From 915bff62fb4181794d2972cf20aff96bb0bbfb3c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Slava Zanko Date: Tue, 9 Feb 2010 12:07:29 +0200 Subject: [PATCH] Mass update of *.po files Signed-off-by: Slava Zanko --- po/az.po | 4637 +++++++++++++++++++++++++++-------------------------- po/be-tarask.po | 4671 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------- po/be.po | 4675 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------- po/bg.po | 4665 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------- po/ca.po | 4683 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- po/cs.po | 4681 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- po/da.po | 4637 +++++++++++++++++++++++++++-------------------------- po/de.po | 4768 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- po/el.po | 3378 +++++++++++++++++++-------------------- po/es.po | 4557 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------- po/eu.po | 4671 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------- po/fi.po | 3726 ++++++++++++++++++++++--------------------- po/fr.po | 4717 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- po/hu.po | 4686 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- po/it.po | 4717 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- po/ja.po | 4657 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------- po/ko.po | 4615 +++++++++++++++++++++++++++-------------------------- po/lt.po | 4723 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- po/lv.po | 4675 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------- po/mn.po | 4690 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- po/nb.po | 4673 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------- po/nl.po | 4549 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------- po/pt.po | 4667 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------- po/pt_BR.po | 4719 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- po/ro.po | 4748 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- po/ru.po | 52 +- po/sk.po | 4661 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------- po/sl.po | 4698 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- po/sr.po | 4708 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- po/sv.po | 4744 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- po/ta.po | 3327 +++++++++++++++++++------------------- po/tr.po | 4663 ++++++++++++++++++++++++++--------------------------- po/uk.po | 4696 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- po/vi.po | 4718 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- po/wa.po | 4485 +++++++++++++++++++++++++-------------------------- po/zh_CN.po | 4605 +++++++++++++++++++++++++++-------------------------- po/zh_TW.po | 4697 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 37 files changed, 83250 insertions(+), 81389 deletions(-) diff --git a/po/az.po b/po/az.po index b1013ef22..c95148cb9 100644 --- a/po/az.po +++ b/po/az.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-12-25 19:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-09 12:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-26 16:43GMT +0200\n" "Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD \n" "Language-Team: Azerbaijani Turkish \n" @@ -15,747 +15,821 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.8\n" -#, fuzzy -msgid " Choose syntax highlighting " -msgstr "sinta&X seçilməsi" - -#, fuzzy -msgid "< Auto >" -msgstr " Haqqında " +msgid " Search string not found " +msgstr " Axtarılşan kəlimə tapıla bilmədi " -msgid "< Reload Current Syntax >" +msgid " Not implemented yet " msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid " Cannot open %s for reading " -msgstr " Oxumaq əqsədi ilə borunu açarkən xəta oldu : " - -msgid "Error" -msgstr "XƏTA" - -#, fuzzy, c-format -msgid " Error reading from pipe: %s " -msgstr " Borudan oxuyarkən xəta oldu . " +msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens " +msgstr "" #, fuzzy, c-format -msgid " Cannot open pipe for reading: %s " -msgstr " Oxumaq əqsədi ilə borunu açarkən xəta oldu : " +msgid " Invalid token number %d " +msgstr " Keçərsiz fayl ağı " -#, fuzzy, c-format -msgid " Cannot get size/permissions for %s " -msgstr " Faylın haqqlarını/böyüklüyünü ala bilmədim : " +#, fuzzy +msgid "Normal" +msgstr "Şəkil" -#, fuzzy, c-format -msgid " %s is not a regular file " -msgstr " Göstərə bilmirəm : vnormal bir fayl deyildir" +msgid "&Regular expression" +msgstr "&Regular expression" -#, fuzzy, c-format -msgid " File %s is too large " -msgstr " Fayl çox böyükdür: " +msgid "Hexadecimal" +msgstr "" -msgid " About " -msgstr " Haqqında " +msgid "Wildcard search" +msgstr "" +#, c-format msgid "" -"\n" -" Cooledit v3.11.5\n" -"\n" -" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" -"\n" -" A user friendly text editor written\n" -" for the Midnight Commander.\n" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" msgstr "" -"\n" -" Cooledit v3.11.5\n" -"\n" -" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" -"\n" -" A user friendly text editor written\n" -" for the Midnight Commander.\n" -msgid "&OK" -msgstr "&Oldu" - -msgid "Macro recursion is too deep" +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" msgstr "" -msgid "Search" -msgstr "Axtar" - -msgid " Search string not found " -msgstr " Axtarılşan kəlimə tapıla bilmədi " +msgid "Function key 1" +msgstr "Funksiya Düyməsi 1" -msgid "Warning" -msgstr "Xəbərdarlıq" +msgid "Function key 2" +msgstr "Funksiya Düyməsi 2" -msgid " File has hard-links. Detach before saving? " -msgstr "" +msgid "Function key 3" +msgstr "Funksiya Düyməsi 3" -msgid "&Yes" -msgstr "&Bəli" +msgid "Function key 4" +msgstr "Funksiya Düyməsi 4" -msgid "&No" -msgstr "&Xeyr" +msgid "Function key 5" +msgstr "Funksiya Düyməsi 5" -msgid "&Cancel" -msgstr "&Ləğv Et" +msgid "Function key 6" +msgstr "Funksiya Düyməsi 6" -msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" -msgstr "" +msgid "Function key 7" +msgstr "Funksiya Düyməsi 7" -msgid " Error writing to pipe: " -msgstr " Faylı borularkən xəta oldu . " +msgid "Function key 8" +msgstr "Funksiya Düyməsi 8" -msgid " Cannot open pipe for writing: " -msgstr " Faylı yazmaq məqsədi ilə borularkəbn xəta oldu : " +msgid "Function key 9" +msgstr "Funksiya Düyməsi 9" -#, fuzzy, c-format -msgid " Cannot open file for writing: %s " -msgstr " Faylı yazmaq məqsədi ilə borularkəbn xəta oldu : " +msgid "Function key 10" +msgstr "Funksiya Düyməsi 10" -#, fuzzy -msgid "&Quick save" -msgstr "Sür'ətli qeyd et " +msgid "Function key 11" +msgstr "Funksiya Düyməsi 11" -#, fuzzy -msgid "&Safe save" -msgstr "Etibarlı qeyd et " +msgid "Function key 12" +msgstr "Funksiya Düyməsi 12" -msgid "&Do backups with following extension:" -msgstr "" +msgid "Function key 13" +msgstr "Funksiya Düyməsi 13" -msgid "Check &POSIX new line" -msgstr "" +msgid "Function key 14" +msgstr "Funksiya Düyməsi 14" -msgid " Edit Save Mode " -msgstr " Qeyd Etmə şəklini dəyişdir " +msgid "Function key 15" +msgstr "Funksiya Düyməsi 15" -msgid "The file you are saving is not finished with a newline" -msgstr "" +msgid "Function key 16" +msgstr "Funksiya Düyməsi 16" -#, fuzzy -msgid "C&ontinue" -msgstr "Davam et" +msgid "Function key 17" +msgstr "Funksiya Düyməsi 17" -msgid "&Do not change" -msgstr "" +msgid "Function key 18" +msgstr "Funksiya Düyməsi 18" -msgid "&Unix format (LF)" -msgstr "" +msgid "Function key 19" +msgstr "Funksiya Düyməsi 19" -msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" -msgstr "" +msgid "Function key 20" +msgstr "Funksiya Düyməsi 20" -msgid "&Macintosh format (CR)" -msgstr "" +msgid "Backspace key" +msgstr "Backspace düyməsi" -msgid "Change line breaks to:" -msgstr "" +msgid "End key" +msgstr "End düyməsi" -#, fuzzy -msgid " Enter file name: " -msgstr " Sətiri tap: " +msgid "Up arrow key" +msgstr "Yuxarı ox düyməsi" -msgid " Save As " -msgstr " Fərqli qeyd et " +msgid "Down arrow key" +msgstr "Aşağı ox düyməsi" -msgid " A file already exists with this name. " -msgstr " Bu adla onsuz da bir fayl vardır " +msgid "Left arrow key" +msgstr "Sol ox düyməsi" -#, fuzzy -msgid "&Overwrite" -msgstr "Üstünə yaz" +msgid "Right arrow key" +msgstr "Sağ ox düyməsi" -msgid " Cannot save file. " -msgstr " Faylı qeyd edərkən xəta oldu . " +msgid "Home key" +msgstr "Home düyməsi" -msgid " Delete macro " -msgstr " Makronu sil " +msgid "Page Down key" +msgstr "Aşağı Səhifə düyməsi" -msgid " Cannot open temp file " -msgstr " Müvəqqəti faylı açarkən xəta oldu " +msgid "Page Up key" +msgstr "Yuxarı Səhifə düyməsi" -msgid " Cannot open macro file " -msgstr " Makro faylını açarkən xəta oldu " +msgid "Insert key" +msgstr "Insert düyməsi" -msgid " Cannot overwrite macro file " -msgstr " Makro faylının üstünə yazarken xəta oldu " +msgid "Delete key" +msgstr "Sil (delete) düyməsi" -msgid " Save macro " -msgstr " Makronu qeyd et " +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Tamamlama/M-tab" -msgid " Press the macro's new hotkey: " -msgstr " Makro'nun təzə qısa yol düyməsini tap : " +msgid "+ on keypad" +msgstr "düymə lövhəsi üstündəki +" -msgid " Press macro hotkey: " -msgstr " Makro düyməsinə bas :" +msgid "- on keypad" +msgstr "düymə lövhəsi üstündəki -" -msgid " Load macro " -msgstr " Makronu yüklə " +msgid "Slash on keypad" +msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Slash düyməsi" -msgid " Confirm save file? : " -msgstr " Faylı qeyd edim mi ? :" +msgid "* on keypad" +msgstr "düymə lövhəsi üstündəki *" -msgid " Save file " -msgstr " Faylı qeyd et" +#, fuzzy +msgid "Escape key" +msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Slash düyməsi" -msgid "&Save" -msgstr "&Qeyd Et" +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Sol OX" -msgid "" -" Current text was modified without a file save. \n" -" Continue discards these changes. " -msgstr "" -"Hazırkı fayl düzəldilmiş amma qeyd edilmamişdir. \n" -"Bu dəyişiklikləri diqqətə almayım mı? " +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Sağ Ox" -#, fuzzy -msgid "Syntax file edit" -msgstr "&Menyunu dəyişdir" +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Yuxarı OX" -#, fuzzy -msgid " Which syntax file you want to edit? " -msgstr " Hansı uzantılı faylı düzəltmək istəyirsən?" +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Aşağı ox" -msgid "&User" -msgstr "&İstifadəçi" +msgid "Home on keypad" +msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Home düyməsi" -msgid "&System Wide" -msgstr "&Sistem Genişliyi" +msgid "End on keypad" +msgstr "düymə lövhəsi üstündəki End düyməsi" -msgid " Menu edit " -msgstr " Menyunu dəyişdir " +msgid "Page Down keypad" +msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Aşağı Səhifə düyməsi" -msgid " Which menu file do you want to edit? " -msgstr " Hansı menyu faylını düzəltmək istəyirsan?" +msgid "Page Up keypad" +msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Yuxarı Səhifə düyməsi" -msgid "&Local" -msgstr "Yer&li" +msgid "Insert on keypad" +msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Insert düyməsi" -msgid " Load " -msgstr " Yüklə " +msgid "Delete on keypad" +msgstr "düymə lövhəsi üstündəki sil (delete) düyməsi" -msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " -msgstr " Blok çox böyükdür , bu əməliyyatı geri almayı bacarmaya bilərsən. " +msgid "Enter on keypad" +msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Enter düyməsi" #, fuzzy -msgid "Replace" -msgstr "&Dəyişdir" +msgid "Function key 21" +msgstr "Funksiya Düyməsi 1" -msgid " Replace " -msgstr " Dəyişdir " +#, fuzzy +msgid "Function key 22" +msgstr "Funksiya Düyməsi 2" -#, c-format -msgid " %ld replacements made. " -msgstr " %ld dəyişikliklər edildi. " +#, fuzzy +msgid "Function key 23" +msgstr "Funksiya Düyməsi 2" -msgid "Quit" -msgstr "Çıx" +#, fuzzy +msgid "Function key 24" +msgstr "Funksiya Düyməsi 2" -msgid " File was modified, Save with exit? " -msgstr " Fayl dəyişdirilmişdir, Çıxarkən qeyd edim mi? " +msgid "Plus" +msgstr "" #, fuzzy -msgid "&Cancel quit" -msgstr "Çıxışı dayandır" +msgid "Minus" +msgstr "Menyu" -#, fuzzy -msgid " Error " -msgstr "XƏTA" +msgid "Asterisk" +msgstr "" -msgid " This function is not implemented. " +msgid "Dot" msgstr "" -msgid " Copy to clipboard " -msgstr " Ara yaddaşa köçürt " +msgid "Less than" +msgstr "" -msgid " Unable to save to file. " -msgstr " Fayla qeyd edə bilmədim. " +msgid "Great than" +msgstr "" -msgid " Cut to clipboard " -msgstr " Ara yaddaşa kəs " +msgid "Equal" +msgstr "" -msgid " Goto line " -msgstr " Sətirə get " +#, fuzzy +msgid "Comma" +msgstr "Əmr" -msgid " Enter line: " -msgstr " Sətiri tap: " +msgid "Apostrophe" +msgstr "" -msgid " Save Block " -msgstr " Bloku qeyd et " +#, fuzzy +msgid "Colon" +msgstr "Rəqəm" -msgid " Insert File " -msgstr " Faylı daxil et " +msgid "Exclamation mark" +msgstr "" -msgid " Cannot insert file. " -msgstr " Faylı daxil edərkən xəta oldu. " +msgid "Question mark" +msgstr "" -msgid " Sort block " -msgstr " Bloku süz " +#, fuzzy +msgid "Ampersand" +msgstr "A&ppend" -msgid " You must first highlight a block of text. " -msgstr " Birinci mətn blokunu seçməlisiniz. " +msgid "Dollar sign" +msgstr "" -msgid " Run Sort " -msgstr " Süzməyi işə sal " +msgid "Quotation mark" +msgstr "" -msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " -msgstr " Aralıqlarla ayrılmış süzmə seçənəklərini girin: " +#, fuzzy +msgid "Caret" +msgstr "Hədəf" -msgid " Sort " -msgstr " Süz " +msgid "Tilda" +msgstr "" -msgid " Cannot execute sort command " -msgstr " Süzmə əmri işə salınarkən xəta oldu " +#, fuzzy +msgid "Prime" +msgstr "Əvvəlki" -msgid " Sort returned non-zero: " -msgstr " Süzmə sıfır xarici nəticə verdi: " +#, fuzzy +msgid "Underline" +msgstr " Sətiri tap: " -msgid "Paste output of external command" +msgid "Understrike" +msgstr "" + +msgid "Pipe" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Enter shell command(s):" -msgstr " Əmr etiketini bildir: " +msgid "Enter" +msgstr "yiyəsi" #, fuzzy -msgid "External command" -msgstr "Başqa əmr" +msgid "Tab key" +msgstr "düymə lövhəsi üstündəki +" #, fuzzy -msgid "Cannot execute command" -msgstr " Süzmə əmri işə salınarkən xəta oldu " +msgid "Space key" +msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Slash düyməsi" -msgid "Error creating script:" -msgstr "Script yaradarkən bir xəta oldu :" +#, fuzzy +msgid "Slash key" +msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Slash düyməsi" -msgid "Error reading script:" -msgstr "Scripti oxuduğum vaxt bir xəta oldu :" +#, fuzzy +msgid "Backslash key" +msgstr "Backspace düyməsi" -msgid "Error closing script:" -msgstr "Script qapadılarkən xəta oldu:" +msgid "Number sign #" +msgstr "" -msgid "Script created:" -msgstr "Script yaradıldı:" +msgid "Ctrl" +msgstr "" -msgid "Process block" -msgstr "Blok əməliyyatına başla" +msgid "Alt" +msgstr "" -msgid " Copies to" -msgstr " Köçürdülür" +msgid "Shift" +msgstr "" -msgid " Subject" -msgstr " Mövzü" +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"%dx%d ekran böyüklüyü dəstəklənmir.\n" +"TERM sistem dəyişgənini yoxla.\n" -msgid " To" -msgstr " Göndərilən" +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" -msgid " mail -s -c " -msgstr " mail -s -c " +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" -msgid " Mail " -msgstr " Məktubla göndər " +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "qovluq" -msgid " Insert Literal " -msgstr " Hərfi daxil et" +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "" -msgid " Press any key: " -msgstr " İstədiyin düyməyə bas :" +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "" +" Hədəf qovluğu \"%s\" yaradıla bilmir \n" +" %s " -msgid " Execute Macro " -msgstr " Makronu işə sal" +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "" +" Hədəf qovluğu \"%s\" yaradıla bilmir \n" +" %s " -msgid "All charsets" +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Whole words" -msgstr "&Təkcə bütöv sözləri" +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "In se&lection" -msgstr "Qrupu tə&rsçevir M-*" +#, c-format +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Davam etmək üçün istədiyiniz bir düyməyə basın..." -msgid "&Backwards" -msgstr "&geriyə doğru" +msgid "Warning" +msgstr "Xəbərdarlıq" -msgid "case &Sensitive" -msgstr "&Böyük/Kiçik hərflərə diqqət et" +msgid " Pipe failed " +msgstr " Borulama Bacarılmadı " -msgid " Enter replacement string:" -msgstr " Dəyişdiriləcək kəliməyi gir:" +msgid " Dup failed " +msgstr " Dup Bacarılmadı " -msgid " Enter search string:" -msgstr " Axtarılacaq kəliməyi gir:" +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"%s\n" +"cpio arxivini aça bilmədim" -#, fuzzy -msgid "&Find all" -msgstr "Faylı tap" +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Cpio arxivinin erkən bitməsi\n" +"%s" -msgid "Cancel" -msgstr "Ləğv Et" +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Cpio arxivinin\n" +"%s da(də)\n" +"%sdüzgün olmayan ağır bağlar" -msgid "&Skip" -msgstr "&Keç" +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "%s cüt girişlər daxiledir! Keçirəm!" -msgid "A&ll" -msgstr "A&ll" +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" +"Cpio başlığı pozulması burada görüldü\n" +"%s" -msgid "&Replace" -msgstr "&Dəyişdir" +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"Faylın gözlənilməz bitişi görüldü\n" +"%s" -msgid " Replace with: " -msgstr " Bunla dəyişdir: " +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "%s üçün qovluq kaşesinin vaxtı dolub" -msgid " Confirm replace " -msgstr " Dəyişikliyi qəbul et" +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Linear daşıma başladılır... " -msgid "&Dismiss" -msgstr "&Keç" +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)" +msgstr "%s : %s : %s %3d%% (%lu byte daşındı)" #, c-format -msgid "" -"File \"%s\" is already being edited\n" -"User: %s\n" -"Process ID: %d" -msgstr "" +msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred" +msgstr "%s : %s : %s %lu byte daşındı" -msgid "File locked" -msgstr "" +msgid "Getting file" +msgstr "Faylı alıram" -msgid "&Grab lock" +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s" msgstr "" +"%s arxivi açıla bilmir\n" +"%s" -msgid "&Ignore lock" -msgstr "" +msgid "Inconsistent extfs archive" +msgstr "extfs arxivi xəsərlidir" -msgid "&Open file..." -msgstr "Fayl &aç..." +#, c-format +msgid "Warning: file %s not found\n" +msgstr "Xəbərdarlıq: %s faylı tapılmadı\n" -#, fuzzy -msgid "&New" -msgstr "&Ad" +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "balıq: %s dən qopdum" -#, fuzzy -msgid "Save &as..." -msgstr "Qurğuları &Qeyd et" +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "balıq: Birinci xətti gözləyirəm..." -#, fuzzy -msgid "&Insert file..." -msgstr "Faylı &daxil et .. F15" +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "Bağışlayın, indilik parollu tanıtma bağlantıları qura bilmirik." -#, fuzzy -msgid "Cop&y to file..." -msgstr "&Fayla köçürt C-f" +msgid " fish: Password required for " +msgstr " balıq: Parol lazımdır " -#, fuzzy -msgid "&User menu..." -msgstr "İ&stifadəçi menyusu... F1" +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "balıq: Parol göndərilir..." -#, fuzzy -msgid "A&bout..." -msgstr "&Düzülüş ..." +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "balıq: Birinci xətt göndərilir..." -msgid "&Quit" -msgstr "&Çıx" +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "balıq: Əl sıxışmalı yol..." -#, fuzzy -msgid "&Toggle mark" -msgstr "Seçilanləri T&əmizlə" +msgid "fish: Setting up current directory..." +msgstr "balıq: Hazırkı qovluq hazırlanır..." -msgid "&Mark columns" -msgstr "" +#, c-format +msgid "fish: Connected, home %s." +msgstr "balıq: Bağlandı, ev %s dir(dır)." -#, fuzzy -msgid "Toggle &ins/overw" -msgstr "Toggle &ins/overw Ins" +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "balıq: %s Qovluğu oxunur..." -#, fuzzy -msgid "&Copy" -msgstr "Köçürt" +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s : oldu." -msgid "&Move" -msgstr "&Daşı" +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s : xəta" -msgid "&Delete" -msgstr "&Sil" +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "balıq: %s göndər: göndərmə əmri..." -#, fuzzy -msgid "C&opy to clipfile" -msgstr "&Fayla köçürt ... " +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "balıq: Yerli oxuma bacarılmadı, sıfır göndərilir" -#, fuzzy -msgid "C&ut to clipfile" -msgstr "&Sətirə get ... M-l" +#, fuzzy, c-format +msgid "fish: storing %s %d (%lu)" +msgstr "balıq: %s %d (%d) göndərilir" -msgid "&Paste from clipfile" -msgstr "" +msgid "zeros" +msgstr "sıfırlar" -#, fuzzy -msgid "Toggle bookmar&k" -msgstr "&Toggle Mark F3" +msgid "file" +msgstr "fayl" -#, fuzzy -msgid "&Next bookmark" -msgstr "Seçilənləri D&xil et" +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Daşıma ləğv edilər..." -#, fuzzy -msgid "Pre&v bookmark" -msgstr "sü&z...\t\t\t\tM-t" +msgid "Error reported after abort." +msgstr "Xəta ləğv etmədən sonra bildirildi." -#, fuzzy -msgid "&Flush bookmark" -msgstr "&Məktubla göndər... " +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "Ləğv edilmiş daşıma əməliyyatı müvəffəqiyyətli olmuş olmaılıdır." -msgid "&Undo" -msgstr "" +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs : %s ilə bağlantı kəsilir" -msgid "&Beginning" -msgstr "" +msgid " FTP: Password required for " +msgstr " FTP: Bunu üçün parol lazımdır" -#, fuzzy -msgid "&End" -msgstr "&Inode" +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs : istifadəçi adı göndərilir" -#, fuzzy -msgid "&Search..." -msgstr "Axtar" +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs : istifadəçi parolu göndərilir" -#, fuzzy -msgid "Search &again" -msgstr "Təzədən t&ap F17" +#, fuzzy, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr " FTP: Bunu üçün parol lazımdır" #, fuzzy -msgid "&Replace..." -msgstr "&Dəyişdir" +msgid "Account:" +msgstr "Rəqəm" #, fuzzy -msgid "&Go to line..." -msgstr " Sətirə get " +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "ftpfs : istifadəçi parolu göndərilir" -#, fuzzy -msgid "Toggle li&ne state" -msgstr "&Toggle Mark F3" +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs : girildi " -#, fuzzy -msgid "Go to matching &bracket" -msgstr "uyğun galan mötərizəyə get M-b" +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs : %s istifadəçisi üçün giriş düzgün olmadı " -#, fuzzy -msgid "Find declaration" -msgstr "Yamaladıqdan sonrakı rəddləri ('reject') tap" +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs : Keçərsiz Ev sahibi adı." -msgid "Back from declaration" +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" msgstr "" -msgid "Forward to declaration" -msgstr "" +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs : %s a(ə) bağlanılır" -#, fuzzy -msgid "Encod&ing..." -msgstr "sü&z...\t\t\t\tM-t" +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs : bağlantı istifadəçi tərəfindən kəsildi" -#, fuzzy -msgid "&Refresh screen" -msgstr "&Ekranı təzələ\t\t\tC-1" +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs : vericiyə bağlantı qurula bilmədi: %s" -#, fuzzy -msgid "&Start record macro" -msgstr "&Makro qeydini başlat\t\tC-r" +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" +msgstr "Təzədən sınayıram... %d (İmtina etmak üçün Control-C)" #, fuzzy -msgid "&Finish record macro..." -msgstr "&Makro qeydini qurtar...\tC-r" +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "ftpfs : Keçərsiz ev sahibi ünvanı." -#, fuzzy -msgid "&Execute macro..." -msgstr "&Makroyu işa sal...\tC-a, Düymə" +#, fuzzy, c-format +msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s" +msgstr "ftpfs : passiv mod qurula bilmir" -#, fuzzy -msgid "Delete macr&o..." -msgstr " Makronu sil " +#, fuzzy, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr " Soketi yarada bilmədim : %s " -#, fuzzy -msgid "'ispell' s&pell check" -msgstr "'ispell' i&mla yoxlaması\tC-p" - -#, fuzzy -msgid "&Mail..." -msgstr "&Süzgəc ..." +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs : passiv mod qurula bilmir" -#, fuzzy -msgid "Insert &literal..." -msgstr "Insert &literal... C-q" +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs : daşıma ləğv edilər" -#, fuzzy -msgid "Insert &date/time" -msgstr "t&arix/vaxtı daxil et " +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs : ləğv etmə xətası. %s" -#, fuzzy -msgid "Format p&aragraph" -msgstr "P&raqrafı şəkilləndir\t\tM-p" +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs : ləğv etmə bacarılmadı" -#, fuzzy -msgid "Sor&t..." -msgstr "&Sıralama əmri..." +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs : CWD bacarılmadı." -msgid "Paste o&utput of..." -msgstr "" +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs : yumşaq bağı başa düşmədim" -#, fuzzy -msgid "E&xternal formatter" -msgstr "X&arici Şakilləndirici\tF19" +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "Yumşaq bağı öyrənirəm ..." -msgid "&General... " -msgstr "&Ümumi ..." +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs : %s FTP qovluğunu oxuyuram ... %s%s" -#, fuzzy -msgid "Save &mode..." -msgstr "Qe&yd etmə modu ..." +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(strict rfc959)" -#, fuzzy -msgid "Learn &keys..." -msgstr "Düy&mələri öyrən ..." +msgid "(chdir first)" +msgstr "(chdir first)" -#, fuzzy -msgid "Syntax &highlighting..." -msgstr "sinta&X seçilməsi" +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs : müvəffəqiyyətsizlık ..; geriyə dönüləcək nöqtə yoxdur" -#, fuzzy -msgid "S&yntax file" -msgstr "&Menyunu dəyişdir" +#, fuzzy, c-format +msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)" +msgstr "ftpfs : %d faylını uzaqda qeyd edirəm (%d)" -#, fuzzy -msgid "&Menu file" -msgstr "&Menyunu dəyişdir" +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode.\n" +"Remove password or correct mode." +msgstr "" +"~/.netrc faylı doğru modda deyildir .\n" +"Parolu sil ya da modunu düzəlt." -msgid "&Save setup" -msgstr "Qurğuları &Qeyd et" +msgid " MCFS " +msgstr " MCFS " -#, fuzzy -msgid "&File" -msgstr "Fayl" +msgid " The server does not support this version " +msgstr " Verici bu buraxılışı dəstəkləmir " -#, fuzzy -msgid "&Edit" -msgstr "Düzəlt" +msgid "" +" The remote server is not running on a system port \n" +" you need a password to log in, but the information may \n" +" not be safe on the remote side. Continue? \n" +msgstr "" +" Uzaqdakı verici bir sistem qapısında işləmir ,\n" +" girmək üçün bir parol lazımdır , fəqət bu mə'lumat\n" +" uzaqdakı tərəfdən e'tibarla istifadə edilməyə bilər . Davam edim mi ?\n" -#, fuzzy -msgid "&Search" -msgstr "Axtar" +msgid "&Yes" +msgstr "&Bəli" -#, fuzzy -msgid "&Command" -msgstr "Əmr" +msgid "&No" +msgstr "&Xeyr" -#, fuzzy -msgid "For&mat" -msgstr "Şəkil" +msgid " MCFS Password required " +msgstr " MCFS parolu lazımdır " -#, fuzzy -msgid "&Options" -msgstr " &Seçənəklər " +msgid " Invalid password " +msgstr " Səhv verilmiş parol " -msgid "None" -msgstr "Heçbiri" +#, c-format +msgid " Cannot locate hostname: %s " +msgstr " Verici adını tapa bilmədim : %s" -msgid "Dynamic paragraphing" -msgstr "Dinamik paraqraf" +#, c-format +msgid " Cannot create socket: %s " +msgstr " Soketi yarada bilmədim : %s " -msgid "Type writer wrap" -msgstr "Kəlimə qırılması" +#, c-format +msgid " Cannot connect to server: %s " +msgstr " Vericiyə bağlana bilmədim : %s " -msgid "Word wrap line length: " -msgstr "Qırılacaq sətir uzunluğu : " +msgid " Too many open connections " +msgstr " Çox miqdarda açıq bağlantı var " -msgid "Cursor beyond end of line" +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" msgstr "" +"Xəbərdarlıq: %s də xətalı sətir:\n" +"%s\n" -#, fuzzy -msgid "Pers&istent selection" -msgstr "Qrupu tə&rsçevir M-*" - -msgid "Synta&x highlighting" -msgstr "sinta&X seçilməsi" - -msgid "Visible tabs" +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" msgstr "" +"Xəbərdarlıq: %2$s də xətalı %1$c bayrağı:\n" +"%3$s\n" -msgid "Visible trailing spaces" +#, c-format +msgid "" +" reconnect to %s failed\n" +" " msgstr "" +" %s ə bir daha bağlana bilmədi \n" +" " -#, fuzzy -msgid "Save file &position" -msgstr " Faylı qeyd et" - -msgid "Confir&m before saving" -msgstr "Qeyd etmədən əvvəl Soruş" - -msgid "&Return does autoindent" -msgstr "&Return does autoindent" - -msgid "Tab spacing: " -msgstr "Tab aralığı : " - -msgid "Fill tabs with &spaces" -msgstr "tabları &Aralıq ilə doldur" - -msgid "&Backspace through tabs" -msgstr "&Backspace through tabs" +msgid " Authentication failed " +msgstr " Tanıtma Bacarılmadı " -msgid "&Fake half tabs" -msgstr "&Fake half tabs" +#, c-format +msgid " Error %s creating directory %s " +msgstr " %s %s qovluğunu yaradır " -msgid "Wrap mode" -msgstr "Qırma modu" +#, c-format +msgid " Error %s removing directory %s " +msgstr " %s %s qovluğunu silir " -msgid " Editor options " -msgstr " Düzəldici seçənəkləri" +#, c-format +msgid " %s opening remote file %s " +msgstr " %s uzaqdakı %s faylını açır " -msgid "ButtonBar|Help" -msgstr "" +#, c-format +msgid " %s removing remote file %s " +msgstr " %s uzaqdakı %s faylını çıxardır " -msgid "ButtonBar|Save" -msgstr "" +#, c-format +msgid " %s renaming files\n" +msgstr " %s faylları təzədən adlandırır \n" -msgid "ButtonBar|Mark" +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" msgstr "" +"%s\n" +"tar arxivini aça bilmədim" -msgid "ButtonBar|Replac" -msgstr "" +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "Tar arxivi düzgün deyildir" -msgid "ButtonBar|Copy" -msgstr "" +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Arxiv faylında gözlənilməz EOF yaxalandı" -msgid "ButtonBar|Move" +#, c-format +msgid "" +"Hmm,...\n" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive." msgstr "" +"Həəəəəə ,....\n" +"%s\n" +"bu, bir tar arxivinə oxşamır. " -msgid "ButtonBar|Search" -msgstr "" +msgid " undelfs: error " +msgstr " undelfs: xəta " -msgid "ButtonBar|Delete" -msgstr "" +msgid " not enough memory " +msgstr " yaddaş çatmır " -msgid "ButtonBar|PullDn" -msgstr "" +msgid " while allocating block buffer " +msgstr " blok bufferi axtarıldığı vaxt " -msgid "ButtonBar|Quit" -msgstr "" +#, c-format +msgid " open_inode_scan: %d " +msgstr " open_inode_scan: %d " -msgid " Load syntax file " -msgstr " Sintaks faylı yüklənir " +#, c-format +msgid " while starting inode scan %d " +msgstr " inode daraması %d başladıldığı vaxt " #, c-format -msgid "" -" Cannot open file %s \n" -" %s " -msgstr "" -" %s faylı açıla bilmadi \n" -" %s " +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "undelfs: silinmiş fayllar mə'lumatı %d inode" #, c-format -msgid " Error in file %s on line %d " -msgstr " %s faylında %d sətirinda xəta oldu " +msgid " while calling ext2_block_iterate %d " +msgstr "ext2_block_iterate %d çağrıldığı vaxt" + +msgid " no more memory while reallocating array " +msgstr " təzədən axtarış yaddaş çatmadı " + +#, c-format +msgid " while doing inode scan %d " +msgstr "inode %d daramasını etdiyim vaxt " + +msgid " Ext2lib error " +msgstr " Ext2lib xətası " + +#, c-format +msgid " Cannot open file %s " +msgstr " Fayl %s'yi aça bilmədim " + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: inode bitmapi oxunur..." + +#, c-format +msgid "" +" Cannot load inode bitmap from: \n" +" %s \n" +msgstr "" +" Buradan inode bitmapini yükləyə bilmirəm: \n" +" %s \n" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs : blok'u oxuyuram ..." + +#, c-format +msgid "" +" Cannot load block bitmap from: \n" +" %s \n" +msgstr "" +" Buradan blok bitmapini yükləyə bilmədim: \n" +" %s \n" + +msgid " vfs_info is not fs! " +msgstr " vfs_info bir fayl sistemi deyildir ! " + +msgid " You have to chdir to extract files first " +msgstr "Faylları açmadan əvvəl qovluğu dəyişdirməlisiniz" + +msgid " while iterating over blocks " +msgstr "while iterating over blocks " + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "Daraya bilmədim :" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "Bundan sonrakı darama xətalarına fikir verməyəcəm" + +msgid "Internal error:" +msgstr "Daxili xəta :" + +msgid "Password:" +msgstr "Parol :" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "Dəyişiklikləri itirdim" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Ləğv Et" msgid "&Set" msgstr "&Seç" @@ -988,6 +1062,9 @@ msgstr "Sıralama modu" msgid "user &Mini status" msgstr "istifadəçi &Mini statusu" +msgid "&OK" +msgstr "&Oldu" + msgid "&Reverse" msgstr "Tə&rs" @@ -1001,24 +1078,35 @@ msgstr "" msgid "Sort order" msgstr "Süzmə əmri" -msgid " Confirmation " +#, fuzzy +msgid "Confirmation" +msgstr " İcazə " + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +#. 2 +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr " İcazə " #, fuzzy -msgid " confirm di&Rectory hotlist delete " +msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete" msgstr "qov&luqlar keçmişi C-\\" -msgid " confirm &Exit " -msgstr " &Çıxış üçün icazə istə " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr " İcazə " -msgid " confirm e&Xecute " -msgstr " i&şə salmaq üçün icazə istə " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr " İcazə " -msgid " confirm o&Verwrite " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr " ü&stünə yazmaq üçün icazə istə " -msgid " confirm &Delete " -msgstr " sil&mək üçün icazə istə " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr " İcazə " #, fuzzy msgid "UTF-8 output" @@ -1116,17 +1204,10 @@ msgstr "Verici : " msgid "Username:" msgstr "İstifadəçi adı: " -msgid "Password:" -msgstr "Parol :" - #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "\\\\%s\\%s üçün parol" -#, c-format -msgid "Warning: file %s not found\n" -msgstr "Xəbərdarlıq: %s faylı tapılmadı\n" - msgid "7-bit ASCII" msgstr "" @@ -1242,6 +1323,9 @@ msgstr "" msgid "" msgstr "" +msgid " Confirmation " +msgstr " İcazə " + msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr " Fayllar nişan alındı, cd istəyirsən mi?" @@ -1295,6 +1379,21 @@ msgstr "Uzantılar faylı düzəldilməsi" msgid " Which extension file you want to edit? " msgstr " Hansı uzantılı faylı düzəltmək istəyirsən?" +msgid "&User" +msgstr "&İstifadəçi" + +msgid "&System Wide" +msgstr "&Sistem Genişliyi" + +msgid " Menu edit " +msgstr " Menyunu dəyişdir " + +msgid " Which menu file do you want to edit? " +msgstr " Hansı menyu faylını düzəltmək istəyirsan?" + +msgid "&Local" +msgstr "Yer&li" + msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "" @@ -1417,2480 +1516,2434 @@ msgstr " Shell artıq əmri işə salıb " msgid "Cannot read directory contents" msgstr "Qovluq dəyişdirilə bilmir" -msgid "" -" The Commander can't change to the directory that \n" -" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" -" deleted your working directory, or given yourself \n" -" extra access permissions with the \"su\" command? " -msgstr "" -" Commander subshellin sizin olduğunuzu fikirləşdiyi qovluğa \n" -" keçə bilmir. Bəlkə siz işlədiyiniz qovluğu sildiniz ya da \n" -" özünüzə \"su\" ilə əlavə səlahiyyətlar aldınız? " +#, fuzzy +msgid " Choose syntax highlighting " +msgstr "sinta&X seçilməsi" -#, c-format -msgid "Press any key to continue..." -msgstr "Davam etmək üçün istədiyiniz bir düyməyə basın..." +#, fuzzy +msgid "< Auto >" +msgstr " Haqqında " -#, c-format -msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" -msgstr "Midnight Commanderə qayıtmaq üçün `exit' yazın" +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "" -#, c-format -msgid " Cannot fetch a local copy of %s " -msgstr " %s in yerli üzünü çıxarda bilmədim" +#, fuzzy, c-format +msgid " Cannot open %s for reading " +msgstr " Oxumaq əqsədi ilə borunu açarkən xəta oldu : " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create temporary command file \n" -" %s " -msgstr "" -" Müvəqqəti əmr faylı yaradıla bilmir \n" -" %s " +msgid "Error" +msgstr "XƏTA" -msgid " Parameter " -msgstr " Parametr " +#, fuzzy, c-format +msgid " Error reading from pipe: %s " +msgstr " Borudan oxuyarkən xəta oldu . " #, fuzzy, c-format -msgid " %s%s file error" -msgstr " fayl xətası " +msgid " Cannot open pipe for reading: %s " +msgstr " Oxumaq əqsədi ilə borunu açarkən xəta oldu : " #, fuzzy, c-format -msgid "" -"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " -"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " -"Commander package." -msgstr "" -"mc.ext file has changed\n" -"with version 3.0. It seems that installation\n" -"failed. Please fetch a fresh new copy from the\n" -"Midnight Commander package." +msgid " Cannot get size/permissions for %s " +msgstr " Faylın haqqlarını/böyüklüyünü ala bilmədim : " #, fuzzy, c-format -msgid " ~/%s file error " -msgstr " fayl xətası " +msgid " %s is not a regular file " +msgstr " Göstərə bilmirəm : vnormal bir fayl deyildir" + +#, fuzzy, c-format +msgid " File %s is too large " +msgstr " Fayl çox böyükdür: " + +msgid " About " +msgstr " Haqqında " -#, c-format msgid "" -"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either " -"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write " -"it." +"\n" +" Cooledit v3.11.5\n" +"\n" +" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" +"\n" +" A user friendly text editor written\n" +" for the Midnight Commander.\n" msgstr "" +"\n" +" Cooledit v3.11.5\n" +"\n" +" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" +"\n" +" A user friendly text editor written\n" +" for the Midnight Commander.\n" -msgid "DialogTitle|Copy" +msgid "Macro recursion is too deep" msgstr "" -msgid "DialogTitle|Move" +msgid "Search" +msgstr "Axtar" + +msgid " File has hard-links. Detach before saving? " msgstr "" -msgid "DialogTitle|Delete" +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "" -msgid " Cannot make the hardlink " -msgstr " Ağır bağ yarada bilmədim " +msgid " Error writing to pipe: " +msgstr " Faylı borularkən xəta oldu . " -#, c-format -msgid "" -" Cannot read source link \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -"\"%s\" qaynaq bağı oxuna bilmir\n" -" %s " +msgid " Cannot open pipe for writing: " +msgstr " Faylı yazmaq məqsədi ilə borularkəbn xəta oldu : " -msgid "" -" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" -"\n" -" Option Stable Symlinks will be disabled " -msgstr "" -" Yerli olmayan fayl sistemlərində sabit yumşaq bağlar yaradıla bilmir:\n" -"\n" -"Sabit Yumşaq Bağlar seçənəyi ləğv edildi " +#, fuzzy, c-format +msgid " Cannot open file for writing: %s " +msgstr " Faylı yazmaq məqsədi ilə borularkəbn xəta oldu : " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target symlink \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" \"%s\" Hədəf yumşaq bağa yaradıla bilmir\n" -" %s " +#, fuzzy +msgid "&Quick save" +msgstr "Sür'ətli qeyd et " -msgid "&Abort" -msgstr "Lə&ğv et" +#, fuzzy +msgid "&Safe save" +msgstr "Etibarlı qeyd et " -#, c-format -msgid "" -" Cannot overwrite directory \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "" -" \"%s\" qovluğunun üstünə yazıla bilmir\n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat source file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "Check &POSIX new line" msgstr "" -" \"%s\" qayanq faylı stat edilə bilmir \n" -" %s " -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" `%s' \n" -" and \n" -" `%s' \n" -" are the same file " -msgstr " `%s' və `%s' eyni fayldır " +msgid " Edit Save Mode " +msgstr " Qeyd Etmə şəklini dəyişdir " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create special file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "" -"\"%s\" xüsusi faylı yaradıla bilmir \n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot chown target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Hədəf faylı \"%s\" chown edilə bilmir \n" -" %s " +#, fuzzy +msgid "C&ontinue" +msgstr "Davam et" -#, c-format -msgid "" -" Cannot chmod target file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Do not change" msgstr "" -" Hədəf faylı \"%s\" chmod edilə bilmir \n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot open source file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Unix format (LF)" msgstr "" -" Qaynaq faylı \"%s\" açıla bilmir \n" -" %s " - -msgid " Reget failed, about to overwrite file " -msgstr " Reget iflas etdi " -#, c-format -msgid "" -" Cannot fstat source file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "" -" Qaynaq faylı \"%s\" fstat edilə bilmir \n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "" -" Hədəf faylı \"%s\" yaradıla bilmir \n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot fstat target file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "Change line breaks to:" msgstr "" -" Hədəf faylı \"%s\" fstat edilə bilmir \n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot read source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Hədəf faylı \"%s\" oxuna bilmir \n" -" %s " +#, fuzzy +msgid " Enter file name: " +msgstr " Sətiri tap: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot write target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Hədəf faylı \"%s\" yazıla bilmir \n" -" %s " +msgid " Save As " +msgstr " Fərqli qeyd et " -msgid "(stalled)" -msgstr "(stalled)" +msgid " A file already exists with this name. " +msgstr " Bu adla onsuz da bir fayl vardır " -#, c-format -msgid "" -" Cannot close source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Qaynaq faylı \"%s\" qapadıla bilmir \n" -" %s " +#, fuzzy +msgid "&Overwrite" +msgstr "Üstünə yaz" -#, c-format -msgid "" -" Cannot close target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Hədəf faylı \"%s\" qapadıla bilmir \n" -" %s " +msgid " Cannot save file. " +msgstr " Faylı qeyd edərkən xəta oldu . " -msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" -msgstr "Bütöv fayl alına bilmədi. Saxlayım mı?" +msgid " Delete macro " +msgstr " Makronu sil " -msgid "&Keep" -msgstr "&Saxla" +msgid " Cannot open temp file " +msgstr " Müvəqqəti faylı açarkən xəta oldu " -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat source directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Qaynaq qovluq \"%s\" stat edilə bilmədi \n" -" %s " +msgid " Cannot open macro file " +msgstr " Makro faylını açarkən xəta oldu " -#, c-format -msgid "" -" Source \"%s\" is not a directory \n" -" %s " -msgstr "" -" Qaynaq qovluq \"%s\" qovluq deyildir \n" -" %s " +msgid " Cannot overwrite macro file " +msgstr " Makro faylının üstünə yazarken xəta oldu " -#, c-format -msgid "" -" Cannot copy cyclic symbolic link \n" -" `%s' " -msgstr "" -" Siklik simvolik bağ köçürdülə bilmir \n" -" `%s' " +msgid " Save macro " +msgstr " Makronu qeyd et " -#, c-format -msgid "" -" Destination \"%s\" must be a directory \n" -" %s " -msgstr "" -" Hədəf \"%s\" bir qovluq olmalıdır \n" -" %s " +msgid " Press the macro's new hotkey: " +msgstr " Makro'nun təzə qısa yol düyməsini tap : " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Hədəf qovluğu \"%s\" yaradıla bilmir \n" -" %s " +msgid " Press macro hotkey: " +msgstr " Makro düyməsinə bas :" -#, c-format -msgid "" -" Cannot chown target directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Hədəf qovluğu \"%s\" chown edilə bilmir \n" -" %s " +msgid " Load macro " +msgstr " Makronu yüklə " -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" \"%s\" faylı stat edila bilmir \n" -" %s " +msgid " Confirm save file? : " +msgstr " Faylı qeyd edim mi ? :" -#, c-format -msgid " Cannot overwrite directory `%s' " -msgstr " `%s' qovluğun üstünü yaza bilmərəm " +msgid " Save file " +msgstr " Faylı qeyd et" -#, c-format -msgid "" -" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" \"%s\" faylı \"%s\" a(ə) daşına bilmir \n" -" %s " +msgid "&Save" +msgstr "&Qeyd Et" -#, c-format msgid "" -" Cannot remove file \"%s\" \n" -" %s " +" Current text was modified without a file save. \n" +" Continue discards these changes. " msgstr "" -" \"%s\" faylını silə bilmədim \n" -" %s " +"Hazırkı fayl düzəldilmiş amma qeyd edilmamişdir. \n" +"Bu dəyişiklikləri diqqətə almayım mı? " -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" `%s' \n" -" and \n" -" `%s' \n" -" are the same directory " -msgstr " `%s' və `%s' eyni qovluqdur " +#, fuzzy +msgid "Syntax file edit" +msgstr "&Menyunu dəyişdir" -#, c-format -msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " -msgstr " \"%s\" qovluğunun üstünə yazıla bilmir %s " +#, fuzzy +msgid " Which syntax file you want to edit? " +msgstr " Hansı uzantılı faylı düzəltmək istəyirsən?" -#, c-format -msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " -msgstr " \"%s\" faylının üstünə yazıla bilmir %s " +msgid " Load " +msgstr " Yüklə " -#, c-format -msgid "" -" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" \"%s\" qovluğu \"%s\" a(ə) daşına bilmir \n" -" %s " +msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " +msgstr " Blok çox böyükdür , bu əməliyyatı geri almayı bacarmaya bilərsən. " -#, c-format -msgid "" -" Cannot delete file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" \"%s\" faylı silinə bilmir \n" -" %s " +#, fuzzy +msgid "Replace" +msgstr "&Dəyişdir" + +msgid " Replace " +msgstr " Dəyişdir " #, c-format -msgid "" -" Cannot remove directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" \"%s\" qovluğu silinə bilmir \n" -" %s " +msgid " %ld replacements made. " +msgstr " %ld dəyişikliklər edildi. " -#, fuzzy -msgid "Directory scanning" -msgstr "Qovluq yolu" +msgid "Quit" +msgstr "Çıx" -msgid "FileOperation|Copy" -msgstr "" +msgid " File was modified, Save with exit? " +msgstr " Fayl dəyişdirilmişdir, Çıxarkən qeyd edim mi? " -msgid "FileOperation|Move" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Cancel quit" +msgstr "Çıxışı dayandır" -msgid "FileOperation|Delete" +#, fuzzy +msgid " Error " +msgstr "XƏTA" + +msgid " This function is not implemented. " msgstr "" -#, no-c-format -msgid "%o %f \"%s\"%m" -msgstr "%o %f \"%s\"%m" +msgid " Copy to clipboard " +msgstr " Ara yaddaşa köçürt " -#, no-c-format -msgid "%o %d %f%m" -msgstr "%o %d %f%m" +msgid " Unable to save to file. " +msgstr " Fayla qeyd edə bilmədim. " -msgid "file" -msgstr "fayl" +msgid " Cut to clipboard " +msgstr " Ara yaddaşa kəs " -msgid "files" -msgstr "fayllar" +msgid " Goto line " +msgstr " Sətirə get " -msgid "directory" -msgstr "qovluq" +msgid " Enter line: " +msgstr " Sətiri tap: " -msgid "directories" -msgstr "qovluqlar" +msgid " Save Block " +msgstr " Bloku qeyd et " -msgid "files/directories" -msgstr "fayllar/qovluqlar" +msgid " Insert File " +msgstr " Faylı daxil et " -msgid " with source mask:" -msgstr " qaynaq maskalı: " +msgid " Cannot insert file. " +msgstr " Faylı daxil edərkən xəta oldu. " -msgid " to:" -msgstr " buraya:" +msgid " Sort block " +msgstr " Bloku süz " -#, c-format -msgid "%s?" -msgstr "" +msgid " You must first highlight a block of text. " +msgstr " Birinci mətn blokunu seçməlisiniz. " -msgid " Cannot operate on \"..\"! " -msgstr " \"..\" üstündə əməliyyat aparıla bilmir! " +msgid " Run Sort " +msgstr " Süzməyi işə sal " -msgid " Sorry, I could not put the job in background " -msgstr " Bağışlayın. Arxaya əməliyyat ala bilmərəm " +msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " +msgstr " Aralıqlarla ayrılmış süzmə seçənəklərini girin: " -msgid "&Retry" -msgstr "Təzədən &sına" +msgid " Sort " +msgstr " Süz " -msgid "" -"\n" -" Directory not empty. \n" -" Delete it recursively? " -msgstr "" -"\n" -" Qovluq boş deyildir. \n" -" Qovluğu tamamilə silim mi ? " +msgid " Cannot execute sort command " +msgstr " Süzmə əmri işə salınarkən xəta oldu " -msgid "" -"\n" -" Background process: Directory not empty \n" -" Delete it recursively? " +msgid " Sort returned non-zero: " +msgstr " Süzmə sıfır xarici nəticə verdi: " + +msgid "Paste output of external command" msgstr "" -"\n" -"\tArxaplanəməliyyatı: Qovluq boş deyildir \n" -"\tTamamilə silim mi? " -msgid " Delete: " -msgstr " Sil : " +#, fuzzy +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr " Əmr etiketini bildir: " -msgid "Non&e" -msgstr "heç&biri" +#, fuzzy +msgid "External command" +msgstr "Başqa əmr" -#, c-format -msgid "ETA %d:%02d.%02d" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Cannot execute command" +msgstr " Süzmə əmri işə salınarkən xəta oldu " -#, c-format -msgid "%.2f MB/s" -msgstr "" +msgid "Error creating script:" +msgstr "Script yaradarkən bir xəta oldu :" -#, c-format -msgid "%.2f KB/s" -msgstr "" +msgid "Error reading script:" +msgstr "Scripti oxuduğum vaxt bir xəta oldu :" -#, c-format -msgid "%ld B/s" -msgstr "" +msgid "Error closing script:" +msgstr "Script qapadılarkən xəta oldu:" -msgid "File" -msgstr "Fayl" +msgid "Script created:" +msgstr "Script yaradıldı:" -msgid "Count" -msgstr "Rəqəm" +msgid "Process block" +msgstr "Blok əməliyyatına başla" -msgid "Bytes" -msgstr "Byte" +msgid " Copies to" +msgstr " Köçürdülür" -msgid "Source" -msgstr "Qaynaq" +msgid " Subject" +msgstr " Mövzü" -msgid "Target" -msgstr "Hədəf" +msgid " To" +msgstr " Göndərilən" -msgid "Deleting" -msgstr "Silinir" +msgid " mail -s -c " +msgstr " mail -s -c " -#, fuzzy -msgid "Target file already exists!" -msgstr "Hədəf faylı \"%s\" onsuz da vardır!" +msgid " Mail " +msgstr " Məktubla göndər " -#, fuzzy, c-format -msgid "Source date: %s, size %llu" -msgstr "Qaynaq tarixi: %s böyüklük%llu" +msgid " Insert Literal " +msgstr " Hərfi daxil et" -#, fuzzy, c-format -msgid "Target date: %s, size %llu" -msgstr "Hədəf tarixi: %s, böyüklük %llu" +msgid " Press any key: " +msgstr " İstədiyin düyməyə bas :" -#, fuzzy, c-format -msgid "Source date: %s, size %u" -msgstr "Qaynaq tarixi: %s böyüklük%u" +msgid " Execute Macro " +msgstr " Makronu işə sal" -#, fuzzy, c-format -msgid "Target date: %s, size %u" -msgstr "Hədəf tarixi: %s, böyüklük %u" +msgid "All charsets" +msgstr "" -msgid "If &size differs" -msgstr "Başqa &Böyüklükdə isə" +#, fuzzy +msgid "&Whole words" +msgstr "&Təkcə bütöv sözləri" -msgid "&Update" -msgstr "&Güncəllə" +#, fuzzy +msgid "In se&lection" +msgstr "Qrupu tə&rsçevir M-*" -msgid "Overwrite all targets?" -msgstr "Bütün hədəflərin üstünə yazılsın mı?" +msgid "&Backwards" +msgstr "&geriyə doğru" -msgid "&Reget" -msgstr "&Reget" +msgid "case &Sensitive" +msgstr "&Böyük/Kiçik hərflərə diqqət et" -msgid "A&ppend" -msgstr "A&ppend" +msgid " Enter replacement string:" +msgstr " Dəyişdiriləcək kəliməyi gir:" -msgid "Overwrite this target?" -msgstr "Bu hədəfin üstünə yazım mı?" +msgid " Enter search string:" +msgstr " Axtarılacaq kəliməyi gir:" -msgid " File exists " -msgstr " Fayl vardır " +#, fuzzy +msgid "&Find all" +msgstr "Faylı tap" -msgid " Background process: File exists " -msgstr " Arxaplan aməliyyatı: Fayl vardır " +msgid "Cancel" +msgstr "Ləğv Et" -msgid "&Background" -msgstr "&Arxaplan" +msgid "&Skip" +msgstr "&Keç" -msgid "&Stable Symlinks" -msgstr "%Sabit yumşaq bağlar" +msgid "A&ll" +msgstr "A&ll" -#, fuzzy -msgid "di&Ve into subdir if exists" -msgstr "Varsa alt qovluğa &Dal " +msgid "&Replace" +msgstr "&Dəyişdir" -msgid "preserve &Attributes" -msgstr "&Atributlar qorunsun" +msgid " Replace with: " +msgstr " Bunla dəyişdir: " -msgid "follow &Links" -msgstr "&Bağlar təqib edilsin" +msgid " Confirm replace " +msgstr " Dəyişikliyi qəbul et" -msgid "to:" -msgstr "göndər:" +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Keç" -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid source pattern `%s'" +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" msgstr "" -" Keçərsiz qaynaq `%s' paterni \n" -" %s " -msgid "&Suspend" -msgstr "&Gözlə" +msgid "File locked" +msgstr "" -msgid "Con&tinue" -msgstr "Davam&Et" +msgid "&Grab lock" +msgstr "" -msgid "&Chdir" -msgstr "&Chdir" +msgid "&Ignore lock" +msgstr "" -msgid "&Again" -msgstr "&Yenə" +msgid "&Open file..." +msgstr "Fayl &aç..." -msgid "Pane&lize" -msgstr "Pane&lböyüklüyü" - -msgid "&View - F3" -msgstr "&Göstər -F3" +#, fuzzy +msgid "&New" +msgstr "&Ad" -msgid "&Edit - F4" -msgstr "&Düzəlt -F4" +#, fuzzy +msgid "Save &as..." +msgstr "Qurğuları &Qeyd et" -#, c-format -msgid "Found: %ld" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Insert file..." +msgstr "Faylı &daxil et .. F15" #, fuzzy -msgid " Malformed regular expression " -msgstr " Səhv tanıdılmış uzantı" +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "&Fayla köçürt C-f" #, fuzzy -msgid "Cas&e sensitive" -msgstr "böyük/kiçik hərf həssas" +msgid "&User menu..." +msgstr "İ&stifadəçi menyusu... F1" -msgid "&Find recursively" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "A&bout..." +msgstr "&Düzülüş ..." -msgid "S&kip hidden" -msgstr "" +msgid "&Quit" +msgstr "&Çıx" -msgid "&All charsets" +msgid "&Undo" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Case sens&itive" -msgstr "böyük/kiçik hərf həssas" +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "Toggle &ins/overw Ins" #, fuzzy -msgid "Re&gular expression" -msgstr "&Regular expression" +msgid "To&ggle mark" +msgstr "Seçilanləri T&əmizlə" -msgid "Fir&st hit" +msgid "&Mark columns" msgstr "" -msgid "All cha&rsets" +#, fuzzy +msgid "Mark &all" +msgstr "Hamısı &Seçilən" + +msgid "Unmar&k" msgstr "" -msgid "&Tree" -msgstr "&Ağac" +#, fuzzy +msgid "Cop&y" +msgstr "Köçürt" -msgid "Find File" -msgstr "Faylı tap" +#, fuzzy +msgid "Mo&ve" +msgstr "Daşı" + +msgid "&Delete" +msgstr "&Sil" #, fuzzy -msgid "Content:" -msgstr "Mövtəviyyat:" +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "&Fayla köçürt ... " #, fuzzy -msgid "File name:" -msgstr "Fayl adı:" +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "&Sətirə get ... M-l" -msgid "Start at:" -msgstr "Burdan başla:" +#, fuzzy +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "&Sətirə get ... M-l" -#, c-format -msgid "Grepping in %s" -msgstr "%s də axtarılır" +msgid "&Beginning" +msgstr "" -msgid "Finished" -msgstr "Qurtardım" +#, fuzzy +msgid "&End" +msgstr "&Inode" -#, c-format -msgid "Searching %s" -msgstr "%s Axtarılır" +#, fuzzy +msgid "&Search..." +msgstr "Axtar" -msgid "Searching" -msgstr "Axtarılır" +#, fuzzy +msgid "Search &again" +msgstr "Təzədən t&ap F17" -msgid " Help file format error\n" -msgstr " Kömak faylı şakli xətası\n" +#, fuzzy +msgid "&Replace..." +msgstr "&Dəyişdir" -msgid " Internal bug: Double start of link area " -msgstr " Daxili bug: Double start of link area " +#, fuzzy +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "&Toggle Mark F3" -#, c-format -msgid " Cannot find node %s in help file " -msgstr " %s düyümü kömək faylında tapıla bilmədi" +#, fuzzy +msgid "&Next bookmark" +msgstr "Seçilənləri D&xil et" -msgid "Help" -msgstr "Kömək" +#, fuzzy +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "sü&z...\t\t\t\tM-t" -msgid "ButtonBar|Index" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Flush bookmark" +msgstr "&Məktubla göndər... " -msgid "ButtonBar|Prev" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Go to line..." +msgstr " Sətirə get " -msgid "&Remove" -msgstr "&Sil" +#, fuzzy +msgid "&Toggle line state" +msgstr "&Toggle Mark F3" -msgid "&Append" -msgstr "&ƏLavə Et" +#, fuzzy +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "uyğun galan mötərizəyə get M-b" -msgid "&Insert" -msgstr "&Daxil Et" +#, fuzzy +msgid "&Find declaration" +msgstr "Yamaladıqdan sonrakı rəddləri ('reject') tap" -msgid "New &Entry" -msgstr "Təzə &Giriş" +#, fuzzy +msgid "Back from &declaration" +msgstr "Yamaladıqdan sonrakı rəddləri ('reject') tap" -msgid "New &Group" -msgstr "Təzə &Qrup" +#, fuzzy +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "Yamaladıqdan sonrakı rəddləri ('reject') tap" -msgid "&Up" -msgstr "&Yuxarı" +#, fuzzy +msgid "Encod&ing..." +msgstr "sü&z...\t\t\t\tM-t" -msgid "&Add current" -msgstr "&Hazırkını daxil et" +#, fuzzy +msgid "&Refresh screen" +msgstr "&Ekranı təzələ\t\t\tC-1" #, fuzzy -msgid "&Refresh" -msgstr "Tə&rs" +msgid "&Start record macro" +msgstr "&Makro qeydini başlat\t\tC-r" -msgid "Fr&ee VFSs now" -msgstr "VFS'i indi &boşalt" +#, fuzzy +msgid "Finis&h record macro..." +msgstr "&Makro qeydini qurtar...\tC-r" -msgid "Change &To" -msgstr "&Buraya keç" +#, fuzzy +msgid "&Execute macro..." +msgstr "&Makroyu işa sal...\tC-a, Düymə" -msgid "Subgroup - press ENTER to see list" -msgstr "Alt qrup - Siyahını görmək üçün ENTERə basın" +#, fuzzy +msgid "Delete macr&o..." +msgstr " Makronu sil " -msgid "Active VFS directories" -msgstr "Fəal VFS qovluqları" +#, fuzzy +msgid "'ispell' s&pell check" +msgstr "'ispell' i&mla yoxlaması\tC-p" -msgid "Directory hotlist" -msgstr "Nişanlarım Qovluqları" +#, fuzzy +msgid "&Mail..." +msgstr "&Süzgəc ..." -msgid " Directory path " -msgstr " Qovluq yolu " +#, fuzzy +msgid "Insert &literal..." +msgstr "Insert &literal... C-q" -msgid " Directory label " -msgstr " Qovluq etiketi " +#, fuzzy +msgid "Insert &date/time" +msgstr "t&arix/vaxtı daxil et " -#, c-format -msgid "Moving %s" -msgstr "%s Daşınır " +#, fuzzy +msgid "&Format paragraph" +msgstr "P&raqrafı şəkilləndir\t\tM-p" -msgid "New hotlist entry" -msgstr "Təzə nişanlarım girişi" +#, fuzzy +msgid "&Sort..." +msgstr "&Sıralama əmri..." -msgid "Directory label" -msgstr "Qovluq etiketi" +msgid "&Paste output of..." +msgstr "" -msgid "Directory path" -msgstr "Qovluq yolu" +#, fuzzy +msgid "&External formatter" +msgstr "X&arici Şakilləndirici\tF19" -msgid " New hotlist group " -msgstr " Təzə Nişanlarım qrupu " +msgid "&General... " +msgstr "&Ümumi ..." -msgid "Name of new group" -msgstr "Qrupun adı" +#, fuzzy +msgid "Save &mode..." +msgstr "Qe&yd etmə modu ..." -#, c-format -msgid "Label for \"%s\":" -msgstr "\"%s\" üçün Etiket:" +#, fuzzy +msgid "Learn &keys..." +msgstr "Düy&mələri öyrən ..." -msgid " Add to hotlist " -msgstr " Nişanlarıma əlavə et" +#, fuzzy +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "sinta&X seçilməsi" -msgid " Remove: " -msgstr " Sil: " +#, fuzzy +msgid "S&yntax file" +msgstr "&Menyunu dəyişdir" -msgid "" -"\n" -" Are you sure you want to remove this entry?" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Menu file" +msgstr "&Menyunu dəyişdir" -msgid "" -"\n" -" Group not empty.\n" -" Remove it?" -msgstr "" -"\n" -" Qrup boş deyil.\n" -" Silim mi?" +msgid "&Save setup" +msgstr "Qurğuları &Qeyd et" -msgid " Top level group " -msgstr " Ən üstdəki qrup " +#, fuzzy +msgid "&File" +msgstr "Fayl" -msgid " Hotlist Load " -msgstr " Nişanlarım yüklənir" +#, fuzzy +msgid "&Edit" +msgstr "Düzəlt" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted" -msgstr " fayl, sizin köhnə nişanlarım girişləri silinmədi" - -#, c-format -msgid "Midnight Commander %s" -msgstr "Midnight Commander %s" - -#, c-format -msgid "File: %s" -msgstr "Fayl : %s" +#, fuzzy +msgid "&Search" +msgstr "Axtar" -#, c-format -msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d" -msgstr "Boş düyünlər: %d (%d%%) of %d" +#, fuzzy +msgid "&Command" +msgstr "Əmr" -msgid "No node information" -msgstr "Düyüm mə'lumatı yoxdur" +#, fuzzy +msgid "For&mat" +msgstr "Şəkil" -#, c-format -msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" -msgstr "Boş yer: %s (%d%%) of %s" +#, fuzzy +msgid "&Options" +msgstr " &Seçənəklər " -msgid "No space information" -msgstr "Sahə mə'lumatı yoxdur" +msgid "None" +msgstr "Heçbiri" -#, c-format -msgid "Type: %s " -msgstr "Növ:\t%s" +msgid "Dynamic paragraphing" +msgstr "Dinamik paraqraf" -msgid "non-local vfs" -msgstr "yerli olmayan vfs" +msgid "Type writer wrap" +msgstr "Kəlimə qırılması" -#, c-format -msgid "Device: %s" -msgstr "Avadanlıq:\t%s" +msgid "Word wrap line length: " +msgstr "Qırılacaq sətir uzunluğu : " -#, c-format -msgid "Filesystem: %s" -msgstr "Fayl sistemi: %s" +msgid "Cursor beyond end of line" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Accessed: %s" -msgstr "Çatılıb:\t%s" +#, fuzzy +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "Qrupu tə&rsçevir M-*" -#, c-format -msgid "Modified: %s" -msgstr "Düzəldilib:\t%s" +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "sinta&X seçilməsi" -#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page -#, fuzzy, c-format -msgid "Status: %s" -msgstr "Yaradılıb : %s" +msgid "Visible tabs" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgid "Visible trailing spaces" msgstr "" -#, c-format -msgid "Size: %s" -msgstr "Böyüklük: %s" +#, fuzzy +msgid "Save file &position" +msgstr " Faylı qeyd et" -#, fuzzy, c-format -msgid " (%ld block)" -msgid_plural " (%ld blocks)" -msgstr[0] " ( %ld blok )" -msgstr[1] " ( %ld blok )" +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "Qeyd etmədən əvvəl Soruş" -#, c-format -msgid "Owner: %s/%s" -msgstr "Yiyə : %s/%s" +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "&Return does autoindent" -#, c-format -msgid "Links: %d" -msgstr "Bağlar : %d" +msgid "Tab spacing: " +msgstr "Tab aralığı : " -#, c-format -msgid "Mode: %s (%04o)" -msgstr "Mod : %s ( %04o )" +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "tabları &Aralıq ilə doldur" -#, c-format -msgid "Location: %Xh:%Xh" -msgstr "Yeri: %Xh:%Xh" +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "&Backspace through tabs" -msgid "&Vertical" -msgstr "Ş&aquli" +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "&Fake half tabs" -msgid "&Horizontal" -msgstr "Ü&füqi" +msgid "Wrap mode" +msgstr "Qırma modu" -msgid "show free sp&Ace" -msgstr "" +msgid " Editor options " +msgstr " Düzəldici seçənəkləri" -#, fuzzy -msgid "&Xterm window title" -msgstr "&Xterm kömək sətiri" +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "" -msgid "h&Intbar visible" -msgstr "i&pucları çubuğu görünən" +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "" -msgid "&Keybar visible" -msgstr "&Düymələr çubuğu görünən" +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "" -msgid "command &Prompt" -msgstr "əmr &Sətiri" +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "" -msgid "show &Mini status" -msgstr "&Mini vəziyyəti göstər" +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "" -msgid "menu&Bar visible" -msgstr "menyu&Çubuğu görünən" +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "" -msgid "&Equal split" -msgstr "&Bərabər böl" +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "" -msgid "pe&Rmissions" -msgstr "haqla&r" +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "" -msgid "&File types" -msgstr "&Fayl növləri" +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "" -msgid " Panel split " -msgstr " Panel bölümü " +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "" -msgid " Highlight... " -msgstr " İşıqlandır ..." +msgid " Load syntax file " +msgstr " Sintaks faylı yüklənir " -msgid " Other options " -msgstr " O biri seçənəklər" +#, c-format +msgid "" +" Cannot open file %s \n" +" %s " +msgstr "" +" %s faylı açıla bilmadi \n" +" %s " -msgid "output lines" -msgstr "xarici xəttlər" +#, c-format +msgid " Error in file %s on line %d " +msgstr " %s faylında %d sətirinda xəta oldu " -msgid "Layout" -msgstr "Düzülüş" +msgid "" +" The Commander can't change to the directory that \n" +" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" +" deleted your working directory, or given yourself \n" +" extra access permissions with the \"su\" command? " +msgstr "" +" Commander subshellin sizin olduğunuzu fikirləşdiyi qovluğa \n" +" keçə bilmir. Bəlkə siz işlədiyiniz qovluğu sildiniz ya da \n" +" özünüzə \"su\" ilə əlavə səlahiyyətlar aldınız? " -msgid "Learn keys" -msgstr "Düymələri öyrən" +#, c-format +msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "Midnight Commanderə qayıtmaq üçün `exit' yazın" -msgid " Teach me a key " -msgstr " Mənə bir düymə öyrət " +#, c-format +msgid " Cannot fetch a local copy of %s " +msgstr " %s in yerli üzünü çıxarda bilmədim" #, c-format msgid "" -"Please press the %s\n" -"and then wait until this message disappears.\n" -"\n" -"Then, press it again to see if OK appears\n" -"next to its button.\n" -"\n" -"If you want to escape, press a single Escape key\n" -"and wait as well." +" Cannot create temporary command file \n" +" %s " msgstr "" -"Lütfən, %s basın\n" -"və ismarıc itənə qədər gözləyin.\n" -"\n" -"Sonra OLDU görünməsi üçün sonrakı düyməni \n" -"yenə tıqlayın.\n" -"\n" -"Çıxmaq istəyirsiniz isə Çıx (Escape) düyməsini bir dəfə\n" -"tıqlayın və gözləyin." - -msgid " Cannot accept this key " -msgstr " Bu düyməni qəbul edə bilmərəm " +" Müvəqqəti əmr faylı yaradıla bilmir \n" +" %s " -#, c-format -msgid " You have entered \"%s\"" -msgstr " Siz \"%s\" girdiniz" +msgid " Parameter " +msgstr " Parametr " -#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. -msgid "OK" -msgstr "Oldu" +#, fuzzy, c-format +msgid " %s%s file error" +msgstr " fayl xətası " +#, fuzzy, c-format msgid "" -"It seems that all your keys already\n" -"work fine. That's great." +"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " +"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " +"Commander package." msgstr "" -"Dəyəsən büyün düymələriniz yaxşı işləyir.\n" -"Əntiqə." +"mc.ext file has changed\n" +"with version 3.0. It seems that installation\n" +"failed. Please fetch a fresh new copy from the\n" +"Midnight Commander package." -msgid "&Discard" -msgstr "U&nut" +#, fuzzy, c-format +msgid " ~/%s file error " +msgstr " fayl xətası " +#, c-format msgid "" -"Great! You have a complete terminal database!\n" -"All your keys work well." -msgstr "" -"Ə'la! Terminal databeyzi qurtardınız!\n" -"Bütün düymələriniz yaxşı işləyir." - -msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" +"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either " +"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write " +"it." msgstr "" -"Burada bəhs edilən bütün düymələri basın. Qurtardıqdan sonra da yoxlayın" - -msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -msgstr "hansı düymələr OLDU deyə işarətlənməyib. Yox isə Space düyməsinə basın" - -msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -msgstr "düymə ya da siçan ilə basaraq seçin. Tab ilə gəzin." - -msgid " The Midnight Commander " -msgstr " The Midnight Commander " - -msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " -msgstr " Həqiqətən də Midnight Commander'dən çıxmaq istəyirsiniz ? " - -msgid "&Listing mode..." -msgstr "Sıra&lama modu ..." - -#, fuzzy -msgid "&Quick view" -msgstr "Sür'ətli qeyd et " - -#, fuzzy -msgid "&Info" -msgstr "&Inode" - -msgid "&Sort order..." -msgstr "&Sıralama əmri..." - -msgid "&Filter..." -msgstr "&Süzgəc ..." -#, fuzzy -msgid "&Encoding..." -msgstr "sü&z...\t\t\t\tM-t" - -msgid "&Network link..." -msgstr "Ş&əbəkə bağı ..." +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "" -msgid "FT&P link..." -msgstr "FT&P bağı ..." +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "S&hell link..." -msgstr "SM&B bağı..." +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "" -msgid "SM&B link..." -msgstr "SM&B bağı..." +msgid " Cannot make the hardlink " +msgstr " Ağır bağ yarada bilmədim " -#, fuzzy -msgid "&Rescan" -msgstr "Təzədən dara" +#, c-format +msgid "" +" Cannot read source link \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +"\"%s\" qaynaq bağı oxuna bilmir\n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&View" -msgstr "Göstər" +msgid "" +" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" +"\n" +" Option Stable Symlinks will be disabled " +msgstr "" +" Yerli olmayan fayl sistemlərində sabit yumşaq bağlar yaradıla bilmir:\n" +"\n" +"Sabit Yumşaq Bağlar seçənəyi ləğv edildi " -#, fuzzy -msgid "Vie&w file..." -msgstr " Faylı göstər " +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target symlink \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" \"%s\" Hədəf yumşaq bağa yaradıla bilmir\n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Filtered view" -msgstr " Süzülmüş görünüş " +msgid "&Abort" +msgstr "Lə&ğv et" -msgid "C&hmod" +#, c-format +msgid "" +" Cannot overwrite directory \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +" \"%s\" qovluğunun üstünə yazıla bilmir\n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Link" -msgstr "&Bağlar" - -#, fuzzy -msgid "&SymLink" -msgstr "&Bağlar" +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" \"%s\" qayanq faylı stat edilə bilmir \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Edit s&ymlink" -msgstr " Yumşaq bağı düzəlt " +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" `%s' \n" +" and \n" +" `%s' \n" +" are the same file " +msgstr " `%s' və `%s' eyni fayldır " -msgid "Ch&own" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create special file \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +"\"%s\" xüsusi faylı yaradıla bilmir \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Advanced chown" -msgstr "Ə&traflı chown\t\t" - -#, fuzzy -msgid "&Rename/Move" -msgstr "&Sil" +#, c-format +msgid "" +" Cannot chown target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Hədəf faylı \"%s\" chown edilə bilmir \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Mkdir" -msgstr "Mkdir" +#, c-format +msgid "" +" Cannot chmod target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Hədəf faylı \"%s\" chmod edilə bilmir \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Quick cd" -msgstr "Sür'ətli cd" +#, c-format +msgid "" +" Cannot open source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Qaynaq faylı \"%s\" açıla bilmir \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Select &group" -msgstr "&qrupları daxil et" +msgid " Reget failed, about to overwrite file " +msgstr " Reget iflas etdi " -#, fuzzy -msgid "U&nselect group" -msgstr " Seçmə " +#, c-format +msgid "" +" Cannot fstat source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Qaynaq faylı \"%s\" fstat edilə bilmir \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Reverse selec&tion" -msgstr "Qrupu tə&rsçevir M-*" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Hədəf faylı \"%s\" yaradıla bilmir \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "E&xit" -msgstr "Düzəlt" +#, c-format +msgid "" +" Cannot fstat target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Hədəf faylı \"%s\" fstat edilə bilmir \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&User menu" -msgstr " İstifadəçi menyusu " +#, c-format +msgid "" +" Cannot read source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Hədəf faylı \"%s\" oxuna bilmir \n" +" %s " -msgid "&Directory tree" -msgstr "&Qovluqlar ağaçı" +#, c-format +msgid "" +" Cannot write target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Hədəf faylı \"%s\" yazıla bilmir \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Find file" -msgstr "Faylı tap" +msgid "(stalled)" +msgstr "(stalled)" -msgid "S&wap panels" +#, c-format +msgid "" +" Cannot close source file \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +" Qaynaq faylı \"%s\" qapadıla bilmir \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Switch &panels on/off" -msgstr "&Panelləri bağla/aç C-o" - -#, fuzzy -msgid "&Compare directories" -msgstr " Qovluqları müqayisə et" +#, c-format +msgid "" +" Cannot close target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Hədəf faylı \"%s\" qapadıla bilmir \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "E&xternal panelize" -msgstr "Xarici panelləşdirmə" +msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" +msgstr "Bütöv fayl alına bilmədi. Saxlayım mı?" -#, fuzzy -msgid "Show directory s&izes" -msgstr "qov&luqların böyüklüyünü göstər" +msgid "&Keep" +msgstr "&Saxla" -#, fuzzy -msgid "Command &history" -msgstr "əmr &Keçmişi" +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat source directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Qaynaq qovluq \"%s\" stat edilə bilmədi \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Di&rectory hotlist" -msgstr "Nişanlarım Qovluqları" +#, c-format +msgid "" +" Source \"%s\" is not a directory \n" +" %s " +msgstr "" +" Qaynaq qovluq \"%s\" qovluq deyildir \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Active VFS list" -msgstr "&Fəal VFS siyahısi C-x a" +#, c-format +msgid "" +" Cannot copy cyclic symbolic link \n" +" `%s' " +msgstr "" +" Siklik simvolik bağ köçürdülə bilmir \n" +" `%s' " -#, fuzzy -msgid "&Background jobs" -msgstr "Arxaplan vəzifələri" +#, c-format +msgid "" +" Destination \"%s\" must be a directory \n" +" %s " +msgstr "" +" Hədəf \"%s\" bir qovluq olmalıdır \n" +" %s " -msgid "&Undelete files (ext2fs only)" -msgstr "Faylları q&urtar (sadəcə olaraq ext2fs'də)" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Hədəf qovluğu \"%s\" yaradıla bilmir \n" +" %s " -msgid "&Listing format edit" -msgstr "Şəkilləndirmə düzəldicisinin &Sıralaması " +#, c-format +msgid "" +" Cannot chown target directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Hədəf qovluğu \"%s\" chown edilə bilmir \n" +" %s " -msgid "Edit &extension file" -msgstr "Fayl suf&fikslərini dəyişdir" +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" \"%s\" faylı stat edila bilmir \n" +" %s " -msgid "Edit &menu file" -msgstr "&Menyunu dəyişdir" +#, c-format +msgid " Cannot overwrite directory `%s' " +msgstr " `%s' qovluğun üstünü yaza bilmərəm " -msgid "Edit hi&ghlighting group file" +#, c-format +msgid "" +" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +" \"%s\" faylı \"%s\" a(ə) daşına bilmir \n" +" %s " -msgid "&Configuration..." -msgstr "&Qurğular..." - -msgid "&Layout..." -msgstr "&Düzülüş ..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot remove file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" \"%s\" faylını silə bilmədim \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "C&onfirmation..." -msgstr "&Qəbul etmə..." +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" `%s' \n" +" and \n" +" `%s' \n" +" are the same directory " +msgstr " `%s' və `%s' eyni qovluqdur " -msgid "&Display bits..." -msgstr "Bitləri &göstər ..." +#, c-format +msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " +msgstr " \"%s\" qovluğunun üstünə yazıla bilmir %s " -msgid "&Virtual FS..." -msgstr "&Virtual DYS (VFS) ..." +#, c-format +msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " +msgstr " \"%s\" faylının üstünə yazıla bilmir %s " -#, fuzzy -msgid "&Above" -msgstr " &Üst " +#, c-format +msgid "" +" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" \"%s\" qovluğu \"%s\" a(ə) daşına bilmir \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Left" -msgstr " &Sol " +#, c-format +msgid "" +" Cannot delete file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" \"%s\" faylı silinə bilmir \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Below" -msgstr " &Alt" +#, c-format +msgid "" +" Cannot remove directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" \"%s\" qovluğu silinə bilmir \n" +" %s " #, fuzzy -msgid "&Right" -msgstr " &Sağ " - -msgid " Information " -msgstr " Mə'lumat " +msgid "Directory scanning" +msgstr "Qovluq yolu" -msgid "" -" Using the fast reload option may not reflect the exact \n" -" directory contents. In this case you'll need to do a \n" -" manual reload of the directory. See the man page for \n" -" the details. " +msgid "FileOperation|Copy" msgstr "" -" Sür'ətli təzədən qurma funksiyası qovluqlarda düzgün \n" -" nəticə verməyə bilər. Bu halda siz öz əlinizlə qovluğu təzədən \n" -" yükləməlisiniz. Ətraflı mə'lumat üçün MAN səhifəsinə baxın.\t" -msgid "ButtonBar|Menu" +msgid "FileOperation|Move" msgstr "" -msgid "ButtonBar|View" +msgid "FileOperation|Delete" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Edit" -msgstr "" +#, no-c-format +msgid "%o %f \"%s\"%m" +msgstr "%o %f \"%s\"%m" -msgid "ButtonBar|RenMov" -msgstr "" +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" -msgid "ButtonBar|Mkdir" -msgstr "" +msgid "files" +msgstr "fayllar" -msgid "The TERM environment variable is unset!\n" -msgstr "TERM dəyişəni bildirilməyib!\n" +msgid "directory" +msgstr "qovluq" -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot create %s directory" -msgstr "Qovluq dəyişdirilə bilmir" +msgid "directories" +msgstr "qovluqlar" -msgid "safe de&Lete" -msgstr "e'tibarlı si&Lmə" +msgid "files/directories" +msgstr "fayllar/qovluqlar" -msgid "cd follows lin&Ks" -msgstr "Ba&ğları təqib edən cd" +msgid " with source mask:" +msgstr " qaynaq maskalı: " -msgid "L&ynx-like motion" -msgstr "L&ynx-like motion" +msgid " to:" +msgstr " buraya:" -msgid "rotatin&G dash" -msgstr "rotatin&G dash" +#, c-format +msgid "%s?" +msgstr "" -msgid "co&Mplete: show all" -msgstr "co&Mplete: hamısını göstər" +msgid " Cannot operate on \"..\"! " +msgstr " \"..\" üstündə əməliyyat aparıla bilmir! " -msgid "&Use internal view" -msgstr "Daxili nümayişçi istifadə et" +msgid " Sorry, I could not put the job in background " +msgstr " Bağışlayın. Arxaya əməliyyat ala bilmərəm " -msgid "use internal ed&It" -msgstr "daxili ed&It istifadə et" +msgid "&Retry" +msgstr "Təzədən &sına" -msgid "auto m&Enus" -msgstr "avtomatik m&Enyular" +msgid "" +"\n" +" Directory not empty. \n" +" Delete it recursively? " +msgstr "" +"\n" +" Qovluq boş deyildir. \n" +" Qovluğu tamamilə silim mi ? " -msgid "&Auto save setup" -msgstr "Quraşdırmanın &Avtomatik qeydi" +msgid "" +"\n" +" Background process: Directory not empty \n" +" Delete it recursively? " +msgstr "" +"\n" +"\tArxaplanəməliyyatı: Qovluq boş deyildir \n" +"\tTamamilə silim mi? " -msgid "shell &Patterns" -msgstr "shell &Paternləri" +msgid " Delete: " +msgstr " Sil : " -msgid "Compute &Totals" -msgstr "&Totalları say" +msgid "Non&e" +msgstr "heç&biri" -msgid "&Verbose operation" -msgstr "&Sözlü əməliyyatlar" +#, c-format +msgid "ETA %d:%02d.%02d" +msgstr "" -msgid "Mkdir autoname" +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" msgstr "" -msgid "&Fast dir reload" -msgstr "&Sür'ətli qovluq yüklənməsi" +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "" -msgid "mi&X all files" -msgstr "bütün faylları qa&Rışdır" +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "" -msgid "&Drop down menus" -msgstr "Menyuları aşağı &Salla" +msgid "File" +msgstr "Fayl" -msgid "ma&Rk moves down" -msgstr "hərəkətləri aşağı iş&Arətlə" +msgid "Count" +msgstr "Rəqəm" -msgid "show &Hidden files" -msgstr "gizli faylları də göstər" +msgid "Bytes" +msgstr "Byte" -msgid "show &Backup files" -msgstr "yedək fayllarə də &bax" +msgid "Source" +msgstr "Qaynaq" -msgid "Use SI si&ze units" -msgstr "" +msgid "Target" +msgstr "Hədəf" -msgid "&Never" -msgstr "Heç bir vax&t" +msgid "Deleting" +msgstr "Silinir" -msgid "on dumb &Terminals" -msgstr "axmaq &Terminallarda" +#, fuzzy +msgid "Target file already exists!" +msgstr "Hədəf faylı \"%s\" onsuz da vardır!" -msgid "Alwa&ys" -msgstr "hə&mişə" +#, fuzzy, c-format +msgid "Source date: %s, size %llu" +msgstr "Qaynaq tarixi: %s böyüklük%llu" -msgid " Panel options " -msgstr " Panel Seçənəkləri " +#, fuzzy, c-format +msgid "Target date: %s, size %llu" +msgstr "Hədəf tarixi: %s, böyüklük %llu" -msgid " Pause after run... " -msgstr " İşə salındıqdan sonra fasilə ver... " +#, fuzzy, c-format +msgid "Source date: %s, size %u" +msgstr "Qaynaq tarixi: %s böyüklük%u" -msgid "Configure options" -msgstr "Seçənəkləri quraşdır" +#, fuzzy, c-format +msgid "Target date: %s, size %u" +msgstr "Hədəf tarixi: %s, böyüklük %u" -msgid "&Add new" -msgstr "Təzə bir d&ədə əlavə et" +msgid "If &size differs" +msgstr "Başqa &Böyüklükdə isə" -msgid "External panelize" -msgstr "Xarici panelləşdirmə" +msgid "&Update" +msgstr "&Güncəllə" -msgid "Command" -msgstr "Əmr" +msgid "Overwrite all targets?" +msgstr "Bütün hədəflərin üstünə yazılsın mı?" -msgid "Other command" -msgstr "Başqa əmr" +msgid "&Reget" +msgstr "&Reget" -msgid " Add to external panelize " -msgstr " Xarici panelləşdirmə əlavə et" +msgid "A&ppend" +msgstr "A&ppend" -msgid " Enter command label: " -msgstr " Əmr etiketini bildir: " +msgid "Overwrite this target?" +msgstr "Bu hədəfin üstünə yazım mı?" -msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory " -msgstr " Yerli olmayan qovluqlarda xarici panelləşdirmə apara bilmərəm" +msgid " File exists " +msgstr " Fayl vardır " -msgid "Find rejects after patching" -msgstr "Yamaladıqdan sonrakı rəddləri ('reject') tap" +msgid " Background process: File exists " +msgstr " Arxaplan aməliyyatı: Fayl vardır " -msgid "Find *.orig after patching" -msgstr "Yamadıqdan sonra *.orig tap" +msgid "&Background" +msgstr "&Arxaplan" -msgid "Find SUID and SGID programs" -msgstr "SUID və SGID proqramları tap" +msgid "&Stable Symlinks" +msgstr "%Sabit yumşaq bağlar" -msgid "Cannot invoke command." -msgstr "Əmr işə salına bilmir." +#, fuzzy +msgid "di&Ve into subdir if exists" +msgstr "Varsa alt qovluğa &Dal " -msgid "Pipe close failed" -msgstr "Borulama bacarılmadı" +msgid "preserve &Attributes" +msgstr "&Atributlar qorunsun" -msgid "[dev]" -msgstr "" +msgid "follow &Links" +msgstr "&Bağlar təqib edilsin" -msgid "UP--DIR" -msgstr "UP--DIR" +msgid "to:" +msgstr "göndər:" -msgid "SYMLINK" +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "" +" Keçərsiz qaynaq `%s' paterni \n" +" %s " -msgid "SUB-DIR" -msgstr "SUB-DIR" +msgid "&Suspend" +msgstr "&Gözlə" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|u" -msgstr "" +msgid "Con&tinue" +msgstr "Davam&Et" -msgid "&Unsorted" -msgstr "&Süzülməmiş" +msgid "&Chdir" +msgstr "&Chdir" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|n" -msgstr "" +msgid "&Again" +msgstr "&Yenə" -msgid "&Name" -msgstr "&Ad" +msgid "Pane&lize" +msgstr "Pane&lböyüklüyü" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -#, fuzzy -msgid "sort|e" -msgstr "&Süzülməmiş" +msgid "&View - F3" +msgstr "&Göstər -F3" -msgid "&Extension" -msgstr "&Uzantı" +msgid "&Edit - F4" +msgstr "&Düzəlt -F4" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|s" +#, c-format +msgid "Found: %ld" msgstr "" -msgid "&Size" -msgstr "&Böyüklük" +#, fuzzy +msgid " Malformed regular expression " +msgstr " Səhv tanıdılmış uzantı" #, fuzzy -msgid "Block Size" -msgstr " Böyüklük " +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "böyük/kiçik hərf həssas" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|m" +msgid "&Find recursively" +msgstr "" + +msgid "S&kip hidden" +msgstr "" + +msgid "&All charsets" msgstr "" -msgid "&Modify time" -msgstr "&Vaxtı düzəlt" +#, fuzzy +msgid "Case sens&itive" +msgstr "böyük/kiçik hərf həssas" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|a" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Re&gular expression" +msgstr "&Regular expression" -msgid "&Access time" -msgstr "&Çatma vaxtı" +msgid "Fir&st hit" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|h" +msgid "All cha&rsets" msgstr "" -msgid "C&Hange time" -msgstr "&Dəyişdirilmə vaxtı" +msgid "&Tree" +msgstr "&Ağac" -msgid "Permission" -msgstr "İstifadəhaqları" +msgid "Find File" +msgstr "Faylı tap" -msgid "Perm" -msgstr "Perm" +#, fuzzy +msgid "Content:" +msgstr "Mövtəviyyat:" -msgid "Nl" -msgstr "Nl" +#, fuzzy +msgid "File name:" +msgstr "Fayl adı:" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|i" -msgstr "" +msgid "Start at:" +msgstr "Burdan başla:" -msgid "&Inode" -msgstr "&Inode" +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "%s də axtarılır" -msgid "UID" -msgstr "UID" +msgid "Finished" +msgstr "Qurtardım" -msgid "GID" -msgstr "GID" +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "%s Axtarılır" -msgid "Owner" -msgstr "Yiyəsi" +msgid "Searching" +msgstr "Axtarılır" -msgid "Group" -msgstr "Qrup" +msgid " Help file format error\n" +msgstr " Kömak faylı şakli xətası\n" -msgid "" -msgstr "" +msgid " Internal bug: Double start of link area " +msgstr " Daxili bug: Double start of link area " -#, fuzzy, c-format -msgid "%s byte" -msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%s byte" -msgstr[1] "%s byte" +#, c-format +msgid " Cannot find node %s in help file " +msgstr " %s düyümü kömək faylında tapıla bilmədi" -#, fuzzy, c-format -msgid "%s in %d file" -msgid_plural "%s in %d files" -msgstr[0] "%s bayt : %d fayl" -msgstr[1] "%s bayt : %d fayl" +msgid "Help" +msgstr "Kömək" -msgid "Unknown tag on display format: " -msgstr "Ekran şəkilləndirməsində namə'lum teq: " +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "" -msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "" -"İstifadəçi tərəfindən bildirlən şəkillandirmə düzgün deyil, əsasa keçirəm." -msgid " Do you really want to execute? " -msgstr " Həqiqətən də işə salmaq istəyirsiniz mi?" +msgid "&Move" +msgstr "&Daşı" -msgid " Not implemented yet " -msgstr "" +msgid "&Remove" +msgstr "&Sil" -msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens " -msgstr "" +msgid "&Append" +msgstr "&ƏLavə Et" -#, fuzzy, c-format -msgid " Invalid token number %d " -msgstr " Keçərsiz fayl ağı " +msgid "&Insert" +msgstr "&Daxil Et" -#, fuzzy -msgid "Normal" -msgstr "Şəkil" +msgid "New &Entry" +msgstr "Təzə &Giriş" -msgid "&Regular expression" -msgstr "&Regular expression" +msgid "New &Group" +msgstr "Təzə &Qrup" -msgid "Hexadecimal" -msgstr "" +msgid "&Up" +msgstr "&Yuxarı" -msgid "Wildcard search" -msgstr "" +msgid "&Add current" +msgstr "&Hazırkını daxil et" #, fuzzy -msgid "Choose codepage" -msgstr " Giriş kod səhifəsini seç " +msgid "&Refresh" +msgstr "Tə&rs" -msgid "- < No translation >" -msgstr "- < Tərcüməsiz >" +msgid "Fr&ee VFSs now" +msgstr "VFS'i indi &boşalt" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Cannot save file %s:\n" -"%s" -msgstr " Faylı qeyd edərkən xəta oldu . " +msgid "Change &To" +msgstr "&Buraya keç" -#, c-format -msgid "" -"Unable to load '%s' skin.\n" -"Default skin has been loaded" -msgstr "" +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Alt qrup - Siyahını görmək üçün ENTERə basın" -#, c-format -msgid "" -"Unable to parse '%s' skin.\n" -"Default skin has been loaded" -msgstr "" +msgid "Active VFS directories" +msgstr "Fəal VFS qovluqları" -msgid "" -"GNU Midnight Commander is already\n" -"running on this terminal.\n" -"Subshell support will be disabled." -msgstr "" +msgid "Directory hotlist" +msgstr "Nişanlarım Qovluqları" -#, c-format -msgid "Cannot open named pipe %s\n" -msgstr "%s deyə adlandırılmış borunu aça bilmirəm\n" +msgid " Directory path " +msgstr " Qovluq yolu " -msgid " The shell is still active. Quit anyway? " -msgstr " Shell hələ də fəaldır. Çıxım mı? " +msgid " Directory label " +msgstr " Qovluq etiketi " #, c-format -msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" -msgstr "Xəbərdarlıq : %s'ye keçə bilmədim .\n" +msgid "Moving %s" +msgstr "%s Daşınır " -msgid "With builtin Editor\n" -msgstr "Daxili düzəldici ilə birlikdə\n" +msgid "New hotlist entry" +msgstr "Təzə nişanlarım girişi" -msgid "Using system-installed S-Lang library" -msgstr "Sistemə-qurulu S-Lang kitabxanası işlədilir" +msgid "Directory label" +msgstr "Qovluq etiketi" -msgid "with terminfo database" -msgstr "terminfo databeyzlə" +msgid "Directory path" +msgstr "Qovluq yolu" -msgid "Using the ncurses library" -msgstr "ncurses kitabxanası işlədilir" +msgid " New hotlist group " +msgstr " Təzə Nişanlarım qrupu " -#, fuzzy -msgid "Using the ncursesw library" -msgstr "ncurses kitabxanası işlədilir" +msgid "Name of new group" +msgstr "Qrupun adı" -msgid "With optional subshell support" -msgstr "Şərti Subshell dəstəkli" +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "\"%s\" üçün Etiket:" -msgid "With subshell support as default" -msgstr "Ana Subshell dəstəkli " +msgid " Add to hotlist " +msgstr " Nişanlarıma əlavə et" -msgid "With support for background operations\n" -msgstr "Arxaplan əməliyyatları dəstəkli\n" +msgid " Remove: " +msgstr " Sil: " -msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" -msgstr "xtermdə və Linuks konsolunda siçan dəstəyi ilə\n" +msgid "" +"\n" +" Are you sure you want to remove this entry?" +msgstr "" -msgid "With mouse support on xterm\n" -msgstr "Xtermdə siçan dəstəyi ilə\n" +msgid "" +"\n" +" Group not empty.\n" +" Remove it?" +msgstr "" +"\n" +" Qrup boş deyil.\n" +" Silim mi?" -msgid "With support for X11 events\n" -msgstr "X11 olayları dəstəkli\n" +msgid " Top level group " +msgstr " Ən üstdəki qrup " -msgid "With internationalization support\n" -msgstr "Beynəlmiləlləşdirmə dəstəkli\n" +msgid " Hotlist Load " +msgstr " Nişanlarım yüklənir" -msgid "With multiple codepages support\n" -msgstr "Çoxlu kod səhifəsi dəstəyilə\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted" +msgstr " fayl, sizin köhnə nişanlarım girişləri silinmədi" #, c-format -msgid "Virtual File System:" -msgstr "Virtual Fayl Sistemi:" +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Fayl : %s" + +#, c-format +msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d" +msgstr "Boş düyünlər: %d (%d%%) of %d" + +msgid "No node information" +msgstr "Düyüm mə'lumatı yoxdur" #, c-format -msgid "" -"Cannot open the %s file for writing:\n" -"%s\n" -msgstr "" -"%s faylını yazmaq üçün aça bilmədim :\n" -"%s\n" +msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" +msgstr "Boş yer: %s (%d%%) of %s" + +msgid "No space information" +msgstr "Sahə mə'lumatı yoxdur" #, c-format -msgid "Copy \"%s\" directory to:" -msgstr "\"%s\"'yi buraya köçürt :" +msgid "Type: %s " +msgstr "Növ:\t%s" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "yerli olmayan vfs" #, c-format -msgid "Move \"%s\" directory to:" -msgstr "\"%s\"'yi buraya daşı :" +msgid "Device: %s" +msgstr "Avadanlıq:\t%s" #, c-format -msgid "" -" Cannot stat the destination \n" -" %s " -msgstr "" -" Buranı stat edə bilmədim \n" -" %s " +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Fayl sistemi: %s" #, c-format -msgid " Delete %s? " -msgstr " %s silinsin mi ? " +msgid "Accessed: %s" +msgstr "Çatılıb:\t%s" -msgid "ButtonBar|Static" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "Düzəldilib:\t%s" -msgid "ButtonBar|Dynamc" -msgstr "" +#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page +#, fuzzy, c-format +msgid "Status: %s" +msgstr "Yaradılıb : %s" -msgid "ButtonBar|Rescan" +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Forget" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Böyüklük: %s" -msgid "ButtonBar|Rmdir" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid " (%ld block)" +msgid_plural " (%ld blocks)" +msgstr[0] " ( %ld blok )" +msgstr[1] " ( %ld blok )" #, c-format -msgid "" -"Cannot write to the %s file:\n" -"%s\n" -msgstr "" -"%s faylına yaza bilmirəm:\n" -"%s\n" - -msgid "Function key 1" -msgstr "Funksiya Düyməsi 1" +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "Yiyə : %s/%s" -msgid "Function key 2" -msgstr "Funksiya Düyməsi 2" +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "Bağlar : %d" -msgid "Function key 3" -msgstr "Funksiya Düyməsi 3" +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "Mod : %s ( %04o )" -msgid "Function key 4" -msgstr "Funksiya Düyməsi 4" +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "Yeri: %Xh:%Xh" -msgid "Function key 5" -msgstr "Funksiya Düyməsi 5" +msgid "&Vertical" +msgstr "Ş&aquli" -msgid "Function key 6" -msgstr "Funksiya Düyməsi 6" +msgid "&Horizontal" +msgstr "Ü&füqi" -msgid "Function key 7" -msgstr "Funksiya Düyməsi 7" +msgid "show free sp&Ace" +msgstr "" -msgid "Function key 8" -msgstr "Funksiya Düyməsi 8" +#, fuzzy +msgid "&Xterm window title" +msgstr "&Xterm kömək sətiri" -msgid "Function key 9" -msgstr "Funksiya Düyməsi 9" +msgid "h&Intbar visible" +msgstr "i&pucları çubuğu görünən" -msgid "Function key 10" -msgstr "Funksiya Düyməsi 10" +msgid "&Keybar visible" +msgstr "&Düymələr çubuğu görünən" -msgid "Function key 11" -msgstr "Funksiya Düyməsi 11" +msgid "command &Prompt" +msgstr "əmr &Sətiri" -msgid "Function key 12" -msgstr "Funksiya Düyməsi 12" +msgid "show &Mini status" +msgstr "&Mini vəziyyəti göstər" -msgid "Function key 13" -msgstr "Funksiya Düyməsi 13" +msgid "menu&Bar visible" +msgstr "menyu&Çubuğu görünən" -msgid "Function key 14" -msgstr "Funksiya Düyməsi 14" +msgid "&Equal split" +msgstr "&Bərabər böl" -msgid "Function key 15" -msgstr "Funksiya Düyməsi 15" +msgid "pe&Rmissions" +msgstr "haqla&r" -msgid "Function key 16" -msgstr "Funksiya Düyməsi 16" +msgid "&File types" +msgstr "&Fayl növləri" -msgid "Function key 17" -msgstr "Funksiya Düyməsi 17" +msgid " Panel split " +msgstr " Panel bölümü " -msgid "Function key 18" -msgstr "Funksiya Düyməsi 18" +msgid " Highlight... " +msgstr " İşıqlandır ..." -msgid "Function key 19" -msgstr "Funksiya Düyməsi 19" +msgid " Other options " +msgstr " O biri seçənəklər" -msgid "Function key 20" -msgstr "Funksiya Düyməsi 20" +msgid "output lines" +msgstr "xarici xəttlər" -msgid "Backspace key" -msgstr "Backspace düyməsi" +msgid "Layout" +msgstr "Düzülüş" -msgid "End key" -msgstr "End düyməsi" +msgid "Learn keys" +msgstr "Düymələri öyrən" -msgid "Up arrow key" -msgstr "Yuxarı ox düyməsi" +msgid " Teach me a key " +msgstr " Mənə bir düymə öyrət " -msgid "Down arrow key" -msgstr "Aşağı ox düyməsi" +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Lütfən, %s basın\n" +"və ismarıc itənə qədər gözləyin.\n" +"\n" +"Sonra OLDU görünməsi üçün sonrakı düyməni \n" +"yenə tıqlayın.\n" +"\n" +"Çıxmaq istəyirsiniz isə Çıx (Escape) düyməsini bir dəfə\n" +"tıqlayın və gözləyin." -msgid "Left arrow key" -msgstr "Sol ox düyməsi" +msgid " Cannot accept this key " +msgstr " Bu düyməni qəbul edə bilmərəm " -msgid "Right arrow key" -msgstr "Sağ ox düyməsi" +#, c-format +msgid " You have entered \"%s\"" +msgstr " Siz \"%s\" girdiniz" -msgid "Home key" -msgstr "Home düyməsi" +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "Oldu" -msgid "Page Down key" -msgstr "Aşağı Səhifə düyməsi" +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Dəyəsən büyün düymələriniz yaxşı işləyir.\n" +"Əntiqə." -msgid "Page Up key" -msgstr "Yuxarı Səhifə düyməsi" +msgid "&Discard" +msgstr "U&nut" -msgid "Insert key" -msgstr "Insert düyməsi" +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Ə'la! Terminal databeyzi qurtardınız!\n" +"Bütün düymələriniz yaxşı işləyir." -msgid "Delete key" -msgstr "Sil (delete) düyməsi" +msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" +msgstr "" +"Burada bəhs edilən bütün düymələri basın. Qurtardıqdan sonra da yoxlayın" -msgid "Completion/M-tab" -msgstr "Tamamlama/M-tab" +msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" +msgstr "hansı düymələr OLDU deyə işarətlənməyib. Yox isə Space düyməsinə basın" -msgid "+ on keypad" -msgstr "düymə lövhəsi üstündəki +" +msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "düymə ya da siçan ilə basaraq seçin. Tab ilə gəzin." -msgid "- on keypad" -msgstr "düymə lövhəsi üstündəki -" +msgid " The Midnight Commander " +msgstr " The Midnight Commander " -msgid "Slash on keypad" -msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Slash düyməsi" +msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " +msgstr " Həqiqətən də Midnight Commander'dən çıxmaq istəyirsiniz ? " -msgid "* on keypad" -msgstr "düymə lövhəsi üstündəki *" +msgid "&Listing mode..." +msgstr "Sıra&lama modu ..." #, fuzzy -msgid "Escape key" -msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Slash düyməsi" - -msgid "Left arrow keypad" -msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Sol OX" - -msgid "Right arrow keypad" -msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Sağ Ox" +msgid "&Quick view" +msgstr "Sür'ətli qeyd et " -msgid "Up arrow keypad" -msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Yuxarı OX" +#, fuzzy +msgid "&Info" +msgstr "&Inode" -msgid "Down arrow keypad" -msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Aşağı ox" +msgid "&Sort order..." +msgstr "&Sıralama əmri..." -msgid "Home on keypad" -msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Home düyməsi" +msgid "&Filter..." +msgstr "&Süzgəc ..." -msgid "End on keypad" -msgstr "düymə lövhəsi üstündəki End düyməsi" +#, fuzzy +msgid "&Encoding..." +msgstr "sü&z...\t\t\t\tM-t" -msgid "Page Down keypad" -msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Aşağı Səhifə düyməsi" +msgid "&Network link..." +msgstr "Ş&əbəkə bağı ..." -msgid "Page Up keypad" -msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Yuxarı Səhifə düyməsi" +msgid "FT&P link..." +msgstr "FT&P bağı ..." -msgid "Insert on keypad" -msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Insert düyməsi" +#, fuzzy +msgid "S&hell link..." +msgstr "SM&B bağı..." -msgid "Delete on keypad" -msgstr "düymə lövhəsi üstündəki sil (delete) düyməsi" +msgid "SM&B link..." +msgstr "SM&B bağı..." -msgid "Enter on keypad" -msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Enter düyməsi" +#, fuzzy +msgid "&Rescan" +msgstr "Təzədən dara" #, fuzzy -msgid "Function key 21" -msgstr "Funksiya Düyməsi 1" +msgid "&View" +msgstr "Göstər" #, fuzzy -msgid "Function key 22" -msgstr "Funksiya Düyməsi 2" +msgid "Vie&w file..." +msgstr " Faylı göstər " #, fuzzy -msgid "Function key 23" -msgstr "Funksiya Düyməsi 2" +msgid "&Filtered view" +msgstr " Süzülmüş görünüş " #, fuzzy -msgid "Function key 24" -msgstr "Funksiya Düyməsi 2" +msgid "&Copy" +msgstr "Köçürt" -msgid "Plus" +msgid "C&hmod" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Minus" -msgstr "Menyu" +msgid "&Link" +msgstr "&Bağlar" -msgid "Asterisk" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&SymLink" +msgstr "&Bağlar" -msgid "Dot" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr " Yumşaq bağı düzəlt " -msgid "Less than" +msgid "Ch&own" msgstr "" -msgid "Great than" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Advanced chown" +msgstr "Ə&traflı chown\t\t" -msgid "Equal" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Rename/Move" +msgstr "&Sil" #, fuzzy -msgid "Comma" -msgstr "Əmr" +msgid "&Mkdir" +msgstr "Mkdir" -msgid "Apostrophe" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Quick cd" +msgstr "Sür'ətli cd" #, fuzzy -msgid "Colon" -msgstr "Rəqəm" +msgid "Select &group" +msgstr "&qrupları daxil et" -msgid "Exclamation mark" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "U&nselect group" +msgstr " Seçmə " -msgid "Question mark" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Reverse selec&tion" +msgstr "Qrupu tə&rsçevir M-*" #, fuzzy -msgid "Ampersand" -msgstr "A&ppend" +msgid "E&xit" +msgstr "Düzəlt" -msgid "Dollar sign" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&User menu" +msgstr " İstifadəçi menyusu " -msgid "Quotation mark" -msgstr "" +msgid "&Directory tree" +msgstr "&Qovluqlar ağaçı" #, fuzzy -msgid "Caret" -msgstr "Hədəf" +msgid "&Find file" +msgstr "Faylı tap" -msgid "Tilda" +msgid "S&wap panels" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Prime" -msgstr "Əvvəlki" +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "&Panelləri bağla/aç C-o" #, fuzzy -msgid "Underline" -msgstr " Sətiri tap: " - -msgid "Understrike" -msgstr "" +msgid "&Compare directories" +msgstr " Qovluqları müqayisə et" -msgid "Pipe" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "Xarici panelləşdirmə" #, fuzzy -msgid "Enter" -msgstr "yiyəsi" +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "qov&luqların böyüklüyünü göstər" #, fuzzy -msgid "Tab key" -msgstr "düymə lövhəsi üstündəki +" +msgid "Command &history" +msgstr "əmr &Keçmişi" #, fuzzy -msgid "Space key" -msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Slash düyməsi" +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "Nişanlarım Qovluqları" #, fuzzy -msgid "Slash key" -msgstr "düymə lövhəsi üstündəki Slash düyməsi" +msgid "&Active VFS list" +msgstr "&Fəal VFS siyahısi C-x a" #, fuzzy -msgid "Backslash key" -msgstr "Backspace düyməsi" +msgid "&Background jobs" +msgstr "Arxaplan vəzifələri" -msgid "Number sign #" -msgstr "" +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "Faylları q&urtar (sadəcə olaraq ext2fs'də)" -msgid "Ctrl" -msgstr "" +msgid "&Listing format edit" +msgstr "Şəkilləndirmə düzəldicisinin &Sıralaması " -msgid "Alt" -msgstr "" +msgid "Edit &extension file" +msgstr "Fayl suf&fikslərini dəyişdir" -msgid "Shift" -msgstr "" +msgid "Edit &menu file" +msgstr "&Menyunu dəyişdir" -#, c-format -msgid "" -"Screen size %dx%d is not supported.\n" -"Check the TERM environment variable.\n" +msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "" -"%dx%d ekran böyüklüyü dəstəklənmir.\n" -"TERM sistem dəyişgənini yoxla.\n" - -msgid " Format error on file Extensions File " -msgstr " Uzantılar faylında şəkilləndirmə xətası oldu " - -#, c-format -msgid " The %%var macro has no default " -msgstr " %%var makrosunun əsas qiyməti yoxdur " - -#, c-format -msgid " The %%var macro has no variable " -msgstr " %%var makrosunun dəyişəni yoxdur " -msgid " Debug " -msgstr " Həll Et " +msgid "&Configuration..." +msgstr "&Qurğular..." -msgid " ERROR: " -msgstr " XƏTA : " +msgid "&Layout..." +msgstr "&Düzülüş ..." -msgid " True: " -msgstr " Doğru : " +#, fuzzy +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "&Qəbul etmə..." -msgid " False: " -msgstr " Səhv : " +msgid "&Display bits..." +msgstr "Bitləri &göstər ..." -msgid " Warning -- ignoring file " -msgstr " Xəbərdarlıq -- faylı diqqətə almıram " +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "&Virtual DYS (VFS) ..." -#, c-format -msgid "" -"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" -"Using it may compromise your security" -msgstr "" -" %s faylının yiyəsi root və ya sən deyilsiniz.\n" -"Bunu istifadə etmək bir az təhlükəsizliyə xələl gətirə bilər" +#, fuzzy +msgid "&Above" +msgstr " &Üst " -#, c-format -msgid " No suitable entries found in %s " -msgstr " %s'də işlədiləbiləcək girişlər tapıla bilmədi " +#, fuzzy +msgid "&Left" +msgstr " &Sol " -msgid " User menu " -msgstr " İstifadəçi menyusu " +#, fuzzy +msgid "&Below" +msgstr " &Alt" -msgid "%b %e %Y" -msgstr "%b %e %Y" +#, fuzzy +msgid "&Right" +msgstr " &Sağ " -msgid "%b %e %H:%M" -msgstr "%b %e %H:%M" +msgid " Information " +msgstr " Mə'lumat " -#, fuzzy, c-format -msgid "%s is not a directory\n" -msgstr "qovluq" +msgid "" +" Using the fast reload option may not reflect the exact \n" +" directory contents. In this case you'll need to do a \n" +" manual reload of the directory. See the man page for \n" +" the details. " +msgstr "" +" Sür'ətli təzədən qurma funksiyası qovluqlarda düzgün \n" +" nəticə verməyə bilər. Bu halda siz öz əlinizlə qovluğu təzədən \n" +" yükləməlisiniz. Ətraflı mə'lumat üçün MAN səhifəsinə baxın.\t" -#, c-format -msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgid "ButtonBar|View" msgstr "" -" Hədəf qovluğu \"%s\" yaradıla bilmir \n" -" %s " -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "" -" Hədəf qovluğu \"%s\" yaradıla bilmir \n" -" %s " -#, c-format -msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "" -#, c-format -msgid "Temporary files will not be created\n" +msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "" -msgid " Pipe failed " -msgstr " Borulama Bacarılmadı " - -msgid " Dup failed " -msgstr " Dup Bacarılmadı " - -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" The current line number is %lld.\n" -" Enter the new line number:" -msgstr "" -" Hazırkı sətir nömrəsi %d dir.\n" -" Təzə sətir nömrəsi bildirin:" +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "TERM dəyişəni bildirilməyib!\n" #, fuzzy, c-format -msgid "" -" The current address is %s.\n" -" Enter the new address:" -msgstr "" -" Hazırkı sətir nömrəsi %d dir.\n" -" Təzə sətir nömrəsi bildirin:" - -msgid " Goto Address " -msgstr " Ünvana Get " +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "Qovluq dəyişdirilə bilmir" -#, fuzzy -msgid " Invalid address " -msgstr " Səhv verilmiş parol " +msgid "safe de&Lete" +msgstr "e'tibarlı si&Lmə" -#, fuzzy -msgid " Cannot spawn child process " -msgstr " Törəmə proqramı başlada bilmədim " +msgid "cd follows lin&Ks" +msgstr "Ba&ğları təqib edən cd" -msgid "Empty output from child filter" -msgstr "" +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "L&ynx-like motion" -msgid "ButtonBar|Ascii" -msgstr "" +msgid "rotatin&G dash" +msgstr "rotatin&G dash" -msgid "ButtonBar|Goto" -msgstr "" +msgid "co&Mplete: show all" +msgstr "co&Mplete: hamısını göstər" -msgid "ButtonBar|HxSrch" -msgstr "" +msgid "&Use internal view" +msgstr "Daxili nümayişçi istifadə et" -msgid "ButtonBar|UnWrap" -msgstr "" +msgid "use internal ed&It" +msgstr "daxili ed&It istifadə et" -msgid "ButtonBar|Wrap" -msgstr "" +msgid "auto m&Enus" +msgstr "avtomatik m&Enyular" -msgid "ButtonBar|Hex" -msgstr "" +msgid "&Auto save setup" +msgstr "Quraşdırmanın &Avtomatik qeydi" -msgid "ButtonBar|Line" -msgstr "" +msgid "shell &Patterns" +msgstr "shell &Paternləri" -msgid "ButtonBar|Raw" -msgstr "" +msgid "Compute &Totals" +msgstr "&Totalları say" -msgid "ButtonBar|Parse" -msgstr "" +msgid "&Verbose operation" +msgstr "&Sözlü əməliyyatlar" -msgid "ButtonBar|Unform" +msgid "Mkdir autoname" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Format" -msgstr "" +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "&Sür'ətli qovluq yüklənməsi" -#, c-format -msgid "File: %s" -msgstr "Fayl : %s" +msgid "mi&X all files" +msgstr "bütün faylları qa&Rışdır" -#, c-format -msgid "Offset 0x%08lx" -msgstr "Offset 0x%08lx" +msgid "&Drop down menus" +msgstr "Menyuları aşağı &Salla" -#, c-format -msgid "Line %lu Col %lu" -msgstr "" +msgid "ma&Rk moves down" +msgstr "hərəkətləri aşağı iş&Arətlə" -#, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "%s byte" +msgid "show &Hidden files" +msgstr "gizli faylları də göstər" -#, fuzzy, c-format -msgid ">= %s bytes" -msgstr "%s byte" +msgid "show &Backup files" +msgstr "yedək fayllarə də &bax" -#, c-format -msgid "" -" Error while closing the file: \n" -" %s \n" -" Data may have been written or not. " +msgid "Use SI si&ze units" msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" Cannot save file: \n" -" %s " -msgstr " Faylı qeyd edərkən xəta oldu . " +msgid "&Never" +msgstr "Heç bir vax&t" -#, c-format -msgid "" -" Cannot open \"%s\"\n" -" %s " -msgstr "" -" \"%s\"'yi aça bilmirəm\n" -" %s " +msgid "on dumb &Terminals" +msgstr "axmaq &Terminallarda" -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat \"%s\"\n" -" %s " -msgstr "" -" \"%s\"'yi stat edə bilmədim\n" -" %s " +msgid "Alwa&ys" +msgstr "hə&mişə" -msgid " Cannot view: not a regular file " -msgstr " Göstərə bilmirəm : vnormal bir fayl deyildir" +msgid " Panel options " +msgstr " Panel Seçənəkləri " -msgid "Seeking to search result" -msgstr "" +msgid " Pause after run... " +msgstr " İşə salındıqdan sonra fasilə ver... " -msgid " History " -msgstr " Tarix " +msgid "Configure options" +msgstr "Seçənəkləri quraşdır" -msgid "Background process:" -msgstr "Arxaplan gedişatı:" +msgid "&Add new" +msgstr "Təzə bir d&ədə əlavə et" -#, c-format -msgid "" -"Cannot open cpio archive\n" -"%s" -msgstr "" -"%s\n" -"cpio arxivini aça bilmədim" +msgid "External panelize" +msgstr "Xarici panelləşdirmə" -#, c-format -msgid "" -"Premature end of cpio archive\n" -"%s" -msgstr "" -"Cpio arxivinin erkən bitməsi\n" -"%s" +msgid "Command" +msgstr "Əmr" -#, c-format -msgid "" -"Inconsistent hardlinks of\n" -"%s\n" -"in cpio archive\n" -"%s" -msgstr "" -"Cpio arxivinin\n" -"%s da(də)\n" -"%sdüzgün olmayan ağır bağlar" +msgid "Other command" +msgstr "Başqa əmr" -#, c-format -msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" -msgstr "%s cüt girişlər daxiledir! Keçirəm!" +msgid " Add to external panelize " +msgstr " Xarici panelləşdirmə əlavə et" -#, c-format -msgid "" -"Corrupted cpio header encountered in\n" -"%s" -msgstr "" -"Cpio başlığı pozulması burada görüldü\n" -"%s" +msgid " Enter command label: " +msgstr " Əmr etiketini bildir: " -#, c-format -msgid "" -"Unexpected end of file\n" -"%s" -msgstr "" -"Faylın gözlənilməz bitişi görüldü\n" -"%s" +msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory " +msgstr " Yerli olmayan qovluqlarda xarici panelləşdirmə apara bilmərəm" -#, c-format -msgid "Directory cache expired for %s" -msgstr "%s üçün qovluq kaşesinin vaxtı dolub" +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Yamaladıqdan sonrakı rəddləri ('reject') tap" -msgid "Starting linear transfer..." -msgstr "Linear daşıma başladılır... " +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "Yamadıqdan sonra *.orig tap" -#, c-format -msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)" -msgstr "%s : %s : %s %3d%% (%lu byte daşındı)" +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "SUID və SGID proqramları tap" -#, c-format -msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred" -msgstr "%s : %s : %s %lu byte daşındı" +msgid "Cannot invoke command." +msgstr "Əmr işə salına bilmir." -msgid "Getting file" -msgstr "Faylı alıram" +msgid "Pipe close failed" +msgstr "Borulama bacarılmadı" -#, c-format -msgid "" -"Cannot open %s archive\n" -"%s" +msgid "[dev]" msgstr "" -"%s arxivi açıla bilmir\n" -"%s" - -msgid "Inconsistent extfs archive" -msgstr "extfs arxivi xəsərlidir" - -#, c-format -msgid "fish: Disconnecting from %s" -msgstr "balıq: %s dən qopdum" -msgid "fish: Waiting for initial line..." -msgstr "balıq: Birinci xətti gözləyirəm..." +msgid "UP--DIR" +msgstr "UP--DIR" -msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." -msgstr "Bağışlayın, indilik parollu tanıtma bağlantıları qura bilmirik." +msgid "SYMLINK" +msgstr "" -msgid " fish: Password required for " -msgstr " balıq: Parol lazımdır " +msgid "SUB-DIR" +msgstr "SUB-DIR" -msgid "fish: Sending password..." -msgstr "balıq: Parol göndərilir..." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "" -msgid "fish: Sending initial line..." -msgstr "balıq: Birinci xətt göndərilir..." +msgid "&Unsorted" +msgstr "&Süzülməmiş" -msgid "fish: Handshaking version..." -msgstr "balıq: Əl sıxışmalı yol..." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "" -msgid "fish: Setting up current directory..." -msgstr "balıq: Hazırkı qovluq hazırlanır..." +msgid "&Name" +msgstr "&Ad" -#, c-format -msgid "fish: Connected, home %s." -msgstr "balıq: Bağlandı, ev %s dir(dır)." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#, fuzzy +msgid "sort|e" +msgstr "&Süzülməmiş" -#, c-format -msgid "fish: Reading directory %s..." -msgstr "balıq: %s Qovluğu oxunur..." +msgid "&Extension" +msgstr "&Uzantı" -#, c-format -msgid "%s: done." -msgstr "%s : oldu." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s: failure" -msgstr "%s : xəta" +msgid "&Size" +msgstr "&Böyüklük" -#, c-format -msgid "fish: store %s: sending command..." -msgstr "balıq: %s göndər: göndərmə əmri..." +#, fuzzy +msgid "Block Size" +msgstr " Böyüklük " -msgid "fish: Local read failed, sending zeros" -msgstr "balıq: Yerli oxuma bacarılmadı, sıfır göndərilir" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "fish: storing %s %d (%lu)" -msgstr "balıq: %s %d (%d) göndərilir" +msgid "&Modify time" +msgstr "&Vaxtı düzəlt" -msgid "zeros" -msgstr "sıfırlar" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "" -msgid "Aborting transfer..." -msgstr "Daşıma ləğv edilər..." +msgid "&Access time" +msgstr "&Çatma vaxtı" -msgid "Error reported after abort." -msgstr "Xəta ləğv etmədən sonra bildirildi." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "" -msgid "Aborted transfer would be successful." -msgstr "Ləğv edilmiş daşıma əməliyyatı müvəffəqiyyətli olmuş olmaılıdır." +msgid "C&Hange time" +msgstr "&Dəyişdirilmə vaxtı" -#, c-format -msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" -msgstr "ftpfs : %s ilə bağlantı kəsilir" +msgid "Permission" +msgstr "İstifadəhaqları" -msgid " FTP: Password required for " -msgstr " FTP: Bunu üçün parol lazımdır" +msgid "Perm" +msgstr "Perm" -msgid "ftpfs: sending login name" -msgstr "ftpfs : istifadəçi adı göndərilir" +msgid "Nl" +msgstr "Nl" -msgid "ftpfs: sending user password" -msgstr "ftpfs : istifadəçi parolu göndərilir" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "FTP: Account required for user %s" -msgstr " FTP: Bunu üçün parol lazımdır" +msgid "&Inode" +msgstr "&Inode" -#, fuzzy -msgid "Account:" -msgstr "Rəqəm" +msgid "UID" +msgstr "UID" -#, fuzzy -msgid "ftpfs: sending user account" -msgstr "ftpfs : istifadəçi parolu göndərilir" +msgid "GID" +msgstr "GID" -msgid "ftpfs: logged in" -msgstr "ftpfs : girildi " +msgid "Owner" +msgstr "Yiyəsi" -#, c-format -msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " -msgstr "ftpfs : %s istifadəçisi üçün giriş düzgün olmadı " +msgid "Group" +msgstr "Qrup" -msgid "ftpfs: Invalid host name." -msgstr "ftpfs : Keçərsiz Ev sahibi adı." +msgid "" +msgstr "" -#, c-format -msgid "ftpfs: %s" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s byte" +msgstr[1] "%s byte" -#, c-format -msgid "ftpfs: making connection to %s" -msgstr "ftpfs : %s a(ə) bağlanılır" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "%s bayt : %d fayl" +msgstr[1] "%s bayt : %d fayl" -msgid "ftpfs: connection interrupted by user" -msgstr "ftpfs : bağlantı istifadəçi tərəfindən kəsildi" +msgid "Unknown tag on display format: " +msgstr "Ekran şəkilləndirməsində namə'lum teq: " -#, c-format -msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" -msgstr "ftpfs : vericiyə bağlantı qurula bilmədi: %s" +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "" +"İstifadəçi tərəfindən bildirlən şəkillandirmə düzgün deyil, əsasa keçirəm." -#, c-format -msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" -msgstr "Təzədən sınayıram... %d (İmtina etmak üçün Control-C)" +msgid " Do you really want to execute? " +msgstr " Həqiqətən də işə salmaq istəyirsiniz mi?" #, fuzzy -msgid "ftpfs: invalid address family" -msgstr "ftpfs : Keçərsiz ev sahibi ünvanı." +msgid "Choose codepage" +msgstr " Giriş kod səhifəsini seç " -#, fuzzy, c-format -msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s" -msgstr "ftpfs : passiv mod qurula bilmir" +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < Tərcüməsiz >" #, fuzzy, c-format -msgid "ftpfs: could not create socket: %s" -msgstr " Soketi yarada bilmədim : %s " - -msgid "ftpfs: could not setup passive mode" -msgstr "ftpfs : passiv mod qurula bilmir" +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr " Faylı qeyd edərkən xəta oldu . " -msgid "ftpfs: aborting transfer." -msgstr "ftpfs : daşıma ləğv edilər" +msgid "" +"GNU Midnight Commander is already\n" +"running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" #, c-format -msgid "ftpfs: abort error: %s" -msgstr "ftpfs : ləğv etmə xətası. %s" +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "%s deyə adlandırılmış borunu aça bilmirəm\n" -msgid "ftpfs: abort failed" -msgstr "ftpfs : ləğv etmə bacarılmadı" +msgid " The shell is still active. Quit anyway? " +msgstr " Shell hələ də fəaldır. Çıxım mı? " -msgid "ftpfs: CWD failed." -msgstr "ftpfs : CWD bacarılmadı." +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "Xəbərdarlıq : %s'ye keçə bilmədim .\n" -msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" -msgstr "ftpfs : yumşaq bağı başa düşmədim" +msgid "With builtin Editor\n" +msgstr "Daxili düzəldici ilə birlikdə\n" -msgid "Resolving symlink..." -msgstr "Yumşaq bağı öyrənirəm ..." +msgid "Using system-installed S-Lang library" +msgstr "Sistemə-qurulu S-Lang kitabxanası işlədilir" -#, c-format -msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" -msgstr "ftpfs : %s FTP qovluğunu oxuyuram ... %s%s" +msgid "with terminfo database" +msgstr "terminfo databeyzlə" -msgid "(strict rfc959)" -msgstr "(strict rfc959)" +msgid "Using the ncurses library" +msgstr "ncurses kitabxanası işlədilir" -msgid "(chdir first)" -msgstr "(chdir first)" +#, fuzzy +msgid "Using the ncursesw library" +msgstr "ncurses kitabxanası işlədilir" -msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" -msgstr "ftpfs : müvəffəqiyyətsizlık ..; geriyə dönüləcək nöqtə yoxdur" +msgid "With optional subshell support" +msgstr "Şərti Subshell dəstəkli" -#, fuzzy, c-format -msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)" -msgstr "ftpfs : %d faylını uzaqda qeyd edirəm (%d)" +msgid "With subshell support as default" +msgstr "Ana Subshell dəstəkli " -msgid "" -"~/.netrc file has incorrect mode.\n" -"Remove password or correct mode." -msgstr "" -"~/.netrc faylı doğru modda deyildir .\n" -"Parolu sil ya da modunu düzəlt." +msgid "With support for background operations\n" +msgstr "Arxaplan əməliyyatları dəstəkli\n" -msgid " MCFS " -msgstr " MCFS " +msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" +msgstr "xtermdə və Linuks konsolunda siçan dəstəyi ilə\n" -msgid " The server does not support this version " -msgstr " Verici bu buraxılışı dəstəkləmir " +msgid "With mouse support on xterm\n" +msgstr "Xtermdə siçan dəstəyi ilə\n" -msgid "" -" The remote server is not running on a system port \n" -" you need a password to log in, but the information may \n" -" not be safe on the remote side. Continue? \n" -msgstr "" -" Uzaqdakı verici bir sistem qapısında işləmir ,\n" -" girmək üçün bir parol lazımdır , fəqət bu mə'lumat\n" -" uzaqdakı tərəfdən e'tibarla istifadə edilməyə bilər . Davam edim mi ?\n" +msgid "With support for X11 events\n" +msgstr "X11 olayları dəstəkli\n" -msgid " MCFS Password required " -msgstr " MCFS parolu lazımdır " +msgid "With internationalization support\n" +msgstr "Beynəlmiləlləşdirmə dəstəkli\n" -msgid " Invalid password " -msgstr " Səhv verilmiş parol " +msgid "With multiple codepages support\n" +msgstr "Çoxlu kod səhifəsi dəstəyilə\n" #, c-format -msgid " Cannot locate hostname: %s " -msgstr " Verici adını tapa bilmədim : %s" +msgid "Virtual File System:" +msgstr "Virtual Fayl Sistemi:" #, c-format -msgid " Cannot create socket: %s " -msgstr " Soketi yarada bilmədim : %s " +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"%s faylını yazmaq üçün aça bilmədim :\n" +"%s\n" #, c-format -msgid " Cannot connect to server: %s " -msgstr " Vericiyə bağlana bilmədim : %s " +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "\"%s\"'yi buraya köçürt :" -msgid " Too many open connections " -msgstr " Çox miqdarda açıq bağlantı var " +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "\"%s\"'yi buraya daşı :" #, c-format msgid "" -"Warning: Invalid line in %s:\n" -"%s\n" +" Cannot stat the destination \n" +" %s " msgstr "" -"Xəbərdarlıq: %s də xətalı sətir:\n" -"%s\n" +" Buranı stat edə bilmədim \n" +" %s " #, c-format -msgid "" -"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" -"%s\n" +msgid " Delete %s? " +msgstr " %s silinsin mi ? " + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "" -"Xəbərdarlıq: %2$s də xətalı %1$c bayrağı:\n" -"%3$s\n" #, c-format msgid "" -" reconnect to %s failed\n" -" " +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" msgstr "" -" %s ə bir daha bağlana bilmədi \n" -" " +"%s faylına yaza bilmirəm:\n" +"%s\n" -msgid " Authentication failed " -msgstr " Tanıtma Bacarılmadı " +msgid " Format error on file Extensions File " +msgstr " Uzantılar faylında şəkilləndirmə xətası oldu " #, c-format -msgid " Error %s creating directory %s " -msgstr " %s %s qovluğunu yaradır " +msgid " The %%var macro has no default " +msgstr " %%var makrosunun əsas qiyməti yoxdur " #, c-format -msgid " Error %s removing directory %s " -msgstr " %s %s qovluğunu silir " +msgid " The %%var macro has no variable " +msgstr " %%var makrosunun dəyişəni yoxdur " -#, c-format -msgid " %s opening remote file %s " -msgstr " %s uzaqdakı %s faylını açır " +msgid " Debug " +msgstr " Həll Et " -#, c-format -msgid " %s removing remote file %s " -msgstr " %s uzaqdakı %s faylını çıxardır " +msgid " ERROR: " +msgstr " XƏTA : " -#, c-format -msgid " %s renaming files\n" -msgstr " %s faylları təzədən adlandırır \n" +msgid " True: " +msgstr " Doğru : " + +msgid " False: " +msgstr " Səhv : " + +msgid " Warning -- ignoring file " +msgstr " Xəbərdarlıq -- faylı diqqətə almıram " #, c-format msgid "" -"Cannot open tar archive\n" -"%s" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" msgstr "" -"%s\n" -"tar arxivini aça bilmədim" +" %s faylının yiyəsi root və ya sən deyilsiniz.\n" +"Bunu istifadə etmək bir az təhlükəsizliyə xələl gətirə bilər" -msgid "Inconsistent tar archive" -msgstr "Tar arxivi düzgün deyildir" +#, c-format +msgid " No suitable entries found in %s " +msgstr " %s'də işlədiləbiləcək girişlər tapıla bilmədi " -msgid "Unexpected EOF on archive file" -msgstr "Arxiv faylında gözlənilməz EOF yaxalandı" +msgid " User menu " +msgstr " İstifadəçi menyusu " -#, c-format -msgid "" -"Hmm,...\n" -"%s\n" -"doesn't look like a tar archive." +#, fuzzy +msgid "Invalid value" +msgstr " Səhv verilmiş parol " + +#, fuzzy +msgid " Cannot spawn child process " +msgstr " Törəmə proqramı başlada bilmədim " + +msgid "Empty output from child filter" msgstr "" -"Həəəəəə ,....\n" -"%s\n" -"bu, bir tar arxivinə oxşamır. " -msgid " undelfs: error " -msgstr " undelfs: xəta " +msgid "&Line number (decimal)" +msgstr "" -msgid " not enough memory " -msgstr " yaddaş çatmır " +msgid "Pe&rcents" +msgstr "" -msgid " while allocating block buffer " -msgstr " blok bufferi axtarıldığı vaxt " +msgid "&Decimal offset" +msgstr "" -#, c-format -msgid " open_inode_scan: %d " -msgstr " open_inode_scan: %d " +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "" -#, c-format -msgid " while starting inode scan %d " -msgstr " inode daraması %d başladıldığı vaxt " +msgid "Goto" +msgstr "Get" -#, c-format -msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" -msgstr "undelfs: silinmiş fayllar mə'lumatı %d inode" +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "" -#, c-format -msgid " while calling ext2_block_iterate %d " -msgstr "ext2_block_iterate %d çağrıldığı vaxt" +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "" -msgid " no more memory while reallocating array " -msgstr " təzədən axtarış yaddaş çatmadı " +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "" -#, c-format -msgid " while doing inode scan %d " -msgstr "inode %d daramasını etdiyim vaxt " +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "" -msgid " Ext2lib error " -msgstr " Ext2lib xətası " +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "" -#, c-format -msgid " Cannot open file %s " -msgstr " Fayl %s'yi aça bilmədim " +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "" -msgid "undelfs: reading inode bitmap..." -msgstr "undelfs: inode bitmapi oxunur..." +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "" #, c-format msgid "" -" Cannot load inode bitmap from: \n" +" Error while closing the file: \n" " %s \n" +" Data may have been written or not. " msgstr "" -" Buradan inode bitmapini yükləyə bilmirəm: \n" -" %s \n" -msgid "undelfs: reading block bitmap..." -msgstr "undelfs : blok'u oxuyuram ..." +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" Cannot save file: \n" +" %s " +msgstr " Faylı qeyd edərkən xəta oldu . " #, c-format msgid "" -" Cannot load block bitmap from: \n" -" %s \n" +" Cannot open \"%s\"\n" +" %s " msgstr "" -" Buradan blok bitmapini yükləyə bilmədim: \n" -" %s \n" +" \"%s\"'yi aça bilmirəm\n" +" %s " -msgid " vfs_info is not fs! " -msgstr " vfs_info bir fayl sistemi deyildir ! " +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat \"%s\"\n" +" %s " +msgstr "" +" \"%s\"'yi stat edə bilmədim\n" +" %s " -msgid " You have to chdir to extract files first " -msgstr "Faylları açmadan əvvəl qovluğu dəyişdirməlisiniz" +msgid " Cannot view: not a regular file " +msgstr " Göstərə bilmirəm : vnormal bir fayl deyildir" -msgid " while iterating over blocks " -msgstr "while iterating over blocks " +msgid "Seeking to search result" +msgstr "" -msgid "Cannot parse:" -msgstr "Daraya bilmədim :" +msgid " History " +msgstr " Tarix " -msgid "More parsing errors will be ignored." -msgstr "Bundan sonrakı darama xətalarına fikir verməyəcəm" +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "" -msgid "Internal error:" -msgstr "Daxili xəta :" +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "" -msgid "Changes to file lost" -msgstr "Dəyişiklikləri itirdim" +msgid "Background process:" +msgstr "Arxaplan gedişatı:" + +#~ msgid " confirm &Exit " +#~ msgstr " &Çıxış üçün icazə istə " + +#~ msgid " confirm e&Xecute " +#~ msgstr " i&şə salmaq üçün icazə istə " + +#~ msgid " confirm &Delete " +#~ msgstr " sil&mək üçün icazə istə " + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " The current line number is %lld.\n" +#~ " Enter the new line number:" +#~ msgstr "" +#~ " Hazırkı sətir nömrəsi %d dir.\n" +#~ " Təzə sətir nömrəsi bildirin:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " The current address is %s.\n" +#~ " Enter the new address:" +#~ msgstr "" +#~ " Hazırkı sətir nömrəsi %d dir.\n" +#~ " Təzə sətir nömrəsi bildirin:" + +#~ msgid " Goto Address " +#~ msgstr " Ünvana Get " + +#~ msgid "File: %s" +#~ msgstr "Fayl : %s" + +#~ msgid "Offset 0x%08lx" +#~ msgstr "Offset 0x%08lx" + +#~ msgid "%s bytes" +#~ msgstr "%s byte" + +#, fuzzy +#~ msgid ">= %s bytes" +#~ msgstr "%s byte" #~ msgid "File: None" #~ msgstr "Fayl : Yok" @@ -4048,9 +4101,6 @@ msgstr "Dəyişiklikləri itirdim" #~ msgid "Replac" #~ msgstr "Dəyişdir" -#~ msgid "Move" -#~ msgstr "Daşı" - #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Sil" @@ -4425,9 +4475,6 @@ msgstr "Dəyişiklikləri itirdim" #~ msgid "Hex" #~ msgstr "Səkkizlik" -#~ msgid "Goto" -#~ msgstr "Get" - #~ msgid "Line" #~ msgstr "Sətir" diff --git a/po/be-tarask.po b/po/be-tarask.po index dbab5906c..fc01be57d 100644 --- a/po/be-tarask.po +++ b/po/be-tarask.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mc 4.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-12-25 19:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-09 12:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-25 16:15GMT+2\n" "Last-Translator: Vital Khilko \n" "Language-Team: Belarusian (tarask) " -msgstr " Пра праграму " +msgid " Search string not found " +msgstr "Радок пошуку не адшуканы " -msgid "< Reload Current Syntax >" +msgid " Not implemented yet " msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid " Cannot open %s for reading " -msgstr " Памылка адкрыцьця каналу для чытаньня: " - -msgid "Error" -msgstr "Памылка" - -#, fuzzy, c-format -msgid " Error reading from pipe: %s " -msgstr " Памылка чытаньня з каналу: " +msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens " +msgstr "" #, fuzzy, c-format -msgid " Cannot open pipe for reading: %s " -msgstr " Памылка адкрыцьця каналу для чытаньня: " +msgid " Invalid token number %d " +msgstr " Памылковы шаблён мэты " -#, fuzzy, c-format -msgid " Cannot get size/permissions for %s " -msgstr " Немагчыма атрымаць памер/правы доступу для файлу: " +#, fuzzy +msgid "Normal" +msgstr "Фармат" -#, fuzzy, c-format -msgid " %s is not a regular file " -msgstr " Прагляд немагчымы: нязвычайны файл " +msgid "&Regular expression" +msgstr "&Сталы выраз" -#, fuzzy, c-format -msgid " File %s is too large " -msgstr " Вельмі вялікі файл: " +msgid "Hexadecimal" +msgstr "" -msgid " About " -msgstr " Пра праграму " +msgid "Wildcard search" +msgstr "" +#, c-format msgid "" -"\n" -" Cooledit v3.11.5\n" -"\n" -" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" -"\n" -" A user friendly text editor written\n" -" for the Midnight Commander.\n" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" msgstr "" -"\n" -" Cooledit v3.11.5\n" -"\n" -" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" -"\n" -" Тэкставы рэдактар з сяброўскім інтэрфэйсам карыстальніку.\n" -" Створаны для Midnight Commander.\n" -msgid "&OK" -msgstr "&Так" - -msgid "Macro recursion is too deep" +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" msgstr "" -msgid "Search" -msgstr "Пошук" +msgid "Function key 1" +msgstr "Функцыянальная 1 " -msgid " Search string not found " -msgstr "Радок пошуку не адшуканы " +msgid "Function key 2" +msgstr "Функцыянальная 2 " -msgid "Warning" -msgstr "Папярэджаньне" +msgid "Function key 3" +msgstr "Функцыянальная 3 " -msgid " File has hard-links. Detach before saving? " -msgstr "" +msgid "Function key 4" +msgstr "Функцыянальная 4 " -msgid "&Yes" -msgstr "&Так" +msgid "Function key 5" +msgstr "Функцыянальная 5 " -msgid "&No" -msgstr "&Не" +msgid "Function key 6" +msgstr "Функцыянальная 6 " -msgid "&Cancel" -msgstr "&Адмена" +msgid "Function key 7" +msgstr "Функцыянальная 7 " -msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" -msgstr "" +msgid "Function key 8" +msgstr "Функцыянальная 8 " -msgid " Error writing to pipe: " -msgstr " Памылка запісу ў канал: " +msgid "Function key 9" +msgstr "Функцыянальная 9 " -msgid " Cannot open pipe for writing: " -msgstr " Памылка адкрыцьця каналу для запісу: " +msgid "Function key 10" +msgstr "Функцыянальная 10" -#, fuzzy, c-format -msgid " Cannot open file for writing: %s " -msgstr " Памылка адкрыцьця каналу для запісу: " +msgid "Function key 11" +msgstr "Функцыянальная 11" -#, fuzzy -msgid "&Quick save" -msgstr "Хуткае захаваньне " +msgid "Function key 12" +msgstr "Функцыянальная 12" -#, fuzzy -msgid "&Safe save" -msgstr "Бясьпечнае захаваньне " +msgid "Function key 13" +msgstr "Функцыянальная 13" -msgid "&Do backups with following extension:" -msgstr "" +msgid "Function key 14" +msgstr "Функцыянальная 14" -msgid "Check &POSIX new line" -msgstr "" +msgid "Function key 15" +msgstr "Функцыянальная 15" -msgid " Edit Save Mode " -msgstr " Рэжым захаваньня " +msgid "Function key 16" +msgstr "Функцыянальная 16" -msgid "The file you are saving is not finished with a newline" -msgstr "" +msgid "Function key 17" +msgstr "Функцыянальная 17" -#, fuzzy -msgid "C&ontinue" -msgstr "Працягнуць" +msgid "Function key 18" +msgstr "Функцыянальная 18" -msgid "&Do not change" -msgstr "" +msgid "Function key 19" +msgstr "Функцыянальная 19" -msgid "&Unix format (LF)" -msgstr "" +msgid "Function key 20" +msgstr "Функцыянальная 20" -msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" -msgstr "" +msgid "Backspace key" +msgstr "Клявіша Backspace" -msgid "&Macintosh format (CR)" -msgstr "" +msgid "End key" +msgstr "Клявіша End " -msgid "Change line breaks to:" -msgstr "" +msgid "Up arrow key" +msgstr "Стрэлка угору " -msgid " Enter file name: " -msgstr " Увядзіце ймя файлу: " +msgid "Down arrow key" +msgstr "Стрэлка ўніз " -msgid " Save As " -msgstr " Захаваць як " +msgid "Left arrow key" +msgstr "Стрэлка ўлева " -msgid " A file already exists with this name. " -msgstr " Файл с такім імем ужо йснуе. " +msgid "Right arrow key" +msgstr "Стрэлка ўправа " -#, fuzzy -msgid "&Overwrite" -msgstr "Перапісаць" +msgid "Home key" +msgstr "Клявіша Home " -msgid " Cannot save file. " -msgstr " Памылка пры захаваньні файлу " +msgid "Page Down key" +msgstr "Клявіша Page Down" -msgid " Delete macro " -msgstr " Выдаліць макрас " +msgid "Page Up key" +msgstr "Клявіша Page Up " -msgid " Cannot open temp file " -msgstr " Памылка пры адкрыцьці часовага файлу " +msgid "Insert key" +msgstr "Клявіша Insert " -msgid " Cannot open macro file " -msgstr " Памылка пры адкрыцьці файлу макрасаў " +msgid "Delete key" +msgstr "Клявіша Delete " -msgid " Cannot overwrite macro file " -msgstr " Памылка пры перазапісу файлу макрасаў " +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Заканчэньне/M-Tab " -msgid " Save macro " -msgstr " Захаваць макрас " +msgid "+ on keypad" +msgstr "+ на keypad'е" -msgid " Press the macro's new hotkey: " -msgstr " Націсьніце новую клявішу макрасу " +msgid "- on keypad" +msgstr "- на keypad'е" -msgid " Press macro hotkey: " -msgstr " Націсьніце гарачую клавішу для макраса: " +msgid "Slash on keypad" +msgstr "Slash на keypad'е" -msgid " Load macro " -msgstr " Загрузіць макрас " +msgid "* on keypad" +msgstr "* на лічбавых клявішах" -msgid " Confirm save file? : " -msgstr " Падцьвярджаеця запіс файлу?: " +#, fuzzy +msgid "Escape key" +msgstr "Slash на keypad'е" -msgid " Save file " -msgstr " Захаваць файл " +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "Left arrow keypad" -msgid "&Save" -msgstr "&Захаваць" +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Right arrow keypad" -msgid "" -" Current text was modified without a file save. \n" -" Continue discards these changes. " -msgstr "" -" Бягучы тэкст быў мадыфікаваны й не захаваны. \n" -" Працяг апэрацыі прывядзе да страты зьменаў. " +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "Up arrow keypad" -#, fuzzy -msgid "Syntax file edit" -msgstr "Рэдагаваньне файлу пашырэньняў" +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Down arrow keypad" -#, fuzzy -msgid " Which syntax file you want to edit? " -msgstr " Які файл пашырэньняў Вы жадаеце рэдагаваць? " +msgid "Home on keypad" +msgstr "Home на keypad'е" -msgid "&User" -msgstr "&Карыстальніку" +msgid "End on keypad" +msgstr "End на keypad'е" -msgid "&System Wide" -msgstr "&Агульнасыстэмны" - -msgid " Menu edit " -msgstr " Праўка файлу мэню " +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Page Down keypad" -msgid " Which menu file do you want to edit? " -msgstr " Які файл мэню Вы жадаеце рэдагаваць? " +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Page Up keypad" -msgid "&Local" -msgstr "&Лякальны" +msgid "Insert on keypad" +msgstr "Insert на keypad'е" -msgid " Load " -msgstr " Загрузіць " +msgid "Delete on keypad" +msgstr "Delete на keypad'е" -msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " -msgstr " Блёк завялікі, у вас мажліва не атрымаецца адкаціць гэтую апэрацыю " +msgid "Enter on keypad" +msgstr "Enter на keypad'е" #, fuzzy -msgid "Replace" -msgstr "&Замяніць" - -msgid " Replace " -msgstr " Замяніць " - -#, c-format -msgid " %ld replacements made. " -msgstr " Зьдейсьнена падстановак: %ld " - -msgid "Quit" -msgstr "Выхад" +msgid "Function key 21" +msgstr "Функцыянальная 1 " -msgid " File was modified, Save with exit? " -msgstr " Файл быў зьменены, захаваць пры выхадзе? " +#, fuzzy +msgid "Function key 22" +msgstr "Функцыянальная 2 " #, fuzzy -msgid "&Cancel quit" -msgstr "Перарваць выхад" +msgid "Function key 23" +msgstr "Функцыянальная 2 " #, fuzzy -msgid " Error " -msgstr "Памылка" +msgid "Function key 24" +msgstr "Функцыянальная 2 " -msgid " This function is not implemented. " +msgid "Plus" msgstr "" -msgid " Copy to clipboard " -msgstr " Капіяваць у буфер " - -msgid " Unable to save to file. " -msgstr " Немагчыма захаваць у файл. " - -msgid " Cut to clipboard " -msgstr " Выразаць у буфер " - -msgid " Goto line " -msgstr " Перайсьці да радку " - -msgid " Enter line: " -msgstr " Увядзіце нумар радку: " - -msgid " Save Block " -msgstr " Захаваць блёк " - -msgid " Insert File " -msgstr " Уставіць файл " - -msgid " Cannot insert file. " -msgstr " Памылка пры ўстаўцы файлу. " - -msgid " Sort block " -msgstr " Сартаваць блёк " - -msgid " You must first highlight a block of text. " -msgstr " Вы павінны спачатку вылучыць блёк тэксту. " - -msgid " Run Sort " -msgstr " Выканаць сартаваньне " +#, fuzzy +msgid "Minus" +msgstr "Мэню" -msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " -msgstr " Увядзіце парамэтры сартаваньня (man sort(1)), разлучаныя прагаламі " +msgid "Asterisk" +msgstr "" -msgid " Sort " -msgstr " Сартаваньне " +msgid "Dot" +msgstr "" -msgid " Cannot execute sort command " -msgstr " Памылка пры выкананьні каманды sort " +msgid "Less than" +msgstr "" -msgid " Sort returned non-zero: " -msgstr " Сартаваньне вярнула нянулявы код: " +msgid "Great than" +msgstr "" -msgid "Paste output of external command" +msgid "Equal" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Enter shell command(s):" -msgstr " Увядзіце назву каманды: " +msgid "Comma" +msgstr "Каманда" -#, fuzzy -msgid "External command" -msgstr "Новая каманда" +msgid "Apostrophe" +msgstr "" #, fuzzy -msgid "Cannot execute command" -msgstr " Памылка пры выкананьні каманды sort " - -msgid "Error creating script:" -msgstr "Памылка стварэньня сцэнару:" - -msgid "Error reading script:" -msgstr "Памылка чытаньня сцэнару:" - -msgid "Error closing script:" -msgstr "Памылка закрыцьця сцэнару:" +msgid "Colon" +msgstr "Лік" -msgid "Script created:" -msgstr "Сцэнар створаны:" +msgid "Exclamation mark" +msgstr "" -msgid "Process block" -msgstr "Апрацаваць блёк" +msgid "Question mark" +msgstr "" -msgid " Copies to" -msgstr " Копіі на адрэсы" +#, fuzzy +msgid "Ampersand" +msgstr "дапісаць у &Канец" -msgid " Subject" -msgstr " Тэма" +msgid "Dollar sign" +msgstr "" -msgid " To" -msgstr " Каму" +msgid "Quotation mark" +msgstr "" -msgid " mail -s -c " -msgstr " mail -s <Тэма> -c <Копіі> <Каму>" +#, fuzzy +msgid "Caret" +msgstr "Мэта" -msgid " Mail " -msgstr " Пошта " +msgid "Tilda" +msgstr "" -msgid " Insert Literal " -msgstr " Уставіць літэрал " +#, fuzzy +msgid "Prime" +msgstr "Назад" -msgid " Press any key: " -msgstr " Націсьніце любую клявішу: " +#, fuzzy +msgid "Underline" +msgstr " Увядзіце нумар радку: " -msgid " Execute Macro " -msgstr " Выканаць макрас " +msgid "Understrike" +msgstr "" -msgid "All charsets" +msgid "Pipe" msgstr "" #, fuzzy -msgid "&Whole words" -msgstr "Толькі поўныя &словы" +msgid "Enter" +msgstr "гаспадар" #, fuzzy -msgid "In se&lection" -msgstr "Інвэр&таваць адзнаку *" - -msgid "&Backwards" -msgstr "&Назад" - -msgid "case &Sensitive" -msgstr "Улік рэ&гістру" +msgid "Tab key" +msgstr "+ на keypad'е" -msgid " Enter replacement string:" -msgstr " Увядзіце тэкст для замены: " +#, fuzzy +msgid "Space key" +msgstr "Slash на keypad'е" -msgid " Enter search string:" -msgstr " Увядзіце радок для пошуку" +#, fuzzy +msgid "Slash key" +msgstr "Slash на keypad'е" #, fuzzy -msgid "&Find all" -msgstr " Пошук файлу " +msgid "Backslash key" +msgstr "Клявіша Backspace" -msgid "Cancel" -msgstr "Адмена" +msgid "Number sign #" +msgstr "" -msgid "&Skip" -msgstr "П&рапусьціць" +msgid "Ctrl" +msgstr "" -msgid "A&ll" -msgstr "&Усе" +msgid "Alt" +msgstr "" -msgid "&Replace" -msgstr "&Замяніць" +msgid "Shift" +msgstr "" -msgid " Replace with: " -msgstr " Замяніць на: " +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"Памер экрану %dx%d ня падтрымліваецца.\n" +"Праверце пераменную асяродзьдзя TERM.\n" -msgid " Confirm replace " -msgstr " Падцьвердзіць замену " +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" -msgid "&Dismiss" -msgstr "&Зачыніць" +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "каталёг" #, c-format -msgid "" -"File \"%s\" is already being edited\n" -"User: %s\n" -"Process ID: %d" +msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "" -msgid "File locked" +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "" +" Немагчыма стварыць каталёг мэты \"%s\" \n" +" %s " -msgid "&Grab lock" +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "" +" Немагчыма стварыць каталёг мэты \"%s\" \n" +" %s " -msgid "&Ignore lock" +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "" -msgid "&Open file..." -msgstr "&Адчыніць файл..." +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&New" -msgstr "&Імя" +#, c-format +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Для працягу націсьніце любую клявішу..." -#, fuzzy -msgid "Save &as..." -msgstr "&Захаваць наладку" +msgid "Warning" +msgstr "Папярэджаньне" -#, fuzzy -msgid "&Insert file..." -msgstr "&Уставіць файл... F15" +msgid " Pipe failed " +msgstr " Збой каналу " -#, fuzzy -msgid "Cop&y to file..." -msgstr "&Капіяваць у файл... C-f" +msgid " Dup failed " +msgstr " Збой дубляваньня дэскрыптару " -#, fuzzy -msgid "&User menu..." -msgstr "&Мэню карыстальніку... F11" +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Немагчыма адчыніць cpio-архіў\n" +"%s" -#, fuzzy -msgid "A&bout..." -msgstr "&Вонкавы выгляд" +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Заўчасны канец архіву cpio\n" +"%s" -msgid "&Quit" -msgstr "&Выхад" +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Няўзгодненая жорская спасылка\n" +"%s\n" +"у архіве cpio\n" +"%s" -#, fuzzy -msgid "&Toggle mark" -msgstr "&Ачысьціць пазначанае" +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "%s утрымлівае падвойныя запісы! Прапушчана!" -msgid "&Mark columns" +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" msgstr "" +"Пашкоджаны загаловак cpio знойдзены ў\n" +"%s" -#, fuzzy -msgid "Toggle &ins/overw" -msgstr "&Рэжым устаўкі/замены Ins" +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"Нечаканы канец файлу\n" +"%s" -#, fuzzy -msgid "&Copy" -msgstr "Копія" +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "Кэш каталёгу састарэў для %s" -msgid "&Move" -msgstr "Пера&мясьціць" +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Запуск лінейнай перадачы..." -msgid "&Delete" -msgstr "&Выдаліць" +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu байтаў перанесена)" -#, fuzzy -msgid "C&opy to clipfile" -msgstr "&Капіяваць у файл..." +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %lu байтаў перанесена" -#, fuzzy -msgid "C&ut to clipfile" -msgstr "&Перайсьці да радку M-l" +msgid "Getting file" +msgstr "Атрыманьне файлу" -msgid "&Paste from clipfile" +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s" msgstr "" +"Немагчыма адчыніць %s-архіў\n" +"%s" -#, fuzzy -msgid "Toggle bookmar&k" -msgstr "&Выдаленьне блёку F3" +msgid "Inconsistent extfs archive" +msgstr "Няўзгоднены архіў extfs" -#, fuzzy -msgid "&Next bookmark" -msgstr "&Усталяваць пазначанае" +#, c-format +msgid "Warning: file %s not found\n" +msgstr "Увага: файл %s адсутнічае\n" -#, fuzzy -msgid "Pre&v bookmark" -msgstr "&Сартаваньне M-t" +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish: Адлучэньне ад %s" -#, fuzzy -msgid "&Flush bookmark" -msgstr "&Электроная пошта..." +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fish: Чакаецца радок ініцыялізацыі..." -msgid "&Undo" -msgstr "" +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "Выбачайце, немагчыма стварыць аўтарызаваныя паролем злучэньні зараз." -msgid "&Beginning" -msgstr "" +msgid " fish: Password required for " +msgstr "fish: Патрабуецца пароль для " -#, fuzzy -msgid "&End" -msgstr "&Вузел" +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: Дасылаецца пароль..." -#, fuzzy -msgid "&Search..." -msgstr "Пошук" +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fish: Дасылаецца радок ініцыялізацыі..." -#, fuzzy -msgid "Search &again" -msgstr "пра&цяг пошуку F17" +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fish: Вэрсія падцьверджаньня сувязі..." -#, fuzzy -msgid "&Replace..." -msgstr "&Замяніць" +msgid "fish: Setting up current directory..." +msgstr "fish: Усталёўваецца бягучы каталёг..." -#, fuzzy -msgid "&Go to line..." -msgstr " Перайсьці да радку " +#, c-format +msgid "fish: Connected, home %s." +msgstr "fish: Злучэньне адбылося, хатні каталёг %s." -#, fuzzy -msgid "Toggle li&ne state" -msgstr "&Выдаленьне блёку F3" +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish: Чытаньне каталёгу %s..." -#, fuzzy -msgid "Go to matching &bracket" -msgstr "перайсьці да парнай &дужкі M-b" +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: зроблена." -#, fuzzy -msgid "Find declaration" -msgstr "Знайсьці карэктуры, адкінутыя камандай patch" +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: збой " -msgid "Back from declaration" -msgstr "" +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish: запіс %s: дасылаецца каманда..." -msgid "Forward to declaration" -msgstr "" +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fish: Збой лякальнага чытаньня, дасылаюцца нулі" -#, fuzzy -msgid "Encod&ing..." -msgstr "&Сартаваньне M-t" +#, c-format +msgid "fish: storing %s %d (%lu)" +msgstr "fish: запіс %s %d (%lu)" -#, fuzzy -msgid "&Refresh screen" -msgstr "Пера&маляваць экран C-l" +msgid "zeros" +msgstr "нулі" -#, fuzzy -msgid "&Start record macro" -msgstr "Па&чаць запіс макрасу C-r" +msgid "file" +msgstr "файл" -#, fuzzy -msgid "&Finish record macro..." -msgstr "С&кончыць запіс макрасу... C-r" +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Перарываньне перадачы..." -#, fuzzy -msgid "&Execute macro..." -msgstr "&Выканаць макрас... C-a, KEY" +msgid "Error reported after abort." +msgstr "Адзначана памылка пасьля перарываньня." -#, fuzzy -msgid "Delete macr&o..." -msgstr " Выдаліць макрас " +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "Перадача пасьпяхова перарваная." -#, fuzzy -msgid "'ispell' s&pell check" -msgstr "&Кантроль правапісу C-p" +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: Адлучэньне ад %s" -#, fuzzy -msgid "&Mail..." -msgstr "&Фільтар" +msgid " FTP: Password required for " +msgstr " FTP: Патрабуецца пароль для " -#, fuzzy -msgid "Insert &literal..." -msgstr "Уставіць &літэрал... C-q" +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: Дасылаецца ймя карыстальніку" -#, fuzzy -msgid "Insert &date/time" -msgstr "Уставіць &Дату/час" +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: Дасылаецца пароль карыстальніку" -#, fuzzy -msgid "Format p&aragraph" -msgstr "Фарматаваць &параграф M-p" +#, fuzzy, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr " FTP: Патрабуецца пароль для " #, fuzzy -msgid "Sor&t..." -msgstr "Парадак &сартаваньня" - -msgid "Paste o&utput of..." -msgstr "" +msgid "Account:" +msgstr "Лік" #, fuzzy -msgid "E&xternal formatter" -msgstr "&Вонкавая праграма фарматаваньня F19" +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "ftpfs: Дасылаецца пароль карыстальніку" -msgid "&General... " -msgstr "&Асноўнае..." +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: зарэгістраваны" -#, fuzzy -msgid "Save &mode..." -msgstr "Рэжым &захаваньня..." +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: Памылка рэгістрацыі карыстальніку %s " -#, fuzzy -msgid "Learn &keys..." -msgstr "В&ызначэньне клявішаў..." +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: Памылковае ймя сыстэмы." -#, fuzzy -msgid "Syntax &highlighting..." -msgstr "Вылучэньне &колерам сынтаксысу" +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "S&yntax file" -msgstr "Рэдагаваньне файлу пашырэньняў" +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: зьдзяйсьняецца далучэньне да %s" -#, fuzzy -msgid "&Menu file" -msgstr "Файл мэн&ю" +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: злучэньне перарванае карыстальнікам" -msgid "&Save setup" -msgstr "&Захаваць наладку" +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: збой далучэньня да паслужніку: %s" -#, fuzzy -msgid "&File" -msgstr "Файл" +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" +msgstr "Чаканьне паўтору спробы... %d (Control-C для адмены)" #, fuzzy -msgid "&Edit" -msgstr "Праўка" +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "ftpfs: Памылковая адрэса сыстэмы." -#, fuzzy -msgid "&Search" -msgstr "Пошук" +#, fuzzy, c-format +msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s" +msgstr "ftpfs: немагчыма ўсталяваць пасыўны рэжым" -#, fuzzy -msgid "&Command" -msgstr "Каманда" +#, fuzzy, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr " Немагчыма стварыць сокет: %s " -#, fuzzy -msgid "For&mat" -msgstr "Фармат" +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: немагчыма ўсталяваць пасыўны рэжым" -#, fuzzy -msgid "&Options" -msgstr " &Наладка " +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: перарываньне перадачы." -msgid "None" -msgstr "Адключаны" +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: Памылка перарываньня: %s" -msgid "Dynamic paragraphing" -msgstr "Дынаміч. разьбіўка параграфу" +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: збой перарываньня" -msgid "Type writer wrap" -msgstr "Аўтаперанос" +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: збой пошуку бягучага працоўнага каталёгу." -msgid "Word wrap line length: " -msgstr "Пазыцыя пераносу радкоў :" +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs: немагчыма вызначыць сымбалічную спасылку" -msgid "Cursor beyond end of line" -msgstr "" +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "Вызначаецца сымбалічная спасылка..." -#, fuzzy -msgid "Pers&istent selection" -msgstr "Інвэр&таваць адзнаку *" +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: Чытаньне каталёгу FTP %s... %s%s" -msgid "Synta&x highlighting" -msgstr "Вылучэньне &колерам сынтаксысу" +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(абмежаваньне rfc959)" -msgid "Visible tabs" -msgstr "" +msgid "(chdir first)" +msgstr "(спачатку chdir)" -msgid "Visible trailing spaces" +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: памылка; няма куды перайсьці на аварыйны рэжым" + +#, c-format +msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)" +msgstr "ftpfs: запіс файлу %lu (%lu)" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode.\n" +"Remove password or correct mode." msgstr "" +"Файл ~/.netrc мае памылковы рэжым доступу/уладаньня.\n" +"Выдаліце пароль ці спраўце рэжым доступу/уладаньня." -#, fuzzy -msgid "Save file &position" -msgstr " Захаваць файл " +msgid " MCFS " +msgstr " MCFS " -msgid "Confir&m before saving" -msgstr "П&адцьверджаньне запісу файлу" +msgid " The server does not support this version " +msgstr " Паслужнік не падтрымлівае дадзеную вэрсыі " -msgid "&Return does autoindent" -msgstr "&Аўтараўнаньне. зваротам карэткі" +msgid "" +" The remote server is not running on a system port \n" +" you need a password to log in, but the information may \n" +" not be safe on the remote side. Continue? \n" +msgstr "" +" Адлеглы паслужнік запушчаны не на сыстэмным порце. \n" +" Патрабуецца пароль для ўваходу ў сыстэму, але гэта можа быць \n" +" небясьпечна для йнфармацыі на адлеглым баку. Працягваць?\n" -msgid "Tab spacing: " -msgstr "Крок табуляцыі : " +msgid "&Yes" +msgstr "&Так" -msgid "Fill tabs with &spaces" -msgstr "&Запаўняць табуляцыю прагаламі" +msgid "&No" +msgstr "&Не" -msgid "&Backspace through tabs" -msgstr "&Забой, абыходзячы табуляцыю" +msgid " MCFS Password required " +msgstr " Патрабуецца пароль MCFS " -msgid "&Fake half tabs" -msgstr "&Сымуляваць няпоўн.табуляцыю" +msgid " Invalid password " +msgstr " Памылковы пароль " -msgid "Wrap mode" -msgstr "Рэжым пераносу радкоў" +#, c-format +msgid " Cannot locate hostname: %s " +msgstr " Немагчыма вызначыць хост: %s" -msgid " Editor options " -msgstr " Наладка рэдактару " +#, c-format +msgid " Cannot create socket: %s " +msgstr " Немагчыма стварыць сокет: %s " -msgid "ButtonBar|Help" -msgstr "" +#, c-format +msgid " Cannot connect to server: %s " +msgstr "Немагчыма далучыцца да паслужніку: %s " -msgid "ButtonBar|Save" -msgstr "" +msgid " Too many open connections " +msgstr " Вельмі шмат адчыненых злучэньняў " -msgid "ButtonBar|Mark" +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" msgstr "" +"Увага: Памылковы радок у %s:\n" +"%s\n" -msgid "ButtonBar|Replac" +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" msgstr "" +"Увага: Памылковы сьцяг %c у %s:\n" +"%s\n" -msgid "ButtonBar|Copy" +#, c-format +msgid "" +" reconnect to %s failed\n" +" " msgstr "" +" Збой паўторнага далучэньня да %s\n" +" " -msgid "ButtonBar|Move" -msgstr "" +msgid " Authentication failed " +msgstr " Збой ідэнтыфікацыі " -msgid "ButtonBar|Search" -msgstr "" +#, c-format +msgid " Error %s creating directory %s " +msgstr " %s стварае каталёг %s " -msgid "ButtonBar|Delete" -msgstr "" +#, c-format +msgid " Error %s removing directory %s " +msgstr " %s выдаляе каталёг %s " -msgid "ButtonBar|PullDn" -msgstr "" +#, c-format +msgid " %s opening remote file %s " +msgstr " %s адчыняе файл %s з адлеглай машыны" -msgid "ButtonBar|Quit" -msgstr "" +#, c-format +msgid " %s removing remote file %s " +msgstr " %s выдаленьне аддаленага файлу %s" -msgid " Load syntax file " -msgstr " Загрузіць сынтаксычны файл " +#, c-format +msgid " %s renaming files\n" +msgstr " %s зьмяняе ймёны файлаў\n" #, c-format msgid "" -" Cannot open file %s \n" -" %s " +"Cannot open tar archive\n" +"%s" msgstr "" -" Немагчыма адчыніць файл %s \n" -" %s " +"Немагчыма адчыніць tar-архіў\n" +"%s" -#, c-format -msgid " Error in file %s on line %d " -msgstr " Памылка ў файле %s у радку %d " +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "Няўзгоднены tar-архіў" -msgid "&Set" -msgstr "&Усталяваць" +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Нечаканы канец архіўнага файлу" -msgid "S&kip" -msgstr "П&рапусьціць" +#, c-format +msgid "" +"Hmm,...\n" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive." +msgstr "" +"Хмм,...\n" +"%s\n" +"не падобны да tar-архіву." -msgid "Set &all" -msgstr "Усталяваць &усе" +msgid " undelfs: error " +msgstr " undelfs: памылка " -msgid "owner" -msgstr "гаспадар" +msgid " not enough memory " +msgstr " недастаткова памяці " -msgid "group" -msgstr " група" +msgid " while allocating block buffer " +msgstr " пры атрыманьні блёку буфераў " + +#, c-format +msgid " open_inode_scan: %d " +msgstr " open_inode_scan: %d " + +#, c-format +msgid " while starting inode scan %d " +msgstr " пры пачатку сканаваньня inode %d " + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "undelfs: загрузка йнфармацыі аб выдаленых файлах %d inodes" + +#, c-format +msgid " while calling ext2_block_iterate %d " +msgstr " пры выкліке ext2_block_iterate %d " + +msgid " no more memory while reallocating array " +msgstr " не хапіла памяці пры пераадкрыцьці масыву " + +#, c-format +msgid " while doing inode scan %d " +msgstr " пры сканаваньні inode %d " + +msgid " Ext2lib error " +msgstr " Збой Ext2lib " + +#, c-format +msgid " Cannot open file %s " +msgstr " Немагчыма адчыніць файл %s " + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: чытаньне бітавай мапы inode..." + +#, c-format +msgid "" +" Cannot load inode bitmap from: \n" +" %s \n" +msgstr "" +" Немагчыма загрузіць бітавую мапу inode з:\n" +" %s \n" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs: чытаньне блёку бітавай мапы..." + +#, c-format +msgid "" +" Cannot load block bitmap from: \n" +" %s \n" +msgstr "" +" Немагчыма загрузіць блёк бітавай мапы з:\n" +" %s \n" + +msgid " vfs_info is not fs! " +msgstr " vfs_info ня файлавая сыстэма! " + +msgid " You have to chdir to extract files first " +msgstr " Вы павінны спачатку зьмяніць каталёг каб выбраць файлы " + +msgid " while iterating over blocks " +msgstr "на час ітэрацыяў паверх блёкаў" + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "Немагчыма прааналізаваць:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "Астатнія памылкі аналізу будуць праігнараваныя." + +msgid "Internal error:" +msgstr " Нутраная памылка:" + +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "Зьмены для файлу страчаны" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Адмена" + +msgid "&Set" +msgstr "&Усталяваць" + +msgid "S&kip" +msgstr "П&рапусьціць" + +msgid "Set &all" +msgstr "Усталяваць &усе" + +msgid "owner" +msgstr "гаспадар" + +msgid "group" +msgstr " група" msgid "other" msgstr "іншыя" @@ -966,6 +1042,9 @@ msgstr "Фармат сьпісу файлаў" msgid "user &Mini status" msgstr "Радок &міні-стану ў фармаце карыстальніку" +msgid "&OK" +msgstr "&Так" + msgid "&Reverse" msgstr "&Адваротны" @@ -979,24 +1058,35 @@ msgstr "" msgid "Sort order" msgstr "Парадак сартаваньня" -msgid " Confirmation " +#, fuzzy +msgid "Confirmation" +msgstr " Запыт падцьверджаньня " + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +#. 2 +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr " Запыт падцьверджаньня " #, fuzzy -msgid " confirm di&Rectory hotlist delete " +msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete" msgstr "Сьпіс ката&лёгаў C-\\" -msgid " confirm &Exit " -msgstr " падцьверджаньне &выхаду" +#, fuzzy +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr " Запыт падцьверджаньня " -msgid " confirm e&Xecute " -msgstr " падцьверджаньне &выкананьня" +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr " Запыт падцьверджаньня " -msgid " confirm o&Verwrite " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr " падцьверджаньне &Перазапісу" -msgid " confirm &Delete " -msgstr " падцьверджаньне &Выдаленьня" +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr " Запыт падцьверджаньня " #, fuzzy msgid "UTF-8 output" @@ -1094,17 +1184,10 @@ msgstr "Дамэн:" msgid "Username:" msgstr "Імя карыстальніку:" -msgid "Password:" -msgstr "Пароль:" - #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "Пароль для \\\\%s\\%s" -#, c-format -msgid "Warning: file %s not found\n" -msgstr "Увага: файл %s адсутнічае\n" - msgid "7-bit ASCII" msgstr "" @@ -1220,6 +1303,9 @@ msgstr "<Невядомы>" msgid "" msgstr "<Невядомы>" +msgid " Confirmation " +msgstr " Запыт падцьверджаньня " + msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "Файлы пазначаныя, зьмяніць каталёг?" @@ -1273,6 +1359,21 @@ msgstr " Рэдагаваньне файлу пашырэньняў " msgid " Which extension file you want to edit? " msgstr " Які файл пашырэньняў Вы жадаеце рэдагаваць? " +msgid "&User" +msgstr "&Карыстальніку" + +msgid "&System Wide" +msgstr "&Агульнасыстэмны" + +msgid " Menu edit " +msgstr " Праўка файлу мэню " + +msgid " Which menu file do you want to edit? " +msgstr " Які файл мэню Вы жадаеце рэдагаваць? " + +msgid "&Local" +msgstr "&Лякальны" + msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "" @@ -1394,2482 +1495,2434 @@ msgstr " Інтэрпрэтатар ужо апрацоўвае каманду " msgid "Cannot read directory contents" msgstr "Немагчыма зьмяніць каталёг" -msgid "" -" The Commander can't change to the directory that \n" -" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" -" deleted your working directory, or given yourself \n" -" extra access permissions with the \"su\" command? " -msgstr "" -" The Commander ня можа перайсьці ў каталёг, які яму \n" -" паведаміў дачэрні працэс інтэрпрэтатару. Можа, вы \n" -" выдалілі працоўны каталёг ці далі сабе дадатковыя \n" -" прывілеі доступу пры дапамозе каманды \"su\"? " +#, fuzzy +msgid " Choose syntax highlighting " +msgstr "Вылучэньне &колерам сынтаксысу" -#, c-format -msgid "Press any key to continue..." -msgstr "Для працягу націсьніце любую клявішу..." +#, fuzzy +msgid "< Auto >" +msgstr " Пра праграму " -#, c-format -msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" -msgstr "Увядзіце `exit' для вяртаньня ў Midnight Commander" +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "" -#, c-format -msgid " Cannot fetch a local copy of %s " -msgstr " Немагчыма атрымаць лякальную копію %s " +#, fuzzy, c-format +msgid " Cannot open %s for reading " +msgstr " Памылка адкрыцьця каналу для чытаньня: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create temporary command file \n" -" %s " -msgstr "" -" Немагчыма стварыць часовы камандны файл \n" -" %s " +msgid "Error" +msgstr "Памылка" -msgid " Parameter " -msgstr " Парамэтар " +#, fuzzy, c-format +msgid " Error reading from pipe: %s " +msgstr " Памылка чытаньня з каналу: " #, fuzzy, c-format -msgid " %s%s file error" -msgstr " памылка файлу " +msgid " Cannot open pipe for reading: %s " +msgstr " Памылка адкрыцьця каналу для чытаньня: " #, fuzzy, c-format -msgid "" -"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " -"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " -"Commander package." -msgstr "" -"mc.ext файл зьменены\n" -"з вэрсыі 3.0. Мажліва адбыўся збой пры ўсталёўцы.\n" -"Калі ласка, вазьміце сьвежаю копію з пакету\n" -"Midnight Commander." +msgid " Cannot get size/permissions for %s " +msgstr " Немагчыма атрымаць памер/правы доступу для файлу: " #, fuzzy, c-format -msgid " ~/%s file error " -msgstr " памылка файлу " +msgid " %s is not a regular file " +msgstr " Прагляд немагчымы: нязвычайны файл " + +#, fuzzy, c-format +msgid " File %s is too large " +msgstr " Вельмі вялікі файл: " + +msgid " About " +msgstr " Пра праграму " -#, c-format msgid "" -"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either " -"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write " -"it." +"\n" +" Cooledit v3.11.5\n" +"\n" +" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" +"\n" +" A user friendly text editor written\n" +" for the Midnight Commander.\n" msgstr "" +"\n" +" Cooledit v3.11.5\n" +"\n" +" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" +"\n" +" Тэкставы рэдактар з сяброўскім інтэрфэйсам карыстальніку.\n" +" Створаны для Midnight Commander.\n" -msgid "DialogTitle|Copy" +msgid "Macro recursion is too deep" msgstr "" -msgid "DialogTitle|Move" +msgid "Search" +msgstr "Пошук" + +msgid " File has hard-links. Detach before saving? " msgstr "" -msgid "DialogTitle|Delete" +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "" -msgid " Cannot make the hardlink " -msgstr " Немагчыма стварыць жорскую спасылку " +msgid " Error writing to pipe: " +msgstr " Памылка запісу ў канал: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot read source link \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Немагчыма прачытаць зыходную спасылку \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Cannot open pipe for writing: " +msgstr " Памылка адкрыцьця каналу для запісу: " -msgid "" -" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" -"\n" -" Option Stable Symlinks will be disabled " -msgstr "" -" Немагчыма стварыць устойлівыя сымб. спасылкі праз не лякальныя файлавыя " -"сыстэмы:\n" -"\n" -" Опцыя Устойлівыя сымбалічныя спасылкі будзе адмененая " +#, fuzzy, c-format +msgid " Cannot open file for writing: %s " +msgstr " Памылка адкрыцьця каналу для запісу: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target symlink \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Немагчыма стварыць сымб. спасылку мэты \"%s\" \n" -" %s " +#, fuzzy +msgid "&Quick save" +msgstr "Хуткае захаваньне " -msgid "&Abort" -msgstr "&Перарваць" +#, fuzzy +msgid "&Safe save" +msgstr "Бясьпечнае захаваньне " -#, c-format -msgid "" -" Cannot overwrite directory \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "" -" Немагчыма перапісаць каталёг \"%s\" \n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat source file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "Check &POSIX new line" msgstr "" -" Немагчыма атрымаць уласьцівасьці зыходнага файлу \"%s\" \n" -" %s " -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" `%s' \n" -" and \n" -" `%s' \n" -" are the same file " -msgstr " `%s' і `%s' адзін і той жа файл " +msgid " Edit Save Mode " +msgstr " Рэжым захаваньня " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create special file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "" -" Немагчыма стварыць спэцыяльны файл \"%s\" \n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot chown target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Немагчыма зьмяніць уладальніка файлу-мэты \"%s\" \n" -" %s " +#, fuzzy +msgid "C&ontinue" +msgstr "Працягнуць" -#, c-format -msgid "" -" Cannot chmod target file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Do not change" msgstr "" -" Немагчыма зьмяніць рэжым доступу файлу-мэты \"%s\" \n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot open source file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Unix format (LF)" msgstr "" -" Немагчыма адчыніць зыходны файл \"%s\" \n" -" %s " - -msgid " Reget failed, about to overwrite file " -msgstr " Збой дапампаваньня файлу, файл будзе перапісаны " -#, c-format -msgid "" -" Cannot fstat source file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "" -" Немагчыма атрымаць уласьцівасьці зыходнага файлу \"%s\" \n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "" -" Немагчыма стварыць файл мэты \"%s\" \n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot fstat target file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "Change line breaks to:" msgstr "" -" Немагчыма атрымаць уласьцівасьці файла мэты \"%s\" \n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot read source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Немагчыма прачытаць зыходны файл \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Enter file name: " +msgstr " Увядзіце ймя файлу: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot write target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Немагчыма запісаць файл мэты \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Save As " +msgstr " Захаваць як " -msgid "(stalled)" -msgstr "(завяз)" +msgid " A file already exists with this name. " +msgstr " Файл с такім імем ужо йснуе. " -#, c-format -msgid "" -" Cannot close source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Немагчыма зачыніць зыходны файл \"%s\" \n" -" %s " +#, fuzzy +msgid "&Overwrite" +msgstr "Перапісаць" -#, c-format -msgid "" -" Cannot close target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Немагчыма зачыніць файл мэты \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Cannot save file. " +msgstr " Памылка пры захаваньні файлу " -msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" -msgstr "Быў атрыманы няпоўны файл. Захаваць?" +msgid " Delete macro " +msgstr " Выдаліць макрас " -msgid "&Keep" -msgstr "&Захаваць" +msgid " Cannot open temp file " +msgstr " Памылка пры адкрыцьці часовага файлу " -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat source directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Немагчыма атрымаць уласьцівасьці зыходнага каталёгу \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Cannot open macro file " +msgstr " Памылка пры адкрыцьці файлу макрасаў " -#, c-format -msgid "" -" Source \"%s\" is not a directory \n" -" %s " -msgstr "" -" Зыходны каталёг \"%s\" каталёгам не зьяўляецца \n" -" %s " +msgid " Cannot overwrite macro file " +msgstr " Памылка пры перазапісу файлу макрасаў " -#, c-format -msgid "" -" Cannot copy cyclic symbolic link \n" -" `%s' " -msgstr "" -" Немагчыма скапіяваць цыклічную сымбалічную спасылку \n" -" `%s' " +msgid " Save macro " +msgstr " Захаваць макрас " -#, c-format -msgid "" -" Destination \"%s\" must be a directory \n" -" %s " -msgstr "" -" Прызначэньне \"%s\" павінна быць каталёгам \n" -" %s " +msgid " Press the macro's new hotkey: " +msgstr " Націсьніце новую клявішу макрасу " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Немагчыма стварыць каталёг мэты \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Press macro hotkey: " +msgstr " Націсьніце гарачую клавішу для макраса: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot chown target directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Немагчыма зьмяніць уладальніка каталёгу мэты\"%s\" \n" -" %s " +msgid " Load macro " +msgstr " Загрузіць макрас " -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Немагчыма атрымаць уласьцівасьці файлу \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Confirm save file? : " +msgstr " Падцьвярджаеця запіс файлу?: " -#, c-format -msgid " Cannot overwrite directory `%s' " -msgstr " Немагчыма перапісаць каталёг `%s' " +msgid " Save file " +msgstr " Захаваць файл " -#, c-format -msgid "" -" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Немагчыма перамясьціць файл \"%s\" в \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Save" +msgstr "&Захаваць" -#, c-format msgid "" -" Cannot remove file \"%s\" \n" -" %s " +" Current text was modified without a file save. \n" +" Continue discards these changes. " msgstr "" -" Немагчыма выдаліць файл \"%s\" \n" -" %s " +" Бягучы тэкст быў мадыфікаваны й не захаваны. \n" +" Працяг апэрацыі прывядзе да страты зьменаў. " -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" `%s' \n" -" and \n" -" `%s' \n" -" are the same directory " -msgstr " `%s' і `%s' адзін і той жа каталёг " +#, fuzzy +msgid "Syntax file edit" +msgstr "Рэдагаваньне файлу пашырэньняў" -#, c-format -msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " -msgstr " Немагчыма перапісаць каталёг \"%s\" %s " +#, fuzzy +msgid " Which syntax file you want to edit? " +msgstr " Які файл пашырэньняў Вы жадаеце рэдагаваць? " -#, c-format -msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " -msgstr " Немагчыма перапісаць файл \"%s\" %s " +msgid " Load " +msgstr " Загрузіць " -#, c-format -msgid "" -" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Немагчыма перамясьціць каталёг \"%s\" у \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " +msgstr " Блёк завялікі, у вас мажліва не атрымаецца адкаціць гэтую апэрацыю " -#, c-format -msgid "" -" Cannot delete file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Немагчыма выдаліць файл \"%s\" \n" -" %s " +#, fuzzy +msgid "Replace" +msgstr "&Замяніць" + +msgid " Replace " +msgstr " Замяніць " #, c-format -msgid "" -" Cannot remove directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Немагчыма выдаліць каталёг \"%s\" \n" -" %s " +msgid " %ld replacements made. " +msgstr " Зьдейсьнена падстановак: %ld " + +msgid "Quit" +msgstr "Выхад" + +msgid " File was modified, Save with exit? " +msgstr " Файл быў зьменены, захаваць пры выхадзе? " #, fuzzy -msgid "Directory scanning" -msgstr " Шлях да каталёгу" +msgid "&Cancel quit" +msgstr "Перарваць выхад" -msgid "FileOperation|Copy" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid " Error " +msgstr "Памылка" -msgid "FileOperation|Move" +msgid " This function is not implemented. " msgstr "" -msgid "FileOperation|Delete" -msgstr "" +msgid " Copy to clipboard " +msgstr " Капіяваць у буфер " -#, no-c-format -msgid "%o %f \"%s\"%m" -msgstr "%o %f \"%s\"%m" +msgid " Unable to save to file. " +msgstr " Немагчыма захаваць у файл. " -#, no-c-format -msgid "%o %d %f%m" -msgstr "%o %d %f%m" +msgid " Cut to clipboard " +msgstr " Выразаць у буфер " -msgid "file" -msgstr "файл" +msgid " Goto line " +msgstr " Перайсьці да радку " -msgid "files" -msgstr "файлы" +msgid " Enter line: " +msgstr " Увядзіце нумар радку: " -msgid "directory" -msgstr "каталёг" +msgid " Save Block " +msgstr " Захаваць блёк " -msgid "directories" -msgstr "каталёгі" +msgid " Insert File " +msgstr " Уставіць файл " -msgid "files/directories" -msgstr "файлы/каталёгі" +msgid " Cannot insert file. " +msgstr " Памылка пры ўстаўцы файлу. " -msgid " with source mask:" -msgstr " з зыходным шаблёнам:" +msgid " Sort block " +msgstr " Сартаваць блёк " -msgid " to:" -msgstr " у:" +msgid " You must first highlight a block of text. " +msgstr " Вы павінны спачатку вылучыць блёк тэксту. " -#, c-format -msgid "%s?" -msgstr "" +msgid " Run Sort " +msgstr " Выканаць сартаваньне " -msgid " Cannot operate on \"..\"! " -msgstr " Немагчыма выканаць апэрацыю на \"..\"! " +msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " +msgstr " Увядзіце парамэтры сартаваньня (man sort(1)), разлучаныя прагаламі " -msgid " Sorry, I could not put the job in background " -msgstr " Выбачайце, зрабіць гэта ў тле немагчыма " +msgid " Sort " +msgstr " Сартаваньне " -msgid "&Retry" -msgstr "Па&ўтарыць" +msgid " Cannot execute sort command " +msgstr " Памылка пры выкананьні каманды sort " -msgid "" -"\n" -" Directory not empty. \n" -" Delete it recursively? " -msgstr "" -"\n" -" Каталёг ня пусты. \n" -" Выдаліць рэкурсыўна? " +msgid " Sort returned non-zero: " +msgstr " Сартаваньне вярнула нянулявы код: " -msgid "" -"\n" -" Background process: Directory not empty \n" -" Delete it recursively? " +msgid "Paste output of external command" msgstr "" -"\n" -" Працэс у тле: каталёг ня пусты \n" -" Выдаліць рэкурсыўна? " - -msgid " Delete: " -msgstr " Выдаліць: " -msgid "Non&e" -msgstr "ні&Воднага" +#, fuzzy +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr " Увядзіце назву каманды: " -#, c-format -msgid "ETA %d:%02d.%02d" -msgstr "ETA %d:%02d.%02d" +#, fuzzy +msgid "External command" +msgstr "Новая каманда" -#, c-format -msgid "%.2f MB/s" -msgstr "%.2f MB/s" +#, fuzzy +msgid "Cannot execute command" +msgstr " Памылка пры выкананьні каманды sort " -#, c-format -msgid "%.2f KB/s" -msgstr "%.2f KB/s" +msgid "Error creating script:" +msgstr "Памылка стварэньня сцэнару:" -#, c-format -msgid "%ld B/s" -msgstr "%ld B/s" +msgid "Error reading script:" +msgstr "Памылка чытаньня сцэнару:" -msgid "File" -msgstr "Файл" +msgid "Error closing script:" +msgstr "Памылка закрыцьця сцэнару:" -msgid "Count" -msgstr "Лік" +msgid "Script created:" +msgstr "Сцэнар створаны:" -msgid "Bytes" -msgstr "Байт" +msgid "Process block" +msgstr "Апрацаваць блёк" -msgid "Source" -msgstr "Крыніца" +msgid " Copies to" +msgstr " Копіі на адрэсы" -msgid "Target" -msgstr "Мэта" +msgid " Subject" +msgstr " Тэма" -msgid "Deleting" -msgstr "Выдаляем" +msgid " To" +msgstr " Каму" -#, fuzzy -msgid "Target file already exists!" -msgstr "Файл мэты \"%s\" ужо йснуе!" +msgid " mail -s -c " +msgstr " mail -s <Тэма> -c <Копіі> <Каму>" -#, fuzzy, c-format -msgid "Source date: %s, size %llu" -msgstr "Дата крыніцы: %s, даўжыня %llu" +msgid " Mail " +msgstr " Пошта " -#, fuzzy, c-format -msgid "Target date: %s, size %llu" -msgstr "Дата мэты: %s, даўжыня %llu" +msgid " Insert Literal " +msgstr " Уставіць літэрал " -#, fuzzy, c-format -msgid "Source date: %s, size %u" -msgstr "Дата крыніцы: %s, даўжыня %u" +msgid " Press any key: " +msgstr " Націсьніце любую клявішу: " -#, fuzzy, c-format -msgid "Target date: %s, size %u" -msgstr "Дата мэты: %s, даўжыня %u" +msgid " Execute Macro " +msgstr " Выканаць макрас " -msgid "If &size differs" -msgstr "якія адрозьніваюцца па &Даўжыні" +msgid "All charsets" +msgstr "" -msgid "&Update" -msgstr "&Састарэлыя" +#, fuzzy +msgid "&Whole words" +msgstr "Толькі поўныя &словы" -msgid "Overwrite all targets?" -msgstr "Перапісаць усе файлы?" +#, fuzzy +msgid "In se&lection" +msgstr "Інвэр&таваць адзнаку *" -msgid "&Reget" -msgstr "пера&Чытаць" +msgid "&Backwards" +msgstr "&Назад" -msgid "A&ppend" -msgstr "дапісаць у &Канец" +msgid "case &Sensitive" +msgstr "Улік рэ&гістру" -msgid "Overwrite this target?" -msgstr "Перапісаць гэты файл?" +msgid " Enter replacement string:" +msgstr " Увядзіце тэкст для замены: " -msgid " File exists " -msgstr " Файл існуе " +msgid " Enter search string:" +msgstr " Увядзіце радок для пошуку" -msgid " Background process: File exists " -msgstr " Працэс у тле: файл існуе " +#, fuzzy +msgid "&Find all" +msgstr " Пошук файлу " -msgid "&Background" -msgstr "У т&ле" +msgid "Cancel" +msgstr "Адмена" -msgid "&Stable Symlinks" -msgstr "&Захоўваць сымбалічныя спасылкі" +msgid "&Skip" +msgstr "П&рапусьціць" -#, fuzzy -msgid "di&Ve into subdir if exists" -msgstr "У &нутро каталёгу, калі ёсьць" +msgid "A&ll" +msgstr "&Усе" -msgid "preserve &Attributes" -msgstr "Захоўваць &Атрыбуты" +msgid "&Replace" +msgstr "&Замяніць" -msgid "follow &Links" -msgstr "Сачыць за &Спасылкамі." +msgid " Replace with: " +msgstr " Замяніць на: " -msgid "to:" -msgstr "у:" +msgid " Confirm replace " +msgstr " Падцьвердзіць замену " -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid source pattern `%s'" -msgstr "" -"Памылковы узор `%s' \n" -" %s " +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Зачыніць" -msgid "&Suspend" -msgstr "Пры&пыніць" +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" -msgid "Con&tinue" -msgstr "&Працягваць" +msgid "File locked" +msgstr "" -msgid "&Chdir" -msgstr "Пера&ход" +msgid "&Grab lock" +msgstr "" -msgid "&Again" -msgstr "Паў&тор" +msgid "&Ignore lock" +msgstr "" -msgid "Pane&lize" -msgstr "Па&нэлізацыя" +msgid "&Open file..." +msgstr "&Адчыніць файл..." -msgid "&View - F3" -msgstr "Пра&гляд - F3" +#, fuzzy +msgid "&New" +msgstr "&Імя" -msgid "&Edit - F4" -msgstr "&Праўка - F4" +#, fuzzy +msgid "Save &as..." +msgstr "&Захаваць наладку" -#, c-format -msgid "Found: %ld" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Insert file..." +msgstr "&Уставіць файл... F15" #, fuzzy -msgid " Malformed regular expression " -msgstr " Сталы выраз сфармаваны памылкова" +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "&Капіяваць у файл... C-f" #, fuzzy -msgid "Cas&e sensitive" -msgstr "Улік рэ&гістру" +msgid "&User menu..." +msgstr "&Мэню карыстальніку... F11" -msgid "&Find recursively" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "A&bout..." +msgstr "&Вонкавы выгляд" -msgid "S&kip hidden" -msgstr "" +msgid "&Quit" +msgstr "&Выхад" -msgid "&All charsets" +msgid "&Undo" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Case sens&itive" -msgstr "Улік рэ&гістру" +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "&Рэжым устаўкі/замены Ins" #, fuzzy -msgid "Re&gular expression" -msgstr "&Сталы выраз" +msgid "To&ggle mark" +msgstr "&Ачысьціць пазначанае" -msgid "Fir&st hit" +msgid "&Mark columns" msgstr "" -msgid "All cha&rsets" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Mark &all" +msgstr "Пазначыць &усе" -msgid "&Tree" -msgstr "Д&рэва" +msgid "Unmar&k" +msgstr "" -msgid "Find File" -msgstr " Пошук файлу " +#, fuzzy +msgid "Cop&y" +msgstr "Копія" #, fuzzy -msgid "Content:" -msgstr "Утрымлівае тэкст" +msgid "Mo&ve" +msgstr "Перамясьціць" + +msgid "&Delete" +msgstr "&Выдаліць" #, fuzzy -msgid "File name:" -msgstr " Шаблён імя" +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "&Капіяваць у файл..." -msgid "Start at:" -msgstr " Стартаваць ад:" +#, fuzzy +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "&Перайсьці да радку M-l" -#, c-format -msgid "Grepping in %s" -msgstr "Шукаем у %s" +#, fuzzy +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "&Перайсьці да радку M-l" -msgid "Finished" -msgstr "Скончана" +msgid "&Beginning" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Searching %s" -msgstr "Шукаем %s" +#, fuzzy +msgid "&End" +msgstr "&Вузел" -msgid "Searching" -msgstr "Скануем" +#, fuzzy +msgid "&Search..." +msgstr "Пошук" -msgid " Help file format error\n" -msgstr " Памылка фармату файлу дапамогі\n" +#, fuzzy +msgid "Search &again" +msgstr "пра&цяг пошуку F17" -msgid " Internal bug: Double start of link area " -msgstr " Нутраная памылка: Падвойны пачатак вобласьці спасылкі " +#, fuzzy +msgid "&Replace..." +msgstr "&Замяніць" -#, c-format -msgid " Cannot find node %s in help file " -msgstr " Немагчыма знайсьці вузел %s у файле дапамогі " +#, fuzzy +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "&Выдаленьне блёку F3" -msgid "Help" -msgstr "Дапамога" +#, fuzzy +msgid "&Next bookmark" +msgstr "&Усталяваць пазначанае" -msgid "ButtonBar|Index" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "&Сартаваньне M-t" -msgid "ButtonBar|Prev" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Flush bookmark" +msgstr "&Электроная пошта..." -msgid "&Remove" -msgstr "&Выдаліць" +#, fuzzy +msgid "&Go to line..." +msgstr " Перайсьці да радку " -msgid "&Append" -msgstr "У &Канец" +#, fuzzy +msgid "&Toggle line state" +msgstr "&Выдаленьне блёку F3" -msgid "&Insert" -msgstr "У &Пачатак" +#, fuzzy +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "перайсьці да парнай &дужкі M-b" -msgid "New &Entry" -msgstr "Новы &Запіс" +#, fuzzy +msgid "&Find declaration" +msgstr "Знайсьці карэктуры, адкінутыя камандай patch" -msgid "New &Group" -msgstr "Новая &Група" +#, fuzzy +msgid "Back from &declaration" +msgstr "Знайсьці карэктуры, адкінутыя камандай patch" -msgid "&Up" -msgstr "&Угору" +#, fuzzy +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "Знайсьці карэктуры, адкінутыя камандай patch" -msgid "&Add current" -msgstr "Дадаць &Бягучы" +#, fuzzy +msgid "Encod&ing..." +msgstr "&Сартаваньне M-t" #, fuzzy -msgid "&Refresh" -msgstr "&Адваротны" +msgid "&Refresh screen" +msgstr "Пера&маляваць экран C-l" -msgid "Fr&ee VFSs now" -msgstr "В&ызваліць ВФС зараз" +#, fuzzy +msgid "&Start record macro" +msgstr "Па&чаць запіс макрасу C-r" -msgid "Change &To" -msgstr "Зьмяніць &У" +#, fuzzy +msgid "Finis&h record macro..." +msgstr "С&кончыць запіс макрасу... C-r" -msgid "Subgroup - press ENTER to see list" -msgstr "Падгрупа - націсьніце ENTER каб прагледзіць" +#, fuzzy +msgid "&Execute macro..." +msgstr "&Выканаць макрас... C-a, KEY" -msgid "Active VFS directories" -msgstr "Актыўныя каталёгі ВФС" +#, fuzzy +msgid "Delete macr&o..." +msgstr " Выдаліць макрас " -msgid "Directory hotlist" -msgstr " Сьпіс каталёгаў " +#, fuzzy +msgid "'ispell' s&pell check" +msgstr "&Кантроль правапісу C-p" -msgid " Directory path " -msgstr " Шлях да каталёгу " +#, fuzzy +msgid "&Mail..." +msgstr "&Фільтар" -msgid " Directory label " -msgstr " Метка каталёгу " +#, fuzzy +msgid "Insert &literal..." +msgstr "Уставіць &літэрал... C-q" -#, c-format -msgid "Moving %s" -msgstr "Пераносім %s" +#, fuzzy +msgid "Insert &date/time" +msgstr "Уставіць &Дату/час" -msgid "New hotlist entry" -msgstr " Даданьне запісу ў сьпіс " +#, fuzzy +msgid "&Format paragraph" +msgstr "Фарматаваць &параграф M-p" -msgid "Directory label" -msgstr " Метка каталёгу" +#, fuzzy +msgid "&Sort..." +msgstr "Парадак &сартаваньня" -msgid "Directory path" -msgstr " Шлях да каталёгу" +msgid "&Paste output of..." +msgstr "" -msgid " New hotlist group " -msgstr " Даданьне групы ў сьпіс " +#, fuzzy +msgid "&External formatter" +msgstr "&Вонкавая праграма фарматаваньня F19" -msgid "Name of new group" -msgstr " Імя новай групы" +msgid "&General... " +msgstr "&Асноўнае..." -#, c-format -msgid "Label for \"%s\":" -msgstr " Метка для \"%s\": " +#, fuzzy +msgid "Save &mode..." +msgstr "Рэжым &захаваньня..." -msgid " Add to hotlist " -msgstr " Дадаць у сьпіс " +#, fuzzy +msgid "Learn &keys..." +msgstr "В&ызначэньне клявішаў..." -msgid " Remove: " -msgstr " Выдаліць: " +#, fuzzy +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "Вылучэньне &колерам сынтаксысу" -msgid "" -"\n" -" Are you sure you want to remove this entry?" -msgstr "" - -msgid "" -"\n" -" Group not empty.\n" -" Remove it?" -msgstr "" -"\n" -" Група ня пустая.\n" -" Выдаліць яе?" +#, fuzzy +msgid "S&yntax file" +msgstr "Рэдагаваньне файлу пашырэньняў" -msgid " Top level group " -msgstr "Група верхняга узроўню" +#, fuzzy +msgid "&Menu file" +msgstr "Файл мэн&ю" -msgid " Hotlist Load " -msgstr " Загрузка сьпісу " +msgid "&Save setup" +msgstr "&Захаваць наладку" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted" -msgstr "Ваш стары сьпіс каталёгаў ня выдалены" +#, fuzzy +msgid "&File" +msgstr "Файл" -#, c-format -msgid "Midnight Commander %s" -msgstr "Midnight Commander %s" +#, fuzzy +msgid "&Edit" +msgstr "Праўка" -#, c-format -msgid "File: %s" -msgstr " Файл: %s" +#, fuzzy +msgid "&Search" +msgstr "Пошук" -#, c-format -msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d" -msgstr "Вол. вузлоў %d (%d%%) з %d" +#, fuzzy +msgid "&Command" +msgstr "Каманда" -msgid "No node information" -msgstr "Няма інфармацыі пра вузел" +#, fuzzy +msgid "For&mat" +msgstr "Фармат" -#, c-format -msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" -msgstr "Вол. прастора %s (%d%%) з %s" +#, fuzzy +msgid "&Options" +msgstr " &Наладка " -msgid "No space information" -msgstr "Няма інфармацыі пра прастору" +msgid "None" +msgstr "Адключаны" -#, c-format -msgid "Type: %s " -msgstr "Тып: %s " +msgid "Dynamic paragraphing" +msgstr "Дынаміч. разьбіўка параграфу" -msgid "non-local vfs" -msgstr "не лякальная ВФС" +msgid "Type writer wrap" +msgstr "Аўтаперанос" -#, c-format -msgid "Device: %s" -msgstr "Прылада: %s" +msgid "Word wrap line length: " +msgstr "Пазыцыя пераносу радкоў :" -#, c-format -msgid "Filesystem: %s" -msgstr "Ф.сыстэма: %s" +msgid "Cursor beyond end of line" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Accessed: %s" -msgstr "Зварот: %s" +#, fuzzy +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "Інвэр&таваць адзнаку *" -#, c-format -msgid "Modified: %s" -msgstr "Зьменены: %s" +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "Вылучэньне &колерам сынтаксысу" -#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page -#, fuzzy, c-format -msgid "Status: %s" -msgstr "Створаны: %s" +msgid "Visible tabs" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgid "Visible trailing spaces" msgstr "" -#, c-format -msgid "Size: %s" -msgstr "Памер: %s" +#, fuzzy +msgid "Save file &position" +msgstr " Захаваць файл " -#, fuzzy, c-format -msgid " (%ld block)" -msgid_plural " (%ld blocks)" -msgstr[0] " (%ld блёкаў)" -msgstr[1] " (%ld блёкаў)" +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "П&адцьверджаньне запісу файлу" -#, c-format -msgid "Owner: %s/%s" -msgstr "Гаспадар: %s/%s" +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "&Аўтараўнаньне. зваротам карэткі" -#, c-format -msgid "Links: %d" -msgstr "Спасылак: %d" +msgid "Tab spacing: " +msgstr "Крок табуляцыі : " -#, c-format -msgid "Mode: %s (%04o)" -msgstr "Правы: %s (%04o)" +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "&Запаўняць табуляцыю прагаламі" -#, c-format -msgid "Location: %Xh:%Xh" -msgstr "Мейсца: %Xh:%Xh" +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "&Забой, абыходзячы табуляцыю" -msgid "&Vertical" -msgstr "&Вертыкальнае" +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "&Сымуляваць няпоўн.табуляцыю" -msgid "&Horizontal" -msgstr "&Гарызантальнае" +msgid "Wrap mode" +msgstr "Рэжым пераносу радкоў" -msgid "show free sp&Ace" -msgstr "" +msgid " Editor options " +msgstr " Наладка рэдактару " -#, fuzzy -msgid "&Xterm window title" -msgstr "Падказка ў &xterm" +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "" -msgid "h&Intbar visible" -msgstr "&Радок падказкі" +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "" -msgid "&Keybar visible" -msgstr "М&еткі клявішаў" +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "" -msgid "command &Prompt" -msgstr "&Камандны радок" +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "" -msgid "show &Mini status" -msgstr "&Міні-стан" +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "" -msgid "menu&Bar visible" -msgstr "&Лінарка мэню" +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "" -msgid "&Equal split" -msgstr "&Роўныя памеры" +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "" -msgid "pe&Rmissions" -msgstr "Правы д&оступу" +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "" -msgid "&File types" -msgstr "Тыпы &файлаў" +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "" -msgid " Panel split " -msgstr " Расшчапленьне панеляў " +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "" -msgid " Highlight... " -msgstr " " +msgid " Load syntax file " +msgstr " Загрузіць сынтаксычны файл " -msgid " Other options " -msgstr " Іншыя наладкі " +#, c-format +msgid "" +" Cannot open file %s \n" +" %s " +msgstr "" +" Немагчыма адчыніць файл %s \n" +" %s " -msgid "output lines" -msgstr "радкі вываду" +#, c-format +msgid " Error in file %s on line %d " +msgstr " Памылка ў файле %s у радку %d " -msgid "Layout" -msgstr "Вонкавы выгляд" +msgid "" +" The Commander can't change to the directory that \n" +" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" +" deleted your working directory, or given yourself \n" +" extra access permissions with the \"su\" command? " +msgstr "" +" The Commander ня можа перайсьці ў каталёг, які яму \n" +" паведаміў дачэрні працэс інтэрпрэтатару. Можа, вы \n" +" выдалілі працоўны каталёг ці далі сабе дадатковыя \n" +" прывілеі доступу пры дапамозе каманды \"su\"? " -msgid "Learn keys" -msgstr "Вывучэньне клявішаў" +#, c-format +msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "Увядзіце `exit' для вяртаньня ў Midnight Commander" -msgid " Teach me a key " -msgstr " Навучыце мяне клявішы " +#, c-format +msgid " Cannot fetch a local copy of %s " +msgstr " Немагчыма атрымаць лякальную копію %s " #, c-format msgid "" -"Please press the %s\n" -"and then wait until this message disappears.\n" -"\n" -"Then, press it again to see if OK appears\n" -"next to its button.\n" -"\n" -"If you want to escape, press a single Escape key\n" -"and wait as well." +" Cannot create temporary command file \n" +" %s " msgstr "" -"Калі ласка, націсьніце клявішу %s\n" -"і пачакайце, пакуль гэтае паведамленьне зьнікне.\n" -"\n" -"Затым націсьніце яе яшчэ раз, каб упэўніцца,\n" -"што зправа ад яе назвы зьявілася 'Так'.\n" -"\n" -"Калі вы жадаеце перарваць навучаньне, націсьніце\n" -"клявішу Esc і крыху пачакайце." +" Немагчыма стварыць часовы камандны файл \n" +" %s " -msgid " Cannot accept this key " -msgstr " Немагчыма прыняць гэтую клявішу " +msgid " Parameter " +msgstr " Парамэтар " -#, c-format -msgid " You have entered \"%s\"" -msgstr " Вы ўвялі \"%s\"" - -#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. -msgid "OK" -msgstr "Так" +#, fuzzy, c-format +msgid " %s%s file error" +msgstr " памылка файлу " +#, fuzzy, c-format msgid "" -"It seems that all your keys already\n" -"work fine. That's great." +"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " +"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " +"Commander package." msgstr "" -"Здаецца, што ўсе Вашыя клявішы зараз\n" -"працуюць нармальна. Выдатна." +"mc.ext файл зьменены\n" +"з вэрсыі 3.0. Мажліва адбыўся збой пры ўсталёўцы.\n" +"Калі ласка, вазьміце сьвежаю копію з пакету\n" +"Midnight Commander." -msgid "&Discard" -msgstr "&Адмяніцьь" +#, fuzzy, c-format +msgid " ~/%s file error " +msgstr " памылка файлу " +#, c-format msgid "" -"Great! You have a complete terminal database!\n" -"All your keys work well." +"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either " +"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write " +"it." msgstr "" -"Выдатна! У вас ёсьць поўная база апісаньняў тэрміналаў!\n" -"Усе вашыя клявішы працуюць добра." -msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -msgstr "Націсьніце ўсе пералічаныя клявішы. Пасьля націсканьня адшукайце," - -msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -msgstr "якія клявішы ня маюць адзнакі Так. Для навучаньня клявішы абярыце" - -msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -msgstr "яе пры дапамозе Tab ці мышшу й націсьніце прагал." - -msgid " The Midnight Commander " -msgstr " Midnight Commander " - -msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " -msgstr " Вы сапраўды жадаеце выйсьці з Midnight Commander? " - -msgid "&Listing mode..." -msgstr "Фар&мат сьпісу..." - -#, fuzzy -msgid "&Quick view" -msgstr "Хуткае захаваньне " - -#, fuzzy -msgid "&Info" -msgstr "&Вузел" - -msgid "&Sort order..." -msgstr "Парадак &сартаваньня" - -msgid "&Filter..." -msgstr "&Фільтар" - -#, fuzzy -msgid "&Encoding..." -msgstr "&Сартаваньне M-t" - -msgid "&Network link..." -msgstr "Се&ткавае злучэньне..." - -msgid "FT&P link..." -msgstr "&FTP-злучэньне" - -msgid "S&hell link..." -msgstr "&Лучыва абалонкі" - -msgid "SM&B link..." -msgstr "SM&B сувязь..." - -#, fuzzy -msgid "&Rescan" -msgstr "Пераск." - -#, fuzzy -msgid "&View" -msgstr "Прагляд" - -#, fuzzy -msgid "Vie&w file..." -msgstr " Прагляд файлу " - -#, fuzzy -msgid "&Filtered view" -msgstr " Прагляд вываду каманды " - -msgid "C&hmod" +msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Link" -msgstr "&Спасылкі" +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&SymLink" -msgstr "&Спасылкі" +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Edit s&ymlink" -msgstr " Рэдагаваньне сымбалічнае спасылкі " +msgid " Cannot make the hardlink " +msgstr " Немагчыма стварыць жорскую спасылку " -msgid "Ch&own" +#, c-format +msgid "" +" Cannot read source link \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +" Немагчыма прачытаць зыходную спасылку \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Advanced chown" -msgstr "Пр&авы (пашыраныя) " +msgid "" +" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" +"\n" +" Option Stable Symlinks will be disabled " +msgstr "" +" Немагчыма стварыць устойлівыя сымб. спасылкі праз не лякальныя файлавыя " +"сыстэмы:\n" +"\n" +" Опцыя Устойлівыя сымбалічныя спасылкі будзе адмененая " -#, fuzzy -msgid "&Rename/Move" -msgstr "&Выдаліць" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target symlink \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Немагчыма стварыць сымб. спасылку мэты \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Mkdir" -msgstr "НвКтляг" +msgid "&Abort" +msgstr "&Перарваць" -#, fuzzy -msgid "&Quick cd" -msgstr " Зьмена працоўнага каталёгу " +#, c-format +msgid "" +" Cannot overwrite directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Немагчыма перапісаць каталёг \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Select &group" -msgstr "Усталяваць &групы" +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Немагчыма атрымаць уласьцівасьці зыходнага файлу \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "U&nselect group" -msgstr " Зьняць вылучэньне " +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" `%s' \n" +" and \n" +" `%s' \n" +" are the same file " +msgstr " `%s' і `%s' адзін і той жа файл " -#, fuzzy -msgid "Reverse selec&tion" -msgstr "Інвэр&таваць адзнаку *" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create special file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Немагчыма стварыць спэцыяльны файл \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "E&xit" -msgstr "Праўка" +#, c-format +msgid "" +" Cannot chown target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Немагчыма зьмяніць уладальніка файлу-мэты \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&User menu" -msgstr " Мэню карыстальніку " +#, c-format +msgid "" +" Cannot chmod target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Немагчыма зьмяніць рэжым доступу файлу-мэты \"%s\" \n" +" %s " -msgid "&Directory tree" -msgstr "&Дрэва каталёгаў" +#, c-format +msgid "" +" Cannot open source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Немагчыма адчыніць зыходны файл \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Find file" -msgstr " Пошук файлу " +msgid " Reget failed, about to overwrite file " +msgstr " Збой дапампаваньня файлу, файл будзе перапісаны " -msgid "S&wap panels" +#, c-format +msgid "" +" Cannot fstat source file \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +" Немагчыма атрымаць уласьцівасьці зыходнага файлу \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Switch &panels on/off" -msgstr "&Адключыць панэлі C-o" - -#, fuzzy -msgid "&Compare directories" -msgstr " Параўнаць каталёгі " +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Немагчыма стварыць файл мэты \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "E&xternal panelize" -msgstr "Вонкавая панэлізацыя" +#, c-format +msgid "" +" Cannot fstat target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Немагчыма атрымаць уласьцівасьці файла мэты \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Show directory s&izes" -msgstr "Па&меры каталёгаў" +#, c-format +msgid "" +" Cannot read source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Немагчыма прачытаць зыходны файл \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Command &history" -msgstr "&Гісторыя камандаў" +#, c-format +msgid "" +" Cannot write target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Немагчыма запісаць файл мэты \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Di&rectory hotlist" -msgstr " Сьпіс каталёгаў " +msgid "(stalled)" +msgstr "(завяз)" -#, fuzzy -msgid "&Active VFS list" -msgstr "&Сьпіс актыўных ВФС C-x a" +#, c-format +msgid "" +" Cannot close source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Немагчыма зачыніць зыходны файл \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Background jobs" -msgstr " Заданьні ў тле " +#, c-format +msgid "" +" Cannot close target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Немагчыма зачыніць файл мэты \"%s\" \n" +" %s " -msgid "&Undelete files (ext2fs only)" -msgstr "Ад&наўленьне файлаў" +msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" +msgstr "Быў атрыманы няпоўны файл. Захаваць?" -msgid "&Listing format edit" -msgstr "&Рэдагаваньне фармату" +msgid "&Keep" +msgstr "&Захаваць" -msgid "Edit &extension file" -msgstr "Файл па&шырэньняў" +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat source directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Немагчыма атрымаць уласьцівасьці зыходнага каталёгу \"%s\" \n" +" %s " -msgid "Edit &menu file" -msgstr "Файл мэн&ю" +#, c-format +msgid "" +" Source \"%s\" is not a directory \n" +" %s " +msgstr "" +" Зыходны каталёг \"%s\" каталёгам не зьяўляецца \n" +" %s " -msgid "Edit hi&ghlighting group file" +#, c-format +msgid "" +" Cannot copy cyclic symbolic link \n" +" `%s' " msgstr "" +" Немагчыма скапіяваць цыклічную сымбалічную спасылку \n" +" `%s' " -msgid "&Configuration..." -msgstr "&Канфігурацыя" +#, c-format +msgid "" +" Destination \"%s\" must be a directory \n" +" %s " +msgstr "" +" Прызначэньне \"%s\" павінна быць каталёгам \n" +" %s " -msgid "&Layout..." -msgstr "&Вонкавы выгляд" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Немагчыма стварыць каталёг мэты \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "C&onfirmation..." -msgstr "&Падцьвержаньне" +#, c-format +msgid "" +" Cannot chown target directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Немагчыма зьмяніць уладальніка каталёгу мэты\"%s\" \n" +" %s " -msgid "&Display bits..." -msgstr "&Біты сымбаляў..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Немагчыма атрымаць уласьцівасьці файлу \"%s\" \n" +" %s " -msgid "&Virtual FS..." -msgstr "Віртуальныя &ФС..." +#, c-format +msgid " Cannot overwrite directory `%s' " +msgstr " Немагчыма перапісаць каталёг `%s' " -#, fuzzy -msgid "&Above" -msgstr " Верхн&яя " +#, c-format +msgid "" +" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Немагчыма перамясьціць файл \"%s\" в \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Left" -msgstr " &Левая панэль " +#, c-format +msgid "" +" Cannot remove file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Немагчыма выдаліць файл \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Below" -msgstr " Ні&жняя " +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" `%s' \n" +" and \n" +" `%s' \n" +" are the same directory " +msgstr " `%s' і `%s' адзін і той жа каталёг " -#, fuzzy -msgid "&Right" -msgstr " &Правая панэль " +#, c-format +msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " +msgstr " Немагчыма перапісаць каталёг \"%s\" %s " -msgid " Information " -msgstr " Інфармацыя " +#, c-format +msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " +msgstr " Немагчыма перапісаць файл \"%s\" %s " +#, c-format msgid "" -" Using the fast reload option may not reflect the exact \n" -" directory contents. In this case you'll need to do a \n" -" manual reload of the directory. See the man page for \n" -" the details. " +" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" -" Выкарыстаньне опцыі хуткае перазагрузкі можа не адлюстраваць \n" -" бягучага зьместу каталёгу. У гэтым выпадку трэба ўласна \n" -" перазагрузіць каталёг. Для дадатковае йнфармацыі глядзіце \n" -" кіраўніцтва (man)." +" Немагчыма перамясьціць каталёг \"%s\" у \"%s\" \n" +" %s " -msgid "ButtonBar|Menu" +#, c-format +msgid "" +" Cannot delete file \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +" Немагчыма выдаліць файл \"%s\" \n" +" %s " -msgid "ButtonBar|View" +#, c-format +msgid "" +" Cannot remove directory \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +" Немагчыма выдаліць каталёг \"%s\" \n" +" %s " -msgid "ButtonBar|Edit" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Directory scanning" +msgstr " Шлях да каталёгу" -msgid "ButtonBar|RenMov" +msgid "FileOperation|Copy" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgid "FileOperation|Move" msgstr "" -msgid "The TERM environment variable is unset!\n" -msgstr "Пераменная асяродку TERM ня вызначана!\n" +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot create %s directory" -msgstr "Немагчыма зьмяніць каталёг" +#, no-c-format +msgid "%o %f \"%s\"%m" +msgstr "%o %f \"%s\"%m" -msgid "safe de&Lete" -msgstr "Бясьпечнае вы&даленьне" +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" -msgid "cd follows lin&Ks" -msgstr "Зьмена &каталёгу па спасылках" +msgid "files" +msgstr "файлы" -msgid "L&ynx-like motion" -msgstr "Навігацыя ў стылі L&ynx" +msgid "directory" +msgstr "каталёг" -msgid "rotatin&G dash" -msgstr "&Індыкатар што варочаецца" +msgid "directories" +msgstr "каталёгі" -msgid "co&Mplete: show all" -msgstr "Дадатко&ва: паказываць усё" +msgid "files/directories" +msgstr "файлы/каталёгі" -msgid "&Use internal view" -msgstr "Убудаваны пра&гляд" +msgid " with source mask:" +msgstr " з зыходным шаблёнам:" -msgid "use internal ed&It" -msgstr "Убудаваны &рэдактар" +msgid " to:" +msgstr " у:" -msgid "auto m&Enus" -msgstr "Аўтаматычныя &мэню" +#, c-format +msgid "%s?" +msgstr "" -msgid "&Auto save setup" -msgstr "&Аўтазахаваньне наладак" +msgid " Cannot operate on \"..\"! " +msgstr " Немагчыма выканаць апэрацыю на \"..\"! " -msgid "shell &Patterns" -msgstr "Прыклады ў стылі &shell" +msgid " Sorry, I could not put the job in background " +msgstr " Выбачайце, зрабіць гэта ў тле немагчыма " -msgid "Compute &Totals" -msgstr "Падлічыць агульны &памер" +msgid "&Retry" +msgstr "Па&ўтарыць" -msgid "&Verbose operation" -msgstr "Дэталі апэрацы&яў" +msgid "" +"\n" +" Directory not empty. \n" +" Delete it recursively? " +msgstr "" +"\n" +" Каталёг ня пусты. \n" +" Выдаліць рэкурсыўна? " -msgid "Mkdir autoname" +msgid "" +"\n" +" Background process: Directory not empty \n" +" Delete it recursively? " msgstr "" +"\n" +" Працэс у тле: каталёг ня пусты \n" +" Выдаліць рэкурсыўна? " -msgid "&Fast dir reload" -msgstr "&Хуткая загрузка каталёгу" +msgid " Delete: " +msgstr " Выдаліць: " -msgid "mi&X all files" -msgstr "Мяшаць &файлы/каталёгі" +msgid "Non&e" +msgstr "ні&Воднага" -msgid "&Drop down menus" -msgstr "Выпадзеньне мэн&ю падчас выкліку" +#, c-format +msgid "ETA %d:%02d.%02d" +msgstr "ETA %d:%02d.%02d" -msgid "ma&Rk moves down" -msgstr "&Адзнака пераводзіць курсор" +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f MB/s" -msgid "show &Hidden files" -msgstr "Адлюстроўваць с&хаваныя файлы" +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f KB/s" -msgid "show &Backup files" -msgstr "Паказываць рэ&зэрвовыя файлы" +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld B/s" -msgid "Use SI si&ze units" -msgstr "" +msgid "File" +msgstr "Файл" -msgid "&Never" -msgstr "&Ніколі" +msgid "Count" +msgstr "Лік" -msgid "on dumb &Terminals" -msgstr "На &дурных тэрміналах" +msgid "Bytes" +msgstr "Байт" -msgid "Alwa&ys" -msgstr "&Заўсёды" +msgid "Source" +msgstr "Крыніца" -msgid " Panel options " -msgstr " Наладка панэляў " +msgid "Target" +msgstr "Мэта" -msgid " Pause after run... " -msgstr " Паўза пасьля выкананьня... " +msgid "Deleting" +msgstr "Выдаляем" -msgid "Configure options" -msgstr "Парамэтры канфігурацыі" +#, fuzzy +msgid "Target file already exists!" +msgstr "Файл мэты \"%s\" ужо йснуе!" -msgid "&Add new" -msgstr "&Дадаць" +#, fuzzy, c-format +msgid "Source date: %s, size %llu" +msgstr "Дата крыніцы: %s, даўжыня %llu" -msgid "External panelize" -msgstr "Вонкавая панэлізацыя" +#, fuzzy, c-format +msgid "Target date: %s, size %llu" +msgstr "Дата мэты: %s, даўжыня %llu" -msgid "Command" -msgstr "Каманда" +#, fuzzy, c-format +msgid "Source date: %s, size %u" +msgstr "Дата крыніцы: %s, даўжыня %u" -msgid "Other command" -msgstr "Новая каманда" +#, fuzzy, c-format +msgid "Target date: %s, size %u" +msgstr "Дата мэты: %s, даўжыня %u" -msgid " Add to external panelize " -msgstr " Дадаць у сьпіс камандаў " +msgid "If &size differs" +msgstr "якія адрозьніваюцца па &Даўжыні" -msgid " Enter command label: " -msgstr " Увядзіце назву каманды: " +msgid "&Update" +msgstr "&Састарэлыя" -msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory " -msgstr " Немагчыма выканаць гэтую каманду, знаходзячыся ў лякальным каталёгу " +msgid "Overwrite all targets?" +msgstr "Перапісаць усе файлы?" -msgid "Find rejects after patching" -msgstr "Знайсьці карэктуры, адкінутыя камандай patch" +msgid "&Reget" +msgstr "пера&Чытаць" -msgid "Find *.orig after patching" -msgstr "Адшукаць арыгіналы (*.orig) пасьля каманды patch" +msgid "A&ppend" +msgstr "дапісаць у &Канец" -msgid "Find SUID and SGID programs" -msgstr "Адшукаць праграмы з усталяванымі SUID/SGID бітамі" +msgid "Overwrite this target?" +msgstr "Перапісаць гэты файл?" -msgid "Cannot invoke command." -msgstr "Немагчыма выканаць каманду." +msgid " File exists " +msgstr " Файл існуе " -msgid "Pipe close failed" -msgstr "Збой закрыцьця каналу" +msgid " Background process: File exists " +msgstr " Працэс у тле: файл існуе " -msgid "[dev]" -msgstr "" +msgid "&Background" +msgstr "У т&ле" -msgid "UP--DIR" -msgstr "" +msgid "&Stable Symlinks" +msgstr "&Захоўваць сымбалічныя спасылкі" -msgid "SYMLINK" -msgstr "СЫМСПАСЫЛКА" +#, fuzzy +msgid "di&Ve into subdir if exists" +msgstr "У &нутро каталёгу, калі ёсьць" -msgid "SUB-DIR" -msgstr "ПАД-КАТАЛЁГ" +msgid "preserve &Attributes" +msgstr "Захоўваць &Атрыбуты" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|u" -msgstr "" +msgid "follow &Links" +msgstr "Сачыць за &Спасылкамі." -msgid "&Unsorted" -msgstr "&Бяз сартаваньня" +msgid "to:" +msgstr "у:" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "" +"Памылковы узор `%s' \n" +" %s " -msgid "&Name" -msgstr "&Імя" +msgid "&Suspend" +msgstr "Пры&пыніць" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -#, fuzzy -msgid "sort|e" -msgstr "&Бяз сартаваньня" +msgid "Con&tinue" +msgstr "&Працягваць" -msgid "&Extension" -msgstr "Па&шырэньне" +msgid "&Chdir" +msgstr "Пера&ход" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|s" -msgstr "" +msgid "&Again" +msgstr "Паў&тор" -msgid "&Size" -msgstr "&Памер" +msgid "Pane&lize" +msgstr "Па&нэлізацыя" -#, fuzzy -msgid "Block Size" -msgstr " Памер " +msgid "&View - F3" +msgstr "Пра&гляд - F3" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|m" +msgid "&Edit - F4" +msgstr "&Праўка - F4" + +#, c-format +msgid "Found: %ld" msgstr "" -msgid "&Modify time" -msgstr "Час &мадыфікацыі" +#, fuzzy +msgid " Malformed regular expression " +msgstr " Сталы выраз сфармаваны памылкова" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|a" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "Улік рэ&гістру" -msgid "&Access time" -msgstr "Час &доступу" +msgid "&Find recursively" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|h" +msgid "S&kip hidden" msgstr "" -msgid "C&Hange time" -msgstr "Час &зьмяненьня" +msgid "&All charsets" +msgstr "" -msgid "Permission" -msgstr "Атрыбуты" +#, fuzzy +msgid "Case sens&itive" +msgstr "Улік рэ&гістру" -msgid "Perm" -msgstr "Правы" +#, fuzzy +msgid "Re&gular expression" +msgstr "&Сталы выраз" -msgid "Nl" +msgid "Fir&st hit" msgstr "" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|i" +msgid "All cha&rsets" msgstr "" -msgid "&Inode" -msgstr "&Вузел" +msgid "&Tree" +msgstr "Д&рэва" -msgid "UID" -msgstr "UID" +msgid "Find File" +msgstr " Пошук файлу " -msgid "GID" -msgstr "GID" +#, fuzzy +msgid "Content:" +msgstr "Утрымлівае тэкст" -msgid "Owner" -msgstr "Уладальнік" +#, fuzzy +msgid "File name:" +msgstr " Шаблён імя" -msgid "Group" -msgstr "Група" +msgid "Start at:" +msgstr " Стартаваць ад:" -msgid "" -msgstr "<памылка чытаньня спасылкі>" +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "Шукаем у %s" -#, fuzzy, c-format -msgid "%s byte" -msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%s байтаў" -msgstr[1] "%s байтаў" +msgid "Finished" +msgstr "Скончана" -#, fuzzy, c-format -msgid "%s in %d file" -msgid_plural "%s in %d files" -msgstr[0] "%s байтаў у %d файле" -msgstr[1] "%s байтаў у %d файле" +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "Шукаем %s" -msgid "Unknown tag on display format: " -msgstr "Невядомы тэг у фармаце адлюстраваньня: " +msgid "Searching" +msgstr "Скануем" -msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." -msgstr "Фармат карыстальніку выглядае памылковым, вяртаюся да стандартнага." +msgid " Help file format error\n" +msgstr " Памылка фармату файлу дапамогі\n" -msgid " Do you really want to execute? " -msgstr " Вы сапраўды жадаеце выканаць гэта? " +msgid " Internal bug: Double start of link area " +msgstr " Нутраная памылка: Падвойны пачатак вобласьці спасылкі " -msgid " Not implemented yet " +#, c-format +msgid " Cannot find node %s in help file " +msgstr " Немагчыма знайсьці вузел %s у файле дапамогі " + +msgid "Help" +msgstr "Дапамога" + +msgid "ButtonBar|Index" msgstr "" -msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens " +msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid " Invalid token number %d " -msgstr " Памылковы шаблён мэты " +msgid "&Move" +msgstr "Пера&мясьціць" -#, fuzzy -msgid "Normal" -msgstr "Фармат" +msgid "&Remove" +msgstr "&Выдаліць" -msgid "&Regular expression" -msgstr "&Сталы выраз" +msgid "&Append" +msgstr "У &Канец" -msgid "Hexadecimal" -msgstr "" +msgid "&Insert" +msgstr "У &Пачатак" -msgid "Wildcard search" -msgstr "" +msgid "New &Entry" +msgstr "Новы &Запіс" + +msgid "New &Group" +msgstr "Новая &Група" + +msgid "&Up" +msgstr "&Угору" + +msgid "&Add current" +msgstr "Дадаць &Бягучы" #, fuzzy -msgid "Choose codepage" -msgstr " Выбраць табліцу сымбаляў вываду" +msgid "&Refresh" +msgstr "&Адваротны" -msgid "- < No translation >" -msgstr "- < Не перакладзена >" +msgid "Fr&ee VFSs now" +msgstr "В&ызваліць ВФС зараз" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Cannot save file %s:\n" -"%s" -msgstr " Памылка пры захаваньні файлу " +msgid "Change &To" +msgstr "Зьмяніць &У" -#, c-format -msgid "" -"Unable to load '%s' skin.\n" -"Default skin has been loaded" -msgstr "" +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Падгрупа - націсьніце ENTER каб прагледзіць" -#, c-format -msgid "" -"Unable to parse '%s' skin.\n" -"Default skin has been loaded" -msgstr "" +msgid "Active VFS directories" +msgstr "Актыўныя каталёгі ВФС" -msgid "" -"GNU Midnight Commander is already\n" -"running on this terminal.\n" -"Subshell support will be disabled." -msgstr "" +msgid "Directory hotlist" +msgstr " Сьпіс каталёгаў " + +msgid " Directory path " +msgstr " Шлях да каталёгу " + +msgid " Directory label " +msgstr " Метка каталёгу " #, c-format -msgid "Cannot open named pipe %s\n" -msgstr "Немагчыма адчыніць іменаваны канал %s\n" +msgid "Moving %s" +msgstr "Пераносім %s" -msgid " The shell is still active. Quit anyway? " -msgstr " Абалонка яшчэ актыўная. Усёж такі выйсьці? " +msgid "New hotlist entry" +msgstr " Даданьне запісу ў сьпіс " + +msgid "Directory label" +msgstr " Метка каталёгу" + +msgid "Directory path" +msgstr " Шлях да каталёгу" + +msgid " New hotlist group " +msgstr " Даданьне групы ў сьпіс " + +msgid "Name of new group" +msgstr " Імя новай групы" #, c-format -msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" -msgstr "Увага: Немагчыма зьмяніць у %s. \n" +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr " Метка для \"%s\": " -msgid "With builtin Editor\n" -msgstr "З убудаваным рэдактарам\n" +msgid " Add to hotlist " +msgstr " Дадаць у сьпіс " -msgid "Using system-installed S-Lang library" -msgstr "Выкарыстаньне усталяванае сыстэмнае бібліятэкі S-Lang" +msgid " Remove: " +msgstr " Выдаліць: " -msgid "with terminfo database" -msgstr "з базай дадзеных terminfo" +msgid "" +"\n" +" Are you sure you want to remove this entry?" +msgstr "" -msgid "Using the ncurses library" -msgstr "Выкарыстоўваць бібліятэку ncurses" +msgid "" +"\n" +" Group not empty.\n" +" Remove it?" +msgstr "" +"\n" +" Група ня пустая.\n" +" Выдаліць яе?" -#, fuzzy -msgid "Using the ncursesw library" -msgstr "Выкарыстоўваць бібліятэку ncurses" +msgid " Top level group " +msgstr "Група верхняга узроўню" -msgid "With optional subshell support" -msgstr "З апцыянальнай падтрымкай нутранай каманднай абалонкі " +msgid " Hotlist Load " +msgstr " Загрузка сьпісу " -msgid "With subshell support as default" -msgstr "З падтрымкай нутранай каманднай абалонкі па-змоўчаньню" +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "Ваш стары сьпіс каталёгаў ня выдалены" -msgid "With support for background operations\n" -msgstr "З падтрымкай апэрацыяў у тле\n" +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" -msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" -msgstr "З падтрымкай мышы ў xterm і кансолі Linux.\n" +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr " Файл: %s" -msgid "With mouse support on xterm\n" -msgstr "З падтрымкай мышы ў xterm.\n" +#, c-format +msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d" +msgstr "Вол. вузлоў %d (%d%%) з %d" -msgid "With support for X11 events\n" -msgstr "З падтрымкай для падзеяў X11\n" +msgid "No node information" +msgstr "Няма інфармацыі пра вузел" -msgid "With internationalization support\n" -msgstr "З падтрымкай інтэрнацыяналізацыі\n" +#, c-format +msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" +msgstr "Вол. прастора %s (%d%%) з %s" -msgid "With multiple codepages support\n" -msgstr "З падтрымкай шматлікіх кодавых старонак\n" +msgid "No space information" +msgstr "Няма інфармацыі пра прастору" #, c-format -msgid "Virtual File System:" -msgstr "Віртуальная Файлавая Сыстэма:" +msgid "Type: %s " +msgstr "Тып: %s " -#, c-format -msgid "" -"Cannot open the %s file for writing:\n" -"%s\n" -msgstr "" -"Немагчыма адчыніць файл %s на запіс:\n" -"%s\n" +msgid "non-local vfs" +msgstr "не лякальная ВФС" #, c-format -msgid "Copy \"%s\" directory to:" -msgstr " Капіяваць каталёг \"%s\" у:" +msgid "Device: %s" +msgstr "Прылада: %s" #, c-format -msgid "Move \"%s\" directory to:" -msgstr " Перамесьціць каталёг \"%s\" у:" +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Ф.сыстэма: %s" #, c-format -msgid "" -" Cannot stat the destination \n" -" %s " -msgstr "" -" Немагчыма атрымаць стан мейсца прызначэньня \n" -" %s " +msgid "Accessed: %s" +msgstr "Зварот: %s" #, c-format -msgid " Delete %s? " -msgstr " Выдаліць %s? " - -msgid "ButtonBar|Static" -msgstr "" +msgid "Modified: %s" +msgstr "Зьменены: %s" -msgid "ButtonBar|Dynamc" -msgstr "" +#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page +#, fuzzy, c-format +msgid "Status: %s" +msgstr "Створаны: %s" -msgid "ButtonBar|Rescan" +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Forget" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Памер: %s" -msgid "ButtonBar|Rmdir" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid " (%ld block)" +msgid_plural " (%ld blocks)" +msgstr[0] " (%ld блёкаў)" +msgstr[1] " (%ld блёкаў)" #, c-format -msgid "" -"Cannot write to the %s file:\n" -"%s\n" -msgstr "" -"Немагчыма пісаць у файл %s:\n" -"%s\n" - -msgid "Function key 1" -msgstr "Функцыянальная 1 " +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "Гаспадар: %s/%s" -msgid "Function key 2" -msgstr "Функцыянальная 2 " +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "Спасылак: %d" -msgid "Function key 3" -msgstr "Функцыянальная 3 " +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "Правы: %s (%04o)" -msgid "Function key 4" -msgstr "Функцыянальная 4 " +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "Мейсца: %Xh:%Xh" -msgid "Function key 5" -msgstr "Функцыянальная 5 " +msgid "&Vertical" +msgstr "&Вертыкальнае" -msgid "Function key 6" -msgstr "Функцыянальная 6 " +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Гарызантальнае" -msgid "Function key 7" -msgstr "Функцыянальная 7 " +msgid "show free sp&Ace" +msgstr "" -msgid "Function key 8" -msgstr "Функцыянальная 8 " +#, fuzzy +msgid "&Xterm window title" +msgstr "Падказка ў &xterm" -msgid "Function key 9" -msgstr "Функцыянальная 9 " +msgid "h&Intbar visible" +msgstr "&Радок падказкі" -msgid "Function key 10" -msgstr "Функцыянальная 10" +msgid "&Keybar visible" +msgstr "М&еткі клявішаў" -msgid "Function key 11" -msgstr "Функцыянальная 11" +msgid "command &Prompt" +msgstr "&Камандны радок" -msgid "Function key 12" -msgstr "Функцыянальная 12" +msgid "show &Mini status" +msgstr "&Міні-стан" -msgid "Function key 13" -msgstr "Функцыянальная 13" +msgid "menu&Bar visible" +msgstr "&Лінарка мэню" -msgid "Function key 14" -msgstr "Функцыянальная 14" +msgid "&Equal split" +msgstr "&Роўныя памеры" -msgid "Function key 15" -msgstr "Функцыянальная 15" +msgid "pe&Rmissions" +msgstr "Правы д&оступу" -msgid "Function key 16" -msgstr "Функцыянальная 16" +msgid "&File types" +msgstr "Тыпы &файлаў" -msgid "Function key 17" -msgstr "Функцыянальная 17" +msgid " Panel split " +msgstr " Расшчапленьне панеляў " -msgid "Function key 18" -msgstr "Функцыянальная 18" +msgid " Highlight... " +msgstr " " -msgid "Function key 19" -msgstr "Функцыянальная 19" +msgid " Other options " +msgstr " Іншыя наладкі " -msgid "Function key 20" -msgstr "Функцыянальная 20" +msgid "output lines" +msgstr "радкі вываду" -msgid "Backspace key" -msgstr "Клявіша Backspace" +msgid "Layout" +msgstr "Вонкавы выгляд" -msgid "End key" -msgstr "Клявіша End " +msgid "Learn keys" +msgstr "Вывучэньне клявішаў" -msgid "Up arrow key" -msgstr "Стрэлка угору " +msgid " Teach me a key " +msgstr " Навучыце мяне клявішы " -msgid "Down arrow key" -msgstr "Стрэлка ўніз " +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Калі ласка, націсьніце клявішу %s\n" +"і пачакайце, пакуль гэтае паведамленьне зьнікне.\n" +"\n" +"Затым націсьніце яе яшчэ раз, каб упэўніцца,\n" +"што зправа ад яе назвы зьявілася 'Так'.\n" +"\n" +"Калі вы жадаеце перарваць навучаньне, націсьніце\n" +"клявішу Esc і крыху пачакайце." -msgid "Left arrow key" -msgstr "Стрэлка ўлева " +msgid " Cannot accept this key " +msgstr " Немагчыма прыняць гэтую клявішу " -msgid "Right arrow key" -msgstr "Стрэлка ўправа " +#, c-format +msgid " You have entered \"%s\"" +msgstr " Вы ўвялі \"%s\"" -msgid "Home key" -msgstr "Клявіша Home " +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "Так" -msgid "Page Down key" -msgstr "Клявіша Page Down" +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Здаецца, што ўсе Вашыя клявішы зараз\n" +"працуюць нармальна. Выдатна." -msgid "Page Up key" -msgstr "Клявіша Page Up " +msgid "&Discard" +msgstr "&Адмяніцьь" -msgid "Insert key" -msgstr "Клявіша Insert " +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Выдатна! У вас ёсьць поўная база апісаньняў тэрміналаў!\n" +"Усе вашыя клявішы працуюць добра." -msgid "Delete key" -msgstr "Клявіша Delete " +msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" +msgstr "Націсьніце ўсе пералічаныя клявішы. Пасьля націсканьня адшукайце," -msgid "Completion/M-tab" -msgstr "Заканчэньне/M-Tab " +msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" +msgstr "якія клявішы ня маюць адзнакі Так. Для навучаньня клявішы абярыце" -msgid "+ on keypad" -msgstr "+ на keypad'е" +msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "яе пры дапамозе Tab ці мышшу й націсьніце прагал." -msgid "- on keypad" -msgstr "- на keypad'е" +msgid " The Midnight Commander " +msgstr " Midnight Commander " -msgid "Slash on keypad" -msgstr "Slash на keypad'е" +msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " +msgstr " Вы сапраўды жадаеце выйсьці з Midnight Commander? " -msgid "* on keypad" -msgstr "* на лічбавых клявішах" +msgid "&Listing mode..." +msgstr "Фар&мат сьпісу..." #, fuzzy -msgid "Escape key" -msgstr "Slash на keypad'е" - -msgid "Left arrow keypad" -msgstr "Left arrow keypad" - -msgid "Right arrow keypad" -msgstr "Right arrow keypad" +msgid "&Quick view" +msgstr "Хуткае захаваньне " -msgid "Up arrow keypad" -msgstr "Up arrow keypad" +#, fuzzy +msgid "&Info" +msgstr "&Вузел" -msgid "Down arrow keypad" -msgstr "Down arrow keypad" +msgid "&Sort order..." +msgstr "Парадак &сартаваньня" -msgid "Home on keypad" -msgstr "Home на keypad'е" +msgid "&Filter..." +msgstr "&Фільтар" -msgid "End on keypad" -msgstr "End на keypad'е" +#, fuzzy +msgid "&Encoding..." +msgstr "&Сартаваньне M-t" -msgid "Page Down keypad" -msgstr "Page Down keypad" +msgid "&Network link..." +msgstr "Се&ткавае злучэньне..." -msgid "Page Up keypad" -msgstr "Page Up keypad" +msgid "FT&P link..." +msgstr "&FTP-злучэньне" -msgid "Insert on keypad" -msgstr "Insert на keypad'е" +msgid "S&hell link..." +msgstr "&Лучыва абалонкі" -msgid "Delete on keypad" -msgstr "Delete на keypad'е" +msgid "SM&B link..." +msgstr "SM&B сувязь..." -msgid "Enter on keypad" -msgstr "Enter на keypad'е" +#, fuzzy +msgid "&Rescan" +msgstr "Пераск." #, fuzzy -msgid "Function key 21" -msgstr "Функцыянальная 1 " +msgid "&View" +msgstr "Прагляд" #, fuzzy -msgid "Function key 22" -msgstr "Функцыянальная 2 " +msgid "Vie&w file..." +msgstr " Прагляд файлу " #, fuzzy -msgid "Function key 23" -msgstr "Функцыянальная 2 " +msgid "&Filtered view" +msgstr " Прагляд вываду каманды " #, fuzzy -msgid "Function key 24" -msgstr "Функцыянальная 2 " +msgid "&Copy" +msgstr "Копія" -msgid "Plus" +msgid "C&hmod" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Minus" -msgstr "Мэню" +msgid "&Link" +msgstr "&Спасылкі" -msgid "Asterisk" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&SymLink" +msgstr "&Спасылкі" -msgid "Dot" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr " Рэдагаваньне сымбалічнае спасылкі " -msgid "Less than" +msgid "Ch&own" msgstr "" -msgid "Great than" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Advanced chown" +msgstr "Пр&авы (пашыраныя) " -msgid "Equal" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Rename/Move" +msgstr "&Выдаліць" #, fuzzy -msgid "Comma" -msgstr "Каманда" +msgid "&Mkdir" +msgstr "НвКтляг" -msgid "Apostrophe" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Quick cd" +msgstr " Зьмена працоўнага каталёгу " #, fuzzy -msgid "Colon" -msgstr "Лік" +msgid "Select &group" +msgstr "Усталяваць &групы" -msgid "Exclamation mark" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "U&nselect group" +msgstr " Зьняць вылучэньне " -msgid "Question mark" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Reverse selec&tion" +msgstr "Інвэр&таваць адзнаку *" #, fuzzy -msgid "Ampersand" -msgstr "дапісаць у &Канец" +msgid "E&xit" +msgstr "Праўка" -msgid "Dollar sign" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&User menu" +msgstr " Мэню карыстальніку " -msgid "Quotation mark" -msgstr "" +msgid "&Directory tree" +msgstr "&Дрэва каталёгаў" #, fuzzy -msgid "Caret" -msgstr "Мэта" +msgid "&Find file" +msgstr " Пошук файлу " -msgid "Tilda" +msgid "S&wap panels" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Prime" -msgstr "Назад" +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "&Адключыць панэлі C-o" #, fuzzy -msgid "Underline" -msgstr " Увядзіце нумар радку: " - -msgid "Understrike" -msgstr "" +msgid "&Compare directories" +msgstr " Параўнаць каталёгі " -msgid "Pipe" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "Вонкавая панэлізацыя" #, fuzzy -msgid "Enter" -msgstr "гаспадар" +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "Па&меры каталёгаў" #, fuzzy -msgid "Tab key" -msgstr "+ на keypad'е" +msgid "Command &history" +msgstr "&Гісторыя камандаў" #, fuzzy -msgid "Space key" -msgstr "Slash на keypad'е" +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr " Сьпіс каталёгаў " #, fuzzy -msgid "Slash key" -msgstr "Slash на keypad'е" +msgid "&Active VFS list" +msgstr "&Сьпіс актыўных ВФС C-x a" #, fuzzy -msgid "Backslash key" -msgstr "Клявіша Backspace" +msgid "&Background jobs" +msgstr " Заданьні ў тле " -msgid "Number sign #" -msgstr "" +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "Ад&наўленьне файлаў" -msgid "Ctrl" -msgstr "" +msgid "&Listing format edit" +msgstr "&Рэдагаваньне фармату" -msgid "Alt" -msgstr "" +msgid "Edit &extension file" +msgstr "Файл па&шырэньняў" -msgid "Shift" -msgstr "" +msgid "Edit &menu file" +msgstr "Файл мэн&ю" -#, c-format -msgid "" -"Screen size %dx%d is not supported.\n" -"Check the TERM environment variable.\n" +msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "" -"Памер экрану %dx%d ня падтрымліваецца.\n" -"Праверце пераменную асяродзьдзя TERM.\n" - -msgid " Format error on file Extensions File " -msgstr " Памылка фармату ў файле Пашырэньняў файлаў" - -#, c-format -msgid " The %%var macro has no default " -msgstr " Макрас %%var ня мае тыповых значэньняў" - -#, c-format -msgid " The %%var macro has no variable " -msgstr " Макрас %%var ня мае пераменных" - -msgid " Debug " -msgstr " Адладка " -msgid " ERROR: " -msgstr " ПАМЫЛКА: " +msgid "&Configuration..." +msgstr "&Канфігурацыя" -msgid " True: " -msgstr " Праўда: " +msgid "&Layout..." +msgstr "&Вонкавы выгляд" -msgid " False: " -msgstr " Хлусьня: " +#, fuzzy +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "&Падцьвержаньне" -msgid " Warning -- ignoring file " -msgstr " Папярэджаньне - файл ігнаруецца " +msgid "&Display bits..." +msgstr "&Біты сымбаляў..." -#, c-format -msgid "" -"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" -"Using it may compromise your security" -msgstr "" -"Файл %s у бягучым каталёгу ня належыць ані root'у, ані Вам,\n" -"і даступны іншым на запіс. Выкарыстаньне такога файлу непрыймальна\n" -"з пункту гледжаньня бясьпекі." +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "Віртуальныя &ФС..." -#, c-format -msgid " No suitable entries found in %s " -msgstr " Ня адшукана запісаў, што адпавядаюць, у %s" +#, fuzzy +msgid "&Above" +msgstr " Верхн&яя " -msgid " User menu " -msgstr " Мэню карыстальніку " +#, fuzzy +msgid "&Left" +msgstr " &Левая панэль " -msgid "%b %e %Y" -msgstr "%b %e %Y" +#, fuzzy +msgid "&Below" +msgstr " Ні&жняя " -msgid "%b %e %H:%M" -msgstr "%b %e %H:%M" +#, fuzzy +msgid "&Right" +msgstr " &Правая панэль " -#, fuzzy, c-format -msgid "%s is not a directory\n" -msgstr "каталёг" +msgid " Information " +msgstr " Інфармацыя " -#, c-format -msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgid "" +" Using the fast reload option may not reflect the exact \n" +" directory contents. In this case you'll need to do a \n" +" manual reload of the directory. See the man page for \n" +" the details. " msgstr "" +" Выкарыстаньне опцыі хуткае перазагрузкі можа не адлюстраваць \n" +" бягучага зьместу каталёгу. У гэтым выпадку трэба ўласна \n" +" перазагрузіць каталёг. Для дадатковае йнфармацыі глядзіце \n" +" кіраўніцтва (man)." -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "" -" Немагчыма стварыць каталёг мэты \"%s\" \n" -" %s " -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgid "ButtonBar|View" msgstr "" -" Немагчыма стварыць каталёг мэты \"%s\" \n" -" %s " -#, c-format -msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "" -#, c-format -msgid "Temporary files will not be created\n" +msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "" -msgid " Pipe failed " -msgstr " Збой каналу " - -msgid " Dup failed " -msgstr " Збой дубляваньня дэскрыптару " - -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" The current line number is %lld.\n" -" Enter the new line number:" +msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "" -" Нумар бягучага радку %d.\n" -" Увядзіце нумар новага радку:" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" The current address is %s.\n" -" Enter the new address:" -msgstr "" -" Нумар бягучага радку %d.\n" -" Увядзіце нумар новага радку:" +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "Пераменная асяродку TERM ня вызначана!\n" -msgid " Goto Address " -msgstr " Перайсьці на адрэсу " +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "Немагчыма зьмяніць каталёг" -#, fuzzy -msgid " Invalid address " -msgstr " Памылковы пароль " +msgid "safe de&Lete" +msgstr "Бясьпечнае вы&даленьне" -#, fuzzy -msgid " Cannot spawn child process " -msgstr " Немагчыма стварыць дачэрні працэс " +msgid "cd follows lin&Ks" +msgstr "Зьмена &каталёгу па спасылках" -msgid "Empty output from child filter" -msgstr "" +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "Навігацыя ў стылі L&ynx" -msgid "ButtonBar|Ascii" -msgstr "" +msgid "rotatin&G dash" +msgstr "&Індыкатар што варочаецца" -msgid "ButtonBar|Goto" -msgstr "" +msgid "co&Mplete: show all" +msgstr "Дадатко&ва: паказываць усё" -msgid "ButtonBar|HxSrch" -msgstr "" +msgid "&Use internal view" +msgstr "Убудаваны пра&гляд" -msgid "ButtonBar|UnWrap" -msgstr "" +msgid "use internal ed&It" +msgstr "Убудаваны &рэдактар" -msgid "ButtonBar|Wrap" -msgstr "" +msgid "auto m&Enus" +msgstr "Аўтаматычныя &мэню" -msgid "ButtonBar|Hex" -msgstr "" +msgid "&Auto save setup" +msgstr "&Аўтазахаваньне наладак" -msgid "ButtonBar|Line" -msgstr "" +msgid "shell &Patterns" +msgstr "Прыклады ў стылі &shell" -msgid "ButtonBar|Raw" -msgstr "" +msgid "Compute &Totals" +msgstr "Падлічыць агульны &памер" -msgid "ButtonBar|Parse" -msgstr "" +msgid "&Verbose operation" +msgstr "Дэталі апэрацы&яў" -msgid "ButtonBar|Unform" +msgid "Mkdir autoname" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Format" -msgstr "" +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "&Хуткая загрузка каталёгу" -#, c-format -msgid "File: %s" -msgstr "Файл: %s" +msgid "mi&X all files" +msgstr "Мяшаць &файлы/каталёгі" -#, c-format -msgid "Offset 0x%08lx" -msgstr "Зрух 0x%08lx" +msgid "&Drop down menus" +msgstr "Выпадзеньне мэн&ю падчас выкліку" -#, c-format -msgid "Line %lu Col %lu" -msgstr "" +msgid "ma&Rk moves down" +msgstr "&Адзнака пераводзіць курсор" -#, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "%s байтаў" +msgid "show &Hidden files" +msgstr "Адлюстроўваць с&хаваныя файлы" -#, fuzzy, c-format -msgid ">= %s bytes" -msgstr "%s байтаў" +msgid "show &Backup files" +msgstr "Паказываць рэ&зэрвовыя файлы" -#, c-format -msgid "" -" Error while closing the file: \n" -" %s \n" -" Data may have been written or not. " +msgid "Use SI si&ze units" msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" Cannot save file: \n" -" %s " -msgstr " Памылка пры захаваньні файлу " +msgid "&Never" +msgstr "&Ніколі" -#, c-format -msgid "" -" Cannot open \"%s\"\n" -" %s " -msgstr "" -" Немагчыма адчыніць \"%s\"\n" -" %s " +msgid "on dumb &Terminals" +msgstr "На &дурных тэрміналах" -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat \"%s\"\n" -" %s " -msgstr "" -" Немагчыма атрымаць стан \"%s\"\n" -" %s " +msgid "Alwa&ys" +msgstr "&Заўсёды" -msgid " Cannot view: not a regular file " -msgstr " Прагляд немагчымы: нязвычайны файл " +msgid " Panel options " +msgstr " Наладка панэляў " -msgid "Seeking to search result" -msgstr "" +msgid " Pause after run... " +msgstr " Паўза пасьля выкананьня... " -msgid " History " -msgstr "Гісторыя камандаў" +msgid "Configure options" +msgstr "Парамэтры канфігурацыі" -msgid "Background process:" -msgstr "Працэс у тле:" +msgid "&Add new" +msgstr "&Дадаць" -#, c-format -msgid "" -"Cannot open cpio archive\n" -"%s" -msgstr "" -"Немагчыма адчыніць cpio-архіў\n" -"%s" +msgid "External panelize" +msgstr "Вонкавая панэлізацыя" -#, c-format -msgid "" -"Premature end of cpio archive\n" -"%s" -msgstr "" -"Заўчасны канец архіву cpio\n" -"%s" +msgid "Command" +msgstr "Каманда" -#, c-format -msgid "" -"Inconsistent hardlinks of\n" -"%s\n" -"in cpio archive\n" -"%s" -msgstr "" -"Няўзгодненая жорская спасылка\n" -"%s\n" -"у архіве cpio\n" -"%s" +msgid "Other command" +msgstr "Новая каманда" -#, c-format -msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" -msgstr "%s утрымлівае падвойныя запісы! Прапушчана!" +msgid " Add to external panelize " +msgstr " Дадаць у сьпіс камандаў " -#, c-format -msgid "" -"Corrupted cpio header encountered in\n" -"%s" -msgstr "" -"Пашкоджаны загаловак cpio знойдзены ў\n" -"%s" +msgid " Enter command label: " +msgstr " Увядзіце назву каманды: " -#, c-format -msgid "" -"Unexpected end of file\n" -"%s" -msgstr "" -"Нечаканы канец файлу\n" -"%s" +msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory " +msgstr " Немагчыма выканаць гэтую каманду, знаходзячыся ў лякальным каталёгу " -#, c-format -msgid "Directory cache expired for %s" -msgstr "Кэш каталёгу састарэў для %s" +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Знайсьці карэктуры, адкінутыя камандай patch" -msgid "Starting linear transfer..." -msgstr "Запуск лінейнай перадачы..." +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "Адшукаць арыгіналы (*.orig) пасьля каманды patch" -#, c-format -msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)" -msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu байтаў перанесена)" +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "Адшукаць праграмы з усталяванымі SUID/SGID бітамі" -#, c-format -msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred" -msgstr "%s: %s: %s %lu байтаў перанесена" +msgid "Cannot invoke command." +msgstr "Немагчыма выканаць каманду." -msgid "Getting file" -msgstr "Атрыманьне файлу" +msgid "Pipe close failed" +msgstr "Збой закрыцьця каналу" -#, c-format -msgid "" -"Cannot open %s archive\n" -"%s" +msgid "[dev]" msgstr "" -"Немагчыма адчыніць %s-архіў\n" -"%s" - -msgid "Inconsistent extfs archive" -msgstr "Няўзгоднены архіў extfs" - -#, c-format -msgid "fish: Disconnecting from %s" -msgstr "fish: Адлучэньне ад %s" -msgid "fish: Waiting for initial line..." -msgstr "fish: Чакаецца радок ініцыялізацыі..." +msgid "UP--DIR" +msgstr "" -msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." -msgstr "Выбачайце, немагчыма стварыць аўтарызаваныя паролем злучэньні зараз." +msgid "SYMLINK" +msgstr "СЫМСПАСЫЛКА" -msgid " fish: Password required for " -msgstr "fish: Патрабуецца пароль для " +msgid "SUB-DIR" +msgstr "ПАД-КАТАЛЁГ" -msgid "fish: Sending password..." -msgstr "fish: Дасылаецца пароль..." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "" -msgid "fish: Sending initial line..." -msgstr "fish: Дасылаецца радок ініцыялізацыі..." +msgid "&Unsorted" +msgstr "&Бяз сартаваньня" -msgid "fish: Handshaking version..." -msgstr "fish: Вэрсія падцьверджаньня сувязі..." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "" -msgid "fish: Setting up current directory..." -msgstr "fish: Усталёўваецца бягучы каталёг..." +msgid "&Name" +msgstr "&Імя" -#, c-format -msgid "fish: Connected, home %s." -msgstr "fish: Злучэньне адбылося, хатні каталёг %s." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#, fuzzy +msgid "sort|e" +msgstr "&Бяз сартаваньня" -#, c-format -msgid "fish: Reading directory %s..." -msgstr "fish: Чытаньне каталёгу %s..." +msgid "&Extension" +msgstr "Па&шырэньне" -#, c-format -msgid "%s: done." -msgstr "%s: зроблена." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s: failure" -msgstr "%s: збой " +msgid "&Size" +msgstr "&Памер" -#, c-format -msgid "fish: store %s: sending command..." -msgstr "fish: запіс %s: дасылаецца каманда..." +#, fuzzy +msgid "Block Size" +msgstr " Памер " -msgid "fish: Local read failed, sending zeros" -msgstr "fish: Збой лякальнага чытаньня, дасылаюцца нулі" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "" -#, c-format -msgid "fish: storing %s %d (%lu)" -msgstr "fish: запіс %s %d (%lu)" +msgid "&Modify time" +msgstr "Час &мадыфікацыі" -msgid "zeros" -msgstr "нулі" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "" -msgid "Aborting transfer..." -msgstr "Перарываньне перадачы..." +msgid "&Access time" +msgstr "Час &доступу" -msgid "Error reported after abort." -msgstr "Адзначана памылка пасьля перарываньня." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "" -msgid "Aborted transfer would be successful." -msgstr "Перадача пасьпяхова перарваная." +msgid "C&Hange time" +msgstr "Час &зьмяненьня" -#, c-format -msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" -msgstr "ftpfs: Адлучэньне ад %s" +msgid "Permission" +msgstr "Атрыбуты" -msgid " FTP: Password required for " -msgstr " FTP: Патрабуецца пароль для " +msgid "Perm" +msgstr "Правы" -msgid "ftpfs: sending login name" -msgstr "ftpfs: Дасылаецца ймя карыстальніку" +msgid "Nl" +msgstr "" -msgid "ftpfs: sending user password" -msgstr "ftpfs: Дасылаецца пароль карыстальніку" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "FTP: Account required for user %s" -msgstr " FTP: Патрабуецца пароль для " +msgid "&Inode" +msgstr "&Вузел" -#, fuzzy -msgid "Account:" -msgstr "Лік" +msgid "UID" +msgstr "UID" -#, fuzzy -msgid "ftpfs: sending user account" -msgstr "ftpfs: Дасылаецца пароль карыстальніку" +msgid "GID" +msgstr "GID" -msgid "ftpfs: logged in" -msgstr "ftpfs: зарэгістраваны" +msgid "Owner" +msgstr "Уладальнік" -#, c-format -msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " -msgstr "ftpfs: Памылка рэгістрацыі карыстальніку %s " +msgid "Group" +msgstr "Група" -msgid "ftpfs: Invalid host name." -msgstr "ftpfs: Памылковае ймя сыстэмы." +msgid "" +msgstr "<памылка чытаньня спасылкі>" -#, c-format -msgid "ftpfs: %s" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s байтаў" +msgstr[1] "%s байтаў" -#, c-format -msgid "ftpfs: making connection to %s" -msgstr "ftpfs: зьдзяйсьняецца далучэньне да %s" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "%s байтаў у %d файле" +msgstr[1] "%s байтаў у %d файле" -msgid "ftpfs: connection interrupted by user" -msgstr "ftpfs: злучэньне перарванае карыстальнікам" +msgid "Unknown tag on display format: " +msgstr "Невядомы тэг у фармаце адлюстраваньня: " -#, c-format -msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" -msgstr "ftpfs: збой далучэньня да паслужніку: %s" +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "Фармат карыстальніку выглядае памылковым, вяртаюся да стандартнага." -#, c-format -msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" -msgstr "Чаканьне паўтору спробы... %d (Control-C для адмены)" +msgid " Do you really want to execute? " +msgstr " Вы сапраўды жадаеце выканаць гэта? " #, fuzzy -msgid "ftpfs: invalid address family" -msgstr "ftpfs: Памылковая адрэса сыстэмы." +msgid "Choose codepage" +msgstr " Выбраць табліцу сымбаляў вываду" -#, fuzzy, c-format -msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s" -msgstr "ftpfs: немагчыма ўсталяваць пасыўны рэжым" +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < Не перакладзена >" #, fuzzy, c-format -msgid "ftpfs: could not create socket: %s" -msgstr " Немагчыма стварыць сокет: %s " - -msgid "ftpfs: could not setup passive mode" -msgstr "ftpfs: немагчыма ўсталяваць пасыўны рэжым" +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr " Памылка пры захаваньні файлу " -msgid "ftpfs: aborting transfer." -msgstr "ftpfs: перарываньне перадачы." +msgid "" +"GNU Midnight Commander is already\n" +"running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" #, c-format -msgid "ftpfs: abort error: %s" -msgstr "ftpfs: Памылка перарываньня: %s" +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "Немагчыма адчыніць іменаваны канал %s\n" -msgid "ftpfs: abort failed" -msgstr "ftpfs: збой перарываньня" +msgid " The shell is still active. Quit anyway? " +msgstr " Абалонка яшчэ актыўная. Усёж такі выйсьці? " -msgid "ftpfs: CWD failed." -msgstr "ftpfs: збой пошуку бягучага працоўнага каталёгу." +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "Увага: Немагчыма зьмяніць у %s. \n" -msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" -msgstr "ftpfs: немагчыма вызначыць сымбалічную спасылку" +msgid "With builtin Editor\n" +msgstr "З убудаваным рэдактарам\n" -msgid "Resolving symlink..." -msgstr "Вызначаецца сымбалічная спасылка..." +msgid "Using system-installed S-Lang library" +msgstr "Выкарыстаньне усталяванае сыстэмнае бібліятэкі S-Lang" -#, c-format -msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" -msgstr "ftpfs: Чытаньне каталёгу FTP %s... %s%s" +msgid "with terminfo database" +msgstr "з базай дадзеных terminfo" -msgid "(strict rfc959)" -msgstr "(абмежаваньне rfc959)" +msgid "Using the ncurses library" +msgstr "Выкарыстоўваць бібліятэку ncurses" -msgid "(chdir first)" -msgstr "(спачатку chdir)" +#, fuzzy +msgid "Using the ncursesw library" +msgstr "Выкарыстоўваць бібліятэку ncurses" -msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" -msgstr "ftpfs: памылка; няма куды перайсьці на аварыйны рэжым" +msgid "With optional subshell support" +msgstr "З апцыянальнай падтрымкай нутранай каманднай абалонкі " -#, c-format -msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)" -msgstr "ftpfs: запіс файлу %lu (%lu)" +msgid "With subshell support as default" +msgstr "З падтрымкай нутранай каманднай абалонкі па-змоўчаньню" -msgid "" -"~/.netrc file has incorrect mode.\n" -"Remove password or correct mode." -msgstr "" -"Файл ~/.netrc мае памылковы рэжым доступу/уладаньня.\n" -"Выдаліце пароль ці спраўце рэжым доступу/уладаньня." +msgid "With support for background operations\n" +msgstr "З падтрымкай апэрацыяў у тле\n" -msgid " MCFS " -msgstr " MCFS " +msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" +msgstr "З падтрымкай мышы ў xterm і кансолі Linux.\n" -msgid " The server does not support this version " -msgstr " Паслужнік не падтрымлівае дадзеную вэрсыі " +msgid "With mouse support on xterm\n" +msgstr "З падтрымкай мышы ў xterm.\n" -msgid "" -" The remote server is not running on a system port \n" -" you need a password to log in, but the information may \n" -" not be safe on the remote side. Continue? \n" -msgstr "" -" Адлеглы паслужнік запушчаны не на сыстэмным порце. \n" -" Патрабуецца пароль для ўваходу ў сыстэму, але гэта можа быць \n" -" небясьпечна для йнфармацыі на адлеглым баку. Працягваць?\n" +msgid "With support for X11 events\n" +msgstr "З падтрымкай для падзеяў X11\n" -msgid " MCFS Password required " -msgstr " Патрабуецца пароль MCFS " +msgid "With internationalization support\n" +msgstr "З падтрымкай інтэрнацыяналізацыі\n" -msgid " Invalid password " -msgstr " Памылковы пароль " +msgid "With multiple codepages support\n" +msgstr "З падтрымкай шматлікіх кодавых старонак\n" #, c-format -msgid " Cannot locate hostname: %s " -msgstr " Немагчыма вызначыць хост: %s" +msgid "Virtual File System:" +msgstr "Віртуальная Файлавая Сыстэма:" #, c-format -msgid " Cannot create socket: %s " -msgstr " Немагчыма стварыць сокет: %s " +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Немагчыма адчыніць файл %s на запіс:\n" +"%s\n" #, c-format -msgid " Cannot connect to server: %s " -msgstr "Немагчыма далучыцца да паслужніку: %s " +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr " Капіяваць каталёг \"%s\" у:" -msgid " Too many open connections " -msgstr " Вельмі шмат адчыненых злучэньняў " +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr " Перамесьціць каталёг \"%s\" у:" #, c-format msgid "" -"Warning: Invalid line in %s:\n" -"%s\n" +" Cannot stat the destination \n" +" %s " msgstr "" -"Увага: Памылковы радок у %s:\n" -"%s\n" +" Немагчыма атрымаць стан мейсца прызначэньня \n" +" %s " #, c-format -msgid "" -"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" -"%s\n" +msgid " Delete %s? " +msgstr " Выдаліць %s? " + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "" -"Увага: Памылковы сьцяг %c у %s:\n" -"%s\n" #, c-format msgid "" -" reconnect to %s failed\n" -" " +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" msgstr "" -" Збой паўторнага далучэньня да %s\n" -" " +"Немагчыма пісаць у файл %s:\n" +"%s\n" -msgid " Authentication failed " -msgstr " Збой ідэнтыфікацыі " +msgid " Format error on file Extensions File " +msgstr " Памылка фармату ў файле Пашырэньняў файлаў" #, c-format -msgid " Error %s creating directory %s " -msgstr " %s стварае каталёг %s " +msgid " The %%var macro has no default " +msgstr " Макрас %%var ня мае тыповых значэньняў" #, c-format -msgid " Error %s removing directory %s " -msgstr " %s выдаляе каталёг %s " +msgid " The %%var macro has no variable " +msgstr " Макрас %%var ня мае пераменных" -#, c-format -msgid " %s opening remote file %s " -msgstr " %s адчыняе файл %s з адлеглай машыны" +msgid " Debug " +msgstr " Адладка " -#, c-format -msgid " %s removing remote file %s " -msgstr " %s выдаленьне аддаленага файлу %s" +msgid " ERROR: " +msgstr " ПАМЫЛКА: " -#, c-format -msgid " %s renaming files\n" -msgstr " %s зьмяняе ймёны файлаў\n" +msgid " True: " +msgstr " Праўда: " + +msgid " False: " +msgstr " Хлусьня: " + +msgid " Warning -- ignoring file " +msgstr " Папярэджаньне - файл ігнаруецца " #, c-format msgid "" -"Cannot open tar archive\n" -"%s" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" msgstr "" -"Немагчыма адчыніць tar-архіў\n" -"%s" +"Файл %s у бягучым каталёгу ня належыць ані root'у, ані Вам,\n" +"і даступны іншым на запіс. Выкарыстаньне такога файлу непрыймальна\n" +"з пункту гледжаньня бясьпекі." -msgid "Inconsistent tar archive" -msgstr "Няўзгоднены tar-архіў" +#, c-format +msgid " No suitable entries found in %s " +msgstr " Ня адшукана запісаў, што адпавядаюць, у %s" -msgid "Unexpected EOF on archive file" -msgstr "Нечаканы канец архіўнага файлу" +msgid " User menu " +msgstr " Мэню карыстальніку " -#, c-format -msgid "" -"Hmm,...\n" -"%s\n" -"doesn't look like a tar archive." +#, fuzzy +msgid "Invalid value" +msgstr " Памылковы пароль " + +#, fuzzy +msgid " Cannot spawn child process " +msgstr " Немагчыма стварыць дачэрні працэс " + +msgid "Empty output from child filter" msgstr "" -"Хмм,...\n" -"%s\n" -"не падобны да tar-архіву." -msgid " undelfs: error " -msgstr " undelfs: памылка " +msgid "&Line number (decimal)" +msgstr "" -msgid " not enough memory " -msgstr " недастаткова памяці " +msgid "Pe&rcents" +msgstr "" -msgid " while allocating block buffer " -msgstr " пры атрыманьні блёку буфераў " +msgid "&Decimal offset" +msgstr "" -#, c-format -msgid " open_inode_scan: %d " -msgstr " open_inode_scan: %d " +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "" -#, c-format -msgid " while starting inode scan %d " -msgstr " пры пачатку сканаваньня inode %d " +msgid "Goto" +msgstr "Пераход" -#, c-format -msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" -msgstr "undelfs: загрузка йнфармацыі аб выдаленых файлах %d inodes" +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "" -#, c-format -msgid " while calling ext2_block_iterate %d " -msgstr " пры выкліке ext2_block_iterate %d " +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "" -msgid " no more memory while reallocating array " -msgstr " не хапіла памяці пры пераадкрыцьці масыву " +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "" -#, c-format -msgid " while doing inode scan %d " -msgstr " пры сканаваньні inode %d " +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "" -msgid " Ext2lib error " -msgstr " Збой Ext2lib " +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "" -#, c-format -msgid " Cannot open file %s " -msgstr " Немагчыма адчыніць файл %s " +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "" -msgid "undelfs: reading inode bitmap..." -msgstr "undelfs: чытаньне бітавай мапы inode..." +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "" #, c-format msgid "" -" Cannot load inode bitmap from: \n" +" Error while closing the file: \n" " %s \n" +" Data may have been written or not. " msgstr "" -" Немагчыма загрузіць бітавую мапу inode з:\n" -" %s \n" -msgid "undelfs: reading block bitmap..." -msgstr "undelfs: чытаньне блёку бітавай мапы..." +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" Cannot save file: \n" +" %s " +msgstr " Памылка пры захаваньні файлу " #, c-format msgid "" -" Cannot load block bitmap from: \n" -" %s \n" +" Cannot open \"%s\"\n" +" %s " msgstr "" -" Немагчыма загрузіць блёк бітавай мапы з:\n" -" %s \n" +" Немагчыма адчыніць \"%s\"\n" +" %s " -msgid " vfs_info is not fs! " -msgstr " vfs_info ня файлавая сыстэма! " +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat \"%s\"\n" +" %s " +msgstr "" +" Немагчыма атрымаць стан \"%s\"\n" +" %s " -msgid " You have to chdir to extract files first " -msgstr " Вы павінны спачатку зьмяніць каталёг каб выбраць файлы " +msgid " Cannot view: not a regular file " +msgstr " Прагляд немагчымы: нязвычайны файл " -msgid " while iterating over blocks " -msgstr "на час ітэрацыяў паверх блёкаў" +msgid "Seeking to search result" +msgstr "" -msgid "Cannot parse:" -msgstr "Немагчыма прааналізаваць:" +msgid " History " +msgstr "Гісторыя камандаў" -msgid "More parsing errors will be ignored." -msgstr "Астатнія памылкі аналізу будуць праігнараваныя." +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "" -msgid "Internal error:" -msgstr " Нутраная памылка:" +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "" -msgid "Changes to file lost" -msgstr "Зьмены для файлу страчаны" +msgid "Background process:" +msgstr "Працэс у тле:" + +#~ msgid " confirm &Exit " +#~ msgstr " падцьверджаньне &выхаду" + +#~ msgid " confirm e&Xecute " +#~ msgstr " падцьверджаньне &выкананьня" + +#~ msgid " confirm &Delete " +#~ msgstr " падцьверджаньне &Выдаленьня" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " The current line number is %lld.\n" +#~ " Enter the new line number:" +#~ msgstr "" +#~ " Нумар бягучага радку %d.\n" +#~ " Увядзіце нумар новага радку:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " The current address is %s.\n" +#~ " Enter the new address:" +#~ msgstr "" +#~ " Нумар бягучага радку %d.\n" +#~ " Увядзіце нумар новага радку:" + +#~ msgid " Goto Address " +#~ msgstr " Перайсьці на адрэсу " + +#~ msgid "File: %s" +#~ msgstr "Файл: %s" + +#~ msgid "Offset 0x%08lx" +#~ msgstr "Зрух 0x%08lx" + +#~ msgid "%s bytes" +#~ msgstr "%s байтаў" + +#, fuzzy +#~ msgid ">= %s bytes" +#~ msgstr "%s байтаў" #~ msgid "File: None" #~ msgstr " Файл: Адсутнічае" @@ -4027,9 +4080,6 @@ msgstr "Зьмены для файлу страчаны" #~ msgid "Replac" #~ msgstr "Замена" -#~ msgid "Move" -#~ msgstr "Перамясьціць" - #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Выдаліць" @@ -4402,9 +4452,6 @@ msgstr "Зьмены для файлу страчаны" #~ msgid "Hex" #~ msgstr "Hex" -#~ msgid "Goto" -#~ msgstr "Пераход" - #~ msgid "Line" #~ msgstr "Радок" diff --git a/po/be.po b/po/be.po index b431cfaa0..26b5d1462 100644 --- a/po/be.po +++ b/po/be.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: be\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-12-25 19:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-09 12:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-21 23:28+0200\n" "Last-Translator: Pavel Piatruk \n" "Language-Team: Belarusian \n" @@ -15,740 +15,814 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -msgid " Choose syntax highlighting " -msgstr " Выберыце падсветку сінтаксісу " +msgid " Search string not found " +msgstr "Радок пошуку не знойдзены " -msgid "< Auto >" -msgstr "< Аўтаматычна >" +msgid " Not implemented yet " +msgstr "" -msgid "< Reload Current Syntax >" -msgstr "< Перагрузіць бягучы сінтаксіс >" +msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens " +msgstr "" -#, c-format -msgid " Cannot open %s for reading " -msgstr " Памылка адкрыцця %s чытання" +#, fuzzy, c-format +msgid " Invalid token number %d " +msgstr " Памылковы шаблон мэты " -msgid "Error" -msgstr "Памылка" +msgid "Normal" +msgstr "" -#, c-format -msgid " Error reading from pipe: %s " -msgstr " Памылка чытання з каналу: %s " +msgid "&Regular expression" +msgstr "&Сталы выраз" -#, c-format -msgid " Cannot open pipe for reading: %s " -msgstr " Памылка адкрыцця каналу для чытання: %s" +msgid "Hexadecimal" +msgstr "" -#, c-format -msgid " Cannot get size/permissions for %s " -msgstr " Немагчыма атрымаць памер/правы доступу для %s " +msgid "Wildcard search" +msgstr "" #, c-format -msgid " %s is not a regular file " -msgstr " %s не звычайны файл " +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" #, c-format -msgid " File %s is too large " -msgstr " Файл %s надта вялікі " - -msgid " About " -msgstr " Аб праграме " - msgid "" -"\n" -" Cooledit v3.11.5\n" -"\n" -" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" -"\n" -" A user friendly text editor written\n" -" for the Midnight Commander.\n" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" msgstr "" -"\n" -" Cooledit v3.11.5\n" -"\n" -" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" -"\n" -" Тэкставы рэдактар з сяброўскім інтэрфейсам карыстальніку.\n" -" Створаны для Midnight Commander.\n" - -msgid "&OK" -msgstr "&Так" -msgid "Macro recursion is too deep" -msgstr "Рэкурсія макрасу надта глыбокая" +msgid "Function key 1" +msgstr "Функцыянальная 1 " -msgid "Search" -msgstr "Пошук" +msgid "Function key 2" +msgstr "Функцыянальная 2 " -msgid " Search string not found " -msgstr "Радок пошуку не знойдзены " +msgid "Function key 3" +msgstr "Функцыянальная 3 " -msgid "Warning" -msgstr "Папярэджанне" +msgid "Function key 4" +msgstr "Функцыянальная 4 " -msgid " File has hard-links. Detach before saving? " -msgstr " Файл мае жорсткія спасылкі. Адлучыць перад захаваннем? " +msgid "Function key 5" +msgstr "Функцыянальная 5 " -msgid "&Yes" -msgstr "&Так" +msgid "Function key 6" +msgstr "Функцыянальная 6 " -msgid "&No" -msgstr "&Не" +msgid "Function key 7" +msgstr "Функцыянальная 7 " -msgid "&Cancel" -msgstr "&Скасаваць" +msgid "Function key 8" +msgstr "Функцыянальная 8 " -msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" -msgstr "Файл быў зменены іншым працэсам. Захаваць прымусова?" +msgid "Function key 9" +msgstr "Функцыянальная 9 " -msgid " Error writing to pipe: " -msgstr " Памылка запісу ў канал: " +msgid "Function key 10" +msgstr "Функцыянальная 10" -msgid " Cannot open pipe for writing: " -msgstr " Памылка адкрыцця каналу для запісу: " +msgid "Function key 11" +msgstr "Функцыянальная 11" -#, fuzzy, c-format -msgid " Cannot open file for writing: %s " -msgstr " Памылка адкрыцця каналу для запісу: " +msgid "Function key 12" +msgstr "Функцыянальная 12" -#, fuzzy -msgid "&Quick save" -msgstr "Хуткае захаванне " +msgid "Function key 13" +msgstr "Функцыянальная 13" -#, fuzzy -msgid "&Safe save" -msgstr "Бяспечнае захаванне " +msgid "Function key 14" +msgstr "Функцыянальная 14" -msgid "&Do backups with following extension:" -msgstr "" +msgid "Function key 15" +msgstr "Функцыянальная 15" -msgid "Check &POSIX new line" -msgstr "" +msgid "Function key 16" +msgstr "Функцыянальная 16" -msgid " Edit Save Mode " -msgstr " Рэжым захавання" +msgid "Function key 17" +msgstr "Функцыянальная 17" -msgid "The file you are saving is not finished with a newline" -msgstr "" +msgid "Function key 18" +msgstr "Функцыянальная 18" -msgid "C&ontinue" -msgstr "Пра&цягнуць" +msgid "Function key 19" +msgstr "Функцыянальная 19" -msgid "&Do not change" -msgstr "" +msgid "Function key 20" +msgstr "Функцыянальная 20" -msgid "&Unix format (LF)" -msgstr "" +msgid "Backspace key" +msgstr "Клявіша Backspace" -msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" -msgstr "" +msgid "End key" +msgstr "Клявіша End " -msgid "&Macintosh format (CR)" -msgstr "" +msgid "Up arrow key" +msgstr "Стрэлка угору " -msgid "Change line breaks to:" -msgstr "" +msgid "Down arrow key" +msgstr "Стрэлка ўніз " -msgid " Enter file name: " -msgstr " Увядзіце назву файла: " +msgid "Left arrow key" +msgstr "Стрэлка ўлева " -msgid " Save As " -msgstr " Захаваць як " +msgid "Right arrow key" +msgstr "Стрэлка ўправа " -msgid " A file already exists with this name. " -msgstr " Файл з такой назвай ужо існуе. " +msgid "Home key" +msgstr "Клавіша Home " -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Перапісаць" +msgid "Page Down key" +msgstr "Клавіша Page Down" -msgid " Cannot save file. " -msgstr " Памылка пры захаванні файла. " +msgid "Page Up key" +msgstr "Клавіша Page Up " -msgid " Delete macro " -msgstr " Выдаліць макрас " +msgid "Insert key" +msgstr "Клавіша Insert " -msgid " Cannot open temp file " -msgstr " Памылка пры адкрыцці часовага файла " +msgid "Delete key" +msgstr "Клавіша Delete " -msgid " Cannot open macro file " -msgstr " Памылка пры адкрыцці файла макрасаў " +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Заканчэнне/M-Tab " -msgid " Cannot overwrite macro file " -msgstr " Памылка пры перазапісе файла макрасаў " +msgid "+ on keypad" +msgstr "+ на keypad'е" -msgid " Save macro " -msgstr " Захаваць макрас " +msgid "- on keypad" +msgstr "- на keypad'е" -msgid " Press the macro's new hotkey: " -msgstr " Націсніце новую клавішу макрасу " +msgid "Slash on keypad" +msgstr "Slash на keypad'е" -msgid " Press macro hotkey: " -msgstr " Націсніце гарачую клавішу для макраса: " +msgid "* on keypad" +msgstr "* на лічбавых клавішах" -msgid " Load macro " -msgstr " Загрузіць макрас " +#, fuzzy +msgid "Escape key" +msgstr "Slash на keypad'е" -msgid " Confirm save file? : " -msgstr " Cцвярджаеце запіс файла? : " +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "Стрэлка ўлева на keypad'e" -msgid " Save file " -msgstr " Захаваць файл " +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Стрэлка ўправа на keypad'e" -msgid "&Save" -msgstr "&Захаваць" +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "Стрэлка ўверх на keypad'e" -msgid "" -" Current text was modified without a file save. \n" -" Continue discards these changes. " -msgstr "" -" Бягучы тэкст быў мадыфікаваны і не захаваны. \n" -" Працяг аперацыі прывядзе да страты зменаў. " +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Стрэлка ўніз на keypad'e" -msgid "Syntax file edit" -msgstr "Рэдагаванне файла сінтанксісу" +msgid "Home on keypad" +msgstr "Home на keypad'е" -msgid " Which syntax file you want to edit? " -msgstr " Які файл сінтаксісу Вы жадаеце рэдагаваць? " +msgid "End on keypad" +msgstr "End на keypad'е" -msgid "&User" -msgstr "&Карыстальніцкі" +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Page Down keypad" -msgid "&System Wide" -msgstr "&Агульнасістэмны" +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Page Up keypad" -msgid " Menu edit " -msgstr " Праўка файла меню " - -msgid " Which menu file do you want to edit? " -msgstr " Які файл меню Вы жадаеце рэдагаваць? " - -msgid "&Local" -msgstr "&Лакальны" +msgid "Insert on keypad" +msgstr "Insert на keypad'е" -msgid " Load " -msgstr " Загрузіць " +msgid "Delete on keypad" +msgstr "Delete на keypad'е" -msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " -msgstr " Блок завялікі: мажліва, не атрымаецца вярнуць гэтую аперацыю " +msgid "Enter on keypad" +msgstr "Enter на keypad'е" -msgid "Replace" -msgstr "Замяніць" +#, fuzzy +msgid "Function key 21" +msgstr "Функцыянальная 1 " -msgid " Replace " -msgstr " Замяніць " +#, fuzzy +msgid "Function key 22" +msgstr "Функцыянальная 2 " -#, c-format -msgid " %ld replacements made. " -msgstr " Здзейснена падстановак: %ld " +#, fuzzy +msgid "Function key 23" +msgstr "Функцыянальная 2 " -msgid "Quit" -msgstr "Выхад" +#, fuzzy +msgid "Function key 24" +msgstr "Функцыянальная 2 " -msgid " File was modified, Save with exit? " -msgstr " Файл быў зменены, захаваць пры выхадзе? " +msgid "Plus" +msgstr "" -msgid "&Cancel quit" -msgstr "Пера&рваць выхад" +#, fuzzy +msgid "Minus" +msgstr "Меню" -msgid " Error " -msgstr " Памылка " +msgid "Asterisk" +msgstr "" -msgid " This function is not implemented. " -msgstr "Гэта функцыя не ажыццяўлена" +msgid "Dot" +msgstr "" -msgid " Copy to clipboard " -msgstr " Капіяваць у буфер " +msgid "Less than" +msgstr "" -msgid " Unable to save to file. " -msgstr " Немагчыма захаваць у файл. " +msgid "Great than" +msgstr "" -msgid " Cut to clipboard " -msgstr " Выразаць у буфер " +msgid "Equal" +msgstr "" -msgid " Goto line " -msgstr " Перайсці да радка " +#, fuzzy +msgid "Comma" +msgstr "Каманда" -msgid " Enter line: " -msgstr " Увядзіце нумар радка: " +msgid "Apostrophe" +msgstr "" -msgid " Save Block " -msgstr " Захаваць блок " +#, fuzzy +msgid "Colon" +msgstr "Лік" -msgid " Insert File " -msgstr " Уставіць файл " +msgid "Exclamation mark" +msgstr "" -msgid " Cannot insert file. " -msgstr " Памылка пры ўстаўцы файла. " +msgid "Question mark" +msgstr "" -msgid " Sort block " -msgstr " Сартаваць блок " +#, fuzzy +msgid "Ampersand" +msgstr "&Дапісаць" -msgid " You must first highlight a block of text. " -msgstr " Вы павінны спачатку вылучыць блок тэксту. " +msgid "Dollar sign" +msgstr "" -msgid " Run Sort " -msgstr " Выканаць санне " +msgid "Quotation mark" +msgstr "" -msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " -msgstr " Увядзіце парамэтры сартавання(man sort(1)), разлучаныя прагаламі " +#, fuzzy +msgid "Caret" +msgstr "Мэта" -msgid " Sort " -msgstr " Сартаванне " +msgid "Tilda" +msgstr "" -msgid " Cannot execute sort command " -msgstr " Памылка пры выкананні каманды sort " +#, fuzzy +msgid "Prime" +msgstr "Назад" -msgid " Sort returned non-zero: " -msgstr " Сартаванне вярнула нянулявы код: " +#, fuzzy +msgid "Underline" +msgstr " Увядзіце нумар радка: " -msgid "Paste output of external command" -msgstr "Уставіць вывад знешней каманды" +msgid "Understrike" +msgstr "" -msgid "Enter shell command(s):" -msgstr " Увядзіце каманду(ы) абалонкі: " +msgid "Pipe" +msgstr "" -msgid "External command" -msgstr "Знешняя каманда" +#, fuzzy +msgid "Enter" +msgstr "уладальнік" -msgid "Cannot execute command" -msgstr " Памылка пры выкананні каманды " +#, fuzzy +msgid "Tab key" +msgstr "+ на keypad'е" -msgid "Error creating script:" -msgstr "Памылка стварэння скрыпта:" +#, fuzzy +msgid "Space key" +msgstr "Slash на keypad'е" -msgid "Error reading script:" -msgstr "Памылка чытання скрыпта:" +#, fuzzy +msgid "Slash key" +msgstr "Slash на keypad'е" -msgid "Error closing script:" -msgstr "Памылка закрыцця скрыпта:" +#, fuzzy +msgid "Backslash key" +msgstr "Клявіша Backspace" -msgid "Script created:" -msgstr "Скрыпт створаны:" +msgid "Number sign #" +msgstr "" -msgid "Process block" -msgstr "Апрацаваць блок" +msgid "Ctrl" +msgstr "" -msgid " Copies to" -msgstr " Копіі на " +msgid "Alt" +msgstr "" -msgid " Subject" -msgstr " Тэма" +msgid "Shift" +msgstr "" -msgid " To" -msgstr " Каму" +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"Памер экрану %dx%d не падтрымліваецца.\n" +"Праверце пераменную асяродздзя TERM.\n" -msgid " mail -s -c " -msgstr " mail -s <Тэма> -c <Копіі> <Каму>" +msgid "%b %e %Y" +msgstr "" -msgid " Mail " -msgstr " Пошта " +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "" -msgid " Insert Literal " -msgstr " Уставіць літэрал " +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "%s не каталог\n" -msgid " Press any key: " -msgstr " Націсніце любую клавішу: " +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "Вы не ўладальнік каталога %s\n" -msgid " Execute Macro " -msgstr " Выканаць макрас " +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "Немагчыма выставіць правы на каталог %s\n" -msgid "All charsets" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "Немагчыма стварыць часовы каталог мэты %s: %s\n" -#, fuzzy -msgid "&Whole words" -msgstr "Толькі поўныя &словы" +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "Часовыя файлы будуць створаны ў %s\n" -#, fuzzy -msgid "In se&lection" -msgstr "Інвер&сія вылучэння M-*" +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "Часовыя файлы не будуць створаны\n" -msgid "&Backwards" -msgstr "&Назад" +#, c-format +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Для працягу націсніце любую клавішу..." -msgid "case &Sensitive" -msgstr "Улік рэ&гістру" +msgid "Warning" +msgstr "Папярэджанне" -msgid " Enter replacement string:" -msgstr " Увядзіце тэкст для замены: " +msgid " Pipe failed " +msgstr " Збой каналу " -msgid " Enter search string:" -msgstr " Увядзіце радок для пошуку:" +msgid " Dup failed " +msgstr " Збой дублявання дэскрыптару " -#, fuzzy -msgid "&Find all" -msgstr "Пошук файла" +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Немагчыма адкрыць cpio-архіў\n" +"%s" -msgid "Cancel" -msgstr "Скасаваць" +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Заўчасны канец архіву cpio\n" +"%s" -msgid "&Skip" -msgstr "П&рапусціць" - -msgid "A&ll" -msgstr "&Усе" - -msgid "&Replace" -msgstr "&Замяніць" - -msgid " Replace with: " -msgstr " Замяніць на: " +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Няўзгодненая жорсткая спасылка\n" +"%s\n" +"у архіве cpio\n" +"%s" -msgid " Confirm replace " -msgstr " Пацвердзіць замену " +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "%s утрымлівае падвойныя запісы! Пропуск!" -msgid "&Dismiss" -msgstr "&Закрыць" +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" +"Пашкоджаны загаловак cpio знойдзены ў\n" +"%s" #, c-format msgid "" -"File \"%s\" is already being edited\n" -"User: %s\n" -"Process ID: %d" +"Unexpected end of file\n" +"%s" msgstr "" -"Файл \"%s\" быў адрэдагаваны\n" -"Карыстальнік: %s\n" -"PID: %d" +"Нечаканы канец файла\n" +"%s" -msgid "File locked" -msgstr "Файл заблакаваны" +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "Кэш каталога састарэў для %s" -msgid "&Grab lock" -msgstr "Захапіць блакоўку" +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Запуск лінейнай перадачы..." -#, fuzzy -msgid "&Ignore lock" -msgstr "Захапіць блакоўку" +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu байтаў перанесена)" -msgid "&Open file..." -msgstr "&Адкрыць файл..." +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %lu байтаў перанесена" -#, fuzzy -msgid "&New" -msgstr "&Назва" +msgid "Getting file" +msgstr "Атрыманне файла" -#, fuzzy -msgid "Save &as..." -msgstr "&Захаваць наладку..." +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Немагчыма адкрыць %s-архіў\n" +"%s" -#, fuzzy -msgid "&Insert file..." -msgstr "&Уставіць файл... F15" +msgid "Inconsistent extfs archive" +msgstr "Няўзгоднены архіў extfs" -#, fuzzy -msgid "Cop&y to file..." -msgstr "&Капіяваць у файл... C-f" +#, c-format +msgid "Warning: file %s not found\n" +msgstr "Увага: файл %s адсутнічае\n" -#, fuzzy -msgid "&User menu..." -msgstr "&Меню карыстальніка... F11" +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish: Адлучэнне ад %s" -#, fuzzy -msgid "A&bout..." -msgstr "&Вонкавы выгляд" +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fish: Чакаецца радок ініцыялізацыі..." -msgid "&Quit" -msgstr "&Выхад" +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "Выбачайце, немагчыма стварыць аўтарызаваныя паролем злучэнні зараз." -#, fuzzy -msgid "&Toggle mark" -msgstr "&Ачысціць пазначанае" +msgid " fish: Password required for " +msgstr "fish: Патрабуецца пароль для " -msgid "&Mark columns" -msgstr "" +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: Дасылаецца пароль..." -#, fuzzy -msgid "Toggle &ins/overw" -msgstr "&Рэжым устаўкі/замены Ins" +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fish: Дасылаецца радок ініцыялізацыі..." -#, fuzzy -msgid "&Copy" -msgstr "Копія" +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fish: Версія пацверджання сувязі..." -msgid "&Move" -msgstr "Пера&мясціць" +msgid "fish: Setting up current directory..." +msgstr "fish: Усталёўваецца бягучы каталог..." -msgid "&Delete" -msgstr "&Выдаліць" +#, c-format +msgid "fish: Connected, home %s." +msgstr "fish: Злучэнне адбылося, хатні каталог %s." -#, fuzzy -msgid "C&opy to clipfile" -msgstr "&Капіяваць у файл..." +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish: Чытанне каталога %s..." -#, fuzzy -msgid "C&ut to clipfile" -msgstr "&Перайсці да радка M-l" +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: зроблена." -#, fuzzy -msgid "&Paste from clipfile" -msgstr "diff &файлаў C-x C-y" +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: збой " -#, fuzzy -msgid "Toggle bookmar&k" -msgstr "&Выдаленне блоку F3" +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish: запіс %s: дасылаецца каманда..." -#, fuzzy -msgid "&Next bookmark" -msgstr "&Усталяваць пазначанае" +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fish: Збой лакальнага чытання, дасылаюцца нулі" -#, fuzzy -msgid "Pre&v bookmark" -msgstr "&Сартаванне M-t" +#, c-format +msgid "fish: storing %s %d (%lu)" +msgstr "fish: запіс %s %d (%lu)" -#, fuzzy -msgid "&Flush bookmark" -msgstr "&Электроная пошта..." +msgid "zeros" +msgstr "нулі" -msgid "&Undo" -msgstr "" +msgid "file" +msgstr "файл" -msgid "&Beginning" -msgstr "" +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Перарыванне перадачы..." -#, fuzzy -msgid "&End" -msgstr "&Інода" +msgid "Error reported after abort." +msgstr "Адзначана памылка пасля перарывання." -#, fuzzy -msgid "&Search..." -msgstr "Пошук" +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "Перадача паспяхова перарваная." -#, fuzzy -msgid "Search &again" -msgstr "Пра&цяг пошуку F17" +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: Адлучэнне ад %s" -#, fuzzy -msgid "&Replace..." -msgstr "&Замяніць" +msgid " FTP: Password required for " +msgstr " FTP: Патрабуецца пароль для " -#, fuzzy -msgid "&Go to line..." -msgstr " Перайсці да радка " +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: Дасылаецца імя карыстальніка" -#, fuzzy -msgid "Toggle li&ne state" -msgstr "&Выдаленне блоку F3" +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: Дасылаецца пароль карыстальніка" -#, fuzzy -msgid "Go to matching &bracket" -msgstr "Ісці да парнай &дужкі M-b" +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "FTP: Рахунак патрабуецца для %s" -#, fuzzy -msgid "Find declaration" -msgstr "Знайсці карэктуры, адкінутыя камандай patch" +msgid "Account:" +msgstr "Рахунак:" -msgid "Back from declaration" -msgstr "" +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "ftpfs: дасылаецца звесткі рахунка" -msgid "Forward to declaration" -msgstr "" +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: зарэгістраваны" -#, fuzzy -msgid "Encod&ing..." -msgstr "&Сартаванне M-t" +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: Памылка рэгістрацыі карыстальніка %s " -#, fuzzy -msgid "&Refresh screen" -msgstr "Пера&маляваць экран C-l" +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: Памылковае імя сістэмы." -#, fuzzy -msgid "&Start record macro" -msgstr "Па&чаць запіс макрасу C-r" +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "ftpfs: %s" -#, fuzzy -msgid "&Finish record macro..." -msgstr "С&кончыць запіс макрасу... C-r" +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: здзяйсняецца далучэнне да %s" -#, fuzzy -msgid "&Execute macro..." -msgstr "&Выканаць макрас... C-a, KEY" +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: злучэнне перарванае карыстальнікам" -#, fuzzy -msgid "Delete macr&o..." -msgstr " Выдаліць макрас " +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: збой далучэння да сервера: %s" -#, fuzzy -msgid "'ispell' s&pell check" -msgstr "&Кантроль правапісу C-p" +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" +msgstr "Чаканне паўтору спробы... %d (Control-C для адмены)" -#, fuzzy -msgid "&Mail..." -msgstr "&Фільтр" +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "ftpfs: Памылковы тып адрасу" -#, fuzzy -msgid "Insert &literal..." -msgstr "Уставіць &літэрал... C-q" +#, c-format +msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s" +msgstr "ftpfs: немагчыма ўсталяваць пасіўны рэжым: %s" -#, fuzzy -msgid "Insert &date/time" -msgstr "Уставіць &Дату/час" +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "ftpfs: Немагчыма стварыць сокет: %s " -#, fuzzy -msgid "Format p&aragraph" -msgstr "Фарматаваць &параграф M-p" +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: немагчыма ўсталяваць пасіўны рэжым" -#, fuzzy -msgid "Sor&t..." -msgstr "Парадак &сартавання" +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: перарыванне перадачы." -#, fuzzy -msgid "Paste o&utput of..." -msgstr "Уставіць в&ывад ад ... M-u" +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: Памылка перарывання: %s" -#, fuzzy -msgid "E&xternal formatter" -msgstr "&Знешняе фарматаванне F19" +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: збой перарывання" -msgid "&General... " -msgstr "&Асноўнае..." +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: збой пошуку бягучага працоўнага каталога." -#, fuzzy -msgid "Save &mode..." -msgstr "Рэжым &захавання..." +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs: немагчыма вызначыць сімвалічную спасылку" -#, fuzzy -msgid "Learn &keys..." -msgstr "В&ызначэнне клавіш..." +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "Вызначаецца сімвалічная спасылка..." -#, fuzzy -msgid "Syntax &highlighting..." -msgstr "Вылучэнне &колерам сінтаксісу..." +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: Чытанне каталога FTP %s... %s%s" -#, fuzzy -msgid "S&yntax file" -msgstr "Рэдагаванне файла сінтанксісу" +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(абмежаванне rfc959)" -#, fuzzy -msgid "&Menu file" -msgstr "Файл мен&ю" +msgid "(chdir first)" +msgstr "(спачатку chdir)" -msgid "&Save setup" -msgstr "&Захаваць наладку" +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: памылка; няма куды перайсці на аварыйны рэжым" -#, fuzzy -msgid "&File" -msgstr "Файл" +#, c-format +msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)" +msgstr "ftpfs: запіс файла %lu (%lu)" -#, fuzzy -msgid "&Edit" -msgstr "Праўка" +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode.\n" +"Remove password or correct mode." +msgstr "" +"Файл ~/.netrc мае памылковы рэжым доступу/уладання.\n" +"Выдаліце пароль ці выпраўце рэжым доступу/уладання." -#, fuzzy -msgid "&Search" -msgstr "Пошук" +msgid " MCFS " +msgstr " MCFS " -#, fuzzy -msgid "&Command" -msgstr "Каманда" +msgid " The server does not support this version " +msgstr " Сервер не падтрымлівае бягучую версію " -#, fuzzy -msgid "For&mat" -msgstr "Забыцца" +msgid "" +" The remote server is not running on a system port \n" +" you need a password to log in, but the information may \n" +" not be safe on the remote side. Continue? \n" +msgstr "" +" Адлеглы паслужнік запушчаны не на сістэмным порце. \n" +" Патрабуецца пароль для ўваходу ў сістэму, але гэта можа быць \n" +" небяспечна для інфармацыі на адлеглым баку. Працягваць?\n" -#, fuzzy -msgid "&Options" -msgstr " &Наладка " +msgid "&Yes" +msgstr "&Так" -msgid "None" -msgstr "Адключаны" +msgid "&No" +msgstr "&Не" -msgid "Dynamic paragraphing" -msgstr "Дынаміч. разбіўка параграфу" +msgid " MCFS Password required " +msgstr " Патрабуецца пароль MCFS " -msgid "Type writer wrap" -msgstr "Аўтаперанос" +msgid " Invalid password " +msgstr " Памылковы пароль " -msgid "Word wrap line length: " -msgstr "Пазіцыя пераносу радкоў :" +#, c-format +msgid " Cannot locate hostname: %s " +msgstr " Немагчыма вызначыць хост: %s" -msgid "Cursor beyond end of line" -msgstr "" +#, c-format +msgid " Cannot create socket: %s " +msgstr " Немагчыма стварыць сокет: %s " -#, fuzzy -msgid "Pers&istent selection" -msgstr "Інвер&сія вылучэння M-*" +#, c-format +msgid " Cannot connect to server: %s " +msgstr " Немагчыма далучыцца да сервера: %s " -#, fuzzy -msgid "Synta&x highlighting" -msgstr "Падсветка сінтаксісу" +msgid " Too many open connections " +msgstr " Вельмі шмат адкрытых злучэнняў " -msgid "Visible tabs" +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" msgstr "" +"Увага: Памылковы радок у %s:\n" +"%s\n" -msgid "Visible trailing spaces" +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" msgstr "" +"Увага: Памылковы сцяг %c у %s:\n" +"%s\n" -msgid "Save file &position" -msgstr "Захаваць пазіцыю файла" - -msgid "Confir&m before saving" -msgstr "П&ацверджанне запісу файла" - -msgid "&Return does autoindent" -msgstr "&Аўтараўнанне зваротам карэткі" +#, c-format +msgid "" +" reconnect to %s failed\n" +" " +msgstr "" +" Збой паўторнага далучэння да %s\n" +" " -msgid "Tab spacing: " -msgstr "Крок табуляцыі : " +msgid " Authentication failed " +msgstr " Збой ідэнтыфікацыі " -msgid "Fill tabs with &spaces" -msgstr "&Запаўняць табуляцыю прагаламі" +#, c-format +msgid " Error %s creating directory %s " +msgstr " %s стварае каталог %s " -msgid "&Backspace through tabs" -msgstr "&Забой, абыходзячы табуляцыю" +#, c-format +msgid " Error %s removing directory %s " +msgstr " %s выдаляе каталог %s " -msgid "&Fake half tabs" -msgstr "&Сімуляваць няпоўн.табуляцыю" +#, c-format +msgid " %s opening remote file %s " +msgstr " %s адкрывае файл %s з адлеглай машыны" -msgid "Wrap mode" -msgstr "Рэжым пераносу радкоў" +#, c-format +msgid " %s removing remote file %s " +msgstr " %s выдаленне аддаленага файла %s" -msgid " Editor options " -msgstr " Наладкі рэдактару " +#, c-format +msgid " %s renaming files\n" +msgstr " %s змяняе назвы файлаў\n" -msgid "ButtonBar|Help" +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" msgstr "" +"Немагчыма адкрыць tar-архіў\n" +"%s" -msgid "ButtonBar|Save" -msgstr "" +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "Супярэчлівы tar-архіў" -msgid "ButtonBar|Mark" -msgstr "" +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Нечаканы канец архіўнага файла" -msgid "ButtonBar|Replac" +#, c-format +msgid "" +"Hmm,...\n" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive." msgstr "" +"Хмм,...\n" +"%s\n" +"не падобны да tar-архіву." -msgid "ButtonBar|Copy" -msgstr "" +msgid " undelfs: error " +msgstr " undelfs: памылка " -msgid "ButtonBar|Move" -msgstr "" +msgid " not enough memory " +msgstr " недастаткова памяці " -msgid "ButtonBar|Search" -msgstr "" +msgid " while allocating block buffer " +msgstr " пры атрыманні блоку буфераў " -msgid "ButtonBar|Delete" -msgstr "" +#, c-format +msgid " open_inode_scan: %d " +msgstr " open_inode_scan: %d " -msgid "ButtonBar|PullDn" -msgstr "" +#, c-format +msgid " while starting inode scan %d " +msgstr " пры пачатку сканавання inode %d " -msgid "ButtonBar|Quit" -msgstr "" +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "undelfs: загрузка інфармацыі аб выдаленых файлах %d inodes" -msgid " Load syntax file " -msgstr " Загрузіць сінтаксічны файл " +#, c-format +msgid " while calling ext2_block_iterate %d " +msgstr " пры выкліку ext2_block_iterate %d " + +msgid " no more memory while reallocating array " +msgstr " не хапіла памяці пры пераадкрыцці масіву " + +#, c-format +msgid " while doing inode scan %d " +msgstr " пры сканаванні inode %d " + +msgid " Ext2lib error " +msgstr " Збой Ext2lib " + +#, c-format +msgid " Cannot open file %s " +msgstr " Немагчыма адкрыць файл %s " + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: чытанне бітавай мапы inode..." #, c-format msgid "" -" Cannot open file %s \n" -" %s " +" Cannot load inode bitmap from: \n" +" %s \n" msgstr "" -" Немагчыма адкрыць файл %s \n" -" %s " +" Немагчыма загрузіць бітавую мапу inode з:\n" +" %s \n" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs: чытанне блоку бітавай мапы..." #, c-format -msgid " Error in file %s on line %d " -msgstr " Памылка ў файле %s у радку %d " +msgid "" +" Cannot load block bitmap from: \n" +" %s \n" +msgstr "" +" Немагчыма загрузіць блок бітавай мапы з:\n" +" %s \n" + +msgid " vfs_info is not fs! " +msgstr " vfs_info не файлавая сістэма! " + +msgid " You have to chdir to extract files first " +msgstr " Вы павінны спачатку змяніць каталог, каб выбраць файлы " + +msgid " while iterating over blocks " +msgstr "на час ітэрацыяў паверх блокаў" + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "Немагчыма прааналізаваць:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "Астатнія памылкі аналізу будуць праігнараваныя." + +msgid "Internal error:" +msgstr "Унутраная памылка:" + +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "Змены для файла страчаны" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Скасаваць" msgid "&Set" msgstr "&Усталяваць" @@ -983,6 +1057,9 @@ msgstr "Фармат спісу файлаў" msgid "user &Mini status" msgstr "&міні-стан паводле карыстальніка" +msgid "&OK" +msgstr "&Так" + msgid "&Reverse" msgstr "&Адваротны" @@ -996,23 +1073,35 @@ msgstr "" msgid "Sort order" msgstr "Парадак сартавання" -msgid " Confirmation " +#, fuzzy +msgid "Confirmation" +msgstr " Запыт пацверджання" + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +#. 2 +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr " Запыт пацверджання" -msgid " confirm di&Rectory hotlist delete " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete" msgstr " пацверджанне выдалення &спісу каталогаў " -msgid " confirm &Exit " -msgstr " пацверджанне &выхаду" +#, fuzzy +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr " Запыт пацверджання" -msgid " confirm e&Xecute " -msgstr " пацверджанне вы&канання" +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr " Запыт пацверджання" -msgid " confirm o&Verwrite " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr " пацверджанне &Перазапісу" -msgid " confirm &Delete " -msgstr " пацверджанне &Выдалення" +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr " Запыт пацверджання" #, fuzzy msgid "UTF-8 output" @@ -1109,17 +1198,10 @@ msgstr "Дамен:" msgid "Username:" msgstr "Імя карыстальніка:" -msgid "Password:" -msgstr "Пароль:" - #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "Пароль для \\\\%s\\%s" -#, c-format -msgid "Warning: file %s not found\n" -msgstr "Увага: файл %s адсутнічае\n" - msgid "7-bit ASCII" msgstr "" @@ -1237,6 +1319,9 @@ msgstr "<Невядомы карыстальнік>" msgid "" msgstr "<Невядомая група>" +msgid " Confirmation " +msgstr " Запыт пацверджання" + msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "Файлы пазначаныя, замяніць каталог?" @@ -1290,6 +1375,21 @@ msgstr " Рэдагаваць файла пашырэнняў " msgid " Which extension file you want to edit? " msgstr " Які файл пашырэнняў Вы жадаеце рэдагаваць? " +msgid "&User" +msgstr "&Карыстальніцкі" + +msgid "&System Wide" +msgstr "&Агульнасістэмны" + +msgid " Menu edit " +msgstr " Праўка файла меню " + +msgid " Which menu file do you want to edit? " +msgstr " Які файл меню Вы жадаеце рэдагаваць? " + +msgid "&Local" +msgstr "&Лакальны" + msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "" @@ -1409,2485 +1509,2444 @@ msgstr " Абалонка ўжо апрацоўвае каманду " msgid "Cannot read directory contents" msgstr "Немагчыма прычтаць змест каталога" -msgid "" -" The Commander can't change to the directory that \n" -" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" -" deleted your working directory, or given yourself \n" -" extra access permissions with the \"su\" command? " -msgstr "" -" The Commander не можа перайсці ў каталог, які яму \n" -" паведаміў дачэрні працэс інтэрпрэтатару. Можа, вы \n" -" выдалілі працоўны каталог ці далі сабе дадатковыя \n" -" прывілеі доступу пры дапамозе каманды \"su\"? " +msgid " Choose syntax highlighting " +msgstr " Выберыце падсветку сінтаксісу " -#, c-format -msgid "Press any key to continue..." -msgstr "Для працягу націсніце любую клавішу..." +msgid "< Auto >" +msgstr "< Аўтаматычна >" -#, c-format -msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" -msgstr "Увядзіце `exit' для вяртанкаталоў Midnight Commander" +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "< Перагрузіць бягучы сінтаксіс >" #, c-format -msgid " Cannot fetch a local copy of %s " -msgstr " Немагчыма атрымаць лакальную копію %s " +msgid " Cannot open %s for reading " +msgstr " Памылка адкрыцця %s чытання" -#, c-format -msgid "" -" Cannot create temporary command file \n" -" %s " -msgstr "" -" Немагчыма стварыць часовы камандны файл \n" -" %s " +msgid "Error" +msgstr "Памылка" -msgid " Parameter " -msgstr " Параметр " +#, c-format +msgid " Error reading from pipe: %s " +msgstr " Памылка чытання з каналу: %s " #, c-format -msgid " %s%s file error" -msgstr " памылка файла %s%s " +msgid " Cannot open pipe for reading: %s " +msgstr " Памылка адкрыцця каналу для чытання: %s" #, c-format -msgid "" -"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " -"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " -"Commander package." -msgstr "" -"Фармат файла %smc.ext зменены з версіі 3.0. Мажліва адбыўся збой пры " -"ўсталёўцы. Калі ласка, вазміце свежую копію з пакету Midnight Commander." +msgid " Cannot get size/permissions for %s " +msgstr " Немагчыма атрымаць памер/правы доступу для %s " #, c-format -msgid " ~/%s file error " -msgstr " памылка файла ~/%s " +msgid " %s is not a regular file " +msgstr " %s не звычайны файл " #, c-format +msgid " File %s is too large " +msgstr " Файл %s надта вялікі " + +msgid " About " +msgstr " Аб праграме " + msgid "" -"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either " -"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write " -"it." +"\n" +" Cooledit v3.11.5\n" +"\n" +" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" +"\n" +" A user friendly text editor written\n" +" for the Midnight Commander.\n" msgstr "" -"Фармат файла ~/%s зменены з версіі 3.0. Вы мусіце або скапіяваць яго з %smc." -"ext або выкарыстаць гэты файл як узор для напісання свайго." +"\n" +" Cooledit v3.11.5\n" +"\n" +" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" +"\n" +" Тэкставы рэдактар з сяброўскім інтэрфейсам карыстальніку.\n" +" Створаны для Midnight Commander.\n" -msgid "DialogTitle|Copy" -msgstr "" +msgid "Macro recursion is too deep" +msgstr "Рэкурсія макрасу надта глыбокая" -msgid "DialogTitle|Move" +msgid "Search" +msgstr "Пошук" + +msgid " File has hard-links. Detach before saving? " +msgstr " Файл мае жорсткія спасылкі. Адлучыць перад захаваннем? " + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "Файл быў зменены іншым працэсам. Захаваць прымусова?" + +msgid " Error writing to pipe: " +msgstr " Памылка запісу ў канал: " + +msgid " Cannot open pipe for writing: " +msgstr " Памылка адкрыцця каналу для запісу: " + +#, fuzzy, c-format +msgid " Cannot open file for writing: %s " +msgstr " Памылка адкрыцця каналу для запісу: " + +#, fuzzy +msgid "&Quick save" +msgstr "Хуткае захаванне " + +#, fuzzy +msgid "&Safe save" +msgstr "Бяспечнае захаванне " + +msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "" -msgid "DialogTitle|Delete" +msgid "Check &POSIX new line" msgstr "" -msgid " Cannot make the hardlink " -msgstr " Немагчыма стварыць жорсткую спасылку " +msgid " Edit Save Mode " +msgstr " Рэжым захавання" -#, c-format -msgid "" -" Cannot read source link \"%s\" \n" -" %s " +msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "" -" Немагчыма прачытаць зыходную спасылку \"%s\" \n" -" %s " -msgid "" -" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" -"\n" -" Option Stable Symlinks will be disabled " +msgid "C&ontinue" +msgstr "Пра&цягнуць" + +msgid "&Do not change" msgstr "" -" Немагчыма стварыць устойлівыя сімв. спасылкі праз нелакальныя файлавыя " -"сістэмы:\n" -"\n" -" Опцыя Устойлівыя сімвалічныя спасылкі будзе адключана" -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target symlink \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Unix format (LF)" msgstr "" -" Немагчыма стварыць сімв. спасылку мэты \"%s\" \n" -" %s " -msgid "&Abort" -msgstr "&Перарваць" +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "" -#, c-format -msgid "" -" Cannot overwrite directory \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "" -" Немагчыма перапісаць каталёг \"%s\" \n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat source file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "Change line breaks to:" msgstr "" -" Немагчыма атрымаць уласцівасці зыходнага файла \"%s\" \n" -" %s " -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" `%s' \n" -" and \n" -" `%s' \n" -" are the same file " -msgstr " `%s' і `%s' адзін і той жа файл " +msgid " Enter file name: " +msgstr " Увядзіце назву файла: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create special file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Немагчыма стварыць спэцыяльны файл \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Save As " +msgstr " Захаваць як " -#, c-format -msgid "" -" Cannot chown target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Немагчыма змяніць уладальніка файла-мэты \"%s\" \n" -" %s " +msgid " A file already exists with this name. " +msgstr " Файл з такой назвай ужо існуе. " -#, c-format -msgid "" -" Cannot chmod target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Немагчыма змяніць рэжым доступу файла-мэты \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Перапісаць" -#, c-format -msgid "" -" Cannot open source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Немагчыма адкрыць зыходны файл \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Cannot save file. " +msgstr " Памылка пры захаванні файла. " -msgid " Reget failed, about to overwrite file " -msgstr " Збой дапампавання файла, файл будзе перапісаны " +msgid " Delete macro " +msgstr " Выдаліць макрас " -#, c-format -msgid "" -" Cannot fstat source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Немагчыма атрымаць уласцівасці зыходнага файла \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Cannot open temp file " +msgstr " Памылка пры адкрыцці часовага файла " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Немагчыма стварыць файл мэты \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Cannot open macro file " +msgstr " Памылка пры адкрыцці файла макрасаў " -#, c-format -msgid "" -" Cannot fstat target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Немагчыма атрымаць уласцівасці файла мэты \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Cannot overwrite macro file " +msgstr " Памылка пры перазапісе файла макрасаў " -#, c-format -msgid "" -" Cannot read source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Немагчыма прачытаць зыходны файл \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Save macro " +msgstr " Захаваць макрас " -#, c-format -msgid "" -" Cannot write target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Немагчыма запісаць файл мэты \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Press the macro's new hotkey: " +msgstr " Націсніце новую клавішу макрасу " -msgid "(stalled)" -msgstr "(завяз)" +msgid " Press macro hotkey: " +msgstr " Націсніце гарачую клавішу для макраса: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot close source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Немагчыма закрыць зыходны файл \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Load macro " +msgstr " Загрузіць макрас " -#, c-format -msgid "" -" Cannot close target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Немагчыма закрыць файл мэты \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Confirm save file? : " +msgstr " Cцвярджаеце запіс файла? : " -msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" -msgstr "Быў атрыманы няпоўны файл. Захаваць?" +msgid " Save file " +msgstr " Захаваць файл " -msgid "&Keep" +msgid "&Save" msgstr "&Захаваць" -#, c-format msgid "" -" Cannot stat source directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Немагчыма атрымаць уласцівасці зыходнага каталога \"%s\" \n" -" %s " - -#, c-format -msgid "" -" Source \"%s\" is not a directory \n" -" %s " +" Current text was modified without a file save. \n" +" Continue discards these changes. " msgstr "" -" Зыходны каталог \"%s\" каталогам не зьяўляецца \n" -" %s " +" Бягучы тэкст быў мадыфікаваны і не захаваны. \n" +" Працяг аперацыі прывядзе да страты зменаў. " -#, c-format -msgid "" -" Cannot copy cyclic symbolic link \n" -" `%s' " -msgstr "" -" Немагчыма скапіяваць цыклічную сімвалічную спасылку \n" -" `%s' " +msgid "Syntax file edit" +msgstr "Рэдагаванне файла сінтанксісу" -#, c-format -msgid "" -" Destination \"%s\" must be a directory \n" -" %s " -msgstr "" -" Прызначэнне \"%s\" павінна быць каталогам \n" -" %s " +msgid " Which syntax file you want to edit? " +msgstr " Які файл сінтаксісу Вы жадаеце рэдагаваць? " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Немагчыма стварыць каталог мэты \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Load " +msgstr " Загрузіць " -#, c-format -msgid "" -" Cannot chown target directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Немагчыма змяніць уладальніка каталога мэты\"%s\" \n" -" %s " +msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " +msgstr " Блок завялікі: мажліва, не атрымаецца вярнуць гэтую аперацыю " -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Немагчыма атрымаць уласцівасці файла \"%s\" \n" -" %s " +msgid "Replace" +msgstr "Замяніць" -#, c-format -msgid " Cannot overwrite directory `%s' " -msgstr " Немагчыма перапісаць каталог `%s' " +msgid " Replace " +msgstr " Замяніць " #, c-format -msgid "" -" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Немагчыма перамясціць файл \"%s\" в \"%s\" \n" -" %s " +msgid " %ld replacements made. " +msgstr " Здзейснена падстановак: %ld " -#, c-format -msgid "" -" Cannot remove file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Немагчыма выдаліць файл \"%s\" \n" -" %s " +msgid "Quit" +msgstr "Выхад" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" `%s' \n" -" and \n" -" `%s' \n" -" are the same directory " -msgstr " `%s' і `%s' адзін і той жа каталог " +msgid " File was modified, Save with exit? " +msgstr " Файл быў зменены, захаваць пры выхадзе? " -#, c-format -msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " -msgstr " Немагчыма перапісаць каталог \"%s\" %s " +msgid "&Cancel quit" +msgstr "Пера&рваць выхад" -#, c-format -msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " -msgstr " Немагчыма перапісаць файл \"%s\" %s " +msgid " Error " +msgstr " Памылка " -#, c-format -msgid "" -" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Немагчыма перамясціць каталог \"%s\" у \"%s\" \n" -" %s " +msgid " This function is not implemented. " +msgstr "Гэта функцыя не ажыццяўлена" -#, c-format -msgid "" -" Cannot delete file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Немагчыма выдаліць файл \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Copy to clipboard " +msgstr " Капіяваць у буфер " -#, c-format -msgid "" -" Cannot remove directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Немагчыма выдаліць каталог \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Unable to save to file. " +msgstr " Немагчыма захаваць у файл. " -#, fuzzy -msgid "Directory scanning" -msgstr "Папярэджанне каталога" +msgid " Cut to clipboard " +msgstr " Выразаць у буфер " -msgid "FileOperation|Copy" -msgstr "" +msgid " Goto line " +msgstr " Перайсці да радка " -msgid "FileOperation|Move" -msgstr "" +msgid " Enter line: " +msgstr " Увядзіце нумар радка: " -msgid "FileOperation|Delete" -msgstr "" +msgid " Save Block " +msgstr " Захаваць блок " -#, no-c-format -msgid "%o %f \"%s\"%m" -msgstr "%o %f \"%s\"%m" +msgid " Insert File " +msgstr " Уставіць файл " -#, no-c-format -msgid "%o %d %f%m" -msgstr "%o %d %f%m" +msgid " Cannot insert file. " +msgstr " Памылка пры ўстаўцы файла. " -msgid "file" -msgstr "файл" +msgid " Sort block " +msgstr " Сартаваць блок " -msgid "files" -msgstr "файлы" +msgid " You must first highlight a block of text. " +msgstr " Вы павінны спачатку вылучыць блок тэксту. " -msgid "directory" -msgstr "каталог" +msgid " Run Sort " +msgstr " Выканаць санне " -msgid "directories" -msgstr "каталогі" +msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " +msgstr " Увядзіце парамэтры сартавання(man sort(1)), разлучаныя прагаламі " -msgid "files/directories" -msgstr "файлы/каталогі" +msgid " Sort " +msgstr " Сартаванне " -msgid " with source mask:" -msgstr " з зыходным шаблонам:" +msgid " Cannot execute sort command " +msgstr " Памылка пры выкананні каманды sort " -msgid " to:" -msgstr " у:" +msgid " Sort returned non-zero: " +msgstr " Сартаванне вярнула нянулявы код: " -#, c-format -msgid "%s?" -msgstr "" +msgid "Paste output of external command" +msgstr "Уставіць вывад знешней каманды" -msgid " Cannot operate on \"..\"! " -msgstr " Немагчыма выканаць аперацыю на \"..\"! " +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr " Увядзіце каманду(ы) абалонкі: " -msgid " Sorry, I could not put the job in background " -msgstr " Выбачайце, зрабіць гэта ў тле немагчыма " +msgid "External command" +msgstr "Знешняя каманда" -msgid "&Retry" -msgstr "Па&ўтарыць" +msgid "Cannot execute command" +msgstr " Памылка пры выкананні каманды " -msgid "" -"\n" -" Directory not empty. \n" -" Delete it recursively? " -msgstr "" -"\n" -" Каталог не пусты. \n" -" Выдаліць рэкурсіўна? " +msgid "Error creating script:" +msgstr "Памылка стварэння скрыпта:" -msgid "" -"\n" -" Background process: Directory not empty \n" -" Delete it recursively? " -msgstr "" -"\n" -" Працэс у тле: каталог не пусты \n" -" Выдаліць рэкурсіўна? " +msgid "Error reading script:" +msgstr "Памылка чытання скрыпта:" -msgid " Delete: " -msgstr " Выдаліць: " +msgid "Error closing script:" +msgstr "Памылка закрыцця скрыпта:" -msgid "Non&e" -msgstr "ні&Воднага" +msgid "Script created:" +msgstr "Скрыпт створаны:" -#, c-format -msgid "ETA %d:%02d.%02d" -msgstr "ETA %d:%02d.%02d" +msgid "Process block" +msgstr "Апрацаваць блок" -#, c-format -msgid "%.2f MB/s" -msgstr "%.2f MB/s" +msgid " Copies to" +msgstr " Копіі на " -#, c-format -msgid "%.2f KB/s" -msgstr "%.2f KB/s" +msgid " Subject" +msgstr " Тэма" -#, c-format -msgid "%ld B/s" -msgstr "%ld B/s" +msgid " To" +msgstr " Каму" -msgid "File" -msgstr "Файл" +msgid " mail -s -c " +msgstr " mail -s <Тэма> -c <Копіі> <Каму>" -msgid "Count" -msgstr "Лік" +msgid " Mail " +msgstr " Пошта " -msgid "Bytes" -msgstr "Байтаў" +msgid " Insert Literal " +msgstr " Уставіць літэрал " -msgid "Source" -msgstr "Крыніца" +msgid " Press any key: " +msgstr " Націсніце любую клавішу: " -msgid "Target" -msgstr "Мэта" +msgid " Execute Macro " +msgstr " Выканаць макрас " -msgid "Deleting" -msgstr "Выдаляем" +msgid "All charsets" +msgstr "" #, fuzzy -msgid "Target file already exists!" -msgstr "Файл мэты \"%s\" ужо існуе!" - -#, c-format -msgid "Source date: %s, size %llu" -msgstr "Дата крыніцы: %s, памер %llu" - -#, c-format -msgid "Target date: %s, size %llu" -msgstr "Дата мэты: %s, памер %llu" - -#, c-format -msgid "Source date: %s, size %u" -msgstr "Дата крыніцы: %s, памер %u" - -#, c-format -msgid "Target date: %s, size %u" -msgstr "Дата мэты: %s, памер %u" - -msgid "If &size differs" -msgstr "якія адрозніваюцца па &Даўжыні" +msgid "&Whole words" +msgstr "Толькі поўныя &словы" -msgid "&Update" -msgstr "&Састарэлыя" +#, fuzzy +msgid "In se&lection" +msgstr "Інвер&сія вылучэння M-*" -msgid "Overwrite all targets?" -msgstr "Перапісаць усе файлы?" +msgid "&Backwards" +msgstr "&Назад" -msgid "&Reget" -msgstr "пера&Чытаць" +msgid "case &Sensitive" +msgstr "Улік рэ&гістру" -msgid "A&ppend" -msgstr "&Дапісаць" +msgid " Enter replacement string:" +msgstr " Увядзіце тэкст для замены: " -msgid "Overwrite this target?" -msgstr "Перапісаць гэты файл?" +msgid " Enter search string:" +msgstr " Увядзіце радок для пошуку:" -msgid " File exists " -msgstr " Файл існуе " +#, fuzzy +msgid "&Find all" +msgstr "Пошук файла" -msgid " Background process: File exists " -msgstr " Працэс у тле: файл існуе " +msgid "Cancel" +msgstr "Скасаваць" -msgid "&Background" -msgstr "У т&ле" +msgid "&Skip" +msgstr "П&рапусціць" -msgid "&Stable Symlinks" -msgstr "&Захоўваць сімвалічныя спасылкі" +msgid "A&ll" +msgstr "&Усе" -#, fuzzy -msgid "di&Ve into subdir if exists" -msgstr "У&нутр каталога, калі ёсць" +msgid "&Replace" +msgstr "&Замяніць" -msgid "preserve &Attributes" -msgstr "Захоўваць &Атрыбуты" +msgid " Replace with: " +msgstr " Замяніць на: " -msgid "follow &Links" -msgstr "Сачыць за &Спасылкамі." +msgid " Confirm replace " +msgstr " Пацвердзіць замену " -msgid "to:" -msgstr "у:" +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Закрыць" -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid source pattern `%s'" +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" msgstr "" -"Памылковы ўзор `%s' \n" -" %s " - -msgid "&Suspend" -msgstr "Пры&пыніць" +"Файл \"%s\" быў адрэдагаваны\n" +"Карыстальнік: %s\n" +"PID: %d" -msgid "Con&tinue" -msgstr "&Працягваць" +msgid "File locked" +msgstr "Файл заблакаваны" -msgid "&Chdir" -msgstr "Пера&ход" +msgid "&Grab lock" +msgstr "Захапіць блакоўку" -msgid "&Again" -msgstr "Паў&тор" +#, fuzzy +msgid "&Ignore lock" +msgstr "Захапіць блакоўку" -msgid "Pane&lize" -msgstr "Па&нэлізацыя" +msgid "&Open file..." +msgstr "&Адкрыць файл..." -msgid "&View - F3" -msgstr "Пра&гляд - F3" +#, fuzzy +msgid "&New" +msgstr "&Назва" -msgid "&Edit - F4" -msgstr "&Праўка - F4" +#, fuzzy +msgid "Save &as..." +msgstr "&Захаваць наладку..." -#, c-format -msgid "Found: %ld" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Insert file..." +msgstr "&Уставіць файл... F15" #, fuzzy -msgid " Malformed regular expression " -msgstr " Сталы выраз сфармаваны памылкова" +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "&Капіяваць у файл... C-f" #, fuzzy -msgid "Cas&e sensitive" -msgstr "Улік рэ&гістру" +msgid "&User menu..." +msgstr "&Меню карыстальніка... F11" -msgid "&Find recursively" -msgstr "Знайсці &Рэкурсіўна" +#, fuzzy +msgid "A&bout..." +msgstr "&Вонкавы выгляд" -msgid "S&kip hidden" -msgstr "" +msgid "&Quit" +msgstr "&Выхад" -msgid "&All charsets" +msgid "&Undo" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Case sens&itive" -msgstr "Улік рэ&гістру" +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "&Рэжым устаўкі/замены Ins" #, fuzzy -msgid "Re&gular expression" -msgstr "&Сталы выраз" - -msgid "Fir&st hit" -msgstr "" +msgid "To&ggle mark" +msgstr "&Ачысціць пазначанае" -msgid "All cha&rsets" +msgid "&Mark columns" msgstr "" -msgid "&Tree" -msgstr "Д&рэва" +#, fuzzy +msgid "Mark &all" +msgstr "Пазначыць &усе" -msgid "Find File" -msgstr "Пошук файла" +msgid "Unmar&k" +msgstr "" #, fuzzy -msgid "Content:" -msgstr "Змест: " +msgid "Cop&y" +msgstr "Копія" #, fuzzy -msgid "File name:" -msgstr "Шаблон імя" +msgid "Mo&ve" +msgstr "Перамясціць" -msgid "Start at:" -msgstr "Стартаваць ад:" +msgid "&Delete" +msgstr "&Выдаліць" -#, c-format -msgid "Grepping in %s" -msgstr "Шукаем у %s" +#, fuzzy +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "&Капіяваць у файл..." -msgid "Finished" -msgstr "Скончана" +#, fuzzy +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "&Перайсці да радка M-l" -#, c-format -msgid "Searching %s" -msgstr "Шукаем %s" +#, fuzzy +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "diff &файлаў C-x C-y" -msgid "Searching" -msgstr "Скануем" +msgid "&Beginning" +msgstr "" -msgid " Help file format error\n" -msgstr " Памылка фармату файла дапамогі\n" +#, fuzzy +msgid "&End" +msgstr "&Інода" -msgid " Internal bug: Double start of link area " -msgstr " Унутраная памылка: Падвойны пачатак вобласці спасылкі " +#, fuzzy +msgid "&Search..." +msgstr "Пошук" -#, c-format -msgid " Cannot find node %s in help file " -msgstr " Немагчыма знайсці вузел %s у файле дапамогі " +#, fuzzy +msgid "Search &again" +msgstr "Пра&цяг пошуку F17" -msgid "Help" -msgstr "Дапамога" +#, fuzzy +msgid "&Replace..." +msgstr "&Замяніць" -msgid "ButtonBar|Index" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "&Выдаленне блоку F3" -msgid "ButtonBar|Prev" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Next bookmark" +msgstr "&Усталяваць пазначанае" -msgid "&Remove" -msgstr "&Выдаліць" +#, fuzzy +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "&Сартаванне M-t" -msgid "&Append" -msgstr "У &Канец" +#, fuzzy +msgid "&Flush bookmark" +msgstr "&Электроная пошта..." -msgid "&Insert" -msgstr "У &Пачатак" +#, fuzzy +msgid "&Go to line..." +msgstr " Перайсці да радка " -msgid "New &Entry" -msgstr "Новы &Запіс" +#, fuzzy +msgid "&Toggle line state" +msgstr "&Выдаленне блоку F3" -msgid "New &Group" -msgstr "Новая &Група" +#, fuzzy +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "Ісці да парнай &дужкі M-b" -msgid "&Up" -msgstr "&Угору" +#, fuzzy +msgid "&Find declaration" +msgstr "Знайсці карэктуры, адкінутыя камандай patch" -msgid "&Add current" -msgstr "Дадаць &Бягучы" +#, fuzzy +msgid "Back from &declaration" +msgstr "Знайсці карэктуры, адкінутыя камандай patch" -msgid "&Refresh" -msgstr "Абна&віць" +#, fuzzy +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "Знайсці карэктуры, адкінутыя камандай patch" -msgid "Fr&ee VFSs now" -msgstr "В&ызваліць ВФС зараз" +#, fuzzy +msgid "Encod&ing..." +msgstr "&Сартаванне M-t" -msgid "Change &To" -msgstr "Пера&йсці" +#, fuzzy +msgid "&Refresh screen" +msgstr "Пера&маляваць экран C-l" -msgid "Subgroup - press ENTER to see list" -msgstr "Падгрупа - націсніце ENTER каб прагледзець" +#, fuzzy +msgid "&Start record macro" +msgstr "Па&чаць запіс макрасу C-r" -msgid "Active VFS directories" -msgstr "Актыўныя каталогі ВФС" +#, fuzzy +msgid "Finis&h record macro..." +msgstr "С&кончыць запіс макрасу... C-r" -msgid "Directory hotlist" -msgstr "Спіс каталогаў" +#, fuzzy +msgid "&Execute macro..." +msgstr "&Выканаць макрас... C-a, KEY" -msgid " Directory path " -msgstr " Шлях да каталога " +#, fuzzy +msgid "Delete macr&o..." +msgstr " Выдаліць макрас " -msgid " Directory label " -msgstr " Пазнака каталога " +#, fuzzy +msgid "'ispell' s&pell check" +msgstr "&Кантроль правапісу C-p" -#, c-format -msgid "Moving %s" -msgstr "Пераносім %s" +#, fuzzy +msgid "&Mail..." +msgstr "&Фільтр" -msgid "New hotlist entry" -msgstr "Новы пункт у спісе" +#, fuzzy +msgid "Insert &literal..." +msgstr "Уставіць &літэрал... C-q" -msgid "Directory label" -msgstr "Пазнака каталога" +#, fuzzy +msgid "Insert &date/time" +msgstr "Уставіць &Дату/час" -msgid "Directory path" -msgstr "Шлях да каталога" +#, fuzzy +msgid "&Format paragraph" +msgstr "Фарматаваць &параграф M-p" -msgid " New hotlist group " -msgstr "Даданне групы ў спіс " +#, fuzzy +msgid "&Sort..." +msgstr "Парадак &сартавання" -msgid "Name of new group" -msgstr "Імя новай групы" +#, fuzzy +msgid "&Paste output of..." +msgstr "Уставіць в&ывад ад ... M-u" -#, c-format -msgid "Label for \"%s\":" -msgstr "Пазнака для \"%s\": " +#, fuzzy +msgid "&External formatter" +msgstr "&Знешняе фарматаванне F19" -msgid " Add to hotlist " -msgstr " Дадаць у спіс " +msgid "&General... " +msgstr "&Асноўнае..." -msgid " Remove: " -msgstr " Выдаліць: " +#, fuzzy +msgid "Save &mode..." +msgstr "Рэжым &захавання..." -msgid "" -"\n" -" Are you sure you want to remove this entry?" -msgstr "" -"\n" -" Ці ўпэўнены, што хочаце выдаліць гэты пункт?" +#, fuzzy +msgid "Learn &keys..." +msgstr "В&ызначэнне клавіш..." -msgid "" -"\n" -" Group not empty.\n" -" Remove it?" -msgstr "" -"\n" -" Група не пустая.\n" -" Выдаліць яе?" +#, fuzzy +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "Вылучэнне &колерам сінтаксісу..." -msgid " Top level group " -msgstr " Група верхняга узроўню" +#, fuzzy +msgid "S&yntax file" +msgstr "Рэдагаванне файла сінтанксісу" -msgid " Hotlist Load " -msgstr " Загрузка спісу " +#, fuzzy +msgid "&Menu file" +msgstr "Файл мен&ю" -#, c-format -msgid "" -"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted" -msgstr "MC не здолеў запісаць файл ~/%s, ваш стары спіс каталогаў не выдалены" +msgid "&Save setup" +msgstr "&Захаваць наладку" -#, c-format -msgid "Midnight Commander %s" -msgstr "Midnight Commander %s" +#, fuzzy +msgid "&File" +msgstr "Файл" -#, c-format -msgid "File: %s" -msgstr "Файл: %s" +#, fuzzy +msgid "&Edit" +msgstr "Праўка" -#, c-format -msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d" -msgstr "Вол. інод: %d (%d%%) з %d" +#, fuzzy +msgid "&Search" +msgstr "Пошук" -msgid "No node information" -msgstr "Няма інфармацыі пра іноды" +#, fuzzy +msgid "&Command" +msgstr "Каманда" -#, c-format -msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" -msgstr "Вол. прастора: %s (%d%%) з %s" +#, fuzzy +msgid "For&mat" +msgstr "Забыцца" -msgid "No space information" -msgstr "Няма інфармацыі пра прастору" +#, fuzzy +msgid "&Options" +msgstr " &Наладка " -#, c-format -msgid "Type: %s " -msgstr "Тып: %s " +msgid "None" +msgstr "Адключаны" -msgid "non-local vfs" -msgstr "нелакальная ВФС" +msgid "Dynamic paragraphing" +msgstr "Дынаміч. разбіўка параграфу" -#, c-format -msgid "Device: %s" -msgstr "Прылада: %s" +msgid "Type writer wrap" +msgstr "Аўтаперанос" -#, c-format -msgid "Filesystem: %s" -msgstr "Ф.сістэма: %s" +msgid "Word wrap line length: " +msgstr "Пазіцыя пераносу радкоў :" -#, c-format -msgid "Accessed: %s" -msgstr "Зварот: %s" +msgid "Cursor beyond end of line" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Modified: %s" -msgstr "Зменены: %s" +#, fuzzy +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "Інвер&сія вылучэння M-*" -#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page -#, c-format -msgid "Status: %s" -msgstr "Статус: %s" +#, fuzzy +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "Падсветка сінтаксісу" -#, c-format -msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" -msgstr "Прылада: major %lu, minor %lu" +msgid "Visible tabs" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Size: %s" -msgstr "Памер: %s" +msgid "Visible trailing spaces" +msgstr "" -#, c-format -msgid " (%ld block)" -msgid_plural " (%ld blocks)" -msgstr[0] " (%ld блок)" -msgstr[1] " (%ld блокі)" -msgstr[2] " (%ld блокаў)" +msgid "Save file &position" +msgstr "Захаваць пазіцыю файла" -#, c-format -msgid "Owner: %s/%s" -msgstr "Уладальнік: %s/%s" +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "П&ацверджанне запісу файла" -#, c-format -msgid "Links: %d" -msgstr "Спасылак: %d" +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "&Аўтараўнанне зваротам карэткі" -#, c-format -msgid "Mode: %s (%04o)" -msgstr "Правы: %s (%04o)" +msgid "Tab spacing: " +msgstr "Крок табуляцыі : " -#, c-format -msgid "Location: %Xh:%Xh" -msgstr "Месца: %Xh:%Xh" +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "&Запаўняць табуляцыю прагаламі" -msgid "&Vertical" -msgstr "&Вертыкальнае" +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "&Забой, абыходзячы табуляцыю" -msgid "&Horizontal" -msgstr "&Гарызантальнае" +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "&Сімуляваць няпоўн.табуляцыю" -msgid "show free sp&Ace" -msgstr "Паказ &вольнага месца" +msgid "Wrap mode" +msgstr "Рэжым пераносу радкоў" -msgid "&Xterm window title" -msgstr "Загаловак акна &xterm" +msgid " Editor options " +msgstr " Наладкі рэдактару " -msgid "h&Intbar visible" -msgstr "&Радок падказкі" +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "" -msgid "&Keybar visible" -msgstr "М&еткі клавіш" +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "" -msgid "command &Prompt" -msgstr "&Камандны радок" +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "" -msgid "show &Mini status" -msgstr "&Міні-стан" +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "" -msgid "menu&Bar visible" -msgstr "&Лінарка меню" +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "" -msgid "&Equal split" -msgstr "&Роўныя памеры" +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "" -msgid "pe&Rmissions" -msgstr "Правы д&оступу" +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "" -msgid "&File types" -msgstr "Тыпы &файлаў" +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "" -msgid " Panel split " -msgstr " Раздзяленне панэляў " +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "" -msgid " Highlight... " -msgstr " Падсветка... " +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "" -msgid " Other options " -msgstr " Іншыя наладкі " +msgid " Load syntax file " +msgstr " Загрузіць сінтаксічны файл " -msgid "output lines" -msgstr "радкі вываду" +#, c-format +msgid "" +" Cannot open file %s \n" +" %s " +msgstr "" +" Немагчыма адкрыць файл %s \n" +" %s " -msgid "Layout" -msgstr "Вонкавы выгляд" +#, c-format +msgid " Error in file %s on line %d " +msgstr " Памылка ў файле %s у радку %d " + +msgid "" +" The Commander can't change to the directory that \n" +" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" +" deleted your working directory, or given yourself \n" +" extra access permissions with the \"su\" command? " +msgstr "" +" The Commander не можа перайсці ў каталог, які яму \n" +" паведаміў дачэрні працэс інтэрпрэтатару. Можа, вы \n" +" выдалілі працоўны каталог ці далі сабе дадатковыя \n" +" прывілеі доступу пры дапамозе каманды \"su\"? " -msgid "Learn keys" -msgstr "Вывучэнне клавіш" +#, c-format +msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "Увядзіце `exit' для вяртанкаталоў Midnight Commander" -msgid " Teach me a key " -msgstr " Навучыце мяне клавішы " +#, c-format +msgid " Cannot fetch a local copy of %s " +msgstr " Немагчыма атрымаць лакальную копію %s " #, c-format msgid "" -"Please press the %s\n" -"and then wait until this message disappears.\n" -"\n" -"Then, press it again to see if OK appears\n" -"next to its button.\n" -"\n" -"If you want to escape, press a single Escape key\n" -"and wait as well." +" Cannot create temporary command file \n" +" %s " msgstr "" -"Калі ласка, націсніце клавішу %s\n" -"і пачакайце, пакуль гэтае паведамленне знікне.\n" -"\n" -"Затым націсніце яе яшчэ раз, каб упэўніцца,\n" -"што справа ад яе назвы з'явілася 'Так'.\n" -"\n" -"Калі вы жадаеце перарваць навучанне, націсніце\n" -"клавішу Esc і крыху пачакайце." +" Немагчыма стварыць часовы камандны файл \n" +" %s " -msgid " Cannot accept this key " -msgstr " Немагчыма прыняць гэтую клавішу " +msgid " Parameter " +msgstr " Параметр " #, c-format -msgid " You have entered \"%s\"" -msgstr " Вы ўвялі \"%s\"" - -#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. -msgid "OK" -msgstr "Так" +msgid " %s%s file error" +msgstr " памылка файла %s%s " +#, c-format msgid "" -"It seems that all your keys already\n" -"work fine. That's great." +"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " +"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " +"Commander package." msgstr "" -"Здаецца, што ўсе Вашыя клавішы зараз\n" -"працуюць нармальна. Выдатна." +"Фармат файла %smc.ext зменены з версіі 3.0. Мажліва адбыўся збой пры " +"ўсталёўцы. Калі ласка, вазміце свежую копію з пакету Midnight Commander." -msgid "&Discard" -msgstr "&Скасаваць" +#, c-format +msgid " ~/%s file error " +msgstr " памылка файла ~/%s " +#, c-format msgid "" -"Great! You have a complete terminal database!\n" -"All your keys work well." +"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either " +"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write " +"it." msgstr "" -"Выдатна! У вас ёсць поўная база апісанняў тэрміналаў!\n" -"Усе вашыя клавішы працуюць добра." - -msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -msgstr "Націсніце ўсе пералічаныя клавішы. Пасля націска адшукайце," +"Фармат файла ~/%s зменены з версіі 3.0. Вы мусіце або скапіяваць яго з %smc." +"ext або выкарыстаць гэты файл як узор для напісання свайго." -msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -msgstr "якія клавішы не маюць адзнакі Так. Для навучання клавішы абярыце" +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "" -msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -msgstr "яе пры дапамозе Tab ці мышшу і націсніце прагал." +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "" -msgid " The Midnight Commander " -msgstr " Midnight Commander " +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "" -msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " -msgstr " Вы сапраўды жадаеце выйсці з Midnight Commander? " +msgid " Cannot make the hardlink " +msgstr " Немагчыма стварыць жорсткую спасылку " -msgid "&Listing mode..." -msgstr "Фар&мат спісу..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot read source link \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Немагчыма прачытаць зыходную спасылку \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Quick view" -msgstr "Хуткае захаванне " +msgid "" +" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" +"\n" +" Option Stable Symlinks will be disabled " +msgstr "" +" Немагчыма стварыць устойлівыя сімв. спасылкі праз нелакальныя файлавыя " +"сістэмы:\n" +"\n" +" Опцыя Устойлівыя сімвалічныя спасылкі будзе адключана" -#, fuzzy -msgid "&Info" -msgstr "&Інода" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target symlink \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Немагчыма стварыць сімв. спасылку мэты \"%s\" \n" +" %s " -msgid "&Sort order..." -msgstr "Парадак &сартавання" +msgid "&Abort" +msgstr "&Перарваць" -msgid "&Filter..." -msgstr "&Фільтр" +#, c-format +msgid "" +" Cannot overwrite directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Немагчыма перапісаць каталёг \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Encoding..." -msgstr "&Сартаванне M-t" +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Немагчыма атрымаць уласцівасці зыходнага файла \"%s\" \n" +" %s " -msgid "&Network link..." -msgstr "Се&ткавае злучэнне..." +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" `%s' \n" +" and \n" +" `%s' \n" +" are the same file " +msgstr " `%s' і `%s' адзін і той жа файл " -msgid "FT&P link..." -msgstr "&FTP-злучэнне" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create special file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Немагчыма стварыць спэцыяльны файл \"%s\" \n" +" %s " -msgid "S&hell link..." -msgstr "&Лучыва абалонкі" +#, c-format +msgid "" +" Cannot chown target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Немагчыма змяніць уладальніка файла-мэты \"%s\" \n" +" %s " -msgid "SM&B link..." -msgstr "SM&B сувязь..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot chmod target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Немагчыма змяніць рэжым доступу файла-мэты \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Rescan" -msgstr "Пераск." +#, c-format +msgid "" +" Cannot open source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Немагчыма адкрыць зыходны файл \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&View" -msgstr "Прагляд" +msgid " Reget failed, about to overwrite file " +msgstr " Збой дапампавання файла, файл будзе перапісаны " -#, fuzzy -msgid "Vie&w file..." -msgstr " Прагляд файла " +#, c-format +msgid "" +" Cannot fstat source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Немагчыма атрымаць уласцівасці зыходнага файла \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Filtered view" -msgstr " Прагляд праз вывад каманды " +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Немагчыма стварыць файл мэты \"%s\" \n" +" %s " -msgid "C&hmod" +#, c-format +msgid "" +" Cannot fstat target file \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +" Немагчыма атрымаць уласцівасці файла мэты \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Link" -msgstr " Спасылка " +#, c-format +msgid "" +" Cannot read source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Немагчыма прачытаць зыходны файл \"%s\" \n" +" %s " -msgid "&SymLink" +#, c-format +msgid "" +" Cannot write target file \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +" Немагчыма запісаць файл мэты \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Edit s&ymlink" -msgstr " Рэдагаванне сімвалічнай спасылкі " +msgid "(stalled)" +msgstr "(завяз)" -msgid "Ch&own" +#, c-format +msgid "" +" Cannot close source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Немагчыма закрыць зыходны файл \"%s\" \n" +" %s " + +#, c-format +msgid "" +" Cannot close target file \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +" Немагчыма закрыць файл мэты \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Advanced chown" -msgstr "Пр&авы (пашыраныя) " - -#, fuzzy -msgid "&Rename/Move" -msgstr "&Выдаліць" +msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" +msgstr "Быў атрыманы няпоўны файл. Захаваць?" -#, fuzzy -msgid "&Mkdir" -msgstr "НвКтлог" +msgid "&Keep" +msgstr "&Захаваць" -#, fuzzy -msgid "&Quick cd" -msgstr " Хуткая змена каталога " +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat source directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Немагчыма атрымаць уласцівасці зыходнага каталога \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Select &group" -msgstr "Усталяваць &групы" +#, c-format +msgid "" +" Source \"%s\" is not a directory \n" +" %s " +msgstr "" +" Зыходны каталог \"%s\" каталогам не зьяўляецца \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "U&nselect group" -msgstr " Зняць вылучэнне " +#, c-format +msgid "" +" Cannot copy cyclic symbolic link \n" +" `%s' " +msgstr "" +" Немагчыма скапіяваць цыклічную сімвалічную спасылку \n" +" `%s' " -#, fuzzy -msgid "Reverse selec&tion" -msgstr "Інвер&сія вылучэння M-*" +#, c-format +msgid "" +" Destination \"%s\" must be a directory \n" +" %s " +msgstr "" +" Прызначэнне \"%s\" павінна быць каталогам \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "E&xit" -msgstr "Праўка" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Немагчыма стварыць каталог мэты \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&User menu" -msgstr " Меню карыстальніка " +#, c-format +msgid "" +" Cannot chown target directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Немагчыма змяніць уладальніка каталога мэты\"%s\" \n" +" %s " -msgid "&Directory tree" -msgstr "&Дрэва каталогаў" +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Немагчыма атрымаць уласцівасці файла \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Find file" -msgstr "Пошук файла" +#, c-format +msgid " Cannot overwrite directory `%s' " +msgstr " Немагчыма перапісаць каталог `%s' " -msgid "S&wap panels" +#, c-format +msgid "" +" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +" Немагчыма перамясціць файл \"%s\" в \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Switch &panels on/off" -msgstr "&Адключыць панэлі C-o" +#, c-format +msgid "" +" Cannot remove file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Немагчыма выдаліць файл \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Compare directories" -msgstr " Параўнаць каталогі " +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" `%s' \n" +" and \n" +" `%s' \n" +" are the same directory " +msgstr " `%s' і `%s' адзін і той жа каталог " -#, fuzzy -msgid "E&xternal panelize" -msgstr "Вонкавая панэлізацыя" +#, c-format +msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " +msgstr " Немагчыма перапісаць каталог \"%s\" %s " -#, fuzzy -msgid "Show directory s&izes" -msgstr "Па&меры каталогаў" +#, c-format +msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " +msgstr " Немагчыма перапісаць файл \"%s\" %s " -#, fuzzy -msgid "Command &history" -msgstr "&Гісторыя камандаў" +#, c-format +msgid "" +" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Немагчыма перамясціць каталог \"%s\" у \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Di&rectory hotlist" -msgstr "Спіс каталогаў" +#, c-format +msgid "" +" Cannot delete file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Немагчыма выдаліць файл \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Active VFS list" -msgstr "&Спіс актыўных ВФС C-x a" +#, c-format +msgid "" +" Cannot remove directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Немагчыма выдаліць каталог \"%s\" \n" +" %s " #, fuzzy -msgid "&Background jobs" -msgstr "Заданні ў тле" +msgid "Directory scanning" +msgstr "Папярэджанне каталога" -msgid "&Undelete files (ext2fs only)" -msgstr "Ад&наўленне файлаў (толькі ext2)" +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "" -msgid "&Listing format edit" -msgstr "&Рэдагаванне фармату" +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "" -msgid "Edit &extension file" -msgstr "Файл па&шырэнняў" +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "" -msgid "Edit &menu file" -msgstr "Файл мен&ю" +#, no-c-format +msgid "%o %f \"%s\"%m" +msgstr "%o %f \"%s\"%m" -#, fuzzy -msgid "Edit hi&ghlighting group file" -msgstr " Падсветка файлаў " +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" -msgid "&Configuration..." -msgstr "&Канфігурацыя" +msgid "files" +msgstr "файлы" -msgid "&Layout..." -msgstr "&Вонкавы выгляд" +msgid "directory" +msgstr "каталог" -#, fuzzy -msgid "C&onfirmation..." -msgstr "&Пацверджанне" +msgid "directories" +msgstr "каталогі" -msgid "&Display bits..." -msgstr "&Біты сімвалаў..." +msgid "files/directories" +msgstr "файлы/каталогі" -msgid "&Virtual FS..." -msgstr "Віртуальныя &ФС..." +msgid " with source mask:" +msgstr " з зыходным шаблонам:" -#, fuzzy -msgid "&Above" -msgstr " Верхн&яя " +msgid " to:" +msgstr " у:" -#, fuzzy -msgid "&Left" -msgstr " &Левая панэль " +#, c-format +msgid "%s?" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Below" -msgstr " Ні&жняя " +msgid " Cannot operate on \"..\"! " +msgstr " Немагчыма выканаць аперацыю на \"..\"! " -#, fuzzy -msgid "&Right" -msgstr " &Правая панэль " +msgid " Sorry, I could not put the job in background " +msgstr " Выбачайце, зрабіць гэта ў тле немагчыма " -msgid " Information " -msgstr " Інфармацыя " +msgid "&Retry" +msgstr "Па&ўтарыць" msgid "" -" Using the fast reload option may not reflect the exact \n" -" directory contents. In this case you'll need to do a \n" -" manual reload of the directory. See the man page for \n" -" the details. " +"\n" +" Directory not empty. \n" +" Delete it recursively? " msgstr "" -" Выкарыстанне опцыі хуткай перазагрузкі можа не адлюстраваць \n" -" бягучага зместу каталога. У гэтым выпадку трэба ўласна \n" -" перазагрузіць каталог. Для дадатковай інфармацыі глядзіце \n" -" кіраўніцтва (man)." +"\n" +" Каталог не пусты. \n" +" Выдаліць рэкурсіўна? " -msgid "ButtonBar|Menu" +msgid "" +"\n" +" Background process: Directory not empty \n" +" Delete it recursively? " msgstr "" +"\n" +" Працэс у тле: каталог не пусты \n" +" Выдаліць рэкурсіўна? " -msgid "ButtonBar|View" -msgstr "" +msgid " Delete: " +msgstr " Выдаліць: " -msgid "ButtonBar|Edit" -msgstr "" +msgid "Non&e" +msgstr "ні&Воднага" -msgid "ButtonBar|RenMov" -msgstr "" +#, c-format +msgid "ETA %d:%02d.%02d" +msgstr "ETA %d:%02d.%02d" -msgid "ButtonBar|Mkdir" -msgstr "" +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f MB/s" -msgid "The TERM environment variable is unset!\n" -msgstr "Пераменная асяродку TERM не вызначана!\n" +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f KB/s" -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot create %s directory" -msgstr "Немагчыма змяніць каталог" +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld B/s" -msgid "safe de&Lete" -msgstr "Бяспечнае вы&даленне" +msgid "File" +msgstr "Файл" -msgid "cd follows lin&Ks" -msgstr "Змена &каталога па спасылках" +msgid "Count" +msgstr "Лік" -msgid "L&ynx-like motion" -msgstr "Навігацыя ў стылі L&ynx" +msgid "Bytes" +msgstr "Байтаў" -msgid "rotatin&G dash" -msgstr "&Злучок што варочаецца" +msgid "Source" +msgstr "Крыніца" -msgid "co&Mplete: show all" -msgstr "Дадатко&ва: паказваць усё" +msgid "Target" +msgstr "Мэта" -msgid "&Use internal view" -msgstr "Унутраны пра&гляд" +msgid "Deleting" +msgstr "Выдаляем" -msgid "use internal ed&It" -msgstr "Унутраны &рэдактар" +#, fuzzy +msgid "Target file already exists!" +msgstr "Файл мэты \"%s\" ужо існуе!" -msgid "auto m&Enus" -msgstr "Аўтаматычныя &меню" +#, c-format +msgid "Source date: %s, size %llu" +msgstr "Дата крыніцы: %s, памер %llu" -msgid "&Auto save setup" -msgstr "&Аўтазахаванне наладак" +#, c-format +msgid "Target date: %s, size %llu" +msgstr "Дата мэты: %s, памер %llu" -msgid "shell &Patterns" -msgstr "Прыклады ў стылі &shell" +#, c-format +msgid "Source date: %s, size %u" +msgstr "Дата крыніцы: %s, памер %u" -msgid "Compute &Totals" -msgstr "Падлічыць агульны &памер" +#, c-format +msgid "Target date: %s, size %u" +msgstr "Дата мэты: %s, памер %u" -msgid "&Verbose operation" -msgstr "Дэталі аперацы&яў" +msgid "If &size differs" +msgstr "якія адрозніваюцца па &Даўжыні" -msgid "Mkdir autoname" -msgstr "" +msgid "&Update" +msgstr "&Састарэлыя" -msgid "&Fast dir reload" -msgstr "&Хуткая загрузка каталога" +msgid "Overwrite all targets?" +msgstr "Перапісаць усе файлы?" -msgid "mi&X all files" -msgstr "Мяшаць &файлы/каталогі" +msgid "&Reget" +msgstr "пера&Чытаць" -msgid "&Drop down menus" -msgstr "Выпадзенне мэн&ю падчас выкліку" +msgid "A&ppend" +msgstr "&Дапісаць" -msgid "ma&Rk moves down" -msgstr "&Адзнака пераводзіць курсор" +msgid "Overwrite this target?" +msgstr "Перапісаць гэты файл?" -msgid "show &Hidden files" -msgstr "Адлюстроўваць с&хаваныя файлы" +msgid " File exists " +msgstr " Файл існуе " -msgid "show &Backup files" -msgstr "Паказываць рэ&зервовыя файлы" +msgid " Background process: File exists " +msgstr " Працэс у тле: файл існуе " -msgid "Use SI si&ze units" -msgstr "" +msgid "&Background" +msgstr "У т&ле" -msgid "&Never" -msgstr "&Ніколі" +msgid "&Stable Symlinks" +msgstr "&Захоўваць сімвалічныя спасылкі" -msgid "on dumb &Terminals" -msgstr "На &дурных тэрміналах" +#, fuzzy +msgid "di&Ve into subdir if exists" +msgstr "У&нутр каталога, калі ёсць" -msgid "Alwa&ys" -msgstr "&Заўсёды" +msgid "preserve &Attributes" +msgstr "Захоўваць &Атрыбуты" -msgid " Panel options " -msgstr " Наладка панэляў " +msgid "follow &Links" +msgstr "Сачыць за &Спасылкамі." -msgid " Pause after run... " -msgstr " Пауза пасля выканання... " +msgid "to:" +msgstr "у:" -msgid "Configure options" -msgstr "Параметры канфігурацыі" +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid source pattern `%s'" +msgstr "" +"Памылковы ўзор `%s' \n" +" %s " -msgid "&Add new" -msgstr "&Дадаць" +msgid "&Suspend" +msgstr "Пры&пыніць" -msgid "External panelize" -msgstr "Вонкавая панэлізацыя" +msgid "Con&tinue" +msgstr "&Працягваць" -msgid "Command" -msgstr "Каманда" +msgid "&Chdir" +msgstr "Пера&ход" -msgid "Other command" -msgstr "Новая каманда" +msgid "&Again" +msgstr "Паў&тор" -msgid " Add to external panelize " -msgstr " Дадаць у спіс камандаў " +msgid "Pane&lize" +msgstr "Па&нэлізацыя" -msgid " Enter command label: " -msgstr " Увядзіце пазнаку каманды: " +msgid "&View - F3" +msgstr "Пра&гляд - F3" -msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory " -msgstr " Немагчыма выканаць знешнюю панэлізацыю ў нелакальным каталогу " +msgid "&Edit - F4" +msgstr "&Праўка - F4" -msgid "Find rejects after patching" -msgstr "Знайсці карэктуры, адкінутыя камандай patch" +#, c-format +msgid "Found: %ld" +msgstr "" -msgid "Find *.orig after patching" -msgstr "Адшукаць арыгіналы (*.orig) пасля каманды patch" +#, fuzzy +msgid " Malformed regular expression " +msgstr " Сталы выраз сфармаваны памылкова" -msgid "Find SUID and SGID programs" -msgstr "Адшукаць праграмы з усталяванымі SUID/SGID бітамі" +#, fuzzy +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "Улік рэ&гістру" -msgid "Cannot invoke command." -msgstr "Немагчыма выканаць каманду." +msgid "&Find recursively" +msgstr "Знайсці &Рэкурсіўна" -msgid "Pipe close failed" -msgstr "Збой закрыцця каналу" +msgid "S&kip hidden" +msgstr "" -msgid "[dev]" -msgstr "[прыл]" +msgid "&All charsets" +msgstr "" -msgid "UP--DIR" -msgstr "НАД-КАТАЛОГ" +#, fuzzy +msgid "Case sens&itive" +msgstr "Улік рэ&гістру" -msgid "SYMLINK" -msgstr "СІМСПАСЫЛКА" +#, fuzzy +msgid "Re&gular expression" +msgstr "&Сталы выраз" -msgid "SUB-DIR" -msgstr "ПАД-КАТАЛОГ" +msgid "Fir&st hit" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|u" +msgid "All cha&rsets" msgstr "" -msgid "&Unsorted" -msgstr "&Без сартавання" +msgid "&Tree" +msgstr "Д&рэва" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|n" -msgstr "" +msgid "Find File" +msgstr "Пошук файла" -msgid "&Name" -msgstr "&Назва" +#, fuzzy +msgid "Content:" +msgstr "Змест: " -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #, fuzzy -msgid "sort|e" -msgstr "&Без сартавання" +msgid "File name:" +msgstr "Шаблон імя" -msgid "&Extension" -msgstr "Па&шырэнне" +msgid "Start at:" +msgstr "Стартаваць ад:" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|s" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "Шукаем у %s" + +msgid "Finished" +msgstr "Скончана" + +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "Шукаем %s" + +msgid "Searching" +msgstr "Скануем" -msgid "&Size" -msgstr "&Памер" +msgid " Help file format error\n" +msgstr " Памылка фармату файла дапамогі\n" -#, fuzzy -msgid "Block Size" -msgstr " Памер " +msgid " Internal bug: Double start of link area " +msgstr " Унутраная памылка: Падвойны пачатак вобласці спасылкі " -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|m" -msgstr "" +#, c-format +msgid " Cannot find node %s in help file " +msgstr " Немагчыма знайсці вузел %s у файле дапамогі " -msgid "&Modify time" -msgstr "Час &мадыфікацыі" +msgid "Help" +msgstr "Дапамога" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|a" +msgid "ButtonBar|Index" msgstr "" -msgid "&Access time" -msgstr "Час &доступу" - -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|h" +msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "" -msgid "C&Hange time" -msgstr "Час &змянення" +msgid "&Move" +msgstr "Пера&мясціць" -msgid "Permission" -msgstr "Атрыбуты" +msgid "&Remove" +msgstr "&Выдаліць" -msgid "Perm" -msgstr "Правы" +msgid "&Append" +msgstr "У &Канец" -msgid "Nl" -msgstr "Кс" +msgid "&Insert" +msgstr "У &Пачатак" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|i" -msgstr "" +msgid "New &Entry" +msgstr "Новы &Запіс" -msgid "&Inode" -msgstr "&Інода" +msgid "New &Group" +msgstr "Новая &Група" -msgid "UID" -msgstr "UID" +msgid "&Up" +msgstr "&Угору" -msgid "GID" -msgstr "GID" +msgid "&Add current" +msgstr "Дадаць &Бягучы" -msgid "Owner" -msgstr "Уладальнік" +msgid "&Refresh" +msgstr "Абна&віць" -msgid "Group" -msgstr "Група" +msgid "Fr&ee VFSs now" +msgstr "В&ызваліць ВФС зараз" -msgid "" -msgstr "<памылка чытання спасылкі>" +msgid "Change &To" +msgstr "Пера&йсці" -#, c-format -msgid "%s byte" -msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%s байт" -msgstr[1] "%s байты" -msgstr[2] "%s байтаў" +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Падгрупа - націсніце ENTER каб прагледзець" -#, c-format -msgid "%s in %d file" -msgid_plural "%s in %d files" -msgstr[0] "%s байт у %d файлах" -msgstr[1] "%s байты у %d файлах" -msgstr[2] "%s байт у %d файлах" +msgid "Active VFS directories" +msgstr "Актыўныя каталогі ВФС" -msgid "Unknown tag on display format: " -msgstr "Невядомы тэг у фармаце адлюстравання: " +msgid "Directory hotlist" +msgstr "Спіс каталогаў" -msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." -msgstr "Фармат карыстальніка выглядае памылковым, вяртаюся да стандартнага." +msgid " Directory path " +msgstr " Шлях да каталога " -msgid " Do you really want to execute? " -msgstr " Вы сапраўды жадаеце выканаць гэта? " +msgid " Directory label " +msgstr " Пазнака каталога " -msgid " Not implemented yet " -msgstr "" +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "Пераносім %s" -msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens " -msgstr "" +msgid "New hotlist entry" +msgstr "Новы пункт у спісе" -#, fuzzy, c-format -msgid " Invalid token number %d " -msgstr " Памылковы шаблон мэты " +msgid "Directory label" +msgstr "Пазнака каталога" -msgid "Normal" -msgstr "" +msgid "Directory path" +msgstr "Шлях да каталога" -msgid "&Regular expression" -msgstr "&Сталы выраз" +msgid " New hotlist group " +msgstr "Даданне групы ў спіс " -msgid "Hexadecimal" -msgstr "" +msgid "Name of new group" +msgstr "Імя новай групы" -msgid "Wildcard search" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "Пазнака для \"%s\": " -#, fuzzy -msgid "Choose codepage" -msgstr " Выбраць знаказбор " +msgid " Add to hotlist " +msgstr " Дадаць у спіс " -msgid "- < No translation >" -msgstr "- < Без перакадавання >" +msgid " Remove: " +msgstr " Выдаліць: " -#, fuzzy, c-format msgid "" -"Cannot save file %s:\n" -"%s" +"\n" +" Are you sure you want to remove this entry?" msgstr "" -" Немагчыма захаваць файл: \n" -" %s " +"\n" +" Ці ўпэўнены, што хочаце выдаліць гэты пункт?" -#, c-format msgid "" -"Unable to load '%s' skin.\n" -"Default skin has been loaded" +"\n" +" Group not empty.\n" +" Remove it?" msgstr "" +"\n" +" Група не пустая.\n" +" Выдаліць яе?" -#, c-format -msgid "" -"Unable to parse '%s' skin.\n" -"Default skin has been loaded" -msgstr "" +msgid " Top level group " +msgstr " Група верхняга узроўню" -msgid "" -"GNU Midnight Commander is already\n" -"running on this terminal.\n" -"Subshell support will be disabled." -msgstr "" -"GNU Midnight Commander ужо выконваецца\n" -"на гэтым тэрмінале.\n" -"Унутраная абалонка будзе адключана." +msgid " Hotlist Load " +msgstr " Загрузка спісу " #, c-format -msgid "Cannot open named pipe %s\n" -msgstr "Немагчыма адкрыць менаваны канал %s\n" - -msgid " The shell is still active. Quit anyway? " -msgstr " Абалонка яшчэ актыўная. Усёж-такі выйсці? " - -#, fuzzy, c-format -msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" -msgstr " Немагчыма перайсці ў %s " - -msgid "With builtin Editor\n" -msgstr "З убудаваным рэдактарам\n" - -msgid "Using system-installed S-Lang library" -msgstr "Выкарыстанне усталяванай сістэмнае бібліятэкі S-Lang" - -msgid "with terminfo database" -msgstr "з базай дадзеных terminfo" - -msgid "Using the ncurses library" -msgstr "Выкарыстоўваць бібліятэку ncurses" - -#, fuzzy -msgid "Using the ncursesw library" -msgstr "Выкарыстоўваць бібліятэку ncurses" - -msgid "With optional subshell support" -msgstr "З апцыянальнай падтрымкай унутранай каманднай абалонкі " - -msgid "With subshell support as default" -msgstr "З падтрымкай унутранай каманднай абалонкі прадвызначана" +msgid "" +"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "MC не здолеў запісаць файл ~/%s, ваш стары спіс каталогаў не выдалены" -msgid "With support for background operations\n" -msgstr "З падтрымкай аперацый у тле\n" +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" -msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" -msgstr "З падтрымкай мышы ў xterm і кансолі Linux.\n" +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Файл: %s" -msgid "With mouse support on xterm\n" -msgstr "З падтрымкай мышы ў xterm.\n" +#, c-format +msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d" +msgstr "Вол. інод: %d (%d%%) з %d" -msgid "With support for X11 events\n" -msgstr "З падтрымкай падзеяў X11\n" +msgid "No node information" +msgstr "Няма інфармацыі пра іноды" -msgid "With internationalization support\n" -msgstr "З падтрымкай інтэрнацыяналізацыі\n" +#, c-format +msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" +msgstr "Вол. прастора: %s (%d%%) з %s" -msgid "With multiple codepages support\n" -msgstr "З падтрымкай шматлікіх кодавых старонак\n" +msgid "No space information" +msgstr "Няма інфармацыі пра прастору" #, c-format -msgid "Virtual File System:" -msgstr "Віртуальная Файлавая Сістэма:" +msgid "Type: %s " +msgstr "Тып: %s " -#, c-format -msgid "" -"Cannot open the %s file for writing:\n" -"%s\n" -msgstr "" -"Немагчыма адкрыць файл %s для запісу:\n" -"%s\n" +msgid "non-local vfs" +msgstr "нелакальная ВФС" #, c-format -msgid "Copy \"%s\" directory to:" -msgstr " Капіяваць каталог \"%s\" у:" +msgid "Device: %s" +msgstr "Прылада: %s" #, c-format -msgid "Move \"%s\" directory to:" -msgstr " Перамясціць каталог \"%s\" у:" +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Ф.сістэма: %s" #, c-format -msgid "" -" Cannot stat the destination \n" -" %s " -msgstr "" -" Немагчыма атрымаць стан месца прызначэння\n" -" %s " +msgid "Accessed: %s" +msgstr "Зварот: %s" #, c-format -msgid " Delete %s? " -msgstr " Выдаліць %s? " - -msgid "ButtonBar|Static" -msgstr "" - -msgid "ButtonBar|Dynamc" -msgstr "" +msgid "Modified: %s" +msgstr "Зменены: %s" -msgid "ButtonBar|Rescan" -msgstr "" +#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page +#, c-format +msgid "Status: %s" +msgstr "Статус: %s" -msgid "ButtonBar|Forget" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "Прылада: major %lu, minor %lu" -msgid "ButtonBar|Rmdir" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Памер: %s" #, c-format -msgid "" -"Cannot write to the %s file:\n" -"%s\n" -msgstr "" -"Немагчыма запісаць у файл %s:\n" -"%s\n" +msgid " (%ld block)" +msgid_plural " (%ld blocks)" +msgstr[0] " (%ld блок)" +msgstr[1] " (%ld блокі)" +msgstr[2] " (%ld блокаў)" -msgid "Function key 1" -msgstr "Функцыянальная 1 " +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "Уладальнік: %s/%s" -msgid "Function key 2" -msgstr "Функцыянальная 2 " +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "Спасылак: %d" -msgid "Function key 3" -msgstr "Функцыянальная 3 " +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "Правы: %s (%04o)" -msgid "Function key 4" -msgstr "Функцыянальная 4 " +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "Месца: %Xh:%Xh" -msgid "Function key 5" -msgstr "Функцыянальная 5 " +msgid "&Vertical" +msgstr "&Вертыкальнае" -msgid "Function key 6" -msgstr "Функцыянальная 6 " +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Гарызантальнае" -msgid "Function key 7" -msgstr "Функцыянальная 7 " +msgid "show free sp&Ace" +msgstr "Паказ &вольнага месца" -msgid "Function key 8" -msgstr "Функцыянальная 8 " +msgid "&Xterm window title" +msgstr "Загаловак акна &xterm" -msgid "Function key 9" -msgstr "Функцыянальная 9 " +msgid "h&Intbar visible" +msgstr "&Радок падказкі" -msgid "Function key 10" -msgstr "Функцыянальная 10" +msgid "&Keybar visible" +msgstr "М&еткі клавіш" -msgid "Function key 11" -msgstr "Функцыянальная 11" +msgid "command &Prompt" +msgstr "&Камандны радок" -msgid "Function key 12" -msgstr "Функцыянальная 12" +msgid "show &Mini status" +msgstr "&Міні-стан" -msgid "Function key 13" -msgstr "Функцыянальная 13" +msgid "menu&Bar visible" +msgstr "&Лінарка меню" -msgid "Function key 14" -msgstr "Функцыянальная 14" +msgid "&Equal split" +msgstr "&Роўныя памеры" -msgid "Function key 15" -msgstr "Функцыянальная 15" +msgid "pe&Rmissions" +msgstr "Правы д&оступу" -msgid "Function key 16" -msgstr "Функцыянальная 16" +msgid "&File types" +msgstr "Тыпы &файлаў" -msgid "Function key 17" -msgstr "Функцыянальная 17" +msgid " Panel split " +msgstr " Раздзяленне панэляў " -msgid "Function key 18" -msgstr "Функцыянальная 18" +msgid " Highlight... " +msgstr " Падсветка... " -msgid "Function key 19" -msgstr "Функцыянальная 19" +msgid " Other options " +msgstr " Іншыя наладкі " -msgid "Function key 20" -msgstr "Функцыянальная 20" +msgid "output lines" +msgstr "радкі вываду" -msgid "Backspace key" -msgstr "Клявіша Backspace" +msgid "Layout" +msgstr "Вонкавы выгляд" -msgid "End key" -msgstr "Клявіша End " +msgid "Learn keys" +msgstr "Вывучэнне клавіш" -msgid "Up arrow key" -msgstr "Стрэлка угору " +msgid " Teach me a key " +msgstr " Навучыце мяне клавішы " -msgid "Down arrow key" -msgstr "Стрэлка ўніз " +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Калі ласка, націсніце клавішу %s\n" +"і пачакайце, пакуль гэтае паведамленне знікне.\n" +"\n" +"Затым націсніце яе яшчэ раз, каб упэўніцца,\n" +"што справа ад яе назвы з'явілася 'Так'.\n" +"\n" +"Калі вы жадаеце перарваць навучанне, націсніце\n" +"клавішу Esc і крыху пачакайце." -msgid "Left arrow key" -msgstr "Стрэлка ўлева " +msgid " Cannot accept this key " +msgstr " Немагчыма прыняць гэтую клавішу " -msgid "Right arrow key" -msgstr "Стрэлка ўправа " +#, c-format +msgid " You have entered \"%s\"" +msgstr " Вы ўвялі \"%s\"" -msgid "Home key" -msgstr "Клавіша Home " +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "Так" -msgid "Page Down key" -msgstr "Клавіша Page Down" +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Здаецца, што ўсе Вашыя клавішы зараз\n" +"працуюць нармальна. Выдатна." -msgid "Page Up key" -msgstr "Клавіша Page Up " +msgid "&Discard" +msgstr "&Скасаваць" -msgid "Insert key" -msgstr "Клавіша Insert " +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Выдатна! У вас ёсць поўная база апісанняў тэрміналаў!\n" +"Усе вашыя клавішы працуюць добра." -msgid "Delete key" -msgstr "Клавіша Delete " +msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" +msgstr "Націсніце ўсе пералічаныя клавішы. Пасля націска адшукайце," -msgid "Completion/M-tab" -msgstr "Заканчэнне/M-Tab " +msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" +msgstr "якія клавішы не маюць адзнакі Так. Для навучання клавішы абярыце" -msgid "+ on keypad" -msgstr "+ на keypad'е" +msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "яе пры дапамозе Tab ці мышшу і націсніце прагал." -msgid "- on keypad" -msgstr "- на keypad'е" +msgid " The Midnight Commander " +msgstr " Midnight Commander " -msgid "Slash on keypad" -msgstr "Slash на keypad'е" +msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " +msgstr " Вы сапраўды жадаеце выйсці з Midnight Commander? " -msgid "* on keypad" -msgstr "* на лічбавых клавішах" +msgid "&Listing mode..." +msgstr "Фар&мат спісу..." #, fuzzy -msgid "Escape key" -msgstr "Slash на keypad'е" - -msgid "Left arrow keypad" -msgstr "Стрэлка ўлева на keypad'e" - -msgid "Right arrow keypad" -msgstr "Стрэлка ўправа на keypad'e" +msgid "&Quick view" +msgstr "Хуткае захаванне " -msgid "Up arrow keypad" -msgstr "Стрэлка ўверх на keypad'e" +#, fuzzy +msgid "&Info" +msgstr "&Інода" -msgid "Down arrow keypad" -msgstr "Стрэлка ўніз на keypad'e" +msgid "&Sort order..." +msgstr "Парадак &сартавання" -msgid "Home on keypad" -msgstr "Home на keypad'е" +msgid "&Filter..." +msgstr "&Фільтр" -msgid "End on keypad" -msgstr "End на keypad'е" +#, fuzzy +msgid "&Encoding..." +msgstr "&Сартаванне M-t" -msgid "Page Down keypad" -msgstr "Page Down keypad" +msgid "&Network link..." +msgstr "Се&ткавае злучэнне..." -msgid "Page Up keypad" -msgstr "Page Up keypad" +msgid "FT&P link..." +msgstr "&FTP-злучэнне" -msgid "Insert on keypad" -msgstr "Insert на keypad'е" +msgid "S&hell link..." +msgstr "&Лучыва абалонкі" -msgid "Delete on keypad" -msgstr "Delete на keypad'е" +msgid "SM&B link..." +msgstr "SM&B сувязь..." -msgid "Enter on keypad" -msgstr "Enter на keypad'е" +#, fuzzy +msgid "&Rescan" +msgstr "Пераск." #, fuzzy -msgid "Function key 21" -msgstr "Функцыянальная 1 " +msgid "&View" +msgstr "Прагляд" #, fuzzy -msgid "Function key 22" -msgstr "Функцыянальная 2 " +msgid "Vie&w file..." +msgstr " Прагляд файла " #, fuzzy -msgid "Function key 23" -msgstr "Функцыянальная 2 " +msgid "&Filtered view" +msgstr " Прагляд праз вывад каманды " #, fuzzy -msgid "Function key 24" -msgstr "Функцыянальная 2 " +msgid "&Copy" +msgstr "Копія" -msgid "Plus" +msgid "C&hmod" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Minus" -msgstr "Меню" +msgid "&Link" +msgstr " Спасылка " -msgid "Asterisk" +msgid "&SymLink" msgstr "" -msgid "Dot" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr " Рэдагаванне сімвалічнай спасылкі " -msgid "Less than" +msgid "Ch&own" msgstr "" -msgid "Great than" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Advanced chown" +msgstr "Пр&авы (пашыраныя) " -msgid "Equal" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Rename/Move" +msgstr "&Выдаліць" #, fuzzy -msgid "Comma" -msgstr "Каманда" +msgid "&Mkdir" +msgstr "НвКтлог" -msgid "Apostrophe" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Quick cd" +msgstr " Хуткая змена каталога " #, fuzzy -msgid "Colon" -msgstr "Лік" +msgid "Select &group" +msgstr "Усталяваць &групы" -msgid "Exclamation mark" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "U&nselect group" +msgstr " Зняць вылучэнне " -msgid "Question mark" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Reverse selec&tion" +msgstr "Інвер&сія вылучэння M-*" #, fuzzy -msgid "Ampersand" -msgstr "&Дапісаць" +msgid "E&xit" +msgstr "Праўка" -msgid "Dollar sign" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&User menu" +msgstr " Меню карыстальніка " -msgid "Quotation mark" -msgstr "" +msgid "&Directory tree" +msgstr "&Дрэва каталогаў" #, fuzzy -msgid "Caret" -msgstr "Мэта" +msgid "&Find file" +msgstr "Пошук файла" -msgid "Tilda" +msgid "S&wap panels" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Prime" -msgstr "Назад" +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "&Адключыць панэлі C-o" #, fuzzy -msgid "Underline" -msgstr " Увядзіце нумар радка: " - -msgid "Understrike" -msgstr "" - -msgid "Pipe" -msgstr "" +msgid "&Compare directories" +msgstr " Параўнаць каталогі " #, fuzzy -msgid "Enter" -msgstr "уладальнік" +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "Вонкавая панэлізацыя" #, fuzzy -msgid "Tab key" -msgstr "+ на keypad'е" +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "Па&меры каталогаў" #, fuzzy -msgid "Space key" -msgstr "Slash на keypad'е" +msgid "Command &history" +msgstr "&Гісторыя камандаў" #, fuzzy -msgid "Slash key" -msgstr "Slash на keypad'е" +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "Спіс каталогаў" #, fuzzy -msgid "Backslash key" -msgstr "Клявіша Backspace" - -msgid "Number sign #" -msgstr "" +msgid "&Active VFS list" +msgstr "&Спіс актыўных ВФС C-x a" -msgid "Ctrl" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Background jobs" +msgstr "Заданні ў тле" -msgid "Alt" -msgstr "" +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "Ад&наўленне файлаў (толькі ext2)" -msgid "Shift" -msgstr "" +msgid "&Listing format edit" +msgstr "&Рэдагаванне фармату" -#, c-format -msgid "" -"Screen size %dx%d is not supported.\n" -"Check the TERM environment variable.\n" -msgstr "" -"Памер экрану %dx%d не падтрымліваецца.\n" -"Праверце пераменную асяродздзя TERM.\n" +msgid "Edit &extension file" +msgstr "Файл па&шырэнняў" -msgid " Format error on file Extensions File " -msgstr " Памылка фармату ў файле Пашырэнняў файлаў" +msgid "Edit &menu file" +msgstr "Файл мен&ю" -#, c-format -msgid " The %%var macro has no default " -msgstr " Макрас %%var не мае тыповых значэнняў" +#, fuzzy +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr " Падсветка файлаў " -#, c-format -msgid " The %%var macro has no variable " -msgstr " Макрас %%var не мае пераменных" +msgid "&Configuration..." +msgstr "&Канфігурацыя" -msgid " Debug " -msgstr " Адладка " +msgid "&Layout..." +msgstr "&Вонкавы выгляд" -msgid " ERROR: " -msgstr " ПАМЫЛКА: " +#, fuzzy +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "&Пацверджанне" -msgid " True: " -msgstr " Праўда: " +msgid "&Display bits..." +msgstr "&Біты сімвалаў..." -msgid " False: " -msgstr " Хлусьня: " +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "Віртуальныя &ФС..." -msgid " Warning -- ignoring file " -msgstr " Папярэджанне - файл ігнаруецца " +#, fuzzy +msgid "&Above" +msgstr " Верхн&яя " -#, c-format -msgid "" -"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" -"Using it may compromise your security" -msgstr "" -"Файл %s у бягучым каталогу не належыць ані root'у, ані Вам,\n" -"і даступны іншым на запіс. Выкарыстанне такога файла непрыймальна\n" -"з пункту гледжання бяспекі." +#, fuzzy +msgid "&Left" +msgstr " &Левая панэль " -#, c-format -msgid " No suitable entries found in %s " -msgstr " Не адшукана запісаў, што адпавядаюць, у %s" +#, fuzzy +msgid "&Below" +msgstr " Ні&жняя " -msgid " User menu " -msgstr " Меню карыстальніка " +#, fuzzy +msgid "&Right" +msgstr " &Правая панэль " -msgid "%b %e %Y" -msgstr "" +msgid " Information " +msgstr " Інфармацыя " -msgid "%b %e %H:%M" +msgid "" +" Using the fast reload option may not reflect the exact \n" +" directory contents. In this case you'll need to do a \n" +" manual reload of the directory. See the man page for \n" +" the details. " msgstr "" +" Выкарыстанне опцыі хуткай перазагрузкі можа не адлюстраваць \n" +" бягучага зместу каталога. У гэтым выпадку трэба ўласна \n" +" перазагрузіць каталог. Для дадатковай інфармацыі глядзіце \n" +" кіраўніцтва (man)." -#, c-format -msgid "%s is not a directory\n" -msgstr "%s не каталог\n" - -#, c-format -msgid "Directory %s is not owned by you\n" -msgstr "Вы не ўладальнік каталога %s\n" - -#, c-format -msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" -msgstr "Немагчыма выставіць правы на каталог %s\n" - -#, c-format -msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" -msgstr "Немагчыма стварыць часовы каталог мэты %s: %s\n" - -#, c-format -msgid "Temporary files will be created in %s\n" -msgstr "Часовыя файлы будуць створаны ў %s\n" - -#, c-format -msgid "Temporary files will not be created\n" -msgstr "Часовыя файлы не будуць створаны\n" +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "" -msgid " Pipe failed " -msgstr " Збой каналу " +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "" -msgid " Dup failed " -msgstr " Збой дублявання дэскрыптару " +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" The current line number is %lld.\n" -" Enter the new line number:" +msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "" -" Нумар бягучага радка %d.\n" -" Увядзіце нумар новага радка:" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" The current address is %s.\n" -" Enter the new address:" +msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "" -" Нумар бягучага радка %d.\n" -" Увядзіце нумар новага радка:" -msgid " Goto Address " -msgstr " Перайсці на адрас " +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "Пераменная асяродку TERM не вызначана!\n" -msgid " Invalid address " -msgstr " Памылковы адрас " +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "Немагчыма змяніць каталог" -msgid " Cannot spawn child process " -msgstr " Немагчыма стварыць дачэрні працэс " +msgid "safe de&Lete" +msgstr "Бяспечнае вы&даленне" -msgid "Empty output from child filter" -msgstr "Пусты вывад ад працэса-нашчадка фільтра" +msgid "cd follows lin&Ks" +msgstr "Змена &каталога па спасылках" -msgid "ButtonBar|Ascii" -msgstr "" +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "Навігацыя ў стылі L&ynx" -msgid "ButtonBar|Goto" -msgstr "" +msgid "rotatin&G dash" +msgstr "&Злучок што варочаецца" -msgid "ButtonBar|HxSrch" -msgstr "" +msgid "co&Mplete: show all" +msgstr "Дадатко&ва: паказваць усё" -msgid "ButtonBar|UnWrap" -msgstr "" +msgid "&Use internal view" +msgstr "Унутраны пра&гляд" -msgid "ButtonBar|Wrap" -msgstr "" +msgid "use internal ed&It" +msgstr "Унутраны &рэдактар" -msgid "ButtonBar|Hex" -msgstr "" +msgid "auto m&Enus" +msgstr "Аўтаматычныя &меню" -msgid "ButtonBar|Line" -msgstr "" +msgid "&Auto save setup" +msgstr "&Аўтазахаванне наладак" -msgid "ButtonBar|Raw" -msgstr "" +msgid "shell &Patterns" +msgstr "Прыклады ў стылі &shell" -msgid "ButtonBar|Parse" -msgstr "" +msgid "Compute &Totals" +msgstr "Падлічыць агульны &памер" -msgid "ButtonBar|Unform" -msgstr "" +msgid "&Verbose operation" +msgstr "Дэталі аперацы&яў" -msgid "ButtonBar|Format" +msgid "Mkdir autoname" msgstr "" -#, c-format -msgid "File: %s" -msgstr "Файл: %s" - -#, c-format -msgid "Offset 0x%08lx" -msgstr "Зрух 0x%08lx" +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "&Хуткая загрузка каталога" -#, c-format -msgid "Line %lu Col %lu" -msgstr "Радок %lu Пазіц %lu" +msgid "mi&X all files" +msgstr "Мяшаць &файлы/каталогі" -#, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "%s байтаў" +msgid "&Drop down menus" +msgstr "Выпадзенне мэн&ю падчас выкліку" -#, c-format -msgid ">= %s bytes" -msgstr ">= %s байтаў" +msgid "ma&Rk moves down" +msgstr "&Адзнака пераводзіць курсор" -#, c-format -msgid "" -" Error while closing the file: \n" -" %s \n" -" Data may have been written or not. " -msgstr "" -" Памылка закрыцця файла: \n" -" %s \n" -" Дадзеныя могуць быць запісаныя або не. " +msgid "show &Hidden files" +msgstr "Адлюстроўваць с&хаваныя файлы" -#, c-format -msgid "" -" Cannot save file: \n" -" %s " -msgstr "" -" Немагчыма захаваць файл: \n" -" %s " +msgid "show &Backup files" +msgstr "Паказываць рэ&зервовыя файлы" -#, c-format -msgid "" -" Cannot open \"%s\"\n" -" %s " +msgid "Use SI si&ze units" msgstr "" -" Немагчыма адкрыць \"%s\"\n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat \"%s\"\n" -" %s " -msgstr "" -" Немагчыма атрымаць стан \"%s\"\n" -" %s " +msgid "&Never" +msgstr "&Ніколі" -msgid " Cannot view: not a regular file " -msgstr " Прагляд немагчымы: не звычайны файл " +msgid "on dumb &Terminals" +msgstr "На &дурных тэрміналах" -msgid "Seeking to search result" -msgstr "" +msgid "Alwa&ys" +msgstr "&Заўсёды" -msgid " History " -msgstr " Гісторыя " +msgid " Panel options " +msgstr " Наладка панэляў " -msgid "Background process:" -msgstr "Працэс у тле:" +msgid " Pause after run... " +msgstr " Пауза пасля выканання... " -#, c-format -msgid "" -"Cannot open cpio archive\n" -"%s" -msgstr "" -"Немагчыма адкрыць cpio-архіў\n" -"%s" +msgid "Configure options" +msgstr "Параметры канфігурацыі" -#, c-format -msgid "" -"Premature end of cpio archive\n" -"%s" -msgstr "" -"Заўчасны канец архіву cpio\n" -"%s" +msgid "&Add new" +msgstr "&Дадаць" -#, c-format -msgid "" -"Inconsistent hardlinks of\n" -"%s\n" -"in cpio archive\n" -"%s" -msgstr "" -"Няўзгодненая жорсткая спасылка\n" -"%s\n" -"у архіве cpio\n" -"%s" +msgid "External panelize" +msgstr "Вонкавая панэлізацыя" -#, c-format -msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" -msgstr "%s утрымлівае падвойныя запісы! Пропуск!" +msgid "Command" +msgstr "Каманда" -#, c-format -msgid "" -"Corrupted cpio header encountered in\n" -"%s" -msgstr "" -"Пашкоджаны загаловак cpio знойдзены ў\n" -"%s" +msgid "Other command" +msgstr "Новая каманда" -#, c-format -msgid "" -"Unexpected end of file\n" -"%s" -msgstr "" -"Нечаканы канец файла\n" -"%s" +msgid " Add to external panelize " +msgstr " Дадаць у спіс камандаў " -#, c-format -msgid "Directory cache expired for %s" -msgstr "Кэш каталога састарэў для %s" +msgid " Enter command label: " +msgstr " Увядзіце пазнаку каманды: " -msgid "Starting linear transfer..." -msgstr "Запуск лінейнай перадачы..." +msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory " +msgstr " Немагчыма выканаць знешнюю панэлізацыю ў нелакальным каталогу " -#, c-format -msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)" -msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu байтаў перанесена)" +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Знайсці карэктуры, адкінутыя камандай patch" -#, c-format -msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred" -msgstr "%s: %s: %s %lu байтаў перанесена" +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "Адшукаць арыгіналы (*.orig) пасля каманды patch" -msgid "Getting file" -msgstr "Атрыманне файла" +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "Адшукаць праграмы з усталяванымі SUID/SGID бітамі" -#, c-format -msgid "" -"Cannot open %s archive\n" -"%s" -msgstr "" -"Немагчыма адкрыць %s-архіў\n" -"%s" +msgid "Cannot invoke command." +msgstr "Немагчыма выканаць каманду." -msgid "Inconsistent extfs archive" -msgstr "Няўзгоднены архіў extfs" +msgid "Pipe close failed" +msgstr "Збой закрыцця каналу" -#, c-format -msgid "fish: Disconnecting from %s" -msgstr "fish: Адлучэнне ад %s" +msgid "[dev]" +msgstr "[прыл]" -msgid "fish: Waiting for initial line..." -msgstr "fish: Чакаецца радок ініцыялізацыі..." +msgid "UP--DIR" +msgstr "НАД-КАТАЛОГ" -msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." -msgstr "Выбачайце, немагчыма стварыць аўтарызаваныя паролем злучэнні зараз." +msgid "SYMLINK" +msgstr "СІМСПАСЫЛКА" -msgid " fish: Password required for " -msgstr "fish: Патрабуецца пароль для " +msgid "SUB-DIR" +msgstr "ПАД-КАТАЛОГ" -msgid "fish: Sending password..." -msgstr "fish: Дасылаецца пароль..." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "" -msgid "fish: Sending initial line..." -msgstr "fish: Дасылаецца радок ініцыялізацыі..." +msgid "&Unsorted" +msgstr "&Без сартавання" -msgid "fish: Handshaking version..." -msgstr "fish: Версія пацверджання сувязі..." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "" -msgid "fish: Setting up current directory..." -msgstr "fish: Усталёўваецца бягучы каталог..." +msgid "&Name" +msgstr "&Назва" -#, c-format -msgid "fish: Connected, home %s." -msgstr "fish: Злучэнне адбылося, хатні каталог %s." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#, fuzzy +msgid "sort|e" +msgstr "&Без сартавання" -#, c-format -msgid "fish: Reading directory %s..." -msgstr "fish: Чытанне каталога %s..." +msgid "&Extension" +msgstr "Па&шырэнне" -#, c-format -msgid "%s: done." -msgstr "%s: зроблена." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s: failure" -msgstr "%s: збой " +msgid "&Size" +msgstr "&Памер" -#, c-format -msgid "fish: store %s: sending command..." -msgstr "fish: запіс %s: дасылаецца каманда..." +#, fuzzy +msgid "Block Size" +msgstr " Памер " -msgid "fish: Local read failed, sending zeros" -msgstr "fish: Збой лакальнага чытання, дасылаюцца нулі" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "" -#, c-format -msgid "fish: storing %s %d (%lu)" -msgstr "fish: запіс %s %d (%lu)" +msgid "&Modify time" +msgstr "Час &мадыфікацыі" -msgid "zeros" -msgstr "нулі" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "" -msgid "Aborting transfer..." -msgstr "Перарыванне перадачы..." +msgid "&Access time" +msgstr "Час &доступу" -msgid "Error reported after abort." -msgstr "Адзначана памылка пасля перарывання." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "" -msgid "Aborted transfer would be successful." -msgstr "Перадача паспяхова перарваная." +msgid "C&Hange time" +msgstr "Час &змянення" -#, c-format -msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" -msgstr "ftpfs: Адлучэнне ад %s" +msgid "Permission" +msgstr "Атрыбуты" -msgid " FTP: Password required for " -msgstr " FTP: Патрабуецца пароль для " +msgid "Perm" +msgstr "Правы" -msgid "ftpfs: sending login name" -msgstr "ftpfs: Дасылаецца імя карыстальніка" +msgid "Nl" +msgstr "Кс" -msgid "ftpfs: sending user password" -msgstr "ftpfs: Дасылаецца пароль карыстальніка" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "" -#, c-format -msgid "FTP: Account required for user %s" -msgstr "FTP: Рахунак патрабуецца для %s" +msgid "&Inode" +msgstr "&Інода" -msgid "Account:" -msgstr "Рахунак:" +msgid "UID" +msgstr "UID" -msgid "ftpfs: sending user account" -msgstr "ftpfs: дасылаецца звесткі рахунка" +msgid "GID" +msgstr "GID" -msgid "ftpfs: logged in" -msgstr "ftpfs: зарэгістраваны" +msgid "Owner" +msgstr "Уладальнік" -#, c-format -msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " -msgstr "ftpfs: Памылка рэгістрацыі карыстальніка %s " +msgid "Group" +msgstr "Група" -msgid "ftpfs: Invalid host name." -msgstr "ftpfs: Памылковае імя сістэмы." +msgid "" +msgstr "<памылка чытання спасылкі>" #, c-format -msgid "ftpfs: %s" -msgstr "ftpfs: %s" +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s байт" +msgstr[1] "%s байты" +msgstr[2] "%s байтаў" #, c-format -msgid "ftpfs: making connection to %s" -msgstr "ftpfs: здзяйсняецца далучэнне да %s" - -msgid "ftpfs: connection interrupted by user" -msgstr "ftpfs: злучэнне перарванае карыстальнікам" +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "%s байт у %d файлах" +msgstr[1] "%s байты у %d файлах" +msgstr[2] "%s байт у %d файлах" -#, c-format -msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" -msgstr "ftpfs: збой далучэння да сервера: %s" +msgid "Unknown tag on display format: " +msgstr "Невядомы тэг у фармаце адлюстравання: " -#, c-format -msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" -msgstr "Чаканне паўтору спробы... %d (Control-C для адмены)" +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "Фармат карыстальніка выглядае памылковым, вяртаюся да стандартнага." -msgid "ftpfs: invalid address family" -msgstr "ftpfs: Памылковы тып адрасу" +msgid " Do you really want to execute? " +msgstr " Вы сапраўды жадаеце выканаць гэта? " -#, c-format -msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s" -msgstr "ftpfs: немагчыма ўсталяваць пасіўны рэжым: %s" +#, fuzzy +msgid "Choose codepage" +msgstr " Выбраць знаказбор " -#, c-format -msgid "ftpfs: could not create socket: %s" -msgstr "ftpfs: Немагчыма стварыць сокет: %s " +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < Без перакадавання >" -msgid "ftpfs: could not setup passive mode" -msgstr "ftpfs: немагчыма ўсталяваць пасіўны рэжым" +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +" Немагчыма захаваць файл: \n" +" %s " -msgid "ftpfs: aborting transfer." -msgstr "ftpfs: перарыванне перадачы." +msgid "" +"GNU Midnight Commander is already\n" +"running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" +"GNU Midnight Commander ужо выконваецца\n" +"на гэтым тэрмінале.\n" +"Унутраная абалонка будзе адключана." #, c-format -msgid "ftpfs: abort error: %s" -msgstr "ftpfs: Памылка перарывання: %s" +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "Немагчыма адкрыць менаваны канал %s\n" -msgid "ftpfs: abort failed" -msgstr "ftpfs: збой перарывання" +msgid " The shell is still active. Quit anyway? " +msgstr " Абалонка яшчэ актыўная. Усёж-такі выйсці? " -msgid "ftpfs: CWD failed." -msgstr "ftpfs: збой пошуку бягучага працоўнага каталога." +#, fuzzy, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr " Немагчыма перайсці ў %s " -msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" -msgstr "ftpfs: немагчыма вызначыць сімвалічную спасылку" +msgid "With builtin Editor\n" +msgstr "З убудаваным рэдактарам\n" -msgid "Resolving symlink..." -msgstr "Вызначаецца сімвалічная спасылка..." +msgid "Using system-installed S-Lang library" +msgstr "Выкарыстанне усталяванай сістэмнае бібліятэкі S-Lang" -#, c-format -msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" -msgstr "ftpfs: Чытанне каталога FTP %s... %s%s" +msgid "with terminfo database" +msgstr "з базай дадзеных terminfo" -msgid "(strict rfc959)" -msgstr "(абмежаванне rfc959)" +msgid "Using the ncurses library" +msgstr "Выкарыстоўваць бібліятэку ncurses" -msgid "(chdir first)" -msgstr "(спачатку chdir)" +#, fuzzy +msgid "Using the ncursesw library" +msgstr "Выкарыстоўваць бібліятэку ncurses" -msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" -msgstr "ftpfs: памылка; няма куды перайсці на аварыйны рэжым" +msgid "With optional subshell support" +msgstr "З апцыянальнай падтрымкай унутранай каманднай абалонкі " -#, c-format -msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)" -msgstr "ftpfs: запіс файла %lu (%lu)" +msgid "With subshell support as default" +msgstr "З падтрымкай унутранай каманднай абалонкі прадвызначана" -msgid "" -"~/.netrc file has incorrect mode.\n" -"Remove password or correct mode." -msgstr "" -"Файл ~/.netrc мае памылковы рэжым доступу/уладання.\n" -"Выдаліце пароль ці выпраўце рэжым доступу/уладання." +msgid "With support for background operations\n" +msgstr "З падтрымкай аперацый у тле\n" -msgid " MCFS " -msgstr " MCFS " +msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" +msgstr "З падтрымкай мышы ў xterm і кансолі Linux.\n" -msgid " The server does not support this version " -msgstr " Сервер не падтрымлівае бягучую версію " +msgid "With mouse support on xterm\n" +msgstr "З падтрымкай мышы ў xterm.\n" -msgid "" -" The remote server is not running on a system port \n" -" you need a password to log in, but the information may \n" -" not be safe on the remote side. Continue? \n" -msgstr "" -" Адлеглы паслужнік запушчаны не на сістэмным порце. \n" -" Патрабуецца пароль для ўваходу ў сістэму, але гэта можа быць \n" -" небяспечна для інфармацыі на адлеглым баку. Працягваць?\n" +msgid "With support for X11 events\n" +msgstr "З падтрымкай падзеяў X11\n" -msgid " MCFS Password required " -msgstr " Патрабуецца пароль MCFS " +msgid "With internationalization support\n" +msgstr "З падтрымкай інтэрнацыяналізацыі\n" -msgid " Invalid password " -msgstr " Памылковы пароль " +msgid "With multiple codepages support\n" +msgstr "З падтрымкай шматлікіх кодавых старонак\n" #, c-format -msgid " Cannot locate hostname: %s " -msgstr " Немагчыма вызначыць хост: %s" +msgid "Virtual File System:" +msgstr "Віртуальная Файлавая Сістэма:" #, c-format -msgid " Cannot create socket: %s " -msgstr " Немагчыма стварыць сокет: %s " +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Немагчыма адкрыць файл %s для запісу:\n" +"%s\n" #, c-format -msgid " Cannot connect to server: %s " -msgstr " Немагчыма далучыцца да сервера: %s " +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr " Капіяваць каталог \"%s\" у:" -msgid " Too many open connections " -msgstr " Вельмі шмат адкрытых злучэнняў " +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr " Перамясціць каталог \"%s\" у:" #, c-format msgid "" -"Warning: Invalid line in %s:\n" -"%s\n" +" Cannot stat the destination \n" +" %s " msgstr "" -"Увага: Памылковы радок у %s:\n" -"%s\n" +" Немагчыма атрымаць стан месца прызначэння\n" +" %s " #, c-format -msgid "" -"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" -"%s\n" +msgid " Delete %s? " +msgstr " Выдаліць %s? " + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "" -"Увага: Памылковы сцяг %c у %s:\n" -"%s\n" #, c-format msgid "" -" reconnect to %s failed\n" -" " +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" msgstr "" -" Збой паўторнага далучэння да %s\n" -" " +"Немагчыма запісаць у файл %s:\n" +"%s\n" -msgid " Authentication failed " -msgstr " Збой ідэнтыфікацыі " +msgid " Format error on file Extensions File " +msgstr " Памылка фармату ў файле Пашырэнняў файлаў" #, c-format -msgid " Error %s creating directory %s " -msgstr " %s стварае каталог %s " +msgid " The %%var macro has no default " +msgstr " Макрас %%var не мае тыповых значэнняў" #, c-format -msgid " Error %s removing directory %s " -msgstr " %s выдаляе каталог %s " +msgid " The %%var macro has no variable " +msgstr " Макрас %%var не мае пераменных" -#, c-format -msgid " %s opening remote file %s " -msgstr " %s адкрывае файл %s з адлеглай машыны" +msgid " Debug " +msgstr " Адладка " -#, c-format -msgid " %s removing remote file %s " -msgstr " %s выдаленне аддаленага файла %s" +msgid " ERROR: " +msgstr " ПАМЫЛКА: " -#, c-format -msgid " %s renaming files\n" -msgstr " %s змяняе назвы файлаў\n" +msgid " True: " +msgstr " Праўда: " + +msgid " False: " +msgstr " Хлусьня: " + +msgid " Warning -- ignoring file " +msgstr " Папярэджанне - файл ігнаруецца " #, c-format msgid "" -"Cannot open tar archive\n" -"%s" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" msgstr "" -"Немагчыма адкрыць tar-архіў\n" -"%s" +"Файл %s у бягучым каталогу не належыць ані root'у, ані Вам,\n" +"і даступны іншым на запіс. Выкарыстанне такога файла непрыймальна\n" +"з пункту гледжання бяспекі." -msgid "Inconsistent tar archive" -msgstr "Супярэчлівы tar-архіў" +#, c-format +msgid " No suitable entries found in %s " +msgstr " Не адшукана запісаў, што адпавядаюць, у %s" -msgid "Unexpected EOF on archive file" -msgstr "Нечаканы канец архіўнага файла" +msgid " User menu " +msgstr " Меню карыстальніка " -#, c-format -msgid "" -"Hmm,...\n" -"%s\n" -"doesn't look like a tar archive." +#, fuzzy +msgid "Invalid value" +msgstr "памылковая лічба" + +msgid " Cannot spawn child process " +msgstr " Немагчыма стварыць дачэрні працэс " + +msgid "Empty output from child filter" +msgstr "Пусты вывад ад працэса-нашчадка фільтра" + +msgid "&Line number (decimal)" msgstr "" -"Хмм,...\n" -"%s\n" -"не падобны да tar-архіву." -msgid " undelfs: error " -msgstr " undelfs: памылка " +msgid "Pe&rcents" +msgstr "" -msgid " not enough memory " -msgstr " недастаткова памяці " +msgid "&Decimal offset" +msgstr "" -msgid " while allocating block buffer " -msgstr " пры атрыманні блоку буфераў " +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "" -#, c-format -msgid " open_inode_scan: %d " -msgstr " open_inode_scan: %d " +msgid "Goto" +msgstr "" -#, c-format -msgid " while starting inode scan %d " -msgstr " пры пачатку сканавання inode %d " +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "" -#, c-format -msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" -msgstr "undelfs: загрузка інфармацыі аб выдаленых файлах %d inodes" +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "" -#, c-format -msgid " while calling ext2_block_iterate %d " -msgstr " пры выкліку ext2_block_iterate %d " +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "" -msgid " no more memory while reallocating array " -msgstr " не хапіла памяці пры пераадкрыцці масіву " +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "" -#, c-format -msgid " while doing inode scan %d " -msgstr " пры сканаванні inode %d " +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "" -msgid " Ext2lib error " -msgstr " Збой Ext2lib " +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "" -#, c-format -msgid " Cannot open file %s " -msgstr " Немагчыма адкрыць файл %s " +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "" -msgid "undelfs: reading inode bitmap..." -msgstr "undelfs: чытанне бітавай мапы inode..." +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "" #, c-format msgid "" -" Cannot load inode bitmap from: \n" +" Error while closing the file: \n" " %s \n" +" Data may have been written or not. " msgstr "" -" Немагчыма загрузіць бітавую мапу inode з:\n" +" Памылка закрыцця файла: \n" " %s \n" +" Дадзеныя могуць быць запісаныя або не. " -msgid "undelfs: reading block bitmap..." -msgstr "undelfs: чытанне блоку бітавай мапы..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot save file: \n" +" %s " +msgstr "" +" Немагчыма захаваць файл: \n" +" %s " #, c-format msgid "" -" Cannot load block bitmap from: \n" -" %s \n" +" Cannot open \"%s\"\n" +" %s " msgstr "" -" Немагчыма загрузіць блок бітавай мапы з:\n" -" %s \n" +" Немагчыма адкрыць \"%s\"\n" +" %s " -msgid " vfs_info is not fs! " -msgstr " vfs_info не файлавая сістэма! " +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat \"%s\"\n" +" %s " +msgstr "" +" Немагчыма атрымаць стан \"%s\"\n" +" %s " -msgid " You have to chdir to extract files first " -msgstr " Вы павінны спачатку змяніць каталог, каб выбраць файлы " +msgid " Cannot view: not a regular file " +msgstr " Прагляд немагчымы: не звычайны файл " -msgid " while iterating over blocks " -msgstr "на час ітэрацыяў паверх блокаў" +msgid "Seeking to search result" +msgstr "" -msgid "Cannot parse:" -msgstr "Немагчыма прааналізаваць:" +msgid " History " +msgstr " Гісторыя " -msgid "More parsing errors will be ignored." -msgstr "Астатнія памылкі аналізу будуць праігнараваныя." +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "" -msgid "Internal error:" -msgstr "Унутраная памылка:" +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "" -msgid "Changes to file lost" -msgstr "Змены для файла страчаны" +msgid "Background process:" +msgstr "Працэс у тле:" + +#~ msgid " confirm &Exit " +#~ msgstr " пацверджанне &выхаду" + +#~ msgid " confirm e&Xecute " +#~ msgstr " пацверджанне вы&канання" + +#~ msgid " confirm &Delete " +#~ msgstr " пацверджанне &Выдалення" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " The current line number is %lld.\n" +#~ " Enter the new line number:" +#~ msgstr "" +#~ " Нумар бягучага радка %d.\n" +#~ " Увядзіце нумар новага радка:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " The current address is %s.\n" +#~ " Enter the new address:" +#~ msgstr "" +#~ " Нумар бягучага радка %d.\n" +#~ " Увядзіце нумар новага радка:" + +#~ msgid " Goto Address " +#~ msgstr " Перайсці на адрас " + +#~ msgid " Invalid address " +#~ msgstr " Памылковы адрас " + +#~ msgid "File: %s" +#~ msgstr "Файл: %s" + +#~ msgid "Offset 0x%08lx" +#~ msgstr "Зрух 0x%08lx" + +#~ msgid "Line %lu Col %lu" +#~ msgstr "Радок %lu Пазіц %lu" + +#~ msgid "%s bytes" +#~ msgstr "%s байтаў" + +#~ msgid ">= %s bytes" +#~ msgstr ">= %s байтаў" #~ msgid "File: None" #~ msgstr "Файл: Адсутнічае" @@ -4044,9 +4103,6 @@ msgstr "Змены для файла страчаны" #~ msgid "Replac" #~ msgstr "Замена" -#~ msgid "Move" -#~ msgstr "Перамясціць" - #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Выдаліць" @@ -4266,9 +4322,6 @@ msgstr "Змены для файла страчаны" #~ msgid "unknown option" #~ msgstr "невядомая опцыя" -#~ msgid "invalid numeric value" -#~ msgstr "памылковая лічба" - #~ msgid "Show this help message" #~ msgstr "Паказаць гэтае паведамленне " diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 78ee15673..079c33fb5 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 4.5.55\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-12-25 19:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-09 12:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-24 02:15+0300\n" "Last-Translator: Todor Buyukliev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" @@ -11,764 +11,839 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" -#, fuzzy -msgid " Choose syntax highlighting " -msgstr "Осветяване на синтаксиса" - -#, fuzzy -msgid "< Auto >" -msgstr " За " +msgid " Search string not found " +msgstr " Търсеният низ не е намерен " -msgid "< Reload Current Syntax >" +msgid " Not implemented yet " msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid " Cannot open %s for reading " -msgstr " Грешка при отваряне на канала за четене: " - -msgid "Error" -msgstr "Грешка" - -#, fuzzy, c-format -msgid " Error reading from pipe: %s " -msgstr "Грешка при четене от канала: " +msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens " +msgstr "" #, fuzzy, c-format -msgid " Cannot open pipe for reading: %s " -msgstr " Грешка при отваряне на канала за четене: " +msgid " Invalid token number %d " +msgstr " Невалидна маска на назначението " -#, fuzzy, c-format -msgid " Cannot get size/permissions for %s " -msgstr " Не мога да получа информация за размер/режим на файла: " +#, fuzzy +msgid "Normal" +msgstr "Формат" -#, fuzzy, c-format -msgid " %s is not a regular file " -msgstr " Не може да се разглежда: не е обикновен файл " +msgid "&Regular expression" +msgstr "Регулярен израз" -#, fuzzy, c-format -msgid " File %s is too large " -msgstr " Файлът е прекалено голям: " +msgid "Hexadecimal" +msgstr "" -msgid " About " -msgstr " За " +msgid "Wildcard search" +msgstr "" +#, c-format msgid "" -"\n" -" Cooledit v3.11.5\n" -"\n" -" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" -"\n" -" A user friendly text editor written\n" -" for the Midnight Commander.\n" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" msgstr "" -"\n" -" Cooledit v3.11.5\n" -"\n" -" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" -"\n" -" Лесен за използване текстов редактор,\n" -" написан за Midnight Commander.\n" -msgid "&OK" -msgstr "ОК" - -msgid "Macro recursion is too deep" +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" msgstr "" -msgid "Search" -msgstr "Търси" +msgid "Function key 1" +msgstr "F1" -msgid " Search string not found " -msgstr " Търсеният низ не е намерен " +msgid "Function key 2" +msgstr "F2" -msgid "Warning" -msgstr "Внимание" +msgid "Function key 3" +msgstr "F3" -msgid " File has hard-links. Detach before saving? " -msgstr "" +msgid "Function key 4" +msgstr "F4" -msgid "&Yes" -msgstr "Да" +msgid "Function key 5" +msgstr "F5" -msgid "&No" -msgstr "Не" +msgid "Function key 6" +msgstr "F6" -msgid "&Cancel" -msgstr "Отказ" +msgid "Function key 7" +msgstr "F7" -msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" -msgstr "" +msgid "Function key 8" +msgstr "F8" -msgid " Error writing to pipe: " -msgstr " Грешка при писане в канала: " +msgid "Function key 9" +msgstr "F9" -msgid " Cannot open pipe for writing: " -msgstr " Грешка при отваряне на канала за четене: " +msgid "Function key 10" +msgstr "F10" -#, fuzzy, c-format -msgid " Cannot open file for writing: %s " -msgstr " Грешка при отваряне на канала за четене: " +msgid "Function key 11" +msgstr "F11" -#, fuzzy -msgid "&Quick save" -msgstr "Бързо" +msgid "Function key 12" +msgstr "F12" -#, fuzzy -msgid "&Safe save" -msgstr "Сигурно" +msgid "Function key 13" +msgstr "F13" -msgid "&Do backups with following extension:" -msgstr "" +msgid "Function key 14" +msgstr "F14" -msgid "Check &POSIX new line" -msgstr "" +msgid "Function key 15" +msgstr "F15" -msgid " Edit Save Mode " -msgstr " Промени начина на запазване " +msgid "Function key 16" +msgstr "F16" -msgid "The file you are saving is not finished with a newline" -msgstr "" +msgid "Function key 17" +msgstr "F17" -#, fuzzy -msgid "C&ontinue" -msgstr "Продължи" +msgid "Function key 18" +msgstr "F18" -msgid "&Do not change" -msgstr "" +msgid "Function key 19" +msgstr "F19" -msgid "&Unix format (LF)" -msgstr "" +msgid "Function key 20" +msgstr "F20" -msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" -msgstr "" +msgid "Backspace key" +msgstr "Backspace" -msgid "&Macintosh format (CR)" -msgstr "" +msgid "End key" +msgstr "End" -msgid "Change line breaks to:" -msgstr "" +msgid "Up arrow key" +msgstr "Горна стрелка" -#, fuzzy -msgid " Enter file name: " -msgstr " Въведете ред: " +msgid "Down arrow key" +msgstr "Долна стрелка" -msgid " Save As " -msgstr " Запази като " +msgid "Left arrow key" +msgstr "Лява стрелка" -msgid " A file already exists with this name. " -msgstr " Файл с това има вече съществува. " +msgid "Right arrow key" +msgstr "Дясна стрелка" -#, fuzzy -msgid "&Overwrite" -msgstr "Презапиши" +msgid "Home key" +msgstr "Home" -msgid " Cannot save file. " -msgstr " Грешка при запазване на файла. " +msgid "Page Down key" +msgstr "Page Down" -msgid " Delete macro " -msgstr " Изтрий макрос " +msgid "Page Up key" +msgstr "Page Up" -msgid " Cannot open temp file " -msgstr " Грешка при зареждане на временния файл " +msgid "Insert key" +msgstr "Insert" -msgid " Cannot open macro file " -msgstr " Грешка при зареждане на файла с макроси " +msgid "Delete key" +msgstr "Delete" -msgid " Cannot overwrite macro file " -msgstr " Грешка при презаписване на файла с макроси " +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Допълване/M-tab" -msgid " Save macro " -msgstr " Запази макроса " +msgid "+ on keypad" +msgstr "+ от доп. клв." -msgid " Press the macro's new hotkey: " -msgstr " Натиснете новия 'горещ клавиш' на макроса: " +msgid "- on keypad" +msgstr "- от доп. клв." -msgid " Press macro hotkey: " -msgstr " Натиснете клавиш за макроса: " +msgid "Slash on keypad" +msgstr "Накл. черта от доп. клв." -msgid " Load macro " -msgstr " Зареди макрос " +msgid "* on keypad" +msgstr "* от доп. клв." -msgid " Confirm save file? : " -msgstr " Потвърждавате ли запазването? " +#, fuzzy +msgid "Escape key" +msgstr "Накл. черта от доп. клв." -msgid " Save file " -msgstr " Запази файла " +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "Лява стрелка от доп. клв." -msgid "&Save" -msgstr "Запази" +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Дясна стрелка от доп. клв." -msgid "" -" Current text was modified without a file save. \n" -" Continue discards these changes. " -msgstr "" -" Текущият текст е променен, без да е запазван. \n" -" 'Продължи' отменя тези промени. " +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "Горна стрелка от доп. клв." -msgid "Syntax file edit" -msgstr "Редактирай файл със синтаксис" +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Долна стрелка от доп. клв." -msgid " Which syntax file you want to edit? " -msgstr " Кой файл със синтаксис искате да редактирате? " +msgid "Home on keypad" +msgstr "Home от доп. клв." -msgid "&User" -msgstr "Потребителски" +msgid "End on keypad" +msgstr "End от доп. клв." -msgid "&System Wide" -msgstr "Системен" - -msgid " Menu edit " -msgstr "Редактирай меню" +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Page Down от доп. клв." -msgid " Which menu file do you want to edit? " -msgstr " Кой меню-файл ще редактирате? " +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Page Up от доп. клв." -msgid "&Local" -msgstr "Локален" +msgid "Insert on keypad" +msgstr "Insert от доп. клв." -msgid " Load " -msgstr " Зареди " +msgid "Delete on keypad" +msgstr "Delete от доп. клв." -msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " -msgstr "" -" Блокът е голям. Възможно е това действие да не може да бъде отменено. " +msgid "Enter on keypad" +msgstr "Enter от доп. клв." #, fuzzy -msgid "Replace" -msgstr "Замести" - -msgid " Replace " -msgstr " Замяна " - -#, c-format -msgid " %ld replacements made. " -msgstr " %ld замени направени. " - -msgid "Quit" -msgstr "Изход" +msgid "Function key 21" +msgstr "F1" -msgid " File was modified, Save with exit? " -msgstr " Файлът е модифициран, да го запазя ли? " +#, fuzzy +msgid "Function key 22" +msgstr "F2" #, fuzzy -msgid "&Cancel quit" -msgstr "Отмени изхода" +msgid "Function key 23" +msgstr "F2" #, fuzzy -msgid " Error " -msgstr "Грешка" +msgid "Function key 24" +msgstr "F2" -msgid " This function is not implemented. " +msgid "Plus" msgstr "" -msgid " Copy to clipboard " -msgstr " Копирай в буфера " - -msgid " Unable to save to file. " -msgstr " Не мога за запазя във файла. " - -msgid " Cut to clipboard " -msgstr " Премести в буфера " - -msgid " Goto line " -msgstr " Отиди на ред " - -msgid " Enter line: " -msgstr " Въведете ред: " - -msgid " Save Block " -msgstr " Запази блока " - -msgid " Insert File " -msgstr " Вмъкни файл " - -msgid " Cannot insert file. " -msgstr " Грешка при вмъкването на файл. " - -msgid " Sort block " -msgstr " Сортирай блока " - -msgid " You must first highlight a block of text. " -msgstr " Трябва да изберете текстов блок. " - -msgid " Run Sort " -msgstr " Стартирай Sort " +#, fuzzy +msgid "Minus" +msgstr "Меню" -msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " +msgid "Asterisk" msgstr "" -" Въведете опции за sort, разделени от интервали (вижте man-страницата): " -msgid " Sort " -msgstr " Сортирай " +msgid "Dot" +msgstr "" -msgid " Cannot execute sort command " -msgstr " Грешка при изпълнение на sort " +msgid "Less than" +msgstr "" -msgid " Sort returned non-zero: " -msgstr " Sort върна не нулев код: " +msgid "Great than" +msgstr "" -msgid "Paste output of external command" +msgid "Equal" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Enter shell command(s):" -msgstr " Въведете име на командата: " +msgid "Comma" +msgstr "Команда" -#, fuzzy -msgid "External command" -msgstr "Друга команда" +msgid "Apostrophe" +msgstr "" #, fuzzy -msgid "Cannot execute command" -msgstr " Грешка при изпълнение на sort " - -msgid "Error creating script:" -msgstr "Грешка при създаване на скрипт:" - -msgid "Error reading script:" -msgstr "Грешка при четене на скрипт:" - -msgid "Error closing script:" -msgstr "Грешка при затваряне на скрипт:" +msgid "Colon" +msgstr "Брой" -msgid "Script created:" -msgstr "Създаден скрипт:" +msgid "Exclamation mark" +msgstr "" -msgid "Process block" -msgstr "Обработи блока" +msgid "Question mark" +msgstr "" -msgid " Copies to" -msgstr " Копия до" +#, fuzzy +msgid "Ampersand" +msgstr "добави" -msgid " Subject" -msgstr " Тема" +msgid "Dollar sign" +msgstr "" -msgid " To" -msgstr " До" +msgid "Quotation mark" +msgstr "" -msgid " mail -s -c " -msgstr " mail -s <тема> -c <до>" +#, fuzzy +msgid "Caret" +msgstr "Назначение" -msgid " Mail " -msgstr " Изпрати по пощата " +msgid "Tilda" +msgstr "" -msgid " Insert Literal " -msgstr " Вмъкни символ " +#, fuzzy +msgid "Prime" +msgstr "Преди" -msgid " Press any key: " -msgstr " Натиснете клавиш: " +#, fuzzy +msgid "Underline" +msgstr " Въведете ред: " -msgid " Execute Macro " -msgstr " Изпълни Макрос " +msgid "Understrike" +msgstr "" -msgid "All charsets" +msgid "Pipe" msgstr "" #, fuzzy -msgid "&Whole words" -msgstr "Само цели думи" +msgid "Enter" +msgstr "собст." #, fuzzy -msgid "In se&lection" -msgstr "Обърни маркирането M-*" - -msgid "&Backwards" -msgstr "Назад" - -msgid "case &Sensitive" -msgstr "Различавай главни/малки" +msgid "Tab key" +msgstr "+ от доп. клв." -msgid " Enter replacement string:" -msgstr " Въведете заместващия низ:" +#, fuzzy +msgid "Space key" +msgstr "Накл. черта от доп. клв." -msgid " Enter search string:" -msgstr " Въведете търсения низ:" +#, fuzzy +msgid "Slash key" +msgstr "Накл. черта от доп. клв." #, fuzzy -msgid "&Find all" -msgstr "Търси файл" +msgid "Backslash key" +msgstr "Backspace" -msgid "Cancel" -msgstr "Отказ" +msgid "Number sign #" +msgstr "" -msgid "&Skip" -msgstr "Пропусни" +msgid "Ctrl" +msgstr "" -msgid "A&ll" -msgstr "Всички" +msgid "Alt" +msgstr "" -msgid "&Replace" -msgstr "Замести" +msgid "Shift" +msgstr "" -msgid " Replace with: " -msgstr " Замести с:" +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"Размер на екрана %dx%d не е поддържан.\n" +"Проверете променливата на средата TERM.\n" -msgid " Confirm replace " -msgstr " Потвърдете замяната " +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" -msgid "&Dismiss" -msgstr "Затвори" +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "директорията" #, c-format -msgid "" -"File \"%s\" is already being edited\n" -"User: %s\n" -"Process ID: %d" +msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "" -msgid "File locked" +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "" +" Не може да се създаде директорията назначение \"%s\" \n" +" %s " -msgid "&Grab lock" +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "" +" Не може да се създаде директорията назначение \"%s\" \n" +" %s " -msgid "&Ignore lock" +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "" -msgid "&Open file..." -msgstr "Отвори файл..." +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&New" -msgstr "Име" +#, c-format +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Натиснете клавиш, за да продължите..." -#, fuzzy -msgid "Save &as..." -msgstr "Запази настройките" +msgid "Warning" +msgstr "Внимание" -#, fuzzy -msgid "&Insert file..." -msgstr "Вмъкни файл... F15" +msgid " Pipe failed " +msgstr " Канала пропадна " -#, fuzzy -msgid "Cop&y to file..." -msgstr "Копирай във файл C-f" +msgid " Dup failed " +msgstr " Дублирането на дескриптора пропадна " -#, fuzzy -msgid "&User menu..." -msgstr "Потребителско меню F2" +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Не може да се отвори cpio архива\n" +"%s" -#, fuzzy -msgid "A&bout..." -msgstr "Разположение..." +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Преждевременен край на cpio архива\n" +"%s" -msgid "&Quit" -msgstr "Изход" +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Невалидни твърди връзки към\n" +"%s\n" +"в cpio архивa\n" +"%s" -#, fuzzy -msgid "&Toggle mark" -msgstr "Изтр марк" +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "%s съдържа дублирани елементи! Пропускам го!" -msgid "&Mark columns" +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" msgstr "" +"Повредено cpio заглавие срещнато в\n" +"%s" -#, fuzzy -msgid "Toggle &ins/overw" -msgstr "Вмъкване/презапис Ins" +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"Неочакван край на файла\n" +"%s" -#, fuzzy -msgid "&Copy" -msgstr "Копирай" +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "Кеша за %s остаря" -msgid "&Move" -msgstr "Премести" +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Започвам линеен трансфер..." -msgid "&Delete" -msgstr "Изтрий" +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu байта предадени)" -#, fuzzy -msgid "C&opy to clipfile" -msgstr "Копирай във файл... " +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %lu байта предадени" -#, fuzzy -msgid "C&ut to clipfile" -msgstr "Отиди на ред... M-l" +msgid "Getting file" +msgstr "Получавам файл" -msgid "&Paste from clipfile" +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s" msgstr "" +"Не може да се отвори архива %s\n" +"%s" -#, fuzzy -msgid "Toggle bookmar&k" -msgstr "Маркирай F3" +msgid "Inconsistent extfs archive" +msgstr "Повреден extfs архив" -#, fuzzy -msgid "&Next bookmark" -msgstr "Уст марк" +#, c-format +msgid "Warning: file %s not found\n" +msgstr "Внимание: файлът %s не е намерен\n" -#, fuzzy -msgid "Pre&v bookmark" -msgstr "Сортирай... M-t" +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish: Изключвам се от %s" -#, fuzzy -msgid "&Flush bookmark" -msgstr "Пусни по пощата... " +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fish: Чакам начален ред..." -msgid "&Undo" -msgstr "" +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "Съжалявам, не можем да правим връзки с парола засега." -msgid "&Beginning" -msgstr "" +msgid " fish: Password required for " +msgstr " fish: Необходима е парола за " -#, fuzzy -msgid "&End" -msgstr "I-възел" +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: Изпращам парола..." -#, fuzzy -msgid "&Search..." -msgstr "Търси" +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fish: Изпращам начален ред..." -#, fuzzy -msgid "Search &again" -msgstr "Търси пак F17" +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fish: Потвърждавм версията..." -#, fuzzy -msgid "&Replace..." -msgstr "Замести" +msgid "fish: Setting up current directory..." +msgstr "fish: Установявам текуща директория..." -#, fuzzy -msgid "&Go to line..." -msgstr " Отиди на ред " +#, c-format +msgid "fish: Connected, home %s." +msgstr "fish: Има връзка, домашна директория %s." -#, fuzzy -msgid "Toggle li&ne state" -msgstr "Маркирай F3" +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish: Чета директорията %s..." -#, fuzzy -msgid "Go to matching &bracket" -msgstr "При съответстващата скоба M-b" +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: готово." -#, fuzzy -msgid "Find declaration" -msgstr "Намери отказите след патч" +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: неуспех" -msgid "Back from declaration" -msgstr "" +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish: запис на %s: изпращам командата..." -msgid "Forward to declaration" -msgstr "" +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fish: Локалното четене пропадна, изпращам нули" -#, fuzzy -msgid "Encod&ing..." -msgstr "Сортирай... M-t" +#, c-format +msgid "fish: storing %s %d (%lu)" +msgstr "fish: записвам %s %d (%lu)" -#, fuzzy -msgid "&Refresh screen" -msgstr "Опресни екрана C-l" +msgid "zeros" +msgstr "нули" -#, fuzzy -msgid "&Start record macro" -msgstr "Започни запис на макрос C-r" +msgid "file" +msgstr "файла" -#, fuzzy -msgid "&Finish record macro..." -msgstr "Спри запис на макрос... C-r" +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Отменям трнсфера..." -#, fuzzy -msgid "&Execute macro..." -msgstr "Изпълни макрос... C-a, клв" +msgid "Error reported after abort." +msgstr "Грешка след отняната." -#, fuzzy -msgid "Delete macr&o..." -msgstr " Изтрий макрос " +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "Трансфера отменен успешно." -#, fuzzy -msgid "'ispell' s&pell check" -msgstr "Провери с 'ispell' C-p" +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: Изключвам се от %s" -#, fuzzy -msgid "&Mail..." -msgstr "Филтър..." +msgid " FTP: Password required for " +msgstr " FTP: Необходима е парола за " -#, fuzzy -msgid "Insert &literal..." -msgstr "Вмъкни символ C-q" +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: изпращам потребителско име" -#, fuzzy -msgid "Insert &date/time" -msgstr "Вмъкни дата/час " +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: изпращам потребителска парола" -#, fuzzy -msgid "Format p&aragraph" -msgstr "Форматирай абзац M-p" +#, fuzzy, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr " FTP: Необходима е парола за " #, fuzzy -msgid "Sor&t..." -msgstr "Ред на сортиране..." - -msgid "Paste o&utput of..." -msgstr "" +msgid "Account:" +msgstr "Брой" #, fuzzy -msgid "E&xternal formatter" -msgstr "Външно форматиране F19" +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "ftpfs: изпращам потребителска парола" -msgid "&General... " -msgstr "Общи..." +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: вътре сме" -#, fuzzy -msgid "Save &mode..." -msgstr "Начин на запазване..." +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: Отказ на връзка за потребителя %s " -#, fuzzy -msgid "Learn &keys..." -msgstr "Научи клавиши..." +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: Невалидно име на машина" -#, fuzzy -msgid "Syntax &highlighting..." -msgstr "Осветяване на синтаксиса" +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "S&yntax file" -msgstr "Редактирай файл със синтаксис" +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: установявам връзка с %s" -#, fuzzy -msgid "&Menu file" -msgstr "Редактирай меню-файл" +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: връзката прекъсната от потребителя" -msgid "&Save setup" -msgstr "Запази настройките" +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: връзката със сървъра пропадна: %s" -#, fuzzy -msgid "&File" -msgstr "Файл" +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" +msgstr "Изчакване за нов опит... %d (Control-C за отказ)" #, fuzzy -msgid "&Edit" -msgstr "Редактирай" +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "ftpfs: Невалиден адрес на машина" -#, fuzzy -msgid "&Search" -msgstr "Търси" +#, fuzzy, c-format +msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s" +msgstr "ftpfs: не може да се установи пасивен режим" -#, fuzzy -msgid "&Command" -msgstr "Команда" +#, fuzzy, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr " Не може да се създаде сокет: %s " -#, fuzzy -msgid "For&mat" -msgstr "Формат" +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: не може да се установи пасивен режим" -#, fuzzy -msgid "&Options" -msgstr " Опции " +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: отменям трнсфера." -msgid "None" -msgstr "Няма" +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: грешка при отмяната: %s" -msgid "Dynamic paragraphing" -msgstr "Динамични абзаци" +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: отмяната пропадна" -msgid "Type writer wrap" -msgstr "Пишеща машина" +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: CWD не успя." -msgid "Word wrap line length: " -msgstr "Дължина на ред : " +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs: не може да се проследи връзката" -msgid "Cursor beyond end of line" -msgstr "" +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "Проследявам връзката..." -#, fuzzy -msgid "Pers&istent selection" -msgstr "Обърни маркирането M-*" +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: Чете се FTP директорията %s... %s%s" -msgid "Synta&x highlighting" -msgstr "Осветяване на синтаксиса" +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(стриктно rfc959)" -msgid "Visible tabs" -msgstr "" +msgid "(chdir first)" +msgstr "(първо cd)" -msgid "Visible trailing spaces" +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: неуспех; няма къде да се върна" + +#, c-format +msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)" +msgstr "ftpfs: записвам файла %lu (%lu)" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode.\n" +"Remove password or correct mode." msgstr "" +"Файлът ~/.netrc няма верен режим.\n" +"Махнете паролата или поправете режима." -#, fuzzy -msgid "Save file &position" -msgstr " Запази файла " +msgid " MCFS " +msgstr " MCFS " -msgid "Confir&m before saving" -msgstr "Питай преди запазване" +msgid " The server does not support this version " +msgstr " Сървърът не поддържа тази версия " -msgid "&Return does autoindent" -msgstr "Return спазва полето" +msgid "" +" The remote server is not running on a system port \n" +" you need a password to log in, but the information may \n" +" not be safe on the remote side. Continue? \n" +msgstr "" +" Далечният сървър не върви на системен порт. \n" +" Трябва Ви парола, за да се свържете, но информацията може \n" +" да не е в безопасност от другата страна. Продължавате ли? \n" -msgid "Tab spacing: " -msgstr "Размер на tab-овете: " +msgid "&Yes" +msgstr "Да" -msgid "Fill tabs with &spaces" -msgstr "Tab-овете са интервали" +msgid "&No" +msgstr "Не" -msgid "&Backspace through tabs" -msgstr "Backspace между tab-овете" +msgid " MCFS Password required " +msgstr " Необходима е MCFS парола " -msgid "&Fake half tabs" -msgstr "Фалшиви полу-tab-ове" +msgid " Invalid password " +msgstr " Невалидна парола " -msgid "Wrap mode" -msgstr "Режим на пренасяне" +#, c-format +msgid " Cannot locate hostname: %s " +msgstr " Не мога да открия име на машината: %s " -msgid " Editor options " -msgstr " Опции на редактора " +#, c-format +msgid " Cannot create socket: %s " +msgstr " Не може да се създаде сокет: %s " -msgid "ButtonBar|Help" -msgstr "" +#, c-format +msgid " Cannot connect to server: %s " +msgstr " Не мога да се свържа със сървъра: %s " -msgid "ButtonBar|Save" -msgstr "" +msgid " Too many open connections " +msgstr " Прекалено много отворени връзки " -msgid "ButtonBar|Mark" +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" msgstr "" +"Внимание: Невалиден ред в %s:\n" +"%s\n" -msgid "ButtonBar|Replac" +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" msgstr "" +"Внимание: Невалиден флаг %c в %s:\n" +"%s\n" -msgid "ButtonBar|Copy" +#, c-format +msgid "" +" reconnect to %s failed\n" +" " msgstr "" +" повторното свързване с %s не успя\n" +" " -msgid "ButtonBar|Move" -msgstr "" +msgid " Authentication failed " +msgstr " Легитимацията на успя " -msgid "ButtonBar|Search" -msgstr "" +#, c-format +msgid " Error %s creating directory %s " +msgstr " %s създава директорията %s " -msgid "ButtonBar|Delete" -msgstr "" +#, c-format +msgid " Error %s removing directory %s " +msgstr " %s изтрива директорията %s" -msgid "ButtonBar|PullDn" -msgstr "" +#, c-format +msgid " %s opening remote file %s " +msgstr " %s отваря отдалечения файл %s" -msgid "ButtonBar|Quit" -msgstr "" +#, c-format +msgid " %s removing remote file %s " +msgstr " %s премахва отдалечения файл %s" -msgid " Load syntax file " -msgstr " Зареди файл със синтаксис " +#, c-format +msgid " %s renaming files\n" +msgstr " %s преименува файлове\n" #, c-format msgid "" -" Cannot open file %s \n" -" %s " +"Cannot open tar archive\n" +"%s" msgstr "" -" Не може да се отвори файлът %s \n" -" %s " +"Не може да се отвори tar архива\n" +"%s" -#, c-format -msgid " Error in file %s on line %d " -msgstr " Грешка във файла %s на ред %d " +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "Несъгласуван tar архив" -msgid "&Set" -msgstr "Промени" +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Неочакван край на архивния файл" -msgid "S&kip" -msgstr "Пропусни" +#, c-format +msgid "" +"Hmm,...\n" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive." +msgstr "" +"Хмм,...\n" +"%s\n" +"не изглежда като tar архив." -msgid "Set &all" -msgstr "Прм всич" +msgid " undelfs: error " +msgstr " undelfs: грешка " -msgid "owner" -msgstr "собст." +msgid " not enough memory " +msgstr " няма достатъчно памет " -msgid "group" -msgstr "група" +msgid " while allocating block buffer " +msgstr " за заделяне на блоков буфер " -msgid "other" +#, c-format +msgid " open_inode_scan: %d " +msgstr " open_inode_scan: %d " + +#, c-format +msgid " while starting inode scan %d " +msgstr " за начало на сканиране на i-възлите %d " + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "undelfs: зареждане на информация за изтритите файлове, %d i-възела" + +#, c-format +msgid " while calling ext2_block_iterate %d " +msgstr " за извикване на ext2_block_iterate %d " + +msgid " no more memory while reallocating array " +msgstr " няма повече памет за ново заделяне на масив " + +#, c-format +msgid " while doing inode scan %d " +msgstr " при сканиране на i-възлите %d " + +msgid " Ext2lib error " +msgstr " Грешка в ext2lib " + +#, c-format +msgid " Cannot open file %s " +msgstr " Не може да се отвори файла %s " + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: четене на битовата карта на i-възлите..." + +#, c-format +msgid "" +" Cannot load inode bitmap from: \n" +" %s \n" +msgstr "" +" Не може да се зареди битовата карта на i-възела: \n" +" %s \n" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs: четене на блоковата битова карта..." + +#, c-format +msgid "" +" Cannot load block bitmap from: \n" +" %s \n" +msgstr "" +" Не може да се зареди блоковата битова карта: \n" +" %s \n" + +msgid " vfs_info is not fs! " +msgstr "vfs_info не е файлова система! " + +msgid " You have to chdir to extract files first " +msgstr " Трябва първо да смените директорията, за да извлечете файлове " + +msgid " while iterating over blocks " +msgstr " за обхождане на блоковете " + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "Не мога да анализирам:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "Останалите грешки при анализа ще бъдат пренебрегнати." + +msgid "Internal error:" +msgstr "Вътрешна грешка:" + +msgid "Password:" +msgstr "Парола:" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "Промените във файла изгубени" + +msgid "&Cancel" +msgstr "Отказ" + +msgid "&Set" +msgstr "Промени" + +msgid "S&kip" +msgstr "Пропусни" + +msgid "Set &all" +msgstr "Прм всич" + +msgid "owner" +msgstr "собст." + +msgid "group" +msgstr "група" + +msgid "other" msgstr "други" msgid "On" @@ -984,6 +1059,9 @@ msgstr "Режим на списък" msgid "user &Mini status" msgstr "мини статус" +msgid "&OK" +msgstr "ОК" + msgid "&Reverse" msgstr "Обратен ред" @@ -997,24 +1075,35 @@ msgstr "" msgid "Sort order" msgstr "Ред на сортиране" -msgid " Confirmation " +#, fuzzy +msgid "Confirmation" msgstr " Потвърждение " +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +#. 2 #, fuzzy -msgid " confirm di&Rectory hotlist delete " +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr " Потвърждение " + +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete" msgstr "Горещи директории C-\\" -msgid " confirm &Exit " -msgstr " Потвърждавай изход " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr " Потвърждение " -msgid " confirm e&Xecute " -msgstr " Потвърждавай изпълнение " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr " Потвърждение " -msgid " confirm o&Verwrite " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr " Потвърждавай презапис " -msgid " confirm &Delete " -msgstr " Потвърждавай изтриване " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr " Потвърждение " #, fuzzy msgid "UTF-8 output" @@ -1112,17 +1201,10 @@ msgstr "Домейн:" msgid "Username:" msgstr "Потребителско име:" -msgid "Password:" -msgstr "Парола:" - #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "Парола за \\\\%s\\%s" -#, c-format -msgid "Warning: file %s not found\n" -msgstr "Внимание: файлът %s не е намерен\n" - msgid "7-bit ASCII" msgstr "" @@ -1238,6 +1320,9 @@ msgstr "<Неизвестен>" msgid "" msgstr "<Неизвестна>" +msgid " Confirmation " +msgstr " Потвърждение " + msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "Има маркирани файлове," @@ -1291,6 +1376,21 @@ msgstr "Редактирай файл с разширения" msgid " Which extension file you want to edit? " msgstr " Кой файл с разширения искате да редактирате? " +msgid "&User" +msgstr "Потребителски" + +msgid "&System Wide" +msgstr "Системен" + +msgid " Menu edit " +msgstr "Редактирай меню" + +msgid " Which menu file do you want to edit? " +msgstr " Кой меню-файл ще редактирате? " + +msgid "&Local" +msgstr "Локален" + msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "" @@ -1413,2481 +1513,2434 @@ msgstr " Обвивката вече изпълнява команда " msgid "Cannot read directory contents" msgstr "Не може да се смени директорията" -msgid "" -" The Commander can't change to the directory that \n" -" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" -" deleted your working directory, or given yourself \n" -" extra access permissions with the \"su\" command? " -msgstr "" -" MC не може да влезе в директория, в която подобвивката\n" -" твърди, че се намирате. Може да сте изтрили работната\n" -" си директория, или да сте си дали допълнителни права\n" -" за достъп с командата \"su\". " +#, fuzzy +msgid " Choose syntax highlighting " +msgstr "Осветяване на синтаксиса" -#, c-format -msgid "Press any key to continue..." -msgstr "Натиснете клавиш, за да продължите..." +#, fuzzy +msgid "< Auto >" +msgstr " За " -#, c-format -msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" -msgstr "Напишете `exit', за да се върнете в Midnight Commander" +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "" -#, c-format -msgid " Cannot fetch a local copy of %s " -msgstr " Не мога да получа локално копие на %s " +#, fuzzy, c-format +msgid " Cannot open %s for reading " +msgstr " Грешка при отваряне на канала за четене: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create temporary command file \n" -" %s " -msgstr "" -" Не може да се създаде временен команден файл \n" -" %s " +msgid "Error" +msgstr "Грешка" -msgid " Parameter " -msgstr " Парамертър " +#, fuzzy, c-format +msgid " Error reading from pipe: %s " +msgstr "Грешка при четене от канала: " #, fuzzy, c-format -msgid " %s%s file error" -msgstr " грешка във файла " +msgid " Cannot open pipe for reading: %s " +msgstr " Грешка при отваряне на канала за четене: " #, fuzzy, c-format -msgid "" -"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " -"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " -"Commander package." -msgstr "" -"файлът mc.ext е сменен\n" -"с версия 3.0. Изглежда, че инсталацията\n" -"е пропаднала. Моля, вземете си ново копие\n" -"от пакета на Midnight Commander." +msgid " Cannot get size/permissions for %s " +msgstr " Не мога да получа информация за размер/режим на файла: " #, fuzzy, c-format -msgid " ~/%s file error " -msgstr " грешка във файла " +msgid " %s is not a regular file " +msgstr " Не може да се разглежда: не е обикновен файл " + +#, fuzzy, c-format +msgid " File %s is too large " +msgstr " Файлът е прекалено голям: " + +msgid " About " +msgstr " За " -#, c-format msgid "" -"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either " -"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write " -"it." +"\n" +" Cooledit v3.11.5\n" +"\n" +" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" +"\n" +" A user friendly text editor written\n" +" for the Midnight Commander.\n" msgstr "" +"\n" +" Cooledit v3.11.5\n" +"\n" +" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" +"\n" +" Лесен за използване текстов редактор,\n" +" написан за Midnight Commander.\n" -msgid "DialogTitle|Copy" +msgid "Macro recursion is too deep" msgstr "" -msgid "DialogTitle|Move" +msgid "Search" +msgstr "Търси" + +msgid " File has hard-links. Detach before saving? " msgstr "" -msgid "DialogTitle|Delete" +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "" -msgid " Cannot make the hardlink " -msgstr " Не мога да създам твърдата връзка " +msgid " Error writing to pipe: " +msgstr " Грешка при писане в канала: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot read source link \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Не може да се прочете връзката източник \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Cannot open pipe for writing: " +msgstr " Грешка при отваряне на канала за четене: " -msgid "" -" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" -"\n" -" Option Stable Symlinks will be disabled " -msgstr "" -" Ме може да се създават връзки към не-локални файлови системи: \n" -"\n" -" Опцията Стабилни Връзки ще бъде деактивирана " +#, fuzzy, c-format +msgid " Cannot open file for writing: %s " +msgstr " Грешка при отваряне на канала за четене: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target symlink \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Не може да се създаде връзката назначение \"%s\" \n" -" %s " +#, fuzzy +msgid "&Quick save" +msgstr "Бързо" -msgid "&Abort" -msgstr "Отказ" +#, fuzzy +msgid "&Safe save" +msgstr "Сигурно" -#, c-format -msgid "" -" Cannot overwrite directory \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "" -" Не може да се презапише директорията \"%s\" \n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat source file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "Check &POSIX new line" msgstr "" -" Не може да се stat-не файлът източник \"%s\" \n" -" %s " -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" `%s' \n" -" and \n" -" `%s' \n" -" are the same file " -msgstr " `%s' и `%s' са един и същи файл. " +msgid " Edit Save Mode " +msgstr " Промени начина на запазване " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create special file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "" -" Не може да се създаде специалният файл \"%s\" \n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot chown target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Не може да се chown-не файлът назначение \"%s\" \n" -" %s " +#, fuzzy +msgid "C&ontinue" +msgstr "Продължи" -#, c-format -msgid "" -" Cannot chmod target file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Do not change" msgstr "" -" Не може да се chmod-не файлът назначение \"%s\" \n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot open source file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Unix format (LF)" msgstr "" -" Не може да се отвори файлът източник \"%s\" \n" -" %s " - -msgid " Reget failed, about to overwrite file " -msgstr " Препрочитането не успя, ще презапиша файла " -#, c-format -msgid "" -" Cannot fstat source file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "" -" Не може да се fstat-не файлът източник \"%s\" \n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "" -" Не може да се създаде файлът назначение \"%s\" \n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot fstat target file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "Change line breaks to:" msgstr "" -" Не може да се fstat-не файлът назначение \"%s\" \n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot read source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Не може да се прочете файлът източник \"%s\" \n" -" %s " +#, fuzzy +msgid " Enter file name: " +msgstr " Въведете ред: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot write target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Не може да се запише файлът назначение \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Save As " +msgstr " Запази като " -msgid "(stalled)" -msgstr "(спрял)" +msgid " A file already exists with this name. " +msgstr " Файл с това има вече съществува. " -#, c-format -msgid "" -" Cannot close source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Не може да се затвори файлът източник \"%s\" \n" -" %s " +#, fuzzy +msgid "&Overwrite" +msgstr "Презапиши" -#, c-format -msgid "" -" Cannot close target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Не може да се затвори файлът назначение \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Cannot save file. " +msgstr " Грешка при запазване на файла. " -msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" -msgstr "Беше получен нецял файл. Да го запазя ли?" +msgid " Delete macro " +msgstr " Изтрий макрос " -msgid "&Keep" -msgstr "Запази" +msgid " Cannot open temp file " +msgstr " Грешка при зареждане на временния файл " -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat source directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Не може да се stat-не директориятя източник \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Cannot open macro file " +msgstr " Грешка при зареждане на файла с макроси " -#, c-format -msgid "" -" Source \"%s\" is not a directory \n" -" %s " -msgstr "" -" Директорията източник \"%s\" не е директория \n" -" %s " +msgid " Cannot overwrite macro file " +msgstr " Грешка при презаписване на файла с макроси " -#, c-format -msgid "" -" Cannot copy cyclic symbolic link \n" -" `%s' " -msgstr "" -" Не може да се копира циклична връзка \n" -" `%s' " +msgid " Save macro " +msgstr " Запази макроса " -#, c-format -msgid "" -" Destination \"%s\" must be a directory \n" -" %s " -msgstr "" -" Назначението \"%s\" трябва да е \n" -" %s " +msgid " Press the macro's new hotkey: " +msgstr " Натиснете новия 'горещ клавиш' на макроса: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Не може да се създаде директорията назначение \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Press macro hotkey: " +msgstr " Натиснете клавиш за макроса: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot chown target directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Не може да се chown-не директорията назначение \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Load macro " +msgstr " Зареди макрос " -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Не може да се stat-не файлът \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Confirm save file? : " +msgstr " Потвърждавате ли запазването? " -#, c-format -msgid " Cannot overwrite directory `%s' " -msgstr " Не може да се презапише директорията `%s' " +msgid " Save file " +msgstr " Запази файла " -#, c-format -msgid "" -" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Не може да се премести файлът \"%s\" в \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Save" +msgstr "Запази" -#, c-format msgid "" -" Cannot remove file \"%s\" \n" -" %s " +" Current text was modified without a file save. \n" +" Continue discards these changes. " msgstr "" -" Не може да се изтрие файлът \"%s\" \n" -" %s " +" Текущият текст е променен, без да е запазван. \n" +" 'Продължи' отменя тези промени. " -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" `%s' \n" -" and \n" -" `%s' \n" -" are the same directory " -msgstr " `%s' и `%s' са една и съща директория " +msgid "Syntax file edit" +msgstr "Редактирай файл със синтаксис" -#, c-format -msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " -msgstr " Не може да се презапише директорията \"%s\" %s " +msgid " Which syntax file you want to edit? " +msgstr " Кой файл със синтаксис искате да редактирате? " -#, c-format -msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " -msgstr " Не може да се презапише файлът \"%s\" %s " +msgid " Load " +msgstr " Зареди " -#, c-format -msgid "" -" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " msgstr "" -" Не може да се премести директорията \"%s\" в \"%s\" \n" -" %s " +" Блокът е голям. Възможно е това действие да не може да бъде отменено. " -#, c-format -msgid "" -" Cannot delete file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Не може да се изтрие файлът \"%s\" \n" -" %s " +#, fuzzy +msgid "Replace" +msgstr "Замести" + +msgid " Replace " +msgstr " Замяна " #, c-format -msgid "" -" Cannot remove directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Не може да се изтрие директорията \"%s\" \n" -" %s " +msgid " %ld replacements made. " +msgstr " %ld замени направени. " + +msgid "Quit" +msgstr "Изход" + +msgid " File was modified, Save with exit? " +msgstr " Файлът е модифициран, да го запазя ли? " #, fuzzy -msgid "Directory scanning" -msgstr "Път" +msgid "&Cancel quit" +msgstr "Отмени изхода" -msgid "FileOperation|Copy" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid " Error " +msgstr "Грешка" -msgid "FileOperation|Move" +msgid " This function is not implemented. " msgstr "" -msgid "FileOperation|Delete" -msgstr "" +msgid " Copy to clipboard " +msgstr " Копирай в буфера " -#, no-c-format -msgid "%o %f \"%s\"%m" -msgstr "%o %f \"%s\"%m" +msgid " Unable to save to file. " +msgstr " Не мога за запазя във файла. " -#, no-c-format -msgid "%o %d %f%m" -msgstr "%o %d %f%m" +msgid " Cut to clipboard " +msgstr " Премести в буфера " -msgid "file" -msgstr "файла" +msgid " Goto line " +msgstr " Отиди на ред " -msgid "files" -msgstr "файла" +msgid " Enter line: " +msgstr " Въведете ред: " -msgid "directory" -msgstr "директорията" +msgid " Save Block " +msgstr " Запази блока " -msgid "directories" -msgstr "директории" +msgid " Insert File " +msgstr " Вмъкни файл " -msgid "files/directories" -msgstr "файла/директории" +msgid " Cannot insert file. " +msgstr " Грешка при вмъкването на файл. " -msgid " with source mask:" -msgstr " с маска:" +msgid " Sort block " +msgstr " Сортирай блока " -msgid " to:" -msgstr " в:" +msgid " You must first highlight a block of text. " +msgstr " Трябва да изберете текстов блок. " -#, c-format -msgid "%s?" -msgstr "" +msgid " Run Sort " +msgstr " Стартирай Sort " -msgid " Cannot operate on \"..\"! " -msgstr " Не може да се оперира върху \"..\"! " +msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " +msgstr "" +" Въведете опции за sort, разделени от интервали (вижте man-страницата): " -msgid " Sorry, I could not put the job in background " -msgstr " Съжалявам, не може да се сложи задачата във фон " +msgid " Sort " +msgstr " Сортирай " -msgid "&Retry" -msgstr "Отново" +msgid " Cannot execute sort command " +msgstr " Грешка при изпълнение на sort " -msgid "" -"\n" -" Directory not empty. \n" -" Delete it recursively? " -msgstr "" -"\n" -" Директорията не е празна. \n" -" Да я изтрия ли рекурсивно? " +msgid " Sort returned non-zero: " +msgstr " Sort върна не нулев код: " -msgid "" -"\n" -" Background process: Directory not empty \n" -" Delete it recursively? " +msgid "Paste output of external command" msgstr "" -"\n" -" Фонов процес: Директорията не е празна. \n" -" Да я изтрия ли рекурсивно? " -msgid " Delete: " -msgstr " Изтрий: " +#, fuzzy +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr " Въведете име на командата: " -msgid "Non&e" -msgstr "никой" +#, fuzzy +msgid "External command" +msgstr "Друга команда" -#, c-format -msgid "ETA %d:%02d.%02d" -msgstr "още %d:%02d.%02d" +#, fuzzy +msgid "Cannot execute command" +msgstr " Грешка при изпълнение на sort " -#, c-format -msgid "%.2f MB/s" -msgstr "%.2f МБ/с" +msgid "Error creating script:" +msgstr "Грешка при създаване на скрипт:" -#, c-format -msgid "%.2f KB/s" -msgstr "%.2f КБ/с" +msgid "Error reading script:" +msgstr "Грешка при четене на скрипт:" -#, c-format -msgid "%ld B/s" -msgstr "%ld Б/с" +msgid "Error closing script:" +msgstr "Грешка при затваряне на скрипт:" -msgid "File" -msgstr "Файл" +msgid "Script created:" +msgstr "Създаден скрипт:" -msgid "Count" -msgstr "Брой" +msgid "Process block" +msgstr "Обработи блока" -msgid "Bytes" -msgstr "Байтове" +msgid " Copies to" +msgstr " Копия до" -msgid "Source" -msgstr "Източник" +msgid " Subject" +msgstr " Тема" -msgid "Target" -msgstr "Назначение" +msgid " To" +msgstr " До" -msgid "Deleting" -msgstr "Изтривам" +msgid " mail -s -c " +msgstr " mail -s <тема> -c <до>" -#, fuzzy -msgid "Target file already exists!" -msgstr "Файлът назначение \"%s\" вече съществува!" +msgid " Mail " +msgstr " Изпрати по пощата " -#, fuzzy, c-format -msgid "Source date: %s, size %llu" -msgstr " Източник: дата %s, размер %llu" +msgid " Insert Literal " +msgstr " Вмъкни символ " -#, fuzzy, c-format -msgid "Target date: %s, size %llu" -msgstr "Назначение: дата %s, размер %llu" +msgid " Press any key: " +msgstr " Натиснете клавиш: " -#, fuzzy, c-format -msgid "Source date: %s, size %u" -msgstr " Източник: дата %s, размер %u" +msgid " Execute Macro " +msgstr " Изпълни Макрос " -#, fuzzy, c-format -msgid "Target date: %s, size %u" -msgstr "Назначение: дата %s, размер %u" +msgid "All charsets" +msgstr "" -msgid "If &size differs" -msgstr "при различен размер" +#, fuzzy +msgid "&Whole words" +msgstr "Само цели думи" -msgid "&Update" -msgstr "Обнови" +#, fuzzy +msgid "In se&lection" +msgstr "Обърни маркирането M-*" -msgid "Overwrite all targets?" -msgstr "Да презапиша ли всички?" +msgid "&Backwards" +msgstr "Назад" -msgid "&Reget" -msgstr "Препрочитане" +msgid "case &Sensitive" +msgstr "Различавай главни/малки" -msgid "A&ppend" -msgstr "добави" +msgid " Enter replacement string:" +msgstr " Въведете заместващия низ:" -msgid "Overwrite this target?" -msgstr "Да презапиша ли този?" +msgid " Enter search string:" +msgstr " Въведете търсения низ:" -msgid " File exists " -msgstr " Файлът съществува " +#, fuzzy +msgid "&Find all" +msgstr "Търси файл" -msgid " Background process: File exists " -msgstr " Фонов процес: Файлът съществува " +msgid "Cancel" +msgstr "Отказ" -msgid "&Background" -msgstr "Във фон" +msgid "&Skip" +msgstr "Пропусни" -msgid "&Stable Symlinks" -msgstr "Стабилни връзки" +msgid "A&ll" +msgstr "Всички" -#, fuzzy -msgid "di&Ve into subdir if exists" -msgstr "В поддиректория, ако съществува" +msgid "&Replace" +msgstr "Замести" -msgid "preserve &Attributes" -msgstr "запази атрибутите" +msgid " Replace with: " +msgstr " Замести с:" -msgid "follow &Links" -msgstr "следвай връзките" +msgid " Confirm replace " +msgstr " Потвърдете замяната " -msgid "to:" -msgstr "в:" +msgid "&Dismiss" +msgstr "Затвори" -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid source pattern `%s'" +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" msgstr "" -"Невалидна маска на източника `%s` \n" -" %s " - -msgid "&Suspend" -msgstr "Спри" -msgid "Con&tinue" -msgstr "Продължи" +msgid "File locked" +msgstr "" -msgid "&Chdir" -msgstr "Смени директорията" +msgid "&Grab lock" +msgstr "" -msgid "&Again" -msgstr "Отново" +msgid "&Ignore lock" +msgstr "" -msgid "Pane&lize" -msgstr "Покажи в панел" +msgid "&Open file..." +msgstr "Отвори файл..." -msgid "&View - F3" -msgstr "Покажи - F3" +#, fuzzy +msgid "&New" +msgstr "Име" -msgid "&Edit - F4" -msgstr "Редактирай - F4" +#, fuzzy +msgid "Save &as..." +msgstr "Запази настройките" -#, c-format -msgid "Found: %ld" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Insert file..." +msgstr "Вмъкни файл... F15" #, fuzzy -msgid " Malformed regular expression " -msgstr " Грешен регулярен израз " +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "Копирай във файл C-f" #, fuzzy -msgid "Cas&e sensitive" -msgstr "Различавай главни/малки" +msgid "&User menu..." +msgstr "Потребителско меню F2" -msgid "&Find recursively" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "A&bout..." +msgstr "Разположение..." -msgid "S&kip hidden" -msgstr "" +msgid "&Quit" +msgstr "Изход" -msgid "&All charsets" +msgid "&Undo" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Case sens&itive" -msgstr "Различавай главни/малки" +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "Вмъкване/презапис Ins" #, fuzzy -msgid "Re&gular expression" -msgstr "Регулярен израз" +msgid "To&ggle mark" +msgstr "Изтр марк" -msgid "Fir&st hit" +msgid "&Mark columns" msgstr "" -msgid "All cha&rsets" +#, fuzzy +msgid "Mark &all" +msgstr "Само марк" + +msgid "Unmar&k" msgstr "" -msgid "&Tree" -msgstr "Дърво" +#, fuzzy +msgid "Cop&y" +msgstr "Копирай" -msgid "Find File" -msgstr "Търси файл" +#, fuzzy +msgid "Mo&ve" +msgstr "Мести" + +msgid "&Delete" +msgstr "Изтрий" #, fuzzy -msgid "Content:" -msgstr "Съдържание: " +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "Копирай във файл... " #, fuzzy -msgid "File name:" -msgstr "Име на файл:" +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "Отиди на ред... M-l" -msgid "Start at:" -msgstr "Започни от:" +#, fuzzy +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "Отиди на ред... M-l" -#, c-format -msgid "Grepping in %s" -msgstr "Grep в %s" +msgid "&Beginning" +msgstr "" -msgid "Finished" -msgstr "Готово" +#, fuzzy +msgid "&End" +msgstr "I-възел" -#, c-format -msgid "Searching %s" -msgstr "Търся %s" +#, fuzzy +msgid "&Search..." +msgstr "Търси" -msgid "Searching" -msgstr "Търся" +#, fuzzy +msgid "Search &again" +msgstr "Търси пак F17" -msgid " Help file format error\n" -msgstr " Грешка във формата на помощния файл\n" +#, fuzzy +msgid "&Replace..." +msgstr "Замести" -msgid " Internal bug: Double start of link area " -msgstr " Вътрешна грешка: Двойно начало на областта на връзката " +#, fuzzy +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "Маркирай F3" -#, c-format -msgid " Cannot find node %s in help file " -msgstr " Не може да се намери възел %s в помощния файл " +#, fuzzy +msgid "&Next bookmark" +msgstr "Уст марк" -msgid "Help" -msgstr "Помощ" +#, fuzzy +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "Сортирай... M-t" -msgid "ButtonBar|Index" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Flush bookmark" +msgstr "Пусни по пощата... " -msgid "ButtonBar|Prev" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Go to line..." +msgstr " Отиди на ред " -msgid "&Remove" -msgstr "Изтрий" +#, fuzzy +msgid "&Toggle line state" +msgstr "Маркирай F3" -msgid "&Append" -msgstr "Добави" +#, fuzzy +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "При съответстващата скоба M-b" -msgid "&Insert" -msgstr "Вмъкни" +#, fuzzy +msgid "&Find declaration" +msgstr "Намери отказите след патч" -msgid "New &Entry" -msgstr "Нов запис" +#, fuzzy +msgid "Back from &declaration" +msgstr "Намери отказите след патч" -msgid "New &Group" -msgstr "Нова група" +#, fuzzy +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "Намери отказите след патч" -msgid "&Up" -msgstr "Горе" +#, fuzzy +msgid "Encod&ing..." +msgstr "Сортирай... M-t" -msgid "&Add current" -msgstr "Добави текущата" +#, fuzzy +msgid "&Refresh screen" +msgstr "Опресни екрана C-l" #, fuzzy -msgid "&Refresh" -msgstr "Обратен ред" +msgid "&Start record macro" +msgstr "Започни запис на макрос C-r" -msgid "Fr&ee VFSs now" -msgstr "Освободи ВФС-тата" +#, fuzzy +msgid "Finis&h record macro..." +msgstr "Спри запис на макрос... C-r" -msgid "Change &To" -msgstr "Влез в" +#, fuzzy +msgid "&Execute macro..." +msgstr "Изпълни макрос... C-a, клв" -msgid "Subgroup - press ENTER to see list" -msgstr "Подгрупа - натиснете ENTER за списък" +#, fuzzy +msgid "Delete macr&o..." +msgstr " Изтрий макрос " -msgid "Active VFS directories" -msgstr "Активни ВФС директории" +#, fuzzy +msgid "'ispell' s&pell check" +msgstr "Провери с 'ispell' C-p" -msgid "Directory hotlist" -msgstr "Горещи директории" +#, fuzzy +msgid "&Mail..." +msgstr "Филтър..." -msgid " Directory path " -msgstr " Път " +#, fuzzy +msgid "Insert &literal..." +msgstr "Вмъкни символ C-q" -msgid " Directory label " -msgstr " Име " +#, fuzzy +msgid "Insert &date/time" +msgstr "Вмъкни дата/час " -#, c-format -msgid "Moving %s" -msgstr "Премествам %s" +#, fuzzy +msgid "&Format paragraph" +msgstr "Форматирай абзац M-p" -msgid "New hotlist entry" -msgstr "Нов запис" +#, fuzzy +msgid "&Sort..." +msgstr "Ред на сортиране..." -msgid "Directory label" -msgstr "Име" +msgid "&Paste output of..." +msgstr "" -msgid "Directory path" -msgstr "Път" +#, fuzzy +msgid "&External formatter" +msgstr "Външно форматиране F19" -msgid " New hotlist group " -msgstr " Нова група " +msgid "&General... " +msgstr "Общи..." -msgid "Name of new group" -msgstr "Име на новата група" +#, fuzzy +msgid "Save &mode..." +msgstr "Начин на запазване..." -#, c-format -msgid "Label for \"%s\":" -msgstr "Име за \"%s\":" +#, fuzzy +msgid "Learn &keys..." +msgstr "Научи клавиши..." -msgid " Add to hotlist " -msgstr " Добави към списъка " +#, fuzzy +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "Осветяване на синтаксиса" -msgid " Remove: " -msgstr " Изтрий: " +#, fuzzy +msgid "S&yntax file" +msgstr "Редактирай файл със синтаксис" -msgid "" -"\n" -" Are you sure you want to remove this entry?" -msgstr "" - -msgid "" -"\n" -" Group not empty.\n" -" Remove it?" -msgstr "" -"\n" -" Групата не е празна.\n" -" Да я изтрия ли?" - -msgid " Top level group " -msgstr " Основна група " - -msgid " Hotlist Load " -msgstr " Зареждане на горещия списък " - -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted" -msgstr "Старият ви горещ списък не е изтрит" - -#, c-format -msgid "Midnight Commander %s" -msgstr "Midnight Commander %s" - -#, c-format -msgid "File: %s" -msgstr "Файл: %s" +#, fuzzy +msgid "&Menu file" +msgstr "Редактирай меню-файл" -#, c-format -msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d" -msgstr "Свободни възли: %d (%d%%) от %d" +msgid "&Save setup" +msgstr "Запази настройките" -msgid "No node information" -msgstr "Няма информация за възлите" +#, fuzzy +msgid "&File" +msgstr "Файл" -#, c-format -msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" -msgstr "Свободно място: %s (%d%%) от %s" +#, fuzzy +msgid "&Edit" +msgstr "Редактирай" -msgid "No space information" -msgstr "Няма информация за пространството" +#, fuzzy +msgid "&Search" +msgstr "Търси" -#, c-format -msgid "Type: %s " -msgstr "Тип: %s " +#, fuzzy +msgid "&Command" +msgstr "Команда" -msgid "non-local vfs" -msgstr "не-локална vfs" +#, fuzzy +msgid "For&mat" +msgstr "Формат" -#, c-format -msgid "Device: %s" -msgstr "Устройство: %s" +#, fuzzy +msgid "&Options" +msgstr " Опции " -#, c-format -msgid "Filesystem: %s" -msgstr "Файлова с-ма: %s" +msgid "None" +msgstr "Няма" -#, c-format -msgid "Accessed: %s" -msgstr "Отварян: %s" +msgid "Dynamic paragraphing" +msgstr "Динамични абзаци" -#, c-format -msgid "Modified: %s" -msgstr "Променян: %s" +msgid "Type writer wrap" +msgstr "Пишеща машина" -#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page -#, fuzzy, c-format -msgid "Status: %s" -msgstr "Създаден: %s" +msgid "Word wrap line length: " +msgstr "Дължина на ред : " -#, c-format -msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "" -#, c-format -msgid "Size: %s" -msgstr "Размер: %s" - -#, fuzzy, c-format -msgid " (%ld block)" -msgid_plural " (%ld blocks)" -msgstr[0] " (%ld блок)" -msgstr[1] " (%ld блок)" +#, fuzzy +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "Обърни маркирането M-*" -#, c-format -msgid "Owner: %s/%s" -msgstr "Собственик: %s/%s" +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "Осветяване на синтаксиса" -#, c-format -msgid "Links: %d" -msgstr "Връзки: %d" +msgid "Visible tabs" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Mode: %s (%04o)" -msgstr "Режим: %s (%04o)" +msgid "Visible trailing spaces" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Location: %Xh:%Xh" -msgstr "Разположен: %Xh:%Xh" +#, fuzzy +msgid "Save file &position" +msgstr " Запази файла " -msgid "&Vertical" -msgstr "Вертикално" +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "Питай преди запазване" -msgid "&Horizontal" -msgstr "Хоризонтално" +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "Return спазва полето" -msgid "show free sp&Ace" -msgstr "" +msgid "Tab spacing: " +msgstr "Размер на tab-овете: " -#, fuzzy -msgid "&Xterm window title" -msgstr "Подсказки в xterm" +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "Tab-овете са интервали" -msgid "h&Intbar visible" -msgstr "Видими подсказки" +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "Backspace между tab-овете" -msgid "&Keybar visible" -msgstr "Видими F-ове" +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "Фалшиви полу-tab-ове" -msgid "command &Prompt" -msgstr "Команден промпт" +msgid "Wrap mode" +msgstr "Режим на пренасяне" -msgid "show &Mini status" -msgstr "Мини статус" +msgid " Editor options " +msgstr " Опции на редактора " -msgid "menu&Bar visible" -msgstr "Видимо меню" +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "" -msgid "&Equal split" -msgstr "По равно" +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "" -msgid "pe&Rmissions" -msgstr "Режими" +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "" -msgid "&File types" -msgstr "Типове" +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "" -msgid " Panel split " -msgstr " Разделяне на панела " +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "" -msgid " Highlight... " -msgstr " Осветявай... " +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "" -msgid " Other options " -msgstr " Други опции " +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "" -msgid "output lines" -msgstr "редове изход" +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "" -msgid "Layout" -msgstr "Изглед" +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "" -msgid "Learn keys" -msgstr "Учи клавиши" +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "" -msgid " Teach me a key " -msgstr " Кажи ми клавиш " +msgid " Load syntax file " +msgstr " Зареди файл със синтаксис " #, c-format msgid "" -"Please press the %s\n" -"and then wait until this message disappears.\n" -"\n" -"Then, press it again to see if OK appears\n" -"next to its button.\n" -"\n" -"If you want to escape, press a single Escape key\n" -"and wait as well." +" Cannot open file %s \n" +" %s " msgstr "" -"Моля, натианете %s\n" -"и изчакайте това съобщение да изчезне.\n" -"\n" -"Тогава го натиснете пак, за да видите дали\n" -"ще се появи OK до бутона мъ.\n" -"\n" -"Ако изкате да излезете, натиснете веднъж Escape\n" -"и изчакайте." - -msgid " Cannot accept this key " -msgstr " На мога да приема този клавиш " +" Не може да се отвори файлът %s \n" +" %s " #, c-format -msgid " You have entered \"%s\"" -msgstr " Въвехохте \"%s\"" - -#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. -msgid "OK" -msgstr "OK" +msgid " Error in file %s on line %d " +msgstr " Грешка във файла %s на ред %d " msgid "" -"It seems that all your keys already\n" -"work fine. That's great." +" The Commander can't change to the directory that \n" +" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" +" deleted your working directory, or given yourself \n" +" extra access permissions with the \"su\" command? " msgstr "" -"Изглежда, че всичките Ви клавиши вече\n" -"работят добре. Това е супер." +" MC не може да влезе в директория, в която подобвивката\n" +" твърди, че се намирате. Може да сте изтрили работната\n" +" си директория, или да сте си дали допълнителни права\n" +" за достъп с командата \"su\". " -msgid "&Discard" -msgstr "Отмени" +#, c-format +msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "Напишете `exit', за да се върнете в Midnight Commander" -msgid "" -"Great! You have a complete terminal database!\n" -"All your keys work well." -msgstr "" -"Страхотно! Имате пълна терминална база данни!\n" -"Всичките Ви клавиши работят добре." - -msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -msgstr "Натиснете всички клавиши показани тук. След като го направите" +#, c-format +msgid " Cannot fetch a local copy of %s " +msgstr " Не мога да получа локално копие на %s " -msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -msgstr "проверете кои не са маркирани с OK. Натиснете интервал на липсващите" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create temporary command file \n" +" %s " +msgstr "" +" Не може да се създаде временен команден файл \n" +" %s " -msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -msgstr "или ги щракнете с мишката, за да ги дефинирате. Движете се с Tab." +msgid " Parameter " +msgstr " Парамертър " -msgid " The Midnight Commander " -msgstr " The Midnight Commander " +#, fuzzy, c-format +msgid " %s%s file error" +msgstr " грешка във файла " -msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " -msgstr " Наистина ли искате да излезете от Midnight Commander? " +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " +"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " +"Commander package." +msgstr "" +"файлът mc.ext е сменен\n" +"с версия 3.0. Изглежда, че инсталацията\n" +"е пропаднала. Моля, вземете си ново копие\n" +"от пакета на Midnight Commander." -msgid "&Listing mode..." -msgstr "Вид на списъка..." +#, fuzzy, c-format +msgid " ~/%s file error " +msgstr " грешка във файла " -#, fuzzy -msgid "&Quick view" -msgstr "Бързо" +#, c-format +msgid "" +"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either " +"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write " +"it." +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Info" -msgstr "I-възел" +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "" -msgid "&Sort order..." -msgstr "Ред на сортиране..." +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "" -msgid "&Filter..." -msgstr "Филтър..." +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Encoding..." -msgstr "Сортирай... M-t" +msgid " Cannot make the hardlink " +msgstr " Не мога да създам твърдата връзка " -msgid "&Network link..." -msgstr "Мрежова връзка..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot read source link \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Не може да се прочете връзката източник \"%s\" \n" +" %s " -msgid "FT&P link..." -msgstr "FTP връзка..." +msgid "" +" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" +"\n" +" Option Stable Symlinks will be disabled " +msgstr "" +" Ме може да се създават връзки към не-локални файлови системи: \n" +"\n" +" Опцията Стабилни Връзки ще бъде деактивирана " -#, fuzzy -msgid "S&hell link..." -msgstr "SMB връзка..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target symlink \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Не може да се създаде връзката назначение \"%s\" \n" +" %s " -msgid "SM&B link..." -msgstr "SMB връзка..." +msgid "&Abort" +msgstr "Отказ" -#, fuzzy -msgid "&Rescan" -msgstr "Опресни" +#, c-format +msgid "" +" Cannot overwrite directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Не може да се презапише директорията \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&View" -msgstr "Покажи" +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Не може да се stat-не файлът източник \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Vie&w file..." -msgstr " Покажи файл " +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" `%s' \n" +" and \n" +" `%s' \n" +" are the same file " +msgstr " `%s' и `%s' са един и същи файл. " -#, fuzzy -msgid "&Filtered view" -msgstr " Филтриран изглед " +#, c-format +msgid "" +" Cannot create special file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Не може да се създаде специалният файл \"%s\" \n" +" %s " -msgid "C&hmod" +#, c-format +msgid "" +" Cannot chown target file \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +" Не може да се chown-не файлът назначение \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Link" -msgstr "Връзки" +#, c-format +msgid "" +" Cannot chmod target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Не може да се chmod-не файлът назначение \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&SymLink" -msgstr "Връзки" +#, c-format +msgid "" +" Cannot open source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Не може да се отвори файлът източник \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Edit s&ymlink" -msgstr " Редактирай връзка " +msgid " Reget failed, about to overwrite file " +msgstr " Препрочитането не успя, ще презапиша файла " -msgid "Ch&own" +#, c-format +msgid "" +" Cannot fstat source file \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +" Не може да се fstat-не файлът източник \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Advanced chown" -msgstr "Chown за напреднали " +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Не може да се създаде файлът назначение \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Rename/Move" -msgstr "Изтрий" +#, c-format +msgid "" +" Cannot fstat target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Не може да се fstat-не файлът назначение \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Mkdir" -msgstr "НовДир" +#, c-format +msgid "" +" Cannot read source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Не може да се прочете файлът източник \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Quick cd" -msgstr "Бързо cd" +#, c-format +msgid "" +" Cannot write target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Не може да се запише файлът назначение \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Select &group" -msgstr "Уст групи" +msgid "(stalled)" +msgstr "(спрял)" -#, fuzzy -msgid "U&nselect group" -msgstr " Размаркирай " +#, c-format +msgid "" +" Cannot close source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Не може да се затвори файлът източник \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Reverse selec&tion" -msgstr "Обърни маркирането M-*" +#, c-format +msgid "" +" Cannot close target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Не може да се затвори файлът назначение \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "E&xit" -msgstr "Редактирай" +msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" +msgstr "Беше получен нецял файл. Да го запазя ли?" -#, fuzzy -msgid "&User menu" -msgstr " Поребителско меню " +msgid "&Keep" +msgstr "Запази" -msgid "&Directory tree" -msgstr "Дърво на директориите" +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat source directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Не може да се stat-не директориятя източник \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Find file" -msgstr "Търси файл" +#, c-format +msgid "" +" Source \"%s\" is not a directory \n" +" %s " +msgstr "" +" Директорията източник \"%s\" не е директория \n" +" %s " -msgid "S&wap panels" +#, c-format +msgid "" +" Cannot copy cyclic symbolic link \n" +" `%s' " msgstr "" +" Не може да се копира циклична връзка \n" +" `%s' " -#, fuzzy -msgid "Switch &panels on/off" -msgstr "Включи/изключи панелите C-o" +#, c-format +msgid "" +" Destination \"%s\" must be a directory \n" +" %s " +msgstr "" +" Назначението \"%s\" трябва да е \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Compare directories" -msgstr " Сравни директории " +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Не може да се създаде директорията назначение \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "E&xternal panelize" -msgstr "Команда в панел" +#, c-format +msgid "" +" Cannot chown target directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Не може да се chown-не директорията назначение \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Show directory s&izes" -msgstr "Покажи размера на директориите" +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Не може да се stat-не файлът \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Command &history" -msgstr "Командна история" +#, c-format +msgid " Cannot overwrite directory `%s' " +msgstr " Не може да се презапише директорията `%s' " -#, fuzzy -msgid "Di&rectory hotlist" -msgstr "Горещи директории" +#, c-format +msgid "" +" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Не може да се премести файлът \"%s\" в \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Active VFS list" -msgstr "Списик на активни ВФС C-x a" +#, c-format +msgid "" +" Cannot remove file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Не може да се изтрие файлът \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Background jobs" -msgstr "Фонови процеси" +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" `%s' \n" +" and \n" +" `%s' \n" +" are the same directory " +msgstr " `%s' и `%s' са една и съща директория " -msgid "&Undelete files (ext2fs only)" -msgstr "Възстанови файлове (само ext2fs)" +#, c-format +msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " +msgstr " Не може да се презапише директорията \"%s\" %s " -msgid "&Listing format edit" -msgstr "Редактирай формата на списъка" +#, c-format +msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " +msgstr " Не може да се презапише файлът \"%s\" %s " -msgid "Edit &extension file" -msgstr "Редактирай файл с разширения" +#, c-format +msgid "" +" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Не може да се премести директорията \"%s\" в \"%s\" \n" +" %s " -msgid "Edit &menu file" -msgstr "Редактирай меню-файл" +#, c-format +msgid "" +" Cannot delete file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Не може да се изтрие файлът \"%s\" \n" +" %s " -msgid "Edit hi&ghlighting group file" +#, c-format +msgid "" +" Cannot remove directory \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +" Не може да се изтрие директорията \"%s\" \n" +" %s " -msgid "&Configuration..." -msgstr "Конфигурация..." +#, fuzzy +msgid "Directory scanning" +msgstr "Път" -msgid "&Layout..." -msgstr "Разположение..." +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "C&onfirmation..." -msgstr "Потвърждения..." +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "" -msgid "&Display bits..." -msgstr "Екран..." +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "" -msgid "&Virtual FS..." -msgstr "Виртуална ФС..." +#, no-c-format +msgid "%o %f \"%s\"%m" +msgstr "%o %f \"%s\"%m" -#, fuzzy -msgid "&Above" -msgstr " Горен " +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" -#, fuzzy -msgid "&Left" -msgstr " Ляв " +msgid "files" +msgstr "файла" -#, fuzzy -msgid "&Below" -msgstr " Долен " +msgid "directory" +msgstr "директорията" -#, fuzzy -msgid "&Right" -msgstr " Десен " +msgid "directories" +msgstr "директории" -msgid " Information " -msgstr " Информация " +msgid "files/directories" +msgstr "файла/директории" -msgid "" -" Using the fast reload option may not reflect the exact \n" -" directory contents. In this case you'll need to do a \n" -" manual reload of the directory. See the man page for \n" -" the details. " -msgstr "" -" Използването на опцията за бързо опресняване може да не \n" -" отрази точно съдържанието на директорията. В този случай ще \n" -" трябва ръчно да я презаредите. Вижте man страницата \n" -" за повече подробности " +msgid " with source mask:" +msgstr " с маска:" -msgid "ButtonBar|Menu" -msgstr "" +msgid " to:" +msgstr " в:" -msgid "ButtonBar|View" +#, c-format +msgid "%s?" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Edit" -msgstr "" +msgid " Cannot operate on \"..\"! " +msgstr " Не може да се оперира върху \"..\"! " -msgid "ButtonBar|RenMov" -msgstr "" +msgid " Sorry, I could not put the job in background " +msgstr " Съжалявам, не може да се сложи задачата във фон " -msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgid "&Retry" +msgstr "Отново" + +msgid "" +"\n" +" Directory not empty. \n" +" Delete it recursively? " msgstr "" +"\n" +" Директорията не е празна. \n" +" Да я изтрия ли рекурсивно? " -msgid "The TERM environment variable is unset!\n" -msgstr "Променливата TERM не е установена!\n" +msgid "" +"\n" +" Background process: Directory not empty \n" +" Delete it recursively? " +msgstr "" +"\n" +" Фонов процес: Директорията не е празна. \n" +" Да я изтрия ли рекурсивно? " -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot create %s directory" -msgstr "Не може да се смени директорията" +msgid " Delete: " +msgstr " Изтрий: " -msgid "safe de&Lete" -msgstr "Безопасно триене" +msgid "Non&e" +msgstr "никой" -msgid "cd follows lin&Ks" -msgstr "cd следва връзки" +#, c-format +msgid "ETA %d:%02d.%02d" +msgstr "още %d:%02d.%02d" -msgid "L&ynx-like motion" -msgstr "Движение като lynx" +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f МБ/с" -msgid "rotatin&G dash" -msgstr "Въртящо тире" +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f КБ/с" -msgid "co&Mplete: show all" -msgstr "Допълване: показвай всички" +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld Б/с" -msgid "&Use internal view" -msgstr "Вградено разглеждане" +msgid "File" +msgstr "Файл" -msgid "use internal ed&It" -msgstr "Вграден редактор" +msgid "Count" +msgstr "Брой" -msgid "auto m&Enus" -msgstr "Автоматични менюта" +msgid "Bytes" +msgstr "Байтове" -msgid "&Auto save setup" -msgstr "Сам запазвай настройките" +msgid "Source" +msgstr "Източник" -msgid "shell &Patterns" -msgstr "Метасимволи на обвивката" +msgid "Target" +msgstr "Назначение" -msgid "Compute &Totals" -msgstr "Пресмятай общите размери" +msgid "Deleting" +msgstr "Изтривам" -msgid "&Verbose operation" -msgstr "Детайли при операции" +#, fuzzy +msgid "Target file already exists!" +msgstr "Файлът назначение \"%s\" вече съществува!" -msgid "Mkdir autoname" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "Source date: %s, size %llu" +msgstr " Източник: дата %s, размер %llu" -msgid "&Fast dir reload" -msgstr "Бързо опресняване" +#, fuzzy, c-format +msgid "Target date: %s, size %llu" +msgstr "Назначение: дата %s, размер %llu" -msgid "mi&X all files" -msgstr "Смесвай всички файлове" +#, fuzzy, c-format +msgid "Source date: %s, size %u" +msgstr " Източник: дата %s, размер %u" -msgid "&Drop down menus" -msgstr "Падащи менюта" +#, fuzzy, c-format +msgid "Target date: %s, size %u" +msgstr "Назначение: дата %s, размер %u" -msgid "ma&Rk moves down" -msgstr "Маркирането мести надолу" +msgid "If &size differs" +msgstr "при различен размер" -msgid "show &Hidden files" -msgstr "Показвай скрити файлове" +msgid "&Update" +msgstr "Обнови" -msgid "show &Backup files" -msgstr "Показвай архивни файлове" +msgid "Overwrite all targets?" +msgstr "Да презапиша ли всички?" -msgid "Use SI si&ze units" -msgstr "" +msgid "&Reget" +msgstr "Препрочитане" -msgid "&Never" -msgstr "Никога" +msgid "A&ppend" +msgstr "добави" -msgid "on dumb &Terminals" -msgstr "На тъпи терминали" +msgid "Overwrite this target?" +msgstr "Да презапиша ли този?" -msgid "Alwa&ys" -msgstr "Винаги" +msgid " File exists " +msgstr " Файлът съществува " -msgid " Panel options " -msgstr " Опции на панела " +msgid " Background process: File exists " +msgstr " Фонов процес: Файлът съществува " -msgid " Pause after run... " -msgstr " Пауза след старт... " +msgid "&Background" +msgstr "Във фон" -msgid "Configure options" -msgstr "Опции на конфигурацията" +msgid "&Stable Symlinks" +msgstr "Стабилни връзки" -msgid "&Add new" -msgstr "Добави нов" +#, fuzzy +msgid "di&Ve into subdir if exists" +msgstr "В поддиректория, ако съществува" -msgid "External panelize" -msgstr "Команда в панел" +msgid "preserve &Attributes" +msgstr "запази атрибутите" -msgid "Command" -msgstr "Команда" +msgid "follow &Links" +msgstr "следвай връзките" -msgid "Other command" -msgstr "Друга команда" +msgid "to:" +msgstr "в:" -msgid " Add to external panelize " -msgstr " Добавете в списъка на командите " +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid source pattern `%s'" +msgstr "" +"Невалидна маска на източника `%s` \n" +" %s " -msgid " Enter command label: " -msgstr " Въведете име на командата: " +msgid "&Suspend" +msgstr "Спри" -msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory " -msgstr " Не може да се изпълни командата в не-локална директория " +msgid "Con&tinue" +msgstr "Продължи" -msgid "Find rejects after patching" -msgstr "Намери отказите след патч" +msgid "&Chdir" +msgstr "Смени директорията" -msgid "Find *.orig after patching" -msgstr "Намеро *.orig след команда patch" +msgid "&Again" +msgstr "Отново" -msgid "Find SUID and SGID programs" -msgstr "Намери SUID и SGID програми" +msgid "Pane&lize" +msgstr "Покажи в панел" -msgid "Cannot invoke command." -msgstr "Не може да се извика командата." +msgid "&View - F3" +msgstr "Покажи - F3" -msgid "Pipe close failed" -msgstr "Затварянето на канала не успя" +msgid "&Edit - F4" +msgstr "Редактирай - F4" -msgid "[dev]" +#, c-format +msgid "Found: %ld" msgstr "" -msgid "UP--DIR" -msgstr "ГОР-ДИР" - -msgid "SYMLINK" -msgstr "ВРЪЗКА" +#, fuzzy +msgid " Malformed regular expression " +msgstr " Грешен регулярен израз " -msgid "SUB-DIR" -msgstr "ПОД-ДИР" +#, fuzzy +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "Различавай главни/малки" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|u" +msgid "&Find recursively" msgstr "" -msgid "&Unsorted" -msgstr "Неподредени" - -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|n" +msgid "S&kip hidden" msgstr "" -msgid "&Name" -msgstr "Име" +msgid "&All charsets" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #, fuzzy -msgid "sort|e" -msgstr "Неподредени" - -msgid "&Extension" -msgstr "Разширение" - -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|s" -msgstr "" +msgid "Case sens&itive" +msgstr "Различавай главни/малки" -msgid "&Size" -msgstr "Размер" +#, fuzzy +msgid "Re&gular expression" +msgstr "Регулярен израз" -#, fuzzy -msgid "Block Size" -msgstr " Размер " +msgid "Fir&st hit" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|m" +msgid "All cha&rsets" msgstr "" -msgid "&Modify time" -msgstr "Време на промяна на файла" +msgid "&Tree" +msgstr "Дърво" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|a" -msgstr "" +msgid "Find File" +msgstr "Търси файл" -msgid "&Access time" -msgstr "Време на достъп" +#, fuzzy +msgid "Content:" +msgstr "Съдържание: " -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|h" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "File name:" +msgstr "Име на файл:" -msgid "C&Hange time" -msgstr "Време на промяна на i-възела" +msgid "Start at:" +msgstr "Започни от:" -msgid "Permission" -msgstr "Режим" +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "Grep в %s" -msgid "Perm" -msgstr "Режим" +msgid "Finished" +msgstr "Готово" -msgid "Nl" -msgstr "Връзки" +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "Търся %s" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|i" -msgstr "" +msgid "Searching" +msgstr "Търся" -msgid "&Inode" -msgstr "I-възел" +msgid " Help file format error\n" +msgstr " Грешка във формата на помощния файл\n" -msgid "UID" -msgstr "UID" +msgid " Internal bug: Double start of link area " +msgstr " Вътрешна грешка: Двойно начало на областта на връзката " -msgid "GID" -msgstr "GID" +#, c-format +msgid " Cannot find node %s in help file " +msgstr " Не може да се намери възел %s в помощния файл " -msgid "Owner" -msgstr "Собственик" +msgid "Help" +msgstr "Помощ" -msgid "Group" -msgstr "Група" +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "" -msgid "" -msgstr "<непрочетена връзка>" +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "%s byte" -msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%s байта" -msgstr[1] "%s байта" +msgid "&Move" +msgstr "Премести" -#, fuzzy, c-format -msgid "%s in %d file" -msgid_plural "%s in %d files" -msgstr[0] "%s байта в %d файл" -msgstr[1] "%s байта в %d файл" +msgid "&Remove" +msgstr "Изтрий" -msgid "Unknown tag on display format: " -msgstr "Непознат елемент във формата на дисплея: " +msgid "&Append" +msgstr "Добави" -msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." -msgstr "Потребителският формат изглежда невалиден, връщам се към стандартния." +msgid "&Insert" +msgstr "Вмъкни" -msgid " Do you really want to execute? " -msgstr " Наистина ли искате да изпълните това? " +msgid "New &Entry" +msgstr "Нов запис" -msgid " Not implemented yet " -msgstr "" +msgid "New &Group" +msgstr "Нова група" -msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens " -msgstr "" +msgid "&Up" +msgstr "Горе" -#, fuzzy, c-format -msgid " Invalid token number %d " -msgstr " Невалидна маска на назначението " +msgid "&Add current" +msgstr "Добави текущата" #, fuzzy -msgid "Normal" -msgstr "Формат" +msgid "&Refresh" +msgstr "Обратен ред" -msgid "&Regular expression" -msgstr "Регулярен израз" +msgid "Fr&ee VFSs now" +msgstr "Освободи ВФС-тата" -msgid "Hexadecimal" -msgstr "" +msgid "Change &To" +msgstr "Влез в" -msgid "Wildcard search" -msgstr "" +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Подгрупа - натиснете ENTER за списък" -#, fuzzy -msgid "Choose codepage" -msgstr " Изберете входна кодова страница " +msgid "Active VFS directories" +msgstr "Активни ВФС директории" -msgid "- < No translation >" -msgstr "- < Няма превод >" +msgid "Directory hotlist" +msgstr "Горещи директории" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Cannot save file %s:\n" -"%s" -msgstr " Грешка при запазване на файла. " +msgid " Directory path " +msgstr " Път " -#, c-format -msgid "" -"Unable to load '%s' skin.\n" -"Default skin has been loaded" -msgstr "" +msgid " Directory label " +msgstr " Име " #, c-format -msgid "" -"Unable to parse '%s' skin.\n" -"Default skin has been loaded" -msgstr "" +msgid "Moving %s" +msgstr "Премествам %s" -msgid "" -"GNU Midnight Commander is already\n" -"running on this terminal.\n" -"Subshell support will be disabled." -msgstr "" +msgid "New hotlist entry" +msgstr "Нов запис" -#, c-format -msgid "Cannot open named pipe %s\n" -msgstr "Не може да се отвори именуваният канал %s\n" +msgid "Directory label" +msgstr "Име" -msgid " The shell is still active. Quit anyway? " -msgstr " Обвивката е още активна. Да излезна ли въпреки това? " +msgid "Directory path" +msgstr "Път" + +msgid " New hotlist group " +msgstr " Нова група " + +msgid "Name of new group" +msgstr "Име на новата група" #, c-format -msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" -msgstr "Внимание: Не мога да премина в %s.\n" +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "Име за \"%s\":" -msgid "With builtin Editor\n" -msgstr "С вграден редактор\n" +msgid " Add to hotlist " +msgstr " Добави към списъка " -msgid "Using system-installed S-Lang library" -msgstr "Със системно-инсталирана S-Lang библиотека" +msgid " Remove: " +msgstr " Изтрий: " -msgid "with terminfo database" -msgstr "с terminfo база данни" +msgid "" +"\n" +" Are you sure you want to remove this entry?" +msgstr "" -msgid "Using the ncurses library" -msgstr "С библиотеката ncurses" +msgid "" +"\n" +" Group not empty.\n" +" Remove it?" +msgstr "" +"\n" +" Групата не е празна.\n" +" Да я изтрия ли?" -#, fuzzy -msgid "Using the ncursesw library" -msgstr "С библиотеката ncurses" +msgid " Top level group " +msgstr " Основна група " -msgid "With optional subshell support" -msgstr "С възможна поддръжка на подобвивка: " +msgid " Hotlist Load " +msgstr " Зареждане на горещия списък " -msgid "With subshell support as default" -msgstr "Със стандартна поддръжка на подобвивка: " +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "Старият ви горещ списък не е изтрит" -msgid "With support for background operations\n" -msgstr "С поддръжка на фонови операции\n" +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" -msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" -msgstr "С поддръжка на мишка в xterm и Linux конзола\n" +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Файл: %s" -msgid "With mouse support on xterm\n" -msgstr "С поддръжка на мишка в xterm\n" +#, c-format +msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d" +msgstr "Свободни възли: %d (%d%%) от %d" -msgid "With support for X11 events\n" -msgstr "С поддръжка на X11 събития\n" +msgid "No node information" +msgstr "Няма информация за възлите" -msgid "With internationalization support\n" -msgstr "С поддръжка на интернационализация\n" +#, c-format +msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" +msgstr "Свободно място: %s (%d%%) от %s" -msgid "With multiple codepages support\n" -msgstr "С поддръжка на много кодови страници\n" +msgid "No space information" +msgstr "Няма информация за пространството" #, c-format -msgid "Virtual File System:" -msgstr "Виртуална Файлова Система:" +msgid "Type: %s " +msgstr "Тип: %s " -#, c-format -msgid "" -"Cannot open the %s file for writing:\n" -"%s\n" -msgstr "" -"Не може да се отвори файлът %s за писане:\n" -"%s\n" +msgid "non-local vfs" +msgstr "не-локална vfs" #, c-format -msgid "Copy \"%s\" directory to:" -msgstr "Копирай директорията \"%s\" в:" +msgid "Device: %s" +msgstr "Устройство: %s" #, c-format -msgid "Move \"%s\" directory to:" -msgstr "Премести директорията \"%s\" в:" +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Файлова с-ма: %s" #, c-format -msgid "" -" Cannot stat the destination \n" -" %s " -msgstr "" -" Не може да се stat-не назначението \n" -" %s " +msgid "Accessed: %s" +msgstr "Отварян: %s" #, c-format -msgid " Delete %s? " -msgstr " Да изтрия ли %s? " - -msgid "ButtonBar|Static" -msgstr "" +msgid "Modified: %s" +msgstr "Променян: %s" -msgid "ButtonBar|Dynamc" -msgstr "" +#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page +#, fuzzy, c-format +msgid "Status: %s" +msgstr "Създаден: %s" -msgid "ButtonBar|Rescan" +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Forget" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Размер: %s" -msgid "ButtonBar|Rmdir" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid " (%ld block)" +msgid_plural " (%ld blocks)" +msgstr[0] " (%ld блок)" +msgstr[1] " (%ld блок)" #, c-format -msgid "" -"Cannot write to the %s file:\n" -"%s\n" -msgstr "" -"Не може да се пише във файла %s:\n" -"%s\n" - -msgid "Function key 1" -msgstr "F1" +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "Собственик: %s/%s" -msgid "Function key 2" -msgstr "F2" +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "Връзки: %d" -msgid "Function key 3" -msgstr "F3" +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "Режим: %s (%04o)" -msgid "Function key 4" -msgstr "F4" +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "Разположен: %Xh:%Xh" -msgid "Function key 5" -msgstr "F5" +msgid "&Vertical" +msgstr "Вертикално" -msgid "Function key 6" -msgstr "F6" +msgid "&Horizontal" +msgstr "Хоризонтално" -msgid "Function key 7" -msgstr "F7" +msgid "show free sp&Ace" +msgstr "" -msgid "Function key 8" -msgstr "F8" +#, fuzzy +msgid "&Xterm window title" +msgstr "Подсказки в xterm" -msgid "Function key 9" -msgstr "F9" +msgid "h&Intbar visible" +msgstr "Видими подсказки" -msgid "Function key 10" -msgstr "F10" +msgid "&Keybar visible" +msgstr "Видими F-ове" -msgid "Function key 11" -msgstr "F11" +msgid "command &Prompt" +msgstr "Команден промпт" -msgid "Function key 12" -msgstr "F12" +msgid "show &Mini status" +msgstr "Мини статус" -msgid "Function key 13" -msgstr "F13" +msgid "menu&Bar visible" +msgstr "Видимо меню" -msgid "Function key 14" -msgstr "F14" +msgid "&Equal split" +msgstr "По равно" -msgid "Function key 15" -msgstr "F15" +msgid "pe&Rmissions" +msgstr "Режими" -msgid "Function key 16" -msgstr "F16" +msgid "&File types" +msgstr "Типове" -msgid "Function key 17" -msgstr "F17" +msgid " Panel split " +msgstr " Разделяне на панела " -msgid "Function key 18" -msgstr "F18" +msgid " Highlight... " +msgstr " Осветявай... " -msgid "Function key 19" -msgstr "F19" +msgid " Other options " +msgstr " Други опции " -msgid "Function key 20" -msgstr "F20" +msgid "output lines" +msgstr "редове изход" -msgid "Backspace key" -msgstr "Backspace" +msgid "Layout" +msgstr "Изглед" -msgid "End key" -msgstr "End" +msgid "Learn keys" +msgstr "Учи клавиши" -msgid "Up arrow key" -msgstr "Горна стрелка" +msgid " Teach me a key " +msgstr " Кажи ми клавиш " -msgid "Down arrow key" -msgstr "Долна стрелка" +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Моля, натианете %s\n" +"и изчакайте това съобщение да изчезне.\n" +"\n" +"Тогава го натиснете пак, за да видите дали\n" +"ще се появи OK до бутона мъ.\n" +"\n" +"Ако изкате да излезете, натиснете веднъж Escape\n" +"и изчакайте." -msgid "Left arrow key" -msgstr "Лява стрелка" +msgid " Cannot accept this key " +msgstr " На мога да приема този клавиш " -msgid "Right arrow key" -msgstr "Дясна стрелка" +#, c-format +msgid " You have entered \"%s\"" +msgstr " Въвехохте \"%s\"" -msgid "Home key" -msgstr "Home" +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "OK" -msgid "Page Down key" -msgstr "Page Down" +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Изглежда, че всичките Ви клавиши вече\n" +"работят добре. Това е супер." -msgid "Page Up key" -msgstr "Page Up" +msgid "&Discard" +msgstr "Отмени" -msgid "Insert key" -msgstr "Insert" +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Страхотно! Имате пълна терминална база данни!\n" +"Всичките Ви клавиши работят добре." -msgid "Delete key" -msgstr "Delete" +msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" +msgstr "Натиснете всички клавиши показани тук. След като го направите" -msgid "Completion/M-tab" -msgstr "Допълване/M-tab" +msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" +msgstr "проверете кои не са маркирани с OK. Натиснете интервал на липсващите" -msgid "+ on keypad" -msgstr "+ от доп. клв." +msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "или ги щракнете с мишката, за да ги дефинирате. Движете се с Tab." -msgid "- on keypad" -msgstr "- от доп. клв." +msgid " The Midnight Commander " +msgstr " The Midnight Commander " -msgid "Slash on keypad" -msgstr "Накл. черта от доп. клв." +msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " +msgstr " Наистина ли искате да излезете от Midnight Commander? " -msgid "* on keypad" -msgstr "* от доп. клв." +msgid "&Listing mode..." +msgstr "Вид на списъка..." #, fuzzy -msgid "Escape key" -msgstr "Накл. черта от доп. клв." - -msgid "Left arrow keypad" -msgstr "Лява стрелка от доп. клв." - -msgid "Right arrow keypad" -msgstr "Дясна стрелка от доп. клв." +msgid "&Quick view" +msgstr "Бързо" -msgid "Up arrow keypad" -msgstr "Горна стрелка от доп. клв." +#, fuzzy +msgid "&Info" +msgstr "I-възел" -msgid "Down arrow keypad" -msgstr "Долна стрелка от доп. клв." +msgid "&Sort order..." +msgstr "Ред на сортиране..." -msgid "Home on keypad" -msgstr "Home от доп. клв." +msgid "&Filter..." +msgstr "Филтър..." -msgid "End on keypad" -msgstr "End от доп. клв." +#, fuzzy +msgid "&Encoding..." +msgstr "Сортирай... M-t" -msgid "Page Down keypad" -msgstr "Page Down от доп. клв." +msgid "&Network link..." +msgstr "Мрежова връзка..." -msgid "Page Up keypad" -msgstr "Page Up от доп. клв." +msgid "FT&P link..." +msgstr "FTP връзка..." -msgid "Insert on keypad" -msgstr "Insert от доп. клв." +#, fuzzy +msgid "S&hell link..." +msgstr "SMB връзка..." -msgid "Delete on keypad" -msgstr "Delete от доп. клв." +msgid "SM&B link..." +msgstr "SMB връзка..." -msgid "Enter on keypad" -msgstr "Enter от доп. клв." +#, fuzzy +msgid "&Rescan" +msgstr "Опресни" #, fuzzy -msgid "Function key 21" -msgstr "F1" +msgid "&View" +msgstr "Покажи" #, fuzzy -msgid "Function key 22" -msgstr "F2" +msgid "Vie&w file..." +msgstr " Покажи файл " #, fuzzy -msgid "Function key 23" -msgstr "F2" +msgid "&Filtered view" +msgstr " Филтриран изглед " #, fuzzy -msgid "Function key 24" -msgstr "F2" +msgid "&Copy" +msgstr "Копирай" -msgid "Plus" +msgid "C&hmod" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Minus" -msgstr "Меню" +msgid "&Link" +msgstr "Връзки" -msgid "Asterisk" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&SymLink" +msgstr "Връзки" -msgid "Dot" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr " Редактирай връзка " -msgid "Less than" +msgid "Ch&own" msgstr "" -msgid "Great than" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Advanced chown" +msgstr "Chown за напреднали " -msgid "Equal" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Rename/Move" +msgstr "Изтрий" #, fuzzy -msgid "Comma" -msgstr "Команда" +msgid "&Mkdir" +msgstr "НовДир" -msgid "Apostrophe" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Quick cd" +msgstr "Бързо cd" #, fuzzy -msgid "Colon" -msgstr "Брой" +msgid "Select &group" +msgstr "Уст групи" -msgid "Exclamation mark" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "U&nselect group" +msgstr " Размаркирай " -msgid "Question mark" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Reverse selec&tion" +msgstr "Обърни маркирането M-*" #, fuzzy -msgid "Ampersand" -msgstr "добави" +msgid "E&xit" +msgstr "Редактирай" -msgid "Dollar sign" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&User menu" +msgstr " Поребителско меню " -msgid "Quotation mark" -msgstr "" +msgid "&Directory tree" +msgstr "Дърво на директориите" #, fuzzy -msgid "Caret" -msgstr "Назначение" +msgid "&Find file" +msgstr "Търси файл" -msgid "Tilda" +msgid "S&wap panels" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Prime" -msgstr "Преди" +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "Включи/изключи панелите C-o" #, fuzzy -msgid "Underline" -msgstr " Въведете ред: " - -msgid "Understrike" -msgstr "" +msgid "&Compare directories" +msgstr " Сравни директории " -msgid "Pipe" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "Команда в панел" #, fuzzy -msgid "Enter" -msgstr "собст." +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "Покажи размера на директориите" #, fuzzy -msgid "Tab key" -msgstr "+ от доп. клв." +msgid "Command &history" +msgstr "Командна история" #, fuzzy -msgid "Space key" -msgstr "Накл. черта от доп. клв." +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "Горещи директории" #, fuzzy -msgid "Slash key" -msgstr "Накл. черта от доп. клв." +msgid "&Active VFS list" +msgstr "Списик на активни ВФС C-x a" #, fuzzy -msgid "Backslash key" -msgstr "Backspace" +msgid "&Background jobs" +msgstr "Фонови процеси" -msgid "Number sign #" -msgstr "" +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "Възстанови файлове (само ext2fs)" -msgid "Ctrl" -msgstr "" +msgid "&Listing format edit" +msgstr "Редактирай формата на списъка" -msgid "Alt" -msgstr "" +msgid "Edit &extension file" +msgstr "Редактирай файл с разширения" -msgid "Shift" -msgstr "" +msgid "Edit &menu file" +msgstr "Редактирай меню-файл" -#, c-format -msgid "" -"Screen size %dx%d is not supported.\n" -"Check the TERM environment variable.\n" +msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "" -"Размер на екрана %dx%d не е поддържан.\n" -"Проверете променливата на средата TERM.\n" - -msgid " Format error on file Extensions File " -msgstr " Грешка във формата на Файла с Разширения " - -#, c-format -msgid " The %%var macro has no default " -msgstr " Макросът %%var няма значение по подразбиране " - -#, c-format -msgid " The %%var macro has no variable " -msgstr " Макросът %%var няма променлива " - -msgid " Debug " -msgstr " Дебъг " -msgid " ERROR: " -msgstr " ГРЕШКА: " +msgid "&Configuration..." +msgstr "Конфигурация..." -msgid " True: " -msgstr " Истина: " +msgid "&Layout..." +msgstr "Разположение..." -msgid " False: " -msgstr " Лъжа: " +#, fuzzy +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "Потвърждения..." -msgid " Warning -- ignoring file " -msgstr " Внимание -- игнорирам файла " +msgid "&Display bits..." +msgstr "Екран..." -#, c-format -msgid "" -"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" -"Using it may compromise your security" -msgstr "" -"Файла %s не е на root или Ваш, или е достъпен за запис от всички.\n" -"Използването му може да застраши сигурността Ви" +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "Виртуална ФС..." -#, c-format -msgid " No suitable entries found in %s " -msgstr " Не са открити подходящи елементи в %s " +#, fuzzy +msgid "&Above" +msgstr " Горен " -msgid " User menu " -msgstr " Поребителско меню " +#, fuzzy +msgid "&Left" +msgstr " Ляв " -msgid "%b %e %Y" -msgstr "%b %e %Y" +#, fuzzy +msgid "&Below" +msgstr " Долен " -msgid "%b %e %H:%M" -msgstr "%b %e %H:%M" +#, fuzzy +msgid "&Right" +msgstr " Десен " -#, fuzzy, c-format -msgid "%s is not a directory\n" -msgstr "директорията" +msgid " Information " +msgstr " Информация " -#, c-format -msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgid "" +" Using the fast reload option may not reflect the exact \n" +" directory contents. In this case you'll need to do a \n" +" manual reload of the directory. See the man page for \n" +" the details. " msgstr "" +" Използването на опцията за бързо опресняване може да не \n" +" отрази точно съдържанието на директорията. В този случай ще \n" +" трябва ръчно да я презаредите. Вижте man страницата \n" +" за повече подробности " -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "" -" Не може да се създаде директорията назначение \"%s\" \n" -" %s " -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgid "ButtonBar|View" msgstr "" -" Не може да се създаде директорията назначение \"%s\" \n" -" %s " -#, c-format -msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "" -#, c-format -msgid "Temporary files will not be created\n" +msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "" -msgid " Pipe failed " -msgstr " Канала пропадна " - -msgid " Dup failed " -msgstr " Дублирането на дескриптора пропадна " - -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" The current line number is %lld.\n" -" Enter the new line number:" +msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "" -" Текущият ред е %d.\n" -" Въведете нов номер на ред:" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" The current address is %s.\n" -" Enter the new address:" -msgstr "" -" Текущият ред е %d.\n" -" Въведете нов номер на ред:" +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "Променливата TERM не е установена!\n" -msgid " Goto Address " -msgstr " Отиди на адрес " +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "Не може да се смени директорията" -#, fuzzy -msgid " Invalid address " -msgstr " Невалидна парола " +msgid "safe de&Lete" +msgstr "Безопасно триене" -#, fuzzy -msgid " Cannot spawn child process " -msgstr " Не мога дa пуснa програма-дете " +msgid "cd follows lin&Ks" +msgstr "cd следва връзки" -msgid "Empty output from child filter" -msgstr "" +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "Движение като lynx" -msgid "ButtonBar|Ascii" -msgstr "" +msgid "rotatin&G dash" +msgstr "Въртящо тире" -msgid "ButtonBar|Goto" -msgstr "" +msgid "co&Mplete: show all" +msgstr "Допълване: показвай всички" -msgid "ButtonBar|HxSrch" -msgstr "" +msgid "&Use internal view" +msgstr "Вградено разглеждане" -msgid "ButtonBar|UnWrap" -msgstr "" +msgid "use internal ed&It" +msgstr "Вграден редактор" -msgid "ButtonBar|Wrap" -msgstr "" +msgid "auto m&Enus" +msgstr "Автоматични менюта" -msgid "ButtonBar|Hex" -msgstr "" +msgid "&Auto save setup" +msgstr "Сам запазвай настройките" -msgid "ButtonBar|Line" -msgstr "" +msgid "shell &Patterns" +msgstr "Метасимволи на обвивката" -msgid "ButtonBar|Raw" -msgstr "" +msgid "Compute &Totals" +msgstr "Пресмятай общите размери" -msgid "ButtonBar|Parse" -msgstr "" +msgid "&Verbose operation" +msgstr "Детайли при операции" -msgid "ButtonBar|Unform" +msgid "Mkdir autoname" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Format" -msgstr "" +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "Бързо опресняване" -#, c-format -msgid "File: %s" -msgstr "Файл: %s" +msgid "mi&X all files" +msgstr "Смесвай всички файлове" -#, c-format -msgid "Offset 0x%08lx" -msgstr "Отместване 0x%08lx" +msgid "&Drop down menus" +msgstr "Падащи менюта" -#, c-format -msgid "Line %lu Col %lu" -msgstr "" +msgid "ma&Rk moves down" +msgstr "Маркирането мести надолу" -#, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "%s байта" +msgid "show &Hidden files" +msgstr "Показвай скрити файлове" -#, fuzzy, c-format -msgid ">= %s bytes" -msgstr "%s байта" +msgid "show &Backup files" +msgstr "Показвай архивни файлове" -#, c-format -msgid "" -" Error while closing the file: \n" -" %s \n" -" Data may have been written or not. " +msgid "Use SI si&ze units" msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" Cannot save file: \n" -" %s " -msgstr " Грешка при запазване на файла. " +msgid "&Never" +msgstr "Никога" -#, c-format -msgid "" -" Cannot open \"%s\"\n" -" %s " -msgstr "" -" Не може да се отвори \"%s\"\n" -" %s " +msgid "on dumb &Terminals" +msgstr "На тъпи терминали" -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat \"%s\"\n" -" %s " -msgstr "" -" Не може да се stat-ne \"%s\"\n" -" %s " +msgid "Alwa&ys" +msgstr "Винаги" -msgid " Cannot view: not a regular file " -msgstr " Не може да се разглежда: не е обикновен файл " +msgid " Panel options " +msgstr " Опции на панела " -msgid "Seeking to search result" -msgstr "" +msgid " Pause after run... " +msgstr " Пауза след старт... " -msgid " History " -msgstr " История " +msgid "Configure options" +msgstr "Опции на конфигурацията" -msgid "Background process:" -msgstr "Фонов процес:" +msgid "&Add new" +msgstr "Добави нов" -#, c-format -msgid "" -"Cannot open cpio archive\n" -"%s" -msgstr "" -"Не може да се отвори cpio архива\n" -"%s" +msgid "External panelize" +msgstr "Команда в панел" -#, c-format -msgid "" -"Premature end of cpio archive\n" -"%s" -msgstr "" -"Преждевременен край на cpio архива\n" -"%s" +msgid "Command" +msgstr "Команда" -#, c-format -msgid "" -"Inconsistent hardlinks of\n" -"%s\n" -"in cpio archive\n" -"%s" -msgstr "" -"Невалидни твърди връзки към\n" -"%s\n" -"в cpio архивa\n" -"%s" +msgid "Other command" +msgstr "Друга команда" -#, c-format -msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" -msgstr "%s съдържа дублирани елементи! Пропускам го!" +msgid " Add to external panelize " +msgstr " Добавете в списъка на командите " -#, c-format -msgid "" -"Corrupted cpio header encountered in\n" -"%s" -msgstr "" -"Повредено cpio заглавие срещнато в\n" -"%s" +msgid " Enter command label: " +msgstr " Въведете име на командата: " -#, c-format -msgid "" -"Unexpected end of file\n" -"%s" -msgstr "" -"Неочакван край на файла\n" -"%s" +msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory " +msgstr " Не може да се изпълни командата в не-локална директория " -#, c-format -msgid "Directory cache expired for %s" -msgstr "Кеша за %s остаря" +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Намери отказите след патч" -msgid "Starting linear transfer..." -msgstr "Започвам линеен трансфер..." +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "Намеро *.orig след команда patch" -#, c-format -msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)" -msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu байта предадени)" +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "Намери SUID и SGID програми" -#, c-format -msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred" -msgstr "%s: %s: %s %lu байта предадени" +msgid "Cannot invoke command." +msgstr "Не може да се извика командата." -msgid "Getting file" -msgstr "Получавам файл" +msgid "Pipe close failed" +msgstr "Затварянето на канала не успя" -#, c-format -msgid "" -"Cannot open %s archive\n" -"%s" +msgid "[dev]" msgstr "" -"Не може да се отвори архива %s\n" -"%s" - -msgid "Inconsistent extfs archive" -msgstr "Повреден extfs архив" - -#, c-format -msgid "fish: Disconnecting from %s" -msgstr "fish: Изключвам се от %s" -msgid "fish: Waiting for initial line..." -msgstr "fish: Чакам начален ред..." +msgid "UP--DIR" +msgstr "ГОР-ДИР" -msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." -msgstr "Съжалявам, не можем да правим връзки с парола засега." +msgid "SYMLINK" +msgstr "ВРЪЗКА" -msgid " fish: Password required for " -msgstr " fish: Необходима е парола за " +msgid "SUB-DIR" +msgstr "ПОД-ДИР" -msgid "fish: Sending password..." -msgstr "fish: Изпращам парола..." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "" -msgid "fish: Sending initial line..." -msgstr "fish: Изпращам начален ред..." +msgid "&Unsorted" +msgstr "Неподредени" -msgid "fish: Handshaking version..." -msgstr "fish: Потвърждавм версията..." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "" -msgid "fish: Setting up current directory..." -msgstr "fish: Установявам текуща директория..." +msgid "&Name" +msgstr "Име" -#, c-format -msgid "fish: Connected, home %s." -msgstr "fish: Има връзка, домашна директория %s." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#, fuzzy +msgid "sort|e" +msgstr "Неподредени" -#, c-format -msgid "fish: Reading directory %s..." -msgstr "fish: Чета директорията %s..." +msgid "&Extension" +msgstr "Разширение" -#, c-format -msgid "%s: done." -msgstr "%s: готово." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s: failure" -msgstr "%s: неуспех" +msgid "&Size" +msgstr "Размер" -#, c-format -msgid "fish: store %s: sending command..." -msgstr "fish: запис на %s: изпращам командата..." +#, fuzzy +msgid "Block Size" +msgstr " Размер " -msgid "fish: Local read failed, sending zeros" -msgstr "fish: Локалното четене пропадна, изпращам нули" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "" -#, c-format -msgid "fish: storing %s %d (%lu)" -msgstr "fish: записвам %s %d (%lu)" +msgid "&Modify time" +msgstr "Време на промяна на файла" -msgid "zeros" -msgstr "нули" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "" -msgid "Aborting transfer..." -msgstr "Отменям трнсфера..." +msgid "&Access time" +msgstr "Време на достъп" -msgid "Error reported after abort." -msgstr "Грешка след отняната." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "" -msgid "Aborted transfer would be successful." -msgstr "Трансфера отменен успешно." +msgid "C&Hange time" +msgstr "Време на промяна на i-възела" -#, c-format -msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" -msgstr "ftpfs: Изключвам се от %s" +msgid "Permission" +msgstr "Режим" -msgid " FTP: Password required for " -msgstr " FTP: Необходима е парола за " +msgid "Perm" +msgstr "Режим" -msgid "ftpfs: sending login name" -msgstr "ftpfs: изпращам потребителско име" +msgid "Nl" +msgstr "Връзки" -msgid "ftpfs: sending user password" -msgstr "ftpfs: изпращам потребителска парола" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "FTP: Account required for user %s" -msgstr " FTP: Необходима е парола за " +msgid "&Inode" +msgstr "I-възел" -#, fuzzy -msgid "Account:" -msgstr "Брой" +msgid "UID" +msgstr "UID" -#, fuzzy -msgid "ftpfs: sending user account" -msgstr "ftpfs: изпращам потребителска парола" +msgid "GID" +msgstr "GID" -msgid "ftpfs: logged in" -msgstr "ftpfs: вътре сме" +msgid "Owner" +msgstr "Собственик" -#, c-format -msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " -msgstr "ftpfs: Отказ на връзка за потребителя %s " +msgid "Group" +msgstr "Група" -msgid "ftpfs: Invalid host name." -msgstr "ftpfs: Невалидно име на машина" +msgid "" +msgstr "<непрочетена връзка>" -#, c-format -msgid "ftpfs: %s" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s байта" +msgstr[1] "%s байта" -#, c-format -msgid "ftpfs: making connection to %s" -msgstr "ftpfs: установявам връзка с %s" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "%s байта в %d файл" +msgstr[1] "%s байта в %d файл" -msgid "ftpfs: connection interrupted by user" -msgstr "ftpfs: връзката прекъсната от потребителя" +msgid "Unknown tag on display format: " +msgstr "Непознат елемент във формата на дисплея: " -#, c-format -msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" -msgstr "ftpfs: връзката със сървъра пропадна: %s" +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "Потребителският формат изглежда невалиден, връщам се към стандартния." -#, c-format -msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" -msgstr "Изчакване за нов опит... %d (Control-C за отказ)" +msgid " Do you really want to execute? " +msgstr " Наистина ли искате да изпълните това? " #, fuzzy -msgid "ftpfs: invalid address family" -msgstr "ftpfs: Невалиден адрес на машина" +msgid "Choose codepage" +msgstr " Изберете входна кодова страница " -#, fuzzy, c-format -msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s" -msgstr "ftpfs: не може да се установи пасивен режим" +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < Няма превод >" #, fuzzy, c-format -msgid "ftpfs: could not create socket: %s" -msgstr " Не може да се създаде сокет: %s " - -msgid "ftpfs: could not setup passive mode" -msgstr "ftpfs: не може да се установи пасивен режим" +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr " Грешка при запазване на файла. " -msgid "ftpfs: aborting transfer." -msgstr "ftpfs: отменям трнсфера." +msgid "" +"GNU Midnight Commander is already\n" +"running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" #, c-format -msgid "ftpfs: abort error: %s" -msgstr "ftpfs: грешка при отмяната: %s" +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "Не може да се отвори именуваният канал %s\n" -msgid "ftpfs: abort failed" -msgstr "ftpfs: отмяната пропадна" +msgid " The shell is still active. Quit anyway? " +msgstr " Обвивката е още активна. Да излезна ли въпреки това? " -msgid "ftpfs: CWD failed." -msgstr "ftpfs: CWD не успя." +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "Внимание: Не мога да премина в %s.\n" -msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" -msgstr "ftpfs: не може да се проследи връзката" +msgid "With builtin Editor\n" +msgstr "С вграден редактор\n" -msgid "Resolving symlink..." -msgstr "Проследявам връзката..." +msgid "Using system-installed S-Lang library" +msgstr "Със системно-инсталирана S-Lang библиотека" -#, c-format -msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" -msgstr "ftpfs: Чете се FTP директорията %s... %s%s" +msgid "with terminfo database" +msgstr "с terminfo база данни" -msgid "(strict rfc959)" -msgstr "(стриктно rfc959)" +msgid "Using the ncurses library" +msgstr "С библиотеката ncurses" -msgid "(chdir first)" -msgstr "(първо cd)" +#, fuzzy +msgid "Using the ncursesw library" +msgstr "С библиотеката ncurses" -msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" -msgstr "ftpfs: неуспех; няма къде да се върна" +msgid "With optional subshell support" +msgstr "С възможна поддръжка на подобвивка: " -#, c-format -msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)" -msgstr "ftpfs: записвам файла %lu (%lu)" +msgid "With subshell support as default" +msgstr "Със стандартна поддръжка на подобвивка: " -msgid "" -"~/.netrc file has incorrect mode.\n" -"Remove password or correct mode." -msgstr "" -"Файлът ~/.netrc няма верен режим.\n" -"Махнете паролата или поправете режима." +msgid "With support for background operations\n" +msgstr "С поддръжка на фонови операции\n" -msgid " MCFS " -msgstr " MCFS " +msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" +msgstr "С поддръжка на мишка в xterm и Linux конзола\n" -msgid " The server does not support this version " -msgstr " Сървърът не поддържа тази версия " +msgid "With mouse support on xterm\n" +msgstr "С поддръжка на мишка в xterm\n" -msgid "" -" The remote server is not running on a system port \n" -" you need a password to log in, but the information may \n" -" not be safe on the remote side. Continue? \n" -msgstr "" -" Далечният сървър не върви на системен порт. \n" -" Трябва Ви парола, за да се свържете, но информацията може \n" -" да не е в безопасност от другата страна. Продължавате ли? \n" +msgid "With support for X11 events\n" +msgstr "С поддръжка на X11 събития\n" -msgid " MCFS Password required " -msgstr " Необходима е MCFS парола " +msgid "With internationalization support\n" +msgstr "С поддръжка на интернационализация\n" -msgid " Invalid password " -msgstr " Невалидна парола " +msgid "With multiple codepages support\n" +msgstr "С поддръжка на много кодови страници\n" #, c-format -msgid " Cannot locate hostname: %s " -msgstr " Не мога да открия име на машината: %s " +msgid "Virtual File System:" +msgstr "Виртуална Файлова Система:" #, c-format -msgid " Cannot create socket: %s " -msgstr " Не може да се създаде сокет: %s " +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Не може да се отвори файлът %s за писане:\n" +"%s\n" #, c-format -msgid " Cannot connect to server: %s " -msgstr " Не мога да се свържа със сървъра: %s " +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "Копирай директорията \"%s\" в:" -msgid " Too many open connections " -msgstr " Прекалено много отворени връзки " +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "Премести директорията \"%s\" в:" #, c-format msgid "" -"Warning: Invalid line in %s:\n" -"%s\n" +" Cannot stat the destination \n" +" %s " msgstr "" -"Внимание: Невалиден ред в %s:\n" -"%s\n" +" Не може да се stat-не назначението \n" +" %s " #, c-format -msgid "" -"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" -"%s\n" +msgid " Delete %s? " +msgstr " Да изтрия ли %s? " + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "" -"Внимание: Невалиден флаг %c в %s:\n" -"%s\n" #, c-format msgid "" -" reconnect to %s failed\n" -" " +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" msgstr "" -" повторното свързване с %s не успя\n" -" " +"Не може да се пише във файла %s:\n" +"%s\n" -msgid " Authentication failed " -msgstr " Легитимацията на успя " +msgid " Format error on file Extensions File " +msgstr " Грешка във формата на Файла с Разширения " #, c-format -msgid " Error %s creating directory %s " -msgstr " %s създава директорията %s " +msgid " The %%var macro has no default " +msgstr " Макросът %%var няма значение по подразбиране " #, c-format -msgid " Error %s removing directory %s " -msgstr " %s изтрива директорията %s" +msgid " The %%var macro has no variable " +msgstr " Макросът %%var няма променлива " -#, c-format -msgid " %s opening remote file %s " -msgstr " %s отваря отдалечения файл %s" +msgid " Debug " +msgstr " Дебъг " -#, c-format -msgid " %s removing remote file %s " -msgstr " %s премахва отдалечения файл %s" +msgid " ERROR: " +msgstr " ГРЕШКА: " -#, c-format -msgid " %s renaming files\n" -msgstr " %s преименува файлове\n" +msgid " True: " +msgstr " Истина: " + +msgid " False: " +msgstr " Лъжа: " + +msgid " Warning -- ignoring file " +msgstr " Внимание -- игнорирам файла " #, c-format msgid "" -"Cannot open tar archive\n" -"%s" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" msgstr "" -"Не може да се отвори tar архива\n" -"%s" +"Файла %s не е на root или Ваш, или е достъпен за запис от всички.\n" +"Използването му може да застраши сигурността Ви" -msgid "Inconsistent tar archive" -msgstr "Несъгласуван tar архив" +#, c-format +msgid " No suitable entries found in %s " +msgstr " Не са открити подходящи елементи в %s " -msgid "Unexpected EOF on archive file" -msgstr "Неочакван край на архивния файл" +msgid " User menu " +msgstr " Поребителско меню " -#, c-format -msgid "" -"Hmm,...\n" -"%s\n" -"doesn't look like a tar archive." +#, fuzzy +msgid "Invalid value" +msgstr " Невалидна парола " + +#, fuzzy +msgid " Cannot spawn child process " +msgstr " Не мога дa пуснa програма-дете " + +msgid "Empty output from child filter" msgstr "" -"Хмм,...\n" -"%s\n" -"не изглежда като tar архив." -msgid " undelfs: error " -msgstr " undelfs: грешка " +msgid "&Line number (decimal)" +msgstr "" -msgid " not enough memory " -msgstr " няма достатъчно памет " +msgid "Pe&rcents" +msgstr "" -msgid " while allocating block buffer " -msgstr " за заделяне на блоков буфер " +msgid "&Decimal offset" +msgstr "" -#, c-format -msgid " open_inode_scan: %d " -msgstr " open_inode_scan: %d " +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "" -#, c-format -msgid " while starting inode scan %d " -msgstr " за начало на сканиране на i-възлите %d " +msgid "Goto" +msgstr "Отиди" -#, c-format -msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" -msgstr "undelfs: зареждане на информация за изтритите файлове, %d i-възела" +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "" -#, c-format -msgid " while calling ext2_block_iterate %d " -msgstr " за извикване на ext2_block_iterate %d " +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "" -msgid " no more memory while reallocating array " -msgstr " няма повече памет за ново заделяне на масив " +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "" -#, c-format -msgid " while doing inode scan %d " -msgstr " при сканиране на i-възлите %d " +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "" -msgid " Ext2lib error " -msgstr " Грешка в ext2lib " +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "" -#, c-format -msgid " Cannot open file %s " -msgstr " Не може да се отвори файла %s " +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "" -msgid "undelfs: reading inode bitmap..." -msgstr "undelfs: четене на битовата карта на i-възлите..." +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "" #, c-format msgid "" -" Cannot load inode bitmap from: \n" +" Error while closing the file: \n" " %s \n" +" Data may have been written or not. " msgstr "" -" Не може да се зареди битовата карта на i-възела: \n" -" %s \n" -msgid "undelfs: reading block bitmap..." -msgstr "undelfs: четене на блоковата битова карта..." +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" Cannot save file: \n" +" %s " +msgstr " Грешка при запазване на файла. " #, c-format msgid "" -" Cannot load block bitmap from: \n" -" %s \n" +" Cannot open \"%s\"\n" +" %s " msgstr "" -" Не може да се зареди блоковата битова карта: \n" -" %s \n" +" Не може да се отвори \"%s\"\n" +" %s " -msgid " vfs_info is not fs! " -msgstr "vfs_info не е файлова система! " +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat \"%s\"\n" +" %s " +msgstr "" +" Не може да се stat-ne \"%s\"\n" +" %s " -msgid " You have to chdir to extract files first " -msgstr " Трябва първо да смените директорията, за да извлечете файлове " +msgid " Cannot view: not a regular file " +msgstr " Не може да се разглежда: не е обикновен файл " -msgid " while iterating over blocks " -msgstr " за обхождане на блоковете " +msgid "Seeking to search result" +msgstr "" -msgid "Cannot parse:" -msgstr "Не мога да анализирам:" +msgid " History " +msgstr " История " -msgid "More parsing errors will be ignored." -msgstr "Останалите грешки при анализа ще бъдат пренебрегнати." +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "" -msgid "Internal error:" -msgstr "Вътрешна грешка:" +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "" -msgid "Changes to file lost" -msgstr "Промените във файла изгубени" +msgid "Background process:" +msgstr "Фонов процес:" + +#~ msgid " confirm &Exit " +#~ msgstr " Потвърждавай изход " + +#~ msgid " confirm e&Xecute " +#~ msgstr " Потвърждавай изпълнение " + +#~ msgid " confirm &Delete " +#~ msgstr " Потвърждавай изтриване " + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " The current line number is %lld.\n" +#~ " Enter the new line number:" +#~ msgstr "" +#~ " Текущият ред е %d.\n" +#~ " Въведете нов номер на ред:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " The current address is %s.\n" +#~ " Enter the new address:" +#~ msgstr "" +#~ " Текущият ред е %d.\n" +#~ " Въведете нов номер на ред:" + +#~ msgid " Goto Address " +#~ msgstr " Отиди на адрес " + +#~ msgid "File: %s" +#~ msgstr "Файл: %s" + +#~ msgid "Offset 0x%08lx" +#~ msgstr "Отместване 0x%08lx" + +#~ msgid "%s bytes" +#~ msgstr "%s байта" + +#, fuzzy +#~ msgid ">= %s bytes" +#~ msgstr "%s байта" #~ msgid "File: None" #~ msgstr "Файл: не е" @@ -4045,9 +4098,6 @@ msgstr "Промените във файла изгубени" #~ msgid "Replac" #~ msgstr "Замести" -#~ msgid "Move" -#~ msgstr "Мести" - #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Изтрий" @@ -4421,9 +4471,6 @@ msgstr "Промените във файла изгубени" #~ msgid "Hex" #~ msgstr "Hex" -#~ msgid "Goto" -#~ msgstr "Отиди" - #~ msgid "Line" #~ msgstr "Ред" diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 30964a944..13ee1a86e 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-12-25 19:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-09 12:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-29 17:41+0200\n" "Last-Translator: Softcatalà \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -15,763 +15,840 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#, fuzzy -msgid " Choose syntax highlighting " -msgstr "Ressaltament de la sinta&Xi" - -#, fuzzy -msgid "< Auto >" -msgstr " Quant a " +msgid " Search string not found " +msgstr " No s'ha trobat la cadena " -msgid "< Reload Current Syntax >" +msgid " Not implemented yet " msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid " Cannot open %s for reading " -msgstr " No s'ha pogut obrir un conducte per llegir: " - -msgid "Error" -msgstr "S'ha produït un error" - -#, fuzzy, c-format -msgid " Error reading from pipe: %s " -msgstr " S'ha produït un error en llegir del conducte: " +msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens " +msgstr "" #, fuzzy, c-format -msgid " Cannot open pipe for reading: %s " -msgstr " No s'ha pogut obrir un conducte per llegir: " +msgid " Invalid token number %d " +msgstr " La màscara objectiu no és vàlida " -#, fuzzy, c-format -msgid " Cannot get size/permissions for %s " -msgstr " No puc obtenir mida/permisos del fitxer: " +#, fuzzy +msgid "Normal" +msgstr "Formata" -#, fuzzy, c-format -msgid " %s is not a regular file " -msgstr " No puc visualitzar-lo perquè no és un fitxer habitual " +msgid "&Regular expression" +msgstr "Expressió &Habitual" -#, fuzzy, c-format -msgid " File %s is too large " -msgstr " El fitxer és massa gran: " +msgid "Hexadecimal" +msgstr "" -msgid " About " -msgstr " Quant a " +msgid "Wildcard search" +msgstr "" +#, c-format msgid "" -"\n" -" Cooledit v3.11.5\n" -"\n" -" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" -"\n" -" A user friendly text editor written\n" -" for the Midnight Commander.\n" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" msgstr "" -"\n" -" Cooledit v3.11.5\n" -"\n" -" Copyright (C) 1996 Free Software Foundation\n" -"\n" -" Un editor de text amistós escrit\n" -" pel Midnight Commander.\n" -msgid "&OK" -msgstr "&D'acord" - -msgid "Macro recursion is too deep" +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" msgstr "" -msgid "Search" -msgstr "Cerca" - -msgid " Search string not found " -msgstr " No s'ha trobat la cadena " +msgid "Function key 1" +msgstr "Tecla de funció 1" -msgid "Warning" -msgstr "Avís" +msgid "Function key 2" +msgstr "Tecla de funció 2" -msgid " File has hard-links. Detach before saving? " -msgstr "" +msgid "Function key 3" +msgstr "Tecla de funció 3" -msgid "&Yes" -msgstr "&Sí" +msgid "Function key 4" +msgstr "Tecla de funció 4" -msgid "&No" -msgstr "&No" +msgid "Function key 5" +msgstr "Tecla de funció 5" -# Sí que hi ha NLS, sí... I la feinada que ha costat! iv -msgid "&Cancel" -msgstr "&Cancel·la" +msgid "Function key 6" +msgstr "Tecla de funció 6" -msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" -msgstr "" +msgid "Function key 7" +msgstr "Tecla de funció 7" -msgid " Error writing to pipe: " -msgstr " S'ha produït un error en escriure al conducte: " +msgid "Function key 8" +msgstr "Tecla de funció 8" -msgid " Cannot open pipe for writing: " -msgstr " No s'ha pogut obrir el conducte per a l'escriptura: " +msgid "Function key 9" +msgstr "Tecla de funció 9" -#, fuzzy, c-format -msgid " Cannot open file for writing: %s " -msgstr " No s'ha pogut obrir el conducte per a l'escriptura: " +msgid "Function key 10" +msgstr "Tecla de funció 10" -#, fuzzy -msgid "&Quick save" -msgstr "Desat ràpid " +msgid "Function key 11" +msgstr "Tecla de funció 11" -#, fuzzy -msgid "&Safe save" -msgstr "Desat segur " +msgid "Function key 12" +msgstr "Tecla de funció 12" -msgid "&Do backups with following extension:" -msgstr "" +msgid "Function key 13" +msgstr "Tecla de funció 13" -msgid "Check &POSIX new line" -msgstr "" +msgid "Function key 14" +msgstr "Tecla de funció 14" -msgid " Edit Save Mode " -msgstr " Edita la manera de desar " +msgid "Function key 15" +msgstr "Tecla de funció 15" -msgid "The file you are saving is not finished with a newline" -msgstr "" +msgid "Function key 16" +msgstr "Tecla de funció 16" -#, fuzzy -msgid "C&ontinue" -msgstr "Continua" +msgid "Function key 17" +msgstr "Tecla de funció 17" -msgid "&Do not change" -msgstr "" +msgid "Function key 18" +msgstr "Tecla de funció 18" -msgid "&Unix format (LF)" -msgstr "" +msgid "Function key 19" +msgstr "Tecla de funció 19" -msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" -msgstr "" +msgid "Function key 20" +msgstr "Tecla de funció 20" -msgid "&Macintosh format (CR)" -msgstr "" +msgid "Backspace key" +msgstr "Tecla de retrocés" -msgid "Change line breaks to:" -msgstr "" +msgid "End key" +msgstr "Posició final" -msgid " Enter file name: " -msgstr " Introduïu el nom del fitxer: " +msgid "Up arrow key" +msgstr "Cursor amunt" -msgid " Save As " -msgstr " Desa com a" +msgid "Down arrow key" +msgstr "Cursor avall" -msgid " A file already exists with this name. " -msgstr " Ja existeix un fitxer amb aquest nom. " +msgid "Left arrow key" +msgstr "Cursor esquerra" -#, fuzzy -msgid "&Overwrite" -msgstr "Sobreescriu" +msgid "Right arrow key" +msgstr "Cursor dreta" -msgid " Cannot save file. " -msgstr " S'ha produït un error en intentar desar el fitxer. " +msgid "Home key" +msgstr "Posició inicial" -msgid " Delete macro " -msgstr " Suprimeix la macro " +msgid "Page Down key" +msgstr "Avança pàgina" -msgid " Cannot open temp file " -msgstr " S'ha produït un error en obrir un fitxer temporal " +msgid "Page Up key" +msgstr "Retrocedeix pàgina" -msgid " Cannot open macro file " -msgstr " S'ha produït un error en obrir el fitxer de macros " +msgid "Insert key" +msgstr "Tecla d'inserció" -msgid " Cannot overwrite macro file " -msgstr " S'ha produït un error en sobreescriure el fitxer de macros " +msgid "Delete key" +msgstr "Tecla de supressió" -msgid " Save macro " -msgstr " Desa la macro " +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Completa/M-tab" -msgid " Press the macro's new hotkey: " -msgstr " Premeu la nova tecla ràpida per a la macro: " +msgid "+ on keypad" +msgstr "+ teclat numèric" -msgid " Press macro hotkey: " -msgstr " Premeu la tecla ràpida per a la macro: " +msgid "- on keypad" +msgstr "- teclat numèric" -msgid " Load macro " -msgstr " Carrega la macro " +msgid "Slash on keypad" +msgstr "Barra teclat numèric" -msgid " Confirm save file? : " -msgstr " Voleu desar el fitxer?: " +msgid "* on keypad" +msgstr "* teclat numèric" -msgid " Save file " -msgstr " Desa el fitxer " +#, fuzzy +msgid "Escape key" +msgstr "Barra teclat numèric" -msgid "&Save" -msgstr "&Desa" +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "Cursor esquerra teclat numèric" -msgid "" -" Current text was modified without a file save. \n" -" Continue discards these changes. " -msgstr "" -" El text actual s'ha modificat, però no s'ha desat. \n" -" 'Continua' descartarà aquests canvis. " +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Cursor dreta teclat numèric" -#, fuzzy -msgid "Syntax file edit" -msgstr "edita el fitxer de &Menús" +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "Cursor amunt teclat numèric" -#, fuzzy -msgid " Which syntax file you want to edit? " -msgstr " Quin fitxer d'extensions voleu editar? " +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Cursor avall teclat numèric" -msgid "&User" -msgstr "El d'&Usuari" +msgid "Home on keypad" +msgstr "Inici teclat numèric" -msgid "&System Wide" -msgstr "El de tot el &Sistema" +msgid "End on keypad" +msgstr "Final teclat numèric" -msgid " Menu edit " -msgstr " Edició del menú " +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Avança pàgina teclat numèric" -msgid " Which menu file do you want to edit? " -msgstr " Quin fitxer de menú voleu editar? " +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Retrocedeix pàgina teclat numèric" -msgid "&Local" -msgstr "&Local" +msgid "Insert on keypad" +msgstr "Inserir teclat numèric" -msgid " Load " -msgstr " Carrega " +msgid "Delete on keypad" +msgstr "Suprimir teclat numèric" -msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " -msgstr " El bloc és gran, potser no podreu desfer aquesta acció " +msgid "Enter on keypad" +msgstr "Tecla de retorn teclat numèric" #, fuzzy -msgid "Replace" -msgstr "&Reemplaça" - -msgid " Replace " -msgstr " Reemplaça " - -#, c-format -msgid " %ld replacements made. " -msgstr " S'han fet %ld reemplaçaments. " - -msgid "Quit" -msgstr "Surt" +msgid "Function key 21" +msgstr "Tecla de funció 1" -msgid " File was modified, Save with exit? " -msgstr " El fitxer s'ha modificat. El deso en sortir? " +#, fuzzy +msgid "Function key 22" +msgstr "Tecla de funció 2" #, fuzzy -msgid "&Cancel quit" -msgstr "Cancel·la la sortida" +msgid "Function key 23" +msgstr "Tecla de funció 2" #, fuzzy -msgid " Error " -msgstr "S'ha produït un error" +msgid "Function key 24" +msgstr "Tecla de funció 2" -msgid " This function is not implemented. " +msgid "Plus" msgstr "" -msgid " Copy to clipboard " -msgstr " Copia al portaretalls " - -msgid " Unable to save to file. " -msgstr " No puc desar-ho a un fitxer. " - -msgid " Cut to clipboard " -msgstr " Talla cap el portaretalls " - -msgid " Goto line " -msgstr " Vés a la línia " - -msgid " Enter line: " -msgstr " Introduïu la línia: " - -msgid " Save Block " -msgstr " Desa el bloc " - -msgid " Insert File " -msgstr " Insereix el fitxer " - -msgid " Cannot insert file. " -msgstr " S'ha produït un error en provar d'inserir el fitxer. " - -msgid " Sort block " -msgstr " Ordena el bloc " - -msgid " You must first highlight a block of text. " -msgstr " Primer cal que seleccioneu un bloc de text. " - -msgid " Run Sort " -msgstr " Executa \"Ordenar\" " +#, fuzzy +msgid "Minus" +msgstr "Menú" -msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " +msgid "Asterisk" msgstr "" -" Introduïu les opcions per \"ordenar\" (vegeu manual) separades per espais: " -msgid " Sort " -msgstr " Ordena " +msgid "Dot" +msgstr "" -msgid " Cannot execute sort command " -msgstr " S'ha produït un error en executar la comanda \"ordena\" " +msgid "Less than" +msgstr "" -msgid " Sort returned non-zero: " -msgstr " \"Ordena\" ha retornat \"non-zero\": " +msgid "Great than" +msgstr "" -msgid "Paste output of external command" +msgid "Equal" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Enter shell command(s):" -msgstr " Introduïu l'etiqueta de l'ordre: " +msgid "Comma" +msgstr "Ordre" -#, fuzzy -msgid "External command" -msgstr "Una altre ordre" +msgid "Apostrophe" +msgstr "" #, fuzzy -msgid "Cannot execute command" -msgstr " S'ha produït un error en executar la comanda \"ordena\" " - -msgid "Error creating script:" -msgstr "S'ha produït un error en crear la seqüència:" - -msgid "Error reading script:" -msgstr "S'ha produït un error en llegir la seqüència:" - -msgid "Error closing script:" -msgstr "Error en tancar la seqüència:" +msgid "Colon" +msgstr "Compta" -msgid "Script created:" -msgstr "Seqüència creada:" +msgid "Exclamation mark" +msgstr "" -msgid "Process block" -msgstr "Processa el bloc" +msgid "Question mark" +msgstr "" -msgid " Copies to" -msgstr " Còpies per a" +#, fuzzy +msgid "Ampersand" +msgstr "afe&Geix" -msgid " Subject" -msgstr " Tema" +msgid "Dollar sign" +msgstr "" -msgid " To" -msgstr " Per a" +msgid "Quotation mark" +msgstr "" -msgid " mail -s -c " -msgstr " mail -s -c " +#, fuzzy +msgid "Caret" +msgstr "Objectiu/Destí" -msgid " Mail " -msgstr " Envia per correu " +msgid "Tilda" +msgstr "" -msgid " Insert Literal " -msgstr " Inserir literal " +#, fuzzy +msgid "Prime" +msgstr "Anterior" -msgid " Press any key: " -msgstr " Premeu una tecla: " +#, fuzzy +msgid "Underline" +msgstr " Introduïu la línia: " -msgid " Execute Macro " -msgstr " Executa la macro " +msgid "Understrike" +msgstr "" -msgid "All charsets" +msgid "Pipe" msgstr "" #, fuzzy -msgid "&Whole words" -msgstr "Només paraules com&Pletes" +msgid "Enter" +msgstr "propietari" #, fuzzy -msgid "In se&lection" -msgstr "&Inverteix la selecció M-*" - -msgid "&Backwards" -msgstr "Cap &Enrere" - -msgid "case &Sensitive" -msgstr "Sensible a &Majúscules/Minúscules" +msgid "Tab key" +msgstr "+ teclat numèric" -msgid " Enter replacement string:" -msgstr " Introduïu la cadena per reemplaçar:" +#, fuzzy +msgid "Space key" +msgstr "Barra teclat numèric" -msgid " Enter search string:" -msgstr " Introduïu la cadena de cerca:" +#, fuzzy +msgid "Slash key" +msgstr "Barra teclat numèric" #, fuzzy -msgid "&Find all" -msgstr "Cerca Fitxer" +msgid "Backslash key" +msgstr "Tecla de retrocés" -msgid "Cancel" -msgstr "Cancel·la" +msgid "Number sign #" +msgstr "" -msgid "&Skip" -msgstr "&Salta" +msgid "Ctrl" +msgstr "" -msgid "A&ll" -msgstr "&Tots" +msgid "Alt" +msgstr "" -msgid "&Replace" -msgstr "&Reemplaça" +msgid "Shift" +msgstr "" -msgid " Replace with: " -msgstr " Reemplaça amb: " +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"La mida de la pantalla %dx%d no es pot utilitzar.\n" +"Reviseu la variable d'entorn TERM.\n" -msgid " Confirm replace " -msgstr " Confirma el reemplaçament " +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" -msgid "&Dismiss" -msgstr "&Ignora" +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "Crea un directori nou" #, c-format -msgid "" -"File \"%s\" is already being edited\n" -"User: %s\n" -"Process ID: %d" +msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "" -msgid "File locked" +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "" +" No puc crear el directori objectiu \"%s\" \n" +" %s " -msgid "&Grab lock" +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "" +" No puc crear el directori objectiu \"%s\" \n" +" %s " -msgid "&Ignore lock" +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "" -msgid "&Open file..." -msgstr "&Obre el fitxer..." +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&New" -msgstr "&Nom" +#, c-format +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Premeu qualsevol tecla per continuar..." -#, fuzzy -msgid "Save &as..." -msgstr "&Desa la configuració" +msgid "Warning" +msgstr "Avís" -#, fuzzy -msgid "&Insert file..." -msgstr "&Insereix el fitxer... F15" +msgid " Pipe failed " +msgstr " Ha fallat el conducte" -#, fuzzy -msgid "Cop&y to file..." -msgstr "copia al &Fitxer... C-f" +msgid " Dup failed " +msgstr " Ha fallat dup() " -#, fuzzy -msgid "&User menu..." -msgstr "Menú d'&usuari... F11" +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"No s'ha pogut obrir l'arxiu cpio\n" +"%s" -#, fuzzy -msgid "A&bout..." -msgstr "&Format..." +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"S'ha anticipat el final de l'arxiu de tipus cpio\n" +"%s" -msgid "&Quit" -msgstr "&Surt" +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Enllaços inconsistents de\n" +"%s\n" +"a l'arxiu cpio\n" +"%s" -#, fuzzy -msgid "&Toggle mark" -msgstr "&Esborra els marcats" +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "%s conté registres duplicats! S'estan ometent!" -msgid "&Mark columns" +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" msgstr "" +"S'ha trobat una capçalera corrupta d'arxiu cpio a \n" +"%s" -#, fuzzy -msgid "Toggle &ins/overw" -msgstr "Canvia entre &Insereix/sobreescriu Ins" +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"Fí de fitxer inesperat a\n" +"%s" -#, fuzzy -msgid "&Copy" -msgstr "Copia" +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "El directori de la memòria cau ha caducat per %s" -msgid "&Move" -msgstr "&Mou" +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "S'està iniciant la transferència lineal..." -msgid "&Delete" -msgstr "&Suprimeix" +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferits)" -#, fuzzy -msgid "C&opy to clipfile" -msgstr "copia al &Fitxer... " +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %lu bytes transferits" -#, fuzzy -msgid "C&ut to clipfile" -msgstr "&Vés a la línia... M-l" +msgid "Getting file" +msgstr "S'està recuperant el fitxer" -msgid "&Paste from clipfile" +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s" msgstr "" +"No s'ha pogut obrir l'arxiu %s\n" +"%s" -#, fuzzy -msgid "Toggle bookmar&k" -msgstr "&Canvia inici/fi de marcador F3" +msgid "Inconsistent extfs archive" +msgstr "L'arxiu extfs no és consistent" -#, fuzzy -msgid "&Next bookmark" -msgstr "&Posa els marcats" +#, c-format +msgid "Warning: file %s not found\n" +msgstr "Avís: no s'ha trobat el fitxer %s\n" -#, fuzzy -msgid "Pre&v bookmark" -msgstr "&Ordena... M-t" +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish: S'està desconnectant de %s" -#, fuzzy -msgid "&Flush bookmark" -msgstr "envia per co&Rreu... " +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fish: Està esperant a la línia inicial..." -msgid "&Undo" -msgstr "" +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "Ho sento, però de moment no es poden fer connexions autenticades." -msgid "&Beginning" -msgstr "" +msgid " fish: Password required for " +msgstr " fish: Cal una contrasenya per a " -#, fuzzy -msgid "&End" -msgstr "node-&I" +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: S'està enviant la contrasenya..." -#, fuzzy -msgid "&Search..." -msgstr "Cerca" +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fish: S'està enviant la línia inicial..." -#, fuzzy -msgid "Search &again" -msgstr "cerca &de nou F17" +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fish: S'està intercanviant la versió..." -#, fuzzy -msgid "&Replace..." -msgstr "&Reemplaça" +msgid "fish: Setting up current directory..." +msgstr "fish: S'està definint el directori actual..." -#, fuzzy -msgid "&Go to line..." -msgstr " Vés a la línia " +#, c-format +msgid "fish: Connected, home %s." +msgstr "fish: Connectat, directori inicial %s." -#, fuzzy -msgid "Toggle li&ne state" -msgstr "&Canvia inici/fi de marcador F3" +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish: S'està llegint el directori %s..." -#, fuzzy -msgid "Go to matching &bracket" -msgstr "ves al &Claudàtor coincident M-b" +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: fet." -#, fuzzy -msgid "Find declaration" -msgstr "Troba els fitxers rebutjats després d'apedaçar" +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: fallada" -msgid "Back from declaration" -msgstr "" +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish: desa %s: està enviant l'ordre..." -msgid "Forward to declaration" -msgstr "" +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fish: Ha fallat la lectura local, s'està enviant zeros" -#, fuzzy -msgid "Encod&ing..." -msgstr "&Ordena... M-t" +#, fuzzy, c-format +msgid "fish: storing %s %d (%lu)" +msgstr "fish: s'està emmagatzemant %s %d (%d)" -#, fuzzy -msgid "&Refresh screen" -msgstr "Actualit&za la pantalla C-l" +msgid "zeros" +msgstr "zeros" -#, fuzzy -msgid "&Start record macro" -msgstr "Comença a &enregistrar la macro C-r" +msgid "file" +msgstr "fitxer" -#, fuzzy -msgid "&Finish record macro..." -msgstr "&Finalitza l'enregistrament de la macro... C-r" +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "S'està avortant la transferència..." -#, fuzzy -msgid "&Execute macro..." -msgstr "e&Xecuta la macro... C-a, TECLA" +msgid "Error reported after abort." +msgstr "S'ha informat d'un error desprès d'avortar." -#, fuzzy -msgid "Delete macr&o..." -msgstr " Suprimeix la macro " +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "La transferència avortada tindria èxit" -#, fuzzy -msgid "'ispell' s&pell check" -msgstr "comprova l'or&Tografia: ispell C-p" +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: S'està desconnectant de %s" -#, fuzzy -msgid "&Mail..." -msgstr "&Filtra..." +msgid " FTP: Password required for " +msgstr " FTP: Cal una contrasenya per a" -#, fuzzy -msgid "Insert &literal..." -msgstr "insereix &Literal... C-q" +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: s'està enviant la identificació" -#, fuzzy -msgid "Insert &date/time" -msgstr "insereix &Data/hora " +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: s'està enviant la contrasenya" -#, fuzzy -msgid "Format p&aragraph" -msgstr "&Formateja el paràgraf M-p" +#, fuzzy, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr " FTP: Cal una contrasenya per a" #, fuzzy -msgid "Sor&t..." -msgstr "&Ordenació..." - -msgid "Paste o&utput of..." -msgstr "" +msgid "Account:" +msgstr "Compta" #, fuzzy -msgid "E&xternal formatter" -msgstr "Formatador e&xtern F19" +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "ftpfs: s'està enviant la contrasenya" -msgid "&General... " -msgstr "&General..." +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: connectat" -#, fuzzy -msgid "Save &mode..." -msgstr "&Mode de desar..." +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: La identificació per a l'usuari %s no és correcta" -#, fuzzy -msgid "Learn &keys..." -msgstr "defineix &Tecles..." +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: El nom de l'ordinador central no és vàlid." -#, fuzzy -msgid "Syntax &highlighting..." -msgstr "Ressaltament de la sinta&Xi" +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "S&yntax file" -msgstr "edita el fitxer de &Menús" +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: s'està connectant amb %s" -#, fuzzy -msgid "&Menu file" -msgstr "edita el fitxer de &Menús" +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: l'usuari ha interromput la connexió" -msgid "&Save setup" -msgstr "&Desa la configuració" +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: ha fallat la connexió amb el servidor: %s" -#, fuzzy -msgid "&File" -msgstr "Fitxer" +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" +msgstr "Està esperant per reintentar... %d (Ctrl-C per cancel·lar)" #, fuzzy -msgid "&Edit" -msgstr "Edita" +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "ftpfs: L'adreça de l'ordinador central no és vàlida." -#, fuzzy -msgid "&Search" -msgstr "Cerca" +#, fuzzy, c-format +msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s" +msgstr "ftpfs: no s'ha pogut establir el mode passiu" -#, fuzzy -msgid "&Command" -msgstr "Ordre" +#, fuzzy, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr " No es pot crear el sòcol: %s" -#, fuzzy -msgid "For&mat" -msgstr "Formata" +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: no s'ha pogut establir el mode passiu" -#, fuzzy -msgid "&Options" -msgstr " &Opcions " +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: s'està avortant la transferència." -msgid "None" -msgstr "Cap" +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: s'ha produït un error en avortar: %s" -msgid "Dynamic paragraphing" -msgstr "Paràgrafs dinàmics" +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: ha fallat l'avortament" -msgid "Type writer wrap" -msgstr "Ajustament de màquina d'escriure" +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: ha fallat la comanda CWD." -msgid "Word wrap line length: " -msgstr "Longitud de línia per a l'ajustament: " +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs: no puc identificar l'enllaç simbòlic" -msgid "Cursor beyond end of line" -msgstr "" +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "Està identificant l'enllaç simbòlic..." -#, fuzzy -msgid "Pers&istent selection" -msgstr "&Inverteix la selecció M-*" +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: S'està llegint el directori FTP %s... %s%s" -msgid "Synta&x highlighting" -msgstr "Ressaltament de la sinta&Xi" +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(rfc959 estricte)" -msgid "Visible tabs" -msgstr "" +msgid "(chdir first)" +msgstr "(primer canvia de directori)" -msgid "Visible trailing spaces" +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: ha fallat; enlloc per retornar-hi" + +#, fuzzy, c-format +msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)" +msgstr "ftpfs: s'està emmagatzemar el fitxer %d (%d)" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode.\n" +"Remove password or correct mode." msgstr "" +"el fitxer ~/.netrc no té els permisos adequats.\n" +"Suprimiu la contrasenya o corregiu els permisos." -#, fuzzy -msgid "Save file &position" -msgstr " Desa el fitxer " +msgid " MCFS " +msgstr " MCFS " -msgid "Confir&m before saving" -msgstr "con&Firma en desar" +msgid " The server does not support this version " +msgstr " El servidor no suporta aquesta versió " -msgid "&Return does autoindent" -msgstr "Fes auto&Sagnat en prémer la tecla de retorn del carro" +msgid "" +" The remote server is not running on a system port \n" +" you need a password to log in, but the information may \n" +" not be safe on the remote side. Continue? \n" +msgstr "" +" El servidor remot no s'està executant en un port del sistema. \n" +" Necessiteu una contrasenya per entrar-hi, encara que la informació \n" +" podria no ser segura a la banda remota. Voleu continuar? \n" -msgid "Tab spacing: " -msgstr "Mida del tabulador: " +msgid "&Yes" +msgstr "&Sí" -msgid "Fill tabs with &spaces" -msgstr "omple els tabuladors amb e&Spais" +msgid "&No" +msgstr "&No" -msgid "&Backspace through tabs" -msgstr "es&Borra els tabuladors amb la tecla de retrocés" +msgid " MCFS Password required " +msgstr " Cal una contrasenya per a MCFS " -msgid "&Fake half tabs" -msgstr "&Simula les mitges tabulacions" +msgid " Invalid password " +msgstr " La contrasenya no és vàlida " -msgid "Wrap mode" -msgstr "Mode d'ajustament" +#, c-format +msgid " Cannot locate hostname: %s " +msgstr " No es pot trobar el nom de l'ordinador central: %s " -msgid " Editor options " -msgstr " Opcions de l'editor " +#, c-format +msgid " Cannot create socket: %s " +msgstr " No es pot crear el sòcol: %s" -msgid "ButtonBar|Help" -msgstr "" +#, c-format +msgid " Cannot connect to server: %s " +msgstr " No es pot connectar amb el servidor: %s" -msgid "ButtonBar|Save" -msgstr "" +msgid " Too many open connections " +msgstr " Hi ha massa connexions obertes " -msgid "ButtonBar|Mark" +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" msgstr "" +"Avís: línia no vàlida a %s:\n" +"%s\n" -msgid "ButtonBar|Replac" +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" msgstr "" +"Avís: Senyalador %c no vàlid a %s:\n" +"%s\n" -msgid "ButtonBar|Copy" +#, c-format +msgid "" +" reconnect to %s failed\n" +" " msgstr "" +" ha fallat la reconnexió a %s\n" +" " -msgid "ButtonBar|Move" -msgstr "" +msgid " Authentication failed " +msgstr " Ha fallat l'autenticació " -msgid "ButtonBar|Search" -msgstr "" +#, c-format +msgid " Error %s creating directory %s " +msgstr " %s està creant el directori %s" -msgid "ButtonBar|Delete" -msgstr "" +#, c-format +msgid " Error %s removing directory %s " +msgstr " %s està suprimint el directori %s " -msgid "ButtonBar|PullDn" -msgstr "" +#, c-format +msgid " %s opening remote file %s " +msgstr " %s està obrint el fitxer remot %s " -msgid "ButtonBar|Quit" -msgstr "" +#, c-format +msgid " %s removing remote file %s " +msgstr " %s està eliminant el fitxer remot %s " -msgid " Load syntax file " -msgstr " Carrega un fitxer de sintaxi " +# No em convenç la forma de fer els plurals... iv +#, c-format +msgid " %s renaming files\n" +msgstr " %s està reanomenant els fitxers\n" #, c-format msgid "" -" Cannot open file %s \n" -" %s " +"Cannot open tar archive\n" +"%s" msgstr "" -" No puc obrir el fitxer %s \n" -" %s " - -#, c-format -msgid " Error in file %s on line %d " -msgstr " S'ha produït un error al fitxer %s, línia %d " +"No s'ha pogut obrir l'arxiu tar\n" +"%s" -msgid "&Set" -msgstr "&Estableix" +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "L'arxiu tar no és consistent" -msgid "S&kip" -msgstr "&Salta" +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Fí de fitxer inesperat a l'arxiu" -msgid "Set &all" -msgstr "Estableix a &tots" +#, c-format +msgid "" +"Hmm,...\n" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive." +msgstr "" +"Humm,...\n" +"%s\n" +"no sembla que sigui un arxiu tar." -msgid "owner" -msgstr "propietari" +msgid " undelfs: error " +msgstr " undelfs: error " -msgid "group" -msgstr "grup" +msgid " not enough memory " +msgstr " no hi ha prou memòria " + +msgid " while allocating block buffer " +msgstr " en col·locar el bloc de memòria intermèdia" + +#, c-format +msgid " open_inode_scan: %d " +msgstr " obre_escaneig_inode: %d" + +#, c-format +msgid " while starting inode scan %d " +msgstr " mentre començava l'escaneig del inode %d" + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "" +"undelfs: s'està carregant la informació dels fitxers esborrats %d inodes" + +#, c-format +msgid " while calling ext2_block_iterate %d " +msgstr " mentre es cridava a ext2_block_iterate %d" + +msgid " no more memory while reallocating array " +msgstr " no hi ha hagut més memòria en recol·locar la taula " + +#, c-format +msgid " while doing inode scan %d " +msgstr " mentre es feia l'escaneig de l'inode %d " + +msgid " Ext2lib error " +msgstr " Error de l'Ext2lib " + +#, c-format +msgid " Cannot open file %s " +msgstr " No s'ha pogut obrir el fitxer %s" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: s'està llegint el mapa de bits de l'inode..." + +#, c-format +msgid "" +" Cannot load inode bitmap from: \n" +" %s \n" +msgstr "" +" No s'ha pogut carregar el mapa de bits de l'inode de: \n" +" %s \n" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs: s'està llegint el mapa de bits del bloc..." + +#, c-format +msgid "" +" Cannot load block bitmap from: \n" +" %s \n" +msgstr "" +" No he pogut carregar el mapa de bits del bloc de: \n" +" %s \n" + +msgid " vfs_info is not fs! " +msgstr " vfs_info no es un fs! " + +msgid " You have to chdir to extract files first " +msgstr " Heu de canviar de directori abans d'extreure els fitxers " + +msgid " while iterating over blocks " +msgstr " mentre s'iterava sobre els blocs " + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "No s'ha pogut analitzar:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr " Si hi han mès errors d'interpretació, s'ignoraran. " + +msgid "Internal error:" +msgstr "Error intern:" + +msgid "Password:" +msgstr "Contrasenya:" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "Canvia al fitxer perdut" + +# Sí que hi ha NLS, sí... I la feinada que ha costat! iv +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancel·la" + +msgid "&Set" +msgstr "&Estableix" + +msgid "S&kip" +msgstr "&Salta" + +msgid "Set &all" +msgstr "Estableix a &tots" + +msgid "owner" +msgstr "propietari" + +msgid "group" +msgstr "grup" msgid "other" msgstr "altres" @@ -992,6 +1069,9 @@ msgstr "Mode de llistat" msgid "user &Mini status" msgstr "&Miniestat d'usuari" +msgid "&OK" +msgstr "&D'acord" + msgid "&Reverse" msgstr "in&Verteix" @@ -1005,24 +1085,35 @@ msgstr "" msgid "Sort order" msgstr "Ordre de classificació" -msgid " Confirmation " +#, fuzzy +msgid "Confirmation" msgstr " Confirmació " +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +#. 2 #, fuzzy -msgid " confirm di&Rectory hotlist delete " +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr " Confirmació " + +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete" msgstr "directoris fa&Vorits C-\\" -msgid " confirm &Exit " -msgstr " confirma la &Sortida " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr " Confirmació " -msgid " confirm e&Xecute " -msgstr " confirma l'e&Xecució " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr " Confirmació " -msgid " confirm o&Verwrite " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr " confirma la s&Obreescriptura " -msgid " confirm &Delete " -msgstr " confirma la &Supressió " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr " Confirmació " #, fuzzy msgid "UTF-8 output" @@ -1120,17 +1211,10 @@ msgstr "Domini:" msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" -msgid "Password:" -msgstr "Contrasenya:" - #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "Contrasenya per a \\\\%s\\%s" -#, c-format -msgid "Warning: file %s not found\n" -msgstr "Avís: no s'ha trobat el fitxer %s\n" - msgid "7-bit ASCII" msgstr "" @@ -1247,6 +1331,9 @@ msgstr "" msgid "" msgstr "" +msgid " Confirmation " +msgstr " Confirmació " + msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "Hi ha fitxers seleccionats. Voleu canviar de directori?" @@ -1300,6 +1387,21 @@ msgstr "Edita el fitxer d'extensions" msgid " Which extension file you want to edit? " msgstr " Quin fitxer d'extensions voleu editar? " +msgid "&User" +msgstr "El d'&Usuari" + +msgid "&System Wide" +msgstr "El de tot el &Sistema" + +msgid " Menu edit " +msgstr " Edició del menú " + +msgid " Which menu file do you want to edit? " +msgstr " Quin fitxer de menú voleu editar? " + +msgid "&Local" +msgstr "&Local" + msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "" @@ -1421,2492 +1523,2443 @@ msgstr " L'intèrpret ja esta executant una comanda " msgid "Cannot read directory contents" msgstr "No he pogut canviar de directori" -msgid "" -" The Commander can't change to the directory that \n" -" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" -" deleted your working directory, or given yourself \n" -" extra access permissions with the \"su\" command? " -msgstr "" -" El Commander no pot canviar al directori on el sub- \n" -" intèrpret diu que sou. Potser heu suprimit el \n" -" vostre directori de treball, o heu pres uns permisos \n" -" d'accés extra amb la comanda \"su\"? " +#, fuzzy +msgid " Choose syntax highlighting " +msgstr "Ressaltament de la sinta&Xi" -#, c-format -msgid "Press any key to continue..." -msgstr "Premeu qualsevol tecla per continuar..." +#, fuzzy +msgid "< Auto >" +msgstr " Quant a " -#, c-format -msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" -msgstr "Teclegeu \"exit\" per retornar al Midnight Commander" +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "" -#, c-format -msgid " Cannot fetch a local copy of %s " -msgstr " No puc trobar una còpia local de %s " +#, fuzzy, c-format +msgid " Cannot open %s for reading " +msgstr " No s'ha pogut obrir un conducte per llegir: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create temporary command file \n" -" %s " -msgstr "" -" No puc crear fitxer temporal d'ordres \n" -" %s " +msgid "Error" +msgstr "S'ha produït un error" -msgid " Parameter " -msgstr " Paràmetre " +#, fuzzy, c-format +msgid " Error reading from pipe: %s " +msgstr " S'ha produït un error en llegir del conducte: " #, fuzzy, c-format -msgid " %s%s file error" -msgstr " s'ha produït un error de fitxer " +msgid " Cannot open pipe for reading: %s " +msgstr " No s'ha pogut obrir un conducte per llegir: " #, fuzzy, c-format -msgid "" -"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " -"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " -"Commander package." -msgstr "" -"El fitxer mc.ext ha canviat\n" -"amb la versió 3.0. Sembla que la instal·lació\n" -"ha fallat. Si us plau, agafeu una còpia nova del\n" -"paquet Midnight Commander." +msgid " Cannot get size/permissions for %s " +msgstr " No puc obtenir mida/permisos del fitxer: " #, fuzzy, c-format -msgid " ~/%s file error " -msgstr " s'ha produït un error de fitxer " +msgid " %s is not a regular file " +msgstr " No puc visualitzar-lo perquè no és un fitxer habitual " -#, c-format -msgid "" -"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either " -"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write " -"it." -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid " File %s is too large " +msgstr " El fitxer és massa gran: " -msgid "DialogTitle|Copy" -msgstr "" +msgid " About " +msgstr " Quant a " -msgid "DialogTitle|Move" +msgid "" +"\n" +" Cooledit v3.11.5\n" +"\n" +" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" +"\n" +" A user friendly text editor written\n" +" for the Midnight Commander.\n" msgstr "" +"\n" +" Cooledit v3.11.5\n" +"\n" +" Copyright (C) 1996 Free Software Foundation\n" +"\n" +" Un editor de text amistós escrit\n" +" pel Midnight Commander.\n" -msgid "DialogTitle|Delete" +msgid "Macro recursion is too deep" msgstr "" -msgid " Cannot make the hardlink " -msgstr " No s'ha pogut fer l'enllaç fort " +msgid "Search" +msgstr "Cerca" -#, c-format -msgid "" -" Cannot read source link \"%s\" \n" -" %s " +msgid " File has hard-links. Detach before saving? " msgstr "" -" No puc llegir l'enllaç d'origen \"%s\" \n" -" %s " -msgid "" -" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" -"\n" -" Option Stable Symlinks will be disabled " +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "" -" No puc crear enllaços simbòlics estables entre els sistemes de fitxers no " -"locals: \n" -"\n" -" S'inhabilitarà l'opció \"enllaços simbòlics estables\" " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target symlink \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" No puc crear l'enllaç simbòlic objectiu \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Error writing to pipe: " +msgstr " S'ha produït un error en escriure al conducte: " -msgid "&Abort" -msgstr "a&Vorta" +msgid " Cannot open pipe for writing: " +msgstr " No s'ha pogut obrir el conducte per a l'escriptura: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot overwrite directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" No puc sobreescriure el directori \"%s\" \n" -" %s " +#, fuzzy, c-format +msgid " Cannot open file for writing: %s " +msgstr " No s'ha pogut obrir el conducte per a l'escriptura: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" No puc estudiar el fitxer origen \"%s\" \n" -" %s " +#, fuzzy +msgid "&Quick save" +msgstr "Desat ràpid " -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" `%s' \n" -" and \n" -" `%s' \n" -" are the same file " -msgstr " `%s' i `%s' són el mateix fitxer " +#, fuzzy +msgid "&Safe save" +msgstr "Desat segur " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create special file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "" -" No puc crear el fitxer especial \"%s\" \n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot chown target file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "Check &POSIX new line" msgstr "" -" No puc canviar el propietari del fitxer objectiu \"%s\" \n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot chmod target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" No puc canviar els permisos del fitxer objectiu \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Edit Save Mode " +msgstr " Edita la manera de desar " -#, c-format -msgid "" -" Cannot open source file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "" -" No puc obrir el fitxer origen \"%s\" \n" -" %s " -msgid " Reget failed, about to overwrite file " -msgstr " Ha fallat la represa, es sobreescriurà el fitxer " +#, fuzzy +msgid "C&ontinue" +msgstr "Continua" -#, c-format -msgid "" -" Cannot fstat source file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Do not change" msgstr "" -" No puc estudiar el fitxer origen \"%s\" \n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Unix format (LF)" msgstr "" -" No puc crear el fitxer objectiu \"%s\" \n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot fstat target file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "" -" No puc estudiar el fitxer objectiu \"%s\" \n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot read source file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "" -" No puc llegir el fitxer origen \"%s\" \n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot write target file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "Change line breaks to:" msgstr "" -" No puc escriure el fitxer objectiu \"%s\" \n" -" %s " -msgid "(stalled)" -msgstr "(encallat)" +msgid " Enter file name: " +msgstr " Introduïu el nom del fitxer: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot close source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" No puc tancar el fitxer origen \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Save As " +msgstr " Desa com a" -#, c-format -msgid "" -" Cannot close target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" No puc tancar el fitxer objectiu \"%s\" \n" -" %s " +msgid " A file already exists with this name. " +msgstr " Ja existeix un fitxer amb aquest nom. " -msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" -msgstr "S'ha recuperat un fitxer incomplet. Voleu conservar-lo?" +#, fuzzy +msgid "&Overwrite" +msgstr "Sobreescriu" -msgid "&Keep" -msgstr "&Conservar-lo" +msgid " Cannot save file. " +msgstr " S'ha produït un error en intentar desar el fitxer. " -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat source directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" No puc estudiar el directori origen \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Delete macro " +msgstr " Suprimeix la macro " -#, c-format -msgid "" -" Source \"%s\" is not a directory \n" -" %s " -msgstr "" -" El directori origen \"%s\" no és un directori \n" -" %s " +msgid " Cannot open temp file " +msgstr " S'ha produït un error en obrir un fitxer temporal " -#, c-format -msgid "" -" Cannot copy cyclic symbolic link \n" -" `%s' " -msgstr "" -" No puc copiar l'enllaç simbòlic cíclic \n" -" \"%s\" " +msgid " Cannot open macro file " +msgstr " S'ha produït un error en obrir el fitxer de macros " -#, c-format -msgid "" -" Destination \"%s\" must be a directory \n" -" %s " -msgstr "" -" Cal que el destí \"%s\" sigui un directori \n" -" %s " +msgid " Cannot overwrite macro file " +msgstr " S'ha produït un error en sobreescriure el fitxer de macros " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" No puc crear el directori objectiu \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Save macro " +msgstr " Desa la macro " -#, c-format -msgid "" -" Cannot chown target directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" No puc canviar el propietari del directori objectiu \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Press the macro's new hotkey: " +msgstr " Premeu la nova tecla ràpida per a la macro: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" No puc estudiar el fitxer \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Press macro hotkey: " +msgstr " Premeu la tecla ràpida per a la macro: " -#, c-format -msgid " Cannot overwrite directory `%s' " -msgstr " No puc sobreescriure el directori `%s' " +msgid " Load macro " +msgstr " Carrega la macro " -#, c-format -msgid "" -" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" No puc moure el fitxer \"%s\" a \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Confirm save file? : " +msgstr " Voleu desar el fitxer?: " + +msgid " Save file " +msgstr " Desa el fitxer " + +msgid "&Save" +msgstr "&Desa" -#, c-format msgid "" -" Cannot remove file \"%s\" \n" -" %s " +" Current text was modified without a file save. \n" +" Continue discards these changes. " msgstr "" -" No puc suprimir el fitxer \"%s\" \n" -" %s " +" El text actual s'ha modificat, però no s'ha desat. \n" +" 'Continua' descartarà aquests canvis. " -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" `%s' \n" -" and \n" -" `%s' \n" -" are the same directory " -msgstr " `%s' i `%s' són el mateix directori " +#, fuzzy +msgid "Syntax file edit" +msgstr "edita el fitxer de &Menús" -#, c-format -msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " -msgstr " No puc sobreescriure el directori \"%s\" %s " +#, fuzzy +msgid " Which syntax file you want to edit? " +msgstr " Quin fitxer d'extensions voleu editar? " -#, c-format -msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " -msgstr " No puc sobreescriure el fitxer \"%s\" %s " +msgid " Load " +msgstr " Carrega " -#, c-format -msgid "" -" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" No puc moure el directori \"%s\" a \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " +msgstr " El bloc és gran, potser no podreu desfer aquesta acció " -#, c-format -msgid "" -" Cannot delete file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" No puc suprimir el fitxer \"%s\" \n" -" %s " +#, fuzzy +msgid "Replace" +msgstr "&Reemplaça" + +msgid " Replace " +msgstr " Reemplaça " #, c-format -msgid "" -" Cannot remove directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" No puc suprimir el directori \"%s\" \n" -" %s " +msgid " %ld replacements made. " +msgstr " S'han fet %ld reemplaçaments. " + +msgid "Quit" +msgstr "Surt" + +msgid " File was modified, Save with exit? " +msgstr " El fitxer s'ha modificat. El deso en sortir? " #, fuzzy -msgid "Directory scanning" -msgstr "Ruta del directori" +msgid "&Cancel quit" +msgstr "Cancel·la la sortida" -msgid "FileOperation|Copy" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid " Error " +msgstr "S'ha produït un error" -msgid "FileOperation|Move" +msgid " This function is not implemented. " msgstr "" -msgid "FileOperation|Delete" -msgstr "" +msgid " Copy to clipboard " +msgstr " Copia al portaretalls " -#, no-c-format -msgid "%o %f \"%s\"%m" -msgstr "%o %f \"%s\"%m" +msgid " Unable to save to file. " +msgstr " No puc desar-ho a un fitxer. " -#, no-c-format -msgid "%o %d %f%m" -msgstr "%o %d %f%m" +msgid " Cut to clipboard " +msgstr " Talla cap el portaretalls " -msgid "file" -msgstr "fitxer" +msgid " Goto line " +msgstr " Vés a la línia " -msgid "files" -msgstr "fitxers" +msgid " Enter line: " +msgstr " Introduïu la línia: " -msgid "directory" -msgstr "directori" +msgid " Save Block " +msgstr " Desa el bloc " -msgid "directories" -msgstr "directoris" +msgid " Insert File " +msgstr " Insereix el fitxer " -msgid "files/directories" -msgstr "fitxers/directoris" +msgid " Cannot insert file. " +msgstr " S'ha produït un error en provar d'inserir el fitxer. " -msgid " with source mask:" -msgstr " amb màscara font:" +msgid " Sort block " +msgstr " Ordena el bloc " -msgid " to:" -msgstr " cap a:" +msgid " You must first highlight a block of text. " +msgstr " Primer cal que seleccioneu un bloc de text. " -#, c-format -msgid "%s?" +msgid " Run Sort " +msgstr " Executa \"Ordenar\" " + +msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " msgstr "" +" Introduïu les opcions per \"ordenar\" (vegeu manual) separades per espais: " -msgid " Cannot operate on \"..\"! " -msgstr " No puc treballar sobre \"..\"! " +msgid " Sort " +msgstr " Ordena " -msgid " Sorry, I could not put the job in background " -msgstr " Ho sento, no he pogut posar la tasca al rerafons " +msgid " Cannot execute sort command " +msgstr " S'ha produït un error en executar la comanda \"ordena\" " -msgid "&Retry" -msgstr "&Reintenta" +msgid " Sort returned non-zero: " +msgstr " \"Ordena\" ha retornat \"non-zero\": " -msgid "" -"\n" -" Directory not empty. \n" -" Delete it recursively? " +msgid "Paste output of external command" msgstr "" -"\n" -" El directori no és buit. \n" -" Voleu suprimir-lo recursivament? " -msgid "" -"\n" -" Background process: Directory not empty \n" -" Delete it recursively? " -msgstr "" -"\n" -" Tasca de fons: El directori no és buit \n" -" Voleu suprimir-lo recursivament? " +#, fuzzy +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr " Introduïu l'etiqueta de l'ordre: " -msgid " Delete: " -msgstr " Suprimeix: " +#, fuzzy +msgid "External command" +msgstr "Una altre ordre" -msgid "Non&e" -msgstr "ca&P" +#, fuzzy +msgid "Cannot execute command" +msgstr " S'ha produït un error en executar la comanda \"ordena\" " -#, c-format -msgid "ETA %d:%02d.%02d" -msgstr "" +msgid "Error creating script:" +msgstr "S'ha produït un error en crear la seqüència:" -#, c-format -msgid "%.2f MB/s" -msgstr "" +msgid "Error reading script:" +msgstr "S'ha produït un error en llegir la seqüència:" -#, c-format -msgid "%.2f KB/s" -msgstr "" +msgid "Error closing script:" +msgstr "Error en tancar la seqüència:" -#, c-format -msgid "%ld B/s" -msgstr "" +msgid "Script created:" +msgstr "Seqüència creada:" -msgid "File" -msgstr "Fitxer" +msgid "Process block" +msgstr "Processa el bloc" -msgid "Count" -msgstr "Compta" +msgid " Copies to" +msgstr " Còpies per a" -msgid "Bytes" -msgstr "Bytes" +msgid " Subject" +msgstr " Tema" -msgid "Source" -msgstr "Font/Origen" +msgid " To" +msgstr " Per a" -msgid "Target" -msgstr "Objectiu/Destí" +msgid " mail -s -c " +msgstr " mail -s -c " -msgid "Deleting" -msgstr "Suprimint" +msgid " Mail " +msgstr " Envia per correu " -#, fuzzy -msgid "Target file already exists!" -msgstr "El fitxer de destí \"%s\" ja existeix!" +msgid " Insert Literal " +msgstr " Inserir literal " -#, fuzzy, c-format -msgid "Source date: %s, size %llu" -msgstr "Data del font: %s, mida %llu" +msgid " Press any key: " +msgstr " Premeu una tecla: " -#, fuzzy, c-format -msgid "Target date: %s, size %llu" -msgstr "Data del destí: %s, mida %llu" +msgid " Execute Macro " +msgstr " Executa la macro " -#, fuzzy, c-format -msgid "Source date: %s, size %u" -msgstr "Data del font: %s, mida %u" +msgid "All charsets" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "Target date: %s, size %u" -msgstr "Data del destí: %s, mida %u" +#, fuzzy +msgid "&Whole words" +msgstr "Només paraules com&Pletes" -msgid "If &size differs" -msgstr "si difereix la &Mida" +#, fuzzy +msgid "In se&lection" +msgstr "&Inverteix la selecció M-*" -msgid "&Update" -msgstr "actualit&Za" +msgid "&Backwards" +msgstr "Cap &Enrere" -msgid "Overwrite all targets?" -msgstr "Voleu sobreescriure'ls tots?" +msgid "case &Sensitive" +msgstr "Sensible a &Majúscules/Minúscules" -msgid "&Reget" -msgstr "reprè&N" +msgid " Enter replacement string:" +msgstr " Introduïu la cadena per reemplaçar:" -msgid "A&ppend" -msgstr "afe&Geix" +msgid " Enter search string:" +msgstr " Introduïu la cadena de cerca:" -msgid "Overwrite this target?" -msgstr "Voleu sobreescriure aquest destí?" +#, fuzzy +msgid "&Find all" +msgstr "Cerca Fitxer" -msgid " File exists " -msgstr " El fitxer ja existeix " +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" -msgid " Background process: File exists " -msgstr " Tasca de fons: El fitxer ja existeix " +msgid "&Skip" +msgstr "&Salta" -msgid "&Background" -msgstr "&Segon pla" +msgid "A&ll" +msgstr "&Tots" -msgid "&Stable Symlinks" -msgstr "enllaços simbòlics &Estables" +msgid "&Replace" +msgstr "&Reemplaça" -#, fuzzy -msgid "di&Ve into subdir if exists" -msgstr "&Recórrer al subdirectori si existeix" +msgid " Replace with: " +msgstr " Reemplaça amb: " -msgid "preserve &Attributes" -msgstr "&Preserva els atributs" +msgid " Confirm replace " +msgstr " Confirma el reemplaçament " -msgid "follow &Links" -msgstr "segueix els en&Llaços" - -msgid "to:" -msgstr "cap a:" +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Ignora" -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid source pattern `%s'" +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" msgstr "" -" El patró de font `%s' no és vàlid \n" -" %s " -msgid "&Suspend" -msgstr "&Suspèn" - -msgid "Con&tinue" -msgstr "&Continua" +msgid "File locked" +msgstr "" -msgid "&Chdir" -msgstr "Canvia de &dirextori" +msgid "&Grab lock" +msgstr "" -msgid "&Again" -msgstr "Un &Altre cop" +msgid "&Ignore lock" +msgstr "" -msgid "Pane&lize" -msgstr "Converteix-ho en &quadre" +msgid "&Open file..." +msgstr "&Obre el fitxer..." -msgid "&View - F3" -msgstr "&Visualitza - F3" +#, fuzzy +msgid "&New" +msgstr "&Nom" -msgid "&Edit - F4" -msgstr "&Edita - F4" +#, fuzzy +msgid "Save &as..." +msgstr "&Desa la configuració" -#, c-format -msgid "Found: %ld" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Insert file..." +msgstr "&Insereix el fitxer... F15" #, fuzzy -msgid " Malformed regular expression " -msgstr " L'expressió habitual no és correcta " +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "copia al &Fitxer... C-f" #, fuzzy -msgid "Cas&e sensitive" -msgstr "distingeix entre majú&Scules/minúscules" +msgid "&User menu..." +msgstr "Menú d'&usuari... F11" -msgid "&Find recursively" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "A&bout..." +msgstr "&Format..." -msgid "S&kip hidden" -msgstr "" +msgid "&Quit" +msgstr "&Surt" -msgid "&All charsets" +msgid "&Undo" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Case sens&itive" -msgstr "distingeix entre majú&Scules/minúscules" +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "Canvia entre &Insereix/sobreescriu Ins" #, fuzzy -msgid "Re&gular expression" -msgstr "Expressió &Habitual" - -msgid "Fir&st hit" -msgstr "" +msgid "To&ggle mark" +msgstr "&Esborra els marcats" -msgid "All cha&rsets" +msgid "&Mark columns" msgstr "" -msgid "&Tree" -msgstr "Ar&bre" +#, fuzzy +msgid "Mark &all" +msgstr "&Marca'ls tots" -msgid "Find File" -msgstr "Cerca Fitxer" +msgid "Unmar&k" +msgstr "" #, fuzzy -msgid "Content:" -msgstr "Contingut:" +msgid "Cop&y" +msgstr "Copia" #, fuzzy -msgid "File name:" -msgstr "Nom del fitxer:" +msgid "Mo&ve" +msgstr "Mou" -msgid "Start at:" -msgstr "Comença a:" +msgid "&Delete" +msgstr "&Suprimeix" -# Cal veure fins a qin punt l'MC anomena els programes que fa servir, eh? iv -#, c-format -msgid "Grepping in %s" -msgstr "Grepping in %s" +#, fuzzy +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "copia al &Fitxer... " -msgid "Finished" -msgstr "Finalitzat" +#, fuzzy +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "&Vés a la línia... M-l" -#, c-format -msgid "Searching %s" -msgstr "S'està cercant a %s" +#, fuzzy +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "&Vés a la línia... M-l" -msgid "Searching" -msgstr "Cercant" +msgid "&Beginning" +msgstr "" -msgid " Help file format error\n" -msgstr " El format del fitxer d'ajuda és erroni\n" +#, fuzzy +msgid "&End" +msgstr "node-&I" -msgid " Internal bug: Double start of link area " -msgstr " S'ha produït un error intern: Començament doble de l'àrea d'enllaços " +#, fuzzy +msgid "&Search..." +msgstr "Cerca" -#, c-format -msgid " Cannot find node %s in help file " -msgstr " No es troba el node %s al fitxer d'ajuda" +#, fuzzy +msgid "Search &again" +msgstr "cerca &de nou F17" -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" +#, fuzzy +msgid "&Replace..." +msgstr "&Reemplaça" -msgid "ButtonBar|Index" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "&Canvia inici/fi de marcador F3" -msgid "ButtonBar|Prev" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Next bookmark" +msgstr "&Posa els marcats" -msgid "&Remove" -msgstr "&Suprimeix" +#, fuzzy +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "&Ordena... M-t" -msgid "&Append" -msgstr "A&fegeix" +#, fuzzy +msgid "&Flush bookmark" +msgstr "envia per co&Rreu... " -msgid "&Insert" -msgstr "&Insereix" +#, fuzzy +msgid "&Go to line..." +msgstr " Vés a la línia " -msgid "New &Entry" -msgstr "Nou re&gistre" +#, fuzzy +msgid "&Toggle line state" +msgstr "&Canvia inici/fi de marcador F3" -msgid "New &Group" -msgstr "Nou &grup" +#, fuzzy +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "ves al &Claudàtor coincident M-b" -msgid "&Up" -msgstr "A&munt" +#, fuzzy +msgid "&Find declaration" +msgstr "Troba els fitxers rebutjats després d'apedaçar" -msgid "&Add current" -msgstr "Afe&geix l'actual" +#, fuzzy +msgid "Back from &declaration" +msgstr "Troba els fitxers rebutjats després d'apedaçar" #, fuzzy -msgid "&Refresh" -msgstr "in&Verteix" +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "Troba els fitxers rebutjats després d'apedaçar" -msgid "Fr&ee VFSs now" -msgstr "Allib&era els VFSs ara" +#, fuzzy +msgid "Encod&ing..." +msgstr "&Ordena... M-t" -msgid "Change &To" -msgstr "Can&via a" +#, fuzzy +msgid "&Refresh screen" +msgstr "Actualit&za la pantalla C-l" -msgid "Subgroup - press ENTER to see list" -msgstr "Subgrup - premeu RETORN per veure la llista" +#, fuzzy +msgid "&Start record macro" +msgstr "Comença a &enregistrar la macro C-r" -msgid "Active VFS directories" -msgstr "Directoris VFS actius" +#, fuzzy +msgid "Finis&h record macro..." +msgstr "&Finalitza l'enregistrament de la macro... C-r" -msgid "Directory hotlist" -msgstr "Directori favorits" +#, fuzzy +msgid "&Execute macro..." +msgstr "e&Xecuta la macro... C-a, TECLA" -msgid " Directory path " -msgstr " Ruta del directori " +#, fuzzy +msgid "Delete macr&o..." +msgstr " Suprimeix la macro " -msgid " Directory label " -msgstr " Etiqueta del directori " +#, fuzzy +msgid "'ispell' s&pell check" +msgstr "comprova l'or&Tografia: ispell C-p" -#, c-format -msgid "Moving %s" -msgstr "S'està movent %s" +#, fuzzy +msgid "&Mail..." +msgstr "&Filtra..." -msgid "New hotlist entry" -msgstr "Nou registre als favorits" +#, fuzzy +msgid "Insert &literal..." +msgstr "insereix &Literal... C-q" -msgid "Directory label" -msgstr "Etiqueta del directori" +#, fuzzy +msgid "Insert &date/time" +msgstr "insereix &Data/hora " -msgid "Directory path" -msgstr "Ruta del directori" +#, fuzzy +msgid "&Format paragraph" +msgstr "&Formateja el paràgraf M-p" -msgid " New hotlist group " -msgstr " Nou grup de favorits " +#, fuzzy +msgid "&Sort..." +msgstr "&Ordenació..." -msgid "Name of new group" -msgstr "Nom del nou grup" +msgid "&Paste output of..." +msgstr "" -#, c-format -msgid "Label for \"%s\":" -msgstr "Etiqueta per a \"%s\":" +#, fuzzy +msgid "&External formatter" +msgstr "Formatador e&xtern F19" -msgid " Add to hotlist " -msgstr " Afegeix als favorits " +msgid "&General... " +msgstr "&General..." -msgid " Remove: " -msgstr " Suprimeix: " +#, fuzzy +msgid "Save &mode..." +msgstr "&Mode de desar..." -msgid "" -"\n" -" Are you sure you want to remove this entry?" -msgstr "" - -msgid "" -"\n" -" Group not empty.\n" -" Remove it?" -msgstr "" -"\n" -" El grup no és buit.\n" -" Voleu suprimir-lo?" - -msgid " Top level group " -msgstr " Grup principal " - -msgid " Hotlist Load " -msgstr " Càrrega de favorits " +#, fuzzy +msgid "Learn &keys..." +msgstr "defineix &Tecles..." -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted" -msgstr " fitxer, i no s'ha pogut suprimir els favorits antics" +#, fuzzy +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "Ressaltament de la sinta&Xi" -#, c-format -msgid "Midnight Commander %s" -msgstr "Midnight Commander %s" +#, fuzzy +msgid "S&yntax file" +msgstr "edita el fitxer de &Menús" -#, c-format -msgid "File: %s" -msgstr "Fitxer: %s" +#, fuzzy +msgid "&Menu file" +msgstr "edita el fitxer de &Menús" -#, c-format -msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d" -msgstr "Nodes lliures: %d (%d%%) of %d" +msgid "&Save setup" +msgstr "&Desa la configuració" -msgid "No node information" -msgstr "No hi ha informació de nodes" +#, fuzzy +msgid "&File" +msgstr "Fitxer" -#, c-format -msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" -msgstr "Espai lliure: %s (%d%%) of %s" +#, fuzzy +msgid "&Edit" +msgstr "Edita" -msgid "No space information" -msgstr "No hi ha informació d'espai" +#, fuzzy +msgid "&Search" +msgstr "Cerca" -#, c-format -msgid "Type: %s " -msgstr "Tipus: %s " +#, fuzzy +msgid "&Command" +msgstr "Ordre" -msgid "non-local vfs" -msgstr "VFS no-local" +#, fuzzy +msgid "For&mat" +msgstr "Formata" -#, c-format -msgid "Device: %s" -msgstr "Dispositiu: %s" +#, fuzzy +msgid "&Options" +msgstr " &Opcions " -# Això queda més aclaridor... iv -#, c-format -msgid "Filesystem: %s" -msgstr "Muntat a: %s" +msgid "None" +msgstr "Cap" -#, c-format -msgid "Accessed: %s" -msgstr "Accedit: %s" +msgid "Dynamic paragraphing" +msgstr "Paràgrafs dinàmics" -#, c-format -msgid "Modified: %s" -msgstr "Modificat: %s" +msgid "Type writer wrap" +msgstr "Ajustament de màquina d'escriure" -#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page -#, fuzzy, c-format -msgid "Status: %s" -msgstr "Creat: %s" +msgid "Word wrap line length: " +msgstr "Longitud de línia per a l'ajustament: " -#, c-format -msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "" -#, c-format -msgid "Size: %s" -msgstr "Mida: %s" - -#, fuzzy, c-format -msgid " (%ld block)" -msgid_plural " (%ld blocks)" -msgstr[0] " (%ld bloc)" -msgstr[1] " (%ld bloc)" +#, fuzzy +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "&Inverteix la selecció M-*" -#, c-format -msgid "Owner: %s/%s" -msgstr "Propietari: %s/%s" +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "Ressaltament de la sinta&Xi" -#, c-format -msgid "Links: %d" -msgstr "Enllaços: %d" +msgid "Visible tabs" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Mode: %s (%04o)" -msgstr "Mode: %s (%04o)" +msgid "Visible trailing spaces" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Location: %Xh:%Xh" -msgstr "Ubicació: %Xh:%Xh" +#, fuzzy +msgid "Save file &position" +msgstr " Desa el fitxer " -msgid "&Vertical" -msgstr "&Vertical" +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "con&Firma en desar" -msgid "&Horizontal" -msgstr "&Horitzontal" +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "Fes auto&Sagnat en prémer la tecla de retorn del carro" -msgid "show free sp&Ace" -msgstr "" +msgid "Tab spacing: " +msgstr "Mida del tabulador: " -#, fuzzy -msgid "&Xterm window title" -msgstr "pistes a &Xterm" +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "omple els tabuladors amb e&Spais" -msgid "h&Intbar visible" -msgstr "p&Istes visibles" +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "es&Borra els tabuladors amb la tecla de retrocés" -msgid "&Keybar visible" -msgstr "Barra de &Tecles visible" +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "&Simula les mitges tabulacions" -msgid "command &Prompt" -msgstr "&Línia d'ordres" +msgid "Wrap mode" +msgstr "Mode d'ajustament" -msgid "show &Mini status" -msgstr "mostra el &Miniestat" +msgid " Editor options " +msgstr " Opcions de l'editor " -msgid "menu&Bar visible" -msgstr "&Barra de menús visible" +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "" -msgid "&Equal split" -msgstr "divisió &Simètrica" +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "" -msgid "pe&Rmissions" -msgstr "&Permisos" +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "" -msgid "&File types" -msgstr "tipus de &Fitxer" +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "" -msgid " Panel split " -msgstr " Divisió de quadres " +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "" -msgid " Highlight... " -msgstr " Ressalta... " +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "" -msgid " Other options " -msgstr " Altres opcions " +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "" -msgid "output lines" -msgstr "línies de sortida" +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "" -msgid "Layout" -msgstr "Disposició" +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "" -msgid "Learn keys" -msgstr "Defineix tecles" +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "" -msgid " Teach me a key " -msgstr " Premeu la tecla " +msgid " Load syntax file " +msgstr " Carrega un fitxer de sintaxi " #, c-format msgid "" -"Please press the %s\n" -"and then wait until this message disappears.\n" -"\n" -"Then, press it again to see if OK appears\n" -"next to its button.\n" -"\n" -"If you want to escape, press a single Escape key\n" -"and wait as well." +" Cannot open file %s \n" +" %s " msgstr "" -"Per favor, premeu la tecla %s\n" -"i espereu fins que desaparegui aquest missatge.\n" -"\n" -"Aleshores, premeu-la de nou per veure si\n" -"apareix \"D'acord\" vora el seu botó.\n" -"\n" -"Si voleu sortir, premeu un cop la tecla\n" -"d'Escapada i espereu." - -msgid " Cannot accept this key " -msgstr " No puc acceptar la tecla " +" No puc obrir el fitxer %s \n" +" %s " #, c-format -msgid " You have entered \"%s\"" -msgstr " Heu pres \"%s\"" - -#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. -msgid "OK" -msgstr "D'acord" +msgid " Error in file %s on line %d " +msgstr " S'ha produït un error al fitxer %s, línia %d " msgid "" -"It seems that all your keys already\n" -"work fine. That's great." +" The Commander can't change to the directory that \n" +" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" +" deleted your working directory, or given yourself \n" +" extra access permissions with the \"su\" command? " msgstr "" -"Sembla que les tecles ja\n" -"funcionen bé. Això és perfecte." +" El Commander no pot canviar al directori on el sub- \n" +" intèrpret diu que sou. Potser heu suprimit el \n" +" vostre directori de treball, o heu pres uns permisos \n" +" d'accés extra amb la comanda \"su\"? " -msgid "&Discard" -msgstr "&Descarta" - -msgid "" -"Great! You have a complete terminal database!\n" -"All your keys work well." -msgstr "" -"Genial! Teniu una base de dades de terminals\n" -"completa! Totes les tecles funcionen." +#, c-format +msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "Teclegeu \"exit\" per retornar al Midnight Commander" -msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -msgstr "Premeu totes les tecles esmentades. Quan ho hagueu fet, comproveu" +#, c-format +msgid " Cannot fetch a local copy of %s " +msgstr " No puc trobar una còpia local de %s " -msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create temporary command file \n" +" %s " msgstr "" -"a quina tecla no hi ha la marca \"D'acord\". Per definir-la, premeu-hi" - -msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -msgstr "l'espai o feu-hi clic. Per desplaçar-vos, utilitzeu el tabulador." - -msgid " The Midnight Commander " -msgstr " El Midnight Commander " - -msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " -msgstr " Realment voleu sortir del Midnight Commander? " - -msgid "&Listing mode..." -msgstr "mode de &Llistat..." +" No puc crear fitxer temporal d'ordres \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Quick view" -msgstr "Desat ràpid " +msgid " Parameter " +msgstr " Paràmetre " -#, fuzzy -msgid "&Info" -msgstr "node-&I" +#, fuzzy, c-format +msgid " %s%s file error" +msgstr " s'ha produït un error de fitxer " -msgid "&Sort order..." -msgstr "&Ordenació..." +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " +"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " +"Commander package." +msgstr "" +"El fitxer mc.ext ha canviat\n" +"amb la versió 3.0. Sembla que la instal·lació\n" +"ha fallat. Si us plau, agafeu una còpia nova del\n" +"paquet Midnight Commander." -msgid "&Filter..." -msgstr "&Filtra..." +#, fuzzy, c-format +msgid " ~/%s file error " +msgstr " s'ha produït un error de fitxer " -#, fuzzy -msgid "&Encoding..." -msgstr "&Ordena... M-t" +#, c-format +msgid "" +"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either " +"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write " +"it." +msgstr "" -msgid "&Network link..." -msgstr "enllaç per a la &Xarxa..." +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "" -msgid "FT&P link..." -msgstr "enllaç per a F&TP..." +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "S&hell link..." -msgstr "Enllaç SM&B..." +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "" -msgid "SM&B link..." -msgstr "Enllaç SM&B..." +msgid " Cannot make the hardlink " +msgstr " No s'ha pogut fer l'enllaç fort " -#, fuzzy -msgid "&Rescan" -msgstr "Rellegeix" +#, c-format +msgid "" +" Cannot read source link \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" No puc llegir l'enllaç d'origen \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&View" -msgstr "Vista" +msgid "" +" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" +"\n" +" Option Stable Symlinks will be disabled " +msgstr "" +" No puc crear enllaços simbòlics estables entre els sistemes de fitxers no " +"locals: \n" +"\n" +" S'inhabilitarà l'opció \"enllaços simbòlics estables\" " -#, fuzzy -msgid "Vie&w file..." -msgstr " Visualització del fitxer " +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target symlink \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" No puc crear l'enllaç simbòlic objectiu \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Filtered view" -msgstr " Vista filtrada " +msgid "&Abort" +msgstr "a&Vorta" -msgid "C&hmod" +#, c-format +msgid "" +" Cannot overwrite directory \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +" No puc sobreescriure el directori \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Link" -msgstr "en&Llaços" - -#, fuzzy -msgid "&SymLink" -msgstr "en&Llaços" +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" No puc estudiar el fitxer origen \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Edit s&ymlink" -msgstr " Edita l'enllaç simbòlic " +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" `%s' \n" +" and \n" +" `%s' \n" +" are the same file " +msgstr " `%s' i `%s' són el mateix fitxer " -msgid "Ch&own" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create special file \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +" No puc crear el fitxer especial \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Advanced chown" -msgstr "&Permisos i propietari " - -#, fuzzy -msgid "&Rename/Move" -msgstr "&Suprimeix" +#, c-format +msgid "" +" Cannot chown target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" No puc canviar el propietari del fitxer objectiu \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Mkdir" -msgstr "FerDir" +#, c-format +msgid "" +" Cannot chmod target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" No puc canviar els permisos del fitxer objectiu \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Quick cd" -msgstr "Canvi ràpid de directori" +#, c-format +msgid "" +" Cannot open source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" No puc obrir el fitxer origen \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Select &group" -msgstr "Estableix els &grups" +msgid " Reget failed, about to overwrite file " +msgstr " Ha fallat la represa, es sobreescriurà el fitxer " -#, fuzzy -msgid "U&nselect group" -msgstr " Deselecciona " +#, c-format +msgid "" +" Cannot fstat source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" No puc estudiar el fitxer origen \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Reverse selec&tion" -msgstr "&Inverteix la selecció M-*" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" No puc crear el fitxer objectiu \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "E&xit" -msgstr "Edita" +#, c-format +msgid "" +" Cannot fstat target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" No puc estudiar el fitxer objectiu \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&User menu" -msgstr " Menú d'usuari " +#, c-format +msgid "" +" Cannot read source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" No puc llegir el fitxer origen \"%s\" \n" +" %s " -msgid "&Directory tree" -msgstr "arbre de &Directoris" +#, c-format +msgid "" +" Cannot write target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" No puc escriure el fitxer objectiu \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Find file" -msgstr "Cerca Fitxer" +msgid "(stalled)" +msgstr "(encallat)" -msgid "S&wap panels" +#, c-format +msgid "" +" Cannot close source file \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +" No puc tancar el fitxer origen \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Switch &panels on/off" -msgstr "activa/desactiva la commutació de &Quadres C-o" - -#, fuzzy -msgid "&Compare directories" -msgstr " Compara els directoris " +#, c-format +msgid "" +" Cannot close target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" No puc tancar el fitxer objectiu \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "E&xternal panelize" -msgstr "Quadre de recerca externa" +msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" +msgstr "S'ha recuperat un fitxer incomplet. Voleu conservar-lo?" -#, fuzzy -msgid "Show directory s&izes" -msgstr "mostra la mi&Da dels directoris" +msgid "&Keep" +msgstr "&Conservar-lo" -#, fuzzy -msgid "Command &history" -msgstr "&Historial d'ordres" +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat source directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" No puc estudiar el directori origen \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Di&rectory hotlist" -msgstr "Directori favorits" +#, c-format +msgid "" +" Source \"%s\" is not a directory \n" +" %s " +msgstr "" +" El directori origen \"%s\" no és un directori \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Active VFS list" -msgstr "llista de VFSs &Actius C-x a" +#, c-format +msgid "" +" Cannot copy cyclic symbolic link \n" +" `%s' " +msgstr "" +" No puc copiar l'enllaç simbòlic cíclic \n" +" \"%s\" " -#, fuzzy -msgid "&Background jobs" -msgstr "Tasques de fons" +#, c-format +msgid "" +" Destination \"%s\" must be a directory \n" +" %s " +msgstr "" +" Cal que el destí \"%s\" sigui un directori \n" +" %s " -msgid "&Undelete files (ext2fs only)" -msgstr "&Recupera els fitxers (sols ext2fs)" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" No puc crear el directori objectiu \"%s\" \n" +" %s " -msgid "&Listing format edit" -msgstr "edita el format de &Llistat" +#, c-format +msgid "" +" Cannot chown target directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" No puc canviar el propietari del directori objectiu \"%s\" \n" +" %s " -msgid "Edit &extension file" -msgstr "edita el fitxer d'&Extensions" +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" No puc estudiar el fitxer \"%s\" \n" +" %s " -msgid "Edit &menu file" -msgstr "edita el fitxer de &Menús" +#, c-format +msgid " Cannot overwrite directory `%s' " +msgstr " No puc sobreescriure el directori `%s' " -msgid "Edit hi&ghlighting group file" +#, c-format +msgid "" +" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +" No puc moure el fitxer \"%s\" a \"%s\" \n" +" %s " -msgid "&Configuration..." -msgstr "&Configuració..." - -msgid "&Layout..." -msgstr "&Format..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot remove file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" No puc suprimir el fitxer \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "C&onfirmation..." -msgstr "con&Firmació..." +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" `%s' \n" +" and \n" +" `%s' \n" +" are the same directory " +msgstr " `%s' i `%s' són el mateix directori " -msgid "&Display bits..." -msgstr "&Bits de visualització..." +#, c-format +msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " +msgstr " No puc sobreescriure el directori \"%s\" %s " -msgid "&Virtual FS..." -msgstr "Sistemes de fitxers &Virtuals..." +#, c-format +msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " +msgstr " No puc sobreescriure el fitxer \"%s\" %s " -#, fuzzy -msgid "&Above" -msgstr " a dal&T " +#, c-format +msgid "" +" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" No puc moure el directori \"%s\" a \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Left" -msgstr " &Esquerra " +#, c-format +msgid "" +" Cannot delete file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" No puc suprimir el fitxer \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Below" -msgstr " a bai&X " +#, c-format +msgid "" +" Cannot remove directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" No puc suprimir el directori \"%s\" \n" +" %s " #, fuzzy -msgid "&Right" -msgstr " &Dreta " - -msgid " Information " -msgstr " Informació " +msgid "Directory scanning" +msgstr "Ruta del directori" -msgid "" -" Using the fast reload option may not reflect the exact \n" -" directory contents. In this case you'll need to do a \n" -" manual reload of the directory. See the man page for \n" -" the details. " +msgid "FileOperation|Copy" msgstr "" -" Si useu l'opció de recàrrega ràpida potser no vegeu el \n" -" contingut exacte dels directoris. Si és el cas, caldrà \n" -" que feu una recàrrega manual del directori. Vegeu la \n" -" pàgina del manual per als detalls. " -msgid "ButtonBar|Menu" +msgid "FileOperation|Move" msgstr "" -msgid "ButtonBar|View" +msgid "FileOperation|Delete" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Edit" -msgstr "" +#, no-c-format +msgid "%o %f \"%s\"%m" +msgstr "%o %f \"%s\"%m" -msgid "ButtonBar|RenMov" -msgstr "" +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" -msgid "ButtonBar|Mkdir" -msgstr "" +msgid "files" +msgstr "fitxers" + +msgid "directory" +msgstr "directori" + +msgid "directories" +msgstr "directoris" -msgid "The TERM environment variable is unset!\n" -msgstr "La variable d'entorn TERM no esta definida!\n" +msgid "files/directories" +msgstr "fitxers/directoris" -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot create %s directory" -msgstr "No he pogut canviar de directori" +msgid " with source mask:" +msgstr " amb màscara font:" -msgid "safe de&Lete" -msgstr "&Supressió segura" +msgid " to:" +msgstr " cap a:" -msgid "cd follows lin&Ks" -msgstr "cd segueix els en&Llaços" +#, c-format +msgid "%s?" +msgstr "" -msgid "L&ynx-like motion" -msgstr "moviment com a la L&ynx" +msgid " Cannot operate on \"..\"! " +msgstr " No puc treballar sobre \"..\"! " -msgid "rotatin&G dash" -msgstr "&Barreta rotatòria" +msgid " Sorry, I could not put the job in background " +msgstr " Ho sento, no he pogut posar la tasca al rerafons " -msgid "co&Mplete: show all" -msgstr "completat: mostrar-&Ho tot" +msgid "&Retry" +msgstr "&Reintenta" -msgid "&Use internal view" -msgstr "utilitza el &Visualitzador intern" +msgid "" +"\n" +" Directory not empty. \n" +" Delete it recursively? " +msgstr "" +"\n" +" El directori no és buit. \n" +" Voleu suprimir-lo recursivament? " -msgid "use internal ed&It" -msgstr "utilitza l'ed&Itor intern" +msgid "" +"\n" +" Background process: Directory not empty \n" +" Delete it recursively? " +msgstr "" +"\n" +" Tasca de fons: El directori no és buit \n" +" Voleu suprimir-lo recursivament? " -msgid "auto m&Enus" -msgstr "auto-&Menús" +msgid " Delete: " +msgstr " Suprimeix: " -msgid "&Auto save setup" -msgstr "Desa la configuració automàticament" +msgid "Non&e" +msgstr "ca&P" -msgid "shell &Patterns" -msgstr "&Patrons de l'intèrpret" +#, c-format +msgid "ETA %d:%02d.%02d" +msgstr "" -msgid "Compute &Totals" -msgstr "calcula els &Totals" +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "" -msgid "&Verbose operation" -msgstr "detalla les &Operacions" +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "" -msgid "Mkdir autoname" +#, c-format +msgid "%ld B/s" msgstr "" -msgid "&Fast dir reload" -msgstr "recàrrega &Ràpida de directoris" +msgid "File" +msgstr "Fitxer" -msgid "mi&X all files" -msgstr "&Barreja tots els fitxers" +msgid "Count" +msgstr "Compta" -msgid "&Drop down menus" -msgstr "menús &Desplegables" +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" -msgid "ma&Rk moves down" -msgstr "mo&U avall en marcar" +msgid "Source" +msgstr "Font/Origen" -msgid "show &Hidden files" -msgstr "mostra els &Fitxers ocults" +msgid "Target" +msgstr "Objectiu/Destí" -msgid "show &Backup files" -msgstr "mostra els fitxers de &Còpies de seguretat" +msgid "Deleting" +msgstr "Suprimint" -msgid "Use SI si&ze units" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Target file already exists!" +msgstr "El fitxer de destí \"%s\" ja existeix!" -msgid "&Never" -msgstr "&Mai" +#, fuzzy, c-format +msgid "Source date: %s, size %llu" +msgstr "Data del font: %s, mida %llu" -msgid "on dumb &Terminals" -msgstr "a terminals &Ximples" +#, fuzzy, c-format +msgid "Target date: %s, size %llu" +msgstr "Data del destí: %s, mida %llu" -msgid "Alwa&ys" -msgstr "&Sempre" +#, fuzzy, c-format +msgid "Source date: %s, size %u" +msgstr "Data del font: %s, mida %u" -msgid " Panel options " -msgstr " Opcions del quadre " +#, fuzzy, c-format +msgid "Target date: %s, size %u" +msgstr "Data del destí: %s, mida %u" -msgid " Pause after run... " -msgstr " Fes una pausa després d'executar... " +msgid "If &size differs" +msgstr "si difereix la &Mida" -msgid "Configure options" -msgstr "Opcions de configuració" +msgid "&Update" +msgstr "actualit&Za" -msgid "&Add new" -msgstr "Afegeix un &nou" +msgid "Overwrite all targets?" +msgstr "Voleu sobreescriure'ls tots?" -msgid "External panelize" -msgstr "Quadre de recerca externa" +msgid "&Reget" +msgstr "reprè&N" -msgid "Command" -msgstr "Ordre" +msgid "A&ppend" +msgstr "afe&Geix" -msgid "Other command" -msgstr "Una altre ordre" +msgid "Overwrite this target?" +msgstr "Voleu sobreescriure aquest destí?" -msgid " Add to external panelize " -msgstr " Afegeix a un quadre de cerca externa " +msgid " File exists " +msgstr " El fitxer ja existeix " -msgid " Enter command label: " -msgstr " Introduïu l'etiqueta de l'ordre: " +msgid " Background process: File exists " +msgstr " Tasca de fons: El fitxer ja existeix " -msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory " -msgstr "" -" No puc executar un quadre de cerca externa mentre estigui connectat a un " -"directori no-local " +msgid "&Background" +msgstr "&Segon pla" -msgid "Find rejects after patching" -msgstr "Troba els fitxers rebutjats després d'apedaçar" +msgid "&Stable Symlinks" +msgstr "enllaços simbòlics &Estables" -msgid "Find *.orig after patching" -msgstr "Cerca *.orig després d'apedaçar" +#, fuzzy +msgid "di&Ve into subdir if exists" +msgstr "&Recórrer al subdirectori si existeix" -msgid "Find SUID and SGID programs" -msgstr "Cerca programes SUID i SGID" +msgid "preserve &Attributes" +msgstr "&Preserva els atributs" -msgid "Cannot invoke command." -msgstr "No puc cridar l'ordre." +msgid "follow &Links" +msgstr "segueix els en&Llaços" -msgid "Pipe close failed" -msgstr "Ha fallat el tancament del conducte" +msgid "to:" +msgstr "cap a:" -msgid "[dev]" +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "" +" El patró de font `%s' no és vàlid \n" +" %s " -msgid "UP--DIR" -msgstr "UP--DIR" +msgid "&Suspend" +msgstr "&Suspèn" -msgid "SYMLINK" -msgstr "" +msgid "Con&tinue" +msgstr "&Continua" -msgid "SUB-DIR" -msgstr "SUB-DIR" +msgid "&Chdir" +msgstr "Canvia de &dirextori" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|u" -msgstr "" +msgid "&Again" +msgstr "Un &Altre cop" -msgid "&Unsorted" -msgstr "sense &Ordre" +msgid "Pane&lize" +msgstr "Converteix-ho en &quadre" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|n" +msgid "&View - F3" +msgstr "&Visualitza - F3" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "&Edita - F4" + +#, c-format +msgid "Found: %ld" msgstr "" -msgid "&Name" -msgstr "&Nom" +#, fuzzy +msgid " Malformed regular expression " +msgstr " L'expressió habitual no és correcta " -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #, fuzzy -msgid "sort|e" -msgstr "sense &Ordre" +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "distingeix entre majú&Scules/minúscules" -msgid "&Extension" -msgstr "&Extensió" +msgid "&Find recursively" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|s" +msgid "S&kip hidden" msgstr "" -msgid "&Size" -msgstr "Mi&da" +msgid "&All charsets" +msgstr "" #, fuzzy -msgid "Block Size" -msgstr " Mida" - -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|m" -msgstr "" +msgid "Case sens&itive" +msgstr "distingeix entre majú&Scules/minúscules" -msgid "&Modify time" -msgstr "data de &Modificació" +#, fuzzy +msgid "Re&gular expression" +msgstr "Expressió &Habitual" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|a" +msgid "Fir&st hit" msgstr "" -msgid "&Access time" -msgstr "data d'&Accés" - -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|h" +msgid "All cha&rsets" msgstr "" -msgid "C&Hange time" -msgstr "data de &Canvi" +msgid "&Tree" +msgstr "Ar&bre" -msgid "Permission" -msgstr "Permisos" +msgid "Find File" +msgstr "Cerca Fitxer" -msgid "Perm" -msgstr "Perm" +#, fuzzy +msgid "Content:" +msgstr "Contingut:" -msgid "Nl" -msgstr "N1" +#, fuzzy +msgid "File name:" +msgstr "Nom del fitxer:" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|i" -msgstr "" +msgid "Start at:" +msgstr "Comença a:" -msgid "&Inode" -msgstr "node-&I" +# Cal veure fins a qin punt l'MC anomena els programes que fa servir, eh? iv +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "Grepping in %s" -msgid "UID" -msgstr "UID" +msgid "Finished" +msgstr "Finalitzat" -msgid "GID" -msgstr "GID" +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "S'està cercant a %s" -msgid "Owner" -msgstr "Propietari" +msgid "Searching" +msgstr "Cercant" -msgid "Group" -msgstr "Grup" +msgid " Help file format error\n" +msgstr " El format del fitxer d'ajuda és erroni\n" -msgid "" -msgstr "" +msgid " Internal bug: Double start of link area " +msgstr " S'ha produït un error intern: Començament doble de l'àrea d'enllaços " -#, fuzzy, c-format -msgid "%s byte" -msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%s bytes" -msgstr[1] "%s bytes" +#, c-format +msgid " Cannot find node %s in help file " +msgstr " No es troba el node %s al fitxer d'ajuda" -#, fuzzy, c-format -msgid "%s in %d file" -msgid_plural "%s in %d files" -msgstr[0] "%s bytes en %d fitxer" -msgstr[1] "%s bytes en %d fitxer" +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" -msgid "Unknown tag on display format: " -msgstr "Marcador desconegut al format de pantalla: " +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "" -msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "" -"El format facilitat per l'usuari sembla que és invàlid, s'està tornant al " -"format per defecte." -msgid " Do you really want to execute? " -msgstr " Realment ho voleu executar? " +msgid "&Move" +msgstr "&Mou" -msgid " Not implemented yet " -msgstr "" +msgid "&Remove" +msgstr "&Suprimeix" -msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens " -msgstr "" +msgid "&Append" +msgstr "A&fegeix" -#, fuzzy, c-format -msgid " Invalid token number %d " -msgstr " La màscara objectiu no és vàlida " +msgid "&Insert" +msgstr "&Insereix" -#, fuzzy -msgid "Normal" -msgstr "Formata" +msgid "New &Entry" +msgstr "Nou re&gistre" -msgid "&Regular expression" -msgstr "Expressió &Habitual" +msgid "New &Group" +msgstr "Nou &grup" -msgid "Hexadecimal" -msgstr "" +msgid "&Up" +msgstr "A&munt" -msgid "Wildcard search" -msgstr "" +msgid "&Add current" +msgstr "Afe&geix l'actual" #, fuzzy -msgid "Choose codepage" -msgstr " Escolliu la pàgina de codis d'entrada " +msgid "&Refresh" +msgstr "in&Verteix" -msgid "- < No translation >" -msgstr "- < Cap traducció >" +msgid "Fr&ee VFSs now" +msgstr "Allib&era els VFSs ara" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Cannot save file %s:\n" -"%s" -msgstr " S'ha produït un error en intentar desar el fitxer. " +msgid "Change &To" +msgstr "Can&via a" -#, c-format -msgid "" -"Unable to load '%s' skin.\n" -"Default skin has been loaded" -msgstr "" +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Subgrup - premeu RETORN per veure la llista" -#, c-format -msgid "" -"Unable to parse '%s' skin.\n" -"Default skin has been loaded" -msgstr "" +msgid "Active VFS directories" +msgstr "Directoris VFS actius" -msgid "" -"GNU Midnight Commander is already\n" -"running on this terminal.\n" -"Subshell support will be disabled." -msgstr "" +msgid "Directory hotlist" +msgstr "Directori favorits" -#, c-format -msgid "Cannot open named pipe %s\n" -msgstr "No puc obrir el conducte designat amb %s\n" +msgid " Directory path " +msgstr " Ruta del directori " -msgid " The shell is still active. Quit anyway? " -msgstr " L'intèrpret encara és actiu. Voleu sortir de tota manera? " +msgid " Directory label " +msgstr " Etiqueta del directori " #, c-format -msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" -msgstr "Avís: No s'ha pogut canviar a %s.\n" +msgid "Moving %s" +msgstr "S'està movent %s" -msgid "With builtin Editor\n" -msgstr "Amb editor incorporat\n" +msgid "New hotlist entry" +msgstr "Nou registre als favorits" -msgid "Using system-installed S-Lang library" -msgstr "S'està utilitzant la biblioteca S-Lang instal·lada al sistema" +msgid "Directory label" +msgstr "Etiqueta del directori" -msgid "with terminfo database" -msgstr "amb la base de dades terminfo" +msgid "Directory path" +msgstr "Ruta del directori" -msgid "Using the ncurses library" -msgstr "S'està utilitzant la biblioteca ncurses" +msgid " New hotlist group " +msgstr " Nou grup de favorits " -#, fuzzy -msgid "Using the ncursesw library" -msgstr "S'està utilitzant la biblioteca ncurses" +msgid "Name of new group" +msgstr "Nom del nou grup" -msgid "With optional subshell support" -msgstr "Amb la possibilitat opcional d'utilitzar la subshell" +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "Etiqueta per a \"%s\":" -msgid "With subshell support as default" -msgstr "Amb la possibilitat per defecte d'utilitzar la subshell" +msgid " Add to hotlist " +msgstr " Afegeix als favorits " -msgid "With support for background operations\n" -msgstr "Amb suport per a operacions en segon pla\n" +msgid " Remove: " +msgstr " Suprimeix: " -msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" +msgid "" +"\n" +" Are you sure you want to remove this entry?" msgstr "" -"Amb possibilitat d'utilitzar el ratolí en l'xterm i la consola de Linux\n" -msgid "With mouse support on xterm\n" -msgstr "Amb possibilitat d'utilitzar el ratolí en l'xterm.\n" +msgid "" +"\n" +" Group not empty.\n" +" Remove it?" +msgstr "" +"\n" +" El grup no és buit.\n" +" Voleu suprimir-lo?" -msgid "With support for X11 events\n" -msgstr "Amb possibilitat d'utilitzar els esdeveniments X11\n" +msgid " Top level group " +msgstr " Grup principal " -msgid "With internationalization support\n" -msgstr "Amb la possibilitat d'utilitzar internacionalització\n" +msgid " Hotlist Load " +msgstr " Càrrega de favorits " -msgid "With multiple codepages support\n" -msgstr "Amb la possibilitat d'utilitzar diverses pàgines de codis\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted" +msgstr " fitxer, i no s'ha pogut suprimir els favorits antics" #, c-format -msgid "Virtual File System:" -msgstr "Sistema de fitxers virtual:" +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" + +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Fitxer: %s" + +#, c-format +msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d" +msgstr "Nodes lliures: %d (%d%%) of %d" + +msgid "No node information" +msgstr "No hi ha informació de nodes" + +#, c-format +msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" +msgstr "Espai lliure: %s (%d%%) of %s" + +msgid "No space information" +msgstr "No hi ha informació d'espai" #, c-format -msgid "" -"Cannot open the %s file for writing:\n" -"%s\n" -msgstr "" -"No puc obrir el fitxer %s per escriure:\n" -"%s\n" +msgid "Type: %s " +msgstr "Tipus: %s " -#, c-format -msgid "Copy \"%s\" directory to:" -msgstr "Copia el directori \"%s\" a:" +msgid "non-local vfs" +msgstr "VFS no-local" #, c-format -msgid "Move \"%s\" directory to:" -msgstr "Mou el directori \"%s\" a:" +msgid "Device: %s" +msgstr "Dispositiu: %s" +# Això queda més aclaridor... iv #, c-format -msgid "" -" Cannot stat the destination \n" -" %s " -msgstr "" -" No puc estudiar el destí \n" -" %s " +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Muntat a: %s" #, c-format -msgid " Delete %s? " -msgstr " Suprimir %s? " +msgid "Accessed: %s" +msgstr "Accedit: %s" -msgid "ButtonBar|Static" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "Modificat: %s" -msgid "ButtonBar|Dynamc" -msgstr "" +#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page +#, fuzzy, c-format +msgid "Status: %s" +msgstr "Creat: %s" -msgid "ButtonBar|Rescan" +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Forget" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Mida: %s" -msgid "ButtonBar|Rmdir" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid " (%ld block)" +msgid_plural " (%ld blocks)" +msgstr[0] " (%ld bloc)" +msgstr[1] " (%ld bloc)" #, c-format -msgid "" -"Cannot write to the %s file:\n" -"%s\n" -msgstr "" -"No puc escriure al fitxer %s:\n" -"%s\n" - -msgid "Function key 1" -msgstr "Tecla de funció 1" +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "Propietari: %s/%s" -msgid "Function key 2" -msgstr "Tecla de funció 2" +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "Enllaços: %d" -msgid "Function key 3" -msgstr "Tecla de funció 3" +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "Mode: %s (%04o)" -msgid "Function key 4" -msgstr "Tecla de funció 4" +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "Ubicació: %Xh:%Xh" -msgid "Function key 5" -msgstr "Tecla de funció 5" +msgid "&Vertical" +msgstr "&Vertical" -msgid "Function key 6" -msgstr "Tecla de funció 6" +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Horitzontal" -msgid "Function key 7" -msgstr "Tecla de funció 7" +msgid "show free sp&Ace" +msgstr "" -msgid "Function key 8" -msgstr "Tecla de funció 8" +#, fuzzy +msgid "&Xterm window title" +msgstr "pistes a &Xterm" -msgid "Function key 9" -msgstr "Tecla de funció 9" +msgid "h&Intbar visible" +msgstr "p&Istes visibles" -msgid "Function key 10" -msgstr "Tecla de funció 10" +msgid "&Keybar visible" +msgstr "Barra de &Tecles visible" -msgid "Function key 11" -msgstr "Tecla de funció 11" +msgid "command &Prompt" +msgstr "&Línia d'ordres" -msgid "Function key 12" -msgstr "Tecla de funció 12" +msgid "show &Mini status" +msgstr "mostra el &Miniestat" -msgid "Function key 13" -msgstr "Tecla de funció 13" +msgid "menu&Bar visible" +msgstr "&Barra de menús visible" -msgid "Function key 14" -msgstr "Tecla de funció 14" +msgid "&Equal split" +msgstr "divisió &Simètrica" -msgid "Function key 15" -msgstr "Tecla de funció 15" +msgid "pe&Rmissions" +msgstr "&Permisos" -msgid "Function key 16" -msgstr "Tecla de funció 16" +msgid "&File types" +msgstr "tipus de &Fitxer" -msgid "Function key 17" -msgstr "Tecla de funció 17" +msgid " Panel split " +msgstr " Divisió de quadres " -msgid "Function key 18" -msgstr "Tecla de funció 18" +msgid " Highlight... " +msgstr " Ressalta... " -msgid "Function key 19" -msgstr "Tecla de funció 19" +msgid " Other options " +msgstr " Altres opcions " -msgid "Function key 20" -msgstr "Tecla de funció 20" +msgid "output lines" +msgstr "línies de sortida" -msgid "Backspace key" -msgstr "Tecla de retrocés" +msgid "Layout" +msgstr "Disposició" -msgid "End key" -msgstr "Posició final" +msgid "Learn keys" +msgstr "Defineix tecles" -msgid "Up arrow key" -msgstr "Cursor amunt" +msgid " Teach me a key " +msgstr " Premeu la tecla " -msgid "Down arrow key" -msgstr "Cursor avall" +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Per favor, premeu la tecla %s\n" +"i espereu fins que desaparegui aquest missatge.\n" +"\n" +"Aleshores, premeu-la de nou per veure si\n" +"apareix \"D'acord\" vora el seu botó.\n" +"\n" +"Si voleu sortir, premeu un cop la tecla\n" +"d'Escapada i espereu." -msgid "Left arrow key" -msgstr "Cursor esquerra" +msgid " Cannot accept this key " +msgstr " No puc acceptar la tecla " -msgid "Right arrow key" -msgstr "Cursor dreta" +#, c-format +msgid " You have entered \"%s\"" +msgstr " Heu pres \"%s\"" -msgid "Home key" -msgstr "Posició inicial" +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "D'acord" -msgid "Page Down key" -msgstr "Avança pàgina" +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Sembla que les tecles ja\n" +"funcionen bé. Això és perfecte." -msgid "Page Up key" -msgstr "Retrocedeix pàgina" +msgid "&Discard" +msgstr "&Descarta" -msgid "Insert key" -msgstr "Tecla d'inserció" +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Genial! Teniu una base de dades de terminals\n" +"completa! Totes les tecles funcionen." -msgid "Delete key" -msgstr "Tecla de supressió" +msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" +msgstr "Premeu totes les tecles esmentades. Quan ho hagueu fet, comproveu" -msgid "Completion/M-tab" -msgstr "Completa/M-tab" +msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" +msgstr "" +"a quina tecla no hi ha la marca \"D'acord\". Per definir-la, premeu-hi" -msgid "+ on keypad" -msgstr "+ teclat numèric" +msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "l'espai o feu-hi clic. Per desplaçar-vos, utilitzeu el tabulador." -msgid "- on keypad" -msgstr "- teclat numèric" +msgid " The Midnight Commander " +msgstr " El Midnight Commander " -msgid "Slash on keypad" -msgstr "Barra teclat numèric" +msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " +msgstr " Realment voleu sortir del Midnight Commander? " -msgid "* on keypad" -msgstr "* teclat numèric" +msgid "&Listing mode..." +msgstr "mode de &Llistat..." #, fuzzy -msgid "Escape key" -msgstr "Barra teclat numèric" - -msgid "Left arrow keypad" -msgstr "Cursor esquerra teclat numèric" - -msgid "Right arrow keypad" -msgstr "Cursor dreta teclat numèric" +msgid "&Quick view" +msgstr "Desat ràpid " -msgid "Up arrow keypad" -msgstr "Cursor amunt teclat numèric" +#, fuzzy +msgid "&Info" +msgstr "node-&I" -msgid "Down arrow keypad" -msgstr "Cursor avall teclat numèric" +msgid "&Sort order..." +msgstr "&Ordenació..." -msgid "Home on keypad" -msgstr "Inici teclat numèric" +msgid "&Filter..." +msgstr "&Filtra..." -msgid "End on keypad" -msgstr "Final teclat numèric" +#, fuzzy +msgid "&Encoding..." +msgstr "&Ordena... M-t" -msgid "Page Down keypad" -msgstr "Avança pàgina teclat numèric" +msgid "&Network link..." +msgstr "enllaç per a la &Xarxa..." -msgid "Page Up keypad" -msgstr "Retrocedeix pàgina teclat numèric" +msgid "FT&P link..." +msgstr "enllaç per a F&TP..." -msgid "Insert on keypad" -msgstr "Inserir teclat numèric" +#, fuzzy +msgid "S&hell link..." +msgstr "Enllaç SM&B..." -msgid "Delete on keypad" -msgstr "Suprimir teclat numèric" +msgid "SM&B link..." +msgstr "Enllaç SM&B..." -msgid "Enter on keypad" -msgstr "Tecla de retorn teclat numèric" +#, fuzzy +msgid "&Rescan" +msgstr "Rellegeix" #, fuzzy -msgid "Function key 21" -msgstr "Tecla de funció 1" +msgid "&View" +msgstr "Vista" #, fuzzy -msgid "Function key 22" -msgstr "Tecla de funció 2" +msgid "Vie&w file..." +msgstr " Visualització del fitxer " #, fuzzy -msgid "Function key 23" -msgstr "Tecla de funció 2" +msgid "&Filtered view" +msgstr " Vista filtrada " #, fuzzy -msgid "Function key 24" -msgstr "Tecla de funció 2" +msgid "&Copy" +msgstr "Copia" -msgid "Plus" +msgid "C&hmod" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Minus" -msgstr "Menú" +msgid "&Link" +msgstr "en&Llaços" -msgid "Asterisk" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&SymLink" +msgstr "en&Llaços" -msgid "Dot" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr " Edita l'enllaç simbòlic " -msgid "Less than" +msgid "Ch&own" msgstr "" -msgid "Great than" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Advanced chown" +msgstr "&Permisos i propietari " -msgid "Equal" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Rename/Move" +msgstr "&Suprimeix" #, fuzzy -msgid "Comma" -msgstr "Ordre" +msgid "&Mkdir" +msgstr "FerDir" -msgid "Apostrophe" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Quick cd" +msgstr "Canvi ràpid de directori" #, fuzzy -msgid "Colon" -msgstr "Compta" +msgid "Select &group" +msgstr "Estableix els &grups" -msgid "Exclamation mark" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "U&nselect group" +msgstr " Deselecciona " -msgid "Question mark" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Reverse selec&tion" +msgstr "&Inverteix la selecció M-*" #, fuzzy -msgid "Ampersand" -msgstr "afe&Geix" +msgid "E&xit" +msgstr "Edita" -msgid "Dollar sign" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&User menu" +msgstr " Menú d'usuari " -msgid "Quotation mark" -msgstr "" +msgid "&Directory tree" +msgstr "arbre de &Directoris" #, fuzzy -msgid "Caret" -msgstr "Objectiu/Destí" +msgid "&Find file" +msgstr "Cerca Fitxer" -msgid "Tilda" +msgid "S&wap panels" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Prime" -msgstr "Anterior" +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "activa/desactiva la commutació de &Quadres C-o" #, fuzzy -msgid "Underline" -msgstr " Introduïu la línia: " - -msgid "Understrike" -msgstr "" +msgid "&Compare directories" +msgstr " Compara els directoris " -msgid "Pipe" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "Quadre de recerca externa" #, fuzzy -msgid "Enter" -msgstr "propietari" +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "mostra la mi&Da dels directoris" #, fuzzy -msgid "Tab key" -msgstr "+ teclat numèric" +msgid "Command &history" +msgstr "&Historial d'ordres" #, fuzzy -msgid "Space key" -msgstr "Barra teclat numèric" +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "Directori favorits" #, fuzzy -msgid "Slash key" -msgstr "Barra teclat numèric" +msgid "&Active VFS list" +msgstr "llista de VFSs &Actius C-x a" #, fuzzy -msgid "Backslash key" -msgstr "Tecla de retrocés" +msgid "&Background jobs" +msgstr "Tasques de fons" -msgid "Number sign #" -msgstr "" +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "&Recupera els fitxers (sols ext2fs)" -msgid "Ctrl" -msgstr "" +msgid "&Listing format edit" +msgstr "edita el format de &Llistat" -msgid "Alt" -msgstr "" +msgid "Edit &extension file" +msgstr "edita el fitxer d'&Extensions" -msgid "Shift" -msgstr "" +msgid "Edit &menu file" +msgstr "edita el fitxer de &Menús" -#, c-format -msgid "" -"Screen size %dx%d is not supported.\n" -"Check the TERM environment variable.\n" +msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "" -"La mida de la pantalla %dx%d no es pot utilitzar.\n" -"Reviseu la variable d'entorn TERM.\n" - -msgid " Format error on file Extensions File " -msgstr " Error de format al fitxer Fitxer d'extensions " - -#, c-format -msgid " The %%var macro has no default " -msgstr " La macro %%var no té cap valor predeterminat " - -#, c-format -msgid " The %%var macro has no variable " -msgstr " La macro %%var no té cap variable " -msgid " Debug " -msgstr " Depura " +msgid "&Configuration..." +msgstr "&Configuració..." -msgid " ERROR: " -msgstr " ERROR: " +msgid "&Layout..." +msgstr "&Format..." -msgid " True: " -msgstr " Cert: " +#, fuzzy +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "con&Firmació..." -msgid " False: " -msgstr " Fals: " +msgid "&Display bits..." +msgstr "&Bits de visualització..." -msgid " Warning -- ignoring file " -msgstr " Avís -- es descarta el fitxer " +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "Sistemes de fitxers &Virtuals..." -#, c-format -msgid "" -"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" -"Using it may compromise your security" -msgstr "" -"El fitxer %s no pertany ni a l'arrel ni a vostè, o bé és modificable per\n" -"qualsevol. Usar-lo podria comprometre la seguretat" +#, fuzzy +msgid "&Above" +msgstr " a dal&T " -#, c-format -msgid " No suitable entries found in %s " -msgstr " No s'han trobat entrades apropiades a %s " +#, fuzzy +msgid "&Left" +msgstr " &Esquerra " -msgid " User menu " -msgstr " Menú d'usuari " +#, fuzzy +msgid "&Below" +msgstr " a bai&X " -msgid "%b %e %Y" -msgstr "%b %e %Y" +#, fuzzy +msgid "&Right" +msgstr " &Dreta " -msgid "%b %e %H:%M" -msgstr "%b %e %H:%M" +msgid " Information " +msgstr " Informació " -#, fuzzy, c-format -msgid "%s is not a directory\n" -msgstr "Crea un directori nou" +msgid "" +" Using the fast reload option may not reflect the exact \n" +" directory contents. In this case you'll need to do a \n" +" manual reload of the directory. See the man page for \n" +" the details. " +msgstr "" +" Si useu l'opció de recàrrega ràpida potser no vegeu el \n" +" contingut exacte dels directoris. Si és el cas, caldrà \n" +" que feu una recàrrega manual del directori. Vegeu la \n" +" pàgina del manual per als detalls. " -#, c-format -msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgid "ButtonBar|View" msgstr "" -" No puc crear el directori objectiu \"%s\" \n" -" %s " -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "" -" No puc crear el directori objectiu \"%s\" \n" -" %s " -#, c-format -msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "" -#, c-format -msgid "Temporary files will not be created\n" +msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "" -msgid " Pipe failed " -msgstr " Ha fallat el conducte" - -msgid " Dup failed " -msgstr " Ha fallat dup() " - -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" The current line number is %lld.\n" -" Enter the new line number:" -msgstr "" -" La línia actual és la número %d.\n" -" Introduïu el número nou de línia:" +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "La variable d'entorn TERM no esta definida!\n" #, fuzzy, c-format -msgid "" -" The current address is %s.\n" -" Enter the new address:" -msgstr "" -" La línia actual és la número %d.\n" -" Introduïu el número nou de línia:" - -msgid " Goto Address " -msgstr " Vés a l'adreça " +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "No he pogut canviar de directori" -#, fuzzy -msgid " Invalid address " -msgstr " La contrasenya no és vàlida " +msgid "safe de&Lete" +msgstr "&Supressió segura" -#, fuzzy -msgid " Cannot spawn child process " -msgstr " No puc llançar el procés fill " +msgid "cd follows lin&Ks" +msgstr "cd segueix els en&Llaços" -msgid "Empty output from child filter" -msgstr "" +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "moviment com a la L&ynx" -msgid "ButtonBar|Ascii" -msgstr "" +msgid "rotatin&G dash" +msgstr "&Barreta rotatòria" -msgid "ButtonBar|Goto" -msgstr "" +msgid "co&Mplete: show all" +msgstr "completat: mostrar-&Ho tot" -msgid "ButtonBar|HxSrch" -msgstr "" +msgid "&Use internal view" +msgstr "utilitza el &Visualitzador intern" -msgid "ButtonBar|UnWrap" -msgstr "" +msgid "use internal ed&It" +msgstr "utilitza l'ed&Itor intern" -msgid "ButtonBar|Wrap" -msgstr "" +msgid "auto m&Enus" +msgstr "auto-&Menús" -msgid "ButtonBar|Hex" -msgstr "" +msgid "&Auto save setup" +msgstr "Desa la configuració automàticament" -msgid "ButtonBar|Line" -msgstr "" +msgid "shell &Patterns" +msgstr "&Patrons de l'intèrpret" -msgid "ButtonBar|Raw" -msgstr "" +msgid "Compute &Totals" +msgstr "calcula els &Totals" -msgid "ButtonBar|Parse" -msgstr "" +msgid "&Verbose operation" +msgstr "detalla les &Operacions" -msgid "ButtonBar|Unform" +msgid "Mkdir autoname" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Format" -msgstr "" +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "recàrrega &Ràpida de directoris" -#, c-format -msgid "File: %s" -msgstr "Fitxer: %s" +msgid "mi&X all files" +msgstr "&Barreja tots els fitxers" -#, c-format -msgid "Offset 0x%08lx" -msgstr "Desplaçament 0x%08lx" +msgid "&Drop down menus" +msgstr "menús &Desplegables" -#, c-format -msgid "Line %lu Col %lu" -msgstr "" +msgid "ma&Rk moves down" +msgstr "mo&U avall en marcar" -#, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "%s bytes" +msgid "show &Hidden files" +msgstr "mostra els &Fitxers ocults" -#, fuzzy, c-format -msgid ">= %s bytes" -msgstr "%s bytes" +msgid "show &Backup files" +msgstr "mostra els fitxers de &Còpies de seguretat" -#, c-format -msgid "" -" Error while closing the file: \n" -" %s \n" -" Data may have been written or not. " +msgid "Use SI si&ze units" msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" Cannot save file: \n" -" %s " -msgstr " S'ha produït un error en intentar desar el fitxer. " +msgid "&Never" +msgstr "&Mai" -#, c-format -msgid "" -" Cannot open \"%s\"\n" -" %s " -msgstr "" -" No es pot obrir \"%s\"\n" -" %s " +msgid "on dumb &Terminals" +msgstr "a terminals &Ximples" -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat \"%s\"\n" -" %s " -msgstr "" -" No es pot fer un stat a \"%s\" \n" -" %s " +msgid "Alwa&ys" +msgstr "&Sempre" -msgid " Cannot view: not a regular file " -msgstr " No puc visualitzar-lo perquè no és un fitxer habitual " +msgid " Panel options " +msgstr " Opcions del quadre " -msgid "Seeking to search result" -msgstr "" +msgid " Pause after run... " +msgstr " Fes una pausa després d'executar... " -msgid " History " -msgstr " Historial " +msgid "Configure options" +msgstr "Opcions de configuració" -msgid "Background process:" -msgstr "Procés de fons:" +msgid "&Add new" +msgstr "Afegeix un &nou" -#, c-format -msgid "" -"Cannot open cpio archive\n" -"%s" -msgstr "" -"No s'ha pogut obrir l'arxiu cpio\n" -"%s" +msgid "External panelize" +msgstr "Quadre de recerca externa" -#, c-format -msgid "" -"Premature end of cpio archive\n" -"%s" -msgstr "" -"S'ha anticipat el final de l'arxiu de tipus cpio\n" -"%s" +msgid "Command" +msgstr "Ordre" -#, c-format -msgid "" -"Inconsistent hardlinks of\n" -"%s\n" -"in cpio archive\n" -"%s" -msgstr "" -"Enllaços inconsistents de\n" -"%s\n" -"a l'arxiu cpio\n" -"%s" +msgid "Other command" +msgstr "Una altre ordre" -#, c-format -msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" -msgstr "%s conté registres duplicats! S'estan ometent!" +msgid " Add to external panelize " +msgstr " Afegeix a un quadre de cerca externa " -#, c-format -msgid "" -"Corrupted cpio header encountered in\n" -"%s" -msgstr "" -"S'ha trobat una capçalera corrupta d'arxiu cpio a \n" -"%s" +msgid " Enter command label: " +msgstr " Introduïu l'etiqueta de l'ordre: " -#, c-format -msgid "" -"Unexpected end of file\n" -"%s" +msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory " msgstr "" -"Fí de fitxer inesperat a\n" -"%s" +" No puc executar un quadre de cerca externa mentre estigui connectat a un " +"directori no-local " -#, c-format -msgid "Directory cache expired for %s" -msgstr "El directori de la memòria cau ha caducat per %s" +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Troba els fitxers rebutjats després d'apedaçar" -msgid "Starting linear transfer..." -msgstr "S'està iniciant la transferència lineal..." +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "Cerca *.orig després d'apedaçar" -#, c-format -msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)" -msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferits)" +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "Cerca programes SUID i SGID" -#, c-format -msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred" -msgstr "%s: %s: %s %lu bytes transferits" +msgid "Cannot invoke command." +msgstr "No puc cridar l'ordre." -msgid "Getting file" -msgstr "S'està recuperant el fitxer" +msgid "Pipe close failed" +msgstr "Ha fallat el tancament del conducte" -#, c-format -msgid "" -"Cannot open %s archive\n" -"%s" +msgid "[dev]" msgstr "" -"No s'ha pogut obrir l'arxiu %s\n" -"%s" - -msgid "Inconsistent extfs archive" -msgstr "L'arxiu extfs no és consistent" - -#, c-format -msgid "fish: Disconnecting from %s" -msgstr "fish: S'està desconnectant de %s" -msgid "fish: Waiting for initial line..." -msgstr "fish: Està esperant a la línia inicial..." +msgid "UP--DIR" +msgstr "UP--DIR" -msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." -msgstr "Ho sento, però de moment no es poden fer connexions autenticades." +msgid "SYMLINK" +msgstr "" -msgid " fish: Password required for " -msgstr " fish: Cal una contrasenya per a " +msgid "SUB-DIR" +msgstr "SUB-DIR" -msgid "fish: Sending password..." -msgstr "fish: S'està enviant la contrasenya..." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "" -msgid "fish: Sending initial line..." -msgstr "fish: S'està enviant la línia inicial..." +msgid "&Unsorted" +msgstr "sense &Ordre" -msgid "fish: Handshaking version..." -msgstr "fish: S'està intercanviant la versió..." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "" -msgid "fish: Setting up current directory..." -msgstr "fish: S'està definint el directori actual..." +msgid "&Name" +msgstr "&Nom" -#, c-format -msgid "fish: Connected, home %s." -msgstr "fish: Connectat, directori inicial %s." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#, fuzzy +msgid "sort|e" +msgstr "sense &Ordre" -#, c-format -msgid "fish: Reading directory %s..." -msgstr "fish: S'està llegint el directori %s..." +msgid "&Extension" +msgstr "&Extensió" -#, c-format -msgid "%s: done." -msgstr "%s: fet." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s: failure" -msgstr "%s: fallada" +msgid "&Size" +msgstr "Mi&da" -#, c-format -msgid "fish: store %s: sending command..." -msgstr "fish: desa %s: està enviant l'ordre..." +#, fuzzy +msgid "Block Size" +msgstr " Mida" -msgid "fish: Local read failed, sending zeros" -msgstr "fish: Ha fallat la lectura local, s'està enviant zeros" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "fish: storing %s %d (%lu)" -msgstr "fish: s'està emmagatzemant %s %d (%d)" +msgid "&Modify time" +msgstr "data de &Modificació" -msgid "zeros" -msgstr "zeros" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "" -msgid "Aborting transfer..." -msgstr "S'està avortant la transferència..." +msgid "&Access time" +msgstr "data d'&Accés" -msgid "Error reported after abort." -msgstr "S'ha informat d'un error desprès d'avortar." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "" -msgid "Aborted transfer would be successful." -msgstr "La transferència avortada tindria èxit" +msgid "C&Hange time" +msgstr "data de &Canvi" -#, c-format -msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" -msgstr "ftpfs: S'està desconnectant de %s" +msgid "Permission" +msgstr "Permisos" -msgid " FTP: Password required for " -msgstr " FTP: Cal una contrasenya per a" +msgid "Perm" +msgstr "Perm" -msgid "ftpfs: sending login name" -msgstr "ftpfs: s'està enviant la identificació" +msgid "Nl" +msgstr "N1" -msgid "ftpfs: sending user password" -msgstr "ftpfs: s'està enviant la contrasenya" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "FTP: Account required for user %s" -msgstr " FTP: Cal una contrasenya per a" +msgid "&Inode" +msgstr "node-&I" -#, fuzzy -msgid "Account:" -msgstr "Compta" +msgid "UID" +msgstr "UID" -#, fuzzy -msgid "ftpfs: sending user account" -msgstr "ftpfs: s'està enviant la contrasenya" +msgid "GID" +msgstr "GID" -msgid "ftpfs: logged in" -msgstr "ftpfs: connectat" +msgid "Owner" +msgstr "Propietari" -#, c-format -msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " -msgstr "ftpfs: La identificació per a l'usuari %s no és correcta" +msgid "Group" +msgstr "Grup" -msgid "ftpfs: Invalid host name." -msgstr "ftpfs: El nom de l'ordinador central no és vàlid." +msgid "" +msgstr "" -#, c-format -msgid "ftpfs: %s" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s bytes" +msgstr[1] "%s bytes" -#, c-format -msgid "ftpfs: making connection to %s" -msgstr "ftpfs: s'està connectant amb %s" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "%s bytes en %d fitxer" +msgstr[1] "%s bytes en %d fitxer" -msgid "ftpfs: connection interrupted by user" -msgstr "ftpfs: l'usuari ha interromput la connexió" +msgid "Unknown tag on display format: " +msgstr "Marcador desconegut al format de pantalla: " -#, c-format -msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" -msgstr "ftpfs: ha fallat la connexió amb el servidor: %s" +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "" +"El format facilitat per l'usuari sembla que és invàlid, s'està tornant al " +"format per defecte." -#, c-format -msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" -msgstr "Està esperant per reintentar... %d (Ctrl-C per cancel·lar)" +msgid " Do you really want to execute? " +msgstr " Realment ho voleu executar? " #, fuzzy -msgid "ftpfs: invalid address family" -msgstr "ftpfs: L'adreça de l'ordinador central no és vàlida." +msgid "Choose codepage" +msgstr " Escolliu la pàgina de codis d'entrada " -#, fuzzy, c-format -msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s" -msgstr "ftpfs: no s'ha pogut establir el mode passiu" +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < Cap traducció >" #, fuzzy, c-format -msgid "ftpfs: could not create socket: %s" -msgstr " No es pot crear el sòcol: %s" - -msgid "ftpfs: could not setup passive mode" -msgstr "ftpfs: no s'ha pogut establir el mode passiu" +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr " S'ha produït un error en intentar desar el fitxer. " -msgid "ftpfs: aborting transfer." -msgstr "ftpfs: s'està avortant la transferència." +msgid "" +"GNU Midnight Commander is already\n" +"running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" #, c-format -msgid "ftpfs: abort error: %s" -msgstr "ftpfs: s'ha produït un error en avortar: %s" +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "No puc obrir el conducte designat amb %s\n" -msgid "ftpfs: abort failed" -msgstr "ftpfs: ha fallat l'avortament" +msgid " The shell is still active. Quit anyway? " +msgstr " L'intèrpret encara és actiu. Voleu sortir de tota manera? " -msgid "ftpfs: CWD failed." -msgstr "ftpfs: ha fallat la comanda CWD." +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "Avís: No s'ha pogut canviar a %s.\n" -msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" -msgstr "ftpfs: no puc identificar l'enllaç simbòlic" +msgid "With builtin Editor\n" +msgstr "Amb editor incorporat\n" -msgid "Resolving symlink..." -msgstr "Està identificant l'enllaç simbòlic..." +msgid "Using system-installed S-Lang library" +msgstr "S'està utilitzant la biblioteca S-Lang instal·lada al sistema" -#, c-format -msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" -msgstr "ftpfs: S'està llegint el directori FTP %s... %s%s" +msgid "with terminfo database" +msgstr "amb la base de dades terminfo" -msgid "(strict rfc959)" -msgstr "(rfc959 estricte)" +msgid "Using the ncurses library" +msgstr "S'està utilitzant la biblioteca ncurses" -msgid "(chdir first)" -msgstr "(primer canvia de directori)" +#, fuzzy +msgid "Using the ncursesw library" +msgstr "S'està utilitzant la biblioteca ncurses" -msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" -msgstr "ftpfs: ha fallat; enlloc per retornar-hi" +msgid "With optional subshell support" +msgstr "Amb la possibilitat opcional d'utilitzar la subshell" -#, fuzzy, c-format -msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)" -msgstr "ftpfs: s'està emmagatzemar el fitxer %d (%d)" +msgid "With subshell support as default" +msgstr "Amb la possibilitat per defecte d'utilitzar la subshell" -msgid "" -"~/.netrc file has incorrect mode.\n" -"Remove password or correct mode." -msgstr "" -"el fitxer ~/.netrc no té els permisos adequats.\n" -"Suprimiu la contrasenya o corregiu els permisos." +msgid "With support for background operations\n" +msgstr "Amb suport per a operacions en segon pla\n" -msgid " MCFS " -msgstr " MCFS " +msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" +msgstr "" +"Amb possibilitat d'utilitzar el ratolí en l'xterm i la consola de Linux\n" -msgid " The server does not support this version " -msgstr " El servidor no suporta aquesta versió " +msgid "With mouse support on xterm\n" +msgstr "Amb possibilitat d'utilitzar el ratolí en l'xterm.\n" -msgid "" -" The remote server is not running on a system port \n" -" you need a password to log in, but the information may \n" -" not be safe on the remote side. Continue? \n" -msgstr "" -" El servidor remot no s'està executant en un port del sistema. \n" -" Necessiteu una contrasenya per entrar-hi, encara que la informació \n" -" podria no ser segura a la banda remota. Voleu continuar? \n" +msgid "With support for X11 events\n" +msgstr "Amb possibilitat d'utilitzar els esdeveniments X11\n" -msgid " MCFS Password required " -msgstr " Cal una contrasenya per a MCFS " +msgid "With internationalization support\n" +msgstr "Amb la possibilitat d'utilitzar internacionalització\n" -msgid " Invalid password " -msgstr " La contrasenya no és vàlida " +msgid "With multiple codepages support\n" +msgstr "Amb la possibilitat d'utilitzar diverses pàgines de codis\n" #, c-format -msgid " Cannot locate hostname: %s " -msgstr " No es pot trobar el nom de l'ordinador central: %s " +msgid "Virtual File System:" +msgstr "Sistema de fitxers virtual:" #, c-format -msgid " Cannot create socket: %s " -msgstr " No es pot crear el sòcol: %s" +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"No puc obrir el fitxer %s per escriure:\n" +"%s\n" #, c-format -msgid " Cannot connect to server: %s " -msgstr " No es pot connectar amb el servidor: %s" +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "Copia el directori \"%s\" a:" -msgid " Too many open connections " -msgstr " Hi ha massa connexions obertes " +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "Mou el directori \"%s\" a:" #, c-format msgid "" -"Warning: Invalid line in %s:\n" -"%s\n" +" Cannot stat the destination \n" +" %s " msgstr "" -"Avís: línia no vàlida a %s:\n" -"%s\n" +" No puc estudiar el destí \n" +" %s " #, c-format -msgid "" -"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" -"%s\n" +msgid " Delete %s? " +msgstr " Suprimir %s? " + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "" -"Avís: Senyalador %c no vàlid a %s:\n" -"%s\n" #, c-format msgid "" -" reconnect to %s failed\n" -" " +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" msgstr "" -" ha fallat la reconnexió a %s\n" -" " +"No puc escriure al fitxer %s:\n" +"%s\n" -msgid " Authentication failed " -msgstr " Ha fallat l'autenticació " +msgid " Format error on file Extensions File " +msgstr " Error de format al fitxer Fitxer d'extensions " #, c-format -msgid " Error %s creating directory %s " -msgstr " %s està creant el directori %s" +msgid " The %%var macro has no default " +msgstr " La macro %%var no té cap valor predeterminat " #, c-format -msgid " Error %s removing directory %s " -msgstr " %s està suprimint el directori %s " +msgid " The %%var macro has no variable " +msgstr " La macro %%var no té cap variable " -#, c-format -msgid " %s opening remote file %s " -msgstr " %s està obrint el fitxer remot %s " +msgid " Debug " +msgstr " Depura " -#, c-format -msgid " %s removing remote file %s " -msgstr " %s està eliminant el fitxer remot %s " +msgid " ERROR: " +msgstr " ERROR: " -# No em convenç la forma de fer els plurals... iv -#, c-format -msgid " %s renaming files\n" -msgstr " %s està reanomenant els fitxers\n" +msgid " True: " +msgstr " Cert: " + +msgid " False: " +msgstr " Fals: " + +msgid " Warning -- ignoring file " +msgstr " Avís -- es descarta el fitxer " #, c-format msgid "" -"Cannot open tar archive\n" -"%s" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" msgstr "" -"No s'ha pogut obrir l'arxiu tar\n" -"%s" +"El fitxer %s no pertany ni a l'arrel ni a vostè, o bé és modificable per\n" +"qualsevol. Usar-lo podria comprometre la seguretat" -msgid "Inconsistent tar archive" -msgstr "L'arxiu tar no és consistent" +#, c-format +msgid " No suitable entries found in %s " +msgstr " No s'han trobat entrades apropiades a %s " -msgid "Unexpected EOF on archive file" -msgstr "Fí de fitxer inesperat a l'arxiu" +msgid " User menu " +msgstr " Menú d'usuari " -#, c-format -msgid "" -"Hmm,...\n" -"%s\n" -"doesn't look like a tar archive." +#, fuzzy +msgid "Invalid value" +msgstr " La contrasenya no és vàlida " + +#, fuzzy +msgid " Cannot spawn child process " +msgstr " No puc llançar el procés fill " + +msgid "Empty output from child filter" msgstr "" -"Humm,...\n" -"%s\n" -"no sembla que sigui un arxiu tar." -msgid " undelfs: error " -msgstr " undelfs: error " +msgid "&Line number (decimal)" +msgstr "" -msgid " not enough memory " -msgstr " no hi ha prou memòria " +msgid "Pe&rcents" +msgstr "" -msgid " while allocating block buffer " -msgstr " en col·locar el bloc de memòria intermèdia" +msgid "&Decimal offset" +msgstr "" -#, c-format -msgid " open_inode_scan: %d " -msgstr " obre_escaneig_inode: %d" +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "" -#, c-format -msgid " while starting inode scan %d " -msgstr " mentre començava l'escaneig del inode %d" +msgid "Goto" +msgstr "Ves a" -#, c-format -msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "" -"undelfs: s'està carregant la informació dels fitxers esborrats %d inodes" -#, c-format -msgid " while calling ext2_block_iterate %d " -msgstr " mentre es cridava a ext2_block_iterate %d" +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "" -msgid " no more memory while reallocating array " -msgstr " no hi ha hagut més memòria en recol·locar la taula " +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "" -#, c-format -msgid " while doing inode scan %d " -msgstr " mentre es feia l'escaneig de l'inode %d " +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "" -msgid " Ext2lib error " -msgstr " Error de l'Ext2lib " +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "" -#, c-format -msgid " Cannot open file %s " -msgstr " No s'ha pogut obrir el fitxer %s" +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "" -msgid "undelfs: reading inode bitmap..." -msgstr "undelfs: s'està llegint el mapa de bits de l'inode..." +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "" #, c-format msgid "" -" Cannot load inode bitmap from: \n" +" Error while closing the file: \n" " %s \n" +" Data may have been written or not. " msgstr "" -" No s'ha pogut carregar el mapa de bits de l'inode de: \n" -" %s \n" -msgid "undelfs: reading block bitmap..." -msgstr "undelfs: s'està llegint el mapa de bits del bloc..." +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" Cannot save file: \n" +" %s " +msgstr " S'ha produït un error en intentar desar el fitxer. " #, c-format msgid "" -" Cannot load block bitmap from: \n" -" %s \n" +" Cannot open \"%s\"\n" +" %s " msgstr "" -" No he pogut carregar el mapa de bits del bloc de: \n" -" %s \n" +" No es pot obrir \"%s\"\n" +" %s " -msgid " vfs_info is not fs! " -msgstr " vfs_info no es un fs! " +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat \"%s\"\n" +" %s " +msgstr "" +" No es pot fer un stat a \"%s\" \n" +" %s " -msgid " You have to chdir to extract files first " -msgstr " Heu de canviar de directori abans d'extreure els fitxers " +msgid " Cannot view: not a regular file " +msgstr " No puc visualitzar-lo perquè no és un fitxer habitual " -msgid " while iterating over blocks " -msgstr " mentre s'iterava sobre els blocs " +msgid "Seeking to search result" +msgstr "" -msgid "Cannot parse:" -msgstr "No s'ha pogut analitzar:" +msgid " History " +msgstr " Historial " -msgid "More parsing errors will be ignored." -msgstr " Si hi han mès errors d'interpretació, s'ignoraran. " +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "" -msgid "Internal error:" -msgstr "Error intern:" +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "" -msgid "Changes to file lost" -msgstr "Canvia al fitxer perdut" +msgid "Background process:" +msgstr "Procés de fons:" + +#~ msgid " confirm &Exit " +#~ msgstr " confirma la &Sortida " + +#~ msgid " confirm e&Xecute " +#~ msgstr " confirma l'e&Xecució " + +#~ msgid " confirm &Delete " +#~ msgstr " confirma la &Supressió " + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " The current line number is %lld.\n" +#~ " Enter the new line number:" +#~ msgstr "" +#~ " La línia actual és la número %d.\n" +#~ " Introduïu el número nou de línia:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " The current address is %s.\n" +#~ " Enter the new address:" +#~ msgstr "" +#~ " La línia actual és la número %d.\n" +#~ " Introduïu el número nou de línia:" + +#~ msgid " Goto Address " +#~ msgstr " Vés a l'adreça " + +#~ msgid "File: %s" +#~ msgstr "Fitxer: %s" + +#~ msgid "Offset 0x%08lx" +#~ msgstr "Desplaçament 0x%08lx" + +#~ msgid "%s bytes" +#~ msgstr "%s bytes" + +#, fuzzy +#~ msgid ">= %s bytes" +#~ msgstr "%s bytes" #~ msgid "File: None" #~ msgstr "Fitxer: cap" @@ -4064,9 +4117,6 @@ msgstr "Canvia al fitxer perdut" #~ msgid "Replac" #~ msgstr "Reempl" -#~ msgid "Move" -#~ msgstr "Mou" - #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Suprimeix" @@ -4442,9 +4492,6 @@ msgstr "Canvia al fitxer perdut" #~ msgid "Hex" #~ msgstr "Hex" -#~ msgid "Goto" -#~ msgstr "Ves a" - #~ msgid "Line" #~ msgstr "Línia" diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index c7ea50394..7b11c8f40 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mc 4.7.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-12-25 19:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-09 12:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-29 12:11+0100\n" "Last-Translator: Martin Zoubek \n" "Language-Team: Czech \n" @@ -22,731 +22,849 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -msgid " Choose syntax highlighting " -msgstr " Vyber zvýraznění syntaxe " +msgid " Search string not found " +msgstr " Hledaný text nenalezen " -msgid "< Auto >" -msgstr "< Auto >" +msgid " Not implemented yet " +msgstr " Zatím neimplementované " -msgid "< Reload Current Syntax >" -msgstr "< Nahraj aktuální syntaxi >" +msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens " +msgstr " Počet tokenů k nahrazení neodpovídá počtu nalezených tokenů " #, c-format -msgid " Cannot open %s for reading " -msgstr " Nepodařilo se otevřít %s pro čtení " +msgid " Invalid token number %d " +msgstr " Chybné číslo tokenu %d " -msgid "Error" -msgstr "Chyba" +msgid "Normal" +msgstr "Normální" -#, c-format -msgid " Error reading from pipe: %s " -msgstr " Chyba při čtení z roury: %s " +msgid "&Regular expression" +msgstr "&Regulární výraz" -#, c-format -msgid " Cannot open pipe for reading: %s " -msgstr " Nelze otevřít rouru pro čtení: %s " +msgid "Hexadecimal" +msgstr "Hexadecimálně" -#, c-format -msgid " Cannot get size/permissions for %s " -msgstr " Nelze zjistit velikost/práva k souboru %s " +msgid "Wildcard search" +msgstr "Hledání přes žolíky" #, c-format -msgid " %s is not a regular file " -msgstr " %s není normální soubor " +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Nepodařilo se nahrát schéma vzhledu „%s“.\n" +"Bylo nahráno výchozí téma vzhledu" #, c-format -msgid " File %s is too large " -msgstr " Soubor %s je příliš velký " - -msgid " About " -msgstr " O programu " - msgid "" -"\n" -" Cooledit v3.11.5\n" -"\n" -" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" -"\n" -" A user friendly text editor written\n" -" for the Midnight Commander.\n" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" msgstr "" -"\n" -" Cooledit v3.11.5\n" -"\n" -" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" -"\n" -" Uživatelsky příjemný textový editor\n" -" pro program Midnight Commander.\n" -"\n" - -msgid "&OK" -msgstr "&OK" +"Nepodařilo se zpracovat schéma vzhledu „%s“.\n" +"Bylo nahráno výchozí téma vzhledu" -msgid "Macro recursion is too deep" -msgstr "Rekurze maker je příliš hluboká" +msgid "Function key 1" +msgstr "Funkční klávesa 1" -msgid "Search" -msgstr "Hledat" +msgid "Function key 2" +msgstr "Funkční klávesa 2" -msgid " Search string not found " -msgstr " Hledaný text nenalezen " +msgid "Function key 3" +msgstr "Funkční klávesa 3" -msgid "Warning" -msgstr "Varování" +msgid "Function key 4" +msgstr "Funkční klávesa 4" -msgid " File has hard-links. Detach before saving? " -msgstr " Soubor má pevné odkazy. Odpojit před uložením? " +msgid "Function key 5" +msgstr "Funkční klávesa 5" -msgid "&Yes" -msgstr "&Ano" +msgid "Function key 6" +msgstr "Funkční klávesa 6" -msgid "&No" -msgstr "&Ne" +msgid "Function key 7" +msgstr "Funkční klávesa 7" -msgid "&Cancel" -msgstr "&Zrušit" +msgid "Function key 8" +msgstr "Funkční klávesa 8" -msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" -msgstr "Soubor byl mezitím změněný. Opravdu uložit?" +msgid "Function key 9" +msgstr "Funkční klávesa 9" -msgid " Error writing to pipe: " -msgstr " Chyba při zápisu do roury: " +msgid "Function key 10" +msgstr "Funkční klávesa 10" -msgid " Cannot open pipe for writing: " -msgstr " Nelze otevřít rouru pro zápis: " +msgid "Function key 11" +msgstr "Funkční klávesa 11" -#, c-format -msgid " Cannot open file for writing: %s " -msgstr " Nelze otevřít rouru pro zápis: %s " +msgid "Function key 12" +msgstr "Funkční klávesa 12" -msgid "&Quick save" -msgstr "&Rychlé ukládání " +msgid "Function key 13" +msgstr "Funkční klávesa 13" -msgid "&Safe save" -msgstr "&Bezpečné ukládání " +msgid "Function key 14" +msgstr "Funkční klávesa 14" -msgid "&Do backups with following extension:" -msgstr "&Vytvářet zálohy s příponou:" +msgid "Function key 15" +msgstr "Funkční klávesa 15" -msgid "Check &POSIX new line" -msgstr "Kontrolovat nový řádek &POSIX" +msgid "Function key 16" +msgstr "Funkční klávesa 16" -msgid " Edit Save Mode " -msgstr " Upravit ukládací režim " +msgid "Function key 17" +msgstr "Funkční klávesa 17" -msgid "The file you are saving is not finished with a newline" -msgstr "Soubor, ktorý ukladáte není ukončený znakem nového řádku" +msgid "Function key 18" +msgstr "Funkční klávesa 18" -msgid "C&ontinue" -msgstr "P&okračovat" +msgid "Function key 19" +msgstr "Funkční klávesa 19" -msgid "&Do not change" -msgstr "&Neměnit" +msgid "Function key 20" +msgstr "Funkční klávesa 20" -msgid "&Unix format (LF)" -msgstr "Formát &Unix (LF)" +msgid "Backspace key" +msgstr "Klávesa Backspace" -msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" -msgstr "Formát &Windows/DOS (CR LF)" +msgid "End key" +msgstr "Klávesa End" -msgid "&Macintosh format (CR)" -msgstr "Formát &Macintosh (CR)" +msgid "Up arrow key" +msgstr "Šipka nahoru" -msgid "Change line breaks to:" -msgstr "Změnit konce řádků na:" +msgid "Down arrow key" +msgstr "Šipka dolů" -msgid " Enter file name: " -msgstr " Zadejte jméno souboru: " +msgid "Left arrow key" +msgstr "Šipka vlevo" -msgid " Save As " -msgstr " Uložit jako " +msgid "Right arrow key" +msgstr "Šipka vpravo" -msgid " A file already exists with this name. " -msgstr " Soubor tohoto jména již existuje. " +msgid "Home key" +msgstr "Klávesa Home" -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Přepsat" +msgid "Page Down key" +msgstr "Klávesa Page Down" -msgid " Cannot save file. " -msgstr " Chyba při zápisu do souboru. " +msgid "Page Up key" +msgstr "Klávesa Page Up" -msgid " Delete macro " -msgstr " Smazat makro " +msgid "Insert key" +msgstr "Klávesa Insert" -msgid " Cannot open temp file " -msgstr " Chyba při otvírání dočasného souboru " +msgid "Delete key" +msgstr "Klávesa Delete" -msgid " Cannot open macro file " -msgstr " Chyba při otvírání souboru maker " +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Doplňování/M-tab" -msgid " Cannot overwrite macro file " -msgstr " Chyba při pokusu o přepis souboru maker " +msgid "+ on keypad" +msgstr "+ na num. klávesnici" -msgid " Save macro " -msgstr " Uložit makro " +msgid "- on keypad" +msgstr "- na num. klávesnici" -msgid " Press the macro's new hotkey: " -msgstr " Stiskněte novou hotkey pro makro: " +msgid "Slash on keypad" +msgstr "/ na num. klávesnici" -msgid " Press macro hotkey: " -msgstr " Stiskněte hotkey makra: " +msgid "* on keypad" +msgstr "* na num. klávesnici" -msgid " Load macro " -msgstr " Načíst makro " +msgid "Escape key" +msgstr "Klávesa Escape" -msgid " Confirm save file? : " -msgstr " Potvrďte uložení souboru? : " +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "Šipka vlevo na numerické klávesnici" -msgid " Save file " -msgstr " Uložit soubor " +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Šipka vpravo na numerické klávesnici" -msgid "&Save" -msgstr "&Uložit" +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "Šipka nahoru na numerické klávesnici" -msgid "" -" Current text was modified without a file save. \n" -" Continue discards these changes. " -msgstr "" -" Tento text byl změněn, ale změny nebyly uloženy. \n" -" Pokračováním se změny ztratí. " +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Šipka dolů na numerické klávesnici" -msgid "Syntax file edit" -msgstr "Úpravy souboru se syntaxí" +msgid "Home on keypad" +msgstr "Klávesa Home na numerické klávesnici" -msgid " Which syntax file you want to edit? " -msgstr " Který soubor se syntaxí chcete upravit? " +msgid "End on keypad" +msgstr "End na numerické klávesnici" -msgid "&User" -msgstr "&Uživatel" +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Page Down na numerické klávesnici" -msgid "&System Wide" -msgstr "&Systémový" +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Page Up na numerické klávesnici" -msgid " Menu edit " -msgstr " Úpravy menu " - -msgid " Which menu file do you want to edit? " -msgstr " Který soubor menu chcete upravit? " - -msgid "&Local" -msgstr "&Lokální" - -msgid " Load " -msgstr " Načíst " - -msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " -msgstr " Blok je příliš velký, návrat o krok zpět nebude fungovat. " - -msgid "Replace" -msgstr "Nahradit" - -msgid " Replace " -msgstr " Nahradit " - -#, c-format -msgid " %ld replacements made. " -msgstr " Provedeno %ld nahrazení. " - -msgid "Quit" -msgstr "Konec" - -msgid " File was modified, Save with exit? " -msgstr " Soubor byl změněn, uložit při odchodu? " - -msgid "&Cancel quit" -msgstr "&Zrušit odchod" +msgid "Insert on keypad" +msgstr "Insert na numerické klávesnici" -msgid " Error " -msgstr " Chyba " +msgid "Delete on keypad" +msgstr "Delete na numerické klávesnici" -msgid " This function is not implemented. " -msgstr " Tato funkce není implementována. " +msgid "Enter on keypad" +msgstr "Enter na numerické klávesnici" -msgid " Copy to clipboard " -msgstr " Zkopírovat do schránky " +msgid "Function key 21" +msgstr "Funkční klávesa 21" -msgid " Unable to save to file. " -msgstr " Nelze uložit soubor. " +msgid "Function key 22" +msgstr "Funkční klávesa 22" -msgid " Cut to clipboard " -msgstr " Vyjmout do schránky " +msgid "Function key 23" +msgstr "Funkční klávesa 23" -msgid " Goto line " -msgstr " Jdi na řádek " +msgid "Function key 24" +msgstr "Funkční klávesa 24" -msgid " Enter line: " -msgstr " Zadejte číslo řádku: " +msgid "Plus" +msgstr "Plus" -msgid " Save Block " -msgstr " Uložit blok " +msgid "Minus" +msgstr "Mínus" -msgid " Insert File " -msgstr " Vložit soubor " +msgid "Asterisk" +msgstr "Hvězdička" -msgid " Cannot insert file. " -msgstr " Chyba při vkládání souboru. " +msgid "Dot" +msgstr "Tečka" -msgid " Sort block " -msgstr " Setřídit blok " +msgid "Less than" +msgstr "Menší než" -msgid " You must first highlight a block of text. " -msgstr " Nejdříve je třeba označit blok textu. " +msgid "Great than" +msgstr "Větší než" -msgid " Run Sort " -msgstr " Spustit třídění " +msgid "Equal" +msgstr "Rovný" -msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " -msgstr " Vložte parametry pro třídění (viz man sort) oddělené mezerami: " +msgid "Comma" +msgstr "Čárka" -msgid " Sort " -msgstr " Setřídit " +msgid "Apostrophe" +msgstr "Apostrof" -msgid " Cannot execute sort command " -msgstr " Chyba při spouštění příkazu sort " +msgid "Colon" +msgstr "Dvojtečka" -msgid " Sort returned non-zero: " -msgstr " Sort vrátil nenulovou hodnotu: " +msgid "Exclamation mark" +msgstr "Vykřičník" -msgid "Paste output of external command" -msgstr "Vložte výstup externího příkazu" +msgid "Question mark" +msgstr "Otazník" -msgid "Enter shell command(s):" -msgstr "Zadejte shellový(é) příkaz(y):" +msgid "Ampersand" +msgstr "Ampersand" -msgid "External command" -msgstr "Externí příkaz" +msgid "Dollar sign" +msgstr "Znak dolaru" -msgid "Cannot execute command" -msgstr "Nemohu spustit příkaz" +msgid "Quotation mark" +msgstr "Uvozovky" -msgid "Error creating script:" -msgstr "Chyba při vytváření skriptu:" +msgid "Caret" +msgstr "Stříška" -msgid "Error reading script:" -msgstr "Chyba při čtení skriptu:" +msgid "Tilda" +msgstr "Vlnovka" -msgid "Error closing script:" -msgstr "Chyba při zavírání skriptu:" +msgid "Prime" +msgstr "Stupeň" -msgid "Script created:" -msgstr "Skript byl vytvořen:" +msgid "Underline" +msgstr "Podtržení" -msgid "Process block" -msgstr "Zpracovat blok" +msgid "Understrike" +msgstr "Podtržení" -msgid " Copies to" -msgstr " Kopie do" +msgid "Pipe" +msgstr "Roura" -msgid " Subject" -msgstr " Předmět" +msgid "Enter" +msgstr "Enter" -msgid " To" -msgstr " Komu" +msgid "Tab key" +msgstr "Tabulátor" -msgid " mail -s -c " -msgstr " mail -s -c " +msgid "Space key" +msgstr "Mezerník" -msgid " Mail " -msgstr " E-mail " +msgid "Slash key" +msgstr "Lomítko" -msgid " Insert Literal " -msgstr " Vložit znak " +msgid "Backslash key" +msgstr "Zpětné lomítko" -msgid " Press any key: " -msgstr " Stiskněte libovolnou klávesu: " +msgid "Number sign #" +msgstr "Křížek" -msgid " Execute Macro " -msgstr " Spustit makro " +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" -msgid "All charsets" -msgstr "Všechny znakové sady" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" -msgid "&Whole words" -msgstr "Pouze &celá slova" +msgid "Shift" +msgstr "Shift" -msgid "In se&lection" -msgstr "&Ve výběru" +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"Velikost obrazovky %d×%d není podporovaná.\n" +"Prověřte nastavení proměnné prostředí TERM.\n" -msgid "&Backwards" -msgstr "Po&zpátku" +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%e.%b %Y" -msgid "case &Sensitive" -msgstr "Všímat si velikos&ti" +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%e.%b %H:%M" -msgid " Enter replacement string:" -msgstr " Zadejte náhradní text:" +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "%s není adresář\n" -msgid " Enter search string:" -msgstr " Zadejte hledaný text:" +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "Nejste vlastníkem adresáře %s\n" -msgid "&Find all" -msgstr "&Najít všechny" +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "Nelze nastavit správná práva pro adresář %s\n" -msgid "Cancel" -msgstr "Zrušit" +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "Nelze vytvořit dočasný adresář %s: %s\n" -msgid "&Skip" -msgstr "&Přeskočit" +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "Dočasné soubory se budou vytvářet v %s\n" -msgid "A&ll" -msgstr "&Všechny" +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "Dočasné soubory se nebudou vytvářet\n" -msgid "&Replace" -msgstr "&Nahradit" +#, c-format +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Stiskněte libovolnou klávesu pro pokračování..." -msgid " Replace with: " -msgstr " Nahradit textem: " +msgid "Warning" +msgstr "Varování" -msgid " Confirm replace " -msgstr " Potvrdit náhradu " +msgid " Pipe failed " +msgstr " pipe() selhalo " -msgid "&Dismiss" -msgstr "&Odmítnout" +msgid " Dup failed " +msgstr " dup() selhalo " #, c-format msgid "" -"File \"%s\" is already being edited\n" -"User: %s\n" -"Process ID: %d" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" msgstr "" -"Soubor „%s“ je již editován\n" -"Uživatel: %s\n" -"Číslo procesu: %d" - -msgid "File locked" -msgstr "Soubor zamčen" +"Nelze otevřít cpio archiv\n" +"%s" -msgid "&Grab lock" -msgstr "&Převzít zámek" +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Neočekávaný konec cpio archivu\n" +"%s" -msgid "&Ignore lock" -msgstr "&Ignorovat zámek" +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Nekonzistentní pevné odkazy\n" +"z %s\n" +"v cpio archivu\n" +"%s" -msgid "&Open file..." -msgstr "&Otevřít soubor..." +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "%s obsahuje duplicitní položky! Přeskakují se!" -msgid "&New" -msgstr "&Nový" +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" +"Poškozená hlavička cpio v souboru\n" +"%s" -msgid "Save &as..." -msgstr "Uložit &jako..." +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"Soubor neočekávaně končí\n" +"%s" -msgid "&Insert file..." -msgstr "&Vložit soubor..." +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "Adresářová keš %s vypršela" -msgid "Cop&y to file..." -msgstr "Zkopírovat do &souboru..." +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Začíná lineární přenos..." -msgid "&User menu..." -msgstr "Uživatelské &menu..." +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bajtů přeneseno)" -msgid "A&bout..." -msgstr "&O aplikaci..." +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %lu bajtů již přeneseno" -msgid "&Quit" -msgstr "&Konec" +msgid "Getting file" +msgstr "Získává se soubor" -msgid "&Toggle mark" -msgstr "&Přepnout označení" +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Nelze otevřít %s archiv\n" +"%s" -msgid "&Mark columns" -msgstr "&Označit sloupce" +msgid "Inconsistent extfs archive" +msgstr "Poškozený extfs archiv" -msgid "Toggle &ins/overw" -msgstr "Přepnout &vkládání/přepis" +#, c-format +msgid "Warning: file %s not found\n" +msgstr "Varování: soubor %s nebyl nalezen\n" -msgid "&Copy" -msgstr "&Kopírovat" +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish: Odpojení od %s" -msgid "&Move" -msgstr "&Přesun" +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fish: Čekání na počáteční linku..." -msgid "&Delete" -msgstr "&Smazat" +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "Bohužel, nyní nelze provést heslem autentizované spojení." -msgid "C&opy to clipfile" -msgstr "&Zkopírovat do ústřižku" +msgid " fish: Password required for " +msgstr "fish: Heslo je vyžadováno pro " -msgid "C&ut to clipfile" -msgstr "&Vyjmout do ústřižku" +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: Posílá se heslo..." -msgid "&Paste from clipfile" -msgstr "V&ložit z ústřižku" +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fish: Počáteční řádka odeslána..." -msgid "Toggle bookmar&k" -msgstr "Přepnout zá&ložku" +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fish: Domlouvání verze..." -msgid "&Next bookmark" -msgstr "&Další záložka" +msgid "fish: Setting up current directory..." +msgstr "fish: Nastavování aktuálního adresáře..." -msgid "Pre&v bookmark" -msgstr "&Předchozí záložka" +#, c-format +msgid "fish: Connected, home %s." +msgstr "fish: Připojeno, domovský adresář %s." -msgid "&Flush bookmark" -msgstr "&Zrušit záložku" +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish: Načítaní adresáře %s..." -msgid "&Undo" -msgstr "&Zpět" +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: zpracován." -msgid "&Beginning" -msgstr "&Začátek" +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: selhání" -msgid "&End" -msgstr "&Konec" +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish: ukládám %s: posílám příkaz..." -msgid "&Search..." -msgstr "&Hledat..." +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fish: Selhalo čtení lokálního souboru, posílám nuly" -msgid "Search &again" -msgstr "Hledat &znovu" +#, c-format +msgid "fish: storing %s %d (%lu)" +msgstr "fish: ukládá se %s %d (%lu)" -msgid "&Replace..." -msgstr "&Nahradit..." +msgid "zeros" +msgstr "nuly" -msgid "&Go to line..." -msgstr "&Jdi na řádek..." +msgid "file" +msgstr "soubor" -msgid "Toggle li&ne state" -msgstr "Přepnout &zobrazení řádků" +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Přerušení přenosu..." -msgid "Go to matching &bracket" -msgstr "Přejít na pá&rovou závorku" +msgid "Error reported after abort." +msgstr "Po přerušení byla oznámena chyba." -msgid "Find declaration" -msgstr "Najít deklaraci" +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "Přerušení přenosu proběhlo v pořádku." -msgid "Back from declaration" -msgstr "Zpět z deklarace" +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: Odpojení od %s" -msgid "Forward to declaration" -msgstr "Přejít k deklaraci" +msgid " FTP: Password required for " +msgstr " FTP: Heslo je vyžadováno pro " -msgid "Encod&ing..." -msgstr "&Kódování" +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: jméno odesláno" -msgid "&Refresh screen" -msgstr "&Obnovit obrazovku" +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: heslo pro anonymní ftp odesláno" -msgid "&Start record macro" -msgstr "Z&ačít zaznamenávat makro" +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "FTP: Účet je vyžadován pro uživatele %s" -msgid "&Finish record macro..." -msgstr "&Ukončit záznam makra..." +msgid "Account:" +msgstr "Účet:" -msgid "&Execute macro..." -msgstr "Provést &makro..." +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "ftpfs: posílám uživatelský účet" -msgid "Delete macr&o..." -msgstr "&Smazat makro..." +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: přihlášen" -msgid "'ispell' s&pell check" -msgstr "„&ispell“ kontrola pravopisu" +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: Přihlášení uživatele %s selhalo " -msgid "&Mail..." -msgstr "&Pošta..." +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: Chybné jméno počítače." -msgid "Insert &literal..." -msgstr "Vložit &znak..." +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "ftpfs: %s" -msgid "Insert &date/time" -msgstr "Vložit &datum/čas" +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: probíhá připojování k %s" -msgid "Format p&aragraph" -msgstr "Pře&formátovat odstavec" +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: připojování přerušeno uživatelem" -msgid "Sor&t..." -msgstr "&Pořadí..." +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: připojování k serveru selhalo: %s" -msgid "Paste o&utput of..." -msgstr "Vložit &výstup..." +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" +msgstr "Nový pokus za... %d (Control-C zruší)" -msgid "E&xternal formatter" -msgstr "E&xterní formátovač" +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "ftpfs: chybná rodina adres" -msgid "&General... " -msgstr "&Obecné... " +#, c-format +msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s" +msgstr "ftpfs: nelze nastavit pasivní režim: %s" -msgid "Save &mode..." -msgstr "&Režim ukládání..." +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "ftpfs: nelze vytvořit soket: %s" -msgid "Learn &keys..." -msgstr "Učení &kláves..." +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: nelze nastavit pasivní režim" -msgid "Syntax &highlighting..." -msgstr "Zvýraznění synta&xe..." +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: přerušení přenosu." -msgid "S&yntax file" -msgstr "Soubor se s&yntaxí" +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: chyba při přerušení: %s" -msgid "&Menu file" -msgstr "Soubor s &menu" +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: přerušení selhalo" -msgid "&Save setup" -msgstr "Uložit na&stavení" - -msgid "&File" -msgstr "&Soubor" - -msgid "&Edit" -msgstr "&Upravit" - -msgid "&Search" -msgstr "&Hledat" - -msgid "&Command" -msgstr "&Příkaz" +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: příkaz CWD selhal." -msgid "For&mat" -msgstr "For&mát" +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs: nelze najít cíle symlinků" -msgid "&Options" -msgstr "&Nastavení" +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "Vyhledávání cílů symlinků..." -msgid "None" -msgstr "Žádný" +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: Čte se FTP adresář %s... %s%s" -msgid "Dynamic paragraphing" -msgstr "Dynamické odstavce" +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(striktní rfc959)" -msgid "Type writer wrap" -msgstr "Zalamování psacího stroje" +msgid "(chdir first)" +msgstr "(nejdříve chdir)" -msgid "Word wrap line length: " -msgstr "Šířka řádku pro zlom: " +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: selhání; není jiná možnost" -msgid "Cursor beyond end of line" -msgstr "Kurzor za koncem řádku" +#, c-format +msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)" +msgstr "ftpfs: ukládá se soubor %lu (%lu)" -msgid "Pers&istent selection" -msgstr "&Trvalý výběr" +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode.\n" +"Remove password or correct mode." +msgstr "" +"Soubor ~/.netrc nemá správná přístupová práva.\n" +"Odstraňte heslo nebo změňte práva." -msgid "Synta&x highlighting" -msgstr "Zvýraznění synta&xe" +msgid " MCFS " +msgstr " MCFS " -msgid "Visible tabs" -msgstr "Viditelné tabulátory" +msgid " The server does not support this version " +msgstr " Server tuto verzi nepodporuje " -msgid "Visible trailing spaces" -msgstr "Viditelné mezery na konci" +msgid "" +" The remote server is not running on a system port \n" +" you need a password to log in, but the information may \n" +" not be safe on the remote side. Continue? \n" +msgstr "" +" Vzdálený server neběží na domluveném portu, \n" +" k přihlášení budete potřebovat heslo, ale informace může být \n" +" na vzdálené straně kompromitována. Pokračovat? \n" -msgid "Save file &position" -msgstr "&Uložit pozici v souboru" +msgid "&Yes" +msgstr "&Ano" -msgid "Confir&m before saving" -msgstr "&Potvrdit před uložením" +msgid "&No" +msgstr "&Ne" -msgid "&Return does autoindent" -msgstr "&Return automaticky odsadí" +msgid " MCFS Password required " +msgstr " Pro MCFS vyžadováno heslo " -msgid "Tab spacing: " -msgstr "Velikost tabulátoru: " +msgid " Invalid password " +msgstr " Chybné heslo " -msgid "Fill tabs with &spaces" -msgstr "Měnit tabulátory na &mezery" +#, c-format +msgid " Cannot locate hostname: %s " +msgstr " Nelze určit jméno počítače: %s " -msgid "&Backspace through tabs" -msgstr "&Backspace přes tabulátory" +#, c-format +msgid " Cannot create socket: %s " +msgstr " Nelze vytvořit soket: %s " -msgid "&Fake half tabs" -msgstr "&Falešné poloviční tabulátory" +#, c-format +msgid " Cannot connect to server: %s " +msgstr " Nelze se připojit k serveru: %s " -msgid "Wrap mode" -msgstr "Režim zalamování" +msgid " Too many open connections " +msgstr " Příliš mnoho otevřených spojení " -msgid " Editor options " -msgstr " Nastavení editoru " +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Varování: Neplatný řádek v %s:\n" +"%s\n" -msgid "ButtonBar|Help" -msgstr "TlačítkováLišta|Pomoc" +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Varování: Neplatný příznak %c v %s:\n" +"%s\n" -msgid "ButtonBar|Save" -msgstr "TlačítkováLišta|Uložit" +#, c-format +msgid "" +" reconnect to %s failed\n" +" " +msgstr "" +" obnova připojení k %s selhala\n" +" " -msgid "ButtonBar|Mark" -msgstr "TlačítkováLišta|Označ" +msgid " Authentication failed " +msgstr " Autentizace selhala " -msgid "ButtonBar|Replac" -msgstr "TlačítkováLišta|Nahraď" +# Error lze přeložit také jako "chyba", ale překládám zde raději jako "odchylka" (vykonává nějakou činnost). +#, c-format +msgid " Error %s creating directory %s " +msgstr " Odchylka %s vytváří adresář %s " -msgid "ButtonBar|Copy" -msgstr "TlačítkováLišta|Kopie" +#, c-format +msgid " Error %s removing directory %s " +msgstr " Odchylka %s ruší adresář %s " -msgid "ButtonBar|Move" -msgstr "TlačítkováLišta|Přesun" +#, c-format +msgid " %s opening remote file %s " +msgstr " %s otevírá vzdálený soubor %s " -msgid "ButtonBar|Search" -msgstr "TlačítkováLišta|Hledat" +#, c-format +msgid " %s removing remote file %s " +msgstr " %s odstraňuje vzdálený soubor %s " -msgid "ButtonBar|Delete" -msgstr "TlačítkováLišta|Smazat" +#, c-format +msgid " %s renaming files\n" +msgstr " %s přejmenovává soubory\n" -msgid "ButtonBar|PullDn" -msgstr "TlačítkováLišta|H.Menu" +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Nelze otevřít archiv .tar\n" +"%s" -msgid "ButtonBar|Quit" -msgstr "TlačítkováLišta|Konec" +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "Nekonzistentní archiv .tar" -msgid " Load syntax file " -msgstr " Načíst soubor se syntaxí " +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Archivní soubor neočekávaně končí" #, c-format msgid "" -" Cannot open file %s \n" -" %s " +"Hmm,...\n" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive." msgstr "" -" Nelze otevřít soubor %s \n" -" %s " +"Hm,...\n" +"%s\n" +"nevypadá jako archiv .tar." -#, c-format -msgid " Error in file %s on line %d " -msgstr " Chyba v souboru %s na řádce %d " +msgid " undelfs: error " +msgstr " undelfs: chyba " -msgid "&Set" -msgstr "&Nastavit" +msgid " not enough memory " +msgstr " není dostatek paměti " -msgid "S&kip" -msgstr "&Přeskočit" +msgid " while allocating block buffer " +msgstr " během alokace bloku bufferu " -msgid "Set &all" -msgstr "Nastavit &vše" +#, c-format +msgid " open_inode_scan: %d " +msgstr " open_inode_scan: %d " -msgid "owner" -msgstr "vlastník" +#, c-format +msgid " while starting inode scan %d " +msgstr " během spouštění kontroly i-uzlů %d " -# mezera je úmyslně, kvůli vzhledu -msgid "group" -msgstr " skupina" +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "undelfs: čte se informace o smazaných souborech %d i-uzlů" -# mezera je úmyslně, kvůli vzhledu -msgid "other" -msgstr " ostatní" +#, c-format +msgid " while calling ext2_block_iterate %d " +msgstr " během volání ext2_block_iterate %d " -msgid "On" -msgstr "Na" +msgid " no more memory while reallocating array " +msgstr " není již další paměť na přealokování pole " -msgid "Flag" -msgstr "Práva" +#, c-format +msgid " while doing inode scan %d " +msgstr " během kontroly i-uzlů %d " -msgid "Mode" -msgstr "Práva" +msgid " Ext2lib error " +msgstr " Chyba ext2lib " #, c-format -msgid "%6d of %d" -msgstr "%6d z %d" +msgid " Cannot open file %s " +msgstr " Nelze otevřít soubor %s " -msgid " Chown advanced command " -msgstr " Rozšířená změna vlastníka " +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: čte se bitová mapa i-uzlů..." #, c-format msgid "" -" Cannot chmod \"%s\" \n" -" %s " +" Cannot load inode bitmap from: \n" +" %s \n" msgstr "" -" Nelze změnit práva souboru „%s“ \n" -" %s " +" Nelze načíst bitovou mapu i-uzlů z: \n" +" %s \n" -#, c-format -msgid "" +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs: čte se bitová mapa bloků..." + +#, c-format +msgid "" +" Cannot load block bitmap from: \n" +" %s \n" +msgstr "" +" Nelze načíst bitovou mapu bloků z: \n" +" %s \n" + +msgid " vfs_info is not fs! " +msgstr " vfs_info není soub. systém! " + +msgid " You have to chdir to extract files first " +msgstr " Před získáním souborů je nutné nejdříve změnit adresář " + +msgid " while iterating over blocks " +msgstr " během iterace přes bloky " + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "Nelze analyzovat:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "Další chyby analýzy budou ignorovány." + +msgid "Internal error:" +msgstr "Interní chyba:" + +msgid "Password:" +msgstr "Heslo:" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "Změny souboru byly ztraceny" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Zrušit" + +msgid "&Set" +msgstr "&Nastavit" + +msgid "S&kip" +msgstr "&Přeskočit" + +msgid "Set &all" +msgstr "Nastavit &vše" + +msgid "owner" +msgstr "vlastník" + +# mezera je úmyslně, kvůli vzhledu +msgid "group" +msgstr " skupina" + +# mezera je úmyslně, kvůli vzhledu +msgid "other" +msgstr " ostatní" + +msgid "On" +msgstr "Na" + +msgid "Flag" +msgstr "Práva" + +msgid "Mode" +msgstr "Práva" + +#, c-format +msgid "%6d of %d" +msgstr "%6d z %d" + +msgid " Chown advanced command " +msgstr " Rozšířená změna vlastníka " + +#, c-format +msgid "" +" Cannot chmod \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nelze změnit práva souboru „%s“ \n" +" %s " + +#, c-format +msgid "" " Cannot chown \"%s\" \n" " %s " msgstr "" @@ -928,6 +1046,9 @@ msgstr "Typ seznamu" msgid "user &Mini status" msgstr "Vlastní &mini status" +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + msgid "&Reverse" msgstr "&Pozpátku" @@ -940,23 +1061,35 @@ msgstr "Sp&ustitelné první" msgid "Sort order" msgstr "Pořadí" -msgid " Confirmation " +#, fuzzy +msgid "Confirmation" msgstr " Potvrzování " -msgid " confirm di&Rectory hotlist delete " +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +#. 2 +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr " Potvrzování " + +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete" msgstr " Potvrdit smazání hotlistu &adresářů " -msgid " confirm &Exit " -msgstr " Potvrzovat &ukončení " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr " Potvrzování " -msgid " confirm e&Xecute " -msgstr " Potvrzovat &spuštění " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr " Potvrzování " -msgid " confirm o&Verwrite " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr " Potvrzovat &přepis " -msgid " confirm &Delete " -msgstr " Potvrzovat &mazání " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr " Potvrzování " msgid "UTF-8 output" msgstr "UTF-8 výstup" @@ -1052,17 +1185,10 @@ msgstr "Doména:" msgid "Username:" msgstr "Jméno uživatele:" -msgid "Password:" -msgstr "Heslo:" - #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "Heslo pro \\\\%s\\%s" -#, c-format -msgid "Warning: file %s not found\n" -msgstr "Varování: soubor %s nebyl nalezen\n" - msgid "7-bit ASCII" msgstr "7-bit ASCII" @@ -1183,6 +1309,9 @@ msgstr "" msgid "" msgstr "" +msgid " Confirmation " +msgstr " Potvrzování " + msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "Soubory označeny, chcete změnit adresář?" @@ -1234,6 +1363,21 @@ msgstr "Upravit akce k příponám" msgid " Which extension file you want to edit? " msgstr " Který soubor s příponami chcete upravit? " +msgid "&User" +msgstr "&Uživatel" + +msgid "&System Wide" +msgstr "&Systémový" + +msgid " Menu edit " +msgstr " Úpravy menu " + +msgid " Which menu file do you want to edit? " +msgstr " Který soubor menu chcete upravit? " + +msgid "&Local" +msgstr "&Lokální" + msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "Úprava souboru zvýrazňovacích skupin" @@ -1353,2439 +1497,2368 @@ msgstr " Shell už provádí příkaz " msgid "Cannot read directory contents" msgstr "Nelze číst obsah adresáře" -msgid "" -" The Commander can't change to the directory that \n" -" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" -" deleted your working directory, or given yourself \n" -" extra access permissions with the \"su\" command? " -msgstr "" -" Midnight Commander nemůže změnit adresář na ten, \n" -" který mu oznámil podshell. Je to pravděpodobně proto, \n" -" že byl tento adresář smazán nebo také proto, že jste se \n" -" do tohoto adresáře přepnuli pomocí příkazu „su“. " +msgid " Choose syntax highlighting " +msgstr " Vyber zvýraznění syntaxe " -#, c-format -msgid "Press any key to continue..." -msgstr "Stiskněte libovolnou klávesu pro pokračování..." +msgid "< Auto >" +msgstr "< Auto >" -#, c-format -msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" -msgstr "Napište „exit“ pro návrat do Midnight Commanderu" +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "< Nahraj aktuální syntaxi >" #, c-format -msgid " Cannot fetch a local copy of %s " -msgstr " Nelze vyrobit lokální kopii souboru %s " +msgid " Cannot open %s for reading " +msgstr " Nepodařilo se otevřít %s pro čtení " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create temporary command file \n" -" %s " -msgstr "" -" Nelze vytvořit dočasný příkazový soubor \n" -" %s " +msgid "Error" +msgstr "Chyba" -msgid " Parameter " -msgstr " Parametr " +#, c-format +msgid " Error reading from pipe: %s " +msgstr " Chyba při čtení z roury: %s " #, c-format -msgid " %s%s file error" -msgstr " %s%s chyba souboru" +msgid " Cannot open pipe for reading: %s " +msgstr " Nelze otevřít rouru pro čtení: %s " -# Zarovnání českého překladu se poněkud liší od anglického originálu. #, c-format -msgid "" -"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " -"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " -"Commander package." -msgstr "" -"Formát souboru %smc.ext byl modifikován verzí 3.0. Zdá se, že instalace " -"selhala. Prosím, nahrajte si novou aktuální kopii balíčku Midnight " -"Commander." +msgid " Cannot get size/permissions for %s " +msgstr " Nelze zjistit velikost/práva k souboru %s " #, c-format -msgid " ~/%s file error " -msgstr " ~/%s chyba souboru " +msgid " %s is not a regular file " +msgstr " %s není normální soubor " -# Zarovnání českého překladu se poněkud liší od anglického originálu. #, c-format +msgid " File %s is too large " +msgstr " Soubor %s je příliš velký " + +msgid " About " +msgstr " O programu " + msgid "" -"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either " -"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write " -"it." +"\n" +" Cooledit v3.11.5\n" +"\n" +" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" +"\n" +" A user friendly text editor written\n" +" for the Midnight Commander.\n" msgstr "" -"Formát souboru ~/%s byl modifikován verzí 3.0. Můžete ho buď zkopírovat ze %" -"smc.ext nebo použít tento soubor jako příklad jak jej napsat." +"\n" +" Cooledit v3.11.5\n" +"\n" +" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" +"\n" +" Uživatelsky příjemný textový editor\n" +" pro program Midnight Commander.\n" +"\n" -msgid "DialogTitle|Copy" -msgstr "DialogTitle|Kopírovat" +msgid "Macro recursion is too deep" +msgstr "Rekurze maker je příliš hluboká" -msgid "DialogTitle|Move" -msgstr "DialogTitle|Přesunout" +msgid "Search" +msgstr "Hledat" -msgid "DialogTitle|Delete" -msgstr "DialogTitle|Smazat" +msgid " File has hard-links. Detach before saving? " +msgstr " Soubor má pevné odkazy. Odpojit před uložením? " -msgid " Cannot make the hardlink " -msgstr " Nelze vytvořit přímý odkaz " +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "Soubor byl mezitím změněný. Opravdu uložit?" -#, c-format -msgid "" -" Cannot read source link \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nelze přečíst zdrojový odkaz „%s“ \n" -" %s " +msgid " Error writing to pipe: " +msgstr " Chyba při zápisu do roury: " -msgid "" -" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" -"\n" -" Option Stable Symlinks will be disabled " -msgstr "" -" Přes vzdálené souborové systémy nelze vytvářet stabilní symlinky: \n" -"\n" -" Možnost „Stabilní symlinky“ bude vypnutá " +msgid " Cannot open pipe for writing: " +msgstr " Nelze otevřít rouru pro zápis: " #, c-format -msgid "" -" Cannot create target symlink \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nelze vytvořit cílový symlink „%s“ \n" -" %s " +msgid " Cannot open file for writing: %s " +msgstr " Nelze otevřít rouru pro zápis: %s " -msgid "&Abort" -msgstr "&Zrušit" +msgid "&Quick save" +msgstr "&Rychlé ukládání " -#, c-format -msgid "" -" Cannot overwrite directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nelze přepsat adresář „%s“ \n" -" %s " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Na zdrojovém souboru „%s“ nelze provést stat \n" -" %s " - -#, c-format -msgid "" -" `%s' \n" -" and \n" -" `%s' \n" -" are the same file " -msgstr "" -" „%s“ \n" -" a \n" -" „%s“ \n" -" jsou stejný soubor " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot create special file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nelze vytvořit speciální soubor „%s“ \n" -" %s " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot chown target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nelze provést změnu vlastníka cílového souboru „%s“ \n" -" %s " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot chmod target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nelze změnit práva cílového souboru „%s“ \n" -" %s " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot open source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nelze otevřít zdrojový soubor „%s“ \n" -" %s " - -msgid " Reget failed, about to overwrite file " -msgstr " Reget selhal, soubor bude přepsán " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot fstat source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nelze provést fstat zdrojového souboru „%s“ \n" -" %s " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nelze vytvořit cílový soubor „%s“ \n" -" %s " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot fstat target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nelze provést fstat cílového souboru „%s“ \n" -" %s " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot read source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nelze číst zdrojový soubor „%s“ \n" -" %s " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot write target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nelze psát do cílového souboru „%s“ \n" -" %s " - -msgid "(stalled)" -msgstr "(zamrzlo)" - -#, c-format -msgid "" -" Cannot close source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nelze zavřít zdrojový soubor „%s“ \n" -" %s " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot close target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nelze zavřít cílový soubor „%s“ \n" -" %s " - -msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" -msgstr "Získaný soubor není kompletní. Přesto uložit?" - -msgid "&Keep" -msgstr "&Ponechat" - -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat source directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Na zdrojovém adresáři „%s“ nelze provést stat \n" -" %s " - -#, c-format -msgid "" -" Source \"%s\" is not a directory \n" -" %s " -msgstr "" -" Zdrojový adresář „%s“ není adresářem \n" -" %s " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot copy cyclic symbolic link \n" -" `%s' " -msgstr "" -" Nelze kopírovat cyklický symbolický odkaz \n" -" „%s“ " - -#, c-format -msgid "" -" Destination \"%s\" must be a directory \n" -" %s " -msgstr "" -" Cíl „%s“ musí být adresářem \n" -" %s " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nelze vytvořit cílový adresář „%s“ \n" -" %s " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot chown target directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nelze změnit práva cílového adresáře „%s“ \n" -" %s " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Na souboru „%s“ nelze provést stat \n" -" %s " +msgid "&Safe save" +msgstr "&Bezpečné ukládání " -#, c-format -msgid " Cannot overwrite directory `%s' " -msgstr " Nelze přepsat adresář „%s“ " +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "&Vytvářet zálohy s příponou:" -#, c-format -msgid "" -" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nelze přesunout soubor „%s“ na „%s“ \n" -" %s " +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "Kontrolovat nový řádek &POSIX" -#, c-format -msgid "" -" Cannot remove file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nelze smazat soubor „%s“ \n" -" %s " +msgid " Edit Save Mode " +msgstr " Upravit ukládací režim " -#, c-format -msgid "" -" `%s' \n" -" and \n" -" `%s' \n" -" are the same directory " -msgstr "" -" „%s“ \n" -" a \n" -" „%s“ \n" -" jsou stejné adresáře " +msgid "The file you are saving is not finished with a newline" +msgstr "Soubor, ktorý ukladáte není ukončený znakem nového řádku" -#, c-format -msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " -msgstr " Nelze přepsat adresář „%s“ %s " +msgid "C&ontinue" +msgstr "P&okračovat" -#, c-format -msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " -msgstr " Nelze přepsat soubor „%s“ %s " +msgid "&Do not change" +msgstr "&Neměnit" -#, c-format -msgid "" -" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nelze přesunout adresář „%s“ na „%s“ \n" -" %s " +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "Formát &Unix (LF)" -#, c-format -msgid "" -" Cannot delete file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nelze smazat soubor „%s“ \n" -" %s " +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "Formát &Windows/DOS (CR LF)" -#, c-format -msgid "" -" Cannot remove directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nelze smazat adresář „%s“ \n" -" %s " +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "Formát &Macintosh (CR)" -msgid "Directory scanning" -msgstr "Prohledávání adresáře" +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "Změnit konce řádků na:" -msgid "FileOperation|Copy" -msgstr "FileOperation|Kopírovat" +msgid " Enter file name: " +msgstr " Zadejte jméno souboru: " -msgid "FileOperation|Move" -msgstr "FileOperation|Přesunout" +msgid " Save As " +msgstr " Uložit jako " -msgid "FileOperation|Delete" -msgstr "FileOperation|Smazat" +msgid " A file already exists with this name. " +msgstr " Soubor tohoto jména již existuje. " -#, no-c-format -msgid "%o %f \"%s\"%m" -msgstr "%o %f „%s“%m" +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Přepsat" -#, no-c-format -msgid "%o %d %f%m" -msgstr "%o %d %f%m" +msgid " Cannot save file. " +msgstr " Chyba při zápisu do souboru. " -msgid "file" -msgstr "soubor" +msgid " Delete macro " +msgstr " Smazat makro " -msgid "files" -msgstr "souborů" +msgid " Cannot open temp file " +msgstr " Chyba při otvírání dočasného souboru " -msgid "directory" -msgstr "adresář" +msgid " Cannot open macro file " +msgstr " Chyba při otvírání souboru maker " -msgid "directories" -msgstr "adresářů" +msgid " Cannot overwrite macro file " +msgstr " Chyba při pokusu o přepis souboru maker " -msgid "files/directories" -msgstr "souborů/adresářů" +msgid " Save macro " +msgstr " Uložit makro " -msgid " with source mask:" -msgstr " vyhovující masce:" +msgid " Press the macro's new hotkey: " +msgstr " Stiskněte novou hotkey pro makro: " -msgid " to:" -msgstr " na:" +msgid " Press macro hotkey: " +msgstr " Stiskněte hotkey makra: " -#, c-format -msgid "%s?" -msgstr "%s?" +msgid " Load macro " +msgstr " Načíst makro " -msgid " Cannot operate on \"..\"! " -msgstr " Nelze pracovat s „..“! " +msgid " Confirm save file? : " +msgstr " Potvrďte uložení souboru? : " -msgid " Sorry, I could not put the job in background " -msgstr " Bohužel, úlohu nelze přesunout na pozadí " +msgid " Save file " +msgstr " Uložit soubor " -msgid "&Retry" -msgstr "&Zkusit znovu" +msgid "&Save" +msgstr "&Uložit" msgid "" -"\n" -" Directory not empty. \n" -" Delete it recursively? " +" Current text was modified without a file save. \n" +" Continue discards these changes. " msgstr "" -"\n" -" Adresář není prázdný. \n" -" Smazat rekurzivně? " +" Tento text byl změněn, ale změny nebyly uloženy. \n" +" Pokračováním se změny ztratí. " -msgid "" -"\n" -" Background process: Directory not empty \n" -" Delete it recursively? " -msgstr "" -"\n" -" Proces na pozadí: Adresář není prázdný \n" -" Smazat rekurzivně? " +msgid "Syntax file edit" +msgstr "Úpravy souboru se syntaxí" -msgid " Delete: " -msgstr " Smazat: " +msgid " Which syntax file you want to edit? " +msgstr " Který soubor se syntaxí chcete upravit? " -msgid "Non&e" -msgstr "Žá&dné" +msgid " Load " +msgstr " Načíst " -#, c-format -msgid "ETA %d:%02d.%02d" -msgstr "ČAS %d:%02d.%02d" +msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " +msgstr " Blok je příliš velký, návrat o krok zpět nebude fungovat. " -#, c-format -msgid "%.2f MB/s" -msgstr "%.2f MB/s" +msgid "Replace" +msgstr "Nahradit" -#, c-format -msgid "%.2f KB/s" -msgstr "%.2f KB/s" +msgid " Replace " +msgstr " Nahradit " #, c-format -msgid "%ld B/s" -msgstr "%ld B/s" - -msgid "File" -msgstr "Soubor" - -msgid "Count" -msgstr "Počet" - -msgid "Bytes" -msgstr "Bajtů" - -msgid "Source" -msgstr "Zdroj" - -msgid "Target" -msgstr "Cíl" +msgid " %ld replacements made. " +msgstr " Provedeno %ld nahrazení. " -msgid "Deleting" -msgstr "Maže se" +msgid "Quit" +msgstr "Konec" -msgid "Target file already exists!" -msgstr "Cílový soubor už existuje!" +msgid " File was modified, Save with exit? " +msgstr " Soubor byl změněn, uložit při odchodu? " -#, c-format -msgid "Source date: %s, size %llu" -msgstr "Zdrojové datum: %s, velikost %llu" +msgid "&Cancel quit" +msgstr "&Zrušit odchod" -#, c-format -msgid "Target date: %s, size %llu" -msgstr "Cílové datum: %s, velikost %llu" +msgid " Error " +msgstr " Chyba " -#, c-format -msgid "Source date: %s, size %u" -msgstr "Zdrojové datum: %s, velikost %u" +msgid " This function is not implemented. " +msgstr " Tato funkce není implementována. " -#, c-format -msgid "Target date: %s, size %u" -msgstr "Cílové datum: %s, velikost %u" +msgid " Copy to clipboard " +msgstr " Zkopírovat do schránky " -msgid "If &size differs" -msgstr "Jestliže se velikost &liší" +msgid " Unable to save to file. " +msgstr " Nelze uložit soubor. " -msgid "&Update" -msgstr "Akt&ualizace" +msgid " Cut to clipboard " +msgstr " Vyjmout do schránky " -msgid "Overwrite all targets?" -msgstr "Přepsat všechny soubory?" +msgid " Goto line " +msgstr " Jdi na řádek " -msgid "&Reget" -msgstr "Naváza&t" +msgid " Enter line: " +msgstr " Zadejte číslo řádku: " -msgid "A&ppend" -msgstr "&Připojit" +msgid " Save Block " +msgstr " Uložit blok " -msgid "Overwrite this target?" -msgstr "Přepsat tento soubor?" +msgid " Insert File " +msgstr " Vložit soubor " -msgid " File exists " -msgstr " Soubor existuje " +msgid " Cannot insert file. " +msgstr " Chyba při vkládání souboru. " -msgid " Background process: File exists " -msgstr " Proces na pozadí: Soubor existuje " +msgid " Sort block " +msgstr " Setřídit blok " -msgid "&Background" -msgstr "&Na pozadí" +msgid " You must first highlight a block of text. " +msgstr " Nejdříve je třeba označit blok textu. " -msgid "&Stable Symlinks" -msgstr "&Stabilní symlinky" +msgid " Run Sort " +msgstr " Spustit třídění " -msgid "di&Ve into subdir if exists" -msgstr "&Ponořit se do existujících adresářů" +msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " +msgstr " Vložte parametry pro třídění (viz man sort) oddělené mezerami: " -msgid "preserve &Attributes" -msgstr "Zachovat &atributy" +msgid " Sort " +msgstr " Setřídit " -msgid "follow &Links" -msgstr "Nás&ledovat odkazy" +msgid " Cannot execute sort command " +msgstr " Chyba při spouštění příkazu sort " -msgid "to:" -msgstr "na:" +msgid " Sort returned non-zero: " +msgstr " Sort vrátil nenulovou hodnotu: " -#, c-format -msgid "Invalid source pattern `%s'" -msgstr "Chybný vzor zdroje „%s“" +msgid "Paste output of external command" +msgstr "Vložte výstup externího příkazu" -msgid "&Suspend" -msgstr "&Pozastavit" +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "Zadejte shellový(é) příkaz(y):" -msgid "Con&tinue" -msgstr "&Pokračovat" +msgid "External command" +msgstr "Externí příkaz" -msgid "&Chdir" -msgstr "&Chdir" +msgid "Cannot execute command" +msgstr "Nemohu spustit příkaz" -msgid "&Again" -msgstr "&Znovu" +msgid "Error creating script:" +msgstr "Chyba při vytváření skriptu:" -msgid "Pane&lize" -msgstr "Pane&lizace" +msgid "Error reading script:" +msgstr "Chyba při čtení skriptu:" -# Další možnosti překladu: Náhled, Prohlížet -msgid "&View - F3" -msgstr "&Vidět - F3" +msgid "Error closing script:" +msgstr "Chyba při zavírání skriptu:" -msgid "&Edit - F4" -msgstr "&Uprav - F4" +msgid "Script created:" +msgstr "Skript byl vytvořen:" -#, c-format -msgid "Found: %ld" -msgstr "Nalezeno: %ld" +msgid "Process block" +msgstr "Zpracovat blok" -msgid " Malformed regular expression " -msgstr " Chybně zadaný regulární výraz " +msgid " Copies to" +msgstr " Kopie do" -msgid "Cas&e sensitive" -msgstr "Všímat si velikos&ti písmen" +msgid " Subject" +msgstr " Předmět" -msgid "&Find recursively" -msgstr "Najít re&kurzivně" +msgid " To" +msgstr " Komu" -msgid "S&kip hidden" -msgstr "Přes&kočit skryté" +msgid " mail -s -c " +msgstr " mail -s -c " -msgid "&All charsets" -msgstr "Všechny &znakové sady" +msgid " Mail " +msgstr " E-mail " -msgid "Case sens&itive" -msgstr "Všímat si velikos&ti písmen" +msgid " Insert Literal " +msgstr " Vložit znak " -msgid "Re&gular expression" -msgstr "&Regulární výraz" +msgid " Press any key: " +msgstr " Stiskněte libovolnou klávesu: " -msgid "Fir&st hit" -msgstr "&První výskyt" +msgid " Execute Macro " +msgstr " Spustit makro " -msgid "All cha&rsets" -msgstr "Všechny &znakové sady" +msgid "All charsets" +msgstr "Všechny znakové sady" -msgid "&Tree" -msgstr "&Strom" +msgid "&Whole words" +msgstr "Pouze &celá slova" -msgid "Find File" -msgstr "Najít soubor" +msgid "In se&lection" +msgstr "&Ve výběru" -msgid "Content:" -msgstr "Obsah:" +msgid "&Backwards" +msgstr "Po&zpátku" -msgid "File name:" -msgstr "Jméno souboru:" +msgid "case &Sensitive" +msgstr "Všímat si velikos&ti" -msgid "Start at:" -msgstr "Začít v:" +msgid " Enter replacement string:" +msgstr " Zadejte náhradní text:" -#, c-format -msgid "Grepping in %s" -msgstr "Hledám v %s" +msgid " Enter search string:" +msgstr " Zadejte hledaný text:" -msgid "Finished" -msgstr "Hotovo" +msgid "&Find all" +msgstr "&Najít všechny" -#, c-format -msgid "Searching %s" -msgstr "Hledá se %s" +msgid "Cancel" +msgstr "Zrušit" -msgid "Searching" -msgstr "Hledání" +msgid "&Skip" +msgstr "&Přeskočit" -msgid " Help file format error\n" -msgstr " Chybný formát souboru s nápovědou\n" +msgid "A&ll" +msgstr "&Všechny" -msgid " Internal bug: Double start of link area " -msgstr "Interní závada: Dvojité spuštění pole odkazů " +msgid "&Replace" +msgstr "&Nahradit" -#, c-format -msgid " Cannot find node %s in help file " -msgstr " V souboru s nápovědou nelze najít sekci %s " +msgid " Replace with: " +msgstr " Nahradit textem: " -msgid "Help" -msgstr "Nápověda" +msgid " Confirm replace " +msgstr " Potvrdit náhradu " -msgid "ButtonBar|Index" -msgstr "ButtonBar|Index" +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Odmítnout" -msgid "ButtonBar|Prev" -msgstr "ButtonBar|Předch" +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" +"Soubor „%s“ je již editován\n" +"Uživatel: %s\n" +"Číslo procesu: %d" -msgid "&Remove" -msgstr "&Smazat" +msgid "File locked" +msgstr "Soubor zamčen" -msgid "&Append" -msgstr "&Přidat" +msgid "&Grab lock" +msgstr "&Převzít zámek" -msgid "&Insert" -msgstr "&Vložit" +msgid "&Ignore lock" +msgstr "&Ignorovat zámek" -msgid "New &Entry" -msgstr "&Nová položka" +msgid "&Open file..." +msgstr "&Otevřít soubor..." -msgid "New &Group" -msgstr "Nová s&kupina" +msgid "&New" +msgstr "&Nový" -msgid "&Up" -msgstr "Nahor&u" +msgid "Save &as..." +msgstr "Uložit &jako..." -msgid "&Add current" -msgstr "Přidat &tento" +msgid "&Insert file..." +msgstr "&Vložit soubor..." -msgid "&Refresh" -msgstr "&Obnovit" +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "Zkopírovat do &souboru..." -msgid "Fr&ee VFSs now" -msgstr "U&volnit VFS" +msgid "&User menu..." +msgstr "Uživatelské &menu..." -msgid "Change &To" -msgstr "Z&měnit na" +msgid "A&bout..." +msgstr "&O aplikaci..." -msgid "Subgroup - press ENTER to see list" -msgstr "Podskupina - pro seznam stiskněte ENTER" +msgid "&Quit" +msgstr "&Konec" -msgid "Active VFS directories" -msgstr "Aktivní adresáře VFS" +msgid "&Undo" +msgstr "&Zpět" -msgid "Directory hotlist" -msgstr "Rychlý přístup k adresářům" +#, fuzzy +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "Přepnout &vkládání/přepis" -msgid " Directory path " -msgstr " Cesta k adresáři " +#, fuzzy +msgid "To&ggle mark" +msgstr "&Přepnout označení" -msgid " Directory label " -msgstr " Popisek adresáře " +msgid "&Mark columns" +msgstr "&Označit sloupce" -#, c-format -msgid "Moving %s" -msgstr "Přesunuje se %s" +#, fuzzy +msgid "Mark &all" +msgstr "&Nastavit vše na označených souborech" -msgid "New hotlist entry" -msgstr "Nová položka pro rychlý přístup" +msgid "Unmar&k" +msgstr "" -msgid "Directory label" -msgstr "Popis adresáře" +#, fuzzy +msgid "Cop&y" +msgstr "&Kopírovat" -msgid "Directory path" -msgstr "Cesta k adresáři" +#, fuzzy +msgid "Mo&ve" +msgstr "&Přesun" -msgid " New hotlist group " -msgstr " Nová skupina pro rychlý přístup " +msgid "&Delete" +msgstr "&Smazat" -msgid "Name of new group" -msgstr "Jméno nové skupiny" +#, fuzzy +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "&Zkopírovat do ústřižku" -#, c-format -msgid "Label for \"%s\":" -msgstr "Popis pro „%s“:" +#, fuzzy +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "&Vyjmout do ústřižku" -msgid " Add to hotlist " -msgstr " Přidání pro rychlý přístup " +#, fuzzy +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "V&ložit z ústřižku" -msgid " Remove: " -msgstr " Smazat: " +msgid "&Beginning" +msgstr "&Začátek" -msgid "" -"\n" -" Are you sure you want to remove this entry?" -msgstr "" -"\n" -" Jste si jistí, že chcete odstranit tuto položku?" +msgid "&End" +msgstr "&Konec" -msgid "" -"\n" -" Group not empty.\n" -" Remove it?" -msgstr "" -"\n" -" Skupina není prázdná.\n" -" Smazat?" +msgid "&Search..." +msgstr "&Hledat..." -msgid " Top level group " -msgstr " Hlavní skupina " +msgid "Search &again" +msgstr "Hledat &znovu" -msgid " Hotlist Load " -msgstr " Čtení seznamu pro rychlý přístup " +msgid "&Replace..." +msgstr "&Nahradit..." -#, c-format -msgid "" -"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted" -msgstr "" -"MC nemohl zapsat soubor ~/%s, vaše staré seznamy pro rychlý přístup nebyly " -"smazány" +#, fuzzy +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "Přepnout zá&ložku" -#, c-format -msgid "Midnight Commander %s" -msgstr "Midnight Commander %s" +msgid "&Next bookmark" +msgstr "&Další záložka" -#, c-format -msgid "File: %s" -msgstr "Soubor: %s" +#, fuzzy +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "&Předchozí záložka" -#, c-format -msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d" -msgstr "Volných i-uzlů: %d (%d%%) z %d" +msgid "&Flush bookmark" +msgstr "&Zrušit záložku" -msgid "No node information" -msgstr "O uzlu nejsou informace" +msgid "&Go to line..." +msgstr "&Jdi na řádek..." -#, c-format -msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" -msgstr "Volný prostor: %s (%d%%) z %s" +#, fuzzy +msgid "&Toggle line state" +msgstr "Přepnout &zobrazení řádků" -msgid "No space information" -msgstr "Nelze získat informace o prostoru" +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "Přejít na pá&rovou závorku" -#, c-format -msgid "Type: %s " -msgstr "Typ: %s " +#, fuzzy +msgid "&Find declaration" +msgstr "Najít deklaraci" -msgid "non-local vfs" -msgstr "vzdálený vfs" +#, fuzzy +msgid "Back from &declaration" +msgstr "Zpět z deklarace" -#, c-format -msgid "Device: %s" -msgstr "Zařízení: %s" +#, fuzzy +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "Přejít k deklaraci" -#, c-format -msgid "Filesystem: %s" -msgstr "Systém souborů: %s" +msgid "Encod&ing..." +msgstr "&Kódování" -#, c-format -msgid "Accessed: %s" -msgstr "Přístup: %s" +msgid "&Refresh screen" +msgstr "&Obnovit obrazovku" -#, c-format -msgid "Modified: %s" -msgstr "Změněn: %s" +msgid "&Start record macro" +msgstr "Z&ačít zaznamenávat makro" -#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page -#, c-format -msgid "Status: %s" -msgstr "Stav: %s" +#, fuzzy +msgid "Finis&h record macro..." +msgstr "&Ukončit záznam makra..." -#, c-format -msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" -msgstr "Typ zařízení: větší %lu, menší %lu" +msgid "&Execute macro..." +msgstr "Provést &makro..." -#, c-format -msgid "Size: %s" -msgstr "Velikost: %s" +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "&Smazat makro..." -#, c-format -msgid " (%ld block)" -msgid_plural " (%ld blocks)" -msgstr[0] " (%ld blok)" -msgstr[1] " (%ld bloky)" -msgstr[2] " (%ld bloků)" +msgid "'ispell' s&pell check" +msgstr "„&ispell“ kontrola pravopisu" -#, c-format -msgid "Owner: %s/%s" -msgstr "Vlastník: %s/%s" +msgid "&Mail..." +msgstr "&Pošta..." -#, c-format -msgid "Links: %d" -msgstr "Odkazů: %d" +msgid "Insert &literal..." +msgstr "Vložit &znak..." -#, c-format -msgid "Mode: %s (%04o)" -msgstr "Práva: %s (%04o)" +msgid "Insert &date/time" +msgstr "Vložit &datum/čas" -#, c-format -msgid "Location: %Xh:%Xh" -msgstr "Poloha: %Xh:%Xh" +#, fuzzy +msgid "&Format paragraph" +msgstr "Pře&formátovat odstavec" -msgid "&Vertical" -msgstr "&Vertikální" +#, fuzzy +msgid "&Sort..." +msgstr "&Pořadí..." -msgid "&Horizontal" -msgstr "&Horizontální" +#, fuzzy +msgid "&Paste output of..." +msgstr "Vložit &výstup..." -msgid "show free sp&Ace" -msgstr "Zo&braz volné místo" +#, fuzzy +msgid "&External formatter" +msgstr "E&xterní formátovač" -msgid "&Xterm window title" -msgstr "Nadpis okna &xtermu" +msgid "&General... " +msgstr "&Obecné... " -msgid "h&Intbar visible" -msgstr "Tip&y viditelné" +msgid "Save &mode..." +msgstr "&Režim ukládání..." -msgid "&Keybar visible" -msgstr "&Klávesy viditelné" +msgid "Learn &keys..." +msgstr "Učení &kláves..." -msgid "command &Prompt" -msgstr "Příkazová řá&dka" +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "Zvýraznění synta&xe..." -msgid "show &Mini status" -msgstr "Ukazovat m&ini stav" +msgid "S&yntax file" +msgstr "Soubor se s&yntaxí" -msgid "menu&Bar visible" -msgstr "&Menu vždy viditelné" +msgid "&Menu file" +msgstr "Soubor s &menu" -msgid "&Equal split" -msgstr "Rozdělení na &poloviny" +msgid "&Save setup" +msgstr "Uložit na&stavení" -msgid "pe&Rmissions" -msgstr "P&ráva" +msgid "&File" +msgstr "&Soubor" -msgid "&File types" -msgstr "&Typy souborů" +msgid "&Edit" +msgstr "&Upravit" -msgid " Panel split " -msgstr " Rozdělení panelů " +msgid "&Search" +msgstr "&Hledat" -msgid " Highlight... " -msgstr " Zvýraznění... " +msgid "&Command" +msgstr "&Příkaz" -msgid " Other options " -msgstr " Další nastavení " +msgid "For&mat" +msgstr "For&mát" -msgid "output lines" -msgstr "řádek výstupu" +msgid "&Options" +msgstr "&Nastavení" -msgid "Layout" -msgstr "Rozložení" +msgid "None" +msgstr "Žádný" -msgid "Learn keys" -msgstr "Učit klávesy" +msgid "Dynamic paragraphing" +msgstr "Dynamické odstavce" -msgid " Teach me a key " -msgstr " Naučte mne klávesu " +msgid "Type writer wrap" +msgstr "Zalamování psacího stroje" -#, c-format -msgid "" -"Please press the %s\n" -"and then wait until this message disappears.\n" -"\n" -"Then, press it again to see if OK appears\n" -"next to its button.\n" -"\n" -"If you want to escape, press a single Escape key\n" -"and wait as well." -msgstr "" -"Prosím, stiskněte %s\n" -"a vyčkejte, dokud tato zpráva nezmizí.\n" -"\n" -"Potom stiskněte klávesu znovu až se objeví OK\n" -"za tímto tlačítkem.\n" -"\n" -"Chcete-li operaci přerušit, stiskněte jednou klávesu Esc\n" -"a opět vyčkejte." +msgid "Word wrap line length: " +msgstr "Šířka řádku pro zlom: " -msgid " Cannot accept this key " -msgstr " Tuto klávesu nelze akceptovat " +msgid "Cursor beyond end of line" +msgstr "Kurzor za koncem řádku" -#, c-format -msgid " You have entered \"%s\"" -msgstr " Zadali jste „%s“" +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "&Trvalý výběr" -#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. -msgid "OK" -msgstr "OK" +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "Zvýraznění synta&xe" -msgid "" -"It seems that all your keys already\n" -"work fine. That's great." -msgstr "" -"Vypadá to, že všechny klávesy již fungují.\n" -"To je skvělé." +msgid "Visible tabs" +msgstr "Viditelné tabulátory" -msgid "&Discard" -msgstr "&Zrušit" +msgid "Visible trailing spaces" +msgstr "Viditelné mezery na konci" -msgid "" -"Great! You have a complete terminal database!\n" -"All your keys work well." -msgstr "" -"Skvělé! Máte kompletní databázi terminálu.\n" -"Všechny vaše klávesy budou funkční." +msgid "Save file &position" +msgstr "&Uložit pozici v souboru" -msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -msgstr "Stiskněte všechny klávesy zmiňované výše. Až to budete mít hotovo," +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "&Potvrdit před uložením" -msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -msgstr "zkontrolujte klávesy, které nejsou označeny OK. Tam stiskněte mezerník" +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "&Return automaticky odsadí" -msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -msgstr "nebo klikněte myší. Po položkách se pohybujte pomocí tabulátoru." +msgid "Tab spacing: " +msgstr "Velikost tabulátoru: " -msgid " The Midnight Commander " -msgstr " Midnight Commander " +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "Měnit tabulátory na &mezery" -msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " -msgstr " Opravdu ukončit Midnight Commander? " +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "&Backspace přes tabulátory" -msgid "&Listing mode..." -msgstr "Režim &výpisu..." +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "&Falešné poloviční tabulátory" -msgid "&Quick view" -msgstr "&Rychlé zobrazení " +msgid "Wrap mode" +msgstr "Režim zalamování" -msgid "&Info" -msgstr "&Info" +msgid " Editor options " +msgstr " Nastavení editoru " -msgid "&Sort order..." -msgstr "&Pořadí..." +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "TlačítkováLišta|Pomoc" -msgid "&Filter..." -msgstr "&Filtr..." +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "TlačítkováLišta|Uložit" -msgid "&Encoding..." -msgstr "&Kódování" +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "TlačítkováLišta|Označ" -msgid "&Network link..." -msgstr "Síťové spoje&ní..." +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "TlačítkováLišta|Nahraď" -msgid "FT&P link..." -msgstr "F&TP spojení..." +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "TlačítkováLišta|Kopie" -msgid "S&hell link..." -msgstr "S&hellové spojení..." +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "TlačítkováLišta|Přesun" -msgid "SM&B link..." -msgstr "SM&B spojení..." +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "TlačítkováLišta|Hledat" -msgid "&Rescan" -msgstr "&Obnovit" +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "TlačítkováLišta|Smazat" -msgid "&View" -msgstr "&Prohlížet" +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "TlačítkováLišta|H.Menu" -msgid "Vie&w file..." -msgstr " Pro&hlížet soubor " +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "TlačítkováLišta|Konec" -msgid "&Filtered view" -msgstr " &Filtrovaný pohled " +msgid " Load syntax file " +msgstr " Načíst soubor se syntaxí " -msgid "C&hmod" -msgstr "&Změna práv" +#, c-format +msgid "" +" Cannot open file %s \n" +" %s " +msgstr "" +" Nelze otevřít soubor %s \n" +" %s " -msgid "&Link" -msgstr "O&dkaz" +#, c-format +msgid " Error in file %s on line %d " +msgstr " Chyba v souboru %s na řádce %d " -msgid "&SymLink" -msgstr "Symbolický &odkaz" +msgid "" +" The Commander can't change to the directory that \n" +" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" +" deleted your working directory, or given yourself \n" +" extra access permissions with the \"su\" command? " +msgstr "" +" Midnight Commander nemůže změnit adresář na ten, \n" +" který mu oznámil podshell. Je to pravděpodobně proto, \n" +" že byl tento adresář smazán nebo také proto, že jste se \n" +" do tohoto adresáře přepnuli pomocí příkazu „su“. " -msgid "Edit s&ymlink" -msgstr "Upravit s&ymbolický odkaz" +#, c-format +msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "Napište „exit“ pro návrat do Midnight Commanderu" -msgid "Ch&own" -msgstr "Změna &vlastníka" +#, c-format +msgid " Cannot fetch a local copy of %s " +msgstr " Nelze vyrobit lokální kopii souboru %s " -msgid "&Advanced chown" -msgstr "&Rozšířená změna práv/vlastníka" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create temporary command file \n" +" %s " +msgstr "" +" Nelze vytvořit dočasný příkazový soubor \n" +" %s " -msgid "&Rename/Move" -msgstr "Přej&menovat/přesunout" +msgid " Parameter " +msgstr " Parametr " -msgid "&Mkdir" -msgstr "&Nový adresář" +#, c-format +msgid " %s%s file error" +msgstr " %s%s chyba souboru" -msgid "&Quick cd" -msgstr "Ry&chlá změna adresáře" +# Zarovnání českého překladu se poněkud liší od anglického originálu. +#, c-format +msgid "" +"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " +"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " +"Commander package." +msgstr "" +"Formát souboru %smc.ext byl modifikován verzí 3.0. Zdá se, že instalace " +"selhala. Prosím, nahrajte si novou aktuální kopii balíčku Midnight " +"Commander." -msgid "Select &group" -msgstr "Vy&brat skupinu" +#, c-format +msgid " ~/%s file error " +msgstr " ~/%s chyba souboru " -msgid "U&nselect group" -msgstr "Zr&ušit výběr skupiny" +# Zarovnání českého překladu se poněkud liší od anglického originálu. +#, c-format +msgid "" +"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either " +"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write " +"it." +msgstr "" +"Formát souboru ~/%s byl modifikován verzí 3.0. Můžete ho buď zkopírovat ze %" +"smc.ext nebo použít tento soubor jako příklad jak jej napsat." -msgid "Reverse selec&tion" -msgstr "Prohodi&t označení" +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "DialogTitle|Kopírovat" -msgid "E&xit" -msgstr "Ukonč&it" +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "DialogTitle|Přesunout" -msgid "&User menu" -msgstr "&Uživatelské menu" +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "DialogTitle|Smazat" -msgid "&Directory tree" -msgstr "Strom a&dresářů" +msgid " Cannot make the hardlink " +msgstr " Nelze vytvořit přímý odkaz " -msgid "&Find file" -msgstr "&Najít soubor" +#, c-format +msgid "" +" Cannot read source link \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nelze přečíst zdrojový odkaz „%s“ \n" +" %s " -msgid "S&wap panels" -msgstr "Proh&odit panely" +msgid "" +" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" +"\n" +" Option Stable Symlinks will be disabled " +msgstr "" +" Přes vzdálené souborové systémy nelze vytvářet stabilní symlinky: \n" +"\n" +" Možnost „Stabilní symlinky“ bude vypnutá " -msgid "Switch &panels on/off" -msgstr "&Panely ano/ne" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target symlink \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nelze vytvořit cílový symlink „%s“ \n" +" %s " -msgid "&Compare directories" -msgstr "Porovnat &adresáře" +msgid "&Abort" +msgstr "&Zrušit" -msgid "E&xternal panelize" -msgstr "E&xterní panelizace" +#, c-format +msgid "" +" Cannot overwrite directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nelze přepsat adresář „%s“ \n" +" %s " -msgid "Show directory s&izes" -msgstr "Ukázat velikost&i adresářů" +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Na zdrojovém souboru „%s“ nelze provést stat \n" +" %s " -msgid "Command &history" -msgstr "&Historie příkazů" +#, c-format +msgid "" +" `%s' \n" +" and \n" +" `%s' \n" +" are the same file " +msgstr "" +" „%s“ \n" +" a \n" +" „%s“ \n" +" jsou stejný soubor " -msgid "Di&rectory hotlist" -msgstr "&Rychlý přístup k adresářům" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create special file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nelze vytvořit speciální soubor „%s“ \n" +" %s " -msgid "&Active VFS list" -msgstr "Seznam a&ktivních VFS" +#, c-format +msgid "" +" Cannot chown target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nelze provést změnu vlastníka cílového souboru „%s“ \n" +" %s " -msgid "&Background jobs" -msgstr "Úlohy na po&zadí" +#, c-format +msgid "" +" Cannot chmod target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nelze změnit práva cílového souboru „%s“ \n" +" %s " -msgid "&Undelete files (ext2fs only)" -msgstr "&Obnovit smazané soubory (jen ext2fs)" +#, c-format +msgid "" +" Cannot open source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nelze otevřít zdrojový soubor „%s“ \n" +" %s " -msgid "&Listing format edit" -msgstr "Upravit formát &výpisu" +msgid " Reget failed, about to overwrite file " +msgstr " Reget selhal, soubor bude přepsán " -msgid "Edit &extension file" -msgstr "Upravit akc&e k příponám" +#, c-format +msgid "" +" Cannot fstat source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nelze provést fstat zdrojového souboru „%s“ \n" +" %s " -msgid "Edit &menu file" -msgstr "Upravit uživatelské &menu" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nelze vytvořit cílový soubor „%s“ \n" +" %s " -msgid "Edit hi&ghlighting group file" -msgstr "Úprava souboru z&výrazňovacích skupin" +#, c-format +msgid "" +" Cannot fstat target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nelze provést fstat cílového souboru „%s“ \n" +" %s " -msgid "&Configuration..." -msgstr "Kon&figurace..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot read source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nelze číst zdrojový soubor „%s“ \n" +" %s " -msgid "&Layout..." -msgstr "&Rozložení..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot write target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nelze psát do cílového souboru „%s“ \n" +" %s " -msgid "C&onfirmation..." -msgstr "P&otvrzování..." +msgid "(stalled)" +msgstr "(zamrzlo)" -msgid "&Display bits..." -msgstr "&Zobrazení bitů..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot close source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nelze zavřít zdrojový soubor „%s“ \n" +" %s " -msgid "&Virtual FS..." -msgstr "&Virtuální FS..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot close target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nelze zavřít cílový soubor „%s“ \n" +" %s " -msgid "&Above" -msgstr "&Nahoře" +msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" +msgstr "Získaný soubor není kompletní. Přesto uložit?" -msgid "&Left" -msgstr "&Levý" +msgid "&Keep" +msgstr "&Ponechat" -msgid "&Below" -msgstr "&Níže" +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat source directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Na zdrojovém adresáři „%s“ nelze provést stat \n" +" %s " -msgid "&Right" -msgstr "P&ravý" +#, c-format +msgid "" +" Source \"%s\" is not a directory \n" +" %s " +msgstr "" +" Zdrojový adresář „%s“ není adresářem \n" +" %s " -msgid " Information " -msgstr " Informace " +#, c-format +msgid "" +" Cannot copy cyclic symbolic link \n" +" `%s' " +msgstr "" +" Nelze kopírovat cyklický symbolický odkaz \n" +" „%s“ " +#, c-format msgid "" -" Using the fast reload option may not reflect the exact \n" -" directory contents. In this case you'll need to do a \n" -" manual reload of the directory. See the man page for \n" -" the details. " +" Destination \"%s\" must be a directory \n" +" %s " msgstr "" -" Použitím rychlého načítání adresářů nebude někdy obsah \n" -" adresáře přesně odpovídat obsahu panelu. V tom případě \n" -" použijte ruční načtení obsahu adresáře (manual reload). \n" -" Podrobnosti se dozvíte v manuálové stránce. " +" Cíl „%s“ musí být adresářem \n" +" %s " -msgid "ButtonBar|Menu" -msgstr "ButtonBar|Menu" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nelze vytvořit cílový adresář „%s“ \n" +" %s " -msgid "ButtonBar|View" -msgstr "TlačítkováLišta|Zobraz" +#, c-format +msgid "" +" Cannot chown target directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nelze změnit práva cílového adresáře „%s“ \n" +" %s " -msgid "ButtonBar|Edit" -msgstr "TlačítkováLišta|Uprav" +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Na souboru „%s“ nelze provést stat \n" +" %s " -msgid "ButtonBar|RenMov" -msgstr "TlačítkováLišta|Přesun" +#, c-format +msgid " Cannot overwrite directory `%s' " +msgstr " Nelze přepsat adresář „%s“ " -msgid "ButtonBar|Mkdir" -msgstr "TlačítkováLišta|NovAdr" +#, c-format +msgid "" +" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nelze přesunout soubor „%s“ na „%s“ \n" +" %s " -msgid "The TERM environment variable is unset!\n" -msgstr "Proměnná prostředí TERM není nastavena!\n" +#, c-format +msgid "" +" Cannot remove file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nelze smazat soubor „%s“ \n" +" %s " #, c-format -msgid "Cannot create %s directory" -msgstr "Není možné vytvořit adresář %s" +msgid "" +" `%s' \n" +" and \n" +" `%s' \n" +" are the same directory " +msgstr "" +" „%s“ \n" +" a \n" +" „%s“ \n" +" jsou stejné adresáře " -msgid "safe de&Lete" -msgstr "&Bezpečné mazání" +#, c-format +msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " +msgstr " Nelze přepsat adresář „%s“ %s " -msgid "cd follows lin&Ks" -msgstr "&cd následuje odkazy" +#, c-format +msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " +msgstr " Nelze přepsat soubor „%s“ %s " -msgid "L&ynx-like motion" -msgstr "Pohyb jako v lyn&xu" +#, c-format +msgid "" +" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nelze přesunout adresář „%s“ na „%s“ \n" +" %s " -msgid "rotatin&G dash" -msgstr "Rotující &/" +#, c-format +msgid "" +" Cannot delete file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nelze smazat soubor „%s“ \n" +" %s " -msgid "co&Mplete: show all" -msgstr "Doplňování: ukázat vše" +#, c-format +msgid "" +" Cannot remove directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nelze smazat adresář „%s“ \n" +" %s " -msgid "&Use internal view" -msgstr "Použít interní prohlíž&eč" +msgid "Directory scanning" +msgstr "Prohledávání adresáře" -msgid "use internal ed&It" -msgstr "Použít interní e&ditor" +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "FileOperation|Kopírovat" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "FileOperation|Přesunout" -msgid "auto m&Enus" -msgstr "Automatické &menu" +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "FileOperation|Smazat" -msgid "&Auto save setup" -msgstr "&Automatické ukládání parametrů" +#, no-c-format +msgid "%o %f \"%s\"%m" +msgstr "%o %f „%s“%m" -msgid "shell &Patterns" -msgstr "Vzory s&hellu" +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" -msgid "Compute &Totals" -msgstr "Počíta&t součty" +msgid "files" +msgstr "souborů" -msgid "&Verbose operation" -msgstr "„Upovídaně&jší“ operace" +msgid "directory" +msgstr "adresář" -msgid "Mkdir autoname" -msgstr "Mkdir autonázev" +msgid "directories" +msgstr "adresářů" -msgid "&Fast dir reload" -msgstr "&Rychlé načítání adresářů" +msgid "files/directories" +msgstr "souborů/adresářů" -msgid "mi&X all files" -msgstr "Míchat &všechny soubory" +msgid " with source mask:" +msgstr " vyhovující masce:" -msgid "&Drop down menus" -msgstr "Rolovat menu dolů" +msgid " to:" +msgstr " na:" -msgid "ma&Rk moves down" -msgstr "Označení &posune dolů" +#, c-format +msgid "%s?" +msgstr "%s?" -msgid "show &Hidden files" -msgstr "Ukázat s&kryté soubory" +msgid " Cannot operate on \"..\"! " +msgstr " Nelze pracovat s „..“! " -msgid "show &Backup files" -msgstr "Zobrazovat zá&ložní soubory" +msgid " Sorry, I could not put the job in background " +msgstr " Bohužel, úlohu nelze přesunout na pozadí " -msgid "Use SI si&ze units" -msgstr "Používat &SI jednotky velikosti" +msgid "&Retry" +msgstr "&Zkusit znovu" -msgid "&Never" -msgstr "&Nikdy" +msgid "" +"\n" +" Directory not empty. \n" +" Delete it recursively? " +msgstr "" +"\n" +" Adresář není prázdný. \n" +" Smazat rekurzivně? " -msgid "on dumb &Terminals" -msgstr "Na neinteligentních term&inálech" +msgid "" +"\n" +" Background process: Directory not empty \n" +" Delete it recursively? " +msgstr "" +"\n" +" Proces na pozadí: Adresář není prázdný \n" +" Smazat rekurzivně? " -msgid "Alwa&ys" -msgstr "Vžd&y" +msgid " Delete: " +msgstr " Smazat: " -msgid " Panel options " -msgstr " Nastavení panelu " +msgid "Non&e" +msgstr "Žá&dné" -msgid " Pause after run... " -msgstr " Čekat po ukončení... " +#, c-format +msgid "ETA %d:%02d.%02d" +msgstr "ČAS %d:%02d.%02d" -msgid "Configure options" -msgstr "Změna nastavení" +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f MB/s" -msgid "&Add new" -msgstr "&Přidat nový" +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f KB/s" -msgid "External panelize" -msgstr "Externí panelizace" +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld B/s" -msgid "Command" -msgstr "Příkaz" +msgid "File" +msgstr "Soubor" -msgid "Other command" -msgstr "Jiný příkaz" +msgid "Count" +msgstr "Počet" -msgid " Add to external panelize " -msgstr " Přidat do externí panelizace " +msgid "Bytes" +msgstr "Bajtů" -msgid " Enter command label: " -msgstr " Zadejte označení příkazu: " +msgid "Source" +msgstr "Zdroj" -msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory " -msgstr "" -" Pokud nepracujete s lokálním adresářem, není možné provést externí " -"panelizaci " +msgid "Target" +msgstr "Cíl" -msgid "Find rejects after patching" -msgstr "Najít odmítnuté části záplat (*.rej) po záplatování" +msgid "Deleting" +msgstr "Maže se" -msgid "Find *.orig after patching" -msgstr "Najít všechny soubory *.orig po záplatování" +msgid "Target file already exists!" +msgstr "Cílový soubor už existuje!" -msgid "Find SUID and SGID programs" -msgstr "Najít programy SUID a SGID" +#, c-format +msgid "Source date: %s, size %llu" +msgstr "Zdrojové datum: %s, velikost %llu" -msgid "Cannot invoke command." -msgstr "Nelze spustit příkaz." +#, c-format +msgid "Target date: %s, size %llu" +msgstr "Cílové datum: %s, velikost %llu" -msgid "Pipe close failed" -msgstr "Nelze zavřít rouru" +#, c-format +msgid "Source date: %s, size %u" +msgstr "Zdrojové datum: %s, velikost %u" -msgid "[dev]" -msgstr "[zař.]" +#, c-format +msgid "Target date: %s, size %u" +msgstr "Cílové datum: %s, velikost %u" -msgid "UP--DIR" -msgstr "VYŠ-ADR" +msgid "If &size differs" +msgstr "Jestliže se velikost &liší" -msgid "SYMLINK" -msgstr "SYMLINK" +msgid "&Update" +msgstr "Akt&ualizace" -msgid "SUB-DIR" -msgstr "PODADR" +msgid "Overwrite all targets?" +msgstr "Přepsat všechny soubory?" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|u" -msgstr "sort|s" +msgid "&Reget" +msgstr "Naváza&t" -msgid "&Unsorted" -msgstr "&Netříděno" +msgid "A&ppend" +msgstr "&Připojit" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|n" -msgstr "sort|n" +msgid "Overwrite this target?" +msgstr "Přepsat tento soubor?" -msgid "&Name" -msgstr "&Jméno" +msgid " File exists " +msgstr " Soubor existuje " -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|e" -msgstr "sort|e" +msgid " Background process: File exists " +msgstr " Proces na pozadí: Soubor existuje " -msgid "&Extension" -msgstr "&Přípona" +msgid "&Background" +msgstr "&Na pozadí" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|s" -msgstr "sort|d" +msgid "&Stable Symlinks" +msgstr "&Stabilní symlinky" -msgid "&Size" -msgstr "&Délka" +msgid "di&Ve into subdir if exists" +msgstr "&Ponořit se do existujících adresářů" -msgid "Block Size" -msgstr "Velikost bloků" +msgid "preserve &Attributes" +msgstr "Zachovat &atributy" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|m" -msgstr "sort|m" +msgid "follow &Links" +msgstr "Nás&ledovat odkazy" -msgid "&Modify time" -msgstr "&Modifikace" +msgid "to:" +msgstr "na:" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|a" -msgstr "sort|p" +#, c-format +msgid "Invalid source pattern `%s'" +msgstr "Chybný vzor zdroje „%s“" -msgid "&Access time" -msgstr "Čas pří&stupu" +msgid "&Suspend" +msgstr "&Pozastavit" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|h" -msgstr "sort|z" +msgid "Con&tinue" +msgstr "&Pokračovat" -msgid "C&Hange time" -msgstr "Čas změn&y" +msgid "&Chdir" +msgstr "&Chdir" -msgid "Permission" -msgstr "Práva" +msgid "&Again" +msgstr "&Znovu" -msgid "Perm" -msgstr "Práva" +msgid "Pane&lize" +msgstr "Pane&lizace" -msgid "Nl" -msgstr "Od" +# Další možnosti překladu: Náhled, Prohlížet +msgid "&View - F3" +msgstr "&Vidět - F3" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "&Uprav - F4" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|i" -msgstr "sort|i" +#, c-format +msgid "Found: %ld" +msgstr "Nalezeno: %ld" -msgid "&Inode" -msgstr "&I-uzel" +msgid " Malformed regular expression " +msgstr " Chybně zadaný regulární výraz " -msgid "UID" -msgstr "UID" +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "Všímat si velikos&ti písmen" -msgid "GID" -msgstr "GID" +msgid "&Find recursively" +msgstr "Najít re&kurzivně" -msgid "Owner" -msgstr "Vlastník" +msgid "S&kip hidden" +msgstr "Přes&kočit skryté" -msgid "Group" -msgstr "Skupina" +msgid "&All charsets" +msgstr "Všechny &znakové sady" -msgid "" -msgstr "<čtení odkazu selhalo>" +msgid "Case sens&itive" +msgstr "Všímat si velikos&ti písmen" -# Překlad by měl být "bajtů", chceme-li jednotku překládat. -#, c-format -msgid "%s byte" -msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%s byte" -msgstr[1] "%s bajt" -msgstr[2] "%s bajtů" +msgid "Re&gular expression" +msgstr "&Regulární výraz" -#, c-format -msgid "%s in %d file" -msgid_plural "%s in %d files" -msgstr[0] "%s v %d souboru" -msgstr[1] "%s ve %d souborech" -msgstr[2] "%s v %d souborech" +msgid "Fir&st hit" +msgstr "&První výskyt" -msgid "Unknown tag on display format: " -msgstr "Neznámá popiska ve formátu zobrazení: " +msgid "All cha&rsets" +msgstr "Všechny &znakové sady" -msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." -msgstr "Chybný formát zadaný uživatelem, bude použit standardní." +msgid "&Tree" +msgstr "&Strom" -msgid " Do you really want to execute? " -msgstr " Opravdu spustit? " +msgid "Find File" +msgstr "Najít soubor" -msgid " Not implemented yet " -msgstr " Zatím neimplementované " +msgid "Content:" +msgstr "Obsah:" -msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens " -msgstr " Počet tokenů k nahrazení neodpovídá počtu nalezených tokenů " +msgid "File name:" +msgstr "Jméno souboru:" -#, c-format -msgid " Invalid token number %d " -msgstr " Chybné číslo tokenu %d " +msgid "Start at:" +msgstr "Začít v:" -msgid "Normal" -msgstr "Normální" +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "Hledám v %s" -msgid "&Regular expression" -msgstr "&Regulární výraz" +msgid "Finished" +msgstr "Hotovo" -msgid "Hexadecimal" -msgstr "Hexadecimálně" +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "Hledá se %s" -msgid "Wildcard search" -msgstr "Hledání přes žolíky" +msgid "Searching" +msgstr "Hledání" -msgid "Choose codepage" -msgstr "Zvolte znakovou sadu" +msgid " Help file format error\n" +msgstr " Chybný formát souboru s nápovědou\n" -msgid "- < No translation >" -msgstr "- < Bez převodu >" +msgid " Internal bug: Double start of link area " +msgstr "Interní závada: Dvojité spuštění pole odkazů " #, c-format -msgid "" -"Cannot save file %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Nemohu uložit soubor %s:\n" -"%s" +msgid " Cannot find node %s in help file " +msgstr " V souboru s nápovědou nelze najít sekci %s " -#, c-format -msgid "" -"Unable to load '%s' skin.\n" -"Default skin has been loaded" -msgstr "" -"Nepodařilo se nahrát schéma vzhledu „%s“.\n" -"Bylo nahráno výchozí téma vzhledu" +msgid "Help" +msgstr "Nápověda" -#, c-format -msgid "" -"Unable to parse '%s' skin.\n" -"Default skin has been loaded" -msgstr "" -"Nepodařilo se zpracovat schéma vzhledu „%s“.\n" -"Bylo nahráno výchozí téma vzhledu" +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "ButtonBar|Index" -msgid "" -"GNU Midnight Commander is already\n" -"running on this terminal.\n" -"Subshell support will be disabled." -msgstr "" -"GNU Midnight Commander je již\n" -"spuštěn na tomto terminálu.\n" -"Podpora podshellu bude zakázána." +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "ButtonBar|Předch" -#, c-format -msgid "Cannot open named pipe %s\n" -msgstr "Nelze otevřít pojmenovanou rouru %s\n" +msgid "&Move" +msgstr "&Přesun" -msgid " The shell is still active. Quit anyway? " -msgstr " Shell je stále aktivní, přesto ukončit? " +msgid "&Remove" +msgstr "&Smazat" -#, c-format -msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" -msgstr "Varování: Adresář nelze změnit na %s.\n" +msgid "&Append" +msgstr "&Přidat" -msgid "With builtin Editor\n" -msgstr "S vestavěným editorem\n" +msgid "&Insert" +msgstr "&Vložit" -msgid "Using system-installed S-Lang library" -msgstr "Používá se systémová knihovna S-Lang" +msgid "New &Entry" +msgstr "&Nová položka" -msgid "with terminfo database" -msgstr "s databází terminfo" +msgid "New &Group" +msgstr "Nová s&kupina" -msgid "Using the ncurses library" -msgstr "Používá se knihovna ncurses" +msgid "&Up" +msgstr "Nahor&u" -msgid "Using the ncursesw library" -msgstr "Používá se knihovna ncursesw" +msgid "&Add current" +msgstr "Přidat &tento" -msgid "With optional subshell support" -msgstr "S volitelnou podporou podshellu" +msgid "&Refresh" +msgstr "&Obnovit" -msgid "With subshell support as default" -msgstr "Se standardní podporou podshellu" +msgid "Fr&ee VFSs now" +msgstr "U&volnit VFS" -msgid "With support for background operations\n" -msgstr "S podporou operací na pozadí\n" +msgid "Change &To" +msgstr "Z&měnit na" -msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" -msgstr "S podporou myši v konzolích Xterm a Linux\n" +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Podskupina - pro seznam stiskněte ENTER" -msgid "With mouse support on xterm\n" -msgstr "S podporou myši v konzoli Xterm\n" +msgid "Active VFS directories" +msgstr "Aktivní adresáře VFS" -msgid "With support for X11 events\n" -msgstr "S podporou X11 událostí\n" +msgid "Directory hotlist" +msgstr "Rychlý přístup k adresářům" -msgid "With internationalization support\n" -msgstr "S podporou internacionalizace\n" +msgid " Directory path " +msgstr " Cesta k adresáři " -msgid "With multiple codepages support\n" -msgstr "S podporou více kódových stránek\n" +msgid " Directory label " +msgstr " Popisek adresáře " #, c-format -msgid "Virtual File System:" -msgstr "Virtuální souborový systém:" +msgid "Moving %s" +msgstr "Přesunuje se %s" -#, c-format -msgid "" -"Cannot open the %s file for writing:\n" -"%s\n" -msgstr "" -"Nelze otevřít soubor %s pro zápis:\n" -"%s\n" +msgid "New hotlist entry" +msgstr "Nová položka pro rychlý přístup" -#, c-format -msgid "Copy \"%s\" directory to:" -msgstr "Zkopírovat adresář „%s“ do:" +msgid "Directory label" +msgstr "Popis adresáře" -#, c-format -msgid "Move \"%s\" directory to:" -msgstr "Přesunout adresář „%s“ do:" +msgid "Directory path" +msgstr "Cesta k adresáři" -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat the destination \n" -" %s " -msgstr "" -" Na cíli nelze provést stat \n" -" %s " +msgid " New hotlist group " +msgstr " Nová skupina pro rychlý přístup " + +msgid "Name of new group" +msgstr "Jméno nové skupiny" #, c-format -msgid " Delete %s? " -msgstr " Smazat %s? " +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "Popis pro „%s“:" -msgid "ButtonBar|Static" -msgstr "TlačítkováLišta|Static" +msgid " Add to hotlist " +msgstr " Přidání pro rychlý přístup " -msgid "ButtonBar|Dynamc" -msgstr "TlačítkováLišta|Dynamc" +msgid " Remove: " +msgstr " Smazat: " -msgid "ButtonBar|Rescan" -msgstr "TlačítkováLišta|Obnov" +msgid "" +"\n" +" Are you sure you want to remove this entry?" +msgstr "" +"\n" +" Jste si jistí, že chcete odstranit tuto položku?" -msgid "ButtonBar|Forget" -msgstr "TlačítkováLišta|Zapomn" +msgid "" +"\n" +" Group not empty.\n" +" Remove it?" +msgstr "" +"\n" +" Skupina není prázdná.\n" +" Smazat?" -msgid "ButtonBar|Rmdir" -msgstr "TlačítkováLišta|OdsAdr" +msgid " Top level group " +msgstr " Hlavní skupina " + +msgid " Hotlist Load " +msgstr " Čtení seznamu pro rychlý přístup " #, c-format msgid "" -"Cannot write to the %s file:\n" -"%s\n" +"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" -"Nelze zapisovat do souboru %s:\n" -"%s\n" +"MC nemohl zapsat soubor ~/%s, vaše staré seznamy pro rychlý přístup nebyly " +"smazány" -msgid "Function key 1" -msgstr "Funkční klávesa 1" +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" -msgid "Function key 2" -msgstr "Funkční klávesa 2" +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Soubor: %s" -msgid "Function key 3" -msgstr "Funkční klávesa 3" +#, c-format +msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d" +msgstr "Volných i-uzlů: %d (%d%%) z %d" -msgid "Function key 4" -msgstr "Funkční klávesa 4" +msgid "No node information" +msgstr "O uzlu nejsou informace" -msgid "Function key 5" -msgstr "Funkční klávesa 5" +#, c-format +msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" +msgstr "Volný prostor: %s (%d%%) z %s" -msgid "Function key 6" -msgstr "Funkční klávesa 6" +msgid "No space information" +msgstr "Nelze získat informace o prostoru" -msgid "Function key 7" -msgstr "Funkční klávesa 7" +#, c-format +msgid "Type: %s " +msgstr "Typ: %s " -msgid "Function key 8" -msgstr "Funkční klávesa 8" +msgid "non-local vfs" +msgstr "vzdálený vfs" -msgid "Function key 9" -msgstr "Funkční klávesa 9" +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "Zařízení: %s" -msgid "Function key 10" -msgstr "Funkční klávesa 10" +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Systém souborů: %s" -msgid "Function key 11" -msgstr "Funkční klávesa 11" +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "Přístup: %s" -msgid "Function key 12" -msgstr "Funkční klávesa 12" +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "Změněn: %s" -msgid "Function key 13" -msgstr "Funkční klávesa 13" +#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page +#, c-format +msgid "Status: %s" +msgstr "Stav: %s" -msgid "Function key 14" -msgstr "Funkční klávesa 14" +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "Typ zařízení: větší %lu, menší %lu" -msgid "Function key 15" -msgstr "Funkční klávesa 15" +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Velikost: %s" -msgid "Function key 16" -msgstr "Funkční klávesa 16" +#, c-format +msgid " (%ld block)" +msgid_plural " (%ld blocks)" +msgstr[0] " (%ld blok)" +msgstr[1] " (%ld bloky)" +msgstr[2] " (%ld bloků)" -msgid "Function key 17" -msgstr "Funkční klávesa 17" +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "Vlastník: %s/%s" -msgid "Function key 18" -msgstr "Funkční klávesa 18" +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "Odkazů: %d" -msgid "Function key 19" -msgstr "Funkční klávesa 19" +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "Práva: %s (%04o)" -msgid "Function key 20" -msgstr "Funkční klávesa 20" +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "Poloha: %Xh:%Xh" -msgid "Backspace key" -msgstr "Klávesa Backspace" +msgid "&Vertical" +msgstr "&Vertikální" -msgid "End key" -msgstr "Klávesa End" +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Horizontální" -msgid "Up arrow key" -msgstr "Šipka nahoru" +msgid "show free sp&Ace" +msgstr "Zo&braz volné místo" -msgid "Down arrow key" -msgstr "Šipka dolů" +msgid "&Xterm window title" +msgstr "Nadpis okna &xtermu" -msgid "Left arrow key" -msgstr "Šipka vlevo" +msgid "h&Intbar visible" +msgstr "Tip&y viditelné" -msgid "Right arrow key" -msgstr "Šipka vpravo" +msgid "&Keybar visible" +msgstr "&Klávesy viditelné" -msgid "Home key" -msgstr "Klávesa Home" +msgid "command &Prompt" +msgstr "Příkazová řá&dka" -msgid "Page Down key" -msgstr "Klávesa Page Down" +msgid "show &Mini status" +msgstr "Ukazovat m&ini stav" -msgid "Page Up key" -msgstr "Klávesa Page Up" +msgid "menu&Bar visible" +msgstr "&Menu vždy viditelné" -msgid "Insert key" -msgstr "Klávesa Insert" +msgid "&Equal split" +msgstr "Rozdělení na &poloviny" -msgid "Delete key" -msgstr "Klávesa Delete" +msgid "pe&Rmissions" +msgstr "P&ráva" -msgid "Completion/M-tab" -msgstr "Doplňování/M-tab" +msgid "&File types" +msgstr "&Typy souborů" -msgid "+ on keypad" -msgstr "+ na num. klávesnici" +msgid " Panel split " +msgstr " Rozdělení panelů " -msgid "- on keypad" -msgstr "- na num. klávesnici" +msgid " Highlight... " +msgstr " Zvýraznění... " -msgid "Slash on keypad" -msgstr "/ na num. klávesnici" +msgid " Other options " +msgstr " Další nastavení " -msgid "* on keypad" -msgstr "* na num. klávesnici" +msgid "output lines" +msgstr "řádek výstupu" -msgid "Escape key" -msgstr "Klávesa Escape" +msgid "Layout" +msgstr "Rozložení" -msgid "Left arrow keypad" -msgstr "Šipka vlevo na numerické klávesnici" +msgid "Learn keys" +msgstr "Učit klávesy" -msgid "Right arrow keypad" -msgstr "Šipka vpravo na numerické klávesnici" +msgid " Teach me a key " +msgstr " Naučte mne klávesu " -msgid "Up arrow keypad" -msgstr "Šipka nahoru na numerické klávesnici" +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Prosím, stiskněte %s\n" +"a vyčkejte, dokud tato zpráva nezmizí.\n" +"\n" +"Potom stiskněte klávesu znovu až se objeví OK\n" +"za tímto tlačítkem.\n" +"\n" +"Chcete-li operaci přerušit, stiskněte jednou klávesu Esc\n" +"a opět vyčkejte." -msgid "Down arrow keypad" -msgstr "Šipka dolů na numerické klávesnici" +msgid " Cannot accept this key " +msgstr " Tuto klávesu nelze akceptovat " -msgid "Home on keypad" -msgstr "Klávesa Home na numerické klávesnici" +#, c-format +msgid " You have entered \"%s\"" +msgstr " Zadali jste „%s“" -msgid "End on keypad" -msgstr "End na numerické klávesnici" +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "OK" -msgid "Page Down keypad" -msgstr "Page Down na numerické klávesnici" +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Vypadá to, že všechny klávesy již fungují.\n" +"To je skvělé." -msgid "Page Up keypad" -msgstr "Page Up na numerické klávesnici" +msgid "&Discard" +msgstr "&Zrušit" -msgid "Insert on keypad" -msgstr "Insert na numerické klávesnici" +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Skvělé! Máte kompletní databázi terminálu.\n" +"Všechny vaše klávesy budou funkční." -msgid "Delete on keypad" -msgstr "Delete na numerické klávesnici" +msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" +msgstr "Stiskněte všechny klávesy zmiňované výše. Až to budete mít hotovo," -msgid "Enter on keypad" -msgstr "Enter na numerické klávesnici" +msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" +msgstr "zkontrolujte klávesy, které nejsou označeny OK. Tam stiskněte mezerník" -msgid "Function key 21" -msgstr "Funkční klávesa 21" +msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "nebo klikněte myší. Po položkách se pohybujte pomocí tabulátoru." -msgid "Function key 22" -msgstr "Funkční klávesa 22" +msgid " The Midnight Commander " +msgstr " Midnight Commander " -msgid "Function key 23" -msgstr "Funkční klávesa 23" +msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " +msgstr " Opravdu ukončit Midnight Commander? " -msgid "Function key 24" -msgstr "Funkční klávesa 24" +msgid "&Listing mode..." +msgstr "Režim &výpisu..." -msgid "Plus" -msgstr "Plus" +msgid "&Quick view" +msgstr "&Rychlé zobrazení " -msgid "Minus" -msgstr "Mínus" +msgid "&Info" +msgstr "&Info" -msgid "Asterisk" -msgstr "Hvězdička" +msgid "&Sort order..." +msgstr "&Pořadí..." -msgid "Dot" -msgstr "Tečka" +msgid "&Filter..." +msgstr "&Filtr..." -msgid "Less than" -msgstr "Menší než" +msgid "&Encoding..." +msgstr "&Kódování" -msgid "Great than" -msgstr "Větší než" +msgid "&Network link..." +msgstr "Síťové spoje&ní..." -msgid "Equal" -msgstr "Rovný" +msgid "FT&P link..." +msgstr "F&TP spojení..." -msgid "Comma" -msgstr "Čárka" +msgid "S&hell link..." +msgstr "S&hellové spojení..." -msgid "Apostrophe" -msgstr "Apostrof" +msgid "SM&B link..." +msgstr "SM&B spojení..." -msgid "Colon" -msgstr "Dvojtečka" +msgid "&Rescan" +msgstr "&Obnovit" -msgid "Exclamation mark" -msgstr "Vykřičník" +msgid "&View" +msgstr "&Prohlížet" -msgid "Question mark" -msgstr "Otazník" +msgid "Vie&w file..." +msgstr " Pro&hlížet soubor " -msgid "Ampersand" -msgstr "Ampersand" +msgid "&Filtered view" +msgstr " &Filtrovaný pohled " -msgid "Dollar sign" -msgstr "Znak dolaru" +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopírovat" -msgid "Quotation mark" -msgstr "Uvozovky" +msgid "C&hmod" +msgstr "&Změna práv" -msgid "Caret" -msgstr "Stříška" +msgid "&Link" +msgstr "O&dkaz" -msgid "Tilda" -msgstr "Vlnovka" +msgid "&SymLink" +msgstr "Symbolický &odkaz" -msgid "Prime" -msgstr "Stupeň" +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "Upravit s&ymbolický odkaz" -msgid "Underline" -msgstr "Podtržení" +msgid "Ch&own" +msgstr "Změna &vlastníka" -msgid "Understrike" -msgstr "Podtržení" +msgid "&Advanced chown" +msgstr "&Rozšířená změna práv/vlastníka" -msgid "Pipe" -msgstr "Roura" +msgid "&Rename/Move" +msgstr "Přej&menovat/přesunout" -msgid "Enter" -msgstr "Enter" +msgid "&Mkdir" +msgstr "&Nový adresář" -msgid "Tab key" -msgstr "Tabulátor" +msgid "&Quick cd" +msgstr "Ry&chlá změna adresáře" -msgid "Space key" -msgstr "Mezerník" +msgid "Select &group" +msgstr "Vy&brat skupinu" -msgid "Slash key" -msgstr "Lomítko" +msgid "U&nselect group" +msgstr "Zr&ušit výběr skupiny" -msgid "Backslash key" -msgstr "Zpětné lomítko" +msgid "Reverse selec&tion" +msgstr "Prohodi&t označení" -msgid "Number sign #" -msgstr "Křížek" +msgid "E&xit" +msgstr "Ukonč&it" -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" +msgid "&User menu" +msgstr "&Uživatelské menu" -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +msgid "&Directory tree" +msgstr "Strom a&dresářů" -msgid "Shift" -msgstr "Shift" +msgid "&Find file" +msgstr "&Najít soubor" -#, c-format -msgid "" -"Screen size %dx%d is not supported.\n" -"Check the TERM environment variable.\n" -msgstr "" -"Velikost obrazovky %d×%d není podporovaná.\n" -"Prověřte nastavení proměnné prostředí TERM.\n" +msgid "S&wap panels" +msgstr "Proh&odit panely" -msgid " Format error on file Extensions File " -msgstr " Chyba formátu v souboru přípon " +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "&Panely ano/ne" -#, c-format -msgid " The %%var macro has no default " -msgstr " Makro %%var nemá implicitní hodnotu " +msgid "&Compare directories" +msgstr "Porovnat &adresáře" -#, c-format -msgid " The %%var macro has no variable " -msgstr " Makro %%var nemá proměnnou " +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "E&xterní panelizace" -msgid " Debug " -msgstr " Ladit " +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "Ukázat velikost&i adresářů" -msgid " ERROR: " -msgstr " CHYBA: " +msgid "Command &history" +msgstr "&Historie příkazů" -# Technický výraz "true" se nepřekládá. -msgid " True: " -msgstr "True:" +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "&Rychlý přístup k adresářům" -# Technický výraz "false" se nepřekládá. -msgid " False: " -msgstr "False: " +msgid "&Active VFS list" +msgstr "Seznam a&ktivních VFS" -msgid " Warning -- ignoring file " -msgstr " Varování -- soubor ignorován " +msgid "&Background jobs" +msgstr "Úlohy na po&zadí" -#, c-format -msgid "" -"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" -"Using it may compromise your security" -msgstr "" -"Soubor %s není vlastněn uživatelem root nebo vámi, případně do něj mohou\n" -"všichni zapisovat. Jeho použití by snižovalo Vaši bezpečnost" +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "&Obnovit smazané soubory (jen ext2fs)" -#, c-format -msgid " No suitable entries found in %s " -msgstr " V %s nejsou odpovídající položky " +msgid "&Listing format edit" +msgstr "Upravit formát &výpisu" -msgid " User menu " -msgstr " Uživatelské menu " +msgid "Edit &extension file" +msgstr "Upravit akc&e k příponám" -msgid "%b %e %Y" -msgstr "%e.%b %Y" +msgid "Edit &menu file" +msgstr "Upravit uživatelské &menu" -msgid "%b %e %H:%M" -msgstr "%e.%b %H:%M" +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "Úprava souboru z&výrazňovacích skupin" -#, c-format -msgid "%s is not a directory\n" -msgstr "%s není adresář\n" +msgid "&Configuration..." +msgstr "Kon&figurace..." -#, c-format -msgid "Directory %s is not owned by you\n" -msgstr "Nejste vlastníkem adresáře %s\n" +msgid "&Layout..." +msgstr "&Rozložení..." -#, c-format -msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" -msgstr "Nelze nastavit správná práva pro adresář %s\n" +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "P&otvrzování..." -#, c-format -msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" -msgstr "Nelze vytvořit dočasný adresář %s: %s\n" +msgid "&Display bits..." +msgstr "&Zobrazení bitů..." -#, c-format -msgid "Temporary files will be created in %s\n" -msgstr "Dočasné soubory se budou vytvářet v %s\n" +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "&Virtuální FS..." -#, c-format -msgid "Temporary files will not be created\n" -msgstr "Dočasné soubory se nebudou vytvářet\n" +msgid "&Above" +msgstr "&Nahoře" -msgid " Pipe failed " -msgstr " pipe() selhalo " +msgid "&Left" +msgstr "&Levý" -msgid " Dup failed " -msgstr " dup() selhalo " +msgid "&Below" +msgstr "&Níže" + +msgid "&Right" +msgstr "P&ravý" -#, c-format -msgid "" -" The current line number is %lld.\n" -" Enter the new line number:" -msgstr "" -" Aktuální číslo řádku je %lld.\n" -" Zadejte nové číslo řádku:" +msgid " Information " +msgstr " Informace " -#, c-format msgid "" -" The current address is %s.\n" -" Enter the new address:" +" Using the fast reload option may not reflect the exact \n" +" directory contents. In this case you'll need to do a \n" +" manual reload of the directory. See the man page for \n" +" the details. " msgstr "" -" Aktuální adresa je %s.\n" -" Zadejte novou adresu:" +" Použitím rychlého načítání adresářů nebude někdy obsah \n" +" adresáře přesně odpovídat obsahu panelu. V tom případě \n" +" použijte ruční načtení obsahu adresáře (manual reload). \n" +" Podrobnosti se dozvíte v manuálové stránce. " -msgid " Goto Address " -msgstr " Jít na adresu " +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "ButtonBar|Menu" -msgid " Invalid address " -msgstr " Neplatná adresa " +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "TlačítkováLišta|Zobraz" -msgid " Cannot spawn child process " -msgstr " Nelze vytvořit proces potomka " +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "TlačítkováLišta|Uprav" -msgid "Empty output from child filter" -msgstr "Prázdný výstup z filtru potomka" +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "TlačítkováLišta|Přesun" -msgid "ButtonBar|Ascii" -msgstr "TlačítkováLišta|Ascii" +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "TlačítkováLišta|NovAdr" -msgid "ButtonBar|Goto" -msgstr "TlačítkováLišta|JdiNa" +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "Proměnná prostředí TERM není nastavena!\n" -msgid "ButtonBar|HxSrch" -msgstr "TlačítkováLišta|HxHled" +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "Není možné vytvořit adresář %s" -msgid "ButtonBar|UnWrap" -msgstr "TlačítkováLišta|Nezal." +msgid "safe de&Lete" +msgstr "&Bezpečné mazání" -msgid "ButtonBar|Wrap" -msgstr "TlačítkováLišta|Zalam." +msgid "cd follows lin&Ks" +msgstr "&cd následuje odkazy" -msgid "ButtonBar|Hex" -msgstr "TlačítkováLišta|Hex" +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "Pohyb jako v lyn&xu" -msgid "ButtonBar|Line" -msgstr "TlačítkováLišta|Řádek" +msgid "rotatin&G dash" +msgstr "Rotující &/" -msgid "ButtonBar|Raw" -msgstr "TlačítkováLišta|Hrubě" +msgid "co&Mplete: show all" +msgstr "Doplňování: ukázat vše" -msgid "ButtonBar|Parse" -msgstr "TlačítkováLišta|Rozeb." +msgid "&Use internal view" +msgstr "Použít interní prohlíž&eč" -msgid "ButtonBar|Unform" -msgstr "TlačítkováLišta|Odform" +msgid "use internal ed&It" +msgstr "Použít interní e&ditor" -msgid "ButtonBar|Format" -msgstr "TlačítkováLišta|Formát" +msgid "auto m&Enus" +msgstr "Automatické &menu" -#, c-format -msgid "File: %s" -msgstr "Soubor: %s" +msgid "&Auto save setup" +msgstr "&Automatické ukládání parametrů" -#, c-format -msgid "Offset 0x%08lx" -msgstr "Posun 0x%08lx" +msgid "shell &Patterns" +msgstr "Vzory s&hellu" -#, c-format -msgid "Line %lu Col %lu" -msgstr "Řádek %lu Slp %lu" +msgid "Compute &Totals" +msgstr "Počíta&t součty" -#, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "%s bajtů" +msgid "&Verbose operation" +msgstr "„Upovídaně&jší“ operace" -#, c-format -msgid ">= %s bytes" -msgstr ">= %s bajtů" +msgid "Mkdir autoname" +msgstr "Mkdir autonázev" -#, c-format -msgid "" -" Error while closing the file: \n" -" %s \n" -" Data may have been written or not. " -msgstr "" -" Chyba v průběhu zavírání souboru: \n" -" %s \n" -" Data mohou být zapsána nebo ne. " +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "&Rychlé načítání adresářů" -#, c-format -msgid "" -" Cannot save file: \n" -" %s " -msgstr "" -" Nemohu uložit soubor: \n" -" %s " +msgid "mi&X all files" +msgstr "Míchat &všechny soubory" -#, c-format -msgid "" -" Cannot open \"%s\"\n" -" %s " -msgstr "" -" Nelze otevřít „%s“\n" -" %s " +msgid "&Drop down menus" +msgstr "Rolovat menu dolů" -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat \"%s\"\n" -" %s " -msgstr "" -" Na „%s“ nelze provést stat\n" -" %s " +msgid "ma&Rk moves down" +msgstr "Označení &posune dolů" -msgid " Cannot view: not a regular file " -msgstr " Nelze prohlížet: není to normální soubor " +msgid "show &Hidden files" +msgstr "Ukázat s&kryté soubory" -msgid "Seeking to search result" -msgstr "Přesouvá se na pozici výsledku vyhledávání" +msgid "show &Backup files" +msgstr "Zobrazovat zá&ložní soubory" -msgid " History " -msgstr " Historie " +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "Používat &SI jednotky velikosti" -msgid "Background process:" -msgstr "Procesy na pozadí:" +msgid "&Never" +msgstr "&Nikdy" -#, c-format -msgid "" -"Cannot open cpio archive\n" -"%s" -msgstr "" -"Nelze otevřít cpio archiv\n" -"%s" +msgid "on dumb &Terminals" +msgstr "Na neinteligentních term&inálech" -#, c-format -msgid "" -"Premature end of cpio archive\n" -"%s" -msgstr "" -"Neočekávaný konec cpio archivu\n" -"%s" +msgid "Alwa&ys" +msgstr "Vžd&y" -#, c-format -msgid "" -"Inconsistent hardlinks of\n" -"%s\n" -"in cpio archive\n" -"%s" -msgstr "" -"Nekonzistentní pevné odkazy\n" -"z %s\n" -"v cpio archivu\n" -"%s" +msgid " Panel options " +msgstr " Nastavení panelu " -#, c-format -msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" -msgstr "%s obsahuje duplicitní položky! Přeskakují se!" +msgid " Pause after run... " +msgstr " Čekat po ukončení... " -#, c-format -msgid "" -"Corrupted cpio header encountered in\n" -"%s" -msgstr "" -"Poškozená hlavička cpio v souboru\n" -"%s" +msgid "Configure options" +msgstr "Změna nastavení" -#, c-format -msgid "" -"Unexpected end of file\n" -"%s" -msgstr "" -"Soubor neočekávaně končí\n" -"%s" +msgid "&Add new" +msgstr "&Přidat nový" -#, c-format -msgid "Directory cache expired for %s" -msgstr "Adresářová keš %s vypršela" +msgid "External panelize" +msgstr "Externí panelizace" -msgid "Starting linear transfer..." -msgstr "Začíná lineární přenos..." +msgid "Command" +msgstr "Příkaz" -#, c-format -msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)" -msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bajtů přeneseno)" +msgid "Other command" +msgstr "Jiný příkaz" -#, c-format -msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred" -msgstr "%s: %s: %s %lu bajtů již přeneseno" +msgid " Add to external panelize " +msgstr " Přidat do externí panelizace " -msgid "Getting file" -msgstr "Získává se soubor" +msgid " Enter command label: " +msgstr " Zadejte označení příkazu: " -#, c-format -msgid "" -"Cannot open %s archive\n" -"%s" +msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory " msgstr "" -"Nelze otevřít %s archiv\n" -"%s" +" Pokud nepracujete s lokálním adresářem, není možné provést externí " +"panelizaci " -msgid "Inconsistent extfs archive" -msgstr "Poškozený extfs archiv" +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Najít odmítnuté části záplat (*.rej) po záplatování" -#, c-format -msgid "fish: Disconnecting from %s" -msgstr "fish: Odpojení od %s" +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "Najít všechny soubory *.orig po záplatování" -msgid "fish: Waiting for initial line..." -msgstr "fish: Čekání na počáteční linku..." +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "Najít programy SUID a SGID" -msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." -msgstr "Bohužel, nyní nelze provést heslem autentizované spojení." +msgid "Cannot invoke command." +msgstr "Nelze spustit příkaz." -msgid " fish: Password required for " -msgstr "fish: Heslo je vyžadováno pro " +msgid "Pipe close failed" +msgstr "Nelze zavřít rouru" -msgid "fish: Sending password..." -msgstr "fish: Posílá se heslo..." +msgid "[dev]" +msgstr "[zař.]" -msgid "fish: Sending initial line..." -msgstr "fish: Počáteční řádka odeslána..." +msgid "UP--DIR" +msgstr "VYŠ-ADR" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "SYMLINK" -msgid "fish: Handshaking version..." -msgstr "fish: Domlouvání verze..." +msgid "SUB-DIR" +msgstr "PODADR" -msgid "fish: Setting up current directory..." -msgstr "fish: Nastavování aktuálního adresáře..." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "sort|s" -#, c-format -msgid "fish: Connected, home %s." -msgstr "fish: Připojeno, domovský adresář %s." +msgid "&Unsorted" +msgstr "&Netříděno" -#, c-format -msgid "fish: Reading directory %s..." -msgstr "fish: Načítaní adresáře %s..." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "sort|n" -#, c-format -msgid "%s: done." -msgstr "%s: zpracován." +msgid "&Name" +msgstr "&Jméno" -#, c-format -msgid "%s: failure" -msgstr "%s: selhání" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "sort|e" -#, c-format -msgid "fish: store %s: sending command..." -msgstr "fish: ukládám %s: posílám příkaz..." +msgid "&Extension" +msgstr "&Přípona" -msgid "fish: Local read failed, sending zeros" -msgstr "fish: Selhalo čtení lokálního souboru, posílám nuly" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "sort|d" -#, c-format -msgid "fish: storing %s %d (%lu)" -msgstr "fish: ukládá se %s %d (%lu)" +msgid "&Size" +msgstr "&Délka" -msgid "zeros" -msgstr "nuly" +msgid "Block Size" +msgstr "Velikost bloků" -msgid "Aborting transfer..." -msgstr "Přerušení přenosu..." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "sort|m" -msgid "Error reported after abort." -msgstr "Po přerušení byla oznámena chyba." +msgid "&Modify time" +msgstr "&Modifikace" -msgid "Aborted transfer would be successful." -msgstr "Přerušení přenosu proběhlo v pořádku." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "sort|p" -#, c-format -msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" -msgstr "ftpfs: Odpojení od %s" +msgid "&Access time" +msgstr "Čas pří&stupu" -msgid " FTP: Password required for " -msgstr " FTP: Heslo je vyžadováno pro " +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "sort|z" -msgid "ftpfs: sending login name" -msgstr "ftpfs: jméno odesláno" +msgid "C&Hange time" +msgstr "Čas změn&y" -msgid "ftpfs: sending user password" -msgstr "ftpfs: heslo pro anonymní ftp odesláno" +msgid "Permission" +msgstr "Práva" -#, c-format -msgid "FTP: Account required for user %s" -msgstr "FTP: Účet je vyžadován pro uživatele %s" +msgid "Perm" +msgstr "Práva" -msgid "Account:" -msgstr "Účet:" +msgid "Nl" +msgstr "Od" -msgid "ftpfs: sending user account" -msgstr "ftpfs: posílám uživatelský účet" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "sort|i" -msgid "ftpfs: logged in" -msgstr "ftpfs: přihlášen" +msgid "&Inode" +msgstr "&I-uzel" -#, c-format -msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " -msgstr "ftpfs: Přihlášení uživatele %s selhalo " +msgid "UID" +msgstr "UID" -msgid "ftpfs: Invalid host name." -msgstr "ftpfs: Chybné jméno počítače." +msgid "GID" +msgstr "GID" -#, c-format -msgid "ftpfs: %s" -msgstr "ftpfs: %s" +msgid "Owner" +msgstr "Vlastník" -#, c-format -msgid "ftpfs: making connection to %s" -msgstr "ftpfs: probíhá připojování k %s" +msgid "Group" +msgstr "Skupina" -msgid "ftpfs: connection interrupted by user" -msgstr "ftpfs: připojování přerušeno uživatelem" +msgid "" +msgstr "<čtení odkazu selhalo>" +# Překlad by měl být "bajtů", chceme-li jednotku překládat. #, c-format -msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" -msgstr "ftpfs: připojování k serveru selhalo: %s" +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s byte" +msgstr[1] "%s bajt" +msgstr[2] "%s bajtů" #, c-format -msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" -msgstr "Nový pokus za... %d (Control-C zruší)" +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "%s v %d souboru" +msgstr[1] "%s ve %d souborech" +msgstr[2] "%s v %d souborech" -msgid "ftpfs: invalid address family" -msgstr "ftpfs: chybná rodina adres" +msgid "Unknown tag on display format: " +msgstr "Neznámá popiska ve formátu zobrazení: " -#, c-format -msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s" -msgstr "ftpfs: nelze nastavit pasivní režim: %s" +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "Chybný formát zadaný uživatelem, bude použit standardní." -#, c-format -msgid "ftpfs: could not create socket: %s" -msgstr "ftpfs: nelze vytvořit soket: %s" +msgid " Do you really want to execute? " +msgstr " Opravdu spustit? " -msgid "ftpfs: could not setup passive mode" -msgstr "ftpfs: nelze nastavit pasivní režim" +msgid "Choose codepage" +msgstr "Zvolte znakovou sadu" -msgid "ftpfs: aborting transfer." -msgstr "ftpfs: přerušení přenosu." +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < Bez převodu >" #, c-format -msgid "ftpfs: abort error: %s" -msgstr "ftpfs: chyba při přerušení: %s" - -msgid "ftpfs: abort failed" -msgstr "ftpfs: přerušení selhalo" +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nemohu uložit soubor %s:\n" +"%s" -msgid "ftpfs: CWD failed." -msgstr "ftpfs: příkaz CWD selhal." +msgid "" +"GNU Midnight Commander is already\n" +"running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" +"GNU Midnight Commander je již\n" +"spuštěn na tomto terminálu.\n" +"Podpora podshellu bude zakázána." -msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" -msgstr "ftpfs: nelze najít cíle symlinků" +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "Nelze otevřít pojmenovanou rouru %s\n" -msgid "Resolving symlink..." -msgstr "Vyhledávání cílů symlinků..." +msgid " The shell is still active. Quit anyway? " +msgstr " Shell je stále aktivní, přesto ukončit? " #, c-format -msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" -msgstr "ftpfs: Čte se FTP adresář %s... %s%s" +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "Varování: Adresář nelze změnit na %s.\n" -msgid "(strict rfc959)" -msgstr "(striktní rfc959)" +msgid "With builtin Editor\n" +msgstr "S vestavěným editorem\n" -msgid "(chdir first)" -msgstr "(nejdříve chdir)" +msgid "Using system-installed S-Lang library" +msgstr "Používá se systémová knihovna S-Lang" -msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" -msgstr "ftpfs: selhání; není jiná možnost" +msgid "with terminfo database" +msgstr "s databází terminfo" -#, c-format -msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)" -msgstr "ftpfs: ukládá se soubor %lu (%lu)" +msgid "Using the ncurses library" +msgstr "Používá se knihovna ncurses" -msgid "" -"~/.netrc file has incorrect mode.\n" -"Remove password or correct mode." -msgstr "" -"Soubor ~/.netrc nemá správná přístupová práva.\n" -"Odstraňte heslo nebo změňte práva." +msgid "Using the ncursesw library" +msgstr "Používá se knihovna ncursesw" -msgid " MCFS " -msgstr " MCFS " +msgid "With optional subshell support" +msgstr "S volitelnou podporou podshellu" -msgid " The server does not support this version " -msgstr " Server tuto verzi nepodporuje " +msgid "With subshell support as default" +msgstr "Se standardní podporou podshellu" -msgid "" -" The remote server is not running on a system port \n" -" you need a password to log in, but the information may \n" -" not be safe on the remote side. Continue? \n" -msgstr "" -" Vzdálený server neběží na domluveném portu, \n" -" k přihlášení budete potřebovat heslo, ale informace může být \n" -" na vzdálené straně kompromitována. Pokračovat? \n" +msgid "With support for background operations\n" +msgstr "S podporou operací na pozadí\n" -msgid " MCFS Password required " -msgstr " Pro MCFS vyžadováno heslo " +msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" +msgstr "S podporou myši v konzolích Xterm a Linux\n" -msgid " Invalid password " -msgstr " Chybné heslo " +msgid "With mouse support on xterm\n" +msgstr "S podporou myši v konzoli Xterm\n" + +msgid "With support for X11 events\n" +msgstr "S podporou X11 událostí\n" -#, c-format -msgid " Cannot locate hostname: %s " -msgstr " Nelze určit jméno počítače: %s " +msgid "With internationalization support\n" +msgstr "S podporou internacionalizace\n" -#, c-format -msgid " Cannot create socket: %s " -msgstr " Nelze vytvořit soket: %s " +msgid "With multiple codepages support\n" +msgstr "S podporou více kódových stránek\n" #, c-format -msgid " Cannot connect to server: %s " -msgstr " Nelze se připojit k serveru: %s " - -msgid " Too many open connections " -msgstr " Příliš mnoho otevřených spojení " +msgid "Virtual File System:" +msgstr "Virtuální souborový systém:" #, c-format msgid "" -"Warning: Invalid line in %s:\n" +"Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "" -"Varování: Neplatný řádek v %s:\n" +"Nelze otevřít soubor %s pro zápis:\n" "%s\n" #, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "Zkopírovat adresář „%s“ do:" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "Přesunout adresář „%s“ do:" + +#, c-format msgid "" -"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" -"%s\n" +" Cannot stat the destination \n" +" %s " msgstr "" -"Varování: Neplatný příznak %c v %s:\n" -"%s\n" +" Na cíli nelze provést stat \n" +" %s " + +#, c-format +msgid " Delete %s? " +msgstr " Smazat %s? " + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "TlačítkováLišta|Static" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "TlačítkováLišta|Dynamc" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "TlačítkováLišta|Obnov" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "TlačítkováLišta|Zapomn" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "TlačítkováLišta|OdsAdr" #, c-format msgid "" -" reconnect to %s failed\n" -" " +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" msgstr "" -" obnova připojení k %s selhala\n" -" " +"Nelze zapisovat do souboru %s:\n" +"%s\n" -msgid " Authentication failed " -msgstr " Autentizace selhala " +msgid " Format error on file Extensions File " +msgstr " Chyba formátu v souboru přípon " -# Error lze přeložit také jako "chyba", ale překládám zde raději jako "odchylka" (vykonává nějakou činnost). #, c-format -msgid " Error %s creating directory %s " -msgstr " Odchylka %s vytváří adresář %s " +msgid " The %%var macro has no default " +msgstr " Makro %%var nemá implicitní hodnotu " #, c-format -msgid " Error %s removing directory %s " -msgstr " Odchylka %s ruší adresář %s " +msgid " The %%var macro has no variable " +msgstr " Makro %%var nemá proměnnou " -#, c-format -msgid " %s opening remote file %s " -msgstr " %s otevírá vzdálený soubor %s " +msgid " Debug " +msgstr " Ladit " -#, c-format -msgid " %s removing remote file %s " -msgstr " %s odstraňuje vzdálený soubor %s " +msgid " ERROR: " +msgstr " CHYBA: " -#, c-format -msgid " %s renaming files\n" -msgstr " %s přejmenovává soubory\n" +# Technický výraz "true" se nepřekládá. +msgid " True: " +msgstr "True:" + +# Technický výraz "false" se nepřekládá. +msgid " False: " +msgstr "False: " + +msgid " Warning -- ignoring file " +msgstr " Varování -- soubor ignorován " #, c-format msgid "" -"Cannot open tar archive\n" -"%s" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" msgstr "" -"Nelze otevřít archiv .tar\n" -"%s" +"Soubor %s není vlastněn uživatelem root nebo vámi, případně do něj mohou\n" +"všichni zapisovat. Jeho použití by snižovalo Vaši bezpečnost" -msgid "Inconsistent tar archive" -msgstr "Nekonzistentní archiv .tar" +#, c-format +msgid " No suitable entries found in %s " +msgstr " V %s nejsou odpovídající položky " -msgid "Unexpected EOF on archive file" -msgstr "Archivní soubor neočekávaně končí" +msgid " User menu " +msgstr " Uživatelské menu " -#, c-format -msgid "" -"Hmm,...\n" -"%s\n" -"doesn't look like a tar archive." +#, fuzzy +msgid "Invalid value" +msgstr " Neplatná adresa " + +msgid " Cannot spawn child process " +msgstr " Nelze vytvořit proces potomka " + +msgid "Empty output from child filter" +msgstr "Prázdný výstup z filtru potomka" + +msgid "&Line number (decimal)" msgstr "" -"Hm,...\n" -"%s\n" -"nevypadá jako archiv .tar." -msgid " undelfs: error " -msgstr " undelfs: chyba " +msgid "Pe&rcents" +msgstr "" -msgid " not enough memory " -msgstr " není dostatek paměti " +msgid "&Decimal offset" +msgstr "" -msgid " while allocating block buffer " -msgstr " během alokace bloku bufferu " +#, fuzzy +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "Hexadecimálně" -#, c-format -msgid " open_inode_scan: %d " -msgstr " open_inode_scan: %d " +msgid "Goto" +msgstr "" -#, c-format -msgid " while starting inode scan %d " -msgstr " během spouštění kontroly i-uzlů %d " +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "TlačítkováLišta|Ascii" -#, c-format -msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" -msgstr "undelfs: čte se informace o smazaných souborech %d i-uzlů" +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "TlačítkováLišta|HxHled" -#, c-format -msgid " while calling ext2_block_iterate %d " -msgstr " během volání ext2_block_iterate %d " +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "TlačítkováLišta|Nezal." -msgid " no more memory while reallocating array " -msgstr " není již další paměť na přealokování pole " +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "TlačítkováLišta|Zalam." -#, c-format -msgid " while doing inode scan %d " -msgstr " během kontroly i-uzlů %d " +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "TlačítkováLišta|Hex" -msgid " Ext2lib error " -msgstr " Chyba ext2lib " +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "TlačítkováLišta|JdiNa" -#, c-format -msgid " Cannot open file %s " -msgstr " Nelze otevřít soubor %s " +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "TlačítkováLišta|Hrubě" -msgid "undelfs: reading inode bitmap..." -msgstr "undelfs: čte se bitová mapa i-uzlů..." +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "TlačítkováLišta|Rozeb." + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "TlačítkováLišta|Odform" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "TlačítkováLišta|Formát" #, c-format msgid "" -" Cannot load inode bitmap from: \n" +" Error while closing the file: \n" " %s \n" +" Data may have been written or not. " msgstr "" -" Nelze načíst bitovou mapu i-uzlů z: \n" +" Chyba v průběhu zavírání souboru: \n" " %s \n" +" Data mohou být zapsána nebo ne. " -msgid "undelfs: reading block bitmap..." -msgstr "undelfs: čte se bitová mapa bloků..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot save file: \n" +" %s " +msgstr "" +" Nemohu uložit soubor: \n" +" %s " #, c-format msgid "" -" Cannot load block bitmap from: \n" -" %s \n" +" Cannot open \"%s\"\n" +" %s " msgstr "" -" Nelze načíst bitovou mapu bloků z: \n" -" %s \n" +" Nelze otevřít „%s“\n" +" %s " -msgid " vfs_info is not fs! " -msgstr " vfs_info není soub. systém! " +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat \"%s\"\n" +" %s " +msgstr "" +" Na „%s“ nelze provést stat\n" +" %s " -msgid " You have to chdir to extract files first " -msgstr " Před získáním souborů je nutné nejdříve změnit adresář " +msgid " Cannot view: not a regular file " +msgstr " Nelze prohlížet: není to normální soubor " -msgid " while iterating over blocks " -msgstr " během iterace přes bloky " +msgid "Seeking to search result" +msgstr "Přesouvá se na pozici výsledku vyhledávání" -msgid "Cannot parse:" -msgstr "Nelze analyzovat:" +msgid " History " +msgstr " Historie " -msgid "More parsing errors will be ignored." -msgstr "Další chyby analýzy budou ignorovány." +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +#, fuzzy +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "DialogTitle|Kopírovat" -msgid "Internal error:" -msgstr "Interní chyba:" +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "" -msgid "Changes to file lost" -msgstr "Změny souboru byly ztraceny" +msgid "Background process:" +msgstr "Procesy na pozadí:" + +#~ msgid " confirm &Exit " +#~ msgstr " Potvrzovat &ukončení " + +#~ msgid " confirm e&Xecute " +#~ msgstr " Potvrzovat &spuštění " + +#~ msgid " confirm &Delete " +#~ msgstr " Potvrzovat &mazání " + +#~ msgid "" +#~ " The current line number is %lld.\n" +#~ " Enter the new line number:" +#~ msgstr "" +#~ " Aktuální číslo řádku je %lld.\n" +#~ " Zadejte nové číslo řádku:" + +#~ msgid "" +#~ " The current address is %s.\n" +#~ " Enter the new address:" +#~ msgstr "" +#~ " Aktuální adresa je %s.\n" +#~ " Zadejte novou adresu:" + +#~ msgid " Goto Address " +#~ msgstr " Jít na adresu " + +#~ msgid "ButtonBar|Line" +#~ msgstr "TlačítkováLišta|Řádek" + +#~ msgid "File: %s" +#~ msgstr "Soubor: %s" + +#~ msgid "Offset 0x%08lx" +#~ msgstr "Posun 0x%08lx" + +#~ msgid "Line %lu Col %lu" +#~ msgstr "Řádek %lu Slp %lu" + +#~ msgid "%s bytes" +#~ msgstr "%s bajtů" + +#~ msgid ">= %s bytes" +#~ msgstr ">= %s bajtů" diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 050afc202..a314a3025 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mc 4.5.41\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-12-25 19:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-09 12:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-10-20 21:37+02:00\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -21,747 +21,821 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#, fuzzy -msgid " Choose syntax highlighting " -msgstr "synta&X farvning" - -#, fuzzy -msgid "< Auto >" -msgstr " Om... " +msgid " Search string not found " +msgstr " Søgetekst ikke fundet " -msgid "< Reload Current Syntax >" +msgid " Not implemented yet " msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid " Cannot open %s for reading " -msgstr " Fejl ved forsøg på åbning af rør for læsning: " - -msgid "Error" -msgstr "Fejl" - -#, fuzzy, c-format -msgid " Error reading from pipe: %s " -msgstr " Problem under læsning fra rør: " +msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens " +msgstr "" #, fuzzy, c-format -msgid " Cannot open pipe for reading: %s " -msgstr " Fejl ved forsøg på åbning af rør for læsning: " +msgid " Invalid token number %d " +msgstr " Ugyldig målmaske " -#, fuzzy, c-format -msgid " Cannot get size/permissions for %s " -msgstr " Kan ikke finde størrelse-/rettighedsinformation for filen: " +#, fuzzy +msgid "Normal" +msgstr "Format" -#, fuzzy, c-format -msgid " %s is not a regular file " -msgstr " Kan ikke vise: ikke en normal fil " +msgid "&Regular expression" +msgstr "&Regulært udtryk" -#, fuzzy, c-format -msgid " File %s is too large " -msgstr " Filen er for stor: " +msgid "Hexadecimal" +msgstr "" -msgid " About " -msgstr " Om... " +msgid "Wildcard search" +msgstr "" +#, c-format msgid "" -"\n" -" Cooledit v3.11.5\n" -"\n" -" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" -"\n" -" A user friendly text editor written\n" -" for the Midnight Commander.\n" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" msgstr "" -"\n" -" Cooledit v3.11.5\n" -"\n" -" Ophavsret (C) 1996 the Free Software Foundation\n" -"\n" -" En brugervenlig teksteditor skrevet\n" -" til Midnight Commander.\n" -msgid "&OK" -msgstr "&OK" - -msgid "Macro recursion is too deep" +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" msgstr "" -msgid "Search" -msgstr "Søg" - -msgid " Search string not found " -msgstr " Søgetekst ikke fundet " +msgid "Function key 1" +msgstr "Funktionstast 1" -msgid "Warning" -msgstr "Advarsel" +msgid "Function key 2" +msgstr "Funktionstast 2" -msgid " File has hard-links. Detach before saving? " -msgstr "" +msgid "Function key 3" +msgstr "Funktionstast 3" -msgid "&Yes" -msgstr "&Ja" +msgid "Function key 4" +msgstr "Funktionstast 4" -msgid "&No" -msgstr "&Nej" +msgid "Function key 5" +msgstr "Funktionstast 5" -msgid "&Cancel" -msgstr "&Annullér" +msgid "Function key 6" +msgstr "Funktionstast 6" -msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" -msgstr "" +msgid "Function key 7" +msgstr "Funktionstast 7" -msgid " Error writing to pipe: " -msgstr " Fejl ved skrivning af fil " +msgid "Function key 8" +msgstr "Funktionstast 8" -msgid " Cannot open pipe for writing: " -msgstr " Fejl ved forsøg på åbning af rør for skrivning: " +msgid "Function key 9" +msgstr "Funktionstast 9" -#, fuzzy, c-format -msgid " Cannot open file for writing: %s " -msgstr " Fejl ved forsøg på åbning af rør for skrivning: " +msgid "Function key 10" +msgstr "Funktionstast 10" -#, fuzzy -msgid "&Quick save" -msgstr "Gem hurtigt " +msgid "Function key 11" +msgstr "Funktionstast 11" -#, fuzzy -msgid "&Safe save" -msgstr "Gem sikkert " +msgid "Function key 12" +msgstr "Funktionstast 12" -msgid "&Do backups with following extension:" -msgstr "" +msgid "Function key 13" +msgstr "Funktionstast 13" -msgid "Check &POSIX new line" -msgstr "" +msgid "Function key 14" +msgstr "Funktionstast 14" -msgid " Edit Save Mode " -msgstr " Redigér gemmemåde " +msgid "Function key 15" +msgstr "Funktionstast 15" -msgid "The file you are saving is not finished with a newline" -msgstr "" +msgid "Function key 16" +msgstr "Funktionstast 16" -#, fuzzy -msgid "C&ontinue" -msgstr "Forsæt" +msgid "Function key 17" +msgstr "Funktionstast 17" -msgid "&Do not change" -msgstr "" +msgid "Function key 18" +msgstr "Funktionstast 18" -msgid "&Unix format (LF)" -msgstr "" +msgid "Function key 19" +msgstr "Funktionstast 19" -msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" -msgstr "" +msgid "Function key 20" +msgstr "Funktionstast 20" -msgid "&Macintosh format (CR)" -msgstr "" +msgid "Backspace key" +msgstr "Backspace-tast" -msgid "Change line breaks to:" -msgstr "" +msgid "End key" +msgstr "End-tast" -#, fuzzy -msgid " Enter file name: " -msgstr " Indtast linje: " +msgid "Up arrow key" +msgstr "Pil op" -msgid " Save As " -msgstr " Gem som " +msgid "Down arrow key" +msgstr "Pil ned" -msgid " A file already exists with this name. " -msgstr " En fil med dette navn eksisterer allerede. " +msgid "Left arrow key" +msgstr "Venstrepil" -#, fuzzy -msgid "&Overwrite" -msgstr "Overskriv" +msgid "Right arrow key" +msgstr "Højrepil" -msgid " Cannot save file. " -msgstr " Fejl under gemning af fil. " +msgid "Home key" +msgstr "Home-tast" -msgid " Delete macro " -msgstr " Slet makro " +msgid "Page Down key" +msgstr "Page Down-tast" -msgid " Cannot open temp file " -msgstr " Fejl under åbning af midlertidig fil " +msgid "Page Up key" +msgstr "Page up-tast" -msgid " Cannot open macro file " -msgstr " Fejl under åbning af makrofil " +msgid "Insert key" +msgstr "Insert-tast" -msgid " Cannot overwrite macro file " -msgstr " Fejl under overskriving af makrofil " +msgid "Delete key" +msgstr "Delete-tast" -msgid " Save macro " -msgstr " Gem makro " +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Fuldfør navn/M-tab" -msgid " Press the macro's new hotkey: " -msgstr " Tryk makroens nye hurtigtast: " +msgid "+ on keypad" +msgstr "+ på numerisk tastatur" -msgid " Press macro hotkey: " -msgstr " Tryk makro genvejstast: " +msgid "- on keypad" +msgstr "- på numerisk tastatur" -msgid " Load macro " -msgstr " Hent makro " +msgid "Slash on keypad" +msgstr "Slash på numerisk tastatur" -msgid " Confirm save file? : " -msgstr " Bekræft gem fil? : " +msgid "* on keypad" +msgstr "* på numerisk tastatur" -msgid " Save file " -msgstr " Gem fil " +#, fuzzy +msgid "Escape key" +msgstr "Slash på numerisk tastatur" -msgid "&Save" -msgstr "&Gem" +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "Venstrepil på numerisk tastatur" -msgid "" -" Current text was modified without a file save. \n" -" Continue discards these changes. " -msgstr "" -" Teksten er ændret uden at have været gemt. \n" -" Fortsæt vil forkaste disse ændringer. " +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Højrepil på numerisk tastatur" -#, fuzzy -msgid "Syntax file edit" -msgstr "&Menufilsredigering" +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "Pil op på numerisk tastatur" -#, fuzzy -msgid " Which syntax file you want to edit? " -msgstr " Hvilken udvidelsesfil vil du redigere? " +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Pil ned på numerisk tastatur" -msgid "&User" -msgstr "&Bruger" +msgid "Home on keypad" +msgstr "Hjem på numerisk tastatur" -msgid "&System Wide" -msgstr "Hele &Systemet" +msgid "End on keypad" +msgstr "Slut på numerisk tastatur" -msgid " Menu edit " -msgstr " Redigér menu" +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Side ned på numerisk tastatur" -msgid " Which menu file do you want to edit? " -msgstr " Hvilken menufil vil du redigere? " +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Side op på numerisk tastatur" -msgid "&Local" -msgstr "&Lokal" +msgid "Insert on keypad" +msgstr "Indsæt på numerisk tastatur" -msgid " Load " -msgstr " Hent " +msgid "Delete on keypad" +msgstr "Slet på numerisk tastatur" -msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " -msgstr " Blokken er stor, du kan muligvis ikke fortryde denne handling. " +msgid "Enter on keypad" +msgstr "Enter på numerisk tastatur" #, fuzzy -msgid "Replace" -msgstr "&Erstat" +msgid "Function key 21" +msgstr "Funktionstast 1" -msgid " Replace " -msgstr " Erstat " +#, fuzzy +msgid "Function key 22" +msgstr "Funktionstast 2" -#, c-format -msgid " %ld replacements made. " -msgstr " %ld erstatninger udført. " +#, fuzzy +msgid "Function key 23" +msgstr "Funktionstast 2" -msgid "Quit" -msgstr "Slut" +#, fuzzy +msgid "Function key 24" +msgstr "Funktionstast 2" -msgid " File was modified, Save with exit? " -msgstr " Filen blev ændret, Gem ved afslutning? " +msgid "Plus" +msgstr "" #, fuzzy -msgid "&Cancel quit" -msgstr "Annullér afslut" +msgid "Minus" +msgstr "Menu" -#, fuzzy -msgid " Error " -msgstr "Fejl" +msgid "Asterisk" +msgstr "" -msgid " This function is not implemented. " +msgid "Dot" msgstr "" -msgid " Copy to clipboard " -msgstr " Kopiér til klipbord " +msgid "Less than" +msgstr "" -msgid " Unable to save to file. " -msgstr " Kunne ikke gemme filen. " +msgid "Great than" +msgstr "" -msgid " Cut to clipboard " -msgstr " Klip til klipbord " +msgid "Equal" +msgstr "" -msgid " Goto line " -msgstr " Gå til linje " +#, fuzzy +msgid "Comma" +msgstr "Kommando" -msgid " Enter line: " -msgstr " Indtast linje: " +msgid "Apostrophe" +msgstr "" -msgid " Save Block " -msgstr " Gem blok " +#, fuzzy +msgid "Colon" +msgstr "Tæl" -msgid " Insert File " -msgstr " Indsæt fil " +msgid "Exclamation mark" +msgstr "" -msgid " Cannot insert file. " -msgstr " Fejl under indsætning af fil. " +msgid "Question mark" +msgstr "" -msgid " Sort block " -msgstr " Sortér blok " +#, fuzzy +msgid "Ampersand" +msgstr "Tilføj" -msgid " You must first highlight a block of text. " -msgstr " Du skal først markere en tekstblok. " +msgid "Dollar sign" +msgstr "" -msgid " Run Sort " -msgstr " Kør sortering " +msgid "Quotation mark" +msgstr "" -msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " -msgstr " Indtast sorteringsmuligheder (se manside) adskilt af mellemrum: " +#, fuzzy +msgid "Caret" +msgstr "Mål" -msgid " Sort " -msgstr " Sortér " +msgid "Tilda" +msgstr "" -msgid " Cannot execute sort command " -msgstr " Fejl under kørsel af sorteringskommando " +#, fuzzy +msgid "Prime" +msgstr "Forr." -msgid " Sort returned non-zero: " -msgstr " Sortering returnede ikke-nul: " +#, fuzzy +msgid "Underline" +msgstr " Indtast linje: " -msgid "Paste output of external command" +msgid "Understrike" +msgstr "" + +msgid "Pipe" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Enter shell command(s):" -msgstr " Indtast kommandoetiket: " +msgid "Enter" +msgstr "ejer" #, fuzzy -msgid "External command" -msgstr "Andre kommandoer" +msgid "Tab key" +msgstr "+ på numerisk tastatur" #, fuzzy -msgid "Cannot execute command" -msgstr " Fejl under kørsel af sorteringskommando " +msgid "Space key" +msgstr "Slash på numerisk tastatur" -msgid "Error creating script:" -msgstr "Fejl ved oprettelse af skript:" +#, fuzzy +msgid "Slash key" +msgstr "Slash på numerisk tastatur" -msgid "Error reading script:" -msgstr "Fejl ved læsning af skript:" +#, fuzzy +msgid "Backslash key" +msgstr "Backspace-tast" -msgid "Error closing script:" -msgstr "Fejl ved lukning af skript" +msgid "Number sign #" +msgstr "" -msgid "Script created:" -msgstr "Skript oprettet:" +msgid "Ctrl" +msgstr "" -msgid "Process block" -msgstr "Procesblok" +msgid "Alt" +msgstr "" -msgid " Copies to" -msgstr " Kopiér til" +msgid "Shift" +msgstr "" -msgid " Subject" -msgstr " Emne" +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"Skærmstørrelse %dx%d er ikke understøttet.\n" +"Tjek TERM-miljøvariabelen.\n" -msgid " To" -msgstr " Til" +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" -msgid " mail -s -c " -msgstr " mail -s -c " +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" -msgid " Mail " -msgstr " Send " +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "mappe" -msgid " Insert Literal " -msgstr " Indsæt bogstaveligt " +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "" -msgid " Press any key: " -msgstr " Tryk på en tast: " +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "" +" Kan ikke oprette målmappen \"%s\" \n" +" %s " -msgid " Execute Macro " -msgstr " Kør makro " +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "" +" Kan ikke oprette målmappen \"%s\" \n" +" %s " -msgid "All charsets" +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Whole words" -msgstr "&Kun hele ord" +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "In se&lection" -msgstr "Omvendt valg M-*" +#, c-format +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte..." -msgid "&Backwards" -msgstr "&Baglæns" +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel" -msgid "case &Sensitive" -msgstr "forskel på &Store og små bogstaver" +msgid " Pipe failed " +msgstr " Pibe fejlede " -msgid " Enter replacement string:" -msgstr " Indtast erstatningstekst:" +msgid " Dup failed " +msgstr " Dup fejlede " -msgid " Enter search string:" -msgstr " Indtast søgetekst:" +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Kunne ikke åbne cpio arkiv\n" +"%s" -#, fuzzy -msgid "&Find all" -msgstr "Find fil" +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Præmatur slutning på cpio arkiv\n" +"%s" -msgid "Cancel" -msgstr "Annullér" +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Inkonsistent tar-arkiv%s\n" +"i cpio arkiv\n" +"%s" -msgid "&Skip" -msgstr "&Spring over" +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "%s indeholder duplikerede indgange! Hopper over!" -msgid "A&ll" -msgstr "A&lle" +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" +"Korrupt cpio header fundet i\n" +"%s" -msgid "&Replace" -msgstr "&Erstat" +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"Uventet EOF\n" +"%s" -msgid " Replace with: " -msgstr " Erstat med: " +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "Katalog-cache udløbet for %s" -msgid " Confirm replace " -msgstr " Bekræft erstat " +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Begynder lineær overførsel..." -msgid "&Dismiss" -msgstr "&Forkast" +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu byte overført)" #, c-format -msgid "" -"File \"%s\" is already being edited\n" -"User: %s\n" -"Process ID: %d" -msgstr "" +msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %lu byte overført" -msgid "File locked" -msgstr "" +msgid "Getting file" +msgstr "Henter fil: " -msgid "&Grab lock" +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s" msgstr "" +"Kunne ikke åbne %s arkiv\n" +"%s" -msgid "&Ignore lock" -msgstr "" +msgid "Inconsistent extfs archive" +msgstr "Inkonsistent extfs-arkiv" -msgid "&Open file..." -msgstr "&Åbn fil..." +#, c-format +msgid "Warning: file %s not found\n" +msgstr "Advarsel: fil %s ikke fundet\n" -#, fuzzy -msgid "&New" -msgstr "&Navn" +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fisk: Afkobler fra %s" -#, fuzzy -msgid "Save &as..." -msgstr "&Gem opsætning" +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fisk: Venter på begyndelseslinie..." -#, fuzzy -msgid "&Insert file..." -msgstr "&Indsæt fil... F15" +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "Beklager, vi kan ikke lave adgangskodebekræftede forbindelser endnu." -#, fuzzy -msgid "Cop&y to file..." -msgstr "kopiér til &Fil...C-f" +msgid " fish: Password required for " +msgstr " fisk: Behøver adgangskode til" -#, fuzzy -msgid "&User menu..." -msgstr "&Brugermenu... F11" +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fisk: Sender adgangskode..." -#, fuzzy -msgid "A&bout..." -msgstr "&Udseende..." +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fisk: Sender begyndelseslinie..." -msgid "&Quit" -msgstr "A&fslut" +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fisk: Håndrystende version..." -#, fuzzy -msgid "&Toggle mark" -msgstr "F&jern markerede" +msgid "fish: Setting up current directory..." +msgstr "fisk: Indstiller den aktive mappe..." -msgid "&Mark columns" -msgstr "" +#, c-format +msgid "fish: Connected, home %s." +msgstr "fisk: forbundet, hjem %s" -#, fuzzy -msgid "Toggle &ins/overw" -msgstr "&Indsæt/overskriv Ins" +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fisk: Læser mappe %s..." -#, fuzzy -msgid "&Copy" -msgstr "Kopiér" +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: færdig." -msgid "&Move" -msgstr "&Flyt" +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: fejl " -msgid "&Delete" -msgstr "&Slet" +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fisk: gem %s: sender kommando..." -#, fuzzy -msgid "C&opy to clipfile" -msgstr "kopiér til &Fil... " +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fisk: Lokal læsning fejlede, sender nuller" -#, fuzzy -msgid "C&ut to clipfile" -msgstr "&Gå til linie... M-l" +#, c-format +msgid "fish: storing %s %d (%lu)" +msgstr "fisk: gemmer fil %s %d (%lu)" -msgid "&Paste from clipfile" -msgstr "" +msgid "zeros" +msgstr "nuller" -#, fuzzy -msgid "Toggle bookmar&k" -msgstr "Slå &Mærke til/fra F3" +msgid "file" +msgstr "fil" -#, fuzzy -msgid "&Next bookmark" -msgstr "Sæ&t markerede" +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Afbryder overførsel..." -#, fuzzy -msgid "Pre&v bookmark" -msgstr "Sor&tér... M-t" +msgid "Error reported after abort." +msgstr "Fejl meldt tilbage efter afbrydelse." -#, fuzzy -msgid "&Flush bookmark" -msgstr "&Send... " +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "Afbrudt overførsel ville være lykkedes." -msgid "&Undo" -msgstr "" +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: Afkobler fra %s" -msgid "&Beginning" -msgstr "" +msgid " FTP: Password required for " +msgstr " FTP: Behøver adgangskode til" -#, fuzzy -msgid "&End" -msgstr "&Inode" +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: sender loginnavn" -#, fuzzy -msgid "&Search..." -msgstr "Søg" +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: sender brugeradgangskode" -#, fuzzy -msgid "Search &again" -msgstr "&Gentag søgning F17" +#, fuzzy, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr " FTP: Behøver adgangskode til" #, fuzzy -msgid "&Replace..." -msgstr "&Erstat" +msgid "Account:" +msgstr "Tæl" #, fuzzy -msgid "&Go to line..." -msgstr " Gå til linje " +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "ftpfs: sender brugeradgangskode" -#, fuzzy -msgid "Toggle li&ne state" -msgstr "Slå &Mærke til/fra F3" +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: logget ind" -#, fuzzy -msgid "Go to matching &bracket" -msgstr "gå til passende &Klamme M-b" +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: Forkert login for bruger %s " -#, fuzzy -msgid "Find declaration" -msgstr "Find rester efter lapning" +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: Ugyldig værtsnavn." -msgid "Back from declaration" +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" msgstr "" -msgid "Forward to declaration" -msgstr "" +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: laver forbindelse til %s" -#, fuzzy -msgid "Encod&ing..." -msgstr "Sor&tér... M-t" +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: forbindelse afbrudt af bruger" -#, fuzzy -msgid "&Refresh screen" -msgstr "&Opdatér skærmen C-l" +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: forbindelse til server mislykkedes: %s" -#, fuzzy -msgid "&Start record macro" -msgstr "&Start makroindspilning C-r" +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" +msgstr "Venter på at forsøge igen... %d (Ctrl-C annullerer)" #, fuzzy -msgid "&Finish record macro..." -msgstr "S&top makroindspilning C-r" +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "ftpfs: Ugyldig værtsadresse." -#, fuzzy -msgid "&Execute macro..." -msgstr "&Kør makro... C-a, TAST" +#, fuzzy, c-format +msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s" +msgstr "ftpfs: kunne ikke indstille passiv måde" -#, fuzzy -msgid "Delete macr&o..." -msgstr " Slet makro " +#, fuzzy, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr " Kan ikke oprette sokkel %s " -#, fuzzy -msgid "'ispell' s&pell check" -msgstr "'&Ispell' stavekontrol C-p" - -#, fuzzy -msgid "&Mail..." -msgstr "&Filter..." +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: kunne ikke indstille passiv måde" -#, fuzzy -msgid "Insert &literal..." -msgstr "indsæt &Bogstavelig... C-q" +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: afbryder overførsel." -#, fuzzy -msgid "Insert &date/time" -msgstr "indsæt &Dato/tid " +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: afbrydelsesfejl: %s" -#, fuzzy -msgid "Format p&aragraph" -msgstr "formatér &Afsnit M-p" +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: afbryd mislykkedes" -#, fuzzy -msgid "Sor&t..." -msgstr "&Sorteringsrækkefølge..." +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: CWD mislykkedes" -msgid "Paste o&utput of..." -msgstr "" +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs: kunne ikke læse symlænke" -#, fuzzy -msgid "E&xternal formatter" -msgstr "E&kstern formatering F19" +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "Læser symlænke..." -msgid "&General... " -msgstr "&Generelt... " +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: Læser FTP-mappe %s... %s%s" -#, fuzzy -msgid "Save &mode..." -msgstr "Gemme&måde..." +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(følg rfc959)" -#, fuzzy -msgid "Learn &keys..." -msgstr "lær &Taster..." +msgid "(chdir first)" +msgstr "(chdir først)" -#, fuzzy -msgid "Syntax &highlighting..." -msgstr "synta&X farvning" +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: fejlede; ingen steder at falde tilbage på" -#, fuzzy -msgid "S&yntax file" -msgstr "&Menufilsredigering" +#, fuzzy, c-format +msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)" +msgstr "ftpfs: gemmer fil %d (%lu)" -#, fuzzy -msgid "&Menu file" -msgstr "&Menufilsredigering" +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode.\n" +"Remove password or correct mode." +msgstr "" +"~/.netrc-filen har ikke korrekt modus.\n" +"Fjern adgangskode eller korriger modus." -msgid "&Save setup" -msgstr "&Gem opsætning" +msgid " MCFS " +msgstr " MCFS " -#, fuzzy -msgid "&File" -msgstr "Fil" +msgid " The server does not support this version " +msgstr " Serveren understøtter ikke denne version " -#, fuzzy -msgid "&Edit" -msgstr "Redigér" +msgid "" +" The remote server is not running on a system port \n" +" you need a password to log in, but the information may \n" +" not be safe on the remote side. Continue? \n" +msgstr "" +" Den fremmede server kører ikke på en systemport, \n" +" du skal bruge en adgangskode for at logge ind, men informationen \n" +" er ikke nødvendigvis sikker på den anden side. Fortsæt? \n" -#, fuzzy -msgid "&Search" -msgstr "Søg" +msgid "&Yes" +msgstr "&Ja" -#, fuzzy -msgid "&Command" -msgstr "Kommando" +msgid "&No" +msgstr "&Nej" -#, fuzzy -msgid "For&mat" -msgstr "Format" +msgid " MCFS Password required " +msgstr " MCFS-adgangskode påkrævet" -#, fuzzy -msgid "&Options" -msgstr " &Indstillinger " +msgid " Invalid password " +msgstr " Ugyldig adgangskode " -msgid "None" -msgstr "Ingen" +#, c-format +msgid " Cannot locate hostname: %s " +msgstr " Kan ikke finde værtsnavn: %s " -msgid "Dynamic paragraphing" -msgstr "Dynamiske paragraffer" +#, c-format +msgid " Cannot create socket: %s " +msgstr " Kan ikke oprette sokkel %s " -msgid "Type writer wrap" -msgstr "Skrivemaskineombrydning" +#, c-format +msgid " Cannot connect to server: %s " +msgstr "Kan ikke forbinde til server %s" -msgid "Word wrap line length: " -msgstr "Indtast linielængde: " +msgid " Too many open connections " +msgstr " For mange åbne forbindelser " -msgid "Cursor beyond end of line" +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" msgstr "" +"Advarsel: Ugyldig linje i %s.\n" +"%s\n" -#, fuzzy -msgid "Pers&istent selection" -msgstr "Omvendt valg M-*" - -msgid "Synta&x highlighting" -msgstr "synta&X farvning" - -msgid "Visible tabs" +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" msgstr "" +"Advarsel: Ugyldig flag %c i %s:\n" +"%s\n" -msgid "Visible trailing spaces" +#, c-format +msgid "" +" reconnect to %s failed\n" +" " msgstr "" +" genopkobling til %s mislykkedes\n" +" " -#, fuzzy -msgid "Save file &position" -msgstr " Gem fil " - -msgid "Confir&m before saving" -msgstr "&Bekræft før gemning" - -msgid "&Return does autoindent" -msgstr "&Return laver autoindryk" - -msgid "Tab spacing: " -msgstr "Tabulatorafstand : " - -msgid "Fill tabs with &spaces" -msgstr "fyld tabs med &Mellemrum" - -msgid "&Backspace through tabs" -msgstr "&Baglæns slet gennem tabs" +msgid " Authentication failed " +msgstr " Autentisering fejlet " -msgid "&Fake half tabs" -msgstr "&Falske halve tabs" +#, c-format +msgid " Error %s creating directory %s " +msgstr " %s mkdir'er %s " -msgid "Wrap mode" -msgstr "Ombrydningsmåde" +#, c-format +msgid " Error %s removing directory %s " +msgstr " %s rmdir'er %s " -msgid " Editor options " -msgstr " Editorindstillinger " +#, c-format +msgid " %s opening remote file %s " +msgstr " %s åbner fremmed fil %s " -msgid "ButtonBar|Help" -msgstr "" +#, c-format +msgid " %s removing remote file %s " +msgstr " %s fjerner ekstern fil %s " -msgid "ButtonBar|Save" -msgstr "" +#, c-format +msgid " %s renaming files\n" +msgstr " %s omdøber filer\n" -msgid "ButtonBar|Mark" +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" msgstr "" +"Kunne ikke åbne tar-arkiv\n" +"%s" -msgid "ButtonBar|Replac" -msgstr "" +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "Inkonsistent tar-arkiv" -msgid "ButtonBar|Copy" -msgstr "" +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Uventet EOF i arkivfilen" -msgid "ButtonBar|Move" +#, c-format +msgid "" +"Hmm,...\n" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive." msgstr "" +"Hmm,...\n" +"%s\n" +"ser ikke ud til at være et tar-arkiv." -msgid "ButtonBar|Search" -msgstr "" +msgid " undelfs: error " +msgstr " undelfs: fejl " -msgid "ButtonBar|Delete" -msgstr "" +msgid " not enough memory " +msgstr " ikke nok lager " -msgid "ButtonBar|PullDn" -msgstr "" +msgid " while allocating block buffer " +msgstr " under allokering af blokbuffer " -msgid "ButtonBar|Quit" -msgstr "" +#, c-format +msgid " open_inode_scan: %d " +msgstr " open_inode_scan: %d " -msgid " Load syntax file " -msgstr " Hent syntaksfil " +#, c-format +msgid " while starting inode scan %d " +msgstr " under start af inodeskan %d " #, c-format -msgid "" -" Cannot open file %s \n" -" %s " -msgstr "" -" Kan ikke åbne filen %s \n" -" %s " +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "undelfs: henter information om slettede filer %d inoder" #, c-format -msgid " Error in file %s on line %d " -msgstr " Syntaksfejl i filen %s ved linie %d " +msgid " while calling ext2_block_iterate %d " +msgstr " ved kald til ext2_block_iterate %d " + +msgid " no more memory while reallocating array " +msgstr " ikke mere lager ved reallokering af matrice " + +#, c-format +msgid " while doing inode scan %d " +msgstr " under skanning af inode %d " + +msgid " Ext2lib error " +msgstr " Ext2lib fejl " + +#, c-format +msgid " Cannot open file %s " +msgstr " Kunne ikke åbne filen %s " + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: læser inode bitmap..." + +#, c-format +msgid "" +" Cannot load inode bitmap from: \n" +" %s \n" +msgstr "" +" Kunne ikke hente bitmap fra: \n" +" %s \n" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs: læser blok bitmap..." + +#, c-format +msgid "" +" Cannot load block bitmap from: \n" +" %s \n" +msgstr "" +" Kunne ikke hente blok bitmap fra: \n" +" %s \n" + +msgid " vfs_info is not fs! " +msgstr "vfs_info er ikke fs! " + +msgid " You have to chdir to extract files first " +msgstr "Du må ændre katalog før du henter filerne " + +msgid " while iterating over blocks " +msgstr " ved iteration over blokke " + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "Kunne ikke fortolke:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "Flere fortolkningsfejl vil blive ignoreret." + +msgid "Internal error:" +msgstr " Intern fejl:" + +msgid "Password:" +msgstr "Adgangskode:" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "Ændringer til fil tabt" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Annullér" msgid "&Set" msgstr "&Sæt" @@ -994,6 +1068,9 @@ msgstr "Listemåde" msgid "user &Mini status" msgstr "brugers &Ministatus" +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + msgid "&Reverse" msgstr "&Omvendt" @@ -1007,24 +1084,35 @@ msgstr "" msgid "Sort order" msgstr "Sorteringsrækkefølge" -msgid " Confirmation " +#, fuzzy +msgid "Confirmation" +msgstr " Bekræftelse " + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +#. 2 +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr " Bekræftelse " #, fuzzy -msgid " confirm di&Rectory hotlist delete " +msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete" msgstr "ma&Ppe hurtigliste C-\\" -msgid " confirm &Exit " -msgstr " bekræft &Afslut " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr " Bekræftelse " -msgid " confirm e&Xecute " -msgstr " bekræft &Kør " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr " Bekræftelse " -msgid " confirm o&Verwrite " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr " bekræft o&Verskriv " -msgid " confirm &Delete " -msgstr " bekræft &slet " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr " Bekræftelse " #, fuzzy msgid "UTF-8 output" @@ -1122,17 +1210,10 @@ msgstr "Domæne:" msgid "Username:" msgstr "Brugernavn:" -msgid "Password:" -msgstr "Adgangskode:" - #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "Adgangskode for \\\\%s\\%s" -#, c-format -msgid "Warning: file %s not found\n" -msgstr "Advarsel: fil %s ikke fundet\n" - msgid "7-bit ASCII" msgstr "" @@ -1248,6 +1329,9 @@ msgstr "" msgid "" msgstr "" +msgid " Confirmation " +msgstr " Bekræftelse " + msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "Filer mærket, vil du skifte mappe?" @@ -1301,6 +1385,21 @@ msgstr "Redigér udvidelsesfil" msgid " Which extension file you want to edit? " msgstr " Hvilken udvidelsesfil vil du redigere? " +msgid "&User" +msgstr "&Bruger" + +msgid "&System Wide" +msgstr "Hele &Systemet" + +msgid " Menu edit " +msgstr " Redigér menu" + +msgid " Which menu file do you want to edit? " +msgstr " Hvilken menufil vil du redigere? " + +msgid "&Local" +msgstr "&Lokal" + msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "" @@ -1423,2481 +1522,2435 @@ msgstr " Skallen kører allerede en kommando " msgid "Cannot read directory contents" msgstr " Kunne ikke skifte mappe" -msgid "" -" The Commander can't change to the directory that \n" -" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" -" deleted your working directory, or given yourself \n" -" extra access permissions with the \"su\" command? " -msgstr "" -" Commander kan ikke skifte til den mappe som \n" -" underskallen påstår at du står i. Måske har du \n" -" slettet den aktuelle mappe eller givet dig selv \n" -" ekstra adgangstilladelser med \"su\" kommandoen? " +#, fuzzy +msgid " Choose syntax highlighting " +msgstr "synta&X farvning" -#, c-format -msgid "Press any key to continue..." -msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte..." +#, fuzzy +msgid "< Auto >" +msgstr " Om... " -#, c-format -msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" -msgstr "Skriv `exit' for at returnere til Midnight Commander" +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "" -#, c-format -msgid " Cannot fetch a local copy of %s " -msgstr " Kan ikke hente en lokal kopi af %s " +#, fuzzy, c-format +msgid " Cannot open %s for reading " +msgstr " Fejl ved forsøg på åbning af rør for læsning: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create temporary command file \n" -" %s " -msgstr "" -" Kan ikke oprette midlertidig kommandofil \n" -" %s " +msgid "Error" +msgstr "Fejl" -msgid " Parameter " -msgstr " Parameter " +#, fuzzy, c-format +msgid " Error reading from pipe: %s " +msgstr " Problem under læsning fra rør: " #, fuzzy, c-format -msgid " %s%s file error" -msgstr " filfejl " +msgid " Cannot open pipe for reading: %s " +msgstr " Fejl ved forsøg på åbning af rør for læsning: " #, fuzzy, c-format -msgid "" -"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " -"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " -"Commander package." -msgstr "" -"mc.ext filen er ændret\n" -"i version 3.0. Det ser ud til at installationen\n" -"mislykkedes. Venligst hent en ny kopi fra Midnight\n" -"Commander pakken." +msgid " Cannot get size/permissions for %s " +msgstr " Kan ikke finde størrelse-/rettighedsinformation for filen: " #, fuzzy, c-format -msgid " ~/%s file error " -msgstr " filfejl " +msgid " %s is not a regular file " +msgstr " Kan ikke vise: ikke en normal fil " + +#, fuzzy, c-format +msgid " File %s is too large " +msgstr " Filen er for stor: " + +msgid " About " +msgstr " Om... " -#, c-format msgid "" -"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either " -"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write " -"it." +"\n" +" Cooledit v3.11.5\n" +"\n" +" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" +"\n" +" A user friendly text editor written\n" +" for the Midnight Commander.\n" msgstr "" +"\n" +" Cooledit v3.11.5\n" +"\n" +" Ophavsret (C) 1996 the Free Software Foundation\n" +"\n" +" En brugervenlig teksteditor skrevet\n" +" til Midnight Commander.\n" -msgid "DialogTitle|Copy" +msgid "Macro recursion is too deep" msgstr "" -msgid "DialogTitle|Move" +msgid "Search" +msgstr "Søg" + +msgid " File has hard-links. Detach before saving? " msgstr "" -msgid "DialogTitle|Delete" +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "" -msgid " Cannot make the hardlink " -msgstr " Kunne ikke oprette den faste lænke " +msgid " Error writing to pipe: " +msgstr " Fejl ved skrivning af fil " -#, c-format -msgid "" -" Cannot read source link \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Kan ikke læse kildelænken \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Cannot open pipe for writing: " +msgstr " Fejl ved forsøg på åbning af rør for skrivning: " -msgid "" -" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" -"\n" -" Option Stable Symlinks will be disabled " -msgstr "" -" Kan ikke oprette stabile symlænker over ikke-lokale filsystemer: \n" -"\n" -" Alternativet stabile symlænker vil blive slået fra " +#, fuzzy, c-format +msgid " Cannot open file for writing: %s " +msgstr " Fejl ved forsøg på åbning af rør for skrivning: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target symlink \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Kan ikke oprette målsymlænken \"%s\" \n" -" %s " +#, fuzzy +msgid "&Quick save" +msgstr "Gem hurtigt " -msgid "&Abort" -msgstr "&Afbryd" +#, fuzzy +msgid "&Safe save" +msgstr "Gem sikkert " -#, c-format -msgid "" -" Cannot overwrite directory \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "" -" Kan ikke overskrive mappen \"%s\" \n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat source file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "Check &POSIX new line" msgstr "" -" Kan ikke køre stat på kildefilen \"%s\" \n" -" %s " -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" `%s' \n" -" and \n" -" `%s' \n" -" are the same file " -msgstr " `%s' og `%s' er samme fil " +msgid " Edit Save Mode " +msgstr " Redigér gemmemåde " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create special file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "" -" Kan ikke oprette specialfilen \"%s\" \n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot chown target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Kan ikke køre chown på målfilen \"%s\" \n" -" %s " +#, fuzzy +msgid "C&ontinue" +msgstr "Forsæt" -#, c-format -msgid "" -" Cannot chmod target file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Do not change" msgstr "" -" Kan ikke køre chmod på målfilen \"%s\" \n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot open source file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Unix format (LF)" msgstr "" -" Kan ikke åbne kildefilen \"%s\" \n" -" %s " -msgid " Reget failed, about to overwrite file " -msgstr " Fortryd fejlede, skal til at overskrive filen " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot fstat source file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "" -" Kan ikke køre fstat på kildefilen \"%s\" \n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "" -" Kan ikke oprette målfilen \"%s\" \n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot fstat target file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "Change line breaks to:" msgstr "" -" Kan ikke køre fstat på målfilen \"%s\" \n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot read source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Kan ikke læse kildefilen \"%s\" \n" -" %s " +#, fuzzy +msgid " Enter file name: " +msgstr " Indtast linje: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot write target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Kan ikke skrive til målfilen \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Save As " +msgstr " Gem som " -msgid "(stalled)" -msgstr "(venter)" +msgid " A file already exists with this name. " +msgstr " En fil med dette navn eksisterer allerede. " -#, c-format -msgid "" -" Cannot close source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Kan ikke lukke kildefilen \"%s\" \n" -" %s " +#, fuzzy +msgid "&Overwrite" +msgstr "Overskriv" -#, c-format -msgid "" -" Cannot close target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Kan ikke lukke målfilen \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Cannot save file. " +msgstr " Fejl under gemning af fil. " -msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" -msgstr "En ikke-komplet fil blev hentet ned. Behold den?" +msgid " Delete macro " +msgstr " Slet makro " -msgid "&Keep" -msgstr "&Behold" +msgid " Cannot open temp file " +msgstr " Fejl under åbning af midlertidig fil " -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat source directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Kan ikke køre status på kildemappen \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Cannot open macro file " +msgstr " Fejl under åbning af makrofil " -#, c-format -msgid "" -" Source \"%s\" is not a directory \n" -" %s " -msgstr "" -" Kildemappen \"%s\" er ikke en mappe \n" -" %s " +msgid " Cannot overwrite macro file " +msgstr " Fejl under overskriving af makrofil " -#, c-format -msgid "" -" Cannot copy cyclic symbolic link \n" -" `%s' " -msgstr "" -" Kan ikke kopiere en cyklisk symbolsk lænke \n" -" `%s' " +msgid " Save macro " +msgstr " Gem makro " -#, c-format -msgid "" -" Destination \"%s\" must be a directory \n" -" %s " -msgstr "" -" Målet \"%s\" skal være en mappe \n" -" %s " +msgid " Press the macro's new hotkey: " +msgstr " Tryk makroens nye hurtigtast: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Kan ikke oprette målmappen \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Press macro hotkey: " +msgstr " Tryk makro genvejstast: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot chown target directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Kan ikke køre chown på målmappen \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Load macro " +msgstr " Hent makro " -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Kan ikke køre status på filen \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Confirm save file? : " +msgstr " Bekræft gem fil? : " -#, c-format -msgid " Cannot overwrite directory `%s' " -msgstr " Kan ikke overskrive mappen `%s' " +msgid " Save file " +msgstr " Gem fil " -#, c-format -msgid "" -" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Kan ikke flytte filen \"%s\" til \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Save" +msgstr "&Gem" -#, c-format msgid "" -" Cannot remove file \"%s\" \n" -" %s " +" Current text was modified without a file save. \n" +" Continue discards these changes. " msgstr "" -" Kan ikke fjerne filen \"%s\" \n" -" %s " +" Teksten er ændret uden at have været gemt. \n" +" Fortsæt vil forkaste disse ændringer. " -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" `%s' \n" -" and \n" -" `%s' \n" -" are the same directory " -msgstr " `%s' og `%s' er den samme mappe " +#, fuzzy +msgid "Syntax file edit" +msgstr "&Menufilsredigering" -#, c-format -msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " -msgstr " Kan ikke overskrive mappen \"%s\" %s " +#, fuzzy +msgid " Which syntax file you want to edit? " +msgstr " Hvilken udvidelsesfil vil du redigere? " -#, c-format -msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " -msgstr " Kan ikke overskrive filen \"%s\" %s " +msgid " Load " +msgstr " Hent " -#, c-format -msgid "" -" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Kan ikke flytte mappen \"%s\" til \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " +msgstr " Blokken er stor, du kan muligvis ikke fortryde denne handling. " -#, c-format -msgid "" -" Cannot delete file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Kan ikke slette filen \"%s\" \n" -" %s " +#, fuzzy +msgid "Replace" +msgstr "&Erstat" + +msgid " Replace " +msgstr " Erstat " #, c-format -msgid "" -" Cannot remove directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Kan ikke fjerne mappen \"%s\" \n" -" %s " +msgid " %ld replacements made. " +msgstr " %ld erstatninger udført. " -#, fuzzy -msgid "Directory scanning" -msgstr "Mappesti" +msgid "Quit" +msgstr "Slut" -msgid "FileOperation|Copy" -msgstr "" +msgid " File was modified, Save with exit? " +msgstr " Filen blev ændret, Gem ved afslutning? " -msgid "FileOperation|Move" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Cancel quit" +msgstr "Annullér afslut" -msgid "FileOperation|Delete" +#, fuzzy +msgid " Error " +msgstr "Fejl" + +msgid " This function is not implemented. " msgstr "" -#, no-c-format -msgid "%o %f \"%s\"%m" -msgstr "%o %f \"%s\"%m" +msgid " Copy to clipboard " +msgstr " Kopiér til klipbord " -#, no-c-format -msgid "%o %d %f%m" -msgstr "%o %d %f%m" +msgid " Unable to save to file. " +msgstr " Kunne ikke gemme filen. " -msgid "file" -msgstr "fil" +msgid " Cut to clipboard " +msgstr " Klip til klipbord " -msgid "files" -msgstr "filer" +msgid " Goto line " +msgstr " Gå til linje " -msgid "directory" -msgstr "mappe" +msgid " Enter line: " +msgstr " Indtast linje: " -msgid "directories" -msgstr "mapper" +msgid " Save Block " +msgstr " Gem blok " -msgid "files/directories" -msgstr "filer/mapper" +msgid " Insert File " +msgstr " Indsæt fil " -msgid " with source mask:" -msgstr " med kildemaske:" +msgid " Cannot insert file. " +msgstr " Fejl under indsætning af fil. " -msgid " to:" -msgstr " til:" +msgid " Sort block " +msgstr " Sortér blok " -#, c-format -msgid "%s?" -msgstr "" +msgid " You must first highlight a block of text. " +msgstr " Du skal først markere en tekstblok. " -msgid " Cannot operate on \"..\"! " -msgstr " Kan ikke arbejde på \"..\"! " +msgid " Run Sort " +msgstr " Kør sortering " -msgid " Sorry, I could not put the job in background " -msgstr " Beklager, Jeg kunne ikke placere jobbet i baggrunden " +msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " +msgstr " Indtast sorteringsmuligheder (se manside) adskilt af mellemrum: " -msgid "&Retry" -msgstr "&Prøv igen" +msgid " Sort " +msgstr " Sortér " -msgid "" -"\n" -" Directory not empty. \n" -" Delete it recursively? " -msgstr "" -"\n" -" Mappen er ikke tom. \n" -" Slet den med undermapper? " +msgid " Cannot execute sort command " +msgstr " Fejl under kørsel af sorteringskommando " -msgid "" -"\n" -" Background process: Directory not empty \n" -" Delete it recursively? " +msgid " Sort returned non-zero: " +msgstr " Sortering returnede ikke-nul: " + +msgid "Paste output of external command" msgstr "" -"\n" -" Baggrundsprocess: Mappen er ikke tom. \n" -" Slet den med undermapper? " -msgid " Delete: " -msgstr " Slet: " +#, fuzzy +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr " Indtast kommandoetiket: " -msgid "Non&e" -msgstr "ing&En" +#, fuzzy +msgid "External command" +msgstr "Andre kommandoer" -#, c-format -msgid "ETA %d:%02d.%02d" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Cannot execute command" +msgstr " Fejl under kørsel af sorteringskommando " -#, c-format -msgid "%.2f MB/s" -msgstr "" +msgid "Error creating script:" +msgstr "Fejl ved oprettelse af skript:" -#, c-format -msgid "%.2f KB/s" -msgstr "" +msgid "Error reading script:" +msgstr "Fejl ved læsning af skript:" -#, c-format -msgid "%ld B/s" -msgstr "" +msgid "Error closing script:" +msgstr "Fejl ved lukning af skript" -msgid "File" -msgstr "Fil" +msgid "Script created:" +msgstr "Skript oprettet:" -msgid "Count" -msgstr "Tæl" +msgid "Process block" +msgstr "Procesblok" -msgid "Bytes" -msgstr "Byte" +msgid " Copies to" +msgstr " Kopiér til" -msgid "Source" -msgstr "Kilde" +msgid " Subject" +msgstr " Emne" -msgid "Target" -msgstr "Mål" +msgid " To" +msgstr " Til" -msgid "Deleting" -msgstr "Sletter" +msgid " mail -s -c " +msgstr " mail -s -c " -#, fuzzy -msgid "Target file already exists!" -msgstr "Målfilen \"%s\" eksisterer allerede!" +msgid " Mail " +msgstr " Send " -#, fuzzy, c-format -msgid "Source date: %s, size %llu" -msgstr "Kildefilens dato: %s, størrelse %llu" +msgid " Insert Literal " +msgstr " Indsæt bogstaveligt " -#, fuzzy, c-format -msgid "Target date: %s, size %llu" -msgstr "Målfilens dato: %s, størrelse %llu" +msgid " Press any key: " +msgstr " Tryk på en tast: " -#, fuzzy, c-format -msgid "Source date: %s, size %u" -msgstr "Kildefilens dato: %s, størrelse %u" +msgid " Execute Macro " +msgstr " Kør makro " -#, fuzzy, c-format -msgid "Target date: %s, size %u" -msgstr "Målfilens dato: %s, størrelse %u" +msgid "All charsets" +msgstr "" -msgid "If &size differs" -msgstr "hvis &Størrelsen er forskellig" +#, fuzzy +msgid "&Whole words" +msgstr "&Kun hele ord" -msgid "&Update" -msgstr "Opdatér" +#, fuzzy +msgid "In se&lection" +msgstr "Omvendt valg M-*" -msgid "Overwrite all targets?" -msgstr "Overskriv alle mål?" +msgid "&Backwards" +msgstr "&Baglæns" -msgid "&Reget" -msgstr "Fo&Rtryd" +msgid "case &Sensitive" +msgstr "forskel på &Store og små bogstaver" -msgid "A&ppend" -msgstr "Tilføj" +msgid " Enter replacement string:" +msgstr " Indtast erstatningstekst:" -msgid "Overwrite this target?" -msgstr "Overskriv dette mål?" +msgid " Enter search string:" +msgstr " Indtast søgetekst:" -msgid " File exists " -msgstr " Filen eksisterer " +#, fuzzy +msgid "&Find all" +msgstr "Find fil" -msgid " Background process: File exists " -msgstr " Baggrundsproces: Filen eksisterer " +msgid "Cancel" +msgstr "Annullér" -msgid "&Background" -msgstr "&Baggrund" +msgid "&Skip" +msgstr "&Spring over" -msgid "&Stable Symlinks" -msgstr "&Stabile symlænker" +msgid "A&ll" +msgstr "A&lle" -#, fuzzy -msgid "di&Ve into subdir if exists" -msgstr "Gå ned i un&Dermappe hvis den findes" +msgid "&Replace" +msgstr "&Erstat" -msgid "preserve &Attributes" -msgstr "bevar &Attributter" +msgid " Replace with: " +msgstr " Erstat med: " -msgid "follow &Links" -msgstr "følg &Lænker" +msgid " Confirm replace " +msgstr " Bekræft erstat " -msgid "to:" -msgstr "til:" +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Forkast" -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid source pattern `%s'" +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" msgstr "" -"Ugyldigt kildemønster `%s' \n" -" %s " -msgid "&Suspend" -msgstr "&Suspendér" +msgid "File locked" +msgstr "" -msgid "Con&tinue" -msgstr "For&tsæt" +msgid "&Grab lock" +msgstr "" -msgid "&Chdir" -msgstr "&Skift mappe" +msgid "&Ignore lock" +msgstr "" -msgid "&Again" -msgstr "&Igen" +msgid "&Open file..." +msgstr "&Åbn fil..." -msgid "Pane&lize" -msgstr "Pane&liser" - -msgid "&View - F3" -msgstr "&Vis - F3" +#, fuzzy +msgid "&New" +msgstr "&Navn" -msgid "&Edit - F4" -msgstr "R&ediger - F4" +#, fuzzy +msgid "Save &as..." +msgstr "&Gem opsætning" -#, c-format -msgid "Found: %ld" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Insert file..." +msgstr "&Indsæt fil... F15" #, fuzzy -msgid " Malformed regular expression " -msgstr " Ugyldigt regulært udtryk " +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "kopiér til &Fil...C-f" #, fuzzy -msgid "Cas&e sensitive" -msgstr "Forskel på store og små bogstaver" +msgid "&User menu..." +msgstr "&Brugermenu... F11" -msgid "&Find recursively" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "A&bout..." +msgstr "&Udseende..." -msgid "S&kip hidden" -msgstr "" +msgid "&Quit" +msgstr "A&fslut" -msgid "&All charsets" +msgid "&Undo" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Case sens&itive" -msgstr "Forskel på store og små bogstaver" +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "&Indsæt/overskriv Ins" #, fuzzy -msgid "Re&gular expression" -msgstr "&Regulært udtryk" - -msgid "Fir&st hit" -msgstr "" +msgid "To&ggle mark" +msgstr "F&jern markerede" -msgid "All cha&rsets" +msgid "&Mark columns" msgstr "" -msgid "&Tree" -msgstr "&Træ" +#, fuzzy +msgid "Mark &all" +msgstr "&Markér alle" -msgid "Find File" -msgstr "Find fil" +msgid "Unmar&k" +msgstr "" #, fuzzy -msgid "Content:" -msgstr "Indhold: " +msgid "Cop&y" +msgstr "Kopiér" #, fuzzy -msgid "File name:" -msgstr "Filnavn:" +msgid "Mo&ve" +msgstr "Flyt" -msgid "Start at:" -msgstr "Start ved:" +msgid "&Delete" +msgstr "&Slet" -#, c-format -msgid "Grepping in %s" -msgstr "Kører grep i %s" +#, fuzzy +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "kopiér til &Fil... " -msgid "Finished" -msgstr "Færdig" +#, fuzzy +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "&Gå til linie... M-l" -#, c-format -msgid "Searching %s" -msgstr "Søger i %s" +#, fuzzy +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "&Gå til linie... M-l" -msgid "Searching" -msgstr "Søger" +msgid "&Beginning" +msgstr "" -msgid " Help file format error\n" -msgstr " Fejl i formatet af hjælpefilen\n" +#, fuzzy +msgid "&End" +msgstr "&Inode" -msgid " Internal bug: Double start of link area " -msgstr " Intern fejl: Dobbelt start på link område " +#, fuzzy +msgid "&Search..." +msgstr "Søg" -#, c-format -msgid " Cannot find node %s in help file " -msgstr " Kan ikke finde noden %s i hjælpefilen " +#, fuzzy +msgid "Search &again" +msgstr "&Gentag søgning F17" -msgid "Help" -msgstr "Hjælp" +#, fuzzy +msgid "&Replace..." +msgstr "&Erstat" -msgid "ButtonBar|Index" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "Slå &Mærke til/fra F3" -msgid "ButtonBar|Prev" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Next bookmark" +msgstr "Sæ&t markerede" -msgid "&Remove" -msgstr "&Fjern" +#, fuzzy +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "Sor&tér... M-t" -msgid "&Append" -msgstr "Tilføj" +#, fuzzy +msgid "&Flush bookmark" +msgstr "&Send... " -msgid "&Insert" -msgstr "&Indsæt" +#, fuzzy +msgid "&Go to line..." +msgstr " Gå til linje " -msgid "New &Entry" -msgstr "Ny indføring" +#, fuzzy +msgid "&Toggle line state" +msgstr "Slå &Mærke til/fra F3" -msgid "New &Group" -msgstr "Ny &Gruppe" +#, fuzzy +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "gå til passende &Klamme M-b" -msgid "&Up" -msgstr "&Op" +#, fuzzy +msgid "&Find declaration" +msgstr "Find rester efter lapning" -msgid "&Add current" -msgstr "&Tilføj nuværende" +#, fuzzy +msgid "Back from &declaration" +msgstr "Find rester efter lapning" #, fuzzy -msgid "&Refresh" -msgstr "&Omvendt" +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "Find rester efter lapning" -msgid "Fr&ee VFSs now" -msgstr "L&edig VFS'er nu" +#, fuzzy +msgid "Encod&ing..." +msgstr "Sor&tér... M-t" -msgid "Change &To" -msgstr "Skift &Til" +#, fuzzy +msgid "&Refresh screen" +msgstr "&Opdatér skærmen C-l" -msgid "Subgroup - press ENTER to see list" -msgstr "Undergruppe - tryk RETUR for at se listen" +#, fuzzy +msgid "&Start record macro" +msgstr "&Start makroindspilning C-r" -msgid "Active VFS directories" -msgstr "Aktive VFS-mapper" +#, fuzzy +msgid "Finis&h record macro..." +msgstr "S&top makroindspilning C-r" -msgid "Directory hotlist" -msgstr "Mappefavoritliste" +#, fuzzy +msgid "&Execute macro..." +msgstr "&Kør makro... C-a, TAST" -msgid " Directory path " -msgstr " Mappesti " +#, fuzzy +msgid "Delete macr&o..." +msgstr " Slet makro " -msgid " Directory label " -msgstr " Mappeetiket " +#, fuzzy +msgid "'ispell' s&pell check" +msgstr "'&Ispell' stavekontrol C-p" -#, c-format -msgid "Moving %s" -msgstr "Flytter %s" +#, fuzzy +msgid "&Mail..." +msgstr "&Filter..." -msgid "New hotlist entry" -msgstr "Nyt punkt i favoritlisten" +#, fuzzy +msgid "Insert &literal..." +msgstr "indsæt &Bogstavelig... C-q" -msgid "Directory label" -msgstr "Mappeetiket" +#, fuzzy +msgid "Insert &date/time" +msgstr "indsæt &Dato/tid " -msgid "Directory path" -msgstr "Mappesti" +#, fuzzy +msgid "&Format paragraph" +msgstr "formatér &Afsnit M-p" -msgid " New hotlist group " -msgstr " Ny favoritgruppe " +#, fuzzy +msgid "&Sort..." +msgstr "&Sorteringsrækkefølge..." -msgid "Name of new group" -msgstr "Navn på den nye gruppe" +msgid "&Paste output of..." +msgstr "" -#, c-format -msgid "Label for \"%s\":" -msgstr "Etikette for \"%s\":" +#, fuzzy +msgid "&External formatter" +msgstr "E&kstern formatering F19" -msgid " Add to hotlist " -msgstr " Tilføj til favoritter " +msgid "&General... " +msgstr "&Generelt... " -msgid " Remove: " -msgstr " Fjern: " +#, fuzzy +msgid "Save &mode..." +msgstr "Gemme&måde..." -msgid "" -"\n" -" Are you sure you want to remove this entry?" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Learn &keys..." +msgstr "lær &Taster..." -msgid "" -"\n" -" Group not empty.\n" -" Remove it?" -msgstr "" -"\n" -" Gruppen er ikke tom.\n" -" Fjern den?" +#, fuzzy +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "synta&X farvning" -msgid " Top level group " -msgstr " Gruppe på topniveau " +#, fuzzy +msgid "S&yntax file" +msgstr "&Menufilsredigering" -msgid " Hotlist Load " -msgstr " Indlæs favoritliste " +#, fuzzy +msgid "&Menu file" +msgstr "&Menufilsredigering" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted" -msgstr " filen, dine gamle favoritlisteelementer blev ikke slettet" +msgid "&Save setup" +msgstr "&Gem opsætning" -#, c-format -msgid "Midnight Commander %s" -msgstr "Midnight Commander %s" - -#, c-format -msgid "File: %s" -msgstr "Fil: %s" - -#, c-format -msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d" -msgstr "Ledige noder: %d (%d%%) af %d" - -msgid "No node information" -msgstr "Ingen nodeinformation" +#, fuzzy +msgid "&File" +msgstr "Fil" -#, c-format -msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" -msgstr "Ledig plads: %s (%d%%) af %s" +#, fuzzy +msgid "&Edit" +msgstr "Redigér" -msgid "No space information" -msgstr "Ingen pladsinformation" +#, fuzzy +msgid "&Search" +msgstr "Søg" -#, c-format -msgid "Type: %s " -msgstr "Type: %s " +#, fuzzy +msgid "&Command" +msgstr "Kommando" -msgid "non-local vfs" -msgstr "ikke-lokalt vfs" +#, fuzzy +msgid "For&mat" +msgstr "Format" -#, c-format -msgid "Device: %s" -msgstr "Enhed: %s" +#, fuzzy +msgid "&Options" +msgstr " &Indstillinger " -#, c-format -msgid "Filesystem: %s" -msgstr "Filsystem: %s" +msgid "None" +msgstr "Ingen" -#, c-format -msgid "Accessed: %s" -msgstr "Læst: %s" +msgid "Dynamic paragraphing" +msgstr "Dynamiske paragraffer" -#, c-format -msgid "Modified: %s" -msgstr "Ændret: %s" +msgid "Type writer wrap" +msgstr "Skrivemaskineombrydning" -#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page -#, fuzzy, c-format -msgid "Status: %s" -msgstr "Oprettet: %s" +msgid "Word wrap line length: " +msgstr "Indtast linielængde: " -#, c-format -msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "" -#, c-format -msgid "Size: %s" -msgstr "Størrelse: %s" - -#, fuzzy, c-format -msgid " (%ld block)" -msgid_plural " (%ld blocks)" -msgstr[0] " (%ld blok)" -msgstr[1] " (%ld blok)" - -#, c-format -msgid "Owner: %s/%s" -msgstr "Ejer: %s/%s" - -#, c-format -msgid "Links: %d" -msgstr "Lænker: %d" - -#, c-format -msgid "Mode: %s (%04o)" -msgstr "Modus: %s (%04o)" - -#, c-format -msgid "Location: %Xh:%Xh" -msgstr "Sted: %Xh:%Xh" +#, fuzzy +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "Omvendt valg M-*" -msgid "&Vertical" -msgstr "&Lodret" +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "synta&X farvning" -msgid "&Horizontal" -msgstr "&Vandret" +msgid "Visible tabs" +msgstr "" -msgid "show free sp&Ace" +msgid "Visible trailing spaces" msgstr "" #, fuzzy -msgid "&Xterm window title" -msgstr "&Xterm hintlinje" +msgid "Save file &position" +msgstr " Gem fil " -msgid "h&Intbar visible" -msgstr "synlig h&Intlinie" +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "&Bekræft før gemning" -msgid "&Keybar visible" -msgstr "Tastaturlinie synlig" +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "&Return laver autoindryk" -msgid "command &Prompt" -msgstr "kommando pro&Mpt" +msgid "Tab spacing: " +msgstr "Tabulatorafstand : " -msgid "show &Mini status" -msgstr "vis &Ministatus" +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "fyld tabs med &Mellemrum" -msgid "menu&Bar visible" -msgstr "menulinje synlig" +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "&Baglæns slet gennem tabs" -msgid "&Equal split" -msgstr "&Ens opdeling" +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "&Falske halve tabs" -msgid "pe&Rmissions" -msgstr "rettigheder" +msgid "Wrap mode" +msgstr "Ombrydningsmåde" -msgid "&File types" -msgstr "&Filtyper" +msgid " Editor options " +msgstr " Editorindstillinger " -msgid " Panel split " -msgstr " Opsplit panel " +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "" -msgid " Highlight... " -msgstr " Fremhæv... " +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "" -msgid " Other options " -msgstr " Andre indstillinger " +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "" -msgid "output lines" -msgstr "udskriftslinier" +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "" -msgid "Layout" -msgstr "Udseende" +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "" -msgid "Learn keys" -msgstr "Lær taster" +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "" -msgid " Teach me a key " -msgstr " Lær mig en tast " +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Please press the %s\n" -"and then wait until this message disappears.\n" -"\n" -"Then, press it again to see if OK appears\n" -"next to its button.\n" -"\n" -"If you want to escape, press a single Escape key\n" -"and wait as well." +msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "" -"Tryk venligst på %s\n" -"og vent så indtil denne meddelelse forsvinder.\n" -"\n" -"Tryk så på den igen for at se om OK kommer frem\n" -"ved siden af dets knappe.\n" -"\n" -"Hvis du vil afbryde, tryk på escape knappen\n" -"og vent ligeledes." -msgid " Cannot accept this key " -msgstr " Kan ikke acceptere denne tast " +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "" -#, c-format -msgid " You have entered \"%s\"" -msgstr " Du har indtastet \"%s\"" +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. -msgid "OK" -msgstr "Ok" +msgid " Load syntax file " +msgstr " Hent syntaksfil " +#, c-format msgid "" -"It seems that all your keys already\n" -"work fine. That's great." +" Cannot open file %s \n" +" %s " msgstr "" -"Det ser ud til at alle dine taster \n" -"allerede virker fint. Det er godt." +" Kan ikke åbne filen %s \n" +" %s " -msgid "&Discard" -msgstr "Forkast" +#, c-format +msgid " Error in file %s on line %d " +msgstr " Syntaksfejl i filen %s ved linie %d " msgid "" -"Great! You have a complete terminal database!\n" -"All your keys work well." +" The Commander can't change to the directory that \n" +" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" +" deleted your working directory, or given yourself \n" +" extra access permissions with the \"su\" command? " msgstr "" -"Godt! Du har en komplet terminaldatabase!\n" -"Alle tasterne virker fint." +" Commander kan ikke skifte til den mappe som \n" +" underskallen påstår at du står i. Måske har du \n" +" slettet den aktuelle mappe eller givet dig selv \n" +" ekstra adgangstilladelser med \"su\" kommandoen? " -msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -msgstr "Tryk alle de taster ned som vises her. Check siden når du er færdig" +#, c-format +msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "Skriv `exit' for at returnere til Midnight Commander" -msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" +#, c-format +msgid " Cannot fetch a local copy of %s " +msgstr " Kan ikke hente en lokal kopi af %s " + +#, c-format +msgid "" +" Cannot create temporary command file \n" +" %s " msgstr "" -"hvilke taster som ikke er markeret med OK. Tryk mellemrum på den manglende" +" Kan ikke oprette midlertidig kommandofil \n" +" %s " -msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -msgstr "tast, eller klik med musen for at definere den. Flyt med Tab." +msgid " Parameter " +msgstr " Parameter " -msgid " The Midnight Commander " -msgstr " Midnight Commander'en " +#, fuzzy, c-format +msgid " %s%s file error" +msgstr " filfejl " -msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " -msgstr " Vil du virkelig afslutte Midnight Commander? " +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " +"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " +"Commander package." +msgstr "" +"mc.ext filen er ændret\n" +"i version 3.0. Det ser ud til at installationen\n" +"mislykkedes. Venligst hent en ny kopi fra Midnight\n" +"Commander pakken." -msgid "&Listing mode..." -msgstr "&Listemåde..." +#, fuzzy, c-format +msgid " ~/%s file error " +msgstr " filfejl " -#, fuzzy -msgid "&Quick view" -msgstr "Gem hurtigt " +#, c-format +msgid "" +"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either " +"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write " +"it." +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Info" -msgstr "&Inode" +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "" -msgid "&Sort order..." -msgstr "&Sorteringsrækkefølge..." +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "" -msgid "&Filter..." -msgstr "&Filter..." +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Encoding..." -msgstr "Sor&tér... M-t" +msgid " Cannot make the hardlink " +msgstr " Kunne ikke oprette den faste lænke " -msgid "&Network link..." -msgstr "&Netværkslænke..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot read source link \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke læse kildelænken \"%s\" \n" +" %s " -msgid "FT&P link..." -msgstr "FT&P lænke..." +msgid "" +" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" +"\n" +" Option Stable Symlinks will be disabled " +msgstr "" +" Kan ikke oprette stabile symlænker over ikke-lokale filsystemer: \n" +"\n" +" Alternativet stabile symlænker vil blive slået fra " -#, fuzzy -msgid "S&hell link..." -msgstr "SM&B lænke..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target symlink \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke oprette målsymlænken \"%s\" \n" +" %s " -msgid "SM&B link..." -msgstr "SM&B lænke..." +msgid "&Abort" +msgstr "&Afbryd" -#, fuzzy -msgid "&Rescan" -msgstr "Opdatér" +#, c-format +msgid "" +" Cannot overwrite directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke overskrive mappen \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&View" -msgstr "Vis" +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke køre stat på kildefilen \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Vie&w file..." -msgstr " Se på fil " +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" `%s' \n" +" and \n" +" `%s' \n" +" are the same file " +msgstr " `%s' og `%s' er samme fil " -#, fuzzy -msgid "&Filtered view" -msgstr " Filtreret visning " +#, c-format +msgid "" +" Cannot create special file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke oprette specialfilen \"%s\" \n" +" %s " -msgid "C&hmod" +#, c-format +msgid "" +" Cannot chown target file \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +" Kan ikke køre chown på målfilen \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Link" -msgstr "&Lænker" +#, c-format +msgid "" +" Cannot chmod target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke køre chmod på målfilen \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&SymLink" -msgstr "&Lænker" +#, c-format +msgid "" +" Cannot open source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke åbne kildefilen \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Edit s&ymlink" -msgstr " Redigér symlænke " +msgid " Reget failed, about to overwrite file " +msgstr " Fortryd fejlede, skal til at overskrive filen " -msgid "Ch&own" +#, c-format +msgid "" +" Cannot fstat source file \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +" Kan ikke køre fstat på kildefilen \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Advanced chown" -msgstr "&Avanceret chown " +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke oprette målfilen \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Rename/Move" -msgstr "&Fjern" +#, c-format +msgid "" +" Cannot fstat target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke køre fstat på målfilen \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Mkdir" -msgstr "Mkdir" +#, c-format +msgid "" +" Cannot read source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke læse kildefilen \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Quick cd" -msgstr "Hurtig mappeskift" +#, c-format +msgid "" +" Cannot write target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke skrive til målfilen \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Select &group" -msgstr "Sæt &grupper" +msgid "(stalled)" +msgstr "(venter)" -#, fuzzy -msgid "U&nselect group" -msgstr " Umarker " +#, c-format +msgid "" +" Cannot close source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke lukke kildefilen \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Reverse selec&tion" -msgstr "Omvendt valg M-*" +#, c-format +msgid "" +" Cannot close target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke lukke målfilen \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "E&xit" -msgstr "Redigér" +msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" +msgstr "En ikke-komplet fil blev hentet ned. Behold den?" -#, fuzzy -msgid "&User menu" -msgstr " Brugermenu " +msgid "&Keep" +msgstr "&Behold" -msgid "&Directory tree" -msgstr "&Mappetræ" +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat source directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke køre status på kildemappen \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Find file" -msgstr "Find fil" +#, c-format +msgid "" +" Source \"%s\" is not a directory \n" +" %s " +msgstr "" +" Kildemappen \"%s\" er ikke en mappe \n" +" %s " -msgid "S&wap panels" +#, c-format +msgid "" +" Cannot copy cyclic symbolic link \n" +" `%s' " msgstr "" +" Kan ikke kopiere en cyklisk symbolsk lænke \n" +" `%s' " -#, fuzzy -msgid "Switch &panels on/off" -msgstr "slå &Paneler til/fra C-o" +#, c-format +msgid "" +" Destination \"%s\" must be a directory \n" +" %s " +msgstr "" +" Målet \"%s\" skal være en mappe \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Compare directories" -msgstr " Sammenlign mapper " +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke oprette målmappen \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "E&xternal panelize" -msgstr "Eksternt panel" +#, c-format +msgid "" +" Cannot chown target directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke køre chown på målmappen \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Show directory s&izes" -msgstr "vis mappest&Ørrelser" +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke køre status på filen \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Command &history" -msgstr "kommando&Historie" +#, c-format +msgid " Cannot overwrite directory `%s' " +msgstr " Kan ikke overskrive mappen `%s' " -#, fuzzy -msgid "Di&rectory hotlist" -msgstr "Mappefavoritliste" +#, c-format +msgid "" +" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke flytte filen \"%s\" til \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Active VFS list" -msgstr "&Aktiv VFS liste C-x a" +#, c-format +msgid "" +" Cannot remove file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke fjerne filen \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Background jobs" -msgstr "Baggrundsjobs" +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" `%s' \n" +" and \n" +" `%s' \n" +" are the same directory " +msgstr " `%s' og `%s' er den samme mappe " -msgid "&Undelete files (ext2fs only)" -msgstr "&Undelete filer (kun ext2fs)" +#, c-format +msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " +msgstr " Kan ikke overskrive mappen \"%s\" %s " -msgid "&Listing format edit" -msgstr "Redigering af &Listeformat" +#, c-format +msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " +msgstr " Kan ikke overskrive filen \"%s\" %s " -msgid "Edit &extension file" -msgstr "Redigér fil&Endelser" +#, c-format +msgid "" +" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke flytte mappen \"%s\" til \"%s\" \n" +" %s " -msgid "Edit &menu file" -msgstr "&Menufilsredigering" +#, c-format +msgid "" +" Cannot delete file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke slette filen \"%s\" \n" +" %s " -msgid "Edit hi&ghlighting group file" +#, c-format +msgid "" +" Cannot remove directory \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +" Kan ikke fjerne mappen \"%s\" \n" +" %s " -msgid "&Configuration..." -msgstr "&Opsætning..." +#, fuzzy +msgid "Directory scanning" +msgstr "Mappesti" -msgid "&Layout..." -msgstr "&Udseende..." +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "C&onfirmation..." -msgstr "&Bekræftelser..." +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "" -msgid "&Display bits..." -msgstr "&Vis bits..." +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "" -msgid "&Virtual FS..." -msgstr "&Virtuelt FS..." +#, no-c-format +msgid "%o %f \"%s\"%m" +msgstr "%o %f \"%s\"%m" -#, fuzzy -msgid "&Above" -msgstr " &Over " +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" -#, fuzzy -msgid "&Left" -msgstr " &Venstre " +msgid "files" +msgstr "filer" -#, fuzzy -msgid "&Below" -msgstr " &Under " +msgid "directory" +msgstr "mappe" -#, fuzzy -msgid "&Right" -msgstr " &Højre " +msgid "directories" +msgstr "mapper" -msgid " Information " -msgstr " Information " +msgid "files/directories" +msgstr "filer/mapper" -msgid "" -" Using the fast reload option may not reflect the exact \n" -" directory contents. In this case you'll need to do a \n" -" manual reload of the directory. See the man page for \n" -" the details. " -msgstr "" -" Hvis du bruger hurtig genopfriskningsmetoden er det \n" -" ikke sikkert at du får korrekt besked om mappens \n" -" indhold. I så fald må du bruge manuel genopfriskning. \n" -" Tjek mansiden for detaljer. " +msgid " with source mask:" +msgstr " med kildemaske:" -msgid "ButtonBar|Menu" -msgstr "" +msgid " to:" +msgstr " til:" -msgid "ButtonBar|View" +#, c-format +msgid "%s?" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Edit" -msgstr "" +msgid " Cannot operate on \"..\"! " +msgstr " Kan ikke arbejde på \"..\"! " -msgid "ButtonBar|RenMov" -msgstr "" +msgid " Sorry, I could not put the job in background " +msgstr " Beklager, Jeg kunne ikke placere jobbet i baggrunden " -msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgid "&Retry" +msgstr "&Prøv igen" + +msgid "" +"\n" +" Directory not empty. \n" +" Delete it recursively? " msgstr "" +"\n" +" Mappen er ikke tom. \n" +" Slet den med undermapper? " -msgid "The TERM environment variable is unset!\n" -msgstr "TERM-miljøvariabelen er ikke sat!\n" +msgid "" +"\n" +" Background process: Directory not empty \n" +" Delete it recursively? " +msgstr "" +"\n" +" Baggrundsprocess: Mappen er ikke tom. \n" +" Slet den med undermapper? " -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot create %s directory" -msgstr " Kunne ikke skifte mappe" +msgid " Delete: " +msgstr " Slet: " -msgid "safe de&Lete" -msgstr "sikker s&Letning" +msgid "Non&e" +msgstr "ing&En" -msgid "cd follows lin&Ks" -msgstr "cd følger læn&Ker" +#, c-format +msgid "ETA %d:%02d.%02d" +msgstr "" -msgid "L&ynx-like motion" -msgstr "L&ynx-lignende navigation" +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "" -msgid "rotatin&G dash" -msgstr "roterende stre&G" +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "" -msgid "co&Mplete: show all" -msgstr "fuldstæ&Ndig: vis alt" +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "" -msgid "&Use internal view" -msgstr "br&Ug intern visning" +msgid "File" +msgstr "Fil" -msgid "use internal ed&It" -msgstr "brug intern ed&Itor" +msgid "Count" +msgstr "Tæl" -msgid "auto m&Enus" -msgstr "autom&Enuer" +msgid "Bytes" +msgstr "Byte" -msgid "&Auto save setup" -msgstr "&Autogem-opsætning" +msgid "Source" +msgstr "Kilde" -msgid "shell &Patterns" -msgstr "skalm&Ønstre" +msgid "Target" +msgstr "Mål" -msgid "Compute &Totals" -msgstr "Beregn &Totaler" +msgid "Deleting" +msgstr "Sletter" -msgid "&Verbose operation" -msgstr "&Vis mange informationer" +#, fuzzy +msgid "Target file already exists!" +msgstr "Målfilen \"%s\" eksisterer allerede!" -msgid "Mkdir autoname" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "Source date: %s, size %llu" +msgstr "Kildefilens dato: %s, størrelse %llu" -msgid "&Fast dir reload" -msgstr "hurtig &Mappe-genindlæsning" +#, fuzzy, c-format +msgid "Target date: %s, size %llu" +msgstr "Målfilens dato: %s, størrelse %llu" -msgid "mi&X all files" -msgstr "&Bland alle filer" +#, fuzzy, c-format +msgid "Source date: %s, size %u" +msgstr "Kildefilens dato: %s, størrelse %u" -msgid "&Drop down menus" -msgstr "&Rullegardinmenuer" +#, fuzzy, c-format +msgid "Target date: %s, size %u" +msgstr "Målfilens dato: %s, størrelse %u" -msgid "ma&Rk moves down" -msgstr "ma&Rker flytter ned" +msgid "If &size differs" +msgstr "hvis &Størrelsen er forskellig" -msgid "show &Hidden files" -msgstr "vis skjulte filer" +msgid "&Update" +msgstr "Opdatér" -msgid "show &Backup files" -msgstr "vis sikkerhedskopier" +msgid "Overwrite all targets?" +msgstr "Overskriv alle mål?" -msgid "Use SI si&ze units" -msgstr "" +msgid "&Reget" +msgstr "Fo&Rtryd" -msgid "&Never" -msgstr "Aldrig" +msgid "A&ppend" +msgstr "Tilføj" -msgid "on dumb &Terminals" -msgstr "på stumme &Terminaler" +msgid "Overwrite this target?" +msgstr "Overskriv dette mål?" -msgid "Alwa&ys" -msgstr "altid" +msgid " File exists " +msgstr " Filen eksisterer " -msgid " Panel options " -msgstr " Indstillinger for panel " +msgid " Background process: File exists " +msgstr " Baggrundsproces: Filen eksisterer " -msgid " Pause after run... " -msgstr " Pause efter kørsel... " +msgid "&Background" +msgstr "&Baggrund" -msgid "Configure options" -msgstr "Indstil opsætning" +msgid "&Stable Symlinks" +msgstr "&Stabile symlænker" -msgid "&Add new" -msgstr "Tilføj ny" +#, fuzzy +msgid "di&Ve into subdir if exists" +msgstr "Gå ned i un&Dermappe hvis den findes" -msgid "External panelize" -msgstr "Eksternt panel" +msgid "preserve &Attributes" +msgstr "bevar &Attributter" -msgid "Command" -msgstr "Kommando" +msgid "follow &Links" +msgstr "følg &Lænker" -msgid "Other command" -msgstr "Andre kommandoer" +msgid "to:" +msgstr "til:" -msgid " Add to external panelize " -msgstr " Tilføj til eksternt panel" +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid source pattern `%s'" +msgstr "" +"Ugyldigt kildemønster `%s' \n" +" %s " -msgid " Enter command label: " -msgstr " Indtast kommandoetiket: " +msgid "&Suspend" +msgstr "&Suspendér" -msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory " -msgstr " Kan ikke køre eksternt panel på en ikke-lokal mappe " +msgid "Con&tinue" +msgstr "For&tsæt" -msgid "Find rejects after patching" -msgstr "Find rester efter lapning" +msgid "&Chdir" +msgstr "&Skift mappe" -msgid "Find *.orig after patching" -msgstr "Find *.orig efter patchning" +msgid "&Again" +msgstr "&Igen" -msgid "Find SUID and SGID programs" -msgstr "Find SUID- og SGID-programmer" +msgid "Pane&lize" +msgstr "Pane&liser" -msgid "Cannot invoke command." -msgstr "Kan ikke udføre kommando." +msgid "&View - F3" +msgstr "&Vis - F3" -msgid "Pipe close failed" -msgstr "Fejl under lukning af rør" +msgid "&Edit - F4" +msgstr "R&ediger - F4" -msgid "[dev]" +#, c-format +msgid "Found: %ld" msgstr "" -msgid "UP--DIR" -msgstr "UP--DIR" - -msgid "SYMLINK" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid " Malformed regular expression " +msgstr " Ugyldigt regulært udtryk " -msgid "SUB-DIR" -msgstr "SUB-DIR" +#, fuzzy +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "Forskel på store og små bogstaver" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|u" +msgid "&Find recursively" msgstr "" -msgid "&Unsorted" -msgstr "&Usorteret" - -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|n" +msgid "S&kip hidden" msgstr "" -msgid "&Name" -msgstr "&Navn" +msgid "&All charsets" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #, fuzzy -msgid "sort|e" -msgstr "&Usorteret" - -msgid "&Extension" -msgstr "U&dvidelse" - -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|s" -msgstr "" +msgid "Case sens&itive" +msgstr "Forskel på store og små bogstaver" -msgid "&Size" -msgstr "&Størrelse" +#, fuzzy +msgid "Re&gular expression" +msgstr "&Regulært udtryk" -#, fuzzy -msgid "Block Size" -msgstr " Størrelse " +msgid "Fir&st hit" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|m" +msgid "All cha&rsets" msgstr "" -msgid "&Modify time" -msgstr "&Modificeret" +msgid "&Tree" +msgstr "&Træ" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|a" -msgstr "" +msgid "Find File" +msgstr "Find fil" -msgid "&Access time" -msgstr "&Læst" +#, fuzzy +msgid "Content:" +msgstr "Indhold: " -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|h" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "File name:" +msgstr "Filnavn:" -msgid "C&Hange time" -msgstr "&Ændret" +msgid "Start at:" +msgstr "Start ved:" -msgid "Permission" -msgstr "Rettighed" +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "Kører grep i %s" -msgid "Perm" -msgstr "Rett" +msgid "Finished" +msgstr "Færdig" -msgid "Nl" -msgstr "Nl" +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "Søger i %s" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|i" -msgstr "" +msgid "Searching" +msgstr "Søger" -msgid "&Inode" -msgstr "&Inode" +msgid " Help file format error\n" +msgstr " Fejl i formatet af hjælpefilen\n" -msgid "UID" -msgstr "UID" +msgid " Internal bug: Double start of link area " +msgstr " Intern fejl: Dobbelt start på link område " -msgid "GID" -msgstr "GID" +#, c-format +msgid " Cannot find node %s in help file " +msgstr " Kan ikke finde noden %s i hjælpefilen " -msgid "Owner" -msgstr "Ejer" +msgid "Help" +msgstr "Hjælp" -msgid "Group" -msgstr "Gruppe" +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "" -msgid "" -msgstr "" +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "%s byte" -msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%s byte" -msgstr[1] "%s byte" +msgid "&Move" +msgstr "&Flyt" -#, fuzzy, c-format -msgid "%s in %d file" -msgid_plural "%s in %d files" -msgstr[0] "%s byte i %d fil" -msgstr[1] "%s byte i %d fil" +msgid "&Remove" +msgstr "&Fjern" -msgid "Unknown tag on display format: " -msgstr "Ukendt mærke på skærmformatet: " +msgid "&Append" +msgstr "Tilføj" -msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." -msgstr "Brugerdefineret format ser ugyldigt ud, bruger standard." +msgid "&Insert" +msgstr "&Indsæt" -msgid " Do you really want to execute? " -msgstr " Vil du virkelig køre? " +msgid "New &Entry" +msgstr "Ny indføring" -msgid " Not implemented yet " -msgstr "" +msgid "New &Group" +msgstr "Ny &Gruppe" -msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens " -msgstr "" +msgid "&Up" +msgstr "&Op" -#, fuzzy, c-format -msgid " Invalid token number %d " -msgstr " Ugyldig målmaske " +msgid "&Add current" +msgstr "&Tilføj nuværende" #, fuzzy -msgid "Normal" -msgstr "Format" +msgid "&Refresh" +msgstr "&Omvendt" -msgid "&Regular expression" -msgstr "&Regulært udtryk" +msgid "Fr&ee VFSs now" +msgstr "L&edig VFS'er nu" -msgid "Hexadecimal" -msgstr "" +msgid "Change &To" +msgstr "Skift &Til" -msgid "Wildcard search" -msgstr "" +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Undergruppe - tryk RETUR for at se listen" -#, fuzzy -msgid "Choose codepage" -msgstr " Vælg kodning for inddata " +msgid "Active VFS directories" +msgstr "Aktive VFS-mapper" -msgid "- < No translation >" -msgstr "- < Ingen oversættelse >" +msgid "Directory hotlist" +msgstr "Mappefavoritliste" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Cannot save file %s:\n" -"%s" -msgstr " Fejl under gemning af fil. " +msgid " Directory path " +msgstr " Mappesti " -#, c-format -msgid "" -"Unable to load '%s' skin.\n" -"Default skin has been loaded" -msgstr "" +msgid " Directory label " +msgstr " Mappeetiket " #, c-format -msgid "" -"Unable to parse '%s' skin.\n" -"Default skin has been loaded" -msgstr "" +msgid "Moving %s" +msgstr "Flytter %s" -msgid "" -"GNU Midnight Commander is already\n" -"running on this terminal.\n" -"Subshell support will be disabled." -msgstr "" +msgid "New hotlist entry" +msgstr "Nyt punkt i favoritlisten" -#, c-format -msgid "Cannot open named pipe %s\n" -msgstr "Kunne ikke åbne navngivet pipe %s\n" +msgid "Directory label" +msgstr "Mappeetiket" -msgid " The shell is still active. Quit anyway? " -msgstr " Skallen er stadig aktiv. Afslut alligevel?" +msgid "Directory path" +msgstr "Mappesti" + +msgid " New hotlist group " +msgstr " Ny favoritgruppe " + +msgid "Name of new group" +msgstr "Navn på den nye gruppe" #, c-format -msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" -msgstr "Advarsel: Kunne ikke skifte til %s.\n" +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "Etikette for \"%s\":" -msgid "With builtin Editor\n" -msgstr "Med indbygget editor\n" +msgid " Add to hotlist " +msgstr " Tilføj til favoritter " -msgid "Using system-installed S-Lang library" -msgstr "Bruger system-installeret S-Lang-bibliotek" +msgid " Remove: " +msgstr " Fjern: " -msgid "with terminfo database" -msgstr "med terminfo-database" +msgid "" +"\n" +" Are you sure you want to remove this entry?" +msgstr "" -msgid "Using the ncurses library" -msgstr "Bruger ncurses-biblioteket" +msgid "" +"\n" +" Group not empty.\n" +" Remove it?" +msgstr "" +"\n" +" Gruppen er ikke tom.\n" +" Fjern den?" -#, fuzzy -msgid "Using the ncursesw library" -msgstr "Bruger ncurses-biblioteket" +msgid " Top level group " +msgstr " Gruppe på topniveau " -msgid "With optional subshell support" -msgstr "Med valgfri understøttelse for underskal" +msgid " Hotlist Load " +msgstr " Indlæs favoritliste " -msgid "With subshell support as default" -msgstr "Med forvalgt understøtte for underskal" +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted" +msgstr " filen, dine gamle favoritlisteelementer blev ikke slettet" -msgid "With support for background operations\n" -msgstr "Med understøttelse for baggrundsoperationer\n" +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" -msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" -msgstr "Med museunderstøttelse i xterm og på Linux konsollen\n" +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Fil: %s" -msgid "With mouse support on xterm\n" -msgstr "Med museunderstøttelse i xterm\n" +#, c-format +msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d" +msgstr "Ledige noder: %d (%d%%) af %d" -msgid "With support for X11 events\n" -msgstr "Med understøttelse for X11-hændelser\n" +msgid "No node information" +msgstr "Ingen nodeinformation" -msgid "With internationalization support\n" -msgstr "Med understøttelse for internationalisering\n" +#, c-format +msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" +msgstr "Ledig plads: %s (%d%%) af %s" -msgid "With multiple codepages support\n" -msgstr "Med understøttelse for flere tegnsæt\n" +msgid "No space information" +msgstr "Ingen pladsinformation" #, c-format -msgid "Virtual File System:" -msgstr "Virtuelt filsystem: " +msgid "Type: %s " +msgstr "Type: %s " -#, c-format -msgid "" -"Cannot open the %s file for writing:\n" -"%s\n" -msgstr "" -"Kan ikke åbne filen %s for skriving:\n" -"%s\n" +msgid "non-local vfs" +msgstr "ikke-lokalt vfs" #, c-format -msgid "Copy \"%s\" directory to:" -msgstr "Kopier \"%s\" mappen til:" +msgid "Device: %s" +msgstr "Enhed: %s" #, c-format -msgid "Move \"%s\" directory to:" -msgstr "Flyt \"%s\" mappen til:" +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Filsystem: %s" #, c-format -msgid "" -" Cannot stat the destination \n" -" %s " -msgstr "" -" Kan ikke køre stat på målet \n" -" %s " +msgid "Accessed: %s" +msgstr "Læst: %s" #, c-format -msgid " Delete %s? " -msgstr " Slet %s? " - -msgid "ButtonBar|Static" -msgstr "" +msgid "Modified: %s" +msgstr "Ændret: %s" -msgid "ButtonBar|Dynamc" -msgstr "" +#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page +#, fuzzy, c-format +msgid "Status: %s" +msgstr "Oprettet: %s" -msgid "ButtonBar|Rescan" +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Forget" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Størrelse: %s" -msgid "ButtonBar|Rmdir" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid " (%ld block)" +msgid_plural " (%ld blocks)" +msgstr[0] " (%ld blok)" +msgstr[1] " (%ld blok)" #, c-format -msgid "" -"Cannot write to the %s file:\n" -"%s\n" -msgstr "" -"Kan ikke skrive til %s filen::\n" -"%s\n" - -msgid "Function key 1" -msgstr "Funktionstast 1" +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "Ejer: %s/%s" -msgid "Function key 2" -msgstr "Funktionstast 2" +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "Lænker: %d" -msgid "Function key 3" -msgstr "Funktionstast 3" +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "Modus: %s (%04o)" -msgid "Function key 4" -msgstr "Funktionstast 4" +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "Sted: %Xh:%Xh" -msgid "Function key 5" -msgstr "Funktionstast 5" +msgid "&Vertical" +msgstr "&Lodret" -msgid "Function key 6" -msgstr "Funktionstast 6" +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Vandret" -msgid "Function key 7" -msgstr "Funktionstast 7" +msgid "show free sp&Ace" +msgstr "" -msgid "Function key 8" -msgstr "Funktionstast 8" +#, fuzzy +msgid "&Xterm window title" +msgstr "&Xterm hintlinje" -msgid "Function key 9" -msgstr "Funktionstast 9" +msgid "h&Intbar visible" +msgstr "synlig h&Intlinie" -msgid "Function key 10" -msgstr "Funktionstast 10" +msgid "&Keybar visible" +msgstr "Tastaturlinie synlig" -msgid "Function key 11" -msgstr "Funktionstast 11" +msgid "command &Prompt" +msgstr "kommando pro&Mpt" -msgid "Function key 12" -msgstr "Funktionstast 12" +msgid "show &Mini status" +msgstr "vis &Ministatus" -msgid "Function key 13" -msgstr "Funktionstast 13" +msgid "menu&Bar visible" +msgstr "menulinje synlig" -msgid "Function key 14" -msgstr "Funktionstast 14" +msgid "&Equal split" +msgstr "&Ens opdeling" -msgid "Function key 15" -msgstr "Funktionstast 15" +msgid "pe&Rmissions" +msgstr "rettigheder" -msgid "Function key 16" -msgstr "Funktionstast 16" +msgid "&File types" +msgstr "&Filtyper" -msgid "Function key 17" -msgstr "Funktionstast 17" +msgid " Panel split " +msgstr " Opsplit panel " -msgid "Function key 18" -msgstr "Funktionstast 18" +msgid " Highlight... " +msgstr " Fremhæv... " -msgid "Function key 19" -msgstr "Funktionstast 19" +msgid " Other options " +msgstr " Andre indstillinger " -msgid "Function key 20" -msgstr "Funktionstast 20" +msgid "output lines" +msgstr "udskriftslinier" -msgid "Backspace key" -msgstr "Backspace-tast" +msgid "Layout" +msgstr "Udseende" -msgid "End key" -msgstr "End-tast" +msgid "Learn keys" +msgstr "Lær taster" -msgid "Up arrow key" -msgstr "Pil op" +msgid " Teach me a key " +msgstr " Lær mig en tast " -msgid "Down arrow key" -msgstr "Pil ned" +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Tryk venligst på %s\n" +"og vent så indtil denne meddelelse forsvinder.\n" +"\n" +"Tryk så på den igen for at se om OK kommer frem\n" +"ved siden af dets knappe.\n" +"\n" +"Hvis du vil afbryde, tryk på escape knappen\n" +"og vent ligeledes." -msgid "Left arrow key" -msgstr "Venstrepil" +msgid " Cannot accept this key " +msgstr " Kan ikke acceptere denne tast " -msgid "Right arrow key" -msgstr "Højrepil" +#, c-format +msgid " You have entered \"%s\"" +msgstr " Du har indtastet \"%s\"" -msgid "Home key" -msgstr "Home-tast" +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "Ok" -msgid "Page Down key" -msgstr "Page Down-tast" +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Det ser ud til at alle dine taster \n" +"allerede virker fint. Det er godt." -msgid "Page Up key" -msgstr "Page up-tast" +msgid "&Discard" +msgstr "Forkast" -msgid "Insert key" -msgstr "Insert-tast" +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Godt! Du har en komplet terminaldatabase!\n" +"Alle tasterne virker fint." -msgid "Delete key" -msgstr "Delete-tast" +msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" +msgstr "Tryk alle de taster ned som vises her. Check siden når du er færdig" -msgid "Completion/M-tab" -msgstr "Fuldfør navn/M-tab" +msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" +msgstr "" +"hvilke taster som ikke er markeret med OK. Tryk mellemrum på den manglende" -msgid "+ on keypad" -msgstr "+ på numerisk tastatur" +msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "tast, eller klik med musen for at definere den. Flyt med Tab." -msgid "- on keypad" -msgstr "- på numerisk tastatur" +msgid " The Midnight Commander " +msgstr " Midnight Commander'en " -msgid "Slash on keypad" -msgstr "Slash på numerisk tastatur" +msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " +msgstr " Vil du virkelig afslutte Midnight Commander? " -msgid "* on keypad" -msgstr "* på numerisk tastatur" +msgid "&Listing mode..." +msgstr "&Listemåde..." #, fuzzy -msgid "Escape key" -msgstr "Slash på numerisk tastatur" - -msgid "Left arrow keypad" -msgstr "Venstrepil på numerisk tastatur" - -msgid "Right arrow keypad" -msgstr "Højrepil på numerisk tastatur" +msgid "&Quick view" +msgstr "Gem hurtigt " -msgid "Up arrow keypad" -msgstr "Pil op på numerisk tastatur" +#, fuzzy +msgid "&Info" +msgstr "&Inode" -msgid "Down arrow keypad" -msgstr "Pil ned på numerisk tastatur" +msgid "&Sort order..." +msgstr "&Sorteringsrækkefølge..." -msgid "Home on keypad" -msgstr "Hjem på numerisk tastatur" +msgid "&Filter..." +msgstr "&Filter..." -msgid "End on keypad" -msgstr "Slut på numerisk tastatur" +#, fuzzy +msgid "&Encoding..." +msgstr "Sor&tér... M-t" -msgid "Page Down keypad" -msgstr "Side ned på numerisk tastatur" +msgid "&Network link..." +msgstr "&Netværkslænke..." -msgid "Page Up keypad" -msgstr "Side op på numerisk tastatur" +msgid "FT&P link..." +msgstr "FT&P lænke..." -msgid "Insert on keypad" -msgstr "Indsæt på numerisk tastatur" +#, fuzzy +msgid "S&hell link..." +msgstr "SM&B lænke..." -msgid "Delete on keypad" -msgstr "Slet på numerisk tastatur" +msgid "SM&B link..." +msgstr "SM&B lænke..." -msgid "Enter on keypad" -msgstr "Enter på numerisk tastatur" +#, fuzzy +msgid "&Rescan" +msgstr "Opdatér" #, fuzzy -msgid "Function key 21" -msgstr "Funktionstast 1" +msgid "&View" +msgstr "Vis" #, fuzzy -msgid "Function key 22" -msgstr "Funktionstast 2" +msgid "Vie&w file..." +msgstr " Se på fil " #, fuzzy -msgid "Function key 23" -msgstr "Funktionstast 2" +msgid "&Filtered view" +msgstr " Filtreret visning " #, fuzzy -msgid "Function key 24" -msgstr "Funktionstast 2" +msgid "&Copy" +msgstr "Kopiér" -msgid "Plus" +msgid "C&hmod" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Minus" -msgstr "Menu" +msgid "&Link" +msgstr "&Lænker" -msgid "Asterisk" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&SymLink" +msgstr "&Lænker" -msgid "Dot" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr " Redigér symlænke " -msgid "Less than" +msgid "Ch&own" msgstr "" -msgid "Great than" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Advanced chown" +msgstr "&Avanceret chown " -msgid "Equal" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Rename/Move" +msgstr "&Fjern" #, fuzzy -msgid "Comma" -msgstr "Kommando" +msgid "&Mkdir" +msgstr "Mkdir" -msgid "Apostrophe" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Quick cd" +msgstr "Hurtig mappeskift" #, fuzzy -msgid "Colon" -msgstr "Tæl" +msgid "Select &group" +msgstr "Sæt &grupper" -msgid "Exclamation mark" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "U&nselect group" +msgstr " Umarker " -msgid "Question mark" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Reverse selec&tion" +msgstr "Omvendt valg M-*" #, fuzzy -msgid "Ampersand" -msgstr "Tilføj" +msgid "E&xit" +msgstr "Redigér" -msgid "Dollar sign" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&User menu" +msgstr " Brugermenu " -msgid "Quotation mark" -msgstr "" +msgid "&Directory tree" +msgstr "&Mappetræ" #, fuzzy -msgid "Caret" -msgstr "Mål" +msgid "&Find file" +msgstr "Find fil" -msgid "Tilda" +msgid "S&wap panels" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Prime" -msgstr "Forr." +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "slå &Paneler til/fra C-o" #, fuzzy -msgid "Underline" -msgstr " Indtast linje: " - -msgid "Understrike" -msgstr "" +msgid "&Compare directories" +msgstr " Sammenlign mapper " -msgid "Pipe" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "Eksternt panel" #, fuzzy -msgid "Enter" -msgstr "ejer" +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "vis mappest&Ørrelser" #, fuzzy -msgid "Tab key" -msgstr "+ på numerisk tastatur" +msgid "Command &history" +msgstr "kommando&Historie" #, fuzzy -msgid "Space key" -msgstr "Slash på numerisk tastatur" +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "Mappefavoritliste" #, fuzzy -msgid "Slash key" -msgstr "Slash på numerisk tastatur" +msgid "&Active VFS list" +msgstr "&Aktiv VFS liste C-x a" #, fuzzy -msgid "Backslash key" -msgstr "Backspace-tast" +msgid "&Background jobs" +msgstr "Baggrundsjobs" -msgid "Number sign #" -msgstr "" +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "&Undelete filer (kun ext2fs)" -msgid "Ctrl" -msgstr "" +msgid "&Listing format edit" +msgstr "Redigering af &Listeformat" -msgid "Alt" -msgstr "" +msgid "Edit &extension file" +msgstr "Redigér fil&Endelser" -msgid "Shift" -msgstr "" +msgid "Edit &menu file" +msgstr "&Menufilsredigering" -#, c-format -msgid "" -"Screen size %dx%d is not supported.\n" -"Check the TERM environment variable.\n" +msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "" -"Skærmstørrelse %dx%d er ikke understøttet.\n" -"Tjek TERM-miljøvariabelen.\n" - -msgid " Format error on file Extensions File " -msgstr " Formatfejl på fil-udvidelses fil " - -#, c-format -msgid " The %%var macro has no default " -msgstr " %%var-makroen har ingen standardværdi " - -#, c-format -msgid " The %%var macro has no variable " -msgstr " %%var-makroen har ingen variabel " -msgid " Debug " -msgstr " Aflus " +msgid "&Configuration..." +msgstr "&Opsætning..." -msgid " ERROR: " -msgstr " FEJL: " +msgid "&Layout..." +msgstr "&Udseende..." -msgid " True: " -msgstr " Sand: " +#, fuzzy +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "&Bekræftelser..." -msgid " False: " -msgstr " Falsk: " +msgid "&Display bits..." +msgstr "&Vis bits..." -msgid " Warning -- ignoring file " -msgstr " Advarsel -- ignorerer filen " +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "&Virtuelt FS..." -#, c-format -msgid "" -"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" -"Using it may compromise your security" -msgstr "" -"Filen %s er hverken ejet af root, dig eller globalt skrivbar.\n" -"At bruge den kan muligvis kompromittere din sikkerhed" +#, fuzzy +msgid "&Above" +msgstr " &Over " -#, c-format -msgid " No suitable entries found in %s " -msgstr " Ingen passende indgange fundet i %s " +#, fuzzy +msgid "&Left" +msgstr " &Venstre " -msgid " User menu " -msgstr " Brugermenu " +#, fuzzy +msgid "&Below" +msgstr " &Under " -msgid "%b %e %Y" -msgstr "%b %e %Y" +#, fuzzy +msgid "&Right" +msgstr " &Højre " -msgid "%b %e %H:%M" -msgstr "%b %e %H:%M" +msgid " Information " +msgstr " Information " -#, fuzzy, c-format -msgid "%s is not a directory\n" -msgstr "mappe" +msgid "" +" Using the fast reload option may not reflect the exact \n" +" directory contents. In this case you'll need to do a \n" +" manual reload of the directory. See the man page for \n" +" the details. " +msgstr "" +" Hvis du bruger hurtig genopfriskningsmetoden er det \n" +" ikke sikkert at du får korrekt besked om mappens \n" +" indhold. I så fald må du bruge manuel genopfriskning. \n" +" Tjek mansiden for detaljer. " -#, c-format -msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgid "ButtonBar|View" msgstr "" -" Kan ikke oprette målmappen \"%s\" \n" -" %s " -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "" -" Kan ikke oprette målmappen \"%s\" \n" -" %s " -#, c-format -msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "" -#, c-format -msgid "Temporary files will not be created\n" +msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "" -msgid " Pipe failed " -msgstr " Pibe fejlede " - -msgid " Dup failed " -msgstr " Dup fejlede " - -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" The current line number is %lld.\n" -" Enter the new line number:" -msgstr "" -" Det aktuelle linienummer er %d.\n" -" Indtast det nye linienummer:" +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "TERM-miljøvariabelen er ikke sat!\n" #, fuzzy, c-format -msgid "" -" The current address is %s.\n" -" Enter the new address:" -msgstr "" -" Det aktuelle linienummer er %d.\n" -" Indtast det nye linienummer:" - -msgid " Goto Address " -msgstr " Gå til adresse " +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr " Kunne ikke skifte mappe" -#, fuzzy -msgid " Invalid address " -msgstr " Ugyldig adgangskode " +msgid "safe de&Lete" +msgstr "sikker s&Letning" -#, fuzzy -msgid " Cannot spawn child process " -msgstr " Kan ikke starte barneprogram " +msgid "cd follows lin&Ks" +msgstr "cd følger læn&Ker" -msgid "Empty output from child filter" -msgstr "" +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "L&ynx-lignende navigation" -msgid "ButtonBar|Ascii" -msgstr "" +msgid "rotatin&G dash" +msgstr "roterende stre&G" -msgid "ButtonBar|Goto" -msgstr "" +msgid "co&Mplete: show all" +msgstr "fuldstæ&Ndig: vis alt" -msgid "ButtonBar|HxSrch" -msgstr "" +msgid "&Use internal view" +msgstr "br&Ug intern visning" -msgid "ButtonBar|UnWrap" -msgstr "" +msgid "use internal ed&It" +msgstr "brug intern ed&Itor" -msgid "ButtonBar|Wrap" -msgstr "" +msgid "auto m&Enus" +msgstr "autom&Enuer" -msgid "ButtonBar|Hex" -msgstr "" +msgid "&Auto save setup" +msgstr "&Autogem-opsætning" -msgid "ButtonBar|Line" -msgstr "" +msgid "shell &Patterns" +msgstr "skalm&Ønstre" -msgid "ButtonBar|Raw" -msgstr "" +msgid "Compute &Totals" +msgstr "Beregn &Totaler" -msgid "ButtonBar|Parse" -msgstr "" +msgid "&Verbose operation" +msgstr "&Vis mange informationer" -msgid "ButtonBar|Unform" +msgid "Mkdir autoname" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Format" -msgstr "" +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "hurtig &Mappe-genindlæsning" -#, c-format -msgid "File: %s" -msgstr "Fil: %s" +msgid "mi&X all files" +msgstr "&Bland alle filer" -#, c-format -msgid "Offset 0x%08lx" -msgstr "Afstand 0x%08lx" +msgid "&Drop down menus" +msgstr "&Rullegardinmenuer" -#, c-format -msgid "Line %lu Col %lu" -msgstr "" +msgid "ma&Rk moves down" +msgstr "ma&Rker flytter ned" -#, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "%s byte" +msgid "show &Hidden files" +msgstr "vis skjulte filer" -#, fuzzy, c-format -msgid ">= %s bytes" -msgstr "%s byte" +msgid "show &Backup files" +msgstr "vis sikkerhedskopier" -#, c-format -msgid "" -" Error while closing the file: \n" -" %s \n" -" Data may have been written or not. " +msgid "Use SI si&ze units" msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" Cannot save file: \n" -" %s " -msgstr " Fejl under gemning af fil. " +msgid "&Never" +msgstr "Aldrig" -#, c-format -msgid "" -" Cannot open \"%s\"\n" -" %s " -msgstr "" -" Kan ikke åbne \"%s\" \n" -" %s " +msgid "on dumb &Terminals" +msgstr "på stumme &Terminaler" -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat \"%s\"\n" -" %s " -msgstr "" -" Kunne ikke køre stat på %s \n" -" %s " +msgid "Alwa&ys" +msgstr "altid" -msgid " Cannot view: not a regular file " -msgstr " Kan ikke vise: ikke en normal fil " +msgid " Panel options " +msgstr " Indstillinger for panel " -msgid "Seeking to search result" -msgstr "" +msgid " Pause after run... " +msgstr " Pause efter kørsel... " -msgid " History " -msgstr " Historie " +msgid "Configure options" +msgstr "Indstil opsætning" -msgid "Background process:" -msgstr "Baggrundsproces:" +msgid "&Add new" +msgstr "Tilføj ny" -#, c-format -msgid "" -"Cannot open cpio archive\n" -"%s" -msgstr "" -"Kunne ikke åbne cpio arkiv\n" -"%s" +msgid "External panelize" +msgstr "Eksternt panel" -#, c-format -msgid "" -"Premature end of cpio archive\n" -"%s" -msgstr "" -"Præmatur slutning på cpio arkiv\n" -"%s" +msgid "Command" +msgstr "Kommando" -#, c-format -msgid "" -"Inconsistent hardlinks of\n" -"%s\n" -"in cpio archive\n" -"%s" -msgstr "" -"Inkonsistent tar-arkiv%s\n" -"i cpio arkiv\n" -"%s" +msgid "Other command" +msgstr "Andre kommandoer" -#, c-format -msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" -msgstr "%s indeholder duplikerede indgange! Hopper over!" +msgid " Add to external panelize " +msgstr " Tilføj til eksternt panel" -#, c-format -msgid "" -"Corrupted cpio header encountered in\n" -"%s" -msgstr "" -"Korrupt cpio header fundet i\n" -"%s" +msgid " Enter command label: " +msgstr " Indtast kommandoetiket: " -#, c-format -msgid "" -"Unexpected end of file\n" -"%s" -msgstr "" -"Uventet EOF\n" -"%s" +msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory " +msgstr " Kan ikke køre eksternt panel på en ikke-lokal mappe " -#, c-format -msgid "Directory cache expired for %s" -msgstr "Katalog-cache udløbet for %s" +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Find rester efter lapning" -msgid "Starting linear transfer..." -msgstr "Begynder lineær overførsel..." +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "Find *.orig efter patchning" -#, c-format -msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)" -msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu byte overført)" +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "Find SUID- og SGID-programmer" -#, c-format -msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred" -msgstr "%s: %s: %s %lu byte overført" +msgid "Cannot invoke command." +msgstr "Kan ikke udføre kommando." -msgid "Getting file" -msgstr "Henter fil: " +msgid "Pipe close failed" +msgstr "Fejl under lukning af rør" -#, c-format -msgid "" -"Cannot open %s archive\n" -"%s" +msgid "[dev]" msgstr "" -"Kunne ikke åbne %s arkiv\n" -"%s" - -msgid "Inconsistent extfs archive" -msgstr "Inkonsistent extfs-arkiv" - -#, c-format -msgid "fish: Disconnecting from %s" -msgstr "fisk: Afkobler fra %s" -msgid "fish: Waiting for initial line..." -msgstr "fisk: Venter på begyndelseslinie..." +msgid "UP--DIR" +msgstr "UP--DIR" -msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." -msgstr "Beklager, vi kan ikke lave adgangskodebekræftede forbindelser endnu." +msgid "SYMLINK" +msgstr "" -msgid " fish: Password required for " -msgstr " fisk: Behøver adgangskode til" +msgid "SUB-DIR" +msgstr "SUB-DIR" -msgid "fish: Sending password..." -msgstr "fisk: Sender adgangskode..." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "" -msgid "fish: Sending initial line..." -msgstr "fisk: Sender begyndelseslinie..." +msgid "&Unsorted" +msgstr "&Usorteret" -msgid "fish: Handshaking version..." -msgstr "fisk: Håndrystende version..." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "" -msgid "fish: Setting up current directory..." -msgstr "fisk: Indstiller den aktive mappe..." +msgid "&Name" +msgstr "&Navn" -#, c-format -msgid "fish: Connected, home %s." -msgstr "fisk: forbundet, hjem %s" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#, fuzzy +msgid "sort|e" +msgstr "&Usorteret" -#, c-format -msgid "fish: Reading directory %s..." -msgstr "fisk: Læser mappe %s..." +msgid "&Extension" +msgstr "U&dvidelse" -#, c-format -msgid "%s: done." -msgstr "%s: færdig." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s: failure" -msgstr "%s: fejl " +msgid "&Size" +msgstr "&Størrelse" -#, c-format -msgid "fish: store %s: sending command..." -msgstr "fisk: gem %s: sender kommando..." +#, fuzzy +msgid "Block Size" +msgstr " Størrelse " -msgid "fish: Local read failed, sending zeros" -msgstr "fisk: Lokal læsning fejlede, sender nuller" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "" -#, c-format -msgid "fish: storing %s %d (%lu)" -msgstr "fisk: gemmer fil %s %d (%lu)" +msgid "&Modify time" +msgstr "&Modificeret" -msgid "zeros" -msgstr "nuller" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "" -msgid "Aborting transfer..." -msgstr "Afbryder overførsel..." +msgid "&Access time" +msgstr "&Læst" -msgid "Error reported after abort." -msgstr "Fejl meldt tilbage efter afbrydelse." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "" -msgid "Aborted transfer would be successful." -msgstr "Afbrudt overførsel ville være lykkedes." +msgid "C&Hange time" +msgstr "&Ændret" -#, c-format -msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" -msgstr "ftpfs: Afkobler fra %s" +msgid "Permission" +msgstr "Rettighed" -msgid " FTP: Password required for " -msgstr " FTP: Behøver adgangskode til" +msgid "Perm" +msgstr "Rett" -msgid "ftpfs: sending login name" -msgstr "ftpfs: sender loginnavn" +msgid "Nl" +msgstr "Nl" -msgid "ftpfs: sending user password" -msgstr "ftpfs: sender brugeradgangskode" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "FTP: Account required for user %s" -msgstr " FTP: Behøver adgangskode til" +msgid "&Inode" +msgstr "&Inode" -#, fuzzy -msgid "Account:" -msgstr "Tæl" +msgid "UID" +msgstr "UID" -#, fuzzy -msgid "ftpfs: sending user account" -msgstr "ftpfs: sender brugeradgangskode" +msgid "GID" +msgstr "GID" -msgid "ftpfs: logged in" -msgstr "ftpfs: logget ind" +msgid "Owner" +msgstr "Ejer" -#, c-format -msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " -msgstr "ftpfs: Forkert login for bruger %s " +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" -msgid "ftpfs: Invalid host name." -msgstr "ftpfs: Ugyldig værtsnavn." +msgid "" +msgstr "" -#, c-format -msgid "ftpfs: %s" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s byte" +msgstr[1] "%s byte" -#, c-format -msgid "ftpfs: making connection to %s" -msgstr "ftpfs: laver forbindelse til %s" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "%s byte i %d fil" +msgstr[1] "%s byte i %d fil" -msgid "ftpfs: connection interrupted by user" -msgstr "ftpfs: forbindelse afbrudt af bruger" +msgid "Unknown tag on display format: " +msgstr "Ukendt mærke på skærmformatet: " -#, c-format -msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" -msgstr "ftpfs: forbindelse til server mislykkedes: %s" +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "Brugerdefineret format ser ugyldigt ud, bruger standard." -#, c-format -msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" -msgstr "Venter på at forsøge igen... %d (Ctrl-C annullerer)" +msgid " Do you really want to execute? " +msgstr " Vil du virkelig køre? " #, fuzzy -msgid "ftpfs: invalid address family" -msgstr "ftpfs: Ugyldig værtsadresse." +msgid "Choose codepage" +msgstr " Vælg kodning for inddata " -#, fuzzy, c-format -msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s" -msgstr "ftpfs: kunne ikke indstille passiv måde" +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < Ingen oversættelse >" #, fuzzy, c-format -msgid "ftpfs: could not create socket: %s" -msgstr " Kan ikke oprette sokkel %s " - -msgid "ftpfs: could not setup passive mode" -msgstr "ftpfs: kunne ikke indstille passiv måde" +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr " Fejl under gemning af fil. " -msgid "ftpfs: aborting transfer." -msgstr "ftpfs: afbryder overførsel." +msgid "" +"GNU Midnight Commander is already\n" +"running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" #, c-format -msgid "ftpfs: abort error: %s" -msgstr "ftpfs: afbrydelsesfejl: %s" +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "Kunne ikke åbne navngivet pipe %s\n" -msgid "ftpfs: abort failed" -msgstr "ftpfs: afbryd mislykkedes" +msgid " The shell is still active. Quit anyway? " +msgstr " Skallen er stadig aktiv. Afslut alligevel?" -msgid "ftpfs: CWD failed." -msgstr "ftpfs: CWD mislykkedes" +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "Advarsel: Kunne ikke skifte til %s.\n" -msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" -msgstr "ftpfs: kunne ikke læse symlænke" +msgid "With builtin Editor\n" +msgstr "Med indbygget editor\n" -msgid "Resolving symlink..." -msgstr "Læser symlænke..." +msgid "Using system-installed S-Lang library" +msgstr "Bruger system-installeret S-Lang-bibliotek" -#, c-format -msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" -msgstr "ftpfs: Læser FTP-mappe %s... %s%s" +msgid "with terminfo database" +msgstr "med terminfo-database" -msgid "(strict rfc959)" -msgstr "(følg rfc959)" +msgid "Using the ncurses library" +msgstr "Bruger ncurses-biblioteket" -msgid "(chdir first)" -msgstr "(chdir først)" +#, fuzzy +msgid "Using the ncursesw library" +msgstr "Bruger ncurses-biblioteket" -msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" -msgstr "ftpfs: fejlede; ingen steder at falde tilbage på" +msgid "With optional subshell support" +msgstr "Med valgfri understøttelse for underskal" -#, fuzzy, c-format -msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)" -msgstr "ftpfs: gemmer fil %d (%lu)" +msgid "With subshell support as default" +msgstr "Med forvalgt understøtte for underskal" -msgid "" -"~/.netrc file has incorrect mode.\n" -"Remove password or correct mode." -msgstr "" -"~/.netrc-filen har ikke korrekt modus.\n" -"Fjern adgangskode eller korriger modus." +msgid "With support for background operations\n" +msgstr "Med understøttelse for baggrundsoperationer\n" -msgid " MCFS " -msgstr " MCFS " +msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" +msgstr "Med museunderstøttelse i xterm og på Linux konsollen\n" -msgid " The server does not support this version " -msgstr " Serveren understøtter ikke denne version " +msgid "With mouse support on xterm\n" +msgstr "Med museunderstøttelse i xterm\n" -msgid "" -" The remote server is not running on a system port \n" -" you need a password to log in, but the information may \n" -" not be safe on the remote side. Continue? \n" -msgstr "" -" Den fremmede server kører ikke på en systemport, \n" -" du skal bruge en adgangskode for at logge ind, men informationen \n" -" er ikke nødvendigvis sikker på den anden side. Fortsæt? \n" +msgid "With support for X11 events\n" +msgstr "Med understøttelse for X11-hændelser\n" -msgid " MCFS Password required " -msgstr " MCFS-adgangskode påkrævet" +msgid "With internationalization support\n" +msgstr "Med understøttelse for internationalisering\n" -msgid " Invalid password " -msgstr " Ugyldig adgangskode " +msgid "With multiple codepages support\n" +msgstr "Med understøttelse for flere tegnsæt\n" #, c-format -msgid " Cannot locate hostname: %s " -msgstr " Kan ikke finde værtsnavn: %s " +msgid "Virtual File System:" +msgstr "Virtuelt filsystem: " #, c-format -msgid " Cannot create socket: %s " -msgstr " Kan ikke oprette sokkel %s " +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Kan ikke åbne filen %s for skriving:\n" +"%s\n" #, c-format -msgid " Cannot connect to server: %s " -msgstr "Kan ikke forbinde til server %s" +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "Kopier \"%s\" mappen til:" -msgid " Too many open connections " -msgstr " For mange åbne forbindelser " +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "Flyt \"%s\" mappen til:" #, c-format msgid "" -"Warning: Invalid line in %s:\n" -"%s\n" +" Cannot stat the destination \n" +" %s " msgstr "" -"Advarsel: Ugyldig linje i %s.\n" -"%s\n" +" Kan ikke køre stat på målet \n" +" %s " #, c-format -msgid "" -"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" -"%s\n" +msgid " Delete %s? " +msgstr " Slet %s? " + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "" -"Advarsel: Ugyldig flag %c i %s:\n" -"%s\n" #, c-format msgid "" -" reconnect to %s failed\n" -" " +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" msgstr "" -" genopkobling til %s mislykkedes\n" -" " +"Kan ikke skrive til %s filen::\n" +"%s\n" -msgid " Authentication failed " -msgstr " Autentisering fejlet " +msgid " Format error on file Extensions File " +msgstr " Formatfejl på fil-udvidelses fil " #, c-format -msgid " Error %s creating directory %s " -msgstr " %s mkdir'er %s " +msgid " The %%var macro has no default " +msgstr " %%var-makroen har ingen standardværdi " #, c-format -msgid " Error %s removing directory %s " -msgstr " %s rmdir'er %s " +msgid " The %%var macro has no variable " +msgstr " %%var-makroen har ingen variabel " -#, c-format -msgid " %s opening remote file %s " -msgstr " %s åbner fremmed fil %s " +msgid " Debug " +msgstr " Aflus " -#, c-format -msgid " %s removing remote file %s " -msgstr " %s fjerner ekstern fil %s " +msgid " ERROR: " +msgstr " FEJL: " -#, c-format -msgid " %s renaming files\n" -msgstr " %s omdøber filer\n" +msgid " True: " +msgstr " Sand: " + +msgid " False: " +msgstr " Falsk: " + +msgid " Warning -- ignoring file " +msgstr " Advarsel -- ignorerer filen " #, c-format msgid "" -"Cannot open tar archive\n" -"%s" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" msgstr "" -"Kunne ikke åbne tar-arkiv\n" -"%s" +"Filen %s er hverken ejet af root, dig eller globalt skrivbar.\n" +"At bruge den kan muligvis kompromittere din sikkerhed" -msgid "Inconsistent tar archive" -msgstr "Inkonsistent tar-arkiv" +#, c-format +msgid " No suitable entries found in %s " +msgstr " Ingen passende indgange fundet i %s " -msgid "Unexpected EOF on archive file" -msgstr "Uventet EOF i arkivfilen" +msgid " User menu " +msgstr " Brugermenu " -#, c-format -msgid "" -"Hmm,...\n" -"%s\n" -"doesn't look like a tar archive." +#, fuzzy +msgid "Invalid value" +msgstr " Ugyldig adgangskode " + +#, fuzzy +msgid " Cannot spawn child process " +msgstr " Kan ikke starte barneprogram " + +msgid "Empty output from child filter" msgstr "" -"Hmm,...\n" -"%s\n" -"ser ikke ud til at være et tar-arkiv." -msgid " undelfs: error " -msgstr " undelfs: fejl " +msgid "&Line number (decimal)" +msgstr "" -msgid " not enough memory " -msgstr " ikke nok lager " +msgid "Pe&rcents" +msgstr "" -msgid " while allocating block buffer " -msgstr " under allokering af blokbuffer " +msgid "&Decimal offset" +msgstr "" -#, c-format -msgid " open_inode_scan: %d " -msgstr " open_inode_scan: %d " +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "" -#, c-format -msgid " while starting inode scan %d " -msgstr " under start af inodeskan %d " +msgid "Goto" +msgstr "Gåtil" -#, c-format -msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" -msgstr "undelfs: henter information om slettede filer %d inoder" +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "" -#, c-format -msgid " while calling ext2_block_iterate %d " -msgstr " ved kald til ext2_block_iterate %d " +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "" -msgid " no more memory while reallocating array " -msgstr " ikke mere lager ved reallokering af matrice " +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "" -#, c-format -msgid " while doing inode scan %d " -msgstr " under skanning af inode %d " +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "" -msgid " Ext2lib error " -msgstr " Ext2lib fejl " +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "" -#, c-format -msgid " Cannot open file %s " -msgstr " Kunne ikke åbne filen %s " +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "" -msgid "undelfs: reading inode bitmap..." -msgstr "undelfs: læser inode bitmap..." +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "" #, c-format msgid "" -" Cannot load inode bitmap from: \n" +" Error while closing the file: \n" " %s \n" +" Data may have been written or not. " msgstr "" -" Kunne ikke hente bitmap fra: \n" -" %s \n" -msgid "undelfs: reading block bitmap..." -msgstr "undelfs: læser blok bitmap..." +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" Cannot save file: \n" +" %s " +msgstr " Fejl under gemning af fil. " #, c-format msgid "" -" Cannot load block bitmap from: \n" -" %s \n" +" Cannot open \"%s\"\n" +" %s " msgstr "" -" Kunne ikke hente blok bitmap fra: \n" -" %s \n" +" Kan ikke åbne \"%s\" \n" +" %s " -msgid " vfs_info is not fs! " -msgstr "vfs_info er ikke fs! " +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat \"%s\"\n" +" %s " +msgstr "" +" Kunne ikke køre stat på %s \n" +" %s " -msgid " You have to chdir to extract files first " -msgstr "Du må ændre katalog før du henter filerne " +msgid " Cannot view: not a regular file " +msgstr " Kan ikke vise: ikke en normal fil " -msgid " while iterating over blocks " -msgstr " ved iteration over blokke " +msgid "Seeking to search result" +msgstr "" -msgid "Cannot parse:" -msgstr "Kunne ikke fortolke:" +msgid " History " +msgstr " Historie " -msgid "More parsing errors will be ignored." -msgstr "Flere fortolkningsfejl vil blive ignoreret." +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "" -msgid "Internal error:" -msgstr " Intern fejl:" +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "" -msgid "Changes to file lost" -msgstr "Ændringer til fil tabt" +msgid "Background process:" +msgstr "Baggrundsproces:" + +#~ msgid " confirm &Exit " +#~ msgstr " bekræft &Afslut " + +#~ msgid " confirm e&Xecute " +#~ msgstr " bekræft &Kør " + +#~ msgid " confirm &Delete " +#~ msgstr " bekræft &slet " + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " The current line number is %lld.\n" +#~ " Enter the new line number:" +#~ msgstr "" +#~ " Det aktuelle linienummer er %d.\n" +#~ " Indtast det nye linienummer:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " The current address is %s.\n" +#~ " Enter the new address:" +#~ msgstr "" +#~ " Det aktuelle linienummer er %d.\n" +#~ " Indtast det nye linienummer:" + +#~ msgid " Goto Address " +#~ msgstr " Gå til adresse " + +#~ msgid "File: %s" +#~ msgstr "Fil: %s" + +#~ msgid "Offset 0x%08lx" +#~ msgstr "Afstand 0x%08lx" + +#~ msgid "%s bytes" +#~ msgstr "%s byte" + +#, fuzzy +#~ msgid ">= %s bytes" +#~ msgstr "%s byte" #~ msgid "File: None" #~ msgstr "Fil: Ingen" @@ -4055,9 +4108,6 @@ msgstr "Ændringer til fil tabt" #~ msgid "Replac" #~ msgstr "Erstat" -#~ msgid "Move" -#~ msgstr "Flyt" - #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Slet" @@ -4432,9 +4482,6 @@ msgstr "Ændringer til fil tabt" #~ msgid "Hex" #~ msgstr "Hex" -#~ msgid "Goto" -#~ msgstr "Gåtil" - #~ msgid "Line" #~ msgstr "Linie" diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 2dac0bb30..eaa3eaf3c 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mc 4.6.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-12-25 19:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-09 12:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-25 17:50-0000\n" "Last-Translator: Patrick Winnertz \n" "Language-Team: German \n" @@ -21,746 +21,818 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -msgid " Choose syntax highlighting " -msgstr " Syntaxhervorhebung auswählen " +msgid " Search string not found " +msgstr " Suchstring nicht gefunden " -msgid "< Auto >" -msgstr "< Automatisch >" +msgid " Not implemented yet " +msgstr "" -msgid "< Reload Current Syntax >" -msgstr "< Aktuelle Hervorhebung neu laden >" +msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens " +msgstr "" -#, c-format -msgid " Cannot open %s for reading " -msgstr " Datei »%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden " +#, fuzzy, c-format +msgid " Invalid token number %d " +msgstr " Ungültige Zielmaske" -msgid "Error" -msgstr "Fehler" +msgid "Normal" +msgstr "" -#, c-format -msgid " Error reading from pipe: %s " -msgstr " Fehler beim Lesen aus einer Pipe: %s " +msgid "&Regular expression" +msgstr "&Regulärer Ausdruck" -#, c-format -msgid " Cannot open pipe for reading: %s " -msgstr " Versuch, Pipe zum Lesen zu öffnen, schlug fehl: %s " +msgid "Hexadecimal" +msgstr "" -#, c-format -msgid " Cannot get size/permissions for %s " -msgstr " Kann Größe/Zugriffsrechte der Datei »%s« nicht ermitteln " +msgid "Wildcard search" +msgstr "" #, c-format -msgid " %s is not a regular file " -msgstr " »%s« ist keine normale Datei " +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" #, c-format -msgid " File %s is too large " -msgstr " Die Datei »%s« ist zu groß " - -msgid " About " -msgstr " Info " - msgid "" -"\n" -" Cooledit v3.11.5\n" -"\n" -" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" -"\n" -" A user friendly text editor written\n" -" for the Midnight Commander.\n" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" msgstr "" -"\n" -" Cooledit v3.11.5\n" -"\n" -"Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" -"\n" -" Ein benutzerfreundlicher Texteditor,\n" -" geschrieben für den Midnight Commander.\n" -msgid "&OK" -msgstr "&OK" +msgid "Function key 1" +msgstr "Funktionstaste 1" -msgid "Macro recursion is too deep" -msgstr "Makros sind zu tief verschachtelt" +msgid "Function key 2" +msgstr "Funktionstaste 2" -msgid "Search" -msgstr "Suchen" +msgid "Function key 3" +msgstr "Funktionstaste 3" -msgid " Search string not found " -msgstr " Suchstring nicht gefunden " +msgid "Function key 4" +msgstr "Funktionstaste 4" -msgid "Warning" -msgstr "Warnung" +msgid "Function key 5" +msgstr "Funktionstaste 5" -#, fuzzy -msgid " File has hard-links. Detach before saving? " -msgstr "Die Datei ist statisch verlinkt, sollen diese Links entfernt werden?" +msgid "Function key 6" +msgstr "Funktionstaste 6" -msgid "&Yes" -msgstr "&Ja" +msgid "Function key 7" +msgstr "Funktionstaste 7" -msgid "&No" -msgstr "&Nein" +msgid "Function key 8" +msgstr "Funktionstaste 8" -msgid "&Cancel" -msgstr "&Abbrechen" +msgid "Function key 9" +msgstr "Funktionstaste 9" -msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" -msgstr "Die Datei wurde zwischenzeitlich modifiziert, trotzdem speichern?" +msgid "Function key 10" +msgstr "Funktionstaste 10" -msgid " Error writing to pipe: " -msgstr " Fehler beim Schreiben auf Pipe: " +msgid "Function key 11" +msgstr "Funktionstaste 11" -msgid " Cannot open pipe for writing: " -msgstr " Versuch, Pipe zum Schreiben zu öffnen, schlug fehl: " +msgid "Function key 12" +msgstr "Funktionstaste 12" -#, fuzzy, c-format -msgid " Cannot open file for writing: %s " -msgstr " Versuch, Pipe zum Schreiben zu öffnen, schlug fehl: " +msgid "Function key 13" +msgstr "Funktionstaste 13" -#, fuzzy -msgid "&Quick save" -msgstr "Schnelles Speichern " +msgid "Function key 14" +msgstr "Funktionstaste 14" -#, fuzzy -msgid "&Safe save" -msgstr "Sicheres Speichern " +msgid "Function key 15" +msgstr "Funktionstaste 15" -msgid "&Do backups with following extension:" -msgstr "" +msgid "Function key 16" +msgstr "Funktionstaste 16" -msgid "Check &POSIX new line" -msgstr "" +msgid "Function key 17" +msgstr "Funktionstaste 17" -msgid " Edit Save Mode " -msgstr " Editor-Speichermodus " +msgid "Function key 18" +msgstr "Funktionstaste 18" -msgid "The file you are saving is not finished with a newline" -msgstr "" +msgid "Function key 19" +msgstr "Funktionstaste 19" -msgid "C&ontinue" -msgstr "Weiter" +msgid "Function key 20" +msgstr "Funktionstaste 20" -msgid "&Do not change" -msgstr "" +msgid "Backspace key" +msgstr "Backspace" -msgid "&Unix format (LF)" -msgstr "" +msgid "End key" +msgstr "Ende" -msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" -msgstr "" +msgid "Up arrow key" +msgstr "Cursor oben" -msgid "&Macintosh format (CR)" -msgstr "" +msgid "Down arrow key" +msgstr "Cursur unten" -msgid "Change line breaks to:" -msgstr "" +msgid "Left arrow key" +msgstr "Cursor links" -msgid " Enter file name: " -msgstr " Dateiname eingeben: " +msgid "Right arrow key" +msgstr "Cursor rechts" -msgid " Save As " -msgstr " Speichern Unter " +msgid "Home key" +msgstr "Pos1-Taste" -msgid " A file already exists with this name. " -msgstr " Es existiert bereits eine Datei mit diesem Namen. " +msgid "Page Down key" +msgstr "Bild nach unten" -msgid "&Overwrite" -msgstr "Überschreiben" +msgid "Page Up key" +msgstr "Bild nach oben" -msgid " Cannot save file. " -msgstr " Fehler beim Speichern der Datei. " +msgid "Insert key" +msgstr "Einfügen" -msgid " Delete macro " -msgstr " Makro löschen " +msgid "Delete key" +msgstr "Löschen" -msgid " Cannot open temp file " -msgstr " Fehler beim Öffnen der temporären Datei " +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Vervollständigen/M-Tab" -msgid " Cannot open macro file " -msgstr " Fehler beim Öffnen der Makrodatei " +msgid "+ on keypad" +msgstr "Numerisch +" -msgid " Cannot overwrite macro file " -msgstr " Fehler beim ÜBerschreiben der Makrodatei " +msgid "- on keypad" +msgstr "Numerisch -" -msgid " Save macro " -msgstr " Makro speichern " +msgid "Slash on keypad" +msgstr "Numerisch Schrägstrich" -msgid " Press the macro's new hotkey: " -msgstr " Den neuen Hotkey des Makros drücken: " +msgid "* on keypad" +msgstr "Numerisch *" -msgid " Press macro hotkey: " -msgstr " Drücken Sie eine Makro-Taste: " +#, fuzzy +msgid "Escape key" +msgstr "Numerisch Schrägstrich" -msgid " Load macro " -msgstr " Makro laden " +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "Numerisch Cursor links" -msgid " Confirm save file? : " -msgstr " Speichern der Datei bestätigen? : " +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Numerisch Cursor rechts" -msgid " Save file " -msgstr " Datei speichern " +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "Numerisch Cursor oben" -msgid "&Save" -msgstr "&Speichern" +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Numerisch Cursor unten" -msgid "" -" Current text was modified without a file save. \n" -" Continue discards these changes. " -msgstr "" -" Dieser Text wurde geändert ohne zu speichern. \n" -" Wenn Sie fortfahren, werden diese Änderungen verworfen. " +msgid "Home on keypad" +msgstr "Numerisch Pos1" -msgid "Syntax file edit" -msgstr "Syntaxdatei bearbeiten" +msgid "End on keypad" +msgstr "Numerisch Ende" -msgid " Which syntax file you want to edit? " -msgstr " Welcher Syntaxdatei möchten Sie bearbeiten? " +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Numerisch Bild unten" -msgid "&User" -msgstr "Ben&Utzer" +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Numerisch Bild hoch" -msgid "&System Wide" -msgstr "&Systemweit" - -msgid " Menu edit " -msgstr " Menü bearbeiten " - -msgid " Which menu file do you want to edit? " -msgstr " Welche Menüdatei möchten Sie bearbeiten? " +msgid "Insert on keypad" +msgstr "Numerisch EinfÜgen" -msgid "&Local" -msgstr "&Lokal" +msgid "Delete on keypad" +msgstr "Numerisch Löschen" -msgid " Load " -msgstr "Laden" +msgid "Enter on keypad" +msgstr "Numerisch Enter" -msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " -msgstr "" -" Großer Block, eventuell kann diese Aktion nicht rückgängig gemacht werden. " +#, fuzzy +msgid "Function key 21" +msgstr "Funktionstaste 1" #, fuzzy -msgid "Replace" -msgstr "e&Rsetzen" +msgid "Function key 22" +msgstr "Funktionstaste 2" -msgid " Replace " -msgstr " Ersetzen " +#, fuzzy +msgid "Function key 23" +msgstr "Funktionstaste 2" -#, c-format -msgid " %ld replacements made. " -msgstr " %ld Ersetzungen durchgeführt. " +#, fuzzy +msgid "Function key 24" +msgstr "Funktionstaste 2" -msgid "Quit" -msgstr "Beenden" +msgid "Plus" +msgstr "" -msgid " File was modified, Save with exit? " -msgstr " Datei wurde geändert, beim Beenden speichern? " +#, fuzzy +msgid "Minus" +msgstr "Menü" -msgid "&Cancel quit" -msgstr "Doch nicht beenden" +msgid "Asterisk" +msgstr "" -msgid " Error " -msgstr " Fehler " +msgid "Dot" +msgstr "" -msgid " This function is not implemented. " -msgstr "Diese Funktion ist nicht verfügbar." +msgid "Less than" +msgstr "" -msgid " Copy to clipboard " -msgstr " In die Zwischenablage kopieren " +msgid "Great than" +msgstr "" -msgid " Unable to save to file. " -msgstr " Kann Datei nicht speichern. " +msgid "Equal" +msgstr "" -msgid " Cut to clipboard " -msgstr " In die Zwischenablage ausschneiden " +#, fuzzy +msgid "Comma" +msgstr "Befehl" -msgid " Goto line " -msgstr " Gehe zu Zeile " +msgid "Apostrophe" +msgstr "" -msgid " Enter line: " -msgstr " Zeilennummer eingeben: " +#, fuzzy +msgid "Colon" +msgstr "Anzahl" -msgid " Save Block " -msgstr " Block speichern " +msgid "Exclamation mark" +msgstr "" -msgid " Insert File " -msgstr " Datei einfügen " +msgid "Question mark" +msgstr "" -msgid " Cannot insert file. " -msgstr " Fehler beim Einfügen der Datei. " +#, fuzzy +msgid "Ampersand" +msgstr "Anhängen" -msgid " Sort block " -msgstr " Block sortieren " +msgid "Dollar sign" +msgstr "" -msgid " You must first highlight a block of text. " -msgstr " Sie müssen zuerst einen Block oder Text markieren. " +msgid "Quotation mark" +msgstr "" -msgid " Run Sort " -msgstr " Ausführen Sortieren " +#, fuzzy +msgid "Caret" +msgstr "Ziel" -msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " -msgstr " Suchoptionen eingeben, mit Leerzeichen getrennt (siehe Manpage): " +msgid "Tilda" +msgstr "" -msgid " Sort " -msgstr " Sortieren " +#, fuzzy +msgid "Prime" +msgstr "Zurück" -msgid " Cannot execute sort command " -msgstr " Fehler beim Ausführen des Sortierbefehls " +#, fuzzy +msgid "Underline" +msgstr " Zeilennummer eingeben: " -msgid " Sort returned non-zero: " -msgstr " Sortieren gab nicht Null zurück: " +msgid "Understrike" +msgstr "" -msgid "Paste output of external command" -msgstr "Ausgabe eines Befehls einfügen" +msgid "Pipe" +msgstr "" -msgid "Enter shell command(s):" -msgstr " Kommando eingeben: " +#, fuzzy +msgid "Enter" +msgstr "owner" -msgid "External command" -msgstr "Externer Befehl" +#, fuzzy +msgid "Tab key" +msgstr "Numerisch +" -msgid "Cannot execute command" -msgstr " Fehler beim Ausführen des Befehls" +#, fuzzy +msgid "Space key" +msgstr "Numerisch Schrägstrich" -msgid "Error creating script:" -msgstr "Fehler beim Erzeugen von Skript:" +#, fuzzy +msgid "Slash key" +msgstr "Numerisch Schrägstrich" -msgid "Error reading script:" -msgstr "Fehler beim Lesen von Skript:" +#, fuzzy +msgid "Backslash key" +msgstr "Backspace" -msgid "Error closing script:" -msgstr "Fehler beim Schließen von Skript:" +msgid "Number sign #" +msgstr "" -msgid "Script created:" -msgstr "Skript erzeugt:" +msgid "Ctrl" +msgstr "" -msgid "Process block" -msgstr "Block verarbeiten" +msgid "Alt" +msgstr "" -msgid " Copies to" -msgstr " Kopien an" +msgid "Shift" +msgstr "" -msgid " Subject" -msgstr " Betreff" +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"Bildschirmgröße %dx%d wird nicht unterstützt.\n" +"Überprüfen Sie die TERM-Umgebungsvariable.\n" -msgid " To" -msgstr " An" +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%e. %b %Y" -msgid " mail -s -c " -msgstr " mail -s -c " +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%e. %b %H.%M" -msgid " Mail " -msgstr " Mail " +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "%s ist kein Verzeichnis\n" -msgid " Insert Literal " -msgstr " Literal einfügen " +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "Das Verzeichnis »%s« gehört Ihnen nicht\n" -msgid " Press any key: " -msgstr " Eine Taste drücken: " +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "Kann Berechtigungen für das Verzeichnis »%s« nicht ändern\n" -msgid " Execute Macro " -msgstr " Makro ausführen " +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "Kann temporäres Verzeichnis »%s« nicht anlegen: %s\n" -msgid "All charsets" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "Temporäre Dateien werden in »%s« gespeichert\n" -#, fuzzy -msgid "&Whole words" -msgstr "Nur ganze &Wörter" +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "Es werden keine temporären Dateien erzeugt\n" -#, fuzzy -msgid "In se&lection" -msgstr " Deselektieren " +#, c-format +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Drücken Sie eine Taste zum Fortfahren..." -msgid "&Backwards" -msgstr "Rückwärts" +msgid "Warning" +msgstr "Warnung" -msgid "case &Sensitive" -msgstr "Groß-/Klein&schreibung" +msgid " Pipe failed " +msgstr " Pipe fehlgeschlagen " -msgid " Enter replacement string:" -msgstr " Ersatzstring eingeben:" +msgid " Dup failed " +msgstr " Dup fehlgeschlagen" -msgid " Enter search string:" -msgstr " Suchstring eingeben:" +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Konnte cpio-Archiv\n" +"%s\n" +"nicht öffnen" -#, fuzzy -msgid "&Find all" -msgstr "Datei suchen" +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Abruptes Ende von cpio-Archiv\n" +"%s" -msgid "Cancel" -msgstr "Abbrechen" +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Inkonsistente Hardlinks von\n" +"%s\n" +"im cpio-Archiv\n" +"%s" -msgid "&Skip" -msgstr "über&Springen" +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "%s enthält doppelte Einträge! Überspringe!" -msgid "A&ll" -msgstr "A&lle" +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" +"Beschädigter cpio-Kopfeintrag in\n" +"%s" -msgid "&Replace" -msgstr "e&Rsetzen" +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"Unerwartetes Ende von Datei\n" +"%s" -msgid " Replace with: " -msgstr " Ersetzen mit: " +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "Verzeichniscache abgelaufen für %s" -msgid " Confirm replace " -msgstr " Ersetzen bestätigen " +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Starte linearen Transfer..." -msgid "&Dismiss" -msgstr "&Schließen" +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu Bytes übertragen)" #, c-format -msgid "" -"File \"%s\" is already being edited\n" -"User: %s\n" -"Process ID: %d" -msgstr "" -"Die Datei »%s« wird schon bearbeitet.\n" -"Benutzer: %s\n" -"Prozessnummer: %d" +msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %lu Bytes übertragen" -msgid "File locked" -msgstr "Die Datei ist gerade gesperrt" +msgid "Getting file" +msgstr "Empfange Datei" -msgid "&Grab lock" -msgstr "Sperre &aufheben" +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Konnte Archiv %s nicht öffnen\n" +"%s" -msgid "&Ignore lock" -msgstr "Sperre &ignorieren" +msgid "Inconsistent extfs archive" +msgstr "Inkonsistentes extfs-Archiv" -msgid "&Open file..." -msgstr "Datei ö&ffnen..." +#, c-format +msgid "Warning: file %s not found\n" +msgstr "Warnung: Datei %s nicht gefunden\n" -#, fuzzy -msgid "&New" -msgstr "&Name" +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish: Trenne von %s" -#, fuzzy -msgid "Save &as..." -msgstr "Einstellungen &Speichern" +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fish: Warte auf erste Zeile..." -#, fuzzy -msgid "&Insert file..." -msgstr "Date&i einfügen...F15" +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "" +"Entschuldigung, aber wir können momentan noch keine paßwortgesicherten\n" +"Verbindungen benutzen." -#, fuzzy -msgid "Cop&y to file..." -msgstr "Kopie in Datei... C-f" +msgid " fish: Password required for " +msgstr " fish: Passwort benötigt für " -#, fuzzy -msgid "&User menu..." -msgstr "Ben&Utzermenü F11" +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: sende Passwort..." -#, fuzzy -msgid "A&bout..." -msgstr "&Layout..." +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fish: Sende erste Zeile..." -msgid "&Quit" -msgstr "beenden" +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fish: Tausche Versionsnummer aus..." -#, fuzzy -msgid "&Toggle mark" -msgstr "Markierte &aufheben" +msgid "fish: Setting up current directory..." +msgstr "fish: Stelle aktuelles Verzeichnis ein..." -msgid "&Mark columns" -msgstr "" +#, c-format +msgid "fish: Connected, home %s." +msgstr "fish: Verbunden, Heim %s." -#, fuzzy -msgid "Toggle &ins/overw" -msgstr "E&inf./überschr. Ins" +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish: Lese Verzeichnis %s..." -#, fuzzy -msgid "&Copy" -msgstr "Kopieren" +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: fertig." -msgid "&Move" -msgstr "Verschieben" +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: Fehlschlag" -msgid "&Delete" -msgstr "&Löschen" +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish: Speichere %s: Sende Befehl..." -#, fuzzy -msgid "C&opy to clipfile" -msgstr "In Datei kopieren... " +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fish: Lokales Lesen fehlgeschlagen, sende Nullen" -#, fuzzy -msgid "C&ut to clipfile" -msgstr "&Gehe zu Zeile... M-l" +#, c-format +msgid "fish: storing %s %d (%lu)" +msgstr "fish: speichere %s %d (%lu)" -msgid "&Paste from clipfile" -msgstr "" +msgid "zeros" +msgstr "Nullen" -#, fuzzy -msgid "Toggle bookmar&k" -msgstr "Markierung an/aus F3" +msgid "file" +msgstr "Datei" -#, fuzzy -msgid "&Next bookmark" -msgstr "Markierte s&etzen" +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Breche Transfer ab..." -#, fuzzy -msgid "Pre&v bookmark" -msgstr "Sor&tieren M-t" +msgid "Error reported after abort." +msgstr "Fehler nach Abbruch gemeldet." -#, fuzzy -msgid "&Flush bookmark" -msgstr "&Neu C-n" +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "Abgebrochener Transfer wäre erfolgreich." -msgid "&Undo" -msgstr "" +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: Trenne von %s" -msgid "&Beginning" -msgstr "" +msgid " FTP: Password required for " +msgstr " FTP: Paßwort benötigt für " -#, fuzzy -msgid "&End" -msgstr "&Inode" +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: sende Loginnamen" -#, fuzzy -msgid "&Search..." -msgstr "Suchen" +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: sende Benutzerpaßwort" -#, fuzzy -msgid "Search &again" -msgstr "Weitersuchen F17" +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "FTP: Kontoname benötigt für Benutzer %s" -#, fuzzy -msgid "&Replace..." -msgstr "e&Rsetzen" +msgid "Account:" +msgstr "Kontoname:" -#, fuzzy -msgid "&Go to line..." -msgstr " Gehe zu Zeile " +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "ftpfs: sende Kontoname" -#, fuzzy -msgid "Toggle li&ne state" -msgstr "Markierung an/aus F3" +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: eingeloggt" -#, fuzzy -msgid "Go to matching &bracket" -msgstr "entsprechende Klammer M-b" +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: Login fehlgeschlagen für User %s " -#, fuzzy -msgid "Find declaration" -msgstr "Nach dem Patchen nach Rejects suchen" +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: Ungültiger Rechnername." -msgid "Back from declaration" +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" msgstr "" -msgid "Forward to declaration" -msgstr "" +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: stelle Verbindung her zu %s" -#, fuzzy -msgid "Encod&ing..." -msgstr "Sor&tieren M-t" +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: Verbindung durch Benutzer unterbrochen" -#, fuzzy -msgid "&Refresh screen" -msgstr "Schirm auff&rischen C-l" +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: Verbindung zum Server fehlgeschlagen: %s" -#, fuzzy -msgid "&Start record macro" -msgstr "Makroaufnahme &starten C-r" +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" +msgstr "Warte bis zum nächsten Versuch... %d (Control-C zum Abbrechen)" #, fuzzy -msgid "&Finish record macro..." -msgstr "Makroaufnahme &fertig... C-r" +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "ftpfs: Ungültige Rechneradresse." -#, fuzzy -msgid "&Execute macro..." -msgstr "Makro ausführ&en...C-a,TASTE" - -#, fuzzy -msgid "Delete macr&o..." -msgstr " Makro löschen " +#, fuzzy, c-format +msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s" +msgstr "ftpfs: konnte passiven Modus nicht einstellen" -#, fuzzy -msgid "'ispell' s&pell check" -msgstr "`ispell'-Rechtschr-&Pr. C-p" +#, fuzzy, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr " Kann Socket %s nicht anlegen " -#, fuzzy -msgid "&Mail..." -msgstr "&Filter..." +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: konnte passiven Modus nicht einstellen" -#, fuzzy -msgid "Insert &literal..." -msgstr "&Literal einfügen... C-q" +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: breche Transfer ab" -#, fuzzy -msgid "Insert &date/time" -msgstr "&Datum/Zeit einfügen " +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: Abbruch; Fehler: %s" -#, fuzzy -msgid "Format p&aragraph" -msgstr "&Absatz formatieren M-p" +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: Abbruch fehlgeschlagen" -#, fuzzy -msgid "Sor&t..." -msgstr "&Sortierreihenfolge..." +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: CWD fehlgeschlagen." -#, fuzzy -msgid "Paste o&utput of..." -msgstr "Befehlsausgabe einfügen... M-u" +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs: konnte symbolischem Link nicht folgen" -#, fuzzy -msgid "E&xternal formatter" -msgstr "E&xterner Formatierer F19" +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "Folge Symlink..." -msgid "&General... " -msgstr "All&gemein..." +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: Lese FTP-Verzeichnis %s... %s%s" -#, fuzzy -msgid "Save &mode..." -msgstr "&Speichermodus..." +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(strikt nach RFC 959)" -#, fuzzy -msgid "Learn &keys..." -msgstr "&Tasten lernen..." +msgid "(chdir first)" +msgstr "(zuerst chdir)" -#, fuzzy -msgid "Syntax &highlighting..." -msgstr "synta&Xhervorhebung" +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: fehlgeschlagen; alle Stricke gerissen" -#, fuzzy -msgid "S&yntax file" -msgstr "Syntaxdatei bearbeiten" +#, c-format +msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)" +msgstr "ftpfs: speichere Datei %lu (%lu)" -#, fuzzy -msgid "&Menu file" -msgstr "&Menüdatei bearbeiten" +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode.\n" +"Remove password or correct mode." +msgstr "" +"~/.netrc hat ungültigen Dateimode.\n" +"Bitte Paßwort entfernen oder den Mode korrigieren." -msgid "&Save setup" -msgstr "Einstellungen &Speichern" +msgid " MCFS " +msgstr " MCFS " -#, fuzzy -msgid "&File" -msgstr "Datei" +msgid " The server does not support this version " +msgstr " Der Server unterstützt diese Version nicht " -#, fuzzy -msgid "&Edit" -msgstr "Bearbeiten" +msgid "" +" The remote server is not running on a system port \n" +" you need a password to log in, but the information may \n" +" not be safe on the remote side. Continue? \n" +msgstr "" +" Der entfernte Server läuft nicht auf einem System-Port \n" +" Sie benötigen ein Paßwort zum Einloggen, dieses ist möglicherweise \n" +" nicht sicher auf der anderen Seite. Weitermachen? \n" -#, fuzzy -msgid "&Search" -msgstr "Suchen" +msgid "&Yes" +msgstr "&Ja" -#, fuzzy -msgid "&Command" -msgstr "Befehl" +msgid "&No" +msgstr "&Nein" -#, fuzzy -msgid "For&mat" -msgstr "Vergisses" +msgid " MCFS Password required " +msgstr " MCFS Paßwort benötigt " -#, fuzzy -msgid "&Options" -msgstr " &Optionen " +msgid " Invalid password " +msgstr " Ungültiges Paßwort " -msgid "None" -msgstr "Keine" +#, c-format +msgid " Cannot locate hostname: %s " +msgstr " Kann Maschinenname %s nicht orten " -msgid "Dynamic paragraphing" -msgstr "Dynamische Absatzformatierung" +#, c-format +msgid " Cannot create socket: %s " +msgstr " Kann Socket %s nicht anlegen " -msgid "Type writer wrap" -msgstr "Schreibmaschinen-Umbruch" +#, c-format +msgid " Cannot connect to server: %s " +msgstr " Kann nicht mit Server %s verbinden " -msgid "Word wrap line length: " -msgstr "Umbruch-Zeilenlänge: " +msgid " Too many open connections " +msgstr " Zuviele offene Verbindungen " -msgid "Cursor beyond end of line" +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" msgstr "" +"Warnung: Ungültige Zeile in %s:\n" +"%s\n" -#, fuzzy -msgid "Pers&istent selection" -msgstr "Auswahl &Umkehren M-*" - -msgid "Synta&x highlighting" -msgstr "synta&Xhervorhebung" - -msgid "Visible tabs" +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" msgstr "" +"Warnung: Ungültiges Flag %c in %s:\n" +"%s\n" -msgid "Visible trailing spaces" +#, c-format +msgid "" +" reconnect to %s failed\n" +" " msgstr "" +" Neuverbindung mit %s fehlgeschlagen\n" +" " -msgid "Save file &position" -msgstr "Cursorstelle speichern" +msgid " Authentication failed " +msgstr " Authentikation fehlgeschlagen " -msgid "Confir&m before saving" -msgstr "vor de&M Speichern bestätigen" +#, c-format +msgid " Error %s creating directory %s " +msgstr " %s beim mkdir von %s " -msgid "&Return does autoindent" -msgstr "&Return rückt automatisch ein" +#, c-format +msgid " Error %s removing directory %s " +msgstr " %s beim rmdir von %s " -msgid "Tab spacing: " -msgstr "Tab-Leerraum: " +#, c-format +msgid " %s opening remote file %s " +msgstr " %s beim Öffnen von entfernter Datei %s " -msgid "Fill tabs with &spaces" -msgstr "Tab&S mit Leerzeichen auffüllen" +#, c-format +msgid " %s removing remote file %s " +msgstr " %s beim Löschen von entfernter Datei %s " -msgid "&Backspace through tabs" -msgstr "&Backspace durch Tabs" +#, c-format +msgid " %s renaming files\n" +msgstr " %s beim Umbenennen von Dateien\n" -msgid "&Fake half tabs" -msgstr "Halbe Tabs vortäuschen" +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Konnte tar-Archiv nicht öffnen\n" +"%s" -msgid "Wrap mode" -msgstr "Automatischer Umbruch" +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "Inkonsistentes tar-Archiv" -msgid " Editor options " -msgstr " Editoroptionen " +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Unerwartetes Dateiende in Archivdatei" -msgid "ButtonBar|Help" -msgstr "Hilfe" +#, c-format +msgid "" +"Hmm,...\n" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive." +msgstr "" +"Hmm, ...\n" +"%s\n" +"sieht nicht wie ein tar-Archiv aus." -msgid "ButtonBar|Save" -msgstr "Speich" +msgid " undelfs: error " +msgstr " undelfs: Fehler " -#, fuzzy -msgid "ButtonBar|Mark" -msgstr "Parse" +msgid " not enough memory " +msgstr " nicht genügen Speicher " -#, fuzzy -msgid "ButtonBar|Replac" -msgstr "Roh" +msgid " while allocating block buffer " +msgstr " beim Bereitstellen des Blockpuffers " -#, fuzzy -msgid "ButtonBar|Copy" -msgstr "Hilfe" +#, c-format +msgid " open_inode_scan: %d " +msgstr " open_inode_scan: %d " -#, fuzzy -msgid "ButtonBar|Move" -msgstr "Speich" +#, c-format +msgid " while starting inode scan %d " +msgstr " beim Starten von Inode-Scan %d " -msgid "ButtonBar|Search" -msgstr "Suchen" +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "undelfs: lade Information über gelöschte Dateien, %d Inodes" -#, fuzzy -msgid "ButtonBar|Delete" -msgstr "Hilfe" +#, c-format +msgid " while calling ext2_block_iterate %d " +msgstr " beim Aufrufen von ext2_block_iterate %d " -#, fuzzy -msgid "ButtonBar|PullDn" -msgstr "Hilfe" +msgid " no more memory while reallocating array " +msgstr " Speicher ging aus beim Neuzumessen von Feld " -msgid "ButtonBar|Quit" -msgstr "Beend" +#, c-format +msgid " while doing inode scan %d " +msgstr " beim Inode-Scan %d " -msgid " Load syntax file " -msgstr " Lade Syntaxdatei " +msgid " Ext2lib error " +msgstr " Ext2lib-Fehler " + +#, c-format +msgid " Cannot open file %s " +msgstr " Konnte Datei %s nicht öffnen " + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: lese Inode-Bitmap..." #, c-format msgid "" -" Cannot open file %s \n" -" %s " +" Cannot load inode bitmap from: \n" +" %s \n" msgstr "" -" Kann Datei %s nicht öffnen \n" -" %s " +" Konnte Inode-Bitmap nicht lesen aus: \n" +" %s \n" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs: lese Block_Bitmap..." #, c-format -msgid " Error in file %s on line %d " -msgstr " Fehler in Datei %s auf Zeile %d " +msgid "" +" Cannot load block bitmap from: \n" +" %s \n" +msgstr "" +" Konnte Block-Bitmap nicht laden aus: \n" +" %s \n" + +msgid " vfs_info is not fs! " +msgstr " vfs_info ist nicht fs! " + +msgid " You have to chdir to extract files first " +msgstr " Sie müssen ins Verzeichnis wechseln um Dateien zu extrahieren " + +msgid " while iterating over blocks " +msgstr " beim Iterieren über Blöcke " + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "Konnte nicht verarbeiten:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "Weitere Verarbeitungsfehler werden ignoriert." + +msgid "Internal error:" +msgstr "Interner Fehler:" + +msgid "Password:" +msgstr "Paßwort:" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "Änderungen an Datei verlorengegangen" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Abbrechen" msgid "&Set" msgstr "&Setzen" @@ -994,6 +1066,9 @@ msgstr "Listenmodus" msgid "user &Mini status" msgstr "Benutzer-&Ministatus" +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + msgid "&Reverse" msgstr "&Rückwärts" @@ -1008,24 +1083,35 @@ msgstr "Ausführbare Dateien zuerst" msgid "Sort order" msgstr "Sortierung" -msgid " Confirmation " +#, fuzzy +msgid "Confirmation" +msgstr " Bestätigung " + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +#. 2 +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr " Bestätigung " #, fuzzy -msgid " confirm di&Rectory hotlist delete " +msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete" msgstr "Ve&Rzeichnis Hotlist löschen" -msgid " confirm &Exit " -msgstr " bestätige &Beenden " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr " Bestätigung " -msgid " confirm e&Xecute " -msgstr " bestätige &Ausführen " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr " Bestätigung " -msgid " confirm o&Verwrite " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr " bestätige &Überschreiben " -msgid " confirm &Delete " -msgstr " bestätige &Löschen " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr " Bestätigung " #, fuzzy msgid "UTF-8 output" @@ -1121,17 +1207,10 @@ msgstr "Domain:" msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" -msgid "Password:" -msgstr "Paßwort:" - #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "Paßwort für \\\\%s\\%s" -#, c-format -msgid "Warning: file %s not found\n" -msgstr "Warnung: Datei %s nicht gefunden\n" - msgid "7-bit ASCII" msgstr "" @@ -1247,6 +1326,9 @@ msgstr "" msgid "" msgstr "" +msgid " Confirmation " +msgstr " Bestätigung " + msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "Dateien markiert, Verzeichnis wechseln?" @@ -1300,6 +1382,21 @@ msgstr "Bearbeiten der Erweiterungsdatei" msgid " Which extension file you want to edit? " msgstr " Welcher Erweiterungsdatei möchten Sie bearbeiten? " +msgid "&User" +msgstr "Ben&Utzer" + +msgid "&System Wide" +msgstr "&Systemweit" + +msgid " Menu edit " +msgstr " Menü bearbeiten " + +msgid " Which menu file do you want to edit? " +msgstr " Welche Menüdatei möchten Sie bearbeiten? " + +msgid "&Local" +msgstr "&Lokal" + msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "" @@ -1419,2500 +1516,2465 @@ msgstr " Die Shell führt bereits einen Befehl aus " msgid "Cannot read directory contents" msgstr "Konnte Verzeichnis nicht lesen" -msgid "" -" The Commander can't change to the directory that \n" -" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" -" deleted your working directory, or given yourself \n" -" extra access permissions with the \"su\" command? " -msgstr "" -" Der Commander kann nicht in das Unterverzeichnis wechseln, das \n" -" von der Subshell angegeben wird. Vielleicht haben Sie das \n" -" Verzeichnis gelöscht oder zusätzliche Berechtigungen mit \"su\" gegeben? " +msgid " Choose syntax highlighting " +msgstr " Syntaxhervorhebung auswählen " -#, c-format -msgid "Press any key to continue..." -msgstr "Drücken Sie eine Taste zum Fortfahren..." +msgid "< Auto >" +msgstr "< Automatisch >" -#, c-format -msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" -msgstr "Geben Sie `exit' ein, um zu Midnight Commander zurückzukehren" +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "< Aktuelle Hervorhebung neu laden >" #, c-format -msgid " Cannot fetch a local copy of %s " -msgstr " Kann keine lokale Kopie von %s anlegen " +msgid " Cannot open %s for reading " +msgstr " Datei »%s« konnte nicht zum Lesen geöffnet werden " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create temporary command file \n" -" %s " -msgstr "" -" Kann temporäre Befehlsdatei nicht anlegen \n" -" %s " +msgid "Error" +msgstr "Fehler" -msgid " Parameter " -msgstr " Parameter " +#, c-format +msgid " Error reading from pipe: %s " +msgstr " Fehler beim Lesen aus einer Pipe: %s " #, c-format -msgid " %s%s file error" -msgstr " Fehler in der Datei %s%s " +msgid " Cannot open pipe for reading: %s " +msgstr " Versuch, Pipe zum Lesen zu öffnen, schlug fehl: %s " #, c-format -msgid "" -"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " -"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " -"Commander package." -msgstr "" -"Das Dateiformat der Datei »%smc.ext« hat sich in Version 3.0 geändert.\n" -"Bitte aktualisieren Sie die Datei." +msgid " Cannot get size/permissions for %s " +msgstr " Kann Größe/Zugriffsrechte der Datei »%s« nicht ermitteln " #, c-format -msgid " ~/%s file error " -msgstr " Fehler in Datei »~/%s« " +msgid " %s is not a regular file " +msgstr " »%s« ist keine normale Datei " #, c-format +msgid " File %s is too large " +msgstr " Die Datei »%s« ist zu groß " + +msgid " About " +msgstr " Info " + msgid "" -"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either " -"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write " -"it." +"\n" +" Cooledit v3.11.5\n" +"\n" +" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" +"\n" +" A user friendly text editor written\n" +" for the Midnight Commander.\n" msgstr "" -"Das Dateiformat von »~/%s« hat sich mit Version 3.0 geändert. Eine " -"Beispieldatei im neuen Format ist %smc.ext." +"\n" +" Cooledit v3.11.5\n" +"\n" +"Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" +"\n" +" Ein benutzerfreundlicher Texteditor,\n" +" geschrieben für den Midnight Commander.\n" -msgid "DialogTitle|Copy" +msgid "Macro recursion is too deep" +msgstr "Makros sind zu tief verschachtelt" + +msgid "Search" +msgstr "Suchen" + +#, fuzzy +msgid " File has hard-links. Detach before saving? " +msgstr "Die Datei ist statisch verlinkt, sollen diese Links entfernt werden?" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "Die Datei wurde zwischenzeitlich modifiziert, trotzdem speichern?" + +msgid " Error writing to pipe: " +msgstr " Fehler beim Schreiben auf Pipe: " + +msgid " Cannot open pipe for writing: " +msgstr " Versuch, Pipe zum Schreiben zu öffnen, schlug fehl: " + +#, fuzzy, c-format +msgid " Cannot open file for writing: %s " +msgstr " Versuch, Pipe zum Schreiben zu öffnen, schlug fehl: " + +#, fuzzy +msgid "&Quick save" +msgstr "Schnelles Speichern " + +#, fuzzy +msgid "&Safe save" +msgstr "Sicheres Speichern " + +msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "" -msgid "DialogTitle|Move" +msgid "Check &POSIX new line" msgstr "" -msgid "DialogTitle|Delete" +msgid " Edit Save Mode " +msgstr " Editor-Speichermodus " + +msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "" -msgid " Cannot make the hardlink " -msgstr " Konnte Hardlink nicht erzeugen " +msgid "C&ontinue" +msgstr "Weiter" -#, c-format -msgid "" -" Cannot read source link \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Do not change" msgstr "" -" Kann Quell-Link \"%s\" nicht lesen \n" -" %s " -msgid "" -" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" -"\n" -" Option Stable Symlinks will be disabled " +msgid "&Unix format (LF)" msgstr "" -" Kann keine stabilen symbolischen Links auf nicht-lokalen Dateisystemen " -"anlegen: \n" -"\n" -" Einstellung Stabile Symbolische Links wird deaktiviert " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target symlink \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Kann Ziel des symbolischen Links \"%s\" nicht anlegen \n" -" %s " - -msgid "&Abort" -msgstr "&Abbrechen" - -#, c-format -msgid "" -" Cannot overwrite directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Kann Verzeichnis \"%s\" nicht überschreiben \n" -" %s " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Kann Quelldatei \"%s\" nicht untersuchen \n" -" %s " - -#, c-format -msgid "" -" `%s' \n" -" and \n" -" `%s' \n" -" are the same file " -msgstr "" -" `%s' \n" -"und \n" -"`%s' \n" -" sind die gleichen Dateien " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot create special file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Kann Spezialdatei \"%s\" nicht anlegen \n" -" %s " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot chown target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Kann chown nicht auf Datei \"%s\" anwenden \n" -" %s " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot chmod target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Kann chmod nicht auf Datei \"%s\" anwenden \n" -" %s " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot open source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Kann Quelldatei \"%s\" nicht öffnen \n" -" %s " - -msgid " Reget failed, about to overwrite file " -msgstr " Reget fehlgeschlagen, überschreibe Datei " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot fstat source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Kann Quelldatei \"%s\" nicht untersuchen \n" -" %s " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Kann Zieldatei \"%s\" nicht anlegen \n" -" %s " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot fstat target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Kann Zieldatei \"%s\" nicht untersuchen \n" -" %s " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot read source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Kann Quelldatei \"%s\" nicht lesen \n" -" %s " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot write target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Kann Zieldatei \"%s\" nicht schreiben \n" -" %s " - -msgid "(stalled)" -msgstr "(blockier)" - -#, c-format -msgid "" -" Cannot close source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Kann Quelldatei \"%s\" nicht schließen \n" -" %s " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot close target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Kann Zieldatei \"%s\" nicht schließen \n" -" %s " - -msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" -msgstr "Unvollständige Datei empfangen. Behalten?" - -msgid "&Keep" -msgstr "&Behalten" - -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat source directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Kann Quellverzeichnis \"%s\" nicht untersuchen \n" -" %s " - -#, c-format -msgid "" -" Source \"%s\" is not a directory \n" -" %s " -msgstr "" -" Quellverzeichnis \"%s\" ist kein Verzeichnis \n" -" %s " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot copy cyclic symbolic link \n" -" `%s' " -msgstr "" -" Kann zyklischen symbolischen Link nicht kopieren \n" -" `%s' " - -#, c-format -msgid "" -" Destination \"%s\" must be a directory \n" -" %s " -msgstr "" -" Ziel \"%s\" muß ein Verzeichnis sein \n" -" %s " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Kann Zielverzeichnis \"%s\" nicht anlegen \n" -" %s " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot chown target directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Kann chown nicht auf Verzeichnis \"%s\" anwenden \n" -" %s " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Kann Datei \"%s\" nicht untersuchen \n" -" %s " - -#, c-format -msgid " Cannot overwrite directory `%s' " -msgstr " Kann Verzeichnis `%s' nicht überschreiben " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Kann Datei \"%s\" nicht in \"%s\" umbenennen \n" -" %s " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot remove file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Kann Datei \"%s\" nicht löschen \n" -" %s " - -#, c-format -msgid "" -" `%s' \n" -" and \n" -" `%s' \n" -" are the same directory " -msgstr "" -" `%s' \n" -"und \n" -"`%s' \n" -" sind das gleiche Verzeichnis " - -#, c-format -msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " -msgstr " Kann Verzeichnis \"%s\" %s nicht überschreiben " - -#, c-format -msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " -msgstr " Kann Datei \"%s\" %s nicht überschreiben " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "" -" Kann Verzeichnis \"%s\" nicht in \"%s\" umbenennen \n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot delete file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "" -" Kann Datei \"%s\" nicht löschen \n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot remove directory \"%s\" \n" -" %s " +msgid "Change line breaks to:" msgstr "" -" Kann Verzeichnis \"%s\" nicht löschen \n" -" %s " - -#, fuzzy -msgid "Directory scanning" -msgstr "Verzeichnis-Pfad" -msgid "FileOperation|Copy" -msgstr "" +msgid " Enter file name: " +msgstr " Dateiname eingeben: " -msgid "FileOperation|Move" -msgstr "" +msgid " Save As " +msgstr " Speichern Unter " -msgid "FileOperation|Delete" -msgstr "" +msgid " A file already exists with this name. " +msgstr " Es existiert bereits eine Datei mit diesem Namen. " -#, no-c-format -msgid "%o %f \"%s\"%m" -msgstr "%o %f \"%s\"%m" +msgid "&Overwrite" +msgstr "Überschreiben" -#, no-c-format -msgid "%o %d %f%m" -msgstr "%o %d %f%m" +msgid " Cannot save file. " +msgstr " Fehler beim Speichern der Datei. " -msgid "file" -msgstr "Datei" +msgid " Delete macro " +msgstr " Makro löschen " -msgid "files" -msgstr "Dateien" +msgid " Cannot open temp file " +msgstr " Fehler beim Öffnen der temporären Datei " -msgid "directory" -msgstr "Verzeichnis" +msgid " Cannot open macro file " +msgstr " Fehler beim Öffnen der Makrodatei " -msgid "directories" -msgstr "Verzeichnisse" +msgid " Cannot overwrite macro file " +msgstr " Fehler beim ÜBerschreiben der Makrodatei " -msgid "files/directories" -msgstr "Dateien/Verzeichnisse" +msgid " Save macro " +msgstr " Makro speichern " -msgid " with source mask:" -msgstr " mit Quellmaske:" +msgid " Press the macro's new hotkey: " +msgstr " Den neuen Hotkey des Makros drücken: " -msgid " to:" -msgstr " an:" +msgid " Press macro hotkey: " +msgstr " Drücken Sie eine Makro-Taste: " -#, c-format -msgid "%s?" -msgstr "" +msgid " Load macro " +msgstr " Makro laden " -msgid " Cannot operate on \"..\"! " -msgstr " Kann nicht auf \"..\" agieren! " +msgid " Confirm save file? : " +msgstr " Speichern der Datei bestätigen? : " -msgid " Sorry, I could not put the job in background " -msgstr " Ich kann den Job nicht im Hintergrund bearbeiten " +msgid " Save file " +msgstr " Datei speichern " -msgid "&Retry" -msgstr "wiede&Rholen" +msgid "&Save" +msgstr "&Speichern" msgid "" -"\n" -" Directory not empty. \n" -" Delete it recursively? " +" Current text was modified without a file save. \n" +" Continue discards these changes. " msgstr "" -"\n" -" Verzeichnis nicht leer. \n" -" Rekursiv löschen? " +" Dieser Text wurde geändert ohne zu speichern. \n" +" Wenn Sie fortfahren, werden diese Änderungen verworfen. " -msgid "" -"\n" -" Background process: Directory not empty \n" -" Delete it recursively? " -msgstr "" -"\n" -" Hintergrundprozeß: Verzeichnis nicht leer \n" -" Rekursiv löschen? " +msgid "Syntax file edit" +msgstr "Syntaxdatei bearbeiten" -msgid " Delete: " -msgstr " Löschen: " +msgid " Which syntax file you want to edit? " +msgstr " Welcher Syntaxdatei möchten Sie bearbeiten? " -msgid "Non&e" -msgstr "kein&e" +msgid " Load " +msgstr "Laden" -#, c-format -msgid "ETA %d:%02d.%02d" -msgstr "noch %d:%02d.%02d" +msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " +msgstr "" +" Großer Block, eventuell kann diese Aktion nicht rückgängig gemacht werden. " -#, c-format -msgid "%.2f MB/s" -msgstr "%.2f MB/s" +#, fuzzy +msgid "Replace" +msgstr "e&Rsetzen" -#, c-format -msgid "%.2f KB/s" -msgstr "%.2f kB/s" +msgid " Replace " +msgstr " Ersetzen " #, c-format -msgid "%ld B/s" -msgstr "%ld B/s" - -msgid "File" -msgstr "Datei" +msgid " %ld replacements made. " +msgstr " %ld Ersetzungen durchgeführt. " -msgid "Count" -msgstr "Anzahl" +msgid "Quit" +msgstr "Beenden" -msgid "Bytes" -msgstr "Bytes" +msgid " File was modified, Save with exit? " +msgstr " Datei wurde geändert, beim Beenden speichern? " -msgid "Source" -msgstr "Quelle" +msgid "&Cancel quit" +msgstr "Doch nicht beenden" -msgid "Target" -msgstr "Ziel" +msgid " Error " +msgstr " Fehler " -msgid "Deleting" -msgstr "Lösche" +msgid " This function is not implemented. " +msgstr "Diese Funktion ist nicht verfügbar." -#, fuzzy -msgid "Target file already exists!" -msgstr "Zieldatei \"%s\" existiert bereits!" +msgid " Copy to clipboard " +msgstr " In die Zwischenablage kopieren " -#, c-format -msgid "Source date: %s, size %llu" -msgstr "Quelldatum: %s, Größe %llu" +msgid " Unable to save to file. " +msgstr " Kann Datei nicht speichern. " -#, c-format -msgid "Target date: %s, size %llu" -msgstr "Zieldatum: %s, Größe %llu" +msgid " Cut to clipboard " +msgstr " In die Zwischenablage ausschneiden " -#, c-format -msgid "Source date: %s, size %u" -msgstr "Quelldatum: %s, Größe %u" +msgid " Goto line " +msgstr " Gehe zu Zeile " -#, c-format -msgid "Target date: %s, size %u" -msgstr "Zieldatum: %s, Größe %u" +msgid " Enter line: " +msgstr " Zeilennummer eingeben: " -msgid "If &size differs" -msgstr "bei unter&Schiedlicher größe" +msgid " Save Block " +msgstr " Block speichern " -msgid "&Update" -msgstr "erne&Uern" +msgid " Insert File " +msgstr " Datei einfügen " -msgid "Overwrite all targets?" -msgstr "Alle Ziele überschreiben?" +msgid " Cannot insert file. " +msgstr " Fehler beim Einfügen der Datei. " -msgid "&Reget" -msgstr "e&Rneut holen" +msgid " Sort block " +msgstr " Block sortieren " -msgid "A&ppend" -msgstr "Anhängen" +msgid " You must first highlight a block of text. " +msgstr " Sie müssen zuerst einen Block oder Text markieren. " -msgid "Overwrite this target?" -msgstr "Dieses Ziel überschreiben?" +msgid " Run Sort " +msgstr " Ausführen Sortieren " -msgid " File exists " -msgstr " Datei schon vorhanden " +msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " +msgstr " Suchoptionen eingeben, mit Leerzeichen getrennt (siehe Manpage): " -msgid " Background process: File exists " -msgstr " Hintergrundprozeß: Datei schon vorhanden " +msgid " Sort " +msgstr " Sortieren " -msgid "&Background" -msgstr "Hinter&grund" +msgid " Cannot execute sort command " +msgstr " Fehler beim Ausführen des Sortierbefehls " -msgid "&Stable Symlinks" -msgstr "&Stabile symbolische Links" +msgid " Sort returned non-zero: " +msgstr " Sortieren gab nicht Null zurück: " -#, fuzzy -msgid "di&Ve into subdir if exists" -msgstr "In Unterverzeichnis abtauchen, wenn es existiert" +msgid "Paste output of external command" +msgstr "Ausgabe eines Befehls einfügen" -msgid "preserve &Attributes" -msgstr "&Attribute sichern" +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr " Kommando eingeben: " -msgid "follow &Links" -msgstr "&Links folgen" +msgid "External command" +msgstr "Externer Befehl" -msgid "to:" -msgstr "nach:" +msgid "Cannot execute command" +msgstr " Fehler beim Ausführen des Befehls" -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid source pattern `%s'" -msgstr "" -"Ungültiges Quell-Pattern `%s' \n" -" %s " +msgid "Error creating script:" +msgstr "Fehler beim Erzeugen von Skript:" -msgid "&Suspend" -msgstr "Anhalten" +msgid "Error reading script:" +msgstr "Fehler beim Lesen von Skript:" -msgid "Con&tinue" -msgstr "Weiter" +msgid "Error closing script:" +msgstr "Fehler beim Schließen von Skript:" -msgid "&Chdir" -msgstr "&Chdir" +msgid "Script created:" +msgstr "Skript erzeugt:" -msgid "&Again" -msgstr "wiederholen" +msgid "Process block" +msgstr "Block verarbeiten" -msgid "Pane&lize" -msgstr "Anordnen" +msgid " Copies to" +msgstr " Kopien an" -msgid "&View - F3" -msgstr "ansicht - F3" +msgid " Subject" +msgstr " Betreff" -msgid "&Edit - F4" -msgstr "b&Earbeiten -F4" +msgid " To" +msgstr " An" -#, c-format -msgid "Found: %ld" -msgstr "" +msgid " mail -s -c " +msgstr " mail -s -c " -#, fuzzy -msgid " Malformed regular expression " -msgstr " Deformierter regulärer Ausdruck " +msgid " Mail " +msgstr " Mail " -#, fuzzy -msgid "Cas&e sensitive" -msgstr "Groß-/Kle&inschreibung" +msgid " Insert Literal " +msgstr " Literal einfügen " -msgid "&Find recursively" -msgstr "Rec&ursiv durchsuchen" +msgid " Press any key: " +msgstr " Eine Taste drücken: " -msgid "S&kip hidden" -msgstr "" +msgid " Execute Macro " +msgstr " Makro ausführen " -msgid "&All charsets" +msgid "All charsets" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Case sens&itive" -msgstr "Groß-/Kle&inschreibung" - -#, fuzzy -msgid "Re&gular expression" -msgstr "&Regulärer Ausdruck" - -msgid "Fir&st hit" -msgstr "" +msgid "&Whole words" +msgstr "Nur ganze &Wörter" -msgid "All cha&rsets" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "In se&lection" +msgstr " Deselektieren " -msgid "&Tree" -msgstr "&Baum" +msgid "&Backwards" +msgstr "Rückwärts" -msgid "Find File" -msgstr "Datei suchen" +msgid "case &Sensitive" +msgstr "Groß-/Klein&schreibung" -#, fuzzy -msgid "Content:" -msgstr "Inhalt:" +msgid " Enter replacement string:" +msgstr " Ersatzstring eingeben:" + +msgid " Enter search string:" +msgstr " Suchstring eingeben:" #, fuzzy -msgid "File name:" -msgstr "Dateiname:" +msgid "&Find all" +msgstr "Datei suchen" -msgid "Start at:" -msgstr "Anfangen bei:" +msgid "Cancel" +msgstr "Abbrechen" -#, c-format -msgid "Grepping in %s" -msgstr "Grep in %s" +msgid "&Skip" +msgstr "über&Springen" -msgid "Finished" -msgstr "Fertig" +msgid "A&ll" +msgstr "A&lle" -#, c-format -msgid "Searching %s" -msgstr "Suche %s" +msgid "&Replace" +msgstr "e&Rsetzen" -msgid "Searching" -msgstr "Suche " +msgid " Replace with: " +msgstr " Ersetzen mit: " -msgid " Help file format error\n" -msgstr " Formatfehler in Hilfedatei\n" +msgid " Confirm replace " +msgstr " Ersetzen bestätigen " -msgid " Internal bug: Double start of link area " -msgstr " Interner Fehler: Doppelter Start des Link-Bereiches" +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Schließen" #, c-format -msgid " Cannot find node %s in help file " -msgstr " Kann Knoten %s nicht in der Hilfedatei finden " +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" +"Die Datei »%s« wird schon bearbeitet.\n" +"Benutzer: %s\n" +"Prozessnummer: %d" -msgid "Help" -msgstr "Hilfe" +msgid "File locked" +msgstr "Die Datei ist gerade gesperrt" -#, fuzzy -msgid "ButtonBar|Index" -msgstr "Hex" +msgid "&Grab lock" +msgstr "Sperre &aufheben" -#, fuzzy -msgid "ButtonBar|Prev" -msgstr "Parse" +msgid "&Ignore lock" +msgstr "Sperre &ignorieren" -msgid "&Remove" -msgstr "Löschen" +msgid "&Open file..." +msgstr "Datei ö&ffnen..." -msgid "&Append" -msgstr "&Anhängen" +#, fuzzy +msgid "&New" +msgstr "&Name" -msgid "&Insert" -msgstr "e&Infügen" +#, fuzzy +msgid "Save &as..." +msgstr "Einstellungen &Speichern" -msgid "New &Entry" -msgstr "Neuer &Eintrag" +#, fuzzy +msgid "&Insert file..." +msgstr "Date&i einfügen...F15" -msgid "New &Group" -msgstr "Neue &Gruppe" +#, fuzzy +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "Kopie in Datei... C-f" -msgid "&Up" -msgstr "Hoch" +#, fuzzy +msgid "&User menu..." +msgstr "Ben&Utzermenü F11" -msgid "&Add current" -msgstr "&Aktuellen hinzufügen" +#, fuzzy +msgid "A&bout..." +msgstr "&Layout..." -msgid "&Refresh" -msgstr "&Neuladen" +msgid "&Quit" +msgstr "beenden" -msgid "Fr&ee VFSs now" -msgstr "VFSe jetzt fr&eigeben" +msgid "&Undo" +msgstr "" -msgid "Change &To" -msgstr "Ändern in" +#, fuzzy +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "E&inf./überschr. Ins" -msgid "Subgroup - press ENTER to see list" -msgstr "Untergruppe - ENTER drücken, um die Liste zu sehen" +#, fuzzy +msgid "To&ggle mark" +msgstr "Markierte &aufheben" -msgid "Active VFS directories" -msgstr "Aktive VFS Verzeichnisse" +msgid "&Mark columns" +msgstr "" -msgid "Directory hotlist" -msgstr "Verzeichnis Hotlist" +#, fuzzy +msgid "Mark &all" +msgstr "Alle &Markierten" -msgid " Directory path " -msgstr " Verzeichnis-Pfad " +msgid "Unmar&k" +msgstr "" -msgid " Directory label " -msgstr " Verzeichnisname " +#, fuzzy +msgid "Cop&y" +msgstr "Kopieren" -#, c-format -msgid "Moving %s" -msgstr "Verschiebe %s" +#, fuzzy +msgid "Mo&ve" +msgstr "Verschieben" -msgid "New hotlist entry" -msgstr "Neuer Hotlist Eintrag" +msgid "&Delete" +msgstr "&Löschen" -msgid "Directory label" -msgstr "Verzeichnisname" +#, fuzzy +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "In Datei kopieren... " -msgid "Directory path" -msgstr "Verzeichnis-Pfad" +#, fuzzy +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "&Gehe zu Zeile... M-l" -msgid " New hotlist group " -msgstr " Neue Hotlist Gruppe " +#, fuzzy +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "&Gehe zu Zeile... M-l" -msgid "Name of new group" -msgstr "Name der neuen Gruppe" +msgid "&Beginning" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Label for \"%s\":" -msgstr "Name für \"%s\":" +#, fuzzy +msgid "&End" +msgstr "&Inode" -msgid " Add to hotlist " -msgstr " Zur Hotlist hinzufügen " +#, fuzzy +msgid "&Search..." +msgstr "Suchen" -msgid " Remove: " -msgstr " Löschen " +#, fuzzy +msgid "Search &again" +msgstr "Weitersuchen F17" -msgid "" -"\n" -" Are you sure you want to remove this entry?" -msgstr "" -"\n" -" Diesen Eintrag wirklich löschen?" +#, fuzzy +msgid "&Replace..." +msgstr "e&Rsetzen" -msgid "" -"\n" -" Group not empty.\n" -" Remove it?" -msgstr "" -"\n" -" Gruppe ist nicht leer.\n" -" Trotzdem Löschen?" +#, fuzzy +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "Markierung an/aus F3" -msgid " Top level group " -msgstr " Startgruppe " +#, fuzzy +msgid "&Next bookmark" +msgstr "Markierte s&etzen" -msgid " Hotlist Load " -msgstr " Hotlist laden " +#, fuzzy +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "Sor&tieren M-t" -#, c-format -msgid "" -"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted" -msgstr "" -"MC konnte ~/%s nicht schreiben, die alten Hotlist-Einträge wurden nicht " -"gelöscht" +#, fuzzy +msgid "&Flush bookmark" +msgstr "&Neu C-n" -#, c-format -msgid "Midnight Commander %s" -msgstr "Midnight Commander %s" +#, fuzzy +msgid "&Go to line..." +msgstr " Gehe zu Zeile " -#, c-format -msgid "File: %s" -msgstr "Datei: %s" +#, fuzzy +msgid "&Toggle line state" +msgstr "Markierung an/aus F3" -#, c-format -msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d" -msgstr "Freie Knoten: %d (%d%%) von %d" +#, fuzzy +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "entsprechende Klammer M-b" -msgid "No node information" -msgstr "Keine Knoten-Information" +#, fuzzy +msgid "&Find declaration" +msgstr "Nach dem Patchen nach Rejects suchen" -#, c-format -msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" -msgstr "Freier Platz: %s (%d%%) von %s" +#, fuzzy +msgid "Back from &declaration" +msgstr "Nach dem Patchen nach Rejects suchen" -msgid "No space information" -msgstr "Keine Information über Speicherplatz" +#, fuzzy +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "Nach dem Patchen nach Rejects suchen" + +#, fuzzy +msgid "Encod&ing..." +msgstr "Sor&tieren M-t" -#, c-format -msgid "Type: %s " -msgstr "Typ: %s " +#, fuzzy +msgid "&Refresh screen" +msgstr "Schirm auff&rischen C-l" -msgid "non-local vfs" -msgstr "nicht-lokales vfs" +#, fuzzy +msgid "&Start record macro" +msgstr "Makroaufnahme &starten C-r" -#, c-format -msgid "Device: %s" -msgstr "Gerät: %s" +#, fuzzy +msgid "Finis&h record macro..." +msgstr "Makroaufnahme &fertig... C-r" -#, c-format -msgid "Filesystem: %s" -msgstr "Dateisystem: %s" +#, fuzzy +msgid "&Execute macro..." +msgstr "Makro ausführ&en...C-a,TASTE" -#, c-format -msgid "Accessed: %s" -msgstr "Zugegriffen: %s" +#, fuzzy +msgid "Delete macr&o..." +msgstr " Makro löschen " -#, c-format -msgid "Modified: %s" -msgstr "Geändert: %s" +#, fuzzy +msgid "'ispell' s&pell check" +msgstr "`ispell'-Rechtschr-&Pr. C-p" -#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page -#, c-format -msgid "Status: %s" -msgstr "Status: %s" +#, fuzzy +msgid "&Mail..." +msgstr "&Filter..." -#, c-format -msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" -msgstr "Gerätetyp: %lu/%lu" +#, fuzzy +msgid "Insert &literal..." +msgstr "&Literal einfügen... C-q" -#, c-format -msgid "Size: %s" -msgstr "Größe: %s" +#, fuzzy +msgid "Insert &date/time" +msgstr "&Datum/Zeit einfügen " -#, fuzzy, c-format -msgid " (%ld block)" -msgid_plural " (%ld blocks)" -msgstr[0] " (%ld Block)" -msgstr[1] " (%ld Block)" +#, fuzzy +msgid "&Format paragraph" +msgstr "&Absatz formatieren M-p" -#, c-format -msgid "Owner: %s/%s" -msgstr "Benutzer: %s/%s" +#, fuzzy +msgid "&Sort..." +msgstr "&Sortierreihenfolge..." -#, c-format -msgid "Links: %d" -msgstr "Links: %d" +#, fuzzy +msgid "&Paste output of..." +msgstr "Befehlsausgabe einfügen... M-u" -#, c-format -msgid "Mode: %s (%04o)" -msgstr "Mode: %s (%04o)" +#, fuzzy +msgid "&External formatter" +msgstr "E&xterner Formatierer F19" -#, c-format -msgid "Location: %Xh:%Xh" -msgstr "Ort: %Xh:%Xh" +msgid "&General... " +msgstr "All&gemein..." -msgid "&Vertical" -msgstr "&Vertikal" +#, fuzzy +msgid "Save &mode..." +msgstr "&Speichermodus..." -msgid "&Horizontal" -msgstr "&Horizontal" +#, fuzzy +msgid "Learn &keys..." +msgstr "&Tasten lernen..." -msgid "show free sp&Ace" -msgstr "Freien Pl&Atz zeigen" +#, fuzzy +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "synta&Xhervorhebung" -msgid "&Xterm window title" -msgstr "&Xterm Fenstertitel" +#, fuzzy +msgid "S&yntax file" +msgstr "Syntaxdatei bearbeiten" -msgid "h&Intbar visible" -msgstr "Ideenle&Iste sichtbar" +#, fuzzy +msgid "&Menu file" +msgstr "&Menüdatei bearbeiten" -msgid "&Keybar visible" -msgstr "Tastenleiste sichtbar" +msgid "&Save setup" +msgstr "Einstellungen &Speichern" -msgid "command &Prompt" -msgstr "kommando-pro&Mpt" +#, fuzzy +msgid "&File" +msgstr "Datei" -msgid "show &Mini status" -msgstr "&Mini-Status zeigen" +#, fuzzy +msgid "&Edit" +msgstr "Bearbeiten" -msgid "menu&Bar visible" -msgstr "menüzeile sicht&Bar" +#, fuzzy +msgid "&Search" +msgstr "Suchen" -msgid "&Equal split" -msgstr "gl&Eichwertige Aufteilung" +#, fuzzy +msgid "&Command" +msgstr "Befehl" -msgid "pe&Rmissions" -msgstr "zug&Riffsrechte" +#, fuzzy +msgid "For&mat" +msgstr "Vergisses" -msgid "&File types" -msgstr "Dateitypen" +#, fuzzy +msgid "&Options" +msgstr " &Optionen " -msgid " Panel split " -msgstr " Fensterteilung " +msgid "None" +msgstr "Keine" -msgid " Highlight... " -msgstr " Hervorheben... " +msgid "Dynamic paragraphing" +msgstr "Dynamische Absatzformatierung" -msgid " Other options " -msgstr " Weitere Optionen " +msgid "Type writer wrap" +msgstr "Schreibmaschinen-Umbruch" -msgid "output lines" -msgstr "Ausgabezeilen" +msgid "Word wrap line length: " +msgstr "Umbruch-Zeilenlänge: " -msgid "Layout" -msgstr "Layout" +msgid "Cursor beyond end of line" +msgstr "" -msgid "Learn keys" -msgstr "Tasten lernen" +#, fuzzy +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "Auswahl &Umkehren M-*" -msgid " Teach me a key " -msgstr " Zeig mir eine Taste " +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "synta&Xhervorhebung" -#, c-format -msgid "" -"Please press the %s\n" -"and then wait until this message disappears.\n" -"\n" -"Then, press it again to see if OK appears\n" -"next to its button.\n" -"\n" -"If you want to escape, press a single Escape key\n" -"and wait as well." +msgid "Visible tabs" msgstr "" -"Drücken Sie %sund warten Sie, bis diese Meldung verschwindet.\n" -"\n" -"Dann drücken Sie es erneut und warten darauf, daß OK\n" -"neben der Taste erscheint.\n" -"\n" -"Wenn Sie abbrechen möchten, drücken Sie ESC einmal\n" -"und warten ebenfalls." -msgid " Cannot accept this key " -msgstr " Kann diese Taste nicht akzeptieren " +msgid "Visible trailing spaces" +msgstr "" -#, c-format -msgid " You have entered \"%s\"" -msgstr " Sie haben \"%s\" eingegeben" +msgid "Save file &position" +msgstr "Cursorstelle speichern" -#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. -msgid "OK" -msgstr "OK" +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "vor de&M Speichern bestätigen" -msgid "" -"It seems that all your keys already\n" -"work fine. That's great." -msgstr "" -"Wie mir scheint, arbeiten alle Tasten\n" -"vernünftig. Prima." +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "&Return rückt automatisch ein" -msgid "&Discard" -msgstr "Wegwerfen" +msgid "Tab spacing: " +msgstr "Tab-Leerraum: " -msgid "" -"Great! You have a complete terminal database!\n" -"All your keys work well." -msgstr "" -"Großartig! Sie haben eine vollständige Terminal Datenbank!\n" -"Alle Tasten arbeiten vernünftig" +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "Tab&S mit Leerzeichen auffüllen" -msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -msgstr "Drücken Sie die gegebenen Tasten. Danach überprüfen Sie," +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "&Backspace durch Tabs" -msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -msgstr "welche nicht erkannt worden sind. Drücken Sie die Leertaste" +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "Halbe Tabs vortäuschen" -msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -msgstr "oder arbeiten Sie mit der Maus, um sie zu definieren. " +msgid "Wrap mode" +msgstr "Automatischer Umbruch" -msgid " The Midnight Commander " -msgstr " Der Midnight Commander " +msgid " Editor options " +msgstr " Editoroptionen " -msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " -msgstr " Möchten Sie den Midnight Commander wirklich verlassen? " +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "Hilfe" -msgid "&Listing mode..." -msgstr "&Listenmodus..." +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "Speich" + +#, fuzzy +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "Parse" + +#, fuzzy +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "Roh" + +#, fuzzy +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "Hilfe" #, fuzzy -msgid "&Quick view" -msgstr "Schnelles Speichern " +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "Speich" + +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "Suchen" #, fuzzy -msgid "&Info" -msgstr "&Inode" +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "Hilfe" -msgid "&Sort order..." -msgstr "&Sortierreihenfolge..." +#, fuzzy +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "Hilfe" -msgid "&Filter..." -msgstr "&Filter..." +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "Beend" -#, fuzzy -msgid "&Encoding..." -msgstr "Sor&tieren M-t" +msgid " Load syntax file " +msgstr " Lade Syntaxdatei " -msgid "&Network link..." -msgstr "&Netzwerkverbindung..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot open file %s \n" +" %s " +msgstr "" +" Kann Datei %s nicht öffnen \n" +" %s " -msgid "FT&P link..." -msgstr "FT&P-Verbindung..." +#, c-format +msgid " Error in file %s on line %d " +msgstr " Fehler in Datei %s auf Zeile %d " -msgid "S&hell link..." -msgstr "S&hell-Verbindung..." +msgid "" +" The Commander can't change to the directory that \n" +" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" +" deleted your working directory, or given yourself \n" +" extra access permissions with the \"su\" command? " +msgstr "" +" Der Commander kann nicht in das Unterverzeichnis wechseln, das \n" +" von der Subshell angegeben wird. Vielleicht haben Sie das \n" +" Verzeichnis gelöscht oder zusätzliche Berechtigungen mit \"su\" gegeben? " -msgid "SM&B link..." -msgstr "SM&B-Verbindung..." +#, c-format +msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "Geben Sie `exit' ein, um zu Midnight Commander zurückzukehren" -#, fuzzy -msgid "&Rescan" -msgstr "Neu einlesen" +#, c-format +msgid " Cannot fetch a local copy of %s " +msgstr " Kann keine lokale Kopie von %s anlegen " -#, fuzzy -msgid "&View" -msgstr "Anzeigen" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create temporary command file \n" +" %s " +msgstr "" +" Kann temporäre Befehlsdatei nicht anlegen \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Vie&w file..." -msgstr " Datei anzeigen " +msgid " Parameter " +msgstr " Parameter " -#, fuzzy -msgid "&Filtered view" -msgstr " Gefilterte Ansicht " +#, c-format +msgid " %s%s file error" +msgstr " Fehler in der Datei %s%s " -msgid "C&hmod" +#, c-format +msgid "" +"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " +"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " +"Commander package." msgstr "" +"Das Dateiformat der Datei »%smc.ext« hat sich in Version 3.0 geändert.\n" +"Bitte aktualisieren Sie die Datei." -#, fuzzy -msgid "&Link" -msgstr " Link " +#, c-format +msgid " ~/%s file error " +msgstr " Fehler in Datei »~/%s« " -msgid "&SymLink" +#, c-format +msgid "" +"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either " +"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write " +"it." msgstr "" +"Das Dateiformat von »~/%s« hat sich mit Version 3.0 geändert. Eine " +"Beispieldatei im neuen Format ist %smc.ext." -#, fuzzy -msgid "Edit s&ymlink" -msgstr " Symbolischen Link bearbeiten " +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "" -msgid "Ch&own" +msgid "DialogTitle|Move" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Advanced chown" -msgstr "&Erweitertes chown " +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Rename/Move" -msgstr "Löschen" +msgid " Cannot make the hardlink " +msgstr " Konnte Hardlink nicht erzeugen " -#, fuzzy -msgid "&Mkdir" -msgstr "Mkdir" +#, c-format +msgid "" +" Cannot read source link \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kann Quell-Link \"%s\" nicht lesen \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Quick cd" -msgstr "Schnelles cd" +msgid "" +" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" +"\n" +" Option Stable Symlinks will be disabled " +msgstr "" +" Kann keine stabilen symbolischen Links auf nicht-lokalen Dateisystemen " +"anlegen: \n" +"\n" +" Einstellung Stabile Symbolische Links wird deaktiviert " -#, fuzzy -msgid "Select &group" -msgstr "&Gruppe setzen" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target symlink \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kann Ziel des symbolischen Links \"%s\" nicht anlegen \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "U&nselect group" -msgstr " Deselektieren " +msgid "&Abort" +msgstr "&Abbrechen" -#, fuzzy -msgid "Reverse selec&tion" -msgstr "Auswahl &Umkehren M-*" +#, c-format +msgid "" +" Cannot overwrite directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kann Verzeichnis \"%s\" nicht überschreiben \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "E&xit" -msgstr "Bearbeiten" +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kann Quelldatei \"%s\" nicht untersuchen \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&User menu" -msgstr " Benutzermenü " +#, c-format +msgid "" +" `%s' \n" +" and \n" +" `%s' \n" +" are the same file " +msgstr "" +" `%s' \n" +"und \n" +"`%s' \n" +" sind die gleichen Dateien " -msgid "&Directory tree" -msgstr "&Verzeichnisbaum" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create special file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kann Spezialdatei \"%s\" nicht anlegen \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Find file" -msgstr "Datei suchen" +#, c-format +msgid "" +" Cannot chown target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kann chown nicht auf Datei \"%s\" anwenden \n" +" %s " -msgid "S&wap panels" +#, c-format +msgid "" +" Cannot chmod target file \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +" Kann chmod nicht auf Datei \"%s\" anwenden \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Switch &panels on/off" -msgstr "&Fenster an/aus C-o" +#, c-format +msgid "" +" Cannot open source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kann Quelldatei \"%s\" nicht öffnen \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Compare directories" -msgstr " Verzeichnis vergleichen " +msgid " Reget failed, about to overwrite file " +msgstr " Reget fehlgeschlagen, überschreibe Datei " -#, fuzzy -msgid "E&xternal panelize" -msgstr "Externes Anordnen" +#, c-format +msgid "" +" Cannot fstat source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kann Quelldatei \"%s\" nicht untersuchen \n" +" %s " + +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kann Zieldatei \"%s\" nicht anlegen \n" +" %s " + +#, c-format +msgid "" +" Cannot fstat target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kann Zieldatei \"%s\" nicht untersuchen \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Show directory s&izes" -msgstr "Verze&Ichnisgrößen anzeigen" +#, c-format +msgid "" +" Cannot read source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kann Quelldatei \"%s\" nicht lesen \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Command &history" -msgstr "Befehlsc&Hronik" +#, c-format +msgid "" +" Cannot write target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kann Zieldatei \"%s\" nicht schreiben \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Di&rectory hotlist" -msgstr "Verzeichnis Hotlist" +msgid "(stalled)" +msgstr "(blockier)" -#, fuzzy -msgid "&Active VFS list" -msgstr "&Aktive VFS-Liste C-x a" +#, c-format +msgid "" +" Cannot close source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kann Quelldatei \"%s\" nicht schließen \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Background jobs" -msgstr "Hintergrund-Aufgaben" +#, c-format +msgid "" +" Cannot close target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kann Zieldatei \"%s\" nicht schließen \n" +" %s " -msgid "&Undelete files (ext2fs only)" -msgstr "Löschen rückgängig (nur ext2fs)" +msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" +msgstr "Unvollständige Datei empfangen. Behalten?" -msgid "&Listing format edit" -msgstr "&Listenformat bearbeiten" +msgid "&Keep" +msgstr "&Behalten" -msgid "Edit &extension file" -msgstr "Suffixdaten b&Earbeiten" +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat source directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kann Quellverzeichnis \"%s\" nicht untersuchen \n" +" %s " -msgid "Edit &menu file" -msgstr "&Menüdatei bearbeiten" +#, c-format +msgid "" +" Source \"%s\" is not a directory \n" +" %s " +msgstr "" +" Quellverzeichnis \"%s\" ist kein Verzeichnis \n" +" %s " -msgid "Edit hi&ghlighting group file" +#, c-format +msgid "" +" Cannot copy cyclic symbolic link \n" +" `%s' " msgstr "" +" Kann zyklischen symbolischen Link nicht kopieren \n" +" `%s' " -msgid "&Configuration..." -msgstr "Konfiguration..." +#, c-format +msgid "" +" Destination \"%s\" must be a directory \n" +" %s " +msgstr "" +" Ziel \"%s\" muß ein Verzeichnis sein \n" +" %s " -msgid "&Layout..." -msgstr "&Layout..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kann Zielverzeichnis \"%s\" nicht anlegen \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "C&onfirmation..." -msgstr "&Nachfragen..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot chown target directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kann chown nicht auf Verzeichnis \"%s\" anwenden \n" +" %s " -msgid "&Display bits..." -msgstr "&Darstellungsbits..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kann Datei \"%s\" nicht untersuchen \n" +" %s " -msgid "&Virtual FS..." -msgstr "&Virtuelle FS..." +#, c-format +msgid " Cannot overwrite directory `%s' " +msgstr " Kann Verzeichnis `%s' nicht überschreiben " -#, fuzzy -msgid "&Above" -msgstr " Drauf " +#, c-format +msgid "" +" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kann Datei \"%s\" nicht in \"%s\" umbenennen \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Left" -msgstr " &Links " +#, c-format +msgid "" +" Cannot remove file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kann Datei \"%s\" nicht löschen \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Below" -msgstr " Drunter " +#, c-format +msgid "" +" `%s' \n" +" and \n" +" `%s' \n" +" are the same directory " +msgstr "" +" `%s' \n" +"und \n" +"`%s' \n" +" sind das gleiche Verzeichnis " -#, fuzzy -msgid "&Right" -msgstr " &Rechts " +#, c-format +msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " +msgstr " Kann Verzeichnis \"%s\" %s nicht überschreiben " -msgid " Information " -msgstr " Information " +#, c-format +msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " +msgstr " Kann Datei \"%s\" %s nicht überschreiben " +#, c-format msgid "" -" Using the fast reload option may not reflect the exact \n" -" directory contents. In this case you'll need to do a \n" -" manual reload of the directory. See the man page for \n" -" the details. " +" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" -" Bei schnellem Neuladen wird der Verzeichnisinhalt manchmal nicht \n" -" exakt dargestellt. In diesem Fall müssen Sie das Verzeichnis manuell \n" -" neu einlesen. Für mehr Information lesen Sie die Man-Page. " - -#, fuzzy -msgid "ButtonBar|Menu" -msgstr "Hex" +" Kann Verzeichnis \"%s\" nicht in \"%s\" umbenennen \n" +" %s " -msgid "ButtonBar|View" -msgstr "Ansich" +#, c-format +msgid "" +" Cannot delete file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kann Datei \"%s\" nicht löschen \n" +" %s " -msgid "ButtonBar|Edit" -msgstr "Bearbe" +#, c-format +msgid "" +" Cannot remove directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kann Verzeichnis \"%s\" nicht löschen \n" +" %s " #, fuzzy -msgid "ButtonBar|RenMov" -msgstr "Hex" +msgid "Directory scanning" +msgstr "Verzeichnis-Pfad" -#, fuzzy -msgid "ButtonBar|Mkdir" -msgstr "Bearbe" +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "" -msgid "The TERM environment variable is unset!\n" -msgstr "Die TERM-Variable ist nicht gesetzt!\n" +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot create %s directory" -msgstr "Konnte Verzeichnis nicht wechseln" +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "" -msgid "safe de&Lete" -msgstr "sicheres &Löschen" +#, no-c-format +msgid "%o %f \"%s\"%m" +msgstr "%o %f \"%s\"%m" -msgid "cd follows lin&Ks" -msgstr "cd folgt lin&Ks" +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" -msgid "L&ynx-like motion" -msgstr "L&ynx-Artige Bewegungen" +msgid "files" +msgstr "Dateien" -msgid "rotatin&G dash" -msgstr "ro&Tierender Strich" +msgid "directory" +msgstr "Verzeichnis" -msgid "co&Mplete: show all" -msgstr "Vollständig: alle anzeigen" +msgid "directories" +msgstr "Verzeichnisse" -msgid "&Use internal view" -msgstr "Internen Betrachter ben&utzen" +msgid "files/directories" +msgstr "Dateien/Verzeichnisse" -msgid "use internal ed&It" -msgstr "Internen Ed&itor benutzen" +msgid " with source mask:" +msgstr " mit Quellmaske:" -msgid "auto m&Enus" -msgstr "Autom&enüs" +msgid " to:" +msgstr " an:" + +#, c-format +msgid "%s?" +msgstr "" -msgid "&Auto save setup" -msgstr "Einstellungen &autom. speichern" +msgid " Cannot operate on \"..\"! " +msgstr " Kann nicht auf \"..\" agieren! " -msgid "shell &Patterns" -msgstr "Shellm&uster" +msgid " Sorry, I could not put the job in background " +msgstr " Ich kann den Job nicht im Hintergrund bearbeiten " -msgid "Compute &Totals" -msgstr "Gesam&tsummen berechnen" +msgid "&Retry" +msgstr "wiede&Rholen" -msgid "&Verbose operation" -msgstr "Redselige &Vorgänge" +msgid "" +"\n" +" Directory not empty. \n" +" Delete it recursively? " +msgstr "" +"\n" +" Verzeichnis nicht leer. \n" +" Rekursiv löschen? " -msgid "Mkdir autoname" +msgid "" +"\n" +" Background process: Directory not empty \n" +" Delete it recursively? " msgstr "" +"\n" +" Hintergrundprozeß: Verzeichnis nicht leer \n" +" Rekursiv löschen? " -msgid "&Fast dir reload" -msgstr "Schnelles Neulesen" +msgid " Delete: " +msgstr " Löschen: " -msgid "mi&X all files" -msgstr "Alle Dateien gemischt" +msgid "Non&e" +msgstr "kein&e" -msgid "&Drop down menus" -msgstr "&Dropdown-Menüs" +#, c-format +msgid "ETA %d:%02d.%02d" +msgstr "noch %d:%02d.%02d" -msgid "ma&Rk moves down" -msgstr "Markierung geht abwärts" +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f MB/s" -msgid "show &Hidden files" -msgstr "Verborgene Dateien anzeigen" +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f kB/s" -msgid "show &Backup files" -msgstr "Sicherheitskopien anzeigen" +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld B/s" -msgid "Use SI si&ze units" -msgstr "" +msgid "File" +msgstr "Datei" -msgid "&Never" -msgstr "&Nie" +msgid "Count" +msgstr "Anzahl" -msgid "on dumb &Terminals" -msgstr "auf dummen &Terminals" +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" -msgid "Alwa&ys" -msgstr "Immer" +msgid "Source" +msgstr "Quelle" -msgid " Panel options " -msgstr " Fensteroptionen " +msgid "Target" +msgstr "Ziel" -msgid " Pause after run... " -msgstr " Pause nach Aufruf... " +msgid "Deleting" +msgstr "Lösche" -msgid "Configure options" -msgstr "Einstellungen" +#, fuzzy +msgid "Target file already exists!" +msgstr "Zieldatei \"%s\" existiert bereits!" -msgid "&Add new" -msgstr "Neues hinzufügen" +#, c-format +msgid "Source date: %s, size %llu" +msgstr "Quelldatum: %s, Größe %llu" -msgid "External panelize" -msgstr "Externes Anordnen" +#, c-format +msgid "Target date: %s, size %llu" +msgstr "Zieldatum: %s, Größe %llu" -msgid "Command" -msgstr "Befehl" +#, c-format +msgid "Source date: %s, size %u" +msgstr "Quelldatum: %s, Größe %u" -msgid "Other command" -msgstr "Anderer Befehl" +#, c-format +msgid "Target date: %s, size %u" +msgstr "Zieldatum: %s, Größe %u" -msgid " Add to external panelize " -msgstr " Zu externem Anordnen hinzufügen " +msgid "If &size differs" +msgstr "bei unter&Schiedlicher größe" -msgid " Enter command label: " -msgstr " Kommandobezeichnung eingeben: " +msgid "&Update" +msgstr "erne&Uern" -msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory " -msgstr "" -" Ich kann externes Anordnen nicht in einem nichtlokalen Verzeichnis\n" -" ausführen " +msgid "Overwrite all targets?" +msgstr "Alle Ziele überschreiben?" -msgid "Find rejects after patching" -msgstr "Nach dem Patchen nach Rejects suchen" +msgid "&Reget" +msgstr "e&Rneut holen" -msgid "Find *.orig after patching" -msgstr "Suche nach *.orig nach Patchen" +msgid "A&ppend" +msgstr "Anhängen" -msgid "Find SUID and SGID programs" -msgstr "Suche SUID und SGID Programme" +msgid "Overwrite this target?" +msgstr "Dieses Ziel überschreiben?" -msgid "Cannot invoke command." -msgstr "Kann Befehl nicht aufrufen." +msgid " File exists " +msgstr " Datei schon vorhanden " -msgid "Pipe close failed" -msgstr "Schließen der Pipe fehlgeschlagen" +msgid " Background process: File exists " +msgstr " Hintergrundprozeß: Datei schon vorhanden " -msgid "[dev]" -msgstr "[Gerät]" +msgid "&Background" +msgstr "Hinter&grund" -msgid "UP--DIR" -msgstr "ÜBERVZ." +msgid "&Stable Symlinks" +msgstr "&Stabile symbolische Links" -msgid "SYMLINK" -msgstr "SYMLINK" +#, fuzzy +msgid "di&Ve into subdir if exists" +msgstr "In Unterverzeichnis abtauchen, wenn es existiert" -msgid "SUB-DIR" -msgstr "UNTERVZ." +msgid "preserve &Attributes" +msgstr "&Attribute sichern" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|u" -msgstr "" +msgid "follow &Links" +msgstr "&Links folgen" -msgid "&Unsorted" -msgstr "&Unsortiert" +msgid "to:" +msgstr "nach:" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|n" +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "" +"Ungültiges Quell-Pattern `%s' \n" +" %s " -msgid "&Name" -msgstr "&Name" +msgid "&Suspend" +msgstr "Anhalten" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -#, fuzzy -msgid "sort|e" -msgstr "&Unsortiert" +msgid "Con&tinue" +msgstr "Weiter" -msgid "&Extension" -msgstr "&Erweiterung" +msgid "&Chdir" +msgstr "&Chdir" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|s" -msgstr "" +msgid "&Again" +msgstr "wiederholen" -msgid "&Size" -msgstr "&Größe" +msgid "Pane&lize" +msgstr "Anordnen" -#, fuzzy -msgid "Block Size" -msgstr " Größe " +msgid "&View - F3" +msgstr "ansicht - F3" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|m" +msgid "&Edit - F4" +msgstr "b&Earbeiten -F4" + +#, c-format +msgid "Found: %ld" msgstr "" -msgid "&Modify time" -msgstr "&Modifikationszeit" +#, fuzzy +msgid " Malformed regular expression " +msgstr " Deformierter regulärer Ausdruck " -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|a" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "Groß-/Kle&inschreibung" -msgid "&Access time" -msgstr "&Zugriffszeit" +msgid "&Find recursively" +msgstr "Rec&ursiv durchsuchen" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|h" +msgid "S&kip hidden" msgstr "" -msgid "C&Hange time" -msgstr "än&Derungszeit" - -msgid "Permission" -msgstr "Zugriffsrechte" +msgid "&All charsets" +msgstr "" -msgid "Perm" -msgstr "Rechte" +#, fuzzy +msgid "Case sens&itive" +msgstr "Groß-/Kle&inschreibung" -msgid "Nl" -msgstr "Nl" +#, fuzzy +msgid "Re&gular expression" +msgstr "&Regulärer Ausdruck" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|i" +msgid "Fir&st hit" msgstr "" -msgid "&Inode" -msgstr "&Inode" +msgid "All cha&rsets" +msgstr "" -msgid "UID" -msgstr "UID" +msgid "&Tree" +msgstr "&Baum" -msgid "GID" -msgstr "GID" +msgid "Find File" +msgstr "Datei suchen" -msgid "Owner" -msgstr "Eigentümer" +#, fuzzy +msgid "Content:" +msgstr "Inhalt:" -msgid "Group" -msgstr "Gruppe" +#, fuzzy +msgid "File name:" +msgstr "Dateiname:" -msgid "" -msgstr "" +msgid "Start at:" +msgstr "Anfangen bei:" #, c-format -msgid "%s byte" -msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%s Bytes" -msgstr[1] "%s Bytes" +msgid "Grepping in %s" +msgstr "Grep in %s" + +msgid "Finished" +msgstr "Fertig" #, c-format -msgid "%s in %d file" -msgid_plural "%s in %d files" -msgstr[0] "%s Bytes in %d Datei" -msgstr[1] "%s Bytes in %d Datei" +msgid "Searching %s" +msgstr "Suche %s" -msgid "Unknown tag on display format: " -msgstr "Unbekannter Tag in Anzeigeformat: " +msgid "Searching" +msgstr "Suche " -msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." -msgstr "Benutzerdefiniertes Format sieht ungültig aus, benutze Standard." +msgid " Help file format error\n" +msgstr " Formatfehler in Hilfedatei\n" -msgid " Do you really want to execute? " -msgstr " Möchten Sie wirklich ausführen? " +msgid " Internal bug: Double start of link area " +msgstr " Interner Fehler: Doppelter Start des Link-Bereiches" -msgid " Not implemented yet " -msgstr "" +#, c-format +msgid " Cannot find node %s in help file " +msgstr " Kann Knoten %s nicht in der Hilfedatei finden " -msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens " -msgstr "" +msgid "Help" +msgstr "Hilfe" -#, fuzzy, c-format -msgid " Invalid token number %d " -msgstr " Ungültige Zielmaske" +#, fuzzy +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "Hex" -msgid "Normal" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "Parse" -msgid "&Regular expression" -msgstr "&Regulärer Ausdruck" +msgid "&Move" +msgstr "Verschieben" -msgid "Hexadecimal" -msgstr "" +msgid "&Remove" +msgstr "Löschen" -msgid "Wildcard search" -msgstr "" +msgid "&Append" +msgstr "&Anhängen" -#, fuzzy -msgid "Choose codepage" -msgstr " Wählen Sie die Eingabe-Codepage" +msgid "&Insert" +msgstr "e&Infügen" -msgid "- < No translation >" -msgstr "- < Keine Übersetzung >" +msgid "New &Entry" +msgstr "Neuer &Eintrag" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Cannot save file %s:\n" -"%s" -msgstr " Datei »%s« konnte nicht gespeichert werden " +msgid "New &Group" +msgstr "Neue &Gruppe" -#, c-format -msgid "" -"Unable to load '%s' skin.\n" -"Default skin has been loaded" -msgstr "" +msgid "&Up" +msgstr "Hoch" -#, c-format -msgid "" -"Unable to parse '%s' skin.\n" -"Default skin has been loaded" -msgstr "" +msgid "&Add current" +msgstr "&Aktuellen hinzufügen" -msgid "" -"GNU Midnight Commander is already\n" -"running on this terminal.\n" -"Subshell support will be disabled." -msgstr "" -"Der GNU Midnight Commander läuft\n" -"auf diesem Terminal bereits.\n" -"Die Subshell-Unterstützung wird deaktiviert." +msgid "&Refresh" +msgstr "&Neuladen" -#, c-format -msgid "Cannot open named pipe %s\n" -msgstr "Kann benannte Pipe %s nicht öffnen\n" +msgid "Fr&ee VFSs now" +msgstr "VFSe jetzt fr&eigeben" -msgid " The shell is still active. Quit anyway? " -msgstr " die Shell ist immer noch aktiv. Trotzdem beenden? " +msgid "Change &To" +msgstr "Ändern in" -#, c-format -msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" -msgstr "Warnung: Kann nicht in %s wechseln.\n" +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Untergruppe - ENTER drücken, um die Liste zu sehen" -msgid "With builtin Editor\n" -msgstr "Mit eingebautem Editor\n" +msgid "Active VFS directories" +msgstr "Aktive VFS Verzeichnisse" -msgid "Using system-installed S-Lang library" -msgstr "Verwende auf dem System installierte S-Lang-Bibliothek" +msgid "Directory hotlist" +msgstr "Verzeichnis Hotlist" -msgid "with terminfo database" -msgstr "mit terminfo-Datenbank" +msgid " Directory path " +msgstr " Verzeichnis-Pfad " -msgid "Using the ncurses library" -msgstr "Verwende die ncurses-Bibliothek" +msgid " Directory label " +msgstr " Verzeichnisname " -#, fuzzy -msgid "Using the ncursesw library" -msgstr "Verwende die ncurses-Bibliothek" +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "Verschiebe %s" -msgid "With optional subshell support" -msgstr "Mit optionaler Subshell-Unterstützung: " +msgid "New hotlist entry" +msgstr "Neuer Hotlist Eintrag" -msgid "With subshell support as default" -msgstr "Mit standardmäßiger Subshell-Unterstützung: " +msgid "Directory label" +msgstr "Verzeichnisname" -msgid "With support for background operations\n" -msgstr "Mit Unterstützung für Hintergrundtätigkeiten\n" +msgid "Directory path" +msgstr "Verzeichnis-Pfad" -msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" -msgstr "Mit Maus-UnterstÜtzung im xterm und der Linux-Konsole.\n" +msgid " New hotlist group " +msgstr " Neue Hotlist Gruppe " -msgid "With mouse support on xterm\n" -msgstr "Mit Maus-UnterstÜtzung für xterm\n" +msgid "Name of new group" +msgstr "Name der neuen Gruppe" -msgid "With support for X11 events\n" -msgstr "Mit Unterstützung für X11-Ereignisse\n" +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "Name für \"%s\":" -msgid "With internationalization support\n" -msgstr "Mit Internationalisierungs-Unterstützung\n" +msgid " Add to hotlist " +msgstr " Zur Hotlist hinzufügen " -msgid "With multiple codepages support\n" -msgstr "Mit mehrfach Codepage-Unterstützung\n" +msgid " Remove: " +msgstr " Löschen " -#, c-format -msgid "Virtual File System:" -msgstr "Virtuelles Dateisystem:" +msgid "" +"\n" +" Are you sure you want to remove this entry?" +msgstr "" +"\n" +" Diesen Eintrag wirklich löschen?" + +msgid "" +"\n" +" Group not empty.\n" +" Remove it?" +msgstr "" +"\n" +" Gruppe ist nicht leer.\n" +" Trotzdem Löschen?" + +msgid " Top level group " +msgstr " Startgruppe " + +msgid " Hotlist Load " +msgstr " Hotlist laden " #, c-format msgid "" -"Cannot open the %s file for writing:\n" -"%s\n" +"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" -"Kann die Datei %s nicht zum Schreiben öffnen:\n" -"%s\n" +"MC konnte ~/%s nicht schreiben, die alten Hotlist-Einträge wurden nicht " +"gelöscht" #, c-format -msgid "Copy \"%s\" directory to:" -msgstr "Kopiere \"%s\" Verzeichnis nach:" +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" #, c-format -msgid "Move \"%s\" directory to:" -msgstr "Verschiebe Verzeichnis \"%s\" zu:" +msgid "File: %s" +msgstr "Datei: %s" #, c-format -msgid "" -" Cannot stat the destination \n" -" %s " -msgstr "" -" Kann das Ziel nicht untersuchen \n" -" %s " +msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d" +msgstr "Freie Knoten: %d (%d%%) von %d" + +msgid "No node information" +msgstr "Keine Knoten-Information" #, c-format -msgid " Delete %s? " -msgstr " %s löschen? " +msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" +msgstr "Freier Platz: %s (%d%%) von %s" -#, fuzzy -msgid "ButtonBar|Static" -msgstr "Suchen" +msgid "No space information" +msgstr "Keine Information über Speicherplatz" + +#, c-format +msgid "Type: %s " +msgstr "Typ: %s " -#, fuzzy -msgid "ButtonBar|Dynamc" -msgstr "Roh" +msgid "non-local vfs" +msgstr "nicht-lokales vfs" -#, fuzzy -msgid "ButtonBar|Rescan" -msgstr "Roh" +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "Gerät: %s" -#, fuzzy -msgid "ButtonBar|Forget" -msgstr "Format" +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Dateisystem: %s" -#, fuzzy -msgid "ButtonBar|Rmdir" -msgstr "Bearbe" +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "Zugegriffen: %s" #, c-format -msgid "" -"Cannot write to the %s file:\n" -"%s\n" -msgstr "" -"Kann nicht in Datei %s schreiben:\n" -"%s\n" +msgid "Modified: %s" +msgstr "Geändert: %s" -msgid "Function key 1" -msgstr "Funktionstaste 1" +#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page +#, c-format +msgid "Status: %s" +msgstr "Status: %s" -msgid "Function key 2" -msgstr "Funktionstaste 2" +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "Gerätetyp: %lu/%lu" -msgid "Function key 3" -msgstr "Funktionstaste 3" +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Größe: %s" -msgid "Function key 4" -msgstr "Funktionstaste 4" +#, fuzzy, c-format +msgid " (%ld block)" +msgid_plural " (%ld blocks)" +msgstr[0] " (%ld Block)" +msgstr[1] " (%ld Block)" -msgid "Function key 5" -msgstr "Funktionstaste 5" +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "Benutzer: %s/%s" -msgid "Function key 6" -msgstr "Funktionstaste 6" +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "Links: %d" -msgid "Function key 7" -msgstr "Funktionstaste 7" +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "Mode: %s (%04o)" -msgid "Function key 8" -msgstr "Funktionstaste 8" +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "Ort: %Xh:%Xh" -msgid "Function key 9" -msgstr "Funktionstaste 9" +msgid "&Vertical" +msgstr "&Vertikal" -msgid "Function key 10" -msgstr "Funktionstaste 10" +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Horizontal" -msgid "Function key 11" -msgstr "Funktionstaste 11" +msgid "show free sp&Ace" +msgstr "Freien Pl&Atz zeigen" -msgid "Function key 12" -msgstr "Funktionstaste 12" +msgid "&Xterm window title" +msgstr "&Xterm Fenstertitel" -msgid "Function key 13" -msgstr "Funktionstaste 13" +msgid "h&Intbar visible" +msgstr "Ideenle&Iste sichtbar" -msgid "Function key 14" -msgstr "Funktionstaste 14" +msgid "&Keybar visible" +msgstr "Tastenleiste sichtbar" -msgid "Function key 15" -msgstr "Funktionstaste 15" +msgid "command &Prompt" +msgstr "kommando-pro&Mpt" -msgid "Function key 16" -msgstr "Funktionstaste 16" +msgid "show &Mini status" +msgstr "&Mini-Status zeigen" -msgid "Function key 17" -msgstr "Funktionstaste 17" +msgid "menu&Bar visible" +msgstr "menüzeile sicht&Bar" -msgid "Function key 18" -msgstr "Funktionstaste 18" +msgid "&Equal split" +msgstr "gl&Eichwertige Aufteilung" -msgid "Function key 19" -msgstr "Funktionstaste 19" +msgid "pe&Rmissions" +msgstr "zug&Riffsrechte" -msgid "Function key 20" -msgstr "Funktionstaste 20" +msgid "&File types" +msgstr "Dateitypen" -msgid "Backspace key" -msgstr "Backspace" +msgid " Panel split " +msgstr " Fensterteilung " -msgid "End key" -msgstr "Ende" +msgid " Highlight... " +msgstr " Hervorheben... " -msgid "Up arrow key" -msgstr "Cursor oben" +msgid " Other options " +msgstr " Weitere Optionen " -msgid "Down arrow key" -msgstr "Cursur unten" +msgid "output lines" +msgstr "Ausgabezeilen" -msgid "Left arrow key" -msgstr "Cursor links" +msgid "Layout" +msgstr "Layout" -msgid "Right arrow key" -msgstr "Cursor rechts" +msgid "Learn keys" +msgstr "Tasten lernen" -msgid "Home key" -msgstr "Pos1-Taste" +msgid " Teach me a key " +msgstr " Zeig mir eine Taste " -msgid "Page Down key" -msgstr "Bild nach unten" +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Drücken Sie %sund warten Sie, bis diese Meldung verschwindet.\n" +"\n" +"Dann drücken Sie es erneut und warten darauf, daß OK\n" +"neben der Taste erscheint.\n" +"\n" +"Wenn Sie abbrechen möchten, drücken Sie ESC einmal\n" +"und warten ebenfalls." -msgid "Page Up key" -msgstr "Bild nach oben" +msgid " Cannot accept this key " +msgstr " Kann diese Taste nicht akzeptieren " -msgid "Insert key" -msgstr "Einfügen" +#, c-format +msgid " You have entered \"%s\"" +msgstr " Sie haben \"%s\" eingegeben" -msgid "Delete key" -msgstr "Löschen" +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "OK" -msgid "Completion/M-tab" -msgstr "Vervollständigen/M-Tab" +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Wie mir scheint, arbeiten alle Tasten\n" +"vernünftig. Prima." -msgid "+ on keypad" -msgstr "Numerisch +" +msgid "&Discard" +msgstr "Wegwerfen" -msgid "- on keypad" -msgstr "Numerisch -" +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Großartig! Sie haben eine vollständige Terminal Datenbank!\n" +"Alle Tasten arbeiten vernünftig" -msgid "Slash on keypad" -msgstr "Numerisch Schrägstrich" +msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" +msgstr "Drücken Sie die gegebenen Tasten. Danach überprüfen Sie," -msgid "* on keypad" -msgstr "Numerisch *" +msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" +msgstr "welche nicht erkannt worden sind. Drücken Sie die Leertaste" -#, fuzzy -msgid "Escape key" -msgstr "Numerisch Schrägstrich" +msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "oder arbeiten Sie mit der Maus, um sie zu definieren. " -msgid "Left arrow keypad" -msgstr "Numerisch Cursor links" +msgid " The Midnight Commander " +msgstr " Der Midnight Commander " -msgid "Right arrow keypad" -msgstr "Numerisch Cursor rechts" +msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " +msgstr " Möchten Sie den Midnight Commander wirklich verlassen? " -msgid "Up arrow keypad" -msgstr "Numerisch Cursor oben" +msgid "&Listing mode..." +msgstr "&Listenmodus..." -msgid "Down arrow keypad" -msgstr "Numerisch Cursor unten" +#, fuzzy +msgid "&Quick view" +msgstr "Schnelles Speichern " -msgid "Home on keypad" -msgstr "Numerisch Pos1" +#, fuzzy +msgid "&Info" +msgstr "&Inode" -msgid "End on keypad" -msgstr "Numerisch Ende" +msgid "&Sort order..." +msgstr "&Sortierreihenfolge..." -msgid "Page Down keypad" -msgstr "Numerisch Bild unten" +msgid "&Filter..." +msgstr "&Filter..." -msgid "Page Up keypad" -msgstr "Numerisch Bild hoch" +#, fuzzy +msgid "&Encoding..." +msgstr "Sor&tieren M-t" + +msgid "&Network link..." +msgstr "&Netzwerkverbindung..." -msgid "Insert on keypad" -msgstr "Numerisch EinfÜgen" +msgid "FT&P link..." +msgstr "FT&P-Verbindung..." -msgid "Delete on keypad" -msgstr "Numerisch Löschen" +msgid "S&hell link..." +msgstr "S&hell-Verbindung..." -msgid "Enter on keypad" -msgstr "Numerisch Enter" +msgid "SM&B link..." +msgstr "SM&B-Verbindung..." #, fuzzy -msgid "Function key 21" -msgstr "Funktionstaste 1" +msgid "&Rescan" +msgstr "Neu einlesen" #, fuzzy -msgid "Function key 22" -msgstr "Funktionstaste 2" +msgid "&View" +msgstr "Anzeigen" #, fuzzy -msgid "Function key 23" -msgstr "Funktionstaste 2" +msgid "Vie&w file..." +msgstr " Datei anzeigen " #, fuzzy -msgid "Function key 24" -msgstr "Funktionstaste 2" +msgid "&Filtered view" +msgstr " Gefilterte Ansicht " -msgid "Plus" +#, fuzzy +msgid "&Copy" +msgstr "Kopieren" + +msgid "C&hmod" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Minus" -msgstr "Menü" +msgid "&Link" +msgstr " Link " -msgid "Asterisk" +msgid "&SymLink" msgstr "" -msgid "Dot" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr " Symbolischen Link bearbeiten " -msgid "Less than" +msgid "Ch&own" msgstr "" -msgid "Great than" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Advanced chown" +msgstr "&Erweitertes chown " -msgid "Equal" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Rename/Move" +msgstr "Löschen" #, fuzzy -msgid "Comma" -msgstr "Befehl" +msgid "&Mkdir" +msgstr "Mkdir" -msgid "Apostrophe" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Quick cd" +msgstr "Schnelles cd" #, fuzzy -msgid "Colon" -msgstr "Anzahl" +msgid "Select &group" +msgstr "&Gruppe setzen" -msgid "Exclamation mark" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "U&nselect group" +msgstr " Deselektieren " -msgid "Question mark" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Reverse selec&tion" +msgstr "Auswahl &Umkehren M-*" #, fuzzy -msgid "Ampersand" -msgstr "Anhängen" +msgid "E&xit" +msgstr "Bearbeiten" -msgid "Dollar sign" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&User menu" +msgstr " Benutzermenü " -msgid "Quotation mark" -msgstr "" +msgid "&Directory tree" +msgstr "&Verzeichnisbaum" #, fuzzy -msgid "Caret" -msgstr "Ziel" +msgid "&Find file" +msgstr "Datei suchen" -msgid "Tilda" +msgid "S&wap panels" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Prime" -msgstr "Zurück" +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "&Fenster an/aus C-o" #, fuzzy -msgid "Underline" -msgstr " Zeilennummer eingeben: " - -msgid "Understrike" -msgstr "" +msgid "&Compare directories" +msgstr " Verzeichnis vergleichen " -msgid "Pipe" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "Externes Anordnen" #, fuzzy -msgid "Enter" -msgstr "owner" +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "Verze&Ichnisgrößen anzeigen" #, fuzzy -msgid "Tab key" -msgstr "Numerisch +" +msgid "Command &history" +msgstr "Befehlsc&Hronik" #, fuzzy -msgid "Space key" -msgstr "Numerisch Schrägstrich" +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "Verzeichnis Hotlist" #, fuzzy -msgid "Slash key" -msgstr "Numerisch Schrägstrich" +msgid "&Active VFS list" +msgstr "&Aktive VFS-Liste C-x a" #, fuzzy -msgid "Backslash key" -msgstr "Backspace" +msgid "&Background jobs" +msgstr "Hintergrund-Aufgaben" -msgid "Number sign #" -msgstr "" +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "Löschen rückgängig (nur ext2fs)" -msgid "Ctrl" -msgstr "" +msgid "&Listing format edit" +msgstr "&Listenformat bearbeiten" -msgid "Alt" -msgstr "" +msgid "Edit &extension file" +msgstr "Suffixdaten b&Earbeiten" -msgid "Shift" -msgstr "" +msgid "Edit &menu file" +msgstr "&Menüdatei bearbeiten" -#, c-format -msgid "" -"Screen size %dx%d is not supported.\n" -"Check the TERM environment variable.\n" +msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "" -"Bildschirmgröße %dx%d wird nicht unterstützt.\n" -"Überprüfen Sie die TERM-Umgebungsvariable.\n" - -msgid " Format error on file Extensions File " -msgstr " Formatfehler bei der Datei-Erweiterungs-Datei" - -#, c-format -msgid " The %%var macro has no default " -msgstr " Das %%var-Makro hat keinen Standardwert " - -#, c-format -msgid " The %%var macro has no variable " -msgstr " Das %%var-Makro hat keine Variable " - -msgid " Debug " -msgstr " Debug " - -msgid " ERROR: " -msgstr " Fehler: " - -msgid " True: " -msgstr " Wahr: " -msgid " False: " -msgstr " Falsch: " +msgid "&Configuration..." +msgstr "Konfiguration..." -msgid " Warning -- ignoring file " -msgstr " Warnung -- ignoriere Datei " +msgid "&Layout..." +msgstr "&Layout..." -#, c-format -msgid "" -"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" -"Using it may compromise your security" -msgstr "" -"Die Datei %s gehört weder root noch Ihnen oder sie kann von jedem " -"beschrieben werden.\n" -"Sie zu benutzen, kann Ihre Sicherheit gefährden" +#, fuzzy +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "&Nachfragen..." -#, c-format -msgid " No suitable entries found in %s " -msgstr " keine verwendbaren Einträge in %s gefunden " +msgid "&Display bits..." +msgstr "&Darstellungsbits..." -msgid " User menu " -msgstr " Benutzermenü " +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "&Virtuelle FS..." -msgid "%b %e %Y" -msgstr "%e. %b %Y" +#, fuzzy +msgid "&Above" +msgstr " Drauf " -msgid "%b %e %H:%M" -msgstr "%e. %b %H.%M" +#, fuzzy +msgid "&Left" +msgstr " &Links " -#, c-format -msgid "%s is not a directory\n" -msgstr "%s ist kein Verzeichnis\n" +#, fuzzy +msgid "&Below" +msgstr " Drunter " -#, c-format -msgid "Directory %s is not owned by you\n" -msgstr "Das Verzeichnis »%s« gehört Ihnen nicht\n" +#, fuzzy +msgid "&Right" +msgstr " &Rechts " -#, c-format -msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" -msgstr "Kann Berechtigungen für das Verzeichnis »%s« nicht ändern\n" +msgid " Information " +msgstr " Information " -#, c-format -msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" -msgstr "Kann temporäres Verzeichnis »%s« nicht anlegen: %s\n" +msgid "" +" Using the fast reload option may not reflect the exact \n" +" directory contents. In this case you'll need to do a \n" +" manual reload of the directory. See the man page for \n" +" the details. " +msgstr "" +" Bei schnellem Neuladen wird der Verzeichnisinhalt manchmal nicht \n" +" exakt dargestellt. In diesem Fall müssen Sie das Verzeichnis manuell \n" +" neu einlesen. Für mehr Information lesen Sie die Man-Page. " -#, c-format -msgid "Temporary files will be created in %s\n" -msgstr "Temporäre Dateien werden in »%s« gespeichert\n" +#, fuzzy +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "Hex" -#, c-format -msgid "Temporary files will not be created\n" -msgstr "Es werden keine temporären Dateien erzeugt\n" +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "Ansich" -msgid " Pipe failed " -msgstr " Pipe fehlgeschlagen " +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "Bearbe" -msgid " Dup failed " -msgstr " Dup fehlgeschlagen" +#, fuzzy +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "Hex" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" The current line number is %lld.\n" -" Enter the new line number:" -msgstr "" -" Die augenblickliche Zeilennummer lautet %d.\n" -" Geben sie die neue Zeilennummer ein:" +#, fuzzy +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "Bearbe" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" The current address is %s.\n" -" Enter the new address:" -msgstr "" -" Die momentane Adresse ist 0x%lx.\n" -" Geben sie die neue Adresse ein:" +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "Die TERM-Variable ist nicht gesetzt!\n" -msgid " Goto Address " -msgstr " Gehe zu Adresse " +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "Konnte Verzeichnis nicht wechseln" -msgid " Invalid address " -msgstr " Ungültige Adresse" +msgid "safe de&Lete" +msgstr "sicheres &Löschen" -msgid " Cannot spawn child process " -msgstr " Kann Kindprozess nicht ausführen " +msgid "cd follows lin&Ks" +msgstr "cd folgt lin&Ks" -msgid "Empty output from child filter" -msgstr "Der Filter gab nichts aus" +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "L&ynx-Artige Bewegungen" -msgid "ButtonBar|Ascii" -msgstr "ASCII" +msgid "rotatin&G dash" +msgstr "ro&Tierender Strich" -msgid "ButtonBar|Goto" -msgstr "GeheZu" +msgid "co&Mplete: show all" +msgstr "Vollständig: alle anzeigen" -msgid "ButtonBar|HxSrch" -msgstr "HxSuch" +msgid "&Use internal view" +msgstr "Internen Betrachter ben&utzen" -msgid "ButtonBar|UnWrap" -msgstr "KeinZU" +msgid "use internal ed&It" +msgstr "Internen Ed&itor benutzen" -msgid "ButtonBar|Wrap" -msgstr "ZeilUm" +msgid "auto m&Enus" +msgstr "Autom&enüs" -msgid "ButtonBar|Hex" -msgstr "Hex" +msgid "&Auto save setup" +msgstr "Einstellungen &autom. speichern" -msgid "ButtonBar|Line" -msgstr "Zeile" +msgid "shell &Patterns" +msgstr "Shellm&uster" -msgid "ButtonBar|Raw" -msgstr "Roh" +msgid "Compute &Totals" +msgstr "Gesam&tsummen berechnen" -msgid "ButtonBar|Parse" -msgstr "Parse" +msgid "&Verbose operation" +msgstr "Redselige &Vorgänge" -msgid "ButtonBar|Unform" -msgstr "Unform" +msgid "Mkdir autoname" +msgstr "" -msgid "ButtonBar|Format" -msgstr "Format" +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "Schnelles Neulesen" -#, c-format -msgid "File: %s" -msgstr "Datei: %s" +msgid "mi&X all files" +msgstr "Alle Dateien gemischt" -#, c-format -msgid "Offset 0x%08lx" -msgstr "Offset 0x%08lx" +msgid "&Drop down menus" +msgstr "&Dropdown-Menüs" -#, c-format -msgid "Line %lu Col %lu" -msgstr "Zeile %lu Spalte %lu" +msgid "ma&Rk moves down" +msgstr "Markierung geht abwärts" -#, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "%s Bytes" +msgid "show &Hidden files" +msgstr "Verborgene Dateien anzeigen" -#, c-format -msgid ">= %s bytes" -msgstr ">= %s Bytes" +msgid "show &Backup files" +msgstr "Sicherheitskopien anzeigen" -#, c-format -msgid "" -" Error while closing the file: \n" -" %s \n" -" Data may have been written or not. " +msgid "Use SI si&ze units" msgstr "" -" Fehler beim Schließen der Datei: \n" -" %s \n" -" Die Daten könnten gespeichert sein oder auch nicht." -#, c-format -msgid "" -" Cannot save file: \n" -" %s " -msgstr " Datei »%s« konnte nicht gespeichert werden " +msgid "&Never" +msgstr "&Nie" -#, c-format -msgid "" -" Cannot open \"%s\"\n" -" %s " -msgstr "" -" Kann \"%s\" nicht öffnen\n" -" %s" +msgid "on dumb &Terminals" +msgstr "auf dummen &Terminals" -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat \"%s\"\n" -" %s " -msgstr "" -" Kann \"%s\" nicht untersuchen \n" -" %s " +msgid "Alwa&ys" +msgstr "Immer" -msgid " Cannot view: not a regular file " -msgstr " Kann es nicht anzeigen: Keine normale Datei " +msgid " Panel options " +msgstr " Fensteroptionen " -msgid "Seeking to search result" -msgstr "" +msgid " Pause after run... " +msgstr " Pause nach Aufruf... " -msgid " History " -msgstr " Chronik " +msgid "Configure options" +msgstr "Einstellungen" -msgid "Background process:" -msgstr "Hintergrundprozeß:" +msgid "&Add new" +msgstr "Neues hinzufügen" -#, c-format -msgid "" -"Cannot open cpio archive\n" -"%s" -msgstr "" -"Konnte cpio-Archiv\n" -"%s\n" -"nicht öffnen" +msgid "External panelize" +msgstr "Externes Anordnen" -#, c-format -msgid "" -"Premature end of cpio archive\n" -"%s" -msgstr "" -"Abruptes Ende von cpio-Archiv\n" -"%s" +msgid "Command" +msgstr "Befehl" -#, c-format -msgid "" -"Inconsistent hardlinks of\n" -"%s\n" -"in cpio archive\n" -"%s" -msgstr "" -"Inkonsistente Hardlinks von\n" -"%s\n" -"im cpio-Archiv\n" -"%s" +msgid "Other command" +msgstr "Anderer Befehl" -#, c-format -msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" -msgstr "%s enthält doppelte Einträge! Überspringe!" +msgid " Add to external panelize " +msgstr " Zu externem Anordnen hinzufügen " -#, c-format -msgid "" -"Corrupted cpio header encountered in\n" -"%s" -msgstr "" -"Beschädigter cpio-Kopfeintrag in\n" -"%s" +msgid " Enter command label: " +msgstr " Kommandobezeichnung eingeben: " -#, c-format -msgid "" -"Unexpected end of file\n" -"%s" +msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory " msgstr "" -"Unerwartetes Ende von Datei\n" -"%s" +" Ich kann externes Anordnen nicht in einem nichtlokalen Verzeichnis\n" +" ausführen " -#, c-format -msgid "Directory cache expired for %s" -msgstr "Verzeichniscache abgelaufen für %s" +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Nach dem Patchen nach Rejects suchen" -msgid "Starting linear transfer..." -msgstr "Starte linearen Transfer..." +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "Suche nach *.orig nach Patchen" -#, c-format -msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)" -msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu Bytes übertragen)" +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "Suche SUID und SGID Programme" -#, c-format -msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred" -msgstr "%s: %s: %s %lu Bytes übertragen" +msgid "Cannot invoke command." +msgstr "Kann Befehl nicht aufrufen." -msgid "Getting file" -msgstr "Empfange Datei" +msgid "Pipe close failed" +msgstr "Schließen der Pipe fehlgeschlagen" -#, c-format -msgid "" -"Cannot open %s archive\n" -"%s" -msgstr "" -"Konnte Archiv %s nicht öffnen\n" -"%s" +msgid "[dev]" +msgstr "[Gerät]" -msgid "Inconsistent extfs archive" -msgstr "Inkonsistentes extfs-Archiv" +msgid "UP--DIR" +msgstr "ÜBERVZ." -#, c-format -msgid "fish: Disconnecting from %s" -msgstr "fish: Trenne von %s" +msgid "SYMLINK" +msgstr "SYMLINK" -msgid "fish: Waiting for initial line..." -msgstr "fish: Warte auf erste Zeile..." +msgid "SUB-DIR" +msgstr "UNTERVZ." -msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" msgstr "" -"Entschuldigung, aber wir können momentan noch keine paßwortgesicherten\n" -"Verbindungen benutzen." - -msgid " fish: Password required for " -msgstr " fish: Passwort benötigt für " - -msgid "fish: Sending password..." -msgstr "fish: sende Passwort..." -msgid "fish: Sending initial line..." -msgstr "fish: Sende erste Zeile..." +msgid "&Unsorted" +msgstr "&Unsortiert" -msgid "fish: Handshaking version..." -msgstr "fish: Tausche Versionsnummer aus..." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "" -msgid "fish: Setting up current directory..." -msgstr "fish: Stelle aktuelles Verzeichnis ein..." +msgid "&Name" +msgstr "&Name" -#, c-format -msgid "fish: Connected, home %s." -msgstr "fish: Verbunden, Heim %s." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#, fuzzy +msgid "sort|e" +msgstr "&Unsortiert" -#, c-format -msgid "fish: Reading directory %s..." -msgstr "fish: Lese Verzeichnis %s..." +msgid "&Extension" +msgstr "&Erweiterung" -#, c-format -msgid "%s: done." -msgstr "%s: fertig." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s: failure" -msgstr "%s: Fehlschlag" +msgid "&Size" +msgstr "&Größe" -#, c-format -msgid "fish: store %s: sending command..." -msgstr "fish: Speichere %s: Sende Befehl..." +#, fuzzy +msgid "Block Size" +msgstr " Größe " -msgid "fish: Local read failed, sending zeros" -msgstr "fish: Lokales Lesen fehlgeschlagen, sende Nullen" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "" -#, c-format -msgid "fish: storing %s %d (%lu)" -msgstr "fish: speichere %s %d (%lu)" +msgid "&Modify time" +msgstr "&Modifikationszeit" -msgid "zeros" -msgstr "Nullen" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "" -msgid "Aborting transfer..." -msgstr "Breche Transfer ab..." +msgid "&Access time" +msgstr "&Zugriffszeit" -msgid "Error reported after abort." -msgstr "Fehler nach Abbruch gemeldet." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "" -msgid "Aborted transfer would be successful." -msgstr "Abgebrochener Transfer wäre erfolgreich." +msgid "C&Hange time" +msgstr "än&Derungszeit" -#, c-format -msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" -msgstr "ftpfs: Trenne von %s" +msgid "Permission" +msgstr "Zugriffsrechte" -msgid " FTP: Password required for " -msgstr " FTP: Paßwort benötigt für " +msgid "Perm" +msgstr "Rechte" -msgid "ftpfs: sending login name" -msgstr "ftpfs: sende Loginnamen" +msgid "Nl" +msgstr "Nl" -msgid "ftpfs: sending user password" -msgstr "ftpfs: sende Benutzerpaßwort" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "" -#, c-format -msgid "FTP: Account required for user %s" -msgstr "FTP: Kontoname benötigt für Benutzer %s" +msgid "&Inode" +msgstr "&Inode" -msgid "Account:" -msgstr "Kontoname:" +msgid "UID" +msgstr "UID" -msgid "ftpfs: sending user account" -msgstr "ftpfs: sende Kontoname" +msgid "GID" +msgstr "GID" -msgid "ftpfs: logged in" -msgstr "ftpfs: eingeloggt" +msgid "Owner" +msgstr "Eigentümer" -#, c-format -msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " -msgstr "ftpfs: Login fehlgeschlagen für User %s " +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" -msgid "ftpfs: Invalid host name." -msgstr "ftpfs: Ungültiger Rechnername." +msgid "" +msgstr "" #, c-format -msgid "ftpfs: %s" -msgstr "" +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s Bytes" +msgstr[1] "%s Bytes" #, c-format -msgid "ftpfs: making connection to %s" -msgstr "ftpfs: stelle Verbindung her zu %s" +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "%s Bytes in %d Datei" +msgstr[1] "%s Bytes in %d Datei" -msgid "ftpfs: connection interrupted by user" -msgstr "ftpfs: Verbindung durch Benutzer unterbrochen" +msgid "Unknown tag on display format: " +msgstr "Unbekannter Tag in Anzeigeformat: " -#, c-format -msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" -msgstr "ftpfs: Verbindung zum Server fehlgeschlagen: %s" +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "Benutzerdefiniertes Format sieht ungültig aus, benutze Standard." -#, c-format -msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" -msgstr "Warte bis zum nächsten Versuch... %d (Control-C zum Abbrechen)" +msgid " Do you really want to execute? " +msgstr " Möchten Sie wirklich ausführen? " #, fuzzy -msgid "ftpfs: invalid address family" -msgstr "ftpfs: Ungültige Rechneradresse." +msgid "Choose codepage" +msgstr " Wählen Sie die Eingabe-Codepage" -#, fuzzy, c-format -msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s" -msgstr "ftpfs: konnte passiven Modus nicht einstellen" +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < Keine Übersetzung >" #, fuzzy, c-format -msgid "ftpfs: could not create socket: %s" -msgstr " Kann Socket %s nicht anlegen " - -msgid "ftpfs: could not setup passive mode" -msgstr "ftpfs: konnte passiven Modus nicht einstellen" +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr " Datei »%s« konnte nicht gespeichert werden " -msgid "ftpfs: aborting transfer." -msgstr "ftpfs: breche Transfer ab" +msgid "" +"GNU Midnight Commander is already\n" +"running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" +"Der GNU Midnight Commander läuft\n" +"auf diesem Terminal bereits.\n" +"Die Subshell-Unterstützung wird deaktiviert." #, c-format -msgid "ftpfs: abort error: %s" -msgstr "ftpfs: Abbruch; Fehler: %s" - -msgid "ftpfs: abort failed" -msgstr "ftpfs: Abbruch fehlgeschlagen" - -msgid "ftpfs: CWD failed." -msgstr "ftpfs: CWD fehlgeschlagen." - -msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" -msgstr "ftpfs: konnte symbolischem Link nicht folgen" +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "Kann benannte Pipe %s nicht öffnen\n" -msgid "Resolving symlink..." -msgstr "Folge Symlink..." +msgid " The shell is still active. Quit anyway? " +msgstr " die Shell ist immer noch aktiv. Trotzdem beenden? " #, c-format -msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" -msgstr "ftpfs: Lese FTP-Verzeichnis %s... %s%s" +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "Warnung: Kann nicht in %s wechseln.\n" -msgid "(strict rfc959)" -msgstr "(strikt nach RFC 959)" +msgid "With builtin Editor\n" +msgstr "Mit eingebautem Editor\n" -msgid "(chdir first)" -msgstr "(zuerst chdir)" +msgid "Using system-installed S-Lang library" +msgstr "Verwende auf dem System installierte S-Lang-Bibliothek" -msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" -msgstr "ftpfs: fehlgeschlagen; alle Stricke gerissen" +msgid "with terminfo database" +msgstr "mit terminfo-Datenbank" -#, c-format -msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)" -msgstr "ftpfs: speichere Datei %lu (%lu)" +msgid "Using the ncurses library" +msgstr "Verwende die ncurses-Bibliothek" -msgid "" -"~/.netrc file has incorrect mode.\n" -"Remove password or correct mode." -msgstr "" -"~/.netrc hat ungültigen Dateimode.\n" -"Bitte Paßwort entfernen oder den Mode korrigieren." +#, fuzzy +msgid "Using the ncursesw library" +msgstr "Verwende die ncurses-Bibliothek" -msgid " MCFS " -msgstr " MCFS " +msgid "With optional subshell support" +msgstr "Mit optionaler Subshell-Unterstützung: " -msgid " The server does not support this version " -msgstr " Der Server unterstützt diese Version nicht " +msgid "With subshell support as default" +msgstr "Mit standardmäßiger Subshell-Unterstützung: " -msgid "" -" The remote server is not running on a system port \n" -" you need a password to log in, but the information may \n" -" not be safe on the remote side. Continue? \n" -msgstr "" -" Der entfernte Server läuft nicht auf einem System-Port \n" -" Sie benötigen ein Paßwort zum Einloggen, dieses ist möglicherweise \n" -" nicht sicher auf der anderen Seite. Weitermachen? \n" +msgid "With support for background operations\n" +msgstr "Mit Unterstützung für Hintergrundtätigkeiten\n" -msgid " MCFS Password required " -msgstr " MCFS Paßwort benötigt " +msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" +msgstr "Mit Maus-UnterstÜtzung im xterm und der Linux-Konsole.\n" -msgid " Invalid password " -msgstr " Ungültiges Paßwort " +msgid "With mouse support on xterm\n" +msgstr "Mit Maus-UnterstÜtzung für xterm\n" -#, c-format -msgid " Cannot locate hostname: %s " -msgstr " Kann Maschinenname %s nicht orten " +msgid "With support for X11 events\n" +msgstr "Mit Unterstützung für X11-Ereignisse\n" -#, c-format -msgid " Cannot create socket: %s " -msgstr " Kann Socket %s nicht anlegen " +msgid "With internationalization support\n" +msgstr "Mit Internationalisierungs-Unterstützung\n" + +msgid "With multiple codepages support\n" +msgstr "Mit mehrfach Codepage-Unterstützung\n" #, c-format -msgid " Cannot connect to server: %s " -msgstr " Kann nicht mit Server %s verbinden " - -msgid " Too many open connections " -msgstr " Zuviele offene Verbindungen " +msgid "Virtual File System:" +msgstr "Virtuelles Dateisystem:" #, c-format msgid "" -"Warning: Invalid line in %s:\n" +"Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "" -"Warnung: Ungültige Zeile in %s:\n" +"Kann die Datei %s nicht zum Schreiben öffnen:\n" "%s\n" #, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "Kopiere \"%s\" Verzeichnis nach:" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "Verschiebe Verzeichnis \"%s\" zu:" + +#, c-format msgid "" -"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" -"%s\n" +" Cannot stat the destination \n" +" %s " msgstr "" -"Warnung: Ungültiges Flag %c in %s:\n" -"%s\n" +" Kann das Ziel nicht untersuchen \n" +" %s " + +#, c-format +msgid " Delete %s? " +msgstr " %s löschen? " + +#, fuzzy +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "Suchen" + +#, fuzzy +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "Roh" + +#, fuzzy +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "Roh" + +#, fuzzy +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "Format" + +#, fuzzy +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "Bearbe" #, c-format msgid "" -" reconnect to %s failed\n" -" " +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" msgstr "" -" Neuverbindung mit %s fehlgeschlagen\n" -" " +"Kann nicht in Datei %s schreiben:\n" +"%s\n" -msgid " Authentication failed " -msgstr " Authentikation fehlgeschlagen " +msgid " Format error on file Extensions File " +msgstr " Formatfehler bei der Datei-Erweiterungs-Datei" #, c-format -msgid " Error %s creating directory %s " -msgstr " %s beim mkdir von %s " +msgid " The %%var macro has no default " +msgstr " Das %%var-Makro hat keinen Standardwert " #, c-format -msgid " Error %s removing directory %s " -msgstr " %s beim rmdir von %s " +msgid " The %%var macro has no variable " +msgstr " Das %%var-Makro hat keine Variable " -#, c-format -msgid " %s opening remote file %s " -msgstr " %s beim Öffnen von entfernter Datei %s " +msgid " Debug " +msgstr " Debug " -#, c-format -msgid " %s removing remote file %s " -msgstr " %s beim Löschen von entfernter Datei %s " +msgid " ERROR: " +msgstr " Fehler: " -#, c-format -msgid " %s renaming files\n" -msgstr " %s beim Umbenennen von Dateien\n" +msgid " True: " +msgstr " Wahr: " + +msgid " False: " +msgstr " Falsch: " + +msgid " Warning -- ignoring file " +msgstr " Warnung -- ignoriere Datei " #, c-format msgid "" -"Cannot open tar archive\n" -"%s" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" msgstr "" -"Konnte tar-Archiv nicht öffnen\n" -"%s" +"Die Datei %s gehört weder root noch Ihnen oder sie kann von jedem " +"beschrieben werden.\n" +"Sie zu benutzen, kann Ihre Sicherheit gefährden" -msgid "Inconsistent tar archive" -msgstr "Inkonsistentes tar-Archiv" +#, c-format +msgid " No suitable entries found in %s " +msgstr " keine verwendbaren Einträge in %s gefunden " -msgid "Unexpected EOF on archive file" -msgstr "Unerwartetes Dateiende in Archivdatei" +msgid " User menu " +msgstr " Benutzermenü " -#, c-format -msgid "" -"Hmm,...\n" -"%s\n" -"doesn't look like a tar archive." +#, fuzzy +msgid "Invalid value" +msgstr "Ungültige Zahl" + +msgid " Cannot spawn child process " +msgstr " Kann Kindprozess nicht ausführen " + +msgid "Empty output from child filter" +msgstr "Der Filter gab nichts aus" + +msgid "&Line number (decimal)" msgstr "" -"Hmm, ...\n" -"%s\n" -"sieht nicht wie ein tar-Archiv aus." -msgid " undelfs: error " -msgstr " undelfs: Fehler " +msgid "Pe&rcents" +msgstr "" -msgid " not enough memory " -msgstr " nicht genügen Speicher " +msgid "&Decimal offset" +msgstr "" -msgid " while allocating block buffer " -msgstr " beim Bereitstellen des Blockpuffers " +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "" -#, c-format -msgid " open_inode_scan: %d " -msgstr " open_inode_scan: %d " +msgid "Goto" +msgstr "" -#, c-format -msgid " while starting inode scan %d " -msgstr " beim Starten von Inode-Scan %d " +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "ASCII" -#, c-format -msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" -msgstr "undelfs: lade Information über gelöschte Dateien, %d Inodes" +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "HxSuch" -#, c-format -msgid " while calling ext2_block_iterate %d " -msgstr " beim Aufrufen von ext2_block_iterate %d " +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "KeinZU" -msgid " no more memory while reallocating array " -msgstr " Speicher ging aus beim Neuzumessen von Feld " +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "ZeilUm" -#, c-format -msgid " while doing inode scan %d " -msgstr " beim Inode-Scan %d " +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "Hex" -msgid " Ext2lib error " -msgstr " Ext2lib-Fehler " +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "GeheZu" -#, c-format -msgid " Cannot open file %s " -msgstr " Konnte Datei %s nicht öffnen " +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "Roh" -msgid "undelfs: reading inode bitmap..." -msgstr "undelfs: lese Inode-Bitmap..." +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "Parse" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "Unform" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "Format" #, c-format msgid "" -" Cannot load inode bitmap from: \n" +" Error while closing the file: \n" " %s \n" +" Data may have been written or not. " msgstr "" -" Konnte Inode-Bitmap nicht lesen aus: \n" +" Fehler beim Schließen der Datei: \n" " %s \n" +" Die Daten könnten gespeichert sein oder auch nicht." -msgid "undelfs: reading block bitmap..." -msgstr "undelfs: lese Block_Bitmap..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot save file: \n" +" %s " +msgstr " Datei »%s« konnte nicht gespeichert werden " #, c-format msgid "" -" Cannot load block bitmap from: \n" -" %s \n" +" Cannot open \"%s\"\n" +" %s " msgstr "" -" Konnte Block-Bitmap nicht laden aus: \n" -" %s \n" +" Kann \"%s\" nicht öffnen\n" +" %s" -msgid " vfs_info is not fs! " -msgstr " vfs_info ist nicht fs! " +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat \"%s\"\n" +" %s " +msgstr "" +" Kann \"%s\" nicht untersuchen \n" +" %s " -msgid " You have to chdir to extract files first " -msgstr " Sie müssen ins Verzeichnis wechseln um Dateien zu extrahieren " +msgid " Cannot view: not a regular file " +msgstr " Kann es nicht anzeigen: Keine normale Datei " -msgid " while iterating over blocks " -msgstr " beim Iterieren über Blöcke " +msgid "Seeking to search result" +msgstr "" -msgid "Cannot parse:" -msgstr "Konnte nicht verarbeiten:" +msgid " History " +msgstr " Chronik " -msgid "More parsing errors will be ignored." -msgstr "Weitere Verarbeitungsfehler werden ignoriert." +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "" -msgid "Internal error:" -msgstr "Interner Fehler:" +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "" -msgid "Changes to file lost" -msgstr "Änderungen an Datei verlorengegangen" +msgid "Background process:" +msgstr "Hintergrundprozeß:" + +#~ msgid " confirm &Exit " +#~ msgstr " bestätige &Beenden " + +#~ msgid " confirm e&Xecute " +#~ msgstr " bestätige &Ausführen " + +#~ msgid " confirm &Delete " +#~ msgstr " bestätige &Löschen " + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " The current line number is %lld.\n" +#~ " Enter the new line number:" +#~ msgstr "" +#~ " Die augenblickliche Zeilennummer lautet %d.\n" +#~ " Geben sie die neue Zeilennummer ein:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " The current address is %s.\n" +#~ " Enter the new address:" +#~ msgstr "" +#~ " Die momentane Adresse ist 0x%lx.\n" +#~ " Geben sie die neue Adresse ein:" + +#~ msgid " Goto Address " +#~ msgstr " Gehe zu Adresse " + +#~ msgid " Invalid address " +#~ msgstr " Ungültige Adresse" + +#~ msgid "ButtonBar|Line" +#~ msgstr "Zeile" + +#~ msgid "File: %s" +#~ msgstr "Datei: %s" + +#~ msgid "Offset 0x%08lx" +#~ msgstr "Offset 0x%08lx" + +#~ msgid "Line %lu Col %lu" +#~ msgstr "Zeile %lu Spalte %lu" + +#~ msgid "%s bytes" +#~ msgstr "%s Bytes" + +#~ msgid ">= %s bytes" +#~ msgstr ">= %s Bytes" #~ msgid "File: None" #~ msgstr "Datei: Keine" @@ -4069,9 +4131,6 @@ msgstr "Änderungen an Datei verlorengegangen" #~ msgid "Replac" #~ msgstr "Ersetzen" -#~ msgid "Move" -#~ msgstr "Verschieben" - #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Löschen" @@ -4291,9 +4350,6 @@ msgstr "Änderungen an Datei verlorengegangen" #~ msgid "unknown option" #~ msgstr "" -#~ msgid "invalid numeric value" -#~ msgstr "Ungültige Zahl" - #~ msgid "Show this help message" #~ msgstr "Diesen Hilfetext zeigen" diff --git a/po/el.po b/po/el.po index c02353625..3c3415621 100644 --- a/po/el.po +++ b/po/el.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mc 4.5.38\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-12-25 19:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-09 12:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 1997-07-23 00:04-0400\n" "Last-Translator: Spiros Papadimitriou \n" "Language-Team: Greek \n" @@ -14,714 +14,789 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#, fuzzy -msgid " Choose syntax highlighting " -msgstr "τονισμός σύντα&ξης" +msgid " Search string not found " +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "< Auto >" -msgstr " Τέλος " +msgid " Not implemented yet " +msgstr "" -msgid "< Reload Current Syntax >" +msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens " msgstr "" #, fuzzy, c-format -msgid " Cannot open %s for reading " -msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: " +msgid " Invalid token number %d " +msgstr " Άκυρος κωδικός " -msgid "Error" -msgstr "Σφάλμα" +msgid "Normal" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid " Error reading from pipe: %s " -msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " +msgid "&Regular expression" +msgstr "&Κανονική έκφραση" -#, fuzzy, c-format -msgid " Cannot open pipe for reading: %s " -msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: " +msgid "Hexadecimal" +msgstr "" + +msgid "Wildcard search" +msgstr "" #, c-format -msgid " Cannot get size/permissions for %s " +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid " %s is not a regular file " -msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου" +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid " File %s is too large " -msgstr " Αρχείο πολύ μεγάλο: " +msgid "Function key 1" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid " About " -msgstr " Τέλος " +msgid "Function key 2" +msgstr "" -msgid "" -"\n" -" Cooledit v3.11.5\n" -"\n" -" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" -"\n" -" A user friendly text editor written\n" -" for the Midnight Commander.\n" +msgid "Function key 3" msgstr "" -msgid "&OK" -msgstr "&Εντάξει" +msgid "Function key 4" +msgstr "" -msgid "Macro recursion is too deep" +msgid "Function key 5" msgstr "" -msgid "Search" -msgstr "Αναζήτηση" +msgid "Function key 6" +msgstr "" -msgid " Search string not found " +msgid "Function key 7" msgstr "" -msgid "Warning" -msgstr "Προειδοποίηση" +msgid "Function key 8" +msgstr "" -msgid " File has hard-links. Detach before saving? " +msgid "Function key 9" msgstr "" -msgid "&Yes" -msgstr "&Ναι" +msgid "Function key 10" +msgstr "" -msgid "&No" -msgstr "&Όχι" +msgid "Function key 11" +msgstr "" -msgid "&Cancel" -msgstr "&Άκυρο" +msgid "Function key 12" +msgstr "" -msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgid "Function key 13" msgstr "" -#, fuzzy -msgid " Error writing to pipe: " -msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " +msgid "Function key 14" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid " Cannot open pipe for writing: " -msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: " +msgid "Function key 15" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid " Cannot open file for writing: %s " -msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: " +msgid "Function key 16" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Quick save" -msgstr "Ταχεία αποθήκευση " +msgid "Function key 17" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Safe save" -msgstr "Ασφαλής αποθήκευση " +msgid "Function key 18" +msgstr "" -msgid "&Do backups with following extension:" +msgid "Function key 19" msgstr "" -msgid "Check &POSIX new line" +msgid "Function key 20" msgstr "" -msgid " Edit Save Mode " +msgid "Backspace key" msgstr "" -msgid "The file you are saving is not finished with a newline" +msgid "End key" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "C&ontinue" -msgstr "Συνέχεια" +msgid "Up arrow key" +msgstr "" -msgid "&Do not change" +msgid "Down arrow key" msgstr "" -msgid "&Unix format (LF)" +msgid "Left arrow key" msgstr "" -msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgid "Right arrow key" msgstr "" -msgid "&Macintosh format (CR)" +msgid "Home key" msgstr "" -msgid "Change line breaks to:" +msgid "Page Down key" msgstr "" -msgid " Enter file name: " +msgid "Page Up key" msgstr "" -msgid " Save As " -msgstr " Αποθήκευση ως " +msgid "Insert key" +msgstr "" -msgid " A file already exists with this name. " +msgid "Delete key" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Overwrite" -msgstr "Επικάλυψη" +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "" -msgid " Cannot save file. " -msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " +msgid "+ on keypad" +msgstr "" -msgid " Delete macro " -msgstr " Διαγραφή μακροεντολής " +msgid "- on keypad" +msgstr "" -msgid " Cannot open temp file " -msgstr " Άνοιγμα προσωρινού αρχείου ανεπιτυχές " +msgid "Slash on keypad" +msgstr "" -msgid " Cannot open macro file " -msgstr " Άνοιγμα αρχείου μακροεντολών ανεπιτυχές " +msgid "* on keypad" +msgstr "" -msgid " Cannot overwrite macro file " +msgid "Escape key" msgstr "" -msgid " Save macro " -msgstr " Αποθήκευση μακροεντολής " +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "" -msgid " Press the macro's new hotkey: " -msgstr " Πιέστε το νέο πλήκτρο εκτέλεσης μακροεντολής: " +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "" -msgid " Press macro hotkey: " -msgstr " Πιέστε πλήκτρο μακροεντολής: " +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "" -msgid " Load macro " -msgstr " Ανάγνωση μακροεντολής " +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "" -msgid " Confirm save file? : " -msgstr " Επιβεβαίωση αποθήκευσης αρχείου; : " +msgid "Home on keypad" +msgstr "" -msgid " Save file " -msgstr " Αποθήκευση αρχείου " +msgid "End on keypad" +msgstr "" -msgid "&Save" +msgid "Page Down keypad" msgstr "" -msgid "" -" Current text was modified without a file save. \n" -" Continue discards these changes. " +msgid "Page Up keypad" msgstr "" -msgid "Syntax file edit" +msgid "Insert on keypad" msgstr "" -msgid " Which syntax file you want to edit? " +msgid "Delete on keypad" msgstr "" -msgid "&User" +msgid "Enter on keypad" msgstr "" -msgid "&System Wide" +msgid "Function key 21" msgstr "" -msgid " Menu edit " +msgid "Function key 22" msgstr "" -msgid " Which menu file do you want to edit? " +msgid "Function key 23" msgstr "" -msgid "&Local" +msgid "Function key 24" msgstr "" -msgid " Load " -msgstr " Ανάγνωση " +msgid "Plus" +msgstr "" -msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " +msgid "Minus" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Replace" -msgstr "&Αντικατάσταση" +msgid "Asterisk" +msgstr "" -msgid " Replace " -msgstr " Αντικατάσταση " +msgid "Dot" +msgstr "" -#, c-format -msgid " %ld replacements made. " -msgstr " Πραγματοποιήθηκαν %ld αντικαταστάσεις. " +msgid "Less than" +msgstr "" -msgid "Quit" -msgstr "Τέλος" +msgid "Great than" +msgstr "" -msgid " File was modified, Save with exit? " -msgstr " Το αρχείο τροποποιήθηκε, Αποθήκευση κατά την έξοδο; " +msgid "Equal" +msgstr "" #, fuzzy -msgid "&Cancel quit" -msgstr "Ακύρωση τέλους" +msgid "Comma" +msgstr "Εντολή" -#, fuzzy -msgid " Error " -msgstr "Σφάλμα" +msgid "Apostrophe" +msgstr "" -msgid " This function is not implemented. " +msgid "Colon" msgstr "" -msgid " Copy to clipboard " -msgstr " Αντιγραφή στο τεμάχιο " - -msgid " Unable to save to file. " -msgstr " Αποθήκευση αρχείου ανεπιτυχής. " - -msgid " Cut to clipboard " -msgstr " Αποκοπή στο τεμάχιο " - -msgid " Goto line " -msgstr " Επίσκεψη γραμμής " - -msgid " Enter line: " -msgstr " Γραμμή: " - -msgid " Save Block " +msgid "Exclamation mark" msgstr "" -msgid " Insert File " -msgstr " Παρεμβολή αρχείου " - -msgid " Cannot insert file. " -msgstr " Σφάλμα κατά την παρεμβολή αρχείου. " - -msgid " Sort block " +msgid "Question mark" msgstr "" -msgid " You must first highlight a block of text. " +msgid "Ampersand" msgstr "" -msgid " Run Sort " -msgstr " Εκτέλεση `sort' " - -msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " -msgstr " Ορίσματα του `sort' (δείτε τη σελίδα man) χωρισμένα με κενά: " - -msgid " Sort " -msgstr " Ταξινόμιση" - -msgid " Cannot execute sort command " -msgstr " Εκτέλεση εντολής `sort' ανεπιτυχής " +msgid "Dollar sign" +msgstr "" -msgid " Sort returned non-zero: " -msgstr " Μη μηδενικός κωδικός εξόδου από την εντολή `sort': " +msgid "Quotation mark" +msgstr "" -msgid "Paste output of external command" +msgid "Caret" msgstr "" -msgid "Enter shell command(s):" +msgid "Tilda" msgstr "" -msgid "External command" +msgid "Prime" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Cannot execute command" -msgstr " Εκτέλεση εντολής `sort' ανεπιτυχής " +msgid "Underline" +msgstr " Γραμμή: " -msgid "Error creating script:" +msgid "Understrike" msgstr "" -msgid "Error reading script:" +msgid "Pipe" msgstr "" -msgid "Error closing script:" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Enter" +msgstr "Ιδιοκτήτης" -msgid "Script created:" +msgid "Tab key" msgstr "" -msgid "Process block" +msgid "Space key" msgstr "" -msgid " Copies to" +msgid "Slash key" msgstr "" -msgid " Subject" -msgstr " Θέμα " - -msgid " To" -msgstr " Προς" - -msgid " mail -s -c " -msgstr " mail -s <θέμα> -c <αντίγραφα> <προς>" - -msgid " Mail " -msgstr " Αλληλογραφία " +msgid "Backslash key" +msgstr "" -msgid " Insert Literal " +msgid "Number sign #" msgstr "" -msgid " Press any key: " -msgstr " Πιέστε κάποιο πλήκτρο: " +msgid "Ctrl" +msgstr "" -msgid " Execute Macro " -msgstr " Εκτελ. μακροεντολής" +msgid "Alt" +msgstr "" -msgid "All charsets" +msgid "Shift" msgstr "" -msgid "&Whole words" +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" msgstr "" -msgid "In se&lection" +msgid "%b %e %Y" msgstr "" -msgid "&Backwards" -msgstr "Πρός τα &πίσω" +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "" -msgid "case &Sensitive" -msgstr "κεφαλαία/πε&ζά" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου" -msgid " Enter replacement string:" -msgstr " Εισαγωγή ακολουθίας αντικατάστασης:" +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "" -msgid " Enter search string:" -msgstr " Εισαγωγή ακολουθίας προς αναζήτηση:" +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "" -msgid "&Find all" +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "" -msgid "Cancel" -msgstr "Άκυρο" +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "" -msgid "&Skip" -msgstr "Προ&σπέραση" +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "" -msgid "A&ll" -msgstr "ό&Λα" +#, c-format +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "" -msgid "&Replace" -msgstr "&Αντικατάσταση" +msgid "Warning" +msgstr "Προειδοποίηση" -msgid " Replace with: " -msgstr " Αντικατάσταση με: " +msgid " Pipe failed " +msgstr "" -msgid " Confirm replace " -msgstr " Επιβεβαίωση αντικατάστασης " +msgid " Dup failed " +msgstr "" -msgid "&Dismiss" +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" msgstr "" +"Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n" +"%s" #, c-format msgid "" -"File \"%s\" is already being edited\n" -"User: %s\n" -"Process ID: %d" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" msgstr "" -msgid "File locked" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "Χαλασμένο αρχείο tar" -msgid "&Grab lock" +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" msgstr "" -msgid "&Ignore lock" +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Open file..." -msgstr "Άνοιγμα με..." +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "Απρόσμενο τέλος αρχείου tar" -msgid "&New" +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Save &as..." -msgstr "Αποθήκευση &ως... F12" - -#, fuzzy -msgid "&Insert file..." -msgstr "&Παρεμβολή αρχείου... F15" +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς." -#, fuzzy -msgid "Cop&y to file..." -msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο... C-f" +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&User menu..." -msgstr "&Παρεμβολή αρχείου... F15" +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred" +msgstr "" #, fuzzy -msgid "A&bout..." -msgstr " Τέλος " - -msgid "&Quit" -msgstr "" +msgid "Getting file" +msgstr "Διαγραφή αρχείου: " -msgid "&Toggle mark" +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s" msgstr "" +"Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n" +"%s" -msgid "&Mark columns" -msgstr "" +msgid "Inconsistent extfs archive" +msgstr "Χαλασμένο αρχείο extfs" -msgid "Toggle &ins/overw" +#, c-format +msgid "Warning: file %s not found\n" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Copy" -msgstr "Αντιγραφή" +#, fuzzy, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: Αποσύνδεση από το %s" -msgid "&Move" +msgid "fish: Waiting for initial line..." msgstr "" -msgid "&Delete" +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "" +"Με συγχωρείτε, αλλά προς το παρόν συνδέσεις με χρήση κωδικού δεν " +"υποστηρίζονται." #, fuzzy -msgid "C&opy to clipfile" -msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο " +msgid " fish: Password required for " +msgstr " FTP: Απαιτείται κωδικός για το " #, fuzzy -msgid "C&ut to clipfile" -msgstr "&Νέο C-n" +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη" -msgid "&Paste from clipfile" +msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Toggle bookmar&k" -msgstr "Απο&θήκευση F2" +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "" #, fuzzy -msgid "&Next bookmark" -msgstr "&Νέο C-n" +msgid "fish: Setting up current directory..." +msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..." -#, fuzzy -msgid "Pre&v bookmark" -msgstr "Απο&θήκευση F2" +#, fuzzy, c-format +msgid "fish: Connected, home %s." +msgstr "ftpfs: σύνδεση με το %s ολοκληρώθηκε" -#, fuzzy -msgid "&Flush bookmark" -msgstr "Απο&θήκευση F2" +#, fuzzy, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..." -msgid "&Undo" +#, c-format +msgid "%s: done." msgstr "" -msgid "&Beginning" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "ftpfs: αποτυχία" + +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." msgstr "" -msgid "&End" +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Search..." -msgstr "Αναζήτηση" +#, fuzzy, c-format +msgid "fish: storing %s %d (%lu)" +msgstr "ftpfs: αποθήκευση αρχείου %d (%d)" -#, fuzzy -msgid "Search &again" -msgstr "Αναζήτηση" +msgid "zeros" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Replace..." -msgstr "&Αντικατάσταση" +msgid "file" +msgstr "" #, fuzzy -msgid "&Go to line..." -msgstr " Επίσκεψη γραμμής " +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς." -msgid "Toggle li&ne state" +msgid "Error reported after abort." msgstr "" -msgid "Go to matching &bracket" +msgid "Aborted transfer would be successful." msgstr "" -msgid "Find declaration" -msgstr "" +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: Αποσύνδεση από το %s" -msgid "Back from declaration" -msgstr "" +msgid " FTP: Password required for " +msgstr " FTP: Απαιτείται κωδικός για το " + +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: αποστολή ονόματος χρήστη" + +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη" -msgid "Forward to declaration" +#, fuzzy, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr " FTP: Απαιτείται κωδικός για το " + +msgid "Account:" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Encod&ing..." -msgstr "&Νέο C-n" +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη" -msgid "&Refresh screen" -msgstr "" +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: επιτυχής είσοδος στο σύστημα" -msgid "&Start record macro" -msgstr "" +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: Εσφαλμένο όνομα/κωδικός για το χρήστη %s " + +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: Άκυρο όνομα συστήματος." -msgid "&Finish record macro..." +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Execute macro..." -msgstr " Εκτελ. μακροεντολής" +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: σύνδεση με %s σε εξέλιξη" + +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: διακοπή σύδεσης από το χρήστη" + +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" +msgstr "Αναμονή επανάληψης... %d (Control-C για ακύρωση)" #, fuzzy -msgid "Delete macr&o..." -msgstr " Διαγραφή μακροεντολής " +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "ftpfs: Άκυρη διεύθυνση συστήματος." -msgid "'ispell' s&pell check" +#, fuzzy, c-format +msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s" +msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s" + +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "" -msgid "&Mail..." +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Insert &literal..." -msgstr "&Παρεμβολή αρχείου... F15" +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς." -#, fuzzy -msgid "Insert &date/time" -msgstr " Παρεμβολή αρχείου " +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: σφάλμα ακύρωσης: %s" + +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: ακύρωση ανεπιτυχής" + +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: ανεπιτυχές CWD (αλλαγή καταλόγου)" -msgid "Format p&aragraph" +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" msgstr "" -msgid "Sor&t..." +msgid "Resolving symlink..." msgstr "" -msgid "Paste o&utput of..." +#, fuzzy, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..." + +msgid "(strict rfc959)" msgstr "" -msgid "E&xternal formatter" +msgid "(chdir first)" msgstr "" -msgid "&General... " +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "" -msgid "Save &mode..." +#, fuzzy, c-format +msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)" +msgstr "ftpfs: αποθήκευση αρχείου %d (%d)" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode.\n" +"Remove password or correct mode." msgstr "" +"Τα δικαιώματα πρόσβασης του αρχείου ~/.netrc δεν είναι σωστά.\n" +"Μη χρησιμοποιείτε κωδικό ή διορθώστε τα δικαιώματα." -msgid "Learn &keys..." +msgid " MCFS " msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Syntax &highlighting..." -msgstr "τονισμός σύντα&ξης" +msgid " The server does not support this version " +msgstr " Ο εξυπηρέτησ δεν υποστηρίζει την παρούσα έκδοση " -#, fuzzy -msgid "S&yntax file" -msgstr " Αποθήκευση αρχείου " +msgid "" +" The remote server is not running on a system port \n" +" you need a password to log in, but the information may \n" +" not be safe on the remote side. Continue? \n" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Menu file" -msgstr "Άνοιγμα με..." +msgid "&Yes" +msgstr "&Ναι" -msgid "&Save setup" -msgstr "" +msgid "&No" +msgstr "&Όχι" -#, fuzzy -msgid "&File" -msgstr " Αρχείο " +msgid " MCFS Password required " +msgstr " Απαιτείται κωδικός MCFS " -#, fuzzy -msgid "&Edit" -msgstr "Επεξεργασία" +msgid " Invalid password " +msgstr " Άκυρος κωδικός " -#, fuzzy -msgid "&Search" -msgstr "Αναζήτηση" +#, c-format +msgid " Cannot locate hostname: %s " +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Command" -msgstr "Εντολή" +#, c-format +msgid " Cannot create socket: %s " +msgstr "" -msgid "For&mat" +#, fuzzy, c-format +msgid " Cannot connect to server: %s " +msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s" + +msgid " Too many open connections " +msgstr " Υπέρβαση ορίου συνδέσεων " + +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Options" -msgstr "Επιλογές " +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" -msgid "None" -msgstr "Κανένα" +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" reconnect to %s failed\n" +" " +msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s" -msgid "Dynamic paragraphing" +msgid " Authentication failed " msgstr "" -msgid "Type writer wrap" +#, c-format +msgid " Error %s creating directory %s " msgstr "" -msgid "Word wrap line length: " +#, c-format +msgid " Error %s removing directory %s " msgstr "" -msgid "Cursor beyond end of line" +#, c-format +msgid " %s opening remote file %s " msgstr "" -msgid "Pers&istent selection" +#, fuzzy, c-format +msgid " %s removing remote file %s " +msgstr "%s byte σε %d αρχεία" + +#, fuzzy, c-format +msgid " %s renaming files\n" +msgstr "%s byte σε %d αρχεία" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" msgstr "" +"Άνοιγμα αρχείου tar ανεπιτυχές\n" +"%s" -msgid "Synta&x highlighting" -msgstr "τονισμός σύντα&ξης" +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "Χαλασμένο αρχείο tar" -msgid "Visible tabs" +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Απρόσμενο τέλος αρχείου tar" + +#, c-format +msgid "" +"Hmm,...\n" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive." msgstr "" +"Χμμ,...\n" +"το %s\n" +"δε μοιάζει με αρχείο tar." -msgid "Visible trailing spaces" +msgid " undelfs: error " msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Save file &position" -msgstr " Αποθήκευση αρχείου " +msgid " not enough memory " +msgstr "" -msgid "Confir&m before saving" +msgid " while allocating block buffer " msgstr "" -msgid "&Return does autoindent" +#, c-format +msgid " open_inode_scan: %d " msgstr "" -msgid "Tab spacing: " +#, c-format +msgid " while starting inode scan %d " msgstr "" -msgid "Fill tabs with &spaces" +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "" -msgid "&Backspace through tabs" +#, c-format +msgid " while calling ext2_block_iterate %d " msgstr "" -msgid "&Fake half tabs" +msgid " no more memory while reallocating array " msgstr "" -msgid "Wrap mode" +#, c-format +msgid " while doing inode scan %d " msgstr "" -msgid " Editor options " -msgstr " Επιλογές επεξεργαστή " +#, fuzzy +msgid " Ext2lib error " +msgstr " Σφάλμα " -msgid "ButtonBar|Help" +#, fuzzy, c-format +msgid " Cannot open file %s " msgstr "" +"Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n" +"%s" -msgid "ButtonBar|Save" +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." msgstr "" -msgid "ButtonBar|Mark" +#, c-format +msgid "" +" Cannot load inode bitmap from: \n" +" %s \n" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Replac" +msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "" -msgid "ButtonBar|Copy" +#, c-format +msgid "" +" Cannot load block bitmap from: \n" +" %s \n" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Move" +msgid " vfs_info is not fs! " msgstr "" -msgid "ButtonBar|Search" +msgid " You have to chdir to extract files first " msgstr "" -msgid "ButtonBar|Delete" +msgid " while iterating over blocks " msgstr "" -msgid "ButtonBar|PullDn" +msgid "Cannot parse:" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Quit" +msgid "More parsing errors will be ignored." msgstr "" -msgid " Load syntax file " +msgid "Internal error:" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -" Cannot open file %s \n" -" %s " -msgstr "" +msgid "Password:" +msgstr "Κωδικός:" -#, c-format -msgid " Error in file %s on line %d " +msgid "Changes to file lost" msgstr "" +msgid "&Cancel" +msgstr "&Άκυρο" + msgid "&Set" msgstr "" @@ -922,6 +997,9 @@ msgstr "" msgid "user &Mini status" msgstr "" +msgid "&OK" +msgstr "&Εντάξει" + msgid "&Reverse" msgstr "" @@ -935,22 +1013,27 @@ msgstr "" msgid "Sort order" msgstr "" -msgid " Confirmation " +msgid "Confirmation" msgstr "" -msgid " confirm di&Rectory hotlist delete " +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +#. 2 +msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr "" -msgid " confirm &Exit " +msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete" msgstr "" -msgid " confirm e&Xecute " +msgid "Confirmation|E&xit" msgstr "" -msgid " confirm o&Verwrite " +msgid "Confirmation|&Execute" msgstr "" -msgid " confirm &Delete " +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "" + +msgid "Confirmation|&Delete" msgstr "" msgid "UTF-8 output" @@ -1050,17 +1133,10 @@ msgstr "Εντολή:" msgid "Username:" msgstr "Χρήστης" -msgid "Password:" -msgstr "Κωδικός:" - #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "" -#, c-format -msgid "Warning: file %s not found\n" -msgstr "" - msgid "7-bit ASCII" msgstr "" @@ -1176,6 +1252,9 @@ msgstr "" msgid "" msgstr "" +msgid " Confirmation " +msgstr "" + msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "" @@ -1229,6 +1308,21 @@ msgstr "" msgid " Which extension file you want to edit? " msgstr "" +msgid "&User" +msgstr "" + +msgid "&System Wide" +msgstr "" + +msgid " Menu edit " +msgstr "" + +msgid " Which menu file do you want to edit? " +msgstr "" + +msgid "&Local" +msgstr "" + msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "" @@ -1270,2381 +1364,2303 @@ msgid " link: %s " msgstr "" #, c-format -msgid " symlink: %s " -msgstr "" - -#, c-format -msgid " Symlink `%s' points to: " -msgstr "" - -msgid " Edit symlink " -msgstr "" - -#, c-format -msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s " -msgstr "" - -#, c-format -msgid " edit symlink: %s " -msgstr "" - -#, c-format -msgid "`%s' is not a symbolic link" -msgstr "" - -#, c-format -msgid " Cannot chdir to %s " -msgstr "" - -msgid " Enter machine name (F1 for details): " -msgstr "" - -msgid " Link to a remote machine " -msgstr "" - -msgid " FTP to machine " -msgstr "" - -msgid " Shell link to machine " -msgstr "" - -msgid " SMB link to machine " -msgstr "" - -msgid " Undelete files on an ext2 file system " -msgstr "" - -msgid "" -" Enter device (without /dev/) to undelete\n" -" files on: (F1 for details)" -msgstr "" - -msgid " Setup " -msgstr "" - -#, c-format -msgid " Setup saved to ~/%s" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -" Cannot chdir to \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" - -msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems" -msgstr "" - -msgid " The shell is already running a command " -msgstr "" - -msgid "Cannot read directory contents" -msgstr "" - -msgid "" -" The Commander can't change to the directory that \n" -" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" -" deleted your working directory, or given yourself \n" -" extra access permissions with the \"su\" command? " -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Press any key to continue..." -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" -msgstr "" - -#, c-format -msgid " Cannot fetch a local copy of %s " -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -" Cannot create temporary command file \n" -" %s " -msgstr "" - -msgid " Parameter " -msgstr "" - -#, c-format -msgid " %s%s file error" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " -"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " -"Commander package." -msgstr "" - -#, c-format -msgid " ~/%s file error " +msgid " symlink: %s " msgstr "" #, c-format -msgid "" -"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either " -"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write " -"it." +msgid " Symlink `%s' points to: " msgstr "" -msgid "DialogTitle|Copy" +msgid " Edit symlink " msgstr "" -msgid "DialogTitle|Move" +#, c-format +msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s " msgstr "" -msgid "DialogTitle|Delete" +#, c-format +msgid " edit symlink: %s " msgstr "" -msgid " Cannot make the hardlink " +#, c-format +msgid "`%s' is not a symbolic link" msgstr "" #, c-format -msgid "" -" Cannot read source link \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Cannot chdir to %s " msgstr "" -msgid "" -" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" -"\n" -" Option Stable Symlinks will be disabled " +msgid " Enter machine name (F1 for details): " msgstr "" -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target symlink \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Link to a remote machine " msgstr "" -msgid "&Abort" +msgid " FTP to machine " msgstr "" -#, c-format -msgid "" -" Cannot overwrite directory \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Shell link to machine " msgstr "" -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat source file \"%s\" \n" -" %s " +msgid " SMB link to machine " msgstr "" -#, c-format -msgid "" -" `%s' \n" -" and \n" -" `%s' \n" -" are the same file " +msgid " Undelete files on an ext2 file system " msgstr "" -#, c-format msgid "" -" Cannot create special file \"%s\" \n" -" %s " +" Enter device (without /dev/) to undelete\n" +" files on: (F1 for details)" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -" Cannot chown target file \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Setup " msgstr "" #, c-format -msgid "" -" Cannot chmod target file \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Setup saved to ~/%s" msgstr "" #, c-format msgid "" -" Cannot open source file \"%s\" \n" +" Cannot chdir to \"%s\" \n" " %s " msgstr "" -msgid " Reget failed, about to overwrite file " +msgid " Cannot execute commands on non-local filesystems" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -" Cannot fstat source file \"%s\" \n" -" %s " +msgid " The shell is already running a command " msgstr "" -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "Cannot read directory contents" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -" Cannot fstat target file \"%s\" \n" -" %s " +#, fuzzy +msgid " Choose syntax highlighting " +msgstr "τονισμός σύντα&ξης" + +#, fuzzy +msgid "< Auto >" +msgstr " Τέλος " + +msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid " Cannot open %s for reading " +msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: " + +msgid "Error" +msgstr "Σφάλμα" + +#, fuzzy, c-format +msgid " Error reading from pipe: %s " +msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " + +#, fuzzy, c-format +msgid " Cannot open pipe for reading: %s " +msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: " + #, c-format -msgid "" -" Cannot read source file \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Cannot get size/permissions for %s " msgstr "" -#, c-format +#, fuzzy, c-format +msgid " %s is not a regular file " +msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου" + +#, fuzzy, c-format +msgid " File %s is too large " +msgstr " Αρχείο πολύ μεγάλο: " + +#, fuzzy +msgid " About " +msgstr " Τέλος " + msgid "" -" Cannot write target file \"%s\" \n" -" %s " +"\n" +" Cooledit v3.11.5\n" +"\n" +" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" +"\n" +" A user friendly text editor written\n" +" for the Midnight Commander.\n" msgstr "" -msgid "(stalled)" +msgid "Macro recursion is too deep" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -" Cannot close source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" +msgid "Search" +msgstr "Αναζήτηση" -#, c-format -msgid "" -" Cannot close target file \"%s\" \n" -" %s " +msgid " File has hard-links. Detach before saving? " msgstr "" -msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "" -msgid "&Keep" +#, fuzzy +msgid " Error writing to pipe: " +msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " + +#, fuzzy +msgid " Cannot open pipe for writing: " +msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: " + +#, fuzzy, c-format +msgid " Cannot open file for writing: %s " +msgstr " Άνοιγμα αρχείου προς ανάγνωση ανεπιτυχής: " + +#, fuzzy +msgid "&Quick save" +msgstr "Ταχεία αποθήκευση " + +#, fuzzy +msgid "&Safe save" +msgstr "Ασφαλής αποθήκευση " + +msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat source directory \"%s\" \n" -" %s " +msgid "Check &POSIX new line" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -" Source \"%s\" is not a directory \n" -" %s " +msgid " Edit Save Mode " msgstr "" -#, c-format -msgid "" -" Cannot copy cyclic symbolic link \n" -" `%s' " +msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -" Destination \"%s\" must be a directory \n" -" %s " +#, fuzzy +msgid "C&ontinue" +msgstr "Συνέχεια" + +msgid "&Do not change" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target directory \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Unix format (LF)" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -" Cannot chown target directory \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "" -#, c-format -msgid " Cannot overwrite directory `%s' " +msgid "Change line breaks to:" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Enter file name: " msgstr "" -#, c-format -msgid "" -" Cannot remove file \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Save As " +msgstr " Αποθήκευση ως " + +msgid " A file already exists with this name. " msgstr "" -#, c-format -msgid "" -" `%s' \n" -" and \n" -" `%s' \n" -" are the same directory " +#, fuzzy +msgid "&Overwrite" +msgstr "Επικάλυψη" + +msgid " Cannot save file. " +msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " + +msgid " Delete macro " +msgstr " Διαγραφή μακροεντολής " + +msgid " Cannot open temp file " +msgstr " Άνοιγμα προσωρινού αρχείου ανεπιτυχές " + +msgid " Cannot open macro file " +msgstr " Άνοιγμα αρχείου μακροεντολών ανεπιτυχές " + +msgid " Cannot overwrite macro file " msgstr "" -#, c-format -msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " -msgstr "" +msgid " Save macro " +msgstr " Αποθήκευση μακροεντολής " + +msgid " Press the macro's new hotkey: " +msgstr " Πιέστε το νέο πλήκτρο εκτέλεσης μακροεντολής: " + +msgid " Press macro hotkey: " +msgstr " Πιέστε πλήκτρο μακροεντολής: " + +msgid " Load macro " +msgstr " Ανάγνωση μακροεντολής " -#, c-format -msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " -msgstr "" +msgid " Confirm save file? : " +msgstr " Επιβεβαίωση αποθήκευσης αρχείου; : " -#, c-format -msgid "" -" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" +msgid " Save file " +msgstr " Αποθήκευση αρχείου " -#, c-format -msgid "" -" Cannot delete file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Save" msgstr "" -#, c-format msgid "" -" Cannot remove directory \"%s\" \n" -" %s " +" Current text was modified without a file save. \n" +" Continue discards these changes. " msgstr "" -msgid "Directory scanning" +msgid "Syntax file edit" msgstr "" -msgid "FileOperation|Copy" +msgid " Which syntax file you want to edit? " msgstr "" -msgid "FileOperation|Move" -msgstr "" +msgid " Load " +msgstr " Ανάγνωση " -msgid "FileOperation|Delete" +msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " msgstr "" -#, no-c-format -msgid "%o %f \"%s\"%m" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Replace" +msgstr "&Αντικατάσταση" -#, no-c-format -msgid "%o %d %f%m" -msgstr "" +msgid " Replace " +msgstr " Αντικατάσταση " -msgid "file" -msgstr "" +#, c-format +msgid " %ld replacements made. " +msgstr " Πραγματοποιήθηκαν %ld αντικαταστάσεις. " -msgid "files" -msgstr "" +msgid "Quit" +msgstr "Τέλος" -msgid "directory" -msgstr "" +msgid " File was modified, Save with exit? " +msgstr " Το αρχείο τροποποιήθηκε, Αποθήκευση κατά την έξοδο; " -msgid "directories" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Cancel quit" +msgstr "Ακύρωση τέλους" -msgid "files/directories" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid " Error " +msgstr "Σφάλμα" -msgid " with source mask:" +msgid " This function is not implemented. " msgstr "" -msgid " to:" -msgstr "" +msgid " Copy to clipboard " +msgstr " Αντιγραφή στο τεμάχιο " -#, c-format -msgid "%s?" -msgstr "" +msgid " Unable to save to file. " +msgstr " Αποθήκευση αρχείου ανεπιτυχής. " -msgid " Cannot operate on \"..\"! " -msgstr "" +msgid " Cut to clipboard " +msgstr " Αποκοπή στο τεμάχιο " -msgid " Sorry, I could not put the job in background " -msgstr "" +msgid " Goto line " +msgstr " Επίσκεψη γραμμής " -msgid "&Retry" -msgstr "" +msgid " Enter line: " +msgstr " Γραμμή: " -msgid "" -"\n" -" Directory not empty. \n" -" Delete it recursively? " +msgid " Save Block " msgstr "" -msgid "" -"\n" -" Background process: Directory not empty \n" -" Delete it recursively? " -msgstr "" +msgid " Insert File " +msgstr " Παρεμβολή αρχείου " -msgid " Delete: " -msgstr " Διαγραφή: " +msgid " Cannot insert file. " +msgstr " Σφάλμα κατά την παρεμβολή αρχείου. " -msgid "Non&e" +msgid " Sort block " msgstr "" -#, c-format -msgid "ETA %d:%02d.%02d" +msgid " You must first highlight a block of text. " msgstr "" -#, c-format -msgid "%.2f MB/s" -msgstr "" +msgid " Run Sort " +msgstr " Εκτέλεση `sort' " -#, c-format -msgid "%.2f KB/s" -msgstr "" +msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " +msgstr " Ορίσματα του `sort' (δείτε τη σελίδα man) χωρισμένα με κενά: " -#, c-format -msgid "%ld B/s" -msgstr "" +msgid " Sort " +msgstr " Ταξινόμιση" -msgid "File" -msgstr "" +msgid " Cannot execute sort command " +msgstr " Εκτέλεση εντολής `sort' ανεπιτυχής " -msgid "Count" -msgstr "" +msgid " Sort returned non-zero: " +msgstr " Μη μηδενικός κωδικός εξόδου από την εντολή `sort': " -msgid "Bytes" +msgid "Paste output of external command" msgstr "" -msgid "Source" +msgid "Enter shell command(s):" msgstr "" -msgid "Target" +msgid "External command" msgstr "" -msgid "Deleting" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Cannot execute command" +msgstr " Εκτέλεση εντολής `sort' ανεπιτυχής " -msgid "Target file already exists!" +msgid "Error creating script:" msgstr "" -#, c-format -msgid "Source date: %s, size %llu" +msgid "Error reading script:" msgstr "" -#, c-format -msgid "Target date: %s, size %llu" +msgid "Error closing script:" msgstr "" -#, c-format -msgid "Source date: %s, size %u" +msgid "Script created:" msgstr "" -#, c-format -msgid "Target date: %s, size %u" +msgid "Process block" msgstr "" -msgid "If &size differs" +msgid " Copies to" msgstr "" -msgid "&Update" -msgstr "" +msgid " Subject" +msgstr " Θέμα " -msgid "Overwrite all targets?" -msgstr "" +msgid " To" +msgstr " Προς" -msgid "&Reget" -msgstr "" +msgid " mail -s -c " +msgstr " mail -s <θέμα> -c <αντίγραφα> <προς>" -msgid "A&ppend" -msgstr "" +msgid " Mail " +msgstr " Αλληλογραφία " -msgid "Overwrite this target?" +msgid " Insert Literal " msgstr "" -msgid " File exists " -msgstr "" +msgid " Press any key: " +msgstr " Πιέστε κάποιο πλήκτρο: " -msgid " Background process: File exists " -msgstr "" +msgid " Execute Macro " +msgstr " Εκτελ. μακροεντολής" -msgid "&Background" +msgid "All charsets" msgstr "" -msgid "&Stable Symlinks" +msgid "&Whole words" msgstr "" -msgid "di&Ve into subdir if exists" +msgid "In se&lection" msgstr "" -msgid "preserve &Attributes" -msgstr "" +msgid "&Backwards" +msgstr "Πρός τα &πίσω" -msgid "follow &Links" -msgstr "" +msgid "case &Sensitive" +msgstr "κεφαλαία/πε&ζά" -msgid "to:" -msgstr "" +msgid " Enter replacement string:" +msgstr " Εισαγωγή ακολουθίας αντικατάστασης:" -#, c-format -msgid "Invalid source pattern `%s'" -msgstr "" +msgid " Enter search string:" +msgstr " Εισαγωγή ακολουθίας προς αναζήτηση:" -msgid "&Suspend" +msgid "&Find all" msgstr "" -msgid "Con&tinue" -msgstr "" +msgid "Cancel" +msgstr "Άκυρο" -msgid "&Chdir" -msgstr "" +msgid "&Skip" +msgstr "Προ&σπέραση" -msgid "&Again" -msgstr "" +msgid "A&ll" +msgstr "ό&Λα" -msgid "Pane&lize" -msgstr "" +msgid "&Replace" +msgstr "&Αντικατάσταση" -msgid "&View - F3" -msgstr "" +msgid " Replace with: " +msgstr " Αντικατάσταση με: " -msgid "&Edit - F4" +msgid " Confirm replace " +msgstr " Επιβεβαίωση αντικατάστασης " + +msgid "&Dismiss" msgstr "" #, c-format -msgid "Found: %ld" +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" msgstr "" -#, fuzzy -msgid " Malformed regular expression " -msgstr "&Κανονική έκφραση" - -#, fuzzy -msgid "Cas&e sensitive" -msgstr "κεφαλαία/πε&ζά" +msgid "File locked" +msgstr "" -msgid "&Find recursively" +msgid "&Grab lock" msgstr "" -msgid "S&kip hidden" +msgid "&Ignore lock" msgstr "" -msgid "&All charsets" +#, fuzzy +msgid "&Open file..." +msgstr "Άνοιγμα με..." + +msgid "&New" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Case sens&itive" -msgstr "κεφαλαία/πε&ζά" +msgid "Save &as..." +msgstr "Αποθήκευση &ως... F12" #, fuzzy -msgid "Re&gular expression" -msgstr "&Κανονική έκφραση" +msgid "&Insert file..." +msgstr "&Παρεμβολή αρχείου... F15" -msgid "Fir&st hit" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο... C-f" -msgid "All cha&rsets" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&User menu..." +msgstr "&Παρεμβολή αρχείου... F15" -msgid "&Tree" +#, fuzzy +msgid "A&bout..." +msgstr " Τέλος " + +msgid "&Quit" msgstr "" -msgid "Find File" +msgid "&Undo" msgstr "" -msgid "Content:" +msgid "&Toggle ins/overw" msgstr "" #, fuzzy -msgid "File name:" -msgstr "Χρήστης" +msgid "To&ggle mark" +msgstr "Απο&θήκευση F2" -msgid "Start at:" +msgid "&Mark columns" msgstr "" -#, c-format -msgid "Grepping in %s" +msgid "Mark &all" msgstr "" -msgid "Finished" +msgid "Unmar&k" msgstr "" -#, c-format -msgid "Searching %s" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Cop&y" +msgstr "Αντιγραφή" -msgid "Searching" +msgid "Mo&ve" msgstr "" -msgid " Help file format error\n" +msgid "&Delete" msgstr "" -msgid " Internal bug: Double start of link area " -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "αντιγραφή σε αρ&χείο " -#, c-format -msgid " Cannot find node %s in help file " -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "&Νέο C-n" -msgid "Help" -msgstr "Βοήθεια" +#, fuzzy +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "&Νέο C-n" -msgid "ButtonBar|Index" +msgid "&Beginning" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Prev" +msgid "&End" msgstr "" -msgid "&Remove" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Search..." +msgstr "Αναζήτηση" -msgid "&Append" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Search &again" +msgstr "Αναζήτηση" -msgid "&Insert" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Replace..." +msgstr "&Αντικατάσταση" -msgid "New &Entry" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "Απο&θήκευση F2" -msgid "New &Group" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Next bookmark" +msgstr "&Νέο C-n" -msgid "&Up" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "Απο&θήκευση F2" -msgid "&Add current" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Flush bookmark" +msgstr "Απο&θήκευση F2" -msgid "&Refresh" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Go to line..." +msgstr " Επίσκεψη γραμμής " -msgid "Fr&ee VFSs now" +msgid "&Toggle line state" msgstr "" -msgid "Change &To" +msgid "Go to matching &bracket" msgstr "" -msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgid "&Find declaration" msgstr "" -msgid "Active VFS directories" +msgid "Back from &declaration" msgstr "" -msgid "Directory hotlist" +msgid "For&ward to declaration" msgstr "" -msgid " Directory path " -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Encod&ing..." +msgstr "&Νέο C-n" -msgid " Directory label " +msgid "&Refresh screen" msgstr "" -#, c-format -msgid "Moving %s" +msgid "&Start record macro" msgstr "" -msgid "New hotlist entry" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Finis&h record macro..." +msgstr " Εκτελ. μακροεντολής" -msgid "Directory label" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Execute macro..." +msgstr " Εκτελ. μακροεντολής" -msgid "Directory path" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Delete macr&o..." +msgstr " Διαγραφή μακροεντολής " -msgid " New hotlist group " +msgid "'ispell' s&pell check" msgstr "" -msgid "Name of new group" +msgid "&Mail..." msgstr "" -#, c-format -msgid "Label for \"%s\":" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Insert &literal..." +msgstr "&Παρεμβολή αρχείου... F15" -msgid " Add to hotlist " -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Insert &date/time" +msgstr " Παρεμβολή αρχείου " -msgid " Remove: " +msgid "&Format paragraph" msgstr "" -msgid "" -"\n" -" Are you sure you want to remove this entry?" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Sort..." +msgstr " Τέλος " -msgid "" -"\n" -" Group not empty.\n" -" Remove it?" +msgid "&Paste output of..." msgstr "" -msgid " Top level group " +msgid "&External formatter" msgstr "" -msgid " Hotlist Load " +msgid "&General... " msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted" +msgid "Save &mode..." msgstr "" -#, c-format -msgid "Midnight Commander %s" +msgid "Learn &keys..." msgstr "" -#, c-format -msgid "File: %s" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "τονισμός σύντα&ξης" -#, c-format -msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "S&yntax file" +msgstr " Αποθήκευση αρχείου " -msgid "No node information" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Menu file" +msgstr "Άνοιγμα με..." -#, c-format -msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" +msgid "&Save setup" msgstr "" -msgid "No space information" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&File" +msgstr " Αρχείο " -#, c-format -msgid "Type: %s " -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Edit" +msgstr "Επεξεργασία" -msgid "non-local vfs" +#, fuzzy +msgid "&Search" +msgstr "Αναζήτηση" + +#, fuzzy +msgid "&Command" +msgstr "Εντολή" + +msgid "For&mat" msgstr "" -#, c-format -msgid "Device: %s" +#, fuzzy +msgid "&Options" +msgstr "Επιλογές " + +msgid "None" +msgstr "Κανένα" + +msgid "Dynamic paragraphing" msgstr "" -#, c-format -msgid "Filesystem: %s" +msgid "Type writer wrap" msgstr "" -#, c-format -msgid "Accessed: %s" +msgid "Word wrap line length: " msgstr "" -#, c-format -msgid "Modified: %s" +msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "" -#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page -#, c-format -msgid "Status: %s" +msgid "Pers&istent selection" msgstr "" -#, c-format -msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "τονισμός σύντα&ξης" + +msgid "Visible tabs" msgstr "" -#, c-format -msgid "Size: %s" +msgid "Visible trailing spaces" msgstr "" -#, c-format -msgid " (%ld block)" -msgid_plural " (%ld blocks)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +#, fuzzy +msgid "Save file &position" +msgstr " Αποθήκευση αρχείου " -#, c-format -msgid "Owner: %s/%s" +msgid "Confir&m before saving" msgstr "" -#, c-format -msgid "Links: %d" +msgid "&Return does autoindent" msgstr "" -#, c-format -msgid "Mode: %s (%04o)" +msgid "Tab spacing: " msgstr "" -#, c-format -msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgid "Fill tabs with &spaces" msgstr "" -msgid "&Vertical" +msgid "&Backspace through tabs" msgstr "" -msgid "&Horizontal" +msgid "&Fake half tabs" msgstr "" -msgid "show free sp&Ace" +msgid "Wrap mode" msgstr "" -msgid "&Xterm window title" +msgid " Editor options " +msgstr " Επιλογές επεξεργαστή " + +msgid "ButtonBar|Help" msgstr "" -msgid "h&Intbar visible" +msgid "ButtonBar|Save" msgstr "" -msgid "&Keybar visible" +msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "" -msgid "command &Prompt" +msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "" -msgid "show &Mini status" +msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "" -msgid "menu&Bar visible" +msgid "ButtonBar|Move" msgstr "" -msgid "&Equal split" +msgid "ButtonBar|Search" msgstr "" -msgid "pe&Rmissions" +msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "" -msgid "&File types" +msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "" -msgid " Panel split " +msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "" -msgid " Highlight... " +msgid " Load syntax file " msgstr "" -msgid " Other options " +#, c-format +msgid "" +" Cannot open file %s \n" +" %s " msgstr "" -msgid "output lines" +#, c-format +msgid " Error in file %s on line %d " msgstr "" -msgid "Layout" +msgid "" +" The Commander can't change to the directory that \n" +" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" +" deleted your working directory, or given yourself \n" +" extra access permissions with the \"su\" command? " msgstr "" -msgid "Learn keys" +#, c-format +msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" msgstr "" -msgid " Teach me a key " +#, c-format +msgid " Cannot fetch a local copy of %s " msgstr "" #, c-format msgid "" -"Please press the %s\n" -"and then wait until this message disappears.\n" -"\n" -"Then, press it again to see if OK appears\n" -"next to its button.\n" -"\n" -"If you want to escape, press a single Escape key\n" -"and wait as well." +" Cannot create temporary command file \n" +" %s " msgstr "" -msgid " Cannot accept this key " +msgid " Parameter " msgstr "" #, c-format -msgid " You have entered \"%s\"" -msgstr "" - -#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. -msgid "OK" +msgid " %s%s file error" msgstr "" +#, c-format msgid "" -"It seems that all your keys already\n" -"work fine. That's great." +"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " +"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " +"Commander package." msgstr "" -msgid "&Discard" +#, c-format +msgid " ~/%s file error " msgstr "" +#, c-format msgid "" -"Great! You have a complete terminal database!\n" -"All your keys work well." +"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either " +"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write " +"it." msgstr "" -msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" +msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "" -msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" +msgid "DialogTitle|Move" msgstr "" -msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "" -msgid " The Midnight Commander " +msgid " Cannot make the hardlink " msgstr "" -msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " +#, c-format +msgid "" +" Cannot read source link \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" -msgid "&Listing mode..." +msgid "" +" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" +"\n" +" Option Stable Symlinks will be disabled " msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Quick view" -msgstr "Ταχεία αποθήκευση " - -msgid "&Info" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target symlink \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" -msgid "&Sort order..." +msgid "&Abort" msgstr "" -msgid "&Filter..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot overwrite directory \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Encoding..." -msgstr "&Νέο C-n" - -msgid "&Network link..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat source file \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" -msgid "FT&P link..." +#, c-format +msgid "" +" `%s' \n" +" and \n" +" `%s' \n" +" are the same file " msgstr "" -msgid "S&hell link..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot create special file \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" -msgid "SM&B link..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot chown target file \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" -msgid "&Rescan" +#, c-format +msgid "" +" Cannot chmod target file \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&View" -msgstr "Προβολή" - -#, fuzzy -msgid "Vie&w file..." -msgstr "Άνοιγμα με..." - -msgid "&Filtered view" +#, c-format +msgid "" +" Cannot open source file \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" -msgid "C&hmod" +msgid " Reget failed, about to overwrite file " msgstr "" -msgid "&Link" +#, c-format +msgid "" +" Cannot fstat source file \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" -msgid "&SymLink" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target file \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" -msgid "Edit s&ymlink" +#, c-format +msgid "" +" Cannot fstat target file \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" -msgid "Ch&own" +#, c-format +msgid "" +" Cannot read source file \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" -msgid "&Advanced chown" +#, c-format +msgid "" +" Cannot write target file \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" -msgid "&Rename/Move" +msgid "(stalled)" msgstr "" -msgid "&Mkdir" +#, c-format +msgid "" +" Cannot close source file \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Quick cd" -msgstr "Ταχεία αποθήκευση " - -#, fuzzy -msgid "Select &group" -msgstr "Επιλογή εικονιδίου" +#, c-format +msgid "" +" Cannot close target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" -msgid "U&nselect group" +msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "" -msgid "Reverse selec&tion" +msgid "&Keep" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "E&xit" -msgstr "Επεξεργασία" +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat source directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&User menu" -msgstr "&Παρεμβολή αρχείου... F15" +#, c-format +msgid "" +" Source \"%s\" is not a directory \n" +" %s " +msgstr "" -msgid "&Directory tree" +#, c-format +msgid "" +" Cannot copy cyclic symbolic link \n" +" `%s' " msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Find file" -msgstr "Άνοιγμα με..." +#, c-format +msgid "" +" Destination \"%s\" must be a directory \n" +" %s " +msgstr "" -msgid "S&wap panels" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target directory \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" -msgid "Switch &panels on/off" +#, c-format +msgid "" +" Cannot chown target directory \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" -msgid "&Compare directories" +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat file \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" -msgid "E&xternal panelize" +#, c-format +msgid " Cannot overwrite directory `%s' " msgstr "" -msgid "Show directory s&izes" +#, c-format +msgid "" +" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Command &history" -msgstr " Εντολή " - -msgid "Di&rectory hotlist" +#, c-format +msgid "" +" Cannot remove file \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" -msgid "&Active VFS list" +#, c-format +msgid "" +" `%s' \n" +" and \n" +" `%s' \n" +" are the same directory " msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Background jobs" -msgstr "Πρός τα &πίσω" +#, c-format +msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " +msgstr "" -msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +#, c-format +msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " msgstr "" -msgid "&Listing format edit" +#, c-format +msgid "" +" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" -msgid "Edit &extension file" +#, c-format +msgid "" +" Cannot delete file \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" -msgid "Edit &menu file" +#, c-format +msgid "" +" Cannot remove directory \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" -msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgid "Directory scanning" msgstr "" -msgid "&Configuration..." +msgid "FileOperation|Copy" msgstr "" -msgid "&Layout..." +msgid "FileOperation|Move" msgstr "" -msgid "C&onfirmation..." +msgid "FileOperation|Delete" msgstr "" -msgid "&Display bits..." +#, no-c-format +msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "" -msgid "&Virtual FS..." +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Above" -msgstr "Μετακίνηση" +msgid "files" +msgstr "" -msgid "&Left" +msgid "directory" msgstr "" -msgid "&Below" +msgid "directories" msgstr "" -msgid "&Right" +msgid "files/directories" msgstr "" -msgid " Information " +msgid " with source mask:" msgstr "" -msgid "" -" Using the fast reload option may not reflect the exact \n" -" directory contents. In this case you'll need to do a \n" -" manual reload of the directory. See the man page for \n" -" the details. " +msgid " to:" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Menu" +#, c-format +msgid "%s?" msgstr "" -msgid "ButtonBar|View" +msgid " Cannot operate on \"..\"! " msgstr "" -msgid "ButtonBar|Edit" +msgid " Sorry, I could not put the job in background " msgstr "" -msgid "ButtonBar|RenMov" +msgid "&Retry" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgid "" +"\n" +" Directory not empty. \n" +" Delete it recursively? " msgstr "" -msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgid "" +"\n" +" Background process: Directory not empty \n" +" Delete it recursively? " msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot create %s directory" -msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου" +msgid " Delete: " +msgstr " Διαγραφή: " -msgid "safe de&Lete" +msgid "Non&e" msgstr "" -msgid "cd follows lin&Ks" +#, c-format +msgid "ETA %d:%02d.%02d" msgstr "" -msgid "L&ynx-like motion" +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" msgstr "" -msgid "rotatin&G dash" +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" msgstr "" -msgid "co&Mplete: show all" +#, c-format +msgid "%ld B/s" msgstr "" -msgid "&Use internal view" +msgid "File" msgstr "" -msgid "use internal ed&It" +msgid "Count" msgstr "" -msgid "auto m&Enus" +msgid "Bytes" msgstr "" -msgid "&Auto save setup" +msgid "Source" msgstr "" -msgid "shell &Patterns" +msgid "Target" msgstr "" -msgid "Compute &Totals" +msgid "Deleting" msgstr "" -msgid "&Verbose operation" +msgid "Target file already exists!" msgstr "" -msgid "Mkdir autoname" +#, c-format +msgid "Source date: %s, size %llu" msgstr "" -msgid "&Fast dir reload" +#, c-format +msgid "Target date: %s, size %llu" msgstr "" -msgid "mi&X all files" +#, c-format +msgid "Source date: %s, size %u" msgstr "" -msgid "&Drop down menus" +#, c-format +msgid "Target date: %s, size %u" msgstr "" -msgid "ma&Rk moves down" +msgid "If &size differs" msgstr "" -msgid "show &Hidden files" +msgid "&Update" msgstr "" -msgid "show &Backup files" +msgid "Overwrite all targets?" msgstr "" -msgid "Use SI si&ze units" +msgid "&Reget" msgstr "" -msgid "&Never" +msgid "A&ppend" msgstr "" -msgid "on dumb &Terminals" +msgid "Overwrite this target?" msgstr "" -msgid "Alwa&ys" +msgid " File exists " msgstr "" -msgid " Panel options " +msgid " Background process: File exists " msgstr "" -msgid " Pause after run... " +msgid "&Background" msgstr "" -msgid "Configure options" +msgid "&Stable Symlinks" msgstr "" -msgid "&Add new" +msgid "di&Ve into subdir if exists" msgstr "" -msgid "External panelize" +msgid "preserve &Attributes" msgstr "" -msgid "Command" -msgstr "Εντολή" - -msgid "Other command" +msgid "follow &Links" msgstr "" -msgid " Add to external panelize " +msgid "to:" msgstr "" -msgid " Enter command label: " +#, c-format +msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "" -msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory " +msgid "&Suspend" msgstr "" -msgid "Find rejects after patching" +msgid "Con&tinue" msgstr "" -msgid "Find *.orig after patching" +msgid "&Chdir" msgstr "" -msgid "Find SUID and SGID programs" +msgid "&Again" msgstr "" -msgid "Cannot invoke command." +msgid "Pane&lize" msgstr "" -msgid "Pipe close failed" +msgid "&View - F3" msgstr "" -msgid "[dev]" +msgid "&Edit - F4" msgstr "" -msgid "UP--DIR" +#, c-format +msgid "Found: %ld" msgstr "" -msgid "SYMLINK" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid " Malformed regular expression " +msgstr "&Κανονική έκφραση" -msgid "SUB-DIR" +#, fuzzy +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "κεφαλαία/πε&ζά" + +msgid "&Find recursively" msgstr "" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|u" +msgid "S&kip hidden" msgstr "" -msgid "&Unsorted" +msgid "&All charsets" msgstr "" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|n" +#, fuzzy +msgid "Case sens&itive" +msgstr "κεφαλαία/πε&ζά" + +#, fuzzy +msgid "Re&gular expression" +msgstr "&Κανονική έκφραση" + +msgid "Fir&st hit" msgstr "" -msgid "&Name" +msgid "All cha&rsets" msgstr "" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|e" +msgid "&Tree" msgstr "" -msgid "&Extension" +msgid "Find File" msgstr "" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|s" +msgid "Content:" msgstr "" -msgid "&Size" +#, fuzzy +msgid "File name:" +msgstr "Χρήστης" + +msgid "Start at:" msgstr "" -msgid "Block Size" +#, c-format +msgid "Grepping in %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|m" +msgid "Finished" msgstr "" -msgid "&Modify time" +#, c-format +msgid "Searching %s" msgstr "" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|a" +msgid "Searching" msgstr "" -msgid "&Access time" +msgid " Help file format error\n" msgstr "" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|h" +msgid " Internal bug: Double start of link area " msgstr "" -msgid "C&Hange time" +#, c-format +msgid " Cannot find node %s in help file " msgstr "" -msgid "Permission" -msgstr "Δικαιώματα" +msgid "Help" +msgstr "Βοήθεια" -msgid "Perm" +msgid "ButtonBar|Index" msgstr "" -msgid "Nl" +msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|i" +msgid "&Move" msgstr "" -msgid "&Inode" +msgid "&Remove" msgstr "" -msgid "UID" +msgid "&Append" msgstr "" -msgid "GID" +msgid "&Insert" msgstr "" -msgid "Owner" -msgstr "Ιδιοκτήτης" - -msgid "Group" -msgstr "Ομάδα" - -msgid "" +msgid "New &Entry" msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "%s byte" -msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%s byte" -msgstr[1] "%s byte" - -#, fuzzy, c-format -msgid "%s in %d file" -msgid_plural "%s in %d files" -msgstr[0] "%s byte se %d αρχείο" -msgstr[1] "%s byte se %d αρχείο" - -msgid "Unknown tag on display format: " +msgid "New &Group" msgstr "" -msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgid "&Up" msgstr "" -msgid " Do you really want to execute? " +msgid "&Add current" msgstr "" -msgid " Not implemented yet " +msgid "&Refresh" msgstr "" -msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens " +msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid " Invalid token number %d " -msgstr " Άκυρος κωδικός " - -msgid "Normal" +msgid "Change &To" msgstr "" -msgid "&Regular expression" -msgstr "&Κανονική έκφραση" - -msgid "Hexadecimal" +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" msgstr "" -msgid "Wildcard search" +msgid "Active VFS directories" msgstr "" -msgid "Choose codepage" +msgid "Directory hotlist" msgstr "" -msgid "- < No translation >" +msgid " Directory path " msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Cannot save file %s:\n" -"%s" -msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " +msgid " Directory label " +msgstr "" #, c-format -msgid "" -"Unable to load '%s' skin.\n" -"Default skin has been loaded" +msgid "Moving %s" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Unable to parse '%s' skin.\n" -"Default skin has been loaded" +msgid "New hotlist entry" msgstr "" -msgid "" -"GNU Midnight Commander is already\n" -"running on this terminal.\n" -"Subshell support will be disabled." +msgid "Directory label" msgstr "" -#, c-format -msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgid "Directory path" msgstr "" -msgid " The shell is still active. Quit anyway? " +msgid " New hotlist group " +msgstr "" + +msgid "Name of new group" msgstr "" #, c-format -msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgid "Label for \"%s\":" msgstr "" -msgid "With builtin Editor\n" +msgid " Add to hotlist " msgstr "" -msgid "Using system-installed S-Lang library" +msgid " Remove: " msgstr "" -msgid "with terminfo database" +msgid "" +"\n" +" Are you sure you want to remove this entry?" msgstr "" -msgid "Using the ncurses library" +msgid "" +"\n" +" Group not empty.\n" +" Remove it?" msgstr "" -msgid "Using the ncursesw library" +msgid " Top level group " msgstr "" -msgid "With optional subshell support" +msgid " Hotlist Load " msgstr "" -msgid "With subshell support as default" +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "With support for background operations\n" -msgstr "Κατάλογος εργασιών παρασκηνίου" +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "" -msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" +#, c-format +msgid "File: %s" msgstr "" -msgid "With mouse support on xterm\n" +#, c-format +msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "With support for X11 events\n" -msgstr "Κατάλογος εργασιών παρασκηνίου" +msgid "No node information" +msgstr "" -msgid "With internationalization support\n" +#, c-format +msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" msgstr "" -msgid "With multiple codepages support\n" +msgid "No space information" msgstr "" #, c-format -msgid "Virtual File System:" +msgid "Type: %s " msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Cannot open the %s file for writing:\n" -"%s\n" +msgid "non-local vfs" msgstr "" #, c-format -msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgid "Device: %s" msgstr "" #, c-format -msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgid "Filesystem: %s" msgstr "" #, c-format -msgid "" -" Cannot stat the destination \n" -" %s " +msgid "Accessed: %s" msgstr "" #, c-format -msgid " Delete %s? " +msgid "Modified: %s" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Static" +#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page +#, c-format +msgid "Status: %s" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Dynamc" +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Rescan" +#, c-format +msgid "Size: %s" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Forget" +#, c-format +msgid " (%ld block)" +msgid_plural " (%ld blocks)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Rmdir" +#, c-format +msgid "Links: %d" msgstr "" #, c-format -msgid "" -"Cannot write to the %s file:\n" -"%s\n" +msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "" -msgid "Function key 1" +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "" -msgid "Function key 2" +msgid "&Vertical" msgstr "" -msgid "Function key 3" +msgid "&Horizontal" msgstr "" -msgid "Function key 4" +msgid "show free sp&Ace" msgstr "" -msgid "Function key 5" +msgid "&Xterm window title" msgstr "" -msgid "Function key 6" +msgid "h&Intbar visible" msgstr "" -msgid "Function key 7" +msgid "&Keybar visible" msgstr "" -msgid "Function key 8" +msgid "command &Prompt" msgstr "" -msgid "Function key 9" +msgid "show &Mini status" msgstr "" -msgid "Function key 10" +msgid "menu&Bar visible" msgstr "" -msgid "Function key 11" +msgid "&Equal split" msgstr "" -msgid "Function key 12" +msgid "pe&Rmissions" msgstr "" -msgid "Function key 13" +msgid "&File types" msgstr "" -msgid "Function key 14" +msgid " Panel split " msgstr "" -msgid "Function key 15" +msgid " Highlight... " msgstr "" -msgid "Function key 16" +msgid " Other options " msgstr "" -msgid "Function key 17" +msgid "output lines" msgstr "" -msgid "Function key 18" +msgid "Layout" msgstr "" -msgid "Function key 19" +msgid "Learn keys" msgstr "" -msgid "Function key 20" +msgid " Teach me a key " msgstr "" -msgid "Backspace key" +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." msgstr "" -msgid "End key" +msgid " Cannot accept this key " msgstr "" -msgid "Up arrow key" +#, c-format +msgid " You have entered \"%s\"" msgstr "" -msgid "Down arrow key" +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" msgstr "" -msgid "Left arrow key" +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." msgstr "" -msgid "Right arrow key" +msgid "&Discard" msgstr "" -msgid "Home key" +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." msgstr "" -msgid "Page Down key" +msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "" -msgid "Page Up key" +msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "" -msgid "Insert key" +msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "" -msgid "Delete key" +msgid " The Midnight Commander " msgstr "" -msgid "Completion/M-tab" +msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " msgstr "" -msgid "+ on keypad" +msgid "&Listing mode..." msgstr "" -msgid "- on keypad" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Quick view" +msgstr "Ταχεία αποθήκευση " -msgid "Slash on keypad" +msgid "&Info" msgstr "" -msgid "* on keypad" +msgid "&Sort order..." msgstr "" -msgid "Escape key" +msgid "&Filter..." msgstr "" -msgid "Left arrow keypad" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Encoding..." +msgstr "&Νέο C-n" -msgid "Right arrow keypad" +msgid "&Network link..." msgstr "" -msgid "Up arrow keypad" +msgid "FT&P link..." msgstr "" -msgid "Down arrow keypad" +msgid "S&hell link..." msgstr "" -msgid "Home on keypad" +msgid "SM&B link..." msgstr "" -msgid "End on keypad" +msgid "&Rescan" msgstr "" -msgid "Page Down keypad" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&View" +msgstr "Προβολή" -msgid "Page Up keypad" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Vie&w file..." +msgstr "Άνοιγμα με..." -msgid "Insert on keypad" +msgid "&Filtered view" msgstr "" -msgid "Delete on keypad" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Copy" +msgstr "Αντιγραφή" -msgid "Enter on keypad" +msgid "C&hmod" msgstr "" -msgid "Function key 21" +msgid "&Link" msgstr "" -msgid "Function key 22" +msgid "&SymLink" msgstr "" -msgid "Function key 23" +msgid "Edit s&ymlink" msgstr "" -msgid "Function key 24" +msgid "Ch&own" msgstr "" -msgid "Plus" +msgid "&Advanced chown" msgstr "" -msgid "Minus" +msgid "&Rename/Move" msgstr "" -msgid "Asterisk" +msgid "&Mkdir" msgstr "" -msgid "Dot" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Quick cd" +msgstr "Ταχεία αποθήκευση " -msgid "Less than" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Select &group" +msgstr "Επιλογή εικονιδίου" -msgid "Great than" +msgid "U&nselect group" msgstr "" -msgid "Equal" +msgid "Reverse selec&tion" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Comma" -msgstr "Εντολή" - -msgid "Apostrophe" -msgstr "" - -msgid "Colon" -msgstr "" +msgid "E&xit" +msgstr "Επεξεργασία" -msgid "Exclamation mark" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&User menu" +msgstr "&Παρεμβολή αρχείου... F15" -msgid "Question mark" +msgid "&Directory tree" msgstr "" -msgid "Ampersand" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Find file" +msgstr "Άνοιγμα με..." -msgid "Dollar sign" +msgid "S&wap panels" msgstr "" -msgid "Quotation mark" +msgid "Switch &panels on/off" msgstr "" -msgid "Caret" +msgid "&Compare directories" msgstr "" -msgid "Tilda" +msgid "E&xternal panelize" msgstr "" -msgid "Prime" +msgid "Show directory s&izes" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Underline" -msgstr " Γραμμή: " +msgid "Command &history" +msgstr " Εντολή " -msgid "Understrike" +msgid "Di&rectory hotlist" msgstr "" -msgid "Pipe" +msgid "&Active VFS list" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Enter" -msgstr "Ιδιοκτήτης" +msgid "&Background jobs" +msgstr "Πρός τα &πίσω" -msgid "Tab key" +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "" -msgid "Space key" +msgid "&Listing format edit" msgstr "" -msgid "Slash key" +msgid "Edit &extension file" msgstr "" -msgid "Backslash key" +msgid "Edit &menu file" msgstr "" -msgid "Number sign #" +msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "" -msgid "Ctrl" +msgid "&Configuration..." msgstr "" -msgid "Alt" +msgid "&Layout..." msgstr "" -msgid "Shift" +msgid "C&onfirmation..." msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Screen size %dx%d is not supported.\n" -"Check the TERM environment variable.\n" +msgid "&Display bits..." msgstr "" -msgid " Format error on file Extensions File " +msgid "&Virtual FS..." msgstr "" -#, c-format -msgid " The %%var macro has no default " -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Above" +msgstr "Μετακίνηση" -#, c-format -msgid " The %%var macro has no variable " +msgid "&Left" msgstr "" -msgid " Debug " +msgid "&Below" msgstr "" -msgid " ERROR: " +msgid "&Right" msgstr "" -msgid " True: " +msgid " Information " msgstr "" -msgid " False: " +msgid "" +" Using the fast reload option may not reflect the exact \n" +" directory contents. In this case you'll need to do a \n" +" manual reload of the directory. See the man page for \n" +" the details. " msgstr "" -msgid " Warning -- ignoring file " +msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" -"Using it may compromise your security" +msgid "ButtonBar|View" msgstr "" -#, c-format -msgid " No suitable entries found in %s " +msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "" -msgid " User menu " +msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "" -msgid "%b %e %Y" +msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "" -msgid "%b %e %H:%M" +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "" #, fuzzy, c-format -msgid "%s is not a directory\n" +msgid "Cannot create %s directory" msgstr "Δημηουργία νέου καταλόγου" -#, c-format -msgid "Directory %s is not owned by you\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgid "safe de&Lete" msgstr "" -#, c-format -msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgid "cd follows lin&Ks" msgstr "" -#, c-format -msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgid "L&ynx-like motion" msgstr "" -#, c-format -msgid "Temporary files will not be created\n" +msgid "rotatin&G dash" msgstr "" -msgid " Pipe failed " +msgid "co&Mplete: show all" msgstr "" -msgid " Dup failed " +msgid "&Use internal view" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -" The current line number is %lld.\n" -" Enter the new line number:" +msgid "use internal ed&It" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -" The current address is %s.\n" -" Enter the new address:" +msgid "auto m&Enus" msgstr "" -msgid " Goto Address " +msgid "&Auto save setup" msgstr "" -#, fuzzy -msgid " Invalid address " -msgstr " Άκυρος κωδικός " - -#, fuzzy -msgid " Cannot spawn child process " +msgid "shell &Patterns" msgstr "" -"Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n" -"%s" -msgid "Empty output from child filter" +msgid "Compute &Totals" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Ascii" +msgid "&Verbose operation" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Goto" +msgid "Mkdir autoname" msgstr "" -msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgid "&Fast dir reload" msgstr "" -msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgid "mi&X all files" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Wrap" +msgid "&Drop down menus" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Hex" +msgid "ma&Rk moves down" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Line" +msgid "show &Hidden files" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Raw" +msgid "show &Backup files" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Parse" +msgid "Use SI si&ze units" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Unform" +msgid "&Never" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Format" +msgid "on dumb &Terminals" msgstr "" -#, c-format -msgid "File: %s" +msgid "Alwa&ys" msgstr "" -#, c-format -msgid "Offset 0x%08lx" +msgid " Panel options " msgstr "" -#, c-format -msgid "Line %lu Col %lu" +msgid " Pause after run... " msgstr "" -#, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "%s byte" +msgid "Configure options" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid ">= %s bytes" -msgstr "%s byte" +msgid "&Add new" +msgstr "" -#, c-format -msgid "" -" Error while closing the file: \n" -" %s \n" -" Data may have been written or not. " +msgid "External panelize" msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" Cannot save file: \n" -" %s " -msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " +msgid "Command" +msgstr "Εντολή" -#, c-format -msgid "" -" Cannot open \"%s\"\n" -" %s " +msgid "Other command" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat \"%s\"\n" -" %s " +msgid " Add to external panelize " msgstr "" -msgid " Cannot view: not a regular file " +msgid " Enter command label: " msgstr "" -msgid "Seeking to search result" +msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory " msgstr "" -msgid " History " +msgid "Find rejects after patching" msgstr "" -msgid "Background process:" +msgid "Find *.orig after patching" msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Cannot open cpio archive\n" -"%s" +msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "" -"Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n" -"%s" -#, c-format -msgid "" -"Premature end of cpio archive\n" -"%s" +msgid "Cannot invoke command." msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Inconsistent hardlinks of\n" -"%s\n" -"in cpio archive\n" -"%s" -msgstr "Χαλασμένο αρχείο tar" - -#, c-format -msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgid "Pipe close failed" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Corrupted cpio header encountered in\n" -"%s" +msgid "[dev]" msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Unexpected end of file\n" -"%s" -msgstr "Απρόσμενο τέλος αρχείου tar" - -#, c-format -msgid "Directory cache expired for %s" +msgid "UP--DIR" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Starting linear transfer..." -msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς." +msgid "SYMLINK" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)" +msgid "SUB-DIR" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Getting file" -msgstr "Διαγραφή αρχείου: " +msgid "&Unsorted" +msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Cannot open %s archive\n" -"%s" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" msgstr "" -"Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n" -"%s" -msgid "Inconsistent extfs archive" -msgstr "Χαλασμένο αρχείο extfs" +msgid "&Name" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "fish: Disconnecting from %s" -msgstr "ftpfs: Αποσύνδεση από το %s" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "" -msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgid "&Extension" msgstr "" -msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" msgstr "" -"Με συγχωρείτε, αλλά προς το παρόν συνδέσεις με χρήση κωδικού δεν " -"υποστηρίζονται." -#, fuzzy -msgid " fish: Password required for " -msgstr " FTP: Απαιτείται κωδικός για το " +msgid "&Size" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "fish: Sending password..." -msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη" +msgid "Block Size" +msgstr "" -msgid "fish: Sending initial line..." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" msgstr "" -msgid "fish: Handshaking version..." +msgid "&Modify time" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "fish: Setting up current directory..." -msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "fish: Connected, home %s." -msgstr "ftpfs: σύνδεση με το %s ολοκληρώθηκε" +msgid "&Access time" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "fish: Reading directory %s..." -msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s: done." +msgid "C&Hange time" msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: failure" -msgstr "ftpfs: αποτυχία" +msgid "Permission" +msgstr "Δικαιώματα" -#, c-format -msgid "fish: store %s: sending command..." +msgid "Perm" msgstr "" -msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgid "Nl" msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "fish: storing %s %d (%lu)" -msgstr "ftpfs: αποθήκευση αρχείου %d (%d)" - -msgid "zeros" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Aborting transfer..." -msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς." +msgid "&Inode" +msgstr "" -msgid "Error reported after abort." +msgid "UID" msgstr "" -msgid "Aborted transfer would be successful." +msgid "GID" msgstr "" -#, c-format -msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" -msgstr "ftpfs: Αποσύνδεση από το %s" +msgid "Owner" +msgstr "Ιδιοκτήτης" -msgid " FTP: Password required for " -msgstr " FTP: Απαιτείται κωδικός για το " +msgid "Group" +msgstr "Ομάδα" -msgid "ftpfs: sending login name" -msgstr "ftpfs: αποστολή ονόματος χρήστη" +msgid "" +msgstr "" -msgid "ftpfs: sending user password" -msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s byte" +msgstr[1] "%s byte" #, fuzzy, c-format -msgid "FTP: Account required for user %s" -msgstr " FTP: Απαιτείται κωδικός για το " +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "%s byte se %d αρχείο" +msgstr[1] "%s byte se %d αρχείο" -msgid "Account:" +msgid "Unknown tag on display format: " msgstr "" -#, fuzzy -msgid "ftpfs: sending user account" -msgstr "ftpfs: αποστολή κωδικού χρήστη" +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "" -msgid "ftpfs: logged in" -msgstr "ftpfs: επιτυχής είσοδος στο σύστημα" +msgid " Do you really want to execute? " +msgstr "" -#, c-format -msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " -msgstr "ftpfs: Εσφαλμένο όνομα/κωδικός για το χρήστη %s " +msgid "Choose codepage" +msgstr "" -msgid "ftpfs: Invalid host name." -msgstr "ftpfs: Άκυρο όνομα συστήματος." +msgid "- < No translation >" +msgstr "" -#, c-format -msgid "ftpfs: %s" +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " + +msgid "" +"GNU Midnight Commander is already\n" +"running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." msgstr "" #, c-format -msgid "ftpfs: making connection to %s" -msgstr "ftpfs: σύνδεση με %s σε εξέλιξη" - -msgid "ftpfs: connection interrupted by user" -msgstr "ftpfs: διακοπή σύδεσης από το χρήστη" +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "" -#, c-format -msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" -msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s" +msgid " The shell is still active. Quit anyway? " +msgstr "" #, c-format -msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" -msgstr "Αναμονή επανάληψης... %d (Control-C για ακύρωση)" +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "ftpfs: invalid address family" -msgstr "ftpfs: Άκυρη διεύθυνση συστήματος." +msgid "With builtin Editor\n" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s" -msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s" +msgid "Using system-installed S-Lang library" +msgstr "" -#, c-format -msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgid "with terminfo database" msgstr "" -msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgid "Using the ncurses library" msgstr "" -msgid "ftpfs: aborting transfer." -msgstr "ftpfs: ακύρωση μεταφοράς." +msgid "Using the ncursesw library" +msgstr "" -#, c-format -msgid "ftpfs: abort error: %s" -msgstr "ftpfs: σφάλμα ακύρωσης: %s" +msgid "With optional subshell support" +msgstr "" -msgid "ftpfs: abort failed" -msgstr "ftpfs: ακύρωση ανεπιτυχής" +msgid "With subshell support as default" +msgstr "" -msgid "ftpfs: CWD failed." -msgstr "ftpfs: ανεπιτυχές CWD (αλλαγή καταλόγου)" +#, fuzzy +msgid "With support for background operations\n" +msgstr "Κατάλογος εργασιών παρασκηνίου" -msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "" -msgid "Resolving symlink..." +msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" -msgstr "ftpfs: Ανάγνωση καταλόγου FTP %s..." +#, fuzzy +msgid "With support for X11 events\n" +msgstr "Κατάλογος εργασιών παρασκηνίου" -msgid "(strict rfc959)" +msgid "With internationalization support\n" msgstr "" -msgid "(chdir first)" +msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "" -msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +#, c-format +msgid "Virtual File System:" msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)" -msgstr "ftpfs: αποθήκευση αρχείου %d (%d)" - +#, c-format msgid "" -"~/.netrc file has incorrect mode.\n" -"Remove password or correct mode." +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" msgstr "" -"Τα δικαιώματα πρόσβασης του αρχείου ~/.netrc δεν είναι σωστά.\n" -"Μη χρησιμοποιείτε κωδικό ή διορθώστε τα δικαιώματα." -msgid " MCFS " +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "" -msgid " The server does not support this version " -msgstr " Ο εξυπηρέτησ δεν υποστηρίζει την παρούσα έκδοση " +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "" +#, c-format msgid "" -" The remote server is not running on a system port \n" -" you need a password to log in, but the information may \n" -" not be safe on the remote side. Continue? \n" +" Cannot stat the destination \n" +" %s " msgstr "" -msgid " MCFS Password required " -msgstr " Απαιτείται κωδικός MCFS " +#, c-format +msgid " Delete %s? " +msgstr "" -msgid " Invalid password " -msgstr " Άκυρος κωδικός " +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "" -#, c-format -msgid " Cannot locate hostname: %s " +msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "" -#, c-format -msgid " Cannot create socket: %s " +msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid " Cannot connect to server: %s " -msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s" +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "" -msgid " Too many open connections " -msgstr " Υπέρβαση ορίου συνδέσεων " +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "" #, c-format msgid "" -"Warning: Invalid line in %s:\n" +"Cannot write to the %s file:\n" "%s\n" msgstr "" +msgid " Format error on file Extensions File " +msgstr "" + #, c-format -msgid "" -"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" -"%s\n" +msgid " The %%var macro has no default " msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" reconnect to %s failed\n" -" " -msgstr "ftpfs: ανεπιτυχής σύνδεση με τον εξυπηρέτη: %s" +#, c-format +msgid " The %%var macro has no variable " +msgstr "" -msgid " Authentication failed " +msgid " Debug " msgstr "" -#, c-format -msgid " Error %s creating directory %s " +msgid " ERROR: " +msgstr "" + +msgid " True: " +msgstr "" + +msgid " False: " +msgstr "" + +msgid " Warning -- ignoring file " msgstr "" #, c-format -msgid " Error %s removing directory %s " +msgid "" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" msgstr "" #, c-format -msgid " %s opening remote file %s " +msgid " No suitable entries found in %s " msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid " %s removing remote file %s " -msgstr "%s byte σε %d αρχεία" +msgid " User menu " +msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid " %s renaming files\n" -msgstr "%s byte σε %d αρχεία" +#, fuzzy +msgid "Invalid value" +msgstr " Άκυρος κωδικός " -#, c-format -msgid "" -"Cannot open tar archive\n" -"%s" +#, fuzzy +msgid " Cannot spawn child process " msgstr "" -"Άνοιγμα αρχείου tar ανεπιτυχές\n" +"Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n" "%s" -msgid "Inconsistent tar archive" -msgstr "Χαλασμένο αρχείο tar" +msgid "Empty output from child filter" +msgstr "" -msgid "Unexpected EOF on archive file" -msgstr "Απρόσμενο τέλος αρχείου tar" +msgid "&Line number (decimal)" +msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Hmm,...\n" -"%s\n" -"doesn't look like a tar archive." +msgid "Pe&rcents" msgstr "" -"Χμμ,...\n" -"το %s\n" -"δε μοιάζει με αρχείο tar." -msgid " undelfs: error " +msgid "&Decimal offset" msgstr "" -msgid " not enough memory " +msgid "He&xadecimal offset" msgstr "" -msgid " while allocating block buffer " +msgid "Goto" msgstr "" -#, c-format -msgid " open_inode_scan: %d " +msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "" -#, c-format -msgid " while starting inode scan %d " +msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "" -#, c-format -msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "" -#, c-format -msgid " while calling ext2_block_iterate %d " +msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "" -msgid " no more memory while reallocating array " +msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "" -#, c-format -msgid " while doing inode scan %d " +msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "" -#, fuzzy -msgid " Ext2lib error " -msgstr " Σφάλμα " +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid " Cannot open file %s " +msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "" -"Άνοιγμα αρχείου %s ανεπιτυχές\n" -"%s" -msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Format" msgstr "" #, c-format msgid "" -" Cannot load inode bitmap from: \n" +" Error while closing the file: \n" " %s \n" +" Data may have been written or not. " msgstr "" -msgid "undelfs: reading block bitmap..." -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" Cannot save file: \n" +" %s " +msgstr " Σφάλμα αποθήκευσης αρχείου. " #, c-format msgid "" -" Cannot load block bitmap from: \n" -" %s \n" +" Cannot open \"%s\"\n" +" %s " msgstr "" -msgid " vfs_info is not fs! " +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat \"%s\"\n" +" %s " msgstr "" -msgid " You have to chdir to extract files first " +msgid " Cannot view: not a regular file " msgstr "" -msgid " while iterating over blocks " +msgid "Seeking to search result" msgstr "" -msgid "Cannot parse:" +msgid " History " msgstr "" -msgid "More parsing errors will be ignored." +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "" -msgid "Internal error:" +msgid "Do you want clean this history?" msgstr "" -msgid "Changes to file lost" +msgid "Background process:" msgstr "" +#~ msgid "%s bytes" +#~ msgstr "%s byte" + +#, fuzzy +#~ msgid ">= %s bytes" +#~ msgstr "%s byte" + #~ msgid "Extension:" #~ msgstr "Επέκταση:" diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 7f68d15cc..5c08c1b8c 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 4.7.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-12-25 19:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-09 12:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-24 09:40+0100\n" "Last-Translator: David Martín \n" @@ -16,683 +16,801 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -msgid " Choose syntax highlighting " -msgstr "Coloreado de Sintaxis" +msgid " Search string not found " +msgstr " La cadena buscada no ha sido encontrada " -msgid "< Auto >" -msgstr "< Auto >" +msgid " Not implemented yet " +msgstr " No implementado todavía " -msgid "< Reload Current Syntax >" -msgstr "< Releer sintaxis >" +msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens " +msgstr " Número de elementos de reemplazo no coincide " #, c-format -msgid " Cannot open %s for reading " -msgstr " Imposible abrir %s para lectura " +msgid " Invalid token number %d " +msgstr " El elemento número %d no es válido " -msgid "Error" -msgstr "Error" +msgid "Normal" +msgstr "&Normal" -#, c-format -msgid " Error reading from pipe: %s " -msgstr " Error al leer en tubería: %s " +msgid "&Regular expression" +msgstr "expresión &Regular" -#, c-format -msgid " Cannot open pipe for reading: %s " -msgstr " Imposible abrir tubería para lectura: %s " +msgid "Hexadecimal" +msgstr "he&Xadecimal" -#, c-format -msgid " Cannot get size/permissions for %s " -msgstr " Imposible obtener tamaño/permisos para %s " +msgid "Wildcard search" +msgstr "caracteres como&Dín" #, c-format -msgid " %s is not a regular file " -msgstr " %s no es un archivo ordinario " +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Imposible cargar skin '%s'.\n" +"Se ha cargado skin por defecto." #, c-format -msgid " File %s is too large " -msgstr " El archivo %s es demasiado grande " - -msgid " About " -msgstr " Acerca de... " - msgid "" -"\n" -" Cooledit v3.11.5\n" -"\n" -" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" -"\n" -" A user friendly text editor written\n" -" for the Midnight Commander.\n" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" msgstr "" -"\n" -" Cooledit v3.11.5\n" -"\n" -" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" -"\n" -" Un editor de texto amigable escrito\n" -" para el Midnight Commander.\n" +"Imposible procesar skin '%s'.\n" +"Se ha cargado skin por defecto." -msgid "&OK" -msgstr "&Aceptar" +msgid "Function key 1" +msgstr "Tecla F1" -msgid "Macro recursion is too deep" -msgstr "La macro es demasiado recursiva" +msgid "Function key 2" +msgstr "Tecla F2" -msgid "Search" -msgstr "Buscar" +msgid "Function key 3" +msgstr "Tecla F3" -msgid " Search string not found " -msgstr " La cadena buscada no ha sido encontrada " +msgid "Function key 4" +msgstr "Tecla F4" -msgid "Warning" -msgstr "¡ Atención !" +msgid "Function key 5" +msgstr "Tecla F5" -msgid " File has hard-links. Detach before saving? " -msgstr " Hay otros enlaces al archivo. ¿Desea separarlo al guardar? " +msgid "Function key 6" +msgstr "Tecla F6" -msgid "&Yes" -msgstr "&Sí" +msgid "Function key 7" +msgstr "Tecla F7" -msgid "&No" -msgstr "&No" +msgid "Function key 8" +msgstr "Tecla F8" -msgid "&Cancel" -msgstr "&Cancelar" +msgid "Function key 9" +msgstr "Tecla F9" -msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" -msgstr "El archivo ha estado siendo modificado por otros. ¿Desea guardar?" +msgid "Function key 10" +msgstr "Tecla F10" -msgid " Error writing to pipe: " -msgstr " Error al escribir en tubería: " +msgid "Function key 11" +msgstr "Tecla F11" -msgid " Cannot open pipe for writing: " -msgstr " Imposible abrir tubería para escritura: " +msgid "Function key 12" +msgstr "Tecla F12" -#, c-format -msgid " Cannot open file for writing: %s " -msgstr " Imposible abrir archivo para escritura: %s " +msgid "Function key 13" +msgstr "Tecla F13" -msgid "&Quick save" -msgstr "guardar &Rápido" +msgid "Function key 14" +msgstr "Tecla F14" -msgid "&Safe save" -msgstr "guardar &Seguro" +msgid "Function key 15" +msgstr "Tecla F15" -msgid "&Do backups with following extension:" -msgstr "conservar copias con e&Xtensión:" +msgid "Function key 16" +msgstr "Tecla F16" -msgid "Check &POSIX new line" -msgstr "verificar salto de línea &POSIX" +msgid "Function key 17" +msgstr "Tecla F17" -msgid " Edit Save Mode " -msgstr " Modo de guardar " +msgid "Function key 18" +msgstr "Tecla F18" -msgid "The file you are saving is not finished with a newline" -msgstr "El archivo a guardar no acaba con salto de línea" +msgid "Function key 19" +msgstr "Tecla F19" -msgid "C&ontinue" -msgstr "c&Ontinuar" +msgid "Function key 20" +msgstr "Tecla F20" -msgid "&Do not change" -msgstr "&Sin cambios" +msgid "Backspace key" +msgstr "Tecla Borrar" -msgid "&Unix format (LF)" -msgstr "formato &UNIX (LF)" +msgid "End key" +msgstr "Tecla Fin" -msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" -msgstr "formato &Windows/DOS (CR LF)" +msgid "Up arrow key" +msgstr "Flecha arriba" -msgid "&Macintosh format (CR)" -msgstr "formato &Macintosh (CR)" +msgid "Down arrow key" +msgstr "Flecha abajo" -msgid "Change line breaks to:" -msgstr "Cambiar saltos de línea por:" +msgid "Left arrow key" +msgstr "Flecha izquierda" -msgid " Enter file name: " -msgstr " Teclee el nombre del archivo: " +msgid "Right arrow key" +msgstr "Flecha derecha" -msgid " Save As " -msgstr " Guardar como " +msgid "Home key" +msgstr "Tecla Inicio" -msgid " A file already exists with this name. " -msgstr " Ya existe un archivo con ese nombre. " +msgid "Page Down key" +msgstr "Avanzar Página" -msgid "&Overwrite" -msgstr "s&Obrescribir" +msgid "Page Up key" +msgstr "Retrasar Página" -msgid " Cannot save file. " -msgstr " Imposible guardar el archivo. " +msgid "Insert key" +msgstr "Tecla Insertar" -msgid " Delete macro " -msgstr " Eliminar macro " +msgid "Delete key" +msgstr "Tecla Eliminar" -msgid " Cannot open temp file " -msgstr " Imposible abrir el archivo temporal " +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Completar/M-Tab" -msgid " Cannot open macro file " -msgstr " Imposible abrir el archivo de macros " +msgid "+ on keypad" +msgstr "+ en el pad" -msgid " Cannot overwrite macro file " -msgstr " Imposible sobrescribir el archivo de macros " +msgid "- on keypad" +msgstr "- en el pad" -msgid " Save macro " -msgstr " Guardar macro " +msgid "Slash on keypad" +msgstr "Diagonal, pad" -msgid " Press the macro's new hotkey: " -msgstr " Presione la nueva tecla para el macro: " +msgid "* on keypad" +msgstr "* en el pad" -msgid " Press macro hotkey: " -msgstr " Pulse la tecla de macro: " +msgid "Escape key" +msgstr "Tecla Escape" -msgid " Load macro " -msgstr " Cargar macro " +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "Flecha izquierda, pad" -msgid " Confirm save file? : " -msgstr " Guardar el archivo: " +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Flecha derecha, pad" -msgid " Save file " -msgstr " Guardar archivo " +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "Flecha arriba, pad" -msgid "&Save" -msgstr "&Guardar" +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Flecha abajo, pad" -msgid "" -" Current text was modified without a file save. \n" -" Continue discards these changes. " -msgstr "" -" El texto actual ha sido modificado y no ha sido guardado \n" -" Continuar descartará estos cambios. " +msgid "Home on keypad" +msgstr "Inicio, pad" -msgid "Syntax file edit" -msgstr " Editar archivo de sintaxis " +msgid "End on keypad" +msgstr "Fin, pad" -msgid " Which syntax file you want to edit? " -msgstr " ¿Qué archivo de sintaxis desea editar? " +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Página abajo, pad" -msgid "&User" -msgstr "&Usuario" +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Página arriba, pad" -msgid "&System Wide" -msgstr "&Sistema" +msgid "Insert on keypad" +msgstr "Ins, pad" -msgid " Menu edit " -msgstr " Editar archivo de menú " +msgid "Delete on keypad" +msgstr "Eliminar, pad" -msgid " Which menu file do you want to edit? " -msgstr " ¿Qué archivo de menú desea editar?" +msgid "Enter on keypad" +msgstr "Intro, pad" -msgid "&Local" -msgstr "&Local" +msgid "Function key 21" +msgstr "Tecla F21" -msgid " Load " -msgstr " Cargar " +msgid "Function key 22" +msgstr "Tecla F22" -msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " -msgstr " El bloque es enorme, quizás no se pueda deshacer esta acción. " +msgid "Function key 23" +msgstr "Tecla F23" -msgid "Replace" -msgstr "Reemplazar" +msgid "Function key 24" +msgstr "Tecla F24" -msgid " Replace " -msgstr " Reemplazar " +msgid "Plus" +msgstr "Suma" -#, c-format -msgid " %ld replacements made. " -msgstr " %ld reemplazos hechos. " +msgid "Minus" +msgstr "Resta" -msgid "Quit" -msgstr "Salir" +msgid "Asterisk" +msgstr "Asterisco" -msgid " File was modified, Save with exit? " -msgstr " El archivo fue modificado. ¿Desea guardarlo al salir? " +msgid "Dot" +msgstr "Punto" -msgid "&Cancel quit" -msgstr "&Cancelar salida" +msgid "Less than" +msgstr "Menor que" -msgid " Error " -msgstr " Error " +msgid "Great than" +msgstr "Mayor que" -msgid " This function is not implemented. " -msgstr " Esa función no está implementada. " +msgid "Equal" +msgstr "Igual" -msgid " Copy to clipboard " -msgstr " Copiar al portapapeles " +msgid "Comma" +msgstr "Coma" -msgid " Unable to save to file. " -msgstr " No pude guardar el archivo. " +msgid "Apostrophe" +msgstr "Apóstrofo" -msgid " Cut to clipboard " -msgstr " Cortar al portapapeles " +msgid "Colon" +msgstr "Dos puntos" -msgid " Goto line " -msgstr " Ir a la línea " +msgid "Exclamation mark" +msgstr "Exclamación" -msgid " Enter line: " -msgstr " Línea: " +msgid "Question mark" +msgstr "Interrrogación" -msgid " Save Block " -msgstr " Guardar bloque " +msgid "Ampersand" +msgstr "Ampersand" -msgid " Insert File " -msgstr " Insertar archivo " +msgid "Dollar sign" +msgstr "Dólar" -msgid " Cannot insert file. " -msgstr " Imposible insertar el archivo " +msgid "Quotation mark" +msgstr "Comillas" -msgid " Sort block " -msgstr " Ordenar bloque de texto " +msgid "Caret" +msgstr "Ángulo" -msgid " You must first highlight a block of text. " -msgstr " Es necesario tener un bloque seleccionado " +msgid "Tilda" +msgstr "Tilde" -msgid " Run Sort " -msgstr " Ordenar bloque de texto " +msgid "Prime" +msgstr "Prima" -msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " -msgstr " Opciones para \"sort\" (ver manual), separadas por espacios: " +msgid "Underline" +msgstr "Subrayado" -msgid " Sort " -msgstr " Ordenar " +msgid "Understrike" +msgstr "Guión bajo" -msgid " Cannot execute sort command " -msgstr " Imposible ejecutar \"sort\" " +msgid "Pipe" +msgstr "Tubería" -msgid " Sort returned non-zero: " -msgstr " \"sort\" devolvió un error: " +msgid "Enter" +msgstr "Intro" -msgid "Paste output of external command" -msgstr "Pegar desde otro programa" +msgid "Tab key" +msgstr "Tab" -msgid "Enter shell command(s):" -msgstr "Orden a ejecutar:" +msgid "Space key" +msgstr "Espacio" -msgid "External command" -msgstr "Programa externo" +msgid "Slash key" +msgstr "Barra diagonal" -msgid "Cannot execute command" -msgstr "Imposible ejecutar la orden" +msgid "Backslash key" +msgstr "Contrabarra" -msgid "Error creating script:" -msgstr "Error al crear guión:" +msgid "Number sign #" +msgstr "Sostenido" -msgid "Error reading script:" -msgstr "Error al leer guión:" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" -msgid "Error closing script:" -msgstr "Error al cerrar guión:" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" -msgid "Script created:" -msgstr "Guión creado:" +msgid "Shift" +msgstr "Mayús" -msgid "Process block" -msgstr "Procesar bloque" +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"El tamaño de ventana %dx%d no está soportado.\n" +"Verifique el valor de la variable de entorno TERM.\n" -msgid " Copies to" -msgstr " Cursar Copias a" +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%e %b %Y" -msgid " Subject" -msgstr " Tema" +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%e %b %H:%M" -msgid " To" -msgstr " Para" +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "%s no es un directorio\n" -msgid " mail -s -c " -msgstr " mail -s -c " +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "El directorio %s es de propiedad ajena\n" -msgid " Mail " -msgstr " Correo " +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "Imposible dar permisos adecuados al directorio %s\n" -msgid " Insert Literal " -msgstr " Insertar literalmente " +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "Imposible crear directorio temporal %s: %s\n" -msgid " Press any key: " -msgstr " Presione cualquier tecla: " +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "Los archivos temporales se ubicarán en %s\n" -msgid " Execute Macro " -msgstr " Ejecutar macro " +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "No se crearán archivos temporales\n" -msgid "All charsets" -msgstr "en co&Dificaciones" +#, c-format +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Presione cualquier tecla para continuar..." -msgid "&Whole words" -msgstr "&Palabras completas" +msgid "Warning" +msgstr "¡ Atención !" -msgid "In se&lection" -msgstr "sólo en se&Lección" +msgid " Pipe failed " +msgstr " Fallo en la tubería " -msgid "&Backwards" -msgstr "&Hacia atrás" +msgid " Dup failed " +msgstr " Dup falló " -msgid "case &Sensitive" -msgstr "distinguir &May/min" +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Imposible abrir el archivo cpio\n" +"%s" -msgid " Enter replacement string:" -msgstr " Teclee el cambio a realizar:" +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Fin prematuro del archivo cpio\n" +"%s" -msgid " Enter search string:" -msgstr " Teclee el texto a buscar:" +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Enlaces inconsistentes para\n" +"%s\n" +"en archivo cpio\n" +"%s" -msgid "&Find all" -msgstr "buscar &Todos" +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "¡%s contiene entradas duplicadas! ¡Ignorando!" -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" +"Cabecera cpio corrupta encontrada en\n" +"%s" -msgid "&Skip" -msgstr "&Saltar" +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"Fin de archivo inesperado\n" +"%s" -msgid "A&ll" -msgstr "&Todos" +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "El cache para %s ha expirado" -msgid "&Replace" -msgstr "&Reemplazar" +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Iniciando transferencia en línea..." -msgid " Replace with: " -msgstr " Reemplazar con: " +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferidos)" -msgid " Confirm replace " -msgstr " Confirmar cambios " +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %lu bytes transferidos" -msgid "&Dismiss" -msgstr "&Ignorar" +msgid "Getting file" +msgstr "Trayendo archivo" #, c-format msgid "" -"File \"%s\" is already being edited\n" -"User: %s\n" -"Process ID: %d" +"Cannot open %s archive\n" +"%s" msgstr "" -"El archivo \"%s\" está ya siendo editado\n" -"Usuario: %s\n" -"Id. Proceso: %d" - -msgid "File locked" -msgstr "Archivo bloqueado" +"Imposible abrir el archivo %s\n" +"%s" -msgid "&Grab lock" -msgstr "tomar &Bloqueo" +msgid "Inconsistent extfs archive" +msgstr "Archivo extfs inconsistente" -msgid "&Ignore lock" -msgstr "&Ignorar bloqueo" +#, c-format +msgid "Warning: file %s not found\n" +msgstr "Atención: no se encuentra el archivo %s\n" -msgid "&Open file..." -msgstr "abrir archiv&O..." +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish: Desconectando de %s" -msgid "&New" -msgstr "&Nuevo" +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fish: Esperando línea de inicio..." -msgid "Save &as..." -msgstr "guar&Dar como..." +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "Lo siento, las conexiones con contraseña aún no son posibles." -msgid "&Insert file..." -msgstr "&Insertar archivo..." +msgid " fish: Password required for " +msgstr " fish: Contraseña requerida para " -msgid "Cop&y to file..." -msgstr "co&Piar a un archivo..." +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: Enviando contraseña de usuario" -msgid "&User menu..." -msgstr "menú de &Usuario" +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fish: Enviando línea de inicio..." -msgid "A&bout..." -msgstr "&Acerca de..." +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fish: Negociando versión..." -msgid "&Quit" -msgstr "&Salir" +msgid "fish: Setting up current directory..." +msgstr "fish: Preparando directorio actual..." -msgid "&Toggle mark" -msgstr "i&Nicio/fin de marca" +#, c-format +msgid "fish: Connected, home %s." +msgstr "fish: Conectado, inicio en %s" -msgid "&Mark columns" -msgstr "marcar c&Olumnas" +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish: Leyendo el directorio %s..." -msgid "Toggle &ins/overw" -msgstr "activar &Inserción" +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: hecho." -msgid "&Copy" -msgstr "&Copiar" +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: fallo" -msgid "&Move" -msgstr "&Mover" +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish: guardar %s: enviando comando..." -msgid "&Delete" -msgstr "&Borrar" +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fish: Fallo de lectura local, enviando ceros" -msgid "C&opy to clipfile" -msgstr "co&Piar a un archivo..." +#, c-format +msgid "fish: storing %s %d (%lu)" +msgstr "fish: guardando %s %d (%lu)" -msgid "C&ut to clipfile" -msgstr "cor&Tar a un archivo..." +msgid "zeros" +msgstr "ceros" -msgid "&Paste from clipfile" -msgstr "pe&Gar de un archivo..." +msgid "file" +msgstr "archivo" -msgid "Toggle bookmar&k" -msgstr "poner/quitar m&Arca" +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Abortando transferencia." -msgid "&Next bookmark" -msgstr "&Ir a marca siguiente" +msgid "Error reported after abort." +msgstr "Error denunciado tras abortar." -msgid "Pre&v bookmark" -msgstr "&Volver a marca anterior" +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "Abortada transferencia con éxito." -msgid "&Flush bookmark" -msgstr "borra&R todas las marcas" +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: Desconectando de %s" -msgid "&Undo" -msgstr "&Deshacer" +msgid " FTP: Password required for " +msgstr " FTP: Contraseña requerida para " -msgid "&Beginning" -msgstr "&Principio del archivo" +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: Enviando nombre de usuario" -msgid "&End" -msgstr "&Fin del archivo" +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: Enviando contraseña de usuario" -msgid "&Search..." -msgstr "&Buscar..." +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "FTP: Cuenta requerida para usuario %s" -msgid "Search &again" -msgstr "buscar &Siguiente" +msgid "Account:" +msgstr "Cuenta:" -msgid "&Replace..." -msgstr "&Reemplazar..." +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "ftpfs: Enviando cuenta de usuario" -msgid "&Go to line..." -msgstr "&Ir a la línea..." +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: Autorizados" -msgid "Toggle li&ne state" -msgstr "&Numeración de líneas" +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: denegada autorización al usuario %s" -msgid "Go to matching &bracket" -msgstr "buscar pare&Ja del operador" +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: Nombre de máquina incorrecto" -msgid "Find declaration" -msgstr "buscar &Declaración" +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "ftpfs: %s" -msgid "Back from declaration" -msgstr "&Volver desde declaración" +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: Estableciendo conexión con %s" -msgid "Forward to declaration" -msgstr "ava&Nzar a declaración" +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: Conexión abortada por el usuario" -msgid "Encod&ing..." -msgstr "&Código carácter..." +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: Conexión al servidor fracasó: %s" -msgid "&Refresh screen" -msgstr "&Refrescar la pantalla" +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" +msgstr "Esperando antes de insistir... %d (Ctrl-C para cancelar)" -msgid "&Start record macro" -msgstr "iniciar grabación de &Macro" +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "ftpfs: Familia de direcciones incorrecta" -msgid "&Finish record macro..." -msgstr "&Terminar grabación de macro..." +#, c-format +msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s" +msgstr "ftpfs: Imposible aplicar el \"modo pasivo\": %s" -msgid "&Execute macro..." -msgstr "&Ejecutar macro" +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "ftpfs: Imposible crear socket: %s" -msgid "Delete macr&o..." -msgstr "&Borrar macro..." +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: Imposible aplicar el \"modo pasivo\"" -msgid "'ispell' s&pell check" -msgstr "corregir orto&Grafía con \"ispell\"" +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: Abortando transferencia." -msgid "&Mail..." -msgstr "&Correo..." +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: Error al abortar: %s" -msgid "Insert &literal..." -msgstr "insertar &Literalmente..." +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: Aborto fracasado" -msgid "Insert &date/time" -msgstr "insertar &Fecha y hora" +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: Fallo al ejecutar CWD" -msgid "Format p&aragraph" -msgstr "dar formato al &Párrafo" +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs: Imposible resolver el enlace simbólico" -msgid "Sor&t..." -msgstr "&Ordenar bloque de texto..." +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "Resolviendo enlace simbólico..." -msgid "Paste o&utput of..." -msgstr "peg&Ar desde otro programa..." +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: Leyendo vía FTP el directorio %s... %s%s" -msgid "E&xternal formatter" -msgstr "dar formato e&Xterno" +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(rfc959)" -msgid "&General... " -msgstr "&General..." +msgid "(chdir first)" +msgstr "(chdir)" -msgid "Save &mode..." -msgstr "&Modo de guardar..." +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: Falló; no hay dónde replegarse" -msgid "Learn &keys..." -msgstr "redefinir &Teclas..." +#, c-format +msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)" +msgstr "ftpfs: Guardando archivo %lu (%lu)" -msgid "Syntax &highlighting..." -msgstr "sinta&Xis coloreada..." +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode.\n" +"Remove password or correct mode." +msgstr "" +"El archivo ~/.netrc contiene una contraseña.\n" +"Quítela o restrinja los permisos de lectura." -msgid "S&yntax file" -msgstr "editar archivo de &Sintaxis" +msgid " MCFS " +msgstr " MCFS " -msgid "&Menu file" -msgstr "editar archivo de me&Nú..." +msgid " The server does not support this version " +msgstr " El servidor no soporta esta versión " -msgid "&Save setup" -msgstr "&Guardar configuración" +msgid "" +" The remote server is not running on a system port \n" +" you need a password to log in, but the information may \n" +" not be safe on the remote side. Continue? \n" +msgstr "" +" El servidor remoto no está en un puerto que requiera \n" +" contraseña para conectarse, pero la información puede \n" +" quedar desprotegida al otro lado. ¿Desea continuar? \n" -msgid "&File" -msgstr "&Archivo" +msgid "&Yes" +msgstr "&Sí" -msgid "&Edit" -msgstr "&Edición" +msgid "&No" +msgstr "&No" -msgid "&Search" -msgstr "&Buscar" +msgid " MCFS Password required " +msgstr " Contraseña requerida para MCFS " -msgid "&Command" -msgstr "&Utilidades" +msgid " Invalid password " +msgstr " La contraseña es incorrecta " -msgid "For&mat" -msgstr "for&Mato" +#, c-format +msgid " Cannot locate hostname: %s " +msgstr " Máquina ilocalizable: %s " -msgid "&Options" -msgstr "&Opciones" +#, c-format +msgid " Cannot create socket: %s " +msgstr " Imposible crear socket: %s " -msgid "None" -msgstr "Ninguno" +#, c-format +msgid " Cannot connect to server: %s " +msgstr " Imposible conectar con servidor: %s " -msgid "Dynamic paragraphing" -msgstr "Párrafos dinámicos" +msgid " Too many open connections " +msgstr " Demasiadas conexiones en curso " -msgid "Type writer wrap" -msgstr "Máquina de escribir" +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Atención: Línea no válida en %s:\n" +"%s\n" -msgid "Word wrap line length: " -msgstr "Ancho del párrafo auto: " +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Atención: Bandera %c no válida en %s:\n" +"%s\n" -msgid "Cursor beyond end of line" -msgstr "cursor pasa fin de &Línea" +#, c-format +msgid "" +" reconnect to %s failed\n" +" " +msgstr "" +" falló la reconexión con %s\n" +" " -msgid "Pers&istent selection" -msgstr "selecció&N persistente" +msgid " Authentication failed " +msgstr " Autentificación fallida " -msgid "Synta&x highlighting" -msgstr "sinta&Xis coloreada" +#, c-format +msgid " Error %s creating directory %s " +msgstr " %s creando %s " -msgid "Visible tabs" -msgstr "&Tabulaciones visibles" +#, c-format +msgid " Error %s removing directory %s " +msgstr " %s eliminando %s " -msgid "Visible trailing spaces" -msgstr "&Espacios finales visibles" +#, c-format +msgid " %s opening remote file %s " +msgstr " %s abriendo archivo remoto %s " -msgid "Save file &position" -msgstr "recordar &Posiciones" +#, c-format +msgid " %s removing remote file %s " +msgstr " %s eliminando archivo remoto %s " -msgid "Confir&m before saving" -msgstr "confir&Mar al guardar" +#, c-format +msgid " %s renaming files\n" +msgstr " %s renombrando archivos\n" -msgid "&Return does autoindent" -msgstr "autoindenta&R" +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Imposible abrir archivo de tipo tar\n" +"%s" -msgid "Tab spacing: " -msgstr "Tamaño de tabulaciones: " +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "Archivo de tipo tar inconsistente" -msgid "Fill tabs with &spaces" -msgstr "tabulaciones x e&Spacios" +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Fin de archivo inesperado" -msgid "&Backspace through tabs" -msgstr "&Borrar en tabulaciones" +#, c-format +msgid "" +"Hmm,...\n" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive." +msgstr "" +"Hmm,...\n" +"%s\n" +"no parece un archivo de tipo tar." -msgid "&Fake half tabs" -msgstr "&Fingir medias tabulaciones" +msgid " undelfs: error " +msgstr " undelfs: error " -msgid "Wrap mode" -msgstr "Autoajuste de párrafo" +msgid " not enough memory " +msgstr " memoria insuficiente " -msgid " Editor options " -msgstr " Opciones del editor " +msgid " while allocating block buffer " +msgstr " al reservar buffer de bloque " -msgid "ButtonBar|Help" -msgstr "Ayuda" +#, c-format +msgid " open_inode_scan: %d " +msgstr " open_inode_scan: %d " -msgid "ButtonBar|Save" -msgstr "Guarda" +#, c-format +msgid " while starting inode scan %d " +msgstr " al iniciar rastreo de inodos %d " -msgid "ButtonBar|Mark" -msgstr "Marcar" +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "undelfs: cargando información de archivos eliminados %d inodos" -msgid "ButtonBar|Replac" -msgstr "Reempl" +#, c-format +msgid " while calling ext2_block_iterate %d " +msgstr " al llamar a ext2_block_iterate %d " -msgid "ButtonBar|Copy" -msgstr "Copiar" +msgid " no more memory while reallocating array " +msgstr " se agotó la memoria mientras se reubicaba la tabla " -msgid "ButtonBar|Move" -msgstr "Mover" +#, c-format +msgid " while doing inode scan %d " +msgstr " mientras se hacía el rastreo de inodos %d" -msgid "ButtonBar|Search" -msgstr "Buscar" +msgid " Ext2lib error " +msgstr " error Ext2lib " -msgid "ButtonBar|Delete" -msgstr "Borrar" +#, c-format +msgid " Cannot open file %s " +msgstr " Imposible abrir el archivo %s " -msgid "ButtonBar|PullDn" -msgstr "Menú" +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: leyendo mapa de inodos..." -msgid "ButtonBar|Quit" -msgstr "Salir" +#, c-format +msgid "" +" Cannot load inode bitmap from: \n" +" %s \n" +msgstr "" +" Imposible cargar el inodo de: \n" +" %s \n" -msgid " Load syntax file " -msgstr " Cargar archivo de sintaxis " +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs: leyendo mapa de bloques..." #, c-format msgid "" -" Cannot open file %s \n" -" %s " +" Cannot load block bitmap from: \n" +" %s \n" msgstr "" -" Imposible abrir el archivo %s \n" -" %s " +" Imposible cargar bloques de: \n" +" %s \n" -#, c-format -msgid " Error in file %s on line %d " -msgstr " Error en el archivo %s (línea %d) " +msgid " vfs_info is not fs! " +msgstr " ¡vfs_info no es fs! " + +msgid " You have to chdir to extract files first " +msgstr " Tiene que ir al directorio antes de extraer archivos " + +msgid " while iterating over blocks " +msgstr " al iterar entre bloques " + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "Imposible analizar:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "El resto de errores de análisis serán ignorados." + +msgid "Internal error:" +msgstr "Error interno:" + +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña:" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "Los cambios del archivo se han perdido" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" msgid "&Set" msgstr "a&Plicar" @@ -919,6 +1037,9 @@ msgstr "Listado" msgid "user &Mini status" msgstr "&Mini-estado" +msgid "&OK" +msgstr "&Aceptar" + msgid "&Reverse" msgstr "inve&Rtir" @@ -931,23 +1052,35 @@ msgstr "&Ejecutables primero" msgid "Sort order" msgstr " Ordenar " -msgid " Confirmation " +#, fuzzy +msgid "Confirmation" msgstr " Confirmación " -msgid " confirm di&Rectory hotlist delete " +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +#. 2 +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr " Confirmación " + +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete" msgstr " confirmar eliminación de &Favoritos " -msgid " confirm &Exit " -msgstr " confirmar &Salida " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr " Confirmación " -msgid " confirm e&Xecute " -msgstr " confirmar &Ejecución " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr " Confirmación " -msgid " confirm o&Verwrite " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr " confirmar s&Obrescritura " -msgid " confirm &Delete " -msgstr " confirmar e&Liminación " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr " Confirmación " msgid "UTF-8 output" msgstr "salida UTF-8" @@ -1042,17 +1175,10 @@ msgstr "Dominio:" msgid "Username:" msgstr "Usuario:" -msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" - #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr " Contraseña para \\\\%s\\%s " -#, c-format -msgid "Warning: file %s not found\n" -msgstr "Atención: no se encuentra el archivo %s\n" - msgid "7-bit ASCII" msgstr "ASCII (7 bit)" @@ -1168,6 +1294,9 @@ msgstr "" msgid "" msgstr "" +msgid " Confirmation " +msgstr " Confirmación " + msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr " Hay archivos marcados. ¿Quiere cambiar de directorio?" @@ -1219,6 +1348,21 @@ msgstr " Editar extensiones " msgid " Which extension file you want to edit? " msgstr " ¿Qué archivo de extensiones desea editar? " +msgid "&User" +msgstr "&Usuario" + +msgid "&System Wide" +msgstr "&Sistema" + +msgid " Menu edit " +msgstr " Editar archivo de menú " + +msgid " Which menu file do you want to edit? " +msgstr " ¿Qué archivo de menú desea editar?" + +msgid "&Local" +msgstr "&Local" + msgid "Highlighting groups file edit" msgstr " Editar colores de grupo " @@ -1337,2430 +1481,2359 @@ msgstr " El shell ya está ejecutando un comando " msgid "Cannot read directory contents" msgstr "Imposible leer directorio" -msgid "" -" The Commander can't change to the directory that \n" -" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" -" deleted your working directory, or given yourself \n" -" extra access permissions with the \"su\" command? " -msgstr "" -" Midnight Commander no puede cambiar al directorio \n" -" que el subshell dice que es el directorio actual. \n" -" ¿Acaso borró usted el directorio o se dio otros \n" -" permisos con el comando \"su\"?" - -#, c-format -msgid "Press any key to continue..." -msgstr "Presione cualquier tecla para continuar..." +msgid " Choose syntax highlighting " +msgstr "Coloreado de Sintaxis" -#, c-format -msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" -msgstr "Teclee \"exit\" para regresar al Midnight Commander" +msgid "< Auto >" +msgstr "< Auto >" -#, c-format -msgid " Cannot fetch a local copy of %s " -msgstr " Imposible obtener una copia local de \"%s\" " +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "< Releer sintaxis >" #, c-format -msgid "" -" Cannot create temporary command file \n" -" %s " -msgstr "" -" Imposible crear el archivo temporal para comandos \n" -" %s " +msgid " Cannot open %s for reading " +msgstr " Imposible abrir %s para lectura " -msgid " Parameter " -msgstr "Parámetro" +msgid "Error" +msgstr "Error" #, c-format -msgid " %s%s file error" -msgstr " error en el archivo %s%s " +msgid " Error reading from pipe: %s " +msgstr " Error al leer en tubería: %s " #, c-format -msgid "" -"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " -"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " -"Commander package." -msgstr "" -"El archivo %smc.ext ha cambiado con la versión 3.0.\n" -"Parece que la instalación falló. Por favor, trate\n" -"de conseguir una copia intacta con el paquete del\n" -"Midnight Commander." +msgid " Cannot open pipe for reading: %s " +msgstr " Imposible abrir tubería para lectura: %s " #, c-format -msgid " ~/%s file error " -msgstr " error en el archivo ~/%s " +msgid " Cannot get size/permissions for %s " +msgstr " Imposible obtener tamaño/permisos para %s " #, c-format -msgid "" -"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either " -"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write " -"it." -msgstr "" -"El archivo ~/%s ha cambiado con la versión 3.0.\n" -"Puede hacer una copia de %smc.ext o bien emplearlo\n" -"como modelo." - -msgid "DialogTitle|Copy" -msgstr "Copiar" - -msgid "DialogTitle|Move" -msgstr "Mover" - -msgid "DialogTitle|Delete" -msgstr "Borrar" - -msgid " Cannot make the hardlink " -msgstr " Imposible crear el enlace " +msgid " %s is not a regular file " +msgstr " %s no es un archivo ordinario " #, c-format -msgid "" -" Cannot read source link \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Imposible leer el enlace original \"%s\" \n" -" %s " +msgid " File %s is too large " +msgstr " El archivo %s es demasiado grande " + +msgid " About " +msgstr " Acerca de... " msgid "" -" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" "\n" -" Option Stable Symlinks will be disabled " +" Cooledit v3.11.5\n" +"\n" +" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" +"\n" +" A user friendly text editor written\n" +" for the Midnight Commander.\n" msgstr "" -" Imposible crear enlaces simbólicos estables si los archivos\n" -" están en distintos sistemas de archivos: \n" "\n" -" La opción de enlaces simbólicos estables será desactivada " +" Cooledit v3.11.5\n" +"\n" +" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" +"\n" +" Un editor de texto amigable escrito\n" +" para el Midnight Commander.\n" -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target symlink \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Imposible crear el enlace simbólico destino \"%s\" \n" -" %s " +msgid "Macro recursion is too deep" +msgstr "La macro es demasiado recursiva" -msgid "&Abort" -msgstr "&Abortar" +msgid "Search" +msgstr "Buscar" -#, c-format -msgid "" -" Cannot overwrite directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Imposible sobrescribir el directorio \"%s\" \n" -" %s " +msgid " File has hard-links. Detach before saving? " +msgstr " Hay otros enlaces al archivo. ¿Desea separarlo al guardar? " -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Imposible identificar el archivo origen \"%s\" \n" -" %s " +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "El archivo ha estado siendo modificado por otros. ¿Desea guardar?" -#, c-format -msgid "" -" `%s' \n" -" and \n" -" `%s' \n" -" are the same file " -msgstr "" -" \"%s\" \n" -" y \n" -" \"%s\" \n" -" son el mismo archivo " +msgid " Error writing to pipe: " +msgstr " Error al escribir en tubería: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create special file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Imposible crear el archivo especial \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Cannot open pipe for writing: " +msgstr " Imposible abrir tubería para escritura: " #, c-format -msgid "" -" Cannot chown target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Imposible cambiar el dueño del archivo destino: \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Cannot open file for writing: %s " +msgstr " Imposible abrir archivo para escritura: %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot chmod target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Imposible cambiar los permisos del archivo destino \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Quick save" +msgstr "guardar &Rápido" -#, c-format -msgid "" -" Cannot open source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Imposible abrir el archivo fuente \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Safe save" +msgstr "guardar &Seguro" -msgid " Reget failed, about to overwrite file " -msgstr " Falló el reintento, se va a sobrescribir el archivo " +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "conservar copias con e&Xtensión:" -#, c-format -msgid "" -" Cannot fstat source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Imposible identificar el archivo origen \"%s\" \n" -" %s " +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "verificar salto de línea &POSIX" -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Imposible crear el archivo destino \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Edit Save Mode " +msgstr " Modo de guardar " -#, c-format -msgid "" -" Cannot fstat target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Imposible identificar el archivo destino \"%s\" \n" -" %s " +msgid "The file you are saving is not finished with a newline" +msgstr "El archivo a guardar no acaba con salto de línea" -#, c-format -msgid "" -" Cannot read source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Imposible leer el archivo origen \"%s\" \n" -" %s " +msgid "C&ontinue" +msgstr "c&Ontinuar" -#, c-format -msgid "" -" Cannot write target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Imposible escribir el archivo destino \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Do not change" +msgstr "&Sin cambios" -msgid "(stalled)" -msgstr "(bloqueado)" +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "formato &UNIX (LF)" -#, c-format -msgid "" -" Cannot close source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Imposible cerrar el archivo origen \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "formato &Windows/DOS (CR LF)" -#, c-format -msgid "" -" Cannot close target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Imposible cerrar el archivo destino \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "formato &Macintosh (CR)" -msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" -msgstr "El archivo está incompleto. ¿Desea conservarlo?" +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "Cambiar saltos de línea por:" -msgid "&Keep" -msgstr "&Mantener" +msgid " Enter file name: " +msgstr " Teclee el nombre del archivo: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat source directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Imposible identificar el directorio de origen \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Save As " +msgstr " Guardar como " -#, c-format -msgid "" -" Source \"%s\" is not a directory \n" -" %s " -msgstr "" -" El directorio fuente \"%s\" no es un directorio \n" -" %s " +msgid " A file already exists with this name. " +msgstr " Ya existe un archivo con ese nombre. " -#, c-format -msgid "" -" Cannot copy cyclic symbolic link \n" -" `%s' " -msgstr "" -" Imposible copiar un enlace simbólico cíclico \n" -" \"%s\" " +msgid "&Overwrite" +msgstr "s&Obrescribir" -#, c-format -msgid "" -" Destination \"%s\" must be a directory \n" -" %s " -msgstr "" -" El destino \"%s\" debe ser un directorio \n" -" %s " +msgid " Cannot save file. " +msgstr " Imposible guardar el archivo. " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Imposible crear el directorio destino \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Delete macro " +msgstr " Eliminar macro " -#, c-format -msgid "" -" Cannot chown target directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Imposible cambiar los permisos del directorio destino \"%s\"\n" -" %s " +msgid " Cannot open temp file " +msgstr " Imposible abrir el archivo temporal " -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Imposible identificar el archivo \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Cannot open macro file " +msgstr " Imposible abrir el archivo de macros " -#, c-format -msgid " Cannot overwrite directory `%s' " -msgstr " Imposible sobrescribir el directorio \"%s\" " +msgid " Cannot overwrite macro file " +msgstr " Imposible sobrescribir el archivo de macros " -#, c-format -msgid "" -" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Imposible mover el archivo \"%s\" a \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Save macro " +msgstr " Guardar macro " -#, c-format -msgid "" -" Cannot remove file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Imposible borrar el archivo \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Press the macro's new hotkey: " +msgstr " Presione la nueva tecla para el macro: " -#, c-format -msgid "" -" `%s' \n" -" and \n" -" `%s' \n" -" are the same directory " -msgstr "" -" \"%s\" \n" -" y \n" -" \"%s\" \n" -" son el mismo directorio " +msgid " Press macro hotkey: " +msgstr " Pulse la tecla de macro: " -#, c-format -msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " -msgstr " Imposible sobrescribir el directorio \"%s\" %s " +msgid " Load macro " +msgstr " Cargar macro " -#, c-format -msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " -msgstr " Imposible sobrescribir el archivo \"%s\" %s " +msgid " Confirm save file? : " +msgstr " Guardar el archivo: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Imposible mover el directorio \"%s\" a \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Save file " +msgstr " Guardar archivo " -#, c-format -msgid "" -" Cannot delete file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Imposible borrar el archivo \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Save" +msgstr "&Guardar" -#, c-format msgid "" -" Cannot remove directory \"%s\" \n" -" %s " +" Current text was modified without a file save. \n" +" Continue discards these changes. " msgstr "" -" Imposible eliminar el directorio \"%s\" \n" -" %s " +" El texto actual ha sido modificado y no ha sido guardado \n" +" Continuar descartará estos cambios. " -msgid "Directory scanning" -msgstr "Analizando directorio" +msgid "Syntax file edit" +msgstr " Editar archivo de sintaxis " -msgid "FileOperation|Copy" -msgstr "Copiar" +msgid " Which syntax file you want to edit? " +msgstr " ¿Qué archivo de sintaxis desea editar? " -msgid "FileOperation|Move" -msgstr "Mover" +msgid " Load " +msgstr " Cargar " -msgid "FileOperation|Delete" -msgstr "Borrar" +msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " +msgstr " El bloque es enorme, quizás no se pueda deshacer esta acción. " -#, no-c-format -msgid "%o %f \"%s\"%m" -msgstr "%o %f \"%s\"%m" +msgid "Replace" +msgstr "Reemplazar" -#, no-c-format -msgid "%o %d %f%m" -msgstr "%o %d %f%m" +msgid " Replace " +msgstr " Reemplazar " -msgid "file" -msgstr "archivo" +#, c-format +msgid " %ld replacements made. " +msgstr " %ld reemplazos hechos. " -msgid "files" -msgstr "archivos" +msgid "Quit" +msgstr "Salir" -msgid "directory" -msgstr "directorio" +msgid " File was modified, Save with exit? " +msgstr " El archivo fue modificado. ¿Desea guardarlo al salir? " -msgid "directories" -msgstr "directorios" +msgid "&Cancel quit" +msgstr "&Cancelar salida" -msgid "files/directories" -msgstr "archivos/directorios" +msgid " Error " +msgstr " Error " -msgid " with source mask:" -msgstr " aplicando la máscara:" +msgid " This function is not implemented. " +msgstr " Esa función no está implementada. " -msgid " to:" -msgstr " a: " +msgid " Copy to clipboard " +msgstr " Copiar al portapapeles " -#, c-format -msgid "%s?" -msgstr "¿%s?" +msgid " Unable to save to file. " +msgstr " No pude guardar el archivo. " -msgid " Cannot operate on \"..\"! " -msgstr " ¡Imposible operar sobre \"..\"! " +msgid " Cut to clipboard " +msgstr " Cortar al portapapeles " -msgid " Sorry, I could not put the job in background " -msgstr " Lo siento, no pude poner la tarea en 2º plano " +msgid " Goto line " +msgstr " Ir a la línea " -msgid "&Retry" -msgstr "&Reintentar" +msgid " Enter line: " +msgstr " Línea: " -msgid "" -"\n" -" Directory not empty. \n" -" Delete it recursively? " -msgstr "" -"\n" -" El directorio no está vacío.\n" -" ¿Desea borrarlo recursivamente? " +msgid " Save Block " +msgstr " Guardar bloque " -msgid "" -"\n" -" Background process: Directory not empty \n" -" Delete it recursively? " -msgstr "" -"\n" -" Proceso en 2º plano: El directorio no está vacío.\n" -" ¿Desea borrarlo recursivamente? " +msgid " Insert File " +msgstr " Insertar archivo " -msgid " Delete: " -msgstr " Borrar: " +msgid " Cannot insert file. " +msgstr " Imposible insertar el archivo " -msgid "Non&e" -msgstr "nin&Guno" +msgid " Sort block " +msgstr " Ordenar bloque de texto " -#, c-format -msgid "ETA %d:%02d.%02d" -msgstr "ETA %d:%02d.%02d" +msgid " You must first highlight a block of text. " +msgstr " Es necesario tener un bloque seleccionado " -#, c-format -msgid "%.2f MB/s" -msgstr "%.2f MB/s" +msgid " Run Sort " +msgstr " Ordenar bloque de texto " -#, c-format -msgid "%.2f KB/s" -msgstr "%.2f KB/s" +msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " +msgstr " Opciones para \"sort\" (ver manual), separadas por espacios: " -#, c-format -msgid "%ld B/s" -msgstr "%ld B/s" +msgid " Sort " +msgstr " Ordenar " -msgid "File" -msgstr "Archivo" +msgid " Cannot execute sort command " +msgstr " Imposible ejecutar \"sort\" " -msgid "Count" -msgstr "Total" +msgid " Sort returned non-zero: " +msgstr " \"sort\" devolvió un error: " -msgid "Bytes" -msgstr "Bytes" +msgid "Paste output of external command" +msgstr "Pegar desde otro programa" -msgid "Source" -msgstr "Origen" +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "Orden a ejecutar:" -msgid "Target" -msgstr "Destino" +msgid "External command" +msgstr "Programa externo" -msgid "Deleting" -msgstr "Borrando" +msgid "Cannot execute command" +msgstr "Imposible ejecutar la orden" -msgid "Target file already exists!" -msgstr "¡El archivo destino ya existe!" +msgid "Error creating script:" +msgstr "Error al crear guión:" -#, c-format -msgid "Source date: %s, size %llu" -msgstr "Archivo origen: fecha %s, tamaño %llu" +msgid "Error reading script:" +msgstr "Error al leer guión:" -#, c-format -msgid "Target date: %s, size %llu" -msgstr "Archivo destino: fecha %s, tamaño %llu" +msgid "Error closing script:" +msgstr "Error al cerrar guión:" -#, c-format -msgid "Source date: %s, size %u" -msgstr "Archivo origen: fecha %s, tamaño %u" +msgid "Script created:" +msgstr "Guión creado:" -#, c-format -msgid "Target date: %s, size %u" -msgstr "Archivo destino: fecha %s, tamaño %u" +msgid "Process block" +msgstr "Procesar bloque" -msgid "If &size differs" -msgstr "si el ta&Maño difiere" +msgid " Copies to" +msgstr " Cursar Copias a" -msgid "&Update" -msgstr "actuali&Zar" +msgid " Subject" +msgstr " Tema" -msgid "Overwrite all targets?" -msgstr "¿Sobrescribir todos los archivos?" +msgid " To" +msgstr " Para" -msgid "&Reget" -msgstr "&Reintentar" +msgid " mail -s -c " +msgstr " mail -s -c " -msgid "A&ppend" -msgstr "aña&Dir" +msgid " Mail " +msgstr " Correo " -msgid "Overwrite this target?" -msgstr "¿Sobrescribir este archivo?" +msgid " Insert Literal " +msgstr " Insertar literalmente " -msgid " File exists " -msgstr " El archivo ya existe " +msgid " Press any key: " +msgstr " Presione cualquier tecla: " -msgid " Background process: File exists " -msgstr " Proceso en 2º plano: El archivo ya existe " +msgid " Execute Macro " +msgstr " Ejecutar macro " -msgid "&Background" -msgstr "en 2º plan&O" +msgid "All charsets" +msgstr "en co&Dificaciones" -msgid "&Stable Symlinks" -msgstr "enlaces simbólicos &Estables" +msgid "&Whole words" +msgstr "&Palabras completas" -msgid "di&Ve into subdir if exists" -msgstr "entrar en sub&Directorios" +msgid "In se&lection" +msgstr "sólo en se&Lección" -msgid "preserve &Attributes" -msgstr "&Preservar atributos" +msgid "&Backwards" +msgstr "&Hacia atrás" -msgid "follow &Links" -msgstr "seguir en&Laces" +msgid "case &Sensitive" +msgstr "distinguir &May/min" -msgid "to:" -msgstr "a:" +msgid " Enter replacement string:" +msgstr " Teclee el cambio a realizar:" -#, c-format -msgid "Invalid source pattern `%s'" -msgstr "Patrón fuente incorrecto \"%s\"" +msgid " Enter search string:" +msgstr " Teclee el texto a buscar:" -msgid "&Suspend" -msgstr "&Detener" +msgid "&Find all" +msgstr "buscar &Todos" -msgid "Con&tinue" -msgstr "con&Tinuar" +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" -msgid "&Chdir" -msgstr "&Ir a" +msgid "&Skip" +msgstr "&Saltar" -msgid "&Again" -msgstr "&Buscar otro" +msgid "A&ll" +msgstr "&Todos" -msgid "Pane&lize" -msgstr "&Llevar a panel" +msgid "&Replace" +msgstr "&Reemplazar" -msgid "&View - F3" -msgstr "&Ver - F3" +msgid " Replace with: " +msgstr " Reemplazar con: " -msgid "&Edit - F4" -msgstr "&Editar - F4" +msgid " Confirm replace " +msgstr " Confirmar cambios " + +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Ignorar" #, c-format -msgid "Found: %ld" -msgstr "Encontrado: %ld" +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" +"El archivo \"%s\" está ya siendo editado\n" +"Usuario: %s\n" +"Id. Proceso: %d" -msgid " Malformed regular expression " -msgstr " La expresión regular es errónea " +msgid "File locked" +msgstr "Archivo bloqueado" -msgid "Cas&e sensitive" -msgstr "distinguir &May/min" +msgid "&Grab lock" +msgstr "tomar &Bloqueo" -msgid "&Find recursively" -msgstr "buscar &Recursivamente" +msgid "&Ignore lock" +msgstr "&Ignorar bloqueo" -msgid "S&kip hidden" -msgstr "saltar &Ocultos" +msgid "&Open file..." +msgstr "abrir archiv&O..." -msgid "&All charsets" -msgstr "cualquier co&Dificación" +msgid "&New" +msgstr "&Nuevo" -msgid "Case sens&itive" -msgstr "distinguir may/mi&N" +msgid "Save &as..." +msgstr "guar&Dar como..." -msgid "Re&gular expression" -msgstr "e&Xpresión regular" +msgid "&Insert file..." +msgstr "&Insertar archivo..." -msgid "Fir&st hit" -msgstr "&Primera coincidencia" +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "co&Piar a un archivo..." -msgid "All cha&rsets" -msgstr "cualquier codi&Ficación" +msgid "&User menu..." +msgstr "menú de &Usuario" -msgid "&Tree" -msgstr "ár&Bol" +msgid "A&bout..." +msgstr "&Acerca de..." -msgid "Find File" -msgstr " Buscar archivos " +msgid "&Quit" +msgstr "&Salir" -msgid "Content:" -msgstr "Contenido:" +msgid "&Undo" +msgstr "&Deshacer" -msgid "File name:" -msgstr "Archivos:" +#, fuzzy +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "activar &Inserción" -msgid "Start at:" -msgstr "Comenzar en:" +#, fuzzy +msgid "To&ggle mark" +msgstr "i&Nicio/fin de marca" -#, c-format -msgid "Grepping in %s" -msgstr "Buscando en %s" +msgid "&Mark columns" +msgstr "marcar c&Olumnas" -msgid "Finished" -msgstr "Terminado" +#, fuzzy +msgid "Mark &all" +msgstr "* t&Odos" -#, c-format -msgid "Searching %s" -msgstr "Buscando %s" +msgid "Unmar&k" +msgstr "" -msgid "Searching" -msgstr "Buscando" +#, fuzzy +msgid "Cop&y" +msgstr "&Copiar" -msgid " Help file format error\n" -msgstr " Error en el formato del archivo de ayuda\n" +#, fuzzy +msgid "Mo&ve" +msgstr "&Mover" -msgid " Internal bug: Double start of link area " -msgstr " Error interno: Doble inicio de enlace" +msgid "&Delete" +msgstr "&Borrar" -#, c-format -msgid " Cannot find node %s in help file " -msgstr " Imposible encontrar el nodo %s en el archivo de ayuda " +#, fuzzy +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "co&Piar a un archivo..." -msgid "Help" -msgstr "Ayuda" +#, fuzzy +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "cor&Tar a un archivo..." -msgid "ButtonBar|Index" -msgstr "Índice" +#, fuzzy +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "pe&Gar de un archivo..." -msgid "ButtonBar|Prev" -msgstr "Volver" +msgid "&Beginning" +msgstr "&Principio del archivo" -msgid "&Remove" -msgstr "&Quitar" +msgid "&End" +msgstr "&Fin del archivo" -msgid "&Append" -msgstr "&Añadir al final" +msgid "&Search..." +msgstr "&Buscar..." -msgid "&Insert" -msgstr "&Insertar" +msgid "Search &again" +msgstr "buscar &Siguiente" -msgid "New &Entry" -msgstr "&Nuevo" +msgid "&Replace..." +msgstr "&Reemplazar..." -msgid "New &Group" -msgstr "nuevo &Grupo" +#, fuzzy +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "poner/quitar m&Arca" -msgid "&Up" -msgstr "arri&Ba" +msgid "&Next bookmark" +msgstr "&Ir a marca siguiente" -msgid "&Add current" -msgstr "aña&Dir actual" +#, fuzzy +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "&Volver a marca anterior" -msgid "&Refresh" -msgstr "actualiza&R" +msgid "&Flush bookmark" +msgstr "borra&R todas las marcas" -msgid "Fr&ee VFSs now" -msgstr "&Liberar VFS ahora" +msgid "&Go to line..." +msgstr "&Ir a la línea..." -msgid "Change &To" -msgstr "camb&Iar a" +#, fuzzy +msgid "&Toggle line state" +msgstr "&Numeración de líneas" -msgid "Subgroup - press ENTER to see list" -msgstr "Subgrupo - presione ENTER para ver la lista" +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "buscar pare&Ja del operador" -msgid "Active VFS directories" -msgstr " Directorios virtuales (VFS) activos " +#, fuzzy +msgid "&Find declaration" +msgstr "buscar &Declaración" -msgid "Directory hotlist" -msgstr " Favoritos " +#, fuzzy +msgid "Back from &declaration" +msgstr "&Volver desde declaración" -msgid " Directory path " -msgstr " Ruta " +#, fuzzy +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "ava&Nzar a declaración" -msgid " Directory label " -msgstr " Etiqueta del directorio " +msgid "Encod&ing..." +msgstr "&Código carácter..." -#, c-format -msgid "Moving %s" -msgstr "Moviendo %s" +msgid "&Refresh screen" +msgstr "&Refrescar la pantalla" -msgid "New hotlist entry" -msgstr " Nuevo " +msgid "&Start record macro" +msgstr "iniciar grabación de &Macro" -msgid "Directory label" -msgstr " Etiqueta:" +#, fuzzy +msgid "Finis&h record macro..." +msgstr "&Terminar grabación de macro..." -msgid "Directory path" -msgstr " Ruta:" +msgid "&Execute macro..." +msgstr "&Ejecutar macro" -msgid " New hotlist group " -msgstr " Nuevo grupo " +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "&Borrar macro..." -msgid "Name of new group" -msgstr " Nombre del nuevo grupo:" +msgid "'ispell' s&pell check" +msgstr "corregir orto&Grafía con \"ispell\"" -#, c-format -msgid "Label for \"%s\":" -msgstr " Etiqueta para \"%s\":" +msgid "&Mail..." +msgstr "&Correo..." -msgid " Add to hotlist " -msgstr " Añadir actual " +msgid "Insert &literal..." +msgstr "insertar &Literalmente..." -msgid " Remove: " -msgstr " Eliminar: " +msgid "Insert &date/time" +msgstr "insertar &Fecha y hora" -msgid "" -"\n" -" Are you sure you want to remove this entry?" -msgstr "" -"\n" -" ¿Desea realmente eliminar este elemento?" +#, fuzzy +msgid "&Format paragraph" +msgstr "dar formato al &Párrafo" -msgid "" -"\n" -" Group not empty.\n" -" Remove it?" -msgstr "" -"\n" -"El grupo no está vacío.\n" -"¿Desea eliminarlo?" +#, fuzzy +msgid "&Sort..." +msgstr "&Ordenar bloque de texto..." -msgid " Top level group " -msgstr " Grupo principal " +#, fuzzy +msgid "&Paste output of..." +msgstr "peg&Ar desde otro programa..." -msgid " Hotlist Load " -msgstr " Cargar favoritos " +#, fuzzy +msgid "&External formatter" +msgstr "dar formato e&Xterno" -#, c-format -msgid "" -"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted" -msgstr "No se pudo escribir ~/%s, la lista de favoritos antigua no fue borrada" +msgid "&General... " +msgstr "&General..." -#, c-format -msgid "Midnight Commander %s" -msgstr "Midnight Commander %s" +msgid "Save &mode..." +msgstr "&Modo de guardar..." -#, c-format -msgid "File: %s" -msgstr "Archivo: %s" +msgid "Learn &keys..." +msgstr "redefinir &Teclas..." -#, c-format -msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d" -msgstr " y %d (%d%%) de %d inodos" +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "sinta&Xis coloreada..." -msgid "No node information" -msgstr "Sin información sobre inodos" +msgid "S&yntax file" +msgstr "editar archivo de &Sintaxis" -#, c-format -msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" -msgstr "Disponible %s (%d%%) de %s" +msgid "&Menu file" +msgstr "editar archivo de me&Nú..." -msgid "No space information" -msgstr "Espacio libre desconocido" +msgid "&Save setup" +msgstr "&Guardar configuración" -#, c-format -msgid "Type: %s " -msgstr " Tipo: %s" +msgid "&File" +msgstr "&Archivo" -msgid "non-local vfs" -msgstr "VFS no-local" +msgid "&Edit" +msgstr "&Edición" -#, c-format -msgid "Device: %s" -msgstr " Origen: %s" +msgid "&Search" +msgstr "&Buscar" -#, c-format -msgid "Filesystem: %s" -msgstr "Sistema en %s" +msgid "&Command" +msgstr "&Utilidades" -#, c-format -msgid "Accessed: %s" -msgstr "Accedido: %s" +msgid "For&mat" +msgstr "for&Mato" -#, c-format -msgid "Modified: %s" -msgstr "Modificado: %s" +msgid "&Options" +msgstr "&Opciones" -#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page -#, c-format -msgid "Status: %s" -msgstr "Cambiado: %s" +msgid "None" +msgstr "Ninguno" -#, c-format -msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" -msgstr "Dispositivo major: %lu, minor: %lu" +msgid "Dynamic paragraphing" +msgstr "Párrafos dinámicos" -#, c-format -msgid "Size: %s" -msgstr "Tamaño: %s" +msgid "Type writer wrap" +msgstr "Máquina de escribir" -#, c-format -msgid " (%ld block)" -msgid_plural " (%ld blocks)" -msgstr[0] " (%ld bloque)" -msgstr[1] " (%ld bloques)" +msgid "Word wrap line length: " +msgstr "Ancho del párrafo auto: " -#, c-format -msgid "Owner: %s/%s" -msgstr "Dueño: %s/%s" +msgid "Cursor beyond end of line" +msgstr "cursor pasa fin de &Línea" -#, c-format -msgid "Links: %d" -msgstr "Nº enlaces: %d" +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "selecció&N persistente" -#, c-format -msgid "Mode: %s (%04o)" -msgstr "Modo: %s (%04o)" +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "sinta&Xis coloreada" -#, c-format -msgid "Location: %Xh:%Xh" -msgstr "Ubicado: %Xh:%Xh" +msgid "Visible tabs" +msgstr "&Tabulaciones visibles" -msgid "&Vertical" -msgstr "&Vertical" +msgid "Visible trailing spaces" +msgstr "&Espacios finales visibles" -msgid "&Horizontal" -msgstr "&Horizontal" +msgid "Save file &position" +msgstr "recordar &Posiciones" -msgid "show free sp&Ace" -msgstr "mostrar &Espacio libre" +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "confir&Mar al guardar" -msgid "&Xterm window title" -msgstr "titular las ventanas &Xterm" +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "autoindenta&R" -msgid "h&Intbar visible" -msgstr "&Sugerencias visibles" +msgid "Tab spacing: " +msgstr "Tamaño de tabulaciones: " -msgid "&Keybar visible" -msgstr "&Barra de teclas visible" +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "tabulaciones x e&Spacios" -msgid "command &Prompt" -msgstr "&Línea de comandos" +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "&Borrar en tabulaciones" -msgid "show &Mini status" -msgstr "mostrar m&Ini-estado" +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "&Fingir medias tabulaciones" -msgid "menu&Bar visible" -msgstr "barra de &Menú visible" +msgid "Wrap mode" +msgstr "Autoajuste de párrafo" -msgid "&Equal split" -msgstr "simét&Rico" +msgid " Editor options " +msgstr " Opciones del editor " -msgid "pe&Rmissions" -msgstr "&Permisos" +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "Ayuda" -msgid "&File types" -msgstr "&Tipos de archivos" +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "Guarda" -msgid " Panel split " -msgstr " Disposición de paneles " +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "Marcar" -msgid " Highlight... " -msgstr " Resaltar... " +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "Reempl" -msgid " Other options " -msgstr " Otras opciones " +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "Copiar" -msgid "output lines" -msgstr "líneas de salida" +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "Mover" -msgid "Layout" -msgstr "Presentación" +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "Buscar" -msgid "Learn keys" -msgstr "Redefinir teclas" +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "Borrar" -msgid " Teach me a key " -msgstr " Enséñame una tecla " +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "Menú" + +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "Salir" + +msgid " Load syntax file " +msgstr " Cargar archivo de sintaxis " #, c-format msgid "" -"Please press the %s\n" -"and then wait until this message disappears.\n" -"\n" -"Then, press it again to see if OK appears\n" -"next to its button.\n" -"\n" -"If you want to escape, press a single Escape key\n" -"and wait as well." +" Cannot open file %s \n" +" %s " msgstr "" -"Por favor, presione la tecla %s\n" -"y espere hasta que este mensaje desaparezca.\n" -"\n" -"Luego, presione la tecla de nuevo y vea si el mensaje de \"OK\" aparece\n" -"junto a su botón \n" -"\n" -"Si quiere cancelar, presione una vez la tecla Escape\n" -"y espere." - -msgid " Cannot accept this key " -msgstr " Imposible aceptar esta tecla " +" Imposible abrir el archivo %s \n" +" %s " #, c-format -msgid " You have entered \"%s\"" -msgstr " Usted tecleó \"%s\" " - -#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. -msgid "OK" -msgstr "OK" +msgid " Error in file %s on line %d " +msgstr " Error en el archivo %s (línea %d) " msgid "" -"It seems that all your keys already\n" -"work fine. That's great." +" The Commander can't change to the directory that \n" +" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" +" deleted your working directory, or given yourself \n" +" extra access permissions with the \"su\" command? " msgstr "" -"Parece ser que todas sus teclas ya\n" -"funcionan correctamente. Fantástico." +" Midnight Commander no puede cambiar al directorio \n" +" que el subshell dice que es el directorio actual. \n" +" ¿Acaso borró usted el directorio o se dio otros \n" +" permisos con el comando \"su\"?" -msgid "&Discard" -msgstr "&Desechar" +#, c-format +msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "Teclee \"exit\" para regresar al Midnight Commander" +#, c-format +msgid " Cannot fetch a local copy of %s " +msgstr " Imposible obtener una copia local de \"%s\" " + +#, c-format msgid "" -"Great! You have a complete terminal database!\n" -"All your keys work well." +" Cannot create temporary command file \n" +" %s " msgstr "" -"¡Fantástico! ¡Sus tablas de terminal son correctas!\n" -"Todas las teclas funcionan apropiadamente." - -msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -msgstr "Presione todas las teclas y compruebe si alguna no responde. Para" +" Imposible crear el archivo temporal para comandos \n" +" %s " -msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -msgstr "redefinirla, pulse la barra espaciadora o haga clic con el ratón" +msgid " Parameter " +msgstr "Parámetro" -msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -msgstr "en ella. Use el tabulador para moverse." +#, c-format +msgid " %s%s file error" +msgstr " error en el archivo %s%s " -msgid " The Midnight Commander " -msgstr " The Midnight Commander " +#, c-format +msgid "" +"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " +"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " +"Commander package." +msgstr "" +"El archivo %smc.ext ha cambiado con la versión 3.0.\n" +"Parece que la instalación falló. Por favor, trate\n" +"de conseguir una copia intacta con el paquete del\n" +"Midnight Commander." -msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " -msgstr " ¿Desea realmente salir del Midnight Commander? " +#, c-format +msgid " ~/%s file error " +msgstr " error en el archivo ~/%s " -msgid "&Listing mode..." -msgstr "&Listado..." +#, c-format +msgid "" +"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either " +"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write " +"it." +msgstr "" +"El archivo ~/%s ha cambiado con la versión 3.0.\n" +"Puede hacer una copia de %smc.ext o bien emplearlo\n" +"como modelo." -msgid "&Quick view" -msgstr "&Vista rápida" +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "Copiar" -msgid "&Info" -msgstr "&Información" +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "Mover" -msgid "&Sort order..." -msgstr "&Ordenar..." +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "Borrar" -msgid "&Filter..." -msgstr "&Filtro..." +msgid " Cannot make the hardlink " +msgstr " Imposible crear el enlace " -msgid "&Encoding..." -msgstr "&Código carácter..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot read source link \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Imposible leer el enlace original \"%s\" \n" +" %s " -msgid "&Network link..." -msgstr "conexión por &Red..." +msgid "" +" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" +"\n" +" Option Stable Symlinks will be disabled " +msgstr "" +" Imposible crear enlaces simbólicos estables si los archivos\n" +" están en distintos sistemas de archivos: \n" +"\n" +" La opción de enlaces simbólicos estables será desactivada " -msgid "FT&P link..." -msgstr "conexión por FT&P..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target symlink \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Imposible crear el enlace simbólico destino \"%s\" \n" +" %s " -msgid "S&hell link..." -msgstr "conexión por SS&H..." +msgid "&Abort" +msgstr "&Abortar" -msgid "SM&B link..." -msgstr "conexión por &SMB..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot overwrite directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Imposible sobrescribir el directorio \"%s\" \n" +" %s " -msgid "&Rescan" -msgstr "&Actualizar" +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Imposible identificar el archivo origen \"%s\" \n" +" %s " -msgid "&View" -msgstr "&Ver" +#, c-format +msgid "" +" `%s' \n" +" and \n" +" `%s' \n" +" are the same file " +msgstr "" +" \"%s\" \n" +" y \n" +" \"%s\" \n" +" son el mismo archivo " -msgid "Vie&w file..." -msgstr "ver arc&Hivo..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot create special file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Imposible crear el archivo especial \"%s\" \n" +" %s " -msgid "&Filtered view" -msgstr "e&Jecutar y ver..." - -msgid "C&hmod" -msgstr "cambiar &Permisos..." - -msgid "&Link" -msgstr "crear en&Lace..." - -msgid "&SymLink" -msgstr "crear enlace &Simbólico..." - -msgid "Edit s&ymlink" -msgstr "edi&Tar enlace simbólico" - -msgid "Ch&own" -msgstr "cambiar dueñ&O..." - -msgid "&Advanced chown" -msgstr "c&Ambiar dueño y permisos..." - -msgid "&Rename/Move" -msgstr "&Renombrar/mover..." - -msgid "&Mkdir" -msgstr "crear &Directorio..." - -msgid "&Quick cd" -msgstr "ca&Mbiar directorio..." - -msgid "Select &group" -msgstr "seleccionar &Grupo..." - -msgid "U&nselect group" -msgstr "de-seleccionar gr&Upo..." - -msgid "Reverse selec&tion" -msgstr "&Invertir la selección" - -msgid "E&xit" -msgstr "sali&R" - -msgid "&User menu" -msgstr "me&Nú de usuario" - -msgid "&Directory tree" -msgstr "árbol de &Directorios" - -msgid "&Find file" -msgstr "&Buscar archivos..." - -msgid "S&wap panels" -msgstr "&Intercambiar paneles" - -msgid "Switch &panels on/off" -msgstr "&Activar/desactivar paneles" - -msgid "&Compare directories" -msgstr "&Comparar directorios..." - -msgid "E&xternal panelize" -msgstr "búsquedas e&Xternas..." - -msgid "Show directory s&izes" -msgstr "mostrar &Tamaños de los directorios" - -msgid "Command &history" -msgstr "&Historia de órdenes" +#, c-format +msgid "" +" Cannot chown target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Imposible cambiar el dueño del archivo destino: \"%s\" \n" +" %s " -msgid "Di&rectory hotlist" -msgstr "&Favoritos..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot chmod target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Imposible cambiar los permisos del archivo destino \"%s\" \n" +" %s " -msgid "&Active VFS list" -msgstr "directorios virtuales (&VFS)..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot open source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Imposible abrir el archivo fuente \"%s\" \n" +" %s " -msgid "&Background jobs" -msgstr "&Procesos en 2º plano..." +msgid " Reget failed, about to overwrite file " +msgstr " Falló el reintento, se va a sobrescribir el archivo " -msgid "&Undelete files (ext2fs only)" -msgstr "&Recuperar archivos (ext2fs)..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot fstat source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Imposible identificar el archivo origen \"%s\" \n" +" %s " -msgid "&Listing format edit" -msgstr "edición del formato de &Listado" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Imposible crear el archivo destino \"%s\" \n" +" %s " -msgid "Edit &extension file" -msgstr "&Editar extensiones..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot fstat target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Imposible identificar el archivo destino \"%s\" \n" +" %s " -msgid "Edit &menu file" -msgstr "editar &Menú..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot read source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Imposible leer el archivo origen \"%s\" \n" +" %s " -msgid "Edit hi&ghlighting group file" -msgstr "editar &Grupos de resaltado" +#, c-format +msgid "" +" Cannot write target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Imposible escribir el archivo destino \"%s\" \n" +" %s " -msgid "&Configuration..." -msgstr "&Configuración..." +msgid "(stalled)" +msgstr "(bloqueado)" -msgid "&Layout..." -msgstr "&Presentación..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot close source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Imposible cerrar el archivo origen \"%s\" \n" +" %s " -msgid "C&onfirmation..." -msgstr "c&Onfirmación..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot close target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Imposible cerrar el archivo destino \"%s\" \n" +" %s " -msgid "&Display bits..." -msgstr "&Juego de caracteres..." +msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" +msgstr "El archivo está incompleto. ¿Desea conservarlo?" -msgid "&Virtual FS..." -msgstr "sistema de archivos &Virtual (VFS)..." +msgid "&Keep" +msgstr "&Mantener" -msgid "&Above" -msgstr "a&Rriba" +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat source directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Imposible identificar el directorio de origen \"%s\" \n" +" %s " -msgid "&Left" -msgstr "&Izquierdo" +#, c-format +msgid "" +" Source \"%s\" is not a directory \n" +" %s " +msgstr "" +" El directorio fuente \"%s\" no es un directorio \n" +" %s " -msgid "&Below" -msgstr "a&Bajo" +#, c-format +msgid "" +" Cannot copy cyclic symbolic link \n" +" `%s' " +msgstr "" +" Imposible copiar un enlace simbólico cíclico \n" +" \"%s\" " -msgid "&Right" -msgstr "&Derecho" +#, c-format +msgid "" +" Destination \"%s\" must be a directory \n" +" %s " +msgstr "" +" El destino \"%s\" debe ser un directorio \n" +" %s " -msgid " Information " -msgstr " Información " +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Imposible crear el directorio destino \"%s\" \n" +" %s " +#, c-format msgid "" -" Using the fast reload option may not reflect the exact \n" -" directory contents. In this case you'll need to do a \n" -" manual reload of the directory. See the man page for \n" -" the details. " +" Cannot chown target directory \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" -" El uso del \"cargado rápido\" puede ocasionar que el contenido\n" -" del panel no siempre refleje el contenido del disco. En ese\n" -" caso use C-r para obligar al programa a actualizar los datos.\n" -" Lea la página de manual para mayor información. " +" Imposible cambiar los permisos del directorio destino \"%s\"\n" +" %s " -msgid "ButtonBar|Menu" -msgstr "Menú" +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Imposible identificar el archivo \"%s\" \n" +" %s " -msgid "ButtonBar|View" -msgstr "Ver" +#, c-format +msgid " Cannot overwrite directory `%s' " +msgstr " Imposible sobrescribir el directorio \"%s\" " -msgid "ButtonBar|Edit" -msgstr "Editar" +#, c-format +msgid "" +" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Imposible mover el archivo \"%s\" a \"%s\" \n" +" %s " -msgid "ButtonBar|RenMov" -msgstr "RenMov" +#, c-format +msgid "" +" Cannot remove file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Imposible borrar el archivo \"%s\" \n" +" %s " -msgid "ButtonBar|Mkdir" -msgstr "Mkdir" +#, c-format +msgid "" +" `%s' \n" +" and \n" +" `%s' \n" +" are the same directory " +msgstr "" +" \"%s\" \n" +" y \n" +" \"%s\" \n" +" son el mismo directorio " -msgid "The TERM environment variable is unset!\n" -msgstr "¡La variable de entorno TERM está sin definir!\n" +#, c-format +msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " +msgstr " Imposible sobrescribir el directorio \"%s\" %s " #, c-format -msgid "Cannot create %s directory" -msgstr "Imposible crear directorio %s" +msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " +msgstr " Imposible sobrescribir el archivo \"%s\" %s " -msgid "safe de&Lete" -msgstr "precauciones de &Borrado" +#, c-format +msgid "" +" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Imposible mover el directorio \"%s\" a \"%s\" \n" +" %s " -msgid "cd follows lin&Ks" -msgstr "cd sigue en&Laces" +#, c-format +msgid "" +" Cannot delete file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Imposible borrar el archivo \"%s\" \n" +" %s " -msgid "L&ynx-like motion" -msgstr "navegación al estilo L&ynx" +#, c-format +msgid "" +" Cannot remove directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Imposible eliminar el directorio \"%s\" \n" +" %s " -msgid "rotatin&G dash" -msgstr "&Hélice de actividad" +msgid "Directory scanning" +msgstr "Analizando directorio" -msgid "co&Mplete: show all" -msgstr "completar: mostrar todos" +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "Copiar" -msgid "&Use internal view" -msgstr "usar visor &Interno" +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "Mover" -msgid "use internal ed&It" -msgstr "usar &Editor interno" +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "Borrar" -msgid "auto m&Enus" -msgstr "auto &Menús" +#, no-c-format +msgid "%o %f \"%s\"%m" +msgstr "%o %f \"%s\"%m" -msgid "&Auto save setup" -msgstr "a&Uto-guarda configuración" +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" -msgid "shell &Patterns" -msgstr "&Patrones del shell" +msgid "files" +msgstr "archivos" -msgid "Compute &Totals" -msgstr "calcular totales" +msgid "directory" +msgstr "directorio" -msgid "&Verbose operation" -msgstr "ope&Ración detallada" +msgid "directories" +msgstr "directorios" -msgid "Mkdir autoname" -msgstr "proponer nombre m&Kdir" +msgid "files/directories" +msgstr "archivos/directorios" -msgid "&Fast dir reload" -msgstr "recarga rápida de directorios" +msgid " with source mask:" +msgstr " aplicando la máscara:" -msgid "mi&X all files" -msgstr "me&Zclar archivos y directorios" +msgid " to:" +msgstr " a: " -msgid "&Drop down menus" -msgstr "menús &Desplegables" +#, c-format +msgid "%s?" +msgstr "¿%s?" -msgid "ma&Rk moves down" -msgstr "marcar y a&Vanzar" +msgid " Cannot operate on \"..\"! " +msgstr " ¡Imposible operar sobre \"..\"! " -msgid "show &Hidden files" -msgstr "mostrar archivos &Ocultos" +msgid " Sorry, I could not put the job in background " +msgstr " Lo siento, no pude poner la tarea en 2º plano " -msgid "show &Backup files" -msgstr "mostrar &Archivos de respaldo" +msgid "&Retry" +msgstr "&Reintentar" -msgid "Use SI si&ze units" -msgstr "tama&Ños en unidades SI" +msgid "" +"\n" +" Directory not empty. \n" +" Delete it recursively? " +msgstr "" +"\n" +" El directorio no está vacío.\n" +" ¿Desea borrarlo recursivamente? " -msgid "&Never" -msgstr "&Nunca" +msgid "" +"\n" +" Background process: Directory not empty \n" +" Delete it recursively? " +msgstr "" +"\n" +" Proceso en 2º plano: El directorio no está vacío.\n" +" ¿Desea borrarlo recursivamente? " -msgid "on dumb &Terminals" -msgstr "sólo en terminales &Tontas" +msgid " Delete: " +msgstr " Borrar: " -msgid "Alwa&ys" -msgstr "&Siempre" +msgid "Non&e" +msgstr "nin&Guno" -msgid " Panel options " -msgstr " Opciones de los paneles " +#, c-format +msgid "ETA %d:%02d.%02d" +msgstr "ETA %d:%02d.%02d" -msgid " Pause after run... " -msgstr " Pausa después de ejecutar... " +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f MB/s" -msgid "Configure options" -msgstr "Configuración" +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f KB/s" -msgid "&Add new" -msgstr "&Añadir nuevo..." +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld B/s" -msgid "External panelize" -msgstr "Búsquedas externas" +msgid "File" +msgstr "Archivo" -msgid "Command" -msgstr "Comando" +msgid "Count" +msgstr "Total" -msgid "Other command" -msgstr "Otro comando" +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" -msgid " Add to external panelize " -msgstr " Añadir nuevo " +msgid "Source" +msgstr "Origen" -msgid " Enter command label: " -msgstr " Etiqueta del comando: " +msgid "Target" +msgstr "Destino" -msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory " -msgstr " Imposible ejecutar búsquedas externas en un directorio no local " +msgid "Deleting" +msgstr "Borrando" -msgid "Find rejects after patching" -msgstr "Buscar archivos rechazados después de aplicar parches" +msgid "Target file already exists!" +msgstr "¡El archivo destino ya existe!" -msgid "Find *.orig after patching" -msgstr "Buscar archivos originales después de aplicar parches" +#, c-format +msgid "Source date: %s, size %llu" +msgstr "Archivo origen: fecha %s, tamaño %llu" -msgid "Find SUID and SGID programs" -msgstr "Buscar programas con SUID y SGID" +#, c-format +msgid "Target date: %s, size %llu" +msgstr "Archivo destino: fecha %s, tamaño %llu" -msgid "Cannot invoke command." -msgstr "Imposible invocar el comando." +#, c-format +msgid "Source date: %s, size %u" +msgstr "Archivo origen: fecha %s, tamaño %u" -msgid "Pipe close failed" -msgstr "Fallo al cerrar la tubería" +#, c-format +msgid "Target date: %s, size %u" +msgstr "Archivo destino: fecha %s, tamaño %u" -msgid "[dev]" -msgstr "[disp]" +msgid "If &size differs" +msgstr "si el ta&Maño difiere" -msgid "UP--DIR" -msgstr "DIR-ANT" +msgid "&Update" +msgstr "actuali&Zar" -msgid "SYMLINK" -msgstr "ENLACE" +msgid "Overwrite all targets?" +msgstr "¿Sobrescribir todos los archivos?" -msgid "SUB-DIR" -msgstr "SUB-DIR" +msgid "&Reget" +msgstr "&Reintentar" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|u" -msgstr "sort|o" +msgid "A&ppend" +msgstr "aña&Dir" -msgid "&Unsorted" -msgstr "sin &Ordenar" +msgid "Overwrite this target?" +msgstr "¿Sobrescribir este archivo?" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|n" -msgstr "sort|n" +msgid " File exists " +msgstr " El archivo ya existe " -msgid "&Name" -msgstr "&Nombre" +msgid " Background process: File exists " +msgstr " Proceso en 2º plano: El archivo ya existe " -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|e" -msgstr "sort|x" +msgid "&Background" +msgstr "en 2º plan&O" -msgid "&Extension" -msgstr "e&Xtensión" +msgid "&Stable Symlinks" +msgstr "enlaces simbólicos &Estables" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|s" -msgstr "sort|t" +msgid "di&Ve into subdir if exists" +msgstr "entrar en sub&Directorios" -msgid "&Size" -msgstr "&Tamaño" +msgid "preserve &Attributes" +msgstr "&Preservar atributos" -msgid "Block Size" -msgstr "Tamaño bloque" +msgid "follow &Links" +msgstr "seguir en&Laces" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|m" -msgstr "sort|m" +msgid "to:" +msgstr "a:" -msgid "&Modify time" -msgstr "fecha &Modificación" +#, c-format +msgid "Invalid source pattern `%s'" +msgstr "Patrón fuente incorrecto \"%s\"" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|a" -msgstr "sort|a" +msgid "&Suspend" +msgstr "&Detener" -msgid "&Access time" -msgstr "fecha acce&So" +msgid "Con&tinue" +msgstr "con&Tinuar" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|h" -msgstr "sort|c" +msgid "&Chdir" +msgstr "&Ir a" -msgid "C&Hange time" -msgstr "fecha cam&Bio" +msgid "&Again" +msgstr "&Buscar otro" -msgid "Permission" -msgstr "Permisos" +msgid "Pane&lize" +msgstr "&Llevar a panel" + +msgid "&View - F3" +msgstr "&Ver - F3" -msgid "Perm" -msgstr "Perm" +msgid "&Edit - F4" +msgstr "&Editar - F4" -msgid "Nl" -msgstr "Ne" +#, c-format +msgid "Found: %ld" +msgstr "Encontrado: %ld" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|i" -msgstr "sort|i" +msgid " Malformed regular expression " +msgstr " La expresión regular es errónea " -msgid "&Inode" -msgstr "&Inodo" +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "distinguir &May/min" -msgid "UID" -msgstr "UID" +msgid "&Find recursively" +msgstr "buscar &Recursivamente" -msgid "GID" -msgstr "GID" +msgid "S&kip hidden" +msgstr "saltar &Ocultos" -msgid "Owner" -msgstr "Dueño" +msgid "&All charsets" +msgstr "cualquier co&Dificación" -msgid "Group" -msgstr "Grupo" +msgid "Case sens&itive" +msgstr "distinguir may/mi&N" -msgid "" -msgstr "" +msgid "Re&gular expression" +msgstr "e&Xpresión regular" -#, c-format -msgid "%s byte" -msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%s byte" -msgstr[1] "%s bytes" +msgid "Fir&st hit" +msgstr "&Primera coincidencia" -#, c-format -msgid "%s in %d file" -msgid_plural "%s in %d files" -msgstr[0] "%s en %d archivo" -msgstr[1] "%s en %d archivos" +msgid "All cha&rsets" +msgstr "cualquier codi&Ficación" -msgid "Unknown tag on display format: " -msgstr "Campo desconocido en el formato de pantalla: " +msgid "&Tree" +msgstr "ár&Bol" -msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." -msgstr "Formato no parece válido. Recuperando el predeterminado." +msgid "Find File" +msgstr " Buscar archivos " -msgid " Do you really want to execute? " -msgstr " ¿Realmente quiere ejecutar?" +msgid "Content:" +msgstr "Contenido:" -msgid " Not implemented yet " -msgstr " No implementado todavía " +msgid "File name:" +msgstr "Archivos:" -msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens " -msgstr " Número de elementos de reemplazo no coincide " +msgid "Start at:" +msgstr "Comenzar en:" #, c-format -msgid " Invalid token number %d " -msgstr " El elemento número %d no es válido " - -msgid "Normal" -msgstr "&Normal" +msgid "Grepping in %s" +msgstr "Buscando en %s" -msgid "&Regular expression" -msgstr "expresión &Regular" +msgid "Finished" +msgstr "Terminado" -msgid "Hexadecimal" -msgstr "he&Xadecimal" +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "Buscando %s" -msgid "Wildcard search" -msgstr "caracteres como&Dín" +msgid "Searching" +msgstr "Buscando" -msgid "Choose codepage" -msgstr "Codificación de caracteres" +msgid " Help file format error\n" +msgstr " Error en el formato del archivo de ayuda\n" -msgid "- < No translation >" -msgstr "- < Sin traducción >" +msgid " Internal bug: Double start of link area " +msgstr " Error interno: Doble inicio de enlace" #, c-format -msgid "" -"Cannot save file %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Imposible guardar el archivo %s: \n" -"%s" +msgid " Cannot find node %s in help file " +msgstr " Imposible encontrar el nodo %s en el archivo de ayuda " -#, c-format -msgid "" -"Unable to load '%s' skin.\n" -"Default skin has been loaded" -msgstr "" -"Imposible cargar skin '%s'.\n" -"Se ha cargado skin por defecto." +msgid "Help" +msgstr "Ayuda" -#, c-format -msgid "" -"Unable to parse '%s' skin.\n" -"Default skin has been loaded" -msgstr "" -"Imposible procesar skin '%s'.\n" -"Se ha cargado skin por defecto." +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "Índice" -msgid "" -"GNU Midnight Commander is already\n" -"running on this terminal.\n" -"Subshell support will be disabled." -msgstr "" -"GNU Midnight Commander ya se está\n" -"ejecutando en este terminal.\n" -"El soporte de subshell quedará deshabilitado." +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "Volver" -#, c-format -msgid "Cannot open named pipe %s\n" -msgstr "Imposible abrir la tubería con nombre %s\n" +msgid "&Move" +msgstr "&Mover" -msgid " The shell is still active. Quit anyway? " -msgstr " El shell todavía está activo. ¿Terminar de todas maneras?" +msgid "&Remove" +msgstr "&Quitar" -#, c-format -msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" -msgstr "Cuidado: Imposible cambiar a %s.\n" +msgid "&Append" +msgstr "&Añadir al final" -msgid "With builtin Editor\n" -msgstr "Editor de texto propio incluido\n" +msgid "&Insert" +msgstr "&Insertar" -msgid "Using system-installed S-Lang library" -msgstr "Utilizando la biblioteca S-Lang instalada" +msgid "New &Entry" +msgstr "&Nuevo" -msgid "with terminfo database" -msgstr "y terminales según terminfo" +msgid "New &Group" +msgstr "nuevo &Grupo" -msgid "Using the ncurses library" -msgstr "Utilizando la biblioteca ncurses" +msgid "&Up" +msgstr "arri&Ba" -msgid "Using the ncursesw library" -msgstr "Utilizando la biblioteca ncursesw" +msgid "&Add current" +msgstr "aña&Dir actual" -msgid "With optional subshell support" -msgstr "Soporte subshell optativo" +msgid "&Refresh" +msgstr "actualiza&R" -msgid "With subshell support as default" -msgstr "Soporte subshell activo por defecto" +msgid "Fr&ee VFSs now" +msgstr "&Liberar VFS ahora" -msgid "With support for background operations\n" -msgstr "Soporte para operaciones en 2º plano\n" +msgid "Change &To" +msgstr "camb&Iar a" -msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" -msgstr "Soporte para ratón en xterm y consola Linux\n" +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Subgrupo - presione ENTER para ver la lista" -msgid "With mouse support on xterm\n" -msgstr "Soporte para ratón en xterm\n" +msgid "Active VFS directories" +msgstr " Directorios virtuales (VFS) activos " -msgid "With support for X11 events\n" -msgstr "Soporte para eventos X11\n" +msgid "Directory hotlist" +msgstr " Favoritos " -msgid "With internationalization support\n" -msgstr "Soporte para idioma local\n" +msgid " Directory path " +msgstr " Ruta " -msgid "With multiple codepages support\n" -msgstr "Soporte para cambio de juegos de caracteres\n" +msgid " Directory label " +msgstr " Etiqueta del directorio " #, c-format -msgid "Virtual File System:" -msgstr "Sistema de archivos virtual:" +msgid "Moving %s" +msgstr "Moviendo %s" -#, c-format -msgid "" -"Cannot open the %s file for writing:\n" -"%s\n" -msgstr "" -"Imposible abrir el archivo \"%s\" para escritura:\n" -"%s\n" +msgid "New hotlist entry" +msgstr " Nuevo " -#, c-format -msgid "Copy \"%s\" directory to:" -msgstr " Copiar directorio \"%s\" a: " +msgid "Directory label" +msgstr " Etiqueta:" -#, c-format -msgid "Move \"%s\" directory to:" -msgstr " Mover directorio \"%s\" a: " +msgid "Directory path" +msgstr " Ruta:" -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat the destination \n" -" %s " -msgstr "" -" Imposible identificar el destino \n" -" %s " +msgid " New hotlist group " +msgstr " Nuevo grupo " + +msgid "Name of new group" +msgstr " Nombre del nuevo grupo:" #, c-format -msgid " Delete %s? " -msgstr " ¿Borrar %s? " +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr " Etiqueta para \"%s\":" -msgid "ButtonBar|Static" -msgstr "Estát" +msgid " Add to hotlist " +msgstr " Añadir actual " -msgid "ButtonBar|Dynamc" -msgstr "Dinám" +msgid " Remove: " +msgstr " Eliminar: " + +msgid "" +"\n" +" Are you sure you want to remove this entry?" +msgstr "" +"\n" +" ¿Desea realmente eliminar este elemento?" -msgid "ButtonBar|Rescan" -msgstr "Revisar" +msgid "" +"\n" +" Group not empty.\n" +" Remove it?" +msgstr "" +"\n" +"El grupo no está vacío.\n" +"¿Desea eliminarlo?" -msgid "ButtonBar|Forget" -msgstr "Olvidar" +msgid " Top level group " +msgstr " Grupo principal " -msgid "ButtonBar|Rmdir" -msgstr "Borrar" +msgid " Hotlist Load " +msgstr " Cargar favoritos " #, c-format msgid "" -"Cannot write to the %s file:\n" -"%s\n" -msgstr "" -"Imposible escribir al archivo %s:\n" -"%s\n" +"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "No se pudo escribir ~/%s, la lista de favoritos antigua no fue borrada" -msgid "Function key 1" -msgstr "Tecla F1" +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" -msgid "Function key 2" -msgstr "Tecla F2" +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Archivo: %s" -msgid "Function key 3" -msgstr "Tecla F3" +#, c-format +msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d" +msgstr " y %d (%d%%) de %d inodos" -msgid "Function key 4" -msgstr "Tecla F4" +msgid "No node information" +msgstr "Sin información sobre inodos" -msgid "Function key 5" -msgstr "Tecla F5" +#, c-format +msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" +msgstr "Disponible %s (%d%%) de %s" -msgid "Function key 6" -msgstr "Tecla F6" +msgid "No space information" +msgstr "Espacio libre desconocido" -msgid "Function key 7" -msgstr "Tecla F7" +#, c-format +msgid "Type: %s " +msgstr " Tipo: %s" -msgid "Function key 8" -msgstr "Tecla F8" +msgid "non-local vfs" +msgstr "VFS no-local" -msgid "Function key 9" -msgstr "Tecla F9" +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr " Origen: %s" -msgid "Function key 10" -msgstr "Tecla F10" +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Sistema en %s" -msgid "Function key 11" -msgstr "Tecla F11" +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "Accedido: %s" -msgid "Function key 12" -msgstr "Tecla F12" +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "Modificado: %s" -msgid "Function key 13" -msgstr "Tecla F13" +#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page +#, c-format +msgid "Status: %s" +msgstr "Cambiado: %s" -msgid "Function key 14" -msgstr "Tecla F14" +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "Dispositivo major: %lu, minor: %lu" -msgid "Function key 15" -msgstr "Tecla F15" +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Tamaño: %s" -msgid "Function key 16" -msgstr "Tecla F16" +#, c-format +msgid " (%ld block)" +msgid_plural " (%ld blocks)" +msgstr[0] " (%ld bloque)" +msgstr[1] " (%ld bloques)" -msgid "Function key 17" -msgstr "Tecla F17" +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "Dueño: %s/%s" -msgid "Function key 18" -msgstr "Tecla F18" +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "Nº enlaces: %d" -msgid "Function key 19" -msgstr "Tecla F19" +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "Modo: %s (%04o)" -msgid "Function key 20" -msgstr "Tecla F20" +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "Ubicado: %Xh:%Xh" -msgid "Backspace key" -msgstr "Tecla Borrar" +msgid "&Vertical" +msgstr "&Vertical" -msgid "End key" -msgstr "Tecla Fin" +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Horizontal" -msgid "Up arrow key" -msgstr "Flecha arriba" +msgid "show free sp&Ace" +msgstr "mostrar &Espacio libre" -msgid "Down arrow key" -msgstr "Flecha abajo" +msgid "&Xterm window title" +msgstr "titular las ventanas &Xterm" -msgid "Left arrow key" -msgstr "Flecha izquierda" +msgid "h&Intbar visible" +msgstr "&Sugerencias visibles" -msgid "Right arrow key" -msgstr "Flecha derecha" +msgid "&Keybar visible" +msgstr "&Barra de teclas visible" -msgid "Home key" -msgstr "Tecla Inicio" +msgid "command &Prompt" +msgstr "&Línea de comandos" -msgid "Page Down key" -msgstr "Avanzar Página" +msgid "show &Mini status" +msgstr "mostrar m&Ini-estado" -msgid "Page Up key" -msgstr "Retrasar Página" +msgid "menu&Bar visible" +msgstr "barra de &Menú visible" -msgid "Insert key" -msgstr "Tecla Insertar" +msgid "&Equal split" +msgstr "simét&Rico" -msgid "Delete key" -msgstr "Tecla Eliminar" +msgid "pe&Rmissions" +msgstr "&Permisos" -msgid "Completion/M-tab" -msgstr "Completar/M-Tab" +msgid "&File types" +msgstr "&Tipos de archivos" -msgid "+ on keypad" -msgstr "+ en el pad" +msgid " Panel split " +msgstr " Disposición de paneles " -msgid "- on keypad" -msgstr "- en el pad" +msgid " Highlight... " +msgstr " Resaltar... " -msgid "Slash on keypad" -msgstr "Diagonal, pad" +msgid " Other options " +msgstr " Otras opciones " -msgid "* on keypad" -msgstr "* en el pad" +msgid "output lines" +msgstr "líneas de salida" -msgid "Escape key" -msgstr "Tecla Escape" +msgid "Layout" +msgstr "Presentación" -msgid "Left arrow keypad" -msgstr "Flecha izquierda, pad" +msgid "Learn keys" +msgstr "Redefinir teclas" -msgid "Right arrow keypad" -msgstr "Flecha derecha, pad" +msgid " Teach me a key " +msgstr " Enséñame una tecla " -msgid "Up arrow keypad" -msgstr "Flecha arriba, pad" +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Por favor, presione la tecla %s\n" +"y espere hasta que este mensaje desaparezca.\n" +"\n" +"Luego, presione la tecla de nuevo y vea si el mensaje de \"OK\" aparece\n" +"junto a su botón \n" +"\n" +"Si quiere cancelar, presione una vez la tecla Escape\n" +"y espere." -msgid "Down arrow keypad" -msgstr "Flecha abajo, pad" +msgid " Cannot accept this key " +msgstr " Imposible aceptar esta tecla " -msgid "Home on keypad" -msgstr "Inicio, pad" +#, c-format +msgid " You have entered \"%s\"" +msgstr " Usted tecleó \"%s\" " -msgid "End on keypad" -msgstr "Fin, pad" +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "OK" -msgid "Page Down keypad" -msgstr "Página abajo, pad" +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Parece ser que todas sus teclas ya\n" +"funcionan correctamente. Fantástico." -msgid "Page Up keypad" -msgstr "Página arriba, pad" +msgid "&Discard" +msgstr "&Desechar" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"¡Fantástico! ¡Sus tablas de terminal son correctas!\n" +"Todas las teclas funcionan apropiadamente." -msgid "Insert on keypad" -msgstr "Ins, pad" +msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" +msgstr "Presione todas las teclas y compruebe si alguna no responde. Para" -msgid "Delete on keypad" -msgstr "Eliminar, pad" +msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" +msgstr "redefinirla, pulse la barra espaciadora o haga clic con el ratón" -msgid "Enter on keypad" -msgstr "Intro, pad" +msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "en ella. Use el tabulador para moverse." -msgid "Function key 21" -msgstr "Tecla F21" +msgid " The Midnight Commander " +msgstr " The Midnight Commander " -msgid "Function key 22" -msgstr "Tecla F22" +msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " +msgstr " ¿Desea realmente salir del Midnight Commander? " -msgid "Function key 23" -msgstr "Tecla F23" +msgid "&Listing mode..." +msgstr "&Listado..." -msgid "Function key 24" -msgstr "Tecla F24" +msgid "&Quick view" +msgstr "&Vista rápida" -msgid "Plus" -msgstr "Suma" +msgid "&Info" +msgstr "&Información" -msgid "Minus" -msgstr "Resta" +msgid "&Sort order..." +msgstr "&Ordenar..." -msgid "Asterisk" -msgstr "Asterisco" +msgid "&Filter..." +msgstr "&Filtro..." -msgid "Dot" -msgstr "Punto" +msgid "&Encoding..." +msgstr "&Código carácter..." -msgid "Less than" -msgstr "Menor que" +msgid "&Network link..." +msgstr "conexión por &Red..." -msgid "Great than" -msgstr "Mayor que" +msgid "FT&P link..." +msgstr "conexión por FT&P..." -msgid "Equal" -msgstr "Igual" +msgid "S&hell link..." +msgstr "conexión por SS&H..." -msgid "Comma" -msgstr "Coma" +msgid "SM&B link..." +msgstr "conexión por &SMB..." -msgid "Apostrophe" -msgstr "Apóstrofo" +msgid "&Rescan" +msgstr "&Actualizar" -msgid "Colon" -msgstr "Dos puntos" +msgid "&View" +msgstr "&Ver" -msgid "Exclamation mark" -msgstr "Exclamación" +msgid "Vie&w file..." +msgstr "ver arc&Hivo..." -msgid "Question mark" -msgstr "Interrrogación" +msgid "&Filtered view" +msgstr "e&Jecutar y ver..." -msgid "Ampersand" -msgstr "Ampersand" +msgid "&Copy" +msgstr "&Copiar" -msgid "Dollar sign" -msgstr "Dólar" +msgid "C&hmod" +msgstr "cambiar &Permisos..." -msgid "Quotation mark" -msgstr "Comillas" +msgid "&Link" +msgstr "crear en&Lace..." -msgid "Caret" -msgstr "Ángulo" +msgid "&SymLink" +msgstr "crear enlace &Simbólico..." -msgid "Tilda" -msgstr "Tilde" +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "edi&Tar enlace simbólico" -msgid "Prime" -msgstr "Prima" +msgid "Ch&own" +msgstr "cambiar dueñ&O..." -msgid "Underline" -msgstr "Subrayado" +msgid "&Advanced chown" +msgstr "c&Ambiar dueño y permisos..." -msgid "Understrike" -msgstr "Guión bajo" +msgid "&Rename/Move" +msgstr "&Renombrar/mover..." -msgid "Pipe" -msgstr "Tubería" +msgid "&Mkdir" +msgstr "crear &Directorio..." -msgid "Enter" -msgstr "Intro" +msgid "&Quick cd" +msgstr "ca&Mbiar directorio..." -msgid "Tab key" -msgstr "Tab" +msgid "Select &group" +msgstr "seleccionar &Grupo..." -msgid "Space key" -msgstr "Espacio" +msgid "U&nselect group" +msgstr "de-seleccionar gr&Upo..." -msgid "Slash key" -msgstr "Barra diagonal" +msgid "Reverse selec&tion" +msgstr "&Invertir la selección" -msgid "Backslash key" -msgstr "Contrabarra" +msgid "E&xit" +msgstr "sali&R" -msgid "Number sign #" -msgstr "Sostenido" +msgid "&User menu" +msgstr "me&Nú de usuario" -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" +msgid "&Directory tree" +msgstr "árbol de &Directorios" -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +msgid "&Find file" +msgstr "&Buscar archivos..." -msgid "Shift" -msgstr "Mayús" +msgid "S&wap panels" +msgstr "&Intercambiar paneles" -#, c-format -msgid "" -"Screen size %dx%d is not supported.\n" -"Check the TERM environment variable.\n" -msgstr "" -"El tamaño de ventana %dx%d no está soportado.\n" -"Verifique el valor de la variable de entorno TERM.\n" +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "&Activar/desactivar paneles" -msgid " Format error on file Extensions File " -msgstr " Error de formato en el Archivo de Extensiones " +msgid "&Compare directories" +msgstr "&Comparar directorios..." -#, c-format -msgid " The %%var macro has no default " -msgstr " La macro %%var no tiene valor predeterminado " +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "búsquedas e&Xternas..." -#, c-format -msgid " The %%var macro has no variable " -msgstr " La macro %%var no contiene variables " +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "mostrar &Tamaños de los directorios" -msgid " Debug " -msgstr " Depurar " +msgid "Command &history" +msgstr "&Historia de órdenes" -msgid " ERROR: " -msgstr " ERROR: " +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "&Favoritos..." -msgid " True: " -msgstr " Verdadero: " +msgid "&Active VFS list" +msgstr "directorios virtuales (&VFS)..." -msgid " False: " -msgstr " Falso: " +msgid "&Background jobs" +msgstr "&Procesos en 2º plano..." -msgid " Warning -- ignoring file " -msgstr " Cuidado -- ignorando el archivo " +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "&Recuperar archivos (ext2fs)..." -#, c-format -msgid "" -"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" -"Using it may compromise your security" -msgstr "" -" El archivo \"%s\" no pertenece a Ud. ni a root, ni tiene permiso\n" -" global de escritura. Usarlo podría comprometer su seguridad." +msgid "&Listing format edit" +msgstr "edición del formato de &Listado" -#, c-format -msgid " No suitable entries found in %s " -msgstr " No se encuentran entradas apropiadas en %s " +msgid "Edit &extension file" +msgstr "&Editar extensiones..." -msgid " User menu " -msgstr " Menú de usuario " +msgid "Edit &menu file" +msgstr "editar &Menú..." -msgid "%b %e %Y" -msgstr "%e %b %Y" +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "editar &Grupos de resaltado" -msgid "%b %e %H:%M" -msgstr "%e %b %H:%M" +msgid "&Configuration..." +msgstr "&Configuración..." -#, c-format -msgid "%s is not a directory\n" -msgstr "%s no es un directorio\n" +msgid "&Layout..." +msgstr "&Presentación..." -#, c-format -msgid "Directory %s is not owned by you\n" -msgstr "El directorio %s es de propiedad ajena\n" +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "c&Onfirmación..." -#, c-format -msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" -msgstr "Imposible dar permisos adecuados al directorio %s\n" +msgid "&Display bits..." +msgstr "&Juego de caracteres..." -#, c-format -msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" -msgstr "Imposible crear directorio temporal %s: %s\n" +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "sistema de archivos &Virtual (VFS)..." -#, c-format -msgid "Temporary files will be created in %s\n" -msgstr "Los archivos temporales se ubicarán en %s\n" +msgid "&Above" +msgstr "a&Rriba" -#, c-format -msgid "Temporary files will not be created\n" -msgstr "No se crearán archivos temporales\n" +msgid "&Left" +msgstr "&Izquierdo" -msgid " Pipe failed " -msgstr " Fallo en la tubería " +msgid "&Below" +msgstr "a&Bajo" -msgid " Dup failed " -msgstr " Dup falló " +msgid "&Right" +msgstr "&Derecho" -#, c-format -msgid "" -" The current line number is %lld.\n" -" Enter the new line number:" -msgstr "" -" La línea actual es la número %lld\n" -" Teclee el número de línea a buscar:" +msgid " Information " +msgstr " Información " -#, c-format msgid "" -" The current address is %s.\n" -" Enter the new address:" +" Using the fast reload option may not reflect the exact \n" +" directory contents. In this case you'll need to do a \n" +" manual reload of the directory. See the man page for \n" +" the details. " msgstr "" -" La dirección actual es %s.\n" -" Teclee la dirección a buscar:" +" El uso del \"cargado rápido\" puede ocasionar que el contenido\n" +" del panel no siempre refleje el contenido del disco. En ese\n" +" caso use C-r para obligar al programa a actualizar los datos.\n" +" Lea la página de manual para mayor información. " -msgid " Goto Address " -msgstr " Ir a posición " +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "Menú" -msgid " Invalid address " -msgstr " Posición incorrecta " +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "Ver" -msgid " Cannot spawn child process " -msgstr " Imposible ejecutar el proceso hijo " +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "Editar" -msgid "Empty output from child filter" -msgstr "Salida del filtro vacía" +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "RenMov" -msgid "ButtonBar|Ascii" -msgstr "Ascii" +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "Mkdir" -msgid "ButtonBar|Goto" -msgstr "Ir a" +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "¡La variable de entorno TERM está sin definir!\n" -msgid "ButtonBar|HxSrch" -msgstr "BúsqHx" +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "Imposible crear directorio %s" -msgid "ButtonBar|UnWrap" -msgstr "Desple" +msgid "safe de&Lete" +msgstr "precauciones de &Borrado" -msgid "ButtonBar|Wrap" -msgstr "Plegar" +msgid "cd follows lin&Ks" +msgstr "cd sigue en&Laces" -msgid "ButtonBar|Hex" -msgstr "Hex" +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "navegación al estilo L&ynx" -msgid "ButtonBar|Line" -msgstr "Línea" +msgid "rotatin&G dash" +msgstr "&Hélice de actividad" -msgid "ButtonBar|Raw" -msgstr "Crudo" +msgid "co&Mplete: show all" +msgstr "completar: mostrar todos" -msgid "ButtonBar|Parse" -msgstr "Proces" +msgid "&Use internal view" +msgstr "usar visor &Interno" -msgid "ButtonBar|Unform" -msgstr "SinFor" +msgid "use internal ed&It" +msgstr "usar &Editor interno" -msgid "ButtonBar|Format" -msgstr "Format" +msgid "auto m&Enus" +msgstr "auto &Menús" -#, c-format -msgid "File: %s" -msgstr "Archivo: %s" +msgid "&Auto save setup" +msgstr "a&Uto-guarda configuración" -#, c-format -msgid "Offset 0x%08lx" -msgstr "Offset 0x%08lx" +msgid "shell &Patterns" +msgstr "&Patrones del shell" -#, c-format -msgid "Line %lu Col %lu" -msgstr "Línea %lu Col %lu" +msgid "Compute &Totals" +msgstr "calcular totales" -#, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "%s bytes" +msgid "&Verbose operation" +msgstr "ope&Ración detallada" -#, c-format -msgid ">= %s bytes" -msgstr ">= %s bytes" +msgid "Mkdir autoname" +msgstr "proponer nombre m&Kdir" -#, c-format -msgid "" -" Error while closing the file: \n" -" %s \n" -" Data may have been written or not. " -msgstr "" -" Error al cerrar el archivo: \n" -" %s \n" -" Puede que se hayan escrito los datos o no. " +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "recarga rápida de directorios" -#, c-format -msgid "" -" Cannot save file: \n" -" %s " -msgstr "" -" Imposible guardar el archivo: \n" -" %s " +msgid "mi&X all files" +msgstr "me&Zclar archivos y directorios" -#, c-format -msgid "" -" Cannot open \"%s\"\n" -" %s " -msgstr "" -" Imposible abrir \"%s\"\n" -" %s " +msgid "&Drop down menus" +msgstr "menús &Desplegables" -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat \"%s\"\n" -" %s " -msgstr "" -" Imposible identificar \"%s\"\n" -" %s " +msgid "ma&Rk moves down" +msgstr "marcar y a&Vanzar" -msgid " Cannot view: not a regular file " -msgstr "" -" Imposible ver: \n" -" no es un archivo ordinario " +msgid "show &Hidden files" +msgstr "mostrar archivos &Ocultos" -msgid "Seeking to search result" -msgstr "Avanzando al resultado de búsqueda" +msgid "show &Backup files" +msgstr "mostrar &Archivos de respaldo" -msgid " History " -msgstr " Historia " +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "tama&Ños en unidades SI" -msgid "Background process:" -msgstr "Procesos en 2º plano" +msgid "&Never" +msgstr "&Nunca" -#, c-format -msgid "" -"Cannot open cpio archive\n" -"%s" -msgstr "" -"Imposible abrir el archivo cpio\n" -"%s" +msgid "on dumb &Terminals" +msgstr "sólo en terminales &Tontas" -#, c-format -msgid "" -"Premature end of cpio archive\n" -"%s" -msgstr "" -"Fin prematuro del archivo cpio\n" -"%s" +msgid "Alwa&ys" +msgstr "&Siempre" -#, c-format -msgid "" -"Inconsistent hardlinks of\n" -"%s\n" -"in cpio archive\n" -"%s" -msgstr "" -"Enlaces inconsistentes para\n" -"%s\n" -"en archivo cpio\n" -"%s" +msgid " Panel options " +msgstr " Opciones de los paneles " -#, c-format -msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" -msgstr "¡%s contiene entradas duplicadas! ¡Ignorando!" +msgid " Pause after run... " +msgstr " Pausa después de ejecutar... " -#, c-format -msgid "" -"Corrupted cpio header encountered in\n" -"%s" -msgstr "" -"Cabecera cpio corrupta encontrada en\n" -"%s" +msgid "Configure options" +msgstr "Configuración" -#, c-format -msgid "" -"Unexpected end of file\n" -"%s" -msgstr "" -"Fin de archivo inesperado\n" -"%s" +msgid "&Add new" +msgstr "&Añadir nuevo..." -#, c-format -msgid "Directory cache expired for %s" -msgstr "El cache para %s ha expirado" +msgid "External panelize" +msgstr "Búsquedas externas" -msgid "Starting linear transfer..." -msgstr "Iniciando transferencia en línea..." +msgid "Command" +msgstr "Comando" -#, c-format -msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)" -msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferidos)" +msgid "Other command" +msgstr "Otro comando" -#, c-format -msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred" -msgstr "%s: %s: %s %lu bytes transferidos" +msgid " Add to external panelize " +msgstr " Añadir nuevo " -msgid "Getting file" -msgstr "Trayendo archivo" +msgid " Enter command label: " +msgstr " Etiqueta del comando: " -#, c-format -msgid "" -"Cannot open %s archive\n" -"%s" -msgstr "" -"Imposible abrir el archivo %s\n" -"%s" +msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory " +msgstr " Imposible ejecutar búsquedas externas en un directorio no local " -msgid "Inconsistent extfs archive" -msgstr "Archivo extfs inconsistente" +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Buscar archivos rechazados después de aplicar parches" -#, c-format -msgid "fish: Disconnecting from %s" -msgstr "fish: Desconectando de %s" +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "Buscar archivos originales después de aplicar parches" -msgid "fish: Waiting for initial line..." -msgstr "fish: Esperando línea de inicio..." +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "Buscar programas con SUID y SGID" -msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." -msgstr "Lo siento, las conexiones con contraseña aún no son posibles." +msgid "Cannot invoke command." +msgstr "Imposible invocar el comando." -msgid " fish: Password required for " -msgstr " fish: Contraseña requerida para " +msgid "Pipe close failed" +msgstr "Fallo al cerrar la tubería" -msgid "fish: Sending password..." -msgstr "fish: Enviando contraseña de usuario" +msgid "[dev]" +msgstr "[disp]" -msgid "fish: Sending initial line..." -msgstr "fish: Enviando línea de inicio..." +msgid "UP--DIR" +msgstr "DIR-ANT" -msgid "fish: Handshaking version..." -msgstr "fish: Negociando versión..." +msgid "SYMLINK" +msgstr "ENLACE" -msgid "fish: Setting up current directory..." -msgstr "fish: Preparando directorio actual..." +msgid "SUB-DIR" +msgstr "SUB-DIR" -#, c-format -msgid "fish: Connected, home %s." -msgstr "fish: Conectado, inicio en %s" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "sort|o" -#, c-format -msgid "fish: Reading directory %s..." -msgstr "fish: Leyendo el directorio %s..." +msgid "&Unsorted" +msgstr "sin &Ordenar" -#, c-format -msgid "%s: done." -msgstr "%s: hecho." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "sort|n" -#, c-format -msgid "%s: failure" -msgstr "%s: fallo" +msgid "&Name" +msgstr "&Nombre" -#, c-format -msgid "fish: store %s: sending command..." -msgstr "fish: guardar %s: enviando comando..." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "sort|x" -msgid "fish: Local read failed, sending zeros" -msgstr "fish: Fallo de lectura local, enviando ceros" +msgid "&Extension" +msgstr "e&Xtensión" -#, c-format -msgid "fish: storing %s %d (%lu)" -msgstr "fish: guardando %s %d (%lu)" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "sort|t" -msgid "zeros" -msgstr "ceros" +msgid "&Size" +msgstr "&Tamaño" -msgid "Aborting transfer..." -msgstr "Abortando transferencia." +msgid "Block Size" +msgstr "Tamaño bloque" -msgid "Error reported after abort." -msgstr "Error denunciado tras abortar." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "sort|m" -msgid "Aborted transfer would be successful." -msgstr "Abortada transferencia con éxito." +msgid "&Modify time" +msgstr "fecha &Modificación" -#, c-format -msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" -msgstr "ftpfs: Desconectando de %s" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "sort|a" -msgid " FTP: Password required for " -msgstr " FTP: Contraseña requerida para " +msgid "&Access time" +msgstr "fecha acce&So" -msgid "ftpfs: sending login name" -msgstr "ftpfs: Enviando nombre de usuario" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "sort|c" -msgid "ftpfs: sending user password" -msgstr "ftpfs: Enviando contraseña de usuario" +msgid "C&Hange time" +msgstr "fecha cam&Bio" -#, c-format -msgid "FTP: Account required for user %s" -msgstr "FTP: Cuenta requerida para usuario %s" +msgid "Permission" +msgstr "Permisos" -msgid "Account:" -msgstr "Cuenta:" +msgid "Perm" +msgstr "Perm" -msgid "ftpfs: sending user account" -msgstr "ftpfs: Enviando cuenta de usuario" +msgid "Nl" +msgstr "Ne" -msgid "ftpfs: logged in" -msgstr "ftpfs: Autorizados" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "sort|i" -#, c-format -msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " -msgstr "ftpfs: denegada autorización al usuario %s" +msgid "&Inode" +msgstr "&Inodo" -msgid "ftpfs: Invalid host name." -msgstr "ftpfs: Nombre de máquina incorrecto" +msgid "UID" +msgstr "UID" -#, c-format -msgid "ftpfs: %s" -msgstr "ftpfs: %s" +msgid "GID" +msgstr "GID" -#, c-format -msgid "ftpfs: making connection to %s" -msgstr "ftpfs: Estableciendo conexión con %s" +msgid "Owner" +msgstr "Dueño" -msgid "ftpfs: connection interrupted by user" -msgstr "ftpfs: Conexión abortada por el usuario" +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +msgid "" +msgstr "" #, c-format -msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" -msgstr "ftpfs: Conexión al servidor fracasó: %s" +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s byte" +msgstr[1] "%s bytes" #, c-format -msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" -msgstr "Esperando antes de insistir... %d (Ctrl-C para cancelar)" +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "%s en %d archivo" +msgstr[1] "%s en %d archivos" -msgid "ftpfs: invalid address family" -msgstr "ftpfs: Familia de direcciones incorrecta" +msgid "Unknown tag on display format: " +msgstr "Campo desconocido en el formato de pantalla: " -#, c-format -msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s" -msgstr "ftpfs: Imposible aplicar el \"modo pasivo\": %s" +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "Formato no parece válido. Recuperando el predeterminado." -#, c-format -msgid "ftpfs: could not create socket: %s" -msgstr "ftpfs: Imposible crear socket: %s" +msgid " Do you really want to execute? " +msgstr " ¿Realmente quiere ejecutar?" -msgid "ftpfs: could not setup passive mode" -msgstr "ftpfs: Imposible aplicar el \"modo pasivo\"" +msgid "Choose codepage" +msgstr "Codificación de caracteres" -msgid "ftpfs: aborting transfer." -msgstr "ftpfs: Abortando transferencia." +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < Sin traducción >" #, c-format -msgid "ftpfs: abort error: %s" -msgstr "ftpfs: Error al abortar: %s" - -msgid "ftpfs: abort failed" -msgstr "ftpfs: Aborto fracasado" +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Imposible guardar el archivo %s: \n" +"%s" -msgid "ftpfs: CWD failed." -msgstr "ftpfs: Fallo al ejecutar CWD" +msgid "" +"GNU Midnight Commander is already\n" +"running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" +"GNU Midnight Commander ya se está\n" +"ejecutando en este terminal.\n" +"El soporte de subshell quedará deshabilitado." -msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" -msgstr "ftpfs: Imposible resolver el enlace simbólico" +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "Imposible abrir la tubería con nombre %s\n" -msgid "Resolving symlink..." -msgstr "Resolviendo enlace simbólico..." +msgid " The shell is still active. Quit anyway? " +msgstr " El shell todavía está activo. ¿Terminar de todas maneras?" #, c-format -msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" -msgstr "ftpfs: Leyendo vía FTP el directorio %s... %s%s" +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "Cuidado: Imposible cambiar a %s.\n" -msgid "(strict rfc959)" -msgstr "(rfc959)" +msgid "With builtin Editor\n" +msgstr "Editor de texto propio incluido\n" -msgid "(chdir first)" -msgstr "(chdir)" +msgid "Using system-installed S-Lang library" +msgstr "Utilizando la biblioteca S-Lang instalada" -msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" -msgstr "ftpfs: Falló; no hay dónde replegarse" +msgid "with terminfo database" +msgstr "y terminales según terminfo" -#, c-format -msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)" -msgstr "ftpfs: Guardando archivo %lu (%lu)" +msgid "Using the ncurses library" +msgstr "Utilizando la biblioteca ncurses" -msgid "" -"~/.netrc file has incorrect mode.\n" -"Remove password or correct mode." -msgstr "" -"El archivo ~/.netrc contiene una contraseña.\n" -"Quítela o restrinja los permisos de lectura." +msgid "Using the ncursesw library" +msgstr "Utilizando la biblioteca ncursesw" -msgid " MCFS " -msgstr " MCFS " +msgid "With optional subshell support" +msgstr "Soporte subshell optativo" -msgid " The server does not support this version " -msgstr " El servidor no soporta esta versión " +msgid "With subshell support as default" +msgstr "Soporte subshell activo por defecto" -msgid "" -" The remote server is not running on a system port \n" -" you need a password to log in, but the information may \n" -" not be safe on the remote side. Continue? \n" -msgstr "" -" El servidor remoto no está en un puerto que requiera \n" -" contraseña para conectarse, pero la información puede \n" -" quedar desprotegida al otro lado. ¿Desea continuar? \n" +msgid "With support for background operations\n" +msgstr "Soporte para operaciones en 2º plano\n" -msgid " MCFS Password required " -msgstr " Contraseña requerida para MCFS " +msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" +msgstr "Soporte para ratón en xterm y consola Linux\n" -msgid " Invalid password " -msgstr " La contraseña es incorrecta " +msgid "With mouse support on xterm\n" +msgstr "Soporte para ratón en xterm\n" + +msgid "With support for X11 events\n" +msgstr "Soporte para eventos X11\n" -#, c-format -msgid " Cannot locate hostname: %s " -msgstr " Máquina ilocalizable: %s " +msgid "With internationalization support\n" +msgstr "Soporte para idioma local\n" -#, c-format -msgid " Cannot create socket: %s " -msgstr " Imposible crear socket: %s " +msgid "With multiple codepages support\n" +msgstr "Soporte para cambio de juegos de caracteres\n" #, c-format -msgid " Cannot connect to server: %s " -msgstr " Imposible conectar con servidor: %s " - -msgid " Too many open connections " -msgstr " Demasiadas conexiones en curso " +msgid "Virtual File System:" +msgstr "Sistema de archivos virtual:" #, c-format msgid "" -"Warning: Invalid line in %s:\n" +"Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "" -"Atención: Línea no válida en %s:\n" +"Imposible abrir el archivo \"%s\" para escritura:\n" "%s\n" #, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr " Copiar directorio \"%s\" a: " + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr " Mover directorio \"%s\" a: " + +#, c-format msgid "" -"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" -"%s\n" +" Cannot stat the destination \n" +" %s " msgstr "" -"Atención: Bandera %c no válida en %s:\n" -"%s\n" +" Imposible identificar el destino \n" +" %s " + +#, c-format +msgid " Delete %s? " +msgstr " ¿Borrar %s? " + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "Estát" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "Dinám" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "Revisar" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "Olvidar" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "Borrar" #, c-format msgid "" -" reconnect to %s failed\n" -" " +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" msgstr "" -" falló la reconexión con %s\n" -" " +"Imposible escribir al archivo %s:\n" +"%s\n" -msgid " Authentication failed " -msgstr " Autentificación fallida " +msgid " Format error on file Extensions File " +msgstr " Error de formato en el Archivo de Extensiones " #, c-format -msgid " Error %s creating directory %s " -msgstr " %s creando %s " +msgid " The %%var macro has no default " +msgstr " La macro %%var no tiene valor predeterminado " #, c-format -msgid " Error %s removing directory %s " -msgstr " %s eliminando %s " +msgid " The %%var macro has no variable " +msgstr " La macro %%var no contiene variables " -#, c-format -msgid " %s opening remote file %s " -msgstr " %s abriendo archivo remoto %s " +msgid " Debug " +msgstr " Depurar " -#, c-format -msgid " %s removing remote file %s " -msgstr " %s eliminando archivo remoto %s " +msgid " ERROR: " +msgstr " ERROR: " -#, c-format -msgid " %s renaming files\n" -msgstr " %s renombrando archivos\n" +msgid " True: " +msgstr " Verdadero: " + +msgid " False: " +msgstr " Falso: " + +msgid " Warning -- ignoring file " +msgstr " Cuidado -- ignorando el archivo " #, c-format msgid "" -"Cannot open tar archive\n" -"%s" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" msgstr "" -"Imposible abrir archivo de tipo tar\n" -"%s" +" El archivo \"%s\" no pertenece a Ud. ni a root, ni tiene permiso\n" +" global de escritura. Usarlo podría comprometer su seguridad." -msgid "Inconsistent tar archive" -msgstr "Archivo de tipo tar inconsistente" +#, c-format +msgid " No suitable entries found in %s " +msgstr " No se encuentran entradas apropiadas en %s " -msgid "Unexpected EOF on archive file" -msgstr "Fin de archivo inesperado" +msgid " User menu " +msgstr " Menú de usuario " -#, c-format -msgid "" -"Hmm,...\n" -"%s\n" -"doesn't look like a tar archive." +#, fuzzy +msgid "Invalid value" +msgstr " Posición incorrecta " + +msgid " Cannot spawn child process " +msgstr " Imposible ejecutar el proceso hijo " + +msgid "Empty output from child filter" +msgstr "Salida del filtro vacía" + +msgid "&Line number (decimal)" msgstr "" -"Hmm,...\n" -"%s\n" -"no parece un archivo de tipo tar." -msgid " undelfs: error " -msgstr " undelfs: error " +msgid "Pe&rcents" +msgstr "" -msgid " not enough memory " -msgstr " memoria insuficiente " +msgid "&Decimal offset" +msgstr "" -msgid " while allocating block buffer " -msgstr " al reservar buffer de bloque " +#, fuzzy +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "he&Xadecimal" -#, c-format -msgid " open_inode_scan: %d " -msgstr " open_inode_scan: %d " +msgid "Goto" +msgstr "" -#, c-format -msgid " while starting inode scan %d " -msgstr " al iniciar rastreo de inodos %d " +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "Ascii" -#, c-format -msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" -msgstr "undelfs: cargando información de archivos eliminados %d inodos" +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "BúsqHx" -#, c-format -msgid " while calling ext2_block_iterate %d " -msgstr " al llamar a ext2_block_iterate %d " +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "Desple" -msgid " no more memory while reallocating array " -msgstr " se agotó la memoria mientras se reubicaba la tabla " +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "Plegar" -#, c-format -msgid " while doing inode scan %d " -msgstr " mientras se hacía el rastreo de inodos %d" +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "Hex" -msgid " Ext2lib error " -msgstr " error Ext2lib " +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "Ir a" -#, c-format -msgid " Cannot open file %s " -msgstr " Imposible abrir el archivo %s " +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "Crudo" -msgid "undelfs: reading inode bitmap..." -msgstr "undelfs: leyendo mapa de inodos..." +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "Proces" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "SinFor" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "Format" #, c-format msgid "" -" Cannot load inode bitmap from: \n" +" Error while closing the file: \n" " %s \n" +" Data may have been written or not. " msgstr "" -" Imposible cargar el inodo de: \n" -" %s \n" +" Error al cerrar el archivo: \n" +" %s \n" +" Puede que se hayan escrito los datos o no. " -msgid "undelfs: reading block bitmap..." -msgstr "undelfs: leyendo mapa de bloques..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot save file: \n" +" %s " +msgstr "" +" Imposible guardar el archivo: \n" +" %s " #, c-format msgid "" -" Cannot load block bitmap from: \n" -" %s \n" +" Cannot open \"%s\"\n" +" %s " msgstr "" -" Imposible cargar bloques de: \n" -" %s \n" +" Imposible abrir \"%s\"\n" +" %s " -msgid " vfs_info is not fs! " -msgstr " ¡vfs_info no es fs! " +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat \"%s\"\n" +" %s " +msgstr "" +" Imposible identificar \"%s\"\n" +" %s " -msgid " You have to chdir to extract files first " -msgstr " Tiene que ir al directorio antes de extraer archivos " +msgid " Cannot view: not a regular file " +msgstr "" +" Imposible ver: \n" +" no es un archivo ordinario " -msgid " while iterating over blocks " -msgstr " al iterar entre bloques " +msgid "Seeking to search result" +msgstr "Avanzando al resultado de búsqueda" -msgid "Cannot parse:" -msgstr "Imposible analizar:" +msgid " History " +msgstr " Historia " -msgid "More parsing errors will be ignored." -msgstr "El resto de errores de análisis serán ignorados." +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +#, fuzzy +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "Copiar" -msgid "Internal error:" -msgstr "Error interno:" +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "" -msgid "Changes to file lost" -msgstr "Los cambios del archivo se han perdido" +msgid "Background process:" +msgstr "Procesos en 2º plano" + +#~ msgid " confirm &Exit " +#~ msgstr " confirmar &Salida " + +#~ msgid " confirm e&Xecute " +#~ msgstr " confirmar &Ejecución " + +#~ msgid " confirm &Delete " +#~ msgstr " confirmar e&Liminación " + +#~ msgid "" +#~ " The current line number is %lld.\n" +#~ " Enter the new line number:" +#~ msgstr "" +#~ " La línea actual es la número %lld\n" +#~ " Teclee el número de línea a buscar:" + +#~ msgid "" +#~ " The current address is %s.\n" +#~ " Enter the new address:" +#~ msgstr "" +#~ " La dirección actual es %s.\n" +#~ " Teclee la dirección a buscar:" + +#~ msgid " Goto Address " +#~ msgstr " Ir a posición " + +#~ msgid "ButtonBar|Line" +#~ msgstr "Línea" + +#~ msgid "File: %s" +#~ msgstr "Archivo: %s" + +#~ msgid "Offset 0x%08lx" +#~ msgstr "Offset 0x%08lx" + +#~ msgid "Line %lu Col %lu" +#~ msgstr "Línea %lu Col %lu" + +#~ msgid "%s bytes" +#~ msgstr "%s bytes" + +#~ msgid ">= %s bytes" +#~ msgstr ">= %s bytes" diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po index d2adefecf..189f40849 100644 --- a/po/eu.po +++ b/po/eu.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mc 4.5.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-12-25 19:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-09 12:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-05-25 13:35+0200\n" "Last-Translator: Mari Susperregi \n" "Language-Team: Euskara \n" @@ -15,763 +15,837 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#, fuzzy -msgid " Choose syntax highlighting " -msgstr "sinta&xia nabarmentzen" - -#, fuzzy -msgid "< Auto >" -msgstr "Honi buruz " +msgid " Search string not found " +msgstr " Bilatutako katea ez da aurkitu " -msgid "< Reload Current Syntax >" +msgid " Not implemented yet " msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid " Cannot open %s for reading " -msgstr " Huts egin da kanalizazioa irakurtzeko irekitzen saiatzean: " - -msgid "Error" -msgstr "Errorea" - -#, fuzzy, c-format -msgid " Error reading from pipe: %s " -msgstr " Errorea kanalizazioan irakurtzean: " +msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens " +msgstr "" #, fuzzy, c-format -msgid " Cannot open pipe for reading: %s " -msgstr " Huts egin da kanalizazioa irakurtzeko irekitzen saiatzean: " +msgid " Invalid token number %d " +msgstr "Baliogabeko helburu-maskara " -#, fuzzy, c-format -msgid " Cannot get size/permissions for %s " -msgstr " Ezin da fitxategiaren tamainari/baimenei buruzko informazioa lortu: " +#, fuzzy +msgid "Normal" +msgstr "Formateatu" -#, fuzzy, c-format -msgid " %s is not a regular file " -msgstr " Ezin da ikusi: ez da fitxategi erregularra " +msgid "&Regular expression" +msgstr "&Adierazpen erregularra" -#, fuzzy, c-format -msgid " File %s is too large " -msgstr " Fitxategia handiegia da: " +msgid "Hexadecimal" +msgstr "" -msgid " About " -msgstr "Honi buruz " +msgid "Wildcard search" +msgstr "" +#, c-format msgid "" -"\n" -" Cooledit v3.11.5\n" -"\n" -" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" -"\n" -" A user friendly text editor written\n" -" for the Midnight Commander.\n" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" msgstr "" -"\n" -" Cooledit v3.11.5\n" -"\n" -" Copyright (C) 1996 Free Software Foundation\n" -"\n" -" Testu-editore lagungarri bat idatzi da\n" -" Midnight Commander-entzat.\n" -msgid "&OK" -msgstr "&Ados" - -msgid "Macro recursion is too deep" +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" msgstr "" -msgid "Search" -msgstr "Bilatu" - -msgid " Search string not found " -msgstr " Bilatutako katea ez da aurkitu " +msgid "Function key 1" +msgstr "1. funtzio-tekla " -msgid "Warning" -msgstr "Abisua" +msgid "Function key 2" +msgstr "2. funtzio-tekla " -msgid " File has hard-links. Detach before saving? " -msgstr "" +msgid "Function key 3" +msgstr "3. funtzio-tekla " -msgid "&Yes" -msgstr "&Bai" +msgid "Function key 4" +msgstr "4. funtzio-tekla " -msgid "&No" -msgstr "E&z" +msgid "Function key 5" +msgstr "5. funtzio-tekla " -msgid "&Cancel" -msgstr "&Utzi" +msgid "Function key 6" +msgstr "6. funtzio-tekla " -msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" -msgstr "" +msgid "Function key 7" +msgstr "7. funtzio-tekla " -msgid " Error writing to pipe: " -msgstr " Errorea kanalizazioan idaztean: " +msgid "Function key 8" +msgstr "8. funtzio-tekla " -msgid " Cannot open pipe for writing: " -msgstr " Huts egin da kanalizazioa idazteko irekitzen saiatzean: " +msgid "Function key 9" +msgstr "9. funtzio-tekla " -#, fuzzy, c-format -msgid " Cannot open file for writing: %s " -msgstr " Huts egin da kanalizazioa idazteko irekitzen saiatzean: " +msgid "Function key 10" +msgstr "10. funtzio-tekla " -#, fuzzy -msgid "&Quick save" -msgstr "Gordetze bizkorra " +msgid "Function key 11" +msgstr "11. funtzio-tekla " -#, fuzzy -msgid "&Safe save" -msgstr "Gordetze segurua " +msgid "Function key 12" +msgstr "12. funtzio-tekla " -msgid "&Do backups with following extension:" -msgstr "" +msgid "Function key 13" +msgstr "13. funtzio-tekla " -msgid "Check &POSIX new line" -msgstr "" +msgid "Function key 14" +msgstr "14. funtzio-tekla " -msgid " Edit Save Mode " -msgstr " Editatu Gorde modua " +msgid "Function key 15" +msgstr "15. funtzio-tekla " -msgid "The file you are saving is not finished with a newline" -msgstr "" +msgid "Function key 16" +msgstr "16. funtzio-tekla " -#, fuzzy -msgid "C&ontinue" -msgstr "Jarraitu" +msgid "Function key 17" +msgstr "17. funtzio-tekla " -msgid "&Do not change" -msgstr "" +msgid "Function key 18" +msgstr "18. funtzio-tekla " -msgid "&Unix format (LF)" -msgstr "" +msgid "Function key 19" +msgstr "19. funtzio-tekla " -msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" -msgstr "" +msgid "Function key 20" +msgstr "20. funtzio-tekla " -msgid "&Macintosh format (CR)" -msgstr "" +msgid "Backspace key" +msgstr "Atzera tekla" -msgid "Change line breaks to:" -msgstr "" +msgid "End key" +msgstr "Bukaera tekla" -#, fuzzy -msgid " Enter file name: " -msgstr "Sartu lerroa: " +msgid "Up arrow key" +msgstr "Gora gezi-tekla" -msgid " Save As " -msgstr " Gorde honela " +msgid "Down arrow key" +msgstr "Behera gezi-tekla" -msgid " A file already exists with this name. " -msgstr " Izen hau duen fitxategia badago lehendik. " +msgid "Left arrow key" +msgstr "Ezker gezi-tekla" -#, fuzzy -msgid "&Overwrite" -msgstr "Gainidatzi" +msgid "Right arrow key" +msgstr "Eskuin gezi-tekla" -msgid " Cannot save file. " -msgstr " Errorea fitxategia gordetzen saiatzean. " +msgid "Home key" +msgstr "Hasi tekla" -msgid " Delete macro " -msgstr " Ezabatu makroa " +msgid "Page Down key" +msgstr "Orria behera tekla" -msgid " Cannot open temp file " -msgstr " Errorea temp fitxategia irekitzen saiatzean " +msgid "Page Up key" +msgstr "Orria gora tekla" -msgid " Cannot open macro file " -msgstr " Errorea makro-fitxategia irekitzen saiatzean " +msgid "Insert key" +msgstr "Txertatu tekla" -msgid " Cannot overwrite macro file " -msgstr " Errorea makro-fitxategia gaindidazten saiatzean " +msgid "Delete key" +msgstr "Ezabatu tekla" -msgid " Save macro " -msgstr " Gorde makroa " +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Burutzea/M-tab" -msgid " Press the macro's new hotkey: " -msgstr " Sakatu makroaren laster-tekla berria: " +msgid "+ on keypad" +msgstr "+ zenbakizko teklatuan" -msgid " Press macro hotkey: " -msgstr " Sakatu makroaren laster-tekla: " +msgid "- on keypad" +msgstr "- zenbakizko teklatuan" -msgid " Load macro " -msgstr " Kargatu makroa " +msgid "Slash on keypad" +msgstr "Barra zenbakizko teklatuan" -msgid " Confirm save file? : " -msgstr " Berretsi fitxategia gordetzea? : " +msgid "* on keypad" +msgstr "* zenbakizko teklatuan" -msgid " Save file " -msgstr " Gorde fitxategia " +#, fuzzy +msgid "Escape key" +msgstr "Barra zenbakizko teklatuan" -msgid "&Save" -msgstr "&Gorde" +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "Ezker-gezia, zenbakizko teklatuan " -msgid "" -" Current text was modified without a file save. \n" -" Continue discards these changes. " -msgstr "" -" Uneko testuan aldaketak egin dira eta ez dira gorde.\n" -" Jarraitzen baduzu aldaketa horiek baztertu egingo dira." +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Eskuin-gezia, zenbakizko teklatuan" -#, fuzzy -msgid "Syntax file edit" -msgstr "Editatu &menu-fitxategia" +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "Gora gezia, zenbakizko teklatuan" -#, fuzzy -msgid " Which syntax file you want to edit? " -msgstr "Zer luzapen-fitxategi nahi duzu editatu? " +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Behera gezia, zenbakizko teklatuan" -msgid "&User" -msgstr "&Erabiltzailea" +msgid "Home on keypad" +msgstr "Hasi zenbakizko teklatuan" -msgid "&System Wide" -msgstr "&Sistema guztientzat" +msgid "End on keypad" +msgstr "Bukaera zenbakizko teklatuan" -msgid " Menu edit " -msgstr "Edizioa menua " +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Orria behera, zenbakizko teklatuan" -msgid " Which menu file do you want to edit? " -msgstr "Menuko zer fitxategi editatuko duzu ? " +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Orria gora, zenbakizko teklatuan" -msgid "&Local" -msgstr "&Lokala" +msgid "Insert on keypad" +msgstr "Txertatu zenbakizko teklatuan" -msgid " Load " -msgstr " Kargatu " +msgid "Delete on keypad" +msgstr "Ezabatu zenbakizko teklatuan" -msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " -msgstr " Blokea handia da, ezingo duzu ekintza hau desegin. " +msgid "Enter on keypad" +msgstr "Sartu zenbakizko teklatuan" #, fuzzy -msgid "Replace" -msgstr "&Ordeztu" - -msgid " Replace " -msgstr "Ordeztu " - -#, c-format -msgid " %ld replacements made. " -msgstr " %ld ordezpen eginda." - -msgid "Quit" -msgstr "Irten" +msgid "Function key 21" +msgstr "1. funtzio-tekla " -msgid " File was modified, Save with exit? " -msgstr "Fitxategia aldatu egin da, irtetean gorde? " +#, fuzzy +msgid "Function key 22" +msgstr "2. funtzio-tekla " #, fuzzy -msgid "&Cancel quit" -msgstr "Bertan behera utzi Irten" +msgid "Function key 23" +msgstr "2. funtzio-tekla " #, fuzzy -msgid " Error " -msgstr "Errorea" +msgid "Function key 24" +msgstr "2. funtzio-tekla " -msgid " This function is not implemented. " +msgid "Plus" msgstr "" -msgid " Copy to clipboard " -msgstr "Kopiatu arbelean " - -msgid " Unable to save to file. " -msgstr " Ezin da fitxategia gorde." - -msgid " Cut to clipboard " -msgstr "Ebaki arbelera " - -msgid " Goto line " -msgstr "Joan lerro honetara " - -msgid " Enter line: " -msgstr "Sartu lerroa: " - -msgid " Save Block " -msgstr "Gorde blokea " - -msgid " Insert File " -msgstr "Txertatu fitxategia " - -msgid " Cannot insert file. " -msgstr " Errorea fitxategia txertatzen saiatzean." - -msgid " Sort block " -msgstr "Ordenatu blokea " - -msgid " You must first highlight a block of text. " -msgstr " Lehendabizi testu-bloke bat nabarmendu behar duzu." - -msgid " Run Sort " -msgstr "Exekutatu Ordenatu " +#, fuzzy +msgid "Minus" +msgstr "Menua" -msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " +msgid "Asterisk" msgstr "" -" Sartu ordenatze-aukerak (ikus eskuliburuko orrialdea) zuriunez bereizita:" -msgid " Sort " -msgstr "Ordenatu " +msgid "Dot" +msgstr "" -msgid " Cannot execute sort command " -msgstr "Errorea Ordenatu komandoa exekutatzen saiatzean " +msgid "Less than" +msgstr "" -msgid " Sort returned non-zero: " -msgstr "Ordenatu-k itzulitako balioa ez da zero: " +msgid "Great than" +msgstr "" -msgid "Paste output of external command" +msgid "Equal" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Enter shell command(s):" -msgstr "Sartu komando-etiketa: " +msgid "Comma" +msgstr "Komandoa" -#, fuzzy -msgid "External command" -msgstr "Bestelako komandoa" +msgid "Apostrophe" +msgstr "" #, fuzzy -msgid "Cannot execute command" -msgstr "Errorea Ordenatu komandoa exekutatzen saiatzean " - -msgid "Error creating script:" -msgstr "Errorea script-a sortzean:" - -msgid "Error reading script:" -msgstr "Errorea script-a irakurtzean:" - -msgid "Error closing script:" -msgstr "Errorea script-a ixtean:" +msgid "Colon" +msgstr "Kontaketa" -msgid "Script created:" -msgstr "Sortutako script-a:" +msgid "Exclamation mark" +msgstr "" -msgid "Process block" -msgstr "Prozesatu blokea" +msgid "Question mark" +msgstr "" -msgid " Copies to" -msgstr "Hona kopiatzen du" +#, fuzzy +msgid "Ampersand" +msgstr "era&nskina" -msgid " Subject" -msgstr "Gaia" +msgid "Dollar sign" +msgstr "" -msgid " To" -msgstr "Nori" +msgid "Quotation mark" +msgstr "" -msgid " mail -s -c " -msgstr "posta -s -c " +#, fuzzy +msgid "Caret" +msgstr "Helburua" -msgid " Mail " -msgstr "Posta " +msgid "Tilda" +msgstr "" -msgid " Insert Literal " -msgstr " Txertatu literala " +#, fuzzy +msgid "Prime" +msgstr "Aurrekoa" -msgid " Press any key: " -msgstr " Sakatu tekla bat: " +#, fuzzy +msgid "Underline" +msgstr "Sartu lerroa: " -msgid " Execute Macro " -msgstr " Exekutatu makroa " +msgid "Understrike" +msgstr "" -msgid "All charsets" +msgid "Pipe" msgstr "" #, fuzzy -msgid "&Whole words" -msgstr "&Hitz osoak bakarrik" +msgid "Enter" +msgstr "jabea" #, fuzzy -msgid "In se&lection" -msgstr "alderantzikatu &hautapena M-*" - -msgid "&Backwards" -msgstr "&Atzera" - -msgid "case &Sensitive" -msgstr "&maiuskulak eta minuskulak bereizten ditu" +msgid "Tab key" +msgstr "+ zenbakizko teklatuan" -msgid " Enter replacement string:" -msgstr "Sartu ordezko katea:" +#, fuzzy +msgid "Space key" +msgstr "Barra zenbakizko teklatuan" -msgid " Enter search string:" -msgstr "Sartu bilaketa-katea:" +#, fuzzy +msgid "Slash key" +msgstr "Barra zenbakizko teklatuan" #, fuzzy -msgid "&Find all" -msgstr "Bilatu fitxategia" +msgid "Backslash key" +msgstr "Atzera tekla" -msgid "Cancel" -msgstr "Utzi" +msgid "Number sign #" +msgstr "" -msgid "&Skip" -msgstr "&Saltatu" +msgid "Ctrl" +msgstr "" -msgid "A&ll" -msgstr "&Guztia" +msgid "Alt" +msgstr "" -msgid "&Replace" -msgstr "&Ordeztu" +msgid "Shift" +msgstr "" -msgid " Replace with: " -msgstr " Ordeztu honekin: " +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"%dx%d pantaila-tamaina ez da onartzen.\n" +"Egiaztatu TERM ingurune-aldagaia.\n" -msgid " Confirm replace " -msgstr " Berretsi ordeztea " +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%Y %b %e" -msgid "&Dismiss" -msgstr "&Itxi" +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "direktorioa" #, c-format -msgid "" -"File \"%s\" is already being edited\n" -"User: %s\n" -"Process ID: %d" +msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "" -msgid "File locked" +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "" +"Ezin da \"%s\" helburu-direktorioa sortu\n" +" %s " -msgid "&Grab lock" +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "" +"Ezin da \"%s\" helburu-direktorioa sortu\n" +" %s " -msgid "&Ignore lock" +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "" -msgid "&Open file..." -msgstr "&Ireki fitxategia..." +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&New" -msgstr "&Izena" +#, c-format +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Sakatu edozein tekla jarraitzeko..." -#, fuzzy -msgid "Save &as..." -msgstr "&Gorde konfigurazioa" +msgid "Warning" +msgstr "Abisua" -#, fuzzy -msgid "&Insert file..." -msgstr "T&xertatu fitxategia... F15" +msgid " Pipe failed " +msgstr " Kanalizazioak huts egin du " -#, fuzzy -msgid "Cop&y to file..." -msgstr "kopiatu &fitxategira... C-f" +msgid " Dup failed " +msgstr " Bikoizketak huts egin du " -#, fuzzy -msgid "&User menu..." -msgstr "&Erabiltzaile-menua... F11" +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Ezin izan da cpio artxiboa ireki\n" +"%s" -#, fuzzy -msgid "A&bout..." -msgstr "&Diseinua..." +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"cpio artxiboa aldez aurretik amaitu da\n" +"%s" -msgid "&Quit" -msgstr "&Irten" +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"%s(r)en estekak ez dira\n" +"kontsistenteak\n" +"cpio artxiboan\n" +"%s" -#, fuzzy -msgid "&Toggle mark" -msgstr "&Garbitu markatutakoa" +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "%s(e)k sarrera bikoiztuak ditu! Saltatzen!" -msgid "&Mark columns" +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" msgstr "" +"cpio-ren goiburukoa hondatuta aurkitu da\n" +"%s(e)n" -#, fuzzy -msgid "Toggle &ins/overw" -msgstr "txandakatu &Txertatu/gainidatzi Ins" +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"Ustekabeko fitxategi-bukaera\n" +"%s" -#, fuzzy -msgid "&Copy" -msgstr "Kopiatu" +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "%s(r)en dir cache-a iraungi egin da" -msgid "&Move" -msgstr "&Lekuz aldatu" +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Transferentzia lineala hasten..." -msgid "&Delete" -msgstr "E&zabatu" +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu byte transferitu dira)" -#, fuzzy -msgid "C&opy to clipfile" -msgstr "Kopiatu &fitxategira... " +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %lu byte transferitu dira" -#, fuzzy -msgid "C&ut to clipfile" -msgstr "&Joan lerro honetara... M-l" +msgid "Getting file" +msgstr "Fitxategia eskuratzen" -msgid "&Paste from clipfile" +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s" msgstr "" +"Ezin izan da %s artxiboa ireki\n" +"%s" -#, fuzzy -msgid "Toggle bookmar&k" -msgstr "&Txandakatu marka F3" +msgid "Inconsistent extfs archive" +msgstr "extfs artxibo inkontsistentea" -#, fuzzy -msgid "&Next bookmark" -msgstr "&Konfiguratu markatutakoa" +#, c-format +msgid "Warning: file %s not found\n" +msgstr "Abisua: %s fitxategia ez da aurkitu\n" -#, fuzzy -msgid "Pre&v bookmark" -msgstr "&Ordenatu... M-t" +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "arraina: %s(e)tik deskonektatzen" -#, fuzzy -msgid "&Flush bookmark" -msgstr "&Posta... " +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "arraina: Hasierako lerroaren zain..." -msgid "&Undo" -msgstr "" +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "Oraingoz ezin dugu pasahitzaren bidezko konexiorik egin." -msgid "&Beginning" -msgstr "" +msgid " fish: Password required for " +msgstr " arraina: honentzat pasahitza behar da: " -#, fuzzy -msgid "&End" -msgstr "&Inodoa" +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "arraina: Pasahitza bidaltzen..." -#, fuzzy -msgid "&Search..." -msgstr "Bilatu" +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "arraina: Hasierako lerroa bidaltzen..." -#, fuzzy -msgid "Search &again" -msgstr "bilatu &berriro F17" +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "arraina: Handshaking bertsioa..." -#, fuzzy -msgid "&Replace..." -msgstr "&Ordeztu" +msgid "fish: Setting up current directory..." +msgstr "arraina: Uneko direktorioa konfiguratzen..." -#, fuzzy -msgid "&Go to line..." -msgstr "Joan lerro honetara " +#, c-format +msgid "fish: Connected, home %s." +msgstr "arraina: Konektatuta, hasiera %s." -#, fuzzy -msgid "Toggle li&ne state" -msgstr "&Txandakatu marka F3" +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "arraina: %s direktorioa irakurtzen..." -#, fuzzy -msgid "Go to matching &bracket" -msgstr "joan dagokion &kortxetera M-b" +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: eginda." -#, fuzzy -msgid "Find declaration" -msgstr "Bilatu ezetsiak zuzendu ondoren " +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: hutsegitea" -msgid "Back from declaration" -msgstr "" +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "arraina: gorde %s: komandoa bidaltzen..." -msgid "Forward to declaration" -msgstr "" +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "arraina: Irakurketa lokalak huts egin du, zeroak bidaltzen" -#, fuzzy -msgid "Encod&ing..." -msgstr "&Ordenatu... M-t" +#, c-format +msgid "fish: storing %s %d (%lu)" +msgstr "arraina: %s %d gordetzen (%lu)" -#, fuzzy -msgid "&Refresh screen" -msgstr "&Pantaila freskatu C-l" +msgid "zeros" +msgstr "zeroak" -#, fuzzy -msgid "&Start record macro" -msgstr "&Hasi makroaren grabaketa C-r" +msgid "file" +msgstr "fitxategia" -#, fuzzy -msgid "&Finish record macro..." -msgstr "&Amaitu makroaren grabaketa... C-r" +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Transferentzia bertan behera uzten..." -#, fuzzy -msgid "&Execute macro..." -msgstr "&Exekutatu makroa... C-a, TEKLA" +msgid "Error reported after abort." +msgstr "Errorearen berri eman da abortatu ondoren." -#, fuzzy -msgid "Delete macr&o..." -msgstr " Ezabatu makroa " +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "Transferentzia bertan behera utziko da." -#, fuzzy -msgid "'ispell' s&pell check" -msgstr "'ispell' ortografia-egiaztapena C-p" +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: %s(e)tik deskonektatzen" -#, fuzzy -msgid "&Mail..." -msgstr "I&ragazkia..." +msgid " FTP: Password required for " +msgstr " FTP: honentzat pasahitza behar da: " -#, fuzzy -msgid "Insert &literal..." -msgstr "Txertatu &literala... C-q" +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: erabiltzaile-izena bidaltzen" -#, fuzzy -msgid "Insert &date/time" -msgstr "txertatu &Data/ordua " +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: erabiltzailearen pasahitza bidaltzen" -#, fuzzy -msgid "Format p&aragraph" -msgstr "formateatu ¶grafoa M-p" +#, fuzzy, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr " FTP: honentzat pasahitza behar da: " #, fuzzy -msgid "Sor&t..." -msgstr "&Ordenazioa..." - -msgid "Paste o&utput of..." -msgstr "" +msgid "Account:" +msgstr "Kontaketa" #, fuzzy -msgid "E&xternal formatter" -msgstr "Kanpoko formateatzailea F19" +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "ftpfs: erabiltzailearen pasahitza bidaltzen" -msgid "&General... " -msgstr "&Orokorra... " +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: saioa hasita" -#, fuzzy -msgid "Save &mode..." -msgstr "&Gorde modua..." +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: %s erabiltzailearen erabiltzaile-izena ez da zuzena " -#, fuzzy -msgid "Learn &keys..." -msgstr "ikasteko &teklak..." +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: Ostalari-izen baliogabea." -#, fuzzy -msgid "Syntax &highlighting..." -msgstr "sinta&xia nabarmentzen" +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "S&yntax file" -msgstr "Editatu &menu-fitxategia" +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: %s(r)ekin konektatzen" -#, fuzzy -msgid "&Menu file" -msgstr "Editatu &menu-fitxategia" +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: konexioa erabiltzaileak moztu du" -msgid "&Save setup" -msgstr "&Gorde konfigurazioa" +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: zerbitzariarekiko konexioak huts egin du: %s" -#, fuzzy -msgid "&File" -msgstr "Fitxategia" +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" +msgstr "Berriro saiatzeko zain... %d (Control-C uzteko)" #, fuzzy -msgid "&Edit" -msgstr "Edizioa" +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "ftpfs: Ostalari-helbide baliogabea." -#, fuzzy -msgid "&Search" -msgstr "Bilatu" +#, fuzzy, c-format +msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s" +msgstr "ftpfs: ezin izan da modu pasiboa konfiguratu" -#, fuzzy -msgid "&Command" -msgstr "Komandoa" +#, fuzzy, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr " Ezin da socket-a sortu: %s " -#, fuzzy -msgid "For&mat" -msgstr "Formateatu" +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: ezin izan da modu pasiboa konfiguratu" -#, fuzzy -msgid "&Options" -msgstr " &Aukerak " +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: transferentzia abortatzen." -msgid "None" -msgstr "Bat ere ez" +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: abortatze-errorea: %s" -msgid "Dynamic paragraphing" -msgstr "Paragrafo dinamikoa" +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: abortatzeak huts egin du" -msgid "Type writer wrap" -msgstr "Idatzi idazlearen itzulbira" +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: CWDk huts egin du." -msgid "Word wrap line length: " -msgstr "Itzulbira-lerroaren luzera : " +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs: ezin izan da esteka sinbolikoa konpondu" -msgid "Cursor beyond end of line" -msgstr "" +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "Esteka sinbolikoa konpontzen..." -#, fuzzy -msgid "Pers&istent selection" -msgstr "alderantzikatu &hautapena M-*" +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: FTP direktorioa irakurtzen %s... %s%s " -msgid "Synta&x highlighting" -msgstr "sinta&xia nabarmentzen" +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(rfc959 ertsia)" -msgid "Visible tabs" -msgstr "" +msgid "(chdir first)" +msgstr "(chdir aurrena)" -msgid "Visible trailing spaces" +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: huts egin du; ez dauka nora itzuli" + +#, fuzzy, c-format +msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)" +msgstr "ftpfs: %d fitxategia gordetzen (%lu)" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode.\n" +"Remove password or correct mode." msgstr "" +"~/.netrc fitxategiak ez du modu zuzena.\n" +"Kendu pasahitza edo zuzendu modua." -#, fuzzy -msgid "Save file &position" -msgstr " Gorde fitxategia " +msgid " MCFS " +msgstr " MCFS " -msgid "Confir&m before saving" -msgstr "Be&rretsi gorde aurretik" +msgid " The server does not support this version " +msgstr " Zerbitzariak ez du bertsio hau onartzen " -msgid "&Return does autoindent" -msgstr "&Itzulera teklak koska automatikoki jartzen du" +msgid "" +" The remote server is not running on a system port \n" +" you need a password to log in, but the information may \n" +" not be safe on the remote side. Continue? \n" +msgstr "" +" Urruneko zerbitzaria ez da ari sistemako atakan exekutatzen \n" +" saioa hasteko pasahitza behar duzu, baina informazioa \n" +" ez da babesturik egongo bestaldean. Jarraitu nahi duzu? \n" -msgid "Tab spacing: " -msgstr "Tabulazio-tartea : " +msgid "&Yes" +msgstr "&Bai" -msgid "Fill tabs with &spaces" -msgstr "bete tabulazioak &tarteekin" +msgid "&No" +msgstr "E&z" -msgid "&Backspace through tabs" -msgstr "&Atzera tabuladoreen bidez" +msgid " MCFS Password required " +msgstr " MCFS Pasahitza behar da " -msgid "&Fake half tabs" -msgstr "&Itxuratu tabuladore erdiak " +msgid " Invalid password " +msgstr " Baliogabeko pasahitza " -msgid "Wrap mode" -msgstr "Doipen-modua" +#, c-format +msgid " Cannot locate hostname: %s " +msgstr " Ezin da ostalari-izena lokalizatu: %s " -msgid " Editor options " -msgstr "Editore-aukerak " +#, c-format +msgid " Cannot create socket: %s " +msgstr " Ezin da socket-a sortu: %s " -msgid "ButtonBar|Help" -msgstr "" +#, c-format +msgid " Cannot connect to server: %s " +msgstr " Ezin da zerbitzariarekin konektatu: %s " -msgid "ButtonBar|Save" -msgstr "" +msgid " Too many open connections " +msgstr " Konexio gehiegi daude irekita " -msgid "ButtonBar|Mark" +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" msgstr "" +"Abisua: Baliogabeko lerroa %s-n:\n" +"%s\n" -msgid "ButtonBar|Replac" +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" msgstr "" +"Abisua: Baliogabeko %c bandera %s-n:\n" +"%s\n" -msgid "ButtonBar|Copy" +#, c-format +msgid "" +" reconnect to %s failed\n" +" " msgstr "" +" huts egin da %s(r)ekin berriro konektatzean\n" +" " -msgid "ButtonBar|Move" -msgstr "" +msgid " Authentication failed " +msgstr " Autentifikatzean huts egin du. " -msgid "ButtonBar|Search" -msgstr "" +#, c-format +msgid " Error %s creating directory %s " +msgstr " %s %s direktorioa sortzen " -msgid "ButtonBar|Delete" -msgstr "" +#, c-format +msgid " Error %s removing directory %s " +msgstr " %s %s direktorioa kentzen " -msgid "ButtonBar|PullDn" -msgstr "" +#, c-format +msgid " %s opening remote file %s " +msgstr " %s urruneko %s fitxategia irekitzen " -msgid "ButtonBar|Quit" -msgstr "" +#, c-format +msgid " %s removing remote file %s " +msgstr " %s urruneko %s fitxategia kentzen " -msgid " Load syntax file " -msgstr " Kargatu sintaxiaren fitxategia " +#, c-format +msgid " %s renaming files\n" +msgstr " %s fitxategiei izena aldatzen\n" #, c-format msgid "" -" Cannot open file %s \n" -" %s " +"Cannot open tar archive\n" +"%s" msgstr "" -"Ezin da %s fitxategia ireki\n" -" %s " +"Ezin izan da tar artxiboa ireki\n" +"%s" -#, c-format -msgid " Error in file %s on line %d " -msgstr "Errorea %s fitxategian, %d lerroan " +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "tar artxibo inkontsistentea" -msgid "&Set" -msgstr "&Ezarri" +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Ustekabeko EOFa artxibo-fitxategian" -msgid "S&kip" -msgstr "&Saltatu" +#, c-format +msgid "" +"Hmm,...\n" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive." +msgstr "" +"Hmm,...\n" +"%s(e)k\n" +"ez du tar artxiboaren itxurarik." -msgid "Set &all" -msgstr "&Konfiguratu dena" +msgid " undelfs: error " +msgstr " undelfs: errorea " -msgid "owner" -msgstr "jabea" +msgid " not enough memory " +msgstr " ez dago memoria nahikorik " -msgid "group" -msgstr "taldea" +msgid " while allocating block buffer " +msgstr " bloke-bufferra esleitzean " + +#, c-format +msgid " open_inode_scan: %d " +msgstr " open_inode_scan: %d " + +#, c-format +msgid " while starting inode scan %d " +msgstr " %d inodoen eskaneatzea hastean " + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "undelfs: ezabatutako fitxategien informazioa kargatzen, %d inodo" + +#, c-format +msgid " while calling ext2_block_iterate %d " +msgstr " ext2_block_iterate %d deitzean " + +msgid " no more memory while reallocating array " +msgstr " memoriarik gabe geratu da taula berriro esleitzean " + +#, c-format +msgid " while doing inode scan %d " +msgstr " %d inodo eskaneatzean " + +msgid " Ext2lib error " +msgstr " Ext2lib errorea " + +#, c-format +msgid " Cannot open file %s " +msgstr " Ezin izan da %s fitxategia ireki " + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: inodoen bit-mapa irakurtzen..." + +#, c-format +msgid "" +" Cannot load inode bitmap from: \n" +" %s \n" +msgstr "" +" Ezin izan da inodoen bit-mapa kargatu: \n" +" %s \n" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs: blokeen bit-mapa irakurtzen..." + +#, c-format +msgid "" +" Cannot load block bitmap from: \n" +" %s \n" +msgstr "" +" Ezin izan da blokeen bit-mapa kargatu: \n" +" %s \n" + +msgid " vfs_info is not fs! " +msgstr " vfs_info ez da fs! " + +msgid " You have to chdir to extract files first " +msgstr " Direktorioz aldatu behar duzu fitxategiak ateratzeko " + +msgid " while iterating over blocks " +msgstr " blokeetan errepikatzean " + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "Ezin izan da ondokoa analizatu:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "Gainerako analisi-erroreei ez zaie jaramonik egingo." + +msgid "Internal error:" +msgstr "Barne-errorea:" + +msgid "Password:" +msgstr "Pasahitza:" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "Fitxategiko aldaketak galdu egin dira" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Utzi" + +msgid "&Set" +msgstr "&Ezarri" + +msgid "S&kip" +msgstr "&Saltatu" + +msgid "Set &all" +msgstr "&Konfiguratu dena" + +msgid "owner" +msgstr "jabea" + +msgid "group" +msgstr "taldea" msgid "other" msgstr "bestelakoa" @@ -989,6 +1063,9 @@ msgstr "Zerrendatze-modua" msgid "user &Mini status" msgstr "erabiltzailearen &Mini egoera" +msgid "&OK" +msgstr "&Ados" + msgid "&Reverse" msgstr "&Alderantzikatu" @@ -1002,24 +1079,35 @@ msgstr "" msgid "Sort order" msgstr "Ordenazioa" -msgid " Confirmation " +#, fuzzy +msgid "Confirmation" +msgstr "Berrespena " + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +#. 2 +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr "Berrespena " #, fuzzy -msgid " confirm di&Rectory hotlist delete " +msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete" msgstr "&gogokoen direktorioa C-\\" -msgid " confirm &Exit " -msgstr "berretsi &Irten " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "Berrespena " -msgid " confirm e&Xecute " -msgstr "berretsi e&xekutatu " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "Berrespena " -msgid " confirm o&Verwrite " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr "berretsi &gainidatzi " -msgid " confirm &Delete " -msgstr "berretsi e&zabatu " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "Berrespena " #, fuzzy msgid "UTF-8 output" @@ -1119,17 +1207,10 @@ msgstr "Domeinua:" msgid "Username:" msgstr "Erabiltzaile-izena:" -msgid "Password:" -msgstr "Pasahitza:" - #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "\\\\%s\\%s(r)en pasahitza" -#, c-format -msgid "Warning: file %s not found\n" -msgstr "Abisua: %s fitxategia ez da aurkitu\n" - msgid "7-bit ASCII" msgstr "" @@ -1245,6 +1326,9 @@ msgstr "" msgid "" msgstr "" +msgid " Confirmation " +msgstr "Berrespena " + msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "Fitxategi etiketatuak, direktorioz aldatu nahi?" @@ -1298,6 +1382,21 @@ msgstr "Editatu luzapen-fitxategia" msgid " Which extension file you want to edit? " msgstr "Zer luzapen-fitxategi nahi duzu editatu? " +msgid "&User" +msgstr "&Erabiltzailea" + +msgid "&System Wide" +msgstr "&Sistema guztientzat" + +msgid " Menu edit " +msgstr "Edizioa menua " + +msgid " Which menu file do you want to edit? " +msgstr "Menuko zer fitxategi editatuko duzu ? " + +msgid "&Local" +msgstr "&Lokala" + msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "" @@ -1421,2486 +1520,2440 @@ msgstr "Shell dagoeneko komando bat exekutatzen ari da " msgid "Cannot read directory contents" msgstr "Ezin izan da direktorioz aldatu" -msgid "" -" The Commander can't change to the directory that \n" -" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" -" deleted your working directory, or given yourself \n" -" extra access permissions with the \"su\" command? " -msgstr "" -" Commander-ak ezin du subshell-ek zu zaudela dioen \n" -"direktoriora aldatu. Beharbada oraingo direktorioa \n" -"ezabatu duzu edo zeure buruari atzipen-baimen gehiegi \n" -"eman dizkiozu \"su\" komandoaren bidez?" +#, fuzzy +msgid " Choose syntax highlighting " +msgstr "sinta&xia nabarmentzen" -#, c-format -msgid "Press any key to continue..." -msgstr "Sakatu edozein tekla jarraitzeko..." +#, fuzzy +msgid "< Auto >" +msgstr "Honi buruz " -#, c-format -msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" -msgstr "Idatzi `irten' Midnight Commander-era itzultzeko" +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "" -#, c-format -msgid " Cannot fetch a local copy of %s " -msgstr "Ezin da %s(r)en kopia lokala eskuratu " +#, fuzzy, c-format +msgid " Cannot open %s for reading " +msgstr " Huts egin da kanalizazioa irakurtzeko irekitzen saiatzean: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create temporary command file \n" -" %s " -msgstr "" -"Ezin da aldi baterako %s komando-fitxategia \n" -" sortu" +msgid "Error" +msgstr "Errorea" -msgid " Parameter " -msgstr "Parametroa " +#, fuzzy, c-format +msgid " Error reading from pipe: %s " +msgstr " Errorea kanalizazioan irakurtzean: " #, fuzzy, c-format -msgid " %s%s file error" -msgstr "fitxategi-errorea " +msgid " Cannot open pipe for reading: %s " +msgstr " Huts egin da kanalizazioa irakurtzeko irekitzen saiatzean: " #, fuzzy, c-format -msgid "" -"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " -"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " -"Commander package." -msgstr "" -"mc.ext fitxategiaren formatua \n" -"3.0 bertsiora aldatu da. Badirudi instalazioak\n" -"huts egin duela. Eskuratu kopia berri bat\n" -"Midnight Commander paketetik." +msgid " Cannot get size/permissions for %s " +msgstr " Ezin da fitxategiaren tamainari/baimenei buruzko informazioa lortu: " #, fuzzy, c-format -msgid " ~/%s file error " -msgstr "fitxategi-errorea " +msgid " %s is not a regular file " +msgstr " Ezin da ikusi: ez da fitxategi erregularra " -#, c-format -msgid "" -"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either " -"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write " -"it." -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid " File %s is too large " +msgstr " Fitxategia handiegia da: " -msgid "DialogTitle|Copy" -msgstr "" +msgid " About " +msgstr "Honi buruz " -msgid "DialogTitle|Move" +msgid "" +"\n" +" Cooledit v3.11.5\n" +"\n" +" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" +"\n" +" A user friendly text editor written\n" +" for the Midnight Commander.\n" msgstr "" +"\n" +" Cooledit v3.11.5\n" +"\n" +" Copyright (C) 1996 Free Software Foundation\n" +"\n" +" Testu-editore lagungarri bat idatzi da\n" +" Midnight Commander-entzat.\n" -msgid "DialogTitle|Delete" +msgid "Macro recursion is too deep" msgstr "" -msgid " Cannot make the hardlink " -msgstr "Ezin izan da esteka sortu " +msgid "Search" +msgstr "Bilatu" -#, c-format -msgid "" -" Cannot read source link \"%s\" \n" -" %s " +msgid " File has hard-links. Detach before saving? " msgstr "" -"Ezin da \"%s\" iturburu esteka irakurri\n" -" %s " -msgid "" -" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" -"\n" -" Option Stable Symlinks will be disabled " +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "" -"Ezin da esteka sinboliko egonkorrik egin fitxategi-sistema ez-lokaletan: \n" -"\n" -" Esteka Sinboliko Egonkorrak aukera desgaitu egingo da " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target symlink \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -"Ezin da \"%s\" helburu-esteka sinbolikorik sortu\n" -" %s " +msgid " Error writing to pipe: " +msgstr " Errorea kanalizazioan idaztean: " -msgid "&Abort" -msgstr "&Abortatu" - -#, c-format -msgid "" -" Cannot overwrite directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -"Ezin da \"%s\" direktorioa gainidatzi\n" -" %s " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -"Ezin da \"%s\" iturburu-fitxategia identifikatu\n" -" %s " +msgid " Cannot open pipe for writing: " +msgstr " Huts egin da kanalizazioa idazteko irekitzen saiatzean: " #, fuzzy, c-format -msgid "" -" `%s' \n" -" and \n" -" `%s' \n" -" are the same file " -msgstr "`%s' eta `%s' fitxategi bera dira " +msgid " Cannot open file for writing: %s " +msgstr " Huts egin da kanalizazioa idazteko irekitzen saiatzean: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create special file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -"Ezin da \"%s\" fitxategi berezia sortu\n" -" %s " +#, fuzzy +msgid "&Quick save" +msgstr "Gordetze bizkorra " -#, c-format -msgid "" -" Cannot chown target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -"Ezin da \"%s\" helburu-fitxategiaren jabea aldatu\n" -" %s " +#, fuzzy +msgid "&Safe save" +msgstr "Gordetze segurua " -#, c-format -msgid "" -" Cannot chmod target file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "" -"Ezin dira \"%s\" helburu-fitxategiaren baimenak aldatu\n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot open source file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "Check &POSIX new line" msgstr "" -"Ezin da \"%s\" helburu-fitxategia ireki \n" -" %s " -msgid " Reget failed, about to overwrite file " -msgstr "Beste saiakerak huts egin du, fitxategia gainidatziko da " +msgid " Edit Save Mode " +msgstr " Editatu Gorde modua " -#, c-format -msgid "" -" Cannot fstat source file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "" -"Ezin da \"%s\" helburu-fitxategia identifikatu \n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -"Ezin da \"%s\" helburu-fitxategia sortu \n" -" %s " +#, fuzzy +msgid "C&ontinue" +msgstr "Jarraitu" -#, c-format -msgid "" -" Cannot fstat target file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Do not change" msgstr "" -"Ezin da \"%s\" helburu-fitxategia identifikatu \n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot read source file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Unix format (LF)" msgstr "" -"Ezin da \"%s\" iturburu-fitxategia irakurri\n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot write target file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "" -"Ezin da \"%s\" helburu-fitxategian idatzi\n" -" %s " -msgid "(stalled)" -msgstr "(trabatuta)" - -#, c-format -msgid "" -" Cannot close source file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "" -"Ezin da \"%s\" iturburu-fitxategia itxi\n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot close target file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "Change line breaks to:" msgstr "" -"Ezin da \"%s\" helburu-fitxategia itxi\n" -" %s " -msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" -msgstr "Fitxategi osatugabea berreskuratu da. Mantendu?" +#, fuzzy +msgid " Enter file name: " +msgstr "Sartu lerroa: " -msgid "&Keep" -msgstr "&Gorde" +msgid " Save As " +msgstr " Gorde honela " -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat source directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -"Ezin da \"%s\" iturburu-direktorioa identifikatu \n" -" %s " +msgid " A file already exists with this name. " +msgstr " Izen hau duen fitxategia badago lehendik. " -#, c-format -msgid "" -" Source \"%s\" is not a directory \n" -" %s " -msgstr "" -"\"%s\" iturburu-direktorioa ez da direktorioa\n" -" %s " +#, fuzzy +msgid "&Overwrite" +msgstr "Gainidatzi" -#, c-format -msgid "" -" Cannot copy cyclic symbolic link \n" -" `%s' " -msgstr "" -"Ezin da esteka sinboliko ziklikoa kopiatu\n" -" `%s' " +msgid " Cannot save file. " +msgstr " Errorea fitxategia gordetzen saiatzean. " -#, c-format -msgid "" -" Destination \"%s\" must be a directory \n" -" %s " -msgstr "" -"\"%s\" helburuak direktorioa izan behar du \n" -" %s " +msgid " Delete macro " +msgstr " Ezabatu makroa " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -"Ezin da \"%s\" helburu-direktorioa sortu\n" -" %s " +msgid " Cannot open temp file " +msgstr " Errorea temp fitxategia irekitzen saiatzean " -#, c-format -msgid "" -" Cannot chown target directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -"Ezin da \"%s\" helburu-direktorioaren jabea aldatu\n" -" %s " +msgid " Cannot open macro file " +msgstr " Errorea makro-fitxategia irekitzen saiatzean " -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -"Ezin da \"%s\" fitxategia identifikatu\n" -" %s " +msgid " Cannot overwrite macro file " +msgstr " Errorea makro-fitxategia gaindidazten saiatzean " -#, c-format -msgid " Cannot overwrite directory `%s' " -msgstr "Ezin da `%s' direktorioa gainidatzi " +msgid " Save macro " +msgstr " Gorde makroa " -#, c-format -msgid "" -" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -"Ezin da \"%s\" fitxategia \"%s\"(e)ra eraman\n" -" %s " +msgid " Press the macro's new hotkey: " +msgstr " Sakatu makroaren laster-tekla berria: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot remove file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -"Ezin da \"%s\" fitxategia kendu\n" -" %s " +msgid " Press macro hotkey: " +msgstr " Sakatu makroaren laster-tekla: " -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" `%s' \n" -" and \n" -" `%s' \n" -" are the same directory " -msgstr "`%s' eta `%s' direktorio bera dira " +msgid " Load macro " +msgstr " Kargatu makroa " -#, c-format -msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " -msgstr "Ezin da \"%s\" %s direktorioa gainidatzi " +msgid " Confirm save file? : " +msgstr " Berretsi fitxategia gordetzea? : " -#, c-format -msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " -msgstr "Ezin da \"%s\" %s fitxategia gainidatzi " +msgid " Save file " +msgstr " Gorde fitxategia " -#, c-format -msgid "" -" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -"Ezin da \"%s\" direktorioa \"%s\"(e)ra eraman\n" -" %s " +msgid "&Save" +msgstr "&Gorde" -#, c-format msgid "" -" Cannot delete file \"%s\" \n" -" %s " +" Current text was modified without a file save. \n" +" Continue discards these changes. " msgstr "" -"Ezin da \"%s\" fitxategia ezabatu\n" -" %s " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot remove directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -"Ezin da \"%s\" direktorioa kendu\n" -" %s " +" Uneko testuan aldaketak egin dira eta ez dira gorde.\n" +" Jarraitzen baduzu aldaketa horiek baztertu egingo dira." #, fuzzy -msgid "Directory scanning" -msgstr "Direktorioaren bide-izena" - -msgid "FileOperation|Copy" -msgstr "" - -msgid "FileOperation|Move" -msgstr "" +msgid "Syntax file edit" +msgstr "Editatu &menu-fitxategia" -msgid "FileOperation|Delete" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid " Which syntax file you want to edit? " +msgstr "Zer luzapen-fitxategi nahi duzu editatu? " -#, no-c-format -msgid "%o %f \"%s\"%m" -msgstr "%o %f \"%s\"%m" +msgid " Load " +msgstr " Kargatu " -#, no-c-format -msgid "%o %d %f%m" -msgstr "%o %d %f%m" +msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " +msgstr " Blokea handia da, ezingo duzu ekintza hau desegin. " -msgid "file" -msgstr "fitxategia" +#, fuzzy +msgid "Replace" +msgstr "&Ordeztu" -msgid "files" -msgstr "fitxategiak" +msgid " Replace " +msgstr "Ordeztu " -msgid "directory" -msgstr "direktorioa" +#, c-format +msgid " %ld replacements made. " +msgstr " %ld ordezpen eginda." -msgid "directories" -msgstr "direktorioak" +msgid "Quit" +msgstr "Irten" -msgid "files/directories" -msgstr "fitxategiak/direktorioak" +msgid " File was modified, Save with exit? " +msgstr "Fitxategia aldatu egin da, irtetean gorde? " -msgid " with source mask:" -msgstr "iturburu-maskararekin:" +#, fuzzy +msgid "&Cancel quit" +msgstr "Bertan behera utzi Irten" -msgid " to:" -msgstr "hona:" +#, fuzzy +msgid " Error " +msgstr "Errorea" -#, c-format -msgid "%s?" +msgid " This function is not implemented. " msgstr "" -msgid " Cannot operate on \"..\"! " -msgstr " Ezin da hemen erabili: \"..\"! " +msgid " Copy to clipboard " +msgstr "Kopiatu arbelean " -msgid " Sorry, I could not put the job in background " -msgstr "Ezin izan dut lana atzeko planoan ipini " +msgid " Unable to save to file. " +msgstr " Ezin da fitxategia gorde." -msgid "&Retry" -msgstr "&Saiatu berriz" +msgid " Cut to clipboard " +msgstr "Ebaki arbelera " -msgid "" -"\n" -" Directory not empty. \n" -" Delete it recursively? " -msgstr "" -"\n" -" Direktorioa ez dago hutsik. \n" -" Errekurtsiboki ezabatu? " +msgid " Goto line " +msgstr "Joan lerro honetara " -msgid "" -"\n" -" Background process: Directory not empty \n" -" Delete it recursively? " -msgstr "" -"\n" -" Atzeko planoko prozesua: Direktorioa ez dago hutsik \n" -" Errekurtsiboki ezabatu? " +msgid " Enter line: " +msgstr "Sartu lerroa: " -msgid " Delete: " -msgstr "Ezabatu: " +msgid " Save Block " +msgstr "Gorde blokea " -msgid "Non&e" -msgstr "&Bat ere ez" +msgid " Insert File " +msgstr "Txertatu fitxategia " -#, c-format -msgid "ETA %d:%02d.%02d" -msgstr "" +msgid " Cannot insert file. " +msgstr " Errorea fitxategia txertatzen saiatzean." -#, c-format -msgid "%.2f MB/s" -msgstr "" +msgid " Sort block " +msgstr "Ordenatu blokea " -#, c-format -msgid "%.2f KB/s" -msgstr "" +msgid " You must first highlight a block of text. " +msgstr " Lehendabizi testu-bloke bat nabarmendu behar duzu." -#, c-format -msgid "%ld B/s" +msgid " Run Sort " +msgstr "Exekutatu Ordenatu " + +msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " msgstr "" +" Sartu ordenatze-aukerak (ikus eskuliburuko orrialdea) zuriunez bereizita:" -msgid "File" -msgstr "Fitxategia" +msgid " Sort " +msgstr "Ordenatu " -msgid "Count" -msgstr "Kontaketa" +msgid " Cannot execute sort command " +msgstr "Errorea Ordenatu komandoa exekutatzen saiatzean " -msgid "Bytes" -msgstr "Byte" +msgid " Sort returned non-zero: " +msgstr "Ordenatu-k itzulitako balioa ez da zero: " -msgid "Source" -msgstr "Iturburua" +msgid "Paste output of external command" +msgstr "" -msgid "Target" -msgstr "Helburua" +#, fuzzy +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "Sartu komando-etiketa: " -msgid "Deleting" -msgstr "Ezabatzen" +#, fuzzy +msgid "External command" +msgstr "Bestelako komandoa" #, fuzzy -msgid "Target file already exists!" -msgstr "\"%s\" helburu-fitxategia badago lehendik ere!" +msgid "Cannot execute command" +msgstr "Errorea Ordenatu komandoa exekutatzen saiatzean " -#, fuzzy, c-format -msgid "Source date: %s, size %llu" -msgstr "Iturburu-data: %s, tamaina %llu" +msgid "Error creating script:" +msgstr "Errorea script-a sortzean:" -#, fuzzy, c-format -msgid "Target date: %s, size %llu" -msgstr "Helburu-data: %s, tamaina %llu" +msgid "Error reading script:" +msgstr "Errorea script-a irakurtzean:" -#, fuzzy, c-format -msgid "Source date: %s, size %u" -msgstr "Iturburu-data: %s, tamaina %u" +msgid "Error closing script:" +msgstr "Errorea script-a ixtean:" -#, fuzzy, c-format -msgid "Target date: %s, size %u" -msgstr "Helburu-data: %s, tamaina %u" +msgid "Script created:" +msgstr "Sortutako script-a:" -msgid "If &size differs" -msgstr "&Tamaina desberdina bada" +msgid "Process block" +msgstr "Prozesatu blokea" -msgid "&Update" -msgstr "Eg&uneratu" +msgid " Copies to" +msgstr "Hona kopiatzen du" -msgid "Overwrite all targets?" -msgstr "Helburu guztiak gainidatzi?" +msgid " Subject" +msgstr "Gaia" -msgid "&Reget" -msgstr "&Beste saiakera bat" +msgid " To" +msgstr "Nori" -msgid "A&ppend" -msgstr "era&nskina" +msgid " mail -s -c " +msgstr "posta -s -c " -msgid "Overwrite this target?" -msgstr "Helburu guztiak gainidatzi?" +msgid " Mail " +msgstr "Posta " -msgid " File exists " -msgstr "Fitxategia badago lehendik ere " +msgid " Insert Literal " +msgstr " Txertatu literala " -msgid " Background process: File exists " -msgstr "Atzeko planoko prozesua: Fitxategia badago lehendik ere " +msgid " Press any key: " +msgstr " Sakatu tekla bat: " -msgid "&Background" -msgstr "&Atzeko planoa" +msgid " Execute Macro " +msgstr " Exekutatu makroa " -msgid "&Stable Symlinks" -msgstr "Esteka sinboliko egon&korrak" +msgid "All charsets" +msgstr "" #, fuzzy -msgid "di&Ve into subdir if exists" -msgstr "&Azpidirektorioetan sartu, lehendik badaude " +msgid "&Whole words" +msgstr "&Hitz osoak bakarrik" -msgid "preserve &Attributes" -msgstr "mantendu a&tributuak" +#, fuzzy +msgid "In se&lection" +msgstr "alderantzikatu &hautapena M-*" -msgid "follow &Links" -msgstr "jarraitu &estekei" +msgid "&Backwards" +msgstr "&Atzera" -msgid "to:" -msgstr "hona:" +msgid "case &Sensitive" +msgstr "&maiuskulak eta minuskulak bereizten ditu" -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid source pattern `%s'" -msgstr "" -"Baliogabeko `%s' iturburu-eredua\n" -" %s " +msgid " Enter replacement string:" +msgstr "Sartu ordezko katea:" -msgid "&Suspend" -msgstr "E&seki" +msgid " Enter search string:" +msgstr "Sartu bilaketa-katea:" -msgid "Con&tinue" -msgstr "&Jarraitu" +#, fuzzy +msgid "&Find all" +msgstr "Bilatu fitxategia" -msgid "&Chdir" -msgstr "&Aldatu direktorioa" +msgid "Cancel" +msgstr "Utzi" -msgid "&Again" -msgstr "&Berriro" +msgid "&Skip" +msgstr "&Saltatu" -msgid "Pane&lize" -msgstr "Pane&lera eraman" +msgid "A&ll" +msgstr "&Guztia" -msgid "&View - F3" -msgstr "&Ikusi - F3" +msgid "&Replace" +msgstr "&Ordeztu" -msgid "&Edit - F4" -msgstr "&Edizioa - F4" +msgid " Replace with: " +msgstr " Ordeztu honekin: " -#, c-format -msgid "Found: %ld" -msgstr "" +msgid " Confirm replace " +msgstr " Berretsi ordeztea " -#, fuzzy -msgid " Malformed regular expression " -msgstr " Adierazpen erregular gaizki osatuta " +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Itxi" -#, fuzzy -msgid "Cas&e sensitive" -msgstr "maiuskulak eta minuskulak bereizten ditu" +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" -msgid "&Find recursively" +msgid "File locked" msgstr "" -msgid "S&kip hidden" +msgid "&Grab lock" msgstr "" -msgid "&All charsets" +msgid "&Ignore lock" msgstr "" +msgid "&Open file..." +msgstr "&Ireki fitxategia..." + #, fuzzy -msgid "Case sens&itive" -msgstr "maiuskulak eta minuskulak bereizten ditu" +msgid "&New" +msgstr "&Izena" #, fuzzy -msgid "Re&gular expression" -msgstr "&Adierazpen erregularra" +msgid "Save &as..." +msgstr "&Gorde konfigurazioa" -msgid "Fir&st hit" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Insert file..." +msgstr "T&xertatu fitxategia... F15" -msgid "All cha&rsets" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "kopiatu &fitxategira... C-f" -msgid "&Tree" -msgstr "Zu&haitza" +#, fuzzy +msgid "&User menu..." +msgstr "&Erabiltzaile-menua... F11" -msgid "Find File" -msgstr "Bilatu fitxategia" +#, fuzzy +msgid "A&bout..." +msgstr "&Diseinua..." + +msgid "&Quit" +msgstr "&Irten" + +msgid "&Undo" +msgstr "" #, fuzzy -msgid "Content:" -msgstr "Edukia: " +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "txandakatu &Txertatu/gainidatzi Ins" #, fuzzy -msgid "File name:" -msgstr "Fitxategi-izena:" +msgid "To&ggle mark" +msgstr "&Garbitu markatutakoa" -msgid "Start at:" -msgstr "Hemen hasi:" +msgid "&Mark columns" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Grepping in %s" -msgstr "%s(e)n bilatzen ari da" +#, fuzzy +msgid "Mark &all" +msgstr "Dena &markatuta " -msgid "Finished" -msgstr "Amaituta" +msgid "Unmar&k" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Searching %s" -msgstr "%s bilatzen" +#, fuzzy +msgid "Cop&y" +msgstr "Kopiatu" -msgid "Searching" -msgstr "Bilatzen" +#, fuzzy +msgid "Mo&ve" +msgstr "Lekuz aldatu" -msgid " Help file format error\n" -msgstr "Errorea laguntza-fitxategiaren formatuan\n" +msgid "&Delete" +msgstr "E&zabatu" -msgid " Internal bug: Double start of link area " -msgstr "Barne-akatsa: Estekaren hasieratze bikoitza " +#, fuzzy +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "Kopiatu &fitxategira... " -#, c-format -msgid " Cannot find node %s in help file " -msgstr "Ezin da %s nodoa laguntza-fitxategian aurkitu " +#, fuzzy +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "&Joan lerro honetara... M-l" -msgid "Help" -msgstr "Laguntza" +#, fuzzy +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "&Joan lerro honetara... M-l" -msgid "ButtonBar|Index" +msgid "&Beginning" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Prev" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&End" +msgstr "&Inodoa" -msgid "&Remove" -msgstr "Ke&ndu" +#, fuzzy +msgid "&Search..." +msgstr "Bilatu" -msgid "&Append" -msgstr "&Erantsi" +#, fuzzy +msgid "Search &again" +msgstr "bilatu &berriro F17" -msgid "&Insert" -msgstr "T&xertatu" +#, fuzzy +msgid "&Replace..." +msgstr "&Ordeztu" -msgid "New &Entry" -msgstr "Sarrera &berria" +#, fuzzy +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "&Txandakatu marka F3" -msgid "New &Group" -msgstr "&Talde berria" +#, fuzzy +msgid "&Next bookmark" +msgstr "&Konfiguratu markatutakoa" -msgid "&Up" -msgstr "&Gorantz" +#, fuzzy +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "&Ordenatu... M-t" -msgid "&Add current" -msgstr "&Gehitu unekoa" +#, fuzzy +msgid "&Flush bookmark" +msgstr "&Posta... " #, fuzzy -msgid "&Refresh" -msgstr "&Alderantzikatu" +msgid "&Go to line..." +msgstr "Joan lerro honetara " -msgid "Fr&ee VFSs now" -msgstr "Libratu &VFSak orain" +#, fuzzy +msgid "&Toggle line state" +msgstr "&Txandakatu marka F3" -msgid "Change &To" -msgstr "Aldatu" +#, fuzzy +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "joan dagokion &kortxetera M-b" -msgid "Subgroup - press ENTER to see list" -msgstr "Azpitaldea - sakatu SARTU zerrenda ikusteko " +#, fuzzy +msgid "&Find declaration" +msgstr "Bilatu ezetsiak zuzendu ondoren " -msgid "Active VFS directories" -msgstr "VFSko direktorio aktiboak" +#, fuzzy +msgid "Back from &declaration" +msgstr "Bilatu ezetsiak zuzendu ondoren " -msgid "Directory hotlist" -msgstr "Gogokoen direktorioa" +#, fuzzy +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "Bilatu ezetsiak zuzendu ondoren " -msgid " Directory path " -msgstr "Direktorioaren bide-izena " +#, fuzzy +msgid "Encod&ing..." +msgstr "&Ordenatu... M-t" -msgid " Directory label " -msgstr "Direktorioaren etiketa " +#, fuzzy +msgid "&Refresh screen" +msgstr "&Pantaila freskatu C-l" -#, c-format -msgid "Moving %s" -msgstr "%s lekuz aldatzen" +#, fuzzy +msgid "&Start record macro" +msgstr "&Hasi makroaren grabaketa C-r" -msgid "New hotlist entry" -msgstr "Gogokoen sarrera berria" +#, fuzzy +msgid "Finis&h record macro..." +msgstr "&Amaitu makroaren grabaketa... C-r" -msgid "Directory label" -msgstr "Direktorioaren etiketa" +#, fuzzy +msgid "&Execute macro..." +msgstr "&Exekutatu makroa... C-a, TEKLA" -msgid "Directory path" -msgstr "Direktorioaren bide-izena" +#, fuzzy +msgid "Delete macr&o..." +msgstr " Ezabatu makroa " -msgid " New hotlist group " -msgstr "Gogokoen talde berria " +#, fuzzy +msgid "'ispell' s&pell check" +msgstr "'ispell' ortografia-egiaztapena C-p" -msgid "Name of new group" -msgstr "Talde berriaren izena" +#, fuzzy +msgid "&Mail..." +msgstr "I&ragazkia..." -#, c-format -msgid "Label for \"%s\":" -msgstr "\"%s\"(r)en etiketa:" +#, fuzzy +msgid "Insert &literal..." +msgstr "Txertatu &literala... C-q" -msgid " Add to hotlist " -msgstr "Gehitu gogokoenei " +#, fuzzy +msgid "Insert &date/time" +msgstr "txertatu &Data/ordua " -msgid " Remove: " -msgstr "Kendu: " +#, fuzzy +msgid "&Format paragraph" +msgstr "formateatu ¶grafoa M-p" -msgid "" -"\n" -" Are you sure you want to remove this entry?" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Sort..." +msgstr "&Ordenazioa..." -msgid "" -"\n" -" Group not empty.\n" -" Remove it?" +msgid "&Paste output of..." msgstr "" -"\n" -" Taldea ez dago hutsik.\n" -"Kendu?" - -msgid " Top level group " -msgstr "Goi-mailako taldea " -msgid " Hotlist Load " -msgstr "Kargatu gogokoen zerrenda " - -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted" -msgstr "fitxategia idatzi; gogokoen sarrera zaharrak ezabatu gabe dituzu" - -#, c-format -msgid "Midnight Commander %s" -msgstr "Midnight Commander %s" +#, fuzzy +msgid "&External formatter" +msgstr "Kanpoko formateatzailea F19" -#, c-format -msgid "File: %s" -msgstr "Fitxategia: %s" +msgid "&General... " +msgstr "&Orokorra... " -#, c-format -msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d" -msgstr "Nodo libreak: %d (%d%%) %d(e)tik " +#, fuzzy +msgid "Save &mode..." +msgstr "&Gorde modua..." -msgid "No node information" -msgstr "Nodo-informaziorik ez." +#, fuzzy +msgid "Learn &keys..." +msgstr "ikasteko &teklak..." -#, c-format -msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" -msgstr "Leku librea: %s (%d%%) %s(e)tik" +#, fuzzy +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "sinta&xia nabarmentzen" -msgid "No space information" -msgstr "Ez dago leku-informaziorik" +#, fuzzy +msgid "S&yntax file" +msgstr "Editatu &menu-fitxategia" -#, c-format -msgid "Type: %s " -msgstr "Mota: %s " +#, fuzzy +msgid "&Menu file" +msgstr "Editatu &menu-fitxategia" -msgid "non-local vfs" -msgstr "vfs ez-lokala" +msgid "&Save setup" +msgstr "&Gorde konfigurazioa" -#, c-format -msgid "Device: %s" -msgstr "Gailua: %s" +#, fuzzy +msgid "&File" +msgstr "Fitxategia" -#, c-format -msgid "Filesystem: %s" -msgstr "Fitxategi-sistema: %s" +#, fuzzy +msgid "&Edit" +msgstr "Edizioa" -#, c-format -msgid "Accessed: %s" -msgstr "Atzipena: %s" +#, fuzzy +msgid "&Search" +msgstr "Bilatu" -#, c-format -msgid "Modified: %s" -msgstr "Aldaketa: %s" +#, fuzzy +msgid "&Command" +msgstr "Komandoa" -#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page -#, fuzzy, c-format -msgid "Status: %s" -msgstr "Sorrera: %s" +#, fuzzy +msgid "For&mat" +msgstr "Formateatu" -#, c-format -msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Options" +msgstr " &Aukerak " -#, c-format -msgid "Size: %s" -msgstr "Tamaina: %s" +msgid "None" +msgstr "Bat ere ez" -#, fuzzy, c-format -msgid " (%ld block)" -msgid_plural " (%ld blocks)" -msgstr[0] " (%ld bloke)" -msgstr[1] " (%ld bloke)" +msgid "Dynamic paragraphing" +msgstr "Paragrafo dinamikoa" -#, c-format -msgid "Owner: %s/%s" -msgstr "Jabea: %s/%s" +msgid "Type writer wrap" +msgstr "Idatzi idazlearen itzulbira" -#, c-format -msgid "Links: %d" -msgstr "Estekak: %d" +msgid "Word wrap line length: " +msgstr "Itzulbira-lerroaren luzera : " -#, c-format -msgid "Mode: %s (%04o)" -msgstr "Modua: %s (%04o)" +msgid "Cursor beyond end of line" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Location: %Xh:%Xh" -msgstr "Kokalekua: %Xh:%Xh" +#, fuzzy +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "alderantzikatu &hautapena M-*" -msgid "&Vertical" -msgstr "&Bertikalki" +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "sinta&xia nabarmentzen" -msgid "&Horizontal" -msgstr "&Horizontala" +msgid "Visible tabs" +msgstr "" -msgid "show free sp&Ace" +msgid "Visible trailing spaces" msgstr "" #, fuzzy -msgid "&Xterm window title" -msgstr "&Xterm-eko iradokizun-barra" +msgid "Save file &position" +msgstr " Gorde fitxategia " -msgid "h&Intbar visible" -msgstr "&iradokizun-barra ikusgai" +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "Be&rretsi gorde aurretik" -msgid "&Keybar visible" -msgstr "&Teklatua ikusgai " +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "&Itzulera teklak koska automatikoki jartzen du" -msgid "command &Prompt" -msgstr "komandoaren &gonbitea" +msgid "Tab spacing: " +msgstr "Tabulazio-tartea : " -msgid "show &Mini status" -msgstr "erakutsi &Mini egoera" +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "bete tabulazioak &tarteekin" -msgid "menu&Bar visible" -msgstr "menu-&barra ikusgai" +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "&Atzera tabuladoreen bidez" -msgid "&Equal split" -msgstr "&zatiketa berdina" +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "&Itxuratu tabuladore erdiak " -msgid "pe&Rmissions" -msgstr "bai&menak" +msgid "Wrap mode" +msgstr "Doipen-modua" -msgid "&File types" -msgstr "&Fitxategi-motak" +msgid " Editor options " +msgstr "Editore-aukerak " -msgid " Panel split " -msgstr "Panel-zatiketa " +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "" -msgid " Highlight... " -msgstr " Nabarmendu..." +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "" -msgid " Other options " -msgstr "Bestelako aukerak " +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "" -msgid "output lines" -msgstr "irteera-lerroak" +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "" -msgid "Layout" -msgstr "Diseinua" +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "" -msgid "Learn keys" -msgstr "Ikasteko teklak" +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "" -msgid " Teach me a key " -msgstr "Erakutsi tekla bat " +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Please press the %s\n" -"and then wait until this message disappears.\n" -"\n" -"Then, press it again to see if OK appears\n" -"next to its button.\n" -"\n" -"If you want to escape, press a single Escape key\n" -"and wait as well." +msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "" -"Sakatu %s\n" -"eta zain egon mezua desagertzen den arte.\n" -"\n" -"Orduan, sakatu berriro Ados bere botoiaren\n" -"ondoan agertzen den ikusteko.\n" -"\n" -"Ihes egin nahi baduzu, sakatu Ihes tekla\n" -"eta itxaron." -msgid " Cannot accept this key " -msgstr "Ezin da tekla hori onartu " +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "" -#, c-format -msgid " You have entered \"%s\"" -msgstr "\"%s\" sartu duzu" +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. -msgid "OK" -msgstr "Ados" +msgid " Load syntax file " +msgstr " Kargatu sintaxiaren fitxategia " +#, c-format msgid "" -"It seems that all your keys already\n" -"work fine. That's great." +" Cannot open file %s \n" +" %s " msgstr "" -"Tekla guztiak ongi dabiltzala \n" -"ematen du. Oso ondo." +"Ezin da %s fitxategia ireki\n" +" %s " -msgid "&Discard" -msgstr "&Baztertu" +#, c-format +msgid " Error in file %s on line %d " +msgstr "Errorea %s fitxategian, %d lerroan " msgid "" -"Great! You have a complete terminal database!\n" -"All your keys work well." +" The Commander can't change to the directory that \n" +" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" +" deleted your working directory, or given yourself \n" +" extra access permissions with the \"su\" command? " msgstr "" -"Oso ondo! Terminaleko datu-base osoa duzu!\n" -"Tekla guztiak ongi dabiltza." - -msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -msgstr "Sakatu hemen aipatutako tekla guztiak. Ondoren, egiaztatu" +" Commander-ak ezin du subshell-ek zu zaudela dioen \n" +"direktoriora aldatu. Beharbada oraingo direktorioa \n" +"ezabatu duzu edo zeure buruari atzipen-baimen gehiegi \n" +"eman dizkiozu \"su\" komandoaren bidez?" -msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -msgstr "zer tekla ez dauden Adosez markatuta. Sakatu zuriune-barra " +#, c-format +msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "Idatzi `irten' Midnight Commander-era itzultzeko" -msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +#, c-format +msgid " Cannot fetch a local copy of %s " +msgstr "Ezin da %s(r)en kopia lokala eskuratu " + +#, c-format +msgid "" +" Cannot create temporary command file \n" +" %s " msgstr "" -"tekla horietan edo egin klik saguaz definitzeko. Tabuladorearekin mugitu " -"batetik bestera." +"Ezin da aldi baterako %s komando-fitxategia \n" +" sortu" -msgid " The Midnight Commander " -msgstr "Midnight Commander-a " +msgid " Parameter " +msgstr "Parametroa " -msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " -msgstr "Midnight Commander-etik irten nahi duzu? " +#, fuzzy, c-format +msgid " %s%s file error" +msgstr "fitxategi-errorea " -msgid "&Listing mode..." -msgstr "&Zerrendatze-modua..." +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " +"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " +"Commander package." +msgstr "" +"mc.ext fitxategiaren formatua \n" +"3.0 bertsiora aldatu da. Badirudi instalazioak\n" +"huts egin duela. Eskuratu kopia berri bat\n" +"Midnight Commander paketetik." -#, fuzzy -msgid "&Quick view" -msgstr "Gordetze bizkorra " +#, fuzzy, c-format +msgid " ~/%s file error " +msgstr "fitxategi-errorea " -#, fuzzy -msgid "&Info" -msgstr "&Inodoa" +#, c-format +msgid "" +"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either " +"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write " +"it." +msgstr "" -msgid "&Sort order..." -msgstr "&Ordenazioa..." +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "" -msgid "&Filter..." -msgstr "I&ragazkia..." +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Encoding..." -msgstr "&Ordenatu... M-t" +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "" -msgid "&Network link..." -msgstr "&Sareko esteka..." +msgid " Cannot make the hardlink " +msgstr "Ezin izan da esteka sortu " -msgid "FT&P link..." -msgstr "FT&P esteka..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot read source link \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +"Ezin da \"%s\" iturburu esteka irakurri\n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "S&hell link..." -msgstr "S&MB esteka..." +msgid "" +" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" +"\n" +" Option Stable Symlinks will be disabled " +msgstr "" +"Ezin da esteka sinboliko egonkorrik egin fitxategi-sistema ez-lokaletan: \n" +"\n" +" Esteka Sinboliko Egonkorrak aukera desgaitu egingo da " -msgid "SM&B link..." -msgstr "S&MB esteka..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target symlink \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +"Ezin da \"%s\" helburu-esteka sinbolikorik sortu\n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Rescan" -msgstr "Berreskaneatu" +msgid "&Abort" +msgstr "&Abortatu" -#, fuzzy -msgid "&View" -msgstr "Ikuspegia" +#, c-format +msgid "" +" Cannot overwrite directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +"Ezin da \"%s\" direktorioa gainidatzi\n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Vie&w file..." -msgstr "Ikusi fitxategia " +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +"Ezin da \"%s\" iturburu-fitxategia identifikatu\n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Filtered view" -msgstr " Ikuspegi iragazia " +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" `%s' \n" +" and \n" +" `%s' \n" +" are the same file " +msgstr "`%s' eta `%s' fitxategi bera dira " -msgid "C&hmod" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create special file \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +"Ezin da \"%s\" fitxategi berezia sortu\n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Link" -msgstr "&Estekak" - -#, fuzzy -msgid "&SymLink" -msgstr "&Estekak" +#, c-format +msgid "" +" Cannot chown target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +"Ezin da \"%s\" helburu-fitxategiaren jabea aldatu\n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Edit s&ymlink" -msgstr "Editatu esteka sinbolikoa " +#, c-format +msgid "" +" Cannot chmod target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +"Ezin dira \"%s\" helburu-fitxategiaren baimenak aldatu\n" +" %s " -msgid "Ch&own" +#, c-format +msgid "" +" Cannot open source file \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +"Ezin da \"%s\" helburu-fitxategia ireki \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Advanced chown" -msgstr "chown &aurreratua " +msgid " Reget failed, about to overwrite file " +msgstr "Beste saiakerak huts egin du, fitxategia gainidatziko da " -#, fuzzy -msgid "&Rename/Move" -msgstr "Ke&ndu" +#, c-format +msgid "" +" Cannot fstat source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +"Ezin da \"%s\" helburu-fitxategia identifikatu \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Mkdir" -msgstr "Mkdir" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +"Ezin da \"%s\" helburu-fitxategia sortu \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Quick cd" -msgstr "Cd bizkorra" +#, c-format +msgid "" +" Cannot fstat target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +"Ezin da \"%s\" helburu-fitxategia identifikatu \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Select &group" -msgstr "Konfiguratu &taldeak" +#, c-format +msgid "" +" Cannot read source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +"Ezin da \"%s\" iturburu-fitxategia irakurri\n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "U&nselect group" -msgstr "Desautatu " +#, c-format +msgid "" +" Cannot write target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +"Ezin da \"%s\" helburu-fitxategian idatzi\n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Reverse selec&tion" -msgstr "alderantzikatu &hautapena M-*" +msgid "(stalled)" +msgstr "(trabatuta)" -#, fuzzy -msgid "E&xit" -msgstr "Edizioa" +#, c-format +msgid "" +" Cannot close source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +"Ezin da \"%s\" iturburu-fitxategia itxi\n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&User menu" -msgstr " Erabiltzaile-menua " +#, c-format +msgid "" +" Cannot close target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +"Ezin da \"%s\" helburu-fitxategia itxi\n" +" %s " -msgid "&Directory tree" -msgstr "&Direktorio-zuhaitza" +msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" +msgstr "Fitxategi osatugabea berreskuratu da. Mantendu?" -#, fuzzy -msgid "&Find file" -msgstr "Bilatu fitxategia" +msgid "&Keep" +msgstr "&Gorde" -msgid "S&wap panels" +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat source directory \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +"Ezin da \"%s\" iturburu-direktorioa identifikatu \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Switch &panels on/off" -msgstr "aktibatu/desaktibatu &panelak C-o" +#, c-format +msgid "" +" Source \"%s\" is not a directory \n" +" %s " +msgstr "" +"\"%s\" iturburu-direktorioa ez da direktorioa\n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Compare directories" -msgstr "Konparatu direktorioak " +#, c-format +msgid "" +" Cannot copy cyclic symbolic link \n" +" `%s' " +msgstr "" +"Ezin da esteka sinboliko ziklikoa kopiatu\n" +" `%s' " -#, fuzzy -msgid "E&xternal panelize" -msgstr "Kanpoko panela" +#, c-format +msgid "" +" Destination \"%s\" must be a directory \n" +" %s " +msgstr "" +"\"%s\" helburuak direktorioa izan behar du \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Show directory s&izes" -msgstr "erakutsi direktorio-tama&inak" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +"Ezin da \"%s\" helburu-direktorioa sortu\n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Command &history" -msgstr "komandoen &historia" +#, c-format +msgid "" +" Cannot chown target directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +"Ezin da \"%s\" helburu-direktorioaren jabea aldatu\n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Di&rectory hotlist" -msgstr "Gogokoen direktorioa" +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +"Ezin da \"%s\" fitxategia identifikatu\n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Active VFS list" -msgstr "Aktibatu &VFS zerrenda C-x a" +#, c-format +msgid " Cannot overwrite directory `%s' " +msgstr "Ezin da `%s' direktorioa gainidatzi " -#, fuzzy -msgid "&Background jobs" -msgstr "Atzeko planoko lanak" +#, c-format +msgid "" +" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +"Ezin da \"%s\" fitxategia \"%s\"(e)ra eraman\n" +" %s " -msgid "&Undelete files (ext2fs only)" -msgstr "Desautatu &fitxategiak (ext2fs bakarrik)" +#, c-format +msgid "" +" Cannot remove file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +"Ezin da \"%s\" fitxategia kendu\n" +" %s " -msgid "&Listing format edit" -msgstr "Editatu &zerrendatze-formatua" +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" `%s' \n" +" and \n" +" `%s' \n" +" are the same directory " +msgstr "`%s' eta `%s' direktorio bera dira " -msgid "Edit &extension file" -msgstr "Editatu &luzapen-fitxategia" +#, c-format +msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " +msgstr "Ezin da \"%s\" %s direktorioa gainidatzi " -msgid "Edit &menu file" -msgstr "Editatu &menu-fitxategia" +#, c-format +msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " +msgstr "Ezin da \"%s\" %s fitxategia gainidatzi " -msgid "Edit hi&ghlighting group file" +#, c-format +msgid "" +" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +"Ezin da \"%s\" direktorioa \"%s\"(e)ra eraman\n" +" %s " -msgid "&Configuration..." -msgstr "&Konfigurazioa..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot delete file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +"Ezin da \"%s\" fitxategia ezabatu\n" +" %s " -msgid "&Layout..." -msgstr "&Diseinua..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot remove directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +"Ezin da \"%s\" direktorioa kendu\n" +" %s " #, fuzzy -msgid "C&onfirmation..." -msgstr "B&errespena..." +msgid "Directory scanning" +msgstr "Direktorioaren bide-izena" -msgid "&Display bits..." -msgstr "&Bistaratu bitak..." +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "" -msgid "&Virtual FS..." -msgstr "&FS birtuala..." +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Above" -msgstr " &Gainean " +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Left" -msgstr " &Ezkerrean " +#, no-c-format +msgid "%o %f \"%s\"%m" +msgstr "%o %f \"%s\"%m" -#, fuzzy -msgid "&Below" -msgstr " &Azpian " +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" -#, fuzzy -msgid "&Right" -msgstr " Es&kuinean " +msgid "files" +msgstr "fitxategiak" -msgid " Information " -msgstr " Informazioa " +msgid "directory" +msgstr "direktorioa" + +msgid "directories" +msgstr "direktorioak" + +msgid "files/directories" +msgstr "fitxategiak/direktorioak" + +msgid " with source mask:" +msgstr "iturburu-maskararekin:" + +msgid " to:" +msgstr "hona:" + +#, c-format +msgid "%s?" +msgstr "" + +msgid " Cannot operate on \"..\"! " +msgstr " Ezin da hemen erabili: \"..\"! " + +msgid " Sorry, I could not put the job in background " +msgstr "Ezin izan dut lana atzeko planoan ipini " + +msgid "&Retry" +msgstr "&Saiatu berriz" msgid "" -" Using the fast reload option may not reflect the exact \n" -" directory contents. In this case you'll need to do a \n" -" manual reload of the directory. See the man page for \n" -" the details. " +"\n" +" Directory not empty. \n" +" Delete it recursively? " msgstr "" -" Berritze azkarra aukera erabiliz, beharbada ez da \n" -" direktorioen eduki zehatza islatuko. Kasu honetan, \n" -" direktorioa eskuz berritu beharko duzu. Ikus eskuliburuko \n" -" orrialdeak xehetasunetarako. " +"\n" +" Direktorioa ez dago hutsik. \n" +" Errekurtsiboki ezabatu? " -msgid "ButtonBar|Menu" +msgid "" +"\n" +" Background process: Directory not empty \n" +" Delete it recursively? " msgstr "" +"\n" +" Atzeko planoko prozesua: Direktorioa ez dago hutsik \n" +" Errekurtsiboki ezabatu? " -msgid "ButtonBar|View" -msgstr "" +msgid " Delete: " +msgstr "Ezabatu: " -msgid "ButtonBar|Edit" +msgid "Non&e" +msgstr "&Bat ere ez" + +#, c-format +msgid "ETA %d:%02d.%02d" msgstr "" -msgid "ButtonBar|RenMov" +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Mkdir" +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" msgstr "" -msgid "The TERM environment variable is unset!\n" -msgstr "TERM ingurune-aldagaia ez dago konfiguratuta!\n" +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot create %s directory" -msgstr "Ezin izan da direktorioz aldatu" +msgid "File" +msgstr "Fitxategia" -msgid "safe de&Lete" -msgstr "&ezabatze segurua" +msgid "Count" +msgstr "Kontaketa" -msgid "cd follows lin&Ks" -msgstr "cd-k &estekei jarraitzen die " +msgid "Bytes" +msgstr "Byte" -msgid "L&ynx-like motion" -msgstr "L&ynx-en moduko mugimendua" +msgid "Source" +msgstr "Iturburua" -msgid "rotatin&G dash" -msgstr "marratxoa &biratzen" +msgid "Target" +msgstr "Helburua" -msgid "co&Mplete: show all" -msgstr "&amaituta: dena erakusten du" +msgid "Deleting" +msgstr "Ezabatzen" -msgid "&Use internal view" -msgstr "&Erabili barne-ikuspegia" +#, fuzzy +msgid "Target file already exists!" +msgstr "\"%s\" helburu-fitxategia badago lehendik ere!" -msgid "use internal ed&It" -msgstr "erabili barne-edizioa" +#, fuzzy, c-format +msgid "Source date: %s, size %llu" +msgstr "Iturburu-data: %s, tamaina %llu" -msgid "auto m&Enus" -msgstr "auto &menuak" +#, fuzzy, c-format +msgid "Target date: %s, size %llu" +msgstr "Helburu-data: %s, tamaina %llu" -msgid "&Auto save setup" -msgstr "&Gorde konfigurazioa automatikoki" +#, fuzzy, c-format +msgid "Source date: %s, size %u" +msgstr "Iturburu-data: %s, tamaina %u" -msgid "shell &Patterns" -msgstr "shell &ereduak" +#, fuzzy, c-format +msgid "Target date: %s, size %u" +msgstr "Helburu-data: %s, tamaina %u" -msgid "Compute &Totals" -msgstr "Kontatu &guztizkoak" +msgid "If &size differs" +msgstr "&Tamaina desberdina bada" -msgid "&Verbose operation" -msgstr "Eragiketa &xehetua" +msgid "&Update" +msgstr "Eg&uneratu" -msgid "Mkdir autoname" -msgstr "" +msgid "Overwrite all targets?" +msgstr "Helburu guztiak gainidatzi?" -msgid "&Fast dir reload" -msgstr "&Direktorioaren berritze bizkorra" +msgid "&Reget" +msgstr "&Beste saiakera bat" -msgid "mi&X all files" -msgstr "&Nahasi fitxategi guztiak" +msgid "A&ppend" +msgstr "era&nskina" -msgid "&Drop down menus" -msgstr "&Goitibeherako menuak " +msgid "Overwrite this target?" +msgstr "Helburu guztiak gainidatzi?" -msgid "ma&Rk moves down" -msgstr "markak beherantz doaz" +msgid " File exists " +msgstr "Fitxategia badago lehendik ere " -msgid "show &Hidden files" -msgstr "erakutsi &ezkutuko fitxategiak" +msgid " Background process: File exists " +msgstr "Atzeko planoko prozesua: Fitxategia badago lehendik ere " -msgid "show &Backup files" -msgstr "erakutsi &babeskopiak" +msgid "&Background" +msgstr "&Atzeko planoa" -msgid "Use SI si&ze units" -msgstr "" +msgid "&Stable Symlinks" +msgstr "Esteka sinboliko egon&korrak" -msgid "&Never" -msgstr "&Inoiz ere ez" +#, fuzzy +msgid "di&Ve into subdir if exists" +msgstr "&Azpidirektorioetan sartu, lehendik badaude " -msgid "on dumb &Terminals" -msgstr "&Terminal inozoetan" +msgid "preserve &Attributes" +msgstr "mantendu a&tributuak" -msgid "Alwa&ys" -msgstr "&beti" +msgid "follow &Links" +msgstr "jarraitu &estekei" -msgid " Panel options " -msgstr "Paneleko aukerak " +msgid "to:" +msgstr "hona:" -msgid " Pause after run... " -msgstr " Pausatu exekutatu ondoren..." +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid source pattern `%s'" +msgstr "" +"Baliogabeko `%s' iturburu-eredua\n" +" %s " -msgid "Configure options" -msgstr "Konfiguratu aukerak" +msgid "&Suspend" +msgstr "E&seki" -msgid "&Add new" -msgstr "&Gehitu berria" +msgid "Con&tinue" +msgstr "&Jarraitu" -msgid "External panelize" -msgstr "Kanpoko panela" +msgid "&Chdir" +msgstr "&Aldatu direktorioa" -msgid "Command" -msgstr "Komandoa" +msgid "&Again" +msgstr "&Berriro" -msgid "Other command" -msgstr "Bestelako komandoa" +msgid "Pane&lize" +msgstr "Pane&lera eraman" -msgid " Add to external panelize " -msgstr "Gehitu kanpoko panelari " +msgid "&View - F3" +msgstr "&Ikusi - F3" -msgid " Enter command label: " -msgstr "Sartu komando-etiketa: " +msgid "&Edit - F4" +msgstr "&Edizioa - F4" -msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory " +#, c-format +msgid "Found: %ld" msgstr "" -" Ezin dut kanpoko panela exekutatu, direktorio lokal bati konektaturik " -"nagoenean" - -msgid "Find rejects after patching" -msgstr "Bilatu ezetsiak zuzendu ondoren " - -msgid "Find *.orig after patching" -msgstr "Bilatu *.orig zuzendu ondoren" -msgid "Find SUID and SGID programs" -msgstr "Bilatu SUID eta SGID programak" - -msgid "Cannot invoke command." -msgstr "Ezin da komandoa deitu." +#, fuzzy +msgid " Malformed regular expression " +msgstr " Adierazpen erregular gaizki osatuta " -msgid "Pipe close failed" -msgstr "Huts egin du kanalizazioa ixtean " +#, fuzzy +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "maiuskulak eta minuskulak bereizten ditu" -msgid "[dev]" +msgid "&Find recursively" msgstr "" -msgid "UP--DIR" -msgstr "GOI--DIR" - -msgid "SYMLINK" -msgstr "SYMLINK" - -msgid "SUB-DIR" -msgstr "AZPI-DIR" - -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|u" +msgid "S&kip hidden" msgstr "" -msgid "&Unsorted" -msgstr "&Desordenatu" - -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|n" +msgid "&All charsets" msgstr "" -msgid "&Name" -msgstr "&Izena" - -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #, fuzzy -msgid "sort|e" -msgstr "&Desordenatu" - -msgid "&Extension" -msgstr "&Luzapena" - -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|s" -msgstr "" - -msgid "&Size" -msgstr "&Tamaina" +msgid "Case sens&itive" +msgstr "maiuskulak eta minuskulak bereizten ditu" #, fuzzy -msgid "Block Size" -msgstr "Tamaina " +msgid "Re&gular expression" +msgstr "&Adierazpen erregularra" + +msgid "Fir&st hit" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|m" +msgid "All cha&rsets" msgstr "" -msgid "&Modify time" -msgstr "&Aldatu ordua" +msgid "&Tree" +msgstr "Zu&haitza" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|a" -msgstr "" +msgid "Find File" +msgstr "Bilatu fitxategia" -msgid "&Access time" -msgstr "&Atzipen-ordua" +#, fuzzy +msgid "Content:" +msgstr "Edukia: " -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|h" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "File name:" +msgstr "Fitxategi-izena:" -msgid "C&Hange time" -msgstr "&Aldatu denbora" +msgid "Start at:" +msgstr "Hemen hasi:" -msgid "Permission" -msgstr "Baimena" +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "%s(e)n bilatzen ari da" -msgid "Perm" -msgstr "Perm" +msgid "Finished" +msgstr "Amaituta" -msgid "Nl" -msgstr "Nl" +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "%s bilatzen" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|i" -msgstr "" +msgid "Searching" +msgstr "Bilatzen" -msgid "&Inode" -msgstr "&Inodoa" +msgid " Help file format error\n" +msgstr "Errorea laguntza-fitxategiaren formatuan\n" -msgid "UID" -msgstr "UIDa" +msgid " Internal bug: Double start of link area " +msgstr "Barne-akatsa: Estekaren hasieratze bikoitza " -msgid "GID" -msgstr "GIDa" +#, c-format +msgid " Cannot find node %s in help file " +msgstr "Ezin da %s nodoa laguntza-fitxategian aurkitu " -msgid "Owner" -msgstr "Jabea" +msgid "Help" +msgstr "Laguntza" -msgid "Group" -msgstr "Taldea" +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "" -msgid "" -msgstr "" +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "%s byte" -msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%s byte" -msgstr[1] "%s byte" +msgid "&Move" +msgstr "&Lekuz aldatu" -#, fuzzy, c-format -msgid "%s in %d file" -msgid_plural "%s in %d files" -msgstr[0] "%s byte %d fitxategietan" -msgstr[1] "%s byte %d fitxategietan" +msgid "&Remove" +msgstr "Ke&ndu" -msgid "Unknown tag on display format: " -msgstr "Etiketa ezezaguna bistaratze-formatuan: " +msgid "&Append" +msgstr "&Erantsi" -msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." -msgstr "Erabiltzaileak emandako formatua baliogabea da, lehenetsira itzultzen." +msgid "&Insert" +msgstr "T&xertatu" -msgid " Do you really want to execute? " -msgstr "Ziur zaude exekutatu nahi duzula? " +msgid "New &Entry" +msgstr "Sarrera &berria" -msgid " Not implemented yet " -msgstr "" +msgid "New &Group" +msgstr "&Talde berria" -msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens " -msgstr "" +msgid "&Up" +msgstr "&Gorantz" -#, fuzzy, c-format -msgid " Invalid token number %d " -msgstr "Baliogabeko helburu-maskara " +msgid "&Add current" +msgstr "&Gehitu unekoa" #, fuzzy -msgid "Normal" -msgstr "Formateatu" +msgid "&Refresh" +msgstr "&Alderantzikatu" -msgid "&Regular expression" -msgstr "&Adierazpen erregularra" +msgid "Fr&ee VFSs now" +msgstr "Libratu &VFSak orain" -msgid "Hexadecimal" -msgstr "" +msgid "Change &To" +msgstr "Aldatu" -msgid "Wildcard search" -msgstr "" +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Azpitaldea - sakatu SARTU zerrenda ikusteko " -#, fuzzy -msgid "Choose codepage" -msgstr " Aukeratu sarrerako kode-orria " +msgid "Active VFS directories" +msgstr "VFSko direktorio aktiboak" -msgid "- < No translation >" -msgstr "- < Ez dago itzulpenik >" +msgid "Directory hotlist" +msgstr "Gogokoen direktorioa" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Cannot save file %s:\n" -"%s" -msgstr " Errorea fitxategia gordetzen saiatzean. " +msgid " Directory path " +msgstr "Direktorioaren bide-izena " -#, c-format -msgid "" -"Unable to load '%s' skin.\n" -"Default skin has been loaded" -msgstr "" +msgid " Directory label " +msgstr "Direktorioaren etiketa " #, c-format -msgid "" -"Unable to parse '%s' skin.\n" -"Default skin has been loaded" -msgstr "" +msgid "Moving %s" +msgstr "%s lekuz aldatzen" -msgid "" -"GNU Midnight Commander is already\n" -"running on this terminal.\n" -"Subshell support will be disabled." -msgstr "" +msgid "New hotlist entry" +msgstr "Gogokoen sarrera berria" -#, c-format -msgid "Cannot open named pipe %s\n" -msgstr "Ezin izan da %s kanalizazio izenduna ireki\n" +msgid "Directory label" +msgstr "Direktorioaren etiketa" -msgid " The shell is still active. Quit anyway? " -msgstr " Shell aktibo dago oraindik. Irten hala ere? " +msgid "Directory path" +msgstr "Direktorioaren bide-izena" -#, c-format -msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" -msgstr "Abisua: Ezin izan da %s(e)ra aldatu.\n" +msgid " New hotlist group " +msgstr "Gogokoen talde berria " -msgid "With builtin Editor\n" -msgstr "builtin editorearekin\n" +msgid "Name of new group" +msgstr "Talde berriaren izena" -msgid "Using system-installed S-Lang library" -msgstr "Sisteman instalatutako S-Lang liburutegia erabiltzen " +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "\"%s\"(r)en etiketa:" -msgid "with terminfo database" -msgstr "terminfo datu-basearekin " +msgid " Add to hotlist " +msgstr "Gehitu gogokoenei " -msgid "Using the ncurses library" -msgstr "ncurses liburutegia erabiltzen" +msgid " Remove: " +msgstr "Kendu: " -#, fuzzy -msgid "Using the ncursesw library" -msgstr "ncurses liburutegia erabiltzen" +msgid "" +"\n" +" Are you sure you want to remove this entry?" +msgstr "" -msgid "With optional subshell support" -msgstr "Hautazko subshell euskarriarekin" +msgid "" +"\n" +" Group not empty.\n" +" Remove it?" +msgstr "" +"\n" +" Taldea ez dago hutsik.\n" +"Kendu?" -msgid "With subshell support as default" -msgstr "Subshell euskarriarekin, lehenetsi gisa " +msgid " Top level group " +msgstr "Goi-mailako taldea " -msgid "With support for background operations\n" -msgstr "Atzeko planoko eragiketetarako euskarriarekin\n" +msgid " Hotlist Load " +msgstr "Kargatu gogokoen zerrenda " -msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" -msgstr "Sagu-euskarriarekin xterm-en eta Linux-en kontsolan\n" +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "fitxategia idatzi; gogokoen sarrera zaharrak ezabatu gabe dituzu" -msgid "With mouse support on xterm\n" -msgstr "Sagu-euskarriarekin xterm-en\n" +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" -msgid "With support for X11 events\n" -msgstr "X11 gertaerak onartzen ditu\n" +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Fitxategia: %s" -msgid "With internationalization support\n" -msgstr "Nazioarteratzea onartzen du\n" +#, c-format +msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d" +msgstr "Nodo libreak: %d (%d%%) %d(e)tik " -msgid "With multiple codepages support\n" -msgstr "Kode-orrien euskarri ugarirekin\n" +msgid "No node information" +msgstr "Nodo-informaziorik ez." #, c-format -msgid "Virtual File System:" -msgstr "Fitxategi-sistema birtuala:" +msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" +msgstr "Leku librea: %s (%d%%) %s(e)tik" + +msgid "No space information" +msgstr "Ez dago leku-informaziorik" #, c-format -msgid "" -"Cannot open the %s file for writing:\n" -"%s\n" -msgstr "" -"Ezin da %s fitxategia idazteko ireki:\n" -"%s\n" +msgid "Type: %s " +msgstr "Mota: %s " -#, c-format -msgid "Copy \"%s\" directory to:" -msgstr "Kopiatu \"%s\" direktorioa hona:" +msgid "non-local vfs" +msgstr "vfs ez-lokala" #, c-format -msgid "Move \"%s\" directory to:" -msgstr "Mugitu \"%s\" direktorioa hona:" +msgid "Device: %s" +msgstr "Gailua: %s" #, c-format -msgid "" -" Cannot stat the destination \n" -" %s " -msgstr "" -" Ezin da helburua identifikatu \n" -" %s " +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Fitxategi-sistema: %s" #, c-format -msgid " Delete %s? " -msgstr " Ezabatu %s? " +msgid "Accessed: %s" +msgstr "Atzipena: %s" -msgid "ButtonBar|Static" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "Aldaketa: %s" -msgid "ButtonBar|Dynamc" -msgstr "" +#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page +#, fuzzy, c-format +msgid "Status: %s" +msgstr "Sorrera: %s" -msgid "ButtonBar|Rescan" +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Forget" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Tamaina: %s" -msgid "ButtonBar|Rmdir" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid " (%ld block)" +msgid_plural " (%ld blocks)" +msgstr[0] " (%ld bloke)" +msgstr[1] " (%ld bloke)" #, c-format -msgid "" -"Cannot write to the %s file:\n" -"%s\n" -msgstr "" -"Ezin da %s fitxategian idatzi:\n" -"%s\n" - -msgid "Function key 1" -msgstr "1. funtzio-tekla " +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "Jabea: %s/%s" -msgid "Function key 2" -msgstr "2. funtzio-tekla " +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "Estekak: %d" -msgid "Function key 3" -msgstr "3. funtzio-tekla " +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "Modua: %s (%04o)" -msgid "Function key 4" -msgstr "4. funtzio-tekla " +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "Kokalekua: %Xh:%Xh" -msgid "Function key 5" -msgstr "5. funtzio-tekla " +msgid "&Vertical" +msgstr "&Bertikalki" -msgid "Function key 6" -msgstr "6. funtzio-tekla " +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Horizontala" -msgid "Function key 7" -msgstr "7. funtzio-tekla " +msgid "show free sp&Ace" +msgstr "" -msgid "Function key 8" -msgstr "8. funtzio-tekla " +#, fuzzy +msgid "&Xterm window title" +msgstr "&Xterm-eko iradokizun-barra" -msgid "Function key 9" -msgstr "9. funtzio-tekla " +msgid "h&Intbar visible" +msgstr "&iradokizun-barra ikusgai" -msgid "Function key 10" -msgstr "10. funtzio-tekla " +msgid "&Keybar visible" +msgstr "&Teklatua ikusgai " -msgid "Function key 11" -msgstr "11. funtzio-tekla " +msgid "command &Prompt" +msgstr "komandoaren &gonbitea" -msgid "Function key 12" -msgstr "12. funtzio-tekla " +msgid "show &Mini status" +msgstr "erakutsi &Mini egoera" -msgid "Function key 13" -msgstr "13. funtzio-tekla " +msgid "menu&Bar visible" +msgstr "menu-&barra ikusgai" -msgid "Function key 14" -msgstr "14. funtzio-tekla " +msgid "&Equal split" +msgstr "&zatiketa berdina" -msgid "Function key 15" -msgstr "15. funtzio-tekla " +msgid "pe&Rmissions" +msgstr "bai&menak" -msgid "Function key 16" -msgstr "16. funtzio-tekla " +msgid "&File types" +msgstr "&Fitxategi-motak" -msgid "Function key 17" -msgstr "17. funtzio-tekla " +msgid " Panel split " +msgstr "Panel-zatiketa " -msgid "Function key 18" -msgstr "18. funtzio-tekla " +msgid " Highlight... " +msgstr " Nabarmendu..." -msgid "Function key 19" -msgstr "19. funtzio-tekla " +msgid " Other options " +msgstr "Bestelako aukerak " -msgid "Function key 20" -msgstr "20. funtzio-tekla " +msgid "output lines" +msgstr "irteera-lerroak" -msgid "Backspace key" -msgstr "Atzera tekla" +msgid "Layout" +msgstr "Diseinua" -msgid "End key" -msgstr "Bukaera tekla" +msgid "Learn keys" +msgstr "Ikasteko teklak" -msgid "Up arrow key" -msgstr "Gora gezi-tekla" +msgid " Teach me a key " +msgstr "Erakutsi tekla bat " -msgid "Down arrow key" -msgstr "Behera gezi-tekla" +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Sakatu %s\n" +"eta zain egon mezua desagertzen den arte.\n" +"\n" +"Orduan, sakatu berriro Ados bere botoiaren\n" +"ondoan agertzen den ikusteko.\n" +"\n" +"Ihes egin nahi baduzu, sakatu Ihes tekla\n" +"eta itxaron." -msgid "Left arrow key" -msgstr "Ezker gezi-tekla" +msgid " Cannot accept this key " +msgstr "Ezin da tekla hori onartu " -msgid "Right arrow key" -msgstr "Eskuin gezi-tekla" +#, c-format +msgid " You have entered \"%s\"" +msgstr "\"%s\" sartu duzu" -msgid "Home key" -msgstr "Hasi tekla" +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "Ados" -msgid "Page Down key" -msgstr "Orria behera tekla" +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Tekla guztiak ongi dabiltzala \n" +"ematen du. Oso ondo." -msgid "Page Up key" -msgstr "Orria gora tekla" +msgid "&Discard" +msgstr "&Baztertu" -msgid "Insert key" -msgstr "Txertatu tekla" +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Oso ondo! Terminaleko datu-base osoa duzu!\n" +"Tekla guztiak ongi dabiltza." -msgid "Delete key" -msgstr "Ezabatu tekla" +msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" +msgstr "Sakatu hemen aipatutako tekla guztiak. Ondoren, egiaztatu" -msgid "Completion/M-tab" -msgstr "Burutzea/M-tab" +msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" +msgstr "zer tekla ez dauden Adosez markatuta. Sakatu zuriune-barra " -msgid "+ on keypad" -msgstr "+ zenbakizko teklatuan" +msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" +"tekla horietan edo egin klik saguaz definitzeko. Tabuladorearekin mugitu " +"batetik bestera." -msgid "- on keypad" -msgstr "- zenbakizko teklatuan" +msgid " The Midnight Commander " +msgstr "Midnight Commander-a " -msgid "Slash on keypad" -msgstr "Barra zenbakizko teklatuan" +msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " +msgstr "Midnight Commander-etik irten nahi duzu? " -msgid "* on keypad" -msgstr "* zenbakizko teklatuan" +msgid "&Listing mode..." +msgstr "&Zerrendatze-modua..." #, fuzzy -msgid "Escape key" -msgstr "Barra zenbakizko teklatuan" - -msgid "Left arrow keypad" -msgstr "Ezker-gezia, zenbakizko teklatuan " - -msgid "Right arrow keypad" -msgstr "Eskuin-gezia, zenbakizko teklatuan" +msgid "&Quick view" +msgstr "Gordetze bizkorra " -msgid "Up arrow keypad" -msgstr "Gora gezia, zenbakizko teklatuan" +#, fuzzy +msgid "&Info" +msgstr "&Inodoa" -msgid "Down arrow keypad" -msgstr "Behera gezia, zenbakizko teklatuan" +msgid "&Sort order..." +msgstr "&Ordenazioa..." -msgid "Home on keypad" -msgstr "Hasi zenbakizko teklatuan" +msgid "&Filter..." +msgstr "I&ragazkia..." -msgid "End on keypad" -msgstr "Bukaera zenbakizko teklatuan" +#, fuzzy +msgid "&Encoding..." +msgstr "&Ordenatu... M-t" -msgid "Page Down keypad" -msgstr "Orria behera, zenbakizko teklatuan" +msgid "&Network link..." +msgstr "&Sareko esteka..." -msgid "Page Up keypad" -msgstr "Orria gora, zenbakizko teklatuan" +msgid "FT&P link..." +msgstr "FT&P esteka..." -msgid "Insert on keypad" -msgstr "Txertatu zenbakizko teklatuan" +#, fuzzy +msgid "S&hell link..." +msgstr "S&MB esteka..." -msgid "Delete on keypad" -msgstr "Ezabatu zenbakizko teklatuan" +msgid "SM&B link..." +msgstr "S&MB esteka..." -msgid "Enter on keypad" -msgstr "Sartu zenbakizko teklatuan" +#, fuzzy +msgid "&Rescan" +msgstr "Berreskaneatu" #, fuzzy -msgid "Function key 21" -msgstr "1. funtzio-tekla " +msgid "&View" +msgstr "Ikuspegia" #, fuzzy -msgid "Function key 22" -msgstr "2. funtzio-tekla " +msgid "Vie&w file..." +msgstr "Ikusi fitxategia " #, fuzzy -msgid "Function key 23" -msgstr "2. funtzio-tekla " +msgid "&Filtered view" +msgstr " Ikuspegi iragazia " #, fuzzy -msgid "Function key 24" -msgstr "2. funtzio-tekla " +msgid "&Copy" +msgstr "Kopiatu" -msgid "Plus" +msgid "C&hmod" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Minus" -msgstr "Menua" +msgid "&Link" +msgstr "&Estekak" -msgid "Asterisk" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&SymLink" +msgstr "&Estekak" -msgid "Dot" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "Editatu esteka sinbolikoa " -msgid "Less than" +msgid "Ch&own" msgstr "" -msgid "Great than" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Advanced chown" +msgstr "chown &aurreratua " -msgid "Equal" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Rename/Move" +msgstr "Ke&ndu" #, fuzzy -msgid "Comma" -msgstr "Komandoa" +msgid "&Mkdir" +msgstr "Mkdir" -msgid "Apostrophe" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Quick cd" +msgstr "Cd bizkorra" #, fuzzy -msgid "Colon" -msgstr "Kontaketa" +msgid "Select &group" +msgstr "Konfiguratu &taldeak" -msgid "Exclamation mark" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "U&nselect group" +msgstr "Desautatu " -msgid "Question mark" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Reverse selec&tion" +msgstr "alderantzikatu &hautapena M-*" #, fuzzy -msgid "Ampersand" -msgstr "era&nskina" +msgid "E&xit" +msgstr "Edizioa" -msgid "Dollar sign" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&User menu" +msgstr " Erabiltzaile-menua " -msgid "Quotation mark" -msgstr "" +msgid "&Directory tree" +msgstr "&Direktorio-zuhaitza" #, fuzzy -msgid "Caret" -msgstr "Helburua" +msgid "&Find file" +msgstr "Bilatu fitxategia" -msgid "Tilda" +msgid "S&wap panels" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Prime" -msgstr "Aurrekoa" +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "aktibatu/desaktibatu &panelak C-o" #, fuzzy -msgid "Underline" -msgstr "Sartu lerroa: " - -msgid "Understrike" -msgstr "" +msgid "&Compare directories" +msgstr "Konparatu direktorioak " -msgid "Pipe" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "Kanpoko panela" #, fuzzy -msgid "Enter" -msgstr "jabea" +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "erakutsi direktorio-tama&inak" #, fuzzy -msgid "Tab key" -msgstr "+ zenbakizko teklatuan" +msgid "Command &history" +msgstr "komandoen &historia" #, fuzzy -msgid "Space key" -msgstr "Barra zenbakizko teklatuan" +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "Gogokoen direktorioa" #, fuzzy -msgid "Slash key" -msgstr "Barra zenbakizko teklatuan" +msgid "&Active VFS list" +msgstr "Aktibatu &VFS zerrenda C-x a" #, fuzzy -msgid "Backslash key" -msgstr "Atzera tekla" +msgid "&Background jobs" +msgstr "Atzeko planoko lanak" -msgid "Number sign #" -msgstr "" +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "Desautatu &fitxategiak (ext2fs bakarrik)" -msgid "Ctrl" -msgstr "" +msgid "&Listing format edit" +msgstr "Editatu &zerrendatze-formatua" -msgid "Alt" -msgstr "" +msgid "Edit &extension file" +msgstr "Editatu &luzapen-fitxategia" -msgid "Shift" -msgstr "" +msgid "Edit &menu file" +msgstr "Editatu &menu-fitxategia" -#, c-format -msgid "" -"Screen size %dx%d is not supported.\n" -"Check the TERM environment variable.\n" +msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "" -"%dx%d pantaila-tamaina ez da onartzen.\n" -"Egiaztatu TERM ingurune-aldagaia.\n" - -msgid " Format error on file Extensions File " -msgstr " Formatu-errorea Luzapen-fitxategian " - -#, c-format -msgid " The %%var macro has no default " -msgstr " %%var makroak ez du lehenespenik " - -#, c-format -msgid " The %%var macro has no variable " -msgstr " %%var makroak ez du aldagairik " - -msgid " Debug " -msgstr " Araztu " -msgid " ERROR: " -msgstr " ERROREA: " +msgid "&Configuration..." +msgstr "&Konfigurazioa..." -msgid " True: " -msgstr " Egia: " +msgid "&Layout..." +msgstr "&Diseinua..." -msgid " False: " -msgstr " Faltsua: " +#, fuzzy +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "B&errespena..." -msgid " Warning -- ignoring file " -msgstr " Abisua -- fitxategiari jaramonik ez " +msgid "&Display bits..." +msgstr "&Bistaratu bitak..." -#, c-format -msgid "" -"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" -"Using it may compromise your security" -msgstr "" -"%s fitxategia ez da ez root-arena edo zurea edo edozeinek idatz\n" -"dezake bertan.\n" -"Erabiltzen baduzu, zure segurtasuna arriskuan jarriko duzu" +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "&FS birtuala..." -#, c-format -msgid " No suitable entries found in %s " -msgstr " Ez da sarrera egokirik aurkitu %s(e)n " +#, fuzzy +msgid "&Above" +msgstr " &Gainean " -msgid " User menu " -msgstr " Erabiltzaile-menua " +#, fuzzy +msgid "&Left" +msgstr " &Ezkerrean " -msgid "%b %e %Y" -msgstr "%Y %b %e" +#, fuzzy +msgid "&Below" +msgstr " &Azpian " -msgid "%b %e %H:%M" -msgstr "%b %e %H:%M" +#, fuzzy +msgid "&Right" +msgstr " Es&kuinean " -#, fuzzy, c-format -msgid "%s is not a directory\n" -msgstr "direktorioa" +msgid " Information " +msgstr " Informazioa " -#, c-format -msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgid "" +" Using the fast reload option may not reflect the exact \n" +" directory contents. In this case you'll need to do a \n" +" manual reload of the directory. See the man page for \n" +" the details. " msgstr "" +" Berritze azkarra aukera erabiliz, beharbada ez da \n" +" direktorioen eduki zehatza islatuko. Kasu honetan, \n" +" direktorioa eskuz berritu beharko duzu. Ikus eskuliburuko \n" +" orrialdeak xehetasunetarako. " -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "" -"Ezin da \"%s\" helburu-direktorioa sortu\n" -" %s " -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgid "ButtonBar|View" msgstr "" -"Ezin da \"%s\" helburu-direktorioa sortu\n" -" %s " -#, c-format -msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "" -#, c-format -msgid "Temporary files will not be created\n" +msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "" -msgid " Pipe failed " -msgstr " Kanalizazioak huts egin du " - -msgid " Dup failed " -msgstr " Bikoizketak huts egin du " - -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" The current line number is %lld.\n" -" Enter the new line number:" +msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "" -" Uneko lerro-zenbakia %d da.\n" -" Sartu lerro-zenbaki berria:" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" The current address is %s.\n" -" Enter the new address:" -msgstr "" -" Uneko lerro-zenbakia %d da.\n" -" Sartu lerro-zenbaki berria:" +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "TERM ingurune-aldagaia ez dago konfiguratuta!\n" -msgid " Goto Address " -msgstr " Joan helbidera " +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "Ezin izan da direktorioz aldatu" -#, fuzzy -msgid " Invalid address " -msgstr " Baliogabeko pasahitza " +msgid "safe de&Lete" +msgstr "&ezabatze segurua" -#, fuzzy -msgid " Cannot spawn child process " -msgstr " Ezin da programa umea abiarazi " +msgid "cd follows lin&Ks" +msgstr "cd-k &estekei jarraitzen die " -msgid "Empty output from child filter" -msgstr "" +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "L&ynx-en moduko mugimendua" -msgid "ButtonBar|Ascii" -msgstr "" +msgid "rotatin&G dash" +msgstr "marratxoa &biratzen" -msgid "ButtonBar|Goto" -msgstr "" +msgid "co&Mplete: show all" +msgstr "&amaituta: dena erakusten du" -msgid "ButtonBar|HxSrch" -msgstr "" +msgid "&Use internal view" +msgstr "&Erabili barne-ikuspegia" -msgid "ButtonBar|UnWrap" -msgstr "" +msgid "use internal ed&It" +msgstr "erabili barne-edizioa" -msgid "ButtonBar|Wrap" -msgstr "" +msgid "auto m&Enus" +msgstr "auto &menuak" -msgid "ButtonBar|Hex" -msgstr "" +msgid "&Auto save setup" +msgstr "&Gorde konfigurazioa automatikoki" -msgid "ButtonBar|Line" -msgstr "" +msgid "shell &Patterns" +msgstr "shell &ereduak" -msgid "ButtonBar|Raw" -msgstr "" +msgid "Compute &Totals" +msgstr "Kontatu &guztizkoak" -msgid "ButtonBar|Parse" -msgstr "" +msgid "&Verbose operation" +msgstr "Eragiketa &xehetua" -msgid "ButtonBar|Unform" +msgid "Mkdir autoname" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Format" -msgstr "" +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "&Direktorioaren berritze bizkorra" -#, c-format -msgid "File: %s" -msgstr "Fitxategia: %s" +msgid "mi&X all files" +msgstr "&Nahasi fitxategi guztiak" -#, c-format -msgid "Offset 0x%08lx" -msgstr "Desplazamendua 0x%08lx" +msgid "&Drop down menus" +msgstr "&Goitibeherako menuak " -#, c-format -msgid "Line %lu Col %lu" -msgstr "" +msgid "ma&Rk moves down" +msgstr "markak beherantz doaz" -#, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "%s byte" +msgid "show &Hidden files" +msgstr "erakutsi &ezkutuko fitxategiak" -#, fuzzy, c-format -msgid ">= %s bytes" -msgstr "%s byte" +msgid "show &Backup files" +msgstr "erakutsi &babeskopiak" -#, c-format -msgid "" -" Error while closing the file: \n" -" %s \n" -" Data may have been written or not. " +msgid "Use SI si&ze units" msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" Cannot save file: \n" -" %s " -msgstr " Errorea fitxategia gordetzen saiatzean. " +msgid "&Never" +msgstr "&Inoiz ere ez" -#, c-format -msgid "" -" Cannot open \"%s\"\n" -" %s " -msgstr "" -" Ezin da \"%s\" ireki\n" -" %s " +msgid "on dumb &Terminals" +msgstr "&Terminal inozoetan" -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat \"%s\"\n" -" %s " -msgstr "" -" Ezin da \"%s\" identifikatu\n" -" %s " +msgid "Alwa&ys" +msgstr "&beti" -msgid " Cannot view: not a regular file " -msgstr " Ezin da ikusi: ez da fitxategi erregularra " +msgid " Panel options " +msgstr "Paneleko aukerak " -msgid "Seeking to search result" -msgstr "" +msgid " Pause after run... " +msgstr " Pausatu exekutatu ondoren..." -msgid " History " -msgstr " Historia " +msgid "Configure options" +msgstr "Konfiguratu aukerak" -msgid "Background process:" -msgstr "Atzeko planoko prozesua:" +msgid "&Add new" +msgstr "&Gehitu berria" -#, c-format -msgid "" -"Cannot open cpio archive\n" -"%s" -msgstr "" -"Ezin izan da cpio artxiboa ireki\n" -"%s" +msgid "External panelize" +msgstr "Kanpoko panela" -#, c-format -msgid "" -"Premature end of cpio archive\n" -"%s" -msgstr "" -"cpio artxiboa aldez aurretik amaitu da\n" -"%s" +msgid "Command" +msgstr "Komandoa" -#, c-format -msgid "" -"Inconsistent hardlinks of\n" -"%s\n" -"in cpio archive\n" -"%s" -msgstr "" -"%s(r)en estekak ez dira\n" -"kontsistenteak\n" -"cpio artxiboan\n" -"%s" +msgid "Other command" +msgstr "Bestelako komandoa" -#, c-format -msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" -msgstr "%s(e)k sarrera bikoiztuak ditu! Saltatzen!" +msgid " Add to external panelize " +msgstr "Gehitu kanpoko panelari " -#, c-format -msgid "" -"Corrupted cpio header encountered in\n" -"%s" -msgstr "" -"cpio-ren goiburukoa hondatuta aurkitu da\n" -"%s(e)n" +msgid " Enter command label: " +msgstr "Sartu komando-etiketa: " -#, c-format -msgid "" -"Unexpected end of file\n" -"%s" +msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory " msgstr "" -"Ustekabeko fitxategi-bukaera\n" -"%s" +" Ezin dut kanpoko panela exekutatu, direktorio lokal bati konektaturik " +"nagoenean" -#, c-format -msgid "Directory cache expired for %s" -msgstr "%s(r)en dir cache-a iraungi egin da" +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Bilatu ezetsiak zuzendu ondoren " -msgid "Starting linear transfer..." -msgstr "Transferentzia lineala hasten..." +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "Bilatu *.orig zuzendu ondoren" -#, c-format -msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)" -msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu byte transferitu dira)" +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "Bilatu SUID eta SGID programak" -#, c-format -msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred" -msgstr "%s: %s: %s %lu byte transferitu dira" +msgid "Cannot invoke command." +msgstr "Ezin da komandoa deitu." -msgid "Getting file" -msgstr "Fitxategia eskuratzen" +msgid "Pipe close failed" +msgstr "Huts egin du kanalizazioa ixtean " -#, c-format -msgid "" -"Cannot open %s archive\n" -"%s" +msgid "[dev]" msgstr "" -"Ezin izan da %s artxiboa ireki\n" -"%s" - -msgid "Inconsistent extfs archive" -msgstr "extfs artxibo inkontsistentea" - -#, c-format -msgid "fish: Disconnecting from %s" -msgstr "arraina: %s(e)tik deskonektatzen" -msgid "fish: Waiting for initial line..." -msgstr "arraina: Hasierako lerroaren zain..." +msgid "UP--DIR" +msgstr "GOI--DIR" -msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." -msgstr "Oraingoz ezin dugu pasahitzaren bidezko konexiorik egin." +msgid "SYMLINK" +msgstr "SYMLINK" -msgid " fish: Password required for " -msgstr " arraina: honentzat pasahitza behar da: " +msgid "SUB-DIR" +msgstr "AZPI-DIR" -msgid "fish: Sending password..." -msgstr "arraina: Pasahitza bidaltzen..." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "" -msgid "fish: Sending initial line..." -msgstr "arraina: Hasierako lerroa bidaltzen..." +msgid "&Unsorted" +msgstr "&Desordenatu" -msgid "fish: Handshaking version..." -msgstr "arraina: Handshaking bertsioa..." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "" -msgid "fish: Setting up current directory..." -msgstr "arraina: Uneko direktorioa konfiguratzen..." +msgid "&Name" +msgstr "&Izena" -#, c-format -msgid "fish: Connected, home %s." -msgstr "arraina: Konektatuta, hasiera %s." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#, fuzzy +msgid "sort|e" +msgstr "&Desordenatu" -#, c-format -msgid "fish: Reading directory %s..." -msgstr "arraina: %s direktorioa irakurtzen..." +msgid "&Extension" +msgstr "&Luzapena" -#, c-format -msgid "%s: done." -msgstr "%s: eginda." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s: failure" -msgstr "%s: hutsegitea" +msgid "&Size" +msgstr "&Tamaina" -#, c-format -msgid "fish: store %s: sending command..." -msgstr "arraina: gorde %s: komandoa bidaltzen..." +#, fuzzy +msgid "Block Size" +msgstr "Tamaina " -msgid "fish: Local read failed, sending zeros" -msgstr "arraina: Irakurketa lokalak huts egin du, zeroak bidaltzen" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "" -#, c-format -msgid "fish: storing %s %d (%lu)" -msgstr "arraina: %s %d gordetzen (%lu)" +msgid "&Modify time" +msgstr "&Aldatu ordua" -msgid "zeros" -msgstr "zeroak" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "" -msgid "Aborting transfer..." -msgstr "Transferentzia bertan behera uzten..." +msgid "&Access time" +msgstr "&Atzipen-ordua" -msgid "Error reported after abort." -msgstr "Errorearen berri eman da abortatu ondoren." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "" -msgid "Aborted transfer would be successful." -msgstr "Transferentzia bertan behera utziko da." +msgid "C&Hange time" +msgstr "&Aldatu denbora" -#, c-format -msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" -msgstr "ftpfs: %s(e)tik deskonektatzen" +msgid "Permission" +msgstr "Baimena" -msgid " FTP: Password required for " -msgstr " FTP: honentzat pasahitza behar da: " +msgid "Perm" +msgstr "Perm" -msgid "ftpfs: sending login name" -msgstr "ftpfs: erabiltzaile-izena bidaltzen" +msgid "Nl" +msgstr "Nl" -msgid "ftpfs: sending user password" -msgstr "ftpfs: erabiltzailearen pasahitza bidaltzen" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "FTP: Account required for user %s" -msgstr " FTP: honentzat pasahitza behar da: " +msgid "&Inode" +msgstr "&Inodoa" -#, fuzzy -msgid "Account:" -msgstr "Kontaketa" +msgid "UID" +msgstr "UIDa" -#, fuzzy -msgid "ftpfs: sending user account" -msgstr "ftpfs: erabiltzailearen pasahitza bidaltzen" +msgid "GID" +msgstr "GIDa" -msgid "ftpfs: logged in" -msgstr "ftpfs: saioa hasita" +msgid "Owner" +msgstr "Jabea" -#, c-format -msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " -msgstr "ftpfs: %s erabiltzailearen erabiltzaile-izena ez da zuzena " +msgid "Group" +msgstr "Taldea" -msgid "ftpfs: Invalid host name." -msgstr "ftpfs: Ostalari-izen baliogabea." +msgid "" +msgstr "" -#, c-format -msgid "ftpfs: %s" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s byte" +msgstr[1] "%s byte" -#, c-format -msgid "ftpfs: making connection to %s" -msgstr "ftpfs: %s(r)ekin konektatzen" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "%s byte %d fitxategietan" +msgstr[1] "%s byte %d fitxategietan" -msgid "ftpfs: connection interrupted by user" -msgstr "ftpfs: konexioa erabiltzaileak moztu du" +msgid "Unknown tag on display format: " +msgstr "Etiketa ezezaguna bistaratze-formatuan: " -#, c-format -msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" -msgstr "ftpfs: zerbitzariarekiko konexioak huts egin du: %s" +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "Erabiltzaileak emandako formatua baliogabea da, lehenetsira itzultzen." -#, c-format -msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" -msgstr "Berriro saiatzeko zain... %d (Control-C uzteko)" +msgid " Do you really want to execute? " +msgstr "Ziur zaude exekutatu nahi duzula? " #, fuzzy -msgid "ftpfs: invalid address family" -msgstr "ftpfs: Ostalari-helbide baliogabea." +msgid "Choose codepage" +msgstr " Aukeratu sarrerako kode-orria " -#, fuzzy, c-format -msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s" -msgstr "ftpfs: ezin izan da modu pasiboa konfiguratu" +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < Ez dago itzulpenik >" #, fuzzy, c-format -msgid "ftpfs: could not create socket: %s" -msgstr " Ezin da socket-a sortu: %s " - -msgid "ftpfs: could not setup passive mode" -msgstr "ftpfs: ezin izan da modu pasiboa konfiguratu" +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr " Errorea fitxategia gordetzen saiatzean. " -msgid "ftpfs: aborting transfer." -msgstr "ftpfs: transferentzia abortatzen." +msgid "" +"GNU Midnight Commander is already\n" +"running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" #, c-format -msgid "ftpfs: abort error: %s" -msgstr "ftpfs: abortatze-errorea: %s" +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "Ezin izan da %s kanalizazio izenduna ireki\n" -msgid "ftpfs: abort failed" -msgstr "ftpfs: abortatzeak huts egin du" +msgid " The shell is still active. Quit anyway? " +msgstr " Shell aktibo dago oraindik. Irten hala ere? " -msgid "ftpfs: CWD failed." -msgstr "ftpfs: CWDk huts egin du." +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "Abisua: Ezin izan da %s(e)ra aldatu.\n" -msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" -msgstr "ftpfs: ezin izan da esteka sinbolikoa konpondu" +msgid "With builtin Editor\n" +msgstr "builtin editorearekin\n" -msgid "Resolving symlink..." -msgstr "Esteka sinbolikoa konpontzen..." +msgid "Using system-installed S-Lang library" +msgstr "Sisteman instalatutako S-Lang liburutegia erabiltzen " -#, c-format -msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" -msgstr "ftpfs: FTP direktorioa irakurtzen %s... %s%s " +msgid "with terminfo database" +msgstr "terminfo datu-basearekin " -msgid "(strict rfc959)" -msgstr "(rfc959 ertsia)" +msgid "Using the ncurses library" +msgstr "ncurses liburutegia erabiltzen" -msgid "(chdir first)" -msgstr "(chdir aurrena)" +#, fuzzy +msgid "Using the ncursesw library" +msgstr "ncurses liburutegia erabiltzen" -msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" -msgstr "ftpfs: huts egin du; ez dauka nora itzuli" +msgid "With optional subshell support" +msgstr "Hautazko subshell euskarriarekin" -#, fuzzy, c-format -msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)" -msgstr "ftpfs: %d fitxategia gordetzen (%lu)" +msgid "With subshell support as default" +msgstr "Subshell euskarriarekin, lehenetsi gisa " -msgid "" -"~/.netrc file has incorrect mode.\n" -"Remove password or correct mode." -msgstr "" -"~/.netrc fitxategiak ez du modu zuzena.\n" -"Kendu pasahitza edo zuzendu modua." +msgid "With support for background operations\n" +msgstr "Atzeko planoko eragiketetarako euskarriarekin\n" -msgid " MCFS " -msgstr " MCFS " +msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" +msgstr "Sagu-euskarriarekin xterm-en eta Linux-en kontsolan\n" -msgid " The server does not support this version " -msgstr " Zerbitzariak ez du bertsio hau onartzen " +msgid "With mouse support on xterm\n" +msgstr "Sagu-euskarriarekin xterm-en\n" -msgid "" -" The remote server is not running on a system port \n" -" you need a password to log in, but the information may \n" -" not be safe on the remote side. Continue? \n" -msgstr "" -" Urruneko zerbitzaria ez da ari sistemako atakan exekutatzen \n" -" saioa hasteko pasahitza behar duzu, baina informazioa \n" -" ez da babesturik egongo bestaldean. Jarraitu nahi duzu? \n" +msgid "With support for X11 events\n" +msgstr "X11 gertaerak onartzen ditu\n" -msgid " MCFS Password required " -msgstr " MCFS Pasahitza behar da " +msgid "With internationalization support\n" +msgstr "Nazioarteratzea onartzen du\n" -msgid " Invalid password " -msgstr " Baliogabeko pasahitza " +msgid "With multiple codepages support\n" +msgstr "Kode-orrien euskarri ugarirekin\n" #, c-format -msgid " Cannot locate hostname: %s " -msgstr " Ezin da ostalari-izena lokalizatu: %s " +msgid "Virtual File System:" +msgstr "Fitxategi-sistema birtuala:" #, c-format -msgid " Cannot create socket: %s " -msgstr " Ezin da socket-a sortu: %s " +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Ezin da %s fitxategia idazteko ireki:\n" +"%s\n" #, c-format -msgid " Cannot connect to server: %s " -msgstr " Ezin da zerbitzariarekin konektatu: %s " +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "Kopiatu \"%s\" direktorioa hona:" -msgid " Too many open connections " -msgstr " Konexio gehiegi daude irekita " +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "Mugitu \"%s\" direktorioa hona:" #, c-format msgid "" -"Warning: Invalid line in %s:\n" -"%s\n" +" Cannot stat the destination \n" +" %s " msgstr "" -"Abisua: Baliogabeko lerroa %s-n:\n" -"%s\n" +" Ezin da helburua identifikatu \n" +" %s " #, c-format -msgid "" -"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" -"%s\n" +msgid " Delete %s? " +msgstr " Ezabatu %s? " + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "" -"Abisua: Baliogabeko %c bandera %s-n:\n" -"%s\n" #, c-format msgid "" -" reconnect to %s failed\n" -" " +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" msgstr "" -" huts egin da %s(r)ekin berriro konektatzean\n" -" " +"Ezin da %s fitxategian idatzi:\n" +"%s\n" -msgid " Authentication failed " -msgstr " Autentifikatzean huts egin du. " +msgid " Format error on file Extensions File " +msgstr " Formatu-errorea Luzapen-fitxategian " #, c-format -msgid " Error %s creating directory %s " -msgstr " %s %s direktorioa sortzen " +msgid " The %%var macro has no default " +msgstr " %%var makroak ez du lehenespenik " #, c-format -msgid " Error %s removing directory %s " -msgstr " %s %s direktorioa kentzen " +msgid " The %%var macro has no variable " +msgstr " %%var makroak ez du aldagairik " -#, c-format -msgid " %s opening remote file %s " -msgstr " %s urruneko %s fitxategia irekitzen " +msgid " Debug " +msgstr " Araztu " -#, c-format -msgid " %s removing remote file %s " -msgstr " %s urruneko %s fitxategia kentzen " +msgid " ERROR: " +msgstr " ERROREA: " -#, c-format -msgid " %s renaming files\n" -msgstr " %s fitxategiei izena aldatzen\n" +msgid " True: " +msgstr " Egia: " + +msgid " False: " +msgstr " Faltsua: " + +msgid " Warning -- ignoring file " +msgstr " Abisua -- fitxategiari jaramonik ez " #, c-format msgid "" -"Cannot open tar archive\n" -"%s" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" msgstr "" -"Ezin izan da tar artxiboa ireki\n" -"%s" +"%s fitxategia ez da ez root-arena edo zurea edo edozeinek idatz\n" +"dezake bertan.\n" +"Erabiltzen baduzu, zure segurtasuna arriskuan jarriko duzu" -msgid "Inconsistent tar archive" -msgstr "tar artxibo inkontsistentea" +#, c-format +msgid " No suitable entries found in %s " +msgstr " Ez da sarrera egokirik aurkitu %s(e)n " -msgid "Unexpected EOF on archive file" -msgstr "Ustekabeko EOFa artxibo-fitxategian" +msgid " User menu " +msgstr " Erabiltzaile-menua " -#, c-format -msgid "" -"Hmm,...\n" -"%s\n" -"doesn't look like a tar archive." +#, fuzzy +msgid "Invalid value" +msgstr " Baliogabeko pasahitza " + +#, fuzzy +msgid " Cannot spawn child process " +msgstr " Ezin da programa umea abiarazi " + +msgid "Empty output from child filter" msgstr "" -"Hmm,...\n" -"%s(e)k\n" -"ez du tar artxiboaren itxurarik." -msgid " undelfs: error " -msgstr " undelfs: errorea " +msgid "&Line number (decimal)" +msgstr "" -msgid " not enough memory " -msgstr " ez dago memoria nahikorik " +msgid "Pe&rcents" +msgstr "" -msgid " while allocating block buffer " -msgstr " bloke-bufferra esleitzean " +msgid "&Decimal offset" +msgstr "" -#, c-format -msgid " open_inode_scan: %d " -msgstr " open_inode_scan: %d " +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "" -#, c-format -msgid " while starting inode scan %d " -msgstr " %d inodoen eskaneatzea hastean " +msgid "Goto" +msgstr "Joan" -#, c-format -msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" -msgstr "undelfs: ezabatutako fitxategien informazioa kargatzen, %d inodo" +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "" -#, c-format -msgid " while calling ext2_block_iterate %d " -msgstr " ext2_block_iterate %d deitzean " +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "" -msgid " no more memory while reallocating array " -msgstr " memoriarik gabe geratu da taula berriro esleitzean " +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "" -#, c-format -msgid " while doing inode scan %d " -msgstr " %d inodo eskaneatzean " +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "" -msgid " Ext2lib error " -msgstr " Ext2lib errorea " +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "" -#, c-format -msgid " Cannot open file %s " -msgstr " Ezin izan da %s fitxategia ireki " +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "" -msgid "undelfs: reading inode bitmap..." -msgstr "undelfs: inodoen bit-mapa irakurtzen..." +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "" #, c-format msgid "" -" Cannot load inode bitmap from: \n" +" Error while closing the file: \n" " %s \n" +" Data may have been written or not. " msgstr "" -" Ezin izan da inodoen bit-mapa kargatu: \n" -" %s \n" -msgid "undelfs: reading block bitmap..." -msgstr "undelfs: blokeen bit-mapa irakurtzen..." +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" Cannot save file: \n" +" %s " +msgstr " Errorea fitxategia gordetzen saiatzean. " #, c-format msgid "" -" Cannot load block bitmap from: \n" -" %s \n" +" Cannot open \"%s\"\n" +" %s " msgstr "" -" Ezin izan da blokeen bit-mapa kargatu: \n" -" %s \n" +" Ezin da \"%s\" ireki\n" +" %s " -msgid " vfs_info is not fs! " -msgstr " vfs_info ez da fs! " +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat \"%s\"\n" +" %s " +msgstr "" +" Ezin da \"%s\" identifikatu\n" +" %s " -msgid " You have to chdir to extract files first " -msgstr " Direktorioz aldatu behar duzu fitxategiak ateratzeko " +msgid " Cannot view: not a regular file " +msgstr " Ezin da ikusi: ez da fitxategi erregularra " -msgid " while iterating over blocks " -msgstr " blokeetan errepikatzean " +msgid "Seeking to search result" +msgstr "" -msgid "Cannot parse:" -msgstr "Ezin izan da ondokoa analizatu:" +msgid " History " +msgstr " Historia " -msgid "More parsing errors will be ignored." -msgstr "Gainerako analisi-erroreei ez zaie jaramonik egingo." +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "" -msgid "Internal error:" -msgstr "Barne-errorea:" +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "" -msgid "Changes to file lost" -msgstr "Fitxategiko aldaketak galdu egin dira" +msgid "Background process:" +msgstr "Atzeko planoko prozesua:" + +#~ msgid " confirm &Exit " +#~ msgstr "berretsi &Irten " + +#~ msgid " confirm e&Xecute " +#~ msgstr "berretsi e&xekutatu " + +#~ msgid " confirm &Delete " +#~ msgstr "berretsi e&zabatu " + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " The current line number is %lld.\n" +#~ " Enter the new line number:" +#~ msgstr "" +#~ " Uneko lerro-zenbakia %d da.\n" +#~ " Sartu lerro-zenbaki berria:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " The current address is %s.\n" +#~ " Enter the new address:" +#~ msgstr "" +#~ " Uneko lerro-zenbakia %d da.\n" +#~ " Sartu lerro-zenbaki berria:" + +#~ msgid " Goto Address " +#~ msgstr " Joan helbidera " + +#~ msgid "File: %s" +#~ msgstr "Fitxategia: %s" + +#~ msgid "Offset 0x%08lx" +#~ msgstr "Desplazamendua 0x%08lx" + +#~ msgid "%s bytes" +#~ msgstr "%s byte" + +#, fuzzy +#~ msgid ">= %s bytes" +#~ msgstr "%s byte" #~ msgid "File: None" #~ msgstr "Fitxategia: Bat ere ez" @@ -4058,9 +4111,6 @@ msgstr "Fitxategiko aldaketak galdu egin dira" #~ msgid "Replac" #~ msgstr "Ordeztu" -#~ msgid "Move" -#~ msgstr "Lekuz aldatu" - #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Ezabatu" @@ -4437,9 +4487,6 @@ msgstr "Fitxategiko aldaketak galdu egin dira" #~ msgid "Hex" #~ msgstr "Hamaseitarra" -#~ msgid "Goto" -#~ msgstr "Joan" - #~ msgid "Line" #~ msgstr "Lerrora" diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index ca910462f..4fcd28972 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gmc finnish 0.01\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-12-25 19:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-09 12:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-08-23 17:30+0200\n" "Last-Translator: Mikko Rauhala \n" "Language-Team: Finnish \n" @@ -14,743 +14,785 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#, fuzzy -msgid " Choose syntax highlighting " -msgstr "syntaks&Ikorostus" - -#, fuzzy -msgid "< Auto >" -msgstr " Tietoja " - -msgid "< Reload Current Syntax >" +msgid " Search string not found " msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid " Cannot open %s for reading " -msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: " +msgid " Not implemented yet " +msgstr "" -msgid "Error" -msgstr "Virhe" +msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens " +msgstr "" #, fuzzy, c-format -msgid " Error reading from pipe: %s " -msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta " +msgid " Invalid token number %d " +msgstr " Virheellinen kohdemaski " -#, fuzzy, c-format -msgid " Cannot open pipe for reading: %s " -msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: " +msgid "Normal" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid " Cannot get size/permissions for %s " -msgstr " Koko- ja oikeustietoja tiedostosta ei saatu: " +msgid "&Regular expression" +msgstr "&Säännöllinen lauseke" -#, fuzzy, c-format -msgid " %s is not a regular file " -msgstr "Luo uusi hakemisto" +msgid "Hexadecimal" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid " File %s is too large " -msgstr " Tiedosto on liian suuri: " +msgid "Wildcard search" +msgstr "" -msgid " About " -msgstr " Tietoja " +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" -#, fuzzy +#, c-format msgid "" -"\n" -" Cooledit v3.11.5\n" -"\n" -" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" -"\n" -" A user friendly text editor written\n" -" for the Midnight Commander.\n" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" msgstr "" -"\n" -" Cooledit v2.1\n" -"\n" -" Copyright (C) 1996 Free Software Foundation\n" -"\n" -" Käyttäjäystävällinen tekstinmuokkain\n" -" Midnight Commanderia varten.\n" -msgid "&OK" -msgstr "&OK" +msgid "Function key 1" +msgstr "" -msgid "Macro recursion is too deep" +msgid "Function key 2" msgstr "" -msgid "Search" -msgstr "Etsi" +msgid "Function key 3" +msgstr "" -msgid " Search string not found " +msgid "Function key 4" msgstr "" -msgid "Warning" -msgstr "Varoitus" +msgid "Function key 5" +msgstr "" -msgid " File has hard-links. Detach before saving? " +msgid "Function key 6" msgstr "" -msgid "&Yes" -msgstr "&Kyllä" +msgid "Function key 7" +msgstr "" -msgid "&No" -msgstr "&Ei" +msgid "Function key 8" +msgstr "" -msgid "&Cancel" -msgstr "&Peruuta" +msgid "Function key 9" +msgstr "" -msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgid "Function key 10" msgstr "" -#, fuzzy -msgid " Error writing to pipe: " -msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta " +msgid "Function key 11" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid " Cannot open pipe for writing: " -msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: " +msgid "Function key 12" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid " Cannot open file for writing: %s " -msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: " +msgid "Function key 13" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Quick save" -msgstr "Nopea tallennus " +msgid "Function key 14" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Safe save" -msgstr "Turvallinen tallennus" +msgid "Function key 15" +msgstr "" -msgid "&Do backups with following extension:" +msgid "Function key 16" msgstr "" -msgid "Check &POSIX new line" +msgid "Function key 17" msgstr "" -msgid " Edit Save Mode " -msgstr " Muokkaa tallennusmoodia " +msgid "Function key 18" +msgstr "" -msgid "The file you are saving is not finished with a newline" +msgid "Function key 19" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "C&ontinue" -msgstr "Jatka" +msgid "Function key 20" +msgstr "" -msgid "&Do not change" +msgid "Backspace key" msgstr "" -msgid "&Unix format (LF)" +msgid "End key" msgstr "" -msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgid "Up arrow key" msgstr "" -msgid "&Macintosh format (CR)" +msgid "Down arrow key" msgstr "" -msgid "Change line breaks to:" +msgid "Left arrow key" msgstr "" -msgid " Enter file name: " -msgstr " Anna tiedostonimi: " +msgid "Right arrow key" +msgstr "" -msgid " Save As " -msgstr " Tallenna nimellä " +msgid "Home key" +msgstr "" -msgid " A file already exists with this name. " -msgstr " Tämänniminen tiedosto on jo olemassa. " +msgid "Page Down key" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Overwrite" -msgstr "Ylikirjoita" +msgid "Page Up key" +msgstr "" -msgid " Cannot save file. " -msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. " +msgid "Insert key" +msgstr "" -msgid " Delete macro " -msgstr " Poista makro " +msgid "Delete key" +msgstr "" -msgid " Cannot open temp file " -msgstr " Virhe avattaessa väliaikaistiedostoa " +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "" -msgid " Cannot open macro file " -msgstr " Virhe avattaessa makrotiedostoa " +msgid "+ on keypad" +msgstr "" -msgid " Cannot overwrite macro file " -msgstr " Virhe kirjoitettaessa makrotiedostoa " +msgid "- on keypad" +msgstr "" -msgid " Save macro " -msgstr " Tallenna makro " +msgid "Slash on keypad" +msgstr "" -msgid " Press the macro's new hotkey: " -msgstr " Paina makron uutta pikanäppäintä: " +msgid "* on keypad" +msgstr "" -msgid " Press macro hotkey: " -msgstr " Paina makron pikavalintaa: " +msgid "Escape key" +msgstr "" -msgid " Load macro " -msgstr " Lataa makro " +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "" -msgid " Confirm save file? : " -msgstr " Varmista tallennus? : " +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "" -msgid " Save file " -msgstr " Tallenna tiedosto " +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "" -msgid "&Save" +msgid "Down arrow keypad" msgstr "" -msgid "" -" Current text was modified without a file save. \n" -" Continue discards these changes. " +msgid "Home on keypad" msgstr "" -" Tekstiä on muokattu ilman tallennusta.\n" -" Jos valitset jatka, muutokset häviävät." -#, fuzzy -msgid "Syntax file edit" -msgstr " Lataa syntaksitiedosto " +msgid "End on keypad" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid " Which syntax file you want to edit? " -msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? " +msgid "Page Down keypad" +msgstr "" -msgid "&User" -msgstr "&Käyttäjä" +msgid "Page Up keypad" +msgstr "" -msgid "&System Wide" -msgstr "&Järjestelmän laajuinen" +msgid "Insert on keypad" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid " Menu edit " -msgstr "Valikkotiedoston muokkaus" +msgid "Delete on keypad" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid " Which menu file do you want to edit? " -msgstr " Mitä valikkotiedostoa haluat muokata? " +msgid "Enter on keypad" +msgstr "" -msgid "&Local" -msgstr "&Paikallinen" +msgid "Function key 21" +msgstr "" -msgid " Load " -msgstr " Lataa " +msgid "Function key 22" +msgstr "" -msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " -msgstr " Valinta on suuri; et ehkä kykene peruuttamaan tätä toimintoa. " - -#, fuzzy -msgid "Replace" -msgstr "&Korvaa" - -msgid " Replace " -msgstr " Korvaa " - -#, c-format -msgid " %ld replacements made. " -msgstr " %ld korvausta tehty. " - -msgid "Quit" -msgstr "Lopeta" - -msgid " File was modified, Save with exit? " -msgstr " Tiedostoa on muutettu, tallennetaanko lopetettaessa? " +msgid "Function key 23" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Cancel quit" -msgstr "Peruuta lopetus" +msgid "Function key 24" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid " Error " -msgstr "Virhe" +msgid "Plus" +msgstr "" -msgid " This function is not implemented. " +msgid "Minus" msgstr "" -msgid " Copy to clipboard " -msgstr " Kopioi leikepöydälle" +msgid "Asterisk" +msgstr "" -msgid " Unable to save to file. " -msgstr " Ei voitu tallentaa tiedostoon. " +msgid "Dot" +msgstr "" -msgid " Cut to clipboard " -msgstr " Leikkaa leikepöydälle " +msgid "Less than" +msgstr "" -msgid " Goto line " -msgstr " Siirry riville " +msgid "Great than" +msgstr "" -msgid " Enter line: " -msgstr " Anna rivi: " +msgid "Equal" +msgstr "" -msgid " Save Block " -msgstr " Tallenna valinta " +#, fuzzy +msgid "Comma" +msgstr "Komento" -msgid " Insert File " -msgstr " Liitä tiedosto " +msgid "Apostrophe" +msgstr "" -msgid " Cannot insert file. " -msgstr " Virhe liitettäessä tiedostoa. " +msgid "Colon" +msgstr "" -msgid " Sort block " -msgstr " Järjestä valinta " +msgid "Exclamation mark" +msgstr "" -msgid " You must first highlight a block of text. " -msgstr " Sinun täytyy ensin valita lohko tekstiä. " +msgid "Question mark" +msgstr "" -msgid " Run Sort " -msgstr " Aja sort-järjestäjä " +msgid "Ampersand" +msgstr "" -msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " -msgstr " Anna sortin valitsimet (ks. manuaalisivu) välein erotettuna: " +msgid "Dollar sign" +msgstr "" -msgid " Sort " -msgstr " Järjestä " +msgid "Quotation mark" +msgstr "" -msgid " Cannot execute sort command " -msgstr " Virhe suoritettaessa sort-komentoa " +msgid "Caret" +msgstr "" -msgid " Sort returned non-zero: " -msgstr " Sort palautti virhearvon: " +msgid "Tilda" +msgstr "" -msgid "Paste output of external command" +msgid "Prime" msgstr "" -msgid "Enter shell command(s):" +#, fuzzy +msgid "Underline" +msgstr " Anna rivi: " + +msgid "Understrike" msgstr "" -msgid "External command" +msgid "Pipe" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Cannot execute command" -msgstr " Virhe suoritettaessa sort-komentoa " +msgid "Enter" +msgstr "omistaja" -msgid "Error creating script:" +msgid "Tab key" msgstr "" -msgid "Error reading script:" +msgid "Space key" msgstr "" -msgid "Error closing script:" +msgid "Slash key" msgstr "" -msgid "Script created:" +msgid "Backslash key" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Process block" -msgstr " Käsittele valinta " - -msgid " Copies to" -msgstr " Kopiot" +msgid "Number sign #" +msgstr "" -msgid " Subject" -msgstr " Aihe" +msgid "Ctrl" +msgstr "" -msgid " To" -msgstr " Vastaanottaja" +msgid "Alt" +msgstr "" -msgid " mail -s -c " -msgstr " mail -s -c " +msgid "Shift" +msgstr "" -msgid " Mail " -msgstr " Posti " +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" -msgid " Insert Literal " -msgstr " Lisää merkki " +msgid "%b %e %Y" +msgstr "" -msgid " Press any key: " -msgstr " Paina jotakin näppäintä: " +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "" -msgid " Execute Macro " -msgstr " Suorita makro " +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "Luo uusi hakemisto" -msgid "All charsets" +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Whole words" -msgstr "&Vain koko sanat" - -#, fuzzy -msgid "In se&lection" -msgstr " Poista valinta" +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "" +" Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n" +" %s " -msgid "&Backwards" -msgstr "&Takaperin" +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "" +" Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n" +" %s " -msgid "case &Sensitive" -msgstr "isot/pienet kirjaimet &erilaisia" +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "" -msgid " Enter replacement string:" -msgstr " Anna korvaava merkkijono:" +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "" -msgid " Enter search string:" -msgstr " Anna haettava merkkijono:" +#, c-format +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Find all" -msgstr "&Kaikki merkityt" +msgid "Warning" +msgstr "Varoitus" -msgid "Cancel" -msgstr "Peruuta" +msgid " Pipe failed " +msgstr "" -msgid "&Skip" -msgstr "&Ohita" +msgid " Dup failed " +msgstr "" -msgid "A&ll" -msgstr "K&aikki" +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" -msgid "&Replace" -msgstr "&Korvaa" +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" -msgid " Replace with: " -msgstr " Korvaus: " +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" -msgid " Confirm replace " -msgstr " Varmista korvaus " +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "" -msgid "&Dismiss" -msgstr "&Kuittaa" +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" #, c-format msgid "" -"File \"%s\" is already being edited\n" -"User: %s\n" -"Process ID: %d" +"Unexpected end of file\n" +"%s" msgstr "" -msgid "File locked" +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "" -msgid "&Grab lock" +msgid "Starting linear transfer..." msgstr "" -msgid "&Ignore lock" +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Open file..." -msgstr "Avaa ohjelmalla..." - -#, fuzzy -msgid "&New" -msgstr "&Nimi" - -#, fuzzy -msgid "Save &as..." -msgstr "tallenna &Nimellä... F12" +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred" +msgstr "" #, fuzzy -msgid "&Insert file..." -msgstr "&Liitä tiedosto... F15" +msgid "Getting file" +msgstr "Tuhotaan tiedosto: " -#, fuzzy -msgid "Cop&y to file..." -msgstr "&Kopioi tiedostoon... C-f" +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&User menu..." -msgstr "&Liitä tiedosto... F15" +msgid "Inconsistent extfs archive" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "A&bout..." -msgstr "&Muotoilu..." +#, c-format +msgid "Warning: file %s not found\n" +msgstr "" -msgid "&Quit" +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Toggle mark" -msgstr "&Tyhjennä merkityt" +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "" -msgid "&Mark columns" +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Toggle &ins/overw" -msgstr "aseta &Ylikirjoitus" +msgid " fish: Password required for " +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Copy" -msgstr "Kopioi" +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "" -msgid "&Move" +msgid "fish: Sending initial line..." msgstr "" -msgid "&Delete" +msgid "fish: Handshaking version..." msgstr "" #, fuzzy -msgid "C&opy to clipfile" -msgstr "&kopioi tiedostoon... " +msgid "fish: Setting up current directory..." +msgstr "Virkistä hakemistonäkymä" -#, fuzzy -msgid "C&ut to clipfile" -msgstr "&Siirry riville... M-l" +#, c-format +msgid "fish: Connected, home %s." +msgstr "" -msgid "&Paste from clipfile" +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Toggle bookmar&k" -msgstr "&Aseta merkki F3" +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Next bookmark" -msgstr "&Aseta merkityt" +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Pre&v bookmark" -msgstr "&Järjestä... M-t" +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Flush bookmark" -msgstr "&Postit... " +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "" -msgid "&Undo" +#, c-format +msgid "fish: storing %s %d (%lu)" msgstr "" -msgid "&Beginning" +msgid "zeros" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&End" -msgstr "&Inode" +msgid "file" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Search..." -msgstr "Etsi" +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Search &again" -msgstr "etsi &Uudestaan F17" +msgid "Error reported after abort." +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Replace..." -msgstr "&Korvaa" +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Go to line..." -msgstr " Siirry riville " +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Toggle li&ne state" -msgstr "&Aseta merkki F3" +msgid " FTP: Password required for " +msgstr "" -msgid "Go to matching &bracket" +msgid "ftpfs: sending login name" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Find declaration" -msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä" +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "" -msgid "Back from declaration" +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" msgstr "" -msgid "Forward to declaration" +msgid "Account:" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Encod&ing..." -msgstr "&Järjestä... M-t" +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Refresh screen" -msgstr "&Virkistä näyttö C-l" +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Start record macro" -msgstr "&Aloita makron nauhoitus C-r" +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Finish record macro..." -msgstr "&Lopeta makron nauhoitus... C-r" +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Execute macro..." -msgstr "&Suorita makro... C-a, KEY" +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Delete macr&o..." -msgstr " Poista makro " +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "'ispell' s&pell check" -msgstr "'is&Pell' tarkistus C-p" +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "" -msgid "&Mail..." +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Insert &literal..." -msgstr "lisää &merkki... C-q" +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" +msgstr "" #, fuzzy -msgid "Insert &date/time" -msgstr "lisää &Päiväys " +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr " Virheellinen kohdemaski " -#, fuzzy -msgid "Format p&aragraph" -msgstr "muotoile &Kappale M-p" +#, c-format +msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s" +msgstr "" -msgid "Sor&t..." +#, fuzzy, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "" +" Ei voitu saada tietoja %s:sta \n" +" %s " -msgid "Paste o&utput of..." +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "E&xternal formatter" -msgstr "'indent' &C-muotoilija F19" +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "" -msgid "&General... " -msgstr "&Yleistä... " +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Save &mode..." -msgstr "&Tallennusmoodi..." +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "" -msgid "Learn &keys..." +msgid "ftpfs: CWD failed." msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Syntax &highlighting..." -msgstr "syntaks&Ikorostus" +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "S&yntax file" -msgstr " Lataa syntaksitiedosto " +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Menu file" -msgstr "Avaa ohjelmalla..." +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "" -msgid "&Save setup" +msgid "(strict rfc959)" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&File" -msgstr " Tiedosto " +msgid "(chdir first)" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Edit" -msgstr "Muokkaa" +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Search" -msgstr "Etsi" +#, c-format +msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Command" -msgstr "Komento" +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode.\n" +"Remove password or correct mode." +msgstr "" -msgid "For&mat" +msgid " MCFS " msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Options" -msgstr " Valinnat " +msgid " The server does not support this version " +msgstr "" -msgid "None" -msgstr "Ei mitään" +msgid "" +" The remote server is not running on a system port \n" +" you need a password to log in, but the information may \n" +" not be safe on the remote side. Continue? \n" +msgstr "" -msgid "Dynamic paragraphing" -msgstr "Dynaaminen kappalejako" +msgid "&Yes" +msgstr "&Kyllä" -msgid "Type writer wrap" -msgstr "Kirjoituskonekierto" +msgid "&No" +msgstr "&Ei" -msgid "Word wrap line length: " -msgstr "Sanakierron rivipituus : " +msgid " MCFS Password required " +msgstr "" -msgid "Cursor beyond end of line" +msgid " Invalid password " msgstr "" -msgid "Pers&istent selection" +#, fuzzy, c-format +msgid " Cannot locate hostname: %s " msgstr "" +" Ei voitu saada tietoja %s:sta \n" +" %s " -msgid "Synta&x highlighting" -msgstr "syntaks&Ikorostus" +#, fuzzy, c-format +msgid " Cannot create socket: %s " +msgstr "" +" Ei voitu saada tietoja %s:sta \n" +" %s " -msgid "Visible tabs" +#, fuzzy, c-format +msgid " Cannot connect to server: %s " msgstr "" +" Ei voitu vaihtaa hakemistoa '%s':ksi \n" +" %s " -msgid "Visible trailing spaces" +msgid " Too many open connections " msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Save file &position" -msgstr " Tallenna tiedosto " +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" -msgid "Confir&m before saving" -msgstr "&Varmista ennen tallennusta" +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" -msgid "&Return does autoindent" -msgstr "&Rivinvaihto sisentää" +#, c-format +msgid "" +" reconnect to %s failed\n" +" " +msgstr "" -msgid "Tab spacing: " -msgstr "Tabulaattoriväli : " +msgid " Authentication failed " +msgstr "" -msgid "Fill tabs with &spaces" -msgstr "täytä tabit &Välilyönnein" +#, fuzzy, c-format +msgid " Error %s creating directory %s " +msgstr " sym.link.: %s " -msgid "&Backspace through tabs" -msgstr "&Poisto tuhoaa tabit" +#, fuzzy, c-format +msgid " Error %s removing directory %s " +msgstr " sym.link.: %s " -msgid "&Fake half tabs" -msgstr "valepuolikas&Tabit" +#, c-format +msgid " %s opening remote file %s " +msgstr "" -msgid "Wrap mode" -msgstr "Kieromoodi" +#, fuzzy, c-format +msgid " %s removing remote file %s " +msgstr "%s tavua %d tiedostossa" -msgid " Editor options " -msgstr " Muokkaimen valinnat " +#, fuzzy, c-format +msgid " %s renaming files\n" +msgstr "%s tavua %d tiedostossa" -msgid "ButtonBar|Help" +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Save" +msgid "Inconsistent tar archive" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Mark" +msgid "Unexpected EOF on archive file" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Replac" +#, c-format +msgid "" +"Hmm,...\n" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive." msgstr "" -msgid "ButtonBar|Copy" +#, fuzzy +msgid " undelfs: error " +msgstr " tiedostovirhe " + +msgid " not enough memory " msgstr "" -msgid "ButtonBar|Move" +msgid " while allocating block buffer " msgstr "" -msgid "ButtonBar|Search" +#, c-format +msgid " open_inode_scan: %d " msgstr "" -msgid "ButtonBar|Delete" +#, c-format +msgid " while starting inode scan %d " msgstr "" -msgid "ButtonBar|PullDn" +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Quit" +#, c-format +msgid " while calling ext2_block_iterate %d " msgstr "" -msgid " Load syntax file " -msgstr " Lataa syntaksitiedosto " +msgid " no more memory while reallocating array " +msgstr "" #, c-format +msgid " while doing inode scan %d " +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid " Ext2lib error " +msgstr " tiedostovirhe " + +#, fuzzy, c-format +msgid " Cannot open file %s " +msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi " + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "" + +#, fuzzy, c-format msgid "" -" Cannot open file %s \n" -" %s " +" Cannot load inode bitmap from: \n" +" %s \n" +msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi " + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." msgstr "" #, c-format -msgid " Error in file %s on line %d " -msgstr " Virhe tiedostossa %s rivillä %d " +msgid "" +" Cannot load block bitmap from: \n" +" %s \n" +msgstr "" + +msgid " vfs_info is not fs! " +msgstr "" + +msgid " You have to chdir to extract files first " +msgstr "" + +msgid " while iterating over blocks " +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Cannot parse:" +msgstr "" +"Tiedoston %s tietoja ei voitu lukea\n" +"%s" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "" + +msgid "Internal error:" +msgstr "" + +msgid "Password:" +msgstr "Salasana:" + +#, fuzzy +msgid "Changes to file lost" +msgstr "&Pitkä tiedostolista" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Peruuta" msgid "&Set" msgstr "&Aseta" @@ -956,6 +998,9 @@ msgstr "Listausmoodi" msgid "user &Mini status" msgstr "&Minitila" +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + msgid "&Reverse" msgstr "&Käänteinen" @@ -969,24 +1014,35 @@ msgstr "" msgid "Sort order" msgstr "Järjestys" -msgid " Confirmation " +#, fuzzy +msgid "Confirmation" +msgstr " Varmistus " + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +#. 2 +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr " Varmistus " #, fuzzy -msgid " confirm di&Rectory hotlist delete " +msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete" msgstr " varmista &Poisto " -msgid " confirm &Exit " -msgstr " varmista &Lopetus " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr " Varmistus " -msgid " confirm e&Xecute " -msgstr " varmista &Suoritus " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr " Varmistus " -msgid " confirm o&Verwrite " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr " vamista &Ylikirjoitus " -msgid " confirm &Delete " -msgstr " varmista &Poisto " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr " Varmistus " #, fuzzy msgid "UTF-8 output" @@ -1088,17 +1144,10 @@ msgstr "Komento:" msgid "Username:" msgstr " Käyttäjän nimi " -msgid "Password:" -msgstr "Salasana:" - #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "" -#, c-format -msgid "Warning: file %s not found\n" -msgstr "" - msgid "7-bit ASCII" msgstr "" @@ -1216,6 +1265,9 @@ msgstr "" msgid "" msgstr "" +msgid " Confirmation " +msgstr " Varmistus " + msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "Tiedostot merkitty, vaihdetaanko hakemisto?" @@ -1269,6 +1321,23 @@ msgstr "Laajennustiedoston muokkaus" msgid " Which extension file you want to edit? " msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? " +msgid "&User" +msgstr "&Käyttäjä" + +msgid "&System Wide" +msgstr "&Järjestelmän laajuinen" + +#, fuzzy +msgid " Menu edit " +msgstr "Valikkotiedoston muokkaus" + +#, fuzzy +msgid " Which menu file do you want to edit? " +msgstr " Mitä valikkotiedostoa haluat muokata? " + +msgid "&Local" +msgstr "&Paikallinen" + msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "" @@ -1390,2346 +1459,2316 @@ msgstr "" msgid "Cannot read directory contents" msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa" -msgid "" -" The Commander can't change to the directory that \n" -" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" -" deleted your working directory, or given yourself \n" -" extra access permissions with the \"su\" command? " -msgstr "" +#, fuzzy +msgid " Choose syntax highlighting " +msgstr "syntaks&Ikorostus" -#, c-format -msgid "Press any key to continue..." +#, fuzzy +msgid "< Auto >" +msgstr " Tietoja " + +msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "" -#, c-format -msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" -msgstr "Kirjoita 'exit' palataksesi Midnight Commanderiin" +#, fuzzy, c-format +msgid " Cannot open %s for reading " +msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: " -#, c-format -msgid " Cannot fetch a local copy of %s " -msgstr " En voi noutaa paikallista kopiota %s:sta " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot create temporary command file \n" -" %s " -msgstr "" -" Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n" -" %s " - -msgid " Parameter " -msgstr " Parametri " +msgid "Error" +msgstr "Virhe" #, fuzzy, c-format -msgid " %s%s file error" -msgstr " tiedostovirhe " - -#, c-format -msgid "" -"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " -"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " -"Commander package." -msgstr "" +msgid " Error reading from pipe: %s " +msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta " #, fuzzy, c-format -msgid " ~/%s file error " -msgstr " tiedostovirhe " - -#, c-format -msgid "" -"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either " -"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write " -"it." -msgstr "" - -msgid "DialogTitle|Copy" -msgstr "" - -msgid "DialogTitle|Move" -msgstr "" - -msgid "DialogTitle|Delete" -msgstr "" - -msgid " Cannot make the hardlink " -msgstr " Ei voitu luoda kovaa linkkiä " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot read source link \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Ei voitu lukea lähdelinkkiä \"%s\" \n" -" %s " - -msgid "" -" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" -"\n" -" Option Stable Symlinks will be disabled " -msgstr "" -" Ei voida tehdä vakaita symbolisia linkkejä ei-paikallisten\n" -" tiedostojärjestelmien välille.\n" -" Valinta 'Vakaat symboliset linkit' ei vaikuta." - -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target symlink \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Ei voitu luoda symbolista linkkiä \"%s\" \n" -" %s " - -msgid "&Abort" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -" Cannot overwrite directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Ei voida ylikirjoittaa hakemistoa \"%s\" \n" -" %s " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Ei saada tietoja lähdetiedostosta \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Cannot open pipe for reading: %s " +msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: " #, fuzzy, c-format -msgid "" -" `%s' \n" -" and \n" -" `%s' \n" -" are the same file " -msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot create special file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Ei voitu avata erityistiedostoa \"%s\" \n" -" %s " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot chown target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Ei voitu muuttaa tiedoston \"%s\" omistajaa \n" -" %s " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot chmod target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" - -#, c-format -msgid "" -" Cannot open source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" - -msgid " Reget failed, about to overwrite file " -msgstr "" +msgid " Cannot get size/permissions for %s " +msgstr " Koko- ja oikeustietoja tiedostosta ei saatu: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot fstat source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid " %s is not a regular file " +msgstr "Luo uusi hakemisto" -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid " File %s is too large " +msgstr " Tiedosto on liian suuri: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot fstat target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" +msgid " About " +msgstr " Tietoja " -#, c-format +#, fuzzy msgid "" -" Cannot read source file \"%s\" \n" -" %s " +"\n" +" Cooledit v3.11.5\n" +"\n" +" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" +"\n" +" A user friendly text editor written\n" +" for the Midnight Commander.\n" msgstr "" +"\n" +" Cooledit v2.1\n" +"\n" +" Copyright (C) 1996 Free Software Foundation\n" +"\n" +" Käyttäjäystävällinen tekstinmuokkain\n" +" Midnight Commanderia varten.\n" -#, c-format -msgid "" -" Cannot write target file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "Macro recursion is too deep" msgstr "" -msgid "(stalled)" -msgstr "" +msgid "Search" +msgstr "Etsi" -#, c-format -msgid "" -" Cannot close source file \"%s\" \n" -" %s " +msgid " File has hard-links. Detach before saving? " msgstr "" -#, c-format -msgid "" -" Cannot close target file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "" -msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid " Error writing to pipe: " +msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta " -msgid "&Keep" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid " Cannot open pipe for writing: " +msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat source directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid " Cannot open file for writing: %s " +msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: " -#, c-format -msgid "" -" Source \"%s\" is not a directory \n" -" %s " -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Quick save" +msgstr "Nopea tallennus " -#, c-format -msgid "" -" Cannot copy cyclic symbolic link \n" -" `%s' " -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Safe save" +msgstr "Turvallinen tallennus" -#, c-format -msgid "" -" Destination \"%s\" must be a directory \n" -" %s " +msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target directory \"%s\" \n" -" %s " +msgid "Check &POSIX new line" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -" Cannot chown target directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" +msgid " Edit Save Mode " +msgstr " Muokkaa tallennusmoodia " -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "" -#, c-format -msgid " Cannot overwrite directory `%s' " -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "C&ontinue" +msgstr "Jatka" -#, c-format -msgid "" -" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Do not change" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -" Cannot remove file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Unix format (LF)" msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" `%s' \n" -" and \n" -" `%s' \n" -" are the same directory " -msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. " - -#, c-format -msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "" -#, c-format -msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " +msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" -" %s " +msgid "Change line breaks to:" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -" Cannot delete file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" +msgid " Enter file name: " +msgstr " Anna tiedostonimi: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot remove directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" +msgid " Save As " +msgstr " Tallenna nimellä " -msgid "Directory scanning" -msgstr "" +msgid " A file already exists with this name. " +msgstr " Tämänniminen tiedosto on jo olemassa. " -msgid "FileOperation|Copy" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Overwrite" +msgstr "Ylikirjoita" -msgid "FileOperation|Move" -msgstr "" +msgid " Cannot save file. " +msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. " -msgid "FileOperation|Delete" -msgstr "" +msgid " Delete macro " +msgstr " Poista makro " -#, no-c-format -msgid "%o %f \"%s\"%m" -msgstr "" +msgid " Cannot open temp file " +msgstr " Virhe avattaessa väliaikaistiedostoa " -#, no-c-format -msgid "%o %d %f%m" -msgstr "" +msgid " Cannot open macro file " +msgstr " Virhe avattaessa makrotiedostoa " -msgid "file" -msgstr "" +msgid " Cannot overwrite macro file " +msgstr " Virhe kirjoitettaessa makrotiedostoa " -msgid "files" -msgstr "" +msgid " Save macro " +msgstr " Tallenna makro " -msgid "directory" -msgstr "" +msgid " Press the macro's new hotkey: " +msgstr " Paina makron uutta pikanäppäintä: " -msgid "directories" -msgstr "" +msgid " Press macro hotkey: " +msgstr " Paina makron pikavalintaa: " -msgid "files/directories" -msgstr "" +msgid " Load macro " +msgstr " Lataa makro " -msgid " with source mask:" -msgstr "" +msgid " Confirm save file? : " +msgstr " Varmista tallennus? : " -msgid " to:" -msgstr " kohde:" +msgid " Save file " +msgstr " Tallenna tiedosto " -#, c-format -msgid "%s?" +msgid "&Save" msgstr "" -msgid " Cannot operate on \"..\"! " +msgid "" +" Current text was modified without a file save. \n" +" Continue discards these changes. " msgstr "" +" Tekstiä on muokattu ilman tallennusta.\n" +" Jos valitset jatka, muutokset häviävät." -msgid " Sorry, I could not put the job in background " -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Syntax file edit" +msgstr " Lataa syntaksitiedosto " -msgid "&Retry" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid " Which syntax file you want to edit? " +msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? " -msgid "" -"\n" -" Directory not empty. \n" -" Delete it recursively? " -msgstr "" +msgid " Load " +msgstr " Lataa " -msgid "" -"\n" -" Background process: Directory not empty \n" -" Delete it recursively? " -msgstr "" +msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " +msgstr " Valinta on suuri; et ehkä kykene peruuttamaan tätä toimintoa. " -msgid " Delete: " -msgstr " Tuhoa: " +#, fuzzy +msgid "Replace" +msgstr "&Korvaa" -msgid "Non&e" -msgstr "" +msgid " Replace " +msgstr " Korvaa " #, c-format -msgid "ETA %d:%02d.%02d" -msgstr "" +msgid " %ld replacements made. " +msgstr " %ld korvausta tehty. " -#, c-format -msgid "%.2f MB/s" -msgstr "" +msgid "Quit" +msgstr "Lopeta" -#, c-format -msgid "%.2f KB/s" -msgstr "" +msgid " File was modified, Save with exit? " +msgstr " Tiedostoa on muutettu, tallennetaanko lopetettaessa? " -#, c-format -msgid "%ld B/s" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Cancel quit" +msgstr "Peruuta lopetus" -msgid "File" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid " Error " +msgstr "Virhe" -msgid "Count" +msgid " This function is not implemented. " msgstr "" -msgid "Bytes" -msgstr "" +msgid " Copy to clipboard " +msgstr " Kopioi leikepöydälle" -msgid "Source" -msgstr "" +msgid " Unable to save to file. " +msgstr " Ei voitu tallentaa tiedostoon. " -msgid "Target" -msgstr "" +msgid " Cut to clipboard " +msgstr " Leikkaa leikepöydälle " -msgid "Deleting" -msgstr "" +msgid " Goto line " +msgstr " Siirry riville " -#, fuzzy -msgid "Target file already exists!" -msgstr " Tämänniminen tiedosto on jo olemassa. " +msgid " Enter line: " +msgstr " Anna rivi: " -#, c-format -msgid "Source date: %s, size %llu" -msgstr "" +msgid " Save Block " +msgstr " Tallenna valinta " -#, c-format -msgid "Target date: %s, size %llu" -msgstr "" +msgid " Insert File " +msgstr " Liitä tiedosto " -#, c-format -msgid "Source date: %s, size %u" -msgstr "" +msgid " Cannot insert file. " +msgstr " Virhe liitettäessä tiedostoa. " -#, c-format -msgid "Target date: %s, size %u" -msgstr "" +msgid " Sort block " +msgstr " Järjestä valinta " -msgid "If &size differs" -msgstr "" +msgid " You must first highlight a block of text. " +msgstr " Sinun täytyy ensin valita lohko tekstiä. " -msgid "&Update" -msgstr "" +msgid " Run Sort " +msgstr " Aja sort-järjestäjä " -msgid "Overwrite all targets?" -msgstr "" +msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " +msgstr " Anna sortin valitsimet (ks. manuaalisivu) välein erotettuna: " -msgid "&Reget" -msgstr "" +msgid " Sort " +msgstr " Järjestä " -msgid "A&ppend" -msgstr "" +msgid " Cannot execute sort command " +msgstr " Virhe suoritettaessa sort-komentoa " -msgid "Overwrite this target?" -msgstr "" +msgid " Sort returned non-zero: " +msgstr " Sort palautti virhearvon: " -msgid " File exists " +msgid "Paste output of external command" msgstr "" -msgid " Background process: File exists " +msgid "Enter shell command(s):" msgstr "" -msgid "&Background" +msgid "External command" msgstr "" -msgid "&Stable Symlinks" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Cannot execute command" +msgstr " Virhe suoritettaessa sort-komentoa " -msgid "di&Ve into subdir if exists" +msgid "Error creating script:" msgstr "" -msgid "preserve &Attributes" +msgid "Error reading script:" msgstr "" -msgid "follow &Links" +msgid "Error closing script:" msgstr "" -msgid "to:" +msgid "Script created:" msgstr "" -#, c-format -msgid "Invalid source pattern `%s'" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Process block" +msgstr " Käsittele valinta " -msgid "&Suspend" -msgstr "" +msgid " Copies to" +msgstr " Kopiot" -msgid "Con&tinue" -msgstr "" +msgid " Subject" +msgstr " Aihe" -msgid "&Chdir" -msgstr "" +msgid " To" +msgstr " Vastaanottaja" -msgid "&Again" -msgstr "" +msgid " mail -s -c " +msgstr " mail -s -c " -msgid "Pane&lize" -msgstr "" +msgid " Mail " +msgstr " Posti " -msgid "&View - F3" -msgstr "" +msgid " Insert Literal " +msgstr " Lisää merkki " -msgid "&Edit - F4" -msgstr "" +msgid " Press any key: " +msgstr " Paina jotakin näppäintä: " -#, c-format -msgid "Found: %ld" +msgid " Execute Macro " +msgstr " Suorita makro " + +msgid "All charsets" msgstr "" #, fuzzy -msgid " Malformed regular expression " -msgstr " Virheellinen säännöllinen lauseke " +msgid "&Whole words" +msgstr "&Vain koko sanat" #, fuzzy -msgid "Cas&e sensitive" -msgstr "&Isot/pienet eroavat" +msgid "In se&lection" +msgstr " Poista valinta" -msgid "&Find recursively" -msgstr "" +msgid "&Backwards" +msgstr "&Takaperin" -msgid "S&kip hidden" -msgstr "" +msgid "case &Sensitive" +msgstr "isot/pienet kirjaimet &erilaisia" -msgid "&All charsets" -msgstr "" +msgid " Enter replacement string:" +msgstr " Anna korvaava merkkijono:" -#, fuzzy -msgid "Case sens&itive" -msgstr "&Isot/pienet eroavat" +msgid " Enter search string:" +msgstr " Anna haettava merkkijono:" #, fuzzy -msgid "Re&gular expression" -msgstr "&Säännöllinen lauseke" +msgid "&Find all" +msgstr "&Kaikki merkityt" -msgid "Fir&st hit" -msgstr "" +msgid "Cancel" +msgstr "Peruuta" -msgid "All cha&rsets" -msgstr "" +msgid "&Skip" +msgstr "&Ohita" -msgid "&Tree" -msgstr "" +msgid "A&ll" +msgstr "K&aikki" -msgid "Find File" -msgstr "" +msgid "&Replace" +msgstr "&Korvaa" -msgid "Content:" -msgstr "" +msgid " Replace with: " +msgstr " Korvaus: " -#, fuzzy -msgid "File name:" -msgstr " Tiedostonimi:" +msgid " Confirm replace " +msgstr " Varmista korvaus " -msgid "Start at:" -msgstr "" +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Kuittaa" #, c-format -msgid "Grepping in %s" -msgstr "" - -msgid "Finished" +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" msgstr "" -#, c-format -msgid "Searching %s" +msgid "File locked" msgstr "" -msgid "Searching" +msgid "&Grab lock" msgstr "" -msgid " Help file format error\n" +msgid "&Ignore lock" msgstr "" -msgid " Internal bug: Double start of link area " -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Open file..." +msgstr "Avaa ohjelmalla..." -#, c-format -msgid " Cannot find node %s in help file " -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&New" +msgstr "&Nimi" -msgid "Help" -msgstr "Ohje" +#, fuzzy +msgid "Save &as..." +msgstr "tallenna &Nimellä... F12" -msgid "ButtonBar|Index" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Insert file..." +msgstr "&Liitä tiedosto... F15" -msgid "ButtonBar|Prev" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "&Kopioi tiedostoon... C-f" -msgid "&Remove" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&User menu..." +msgstr "&Liitä tiedosto... F15" -msgid "&Append" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "A&bout..." +msgstr "&Muotoilu..." -msgid "&Insert" +msgid "&Quit" msgstr "" -msgid "New &Entry" +msgid "&Undo" msgstr "" -msgid "New &Group" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "aseta &Ylikirjoitus" -msgid "&Up" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "To&ggle mark" +msgstr "&Tyhjennä merkityt" -msgid "&Add current" +msgid "&Mark columns" msgstr "" #, fuzzy -msgid "&Refresh" -msgstr "&Käänteinen" +msgid "Mark &all" +msgstr "&Kaikki merkityt" -msgid "Fr&ee VFSs now" +msgid "Unmar&k" msgstr "" -msgid "Change &To" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Cop&y" +msgstr "Kopioi" -msgid "Subgroup - press ENTER to see list" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Mo&ve" +msgstr " Siirrä " -msgid "Active VFS directories" +msgid "&Delete" msgstr "" -msgid "Directory hotlist" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "&kopioi tiedostoon... " -msgid " Directory path " -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "&Siirry riville... M-l" -msgid " Directory label " -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "&Siirry riville... M-l" -#, c-format -msgid "Moving %s" +msgid "&Beginning" msgstr "" -msgid "New hotlist entry" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&End" +msgstr "&Inode" -msgid "Directory label" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Search..." +msgstr "Etsi" -msgid "Directory path" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Search &again" +msgstr "etsi &Uudestaan F17" -msgid " New hotlist group " -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Replace..." +msgstr "&Korvaa" -msgid "Name of new group" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "&Aseta merkki F3" -#, c-format -msgid "Label for \"%s\":" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Next bookmark" +msgstr "&Aseta merkityt" -msgid " Add to hotlist " -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "&Järjestä... M-t" -msgid " Remove: " -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Flush bookmark" +msgstr "&Postit... " -msgid "" -"\n" -" Are you sure you want to remove this entry?" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Go to line..." +msgstr " Siirry riville " -msgid "" -"\n" -" Group not empty.\n" -" Remove it?" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Toggle line state" +msgstr "&Aseta merkki F3" -msgid " Top level group " +msgid "Go to matching &bracket" msgstr "" -msgid " Hotlist Load " -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Find declaration" +msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä" -#, c-format -msgid "" -"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Back from &declaration" +msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä" -#, c-format -msgid "Midnight Commander %s" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä" -#, c-format -msgid "File: %s" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Encod&ing..." +msgstr "&Järjestä... M-t" -#, c-format -msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Refresh screen" +msgstr "&Virkistä näyttö C-l" -msgid "No node information" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Start record macro" +msgstr "&Aloita makron nauhoitus C-r" -#, c-format -msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Finis&h record macro..." +msgstr "&Lopeta makron nauhoitus... C-r" -msgid "No space information" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Execute macro..." +msgstr "&Suorita makro... C-a, KEY" -#, c-format -msgid "Type: %s " -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Delete macr&o..." +msgstr " Poista makro " -msgid "non-local vfs" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "'ispell' s&pell check" +msgstr "'is&Pell' tarkistus C-p" -#, c-format -msgid "Device: %s" +msgid "&Mail..." msgstr "" -#, c-format -msgid "Filesystem: %s" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Insert &literal..." +msgstr "lisää &merkki... C-q" -#, c-format -msgid "Accessed: %s" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Insert &date/time" +msgstr "lisää &Päiväys " -#, c-format -msgid "Modified: %s" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Format paragraph" +msgstr "muotoile &Kappale M-p" -#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page -#, c-format -msgid "Status: %s" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Sort..." +msgstr "&Muotoilu..." -#, c-format -msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgid "&Paste output of..." msgstr "" -#, c-format -msgid "Size: %s" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&External formatter" +msgstr "'indent' &C-muotoilija F19" -#, fuzzy, c-format -msgid " (%ld block)" -msgid_plural " (%ld blocks)" -msgstr[0] " Järjestä valinta " -msgstr[1] " Järjestä valinta " +msgid "&General... " +msgstr "&Yleistä... " -#, c-format -msgid "Owner: %s/%s" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Save &mode..." +msgstr "&Tallennusmoodi..." -#, c-format -msgid "Links: %d" +msgid "Learn &keys..." msgstr "" -#, c-format -msgid "Mode: %s (%04o)" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "syntaks&Ikorostus" -#, c-format -msgid "Location: %Xh:%Xh" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "S&yntax file" +msgstr " Lataa syntaksitiedosto " -msgid "&Vertical" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Menu file" +msgstr "Avaa ohjelmalla..." -msgid "&Horizontal" +msgid "&Save setup" msgstr "" -msgid "show free sp&Ace" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&File" +msgstr " Tiedosto " -msgid "&Xterm window title" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Edit" +msgstr "Muokkaa" -msgid "h&Intbar visible" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Search" +msgstr "Etsi" -msgid "&Keybar visible" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Command" +msgstr "Komento" -msgid "command &Prompt" +msgid "For&mat" msgstr "" -msgid "show &Mini status" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Options" +msgstr " Valinnat " -msgid "menu&Bar visible" -msgstr "" +msgid "None" +msgstr "Ei mitään" -msgid "&Equal split" -msgstr "" +msgid "Dynamic paragraphing" +msgstr "Dynaaminen kappalejako" -msgid "pe&Rmissions" -msgstr "" +msgid "Type writer wrap" +msgstr "Kirjoituskonekierto" -msgid "&File types" -msgstr "" +msgid "Word wrap line length: " +msgstr "Sanakierron rivipituus : " -msgid " Panel split " +msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "" -msgid " Highlight... " +msgid "Pers&istent selection" msgstr "" -msgid " Other options " -msgstr "" +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "syntaks&Ikorostus" -msgid "output lines" +msgid "Visible tabs" msgstr "" -msgid "Layout" +msgid "Visible trailing spaces" msgstr "" -msgid "Learn keys" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Save file &position" +msgstr " Tallenna tiedosto " -msgid " Teach me a key " -msgstr "" +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "&Varmista ennen tallennusta" -#, c-format -msgid "" -"Please press the %s\n" -"and then wait until this message disappears.\n" -"\n" -"Then, press it again to see if OK appears\n" -"next to its button.\n" -"\n" -"If you want to escape, press a single Escape key\n" -"and wait as well." -msgstr "" +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "&Rivinvaihto sisentää" -msgid " Cannot accept this key " -msgstr "" +msgid "Tab spacing: " +msgstr "Tabulaattoriväli : " -#, c-format -msgid " You have entered \"%s\"" -msgstr "" +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "täytä tabit &Välilyönnein" -#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. -msgid "OK" -msgstr "" +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "&Poisto tuhoaa tabit" -msgid "" -"It seems that all your keys already\n" -"work fine. That's great." -msgstr "" +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "valepuolikas&Tabit" -msgid "&Discard" -msgstr "" +msgid "Wrap mode" +msgstr "Kieromoodi" -msgid "" -"Great! You have a complete terminal database!\n" -"All your keys work well." -msgstr "" +msgid " Editor options " +msgstr " Muokkaimen valinnat " -msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" +msgid "ButtonBar|Help" msgstr "" -msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" +msgid "ButtonBar|Save" msgstr "" -msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "" -msgid " The Midnight Commander " +msgid "ButtonBar|Replac" msgstr "" -msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " +msgid "ButtonBar|Copy" msgstr "" -msgid "&Listing mode..." +msgid "ButtonBar|Move" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Quick view" -msgstr "Nopea tallennus " - -#, fuzzy -msgid "&Info" -msgstr "&Inode" - -msgid "&Sort order..." +msgid "ButtonBar|Search" msgstr "" -msgid "&Filter..." +msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Encoding..." -msgstr "&Järjestä... M-t" - -msgid "&Network link..." +msgid "ButtonBar|PullDn" msgstr "" -msgid "FT&P link..." +msgid "ButtonBar|Quit" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "S&hell link..." -msgstr "Luo pehmeä linkki..." +msgid " Load syntax file " +msgstr " Lataa syntaksitiedosto " -#, fuzzy -msgid "SM&B link..." -msgstr "Luo pehmeä linkki..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot open file %s \n" +" %s " +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Rescan" -msgstr "Virkistä" +#, c-format +msgid " Error in file %s on line %d " +msgstr " Virhe tiedostossa %s rivillä %d " -#, fuzzy -msgid "&View" -msgstr "Näyttö" +msgid "" +" The Commander can't change to the directory that \n" +" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" +" deleted your working directory, or given yourself \n" +" extra access permissions with the \"su\" command? " +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Vie&w file..." -msgstr " Näytä tiedosto " +#, c-format +msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "Kirjoita 'exit' palataksesi Midnight Commanderiin" -#, fuzzy -msgid "&Filtered view" -msgstr " Suodatettu näkymä " +#, c-format +msgid " Cannot fetch a local copy of %s " +msgstr " En voi noutaa paikallista kopiota %s:sta " -msgid "C&hmod" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create temporary command file \n" +" %s " msgstr "" +" Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Link" -msgstr "&Linkkejä" +msgid " Parameter " +msgstr " Parametri " -#, fuzzy -msgid "&SymLink" -msgstr "&Linkkejä" +#, fuzzy, c-format +msgid " %s%s file error" +msgstr " tiedostovirhe " + +#, c-format +msgid "" +"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " +"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " +"Commander package." +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Edit s&ymlink" -msgstr " Muokkaa symbolista linkkiä " +#, fuzzy, c-format +msgid " ~/%s file error " +msgstr " tiedostovirhe " -msgid "Ch&own" +#, c-format +msgid "" +"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either " +"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write " +"it." msgstr "" -msgid "&Advanced chown" +msgid "DialogTitle|Copy" msgstr "" -msgid "&Rename/Move" +msgid "DialogTitle|Move" msgstr "" -msgid "&Mkdir" +msgid "DialogTitle|Delete" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Quick cd" -msgstr "Pikainen hakemistonvaihto" +msgid " Cannot make the hardlink " +msgstr " Ei voitu luoda kovaa linkkiä " -#, fuzzy -msgid "Select &group" -msgstr "Aseta &ryhmät" +#, c-format +msgid "" +" Cannot read source link \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Ei voitu lukea lähdelinkkiä \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "U&nselect group" -msgstr " Poista valinta" +msgid "" +" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" +"\n" +" Option Stable Symlinks will be disabled " +msgstr "" +" Ei voida tehdä vakaita symbolisia linkkejä ei-paikallisten\n" +" tiedostojärjestelmien välille.\n" +" Valinta 'Vakaat symboliset linkit' ei vaikuta." -#, fuzzy -msgid "Reverse selec&tion" -msgstr " Poista valinta" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target symlink \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Ei voitu luoda symbolista linkkiä \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "E&xit" -msgstr "Muokkaa" +msgid "&Abort" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&User menu" -msgstr "&Käyttäjä" +#, c-format +msgid "" +" Cannot overwrite directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Ei voida ylikirjoittaa hakemistoa \"%s\" \n" +" %s " -msgid "&Directory tree" +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat source file \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +" Ei saada tietoja lähdetiedostosta \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Find file" -msgstr "&Kaikki merkityt" +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" `%s' \n" +" and \n" +" `%s' \n" +" are the same file " +msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. " -msgid "S&wap panels" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create special file \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +" Ei voitu avata erityistiedostoa \"%s\" \n" +" %s " -msgid "Switch &panels on/off" +#, c-format +msgid "" +" Cannot chown target file \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +" Ei voitu muuttaa tiedoston \"%s\" omistajaa \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Compare directories" -msgstr " Vertaa hakemistoja " +#, c-format +msgid "" +" Cannot chmod target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" -msgid "E&xternal panelize" +#, c-format +msgid "" +" Cannot open source file \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Show directory s&izes" -msgstr " Vertaa hakemistoja " +msgid " Reget failed, about to overwrite file " +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Command &history" -msgstr " Komentohistoria " +#, c-format +msgid "" +" Cannot fstat source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Di&rectory hotlist" -msgstr " varmista &Poisto " +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" -msgid "&Active VFS list" +#, c-format +msgid "" +" Cannot fstat target file \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Background jobs" -msgstr "Taustatyöt" +#, c-format +msgid "" +" Cannot read source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" -msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +#, c-format +msgid "" +" Cannot write target file \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" -msgid "&Listing format edit" +msgid "(stalled)" msgstr "" -msgid "Edit &extension file" +#, c-format +msgid "" +" Cannot close source file \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" -msgid "Edit &menu file" +#, c-format +msgid "" +" Cannot close target file \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" -msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" msgstr "" -msgid "&Configuration..." +msgid "&Keep" msgstr "" -msgid "&Layout..." -msgstr "&Muotoilu..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat source directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "C&onfirmation..." -msgstr " Varmistus " +#, c-format +msgid "" +" Source \"%s\" is not a directory \n" +" %s " +msgstr "" -msgid "&Display bits..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot copy cyclic symbolic link \n" +" `%s' " msgstr "" -msgid "&Virtual FS..." +#, c-format +msgid "" +" Destination \"%s\" must be a directory \n" +" %s " msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Above" -msgstr "Siirrä" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Left" -msgstr "&Aseta" +#, c-format +msgid "" +" Cannot chown target directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" -msgid "&Below" +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat file \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" -msgid "&Right" +#, c-format +msgid " Cannot overwrite directory `%s' " msgstr "" -msgid " Information " +#, c-format +msgid "" +" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +#, c-format msgid "" -" Using the fast reload option may not reflect the exact \n" -" directory contents. In this case you'll need to do a \n" -" manual reload of the directory. See the man page for \n" -" the details. " +" Cannot remove file \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" -msgid "ButtonBar|Menu" +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" `%s' \n" +" and \n" +" `%s' \n" +" are the same directory " +msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. " + +#, c-format +msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " msgstr "" -msgid "ButtonBar|View" +#, c-format +msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " msgstr "" -msgid "ButtonBar|Edit" +#, c-format +msgid "" +" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" -msgid "ButtonBar|RenMov" +#, c-format +msgid "" +" Cannot delete file \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" -msgid "ButtonBar|Mkdir" +#, c-format +msgid "" +" Cannot remove directory \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" -msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgid "Directory scanning" msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot create %s directory" -msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa" - -msgid "safe de&Lete" +msgid "FileOperation|Copy" msgstr "" -msgid "cd follows lin&Ks" +msgid "FileOperation|Move" msgstr "" -msgid "L&ynx-like motion" +msgid "FileOperation|Delete" msgstr "" -msgid "rotatin&G dash" +#, no-c-format +msgid "%o %f \"%s\"%m" msgstr "" -msgid "co&Mplete: show all" +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" msgstr "" -msgid "&Use internal view" +msgid "files" msgstr "" -msgid "use internal ed&It" +msgid "directory" msgstr "" -msgid "auto m&Enus" +msgid "directories" msgstr "" -msgid "&Auto save setup" +msgid "files/directories" msgstr "" -msgid "shell &Patterns" +msgid " with source mask:" msgstr "" -msgid "Compute &Totals" -msgstr "" +msgid " to:" +msgstr " kohde:" -msgid "&Verbose operation" +#, c-format +msgid "%s?" msgstr "" -msgid "Mkdir autoname" +msgid " Cannot operate on \"..\"! " msgstr "" -msgid "&Fast dir reload" +msgid " Sorry, I could not put the job in background " msgstr "" -msgid "mi&X all files" +msgid "&Retry" msgstr "" -msgid "&Drop down menus" +msgid "" +"\n" +" Directory not empty. \n" +" Delete it recursively? " msgstr "" -msgid "ma&Rk moves down" +msgid "" +"\n" +" Background process: Directory not empty \n" +" Delete it recursively? " msgstr "" -msgid "show &Hidden files" +msgid " Delete: " +msgstr " Tuhoa: " + +msgid "Non&e" msgstr "" -msgid "show &Backup files" +#, c-format +msgid "ETA %d:%02d.%02d" msgstr "" -msgid "Use SI si&ze units" +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" msgstr "" -msgid "&Never" +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" msgstr "" -msgid "on dumb &Terminals" +#, c-format +msgid "%ld B/s" msgstr "" -msgid "Alwa&ys" +msgid "File" msgstr "" -msgid " Panel options " +msgid "Count" msgstr "" -msgid " Pause after run... " +msgid "Bytes" msgstr "" -msgid "Configure options" +msgid "Source" msgstr "" -msgid "&Add new" +msgid "Target" msgstr "" -msgid "External panelize" +msgid "Deleting" msgstr "" -msgid "Command" -msgstr "Komento" +#, fuzzy +msgid "Target file already exists!" +msgstr " Tämänniminen tiedosto on jo olemassa. " -msgid "Other command" +#, c-format +msgid "Source date: %s, size %llu" msgstr "" -msgid " Add to external panelize " +#, c-format +msgid "Target date: %s, size %llu" msgstr "" -msgid " Enter command label: " +#, c-format +msgid "Source date: %s, size %u" msgstr "" -msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory " +#, c-format +msgid "Target date: %s, size %u" msgstr "" -msgid "Find rejects after patching" -msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä" - -msgid "Find *.orig after patching" +msgid "If &size differs" msgstr "" -msgid "Find SUID and SGID programs" +msgid "&Update" msgstr "" -msgid "Cannot invoke command." +msgid "Overwrite all targets?" msgstr "" -msgid "Pipe close failed" +msgid "&Reget" msgstr "" -msgid "[dev]" +msgid "A&ppend" msgstr "" -msgid "UP--DIR" +msgid "Overwrite this target?" msgstr "" -msgid "SYMLINK" +msgid " File exists " msgstr "" -msgid "SUB-DIR" +msgid " Background process: File exists " msgstr "" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|u" +msgid "&Background" msgstr "" -msgid "&Unsorted" -msgstr "&Järjestämätön" - -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|n" +msgid "&Stable Symlinks" msgstr "" -msgid "&Name" -msgstr "&Nimi" - -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -#, fuzzy -msgid "sort|e" -msgstr "&Järjestämätön" - -msgid "&Extension" -msgstr "&Pääte" - -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|s" +msgid "di&Ve into subdir if exists" msgstr "" -msgid "&Size" -msgstr "&Koko" +msgid "preserve &Attributes" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Block Size" -msgstr " Koko " +msgid "follow &Links" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|m" +msgid "to:" msgstr "" -msgid "&Modify time" -msgstr "&Muutosaika" +#, c-format +msgid "Invalid source pattern `%s'" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|a" +msgid "&Suspend" msgstr "" -msgid "&Access time" -msgstr "&Lukuaika" +msgid "Con&tinue" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|h" +msgid "&Chdir" msgstr "" -msgid "C&Hange time" -msgstr "&Luontiaika" +msgid "&Again" +msgstr "" -msgid "Permission" -msgstr "Oikeudet" +msgid "Pane&lize" +msgstr "" -msgid "Perm" +msgid "&View - F3" msgstr "" -msgid "Nl" +msgid "&Edit - F4" msgstr "" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|i" +#, c-format +msgid "Found: %ld" msgstr "" -msgid "&Inode" -msgstr "&Inode" +#, fuzzy +msgid " Malformed regular expression " +msgstr " Virheellinen säännöllinen lauseke " -msgid "UID" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "&Isot/pienet eroavat" -msgid "GID" +msgid "&Find recursively" msgstr "" -msgid "Owner" -msgstr "Omistaja" +msgid "S&kip hidden" +msgstr "" -msgid "Group" -msgstr "Ryhmä" +msgid "&All charsets" +msgstr "" -msgid "" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Case sens&itive" +msgstr "&Isot/pienet eroavat" -#, fuzzy, c-format -msgid "%s byte" -msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%s tavua" -msgstr[1] "%s tavua" +#, fuzzy +msgid "Re&gular expression" +msgstr "&Säännöllinen lauseke" -#, fuzzy, c-format -msgid "%s in %d file" -msgid_plural "%s in %d files" -msgstr[0] "%s tavua %d tiedostossa" -msgstr[1] "%s tavua %d tiedostossa" +msgid "Fir&st hit" +msgstr "" -msgid "Unknown tag on display format: " +msgid "All cha&rsets" msgstr "" -msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgid "&Tree" msgstr "" -msgid " Do you really want to execute? " +msgid "Find File" msgstr "" -msgid " Not implemented yet " +msgid "Content:" msgstr "" -msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens " +#, fuzzy +msgid "File name:" +msgstr " Tiedostonimi:" + +msgid "Start at:" msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid " Invalid token number %d " -msgstr " Virheellinen kohdemaski " +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "" -msgid "Normal" +msgid "Finished" msgstr "" -msgid "&Regular expression" -msgstr "&Säännöllinen lauseke" +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "" -msgid "Hexadecimal" +msgid "Searching" msgstr "" -msgid "Wildcard search" +msgid " Help file format error\n" msgstr "" -msgid "Choose codepage" +msgid " Internal bug: Double start of link area " msgstr "" -msgid "- < No translation >" +#, c-format +msgid " Cannot find node %s in help file " msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Cannot save file %s:\n" -"%s" -msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. " +msgid "Help" +msgstr "Ohje" -#, c-format -msgid "" -"Unable to load '%s' skin.\n" -"Default skin has been loaded" +msgid "ButtonBar|Index" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Unable to parse '%s' skin.\n" -"Default skin has been loaded" +msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "" -msgid "" -"GNU Midnight Commander is already\n" -"running on this terminal.\n" -"Subshell support will be disabled." +msgid "&Move" msgstr "" -#, c-format -msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgid "&Remove" msgstr "" -msgid " The shell is still active. Quit anyway? " +msgid "&Append" msgstr "" -#, c-format -msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgid "&Insert" msgstr "" -msgid "With builtin Editor\n" +msgid "New &Entry" msgstr "" -msgid "Using system-installed S-Lang library" +msgid "New &Group" msgstr "" -msgid "with terminfo database" +msgid "&Up" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Using the ncurses library" -msgstr "Virkistä hakemistonäkymä" +msgid "&Add current" +msgstr "" #, fuzzy -msgid "Using the ncursesw library" -msgstr "Virkistä hakemistonäkymä" +msgid "&Refresh" +msgstr "&Käänteinen" -msgid "With optional subshell support" +msgid "Fr&ee VFSs now" msgstr "" -msgid "With subshell support as default" +msgid "Change &To" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "With support for background operations\n" -msgstr "Lista taustatöistä" +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "" -msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" +msgid "Active VFS directories" msgstr "" -msgid "With mouse support on xterm\n" +msgid "Directory hotlist" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "With support for X11 events\n" -msgstr "Lista taustatöistä" +msgid " Directory path " +msgstr "" -msgid "With internationalization support\n" +msgid " Directory label " msgstr "" -msgid "With multiple codepages support\n" +#, c-format +msgid "Moving %s" msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "Virtual File System:" -msgstr " VFS - virtuaalitiedostojärjestelmäasetus " +msgid "New hotlist entry" +msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Cannot open the %s file for writing:\n" -"%s\n" +msgid "Directory label" msgstr "" -#, c-format -msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgid "Directory path" msgstr "" -#, c-format -msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgid " New hotlist group " msgstr "" -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat the destination \n" -" %s " +msgid "Name of new group" msgstr "" #, c-format -msgid " Delete %s? " +msgid "Label for \"%s\":" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Static" +msgid " Add to hotlist " msgstr "" -msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgid " Remove: " msgstr "" -msgid "ButtonBar|Rescan" +msgid "" +"\n" +" Are you sure you want to remove this entry?" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Forget" +msgid "" +"\n" +" Group not empty.\n" +" Remove it?" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgid " Top level group " +msgstr "" + +msgid " Hotlist Load " msgstr "" #, c-format msgid "" -"Cannot write to the %s file:\n" -"%s\n" +"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" -msgid "Function key 1" +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" msgstr "" -msgid "Function key 2" +#, c-format +msgid "File: %s" msgstr "" -msgid "Function key 3" +#, c-format +msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d" msgstr "" -msgid "Function key 4" +msgid "No node information" msgstr "" -msgid "Function key 5" +#, c-format +msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" msgstr "" -msgid "Function key 6" +msgid "No space information" msgstr "" -msgid "Function key 7" +#, c-format +msgid "Type: %s " msgstr "" -msgid "Function key 8" +msgid "non-local vfs" msgstr "" -msgid "Function key 9" +#, c-format +msgid "Device: %s" msgstr "" -msgid "Function key 10" +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" msgstr "" -msgid "Function key 11" +#, c-format +msgid "Accessed: %s" msgstr "" -msgid "Function key 12" +#, c-format +msgid "Modified: %s" msgstr "" -msgid "Function key 13" +#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page +#, c-format +msgid "Status: %s" msgstr "" -msgid "Function key 14" +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "" -msgid "Function key 15" +#, c-format +msgid "Size: %s" msgstr "" -msgid "Function key 16" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid " (%ld block)" +msgid_plural " (%ld blocks)" +msgstr[0] " Järjestä valinta " +msgstr[1] " Järjestä valinta " -msgid "Function key 17" +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" msgstr "" -msgid "Function key 18" +#, c-format +msgid "Links: %d" msgstr "" -msgid "Function key 19" +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" msgstr "" -msgid "Function key 20" +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" msgstr "" -msgid "Backspace key" +msgid "&Vertical" msgstr "" -msgid "End key" +msgid "&Horizontal" msgstr "" -msgid "Up arrow key" +msgid "show free sp&Ace" msgstr "" -msgid "Down arrow key" +msgid "&Xterm window title" msgstr "" -msgid "Left arrow key" +msgid "h&Intbar visible" msgstr "" -msgid "Right arrow key" +msgid "&Keybar visible" msgstr "" -msgid "Home key" +msgid "command &Prompt" msgstr "" -msgid "Page Down key" +msgid "show &Mini status" msgstr "" -msgid "Page Up key" +msgid "menu&Bar visible" msgstr "" -msgid "Insert key" +msgid "&Equal split" msgstr "" -msgid "Delete key" +msgid "pe&Rmissions" msgstr "" -msgid "Completion/M-tab" +msgid "&File types" msgstr "" -msgid "+ on keypad" +msgid " Panel split " msgstr "" -msgid "- on keypad" +msgid " Highlight... " msgstr "" -msgid "Slash on keypad" +msgid " Other options " msgstr "" -msgid "* on keypad" +msgid "output lines" msgstr "" -msgid "Escape key" +msgid "Layout" msgstr "" -msgid "Left arrow keypad" +msgid "Learn keys" msgstr "" -msgid "Right arrow keypad" +msgid " Teach me a key " msgstr "" -msgid "Up arrow keypad" +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." msgstr "" -msgid "Down arrow keypad" +msgid " Cannot accept this key " msgstr "" -msgid "Home on keypad" +#, c-format +msgid " You have entered \"%s\"" msgstr "" -msgid "End on keypad" +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" msgstr "" -msgid "Page Down keypad" +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." msgstr "" -msgid "Page Up keypad" +msgid "&Discard" msgstr "" -msgid "Insert on keypad" +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." msgstr "" -msgid "Delete on keypad" +msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" msgstr "" -msgid "Enter on keypad" +msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" msgstr "" -msgid "Function key 21" +msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." msgstr "" -msgid "Function key 22" +msgid " The Midnight Commander " msgstr "" -msgid "Function key 23" +msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " msgstr "" -msgid "Function key 24" +msgid "&Listing mode..." msgstr "" -msgid "Plus" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Quick view" +msgstr "Nopea tallennus " -msgid "Minus" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Info" +msgstr "&Inode" -msgid "Asterisk" +msgid "&Sort order..." msgstr "" -msgid "Dot" +msgid "&Filter..." msgstr "" -msgid "Less than" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Encoding..." +msgstr "&Järjestä... M-t" -msgid "Great than" +msgid "&Network link..." msgstr "" -msgid "Equal" +msgid "FT&P link..." msgstr "" #, fuzzy -msgid "Comma" -msgstr "Komento" +msgid "S&hell link..." +msgstr "Luo pehmeä linkki..." -msgid "Apostrophe" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "SM&B link..." +msgstr "Luo pehmeä linkki..." -msgid "Colon" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Rescan" +msgstr "Virkistä" -msgid "Exclamation mark" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&View" +msgstr "Näyttö" -msgid "Question mark" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Vie&w file..." +msgstr " Näytä tiedosto " -msgid "Ampersand" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Filtered view" +msgstr " Suodatettu näkymä " -msgid "Dollar sign" +#, fuzzy +msgid "&Copy" +msgstr "Kopioi" + +msgid "C&hmod" msgstr "" -msgid "Quotation mark" +#, fuzzy +msgid "&Link" +msgstr "&Linkkejä" + +#, fuzzy +msgid "&SymLink" +msgstr "&Linkkejä" + +#, fuzzy +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr " Muokkaa symbolista linkkiä " + +msgid "Ch&own" msgstr "" -msgid "Caret" +msgid "&Advanced chown" msgstr "" -msgid "Tilda" +msgid "&Rename/Move" msgstr "" -msgid "Prime" +msgid "&Mkdir" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Underline" -msgstr " Anna rivi: " +msgid "&Quick cd" +msgstr "Pikainen hakemistonvaihto" -msgid "Understrike" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Select &group" +msgstr "Aseta &ryhmät" -msgid "Pipe" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "U&nselect group" +msgstr " Poista valinta" #, fuzzy -msgid "Enter" -msgstr "omistaja" +msgid "Reverse selec&tion" +msgstr " Poista valinta" -msgid "Tab key" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "E&xit" +msgstr "Muokkaa" -msgid "Space key" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&User menu" +msgstr "&Käyttäjä" -msgid "Slash key" +msgid "&Directory tree" msgstr "" -msgid "Backslash key" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Find file" +msgstr "&Kaikki merkityt" -msgid "Number sign #" +msgid "S&wap panels" msgstr "" -msgid "Ctrl" +msgid "Switch &panels on/off" msgstr "" -msgid "Alt" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Compare directories" +msgstr " Vertaa hakemistoja " -msgid "Shift" +msgid "E&xternal panelize" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Screen size %dx%d is not supported.\n" -"Check the TERM environment variable.\n" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Show directory s&izes" +msgstr " Vertaa hakemistoja " -msgid " Format error on file Extensions File " -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Command &history" +msgstr " Komentohistoria " -#, c-format -msgid " The %%var macro has no default " -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr " varmista &Poisto " -#, c-format -msgid " The %%var macro has no variable " +msgid "&Active VFS list" msgstr "" -msgid " Debug " -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Background jobs" +msgstr "Taustatyöt" -msgid " ERROR: " +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" msgstr "" -msgid " True: " +msgid "&Listing format edit" msgstr "" -msgid " False: " +msgid "Edit &extension file" msgstr "" -msgid " Warning -- ignoring file " +msgid "Edit &menu file" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" -"Using it may compromise your security" +msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "" -#, c-format -msgid " No suitable entries found in %s " +msgid "&Configuration..." msgstr "" -msgid " User menu " +msgid "&Layout..." +msgstr "&Muotoilu..." + +#, fuzzy +msgid "C&onfirmation..." +msgstr " Varmistus " + +msgid "&Display bits..." msgstr "" -msgid "%b %e %Y" +msgid "&Virtual FS..." msgstr "" -msgid "%b %e %H:%M" +#, fuzzy +msgid "&Above" +msgstr "Siirrä" + +#, fuzzy +msgid "&Left" +msgstr "&Aseta" + +msgid "&Below" msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "%s is not a directory\n" -msgstr "Luo uusi hakemisto" +msgid "&Right" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgid " Information " msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgid "" +" Using the fast reload option may not reflect the exact \n" +" directory contents. In this case you'll need to do a \n" +" manual reload of the directory. See the man page for \n" +" the details. " msgstr "" -" Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n" -" %s " -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "" -" Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n" -" %s " -#, c-format -msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgid "ButtonBar|View" msgstr "" -#, c-format -msgid "Temporary files will not be created\n" +msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "" -msgid " Pipe failed " +msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "" -msgid " Dup failed " +msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -" The current line number is %lld.\n" -" Enter the new line number:" +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -" The current address is %s.\n" -" Enter the new address:" +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa" + +msgid "safe de&Lete" msgstr "" -#, fuzzy -msgid " Goto Address " -msgstr " Siirry riville " +msgid "cd follows lin&Ks" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid " Invalid address " -msgstr " Virheellinen kohdemaski " +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid " Cannot spawn child process " -msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi " +msgid "rotatin&G dash" +msgstr "" -msgid "Empty output from child filter" +msgid "co&Mplete: show all" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Ascii" +msgid "&Use internal view" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Goto" +msgid "use internal ed&It" msgstr "" -msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgid "auto m&Enus" msgstr "" -msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgid "&Auto save setup" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Wrap" +msgid "shell &Patterns" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Hex" +msgid "Compute &Totals" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Line" +msgid "&Verbose operation" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Raw" +msgid "Mkdir autoname" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Parse" +msgid "&Fast dir reload" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Unform" +msgid "mi&X all files" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Format" +msgid "&Drop down menus" msgstr "" -#, c-format -msgid "File: %s" +msgid "ma&Rk moves down" msgstr "" -#, c-format -msgid "Offset 0x%08lx" -msgstr "Siirros 0x%08lx" +msgid "show &Hidden files" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Line %lu Col %lu" +msgid "show &Backup files" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "%s tavua" +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid ">= %s bytes" -msgstr "%s tavua" +msgid "&Never" +msgstr "" -#, c-format -msgid "" -" Error while closing the file: \n" -" %s \n" -" Data may have been written or not. " +msgid "on dumb &Terminals" msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" Cannot save file: \n" -" %s " -msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. " +msgid "Alwa&ys" +msgstr "" -#, c-format -msgid "" -" Cannot open \"%s\"\n" -" %s " +msgid " Panel options " msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" Cannot stat \"%s\"\n" -" %s " +msgid " Pause after run... " msgstr "" -" Ei voitu saada tietoja %s:sta \n" -" %s " -msgid " Cannot view: not a regular file " +msgid "Configure options" msgstr "" -msgid "Seeking to search result" +msgid "&Add new" msgstr "" -#, fuzzy -msgid " History " -msgstr " Komentohistoria " +msgid "External panelize" +msgstr "" -msgid "Background process:" -msgstr "Taustaprosessi:" +msgid "Command" +msgstr "Komento" -#, c-format -msgid "" -"Cannot open cpio archive\n" -"%s" +msgid "Other command" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Premature end of cpio archive\n" -"%s" +msgid " Add to external panelize " msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Inconsistent hardlinks of\n" -"%s\n" -"in cpio archive\n" -"%s" +msgid " Enter command label: " msgstr "" -#, c-format -msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory " msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Corrupted cpio header encountered in\n" -"%s" -msgstr "" +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä" -#, c-format -msgid "" -"Unexpected end of file\n" -"%s" +msgid "Find *.orig after patching" msgstr "" -#, c-format -msgid "Directory cache expired for %s" +msgid "Find SUID and SGID programs" msgstr "" -msgid "Starting linear transfer..." +msgid "Cannot invoke command." msgstr "" -#, c-format -msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)" +msgid "Pipe close failed" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred" +msgid "[dev]" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Getting file" -msgstr "Tuhotaan tiedosto: " - -#, c-format -msgid "" -"Cannot open %s archive\n" -"%s" +msgid "UP--DIR" msgstr "" -msgid "Inconsistent extfs archive" +msgid "SYMLINK" msgstr "" -#, c-format -msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgid "SUB-DIR" msgstr "" -msgid "fish: Waiting for initial line..." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" msgstr "" -msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." -msgstr "" +msgid "&Unsorted" +msgstr "&Järjestämätön" -msgid " fish: Password required for " +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" msgstr "" -msgid "fish: Sending password..." -msgstr "" +msgid "&Name" +msgstr "&Nimi" -msgid "fish: Sending initial line..." -msgstr "" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#, fuzzy +msgid "sort|e" +msgstr "&Järjestämätön" -msgid "fish: Handshaking version..." +msgid "&Extension" +msgstr "&Pääte" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" msgstr "" +msgid "&Size" +msgstr "&Koko" + #, fuzzy -msgid "fish: Setting up current directory..." -msgstr "Virkistä hakemistonäkymä" +msgid "Block Size" +msgstr " Koko " -#, c-format -msgid "fish: Connected, home %s." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" msgstr "" -#, c-format -msgid "fish: Reading directory %s..." -msgstr "" +msgid "&Modify time" +msgstr "&Muutosaika" -#, c-format -msgid "%s: done." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s: failure" -msgstr "" +msgid "&Access time" +msgstr "&Lukuaika" -#, c-format -msgid "fish: store %s: sending command..." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" msgstr "" -msgid "fish: Local read failed, sending zeros" -msgstr "" +msgid "C&Hange time" +msgstr "&Luontiaika" -#, c-format -msgid "fish: storing %s %d (%lu)" -msgstr "" +msgid "Permission" +msgstr "Oikeudet" -msgid "zeros" +msgid "Perm" msgstr "" -msgid "Aborting transfer..." +msgid "Nl" msgstr "" -msgid "Error reported after abort." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" msgstr "" -msgid "Aborted transfer would be successful." -msgstr "" +msgid "&Inode" +msgstr "&Inode" -#, c-format -msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgid "UID" msgstr "" -msgid " FTP: Password required for " +msgid "GID" msgstr "" -msgid "ftpfs: sending login name" +msgid "Owner" +msgstr "Omistaja" + +msgid "Group" +msgstr "Ryhmä" + +msgid "" +msgstr "" + +#, fuzzy, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s tavua" +msgstr[1] "%s tavua" + +#, fuzzy, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "%s tavua %d tiedostossa" +msgstr[1] "%s tavua %d tiedostossa" + +msgid "Unknown tag on display format: " msgstr "" -msgid "ftpfs: sending user password" +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." msgstr "" -#, c-format -msgid "FTP: Account required for user %s" +msgid " Do you really want to execute? " msgstr "" -msgid "Account:" +msgid "Choose codepage" msgstr "" -msgid "ftpfs: sending user account" +msgid "- < No translation >" msgstr "" -msgid "ftpfs: logged in" +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. " + +msgid "" +"GNU Midnight Commander is already\n" +"running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." msgstr "" #, c-format -msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgid "Cannot open named pipe %s\n" msgstr "" -msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgid " The shell is still active. Quit anyway? " msgstr "" #, c-format -msgid "ftpfs: %s" +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" msgstr "" -#, c-format -msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgid "With builtin Editor\n" msgstr "" -msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgid "Using system-installed S-Lang library" msgstr "" -#, c-format -msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgid "with terminfo database" msgstr "" -#, c-format -msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Using the ncurses library" +msgstr "Virkistä hakemistonäkymä" #, fuzzy -msgid "ftpfs: invalid address family" -msgstr " Virheellinen kohdemaski " +msgid "Using the ncursesw library" +msgstr "Virkistä hakemistonäkymä" -#, c-format -msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s" +msgid "With optional subshell support" msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgid "With subshell support as default" msgstr "" -" Ei voitu saada tietoja %s:sta \n" -" %s " -msgid "ftpfs: could not setup passive mode" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "With support for background operations\n" +msgstr "Lista taustatöistä" -msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" msgstr "" -#, c-format -msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgid "With mouse support on xterm\n" msgstr "" -msgid "ftpfs: abort failed" +#, fuzzy +msgid "With support for X11 events\n" +msgstr "Lista taustatöistä" + +msgid "With internationalization support\n" msgstr "" -msgid "ftpfs: CWD failed." +msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "" -msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +#, fuzzy, c-format +msgid "Virtual File System:" +msgstr " VFS - virtuaalitiedostojärjestelmäasetus " + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" msgstr "" -msgid "Resolving symlink..." +#, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" msgstr "" #, c-format -msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgid "Move \"%s\" directory to:" msgstr "" -msgid "(strict rfc959)" +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat the destination \n" +" %s " msgstr "" -msgid "(chdir first)" +#, c-format +msgid " Delete %s? " msgstr "" -msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgid "ButtonBar|Static" msgstr "" -#, c-format -msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)" +msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "" -msgid "" -"~/.netrc file has incorrect mode.\n" -"Remove password or correct mode." +msgid "ButtonBar|Rescan" msgstr "" -msgid " MCFS " +msgid "ButtonBar|Forget" msgstr "" -msgid " The server does not support this version " +msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "" +#, c-format msgid "" -" The remote server is not running on a system port \n" -" you need a password to log in, but the information may \n" -" not be safe on the remote side. Continue? \n" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" msgstr "" -msgid " MCFS Password required " +msgid " Format error on file Extensions File " msgstr "" -msgid " Invalid password " +#, c-format +msgid " The %%var macro has no default " msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid " Cannot locate hostname: %s " +#, c-format +msgid " The %%var macro has no variable " msgstr "" -" Ei voitu saada tietoja %s:sta \n" -" %s " -#, fuzzy, c-format -msgid " Cannot create socket: %s " +msgid " Debug " msgstr "" -" Ei voitu saada tietoja %s:sta \n" -" %s " -#, fuzzy, c-format -msgid " Cannot connect to server: %s " +msgid " ERROR: " msgstr "" -" Ei voitu vaihtaa hakemistoa '%s':ksi \n" -" %s " -msgid " Too many open connections " +msgid " True: " msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Warning: Invalid line in %s:\n" -"%s\n" +msgid " False: " msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" -"%s\n" +msgid " Warning -- ignoring file " msgstr "" #, c-format msgid "" -" reconnect to %s failed\n" -" " +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" msgstr "" -msgid " Authentication failed " +#, c-format +msgid " No suitable entries found in %s " msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid " Error %s creating directory %s " -msgstr " sym.link.: %s " - -#, fuzzy, c-format -msgid " Error %s removing directory %s " -msgstr " sym.link.: %s " - -#, c-format -msgid " %s opening remote file %s " +msgid " User menu " msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid " %s removing remote file %s " -msgstr "%s tavua %d tiedostossa" +#, fuzzy +msgid "Invalid value" +msgstr " Virheellinen kohdemaski " -#, fuzzy, c-format -msgid " %s renaming files\n" -msgstr "%s tavua %d tiedostossa" +#, fuzzy +msgid " Cannot spawn child process " +msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi " -#, c-format -msgid "" -"Cannot open tar archive\n" -"%s" +msgid "Empty output from child filter" msgstr "" -msgid "Inconsistent tar archive" +msgid "&Line number (decimal)" msgstr "" -msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgid "Pe&rcents" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Hmm,...\n" -"%s\n" -"doesn't look like a tar archive." +msgid "&Decimal offset" msgstr "" -#, fuzzy -msgid " undelfs: error " -msgstr " tiedostovirhe " +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "" -msgid " not enough memory " +msgid "Goto" msgstr "" -msgid " while allocating block buffer " +msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "" -#, c-format -msgid " open_inode_scan: %d " +msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "" -#, c-format -msgid " while starting inode scan %d " +msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "" -#, c-format -msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "" -#, c-format -msgid " while calling ext2_block_iterate %d " +msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "" -msgid " no more memory while reallocating array " +msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "" -#, c-format -msgid " while doing inode scan %d " +msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "" -#, fuzzy -msgid " Ext2lib error " -msgstr " tiedostovirhe " +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid " Cannot open file %s " -msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi " +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "" -msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgid "ButtonBar|Format" msgstr "" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" -" Cannot load inode bitmap from: \n" +" Error while closing the file: \n" " %s \n" -msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi " - -msgid "undelfs: reading block bitmap..." +" Data may have been written or not. " msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" Cannot save file: \n" +" %s " +msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. " + #, c-format msgid "" -" Cannot load block bitmap from: \n" -" %s \n" +" Cannot open \"%s\"\n" +" %s " msgstr "" -msgid " vfs_info is not fs! " +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" Cannot stat \"%s\"\n" +" %s " msgstr "" +" Ei voitu saada tietoja %s:sta \n" +" %s " -msgid " You have to chdir to extract files first " +msgid " Cannot view: not a regular file " msgstr "" -msgid " while iterating over blocks " +msgid "Seeking to search result" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Cannot parse:" -msgstr "" -"Tiedoston %s tietoja ei voitu lukea\n" -"%s" +msgid " History " +msgstr " Komentohistoria " -msgid "More parsing errors will be ignored." +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" msgstr "" -msgid "Internal error:" +msgid "Do you want clean this history?" msgstr "" +msgid "Background process:" +msgstr "Taustaprosessi:" + +#~ msgid " confirm &Exit " +#~ msgstr " varmista &Lopetus " + +#~ msgid " confirm e&Xecute " +#~ msgstr " varmista &Suoritus " + +#~ msgid " confirm &Delete " +#~ msgstr " varmista &Poisto " + #, fuzzy -msgid "Changes to file lost" -msgstr "&Pitkä tiedostolista" +#~ msgid " Goto Address " +#~ msgstr " Siirry riville " + +#~ msgid "Offset 0x%08lx" +#~ msgstr "Siirros 0x%08lx" + +#~ msgid "%s bytes" +#~ msgstr "%s tavua" + +#, fuzzy +#~ msgid ">= %s bytes" +#~ msgstr "%s tavua" #~ msgid "Do backups -->" #~ msgstr "Tee varmuuskopioita -->" @@ -3887,9 +3926,6 @@ msgstr "&Pitkä tiedostolista" #~ msgid " Copy " #~ msgstr " Kopioi " -#~ msgid " Move " -#~ msgstr " Siirrä " - #~ msgid " Delete " #~ msgstr " Tuhoa " diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index b5ec4c092..21fad467d 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mc 4.7.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-18 15:28+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-09 12:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-30 16:46+0200\n" "Last-Translator: Emmanuel Trillaud \n" "Language-Team: French \n" @@ -18,714 +18,811 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -# ### -# TODO: -# * Dans ButtonBar|, seul les 6 1er caractères sont affichés -# * Signification de msgid_plural msgstr[.] avant d'enleveler le fuzzy l2805 -# * Uniformiser la traduction de "Cannot" : "ne peut pas" ou "Impossible" ou -# "Echec" -# * voir traduction de ftpfs (traduit FTPfs pour l'instant), je pense qu'il faut -# plutôt traduire "ftpfs" -# * Traduction de 'parser' : 'analyser' -# ### -msgid " Choose syntax highlighting " -msgstr "Choisissez la coloration syntaxique " +msgid " Search string not found " +msgstr " Chaîne non trouvée " -msgid "< Auto >" -msgstr "< Auto >" +# XXX: implémenté est un angliscisme (enfin je crois) mais je l'ai toujours +# entendu utilisé +msgid " Not implemented yet " +msgstr "Pas encore implémenté" -msgid "< Reload Current Syntax >" -msgstr "< Recharger la syntaxe courante >" +msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens " +msgstr "Nombre de jetons remplacés différent de celui des jetons trouvés" #, c-format -msgid " Cannot open %s for reading " -msgstr " Échec de l'ouverture de %s en lecture " - -msgid "Error" -msgstr "Erreur" +msgid " Invalid token number %d " +msgstr " Nombre de jetons invalide %d " -#, c-format -msgid " Error reading from pipe: %s " -msgstr " Erreur lors de la lecture du tube : %s " +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#, c-format -msgid " Cannot open pipe for reading: %s " -msgstr " Échec de l'ouverture du tube en lecture : %s " +msgid "&Regular expression" +msgstr "Expression &régulière" -#, c-format -msgid " Cannot get size/permissions for %s " -msgstr " Impossible d'obtenir la taille/permissions de %s " +msgid "Hexadecimal" +msgstr "Hexadecimal" -#, c-format -msgid " %s is not a regular file " -msgstr " %s n'est pas un fichier régulier " +msgid "Wildcard search" +msgstr "" #, c-format -msgid " File %s is too large " -msgstr " Fichier %s trop grand " - -msgid " About " -msgstr " À propos " +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Impossible de charger le thème '%s'.\n" +"Le thème par défaut a été chargé" +# XXX: trad "parser" +#, fuzzy, c-format msgid "" -"\n" -" Cooledit v3.11.5\n" -"\n" -" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" -"\n" -" A user friendly text editor written\n" -" for the Midnight Commander.\n" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" msgstr "" -"\n" -" Cooledit v3.11.5\n" -"\n" -" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" -"\n" -" Un éditeur de texte convivial écrit\n" -" pour Midnight Commander.\n" +"Impossible de parser le thème '%s'.\n" +"Le thème par défaut a été chargé" -msgid "&OK" -msgstr "&Valider" +# Les 2 espaces après les ":" sont pour l'alignement +msgid "Function key 1" +msgstr "Fonction : F1 " -msgid "Macro recursion is too deep" -msgstr "Profondeur de récursion de la macro trop grande" +msgid "Function key 2" +msgstr "Fonction : F2 " -msgid "Search" -msgstr "Rechercher" +msgid "Function key 3" +msgstr "Fonction : F3 " -msgid " Search string not found " -msgstr " Chaîne non trouvée " +msgid "Function key 4" +msgstr "Fonction : F4 " -msgid "Warning" -msgstr "Attention" +msgid "Function key 5" +msgstr "Fonction : F5 " -# XXX: trad hard-link, detach -#, fuzzy -msgid " File has hard-links. Detach before saving? " -msgstr "Le fichier a des liens physique." +msgid "Function key 6" +msgstr "Fonction : F6 " -msgid "&Yes" -msgstr "&Oui" +msgid "Function key 7" +msgstr "Fonction : F7 " -msgid "&No" -msgstr "&Non" +msgid "Function key 8" +msgstr "Fonction : F8 " -msgid "&Cancel" -msgstr "&Annuler" +msgid "Function key 9" +msgstr "Fonction : F9 " -msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" -msgstr "Le fichier a été modifié entre temps. Enregistrer quand même ?" +msgid "Function key 10" +msgstr "Fonction : F10 " -msgid " Error writing to pipe: " -msgstr " Erreur lors de l'écriture sur le tube : " +msgid "Function key 11" +msgstr "Fonction : F11 " -msgid " Cannot open pipe for writing: " -msgstr " Impossible d'ouvrir le tube en écriture : " +msgid "Function key 12" +msgstr "Fonction : F12 " -#, c-format -msgid " Cannot open file for writing: %s " -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture : %s " +msgid "Function key 13" +msgstr "Fonction : F13 " -msgid "&Quick save" -msgstr "&Enregistrement rapide" +msgid "Function key 14" +msgstr "Fonction : F14" -msgid "&Safe save" -msgstr "&Enregistrement sûr" +msgid "Function key 15" +msgstr "Fonction : F15" -msgid "&Do backups with following extension:" -msgstr "&Faire les sauvegardes avec l'extension suivante :" +msgid "Function key 16" +msgstr "Fonction : F16" -msgid "Check &POSIX new line" -msgstr "Vérifier les nouvelles lignes &POSIX" +msgid "Function key 17" +msgstr "Fonction : F17" -msgid " Edit Save Mode " -msgstr " Éditer le mode de sauvegarde" +msgid "Function key 18" +msgstr "Fonction : F18" -msgid "The file you are saving is not finished with a newline" -msgstr "" -"Le fichier que vous enregistré ne se termine pas par une nouvelle ligne" +msgid "Function key 19" +msgstr "Fonction : F19" -msgid "C&ontinue" -msgstr "C&ontinuer" +msgid "Function key 20" +msgstr "Fonction : F20" -msgid "&Do not change" -msgstr "Ne pas &modifier" +msgid "Backspace key" +msgstr "Retour arrière" -msgid "&Unix format (LF)" -msgstr "Format &Unix (LF)" +msgid "End key" +msgstr "Fin" -msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" -msgstr "Format &Windows/DOS (CR LF)" +msgid "Up arrow key" +msgstr "Flèche en haut" -msgid "&Macintosh format (CR)" -msgstr "Format &Macintosh (CR)" +msgid "Down arrow key" +msgstr "Flèche en bas " -# XXX : could be better -msgid "Change line breaks to:" -msgstr "Changer la césure vers :" +msgid "Left arrow key" +msgstr "Flèche à gauche" -msgid " Enter file name: " -msgstr " Saisissez le nom de fichier : " +msgid "Right arrow key" +msgstr "Flèche à droite" -msgid " Save As " -msgstr " Enregistrer sous " +msgid "Home key" +msgstr "Origine" -msgid " A file already exists with this name. " -msgstr " Un fichier portant le même nom existe déjà. " +msgid "Page Down key" +msgstr "Page suivante" -msgid "&Overwrite" -msgstr "É&craser" +# Espace en plus pour l'alignement +msgid "Page Up key" +msgstr "Page précédente " -msgid " Cannot save file. " -msgstr " Impossible d'enregistrer le fichier. " +msgid "Insert key" +msgstr "Insertion" -msgid " Delete macro " -msgstr " Effacer la macro " +msgid "Delete key" +msgstr "Effacement" -msgid " Cannot open temp file " -msgstr " Impossible d'ouvrir un fichier temporaire " +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Complétion/M-tab" -msgid " Cannot open macro file " -msgstr " Impossible d'ouvrir le fichier de macros " +msgid "+ on keypad" +msgstr "Pavé numérique +" -msgid " Cannot overwrite macro file " -msgstr " Impossible d'écraser du fichier de macros " +msgid "- on keypad" +msgstr "Pavé numérique -" -msgid " Save macro " -msgstr " Enregistrer macro " +msgid "Slash on keypad" +msgstr "« / » sur pavé numérique" -msgid " Press the macro's new hotkey: " -msgstr " Pressez sur la touche à assigner à la macro : " +msgid "* on keypad" +msgstr "Pavé numérique *" -msgid " Press macro hotkey: " -msgstr " Pressez la touche raccourci de la macro : " +msgid "Escape key" +msgstr "Touche Échappement" -msgid " Load macro " -msgstr " Charger macro " +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "Flèche gauche (Pavé numérique)" -msgid " Confirm save file? : " -msgstr " Voulez-vous vraiment enregistrer le fichier ? : " +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Flèche droite (Pavé numérique)" -msgid " Save file " -msgstr " Enregistrer le fichier " +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "Flèche haut (Pavé numérique)" -msgid "&Save" -msgstr "Enregi&Strer" +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Flèche bas (Pavé numérique)" -msgid "" -" Current text was modified without a file save. \n" -" Continue discards these changes. " -msgstr "" -" Le fichier courant a été modifié mais pas enregistré. \n" -" Les changements seront perdus si vous continuez. " - -msgid "Syntax file edit" -msgstr "Édition du fichier de syntaxe" +msgid "Home on keypad" +msgstr "Début de ligne (Pavé numérique)" -msgid " Which syntax file you want to edit? " -msgstr " Quel fichier de syntaxe voulez-vous éditer ? " +msgid "End on keypad" +msgstr "Fin de ligne (Pavé numérique)" -msgid "&User" -msgstr "&Utilisateur" +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Page suivante (Pavé numérique)" -msgid "&System Wide" -msgstr "Pour tout le &Système" +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Page précédente (Pavé numérique)" -msgid " Menu edit " -msgstr " Édition du menu" +msgid "Insert on keypad" +msgstr "« Insert » sur pavé numérique" -msgid " Which menu file do you want to edit? " -msgstr " Quel fichier de menu voulez-vous éditer ? " +msgid "Delete on keypad" +msgstr "« Suppr » sur pavé numérique" -msgid "&Local" -msgstr "&Local" +msgid "Enter on keypad" +msgstr "« Entrée » sur pavé numérique" -msgid " Load " -msgstr " Ouvrir " +msgid "Function key 21" +msgstr "Fonction : F21 " -msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " -msgstr "" -" Le bloc est gros et il est possible que vous ne puissiez pas annuler ce " -"changement. " +msgid "Function key 22" +msgstr "Fonction : F22 " -msgid "Replace" -msgstr "Remplacer" +msgid "Function key 23" +msgstr "Fonction : F22 " -msgid " Replace " -msgstr " Remplacer " +msgid "Function key 24" +msgstr "Fonction : F22 " -#, c-format -msgid " %ld replacements made. " -msgstr " %ld remplacements effectués. " +msgid "Plus" +msgstr "Plus" -msgid "Quit" -msgstr "Quitter" +msgid "Minus" +msgstr "Moins" -msgid " File was modified, Save with exit? " -msgstr " Le fichier a été modifié. Enregistrer et quitter ? " +msgid "Asterisk" +msgstr "Astérisque" -msgid "&Cancel quit" -msgstr "&Annuler quitter" +msgid "Dot" +msgstr "Point" -msgid " Error " -msgstr "Erreur " +# XXX : pour quoi pas "moins que" +msgid "Less than" +msgstr "Inférieur à" -msgid " This function is not implemented. " -msgstr " Cette fonctionnalité n'est pas implémentée. " +msgid "Great than" +msgstr "Supérieur à" -msgid " Copy to clipboard " -msgstr " Copier dans le presse-papiers " +msgid "Equal" +msgstr "Égal" -msgid " Unable to save to file. " -msgstr " Incapable d'enregistrer dans un fichier. " +msgid "Comma" +msgstr "Virgule" -msgid " Cut to clipboard " -msgstr " Couper vers le presse-papiers " +msgid "Apostrophe" +msgstr "Apostrophe" -msgid " Goto line " -msgstr " Aller à la ligne " +msgid "Colon" +msgstr "Deux points" -msgid " Enter line: " -msgstr " Saisissez la ligne : " +msgid "Exclamation mark" +msgstr "Point d'exclamation" -msgid " Save Block " -msgstr " Enregistrer le bloc " +msgid "Question mark" +msgstr "Point d'intérogation" -msgid " Insert File " -msgstr " Insérer un fichier " +msgid "Ampersand" +msgstr "Esperluette" -msgid " Cannot insert file. " -msgstr " Impossible d'insérer le fichier. " +msgid "Dollar sign" +msgstr "Dollar" -msgid " Sort block " -msgstr " Trier le bloc " +msgid "Quotation mark" +msgstr "Guillemet" -msgid " You must first highlight a block of text. " -msgstr " You devez d'abord sélectionner un bloc de texte. " +msgid "Caret" +msgstr "Circonflexe" -msgid " Run Sort " -msgstr " Lancer le tri " +msgid "Tilda" +msgstr "Tilde" -msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " -msgstr "" -" Saisissez les options de tri (cf page de manuel sort(1)) séparées par des " -"espaces : " +msgid "Prime" +msgstr "Prime" -msgid " Sort " -msgstr " Trier " +msgid "Underline" +msgstr "SOusligné" -msgid " Cannot execute sort command " -msgstr " Erreur lors de l'exécution de la commande de tri " +msgid "Understrike" +msgstr "" -msgid " Sort returned non-zero: " -msgstr " Le code de retour du tri est non nul : " +msgid "Pipe" +msgstr "Tube" -msgid "Paste output of external command" -msgstr "Coller la sortie d'une commande externe" +msgid "Enter" +msgstr "Entrée" -msgid "Enter shell command(s):" -msgstr " Saisissez une commande(s) shell :" +msgid "Tab key" +msgstr "Tabulation" -msgid "External command" -msgstr "Commande externe" +msgid "Space key" +msgstr "Espace" -msgid "Cannot execute command" -msgstr "Impossible d'exécuter la commande" +msgid "Slash key" +msgstr "Barre oblique" -msgid "Error creating script:" -msgstr "Erreur à la création du script :" +msgid "Backslash key" +msgstr "Barre oblique inversée" -msgid "Error reading script:" -msgstr "Erreur à la lecture du script :" +msgid "Number sign #" +msgstr "Croisillon" -msgid "Error closing script:" -msgstr "Erreur à la fermeture du script :" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" -msgid "Script created:" -msgstr "Script créé :" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" -msgid "Process block" -msgstr "Traitement du bloc" +msgid "Shift" +msgstr "Maj" -msgid " Copies to" -msgstr " Copier vers" +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"La taille de l'écran %dx%d n'est pas supportée.\n" +"Vérifiez la variable d'environnement TERM.\n" -msgid " Subject" -msgstr " Sujet" +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%e %b %Y" -msgid " To" -msgstr " Vers" +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%e %b %H:%M" -msgid " mail -s -c " -msgstr " mail -s -c " +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "%s n'est pas un répertoire\n" -msgid " Mail " -msgstr " Courriel " +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire du répertoire %s\n" -msgid " Insert Literal " -msgstr " Insérer un littéral " +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "Impossible de régler des droits corrects sur le répertoire %s\n" -msgid " Press any key: " -msgstr " Appuyez sur une touche : " +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr " Ne peut créer le répertoire temporaire %s : %s\n" -msgid " Execute Macro " -msgstr " Exécuter macro " +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "Les fichiers temporaires seront crées dans %s\n" -msgid "All charsets" -msgstr "Tous les encodages" +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "Les fichiers temporaires ne seront pas crées\n" -msgid "&Whole words" -msgstr "&Mots entiers" +#, c-format +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer..." -msgid "In se&lection" -msgstr "Dans sé&lection" +msgid "Warning" +msgstr "Attention" -msgid "&Backwards" -msgstr "Vers le &haut" +msgid " Pipe failed " +msgstr " Échec du tube " -msgid "case &Sensitive" -msgstr "Re&Spect de la casse" +msgid " Dup failed " +msgstr " Échec de la duplication " -msgid " Enter replacement string:" -msgstr " Saisissez la chaîne de remplacement :" +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne peut ouvrir l'archive cpio\n" +"%s" -msgid " Enter search string:" -msgstr " Saisissez la chaîne à rechercher :" +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Fin de l'archive cpio prématuré\n" +"%s" -msgid "&Find all" -msgstr "&Rechercher tout" +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Lien physique inonsistant de\n" +"%s\n" +"dans l'archive cpio\n" +"%s" -msgid "Cancel" -msgstr "Annuler" +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "%s contient des entrées dupliquées ! ignore !" -msgid "&Skip" -msgstr "&Sauter" +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" +"En-tête cpio corrompu rencontré dans\n" +"%s" -msgid "A&ll" -msgstr "&Tous" +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"Fin de fichier inattendue\n" +"%s" -msgid "&Replace" -msgstr "&Remplacer" +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "Répertoire de cache expiré pour %s" -msgid " Replace with: " -msgstr " Remplacer par : " +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Démarrage du transfert linéaire..." -msgid " Confirm replace " -msgstr " Confirmer le remplacement " +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu octets transférés)" -#, fuzzy -msgid "&Dismiss" -msgstr "&Fermer" +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %lu octets transférés" + +msgid "Getting file" +msgstr "Obtention du fichier" #, c-format msgid "" -"File \"%s\" is already being edited\n" -"User: %s\n" -"Process ID: %d" +"Cannot open %s archive\n" +"%s" msgstr "" -"Fichier \"%s\" est en cours d'édition\n" -"Utilisateur: %s\n" -"ID Processus: %d" - -msgid "File locked" -msgstr "Fichier vérouillé" +"Ne peut ouvrir l'archive %s\n" +"%s" -msgid "&Grab lock" -msgstr "Acquérir le &verrou" +msgid "Inconsistent extfs archive" +msgstr "archive extfs incohérente" -# XXX orthographe verrou -msgid "&Ignore lock" -msgstr "&Ignorer le verrou" +#, c-format +msgid "Warning: file %s not found\n" +msgstr "Attention : fichier %s non trouvé\n" -msgid "&Open file..." -msgstr "&Ouvrir un fichier..." +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish : déconnexion de %s" -msgid "&New" -msgstr "&Nouveau" +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fish : attente de la première ligne..." -msgid "Save &as..." -msgstr "Enregi&strer sous..." +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "" +"Désolé, nous ne pouvons pas faire de connexion authentifiée par mot de passe " +"pour l'instant." -msgid "&Insert file..." -msgstr "&Insérer fichier..." +msgid " fish: Password required for " +msgstr " fish : mot de passe requis " -msgid "Cop&y to file..." -msgstr "Copier vers &fichier..." +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish : envoi du mot de passe" -msgid "&User menu..." -msgstr "Menu &Utilisateur..." +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fish : envoie de la ligne initiale..." -msgid "A&bout..." -msgstr "&Présentation..." +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fish : vérification des numéros de version..." -msgid "&Quit" -msgstr "&Quitter" +msgid "fish: Setting up current directory..." +msgstr "fish: configuration du répertoire courant..." -#, fuzzy -msgid "&Toggle mark" -msgstr "Ra&Z marqué" +#, c-format +msgid "fish: Connected, home %s." +msgstr "fish : connecté, home %s." -msgid "&Mark columns" -msgstr "&Marquer colonne" +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish : lecture du répertoire %s..." -#, fuzzy -msgid "Toggle &ins/overw" -msgstr "&Insertion/écrasement Ins" +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s : fait." -msgid "&Copy" -msgstr "&Copier" +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s : grosse erreur" -msgid "&Move" -msgstr "Déplacer" +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish : store %s : envoie de la commande..." -msgid "&Delete" -msgstr "&Effacer" +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fish : Échec de la lecture locale, envoie de zéros" -# FIXME : translation clipfile -#, fuzzy -msgid "C&opy to clipfile" -msgstr "Copier vers le &fichier..." +#, c-format +msgid "fish: storing %s %d (%lu)" +msgstr "fish : stockage %s %d (%lu)" -#, fuzzy -msgid "C&ut to clipfile" -msgstr "Co&uper vers..." +msgid "zeros" +msgstr "zéro" -msgid "&Paste from clipfile" -msgstr "&coller depuis..." +msgid "file" +msgstr "fichier" -#, fuzzy -msgid "Toggle bookmar&k" -msgstr "&Inverser le marque-page" +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Abandon du transfert." -msgid "&Next bookmark" -msgstr "Marque-page suivant" +msgid "Error reported after abort." +msgstr "Erreur raportée après l'abandon." -msgid "Pre&v bookmark" -msgstr "Marque-page précédent" +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "Le transfert abandonné devrait avoir réussi." -msgid "&Flush bookmark" -msgstr "Supprimer le marque-page" +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "FTPfs : déconnexion de %s" -msgid "&Undo" -msgstr "Ann&uller" +msgid " FTP: Password required for " +msgstr " FTP : mot de passe requis " -msgid "&Beginning" -msgstr "Dé&But" +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "FTPfs : envoi du nom de connexion" -msgid "&End" -msgstr "&Fin" +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "FTPfs : envoi du mot de passe" -msgid "&Search..." -msgstr "&Rechercher..." +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr " FTP : compte requis pour l'utilisateur %s" -msgid "Search &again" -msgstr "Chercher à nouve&au" +msgid "Account:" +msgstr "Compte :" -msgid "&Replace..." -msgstr "&Remplacer..." +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "FTPfs : envoie du compte utilisateur" -msgid "&Go to line..." -msgstr "&Aller à la ligne..." +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "FTPfs : connecté" -msgid "Toggle li&ne state" -msgstr "I&nverser l'état de la ligne" +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "FTPfs : login incorrect pour l'utilisateur %s" -msgid "Go to matching &bracket" -msgstr "Aller au &crochet correspondant" +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "FTPfs : nom d'hôte invalide." -msgid "Find declaration" -msgstr "Trouver la declaration" +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "FTPfs : %s" -msgid "Back from declaration" -msgstr "" +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "FTPfs : établissement de la connexion à %s" -msgid "Forward to declaration" -msgstr "" +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "FTPfs : connexion interrompue par l'utilisateur" -msgid "Encod&ing..." -msgstr "&Encodage..." +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "FTPfs : connexion au serveur échouée : %s" -msgid "&Refresh screen" -msgstr "&Rafraîchir l'écran" +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" +msgstr "Attente avant de réessayer... %d (Control-C pour annuler)" -# XXX problème & -msgid "&Start record macro" -msgstr "&Commencer à enregistrer une macro" +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "FTPfs : famille d'adresse" -# XXX problème & -msgid "&Finish record macro..." -msgstr "&Achever d'enregistrer la macro..." +#, c-format +msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s" +msgstr "FTPfs : ne peut configurer le mode passif : %s" -msgid "&Execute macro..." -msgstr "&Exécuter une macro..." +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "FTPfs : Ne peut créer une socket : %s " -msgid "Delete macr&o..." -msgstr " Effacer la macr&o..." +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "FTPfs : ne peut configurer le mode passif" -msgid "'ispell' s&pell check" -msgstr "Correction orthographique 'is&pell'" +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "FTPfs : abandon du transfert." -# XXX problème & -msgid "&Mail..." -msgstr "&Courriel..." - -msgid "Insert &literal..." -msgstr "Insérer un &littéral..." - -msgid "Insert &date/time" -msgstr "Insérer &date/heure" +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "FTPfs : erreur d'abandon : %s" -msgid "Format p&aragraph" -msgstr "Formater le p&aragraphe" +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "FTPfs : échec de l'abandon" -msgid "Sor&t..." -msgstr "&Tri..." +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "FTPfs : échec de CWD." -msgid "Paste o&utput of..." -msgstr "Coller la sortie de..." +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "FTPfs : ne peut résoudre le lien symbolique" -msgid "E&xternal formatter" -msgstr "Formatteur e&xterne" +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "Résolution du lien symbolique..." -msgid "&General... " -msgstr "&Général... " +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "FTPfs : lecture du répertoire FTP %s... %s%s" -msgid "Save &mode..." -msgstr "&mode auvegarde..." +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(rfc959 stricte)" -msgid "Learn &keys..." -msgstr "Apprendre les &touches..." +msgid "(chdir first)" +msgstr "(chdir d'abord)" -msgid "Syntax &highlighting..." -msgstr "Coloration synta&Xique" +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "FTPfs : échec ; nulle part où retomber" -msgid "S&yntax file" -msgstr "Fichier de syntaxe" +#, c-format +msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)" +msgstr "ftpfs : stockage du fichier %lu (%lu)" -msgid "&Menu file" -msgstr "Fichier &Menu" +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode.\n" +"Remove password or correct mode." +msgstr "" +"Le fichier ~/.netrc n'a pas un mode correct.\n" +"Enlevez le mot de passe ou corrigez le mode." -msgid "&Save setup" -msgstr "Enregi&Strer la configuration" +msgid " MCFS " +msgstr " MCFS " -msgid "&File" -msgstr "&Fichier" +msgid " The server does not support this version " +msgstr " Le serveur ne supporte pas cette version " -msgid "&Edit" -msgstr "&Editer" +msgid "" +" The remote server is not running on a system port \n" +" you need a password to log in, but the information may \n" +" not be safe on the remote side. Continue? \n" +msgstr "" +" Le serveur distant ne tourne pas sur un port privilégié. \n" +" Vous devez donner un mot de passe pour entrer, mais cette \n" +" information peut être détournée sur le serveur. Continuer ? \n" -msgid "&Search" -msgstr "&Rechercher" +msgid "&Yes" +msgstr "&Oui" -msgid "&Command" -msgstr "&Commande" +msgid "&No" +msgstr "&Non" -msgid "For&mat" -msgstr "For&matter" +msgid " MCFS Password required " +msgstr " Mot de passe MCFS requis " -msgid "&Options" -msgstr "&Options" +msgid " Invalid password " +msgstr " Mot de passe incorrect " -msgid "None" -msgstr "Aucun" +#, c-format +msgid " Cannot locate hostname: %s " +msgstr " Ne peut localiser la machine : %s " -msgid "Dynamic paragraphing" -msgstr "Paragraphage automatique" +#, c-format +msgid " Cannot create socket: %s " +msgstr " Ne peut créer une socket : %s " -msgid "Type writer wrap" -msgstr "Césure « machine à écrire »" +#, c-format +msgid " Cannot connect to server: %s " +msgstr " Ne peut se connecter au serveur : %s " -#, fuzzy -msgid "Word wrap line length: " -msgstr "Coupure aprés la colonne :" +msgid " Too many open connections " +msgstr " Trop de connexions ouvertes " -msgid "Cursor beyond end of line" -msgstr "Curseur au-delà de la fin de la ligne" +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Attention : ligne invalide dans %s :\n" +"%s\n" -msgid "Pers&istent selection" -msgstr "sélection pers&istante" +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Attention : drapeau invalide %c dans %s :\n" +"%s\n" -msgid "Synta&x highlighting" -msgstr "Coloration synta&xique" +#, c-format +msgid "" +" reconnect to %s failed\n" +" " +msgstr "" +" échec de la reconnexion à %s\n" +" " -msgid "Visible tabs" -msgstr "Tabulation visible" +msgid " Authentication failed " +msgstr " Échec de l'authentification " -msgid "Visible trailing spaces" -msgstr "Espace en fin de ligne visible" +#, c-format +msgid " Error %s creating directory %s " +msgstr " %s création du répertoire %s " -msgid "Save file &position" -msgstr "Enregistrer la position dans le fichier" +#, c-format +msgid " Error %s removing directory %s " +msgstr " %s destruction du répertoire %s " -msgid "Confir&m before saving" -msgstr "Confir&Mer avant d'enregistrer" +#, c-format +msgid " %s opening remote file %s " +msgstr " %s ouverture du fichier distant %s " -msgid "&Return does autoindent" -msgstr "Auto-&indentation par « Entrée »" +#, c-format +msgid " %s removing remote file %s " +msgstr " %s suppression du fichier distant %s " -msgid "Tab spacing: " -msgstr "Intervalle de tabulation :" +#, c-format +msgid " %s renaming files\n" +msgstr " %s changement de noms de fichiers\n" -msgid "Fill tabs with &spaces" -msgstr "&Convertir les tabulations en espaces" +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne peut ouvrir l'archive tar\n" +"%s" -msgid "&Backspace through tabs" -msgstr "&Effacement total des tabulations" +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "Archive tar incohérente" -msgid "&Fake half tabs" -msgstr "&Fausses demi-tabulations" +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Fin de fichier inattendue sur le fichier archive." -msgid "Wrap mode" -msgstr "Mode de césure" +#, c-format +msgid "" +"Hmm,...\n" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive." +msgstr "" +"Hmm,...\n" +"%s\n" +"ne ressemble pas à une archive tar." -msgid " Editor options " -msgstr " Options de l'éditeur " +msgid " undelfs: error " +msgstr " undelfs : erreur " -msgid "ButtonBar|Help" -msgstr "ButtonBar|Aide" +msgid " not enough memory " +msgstr " pas assez de mémoire " -msgid "ButtonBar|Save" -msgstr "ButtonBar|Enregi" +msgid " while allocating block buffer " +msgstr " lors de l'allocation d'un tampon bloc " -msgid "ButtonBar|Mark" -msgstr "ButtonBar|Marque" +#, c-format +msgid " open_inode_scan: %d " +msgstr " open_inode_scan : %d " -msgid "ButtonBar|Replac" -msgstr "ButtonBar|Rempla" +#, c-format +msgid " while starting inode scan %d " +msgstr " lors du démarrage du scrutage de l'inode %d " -msgid "ButtonBar|Copy" -msgstr "ButtonBar|Copier" +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "" +"undelfs : chargement le l'information de fichiers supprimés de %d inodes" -msgid "ButtonBar|Move" -msgstr "ButtonBar|Move" +#, c-format +msgid " while calling ext2_block_iterate %d " +msgstr " lors de l'appel de ext2_block_iterate %d " -msgid "ButtonBar|Search" -msgstr "ButtonBar|Recher" +msgid " no more memory while reallocating array " +msgstr " pas plus de mémoire lors de la réallocation du tableau " -msgid "ButtonBar|Delete" -msgstr "ButtonBar|Suppr" +#, c-format +msgid " while doing inode scan %d " +msgstr " lors du scrutage de l'i-noeud %d " -#, fuzzy -msgid "ButtonBar|PullDn" -msgstr "ButtonBar|PullDn" +msgid " Ext2lib error " +msgstr " erreur Ext2lib " -msgid "ButtonBar|Quit" -msgstr "ButtonBar|Quit" +#, c-format +msgid " Cannot open file %s " +msgstr " Ne peut ouvrir le fichier %s " -msgid " Load syntax file " -msgstr " Chargement du fichier de syntaxe " +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs : lecture du bitmap d'i-noeud..." #, c-format msgid "" -" Cannot open file %s \n" -" %s " +" Cannot load inode bitmap from: \n" +" %s \n" msgstr "" -" Ne peut ouvrir le fichier %s \n" -" %s " +" Ne peut charger le bitmap d'i-noeud depuis : \n" +" %s \n" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs : lecture du bitmap bloc" #, c-format -msgid " Error in file %s on line %d " -msgstr " Erreur dans le fichier %s à la ligne %d " +msgid "" +" Cannot load block bitmap from: \n" +" %s \n" +msgstr "" +" Ne peut charger le bitmap bloc depuis : \n" +" %s \n" + +msgid " vfs_info is not fs! " +msgstr " vfs_info n'est pas fs ! " + +msgid " You have to chdir to extract files first " +msgstr "" +" Vous devez changer de répertoire pour extraire les fichier en premier " + +msgid " while iterating over blocks " +msgstr " lors de l'itération au dessus des blocs " + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "Ne peut analyser :" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "Les prochaines erreurs d'analyse seront ignorées." + +msgid "Internal error:" +msgstr "Erreur interne :" + +msgid "Password:" +msgstr "Mot de passe :" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "Les changements au fichier sont perdus" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Annuler" msgid "&Set" msgstr "&Appliquer" @@ -955,6 +1052,9 @@ msgstr "Mode de listage" msgid "user &Mini status" msgstr "&Mini-afficheur d'état utilisateur" +msgid "&OK" +msgstr "&Valider" + msgid "&Reverse" msgstr "Inve&Rsé" @@ -969,24 +1069,35 @@ msgstr "Exécutable en &premier" msgid "Sort order" msgstr "Ordre de tri" -msgid " Confirmation " +#, fuzzy +msgid "Confirmation" msgstr " Confirmation " +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +#. 2 #, fuzzy -msgid " confirm di&Rectory hotlist delete " +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr " Confirmation " + +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete" msgstr "&Répertoire hotlist C-\\" -msgid " confirm &Exit " -msgstr " confirmer &Quitter " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr " Confirmation " -msgid " confirm e&Xecute " -msgstr " confirmer l'e&Xécution " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr " Confirmation " -msgid " confirm o&Verwrite " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr " confirmer l'é&Crasement " -msgid " confirm &Delete " -msgstr " confirmer l'e&Ffacement " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr " Confirmation " msgid "UTF-8 output" msgstr "Sortie UTF-8" @@ -1081,17 +1192,10 @@ msgstr "Domaine : " msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilisateur : " -msgid "Password:" -msgstr "Mot de passe :" - #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "Mot de passe pour \\\\%s\\%s" -#, c-format -msgid "Warning: file %s not found\n" -msgstr "Attention : fichier %s non trouvé\n" - msgid "7-bit ASCII" msgstr "ASCII 7 bits" @@ -1209,6 +1313,9 @@ msgstr "" msgid "" msgstr "" +msgid " Confirmation " +msgstr " Confirmation " + msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "Fichiers marqués, voulez-vous changer de répertoire?" @@ -1261,6 +1368,21 @@ msgstr "Éditer les extensions de fichiers" msgid " Which extension file you want to edit? " msgstr " Quelle extension de fichier voulez-vous éditer ? " +msgid "&User" +msgstr "&Utilisateur" + +msgid "&System Wide" +msgstr "Pour tout le &Système" + +msgid " Menu edit " +msgstr " Édition du menu" + +msgid " Which menu file do you want to edit? " +msgstr " Quel fichier de menu voulez-vous éditer ? " + +msgid "&Local" +msgstr "&Local" + msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "" @@ -1381,2480 +1503,2425 @@ msgstr " Le shell est déjà en train d'exécuter une commande " msgid "Cannot read directory contents" msgstr " Ne peut lire le contenu du répertoire" -msgid "" -" The Commander can't change to the directory that \n" -" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" -" deleted your working directory, or given yourself \n" -" extra access permissions with the \"su\" command? " -msgstr "" -" Midnight Commander ne peut aller dans le répertoire où \n" -" le sous-shell prétend que vous êtes. Peut-être avez-vous \n" -" effacer votre répertoire de travail, ou vous êtes-vous \n" -" donné des permissions supplémentaires avec la commande « su » ? " +# ### +# TODO: +# * Dans ButtonBar|, seul les 6 1er caractères sont affichés +# * Signification de msgid_plural msgstr[.] avant d'enleveler le fuzzy l2805 +# * Uniformiser la traduction de "Cannot" : "ne peut pas" ou "Impossible" ou +# "Echec" +# * voir traduction de ftpfs (traduit FTPfs pour l'instant), je pense qu'il faut +# plutôt traduire "ftpfs" +# * Traduction de 'parser' : 'analyser' +# ### +msgid " Choose syntax highlighting " +msgstr "Choisissez la coloration syntaxique " -#, c-format -msgid "Press any key to continue..." -msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer..." +msgid "< Auto >" +msgstr "< Auto >" -#, c-format -msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" -msgstr "Tapez « exit » pour retourner à Midnight Commander" +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "< Recharger la syntaxe courante >" #, c-format -msgid " Cannot fetch a local copy of %s " -msgstr " Ne peut récupérer une copie locale de %s " +msgid " Cannot open %s for reading " +msgstr " Échec de l'ouverture de %s en lecture " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create temporary command file \n" -" %s " -msgstr "" -" Ne peut créer un fichier de commandes temporaire \n" -" %s " +msgid "Error" +msgstr "Erreur" -msgid " Parameter " -msgstr " Paramètre " +#, c-format +msgid " Error reading from pipe: %s " +msgstr " Erreur lors de la lecture du tube : %s " #, c-format -msgid " %s%s file error" -msgstr " %s%s erreur de fichier " +msgid " Cannot open pipe for reading: %s " +msgstr " Échec de l'ouverture du tube en lecture : %s " #, c-format -msgid "" -"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " -"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " -"Commander package." -msgstr "" -"Le format du fichier %smc.ext a changé avec la version 3.0. Il semble que " -"l'installation ait échoué. Récupérez une nouvelle copie depuis le paquet " -"Midnight Commander." +msgid " Cannot get size/permissions for %s " +msgstr " Impossible d'obtenir la taille/permissions de %s " #, c-format -msgid " ~/%s file error " -msgstr " ~/%s erreur de fichier " +msgid " %s is not a regular file " +msgstr " %s n'est pas un fichier régulier " #, c-format +msgid " File %s is too large " +msgstr " Fichier %s trop grand " + +msgid " About " +msgstr " À propos " + msgid "" -"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either " -"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write " -"it." +"\n" +" Cooledit v3.11.5\n" +"\n" +" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" +"\n" +" A user friendly text editor written\n" +" for the Midnight Commander.\n" msgstr "" -"Le format du fichier ~/%s a changé depuis la version 3.0. Vous pourriez soit " -"copier %smc.ext ou utiliser ce dernier comme exemple pour l'écrire" +"\n" +" Cooledit v3.11.5\n" +"\n" +" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" +"\n" +" Un éditeur de texte convivial écrit\n" +" pour Midnight Commander.\n" -msgid "DialogTitle|Copy" -msgstr "TitreDialog|Copie" +msgid "Macro recursion is too deep" +msgstr "Profondeur de récursion de la macro trop grande" -msgid "DialogTitle|Move" -msgstr "TitreDialog|Déplacer" +msgid "Search" +msgstr "Rechercher" -msgid "DialogTitle|Delete" -msgstr "TitreDialog|Supprimer" +# XXX: trad hard-link, detach +#, fuzzy +msgid " File has hard-links. Detach before saving? " +msgstr "Le fichier a des liens physique." -msgid " Cannot make the hardlink " -msgstr " Ne peut créer le lien physique " +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "Le fichier a été modifié entre temps. Enregistrer quand même ?" -#, c-format -msgid "" -" Cannot read source link \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Ne peut lire le lien source « %s »\n" -" \n" -" %s " +msgid " Error writing to pipe: " +msgstr " Erreur lors de l'écriture sur le tube : " -msgid "" -" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" -"\n" -" Option Stable Symlinks will be disabled " -msgstr "" -" Ne peut faire des liens symboliques stables entre des systèmes de fichiers " -"non-locaux : \n" -" L'option « Liens symboliques stables » sera désactivée " +msgid " Cannot open pipe for writing: " +msgstr " Impossible d'ouvrir le tube en écriture : " #, c-format -msgid "" -" Cannot create target symlink \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Ne peut créer le lien symbolique cible « %s »\n" -" %s " +msgid " Cannot open file for writing: %s " +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture : %s " -# XXX: Voir & -msgid "&Abort" -msgstr "&Interrompre" +msgid "&Quick save" +msgstr "&Enregistrement rapide" -#, c-format -msgid "" -" Cannot overwrite directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Ne peut écraser le répertoire « %s »\n" -" %s " +msgid "&Safe save" +msgstr "&Enregistrement sûr" -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Ne peut analyser le fichier source « %s »\n" -" %s " +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "&Faire les sauvegardes avec l'extension suivante :" -#, c-format -msgid "" -" `%s' \n" -" and \n" -" `%s' \n" -" are the same file " -msgstr "" -" « %s » \n" -" et \n" -"« %s » \n" -"sont le même fichier " +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "Vérifier les nouvelles lignes &POSIX" -# XXX traduction de \" -#, c-format -msgid "" -" Cannot create special file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Ne peut créer le fichier spécial « %s »\n" -" %s " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot chown target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Ne peut modifier l'appartenance du fichier cible « %s »\n" -" %s " - -# XXX trad \" -#, c-format -msgid "" -" Cannot chmod target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Ne peut modifier les permissions du fichier cible « %s »\n" -" %s " - -# idem -#, c-format -msgid "" -" Cannot open source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Ne peut ouvrir le fichier source « %s »\n" -" %s " - -msgid " Reget failed, about to overwrite file " -msgstr " Ne peut réobtenir le fichier. Je vais écraser le fichier " - -# idem -#, c-format -msgid "" -" Cannot fstat source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Ne peut exécuter fstat sur le fichier source « %s »\n" -" %s " - -# idem -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Ne peut créer le fichier cible « %s »\n" -" %s " +msgid " Edit Save Mode " +msgstr " Éditer le mode de sauvegarde" -# XXX idem -#, c-format -msgid "" -" Cannot fstat target file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "" -" Ne peut exécuter fstat sur le fichier cible « %s »\n" -" %s " +"Le fichier que vous enregistré ne se termine pas par une nouvelle ligne" -# XXX idem -#, c-format -msgid "" -" Cannot read source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Ne peut lire le fichier source « %s »\n" -" %s " +msgid "C&ontinue" +msgstr "C&ontinuer" -# XXX idem -#, c-format -msgid "" -" Cannot write target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Ne peut écrire le fichier cible « %s »\n" -" %s " +msgid "&Do not change" +msgstr "Ne pas &modifier" -msgid "(stalled)" -msgstr "(calé)" +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "Format &Unix (LF)" -# XXX idem -#, c-format -msgid "" -" Cannot close source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Ne peut fermer le fichier source « %s »\n" -" %s " +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "Format &Windows/DOS (CR LF)" -# XXX idem -#, c-format -msgid "" -" Cannot close target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Ne peut fermer le fichier cible « %s »\n" -" %s " +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "Format &Macintosh (CR)" -# XXX supprimer "quand même" -msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" -msgstr "Le fichier récupéré est incomplet. Le conserver quand même ?" +# XXX : could be better +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "Changer la césure vers :" -# XXX trad & -msgid "&Keep" -msgstr "C&onserver" +msgid " Enter file name: " +msgstr " Saisissez le nom de fichier : " -# XXX trad \" -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat source directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Ne peut accéder au répertoire source « %s »\n" -" %s " +msgid " Save As " +msgstr " Enregistrer sous " -# XXX trad \" -#, c-format -msgid "" -" Source \"%s\" is not a directory \n" -" %s " -msgstr " Le répertoire source « %s » n'en est pas un %s " +msgid " A file already exists with this name. " +msgstr " Un fichier portant le même nom existe déjà. " -#, c-format -msgid "" -" Cannot copy cyclic symbolic link \n" -" `%s' " -msgstr "" -" Ne peut copier un lien symbolique cyclique \n" -" « %s » " +msgid "&Overwrite" +msgstr "É&craser" -# XXX trad \" -#, c-format -msgid "" -" Destination \"%s\" must be a directory \n" -" %s " -msgstr "" -" La destination « %s » doit être un répertoire \n" -" %s " +msgid " Cannot save file. " +msgstr " Impossible d'enregistrer le fichier. " -# XXX trad \" -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Ne peut créer le répertoire cible « %s » \n" -" %s " +msgid " Delete macro " +msgstr " Effacer la macro " -# XXX trad \" -#, c-format -msgid "" -" Cannot chown target directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Ne peut modifier l'appartenance du répertoire cible « %s » \n" -" %s " +msgid " Cannot open temp file " +msgstr " Impossible d'ouvrir un fichier temporaire " -# XXX trad \" -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Ne peut accéder à « %s »\n" -" %s " +msgid " Cannot open macro file " +msgstr " Impossible d'ouvrir le fichier de macros " -# XXX trad \" -#, c-format -msgid " Cannot overwrite directory `%s' " -msgstr " Ne peut écraser le répertoire « %s » " +msgid " Cannot overwrite macro file " +msgstr " Impossible d'écraser du fichier de macros " -# XXX trad \" -#, c-format -msgid "" -" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Ne peut déplacer le fichier « %s » vers « %s » \n" -" %s " +msgid " Save macro " +msgstr " Enregistrer macro " -# XXX trad \" -#, c-format -msgid "" -" Cannot remove file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Ne peut supprimer le fichier « %s »\n" -" %s " +msgid " Press the macro's new hotkey: " +msgstr " Pressez sur la touche à assigner à la macro : " -#, c-format -msgid "" -" `%s' \n" -" and \n" -" `%s' \n" -" are the same directory " -msgstr "" -" « %s » \n" -"et \n" -"« %s » \n" -"sont le même répertoire " +msgid " Press macro hotkey: " +msgstr " Pressez la touche raccourci de la macro : " -#, c-format -msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " -msgstr " Ne peut écraser le répertoire « %s » %s " +msgid " Load macro " +msgstr " Charger macro " -#, c-format -msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " -msgstr " Ne peut écraser le fichier « %s » %s " +msgid " Confirm save file? : " +msgstr " Voulez-vous vraiment enregistrer le fichier ? : " -#, c-format -msgid "" -" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Ne peut déplacer le répertoire « %s » dans « %s » \n" -" %s " +msgid " Save file " +msgstr " Enregistrer le fichier " -#, c-format -msgid "" -" Cannot delete file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Ne peut supprimer le fichier « %s »\n" -" %s " +msgid "&Save" +msgstr "Enregi&Strer" -#, c-format msgid "" -" Cannot remove directory \"%s\" \n" -" %s " +" Current text was modified without a file save. \n" +" Continue discards these changes. " msgstr "" -" Ne peut supprimer le répertoire « %s »\n" -" %s " - -msgid "Directory scanning" -msgstr "Analyse du répertoire" - -msgid "FileOperation|Copy" -msgstr "FileOperation|Copie" - -msgid "FileOperation|Move" -msgstr "FileOperation|Déplace" - -msgid "FileOperation|Delete" -msgstr "FileOperation|Supprime" - -#, no-c-format -msgid "%o %f \"%s\"%m" -msgstr "%o %f \"%s\"%m" - -#, no-c-format -msgid "%o %d %f%m" -msgstr "%o %d %f%m" - -msgid "file" -msgstr "fichier" - -msgid "files" -msgstr "fichiers" - -msgid "directory" -msgstr "répertoire" - -msgid "directories" -msgstr "répertoires" - -msgid "files/directories" -msgstr "fichiers/répertoires" - -msgid " with source mask:" -msgstr " avec masque source :" - -msgid " to:" -msgstr " vers :" - -#, c-format -msgid "%s?" -msgstr "%s?" - -# XXX : trad \" -msgid " Cannot operate on \"..\"! " -msgstr " Ne peut opérer sur « .. » ! " +" Le fichier courant a été modifié mais pas enregistré. \n" +" Les changements seront perdus si vous continuez. " -msgid " Sorry, I could not put the job in background " -msgstr " Désolé, je ne peux pas passer le processus en tâche de fond " +msgid "Syntax file edit" +msgstr "Édition du fichier de syntaxe" -msgid "&Retry" -msgstr "&Ré-essayer" +msgid " Which syntax file you want to edit? " +msgstr " Quel fichier de syntaxe voulez-vous éditer ? " -msgid "" -"\n" -" Directory not empty. \n" -" Delete it recursively? " -msgstr "" -"\n" -" Le répertoire n'est pas vide. \n" -" L'effacer récursivement ?" +msgid " Load " +msgstr " Ouvrir " -msgid "" -"\n" -" Background process: Directory not empty \n" -" Delete it recursively? " +msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " msgstr "" -"\n" -" Processus en tâche de fond : le répertoire n'est pas vide \n" -" L'effacer récursivement ?" - -msgid " Delete: " -msgstr " Effacer : " - -msgid "Non&e" -msgstr "&Aucun" - -#, c-format -msgid "ETA %d:%02d.%02d" -msgstr "ETA %d:%02d.%02d" +" Le bloc est gros et il est possible que vous ne puissiez pas annuler ce " +"changement. " -#, c-format -msgid "%.2f MB/s" -msgstr "%.2f Mo/s" +msgid "Replace" +msgstr "Remplacer" -#, c-format -msgid "%.2f KB/s" -msgstr "%.2f Ko/s" +msgid " Replace " +msgstr " Remplacer " #, c-format -msgid "%ld B/s" -msgstr "%ld o/s" - -msgid "File" -msgstr "Fichier" - -msgid "Count" -msgstr "Compter" +msgid " %ld replacements made. " +msgstr " %ld remplacements effectués. " -msgid "Bytes" -msgstr "Octets" +msgid "Quit" +msgstr "Quitter" -msgid "Source" -msgstr "Source" +msgid " File was modified, Save with exit? " +msgstr " Le fichier a été modifié. Enregistrer et quitter ? " -msgid "Target" -msgstr "Cible" +msgid "&Cancel quit" +msgstr "&Annuler quitter" -msgid "Deleting" -msgstr "Effacement" +msgid " Error " +msgstr "Erreur " -msgid "Target file already exists!" -msgstr "Le fichier cible existe déjà !" +msgid " This function is not implemented. " +msgstr " Cette fonctionnalité n'est pas implémentée. " -# FIXME : trad Source date -#, fuzzy, c-format -msgid "Source date: %s, size %llu" -msgstr "Date de la source : %s, taille %llu" +msgid " Copy to clipboard " +msgstr " Copier dans le presse-papiers " -#, c-format -msgid "Target date: %s, size %llu" -msgstr "Date de la cible : %s, taille %llu" +msgid " Unable to save to file. " +msgstr " Incapable d'enregistrer dans un fichier. " -#, fuzzy, c-format -msgid "Source date: %s, size %u" -msgstr "Date de la source : %s, taille %u" +msgid " Cut to clipboard " +msgstr " Couper vers le presse-papiers " -#, c-format -msgid "Target date: %s, size %u" -msgstr "Date de la cible : %s, taille %u" +msgid " Goto line " +msgstr " Aller à la ligne " -# XXX &. -msgid "If &size differs" -msgstr "&Si la taille diffère" +msgid " Enter line: " +msgstr " Saisissez la ligne : " -msgid "&Update" -msgstr "M-à-jo&Ur" +msgid " Save Block " +msgstr " Enregistrer le bloc " -msgid "Overwrite all targets?" -msgstr "Écrase toutes cibles ?" +msgid " Insert File " +msgstr " Insérer un fichier " -msgid "&Reget" -msgstr "&Réobtenir" +msgid " Cannot insert file. " +msgstr " Impossible d'insérer le fichier. " -msgid "A&ppend" -msgstr "a&Joute" +msgid " Sort block " +msgstr " Trier le bloc " -msgid "Overwrite this target?" -msgstr "Écraser cette cible ?" +msgid " You must first highlight a block of text. " +msgstr " You devez d'abord sélectionner un bloc de texte. " -msgid " File exists " -msgstr " Le fichier existe " +msgid " Run Sort " +msgstr " Lancer le tri " -msgid " Background process: File exists " -msgstr "Processus en tâche de fond : le fichier existe " +msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " +msgstr "" +" Saisissez les options de tri (cf page de manuel sort(1)) séparées par des " +"espaces : " -msgid "&Background" -msgstr "&Fond" +msgid " Sort " +msgstr " Trier " -msgid "&Stable Symlinks" -msgstr "Lien symboliques &stables" +msgid " Cannot execute sort command " +msgstr " Erreur lors de l'exécution de la commande de tri " -msgid "di&Ve into subdir if exists" -msgstr "&Parcourir les sous-répertoires s'ils existent" +msgid " Sort returned non-zero: " +msgstr " Le code de retour du tri est non nul : " -msgid "preserve &Attributes" -msgstr "préserver les &Attributs" +msgid "Paste output of external command" +msgstr "Coller la sortie d'une commande externe" -msgid "follow &Links" -msgstr "suivre les &Liens" +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr " Saisissez une commande(s) shell :" -msgid "to:" -msgstr "vers :" +msgid "External command" +msgstr "Commande externe" -#, c-format -msgid "Invalid source pattern `%s'" -msgstr "Motif source invalide « %s »" +msgid "Cannot execute command" +msgstr "Impossible d'exécuter la commande" -msgid "&Suspend" -msgstr "&Suspendre" +msgid "Error creating script:" +msgstr "Erreur à la création du script :" -msgid "Con&tinue" -msgstr "Con&tinuer" +msgid "Error reading script:" +msgstr "Erreur à la lecture du script :" -msgid "&Chdir" -msgstr "&Changer de répertoire" +msgid "Error closing script:" +msgstr "Erreur à la fermeture du script :" -msgid "&Again" -msgstr "e&Ncore" +msgid "Script created:" +msgstr "Script créé :" -msgid "Pane&lize" -msgstr "Mettre en &panneau" +msgid "Process block" +msgstr "Traitement du bloc" -msgid "&View - F3" -msgstr "&Voir - F3" +msgid " Copies to" +msgstr " Copier vers" -msgid "&Edit - F4" -msgstr "É&diter - F4" +msgid " Subject" +msgstr " Sujet" -#, c-format -msgid "Found: %ld" -msgstr "Trouvé : %ld" +msgid " To" +msgstr " Vers" -msgid " Malformed regular expression " -msgstr " Expression régulière mal formée " +msgid " mail -s -c " +msgstr " mail -s -c " -msgid "Cas&e sensitive" -msgstr "Sensible la ca&sse " +msgid " Mail " +msgstr " Courriel " -msgid "&Find recursively" -msgstr "Recherche récursive" +msgid " Insert Literal " +msgstr " Insérer un littéral " -msgid "S&kip hidden" -msgstr "" +msgid " Press any key: " +msgstr " Appuyez sur une touche : " -msgid "&All charsets" -msgstr "&Tout les encodages" +msgid " Execute Macro " +msgstr " Exécuter macro " -msgid "Case sens&itive" -msgstr "Respec&t de la casse" +msgid "All charsets" +msgstr "Tous les encodages" -msgid "Re&gular expression" -msgstr "Expression ré&gulière" +msgid "&Whole words" +msgstr "&Mots entiers" -msgid "Fir&st hit" -msgstr "Première occurence" +msgid "In se&lection" +msgstr "Dans sé&lection" -msgid "All cha&rsets" -msgstr "Tous les encodages" +msgid "&Backwards" +msgstr "Vers le &haut" -msgid "&Tree" -msgstr "&Arborescence" +msgid "case &Sensitive" +msgstr "Re&Spect de la casse" -msgid "Find File" -msgstr "Recherche de fichier" +msgid " Enter replacement string:" +msgstr " Saisissez la chaîne de remplacement :" -msgid "Content:" -msgstr "Contenu :" +msgid " Enter search string:" +msgstr " Saisissez la chaîne à rechercher :" -msgid "File name:" -msgstr "Nom du fichier :" +msgid "&Find all" +msgstr "&Rechercher tout" -msgid "Start at:" -msgstr "Commencer à :" +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" -#, c-format -msgid "Grepping in %s" -msgstr "Recherche dans %s" +msgid "&Skip" +msgstr "&Sauter" -msgid "Finished" -msgstr "Terminé" +msgid "A&ll" +msgstr "&Tous" -#, c-format -msgid "Searching %s" -msgstr "Recherche %s" +msgid "&Replace" +msgstr "&Remplacer" -msgid "Searching" -msgstr "Recherche en cours" +msgid " Replace with: " +msgstr " Remplacer par : " -msgid " Help file format error\n" -msgstr " Erreur de format de fichier d'aide\n" +msgid " Confirm replace " +msgstr " Confirmer le remplacement " #, fuzzy -msgid " Internal bug: Double start of link area " -msgstr " Bug interne : Double start of link area " +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Fermer" #, c-format -msgid " Cannot find node %s in help file " -msgstr " Ne peut trouver le noeud %s dans le fichier d'aide " +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" +"Fichier \"%s\" est en cours d'édition\n" +"Utilisateur: %s\n" +"ID Processus: %d" -msgid "Help" -msgstr "Aide" +msgid "File locked" +msgstr "Fichier vérouillé" -msgid "ButtonBar|Index" -msgstr "ButtonBar|Index" +msgid "&Grab lock" +msgstr "Acquérir le &verrou" -msgid "ButtonBar|Prev" -msgstr "ButtonBar|Préc" +# XXX orthographe verrou +msgid "&Ignore lock" +msgstr "&Ignorer le verrou" -msgid "&Remove" -msgstr "&Supprimer" +msgid "&Open file..." +msgstr "&Ouvrir un fichier..." -msgid "&Append" -msgstr "&Ajouter" +msgid "&New" +msgstr "&Nouveau" -msgid "&Insert" -msgstr "&Insérer" +msgid "Save &as..." +msgstr "Enregi&strer sous..." -msgid "New &Entry" -msgstr "Nouvelle &Entrée" +msgid "&Insert file..." +msgstr "&Insérer fichier..." -msgid "New &Group" -msgstr "Nouveau &Groupe" +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "Copier vers &fichier..." -msgid "&Up" -msgstr "&Haut" +msgid "&User menu..." +msgstr "Menu &Utilisateur..." -msgid "&Add current" -msgstr "A&jouter courant" +msgid "A&bout..." +msgstr "&Présentation..." -msgid "&Refresh" -msgstr "&Rafraichir" +msgid "&Quit" +msgstr "&Quitter" -msgid "Fr&ee VFSs now" -msgstr "Désalou&er VFSs" +msgid "&Undo" +msgstr "Ann&uller" -msgid "Change &To" -msgstr "&Changer en" +#, fuzzy +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "&Insertion/écrasement Ins" -msgid "Subgroup - press ENTER to see list" -msgstr "Sous-groupe - tapez Entrée pour voir la liste" +#, fuzzy +msgid "To&ggle mark" +msgstr "Ra&Z marqué" -msgid "Active VFS directories" -msgstr "Répertoires VFS actifs" +msgid "&Mark columns" +msgstr "&Marquer colonne" -msgid "Directory hotlist" -msgstr "Répertoire hotlist" +#, fuzzy +msgid "Mark &all" +msgstr "Tous &Marqués" -msgid " Directory path " -msgstr " Chemin du répertoire " +msgid "Unmar&k" +msgstr "" -msgid " Directory label " -msgstr " Label du répertoire " +#, fuzzy +msgid "Cop&y" +msgstr "&Copier" -# XXX améliorer trad Moving -#, c-format -msgid "Moving %s" -msgstr "Déplacement de %s" +#, fuzzy +msgid "Mo&ve" +msgstr "Déplacer" -msgid "New hotlist entry" -msgstr "Nouvelle entrée hotlist" +msgid "&Delete" +msgstr "&Effacer" -msgid "Directory label" -msgstr "Label du répertoire" +# FIXME : translation clipfile +#, fuzzy +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "Copier vers le &fichier..." -msgid "Directory path" -msgstr "Chemin du répertoire" +#, fuzzy +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "Co&uper vers..." -msgid " New hotlist group " -msgstr " Nouveau groupe hotlist " +#, fuzzy +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "&coller depuis..." -msgid "Name of new group" -msgstr "Nom du nouveau groupe" +msgid "&Beginning" +msgstr "Dé&But" -#, c-format -msgid "Label for \"%s\":" -msgstr "Étiquette pour « %s » :" +msgid "&End" +msgstr "&Fin" -msgid " Add to hotlist " -msgstr " Ajouter à la hotlist " +msgid "&Search..." +msgstr "&Rechercher..." -msgid " Remove: " -msgstr " Enlever : " +msgid "Search &again" +msgstr "Chercher à nouve&au" -msgid "" -"\n" -" Are you sure you want to remove this entry?" -msgstr "" -"\n" -"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette entrée ?" +msgid "&Replace..." +msgstr "&Remplacer..." -msgid "" -"\n" -" Group not empty.\n" -" Remove it?" -msgstr "" -"\n" -" Groupe non vide.\n" -" L'enlever quand même ?" +#, fuzzy +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "&Inverser le marque-page" -msgid " Top level group " -msgstr " Groupe de premier niveau " +msgid "&Next bookmark" +msgstr "Marque-page suivant" -msgid " Hotlist Load " -msgstr " Charger la hotlist " +#, fuzzy +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "Marque-page précédent" -#, c-format -msgid "" -"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted" -msgstr "" -"MC n'a pu écrire dans le fichier ~/%s, les entrées de votre ancienne hotlist " -"ont été conservées" +msgid "&Flush bookmark" +msgstr "Supprimer le marque-page" -#, c-format -msgid "Midnight Commander %s" -msgstr "Midnight Commander %s" +msgid "&Go to line..." +msgstr "&Aller à la ligne..." -#, c-format -msgid "File: %s" -msgstr "Fichier : %s" +#, fuzzy +msgid "&Toggle line state" +msgstr "I&nverser l'état de la ligne" + +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "Aller au &crochet correspondant" -#, c-format -msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d" -msgstr "Noeuds libres : %d (%d%%) sur %d" +#, fuzzy +msgid "&Find declaration" +msgstr "Trouver la declaration" -msgid "No node information" -msgstr "Pas d'information sur les I-noeuds" +#, fuzzy +msgid "Back from &declaration" +msgstr "Trouver la declaration" -#, c-format -msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" -msgstr "Espace libre : %s (%d%%) sur %s" +#, fuzzy +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "Trouver la declaration" -msgid "No space information" -msgstr "Pas d'information sur l'espace" +msgid "Encod&ing..." +msgstr "&Encodage..." -#, c-format -msgid "Type: %s " -msgstr "Type: %s " +msgid "&Refresh screen" +msgstr "&Rafraîchir l'écran" -msgid "non-local vfs" -msgstr "VFS non local" +# XXX problème & +msgid "&Start record macro" +msgstr "&Commencer à enregistrer une macro" -#, c-format -msgid "Device: %s" -msgstr "Périphérique : %s" +# XXX problème & +#, fuzzy +msgid "Finis&h record macro..." +msgstr "&Achever d'enregistrer la macro..." -#, c-format -msgid "Filesystem: %s" -msgstr "Système de fichiers : %s" +msgid "&Execute macro..." +msgstr "&Exécuter une macro..." -#, c-format -msgid "Accessed: %s" -msgstr "Accédé : %s" +msgid "Delete macr&o..." +msgstr " Effacer la macr&o..." -#, c-format -msgid "Modified: %s" -msgstr "Modifié : %s" +msgid "'ispell' s&pell check" +msgstr "Correction orthographique 'is&pell'" -#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page -#, fuzzy, c-format -msgid "Status: %s" -msgstr "Créé : %s" +# XXX problème & +msgid "&Mail..." +msgstr "&Courriel..." -#, c-format -msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" -msgstr "Type périph. : majeur %lu, mineur %lu" +msgid "Insert &literal..." +msgstr "Insérer un &littéral..." -#, c-format -msgid "Size: %s" -msgstr "Taille : %s" +msgid "Insert &date/time" +msgstr "Insérer &date/heure" -#, fuzzy, c-format -msgid " (%ld block)" -msgid_plural " (%ld blocks)" -msgstr[0] " (%ld bloc)" -msgstr[1] " (%ld bloc)" +#, fuzzy +msgid "&Format paragraph" +msgstr "Formater le p&aragraphe" -#, c-format -msgid "Owner: %s/%s" -msgstr "Propriétaire : %s/%s" +#, fuzzy +msgid "&Sort..." +msgstr "&Tri..." -#, c-format -msgid "Links: %d" -msgstr "Liens : %d" +#, fuzzy +msgid "&Paste output of..." +msgstr "Coller la sortie de..." -#, c-format -msgid "Mode: %s (%04o)" -msgstr "Mode : %s (%04o)" +#, fuzzy +msgid "&External formatter" +msgstr "Formatteur e&xterne" -#, c-format -msgid "Location: %Xh:%Xh" -msgstr "Emplacement : %Xh:%Xh" +msgid "&General... " +msgstr "&Général... " -msgid "&Vertical" -msgstr "&Vertical" +msgid "Save &mode..." +msgstr "&mode auvegarde..." -msgid "&Horizontal" -msgstr "&Horizontal" +msgid "Learn &keys..." +msgstr "Apprendre les &touches..." -msgid "show free sp&Ace" -msgstr "&afficher espace libre" +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "Coloration synta&Xique" -msgid "&Xterm window title" -msgstr "Barre de titre de la fenêtre &Xterm" +msgid "S&yntax file" +msgstr "Fichier de syntaxe" -msgid "h&Intbar visible" -msgstr "Barre d'astuce v&isible" +msgid "&Menu file" +msgstr "Fichier &Menu" -msgid "&Keybar visible" -msgstr "Barre de &touches visibles" +msgid "&Save setup" +msgstr "Enregi&Strer la configuration" -msgid "command &Prompt" -msgstr "Invite de &commande" +msgid "&File" +msgstr "&Fichier" -msgid "show &Mini status" -msgstr "&Mini-afficheur d'état" +msgid "&Edit" +msgstr "&Editer" -msgid "menu&Bar visible" -msgstr "&Barre de menus visible" +msgid "&Search" +msgstr "&Rechercher" -msgid "&Equal split" -msgstr "Séparer en d&eux parties égales" +msgid "&Command" +msgstr "&Commande" -msgid "pe&Rmissions" -msgstr "pe&Rmissions" +msgid "For&mat" +msgstr "For&matter" -msgid "&File types" -msgstr "Types de &fichiers" +msgid "&Options" +msgstr "&Options" -msgid " Panel split " -msgstr " Séparation du panneau " +msgid "None" +msgstr "Aucun" -msgid " Highlight... " -msgstr "Sélection... " +msgid "Dynamic paragraphing" +msgstr "Paragraphage automatique" -msgid " Other options " -msgstr " Autres options " +msgid "Type writer wrap" +msgstr "Césure « machine à écrire »" -msgid "output lines" -msgstr "Lignes de sortie" +#, fuzzy +msgid "Word wrap line length: " +msgstr "Coupure aprés la colonne :" -msgid "Layout" -msgstr "Présentation" +msgid "Cursor beyond end of line" +msgstr "Curseur au-delà de la fin de la ligne" -msgid "Learn keys" -msgstr "Apprentissage des touches" +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "sélection pers&istante" -msgid " Teach me a key " -msgstr " Apprenez-moi une touche " +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "Coloration synta&xique" -#, c-format -msgid "" -"Please press the %s\n" -"and then wait until this message disappears.\n" -"\n" -"Then, press it again to see if OK appears\n" -"next to its button.\n" -"\n" -"If you want to escape, press a single Escape key\n" -"and wait as well." -msgstr "" -"Appuyez sur « %s »\n" -"et attendez la disparition de ce message.\n" -"\n" -"Ensuite, appuyez à nouveau pour voir « Vu » s'afficher\n" -"à l'emplacement prévu.\n" -"\n" -"Pour annuler, appuyez sur la touche Échappement\n" -"jusqu'à la disparition de ce panneau." +msgid "Visible tabs" +msgstr "Tabulation visible" -msgid " Cannot accept this key " -msgstr "Touche incorrecte" +msgid "Visible trailing spaces" +msgstr "Espace en fin de ligne visible" -#, c-format -msgid " You have entered \"%s\"" -msgstr " Vous avez entré « %s »" +msgid "Save file &position" +msgstr "Enregistrer la position dans le fichier" -#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. -msgid "OK" -msgstr "Vu" +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "Confir&Mer avant d'enregistrer" -msgid "" -"It seems that all your keys already\n" -"work fine. That's great." -msgstr "" -"Toutes les touches sont déjà\n" -"configurées. Bravo !" +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "Auto-&indentation par « Entrée »" -msgid "&Discard" -msgstr "&Annuler" +msgid "Tab spacing: " +msgstr "Intervalle de tabulation :" -msgid "" -"Great! You have a complete terminal database!\n" -"All your keys work well." -msgstr "" -"Bravo ! Votre configuration est correcte !\n" -"Toutes les touches sont définies." +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "&Convertir les tabulations en espaces" -msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -msgstr "Essayez toutes les touches citées ici. Vérifiez ensuite qu'elles" +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "&Effacement total des tabulations" -msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -msgstr "ont toutes ont été marquées « Vu ». Appuyez sur « espace » en" +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "&Fausses demi-tabulations" -msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -msgstr "face des touches manquantes, ou cliquez dessus pour la définir." +msgid "Wrap mode" +msgstr "Mode de césure" -msgid " The Midnight Commander " -msgstr " Midnight Commander " +msgid " Editor options " +msgstr " Options de l'éditeur " -msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " -msgstr " Voulez-vous vraiment quitter Midnight Commander ? " +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "ButtonBar|Aide" -msgid "&Listing mode..." -msgstr "&Mode de listage..." +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "ButtonBar|Enregi" -msgid "&Quick view" -msgstr "Vue &rapide " +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "ButtonBar|Marque" -msgid "&Info" -msgstr "&Info" +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "ButtonBar|Rempla" -msgid "&Sort order..." -msgstr "&Ordre de tri..." +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "ButtonBar|Copier" -msgid "&Filter..." -msgstr "&Filtre..." +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "ButtonBar|Move" -msgid "&Encoding..." -msgstr "&Encodage..." +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "ButtonBar|Recher" -msgid "&Network link..." -msgstr "Lien ré&Seau..." +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "ButtonBar|Suppr" -msgid "FT&P link..." -msgstr "Lien FT&P..." +#, fuzzy +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "ButtonBar|PullDn" -msgid "S&hell link..." -msgstr "Lien S&hell..." +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "ButtonBar|Quit" -msgid "SM&B link..." -msgstr "Lien SM&B..." +msgid " Load syntax file " +msgstr " Chargement du fichier de syntaxe " -#, fuzzy -msgid "&Rescan" -msgstr "&Rafraîchir" +#, c-format +msgid "" +" Cannot open file %s \n" +" %s " +msgstr "" +" Ne peut ouvrir le fichier %s \n" +" %s " -msgid "&View" -msgstr "&Voir" +#, c-format +msgid " Error in file %s on line %d " +msgstr " Erreur dans le fichier %s à la ligne %d " -msgid "Vie&w file..." -msgstr " V&oir le fichier " +msgid "" +" The Commander can't change to the directory that \n" +" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" +" deleted your working directory, or given yourself \n" +" extra access permissions with the \"su\" command? " +msgstr "" +" Midnight Commander ne peut aller dans le répertoire où \n" +" le sous-shell prétend que vous êtes. Peut-être avez-vous \n" +" effacer votre répertoire de travail, ou vous êtes-vous \n" +" donné des permissions supplémentaires avec la commande « su » ? " -msgid "&Filtered view" -msgstr "Vue &filtrée " +#, c-format +msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "Tapez « exit » pour retourner à Midnight Commander" -msgid "C&hmod" -msgstr "C&hmod" +#, c-format +msgid " Cannot fetch a local copy of %s " +msgstr " Ne peut récupérer une copie locale de %s " -msgid "&Link" -msgstr "&Lien" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create temporary command file \n" +" %s " +msgstr "" +" Ne peut créer un fichier de commandes temporaire \n" +" %s " -msgid "&SymLink" -msgstr "Lien &symbolique" +msgid " Parameter " +msgstr " Paramètre " -msgid "Edit s&ymlink" -msgstr " Éditer le lien s&ymbolique " +#, c-format +msgid " %s%s file error" +msgstr " %s%s erreur de fichier " -msgid "Ch&own" -msgstr "Ch&own" +#, c-format +msgid "" +"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " +"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " +"Commander package." +msgstr "" +"Le format du fichier %smc.ext a changé avec la version 3.0. Il semble que " +"l'installation ait échoué. Récupérez une nouvelle copie depuis le paquet " +"Midnight Commander." -msgid "&Advanced chown" -msgstr "chown &Avancé" +#, c-format +msgid " ~/%s file error " +msgstr " ~/%s erreur de fichier " -msgid "&Rename/Move" -msgstr "&Renommer/Déplacer" +#, c-format +msgid "" +"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either " +"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write " +"it." +msgstr "" +"Le format du fichier ~/%s a changé depuis la version 3.0. Vous pourriez soit " +"copier %smc.ext ou utiliser ce dernier comme exemple pour l'écrire" -msgid "&Mkdir" -msgstr "&Mkdir" +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "TitreDialog|Copie" -msgid "&Quick cd" -msgstr "Cd &rapide" +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "TitreDialog|Déplacer" -msgid "Select &group" -msgstr "Sélectionner les &groupes" +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "TitreDialog|Supprimer" -msgid "U&nselect group" -msgstr "Désélectio&nner les groups " +msgid " Cannot make the hardlink " +msgstr " Ne peut créer le lien physique " -msgid "Reverse selec&tion" -msgstr "Inverser sélec&tion" +#, c-format +msgid "" +" Cannot read source link \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Ne peut lire le lien source « %s »\n" +" \n" +" %s " -msgid "E&xit" -msgstr "&Quitter" +msgid "" +" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" +"\n" +" Option Stable Symlinks will be disabled " +msgstr "" +" Ne peut faire des liens symboliques stables entre des systèmes de fichiers " +"non-locaux : \n" +" L'option « Liens symboliques stables » sera désactivée " -msgid "&User menu" -msgstr "Menu &utilisateur" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target symlink \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Ne peut créer le lien symbolique cible « %s »\n" +" %s " -msgid "&Directory tree" -msgstr "&Arborescence des répertoires" +# XXX: Voir & +msgid "&Abort" +msgstr "&Interrompre" -msgid "&Find file" -msgstr "Recherche de &fichier" +#, c-format +msgid "" +" Cannot overwrite directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Ne peut écraser le répertoire « %s »\n" +" %s " -msgid "S&wap panels" -msgstr "Échang&er les panneaux" +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Ne peut analyser le fichier source « %s »\n" +" %s " -msgid "Switch &panels on/off" -msgstr "Inverser &Panneaux on/off" +#, c-format +msgid "" +" `%s' \n" +" and \n" +" `%s' \n" +" are the same file " +msgstr "" +" « %s » \n" +" et \n" +"« %s » \n" +"sont le même fichier " -msgid "&Compare directories" -msgstr "&Comparer des répertoires" +# XXX traduction de \" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create special file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Ne peut créer le fichier spécial « %s »\n" +" %s " -# XXX: trad panelize -#, fuzzy -msgid "E&xternal panelize" -msgstr "Pannneau e&xterne" +#, c-format +msgid "" +" Cannot chown target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Ne peut modifier l'appartenance du fichier cible « %s »\n" +" %s " -msgid "Show directory s&izes" -msgstr "Aff&Icher la taille des rép." +# XXX trad \" +#, c-format +msgid "" +" Cannot chmod target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Ne peut modifier les permissions du fichier cible « %s »\n" +" %s " -msgid "Command &history" -msgstr "&Historique des commandes" +# idem +#, c-format +msgid "" +" Cannot open source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Ne peut ouvrir le fichier source « %s »\n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Di&rectory hotlist" -msgstr "Répe&rtoire hotlist" +msgid " Reget failed, about to overwrite file " +msgstr " Ne peut réobtenir le fichier. Je vais écraser le fichier " -msgid "&Active VFS list" -msgstr "Liste des VFS &actifs" +# idem +#, c-format +msgid "" +" Cannot fstat source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Ne peut exécuter fstat sur le fichier source « %s »\n" +" %s " -msgid "&Background jobs" -msgstr "&Processus en tâche de fond" +# idem +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Ne peut créer le fichier cible « %s »\n" +" %s " -msgid "&Undelete files (ext2fs only)" -msgstr "Réc&up. de fichiers (ext2fs seul)" +# XXX idem +#, c-format +msgid "" +" Cannot fstat target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Ne peut exécuter fstat sur le fichier cible « %s »\n" +" %s " -msgid "&Listing format edit" -msgstr "Édition du format de &liste" +# XXX idem +#, c-format +msgid "" +" Cannot read source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Ne peut lire le fichier source « %s »\n" +" %s " -msgid "Edit &extension file" -msgstr "Édition des &extensions de fichier" +# XXX idem +#, c-format +msgid "" +" Cannot write target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Ne peut écrire le fichier cible « %s »\n" +" %s " -msgid "Edit &menu file" -msgstr "Édition du fichier de &Menu" +msgid "(stalled)" +msgstr "(calé)" -msgid "Edit hi&ghlighting group file" +# XXX idem +#, c-format +msgid "" +" Cannot close source file \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +" Ne peut fermer le fichier source « %s »\n" +" %s " -msgid "&Configuration..." -msgstr "&Configuration..." - -msgid "&Layout..." -msgstr "&Présentation..." +# XXX idem +#, c-format +msgid "" +" Cannot close target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Ne peut fermer le fichier cible « %s »\n" +" %s " -msgid "C&onfirmation..." -msgstr "C&onfirmation..." +# XXX supprimer "quand même" +msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" +msgstr "Le fichier récupéré est incomplet. Le conserver quand même ?" -msgid "&Display bits..." -msgstr "&Bits d'affichage..." +# XXX trad & +msgid "&Keep" +msgstr "C&onserver" -msgid "&Virtual FS..." -msgstr "Système de Fichiers &Virtuel (VFS)..." +# XXX trad \" +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat source directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Ne peut accéder au répertoire source « %s »\n" +" %s " -msgid "&Above" -msgstr "&Au-dessus" +# XXX trad \" +#, c-format +msgid "" +" Source \"%s\" is not a directory \n" +" %s " +msgstr " Le répertoire source « %s » n'en est pas un %s " -msgid "&Left" -msgstr "&Gauche" +#, c-format +msgid "" +" Cannot copy cyclic symbolic link \n" +" `%s' " +msgstr "" +" Ne peut copier un lien symbolique cyclique \n" +" « %s » " -msgid "&Below" -msgstr "&En-dessous" +# XXX trad \" +#, c-format +msgid "" +" Destination \"%s\" must be a directory \n" +" %s " +msgstr "" +" La destination « %s » doit être un répertoire \n" +" %s " -msgid "&Right" -msgstr "&Droite" +# XXX trad \" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Ne peut créer le répertoire cible « %s » \n" +" %s " -msgid " Information " -msgstr " Information " +# XXX trad \" +#, c-format +msgid "" +" Cannot chown target directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Ne peut modifier l'appartenance du répertoire cible « %s » \n" +" %s " +# XXX trad \" +#, c-format msgid "" -" Using the fast reload option may not reflect the exact \n" -" directory contents. In this case you'll need to do a \n" -" manual reload of the directory. See the man page for \n" -" the details. " +" Cannot stat file \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" -" Si vous utilisez le chargement rapide, le contenu \n" -" des répertoires peut ne pas être totalement correct. \n" -" Dans ce cas vous devrez procéder à un rafraîchissement \n" -" manuel du répertoire. Voir la page de manuel pour les \n" -" détails." +" Ne peut accéder à « %s »\n" +" %s " -msgid "ButtonBar|Menu" -msgstr "ButtonBar|Menu" +# XXX trad \" +#, c-format +msgid " Cannot overwrite directory `%s' " +msgstr " Ne peut écraser le répertoire « %s » " -msgid "ButtonBar|View" -msgstr "ButtonBar|Vue" +# XXX trad \" +#, c-format +msgid "" +" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Ne peut déplacer le fichier « %s » vers « %s » \n" +" %s " -msgid "ButtonBar|Edit" -msgstr "ButtonBar|Édit." +# XXX trad \" +#, c-format +msgid "" +" Cannot remove file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Ne peut supprimer le fichier « %s »\n" +" %s " -msgid "ButtonBar|RenMov" +#, c-format +msgid "" +" `%s' \n" +" and \n" +" `%s' \n" +" are the same directory " msgstr "" +" « %s » \n" +"et \n" +"« %s » \n" +"sont le même répertoire " -msgid "ButtonBar|Mkdir" -msgstr "ButtonBar|CréRep" +#, c-format +msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " +msgstr " Ne peut écraser le répertoire « %s » %s " -msgid "The TERM environment variable is unset!\n" -msgstr "La variable d'environnement TERM n'est pas définie !\n" +#, c-format +msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " +msgstr " Ne peut écraser le fichier « %s » %s " #, c-format -msgid "Cannot create %s directory" -msgstr "Ne peut créer le répertoire %s" +msgid "" +" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Ne peut déplacer le répertoire « %s » dans « %s » \n" +" %s " -msgid "safe de&Lete" -msgstr "E&Ffacement sûr" +#, c-format +msgid "" +" Cannot delete file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Ne peut supprimer le fichier « %s »\n" +" %s " -msgid "cd follows lin&Ks" -msgstr "cd &suit les liens" +#, c-format +msgid "" +" Cannot remove directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Ne peut supprimer le répertoire « %s »\n" +" %s " -msgid "L&ynx-like motion" -msgstr "Mouvement à la L&ynx" +msgid "Directory scanning" +msgstr "Analyse du répertoire" -msgid "rotatin&G dash" -msgstr "&Trait tournant (attente)" +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "FileOperation|Copie" -msgid "co&Mplete: show all" -msgstr "co&Mplet : tout montrer" +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "FileOperation|Déplace" -msgid "&Use internal view" -msgstr "&Utiliser la vue interne" +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "FileOperation|Supprime" -msgid "use internal ed&It" -msgstr "&Utiliser l'éditeur interne" +#, no-c-format +msgid "%o %f \"%s\"%m" +msgstr "%o %f \"%s\"%m" -msgid "auto m&Enus" -msgstr "M&Enus autos" +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" -msgid "&Auto save setup" -msgstr "&Auto-enreg. des réglages" +msgid "files" +msgstr "fichiers" -msgid "shell &Patterns" -msgstr "&Motifs shell" +msgid "directory" +msgstr "répertoire" -msgid "Compute &Totals" -msgstr "Calculer les totaux" +msgid "directories" +msgstr "répertoires" -msgid "&Verbose operation" -msgstr "&Opérations bavardes" +msgid "files/directories" +msgstr "fichiers/répertoires" -msgid "Mkdir autoname" -msgstr "" +msgid " with source mask:" +msgstr " avec masque source :" -msgid "&Fast dir reload" -msgstr "&Rechargement rapide des répertoires" +msgid " to:" +msgstr " vers :" -msgid "mi&X all files" -msgstr "&Mélanger tous les fichiers" +#, c-format +msgid "%s?" +msgstr "%s?" -msgid "&Drop down menus" -msgstr "&Dérouler les menus" +# XXX : trad \" +msgid " Cannot operate on \"..\"! " +msgstr " Ne peut opérer sur « .. » ! " -msgid "ma&Rk moves down" -msgstr "Déplacer les marques vers le &Bas" +msgid " Sorry, I could not put the job in background " +msgstr " Désolé, je ne peux pas passer le processus en tâche de fond " -msgid "show &Hidden files" -msgstr "Afficher les fic. &Cachés" +msgid "&Retry" +msgstr "&Ré-essayer" -msgid "show &Backup files" -msgstr "Afficher les fic. de &Sauvegarde" +msgid "" +"\n" +" Directory not empty. \n" +" Delete it recursively? " +msgstr "" +"\n" +" Le répertoire n'est pas vide. \n" +" L'effacer récursivement ?" -msgid "Use SI si&ze units" -msgstr "Utiliser les &unités de taille SI" +msgid "" +"\n" +" Background process: Directory not empty \n" +" Delete it recursively? " +msgstr "" +"\n" +" Processus en tâche de fond : le répertoire n'est pas vide \n" +" L'effacer récursivement ?" -msgid "&Never" -msgstr "&Jamais" +msgid " Delete: " +msgstr " Effacer : " -msgid "on dumb &Terminals" -msgstr "&Sur terminaux stupides" +msgid "Non&e" +msgstr "&Aucun" -msgid "Alwa&ys" -msgstr "&Toujours" +#, c-format +msgid "ETA %d:%02d.%02d" +msgstr "ETA %d:%02d.%02d" -msgid " Panel options " -msgstr " Options du panneau " +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f Mo/s" -msgid " Pause after run... " -msgstr " Pause après l'exécution..." +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f Ko/s" -msgid "Configure options" -msgstr "Configurer les options" +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld o/s" -msgid "&Add new" -msgstr "&Ajouter un nouveau" +msgid "File" +msgstr "Fichier" -msgid "External panelize" -msgstr "Pannneau externe" +msgid "Count" +msgstr "Compter" -msgid "Command" -msgstr "Commande" +msgid "Bytes" +msgstr "Octets" -msgid "Other command" -msgstr "Autre commande" +msgid "Source" +msgstr "Source" -msgid " Add to external panelize " -msgstr " Ajouter au panneau externe " +msgid "Target" +msgstr "Cible" -msgid " Enter command label: " -msgstr " Saisissez un nom pour la commande :" +msgid "Deleting" +msgstr "Effacement" -msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory " -msgstr "" -" Ne peut utiliser un panneau externe lorsque connecté sur un répertoire non " -"local " +msgid "Target file already exists!" +msgstr "Le fichier cible existe déjà !" -msgid "Find rejects after patching" -msgstr "Trouver les déchets de patches" +# FIXME : trad Source date +#, fuzzy, c-format +msgid "Source date: %s, size %llu" +msgstr "Date de la source : %s, taille %llu" -msgid "Find *.orig after patching" -msgstr "Rechercher les *.orig après un patch" +#, c-format +msgid "Target date: %s, size %llu" +msgstr "Date de la cible : %s, taille %llu" -msgid "Find SUID and SGID programs" -msgstr "Rechercher les programmes SUID et SGID" +#, fuzzy, c-format +msgid "Source date: %s, size %u" +msgstr "Date de la source : %s, taille %u" -msgid "Cannot invoke command." -msgstr "Ne peut invoquer la commande." +#, c-format +msgid "Target date: %s, size %u" +msgstr "Date de la cible : %s, taille %u" -msgid "Pipe close failed" -msgstr "Ne peut fermer un tube" +# XXX &. +msgid "If &size differs" +msgstr "&Si la taille diffère" -msgid "[dev]" -msgstr "[dev]" +msgid "&Update" +msgstr "M-à-jo&Ur" -msgid "UP--DIR" -msgstr "RÉP-SUP" +msgid "Overwrite all targets?" +msgstr "Écrase toutes cibles ?" -msgid "SYMLINK" -msgstr "SYMLINK" +msgid "&Reget" +msgstr "&Réobtenir" -msgid "SUB-DIR" -msgstr "SOUS-RÉP" +msgid "A&ppend" +msgstr "a&Joute" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|u" -msgstr "sort|m" +msgid "Overwrite this target?" +msgstr "Écraser cette cible ?" -msgid "&Unsorted" -msgstr "&Non Trié" +msgid " File exists " +msgstr " Le fichier existe " -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|n" -msgstr "sort|n" +msgid " Background process: File exists " +msgstr "Processus en tâche de fond : le fichier existe " -msgid "&Name" -msgstr "&Nom" +msgid "&Background" +msgstr "&Fond" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|e" -msgstr "sort|e" +msgid "&Stable Symlinks" +msgstr "Lien symboliques &stables" -msgid "&Extension" -msgstr "&Extension" +msgid "di&Ve into subdir if exists" +msgstr "&Parcourir les sous-répertoires s'ils existent" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|s" -msgstr "sort|t" +msgid "preserve &Attributes" +msgstr "préserver les &Attributs" -msgid "&Size" -msgstr "&Taille" +msgid "follow &Links" +msgstr "suivre les &Liens" -msgid "Block Size" -msgstr " Taille de block" +msgid "to:" +msgstr "vers :" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|m" -msgstr "sort|m" +#, c-format +msgid "Invalid source pattern `%s'" +msgstr "Motif source invalide « %s »" -msgid "&Modify time" -msgstr "Date de &Modification" +msgid "&Suspend" +msgstr "&Suspendre" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|a" -msgstr "sort|a" +msgid "Con&tinue" +msgstr "Con&tinuer" -msgid "&Access time" -msgstr "Date d'&Accès" +msgid "&Chdir" +msgstr "&Changer de répertoire" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|h" -msgstr "sort|c" +msgid "&Again" +msgstr "e&Ncore" -msgid "C&Hange time" -msgstr "Date de &Changement" +msgid "Pane&lize" +msgstr "Mettre en &panneau" -msgid "Permission" -msgstr "Permission" +msgid "&View - F3" +msgstr "&Voir - F3" -msgid "Perm" -msgstr "Perm" +msgid "&Edit - F4" +msgstr "É&diter - F4" -msgid "Nl" -msgstr "Nl" +#, c-format +msgid "Found: %ld" +msgstr "Trouvé : %ld" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|i" -msgstr "sort|i" +msgid " Malformed regular expression " +msgstr " Expression régulière mal formée " -msgid "&Inode" -msgstr "&I-noeud" +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "Sensible la ca&sse " -msgid "UID" -msgstr "UID" +msgid "&Find recursively" +msgstr "Recherche récursive" -msgid "GID" -msgstr "GID" +msgid "S&kip hidden" +msgstr "" -msgid "Owner" -msgstr "Propriétaire" +msgid "&All charsets" +msgstr "&Tout les encodages" -msgid "Group" -msgstr "Groupe" +msgid "Case sens&itive" +msgstr "Respec&t de la casse" -msgid "" -msgstr "<échec de readlink>" +msgid "Re&gular expression" +msgstr "Expression ré&gulière" -# XXX: traduit, reste à vérifier la signification de msgit -#, fuzzy, c-format -msgid "%s byte" -msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%s octet" -msgstr[1] "%s octets" +msgid "Fir&st hit" +msgstr "Première occurence" -# XXX: idem -#, fuzzy, c-format -msgid "%s in %d file" -msgid_plural "%s in %d files" -msgstr[0] " %s octets dans %d fichiers" -msgstr[1] " %s octets dans %d fichier" +msgid "All cha&rsets" +msgstr "Tous les encodages" -msgid "Unknown tag on display format: " -msgstr "Balise inconnue dans le format d'affichage :" +msgid "&Tree" +msgstr "&Arborescence" -msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." -msgstr "" -"Le format fourni par l'utilisateur semble invalide, retourner aux valeurs " -"par défaut." +msgid "Find File" +msgstr "Recherche de fichier" -msgid " Do you really want to execute? " -msgstr " Voulez-vous vraiment exécuter ? " +msgid "Content:" +msgstr "Contenu :" -# XXX: implémenté est un angliscisme (enfin je crois) mais je l'ai toujours -# entendu utilisé -msgid " Not implemented yet " -msgstr "Pas encore implémenté" +msgid "File name:" +msgstr "Nom du fichier :" -msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens " -msgstr "Nombre de jetons remplacés différent de celui des jetons trouvés" +msgid "Start at:" +msgstr "Commencer à :" #, c-format -msgid " Invalid token number %d " -msgstr " Nombre de jetons invalide %d " +msgid "Grepping in %s" +msgstr "Recherche dans %s" -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +msgid "Finished" +msgstr "Terminé" -msgid "&Regular expression" -msgstr "Expression &régulière" +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "Recherche %s" -msgid "Hexadecimal" -msgstr "Hexadecimal" +msgid "Searching" +msgstr "Recherche en cours" -msgid "Wildcard search" -msgstr "" +msgid " Help file format error\n" +msgstr " Erreur de format de fichier d'aide\n" -# XXX: trad codepage #, fuzzy -msgid "Choose codepage" -msgstr "Choisissez un codepage" - -msgid "- < No translation >" -msgstr "- < Pas de conversion >" +msgid " Internal bug: Double start of link area " +msgstr " Bug interne : Double start of link area " #, c-format -msgid "" -"Cannot save file %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Impossible d'enregistrer le fichier %s : \n" -"%s" +msgid " Cannot find node %s in help file " +msgstr " Ne peut trouver le noeud %s dans le fichier d'aide " -#, c-format -msgid "" -"Unable to load '%s' skin.\n" -"Default skin has been loaded" -msgstr "" -"Impossible de charger le thème '%s'.\n" -"Le thème par défaut a été chargé" +msgid "Help" +msgstr "Aide" -# XXX: trad "parser" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Unable to parse '%s' skin.\n" -"Default skin has been loaded" -msgstr "" -"Impossible de parser le thème '%s'.\n" -"Le thème par défaut a été chargé" +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "ButtonBar|Index" -msgid "" -"GNU Midnight Commander is already\n" -"running on this terminal.\n" -"Subshell support will be disabled." -msgstr "" -"GNU Midnight Commander est\n" -"en cour d'exécution sur ce terminal.\n" -"Support pour les sous-shells sera supprimé." +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "ButtonBar|Préc" -#, c-format -msgid "Cannot open named pipe %s\n" -msgstr "Ne peut ouvrir le tube nommé %s\n" +msgid "&Move" +msgstr "Déplacer" -msgid " The shell is still active. Quit anyway? " -msgstr " Le shell est encore actif. Quitter quand même ? " +msgid "&Remove" +msgstr "&Supprimer" -#, c-format -msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" -msgstr "Attention : ne peut aller à %s.\n" +msgid "&Append" +msgstr "&Ajouter" -msgid "With builtin Editor\n" -msgstr "Avec l'éditeur intégré\n" +msgid "&Insert" +msgstr "&Insérer" -msgid "Using system-installed S-Lang library" -msgstr "Utilise la bibliothèque S-Lang installée dans le système" +msgid "New &Entry" +msgstr "Nouvelle &Entrée" -msgid "with terminfo database" -msgstr "avec la base de données terminfo" +msgid "New &Group" +msgstr "Nouveau &Groupe" -msgid "Using the ncurses library" -msgstr "Utilise la bibliothèque ncurses" +msgid "&Up" +msgstr "&Haut" -msgid "Using the ncursesw library" -msgstr "Utilise la bibliothèque ncursesw" +msgid "&Add current" +msgstr "A&jouter courant" -msgid "With optional subshell support" -msgstr "Avec le support optionnel des sous-shells" +msgid "&Refresh" +msgstr "&Rafraichir" -msgid "With subshell support as default" -msgstr "Avec le support des sous-shells par défaut" +msgid "Fr&ee VFSs now" +msgstr "Désalou&er VFSs" -msgid "With support for background operations\n" -msgstr "Avec le support des opérations en tâche de fond\n" +msgid "Change &To" +msgstr "&Changer en" -msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" -msgstr "Avec support de la souris pour xterm et la console Linux\n" +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Sous-groupe - tapez Entrée pour voir la liste" -msgid "With mouse support on xterm\n" -msgstr "Avec support de la souris pour xterm\n" +msgid "Active VFS directories" +msgstr "Répertoires VFS actifs" -msgid "With support for X11 events\n" -msgstr "Avec le support des événements X11\n" +msgid "Directory hotlist" +msgstr "Répertoire hotlist" -msgid "With internationalization support\n" -msgstr "Avec le support de l'internationalisation\n" +msgid " Directory path " +msgstr " Chemin du répertoire " -msgid "With multiple codepages support\n" -msgstr "Avec le support de plusieurs codepages\n" +msgid " Directory label " +msgstr " Label du répertoire " +# XXX améliorer trad Moving #, c-format -msgid "Virtual File System:" -msgstr "Système de Fichier Virtuel (VFS) :" +msgid "Moving %s" +msgstr "Déplacement de %s" + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "Nouvelle entrée hotlist" + +msgid "Directory label" +msgstr "Label du répertoire" + +msgid "Directory path" +msgstr "Chemin du répertoire" + +msgid " New hotlist group " +msgstr " Nouveau groupe hotlist " + +msgid "Name of new group" +msgstr "Nom du nouveau groupe" #, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "Étiquette pour « %s » :" + +msgid " Add to hotlist " +msgstr " Ajouter à la hotlist " + +msgid " Remove: " +msgstr " Enlever : " + msgid "" -"Cannot open the %s file for writing:\n" -"%s\n" +"\n" +" Are you sure you want to remove this entry?" msgstr "" -"Ne peut ouvrir le fichier %s en écriture :\n" -"%s\n" +"\n" +"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette entrée ?" -#, c-format -msgid "Copy \"%s\" directory to:" -msgstr "Copier le répertoire « %s » dans :" +msgid "" +"\n" +" Group not empty.\n" +" Remove it?" +msgstr "" +"\n" +" Groupe non vide.\n" +" L'enlever quand même ?" -#, c-format -msgid "Move \"%s\" directory to:" -msgstr "Déplacer le répertoire « %s » dans :" +msgid " Top level group " +msgstr " Groupe de premier niveau " + +msgid " Hotlist Load " +msgstr " Charger la hotlist " #, c-format msgid "" -" Cannot stat the destination \n" -" %s " +"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" -"Ne peut accéder à la destination \n" -" %s " +"MC n'a pu écrire dans le fichier ~/%s, les entrées de votre ancienne hotlist " +"ont été conservées" #, c-format -msgid " Delete %s? " -msgstr " Effacer %s ? " - -msgid "ButtonBar|Static" -msgstr "ButtonBar|Statiq" - -msgid "ButtonBar|Dynamc" -msgstr "ButtonBar|Dynamq" +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" -msgid "ButtonBar|Rescan" -msgstr "" +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Fichier : %s" -msgid "ButtonBar|Forget" -msgstr "ButtonBar|Oublie" +#, c-format +msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d" +msgstr "Noeuds libres : %d (%d%%) sur %d" -msgid "ButtonBar|Rmdir" -msgstr "" +msgid "No node information" +msgstr "Pas d'information sur les I-noeuds" #, c-format -msgid "" -"Cannot write to the %s file:\n" -"%s\n" -msgstr "" -"Ne peut écrire dans le fichier %s :\n" -"%s\n" - -# Les 2 espaces après les ":" sont pour l'alignement -msgid "Function key 1" -msgstr "Fonction : F1 " +msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" +msgstr "Espace libre : %s (%d%%) sur %s" -msgid "Function key 2" -msgstr "Fonction : F2 " +msgid "No space information" +msgstr "Pas d'information sur l'espace" -msgid "Function key 3" -msgstr "Fonction : F3 " +#, c-format +msgid "Type: %s " +msgstr "Type: %s " -msgid "Function key 4" -msgstr "Fonction : F4 " +msgid "non-local vfs" +msgstr "VFS non local" -msgid "Function key 5" -msgstr "Fonction : F5 " +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "Périphérique : %s" -msgid "Function key 6" -msgstr "Fonction : F6 " +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Système de fichiers : %s" -msgid "Function key 7" -msgstr "Fonction : F7 " +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "Accédé : %s" -msgid "Function key 8" -msgstr "Fonction : F8 " +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "Modifié : %s" -msgid "Function key 9" -msgstr "Fonction : F9 " +#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page +#, fuzzy, c-format +msgid "Status: %s" +msgstr "Créé : %s" -msgid "Function key 10" -msgstr "Fonction : F10 " +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "Type périph. : majeur %lu, mineur %lu" -msgid "Function key 11" -msgstr "Fonction : F11 " +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Taille : %s" -msgid "Function key 12" -msgstr "Fonction : F12 " +#, fuzzy, c-format +msgid " (%ld block)" +msgid_plural " (%ld blocks)" +msgstr[0] " (%ld bloc)" +msgstr[1] " (%ld bloc)" -msgid "Function key 13" -msgstr "Fonction : F13 " +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "Propriétaire : %s/%s" -msgid "Function key 14" -msgstr "Fonction : F14" +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "Liens : %d" -msgid "Function key 15" -msgstr "Fonction : F15" +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "Mode : %s (%04o)" -msgid "Function key 16" -msgstr "Fonction : F16" +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "Emplacement : %Xh:%Xh" -msgid "Function key 17" -msgstr "Fonction : F17" +msgid "&Vertical" +msgstr "&Vertical" -msgid "Function key 18" -msgstr "Fonction : F18" +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Horizontal" -msgid "Function key 19" -msgstr "Fonction : F19" +msgid "show free sp&Ace" +msgstr "&afficher espace libre" -msgid "Function key 20" -msgstr "Fonction : F20" +msgid "&Xterm window title" +msgstr "Barre de titre de la fenêtre &Xterm" -msgid "Backspace key" -msgstr "Retour arrière" +msgid "h&Intbar visible" +msgstr "Barre d'astuce v&isible" -msgid "End key" -msgstr "Fin" +msgid "&Keybar visible" +msgstr "Barre de &touches visibles" -msgid "Up arrow key" -msgstr "Flèche en haut" +msgid "command &Prompt" +msgstr "Invite de &commande" -msgid "Down arrow key" -msgstr "Flèche en bas " +msgid "show &Mini status" +msgstr "&Mini-afficheur d'état" -msgid "Left arrow key" -msgstr "Flèche à gauche" +msgid "menu&Bar visible" +msgstr "&Barre de menus visible" -msgid "Right arrow key" -msgstr "Flèche à droite" +msgid "&Equal split" +msgstr "Séparer en d&eux parties égales" -msgid "Home key" -msgstr "Origine" +msgid "pe&Rmissions" +msgstr "pe&Rmissions" -msgid "Page Down key" -msgstr "Page suivante" +msgid "&File types" +msgstr "Types de &fichiers" -# Espace en plus pour l'alignement -msgid "Page Up key" -msgstr "Page précédente " +msgid " Panel split " +msgstr " Séparation du panneau " -msgid "Insert key" -msgstr "Insertion" +msgid " Highlight... " +msgstr "Sélection... " -msgid "Delete key" -msgstr "Effacement" +msgid " Other options " +msgstr " Autres options " -msgid "Completion/M-tab" -msgstr "Complétion/M-tab" +msgid "output lines" +msgstr "Lignes de sortie" -msgid "+ on keypad" -msgstr "Pavé numérique +" +msgid "Layout" +msgstr "Présentation" -msgid "- on keypad" -msgstr "Pavé numérique -" +msgid "Learn keys" +msgstr "Apprentissage des touches" -msgid "Slash on keypad" -msgstr "« / » sur pavé numérique" +msgid " Teach me a key " +msgstr " Apprenez-moi une touche " -msgid "* on keypad" -msgstr "Pavé numérique *" +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Appuyez sur « %s »\n" +"et attendez la disparition de ce message.\n" +"\n" +"Ensuite, appuyez à nouveau pour voir « Vu » s'afficher\n" +"à l'emplacement prévu.\n" +"\n" +"Pour annuler, appuyez sur la touche Échappement\n" +"jusqu'à la disparition de ce panneau." -msgid "Escape key" -msgstr "Touche Échappement" +msgid " Cannot accept this key " +msgstr "Touche incorrecte" -msgid "Left arrow keypad" -msgstr "Flèche gauche (Pavé numérique)" +#, c-format +msgid " You have entered \"%s\"" +msgstr " Vous avez entré « %s »" -msgid "Right arrow keypad" -msgstr "Flèche droite (Pavé numérique)" +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "Vu" -msgid "Up arrow keypad" -msgstr "Flèche haut (Pavé numérique)" +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Toutes les touches sont déjà\n" +"configurées. Bravo !" -msgid "Down arrow keypad" -msgstr "Flèche bas (Pavé numérique)" +msgid "&Discard" +msgstr "&Annuler" -msgid "Home on keypad" -msgstr "Début de ligne (Pavé numérique)" +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Bravo ! Votre configuration est correcte !\n" +"Toutes les touches sont définies." -msgid "End on keypad" -msgstr "Fin de ligne (Pavé numérique)" +msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" +msgstr "Essayez toutes les touches citées ici. Vérifiez ensuite qu'elles" -msgid "Page Down keypad" -msgstr "Page suivante (Pavé numérique)" +msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" +msgstr "ont toutes ont été marquées « Vu ». Appuyez sur « espace » en" -msgid "Page Up keypad" -msgstr "Page précédente (Pavé numérique)" +msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "face des touches manquantes, ou cliquez dessus pour la définir." -msgid "Insert on keypad" -msgstr "« Insert » sur pavé numérique" +msgid " The Midnight Commander " +msgstr " Midnight Commander " -msgid "Delete on keypad" -msgstr "« Suppr » sur pavé numérique" +msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " +msgstr " Voulez-vous vraiment quitter Midnight Commander ? " -msgid "Enter on keypad" -msgstr "« Entrée » sur pavé numérique" +msgid "&Listing mode..." +msgstr "&Mode de listage..." -msgid "Function key 21" -msgstr "Fonction : F21 " +msgid "&Quick view" +msgstr "Vue &rapide " -msgid "Function key 22" -msgstr "Fonction : F22 " +msgid "&Info" +msgstr "&Info" -msgid "Function key 23" -msgstr "Fonction : F22 " +msgid "&Sort order..." +msgstr "&Ordre de tri..." -msgid "Function key 24" -msgstr "Fonction : F22 " +msgid "&Filter..." +msgstr "&Filtre..." -msgid "Plus" -msgstr "Plus" +msgid "&Encoding..." +msgstr "&Encodage..." -msgid "Minus" -msgstr "Moins" +msgid "&Network link..." +msgstr "Lien ré&Seau..." -msgid "Asterisk" -msgstr "Astérisque" +msgid "FT&P link..." +msgstr "Lien FT&P..." -msgid "Dot" -msgstr "Point" +msgid "S&hell link..." +msgstr "Lien S&hell..." -# XXX : pour quoi pas "moins que" -msgid "Less than" -msgstr "Inférieur à" +msgid "SM&B link..." +msgstr "Lien SM&B..." -msgid "Great than" -msgstr "Supérieur à" +#, fuzzy +msgid "&Rescan" +msgstr "&Rafraîchir" -msgid "Equal" -msgstr "Égal" +msgid "&View" +msgstr "&Voir" -msgid "Comma" -msgstr "Virgule" +msgid "Vie&w file..." +msgstr " V&oir le fichier " -msgid "Apostrophe" -msgstr "Apostrophe" +msgid "&Filtered view" +msgstr "Vue &filtrée " -msgid "Colon" -msgstr "Deux points" +msgid "&Copy" +msgstr "&Copier" -msgid "Exclamation mark" -msgstr "Point d'exclamation" +msgid "C&hmod" +msgstr "C&hmod" -msgid "Question mark" -msgstr "Point d'intérogation" +msgid "&Link" +msgstr "&Lien" -msgid "Ampersand" -msgstr "Esperluette" +msgid "&SymLink" +msgstr "Lien &symbolique" -msgid "Dollar sign" -msgstr "Dollar" +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr " Éditer le lien s&ymbolique " -msgid "Quotation mark" -msgstr "Guillemet" +msgid "Ch&own" +msgstr "Ch&own" -msgid "Caret" -msgstr "Circonflexe" +msgid "&Advanced chown" +msgstr "chown &Avancé" -msgid "Tilda" -msgstr "Tilde" +msgid "&Rename/Move" +msgstr "&Renommer/Déplacer" -msgid "Prime" -msgstr "Prime" +msgid "&Mkdir" +msgstr "&Mkdir" -msgid "Underline" -msgstr "SOusligné" +msgid "&Quick cd" +msgstr "Cd &rapide" -msgid "Understrike" -msgstr "" +msgid "Select &group" +msgstr "Sélectionner les &groupes" -msgid "Pipe" -msgstr "Tube" +msgid "U&nselect group" +msgstr "Désélectio&nner les groups " -msgid "Enter" -msgstr "Entrée" +msgid "Reverse selec&tion" +msgstr "Inverser sélec&tion" -msgid "Tab key" -msgstr "Tabulation" +msgid "E&xit" +msgstr "&Quitter" -msgid "Space key" -msgstr "Espace" +msgid "&User menu" +msgstr "Menu &utilisateur" -msgid "Slash key" -msgstr "Barre oblique" +msgid "&Directory tree" +msgstr "&Arborescence des répertoires" -msgid "Backslash key" -msgstr "Barre oblique inversée" +msgid "&Find file" +msgstr "Recherche de &fichier" -msgid "Number sign #" -msgstr "Croisillon" +msgid "S&wap panels" +msgstr "Échang&er les panneaux" -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "Inverser &Panneaux on/off" -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +msgid "&Compare directories" +msgstr "&Comparer des répertoires" -msgid "Shift" -msgstr "Maj" +# XXX: trad panelize +#, fuzzy +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "Pannneau e&xterne" -#, c-format -msgid "" -"Screen size %dx%d is not supported.\n" -"Check the TERM environment variable.\n" -msgstr "" -"La taille de l'écran %dx%d n'est pas supportée.\n" -"Vérifiez la variable d'environnement TERM.\n" +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "Aff&Icher la taille des rép." -msgid " Format error on file Extensions File " -msgstr " Erreur de format dans le fichier d'extensions de fichier " +msgid "Command &history" +msgstr "&Historique des commandes" -#, c-format -msgid " The %%var macro has no default " -msgstr " La macro %%var n'a pas de défaut " +#, fuzzy +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "Répe&rtoire hotlist" -#, c-format -msgid " The %%var macro has no variable " -msgstr " La macro %%var n'a pas de variable " +msgid "&Active VFS list" +msgstr "Liste des VFS &actifs" -msgid " Debug " -msgstr " Débogage " +msgid "&Background jobs" +msgstr "&Processus en tâche de fond" -msgid " ERROR: " -msgstr " ERREUR : " +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "Réc&up. de fichiers (ext2fs seul)" -msgid " True: " -msgstr " Vrai : " +msgid "&Listing format edit" +msgstr "Édition du format de &liste" -msgid " False: " -msgstr " Faux : " +msgid "Edit &extension file" +msgstr "Édition des &extensions de fichier" -msgid " Warning -- ignoring file " -msgstr " Avertissement -- fichier ignoré " +msgid "Edit &menu file" +msgstr "Édition du fichier de &Menu" -#, c-format -msgid "" -"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" -"Using it may compromise your security" +msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "" -"Le fichier %s n'appartient ni à vous ni au root ou tout le monde peux y " -"écrire.\n" -"Son utilisation peut compromettre la sécurité du système" -#, c-format -msgid " No suitable entries found in %s " -msgstr " Aucune entrée appropriée trouvé dans %s " +msgid "&Configuration..." +msgstr "&Configuration..." -msgid " User menu " -msgstr " Menu utilisateur " +msgid "&Layout..." +msgstr "&Présentation..." -msgid "%b %e %Y" -msgstr "%e %b %Y" +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "C&onfirmation..." -msgid "%b %e %H:%M" -msgstr "%e %b %H:%M" +msgid "&Display bits..." +msgstr "&Bits d'affichage..." -#, c-format -msgid "%s is not a directory\n" -msgstr "%s n'est pas un répertoire\n" +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "Système de Fichiers &Virtuel (VFS)..." -#, c-format -msgid "Directory %s is not owned by you\n" -msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire du répertoire %s\n" +msgid "&Above" +msgstr "&Au-dessus" -#, c-format -msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" -msgstr "Impossible de régler des droits corrects sur le répertoire %s\n" +msgid "&Left" +msgstr "&Gauche" -#, c-format -msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" -msgstr " Ne peut créer le répertoire temporaire %s : %s\n" +msgid "&Below" +msgstr "&En-dessous" -#, c-format -msgid "Temporary files will be created in %s\n" -msgstr "Les fichiers temporaires seront crées dans %s\n" +msgid "&Right" +msgstr "&Droite" -#, c-format -msgid "Temporary files will not be created\n" -msgstr "Les fichiers temporaires ne seront pas crées\n" +msgid " Information " +msgstr " Information " -msgid " Pipe failed " -msgstr " Échec du tube " +msgid "" +" Using the fast reload option may not reflect the exact \n" +" directory contents. In this case you'll need to do a \n" +" manual reload of the directory. See the man page for \n" +" the details. " +msgstr "" +" Si vous utilisez le chargement rapide, le contenu \n" +" des répertoires peut ne pas être totalement correct. \n" +" Dans ce cas vous devrez procéder à un rafraîchissement \n" +" manuel du répertoire. Voir la page de manuel pour les \n" +" détails." -msgid " Dup failed " -msgstr " Échec de la duplication " +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "ButtonBar|Menu" + +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "ButtonBar|Vue" -#, c-format -msgid "" -" The current line number is %lld.\n" -" Enter the new line number:" -msgstr "" -" Le numéro de la ligne courante est %lld.\n" -" Saisissez le nouveau numéro de ligne :" +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "ButtonBar|Édit." -#, c-format -msgid "" -" The current address is %s.\n" -" Enter the new address:" +msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "" -" L'adresse courante est %s.\n" -" Saisissez la nouvelle adresse :" -msgid " Goto Address " -msgstr " Aller à l'adresse " +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "ButtonBar|CréRep" -msgid " Invalid address " -msgstr " Adresse invalide " +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "La variable d'environnement TERM n'est pas définie !\n" -msgid " Cannot spawn child process " -msgstr " Ne peut créer un processus fils " +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "Ne peut créer le répertoire %s" -msgid "Empty output from child filter" -msgstr "" +msgid "safe de&Lete" +msgstr "E&Ffacement sûr" -msgid "ButtonBar|Ascii" -msgstr "ButtonBar|Ascii" +msgid "cd follows lin&Ks" +msgstr "cd &suit les liens" -msgid "ButtonBar|Goto" -msgstr "ButtonBar|All. à" +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "Mouvement à la L&ynx" -msgid "ButtonBar|HxSrch" -msgstr "" +msgid "rotatin&G dash" +msgstr "&Trait tournant (attente)" -msgid "ButtonBar|UnWrap" -msgstr "" +msgid "co&Mplete: show all" +msgstr "co&Mplet : tout montrer" -msgid "ButtonBar|Wrap" -msgstr "" +msgid "&Use internal view" +msgstr "&Utiliser la vue interne" -msgid "ButtonBar|Hex" -msgstr "ButtonBar|Hex" +msgid "use internal ed&It" +msgstr "&Utiliser l'éditeur interne" -msgid "ButtonBar|Line" -msgstr "ButtonBar|Ligne" +msgid "auto m&Enus" +msgstr "M&Enus autos" -msgid "ButtonBar|Raw" -msgstr "ButtonBar|Brut" +msgid "&Auto save setup" +msgstr "&Auto-enreg. des réglages" -msgid "ButtonBar|Parse" -msgstr "" +msgid "shell &Patterns" +msgstr "&Motifs shell" -msgid "ButtonBar|Unform" -msgstr "" +msgid "Compute &Totals" +msgstr "Calculer les totaux" -msgid "ButtonBar|Format" -msgstr "ButtonBar|Format" +msgid "&Verbose operation" +msgstr "&Opérations bavardes" -#, c-format -msgid "File: %s" -msgstr "Fichier : %s" +msgid "Mkdir autoname" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Offset 0x%08lx" -msgstr "Décalage 0x%08lx" +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "&Rechargement rapide des répertoires" -#, c-format -msgid "Line %lu Col %lu" -msgstr "Ligne %lu Col %lu" +msgid "mi&X all files" +msgstr "&Mélanger tous les fichiers" -#, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "%s octets" +msgid "&Drop down menus" +msgstr "&Dérouler les menus" -#, c-format -msgid ">= %s bytes" -msgstr ">= %s octets" +msgid "ma&Rk moves down" +msgstr "Déplacer les marques vers le &Bas" -#, c-format -msgid "" -" Error while closing the file: \n" -" %s \n" -" Data may have been written or not. " -msgstr "" -" Erreur à la fermeture du fichier : \n" -" %s \n" -" Les données pourraient ne pas avoir été écrites. " +msgid "show &Hidden files" +msgstr "Afficher les fic. &Cachés" -#, c-format -msgid "" -" Cannot save file: \n" -" %s " -msgstr "" -"Impossible d'enregistrer le fichier : \n" -" %s " +msgid "show &Backup files" +msgstr "Afficher les fic. de &Sauvegarde" -#, c-format -msgid "" -" Cannot open \"%s\"\n" -" %s " -msgstr "" -" Ne peut ouvrir « %s »\n" -" %s " +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "Utiliser les &unités de taille SI" -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat \"%s\"\n" -" %s " -msgstr "" -" Ne peut analyser « %s »\n" -" %s " +msgid "&Never" +msgstr "&Jamais" -msgid " Cannot view: not a regular file " -msgstr " Visualisation impossible : ce n'est pas un fichier régulier " +msgid "on dumb &Terminals" +msgstr "&Sur terminaux stupides" -msgid "Seeking to search result" -msgstr "" +msgid "Alwa&ys" +msgstr "&Toujours" -msgid " History " -msgstr " Historique " +msgid " Panel options " +msgstr " Options du panneau " -msgid "Background process:" -msgstr "Processus en tâche de fond :" +msgid " Pause after run... " +msgstr " Pause après l'exécution..." -#, c-format -msgid "" -"Cannot open cpio archive\n" -"%s" -msgstr "" -"Ne peut ouvrir l'archive cpio\n" -"%s" +msgid "Configure options" +msgstr "Configurer les options" -#, c-format -msgid "" -"Premature end of cpio archive\n" -"%s" -msgstr "" -"Fin de l'archive cpio prématuré\n" -"%s" +msgid "&Add new" +msgstr "&Ajouter un nouveau" -#, c-format -msgid "" -"Inconsistent hardlinks of\n" -"%s\n" -"in cpio archive\n" -"%s" -msgstr "" -"Lien physique inonsistant de\n" -"%s\n" -"dans l'archive cpio\n" -"%s" +msgid "External panelize" +msgstr "Pannneau externe" -#, c-format -msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" -msgstr "%s contient des entrées dupliquées ! ignore !" +msgid "Command" +msgstr "Commande" -#, c-format -msgid "" -"Corrupted cpio header encountered in\n" -"%s" -msgstr "" -"En-tête cpio corrompu rencontré dans\n" -"%s" +msgid "Other command" +msgstr "Autre commande" -#, c-format -msgid "" -"Unexpected end of file\n" -"%s" -msgstr "" -"Fin de fichier inattendue\n" -"%s" +msgid " Add to external panelize " +msgstr " Ajouter au panneau externe " -#, c-format -msgid "Directory cache expired for %s" -msgstr "Répertoire de cache expiré pour %s" +msgid " Enter command label: " +msgstr " Saisissez un nom pour la commande :" -msgid "Starting linear transfer..." -msgstr "Démarrage du transfert linéaire..." +msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory " +msgstr "" +" Ne peut utiliser un panneau externe lorsque connecté sur un répertoire non " +"local " -#, c-format -msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)" -msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu octets transférés)" +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Trouver les déchets de patches" -#, c-format -msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred" -msgstr "%s: %s: %s %lu octets transférés" +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "Rechercher les *.orig après un patch" -msgid "Getting file" -msgstr "Obtention du fichier" +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "Rechercher les programmes SUID et SGID" -#, c-format -msgid "" -"Cannot open %s archive\n" -"%s" -msgstr "" -"Ne peut ouvrir l'archive %s\n" -"%s" +msgid "Cannot invoke command." +msgstr "Ne peut invoquer la commande." -msgid "Inconsistent extfs archive" -msgstr "archive extfs incohérente" +msgid "Pipe close failed" +msgstr "Ne peut fermer un tube" -#, c-format -msgid "fish: Disconnecting from %s" -msgstr "fish : déconnexion de %s" +msgid "[dev]" +msgstr "[dev]" -msgid "fish: Waiting for initial line..." -msgstr "fish : attente de la première ligne..." +msgid "UP--DIR" +msgstr "RÉP-SUP" -msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." -msgstr "" -"Désolé, nous ne pouvons pas faire de connexion authentifiée par mot de passe " -"pour l'instant." +msgid "SYMLINK" +msgstr "SYMLINK" -msgid " fish: Password required for " -msgstr " fish : mot de passe requis " +msgid "SUB-DIR" +msgstr "SOUS-RÉP" -msgid "fish: Sending password..." -msgstr "fish : envoi du mot de passe" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "sort|m" -msgid "fish: Sending initial line..." -msgstr "fish : envoie de la ligne initiale..." +msgid "&Unsorted" +msgstr "&Non Trié" -msgid "fish: Handshaking version..." -msgstr "fish : vérification des numéros de version..." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "sort|n" -msgid "fish: Setting up current directory..." -msgstr "fish: configuration du répertoire courant..." +msgid "&Name" +msgstr "&Nom" -#, c-format -msgid "fish: Connected, home %s." -msgstr "fish : connecté, home %s." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "sort|e" -#, c-format -msgid "fish: Reading directory %s..." -msgstr "fish : lecture du répertoire %s..." +msgid "&Extension" +msgstr "&Extension" -#, c-format -msgid "%s: done." -msgstr "%s : fait." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "sort|t" -#, c-format -msgid "%s: failure" -msgstr "%s : grosse erreur" +msgid "&Size" +msgstr "&Taille" -#, c-format -msgid "fish: store %s: sending command..." -msgstr "fish : store %s : envoie de la commande..." +msgid "Block Size" +msgstr " Taille de block" -msgid "fish: Local read failed, sending zeros" -msgstr "fish : Échec de la lecture locale, envoie de zéros" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "sort|m" -#, c-format -msgid "fish: storing %s %d (%lu)" -msgstr "fish : stockage %s %d (%lu)" +msgid "&Modify time" +msgstr "Date de &Modification" -msgid "zeros" -msgstr "zéro" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "sort|a" -msgid "Aborting transfer..." -msgstr "Abandon du transfert." +msgid "&Access time" +msgstr "Date d'&Accès" -msgid "Error reported after abort." -msgstr "Erreur raportée après l'abandon." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "sort|c" -msgid "Aborted transfer would be successful." -msgstr "Le transfert abandonné devrait avoir réussi." +msgid "C&Hange time" +msgstr "Date de &Changement" -#, c-format -msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" -msgstr "FTPfs : déconnexion de %s" +msgid "Permission" +msgstr "Permission" -msgid " FTP: Password required for " -msgstr " FTP : mot de passe requis " +msgid "Perm" +msgstr "Perm" -msgid "ftpfs: sending login name" -msgstr "FTPfs : envoi du nom de connexion" +msgid "Nl" +msgstr "Nl" -msgid "ftpfs: sending user password" -msgstr "FTPfs : envoi du mot de passe" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "sort|i" -#, c-format -msgid "FTP: Account required for user %s" -msgstr " FTP : compte requis pour l'utilisateur %s" +msgid "&Inode" +msgstr "&I-noeud" -msgid "Account:" -msgstr "Compte :" +msgid "UID" +msgstr "UID" -msgid "ftpfs: sending user account" -msgstr "FTPfs : envoie du compte utilisateur" +msgid "GID" +msgstr "GID" -msgid "ftpfs: logged in" -msgstr "FTPfs : connecté" +msgid "Owner" +msgstr "Propriétaire" -#, c-format -msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " -msgstr "FTPfs : login incorrect pour l'utilisateur %s" +msgid "Group" +msgstr "Groupe" -msgid "ftpfs: Invalid host name." -msgstr "FTPfs : nom d'hôte invalide." +msgid "" +msgstr "<échec de readlink>" -#, c-format -msgid "ftpfs: %s" -msgstr "FTPfs : %s" +# XXX: traduit, reste à vérifier la signification de msgit +#, fuzzy, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s octet" +msgstr[1] "%s octets" -#, c-format -msgid "ftpfs: making connection to %s" -msgstr "FTPfs : établissement de la connexion à %s" +# XXX: idem +#, fuzzy, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] " %s octets dans %d fichiers" +msgstr[1] " %s octets dans %d fichier" -msgid "ftpfs: connection interrupted by user" -msgstr "FTPfs : connexion interrompue par l'utilisateur" +msgid "Unknown tag on display format: " +msgstr "Balise inconnue dans le format d'affichage :" -#, c-format -msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" -msgstr "FTPfs : connexion au serveur échouée : %s" +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "" +"Le format fourni par l'utilisateur semble invalide, retourner aux valeurs " +"par défaut." -#, c-format -msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" -msgstr "Attente avant de réessayer... %d (Control-C pour annuler)" +msgid " Do you really want to execute? " +msgstr " Voulez-vous vraiment exécuter ? " -msgid "ftpfs: invalid address family" -msgstr "FTPfs : famille d'adresse" +# XXX: trad codepage +#, fuzzy +msgid "Choose codepage" +msgstr "Choisissez un codepage" -#, c-format -msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s" -msgstr "FTPfs : ne peut configurer le mode passif : %s" +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < Pas de conversion >" #, c-format -msgid "ftpfs: could not create socket: %s" -msgstr "FTPfs : Ne peut créer une socket : %s " - -msgid "ftpfs: could not setup passive mode" -msgstr "FTPfs : ne peut configurer le mode passif" +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossible d'enregistrer le fichier %s : \n" +"%s" -msgid "ftpfs: aborting transfer." -msgstr "FTPfs : abandon du transfert." +msgid "" +"GNU Midnight Commander is already\n" +"running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" +"GNU Midnight Commander est\n" +"en cour d'exécution sur ce terminal.\n" +"Support pour les sous-shells sera supprimé." #, c-format -msgid "ftpfs: abort error: %s" -msgstr "FTPfs : erreur d'abandon : %s" +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "Ne peut ouvrir le tube nommé %s\n" -msgid "ftpfs: abort failed" -msgstr "FTPfs : échec de l'abandon" +msgid " The shell is still active. Quit anyway? " +msgstr " Le shell est encore actif. Quitter quand même ? " -msgid "ftpfs: CWD failed." -msgstr "FTPfs : échec de CWD." +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "Attention : ne peut aller à %s.\n" -msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" -msgstr "FTPfs : ne peut résoudre le lien symbolique" +msgid "With builtin Editor\n" +msgstr "Avec l'éditeur intégré\n" -msgid "Resolving symlink..." -msgstr "Résolution du lien symbolique..." +msgid "Using system-installed S-Lang library" +msgstr "Utilise la bibliothèque S-Lang installée dans le système" -#, c-format -msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" -msgstr "FTPfs : lecture du répertoire FTP %s... %s%s" +msgid "with terminfo database" +msgstr "avec la base de données terminfo" -msgid "(strict rfc959)" -msgstr "(rfc959 stricte)" +msgid "Using the ncurses library" +msgstr "Utilise la bibliothèque ncurses" -msgid "(chdir first)" -msgstr "(chdir d'abord)" +msgid "Using the ncursesw library" +msgstr "Utilise la bibliothèque ncursesw" -msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" -msgstr "FTPfs : échec ; nulle part où retomber" +msgid "With optional subshell support" +msgstr "Avec le support optionnel des sous-shells" -#, c-format -msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)" -msgstr "ftpfs : stockage du fichier %lu (%lu)" +msgid "With subshell support as default" +msgstr "Avec le support des sous-shells par défaut" -msgid "" -"~/.netrc file has incorrect mode.\n" -"Remove password or correct mode." -msgstr "" -"Le fichier ~/.netrc n'a pas un mode correct.\n" -"Enlevez le mot de passe ou corrigez le mode." +msgid "With support for background operations\n" +msgstr "Avec le support des opérations en tâche de fond\n" -msgid " MCFS " -msgstr " MCFS " +msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" +msgstr "Avec support de la souris pour xterm et la console Linux\n" -msgid " The server does not support this version " -msgstr " Le serveur ne supporte pas cette version " +msgid "With mouse support on xterm\n" +msgstr "Avec support de la souris pour xterm\n" -msgid "" -" The remote server is not running on a system port \n" -" you need a password to log in, but the information may \n" -" not be safe on the remote side. Continue? \n" -msgstr "" -" Le serveur distant ne tourne pas sur un port privilégié. \n" -" Vous devez donner un mot de passe pour entrer, mais cette \n" -" information peut être détournée sur le serveur. Continuer ? \n" +msgid "With support for X11 events\n" +msgstr "Avec le support des événements X11\n" -msgid " MCFS Password required " -msgstr " Mot de passe MCFS requis " +msgid "With internationalization support\n" +msgstr "Avec le support de l'internationalisation\n" -msgid " Invalid password " -msgstr " Mot de passe incorrect " +msgid "With multiple codepages support\n" +msgstr "Avec le support de plusieurs codepages\n" #, c-format -msgid " Cannot locate hostname: %s " -msgstr " Ne peut localiser la machine : %s " +msgid "Virtual File System:" +msgstr "Système de Fichier Virtuel (VFS) :" #, c-format -msgid " Cannot create socket: %s " -msgstr " Ne peut créer une socket : %s " +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Ne peut ouvrir le fichier %s en écriture :\n" +"%s\n" #, c-format -msgid " Cannot connect to server: %s " -msgstr " Ne peut se connecter au serveur : %s " +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "Copier le répertoire « %s » dans :" -msgid " Too many open connections " -msgstr " Trop de connexions ouvertes " +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "Déplacer le répertoire « %s » dans :" #, c-format msgid "" -"Warning: Invalid line in %s:\n" -"%s\n" +" Cannot stat the destination \n" +" %s " msgstr "" -"Attention : ligne invalide dans %s :\n" -"%s\n" +"Ne peut accéder à la destination \n" +" %s " #, c-format -msgid "" -"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" -"%s\n" +msgid " Delete %s? " +msgstr " Effacer %s ? " + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "ButtonBar|Statiq" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "ButtonBar|Dynamq" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "ButtonBar|Oublie" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "" -"Attention : drapeau invalide %c dans %s :\n" -"%s\n" #, c-format msgid "" -" reconnect to %s failed\n" -" " +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" msgstr "" -" échec de la reconnexion à %s\n" -" " +"Ne peut écrire dans le fichier %s :\n" +"%s\n" -msgid " Authentication failed " -msgstr " Échec de l'authentification " +msgid " Format error on file Extensions File " +msgstr " Erreur de format dans le fichier d'extensions de fichier " #, c-format -msgid " Error %s creating directory %s " -msgstr " %s création du répertoire %s " +msgid " The %%var macro has no default " +msgstr " La macro %%var n'a pas de défaut " #, c-format -msgid " Error %s removing directory %s " -msgstr " %s destruction du répertoire %s " +msgid " The %%var macro has no variable " +msgstr " La macro %%var n'a pas de variable " -#, c-format -msgid " %s opening remote file %s " -msgstr " %s ouverture du fichier distant %s " +msgid " Debug " +msgstr " Débogage " -#, c-format -msgid " %s removing remote file %s " -msgstr " %s suppression du fichier distant %s " +msgid " ERROR: " +msgstr " ERREUR : " -#, c-format -msgid " %s renaming files\n" -msgstr " %s changement de noms de fichiers\n" +msgid " True: " +msgstr " Vrai : " + +msgid " False: " +msgstr " Faux : " + +msgid " Warning -- ignoring file " +msgstr " Avertissement -- fichier ignoré " #, c-format msgid "" -"Cannot open tar archive\n" -"%s" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" msgstr "" -"Ne peut ouvrir l'archive tar\n" -"%s" +"Le fichier %s n'appartient ni à vous ni au root ou tout le monde peux y " +"écrire.\n" +"Son utilisation peut compromettre la sécurité du système" -msgid "Inconsistent tar archive" -msgstr "Archive tar incohérente" +#, c-format +msgid " No suitable entries found in %s " +msgstr " Aucune entrée appropriée trouvé dans %s " -msgid "Unexpected EOF on archive file" -msgstr "Fin de fichier inattendue sur le fichier archive." +msgid " User menu " +msgstr " Menu utilisateur " -#, c-format -msgid "" -"Hmm,...\n" -"%s\n" -"doesn't look like a tar archive." +#, fuzzy +msgid "Invalid value" +msgstr " Adresse invalide " + +msgid " Cannot spawn child process " +msgstr " Ne peut créer un processus fils " + +msgid "Empty output from child filter" msgstr "" -"Hmm,...\n" -"%s\n" -"ne ressemble pas à une archive tar." -msgid " undelfs: error " -msgstr " undelfs : erreur " +msgid "&Line number (decimal)" +msgstr "" -msgid " not enough memory " -msgstr " pas assez de mémoire " +msgid "Pe&rcents" +msgstr "" -msgid " while allocating block buffer " -msgstr " lors de l'allocation d'un tampon bloc " +msgid "&Decimal offset" +msgstr "" -#, c-format -msgid " open_inode_scan: %d " -msgstr " open_inode_scan : %d " +#, fuzzy +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "Hexadecimal" -#, c-format -msgid " while starting inode scan %d " -msgstr " lors du démarrage du scrutage de l'inode %d " +msgid "Goto" +msgstr "Aller à" -#, c-format -msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "ButtonBar|Ascii" + +msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "" -"undelfs : chargement le l'information de fichiers supprimés de %d inodes" -#, c-format -msgid " while calling ext2_block_iterate %d " -msgstr " lors de l'appel de ext2_block_iterate %d " +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "" -msgid " no more memory while reallocating array " -msgstr " pas plus de mémoire lors de la réallocation du tableau " +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "" -#, c-format -msgid " while doing inode scan %d " -msgstr " lors du scrutage de l'i-noeud %d " +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "ButtonBar|Hex" -msgid " Ext2lib error " -msgstr " erreur Ext2lib " +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "ButtonBar|All. à" -#, c-format -msgid " Cannot open file %s " -msgstr " Ne peut ouvrir le fichier %s " +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "ButtonBar|Brut" -msgid "undelfs: reading inode bitmap..." -msgstr "undelfs : lecture du bitmap d'i-noeud..." +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "ButtonBar|Format" #, c-format msgid "" -" Cannot load inode bitmap from: \n" +" Error while closing the file: \n" " %s \n" +" Data may have been written or not. " msgstr "" -" Ne peut charger le bitmap d'i-noeud depuis : \n" -" %s \n" +" Erreur à la fermeture du fichier : \n" +" %s \n" +" Les données pourraient ne pas avoir été écrites. " -msgid "undelfs: reading block bitmap..." -msgstr "undelfs : lecture du bitmap bloc" +#, c-format +msgid "" +" Cannot save file: \n" +" %s " +msgstr "" +"Impossible d'enregistrer le fichier : \n" +" %s " #, c-format msgid "" -" Cannot load block bitmap from: \n" -" %s \n" +" Cannot open \"%s\"\n" +" %s " msgstr "" -" Ne peut charger le bitmap bloc depuis : \n" -" %s \n" +" Ne peut ouvrir « %s »\n" +" %s " -msgid " vfs_info is not fs! " -msgstr " vfs_info n'est pas fs ! " +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat \"%s\"\n" +" %s " +msgstr "" +" Ne peut analyser « %s »\n" +" %s " -msgid " You have to chdir to extract files first " +msgid " Cannot view: not a regular file " +msgstr " Visualisation impossible : ce n'est pas un fichier régulier " + +msgid "Seeking to search result" msgstr "" -" Vous devez changer de répertoire pour extraire les fichier en premier " -msgid " while iterating over blocks " -msgstr " lors de l'itération au dessus des blocs " +msgid " History " +msgstr " Historique " -msgid "Cannot parse:" -msgstr "Ne peut analyser :" +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +#, fuzzy +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "TitreDialog|Copie" -msgid "More parsing errors will be ignored." -msgstr "Les prochaines erreurs d'analyse seront ignorées." +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "" -msgid "Internal error:" -msgstr "Erreur interne :" +msgid "Background process:" +msgstr "Processus en tâche de fond :" -msgid "Changes to file lost" -msgstr "Les changements au fichier sont perdus" +#~ msgid " confirm &Exit " +#~ msgstr " confirmer &Quitter " + +#~ msgid " confirm e&Xecute " +#~ msgstr " confirmer l'e&Xécution " + +#~ msgid " confirm &Delete " +#~ msgstr " confirmer l'e&Ffacement " + +#~ msgid "" +#~ " The current line number is %lld.\n" +#~ " Enter the new line number:" +#~ msgstr "" +#~ " Le numéro de la ligne courante est %lld.\n" +#~ " Saisissez le nouveau numéro de ligne :" + +#~ msgid "" +#~ " The current address is %s.\n" +#~ " Enter the new address:" +#~ msgstr "" +#~ " L'adresse courante est %s.\n" +#~ " Saisissez la nouvelle adresse :" + +#~ msgid " Goto Address " +#~ msgstr " Aller à l'adresse " + +#~ msgid "ButtonBar|Line" +#~ msgstr "ButtonBar|Ligne" + +#~ msgid "File: %s" +#~ msgstr "Fichier : %s" + +#~ msgid "Offset 0x%08lx" +#~ msgstr "Décalage 0x%08lx" + +#~ msgid "Line %lu Col %lu" +#~ msgstr "Ligne %lu Col %lu" + +#~ msgid "%s bytes" +#~ msgstr "%s octets" + +#~ msgid ">= %s bytes" +#~ msgstr ">= %s octets" #~ msgid "File: None" #~ msgstr "Fichier : aucun" @@ -4012,9 +4079,6 @@ msgstr "Les changements au fichier sont perdus" #~ msgid "Replac" #~ msgstr "Remplacer" -#~ msgid "Move" -#~ msgstr "Déplacer" - #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Effacer" @@ -4388,9 +4452,6 @@ msgstr "Les changements au fichier sont perdus" #~ msgid "Hex" #~ msgstr "Hexa" -#~ msgid "Goto" -#~ msgstr "Aller à" - #~ msgid "Line" #~ msgstr "Ligne" diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index eebe1969e..9f62b176c 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-12-25 19:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-09 12:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-01 00:47+0200\n" "Last-Translator: SZABO Gergely \n" "Language-Team: Hungarian \n" @@ -19,710 +19,816 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -msgid " Choose syntax highlighting " -msgstr "&Szintaktikus szövegkiemelés" +msgid " Search string not found " +msgstr " A keresett szöveg nem található " -msgid "< Auto >" -msgstr "< Automatikus >" +msgid " Not implemented yet " +msgstr " Még nincs megvalósítva " -msgid "< Reload Current Syntax >" -msgstr "< Aktuális szintaktika újratöltése >" +msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens " +msgstr " Kicserélt és talált elemek száma különbözik " #, c-format -msgid " Cannot open %s for reading " -msgstr " A(z) \"%s\" fájl nem megnyitható olvasásra " +msgid " Invalid token number %d " +msgstr " Hibás elem szám %d " -# -msgid "Error" -msgstr "Hiba" +msgid "Normal" +msgstr "Normális" -#, c-format -msgid " Error reading from pipe: %s " -msgstr " Hiba a cső olvasásakor: %s " +msgid "&Regular expression" +msgstr "&Reguláris kifejezés" -#, c-format -msgid " Cannot open pipe for reading: %s " -msgstr " A cső nem megnyitható olvasásra: %s " +msgid "Hexadecimal" +msgstr "Hexadecimális" -#, c-format -msgid " Cannot get size/permissions for %s " -msgstr " Méret/hozzáférés lekérdezése nem sikerült: %s " +msgid "Wildcard search" +msgstr "Wildcard maszk keresés" #, c-format -msgid " %s is not a regular file " -msgstr " \"%s\": speciális fájl " +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Az '%s' borítás nem betölthető.\n" +"Alapértelmezett borítás betöltve" #, c-format -msgid " File %s is too large " -msgstr " A(z) \"%s\" fájl túl nagy " - -msgid " About " -msgstr " Névjegy " - msgid "" -"\n" -" Cooledit v3.11.5\n" -"\n" -" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" -"\n" -" A user friendly text editor written\n" -" for the Midnight Commander.\n" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" msgstr "" -"\n" -" Cooledit 3.11.5\n" -"\n" -" Copyright (C) 1996, Free Software Foundation \n" -"\n" -" a Midnight Commander.\n" -" könnyen kezelhető szövegszerkesztője\n" +"Az '%s' borítás nem értelmezhető.\n" +"Alapértelmezett borítás betöltve" -msgid "&OK" -msgstr "&OK" +msgid "Function key 1" +msgstr "F1 funkcióbill." -msgid "Macro recursion is too deep" -msgstr "A makrórekurzió túl mély" +msgid "Function key 2" +msgstr "F2 funkcióbill." -# a gombsorban is szerepel (F7) -msgid "Search" -msgstr "Keresés" +msgid "Function key 3" +msgstr "F3 funkcióbill." -msgid " Search string not found " -msgstr " A keresett szöveg nem található " +msgid "Function key 4" +msgstr "F4 funkcióbill." -# -msgid "Warning" -msgstr "Figyelem" +msgid "Function key 5" +msgstr "F5 funkcióbill." -msgid " File has hard-links. Detach before saving? " -msgstr " A fájlban \"hard-link\" van. Leválaszt mentés előtt? " +msgid "Function key 6" +msgstr "F6 funkcióbill." -msgid "&Yes" -msgstr "&Igen" +msgid "Function key 7" +msgstr "F7 funkcióbill." -msgid "&No" -msgstr "&Nem" +msgid "Function key 8" +msgstr "F8 funkcióbill." -# -msgid "&Cancel" -msgstr "&Mégsem" +msgid "Function key 9" +msgstr "F9 funkcióbill." -msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" -msgstr "A fájl időközben módosult. Mentés mindenképpen?" +msgid "Function key 10" +msgstr "F10 funkcióbill." -msgid " Error writing to pipe: " -msgstr " Hiba a cső írásakor: " +msgid "Function key 11" +msgstr "F11 funkcióbill." -msgid " Cannot open pipe for writing: " -msgstr " A cső nem megnyitható írásra: " +msgid "Function key 12" +msgstr "F12 funkcióbill." -#, c-format -msgid " Cannot open file for writing: %s " -msgstr " A(z) \"%s\" fájl nem megnyitható írásra. " +msgid "Function key 13" +msgstr "F13 funkcióbill." -msgid "&Quick save" -msgstr "Gyors mentés " +msgid "Function key 14" +msgstr "F14 funkcióbill." -msgid "&Safe save" -msgstr "Biztonságos mentés " +msgid "Function key 15" +msgstr "F15 funkcióbill." -msgid "&Do backups with following extension:" -msgstr "Biztonsági másolatok az alábbi kiterjesztéssel:" +msgid "Function key 16" +msgstr "F16 funkcióbill." -msgid "Check &POSIX new line" -msgstr "&POSIX soremelés vizsgálata" +msgid "Function key 17" +msgstr "F17 funkcióbill." -msgid " Edit Save Mode " -msgstr " Mentési mód " +msgid "Function key 18" +msgstr "F18 funkcióbill." -msgid "The file you are saving is not finished with a newline" -msgstr "A file nem soremeléssel ér véget" +msgid "Function key 19" +msgstr "F19 funkcióbill." -msgid "C&ontinue" -msgstr "&Tovább" +msgid "Function key 20" +msgstr "F20 funkcióbill." -msgid "&Do not change" -msgstr "&Ne változtass" +msgid "Backspace key" +msgstr "\"Backspace\" gomb" -msgid "&Unix format (LF)" -msgstr "&Unix fomátum (LF)" +msgid "End key" +msgstr "\"End\" gomb" -msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" -msgstr "&Windows/DOS formátum (CR LF)" +msgid "Up arrow key" +msgstr " gomb" -msgid "&Macintosh format (CR)" -msgstr "&Macintosh formátum (CR)" +msgid "Down arrow key" +msgstr " gomb" -msgid "Change line breaks to:" -msgstr "Sortörés formátum:" +msgid "Left arrow key" +msgstr " gomb" -msgid " Enter file name: " -msgstr " Fájlnév: " +msgid "Right arrow key" +msgstr " gomb" -msgid " Save As " -msgstr " Mentés másként " +msgid "Home key" +msgstr "\"Home\" gomb" -msgid " A file already exists with this name. " -msgstr " Már létezik ilyen nevű fájl. " +msgid "Page Down key" +msgstr "\"Page Down\" gomb" -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Felülírás" +msgid "Page Up key" +msgstr "\"Page Up\" gomb" -msgid " Cannot save file. " -msgstr " Nem sikerült a mentés. " +msgid "Insert key" +msgstr "\"Insert\" gomb" -msgid " Delete macro " -msgstr " Makró törlése " +msgid "Delete key" +msgstr "\"Delete\" gomb" -msgid " Cannot open temp file " -msgstr " Az ideiglenes fájl nem megnyitható " +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Kiegészítés/M-Tab" -msgid " Cannot open macro file " -msgstr " A makrófájl nem megnyitható " +msgid "+ on keypad" +msgstr "\"+\" - numerikus" -msgid " Cannot overwrite macro file " -msgstr " A makrófájl nem felülírható " +msgid "- on keypad" +msgstr "\"-\" - numerikus" -msgid " Save macro " -msgstr " Makró mentése " +msgid "Slash on keypad" +msgstr "\"/\" - numerikus" -msgid " Press the macro's new hotkey: " -msgstr " A makró új gyorsbillentyűje: " +msgid "* on keypad" +msgstr "\"*\" - numerikus" -msgid " Press macro hotkey: " -msgstr " Makró-gyorsbillentyű: " +msgid "Escape key" +msgstr "Escape Bill." -msgid " Load macro " -msgstr " Makró betöltése " +msgid "Left arrow keypad" +msgstr " - numer." -msgid " Confirm save file? : " -msgstr " Valóban menteni kíván? - " +msgid "Right arrow keypad" +msgstr " - numer." -msgid " Save file " -msgstr " Mentés fájlba " +msgid "Up arrow keypad" +msgstr " - numer." -msgid "&Save" -msgstr "M&entés" +msgid "Down arrow keypad" +msgstr " - numerikus" -msgid "" -" Current text was modified without a file save. \n" -" Continue discards these changes. " -msgstr "" -" A szöveg módosult a legutóbbi mentés óta. \n" -" Ha továbblép, ezek a változások elvesznek. " +msgid "Home on keypad" +msgstr "\"Home\" - numer." -msgid "Syntax file edit" -msgstr "Szintaxisfájl szerkesztése" +msgid "End on keypad" +msgstr "\"End\" - numer." -msgid " Which syntax file you want to edit? " -msgstr " Melyik szintaxisfájlt kívánja szerkeszteni? " +msgid "Page Down keypad" +msgstr "\"PgDn\" - numer." -msgid "&User" -msgstr "&Sajátomat" +msgid "Page Up keypad" +msgstr "\"PgUp\" - numer." -msgid "&System Wide" -msgstr "&Rendszerszintűt" +msgid "Insert on keypad" +msgstr "\"Insert\" - numer." -msgid " Menu edit " -msgstr " Menüszerkesztés " +msgid "Delete on keypad" +msgstr "\"Delete\" - numer." -msgid " Which menu file do you want to edit? " -msgstr " Melyik menüfájlt kívánja szerkeszteni? " +msgid "Enter on keypad" +msgstr "\"Enter\" - numer." -msgid "&Local" -msgstr "&Könyvtárét (helyi)" +msgid "Function key 21" +msgstr "Funkcióbill. F21" -msgid " Load " -msgstr " Betöltés " +msgid "Function key 22" +msgstr "Funkcióbill. F22" -# hosszra ügyelni -msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " -msgstr " Nagy blokk, a művelet nem biztos hogy visszavonható. " +msgid "Function key 23" +msgstr "Funkcióbill. F23" -msgid "Replace" -msgstr "&Csere" +msgid "Function key 24" +msgstr "Funkcióbill. F24" -msgid " Replace " -msgstr " Csere " +msgid "Plus" +msgstr "Plusz" -#, c-format -msgid " %ld replacements made. " -msgstr " %ld csere történt. " +msgid "Minus" +msgstr "Mínusz" -msgid "Quit" -msgstr "Kilép" +msgid "Asterisk" +msgstr "Csillag" -msgid " File was modified, Save with exit? " -msgstr " A fájl módosult. Menti kilépéskor? " +msgid "Dot" +msgstr "Pont" -msgid "&Cancel quit" -msgstr "&Mégsem lép ki" +msgid "Less than" +msgstr "Kisebb" -# -msgid " Error " -msgstr " Hiba " +msgid "Great than" +msgstr "Nagyobb" -msgid " This function is not implemented. " -msgstr " Ez a funkció nincs megvalósítva. " +msgid "Equal" +msgstr "Egyenlő" -msgid " Copy to clipboard " -msgstr " Másolás vágólapra " +msgid "Comma" +msgstr "Vessző" -msgid " Unable to save to file. " -msgstr " Nem sikerült a fájlba írás. " +msgid "Apostrophe" +msgstr "Aposztróf" -msgid " Cut to clipboard " -msgstr " Kivágás a vágólapra " +msgid "Colon" +msgstr "Kettőspont" -msgid " Goto line " -msgstr " Ugrás adott sorra " +msgid "Exclamation mark" +msgstr "Felkiáltójel" -msgid " Enter line: " -msgstr " Sor száma: " +msgid "Question mark" +msgstr "Kérdőjel" -msgid " Save Block " -msgstr " Blokk mentése " +msgid "Ampersand" +msgstr "És jel" -msgid " Insert File " -msgstr " Fájl beszúrása " +msgid "Dollar sign" +msgstr "Dollárjel" -msgid " Cannot insert file. " -msgstr " Nem sikerült beszúrni a fájlt. " +msgid "Quotation mark" +msgstr "Idézőjel" -msgid " Sort block " -msgstr " Blokk rendezése " +msgid "Caret" +msgstr "Kalap" -msgid " You must first highlight a block of text. " -msgstr " Előbb ki kell jelölni egy szövegrészt. " +msgid "Tilda" +msgstr "Hullám" -msgid " Run Sort " -msgstr " Rendezés (Sort) futtatása " +msgid "Prime" +msgstr "Tompa ékezet" -msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " -msgstr " \"Sort\" paraméterei (infó: man sort), szóközzel elválasztva: " +msgid "Underline" +msgstr "Aláhúzás" -msgid " Sort " -msgstr " Rendezés " +msgid "Understrike" +msgstr "Aláhúzás" -msgid " Cannot execute sort command " -msgstr " \"Sort\" végrehajtása sikertelen " +msgid "Pipe" +msgstr "Cső" -msgid " Sort returned non-zero: " -msgstr " \"Sort\" hibakódja: " +msgid "Enter" +msgstr "Enter" -msgid "Paste output of external command" -msgstr "Külső parancs kimenetének beillesztése" +msgid "Tab key" +msgstr "Tabuátor" -msgid "Enter shell command(s):" -msgstr "Shell-parancs(ok):" +msgid "Space key" +msgstr "Szóköz" -msgid "External command" -msgstr "Külső parancs" +msgid "Slash key" +msgstr "Törtvonal" -msgid "Cannot execute command" -msgstr "A parancs nem végrehajtható" +msgid "Backslash key" +msgstr "Fordított törtvonal" -msgid "Error creating script:" -msgstr "A parancsfájl nem létrehozható:" +msgid "Number sign #" +msgstr "Kettőskereszt" -msgid "Error reading script:" -msgstr "A parancsfájl nem olvasható:" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" -msgid "Error closing script:" -msgstr "A parancsfájl nem lezárható:" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" -# szóköz: elválasztás miatt -msgid "Script created:" -msgstr "Parancsfájl létrehozva: " +msgid "Shift" +msgstr "Shift" -msgid "Process block" -msgstr "Blokk feldolgozása" +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"A(z) %dx%d képernyőméret nem támogatott.\n" +"Ellenőrizze a TERM környezeti változót.\n" -msgid " Copies to" -msgstr " Másolatot kap:" +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" -msgid " Subject" -msgstr " Tárgy:" +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H.%M" -msgid " To" -msgstr " Címzett:" +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "\"%s\" nem könyvtár\n" -msgid " mail -s -c " -msgstr " mail -s -c " +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár nem az Öné\n" -msgid " Mail " -msgstr " E-mail " +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "Nem sikerült beállítani a jogokat a(z) \"%s\" könyvtárhoz.\n" -msgid " Insert Literal " -msgstr " Karakter beszúrása " +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "A(z) \"%s\" ideiglenes könyvtár nem hozható létre: %s\n" -msgid " Press any key: " -msgstr " Nyomjon meg egy billentyűt: " +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "Az ideiglenes fájlok a(z) \"%s\" könyvtárban jönnek létre\n" -msgid " Execute Macro " -msgstr " Makró futtatása " +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "Ideiglenes fájlok nem jönnek létre\n" -msgid "All charsets" -msgstr "Összes karakterkészlet" +#, c-format +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt..." -msgid "&Whole words" -msgstr "Csak &teljes szót" +# +msgid "Warning" +msgstr "Figyelem" -msgid "In se&lection" -msgstr "A kijelölt &szövegben" +msgid " Pipe failed " +msgstr " Cső-hiba " -msgid "&Backwards" -msgstr "&Visszafelé" +msgid " Dup failed " +msgstr " Sikertelen duplikálás " -msgid "case &Sensitive" -msgstr "&Kis-/nagybetű számít" +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Nem sikerült megnyitni a következő Cpio-archívumot:\n" +"%s" -msgid " Enter replacement string:" -msgstr " Újszöveg:" +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Rendellenesen végződő Cpio-archívum:\n" +"%s" -msgid " Enter search string:" -msgstr " Keresendő szöveg:" +# !! ... +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Inkonzisztens hard linkek a következő bejegyzéshez:\n" +"%s\n" +"ebben a Cpio-archívumban:\n" +"%s" -msgid "&Find all" -msgstr "Min&det" +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "\"%s\"-ben ismétlődő bejegyzések! Kihagyva!" -msgid "Cancel" -msgstr "Mégsem" +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" +"Sérült Cpio-fejléc az archívumban:\n" +"%s" -msgid "&Skip" -msgstr "&Kihagyás" +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"Váratlan fájlvég:\n" +"%s" -msgid "A&ll" -msgstr "Min&det" +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "A könyvtár gyorstárának adatai elévültek: %s" -msgid "&Replace" -msgstr "&Csere" +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Lineáris átvitel indítása..." -msgid " Replace with: " -msgstr " Csere erre: " +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bájt átküldve)" -msgid " Confirm replace " -msgstr " Csere megerősítése " +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %lu bájt átküldve" -msgid "&Dismiss" -msgstr "&Tovább" +msgid "Getting file" +msgstr "Fájlletöltés" #, c-format msgid "" -"File \"%s\" is already being edited\n" -"User: %s\n" -"Process ID: %d" +"Cannot open %s archive\n" +"%s" msgstr "" -"A(z) \"%s\" fájl már szerkesztés alatt áll\n" -"Felhasználó: %s\n" -"Folyamatazonosító: %d" +"%s-archívum nem megnyitható\n" +"%s" -msgid "File locked" -msgstr "A fájl zárolva van" +msgid "Inconsistent extfs archive" +msgstr "Inkonzisztens Extfs-archívum." -msgid "&Grab lock" -msgstr "Zárolás át&vétele" +#, c-format +msgid "Warning: file %s not found\n" +msgstr "Figyelem: \"%s\" fájl nem található\n" -msgid "&Ignore lock" -msgstr "&Nem érdekes, tovább" +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "Fish: lekapcsolódás a kiszolgálóról: %s" -# !! osszevetni az mc-ssel... -msgid "&Open file..." -msgstr "&Megnyitás..." +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "Fish: várakozás kezdősorra..." -msgid "&New" -msgstr "&Új" +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "Jelszavas azonosítás egyelőre nem lehetséges." -msgid "Save &as..." -msgstr "Mentés m&ásként" +msgid " fish: Password required for " +msgstr " Fish: jelszó szükséges az azonosításhoz: " -msgid "&Insert file..." -msgstr "Fájl &beszúrása..." +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "Fish: jelszó küldése..." -msgid "Cop&y to file..." -msgstr "Másolat fájlba..." +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "Fish: kezdősor küldése..." -# a másik helyen nincs "..." -msgid "&User menu..." -msgstr "Felhasz&nálói menü" +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "Fish: verzióegyeztetés..." -msgid "A&bout..." -msgstr "Névjegy..." +msgid "fish: Setting up current directory..." +msgstr "Fish: aktuális könyvtár beállítása..." -msgid "&Quit" -msgstr "&Kilépés" +#, c-format +msgid "fish: Connected, home %s." +msgstr "Fish: kapcsolódva; könyvtár: %s" -# több fájl kijelölése esetén jelenik meg -msgid "&Toggle mark" -msgstr "&Inverz kijelölés" +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "Fish: könyvtár olvasása: %s..." -msgid "&Mark columns" -msgstr "&Oszlopkijelölés" +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: kész" -msgid "Toggle &ins/overw" -msgstr "&Beszúrás/átírás" +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: hiba" -msgid "&Copy" -msgstr "&Másol" +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "Fish: \"%s\" tárolása: parancs küldése..." -msgid "&Move" -msgstr "Át&helyezés" +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "Fish: nem sikerült a helyi olvasás; nullák küldése..." -msgid "&Delete" -msgstr "&Töröl" +#, c-format +msgid "fish: storing %s %d (%lu)" +msgstr "Fish: tárolás: %s %d (%lu)" -msgid "C&opy to clipfile" -msgstr "Máso&lás vágólapra" +msgid "zeros" +msgstr "nullák" -msgid "C&ut to clipfile" -msgstr "Kivágás vágólapra" +msgid "file" +msgstr "fájl" -msgid "&Paste from clipfile" -msgstr "Beillesztés vágólapról" +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Átvitel megszakítása..." -msgid "Toggle bookmar&k" -msgstr "Könyvjelző ki/be" +msgid "Error reported after abort." +msgstr "Megszakítás után hibajelzés érkezett." -msgid "&Next bookmark" -msgstr "Követk. könyvjelző" +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "Átvitel megszakítva; hibajelzés nem érkezett." -msgid "Pre&v bookmark" -msgstr "Előző könyvjelző" +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "Ftpfs: kapcsolat bontása: %s" -msgid "&Flush bookmark" -msgstr "Könyvjelző törlése" +msgid " FTP: Password required for " +msgstr " FTP: jelszó szükséges az azonosításhoz: " -msgid "&Undo" -msgstr "&Vissza" +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "Ftpfs: felhasználónév küldése..." -msgid "&Beginning" -msgstr "Eleje" +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "Ftpfs: jelszó küldése..." -msgid "&End" -msgstr "Vége" +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "FTP: %s felhasználóhoz azonosító szükséges" -# a gombsorban is szerepel (F7) -msgid "&Search..." -msgstr "Keresés" +msgid "Account:" +msgstr "Azonosító:" -msgid "Search &again" -msgstr "Keresés &tovább" +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "Ftpfs: azonosító küldése..." -msgid "&Replace..." -msgstr "&Csere" +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "Ftpfs: bejelentkezve" -msgid "&Go to line..." -msgstr " Ugrás adott sorra " +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "Ftpfs: nem sikerült bejelentkezni ezen a néven: %s " -msgid "Toggle li&ne state" -msgstr "Sorszámok" +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "Ftpfs: hibás gépnév" -msgid "Go to matching &bracket" -msgstr "Ugrás &zárójel párjára" +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "Ftpfs: %s" -msgid "Find declaration" -msgstr "Deklaráció keresése" +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "Ftpfs: kapcsolódás a kiszolgálóhoz: %s" -msgid "Back from declaration" -msgstr "Vissza a deklarációtól" +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "Ftpfs: a kapcsolat a felhasználó kérésére megszakítva" -msgid "Forward to declaration" -msgstr "Vissza a deklarációhoz" +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "Ftpfs: nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz: %s" -msgid "Encod&ing..." -msgstr "&Kódolás..." +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" +msgstr "Várakozás újabb próbához... %d (megszakítás: \"Ctrl-C\")" -msgid "&Refresh screen" -msgstr "&Képernyő frissítése" +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "Ftpfs: hibás gépnév/-cím" -msgid "&Start record macro" -msgstr "&Makrórögzítés indítása" +#, c-format +msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s" +msgstr "Ftpfs: passzív mód nem beállítható: %s" -msgid "&Finish record macro..." -msgstr "Makrórögzítés &vége..." +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "Ftpfs: aljzat nem létrehozható: %s " -msgid "&Execute macro..." -msgstr "Mak&rófuttatás..." +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "Ftpfs: passzív mód nem beállítható" -msgid "Delete macr&o..." -msgstr "Makró törlése..." +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "Ftpfs: átvitel megszakítása..." -msgid "'ispell' s&pell check" -msgstr "&Helyesírás-ellenőrzés" +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "Ftpfs: hiba az átvitel megszakításakor: %s" -msgid "&Mail..." -msgstr "&Mail..." +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "Ftpfs: megszakítás sikertelen" -msgid "Insert &literal..." -msgstr "Karakter &beszúrása..." +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "Ftpfs: könyvtárváltás sikertelen" -msgid "Insert &date/time" -msgstr "&Dátum/idő beszúrása" +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "Ftpfs: szimbolikus link feloldása sikertlen" -msgid "Format p&aragraph" -msgstr "Bekezdés &formázása" +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "Szimbolikus link feloldása..." -msgid "Sor&t..." -msgstr "&Rendezés..." +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "Ftpfs: FTP-könyvtár olvasása: %s... %s%s" -msgid "Paste o&utput of..." -msgstr "K&imenet beillesztése..." +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(szigorú RFC 959)" -msgid "E&xternal formatter" -msgstr "Kü&lső formázó" +msgid "(chdir first)" +msgstr "(először könyvtárváltás végzendő)" -msgid "&General... " -msgstr "Á<alános..." - -msgid "Save &mode..." -msgstr "&Mentési mód..." - -msgid "Learn &keys..." -msgstr "&Billentyűk..." - -msgid "Syntax &highlighting..." -msgstr "&Szintaktikus szövegkiemelés" +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "Ftpfs: hiba; minden lehetőség kimerítve" -msgid "S&yntax file" -msgstr "Szintaxisfájl szerkesztése" +#, c-format +msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)" +msgstr "Ftpfs: fájl tárolása: %lu (%lu)" -msgid "&Menu file" -msgstr "Me&nüfájl szerkesztése" +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode.\n" +"Remove password or correct mode." +msgstr "" +"A ~/.netrc fájl hozzáférési jogosultságai helytelenek.\n" +"Szüntesse meg a jelszót vagy korrigálja a fájl-jogosultságokat." -msgid "&Save setup" -msgstr "Beállítások m&entése" +msgid " MCFS " +msgstr " MCFS " -msgid "&File" -msgstr "&Fájl" +msgid " The server does not support this version " +msgstr " A kiszolgáló nem támogatja ezt a verziót " -msgid "&Edit" -msgstr "Szerkeszt" +msgid "" +" The remote server is not running on a system port \n" +" you need a password to log in, but the information may \n" +" not be safe on the remote side. Continue? \n" +msgstr "" +" A távoli kiszolgáló nem rendszerporton működik. \n" +" A bejelentkezéshez szükség van jelszóra, de a \n" +" túloldalon az információk biztonsága kérdéses. Folytatja? \n" -# a gombsorban is szerepel (F7) -msgid "&Search" -msgstr "Keresés" +msgid "&Yes" +msgstr "&Igen" -# ez is egy prompt (azert a ":") -msgid "&Command" -msgstr "&Parancs" +msgid "&No" +msgstr "&Nem" -msgid "For&mat" -msgstr "For&mátum" +msgid " MCFS Password required " +msgstr " MCFS-jelszó szükséges " -msgid "&Options" -msgstr "&Beállítások" +msgid " Invalid password " +msgstr " Hibás jelszó " -msgid "None" -msgstr "Nincs" +#, c-format +msgid " Cannot locate hostname: %s " +msgstr " Nem található gép ezen a néven: %s " -msgid "Dynamic paragraphing" -msgstr "Dinamikus bekezdések" +#, c-format +msgid " Cannot create socket: %s " +msgstr " Nem sikerült az aljzat létrehozása: %s " -msgid "Type writer wrap" -msgstr "Sortörés" +#, c-format +msgid " Cannot connect to server: %s " +msgstr " Nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz: %s " -msgid "Word wrap line length: " -msgstr "Sortörési pozíció: " +msgid " Too many open connections " +msgstr " Túl sok megnyitott kapcsolat. " -msgid "Cursor beyond end of line" -msgstr "Kurzor a sor vége mögött" +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Figyelem: hibás sor ebben: %s:\n" +"%s\n" -msgid "Pers&istent selection" -msgstr "Tartós kijelölés" +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Figyelem: hibás jel (%c) ebben: %s:\n" +"%s\n" -msgid "Synta&x highlighting" -msgstr "&Szintaktikus szövegkiemelés" +#, c-format +msgid "" +" reconnect to %s failed\n" +" " +msgstr "" +" újrakapcsolódás (reconnect) a(z) \"%s\" géphez sikertelen\n" +" " -msgid "Visible tabs" -msgstr "Látható tabulátorok" +msgid " Authentication failed " +msgstr " Azonosítás sikertelen " -msgid "Visible trailing spaces" -msgstr "Látható sorvégi szóközök" +#, c-format +msgid " Error %s creating directory %s " +msgstr " \"%s\" hiba a(z) \"%s\" könyvtár létrehozásakor " -msgid "Save file &position" -msgstr "Fájlbeli &pozíció mentése" +#, c-format +msgid " Error %s removing directory %s " +msgstr " \"%s\" hiba a(z) \"%s\" könyvtár törlésekor " -msgid "Confir&m before saving" -msgstr "M&entés előtt megerősítés" +#, c-format +msgid " %s opening remote file %s " +msgstr " \"%s\": a(z) \"%s\" távoli fájl megnyitásakor " -# stringhosszra ügyelni -msgid "&Return does autoindent" -msgstr "Új sor &auto. behúzás" +#, c-format +msgid " %s removing remote file %s " +msgstr " \"%s\": a(z) \"%s\" távoli fájl törlésekor " -msgid "Tab spacing: " -msgstr "Tabulátor mérete: " +#, c-format +msgid " %s renaming files\n" +msgstr " \"%s\": a fájlok átnevezésekor\n" -msgid "Fill tabs with &spaces" -msgstr "&Tabulálás szóközökkel" +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" +"A következő Tar-archívum nem megnyitható:\n" +"%s" -msgid "&Backspace through tabs" -msgstr "&Backspace: tabokat egyszerre" +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "Inkonzisztens Tar-archívum." -msgid "&Fake half tabs" -msgstr "Hamis &fél-tabulátorok" +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Váratlan fájlvég az archívumfájlban" -msgid "Wrap mode" -msgstr "Tördelés" +#, c-format +msgid "" +"Hmm,...\n" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive." +msgstr "" +"Hohó...\n" +"%s\n" +"valószínűleg nem Tar-archívum." -msgid " Editor options " -msgstr " A szövegszerkesztő beállításai " +msgid " undelfs: error " +msgstr " Undelfs: hiba " -msgid "ButtonBar|Help" -msgstr "Súgó" +msgid " not enough memory " +msgstr " nincs elég memória " -msgid "ButtonBar|Save" -msgstr "Ment" +msgid " while allocating block buffer " +msgstr " a blokk-puffer allokálásakor " -msgid "ButtonBar|Mark" -msgstr "Jelöl" +#, c-format +msgid " open_inode_scan: %d " +msgstr " open_inode_scan: %d " -msgid "ButtonBar|Replac" -msgstr "Csere" +#, c-format +msgid " while starting inode scan %d " +msgstr " az inode-keresés indításakor: %d " -msgid "ButtonBar|Copy" -msgstr "Másol" +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "Undelfs: törölt fájlok adatainak betöltése; %d inode" -msgid "ButtonBar|Move" -msgstr "Mozgat" +#, c-format +msgid " while calling ext2_block_iterate %d " +msgstr " \"ext2_block_iterate\" hívásakor: %d " -msgid "ButtonBar|Search" -msgstr "Keres" +msgid " no more memory while reallocating array " +msgstr " nincs elég memória a tömb újraallokálásakor " -msgid "ButtonBar|Delete" -msgstr "Töröl" +#, c-format +msgid " while doing inode scan %d " +msgstr " inode-keresés közben: %d " -msgid "ButtonBar|PullDn" -msgstr "Főmenü" +msgid " Ext2lib error " +msgstr " Ext2lib-hiba " -msgid "ButtonBar|Quit" -msgstr "Kilép" +#, c-format +msgid " Cannot open file %s " +msgstr " A(z) %s fájl nem megnyitható " -msgid " Load syntax file " -msgstr " Szintaxisfájl betöltése " +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "Undelfs: inode-bittérkép betöltése..." -# 2. %s: unixos hibaüzenet #, c-format msgid "" -" Cannot open file %s \n" -" %s " +" Cannot load inode bitmap from: \n" +" %s \n" msgstr "" -" A(z) %s fájl nem megnyitható\n" -" %s " +" Nem sikerült betölteni az inode-bittérképet: \n" +" %s \n" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "Undelfs: blokk-bittérkép betöltése..." #, c-format -msgid " Error in file %s on line %d " -msgstr " Hiba a(z) %s fájl %d. sorában " +msgid "" +" Cannot load block bitmap from: \n" +" %s \n" +msgstr "" +" Nem sikerült betölteni a blokk-bittérképet: \n" +" %s \n" -msgid "&Set" -msgstr "&Beállít" +msgid " vfs_info is not fs! " +msgstr " \"vfs_info\" nem \"fs\" " -msgid "S&kip" -msgstr "&Kihagy" +msgid " You have to chdir to extract files first " +msgstr " A fájlok kigyűjtéséhez előbb könyvtárt kell váltani " -msgid "Set &all" -msgstr "Min&det" +msgid " while iterating over blocks " +msgstr " a blokkokon való végighaladás közben " -msgid "owner" -msgstr "Tulaj" +msgid "Cannot parse:" +msgstr "Nem sikerült értelmezni:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "További értelmezési hibákon átlépünk." + +msgid "Internal error:" +msgstr "Belső programhiba:" + +msgid "Password:" +msgstr "Jelszó" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "A fájl módosításai elvesztek" + +# +msgid "&Cancel" +msgstr "&Mégsem" + +msgid "&Set" +msgstr "&Beállít" + +msgid "S&kip" +msgstr "&Kihagy" + +msgid "Set &all" +msgstr "Min&det" + +msgid "owner" +msgstr "Tulaj" msgid "group" msgstr "Csoport" @@ -949,6 +1055,9 @@ msgstr "Listázási mód" msgid "user &Mini status" msgstr "Saját extra adat&sor:" +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + msgid "&Reverse" msgstr "&Fordított sorrend" @@ -961,23 +1070,35 @@ msgstr "Futtatható fent" msgid "Sort order" msgstr "Rendezési mód" -msgid " Confirmation " +#, fuzzy +msgid "Confirmation" msgstr " Megerősítés " -msgid " confirm di&Rectory hotlist delete " +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +#. 2 +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr " Megerősítés " + +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete" msgstr " Könyvtár-&gyorslista törlése előtt " -msgid " confirm &Exit " -msgstr " &Kilépés előtt " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr " Megerősítés " -msgid " confirm e&Xecute " -msgstr " Futtatá&s előtt " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr " Megerősítés " -msgid " confirm o&Verwrite " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr " &Felülírás előtt " -msgid " confirm &Delete " -msgstr " &Törlés előtt " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr " Megerősítés " msgid "UTF-8 output" msgstr "UTF-8 kijelzés" @@ -1073,17 +1194,10 @@ msgstr "Tartomány:" msgid "Username:" msgstr "Felhasználónév:" -msgid "Password:" -msgstr "Jelszó" - #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "\\\\%s\\%s jelszava:" -#, c-format -msgid "Warning: file %s not found\n" -msgstr "Figyelem: \"%s\" fájl nem található\n" - msgid "7-bit ASCII" msgstr "7-bit ASCII" @@ -1205,6 +1319,9 @@ msgstr "" msgid "" msgstr "" +msgid " Confirmation " +msgstr " Megerősítés " + # "ini" fájlbeli opció van rá msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "A fájlkijelölések elvesznek, folytatja?" @@ -1258,6 +1375,21 @@ msgstr "Kiterjesztésfájl szerkesztése" msgid " Which extension file you want to edit? " msgstr " Melyik kiterjesztésfájlt kívánja szerkeszteni? " +msgid "&User" +msgstr "&Sajátomat" + +msgid "&System Wide" +msgstr "&Rendszerszintűt" + +msgid " Menu edit " +msgstr " Menüszerkesztés " + +msgid " Which menu file do you want to edit? " +msgstr " Melyik menüfájlt kívánja szerkeszteni? " + +msgid "&Local" +msgstr "&Könyvtárét (helyi)" + msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "Szintaxisfájl szerkesztéses" @@ -1378,2474 +1510,2418 @@ msgstr " A parancsértelmező már futtat egy parancsot. " msgid "Cannot read directory contents" msgstr "Könyvtár tartalma nem olvasható" -msgid "" -" The Commander can't change to the directory that \n" -" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" -" deleted your working directory, or given yourself \n" -" extra access permissions with the \"su\" command? " -msgstr "" -" A Midnight Commander nem tud belépni abba a könyvtárba, \n" -" amelyet a háttér-shell aktuálisként jelez. \n" -" Elképzelhető, hogy törölte az aktuális könyvtárat,\n" -" vagy módosította a jogosultságait a \"su\" programmal? " - -#, c-format -msgid "Press any key to continue..." -msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt..." +msgid " Choose syntax highlighting " +msgstr "&Szintaktikus szövegkiemelés" -#, c-format -msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" -msgstr "Írjon \"exit\"-et a Midnight Commanderbe való visszatéréshez." +msgid "< Auto >" +msgstr "< Automatikus >" -#, c-format -msgid " Cannot fetch a local copy of %s " -msgstr " Nem sikerült behozni \"%s\" helyi másolatát " +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "< Aktuális szintaktika újratöltése >" -# %s: unixos hibaüzenet #, c-format -msgid "" -" Cannot create temporary command file \n" -" %s " -msgstr "" -" Nem sikerült ideiglenes parancsfájlt létrehozni. \n" -" %s " +msgid " Cannot open %s for reading " +msgstr " A(z) \"%s\" fájl nem megnyitható olvasásra " -msgid " Parameter " -msgstr " Paraméter " +# +msgid "Error" +msgstr "Hiba" #, c-format -msgid " %s%s file error" -msgstr " %s%s fájlhiba" +msgid " Error reading from pipe: %s " +msgstr " Hiba a cső olvasásakor: %s " #, c-format -msgid "" -"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " -"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " -"Commander package." -msgstr "" -"A(z) \"%smc.ext\" fájl formátuma a 3.0-s verzióval módosult. Úgy tűnik, hogy " -"a Midnight Commander telepítésekor hiba történt. Szerezzen be egy friss " -"verziót a Midnight Commander-csomagból." +msgid " Cannot open pipe for reading: %s " +msgstr " A cső nem megnyitható olvasásra: %s " #, c-format -msgid " ~/%s file error " -msgstr " ~/%s fájlhiba " +msgid " Cannot get size/permissions for %s " +msgstr " Méret/hozzáférés lekérdezése nem sikerült: %s " #, c-format -msgid "" -"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either " -"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write " -"it." -msgstr "" -"A \"~/%s\" fájl formátuma a 3.0-s verzióval módosult. Lemásolhatja azt a(z) " -"\"%smc.ext\" fájlból, vagy elkészítheti az alapján." - -msgid "DialogTitle|Copy" -msgstr "Másol" - -msgid "DialogTitle|Move" -msgstr "Mozgat" - -msgid "DialogTitle|Delete" -msgstr "Töröl" - -msgid " Cannot make the hardlink " -msgstr " Nem sikerült létrehozni a hard linket " +msgid " %s is not a regular file " +msgstr " \"%s\": speciális fájl " #, c-format -msgid "" -" Cannot read source link \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nem sikerült olvasni a forráslinket (\"%s\"). \n" -" %s " +msgid " File %s is too large " +msgstr " A(z) \"%s\" fájl túl nagy " + +msgid " About " +msgstr " Névjegy " msgid "" -" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" "\n" -" Option Stable Symlinks will be disabled " +" Cooledit v3.11.5\n" +"\n" +" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" +"\n" +" A user friendly text editor written\n" +" for the Midnight Commander.\n" msgstr "" -" Távoli fájlrendszerek közt nem hozhatók létre stabil szimbolikus linkek. \n" "\n" -" A \"Stabil szimbolikus linkek\" opció ki lesz kapcsolva. " +" Cooledit 3.11.5\n" +"\n" +" Copyright (C) 1996, Free Software Foundation \n" +"\n" +" a Midnight Commander.\n" +" könnyen kezelhető szövegszerkesztője\n" -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target symlink \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nem sikerült létrehozni a célként szereplő szimbolikus linket \n" -" (\"%s\"). \n" -" %s " +msgid "Macro recursion is too deep" +msgstr "A makrórekurzió túl mély" -msgid "&Abort" -msgstr "&Megszakítás" +# a gombsorban is szerepel (F7) +msgid "Search" +msgstr "Keresés" -# 2. %s: hibaüzenet -#, c-format -msgid "" -" Cannot overwrite directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" A(z) \"%s\" könyvtár nem felülírható \n" -" %s " +msgid " File has hard-links. Detach before saving? " +msgstr " A fájlban \"hard-link\" van. Leválaszt mentés előtt? " -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" A(z) \"%s\" forrásfájl adatai nem elérhetők \n" -" %s " +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "A fájl időközben módosult. Mentés mindenképpen?" -#, c-format -msgid "" -" `%s' \n" -" and \n" -" `%s' \n" -" are the same file " -msgstr "" -" \"%s\" és \n" -" \"%s\" \n" -" ugyanaz a fájl " +msgid " Error writing to pipe: " +msgstr " Hiba a cső írásakor: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create special file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" \n" -" speciális fájlt. \n" -" %s " +msgid " Cannot open pipe for writing: " +msgstr " A cső nem megnyitható írásra: " #, c-format -msgid "" -" Cannot chown target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" A(z) \"%s\" célfájl tulajdonosa nme állítható \n" -" %s " +msgid " Cannot open file for writing: %s " +msgstr " A(z) \"%s\" fájl nem megnyitható írásra. " -#, c-format -msgid "" -" Cannot chmod target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" A(z) \"%s\" célfájl jogai nem állíthatók \n" -" %s " +msgid "&Quick save" +msgstr "Gyors mentés " -#, c-format -msgid "" -" Cannot open source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" A(z) \"%s\" forrásfájl nem megnyitható \n" -" %s " +msgid "&Safe save" +msgstr "Biztonságos mentés " -# a "reget" a forrásban való seek-elést jelent -msgid " Reget failed, about to overwrite file " -msgstr " A pozicionálás nem sikerült, a célfájl felülíódik. " +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "Biztonsági másolatok az alábbi kiterjesztéssel:" -#, c-format -msgid "" -" Cannot fstat source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nem sikerült lekérdezni a(z) \"%s\" \n" -" forrásfájl adatait. \n" -" %s " +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "&POSIX soremelés vizsgálata" -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" célfájlt. \n" -" %s " +msgid " Edit Save Mode " +msgstr " Mentési mód " -#, c-format -msgid "" -" Cannot fstat target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nem sikerült lekérdezni a(z) \"%s\" \n" -" célfájl adatait. \n" -" %s " +msgid "The file you are saving is not finished with a newline" +msgstr "A file nem soremeléssel ér véget" -#, c-format -msgid "" -" Cannot read source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nem sikerült olvasni a(z) \"%s\" forrásfájlt. \n" -" %s " +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Tovább" -#, c-format -msgid "" -" Cannot write target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nem sikerült írni a(z) \"%s\" célfájlt. \n" -" %s " +msgid "&Do not change" +msgstr "&Ne változtass" -msgid "(stalled)" -msgstr "(elakadt)" +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "&Unix fomátum (LF)" -#, c-format -msgid "" -" Cannot close source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nem sikerült lezárni a(z) \"%s\" forrásfájlt. \n" -" %s " +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "&Windows/DOS formátum (CR LF)" -#, c-format -msgid "" -" Cannot close target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nem sikerült lezárni a(z) \"%s\" célfájlt. \n" -" %s " +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "&Macintosh formátum (CR)" -msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" -msgstr "Nem másolódott át a teljes fájl. Megtartja a célfájlt?" +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "Sortörés formátum:" -msgid "&Keep" -msgstr "&Megtartás" +msgid " Enter file name: " +msgstr " Fájlnév: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat source directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nem sikerült lekérdezni a(z) \"%s\" \n" -" forráskönyvtár adatait. \n" -" %s " +msgid " Save As " +msgstr " Mentés másként " -#, c-format -msgid "" -" Source \"%s\" is not a directory \n" -" %s " -msgstr "" -" A(z) \"%s\" forrásobjektum nem könyvtár. \n" -" %s " +msgid " A file already exists with this name. " +msgstr " Már létezik ilyen nevű fájl. " -#, c-format -msgid "" -" Cannot copy cyclic symbolic link \n" -" `%s' " -msgstr "" -" Ciklikus szimbolikus linket nem lehet átmásolni: \n" -" \"%s\" " +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Felülírás" -#, c-format -msgid "" -" Destination \"%s\" must be a directory \n" -" %s " -msgstr "" -" A cél (\"%s\") csak könyvtár lehet. \n" -" %s " +msgid " Cannot save file. " +msgstr " Nem sikerült a mentés. " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Célkönyvtár \"%s\" nem létrehozható \n" -" %s " +msgid " Delete macro " +msgstr " Makró törlése " -#, c-format -msgid "" -" Cannot chown target directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Célkönyvtár \"%s\" tulajdonosa nem beállítható \n" -" %s " +msgid " Cannot open temp file " +msgstr " Az ideiglenes fájl nem megnyitható " -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" A(z) \"%s\" fájl adatai nem lekérdezhetők \n" -" %s " +msgid " Cannot open macro file " +msgstr " A makrófájl nem megnyitható " -#, c-format -msgid " Cannot overwrite directory `%s' " -msgstr " A(z) \"%s\" könyvtár nem felülírható " +msgid " Cannot overwrite macro file " +msgstr " A makrófájl nem felülírható " -#, c-format -msgid "" -" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" A(z) \"%s\" fájl nem átnevezhető/mozgatható erre: \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Save macro " +msgstr " Makró mentése " -#, c-format -msgid "" -" Cannot remove file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" A(z) \"%s\" fájl nem törölhető \n" -" %s " +msgid " Press the macro's new hotkey: " +msgstr " A makró új gyorsbillentyűje: " -#, c-format -msgid "" -" `%s' \n" -" and \n" -" `%s' \n" -" are the same directory " -msgstr "" -" \"%s\" \n" -" és \n" -" \"%s\" \n" -" ugyanaz a könyvtár " +msgid " Press macro hotkey: " +msgstr " Makró-gyorsbillentyű: " -#, c-format -msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " -msgstr " A(z) \"%s\" könyvtár nem felülírható: %s " +msgid " Load macro " +msgstr " Makró betöltése " -#, c-format -msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " -msgstr " A(z) \"%s\" fájl nem felülírható: %s " +msgid " Confirm save file? : " +msgstr " Valóban menteni kíván? - " -#, c-format -msgid "" -" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" A(z) \"%s\" könyvtár nem átnevezhető/mozgatható erre: \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Save file " +msgstr " Mentés fájlba " -#, c-format -msgid "" -" Cannot delete file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" A(z) \"%s\" fájl nem törölhető \n" -" %s " +msgid "&Save" +msgstr "M&entés" -#, c-format msgid "" -" Cannot remove directory \"%s\" \n" -" %s " +" Current text was modified without a file save. \n" +" Continue discards these changes. " msgstr "" -" A(z) \"%s\" könyvtár nem törölhető \n" -" %s " +" A szöveg módosult a legutóbbi mentés óta. \n" +" Ha továbblép, ezek a változások elvesznek. " -msgid "Directory scanning" -msgstr "Könyvtárak átfésülése" +msgid "Syntax file edit" +msgstr "Szintaxisfájl szerkesztése" -msgid "FileOperation|Copy" -msgstr "Másol" +msgid " Which syntax file you want to edit? " +msgstr " Melyik szintaxisfájlt kívánja szerkeszteni? " -msgid "FileOperation|Move" -msgstr "Mozgat" +msgid " Load " +msgstr " Betöltés " -msgid "FileOperation|Delete" -msgstr "Töröl" +# hosszra ügyelni +msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " +msgstr " Nagy blokk, a művelet nem biztos hogy visszavonható. " -# pl.: "dfdsfds" nevű fájl törlése? -# (Copy, Move, Delete) -#, no-c-format -msgid "%o %f \"%s\"%m" -msgstr "\"%s\" nevű %f %o%m" +msgid "Replace" +msgstr "&Csere" -# pl.: "44 kijelolt konyvtar torlese?" -# (Copy, Move, Delete) -#, no-c-format -msgid "%o %d %f%m" -msgstr "%d kijelölt %f %o%m" +msgid " Replace " +msgstr " Csere " -msgid "file" -msgstr "fájl" +#, c-format +msgid " %ld replacements made. " +msgstr " %ld csere történt. " -# tobb kijelolt dolog eseten hasznalatos ("4 files") -msgid "files" -msgstr "fájl" +msgid "Quit" +msgstr "Kilép" -msgid "directory" -msgstr "könyvtár" +msgid " File was modified, Save with exit? " +msgstr " A fájl módosult. Menti kilépéskor? " -# tobb kijelolt dolog eseten hasznalatos -msgid "directories" -msgstr "könyvtár" +msgid "&Cancel quit" +msgstr "&Mégsem lép ki" -# tobb kijelolt dolog eseten hasznalatos -msgid "files/directories" -msgstr "fájl/könyvtár" +# +msgid " Error " +msgstr " Hiba " -msgid " with source mask:" -msgstr " az alábbi maszkkal:" +msgid " This function is not implemented. " +msgstr " Ez a funkció nincs megvalósítva. " -# ! promptokban, mint pl. "copy ... to:" -msgid " to:" -msgstr " ide:" +msgid " Copy to clipboard " +msgstr " Másolás vágólapra " -#, c-format -msgid "%s?" -msgstr "%s?" +msgid " Unable to save to file. " +msgstr " Nem sikerült a fájlba írás. " -msgid " Cannot operate on \"..\"! " -msgstr " A \"..\" könyvtárral ez nem lehetséges! " +msgid " Cut to clipboard " +msgstr " Kivágás a vágólapra " -msgid " Sorry, I could not put the job in background " -msgstr " Nem tudtam a feladatot a háttérben végezni " +msgid " Goto line " +msgstr " Ugrás adott sorra " -msgid "&Retry" -msgstr "Új&ra" +msgid " Enter line: " +msgstr " Sor száma: " -msgid "" -"\n" -" Directory not empty. \n" -" Delete it recursively? " -msgstr "" -"\n" -" Nem üres a könyvtár. \n" -" Törölni kívánja a tartalmával együtt? " +msgid " Save Block " +msgstr " Blokk mentése " -msgid "" -"\n" -" Background process: Directory not empty \n" -" Delete it recursively? " -msgstr "" -"\n" -" Háttérfolyamat: nem üres a könyvtár. \n" -" Törölni kívánja a tartalmával együtt? " +msgid " Insert File " +msgstr " Fájl beszúrása " -msgid " Delete: " -msgstr " Törlés: " +msgid " Cannot insert file. " +msgstr " Nem sikerült beszúrni a fájlt. " -msgid "Non&e" -msgstr "&Egyiket sem" +msgid " Sort block " +msgstr " Blokk rendezése " -# ETA: Estimated time of arrival -# a hátralevő időt jelzi: óra, perc, másodperc -#, c-format -msgid "ETA %d:%02d.%02d" -msgstr "MÉG %d:%02d:%02d" +msgid " You must first highlight a block of text. " +msgstr " Előbb ki kell jelölni egy szövegrészt. " -#, c-format -msgid "%.2f MB/s" -msgstr "%.2f MB/s" +msgid " Run Sort " +msgstr " Rendezés (Sort) futtatása " -#, c-format -msgid "%.2f KB/s" -msgstr "%.2f KB/s" +msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " +msgstr " \"Sort\" paraméterei (infó: man sort), szóközzel elválasztva: " -#, c-format -msgid "%ld B/s" -msgstr "%ld B/s" +msgid " Sort " +msgstr " Rendezés " -msgid "File" -msgstr "Fájl" +msgid " Cannot execute sort command " +msgstr " \"Sort\" végrehajtása sikertelen " -msgid "Count" -msgstr "Darab" +msgid " Sort returned non-zero: " +msgstr " \"Sort\" hibakódja: " -# fájlmásolási progress bar-on jelenik meg -msgid "Bytes" -msgstr "Bájt" +msgid "Paste output of external command" +msgstr "Külső parancs kimenetének beillesztése" -msgid "Source" -msgstr "Forrás" +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "Shell-parancs(ok):" -msgid "Target" -msgstr "Cél" +msgid "External command" +msgstr "Külső parancs" -msgid "Deleting" -msgstr "Törlés" +msgid "Cannot execute command" +msgstr "A parancs nem végrehajtható" -msgid "Target file already exists!" -msgstr "A célfájl már létezik!" +msgid "Error creating script:" +msgstr "A parancsfájl nem létrehozható:" -#, c-format -msgid "Source date: %s, size %llu" -msgstr "Forrásfájl dátuma: %s, mérete: %llu" +msgid "Error reading script:" +msgstr "A parancsfájl nem olvasható:" -# space-ek: hogy egymás alatt legyen a másolandó és a meglevő -#, c-format -msgid "Target date: %s, size %llu" -msgstr "Célfájl dátuma: %s, mérete: %llu" +msgid "Error closing script:" +msgstr "A parancsfájl nem lezárható:" -#, c-format -msgid "Source date: %s, size %u" -msgstr "Forrásfájl dátuma: %s, mérete: %u" +# szóköz: elválasztás miatt +msgid "Script created:" +msgstr "Parancsfájl létrehozva: " -# space-ek: hogy egymás alatt legyen a másolandó és a meglevő -#, c-format -msgid "Target date: %s, size %u" -msgstr "Célfájl dátuma: %s, mérete: %u" +msgid "Process block" +msgstr "Blokk feldolgozása" -msgid "If &size differs" -msgstr "Ha más a mére&te" +msgid " Copies to" +msgstr " Másolatot kap:" -msgid "&Update" -msgstr "Ha &régebbi" +msgid " Subject" +msgstr " Tárgy:" -msgid "Overwrite all targets?" -msgstr "Minden célfájlt felülír?" +msgid " To" +msgstr " Címzett:" -# figyelni rá (shortcut-ütközésileg), mert ritkábban jön elő (ha már létezik a célfájl -# és a forrás mérete nagyobb a cél méreténél) -msgid "&Reget" -msgstr "&Kiegészítés" +msgid " mail -s -c " +msgstr " mail -s -c " -# ha már létezik a célfájl -msgid "A&ppend" -msgstr "&Hozzáírás" +msgid " Mail " +msgstr " E-mail " -msgid "Overwrite this target?" -msgstr "Felülírja ezt a fájlt?" +msgid " Insert Literal " +msgstr " Karakter beszúrása " -msgid " File exists " -msgstr " A fájl már létezik " +msgid " Press any key: " +msgstr " Nyomjon meg egy billentyűt: " -msgid " Background process: File exists " -msgstr " Háttérfolyamat: a fájl már létezik " +msgid " Execute Macro " +msgstr " Makró futtatása " -# A "h" shortcut kerülendő, mert Alt+h = előzmények -msgid "&Background" -msgstr "Háttér&ben" +msgid "All charsets" +msgstr "Összes karakterkészlet" -msgid "&Stable Symlinks" -msgstr "S&tabil szimbolikus linkek" +msgid "&Whole words" +msgstr "Csak &teljes szót" -msgid "di&Ve into subdir if exists" -msgstr "Lét&ező könyvtárba lemenni" +msgid "In se&lection" +msgstr "A kijelölt &szövegben" -msgid "preserve &Attributes" -msgstr "&Attribútumok megőrzése" +msgid "&Backwards" +msgstr "&Visszafelé" -msgid "follow &Links" -msgstr "&Linkek követése" +msgid "case &Sensitive" +msgstr "&Kis-/nagybetű számít" -msgid "to:" -msgstr "Cél:" +msgid " Enter replacement string:" +msgstr " Újszöveg:" -#, c-format -msgid "Invalid source pattern `%s'" -msgstr "Hibás forrás-minta: \"%s\"" +msgid " Enter search string:" +msgstr " Keresendő szöveg:" -msgid "&Suspend" -msgstr "F&elfüggesztés" +msgid "&Find all" +msgstr "Min&det" -msgid "Con&tinue" -msgstr "&Folytatás" +msgid "Cancel" +msgstr "Mégsem" -msgid "&Chdir" -msgstr "&Belépés a könyvtárba" +msgid "&Skip" +msgstr "&Kihagyás" -msgid "&Again" -msgstr "Ú&jra" +msgid "A&ll" +msgstr "Min&det" -msgid "Pane&lize" -msgstr "Listát a &panelra" +msgid "&Replace" +msgstr "&Csere" -msgid "&View - F3" -msgstr "&Megtekintés - F3" +msgid " Replace with: " +msgstr " Csere erre: " -msgid "&Edit - F4" -msgstr "&Szerkesztés - F4" +msgid " Confirm replace " +msgstr " Csere megerősítése " + +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Tovább" #, c-format -msgid "Found: %ld" -msgstr "%ld találat" +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" +"A(z) \"%s\" fájl már szerkesztés alatt áll\n" +"Felhasználó: %s\n" +"Folyamatazonosító: %d" -msgid " Malformed regular expression " -msgstr " Hibás reguláris kifejezés " +msgid "File locked" +msgstr "A fájl zárolva van" -msgid "Cas&e sensitive" -msgstr "&Kis-/nagybetű számít" +msgid "&Grab lock" +msgstr "Zárolás át&vétele" -msgid "&Find recursively" -msgstr "Rek&urzív keresés" +msgid "&Ignore lock" +msgstr "&Nem érdekes, tovább" -msgid "S&kip hidden" -msgstr "&Rejtettek átugrása" +# !! osszevetni az mc-ssel... +msgid "&Open file..." +msgstr "&Megnyitás..." -msgid "&All charsets" -msgstr "&Minden karakterkészlet" +msgid "&New" +msgstr "&Új" -msgid "Case sens&itive" -msgstr "&Kis-/nagybetű számít" +msgid "Save &as..." +msgstr "Mentés m&ásként" -msgid "Re&gular expression" -msgstr "&Reguláris kifejezés" +msgid "&Insert file..." +msgstr "Fájl &beszúrása..." -msgid "Fir&st hit" -msgstr "Első találat" +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "Másolat fájlba..." -msgid "All cha&rsets" -msgstr "&Minden karakterkészlet" +# a másik helyen nincs "..." +msgid "&User menu..." +msgstr "Felhasz&nálói menü" -msgid "&Tree" -msgstr "Köny&vtárfa" +msgid "A&bout..." +msgstr "Névjegy..." -msgid "Find File" -msgstr "Fájl keresése" +msgid "&Quit" +msgstr "&Kilépés" -msgid "Content:" -msgstr "Tartalom:" +msgid "&Undo" +msgstr "&Vissza" -msgid "File name:" -msgstr "Fájlnév:" +#, fuzzy +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "&Beszúrás/átírás" -msgid "Start at:" -msgstr "Kezdőkönyvtár:" +# több fájl kijelölése esetén jelenik meg +#, fuzzy +msgid "To&ggle mark" +msgstr "&Inverz kijelölés" -#, c-format -msgid "Grepping in %s" -msgstr "Keresés itt: \"%s\"" +msgid "&Mark columns" +msgstr "&Oszlopkijelölés" -msgid "Finished" -msgstr "Kész" +#, fuzzy +msgid "Mark &all" +msgstr "&Jelölteket" -#, c-format -msgid "Searching %s" -msgstr "\"%s\" keresése" +msgid "Unmar&k" +msgstr "" -msgid "Searching" -msgstr "Keresés" +#, fuzzy +msgid "Cop&y" +msgstr "&Másol" -msgid " Help file format error\n" -msgstr " Hibás a súgófájl formátuma.\n" +#, fuzzy +msgid "Mo&ve" +msgstr "Áthely" -msgid " Internal bug: Double start of link area " -msgstr " Belső programhiba: linkterület duplán kezdve " +msgid "&Delete" +msgstr "&Töröl" -#, c-format -msgid " Cannot find node %s in help file " -msgstr " Nem található \"%s\" bejegyzés a súgóban " +#, fuzzy +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "Máso&lás vágólapra" -# "Segítség" nem mindenhol férne ki, lásd funkciógomb-sor -msgid "Help" -msgstr "Súgó" +#, fuzzy +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "Kivágás vágólapra" -msgid "ButtonBar|Index" -msgstr "Tartalom" +#, fuzzy +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "Beillesztés vágólapról" -msgid "ButtonBar|Prev" -msgstr "Előző" +msgid "&Beginning" +msgstr "Eleje" -msgid "&Remove" -msgstr "&Törlés" +msgid "&End" +msgstr "Vége" -# A "h" shortcut kerülendő, mert Alt+h = előzmények -msgid "&Append" -msgstr "Ho&zzáadás" +# a gombsorban is szerepel (F7) +msgid "&Search..." +msgstr "Keresés" -msgid "&Insert" -msgstr "Be&szúrás" +msgid "Search &again" +msgstr "Keresés &tovább" -msgid "New &Entry" -msgstr "Ú&j bejegyzés" +msgid "&Replace..." +msgstr "&Csere" -msgid "New &Group" -msgstr "Új &csoport" +#, fuzzy +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "Könyvjelző ki/be" -msgid "&Up" -msgstr "&Fel" +msgid "&Next bookmark" +msgstr "Követk. könyvjelző" -msgid "&Add current" -msgstr "Az &aktuális hozzáadása" +#, fuzzy +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "Előző könyvjelző" -msgid "&Refresh" -msgstr "F&rissítés" +msgid "&Flush bookmark" +msgstr "Könyvjelző törlése" -msgid "Fr&ee VFSs now" -msgstr "VFS fels&zabadítása" +msgid "&Go to line..." +msgstr " Ugrás adott sorra " -msgid "Change &To" -msgstr "&Belépés" +#, fuzzy +msgid "&Toggle line state" +msgstr "Sorszámok" -msgid "Subgroup - press ENTER to see list" -msgstr "Alcsoport (listázás: \"Enter\" billentyű)" +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "Ugrás &zárójel párjára" -msgid "Active VFS directories" -msgstr "Aktív VFS-könyvtárak" +#, fuzzy +msgid "&Find declaration" +msgstr "Deklaráció keresése" -msgid "Directory hotlist" -msgstr "Könyvtár-gyorslista" +#, fuzzy +msgid "Back from &declaration" +msgstr "Vissza a deklarációtól" -msgid " Directory path " -msgstr " Könyvtár elérési útvonala " +#, fuzzy +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "Vissza a deklarációhoz" -msgid " Directory label " -msgstr " Címke " +msgid "Encod&ing..." +msgstr "&Kódolás..." -#, c-format -msgid "Moving %s" -msgstr "%s áthelyezése" +msgid "&Refresh screen" +msgstr "&Képernyő frissítése" -msgid "New hotlist entry" -msgstr " Új gyorslista-bejegyzés " +msgid "&Start record macro" +msgstr "&Makrórögzítés indítása" -msgid "Directory label" -msgstr "Könyvtárcímke:" +#, fuzzy +msgid "Finis&h record macro..." +msgstr "Makrórögzítés &vége..." -msgid "Directory path" -msgstr "Könyvtár-útvonal:" +msgid "&Execute macro..." +msgstr "Mak&rófuttatás..." -msgid " New hotlist group " -msgstr " Új gyorslista-csoport " +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "Makró törlése..." -msgid "Name of new group" -msgstr "Az új csoport neve:" +msgid "'ispell' s&pell check" +msgstr "&Helyesírás-ellenőrzés" -#, c-format -msgid "Label for \"%s\":" -msgstr "\"%s\" címkéje:" +msgid "&Mail..." +msgstr "&Mail..." -msgid " Add to hotlist " -msgstr " Felvétel a gyorslistára " +msgid "Insert &literal..." +msgstr "Karakter &beszúrása..." -msgid " Remove: " -msgstr " Törlés: " +msgid "Insert &date/time" +msgstr "&Dátum/idő beszúrása" -msgid "" -"\n" -" Are you sure you want to remove this entry?" -msgstr "" -"\n" -" Biztos eltávolítja ezt a bejegyzést?" +#, fuzzy +msgid "&Format paragraph" +msgstr "Bekezdés &formázása" -msgid "" -"\n" -" Group not empty.\n" -" Remove it?" -msgstr "" -"\n" -" A kiválasztott csoport nem üres.\n" -" Kívánja eltávolítani?" +#, fuzzy +msgid "&Sort..." +msgstr "&Rendezés..." -msgid " Top level group " -msgstr " Legfelső szintű csoport " +#, fuzzy +msgid "&Paste output of..." +msgstr "K&imenet beillesztése..." -msgid " Hotlist Load " -msgstr " Gyorslista betöltése " +#, fuzzy +msgid "&External formatter" +msgstr "Kü&lső formázó" -#, c-format -msgid "" -"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted" -msgstr " A{z} \"~/%s\" fájl nem írható, régi gyorslista-bejegyzések megtartva" +msgid "&General... " +msgstr "Á<alános..." -#, c-format -msgid "Midnight Commander %s" -msgstr "Midnight Commander %s" +msgid "Save &mode..." +msgstr "&Mentési mód..." -#, c-format -msgid "File: %s" -msgstr "Fájl: %s" +msgid "Learn &keys..." +msgstr "&Billentyűk..." -#, c-format -msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d" -msgstr "Szabad node: %d (%d%%) / %d" +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "&Szintaktikus szövegkiemelés" -msgid "No node information" -msgstr "Nincs node-információ" +msgid "S&yntax file" +msgstr "Szintaxisfájl szerkesztése" -#, c-format -msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" -msgstr "Szabad hely: %s (%d%%) / %s" +msgid "&Menu file" +msgstr "Me&nüfájl szerkesztése" -msgid "No space information" -msgstr "Nincs adat a tárolóhelyről" +msgid "&Save setup" +msgstr "Beállítások m&entése" -# fájlrendszerre vonatkozik -#, c-format -msgid "Type: %s " -msgstr "Fájlr.-típus: %s " +msgid "&File" +msgstr "&Fájl" -msgid "non-local vfs" -msgstr "távoli VFS" +msgid "&Edit" +msgstr "Szerkeszt" -#, c-format -msgid "Device: %s" -msgstr "Eszköz: %s" +# a gombsorban is szerepel (F7) +msgid "&Search" +msgstr "Keresés" -#, c-format -msgid "Filesystem: %s" -msgstr "Fájlrendszer: %s" +# ez is egy prompt (azert a ":") +msgid "&Command" +msgstr "&Parancs" -#, c-format -msgid "Accessed: %s" -msgstr "Elérés ideje: %s" +msgid "For&mat" +msgstr "For&mátum" -# tartalom változását jelöli -#, c-format -msgid "Modified: %s" -msgstr "Módosítás: %s" +msgid "&Options" +msgstr "&Beállítások" -# !! Ez ext2fs-en nem 'creation', hanem az utolso metadata-valtozas... -# Ext3 és ReiserFS esetén is: például chmod (csak) ezt a fájldátumot módosítja -#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page -#, c-format -msgid "Status: %s" -msgstr "Adatváltozás: %s" +msgid "None" +msgstr "Nincs" -#, c-format -msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" -msgstr "Eszköztípus: fő: %lu, al: %lu" +msgid "Dynamic paragraphing" +msgstr "Dinamikus bekezdések" -#, c-format -msgid "Size: %s" -msgstr "Méret: %s" +msgid "Type writer wrap" +msgstr "Sortörés" -#, c-format -msgid " (%ld block)" -msgid_plural " (%ld blocks)" -msgstr[0] " (%ld blokk)" -msgstr[1] " (%ld blokk)" +msgid "Word wrap line length: " +msgstr "Sortörési pozíció: " -#, c-format -msgid "Owner: %s/%s" -msgstr "Tulajdonos: %s/%s" +msgid "Cursor beyond end of line" +msgstr "Kurzor a sor vége mögött" -#, c-format -msgid "Links: %d" -msgstr "Linkek száma: %d" +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "Tartós kijelölés" -#, c-format -msgid "Mode: %s (%04o)" -msgstr "Típus+jogok: %s (%04o)" +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "&Szintaktikus szövegkiemelés" -#, c-format -msgid "Location: %Xh:%Xh" -msgstr "Hely: %Xh:%Xh" +msgid "Visible tabs" +msgstr "Látható tabulátorok" -msgid "&Vertical" -msgstr "&Függőleges" +msgid "Visible trailing spaces" +msgstr "Látható sorvégi szóközök" -msgid "&Horizontal" -msgstr "&Vízszintes" +msgid "Save file &position" +msgstr "Fájlbeli &pozíció mentése" -msgid "show free sp&Ace" -msgstr "&Szabad hely kijelzése" +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "M&entés előtt megerősítés" -msgid "&Xterm window title" -msgstr "&Xterm-ablakcím" +# stringhosszra ügyelni +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "Új sor &auto. behúzás" -msgid "h&Intbar visible" -msgstr "&Tippek megjelenítése" +msgid "Tab spacing: " +msgstr "Tabulátor mérete: " -msgid "&Keybar visible" -msgstr "&Billentyűsor megjelenítése" +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "&Tabulálás szóközökkel" -msgid "command &Prompt" -msgstr "&Parancssor aktív" +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "&Backspace: tabokat egyszerre" -msgid "show &Mini status" -msgstr "Extra adat&sor megjelenítése" +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "Hamis &fél-tabulátorok" -msgid "menu&Bar visible" -msgstr "Főme&nü megjelenítése" +msgid "Wrap mode" +msgstr "Tördelés" -msgid "&Equal split" -msgstr "S&zimmetrikus elosztás" +msgid " Editor options " +msgstr " A szövegszerkesztő beállításai " -msgid "pe&Rmissions" -msgstr "&Jogosultságok" +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "Súgó" -msgid "&File types" -msgstr "Fáj<ípusok" +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "Ment" -msgid " Panel split " -msgstr " Panelosztás " +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "Jelöl" -msgid " Highlight... " -msgstr " Kiemelés... " +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "Csere" -msgid " Other options " -msgstr " További opciók " +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "Másol" -# csak karakteres konzol esetén jelenik meg; darabszám van előtte -# a hosszra ügyelni -msgid "output lines" -msgstr "kimeneti sor" +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "Mozgat" -msgid "Layout" -msgstr "Megjelenés" +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "Keres" -msgid "Learn keys" -msgstr "Billentyűk beállítása" +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "Töröl" -msgid " Teach me a key " -msgstr " Billentyűkód módosítása " +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "Főmenü" -#, c-format -msgid "" -"Please press the %s\n" -"and then wait until this message disappears.\n" -"\n" -"Then, press it again to see if OK appears\n" -"next to its button.\n" -"\n" -"If you want to escape, press a single Escape key\n" -"and wait as well." -msgstr "" -"Nyomja meg a(z) \"%s\" billentyűt,\n" -"majd várjon amíg ez az üzenet eltűnik.\n" -"\n" -"Ez után nyomja meg újra a billentyűt - ha az \"OK\"\n" -"szöveg jelenik meg a billentyű neve mellett, akkor\n" -"a billentyű a kívánt módon lett beállítva.\n" -"\n" -"Kilépéshez használja az \"Escape\" billentyűt." +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "Kilép" -msgid " Cannot accept this key " -msgstr " Ez a billentyű nem használható erre " +msgid " Load syntax file " +msgstr " Szintaxisfájl betöltése " +# 2. %s: unixos hibaüzenet #, c-format -msgid " You have entered \"%s\"" -msgstr " Ezt adta meg: \"%s\"" - -#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. -msgid "OK" -msgstr "OK" - msgid "" -"It seems that all your keys already\n" -"work fine. That's great." +" Cannot open file %s \n" +" %s " msgstr "" -"Úgy tűnik, hogy már minden billentyű\n" -"jól működik. Zsír!" +" A(z) %s fájl nem megnyitható\n" +" %s " -msgid "&Discard" -msgstr "E&ldobás" +#, c-format +msgid " Error in file %s on line %d " +msgstr " Hiba a(z) %s fájl %d. sorában " msgid "" -"Great! You have a complete terminal database!\n" -"All your keys work well." +" The Commander can't change to the directory that \n" +" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" +" deleted your working directory, or given yourself \n" +" extra access permissions with the \"su\" command? " msgstr "" -"Zsír! A terminál-adatbázis teljes.\n" -"Az összes billentyű jól működik." - -msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -msgstr "Nyomja meg egyenként a felsorolt billentyűket, majd nézze meg, hogy" - -msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -msgstr "melyek nem lettek \"OK\"-val megjelölve. Ezek beállításához használja" - -msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -msgstr "a Szóközt vagy kattintson a billentyűnévre. Ugrás: \"Tab\" billentyű." - -msgid " The Midnight Commander " -msgstr " Midnight Commander " - -msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " -msgstr " Valóban ki szeretne lépni a Midnight Commanderből? " - -msgid "&Listing mode..." -msgstr "&Listázási mód..." - -msgid "&Quick view" -msgstr "Gyors nézet" - -msgid "&Info" -msgstr "&Info" - -msgid "&Sort order..." -msgstr "&Rendezési mód..." - -msgid "&Filter..." -msgstr "&Szűrő..." - -msgid "&Encoding..." -msgstr "&Kódolás..." +" A Midnight Commander nem tud belépni abba a könyvtárba, \n" +" amelyet a háttér-shell aktuálisként jelez. \n" +" Elképzelhető, hogy törölte az aktuális könyvtárat,\n" +" vagy módosította a jogosultságait a \"su\" programmal? " -msgid "&Network link..." -msgstr "&Hálózati kapcsolat..." +#, c-format +msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "Írjon \"exit\"-et a Midnight Commanderbe való visszatéréshez." -msgid "FT&P link..." -msgstr "&FTP-kapcsolat..." +#, c-format +msgid " Cannot fetch a local copy of %s " +msgstr " Nem sikerült behozni \"%s\" helyi másolatát " -msgid "S&hell link..." -msgstr "Sh&ell-kapcsolat..." +# %s: unixos hibaüzenet +#, c-format +msgid "" +" Cannot create temporary command file \n" +" %s " +msgstr "" +" Nem sikerült ideiglenes parancsfájlt létrehozni. \n" +" %s " -msgid "SM&B link..." -msgstr "SM&B-kapcsolat..." +msgid " Parameter " +msgstr " Paraméter " -# 7 karakteres még lehet (funkciógomb-sor) -msgid "&Rescan" -msgstr "Frissít" +#, c-format +msgid " %s%s file error" +msgstr " %s%s fájlhiba" -msgid "&View" -msgstr "Megnéz" +#, c-format +msgid "" +"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " +"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " +"Commander package." +msgstr "" +"A(z) \"%smc.ext\" fájl formátuma a 3.0-s verzióval módosult. Úgy tűnik, hogy " +"a Midnight Commander telepítésekor hiba történt. Szerezzen be egy friss " +"verziót a Midnight Commander-csomagból." -msgid "Vie&w file..." -msgstr "Fájl megjelenítése..." +#, c-format +msgid " ~/%s file error " +msgstr " ~/%s fájlhiba " -msgid "&Filtered view" -msgstr "Szűrt nézet" +#, c-format +msgid "" +"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either " +"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write " +"it." +msgstr "" +"A \"~/%s\" fájl formátuma a 3.0-s verzióval módosult. Lemásolhatja azt a(z) " +"\"%smc.ext\" fájlból, vagy elkészítheti az alapján." -msgid "C&hmod" -msgstr "C&hmod" +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "Másol" -msgid "&Link" -msgstr "&Link" +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "Mozgat" -msgid "&SymLink" -msgstr "&Szim.Link" +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "Töröl" -msgid "Edit s&ymlink" -msgstr "Szim.Link módosítása" +msgid " Cannot make the hardlink " +msgstr " Nem sikerült létrehozni a hard linket " -msgid "Ch&own" -msgstr "Ch&own" +#, c-format +msgid "" +" Cannot read source link \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nem sikerült olvasni a forráslinket (\"%s\"). \n" +" %s " -msgid "&Advanced chown" -msgstr "H&aladó \"Chown\" (tulaj)" +msgid "" +" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" +"\n" +" Option Stable Symlinks will be disabled " +msgstr "" +" Távoli fájlrendszerek közt nem hozhatók létre stabil szimbolikus linkek. \n" +"\n" +" A \"Stabil szimbolikus linkek\" opció ki lesz kapcsolva. " -msgid "&Rename/Move" -msgstr "&Átnevez/Mozgat" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target symlink \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nem sikerült létrehozni a célként szereplő szimbolikus linket \n" +" (\"%s\"). \n" +" %s " -msgid "&Mkdir" -msgstr "Új Könyvtár" +msgid "&Abort" +msgstr "&Megszakítás" -msgid "&Quick cd" -msgstr "Gyors könyvtárváltás (cd)" +# 2. %s: hibaüzenet +#, c-format +msgid "" +" Cannot overwrite directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" A(z) \"%s\" könyvtár nem felülírható \n" +" %s " -msgid "Select &group" -msgstr "&Csoportot" +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" A(z) \"%s\" forrásfájl adatai nem elérhetők \n" +" %s " -msgid "U&nselect group" -msgstr "Kijelölések megszüntetése" +#, c-format +msgid "" +" `%s' \n" +" and \n" +" `%s' \n" +" are the same file " +msgstr "" +" \"%s\" és \n" +" \"%s\" \n" +" ugyanaz a fájl " -msgid "Reverse selec&tion" -msgstr "Kijelölés megfor&dítása" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create special file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" \n" +" speciális fájlt. \n" +" %s " -msgid "E&xit" -msgstr "&Kilép" +#, c-format +msgid "" +" Cannot chown target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" A(z) \"%s\" célfájl tulajdonosa nme állítható \n" +" %s " -msgid "&User menu" -msgstr "Felhasználói menü" +#, c-format +msgid "" +" Cannot chmod target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" A(z) \"%s\" célfájl jogai nem állíthatók \n" +" %s " -msgid "&Directory tree" -msgstr "Köny&vtárfa" +#, c-format +msgid "" +" Cannot open source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" A(z) \"%s\" forrásfájl nem megnyitható \n" +" %s " -msgid "&Find file" -msgstr "&Fájl keresése" +# a "reget" a forrásban való seek-elést jelent +msgid " Reget failed, about to overwrite file " +msgstr " A pozicionálás nem sikerült, a célfájl felülíódik. " -msgid "S&wap panels" -msgstr "Panel csere" +#, c-format +msgid "" +" Cannot fstat source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nem sikerült lekérdezni a(z) \"%s\" \n" +" forrásfájl adatait. \n" +" %s " -msgid "Switch &panels on/off" -msgstr "Pane&lek ki/be" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" célfájlt. \n" +" %s " -msgid "&Compare directories" -msgstr " Könyvtárak összehasonlítása " +#, c-format +msgid "" +" Cannot fstat target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nem sikerült lekérdezni a(z) \"%s\" \n" +" célfájl adatait. \n" +" %s " -msgid "E&xternal panelize" -msgstr "Külső panel-parancs" +#, c-format +msgid "" +" Cannot read source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nem sikerült olvasni a(z) \"%s\" forrásfájlt. \n" +" %s " -msgid "Show directory s&izes" -msgstr "Könyvtár&méret" +#, c-format +msgid "" +" Cannot write target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nem sikerült írni a(z) \"%s\" célfájlt. \n" +" %s " -msgid "Command &history" -msgstr "Ko&rábbi parancsok" +msgid "(stalled)" +msgstr "(elakadt)" -msgid "Di&rectory hotlist" -msgstr "Könyvtár-gyorslista" +#, c-format +msgid "" +" Cannot close source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nem sikerült lezárni a(z) \"%s\" forrásfájlt. \n" +" %s " -msgid "&Active VFS list" -msgstr "&Aktív VFS-lista" +#, c-format +msgid "" +" Cannot close target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nem sikerült lezárni a(z) \"%s\" célfájlt. \n" +" %s " -msgid "&Background jobs" -msgstr "Háttérfolyamatok" +msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" +msgstr "Nem másolódott át a teljes fájl. Megtartja a célfájlt?" -msgid "&Undelete files (ext2fs only)" -msgstr "&Törölt fájlok visszaállítása" +msgid "&Keep" +msgstr "&Megtartás" -msgid "&Listing format edit" -msgstr "Listá&zási formátum szerkesztése" +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat source directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nem sikerült lekérdezni a(z) \"%s\" \n" +" forráskönyvtár adatait. \n" +" %s " -msgid "Edit &extension file" -msgstr "Kiter&jesztésfájl szerkesztése" +#, c-format +msgid "" +" Source \"%s\" is not a directory \n" +" %s " +msgstr "" +" A(z) \"%s\" forrásobjektum nem könyvtár. \n" +" %s " -msgid "Edit &menu file" -msgstr "Me&nüfájl szerkesztése" +#, c-format +msgid "" +" Cannot copy cyclic symbolic link \n" +" `%s' " +msgstr "" +" Ciklikus szimbolikus linket nem lehet átmásolni: \n" +" \"%s\" " -msgid "Edit hi&ghlighting group file" -msgstr "Fájltípus színkiemelés szerkesztése" +#, c-format +msgid "" +" Destination \"%s\" must be a directory \n" +" %s " +msgstr "" +" A cél (\"%s\") csak könyvtár lehet. \n" +" %s " -msgid "&Configuration..." -msgstr "&Alapbeállítások..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Célkönyvtár \"%s\" nem létrehozható \n" +" %s " -msgid "&Layout..." -msgstr "Meg&jelenés..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot chown target directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Célkönyvtár \"%s\" tulajdonosa nem beállítható \n" +" %s " -msgid "C&onfirmation..." -msgstr "&Megerősítések..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" A(z) \"%s\" fájl adatai nem lekérdezhetők \n" +" %s " -msgid "&Display bits..." -msgstr "&Kivitel és bevitel..." +#, c-format +msgid " Cannot overwrite directory `%s' " +msgstr " A(z) \"%s\" könyvtár nem felülírható " -msgid "&Virtual FS..." -msgstr "&Virtuális fájlrendszer..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" A(z) \"%s\" fájl nem átnevezhető/mozgatható erre: \"%s\" \n" +" %s " -msgid "&Above" -msgstr " Fe&nt " +#, c-format +msgid "" +" Cannot remove file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" A(z) \"%s\" fájl nem törölhető \n" +" %s " -msgid "&Left" -msgstr "&Bal" +#, c-format +msgid "" +" `%s' \n" +" and \n" +" `%s' \n" +" are the same directory " +msgstr "" +" \"%s\" \n" +" és \n" +" \"%s\" \n" +" ugyanaz a könyvtár " -msgid "&Below" -msgstr "&Lent" +#, c-format +msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " +msgstr " A(z) \"%s\" könyvtár nem felülírható: %s " -msgid "&Right" -msgstr "&Jobb" +#, c-format +msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " +msgstr " A(z) \"%s\" fájl nem felülírható: %s " -msgid " Information " -msgstr " Információ " +#, c-format +msgid "" +" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" A(z) \"%s\" könyvtár nem átnevezhető/mozgatható erre: \"%s\" \n" +" %s " +#, c-format msgid "" -" Using the fast reload option may not reflect the exact \n" -" directory contents. In this case you'll need to do a \n" -" manual reload of the directory. See the man page for \n" -" the details. " +" Cannot delete file \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" -" Előfordulhat, hogy a \"Gyors könyvtár-újraolvasás\" eredménye \n" -" nem tükrözi pontosan a könyvtár tartalmát - ilyenkor végezni \n" -" kell egy frissítést. További részletek a kézikönyvben (amely \n" -" a \"man mc\" paranccsal jeleníthető meg). " +" A(z) \"%s\" fájl nem törölhető \n" +" %s " -msgid "ButtonBar|Menu" -msgstr "Menü" +#, c-format +msgid "" +" Cannot remove directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" A(z) \"%s\" könyvtár nem törölhető \n" +" %s " -msgid "ButtonBar|View" -msgstr "Megnéz" +msgid "Directory scanning" +msgstr "Könyvtárak átfésülése" -msgid "ButtonBar|Edit" -msgstr "Szerk" +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "Másol" -msgid "ButtonBar|RenMov" +msgid "FileOperation|Move" msgstr "Mozgat" -msgid "ButtonBar|Mkdir" -msgstr "ÚjKvt" - -msgid "The TERM environment variable is unset!\n" -msgstr "Nincs beállítva a TERM környezeti változó.\n" - -#, c-format -msgid "Cannot create %s directory" -msgstr "A(z) %s könyvtár nem létrehozható" - -# gyakorlatilag egyaltalan nem "biztonsagosabb" az eredetinel... -msgid "safe de&Lete" -msgstr "\"Ó&vatos\" törlés" +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "Töröl" -msgid "cd follows lin&Ks" -msgstr "Li&nkkövető könyvtárváltás" +# pl.: "dfdsfds" nevű fájl törlése? +# (Copy, Move, Delete) +#, no-c-format +msgid "%o %f \"%s\"%m" +msgstr "\"%s\" nevű %f %o%m" -msgid "L&ynx-like motion" -msgstr "Lyn&x-hez hasonló navigálási mód" +# pl.: "44 kijelolt konyvtar torlese?" +# (Copy, Move, Delete) +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%d kijelölt %f %o%m" -msgid "rotatin&G dash" -msgstr "Folyamatjelzés &pörgő vonallal" +# tobb kijelolt dolog eseten hasznalatos ("4 files") +msgid "files" +msgstr "fájl" -msgid "co&Mplete: show all" -msgstr "Kie&gészítésnél teljes lista" +msgid "directory" +msgstr "könyvtár" -# !! fajlmicsodalo?... -msgid "&Use internal view" -msgstr "Belső &fájlmegjelenítő" +# tobb kijelolt dolog eseten hasznalatos +msgid "directories" +msgstr "könyvtár" -msgid "use internal ed&It" -msgstr "Belső szövegszerkesztő (M&cedit)" +# tobb kijelolt dolog eseten hasznalatos +msgid "files/directories" +msgstr "fájl/könyvtár" -msgid "auto m&Enus" -msgstr "A&utomatikus menük" +msgid " with source mask:" +msgstr " az alábbi maszkkal:" -msgid "&Auto save setup" -msgstr "&Beállítások automatikus mentése" +# ! promptokban, mint pl. "copy ... to:" +msgid " to:" +msgstr " ide:" -msgid "shell &Patterns" -msgstr "Shell-m&inták" +#, c-format +msgid "%s?" +msgstr "%s?" -msgid "Compute &Totals" -msgstr "Ö&sszesítő értékek meghatározása" +msgid " Cannot operate on \"..\"! " +msgstr " A \"..\" könyvtárral ez nem lehetséges! " -msgid "&Verbose operation" -msgstr "Részletes ü&zenetek" +msgid " Sorry, I could not put the job in background " +msgstr " Nem tudtam a feladatot a háttérben végezni " -msgid "Mkdir autoname" -msgstr "Mkdir auto-név" +msgid "&Retry" +msgstr "Új&ra" -msgid "&Fast dir reload" -msgstr "G&yors könyvtár-újraolvasás" +msgid "" +"\n" +" Directory not empty. \n" +" Delete it recursively? " +msgstr "" +"\n" +" Nem üres a könyvtár. \n" +" Törölni kívánja a tartalmával együtt? " -msgid "mi&X all files" -msgstr "&Könyvtárak a fájlok között" +msgid "" +"\n" +" Background process: Directory not empty \n" +" Delete it recursively? " +msgstr "" +"\n" +" Háttérfolyamat: nem üres a könyvtár. \n" +" Törölni kívánja a tartalmával együtt? " -msgid "&Drop down menus" -msgstr "&Legördülő menük" +msgid " Delete: " +msgstr " Törlés: " -msgid "ma&Rk moves down" -msgstr "Ki&jelölés lefelé léptet" +msgid "Non&e" +msgstr "&Egyiket sem" -msgid "show &Hidden files" -msgstr "&Rejtett fájlok mutatása" +# ETA: Estimated time of arrival +# a hátralevő időt jelzi: óra, perc, másodperc +#, c-format +msgid "ETA %d:%02d.%02d" +msgstr "MÉG %d:%02d:%02d" -msgid "show &Backup files" -msgstr "Másol&atfájlok mutatása" +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f MB/s" -msgid "Use SI si&ze units" -msgstr "SI mértékegységek" +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f KB/s" -msgid "&Never" -msgstr "So&ha" +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld B/s" -msgid "on dumb &Terminals" -msgstr "Gagyi &terminálokon" +msgid "File" +msgstr "Fájl" -msgid "Alwa&ys" -msgstr "Min&dig" +msgid "Count" +msgstr "Darab" -msgid " Panel options " -msgstr " Panelbeállítások " +# fájlmásolási progress bar-on jelenik meg +msgid "Bytes" +msgstr "Bájt" -msgid " Pause after run... " -msgstr " Parancsok utáni várakozás... " +msgid "Source" +msgstr "Forrás" -msgid "Configure options" -msgstr "Alapbeállítások" +msgid "Target" +msgstr "Cél" -msgid "&Add new" -msgstr "Ú&j" +msgid "Deleting" +msgstr "Törlés" -msgid "External panelize" -msgstr "Külső panel-parancs" +msgid "Target file already exists!" +msgstr "A célfájl már létezik!" -# ez is egy prompt (azert a ":") -msgid "Command" -msgstr "Parancs:" +#, c-format +msgid "Source date: %s, size %llu" +msgstr "Forrásfájl dátuma: %s, mérete: %llu" -msgid "Other command" -msgstr "más parancs" +# space-ek: hogy egymás alatt legyen a másolandó és a meglevő +#, c-format +msgid "Target date: %s, size %llu" +msgstr "Célfájl dátuma: %s, mérete: %llu" -msgid " Add to external panelize " -msgstr " Külső panel-parancs hozzáadása " +#, c-format +msgid "Source date: %s, size %u" +msgstr "Forrásfájl dátuma: %s, mérete: %u" -msgid " Enter command label: " -msgstr " A parancshoz tartozó leírás: " +# space-ek: hogy egymás alatt legyen a másolandó és a meglevő +#, c-format +msgid "Target date: %s, size %u" +msgstr "Célfájl dátuma: %s, mérete: %u" -msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory " -msgstr " Távoli/virtuális könyvtáron nem megy a külső panel-parancsot " +msgid "If &size differs" +msgstr "Ha más a mére&te" -msgid "Find rejects after patching" -msgstr "\"patch\" parancs utáni problémajegyzékek (*.rej) keresése" +msgid "&Update" +msgstr "Ha &régebbi" -msgid "Find *.orig after patching" -msgstr "\"patch\" parancs utáni másolatfájlok (*.orig) keresése" +msgid "Overwrite all targets?" +msgstr "Minden célfájlt felülír?" -msgid "Find SUID and SGID programs" -msgstr "SUID és SGID programok keresése" +# figyelni rá (shortcut-ütközésileg), mert ritkábban jön elő (ha már létezik a célfájl +# és a forrás mérete nagyobb a cél méreténél) +msgid "&Reget" +msgstr "&Kiegészítés" -msgid "Cannot invoke command." -msgstr "A parancs nem meghívható." +# ha már létezik a célfájl +msgid "A&ppend" +msgstr "&Hozzáírás" -msgid "Pipe close failed" -msgstr "Nem sikerült lezárni a csövet." +msgid "Overwrite this target?" +msgstr "Felülírja ezt a fájlt?" -msgid "[dev]" -msgstr "[eszk]" +msgid " File exists " +msgstr " A fájl már létezik " -# szülőkönyvtár -msgid "UP--DIR" -msgstr "SZ-KVTR" +msgid " Background process: File exists " +msgstr " Háttérfolyamat: a fájl már létezik " -msgid "SYMLINK" -msgstr "SZ.LINK" +# A "h" shortcut kerülendő, mert Alt+h = előzmények +msgid "&Background" +msgstr "Háttér&ben" -msgid "SUB-DIR" -msgstr "AL-KVTR" +msgid "&Stable Symlinks" +msgstr "S&tabil szimbolikus linkek" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|u" -msgstr "surt|u" +msgid "di&Ve into subdir if exists" +msgstr "Lét&ező könyvtárba lemenni" -msgid "&Unsorted" -msgstr "Nincs rende&zés" +msgid "preserve &Attributes" +msgstr "&Attribútumok megőrzése" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|n" -msgstr "sort|n" +msgid "follow &Links" +msgstr "&Linkek követése" -msgid "&Name" -msgstr "&Név" +msgid "to:" +msgstr "Cél:" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|e" -msgstr "sort|e" +#, c-format +msgid "Invalid source pattern `%s'" +msgstr "Hibás forrás-minta: \"%s\"" -msgid "&Extension" -msgstr "&Kiterjesztés" +msgid "&Suspend" +msgstr "F&elfüggesztés" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|s" -msgstr "sort|s" +msgid "Con&tinue" +msgstr "&Folytatás" -msgid "&Size" -msgstr "Mé&ret" +msgid "&Chdir" +msgstr "&Belépés a könyvtárba" -msgid "Block Size" -msgstr "Blokkméret" +msgid "&Again" +msgstr "Ú&jra" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|m" -msgstr "sort|m" +msgid "Pane&lize" +msgstr "Listát a &panelra" -# tartalomra vonatkozik -msgid "&Modify time" -msgstr "(Tartalmi) mó&dosítás ideje" +msgid "&View - F3" +msgstr "&Megtekintés - F3" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|a" -msgstr "sort|a" +msgid "&Edit - F4" +msgstr "&Szerkesztés - F4" -msgid "&Access time" -msgstr "&Elérés ideje" +#, c-format +msgid "Found: %ld" +msgstr "%ld találat" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|h" -msgstr "sort|h" +msgid " Malformed regular expression " +msgstr " Hibás reguláris kifejezés " -# metaadat-módosulás, például chmod dátuma -msgid "C&Hange time" -msgstr "&Adatváltozás ideje" +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "&Kis-/nagybetű számít" -# jogok, mnemonikkal -msgid "Permission" -msgstr "Jogok" +msgid "&Find recursively" +msgstr "Rek&urzív keresés" -msgid "Perm" -msgstr "Jogok" +msgid "S&kip hidden" +msgstr "&Rejtettek átugrása" -msgid "Nl" -msgstr "Ln" +msgid "&All charsets" +msgstr "&Minden karakterkészlet" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|i" -msgstr "sort|i" +msgid "Case sens&itive" +msgstr "&Kis-/nagybetű számít" -msgid "&Inode" -msgstr "&Inode" +msgid "Re&gular expression" +msgstr "&Reguláris kifejezés" -msgid "UID" -msgstr "UID" +msgid "Fir&st hit" +msgstr "Első találat" -msgid "GID" -msgstr "GID" +msgid "All cha&rsets" +msgstr "&Minden karakterkészlet" -# alignment problema miatt hosszu cimkek eleje lemaradhat! -# 8 karakter fér ki -msgid "Owner" -msgstr "Tulajd." +msgid "&Tree" +msgstr "Köny&vtárfa" -msgid "Group" -msgstr "Csoport" +msgid "Find File" +msgstr "Fájl keresése" -msgid "" -msgstr "" +msgid "Content:" +msgstr "Tartalom:" -# szóköz: elválasztáshoz -#, c-format -msgid "%s byte" -msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] " %s bájt" -msgstr[1] " %s bájt" +msgid "File name:" +msgstr "Fájlnév:" + +msgid "Start at:" +msgstr "Kezdőkönyvtár:" #, c-format -msgid "%s in %d file" -msgid_plural "%s in %d files" -msgstr[0] "%s %d fájlban" -msgstr[1] "%s %d fájlban" +msgid "Grepping in %s" +msgstr "Keresés itt: \"%s\"" -msgid "Unknown tag on display format: " -msgstr "Ismeretlen címke a megjelenítési formátumban: " +msgid "Finished" +msgstr "Kész" -msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." -msgstr "A beállított formátum hibás; az alapértelmezés lép életbe." +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "\"%s\" keresése" -msgid " Do you really want to execute? " -msgstr " Biztosan futtatni kívánja a programot? " +msgid "Searching" +msgstr "Keresés" -msgid " Not implemented yet " -msgstr " Még nincs megvalósítva " +msgid " Help file format error\n" +msgstr " Hibás a súgófájl formátuma.\n" -msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens " -msgstr " Kicserélt és talált elemek száma különbözik " +msgid " Internal bug: Double start of link area " +msgstr " Belső programhiba: linkterület duplán kezdve " #, c-format -msgid " Invalid token number %d " -msgstr " Hibás elem szám %d " - -msgid "Normal" -msgstr "Normális" - -msgid "&Regular expression" -msgstr "&Reguláris kifejezés" +msgid " Cannot find node %s in help file " +msgstr " Nem található \"%s\" bejegyzés a súgóban " -msgid "Hexadecimal" -msgstr "Hexadecimális" +# "Segítség" nem mindenhol férne ki, lásd funkciógomb-sor +msgid "Help" +msgstr "Súgó" -msgid "Wildcard search" -msgstr "Wildcard maszk keresés" +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "Tartalom" -msgid "Choose codepage" -msgstr "Válasszon kódlapot" +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "Előző" -msgid "- < No translation >" -msgstr "- < Nincs konverzió >" +msgid "&Move" +msgstr "Át&helyezés" -#, c-format -msgid "" -"Cannot save file %s:\n" -"%s" -msgstr "" -"Az %s fájl nem menthető:\n" -"%s" +msgid "&Remove" +msgstr "&Törlés" -#, c-format -msgid "" -"Unable to load '%s' skin.\n" -"Default skin has been loaded" -msgstr "" -"Az '%s' borítás nem betölthető.\n" -"Alapértelmezett borítás betöltve" +# A "h" shortcut kerülendő, mert Alt+h = előzmények +msgid "&Append" +msgstr "Ho&zzáadás" -#, c-format -msgid "" -"Unable to parse '%s' skin.\n" -"Default skin has been loaded" -msgstr "" -"Az '%s' borítás nem értelmezhető.\n" -"Alapértelmezett borítás betöltve" +msgid "&Insert" +msgstr "Be&szúrás" -msgid "" -"GNU Midnight Commander is already\n" -"running on this terminal.\n" -"Subshell support will be disabled." -msgstr "" -"A Midnight Commander már fut ezen\n" -"a terminálon.\n" -"Háttér-shell használata nem lesz lehetséges." +msgid "New &Entry" +msgstr "Ú&j bejegyzés" -#, c-format -msgid "Cannot open named pipe %s\n" -msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" csőfájlt.\n" +msgid "New &Group" +msgstr "Új &csoport" -msgid " The shell is still active. Quit anyway? " -msgstr " A háttér-shell még aktív. Mégis kilép? " +msgid "&Up" +msgstr "&Fel" -#, c-format -msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" -msgstr "Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba.\n" +msgid "&Add current" +msgstr "Az &aktuális hozzáadása" -msgid "With builtin Editor\n" -msgstr "Beépített szövegszerkesztővel\n" +msgid "&Refresh" +msgstr "F&rissítés" -msgid "Using system-installed S-Lang library" -msgstr "A korábban telepített S-Lang könyvtár használata" +msgid "Fr&ee VFSs now" +msgstr "VFS fels&zabadítása" -msgid "with terminfo database" -msgstr "Terminfo adatbázissal" +msgid "Change &To" +msgstr "&Belépés" -msgid "Using the ncurses library" -msgstr "Az Ncurses könyvtár használata" +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Alcsoport (listázás: \"Enter\" billentyű)" -msgid "Using the ncursesw library" -msgstr "Az Ncurses könyvtár használata" +msgid "Active VFS directories" +msgstr "Aktív VFS-könyvtárak" -msgid "With optional subshell support" -msgstr "Opcionális háttér-shell-támogatással" +msgid "Directory hotlist" +msgstr "Könyvtár-gyorslista" -msgid "With subshell support as default" -msgstr "Alapértelmezésben háttér-shell-támogatással" +msgid " Directory path " +msgstr " Könyvtár elérési útvonala " -msgid "With support for background operations\n" -msgstr "Háttérműveletek támogatása\n" +msgid " Directory label " +msgstr " Címke " -msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" -msgstr "Egérhasználat Xterm alatt és Linux-konzolon\n" +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "%s áthelyezése" -msgid "With mouse support on xterm\n" -msgstr "Egérhasználat Xterm alatt\n" +msgid "New hotlist entry" +msgstr " Új gyorslista-bejegyzés " -msgid "With support for X11 events\n" -msgstr "X11-események támogatása\n" +msgid "Directory label" +msgstr "Könyvtárcímke:" -msgid "With internationalization support\n" -msgstr "Nyelvi lokalizálás támogatása\n" +msgid "Directory path" +msgstr "Könyvtár-útvonal:" -msgid "With multiple codepages support\n" -msgstr "Több kódlap támogatása\n" +msgid " New hotlist group " +msgstr " Új gyorslista-csoport " -#, c-format -msgid "Virtual File System:" -msgstr "Virtuális fájlrendszer:" +msgid "Name of new group" +msgstr "Az új csoport neve:" #, c-format -msgid "" -"Cannot open the %s file for writing:\n" -"%s\n" -msgstr "" -"Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt írásra:\n" -"%s\n" +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "\"%s\" címkéje:" -#, c-format -msgid "Copy \"%s\" directory to:" -msgstr "\"%s\" könyvtár másolása ide:" +msgid " Add to hotlist " +msgstr " Felvétel a gyorslistára " -#, c-format -msgid "Move \"%s\" directory to:" -msgstr "\"%s\" könyvtár áthelyezése ide:" +msgid " Remove: " +msgstr " Törlés: " -#, c-format msgid "" -" Cannot stat the destination \n" -" %s " +"\n" +" Are you sure you want to remove this entry?" msgstr "" -" Nem sikerült lekérdezni a célobjektum adatait. \n" -" %s " - -#, c-format -msgid " Delete %s? " -msgstr " %s törlése? " +"\n" +" Biztos eltávolítja ezt a bejegyzést?" -msgid "ButtonBar|Static" -msgstr "Statikus" +msgid "" +"\n" +" Group not empty.\n" +" Remove it?" +msgstr "" +"\n" +" A kiválasztott csoport nem üres.\n" +" Kívánja eltávolítani?" -msgid "ButtonBar|Dynamc" -msgstr "Dinamikus" +msgid " Top level group " +msgstr " Legfelső szintű csoport " -msgid "ButtonBar|Rescan" -msgstr "Frissít" +msgid " Hotlist Load " +msgstr " Gyorslista betöltése " -msgid "ButtonBar|Forget" -msgstr "Felejt" +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted" +msgstr " A{z} \"~/%s\" fájl nem írható, régi gyorslista-bejegyzések megtartva" -msgid "ButtonBar|Rmdir" -msgstr "KönyvtTöröl" +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" #, c-format -msgid "" -"Cannot write to the %s file:\n" -"%s\n" -msgstr "" -"Nem sikerült írni a(z) \"%s\" fájlba:\n" -"%s\n" +msgid "File: %s" +msgstr "Fájl: %s" -msgid "Function key 1" -msgstr "F1 funkcióbill." +#, c-format +msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d" +msgstr "Szabad node: %d (%d%%) / %d" -msgid "Function key 2" -msgstr "F2 funkcióbill." +msgid "No node information" +msgstr "Nincs node-információ" -msgid "Function key 3" -msgstr "F3 funkcióbill." +#, c-format +msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" +msgstr "Szabad hely: %s (%d%%) / %s" -msgid "Function key 4" -msgstr "F4 funkcióbill." +msgid "No space information" +msgstr "Nincs adat a tárolóhelyről" -msgid "Function key 5" -msgstr "F5 funkcióbill." +# fájlrendszerre vonatkozik +#, c-format +msgid "Type: %s " +msgstr "Fájlr.-típus: %s " -msgid "Function key 6" -msgstr "F6 funkcióbill." +msgid "non-local vfs" +msgstr "távoli VFS" -msgid "Function key 7" -msgstr "F7 funkcióbill." +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "Eszköz: %s" -msgid "Function key 8" -msgstr "F8 funkcióbill." +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Fájlrendszer: %s" -msgid "Function key 9" -msgstr "F9 funkcióbill." +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "Elérés ideje: %s" -msgid "Function key 10" -msgstr "F10 funkcióbill." +# tartalom változását jelöli +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "Módosítás: %s" -msgid "Function key 11" -msgstr "F11 funkcióbill." +# !! Ez ext2fs-en nem 'creation', hanem az utolso metadata-valtozas... +# Ext3 és ReiserFS esetén is: például chmod (csak) ezt a fájldátumot módosítja +#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page +#, c-format +msgid "Status: %s" +msgstr "Adatváltozás: %s" -msgid "Function key 12" -msgstr "F12 funkcióbill." +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "Eszköztípus: fő: %lu, al: %lu" -msgid "Function key 13" -msgstr "F13 funkcióbill." +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Méret: %s" -msgid "Function key 14" -msgstr "F14 funkcióbill." +#, c-format +msgid " (%ld block)" +msgid_plural " (%ld blocks)" +msgstr[0] " (%ld blokk)" +msgstr[1] " (%ld blokk)" -msgid "Function key 15" -msgstr "F15 funkcióbill." +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "Tulajdonos: %s/%s" -msgid "Function key 16" -msgstr "F16 funkcióbill." +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "Linkek száma: %d" -msgid "Function key 17" -msgstr "F17 funkcióbill." +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "Típus+jogok: %s (%04o)" -msgid "Function key 18" -msgstr "F18 funkcióbill." +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "Hely: %Xh:%Xh" -msgid "Function key 19" -msgstr "F19 funkcióbill." +msgid "&Vertical" +msgstr "&Függőleges" -msgid "Function key 20" -msgstr "F20 funkcióbill." +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Vízszintes" -msgid "Backspace key" -msgstr "\"Backspace\" gomb" +msgid "show free sp&Ace" +msgstr "&Szabad hely kijelzése" -msgid "End key" -msgstr "\"End\" gomb" +msgid "&Xterm window title" +msgstr "&Xterm-ablakcím" -msgid "Up arrow key" -msgstr " gomb" +msgid "h&Intbar visible" +msgstr "&Tippek megjelenítése" -msgid "Down arrow key" -msgstr " gomb" +msgid "&Keybar visible" +msgstr "&Billentyűsor megjelenítése" -msgid "Left arrow key" -msgstr " gomb" +msgid "command &Prompt" +msgstr "&Parancssor aktív" -msgid "Right arrow key" -msgstr " gomb" +msgid "show &Mini status" +msgstr "Extra adat&sor megjelenítése" -msgid "Home key" -msgstr "\"Home\" gomb" +msgid "menu&Bar visible" +msgstr "Főme&nü megjelenítése" -msgid "Page Down key" -msgstr "\"Page Down\" gomb" +msgid "&Equal split" +msgstr "S&zimmetrikus elosztás" -msgid "Page Up key" -msgstr "\"Page Up\" gomb" +msgid "pe&Rmissions" +msgstr "&Jogosultságok" -msgid "Insert key" -msgstr "\"Insert\" gomb" +msgid "&File types" +msgstr "Fáj<ípusok" -msgid "Delete key" -msgstr "\"Delete\" gomb" +msgid " Panel split " +msgstr " Panelosztás " -msgid "Completion/M-tab" -msgstr "Kiegészítés/M-Tab" +msgid " Highlight... " +msgstr " Kiemelés... " -msgid "+ on keypad" -msgstr "\"+\" - numerikus" +msgid " Other options " +msgstr " További opciók " -msgid "- on keypad" -msgstr "\"-\" - numerikus" +# csak karakteres konzol esetén jelenik meg; darabszám van előtte +# a hosszra ügyelni +msgid "output lines" +msgstr "kimeneti sor" -msgid "Slash on keypad" -msgstr "\"/\" - numerikus" +msgid "Layout" +msgstr "Megjelenés" -msgid "* on keypad" -msgstr "\"*\" - numerikus" +msgid "Learn keys" +msgstr "Billentyűk beállítása" -msgid "Escape key" -msgstr "Escape Bill." +msgid " Teach me a key " +msgstr " Billentyűkód módosítása " -msgid "Left arrow keypad" -msgstr " - numer." +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Nyomja meg a(z) \"%s\" billentyűt,\n" +"majd várjon amíg ez az üzenet eltűnik.\n" +"\n" +"Ez után nyomja meg újra a billentyűt - ha az \"OK\"\n" +"szöveg jelenik meg a billentyű neve mellett, akkor\n" +"a billentyű a kívánt módon lett beállítva.\n" +"\n" +"Kilépéshez használja az \"Escape\" billentyűt." -msgid "Right arrow keypad" -msgstr " - numer." +msgid " Cannot accept this key " +msgstr " Ez a billentyű nem használható erre " -msgid "Up arrow keypad" -msgstr " - numer." +#, c-format +msgid " You have entered \"%s\"" +msgstr " Ezt adta meg: \"%s\"" -msgid "Down arrow keypad" -msgstr " - numerikus" +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "OK" -msgid "Home on keypad" -msgstr "\"Home\" - numer." +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Úgy tűnik, hogy már minden billentyű\n" +"jól működik. Zsír!" -msgid "End on keypad" -msgstr "\"End\" - numer." +msgid "&Discard" +msgstr "E&ldobás" -msgid "Page Down keypad" -msgstr "\"PgDn\" - numer." +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Zsír! A terminál-adatbázis teljes.\n" +"Az összes billentyű jól működik." -msgid "Page Up keypad" -msgstr "\"PgUp\" - numer." +msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" +msgstr "Nyomja meg egyenként a felsorolt billentyűket, majd nézze meg, hogy" -msgid "Insert on keypad" -msgstr "\"Insert\" - numer." +msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" +msgstr "melyek nem lettek \"OK\"-val megjelölve. Ezek beállításához használja" -msgid "Delete on keypad" -msgstr "\"Delete\" - numer." +msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "a Szóközt vagy kattintson a billentyűnévre. Ugrás: \"Tab\" billentyű." -msgid "Enter on keypad" -msgstr "\"Enter\" - numer." +msgid " The Midnight Commander " +msgstr " Midnight Commander " -msgid "Function key 21" -msgstr "Funkcióbill. F21" +msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " +msgstr " Valóban ki szeretne lépni a Midnight Commanderből? " -msgid "Function key 22" -msgstr "Funkcióbill. F22" +msgid "&Listing mode..." +msgstr "&Listázási mód..." -msgid "Function key 23" -msgstr "Funkcióbill. F23" +msgid "&Quick view" +msgstr "Gyors nézet" -msgid "Function key 24" -msgstr "Funkcióbill. F24" +msgid "&Info" +msgstr "&Info" -msgid "Plus" -msgstr "Plusz" +msgid "&Sort order..." +msgstr "&Rendezési mód..." -msgid "Minus" -msgstr "Mínusz" +msgid "&Filter..." +msgstr "&Szűrő..." -msgid "Asterisk" -msgstr "Csillag" +msgid "&Encoding..." +msgstr "&Kódolás..." -msgid "Dot" -msgstr "Pont" +msgid "&Network link..." +msgstr "&Hálózati kapcsolat..." -msgid "Less than" -msgstr "Kisebb" +msgid "FT&P link..." +msgstr "&FTP-kapcsolat..." -msgid "Great than" -msgstr "Nagyobb" +msgid "S&hell link..." +msgstr "Sh&ell-kapcsolat..." -msgid "Equal" -msgstr "Egyenlő" +msgid "SM&B link..." +msgstr "SM&B-kapcsolat..." -msgid "Comma" -msgstr "Vessző" +# 7 karakteres még lehet (funkciógomb-sor) +msgid "&Rescan" +msgstr "Frissít" -msgid "Apostrophe" -msgstr "Aposztróf" +msgid "&View" +msgstr "Megnéz" -msgid "Colon" -msgstr "Kettőspont" +msgid "Vie&w file..." +msgstr "Fájl megjelenítése..." -msgid "Exclamation mark" -msgstr "Felkiáltójel" +msgid "&Filtered view" +msgstr "Szűrt nézet" -msgid "Question mark" -msgstr "Kérdőjel" +msgid "&Copy" +msgstr "&Másol" -msgid "Ampersand" -msgstr "És jel" +msgid "C&hmod" +msgstr "C&hmod" -msgid "Dollar sign" -msgstr "Dollárjel" +msgid "&Link" +msgstr "&Link" -msgid "Quotation mark" -msgstr "Idézőjel" +msgid "&SymLink" +msgstr "&Szim.Link" -msgid "Caret" -msgstr "Kalap" +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "Szim.Link módosítása" -msgid "Tilda" -msgstr "Hullám" +msgid "Ch&own" +msgstr "Ch&own" -msgid "Prime" -msgstr "Tompa ékezet" +msgid "&Advanced chown" +msgstr "H&aladó \"Chown\" (tulaj)" -msgid "Underline" -msgstr "Aláhúzás" +msgid "&Rename/Move" +msgstr "&Átnevez/Mozgat" -msgid "Understrike" -msgstr "Aláhúzás" +msgid "&Mkdir" +msgstr "Új Könyvtár" -msgid "Pipe" -msgstr "Cső" +msgid "&Quick cd" +msgstr "Gyors könyvtárváltás (cd)" -msgid "Enter" -msgstr "Enter" +msgid "Select &group" +msgstr "&Csoportot" -msgid "Tab key" -msgstr "Tabuátor" +msgid "U&nselect group" +msgstr "Kijelölések megszüntetése" -msgid "Space key" -msgstr "Szóköz" +msgid "Reverse selec&tion" +msgstr "Kijelölés megfor&dítása" -msgid "Slash key" -msgstr "Törtvonal" +msgid "E&xit" +msgstr "&Kilép" -msgid "Backslash key" -msgstr "Fordított törtvonal" +msgid "&User menu" +msgstr "Felhasználói menü" -msgid "Number sign #" -msgstr "Kettőskereszt" +msgid "&Directory tree" +msgstr "Köny&vtárfa" -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" +msgid "&Find file" +msgstr "&Fájl keresése" -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +msgid "S&wap panels" +msgstr "Panel csere" -msgid "Shift" -msgstr "Shift" +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "Pane&lek ki/be" -#, c-format -msgid "" -"Screen size %dx%d is not supported.\n" -"Check the TERM environment variable.\n" -msgstr "" -"A(z) %dx%d képernyőméret nem támogatott.\n" -"Ellenőrizze a TERM környezeti változót.\n" +msgid "&Compare directories" +msgstr " Könyvtárak összehasonlítása " -msgid " Format error on file Extensions File " -msgstr " Formátumhiba a kiterjesztésfájlban " +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "Külső panel-parancs" -#, c-format -msgid " The %%var macro has no default " -msgstr " A %%var makrónak nincs alapértéke " +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "Könyvtár&méret" -#, c-format -msgid " The %%var macro has no variable " -msgstr " A %%var makrónak nincs változója " +msgid "Command &history" +msgstr "Ko&rábbi parancsok" -msgid " Debug " -msgstr " Nyomkövetés " +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "Könyvtár-gyorslista" -msgid " ERROR: " -msgstr " HIBA: " +msgid "&Active VFS list" +msgstr "&Aktív VFS-lista" -msgid " True: " -msgstr " Igaz: " +msgid "&Background jobs" +msgstr "Háttérfolyamatok" -msgid " False: " -msgstr " Hamis: " +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "&Törölt fájlok visszaállítása" -msgid " Warning -- ignoring file " -msgstr " Figyelem: a fájl figyelmen kívül hagyva " +msgid "&Listing format edit" +msgstr "Listá&zási formátum szerkesztése" -#, c-format -msgid "" -"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" -"Using it may compromise your security" -msgstr "" -"A(z) \"%s\" fájl sem a rendszergazdáé, sem az Öné,\n" -"vagy mindenki által írható. Használata gyengítheti a biztonságot." +msgid "Edit &extension file" +msgstr "Kiter&jesztésfájl szerkesztése" -#, c-format -msgid " No suitable entries found in %s " -msgstr " Nincsenek megfelelő bejegyzések ebben: \"%s\" " +msgid "Edit &menu file" +msgstr "Me&nüfájl szerkesztése" -msgid " User menu " -msgstr " Felhasználói menü " +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "Fájltípus színkiemelés szerkesztése" -msgid "%b %e %Y" -msgstr "%b %e %Y" +msgid "&Configuration..." +msgstr "&Alapbeállítások..." -msgid "%b %e %H:%M" -msgstr "%b %e %H.%M" +msgid "&Layout..." +msgstr "Meg&jelenés..." -#, c-format -msgid "%s is not a directory\n" -msgstr "\"%s\" nem könyvtár\n" +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "&Megerősítések..." -#, c-format -msgid "Directory %s is not owned by you\n" -msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár nem az Öné\n" +msgid "&Display bits..." +msgstr "&Kivitel és bevitel..." -#, c-format -msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" -msgstr "Nem sikerült beállítani a jogokat a(z) \"%s\" könyvtárhoz.\n" +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "&Virtuális fájlrendszer..." -#, c-format -msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" -msgstr "A(z) \"%s\" ideiglenes könyvtár nem hozható létre: %s\n" +msgid "&Above" +msgstr " Fe&nt " -#, c-format -msgid "Temporary files will be created in %s\n" -msgstr "Az ideiglenes fájlok a(z) \"%s\" könyvtárban jönnek létre\n" +msgid "&Left" +msgstr "&Bal" -#, c-format -msgid "Temporary files will not be created\n" -msgstr "Ideiglenes fájlok nem jönnek létre\n" +msgid "&Below" +msgstr "&Lent" -msgid " Pipe failed " -msgstr " Cső-hiba " +msgid "&Right" +msgstr "&Jobb" -msgid " Dup failed " -msgstr " Sikertelen duplikálás " +msgid " Information " +msgstr " Információ " -#, c-format msgid "" -" The current line number is %lld.\n" -" Enter the new line number:" +" Using the fast reload option may not reflect the exact \n" +" directory contents. In this case you'll need to do a \n" +" manual reload of the directory. See the man page for \n" +" the details. " msgstr "" -" Hanyadik sorra kíván ugrani?\n" -" (Az aktuális sor: %lld.)" +" Előfordulhat, hogy a \"Gyors könyvtár-újraolvasás\" eredménye \n" +" nem tükrözi pontosan a könyvtár tartalmát - ilyenkor végezni \n" +" kell egy frissítést. További részletek a kézikönyvben (amely \n" +" a \"man mc\" paranccsal jeleníthető meg). " -#, c-format -msgid "" -" The current address is %s.\n" -" Enter the new address:" -msgstr "" -" Melyik címre kíván ugrani?\n" -" (Az aktuális cím: %s.)" +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "Menü" -msgid " Goto Address " -msgstr " Ugrás a megadott címre " +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "Megnéz" -msgid " Invalid address " -msgstr " Hibás cím " +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "Szerk" -msgid " Cannot spawn child process " -msgstr " Nem sikerült programot indítani " +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "Mozgat" -msgid "Empty output from child filter" -msgstr "A szűrő kimenete üres." +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "ÚjKvt" -msgid "ButtonBar|Ascii" -msgstr "ASCII" +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "Nincs beállítva a TERM környezeti változó.\n" -msgid "ButtonBar|Goto" -msgstr "Ugrás" +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "A(z) %s könyvtár nem létrehozható" -msgid "ButtonBar|HxSrch" -msgstr "HexKer" +# gyakorlatilag egyaltalan nem "biztonsagosabb" az eredetinel... +msgid "safe de&Lete" +msgstr "\"Ó&vatos\" törlés" -msgid "ButtonBar|UnWrap" -msgstr "NemTör" +msgid "cd follows lin&Ks" +msgstr "Li&nkkövető könyvtárváltás" -msgid "ButtonBar|Wrap" -msgstr "SorTör" +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "Lyn&x-hez hasonló navigálási mód" -msgid "ButtonBar|Hex" -msgstr "Hex" +msgid "rotatin&G dash" +msgstr "Folyamatjelzés &pörgő vonallal" -msgid "ButtonBar|Line" -msgstr "UgrSor" +msgid "co&Mplete: show all" +msgstr "Kie&gészítésnél teljes lista" -msgid "ButtonBar|Raw" -msgstr "Nyers" +# !! fajlmicsodalo?... +msgid "&Use internal view" +msgstr "Belső &fájlmegjelenítő" -msgid "ButtonBar|Parse" -msgstr "Értelm" +msgid "use internal ed&It" +msgstr "Belső szövegszerkesztő (M&cedit)" -msgid "ButtonBar|Unform" -msgstr "NemForm" +msgid "auto m&Enus" +msgstr "A&utomatikus menük" -msgid "ButtonBar|Format" -msgstr "Formáz" +msgid "&Auto save setup" +msgstr "&Beállítások automatikus mentése" -#, c-format -msgid "File: %s" -msgstr "Fájl: %s" +msgid "shell &Patterns" +msgstr "Shell-m&inták" -#, c-format -msgid "Offset 0x%08lx" -msgstr "Pozíció: 0x%08lx" +msgid "Compute &Totals" +msgstr "Ö&sszesítő értékek meghatározása" -#, c-format -msgid "Line %lu Col %lu" -msgstr "Sor %lu Oszl %lu" +msgid "&Verbose operation" +msgstr "Részletes ü&zenetek" -# szóköz: elválasztáshoz -#, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr " %s bájt" +msgid "Mkdir autoname" +msgstr "Mkdir auto-név" -# szóköz: elválasztáshoz -#, c-format -msgid ">= %s bytes" -msgstr " >= %s bájt" +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "G&yors könyvtár-újraolvasás" -#, c-format -msgid "" -" Error while closing the file: \n" -" %s \n" -" Data may have been written or not. " -msgstr "" -" Hiba a fájl lezárásakor: \n" -" %s \n" -" Lehetséges, hogy az adatok nem íródtak ki. " +msgid "mi&X all files" +msgstr "&Könyvtárak a fájlok között" -#, c-format -msgid "" -" Cannot save file: \n" -" %s " -msgstr "" -" Nem sikerült a mentés: \n" -" %s " +msgid "&Drop down menus" +msgstr "&Legördülő menük" -#, c-format -msgid "" -" Cannot open \"%s\"\n" -" %s " -msgstr "" -" A(z) \"%s\" fájl nem megnyitható \n" -" %s " +msgid "ma&Rk moves down" +msgstr "Ki&jelölés lefelé léptet" -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat \"%s\"\n" -" %s " -msgstr "" -" A(z) \"%s\" adatai nem lekérdezhetők \n" -" %s " +msgid "show &Hidden files" +msgstr "&Rejtett fájlok mutatása" -msgid " Cannot view: not a regular file " -msgstr " Nem lehet megjeleníteni - speciális fájl. " +msgid "show &Backup files" +msgstr "Másol&atfájlok mutatása" -msgid "Seeking to search result" -msgstr "Találat keresése" +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "SI mértékegységek" -msgid " History " -msgstr " Előzmények " +msgid "&Never" +msgstr "So&ha" -msgid "Background process:" -msgstr "Háttérfolyamat:" +msgid "on dumb &Terminals" +msgstr "Gagyi &terminálokon" -#, c-format -msgid "" -"Cannot open cpio archive\n" -"%s" -msgstr "" -"Nem sikerült megnyitni a következő Cpio-archívumot:\n" -"%s" +msgid "Alwa&ys" +msgstr "Min&dig" -#, c-format -msgid "" -"Premature end of cpio archive\n" -"%s" -msgstr "" -"Rendellenesen végződő Cpio-archívum:\n" -"%s" +msgid " Panel options " +msgstr " Panelbeállítások " -# !! ... -#, c-format -msgid "" -"Inconsistent hardlinks of\n" -"%s\n" -"in cpio archive\n" -"%s" -msgstr "" -"Inkonzisztens hard linkek a következő bejegyzéshez:\n" -"%s\n" -"ebben a Cpio-archívumban:\n" -"%s" +msgid " Pause after run... " +msgstr " Parancsok utáni várakozás... " -#, c-format -msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" -msgstr "\"%s\"-ben ismétlődő bejegyzések! Kihagyva!" +msgid "Configure options" +msgstr "Alapbeállítások" -#, c-format -msgid "" -"Corrupted cpio header encountered in\n" -"%s" -msgstr "" -"Sérült Cpio-fejléc az archívumban:\n" -"%s" +msgid "&Add new" +msgstr "Ú&j" -#, c-format -msgid "" -"Unexpected end of file\n" -"%s" -msgstr "" -"Váratlan fájlvég:\n" -"%s" +msgid "External panelize" +msgstr "Külső panel-parancs" -#, c-format -msgid "Directory cache expired for %s" -msgstr "A könyvtár gyorstárának adatai elévültek: %s" +# ez is egy prompt (azert a ":") +msgid "Command" +msgstr "Parancs:" -msgid "Starting linear transfer..." -msgstr "Lineáris átvitel indítása..." +msgid "Other command" +msgstr "más parancs" -#, c-format -msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)" -msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bájt átküldve)" +msgid " Add to external panelize " +msgstr " Külső panel-parancs hozzáadása " -#, c-format -msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred" -msgstr "%s: %s: %s %lu bájt átküldve" +msgid " Enter command label: " +msgstr " A parancshoz tartozó leírás: " -msgid "Getting file" -msgstr "Fájlletöltés" +msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory " +msgstr " Távoli/virtuális könyvtáron nem megy a külső panel-parancsot " -#, c-format -msgid "" -"Cannot open %s archive\n" -"%s" -msgstr "" -"%s-archívum nem megnyitható\n" -"%s" +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "\"patch\" parancs utáni problémajegyzékek (*.rej) keresése" -msgid "Inconsistent extfs archive" -msgstr "Inkonzisztens Extfs-archívum." +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "\"patch\" parancs utáni másolatfájlok (*.orig) keresése" -#, c-format -msgid "fish: Disconnecting from %s" -msgstr "Fish: lekapcsolódás a kiszolgálóról: %s" +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "SUID és SGID programok keresése" -msgid "fish: Waiting for initial line..." -msgstr "Fish: várakozás kezdősorra..." +msgid "Cannot invoke command." +msgstr "A parancs nem meghívható." -msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." -msgstr "Jelszavas azonosítás egyelőre nem lehetséges." +msgid "Pipe close failed" +msgstr "Nem sikerült lezárni a csövet." -msgid " fish: Password required for " -msgstr " Fish: jelszó szükséges az azonosításhoz: " +msgid "[dev]" +msgstr "[eszk]" -msgid "fish: Sending password..." -msgstr "Fish: jelszó küldése..." +# szülőkönyvtár +msgid "UP--DIR" +msgstr "SZ-KVTR" -msgid "fish: Sending initial line..." -msgstr "Fish: kezdősor küldése..." +msgid "SYMLINK" +msgstr "SZ.LINK" -msgid "fish: Handshaking version..." -msgstr "Fish: verzióegyeztetés..." +msgid "SUB-DIR" +msgstr "AL-KVTR" -msgid "fish: Setting up current directory..." -msgstr "Fish: aktuális könyvtár beállítása..." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "surt|u" -#, c-format -msgid "fish: Connected, home %s." -msgstr "Fish: kapcsolódva; könyvtár: %s" +msgid "&Unsorted" +msgstr "Nincs rende&zés" -#, c-format -msgid "fish: Reading directory %s..." -msgstr "Fish: könyvtár olvasása: %s..." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "sort|n" -#, c-format -msgid "%s: done." -msgstr "%s: kész" +msgid "&Name" +msgstr "&Név" -#, c-format -msgid "%s: failure" -msgstr "%s: hiba" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "sort|e" -#, c-format -msgid "fish: store %s: sending command..." -msgstr "Fish: \"%s\" tárolása: parancs küldése..." +msgid "&Extension" +msgstr "&Kiterjesztés" -msgid "fish: Local read failed, sending zeros" -msgstr "Fish: nem sikerült a helyi olvasás; nullák küldése..." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "sort|s" -#, c-format -msgid "fish: storing %s %d (%lu)" -msgstr "Fish: tárolás: %s %d (%lu)" +msgid "&Size" +msgstr "Mé&ret" -msgid "zeros" -msgstr "nullák" +msgid "Block Size" +msgstr "Blokkméret" -msgid "Aborting transfer..." -msgstr "Átvitel megszakítása..." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "sort|m" -msgid "Error reported after abort." -msgstr "Megszakítás után hibajelzés érkezett." +# tartalomra vonatkozik +msgid "&Modify time" +msgstr "(Tartalmi) mó&dosítás ideje" -msgid "Aborted transfer would be successful." -msgstr "Átvitel megszakítva; hibajelzés nem érkezett." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "sort|a" -#, c-format -msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" -msgstr "Ftpfs: kapcsolat bontása: %s" +msgid "&Access time" +msgstr "&Elérés ideje" -msgid " FTP: Password required for " -msgstr " FTP: jelszó szükséges az azonosításhoz: " +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "sort|h" -msgid "ftpfs: sending login name" -msgstr "Ftpfs: felhasználónév küldése..." +# metaadat-módosulás, például chmod dátuma +msgid "C&Hange time" +msgstr "&Adatváltozás ideje" -msgid "ftpfs: sending user password" -msgstr "Ftpfs: jelszó küldése..." +# jogok, mnemonikkal +msgid "Permission" +msgstr "Jogok" -#, c-format -msgid "FTP: Account required for user %s" -msgstr "FTP: %s felhasználóhoz azonosító szükséges" +msgid "Perm" +msgstr "Jogok" -msgid "Account:" -msgstr "Azonosító:" +msgid "Nl" +msgstr "Ln" -msgid "ftpfs: sending user account" -msgstr "Ftpfs: azonosító küldése..." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "sort|i" -msgid "ftpfs: logged in" -msgstr "Ftpfs: bejelentkezve" +msgid "&Inode" +msgstr "&Inode" -#, c-format -msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " -msgstr "Ftpfs: nem sikerült bejelentkezni ezen a néven: %s " +msgid "UID" +msgstr "UID" -msgid "ftpfs: Invalid host name." -msgstr "Ftpfs: hibás gépnév" +msgid "GID" +msgstr "GID" -#, c-format -msgid "ftpfs: %s" -msgstr "Ftpfs: %s" +# alignment problema miatt hosszu cimkek eleje lemaradhat! +# 8 karakter fér ki +msgid "Owner" +msgstr "Tulajd." -#, c-format -msgid "ftpfs: making connection to %s" -msgstr "Ftpfs: kapcsolódás a kiszolgálóhoz: %s" +msgid "Group" +msgstr "Csoport" -msgid "ftpfs: connection interrupted by user" -msgstr "Ftpfs: a kapcsolat a felhasználó kérésére megszakítva" +msgid "" +msgstr "" +# szóköz: elválasztáshoz #, c-format -msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" -msgstr "Ftpfs: nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz: %s" +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] " %s bájt" +msgstr[1] " %s bájt" #, c-format -msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" -msgstr "Várakozás újabb próbához... %d (megszakítás: \"Ctrl-C\")" +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "%s %d fájlban" +msgstr[1] "%s %d fájlban" -msgid "ftpfs: invalid address family" -msgstr "Ftpfs: hibás gépnév/-cím" +msgid "Unknown tag on display format: " +msgstr "Ismeretlen címke a megjelenítési formátumban: " -#, c-format -msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s" -msgstr "Ftpfs: passzív mód nem beállítható: %s" +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "A beállított formátum hibás; az alapértelmezés lép életbe." -#, c-format -msgid "ftpfs: could not create socket: %s" -msgstr "Ftpfs: aljzat nem létrehozható: %s " +msgid " Do you really want to execute? " +msgstr " Biztosan futtatni kívánja a programot? " -msgid "ftpfs: could not setup passive mode" -msgstr "Ftpfs: passzív mód nem beállítható" +msgid "Choose codepage" +msgstr "Válasszon kódlapot" -msgid "ftpfs: aborting transfer." -msgstr "Ftpfs: átvitel megszakítása..." +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < Nincs konverzió >" #, c-format -msgid "ftpfs: abort error: %s" -msgstr "Ftpfs: hiba az átvitel megszakításakor: %s" - -msgid "ftpfs: abort failed" -msgstr "Ftpfs: megszakítás sikertelen" +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Az %s fájl nem menthető:\n" +"%s" -msgid "ftpfs: CWD failed." -msgstr "Ftpfs: könyvtárváltás sikertelen" +msgid "" +"GNU Midnight Commander is already\n" +"running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" +"A Midnight Commander már fut ezen\n" +"a terminálon.\n" +"Háttér-shell használata nem lesz lehetséges." -msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" -msgstr "Ftpfs: szimbolikus link feloldása sikertlen" +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" csőfájlt.\n" -msgid "Resolving symlink..." -msgstr "Szimbolikus link feloldása..." +msgid " The shell is still active. Quit anyway? " +msgstr " A háttér-shell még aktív. Mégis kilép? " #, c-format -msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" -msgstr "Ftpfs: FTP-könyvtár olvasása: %s... %s%s" +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba.\n" -msgid "(strict rfc959)" -msgstr "(szigorú RFC 959)" +msgid "With builtin Editor\n" +msgstr "Beépített szövegszerkesztővel\n" -msgid "(chdir first)" -msgstr "(először könyvtárváltás végzendő)" +msgid "Using system-installed S-Lang library" +msgstr "A korábban telepített S-Lang könyvtár használata" -msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" -msgstr "Ftpfs: hiba; minden lehetőség kimerítve" +msgid "with terminfo database" +msgstr "Terminfo adatbázissal" -#, c-format -msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)" -msgstr "Ftpfs: fájl tárolása: %lu (%lu)" +msgid "Using the ncurses library" +msgstr "Az Ncurses könyvtár használata" -msgid "" -"~/.netrc file has incorrect mode.\n" -"Remove password or correct mode." -msgstr "" -"A ~/.netrc fájl hozzáférési jogosultságai helytelenek.\n" -"Szüntesse meg a jelszót vagy korrigálja a fájl-jogosultságokat." +msgid "Using the ncursesw library" +msgstr "Az Ncurses könyvtár használata" -msgid " MCFS " -msgstr " MCFS " +msgid "With optional subshell support" +msgstr "Opcionális háttér-shell-támogatással" -msgid " The server does not support this version " -msgstr " A kiszolgáló nem támogatja ezt a verziót " +msgid "With subshell support as default" +msgstr "Alapértelmezésben háttér-shell-támogatással" -msgid "" -" The remote server is not running on a system port \n" -" you need a password to log in, but the information may \n" -" not be safe on the remote side. Continue? \n" -msgstr "" -" A távoli kiszolgáló nem rendszerporton működik. \n" -" A bejelentkezéshez szükség van jelszóra, de a \n" -" túloldalon az információk biztonsága kérdéses. Folytatja? \n" +msgid "With support for background operations\n" +msgstr "Háttérműveletek támogatása\n" -msgid " MCFS Password required " -msgstr " MCFS-jelszó szükséges " +msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" +msgstr "Egérhasználat Xterm alatt és Linux-konzolon\n" -msgid " Invalid password " -msgstr " Hibás jelszó " +msgid "With mouse support on xterm\n" +msgstr "Egérhasználat Xterm alatt\n" -#, c-format -msgid " Cannot locate hostname: %s " -msgstr " Nem található gép ezen a néven: %s " +msgid "With support for X11 events\n" +msgstr "X11-események támogatása\n" + +msgid "With internationalization support\n" +msgstr "Nyelvi lokalizálás támogatása\n" -#, c-format -msgid " Cannot create socket: %s " -msgstr " Nem sikerült az aljzat létrehozása: %s " +msgid "With multiple codepages support\n" +msgstr "Több kódlap támogatása\n" #, c-format -msgid " Cannot connect to server: %s " -msgstr " Nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz: %s " - -msgid " Too many open connections " -msgstr " Túl sok megnyitott kapcsolat. " +msgid "Virtual File System:" +msgstr "Virtuális fájlrendszer:" #, c-format msgid "" -"Warning: Invalid line in %s:\n" +"Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "" -"Figyelem: hibás sor ebben: %s:\n" +"Nem sikerült megnyitni a(z) \"%s\" fájlt írásra:\n" "%s\n" #, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "\"%s\" könyvtár másolása ide:" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "\"%s\" könyvtár áthelyezése ide:" + +#, c-format msgid "" -"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" -"%s\n" +" Cannot stat the destination \n" +" %s " msgstr "" -"Figyelem: hibás jel (%c) ebben: %s:\n" -"%s\n" +" Nem sikerült lekérdezni a célobjektum adatait. \n" +" %s " + +#, c-format +msgid " Delete %s? " +msgstr " %s törlése? " + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "Statikus" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "Dinamikus" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "Frissít" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "Felejt" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "KönyvtTöröl" #, c-format msgid "" -" reconnect to %s failed\n" -" " +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" msgstr "" -" újrakapcsolódás (reconnect) a(z) \"%s\" géphez sikertelen\n" -" " +"Nem sikerült írni a(z) \"%s\" fájlba:\n" +"%s\n" -msgid " Authentication failed " -msgstr " Azonosítás sikertelen " +msgid " Format error on file Extensions File " +msgstr " Formátumhiba a kiterjesztésfájlban " #, c-format -msgid " Error %s creating directory %s " -msgstr " \"%s\" hiba a(z) \"%s\" könyvtár létrehozásakor " +msgid " The %%var macro has no default " +msgstr " A %%var makrónak nincs alapértéke " #, c-format -msgid " Error %s removing directory %s " -msgstr " \"%s\" hiba a(z) \"%s\" könyvtár törlésekor " +msgid " The %%var macro has no variable " +msgstr " A %%var makrónak nincs változója " -#, c-format -msgid " %s opening remote file %s " -msgstr " \"%s\": a(z) \"%s\" távoli fájl megnyitásakor " +msgid " Debug " +msgstr " Nyomkövetés " -#, c-format -msgid " %s removing remote file %s " -msgstr " \"%s\": a(z) \"%s\" távoli fájl törlésekor " +msgid " ERROR: " +msgstr " HIBA: " -#, c-format -msgid " %s renaming files\n" -msgstr " \"%s\": a fájlok átnevezésekor\n" +msgid " True: " +msgstr " Igaz: " + +msgid " False: " +msgstr " Hamis: " + +msgid " Warning -- ignoring file " +msgstr " Figyelem: a fájl figyelmen kívül hagyva " #, c-format msgid "" -"Cannot open tar archive\n" -"%s" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" msgstr "" -"A következő Tar-archívum nem megnyitható:\n" -"%s" +"A(z) \"%s\" fájl sem a rendszergazdáé, sem az Öné,\n" +"vagy mindenki által írható. Használata gyengítheti a biztonságot." -msgid "Inconsistent tar archive" -msgstr "Inkonzisztens Tar-archívum." +#, c-format +msgid " No suitable entries found in %s " +msgstr " Nincsenek megfelelő bejegyzések ebben: \"%s\" " -msgid "Unexpected EOF on archive file" -msgstr "Váratlan fájlvég az archívumfájlban" +msgid " User menu " +msgstr " Felhasználói menü " -#, c-format -msgid "" -"Hmm,...\n" -"%s\n" -"doesn't look like a tar archive." +#, fuzzy +msgid "Invalid value" +msgstr "érvénytelen numerikus érték" + +msgid " Cannot spawn child process " +msgstr " Nem sikerült programot indítani " + +msgid "Empty output from child filter" +msgstr "A szűrő kimenete üres." + +msgid "&Line number (decimal)" msgstr "" -"Hohó...\n" -"%s\n" -"valószínűleg nem Tar-archívum." -msgid " undelfs: error " -msgstr " Undelfs: hiba " +msgid "Pe&rcents" +msgstr "" -msgid " not enough memory " -msgstr " nincs elég memória " +msgid "&Decimal offset" +msgstr "" -msgid " while allocating block buffer " -msgstr " a blokk-puffer allokálásakor " +#, fuzzy +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "Hexadecimális" -#, c-format -msgid " open_inode_scan: %d " -msgstr " open_inode_scan: %d " +msgid "Goto" +msgstr "" -#, c-format -msgid " while starting inode scan %d " -msgstr " az inode-keresés indításakor: %d " +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "ASCII" -#, c-format -msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" -msgstr "Undelfs: törölt fájlok adatainak betöltése; %d inode" +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "HexKer" -#, c-format -msgid " while calling ext2_block_iterate %d " -msgstr " \"ext2_block_iterate\" hívásakor: %d " +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "NemTör" -msgid " no more memory while reallocating array " -msgstr " nincs elég memória a tömb újraallokálásakor " +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "SorTör" -#, c-format -msgid " while doing inode scan %d " -msgstr " inode-keresés közben: %d " +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "Hex" -msgid " Ext2lib error " -msgstr " Ext2lib-hiba " +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "Ugrás" -#, c-format -msgid " Cannot open file %s " -msgstr " A(z) %s fájl nem megnyitható " +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "Nyers" -msgid "undelfs: reading inode bitmap..." -msgstr "Undelfs: inode-bittérkép betöltése..." +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "Értelm" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "NemForm" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "Formáz" #, c-format msgid "" -" Cannot load inode bitmap from: \n" +" Error while closing the file: \n" " %s \n" +" Data may have been written or not. " msgstr "" -" Nem sikerült betölteni az inode-bittérképet: \n" +" Hiba a fájl lezárásakor: \n" " %s \n" +" Lehetséges, hogy az adatok nem íródtak ki. " -msgid "undelfs: reading block bitmap..." -msgstr "Undelfs: blokk-bittérkép betöltése..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot save file: \n" +" %s " +msgstr "" +" Nem sikerült a mentés: \n" +" %s " #, c-format msgid "" -" Cannot load block bitmap from: \n" -" %s \n" +" Cannot open \"%s\"\n" +" %s " msgstr "" -" Nem sikerült betölteni a blokk-bittérképet: \n" -" %s \n" +" A(z) \"%s\" fájl nem megnyitható \n" +" %s " -msgid " vfs_info is not fs! " -msgstr " \"vfs_info\" nem \"fs\" " +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat \"%s\"\n" +" %s " +msgstr "" +" A(z) \"%s\" adatai nem lekérdezhetők \n" +" %s " -msgid " You have to chdir to extract files first " -msgstr " A fájlok kigyűjtéséhez előbb könyvtárt kell váltani " +msgid " Cannot view: not a regular file " +msgstr " Nem lehet megjeleníteni - speciális fájl. " -msgid " while iterating over blocks " -msgstr " a blokkokon való végighaladás közben " +msgid "Seeking to search result" +msgstr "Találat keresése" -msgid "Cannot parse:" -msgstr "Nem sikerült értelmezni:" +msgid " History " +msgstr " Előzmények " -msgid "More parsing errors will be ignored." -msgstr "További értelmezési hibákon átlépünk." +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +#, fuzzy +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "Másol" -msgid "Internal error:" -msgstr "Belső programhiba:" +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "" -msgid "Changes to file lost" -msgstr "A fájl módosításai elvesztek" +msgid "Background process:" +msgstr "Háttérfolyamat:" + +#~ msgid " confirm &Exit " +#~ msgstr " &Kilépés előtt " + +#~ msgid " confirm e&Xecute " +#~ msgstr " Futtatá&s előtt " + +#~ msgid " confirm &Delete " +#~ msgstr " &Törlés előtt " + +#~ msgid "" +#~ " The current line number is %lld.\n" +#~ " Enter the new line number:" +#~ msgstr "" +#~ " Hanyadik sorra kíván ugrani?\n" +#~ " (Az aktuális sor: %lld.)" + +#~ msgid "" +#~ " The current address is %s.\n" +#~ " Enter the new address:" +#~ msgstr "" +#~ " Melyik címre kíván ugrani?\n" +#~ " (Az aktuális cím: %s.)" + +#~ msgid " Goto Address " +#~ msgstr " Ugrás a megadott címre " + +#~ msgid " Invalid address " +#~ msgstr " Hibás cím " + +#~ msgid "ButtonBar|Line" +#~ msgstr "UgrSor" + +#~ msgid "File: %s" +#~ msgstr "Fájl: %s" + +#~ msgid "Offset 0x%08lx" +#~ msgstr "Pozíció: 0x%08lx" + +#~ msgid "Line %lu Col %lu" +#~ msgstr "Sor %lu Oszl %lu" + +# szóköz: elválasztáshoz +#~ msgid "%s bytes" +#~ msgstr " %s bájt" + +# szóköz: elválasztáshoz +#~ msgid ">= %s bytes" +#~ msgstr " >= %s bájt" #~ msgid "File: None" #~ msgstr "Fájl: Nincs" @@ -4014,9 +4090,6 @@ msgstr "A fájl módosításai elvesztek" #~ msgid "Replac" #~ msgstr "Csere" -#~ msgid "Move" -#~ msgstr "Áthely" - # F-key label #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Töröl" @@ -4246,9 +4319,6 @@ msgstr "A fájl módosításai elvesztek" #~ msgid "unknown option" #~ msgstr "ismeretlen opció" -#~ msgid "invalid numeric value" -#~ msgstr "érvénytelen numerikus érték" - #~ msgid "Show this help message" #~ msgstr "Ennek a használati útmutatónak a megjelenítése." diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 57beff237..346ae0643 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 4.6.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-12-25 19:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-09 12:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-07 17:25+0200\n" "Last-Translator: Marco Ciampa \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -19,744 +19,815 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -msgid " Choose syntax highlighting " -msgstr " Scegli la sintassi evidenziata " +msgid " Search string not found " +msgstr " La stringa cercata non è disponibile " -msgid "< Auto >" -msgstr "< Auto >" +msgid " Not implemented yet " +msgstr "" -msgid "< Reload Current Syntax >" -msgstr "< Ricarica la sintassi corrente >" +msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens " +msgstr "" -#, c-format -msgid " Cannot open %s for reading " -msgstr " Impossibile aprire %s in lettura " +#, fuzzy, c-format +msgid " Invalid token number %d " +msgstr " La maschera di destinazione è errata" -msgid "Error" -msgstr "Errore" +msgid "Normal" +msgstr "" -#, c-format -msgid " Error reading from pipe: %s " -msgstr " Errore leggendo dalla pipe: %s " +msgid "&Regular expression" +msgstr "Espressione ®olare" -#, c-format -msgid " Cannot open pipe for reading: %s " -msgstr " Impossibile aprire la pipe in lettura: %s " +msgid "Hexadecimal" +msgstr "" -#, c-format -msgid " Cannot get size/permissions for %s " -msgstr " Impossibile ottenere dimensioni/permessi per %s " +msgid "Wildcard search" +msgstr "" #, c-format -msgid " %s is not a regular file " -msgstr " %s non è un file regolare " +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" #, c-format -msgid " File %s is too large " -msgstr " Il file %s è troppo grande " - -msgid " About " -msgstr " Informazioni" - msgid "" -"\n" -" Cooledit v3.11.5\n" -"\n" -" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" -"\n" -" A user friendly text editor written\n" -" for the Midnight Commander.\n" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" msgstr "" -"\n" -" Cooledit v3.11.5\n" -"\n" -" Copyright (C) 1996 Free Software Foundation \n" -"\n" -" Un editor semplice da usare scritto per\n" -" il Midnight Commander.\n" - -msgid "&OK" -msgstr "&OK" -msgid "Macro recursion is too deep" -msgstr "La ricorsione macro è troppo profonda" +msgid "Function key 1" +msgstr "Tasto funzione 1" -msgid "Search" -msgstr "Cerca" +msgid "Function key 2" +msgstr "Tasto funzione 2" -msgid " Search string not found " -msgstr " La stringa cercata non è disponibile " +msgid "Function key 3" +msgstr "Tasto funzione 3" -msgid "Warning" -msgstr "Attenzione" +msgid "Function key 4" +msgstr "Tasto funzione 4" -msgid " File has hard-links. Detach before saving? " -msgstr "Il file ha collegamenti (link) hard. Scollegarli prima di salvare?" +msgid "Function key 5" +msgstr "Tasto funzione 5" -msgid "&Yes" -msgstr " &Si" +msgid "Function key 6" +msgstr "Tasto funzione 6" -msgid "&No" -msgstr "&No" +msgid "Function key 7" +msgstr "Tasto funzione 7" -msgid "&Cancel" -msgstr "&Annulla" +msgid "Function key 8" +msgstr "Tasto funzione 8" -msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" -msgstr "Il file è stato modificato nel frattempo. Salvare comunque?" +msgid "Function key 9" +msgstr "Tasto funzione 9" -msgid " Error writing to pipe: " -msgstr " Errore nello scrivere sulla pipe: " +msgid "Function key 10" +msgstr "Tasto funzione 10" -msgid " Cannot open pipe for writing: " -msgstr " Impossibile aprire la pipe in scrittura: " +msgid "Function key 11" +msgstr "Tasto funzione 11" -#, fuzzy, c-format -msgid " Cannot open file for writing: %s " -msgstr " Impossibile aprire la pipe in scrittura: " +msgid "Function key 12" +msgstr "Tasto funzione 12" -#, fuzzy -msgid "&Quick save" -msgstr "Salva veloce" +msgid "Function key 13" +msgstr "Tasto funzione 13" -#, fuzzy -msgid "&Safe save" -msgstr "Salva sicuro" +msgid "Function key 14" +msgstr "Tasto funzione 14" -msgid "&Do backups with following extension:" -msgstr "" +msgid "Function key 15" +msgstr "Tasto funzione 15" -msgid "Check &POSIX new line" -msgstr "" +msgid "Function key 16" +msgstr "Tasto funzione 16" -msgid " Edit Save Mode " -msgstr " Modifica modo salvataggio" +msgid "Function key 17" +msgstr "Tasto funzione 17" -msgid "The file you are saving is not finished with a newline" -msgstr "" +msgid "Function key 18" +msgstr "Tasto funzione 18" -msgid "C&ontinue" -msgstr "C&ontinua" +msgid "Function key 19" +msgstr "Tasto funzione 19" -msgid "&Do not change" -msgstr "" +msgid "Function key 20" +msgstr "Tasto funzione 20" -msgid "&Unix format (LF)" -msgstr "" +msgid "Backspace key" +msgstr "Tasto Backspace " -msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" -msgstr "" +msgid "End key" +msgstr "Tasto fine " -msgid "&Macintosh format (CR)" -msgstr "" +msgid "Up arrow key" +msgstr "Freccia su " -msgid "Change line breaks to:" -msgstr "" +msgid "Down arrow key" +msgstr "Freccia giù " -msgid " Enter file name: " -msgstr " Inserire nome file: " +msgid "Left arrow key" +msgstr "Freccia sinistra " -msgid " Save As " -msgstr " Salva come " +msgid "Right arrow key" +msgstr "Freccia destra " -msgid " A file already exists with this name. " -msgstr " Un file con lo stesso nome esiste già. " +msgid "Home key" +msgstr "Tasto inizio " -msgid "&Overwrite" -msgstr "S&ovrascrivi" +msgid "Page Down key" +msgstr "Tasto pagina giù " -msgid " Cannot save file. " -msgstr " Errore nel salvataggio del file. " +msgid "Page Up key" +msgstr "Tasto pagina su " -msgid " Delete macro " -msgstr " Elimina macro " +msgid "Insert key" +msgstr "Tasto Ins " -msgid " Cannot open temp file " -msgstr " Impossibile aprirefile temporaneo " +msgid "Delete key" +msgstr "Tasto Canc " -msgid " Cannot open macro file " -msgstr " Impossibile aprire il file delle macro " +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Completam./M-Tab " -msgid " Cannot overwrite macro file " -msgstr " Impossibile sovrascrivere il file delle macro " +msgid "+ on keypad" +msgstr "+ sul tastierino " -msgid " Save macro " -msgstr " Salva macro " +msgid "- on keypad" +msgstr "- sul tastierino " -msgid " Press the macro's new hotkey: " -msgstr " Premi nuovo tasto veloce macro: " +msgid "Slash on keypad" +msgstr "/ sul tastierino" -msgid " Press macro hotkey: " -msgstr " Premere tasto macro: " +msgid "* on keypad" +msgstr "* sul tastierino " -msgid " Load macro " -msgstr " Carica macro " +#, fuzzy +msgid "Escape key" +msgstr "/ sul tastierino" -msgid " Confirm save file? : " -msgstr " Conferma salvataggio file? " +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "Freccia a sinistra sul tastierino" -msgid " Save file " -msgstr " Salva il file " +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Freccia a destra sul tastierino" -msgid "&Save" -msgstr "&Salva" +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "Freccia su sul tastierino" -msgid "" -" Current text was modified without a file save. \n" -" Continue discards these changes. " -msgstr "" -" Il testo corrente è stato modificato senza salvare \n" -" Continuando si perdono tutte le modifiche. " +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Freccia giù sul tastierino" -msgid "Syntax file edit" -msgstr "Modifica il file della sintassi" +msgid "Home on keypad" +msgstr "Inizio sul tastierino" -msgid " Which syntax file you want to edit? " -msgstr " Quale file della sintassi vuoi modificare? " +msgid "End on keypad" +msgstr "Fine sul tastierino" -msgid "&User" -msgstr "&Utente" +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Pagina giù sul tastierino" -msgid "&System Wide" -msgstr "di &Sistema" +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Pagina su sul tastierino" -msgid " Menu edit " -msgstr " Modifica menu " - -msgid " Which menu file do you want to edit? " -msgstr " Quale file menu vuoi modificare? " - -msgid "&Local" -msgstr "&Locale" +msgid "Insert on keypad" +msgstr "Ins sul tastierino" -msgid " Load " -msgstr " Carica " +msgid "Delete on keypad" +msgstr "Canc sul tastierino" -msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " -msgstr " Il blocco è grande, potresti non riuscire ad annullare l'azione. " +msgid "Enter on keypad" +msgstr "Invio sul tastierino" #, fuzzy -msgid "Replace" -msgstr "&Rimpiazza" +msgid "Function key 21" +msgstr "Tasto funzione 1" -msgid " Replace " -msgstr " Rimpiazza " +#, fuzzy +msgid "Function key 22" +msgstr "Tasto funzione 2" -#, c-format -msgid " %ld replacements made. " -msgstr " Eseguite %ld sostituzioni. " +#, fuzzy +msgid "Function key 23" +msgstr "Tasto funzione 2" -msgid "Quit" -msgstr "Esci" +#, fuzzy +msgid "Function key 24" +msgstr "Tasto funzione 2" -msgid " File was modified, Save with exit? " -msgstr " Il file è stato modificato. Lo salvo uscendo? " +msgid "Plus" +msgstr "" -msgid "&Cancel quit" -msgstr "Annulla l'us&cita" +#, fuzzy +msgid "Minus" +msgstr "Menu" -msgid " Error " -msgstr " Errore " +msgid "Asterisk" +msgstr "" -msgid " This function is not implemented. " -msgstr " Questa funzione non è stata implementata. " +msgid "Dot" +msgstr "" -msgid " Copy to clipboard " -msgstr " Copia negli appunti " +msgid "Less than" +msgstr "" -msgid " Unable to save to file. " -msgstr " Impossibile salvare il file. " +msgid "Great than" +msgstr "" -msgid " Cut to clipboard " -msgstr " Taglia negli appunti " +msgid "Equal" +msgstr "" -msgid " Goto line " -msgstr " Vai alla riga " +#, fuzzy +msgid "Comma" +msgstr "Comando" -msgid " Enter line: " -msgstr " Riga: " +msgid "Apostrophe" +msgstr "" -msgid " Save Block " -msgstr " Salva blocco evidenziato " +#, fuzzy +msgid "Colon" +msgstr "Totale" -msgid " Insert File " -msgstr " Inserisci file " +msgid "Exclamation mark" +msgstr "" -msgid " Cannot insert file. " -msgstr " Errore nell'inserimento del file " +msgid "Question mark" +msgstr "" -msgid " Sort block " -msgstr " Ordina " +#, fuzzy +msgid "Ampersand" +msgstr "Atta&cca" -msgid " You must first highlight a block of text. " -msgstr " Seleziona prima una parte di testo " +msgid "Dollar sign" +msgstr "" -msgid " Run Sort " -msgstr " Ordina il testo " +msgid "Quotation mark" +msgstr "" -msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " -msgstr " Inserisci opzioni di ordinamento (vedi man sort) separate da spazi: " +#, fuzzy +msgid "Caret" +msgstr "Destinaz" -msgid " Sort " -msgstr " Ordina " +msgid "Tilda" +msgstr "" -msgid " Cannot execute sort command " -msgstr " Impossibile eseguire il comando sort " +#, fuzzy +msgid "Prime" +msgstr "Precedente" -msgid " Sort returned non-zero: " -msgstr " Il comando sort è uscito con valore non-zero: " +#, fuzzy +msgid "Underline" +msgstr " Riga: " -msgid "Paste output of external command" -msgstr "Incolla l'uscita del comando esterno" +msgid "Understrike" +msgstr "" -msgid "Enter shell command(s):" -msgstr "Inserire comandi shell:" +msgid "Pipe" +msgstr "" -msgid "External command" -msgstr "Comando esterno" +#, fuzzy +msgid "Enter" +msgstr "propr." -msgid "Cannot execute command" -msgstr "Impossibile eseguire il comando" +#, fuzzy +msgid "Tab key" +msgstr "+ sul tastierino " -msgid "Error creating script:" -msgstr "Errore durante la creazione dello script:" +#, fuzzy +msgid "Space key" +msgstr "/ sul tastierino" -msgid "Error reading script:" -msgstr "Errore durante la lettura dello script:" +#, fuzzy +msgid "Slash key" +msgstr "/ sul tastierino" -msgid "Error closing script:" -msgstr "Errore durante la chiusura dello script:" +#, fuzzy +msgid "Backslash key" +msgstr "Tasto Backspace " -msgid "Script created:" -msgstr "Script creato:" +msgid "Number sign #" +msgstr "" -msgid "Process block" -msgstr "Elabora blocco" +msgid "Ctrl" +msgstr "" -msgid " Copies to" -msgstr " Copie a" +msgid "Alt" +msgstr "" -msgid " Subject" -msgstr " Soggetto" +msgid "Shift" +msgstr "" -msgid " To" -msgstr " A" +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"Schermo di dimensione %dx%d non supportato.\n" +"Controllare la variabile ambiente TERM.\n" -msgid " mail -s -c " -msgstr " mail -s -c " +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" -msgid " Mail " -msgstr " Posta " +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" -msgid " Insert Literal " -msgstr " Ins. letteralmente " +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "%s non è una directory\n" -msgid " Press any key: " -msgstr " Premere un tasto: " +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "La directory %s non è di Vostra proprietà\n" -msgid " Execute Macro " -msgstr " Esegue macro " +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "Impossibile impostare correttamente i permessi per la directory %s\n" -msgid "All charsets" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "Non posso creare la directory temporanea %s: %s\n" -#, fuzzy -msgid "&Whole words" -msgstr "Solo &parole intere" +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "I file temporanei verranno creati in %s\n" -#, fuzzy -msgid "In se&lection" -msgstr "Inver&ti selezione M-*" +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "I file temporanei non verranno creati\n" -msgid "&Backwards" -msgstr "&Indietro" +#, c-format +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Premi un tasto per continuare..." -msgid "case &Sensitive" -msgstr "Controllo &maiuscole/minuscole" +msgid "Warning" +msgstr "Attenzione" -msgid " Enter replacement string:" -msgstr " Inserire stringa di sostituzione:" +msgid " Pipe failed " +msgstr " Pipe fallita " -msgid " Enter search string:" -msgstr " Inserire la stringa di ricerca:" +msgid " Dup failed " +msgstr " Dup fallita " -#, fuzzy -msgid "&Find all" -msgstr " Trova file " +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Non posso aprire l'archivio cpio\n" +"%s" -msgid "Cancel" -msgstr "Annulla" +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Fine prematura di un archivio cpio\n" +"%s" -msgid "&Skip" -msgstr "&Salta" +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Collegamenti fisici inconsistenti di\n" +"%s\n" +"in archivio cpio\n" +"%s" -msgid "A&ll" -msgstr "&Tutti" +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "%s contiene voci duplicate! Saltato!" -msgid "&Replace" -msgstr "&Rimpiazza" +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" +"Trovata intestazione cpio rovinata in\n" +"%s" -msgid " Replace with: " -msgstr " Sostituisci con: " +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"Inattesa fine del file\n" +"%s" -msgid " Confirm replace " -msgstr " Conferma sostituzione" +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "Cache dir scaduta per %s" -msgid "&Dismiss" -msgstr "&Chiudi" +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Inizio trasferimento lineare..." #, c-format -msgid "" -"File \"%s\" is already being edited\n" -"User: %s\n" -"Process ID: %d" -msgstr "" -"Il file \"%s\" è già stato modificato\n" -"Utente: %s\n" -"ID Processo: %d" +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu byte trasferiti)" -msgid "File locked" -msgstr "File bloccato da lock" +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %lu byte trasferiti" -msgid "&Grab lock" -msgstr "&Cattura lock" +msgid "Getting file" +msgstr "Ottenuto file " -msgid "&Ignore lock" -msgstr "&Ignora lock" +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Non posso aprire l'archivio %s\n" +"%s" -msgid "&Open file..." -msgstr "&Apri file..." +msgid "Inconsistent extfs archive" +msgstr "Archivio extfs inconsistente" -#, fuzzy -msgid "&New" -msgstr "&Nome" +#, c-format +msgid "Warning: file %s not found\n" +msgstr "Attenzione: file %s non trovato\n" -#, fuzzy -msgid "Save &as..." -msgstr "Sal&va configurazione..." +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish: disconnessione da %s" -#, fuzzy -msgid "&Insert file..." -msgstr "Inserisci &file.. F15" +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fish: attesa riga iniziale..." -#, fuzzy -msgid "Cop&y to file..." -msgstr "&Copia su file... C-f" +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "Spiacente, non posso fare connessioni autenticate per adesso." -#, fuzzy -msgid "&User menu..." -msgstr "&Menu utente F11" +msgid " fish: Password required for " +msgstr " fish: password richiesta per " -#, fuzzy -msgid "A&bout..." -msgstr "&Aspetto..." +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: spedizione password..." -msgid "&Quit" -msgstr "&Uscita" +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fish: spedizione riga iniziale..." -#, fuzzy -msgid "&Toggle mark" -msgstr "&Canc. marc." +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fish: versione handshaking..." -msgid "&Mark columns" -msgstr "" +msgid "fish: Setting up current directory..." +msgstr "fish: impostazione directory corrente..." -#, fuzzy -msgid "Toggle &ins/overw" -msgstr "&Attiva/disattiva Ins" +#, c-format +msgid "fish: Connected, home %s." +msgstr "fish: connesso a %s" -#, fuzzy -msgid "&Copy" -msgstr "Copia" +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish: lettura directory FTP %s..." -msgid "&Move" -msgstr "&Sposta" +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: fatto." -msgid "&Delete" -msgstr "&Elimina" +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: errore" -#, fuzzy -msgid "C&opy to clipfile" -msgstr "Copia su &file... " +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish: memorizza %s: spedizione comando..." -#, fuzzy -msgid "C&ut to clipfile" -msgstr "Vai a&lla riga... M-l" +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fish: lettura locale fallita, spedizione zeri" -msgid "&Paste from clipfile" -msgstr "" +#, c-format +msgid "fish: storing %s %d (%lu)" +msgstr "fish: memorizzazione %s %d (%lu)" -#, fuzzy -msgid "Toggle bookmar&k" -msgstr "Se&leziona/deselez. F3" +msgid "zeros" +msgstr "zeri" -#, fuzzy -msgid "&Next bookmark" -msgstr "&Imp. marc." +msgid "file" +msgstr "file" -#, fuzzy -msgid "Pre&v bookmark" -msgstr "&Ordina... M-t" +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Interruzione trasferimento..." -#, fuzzy -msgid "&Flush bookmark" -msgstr "&Posta..." +msgid "Error reported after abort." +msgstr "Errori dopo l'interruzione." -msgid "&Undo" -msgstr "" +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "L'interruzione trasferimento sarebbe riuscita." -msgid "&Beginning" -msgstr "" +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: disconnessione da %s" -#, fuzzy -msgid "&End" -msgstr "&Inode" +msgid " FTP: Password required for " +msgstr " FTP: password richiesta per " -#, fuzzy -msgid "&Search..." -msgstr "Cerca" +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: spedizione nome utente" -#, fuzzy -msgid "Search &again" -msgstr "&Ripeti cerca F17" +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: spedizione password utente" -#, fuzzy -msgid "&Replace..." -msgstr "&Rimpiazza" +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "FTP: si richiede un account per l'utente %s" -#, fuzzy -msgid "&Go to line..." -msgstr " Vai alla riga " +msgid "Account:" +msgstr "Account:" -#, fuzzy -msgid "Toggle li&ne state" -msgstr "Se&leziona/deselez. F3" +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "ftpfs: spedizione account utente" -#, fuzzy -msgid "Go to matching &bracket" -msgstr "&Vai alla parentesi relativa M-b" +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: connessione effettuata" -#, fuzzy -msgid "Find declaration" -msgstr "Trova respinti dopo il patching" +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: login errato per utente %s " -msgid "Back from declaration" -msgstr "" +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: nome host non valido." -msgid "Forward to declaration" +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Encod&ing..." -msgstr "&Ordina... M-t" - -#, fuzzy -msgid "&Refresh screen" -msgstr "&Aggiorna lo schermo C-l" +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: mi sto connettendo a %s" -#, fuzzy -msgid "&Start record macro" -msgstr "&Registra nuova macro C-r" +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: connessione interrotta dall'utente" -#, fuzzy -msgid "&Finish record macro..." -msgstr "&Blocca registrazione macro... C-r" +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: connessione al server fallita: %s" -#, fuzzy -msgid "&Execute macro..." -msgstr "&Esegui macro... C-a, TASTO" +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" +msgstr "In attesa di riprovare...%d (Control-C per annullare)" #, fuzzy -msgid "Delete macr&o..." -msgstr " Elimina macro " +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "ftpfs: indirizzo host non valido." -#, fuzzy -msgid "'ispell' s&pell check" -msgstr "&Controllo ortografico C-p" - -#, fuzzy -msgid "&Mail..." -msgstr "&Filtro" - -#, fuzzy -msgid "Insert &literal..." -msgstr "&Inserisci letteralmente C-q" +#, fuzzy, c-format +msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s" +msgstr "ftpfs: non è possibile impostare la modalità passiva" -#, fuzzy -msgid "Insert &date/time" -msgstr "Inserisci &data/ora" +#, fuzzy, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr " Non riesco a creare il socket: %s " -#, fuzzy -msgid "Format p&aragraph" -msgstr "&Formatta paragrafo M-p" +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: non è possibile impostare la modalità passiva" -#, fuzzy -msgid "Sor&t..." -msgstr "&Ordina per..." +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: interruzione del trasferimento." -#, fuzzy -msgid "Paste o&utput of..." -msgstr "Incolla l'&uscita di... M-u" +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: errore di interruzione: %s" -#, fuzzy -msgid "E&xternal formatter" -msgstr "Forma&ttatore Esterno F19" +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: interruzione fallita" -msgid "&General... " -msgstr "&Generale... " +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: CWD fallito." -#, fuzzy -msgid "Save &mode..." -msgstr "&Modalità di salvataggio..." +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs: non posso risolvere i collegamenti simbolici" -#, fuzzy -msgid "Learn &keys..." -msgstr "&Impara tasti..." +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "Sto risolvendo il collegamenti simbolici..." -#, fuzzy -msgid "Syntax &highlighting..." -msgstr "&Sintassi evidenziata..." +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: lettura directory FTP %s... %s%s" -#, fuzzy -msgid "S&yntax file" -msgstr "Modifica il file della sintassi" +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(strettamente rfc959)" -#, fuzzy -msgid "&Menu file" -msgstr "Modifica file &menu" +msgid "(chdir first)" +msgstr "(antepone chdir)" -msgid "&Save setup" -msgstr "&Salva configurazione" +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: fallito; non so dove rileggere" -#, fuzzy -msgid "&File" -msgstr "File" +#, c-format +msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)" +msgstr "ftpfs: memorizzazione file %lu (%lu)" -#, fuzzy -msgid "&Edit" -msgstr "Cambia" +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode.\n" +"Remove password or correct mode." +msgstr "" +"il file ~/.netrc è impostato male.\n" +"Rimuovere la password o correggere i permessi." -#, fuzzy -msgid "&Search" -msgstr "Cerca" +msgid " MCFS " +msgstr " MCFS " -#, fuzzy -msgid "&Command" -msgstr "Comando" +msgid " The server does not support this version " +msgstr " Il server non supporta questa versione" -#, fuzzy -msgid "For&mat" -msgstr "Scorda" +msgid "" +" The remote server is not running on a system port \n" +" you need a password to log in, but the information may \n" +" not be safe on the remote side. Continue? \n" +msgstr "" +" Il server remoto non sta funzionando su una porta di sistema \n" +" è necessaria una password per entrare, ma la trasmissione \n" +" potrebbe non essere sicura sul lato remoto. Continuare? \n" -#, fuzzy -msgid "&Options" -msgstr " &Opzioni " +msgid "&Yes" +msgstr " &Si" -msgid "None" -msgstr "Niente" +msgid "&No" +msgstr "&No" -msgid "Dynamic paragraphing" -msgstr "Paragrafi dinamici" +msgid " MCFS Password required " +msgstr "Richiesta password MCFS " -msgid "Type writer wrap" -msgstr "A capo automatico" +msgid " Invalid password " +msgstr " Password errata" -msgid "Word wrap line length: " -msgstr "Auto a capo colonna: " +#, c-format +msgid " Cannot locate hostname: %s " +msgstr "Nome host irraggiungibile: %s " -msgid "Cursor beyond end of line" -msgstr "" +#, c-format +msgid " Cannot create socket: %s " +msgstr " Non riesco a creare il socket: %s " -#, fuzzy -msgid "Pers&istent selection" -msgstr "Inver&ti selezione M-*" +#, c-format +msgid " Cannot connect to server: %s " +msgstr " Non riesco a connettermi al server: %s " -msgid "Synta&x highlighting" -msgstr "Sintassi &evidenziata" +msgid " Too many open connections " +msgstr " Troppe connessioni aperte " -msgid "Visible tabs" +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" msgstr "" +"Attenzione: riga non valida in %s:\n" +"%s\n" -msgid "Visible trailing spaces" +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" msgstr "" +"Attenzione: flag %c non valida in %s:\n" +"%s\n" -msgid "Save file &position" -msgstr "&Salva posizione file" +#, c-format +msgid "" +" reconnect to %s failed\n" +" " +msgstr "" +" riconnessione a %s fallita\n" +" " -msgid "Confir&m before saving" -msgstr "Confer&ma prima di salvare" +msgid " Authentication failed " +msgstr " Autenticazione fallita " -msgid "&Return does autoindent" -msgstr "Invio a&utoindenta" +#, c-format +msgid " Error %s creating directory %s " +msgstr " Errore %s nella creazione dir %s " -msgid "Tab spacing: " -msgstr "Spaziatura tabulatori: " +#, c-format +msgid " Error %s removing directory %s " +msgstr " Errore %s nella rimozione dir %s " -msgid "Fill tabs with &spaces" -msgstr "&Riempie i tabulatori di spazi" +#, c-format +msgid " %s opening remote file %s " +msgstr " %s apertura file remoto %s " -msgid "&Backspace through tabs" -msgstr "&Backspace attraverso i tab" +#, c-format +msgid " %s removing remote file %s " +msgstr " %s rimozione file remoto %s " -msgid "&Fake half tabs" -msgstr "&Imbroglia i mezzi tab" +#, c-format +msgid " %s renaming files\n" +msgstr " %s rinomina file\n" -msgid "Wrap mode" -msgstr "Modalità a capo" +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Non posso aprire l'archivio tar\n" +"%s" -msgid " Editor options " -msgstr " Opzioni editor" +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "Archivio tar inconsistente" -msgid "ButtonBar|Help" -msgstr "Aiuto" +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Inatteso EOF in file archivio" -msgid "ButtonBar|Save" -msgstr "Salva" +#, c-format +msgid "" +"Hmm,...\n" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive." +msgstr "" +"Hmm,...\n" +"%s\n" +"non sembra un archivio tar." -#, fuzzy -msgid "ButtonBar|Mark" -msgstr "Filtrat" +msgid " undelfs: error " +msgstr " undelfs: errore " -#, fuzzy -msgid "ButtonBar|Replac" -msgstr "Normale" +msgid " not enough memory " +msgstr " memoria insufficente " -#, fuzzy -msgid "ButtonBar|Copy" -msgstr "Aiuto" +msgid " while allocating block buffer " +msgstr " durante l'allocazione buffer blocchi " -#, fuzzy -msgid "ButtonBar|Move" -msgstr "Salva" +#, c-format +msgid " open_inode_scan: %d " +msgstr " open_inode_scan: %d " -msgid "ButtonBar|Search" -msgstr "Cerca" +#, c-format +msgid " while starting inode scan %d " +msgstr " durante inizio scansione inode %d " -#, fuzzy -msgid "ButtonBar|Delete" -msgstr "Aiuto" +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "undelfs: caricamento informazioni file eliminati %d inode" -#, fuzzy -msgid "ButtonBar|PullDn" -msgstr "Aiuto" +#, c-format +msgid " while calling ext2_block_iterate %d " +msgstr " durante la chiamata ext2_block_iterate %d " -msgid "ButtonBar|Quit" -msgstr "Esci" +msgid " no more memory while reallocating array " +msgstr " memoria esaurita durante riallocazione array " -msgid " Load syntax file " -msgstr " Carica file sintassi " +#, c-format +msgid " while doing inode scan %d " +msgstr " durante scansione inode %d " + +msgid " Ext2lib error " +msgstr " Errore ext2lib " + +#, c-format +msgid " Cannot open file %s " +msgstr " Non posso aprire il file %s " + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: lettura bitmap inode..." #, c-format msgid "" -" Cannot open file %s \n" -" %s " +" Cannot load inode bitmap from: \n" +" %s \n" msgstr "" -" Non posso aprire il file %s \n" -" %s " +" Impossibile caricare bitmap inode da: \n" +" %s \n" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs: lettura bitmap blocchi..." #, c-format -msgid " Error in file %s on line %d " -msgstr " Errore nel file %s alla riga %d " +msgid "" +" Cannot load block bitmap from: \n" +" %s \n" +msgstr "" +" Impossibile caricare bitmap blocchi da: \n" +" %s \n" + +msgid " vfs_info is not fs! " +msgstr " vfs_info non è fs! " + +msgid " You have to chdir to extract files first " +msgstr " Devi prima fare chdir per estrarre i file " + +msgid " while iterating over blocks " +msgstr " durante l'iterazione sui blocchi " + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "Non riesco ad analizzare:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "Più errori di analisi saranno ignorati." + +msgid "Internal error:" +msgstr " Errore interno:" + +msgid "Password:" +msgstr "Password:" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "Cambiamenti al file persi" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Annulla" msgid "&Set" msgstr "&Imposta" @@ -988,6 +1059,9 @@ msgstr "Modalità lista" msgid "user &Mini status" msgstr "&Mini stato utente" +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + msgid "&Reverse" msgstr "Inve&rso" @@ -1001,23 +1075,35 @@ msgstr "" msgid "Sort order" msgstr "Modalità ordinamento" -msgid " Confirmation " +#, fuzzy +msgid "Confirmation" msgstr " Conferme " -msgid " confirm di&Rectory hotlist delete " +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +#. 2 +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr " Conferme " + +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete" msgstr " conferma cancellazione di&r favorite " -msgid " confirm &Exit " -msgstr "&Uscita" +#, fuzzy +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr " Conferme " -msgid " confirm e&Xecute " -msgstr "&Esecuzione " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr " Conferme " -msgid " confirm o&Verwrite " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr "&Sovrascrittura " -msgid " confirm &Delete " -msgstr "E&liminazione " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr " Conferme " #, fuzzy msgid "UTF-8 output" @@ -1113,17 +1199,10 @@ msgstr "Dominio:" msgid "Username:" msgstr "Nome utente:" -msgid "Password:" -msgstr "Password:" - #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "Password per \\\\%s\\%s" -#, c-format -msgid "Warning: file %s not found\n" -msgstr "Attenzione: file %s non trovato\n" - msgid "7-bit ASCII" msgstr "" @@ -1239,6 +1318,9 @@ msgstr "" msgid "" msgstr "" +msgid " Confirmation " +msgstr " Conferme " + msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr " File selezionati, cambio directory?" @@ -1292,6 +1374,21 @@ msgstr "Modifica file delle estensioni" msgid " Which extension file you want to edit? " msgstr " Quale file delle estensioni vuoi modificare? " +msgid "&User" +msgstr "&Utente" + +msgid "&System Wide" +msgstr "di &Sistema" + +msgid " Menu edit " +msgstr " Modifica menu " + +msgid " Which menu file do you want to edit? " +msgstr " Quale file menu vuoi modificare? " + +msgid "&Local" +msgstr "&Locale" + msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "" @@ -1417,2497 +1514,2463 @@ msgstr " La shell sta già eseguendo un comando " msgid "Cannot read directory contents" msgstr "Impossibile leggere il contenuto della directory" -msgid "" -" The Commander can't change to the directory that \n" -" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" -" deleted your working directory, or given yourself \n" -" extra access permissions with the \"su\" command? " -msgstr "" -" Midnight Commander non può entrare nella directory dalla\n" -" quale la subshell dichiara di operare. Forse avete \n" -" eliminato la directory in questione o vi siete entrati \n" -" usando il comando \"su\"?" +msgid " Choose syntax highlighting " +msgstr " Scegli la sintassi evidenziata " -#, c-format -msgid "Press any key to continue..." -msgstr "Premi un tasto per continuare..." +msgid "< Auto >" +msgstr "< Auto >" -#, c-format -msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" -msgstr "Premi `exit' per tornare a Midnight Commander" +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "< Ricarica la sintassi corrente >" #, c-format -msgid " Cannot fetch a local copy of %s " -msgstr " Impossibile ottenere una copia locale di %s " +msgid " Cannot open %s for reading " +msgstr " Impossibile aprire %s in lettura " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create temporary command file \n" -" %s " -msgstr "" -"Non posso creare file comandi temporaneo \n" -" %s " +msgid "Error" +msgstr "Errore" -msgid " Parameter " -msgstr " Parametro " +#, c-format +msgid " Error reading from pipe: %s " +msgstr " Errore leggendo dalla pipe: %s " #, c-format -msgid " %s%s file error" -msgstr " errore nel file %s%s " +msgid " Cannot open pipe for reading: %s " +msgstr " Impossibile aprire la pipe in lettura: %s " #, c-format -msgid "" -"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " -"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " -"Commander package." -msgstr "" -"Il formato del file %smc.ext è cambiato con la versione 3.0. Sembra che " -"l'installazione sia fallita. Procurarsi una versione aggiornata dal " -"pacchetto del Midnight Commander." +msgid " Cannot get size/permissions for %s " +msgstr " Impossibile ottenere dimensioni/permessi per %s " #, c-format -msgid " ~/%s file error " -msgstr " errore nel file ~/%s " +msgid " %s is not a regular file " +msgstr " %s non è un file regolare " #, c-format +msgid " File %s is too large " +msgstr " Il file %s è troppo grande " + +msgid " About " +msgstr " Informazioni" + msgid "" -"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either " -"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write " -"it." +"\n" +" Cooledit v3.11.5\n" +"\n" +" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" +"\n" +" A user friendly text editor written\n" +" for the Midnight Commander.\n" msgstr "" -"Il formato del file ~/%s è cambiato dalla versione 3.0. È possibile copiarlo " -"da %smc.ext o prendere quel file come esempio." +"\n" +" Cooledit v3.11.5\n" +"\n" +" Copyright (C) 1996 Free Software Foundation \n" +"\n" +" Un editor semplice da usare scritto per\n" +" il Midnight Commander.\n" -msgid "DialogTitle|Copy" +msgid "Macro recursion is too deep" +msgstr "La ricorsione macro è troppo profonda" + +msgid "Search" +msgstr "Cerca" + +msgid " File has hard-links. Detach before saving? " +msgstr "Il file ha collegamenti (link) hard. Scollegarli prima di salvare?" + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "Il file è stato modificato nel frattempo. Salvare comunque?" + +msgid " Error writing to pipe: " +msgstr " Errore nello scrivere sulla pipe: " + +msgid " Cannot open pipe for writing: " +msgstr " Impossibile aprire la pipe in scrittura: " + +#, fuzzy, c-format +msgid " Cannot open file for writing: %s " +msgstr " Impossibile aprire la pipe in scrittura: " + +#, fuzzy +msgid "&Quick save" +msgstr "Salva veloce" + +#, fuzzy +msgid "&Safe save" +msgstr "Salva sicuro" + +msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "" -msgid "DialogTitle|Move" +msgid "Check &POSIX new line" msgstr "" -msgid "DialogTitle|Delete" +msgid " Edit Save Mode " +msgstr " Modifica modo salvataggio" + +msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "" -msgid " Cannot make the hardlink " -msgstr " Non posso creare il coll. fisico " +msgid "C&ontinue" +msgstr "C&ontinua" -#, c-format -msgid "" -" Cannot read source link \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Do not change" msgstr "" -" Non posso leggere il collegamento sorgente \"%s\" \n" -" %s " -msgid "" -" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" -"\n" -" Option Stable Symlinks will be disabled " +msgid "&Unix format (LF)" msgstr "" -" Non posso creare coll. simbolici stabili su un filesystem non locale \n" -"\n" -" L'opzione coll. simbolici stabili sarà disabilitata " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target symlink \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "" -" Impossibile creare il coll. simbolico di destinazione \"%s\" \n" -" %s " - -msgid "&Abort" -msgstr "&Esci" -#, c-format -msgid "" -" Cannot overwrite directory \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "" -" Non posso sovrascrivere la directory \"%s\" \n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat source file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "Change line breaks to:" msgstr "" -" Non trovo le informazioni sul file \"%s\" \n" -" %s " -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" `%s' \n" -" and \n" -" `%s' \n" -" are the same file " -msgstr " `%s' e `%s' sono lo stesso file " +msgid " Enter file name: " +msgstr " Inserire nome file: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create special file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Non posso creare il file speciale \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Save As " +msgstr " Salva come " -#, c-format -msgid "" -" Cannot chown target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Non posso cambiare il proprietario/gruppo del file: \"%s\" \n" -" %s " +msgid " A file already exists with this name. " +msgstr " Un file con lo stesso nome esiste già. " -#, c-format -msgid "" -" Cannot chmod target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Non posso cambiare proprietario/gruppo del file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&ovrascrivi" -#, c-format -msgid "" -" Cannot open source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Non posso aprire il file sorgente \"%s\" \n" -" %s" +msgid " Cannot save file. " +msgstr " Errore nel salvataggio del file. " -msgid " Reget failed, about to overwrite file " -msgstr " Reget ha fallito, sto riscrivendo il file " +msgid " Delete macro " +msgstr " Elimina macro " -#, c-format -msgid "" -" Cannot fstat source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Non posso ottenere informazioni sul file sorgente: \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Cannot open temp file " +msgstr " Impossibile aprirefile temporaneo " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Non posso creare il file \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Cannot open macro file " +msgstr " Impossibile aprire il file delle macro " -#, c-format -msgid "" -" Cannot fstat target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Non posso ottenere informazioni sul file sorgente: \"%s\" \n" -" %s" +msgid " Cannot overwrite macro file " +msgstr " Impossibile sovrascrivere il file delle macro " -#, c-format -msgid "" -" Cannot read source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Il file \"%s\" non ha permessi in lettura \n" -" %s" +msgid " Save macro " +msgstr " Salva macro " -#, c-format -msgid "" -" Cannot write target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Non posso scrivere il file \"%s\" \n" -" %s" +msgid " Press the macro's new hotkey: " +msgstr " Premi nuovo tasto veloce macro: " -msgid "(stalled)" -msgstr "(in attesa)" +msgid " Press macro hotkey: " +msgstr " Premere tasto macro: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot close source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Non posso chiudere il file sorgente \"%s\" \n" -" %s" +msgid " Load macro " +msgstr " Carica macro " -#, c-format -msgid "" -" Cannot close target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Non posso chiudere il file di destinazione \"%s\" \n" -" %s" +msgid " Confirm save file? : " +msgstr " Conferma salvataggio file? " -msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" -msgstr "Il file recuperato è incompleto. Lo vuoi tenere?" +msgid " Save file " +msgstr " Salva il file " -msgid "&Keep" -msgstr "&Mantieni" +msgid "&Save" +msgstr "&Salva" -#, c-format msgid "" -" Cannot stat source directory \"%s\" \n" -" %s " +" Current text was modified without a file save. \n" +" Continue discards these changes. " msgstr "" -" Non posso avere informazioni sulla directory sorgente \"%s\" \n" -" %s" +" Il testo corrente è stato modificato senza salvare \n" +" Continuando si perdono tutte le modifiche. " -#, c-format -msgid "" -" Source \"%s\" is not a directory \n" -" %s " -msgstr "" -"Directory sorgente \"%s\" non è una directory \n" -" %s " +msgid "Syntax file edit" +msgstr "Modifica il file della sintassi" -#, c-format -msgid "" -" Cannot copy cyclic symbolic link \n" -" `%s' " -msgstr "" -" Non posso copiare un collegamento simbolico ciclico \n" -" %s" +msgid " Which syntax file you want to edit? " +msgstr " Quale file della sintassi vuoi modificare? " -#, c-format -msgid "" -" Destination \"%s\" must be a directory \n" -" %s " -msgstr "" -" La destinazione \"%s\" deve essere una directory \n" -" %s " +msgid " Load " +msgstr " Carica " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Non posso creare la directory di destinazione \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " +msgstr " Il blocco è grande, potresti non riuscire ad annullare l'azione. " -#, c-format -msgid "" -" Cannot chown target directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Non posso cambiare proprietario/gruppo della directory \"%s\"\n" -" %s " +#, fuzzy +msgid "Replace" +msgstr "&Rimpiazza" -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Non posso ottenere informazioni sul file \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Replace " +msgstr " Rimpiazza " #, c-format -msgid " Cannot overwrite directory `%s' " -msgstr " Non posso rinominare la directory `%s' " +msgid " %ld replacements made. " +msgstr " Eseguite %ld sostituzioni. " -#, c-format -msgid "" -" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Non posso rinominare il file `%s' in `%s' \n" -" %s " +msgid "Quit" +msgstr "Esci" -#, c-format -msgid "" -" Cannot remove file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Non posso rimuovere il file `%s' \n" -" %s" +msgid " File was modified, Save with exit? " +msgstr " Il file è stato modificato. Lo salvo uscendo? " -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" `%s' \n" -" and \n" -" `%s' \n" -" are the same directory " -msgstr " `%s' e `%s' sono lo stesso file " +msgid "&Cancel quit" +msgstr "Annulla l'us&cita" -#, c-format -msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " -msgstr " Non posso sovrascrivere la directory \"%s\" %s " +msgid " Error " +msgstr " Errore " -#, c-format -msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " -msgstr "" -" Non posso sovrascrivere il file `%s' \n" -" %s " +msgid " This function is not implemented. " +msgstr " Questa funzione non è stata implementata. " -#, c-format -msgid "" -" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Non posso rinominare la directory `%s' in `%s' \n" -" %s " +msgid " Copy to clipboard " +msgstr " Copia negli appunti " -#, c-format -msgid "" -" Cannot delete file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Non posso eliminare il file `%s' \n" -" %s " +msgid " Unable to save to file. " +msgstr " Impossibile salvare il file. " -#, c-format -msgid "" -" Cannot remove directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Non posso cancellare la directory `%s' \n" -" %s " +msgid " Cut to clipboard " +msgstr " Taglia negli appunti " -#, fuzzy -msgid "Directory scanning" -msgstr "Percorso directory" +msgid " Goto line " +msgstr " Vai alla riga " -msgid "FileOperation|Copy" -msgstr "" +msgid " Enter line: " +msgstr " Riga: " -msgid "FileOperation|Move" -msgstr "" +msgid " Save Block " +msgstr " Salva blocco evidenziato " -msgid "FileOperation|Delete" -msgstr "" +msgid " Insert File " +msgstr " Inserisci file " -#, no-c-format -msgid "%o %f \"%s\"%m" -msgstr "%o %f \"%s\"%m" +msgid " Cannot insert file. " +msgstr " Errore nell'inserimento del file " -#, no-c-format -msgid "%o %d %f%m" -msgstr "%o %d %f%m" +msgid " Sort block " +msgstr " Ordina " -msgid "file" -msgstr "file" +msgid " You must first highlight a block of text. " +msgstr " Seleziona prima una parte di testo " -msgid "files" -msgstr "file" +msgid " Run Sort " +msgstr " Ordina il testo " -msgid "directory" -msgstr "directory" +msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " +msgstr " Inserisci opzioni di ordinamento (vedi man sort) separate da spazi: " -msgid "directories" -msgstr "directory" +msgid " Sort " +msgstr " Ordina " -msgid "files/directories" -msgstr "file/directory" +msgid " Cannot execute sort command " +msgstr " Impossibile eseguire il comando sort " -msgid " with source mask:" -msgstr " con maschera sorgente:" +msgid " Sort returned non-zero: " +msgstr " Il comando sort è uscito con valore non-zero: " -msgid " to:" -msgstr " a:" +msgid "Paste output of external command" +msgstr "Incolla l'uscita del comando esterno" -#, c-format -msgid "%s?" -msgstr "" +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "Inserire comandi shell:" -msgid " Cannot operate on \"..\"! " -msgstr " Non posso operare su \"..\"! " +msgid "External command" +msgstr "Comando esterno" -msgid " Sorry, I could not put the job in background " -msgstr " Spiacente, non posso mettere il programma in background " +msgid "Cannot execute command" +msgstr "Impossibile eseguire il comando" -msgid "&Retry" -msgstr "&Riprova" +msgid "Error creating script:" +msgstr "Errore durante la creazione dello script:" -msgid "" -"\n" -" Directory not empty. \n" -" Delete it recursively? " -msgstr "" -"\n" -" La directory non è vuota.\n" -" Eliminarla ricorsivamente?" +msgid "Error reading script:" +msgstr "Errore durante la lettura dello script:" -msgid "" -"\n" -" Background process: Directory not empty \n" -" Delete it recursively? " -msgstr "" -"\n" -" Processo in background: la directory non è vuota. \n" -" Eliminarla ricorsivamente? " +msgid "Error closing script:" +msgstr "Errore durante la chiusura dello script:" -msgid " Delete: " -msgstr " Elimina: " +msgid "Script created:" +msgstr "Script creato:" -msgid "Non&e" -msgstr "Nessun&o" +msgid "Process block" +msgstr "Elabora blocco" -#, c-format -msgid "ETA %d:%02d.%02d" -msgstr "ETA %d:%02d.%02d" +msgid " Copies to" +msgstr " Copie a" -#, c-format -msgid "%.2f MB/s" -msgstr "%.2f MB/s" +msgid " Subject" +msgstr " Soggetto" -#, c-format -msgid "%.2f KB/s" -msgstr "%.2f KB/s" +msgid " To" +msgstr " A" -#, c-format -msgid "%ld B/s" -msgstr "%ld B/s" +msgid " mail -s -c " +msgstr " mail -s -c " -msgid "File" -msgstr "File" +msgid " Mail " +msgstr " Posta " -msgid "Count" -msgstr "Totale" +msgid " Insert Literal " +msgstr " Ins. letteralmente " -msgid "Bytes" -msgstr "Byte" +msgid " Press any key: " +msgstr " Premere un tasto: " -msgid "Source" -msgstr "Sorgente" +msgid " Execute Macro " +msgstr " Esegue macro " -msgid "Target" -msgstr "Destinaz" +msgid "All charsets" +msgstr "" -msgid "Deleting" -msgstr "Sto eliminando" +#, fuzzy +msgid "&Whole words" +msgstr "Solo &parole intere" #, fuzzy -msgid "Target file already exists!" -msgstr " Il file \"%s\" esiste già!" +msgid "In se&lection" +msgstr "Inver&ti selezione M-*" -#, c-format -msgid "Source date: %s, size %llu" -msgstr "Data sorgen.: %s, dim. %llu" +msgid "&Backwards" +msgstr "&Indietro" -#, c-format -msgid "Target date: %s, size %llu" -msgstr "Data destin.: %s, dim. %llu" +msgid "case &Sensitive" +msgstr "Controllo &maiuscole/minuscole" -#, c-format -msgid "Source date: %s, size %u" -msgstr "Data sorgen.: %s, dim. %u" +msgid " Enter replacement string:" +msgstr " Inserire stringa di sostituzione:" -#, c-format -msgid "Target date: %s, size %u" -msgstr "Data destin.: %s, dim. %u" +msgid " Enter search string:" +msgstr " Inserire la stringa di ricerca:" -msgid "If &size differs" -msgstr "Solo se la dimensione è &diversa" +#, fuzzy +msgid "&Find all" +msgstr " Trova file " -msgid "&Update" -msgstr "&Aggiorna" +msgid "Cancel" +msgstr "Annulla" -msgid "Overwrite all targets?" -msgstr "Sovrascrivo tutto?" +msgid "&Skip" +msgstr "&Salta" -msgid "&Reget" -msgstr "&Riprendi" +msgid "A&ll" +msgstr "&Tutti" -msgid "A&ppend" -msgstr "Atta&cca" +msgid "&Replace" +msgstr "&Rimpiazza" -msgid "Overwrite this target?" -msgstr "Sovrascrivo questo file?" +msgid " Replace with: " +msgstr " Sostituisci con: " -msgid " File exists " -msgstr " Il file esiste " +msgid " Confirm replace " +msgstr " Conferma sostituzione" -msgid " Background process: File exists " -msgstr " Processo in background: il file esiste " +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Chiudi" -msgid "&Background" -msgstr "&Background" +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" +"Il file \"%s\" è già stato modificato\n" +"Utente: %s\n" +"ID Processo: %d" -msgid "&Stable Symlinks" -msgstr "Link simbolici &stabili" +msgid "File locked" +msgstr "File bloccato da lock" -#, fuzzy -msgid "di&Ve into subdir if exists" -msgstr "In una sotto&dir se esiste già" +msgid "&Grab lock" +msgstr "&Cattura lock" -msgid "preserve &Attributes" -msgstr "Preserva gli &attributi" +msgid "&Ignore lock" +msgstr "&Ignora lock" -msgid "follow &Links" -msgstr "Segue i co&llegamenti" +msgid "&Open file..." +msgstr "&Apri file..." -msgid "to:" -msgstr "a:" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid source pattern `%s'" -msgstr "" -"Modello sorgente non valido `%s' \n" -" %s " - -msgid "&Suspend" -msgstr "&Sospende" +#, fuzzy +msgid "&New" +msgstr "&Nome" -msgid "Con&tinue" -msgstr "Con&tinua" +#, fuzzy +msgid "Save &as..." +msgstr "Sal&va configurazione..." -msgid "&Chdir" -msgstr "&CambiaDir" +#, fuzzy +msgid "&Insert file..." +msgstr "Inserisci &file.. F15" -msgid "&Again" -msgstr "&Ripete" +#, fuzzy +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "&Copia su file... C-f" -msgid "Pane&lize" -msgstr "&Pannellizza" +#, fuzzy +msgid "&User menu..." +msgstr "&Menu utente F11" -msgid "&View - F3" -msgstr "&Visualizza - F3" +#, fuzzy +msgid "A&bout..." +msgstr "&Aspetto..." -msgid "&Edit - F4" -msgstr "&Modifica - F4" +msgid "&Quit" +msgstr "&Uscita" -#, c-format -msgid "Found: %ld" +msgid "&Undo" msgstr "" #, fuzzy -msgid " Malformed regular expression " -msgstr " Espressione regolare malformata " +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "&Attiva/disattiva Ins" #, fuzzy -msgid "Cas&e sensitive" -msgstr "Controlla mai&uscole/minuscole" - -msgid "&Find recursively" -msgstr "&Trova ricorsivamente" +msgid "To&ggle mark" +msgstr "&Canc. marc." -msgid "S&kip hidden" +msgid "&Mark columns" msgstr "" -msgid "&All charsets" +#, fuzzy +msgid "Mark &all" +msgstr "M&od. tut." + +msgid "Unmar&k" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Case sens&itive" -msgstr "Controlla mai&uscole/minuscole" +msgid "Cop&y" +msgstr "Copia" #, fuzzy -msgid "Re&gular expression" -msgstr "Espressione ®olare" +msgid "Mo&ve" +msgstr "Sposta" -msgid "Fir&st hit" -msgstr "" +msgid "&Delete" +msgstr "&Elimina" -msgid "All cha&rsets" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "Copia su &file... " -msgid "&Tree" -msgstr "A&lbero" +#, fuzzy +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "Vai a&lla riga... M-l" -msgid "Find File" -msgstr " Trova file " +#, fuzzy +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "Vai a&lla riga... M-l" + +msgid "&Beginning" +msgstr "" #, fuzzy -msgid "Content:" -msgstr "Contenuto: " +msgid "&End" +msgstr "&Inode" #, fuzzy -msgid "File name:" -msgstr "Nome file:" +msgid "&Search..." +msgstr "Cerca" -msgid "Start at:" -msgstr "Inizia da:" +#, fuzzy +msgid "Search &again" +msgstr "&Ripeti cerca F17" -#, c-format -msgid "Grepping in %s" -msgstr "Cercando in %s" +#, fuzzy +msgid "&Replace..." +msgstr "&Rimpiazza" -msgid "Finished" -msgstr "Terminato" +#, fuzzy +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "Se&leziona/deselez. F3" -#, c-format -msgid "Searching %s" -msgstr "Cercando %s" +#, fuzzy +msgid "&Next bookmark" +msgstr "&Imp. marc." -msgid "Searching" -msgstr "Cercando" +#, fuzzy +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "&Ordina... M-t" -msgid " Help file format error\n" -msgstr " Errore nel formato del file di aiuto\n" +#, fuzzy +msgid "&Flush bookmark" +msgstr "&Posta..." -msgid " Internal bug: Double start of link area " -msgstr " Errore interno: Doppio inizio di area di link" +#, fuzzy +msgid "&Go to line..." +msgstr " Vai alla riga " -#, c-format -msgid " Cannot find node %s in help file " -msgstr " Non trovo il nodo %s nel file d'aiuto " +#, fuzzy +msgid "&Toggle line state" +msgstr "Se&leziona/deselez. F3" -msgid "Help" -msgstr "Aiuto" +#, fuzzy +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "&Vai alla parentesi relativa M-b" #, fuzzy -msgid "ButtonBar|Index" -msgstr "Esadec" +msgid "&Find declaration" +msgstr "Trova respinti dopo il patching" #, fuzzy -msgid "ButtonBar|Prev" -msgstr "Filtrat" +msgid "Back from &declaration" +msgstr "Trova respinti dopo il patching" -msgid "&Remove" -msgstr "&Elimina" +#, fuzzy +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "Trova respinti dopo il patching" -msgid "&Append" -msgstr "&Appendi" +#, fuzzy +msgid "Encod&ing..." +msgstr "&Ordina... M-t" -msgid "&Insert" -msgstr "&Inserisci" +#, fuzzy +msgid "&Refresh screen" +msgstr "&Aggiorna lo schermo C-l" -msgid "New &Entry" -msgstr "&Nuova voce" +#, fuzzy +msgid "&Start record macro" +msgstr "&Registra nuova macro C-r" -msgid "New &Group" -msgstr "Nuovo &gruppo" +#, fuzzy +msgid "Finis&h record macro..." +msgstr "&Blocca registrazione macro... C-r" -msgid "&Up" -msgstr "&Prima voce" +#, fuzzy +msgid "&Execute macro..." +msgstr "&Esegui macro... C-a, TASTO" -msgid "&Add current" -msgstr "Aggiungi &corrente" +#, fuzzy +msgid "Delete macr&o..." +msgstr " Elimina macro " -msgid "&Refresh" -msgstr "&Rinfresco" +#, fuzzy +msgid "'ispell' s&pell check" +msgstr "&Controllo ortografico C-p" -msgid "Fr&ee VFSs now" -msgstr "Libera i &VFS" +#, fuzzy +msgid "&Mail..." +msgstr "&Filtro" -msgid "Change &To" -msgstr "&Vai a" +#, fuzzy +msgid "Insert &literal..." +msgstr "&Inserisci letteralmente C-q" -msgid "Subgroup - press ENTER to see list" -msgstr "Sottogruppo - premi INVIO per vedere la lista" +#, fuzzy +msgid "Insert &date/time" +msgstr "Inserisci &data/ora" -msgid "Active VFS directories" -msgstr "Directory virtuali attive" +#, fuzzy +msgid "&Format paragraph" +msgstr "&Formatta paragrafo M-p" -msgid "Directory hotlist" -msgstr "Directory di uso frequente" +#, fuzzy +msgid "&Sort..." +msgstr "&Ordina per..." -msgid " Directory path " -msgstr "Percorso directory" +#, fuzzy +msgid "&Paste output of..." +msgstr "Incolla l'&uscita di... M-u" -msgid " Directory label " -msgstr " Etichetta directory " +#, fuzzy +msgid "&External formatter" +msgstr "Forma&ttatore Esterno F19" -#, c-format -msgid "Moving %s" -msgstr "Sto spostando %s" +msgid "&General... " +msgstr "&Generale... " -msgid "New hotlist entry" -msgstr "Nuova voce per le favorite" +#, fuzzy +msgid "Save &mode..." +msgstr "&Modalità di salvataggio..." -msgid "Directory label" -msgstr "Etichetta directory" +#, fuzzy +msgid "Learn &keys..." +msgstr "&Impara tasti..." -msgid "Directory path" -msgstr "Percorso directory" +#, fuzzy +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "&Sintassi evidenziata..." -msgid " New hotlist group " -msgstr "Nuovo gruppo favorite" +#, fuzzy +msgid "S&yntax file" +msgstr "Modifica il file della sintassi" -msgid "Name of new group" -msgstr "Nome del nuovo gruppo" +#, fuzzy +msgid "&Menu file" +msgstr "Modifica file &menu" -#, c-format -msgid "Label for \"%s\":" -msgstr "Etichetta per `%s':" +msgid "&Save setup" +msgstr "&Salva configurazione" -msgid " Add to hotlist " -msgstr " Aggiungi alle favorite " +#, fuzzy +msgid "&File" +msgstr "File" -msgid " Remove: " -msgstr " Rimuovi: " +#, fuzzy +msgid "&Edit" +msgstr "Cambia" -msgid "" -"\n" -" Are you sure you want to remove this entry?" -msgstr "" -"\n" -" Sicuro di voler cancellare questa voce?" - -msgid "" -"\n" -" Group not empty.\n" -" Remove it?" -msgstr "" -"\n" -"Il gruppo non è vuoto.\n" -"Rimuovo comunque?" - -msgid " Top level group " -msgstr " Gruppo principale " - -msgid " Hotlist Load " -msgstr " Carica favorite " - -#, c-format -msgid "" -"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted" -msgstr "" -"MC non è stato in grado di scrivere sul file ~/%s, il vecchio elenco di " -"favorite non è stato eliminato" - -#, c-format -msgid "Midnight Commander %s" -msgstr "Midnight Commander %s" - -#, c-format -msgid "File: %s" -msgstr "File: %s" +#, fuzzy +msgid "&Search" +msgstr "Cerca" -#, c-format -msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d" -msgstr "Nodi liberi: %d (%d%%) su %d" +#, fuzzy +msgid "&Command" +msgstr "Comando" -msgid "No node information" -msgstr "Nessuna informazione sui nodi" +#, fuzzy +msgid "For&mat" +msgstr "Scorda" -#, c-format -msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" -msgstr "Spazio libero: %s (%d%%) su %s" +#, fuzzy +msgid "&Options" +msgstr " &Opzioni " -msgid "No space information" -msgstr "Nessuna info sullo spazio libero" +msgid "None" +msgstr "Niente" -#, c-format -msgid "Type: %s " -msgstr "Tipo: %s" +msgid "Dynamic paragraphing" +msgstr "Paragrafi dinamici" -msgid "non-local vfs" -msgstr "vfs non-locale" +msgid "Type writer wrap" +msgstr "A capo automatico" -#, c-format -msgid "Device: %s" -msgstr "Periferica: %s" +msgid "Word wrap line length: " +msgstr "Auto a capo colonna: " -#, c-format -msgid "Filesystem: %s" -msgstr "Filesystem: %s" +msgid "Cursor beyond end of line" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Accessed: %s" -msgstr "Aperto: %s" +#, fuzzy +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "Inver&ti selezione M-*" -#, c-format -msgid "Modified: %s" -msgstr "Modificato: %s" +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "Sintassi &evidenziata" -#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page -#, c-format -msgid "Status: %s" -msgstr "Stato: %s" +msgid "Visible tabs" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" -msgstr "Tipo dis.: major %lu, minor %lu" +msgid "Visible trailing spaces" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Size: %s" -msgstr "Dimensione: %s" +msgid "Save file &position" +msgstr "&Salva posizione file" -#, c-format -msgid " (%ld block)" -msgid_plural " (%ld blocks)" -msgstr[0] " (%ld blocco)" -msgstr[1] " (%ld blocchi)" +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "Confer&ma prima di salvare" -#, c-format -msgid "Owner: %s/%s" -msgstr "Proprietà: %s/%s" +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "Invio a&utoindenta" -#, c-format -msgid "Links: %d" -msgstr "Collegamenti: %d" +msgid "Tab spacing: " +msgstr "Spaziatura tabulatori: " -#, c-format -msgid "Mode: %s (%04o)" -msgstr "Permessi: %s (%04o)" +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "&Riempie i tabulatori di spazi" -#, c-format -msgid "Location: %Xh:%Xh" -msgstr "Posizione: %Xh:%Xh" +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "&Backspace attraverso i tab" -msgid "&Vertical" -msgstr "&Verticale" +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "&Imbroglia i mezzi tab" -msgid "&Horizontal" -msgstr "Orizzontal&e" +msgid "Wrap mode" +msgstr "Modalità a capo" -msgid "show free sp&Ace" -msgstr "" +msgid " Editor options " +msgstr " Opzioni editor" -msgid "&Xterm window title" -msgstr "Titolo finestra &xerm" +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "Aiuto" -msgid "h&Intbar visible" -msgstr "Mostra s&uggerimenti" +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "Salva" -msgid "&Keybar visible" -msgstr "Mostra tasti &funzione" +#, fuzzy +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "Filtrat" -msgid "command &Prompt" -msgstr "&Riga di comando" +#, fuzzy +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "Normale" -msgid "show &Mini status" -msgstr "Mostra &mini-stato" +#, fuzzy +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "Aiuto" -msgid "menu&Bar visible" -msgstr "Mostra &barra dei menu " +#, fuzzy +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "Salva" -msgid "&Equal split" -msgstr "&Divisione schermo uguale" +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "Cerca" -msgid "pe&Rmissions" -msgstr "&Permessi" +#, fuzzy +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "Aiuto" -msgid "&File types" -msgstr "&Tipo di file" +#, fuzzy +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "Aiuto" -msgid " Panel split " -msgstr " Divisione pannello " +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "Esci" -msgid " Highlight... " -msgstr " Evidenziazione colori..." +msgid " Load syntax file " +msgstr " Carica file sintassi " -msgid " Other options " -msgstr " Altre opzioni " +#, c-format +msgid "" +" Cannot open file %s \n" +" %s " +msgstr "" +" Non posso aprire il file %s \n" +" %s " -msgid "output lines" -msgstr "righe visibili" +#, c-format +msgid " Error in file %s on line %d " +msgstr " Errore nel file %s alla riga %d " -msgid "Layout" -msgstr "Aspetto" +msgid "" +" The Commander can't change to the directory that \n" +" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" +" deleted your working directory, or given yourself \n" +" extra access permissions with the \"su\" command? " +msgstr "" +" Midnight Commander non può entrare nella directory dalla\n" +" quale la subshell dichiara di operare. Forse avete \n" +" eliminato la directory in questione o vi siete entrati \n" +" usando il comando \"su\"?" -msgid "Learn keys" -msgstr "Impara tasti" +#, c-format +msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "Premi `exit' per tornare a Midnight Commander" -msgid " Teach me a key " -msgstr " Impara un tasto " +#, c-format +msgid " Cannot fetch a local copy of %s " +msgstr " Impossibile ottenere una copia locale di %s " #, c-format msgid "" -"Please press the %s\n" -"and then wait until this message disappears.\n" -"\n" -"Then, press it again to see if OK appears\n" -"next to its button.\n" -"\n" -"If you want to escape, press a single Escape key\n" -"and wait as well." +" Cannot create temporary command file \n" +" %s " msgstr "" -"Premi il tasto %s\n" -"e attendi finchè questo messaggio sparisce.\n" -"\n" -"Poi, premi nuovamente il tasto e controlla se la scritta \"OK\" appare\n" -"dopo il testo riguardante il tasto stesso \n" -"\n" -"Se vuoi uscire, premi il tasto ESC una volta\n" -"e attendi." +"Non posso creare file comandi temporaneo \n" +" %s " -msgid " Cannot accept this key " -msgstr " Non posso accettare il tasto " +msgid " Parameter " +msgstr " Parametro " #, c-format -msgid " You have entered \"%s\"" -msgstr " Hai inserito \"%s\"" - -#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. -msgid "OK" -msgstr "OK" +msgid " %s%s file error" +msgstr " errore nel file %s%s " +#, c-format msgid "" -"It seems that all your keys already\n" -"work fine. That's great." +"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " +"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " +"Commander package." msgstr "" -"Pare che tutti i tasti siano già \n" -"configurati correttamente. Ottimo!" +"Il formato del file %smc.ext è cambiato con la versione 3.0. Sembra che " +"l'installazione sia fallita. Procurarsi una versione aggiornata dal " +"pacchetto del Midnight Commander." -msgid "&Discard" -msgstr "&Annulla" +#, c-format +msgid " ~/%s file error " +msgstr " errore nel file ~/%s " +#, c-format msgid "" -"Great! You have a complete terminal database!\n" -"All your keys work well." +"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either " +"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write " +"it." msgstr "" -"Meraviglioso! Hai un database dei terminali completo\n" -"Tutti i tasti sono configurati e funzionano correttamente." - -msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -msgstr "Premere tutti i tasti riportati. Una volta fatto, controllare" - -msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -msgstr "quali tasti non sono OK. Premere la barra spazio sui tasti" - -msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -msgstr "mancanti, o usare il mouse per ridefinirli. Spostarsi con il Tab." - -msgid " The Midnight Commander " -msgstr " Midnight Commander " - -msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " -msgstr " Vuoi veramente uscire da Midnight Commander? " - -msgid "&Listing mode..." -msgstr "&Modalità lista..." - -#, fuzzy -msgid "&Quick view" -msgstr "Salva veloce" - -#, fuzzy -msgid "&Info" -msgstr "&Inode" - -msgid "&Sort order..." -msgstr "&Ordina per..." - -msgid "&Filter..." -msgstr "&Filtro" - -#, fuzzy -msgid "&Encoding..." -msgstr "&Ordina... M-t" +"Il formato del file ~/%s è cambiato dalla versione 3.0. È possibile copiarlo " +"da %smc.ext o prendere quel file come esempio." -msgid "&Network link..." -msgstr "&Connessione di rete..." +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "" -msgid "FT&P link..." -msgstr "Connessione FT&P..." +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "" -msgid "S&hell link..." -msgstr "Connessione S&hell..." +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "" -msgid "SM&B link..." -msgstr "Connessione SM&B..." +msgid " Cannot make the hardlink " +msgstr " Non posso creare il coll. fisico " -#, fuzzy -msgid "&Rescan" -msgstr "Ricarica" +#, c-format +msgid "" +" Cannot read source link \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Non posso leggere il collegamento sorgente \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&View" -msgstr "Vista" +msgid "" +" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" +"\n" +" Option Stable Symlinks will be disabled " +msgstr "" +" Non posso creare coll. simbolici stabili su un filesystem non locale \n" +"\n" +" L'opzione coll. simbolici stabili sarà disabilitata " -#, fuzzy -msgid "Vie&w file..." -msgstr " Visualizza file " +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target symlink \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Impossibile creare il coll. simbolico di destinazione \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Filtered view" -msgstr " Vista filtrata " +msgid "&Abort" +msgstr "&Esci" -msgid "C&hmod" +#, c-format +msgid "" +" Cannot overwrite directory \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +" Non posso sovrascrivere la directory \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Link" -msgstr " Collegamento " - -msgid "&SymLink" +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat source file \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +" Non trovo le informazioni sul file \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Edit s&ymlink" -msgstr " Modifica collegamento simbolico " +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" `%s' \n" +" and \n" +" `%s' \n" +" are the same file " +msgstr " `%s' e `%s' sono lo stesso file " -msgid "Ch&own" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create special file \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +" Non posso creare il file speciale \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Advanced chown" -msgstr "Proprietario &avanzato" - -#, fuzzy -msgid "&Rename/Move" -msgstr "&Elimina" +#, c-format +msgid "" +" Cannot chown target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Non posso cambiare il proprietario/gruppo del file: \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Mkdir" -msgstr "CreDir" +#, c-format +msgid "" +" Cannot chmod target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Non posso cambiare proprietario/gruppo del file \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Quick cd" -msgstr "Cambia dir rapido " +#, c-format +msgid "" +" Cannot open source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Non posso aprire il file sorgente \"%s\" \n" +" %s" -#, fuzzy -msgid "Select &group" -msgstr "Imposta &gruppi" +msgid " Reget failed, about to overwrite file " +msgstr " Reget ha fallito, sto riscrivendo il file " -#, fuzzy -msgid "U&nselect group" -msgstr " Deseleziona " +#, c-format +msgid "" +" Cannot fstat source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Non posso ottenere informazioni sul file sorgente: \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Reverse selec&tion" -msgstr "Inver&ti selezione M-*" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Non posso creare il file \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "E&xit" -msgstr "Cambia" +#, c-format +msgid "" +" Cannot fstat target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Non posso ottenere informazioni sul file sorgente: \"%s\" \n" +" %s" -#, fuzzy -msgid "&User menu" -msgstr " Menu utente " +#, c-format +msgid "" +" Cannot read source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Il file \"%s\" non ha permessi in lettura \n" +" %s" -msgid "&Directory tree" -msgstr "&Albero directory" +#, c-format +msgid "" +" Cannot write target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Non posso scrivere il file \"%s\" \n" +" %s" -#, fuzzy -msgid "&Find file" -msgstr " Trova file " +msgid "(stalled)" +msgstr "(in attesa)" -msgid "S&wap panels" +#, c-format +msgid "" +" Cannot close source file \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +" Non posso chiudere il file sorgente \"%s\" \n" +" %s" -#, fuzzy -msgid "Switch &panels on/off" -msgstr "Attiva/disattiva pan&nelli C-o" - -#, fuzzy -msgid "&Compare directories" -msgstr " Confronta directory " +#, c-format +msgid "" +" Cannot close target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Non posso chiudere il file di destinazione \"%s\" \n" +" %s" -#, fuzzy -msgid "E&xternal panelize" -msgstr "Pannellizza comando" +msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" +msgstr "Il file recuperato è incompleto. Lo vuoi tenere?" -#, fuzzy -msgid "Show directory s&izes" -msgstr "Mostra &dimensione directory" +msgid "&Keep" +msgstr "&Mantieni" -#, fuzzy -msgid "Command &history" -msgstr "Cronolo&gia comandi" +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat source directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Non posso avere informazioni sulla directory sorgente \"%s\" \n" +" %s" -#, fuzzy -msgid "Di&rectory hotlist" -msgstr "Directory di uso frequente" +#, c-format +msgid "" +" Source \"%s\" is not a directory \n" +" %s " +msgstr "" +"Directory sorgente \"%s\" non è una directory \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Active VFS list" -msgstr "&Lista VFS attivi C-x a " +#, c-format +msgid "" +" Cannot copy cyclic symbolic link \n" +" `%s' " +msgstr "" +" Non posso copiare un collegamento simbolico ciclico \n" +" %s" -#, fuzzy -msgid "&Background jobs" -msgstr "Processi in background" +#, c-format +msgid "" +" Destination \"%s\" must be a directory \n" +" %s " +msgstr "" +" La destinazione \"%s\" deve essere una directory \n" +" %s " -msgid "&Undelete files (ext2fs only)" -msgstr "&Ripristina file (solo ext2fs)" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Non posso creare la directory di destinazione \"%s\" \n" +" %s " -msgid "&Listing format edit" -msgstr "Modifica formato &lista" +#, c-format +msgid "" +" Cannot chown target directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Non posso cambiare proprietario/gruppo della directory \"%s\"\n" +" %s " -msgid "Edit &extension file" -msgstr "Modifica file &estensioni" +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Non posso ottenere informazioni sul file \"%s\" \n" +" %s " -msgid "Edit &menu file" -msgstr "Modifica file &menu" +#, c-format +msgid " Cannot overwrite directory `%s' " +msgstr " Non posso rinominare la directory `%s' " -msgid "Edit hi&ghlighting group file" +#, c-format +msgid "" +" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +" Non posso rinominare il file `%s' in `%s' \n" +" %s " -msgid "&Configuration..." -msgstr "&Configurazione..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot remove file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Non posso rimuovere il file `%s' \n" +" %s" -msgid "&Layout..." -msgstr "&Aspetto..." +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" `%s' \n" +" and \n" +" `%s' \n" +" are the same directory " +msgstr " `%s' e `%s' sono lo stesso file " -#, fuzzy -msgid "C&onfirmation..." -msgstr "C&onferme..." +#, c-format +msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " +msgstr " Non posso sovrascrivere la directory \"%s\" %s " -msgid "&Display bits..." -msgstr "&Mostra bit..." +#, c-format +msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " +msgstr "" +" Non posso sovrascrivere il file `%s' \n" +" %s " -msgid "&Virtual FS..." -msgstr "FS &virtuale..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Non posso rinominare la directory `%s' in `%s' \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Above" -msgstr " &Sopra " +#, c-format +msgid "" +" Cannot delete file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Non posso eliminare il file `%s' \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Left" -msgstr " &Sinistra " +#, c-format +msgid "" +" Cannot remove directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Non posso cancellare la directory `%s' \n" +" %s " #, fuzzy -msgid "&Below" -msgstr " Sot&to " +msgid "Directory scanning" +msgstr "Percorso directory" -#, fuzzy -msgid "&Right" -msgstr " &Destra " +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "" -msgid " Information " -msgstr " Informazioni " +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "" -msgid "" -" Using the fast reload option may not reflect the exact \n" -" directory contents. In this case you'll need to do a \n" -" manual reload of the directory. See the man page for \n" -" the details. " +msgid "FileOperation|Delete" msgstr "" -" L'opzione di visualizzazione rapida potrebbe causare la \n" -" visualizzazione di una directory non rispondente alla \n" -" realtà. In tal caso, usate il comando manuale C-r per \n" -" forzare l'aggiornamento della visualizzazione. \n" -" Vedere le pagine man per i dettagli. " -#, fuzzy -msgid "ButtonBar|Menu" -msgstr "Esadec" +#, no-c-format +msgid "%o %f \"%s\"%m" +msgstr "%o %f \"%s\"%m" -msgid "ButtonBar|View" -msgstr "Mostra" +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" -msgid "ButtonBar|Edit" -msgstr "Modif" +msgid "files" +msgstr "file" -#, fuzzy -msgid "ButtonBar|RenMov" -msgstr "Esadec" +msgid "directory" +msgstr "directory" -#, fuzzy -msgid "ButtonBar|Mkdir" -msgstr "Modif" +msgid "directories" +msgstr "directory" -msgid "The TERM environment variable is unset!\n" -msgstr "La variabile TERM non è definita!\n" +msgid "files/directories" +msgstr "file/directory" -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot create %s directory" -msgstr "Non posso cambiare directory" +msgid " with source mask:" +msgstr " con maschera sorgente:" -msgid "safe de&Lete" -msgstr "Cance&llazione sicura" +msgid " to:" +msgstr " a:" -msgid "cd follows lin&Ks" -msgstr "Cd segue i lin&k" +#, c-format +msgid "%s?" +msgstr "" -msgid "L&ynx-like motion" -msgstr "Navigazione stile L&ynx" +msgid " Cannot operate on \"..\"! " +msgstr " Non posso operare su \"..\"! " -msgid "rotatin&G dash" -msgstr "Barre che &girano" +msgid " Sorry, I could not put the job in background " +msgstr " Spiacente, non posso mettere il programma in background " + +msgid "&Retry" +msgstr "&Riprova" + +msgid "" +"\n" +" Directory not empty. \n" +" Delete it recursively? " +msgstr "" +"\n" +" La directory non è vuota.\n" +" Eliminarla ricorsivamente?" -msgid "co&Mplete: show all" -msgstr "Completamento: visuali&zza tutto" +msgid "" +"\n" +" Background process: Directory not empty \n" +" Delete it recursively? " +msgstr "" +"\n" +" Processo in background: la directory non è vuota. \n" +" Eliminarla ricorsivamente? " -msgid "&Use internal view" -msgstr "Usa &visualizzatore interno" +msgid " Delete: " +msgstr " Elimina: " -msgid "use internal ed&It" -msgstr "Usa &editor interno" +msgid "Non&e" +msgstr "Nessun&o" -msgid "auto m&Enus" -msgstr "Menu a&utomatici" +#, c-format +msgid "ETA %d:%02d.%02d" +msgstr "ETA %d:%02d.%02d" -msgid "&Auto save setup" -msgstr "Autosalva &configurazione" +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f MB/s" -msgid "shell &Patterns" -msgstr "Modelli della s&hell" +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f KB/s" -msgid "Compute &Totals" -msgstr "Calcola &totali" +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld B/s" -msgid "&Verbose operation" -msgstr "Operazioni &prolisse" +msgid "File" +msgstr "File" -msgid "Mkdir autoname" -msgstr "" +msgid "Count" +msgstr "Totale" -msgid "&Fast dir reload" -msgstr "Aggiornamento rapido &directory" +msgid "Bytes" +msgstr "Byte" -msgid "mi&X all files" -msgstr "Mescola tutti i &file" +msgid "Source" +msgstr "Sorgente" -msgid "&Drop down menus" -msgstr "&Rilascia menu a cascata" +msgid "Target" +msgstr "Destinaz" -msgid "ma&Rk moves down" -msgstr "Cursore &in basso mentre seleziona" +msgid "Deleting" +msgstr "Sto eliminando" -msgid "show &Hidden files" -msgstr "Mostra file &nascosti" +#, fuzzy +msgid "Target file already exists!" +msgstr " Il file \"%s\" esiste già!" -msgid "show &Backup files" -msgstr "Mostra file di &backup" +#, c-format +msgid "Source date: %s, size %llu" +msgstr "Data sorgen.: %s, dim. %llu" -msgid "Use SI si&ze units" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Target date: %s, size %llu" +msgstr "Data destin.: %s, dim. %llu" -msgid "&Never" -msgstr "&Mai" +#, c-format +msgid "Source date: %s, size %u" +msgstr "Data sorgen.: %s, dim. %u" -msgid "on dumb &Terminals" -msgstr "Su terminali stupidi (&Q)" +#, c-format +msgid "Target date: %s, size %u" +msgstr "Data destin.: %s, dim. %u" -msgid "Alwa&ys" -msgstr "Sempre (&X)" +msgid "If &size differs" +msgstr "Solo se la dimensione è &diversa" -msgid " Panel options " -msgstr " Opzioni del pannello " +msgid "&Update" +msgstr "&Aggiorna" -msgid " Pause after run... " -msgstr " Pausa dopo l'esecuzione... " +msgid "Overwrite all targets?" +msgstr "Sovrascrivo tutto?" -msgid "Configure options" -msgstr "Configura opzioni" +msgid "&Reget" +msgstr "&Riprendi" -msgid "&Add new" -msgstr "Aggiungi &nuovo" +msgid "A&ppend" +msgstr "Atta&cca" -msgid "External panelize" -msgstr "Pannellizza comando" +msgid "Overwrite this target?" +msgstr "Sovrascrivo questo file?" -msgid "Command" -msgstr "Comando" +msgid " File exists " +msgstr " Il file esiste " -msgid "Other command" -msgstr "Altro comando" +msgid " Background process: File exists " +msgstr " Processo in background: il file esiste " -msgid " Add to external panelize " -msgstr " Aggiungi al visual. esterno..." +msgid "&Background" +msgstr "&Background" -msgid " Enter command label: " -msgstr " Etichetta per il comando: " +msgid "&Stable Symlinks" +msgstr "Link simbolici &stabili" -msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory " -msgstr "" -" È possibile eseguire il visualizzatore esterno solo su una directory locale " +#, fuzzy +msgid "di&Ve into subdir if exists" +msgstr "In una sotto&dir se esiste già" -msgid "Find rejects after patching" -msgstr "Trova respinti dopo il patching" +msgid "preserve &Attributes" +msgstr "Preserva gli &attributi" -msgid "Find *.orig after patching" -msgstr "Trova *.orig dopo il patching" +msgid "follow &Links" +msgstr "Segue i co&llegamenti" -msgid "Find SUID and SGID programs" -msgstr "Trova programmi con settaggio SUID e SGID" +msgid "to:" +msgstr "a:" -msgid "Cannot invoke command." -msgstr "Impossibile eseguire comando." +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid source pattern `%s'" +msgstr "" +"Modello sorgente non valido `%s' \n" +" %s " -msgid "Pipe close failed" -msgstr "Chiusura pipe fallita" +msgid "&Suspend" +msgstr "&Sospende" -msgid "[dev]" -msgstr "[dis]" +msgid "Con&tinue" +msgstr "Con&tinua" -msgid "UP--DIR" -msgstr "UP--DIR" +msgid "&Chdir" +msgstr "&CambiaDir" -msgid "SYMLINK" -msgstr "SYMLINK" +msgid "&Again" +msgstr "&Ripete" -msgid "SUB-DIR" -msgstr "SUB-DIR" +msgid "Pane&lize" +msgstr "&Pannellizza" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|u" -msgstr "" +msgid "&View - F3" +msgstr "&Visualizza - F3" -msgid "&Unsorted" -msgstr "&Senza ordine" +msgid "&Edit - F4" +msgstr "&Modifica - F4" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|n" +#, c-format +msgid "Found: %ld" msgstr "" -msgid "&Name" -msgstr "&Nome" +#, fuzzy +msgid " Malformed regular expression " +msgstr " Espressione regolare malformata " -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #, fuzzy -msgid "sort|e" -msgstr "&Senza ordine" +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "Controlla mai&uscole/minuscole" -msgid "&Extension" -msgstr "&Estensione" +msgid "&Find recursively" +msgstr "&Trova ricorsivamente" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|s" +msgid "S&kip hidden" msgstr "" -msgid "&Size" -msgstr "&Dimensione" +msgid "&All charsets" +msgstr "" #, fuzzy -msgid "Block Size" -msgstr " Dimensione " - -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|m" -msgstr "" +msgid "Case sens&itive" +msgstr "Controlla mai&uscole/minuscole" -msgid "&Modify time" -msgstr "Data di &modifica" +#, fuzzy +msgid "Re&gular expression" +msgstr "Espressione ®olare" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|a" +msgid "Fir&st hit" msgstr "" -msgid "&Access time" -msgstr "Data di a&ccesso" - -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|h" +msgid "All cha&rsets" msgstr "" -msgid "C&Hange time" -msgstr "Data di cambiament&o" +msgid "&Tree" +msgstr "A&lbero" -msgid "Permission" -msgstr "Permessi" +msgid "Find File" +msgstr " Trova file " -msgid "Perm" -msgstr "Perm" +#, fuzzy +msgid "Content:" +msgstr "Contenuto: " -msgid "Nl" -msgstr "Nl" +#, fuzzy +msgid "File name:" +msgstr "Nome file:" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|i" -msgstr "" +msgid "Start at:" +msgstr "Inizia da:" -msgid "&Inode" -msgstr "&Inode" +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "Cercando in %s" -msgid "UID" -msgstr "UID" +msgid "Finished" +msgstr "Terminato" -msgid "GID" -msgstr "GID" +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "Cercando %s" -msgid "Owner" -msgstr "Proprietario" +msgid "Searching" +msgstr "Cercando" -msgid "Group" -msgstr "Gruppo" +msgid " Help file format error\n" +msgstr " Errore nel formato del file di aiuto\n" -msgid "" -msgstr "" +msgid " Internal bug: Double start of link area " +msgstr " Errore interno: Doppio inizio di area di link" #, c-format -msgid "%s byte" -msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%s byte" -msgstr[1] "%s byte" +msgid " Cannot find node %s in help file " +msgstr " Non trovo il nodo %s nel file d'aiuto " -#, c-format -msgid "%s in %d file" -msgid_plural "%s in %d files" -msgstr[0] " %s byte in %d file" -msgstr[1] " %s byte in %d file" +msgid "Help" +msgstr "Aiuto" -msgid "Unknown tag on display format: " -msgstr "Campo sconosciuto per la visualizzazione: " +#, fuzzy +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "Esadec" -msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." -msgstr "Il formato utente fornito è errato, uso il default." +#, fuzzy +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "Filtrat" -msgid " Do you really want to execute? " -msgstr " Vuoi veramente eseguirlo?" +msgid "&Move" +msgstr "&Sposta" -msgid " Not implemented yet " -msgstr "" +msgid "&Remove" +msgstr "&Elimina" -msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens " -msgstr "" +msgid "&Append" +msgstr "&Appendi" -#, fuzzy, c-format -msgid " Invalid token number %d " -msgstr " La maschera di destinazione è errata" +msgid "&Insert" +msgstr "&Inserisci" -msgid "Normal" -msgstr "" +msgid "New &Entry" +msgstr "&Nuova voce" -msgid "&Regular expression" -msgstr "Espressione ®olare" +msgid "New &Group" +msgstr "Nuovo &gruppo" -msgid "Hexadecimal" -msgstr "" +msgid "&Up" +msgstr "&Prima voce" -msgid "Wildcard search" -msgstr "" +msgid "&Add current" +msgstr "Aggiungi &corrente" -#, fuzzy -msgid "Choose codepage" -msgstr " Scegli la codepage " +msgid "&Refresh" +msgstr "&Rinfresco" -msgid "- < No translation >" -msgstr "- < Non tradotto >" +msgid "Fr&ee VFSs now" +msgstr "Libera i &VFS" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Cannot save file %s:\n" -"%s" -msgstr "" -" Impossibile salvare il file: \n" -" %s " +msgid "Change &To" +msgstr "&Vai a" -#, c-format -msgid "" -"Unable to load '%s' skin.\n" -"Default skin has been loaded" -msgstr "" +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Sottogruppo - premi INVIO per vedere la lista" -#, c-format -msgid "" -"Unable to parse '%s' skin.\n" -"Default skin has been loaded" -msgstr "" +msgid "Active VFS directories" +msgstr "Directory virtuali attive" -msgid "" -"GNU Midnight Commander is already\n" -"running on this terminal.\n" -"Subshell support will be disabled." -msgstr "" -"GNU Midnight Commander è già in funzione su\n" -"questo terminale.\n" -"Il supporto alla subshell verrà disabilitato." +msgid "Directory hotlist" +msgstr "Directory di uso frequente" -#, c-format -msgid "Cannot open named pipe %s\n" -msgstr "Non posso aprire la pipe %s\n" +msgid " Directory path " +msgstr "Percorso directory" -msgid " The shell is still active. Quit anyway? " -msgstr " La shell è ancora attiva. Esco comunque?" +msgid " Directory label " +msgstr " Etichetta directory " #, c-format -msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" -msgstr "Attenzione: non posso entrare su %s.\n" +msgid "Moving %s" +msgstr "Sto spostando %s" -msgid "With builtin Editor\n" -msgstr "Con editor integrato\n" +msgid "New hotlist entry" +msgstr "Nuova voce per le favorite" -msgid "Using system-installed S-Lang library" -msgstr "Uso la libreria S-Lang installata di sistema" +msgid "Directory label" +msgstr "Etichetta directory" -msgid "with terminfo database" -msgstr "con database terminfo" +msgid "Directory path" +msgstr "Percorso directory" -msgid "Using the ncurses library" -msgstr "Uso la libreria ncurses" +msgid " New hotlist group " +msgstr "Nuovo gruppo favorite" -#, fuzzy -msgid "Using the ncursesw library" -msgstr "Uso la libreria ncurses" +msgid "Name of new group" +msgstr "Nome del nuovo gruppo" -msgid "With optional subshell support" -msgstr "Con supporto opzionale subshell" +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "Etichetta per `%s':" -msgid "With subshell support as default" -msgstr "Con supporto opzionale subshell come default" +msgid " Add to hotlist " +msgstr " Aggiungi alle favorite " -msgid "With support for background operations\n" -msgstr "Con supporto per processi in background\n" +msgid " Remove: " +msgstr " Rimuovi: " -msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" -msgstr "Con supporto del mouse in xterm e in console Linux\n" +msgid "" +"\n" +" Are you sure you want to remove this entry?" +msgstr "" +"\n" +" Sicuro di voler cancellare questa voce?" -msgid "With mouse support on xterm\n" -msgstr "Con supporto del mouse in xterm\n" +msgid "" +"\n" +" Group not empty.\n" +" Remove it?" +msgstr "" +"\n" +"Il gruppo non è vuoto.\n" +"Rimuovo comunque?" -msgid "With support for X11 events\n" -msgstr "Con supporto per eventi X11\n" +msgid " Top level group " +msgstr " Gruppo principale " -msgid "With internationalization support\n" -msgstr "Con supporto internazionale\n" +msgid " Hotlist Load " +msgstr " Carica favorite " -msgid "With multiple codepages support\n" -msgstr "Con supporto codepages multiple\n" +#, c-format +msgid "" +"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "" +"MC non è stato in grado di scrivere sul file ~/%s, il vecchio elenco di " +"favorite non è stato eliminato" #, c-format -msgid "Virtual File System:" -msgstr " File System Virtuale:" +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" #, c-format -msgid "" -"Cannot open the %s file for writing:\n" -"%s\n" -msgstr "" -"Non posso aprire il file `%s' in scrittura:\n" -"%s\n" +msgid "File: %s" +msgstr "File: %s" #, c-format -msgid "Copy \"%s\" directory to:" -msgstr "Copia la directory `%s' su:" +msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d" +msgstr "Nodi liberi: %d (%d%%) su %d" + +msgid "No node information" +msgstr "Nessuna informazione sui nodi" #, c-format -msgid "Move \"%s\" directory to:" -msgstr "Muovi la directory `%s' su:" +msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" +msgstr "Spazio libero: %s (%d%%) su %s" + +msgid "No space information" +msgstr "Nessuna info sullo spazio libero" #, c-format -msgid "" -" Cannot stat the destination \n" -" %s " -msgstr "" -"Non posso ottenere informazioni sulla destinazione \n" -" %s " +msgid "Type: %s " +msgstr "Tipo: %s" + +msgid "non-local vfs" +msgstr "vfs non-locale" + +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "Periferica: %s" #, c-format -msgid " Delete %s? " -msgstr " Elimino %s? " +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Filesystem: %s" -#, fuzzy -msgid "ButtonBar|Static" -msgstr "Cerca" +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "Aperto: %s" -#, fuzzy -msgid "ButtonBar|Dynamc" -msgstr "Normale" +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "Modificato: %s" -#, fuzzy -msgid "ButtonBar|Rescan" -msgstr "Normale" +#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page +#, c-format +msgid "Status: %s" +msgstr "Stato: %s" -#, fuzzy -msgid "ButtonBar|Forget" -msgstr "Formatt" +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "Tipo dis.: major %lu, minor %lu" -#, fuzzy -msgid "ButtonBar|Rmdir" -msgstr "Modif" +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Dimensione: %s" #, c-format -msgid "" -"Cannot write to the %s file:\n" -"%s\n" -msgstr "" -"Non posso scrivere sul file `%s':\n" -"%s\n" +msgid " (%ld block)" +msgid_plural " (%ld blocks)" +msgstr[0] " (%ld blocco)" +msgstr[1] " (%ld blocchi)" -msgid "Function key 1" -msgstr "Tasto funzione 1" +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "Proprietà: %s/%s" -msgid "Function key 2" -msgstr "Tasto funzione 2" +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "Collegamenti: %d" -msgid "Function key 3" -msgstr "Tasto funzione 3" +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "Permessi: %s (%04o)" -msgid "Function key 4" -msgstr "Tasto funzione 4" +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "Posizione: %Xh:%Xh" -msgid "Function key 5" -msgstr "Tasto funzione 5" +msgid "&Vertical" +msgstr "&Verticale" -msgid "Function key 6" -msgstr "Tasto funzione 6" +msgid "&Horizontal" +msgstr "Orizzontal&e" -msgid "Function key 7" -msgstr "Tasto funzione 7" +msgid "show free sp&Ace" +msgstr "" -msgid "Function key 8" -msgstr "Tasto funzione 8" +msgid "&Xterm window title" +msgstr "Titolo finestra &xerm" -msgid "Function key 9" -msgstr "Tasto funzione 9" +msgid "h&Intbar visible" +msgstr "Mostra s&uggerimenti" -msgid "Function key 10" -msgstr "Tasto funzione 10" +msgid "&Keybar visible" +msgstr "Mostra tasti &funzione" -msgid "Function key 11" -msgstr "Tasto funzione 11" +msgid "command &Prompt" +msgstr "&Riga di comando" -msgid "Function key 12" -msgstr "Tasto funzione 12" +msgid "show &Mini status" +msgstr "Mostra &mini-stato" -msgid "Function key 13" -msgstr "Tasto funzione 13" +msgid "menu&Bar visible" +msgstr "Mostra &barra dei menu " -msgid "Function key 14" -msgstr "Tasto funzione 14" +msgid "&Equal split" +msgstr "&Divisione schermo uguale" -msgid "Function key 15" -msgstr "Tasto funzione 15" +msgid "pe&Rmissions" +msgstr "&Permessi" -msgid "Function key 16" -msgstr "Tasto funzione 16" +msgid "&File types" +msgstr "&Tipo di file" -msgid "Function key 17" -msgstr "Tasto funzione 17" +msgid " Panel split " +msgstr " Divisione pannello " -msgid "Function key 18" -msgstr "Tasto funzione 18" +msgid " Highlight... " +msgstr " Evidenziazione colori..." -msgid "Function key 19" -msgstr "Tasto funzione 19" +msgid " Other options " +msgstr " Altre opzioni " -msgid "Function key 20" -msgstr "Tasto funzione 20" +msgid "output lines" +msgstr "righe visibili" -msgid "Backspace key" -msgstr "Tasto Backspace " +msgid "Layout" +msgstr "Aspetto" -msgid "End key" -msgstr "Tasto fine " +msgid "Learn keys" +msgstr "Impara tasti" -msgid "Up arrow key" -msgstr "Freccia su " +msgid " Teach me a key " +msgstr " Impara un tasto " -msgid "Down arrow key" -msgstr "Freccia giù " +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Premi il tasto %s\n" +"e attendi finchè questo messaggio sparisce.\n" +"\n" +"Poi, premi nuovamente il tasto e controlla se la scritta \"OK\" appare\n" +"dopo il testo riguardante il tasto stesso \n" +"\n" +"Se vuoi uscire, premi il tasto ESC una volta\n" +"e attendi." -msgid "Left arrow key" -msgstr "Freccia sinistra " +msgid " Cannot accept this key " +msgstr " Non posso accettare il tasto " -msgid "Right arrow key" -msgstr "Freccia destra " +#, c-format +msgid " You have entered \"%s\"" +msgstr " Hai inserito \"%s\"" -msgid "Home key" -msgstr "Tasto inizio " +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "OK" -msgid "Page Down key" -msgstr "Tasto pagina giù " +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Pare che tutti i tasti siano già \n" +"configurati correttamente. Ottimo!" -msgid "Page Up key" -msgstr "Tasto pagina su " +msgid "&Discard" +msgstr "&Annulla" -msgid "Insert key" -msgstr "Tasto Ins " +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Meraviglioso! Hai un database dei terminali completo\n" +"Tutti i tasti sono configurati e funzionano correttamente." -msgid "Delete key" -msgstr "Tasto Canc " +msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" +msgstr "Premere tutti i tasti riportati. Una volta fatto, controllare" -msgid "Completion/M-tab" -msgstr "Completam./M-Tab " +msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" +msgstr "quali tasti non sono OK. Premere la barra spazio sui tasti" -msgid "+ on keypad" -msgstr "+ sul tastierino " +msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "mancanti, o usare il mouse per ridefinirli. Spostarsi con il Tab." -msgid "- on keypad" -msgstr "- sul tastierino " +msgid " The Midnight Commander " +msgstr " Midnight Commander " -msgid "Slash on keypad" -msgstr "/ sul tastierino" +msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " +msgstr " Vuoi veramente uscire da Midnight Commander? " -msgid "* on keypad" -msgstr "* sul tastierino " +msgid "&Listing mode..." +msgstr "&Modalità lista..." #, fuzzy -msgid "Escape key" -msgstr "/ sul tastierino" - -msgid "Left arrow keypad" -msgstr "Freccia a sinistra sul tastierino" - -msgid "Right arrow keypad" -msgstr "Freccia a destra sul tastierino" +msgid "&Quick view" +msgstr "Salva veloce" -msgid "Up arrow keypad" -msgstr "Freccia su sul tastierino" +#, fuzzy +msgid "&Info" +msgstr "&Inode" -msgid "Down arrow keypad" -msgstr "Freccia giù sul tastierino" +msgid "&Sort order..." +msgstr "&Ordina per..." -msgid "Home on keypad" -msgstr "Inizio sul tastierino" +msgid "&Filter..." +msgstr "&Filtro" -msgid "End on keypad" -msgstr "Fine sul tastierino" +#, fuzzy +msgid "&Encoding..." +msgstr "&Ordina... M-t" -msgid "Page Down keypad" -msgstr "Pagina giù sul tastierino" +msgid "&Network link..." +msgstr "&Connessione di rete..." -msgid "Page Up keypad" -msgstr "Pagina su sul tastierino" +msgid "FT&P link..." +msgstr "Connessione FT&P..." -msgid "Insert on keypad" -msgstr "Ins sul tastierino" +msgid "S&hell link..." +msgstr "Connessione S&hell..." -msgid "Delete on keypad" -msgstr "Canc sul tastierino" +msgid "SM&B link..." +msgstr "Connessione SM&B..." -msgid "Enter on keypad" -msgstr "Invio sul tastierino" +#, fuzzy +msgid "&Rescan" +msgstr "Ricarica" #, fuzzy -msgid "Function key 21" -msgstr "Tasto funzione 1" +msgid "&View" +msgstr "Vista" #, fuzzy -msgid "Function key 22" -msgstr "Tasto funzione 2" +msgid "Vie&w file..." +msgstr " Visualizza file " #, fuzzy -msgid "Function key 23" -msgstr "Tasto funzione 2" +msgid "&Filtered view" +msgstr " Vista filtrata " #, fuzzy -msgid "Function key 24" -msgstr "Tasto funzione 2" +msgid "&Copy" +msgstr "Copia" -msgid "Plus" +msgid "C&hmod" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Minus" -msgstr "Menu" +msgid "&Link" +msgstr " Collegamento " -msgid "Asterisk" +msgid "&SymLink" msgstr "" -msgid "Dot" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr " Modifica collegamento simbolico " -msgid "Less than" +msgid "Ch&own" msgstr "" -msgid "Great than" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Advanced chown" +msgstr "Proprietario &avanzato" -msgid "Equal" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Rename/Move" +msgstr "&Elimina" #, fuzzy -msgid "Comma" -msgstr "Comando" +msgid "&Mkdir" +msgstr "CreDir" -msgid "Apostrophe" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Quick cd" +msgstr "Cambia dir rapido " #, fuzzy -msgid "Colon" -msgstr "Totale" +msgid "Select &group" +msgstr "Imposta &gruppi" -msgid "Exclamation mark" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "U&nselect group" +msgstr " Deseleziona " -msgid "Question mark" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Reverse selec&tion" +msgstr "Inver&ti selezione M-*" #, fuzzy -msgid "Ampersand" -msgstr "Atta&cca" +msgid "E&xit" +msgstr "Cambia" -msgid "Dollar sign" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&User menu" +msgstr " Menu utente " -msgid "Quotation mark" -msgstr "" +msgid "&Directory tree" +msgstr "&Albero directory" #, fuzzy -msgid "Caret" -msgstr "Destinaz" +msgid "&Find file" +msgstr " Trova file " -msgid "Tilda" +msgid "S&wap panels" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Prime" -msgstr "Precedente" +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "Attiva/disattiva pan&nelli C-o" #, fuzzy -msgid "Underline" -msgstr " Riga: " - -msgid "Understrike" -msgstr "" +msgid "&Compare directories" +msgstr " Confronta directory " -msgid "Pipe" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "Pannellizza comando" #, fuzzy -msgid "Enter" -msgstr "propr." +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "Mostra &dimensione directory" #, fuzzy -msgid "Tab key" -msgstr "+ sul tastierino " +msgid "Command &history" +msgstr "Cronolo&gia comandi" #, fuzzy -msgid "Space key" -msgstr "/ sul tastierino" +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "Directory di uso frequente" #, fuzzy -msgid "Slash key" -msgstr "/ sul tastierino" +msgid "&Active VFS list" +msgstr "&Lista VFS attivi C-x a " #, fuzzy -msgid "Backslash key" -msgstr "Tasto Backspace " +msgid "&Background jobs" +msgstr "Processi in background" -msgid "Number sign #" -msgstr "" +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "&Ripristina file (solo ext2fs)" -msgid "Ctrl" -msgstr "" +msgid "&Listing format edit" +msgstr "Modifica formato &lista" -msgid "Alt" -msgstr "" +msgid "Edit &extension file" +msgstr "Modifica file &estensioni" -msgid "Shift" -msgstr "" +msgid "Edit &menu file" +msgstr "Modifica file &menu" -#, c-format -msgid "" -"Screen size %dx%d is not supported.\n" -"Check the TERM environment variable.\n" +msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "" -"Schermo di dimensione %dx%d non supportato.\n" -"Controllare la variabile ambiente TERM.\n" - -msgid " Format error on file Extensions File " -msgstr " Errore formato nel file estensioni " - -#, c-format -msgid " The %%var macro has no default " -msgstr " La macro %%var non ha un valore predefinito " - -#, c-format -msgid " The %%var macro has no variable " -msgstr " Le macro %%var non hanno una variabile " - -msgid " Debug " -msgstr " Debug " - -msgid " ERROR: " -msgstr " ERRORE: " -msgid " True: " -msgstr " Vero: " +msgid "&Configuration..." +msgstr "&Configurazione..." -msgid " False: " -msgstr " Falso: " +msgid "&Layout..." +msgstr "&Aspetto..." -msgid " Warning -- ignoring file " -msgstr " Attenzione -- ignoro il file " +#, fuzzy +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "C&onferme..." -#, c-format -msgid "" -"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" -"Using it may compromise your security" -msgstr "" -" Il file `%s' non appartiene a root o a Voi o è scrivibile da tutti\n" -" Il suo uso potrebbe compromettere la Vostra sicurezza." +msgid "&Display bits..." +msgstr "&Mostra bit..." -#, c-format -msgid " No suitable entries found in %s " -msgstr " Non trovo voci appropriate in %s " +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "FS &virtuale..." -msgid " User menu " -msgstr " Menu utente " +#, fuzzy +msgid "&Above" +msgstr " &Sopra " -msgid "%b %e %Y" -msgstr "%b %e %Y" +#, fuzzy +msgid "&Left" +msgstr " &Sinistra " -msgid "%b %e %H:%M" -msgstr "%b %e %H:%M" +#, fuzzy +msgid "&Below" +msgstr " Sot&to " -#, c-format -msgid "%s is not a directory\n" -msgstr "%s non è una directory\n" +#, fuzzy +msgid "&Right" +msgstr " &Destra " -#, c-format -msgid "Directory %s is not owned by you\n" -msgstr "La directory %s non è di Vostra proprietà\n" +msgid " Information " +msgstr " Informazioni " -#, c-format -msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" -msgstr "Impossibile impostare correttamente i permessi per la directory %s\n" +msgid "" +" Using the fast reload option may not reflect the exact \n" +" directory contents. In this case you'll need to do a \n" +" manual reload of the directory. See the man page for \n" +" the details. " +msgstr "" +" L'opzione di visualizzazione rapida potrebbe causare la \n" +" visualizzazione di una directory non rispondente alla \n" +" realtà. In tal caso, usate il comando manuale C-r per \n" +" forzare l'aggiornamento della visualizzazione. \n" +" Vedere le pagine man per i dettagli. " -#, c-format -msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" -msgstr "Non posso creare la directory temporanea %s: %s\n" +#, fuzzy +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "Esadec" -#, c-format -msgid "Temporary files will be created in %s\n" -msgstr "I file temporanei verranno creati in %s\n" +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "Mostra" -#, c-format -msgid "Temporary files will not be created\n" -msgstr "I file temporanei non verranno creati\n" +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "Modif" -msgid " Pipe failed " -msgstr " Pipe fallita " +#, fuzzy +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "Esadec" -msgid " Dup failed " -msgstr " Dup fallita " +#, fuzzy +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "Modif" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" The current line number is %lld.\n" -" Enter the new line number:" -msgstr "" -" La riga corrente è %d.\n" -" Inserisci un nuovo numero di riga:" +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "La variabile TERM non è definita!\n" #, fuzzy, c-format -msgid "" -" The current address is %s.\n" -" Enter the new address:" -msgstr "" -" La riga corrente è %d.\n" -" Inserisci un nuovo numero di riga:" - -msgid " Goto Address " -msgstr " Vai all'indirizzo " +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "Non posso cambiare directory" -msgid " Invalid address " -msgstr " Indirizzo non valido" +msgid "safe de&Lete" +msgstr "Cance&llazione sicura" -msgid " Cannot spawn child process " -msgstr " Impossibile fare lo spawn del processo figlio " +msgid "cd follows lin&Ks" +msgstr "Cd segue i lin&k" -msgid "Empty output from child filter" -msgstr "Risultato vuoto da filtro figlio" +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "Navigazione stile L&ynx" -msgid "ButtonBar|Ascii" -msgstr "Testo" +msgid "rotatin&G dash" +msgstr "Barre che &girano" -msgid "ButtonBar|Goto" -msgstr "Vai.." +msgid "co&Mplete: show all" +msgstr "Completamento: visuali&zza tutto" -msgid "ButtonBar|HxSrch" -msgstr "CercE" +msgid "&Use internal view" +msgstr "Usa &visualizzatore interno" -msgid "ButtonBar|UnWrap" -msgstr "NoACapo" +msgid "use internal ed&It" +msgstr "Usa &editor interno" -msgid "ButtonBar|Wrap" -msgstr "ACapo" +msgid "auto m&Enus" +msgstr "Menu a&utomatici" -msgid "ButtonBar|Hex" -msgstr "Esadec" +msgid "&Auto save setup" +msgstr "Autosalva &configurazione" -msgid "ButtonBar|Line" -msgstr "Riga" +msgid "shell &Patterns" +msgstr "Modelli della s&hell" -msgid "ButtonBar|Raw" -msgstr "Normale" +msgid "Compute &Totals" +msgstr "Calcola &totali" -msgid "ButtonBar|Parse" -msgstr "Filtrat" +msgid "&Verbose operation" +msgstr "Operazioni &prolisse" -msgid "ButtonBar|Unform" -msgstr "NonForm" +msgid "Mkdir autoname" +msgstr "" -msgid "ButtonBar|Format" -msgstr "Formatt" +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "Aggiornamento rapido &directory" -#, c-format -msgid "File: %s" -msgstr "File: %s" +msgid "mi&X all files" +msgstr "Mescola tutti i &file" -#, c-format -msgid "Offset 0x%08lx" -msgstr "Offset 0x%08lx" +msgid "&Drop down menus" +msgstr "&Rilascia menu a cascata" -#, c-format -msgid "Line %lu Col %lu" -msgstr "Riga %lu Col %lu" +msgid "ma&Rk moves down" +msgstr "Cursore &in basso mentre seleziona" -#, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "%s byte" +msgid "show &Hidden files" +msgstr "Mostra file &nascosti" -#, c-format -msgid ">= %s bytes" -msgstr ">= %s byte" +msgid "show &Backup files" +msgstr "Mostra file di &backup" -#, c-format -msgid "" -" Error while closing the file: \n" -" %s \n" -" Data may have been written or not. " +msgid "Use SI si&ze units" msgstr "" -" Errore durante la chiusura del file: \n" -" %s \n" -" I dati potrebbero non essere stati scritti. " -#, c-format -msgid "" -" Cannot save file: \n" -" %s " -msgstr "" -" Impossibile salvare il file: \n" -" %s " +msgid "&Never" +msgstr "&Mai" -#, c-format -msgid "" -" Cannot open \"%s\"\n" -" %s " -msgstr "" -" Non posso aprire il file %s \n" -" %s " +msgid "on dumb &Terminals" +msgstr "Su terminali stupidi (&Q)" -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat \"%s\"\n" -" %s " -msgstr "" -" Non riesco a verificare il file %s \n" -" %s " +msgid "Alwa&ys" +msgstr "Sempre (&X)" -msgid " Cannot view: not a regular file " -msgstr " Non posso vederlo: non è un file regolare " +msgid " Panel options " +msgstr " Opzioni del pannello " -msgid "Seeking to search result" -msgstr "" +msgid " Pause after run... " +msgstr " Pausa dopo l'esecuzione... " -msgid " History " -msgstr " Cronologia " +msgid "Configure options" +msgstr "Configura opzioni" -msgid "Background process:" -msgstr "Processo in background" +msgid "&Add new" +msgstr "Aggiungi &nuovo" -#, c-format -msgid "" -"Cannot open cpio archive\n" -"%s" -msgstr "" -"Non posso aprire l'archivio cpio\n" -"%s" +msgid "External panelize" +msgstr "Pannellizza comando" -#, c-format -msgid "" -"Premature end of cpio archive\n" -"%s" -msgstr "" -"Fine prematura di un archivio cpio\n" -"%s" +msgid "Command" +msgstr "Comando" -#, c-format -msgid "" -"Inconsistent hardlinks of\n" -"%s\n" -"in cpio archive\n" -"%s" -msgstr "" -"Collegamenti fisici inconsistenti di\n" -"%s\n" -"in archivio cpio\n" -"%s" +msgid "Other command" +msgstr "Altro comando" -#, c-format -msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" -msgstr "%s contiene voci duplicate! Saltato!" +msgid " Add to external panelize " +msgstr " Aggiungi al visual. esterno..." -#, c-format -msgid "" -"Corrupted cpio header encountered in\n" -"%s" -msgstr "" -"Trovata intestazione cpio rovinata in\n" -"%s" +msgid " Enter command label: " +msgstr " Etichetta per il comando: " -#, c-format -msgid "" -"Unexpected end of file\n" -"%s" +msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory " msgstr "" -"Inattesa fine del file\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "Directory cache expired for %s" -msgstr "Cache dir scaduta per %s" - -msgid "Starting linear transfer..." -msgstr "Inizio trasferimento lineare..." +" È possibile eseguire il visualizzatore esterno solo su una directory locale " -#, c-format -msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)" -msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu byte trasferiti)" +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Trova respinti dopo il patching" -#, c-format -msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred" -msgstr "%s: %s: %s %lu byte trasferiti" +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "Trova *.orig dopo il patching" -msgid "Getting file" -msgstr "Ottenuto file " +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "Trova programmi con settaggio SUID e SGID" -#, c-format -msgid "" -"Cannot open %s archive\n" -"%s" -msgstr "" -"Non posso aprire l'archivio %s\n" -"%s" +msgid "Cannot invoke command." +msgstr "Impossibile eseguire comando." -msgid "Inconsistent extfs archive" -msgstr "Archivio extfs inconsistente" +msgid "Pipe close failed" +msgstr "Chiusura pipe fallita" -#, c-format -msgid "fish: Disconnecting from %s" -msgstr "fish: disconnessione da %s" +msgid "[dev]" +msgstr "[dis]" -msgid "fish: Waiting for initial line..." -msgstr "fish: attesa riga iniziale..." +msgid "UP--DIR" +msgstr "UP--DIR" -msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." -msgstr "Spiacente, non posso fare connessioni autenticate per adesso." +msgid "SYMLINK" +msgstr "SYMLINK" -msgid " fish: Password required for " -msgstr " fish: password richiesta per " +msgid "SUB-DIR" +msgstr "SUB-DIR" -msgid "fish: Sending password..." -msgstr "fish: spedizione password..." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "" -msgid "fish: Sending initial line..." -msgstr "fish: spedizione riga iniziale..." +msgid "&Unsorted" +msgstr "&Senza ordine" -msgid "fish: Handshaking version..." -msgstr "fish: versione handshaking..." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "" -msgid "fish: Setting up current directory..." -msgstr "fish: impostazione directory corrente..." +msgid "&Name" +msgstr "&Nome" -#, c-format -msgid "fish: Connected, home %s." -msgstr "fish: connesso a %s" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#, fuzzy +msgid "sort|e" +msgstr "&Senza ordine" -#, c-format -msgid "fish: Reading directory %s..." -msgstr "fish: lettura directory FTP %s..." +msgid "&Extension" +msgstr "&Estensione" -#, c-format -msgid "%s: done." -msgstr "%s: fatto." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s: failure" -msgstr "%s: errore" +msgid "&Size" +msgstr "&Dimensione" -#, c-format -msgid "fish: store %s: sending command..." -msgstr "fish: memorizza %s: spedizione comando..." +#, fuzzy +msgid "Block Size" +msgstr " Dimensione " -msgid "fish: Local read failed, sending zeros" -msgstr "fish: lettura locale fallita, spedizione zeri" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "" -#, c-format -msgid "fish: storing %s %d (%lu)" -msgstr "fish: memorizzazione %s %d (%lu)" +msgid "&Modify time" +msgstr "Data di &modifica" -msgid "zeros" -msgstr "zeri" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "" -msgid "Aborting transfer..." -msgstr "Interruzione trasferimento..." +msgid "&Access time" +msgstr "Data di a&ccesso" -msgid "Error reported after abort." -msgstr "Errori dopo l'interruzione." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "" -msgid "Aborted transfer would be successful." -msgstr "L'interruzione trasferimento sarebbe riuscita." +msgid "C&Hange time" +msgstr "Data di cambiament&o" -#, c-format -msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" -msgstr "ftpfs: disconnessione da %s" +msgid "Permission" +msgstr "Permessi" -msgid " FTP: Password required for " -msgstr " FTP: password richiesta per " +msgid "Perm" +msgstr "Perm" -msgid "ftpfs: sending login name" -msgstr "ftpfs: spedizione nome utente" +msgid "Nl" +msgstr "Nl" -msgid "ftpfs: sending user password" -msgstr "ftpfs: spedizione password utente" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "" -#, c-format -msgid "FTP: Account required for user %s" -msgstr "FTP: si richiede un account per l'utente %s" +msgid "&Inode" +msgstr "&Inode" -msgid "Account:" -msgstr "Account:" +msgid "UID" +msgstr "UID" -msgid "ftpfs: sending user account" -msgstr "ftpfs: spedizione account utente" +msgid "GID" +msgstr "GID" -msgid "ftpfs: logged in" -msgstr "ftpfs: connessione effettuata" +msgid "Owner" +msgstr "Proprietario" -#, c-format -msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " -msgstr "ftpfs: login errato per utente %s " +msgid "Group" +msgstr "Gruppo" -msgid "ftpfs: Invalid host name." -msgstr "ftpfs: nome host non valido." +msgid "" +msgstr "" #, c-format -msgid "ftpfs: %s" -msgstr "" +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s byte" +msgstr[1] "%s byte" #, c-format -msgid "ftpfs: making connection to %s" -msgstr "ftpfs: mi sto connettendo a %s" +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] " %s byte in %d file" +msgstr[1] " %s byte in %d file" -msgid "ftpfs: connection interrupted by user" -msgstr "ftpfs: connessione interrotta dall'utente" +msgid "Unknown tag on display format: " +msgstr "Campo sconosciuto per la visualizzazione: " -#, c-format -msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" -msgstr "ftpfs: connessione al server fallita: %s" +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "Il formato utente fornito è errato, uso il default." -#, c-format -msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" -msgstr "In attesa di riprovare...%d (Control-C per annullare)" +msgid " Do you really want to execute? " +msgstr " Vuoi veramente eseguirlo?" #, fuzzy -msgid "ftpfs: invalid address family" -msgstr "ftpfs: indirizzo host non valido." +msgid "Choose codepage" +msgstr " Scegli la codepage " -#, fuzzy, c-format -msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s" -msgstr "ftpfs: non è possibile impostare la modalità passiva" +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < Non tradotto >" #, fuzzy, c-format -msgid "ftpfs: could not create socket: %s" -msgstr " Non riesco a creare il socket: %s " - -msgid "ftpfs: could not setup passive mode" -msgstr "ftpfs: non è possibile impostare la modalità passiva" +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +" Impossibile salvare il file: \n" +" %s " -msgid "ftpfs: aborting transfer." -msgstr "ftpfs: interruzione del trasferimento." +msgid "" +"GNU Midnight Commander is already\n" +"running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" +"GNU Midnight Commander è già in funzione su\n" +"questo terminale.\n" +"Il supporto alla subshell verrà disabilitato." #, c-format -msgid "ftpfs: abort error: %s" -msgstr "ftpfs: errore di interruzione: %s" - -msgid "ftpfs: abort failed" -msgstr "ftpfs: interruzione fallita" - -msgid "ftpfs: CWD failed." -msgstr "ftpfs: CWD fallito." - -msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" -msgstr "ftpfs: non posso risolvere i collegamenti simbolici" +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "Non posso aprire la pipe %s\n" -msgid "Resolving symlink..." -msgstr "Sto risolvendo il collegamenti simbolici..." +msgid " The shell is still active. Quit anyway? " +msgstr " La shell è ancora attiva. Esco comunque?" #, c-format -msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" -msgstr "ftpfs: lettura directory FTP %s... %s%s" +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "Attenzione: non posso entrare su %s.\n" -msgid "(strict rfc959)" -msgstr "(strettamente rfc959)" +msgid "With builtin Editor\n" +msgstr "Con editor integrato\n" -msgid "(chdir first)" -msgstr "(antepone chdir)" +msgid "Using system-installed S-Lang library" +msgstr "Uso la libreria S-Lang installata di sistema" -msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" -msgstr "ftpfs: fallito; non so dove rileggere" +msgid "with terminfo database" +msgstr "con database terminfo" -#, c-format -msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)" -msgstr "ftpfs: memorizzazione file %lu (%lu)" +msgid "Using the ncurses library" +msgstr "Uso la libreria ncurses" -msgid "" -"~/.netrc file has incorrect mode.\n" -"Remove password or correct mode." -msgstr "" -"il file ~/.netrc è impostato male.\n" -"Rimuovere la password o correggere i permessi." +#, fuzzy +msgid "Using the ncursesw library" +msgstr "Uso la libreria ncurses" -msgid " MCFS " -msgstr " MCFS " +msgid "With optional subshell support" +msgstr "Con supporto opzionale subshell" -msgid " The server does not support this version " -msgstr " Il server non supporta questa versione" +msgid "With subshell support as default" +msgstr "Con supporto opzionale subshell come default" -msgid "" -" The remote server is not running on a system port \n" -" you need a password to log in, but the information may \n" -" not be safe on the remote side. Continue? \n" -msgstr "" -" Il server remoto non sta funzionando su una porta di sistema \n" -" è necessaria una password per entrare, ma la trasmissione \n" -" potrebbe non essere sicura sul lato remoto. Continuare? \n" +msgid "With support for background operations\n" +msgstr "Con supporto per processi in background\n" -msgid " MCFS Password required " -msgstr "Richiesta password MCFS " +msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" +msgstr "Con supporto del mouse in xterm e in console Linux\n" -msgid " Invalid password " -msgstr " Password errata" +msgid "With mouse support on xterm\n" +msgstr "Con supporto del mouse in xterm\n" -#, c-format -msgid " Cannot locate hostname: %s " -msgstr "Nome host irraggiungibile: %s " +msgid "With support for X11 events\n" +msgstr "Con supporto per eventi X11\n" -#, c-format -msgid " Cannot create socket: %s " -msgstr " Non riesco a creare il socket: %s " +msgid "With internationalization support\n" +msgstr "Con supporto internazionale\n" + +msgid "With multiple codepages support\n" +msgstr "Con supporto codepages multiple\n" #, c-format -msgid " Cannot connect to server: %s " -msgstr " Non riesco a connettermi al server: %s " - -msgid " Too many open connections " -msgstr " Troppe connessioni aperte " +msgid "Virtual File System:" +msgstr " File System Virtuale:" #, c-format msgid "" -"Warning: Invalid line in %s:\n" +"Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "" -"Attenzione: riga non valida in %s:\n" +"Non posso aprire il file `%s' in scrittura:\n" "%s\n" #, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "Copia la directory `%s' su:" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "Muovi la directory `%s' su:" + +#, c-format msgid "" -"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" -"%s\n" +" Cannot stat the destination \n" +" %s " msgstr "" -"Attenzione: flag %c non valida in %s:\n" -"%s\n" +"Non posso ottenere informazioni sulla destinazione \n" +" %s " + +#, c-format +msgid " Delete %s? " +msgstr " Elimino %s? " + +#, fuzzy +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "Cerca" + +#, fuzzy +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "Normale" + +#, fuzzy +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "Normale" + +#, fuzzy +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "Formatt" + +#, fuzzy +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "Modif" #, c-format msgid "" -" reconnect to %s failed\n" -" " +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" msgstr "" -" riconnessione a %s fallita\n" -" " +"Non posso scrivere sul file `%s':\n" +"%s\n" -msgid " Authentication failed " -msgstr " Autenticazione fallita " +msgid " Format error on file Extensions File " +msgstr " Errore formato nel file estensioni " #, c-format -msgid " Error %s creating directory %s " -msgstr " Errore %s nella creazione dir %s " +msgid " The %%var macro has no default " +msgstr " La macro %%var non ha un valore predefinito " #, c-format -msgid " Error %s removing directory %s " -msgstr " Errore %s nella rimozione dir %s " +msgid " The %%var macro has no variable " +msgstr " Le macro %%var non hanno una variabile " -#, c-format -msgid " %s opening remote file %s " -msgstr " %s apertura file remoto %s " +msgid " Debug " +msgstr " Debug " -#, c-format -msgid " %s removing remote file %s " -msgstr " %s rimozione file remoto %s " +msgid " ERROR: " +msgstr " ERRORE: " -#, c-format -msgid " %s renaming files\n" -msgstr " %s rinomina file\n" +msgid " True: " +msgstr " Vero: " + +msgid " False: " +msgstr " Falso: " + +msgid " Warning -- ignoring file " +msgstr " Attenzione -- ignoro il file " #, c-format msgid "" -"Cannot open tar archive\n" -"%s" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" msgstr "" -"Non posso aprire l'archivio tar\n" -"%s" +" Il file `%s' non appartiene a root o a Voi o è scrivibile da tutti\n" +" Il suo uso potrebbe compromettere la Vostra sicurezza." -msgid "Inconsistent tar archive" -msgstr "Archivio tar inconsistente" +#, c-format +msgid " No suitable entries found in %s " +msgstr " Non trovo voci appropriate in %s " -msgid "Unexpected EOF on archive file" -msgstr "Inatteso EOF in file archivio" +msgid " User menu " +msgstr " Menu utente " -#, c-format -msgid "" -"Hmm,...\n" -"%s\n" -"doesn't look like a tar archive." +#, fuzzy +msgid "Invalid value" +msgstr "valore numerico errato" + +msgid " Cannot spawn child process " +msgstr " Impossibile fare lo spawn del processo figlio " + +msgid "Empty output from child filter" +msgstr "Risultato vuoto da filtro figlio" + +msgid "&Line number (decimal)" msgstr "" -"Hmm,...\n" -"%s\n" -"non sembra un archivio tar." -msgid " undelfs: error " -msgstr " undelfs: errore " +msgid "Pe&rcents" +msgstr "" -msgid " not enough memory " -msgstr " memoria insufficente " +msgid "&Decimal offset" +msgstr "" -msgid " while allocating block buffer " -msgstr " durante l'allocazione buffer blocchi " +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "" -#, c-format -msgid " open_inode_scan: %d " -msgstr " open_inode_scan: %d " +msgid "Goto" +msgstr "" -#, c-format -msgid " while starting inode scan %d " -msgstr " durante inizio scansione inode %d " +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "Testo" -#, c-format -msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" -msgstr "undelfs: caricamento informazioni file eliminati %d inode" +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "CercE" -#, c-format -msgid " while calling ext2_block_iterate %d " -msgstr " durante la chiamata ext2_block_iterate %d " +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "NoACapo" -msgid " no more memory while reallocating array " -msgstr " memoria esaurita durante riallocazione array " +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "ACapo" -#, c-format -msgid " while doing inode scan %d " -msgstr " durante scansione inode %d " +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "Esadec" -msgid " Ext2lib error " -msgstr " Errore ext2lib " +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "Vai.." -#, c-format -msgid " Cannot open file %s " -msgstr " Non posso aprire il file %s " +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "Normale" -msgid "undelfs: reading inode bitmap..." -msgstr "undelfs: lettura bitmap inode..." +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "Filtrat" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "NonForm" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "Formatt" #, c-format msgid "" -" Cannot load inode bitmap from: \n" +" Error while closing the file: \n" " %s \n" +" Data may have been written or not. " msgstr "" -" Impossibile caricare bitmap inode da: \n" +" Errore durante la chiusura del file: \n" " %s \n" +" I dati potrebbero non essere stati scritti. " -msgid "undelfs: reading block bitmap..." -msgstr "undelfs: lettura bitmap blocchi..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot save file: \n" +" %s " +msgstr "" +" Impossibile salvare il file: \n" +" %s " #, c-format msgid "" -" Cannot load block bitmap from: \n" -" %s \n" +" Cannot open \"%s\"\n" +" %s " msgstr "" -" Impossibile caricare bitmap blocchi da: \n" -" %s \n" +" Non posso aprire il file %s \n" +" %s " -msgid " vfs_info is not fs! " -msgstr " vfs_info non è fs! " +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat \"%s\"\n" +" %s " +msgstr "" +" Non riesco a verificare il file %s \n" +" %s " -msgid " You have to chdir to extract files first " -msgstr " Devi prima fare chdir per estrarre i file " +msgid " Cannot view: not a regular file " +msgstr " Non posso vederlo: non è un file regolare " -msgid " while iterating over blocks " -msgstr " durante l'iterazione sui blocchi " +msgid "Seeking to search result" +msgstr "" -msgid "Cannot parse:" -msgstr "Non riesco ad analizzare:" +msgid " History " +msgstr " Cronologia " -msgid "More parsing errors will be ignored." -msgstr "Più errori di analisi saranno ignorati." +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "" -msgid "Internal error:" -msgstr " Errore interno:" +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "" -msgid "Changes to file lost" -msgstr "Cambiamenti al file persi" +msgid "Background process:" +msgstr "Processo in background" + +#~ msgid " confirm &Exit " +#~ msgstr "&Uscita" + +#~ msgid " confirm e&Xecute " +#~ msgstr "&Esecuzione " + +#~ msgid " confirm &Delete " +#~ msgstr "E&liminazione " + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " The current line number is %lld.\n" +#~ " Enter the new line number:" +#~ msgstr "" +#~ " La riga corrente è %d.\n" +#~ " Inserisci un nuovo numero di riga:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " The current address is %s.\n" +#~ " Enter the new address:" +#~ msgstr "" +#~ " La riga corrente è %d.\n" +#~ " Inserisci un nuovo numero di riga:" + +#~ msgid " Goto Address " +#~ msgstr " Vai all'indirizzo " + +#~ msgid " Invalid address " +#~ msgstr " Indirizzo non valido" + +#~ msgid "ButtonBar|Line" +#~ msgstr "Riga" + +#~ msgid "File: %s" +#~ msgstr "File: %s" + +#~ msgid "Offset 0x%08lx" +#~ msgstr "Offset 0x%08lx" + +#~ msgid "Line %lu Col %lu" +#~ msgstr "Riga %lu Col %lu" + +#~ msgid "%s bytes" +#~ msgstr "%s byte" + +#~ msgid ">= %s bytes" +#~ msgstr ">= %s byte" #~ msgid "File: None" #~ msgstr "File: nessuno" @@ -4064,9 +4127,6 @@ msgstr "Cambiamenti al file persi" #~ msgid "Replac" #~ msgstr "Sostit" -#~ msgid "Move" -#~ msgstr "Sposta" - #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Elimina" @@ -4286,9 +4346,6 @@ msgstr "Cambiamenti al file persi" #~ msgid "unknown option" #~ msgstr "opzione sconosciuta" -#~ msgid "invalid numeric value" -#~ msgstr "valore numerico errato" - #~ msgid "Show this help message" #~ msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto." diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index ea506dfbf..53e49bae8 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mc CVS-20011220\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-12-25 19:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-09 12:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-20 18:33+0900\n" "Last-Translator: Akira TAGOH \n" "Language-Team: Japanese \n" @@ -15,765 +15,832 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#, fuzzy -msgid " Choose syntax highlighting " -msgstr "文法ハイライト(&S)" - -#, fuzzy -msgid "< Auto >" -msgstr " Cooledit について " +msgid " Search string not found " +msgstr " 検索文字列が見付かりません " -msgid "< Reload Current Syntax >" +msgid " Not implemented yet " msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid " Cannot open %s for reading " -msgstr "読みだし用のパイプのオープンに失敗しました: " - -msgid "Error" -msgstr "エラー" - -#, fuzzy, c-format -msgid " Error reading from pipe: %s " -msgstr " パイプからの読み込みエラー: " +msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens " +msgstr "" #, fuzzy, c-format -msgid " Cannot open pipe for reading: %s " -msgstr "読みだし用のパイプのオープンに失敗しました: " +msgid " Invalid token number %d " +msgstr " 不正なターゲットマスクです " -#, fuzzy, c-format -msgid " Cannot get size/permissions for %s " -msgstr "ファイルの大きさ・パーミッションの情報を取得できませんでした: " +#, fuzzy +msgid "Normal" +msgstr "Format" -#, fuzzy, c-format -msgid " %s is not a regular file " -msgstr " 表示できません: 通常ファイルではありません " +msgid "&Regular expression" +msgstr "正規表現(&R)" -#, fuzzy, c-format -msgid " File %s is too large " -msgstr "ファイルが大きすぎます: " +msgid "Hexadecimal" +msgstr "" -msgid " About " -msgstr " Cooledit について " +msgid "Wildcard search" +msgstr "" +#, c-format msgid "" -"\n" -" Cooledit v3.11.5\n" -"\n" -" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" -"\n" -" A user friendly text editor written\n" -" for the Midnight Commander.\n" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" msgstr "" -"\n" -" Cooledit v3.11.5\n" -"\n" -" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" -"\n" -" Midnight Commander 用の\n" -" ユーザに親切なエディタです\n" -msgid "&OK" -msgstr "はい(&O)" - -msgid "Macro recursion is too deep" +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" msgstr "" -msgid "Search" -msgstr "検索" - -msgid " Search string not found " -msgstr " 検索文字列が見付かりません " +msgid "Function key 1" +msgstr "Functionキー 1" -msgid "Warning" -msgstr "警告" +msgid "Function key 2" +msgstr "Functionキー 2" -msgid " File has hard-links. Detach before saving? " -msgstr "" +msgid "Function key 3" +msgstr "Functionキー 3" -msgid "&Yes" -msgstr "はい(&Y)" +msgid "Function key 4" +msgstr "Functionキー 4" -msgid "&No" -msgstr "いいえ(&N)" +msgid "Function key 5" +msgstr "Functionキー 5" -msgid "&Cancel" -msgstr "キャンセル(&C)" +msgid "Function key 6" +msgstr "Functionキー 6" -msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" -msgstr "" +msgid "Function key 7" +msgstr "Functionキー 7" -msgid " Error writing to pipe: " -msgstr " パイプへの書き出しエラー: " +msgid "Function key 8" +msgstr "Functionキー 8" -msgid " Cannot open pipe for writing: " -msgstr "書き込み用のパイプのオープンに失敗しました: " +msgid "Function key 9" +msgstr "Functionキー 9" -#, fuzzy, c-format -msgid " Cannot open file for writing: %s " -msgstr "書き込み用のパイプのオープンに失敗しました: " +msgid "Function key 10" +msgstr "Functionキー 10" -#, fuzzy -msgid "&Quick save" -msgstr "クイックセーブ " +msgid "Function key 11" +msgstr "Functionキー 11" -#, fuzzy -msgid "&Safe save" -msgstr "セーフセーブ " +msgid "Function key 12" +msgstr "Functionキー 12" -msgid "&Do backups with following extension:" -msgstr "" +msgid "Function key 13" +msgstr "Functionキー 13" -msgid "Check &POSIX new line" -msgstr "" +msgid "Function key 14" +msgstr "Functionキー 14" -msgid " Edit Save Mode " -msgstr "保存方法を変更 " +msgid "Function key 15" +msgstr "Functionキー 15" -msgid "The file you are saving is not finished with a newline" -msgstr "" +msgid "Function key 16" +msgstr "Functionキー 16" -#, fuzzy -msgid "C&ontinue" -msgstr "継続" +msgid "Function key 17" +msgstr "Functionキー 17" -msgid "&Do not change" -msgstr "" +msgid "Function key 18" +msgstr "Functionキー 18" -msgid "&Unix format (LF)" -msgstr "" +msgid "Function key 19" +msgstr "Functionキー 19" -msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" -msgstr "" +msgid "Function key 20" +msgstr "Functionキー 20" -msgid "&Macintosh format (CR)" -msgstr "" +msgid "Backspace key" +msgstr "Backspaeceキー" -msgid "Change line breaks to:" -msgstr "" +msgid "End key" +msgstr "Endキー" -#, fuzzy -msgid " Enter file name: " -msgstr " 行番号を入力してください: " +msgid "Up arrow key" +msgstr "上矢印" -msgid " Save As " -msgstr " 別名で保存 " +msgid "Down arrow key" +msgstr "下矢印" -msgid " A file already exists with this name. " -msgstr "同名のファイルが存在します" +msgid "Left arrow key" +msgstr "左矢印" -#, fuzzy -msgid "&Overwrite" -msgstr "上書き" +msgid "Right arrow key" +msgstr "右矢印" -msgid " Cannot save file. " -msgstr "ファイルの保存時にエラーが発生しました" +msgid "Home key" +msgstr "Homeキー" -msgid " Delete macro " -msgstr " マクロを削除 " +msgid "Page Down key" +msgstr "PageDownキー" -msgid " Cannot open temp file " -msgstr " テンポラリ・ファイルを開くのにエラーが発生しました " +msgid "Page Up key" +msgstr "PageUpキー" -msgid " Cannot open macro file " -msgstr "マクロ・ファイルを開くのにエラーが発生しました " +msgid "Insert key" +msgstr "Insertキー" -msgid " Cannot overwrite macro file " -msgstr "マクロファイルを上書きしようとしてエラーが発生しました " +msgid "Delete key" +msgstr "Deleteキー" -msgid " Save macro " -msgstr " マクロを保存 " +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Completion/M-tab" -msgid " Press the macro's new hotkey: " -msgstr "マクロの新しいホットキーを押してください: " +msgid "+ on keypad" +msgstr "10キーの +" -msgid " Press macro hotkey: " -msgstr " マクロホットキーを押して下さい: " +msgid "- on keypad" +msgstr "10キーの -" -msgid " Load macro " -msgstr " マクロを読み込む " +msgid "Slash on keypad" +msgstr "10キーの /" -msgid " Confirm save file? : " -msgstr "ファイルを保存して良いですか? : " +msgid "* on keypad" +msgstr "10キーの *" -msgid " Save file " -msgstr " ファイル保存 " +#, fuzzy +msgid "Escape key" +msgstr "10キーの /" -msgid "&Save" -msgstr "保存(&S)" +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "10キーの 左矢印" -msgid "" -" Current text was modified without a file save. \n" -" Continue discards these changes. " -msgstr "" -"テキストに変更が加えられていますが保存されていません。\n" -"変更を破棄して続けます。" +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "10キーの 右矢印" -#, fuzzy -msgid "Syntax file edit" -msgstr "メニューファイル編集(&M)" +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "10キーの 上矢印" -#, fuzzy -msgid " Which syntax file you want to edit? " -msgstr " どの拡張ファイルを編集しますか? " +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "10キーの 下矢印" -msgid "&User" -msgstr "ユーザ(&U)" +msgid "Home on keypad" +msgstr "10キーの Home" -msgid "&System Wide" -msgstr "システム全体(&S)" +msgid "End on keypad" +msgstr "10キーの End" -msgid " Menu edit " -msgstr " メニューの編集 " +msgid "Page Down keypad" +msgstr "10キーの PageDown" -msgid " Which menu file do you want to edit? " -msgstr " どのメニューファイルを編集しますか? " +msgid "Page Up keypad" +msgstr "10キーの PageUp" -msgid "&Local" -msgstr "ローカル(&L)" +msgid "Insert on keypad" +msgstr "10キーの Insert" -msgid " Load " -msgstr " 読み込み " +msgid "Delete on keypad" +msgstr "10キーの Delete" -msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " -msgstr "大きなブロックです。この操作はやり直せないかもしれません" +msgid "Enter on keypad" +msgstr "10キーの Enter" #, fuzzy -msgid "Replace" -msgstr "置換(&R)" - -msgid " Replace " -msgstr " 置換 " - -#, c-format -msgid " %ld replacements made. " -msgstr "%ld 個置換しました" - -msgid "Quit" -msgstr "終了" +msgid "Function key 21" +msgstr "Functionキー 1" -msgid " File was modified, Save with exit? " -msgstr "ファイルに変更が加えられています。保存して終了しますか?" +#, fuzzy +msgid "Function key 22" +msgstr "Functionキー 2" #, fuzzy -msgid "&Cancel quit" -msgstr "終了を中止" +msgid "Function key 23" +msgstr "Functionキー 2" #, fuzzy -msgid " Error " -msgstr "エラー" +msgid "Function key 24" +msgstr "Functionキー 2" -msgid " This function is not implemented. " +msgid "Plus" msgstr "" -msgid " Copy to clipboard " -msgstr " クリップボードへコピー " - -msgid " Unable to save to file. " -msgstr " ファイル保存ができませんでした " - -msgid " Cut to clipboard " -msgstr " クリップボードへ切り出し " - -msgid " Goto line " -msgstr " 指定行へ移動 " - -msgid " Enter line: " -msgstr " 行番号を入力してください: " - -msgid " Save Block " -msgstr " ブロックを保存 " - -msgid " Insert File " -msgstr " ファイルを挿入 " - -msgid " Cannot insert file. " -msgstr " ファイルを挿入しようとしてエラーが発生しました " - -msgid " Sort block " -msgstr " ブロックで並べ替え " - -msgid " You must first highlight a block of text. " -msgstr " まずテキストブロックをハイライトする必要があります " - -msgid " Run Sort " -msgstr "ソートを実行 " +#, fuzzy +msgid "Minus" +msgstr "メニュ" -msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " +msgid "Asterisk" msgstr "" -" ソートのオプション (マニュアル参照) を空白で区切って入力してください: " -msgid " Sort " -msgstr " ソート " +msgid "Dot" +msgstr "" -msgid " Cannot execute sort command " -msgstr " ソートコマンドを実行しようとしてエラーが発生しました " +msgid "Less than" +msgstr "" -msgid " Sort returned non-zero: " -msgstr " ソートコマンドがゼロ以外の返り値: " +msgid "Great than" +msgstr "" -msgid "Paste output of external command" +msgid "Equal" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Enter shell command(s):" -msgstr " コマンドラベルを入力してください: " +msgid "Comma" +msgstr "コマンド" -#, fuzzy -msgid "External command" -msgstr "その他のコマンド" +msgid "Apostrophe" +msgstr "" #, fuzzy -msgid "Cannot execute command" -msgstr " ソートコマンドを実行しようとしてエラーが発生しました " - -msgid "Error creating script:" -msgstr "スクリプト作成でエラー:" - -msgid "Error reading script:" -msgstr "スクリプト読み込みでエラー:" - -msgid "Error closing script:" -msgstr "スクリプトクローズエラー:" +msgid "Colon" +msgstr "カウント" -msgid "Script created:" -msgstr "スクリプトは作成されました:" +msgid "Exclamation mark" +msgstr "" -msgid "Process block" -msgstr "プロセスブロック" +msgid "Question mark" +msgstr "" -msgid " Copies to" -msgstr " コピー" +#, fuzzy +msgid "Ampersand" +msgstr "追加(&P)" -msgid " Subject" -msgstr " 件名" +msgid "Dollar sign" +msgstr "" -msgid " To" -msgstr " To" +msgid "Quotation mark" +msgstr "" -msgid " mail -s -c " -msgstr " mail -s -c " +#, fuzzy +msgid "Caret" +msgstr "ターゲット" -msgid " Mail " -msgstr " メイル " +msgid "Tilda" +msgstr "" -msgid " Insert Literal " -msgstr " 文字を入力してください " +#, fuzzy +msgid "Prime" +msgstr "前へ" -msgid " Press any key: " -msgstr " キーを押してください: " +#, fuzzy +msgid "Underline" +msgstr " 行番号を入力してください: " -msgid " Execute Macro " -msgstr " マクロを実行 " +msgid "Understrike" +msgstr "" -msgid "All charsets" +msgid "Pipe" msgstr "" #, fuzzy -msgid "&Whole words" -msgstr "単語のみ(&W)" +msgid "Enter" +msgstr "所有者" #, fuzzy -msgid "In se&lection" -msgstr "選択反転(&N) M-*" - -msgid "&Backwards" -msgstr "後方(&B)" - -msgid "case &Sensitive" -msgstr "大文字・小文字を区別(&S)" +msgid "Tab key" +msgstr "10キーの +" -msgid " Enter replacement string:" -msgstr "置換文字列を入力してください:" +#, fuzzy +msgid "Space key" +msgstr "10キーの /" -msgid " Enter search string:" -msgstr "検索文字列を入力してください:" +#, fuzzy +msgid "Slash key" +msgstr "10キーの /" #, fuzzy -msgid "&Find all" -msgstr "ファイル検索" +msgid "Backslash key" +msgstr "Backspaeceキー" -msgid "Cancel" -msgstr "キャンセル" +msgid "Number sign #" +msgstr "" -msgid "&Skip" -msgstr "スキップ(&S)" +msgid "Ctrl" +msgstr "" -msgid "A&ll" -msgstr "全部(&L)" +msgid "Alt" +msgstr "" -msgid "&Replace" -msgstr "置換(&R)" +msgid "Shift" +msgstr "" -msgid " Replace with: " -msgstr " 置き換える文字列: " +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"スクリーンサイズ %dx%d はサポートされていません\n" +"TERM環境変数の値をチェックしてください\n" -msgid " Confirm replace " -msgstr " 確認置換 " +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" -msgid "&Dismiss" -msgstr "消去(&D)" +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "directory" #, c-format -msgid "" -"File \"%s\" is already being edited\n" -"User: %s\n" -"Process ID: %d" +msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "" -msgid "File locked" +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "" +" ターゲットディレクトリ \"%s\" を作成できません\n" +" %s " -msgid "&Grab lock" +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "" +" ターゲットディレクトリ \"%s\" を作成できません\n" +" %s " -msgid "&Ignore lock" +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "" -msgid "&Open file..." -msgstr "ファイルを開く(&O)..." +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&New" -msgstr "名前(&N)" +#, c-format +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "なにかキーを押せば続行します..." -#, fuzzy -msgid "Save &as..." -msgstr "設定保存(&S)" +msgid "Warning" +msgstr "警告" -#, fuzzy -msgid "&Insert file..." -msgstr "ファイル挿入(&I)... F15" +msgid " Pipe failed " +msgstr "pipe 失敗 " -#, fuzzy -msgid "Cop&y to file..." -msgstr "ファイルへコピー(&F)... C-f" +msgid " Dup failed " +msgstr " dup 失敗 " -#, fuzzy -msgid "&User menu..." -msgstr "ユーザメニュー(&U)... F11" +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"cpio アーカイブを開けません\n" +"%s" -#, fuzzy -msgid "A&bout..." -msgstr "レイアウト(&L)..." +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"cpio アーカイブの終りが早すぎます\n" +"%s" -msgid "&Quit" -msgstr "終了 (&Q)" +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"cpio アーカイブ内 %s のハードリンクが\n" +"矛盾しています\n" +"%s" -#, fuzzy -msgid "&Toggle mark" -msgstr "マークをクリア(&l)" +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "%s 不正なエントリが含まれます! スキップ!" -msgid "&Mark columns" -msgstr "" +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "%s の中で壊れた cpio ヘッダに遭遇した" -#, fuzzy -msgid "Toggle &ins/overw" -msgstr "挿入・上書きを切替え(&I) Ins" +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"予期しない EOF です\n" +"%s" -#, fuzzy -msgid "&Copy" -msgstr "コピー" +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "'%s' の Dir キャッシュが終了しました" -msgid "&Move" -msgstr "移動(&M)" +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "リニア転送を開始します..." -msgid "&Delete" -msgstr "削除(&D)" +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu バイト転送)" -#, fuzzy -msgid "C&opy to clipfile" -msgstr "ファイルへコピー(&F)... " +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %lu バイト転送しました" -#, fuzzy -msgid "C&ut to clipfile" -msgstr "行移動(&G)... M-l" +msgid "Getting file" +msgstr "ファイル取得中" -msgid "&Paste from clipfile" +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s" msgstr "" +"%s アーカイブを開くことが出来ません\n" +"%s" -#, fuzzy -msgid "Toggle bookmar&k" -msgstr "マークを切替え(&T) F3" +msgid "Inconsistent extfs archive" +msgstr "不整合な extfs アーカイブです" -#, fuzzy -msgid "&Next bookmark" -msgstr "マークを設定(&e)" +#, c-format +msgid "Warning: file %s not found\n" +msgstr "警告: ファイル %s は見つかりませんでした\n" -#, fuzzy -msgid "Pre&v bookmark" -msgstr "並べ替え(&T) M-t" +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish: %s から切断しています" -#, fuzzy -msgid "&Flush bookmark" -msgstr "メイル(&M)... " +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fish: 最初の行を待っています..." -msgid "&Undo" -msgstr "" +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "すいませんが,今のところパスワードを証明することが出来ません" -msgid "&Beginning" -msgstr "" +msgid " fish: Password required for " +msgstr "fish: パスワードが必要です " -#, fuzzy -msgid "&End" -msgstr "Iノード(&I)" +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: パスワード送信中..." -#, fuzzy -msgid "&Search..." -msgstr "検索" +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fish: 最初の行を送信..." -#, fuzzy -msgid "Search &again" -msgstr "再検索(&A) F17" +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fish: バージョンのハンドシェイク..." -#, fuzzy -msgid "&Replace..." -msgstr "置換(&R)" +msgid "fish: Setting up current directory..." +msgstr "fish: カレントディレクトリを設定します..." -#, fuzzy -msgid "&Go to line..." -msgstr " 指定行へ移動 " +#, c-format +msgid "fish: Connected, home %s." +msgstr "fish: 接続しました。ホームディレクトリは %s です。" -#, fuzzy -msgid "Toggle li&ne state" -msgstr "マークを切替え(&T) F3" +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish: ディレクトリ%sを読み込み中... " -#, fuzzy -msgid "Go to matching &bracket" -msgstr "対の括弧へ移動 M-b" +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: 完了" -#, fuzzy -msgid "Find declaration" -msgstr "パッチを当てた後のrejectファイルを検索" +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: 失敗" -msgid "Back from declaration" -msgstr "" +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish: store %s: コマンドを送信中..." -msgid "Forward to declaration" -msgstr "" +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fish: 局部読み込みに失敗しました。zeroを送信します" -#, fuzzy -msgid "Encod&ing..." -msgstr "並べ替え(&T) M-t" +#, c-format +msgid "fish: storing %s %d (%lu)" +msgstr "fish: %s を保存中 %d (%lu)" -#, fuzzy -msgid "&Refresh screen" -msgstr "画面を再描画(&R) C-l" +msgid "zeros" +msgstr "zeros" -#, fuzzy -msgid "&Start record macro" -msgstr "マクロの記録を開始(&S) C-r" +msgid "file" +msgstr "file" -#, fuzzy -msgid "&Finish record macro..." -msgstr "マクロの記録を終了(&F)... C-r" +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "転送を中断します..." -#, fuzzy -msgid "&Execute macro..." -msgstr "マクロを実行(&E)... C-a, KEY" +msgid "Error reported after abort." +msgstr "中断後にエラーが報告されました" -#, fuzzy -msgid "Delete macr&o..." -msgstr " マクロを削除 " +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "転送中断に成功しました" -#, fuzzy -msgid "'ispell' s&pell check" -msgstr "'ispell'スペルチェック(&P) C-p" +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: %s から切断中です" -#, fuzzy -msgid "&Mail..." -msgstr "フィルタ(&F)..." +msgid " FTP: Password required for " +msgstr " FTP: パスワードが必要です " -#, fuzzy -msgid "Insert &literal..." -msgstr "文字を挿入(&L)... C-q" +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: ログイン名を送信中" -#, fuzzy -msgid "Insert &date/time" -msgstr "日付・時間を挿入(&D) " +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: パスワードを送信中" -#, fuzzy -msgid "Format p&aragraph" -msgstr "段落を整形(&A) M-p" +#, fuzzy, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr " FTP: パスワードが必要です " #, fuzzy -msgid "Sor&t..." -msgstr "整列順(&S)..." - -msgid "Paste o&utput of..." -msgstr "" +msgid "Account:" +msgstr "カウント" #, fuzzy -msgid "E&xternal formatter" -msgstr "外部フォーマッタ(&x) F19" +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "ftpfs: パスワードを送信中" -msgid "&General... " -msgstr "一般(&G)... " +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: ログインしました" -#, fuzzy -msgid "Save &mode..." -msgstr "保存方法(&S)..." +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: ユーザ %s のログインが失敗しました " -#, fuzzy -msgid "Learn &keys..." -msgstr "キーの学習(&K)..." +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: 不正なホスト名です" -#, fuzzy -msgid "Syntax &highlighting..." -msgstr "文法ハイライト(&S)" +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "S&yntax file" -msgstr "メニューファイル編集(&M)" +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: %s へ接続中" -#, fuzzy -msgid "&Menu file" -msgstr "メニューファイル編集(&M)" +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: ユーザによって接続が断たれました" -msgid "&Save setup" -msgstr "設定保存(&S)" +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: サーバへの接続に失敗しました: %s" -#, fuzzy -msgid "&File" -msgstr "ファイル" +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" +msgstr "再試行するのでお待ちください... %d (Control-C で中止)" #, fuzzy -msgid "&Edit" -msgstr "編集" +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "ftpfs: 不正なホストのアドレスです" -#, fuzzy -msgid "&Search" -msgstr "検索" +#, fuzzy, c-format +msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s" +msgstr "ftpfs: パッシブモードに失敗しました" -#, fuzzy -msgid "&Command" -msgstr "コマンド" +#, fuzzy, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "ソケットを作成できませんでした: %s" -#, fuzzy -msgid "For&mat" -msgstr "Format" +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: パッシブモードに失敗しました" -#, fuzzy -msgid "&Options" -msgstr " オプション(&O) " +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: 転送を中断します" -msgid "None" -msgstr "なし" +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: 中断: %s" -msgid "Dynamic paragraphing" -msgstr "動的段落作成" +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: 中断に失敗" -msgid "Type writer wrap" -msgstr "タイプライター風折返し" +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: CWD 失敗" -msgid "Word wrap line length: " -msgstr "折り返しする行の長さ : " +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs: シンボリックリンクの展開に失敗" -msgid "Cursor beyond end of line" -msgstr "" +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "シンボリックリンクを展開する..." -#, fuzzy -msgid "Pers&istent selection" -msgstr "選択反転(&N) M-*" +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: FTPディレクトリ %s を読み込み中... %s%s" -msgid "Synta&x highlighting" -msgstr "文法ハイライト(&S)" +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(厳密な rfc959)" -msgid "Visible tabs" -msgstr "" +msgid "(chdir first)" +msgstr "(初めに chdir)" -msgid "Visible trailing spaces" +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: 失敗しました。フォールバックできません" + +#, fuzzy, c-format +msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)" +msgstr "ftpfs: ファイルの保存中 %d (%lu)" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode.\n" +"Remove password or correct mode." msgstr "" +"~/.netrcファイルが正しいモードではありません.\n" +"パスワードを削除するかモードを訂正してください." -#, fuzzy -msgid "Save file &position" -msgstr " ファイル保存 " +msgid " MCFS " +msgstr " MCFS " -msgid "Confir&m before saving" -msgstr "保存前に確認(&M)" +msgid " The server does not support this version " +msgstr " サーバはこのバージョンをサポートしていません " -msgid "&Return does autoindent" -msgstr "リターンで自動的にインデント(&R)" +msgid "" +" The remote server is not running on a system port \n" +" you need a password to log in, but the information may \n" +" not be safe on the remote side. Continue? \n" +msgstr "" +" リモート・サーバはシステムポートで起動していません.\n" +" パスワードがログインのため必要です, しかしこの情報は\n" +" 安全な方法で転送されません. 継続しますか? \n" -msgid "Tab spacing: " -msgstr "タブの空白数 : " +msgid "&Yes" +msgstr "はい(&Y)" -msgid "Fill tabs with &spaces" -msgstr "タブを空白で埋める(&S)" +msgid "&No" +msgstr "いいえ(&N)" -msgid "&Backspace through tabs" -msgstr "バックスペースでTABを一気に消去(&B)" +msgid " MCFS Password required " +msgstr " MCFS パスワードの要求 " -msgid "&Fake half tabs" -msgstr "疑似半タブ(&F)" +msgid " Invalid password " +msgstr " 間違ったパスワード " -msgid "Wrap mode" -msgstr "折り返し方法" +#, c-format +msgid " Cannot locate hostname: %s " +msgstr "hostname の場所を見つけられませんでした: %s" -msgid " Editor options " -msgstr " エディタ・オプション " +#, c-format +msgid " Cannot create socket: %s " +msgstr "ソケットを作成できませんでした: %s" -msgid "ButtonBar|Help" -msgstr "" +#, c-format +msgid " Cannot connect to server: %s " +msgstr "サーバに接続できませんでした: %s" -msgid "ButtonBar|Save" -msgstr "" +msgid " Too many open connections " +msgstr " 接続が多すぎます " -msgid "ButtonBar|Mark" +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" msgstr "" +"警告: %s に無効な行があります:\n" +"%s\n" -msgid "ButtonBar|Replac" +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" msgstr "" +"警告: %2$s に無効なフラグ %1$c があります:\n" +"%3$s\n" -msgid "ButtonBar|Copy" +#, c-format +msgid "" +" reconnect to %s failed\n" +" " msgstr "" +" %s への再接続に失敗しました\n" +" " -msgid "ButtonBar|Move" -msgstr "" +msgid " Authentication failed " +msgstr " 認証に失敗しました " -msgid "ButtonBar|Search" -msgstr "" +#, c-format +msgid " Error %s creating directory %s " +msgstr " %s: mkdir %s " -msgid "ButtonBar|Delete" -msgstr "" +#, c-format +msgid " Error %s removing directory %s " +msgstr " %s: rmdir %s " -msgid "ButtonBar|PullDn" -msgstr "" +#, c-format +msgid " %s opening remote file %s " +msgstr " %s: リモートファイル %s を開く際に " -msgid "ButtonBar|Quit" -msgstr "" +#, c-format +msgid " %s removing remote file %s " +msgstr "リモートファイル %s を削除中に %s " -msgid " Load syntax file " -msgstr " 文法ファイルをロード " +#, c-format +msgid " %s renaming files\n" +msgstr "ファイル名変更中に %s\n" #, c-format msgid "" -" Cannot open file %s \n" -" %s " +"Cannot open tar archive\n" +"%s" msgstr "" -" ファイル %s を開くことができません \n" -" %s " +"tarアーカイブ%sを\n" +"開けません" -#, c-format -msgid " Error in file %s on line %d " -msgstr " ファイル %s の %d 行目でエラー " +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "tar アーカイブに不整合" -msgid "&Set" -msgstr "設定(&S)" +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "予期しないEOFがアーカイブファイルにあります" -msgid "S&kip" -msgstr "スキップ(&k)" +#, c-format +msgid "" +"Hmm,...\n" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive." +msgstr "" +"んー,‥‥\n" +"%s\n" +"これはtarアーカイブではないようです" -msgid "Set &all" -msgstr "すべて設定(&a)" +msgid " undelfs: error " +msgstr " undelfs: エラー " -msgid "owner" -msgstr "所有者" +msgid " not enough memory " +msgstr " 十分なメモリがありません " -msgid "group" -msgstr "グループ" +msgid " while allocating block buffer " +msgstr " ブロックバッファを割り当てる間に " -msgid "other" +#, c-format +msgid " open_inode_scan: %d " +msgstr " open_inode_scan: %d " + +#, c-format +msgid " while starting inode scan %d " +msgstr " iノードスキャン %d を開始している間に " + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "undelfs: %d iノードの削除ファイル情報をロード中です" + +#, c-format +msgid " while calling ext2_block_iterate %d " +msgstr " ext2_block_iterate %d を呼んでいる間に " + +msgid " no more memory while reallocating array " +msgstr " メモリの間に再配分している配列はありません " + +#, c-format +msgid " while doing inode scan %d " +msgstr "iノードスキャン %d をする間に " + +msgid " Ext2lib error " +msgstr " Ext2lib エラー " + +#, c-format +msgid " Cannot open file %s " +msgstr " ファイル '%s' を開けません " + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: iノードビットマップをロード中です..." + +#, c-format +msgid "" +" Cannot load inode bitmap from: \n" +" %s \n" +msgstr "'%s' からiノードビットマップをロード出来ません \n" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs: ブロックビットマップを読み込み中です..." + +#, c-format +msgid "" +" Cannot load block bitmap from: \n" +" %s \n" +msgstr " '%s' からブロックビットマップをロード出来ませんでした\n" + +msgid " vfs_info is not fs! " +msgstr " vfs_info はファイルシステムではありません! " + +msgid " You have to chdir to extract files first " +msgstr "初めに抽出したファイルへ chdir しなければなりません" + +msgid " while iterating over blocks " +msgstr " ブロックの終わりまでを繰り返す間に " + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "構文解析が出来ません:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "多くの構文解析エラーがでましたが無視します" + +msgid "Internal error:" +msgstr "内部エラー:" + +msgid "Password:" +msgstr "パスワード:" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "紛失したファイルに変更します" + +msgid "&Cancel" +msgstr "キャンセル(&C)" + +msgid "&Set" +msgstr "設定(&S)" + +msgid "S&kip" +msgstr "スキップ(&k)" + +msgid "Set &all" +msgstr "すべて設定(&a)" + +msgid "owner" +msgstr "所有者" + +msgid "group" +msgstr "グループ" + +msgid "other" msgstr "その他" msgid "On" @@ -989,6 +1056,9 @@ msgstr "一覧形式" msgid "user &Mini status" msgstr "ユーザミニステータス(&M)" +msgid "&OK" +msgstr "はい(&O)" + msgid "&Reverse" msgstr "反転(&R)" @@ -1002,24 +1072,35 @@ msgstr "" msgid "Sort order" msgstr "並び変える" -msgid " Confirmation " +#, fuzzy +msgid "Confirmation" msgstr " 確認 " +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +#. 2 #, fuzzy -msgid " confirm di&Rectory hotlist delete " +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr " 確認 " + +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete" msgstr "ディレクトリホットリスト(&R) C-\\" -msgid " confirm &Exit " -msgstr " 終了を確認(&E) " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr " 確認 " -msgid " confirm e&Xecute " -msgstr " 実行を確認(&X) " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr " 確認 " -msgid " confirm o&Verwrite " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr " 上書きを確認(&V) " -msgid " confirm &Delete " -msgstr " 削除を確認(&D) " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr " 確認 " #, fuzzy msgid "UTF-8 output" @@ -1117,17 +1198,10 @@ msgstr "ドメイン:" msgid "Username:" msgstr "ユーザ名:" -msgid "Password:" -msgstr "パスワード:" - #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "\\\\%s\\%sのパスワード" -#, c-format -msgid "Warning: file %s not found\n" -msgstr "警告: ファイル %s は見つかりませんでした\n" - msgid "7-bit ASCII" msgstr "" @@ -1243,6 +1317,9 @@ msgstr "<不明なユーザ>" msgid "" msgstr "<不明なグループ>" +msgid " Confirmation " +msgstr " 確認 " + msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "ファイルはタグ付られています。cd しますか?" @@ -1296,6 +1373,21 @@ msgstr "拡張ファイルの編集" msgid " Which extension file you want to edit? " msgstr " どの拡張ファイルを編集しますか? " +msgid "&User" +msgstr "ユーザ(&U)" + +msgid "&System Wide" +msgstr "システム全体(&S)" + +msgid " Menu edit " +msgstr " メニューの編集 " + +msgid " Which menu file do you want to edit? " +msgstr " どのメニューファイルを編集しますか? " + +msgid "&Local" +msgstr "ローカル(&L)" + msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "" @@ -1418,2474 +1510,2435 @@ msgstr " シェルはすでにコマンドを実行中です " msgid "Cannot read directory contents" msgstr "ディレクトリを変更できません" -msgid "" -" The Commander can't change to the directory that \n" -" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" -" deleted your working directory, or given yourself \n" -" extra access permissions with the \"su\" command? " -msgstr "" -" MC はサブシェルが要求するディレクトリへ移動でき\n" -"ません。おそらくそのディレクトリを削除したか、\n" -"\"su\" コマンドで特別な権限を行使したのではないで\n" -"すか?" +#, fuzzy +msgid " Choose syntax highlighting " +msgstr "文法ハイライト(&S)" -#, c-format -msgid "Press any key to continue..." -msgstr "なにかキーを押せば続行します..." +#, fuzzy +msgid "< Auto >" +msgstr " Cooledit について " -#, c-format -msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" -msgstr "`exit' と入力すれば Midnight Commander へ戻ります" +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "" -#, c-format -msgid " Cannot fetch a local copy of %s " -msgstr " %s のローカルコピーにアクセスできません " +#, fuzzy, c-format +msgid " Cannot open %s for reading " +msgstr "読みだし用のパイプのオープンに失敗しました: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create temporary command file \n" -" %s " -msgstr "" -" 一時的なコマンド・ファイルを作成できません \n" -" %s " +msgid "Error" +msgstr "エラー" -msgid " Parameter " -msgstr " パラメータ " +#, fuzzy, c-format +msgid " Error reading from pipe: %s " +msgstr " パイプからの読み込みエラー: " #, fuzzy, c-format -msgid " %s%s file error" -msgstr " ファイルエラー " +msgid " Cannot open pipe for reading: %s " +msgstr "読みだし用のパイプのオープンに失敗しました: " #, fuzzy, c-format -msgid "" -"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " -"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " -"Commander package." -msgstr "" -"mc.ext ファイルはバージョン 3.0 になって\n" -"変更されました.インストールに失敗したようです.\n" -"Midnight Commander パッケージから新しいコピーを\n" -"取得してください" +msgid " Cannot get size/permissions for %s " +msgstr "ファイルの大きさ・パーミッションの情報を取得できませんでした: " #, fuzzy, c-format -msgid " ~/%s file error " -msgstr " ファイルエラー " +msgid " %s is not a regular file " +msgstr " 表示できません: 通常ファイルではありません " -#, c-format -msgid "" -"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either " -"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write " -"it." -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid " File %s is too large " +msgstr "ファイルが大きすぎます: " -msgid "DialogTitle|Copy" -msgstr "" +msgid " About " +msgstr " Cooledit について " -msgid "DialogTitle|Move" +msgid "" +"\n" +" Cooledit v3.11.5\n" +"\n" +" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" +"\n" +" A user friendly text editor written\n" +" for the Midnight Commander.\n" msgstr "" +"\n" +" Cooledit v3.11.5\n" +"\n" +" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" +"\n" +" Midnight Commander 用の\n" +" ユーザに親切なエディタです\n" -msgid "DialogTitle|Delete" +msgid "Macro recursion is too deep" msgstr "" -msgid " Cannot make the hardlink " -msgstr " ハードリンクを作成できません " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot read source link \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" リンク元 \"%s\" を読むことができません \n" -" %s " +msgid "Search" +msgstr "検索" -msgid "" -" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" -"\n" -" Option Stable Symlinks will be disabled " +msgid " File has hard-links. Detach before saving? " msgstr "" -" 安定したシンボリックリンクをローカルでないファイルシステム間で作ることは\n" -" できません:\n" -" 「安定シンボリック」オプションを無効化します" -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target symlink \"%s\" \n" -" %s " +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "" -" ターゲットのシンボリックリンク \"%s\" を作成できません \n" -" %s " -msgid "&Abort" -msgstr "中断(&A)" +msgid " Error writing to pipe: " +msgstr " パイプへの書き出しエラー: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot overwrite directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" ディレクトリ \"%s\" を上書きできません \n" -" %s " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" 元ファイル \"%s\" を stat できません\n" -" %s " +msgid " Cannot open pipe for writing: " +msgstr "書き込み用のパイプのオープンに失敗しました: " #, fuzzy, c-format -msgid "" -" `%s' \n" -" and \n" -" `%s' \n" -" are the same file " -msgstr " `%s' と `%s' は同じファイルです " +msgid " Cannot open file for writing: %s " +msgstr "書き込み用のパイプのオープンに失敗しました: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create special file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" スペシャルファイル \"%s\" を作成できません\n" -" %s " +#, fuzzy +msgid "&Quick save" +msgstr "クイックセーブ " -#, c-format -msgid "" -" Cannot chown target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" ターゲットファイル \"%s\" を chown できません\n" -" %s " +#, fuzzy +msgid "&Safe save" +msgstr "セーフセーブ " -#, c-format -msgid "" -" Cannot chmod target file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "" -" ターゲットファイル \"%s\" を chmod できません\n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot open source file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "Check &POSIX new line" msgstr "" -" 元ファイル \"%s\" を開けません\n" -" %s " -msgid " Reget failed, about to overwrite file " -msgstr " ファイルを上書きしようとした際, 再取得に失敗しました" +msgid " Edit Save Mode " +msgstr "保存方法を変更 " -#, c-format -msgid "" -" Cannot fstat source file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "" -" 元ファイル \"%s\" を fstat できません\n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" ターゲットファイル \"%s\" を作成できません\n" -" %s " +#, fuzzy +msgid "C&ontinue" +msgstr "継続" -#, c-format -msgid "" -" Cannot fstat target file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Do not change" msgstr "" -" ターゲッットファイル \"%s\" を fstat できません\n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot read source file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Unix format (LF)" msgstr "" -" 元ファイル \"%s\" を読めません\n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot write target file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "" -" ターゲットファイル \"%s\" に書き込めません\n" -" %s " - -msgid "(stalled)" -msgstr "(stalled)" -#, c-format -msgid "" -" Cannot close source file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "" -" 元ファイル \"%s\" をクローズできません\n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot close target file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "Change line breaks to:" msgstr "" -" ターゲットファイル \"%s\" をクローズできません\n" -" %s " -msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" -msgstr "ファイルを完全に取得できませんでした。保存しますか?" +#, fuzzy +msgid " Enter file name: " +msgstr " 行番号を入力してください: " -msgid "&Keep" -msgstr "保存(&K)" +msgid " Save As " +msgstr " 別名で保存 " -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat source directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" 元ディレクトリ \"%s\" を stat できません\n" -" %s " +msgid " A file already exists with this name. " +msgstr "同名のファイルが存在します" -#, c-format -msgid "" -" Source \"%s\" is not a directory \n" -" %s " -msgstr "" -" 元ディレクトリ \"%s\" はディレクトリではありません\n" -" %s " +#, fuzzy +msgid "&Overwrite" +msgstr "上書き" -#, c-format -msgid "" -" Cannot copy cyclic symbolic link \n" -" `%s' " -msgstr "" -" 循環リンクをコピーできません\n" -" `%s' " +msgid " Cannot save file. " +msgstr "ファイルの保存時にエラーが発生しました" -#, c-format -msgid "" -" Destination \"%s\" must be a directory \n" -" %s " -msgstr "" -" 対象 \"%s\" はディレクトリでなくてはなりません \n" -" %s " +msgid " Delete macro " +msgstr " マクロを削除 " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" ターゲットディレクトリ \"%s\" を作成できません\n" -" %s " +msgid " Cannot open temp file " +msgstr " テンポラリ・ファイルを開くのにエラーが発生しました " -#, c-format -msgid "" -" Cannot chown target directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" ターゲットディレクトリ \"%s\" を chown できません\n" -" %s " +msgid " Cannot open macro file " +msgstr "マクロ・ファイルを開くのにエラーが発生しました " -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" ファイル \"%s\" を stat できません\n" -" %s " +msgid " Cannot overwrite macro file " +msgstr "マクロファイルを上書きしようとしてエラーが発生しました " -#, c-format -msgid " Cannot overwrite directory `%s' " -msgstr " ディレクトリ `%s' を上書きできません " +msgid " Save macro " +msgstr " マクロを保存 " -#, c-format -msgid "" -" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" ファイル \"%s\" を \"%s\" に移動できません\n" -" %s " +msgid " Press the macro's new hotkey: " +msgstr "マクロの新しいホットキーを押してください: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot remove file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" ファイル \"%s\" を削除できません\n" -" %s " +msgid " Press macro hotkey: " +msgstr " マクロホットキーを押して下さい: " -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" `%s' \n" -" and \n" -" `%s' \n" -" are the same directory " -msgstr " `%s' と `%s' は同じディレクトリです。" +msgid " Load macro " +msgstr " マクロを読み込む " -#, c-format -msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " -msgstr " ディレクトリ \"%s\" は上書きできません %s " +msgid " Confirm save file? : " +msgstr "ファイルを保存して良いですか? : " -#, c-format -msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " -msgstr " ファイル \"%s\" は上書きできません %s " +msgid " Save file " +msgstr " ファイル保存 " -#, c-format -msgid "" -" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" ディレクトリ \"%s\" を \"%s\" に移動できません\n" -" %s " +msgid "&Save" +msgstr "保存(&S)" -#, c-format msgid "" -" Cannot delete file \"%s\" \n" -" %s " +" Current text was modified without a file save. \n" +" Continue discards these changes. " msgstr "" -" ファイル \"%s\" を削除できません\n" -" %s " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot remove directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" ディレクトリ \"%s\" を削除できません\n" -" %s " +"テキストに変更が加えられていますが保存されていません。\n" +"変更を破棄して続けます。" #, fuzzy -msgid "Directory scanning" -msgstr "ディレクトリパス" - -msgid "FileOperation|Copy" -msgstr "" - -msgid "FileOperation|Move" -msgstr "" +msgid "Syntax file edit" +msgstr "メニューファイル編集(&M)" -msgid "FileOperation|Delete" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid " Which syntax file you want to edit? " +msgstr " どの拡張ファイルを編集しますか? " -#, no-c-format -msgid "%o %f \"%s\"%m" -msgstr "%o %f \"%s\"%m" +msgid " Load " +msgstr " 読み込み " -#, no-c-format -msgid "%o %d %f%m" -msgstr "%o %d %f%m" +msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " +msgstr "大きなブロックです。この操作はやり直せないかもしれません" -msgid "file" -msgstr "file" +#, fuzzy +msgid "Replace" +msgstr "置換(&R)" -msgid "files" -msgstr "files" +msgid " Replace " +msgstr " 置換 " -msgid "directory" -msgstr "directory" +#, c-format +msgid " %ld replacements made. " +msgstr "%ld 個置換しました" -msgid "directories" -msgstr "directories" +msgid "Quit" +msgstr "終了" -msgid "files/directories" -msgstr "files/directories" +msgid " File was modified, Save with exit? " +msgstr "ファイルに変更が加えられています。保存して終了しますか?" -msgid " with source mask:" -msgstr " with source mask:" +#, fuzzy +msgid "&Cancel quit" +msgstr "終了を中止" -msgid " to:" -msgstr " to:" +#, fuzzy +msgid " Error " +msgstr "エラー" -#, c-format -msgid "%s?" +msgid " This function is not implemented. " msgstr "" -msgid " Cannot operate on \"..\"! " -msgstr "\"..\" に対して操作できません!" +msgid " Copy to clipboard " +msgstr " クリップボードへコピー " -msgid " Sorry, I could not put the job in background " -msgstr " ごめんなさい。ジョブをバックグランド処理にできません " +msgid " Unable to save to file. " +msgstr " ファイル保存ができませんでした " -msgid "&Retry" -msgstr "再試行(&R)" +msgid " Cut to clipboard " +msgstr " クリップボードへ切り出し " -msgid "" -"\n" -" Directory not empty. \n" -" Delete it recursively? " -msgstr "" -"\n" -" ディレクトリが空ではありません \n" -" 再帰的に削除しますか? " +msgid " Goto line " +msgstr " 指定行へ移動 " -msgid "" -"\n" -" Background process: Directory not empty \n" -" Delete it recursively? " -msgstr "" -"\n" -" バックグラウンドプロセス: ディレクトリは空ではありません \n" -" 再帰的に削除しますか? " +msgid " Enter line: " +msgstr " 行番号を入力してください: " -msgid " Delete: " -msgstr " 削除:" +msgid " Save Block " +msgstr " ブロックを保存 " -msgid "Non&e" -msgstr "なし(&E)" +msgid " Insert File " +msgstr " ファイルを挿入 " -#, c-format -msgid "ETA %d:%02d.%02d" -msgstr "" +msgid " Cannot insert file. " +msgstr " ファイルを挿入しようとしてエラーが発生しました " -#, c-format -msgid "%.2f MB/s" -msgstr "" +msgid " Sort block " +msgstr " ブロックで並べ替え " -#, c-format -msgid "%.2f KB/s" -msgstr "" +msgid " You must first highlight a block of text. " +msgstr " まずテキストブロックをハイライトする必要があります " -#, c-format -msgid "%ld B/s" +msgid " Run Sort " +msgstr "ソートを実行 " + +msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " msgstr "" +" ソートのオプション (マニュアル参照) を空白で区切って入力してください: " -msgid "File" -msgstr "ファイル" +msgid " Sort " +msgstr " ソート " -msgid "Count" -msgstr "カウント" +msgid " Cannot execute sort command " +msgstr " ソートコマンドを実行しようとしてエラーが発生しました " -msgid "Bytes" -msgstr "バイト" +msgid " Sort returned non-zero: " +msgstr " ソートコマンドがゼロ以外の返り値: " -msgid "Source" -msgstr "元" +msgid "Paste output of external command" +msgstr "" -msgid "Target" -msgstr "ターゲット" +#, fuzzy +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr " コマンドラベルを入力してください: " -msgid "Deleting" -msgstr "削除" +#, fuzzy +msgid "External command" +msgstr "その他のコマンド" #, fuzzy -msgid "Target file already exists!" -msgstr "ターゲットのファイル \"%s\" は既に存在します!" +msgid "Cannot execute command" +msgstr " ソートコマンドを実行しようとしてエラーが発生しました " -#, fuzzy, c-format -msgid "Source date: %s, size %llu" -msgstr "元の日時: %s, 大きさ %llu" +msgid "Error creating script:" +msgstr "スクリプト作成でエラー:" -#, fuzzy, c-format -msgid "Target date: %s, size %llu" -msgstr "ターゲットの日時: %s, 大きさ %llu" +msgid "Error reading script:" +msgstr "スクリプト読み込みでエラー:" -#, fuzzy, c-format -msgid "Source date: %s, size %u" -msgstr "元の日時: %s, 大きさ %u" +msgid "Error closing script:" +msgstr "スクリプトクローズエラー:" -#, fuzzy, c-format -msgid "Target date: %s, size %u" -msgstr "ターゲットの日時: %s, 大きさ %u" +msgid "Script created:" +msgstr "スクリプトは作成されました:" -msgid "If &size differs" -msgstr "サイズが異なれば(&S)" +msgid "Process block" +msgstr "プロセスブロック" -msgid "&Update" -msgstr "更新(&U)" +msgid " Copies to" +msgstr " コピー" -msgid "Overwrite all targets?" -msgstr "すべてのターゲットを上書きしますか?" +msgid " Subject" +msgstr " 件名" -msgid "&Reget" -msgstr "再取得(&R)" +msgid " To" +msgstr " To" -msgid "A&ppend" -msgstr "追加(&P)" +msgid " mail -s -c " +msgstr " mail -s -c " -msgid "Overwrite this target?" -msgstr "このターゲットを上書きしますか?" +msgid " Mail " +msgstr " メイル " -msgid " File exists " -msgstr " ファイルが存在 " +msgid " Insert Literal " +msgstr " 文字を入力してください " -msgid " Background process: File exists " -msgstr " バックグラウンドプロセス: ファイルが存在 " +msgid " Press any key: " +msgstr " キーを押してください: " -msgid "&Background" -msgstr "バックグラウンド(&B)" +msgid " Execute Macro " +msgstr " マクロを実行 " -msgid "&Stable Symlinks" -msgstr "安定シンボリックリンク(&S)" +msgid "All charsets" +msgstr "" #, fuzzy -msgid "di&Ve into subdir if exists" -msgstr "サブディレクトリが存在すれば入る(&D)" +msgid "&Whole words" +msgstr "単語のみ(&W)" -msgid "preserve &Attributes" -msgstr "属性を保存する(&A)" +#, fuzzy +msgid "In se&lection" +msgstr "選択反転(&N) M-*" -msgid "follow &Links" -msgstr "リンクをたどる(&L)" +msgid "&Backwards" +msgstr "後方(&B)" -msgid "to:" -msgstr "to:" +msgid "case &Sensitive" +msgstr "大文字・小文字を区別(&S)" -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid source pattern `%s'" -msgstr "" -"不正な元パターン `%s' \n" -" %s " +msgid " Enter replacement string:" +msgstr "置換文字列を入力してください:" -msgid "&Suspend" -msgstr "一時停止(&S)" +msgid " Enter search string:" +msgstr "検索文字列を入力してください:" -msgid "Con&tinue" -msgstr "続行(&t)" +#, fuzzy +msgid "&Find all" +msgstr "ファイル検索" -msgid "&Chdir" -msgstr "ディレクトリ移動(&C)" +msgid "Cancel" +msgstr "キャンセル" -msgid "&Again" -msgstr "もう一度(&A)" +msgid "&Skip" +msgstr "スキップ(&S)" -msgid "Pane&lize" -msgstr "パネル化(&l)" +msgid "A&ll" +msgstr "全部(&L)" -msgid "&View - F3" -msgstr "表示(&V) - F3" +msgid "&Replace" +msgstr "置換(&R)" -msgid "&Edit - F4" -msgstr "編集(&E) - F4" +msgid " Replace with: " +msgstr " 置き換える文字列: " -#, c-format -msgid "Found: %ld" -msgstr "" +msgid " Confirm replace " +msgstr " 確認置換 " -#, fuzzy -msgid " Malformed regular expression " -msgstr " おかしな正規表現です " +msgid "&Dismiss" +msgstr "消去(&D)" -#, fuzzy -msgid "Cas&e sensitive" -msgstr "大文字・小文字を区別(&t)" +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" -msgid "&Find recursively" +msgid "File locked" msgstr "" -msgid "S&kip hidden" +msgid "&Grab lock" msgstr "" -msgid "&All charsets" +msgid "&Ignore lock" msgstr "" +msgid "&Open file..." +msgstr "ファイルを開く(&O)..." + #, fuzzy -msgid "Case sens&itive" -msgstr "大文字・小文字を区別(&t)" +msgid "&New" +msgstr "名前(&N)" #, fuzzy -msgid "Re&gular expression" -msgstr "正規表現(&R)" +msgid "Save &as..." +msgstr "設定保存(&S)" -msgid "Fir&st hit" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Insert file..." +msgstr "ファイル挿入(&I)... F15" -msgid "All cha&rsets" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "ファイルへコピー(&F)... C-f" -msgid "&Tree" -msgstr "ツリー(&T)" +#, fuzzy +msgid "&User menu..." +msgstr "ユーザメニュー(&U)... F11" -msgid "Find File" -msgstr "ファイル検索" +#, fuzzy +msgid "A&bout..." +msgstr "レイアウト(&L)..." + +msgid "&Quit" +msgstr "終了 (&Q)" + +msgid "&Undo" +msgstr "" #, fuzzy -msgid "Content:" -msgstr "内容:" +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "挿入・上書きを切替え(&I) Ins" #, fuzzy -msgid "File name:" -msgstr "ファイル名:" +msgid "To&ggle mark" +msgstr "マークをクリア(&l)" -msgid "Start at:" -msgstr "開始場所:" +msgid "&Mark columns" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Grepping in %s" -msgstr "%s で検索中" +#, fuzzy +msgid "Mark &all" +msgstr "全マーク(&M)" -msgid "Finished" -msgstr "終了" +msgid "Unmar&k" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Searching %s" -msgstr "%sを検索中" +#, fuzzy +msgid "Cop&y" +msgstr "コピー" -msgid "Searching" -msgstr "検索" +#, fuzzy +msgid "Mo&ve" +msgstr "移動" -msgid " Help file format error\n" -msgstr " ヘルプファイル形式エラー\n" +msgid "&Delete" +msgstr "削除(&D)" -msgid " Internal bug: Double start of link area " -msgstr " 内部エラー: リンクエリアを二重起動 " +#, fuzzy +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "ファイルへコピー(&F)... " -#, c-format -msgid " Cannot find node %s in help file " -msgstr " ヘルプファイルでノード %s を見付けることができません " +#, fuzzy +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "行移動(&G)... M-l" -msgid "Help" -msgstr "ヘルプ" +#, fuzzy +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "行移動(&G)... M-l" -msgid "ButtonBar|Index" +msgid "&Beginning" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Prev" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&End" +msgstr "Iノード(&I)" -msgid "&Remove" -msgstr "削除(&R)" +#, fuzzy +msgid "&Search..." +msgstr "検索" -msgid "&Append" -msgstr "追加(&A)" +#, fuzzy +msgid "Search &again" +msgstr "再検索(&A) F17" -msgid "&Insert" -msgstr "挿入(&I)" +#, fuzzy +msgid "&Replace..." +msgstr "置換(&R)" -msgid "New &Entry" -msgstr "新規エントリ(&E)" +#, fuzzy +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "マークを切替え(&T) F3" -msgid "New &Group" -msgstr "新規グループ(&G)" +#, fuzzy +msgid "&Next bookmark" +msgstr "マークを設定(&e)" -msgid "&Up" -msgstr "上へ(&U)" +#, fuzzy +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "並べ替え(&T) M-t" -msgid "&Add current" -msgstr "追加(&A)" +#, fuzzy +msgid "&Flush bookmark" +msgstr "メイル(&M)... " #, fuzzy -msgid "&Refresh" -msgstr "反転(&R)" +msgid "&Go to line..." +msgstr " 指定行へ移動 " -msgid "Fr&ee VFSs now" -msgstr "VFS を解放" +#, fuzzy +msgid "&Toggle line state" +msgstr "マークを切替え(&T) F3" -msgid "Change &To" -msgstr "変更(&T)" +#, fuzzy +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "対の括弧へ移動 M-b" -msgid "Subgroup - press ENTER to see list" -msgstr "サブグループ - ENTER を押せばリストが表示されます" +#, fuzzy +msgid "&Find declaration" +msgstr "パッチを当てた後のrejectファイルを検索" -msgid "Active VFS directories" -msgstr "有効な VFS ディレクトリ" +#, fuzzy +msgid "Back from &declaration" +msgstr "パッチを当てた後のrejectファイルを検索" -msgid "Directory hotlist" -msgstr "ディレクトリホットリスト" +#, fuzzy +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "パッチを当てた後のrejectファイルを検索" -msgid " Directory path " -msgstr " ディレクトリのパス " +#, fuzzy +msgid "Encod&ing..." +msgstr "並べ替え(&T) M-t" -msgid " Directory label " -msgstr " ディレクトリラベル " +#, fuzzy +msgid "&Refresh screen" +msgstr "画面を再描画(&R) C-l" -#, c-format -msgid "Moving %s" -msgstr "%s を移動中" +#, fuzzy +msgid "&Start record macro" +msgstr "マクロの記録を開始(&S) C-r" -msgid "New hotlist entry" -msgstr "新規ホットリストエントリ" +#, fuzzy +msgid "Finis&h record macro..." +msgstr "マクロの記録を終了(&F)... C-r" -msgid "Directory label" -msgstr "ディレクトリラベル" +#, fuzzy +msgid "&Execute macro..." +msgstr "マクロを実行(&E)... C-a, KEY" -msgid "Directory path" -msgstr "ディレクトリパス" +#, fuzzy +msgid "Delete macr&o..." +msgstr " マクロを削除 " -msgid " New hotlist group " -msgstr " 新規ホットリストグループ " +#, fuzzy +msgid "'ispell' s&pell check" +msgstr "'ispell'スペルチェック(&P) C-p" -msgid "Name of new group" -msgstr "新しいグループの名前" +#, fuzzy +msgid "&Mail..." +msgstr "フィルタ(&F)..." -#, c-format -msgid "Label for \"%s\":" -msgstr "\"%s\" のラベル:" +#, fuzzy +msgid "Insert &literal..." +msgstr "文字を挿入(&L)... C-q" -msgid " Add to hotlist " -msgstr " ホットリストへ追加 " +#, fuzzy +msgid "Insert &date/time" +msgstr "日付・時間を挿入(&D) " -msgid " Remove: " -msgstr " 削除: " +#, fuzzy +msgid "&Format paragraph" +msgstr "段落を整形(&A) M-p" -msgid "" -"\n" -" Are you sure you want to remove this entry?" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Sort..." +msgstr "整列順(&S)..." -msgid "" -"\n" -" Group not empty.\n" -" Remove it?" +msgid "&Paste output of..." msgstr "" -"\n" -" グループは空ではありません.\n" -" 削除しますか?" -msgid " Top level group " -msgstr " トップレベルグループ " +#, fuzzy +msgid "&External formatter" +msgstr "外部フォーマッタ(&x) F19" -msgid " Hotlist Load " -msgstr " ホットリスト読み込み " - -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted" -msgstr "に書き込めませんでした。古いホットリストのエントリは削除されません" - -#, c-format -msgid "Midnight Commander %s" -msgstr "Midnight Commander %s" - -#, c-format -msgid "File: %s" -msgstr "ファイル: %s" +msgid "&General... " +msgstr "一般(&G)... " -#, c-format -msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d" -msgstr "空きノード: %d (%d%%) of %d" +#, fuzzy +msgid "Save &mode..." +msgstr "保存方法(&S)..." -msgid "No node information" -msgstr "ノード情報はありません" +#, fuzzy +msgid "Learn &keys..." +msgstr "キーの学習(&K)..." -#, c-format -msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" -msgstr "空き容量: %s (%d%%) of %s" +#, fuzzy +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "文法ハイライト(&S)" -msgid "No space information" -msgstr "空き領域情報がありません" +#, fuzzy +msgid "S&yntax file" +msgstr "メニューファイル編集(&M)" -#, c-format -msgid "Type: %s " -msgstr "形式: %s " +#, fuzzy +msgid "&Menu file" +msgstr "メニューファイル編集(&M)" -msgid "non-local vfs" -msgstr "ローカルでないvfs" +msgid "&Save setup" +msgstr "設定保存(&S)" -#, c-format -msgid "Device: %s" -msgstr "デバイス: %s" +#, fuzzy +msgid "&File" +msgstr "ファイル" -#, c-format -msgid "Filesystem: %s" -msgstr "ファイルシステム: %s" +#, fuzzy +msgid "&Edit" +msgstr "編集" -#, c-format -msgid "Accessed: %s" -msgstr "アクセス: %s" +#, fuzzy +msgid "&Search" +msgstr "検索" -#, c-format -msgid "Modified: %s" -msgstr "更新: %s" +#, fuzzy +msgid "&Command" +msgstr "コマンド" -#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page -#, fuzzy, c-format -msgid "Status: %s" -msgstr "作成: %s" +#, fuzzy +msgid "For&mat" +msgstr "Format" -#, c-format -msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Options" +msgstr " オプション(&O) " -#, c-format -msgid "Size: %s" -msgstr "サイズ: %s" +msgid "None" +msgstr "なし" -#, fuzzy, c-format -msgid " (%ld block)" -msgid_plural " (%ld blocks)" -msgstr[0] " (%ldブロック)" -msgstr[1] " (%ldブロック)" +msgid "Dynamic paragraphing" +msgstr "動的段落作成" -#, c-format -msgid "Owner: %s/%s" -msgstr "所有者: %s/%s" +msgid "Type writer wrap" +msgstr "タイプライター風折返し" -#, c-format -msgid "Links: %d" -msgstr "リンク数: %d" +msgid "Word wrap line length: " +msgstr "折り返しする行の長さ : " -#, c-format -msgid "Mode: %s (%04o)" -msgstr "モード %s (%04o)" +msgid "Cursor beyond end of line" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Location: %Xh:%Xh" -msgstr "位置: %Xh:%Xh" +#, fuzzy +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "選択反転(&N) M-*" -msgid "&Vertical" -msgstr "垂直(&V)" +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "文法ハイライト(&S)" -msgid "&Horizontal" -msgstr "水平(&H)" +msgid "Visible tabs" +msgstr "" -msgid "show free sp&Ace" +msgid "Visible trailing spaces" msgstr "" #, fuzzy -msgid "&Xterm window title" -msgstr "Xtermヒントバー(&X)" +msgid "Save file &position" +msgstr " ファイル保存 " -msgid "h&Intbar visible" -msgstr "ヒントバー表示(&I)" +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "保存前に確認(&M)" -msgid "&Keybar visible" -msgstr "キーバー表示(&K)" +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "リターンで自動的にインデント(&R)" -msgid "command &Prompt" -msgstr "コマンドプロンプト(&P)" +msgid "Tab spacing: " +msgstr "タブの空白数 : " -msgid "show &Mini status" -msgstr "ミニステータスを表示(&M)" +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "タブを空白で埋める(&S)" -msgid "menu&Bar visible" -msgstr "メニューバーを表示(&B)" +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "バックスペースでTABを一気に消去(&B)" -msgid "&Equal split" -msgstr "同じ大きさに分割(&E)" +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "疑似半タブ(&F)" -msgid "pe&Rmissions" -msgstr "パーミッション(&R)" +msgid "Wrap mode" +msgstr "折り返し方法" -msgid "&File types" -msgstr "ファイルタイプ(&F)" +msgid " Editor options " +msgstr " エディタ・オプション " -msgid " Panel split " -msgstr " パネル分割 " +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "" -msgid " Highlight... " -msgstr " ハイライト... " +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "" -msgid " Other options " -msgstr " その他のオプション " +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "" -msgid "output lines" -msgstr "出力行数" +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "" -msgid "Layout" -msgstr "レイアウト" +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "" -msgid "Learn keys" -msgstr "キーの学習" +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "" -msgid " Teach me a key " -msgstr " キーを教えて " +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Please press the %s\n" -"and then wait until this message disappears.\n" -"\n" -"Then, press it again to see if OK appears\n" -"next to its button.\n" -"\n" -"If you want to escape, press a single Escape key\n" -"and wait as well." +msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "" -"%s を押してこのメッセージが\n" -"消えるのを待ってください。そ\n" -"して、もう一度押してボタンの\n" -"横に「良」が表示されるのを\n" -"確認します。\n" -"\n" -"中止するにはエスケープキーを押して待ってく\n" -"ださい" -msgid " Cannot accept this key " -msgstr " このキーは受け付けられません" +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "" -#, c-format -msgid " You have entered \"%s\"" -msgstr " \"%s\"を入力しました" +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. -msgid "OK" -msgstr "良" +msgid " Load syntax file " +msgstr " 文法ファイルをロード " +#, c-format msgid "" -"It seems that all your keys already\n" -"work fine. That's great." +" Cannot open file %s \n" +" %s " msgstr "" -"すべてのキーは問題なさそうです。\n" -"すばらしい" +" ファイル %s を開くことができません \n" +" %s " -msgid "&Discard" -msgstr "破棄(&D)" +#, c-format +msgid " Error in file %s on line %d " +msgstr " ファイル %s の %d 行目でエラー " msgid "" -"Great! You have a complete terminal database!\n" -"All your keys work well." +" The Commander can't change to the directory that \n" +" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" +" deleted your working directory, or given yourself \n" +" extra access permissions with the \"su\" command? " msgstr "" -"すばらしい! ターミナルデータベースは完成しました!\n" -"すべてのキーは動作します" +" MC はサブシェルが要求するディレクトリへ移動でき\n" +"ません。おそらくそのディレクトリを削除したか、\n" +"\"su\" コマンドで特別な権限を行使したのではないで\n" +"すか?" -msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -msgstr "ここに表示されているキーをすべて押してください。すべて押したら" +#, c-format +msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "`exit' と入力すれば Midnight Commander へ戻ります" -msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -msgstr "「良」のマークのないキーをチェックします。そのキーの上でスペー" - -msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -msgstr "スかマウスを押してキー定義を実行してください。TABで移動できます" - -msgid " The Midnight Commander " -msgstr " The Midnight Commander " - -msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " -msgstr "本当にMidnight Commanderを終了させますか?" +#, c-format +msgid " Cannot fetch a local copy of %s " +msgstr " %s のローカルコピーにアクセスできません " -msgid "&Listing mode..." -msgstr "一覧方法(&L)..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot create temporary command file \n" +" %s " +msgstr "" +" 一時的なコマンド・ファイルを作成できません \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Quick view" -msgstr "クイックセーブ " +msgid " Parameter " +msgstr " パラメータ " -#, fuzzy -msgid "&Info" -msgstr "Iノード(&I)" +#, fuzzy, c-format +msgid " %s%s file error" +msgstr " ファイルエラー " -msgid "&Sort order..." -msgstr "整列順(&S)..." +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " +"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " +"Commander package." +msgstr "" +"mc.ext ファイルはバージョン 3.0 になって\n" +"変更されました.インストールに失敗したようです.\n" +"Midnight Commander パッケージから新しいコピーを\n" +"取得してください" -msgid "&Filter..." -msgstr "フィルタ(&F)..." +#, fuzzy, c-format +msgid " ~/%s file error " +msgstr " ファイルエラー " -#, fuzzy -msgid "&Encoding..." -msgstr "並べ替え(&T) M-t" +#, c-format +msgid "" +"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either " +"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write " +"it." +msgstr "" -msgid "&Network link..." -msgstr "ネットワークリンク(&N)..." +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "" -msgid "FT&P link..." -msgstr "FTP リンク(&P)..." +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "S&hell link..." -msgstr "SMBリンク(&B)..." +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "" -msgid "SM&B link..." -msgstr "SMBリンク(&B)..." +msgid " Cannot make the hardlink " +msgstr " ハードリンクを作成できません " -#, fuzzy -msgid "&Rescan" -msgstr "再走査" +#, c-format +msgid "" +" Cannot read source link \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" リンク元 \"%s\" を読むことができません \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&View" -msgstr "表示" +msgid "" +" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" +"\n" +" Option Stable Symlinks will be disabled " +msgstr "" +" 安定したシンボリックリンクをローカルでないファイルシステム間で作ることは\n" +" できません:\n" +" 「安定シンボリック」オプションを無効化します" -#, fuzzy -msgid "Vie&w file..." -msgstr " ファイルを見る " +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target symlink \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" ターゲットのシンボリックリンク \"%s\" を作成できません \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Filtered view" -msgstr " フィルタされた一覧 " +msgid "&Abort" +msgstr "中断(&A)" -msgid "C&hmod" +#, c-format +msgid "" +" Cannot overwrite directory \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +" ディレクトリ \"%s\" を上書きできません \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Link" -msgstr "リンク(&L)" - -#, fuzzy -msgid "&SymLink" -msgstr "リンク(&L)" +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" 元ファイル \"%s\" を stat できません\n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Edit s&ymlink" -msgstr " シンボリックリンクの編集 " +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" `%s' \n" +" and \n" +" `%s' \n" +" are the same file " +msgstr " `%s' と `%s' は同じファイルです " -msgid "Ch&own" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create special file \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +" スペシャルファイル \"%s\" を作成できません\n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Advanced chown" -msgstr "上級chown(&A) " - -#, fuzzy -msgid "&Rename/Move" -msgstr "削除(&R)" +#, c-format +msgid "" +" Cannot chown target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" ターゲットファイル \"%s\" を chown できません\n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Mkdir" -msgstr "MkDir" +#, c-format +msgid "" +" Cannot chmod target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" ターゲットファイル \"%s\" を chmod できません\n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Quick cd" -msgstr "クイックcd" +#, c-format +msgid "" +" Cannot open source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" 元ファイル \"%s\" を開けません\n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Select &group" -msgstr "グループを設定(&g)" +msgid " Reget failed, about to overwrite file " +msgstr " ファイルを上書きしようとした際, 再取得に失敗しました" -#, fuzzy -msgid "U&nselect group" -msgstr " 選択解除 " +#, c-format +msgid "" +" Cannot fstat source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" 元ファイル \"%s\" を fstat できません\n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Reverse selec&tion" -msgstr "選択反転(&N) M-*" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" ターゲットファイル \"%s\" を作成できません\n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "E&xit" -msgstr "編集" +#, c-format +msgid "" +" Cannot fstat target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" ターゲッットファイル \"%s\" を fstat できません\n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&User menu" -msgstr " ユーザー・メニュー " +#, c-format +msgid "" +" Cannot read source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" 元ファイル \"%s\" を読めません\n" +" %s " -msgid "&Directory tree" -msgstr "ディレクトリツリー(&D)" +#, c-format +msgid "" +" Cannot write target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" ターゲットファイル \"%s\" に書き込めません\n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Find file" -msgstr "ファイル検索" +msgid "(stalled)" +msgstr "(stalled)" -msgid "S&wap panels" +#, c-format +msgid "" +" Cannot close source file \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +" 元ファイル \"%s\" をクローズできません\n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Switch &panels on/off" -msgstr "パネルのon/off切替(&P) C-o" - -#, fuzzy -msgid "&Compare directories" -msgstr " ディレクトリを比較 " +#, c-format +msgid "" +" Cannot close target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" ターゲットファイル \"%s\" をクローズできません\n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "E&xternal panelize" -msgstr "外部パネル化" +msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" +msgstr "ファイルを完全に取得できませんでした。保存しますか?" -#, fuzzy -msgid "Show directory s&izes" -msgstr "ディレクトリサイズ表示(&I)" +msgid "&Keep" +msgstr "保存(&K)" -#, fuzzy -msgid "Command &history" -msgstr "コマンド履歴(&H)" +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat source directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" 元ディレクトリ \"%s\" を stat できません\n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Di&rectory hotlist" -msgstr "ディレクトリホットリスト" +#, c-format +msgid "" +" Source \"%s\" is not a directory \n" +" %s " +msgstr "" +" 元ディレクトリ \"%s\" はディレクトリではありません\n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Active VFS list" -msgstr "アクティブなVFS一覧(&V) C-x a" +#, c-format +msgid "" +" Cannot copy cyclic symbolic link \n" +" `%s' " +msgstr "" +" 循環リンクをコピーできません\n" +" `%s' " -#, fuzzy -msgid "&Background jobs" -msgstr "バックグラウンドジョブ" +#, c-format +msgid "" +" Destination \"%s\" must be a directory \n" +" %s " +msgstr "" +" 対象 \"%s\" はディレクトリでなくてはなりません \n" +" %s " -msgid "&Undelete files (ext2fs only)" -msgstr "ファイルの復活(&U) (ext2fsのみ)" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" ターゲットディレクトリ \"%s\" を作成できません\n" +" %s " -msgid "&Listing format edit" -msgstr "一覧形式編集(&L)" +#, c-format +msgid "" +" Cannot chown target directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" ターゲットディレクトリ \"%s\" を chown できません\n" +" %s " -msgid "Edit &extension file" -msgstr "拡張ファイルを編集(&E)" +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" ファイル \"%s\" を stat できません\n" +" %s " -msgid "Edit &menu file" -msgstr "メニューファイル編集(&M)" +#, c-format +msgid " Cannot overwrite directory `%s' " +msgstr " ディレクトリ `%s' を上書きできません " -msgid "Edit hi&ghlighting group file" +#, c-format +msgid "" +" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +" ファイル \"%s\" を \"%s\" に移動できません\n" +" %s " -msgid "&Configuration..." -msgstr "設定(&C)..." - -msgid "&Layout..." -msgstr "レイアウト(&L)..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot remove file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" ファイル \"%s\" を削除できません\n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "C&onfirmation..." -msgstr "確認(&O)..." +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" `%s' \n" +" and \n" +" `%s' \n" +" are the same directory " +msgstr " `%s' と `%s' は同じディレクトリです。" -msgid "&Display bits..." -msgstr "表示ビット数(&D)..." +#, c-format +msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " +msgstr " ディレクトリ \"%s\" は上書きできません %s " -msgid "&Virtual FS..." -msgstr "仮想FS(&V)..." +#, c-format +msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " +msgstr " ファイル \"%s\" は上書きできません %s " -#, fuzzy -msgid "&Above" -msgstr "上(&A)" +#, c-format +msgid "" +" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" ディレクトリ \"%s\" を \"%s\" に移動できません\n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Left" -msgstr "左(&L)" +#, c-format +msgid "" +" Cannot delete file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" ファイル \"%s\" を削除できません\n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Below" -msgstr " 下(&B) " +#, c-format +msgid "" +" Cannot remove directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" ディレクトリ \"%s\" を削除できません\n" +" %s " #, fuzzy -msgid "&Right" -msgstr " 右(&R) " - -msgid " Information " -msgstr " 情報 " +msgid "Directory scanning" +msgstr "ディレクトリパス" -msgid "" -" Using the fast reload option may not reflect the exact \n" -" directory contents. In this case you'll need to do a \n" -" manual reload of the directory. See the man page for \n" -" the details. " +msgid "FileOperation|Copy" msgstr "" -" ファーストリロードオプションを使うとディレクトリの\n" -" 内容が正確に反映されません。その場合には手動でディ\n" -" レクトリの再読込をする必要があります。詳しくはマニュ\n" -" アルを見てください" -msgid "ButtonBar|Menu" +msgid "FileOperation|Move" msgstr "" -msgid "ButtonBar|View" +msgid "FileOperation|Delete" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Edit" -msgstr "" +#, no-c-format +msgid "%o %f \"%s\"%m" +msgstr "%o %f \"%s\"%m" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" + +msgid "files" +msgstr "files" -msgid "ButtonBar|RenMov" -msgstr "" +msgid "directory" +msgstr "directory" -msgid "ButtonBar|Mkdir" -msgstr "" +msgid "directories" +msgstr "directories" -msgid "The TERM environment variable is unset!\n" -msgstr "環境変数 TERM がセットされていません\n" +msgid "files/directories" +msgstr "files/directories" -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot create %s directory" -msgstr "ディレクトリを変更できません" +msgid " with source mask:" +msgstr " with source mask:" -msgid "safe de&Lete" -msgstr "安全な削除処理(&L)" +msgid " to:" +msgstr " to:" -msgid "cd follows lin&Ks" -msgstr "cd はリンクをたどる(&K)" +#, c-format +msgid "%s?" +msgstr "" -msgid "L&ynx-like motion" -msgstr "lynx 風動作(&Y)" +msgid " Cannot operate on \"..\"! " +msgstr "\"..\" に対して操作できません!" -msgid "rotatin&G dash" -msgstr "ダッシュを回す" +msgid " Sorry, I could not put the job in background " +msgstr " ごめんなさい。ジョブをバックグランド処理にできません " -msgid "co&Mplete: show all" -msgstr "補間(&M): すべて表示" +msgid "&Retry" +msgstr "再試行(&R)" -msgid "&Use internal view" -msgstr "内蔵ビューワを使用(&U)" +msgid "" +"\n" +" Directory not empty. \n" +" Delete it recursively? " +msgstr "" +"\n" +" ディレクトリが空ではありません \n" +" 再帰的に削除しますか? " -msgid "use internal ed&It" -msgstr "内蔵エディタを使用(&I)" +msgid "" +"\n" +" Background process: Directory not empty \n" +" Delete it recursively? " +msgstr "" +"\n" +" バックグラウンドプロセス: ディレクトリは空ではありません \n" +" 再帰的に削除しますか? " -msgid "auto m&Enus" -msgstr "自動メニュー(&E)" +msgid " Delete: " +msgstr " 削除:" -msgid "&Auto save setup" -msgstr "設定の自動保存(&A)" +msgid "Non&e" +msgstr "なし(&E)" -msgid "shell &Patterns" -msgstr "シェルパターン(&P)" +#, c-format +msgid "ETA %d:%02d.%02d" +msgstr "" -msgid "Compute &Totals" -msgstr "合計を計算(&T)" +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "" -msgid "&Verbose operation" -msgstr "やかましく動作" +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "" -msgid "Mkdir autoname" +#, c-format +msgid "%ld B/s" msgstr "" -msgid "&Fast dir reload" -msgstr "高速なディレクトリの再読込" +msgid "File" +msgstr "ファイル" -msgid "mi&X all files" -msgstr "すべてのファイルを混ぜる(&X)" +msgid "Count" +msgstr "カウント" -msgid "&Drop down menus" -msgstr "ドロップダウンメニュー(&D)" +msgid "Bytes" +msgstr "バイト" -msgid "ma&Rk moves down" -msgstr "マークすると下へ移動(&R)" +msgid "Source" +msgstr "元" -msgid "show &Hidden files" -msgstr "隠しファイルを表示(&H)" +msgid "Target" +msgstr "ターゲット" -msgid "show &Backup files" -msgstr "バックアップファイルを表示(&B)" +msgid "Deleting" +msgstr "削除" -msgid "Use SI si&ze units" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Target file already exists!" +msgstr "ターゲットのファイル \"%s\" は既に存在します!" -msgid "&Never" -msgstr "一時停止しない(&N)" +#, fuzzy, c-format +msgid "Source date: %s, size %llu" +msgstr "元の日時: %s, 大きさ %llu" -msgid "on dumb &Terminals" -msgstr "ダムターミナル上では停止(&T)" +#, fuzzy, c-format +msgid "Target date: %s, size %llu" +msgstr "ターゲットの日時: %s, 大きさ %llu" -msgid "Alwa&ys" -msgstr "常に停止(&Y)" +#, fuzzy, c-format +msgid "Source date: %s, size %u" +msgstr "元の日時: %s, 大きさ %u" -msgid " Panel options " -msgstr " パネル・オプション " +#, fuzzy, c-format +msgid "Target date: %s, size %u" +msgstr "ターゲットの日時: %s, 大きさ %u" -msgid " Pause after run... " -msgstr " 実行後に停止... " +msgid "If &size differs" +msgstr "サイズが異なれば(&S)" -msgid "Configure options" -msgstr "設定オプション" +msgid "&Update" +msgstr "更新(&U)" -msgid "&Add new" -msgstr "新規追加(&A)" +msgid "Overwrite all targets?" +msgstr "すべてのターゲットを上書きしますか?" -msgid "External panelize" -msgstr "外部パネル化" +msgid "&Reget" +msgstr "再取得(&R)" -msgid "Command" -msgstr "コマンド" +msgid "A&ppend" +msgstr "追加(&P)" -msgid "Other command" -msgstr "その他のコマンド" +msgid "Overwrite this target?" +msgstr "このターゲットを上書きしますか?" -msgid " Add to external panelize " -msgstr " 外部パネル化に追加 " +msgid " File exists " +msgstr " ファイルが存在 " -msgid " Enter command label: " -msgstr " コマンドラベルを入力してください: " +msgid " Background process: File exists " +msgstr " バックグラウンドプロセス: ファイルが存在 " -msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory " -msgstr " ローカルにないディレクトリにいる時は外部パネル化を実行できません " +msgid "&Background" +msgstr "バックグラウンド(&B)" -msgid "Find rejects after patching" -msgstr "パッチを当てた後のrejectファイルを検索" +msgid "&Stable Symlinks" +msgstr "安定シンボリックリンク(&S)" -msgid "Find *.orig after patching" -msgstr "パッチを当てた後の *.orig を検索" +#, fuzzy +msgid "di&Ve into subdir if exists" +msgstr "サブディレクトリが存在すれば入る(&D)" -msgid "Find SUID and SGID programs" -msgstr "SUID と SGID のプログラムを検索" +msgid "preserve &Attributes" +msgstr "属性を保存する(&A)" -msgid "Cannot invoke command." -msgstr "コマンドを実行できません" +msgid "follow &Links" +msgstr "リンクをたどる(&L)" -msgid "Pipe close failed" -msgstr "パイプのクローズに失敗" +msgid "to:" +msgstr "to:" -msgid "[dev]" +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "" +"不正な元パターン `%s' \n" +" %s " -msgid "UP--DIR" -msgstr "UP--DIR" +msgid "&Suspend" +msgstr "一時停止(&S)" -msgid "SYMLINK" -msgstr "" +msgid "Con&tinue" +msgstr "続行(&t)" -msgid "SUB-DIR" -msgstr "SUB-DIR" +msgid "&Chdir" +msgstr "ディレクトリ移動(&C)" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|u" -msgstr "" +msgid "&Again" +msgstr "もう一度(&A)" -msgid "&Unsorted" -msgstr "並べ替え無し(&U)" +msgid "Pane&lize" +msgstr "パネル化(&l)" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|n" +msgid "&View - F3" +msgstr "表示(&V) - F3" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "編集(&E) - F4" + +#, c-format +msgid "Found: %ld" msgstr "" -msgid "&Name" -msgstr "名前(&N)" +#, fuzzy +msgid " Malformed regular expression " +msgstr " おかしな正規表現です " -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #, fuzzy -msgid "sort|e" -msgstr "並べ替え無し(&U)" +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "大文字・小文字を区別(&t)" -msgid "&Extension" -msgstr "拡張子(&E)" +msgid "&Find recursively" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|s" +msgid "S&kip hidden" msgstr "" -msgid "&Size" -msgstr "サイズ(&S)" +msgid "&All charsets" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid "Case sens&itive" +msgstr "大文字・小文字を区別(&t)" #, fuzzy -msgid "Block Size" -msgstr " 大きさ " +msgid "Re&gular expression" +msgstr "正規表現(&R)" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|m" +msgid "Fir&st hit" msgstr "" -msgid "&Modify time" -msgstr "更新時刻(&M)" - -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|a" +msgid "All cha&rsets" msgstr "" -msgid "&Access time" -msgstr "アクセス時刻(&A)" +msgid "&Tree" +msgstr "ツリー(&T)" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|h" -msgstr "" +msgid "Find File" +msgstr "ファイル検索" -msgid "C&Hange time" -msgstr "変更時刻(&C)" +#, fuzzy +msgid "Content:" +msgstr "内容:" -msgid "Permission" -msgstr "アクセス権" +#, fuzzy +msgid "File name:" +msgstr "ファイル名:" -msgid "Perm" -msgstr "Perm" +msgid "Start at:" +msgstr "開始場所:" -msgid "Nl" -msgstr "Nl" +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "%s で検索中" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|i" -msgstr "" +msgid "Finished" +msgstr "終了" -msgid "&Inode" -msgstr "Iノード(&I)" +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "%sを検索中" -msgid "UID" -msgstr "UID" +msgid "Searching" +msgstr "検索" -msgid "GID" -msgstr "GID" +msgid " Help file format error\n" +msgstr " ヘルプファイル形式エラー\n" -msgid "Owner" -msgstr "所有者" +msgid " Internal bug: Double start of link area " +msgstr " 内部エラー: リンクエリアを二重起動 " -msgid "Group" -msgstr "グループ" +#, c-format +msgid " Cannot find node %s in help file " +msgstr " ヘルプファイルでノード %s を見付けることができません " -msgid "" -msgstr "<リンク読みだしに失敗>" +msgid "Help" +msgstr "ヘルプ" -#, fuzzy, c-format -msgid "%s byte" -msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%sバイト" -msgstr[1] "%sバイト" +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "%s in %d file" -msgid_plural "%s in %d files" -msgstr[0] "%s バイト %d ファイル" -msgstr[1] "%s バイト %d ファイル" +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "" -msgid "Unknown tag on display format: " -msgstr "表示形式に不明なタグがあります: " +msgid "&Move" +msgstr "移動(&M)" -msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." -msgstr "ユーザの指定した形式は不正なようです. デフォルトに戻します" +msgid "&Remove" +msgstr "削除(&R)" -msgid " Do you really want to execute? " -msgstr " 本当に実行しますか? " +msgid "&Append" +msgstr "追加(&A)" -msgid " Not implemented yet " -msgstr "" +msgid "&Insert" +msgstr "挿入(&I)" -msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens " -msgstr "" +msgid "New &Entry" +msgstr "新規エントリ(&E)" -#, fuzzy, c-format -msgid " Invalid token number %d " -msgstr " 不正なターゲットマスクです " +msgid "New &Group" +msgstr "新規グループ(&G)" + +msgid "&Up" +msgstr "上へ(&U)" + +msgid "&Add current" +msgstr "追加(&A)" #, fuzzy -msgid "Normal" -msgstr "Format" +msgid "&Refresh" +msgstr "反転(&R)" -msgid "&Regular expression" -msgstr "正規表現(&R)" +msgid "Fr&ee VFSs now" +msgstr "VFS を解放" -msgid "Hexadecimal" -msgstr "" +msgid "Change &To" +msgstr "変更(&T)" -msgid "Wildcard search" -msgstr "" +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "サブグループ - ENTER を押せばリストが表示されます" -#, fuzzy -msgid "Choose codepage" -msgstr " 入力コードページを選択 " +msgid "Active VFS directories" +msgstr "有効な VFS ディレクトリ" -msgid "- < No translation >" -msgstr "- < 翻訳がありません >" +msgid "Directory hotlist" +msgstr "ディレクトリホットリスト" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Cannot save file %s:\n" -"%s" -msgstr "ファイルの保存時にエラーが発生しました" +msgid " Directory path " +msgstr " ディレクトリのパス " -#, c-format -msgid "" -"Unable to load '%s' skin.\n" -"Default skin has been loaded" -msgstr "" +msgid " Directory label " +msgstr " ディレクトリラベル " #, c-format -msgid "" -"Unable to parse '%s' skin.\n" -"Default skin has been loaded" -msgstr "" +msgid "Moving %s" +msgstr "%s を移動中" -msgid "" -"GNU Midnight Commander is already\n" -"running on this terminal.\n" -"Subshell support will be disabled." -msgstr "" +msgid "New hotlist entry" +msgstr "新規ホットリストエントリ" -#, c-format -msgid "Cannot open named pipe %s\n" -msgstr "名前付きパイプ %s をオープンできません\n" +msgid "Directory label" +msgstr "ディレクトリラベル" -msgid " The shell is still active. Quit anyway? " -msgstr "シェルはまだアクティブです.構わずに終了しますか? " +msgid "Directory path" +msgstr "ディレクトリパス" + +msgid " New hotlist group " +msgstr " 新規ホットリストグループ " + +msgid "Name of new group" +msgstr "新しいグループの名前" #, c-format -msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" -msgstr "警告: %s に変更できません.\n" +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "\"%s\" のラベル:" -msgid "With builtin Editor\n" -msgstr "内蔵エディタ使用\n" +msgid " Add to hotlist " +msgstr " ホットリストへ追加 " -msgid "Using system-installed S-Lang library" -msgstr "システムにインストールされた S-Langライブラリを使用" +msgid " Remove: " +msgstr " 削除: " -msgid "with terminfo database" -msgstr "terminfoデータベースを使用" +msgid "" +"\n" +" Are you sure you want to remove this entry?" +msgstr "" -msgid "Using the ncurses library" -msgstr "ncursesライブラリを使用" +msgid "" +"\n" +" Group not empty.\n" +" Remove it?" +msgstr "" +"\n" +" グループは空ではありません.\n" +" 削除しますか?" -#, fuzzy -msgid "Using the ncursesw library" -msgstr "ncursesライブラリを使用" +msgid " Top level group " +msgstr " トップレベルグループ " -msgid "With optional subshell support" -msgstr "任意のサブシェルサポートを使用" +msgid " Hotlist Load " +msgstr " ホットリスト読み込み " -msgid "With subshell support as default" -msgstr "デフォルトでサブシェルサポートを使用" +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "に書き込めませんでした。古いホットリストのエントリは削除されません" -msgid "With support for background operations\n" -msgstr "バックグラウンド操作のサポート\n" +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" -msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" -msgstr "xterm と Linux コンソールによるマウスサポートを使用\n" +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "ファイル: %s" -msgid "With mouse support on xterm\n" -msgstr "xterm によるマウスサポートを使用\n" +#, c-format +msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d" +msgstr "空きノード: %d (%d%%) of %d" -msgid "With support for X11 events\n" -msgstr "X11イベントのサポートを使用\n" +msgid "No node information" +msgstr "ノード情報はありません" -msgid "With internationalization support\n" -msgstr "国際化サポートを使用\n" +#, c-format +msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" +msgstr "空き容量: %s (%d%%) of %s" -msgid "With multiple codepages support\n" -msgstr "複数のコードページを使用\n" +msgid "No space information" +msgstr "空き領域情報がありません" #, c-format -msgid "Virtual File System:" -msgstr "仮想ファイルシステム:" +msgid "Type: %s " +msgstr "形式: %s " -#, c-format -msgid "" -"Cannot open the %s file for writing:\n" -"%s\n" -msgstr "" -"書き出しのために %s をオープンすることができません:\n" -"%s\n" +msgid "non-local vfs" +msgstr "ローカルでないvfs" #, c-format -msgid "Copy \"%s\" directory to:" -msgstr "ディレクトリ \"%s\" をコピー:" +msgid "Device: %s" +msgstr "デバイス: %s" #, c-format -msgid "Move \"%s\" directory to:" -msgstr "ディレクトリ \"%s\" を移動:" +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "ファイルシステム: %s" #, c-format -msgid "" -" Cannot stat the destination \n" -" %s " -msgstr "" -" 対象を stat できませんでした \n" -" %s " +msgid "Accessed: %s" +msgstr "アクセス: %s" #, c-format -msgid " Delete %s? " -msgstr " %s を削除しますか? " - -msgid "ButtonBar|Static" -msgstr "" +msgid "Modified: %s" +msgstr "更新: %s" -msgid "ButtonBar|Dynamc" -msgstr "" +#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page +#, fuzzy, c-format +msgid "Status: %s" +msgstr "作成: %s" -msgid "ButtonBar|Rescan" +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Forget" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "サイズ: %s" -msgid "ButtonBar|Rmdir" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid " (%ld block)" +msgid_plural " (%ld blocks)" +msgstr[0] " (%ldブロック)" +msgstr[1] " (%ldブロック)" #, c-format -msgid "" -"Cannot write to the %s file:\n" -"%s\n" -msgstr "" -"ファイル %s に書き込めません:\n" -"%s\n" - -msgid "Function key 1" -msgstr "Functionキー 1" +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "所有者: %s/%s" -msgid "Function key 2" -msgstr "Functionキー 2" +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "リンク数: %d" -msgid "Function key 3" -msgstr "Functionキー 3" +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "モード %s (%04o)" -msgid "Function key 4" -msgstr "Functionキー 4" +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "位置: %Xh:%Xh" -msgid "Function key 5" -msgstr "Functionキー 5" +msgid "&Vertical" +msgstr "垂直(&V)" -msgid "Function key 6" -msgstr "Functionキー 6" +msgid "&Horizontal" +msgstr "水平(&H)" -msgid "Function key 7" -msgstr "Functionキー 7" +msgid "show free sp&Ace" +msgstr "" -msgid "Function key 8" -msgstr "Functionキー 8" +#, fuzzy +msgid "&Xterm window title" +msgstr "Xtermヒントバー(&X)" -msgid "Function key 9" -msgstr "Functionキー 9" +msgid "h&Intbar visible" +msgstr "ヒントバー表示(&I)" -msgid "Function key 10" -msgstr "Functionキー 10" +msgid "&Keybar visible" +msgstr "キーバー表示(&K)" -msgid "Function key 11" -msgstr "Functionキー 11" +msgid "command &Prompt" +msgstr "コマンドプロンプト(&P)" -msgid "Function key 12" -msgstr "Functionキー 12" +msgid "show &Mini status" +msgstr "ミニステータスを表示(&M)" -msgid "Function key 13" -msgstr "Functionキー 13" +msgid "menu&Bar visible" +msgstr "メニューバーを表示(&B)" -msgid "Function key 14" -msgstr "Functionキー 14" +msgid "&Equal split" +msgstr "同じ大きさに分割(&E)" -msgid "Function key 15" -msgstr "Functionキー 15" +msgid "pe&Rmissions" +msgstr "パーミッション(&R)" -msgid "Function key 16" -msgstr "Functionキー 16" +msgid "&File types" +msgstr "ファイルタイプ(&F)" -msgid "Function key 17" -msgstr "Functionキー 17" +msgid " Panel split " +msgstr " パネル分割 " -msgid "Function key 18" -msgstr "Functionキー 18" +msgid " Highlight... " +msgstr " ハイライト... " -msgid "Function key 19" -msgstr "Functionキー 19" +msgid " Other options " +msgstr " その他のオプション " -msgid "Function key 20" -msgstr "Functionキー 20" +msgid "output lines" +msgstr "出力行数" -msgid "Backspace key" -msgstr "Backspaeceキー" +msgid "Layout" +msgstr "レイアウト" -msgid "End key" -msgstr "Endキー" +msgid "Learn keys" +msgstr "キーの学習" -msgid "Up arrow key" -msgstr "上矢印" +msgid " Teach me a key " +msgstr " キーを教えて " -msgid "Down arrow key" -msgstr "下矢印" +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"%s を押してこのメッセージが\n" +"消えるのを待ってください。そ\n" +"して、もう一度押してボタンの\n" +"横に「良」が表示されるのを\n" +"確認します。\n" +"\n" +"中止するにはエスケープキーを押して待ってく\n" +"ださい" -msgid "Left arrow key" -msgstr "左矢印" +msgid " Cannot accept this key " +msgstr " このキーは受け付けられません" -msgid "Right arrow key" -msgstr "右矢印" +#, c-format +msgid " You have entered \"%s\"" +msgstr " \"%s\"を入力しました" -msgid "Home key" -msgstr "Homeキー" +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "良" -msgid "Page Down key" -msgstr "PageDownキー" +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"すべてのキーは問題なさそうです。\n" +"すばらしい" -msgid "Page Up key" -msgstr "PageUpキー" +msgid "&Discard" +msgstr "破棄(&D)" -msgid "Insert key" -msgstr "Insertキー" +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"すばらしい! ターミナルデータベースは完成しました!\n" +"すべてのキーは動作します" -msgid "Delete key" -msgstr "Deleteキー" +msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" +msgstr "ここに表示されているキーをすべて押してください。すべて押したら" -msgid "Completion/M-tab" -msgstr "Completion/M-tab" +msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" +msgstr "「良」のマークのないキーをチェックします。そのキーの上でスペー" -msgid "+ on keypad" -msgstr "10キーの +" +msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "スかマウスを押してキー定義を実行してください。TABで移動できます" -msgid "- on keypad" -msgstr "10キーの -" +msgid " The Midnight Commander " +msgstr " The Midnight Commander " -msgid "Slash on keypad" -msgstr "10キーの /" +msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " +msgstr "本当にMidnight Commanderを終了させますか?" -msgid "* on keypad" -msgstr "10キーの *" +msgid "&Listing mode..." +msgstr "一覧方法(&L)..." #, fuzzy -msgid "Escape key" -msgstr "10キーの /" - -msgid "Left arrow keypad" -msgstr "10キーの 左矢印" - -msgid "Right arrow keypad" -msgstr "10キーの 右矢印" +msgid "&Quick view" +msgstr "クイックセーブ " -msgid "Up arrow keypad" -msgstr "10キーの 上矢印" +#, fuzzy +msgid "&Info" +msgstr "Iノード(&I)" -msgid "Down arrow keypad" -msgstr "10キーの 下矢印" +msgid "&Sort order..." +msgstr "整列順(&S)..." -msgid "Home on keypad" -msgstr "10キーの Home" +msgid "&Filter..." +msgstr "フィルタ(&F)..." -msgid "End on keypad" -msgstr "10キーの End" +#, fuzzy +msgid "&Encoding..." +msgstr "並べ替え(&T) M-t" -msgid "Page Down keypad" -msgstr "10キーの PageDown" +msgid "&Network link..." +msgstr "ネットワークリンク(&N)..." -msgid "Page Up keypad" -msgstr "10キーの PageUp" +msgid "FT&P link..." +msgstr "FTP リンク(&P)..." -msgid "Insert on keypad" -msgstr "10キーの Insert" +#, fuzzy +msgid "S&hell link..." +msgstr "SMBリンク(&B)..." -msgid "Delete on keypad" -msgstr "10キーの Delete" +msgid "SM&B link..." +msgstr "SMBリンク(&B)..." -msgid "Enter on keypad" -msgstr "10キーの Enter" +#, fuzzy +msgid "&Rescan" +msgstr "再走査" #, fuzzy -msgid "Function key 21" -msgstr "Functionキー 1" +msgid "&View" +msgstr "表示" #, fuzzy -msgid "Function key 22" -msgstr "Functionキー 2" +msgid "Vie&w file..." +msgstr " ファイルを見る " #, fuzzy -msgid "Function key 23" -msgstr "Functionキー 2" +msgid "&Filtered view" +msgstr " フィルタされた一覧 " #, fuzzy -msgid "Function key 24" -msgstr "Functionキー 2" +msgid "&Copy" +msgstr "コピー" -msgid "Plus" +msgid "C&hmod" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Minus" -msgstr "メニュ" +msgid "&Link" +msgstr "リンク(&L)" -msgid "Asterisk" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&SymLink" +msgstr "リンク(&L)" -msgid "Dot" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr " シンボリックリンクの編集 " -msgid "Less than" +msgid "Ch&own" msgstr "" -msgid "Great than" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Advanced chown" +msgstr "上級chown(&A) " -msgid "Equal" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Rename/Move" +msgstr "削除(&R)" #, fuzzy -msgid "Comma" -msgstr "コマンド" +msgid "&Mkdir" +msgstr "MkDir" -msgid "Apostrophe" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Quick cd" +msgstr "クイックcd" #, fuzzy -msgid "Colon" -msgstr "カウント" +msgid "Select &group" +msgstr "グループを設定(&g)" -msgid "Exclamation mark" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "U&nselect group" +msgstr " 選択解除 " -msgid "Question mark" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Reverse selec&tion" +msgstr "選択反転(&N) M-*" #, fuzzy -msgid "Ampersand" -msgstr "追加(&P)" +msgid "E&xit" +msgstr "編集" -msgid "Dollar sign" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&User menu" +msgstr " ユーザー・メニュー " -msgid "Quotation mark" -msgstr "" +msgid "&Directory tree" +msgstr "ディレクトリツリー(&D)" #, fuzzy -msgid "Caret" -msgstr "ターゲット" +msgid "&Find file" +msgstr "ファイル検索" -msgid "Tilda" +msgid "S&wap panels" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Prime" -msgstr "前へ" +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "パネルのon/off切替(&P) C-o" #, fuzzy -msgid "Underline" -msgstr " 行番号を入力してください: " - -msgid "Understrike" -msgstr "" +msgid "&Compare directories" +msgstr " ディレクトリを比較 " -msgid "Pipe" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "外部パネル化" #, fuzzy -msgid "Enter" -msgstr "所有者" +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "ディレクトリサイズ表示(&I)" #, fuzzy -msgid "Tab key" -msgstr "10キーの +" +msgid "Command &history" +msgstr "コマンド履歴(&H)" #, fuzzy -msgid "Space key" -msgstr "10キーの /" +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "ディレクトリホットリスト" #, fuzzy -msgid "Slash key" -msgstr "10キーの /" +msgid "&Active VFS list" +msgstr "アクティブなVFS一覧(&V) C-x a" #, fuzzy -msgid "Backslash key" -msgstr "Backspaeceキー" +msgid "&Background jobs" +msgstr "バックグラウンドジョブ" -msgid "Number sign #" -msgstr "" +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "ファイルの復活(&U) (ext2fsのみ)" -msgid "Ctrl" -msgstr "" +msgid "&Listing format edit" +msgstr "一覧形式編集(&L)" -msgid "Alt" -msgstr "" +msgid "Edit &extension file" +msgstr "拡張ファイルを編集(&E)" -msgid "Shift" -msgstr "" +msgid "Edit &menu file" +msgstr "メニューファイル編集(&M)" -#, c-format -msgid "" -"Screen size %dx%d is not supported.\n" -"Check the TERM environment variable.\n" +msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "" -"スクリーンサイズ %dx%d はサポートされていません\n" -"TERM環境変数の値をチェックしてください\n" - -msgid " Format error on file Extensions File " -msgstr "拡張子ファイル上のフォーマットエラーです" - -#, c-format -msgid " The %%var macro has no default " -msgstr " %%var マクロはデフォルトを持っていません " - -#, c-format -msgid " The %%var macro has no variable " -msgstr " %%var マクロは値を持っていません " -msgid " Debug " -msgstr " デバッグ " +msgid "&Configuration..." +msgstr "設定(&C)..." -msgid " ERROR: " -msgstr " エラー: " +msgid "&Layout..." +msgstr "レイアウト(&L)..." -msgid " True: " -msgstr " 真: " +#, fuzzy +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "確認(&O)..." -msgid " False: " -msgstr " 偽: " +msgid "&Display bits..." +msgstr "表示ビット数(&D)..." -msgid " Warning -- ignoring file " -msgstr " 警告 -- ファイルを無視 " +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "仮想FS(&V)..." -#, c-format -msgid "" -"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" -"Using it may compromise your security" -msgstr "" -"ファイル %s は root やあなたの所有物ではないのに誰でも書き込み\n" -"可能です.利用するとあなたのセキュリティを侵害する恐れがあります" +#, fuzzy +msgid "&Above" +msgstr "上(&A)" -#, c-format -msgid " No suitable entries found in %s " -msgstr " %s に特定のエントリーは見つかりませんでした " +#, fuzzy +msgid "&Left" +msgstr "左(&L)" -msgid " User menu " -msgstr " ユーザー・メニュー " +#, fuzzy +msgid "&Below" +msgstr " 下(&B) " -msgid "%b %e %Y" -msgstr "%b %e %Y" +#, fuzzy +msgid "&Right" +msgstr " 右(&R) " -msgid "%b %e %H:%M" -msgstr "%b %e %H:%M" +msgid " Information " +msgstr " 情報 " -#, fuzzy, c-format -msgid "%s is not a directory\n" -msgstr "directory" +msgid "" +" Using the fast reload option may not reflect the exact \n" +" directory contents. In this case you'll need to do a \n" +" manual reload of the directory. See the man page for \n" +" the details. " +msgstr "" +" ファーストリロードオプションを使うとディレクトリの\n" +" 内容が正確に反映されません。その場合には手動でディ\n" +" レクトリの再読込をする必要があります。詳しくはマニュ\n" +" アルを見てください" -#, c-format -msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgid "ButtonBar|View" msgstr "" -" ターゲットディレクトリ \"%s\" を作成できません\n" -" %s " -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "" -" ターゲットディレクトリ \"%s\" を作成できません\n" -" %s " -#, c-format -msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "" -#, c-format -msgid "Temporary files will not be created\n" +msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "" -msgid " Pipe failed " -msgstr "pipe 失敗 " - -msgid " Dup failed " -msgstr " dup 失敗 " - -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" The current line number is %lld.\n" -" Enter the new line number:" -msgstr "" -" 現在の行番号は %d です.\n" -" 新しい行番号を入力してください:" +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "環境変数 TERM がセットされていません\n" #, fuzzy, c-format -msgid "" -" The current address is %s.\n" -" Enter the new address:" -msgstr "" -" 現在の行番号は %d です.\n" -" 新しい行番号を入力してください:" - -msgid " Goto Address " -msgstr " アドレス移動 " +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "ディレクトリを変更できません" -#, fuzzy -msgid " Invalid address " -msgstr " 間違ったパスワード " +msgid "safe de&Lete" +msgstr "安全な削除処理(&L)" -#, fuzzy -msgid " Cannot spawn child process " -msgstr " 子プロセスを起動できません " +msgid "cd follows lin&Ks" +msgstr "cd はリンクをたどる(&K)" -msgid "Empty output from child filter" -msgstr "" +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "lynx 風動作(&Y)" -msgid "ButtonBar|Ascii" -msgstr "" +msgid "rotatin&G dash" +msgstr "ダッシュを回す" -msgid "ButtonBar|Goto" -msgstr "" +msgid "co&Mplete: show all" +msgstr "補間(&M): すべて表示" -msgid "ButtonBar|HxSrch" -msgstr "" +msgid "&Use internal view" +msgstr "内蔵ビューワを使用(&U)" -msgid "ButtonBar|UnWrap" -msgstr "" +msgid "use internal ed&It" +msgstr "内蔵エディタを使用(&I)" -msgid "ButtonBar|Wrap" -msgstr "" +msgid "auto m&Enus" +msgstr "自動メニュー(&E)" -msgid "ButtonBar|Hex" -msgstr "" +msgid "&Auto save setup" +msgstr "設定の自動保存(&A)" -msgid "ButtonBar|Line" -msgstr "" +msgid "shell &Patterns" +msgstr "シェルパターン(&P)" -msgid "ButtonBar|Raw" -msgstr "" +msgid "Compute &Totals" +msgstr "合計を計算(&T)" -msgid "ButtonBar|Parse" -msgstr "" +msgid "&Verbose operation" +msgstr "やかましく動作" -msgid "ButtonBar|Unform" +msgid "Mkdir autoname" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Format" -msgstr "" +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "高速なディレクトリの再読込" -#, c-format -msgid "File: %s" -msgstr "ファイル: %s" +msgid "mi&X all files" +msgstr "すべてのファイルを混ぜる(&X)" -#, c-format -msgid "Offset 0x%08lx" -msgstr "オフセット 0x%08lx" +msgid "&Drop down menus" +msgstr "ドロップダウンメニュー(&D)" -#, c-format -msgid "Line %lu Col %lu" -msgstr "" +msgid "ma&Rk moves down" +msgstr "マークすると下へ移動(&R)" -#, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "%sバイト" +msgid "show &Hidden files" +msgstr "隠しファイルを表示(&H)" -#, fuzzy, c-format -msgid ">= %s bytes" -msgstr "%sバイト" +msgid "show &Backup files" +msgstr "バックアップファイルを表示(&B)" -#, c-format -msgid "" -" Error while closing the file: \n" -" %s \n" -" Data may have been written or not. " +msgid "Use SI si&ze units" msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" Cannot save file: \n" -" %s " -msgstr "ファイルの保存時にエラーが発生しました" +msgid "&Never" +msgstr "一時停止しない(&N)" -#, c-format -msgid "" -" Cannot open \"%s\"\n" -" %s " -msgstr "" -" \"%s\" を開くことができません \n" -" %s " +msgid "on dumb &Terminals" +msgstr "ダムターミナル上では停止(&T)" -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat \"%s\"\n" -" %s " -msgstr "" -" \"%s\" をstatできません\n" -" %s " +msgid "Alwa&ys" +msgstr "常に停止(&Y)" -msgid " Cannot view: not a regular file " -msgstr " 表示できません: 通常ファイルではありません " +msgid " Panel options " +msgstr " パネル・オプション " -msgid "Seeking to search result" -msgstr "" +msgid " Pause after run... " +msgstr " 実行後に停止... " -msgid " History " -msgstr "履歴" +msgid "Configure options" +msgstr "設定オプション" -msgid "Background process:" -msgstr "バックグラウンド処理:" +msgid "&Add new" +msgstr "新規追加(&A)" -#, c-format -msgid "" -"Cannot open cpio archive\n" -"%s" -msgstr "" -"cpio アーカイブを開けません\n" -"%s" +msgid "External panelize" +msgstr "外部パネル化" -#, c-format -msgid "" -"Premature end of cpio archive\n" -"%s" -msgstr "" -"cpio アーカイブの終りが早すぎます\n" -"%s" +msgid "Command" +msgstr "コマンド" -#, c-format -msgid "" -"Inconsistent hardlinks of\n" -"%s\n" -"in cpio archive\n" -"%s" -msgstr "" -"cpio アーカイブ内 %s のハードリンクが\n" -"矛盾しています\n" -"%s" +msgid "Other command" +msgstr "その他のコマンド" -#, c-format -msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" -msgstr "%s 不正なエントリが含まれます! スキップ!" +msgid " Add to external panelize " +msgstr " 外部パネル化に追加 " -#, c-format -msgid "" -"Corrupted cpio header encountered in\n" -"%s" -msgstr "%s の中で壊れた cpio ヘッダに遭遇した" +msgid " Enter command label: " +msgstr " コマンドラベルを入力してください: " -#, c-format -msgid "" -"Unexpected end of file\n" -"%s" -msgstr "" -"予期しない EOF です\n" -"%s" +msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory " +msgstr " ローカルにないディレクトリにいる時は外部パネル化を実行できません " -#, c-format -msgid "Directory cache expired for %s" -msgstr "'%s' の Dir キャッシュが終了しました" +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "パッチを当てた後のrejectファイルを検索" -msgid "Starting linear transfer..." -msgstr "リニア転送を開始します..." +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "パッチを当てた後の *.orig を検索" -#, c-format -msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)" -msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu バイト転送)" +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "SUID と SGID のプログラムを検索" -#, c-format -msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred" -msgstr "%s: %s: %s %lu バイト転送しました" +msgid "Cannot invoke command." +msgstr "コマンドを実行できません" -msgid "Getting file" -msgstr "ファイル取得中" +msgid "Pipe close failed" +msgstr "パイプのクローズに失敗" -#, c-format -msgid "" -"Cannot open %s archive\n" -"%s" +msgid "[dev]" msgstr "" -"%s アーカイブを開くことが出来ません\n" -"%s" - -msgid "Inconsistent extfs archive" -msgstr "不整合な extfs アーカイブです" - -#, c-format -msgid "fish: Disconnecting from %s" -msgstr "fish: %s から切断しています" - -msgid "fish: Waiting for initial line..." -msgstr "fish: 最初の行を待っています..." -msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." -msgstr "すいませんが,今のところパスワードを証明することが出来ません" +msgid "UP--DIR" +msgstr "UP--DIR" -msgid " fish: Password required for " -msgstr "fish: パスワードが必要です " +msgid "SYMLINK" +msgstr "" -msgid "fish: Sending password..." -msgstr "fish: パスワード送信中..." +msgid "SUB-DIR" +msgstr "SUB-DIR" -msgid "fish: Sending initial line..." -msgstr "fish: 最初の行を送信..." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "" -msgid "fish: Handshaking version..." -msgstr "fish: バージョンのハンドシェイク..." +msgid "&Unsorted" +msgstr "並べ替え無し(&U)" -msgid "fish: Setting up current directory..." -msgstr "fish: カレントディレクトリを設定します..." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "" -#, c-format -msgid "fish: Connected, home %s." -msgstr "fish: 接続しました。ホームディレクトリは %s です。" +msgid "&Name" +msgstr "名前(&N)" -#, c-format -msgid "fish: Reading directory %s..." -msgstr "fish: ディレクトリ%sを読み込み中... " +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#, fuzzy +msgid "sort|e" +msgstr "並べ替え無し(&U)" -#, c-format -msgid "%s: done." -msgstr "%s: 完了" +msgid "&Extension" +msgstr "拡張子(&E)" -#, c-format -msgid "%s: failure" -msgstr "%s: 失敗" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "" -#, c-format -msgid "fish: store %s: sending command..." -msgstr "fish: store %s: コマンドを送信中..." +msgid "&Size" +msgstr "サイズ(&S)" -msgid "fish: Local read failed, sending zeros" -msgstr "fish: 局部読み込みに失敗しました。zeroを送信します" +#, fuzzy +msgid "Block Size" +msgstr " 大きさ " -#, c-format -msgid "fish: storing %s %d (%lu)" -msgstr "fish: %s を保存中 %d (%lu)" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "" -msgid "zeros" -msgstr "zeros" +msgid "&Modify time" +msgstr "更新時刻(&M)" -msgid "Aborting transfer..." -msgstr "転送を中断します..." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "" -msgid "Error reported after abort." -msgstr "中断後にエラーが報告されました" +msgid "&Access time" +msgstr "アクセス時刻(&A)" -msgid "Aborted transfer would be successful." -msgstr "転送中断に成功しました" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "" -#, c-format -msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" -msgstr "ftpfs: %s から切断中です" +msgid "C&Hange time" +msgstr "変更時刻(&C)" -msgid " FTP: Password required for " -msgstr " FTP: パスワードが必要です " +msgid "Permission" +msgstr "アクセス権" -msgid "ftpfs: sending login name" -msgstr "ftpfs: ログイン名を送信中" +msgid "Perm" +msgstr "Perm" -msgid "ftpfs: sending user password" -msgstr "ftpfs: パスワードを送信中" +msgid "Nl" +msgstr "Nl" -#, fuzzy, c-format -msgid "FTP: Account required for user %s" -msgstr " FTP: パスワードが必要です " +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Account:" -msgstr "カウント" +msgid "&Inode" +msgstr "Iノード(&I)" -#, fuzzy -msgid "ftpfs: sending user account" -msgstr "ftpfs: パスワードを送信中" +msgid "UID" +msgstr "UID" -msgid "ftpfs: logged in" -msgstr "ftpfs: ログインしました" +msgid "GID" +msgstr "GID" -#, c-format -msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " -msgstr "ftpfs: ユーザ %s のログインが失敗しました " +msgid "Owner" +msgstr "所有者" -msgid "ftpfs: Invalid host name." -msgstr "ftpfs: 不正なホスト名です" +msgid "Group" +msgstr "グループ" -#, c-format -msgid "ftpfs: %s" -msgstr "" +msgid "" +msgstr "<リンク読みだしに失敗>" -#, c-format -msgid "ftpfs: making connection to %s" -msgstr "ftpfs: %s へ接続中" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%sバイト" +msgstr[1] "%sバイト" -msgid "ftpfs: connection interrupted by user" -msgstr "ftpfs: ユーザによって接続が断たれました" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "%s バイト %d ファイル" +msgstr[1] "%s バイト %d ファイル" -#, c-format -msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" -msgstr "ftpfs: サーバへの接続に失敗しました: %s" +msgid "Unknown tag on display format: " +msgstr "表示形式に不明なタグがあります: " -#, c-format -msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" -msgstr "再試行するのでお待ちください... %d (Control-C で中止)" +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "ユーザの指定した形式は不正なようです. デフォルトに戻します" + +msgid " Do you really want to execute? " +msgstr " 本当に実行しますか? " #, fuzzy -msgid "ftpfs: invalid address family" -msgstr "ftpfs: 不正なホストのアドレスです" +msgid "Choose codepage" +msgstr " 入力コードページを選択 " -#, fuzzy, c-format -msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s" -msgstr "ftpfs: パッシブモードに失敗しました" +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < 翻訳がありません >" #, fuzzy, c-format -msgid "ftpfs: could not create socket: %s" -msgstr "ソケットを作成できませんでした: %s" - -msgid "ftpfs: could not setup passive mode" -msgstr "ftpfs: パッシブモードに失敗しました" +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "ファイルの保存時にエラーが発生しました" -msgid "ftpfs: aborting transfer." -msgstr "ftpfs: 転送を中断します" +msgid "" +"GNU Midnight Commander is already\n" +"running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" #, c-format -msgid "ftpfs: abort error: %s" -msgstr "ftpfs: 中断: %s" +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "名前付きパイプ %s をオープンできません\n" -msgid "ftpfs: abort failed" -msgstr "ftpfs: 中断に失敗" +msgid " The shell is still active. Quit anyway? " +msgstr "シェルはまだアクティブです.構わずに終了しますか? " -msgid "ftpfs: CWD failed." -msgstr "ftpfs: CWD 失敗" +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "警告: %s に変更できません.\n" -msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" -msgstr "ftpfs: シンボリックリンクの展開に失敗" +msgid "With builtin Editor\n" +msgstr "内蔵エディタ使用\n" -msgid "Resolving symlink..." -msgstr "シンボリックリンクを展開する..." +msgid "Using system-installed S-Lang library" +msgstr "システムにインストールされた S-Langライブラリを使用" -#, c-format -msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" -msgstr "ftpfs: FTPディレクトリ %s を読み込み中... %s%s" +msgid "with terminfo database" +msgstr "terminfoデータベースを使用" -msgid "(strict rfc959)" -msgstr "(厳密な rfc959)" +msgid "Using the ncurses library" +msgstr "ncursesライブラリを使用" -msgid "(chdir first)" -msgstr "(初めに chdir)" +#, fuzzy +msgid "Using the ncursesw library" +msgstr "ncursesライブラリを使用" -msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" -msgstr "ftpfs: 失敗しました。フォールバックできません" +msgid "With optional subshell support" +msgstr "任意のサブシェルサポートを使用" -#, fuzzy, c-format -msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)" -msgstr "ftpfs: ファイルの保存中 %d (%lu)" +msgid "With subshell support as default" +msgstr "デフォルトでサブシェルサポートを使用" -msgid "" -"~/.netrc file has incorrect mode.\n" -"Remove password or correct mode." -msgstr "" -"~/.netrcファイルが正しいモードではありません.\n" -"パスワードを削除するかモードを訂正してください." +msgid "With support for background operations\n" +msgstr "バックグラウンド操作のサポート\n" -msgid " MCFS " -msgstr " MCFS " +msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" +msgstr "xterm と Linux コンソールによるマウスサポートを使用\n" -msgid " The server does not support this version " -msgstr " サーバはこのバージョンをサポートしていません " +msgid "With mouse support on xterm\n" +msgstr "xterm によるマウスサポートを使用\n" -msgid "" -" The remote server is not running on a system port \n" -" you need a password to log in, but the information may \n" -" not be safe on the remote side. Continue? \n" -msgstr "" -" リモート・サーバはシステムポートで起動していません.\n" -" パスワードがログインのため必要です, しかしこの情報は\n" -" 安全な方法で転送されません. 継続しますか? \n" +msgid "With support for X11 events\n" +msgstr "X11イベントのサポートを使用\n" -msgid " MCFS Password required " -msgstr " MCFS パスワードの要求 " +msgid "With internationalization support\n" +msgstr "国際化サポートを使用\n" -msgid " Invalid password " -msgstr " 間違ったパスワード " +msgid "With multiple codepages support\n" +msgstr "複数のコードページを使用\n" #, c-format -msgid " Cannot locate hostname: %s " -msgstr "hostname の場所を見つけられませんでした: %s" +msgid "Virtual File System:" +msgstr "仮想ファイルシステム:" #, c-format -msgid " Cannot create socket: %s " -msgstr "ソケットを作成できませんでした: %s" +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"書き出しのために %s をオープンすることができません:\n" +"%s\n" #, c-format -msgid " Cannot connect to server: %s " -msgstr "サーバに接続できませんでした: %s" +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "ディレクトリ \"%s\" をコピー:" -msgid " Too many open connections " -msgstr " 接続が多すぎます " +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "ディレクトリ \"%s\" を移動:" #, c-format msgid "" -"Warning: Invalid line in %s:\n" -"%s\n" +" Cannot stat the destination \n" +" %s " msgstr "" -"警告: %s に無効な行があります:\n" -"%s\n" +" 対象を stat できませんでした \n" +" %s " #, c-format -msgid "" -"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" -"%s\n" +msgid " Delete %s? " +msgstr " %s を削除しますか? " + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "" -"警告: %2$s に無効なフラグ %1$c があります:\n" -"%3$s\n" #, c-format msgid "" -" reconnect to %s failed\n" -" " +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" msgstr "" -" %s への再接続に失敗しました\n" -" " +"ファイル %s に書き込めません:\n" +"%s\n" -msgid " Authentication failed " -msgstr " 認証に失敗しました " +msgid " Format error on file Extensions File " +msgstr "拡張子ファイル上のフォーマットエラーです" #, c-format -msgid " Error %s creating directory %s " -msgstr " %s: mkdir %s " +msgid " The %%var macro has no default " +msgstr " %%var マクロはデフォルトを持っていません " #, c-format -msgid " Error %s removing directory %s " -msgstr " %s: rmdir %s " +msgid " The %%var macro has no variable " +msgstr " %%var マクロは値を持っていません " -#, c-format -msgid " %s opening remote file %s " -msgstr " %s: リモートファイル %s を開く際に " +msgid " Debug " +msgstr " デバッグ " -#, c-format -msgid " %s removing remote file %s " -msgstr "リモートファイル %s を削除中に %s " +msgid " ERROR: " +msgstr " エラー: " -#, c-format -msgid " %s renaming files\n" -msgstr "ファイル名変更中に %s\n" +msgid " True: " +msgstr " 真: " + +msgid " False: " +msgstr " 偽: " + +msgid " Warning -- ignoring file " +msgstr " 警告 -- ファイルを無視 " #, c-format msgid "" -"Cannot open tar archive\n" -"%s" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" msgstr "" -"tarアーカイブ%sを\n" -"開けません" +"ファイル %s は root やあなたの所有物ではないのに誰でも書き込み\n" +"可能です.利用するとあなたのセキュリティを侵害する恐れがあります" -msgid "Inconsistent tar archive" -msgstr "tar アーカイブに不整合" +#, c-format +msgid " No suitable entries found in %s " +msgstr " %s に特定のエントリーは見つかりませんでした " -msgid "Unexpected EOF on archive file" -msgstr "予期しないEOFがアーカイブファイルにあります" +msgid " User menu " +msgstr " ユーザー・メニュー " -#, c-format -msgid "" -"Hmm,...\n" -"%s\n" -"doesn't look like a tar archive." +#, fuzzy +msgid "Invalid value" +msgstr " 間違ったパスワード " + +#, fuzzy +msgid " Cannot spawn child process " +msgstr " 子プロセスを起動できません " + +msgid "Empty output from child filter" msgstr "" -"んー,‥‥\n" -"%s\n" -"これはtarアーカイブではないようです" -msgid " undelfs: error " -msgstr " undelfs: エラー " +msgid "&Line number (decimal)" +msgstr "" -msgid " not enough memory " -msgstr " 十分なメモリがありません " +msgid "Pe&rcents" +msgstr "" -msgid " while allocating block buffer " -msgstr " ブロックバッファを割り当てる間に " +msgid "&Decimal offset" +msgstr "" -#, c-format -msgid " open_inode_scan: %d " -msgstr " open_inode_scan: %d " +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "" -#, c-format -msgid " while starting inode scan %d " -msgstr " iノードスキャン %d を開始している間に " +msgid "Goto" +msgstr "移動" -#, c-format -msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" -msgstr "undelfs: %d iノードの削除ファイル情報をロード中です" +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "" -#, c-format -msgid " while calling ext2_block_iterate %d " -msgstr " ext2_block_iterate %d を呼んでいる間に " +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "" -msgid " no more memory while reallocating array " -msgstr " メモリの間に再配分している配列はありません " +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "" -#, c-format -msgid " while doing inode scan %d " -msgstr "iノードスキャン %d をする間に " +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "" -msgid " Ext2lib error " -msgstr " Ext2lib エラー " +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "" -#, c-format -msgid " Cannot open file %s " -msgstr " ファイル '%s' を開けません " +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "" -msgid "undelfs: reading inode bitmap..." -msgstr "undelfs: iノードビットマップをロード中です..." +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "" #, c-format msgid "" -" Cannot load inode bitmap from: \n" +" Error while closing the file: \n" " %s \n" -msgstr "'%s' からiノードビットマップをロード出来ません \n" +" Data may have been written or not. " +msgstr "" -msgid "undelfs: reading block bitmap..." -msgstr "undelfs: ブロックビットマップを読み込み中です..." +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" Cannot save file: \n" +" %s " +msgstr "ファイルの保存時にエラーが発生しました" #, c-format msgid "" -" Cannot load block bitmap from: \n" -" %s \n" -msgstr " '%s' からブロックビットマップをロード出来ませんでした\n" +" Cannot open \"%s\"\n" +" %s " +msgstr "" +" \"%s\" を開くことができません \n" +" %s " -msgid " vfs_info is not fs! " -msgstr " vfs_info はファイルシステムではありません! " +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat \"%s\"\n" +" %s " +msgstr "" +" \"%s\" をstatできません\n" +" %s " -msgid " You have to chdir to extract files first " -msgstr "初めに抽出したファイルへ chdir しなければなりません" +msgid " Cannot view: not a regular file " +msgstr " 表示できません: 通常ファイルではありません " -msgid " while iterating over blocks " -msgstr " ブロックの終わりまでを繰り返す間に " +msgid "Seeking to search result" +msgstr "" -msgid "Cannot parse:" -msgstr "構文解析が出来ません:" +msgid " History " +msgstr "履歴" -msgid "More parsing errors will be ignored." -msgstr "多くの構文解析エラーがでましたが無視します" +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "" -msgid "Internal error:" -msgstr "内部エラー:" +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "" -msgid "Changes to file lost" -msgstr "紛失したファイルに変更します" +msgid "Background process:" +msgstr "バックグラウンド処理:" + +#~ msgid " confirm &Exit " +#~ msgstr " 終了を確認(&E) " + +#~ msgid " confirm e&Xecute " +#~ msgstr " 実行を確認(&X) " + +#~ msgid " confirm &Delete " +#~ msgstr " 削除を確認(&D) " + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " The current line number is %lld.\n" +#~ " Enter the new line number:" +#~ msgstr "" +#~ " 現在の行番号は %d です.\n" +#~ " 新しい行番号を入力してください:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " The current address is %s.\n" +#~ " Enter the new address:" +#~ msgstr "" +#~ " 現在の行番号は %d です.\n" +#~ " 新しい行番号を入力してください:" + +#~ msgid " Goto Address " +#~ msgstr " アドレス移動 " + +#~ msgid "File: %s" +#~ msgstr "ファイル: %s" + +#~ msgid "Offset 0x%08lx" +#~ msgstr "オフセット 0x%08lx" + +#~ msgid "%s bytes" +#~ msgstr "%sバイト" + +#, fuzzy +#~ msgid ">= %s bytes" +#~ msgstr "%sバイト" #~ msgid "File: None" #~ msgstr "ファイル: なし" @@ -4043,9 +4096,6 @@ msgstr "紛失したファイルに変更します" #~ msgid "Replac" #~ msgstr "置換" -#~ msgid "Move" -#~ msgstr "移動" - #~ msgid "Delete" #~ msgstr "削除" @@ -4419,9 +4469,6 @@ msgstr "紛失したファイルに変更します" #~ msgid "Hex" #~ msgstr "HEX" -#~ msgid "Goto" -#~ msgstr "移動" - #~ msgid "Line" #~ msgstr "行" diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index 095a81dcb..2434a6103 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mc 4.6.0-pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-12-25 19:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-09 12:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-22 17:31+0900\n" "Last-Translator: Nam SungHyun \n" "Language-Team: Korean \n" @@ -13,766 +13,838 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -msgid " Choose syntax highlighting " -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "< Auto >" -msgstr " 이 프로그램은 " +msgid " Search string not found " +msgstr " 글월을 찾을 수 없군요 " -msgid "< Reload Current Syntax >" +msgid " Not implemented yet " msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid " Cannot open %s for reading " -msgstr " 읽을 파이프 열기 실패: " - -msgid "Error" -msgstr "에러" - -#, fuzzy, c-format -msgid " Error reading from pipe: %s " -msgstr " 파이프 읽기 에러: " +msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens " +msgstr "" #, fuzzy, c-format -msgid " Cannot open pipe for reading: %s " -msgstr " 읽을 파이프 열기 실패: " +msgid " Invalid token number %d " +msgstr " Invalid target mask " -#, fuzzy, c-format -msgid " Cannot get size/permissions for %s " -msgstr " 파일 크기/허용 정보 얻기 실패: " +#, fuzzy +msgid "Normal" +msgstr "Format" -#, fuzzy, c-format -msgid " %s is not a regular file " -msgstr " 일반파일이 아니라 볼 수 없습니다 " +msgid "&Regular expression" +msgstr "정규표현식(&R)" -#, fuzzy, c-format -msgid " File %s is too large " -msgstr " 파일 크기가 너무 큼: " +msgid "Hexadecimal" +msgstr "" -msgid " About " -msgstr " 이 프로그램은 " +msgid "Wildcard search" +msgstr "" +#, c-format msgid "" -"\n" -" Cooledit v3.11.5\n" -"\n" -" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" -"\n" -" A user friendly text editor written\n" -" for the Midnight Commander.\n" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" msgstr "" -"\n" -" Cooledit v3.11.5\n" -"\n" -" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" -"\n" -" Midnight Commander를 위해 개발된\n" -" 사용자와 친근한 텍스트 편집기.\n" -msgid "&OK" -msgstr "확인(&O)" +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" -msgid "Macro recursion is too deep" -msgstr "매크로가 너무 많이 반복되어 불려졌습니다" +msgid "Function key 1" +msgstr "Function key 1" -msgid "Search" -msgstr "찾기" +msgid "Function key 2" +msgstr "Function key 2" -msgid " Search string not found " -msgstr " 글월을 찾을 수 없군요 " +msgid "Function key 3" +msgstr "Function key 3" -msgid "Warning" -msgstr "경고" +msgid "Function key 4" +msgstr "Function key 4" -msgid " File has hard-links. Detach before saving? " -msgstr "" +msgid "Function key 5" +msgstr "Function key 5" -msgid "&Yes" -msgstr "예(&Y)" +msgid "Function key 6" +msgstr "Function key 6" -msgid "&No" -msgstr "아니오(&N)" +msgid "Function key 7" +msgstr "Function key 7" -msgid "&Cancel" -msgstr "취소(&C)" +msgid "Function key 8" +msgstr "Function key 8" -msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" -msgstr "" +msgid "Function key 9" +msgstr "Function key 9" -msgid " Error writing to pipe: " -msgstr " 파이프 쓰기 에러: " +msgid "Function key 10" +msgstr "Function key 10" -msgid " Cannot open pipe for writing: " -msgstr " 쓰기위한 파이프 열기 실패: " +msgid "Function key 11" +msgstr "Function key 11" -#, fuzzy, c-format -msgid " Cannot open file for writing: %s " -msgstr " 쓰기위한 파이프 열기 실패: " +msgid "Function key 12" +msgstr "Function key 12" -#, fuzzy -msgid "&Quick save" -msgstr "빠른 저장 " +msgid "Function key 13" +msgstr "Function key 13" -#, fuzzy -msgid "&Safe save" -msgstr "안전한 저장 " +msgid "Function key 14" +msgstr "Function key 14" -msgid "&Do backups with following extension:" -msgstr "" +msgid "Function key 15" +msgstr "Function key 15" -msgid "Check &POSIX new line" -msgstr "" +msgid "Function key 16" +msgstr "Function key 16" -msgid " Edit Save Mode " -msgstr " 편집 저장 모드 " +msgid "Function key 17" +msgstr "Function key 17" -msgid "The file you are saving is not finished with a newline" -msgstr "" +msgid "Function key 18" +msgstr "Function key 18" -#, fuzzy -msgid "C&ontinue" -msgstr "계속" +msgid "Function key 19" +msgstr "Function key 19" -msgid "&Do not change" -msgstr "" +msgid "Function key 20" +msgstr "Function key 20" -msgid "&Unix format (LF)" -msgstr "" +msgid "Backspace key" +msgstr "Backspace key" -msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" -msgstr "" +msgid "End key" +msgstr "End key" -msgid "&Macintosh format (CR)" -msgstr "" +msgid "Up arrow key" +msgstr "Up arrow key" -msgid "Change line breaks to:" -msgstr "" +msgid "Down arrow key" +msgstr "Down arrow key" -msgid " Enter file name: " -msgstr " 파일명 입력: " +msgid "Left arrow key" +msgstr "Left arrow key" -msgid " Save As " -msgstr " 새이름으로 저장 " +msgid "Right arrow key" +msgstr "Right arrow key" -msgid " A file already exists with this name. " -msgstr " 같은 이름의 파일이 이미 있습니다. " +msgid "Home key" +msgstr "Home key" -#, fuzzy -msgid "&Overwrite" -msgstr "겹쳐쓰기" +msgid "Page Down key" +msgstr "Page Down key" -msgid " Cannot save file. " -msgstr " 파일을 저장할 수 없습니다. " +msgid "Page Up key" +msgstr "Page Up key" -msgid " Delete macro " -msgstr " 매크로 지우기 " +msgid "Insert key" +msgstr "Insert key" -msgid " Cannot open temp file " -msgstr " 임시 파일을 열 수 없습니다 " +msgid "Delete key" +msgstr "Delete key" -msgid " Cannot open macro file " -msgstr " 매크로 파일을 열 수 없습니다 " +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Completion/M-tab" -msgid " Cannot overwrite macro file " -msgstr " 매크로 파일을 겹쳐쓸 수 없습니다 " +msgid "+ on keypad" +msgstr "+ on keypad" -msgid " Save macro " -msgstr " 매크로 저장 " +msgid "- on keypad" +msgstr "- on keypad" -msgid " Press the macro's new hotkey: " -msgstr " 새로운 매크로 단축글쇠를 누르십시오: " +msgid "Slash on keypad" +msgstr "Slash on keypad" -msgid " Press macro hotkey: " -msgstr " 매크로 단축글쇠를 누르십시오: " +msgid "* on keypad" +msgstr "* on keypad" -msgid " Load macro " -msgstr " 매크로 불러오기 " +#, fuzzy +msgid "Escape key" +msgstr "Slash on keypad" -msgid " Confirm save file? : " -msgstr " 저장하시겠습니까? " +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "Left arrow keypad" -msgid " Save file " -msgstr " 파일 저장 " +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Right arrow keypad" -msgid "&Save" -msgstr "저장(&S)" +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "Up arrow keypad" -msgid "" -" Current text was modified without a file save. \n" -" Continue discards these changes. " -msgstr "" -" 파일이 바뀌었습니다. \n" -" 저장 않하고 계속하실 겁니까? " +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Down arrow keypad" -msgid "Syntax file edit" -msgstr "문법 파일 수정(&M)" +msgid "Home on keypad" +msgstr "Home on keypad" -msgid " Which syntax file you want to edit? " -msgstr " 수정하기를 원하는 문법 파일은? " +msgid "End on keypad" +msgstr "End on keypad" -msgid "&User" -msgstr "사용자(&U)" +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Page Down keypad" -msgid "&System Wide" -msgstr "체계 전체(&S)" - -msgid " Menu edit " -msgstr " 메뉴 편집 " - -msgid " Which menu file do you want to edit? " -msgstr " 어떤 메뉴 파일을 편집하고 싶으세요? " +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Page Up keypad" -msgid "&Local" -msgstr "로컬(&L)" +msgid "Insert on keypad" +msgstr "Insert on keypad" -msgid " Load " -msgstr " 불러오기 " +msgid "Delete on keypad" +msgstr "Delete on keypad" -msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " -msgstr " 구역이 너무 커서 나중에 무를 수 없습니다. " +msgid "Enter on keypad" +msgstr "Enter on keypad" #, fuzzy -msgid "Replace" -msgstr "바꿈(&R)" - -msgid " Replace " -msgstr " 바꿈 " - -#, c-format -msgid " %ld replacements made. " -msgstr " %ld 개가 바뀌었습니다. " - -msgid "Quit" -msgstr "끝내기" +msgid "Function key 21" +msgstr "Function key 1" -msgid " File was modified, Save with exit? " -msgstr " 파일이 바뀌었는 데, 저장하고 끝낼까요? " +#, fuzzy +msgid "Function key 22" +msgstr "Function key 2" #, fuzzy -msgid "&Cancel quit" -msgstr "끝내기 취소" +msgid "Function key 23" +msgstr "Function key 2" #, fuzzy -msgid " Error " -msgstr "에러" +msgid "Function key 24" +msgstr "Function key 2" -msgid " This function is not implemented. " +msgid "Plus" msgstr "" -msgid " Copy to clipboard " -msgstr " 클립보드로 복사하기 " - -msgid " Unable to save to file. " -msgstr " 파일 저장 실패. " - -msgid " Cut to clipboard " -msgstr " 클립보드로 오려두기 " +#, fuzzy +msgid "Minus" +msgstr "메뉴" -msgid " Goto line " -msgstr " 줄찾기 " +msgid "Asterisk" +msgstr "" -msgid " Enter line: " -msgstr " 줄 번호 입력: " +msgid "Dot" +msgstr "" -msgid " Save Block " -msgstr " 구역 저장 " +msgid "Less than" +msgstr "" -msgid " Insert File " -msgstr " 파일 끼워넣기 " +msgid "Great than" +msgstr "" -msgid " Cannot insert file. " -msgstr " 파일을 삽입할 수 없습니다. " +msgid "Equal" +msgstr "" -msgid " Sort block " -msgstr " 구역 정렬 " +#, fuzzy +msgid "Comma" +msgstr "명령어" -msgid " You must first highlight a block of text. " -msgstr " You must first highlight a block of text. " +msgid "Apostrophe" +msgstr "" -msgid " Run Sort " -msgstr " 정렬 시작 " +#, fuzzy +msgid "Colon" +msgstr "갯수" -msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " -msgstr " 공백문자로 구분된 정렬 선택항목 입력: " +msgid "Exclamation mark" +msgstr "" -msgid " Sort " -msgstr " 정렬 " +msgid "Question mark" +msgstr "" -msgid " Cannot execute sort command " -msgstr " 정렬 명령을 실행할 수 없습니다 " +#, fuzzy +msgid "Ampersand" +msgstr "덧붙임(&p)" -msgid " Sort returned non-zero: " -msgstr " 정렬이 0아닌 값을 리턴했습니다: " +msgid "Dollar sign" +msgstr "" -msgid "Paste output of external command" +msgid "Quotation mark" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Enter shell command(s):" -msgstr " 명령어 꼬리표 입력: " +msgid "Caret" +msgstr "대상" -#, fuzzy -msgid "External command" -msgstr "기타 명령어" +msgid "Tilda" +msgstr "" #, fuzzy -msgid "Cannot execute command" -msgstr " 정렬 명령을 실행할 수 없습니다 " - -msgid "Error creating script:" -msgstr "스크립트 생성 에러:" - -msgid "Error reading script:" -msgstr "스크립트 읽기 에러:" - -msgid "Error closing script:" -msgstr "스크립트 닫기 에러:" +msgid "Prime" +msgstr "이전" -msgid "Script created:" -msgstr "스크립트 만듬:" +#, fuzzy +msgid "Underline" +msgstr " 줄 번호 입력: " -msgid "Process block" -msgstr "Process block" +msgid "Understrike" +msgstr "" -msgid " Copies to" -msgstr " Copies to" +msgid "Pipe" +msgstr "" -msgid " Subject" -msgstr " 제목" +#, fuzzy +msgid "Enter" +msgstr "소유자" -msgid " To" -msgstr " To" +#, fuzzy +msgid "Tab key" +msgstr "+ on keypad" -msgid " mail -s -c " -msgstr " mail -s -c " +#, fuzzy +msgid "Space key" +msgstr "Slash on keypad" -msgid " Mail " -msgstr " 전자우편 " +#, fuzzy +msgid "Slash key" +msgstr "Slash on keypad" -msgid " Insert Literal " -msgstr " Literal 입력 " +#, fuzzy +msgid "Backslash key" +msgstr "Backspace key" -msgid " Press any key: " -msgstr " 아무 글쇠나 누르십시오: " +msgid "Number sign #" +msgstr "" -msgid " Execute Macro " -msgstr " 매크로 실행 " +msgid "Ctrl" +msgstr "" -msgid "All charsets" +msgid "Alt" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Whole words" -msgstr "단어 단위로(&W)" +msgid "Shift" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "In se&lection" -msgstr "선택반전(&T) M-*" +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"화면크기 %dx%d은(는) 지원되지 않습니다.\n" +"TERM 환경변수를 확인해 보세요.\n" -msgid "&Backwards" -msgstr "뒤로(&B)" +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" -msgid "case &Sensitive" -msgstr "대소문자 구분(&S)" +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" -msgid " Enter replacement string:" -msgstr " 바꿀 글월 입력:" +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "%s은(는) 디렉토리가 아닙니다\n" -msgid " Enter search string:" -msgstr " 찾을 글월 입력:" +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "디렉토리 %s은(는) 당신 소유가 아닙니다\n" -#, fuzzy -msgid "&Find all" -msgstr "파일 찾기" +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "%s 임시 디렉토리에 대한 맞는 퍼미션을 설정할 수 없습니다\n" -msgid "Cancel" -msgstr "취소" +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "%s 임시 디렉토리를 만들 수 없습니다: %s\n" -msgid "&Skip" -msgstr "건너뜀(&S)" +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "임시 파일이 %s에 만들어질 것입니다\n" -msgid "A&ll" -msgstr "모두(&l)" +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "임시 파일은 만들어지지 않을 것입니다\n" -msgid "&Replace" -msgstr "바꿈(&R)" +#, c-format +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "계속하려면 아무 글쇠나 누르십시오..." -msgid " Replace with: " -msgstr " ...로 바꿈: " +msgid "Warning" +msgstr "경고" -msgid " Confirm replace " -msgstr " 바꾸기 확인 " +msgid " Pipe failed " +msgstr " 파이프 실패 " -msgid "&Dismiss" -msgstr "취소(&D)" +msgid " Dup failed " +msgstr " 복제 실패 " #, c-format msgid "" -"File \"%s\" is already being edited\n" -"User: %s\n" -"Process ID: %d" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" msgstr "" +"cpio 아카이브를 열 수 없습니다\n" +"%s" -msgid "File locked" +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" msgstr "" +"cpio 아카이브의 생각지 못한 끝\n" +"%s" -msgid "&Grab lock" +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" msgstr "" -msgid "&Ignore lock" +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "%s이(가) 중복된 항목을 포함하고 있습니다! 건너뜀!" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" msgstr "" +"%s에서\n" +"깨진 cpio 헤더를 만났습니다" -msgid "&Open file..." -msgstr "파일 열기(&O)..." +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"파일 %s에서\n" +"기대되지 않은 EOF" -#, fuzzy -msgid "&New" -msgstr "이름(&N)" +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "%s의 디렉토리 캐쉬 만료됨" -#, fuzzy -msgid "Save &as..." -msgstr "환경 저장(&S)" +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Linear 전송 시작함..." -#, fuzzy -msgid "&Insert file..." -msgstr "파일 끼워넣기(&I)... F15" +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu 바이트 송신)" -#, fuzzy -msgid "Cop&y to file..." -msgstr "파일로 복사(&f)... C-f" +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %lu 바이트 송신됨" -#, fuzzy -msgid "&User menu..." -msgstr "사용자 메뉴(&U)... F11" +msgid "Getting file" +msgstr "파일 받음" -#, fuzzy -msgid "A&bout..." -msgstr "배치(&L)..." +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s" +msgstr "" +"%s 아카이브 파일을 열 수 없습니다\n" +"%s" -msgid "&Quit" -msgstr "종료(&Q)" +msgid "Inconsistent extfs archive" +msgstr "모순된 extfs 아카이브" -#, fuzzy -msgid "&Toggle mark" -msgstr "선택 해제(&l)" +#, c-format +msgid "Warning: file %s not found\n" +msgstr "경고: 파일 %s을(를) 찾을 수 없습니다\n" -msgid "&Mark columns" -msgstr "" +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish: %s(으)로부터 연결 끊어짐" -#, fuzzy -msgid "Toggle &ins/overw" -msgstr "삽입/겹침 토글(&i) Ins" +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fish: 초기 라인을 기다리는 중..." -#, fuzzy -msgid "&Copy" -msgstr "복사" +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "미안합니다. 아직 비밀번호 인증 연결은 할 수 없습니다." -msgid "&Move" -msgstr "이동(&M)" +msgid " fish: Password required for " +msgstr " fish: Password required for " -msgid "&Delete" -msgstr "지우기(&D)" +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: 사용자 비밀번호 보냄..." -#, fuzzy -msgid "C&opy to clipfile" -msgstr "파일로 복사(&f)... " +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fish: 초기 라인 보냄..." -#, fuzzy -msgid "C&ut to clipfile" -msgstr "라인 찾아가기(&G)... M-l" +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fish: 핸드쉐이킹 버젼..." -msgid "&Paste from clipfile" -msgstr "" +msgid "fish: Setting up current directory..." +msgstr "fish: 현재 디렉토리 설정중..." -#, fuzzy -msgid "Toggle bookmar&k" -msgstr "마크 토글(&T) F3" +#, c-format +msgid "fish: Connected, home %s." +msgstr "fish: 연결됨, 홈은 %s." -#, fuzzy -msgid "&Next bookmark" -msgstr "선택(&e)" +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish: 디렉토리 %s 읽는 중..." -#, fuzzy -msgid "Pre&v bookmark" -msgstr "정렬(&t) M-t" +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: 끝남." -#, fuzzy -msgid "&Flush bookmark" -msgstr "전자우편(&M)... " +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: 실패" -msgid "&Undo" -msgstr "" +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish: %s 저장: 명령 보냄..." -msgid "&Beginning" -msgstr "" +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fish: 로컬 읽기 실패. 0을 보냄" -#, fuzzy -msgid "&End" -msgstr "Inode(&I)" +#, c-format +msgid "fish: storing %s %d (%lu)" +msgstr "fish: %s %d 저장 (%lu)" -#, fuzzy -msgid "&Search..." -msgstr "찾기" +msgid "zeros" +msgstr "zeros" -#, fuzzy -msgid "Search &again" -msgstr "다시 찾기(&a) F17" +msgid "file" +msgstr "file" -#, fuzzy -msgid "&Replace..." -msgstr "바꿈(&R)" +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "송신 중단..." -#, fuzzy -msgid "&Go to line..." -msgstr " 줄찾기 " +msgid "Error reported after abort." +msgstr "중단 후에 에러 보고됨." -#, fuzzy -msgid "Toggle li&ne state" -msgstr "마크 토글(&T) F3" +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "송신이 성공적으로 중단되었습니다." -#, fuzzy -msgid "Go to matching &bracket" -msgstr "맞는 bracket으로 가기(&b) M-b" +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: %s(으)로부터 연결 끊어짐" -#, fuzzy -msgid "Find declaration" -msgstr "기운 후 거부파일이 생겼습니다" +msgid " FTP: Password required for " +msgstr " FTP: Password required for " -msgid "Back from declaration" -msgstr "" +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: 로그인 이름 보냄" -msgid "Forward to declaration" -msgstr "" +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: 사용자 비밀번호 보냄" -#, fuzzy -msgid "Encod&ing..." -msgstr "정렬(&t) M-t" +#, fuzzy, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr " FTP: Password required for " #, fuzzy -msgid "&Refresh screen" -msgstr "화면 갱신(&R) C-l" +msgid "Account:" +msgstr "갯수" #, fuzzy -msgid "&Start record macro" -msgstr "매크로 저장 시작(&S) C-r" +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "ftpfs: 사용자 비밀번호 보냄" -#, fuzzy -msgid "&Finish record macro..." -msgstr "매크로 저장 끝(&F) C-r" +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: 로그 인" -#, fuzzy -msgid "&Execute macro..." -msgstr "매크로 실행(&E)... C-a, KEY" +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: Login incorrect for user %s " -#, fuzzy -msgid "Delete macr&o..." -msgstr " 매크로 지우기 " +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: 유효하지 않은 호스트 이름." -#, fuzzy -msgid "'ispell' s&pell check" -msgstr "'ispell' 철자 검사(&p) C-p" +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Mail..." -msgstr "필터(&F)..." +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: %s(으)로 연결 시도중" -#, fuzzy -msgid "Insert &literal..." -msgstr "Literal 입력(&l) C-q" +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: 사용자에 의해 연결 중단됨" -#, fuzzy -msgid "Insert &date/time" -msgstr "날짜/시간 삽입(&d) " +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: 서버로 연결 실패: %s" -#, fuzzy -msgid "Format p&aragraph" -msgstr "단락 포맷(&a) M-p" +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" +msgstr "재시도 기다림... %d (취소하려면 Control-C)" #, fuzzy -msgid "Sor&t..." -msgstr "정렬 순서(&S)..." - -msgid "Paste o&utput of..." -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "E&xternal formatter" -msgstr "외부 Formatter(&x) F19" - -msgid "&General... " -msgstr "일반(&G)... " - -#, fuzzy -msgid "Save &mode..." -msgstr "모드 저장(&S)..." - -#, fuzzy -msgid "Learn &keys..." -msgstr "글쇠 배우기(&K)..." +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "ftpfs: 유효하지 않은 호스트 주소." -#, fuzzy -msgid "Syntax &highlighting..." -msgstr " 하이라이트... " +#, fuzzy, c-format +msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s" +msgstr "ftpfs: 수동 모드로 설정할 수 없습니다" -#, fuzzy -msgid "S&yntax file" -msgstr "문법 파일 수정(&M)" +#, fuzzy, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr " 소켓을 만들 수 없음: %s " -#, fuzzy -msgid "&Menu file" -msgstr "메뉴 파일 편집(&m)" +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: 수동 모드로 설정할 수 없습니다" -msgid "&Save setup" -msgstr "환경 저장(&S)" +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: 송신 중단됨." -#, fuzzy -msgid "&File" -msgstr "파일" +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: 중단 에러: %s" -#, fuzzy -msgid "&Edit" -msgstr "편집" +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: 중단 실패" -#, fuzzy -msgid "&Search" -msgstr "찾기" +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: CWD 실패." -#, fuzzy -msgid "&Command" -msgstr "명령어" +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs: 심볼릭링크를 해석할 수 없습니다" -#, fuzzy -msgid "For&mat" -msgstr "Format" +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "심볼릭링크 해석..." -#, fuzzy -msgid "&Options" -msgstr " 선택항목(&O) " +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: FTP 디렉토리 %s 읽는 중... %s%s" -msgid "None" -msgstr "없음" +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(strict rfc959)" -msgid "Dynamic paragraphing" -msgstr "" +msgid "(chdir first)" +msgstr "(chdir first)" -msgid "Type writer wrap" -msgstr "" +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: 실패; nowhere to fallback to" -msgid "Word wrap line length: " -msgstr "" +#, c-format +msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)" +msgstr "ftpfs: 파일 %lu 저장 (%lu)" -msgid "Cursor beyond end of line" +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode.\n" +"Remove password or correct mode." msgstr "" +"~/.netrc 파일의 모드가 잘못되었습니다.\n" +"비밀번호를 지우거나 모드를 고치십시오." -#, fuzzy -msgid "Pers&istent selection" -msgstr "선택반전(&T) M-*" - -msgid "Synta&x highlighting" -msgstr "" +msgid " MCFS " +msgstr " MCFS " -msgid "Visible tabs" -msgstr "" +msgid " The server does not support this version " +msgstr " 서버가 이 판번호을 지원하지 않습니다 " -msgid "Visible trailing spaces" +msgid "" +" The remote server is not running on a system port \n" +" you need a password to log in, but the information may \n" +" not be safe on the remote side. Continue? \n" msgstr "" +" 원격 서버가 시스템 포트를 사용하고 있지 않습니다 \n" +" 로그인하려면 비밀번호가 필요합니다만 비밀번호의 사용은 \n" +" 원격 서버쪽에서는 안전하지 않습니다. 계속할까요? \n" -msgid "Save file &position" -msgstr "파일 위치 저장(&p)" - -msgid "Confir&m before saving" -msgstr "저장 전 확인(&m)" +msgid "&Yes" +msgstr "예(&Y)" -msgid "&Return does autoindent" -msgstr "리턴키 입력시 autoindent(&R)" +msgid "&No" +msgstr "아니오(&N)" -msgid "Tab spacing: " -msgstr "탭 간격: " +msgid " MCFS Password required " +msgstr " MCFS 비밀번호 요구됨 " -msgid "Fill tabs with &spaces" -msgstr "탭을 공백으로 채움(&s)" +msgid " Invalid password " +msgstr " 틀린 비밀번호 " -msgid "&Backspace through tabs" -msgstr "백스페이스에 탭간격 사용(&B)" +#, c-format +msgid " Cannot locate hostname: %s " +msgstr " 호스트 위치를 알 수 없음: %s " -msgid "&Fake half tabs" -msgstr "&Fake half tabs" +#, c-format +msgid " Cannot create socket: %s " +msgstr " 소켓을 만들 수 없음: %s " -msgid "Wrap mode" -msgstr "Wrap 모드" +#, c-format +msgid " Cannot connect to server: %s " +msgstr " 서버로 연결할 수 없음: %s " -msgid " Editor options " -msgstr " 편집기 선택항목 " +msgid " Too many open connections " +msgstr " 너무 많은 연결이 이루어짐 " -msgid "ButtonBar|Help" +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" msgstr "" +"경고: %s에 잘못된 라인:\n" +"%s\n" -msgid "ButtonBar|Save" +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" msgstr "" +"경고: 잘못된 플래그 %c이(가) %s에 있음:\n" +"%s\n" -msgid "ButtonBar|Mark" +#, c-format +msgid "" +" reconnect to %s failed\n" +" " msgstr "" +" %s로의 재연결 실패\n" +" " -msgid "ButtonBar|Replac" -msgstr "" +msgid " Authentication failed " +msgstr " 인증 실패 " -msgid "ButtonBar|Copy" +#, c-format +msgid " Error %s creating directory %s " msgstr "" -msgid "ButtonBar|Move" +#, c-format +msgid " Error %s removing directory %s " msgstr "" -msgid "ButtonBar|Search" +#, c-format +msgid " %s opening remote file %s " msgstr "" -msgid "ButtonBar|Delete" +#, c-format +msgid " %s removing remote file %s " msgstr "" -msgid "ButtonBar|PullDn" +#, c-format +msgid " %s renaming files\n" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Quit" +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" msgstr "" +"tar 아카이브를 열 수 없습니다\n" +"%s" -msgid " Load syntax file " -msgstr " 구문 파일 읽어오기 " +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "잘못된 테잎 아카이브" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "아카이브 파일에서 기대되지 않은 EOF" #, c-format msgid "" -" Cannot open file %s \n" -" %s " +"Hmm,...\n" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive." msgstr "" -" %s 파일을 열 수 없어요 \n" -" %s " - -#, c-format -msgid " Error in file %s on line %d " -msgstr " 파일 %s의 %d 라인에 에러 " +"흠,...\n" +"%s\n" +"테잎 아카이브 파일같지 않습니다." -msgid "&Set" -msgstr "설정(&S)" +msgid " undelfs: error " +msgstr " undelfs: 에러 " -msgid "S&kip" -msgstr "건너뜀(&k)" +msgid " not enough memory " +msgstr " not enough memory " -msgid "Set &all" -msgstr "모두 설정(&a)" +msgid " while allocating block buffer " +msgstr " while allocating block buffer " -msgid "owner" -msgstr "소유자" +#, c-format +msgid " open_inode_scan: %d " +msgstr " open_inode_scan: %d " -msgid "group" -msgstr "집단" +#, c-format +msgid " while starting inode scan %d " +msgstr " while starting inode scan %d " -msgid "other" -msgstr "기타" +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "undelfs: loading deleted files information %d inodes" -msgid "On" -msgstr "On" +#, c-format +msgid " while calling ext2_block_iterate %d " +msgstr " while calling ext2_block_iterate %d " -msgid "Flag" -msgstr "Flag" +msgid " no more memory while reallocating array " +msgstr " no more memory while reallocating array " + +#, c-format +msgid " while doing inode scan %d " +msgstr " while doing inode scan %d " + +msgid " Ext2lib error " +msgstr " Ext2lib 에러 " + +#, c-format +msgid " Cannot open file %s " +msgstr " %s 파일을 열 수 없습니다 " + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: inode 비트맵을 읽는 중..." + +#, c-format +msgid "" +" Cannot load inode bitmap from: \n" +" %s \n" +msgstr "" +" 다음에서 inode 비트맵을 읽을 수 없음: \n" +" %s \n" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs: 블럭 비트맵 읽는 중..." + +#, c-format +msgid "" +" Cannot load block bitmap from: \n" +" %s \n" +msgstr "" +" 다음에서 블럭 비트맵을 읽을 수 없음: \n" +" %s \n" + +msgid " vfs_info is not fs! " +msgstr " vfs_info가 fs가 아닙니다! " + +msgid " You have to chdir to extract files first " +msgstr " 파일을 풀기 위해서 chdir을 먼저 해야 합니다 " + +msgid " while iterating over blocks " +msgstr " while iterating over blocks " + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "분석할 수 없음:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "앞으로의 분석에러는 무시될 것입니다." + +msgid "Internal error:" +msgstr "내부 오류:" + +msgid "Password:" +msgstr "비밀번호:" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "수정 내용 잃어버림" + +msgid "&Cancel" +msgstr "취소(&C)" + +msgid "&Set" +msgstr "설정(&S)" + +msgid "S&kip" +msgstr "건너뜀(&k)" + +msgid "Set &all" +msgstr "모두 설정(&a)" + +msgid "owner" +msgstr "소유자" + +msgid "group" +msgstr "집단" + +msgid "other" +msgstr "기타" + +msgid "On" +msgstr "On" + +msgid "Flag" +msgstr "Flag" msgid "Mode" msgstr "모드" @@ -979,6 +1051,9 @@ msgstr "목록보기 설정" msgid "user &Mini status" msgstr "미니 상태바(&M)" +msgid "&OK" +msgstr "확인(&O)" + msgid "&Reverse" msgstr "반대로(&R)" @@ -992,24 +1067,35 @@ msgstr "" msgid "Sort order" msgstr "정렬 순서" -msgid " Confirmation " +#, fuzzy +msgid "Confirmation" +msgstr " 확인 " + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +#. 2 +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr " 확인 " #, fuzzy -msgid " confirm di&Rectory hotlist delete " +msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete" msgstr "디렉토리 단축목록(&R) C-\\" -msgid " confirm &Exit " -msgstr " 끝내기 확인(&E) " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr " 확인 " -msgid " confirm e&Xecute " -msgstr " 실행 확인(&X) " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr " 확인 " -msgid " confirm o&Verwrite " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr " 덮어쓰기 확인(&V) " -msgid " confirm &Delete " -msgstr " 지우기 확인(&D) " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr " 확인 " #, fuzzy msgid "UTF-8 output" @@ -1106,17 +1192,10 @@ msgstr "도메인:" msgid "Username:" msgstr "사용자명:" -msgid "Password:" -msgstr "비밀번호:" - #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "\\\\%s\\%s의 비밀번호" -#, c-format -msgid "Warning: file %s not found\n" -msgstr "경고: 파일 %s을(를) 찾을 수 없습니다\n" - msgid "7-bit ASCII" msgstr "" @@ -1232,6 +1311,9 @@ msgstr "<모르는 사용자>" msgid "" msgstr "<모르는 집단>" +msgid " Confirmation " +msgstr " 확인 " + msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "선택된 파일이 있는 데, 그래도 디렉토리을 바꿀까요?" @@ -1285,6 +1367,21 @@ msgstr "Extension 파일 수정" msgid " Which extension file you want to edit? " msgstr " 수정하기를 원하는 extension 파일은? " +msgid "&User" +msgstr "사용자(&U)" + +msgid "&System Wide" +msgstr "체계 전체(&S)" + +msgid " Menu edit " +msgstr " 메뉴 편집 " + +msgid " Which menu file do you want to edit? " +msgstr " 어떤 메뉴 파일을 편집하고 싶으세요? " + +msgid "&Local" +msgstr "로컬(&L)" + msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "" @@ -1404,2471 +1501,2427 @@ msgstr " 명령해석기가 이미 명령을 수행중입니다 " msgid "Cannot read directory contents" msgstr "디렉토리 내용을 읽을 수 없습니다" -msgid "" -" The Commander can't change to the directory that \n" -" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" -" deleted your working directory, or given yourself \n" -" extra access permissions with the \"su\" command? " +msgid " Choose syntax highlighting " msgstr "" -" 커맨더가 당신이 현재 수행중인 subshell에 의해 \n" -" 그 디렉토리으로 바꿀 수 없습니다. 아마도 당신이 \n" -" 작업 디렉토리을 지웠거나, 아니면 \"su\" 명령을\n" -" 사용하여 특별한 액세스 권한을 가진 것 아녜요? " -#, c-format -msgid "Press any key to continue..." -msgstr "계속하려면 아무 글쇠나 누르십시오..." +#, fuzzy +msgid "< Auto >" +msgstr " 이 프로그램은 " -#, c-format -msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" -msgstr "The Midnight Commander로 돌아가려면 'exit'을 입력하십시오" +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "" -#, c-format -msgid " Cannot fetch a local copy of %s " -msgstr " 원격지 파일 %s을(를) 로컬로 가져올 수 없습니다 " +#, fuzzy, c-format +msgid " Cannot open %s for reading " +msgstr " 읽을 파이프 열기 실패: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create temporary command file \n" -" %s " -msgstr "" -" 임시 명령 파일을 만들 수 없습니다 \n" -" %s " +msgid "Error" +msgstr "에러" -msgid " Parameter " -msgstr " Parameter " +#, fuzzy, c-format +msgid " Error reading from pipe: %s " +msgstr " 파이프 읽기 에러: " #, fuzzy, c-format -msgid " %s%s file error" -msgstr " 파일 에러 " +msgid " Cannot open pipe for reading: %s " +msgstr " 읽을 파이프 열기 실패: " #, fuzzy, c-format -msgid "" -"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " -"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " -"Commander package." -msgstr "" -"버전 3.0 이후에 mc.ext 파일이\n" -"바뀌었습니다. 인스톨이 실패한 것으로 보입니다.\n" -"Midnight Commander 패키지에서 새로운 mc.ext\n" -"파일을 가져오시기 바랍니다." +msgid " Cannot get size/permissions for %s " +msgstr " 파일 크기/허용 정보 얻기 실패: " #, fuzzy, c-format -msgid " ~/%s file error " -msgstr " 파일 에러 " +msgid " %s is not a regular file " +msgstr " 일반파일이 아니라 볼 수 없습니다 " + +#, fuzzy, c-format +msgid " File %s is too large " +msgstr " 파일 크기가 너무 큼: " + +msgid " About " +msgstr " 이 프로그램은 " -#, c-format msgid "" -"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either " -"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write " -"it." +"\n" +" Cooledit v3.11.5\n" +"\n" +" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" +"\n" +" A user friendly text editor written\n" +" for the Midnight Commander.\n" msgstr "" +"\n" +" Cooledit v3.11.5\n" +"\n" +" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" +"\n" +" Midnight Commander를 위해 개발된\n" +" 사용자와 친근한 텍스트 편집기.\n" -msgid "DialogTitle|Copy" -msgstr "" +msgid "Macro recursion is too deep" +msgstr "매크로가 너무 많이 반복되어 불려졌습니다" -msgid "DialogTitle|Move" +msgid "Search" +msgstr "찾기" + +msgid " File has hard-links. Detach before saving? " msgstr "" -msgid "DialogTitle|Delete" +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "" -msgid " Cannot make the hardlink " -msgstr " 하드링크를 만들 수 없습니다 " +msgid " Error writing to pipe: " +msgstr " 파이프 쓰기 에러: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot read source link \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Cannot open pipe for writing: " +msgstr " 쓰기위한 파이프 열기 실패: " + +#, fuzzy, c-format +msgid " Cannot open file for writing: %s " +msgstr " 쓰기위한 파이프 열기 실패: " + +#, fuzzy +msgid "&Quick save" +msgstr "빠른 저장 " + +#, fuzzy +msgid "&Safe save" +msgstr "안전한 저장 " + +msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "" -" 원천 링크 \"%s\"을(를) 읽을 수 없어요 \n" -" %s " -msgid "" -" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" -"\n" -" Option Stable Symlinks will be disabled " +msgid "Check &POSIX new line" msgstr "" -" 원격 파일체계으로는 심볼릭링크를 생성할 수 없습니다: \n" -"\n" -" Stable 심볼릭링크 선택항목은 사용안됩니다 " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target symlink \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Edit Save Mode " +msgstr " 편집 저장 모드 " + +msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "" -" 심볼릭링크 \"%s\"을(를) 만들 수 없습니다 \n" -" %s " -msgid "&Abort" -msgstr "중단(&A)" +#, fuzzy +msgid "C&ontinue" +msgstr "계속" -#, c-format -msgid "" -" Cannot overwrite directory \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Do not change" msgstr "" -" \"%s\" 디렉토리를 덮어쓸 수 없습니다 \n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat source file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Unix format (LF)" msgstr "" -" \"%s\" 파일 정보를 얻을 수 없습니다 \n" -" %s " - -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" `%s' \n" -" and \n" -" `%s' \n" -" are the same file " -msgstr " `%s'와 `%s'은(는) 같은 파일입니다 " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create special file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "" -" 특수(special) 파일 \"%s\"을(를) 만들 수 없습니다 \n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot chown target file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "" -" \"%s\" 파일의 소유자를 바꿀 수 없습니다 \n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot chmod target file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "Change line breaks to:" msgstr "" -" 대상파일 \"%s\"의 모드를 바꿀 수 없습니다 \n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot open source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" \"%s\" 파일을 열 수 없습니다 \n" -" %s " +msgid " Enter file name: " +msgstr " 파일명 입력: " -msgid " Reget failed, about to overwrite file " -msgstr " 이어받기 실패, 파일을 덮어쓸 예정임 " +msgid " Save As " +msgstr " 새이름으로 저장 " -#, c-format -msgid "" -" Cannot fstat source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" 소스파일 \"%s\"의 파일정보를 얻을 수 없습니다 \n" -" %s " +msgid " A file already exists with this name. " +msgstr " 같은 이름의 파일이 이미 있습니다. " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" \"%s\" 파일을 만들 수 없습니다 \n" -" %s " +#, fuzzy +msgid "&Overwrite" +msgstr "겹쳐쓰기" -#, c-format -msgid "" -" Cannot fstat target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" 대상파일 \"%s\"의 파일정보를 얻을 수 없습니다 \n" -" %s " +msgid " Cannot save file. " +msgstr " 파일을 저장할 수 없습니다. " -#, c-format -msgid "" -" Cannot read source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" 바탕파일 \"%s\"을(를) 읽을 수 없습니다 \n" -" %s " +msgid " Delete macro " +msgstr " 매크로 지우기 " -#, c-format -msgid "" -" Cannot write target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" 대상파일 \"%s\"에 쓸 수 없습니다 \n" -" %s " +msgid " Cannot open temp file " +msgstr " 임시 파일을 열 수 없습니다 " -msgid "(stalled)" -msgstr "(stalled)" +msgid " Cannot open macro file " +msgstr " 매크로 파일을 열 수 없습니다 " -#, c-format -msgid "" -" Cannot close source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" 바탕파일 \"%s\"을(를) 닫을 수 없습니다 \n" -" %s " +msgid " Cannot overwrite macro file " +msgstr " 매크로 파일을 겹쳐쓸 수 없습니다 " -#, c-format -msgid "" -" Cannot close target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" 대상파일 \"%s\"을(를) 닫을 수 없습니다 \n" -" %s " +msgid " Save macro " +msgstr " 매크로 저장 " -msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" -msgstr "완전하지 않은 파일이 받아졌습니다. 보존할까요?" +msgid " Press the macro's new hotkey: " +msgstr " 새로운 매크로 단축글쇠를 누르십시오: " -msgid "&Keep" -msgstr "보존(&K)" +msgid " Press macro hotkey: " +msgstr " 매크로 단축글쇠를 누르십시오: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat source directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" 원본 디렉토리 \"%s\"의 정보를 얻을 수 없습니다 \n" -" %s " +msgid " Load macro " +msgstr " 매크로 불러오기 " -#, c-format -msgid "" -" Source \"%s\" is not a directory \n" -" %s " -msgstr "" -" 원본 디렉토리 \"%s\"은(는) 디렉토리이 아닙니다 \n" -" %s " +msgid " Confirm save file? : " +msgstr " 저장하시겠습니까? " -#, c-format -msgid "" -" Cannot copy cyclic symbolic link \n" -" `%s' " -msgstr "" -" Cyclic 심볼릭링크는 복사할 수 없습니다 \n" -" `%s' " +msgid " Save file " +msgstr " 파일 저장 " -#, c-format -msgid "" -" Destination \"%s\" must be a directory \n" -" %s " -msgstr "" -" 대상 \"%s\"은(는) 디렉토리이어야 합니다 \n" -" %s " +msgid "&Save" +msgstr "저장(&S)" -#, c-format msgid "" -" Cannot create target directory \"%s\" \n" -" %s " +" Current text was modified without a file save. \n" +" Continue discards these changes. " msgstr "" -" 대상 디렉토리 \"%s\"을(를) 만들 수 없습니다 \n" -" %s " +" 파일이 바뀌었습니다. \n" +" 저장 않하고 계속하실 겁니까? " -#, c-format -msgid "" -" Cannot chown target directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" 대상 디렉토리 \"%s\"의 소유자를 바꿀 수 없습니다 \n" -" %s " +msgid "Syntax file edit" +msgstr "문법 파일 수정(&M)" -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" \"%s\" 파일의 정보를 얻을 수 없습니다 \n" -" %s " +msgid " Which syntax file you want to edit? " +msgstr " 수정하기를 원하는 문법 파일은? " -#, c-format -msgid " Cannot overwrite directory `%s' " -msgstr " `%s' 디렉토리을 덮어쓸 수 없습니다 " +msgid " Load " +msgstr " 불러오기 " -#, c-format -msgid "" -" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" \"%s\" 파일을 \"%s\"(으)로 이동할 수 없습니다 \n" -" %s " +msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " +msgstr " 구역이 너무 커서 나중에 무를 수 없습니다. " -#, c-format -msgid "" -" Cannot remove file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" \"%s\" 파일을 지울 수 없습니다 \n" -" %s " +#, fuzzy +msgid "Replace" +msgstr "바꿈(&R)" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" `%s' \n" -" and \n" -" `%s' \n" -" are the same directory " -msgstr " `%s'와 `%s'은(는) 같은 디렉토리입니다 " +msgid " Replace " +msgstr " 바꿈 " #, c-format -msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " -msgstr " \"%s\" 디렉토리을 덮어쓸 수 없습니다. %s " +msgid " %ld replacements made. " +msgstr " %ld 개가 바뀌었습니다. " -#, c-format -msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " -msgstr " \"%s\" 파일을 겹쳐쓸 수 없습니다. %s " +msgid "Quit" +msgstr "끝내기" -#, c-format -msgid "" -" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" \"%s\" 디렉토리를 \"%s\"(으)로 이동할 수 없습니다 \n" -" %s " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot delete file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" \"%s\" 파일을 지울 수 없습니다 \n" -" %s " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot remove directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" \"%s\" 디렉토리을 지울 수 없습니다 \n" -" %s " +msgid " File was modified, Save with exit? " +msgstr " 파일이 바뀌었는 데, 저장하고 끝낼까요? " #, fuzzy -msgid "Directory scanning" -msgstr "디렉토리 경로" +msgid "&Cancel quit" +msgstr "끝내기 취소" -msgid "FileOperation|Copy" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid " Error " +msgstr "에러" -msgid "FileOperation|Move" +msgid " This function is not implemented. " msgstr "" -msgid "FileOperation|Delete" -msgstr "" +msgid " Copy to clipboard " +msgstr " 클립보드로 복사하기 " -#, no-c-format -msgid "%o %f \"%s\"%m" -msgstr "%o %f \"%s\"%m" +msgid " Unable to save to file. " +msgstr " 파일 저장 실패. " -#, no-c-format -msgid "%o %d %f%m" -msgstr "%o %d %f%m" +msgid " Cut to clipboard " +msgstr " 클립보드로 오려두기 " -msgid "file" -msgstr "file" +msgid " Goto line " +msgstr " 줄찾기 " -msgid "files" -msgstr "files" +msgid " Enter line: " +msgstr " 줄 번호 입력: " -msgid "directory" -msgstr "directory" +msgid " Save Block " +msgstr " 구역 저장 " -msgid "directories" -msgstr "directories" +msgid " Insert File " +msgstr " 파일 끼워넣기 " -msgid "files/directories" -msgstr "files/directories" +msgid " Cannot insert file. " +msgstr " 파일을 삽입할 수 없습니다. " -msgid " with source mask:" -msgstr " with source mask:" +msgid " Sort block " +msgstr " 구역 정렬 " -msgid " to:" -msgstr " 대상:" +msgid " You must first highlight a block of text. " +msgstr " You must first highlight a block of text. " -#, c-format -msgid "%s?" -msgstr "" +msgid " Run Sort " +msgstr " 정렬 시작 " -msgid " Cannot operate on \"..\"! " -msgstr " \"..\"에 대해서는 작업할 수 없습니다! " +msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " +msgstr " 공백문자로 구분된 정렬 선택항목 입력: " -msgid " Sorry, I could not put the job in background " -msgstr " 미안, 백그라운드로 일을 수행할 수 없네요 " +msgid " Sort " +msgstr " 정렬 " -msgid "&Retry" -msgstr "재시도(&R)" +msgid " Cannot execute sort command " +msgstr " 정렬 명령을 실행할 수 없습니다 " -msgid "" -"\n" -" Directory not empty. \n" -" Delete it recursively? " -msgstr "" -"\n" -" 빈 디렉토리이 아닌데요. \n" -" 그래도 지울까요? " +msgid " Sort returned non-zero: " +msgstr " 정렬이 0아닌 값을 리턴했습니다: " -msgid "" -"\n" -" Background process: Directory not empty \n" -" Delete it recursively? " +msgid "Paste output of external command" msgstr "" -"\n" -" 백그라운드 프로세스: 디렉토리이 비지 않았음 \n" -" 그래도 지울까요? " -msgid " Delete: " -msgstr " 지우기: " +#, fuzzy +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr " 명령어 꼬리표 입력: " -msgid "Non&e" -msgstr "없음(&e)" +#, fuzzy +msgid "External command" +msgstr "기타 명령어" -#, c-format -msgid "ETA %d:%02d.%02d" -msgstr "ETA %d:%02d.%02d" +#, fuzzy +msgid "Cannot execute command" +msgstr " 정렬 명령을 실행할 수 없습니다 " -#, c-format -msgid "%.2f MB/s" -msgstr "%.2f MB/s" +msgid "Error creating script:" +msgstr "스크립트 생성 에러:" -#, c-format -msgid "%.2f KB/s" -msgstr "%.2f KB/s" +msgid "Error reading script:" +msgstr "스크립트 읽기 에러:" -#, c-format -msgid "%ld B/s" -msgstr "%ld B/s" +msgid "Error closing script:" +msgstr "스크립트 닫기 에러:" -msgid "File" -msgstr "파일" +msgid "Script created:" +msgstr "스크립트 만듬:" -msgid "Count" -msgstr "갯수" +msgid "Process block" +msgstr "Process block" -msgid "Bytes" -msgstr "바이트" +msgid " Copies to" +msgstr " Copies to" -msgid "Source" -msgstr "원본" +msgid " Subject" +msgstr " 제목" -msgid "Target" -msgstr "대상" +msgid " To" +msgstr " To" -msgid "Deleting" -msgstr "지우기" +msgid " mail -s -c " +msgstr " mail -s -c " -#, fuzzy -msgid "Target file already exists!" -msgstr "대상 파일 \"%s\"이(가) 이미 있는데요!" +msgid " Mail " +msgstr " 전자우편 " -#, fuzzy, c-format -msgid "Source date: %s, size %llu" -msgstr "원본 날짜: %s, 크기 %llu" +msgid " Insert Literal " +msgstr " Literal 입력 " -#, fuzzy, c-format -msgid "Target date: %s, size %llu" -msgstr "대상 날짜: %s, 크기 %llu" +msgid " Press any key: " +msgstr " 아무 글쇠나 누르십시오: " -#, fuzzy, c-format -msgid "Source date: %s, size %u" -msgstr "원본 날짜: %s, 크기 %u" +msgid " Execute Macro " +msgstr " 매크로 실행 " -#, fuzzy, c-format -msgid "Target date: %s, size %u" -msgstr "대상 날짜: %s, 크기 %u" +msgid "All charsets" +msgstr "" -msgid "If &size differs" -msgstr "크기가 틀리면(&s)" +#, fuzzy +msgid "&Whole words" +msgstr "단어 단위로(&W)" -msgid "&Update" -msgstr "갱신(&U)" +#, fuzzy +msgid "In se&lection" +msgstr "선택반전(&T) M-*" -msgid "Overwrite all targets?" -msgstr "모두 덮어쓸까요?" +msgid "&Backwards" +msgstr "뒤로(&B)" -msgid "&Reget" -msgstr "&Reget" +msgid "case &Sensitive" +msgstr "대소문자 구분(&S)" -msgid "A&ppend" -msgstr "덧붙임(&p)" +msgid " Enter replacement string:" +msgstr " 바꿀 글월 입력:" -msgid "Overwrite this target?" -msgstr "이 파일을 덮어쓸까요?" +msgid " Enter search string:" +msgstr " 찾을 글월 입력:" -msgid " File exists " -msgstr " 파일 있음 " +#, fuzzy +msgid "&Find all" +msgstr "파일 찾기" -msgid " Background process: File exists " -msgstr " 백그라운드 프로세스: 파일 있음 " +msgid "Cancel" +msgstr "취소" -msgid "&Background" -msgstr "&Background" +msgid "&Skip" +msgstr "건너뜀(&S)" -msgid "&Stable Symlinks" -msgstr "&Stable 심볼릭링크" +msgid "A&ll" +msgstr "모두(&l)" -#, fuzzy -msgid "di&Ve into subdir if exists" -msgstr "같은 디렉토리 존재시 그 밑으로(&D)" +msgid "&Replace" +msgstr "바꿈(&R)" -msgid "preserve &Attributes" -msgstr "파일 속성 보존(&A)" +msgid " Replace with: " +msgstr " ...로 바꿈: " -msgid "follow &Links" -msgstr "링크 따르기(&L)" +msgid " Confirm replace " +msgstr " 바꾸기 확인 " -msgid "to:" -msgstr "대상:" +msgid "&Dismiss" +msgstr "취소(&D)" -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid source pattern `%s'" +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" msgstr "" -"원본 패턴 `%s'이(가) 잘못되었습니다 \n" -" %s " -msgid "&Suspend" -msgstr "일시중지(&S)" - -msgid "Con&tinue" -msgstr "계속(&t)" +msgid "File locked" +msgstr "" -msgid "&Chdir" -msgstr "&Chdir" +msgid "&Grab lock" +msgstr "" -msgid "&Again" -msgstr "다시(&A)" +msgid "&Ignore lock" +msgstr "" -msgid "Pane&lize" -msgstr "패널화(&l)" +msgid "&Open file..." +msgstr "파일 열기(&O)..." -msgid "&View - F3" -msgstr "보기(&V) - F3" +#, fuzzy +msgid "&New" +msgstr "이름(&N)" -msgid "&Edit - F4" -msgstr "편집(&E) - F4" +#, fuzzy +msgid "Save &as..." +msgstr "환경 저장(&S)" -#, c-format -msgid "Found: %ld" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Insert file..." +msgstr "파일 끼워넣기(&I)... F15" #, fuzzy -msgid " Malformed regular expression " -msgstr " 이해할 수 없는 정규표현식 " +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "파일로 복사(&f)... C-f" #, fuzzy -msgid "Cas&e sensitive" -msgstr "대소문자 구분(&t)" +msgid "&User menu..." +msgstr "사용자 메뉴(&U)... F11" -msgid "&Find recursively" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "A&bout..." +msgstr "배치(&L)..." -msgid "S&kip hidden" -msgstr "" +msgid "&Quit" +msgstr "종료(&Q)" -msgid "&All charsets" +msgid "&Undo" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Case sens&itive" -msgstr "대소문자 구분(&t)" +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "삽입/겹침 토글(&i) Ins" #, fuzzy -msgid "Re&gular expression" -msgstr "정규표현식(&R)" +msgid "To&ggle mark" +msgstr "선택 해제(&l)" -msgid "Fir&st hit" +msgid "&Mark columns" msgstr "" -msgid "All cha&rsets" +#, fuzzy +msgid "Mark &all" +msgstr "모두 선택(&M)" + +msgid "Unmar&k" msgstr "" -msgid "&Tree" -msgstr "나무꼴(&T)" +#, fuzzy +msgid "Cop&y" +msgstr "복사" -msgid "Find File" -msgstr "파일 찾기" +#, fuzzy +msgid "Mo&ve" +msgstr "이동" + +msgid "&Delete" +msgstr "지우기(&D)" #, fuzzy -msgid "Content:" -msgstr "내용: " +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "파일로 복사(&f)... " #, fuzzy -msgid "File name:" -msgstr "파일명:" +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "라인 찾아가기(&G)... M-l" -msgid "Start at:" -msgstr "시작위치:" +#, fuzzy +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "라인 찾아가기(&G)... M-l" -#, c-format -msgid "Grepping in %s" -msgstr "%s에서 문자열 찾는 중" +msgid "&Beginning" +msgstr "" -msgid "Finished" -msgstr "끝났어요" +#, fuzzy +msgid "&End" +msgstr "Inode(&I)" -#, c-format -msgid "Searching %s" -msgstr "%s 찾는 중" +#, fuzzy +msgid "&Search..." +msgstr "찾기" -msgid "Searching" -msgstr "찾는 중" +#, fuzzy +msgid "Search &again" +msgstr "다시 찾기(&a) F17" -msgid " Help file format error\n" -msgstr " 도움말 파일 형식 에러\n" +#, fuzzy +msgid "&Replace..." +msgstr "바꿈(&R)" -msgid " Internal bug: Double start of link area " -msgstr " 내부 버그: Double start of link area " +#, fuzzy +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "마크 토글(&T) F3" -#, c-format -msgid " Cannot find node %s in help file " -msgstr " 도움말 파일에서 %s을(를) 찾을 수 없어요 " +#, fuzzy +msgid "&Next bookmark" +msgstr "선택(&e)" -msgid "Help" -msgstr "도움말" +#, fuzzy +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "정렬(&t) M-t" -msgid "ButtonBar|Index" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Flush bookmark" +msgstr "전자우편(&M)... " -msgid "ButtonBar|Prev" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Go to line..." +msgstr " 줄찾기 " -msgid "&Remove" -msgstr "지우기(&R)" +#, fuzzy +msgid "&Toggle line state" +msgstr "마크 토글(&T) F3" -msgid "&Append" -msgstr "추가(&A)" +#, fuzzy +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "맞는 bracket으로 가기(&b) M-b" -msgid "&Insert" -msgstr "삽입(&I)" +#, fuzzy +msgid "&Find declaration" +msgstr "기운 후 거부파일이 생겼습니다" -msgid "New &Entry" -msgstr "새 엔트리(&E)" +#, fuzzy +msgid "Back from &declaration" +msgstr "기운 후 거부파일이 생겼습니다" -msgid "New &Group" -msgstr "새 집단(&G)" +#, fuzzy +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "기운 후 거부파일이 생겼습니다" -msgid "&Up" -msgstr "위로(&U)" +#, fuzzy +msgid "Encod&ing..." +msgstr "정렬(&t) M-t" -msgid "&Add current" -msgstr "현재 패널 더하기(&A)" +#, fuzzy +msgid "&Refresh screen" +msgstr "화면 갱신(&R) C-l" #, fuzzy -msgid "&Refresh" -msgstr "반대로(&R)" +msgid "&Start record macro" +msgstr "매크로 저장 시작(&S) C-r" -msgid "Fr&ee VFSs now" -msgstr "VFS를 지금 해제(_e)" +#, fuzzy +msgid "Finis&h record macro..." +msgstr "매크로 저장 끝(&F) C-r" -msgid "Change &To" -msgstr "..로 바꾸기(&T)" +#, fuzzy +msgid "&Execute macro..." +msgstr "매크로 실행(&E)... C-a, KEY" -msgid "Subgroup - press ENTER to see list" -msgstr "하위집단 - 보려면 ENTER를 누르십시오" +#, fuzzy +msgid "Delete macr&o..." +msgstr " 매크로 지우기 " -msgid "Active VFS directories" -msgstr "활성 VFS 디렉토리" +#, fuzzy +msgid "'ispell' s&pell check" +msgstr "'ispell' 철자 검사(&p) C-p" -msgid "Directory hotlist" -msgstr "디렉토리 단축목록" +#, fuzzy +msgid "&Mail..." +msgstr "필터(&F)..." -msgid " Directory path " -msgstr " 디렉토리 경로 " +#, fuzzy +msgid "Insert &literal..." +msgstr "Literal 입력(&l) C-q" -msgid " Directory label " -msgstr " 디렉토리 꼬리표 " +#, fuzzy +msgid "Insert &date/time" +msgstr "날짜/시간 삽입(&d) " -#, c-format -msgid "Moving %s" -msgstr "%s 이동" +#, fuzzy +msgid "&Format paragraph" +msgstr "단락 포맷(&a) M-p" -msgid "New hotlist entry" -msgstr "새 단축목록 엔트리" +#, fuzzy +msgid "&Sort..." +msgstr "정렬 순서(&S)..." -msgid "Directory label" -msgstr "디렉토리 꼬리표" +msgid "&Paste output of..." +msgstr "" -msgid "Directory path" -msgstr "디렉토리 경로" +#, fuzzy +msgid "&External formatter" +msgstr "외부 Formatter(&x) F19" -msgid " New hotlist group " -msgstr " 새 단축목록 집단 " +msgid "&General... " +msgstr "일반(&G)... " -msgid "Name of new group" -msgstr "새 집단의 이름" +#, fuzzy +msgid "Save &mode..." +msgstr "모드 저장(&S)..." -#, c-format -msgid "Label for \"%s\":" -msgstr "\"%s\"의 꼬리표:" +#, fuzzy +msgid "Learn &keys..." +msgstr "글쇠 배우기(&K)..." -msgid " Add to hotlist " -msgstr " 단축목록에 더하기 " +#, fuzzy +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr " 하이라이트... " -msgid " Remove: " -msgstr " 지우기: " +#, fuzzy +msgid "S&yntax file" +msgstr "문법 파일 수정(&M)" -msgid "" -"\n" -" Are you sure you want to remove this entry?" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Menu file" +msgstr "메뉴 파일 편집(&m)" -msgid "" -"\n" -" Group not empty.\n" -" Remove it?" -msgstr "" -"\n" -" 비어있지 않은 집단입니다.\n" -" 지울까요?" - -msgid " Top level group " -msgstr " 최상위 집단 " - -msgid " Hotlist Load " -msgstr " 단축목록 불러오기 " - -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted" -msgstr " file, your old hotlist entries were not deleted" - -#, c-format -msgid "Midnight Commander %s" -msgstr "Midnight Commander %s" - -#, c-format -msgid "File: %s" -msgstr "파일: %s" - -#, c-format -msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d" -msgstr "빈 노드: %d (%d%%) of %d" - -msgid "No node information" -msgstr "노드 정보 없음" +msgid "&Save setup" +msgstr "환경 저장(&S)" -#, c-format -msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" -msgstr "빈 공간: %s (%d%%) of %s" +#, fuzzy +msgid "&File" +msgstr "파일" -msgid "No space information" -msgstr "빈 공간: 정보 없음" +#, fuzzy +msgid "&Edit" +msgstr "편집" -#, c-format -msgid "Type: %s " -msgstr "종류: %s " +#, fuzzy +msgid "&Search" +msgstr "찾기" -msgid "non-local vfs" -msgstr "원격 vfs" +#, fuzzy +msgid "&Command" +msgstr "명령어" -#, c-format -msgid "Device: %s" -msgstr "디바이스: %s" +#, fuzzy +msgid "For&mat" +msgstr "Format" -#, c-format -msgid "Filesystem: %s" -msgstr "파일체계: %s" +#, fuzzy +msgid "&Options" +msgstr " 선택항목(&O) " -#, c-format -msgid "Accessed: %s" -msgstr "액세스일: %s" +msgid "None" +msgstr "없음" -#, c-format -msgid "Modified: %s" -msgstr "수정일: %s" +msgid "Dynamic paragraphing" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page -#, fuzzy, c-format -msgid "Status: %s" -msgstr "만든날: %s" +msgid "Type writer wrap" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgid "Word wrap line length: " msgstr "" -#, c-format -msgid "Size: %s" -msgstr "크기: %s" +msgid "Cursor beyond end of line" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid " (%ld block)" -msgid_plural " (%ld blocks)" -msgstr[0] " (%ld 구역)" -msgstr[1] " (%ld 구역)" +#, fuzzy +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "선택반전(&T) M-*" -#, c-format -msgid "Owner: %s/%s" -msgstr "소유자: %s/%s" +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Links: %d" -msgstr "링크: %d" +msgid "Visible tabs" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Mode: %s (%04o)" -msgstr "모드: %s (%04o)" +msgid "Visible trailing spaces" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Location: %Xh:%Xh" -msgstr "위치: %Xh:%Xh" +msgid "Save file &position" +msgstr "파일 위치 저장(&p)" -msgid "&Vertical" -msgstr "수직(&V)" +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "저장 전 확인(&m)" -msgid "&Horizontal" -msgstr "수평(&H)" +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "리턴키 입력시 autoindent(&R)" -msgid "show free sp&Ace" -msgstr "" +msgid "Tab spacing: " +msgstr "탭 간격: " -msgid "&Xterm window title" -msgstr "X 터미널 창 제목(&X)" +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "탭을 공백으로 채움(&s)" -msgid "h&Intbar visible" -msgstr "힌트바 보이기(&I)" +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "백스페이스에 탭간격 사용(&B)" -msgid "&Keybar visible" -msgstr "글쇠바 보이기(&K)" +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "&Fake half tabs" -msgid "command &Prompt" -msgstr "명령 프롬프트&P)" +msgid "Wrap mode" +msgstr "Wrap 모드" -msgid "show &Mini status" -msgstr "미니 상태바 보이기(&M)" +msgid " Editor options " +msgstr " 편집기 선택항목 " -msgid "menu&Bar visible" -msgstr "메뉴바 보이기(&B)" +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "" -msgid "&Equal split" -msgstr "같은 너비로(&E)" +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "" -msgid "pe&Rmissions" -msgstr "허용(&R)" +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "" -msgid "&File types" -msgstr "파일 종류(&F)" +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "" -msgid " Panel split " -msgstr " 패널 분리 " +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "" -msgid " Highlight... " -msgstr " 하이라이트... " +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "" -msgid " Other options " -msgstr " 기타 선택항목 " +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "" -msgid "output lines" -msgstr "output lines" +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "" -msgid "Layout" -msgstr "배치" +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "" -msgid "Learn keys" -msgstr "글쇠 배우기" +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "" -msgid " Teach me a key " -msgstr " 글쇠를 가르켜주십시오 " +msgid " Load syntax file " +msgstr " 구문 파일 읽어오기 " #, c-format msgid "" -"Please press the %s\n" -"and then wait until this message disappears.\n" -"\n" -"Then, press it again to see if OK appears\n" -"next to its button.\n" -"\n" -"If you want to escape, press a single Escape key\n" -"and wait as well." +" Cannot open file %s \n" +" %s " msgstr "" -"%s을(를) 누르십시오\n" -"그리고 이 메시지가 사라지기를 기다리십시오.\n" -"\n" -"그리고, 해당 단추가 OK가 나타나도록 한번 더\n" -"그 글쇠를 누르십시오\n" -"\n" -"만약 빠져나가길 원하시면 Escape글쇠를 한번만 누른 후\n" -"마찬가지로 기다리십시오." - -msgid " Cannot accept this key " -msgstr " 받아들일 수 없는 글쇠 " +" %s 파일을 열 수 없어요 \n" +" %s " #, c-format -msgid " You have entered \"%s\"" -msgstr " 당신은 \"%s\"을(를) 누르셨습니다" - -#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. -msgid "OK" -msgstr "OK" +msgid " Error in file %s on line %d " +msgstr " 파일 %s의 %d 라인에 에러 " msgid "" -"It seems that all your keys already\n" -"work fine. That's great." +" The Commander can't change to the directory that \n" +" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" +" deleted your working directory, or given yourself \n" +" extra access permissions with the \"su\" command? " msgstr "" -"당신의 글쇠들이 이미 잘 동작하는 것처럼\n" -"보이는 군요. 아주 좋습니다." +" 커맨더가 당신이 현재 수행중인 subshell에 의해 \n" +" 그 디렉토리으로 바꿀 수 없습니다. 아마도 당신이 \n" +" 작업 디렉토리을 지웠거나, 아니면 \"su\" 명령을\n" +" 사용하여 특별한 액세스 권한을 가진 것 아녜요? " -msgid "&Discard" -msgstr "버림(&D)" +#, c-format +msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "The Midnight Commander로 돌아가려면 'exit'을 입력하십시오" + +#, c-format +msgid " Cannot fetch a local copy of %s " +msgstr " 원격지 파일 %s을(를) 로컬로 가져올 수 없습니다 " +#, c-format msgid "" -"Great! You have a complete terminal database!\n" -"All your keys work well." +" Cannot create temporary command file \n" +" %s " msgstr "" -"훌륭해요! 당신은 단말창 데이터베이스를 완성했어요!\n" -"이제 모든 글쇠가 제대로 동작합니다." +" 임시 명령 파일을 만들 수 없습니다 \n" +" %s " -msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -msgstr "여기 언급된 모든 글쇠를 누르십시오. 당신이 다 끝낸 후에는 OK가 찍히" +msgid " Parameter " +msgstr " Parameter " -msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -msgstr "지 않은 글쇠가 있는 지 확인하십시오. 그 위에서 SPACE 글쇠를 누르거" +#, fuzzy, c-format +msgid " %s%s file error" +msgstr " 파일 에러 " -msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -msgstr "나 마우스로 클릭한 후 글쇠를 정의하십시오. 탭글쇠로 이동하십시오" +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " +"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " +"Commander package." +msgstr "" +"버전 3.0 이후에 mc.ext 파일이\n" +"바뀌었습니다. 인스톨이 실패한 것으로 보입니다.\n" +"Midnight Commander 패키지에서 새로운 mc.ext\n" +"파일을 가져오시기 바랍니다." -msgid " The Midnight Commander " -msgstr " The Midnight Commander " +#, fuzzy, c-format +msgid " ~/%s file error " +msgstr " 파일 에러 " -msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " -msgstr " 정말로 Midnight Commander를 종료하시겠읍니까? " +#, c-format +msgid "" +"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either " +"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write " +"it." +msgstr "" -msgid "&Listing mode..." -msgstr "파일목록보기 설정(&L)..." +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Quick view" -msgstr "빠른 저장 " +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Info" -msgstr "Inode(&I)" +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "" -msgid "&Sort order..." -msgstr "정렬 순서(&S)..." +msgid " Cannot make the hardlink " +msgstr " 하드링크를 만들 수 없습니다 " -msgid "&Filter..." -msgstr "필터(&F)..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot read source link \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" 원천 링크 \"%s\"을(를) 읽을 수 없어요 \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Encoding..." -msgstr "정렬(&t) M-t" +msgid "" +" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" +"\n" +" Option Stable Symlinks will be disabled " +msgstr "" +" 원격 파일체계으로는 심볼릭링크를 생성할 수 없습니다: \n" +"\n" +" Stable 심볼릭링크 선택항목은 사용안됩니다 " -msgid "&Network link..." -msgstr "네트워크 연결(&N)..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target symlink \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" 심볼릭링크 \"%s\"을(를) 만들 수 없습니다 \n" +" %s " -msgid "FT&P link..." -msgstr "FTP 연결(&P)..." +msgid "&Abort" +msgstr "중단(&A)" -msgid "S&hell link..." -msgstr "쉘 연결(&h)..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot overwrite directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" \"%s\" 디렉토리를 덮어쓸 수 없습니다 \n" +" %s " -msgid "SM&B link..." -msgstr "SMB 연결(&B)..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" \"%s\" 파일 정보를 얻을 수 없습니다 \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Rescan" -msgstr "Rescan" +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" `%s' \n" +" and \n" +" `%s' \n" +" are the same file " +msgstr " `%s'와 `%s'은(는) 같은 파일입니다 " -#, fuzzy -msgid "&View" -msgstr "보기" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create special file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" 특수(special) 파일 \"%s\"을(를) 만들 수 없습니다 \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Vie&w file..." -msgstr " 파일 보기 " +#, c-format +msgid "" +" Cannot chown target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" \"%s\" 파일의 소유자를 바꿀 수 없습니다 \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Filtered view" -msgstr " 필터로 보기 " +#, c-format +msgid "" +" Cannot chmod target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" 대상파일 \"%s\"의 모드를 바꿀 수 없습니다 \n" +" %s " -msgid "C&hmod" +#, c-format +msgid "" +" Cannot open source file \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +" \"%s\" 파일을 열 수 없습니다 \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Link" -msgstr "&Links" +msgid " Reget failed, about to overwrite file " +msgstr " 이어받기 실패, 파일을 덮어쓸 예정임 " -#, fuzzy -msgid "&SymLink" -msgstr "&Links" +#, c-format +msgid "" +" Cannot fstat source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" 소스파일 \"%s\"의 파일정보를 얻을 수 없습니다 \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Edit s&ymlink" -msgstr " 심볼릭링크 수정 " +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" \"%s\" 파일을 만들 수 없습니다 \n" +" %s " -msgid "Ch&own" +#, c-format +msgid "" +" Cannot fstat target file \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +" 대상파일 \"%s\"의 파일정보를 얻을 수 없습니다 \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Advanced chown" -msgstr "고급 소유자 바꾸기(&A) " +#, c-format +msgid "" +" Cannot read source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" 바탕파일 \"%s\"을(를) 읽을 수 없습니다 \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Rename/Move" -msgstr "지우기(&R)" +#, c-format +msgid "" +" Cannot write target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" 대상파일 \"%s\"에 쓸 수 없습니다 \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Mkdir" -msgstr "Mkdir" +msgid "(stalled)" +msgstr "(stalled)" -#, fuzzy -msgid "&Quick cd" -msgstr "Quick cd" +#, c-format +msgid "" +" Cannot close source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" 바탕파일 \"%s\"을(를) 닫을 수 없습니다 \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Select &group" -msgstr "집단 설정(&g)" +#, c-format +msgid "" +" Cannot close target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" 대상파일 \"%s\"을(를) 닫을 수 없습니다 \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "U&nselect group" -msgstr " 선택해제 " +msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" +msgstr "완전하지 않은 파일이 받아졌습니다. 보존할까요?" -#, fuzzy -msgid "Reverse selec&tion" -msgstr "선택반전(&T) M-*" +msgid "&Keep" +msgstr "보존(&K)" -#, fuzzy -msgid "E&xit" -msgstr "편집" +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat source directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" 원본 디렉토리 \"%s\"의 정보를 얻을 수 없습니다 \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&User menu" -msgstr " 사용자 메뉴 " +#, c-format +msgid "" +" Source \"%s\" is not a directory \n" +" %s " +msgstr "" +" 원본 디렉토리 \"%s\"은(는) 디렉토리이 아닙니다 \n" +" %s " -msgid "&Directory tree" -msgstr "디렉토리 나무꼴(&D)" +#, c-format +msgid "" +" Cannot copy cyclic symbolic link \n" +" `%s' " +msgstr "" +" Cyclic 심볼릭링크는 복사할 수 없습니다 \n" +" `%s' " -#, fuzzy -msgid "&Find file" -msgstr "파일 찾기" +#, c-format +msgid "" +" Destination \"%s\" must be a directory \n" +" %s " +msgstr "" +" 대상 \"%s\"은(는) 디렉토리이어야 합니다 \n" +" %s " -msgid "S&wap panels" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target directory \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +" 대상 디렉토리 \"%s\"을(를) 만들 수 없습니다 \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Switch &panels on/off" -msgstr "패널 열기/닫기(&P) C-o" +#, c-format +msgid "" +" Cannot chown target directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" 대상 디렉토리 \"%s\"의 소유자를 바꿀 수 없습니다 \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Compare directories" -msgstr " 디렉토리 비교 " +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" \"%s\" 파일의 정보를 얻을 수 없습니다 \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "E&xternal panelize" -msgstr "외부 패널화" +#, c-format +msgid " Cannot overwrite directory `%s' " +msgstr " `%s' 디렉토리을 덮어쓸 수 없습니다 " -#, fuzzy -msgid "Show directory s&izes" -msgstr "디렉토리 크기 보기(&I)" +#, c-format +msgid "" +" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" \"%s\" 파일을 \"%s\"(으)로 이동할 수 없습니다 \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Command &history" -msgstr "명령 히스토리(&H)" +#, c-format +msgid "" +" Cannot remove file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" \"%s\" 파일을 지울 수 없습니다 \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Di&rectory hotlist" -msgstr "디렉토리 단축목록" +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" `%s' \n" +" and \n" +" `%s' \n" +" are the same directory " +msgstr " `%s'와 `%s'은(는) 같은 디렉토리입니다 " -#, fuzzy -msgid "&Active VFS list" -msgstr "활성 VFS 목록(&A) C-x a" +#, c-format +msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " +msgstr " \"%s\" 디렉토리을 덮어쓸 수 없습니다. %s " -#, fuzzy -msgid "&Background jobs" -msgstr "Background Jobs" +#, c-format +msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " +msgstr " \"%s\" 파일을 겹쳐쓸 수 없습니다. %s " -msgid "&Undelete files (ext2fs only)" -msgstr "파일 되살림 (est2fs만 가능)" +#, c-format +msgid "" +" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" \"%s\" 디렉토리를 \"%s\"(으)로 이동할 수 없습니다 \n" +" %s " -msgid "&Listing format edit" -msgstr "파일 목록 형식 편집(&L)" +#, c-format +msgid "" +" Cannot delete file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" \"%s\" 파일을 지울 수 없습니다 \n" +" %s " -msgid "Edit &extension file" -msgstr "Extension 파일 편집(&e)" +#, c-format +msgid "" +" Cannot remove directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" \"%s\" 디렉토리을 지울 수 없습니다 \n" +" %s " -msgid "Edit &menu file" -msgstr "메뉴 파일 편집(&m)" +#, fuzzy +msgid "Directory scanning" +msgstr "디렉토리 경로" -msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgid "FileOperation|Copy" msgstr "" -msgid "&Configuration..." -msgstr "환경설정(&C)..." +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "" -msgid "&Layout..." -msgstr "배치(&L)..." +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "C&onfirmation..." -msgstr "확인(&O)..." +#, no-c-format +msgid "%o %f \"%s\"%m" +msgstr "%o %f \"%s\"%m" -msgid "&Display bits..." -msgstr "출력 비트(&D)..." +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" -msgid "&Virtual FS..." -msgstr "가상 파일체계(&V)..." +msgid "files" +msgstr "files" -#, fuzzy -msgid "&Above" -msgstr " 위(&A) " +msgid "directory" +msgstr "directory" -#, fuzzy -msgid "&Left" -msgstr " 왼쪽(&L) " +msgid "directories" +msgstr "directories" -#, fuzzy -msgid "&Below" -msgstr " 아래(&B) " +msgid "files/directories" +msgstr "files/directories" -#, fuzzy -msgid "&Right" -msgstr " 오른쪽(&R) " +msgid " with source mask:" +msgstr " with source mask:" -msgid " Information " -msgstr " 정보 " +msgid " to:" +msgstr " 대상:" -msgid "" -" Using the fast reload option may not reflect the exact \n" -" directory contents. In this case you'll need to do a \n" -" manual reload of the directory. See the man page for \n" -" the details. " +#, c-format +msgid "%s?" msgstr "" -" 빠른 다시불러오기 선택항목을 사용할 경우 디렉토리 내용이 \n" -" 항상 똑같다고 볼 수 없게 됩니다. 이런 경우가 생기면 \n" -" 당신은 수동으로 디렉토리을 다시 읽어야만 합니다. \n" -" 자세한 내용을 알고 싶으시면 설명서를 보십시오. " -msgid "ButtonBar|Menu" -msgstr "" +msgid " Cannot operate on \"..\"! " +msgstr " \"..\"에 대해서는 작업할 수 없습니다! " -msgid "ButtonBar|View" -msgstr "" +msgid " Sorry, I could not put the job in background " +msgstr " 미안, 백그라운드로 일을 수행할 수 없네요 " -msgid "ButtonBar|Edit" -msgstr "" +msgid "&Retry" +msgstr "재시도(&R)" -msgid "ButtonBar|RenMov" +msgid "" +"\n" +" Directory not empty. \n" +" Delete it recursively? " msgstr "" +"\n" +" 빈 디렉토리이 아닌데요. \n" +" 그래도 지울까요? " -msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgid "" +"\n" +" Background process: Directory not empty \n" +" Delete it recursively? " msgstr "" +"\n" +" 백그라운드 프로세스: 디렉토리이 비지 않았음 \n" +" 그래도 지울까요? " -msgid "The TERM environment variable is unset!\n" -msgstr "TERM 환경변수가 설정되어있지 않습니다!\n" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot create %s directory" -msgstr "디렉토리을 바꿀 수 없습니다" +msgid " Delete: " +msgstr " 지우기: " -msgid "safe de&Lete" -msgstr "안전한 지우기(&L)" +msgid "Non&e" +msgstr "없음(&e)" -msgid "cd follows lin&Ks" -msgstr "cd 링크 따르기(&K)" +#, c-format +msgid "ETA %d:%02d.%02d" +msgstr "ETA %d:%02d.%02d" -msgid "L&ynx-like motion" -msgstr "Lynx같은 동작(&y)" +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f MB/s" -msgid "rotatin&G dash" -msgstr "회전하는 대쉬(&G)" +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f KB/s" -msgid "co&Mplete: show all" -msgstr "Complete: 모두 보기(&M)" +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld B/s" -msgid "&Use internal view" -msgstr "내장 뷰어 사용(&U)" +msgid "File" +msgstr "파일" -msgid "use internal ed&It" -msgstr "내장 에디터 사용(&I)" +msgid "Count" +msgstr "갯수" -msgid "auto m&Enus" -msgstr "자동 사용자 메뉴(&E)" +msgid "Bytes" +msgstr "바이트" -msgid "&Auto save setup" -msgstr "환경 자동 저장(&A)" +msgid "Source" +msgstr "원본" -msgid "shell &Patterns" -msgstr "명령해석기 패턴(&P)" +msgid "Target" +msgstr "대상" -msgid "Compute &Totals" -msgstr "Compute &Totals" +msgid "Deleting" +msgstr "지우기" -msgid "&Verbose operation" -msgstr "동작할 때 말을 많이(&V)" +#, fuzzy +msgid "Target file already exists!" +msgstr "대상 파일 \"%s\"이(가) 이미 있는데요!" -msgid "Mkdir autoname" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "Source date: %s, size %llu" +msgstr "원본 날짜: %s, 크기 %llu" -msgid "&Fast dir reload" -msgstr "디렉토리 빨리 다시읽기(&F)" +#, fuzzy, c-format +msgid "Target date: %s, size %llu" +msgstr "대상 날짜: %s, 크기 %llu" -msgid "mi&X all files" -msgstr "모든 파일 섞기(&X)" +#, fuzzy, c-format +msgid "Source date: %s, size %u" +msgstr "원본 날짜: %s, 크기 %u" -msgid "&Drop down menus" -msgstr "드롭다운 메뉴(&D)" +#, fuzzy, c-format +msgid "Target date: %s, size %u" +msgstr "대상 날짜: %s, 크기 %u" -msgid "ma&Rk moves down" -msgstr "선택시 깜박이를 밑으로 옮김(&R)" +msgid "If &size differs" +msgstr "크기가 틀리면(&s)" -msgid "show &Hidden files" -msgstr "숨은 파일 보기(&H)" +msgid "&Update" +msgstr "갱신(&U)" -msgid "show &Backup files" -msgstr "여벌 파일 보기(&B)" +msgid "Overwrite all targets?" +msgstr "모두 덮어쓸까요?" -msgid "Use SI si&ze units" -msgstr "" +msgid "&Reget" +msgstr "&Reget" -msgid "&Never" -msgstr "결코(&N)" +msgid "A&ppend" +msgstr "덧붙임(&p)" -msgid "on dumb &Terminals" -msgstr "dumb 터미널에서만" +msgid "Overwrite this target?" +msgstr "이 파일을 덮어쓸까요?" -msgid "Alwa&ys" -msgstr "항상(&y)" +msgid " File exists " +msgstr " 파일 있음 " -msgid " Panel options " -msgstr " 패널 선택항목 " +msgid " Background process: File exists " +msgstr " 백그라운드 프로세스: 파일 있음 " -msgid " Pause after run... " -msgstr " 실행 후 멈춤... " +msgid "&Background" +msgstr "&Background" -msgid "Configure options" -msgstr "환경설정 선택항목" +msgid "&Stable Symlinks" +msgstr "&Stable 심볼릭링크" -msgid "&Add new" -msgstr "새명령 더하기(&A)" +#, fuzzy +msgid "di&Ve into subdir if exists" +msgstr "같은 디렉토리 존재시 그 밑으로(&D)" -msgid "External panelize" -msgstr "외부 패널화" +msgid "preserve &Attributes" +msgstr "파일 속성 보존(&A)" -msgid "Command" -msgstr "명령어" +msgid "follow &Links" +msgstr "링크 따르기(&L)" -msgid "Other command" -msgstr "기타 명령어" +msgid "to:" +msgstr "대상:" -msgid " Add to external panelize " -msgstr " 외부명령 패널화에 더하기 " +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid source pattern `%s'" +msgstr "" +"원본 패턴 `%s'이(가) 잘못되었습니다 \n" +" %s " -msgid " Enter command label: " -msgstr " 명령어 꼬리표 입력: " +msgid "&Suspend" +msgstr "일시중지(&S)" -msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory " -msgstr " 지역 디렉토리가 아닌 곳에서 외부 패널화 명령을 실행할 수 없습니다 " +msgid "Con&tinue" +msgstr "계속(&t)" -msgid "Find rejects after patching" -msgstr "기운 후 거부파일이 생겼습니다" +msgid "&Chdir" +msgstr "&Chdir" -msgid "Find *.orig after patching" -msgstr "*.orig 파일이 있습니다" +msgid "&Again" +msgstr "다시(&A)" -msgid "Find SUID and SGID programs" -msgstr "SUID와 SGID 풀그림이 있어요" +msgid "Pane&lize" +msgstr "패널화(&l)" -msgid "Cannot invoke command." -msgstr "명령을 실행할 수 없어요." +msgid "&View - F3" +msgstr "보기(&V) - F3" -msgid "Pipe close failed" -msgstr "파이프 닫기 실패" +msgid "&Edit - F4" +msgstr "편집(&E) - F4" -msgid "[dev]" +#, c-format +msgid "Found: %ld" msgstr "" -msgid "UP--DIR" -msgstr "UP--DIR" - -msgid "SYMLINK" -msgstr "SYMLINK" +#, fuzzy +msgid " Malformed regular expression " +msgstr " 이해할 수 없는 정규표현식 " -msgid "SUB-DIR" -msgstr "SUB-DIR" +#, fuzzy +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "대소문자 구분(&t)" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|u" +msgid "&Find recursively" msgstr "" -msgid "&Unsorted" -msgstr "정렬 안함(&U)" +msgid "S&kip hidden" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|n" +msgid "&All charsets" msgstr "" -msgid "&Name" -msgstr "이름(&N)" +#, fuzzy +msgid "Case sens&itive" +msgstr "대소문자 구분(&t)" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #, fuzzy -msgid "sort|e" -msgstr "정렬 안함(&U)" +msgid "Re&gular expression" +msgstr "정규표현식(&R)" -msgid "&Extension" -msgstr "확장자(&E)" +msgid "Fir&st hit" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|s" +msgid "All cha&rsets" msgstr "" -msgid "&Size" -msgstr "크기(&S)" +msgid "&Tree" +msgstr "나무꼴(&T)" + +msgid "Find File" +msgstr "파일 찾기" #, fuzzy -msgid "Block Size" -msgstr " 크기 " +msgid "Content:" +msgstr "내용: " -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|m" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "File name:" +msgstr "파일명:" -msgid "&Modify time" -msgstr "수정 시간(&M)" +msgid "Start at:" +msgstr "시작위치:" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|a" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "%s에서 문자열 찾는 중" -msgid "&Access time" -msgstr "접근 시간(&A)" +msgid "Finished" +msgstr "끝났어요" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|h" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "%s 찾는 중" -msgid "C&Hange time" -msgstr "바꾼 시간(&C)" +msgid "Searching" +msgstr "찾는 중" -msgid "Permission" -msgstr "허용" +msgid " Help file format error\n" +msgstr " 도움말 파일 형식 에러\n" -msgid "Perm" -msgstr "Perm" +msgid " Internal bug: Double start of link area " +msgstr " 내부 버그: Double start of link area " -msgid "Nl" -msgstr "Nl" +#, c-format +msgid " Cannot find node %s in help file " +msgstr " 도움말 파일에서 %s을(를) 찾을 수 없어요 " -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|i" +msgid "Help" +msgstr "도움말" + +msgid "ButtonBar|Index" msgstr "" -msgid "&Inode" -msgstr "Inode(&I)" +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "" -msgid "UID" -msgstr "UID" +msgid "&Move" +msgstr "이동(&M)" -msgid "GID" -msgstr "GID" +msgid "&Remove" +msgstr "지우기(&R)" -msgid "Owner" -msgstr "소유자" +msgid "&Append" +msgstr "추가(&A)" -msgid "Group" -msgstr "집단" +msgid "&Insert" +msgstr "삽입(&I)" -msgid "" -msgstr "" +msgid "New &Entry" +msgstr "새 엔트리(&E)" -#, fuzzy, c-format -msgid "%s byte" -msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%s 바이트" -msgstr[1] "%s 바이트" +msgid "New &Group" +msgstr "새 집단(&G)" -#, fuzzy, c-format -msgid "%s in %d file" -msgid_plural "%s in %d files" -msgstr[0] "%s bytes in %d file" -msgstr[1] "%s bytes in %d file" +msgid "&Up" +msgstr "위로(&U)" -msgid "Unknown tag on display format: " -msgstr "출력 형식에 모르는 태그: " +msgid "&Add current" +msgstr "현재 패널 더하기(&A)" -msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." -msgstr "사용자가 제공한 형식은 잘못되었습니다. 기본값 사용." +#, fuzzy +msgid "&Refresh" +msgstr "반대로(&R)" -msgid " Do you really want to execute? " -msgstr " 정말로 실행하시겠읍니까? " +msgid "Fr&ee VFSs now" +msgstr "VFS를 지금 해제(_e)" -msgid " Not implemented yet " -msgstr "" +msgid "Change &To" +msgstr "..로 바꾸기(&T)" -msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens " -msgstr "" +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "하위집단 - 보려면 ENTER를 누르십시오" -#, fuzzy, c-format -msgid " Invalid token number %d " -msgstr " Invalid target mask " +msgid "Active VFS directories" +msgstr "활성 VFS 디렉토리" -#, fuzzy -msgid "Normal" -msgstr "Format" +msgid "Directory hotlist" +msgstr "디렉토리 단축목록" -msgid "&Regular expression" -msgstr "정규표현식(&R)" +msgid " Directory path " +msgstr " 디렉토리 경로 " -msgid "Hexadecimal" -msgstr "" +msgid " Directory label " +msgstr " 디렉토리 꼬리표 " -msgid "Wildcard search" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "%s 이동" -#, fuzzy -msgid "Choose codepage" -msgstr " 입력 코드페이지 선택 " +msgid "New hotlist entry" +msgstr "새 단축목록 엔트리" -msgid "- < No translation >" -msgstr "- < 변환 안함 >" +msgid "Directory label" +msgstr "디렉토리 꼬리표" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Cannot save file %s:\n" -"%s" -msgstr " 파일을 저장할 수 없습니다. " +msgid "Directory path" +msgstr "디렉토리 경로" -#, c-format -msgid "" -"Unable to load '%s' skin.\n" -"Default skin has been loaded" -msgstr "" +msgid " New hotlist group " +msgstr " 새 단축목록 집단 " + +msgid "Name of new group" +msgstr "새 집단의 이름" #, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "\"%s\"의 꼬리표:" + +msgid " Add to hotlist " +msgstr " 단축목록에 더하기 " + +msgid " Remove: " +msgstr " 지우기: " + msgid "" -"Unable to parse '%s' skin.\n" -"Default skin has been loaded" +"\n" +" Are you sure you want to remove this entry?" msgstr "" msgid "" -"GNU Midnight Commander is already\n" -"running on this terminal.\n" -"Subshell support will be disabled." +"\n" +" Group not empty.\n" +" Remove it?" msgstr "" +"\n" +" 비어있지 않은 집단입니다.\n" +" 지울까요?" -#, c-format -msgid "Cannot open named pipe %s\n" -msgstr "지정된 파이프 %s을(를) 열 수 없습니다\n" - -msgid " The shell is still active. Quit anyway? " -msgstr " 명령해석기가 아직 활성상태입니다. 그래도 종료하실래요? " - -#, c-format -msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" -msgstr "경고: %s으(로) 바꿀 수 없습니다.\n" +msgid " Top level group " +msgstr " 최상위 집단 " -msgid "With builtin Editor\n" -msgstr "With builtin Editor\n" +msgid " Hotlist Load " +msgstr " 단축목록 불러오기 " -msgid "Using system-installed S-Lang library" -msgstr "시스템에 인스톨된 S-Lang 라이브러리 사용" +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted" +msgstr " file, your old hotlist entries were not deleted" -msgid "with terminfo database" -msgstr "terminfo 데이타베이스 사용" +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" -msgid "Using the ncurses library" -msgstr "ncurses 라이브러리 사용" +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "파일: %s" -#, fuzzy -msgid "Using the ncursesw library" -msgstr "ncurses 라이브러리 사용" +#, c-format +msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d" +msgstr "빈 노드: %d (%d%%) of %d" -msgid "With optional subshell support" -msgstr "subshell을 옵션으로 지원" +msgid "No node information" +msgstr "노드 정보 없음" -msgid "With subshell support as default" -msgstr "subshell을 기본으로 지원" +#, c-format +msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" +msgstr "빈 공간: %s (%d%%) of %s" -msgid "With support for background operations\n" -msgstr "백그라운드 동작 지원\n" +msgid "No space information" +msgstr "빈 공간: 정보 없음" -msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" -msgstr "xterm과 리눅스 콘솔에서 마우스 사용\n" +#, c-format +msgid "Type: %s " +msgstr "종류: %s " -msgid "With mouse support on xterm\n" -msgstr "xterm에서 마우스 사용\n" +msgid "non-local vfs" +msgstr "원격 vfs" -msgid "With support for X11 events\n" -msgstr "X11 이벤트 지원\n" +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "디바이스: %s" -msgid "With internationalization support\n" -msgstr "국제화 지원\n" +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "파일체계: %s" -msgid "With multiple codepages support\n" -msgstr "복수의 코드페이지 지원\n" +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "액세스일: %s" #, c-format -msgid "Virtual File System:" -msgstr "가상 파일 체계:" +msgid "Modified: %s" +msgstr "수정일: %s" + +#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page +#, fuzzy, c-format +msgid "Status: %s" +msgstr "만든날: %s" #, c-format -msgid "" -"Cannot open the %s file for writing:\n" -"%s\n" +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "" -"쓰기 위한 파일 %s을(를) 열 수 없어요:\n" -"%s\n" #, c-format -msgid "Copy \"%s\" directory to:" -msgstr "디렉토리 \"%s\"을(를) 복사할 곳:" +msgid "Size: %s" +msgstr "크기: %s" + +#, fuzzy, c-format +msgid " (%ld block)" +msgid_plural " (%ld blocks)" +msgstr[0] " (%ld 구역)" +msgstr[1] " (%ld 구역)" #, c-format -msgid "Move \"%s\" directory to:" -msgstr "디렉토리 \"%s\"을(를) 이동할 곳:" +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "소유자: %s/%s" #, c-format -msgid "" -" Cannot stat the destination \n" -" %s " -msgstr "" -" 대상 정보(stat)를 알아낼 수 없습니다 \n" -" %s " +msgid "Links: %d" +msgstr "링크: %d" #, c-format -msgid " Delete %s? " -msgstr " %s을(를) 지울까요? " +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "모드: %s (%04o)" -msgid "ButtonBar|Static" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "위치: %Xh:%Xh" -msgid "ButtonBar|Dynamc" -msgstr "" +msgid "&Vertical" +msgstr "수직(&V)" -msgid "ButtonBar|Rescan" -msgstr "" +msgid "&Horizontal" +msgstr "수평(&H)" -msgid "ButtonBar|Forget" +msgid "show free sp&Ace" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Rmdir" -msgstr "" +msgid "&Xterm window title" +msgstr "X 터미널 창 제목(&X)" -#, c-format -msgid "" -"Cannot write to the %s file:\n" -"%s\n" -msgstr "" -"%s 파일에 쓸 수 없습니다:\n" -"%s\n" +msgid "h&Intbar visible" +msgstr "힌트바 보이기(&I)" -msgid "Function key 1" -msgstr "Function key 1" +msgid "&Keybar visible" +msgstr "글쇠바 보이기(&K)" -msgid "Function key 2" -msgstr "Function key 2" +msgid "command &Prompt" +msgstr "명령 프롬프트&P)" -msgid "Function key 3" -msgstr "Function key 3" +msgid "show &Mini status" +msgstr "미니 상태바 보이기(&M)" -msgid "Function key 4" -msgstr "Function key 4" +msgid "menu&Bar visible" +msgstr "메뉴바 보이기(&B)" -msgid "Function key 5" -msgstr "Function key 5" +msgid "&Equal split" +msgstr "같은 너비로(&E)" -msgid "Function key 6" -msgstr "Function key 6" +msgid "pe&Rmissions" +msgstr "허용(&R)" -msgid "Function key 7" -msgstr "Function key 7" +msgid "&File types" +msgstr "파일 종류(&F)" -msgid "Function key 8" -msgstr "Function key 8" +msgid " Panel split " +msgstr " 패널 분리 " -msgid "Function key 9" -msgstr "Function key 9" +msgid " Highlight... " +msgstr " 하이라이트... " -msgid "Function key 10" -msgstr "Function key 10" +msgid " Other options " +msgstr " 기타 선택항목 " -msgid "Function key 11" -msgstr "Function key 11" +msgid "output lines" +msgstr "output lines" -msgid "Function key 12" -msgstr "Function key 12" +msgid "Layout" +msgstr "배치" -msgid "Function key 13" -msgstr "Function key 13" +msgid "Learn keys" +msgstr "글쇠 배우기" -msgid "Function key 14" -msgstr "Function key 14" +msgid " Teach me a key " +msgstr " 글쇠를 가르켜주십시오 " -msgid "Function key 15" -msgstr "Function key 15" +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"%s을(를) 누르십시오\n" +"그리고 이 메시지가 사라지기를 기다리십시오.\n" +"\n" +"그리고, 해당 단추가 OK가 나타나도록 한번 더\n" +"그 글쇠를 누르십시오\n" +"\n" +"만약 빠져나가길 원하시면 Escape글쇠를 한번만 누른 후\n" +"마찬가지로 기다리십시오." -msgid "Function key 16" -msgstr "Function key 16" +msgid " Cannot accept this key " +msgstr " 받아들일 수 없는 글쇠 " -msgid "Function key 17" -msgstr "Function key 17" +#, c-format +msgid " You have entered \"%s\"" +msgstr " 당신은 \"%s\"을(를) 누르셨습니다" -msgid "Function key 18" -msgstr "Function key 18" +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "OK" -msgid "Function key 19" -msgstr "Function key 19" +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"당신의 글쇠들이 이미 잘 동작하는 것처럼\n" +"보이는 군요. 아주 좋습니다." -msgid "Function key 20" -msgstr "Function key 20" +msgid "&Discard" +msgstr "버림(&D)" -msgid "Backspace key" -msgstr "Backspace key" +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"훌륭해요! 당신은 단말창 데이터베이스를 완성했어요!\n" +"이제 모든 글쇠가 제대로 동작합니다." -msgid "End key" -msgstr "End key" +msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" +msgstr "여기 언급된 모든 글쇠를 누르십시오. 당신이 다 끝낸 후에는 OK가 찍히" -msgid "Up arrow key" -msgstr "Up arrow key" +msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" +msgstr "지 않은 글쇠가 있는 지 확인하십시오. 그 위에서 SPACE 글쇠를 누르거" -msgid "Down arrow key" -msgstr "Down arrow key" +msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "나 마우스로 클릭한 후 글쇠를 정의하십시오. 탭글쇠로 이동하십시오" -msgid "Left arrow key" -msgstr "Left arrow key" +msgid " The Midnight Commander " +msgstr " The Midnight Commander " -msgid "Right arrow key" -msgstr "Right arrow key" +msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " +msgstr " 정말로 Midnight Commander를 종료하시겠읍니까? " -msgid "Home key" -msgstr "Home key" +msgid "&Listing mode..." +msgstr "파일목록보기 설정(&L)..." -msgid "Page Down key" -msgstr "Page Down key" +#, fuzzy +msgid "&Quick view" +msgstr "빠른 저장 " + +#, fuzzy +msgid "&Info" +msgstr "Inode(&I)" -msgid "Page Up key" -msgstr "Page Up key" +msgid "&Sort order..." +msgstr "정렬 순서(&S)..." -msgid "Insert key" -msgstr "Insert key" +msgid "&Filter..." +msgstr "필터(&F)..." -msgid "Delete key" -msgstr "Delete key" +#, fuzzy +msgid "&Encoding..." +msgstr "정렬(&t) M-t" -msgid "Completion/M-tab" -msgstr "Completion/M-tab" +msgid "&Network link..." +msgstr "네트워크 연결(&N)..." -msgid "+ on keypad" -msgstr "+ on keypad" +msgid "FT&P link..." +msgstr "FTP 연결(&P)..." -msgid "- on keypad" -msgstr "- on keypad" +msgid "S&hell link..." +msgstr "쉘 연결(&h)..." -msgid "Slash on keypad" -msgstr "Slash on keypad" +msgid "SM&B link..." +msgstr "SMB 연결(&B)..." -msgid "* on keypad" -msgstr "* on keypad" +#, fuzzy +msgid "&Rescan" +msgstr "Rescan" #, fuzzy -msgid "Escape key" -msgstr "Slash on keypad" +msgid "&View" +msgstr "보기" -msgid "Left arrow keypad" -msgstr "Left arrow keypad" +#, fuzzy +msgid "Vie&w file..." +msgstr " 파일 보기 " -msgid "Right arrow keypad" -msgstr "Right arrow keypad" +#, fuzzy +msgid "&Filtered view" +msgstr " 필터로 보기 " -msgid "Up arrow keypad" -msgstr "Up arrow keypad" +#, fuzzy +msgid "&Copy" +msgstr "복사" -msgid "Down arrow keypad" -msgstr "Down arrow keypad" +msgid "C&hmod" +msgstr "" -msgid "Home on keypad" -msgstr "Home on keypad" +#, fuzzy +msgid "&Link" +msgstr "&Links" -msgid "End on keypad" -msgstr "End on keypad" +#, fuzzy +msgid "&SymLink" +msgstr "&Links" -msgid "Page Down keypad" -msgstr "Page Down keypad" +#, fuzzy +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr " 심볼릭링크 수정 " -msgid "Page Up keypad" -msgstr "Page Up keypad" +msgid "Ch&own" +msgstr "" -msgid "Insert on keypad" -msgstr "Insert on keypad" +#, fuzzy +msgid "&Advanced chown" +msgstr "고급 소유자 바꾸기(&A) " -msgid "Delete on keypad" -msgstr "Delete on keypad" +#, fuzzy +msgid "&Rename/Move" +msgstr "지우기(&R)" -msgid "Enter on keypad" -msgstr "Enter on keypad" +#, fuzzy +msgid "&Mkdir" +msgstr "Mkdir" #, fuzzy -msgid "Function key 21" -msgstr "Function key 1" +msgid "&Quick cd" +msgstr "Quick cd" #, fuzzy -msgid "Function key 22" -msgstr "Function key 2" +msgid "Select &group" +msgstr "집단 설정(&g)" #, fuzzy -msgid "Function key 23" -msgstr "Function key 2" +msgid "U&nselect group" +msgstr " 선택해제 " #, fuzzy -msgid "Function key 24" -msgstr "Function key 2" +msgid "Reverse selec&tion" +msgstr "선택반전(&T) M-*" -msgid "Plus" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "E&xit" +msgstr "편집" #, fuzzy -msgid "Minus" -msgstr "메뉴" +msgid "&User menu" +msgstr " 사용자 메뉴 " -msgid "Asterisk" -msgstr "" +msgid "&Directory tree" +msgstr "디렉토리 나무꼴(&D)" -msgid "Dot" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Find file" +msgstr "파일 찾기" -msgid "Less than" +msgid "S&wap panels" msgstr "" -msgid "Great than" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "패널 열기/닫기(&P) C-o" -msgid "Equal" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Compare directories" +msgstr " 디렉토리 비교 " #, fuzzy -msgid "Comma" -msgstr "명령어" +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "외부 패널화" -msgid "Apostrophe" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "디렉토리 크기 보기(&I)" #, fuzzy -msgid "Colon" -msgstr "갯수" +msgid "Command &history" +msgstr "명령 히스토리(&H)" -msgid "Exclamation mark" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "디렉토리 단축목록" -msgid "Question mark" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Active VFS list" +msgstr "활성 VFS 목록(&A) C-x a" #, fuzzy -msgid "Ampersand" -msgstr "덧붙임(&p)" +msgid "&Background jobs" +msgstr "Background Jobs" -msgid "Dollar sign" -msgstr "" +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "파일 되살림 (est2fs만 가능)" -msgid "Quotation mark" -msgstr "" +msgid "&Listing format edit" +msgstr "파일 목록 형식 편집(&L)" -#, fuzzy -msgid "Caret" -msgstr "대상" +msgid "Edit &extension file" +msgstr "Extension 파일 편집(&e)" -msgid "Tilda" +msgid "Edit &menu file" +msgstr "메뉴 파일 편집(&m)" + +msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Prime" -msgstr "이전" +msgid "&Configuration..." +msgstr "환경설정(&C)..." + +msgid "&Layout..." +msgstr "배치(&L)..." #, fuzzy -msgid "Underline" -msgstr " 줄 번호 입력: " +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "확인(&O)..." -msgid "Understrike" -msgstr "" +msgid "&Display bits..." +msgstr "출력 비트(&D)..." -msgid "Pipe" -msgstr "" +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "가상 파일체계(&V)..." #, fuzzy -msgid "Enter" -msgstr "소유자" +msgid "&Above" +msgstr " 위(&A) " #, fuzzy -msgid "Tab key" -msgstr "+ on keypad" +msgid "&Left" +msgstr " 왼쪽(&L) " #, fuzzy -msgid "Space key" -msgstr "Slash on keypad" +msgid "&Below" +msgstr " 아래(&B) " #, fuzzy -msgid "Slash key" -msgstr "Slash on keypad" +msgid "&Right" +msgstr " 오른쪽(&R) " -#, fuzzy -msgid "Backslash key" -msgstr "Backspace key" +msgid " Information " +msgstr " 정보 " -msgid "Number sign #" +msgid "" +" Using the fast reload option may not reflect the exact \n" +" directory contents. In this case you'll need to do a \n" +" manual reload of the directory. See the man page for \n" +" the details. " msgstr "" +" 빠른 다시불러오기 선택항목을 사용할 경우 디렉토리 내용이 \n" +" 항상 똑같다고 볼 수 없게 됩니다. 이런 경우가 생기면 \n" +" 당신은 수동으로 디렉토리을 다시 읽어야만 합니다. \n" +" 자세한 내용을 알고 싶으시면 설명서를 보십시오. " -msgid "Ctrl" +msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "" -msgid "Alt" +msgid "ButtonBar|View" msgstr "" -msgid "Shift" +msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Screen size %dx%d is not supported.\n" -"Check the TERM environment variable.\n" +msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "" -"화면크기 %dx%d은(는) 지원되지 않습니다.\n" -"TERM 환경변수를 확인해 보세요.\n" -msgid " Format error on file Extensions File " -msgstr " 확장자 파일의 형식 에러 " +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "" -#, c-format -msgid " The %%var macro has no default " -msgstr " %%var 매크로가 기본값을 가지고 있지 않습니다 " +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "TERM 환경변수가 설정되어있지 않습니다!\n" -#, c-format -msgid " The %%var macro has no variable " -msgstr " %%var 매크로가 변수를 가지고 있지 않습니다 " +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "디렉토리을 바꿀 수 없습니다" -msgid " Debug " -msgstr " 디버그 " +msgid "safe de&Lete" +msgstr "안전한 지우기(&L)" -msgid " ERROR: " -msgstr " 오류: " +msgid "cd follows lin&Ks" +msgstr "cd 링크 따르기(&K)" -msgid " True: " -msgstr " 사실: " +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "Lynx같은 동작(&y)" -msgid " False: " -msgstr " 거짓: " +msgid "rotatin&G dash" +msgstr "회전하는 대쉬(&G)" -msgid " Warning -- ignoring file " -msgstr " 경고 -- 파일을 무시 " +msgid "co&Mplete: show all" +msgstr "Complete: 모두 보기(&M)" -#, c-format -msgid "" -"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" -"Using it may compromise your security" -msgstr "" -"%s 파일이 root 혹은 당신의 소유가 아니거나 누구든 쓰기 가능합니다.\n" -"이 파일을 사용하는 것은 보안에 문제가 있습니다" +msgid "&Use internal view" +msgstr "내장 뷰어 사용(&U)" -#, c-format -msgid " No suitable entries found in %s " -msgstr " %s에서 적당한 항목을 찾을 수 없습니다 " +msgid "use internal ed&It" +msgstr "내장 에디터 사용(&I)" -msgid " User menu " -msgstr " 사용자 메뉴 " +msgid "auto m&Enus" +msgstr "자동 사용자 메뉴(&E)" -msgid "%b %e %Y" -msgstr "%b %e %Y" +msgid "&Auto save setup" +msgstr "환경 자동 저장(&A)" -msgid "%b %e %H:%M" -msgstr "%b %e %H:%M" +msgid "shell &Patterns" +msgstr "명령해석기 패턴(&P)" -#, c-format -msgid "%s is not a directory\n" -msgstr "%s은(는) 디렉토리가 아닙니다\n" +msgid "Compute &Totals" +msgstr "Compute &Totals" -#, c-format -msgid "Directory %s is not owned by you\n" -msgstr "디렉토리 %s은(는) 당신 소유가 아닙니다\n" +msgid "&Verbose operation" +msgstr "동작할 때 말을 많이(&V)" -#, c-format -msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" -msgstr "%s 임시 디렉토리에 대한 맞는 퍼미션을 설정할 수 없습니다\n" +msgid "Mkdir autoname" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" -msgstr "%s 임시 디렉토리를 만들 수 없습니다: %s\n" +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "디렉토리 빨리 다시읽기(&F)" -#, c-format -msgid "Temporary files will be created in %s\n" -msgstr "임시 파일이 %s에 만들어질 것입니다\n" +msgid "mi&X all files" +msgstr "모든 파일 섞기(&X)" -#, c-format -msgid "Temporary files will not be created\n" -msgstr "임시 파일은 만들어지지 않을 것입니다\n" +msgid "&Drop down menus" +msgstr "드롭다운 메뉴(&D)" -msgid " Pipe failed " -msgstr " 파이프 실패 " +msgid "ma&Rk moves down" +msgstr "선택시 깜박이를 밑으로 옮김(&R)" -msgid " Dup failed " -msgstr " 복제 실패 " +msgid "show &Hidden files" +msgstr "숨은 파일 보기(&H)" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" The current line number is %lld.\n" -" Enter the new line number:" -msgstr "" -" 현재 줄 번호는 %d입니다.\n" -" 새로운 줄 번호을 입력:" +msgid "show &Backup files" +msgstr "여벌 파일 보기(&B)" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" The current address is %s.\n" -" Enter the new address:" +msgid "Use SI si&ze units" msgstr "" -" 현재 줄 번호는 %d입니다.\n" -" 새로운 줄 번호을 입력:" -msgid " Goto Address " -msgstr " 주소 찾기 " +msgid "&Never" +msgstr "결코(&N)" -#, fuzzy -msgid " Invalid address " -msgstr " 틀린 비밀번호 " +msgid "on dumb &Terminals" +msgstr "dumb 터미널에서만" -#, fuzzy -msgid " Cannot spawn child process " -msgstr " 자식(child) 풀그림을 실행할 수 없습니다 " +msgid "Alwa&ys" +msgstr "항상(&y)" -msgid "Empty output from child filter" -msgstr "자식 필터에서 결과가 없습니다" +msgid " Panel options " +msgstr " 패널 선택항목 " -msgid "ButtonBar|Ascii" -msgstr "" +msgid " Pause after run... " +msgstr " 실행 후 멈춤... " -msgid "ButtonBar|Goto" -msgstr "" +msgid "Configure options" +msgstr "환경설정 선택항목" -msgid "ButtonBar|HxSrch" -msgstr "" +msgid "&Add new" +msgstr "새명령 더하기(&A)" -msgid "ButtonBar|UnWrap" -msgstr "" +msgid "External panelize" +msgstr "외부 패널화" -msgid "ButtonBar|Wrap" -msgstr "" +msgid "Command" +msgstr "명령어" -msgid "ButtonBar|Hex" -msgstr "" +msgid "Other command" +msgstr "기타 명령어" -msgid "ButtonBar|Line" -msgstr "" +msgid " Add to external panelize " +msgstr " 외부명령 패널화에 더하기 " -msgid "ButtonBar|Raw" -msgstr "" +msgid " Enter command label: " +msgstr " 명령어 꼬리표 입력: " -msgid "ButtonBar|Parse" -msgstr "" +msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory " +msgstr " 지역 디렉토리가 아닌 곳에서 외부 패널화 명령을 실행할 수 없습니다 " -msgid "ButtonBar|Unform" -msgstr "" +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "기운 후 거부파일이 생겼습니다" -msgid "ButtonBar|Format" -msgstr "" +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "*.orig 파일이 있습니다" -#, c-format -msgid "File: %s" -msgstr "파일: %s" +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "SUID와 SGID 풀그림이 있어요" -#, c-format -msgid "Offset 0x%08lx" -msgstr "옵셋 0x%08lx" +msgid "Cannot invoke command." +msgstr "명령을 실행할 수 없어요." -#, c-format -msgid "Line %lu Col %lu" +msgid "Pipe close failed" +msgstr "파이프 닫기 실패" + +msgid "[dev]" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "%s 바이트" +msgid "UP--DIR" +msgstr "UP--DIR" -#, fuzzy, c-format -msgid ">= %s bytes" -msgstr "%s 바이트" +msgid "SYMLINK" +msgstr "SYMLINK" -#, c-format -msgid "" -" Error while closing the file: \n" -" %s \n" -" Data may have been written or not. " +msgid "SUB-DIR" +msgstr "SUB-DIR" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" Cannot save file: \n" -" %s " -msgstr " 파일을 저장할 수 없습니다. " +msgid "&Unsorted" +msgstr "정렬 안함(&U)" -#, c-format -msgid "" -" Cannot open \"%s\"\n" -" %s " +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" msgstr "" -" \"%s\"을(를) 열 수 없습니다 \n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat \"%s\"\n" -" %s " -msgstr "" -" \"%s\" 파일정보를 얻을 수 없어요\n" -" %s " +msgid "&Name" +msgstr "이름(&N)" -msgid " Cannot view: not a regular file " -msgstr " 일반파일이 아니라 볼 수 없습니다 " +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#, fuzzy +msgid "sort|e" +msgstr "정렬 안함(&U)" -msgid "Seeking to search result" -msgstr "" +msgid "&Extension" +msgstr "확장자(&E)" -msgid " History " -msgstr " 히스토리 " +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "" -msgid "Background process:" -msgstr "Background 프로세스:" +msgid "&Size" +msgstr "크기(&S)" -#, c-format -msgid "" -"Cannot open cpio archive\n" -"%s" -msgstr "" -"cpio 아카이브를 열 수 없습니다\n" -"%s" +#, fuzzy +msgid "Block Size" +msgstr " 크기 " -#, c-format -msgid "" -"Premature end of cpio archive\n" -"%s" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" msgstr "" -"cpio 아카이브의 생각지 못한 끝\n" -"%s" -#, c-format -msgid "" -"Inconsistent hardlinks of\n" -"%s\n" -"in cpio archive\n" -"%s" +msgid "&Modify time" +msgstr "수정 시간(&M)" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" msgstr "" -#, c-format -msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" -msgstr "%s이(가) 중복된 항목을 포함하고 있습니다! 건너뜀!" +msgid "&Access time" +msgstr "접근 시간(&A)" -#, c-format -msgid "" -"Corrupted cpio header encountered in\n" -"%s" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" msgstr "" -"%s에서\n" -"깨진 cpio 헤더를 만났습니다" -#, c-format -msgid "" -"Unexpected end of file\n" -"%s" -msgstr "" -"파일 %s에서\n" -"기대되지 않은 EOF" +msgid "C&Hange time" +msgstr "바꾼 시간(&C)" -#, c-format -msgid "Directory cache expired for %s" -msgstr "%s의 디렉토리 캐쉬 만료됨" +msgid "Permission" +msgstr "허용" -msgid "Starting linear transfer..." -msgstr "Linear 전송 시작함..." +msgid "Perm" +msgstr "Perm" -#, c-format -msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)" -msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu 바이트 송신)" +msgid "Nl" +msgstr "Nl" -#, c-format -msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred" -msgstr "%s: %s: %s %lu 바이트 송신됨" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "" -msgid "Getting file" -msgstr "파일 받음" +msgid "&Inode" +msgstr "Inode(&I)" -#, c-format -msgid "" -"Cannot open %s archive\n" -"%s" -msgstr "" -"%s 아카이브 파일을 열 수 없습니다\n" -"%s" +msgid "UID" +msgstr "UID" -msgid "Inconsistent extfs archive" -msgstr "모순된 extfs 아카이브" +msgid "GID" +msgstr "GID" -#, c-format -msgid "fish: Disconnecting from %s" -msgstr "fish: %s(으)로부터 연결 끊어짐" +msgid "Owner" +msgstr "소유자" -msgid "fish: Waiting for initial line..." -msgstr "fish: 초기 라인을 기다리는 중..." +msgid "Group" +msgstr "집단" -msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." -msgstr "미안합니다. 아직 비밀번호 인증 연결은 할 수 없습니다." +msgid "" +msgstr "" -msgid " fish: Password required for " -msgstr " fish: Password required for " +#, fuzzy, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s 바이트" +msgstr[1] "%s 바이트" -msgid "fish: Sending password..." -msgstr "fish: 사용자 비밀번호 보냄..." +#, fuzzy, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "%s bytes in %d file" +msgstr[1] "%s bytes in %d file" -msgid "fish: Sending initial line..." -msgstr "fish: 초기 라인 보냄..." +msgid "Unknown tag on display format: " +msgstr "출력 형식에 모르는 태그: " -msgid "fish: Handshaking version..." -msgstr "fish: 핸드쉐이킹 버젼..." +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "사용자가 제공한 형식은 잘못되었습니다. 기본값 사용." -msgid "fish: Setting up current directory..." -msgstr "fish: 현재 디렉토리 설정중..." +msgid " Do you really want to execute? " +msgstr " 정말로 실행하시겠읍니까? " -#, c-format -msgid "fish: Connected, home %s." -msgstr "fish: 연결됨, 홈은 %s." +#, fuzzy +msgid "Choose codepage" +msgstr " 입력 코드페이지 선택 " -#, c-format -msgid "fish: Reading directory %s..." -msgstr "fish: 디렉토리 %s 읽는 중..." +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < 변환 안함 >" -#, c-format -msgid "%s: done." -msgstr "%s: 끝남." +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr " 파일을 저장할 수 없습니다. " -#, c-format -msgid "%s: failure" -msgstr "%s: 실패" +msgid "" +"GNU Midnight Commander is already\n" +"running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" #, c-format -msgid "fish: store %s: sending command..." -msgstr "fish: %s 저장: 명령 보냄..." +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "지정된 파이프 %s을(를) 열 수 없습니다\n" -msgid "fish: Local read failed, sending zeros" -msgstr "fish: 로컬 읽기 실패. 0을 보냄" +msgid " The shell is still active. Quit anyway? " +msgstr " 명령해석기가 아직 활성상태입니다. 그래도 종료하실래요? " #, c-format -msgid "fish: storing %s %d (%lu)" -msgstr "fish: %s %d 저장 (%lu)" +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "경고: %s으(로) 바꿀 수 없습니다.\n" -msgid "zeros" -msgstr "zeros" +msgid "With builtin Editor\n" +msgstr "With builtin Editor\n" -msgid "Aborting transfer..." -msgstr "송신 중단..." +msgid "Using system-installed S-Lang library" +msgstr "시스템에 인스톨된 S-Lang 라이브러리 사용" -msgid "Error reported after abort." -msgstr "중단 후에 에러 보고됨." +msgid "with terminfo database" +msgstr "terminfo 데이타베이스 사용" -msgid "Aborted transfer would be successful." -msgstr "송신이 성공적으로 중단되었습니다." +msgid "Using the ncurses library" +msgstr "ncurses 라이브러리 사용" -#, c-format -msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" -msgstr "ftpfs: %s(으)로부터 연결 끊어짐" +#, fuzzy +msgid "Using the ncursesw library" +msgstr "ncurses 라이브러리 사용" -msgid " FTP: Password required for " -msgstr " FTP: Password required for " +msgid "With optional subshell support" +msgstr "subshell을 옵션으로 지원" -msgid "ftpfs: sending login name" -msgstr "ftpfs: 로그인 이름 보냄" +msgid "With subshell support as default" +msgstr "subshell을 기본으로 지원" -msgid "ftpfs: sending user password" -msgstr "ftpfs: 사용자 비밀번호 보냄" +msgid "With support for background operations\n" +msgstr "백그라운드 동작 지원\n" -#, fuzzy, c-format -msgid "FTP: Account required for user %s" -msgstr " FTP: Password required for " +msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" +msgstr "xterm과 리눅스 콘솔에서 마우스 사용\n" -#, fuzzy -msgid "Account:" -msgstr "갯수" +msgid "With mouse support on xterm\n" +msgstr "xterm에서 마우스 사용\n" -#, fuzzy -msgid "ftpfs: sending user account" -msgstr "ftpfs: 사용자 비밀번호 보냄" +msgid "With support for X11 events\n" +msgstr "X11 이벤트 지원\n" -msgid "ftpfs: logged in" -msgstr "ftpfs: 로그 인" +msgid "With internationalization support\n" +msgstr "국제화 지원\n" -#, c-format -msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " -msgstr "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgid "With multiple codepages support\n" +msgstr "복수의 코드페이지 지원\n" -msgid "ftpfs: Invalid host name." -msgstr "ftpfs: 유효하지 않은 호스트 이름." +#, c-format +msgid "Virtual File System:" +msgstr "가상 파일 체계:" #, c-format -msgid "ftpfs: %s" +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" msgstr "" +"쓰기 위한 파일 %s을(를) 열 수 없어요:\n" +"%s\n" #, c-format -msgid "ftpfs: making connection to %s" -msgstr "ftpfs: %s(으)로 연결 시도중" +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "디렉토리 \"%s\"을(를) 복사할 곳:" -msgid "ftpfs: connection interrupted by user" -msgstr "ftpfs: 사용자에 의해 연결 중단됨" +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "디렉토리 \"%s\"을(를) 이동할 곳:" #, c-format -msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" -msgstr "ftpfs: 서버로 연결 실패: %s" +msgid "" +" Cannot stat the destination \n" +" %s " +msgstr "" +" 대상 정보(stat)를 알아낼 수 없습니다 \n" +" %s " #, c-format -msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" -msgstr "재시도 기다림... %d (취소하려면 Control-C)" +msgid " Delete %s? " +msgstr " %s을(를) 지울까요? " -#, fuzzy -msgid "ftpfs: invalid address family" -msgstr "ftpfs: 유효하지 않은 호스트 주소." +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s" -msgstr "ftpfs: 수동 모드로 설정할 수 없습니다" +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "ftpfs: could not create socket: %s" -msgstr " 소켓을 만들 수 없음: %s " +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "" -msgid "ftpfs: could not setup passive mode" -msgstr "ftpfs: 수동 모드로 설정할 수 없습니다" +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "" -msgid "ftpfs: aborting transfer." -msgstr "ftpfs: 송신 중단됨." +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "" #, c-format -msgid "ftpfs: abort error: %s" -msgstr "ftpfs: 중단 에러: %s" +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"%s 파일에 쓸 수 없습니다:\n" +"%s\n" -msgid "ftpfs: abort failed" -msgstr "ftpfs: 중단 실패" +msgid " Format error on file Extensions File " +msgstr " 확장자 파일의 형식 에러 " -msgid "ftpfs: CWD failed." -msgstr "ftpfs: CWD 실패." +#, c-format +msgid " The %%var macro has no default " +msgstr " %%var 매크로가 기본값을 가지고 있지 않습니다 " -msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" -msgstr "ftpfs: 심볼릭링크를 해석할 수 없습니다" +#, c-format +msgid " The %%var macro has no variable " +msgstr " %%var 매크로가 변수를 가지고 있지 않습니다 " -msgid "Resolving symlink..." -msgstr "심볼릭링크 해석..." +msgid " Debug " +msgstr " 디버그 " -#, c-format -msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" -msgstr "ftpfs: FTP 디렉토리 %s 읽는 중... %s%s" +msgid " ERROR: " +msgstr " 오류: " -msgid "(strict rfc959)" -msgstr "(strict rfc959)" +msgid " True: " +msgstr " 사실: " -msgid "(chdir first)" -msgstr "(chdir first)" +msgid " False: " +msgstr " 거짓: " -msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" -msgstr "ftpfs: 실패; nowhere to fallback to" +msgid " Warning -- ignoring file " +msgstr " 경고 -- 파일을 무시 " #, c-format -msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)" -msgstr "ftpfs: 파일 %lu 저장 (%lu)" - msgid "" -"~/.netrc file has incorrect mode.\n" -"Remove password or correct mode." +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" msgstr "" -"~/.netrc 파일의 모드가 잘못되었습니다.\n" -"비밀번호를 지우거나 모드를 고치십시오." - -msgid " MCFS " -msgstr " MCFS " - -msgid " The server does not support this version " -msgstr " 서버가 이 판번호을 지원하지 않습니다 " +"%s 파일이 root 혹은 당신의 소유가 아니거나 누구든 쓰기 가능합니다.\n" +"이 파일을 사용하는 것은 보안에 문제가 있습니다" -msgid "" -" The remote server is not running on a system port \n" -" you need a password to log in, but the information may \n" -" not be safe on the remote side. Continue? \n" -msgstr "" -" 원격 서버가 시스템 포트를 사용하고 있지 않습니다 \n" -" 로그인하려면 비밀번호가 필요합니다만 비밀번호의 사용은 \n" -" 원격 서버쪽에서는 안전하지 않습니다. 계속할까요? \n" +#, c-format +msgid " No suitable entries found in %s " +msgstr " %s에서 적당한 항목을 찾을 수 없습니다 " -msgid " MCFS Password required " -msgstr " MCFS 비밀번호 요구됨 " +msgid " User menu " +msgstr " 사용자 메뉴 " -msgid " Invalid password " +#, fuzzy +msgid "Invalid value" msgstr " 틀린 비밀번호 " -#, c-format -msgid " Cannot locate hostname: %s " -msgstr " 호스트 위치를 알 수 없음: %s " +#, fuzzy +msgid " Cannot spawn child process " +msgstr " 자식(child) 풀그림을 실행할 수 없습니다 " -#, c-format -msgid " Cannot create socket: %s " -msgstr " 소켓을 만들 수 없음: %s " +msgid "Empty output from child filter" +msgstr "자식 필터에서 결과가 없습니다" -#, c-format -msgid " Cannot connect to server: %s " -msgstr " 서버로 연결할 수 없음: %s " +msgid "&Line number (decimal)" +msgstr "" -msgid " Too many open connections " -msgstr " 너무 많은 연결이 이루어짐 " +msgid "Pe&rcents" +msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Warning: Invalid line in %s:\n" -"%s\n" +msgid "&Decimal offset" msgstr "" -"경고: %s에 잘못된 라인:\n" -"%s\n" -#, c-format -msgid "" -"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" -"%s\n" +msgid "He&xadecimal offset" msgstr "" -"경고: 잘못된 플래그 %c이(가) %s에 있음:\n" -"%s\n" -#, c-format -msgid "" -" reconnect to %s failed\n" -" " +msgid "Goto" +msgstr "Goto" + +msgid "ButtonBar|Ascii" msgstr "" -" %s로의 재연결 실패\n" -" " -msgid " Authentication failed " -msgstr " 인증 실패 " +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "" -#, c-format -msgid " Error %s creating directory %s " +msgid "ButtonBar|UnWrap" msgstr "" -#, c-format -msgid " Error %s removing directory %s " +msgid "ButtonBar|Wrap" msgstr "" -#, c-format -msgid " %s opening remote file %s " +msgid "ButtonBar|Hex" msgstr "" -#, c-format -msgid " %s removing remote file %s " +msgid "ButtonBar|Goto" msgstr "" -#, c-format -msgid " %s renaming files\n" +msgid "ButtonBar|Raw" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Cannot open tar archive\n" -"%s" +msgid "ButtonBar|Parse" msgstr "" -"tar 아카이브를 열 수 없습니다\n" -"%s" -msgid "Inconsistent tar archive" -msgstr "잘못된 테잎 아카이브" +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "" -msgid "Unexpected EOF on archive file" -msgstr "아카이브 파일에서 기대되지 않은 EOF" +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "" #, c-format msgid "" -"Hmm,...\n" -"%s\n" -"doesn't look like a tar archive." +" Error while closing the file: \n" +" %s \n" +" Data may have been written or not. " msgstr "" -"흠,...\n" -"%s\n" -"테잎 아카이브 파일같지 않습니다." - -msgid " undelfs: error " -msgstr " undelfs: 에러 " - -msgid " not enough memory " -msgstr " not enough memory " - -msgid " while allocating block buffer " -msgstr " while allocating block buffer " -#, c-format -msgid " open_inode_scan: %d " -msgstr " open_inode_scan: %d " +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" Cannot save file: \n" +" %s " +msgstr " 파일을 저장할 수 없습니다. " #, c-format -msgid " while starting inode scan %d " -msgstr " while starting inode scan %d " +msgid "" +" Cannot open \"%s\"\n" +" %s " +msgstr "" +" \"%s\"을(를) 열 수 없습니다 \n" +" %s " #, c-format -msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" -msgstr "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgid "" +" Cannot stat \"%s\"\n" +" %s " +msgstr "" +" \"%s\" 파일정보를 얻을 수 없어요\n" +" %s " -#, c-format -msgid " while calling ext2_block_iterate %d " -msgstr " while calling ext2_block_iterate %d " +msgid " Cannot view: not a regular file " +msgstr " 일반파일이 아니라 볼 수 없습니다 " -msgid " no more memory while reallocating array " -msgstr " no more memory while reallocating array " +msgid "Seeking to search result" +msgstr "" -#, c-format -msgid " while doing inode scan %d " -msgstr " while doing inode scan %d " +msgid " History " +msgstr " 히스토리 " -msgid " Ext2lib error " -msgstr " Ext2lib 에러 " +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "" -#, c-format -msgid " Cannot open file %s " -msgstr " %s 파일을 열 수 없습니다 " +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "" -msgid "undelfs: reading inode bitmap..." -msgstr "undelfs: inode 비트맵을 읽는 중..." +msgid "Background process:" +msgstr "Background 프로세스:" -#, c-format -msgid "" -" Cannot load inode bitmap from: \n" -" %s \n" -msgstr "" -" 다음에서 inode 비트맵을 읽을 수 없음: \n" -" %s \n" +#~ msgid " confirm &Exit " +#~ msgstr " 끝내기 확인(&E) " -msgid "undelfs: reading block bitmap..." -msgstr "undelfs: 블럭 비트맵 읽는 중..." +#~ msgid " confirm e&Xecute " +#~ msgstr " 실행 확인(&X) " -#, c-format -msgid "" -" Cannot load block bitmap from: \n" -" %s \n" -msgstr "" -" 다음에서 블럭 비트맵을 읽을 수 없음: \n" -" %s \n" +#~ msgid " confirm &Delete " +#~ msgstr " 지우기 확인(&D) " -msgid " vfs_info is not fs! " -msgstr " vfs_info가 fs가 아닙니다! " +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " The current line number is %lld.\n" +#~ " Enter the new line number:" +#~ msgstr "" +#~ " 현재 줄 번호는 %d입니다.\n" +#~ " 새로운 줄 번호을 입력:" -msgid " You have to chdir to extract files first " -msgstr " 파일을 풀기 위해서 chdir을 먼저 해야 합니다 " +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " The current address is %s.\n" +#~ " Enter the new address:" +#~ msgstr "" +#~ " 현재 줄 번호는 %d입니다.\n" +#~ " 새로운 줄 번호을 입력:" -msgid " while iterating over blocks " -msgstr " while iterating over blocks " +#~ msgid " Goto Address " +#~ msgstr " 주소 찾기 " -msgid "Cannot parse:" -msgstr "분석할 수 없음:" +#~ msgid "File: %s" +#~ msgstr "파일: %s" -msgid "More parsing errors will be ignored." -msgstr "앞으로의 분석에러는 무시될 것입니다." +#~ msgid "Offset 0x%08lx" +#~ msgstr "옵셋 0x%08lx" -msgid "Internal error:" -msgstr "내부 오류:" +#~ msgid "%s bytes" +#~ msgstr "%s 바이트" -msgid "Changes to file lost" -msgstr "수정 내용 잃어버림" +#, fuzzy +#~ msgid ">= %s bytes" +#~ msgstr "%s 바이트" #~ msgid "File: None" #~ msgstr "파일: 아님" @@ -4026,9 +4079,6 @@ msgstr "수정 내용 잃어버림" #~ msgid "Replac" #~ msgstr "바꿈" -#~ msgid "Move" -#~ msgstr "이동" - #~ msgid "Delete" #~ msgstr "지우기" @@ -4402,9 +4452,6 @@ msgstr "수정 내용 잃어버림" #~ msgid "Hex" #~ msgstr "십육진" -#~ msgid "Goto" -#~ msgstr "Goto" - #~ msgid "Line" #~ msgstr "줄" diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po index 5415142da..a7986a273 100644 --- a/po/lt.po +++ b/po/lt.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mc 4.6.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-12-25 19:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-09 12:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-16 19:45+0300\n" "Last-Translator: Andrius Štikonas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" @@ -17,744 +17,815 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -msgid " Choose syntax highlighting " -msgstr " Parinkite sintaksės ryškinimą " +msgid " Search string not found " +msgstr " Ieškoma eilutė nerasta " -msgid "< Auto >" -msgstr "< Auto >" +msgid " Not implemented yet " +msgstr "" -msgid "< Reload Current Syntax >" -msgstr "< Įkelti esamą sintaksę iš naujo >" +msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens " +msgstr "" -#, c-format -msgid " Cannot open %s for reading " -msgstr " Nepavyko atverti %s skaitymui " +#, fuzzy, c-format +msgid " Invalid token number %d " +msgstr " Netaisyklingas paskirties formatas " -msgid "Error" -msgstr "Klaida" +msgid "Normal" +msgstr "" -#, c-format -msgid " Error reading from pipe: %s " -msgstr " Klaida skaitant iš konvejerio: %s " +msgid "&Regular expression" +msgstr "Reguliari &išraiška" -#, c-format -msgid " Cannot open pipe for reading: %s " -msgstr " Nepavyko atverti konvejerio skaitymui: %s " +msgid "Hexadecimal" +msgstr "" -#, c-format -msgid " Cannot get size/permissions for %s " -msgstr " Nepavyko sužinoti %s dydžio/leidimų " +msgid "Wildcard search" +msgstr "" #, c-format -msgid " %s is not a regular file " -msgstr " %s nėra įprastinis failas " +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" #, c-format -msgid " File %s is too large " -msgstr " Failas %s yra per didelis " - -msgid " About " -msgstr " Apie " - msgid "" -"\n" -" Cooledit v3.11.5\n" -"\n" -" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" -"\n" -" A user friendly text editor written\n" -" for the Midnight Commander.\n" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" msgstr "" -"\n" -" Cooledit v3.11.5\n" -"\n" -" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" -"\n" -" Naudotojui draugiškas redaktorius, \n" -" parašytas „Midnight Commander“.\n" - -msgid "&OK" -msgstr "&Gerai" -msgid "Macro recursion is too deep" -msgstr "Makrokomandų rekursija yra per gili" +msgid "Function key 1" +msgstr "Funkcinis klav. 1" -msgid "Search" -msgstr "Paieška" +msgid "Function key 2" +msgstr "Funkcinis klav. 2" -msgid " Search string not found " -msgstr " Ieškoma eilutė nerasta " +msgid "Function key 3" +msgstr "Funkcinis klav. 3" -msgid "Warning" -msgstr "Įspėjimas" +msgid "Function key 4" +msgstr "Funkcinis klav. 4" -msgid " File has hard-links. Detach before saving? " -msgstr " Failas turi nuorodų. Atjungti prieš išsaugant? " +msgid "Function key 5" +msgstr "Funkcinis klav. 5" -msgid "&Yes" -msgstr "&Taip" +msgid "Function key 6" +msgstr "Funkcinis klav. 6" -msgid "&No" -msgstr "&Ne" +msgid "Function key 7" +msgstr "Funkcinis klav. 7" -msgid "&Cancel" -msgstr "&Atsisakyti" +msgid "Function key 8" +msgstr "Funkcinis klav. 8" -msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" -msgstr "Tuo tarpu failas buvo pakeistas. Vis tiek jį išsaugoti?" +msgid "Function key 9" +msgstr "Funkcinis klav. 9" -msgid " Error writing to pipe: " -msgstr " Klaida rašant į konvejerį: " +msgid "Function key 10" +msgstr "Funkcinis klav. 10" -msgid " Cannot open pipe for writing: " -msgstr " Nepavyko atverti konvejerio rašymui: " +msgid "Function key 11" +msgstr "Funkcinis klav. 11" -#, fuzzy, c-format -msgid " Cannot open file for writing: %s " -msgstr " Nepavyko atverti konvejerio rašymui: " +msgid "Function key 12" +msgstr "Funkcinis klav. 12" -#, fuzzy -msgid "&Quick save" -msgstr "Greitas įrašymas " +msgid "Function key 13" +msgstr "Funkcinis klav. 13" -#, fuzzy -msgid "&Safe save" -msgstr "Saugus įrašymas " +msgid "Function key 14" +msgstr "Funkcinis klav. 14" -msgid "&Do backups with following extension:" -msgstr "" +msgid "Function key 15" +msgstr "Funkcinis klav. 15" -msgid "Check &POSIX new line" -msgstr "" +msgid "Function key 16" +msgstr "Funkcinis klav. 16" -msgid " Edit Save Mode " -msgstr " Keisti įrašymo režimą " +msgid "Function key 17" +msgstr "Funkcinis klav. 17" -msgid "The file you are saving is not finished with a newline" -msgstr "" +msgid "Function key 18" +msgstr "Funkcinis klav. 18" -msgid "C&ontinue" -msgstr "&Tęsti" +msgid "Function key 19" +msgstr "Funkcinis klav. 19" -msgid "&Do not change" -msgstr "" +msgid "Function key 20" +msgstr "Funkcinis klav. 20" -msgid "&Unix format (LF)" -msgstr "" +msgid "Backspace key" +msgstr "„Backspace“" -msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" -msgstr "" +msgid "End key" +msgstr "„End“" -msgid "&Macintosh format (CR)" -msgstr "" +msgid "Up arrow key" +msgstr "„Aukštyn“" -msgid "Change line breaks to:" -msgstr "" +msgid "Down arrow key" +msgstr "„Žemyn“" -msgid " Enter file name: " -msgstr " Įveskite failo pavadinimą: " +msgid "Left arrow key" +msgstr "„Kairėn“" -msgid " Save As " -msgstr " Įrašyti kaip " +msgid "Right arrow key" +msgstr "„Dešinėn“" -msgid " A file already exists with this name. " -msgstr " Failas šiuo pavadinimu jau yra. " +msgid "Home key" +msgstr "„Home“" -msgid "&Overwrite" -msgstr "Perraš&yti" +msgid "Page Down key" +msgstr "„Page Down“" -msgid " Cannot save file. " -msgstr " Nepavyko išsaugoti failo. " +msgid "Page Up key" +msgstr "„Page Up“" -msgid " Delete macro " -msgstr " Pašalinti makrokomandą " +msgid "Insert key" +msgstr "„Insert“" -msgid " Cannot open temp file " -msgstr " Nepavyko atverti laikino failo " +msgid "Delete key" +msgstr "„Delete“" -msgid " Cannot open macro file " -msgstr " Nepavyko atverti makrokomandos failo " +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Užbaig./„M-Tab“" -msgid " Cannot overwrite macro file " -msgstr " Nepavyko perrašyti makrokomandos failo " +msgid "+ on keypad" +msgstr "Skaitm. +" -msgid " Save macro " -msgstr " Įrašyti makrokomandą " +msgid "- on keypad" +msgstr "Skaitm. -" -msgid " Press the macro's new hotkey: " -msgstr " Nuspauskite naują greitųjų klavišų kombinaciją makrokomandai: " +msgid "Slash on keypad" +msgstr "Skaitm. /" -msgid " Press macro hotkey: " -msgstr " Nuspauskite greituosius makrokomandų klavišus: " +msgid "* on keypad" +msgstr "Skaitm. *" -msgid " Load macro " -msgstr " Įkelti makrokomandą " +#, fuzzy +msgid "Escape key" +msgstr "Skaitm. /" -msgid " Confirm save file? : " -msgstr " Patvirtinti failo įrašymą? : " +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "Skaitm. „kairėn“" -msgid " Save file " -msgstr " Įrašyti failą " +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Skaitm. „dešinėn“" -msgid "&Save" -msgstr "Į&rašyti" +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "Skaitm. „aukštyn“" -msgid "" -" Current text was modified without a file save. \n" -" Continue discards these changes. " -msgstr "" -" Dabartinis tekstas buvo pakeistas ir neįrašytas į failą. \n" -" Tęsdami atmesite visus pakeitimus. " +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Skaitm. „žemyn“" -msgid "Syntax file edit" -msgstr "Sintaksės failo keitimas" +msgid "Home on keypad" +msgstr "Skaitm. „Home“" -msgid " Which syntax file you want to edit? " -msgstr " Kurį sintaksės failą norite keisti? " +msgid "End on keypad" +msgstr "Skaitm. „End“" -msgid "&User" -msgstr "&Naudotojo" +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Skaitm. „Page Down“" -msgid "&System Wide" -msgstr "&Sisteminį" +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Skaitm. „Page Up“" -msgid " Menu edit " -msgstr " Meniu keitimas " - -msgid " Which menu file do you want to edit? " -msgstr " Kurį meniu failą norite keisti? " - -msgid "&Local" -msgstr "&Vietinį" +msgid "Insert on keypad" +msgstr "Skaitm. „Insert“" -msgid " Load " -msgstr " Įkelti " +msgid "Delete on keypad" +msgstr "Skaitm. „Delete“" -msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " -msgstr " Blokas didelis, gali nepavykti atšaukti šio veiksmo. " +msgid "Enter on keypad" +msgstr "Skaitm. „Enter“" #, fuzzy -msgid "Replace" -msgstr "Pa&keisti" +msgid "Function key 21" +msgstr "Funkcinis klav. 1" -msgid " Replace " -msgstr " Pakeisti " +#, fuzzy +msgid "Function key 22" +msgstr "Funkcinis klav. 2" -#, c-format -msgid " %ld replacements made. " -msgstr " Atlikta %ld pakeitimų. " +#, fuzzy +msgid "Function key 23" +msgstr "Funkcinis klav. 2" -msgid "Quit" -msgstr "Išeiti" +#, fuzzy +msgid "Function key 24" +msgstr "Funkcinis klav. 2" -msgid " File was modified, Save with exit? " -msgstr " Failas buvo pakeistas, įrašyti išeinant? " +msgid "Plus" +msgstr "" -msgid "&Cancel quit" -msgstr "&Neišeiti" +#, fuzzy +msgid "Minus" +msgstr "Meniu" -msgid " Error " -msgstr " Klaida " +msgid "Asterisk" +msgstr "" -msgid " This function is not implemented. " -msgstr " Ši funkcija nerealizuota. " +msgid "Dot" +msgstr "" -msgid " Copy to clipboard " -msgstr " Kopijuoti į krepšį " +msgid "Less than" +msgstr "" -msgid " Unable to save to file. " -msgstr " Nepavyko įrašyti į failą. " +msgid "Great than" +msgstr "" -msgid " Cut to clipboard " -msgstr " Iškirpti į krepšį " +msgid "Equal" +msgstr "" -msgid " Goto line " -msgstr " Eiti į eilutę " +#, fuzzy +msgid "Comma" +msgstr "Komanda" -msgid " Enter line: " -msgstr " Įveskite eilutę: " +msgid "Apostrophe" +msgstr "" -msgid " Save Block " -msgstr " Įrašyti bloką " +#, fuzzy +msgid "Colon" +msgstr "Kiekis" -msgid " Insert File " -msgstr " Įterpti failą " +msgid "Exclamation mark" +msgstr "" -msgid " Cannot insert file. " -msgstr " Nepavyko įterpti failo. " +msgid "Question mark" +msgstr "" -msgid " Sort block " -msgstr " Rikiuoti bloką " +#, fuzzy +msgid "Ampersand" +msgstr "&Papildyti" -msgid " You must first highlight a block of text. " -msgstr " Pažymėkite teksto bloką. " +msgid "Dollar sign" +msgstr "" -msgid " Run Sort " -msgstr " Rikiuoti " +msgid "Quotation mark" +msgstr "" -msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " -msgstr " Nurodykite rikiavimo nustatymus, atskirtus tarpu: " +#, fuzzy +msgid "Caret" +msgstr "Į" -msgid " Sort " -msgstr " Rikiuoti " +msgid "Tilda" +msgstr "" -msgid " Cannot execute sort command " -msgstr " Nepavyko įvykdyti „sort“ komandos " +#, fuzzy +msgid "Prime" +msgstr "Atgal" -msgid " Sort returned non-zero: " -msgstr " „Sort“ grąžino nenulinę reikšmę: " +#, fuzzy +msgid "Underline" +msgstr " Įveskite eilutę: " -msgid "Paste output of external command" -msgstr "Įdėti išorinės komandos išvestį" +msgid "Understrike" +msgstr "" -msgid "Enter shell command(s):" -msgstr "Įveskite aplinkos komandą (-as):" +msgid "Pipe" +msgstr "" -msgid "External command" -msgstr "Išorinė komanda" +#, fuzzy +msgid "Enter" +msgstr "savin." -msgid "Cannot execute command" -msgstr "Nepavyko įvykdyti išorinės komandos" +#, fuzzy +msgid "Tab key" +msgstr "Skaitm. +" -msgid "Error creating script:" -msgstr "Klaida kuriant skriptą:" +#, fuzzy +msgid "Space key" +msgstr "Skaitm. /" -msgid "Error reading script:" -msgstr "Klaida skaitant skriptą:" +#, fuzzy +msgid "Slash key" +msgstr "Skaitm. /" -msgid "Error closing script:" -msgstr "Klaida užveriant skriptą:" +#, fuzzy +msgid "Backslash key" +msgstr "„Backspace“" -msgid "Script created:" -msgstr "Skriptas sukurtas:" +msgid "Number sign #" +msgstr "" -msgid "Process block" -msgstr "Apdoroti bloką" +msgid "Ctrl" +msgstr "" -msgid " Copies to" -msgstr " Kopijos" +msgid "Alt" +msgstr "" -msgid " Subject" -msgstr " Tema" +msgid "Shift" +msgstr "" -msgid " To" -msgstr " Kam" +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"Ekrano dydis %dx%d nepalaikomas.\n" +"Patikrinkite TERM aplinkos kintamąjį.\n" -msgid " mail -s -c " -msgstr " mail -s -c " +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" -msgid " Mail " -msgstr " Laiškas " +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" -msgid " Insert Literal " -msgstr " Įterpti simbolį " +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "%s nėra aplankas\n" -msgid " Press any key: " -msgstr " Paspauskite bet kurį klavišą: " +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "Aplankas %s jums nepriklauso\n" -msgid " Execute Macro " -msgstr " Įvykdyti makrokomandą " +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr " Nepavyko nustatyti reikiamų teisių aplankui %s\n" -msgid "All charsets" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "Nepavyko sukurti laikino aplanko %s: %s\n" -#, fuzzy -msgid "&Whole words" -msgstr "&Tik žodžius" +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "Laikinieji failai bus talpinami aplanke %s\n" -#, fuzzy -msgid "In se&lection" -msgstr "Žymėti at&virkščiai M-*" +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "Laikinieji failai nebus kuriami\n" -msgid "&Backwards" -msgstr "At&bulai" +#, c-format +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Paspauskite bet kurį klavišą..." -msgid "case &Sensitive" -msgstr "&Skirti ABC nuo abc" +msgid "Warning" +msgstr "Įspėjimas" -msgid " Enter replacement string:" -msgstr " Įveskite pakeitimo eilutę:" +msgid " Pipe failed " +msgstr " Konvejeris nepavyko " -msgid " Enter search string:" -msgstr " Įveskite ieškomą eilutę:" +msgid " Dup failed " +msgstr " „Dup“ nepavyko " -#, fuzzy -msgid "&Find all" -msgstr "Rasti failą" +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Nepvyko atverti „cpio“ archyvo\n" +"%s" -msgid "Cancel" -msgstr "Atsisakyti" +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Ankstyva „cpio“ archyvo pabaiga\n" +"%s" -msgid "&Skip" -msgstr "Pralei&sti" +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Nesutampančios nuorodos:\n" +"%s\n" +"„cpio“ archyve\n" +"%s" -msgid "A&ll" -msgstr "&Visi" +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "Faile „%s“ turi dvigubų įrašų! Praleidžiama!" -msgid "&Replace" -msgstr "Pa&keisti" +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" +"Sugadinta „cpio“ archyvo antraštė:\n" +"%s" -msgid " Replace with: " -msgstr " Pakeisti su: " +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"Netikėta failo pabaiga\n" +"%s" -msgid " Confirm replace " -msgstr " Patvirtinti pakeitimą " +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "Aplanko „%s“ podėlis nebegalioja" -msgid "&Dismiss" -msgstr "At&mesti" +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Pradedamas siuntimas..." #, c-format -msgid "" -"File \"%s\" is already being edited\n" -"User: %s\n" -"Process ID: %d" -msgstr "" -"Failas „%s“ jau taisoma\n" -"Naudotojas: %s\n" -"Proceso ID: %d" +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu baitų persiųsta)" -msgid "File locked" -msgstr "Failas užrakintas" +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %lu baitų persiųsta" -msgid "&Grab lock" -msgstr "&Paimti užraktą" +msgid "Getting file" +msgstr "Parsiunčiamas failas" -msgid "&Ignore lock" -msgstr "&Ignoruoti užraktą" +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Nepavyko atverti „%s“ archyvo\n" +"%s" -msgid "&Open file..." -msgstr "At&verti failą..." +msgid "Inconsistent extfs archive" +msgstr "Prieštaringas „extfs“ archyvas" -#, fuzzy -msgid "&New" -msgstr "Pavadi&nimas" +#, c-format +msgid "Warning: file %s not found\n" +msgstr "Įspėjimas: failas %s nerasta\n" -#, fuzzy -msgid "Save &as..." -msgstr "Įrašyti nu&statymus..." +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish: atsijungiama nuo %s" -#, fuzzy -msgid "&Insert file..." -msgstr "Įterpt&i failą... F15" +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fish: laukiama pradinės eilutės..." -#, fuzzy -msgid "Cop&y to file..." -msgstr "Kopijuoti į &failą C-f" +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "Šiuo metu slaptažodžių apsaugotų prisijungimų atlikti negalima." -#, fuzzy -msgid "&User menu..." -msgstr "Naudotojo meni&u F11" +msgid " fish: Password required for " +msgstr "fish: reikia slaptažodžio " -#, fuzzy -msgid "A&bout..." -msgstr "&Išdėstymas..." +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: siunčiamas slaptažodis..." -msgid "&Quit" -msgstr "&Išeiti" +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fish: siunčiama pradinė linija..." -#, fuzzy -msgid "&Toggle mark" -msgstr "Išva&lyti pažymėtus" +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fish: derinamos versijos..." -msgid "&Mark columns" -msgstr "" +msgid "fish: Setting up current directory..." +msgstr "fish: nustatomas esamas aplankas..." -#, fuzzy -msgid "Toggle &ins/overw" -msgstr "Keisti įterpimo rež. " +#, c-format +msgid "fish: Connected, home %s." +msgstr "fish: prisijungta, namai %s. " -#, fuzzy -msgid "&Copy" -msgstr "Kopij." +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish: atveriamas aplankas %s..." -msgid "&Move" -msgstr "&Perkelti" +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: atlikta." -msgid "&Delete" -msgstr "Š&alinti" +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: nepavyko" -#, fuzzy -msgid "C&opy to clipfile" -msgstr "Kopijuoti į &failą... " +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish: „%s“ siuntimas: siunčiamas slaptažodis..." -#, fuzzy -msgid "C&ut to clipfile" -msgstr "&Eiti į eilutę... M-l" +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fish: vietinis skaitymas nepavyko, siunčiami nuliai" -msgid "&Paste from clipfile" -msgstr "" +#, c-format +msgid "fish: storing %s %d (%lu)" +msgstr "fish: siunčiama %s %d (%lu)" -#, fuzzy -msgid "Toggle bookmar&k" -msgstr "Keis&ti žymėjimą F3" +msgid "zeros" +msgstr "nuliai" -#, fuzzy -msgid "&Next bookmark" -msgstr "Nustat&yti pažymėtus" +msgid "file" +msgstr "failą" -#, fuzzy -msgid "Pre&v bookmark" -msgstr "Rikiuo&ti... M-t" +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Nutraukiamas siuntimas..." -#, fuzzy -msgid "&Flush bookmark" -msgstr "Paš&tas..." +msgid "Error reported after abort." +msgstr "Po nutraukties pranešta klaida." -msgid "&Undo" -msgstr "" +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "Nutrauktas siuntimas būtų sėkmingas." -msgid "&Beginning" -msgstr "" +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: atsijungiama nuo %s" -#, fuzzy -msgid "&End" -msgstr "„&Inode“" +msgid " FTP: Password required for " +msgstr " FTP: reikia slaptažodžio " -#, fuzzy -msgid "&Search..." -msgstr "Paieška" +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: siunčiamas naudotojo vardas" -#, fuzzy -msgid "Search &again" -msgstr "Iešk&oti vėl F17" +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: siunčiamas slaptažodis" -#, fuzzy -msgid "&Replace..." -msgstr "Pa&keisti" +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "FTP: %s naudotojui reikia prisijungimo vardo" -#, fuzzy -msgid "&Go to line..." -msgstr " Eiti į eilutę " +msgid "Account:" +msgstr "Paskyra:" -#, fuzzy -msgid "Toggle li&ne state" -msgstr "Keis&ti žymėjimą F3" +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "ftpfs: siunčiamas naudotojo vardas" -#, fuzzy -msgid "Go to matching &bracket" -msgstr "Eiti į porinį skliaustelį M-b" +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: prisijungta" -#, fuzzy -msgid "Find declaration" -msgstr "Rasti atmetimus po „patch“" +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: Neteisingas naudotojo „%s“ jungimasis " -msgid "Back from declaration" -msgstr "" +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: Neteisingas kompiuterio vardas." -msgid "Forward to declaration" +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Encod&ing..." -msgstr "Rikiuo&ti... M-t" - -#, fuzzy -msgid "&Refresh screen" -msgstr "Atnau&jinti ekraną C-l" +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: jungiamasi į %s" -#, fuzzy -msgid "&Start record macro" -msgstr "Pradėti makroko&mandos įrašą C-r" +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: jungiamasis nutrauktas" -#, fuzzy -msgid "&Finish record macro..." -msgstr "&Baigti makrokomandos įrašą... C-r" +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: jungimasis į serverį nepavyko: %s" -#, fuzzy -msgid "&Execute macro..." -msgstr "Pal&eisti makrokomandą... C-a, KLV" +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" +msgstr "Laukiama... %d (Control-C nutraukti)" #, fuzzy -msgid "Delete macr&o..." -msgstr " Pašalinti makrokomandą " +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "ftpfs: Neteisingas adresas." -#, fuzzy -msgid "'ispell' s&pell check" -msgstr "„ispell“ rašybos patikra C-p" - -#, fuzzy -msgid "&Mail..." -msgstr "&Filtras..." - -#, fuzzy -msgid "Insert &literal..." -msgstr "Įterpti simbo&lį... C-q" +#, fuzzy, c-format +msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s" +msgstr "ftpfs: nepavyko nustatyti pasyvaus režimo" -#, fuzzy -msgid "Insert &date/time" -msgstr "Įterpti &datą/laiką " +#, fuzzy, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr " Nepavyko sukurti lizdo: %s " -#, fuzzy -msgid "Format p&aragraph" -msgstr "Formuoti p&astraipą M-p" +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: nepavyko nustatyti pasyvaus režimo" -#, fuzzy -msgid "Sor&t..." -msgstr "Rik. t&varka..." +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: nutraukiamas siuntimas." -#, fuzzy -msgid "Paste o&utput of..." -msgstr "Įdėti iš&vestį... M-u" +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: nutraukti nepavyko: %s" -#, fuzzy -msgid "E&xternal formatter" -msgstr "Išo&rinis formatas F19" +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: nutraukti nepavyko" -msgid "&General... " -msgstr "&Bendrosios..." +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: CWD nepavyko" -#, fuzzy -msgid "Save &mode..." -msgstr "Įrašymo režima&s..." +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs: nepavyko išspręsti simb. nuorodos" -#, fuzzy -msgid "Learn &keys..." -msgstr "Mokyti &klavišų..." +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "Sprendžiama simb. nuoroda..." -#, fuzzy -msgid "Syntax &highlighting..." -msgstr "Sintak&sės ryškinimas..." +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: atveriamas FTP aplankas %s... %s%s" -#, fuzzy -msgid "S&yntax file" -msgstr "Sintaksės failo keitimas" +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(griežtas rfc959)" -#, fuzzy -msgid "&Menu file" -msgstr "Keisti &meniu failą" +msgid "(chdir first)" +msgstr "(keičiamas katalogas)" -msgid "&Save setup" -msgstr "Įrašyti nu&statymus" +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: nepavyko; nėra kur grįžti" -#, fuzzy -msgid "&File" -msgstr "Failas" +#, c-format +msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)" +msgstr "ftpfs: siunčiamas failas %lu (%lu)" -#, fuzzy -msgid "&Edit" -msgstr "Taisyti" +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode.\n" +"Remove password or correct mode." +msgstr "" +"~/.netrc yra netinkamo režimo.\n" +"Pašalinkite slaptažodį arba pataisykite režimą." -#, fuzzy -msgid "&Search" -msgstr "Paieška" +msgid " MCFS " +msgstr " MCFS " -#, fuzzy -msgid "&Command" -msgstr "Komanda" +msgid " The server does not support this version " +msgstr " Serveris šios versijos nepalaiko " -#, fuzzy -msgid "For&mat" -msgstr "Pamiršt" +msgid "" +" The remote server is not running on a system port \n" +" you need a password to log in, but the information may \n" +" not be safe on the remote side. Continue? \n" +msgstr "" +" Serveris paleistas ant neįprastos jungties. \n" +" Reikia slaptažodžio, bet informacija kitoje pusėje \n" +" gali būti nesaugi. Tęsti? \n" -#, fuzzy -msgid "&Options" -msgstr " N&ustatymai " +msgid "&Yes" +msgstr "&Taip" -msgid "None" -msgstr "Joks" +msgid "&No" +msgstr "&Ne" -msgid "Dynamic paragraphing" -msgstr "Dinamiškos pastraipos" +msgid " MCFS Password required " +msgstr " MCFS reikia slaptažodžio " -msgid "Type writer wrap" -msgstr "Kaip rašom. mašinėlėje" +msgid " Invalid password " +msgstr " Neteisingas slaptažodis " -msgid "Word wrap line length: " -msgstr "Laužyti eilutes ties: " +#, c-format +msgid " Cannot locate hostname: %s " +msgstr " Nepavyko rasti „%s“ adreso " -msgid "Cursor beyond end of line" -msgstr "" +#, c-format +msgid " Cannot create socket: %s " +msgstr " Nepavyko sukurti lizdo: %s " -#, fuzzy -msgid "Pers&istent selection" -msgstr "Žymėti at&virkščiai M-*" +#, c-format +msgid " Cannot connect to server: %s " +msgstr " Nepavyko prisijungti prie serverio: %s " -msgid "Synta&x highlighting" -msgstr "Sintak&sės ryškinimas" +msgid " Too many open connections " +msgstr " Per daug prisijungimų " -msgid "Visible tabs" +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" msgstr "" +"Įspėjimas: klaidinga eilutė faile %s:\n" +"%s\n" -msgid "Visible trailing spaces" +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" msgstr "" +"Įspėjimas: klaidingas parametras %c faile %s:\n" +"%s\n" -msgid "Save file &position" -msgstr "Išsaugoti &vietą faile" +#, c-format +msgid "" +" reconnect to %s failed\n" +" " +msgstr "" +" prisijungti iš naujo prie „%s“ nepavyko\n" +" " -msgid "Confir&m before saving" -msgstr "Patvirtinti pri&eš įrašant" +msgid " Authentication failed " +msgstr " Autentifikacija nepavyko " -msgid "&Return does autoindent" -msgstr "„&Return“ autom. įtraukia" +#, c-format +msgid " Error %s creating directory %s " +msgstr " Klaida „%s“ kuriant aplanką „%s“ " -msgid "Tab spacing: " -msgstr "Tabuliacijos ilgis: " +#, c-format +msgid " Error %s removing directory %s " +msgstr " Klaida „%s“ šalinant aplanką „%s“ " -msgid "Fill tabs with &spaces" -msgstr "Tabuliacija tarpai&s" +#, c-format +msgid " %s opening remote file %s " +msgstr " %s atveriant nutolusį failą %s " -msgid "&Backspace through tabs" -msgstr "Trinti ta&buliaciją" +#, c-format +msgid " %s removing remote file %s " +msgstr " %s šalinant nutolusį failą %s " -msgid "&Fake half tabs" -msgstr "Netikra pusinė tabuliacija" +#, c-format +msgid " %s renaming files\n" +msgstr " %s pervadinant failus\n" -msgid "Wrap mode" -msgstr "Eilučių laužymas" +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Nepavyko atverti tar archyvo\n" +"%s" -msgid " Editor options " -msgstr " Nustatymai " +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "Nevientisas tar archyvas" -msgid "ButtonBar|Help" -msgstr "ButtonBar|Pagalb" +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Netikėta archyvo failo pabaiga" -msgid "ButtonBar|Save" -msgstr "ButtonBar|Įrašy" +#, c-format +msgid "" +"Hmm,...\n" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive." +msgstr "" +"Hmm,...\n" +"%s\n" +"nepanašus į „tar“ archyvą." -#, fuzzy -msgid "ButtonBar|Mark" -msgstr "ButtonBar|Apdorot." +msgid " undelfs: error " +msgstr " undelfs: klaida " -#, fuzzy -msgid "ButtonBar|Replac" -msgstr "ButtonBar|Pradin" +msgid " not enough memory " +msgstr " nepakanka atminties " -#, fuzzy -msgid "ButtonBar|Copy" -msgstr "ButtonBar|Pagalb" +msgid " while allocating block buffer " +msgstr " išskiriant blokų buferį " -#, fuzzy -msgid "ButtonBar|Move" -msgstr "ButtonBar|Įrašy" +#, c-format +msgid " open_inode_scan: %d " +msgstr " open_inode_scan: %d " -msgid "ButtonBar|Search" -msgstr "ButtonBar|Ieškot" +#, c-format +msgid " while starting inode scan %d " +msgstr " pradedant %d „inode“ skenavimą " -#, fuzzy -msgid "ButtonBar|Delete" -msgstr "ButtonBar|Pagalb" +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "undelfs: įkeliama pašalintų failų informacija (%d „inodes“)" -#, fuzzy -msgid "ButtonBar|PullDn" -msgstr "ButtonBar|Pagalb" +#, c-format +msgid " while calling ext2_block_iterate %d " +msgstr " iškviečiant ext2_block_iterate %d " -msgid "ButtonBar|Quit" -msgstr "ButtonBar|Išeit" +msgid " no more memory while reallocating array " +msgstr " nepakanka atminties perkeliant masyvą " -msgid " Load syntax file " -msgstr " Įkelti sintaksės failą " +#, c-format +msgid " while doing inode scan %d " +msgstr " atlienkant „inode“ skenavimą %d " + +msgid " Ext2lib error " +msgstr " „Ext2lib“ klaida " + +#, c-format +msgid " Cannot open file %s " +msgstr " Nepavyko atverti failo %s " + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: skaitomas bloko bitų laukas..." #, c-format msgid "" -" Cannot open file %s \n" -" %s " +" Cannot load inode bitmap from: \n" +" %s \n" msgstr "" -" Nepavyko atverti failo %s \n" -" %s " +" Nepavyko įkelti bitų lauko iš: \n" +" %s \n" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undel: skaitomas bloko bitų laukas..." #, c-format -msgid " Error in file %s on line %d " -msgstr " Klaida failo %s eilutėje %d " +msgid "" +" Cannot load block bitmap from: \n" +" %s \n" +msgstr "" +" Nepavyko įkelti bitų lauko iš: \n" +" %s \n" + +msgid " vfs_info is not fs! " +msgstr " vfs_info nėra failų sistema! " + +msgid " You have to chdir to extract files first " +msgstr " Reikia pakeisti katalogą, norint išpakuoti " + +msgid " while iterating over blocks " +msgstr " einant per blokus " + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "Nepavyko apdoroti:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "Kitos apdorojimo klaidos bus ignoruojamos." + +msgid "Internal error:" +msgstr "Vidinė klaida:" + +msgid "Password:" +msgstr "Slaptažodis:" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "Failo pakeitimai prarasti" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Atsisakyti" msgid "&Set" msgstr "&Nustatyti" @@ -987,6 +1058,9 @@ msgstr "Režimas" msgid "user &Mini status" msgstr "Sutraukta būs&ena" +msgid "&OK" +msgstr "&Gerai" + msgid "&Reverse" msgstr "A&tbulai" @@ -1000,23 +1074,35 @@ msgstr "" msgid "Sort order" msgstr "Rikiavimo tvarka" -msgid " Confirmation " +#, fuzzy +msgid "Confirmation" msgstr " Patvirtinimas " -msgid " confirm di&Rectory hotlist delete " +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +#. 2 +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr " Patvirtinimas " + +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete" msgstr " patvirtinti katalogų są&rašo šalinimą " -msgid " confirm &Exit " -msgstr " patvirtinti išė&jimą " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr " Patvirtinimas " -msgid " confirm e&Xecute " -msgstr " patvirtinti &vykdymą " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr " Patvirtinimas " -msgid " confirm o&Verwrite " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr " patvirtinti perrašy&mą " -msgid " confirm &Delete " -msgstr " patvirtinti ša&linimą " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr " Patvirtinimas " #, fuzzy msgid "UTF-8 output" @@ -1112,17 +1198,10 @@ msgstr "Domenas:" msgid "Username:" msgstr "Prisijungimo vardas:" -msgid "Password:" -msgstr "Slaptažodis:" - #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "\\\\%s\\%s slaptažodis" -#, c-format -msgid "Warning: file %s not found\n" -msgstr "Įspėjimas: failas %s nerasta\n" - msgid "7-bit ASCII" msgstr "" @@ -1238,6 +1317,9 @@ msgstr "" msgid "" msgstr "" +msgid " Confirmation " +msgstr " Patvirtinimas " + msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "Failai pažymėti, norite įvykdyti „cd“?" @@ -1291,6 +1373,21 @@ msgstr "Plėtinių failo keitimas" msgid " Which extension file you want to edit? " msgstr " Kurį plėtinių failą norite keisti? " +msgid "&User" +msgstr "&Naudotojo" + +msgid "&System Wide" +msgstr "&Sisteminį" + +msgid " Menu edit " +msgstr " Meniu keitimas " + +msgid " Which menu file do you want to edit? " +msgstr " Kurį meniu failą norite keisti? " + +msgid "&Local" +msgstr "&Vietinį" + msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "" @@ -1410,2494 +1507,2460 @@ msgstr " Aplinkoje jau vykdoma komanda " msgid "Cannot read directory contents" msgstr "Nepavyko perskaityti aplanko turinio" -msgid "" -" The Commander can't change to the directory that \n" -" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" -" deleted your working directory, or given yourself \n" -" extra access permissions with the \"su\" command? " -msgstr "" -" Nepavyko įeiti į aplanką, kurį aplinka nurodo kaip \n" -" esamąjį. Galbūt jį ištrynėte arba naudojotės „su“ \n" -" komanda, norėdami gauti platesnius leidimus? " +msgid " Choose syntax highlighting " +msgstr " Parinkite sintaksės ryškinimą " -#, c-format -msgid "Press any key to continue..." -msgstr "Paspauskite bet kurį klavišą..." +msgid "< Auto >" +msgstr "< Auto >" -#, c-format -msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" -msgstr "Parašykite „exit“, norėdami grįžti į „Midnight Commander“" +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "< Įkelti esamą sintaksę iš naujo >" #, c-format -msgid " Cannot fetch a local copy of %s " -msgstr " Negaliu pasiekti lokalios „%s“ kopijos " +msgid " Cannot open %s for reading " +msgstr " Nepavyko atverti %s skaitymui " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create temporary command file \n" -" %s " -msgstr "" -" Nepavyko sukurti laikino komandų failo \n" -" %s " +msgid "Error" +msgstr "Klaida" -msgid " Parameter " -msgstr " Parametras " +#, c-format +msgid " Error reading from pipe: %s " +msgstr " Klaida skaitant iš konvejerio: %s " #, c-format -msgid " %s%s file error" -msgstr " %s%s failo klaida" +msgid " Cannot open pipe for reading: %s " +msgstr " Nepavyko atverti konvejerio skaitymui: %s " #, c-format -msgid "" -"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " -"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " -"Commander package." -msgstr "" -"3.0 versijoje pasikeitė „%smc.ext“ failo formatas. Panašu, kad įdiegimas " -"nepavyko. Įsidiekite naują „Midnight Commander“ versiją." +msgid " Cannot get size/permissions for %s " +msgstr " Nepavyko sužinoti %s dydžio/leidimų " #, c-format -msgid " ~/%s file error " -msgstr " ~/%s failo klaida " +msgid " %s is not a regular file " +msgstr " %s nėra įprastinis failas " #, c-format +msgid " File %s is too large " +msgstr " Failas %s yra per didelis " + +msgid " About " +msgstr " Apie " + msgid "" -"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either " -"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write " -"it." +"\n" +" Cooledit v3.11.5\n" +"\n" +" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" +"\n" +" A user friendly text editor written\n" +" for the Midnight Commander.\n" msgstr "" -"3.0 versijoje pasikeitė ~/%s failo formatas. Galite jį nukopijuoti iš %smc." -"ext arba naudoti tą failą kaip pavyzdį naujo rašymui." +"\n" +" Cooledit v3.11.5\n" +"\n" +" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" +"\n" +" Naudotojui draugiškas redaktorius, \n" +" parašytas „Midnight Commander“.\n" -msgid "DialogTitle|Copy" +msgid "Macro recursion is too deep" +msgstr "Makrokomandų rekursija yra per gili" + +msgid "Search" +msgstr "Paieška" + +msgid " File has hard-links. Detach before saving? " +msgstr " Failas turi nuorodų. Atjungti prieš išsaugant? " + +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "Tuo tarpu failas buvo pakeistas. Vis tiek jį išsaugoti?" + +msgid " Error writing to pipe: " +msgstr " Klaida rašant į konvejerį: " + +msgid " Cannot open pipe for writing: " +msgstr " Nepavyko atverti konvejerio rašymui: " + +#, fuzzy, c-format +msgid " Cannot open file for writing: %s " +msgstr " Nepavyko atverti konvejerio rašymui: " + +#, fuzzy +msgid "&Quick save" +msgstr "Greitas įrašymas " + +#, fuzzy +msgid "&Safe save" +msgstr "Saugus įrašymas " + +msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "" -msgid "DialogTitle|Move" +msgid "Check &POSIX new line" msgstr "" -msgid "DialogTitle|Delete" +msgid " Edit Save Mode " +msgstr " Keisti įrašymo režimą " + +msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "" -msgid " Cannot make the hardlink " -msgstr " Nepavyko sukurti nuorodos " +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Tęsti" -#, c-format -msgid "" -" Cannot read source link \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Do not change" msgstr "" -" Nepavyko perskaityti duotosios nuorodos „%s“ \n" -" %s " -msgid "" -" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" -"\n" -" Option Stable Symlinks will be disabled " +msgid "&Unix format (LF)" msgstr "" -" Negalima sukurti stabilios simb. nuorodos tarp nevietinių failų sistemų: \n" -"\n" -" „Stabilių simb. nuorodų“ nustatymas bus išjungtas " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target symlink \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "" -" Nepavyko pakeisti „%s“ režimo \n" -" %s " - -msgid "&Abort" -msgstr "Nutr&aukti" -#, c-format -msgid "" -" Cannot overwrite directory \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "" -" Nepavyko perrašyti aplanko „%s“ \n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat source file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "Change line breaks to:" msgstr "" -" Nepavyko nustatyti failo „%s“ būklės („stat“) \n" -" %s " -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" `%s' \n" -" and \n" -" `%s' \n" -" are the same file " -msgstr " „%s“ ir „%s“ yra tas pats failas " +msgid " Enter file name: " +msgstr " Įveskite failo pavadinimą: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create special file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nepavyko sukurti specialiojo failo „%s“ \n" -" %s " +msgid " Save As " +msgstr " Įrašyti kaip " -#, c-format -msgid "" -" Cannot chown target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nepavyko pakeisti failo „%s“ nuosavybės teisių \n" -" %s " +msgid " A file already exists with this name. " +msgstr " Failas šiuo pavadinimu jau yra. " -#, c-format -msgid "" -" Cannot chmod target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nepavyko pakeisti failo „%s“ režimo \n" -" %s " +msgid "&Overwrite" +msgstr "Perraš&yti" -#, c-format -msgid "" -" Cannot open source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nepavyko atverti failo „%s“ \n" -" %s " +msgid " Cannot save file. " +msgstr " Nepavyko išsaugoti failo. " -msgid " Reget failed, about to overwrite file " -msgstr " Atsiuntimas iš naujo nepavyko, bus perrašytas failas " +msgid " Delete macro " +msgstr " Pašalinti makrokomandą " -#, c-format -msgid "" -" Cannot fstat source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nepavyko nustatyti failo „%s“ būklės („fstat“) \n" -" %s " +msgid " Cannot open temp file " +msgstr " Nepavyko atverti laikino failo " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nepavyko atverti paskirties failo „%s“ \n" -" %s " +msgid " Cannot open macro file " +msgstr " Nepavyko atverti makrokomandos failo " -#, c-format -msgid "" -" Cannot fstat target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nepavyko nustatyti paskirties failo „%s“ būklės („fstat“) \n" -" %s " +msgid " Cannot overwrite macro file " +msgstr " Nepavyko perrašyti makrokomandos failo " -#, c-format -msgid "" -" Cannot read source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nepavyko perskaityti failo „%s“ \n" -" %s " +msgid " Save macro " +msgstr " Įrašyti makrokomandą " -#, c-format -msgid "" -" Cannot write target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nepavyko įrašyti į failą „%s“ \n" -" %s " +msgid " Press the macro's new hotkey: " +msgstr " Nuspauskite naują greitųjų klavišų kombinaciją makrokomandai: " -msgid "(stalled)" -msgstr "(sustojo)" +msgid " Press macro hotkey: " +msgstr " Nuspauskite greituosius makrokomandų klavišus: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot close source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nepavyko užverti failo „%s“ \n" -" %s " +msgid " Load macro " +msgstr " Įkelti makrokomandą " -#, c-format -msgid "" -" Cannot close target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nepavyko užverti paskirties failo „%s“ \n" -" %s " +msgid " Confirm save file? : " +msgstr " Patvirtinti failo įrašymą? : " -msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" -msgstr "Gautas nepilnas failas. Ar jį išlaikyti?" +msgid " Save file " +msgstr " Įrašyti failą " -msgid "&Keep" -msgstr "Išlai&kyti" +msgid "&Save" +msgstr "Į&rašyti" -#, c-format msgid "" -" Cannot stat source directory \"%s\" \n" -" %s " +" Current text was modified without a file save. \n" +" Continue discards these changes. " msgstr "" -" Nepavyko nustatyti aplanko „%s“ būklės („stat“) \n" -" %s " +" Dabartinis tekstas buvo pakeistas ir neįrašytas į failą. \n" +" Tęsdami atmesite visus pakeitimus. " -#, c-format -msgid "" -" Source \"%s\" is not a directory \n" -" %s " -msgstr "" -" Šaltinis „%s“ nėra aplankas \n" -" %s " +msgid "Syntax file edit" +msgstr "Sintaksės failo keitimas" -#, c-format -msgid "" -" Cannot copy cyclic symbolic link \n" -" `%s' " -msgstr "" -" Negalima kopijuoti ciklinės simbolinės nuorodos \n" -" „%s“ " +msgid " Which syntax file you want to edit? " +msgstr " Kurį sintaksės failą norite keisti? " -#, c-format -msgid "" -" Destination \"%s\" must be a directory \n" -" %s " -msgstr "" -" Paskirtis „%s“ turi būti aplankas \n" -" %s " +msgid " Load " +msgstr " Įkelti " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nepavyko sukurti paskirties aplanko „%s“ \n" -" %s " +msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " +msgstr " Blokas didelis, gali nepavykti atšaukti šio veiksmo. " -#, c-format -msgid "" -" Cannot chown target directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nepavyko pakeisti paskirties aplanko „%s“ nuosavybės \n" -" %s " +#, fuzzy +msgid "Replace" +msgstr "Pa&keisti" -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nepavyko patikrinti failo „%s“ \n" -" %s " +msgid " Replace " +msgstr " Pakeisti " #, c-format -msgid " Cannot overwrite directory `%s' " -msgstr " Nepavyko perrašyti aplanko „%s“ " +msgid " %ld replacements made. " +msgstr " Atlikta %ld pakeitimų. " -#, c-format -msgid "" -" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nepavyko perkelti failo „%s“ į „%s“ \n" -" %s " +msgid "Quit" +msgstr "Išeiti" -#, c-format -msgid "" -" Cannot remove file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nepavyko pašalinti failo „%s“ \n" -" %s " +msgid " File was modified, Save with exit? " +msgstr " Failas buvo pakeistas, įrašyti išeinant? " -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" `%s' \n" -" and \n" -" `%s' \n" -" are the same directory " -msgstr " „%s“ ir „%s“ yra tas pats aplankas " +msgid "&Cancel quit" +msgstr "&Neišeiti" -#, c-format -msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " -msgstr " Nepavyko perrašyti aplanko „%s“ %s " +msgid " Error " +msgstr " Klaida " -#, c-format -msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " -msgstr "" -" Nepavyko perrašyti failo „%s“ \n" -" %s " +msgid " This function is not implemented. " +msgstr " Ši funkcija nerealizuota. " -#, c-format -msgid "" -" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nepavyko perkelti aplanko „%s“ į „%s“ \n" -" %s " +msgid " Copy to clipboard " +msgstr " Kopijuoti į krepšį " -#, c-format -msgid "" -" Cannot delete file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nepavyko pašalinti failo „%s“ \n" -" %s " +msgid " Unable to save to file. " +msgstr " Nepavyko įrašyti į failą. " -#, c-format -msgid "" -" Cannot remove directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nepavyko pašalinti aplanko „%s“ \n" -" %s " +msgid " Cut to clipboard " +msgstr " Iškirpti į krepšį " -#, fuzzy -msgid "Directory scanning" -msgstr "Aplanko kelias" +msgid " Goto line " +msgstr " Eiti į eilutę " -msgid "FileOperation|Copy" -msgstr "" +msgid " Enter line: " +msgstr " Įveskite eilutę: " -msgid "FileOperation|Move" -msgstr "" +msgid " Save Block " +msgstr " Įrašyti bloką " -msgid "FileOperation|Delete" -msgstr "" +msgid " Insert File " +msgstr " Įterpti failą " -#, no-c-format -msgid "%o %f \"%s\"%m" -msgstr "%o %f „%s“%m" +msgid " Cannot insert file. " +msgstr " Nepavyko įterpti failo. " -#, no-c-format -msgid "%o %d %f%m" -msgstr "%o %d %f%m" +msgid " Sort block " +msgstr " Rikiuoti bloką " -msgid "file" -msgstr "failą" +msgid " You must first highlight a block of text. " +msgstr " Pažymėkite teksto bloką. " -msgid "files" -msgstr "failus" +msgid " Run Sort " +msgstr " Rikiuoti " -msgid "directory" -msgstr "aplanką" +msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " +msgstr " Nurodykite rikiavimo nustatymus, atskirtus tarpu: " -msgid "directories" -msgstr "aplankus" +msgid " Sort " +msgstr " Rikiuoti " -msgid "files/directories" -msgstr "failus/aplankus" +msgid " Cannot execute sort command " +msgstr " Nepavyko įvykdyti „sort“ komandos " -msgid " with source mask:" -msgstr ", tokiu formatu:" +msgid " Sort returned non-zero: " +msgstr " „Sort“ grąžino nenulinę reikšmę: " -msgid " to:" -msgstr " į:" +msgid "Paste output of external command" +msgstr "Įdėti išorinės komandos išvestį" -#, c-format -msgid "%s?" -msgstr "" +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "Įveskite aplinkos komandą (-as):" -msgid " Cannot operate on \"..\"! " -msgstr " Negalima dirbti su „..“! " +msgid "External command" +msgstr "Išorinė komanda" -msgid " Sorry, I could not put the job in background " -msgstr " Nepavyko nukelti darbo į foną " +msgid "Cannot execute command" +msgstr "Nepavyko įvykdyti išorinės komandos" -msgid "&Retry" -msgstr "&Iš naujo" +msgid "Error creating script:" +msgstr "Klaida kuriant skriptą:" -msgid "" -"\n" -" Directory not empty. \n" -" Delete it recursively? " -msgstr "" -"\n" -" Aplankas netuščias. \n" -" Šalinti rekursyviai? " +msgid "Error reading script:" +msgstr "Klaida skaitant skriptą:" -msgid "" -"\n" -" Background process: Directory not empty \n" -" Delete it recursively? " -msgstr "" -"\n" -" Fonini procesas: Aplankas netuščias. \n" -" Šalinti rekursyviai? " +msgid "Error closing script:" +msgstr "Klaida užveriant skriptą:" -msgid " Delete: " -msgstr " Šalinti: " +msgid "Script created:" +msgstr "Skriptas sukurtas:" -msgid "Non&e" -msgstr "&Joks" +msgid "Process block" +msgstr "Apdoroti bloką" -#, c-format -msgid "ETA %d:%02d.%02d" -msgstr "Liko %d:%02d.%02d" +msgid " Copies to" +msgstr " Kopijos" -#, c-format -msgid "%.2f MB/s" -msgstr "%.2f MB/s" +msgid " Subject" +msgstr " Tema" -#, c-format -msgid "%.2f KB/s" -msgstr "%.2f KB/s" +msgid " To" +msgstr " Kam" -#, c-format -msgid "%ld B/s" -msgstr "%ld B/s" +msgid " mail -s -c " +msgstr " mail -s -c " -msgid "File" -msgstr "Failas" +msgid " Mail " +msgstr " Laiškas " -msgid "Count" -msgstr "Kiekis" +msgid " Insert Literal " +msgstr " Įterpti simbolį " -msgid "Bytes" -msgstr "Baitai" +msgid " Press any key: " +msgstr " Paspauskite bet kurį klavišą: " -msgid "Source" -msgstr "Iš" +msgid " Execute Macro " +msgstr " Įvykdyti makrokomandą " -msgid "Target" -msgstr "Į" +msgid "All charsets" +msgstr "" -msgid "Deleting" -msgstr "Trinama" +#, fuzzy +msgid "&Whole words" +msgstr "&Tik žodžius" #, fuzzy -msgid "Target file already exists!" -msgstr "Paskirties failas „%s“ jau yra!" +msgid "In se&lection" +msgstr "Žymėti at&virkščiai M-*" -#, c-format -msgid "Source date: %s, size %llu" -msgstr "Šaltinio data: %s, dydis %llu" +msgid "&Backwards" +msgstr "At&bulai" -#, c-format -msgid "Target date: %s, size %llu" -msgstr "Paskirties data: %s, dydis %llu" +msgid "case &Sensitive" +msgstr "&Skirti ABC nuo abc" -#, c-format -msgid "Source date: %s, size %u" -msgstr "Šaltinio data: %s, dydis %u" +msgid " Enter replacement string:" +msgstr " Įveskite pakeitimo eilutę:" -#, c-format -msgid "Target date: %s, size %u" -msgstr "Paskirties data: %s, dydis %u" +msgid " Enter search string:" +msgstr " Įveskite ieškomą eilutę:" -msgid "If &size differs" -msgstr "Jei &skiriasi dydis" +#, fuzzy +msgid "&Find all" +msgstr "Rasti failą" -msgid "&Update" -msgstr "Atna&ujinti" +msgid "Cancel" +msgstr "Atsisakyti" -msgid "Overwrite all targets?" -msgstr "Perrašyti visas paskirtis?" +msgid "&Skip" +msgstr "Pralei&sti" -msgid "&Reget" -msgstr "Iš nau&jo" +msgid "A&ll" +msgstr "&Visi" -msgid "A&ppend" -msgstr "&Papildyti" +msgid "&Replace" +msgstr "Pa&keisti" -msgid "Overwrite this target?" -msgstr "Perrašyti šią paskirtį?" +msgid " Replace with: " +msgstr " Pakeisti su: " -msgid " File exists " -msgstr " Failas jau yra " +msgid " Confirm replace " +msgstr " Patvirtinti pakeitimą " -msgid " Background process: File exists " -msgstr " Foninis procesas: failas jau yra " +msgid "&Dismiss" +msgstr "At&mesti" -msgid "&Background" -msgstr "&Fonas" +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" +"Failas „%s“ jau taisoma\n" +"Naudotojas: %s\n" +"Proceso ID: %d" -msgid "&Stable Symlinks" -msgstr "&Stabilios simb. nuor." +msgid "File locked" +msgstr "Failas užrakintas" -#, fuzzy -msgid "di&Ve into subdir if exists" -msgstr "&Jei yra, ir pakatalogius" +msgid "&Grab lock" +msgstr "&Paimti užraktą" -msgid "preserve &Attributes" -msgstr "Išsaugoti &atributus" +msgid "&Ignore lock" +msgstr "&Ignoruoti užraktą" -msgid "follow &Links" -msgstr "Sekti &nuorodomis" +msgid "&Open file..." +msgstr "At&verti failą..." -msgid "to:" -msgstr "į:" +#, fuzzy +msgid "&New" +msgstr "Pavadi&nimas" -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid source pattern `%s'" -msgstr "" -"Netaisyklingas šaltinio formatas „%s“ \n" -" %s " +#, fuzzy +msgid "Save &as..." +msgstr "Įrašyti nu&statymus..." -msgid "&Suspend" -msgstr "&Stabdyti" +#, fuzzy +msgid "&Insert file..." +msgstr "Įterpt&i failą... F15" -msgid "Con&tinue" -msgstr "&Tęsti" +#, fuzzy +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "Kopijuoti į &failą C-f" -msgid "&Chdir" -msgstr "&Eiti į katal." +#, fuzzy +msgid "&User menu..." +msgstr "Naudotojo meni&u F11" -msgid "&Again" -msgstr "Iš n&aujo" +#, fuzzy +msgid "A&bout..." +msgstr "&Išdėstymas..." -msgid "Pane&lize" -msgstr "Į skyde&lį" +msgid "&Quit" +msgstr "&Išeiti" -msgid "&View - F3" -msgstr "&Rodyti - F3" +msgid "&Undo" +msgstr "" -msgid "&Edit - F4" -msgstr "K&eisti - F4 " +#, fuzzy +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "Keisti įterpimo rež. " -#, c-format -msgid "Found: %ld" +#, fuzzy +msgid "To&ggle mark" +msgstr "Išva&lyti pažymėtus" + +msgid "&Mark columns" msgstr "" #, fuzzy -msgid " Malformed regular expression " -msgstr " Netaisyklinga reguliari išraiška " +msgid "Mark &all" +msgstr "Pažy&mėti visi" + +msgid "Unmar&k" +msgstr "" #, fuzzy -msgid "Cas&e sensitive" -msgstr "Skir&ti ABC nuo abc" +msgid "Cop&y" +msgstr "Kopij." -msgid "&Find recursively" -msgstr "&Rasti rekursyviai" +#, fuzzy +msgid "Mo&ve" +msgstr "Perkelti" -msgid "S&kip hidden" -msgstr "" +msgid "&Delete" +msgstr "Š&alinti" -msgid "&All charsets" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "Kopijuoti į &failą... " #, fuzzy -msgid "Case sens&itive" -msgstr "Skir&ti ABC nuo abc" +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "&Eiti į eilutę... M-l" #, fuzzy -msgid "Re&gular expression" -msgstr "Reguliari &išraiška" +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "&Eiti į eilutę... M-l" -msgid "Fir&st hit" +msgid "&Beginning" msgstr "" -msgid "All cha&rsets" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&End" +msgstr "„&Inode“" -msgid "&Tree" -msgstr "&Medis" +#, fuzzy +msgid "&Search..." +msgstr "Paieška" -msgid "Find File" -msgstr "Rasti failą" +#, fuzzy +msgid "Search &again" +msgstr "Iešk&oti vėl F17" #, fuzzy -msgid "Content:" -msgstr "Turinys: " +msgid "&Replace..." +msgstr "Pa&keisti" #, fuzzy -msgid "File name:" -msgstr "Failo pavad.:" +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "Keis&ti žymėjimą F3" -msgid "Start at:" -msgstr "Pradėti nuo:" +#, fuzzy +msgid "&Next bookmark" +msgstr "Nustat&yti pažymėtus" -#, c-format -msgid "Grepping in %s" -msgstr "Ieškoma faile %s" +#, fuzzy +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "Rikiuo&ti... M-t" -msgid "Finished" -msgstr "Baigta" +#, fuzzy +msgid "&Flush bookmark" +msgstr "Paš&tas..." -#, c-format -msgid "Searching %s" -msgstr "Ieškoma %s" +#, fuzzy +msgid "&Go to line..." +msgstr " Eiti į eilutę " -msgid "Searching" -msgstr "Ieškoma" +#, fuzzy +msgid "&Toggle line state" +msgstr "Keis&ti žymėjimą F3" -msgid " Help file format error\n" -msgstr " Pagalbos failo formato klaida\n" +#, fuzzy +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "Eiti į porinį skliaustelį M-b" -msgid " Internal bug: Double start of link area " -msgstr " Vidinė klaida: „Double start of link area“ " +#, fuzzy +msgid "&Find declaration" +msgstr "Rasti atmetimus po „patch“" -#, c-format -msgid " Cannot find node %s in help file " -msgstr " Nepavyko rasti %s mazgo pagalbos faile " +#, fuzzy +msgid "Back from &declaration" +msgstr "Rasti atmetimus po „patch“" -msgid "Help" -msgstr "Pagalba" +#, fuzzy +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "Rasti atmetimus po „patch“" #, fuzzy -msgid "ButtonBar|Index" -msgstr "ButtonBar|Šešiol" +msgid "Encod&ing..." +msgstr "Rikiuo&ti... M-t" #, fuzzy -msgid "ButtonBar|Prev" -msgstr "ButtonBar|Apdorot." +msgid "&Refresh screen" +msgstr "Atnau&jinti ekraną C-l" -msgid "&Remove" -msgstr "Ša&linti" +#, fuzzy +msgid "&Start record macro" +msgstr "Pradėti makroko&mandos įrašą C-r" -msgid "&Append" -msgstr "P&apildyti" +#, fuzzy +msgid "Finis&h record macro..." +msgstr "&Baigti makrokomandos įrašą... C-r" -msgid "&Insert" -msgstr "Įterpt&i" +#, fuzzy +msgid "&Execute macro..." +msgstr "Pal&eisti makrokomandą... C-a, KLV" -msgid "New &Entry" -msgstr "Naujas į&rašas" +#, fuzzy +msgid "Delete macr&o..." +msgstr " Pašalinti makrokomandą " -msgid "New &Group" -msgstr "Nauja &grupė" +#, fuzzy +msgid "'ispell' s&pell check" +msgstr "„ispell“ rašybos patikra C-p" -msgid "&Up" -msgstr "A&ukštyn" +#, fuzzy +msgid "&Mail..." +msgstr "&Filtras..." -msgid "&Add current" -msgstr "Pridėti d&abartinį" +#, fuzzy +msgid "Insert &literal..." +msgstr "Įterpti simbo&lį... C-q" -msgid "&Refresh" -msgstr "A&tnaujinti" +#, fuzzy +msgid "Insert &date/time" +msgstr "Įterpti &datą/laiką " -msgid "Fr&ee VFSs now" -msgstr "Atlais&vinti VFS dabar" +#, fuzzy +msgid "&Format paragraph" +msgstr "Formuoti p&astraipą M-p" -msgid "Change &To" -msgstr "Ei&ti į" +#, fuzzy +msgid "&Sort..." +msgstr "Rik. t&varka..." -msgid "Subgroup - press ENTER to see list" -msgstr "Yra vidinių grupių - ENTER jų sąrašui" +#, fuzzy +msgid "&Paste output of..." +msgstr "Įdėti iš&vestį... M-u" -msgid "Active VFS directories" -msgstr "Aktyvūs VFS aplankai" +#, fuzzy +msgid "&External formatter" +msgstr "Išo&rinis formatas F19" -msgid "Directory hotlist" -msgstr "Aplankų sąrašas" +msgid "&General... " +msgstr "&Bendrosios..." -msgid " Directory path " -msgstr " Aplanko kelias " +#, fuzzy +msgid "Save &mode..." +msgstr "Įrašymo režima&s..." -msgid " Directory label " -msgstr " Aplanko žymė " +#, fuzzy +msgid "Learn &keys..." +msgstr "Mokyti &klavišų..." -#, c-format -msgid "Moving %s" -msgstr "Perkeliama „%s“" +#, fuzzy +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "Sintak&sės ryškinimas..." -msgid "New hotlist entry" -msgstr "Naujas sąrašo punktas" +#, fuzzy +msgid "S&yntax file" +msgstr "Sintaksės failo keitimas" -msgid "Directory label" -msgstr "Aplanko žymė" +#, fuzzy +msgid "&Menu file" +msgstr "Keisti &meniu failą" -msgid "Directory path" -msgstr "Aplanko kelias" +msgid "&Save setup" +msgstr "Įrašyti nu&statymus" -msgid " New hotlist group " -msgstr " Nauja sąrašo grupė " +#, fuzzy +msgid "&File" +msgstr "Failas" -msgid "Name of new group" -msgstr "Naujos grupės pavadinimas" +#, fuzzy +msgid "&Edit" +msgstr "Taisyti" -#, c-format -msgid "Label for \"%s\":" -msgstr "„%s“ žymė:" +#, fuzzy +msgid "&Search" +msgstr "Paieška" -msgid " Add to hotlist " -msgstr " Pridėti į sąrašą " +#, fuzzy +msgid "&Command" +msgstr "Komanda" -msgid " Remove: " -msgstr " Šalinti: " - -msgid "" -"\n" -" Are you sure you want to remove this entry?" -msgstr "" -"\n" -" Ar tikrai norite pašalinti šį punktą?" - -msgid "" -"\n" -" Group not empty.\n" -" Remove it?" -msgstr "" -"\n" -" Grupė netuščia.\n" -" Šalinti?" - -msgid " Top level group " -msgstr " Aukščiausio lygio grupė " - -msgid " Hotlist Load " -msgstr " Katalogų sąrašo įkėlimas " - -#, c-format -msgid "" -"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted" -msgstr "MC nesugebėjo įrašyti ~/%s failo, jūsų seni sąrašai nebuvo ištrinti" - -#, c-format -msgid "Midnight Commander %s" -msgstr "Midnight Commander %s" - -#, c-format -msgid "File: %s" -msgstr "Failas: %s" - -#, c-format -msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d" -msgstr "Laisvi mazgai: %d (%d%%) iš %d" - -msgid "No node information" -msgstr "Nėra informacijos apie mazgą" +#, fuzzy +msgid "For&mat" +msgstr "Pamiršt" -#, c-format -msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" -msgstr "Laisvos vietos: %s (%d%%) iš %s" +#, fuzzy +msgid "&Options" +msgstr " N&ustatymai " -msgid "No space information" -msgstr "Nėra informacijos apie vietą" +msgid "None" +msgstr "Joks" -#, c-format -msgid "Type: %s " -msgstr "Tipas: %s " +msgid "Dynamic paragraphing" +msgstr "Dinamiškos pastraipos" -msgid "non-local vfs" -msgstr "nevietinė VFS" +msgid "Type writer wrap" +msgstr "Kaip rašom. mašinėlėje" -#, c-format -msgid "Device: %s" -msgstr "Įtaisas: %s" +msgid "Word wrap line length: " +msgstr "Laužyti eilutes ties: " -#, c-format -msgid "Filesystem: %s" -msgstr "Failų sistema: %s" +msgid "Cursor beyond end of line" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Accessed: %s" -msgstr "Pasiekta: %s" +#, fuzzy +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "Žymėti at&virkščiai M-*" -#, c-format -msgid "Modified: %s" -msgstr "Keista: %s" +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "Sintak&sės ryškinimas" -#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page -#, c-format -msgid "Status: %s" -msgstr "Būklė: %s" +msgid "Visible tabs" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" -msgstr "Įreng. tipas: major %lu, minor %lu" +msgid "Visible trailing spaces" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Size: %s" -msgstr "Dydis: %s" +msgid "Save file &position" +msgstr "Išsaugoti &vietą faile" -#, c-format -msgid " (%ld block)" -msgid_plural " (%ld blocks)" -msgstr[0] " (%ld blokas)" -msgstr[1] " (%ld blokai)" -msgstr[2] " (%ld blokų)" +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "Patvirtinti pri&eš įrašant" -#, c-format -msgid "Owner: %s/%s" -msgstr "Savininkas: %s/%s" +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "„&Return“ autom. įtraukia" -#, c-format -msgid "Links: %d" -msgstr "Nuorodos: %d" +msgid "Tab spacing: " +msgstr "Tabuliacijos ilgis: " -#, c-format -msgid "Mode: %s (%04o)" -msgstr "Režimas: %s (%04o)" +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "Tabuliacija tarpai&s" -#, c-format -msgid "Location: %Xh:%Xh" -msgstr "Vieta: %Xh:%Xh" +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "Trinti ta&buliaciją" -msgid "&Vertical" -msgstr "&Vertikalus" +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "Netikra pusinė tabuliacija" -msgid "&Horizontal" -msgstr "&horizontalus" +msgid "Wrap mode" +msgstr "Eilučių laužymas" -msgid "show free sp&Ace" -msgstr "" +msgid " Editor options " +msgstr " Nustatymai " -msgid "&Xterm window title" -msgstr "„&Xterm“ lango antraštė" +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "ButtonBar|Pagalb" -msgid "h&Intbar visible" -msgstr "Patar&imai" +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "ButtonBar|Įrašy" -msgid "&Keybar visible" -msgstr "&Klavišai" +#, fuzzy +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "ButtonBar|Apdorot." -msgid "command &Prompt" -msgstr "Komandų eilu&tė" +#, fuzzy +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "ButtonBar|Pradin" -msgid "show &Mini status" -msgstr "&Mini būsena" +#, fuzzy +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "ButtonBar|Pagalb" -msgid "menu&Bar visible" -msgstr "&Meniu juosta" +#, fuzzy +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "ButtonBar|Įrašy" -msgid "&Equal split" -msgstr "P&o lygiai" +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "ButtonBar|Ieškot" -msgid "pe&Rmissions" -msgstr "Lei&dimai" +#, fuzzy +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "ButtonBar|Pagalb" -msgid "&File types" -msgstr "&Failų tipai" +#, fuzzy +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "ButtonBar|Pagalb" -msgid " Panel split " -msgstr " Skydų dalijimas " +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "ButtonBar|Išeit" -msgid " Highlight... " -msgstr " Paryškinimas " +msgid " Load syntax file " +msgstr " Įkelti sintaksės failą " -msgid " Other options " -msgstr " Kiti nustatymai " +#, c-format +msgid "" +" Cannot open file %s \n" +" %s " +msgstr "" +" Nepavyko atverti failo %s \n" +" %s " -msgid "output lines" -msgstr "išvesties eilutės" +#, c-format +msgid " Error in file %s on line %d " +msgstr " Klaida failo %s eilutėje %d " -msgid "Layout" -msgstr "Išdėstymas" +msgid "" +" The Commander can't change to the directory that \n" +" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" +" deleted your working directory, or given yourself \n" +" extra access permissions with the \"su\" command? " +msgstr "" +" Nepavyko įeiti į aplanką, kurį aplinka nurodo kaip \n" +" esamąjį. Galbūt jį ištrynėte arba naudojotės „su“ \n" +" komanda, norėdami gauti platesnius leidimus? " -msgid "Learn keys" -msgstr "Mokyti klavišų" +#, c-format +msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "Parašykite „exit“, norėdami grįžti į „Midnight Commander“" -msgid " Teach me a key " -msgstr " Išmokyk mane klavišo " +#, c-format +msgid " Cannot fetch a local copy of %s " +msgstr " Negaliu pasiekti lokalios „%s“ kopijos " #, c-format msgid "" -"Please press the %s\n" -"and then wait until this message disappears.\n" -"\n" -"Then, press it again to see if OK appears\n" -"next to its button.\n" -"\n" -"If you want to escape, press a single Escape key\n" -"and wait as well." +" Cannot create temporary command file \n" +" %s " msgstr "" -"Paspauskite %s\n" -"ir palaukite, kol dings šis pranešimas.\n" -"\n" -"Tuomet paspauskite jį dar kartą ir patikrinkite,\n" -"ar prie mygtuko atsirado „OK“.\n" -"\n" -"Jei norite atsisakyti, paspauskite „Grįžti“ („Esc“) \n" -"ir palaukite." +" Nepavyko sukurti laikino komandų failo \n" +" %s " -msgid " Cannot accept this key " -msgstr " Nepavyko priimti šio klavišo " +msgid " Parameter " +msgstr " Parametras " #, c-format -msgid " You have entered \"%s\"" -msgstr "Jūs įvedėte „%s“" - -#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. -msgid "OK" -msgstr "OK" +msgid " %s%s file error" +msgstr " %s%s failo klaida" +#, c-format msgid "" -"It seems that all your keys already\n" -"work fine. That's great." +"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " +"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " +"Commander package." msgstr "" -"Panašu, kad visi klavišai jau veikia\n" -"gerai. Tai puiku." +"3.0 versijoje pasikeitė „%smc.ext“ failo formatas. Panašu, kad įdiegimas " +"nepavyko. Įsidiekite naują „Midnight Commander“ versiją." -msgid "&Discard" -msgstr "A&tmesti" +#, c-format +msgid " ~/%s file error " +msgstr " ~/%s failo klaida " +#, c-format msgid "" -"Great! You have a complete terminal database!\n" -"All your keys work well." +"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either " +"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write " +"it." msgstr "" -"Puiku! Turite išsamią terminalo duomenų bazę!\n" -"Visi klavišai veikia puikiai." - -msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -msgstr "Paspauskite visus klavišus, parodytus aukščiau. Po to" - -msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -msgstr "patikrinkite, kurie iš jų nepažymėti „OK“. Paspauskite jį tarpu" - -msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -msgstr "ar pele ir nurodykite jį. Naudokitės TAB perėjimui prie kitų." - -msgid " The Midnight Commander " -msgstr " Midnight Commander " - -msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " -msgstr " Ar tikrai norite palikti „Midnight Commander“? " - -msgid "&Listing mode..." -msgstr "Rod&ymo režimas..." - -#, fuzzy -msgid "&Quick view" -msgstr "Greitas įrašymas " - -#, fuzzy -msgid "&Info" -msgstr "„&Inode“" - -msgid "&Sort order..." -msgstr "Rik. t&varka..." - -msgid "&Filter..." -msgstr "&Filtras..." - -#, fuzzy -msgid "&Encoding..." -msgstr "Rikiuo&ti... M-t" +"3.0 versijoje pasikeitė ~/%s failo formatas. Galite jį nukopijuoti iš %smc." +"ext arba naudoti tą failą kaip pavyzdį naujo rašymui." -msgid "&Network link..." -msgstr "Ti&nklo ryšys..." +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "" -msgid "FT&P link..." -msgstr "FT&P ryšys..." +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "" -msgid "S&hell link..." -msgstr "Apli&nkos ryšys..." +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "" -msgid "SM&B link..." -msgstr "SM&B ryšys..." +msgid " Cannot make the hardlink " +msgstr " Nepavyko sukurti nuorodos " -#, fuzzy -msgid "&Rescan" -msgstr "Atnauj" +#, c-format +msgid "" +" Cannot read source link \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nepavyko perskaityti duotosios nuorodos „%s“ \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&View" -msgstr "Rodyti" +msgid "" +" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" +"\n" +" Option Stable Symlinks will be disabled " +msgstr "" +" Negalima sukurti stabilios simb. nuorodos tarp nevietinių failų sistemų: \n" +"\n" +" „Stabilių simb. nuorodų“ nustatymas bus išjungtas " -#, fuzzy -msgid "Vie&w file..." -msgstr " Rodyti failą " +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target symlink \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nepavyko pakeisti „%s“ režimo \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Filtered view" -msgstr " Filtruotas vaizdas " +msgid "&Abort" +msgstr "Nutr&aukti" -msgid "C&hmod" +#, c-format +msgid "" +" Cannot overwrite directory \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +" Nepavyko perrašyti aplanko „%s“ \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Link" -msgstr "&Nuorodos" - -#, fuzzy -msgid "&SymLink" -msgstr "&Nuorodos" +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nepavyko nustatyti failo „%s“ būklės („stat“) \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Edit s&ymlink" -msgstr " Keisti simb. nuorodą " +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" `%s' \n" +" and \n" +" `%s' \n" +" are the same file " +msgstr " „%s“ ir „%s“ yra tas pats failas " -msgid "Ch&own" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create special file \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +" Nepavyko sukurti specialiojo failo „%s“ \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Advanced chown" -msgstr "Keisti s&avin. išsamiau" - -#, fuzzy -msgid "&Rename/Move" -msgstr "Ša&linti" +#, c-format +msgid "" +" Cannot chown target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nepavyko pakeisti failo „%s“ nuosavybės teisių \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Mkdir" -msgstr "N.katal" +#, c-format +msgid "" +" Cannot chmod target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nepavyko pakeisti failo „%s“ režimo \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Quick cd" -msgstr "Greitas „cd“" +#, c-format +msgid "" +" Cannot open source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nepavyko atverti failo „%s“ \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Select &group" -msgstr "Nustatyti &grupes" +msgid " Reget failed, about to overwrite file " +msgstr " Atsiuntimas iš naujo nepavyko, bus perrašytas failas " -#, fuzzy -msgid "U&nselect group" -msgstr " Atžymėti " +#, c-format +msgid "" +" Cannot fstat source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nepavyko nustatyti failo „%s“ būklės („fstat“) \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Reverse selec&tion" -msgstr "Žymėti at&virkščiai M-*" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nepavyko atverti paskirties failo „%s“ \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "E&xit" -msgstr "Taisyti" +#, c-format +msgid "" +" Cannot fstat target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nepavyko nustatyti paskirties failo „%s“ būklės („fstat“) \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&User menu" -msgstr " Naudotojo meniu " +#, c-format +msgid "" +" Cannot read source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nepavyko perskaityti failo „%s“ \n" +" %s " -msgid "&Directory tree" -msgstr "&Aplankų medis" +#, c-format +msgid "" +" Cannot write target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nepavyko įrašyti į failą „%s“ \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Find file" -msgstr "Rasti failą" +msgid "(stalled)" +msgstr "(sustojo)" -msgid "S&wap panels" +#, c-format +msgid "" +" Cannot close source file \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +" Nepavyko užverti failo „%s“ \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Switch &panels on/off" -msgstr "Įjungti/išj. skydus C-o" - -#, fuzzy -msgid "&Compare directories" -msgstr " Palyginti aplankus " +#, c-format +msgid "" +" Cannot close target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nepavyko užverti paskirties failo „%s“ \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "E&xternal panelize" -msgstr "Išorinis skydelis" +msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" +msgstr "Gautas nepilnas failas. Ar jį išlaikyti?" -#, fuzzy -msgid "Show directory s&izes" -msgstr "Rodyt&i aplankų dydžius" +msgid "&Keep" +msgstr "Išlai&kyti" -#, fuzzy -msgid "Command &history" -msgstr "Komandų is&torija" +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat source directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nepavyko nustatyti aplanko „%s“ būklės („stat“) \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Di&rectory hotlist" -msgstr "Aplankų sąrašas" +#, c-format +msgid "" +" Source \"%s\" is not a directory \n" +" %s " +msgstr "" +" Šaltinis „%s“ nėra aplankas \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Active VFS list" -msgstr "Aktyvių VFS sąrašas C-x a" +#, c-format +msgid "" +" Cannot copy cyclic symbolic link \n" +" `%s' " +msgstr "" +" Negalima kopijuoti ciklinės simbolinės nuorodos \n" +" „%s“ " -#, fuzzy -msgid "&Background jobs" -msgstr "Darbai fone" +#, c-format +msgid "" +" Destination \"%s\" must be a directory \n" +" %s " +msgstr "" +" Paskirtis „%s“ turi būti aplankas \n" +" %s " -msgid "&Undelete files (ext2fs only)" -msgstr "Atk&urti failus (tik ext2fs)" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nepavyko sukurti paskirties aplanko „%s“ \n" +" %s " -msgid "&Listing format edit" -msgstr "Keisti r&odymo formatą" +#, c-format +msgid "" +" Cannot chown target directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nepavyko pakeisti paskirties aplanko „%s“ nuosavybės \n" +" %s " -msgid "Edit &extension file" -msgstr "K&eisti plėtinių failą" +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nepavyko patikrinti failo „%s“ \n" +" %s " -msgid "Edit &menu file" -msgstr "Keisti &meniu failą" +#, c-format +msgid " Cannot overwrite directory `%s' " +msgstr " Nepavyko perrašyti aplanko „%s“ " -msgid "Edit hi&ghlighting group file" +#, c-format +msgid "" +" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +" Nepavyko perkelti failo „%s“ į „%s“ \n" +" %s " -msgid "&Configuration..." -msgstr "Konfigūra&cija..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot remove file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nepavyko pašalinti failo „%s“ \n" +" %s " -msgid "&Layout..." -msgstr "&Išdėstymas..." +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" `%s' \n" +" and \n" +" `%s' \n" +" are the same directory " +msgstr " „%s“ ir „%s“ yra tas pats aplankas " -#, fuzzy -msgid "C&onfirmation..." -msgstr "&Patvirtinimai..." +#, c-format +msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " +msgstr " Nepavyko perrašyti aplanko „%s“ %s " -msgid "&Display bits..." -msgstr "Iš&vesties bitai..." +#, c-format +msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " +msgstr "" +" Nepavyko perrašyti failo „%s“ \n" +" %s " -msgid "&Virtual FS..." -msgstr "&Virtuali failų sistema..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nepavyko perkelti aplanko „%s“ į „%s“ \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Above" -msgstr " &Aukščiau " +#, c-format +msgid "" +" Cannot delete file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nepavyko pašalinti failo „%s“ \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Left" -msgstr " &Kairysis skydas " +#, c-format +msgid "" +" Cannot remove directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nepavyko pašalinti aplanko „%s“ \n" +" %s " #, fuzzy -msgid "&Below" -msgstr " Ž&emiau " +msgid "Directory scanning" +msgstr "Aplanko kelias" -#, fuzzy -msgid "&Right" -msgstr " &Dešinysis skydas " +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "" -msgid " Information " -msgstr " Informacija " +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "" -msgid "" -" Using the fast reload option may not reflect the exact \n" -" directory contents. In this case you'll need to do a \n" -" manual reload of the directory. See the man page for \n" -" the details. " +msgid "FileOperation|Delete" msgstr "" -" Įjungus greitąjį atnaujinimą, galite matyti netikslų \n" -" aplanko turinį. Tuomet jį atnaujinti reikia rankiniu \n" -" būdu - žr. naudotojo vadovą. " -#, fuzzy -msgid "ButtonBar|Menu" -msgstr "ButtonBar|Šešiol" +#, no-c-format +msgid "%o %f \"%s\"%m" +msgstr "%o %f „%s“%m" -msgid "ButtonBar|View" -msgstr "ButtonBar|Rodyt" +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" -msgid "ButtonBar|Edit" -msgstr "ButtonBar|Keist" +msgid "files" +msgstr "failus" -#, fuzzy -msgid "ButtonBar|RenMov" -msgstr "ButtonBar|Šešiol" +msgid "directory" +msgstr "aplanką" -#, fuzzy -msgid "ButtonBar|Mkdir" -msgstr "ButtonBar|Keist" +msgid "directories" +msgstr "aplankus" -msgid "The TERM environment variable is unset!\n" -msgstr "Aplinkos kintamasis TERM nenustatytas!\n" +msgid "files/directories" +msgstr "failus/aplankus" -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot create %s directory" -msgstr " Nepavyko pakeisti aplanko " +msgid " with source mask:" +msgstr ", tokiu formatu:" -msgid "safe de&Lete" -msgstr "Saugus ša&linimas" +msgid " to:" +msgstr " į:" -msgid "cd follows lin&Ks" -msgstr "„cd“ seka n&uorodomis" +#, c-format +msgid "%s?" +msgstr "" -msgid "L&ynx-like motion" -msgstr "„L&ynx“ elgesys" +msgid " Cannot operate on \"..\"! " +msgstr " Negalima dirbti su „..“! " -msgid "rotatin&G dash" -msgstr "&Sukti brūkšnelį" +msgid " Sorry, I could not put the job in background " +msgstr " Nepavyko nukelti darbo į foną " + +msgid "&Retry" +msgstr "&Iš naujo" + +msgid "" +"\n" +" Directory not empty. \n" +" Delete it recursively? " +msgstr "" +"\n" +" Aplankas netuščias. \n" +" Šalinti rekursyviai? " -msgid "co&Mplete: show all" -msgstr "Visi baigimo variant." +msgid "" +"\n" +" Background process: Directory not empty \n" +" Delete it recursively? " +msgstr "" +"\n" +" Fonini procesas: Aplankas netuščias. \n" +" Šalinti rekursyviai? " -msgid "&Use internal view" -msgstr "Žiūrėti s&u MC" +msgid " Delete: " +msgstr " Šalinti: " -msgid "use internal ed&It" -msgstr "Ke&isti su MC" +msgid "Non&e" +msgstr "&Joks" -msgid "auto m&Enus" -msgstr "Autom. &meniu" +#, c-format +msgid "ETA %d:%02d.%02d" +msgstr "Liko %d:%02d.%02d" -msgid "&Auto save setup" -msgstr "&Autom. įraš. nustat." +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f MB/s" -msgid "shell &Patterns" -msgstr "A&plinkos šablonai" +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f KB/s" -msgid "Compute &Totals" -msgstr "Skaičiuo&ti sumas" +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld B/s" -msgid "&Verbose operation" -msgstr "Išsa&mios operacijos" +msgid "File" +msgstr "Failas" -msgid "Mkdir autoname" -msgstr "" +msgid "Count" +msgstr "Kiekis" -msgid "&Fast dir reload" -msgstr "&Greitai atnaujinti" +msgid "Bytes" +msgstr "Baitai" -msgid "mi&X all files" -msgstr "Maišyti visus &failus" +msgid "Source" +msgstr "Iš" -msgid "&Drop down menus" -msgstr "Išsklei&džiami meniu" +msgid "Target" +msgstr "Į" -msgid "ma&Rk moves down" -msgstr "Žymin&t eiti žemyn" +msgid "Deleting" +msgstr "Trinama" -msgid "show &Hidden files" -msgstr "Rodyti s&lepiam. failus" +#, fuzzy +msgid "Target file already exists!" +msgstr "Paskirties failas „%s“ jau yra!" -msgid "show &Backup files" -msgstr "R&odyti ats. kopijų failus" +#, c-format +msgid "Source date: %s, size %llu" +msgstr "Šaltinio data: %s, dydis %llu" -msgid "Use SI si&ze units" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Target date: %s, size %llu" +msgstr "Paskirties data: %s, dydis %llu" -msgid "&Never" -msgstr "&Niekada" +#, c-format +msgid "Source date: %s, size %u" +msgstr "Šaltinio data: %s, dydis %u" -msgid "on dumb &Terminals" -msgstr "Kvailuose &terminaluose" +#, c-format +msgid "Target date: %s, size %u" +msgstr "Paskirties data: %s, dydis %u" -msgid "Alwa&ys" -msgstr "Visa&da" +msgid "If &size differs" +msgstr "Jei &skiriasi dydis" -msgid " Panel options " -msgstr " Skydų nustatymai " +msgid "&Update" +msgstr "Atna&ujinti" -msgid " Pause after run... " -msgstr " Pauzė po paleidimo... " +msgid "Overwrite all targets?" +msgstr "Perrašyti visas paskirtis?" -msgid "Configure options" -msgstr "Nustatymai" +msgid "&Reget" +msgstr "Iš nau&jo" -msgid "&Add new" -msgstr "Pridėti n&aują" +msgid "A&ppend" +msgstr "&Papildyti" -msgid "External panelize" -msgstr "Išorinis skydelis" +msgid "Overwrite this target?" +msgstr "Perrašyti šią paskirtį?" -msgid "Command" -msgstr "Komanda" +msgid " File exists " +msgstr " Failas jau yra " -msgid "Other command" -msgstr "Kita komanda" +msgid " Background process: File exists " +msgstr " Foninis procesas: failas jau yra " -msgid " Add to external panelize " -msgstr " Įdėti į iš&orinį skydelį " +msgid "&Background" +msgstr "&Fonas" -msgid " Enter command label: " -msgstr " Įveskite komandos žymę: " +msgid "&Stable Symlinks" +msgstr "&Stabilios simb. nuor." -msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory " -msgstr " Negalima sudėti į išorinį skydą nevietiniame aplanke " +#, fuzzy +msgid "di&Ve into subdir if exists" +msgstr "&Jei yra, ir pakatalogius" -msgid "Find rejects after patching" -msgstr "Rasti atmetimus po „patch“" +msgid "preserve &Attributes" +msgstr "Išsaugoti &atributus" -msgid "Find *.orig after patching" -msgstr "Rasti „*.orig“ po „patch“" +msgid "follow &Links" +msgstr "Sekti &nuorodomis" -msgid "Find SUID and SGID programs" -msgstr "Rasti SUID ir SGID programas" +msgid "to:" +msgstr "į:" -msgid "Cannot invoke command." -msgstr "Nepavyko iškviesti komandos." +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid source pattern `%s'" +msgstr "" +"Netaisyklingas šaltinio formatas „%s“ \n" +" %s " -msgid "Pipe close failed" -msgstr "Konvejerio užvėrimas nepavyko" +msgid "&Suspend" +msgstr "&Stabdyti" -msgid "[dev]" -msgstr "[įts]" +msgid "Con&tinue" +msgstr "&Tęsti" -msgid "UP--DIR" -msgstr "AUKŠTYN" +msgid "&Chdir" +msgstr "&Eiti į katal." -msgid "SYMLINK" -msgstr "NUORODA" +msgid "&Again" +msgstr "Iš n&aujo" -msgid "SUB-DIR" -msgstr "PAKATAL" +msgid "Pane&lize" +msgstr "Į skyde&lį" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|u" -msgstr "" +msgid "&View - F3" +msgstr "&Rodyti - F3" -msgid "&Unsorted" -msgstr "Neriki&uotai" +msgid "&Edit - F4" +msgstr "K&eisti - F4 " -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|n" +#, c-format +msgid "Found: %ld" msgstr "" -msgid "&Name" -msgstr "Pavadi&nimas" +#, fuzzy +msgid " Malformed regular expression " +msgstr " Netaisyklinga reguliari išraiška " -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #, fuzzy -msgid "sort|e" -msgstr "Neriki&uotai" +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "Skir&ti ABC nuo abc" -msgid "&Extension" -msgstr "Plė&tinys" +msgid "&Find recursively" +msgstr "&Rasti rekursyviai" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|s" +msgid "S&kip hidden" msgstr "" -msgid "&Size" -msgstr "Dydi&s" +msgid "&All charsets" +msgstr "" #, fuzzy -msgid "Block Size" -msgstr " Dydis " - -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|m" -msgstr "" +msgid "Case sens&itive" +msgstr "Skir&ti ABC nuo abc" -msgid "&Modify time" -msgstr "&Modif. laikas" +#, fuzzy +msgid "Re&gular expression" +msgstr "Reguliari &išraiška" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|a" +msgid "Fir&st hit" msgstr "" -msgid "&Access time" -msgstr "P&asiek. laikas" - -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|h" +msgid "All cha&rsets" msgstr "" -msgid "C&Hange time" -msgstr "Pakei&t. laikas" - -msgid "Permission" -msgstr "Leidimai" +msgid "&Tree" +msgstr "&Medis" -msgid "Perm" -msgstr "Leid." +msgid "Find File" +msgstr "Rasti failą" -msgid "Nl" -msgstr "Nl" +#, fuzzy +msgid "Content:" +msgstr "Turinys: " -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|i" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "File name:" +msgstr "Failo pavad.:" -msgid "&Inode" -msgstr "„&Inode“" +msgid "Start at:" +msgstr "Pradėti nuo:" -msgid "UID" -msgstr "UID" +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "Ieškoma faile %s" -msgid "GID" -msgstr "GID" +msgid "Finished" +msgstr "Baigta" -msgid "Owner" -msgstr "Savin." +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "Ieškoma %s" -msgid "Group" -msgstr "Grupė" +msgid "Searching" +msgstr "Ieškoma" -msgid "" -msgstr "<„readlink“ nepavyko>" +msgid " Help file format error\n" +msgstr " Pagalbos failo formato klaida\n" -#, c-format -msgid "%s byte" -msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%s baitas" -msgstr[1] "%s baitai" -msgstr[2] "%s baitų" +msgid " Internal bug: Double start of link area " +msgstr " Vidinė klaida: „Double start of link area“ " #, c-format -msgid "%s in %d file" -msgid_plural "%s in %d files" -msgstr[0] "%s %d faile" -msgstr[1] "%s %d failuose" -msgstr[2] "%s %d failų" +msgid " Cannot find node %s in help file " +msgstr " Nepavyko rasti %s mazgo pagalbos faile " -msgid "Unknown tag on display format: " -msgstr "Nežinoma žymė rodymo formate: " +msgid "Help" +msgstr "Pagalba" -msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." -msgstr "Naudotojo formatas atrodo netaisyklingai, grįžtu prie pradinio." +#, fuzzy +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "ButtonBar|Šešiol" -msgid " Do you really want to execute? " -msgstr " Ar tikrai norite paleisti? " +#, fuzzy +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "ButtonBar|Apdorot." -msgid " Not implemented yet " -msgstr "" +msgid "&Move" +msgstr "&Perkelti" -msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens " -msgstr "" +msgid "&Remove" +msgstr "Ša&linti" -#, fuzzy, c-format -msgid " Invalid token number %d " -msgstr " Netaisyklingas paskirties formatas " +msgid "&Append" +msgstr "P&apildyti" -msgid "Normal" -msgstr "" +msgid "&Insert" +msgstr "Įterpt&i" -msgid "&Regular expression" -msgstr "Reguliari &išraiška" +msgid "New &Entry" +msgstr "Naujas į&rašas" -msgid "Hexadecimal" -msgstr "" +msgid "New &Group" +msgstr "Nauja &grupė" -msgid "Wildcard search" -msgstr "" +msgid "&Up" +msgstr "A&ukštyn" -#, fuzzy -msgid "Choose codepage" -msgstr " Parinkite įvesties koduotę " +msgid "&Add current" +msgstr "Pridėti d&abartinį" -msgid "- < No translation >" -msgstr "– < Jokio vertimo >" +msgid "&Refresh" +msgstr "A&tnaujinti" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Cannot save file %s:\n" -"%s" -msgstr "" -" Nepavyko įrašyti failo: \n" -" %s " +msgid "Fr&ee VFSs now" +msgstr "Atlais&vinti VFS dabar" -#, c-format -msgid "" -"Unable to load '%s' skin.\n" -"Default skin has been loaded" -msgstr "" +msgid "Change &To" +msgstr "Ei&ti į" -#, c-format -msgid "" -"Unable to parse '%s' skin.\n" -"Default skin has been loaded" -msgstr "" +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Yra vidinių grupių - ENTER jų sąrašui" -msgid "" -"GNU Midnight Commander is already\n" -"running on this terminal.\n" -"Subshell support will be disabled." -msgstr "" -"GNU Midnight Commander jau paleistas\n" -"šiame terminale.\n" -"„Subshell“ palaikymas neveiks." +msgid "Active VFS directories" +msgstr "Aktyvūs VFS aplankai" -#, c-format -msgid "Cannot open named pipe %s\n" -msgstr "Nepavyko atverti vardinio konvejerio „%s“\n" +msgid "Directory hotlist" +msgstr "Aplankų sąrašas" -msgid " The shell is still active. Quit anyway? " -msgstr " Aplinka dar aktyvi. Vis tiek išeiti? " +msgid " Directory path " +msgstr " Aplanko kelias " -#, c-format -msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" -msgstr "Įspėjimas: nepavyko įeiti į „%s“.\n" +msgid " Directory label " +msgstr " Aplanko žymė " -msgid "With builtin Editor\n" -msgstr "Su vidiniu redaktoriumi\n" +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "Perkeliama „%s“" -msgid "Using system-installed S-Lang library" -msgstr "Naudoti sisteminę S-Lang biblioteką" +msgid "New hotlist entry" +msgstr "Naujas sąrašo punktas" -msgid "with terminfo database" -msgstr "su terminfo duomenų baze" +msgid "Directory label" +msgstr "Aplanko žymė" -msgid "Using the ncurses library" -msgstr "Su ncurses biblioteka" +msgid "Directory path" +msgstr "Aplanko kelias" -#, fuzzy -msgid "Using the ncursesw library" -msgstr "Su ncurses biblioteka" +msgid " New hotlist group " +msgstr " Nauja sąrašo grupė " -msgid "With optional subshell support" -msgstr "Su pasirenkamu „subshell“ palaikymu" +msgid "Name of new group" +msgstr "Naujos grupės pavadinimas" -msgid "With subshell support as default" -msgstr "Su „subshell“ palaikymu pagal nutylėjimą" +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "„%s“ žymė:" -msgid "With support for background operations\n" -msgstr "Su fono operacijų galimybe\n" +msgid " Add to hotlist " +msgstr " Pridėti į sąrašą " -msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" -msgstr "Su pelės palaikymu xterm ir Linux konsolėse\n" +msgid " Remove: " +msgstr " Šalinti: " -msgid "With mouse support on xterm\n" -msgstr "Su pelės palaikymu xterm\n" +msgid "" +"\n" +" Are you sure you want to remove this entry?" +msgstr "" +"\n" +" Ar tikrai norite pašalinti šį punktą?" -msgid "With support for X11 events\n" -msgstr "Su X11 įvykių palaikymu\n" +msgid "" +"\n" +" Group not empty.\n" +" Remove it?" +msgstr "" +"\n" +" Grupė netuščia.\n" +" Šalinti?" -msgid "With internationalization support\n" -msgstr "Su internacionalizacijos palaimymu\n" +msgid " Top level group " +msgstr " Aukščiausio lygio grupė " -msgid "With multiple codepages support\n" -msgstr "Su daugelio koduočių galimybe\n" +msgid " Hotlist Load " +msgstr " Katalogų sąrašo įkėlimas " #, c-format -msgid "Virtual File System:" -msgstr "Virtualioji failų sistema:" +msgid "" +"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "MC nesugebėjo įrašyti ~/%s failo, jūsų seni sąrašai nebuvo ištrinti" #, c-format -msgid "" -"Cannot open the %s file for writing:\n" -"%s\n" -msgstr "" -" Nepavyko atverti failo %s rašymui:\n" -"%s\n" +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" #, c-format -msgid "Copy \"%s\" directory to:" -msgstr "Kopijuoti aplanką „%s“ į:" +msgid "File: %s" +msgstr "Failas: %s" #, c-format -msgid "Move \"%s\" directory to:" -msgstr "Perkelti aplanką „%s“ į:" +msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d" +msgstr "Laisvi mazgai: %d (%d%%) iš %d" + +msgid "No node information" +msgstr "Nėra informacijos apie mazgą" #, c-format -msgid "" -" Cannot stat the destination \n" -" %s " -msgstr "" -" Nepavyko patikrinti paskirties būklės („stat“) \n" -" %s " +msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" +msgstr "Laisvos vietos: %s (%d%%) iš %s" + +msgid "No space information" +msgstr "Nėra informacijos apie vietą" #, c-format -msgid " Delete %s? " -msgstr " Šalinti %s? " +msgid "Type: %s " +msgstr "Tipas: %s " -#, fuzzy -msgid "ButtonBar|Static" -msgstr "ButtonBar|Ieškot" +msgid "non-local vfs" +msgstr "nevietinė VFS" -#, fuzzy -msgid "ButtonBar|Dynamc" -msgstr "ButtonBar|Pradin" +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "Įtaisas: %s" -#, fuzzy -msgid "ButtonBar|Rescan" -msgstr "ButtonBar|Pradin" +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Failų sistema: %s" -#, fuzzy -msgid "ButtonBar|Forget" -msgstr "ButtonBar|Formuot." +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "Pasiekta: %s" -#, fuzzy -msgid "ButtonBar|Rmdir" -msgstr "ButtonBar|Keist" +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "Keista: %s" +#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page #, c-format -msgid "" -"Cannot write to the %s file:\n" -"%s\n" -msgstr "" -"Nepavyko įrašyti į failą %s:\n" -"%s\n" +msgid "Status: %s" +msgstr "Būklė: %s" -msgid "Function key 1" -msgstr "Funkcinis klav. 1" +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "Įreng. tipas: major %lu, minor %lu" -msgid "Function key 2" -msgstr "Funkcinis klav. 2" +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Dydis: %s" -msgid "Function key 3" -msgstr "Funkcinis klav. 3" +#, c-format +msgid " (%ld block)" +msgid_plural " (%ld blocks)" +msgstr[0] " (%ld blokas)" +msgstr[1] " (%ld blokai)" +msgstr[2] " (%ld blokų)" -msgid "Function key 4" -msgstr "Funkcinis klav. 4" +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "Savininkas: %s/%s" -msgid "Function key 5" -msgstr "Funkcinis klav. 5" +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "Nuorodos: %d" -msgid "Function key 6" -msgstr "Funkcinis klav. 6" +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "Režimas: %s (%04o)" -msgid "Function key 7" -msgstr "Funkcinis klav. 7" +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "Vieta: %Xh:%Xh" -msgid "Function key 8" -msgstr "Funkcinis klav. 8" +msgid "&Vertical" +msgstr "&Vertikalus" -msgid "Function key 9" -msgstr "Funkcinis klav. 9" +msgid "&Horizontal" +msgstr "&horizontalus" -msgid "Function key 10" -msgstr "Funkcinis klav. 10" +msgid "show free sp&Ace" +msgstr "" -msgid "Function key 11" -msgstr "Funkcinis klav. 11" +msgid "&Xterm window title" +msgstr "„&Xterm“ lango antraštė" -msgid "Function key 12" -msgstr "Funkcinis klav. 12" +msgid "h&Intbar visible" +msgstr "Patar&imai" -msgid "Function key 13" -msgstr "Funkcinis klav. 13" +msgid "&Keybar visible" +msgstr "&Klavišai" -msgid "Function key 14" -msgstr "Funkcinis klav. 14" +msgid "command &Prompt" +msgstr "Komandų eilu&tė" -msgid "Function key 15" -msgstr "Funkcinis klav. 15" +msgid "show &Mini status" +msgstr "&Mini būsena" -msgid "Function key 16" -msgstr "Funkcinis klav. 16" +msgid "menu&Bar visible" +msgstr "&Meniu juosta" -msgid "Function key 17" -msgstr "Funkcinis klav. 17" +msgid "&Equal split" +msgstr "P&o lygiai" -msgid "Function key 18" -msgstr "Funkcinis klav. 18" +msgid "pe&Rmissions" +msgstr "Lei&dimai" -msgid "Function key 19" -msgstr "Funkcinis klav. 19" +msgid "&File types" +msgstr "&Failų tipai" -msgid "Function key 20" -msgstr "Funkcinis klav. 20" +msgid " Panel split " +msgstr " Skydų dalijimas " -msgid "Backspace key" -msgstr "„Backspace“" +msgid " Highlight... " +msgstr " Paryškinimas " -msgid "End key" -msgstr "„End“" +msgid " Other options " +msgstr " Kiti nustatymai " -msgid "Up arrow key" -msgstr "„Aukštyn“" +msgid "output lines" +msgstr "išvesties eilutės" -msgid "Down arrow key" -msgstr "„Žemyn“" +msgid "Layout" +msgstr "Išdėstymas" -msgid "Left arrow key" -msgstr "„Kairėn“" +msgid "Learn keys" +msgstr "Mokyti klavišų" -msgid "Right arrow key" -msgstr "„Dešinėn“" +msgid " Teach me a key " +msgstr " Išmokyk mane klavišo " -msgid "Home key" -msgstr "„Home“" +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Paspauskite %s\n" +"ir palaukite, kol dings šis pranešimas.\n" +"\n" +"Tuomet paspauskite jį dar kartą ir patikrinkite,\n" +"ar prie mygtuko atsirado „OK“.\n" +"\n" +"Jei norite atsisakyti, paspauskite „Grįžti“ („Esc“) \n" +"ir palaukite." -msgid "Page Down key" -msgstr "„Page Down“" +msgid " Cannot accept this key " +msgstr " Nepavyko priimti šio klavišo " -msgid "Page Up key" -msgstr "„Page Up“" +#, c-format +msgid " You have entered \"%s\"" +msgstr "Jūs įvedėte „%s“" -msgid "Insert key" -msgstr "„Insert“" +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "OK" -msgid "Delete key" -msgstr "„Delete“" +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Panašu, kad visi klavišai jau veikia\n" +"gerai. Tai puiku." -msgid "Completion/M-tab" -msgstr "Užbaig./„M-Tab“" +msgid "&Discard" +msgstr "A&tmesti" -msgid "+ on keypad" -msgstr "Skaitm. +" +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Puiku! Turite išsamią terminalo duomenų bazę!\n" +"Visi klavišai veikia puikiai." -msgid "- on keypad" -msgstr "Skaitm. -" +msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" +msgstr "Paspauskite visus klavišus, parodytus aukščiau. Po to" -msgid "Slash on keypad" -msgstr "Skaitm. /" +msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" +msgstr "patikrinkite, kurie iš jų nepažymėti „OK“. Paspauskite jį tarpu" -msgid "* on keypad" -msgstr "Skaitm. *" +msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "ar pele ir nurodykite jį. Naudokitės TAB perėjimui prie kitų." -#, fuzzy -msgid "Escape key" -msgstr "Skaitm. /" +msgid " The Midnight Commander " +msgstr " Midnight Commander " -msgid "Left arrow keypad" -msgstr "Skaitm. „kairėn“" +msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " +msgstr " Ar tikrai norite palikti „Midnight Commander“? " -msgid "Right arrow keypad" -msgstr "Skaitm. „dešinėn“" +msgid "&Listing mode..." +msgstr "Rod&ymo režimas..." -msgid "Up arrow keypad" -msgstr "Skaitm. „aukštyn“" +#, fuzzy +msgid "&Quick view" +msgstr "Greitas įrašymas " -msgid "Down arrow keypad" -msgstr "Skaitm. „žemyn“" +#, fuzzy +msgid "&Info" +msgstr "„&Inode“" -msgid "Home on keypad" -msgstr "Skaitm. „Home“" +msgid "&Sort order..." +msgstr "Rik. t&varka..." -msgid "End on keypad" -msgstr "Skaitm. „End“" +msgid "&Filter..." +msgstr "&Filtras..." -msgid "Page Down keypad" -msgstr "Skaitm. „Page Down“" +#, fuzzy +msgid "&Encoding..." +msgstr "Rikiuo&ti... M-t" -msgid "Page Up keypad" -msgstr "Skaitm. „Page Up“" +msgid "&Network link..." +msgstr "Ti&nklo ryšys..." -msgid "Insert on keypad" -msgstr "Skaitm. „Insert“" +msgid "FT&P link..." +msgstr "FT&P ryšys..." -msgid "Delete on keypad" -msgstr "Skaitm. „Delete“" +msgid "S&hell link..." +msgstr "Apli&nkos ryšys..." -msgid "Enter on keypad" -msgstr "Skaitm. „Enter“" +msgid "SM&B link..." +msgstr "SM&B ryšys..." #, fuzzy -msgid "Function key 21" -msgstr "Funkcinis klav. 1" +msgid "&Rescan" +msgstr "Atnauj" #, fuzzy -msgid "Function key 22" -msgstr "Funkcinis klav. 2" +msgid "&View" +msgstr "Rodyti" #, fuzzy -msgid "Function key 23" -msgstr "Funkcinis klav. 2" +msgid "Vie&w file..." +msgstr " Rodyti failą " #, fuzzy -msgid "Function key 24" -msgstr "Funkcinis klav. 2" +msgid "&Filtered view" +msgstr " Filtruotas vaizdas " -msgid "Plus" +#, fuzzy +msgid "&Copy" +msgstr "Kopij." + +msgid "C&hmod" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Minus" -msgstr "Meniu" +msgid "&Link" +msgstr "&Nuorodos" -msgid "Asterisk" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&SymLink" +msgstr "&Nuorodos" -msgid "Dot" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr " Keisti simb. nuorodą " -msgid "Less than" +msgid "Ch&own" msgstr "" -msgid "Great than" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Advanced chown" +msgstr "Keisti s&avin. išsamiau" -msgid "Equal" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Rename/Move" +msgstr "Ša&linti" #, fuzzy -msgid "Comma" -msgstr "Komanda" +msgid "&Mkdir" +msgstr "N.katal" -msgid "Apostrophe" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Quick cd" +msgstr "Greitas „cd“" #, fuzzy -msgid "Colon" -msgstr "Kiekis" +msgid "Select &group" +msgstr "Nustatyti &grupes" -msgid "Exclamation mark" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "U&nselect group" +msgstr " Atžymėti " -msgid "Question mark" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Reverse selec&tion" +msgstr "Žymėti at&virkščiai M-*" #, fuzzy -msgid "Ampersand" -msgstr "&Papildyti" +msgid "E&xit" +msgstr "Taisyti" -msgid "Dollar sign" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&User menu" +msgstr " Naudotojo meniu " -msgid "Quotation mark" -msgstr "" +msgid "&Directory tree" +msgstr "&Aplankų medis" #, fuzzy -msgid "Caret" -msgstr "Į" +msgid "&Find file" +msgstr "Rasti failą" -msgid "Tilda" +msgid "S&wap panels" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Prime" -msgstr "Atgal" +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "Įjungti/išj. skydus C-o" #, fuzzy -msgid "Underline" -msgstr " Įveskite eilutę: " - -msgid "Understrike" -msgstr "" +msgid "&Compare directories" +msgstr " Palyginti aplankus " -msgid "Pipe" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "Išorinis skydelis" #, fuzzy -msgid "Enter" -msgstr "savin." +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "Rodyt&i aplankų dydžius" #, fuzzy -msgid "Tab key" -msgstr "Skaitm. +" +msgid "Command &history" +msgstr "Komandų is&torija" #, fuzzy -msgid "Space key" -msgstr "Skaitm. /" +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "Aplankų sąrašas" #, fuzzy -msgid "Slash key" -msgstr "Skaitm. /" +msgid "&Active VFS list" +msgstr "Aktyvių VFS sąrašas C-x a" #, fuzzy -msgid "Backslash key" -msgstr "„Backspace“" +msgid "&Background jobs" +msgstr "Darbai fone" -msgid "Number sign #" -msgstr "" +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "Atk&urti failus (tik ext2fs)" -msgid "Ctrl" -msgstr "" +msgid "&Listing format edit" +msgstr "Keisti r&odymo formatą" -msgid "Alt" -msgstr "" +msgid "Edit &extension file" +msgstr "K&eisti plėtinių failą" -msgid "Shift" -msgstr "" +msgid "Edit &menu file" +msgstr "Keisti &meniu failą" -#, c-format -msgid "" -"Screen size %dx%d is not supported.\n" -"Check the TERM environment variable.\n" +msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "" -"Ekrano dydis %dx%d nepalaikomas.\n" -"Patikrinkite TERM aplinkos kintamąjį.\n" - -msgid " Format error on file Extensions File " -msgstr " Formato klaida failų plėtinių faile" - -#, c-format -msgid " The %%var macro has no default " -msgstr " %%var makrokomanda neturi pradmens " -#, c-format -msgid " The %%var macro has no variable " -msgstr " %%var makrokomanda neturi kintamojo " - -msgid " Debug " -msgstr " „Debug“ " - -msgid " ERROR: " -msgstr " KLAIDA: " - -msgid " True: " -msgstr " Tiesa: " - -msgid " False: " -msgstr " Melas: " - -msgid " Warning -- ignoring file " -msgstr " Įspėjimas -- failas ignoruojamas " - -#, c-format -msgid "" -"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" -"Using it may compromise your security" -msgstr "" -"Failas %s nepriklauso nei „root“, nei jums arba visi gali į ją rašyti.\n" -"Jo naudojimas gali būti nesaugus" +msgid "&Configuration..." +msgstr "Konfigūra&cija..." -#, c-format -msgid " No suitable entries found in %s " -msgstr " Tinkamų įrašų „%s“ nerasta " +msgid "&Layout..." +msgstr "&Išdėstymas..." -msgid " User menu " -msgstr " Naudotojo meniu " +#, fuzzy +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "&Patvirtinimai..." -msgid "%b %e %Y" -msgstr "%b %e %Y" +msgid "&Display bits..." +msgstr "Iš&vesties bitai..." -msgid "%b %e %H:%M" -msgstr "%b %e %H:%M" +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "&Virtuali failų sistema..." -#, c-format -msgid "%s is not a directory\n" -msgstr "%s nėra aplankas\n" +#, fuzzy +msgid "&Above" +msgstr " &Aukščiau " -#, c-format -msgid "Directory %s is not owned by you\n" -msgstr "Aplankas %s jums nepriklauso\n" +#, fuzzy +msgid "&Left" +msgstr " &Kairysis skydas " -#, c-format -msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" -msgstr " Nepavyko nustatyti reikiamų teisių aplankui %s\n" +#, fuzzy +msgid "&Below" +msgstr " Ž&emiau " -#, c-format -msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" -msgstr "Nepavyko sukurti laikino aplanko %s: %s\n" +#, fuzzy +msgid "&Right" +msgstr " &Dešinysis skydas " -#, c-format -msgid "Temporary files will be created in %s\n" -msgstr "Laikinieji failai bus talpinami aplanke %s\n" +msgid " Information " +msgstr " Informacija " -#, c-format -msgid "Temporary files will not be created\n" -msgstr "Laikinieji failai nebus kuriami\n" +msgid "" +" Using the fast reload option may not reflect the exact \n" +" directory contents. In this case you'll need to do a \n" +" manual reload of the directory. See the man page for \n" +" the details. " +msgstr "" +" Įjungus greitąjį atnaujinimą, galite matyti netikslų \n" +" aplanko turinį. Tuomet jį atnaujinti reikia rankiniu \n" +" būdu - žr. naudotojo vadovą. " -msgid " Pipe failed " -msgstr " Konvejeris nepavyko " +#, fuzzy +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "ButtonBar|Šešiol" -msgid " Dup failed " -msgstr " „Dup“ nepavyko " +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "ButtonBar|Rodyt" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" The current line number is %lld.\n" -" Enter the new line number:" -msgstr "" -" Esamos eilutės numeris: %d.\n" -" Įveskite naują numerį:" +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "ButtonBar|Keist" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" The current address is %s.\n" -" Enter the new address:" -msgstr "" -" Esamos eilutės numeris: %d.\n" -" Įveskite naują numerį:" +#, fuzzy +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "ButtonBar|Šešiol" -msgid " Goto Address " -msgstr " Eiti adresu " +#, fuzzy +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "ButtonBar|Keist" -msgid " Invalid address " -msgstr " Neteisingas adresas " +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "Aplinkos kintamasis TERM nenustatytas!\n" -msgid " Cannot spawn child process " -msgstr " Nepavyko sukurti vaiko " +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr " Nepavyko pakeisti aplanko " -msgid "Empty output from child filter" -msgstr "Filtras nepateikė informacijos" +msgid "safe de&Lete" +msgstr "Saugus ša&linimas" -msgid "ButtonBar|Ascii" -msgstr "ButtonBar|ASCII" +msgid "cd follows lin&Ks" +msgstr "„cd“ seka n&uorodomis" -msgid "ButtonBar|Goto" -msgstr "ButtonBar|Eiti į" +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "„L&ynx“ elgesys" -msgid "ButtonBar|HxSrch" -msgstr "ButtonBar|ŠšlIeš" +msgid "rotatin&G dash" +msgstr "&Sukti brūkšnelį" -msgid "ButtonBar|UnWrap" -msgstr "ButtonBar|Nelauž" +msgid "co&Mplete: show all" +msgstr "Visi baigimo variant." -msgid "ButtonBar|Wrap" -msgstr "ButtonBar|Lauž" +msgid "&Use internal view" +msgstr "Žiūrėti s&u MC" -msgid "ButtonBar|Hex" -msgstr "ButtonBar|Šešiol" +msgid "use internal ed&It" +msgstr "Ke&isti su MC" -msgid "ButtonBar|Line" -msgstr "ButtonBar|Eilutė" +msgid "auto m&Enus" +msgstr "Autom. &meniu" -msgid "ButtonBar|Raw" -msgstr "ButtonBar|Pradin" +msgid "&Auto save setup" +msgstr "&Autom. įraš. nustat." -msgid "ButtonBar|Parse" -msgstr "ButtonBar|Apdorot." +msgid "shell &Patterns" +msgstr "A&plinkos šablonai" -msgid "ButtonBar|Unform" -msgstr "ButtonBar|Išform." +msgid "Compute &Totals" +msgstr "Skaičiuo&ti sumas" -msgid "ButtonBar|Format" -msgstr "ButtonBar|Formuot." +msgid "&Verbose operation" +msgstr "Išsa&mios operacijos" -#, c-format -msgid "File: %s" -msgstr "Failas: %s" +msgid "Mkdir autoname" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Offset 0x%08lx" -msgstr "Poslinkis 0x%08lx" +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "&Greitai atnaujinti" -#, c-format -msgid "Line %lu Col %lu" -msgstr " Eil. %lu Stulp. %lu" +msgid "mi&X all files" +msgstr "Maišyti visus &failus" -#, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "%s baitų" +msgid "&Drop down menus" +msgstr "Išsklei&džiami meniu" -#, c-format -msgid ">= %s bytes" -msgstr ">= %s baitų" +msgid "ma&Rk moves down" +msgstr "Žymin&t eiti žemyn" -#, c-format -msgid "" -" Error while closing the file: \n" -" %s \n" -" Data may have been written or not. " -msgstr "" -" Klaida uždarant failą: \n" -" %s \n" -" Duomenys galėjo būti neįrašyti. " +msgid "show &Hidden files" +msgstr "Rodyti s&lepiam. failus" -#, c-format -msgid "" -" Cannot save file: \n" -" %s " -msgstr "" -" Nepavyko įrašyti failo: \n" -" %s " +msgid "show &Backup files" +msgstr "R&odyti ats. kopijų failus" -#, c-format -msgid "" -" Cannot open \"%s\"\n" -" %s " +msgid "Use SI si&ze units" msgstr "" -" Nepavyko atverti „%s“\n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat \"%s\"\n" -" %s " -msgstr "" -" Nepavyko sužinoti „%s“ būklės („stat“) \n" -" %s " +msgid "&Never" +msgstr "&Niekada" -msgid " Cannot view: not a regular file " -msgstr " Nepavyko parodyti: failas nėra įprastinis " +msgid "on dumb &Terminals" +msgstr "Kvailuose &terminaluose" -msgid "Seeking to search result" -msgstr "" +msgid "Alwa&ys" +msgstr "Visa&da" -msgid " History " -msgstr " Istorija " +msgid " Panel options " +msgstr " Skydų nustatymai " -msgid "Background process:" -msgstr "Foninis procesas:" +msgid " Pause after run... " +msgstr " Pauzė po paleidimo... " -#, c-format -msgid "" -"Cannot open cpio archive\n" -"%s" -msgstr "" -"Nepvyko atverti „cpio“ archyvo\n" -"%s" +msgid "Configure options" +msgstr "Nustatymai" -#, c-format -msgid "" -"Premature end of cpio archive\n" -"%s" -msgstr "" -"Ankstyva „cpio“ archyvo pabaiga\n" -"%s" +msgid "&Add new" +msgstr "Pridėti n&aują" -#, c-format -msgid "" -"Inconsistent hardlinks of\n" -"%s\n" -"in cpio archive\n" -"%s" -msgstr "" -"Nesutampančios nuorodos:\n" -"%s\n" -"„cpio“ archyve\n" -"%s" +msgid "External panelize" +msgstr "Išorinis skydelis" -#, c-format -msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" -msgstr "Faile „%s“ turi dvigubų įrašų! Praleidžiama!" +msgid "Command" +msgstr "Komanda" -#, c-format -msgid "" -"Corrupted cpio header encountered in\n" -"%s" -msgstr "" -"Sugadinta „cpio“ archyvo antraštė:\n" -"%s" +msgid "Other command" +msgstr "Kita komanda" -#, c-format -msgid "" -"Unexpected end of file\n" -"%s" -msgstr "" -"Netikėta failo pabaiga\n" -"%s" +msgid " Add to external panelize " +msgstr " Įdėti į iš&orinį skydelį " -#, c-format -msgid "Directory cache expired for %s" -msgstr "Aplanko „%s“ podėlis nebegalioja" +msgid " Enter command label: " +msgstr " Įveskite komandos žymę: " -msgid "Starting linear transfer..." -msgstr "Pradedamas siuntimas..." +msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory " +msgstr " Negalima sudėti į išorinį skydą nevietiniame aplanke " -#, c-format -msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)" -msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu baitų persiųsta)" +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Rasti atmetimus po „patch“" -#, c-format -msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred" -msgstr "%s: %s: %s %lu baitų persiųsta" +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "Rasti „*.orig“ po „patch“" -msgid "Getting file" -msgstr "Parsiunčiamas failas" +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "Rasti SUID ir SGID programas" -#, c-format -msgid "" -"Cannot open %s archive\n" -"%s" -msgstr "" -"Nepavyko atverti „%s“ archyvo\n" -"%s" +msgid "Cannot invoke command." +msgstr "Nepavyko iškviesti komandos." -msgid "Inconsistent extfs archive" -msgstr "Prieštaringas „extfs“ archyvas" +msgid "Pipe close failed" +msgstr "Konvejerio užvėrimas nepavyko" -#, c-format -msgid "fish: Disconnecting from %s" -msgstr "fish: atsijungiama nuo %s" +msgid "[dev]" +msgstr "[įts]" -msgid "fish: Waiting for initial line..." -msgstr "fish: laukiama pradinės eilutės..." +msgid "UP--DIR" +msgstr "AUKŠTYN" -msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." -msgstr "Šiuo metu slaptažodžių apsaugotų prisijungimų atlikti negalima." +msgid "SYMLINK" +msgstr "NUORODA" -msgid " fish: Password required for " -msgstr "fish: reikia slaptažodžio " +msgid "SUB-DIR" +msgstr "PAKATAL" -msgid "fish: Sending password..." -msgstr "fish: siunčiamas slaptažodis..." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "" -msgid "fish: Sending initial line..." -msgstr "fish: siunčiama pradinė linija..." +msgid "&Unsorted" +msgstr "Neriki&uotai" -msgid "fish: Handshaking version..." -msgstr "fish: derinamos versijos..." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "" -msgid "fish: Setting up current directory..." -msgstr "fish: nustatomas esamas aplankas..." +msgid "&Name" +msgstr "Pavadi&nimas" -#, c-format -msgid "fish: Connected, home %s." -msgstr "fish: prisijungta, namai %s. " +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#, fuzzy +msgid "sort|e" +msgstr "Neriki&uotai" -#, c-format -msgid "fish: Reading directory %s..." -msgstr "fish: atveriamas aplankas %s..." +msgid "&Extension" +msgstr "Plė&tinys" -#, c-format -msgid "%s: done." -msgstr "%s: atlikta." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s: failure" -msgstr "%s: nepavyko" +msgid "&Size" +msgstr "Dydi&s" -#, c-format -msgid "fish: store %s: sending command..." -msgstr "fish: „%s“ siuntimas: siunčiamas slaptažodis..." +#, fuzzy +msgid "Block Size" +msgstr " Dydis " -msgid "fish: Local read failed, sending zeros" -msgstr "fish: vietinis skaitymas nepavyko, siunčiami nuliai" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "" -#, c-format -msgid "fish: storing %s %d (%lu)" -msgstr "fish: siunčiama %s %d (%lu)" +msgid "&Modify time" +msgstr "&Modif. laikas" -msgid "zeros" -msgstr "nuliai" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "" -msgid "Aborting transfer..." -msgstr "Nutraukiamas siuntimas..." +msgid "&Access time" +msgstr "P&asiek. laikas" -msgid "Error reported after abort." -msgstr "Po nutraukties pranešta klaida." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "" -msgid "Aborted transfer would be successful." -msgstr "Nutrauktas siuntimas būtų sėkmingas." +msgid "C&Hange time" +msgstr "Pakei&t. laikas" -#, c-format -msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" -msgstr "ftpfs: atsijungiama nuo %s" +msgid "Permission" +msgstr "Leidimai" -msgid " FTP: Password required for " -msgstr " FTP: reikia slaptažodžio " +msgid "Perm" +msgstr "Leid." -msgid "ftpfs: sending login name" -msgstr "ftpfs: siunčiamas naudotojo vardas" +msgid "Nl" +msgstr "Nl" -msgid "ftpfs: sending user password" -msgstr "ftpfs: siunčiamas slaptažodis" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "" -#, c-format -msgid "FTP: Account required for user %s" -msgstr "FTP: %s naudotojui reikia prisijungimo vardo" +msgid "&Inode" +msgstr "„&Inode“" -msgid "Account:" -msgstr "Paskyra:" +msgid "UID" +msgstr "UID" -msgid "ftpfs: sending user account" -msgstr "ftpfs: siunčiamas naudotojo vardas" +msgid "GID" +msgstr "GID" -msgid "ftpfs: logged in" -msgstr "ftpfs: prisijungta" +msgid "Owner" +msgstr "Savin." -#, c-format -msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " -msgstr "ftpfs: Neteisingas naudotojo „%s“ jungimasis " +msgid "Group" +msgstr "Grupė" -msgid "ftpfs: Invalid host name." -msgstr "ftpfs: Neteisingas kompiuterio vardas." +msgid "" +msgstr "<„readlink“ nepavyko>" #, c-format -msgid "ftpfs: %s" -msgstr "" +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s baitas" +msgstr[1] "%s baitai" +msgstr[2] "%s baitų" #, c-format -msgid "ftpfs: making connection to %s" -msgstr "ftpfs: jungiamasi į %s" +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "%s %d faile" +msgstr[1] "%s %d failuose" +msgstr[2] "%s %d failų" -msgid "ftpfs: connection interrupted by user" -msgstr "ftpfs: jungiamasis nutrauktas" +msgid "Unknown tag on display format: " +msgstr "Nežinoma žymė rodymo formate: " -#, c-format -msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" -msgstr "ftpfs: jungimasis į serverį nepavyko: %s" +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "Naudotojo formatas atrodo netaisyklingai, grįžtu prie pradinio." -#, c-format -msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" -msgstr "Laukiama... %d (Control-C nutraukti)" +msgid " Do you really want to execute? " +msgstr " Ar tikrai norite paleisti? " #, fuzzy -msgid "ftpfs: invalid address family" -msgstr "ftpfs: Neteisingas adresas." +msgid "Choose codepage" +msgstr " Parinkite įvesties koduotę " -#, fuzzy, c-format -msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s" -msgstr "ftpfs: nepavyko nustatyti pasyvaus režimo" +msgid "- < No translation >" +msgstr "– < Jokio vertimo >" #, fuzzy, c-format -msgid "ftpfs: could not create socket: %s" -msgstr " Nepavyko sukurti lizdo: %s " - -msgid "ftpfs: could not setup passive mode" -msgstr "ftpfs: nepavyko nustatyti pasyvaus režimo" +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +" Nepavyko įrašyti failo: \n" +" %s " -msgid "ftpfs: aborting transfer." -msgstr "ftpfs: nutraukiamas siuntimas." +msgid "" +"GNU Midnight Commander is already\n" +"running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" +"GNU Midnight Commander jau paleistas\n" +"šiame terminale.\n" +"„Subshell“ palaikymas neveiks." #, c-format -msgid "ftpfs: abort error: %s" -msgstr "ftpfs: nutraukti nepavyko: %s" - -msgid "ftpfs: abort failed" -msgstr "ftpfs: nutraukti nepavyko" - -msgid "ftpfs: CWD failed." -msgstr "ftpfs: CWD nepavyko" - -msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" -msgstr "ftpfs: nepavyko išspręsti simb. nuorodos" +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "Nepavyko atverti vardinio konvejerio „%s“\n" -msgid "Resolving symlink..." -msgstr "Sprendžiama simb. nuoroda..." +msgid " The shell is still active. Quit anyway? " +msgstr " Aplinka dar aktyvi. Vis tiek išeiti? " #, c-format -msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" -msgstr "ftpfs: atveriamas FTP aplankas %s... %s%s" +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "Įspėjimas: nepavyko įeiti į „%s“.\n" -msgid "(strict rfc959)" -msgstr "(griežtas rfc959)" +msgid "With builtin Editor\n" +msgstr "Su vidiniu redaktoriumi\n" -msgid "(chdir first)" -msgstr "(keičiamas katalogas)" +msgid "Using system-installed S-Lang library" +msgstr "Naudoti sisteminę S-Lang biblioteką" -msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" -msgstr "ftpfs: nepavyko; nėra kur grįžti" +msgid "with terminfo database" +msgstr "su terminfo duomenų baze" -#, c-format -msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)" -msgstr "ftpfs: siunčiamas failas %lu (%lu)" +msgid "Using the ncurses library" +msgstr "Su ncurses biblioteka" -msgid "" -"~/.netrc file has incorrect mode.\n" -"Remove password or correct mode." -msgstr "" -"~/.netrc yra netinkamo režimo.\n" -"Pašalinkite slaptažodį arba pataisykite režimą." +#, fuzzy +msgid "Using the ncursesw library" +msgstr "Su ncurses biblioteka" -msgid " MCFS " -msgstr " MCFS " +msgid "With optional subshell support" +msgstr "Su pasirenkamu „subshell“ palaikymu" -msgid " The server does not support this version " -msgstr " Serveris šios versijos nepalaiko " +msgid "With subshell support as default" +msgstr "Su „subshell“ palaikymu pagal nutylėjimą" -msgid "" -" The remote server is not running on a system port \n" -" you need a password to log in, but the information may \n" -" not be safe on the remote side. Continue? \n" -msgstr "" -" Serveris paleistas ant neįprastos jungties. \n" -" Reikia slaptažodžio, bet informacija kitoje pusėje \n" -" gali būti nesaugi. Tęsti? \n" +msgid "With support for background operations\n" +msgstr "Su fono operacijų galimybe\n" -msgid " MCFS Password required " -msgstr " MCFS reikia slaptažodžio " +msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" +msgstr "Su pelės palaikymu xterm ir Linux konsolėse\n" -msgid " Invalid password " -msgstr " Neteisingas slaptažodis " +msgid "With mouse support on xterm\n" +msgstr "Su pelės palaikymu xterm\n" -#, c-format -msgid " Cannot locate hostname: %s " -msgstr " Nepavyko rasti „%s“ adreso " +msgid "With support for X11 events\n" +msgstr "Su X11 įvykių palaikymu\n" -#, c-format -msgid " Cannot create socket: %s " -msgstr " Nepavyko sukurti lizdo: %s " +msgid "With internationalization support\n" +msgstr "Su internacionalizacijos palaimymu\n" + +msgid "With multiple codepages support\n" +msgstr "Su daugelio koduočių galimybe\n" #, c-format -msgid " Cannot connect to server: %s " -msgstr " Nepavyko prisijungti prie serverio: %s " - -msgid " Too many open connections " -msgstr " Per daug prisijungimų " +msgid "Virtual File System:" +msgstr "Virtualioji failų sistema:" #, c-format msgid "" -"Warning: Invalid line in %s:\n" +"Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "" -"Įspėjimas: klaidinga eilutė faile %s:\n" +" Nepavyko atverti failo %s rašymui:\n" "%s\n" #, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "Kopijuoti aplanką „%s“ į:" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "Perkelti aplanką „%s“ į:" + +#, c-format msgid "" -"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" -"%s\n" +" Cannot stat the destination \n" +" %s " msgstr "" -"Įspėjimas: klaidingas parametras %c faile %s:\n" -"%s\n" +" Nepavyko patikrinti paskirties būklės („stat“) \n" +" %s " + +#, c-format +msgid " Delete %s? " +msgstr " Šalinti %s? " + +#, fuzzy +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "ButtonBar|Ieškot" + +#, fuzzy +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "ButtonBar|Pradin" + +#, fuzzy +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "ButtonBar|Pradin" + +#, fuzzy +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "ButtonBar|Formuot." + +#, fuzzy +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "ButtonBar|Keist" #, c-format msgid "" -" reconnect to %s failed\n" -" " +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" msgstr "" -" prisijungti iš naujo prie „%s“ nepavyko\n" -" " +"Nepavyko įrašyti į failą %s:\n" +"%s\n" -msgid " Authentication failed " -msgstr " Autentifikacija nepavyko " +msgid " Format error on file Extensions File " +msgstr " Formato klaida failų plėtinių faile" #, c-format -msgid " Error %s creating directory %s " -msgstr " Klaida „%s“ kuriant aplanką „%s“ " +msgid " The %%var macro has no default " +msgstr " %%var makrokomanda neturi pradmens " #, c-format -msgid " Error %s removing directory %s " -msgstr " Klaida „%s“ šalinant aplanką „%s“ " +msgid " The %%var macro has no variable " +msgstr " %%var makrokomanda neturi kintamojo " -#, c-format -msgid " %s opening remote file %s " -msgstr " %s atveriant nutolusį failą %s " +msgid " Debug " +msgstr " „Debug“ " -#, c-format -msgid " %s removing remote file %s " -msgstr " %s šalinant nutolusį failą %s " +msgid " ERROR: " +msgstr " KLAIDA: " -#, c-format -msgid " %s renaming files\n" -msgstr " %s pervadinant failus\n" +msgid " True: " +msgstr " Tiesa: " + +msgid " False: " +msgstr " Melas: " + +msgid " Warning -- ignoring file " +msgstr " Įspėjimas -- failas ignoruojamas " #, c-format msgid "" -"Cannot open tar archive\n" -"%s" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" msgstr "" -"Nepavyko atverti tar archyvo\n" -"%s" +"Failas %s nepriklauso nei „root“, nei jums arba visi gali į ją rašyti.\n" +"Jo naudojimas gali būti nesaugus" -msgid "Inconsistent tar archive" -msgstr "Nevientisas tar archyvas" +#, c-format +msgid " No suitable entries found in %s " +msgstr " Tinkamų įrašų „%s“ nerasta " -msgid "Unexpected EOF on archive file" -msgstr "Netikėta archyvo failo pabaiga" +msgid " User menu " +msgstr " Naudotojo meniu " -#, c-format -msgid "" -"Hmm,...\n" -"%s\n" -"doesn't look like a tar archive." +#, fuzzy +msgid "Invalid value" +msgstr "netinkama skaitmeninė reikšmė" + +msgid " Cannot spawn child process " +msgstr " Nepavyko sukurti vaiko " + +msgid "Empty output from child filter" +msgstr "Filtras nepateikė informacijos" + +msgid "&Line number (decimal)" msgstr "" -"Hmm,...\n" -"%s\n" -"nepanašus į „tar“ archyvą." -msgid " undelfs: error " -msgstr " undelfs: klaida " +msgid "Pe&rcents" +msgstr "" -msgid " not enough memory " -msgstr " nepakanka atminties " +msgid "&Decimal offset" +msgstr "" -msgid " while allocating block buffer " -msgstr " išskiriant blokų buferį " +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "" -#, c-format -msgid " open_inode_scan: %d " -msgstr " open_inode_scan: %d " +msgid "Goto" +msgstr "" -#, c-format -msgid " while starting inode scan %d " -msgstr " pradedant %d „inode“ skenavimą " +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "ButtonBar|ASCII" -#, c-format -msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" -msgstr "undelfs: įkeliama pašalintų failų informacija (%d „inodes“)" +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "ButtonBar|ŠšlIeš" -#, c-format -msgid " while calling ext2_block_iterate %d " -msgstr " iškviečiant ext2_block_iterate %d " +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "ButtonBar|Nelauž" -msgid " no more memory while reallocating array " -msgstr " nepakanka atminties perkeliant masyvą " +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "ButtonBar|Lauž" -#, c-format -msgid " while doing inode scan %d " -msgstr " atlienkant „inode“ skenavimą %d " +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "ButtonBar|Šešiol" -msgid " Ext2lib error " -msgstr " „Ext2lib“ klaida " +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "ButtonBar|Eiti į" -#, c-format -msgid " Cannot open file %s " -msgstr " Nepavyko atverti failo %s " +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "ButtonBar|Pradin" -msgid "undelfs: reading inode bitmap..." -msgstr "undelfs: skaitomas bloko bitų laukas..." +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "ButtonBar|Apdorot." + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "ButtonBar|Išform." + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "ButtonBar|Formuot." #, c-format msgid "" -" Cannot load inode bitmap from: \n" +" Error while closing the file: \n" " %s \n" +" Data may have been written or not. " msgstr "" -" Nepavyko įkelti bitų lauko iš: \n" +" Klaida uždarant failą: \n" " %s \n" +" Duomenys galėjo būti neįrašyti. " -msgid "undelfs: reading block bitmap..." -msgstr "undel: skaitomas bloko bitų laukas..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot save file: \n" +" %s " +msgstr "" +" Nepavyko įrašyti failo: \n" +" %s " #, c-format msgid "" -" Cannot load block bitmap from: \n" -" %s \n" +" Cannot open \"%s\"\n" +" %s " msgstr "" -" Nepavyko įkelti bitų lauko iš: \n" -" %s \n" +" Nepavyko atverti „%s“\n" +" %s " -msgid " vfs_info is not fs! " -msgstr " vfs_info nėra failų sistema! " +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat \"%s\"\n" +" %s " +msgstr "" +" Nepavyko sužinoti „%s“ būklės („stat“) \n" +" %s " -msgid " You have to chdir to extract files first " -msgstr " Reikia pakeisti katalogą, norint išpakuoti " +msgid " Cannot view: not a regular file " +msgstr " Nepavyko parodyti: failas nėra įprastinis " -msgid " while iterating over blocks " -msgstr " einant per blokus " +msgid "Seeking to search result" +msgstr "" -msgid "Cannot parse:" -msgstr "Nepavyko apdoroti:" +msgid " History " +msgstr " Istorija " -msgid "More parsing errors will be ignored." -msgstr "Kitos apdorojimo klaidos bus ignoruojamos." +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "" -msgid "Internal error:" -msgstr "Vidinė klaida:" +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "" -msgid "Changes to file lost" -msgstr "Failo pakeitimai prarasti" +msgid "Background process:" +msgstr "Foninis procesas:" + +#~ msgid " confirm &Exit " +#~ msgstr " patvirtinti išė&jimą " + +#~ msgid " confirm e&Xecute " +#~ msgstr " patvirtinti &vykdymą " + +#~ msgid " confirm &Delete " +#~ msgstr " patvirtinti ša&linimą " + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " The current line number is %lld.\n" +#~ " Enter the new line number:" +#~ msgstr "" +#~ " Esamos eilutės numeris: %d.\n" +#~ " Įveskite naują numerį:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " The current address is %s.\n" +#~ " Enter the new address:" +#~ msgstr "" +#~ " Esamos eilutės numeris: %d.\n" +#~ " Įveskite naują numerį:" + +#~ msgid " Goto Address " +#~ msgstr " Eiti adresu " + +#~ msgid " Invalid address " +#~ msgstr " Neteisingas adresas " + +#~ msgid "ButtonBar|Line" +#~ msgstr "ButtonBar|Eilutė" + +#~ msgid "File: %s" +#~ msgstr "Failas: %s" + +#~ msgid "Offset 0x%08lx" +#~ msgstr "Poslinkis 0x%08lx" + +#~ msgid "Line %lu Col %lu" +#~ msgstr " Eil. %lu Stulp. %lu" + +#~ msgid "%s bytes" +#~ msgstr "%s baitų" + +#~ msgid ">= %s bytes" +#~ msgstr ">= %s baitų" #~ msgid "File: None" #~ msgstr "Rikmena: nėra" @@ -4054,9 +4117,6 @@ msgstr "Failo pakeitimai prarasti" #~ msgid "Replac" #~ msgstr "Keisti" -#~ msgid "Move" -#~ msgstr "Perkelti" - #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Šalinti" @@ -4276,9 +4336,6 @@ msgstr "Failo pakeitimai prarasti" #~ msgid "unknown option" #~ msgstr "nežinomas nustatymas" -#~ msgid "invalid numeric value" -#~ msgstr "netinkama skaitmeninė reikšmė" - #~ msgid "Show this help message" #~ msgstr "Rodyti ši pagalbos pranešimą" diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po index 2a92328e1..f7301a0b4 100644 --- a/po/lv.po +++ b/po/lv.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-12-25 19:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-09 12:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-11-20 15:15+0200\n" "Last-Translator: Artis Trops \n" "Language-Team: Latvian \n" @@ -14,765 +14,840 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#, fuzzy -msgid " Choose syntax highlighting " -msgstr "sinta&Kses izgaismošana" - -#, fuzzy -msgid "< Auto >" -msgstr " Par " +msgid " Search string not found " +msgstr " Meklējamā rinda nav atrasta " -msgid "< Reload Current Syntax >" +msgid " Not implemented yet " msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid " Cannot open %s for reading " -msgstr " Nevar atvērt programkanālu lasīšanai: " - -msgid "Error" -msgstr "Kļūda" - -#, fuzzy, c-format -msgid " Error reading from pipe: %s " -msgstr " Kļūda lasot no programkanāla: " +msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens " +msgstr "" #, fuzzy, c-format -msgid " Cannot open pipe for reading: %s " -msgstr " Nevar atvērt programkanālu lasīšanai: " +msgid " Invalid token number %d " +msgstr " Nepareiza mērķa maska " -#, fuzzy, c-format -msgid " Cannot get size/permissions for %s " -msgstr " Nevar dabūt lielumu/atļauju informāciju failam: " +#, fuzzy +msgid "Normal" +msgstr "Formatēt" -#, fuzzy, c-format -msgid " %s is not a regular file " -msgstr " Nevar skatīt: nav regulārs fails " +msgid "&Regular expression" +msgstr "&Regulāra izteiksme" -#, fuzzy, c-format -msgid " File %s is too large " -msgstr " Fails ir par lielu: " +msgid "Hexadecimal" +msgstr "" -msgid " About " -msgstr " Par " +msgid "Wildcard search" +msgstr "" +#, c-format msgid "" -"\n" -" Cooledit v3.11.5\n" -"\n" -" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" -"\n" -" A user friendly text editor written\n" -" for the Midnight Commander.\n" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" msgstr "" -"\n" -" Cooledit v3.11.5\n" -"\n" -" Kopēšanas tiesības (C) 1996 the Free Software Foundation\n" -"\n" -" Lietotājam draudzīgs teksta redaktors, uzrakstīts\n" -" priekš Pusnakts Komandiera.\n" -msgid "&OK" -msgstr "&Labi" - -msgid "Macro recursion is too deep" +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" msgstr "" -msgid "Search" -msgstr "Meklēt" - -msgid " Search string not found " -msgstr " Meklējamā rinda nav atrasta " +msgid "Function key 1" +msgstr "Funkc. taustiņš 1" -msgid "Warning" -msgstr "Brīdinājums" +msgid "Function key 2" +msgstr "Funkc. taustiņš 2" -msgid " File has hard-links. Detach before saving? " -msgstr "" +msgid "Function key 3" +msgstr "Funkc. taustiņš 3" -msgid "&Yes" -msgstr "&Jā" +msgid "Function key 4" +msgstr "Funkc. taustiņš 4" -msgid "&No" -msgstr "&Nē" +msgid "Function key 5" +msgstr "Funkc. taustiņš 5" -msgid "&Cancel" -msgstr "&Atsaukt" +msgid "Function key 6" +msgstr "Funkc. taustiņš 6" -msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" -msgstr "" +msgid "Function key 7" +msgstr "Funkc. taustiņš 7" -msgid " Error writing to pipe: " -msgstr " Kļūda rakstot programkanālā: " +msgid "Function key 8" +msgstr "Funkc. taustiņš 8" -msgid " Cannot open pipe for writing: " -msgstr " Nevar atvērt programkanālu ierkastīšanai: " +msgid "Function key 9" +msgstr "Funkc. taustiņš 9" -#, fuzzy, c-format -msgid " Cannot open file for writing: %s " -msgstr " Nevar atvērt programkanālu ierkastīšanai: " +msgid "Function key 10" +msgstr "Funkc. taustiņš 10" -#, fuzzy -msgid "&Quick save" -msgstr "Ātra saglabāšana " +msgid "Function key 11" +msgstr "Funkc. taustiņš 11" -#, fuzzy -msgid "&Safe save" -msgstr "Droša saglabāšana " +msgid "Function key 12" +msgstr "Funkc. taustiņš 12" -msgid "&Do backups with following extension:" -msgstr "" +msgid "Function key 13" +msgstr "Funkc. taustiņš 13" -msgid "Check &POSIX new line" -msgstr "" +msgid "Function key 14" +msgstr "Funkc. taustiņš 14" -msgid " Edit Save Mode " -msgstr " Rediģēt Glabāšanas Režīmu " +msgid "Function key 15" +msgstr "Funkc. taustiņš 15" -msgid "The file you are saving is not finished with a newline" -msgstr "" +msgid "Function key 16" +msgstr "Funkc. taustiņš 16" -#, fuzzy -msgid "C&ontinue" -msgstr "Turpināt" +msgid "Function key 17" +msgstr "Funkc. taustiņš 17" -msgid "&Do not change" -msgstr "" +msgid "Function key 18" +msgstr "Funkc. taustiņš 18" -msgid "&Unix format (LF)" -msgstr "" +msgid "Function key 19" +msgstr "Funkc. taustiņš 19" -msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" -msgstr "" +msgid "Function key 20" +msgstr "Funkc. taustiņš 20" -msgid "&Macintosh format (CR)" -msgstr "" +msgid "Backspace key" +msgstr "Backspace taustiņš" -msgid "Change line breaks to:" -msgstr "" +msgid "End key" +msgstr "End taustiņš" -#, fuzzy -msgid " Enter file name: " -msgstr " Ievadīet līniju: " +msgid "Up arrow key" +msgstr "Taustiņš ar būltiņu uz augšu" -msgid " Save As " -msgstr " Glabāt Kā " +msgid "Down arrow key" +msgstr "Taustiņš ar būltiņu uz leju" -msgid " A file already exists with this name. " -msgstr " Fails ar tādu nosaukumu jau eksistē. " +msgid "Left arrow key" +msgstr "Taustiņš ar būltiņu pa kreisi" -#, fuzzy -msgid "&Overwrite" -msgstr "Pārrakstīt" +msgid "Right arrow key" +msgstr "Taustiņš ar būltiņu pa labi" -msgid " Cannot save file. " -msgstr " Kļūda mēģinot saglabāt failu. " +msgid "Home key" +msgstr "Home taustiņš" -msgid " Delete macro " -msgstr " Dzēst makro " +msgid "Page Down key" +msgstr "Page Down taustiņš" -msgid " Cannot open temp file " -msgstr " Kļūda mēģinot atvērt temp failu " +msgid "Page Up key" +msgstr "Page Up taustiņš" -msgid " Cannot open macro file " -msgstr " Kļūda mēģinot atvērt makro failu " +msgid "Insert key" +msgstr "Insert taustiņš" -msgid " Cannot overwrite macro file " -msgstr " Kļūda mēģinot pārrakstīt makro failu " +msgid "Delete key" +msgstr "Delete taustiņš" -msgid " Save macro " -msgstr " Glabāt makro " +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Pabeigšana/M-tab" -msgid " Press the macro's new hotkey: " -msgstr " Spied makro jauno karsto taustiņu: " +msgid "+ on keypad" +msgstr "+ uz klaviatūras" -msgid " Press macro hotkey: " -msgstr " Spied makro karsto taustiņu: " +msgid "- on keypad" +msgstr "- uz klaviatūras" -msgid " Load macro " -msgstr " Ielādēt makro " +msgid "Slash on keypad" +msgstr "/ (Slash) uz klaviatūras" -msgid " Confirm save file? : " -msgstr " Apstiprināt faila saglabāšanu? : " +msgid "* on keypad" +msgstr "* uz klaviatūras" -msgid " Save file " -msgstr " Saglabāt failu " +#, fuzzy +msgid "Escape key" +msgstr "/ (Slash) uz klaviatūras" -msgid "&Save" -msgstr "&Saglabāt" +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "Būltiņa pa kreisi uz klaviatūras" -msgid "" -" Current text was modified without a file save. \n" -" Continue discards these changes. " -msgstr "" -" Pašreizējais teksts tika modificēts bez faila saglabāšanas. \n" -" Ja turpināsiet, izmaiņs tiks atsauktas. " +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Būltiņa pa labi uz klaviatūras" -#, fuzzy -msgid "Syntax file edit" -msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana" +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "Būltiņa uz augšu uz klaviatūras" -#, fuzzy -msgid " Which syntax file you want to edit? " -msgstr " Kuru paplašinājuma failu jūs vēlaties rediģēt? " +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Būltiņa uz leju uz klaviatūras" -msgid "&User" -msgstr "&Lietotājs" +msgid "Home on keypad" +msgstr "Home uz klaviatūras" -msgid "&System Wide" -msgstr "&Sistēmas Mēroga" +msgid "End on keypad" +msgstr "End uz klaviatūras" -msgid " Menu edit " -msgstr " Izvēlņu rediģēšana " +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Page Down uz klaviatūras" -msgid " Which menu file do you want to edit? " -msgstr " Kuru izvēlnes failu jūs rediģēsiet ? " +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Page Up uz klaviatūras" -msgid "&Local" -msgstr "&Vietēji" +msgid "Insert on keypad" +msgstr "Insert uz klaviatūras" -msgid " Load " -msgstr " Ielādēt " +msgid "Delete on keypad" +msgstr "Delete uz klaviatūras" -msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " -msgstr " Bloks ir liels, jūs iespējams nevarēsiet atsaukt šo darbību. " +msgid "Enter on keypad" +msgstr "Enter uz klaviatūras" #, fuzzy -msgid "Replace" -msgstr "&Aizvietot" - -msgid " Replace " -msgstr " Aizvietot " - -#, c-format -msgid " %ld replacements made. " -msgstr " %ld aizstāšanas režīms. " - -msgid "Quit" -msgstr "Iziet" +msgid "Function key 21" +msgstr "Funkc. taustiņš 1" -msgid " File was modified, Save with exit? " -msgstr " Fails tika mainīts, saglabāt izejot?" +#, fuzzy +msgid "Function key 22" +msgstr "Funkc. taustiņš 2" #, fuzzy -msgid "&Cancel quit" -msgstr "Atcelt iziešanu" +msgid "Function key 23" +msgstr "Funkc. taustiņš 2" #, fuzzy -msgid " Error " -msgstr "Kļūda" +msgid "Function key 24" +msgstr "Funkc. taustiņš 2" -msgid " This function is not implemented. " +msgid "Plus" msgstr "" -msgid " Copy to clipboard " -msgstr " Kopēt uz starpliktuvi " - -msgid " Unable to save to file. " -msgstr " Nevar saglabāt failu. " - -msgid " Cut to clipboard " -msgstr " Aiznest uz starpliktuvi " - -msgid " Goto line " -msgstr " Iet uz līniju " - -msgid " Enter line: " -msgstr " Ievadīet līniju: " - -msgid " Save Block " -msgstr " Saglabāt Bloku " - -msgid " Insert File " -msgstr " Ievietot Failu " - -msgid " Cannot insert file. " -msgstr " Kļūda mēģinot ievietot failu. " - -msgid " Sort block " -msgstr " Sakārtot bloku " - -msgid " You must first highlight a block of text. " -msgstr " Jums pa priekšu ir jāiezīmē teksta bloks. " - -msgid " Run Sort " -msgstr " Palaist Kārtošanu " +#, fuzzy +msgid "Minus" +msgstr "Izvēlne" -msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " +msgid "Asterisk" msgstr "" -" Ievadi kārtošanas opcijas (apskati man lapas) atdalītas ar tukšumiem: " -msgid " Sort " -msgstr " Kārtot " +msgid "Dot" +msgstr "" -msgid " Cannot execute sort command " -msgstr " Kļūda mēģinot palaist sort komandu " +msgid "Less than" +msgstr "" -msgid " Sort returned non-zero: " -msgstr " Kārtošana atgrieza ne-nulli: " +msgid "Great than" +msgstr "" -msgid "Paste output of external command" +msgid "Equal" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Enter shell command(s):" -msgstr " Ievadi komandas nosaukumu: " +msgid "Comma" +msgstr "Komanda" -#, fuzzy -msgid "External command" -msgstr "Cita omanda" +msgid "Apostrophe" +msgstr "" #, fuzzy -msgid "Cannot execute command" -msgstr " Kļūda mēģinot palaist sort komandu " - -msgid "Error creating script:" -msgstr "Kļūda izveidojot skriptu:" - -msgid "Error reading script:" -msgstr "Kļūda lasot skriptu:" - -msgid "Error closing script:" -msgstr "Kļūda aizverot skriptu:" +msgid "Colon" +msgstr "Skaitīt" -msgid "Script created:" -msgstr "Skripts izveidots:" +msgid "Exclamation mark" +msgstr "" -msgid "Process block" -msgstr "Procesa bloks" +msgid "Question mark" +msgstr "" -msgid " Copies to" -msgstr " Kopét uz" +#, fuzzy +msgid "Ampersand" +msgstr "pie&Vienot" -msgid " Subject" -msgstr " Subjekts" +msgid "Dollar sign" +msgstr "" -msgid " To" -msgstr " Uz" +msgid "Quotation mark" +msgstr "" -msgid " mail -s -c " -msgstr " mail -s -c " +#, fuzzy +msgid "Caret" +msgstr "Mērķis" -msgid " Mail " -msgstr " Pasts" +msgid "Tilda" +msgstr "" -msgid " Insert Literal " -msgstr " Ievietot Burtu " +#, fuzzy +msgid "Prime" +msgstr "Iepr" -msgid " Press any key: " -msgstr " Spiest jebkuru taustiņu: " +#, fuzzy +msgid "Underline" +msgstr " Ievadīet līniju: " -msgid " Execute Macro " -msgstr " Palaist Makro " +msgid "Understrike" +msgstr "" -msgid "All charsets" +msgid "Pipe" msgstr "" #, fuzzy -msgid "&Whole words" -msgstr "&Tikai veselus vārdus" +msgid "Enter" +msgstr "īpašnieks" #, fuzzy -msgid "In se&lection" -msgstr "pretēji izvēlē&Tajam M-*" - -msgid "&Backwards" -msgstr "at&Pakaļ" - -msgid "case &Sensitive" -msgstr "lielo/mazo burtu &Jūtigs" +msgid "Tab key" +msgstr "+ uz klaviatūras" -msgid " Enter replacement string:" -msgstr " Ievadiet aizvietotājvirkni:" +#, fuzzy +msgid "Space key" +msgstr "/ (Slash) uz klaviatūras" -msgid " Enter search string:" -msgstr " Ievadiet meklējamo virkni:" +#, fuzzy +msgid "Slash key" +msgstr "/ (Slash) uz klaviatūras" #, fuzzy -msgid "&Find all" -msgstr "Atrast Failu" +msgid "Backslash key" +msgstr "Backspace taustiņš" -msgid "Cancel" -msgstr "Atsaukt" +msgid "Number sign #" +msgstr "" -msgid "&Skip" -msgstr "&Izlaist" +msgid "Ctrl" +msgstr "" -msgid "A&ll" -msgstr "vi&Si" +msgid "Alt" +msgstr "" -msgid "&Replace" -msgstr "&Aizvietot" +msgid "Shift" +msgstr "" -msgid " Replace with: " -msgstr " Aizvietot ar: " +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"Ekrāna izmērs %dx%d nav atbalstīts.\n" +"Pārbaudi TERM vides mainīgo.\n" -msgid " Confirm replace " -msgstr " Apstirpināt aizvietošanu " +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" -msgid "&Dismiss" -msgstr "&Atcelt" +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "direktoriju" #, c-format -msgid "" -"File \"%s\" is already being edited\n" -"User: %s\n" -"Process ID: %d" +msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "" -msgid "File locked" +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "" +" Nevar izveidot mērķa direktoriju \"%s\" \n" +" %s " -msgid "&Grab lock" +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "" +" Nevar izveidot mērķa direktoriju \"%s\" \n" +" %s " -msgid "&Ignore lock" +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "" -msgid "&Open file..." -msgstr "&Atvērt failu..." +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&New" -msgstr "&Vārds" +#, c-format +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Nospied jebkuru taustiņu, lai turpinātu..." -#, fuzzy -msgid "Save &as..." -msgstr "&Saglabāt uzstādījumus" +msgid "Warning" +msgstr "Brīdinājums" -#, fuzzy -msgid "&Insert file..." -msgstr "&Ievietot failu.. F15" +msgid " Pipe failed " +msgstr " Kanāls neizdevās " -#, fuzzy -msgid "Cop&y to file..." -msgstr "kopēt uz &Failu.. C-f" +msgid " Dup failed " +msgstr " Dup neizdevās " -#, fuzzy -msgid "&User menu..." -msgstr "&Lietotāja izvēlne F11" +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Nevarēja atvērt cpio arhīvu\n" +"%s" -#, fuzzy -msgid "A&bout..." -msgstr "&Izkārtojums..." +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Negaidītas cpio arhīva beigas\n" +"%s" -msgid "&Quit" -msgstr "I&Ziet" +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Nekonsekventas cietsaites\n" +"%s\n" +"iekš cpio archīva\n" +"%s" -#, fuzzy -msgid "&Toggle mark" -msgstr "A&ttīrīt izvēlēto" +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "%s satur dubultus ierakstus! Izlaižu!" -msgid "&Mark columns" +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" msgstr "" +"Samaitājusies cpio galvene iekš\n" +"%s" -#, fuzzy -msgid "Toggle &ins/overw" -msgstr "slēgt &Iev/pārr" +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"Negaidītas faila beigas\n" +"%s" -#, fuzzy -msgid "&Copy" -msgstr "Kopēt" +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "Direktorija kešs priekš %s izbeidzās" -msgid "&Move" -msgstr "&Pārvietot" +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Sākam lineāro pārraidi..." -msgid "&Delete" -msgstr "&Dzēst" +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu baiti pārsūtīti)" -#, fuzzy -msgid "C&opy to clipfile" -msgstr "kopēt uz &Failu... " +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %lu baiti pārsūtīti" -#, fuzzy -msgid "C&ut to clipfile" -msgstr "&Iet uz līniju... M-l" +msgid "Getting file" +msgstr "Dabūjam failu" -msgid "&Paste from clipfile" +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s" msgstr "" +"Nevar atvērt %s arhīvu\n" +"%s" -#, fuzzy -msgid "Toggle bookmar&k" -msgstr "&Ieslēgt Iezīmēšanau F3" +msgid "Inconsistent extfs archive" +msgstr "Nepatstāvīgs extfs arhīvs" -#, fuzzy -msgid "&Next bookmark" -msgstr "U&zstādīt izvēlēto" +#, c-format +msgid "Warning: file %s not found\n" +msgstr "Brīdinājums: fails %s nav atrasts\n" -#, fuzzy -msgid "Pre&v bookmark" -msgstr "kārto&T... M-t" +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish: Atvienojamies no %s" -#, fuzzy -msgid "&Flush bookmark" -msgstr "&Pasts..." +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fish: Gaidām sākotnējo līniju..." -msgid "&Undo" +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." msgstr "" +"Piedodiet, mēs patreiz nevaram veikt ar paroli autorizētus savienojumus." -msgid "&Beginning" -msgstr "" +msgid " fish: Password required for " +msgstr " fish: Parole pieprasīta " -#, fuzzy -msgid "&End" -msgstr "&Inode" +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: Sūtam paroli..." -#, fuzzy -msgid "&Search..." -msgstr "Meklēt" +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fish: Sūtam sākotnējo līniju..." -#, fuzzy -msgid "Search &again" -msgstr "meklēt &Vēlreiz F17" +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fish: Rokspiešanas versija..." -#, fuzzy -msgid "&Replace..." -msgstr "&Aizvietot" +msgid "fish: Setting up current directory..." +msgstr "fish: Uzstādam pašreizējo direktoriju..." -#, fuzzy -msgid "&Go to line..." -msgstr " Iet uz līniju " +#, c-format +msgid "fish: Connected, home %s." +msgstr "fish: Savienojies, mājas %s." -#, fuzzy -msgid "Toggle li&ne state" -msgstr "&Ieslēgt Iezīmēšanau F3" +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish: Lasām direktoriju %s..." -#, fuzzy -msgid "Go to matching &bracket" -msgstr "iet uz atbilstošo ie&Kavu M-b" +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: izdarīts." -#, fuzzy -msgid "Find declaration" -msgstr "Atrast atraidījumus pēc ielāpošanas" +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: neveiksme" -msgid "Back from declaration" -msgstr "" +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish: glabājam %s: sutām komandu..." -msgid "Forward to declaration" -msgstr "" +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fish: Lokālā lasīšana kļūdaina, sūtam nulles" -#, fuzzy -msgid "Encod&ing..." -msgstr "kārto&T... M-t" +#, fuzzy, c-format +msgid "fish: storing %s %d (%lu)" +msgstr "fish: glabājam %s %d (%d)" -#, fuzzy -msgid "&Refresh screen" -msgstr "&Atsvaidzināt ekrānu C-l" +msgid "zeros" +msgstr "nulles" -#, fuzzy -msgid "&Start record macro" -msgstr "&Sākt macro rakstīšanu C-r" +msgid "file" +msgstr "failu" -#, fuzzy -msgid "&Finish record macro..." -msgstr "&Pabeigt makro rakstīšanu... C-r" +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Pātraucam pārraidīšanu..." -#, fuzzy -msgid "&Execute macro..." -msgstr "&Palaist makro... C-a, KEY" +msgid "Error reported after abort." +msgstr "Kļūda paziņota pēc pātraukšanas." -#, fuzzy -msgid "Delete macr&o..." -msgstr " Dzēst makro " +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "Pātraukā pārraidīšana varētu būt veiksmīga" -#, fuzzy -msgid "'ispell' s&pell check" -msgstr "'ispell'&Pareizrakst. pārb. C-p" +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: Atvienošanās no %s" -#, fuzzy -msgid "&Mail..." -msgstr "&Filtrs..." +msgid " FTP: Password required for " +msgstr " FTP: Parole tiek pieprasīta " -#, fuzzy -msgid "Insert &literal..." -msgstr "ievietot &Burtu... C-q" +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: sūtam pieteikumvārdu" -#, fuzzy -msgid "Insert &date/time" -msgstr "ievietot &Datumu/laiku " +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: sūtam lietotāja paroli" -#, fuzzy -msgid "Format p&aragraph" -msgstr "formatēt p&Aragrāfu M-p" +#, fuzzy, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr " FTP: Parole tiek pieprasīta " #, fuzzy -msgid "Sor&t..." -msgstr "&Kārtotā secībā..." - -msgid "Paste o&utput of..." -msgstr "" +msgid "Account:" +msgstr "Skaitīt" #, fuzzy -msgid "E&xternal formatter" -msgstr "Ā&rējais Formatētājs F19" +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "ftpfs: sūtam lietotāja paroli" -msgid "&General... " -msgstr "&Galvenais... " +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: pieteikšanās veiksmīga" -#, fuzzy -msgid "Save &mode..." -msgstr "&Saglabāt veidu..." +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: lietotāja nepareiza %s pieteikšanās " -#, fuzzy -msgid "Learn &keys..." -msgstr "mācību &Taustiņi..." +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: Nepareizs resursdatora nosaukums." -#, fuzzy -msgid "Syntax &highlighting..." -msgstr "sinta&Kses izgaismošana" +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "S&yntax file" -msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana" +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: veidojam savienojumu ar %s" -#, fuzzy -msgid "&Menu file" -msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana" +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: savienojumu pātrauca lietotājs" -msgid "&Save setup" -msgstr "&Saglabāt uzstādījumus" +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s" -#, fuzzy -msgid "&File" -msgstr "Fails" +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" +msgstr "Gaidam atbildi... %d (Control-C lai atsauktu)" #, fuzzy -msgid "&Edit" -msgstr "Rediģēt" +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "ftpfs: Nepareiza resursdatora adrese." -#, fuzzy -msgid "&Search" -msgstr "Meklēt" +#, fuzzy, c-format +msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s" +msgstr "ftpfs: nevar uzstādīt pasīvo režīmu" -#, fuzzy -msgid "&Command" -msgstr "Komanda" +#, fuzzy, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr " Nevar izveidot kontaktu: %s " -#, fuzzy -msgid "For&mat" -msgstr "Formatēt" +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: nevar uzstādīt pasīvo režīmu" -#, fuzzy -msgid "&Options" -msgstr " &Opcijas " +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: patraucu pārraidi." -msgid "None" -msgstr "Nekas" +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: pātraukšanas kļūda: %s" -msgid "Dynamic paragraphing" -msgstr "Dinamiska paragrāfošana" +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: pātraukšana neizdevās" -msgid "Type writer wrap" -msgstr "Mašīnrakstīšanas iekļaušana" +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: CWD neizdevās." -msgid "Word wrap line length: " -msgstr "Vārdu iekļaušanas līnijas garums: " +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs: nevar iet par simbolsaiti" -msgid "Cursor beyond end of line" -msgstr "" +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "eju pa simbolsaiti" -#, fuzzy -msgid "Pers&istent selection" -msgstr "pretēji izvēlē&Tajam M-*" +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: Lasu FTP direktoriju %s... %s%s" -msgid "Synta&x highlighting" -msgstr "sinta&Kses izgaismošana" +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(strict rfc959)" -msgid "Visible tabs" -msgstr "" +msgid "(chdir first)" +msgstr "(chdir vispirms)" -msgid "Visible trailing spaces" +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: neizdevās; nav kur atkrist" + +#, fuzzy, c-format +msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)" +msgstr "ftpfs: glabājam failu %d (%d)" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode.\n" +"Remove password or correct mode." msgstr "" +"~/.netrc failam nav pareizs režīms.\n" +"Noņem paroli vai izlabo režīmu." -#, fuzzy -msgid "Save file &position" -msgstr " Saglabāt failu " +msgid " MCFS " +msgstr " MCFS " -msgid "Confir&m before saving" -msgstr "a&Pstiprināt pirms saglabāšanas" +msgid " The server does not support this version " +msgstr " Serveris neatbalsta šo versiju " -msgid "&Return does autoindent" -msgstr "&Enter veido autom.atkāpi" +msgid "" +" The remote server is not running on a system port \n" +" you need a password to log in, but the information may \n" +" not be safe on the remote side. Continue? \n" +msgstr "" +" Attālinātais serveris nestrādā ar sistēmas portu, \n" +" uz kuru jūms būtu jāpiesakās, taču informācija \n" +" var nebūt droša attālinātajā galā. Turpināt? \n" -msgid "Tab spacing: " -msgstr "Tab atstarpes : " +msgid "&Yes" +msgstr "&Jā" -msgid "Fill tabs with &spaces" -msgstr "piepildīt tabulācijas ar at&Starpēm" +msgid "&No" +msgstr "&Nē" -msgid "&Backspace through tabs" -msgstr "" +msgid " MCFS Password required " +msgstr " pieprasīta MCFS Parole " -msgid "&Fake half tabs" -msgstr "" +msgid " Invalid password " +msgstr " Nepareiza parole " -msgid "Wrap mode" -msgstr "Iekļaušanas režīms" +#, c-format +msgid " Cannot locate hostname: %s " +msgstr " Nevar atrast resursdatoru: %s " -msgid " Editor options " -msgstr " Redaktora opcijas " +#, c-format +msgid " Cannot create socket: %s " +msgstr " Nevar izveidot kontaktu: %s " -msgid "ButtonBar|Help" -msgstr "" +#, c-format +msgid " Cannot connect to server: %s " +msgstr " Nevar savienoties ar serveri: %s " -msgid "ButtonBar|Save" -msgstr "" +msgid " Too many open connections " +msgstr " Par daudz atvērtu konekciju " -msgid "ButtonBar|Mark" +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" msgstr "" +"Brīdinājums: Nepareiza rindiņa iekš %s:\n" +"%s\n" -msgid "ButtonBar|Replac" +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" msgstr "" +"Brīdinājums: Nepareizs karodziņš %c iekš %s:\n" +"%s\n" -msgid "ButtonBar|Copy" +#, c-format +msgid "" +" reconnect to %s failed\n" +" " msgstr "" +" neizdevās pārslēgties uz %s\n" +" " -msgid "ButtonBar|Move" -msgstr "" +msgid " Authentication failed " +msgstr " Autentificēšana neizdevās" -msgid "ButtonBar|Search" -msgstr "" +#, c-format +msgid " Error %s creating directory %s " +msgstr " %s izvdir'oju %s " -msgid "ButtonBar|Delete" -msgstr "" +#, c-format +msgid " Error %s removing directory %s " +msgstr " %s izdzdir'oju %s " -msgid "ButtonBar|PullDn" -msgstr "" +#, c-format +msgid " %s opening remote file %s " +msgstr " %s attālinātās faila atvēršana %s " -msgid "ButtonBar|Quit" -msgstr "" +#, c-format +msgid " %s removing remote file %s " +msgstr " %s dzēšu attālināto failu %s " -msgid " Load syntax file " -msgstr " Ielādēt sintakses failu " +#, c-format +msgid " %s renaming files\n" +msgstr " %s failu pārsaukšana\n" #, c-format msgid "" -" Cannot open file %s \n" -" %s " +"Cannot open tar archive\n" +"%s" msgstr "" -" Nevar atvērt failu %s \n" -" %s " +"Nevar atvērt tar arhīvu\n" +"%s" -#, c-format -msgid " Error in file %s on line %d " -msgstr " Kļūda faila %s %d rindiņā " +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "Neatbilstīgs tar arhīvs" -msgid "&Set" -msgstr "&Uzstādīt" +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Negaidītas arhīva faila beigas (EOF)" -msgid "S&kip" -msgstr "Iz&laist" +#, c-format +msgid "" +"Hmm,...\n" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive." +msgstr "" +"Hmm,...\n" +"%s\n" +"neizskatās pēc tar arhīva." -msgid "Set &all" -msgstr "Uzstādīt &visus" +msgid " undelfs: error " +msgstr " undelfs: kļūda " -msgid "owner" -msgstr "īpašnieks" +msgid " not enough memory " +msgstr " par maz atmiņas " -msgid "group" -msgstr "grupa" +msgid " while allocating block buffer " +msgstr " piešķirot bloka buferi " -msgid "other" +#, c-format +msgid " open_inode_scan: %d " +msgstr " open_inode_scan: %d " + +#, c-format +msgid " while starting inode scan %d " +msgstr " sāknējot inode skenāšanu %d " + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "undelfs: lādēju izdzēsto failu informāciju %d inodes" + +#, c-format +msgid " while calling ext2_block_iterate %d " +msgstr " kamēr sauca ext2_block_iterate %d " + +msgid " no more memory while reallocating array " +msgstr " nav vairāk atmiņas kamēr piešķir ietērpus " + +#, c-format +msgid " while doing inode scan %d " +msgstr " veicot inode skenēšanu %d " + +msgid " Ext2lib error " +msgstr " Ext2lib kļūda " + +#, c-format +msgid " Cannot open file %s " +msgstr " Nevar atvērt failu %s " + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: lasu inode bitkarti..." + +#, c-format +msgid "" +" Cannot load inode bitmap from: \n" +" %s \n" +msgstr "" +" Nevarēju ielādēt inode bitkarti no: \n" +" %s \n" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs: lasu bloka bitkarti..." + +#, c-format +msgid "" +" Cannot load block bitmap from: \n" +" %s \n" +msgstr "" +" Nevarēja ielādēt bloka bitkarti no: \n" +" %s \n" + +msgid " vfs_info is not fs! " +msgstr " vfs_info nav fs! " + +msgid " You have to chdir to extract files first " +msgstr " Tev papriekšu vajag chdir, lai atkompresētu failus " + +msgid " while iterating over blocks " +msgstr " kamēr atkārto blokus" + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "Nevar izanalizēt:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "Turpmākās analīzes kļūdas tiks ignorētas." + +msgid "Internal error:" +msgstr "Iekšējā kļūda:" + +msgid "Password:" +msgstr "Parole:" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "Izmaiņas failā pazudušas" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Atsaukt" + +msgid "&Set" +msgstr "&Uzstādīt" + +msgid "S&kip" +msgstr "Iz&laist" + +msgid "Set &all" +msgstr "Uzstādīt &visus" + +msgid "owner" +msgstr "īpašnieks" + +msgid "group" +msgstr "grupa" + +msgid "other" msgstr "citi" msgid "On" @@ -988,6 +1063,9 @@ msgstr "Saraksta režīms" msgid "user &Mini status" msgstr "lietotāja &Mini statuss" +msgid "&OK" +msgstr "&Labi" + msgid "&Reverse" msgstr "&Pretēji" @@ -1001,24 +1079,35 @@ msgstr "" msgid "Sort order" msgstr "Kārtošanas secība" -msgid " Confirmation " +#, fuzzy +msgid "Confirmation" msgstr " Apstiprināšana " +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +#. 2 #, fuzzy -msgid " confirm di&Rectory hotlist delete " +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr " Apstiprināšana " + +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete" msgstr "di&Rektoriju karstais saraksts C-\\" -msgid " confirm &Exit " -msgstr " apstiprināt I&Ziešanu " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr " Apstiprināšana " -msgid " confirm e&Xecute " -msgstr " apstiprināt pa&Laišanu " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr " Apstiprināšana " -msgid " confirm o&Verwrite " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr " apstiprināt pā&Rrakstīšanu " -msgid " confirm &Delete " -msgstr " apstiprināt i&Zdzēšanu " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr " Apstiprināšana " #, fuzzy msgid "UTF-8 output" @@ -1117,17 +1206,10 @@ msgstr "Domēns:" msgid "Username:" msgstr "Lietotājvārds:" -msgid "Password:" -msgstr "Parole:" - #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "\\\\%s\\%s Parole" -#, c-format -msgid "Warning: file %s not found\n" -msgstr "Brīdinājums: fails %s nav atrasts\n" - msgid "7-bit ASCII" msgstr "" @@ -1243,6 +1325,9 @@ msgstr "" msgid "" msgstr "" +msgid " Confirmation " +msgstr " Apstiprināšana " + msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "Faili tagoti, gribat cd?" @@ -1296,6 +1381,21 @@ msgstr "Paplašinājuma faila rediģēšana" msgid " Which extension file you want to edit? " msgstr " Kuru paplašinājuma failu jūs vēlaties rediģēt? " +msgid "&User" +msgstr "&Lietotājs" + +msgid "&System Wide" +msgstr "&Sistēmas Mēroga" + +msgid " Menu edit " +msgstr " Izvēlņu rediģēšana " + +msgid " Which menu file do you want to edit? " +msgstr " Kuru izvēlnes failu jūs rediģēsiet ? " + +msgid "&Local" +msgstr "&Vietēji" + msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "" @@ -1417,2488 +1517,2441 @@ msgstr " Čaulā jau ir palaista komanda " msgid "Cannot read directory contents" msgstr "Nevar nomainīt direktoriju" -msgid "" -" The Commander can't change to the directory that \n" -" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" -" deleted your working directory, or given yourself \n" -" extra access permissions with the \"su\" command? " -msgstr "" -"Komandieris nevar aiziet uz to direktoriju, par kuru \n" -"zemčaula paziņo, ka tajā atrodaties. Iespējams, ka esat \n" -"izdzēsis savu darba direktoriju vai arī esat iedevis sev \n" -"papildus pieejas atļaujas ar \"su\" komandu? " +#, fuzzy +msgid " Choose syntax highlighting " +msgstr "sinta&Kses izgaismošana" -#, c-format -msgid "Press any key to continue..." -msgstr "Nospied jebkuru taustiņu, lai turpinātu..." +#, fuzzy +msgid "< Auto >" +msgstr " Par " -#, c-format -msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" -msgstr "Ievadiet 'exit', lai atgrieztos Pusnakts Komandierī" +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "" -#, c-format -msgid " Cannot fetch a local copy of %s " -msgstr " Nevaru dabūt vietējo %s kopiju " +#, fuzzy, c-format +msgid " Cannot open %s for reading " +msgstr " Nevar atvērt programkanālu lasīšanai: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create temporary command file \n" -" %s " -msgstr "" -" Nevar izveidot īslaicīgu komandas failu \n" -" %s " +msgid "Error" +msgstr "Kļūda" -msgid " Parameter " -msgstr " Parametrs " +#, fuzzy, c-format +msgid " Error reading from pipe: %s " +msgstr " Kļūda lasot no programkanāla: " #, fuzzy, c-format -msgid " %s%s file error" -msgstr " faila kļūda " +msgid " Cannot open pipe for reading: %s " +msgstr " Nevar atvērt programkanālu lasīšanai: " #, fuzzy, c-format -msgid "" -"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " -"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " -"Commander package." -msgstr "" -"fails mc.ext ir mainījies,\n" -"sākot ar 3.0 versiju. Izskatās, ka instalācija\n" -"neizdevās. Lūdzu sagādā jaunu kopiju no\n" -"Midnight Commander pakotnes." +msgid " Cannot get size/permissions for %s " +msgstr " Nevar dabūt lielumu/atļauju informāciju failam: " #, fuzzy, c-format -msgid " ~/%s file error " -msgstr " faila kļūda " +msgid " %s is not a regular file " +msgstr " Nevar skatīt: nav regulārs fails " + +#, fuzzy, c-format +msgid " File %s is too large " +msgstr " Fails ir par lielu: " + +msgid " About " +msgstr " Par " -#, c-format msgid "" -"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either " -"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write " -"it." +"\n" +" Cooledit v3.11.5\n" +"\n" +" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" +"\n" +" A user friendly text editor written\n" +" for the Midnight Commander.\n" msgstr "" +"\n" +" Cooledit v3.11.5\n" +"\n" +" Kopēšanas tiesības (C) 1996 the Free Software Foundation\n" +"\n" +" Lietotājam draudzīgs teksta redaktors, uzrakstīts\n" +" priekš Pusnakts Komandiera.\n" -msgid "DialogTitle|Copy" +msgid "Macro recursion is too deep" msgstr "" -msgid "DialogTitle|Move" +msgid "Search" +msgstr "Meklēt" + +msgid " File has hard-links. Detach before saving? " msgstr "" -msgid "DialogTitle|Delete" +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "" -msgid " Cannot make the hardlink " -msgstr " Nevarēja izveidot cietsaiti " +msgid " Error writing to pipe: " +msgstr " Kļūda rakstot programkanālā: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot read source link \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nevarēja nolasīt avota saiti \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Cannot open pipe for writing: " +msgstr " Nevar atvērt programkanālu ierkastīšanai: " -msgid "" -" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" -"\n" -" Option Stable Symlinks will be disabled " -msgstr "" -" Nevar izveidot stabilas simbolsaites starp ne-vietējām failsistēmām: \n" -"\n" -" Opciju Stabilās Simbolsaites tiks atslēgtas " +#, fuzzy, c-format +msgid " Cannot open file for writing: %s " +msgstr " Nevar atvērt programkanālu ierkastīšanai: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target symlink \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nevar izveidot mērķa simbolsaiti \"%s\" \n" -" %s " +#, fuzzy +msgid "&Quick save" +msgstr "Ātra saglabāšana " -msgid "&Abort" -msgstr "&Atsaukt" +#, fuzzy +msgid "&Safe save" +msgstr "Droša saglabāšana " -#, c-format -msgid "" -" Cannot overwrite directory \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "" -" Nevar pārrakstīt direktoriju \"%s\" \n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat source file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "Check &POSIX new line" msgstr "" -" Nevar sāknēt avota failu \"%s\" \n" -" %s " -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" `%s' \n" -" and \n" -" `%s' \n" -" are the same file " -msgstr " `%s' un `%s' ir tas pats fails " +msgid " Edit Save Mode " +msgstr " Rediģēt Glabāšanas Režīmu " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create special file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "" -" Nevar izveidot speciālo failu \"%s\" \n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot chown target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nevar chown mērķa failu \"%s\" \n" -" %s " +#, fuzzy +msgid "C&ontinue" +msgstr "Turpināt" -#, c-format -msgid "" -" Cannot chmod target file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Do not change" msgstr "" -" Nevar chmod mērķa failu \"%s\" \n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot open source file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Unix format (LF)" msgstr "" -" Nevar atvērt avota failu \"%s\" \n" -" %s " - -msgid " Reget failed, about to overwrite file " -msgstr " Pārdabūšana neizdevās, tūlīt pārrakstīšu failu " -#, c-format -msgid "" -" Cannot fstat source file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "" -" Nevar fstat avota failu \"%s\" \n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "" -" Nevar izveidot mērķa failu \"%s\" \n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot fstat target file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "Change line breaks to:" msgstr "" -" Nevar fstat mērķa failu \"%s\" \n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot read source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nevar nolasīt avota failu \"%s\" \n" -" %s " +#, fuzzy +msgid " Enter file name: " +msgstr " Ievadīet līniju: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot write target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nevar ierakstīt mērķa failu \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Save As " +msgstr " Glabāt Kā " -msgid "(stalled)" -msgstr "(staļļots)" +msgid " A file already exists with this name. " +msgstr " Fails ar tādu nosaukumu jau eksistē. " -#, c-format -msgid "" -" Cannot close source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nevar aizvērt avota failu \"%s\" \n" -" %s " +#, fuzzy +msgid "&Overwrite" +msgstr "Pārrakstīt" -#, c-format -msgid "" -" Cannot close target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nevar aizvērt mērķa failu \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Cannot save file. " +msgstr " Kļūda mēģinot saglabāt failu. " -msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" -msgstr "Tika saņemts nepilns fails. Paturēt to?" +msgid " Delete macro " +msgstr " Dzēst makro " -msgid "&Keep" -msgstr "&Paturēt" +msgid " Cannot open temp file " +msgstr " Kļūda mēģinot atvērt temp failu " -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat source directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nevar stat avota direktoriju \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Cannot open macro file " +msgstr " Kļūda mēģinot atvērt makro failu " -#, c-format -msgid "" -" Source \"%s\" is not a directory \n" -" %s " -msgstr "" -" Avota direktorijs \"%s\" nav direktorijs \n" -" %s " +msgid " Cannot overwrite macro file " +msgstr " Kļūda mēģinot pārrakstīt makro failu " -#, c-format -msgid "" -" Cannot copy cyclic symbolic link \n" -" `%s' " -msgstr "" -" Nevar kopēt ciklisko simbolsaiti \n" -" `%s' " +msgid " Save macro " +msgstr " Glabāt makro " -#, c-format -msgid "" -" Destination \"%s\" must be a directory \n" -" %s " -msgstr "" -" Mērķim \"%s\" ir jābūt direktorijam \n" -" %s " +msgid " Press the macro's new hotkey: " +msgstr " Spied makro jauno karsto taustiņu: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nevar izveidot mērķa direktoriju \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Press macro hotkey: " +msgstr " Spied makro karsto taustiņu: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot chown target directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" nevar chown mērķa direktoriju \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Load macro " +msgstr " Ielādēt makro " -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nevar sāknēt failu \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Confirm save file? : " +msgstr " Apstiprināt faila saglabāšanu? : " -#, c-format -msgid " Cannot overwrite directory `%s' " -msgstr " Nevar pārrakstīt direktoriju `%s' " +msgid " Save file " +msgstr " Saglabāt failu " -#, c-format -msgid "" -" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nevar pārvietot failu \"%s\" to \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Save" +msgstr "&Saglabāt" -#, c-format msgid "" -" Cannot remove file \"%s\" \n" -" %s " +" Current text was modified without a file save. \n" +" Continue discards these changes. " msgstr "" -" Nevar izdzēst failu \"%s\" \n" -" %s " +" Pašreizējais teksts tika modificēts bez faila saglabāšanas. \n" +" Ja turpināsiet, izmaiņs tiks atsauktas. " -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" `%s' \n" -" and \n" -" `%s' \n" -" are the same directory " -msgstr " `%s' un `%s' ir tas pats direktorijs " +#, fuzzy +msgid "Syntax file edit" +msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana" -#, c-format -msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " -msgstr " Nevar pārrakstīt direktoriju \"%s\" %s " +#, fuzzy +msgid " Which syntax file you want to edit? " +msgstr " Kuru paplašinājuma failu jūs vēlaties rediģēt? " -#, c-format -msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " -msgstr " Nevar pārrakstīt failu \"%s\" %s " +msgid " Load " +msgstr " Ielādēt " -#, c-format -msgid "" -" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nevar pārvietot direktoriju \"%s\" uz \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " +msgstr " Bloks ir liels, jūs iespējams nevarēsiet atsaukt šo darbību. " -#, c-format -msgid "" -" Cannot delete file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nevar izdzēst failu \"%s\" \n" -" %s " +#, fuzzy +msgid "Replace" +msgstr "&Aizvietot" + +msgid " Replace " +msgstr " Aizvietot " #, c-format -msgid "" -" Cannot remove directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nevar izdzēst direktoriju \"%s\" \n" -" %s " +msgid " %ld replacements made. " +msgstr " %ld aizstāšanas režīms. " + +msgid "Quit" +msgstr "Iziet" + +msgid " File was modified, Save with exit? " +msgstr " Fails tika mainīts, saglabāt izejot?" #, fuzzy -msgid "Directory scanning" -msgstr "Direktorija ceļš" +msgid "&Cancel quit" +msgstr "Atcelt iziešanu" -msgid "FileOperation|Copy" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid " Error " +msgstr "Kļūda" -msgid "FileOperation|Move" +msgid " This function is not implemented. " msgstr "" -msgid "FileOperation|Delete" -msgstr "" +msgid " Copy to clipboard " +msgstr " Kopēt uz starpliktuvi " -#, no-c-format -msgid "%o %f \"%s\"%m" -msgstr "%o %f \"%s\"%m" +msgid " Unable to save to file. " +msgstr " Nevar saglabāt failu. " -#, no-c-format -msgid "%o %d %f%m" -msgstr "%o %d %f%m" +msgid " Cut to clipboard " +msgstr " Aiznest uz starpliktuvi " -msgid "file" -msgstr "failu" +msgid " Goto line " +msgstr " Iet uz līniju " -msgid "files" -msgstr "failus" +msgid " Enter line: " +msgstr " Ievadīet līniju: " -msgid "directory" -msgstr "direktoriju" +msgid " Save Block " +msgstr " Saglabāt Bloku " -msgid "directories" -msgstr "direktoriji" +msgid " Insert File " +msgstr " Ievietot Failu " -msgid "files/directories" -msgstr "failus/direktorijas" +msgid " Cannot insert file. " +msgstr " Kļūda mēģinot ievietot failu. " -msgid " with source mask:" -msgstr " ar avota masku:" +msgid " Sort block " +msgstr " Sakārtot bloku " -msgid " to:" -msgstr " uz:" +msgid " You must first highlight a block of text. " +msgstr " Jums pa priekšu ir jāiezīmē teksta bloks. " -#, c-format -msgid "%s?" +msgid " Run Sort " +msgstr " Palaist Kārtošanu " + +msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " msgstr "" +" Ievadi kārtošanas opcijas (apskati man lapas) atdalītas ar tukšumiem: " -msgid " Cannot operate on \"..\"! " -msgstr " Nevar operēt uz \"..\"! " +msgid " Sort " +msgstr " Kārtot " -msgid " Sorry, I could not put the job in background " -msgstr " Atvaino, bet nevarēju darbu nosūtīt fonā " +msgid " Cannot execute sort command " +msgstr " Kļūda mēģinot palaist sort komandu " -msgid "&Retry" -msgstr "&Vēlreiz" +msgid " Sort returned non-zero: " +msgstr " Kārtošana atgrieza ne-nulli: " -msgid "" -"\n" -" Directory not empty. \n" -" Delete it recursively? " +msgid "Paste output of external command" msgstr "" -"\n" -" Direktorija nav tukša. \n" -" Dzēst to rekursīvi? " -msgid "" -"\n" -" Background process: Directory not empty \n" -" Delete it recursively? " -msgstr "" -"\n" -" Fona process: Direktorija nav tukša \n" -" Dzēst to rekursīvi? " +#, fuzzy +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr " Ievadi komandas nosaukumu: " -msgid " Delete: " -msgstr " Dzēst: " +#, fuzzy +msgid "External command" +msgstr "Cita omanda" -msgid "Non&e" -msgstr "n&Evienu" +#, fuzzy +msgid "Cannot execute command" +msgstr " Kļūda mēģinot palaist sort komandu " -#, c-format -msgid "ETA %d:%02d.%02d" -msgstr "" +msgid "Error creating script:" +msgstr "Kļūda izveidojot skriptu:" -#, c-format -msgid "%.2f MB/s" -msgstr "" +msgid "Error reading script:" +msgstr "Kļūda lasot skriptu:" -#, c-format -msgid "%.2f KB/s" -msgstr "" +msgid "Error closing script:" +msgstr "Kļūda aizverot skriptu:" -#, c-format -msgid "%ld B/s" -msgstr "" +msgid "Script created:" +msgstr "Skripts izveidots:" -msgid "File" -msgstr "Fails" +msgid "Process block" +msgstr "Procesa bloks" -msgid "Count" -msgstr "Skaitīt" +msgid " Copies to" +msgstr " Kopét uz" -msgid "Bytes" -msgstr "Baiti" +msgid " Subject" +msgstr " Subjekts" -msgid "Source" -msgstr "Avots" +msgid " To" +msgstr " Uz" -msgid "Target" -msgstr "Mērķis" +msgid " mail -s -c " +msgstr " mail -s -c " -msgid "Deleting" -msgstr "Dzēšana" +msgid " Mail " +msgstr " Pasts" -#, fuzzy -msgid "Target file already exists!" -msgstr "Mērķa fails \"%s\" jau eksistē!" +msgid " Insert Literal " +msgstr " Ievietot Burtu " -#, fuzzy, c-format -msgid "Source date: %s, size %llu" -msgstr "Avota datums: %s, lielums %llu" +msgid " Press any key: " +msgstr " Spiest jebkuru taustiņu: " -#, fuzzy, c-format -msgid "Target date: %s, size %llu" -msgstr "Mērķa datums: %s, lielums %llu" +msgid " Execute Macro " +msgstr " Palaist Makro " -#, fuzzy, c-format -msgid "Source date: %s, size %u" -msgstr "Avota datums: %s, lielums %u" +msgid "All charsets" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "Target date: %s, size %u" -msgstr "Mērķa datums: %s, lielums %u" +#, fuzzy +msgid "&Whole words" +msgstr "&Tikai veselus vārdus" -msgid "If &size differs" -msgstr "ja i&Zmērs atšķiras" +#, fuzzy +msgid "In se&lection" +msgstr "pretēji izvēlē&Tajam M-*" -msgid "&Update" -msgstr "&Atjaunināt" +msgid "&Backwards" +msgstr "at&Pakaļ" -msgid "Overwrite all targets?" -msgstr "Pārrakstīt visus mērļus?" +msgid "case &Sensitive" +msgstr "lielo/mazo burtu &Jūtigs" -msgid "&Reget" -msgstr "&Pārdabūt" +msgid " Enter replacement string:" +msgstr " Ievadiet aizvietotājvirkni:" -msgid "A&ppend" -msgstr "pie&Vienot" +msgid " Enter search string:" +msgstr " Ievadiet meklējamo virkni:" -msgid "Overwrite this target?" -msgstr "Pārrakstīt mērķi?" +#, fuzzy +msgid "&Find all" +msgstr "Atrast Failu" -msgid " File exists " -msgstr " Fails eksistē " +msgid "Cancel" +msgstr "Atsaukt" -msgid " Background process: File exists " -msgstr " Fona darbs: Fails eksistē " +msgid "&Skip" +msgstr "&Izlaist" -msgid "&Background" -msgstr "&Fonā" +msgid "A&ll" +msgstr "vi&Si" -msgid "&Stable Symlinks" -msgstr "&Stabilas Simbolsaites" +msgid "&Replace" +msgstr "&Aizvietot" -#, fuzzy -msgid "di&Ve into subdir if exists" -msgstr "&Ieiet apakšdirektorijā, ja tāds eksistē" +msgid " Replace with: " +msgstr " Aizvietot ar: " -msgid "preserve &Attributes" -msgstr "saglabāt &Atribūtus" +msgid " Confirm replace " +msgstr " Apstirpināt aizvietošanu " -msgid "follow &Links" -msgstr "sekot &Saitēm" +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Atcelt" -msgid "to:" -msgstr "uz:" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid source pattern `%s'" +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" msgstr "" -"Nepareizs koda raksts `%s' \n" -" %s " -msgid "&Suspend" -msgstr "At&likt" - -msgid "Con&tinue" -msgstr "Tu&rpināt" +msgid "File locked" +msgstr "" -msgid "&Chdir" -msgstr "&Chdir" +msgid "&Grab lock" +msgstr "" -msgid "&Again" -msgstr "%Atkal" +msgid "&Ignore lock" +msgstr "" -msgid "Pane&lize" -msgstr "Pa&nelēt" +msgid "&Open file..." +msgstr "&Atvērt failu..." -msgid "&View - F3" -msgstr "&Skatīt - F3" +#, fuzzy +msgid "&New" +msgstr "&Vārds" -msgid "&Edit - F4" -msgstr "&Rediģēt - F4" +#, fuzzy +msgid "Save &as..." +msgstr "&Saglabāt uzstādījumus" -#, c-format -msgid "Found: %ld" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Insert file..." +msgstr "&Ievietot failu.. F15" #, fuzzy -msgid " Malformed regular expression " -msgstr " Nepareizi veidota regulāra izteiksme " +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "kopēt uz &Failu.. C-f" #, fuzzy -msgid "Cas&e sensitive" -msgstr "lielo/ma&zo burtu jūtīgs" +msgid "&User menu..." +msgstr "&Lietotāja izvēlne F11" -msgid "&Find recursively" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "A&bout..." +msgstr "&Izkārtojums..." -msgid "S&kip hidden" -msgstr "" +msgid "&Quit" +msgstr "I&Ziet" -msgid "&All charsets" +msgid "&Undo" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Case sens&itive" -msgstr "lielo/ma&zo burtu jūtīgs" +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "slēgt &Iev/pārr" #, fuzzy -msgid "Re&gular expression" -msgstr "&Regulāra izteiksme" +msgid "To&ggle mark" +msgstr "A&ttīrīt izvēlēto" -msgid "Fir&st hit" +msgid "&Mark columns" msgstr "" -msgid "All cha&rsets" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Mark &all" +msgstr "&Izvēlēti visi" -msgid "&Tree" -msgstr "&Koks" +msgid "Unmar&k" +msgstr "" -msgid "Find File" -msgstr "Atrast Failu" +#, fuzzy +msgid "Cop&y" +msgstr "Kopēt" #, fuzzy -msgid "Content:" -msgstr "SAturs" +msgid "Mo&ve" +msgstr "Pārvietot" + +msgid "&Delete" +msgstr "&Dzēst" #, fuzzy -msgid "File name:" -msgstr "Faila nosaukums:" +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "kopēt uz &Failu... " -msgid "Start at:" -msgstr "Sāknēt iekš:" +#, fuzzy +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "&Iet uz līniju... M-l" -#, c-format -msgid "Grepping in %s" -msgstr "Grepoju iekš %s" +#, fuzzy +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "&Iet uz līniju... M-l" -msgid "Finished" -msgstr "Babeigts" +msgid "&Beginning" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Searching %s" -msgstr "Meklēju %s" +#, fuzzy +msgid "&End" +msgstr "&Inode" -msgid "Searching" -msgstr "Meklēju" +#, fuzzy +msgid "&Search..." +msgstr "Meklēt" -msgid " Help file format error\n" -msgstr " Palīdzības faila formāta kļūda\n" +#, fuzzy +msgid "Search &again" +msgstr "meklēt &Vēlreiz F17" -msgid " Internal bug: Double start of link area " -msgstr " Iekšēja kļūda: Dubultsāknējums saites apvidū " +#, fuzzy +msgid "&Replace..." +msgstr "&Aizvietot" -#, c-format -msgid " Cannot find node %s in help file " -msgstr " Nevarēja atrast mezglpunktu %s palīdzības failā " +#, fuzzy +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "&Ieslēgt Iezīmēšanau F3" -msgid "Help" -msgstr "Palīdzība" +#, fuzzy +msgid "&Next bookmark" +msgstr "U&zstādīt izvēlēto" -msgid "ButtonBar|Index" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "kārto&T... M-t" -msgid "ButtonBar|Prev" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Flush bookmark" +msgstr "&Pasts..." -msgid "&Remove" -msgstr "&Izņemt" +#, fuzzy +msgid "&Go to line..." +msgstr " Iet uz līniju " -msgid "&Append" -msgstr "pie&Likt" +#, fuzzy +msgid "&Toggle line state" +msgstr "&Ieslēgt Iezīmēšanau F3" -msgid "&Insert" -msgstr "ie&Vietot" +#, fuzzy +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "iet uz atbilstošo ie&Kavu M-b" -msgid "New &Entry" -msgstr "Jauns ie&Raksts" +#, fuzzy +msgid "&Find declaration" +msgstr "Atrast atraidījumus pēc ielāpošanas" -msgid "New &Group" -msgstr "Jauna &Grupa" +#, fuzzy +msgid "Back from &declaration" +msgstr "Atrast atraidījumus pēc ielāpošanas" -msgid "&Up" -msgstr "&Augšup" +#, fuzzy +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "Atrast atraidījumus pēc ielāpošanas" -msgid "&Add current" -msgstr "&Pievienot pašreizējo" +#, fuzzy +msgid "Encod&ing..." +msgstr "kārto&T... M-t" #, fuzzy -msgid "&Refresh" -msgstr "&Pretēji" +msgid "&Refresh screen" +msgstr "&Atsvaidzināt ekrānu C-l" -msgid "Fr&ee VFSs now" -msgstr "At&brīvot VFS tūlīt" +#, fuzzy +msgid "&Start record macro" +msgstr "&Sākt macro rakstīšanu C-r" -msgid "Change &To" -msgstr "Iet &Uz" +#, fuzzy +msgid "Finis&h record macro..." +msgstr "&Pabeigt makro rakstīšanu... C-r" -msgid "Subgroup - press ENTER to see list" -msgstr "Apakšgrupa - nospied ENTER, lai redzētu sarakstu" +#, fuzzy +msgid "&Execute macro..." +msgstr "&Palaist makro... C-a, KEY" -msgid "Active VFS directories" -msgstr "Aktīvie VFS direktoriji" +#, fuzzy +msgid "Delete macr&o..." +msgstr " Dzēst makro " -msgid "Directory hotlist" -msgstr "Direktoriju karstais saraksts" +#, fuzzy +msgid "'ispell' s&pell check" +msgstr "'ispell'&Pareizrakst. pārb. C-p" -msgid " Directory path " -msgstr " Direktorija ceļš " +#, fuzzy +msgid "&Mail..." +msgstr "&Filtrs..." -msgid " Directory label " -msgstr " Direktorija nosaukums " +#, fuzzy +msgid "Insert &literal..." +msgstr "ievietot &Burtu... C-q" -#, c-format -msgid "Moving %s" -msgstr "Pārvietoju %s" +#, fuzzy +msgid "Insert &date/time" +msgstr "ievietot &Datumu/laiku " -msgid "New hotlist entry" -msgstr "Jauna karstā saraksta ieraksts" +#, fuzzy +msgid "&Format paragraph" +msgstr "formatēt p&Aragrāfu M-p" -msgid "Directory label" -msgstr "Direktorija nosaukums" +#, fuzzy +msgid "&Sort..." +msgstr "&Kārtotā secībā..." -msgid "Directory path" -msgstr "Direktorija ceļš" +msgid "&Paste output of..." +msgstr "" -msgid " New hotlist group " -msgstr " Jauna karstā saraksta grupa " +#, fuzzy +msgid "&External formatter" +msgstr "Ā&rējais Formatētājs F19" -msgid "Name of new group" -msgstr "Jaunās grupas nosaukums" +msgid "&General... " +msgstr "&Galvenais... " -#, c-format -msgid "Label for \"%s\":" -msgstr "Nosaukums priekš \"%s\":" +#, fuzzy +msgid "Save &mode..." +msgstr "&Saglabāt veidu..." -msgid " Add to hotlist " -msgstr "Pievienot karstajam sarakstam" +#, fuzzy +msgid "Learn &keys..." +msgstr "mācību &Taustiņi..." -msgid " Remove: " -msgstr " Izņemt: " +#, fuzzy +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "sinta&Kses izgaismošana" -msgid "" -"\n" -" Are you sure you want to remove this entry?" -msgstr "" - -msgid "" -"\n" -" Group not empty.\n" -" Remove it?" -msgstr "" -"\n" -" Grupa nav tukša.\n" -" Izņemt to?" - -msgid " Top level group " -msgstr " Augšlīmeņa grupa " +#, fuzzy +msgid "S&yntax file" +msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana" -msgid " Hotlist Load " -msgstr " Karstā Saraksta Ielāde " +#, fuzzy +msgid "&Menu file" +msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted" -msgstr " fails, tavi vecie karstā saraksta ieraksti netika izdzēsti" +msgid "&Save setup" +msgstr "&Saglabāt uzstādījumus" -#, c-format -msgid "Midnight Commander %s" -msgstr "Pusnakts Komandieris %s" +#, fuzzy +msgid "&File" +msgstr "Fails" -#, c-format -msgid "File: %s" -msgstr "Fails: %s" +#, fuzzy +msgid "&Edit" +msgstr "Rediģēt" -#, c-format -msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d" -msgstr "Brīvie mezgli: %d (%d%%) no %d" +#, fuzzy +msgid "&Search" +msgstr "Meklēt" -msgid "No node information" -msgstr "Nav mezglu informācijas" +#, fuzzy +msgid "&Command" +msgstr "Komanda" -#, c-format -msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" -msgstr "Brīvā vieta: %s (%d%%) no %s" +#, fuzzy +msgid "For&mat" +msgstr "Formatēt" -msgid "No space information" -msgstr "Nav vietas informācijas" +#, fuzzy +msgid "&Options" +msgstr " &Opcijas " -#, c-format -msgid "Type: %s " -msgstr "Tips: %s " +msgid "None" +msgstr "Nekas" -msgid "non-local vfs" -msgstr "ne-vietējā vfs" +msgid "Dynamic paragraphing" +msgstr "Dinamiska paragrāfošana" -#, c-format -msgid "Device: %s" -msgstr "Iekārta: %s" +msgid "Type writer wrap" +msgstr "Mašīnrakstīšanas iekļaušana" -#, c-format -msgid "Filesystem: %s" -msgstr "Failsistēma: %s" +msgid "Word wrap line length: " +msgstr "Vārdu iekļaušanas līnijas garums: " -#, c-format -msgid "Accessed: %s" -msgstr "Apmeklēts: %s" +msgid "Cursor beyond end of line" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Modified: %s" -msgstr "Modificēts: %s" +#, fuzzy +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "pretēji izvēlē&Tajam M-*" -#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page -#, fuzzy, c-format -msgid "Status: %s" -msgstr "Izveidots: %s" +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "sinta&Kses izgaismošana" -#, c-format -msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgid "Visible tabs" msgstr "" -#, c-format -msgid "Size: %s" -msgstr "Lielums: %s" - -#, fuzzy, c-format -msgid " (%ld block)" -msgid_plural " (%ld blocks)" -msgstr[0] " (%ld bloks)" -msgstr[1] " (%ld bloks)" - -#, c-format -msgid "Owner: %s/%s" -msgstr "Īpašnieks: %s/%s" +msgid "Visible trailing spaces" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Links: %d" -msgstr "Saites: %d" +#, fuzzy +msgid "Save file &position" +msgstr " Saglabāt failu " -#, c-format -msgid "Mode: %s (%04o)" -msgstr "Režīms: %s (%04o)" +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "a&Pstiprināt pirms saglabāšanas" -#, c-format -msgid "Location: %Xh:%Xh" -msgstr "Vieta: %Xh:%Xh" +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "&Enter veido autom.atkāpi" -msgid "&Vertical" -msgstr "&Vertikāli" +msgid "Tab spacing: " +msgstr "Tab atstarpes : " -msgid "&Horizontal" -msgstr "&Horizontāli" +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "piepildīt tabulācijas ar at&Starpēm" -msgid "show free sp&Ace" +msgid "&Backspace through tabs" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Xterm window title" -msgstr "&Xterm padomjosla" - -msgid "h&Intbar visible" -msgstr "pa&domjosla redzama" - -msgid "&Keybar visible" -msgstr "&Taustiņjosla redzama" +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "" -msgid "command &Prompt" -msgstr "komandu ie&vade" +msgid "Wrap mode" +msgstr "Iekļaušanas režīms" -msgid "show &Mini status" -msgstr "rādīt &Mini statusu" +msgid " Editor options " +msgstr " Redaktora opcijas " -msgid "menu&Bar visible" -msgstr "izvēlnes &Josla redzama" +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "" -msgid "&Equal split" -msgstr "&Vienāds sadalījums" +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "" -msgid "pe&Rmissions" -msgstr "a&tļaujas" +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "" -msgid "&File types" -msgstr "&Failu tipi" +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "" -msgid " Panel split " -msgstr "Paneļu sadalījums" +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "" -msgid " Highlight... " -msgstr " Izgaismot... " +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "" -msgid " Other options " -msgstr " Citas opcijas" +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "" -msgid "output lines" -msgstr "izvades līnijas" +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "" -msgid "Layout" -msgstr "Izkārtojums" +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "" -msgid "Learn keys" -msgstr "Mācību taustiņi" +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "" -msgid " Teach me a key " -msgstr " Iemāci man taustiņu " +msgid " Load syntax file " +msgstr " Ielādēt sintakses failu " #, c-format msgid "" -"Please press the %s\n" -"and then wait until this message disappears.\n" -"\n" -"Then, press it again to see if OK appears\n" -"next to its button.\n" -"\n" -"If you want to escape, press a single Escape key\n" -"and wait as well." +" Cannot open file %s \n" +" %s " msgstr "" -"Lūdzu nospied %s\n" -"un tad gaidi līdz šis ziņojums pazūd.\n" -"\n" -"Tad nospied to vēlreiz, lai redzētu, vai parādās OK\n" -"blakus šai pogai.\n" -"\n" -"Ja tu vēlies iziet, vienreiz nospied Escape taustiņu\n" -"un uzgaidil." - -msgid " Cannot accept this key " -msgstr " Šis taustiņš nav pieejams " +" Nevar atvērt failu %s \n" +" %s " #, c-format -msgid " You have entered \"%s\"" -msgstr " Jūs esat ievadījuši \"%s\"" - -#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. -msgid "OK" -msgstr "OK" +msgid " Error in file %s on line %d " +msgstr " Kļūda faila %s %d rindiņā " msgid "" -"It seems that all your keys already\n" -"work fine. That's great." +" The Commander can't change to the directory that \n" +" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" +" deleted your working directory, or given yourself \n" +" extra access permissions with the \"su\" command? " msgstr "" -"Izskatās, ka visi tavi taustiņi\n" -"jau strādā labi. Tas ir lieliski." +"Komandieris nevar aiziet uz to direktoriju, par kuru \n" +"zemčaula paziņo, ka tajā atrodaties. Iespējams, ka esat \n" +"izdzēsis savu darba direktoriju vai arī esat iedevis sev \n" +"papildus pieejas atļaujas ar \"su\" komandu? " -msgid "&Discard" -msgstr "&Atsaukt" +#, c-format +msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "Ievadiet 'exit', lai atgrieztos Pusnakts Komandierī" -msgid "" -"Great! You have a complete terminal database!\n" -"All your keys work well." -msgstr "" -"Lieliski! Jums ir pilnīga termināļa datubāze!\n" -"Visi jūsu taustiņi strādā labi." - -msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -msgstr "Nospied visus šeit minētos taustiņus. Kad tas ir izdarīts, pārbaudi" - -msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -msgstr "" -"kuri taustiņi nav atzīmēti kā OK. Nospiediet atstarpes taustiņu pie " -"trūkstošajiem" +#, c-format +msgid " Cannot fetch a local copy of %s " +msgstr " Nevaru dabūt vietējo %s kopiju " -msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +#, c-format +msgid "" +" Cannot create temporary command file \n" +" %s " msgstr "" -"taustiņu, vai klikšķini ar peli, lai to definētu. Kosties apkārt ar Tab." - -msgid " The Midnight Commander " -msgstr " Pusnakts Komandieris " - -msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " -msgstr " Vai patiesi vēlaties iziet no Pusnakts Komandiera? " - -msgid "&Listing mode..." -msgstr "&Saraksta režīms..." +" Nevar izveidot īslaicīgu komandas failu \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Quick view" -msgstr "Ātra saglabāšana " +msgid " Parameter " +msgstr " Parametrs " -#, fuzzy -msgid "&Info" -msgstr "&Inode" +#, fuzzy, c-format +msgid " %s%s file error" +msgstr " faila kļūda " -msgid "&Sort order..." -msgstr "&Kārtotā secībā..." +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " +"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " +"Commander package." +msgstr "" +"fails mc.ext ir mainījies,\n" +"sākot ar 3.0 versiju. Izskatās, ka instalācija\n" +"neizdevās. Lūdzu sagādā jaunu kopiju no\n" +"Midnight Commander pakotnes." -msgid "&Filter..." -msgstr "&Filtrs..." +#, fuzzy, c-format +msgid " ~/%s file error " +msgstr " faila kļūda " -#, fuzzy -msgid "&Encoding..." -msgstr "kārto&T... M-t" +#, c-format +msgid "" +"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either " +"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write " +"it." +msgstr "" -msgid "&Network link..." -msgstr "&Tīkla saite..." +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "" -msgid "FT&P link..." -msgstr "FT&P saite..." +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "S&hell link..." -msgstr "SM&B saite..." +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "" -msgid "SM&B link..." -msgstr "SM&B saite..." +msgid " Cannot make the hardlink " +msgstr " Nevarēja izveidot cietsaiti " -#, fuzzy -msgid "&Rescan" -msgstr "Pārskenēt" +#, c-format +msgid "" +" Cannot read source link \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nevarēja nolasīt avota saiti \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&View" -msgstr "Skatīt" +msgid "" +" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" +"\n" +" Option Stable Symlinks will be disabled " +msgstr "" +" Nevar izveidot stabilas simbolsaites starp ne-vietējām failsistēmām: \n" +"\n" +" Opciju Stabilās Simbolsaites tiks atslēgtas " -#, fuzzy -msgid "Vie&w file..." -msgstr " Skatīt failu " +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target symlink \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nevar izveidot mērķa simbolsaiti \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Filtered view" -msgstr " Filtrēts skatījums " +msgid "&Abort" +msgstr "&Atsaukt" -msgid "C&hmod" +#, c-format +msgid "" +" Cannot overwrite directory \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +" Nevar pārrakstīt direktoriju \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Link" -msgstr "&Saites" - -#, fuzzy -msgid "&SymLink" -msgstr "&Saites" +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nevar sāknēt avota failu \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Edit s&ymlink" -msgstr " Rediģēt simbolsaiti " +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" `%s' \n" +" and \n" +" `%s' \n" +" are the same file " +msgstr " `%s' un `%s' ir tas pats fails " -msgid "Ch&own" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create special file \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +" Nevar izveidot speciālo failu \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Advanced chown" -msgstr "&Paplašināts chown" - -#, fuzzy -msgid "&Rename/Move" -msgstr "&Izņemt" +#, c-format +msgid "" +" Cannot chown target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nevar chown mērķa failu \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Mkdir" -msgstr "Izvdir" +#, c-format +msgid "" +" Cannot chmod target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nevar chmod mērķa failu \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Quick cd" -msgstr "Ātrs cd" +#, c-format +msgid "" +" Cannot open source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nevar atvērt avota failu \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Select &group" -msgstr "Uzstādīt &grupas" +msgid " Reget failed, about to overwrite file " +msgstr " Pārdabūšana neizdevās, tūlīt pārrakstīšu failu " -#, fuzzy -msgid "U&nselect group" -msgstr " Neatlasīt " +#, c-format +msgid "" +" Cannot fstat source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nevar fstat avota failu \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Reverse selec&tion" -msgstr "pretēji izvēlē&Tajam M-*" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nevar izveidot mērķa failu \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "E&xit" -msgstr "Rediģēt" +#, c-format +msgid "" +" Cannot fstat target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nevar fstat mērķa failu \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&User menu" -msgstr " Lietotāja izvēlne " +#, c-format +msgid "" +" Cannot read source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nevar nolasīt avota failu \"%s\" \n" +" %s " -msgid "&Directory tree" -msgstr "&Direktoriju koks" +#, c-format +msgid "" +" Cannot write target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nevar ierakstīt mērķa failu \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Find file" -msgstr "Atrast Failu" +msgid "(stalled)" +msgstr "(staļļots)" -msgid "S&wap panels" +#, c-format +msgid "" +" Cannot close source file \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +" Nevar aizvērt avota failu \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Switch &panels on/off" -msgstr "ieslēgt/izslēgt &Paneļus C-o" - -#, fuzzy -msgid "&Compare directories" -msgstr " Salīdzināt direktorijas " +#, c-format +msgid "" +" Cannot close target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nevar aizvērt mērķa failu \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "E&xternal panelize" -msgstr "Ārējā panelēšana" +msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" +msgstr "Tika saņemts nepilns fails. Paturēt to?" -#, fuzzy -msgid "Show directory s&izes" -msgstr "parādīt direktoriju l&ielumus" +msgid "&Keep" +msgstr "&Paturēt" -#, fuzzy -msgid "Command &history" -msgstr "komandu &Vēsture" +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat source directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nevar stat avota direktoriju \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Di&rectory hotlist" -msgstr "Direktoriju karstais saraksts" +#, c-format +msgid "" +" Source \"%s\" is not a directory \n" +" %s " +msgstr "" +" Avota direktorijs \"%s\" nav direktorijs \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Active VFS list" -msgstr "&Aktīvo VFS saraksts C-x a" +#, c-format +msgid "" +" Cannot copy cyclic symbolic link \n" +" `%s' " +msgstr "" +" Nevar kopēt ciklisko simbolsaiti \n" +" `%s' " -#, fuzzy -msgid "&Background jobs" -msgstr "Fona Darbi" +#, c-format +msgid "" +" Destination \"%s\" must be a directory \n" +" %s " +msgstr "" +" Mērķim \"%s\" ir jābūt direktorijam \n" +" %s " -msgid "&Undelete files (ext2fs only)" -msgstr "&Atjaunot izdzēstos failus (ext2fs tikai)" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nevar izveidot mērķa direktoriju \"%s\" \n" +" %s " -msgid "&Listing format edit" -msgstr "&Saraksta formāta rediģēšana" +#, c-format +msgid "" +" Cannot chown target directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" nevar chown mērķa direktoriju \"%s\" \n" +" %s " -msgid "Edit &extension file" -msgstr "&Paplašinājumu faila rediģēšana" +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nevar sāknēt failu \"%s\" \n" +" %s " -msgid "Edit &menu file" -msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana" +#, c-format +msgid " Cannot overwrite directory `%s' " +msgstr " Nevar pārrakstīt direktoriju `%s' " -msgid "Edit hi&ghlighting group file" +#, c-format +msgid "" +" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +" Nevar pārvietot failu \"%s\" to \"%s\" \n" +" %s " -msgid "&Configuration..." -msgstr "&Konfigurācija..." - -msgid "&Layout..." -msgstr "&Izkārtojums..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot remove file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nevar izdzēst failu \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "C&onfirmation..." -msgstr "a&Pstiprināšana..." +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" `%s' \n" +" and \n" +" `%s' \n" +" are the same directory " +msgstr " `%s' un `%s' ir tas pats direktorijs " -msgid "&Display bits..." -msgstr "&Displeja biti..." +#, c-format +msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " +msgstr " Nevar pārrakstīt direktoriju \"%s\" %s " -msgid "&Virtual FS..." -msgstr "&Virtuālā FS..." +#, c-format +msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " +msgstr " Nevar pārrakstīt failu \"%s\" %s " -#, fuzzy -msgid "&Above" -msgstr " &Virs " +#, c-format +msgid "" +" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nevar pārvietot direktoriju \"%s\" uz \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Left" -msgstr " &Kreisais " +#, c-format +msgid "" +" Cannot delete file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nevar izdzēst failu \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Below" -msgstr " &Zem " +#, c-format +msgid "" +" Cannot remove directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nevar izdzēst direktoriju \"%s\" \n" +" %s " #, fuzzy -msgid "&Right" -msgstr " &Labais " - -msgid " Information " -msgstr " Informācija " +msgid "Directory scanning" +msgstr "Direktorija ceļš" -msgid "" -" Using the fast reload option may not reflect the exact \n" -" directory contents. In this case you'll need to do a \n" -" manual reload of the directory. See the man page for \n" -" the details. " +msgid "FileOperation|Copy" msgstr "" -" Ātrās pārlādes opcijas lietošana var neietekmēt konkrētā \n" -" direktorija saturu. Tādā gadījumā tev pašrocīgi \n" -" jāpārlādē direktorijs. Detalizētāku aprakstu meklē \n" -"man lapās. \n" -" " -msgid "ButtonBar|Menu" +msgid "FileOperation|Move" msgstr "" -msgid "ButtonBar|View" +msgid "FileOperation|Delete" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Edit" -msgstr "" +#, no-c-format +msgid "%o %f \"%s\"%m" +msgstr "%o %f \"%s\"%m" -msgid "ButtonBar|RenMov" -msgstr "" +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" + +msgid "files" +msgstr "failus" + +msgid "directory" +msgstr "direktoriju" -msgid "ButtonBar|Mkdir" -msgstr "" +msgid "directories" +msgstr "direktoriji" -msgid "The TERM environment variable is unset!\n" -msgstr "TERM mainīgais nav ieslēgts!\n" +msgid "files/directories" +msgstr "failus/direktorijas" -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot create %s directory" -msgstr "Nevar nomainīt direktoriju" +msgid " with source mask:" +msgstr " ar avota masku:" -msgid "safe de&Lete" -msgstr "droša i&Zdzēšana" +msgid " to:" +msgstr " uz:" -msgid "cd follows lin&Ks" -msgstr "cd seko sai&Tēm" +#, c-format +msgid "%s?" +msgstr "" -msgid "L&ynx-like motion" -msgstr "L&ynx-iska pārvietošanās" +msgid " Cannot operate on \"..\"! " +msgstr " Nevar operēt uz \"..\"! " -msgid "rotatin&G dash" -msgstr "r&Otējoša domu zīme" +msgid " Sorry, I could not put the job in background " +msgstr " Atvaino, bet nevarēju darbu nosūtīt fonā " -msgid "co&Mplete: show all" -msgstr "pa&Beigts: parādīt visu" +msgid "&Retry" +msgstr "&Vēlreiz" -msgid "&Use internal view" -msgstr "&Lietot iekšējo skatījumu" +msgid "" +"\n" +" Directory not empty. \n" +" Delete it recursively? " +msgstr "" +"\n" +" Direktorija nav tukša. \n" +" Dzēst to rekursīvi? " -msgid "use internal ed&It" -msgstr "lietot iekšējo re&Daktoru" +msgid "" +"\n" +" Background process: Directory not empty \n" +" Delete it recursively? " +msgstr "" +"\n" +" Fona process: Direktorija nav tukša \n" +" Dzēst to rekursīvi? " -msgid "auto m&Enus" -msgstr "auto iz&Vēlnes" +msgid " Delete: " +msgstr " Dzēst: " -msgid "&Auto save setup" -msgstr "&Automātiski saglabāt uzstādījumus" +msgid "Non&e" +msgstr "n&Evienu" -msgid "shell &Patterns" -msgstr "čaulas &Raksti" +#, c-format +msgid "ETA %d:%02d.%02d" +msgstr "" -msgid "Compute &Totals" -msgstr "Sarēķināt &Kopsummas" +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "" -msgid "&Verbose operation" -msgstr "&Vārdiskas oprerācijās" +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "" -msgid "Mkdir autoname" +#, c-format +msgid "%ld B/s" msgstr "" -msgid "&Fast dir reload" -msgstr "ā&Tra direktoriju pārlāde" +msgid "File" +msgstr "Fails" -msgid "mi&X all files" -msgstr "&Miksēt visus failus" +msgid "Count" +msgstr "Skaitīt" -msgid "&Drop down menus" -msgstr "&Krītošas izvēlnes" +msgid "Bytes" +msgstr "Baiti" -msgid "ma&Rk moves down" -msgstr "iezīmētā&Js iet lejup" +msgid "Source" +msgstr "Avots" -msgid "show &Hidden files" -msgstr "parādīt a&Pslēptos failus" +msgid "Target" +msgstr "Mērķis" -msgid "show &Backup files" -msgstr "parādīt &Dublējumkopiju failus" +msgid "Deleting" +msgstr "Dzēšana" -msgid "Use SI si&ze units" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Target file already exists!" +msgstr "Mērķa fails \"%s\" jau eksistē!" -msgid "&Never" -msgstr "&Nekad" +#, fuzzy, c-format +msgid "Source date: %s, size %llu" +msgstr "Avota datums: %s, lielums %llu" -msgid "on dumb &Terminals" -msgstr "uz muļķīgiem &Termināļiem" +#, fuzzy, c-format +msgid "Target date: %s, size %llu" +msgstr "Mērķa datums: %s, lielums %llu" -msgid "Alwa&ys" -msgstr "vien&Mēr" +#, fuzzy, c-format +msgid "Source date: %s, size %u" +msgstr "Avota datums: %s, lielums %u" -msgid " Panel options " -msgstr " Paneļa opcijas " +#, fuzzy, c-format +msgid "Target date: %s, size %u" +msgstr "Mērķa datums: %s, lielums %u" -msgid " Pause after run... " -msgstr " Pauze pēc palaišanas " +msgid "If &size differs" +msgstr "ja i&Zmērs atšķiras" -msgid "Configure options" -msgstr "Konfigurēt opcijas" +msgid "&Update" +msgstr "&Atjaunināt" -msgid "&Add new" -msgstr "&Pievienot jaunu" +msgid "Overwrite all targets?" +msgstr "Pārrakstīt visus mērļus?" -msgid "External panelize" -msgstr "Ārējā panelēšana" +msgid "&Reget" +msgstr "&Pārdabūt" -msgid "Command" -msgstr "Komanda" +msgid "A&ppend" +msgstr "pie&Vienot" -msgid "Other command" -msgstr "Cita omanda" +msgid "Overwrite this target?" +msgstr "Pārrakstīt mērķi?" -msgid " Add to external panelize " -msgstr " Pievienot ārējai panelēšanai " +msgid " File exists " +msgstr " Fails eksistē " -msgid " Enter command label: " -msgstr " Ievadi komandas nosaukumu: " +msgid " Background process: File exists " +msgstr " Fona darbs: Fails eksistē " -msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory " -msgstr "" -" Nevar palaist ārējo panelēšanu kamēr ielogojoes ne-vietējā direktorijā " +msgid "&Background" +msgstr "&Fonā" -msgid "Find rejects after patching" -msgstr "Atrast atraidījumus pēc ielāpošanas" +msgid "&Stable Symlinks" +msgstr "&Stabilas Simbolsaites" -msgid "Find *.orig after patching" -msgstr "Atrast *.orig pēc ielāpošanas" +#, fuzzy +msgid "di&Ve into subdir if exists" +msgstr "&Ieiet apakšdirektorijā, ja tāds eksistē" -msgid "Find SUID and SGID programs" -msgstr "Atrast SUID un SGID programmas" +msgid "preserve &Attributes" +msgstr "saglabāt &Atribūtus" -msgid "Cannot invoke command." -msgstr "Nevar palais komandu." +msgid "follow &Links" +msgstr "sekot &Saitēm" -msgid "Pipe close failed" -msgstr "Kanāla aizvēršana neizdevās" +msgid "to:" +msgstr "uz:" -msgid "[dev]" +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "" +"Nepareizs koda raksts `%s' \n" +" %s " -msgid "UP--DIR" -msgstr "AUGŠ--DIR" +msgid "&Suspend" +msgstr "At&likt" -msgid "SYMLINK" -msgstr "" +msgid "Con&tinue" +msgstr "Tu&rpināt" -msgid "SUB-DIR" -msgstr "ZEM-DIR" +msgid "&Chdir" +msgstr "&Chdir" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|u" -msgstr "" +msgid "&Again" +msgstr "%Atkal" -msgid "&Unsorted" -msgstr "&Nesakārtots" +msgid "Pane&lize" +msgstr "Pa&nelēt" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|n" +msgid "&View - F3" +msgstr "&Skatīt - F3" + +msgid "&Edit - F4" +msgstr "&Rediģēt - F4" + +#, c-format +msgid "Found: %ld" msgstr "" -msgid "&Name" -msgstr "&Vārds" +#, fuzzy +msgid " Malformed regular expression " +msgstr " Nepareizi veidota regulāra izteiksme " -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #, fuzzy -msgid "sort|e" -msgstr "&Nesakārtots" +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "lielo/ma&zo burtu jūtīgs" -msgid "&Extension" -msgstr "&Paplašinājums" +msgid "&Find recursively" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|s" +msgid "S&kip hidden" msgstr "" -msgid "&Size" -msgstr "&Lielums" +msgid "&All charsets" +msgstr "" #, fuzzy -msgid "Block Size" -msgstr " Izmērs " - -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|m" -msgstr "" +msgid "Case sens&itive" +msgstr "lielo/ma&zo burtu jūtīgs" -msgid "&Modify time" -msgstr "&Modificēšanas laiks" +#, fuzzy +msgid "Re&gular expression" +msgstr "&Regulāra izteiksme" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|a" +msgid "Fir&st hit" msgstr "" -msgid "&Access time" -msgstr "&Pieejas laiks" - -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|h" +msgid "All cha&rsets" msgstr "" -msgid "C&Hange time" -msgstr "&Izmainīšanas laiks" +msgid "&Tree" +msgstr "&Koks" -msgid "Permission" -msgstr "Atļauja" +msgid "Find File" +msgstr "Atrast Failu" -msgid "Perm" -msgstr "Atļ" +#, fuzzy +msgid "Content:" +msgstr "SAturs" -msgid "Nl" -msgstr "Nl" +#, fuzzy +msgid "File name:" +msgstr "Faila nosaukums:" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|i" -msgstr "" +msgid "Start at:" +msgstr "Sāknēt iekš:" -msgid "&Inode" -msgstr "&Inode" +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "Grepoju iekš %s" -msgid "UID" -msgstr "UID" +msgid "Finished" +msgstr "Babeigts" -msgid "GID" -msgstr "GID" +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "Meklēju %s" -msgid "Owner" -msgstr "Īpašnieks" +msgid "Searching" +msgstr "Meklēju" -msgid "Group" -msgstr "Grupa" +msgid " Help file format error\n" +msgstr " Palīdzības faila formāta kļūda\n" -msgid "" -msgstr "" +msgid " Internal bug: Double start of link area " +msgstr " Iekšēja kļūda: Dubultsāknējums saites apvidū " -#, fuzzy, c-format -msgid "%s byte" -msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%s baiti" -msgstr[1] "%s baiti" +#, c-format +msgid " Cannot find node %s in help file " +msgstr " Nevarēja atrast mezglpunktu %s palīdzības failā " -#, fuzzy, c-format -msgid "%s in %d file" -msgid_plural "%s in %d files" -msgstr[0] "%s baiti %d failā" -msgstr[1] "%s baiti %d failā" +msgid "Help" +msgstr "Palīdzība" -msgid "Unknown tag on display format: " -msgstr "Nezināma zime displeja formātā: " +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "" -msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "" -"Lietotāja piedāvātais formāts izskatās nepareizs, atgriežamies pie noklusētā." -msgid " Do you really want to execute? " -msgstr " Vai tu patiešām vēlies palaist? " +msgid "&Move" +msgstr "&Pārvietot" -msgid " Not implemented yet " -msgstr "" +msgid "&Remove" +msgstr "&Izņemt" -msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens " -msgstr "" +msgid "&Append" +msgstr "pie&Likt" -#, fuzzy, c-format -msgid " Invalid token number %d " -msgstr " Nepareiza mērķa maska " +msgid "&Insert" +msgstr "ie&Vietot" -#, fuzzy -msgid "Normal" -msgstr "Formatēt" +msgid "New &Entry" +msgstr "Jauns ie&Raksts" -msgid "&Regular expression" -msgstr "&Regulāra izteiksme" +msgid "New &Group" +msgstr "Jauna &Grupa" -msgid "Hexadecimal" -msgstr "" +msgid "&Up" +msgstr "&Augšup" -msgid "Wildcard search" -msgstr "" +msgid "&Add current" +msgstr "&Pievienot pašreizējo" #, fuzzy -msgid "Choose codepage" -msgstr " Izvēlies ievades kodu tabulu " +msgid "&Refresh" +msgstr "&Pretēji" -msgid "- < No translation >" -msgstr "- < Nav tulkojuma >" +msgid "Fr&ee VFSs now" +msgstr "At&brīvot VFS tūlīt" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Cannot save file %s:\n" -"%s" -msgstr " Kļūda mēģinot saglabāt failu. " +msgid "Change &To" +msgstr "Iet &Uz" -#, c-format -msgid "" -"Unable to load '%s' skin.\n" -"Default skin has been loaded" -msgstr "" +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Apakšgrupa - nospied ENTER, lai redzētu sarakstu" -#, c-format -msgid "" -"Unable to parse '%s' skin.\n" -"Default skin has been loaded" -msgstr "" +msgid "Active VFS directories" +msgstr "Aktīvie VFS direktoriji" -msgid "" -"GNU Midnight Commander is already\n" -"running on this terminal.\n" -"Subshell support will be disabled." -msgstr "" +msgid "Directory hotlist" +msgstr "Direktoriju karstais saraksts" + +msgid " Directory path " +msgstr " Direktorija ceļš " + +msgid " Directory label " +msgstr " Direktorija nosaukums " #, c-format -msgid "Cannot open named pipe %s\n" -msgstr "Nevarēja atvērt nosaukto kanālu %s\n" +msgid "Moving %s" +msgstr "Pārvietoju %s" -msgid " The shell is still active. Quit anyway? " -msgstr " Čaula joprojām aktīva. Vienalga iziet? " +msgid "New hotlist entry" +msgstr "Jauna karstā saraksta ieraksts" + +msgid "Directory label" +msgstr "Direktorija nosaukums" + +msgid "Directory path" +msgstr "Direktorija ceļš" + +msgid " New hotlist group " +msgstr " Jauna karstā saraksta grupa " + +msgid "Name of new group" +msgstr "Jaunās grupas nosaukums" #, c-format -msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" -msgstr "Brīdinājums: Nevarēja pārmainīt uz %s.\n" +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "Nosaukums priekš \"%s\":" -msgid "With builtin Editor\n" -msgstr "Ar iebūvēto Redaktoru\n" +msgid " Add to hotlist " +msgstr "Pievienot karstajam sarakstam" -msgid "Using system-installed S-Lang library" -msgstr "Lietoju sistēmā uzinstalēto S-Land bibliotēku" +msgid " Remove: " +msgstr " Izņemt: " -msgid "with terminfo database" -msgstr "ar terminfo datubāzi" +msgid "" +"\n" +" Are you sure you want to remove this entry?" +msgstr "" -msgid "Using the ncurses library" -msgstr "Lietoju ncurses bibliotēku" +msgid "" +"\n" +" Group not empty.\n" +" Remove it?" +msgstr "" +"\n" +" Grupa nav tukša.\n" +" Izņemt to?" -#, fuzzy -msgid "Using the ncursesw library" -msgstr "Lietoju ncurses bibliotēku" +msgid " Top level group " +msgstr " Augšlīmeņa grupa " -msgid "With optional subshell support" -msgstr "Ar zemčaulas atbalstu pēc izvēles" +msgid " Hotlist Load " +msgstr " Karstā Saraksta Ielāde " -msgid "With subshell support as default" -msgstr "Ar zemčaulas atbalstu kā noklusēto" +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted" +msgstr " fails, tavi vecie karstā saraksta ieraksti netika izdzēsti" -msgid "With support for background operations\n" -msgstr "Ar atbalstu fona operācijām\n" +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Pusnakts Komandieris %s" -msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" -msgstr "Ar peles atbalstu xterm un Linux konsolei\n" +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Fails: %s" -msgid "With mouse support on xterm\n" -msgstr "Ar peles atbalstu xterm\n" +#, c-format +msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d" +msgstr "Brīvie mezgli: %d (%d%%) no %d" -msgid "With support for X11 events\n" -msgstr "Ar atbalstu X11 operācijām\n" +msgid "No node information" +msgstr "Nav mezglu informācijas" -msgid "With internationalization support\n" -msgstr "ar internacionalizācijas atbalstu\n" +#, c-format +msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" +msgstr "Brīvā vieta: %s (%d%%) no %s" -msgid "With multiple codepages support\n" -msgstr "Ar vairāku kodu tabulu atbalstu\n" +msgid "No space information" +msgstr "Nav vietas informācijas" #, c-format -msgid "Virtual File System:" -msgstr "Virtuālā Failsistēma:" +msgid "Type: %s " +msgstr "Tips: %s " -#, c-format -msgid "" -"Cannot open the %s file for writing:\n" -"%s\n" -msgstr "" -"Nevarēja atvērt failu %s, lai ierakstītu:\n" -"%s\n" +msgid "non-local vfs" +msgstr "ne-vietējā vfs" #, c-format -msgid "Copy \"%s\" directory to:" -msgstr "Kopēt direktoriju \"%s\" uz:" +msgid "Device: %s" +msgstr "Iekārta: %s" #, c-format -msgid "Move \"%s\" directory to:" -msgstr "Pārvietot direktoriju \"%s\" uz:" +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Failsistēma: %s" #, c-format -msgid "" -" Cannot stat the destination \n" -" %s " -msgstr "" -" Nevar sāknēt galamērķi \n" -" %s " +msgid "Accessed: %s" +msgstr "Apmeklēts: %s" #, c-format -msgid " Delete %s? " -msgstr " Izdzēst %s? " - -msgid "ButtonBar|Static" -msgstr "" +msgid "Modified: %s" +msgstr "Modificēts: %s" -msgid "ButtonBar|Dynamc" -msgstr "" +#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page +#, fuzzy, c-format +msgid "Status: %s" +msgstr "Izveidots: %s" -msgid "ButtonBar|Rescan" +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Forget" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Lielums: %s" -msgid "ButtonBar|Rmdir" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid " (%ld block)" +msgid_plural " (%ld blocks)" +msgstr[0] " (%ld bloks)" +msgstr[1] " (%ld bloks)" #, c-format -msgid "" -"Cannot write to the %s file:\n" -"%s\n" -msgstr "" -"Nevar ierakstīt failā %s:\n" -"%s\n" - -msgid "Function key 1" -msgstr "Funkc. taustiņš 1" +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "Īpašnieks: %s/%s" -msgid "Function key 2" -msgstr "Funkc. taustiņš 2" +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "Saites: %d" -msgid "Function key 3" -msgstr "Funkc. taustiņš 3" +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "Režīms: %s (%04o)" -msgid "Function key 4" -msgstr "Funkc. taustiņš 4" +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "Vieta: %Xh:%Xh" -msgid "Function key 5" -msgstr "Funkc. taustiņš 5" +msgid "&Vertical" +msgstr "&Vertikāli" -msgid "Function key 6" -msgstr "Funkc. taustiņš 6" +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Horizontāli" -msgid "Function key 7" -msgstr "Funkc. taustiņš 7" +msgid "show free sp&Ace" +msgstr "" -msgid "Function key 8" -msgstr "Funkc. taustiņš 8" +#, fuzzy +msgid "&Xterm window title" +msgstr "&Xterm padomjosla" -msgid "Function key 9" -msgstr "Funkc. taustiņš 9" +msgid "h&Intbar visible" +msgstr "pa&domjosla redzama" -msgid "Function key 10" -msgstr "Funkc. taustiņš 10" +msgid "&Keybar visible" +msgstr "&Taustiņjosla redzama" -msgid "Function key 11" -msgstr "Funkc. taustiņš 11" +msgid "command &Prompt" +msgstr "komandu ie&vade" -msgid "Function key 12" -msgstr "Funkc. taustiņš 12" +msgid "show &Mini status" +msgstr "rādīt &Mini statusu" -msgid "Function key 13" -msgstr "Funkc. taustiņš 13" +msgid "menu&Bar visible" +msgstr "izvēlnes &Josla redzama" -msgid "Function key 14" -msgstr "Funkc. taustiņš 14" +msgid "&Equal split" +msgstr "&Vienāds sadalījums" -msgid "Function key 15" -msgstr "Funkc. taustiņš 15" +msgid "pe&Rmissions" +msgstr "a&tļaujas" -msgid "Function key 16" -msgstr "Funkc. taustiņš 16" +msgid "&File types" +msgstr "&Failu tipi" -msgid "Function key 17" -msgstr "Funkc. taustiņš 17" +msgid " Panel split " +msgstr "Paneļu sadalījums" -msgid "Function key 18" -msgstr "Funkc. taustiņš 18" +msgid " Highlight... " +msgstr " Izgaismot... " -msgid "Function key 19" -msgstr "Funkc. taustiņš 19" +msgid " Other options " +msgstr " Citas opcijas" -msgid "Function key 20" -msgstr "Funkc. taustiņš 20" +msgid "output lines" +msgstr "izvades līnijas" -msgid "Backspace key" -msgstr "Backspace taustiņš" +msgid "Layout" +msgstr "Izkārtojums" -msgid "End key" -msgstr "End taustiņš" +msgid "Learn keys" +msgstr "Mācību taustiņi" -msgid "Up arrow key" -msgstr "Taustiņš ar būltiņu uz augšu" +msgid " Teach me a key " +msgstr " Iemāci man taustiņu " -msgid "Down arrow key" -msgstr "Taustiņš ar būltiņu uz leju" +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Lūdzu nospied %s\n" +"un tad gaidi līdz šis ziņojums pazūd.\n" +"\n" +"Tad nospied to vēlreiz, lai redzētu, vai parādās OK\n" +"blakus šai pogai.\n" +"\n" +"Ja tu vēlies iziet, vienreiz nospied Escape taustiņu\n" +"un uzgaidil." -msgid "Left arrow key" -msgstr "Taustiņš ar būltiņu pa kreisi" +msgid " Cannot accept this key " +msgstr " Šis taustiņš nav pieejams " -msgid "Right arrow key" -msgstr "Taustiņš ar būltiņu pa labi" +#, c-format +msgid " You have entered \"%s\"" +msgstr " Jūs esat ievadījuši \"%s\"" -msgid "Home key" -msgstr "Home taustiņš" +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "OK" -msgid "Page Down key" -msgstr "Page Down taustiņš" +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Izskatās, ka visi tavi taustiņi\n" +"jau strādā labi. Tas ir lieliski." -msgid "Page Up key" -msgstr "Page Up taustiņš" +msgid "&Discard" +msgstr "&Atsaukt" -msgid "Insert key" -msgstr "Insert taustiņš" +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Lieliski! Jums ir pilnīga termināļa datubāze!\n" +"Visi jūsu taustiņi strādā labi." -msgid "Delete key" -msgstr "Delete taustiņš" +msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" +msgstr "Nospied visus šeit minētos taustiņus. Kad tas ir izdarīts, pārbaudi" -msgid "Completion/M-tab" -msgstr "Pabeigšana/M-tab" +msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" +msgstr "" +"kuri taustiņi nav atzīmēti kā OK. Nospiediet atstarpes taustiņu pie " +"trūkstošajiem" -msgid "+ on keypad" -msgstr "+ uz klaviatūras" +msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "" +"taustiņu, vai klikšķini ar peli, lai to definētu. Kosties apkārt ar Tab." -msgid "- on keypad" -msgstr "- uz klaviatūras" +msgid " The Midnight Commander " +msgstr " Pusnakts Komandieris " -msgid "Slash on keypad" -msgstr "/ (Slash) uz klaviatūras" +msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " +msgstr " Vai patiesi vēlaties iziet no Pusnakts Komandiera? " -msgid "* on keypad" -msgstr "* uz klaviatūras" +msgid "&Listing mode..." +msgstr "&Saraksta režīms..." #, fuzzy -msgid "Escape key" -msgstr "/ (Slash) uz klaviatūras" - -msgid "Left arrow keypad" -msgstr "Būltiņa pa kreisi uz klaviatūras" - -msgid "Right arrow keypad" -msgstr "Būltiņa pa labi uz klaviatūras" +msgid "&Quick view" +msgstr "Ātra saglabāšana " -msgid "Up arrow keypad" -msgstr "Būltiņa uz augšu uz klaviatūras" +#, fuzzy +msgid "&Info" +msgstr "&Inode" -msgid "Down arrow keypad" -msgstr "Būltiņa uz leju uz klaviatūras" +msgid "&Sort order..." +msgstr "&Kārtotā secībā..." -msgid "Home on keypad" -msgstr "Home uz klaviatūras" +msgid "&Filter..." +msgstr "&Filtrs..." -msgid "End on keypad" -msgstr "End uz klaviatūras" +#, fuzzy +msgid "&Encoding..." +msgstr "kārto&T... M-t" -msgid "Page Down keypad" -msgstr "Page Down uz klaviatūras" +msgid "&Network link..." +msgstr "&Tīkla saite..." -msgid "Page Up keypad" -msgstr "Page Up uz klaviatūras" +msgid "FT&P link..." +msgstr "FT&P saite..." -msgid "Insert on keypad" -msgstr "Insert uz klaviatūras" +#, fuzzy +msgid "S&hell link..." +msgstr "SM&B saite..." -msgid "Delete on keypad" -msgstr "Delete uz klaviatūras" +msgid "SM&B link..." +msgstr "SM&B saite..." -msgid "Enter on keypad" -msgstr "Enter uz klaviatūras" +#, fuzzy +msgid "&Rescan" +msgstr "Pārskenēt" #, fuzzy -msgid "Function key 21" -msgstr "Funkc. taustiņš 1" +msgid "&View" +msgstr "Skatīt" #, fuzzy -msgid "Function key 22" -msgstr "Funkc. taustiņš 2" +msgid "Vie&w file..." +msgstr " Skatīt failu " #, fuzzy -msgid "Function key 23" -msgstr "Funkc. taustiņš 2" +msgid "&Filtered view" +msgstr " Filtrēts skatījums " #, fuzzy -msgid "Function key 24" -msgstr "Funkc. taustiņš 2" +msgid "&Copy" +msgstr "Kopēt" -msgid "Plus" +msgid "C&hmod" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Minus" -msgstr "Izvēlne" +msgid "&Link" +msgstr "&Saites" -msgid "Asterisk" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&SymLink" +msgstr "&Saites" -msgid "Dot" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr " Rediģēt simbolsaiti " -msgid "Less than" +msgid "Ch&own" msgstr "" -msgid "Great than" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Advanced chown" +msgstr "&Paplašināts chown" -msgid "Equal" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Rename/Move" +msgstr "&Izņemt" #, fuzzy -msgid "Comma" -msgstr "Komanda" +msgid "&Mkdir" +msgstr "Izvdir" -msgid "Apostrophe" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Quick cd" +msgstr "Ātrs cd" #, fuzzy -msgid "Colon" -msgstr "Skaitīt" +msgid "Select &group" +msgstr "Uzstādīt &grupas" -msgid "Exclamation mark" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "U&nselect group" +msgstr " Neatlasīt " -msgid "Question mark" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Reverse selec&tion" +msgstr "pretēji izvēlē&Tajam M-*" #, fuzzy -msgid "Ampersand" -msgstr "pie&Vienot" +msgid "E&xit" +msgstr "Rediģēt" -msgid "Dollar sign" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&User menu" +msgstr " Lietotāja izvēlne " -msgid "Quotation mark" -msgstr "" +msgid "&Directory tree" +msgstr "&Direktoriju koks" #, fuzzy -msgid "Caret" -msgstr "Mērķis" +msgid "&Find file" +msgstr "Atrast Failu" -msgid "Tilda" +msgid "S&wap panels" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Prime" -msgstr "Iepr" +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "ieslēgt/izslēgt &Paneļus C-o" #, fuzzy -msgid "Underline" -msgstr " Ievadīet līniju: " - -msgid "Understrike" -msgstr "" +msgid "&Compare directories" +msgstr " Salīdzināt direktorijas " -msgid "Pipe" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "Ārējā panelēšana" #, fuzzy -msgid "Enter" -msgstr "īpašnieks" +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "parādīt direktoriju l&ielumus" #, fuzzy -msgid "Tab key" -msgstr "+ uz klaviatūras" +msgid "Command &history" +msgstr "komandu &Vēsture" #, fuzzy -msgid "Space key" -msgstr "/ (Slash) uz klaviatūras" +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "Direktoriju karstais saraksts" #, fuzzy -msgid "Slash key" -msgstr "/ (Slash) uz klaviatūras" +msgid "&Active VFS list" +msgstr "&Aktīvo VFS saraksts C-x a" #, fuzzy -msgid "Backslash key" -msgstr "Backspace taustiņš" +msgid "&Background jobs" +msgstr "Fona Darbi" -msgid "Number sign #" -msgstr "" +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "&Atjaunot izdzēstos failus (ext2fs tikai)" -msgid "Ctrl" -msgstr "" +msgid "&Listing format edit" +msgstr "&Saraksta formāta rediģēšana" -msgid "Alt" -msgstr "" +msgid "Edit &extension file" +msgstr "&Paplašinājumu faila rediģēšana" -msgid "Shift" -msgstr "" +msgid "Edit &menu file" +msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana" -#, c-format -msgid "" -"Screen size %dx%d is not supported.\n" -"Check the TERM environment variable.\n" +msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "" -"Ekrāna izmērs %dx%d nav atbalstīts.\n" -"Pārbaudi TERM vides mainīgo.\n" - -msgid " Format error on file Extensions File " -msgstr " Formatējuma kļūda Paplašinājumu Failā " - -#, c-format -msgid " The %%var macro has no default " -msgstr " %%var makro nav noklusētā " - -#, c-format -msgid " The %%var macro has no variable " -msgstr " %%var makro nav mainīgā " -msgid " Debug " -msgstr " Atkļūdošana " +msgid "&Configuration..." +msgstr "&Konfigurācija..." -msgid " ERROR: " -msgstr " KĻŪDA: " +msgid "&Layout..." +msgstr "&Izkārtojums..." -msgid " True: " -msgstr " Patiess: " +#, fuzzy +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "a&Pstiprināšana..." -msgid " False: " -msgstr " Nepatiess: " +msgid "&Display bits..." +msgstr "&Displeja biti..." -msgid " Warning -- ignoring file " -msgstr " Brīdinājums -- ignorēju failu " +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "&Virtuālā FS..." -#, c-format -msgid "" -"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" -"Using it may compromise your security" -msgstr "" -"Faila %s īpašnieks nav root vai jūs, vai arī tai ir visiem-rakstīt atļauja.\n" -"Tā lietošana var kompromitēt jūsu drošību" +#, fuzzy +msgid "&Above" +msgstr " &Virs " -#, c-format -msgid " No suitable entries found in %s " -msgstr " Neviens atbilstošs ieraksts netika atrasts iekš %s " +#, fuzzy +msgid "&Left" +msgstr " &Kreisais " -msgid " User menu " -msgstr " Lietotāja izvēlne " +#, fuzzy +msgid "&Below" +msgstr " &Zem " -msgid "%b %e %Y" -msgstr "%b %e %Y" +#, fuzzy +msgid "&Right" +msgstr " &Labais " -msgid "%b %e %H:%M" -msgstr "%b %e %H:%M" +msgid " Information " +msgstr " Informācija " -#, fuzzy, c-format -msgid "%s is not a directory\n" -msgstr "direktoriju" +msgid "" +" Using the fast reload option may not reflect the exact \n" +" directory contents. In this case you'll need to do a \n" +" manual reload of the directory. See the man page for \n" +" the details. " +msgstr "" +" Ātrās pārlādes opcijas lietošana var neietekmēt konkrētā \n" +" direktorija saturu. Tādā gadījumā tev pašrocīgi \n" +" jāpārlādē direktorijs. Detalizētāku aprakstu meklē \n" +"man lapās. \n" +" " -#, c-format -msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgid "ButtonBar|View" msgstr "" -" Nevar izveidot mērķa direktoriju \"%s\" \n" -" %s " -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "" -" Nevar izveidot mērķa direktoriju \"%s\" \n" -" %s " -#, c-format -msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "" -#, c-format -msgid "Temporary files will not be created\n" +msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "" -msgid " Pipe failed " -msgstr " Kanāls neizdevās " - -msgid " Dup failed " -msgstr " Dup neizdevās " - -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" The current line number is %lld.\n" -" Enter the new line number:" -msgstr "" -" Pašreizējai līnijas nummurs ir %d.\n" -" Ievadi jaunu līnijas numuru:" +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "TERM mainīgais nav ieslēgts!\n" #, fuzzy, c-format -msgid "" -" The current address is %s.\n" -" Enter the new address:" -msgstr "" -" Pašreizējai līnijas nummurs ir %d.\n" -" Ievadi jaunu līnijas numuru:" - -msgid " Goto Address " -msgstr " Iet uz adresi " +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "Nevar nomainīt direktoriju" -#, fuzzy -msgid " Invalid address " -msgstr " Nepareiza parole " +msgid "safe de&Lete" +msgstr "droša i&Zdzēšana" -#, fuzzy -msgid " Cannot spawn child process " -msgstr " Nevar pavairot bērna programmu " +msgid "cd follows lin&Ks" +msgstr "cd seko sai&Tēm" -msgid "Empty output from child filter" -msgstr "" +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "L&ynx-iska pārvietošanās" -msgid "ButtonBar|Ascii" -msgstr "" +msgid "rotatin&G dash" +msgstr "r&Otējoša domu zīme" -msgid "ButtonBar|Goto" -msgstr "" +msgid "co&Mplete: show all" +msgstr "pa&Beigts: parādīt visu" -msgid "ButtonBar|HxSrch" -msgstr "" +msgid "&Use internal view" +msgstr "&Lietot iekšējo skatījumu" -msgid "ButtonBar|UnWrap" -msgstr "" +msgid "use internal ed&It" +msgstr "lietot iekšējo re&Daktoru" -msgid "ButtonBar|Wrap" -msgstr "" +msgid "auto m&Enus" +msgstr "auto iz&Vēlnes" -msgid "ButtonBar|Hex" -msgstr "" +msgid "&Auto save setup" +msgstr "&Automātiski saglabāt uzstādījumus" -msgid "ButtonBar|Line" -msgstr "" +msgid "shell &Patterns" +msgstr "čaulas &Raksti" -msgid "ButtonBar|Raw" -msgstr "" +msgid "Compute &Totals" +msgstr "Sarēķināt &Kopsummas" -msgid "ButtonBar|Parse" -msgstr "" +msgid "&Verbose operation" +msgstr "&Vārdiskas oprerācijās" -msgid "ButtonBar|Unform" +msgid "Mkdir autoname" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Format" -msgstr "" +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "ā&Tra direktoriju pārlāde" -#, c-format -msgid "File: %s" -msgstr "Fails: %s" +msgid "mi&X all files" +msgstr "&Miksēt visus failus" -#, c-format -msgid "Offset 0x%08lx" -msgstr "Nobīde 0x%08lx" +msgid "&Drop down menus" +msgstr "&Krītošas izvēlnes" -#, c-format -msgid "Line %lu Col %lu" -msgstr "" +msgid "ma&Rk moves down" +msgstr "iezīmētā&Js iet lejup" -#, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "%s baiti" +msgid "show &Hidden files" +msgstr "parādīt a&Pslēptos failus" -#, fuzzy, c-format -msgid ">= %s bytes" -msgstr "%s baiti" +msgid "show &Backup files" +msgstr "parādīt &Dublējumkopiju failus" -#, c-format -msgid "" -" Error while closing the file: \n" -" %s \n" -" Data may have been written or not. " +msgid "Use SI si&ze units" msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" Cannot save file: \n" -" %s " -msgstr " Kļūda mēģinot saglabāt failu. " +msgid "&Never" +msgstr "&Nekad" -#, c-format -msgid "" -" Cannot open \"%s\"\n" -" %s " -msgstr "" -" Nevar atvērt \"%s\"\n" -" %s " +msgid "on dumb &Terminals" +msgstr "uz muļķīgiem &Termināļiem" -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat \"%s\"\n" -" %s " -msgstr "" -" Nevar palaist \"%s\"\n" -" %s " +msgid "Alwa&ys" +msgstr "vien&Mēr" -msgid " Cannot view: not a regular file " -msgstr " Nevar skatīt: nav regulārs fails " +msgid " Panel options " +msgstr " Paneļa opcijas " -msgid "Seeking to search result" -msgstr "" +msgid " Pause after run... " +msgstr " Pauze pēc palaišanas " -msgid " History " -msgstr " Vēsture " +msgid "Configure options" +msgstr "Konfigurēt opcijas" -msgid "Background process:" -msgstr "Fona process:" +msgid "&Add new" +msgstr "&Pievienot jaunu" -#, c-format -msgid "" -"Cannot open cpio archive\n" -"%s" -msgstr "" -"Nevarēja atvērt cpio arhīvu\n" -"%s" +msgid "External panelize" +msgstr "Ārējā panelēšana" -#, c-format -msgid "" -"Premature end of cpio archive\n" -"%s" -msgstr "" -"Negaidītas cpio arhīva beigas\n" -"%s" +msgid "Command" +msgstr "Komanda" -#, c-format -msgid "" -"Inconsistent hardlinks of\n" -"%s\n" -"in cpio archive\n" -"%s" -msgstr "" -"Nekonsekventas cietsaites\n" -"%s\n" -"iekš cpio archīva\n" -"%s" +msgid "Other command" +msgstr "Cita omanda" -#, c-format -msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" -msgstr "%s satur dubultus ierakstus! Izlaižu!" +msgid " Add to external panelize " +msgstr " Pievienot ārējai panelēšanai " -#, c-format -msgid "" -"Corrupted cpio header encountered in\n" -"%s" -msgstr "" -"Samaitājusies cpio galvene iekš\n" -"%s" +msgid " Enter command label: " +msgstr " Ievadi komandas nosaukumu: " -#, c-format -msgid "" -"Unexpected end of file\n" -"%s" +msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory " msgstr "" -"Negaidītas faila beigas\n" -"%s" +" Nevar palaist ārējo panelēšanu kamēr ielogojoes ne-vietējā direktorijā " -#, c-format -msgid "Directory cache expired for %s" -msgstr "Direktorija kešs priekš %s izbeidzās" +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Atrast atraidījumus pēc ielāpošanas" -msgid "Starting linear transfer..." -msgstr "Sākam lineāro pārraidi..." +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "Atrast *.orig pēc ielāpošanas" -#, c-format -msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)" -msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu baiti pārsūtīti)" +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "Atrast SUID un SGID programmas" -#, c-format -msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred" -msgstr "%s: %s: %s %lu baiti pārsūtīti" +msgid "Cannot invoke command." +msgstr "Nevar palais komandu." -msgid "Getting file" -msgstr "Dabūjam failu" +msgid "Pipe close failed" +msgstr "Kanāla aizvēršana neizdevās" -#, c-format -msgid "" -"Cannot open %s archive\n" -"%s" +msgid "[dev]" msgstr "" -"Nevar atvērt %s arhīvu\n" -"%s" - -msgid "Inconsistent extfs archive" -msgstr "Nepatstāvīgs extfs arhīvs" - -#, c-format -msgid "fish: Disconnecting from %s" -msgstr "fish: Atvienojamies no %s" -msgid "fish: Waiting for initial line..." -msgstr "fish: Gaidām sākotnējo līniju..." +msgid "UP--DIR" +msgstr "AUGŠ--DIR" -msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgid "SYMLINK" msgstr "" -"Piedodiet, mēs patreiz nevaram veikt ar paroli autorizētus savienojumus." -msgid " fish: Password required for " -msgstr " fish: Parole pieprasīta " +msgid "SUB-DIR" +msgstr "ZEM-DIR" -msgid "fish: Sending password..." -msgstr "fish: Sūtam paroli..." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "" -msgid "fish: Sending initial line..." -msgstr "fish: Sūtam sākotnējo līniju..." +msgid "&Unsorted" +msgstr "&Nesakārtots" -msgid "fish: Handshaking version..." -msgstr "fish: Rokspiešanas versija..." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "" -msgid "fish: Setting up current directory..." -msgstr "fish: Uzstādam pašreizējo direktoriju..." +msgid "&Name" +msgstr "&Vārds" -#, c-format -msgid "fish: Connected, home %s." -msgstr "fish: Savienojies, mājas %s." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#, fuzzy +msgid "sort|e" +msgstr "&Nesakārtots" -#, c-format -msgid "fish: Reading directory %s..." -msgstr "fish: Lasām direktoriju %s..." +msgid "&Extension" +msgstr "&Paplašinājums" -#, c-format -msgid "%s: done." -msgstr "%s: izdarīts." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s: failure" -msgstr "%s: neveiksme" +msgid "&Size" +msgstr "&Lielums" -#, c-format -msgid "fish: store %s: sending command..." -msgstr "fish: glabājam %s: sutām komandu..." +#, fuzzy +msgid "Block Size" +msgstr " Izmērs " -msgid "fish: Local read failed, sending zeros" -msgstr "fish: Lokālā lasīšana kļūdaina, sūtam nulles" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "fish: storing %s %d (%lu)" -msgstr "fish: glabājam %s %d (%d)" +msgid "&Modify time" +msgstr "&Modificēšanas laiks" -msgid "zeros" -msgstr "nulles" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "" -msgid "Aborting transfer..." -msgstr "Pātraucam pārraidīšanu..." +msgid "&Access time" +msgstr "&Pieejas laiks" -msgid "Error reported after abort." -msgstr "Kļūda paziņota pēc pātraukšanas." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "" -msgid "Aborted transfer would be successful." -msgstr "Pātraukā pārraidīšana varētu būt veiksmīga" +msgid "C&Hange time" +msgstr "&Izmainīšanas laiks" -#, c-format -msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" -msgstr "ftpfs: Atvienošanās no %s" +msgid "Permission" +msgstr "Atļauja" -msgid " FTP: Password required for " -msgstr " FTP: Parole tiek pieprasīta " +msgid "Perm" +msgstr "Atļ" -msgid "ftpfs: sending login name" -msgstr "ftpfs: sūtam pieteikumvārdu" +msgid "Nl" +msgstr "Nl" -msgid "ftpfs: sending user password" -msgstr "ftpfs: sūtam lietotāja paroli" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "FTP: Account required for user %s" -msgstr " FTP: Parole tiek pieprasīta " +msgid "&Inode" +msgstr "&Inode" -#, fuzzy -msgid "Account:" -msgstr "Skaitīt" +msgid "UID" +msgstr "UID" -#, fuzzy -msgid "ftpfs: sending user account" -msgstr "ftpfs: sūtam lietotāja paroli" +msgid "GID" +msgstr "GID" -msgid "ftpfs: logged in" -msgstr "ftpfs: pieteikšanās veiksmīga" +msgid "Owner" +msgstr "Īpašnieks" -#, c-format -msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " -msgstr "ftpfs: lietotāja nepareiza %s pieteikšanās " +msgid "Group" +msgstr "Grupa" -msgid "ftpfs: Invalid host name." -msgstr "ftpfs: Nepareizs resursdatora nosaukums." +msgid "" +msgstr "" -#, c-format -msgid "ftpfs: %s" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s baiti" +msgstr[1] "%s baiti" -#, c-format -msgid "ftpfs: making connection to %s" -msgstr "ftpfs: veidojam savienojumu ar %s" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "%s baiti %d failā" +msgstr[1] "%s baiti %d failā" -msgid "ftpfs: connection interrupted by user" -msgstr "ftpfs: savienojumu pātrauca lietotājs" +msgid "Unknown tag on display format: " +msgstr "Nezināma zime displeja formātā: " -#, c-format -msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" -msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s" +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "" +"Lietotāja piedāvātais formāts izskatās nepareizs, atgriežamies pie noklusētā." -#, c-format -msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" -msgstr "Gaidam atbildi... %d (Control-C lai atsauktu)" +msgid " Do you really want to execute? " +msgstr " Vai tu patiešām vēlies palaist? " #, fuzzy -msgid "ftpfs: invalid address family" -msgstr "ftpfs: Nepareiza resursdatora adrese." +msgid "Choose codepage" +msgstr " Izvēlies ievades kodu tabulu " -#, fuzzy, c-format -msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s" -msgstr "ftpfs: nevar uzstādīt pasīvo režīmu" +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < Nav tulkojuma >" #, fuzzy, c-format -msgid "ftpfs: could not create socket: %s" -msgstr " Nevar izveidot kontaktu: %s " - -msgid "ftpfs: could not setup passive mode" -msgstr "ftpfs: nevar uzstādīt pasīvo režīmu" +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr " Kļūda mēģinot saglabāt failu. " -msgid "ftpfs: aborting transfer." -msgstr "ftpfs: patraucu pārraidi." +msgid "" +"GNU Midnight Commander is already\n" +"running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" #, c-format -msgid "ftpfs: abort error: %s" -msgstr "ftpfs: pātraukšanas kļūda: %s" +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "Nevarēja atvērt nosaukto kanālu %s\n" -msgid "ftpfs: abort failed" -msgstr "ftpfs: pātraukšana neizdevās" +msgid " The shell is still active. Quit anyway? " +msgstr " Čaula joprojām aktīva. Vienalga iziet? " -msgid "ftpfs: CWD failed." -msgstr "ftpfs: CWD neizdevās." +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "Brīdinājums: Nevarēja pārmainīt uz %s.\n" -msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" -msgstr "ftpfs: nevar iet par simbolsaiti" +msgid "With builtin Editor\n" +msgstr "Ar iebūvēto Redaktoru\n" -msgid "Resolving symlink..." -msgstr "eju pa simbolsaiti" +msgid "Using system-installed S-Lang library" +msgstr "Lietoju sistēmā uzinstalēto S-Land bibliotēku" -#, c-format -msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" -msgstr "ftpfs: Lasu FTP direktoriju %s... %s%s" +msgid "with terminfo database" +msgstr "ar terminfo datubāzi" -msgid "(strict rfc959)" -msgstr "(strict rfc959)" +msgid "Using the ncurses library" +msgstr "Lietoju ncurses bibliotēku" -msgid "(chdir first)" -msgstr "(chdir vispirms)" +#, fuzzy +msgid "Using the ncursesw library" +msgstr "Lietoju ncurses bibliotēku" -msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" -msgstr "ftpfs: neizdevās; nav kur atkrist" +msgid "With optional subshell support" +msgstr "Ar zemčaulas atbalstu pēc izvēles" -#, fuzzy, c-format -msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)" -msgstr "ftpfs: glabājam failu %d (%d)" +msgid "With subshell support as default" +msgstr "Ar zemčaulas atbalstu kā noklusēto" -msgid "" -"~/.netrc file has incorrect mode.\n" -"Remove password or correct mode." -msgstr "" -"~/.netrc failam nav pareizs režīms.\n" -"Noņem paroli vai izlabo režīmu." +msgid "With support for background operations\n" +msgstr "Ar atbalstu fona operācijām\n" -msgid " MCFS " -msgstr " MCFS " +msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" +msgstr "Ar peles atbalstu xterm un Linux konsolei\n" -msgid " The server does not support this version " -msgstr " Serveris neatbalsta šo versiju " +msgid "With mouse support on xterm\n" +msgstr "Ar peles atbalstu xterm\n" -msgid "" -" The remote server is not running on a system port \n" -" you need a password to log in, but the information may \n" -" not be safe on the remote side. Continue? \n" -msgstr "" -" Attālinātais serveris nestrādā ar sistēmas portu, \n" -" uz kuru jūms būtu jāpiesakās, taču informācija \n" -" var nebūt droša attālinātajā galā. Turpināt? \n" +msgid "With support for X11 events\n" +msgstr "Ar atbalstu X11 operācijām\n" -msgid " MCFS Password required " -msgstr " pieprasīta MCFS Parole " +msgid "With internationalization support\n" +msgstr "ar internacionalizācijas atbalstu\n" -msgid " Invalid password " -msgstr " Nepareiza parole " +msgid "With multiple codepages support\n" +msgstr "Ar vairāku kodu tabulu atbalstu\n" #, c-format -msgid " Cannot locate hostname: %s " -msgstr " Nevar atrast resursdatoru: %s " +msgid "Virtual File System:" +msgstr "Virtuālā Failsistēma:" #, c-format -msgid " Cannot create socket: %s " -msgstr " Nevar izveidot kontaktu: %s " +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Nevarēja atvērt failu %s, lai ierakstītu:\n" +"%s\n" #, c-format -msgid " Cannot connect to server: %s " -msgstr " Nevar savienoties ar serveri: %s " +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "Kopēt direktoriju \"%s\" uz:" -msgid " Too many open connections " -msgstr " Par daudz atvērtu konekciju " +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "Pārvietot direktoriju \"%s\" uz:" #, c-format msgid "" -"Warning: Invalid line in %s:\n" -"%s\n" +" Cannot stat the destination \n" +" %s " msgstr "" -"Brīdinājums: Nepareiza rindiņa iekš %s:\n" -"%s\n" +" Nevar sāknēt galamērķi \n" +" %s " #, c-format -msgid "" -"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" -"%s\n" +msgid " Delete %s? " +msgstr " Izdzēst %s? " + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "" -"Brīdinājums: Nepareizs karodziņš %c iekš %s:\n" -"%s\n" #, c-format msgid "" -" reconnect to %s failed\n" -" " +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" msgstr "" -" neizdevās pārslēgties uz %s\n" -" " +"Nevar ierakstīt failā %s:\n" +"%s\n" -msgid " Authentication failed " -msgstr " Autentificēšana neizdevās" +msgid " Format error on file Extensions File " +msgstr " Formatējuma kļūda Paplašinājumu Failā " #, c-format -msgid " Error %s creating directory %s " -msgstr " %s izvdir'oju %s " +msgid " The %%var macro has no default " +msgstr " %%var makro nav noklusētā " #, c-format -msgid " Error %s removing directory %s " -msgstr " %s izdzdir'oju %s " +msgid " The %%var macro has no variable " +msgstr " %%var makro nav mainīgā " -#, c-format -msgid " %s opening remote file %s " -msgstr " %s attālinātās faila atvēršana %s " +msgid " Debug " +msgstr " Atkļūdošana " -#, c-format -msgid " %s removing remote file %s " -msgstr " %s dzēšu attālināto failu %s " +msgid " ERROR: " +msgstr " KĻŪDA: " -#, c-format -msgid " %s renaming files\n" -msgstr " %s failu pārsaukšana\n" +msgid " True: " +msgstr " Patiess: " + +msgid " False: " +msgstr " Nepatiess: " + +msgid " Warning -- ignoring file " +msgstr " Brīdinājums -- ignorēju failu " #, c-format msgid "" -"Cannot open tar archive\n" -"%s" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" msgstr "" -"Nevar atvērt tar arhīvu\n" -"%s" +"Faila %s īpašnieks nav root vai jūs, vai arī tai ir visiem-rakstīt atļauja.\n" +"Tā lietošana var kompromitēt jūsu drošību" -msgid "Inconsistent tar archive" -msgstr "Neatbilstīgs tar arhīvs" +#, c-format +msgid " No suitable entries found in %s " +msgstr " Neviens atbilstošs ieraksts netika atrasts iekš %s " -msgid "Unexpected EOF on archive file" -msgstr "Negaidītas arhīva faila beigas (EOF)" +msgid " User menu " +msgstr " Lietotāja izvēlne " -#, c-format -msgid "" -"Hmm,...\n" -"%s\n" -"doesn't look like a tar archive." +#, fuzzy +msgid "Invalid value" +msgstr " Nepareiza parole " + +#, fuzzy +msgid " Cannot spawn child process " +msgstr " Nevar pavairot bērna programmu " + +msgid "Empty output from child filter" msgstr "" -"Hmm,...\n" -"%s\n" -"neizskatās pēc tar arhīva." -msgid " undelfs: error " -msgstr " undelfs: kļūda " +msgid "&Line number (decimal)" +msgstr "" -msgid " not enough memory " -msgstr " par maz atmiņas " +msgid "Pe&rcents" +msgstr "" -msgid " while allocating block buffer " -msgstr " piešķirot bloka buferi " +msgid "&Decimal offset" +msgstr "" -#, c-format -msgid " open_inode_scan: %d " -msgstr " open_inode_scan: %d " +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "" -#, c-format -msgid " while starting inode scan %d " -msgstr " sāknējot inode skenāšanu %d " +msgid "Goto" +msgstr "Ietuz" -#, c-format -msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" -msgstr "undelfs: lādēju izdzēsto failu informāciju %d inodes" +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "" -#, c-format -msgid " while calling ext2_block_iterate %d " -msgstr " kamēr sauca ext2_block_iterate %d " +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "" -msgid " no more memory while reallocating array " -msgstr " nav vairāk atmiņas kamēr piešķir ietērpus " +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "" -#, c-format -msgid " while doing inode scan %d " -msgstr " veicot inode skenēšanu %d " +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "" -msgid " Ext2lib error " -msgstr " Ext2lib kļūda " +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "" -#, c-format -msgid " Cannot open file %s " -msgstr " Nevar atvērt failu %s " +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "" -msgid "undelfs: reading inode bitmap..." -msgstr "undelfs: lasu inode bitkarti..." +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "" #, c-format msgid "" -" Cannot load inode bitmap from: \n" +" Error while closing the file: \n" " %s \n" +" Data may have been written or not. " msgstr "" -" Nevarēju ielādēt inode bitkarti no: \n" -" %s \n" -msgid "undelfs: reading block bitmap..." -msgstr "undelfs: lasu bloka bitkarti..." +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" Cannot save file: \n" +" %s " +msgstr " Kļūda mēģinot saglabāt failu. " #, c-format msgid "" -" Cannot load block bitmap from: \n" -" %s \n" +" Cannot open \"%s\"\n" +" %s " msgstr "" -" Nevarēja ielādēt bloka bitkarti no: \n" -" %s \n" +" Nevar atvērt \"%s\"\n" +" %s " -msgid " vfs_info is not fs! " -msgstr " vfs_info nav fs! " +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat \"%s\"\n" +" %s " +msgstr "" +" Nevar palaist \"%s\"\n" +" %s " -msgid " You have to chdir to extract files first " -msgstr " Tev papriekšu vajag chdir, lai atkompresētu failus " +msgid " Cannot view: not a regular file " +msgstr " Nevar skatīt: nav regulārs fails " -msgid " while iterating over blocks " -msgstr " kamēr atkārto blokus" +msgid "Seeking to search result" +msgstr "" -msgid "Cannot parse:" -msgstr "Nevar izanalizēt:" +msgid " History " +msgstr " Vēsture " -msgid "More parsing errors will be ignored." -msgstr "Turpmākās analīzes kļūdas tiks ignorētas." +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "" -msgid "Internal error:" -msgstr "Iekšējā kļūda:" +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "" -msgid "Changes to file lost" -msgstr "Izmaiņas failā pazudušas" +msgid "Background process:" +msgstr "Fona process:" + +#~ msgid " confirm &Exit " +#~ msgstr " apstiprināt I&Ziešanu " + +#~ msgid " confirm e&Xecute " +#~ msgstr " apstiprināt pa&Laišanu " + +#~ msgid " confirm &Delete " +#~ msgstr " apstiprināt i&Zdzēšanu " + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " The current line number is %lld.\n" +#~ " Enter the new line number:" +#~ msgstr "" +#~ " Pašreizējai līnijas nummurs ir %d.\n" +#~ " Ievadi jaunu līnijas numuru:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " The current address is %s.\n" +#~ " Enter the new address:" +#~ msgstr "" +#~ " Pašreizējai līnijas nummurs ir %d.\n" +#~ " Ievadi jaunu līnijas numuru:" + +#~ msgid " Goto Address " +#~ msgstr " Iet uz adresi " + +#~ msgid "File: %s" +#~ msgstr "Fails: %s" + +#~ msgid "Offset 0x%08lx" +#~ msgstr "Nobīde 0x%08lx" + +#~ msgid "%s bytes" +#~ msgstr "%s baiti" + +#, fuzzy +#~ msgid ">= %s bytes" +#~ msgstr "%s baiti" #~ msgid "File: None" #~ msgstr "Fails: Nekas" @@ -4056,9 +4109,6 @@ msgstr "Izmaiņas failā pazudušas" #~ msgid "Replac" #~ msgstr "Aizvietot" -#~ msgid "Move" -#~ msgstr "Pārvietot" - #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Dzēst" @@ -4434,9 +4484,6 @@ msgstr "Izmaiņas failā pazudušas" #~ msgid "Hex" #~ msgstr "Hex" -#~ msgid "Goto" -#~ msgstr "Ietuz" - #~ msgid "Line" #~ msgstr "Līnija" diff --git a/po/mn.po b/po/mn.po index aa273dc0f..c09c16a4d 100644 --- a/po/mn.po +++ b/po/mn.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-12-25 19:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-09 12:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-04 21:16+0100\n" "Last-Translator: Sanlig Badral \n" "Language-Team: Mongolian \n" @@ -18,757 +18,831 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" -#, fuzzy -msgid " Choose syntax highlighting " -msgstr "&өгүүлбэрзүйг өнгөөр тодотгох" - -#, fuzzy -msgid "< Auto >" -msgstr " Бидний тухай " +msgid " Search string not found " +msgstr " Хайсан г алга байна " -msgid "< Reload Current Syntax >" +msgid " Not implemented yet " msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid " Cannot open %s for reading " -msgstr " Урсгалыг уншихаар нээж чадсангүй: " - -msgid "Error" -msgstr "Алдаа" +msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens " +msgstr "" #, fuzzy, c-format -msgid " Error reading from pipe: %s " -msgstr " Урсгалаас уншихад алдаа гарав: " +msgid " Invalid token number %d " +msgstr " Алдаатай шаблон маск " -#, fuzzy, c-format -msgid " Cannot open pipe for reading: %s " -msgstr " Урсгалыг уншихаар нээж чадсангүй: " +#, fuzzy +msgid "Normal" +msgstr "Формат" -#, fuzzy, c-format -msgid " Cannot get size/permissions for %s " -msgstr " Файлын хэмжээ/зөвшөөрлийн мэдээллийг авч чадсангүй: " +msgid "&Regular expression" +msgstr "&Тогтмол илэрхийлэл" -#, fuzzy, c-format -msgid " %s is not a regular file " -msgstr " Харж чадсангүй: хэвийн бус файл " +msgid "Hexadecimal" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid " File %s is too large " -msgstr " Маш том файл: " +msgid "Wildcard search" +msgstr "" -msgid " About " -msgstr " Бидний тухай " +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +#, c-format msgid "" -"\n" -" Cooledit v3.11.5\n" -"\n" -" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" -"\n" -" A user friendly text editor written\n" -" for the Midnight Commander.\n" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" msgstr "" -"\n" -" Cooledit v3.11.5\n" -"\n" -" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" -"\n" -" Хэрэглэгчидэд тааламжтай тект засварлагчыг.\n" -" бүтээсэн Midnight Commander.\n" -msgid "&OK" -msgstr "&ОК" +msgid "Function key 1" +msgstr "Функциональ товч 1 " -msgid "Macro recursion is too deep" -msgstr "Макрогийн рекурс хэт гүн байна" +msgid "Function key 2" +msgstr "Функциональ товч 2 " -msgid "Search" -msgstr "Хайх" +msgid "Function key 3" +msgstr "Функциональ товч 3 " -msgid " Search string not found " -msgstr " Хайсан г алга байна " +msgid "Function key 4" +msgstr "Функциональ товч 4 " -msgid "Warning" -msgstr "Анхааруулга" +msgid "Function key 5" +msgstr "Функциональ товч 5 " -msgid " File has hard-links. Detach before saving? " -msgstr "" +msgid "Function key 6" +msgstr "Функциональ товч 6 " -msgid "&Yes" -msgstr "&Тийм" +msgid "Function key 7" +msgstr "Функциональ товч 7 " -msgid "&No" -msgstr "&Yгvй" +msgid "Function key 8" +msgstr "Функциональ товч 8 " -msgid "&Cancel" -msgstr "&Болих" +msgid "Function key 9" +msgstr "Функциональ товч 9 " -msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" -msgstr "" +msgid "Function key 10" +msgstr "Функциональ товч 10" -msgid " Error writing to pipe: " -msgstr " Урсгал руу бичихэд алдаа гарав: " +msgid "Function key 11" +msgstr "Функциональ товч 11" -msgid " Cannot open pipe for writing: " -msgstr " Бичих урсгалыг нээж чадсангүй: " +msgid "Function key 12" +msgstr "Функциональ товч 12" -#, fuzzy, c-format -msgid " Cannot open file for writing: %s " -msgstr " Бичих урсгалыг нээж чадсангүй: " +msgid "Function key 13" +msgstr "Функциональ товч 13" -#, fuzzy -msgid "&Quick save" -msgstr "Хурдан хадгалалт" +msgid "Function key 14" +msgstr "Функциональ товч 14" -#, fuzzy -msgid "&Safe save" -msgstr "Аваарын хадгалалт" +msgid "Function key 15" +msgstr "Функциональ товч 15" -msgid "&Do backups with following extension:" -msgstr "" +msgid "Function key 16" +msgstr "Функциональ товч 16" -msgid "Check &POSIX new line" -msgstr "" +msgid "Function key 17" +msgstr "Функциональ товч 17" -msgid " Edit Save Mode " -msgstr " Хадгалах гормыг засварлах " +msgid "Function key 18" +msgstr "Функциональ товч 18" -msgid "The file you are saving is not finished with a newline" -msgstr "" +msgid "Function key 19" +msgstr "Функциональ товч 19" -#, fuzzy -msgid "C&ontinue" -msgstr "үргэлжлэх" +msgid "Function key 20" +msgstr "Функциональ товч 20" -msgid "&Do not change" -msgstr "" +msgid "Backspace key" +msgstr "Backspace товч" -msgid "&Unix format (LF)" -msgstr "" +msgid "End key" +msgstr " End товч " -msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" -msgstr "" +msgid "Up arrow key" +msgstr "Дээшээ товч " -msgid "&Macintosh format (CR)" -msgstr "" +msgid "Down arrow key" +msgstr "Доошоо товч " -msgid "Change line breaks to:" -msgstr "" +msgid "Left arrow key" +msgstr "Зүүн тийшээ товч " -msgid " Enter file name: " -msgstr " Файлын нэрээ оруул: " +msgid "Right arrow key" +msgstr "Баруун тийшээ товч " -msgid " Save As " -msgstr " Гэж хадгалах " +msgid "Home key" +msgstr " Home товч " -msgid " A file already exists with this name. " -msgstr " Файл аль хэдийнэ ийм нэрээр үүссэн байна. " +msgid "Page Down key" +msgstr " Page Down товч" -#, fuzzy -msgid "&Overwrite" -msgstr "Дарж бичих" +msgid "Page Up key" +msgstr " Page Up товч" -msgid " Cannot save file. " -msgstr " Файлыг хадгалж чадсангүй " +msgid "Insert key" +msgstr " Insert товч" -msgid " Delete macro " -msgstr " Макрог устгах " +msgid "Delete key" +msgstr " Delete товч " -msgid " Cannot open temp file " -msgstr " Түр зуурын файлыг нээж чадсангүй" +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Дууссан/M-Tab " -msgid " Cannot open macro file " -msgstr " Макро файлыг нээж чадсангүй" +msgid "+ on keypad" +msgstr "+ товч.дээр" -msgid " Cannot overwrite macro file " -msgstr " Макро файлыг дарж бичиж чадсангүй" +msgid "- on keypad" +msgstr "- товч.дээр" -msgid " Save macro " -msgstr " Макрог хадгалах" +msgid "Slash on keypad" +msgstr "Slash on keypad" -msgid " Press the macro's new hotkey: " -msgstr " Макрогийн шинэ товчруурын хослолыг дарна уу " +msgid "* on keypad" +msgstr "* товч.дээр" -msgid " Press macro hotkey: " -msgstr " Макрогийн товчлуурын хослолыг дарна уу: " +#, fuzzy +msgid "Escape key" +msgstr "Slash on keypad" -msgid " Load macro " -msgstr " Макрог ачаалах " +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "З66н тийш товч" -msgid " Confirm save file? : " -msgstr " Файл хадгалахаа баталгаажуулах уу?: " +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Баруун тийш товч" -msgid " Save file " -msgstr " Файлыг хадгалах " +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "Дээшээ товч" -msgid "&Save" -msgstr "&Хадгалах" +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Доошоо товч" -msgid "" -" Current text was modified without a file save. \n" -" Continue discards these changes. " -msgstr "" -" Одоогийн энэ текст нь файлд хадгалагдалгүйгээр өөрчлөгдсөн байна. \n" -" үүнийг үргэлжлүүлвэл өөрчлөлт нь алдагдахад хүргэнэ. " +msgid "Home on keypad" +msgstr "Home on keypad" -msgid "Syntax file edit" -msgstr "Файлын синтаксийг засварлах" +msgid "End on keypad" +msgstr "End on keypad" -msgid " Which syntax file you want to edit? " -msgstr " Ямар файл синтаксийг засварлахыг хүсч байна вэ? " +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Page Down keypad" -msgid "&User" -msgstr "&Хэрэглэгч" - -msgid "&System Wide" -msgstr "&Систем" - -msgid " Menu edit " -msgstr " Файл засварлагч Цэс " - -msgid " Which menu file do you want to edit? " -msgstr " Ямар файл цэсийг засварлахыг хүсч байна вэ? " +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Page Up keypad" -msgid "&Local" -msgstr "&Локал" +msgid "Insert on keypad" +msgstr "Insert on keypad" -msgid " Load " -msgstr " Ачаалах " +msgid "Delete on keypad" +msgstr "Delete on keypad" -msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " -msgstr " Блок том байна, та саяын йлдэлийг буцаахад биелэхгүй байж болох юм. " +msgid "Enter on keypad" +msgstr "Enter on keypad" #, fuzzy -msgid "Replace" -msgstr "&Солих" - -msgid " Replace " -msgstr " Солих " - -#, c-format -msgid " %ld replacements made. " -msgstr " %ld нь солигдсон байна" - -msgid "Quit" -msgstr "Гарах" +msgid "Function key 21" +msgstr "Функциональ товч 1 " -msgid " File was modified, Save with exit? " -msgstr " Файл засварлагдсан байна, Хадгалж гарах уу? " +#, fuzzy +msgid "Function key 22" +msgstr "Функциональ товч 2 " #, fuzzy -msgid "&Cancel quit" -msgstr "Болих гарах" +msgid "Function key 23" +msgstr "Функциональ товч 2 " #, fuzzy -msgid " Error " -msgstr "Алдаа" +msgid "Function key 24" +msgstr "Функциональ товч 2 " -msgid " This function is not implemented. " +msgid "Plus" msgstr "" -msgid " Copy to clipboard " -msgstr " Буфер руу хуулах " - -msgid " Unable to save to file. " -msgstr " Файлыг хадгалж чадсангvй. " - -msgid " Cut to clipboard " -msgstr " Буфер руу зөөх" +#, fuzzy +msgid "Minus" +msgstr "Цэс" -msgid " Goto line " -msgstr " мөр рүү очих " +msgid "Asterisk" +msgstr "" -msgid " Enter line: " -msgstr " мөрийн дугаарын оруул: " +msgid "Dot" +msgstr "" -msgid " Save Block " -msgstr " Блокыг хадгалах " +msgid "Less than" +msgstr "" -msgid " Insert File " -msgstr " Файл оруулах " +msgid "Great than" +msgstr "" -msgid " Cannot insert file. " -msgstr " Файл оруулж чадсангүй. " +msgid "Equal" +msgstr "" -msgid " Sort block " -msgstr " Блокыг эрэмблэх " +#, fuzzy +msgid "Comma" +msgstr "Команд" -msgid " You must first highlight a block of text. " -msgstr " Та хамгийн эхлээд текстын блокийг сонго. " +msgid "Apostrophe" +msgstr "" -msgid " Run Sort " -msgstr " Эрэмблэлтийг эхлүүл " +#, fuzzy +msgid "Colon" +msgstr "Тоо" -msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " +msgid "Exclamation mark" msgstr "" -" Эрэмблэлтийн параметрүүдийг (man sort(1) хар) зайгаар тусгаарлаж оруулна " -"уу: " -msgid " Sort " -msgstr " Эрэмблэлт " +msgid "Question mark" +msgstr "" -msgid " Cannot execute sort command " -msgstr " Эрэмблэх коммандыг гүйцэтгэж чадсангүй " +#, fuzzy +msgid "Ampersand" +msgstr "&Төгсгөлд нь гүйцээх" -msgid " Sort returned non-zero: " -msgstr " Эрэмбэлэлтээр тэг биш код буцаж ирлээ: " +msgid "Dollar sign" +msgstr "" -msgid "Paste output of external command" +msgid "Quotation mark" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Enter shell command(s):" -msgstr " Командын тайлбарыг оруул: " +msgid "Caret" +msgstr "Бай" -#, fuzzy -msgid "External command" -msgstr "Бусад команд" +msgid "Tilda" +msgstr "" #, fuzzy -msgid "Cannot execute command" -msgstr " Эрэмблэх коммандыг гүйцэтгэж чадсангүй " - -msgid "Error creating script:" -msgstr "Скрипт үүсгэхэд алдаа гарлаа:" - -msgid "Error reading script:" -msgstr "Скрипт уншихад алдаа гарлаа:" +msgid "Prime" +msgstr "Буцах" -msgid "Error closing script:" -msgstr "Скрипт хаахад алдаа гарлаа:" +#, fuzzy +msgid "Underline" +msgstr " мөрийн дугаарын оруул: " -msgid "Script created:" -msgstr "Скрипт үүссэн:" +msgid "Understrike" +msgstr "" -msgid "Process block" -msgstr "Гүйцэтгэлийн блок" +msgid "Pipe" +msgstr "" -msgid " Copies to" -msgstr " нд Хувилах" +#, fuzzy +msgid "Enter" +msgstr "эзэмшигч" -msgid " Subject" -msgstr " Гарчиг" +#, fuzzy +msgid "Tab key" +msgstr "+ товч.дээр" -msgid " To" -msgstr " Хэнд" +#, fuzzy +msgid "Space key" +msgstr "Slash on keypad" -msgid " mail -s -c " -msgstr " mail -s <Гарчиг> -c <нд Хувилах> <Хэнд>" +#, fuzzy +msgid "Slash key" +msgstr "Slash on keypad" -msgid " Mail " -msgstr " Шуудан " +#, fuzzy +msgid "Backslash key" +msgstr "Backspace товч" -msgid " Insert Literal " -msgstr " Литерал оруулах " +msgid "Number sign #" +msgstr "" -msgid " Press any key: " -msgstr " Дурын товч дарна уу: " +msgid "Ctrl" +msgstr "" -msgid " Execute Macro " -msgstr " Макрог гүйцэтгэх " +msgid "Alt" +msgstr "" -msgid "All charsets" +msgid "Shift" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Whole words" -msgstr "Зөвхөн &бүтэн үгнүүд" +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"Дэлгэцийн %dx%d хэмжээсийг сонгох боломжгүй байна.\n" +"TERM хувьсагчийн утгыг шалгана уу.\n" -#, fuzzy -msgid "In se&lection" -msgstr "Тэмдэглэгдсэнг &эсрэгээр болгох М *" +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" -msgid "&Backwards" -msgstr "&Буцах" +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" -msgid "case &Sensitive" -msgstr "Учет ре&гистра" +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "%s нь лавлах биш байна\n" -msgid " Enter replacement string:" -msgstr " Солигдох текстийг оруул: " +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr " %s лавлах нь таны эзэмшил биш байна\n" -msgid " Enter search string:" -msgstr " Хайх үгээ оруул:" +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr " %s лавлахын зөв зөвшөөрөлийг олгож чадсангүй\n" -#, fuzzy -msgid "&Find all" -msgstr "Файл хайх" +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr " %s: %s түр зуурын лавлахыг үүсгэж чадсангүй\n" -msgid "Cancel" -msgstr "Болих" +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr " Түр зуурын файлууд нь %s д үүссэн\n" -msgid "&Skip" -msgstr "&Алгасах" +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "Түр зуурын файлууд үүссэнгүй\n" -msgid "A&ll" -msgstr "&Бүгд" +#, c-format +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Дурын товчлуур дарж үргэлжлүүл..." -msgid "&Replace" -msgstr "&Солих" +msgid "Warning" +msgstr "Анхааруулга" -msgid " Replace with: " -msgstr " Цуг солих: " +msgid " Pipe failed " +msgstr " Урсгалд алдаа гарлаа " -msgid " Confirm replace " -msgstr " Солихыг баталгаажуулах " +msgid " Dup failed " +msgstr " Dup д алдаа гарлаа " -msgid "&Dismiss" -msgstr "&Хаах" +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"cpio-архивыг нээж чадсангүй\n" +"%s" #, c-format msgid "" -"File \"%s\" is already being edited\n" -"User: %s\n" -"Process ID: %d" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" msgstr "" +"cpio архивийн цагаасаа өмнө төгсөх\n" +"%s" -msgid "File locked" +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" msgstr "" +"%s cpio архив дахь \n" +"хүнд холбоос нь\n" +"тохироогүй \n" +"%s" -msgid "&Grab lock" +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "%s давхардсан бичлэг агуулж байна! Алгаслаа!" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" msgstr "" +"cpio толгой нь эвдрэл таарсан\n" +"%s" -msgid "&Ignore lock" +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" msgstr "" +"Файлын төгсөлийн алдаа\n" +"%s" -msgid "&Open file..." -msgstr "Файл &нээх..." +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr " %s ийн кэш лавлах хугацаа дууссан байна" -#, fuzzy -msgid "&New" -msgstr "&Нэр" +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Шугман дамжуулалт эхлэж байна..." -#, fuzzy -msgid "Save &as..." -msgstr "&Тохиргоо хадгалах" +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu байт дамжуулагдлаа)" -#, fuzzy -msgid "&Insert file..." -msgstr "Файл &оруулах... F15" +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %lu байт дамжуулагдлаа" -#, fuzzy -msgid "Cop&y to file..." -msgstr "Файл руу &хуулах... C-f" +msgid "Getting file" +msgstr "Файл хүлээн авч байна" -#, fuzzy -msgid "&User menu..." -msgstr "&Хэрэглэгчийн цэс... F11" +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s" +msgstr "" +" %s-архивыг нээж чадсангүй\n" +"%s" -#, fuzzy -msgid "A&bout..." -msgstr "&Гадаад төрх..." +msgid "Inconsistent extfs archive" +msgstr "Алдаатай архив extfs" -msgid "&Quit" -msgstr "&Гарах" +#, c-format +msgid "Warning: file %s not found\n" +msgstr "Анхааруулга: файл %s алга байна\n" -#, fuzzy -msgid "&Toggle mark" -msgstr "Тэмдэглэгдсэнг &устгах" +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish: %s аас салгагдаж байна" -msgid "&Mark columns" -msgstr "" +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fish: Эхлэл мөрийг хүлээж байна..." -#, fuzzy -msgid "Toggle &ins/overw" -msgstr "&Оруул/соли горим Ins" +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "Уучлаарай, Бид энэ холболтод нууц үг ашиглаж чадахгүй байна." -#, fuzzy -msgid "&Copy" -msgstr "Хуулах" +msgid " fish: Password required for " +msgstr "fish: Нууц үг шаардлагатай " -msgid "&Move" -msgstr "&Зөөх" +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: Нууц үгийг илгээж байна..." -msgid "&Delete" -msgstr "&Устгах" +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fish: эхлэл мөрийг илгээж байна..." -#, fuzzy -msgid "C&opy to clipfile" -msgstr "Файл руу &хуулах..." +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fish: Handshaking version..." -#, fuzzy -msgid "C&ut to clipfile" -msgstr "&Мөр луу очих... M-l" +msgid "fish: Setting up current directory..." +msgstr "fish: Одоогийн лавлахыг тохируулж байна..." -msgid "&Paste from clipfile" -msgstr "" +#, c-format +msgid "fish: Connected, home %s." +msgstr "fish: Холбогдсон, хувийн лавлах %s." -#, fuzzy -msgid "Toggle bookmar&k" -msgstr "Блокыг &тэмдэглэх F3" +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish: %s лавлахыг уншиж байна..." -#, fuzzy -msgid "&Next bookmark" -msgstr "Тэмдэглэгдсэнг &оноох" +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: дууссан." -#, fuzzy -msgid "Pre&v bookmark" -msgstr "&Эрэмбэлэлт... M-t" +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: алдаа" -#, fuzzy -msgid "&Flush bookmark" -msgstr "&Шуудан..." +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish: %s сэргээх: командыг илгээж байна..." -msgid "&Undo" -msgstr "" +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fish: локал уншилт бүтсэнгүй, тэгийг илгээж байна" -msgid "&Beginning" -msgstr "" +#, c-format +msgid "fish: storing %s %d (%lu)" +msgstr "fish: сэргээж байна %s %d (%lu)" -#, fuzzy -msgid "&End" -msgstr "&Зангилаа" +msgid "zeros" +msgstr "тэг" -#, fuzzy -msgid "&Search..." -msgstr "Хайх" +msgid "file" +msgstr "файл" -#, fuzzy -msgid "Search &again" -msgstr "&Цааш хайх F17" +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Дамжуулалтыг таслаж байна..." -#, fuzzy -msgid "&Replace..." -msgstr "&Солих" +msgid "Error reported after abort." +msgstr "Таслалтын дараа алдаа илтгэгдлээ." -#, fuzzy -msgid "&Go to line..." -msgstr " мөр рүү очих " +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "Таслагдсан дамжуулалт дууссан ч байж магадгүй." -#, fuzzy -msgid "Toggle li&ne state" -msgstr "Блокыг &тэмдэглэх F3" +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: %s ээс салгагдаж байна" -#, fuzzy -msgid "Go to matching &bracket" -msgstr "Хос &хаалтууд руу очих M-b" +msgid " FTP: Password required for " +msgstr " FTP: нууц үг шаардлагатай" -#, fuzzy -msgid "Find declaration" -msgstr "Рatch-ээр гүйцэтгэгдээгүй шалтгааныг олох" +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: хэрэглэгчийн нэрийг илгээж байна" -msgid "Back from declaration" -msgstr "" +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: хэрэглэгчийн нууц үгийг илгээж байна" -msgid "Forward to declaration" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr " FTP: нууц үг шаардлагатай" #, fuzzy -msgid "Encod&ing..." -msgstr "&Эрэмбэлэлт... M-t" +msgid "Account:" +msgstr "Тоо" #, fuzzy -msgid "&Refresh screen" -msgstr "Дэл&гэцийг дахин дуудах C-l" +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "ftpfs: хэрэглэгчийн нууц үгийг илгээж байна" -#, fuzzy -msgid "&Start record macro" -msgstr "&Бичигдсэн макрог эхлүүлэх C-r" +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: нэвтэрсэн" -#, fuzzy -msgid "&Finish record macro..." -msgstr "Бичигдсэн макрог &дуусгах... C-r" +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: %s хэрэглэгчийн нэвтрэлт буруу байна" -#, fuzzy -msgid "&Execute macro..." -msgstr "Макрог &гүйцэтгэх... C-a, KEY" +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: буруу хост нэр." -#, fuzzy -msgid "Delete macr&o..." -msgstr " Макрог устгах " +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "'ispell' s&pell check" -msgstr "Зөв бичлэгийн дүр&эм шалгах C-p" +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: %s руу холболт үүсгэж байна" -#, fuzzy -msgid "&Mail..." -msgstr "&Шүүлт..." +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: холболтыг хэрэглэгч тасаллаа" -#, fuzzy -msgid "Insert &literal..." -msgstr "&Литерал оруулах... C-q" +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: сервер руу холбогдолт амжилтгүй боллоо: %s" + +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" +msgstr "Дахин оролдохыг хүлээж байна... %d (Control-C дарвал таслагдана)" #, fuzzy -msgid "Insert &date/time" -msgstr "&Огноо оруулах" - -#, fuzzy -msgid "Format p&aragraph" -msgstr "Параграфын &бүтэц M-p" - -#, fuzzy -msgid "Sor&t..." -msgstr "Эрэмбэлэх &дараалал..." - -msgid "Paste o&utput of..." -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "E&xternal formatter" -msgstr "&Хэлбэржүүлэгч F19" - -msgid "&General... " -msgstr "&Ерөнхий..." - -#, fuzzy -msgid "Save &mode..." -msgstr "Хадгалах &горим..." - -#, fuzzy -msgid "Learn &keys..." -msgstr "&Товчлууруудыг судлах..." +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "ftpfs: буруу хост хаяг." -#, fuzzy -msgid "Syntax &highlighting..." -msgstr "&өгүүлбэрзүйг өнгөөр тодотгох" +#, fuzzy, c-format +msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s" +msgstr "ftpfs: пассив горимыг тохируулж чадсангүй" -#, fuzzy -msgid "S&yntax file" -msgstr "Файлын синтаксийг засварлах" +#, fuzzy, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr " Сокет үүсгэж чадсангүй: %s " -#, fuzzy -msgid "&Menu file" -msgstr "Файл &цэс" +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: пассив горимыг тохируулж чадсангүй" -msgid "&Save setup" -msgstr "&Тохиргоо хадгалах" +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: дамжуулалт таслагдаж байна." -#, fuzzy -msgid "&File" -msgstr "Файл" +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: таслалт алдаа: %s" -#, fuzzy -msgid "&Edit" -msgstr "Засах" +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: таслалтд алдаа гарлаа" -#, fuzzy -msgid "&Search" -msgstr "Хайх" +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: cwd д алдаа гарлаа." -#, fuzzy -msgid "&Command" -msgstr "Команд" +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs: тэмдэгт холбоосыг шалгаж чадсангүй" -#, fuzzy -msgid "For&mat" -msgstr "Формат" +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "Тэмдэгт холбоосыг шалгаж байна..." -#, fuzzy -msgid "&Options" -msgstr " &Тохиргоо " +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: FTP лавлахыг уншиж байна %s... %s%s" -msgid "None" -msgstr "Байхгүй" +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(хязгаарлагдмал rfc959)" -msgid "Dynamic paragraphing" -msgstr "Динамик. хэлбэржүүлэлт" +msgid "(chdir first)" +msgstr "(эхлэл chdir)" -msgid "Type writer wrap" -msgstr "Бичлэг автомат таслагч" +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: алдаа; ослын горимд хаашаа ч шилжих боломжгүй" -msgid "Word wrap line length: " -msgstr "Таслагдах мөрийн урт:" +#, c-format +msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)" +msgstr "ftpfs: файлыг сэргээж байна %lu (%lu)" -msgid "Cursor beyond end of line" +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode.\n" +"Remove password or correct mode." msgstr "" +"~/.netrc файл нь зөв бус горимд байна.\n" +"Нууц үгээ устга эсвэл зөв горимд оруулна уу." -#, fuzzy -msgid "Pers&istent selection" -msgstr "Тэмдэглэгдсэнг &эсрэгээр болгох М *" - -msgid "Synta&x highlighting" -msgstr "&өгүүлбэрзүйг өнгөөр тодотгох" +msgid " MCFS " +msgstr " MCFS " -msgid "Visible tabs" -msgstr "" +msgid " The server does not support this version " +msgstr " Сервер энэ хувилбарт ажиллах боломжгүй " -msgid "Visible trailing spaces" +msgid "" +" The remote server is not running on a system port \n" +" you need a password to log in, but the information may \n" +" not be safe on the remote side. Continue? \n" msgstr "" +" Алсын сервер системном портд ажиллахгүй байна. \n" +" танд нэвтрэх нууц үг хэрэгтэй, \n" +" үргэлжлүүлэх үү?\n" -msgid "Save file &position" -msgstr "Файлын &байрлал руу хадгалах" - -msgid "Confir&m before saving" -msgstr "Хадгалахын өмнө &баталгаажуулах" +msgid "&Yes" +msgstr "&Тийм" -msgid "&Return does autoindent" -msgstr "&Автоиндентийг буцаах" +msgid "&No" +msgstr "&Yгvй" -msgid "Tab spacing: " -msgstr "Таб зогсолт: " +msgid " MCFS Password required " +msgstr " Нууц үг шаардлагатай байна MCFS " -msgid "Fill tabs with &spaces" -msgstr "&Таб шилжилтийг зайгаар нөхөх" +msgid " Invalid password " +msgstr " Буруу нууц үг " -msgid "&Backspace through tabs" -msgstr "&Табыг байкспайсээр устгана" +#, c-format +msgid " Cannot locate hostname: %s " +msgstr " Машин руу шилжиж чадсангүй: %s" -msgid "&Fake half tabs" -msgstr "&Хагас табуудыг орлуулна" +#, c-format +msgid " Cannot create socket: %s " +msgstr " Сокет үүсгэж чадсангүй: %s " -msgid "Wrap mode" -msgstr "Таслагч горим" +#, c-format +msgid " Cannot connect to server: %s " +msgstr "Сервер рүү холбогдож чадсангүй %s " -msgid " Editor options " -msgstr " Засварлагчын тохиргоо " +msgid " Too many open connections " +msgstr " Маш олон холболтууд " -msgid "ButtonBar|Help" +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" msgstr "" +"Анхаар: %s д алдаатай мөр:\n" +"%s\n" -msgid "ButtonBar|Save" +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" msgstr "" +"Анхаар: Алдаатай флаг %c %s -д байна:\n" +"%s\n" -msgid "ButtonBar|Mark" +#, c-format +msgid "" +" reconnect to %s failed\n" +" " msgstr "" +" %s руу дахин холбогдоход алдаа гарлаа \n" +" " -msgid "ButtonBar|Replac" -msgstr "" +msgid " Authentication failed " +msgstr " Шалгалтад алдаа гарлаа " -msgid "ButtonBar|Copy" -msgstr "" +#, c-format +msgid " Error %s creating directory %s " +msgstr " %s лавлахын нээхэд алдаа гарлаа %s " -msgid "ButtonBar|Move" -msgstr "" +#, c-format +msgid " Error %s removing directory %s " +msgstr " %s лавлахыг устгахад алдаа гарлаа %s " -msgid "ButtonBar|Search" -msgstr "" +#, c-format +msgid " %s opening remote file %s " +msgstr "алсын машинаас %s файлыг нээж байна %s " -msgid "ButtonBar|Delete" -msgstr "" +#, c-format +msgid " %s removing remote file %s " +msgstr "алсын машинаас %s файлуудыг устгаж байна %s " -msgid "ButtonBar|PullDn" -msgstr "" +#, c-format +msgid " %s renaming files\n" +msgstr " %s файлуудад шинэ нэр өгч байна\n" -msgid "ButtonBar|Quit" +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" msgstr "" +"tar-архивыг нээж чадсангүй\n" +"%s" -msgid " Load syntax file " -msgstr " өгүүлбэрзүйн файлыг ачаалах " +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "Алдаатай архив tar" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Архив файлын төгсгөл алдаатай" #, c-format msgid "" -" Cannot open file %s \n" -" %s " +"Hmm,...\n" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive." msgstr "" -" Файлыг нээж чадсангүй %s \n" -" %s " +"Хмм,...\n" +"%s\n" +"tar-архивыг харж болохгүйнээ." -#, c-format -msgid " Error in file %s on line %d " -msgstr " %s файлын %d р мөр алдаатай " +msgid " undelfs: error " +msgstr " undelfs: алдаа" -msgid "&Set" -msgstr "&Оноох" +msgid " not enough memory " +msgstr " санах ой хүрэхгүй байна " -msgid "S&kip" -msgstr "Алга&сах" +msgid " while allocating block buffer " +msgstr " буферын хэсгийг байршуулж байна " -msgid "Set &all" -msgstr "Бүгдэд о&ноох" +#, c-format +msgid " open_inode_scan: %d " +msgstr " open_inode_scan: %d " -msgid "owner" -msgstr "эзэмшигч" +#, c-format +msgid " while starting inode scan %d " +msgstr " зангилааг шалгаж эхлээд байна %d " + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "" +"undelfs: %d зангилаануудын устгагдсан файлуудын мэдээллийг ачаалж байна " + +#, c-format +msgid " while calling ext2_block_iterate %d " +msgstr " ext2_block_iterate %d дуудаж байна " + +msgid " no more memory while reallocating array " +msgstr " массивыг байршуулах санах ой хүрэлцэхгүй байна " + +#, c-format +msgid " while doing inode scan %d " +msgstr " %d зангилааг гүйцэтгэж байна " + +msgid " Ext2lib error " +msgstr " Ext2lib алдаа " + +#, c-format +msgid " Cannot open file %s " +msgstr " %s файлыг нээж чадсангүй " + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: зангилааны битмарыг уншиж байна..." + +#, c-format +msgid "" +" Cannot load inode bitmap from: \n" +" %s \n" +msgstr "" +" %s ээс зангилааны битмапыг:\n" +" дуудаж чадсангүй \n" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs: битмап хэсгийг уншиж байна..." + +#, c-format +msgid "" +" Cannot load block bitmap from: \n" +" %s \n" +msgstr "" +" %s ээс битмап хэсгийг:\n" +" дуудаж чадсангүй\n" + +msgid " vfs_info is not fs! " +msgstr " vfs_info - нь файл систем биш! " + +msgid " You have to chdir to extract files first " +msgstr " Та файлуудаа задлахын тулд, эхлээд лавлахаа солих хэрэгтэй " + +msgid " while iterating over blocks " +msgstr " блокуудаа дахин сонгох хэрэгтэй " + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "Анализ хийж чадсангүй:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "Зөндөө анализын алдаанууд алгасагдах болно." + +msgid "Internal error:" +msgstr "Дотоод алдаа:" + +msgid "Password:" +msgstr "Нууц үг:" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "Файлын өөрчлөлт алга байна" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Болих" + +msgid "&Set" +msgstr "&Оноох" + +msgid "S&kip" +msgstr "Алга&сах" + +msgid "Set &all" +msgstr "Бүгдэд о&ноох" + +msgid "owner" +msgstr "эзэмшигч" msgid "group" msgstr "бүлэг" @@ -987,6 +1061,9 @@ msgstr "Жасгаалтын горим" msgid "user &Mini status" msgstr "Хэрэглэгч &мини-статус" +msgid "&OK" +msgstr "&ОК" + msgid "&Reverse" msgstr "&Эсрэг" @@ -1000,24 +1077,35 @@ msgstr "" msgid "Sort order" msgstr "Эрэмбэлэх дараалал" -msgid " Confirmation " +#, fuzzy +msgid "Confirmation" +msgstr " Баталгаажуулалт " + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +#. 2 +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr " Баталгаажуулалт " #, fuzzy -msgid " confirm di&Rectory hotlist delete " +msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete" msgstr "&Хавтасны лавлах C-\\" -msgid " confirm &Exit " -msgstr " Баталгаажуулж &гарах " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr " Баталгаажуулалт " -msgid " confirm e&Xecute " -msgstr " Баталгаажуулж &гүйцэтгэх " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr " Баталгаажуулалт " -msgid " confirm o&Verwrite " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr " Баталгаажуулж &дарж бичих " -msgid " confirm &Delete " -msgstr " Баталгаажуулж &устгах " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr " Баталгаажуулалт " #, fuzzy msgid "UTF-8 output" @@ -1114,17 +1202,10 @@ msgstr "Домен:" msgid "Username:" msgstr "Хэрэглэгчийн нэр:" -msgid "Password:" -msgstr "Нууц үг:" - #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "\\\\%s\\%s ийн Нууц үг" -#, c-format -msgid "Warning: file %s not found\n" -msgstr "Анхааруулга: файл %s алга байна\n" - msgid "7-bit ASCII" msgstr "" @@ -1240,6 +1321,9 @@ msgstr "<Тодорхойгүй хэрэглэгч>" msgid "" msgstr "<Тодорхойгүй бүлэг>" +msgid " Confirmation " +msgstr " Баталгаажуулалт " + msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "Файлууд тэмдэглэгдсэн байна, шилжих үү?" @@ -1293,6 +1377,21 @@ msgstr " Засварлагдах файлын өргөтгөл " msgid " Which extension file you want to edit? " msgstr " Ямар өргөтөлтэй файлыг засварлахыг хүсч байна вэ? " +msgid "&User" +msgstr "&Хэрэглэгч" + +msgid "&System Wide" +msgstr "&Систем" + +msgid " Menu edit " +msgstr " Файл засварлагч Цэс " + +msgid " Which menu file do you want to edit? " +msgstr " Ямар файл цэсийг засварлахыг хүсч байна вэ? " + +msgid "&Local" +msgstr "&Локал" + msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "" @@ -1412,2477 +1511,2435 @@ msgstr " shell коммандыг аль хэдийнэ биелүүлж бай msgid "Cannot read directory contents" msgstr "Хавтасны доторхыг уншиж чадсангүй" -msgid "" -" The Commander can't change to the directory that \n" -" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" -" deleted your working directory, or given yourself \n" -" extra access permissions with the \"su\" command? " -msgstr "" -" MC нь лавлахыг солиж чадахгүй байна \n" -" Учир нь таны ажиллаж байгаа лавлах устгагдсан эсвэл \n" -" \"su\" командаар өөртөө нэмэлт зөвшөөрөл өгсөн байна? " +#, fuzzy +msgid " Choose syntax highlighting " +msgstr "&өгүүлбэрзүйг өнгөөр тодотгох" -#, c-format -msgid "Press any key to continue..." -msgstr "Дурын товчлуур дарж үргэлжлүүл..." +#, fuzzy +msgid "< Auto >" +msgstr " Бидний тухай " -#, c-format -msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" -msgstr " \"exit\" гэж бичиж Midnight Commander руу буцна" +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "" -#, c-format -msgid " Cannot fetch a local copy of %s " -msgstr " %s ийн локаль хуулбарыг авч чадсангүй " +#, fuzzy, c-format +msgid " Cannot open %s for reading " +msgstr " Урсгалыг уншихаар нээж чадсангүй: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create temporary command file \n" -" %s " -msgstr "" -" Түр зуурын командын файлыг үүсгэж чадсангүй \n" -" %s " +msgid "Error" +msgstr "Алдаа" -msgid " Parameter " -msgstr " Утга " +#, fuzzy, c-format +msgid " Error reading from pipe: %s " +msgstr " Урсгалаас уншихад алдаа гарав: " #, fuzzy, c-format -msgid " %s%s file error" -msgstr " файлын алдаа " +msgid " Cannot open pipe for reading: %s " +msgstr " Урсгалыг уншихаар нээж чадсангүй: " #, fuzzy, c-format -msgid "" -"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " -"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " -"Commander package." -msgstr "" -"mc.ext засагдсан\n" -"с хувилбар 3.0.\n" -"Midnight Commander пакежаас шинэ хуулбарыг авч \n" -"задлана уу." +msgid " Cannot get size/permissions for %s " +msgstr " Файлын хэмжээ/зөвшөөрлийн мэдээллийг авч чадсангүй: " #, fuzzy, c-format -msgid " ~/%s file error " -msgstr " файлын алдаа " +msgid " %s is not a regular file " +msgstr " Харж чадсангүй: хэвийн бус файл " + +#, fuzzy, c-format +msgid " File %s is too large " +msgstr " Маш том файл: " + +msgid " About " +msgstr " Бидний тухай " -#, c-format msgid "" -"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either " -"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write " -"it." +"\n" +" Cooledit v3.11.5\n" +"\n" +" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" +"\n" +" A user friendly text editor written\n" +" for the Midnight Commander.\n" msgstr "" +"\n" +" Cooledit v3.11.5\n" +"\n" +" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" +"\n" +" Хэрэглэгчидэд тааламжтай тект засварлагчыг.\n" +" бүтээсэн Midnight Commander.\n" -msgid "DialogTitle|Copy" -msgstr "" +msgid "Macro recursion is too deep" +msgstr "Макрогийн рекурс хэт гүн байна" -msgid "DialogTitle|Move" +msgid "Search" +msgstr "Хайх" + +msgid " File has hard-links. Detach before saving? " msgstr "" -msgid "DialogTitle|Delete" +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "" -msgid " Cannot make the hardlink " -msgstr " Хард холбоосыг үүсгэж чадсангүй " +msgid " Error writing to pipe: " +msgstr " Урсгал руу бичихэд алдаа гарав: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot read source link \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Cannot open pipe for writing: " +msgstr " Бичих урсгалыг нээж чадсангүй: " + +#, fuzzy, c-format +msgid " Cannot open file for writing: %s " +msgstr " Бичих урсгалыг нээж чадсангүй: " + +#, fuzzy +msgid "&Quick save" +msgstr "Хурдан хадгалалт" + +#, fuzzy +msgid "&Safe save" +msgstr "Аваарын хадгалалт" + +msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "" -" Эх холбоосийг уншиж чадсангүй \"%s\" \n" -" %s " -msgid "" -" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" -"\n" -" Option Stable Symlinks will be disabled " +msgid "Check &POSIX new line" msgstr "" -" Локал файл систем дээр стабле тэмдэгт холбоос үүсгэж чадсангүй:\n" -"\n" -" Тохиргоо \"Тэмдэгт холбоос хаагдсан\" " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target symlink \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Edit Save Mode " +msgstr " Хадгалах гормыг засварлах " + +msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "" -" Заагдсан тэмдэгт холбоосийг үүсгэж чадсангүй \"%s\" \n" -" %s " -msgid "&Abort" -msgstr "&Таслах" +#, fuzzy +msgid "C&ontinue" +msgstr "үргэлжлэх" -#, c-format -msgid "" -" Cannot overwrite directory \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Do not change" msgstr "" -" Хавтасыг дарж бичиж чадсангүй \"%s\" \n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat source file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Unix format (LF)" msgstr "" -" Эх файлыг байрлуулж чадсангүй \"%s\" \n" -" %s " - -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" `%s' \n" -" and \n" -" `%s' \n" -" are the same file " -msgstr " `%s' ба `%s' ууд нь адил файл байна " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create special file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "" -" Тусгай файлыг үүсгэж чадсангүй \"%s\" \n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot chown target file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "" -" Заагдсан файлд chown команд биелэсэнгүй \"%s\" \n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot chmod target file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "Change line breaks to:" msgstr "" -" Заагдсан файлд chmod команд биелэсэнгүй \"%s\" \n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot open source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Эх файлыг нээж чадсангүй \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Enter file name: " +msgstr " Файлын нэрээ оруул: " -msgid " Reget failed, about to overwrite file " -msgstr " Дахин авалт алдаатай, файл дарж бичигдсэн байх болно " +msgid " Save As " +msgstr " Гэж хадгалах " -#, c-format -msgid "" -" Cannot fstat source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Эх файлыг fstat хийж чадсангүй \"%s\" \n" -" %s " +msgid " A file already exists with this name. " +msgstr " Файл аль хэдийнэ ийм нэрээр үүссэн байна. " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Заагдсан файлыг үүсгэж чадсангүй \"%s\" \n" -" %s " +#, fuzzy +msgid "&Overwrite" +msgstr "Дарж бичих" -#, c-format -msgid "" -" Cannot fstat target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Заагдсан файлд fstat хийж чадсангүй \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Cannot save file. " +msgstr " Файлыг хадгалж чадсангүй " -#, c-format -msgid "" -" Cannot read source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Эх файлыг уншиж чадсангүй \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Delete macro " +msgstr " Макрог устгах " -#, c-format -msgid "" -" Cannot write target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Заагдсан файлыг бичиж чадсангүй \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Cannot open temp file " +msgstr " Түр зуурын файлыг нээж чадсангүй" -msgid "(stalled)" -msgstr "(гацсан)" +msgid " Cannot open macro file " +msgstr " Макро файлыг нээж чадсангүй" -#, c-format -msgid "" -" Cannot close source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Эх файлыг хааж чадсангүй \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Cannot overwrite macro file " +msgstr " Макро файлыг дарж бичиж чадсангүй" -#, c-format -msgid "" -" Cannot close target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Заагдсан файлыг хааж чадсангүй \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Save macro " +msgstr " Макрог хадгалах" -msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" -msgstr "Дутуу файл орж ирсэн байна. Хадгалах уу?" +msgid " Press the macro's new hotkey: " +msgstr " Макрогийн шинэ товчруурын хослолыг дарна уу " -msgid "&Keep" -msgstr "&Хадгалах" +msgid " Press macro hotkey: " +msgstr " Макрогийн товчлуурын хослолыг дарна уу: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat source directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Эх лавлахыг stat хийж чадсангүй \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Load macro " +msgstr " Макрог ачаалах " -#, c-format -msgid "" -" Source \"%s\" is not a directory \n" -" %s " -msgstr "" -" Эх лавлах \"%s\" нь лавлах биш байна \n" -" %s " +msgid " Confirm save file? : " +msgstr " Файл хадгалахаа баталгаажуулах уу?: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot copy cyclic symbolic link \n" -" `%s' " -msgstr "" -" Циклтэй тэмдэгт холбоосыг хуулж чадсангүй \n" -" `%s' " +msgid " Save file " +msgstr " Файлыг хадгалах " -#, c-format -msgid "" -" Destination \"%s\" must be a directory \n" -" %s " -msgstr "" -" Зорисон \"%s\" нь лавлах биш байна \n" -" %s " +msgid "&Save" +msgstr "&Хадгалах" -#, c-format msgid "" -" Cannot create target directory \"%s\" \n" -" %s " +" Current text was modified without a file save. \n" +" Continue discards these changes. " msgstr "" -" Заагдсан \"%s\" лавлахыг үүсгэж чадсангүй \n" -" %s " +" Одоогийн энэ текст нь файлд хадгалагдалгүйгээр өөрчлөгдсөн байна. \n" +" үүнийг үргэлжлүүлвэл өөрчлөлт нь алдагдахад хүргэнэ. " -#, c-format -msgid "" -" Cannot chown target directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Заагдсан лавлахад chown комманд биелсэнгүй \"%s\" \n" -" %s " +msgid "Syntax file edit" +msgstr "Файлын синтаксийг засварлах" -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Файлын stat ийг авч чадсангүй\"%s\" \n" -" %s " +msgid " Which syntax file you want to edit? " +msgstr " Ямар файл синтаксийг засварлахыг хүсч байна вэ? " -#, c-format -msgid " Cannot overwrite directory `%s' " -msgstr " `%s' лавлахыг дарж бичиж чадсангүй " +msgid " Load " +msgstr " Ачаалах " -#, c-format -msgid "" -" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" \"%s\" файлыг \"%s\" руу зөөж чадсангүй \n" -" %s " +msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " +msgstr " Блок том байна, та саяын йлдэлийг буцаахад биелэхгүй байж болох юм. " -#, c-format -msgid "" -" Cannot remove file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" \"%s\" файлыг устгаж чадсангүй \n" -" %s " +#, fuzzy +msgid "Replace" +msgstr "&Солих" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" `%s' \n" -" and \n" -" `%s' \n" -" are the same directory " -msgstr " %s ба %s - нь адил лавлахууд байна " +msgid " Replace " +msgstr " Солих " #, c-format -msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " -msgstr "\"%s\" Хавтасыг дарж бичиж чадсангүй %s " +msgid " %ld replacements made. " +msgstr " %ld нь солигдсон байна" -#, c-format -msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " -msgstr " \"%s\" файлыг дарж бичиж чадсангүй %s " +msgid "Quit" +msgstr "Гарах" -#, c-format -msgid "" -" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" \"%s\" лавлахыг \"%s\" руу зөөж чадсангүй \n" -" %s " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot delete file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" \"%s\" файлыг устгаж чадахгүй \n" -" %s " +msgid " File was modified, Save with exit? " +msgstr " Файл засварлагдсан байна, Хадгалж гарах уу? " -#, c-format -msgid "" -" Cannot remove directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" \"%s\" лавлахыг устгаж чадахгүй \n" -" %s " +#, fuzzy +msgid "&Cancel quit" +msgstr "Болих гарах" #, fuzzy -msgid "Directory scanning" -msgstr " Лавлахын зам" +msgid " Error " +msgstr "Алдаа" -msgid "FileOperation|Copy" +msgid " This function is not implemented. " msgstr "" -msgid "FileOperation|Move" -msgstr "" +msgid " Copy to clipboard " +msgstr " Буфер руу хуулах " -msgid "FileOperation|Delete" -msgstr "" +msgid " Unable to save to file. " +msgstr " Файлыг хадгалж чадсангvй. " -#, no-c-format -msgid "%o %f \"%s\"%m" -msgstr "%o %f \"%s\"%m" +msgid " Cut to clipboard " +msgstr " Буфер руу зөөх" -# msgfmt warnings/errors must be ignored. mc parse this pattern itself. -#, no-c-format -msgid "%o %d %f%m" -msgstr "%o энэ %f (%d шт.)%m" +msgid " Goto line " +msgstr " мөр рүү очих " -msgid "file" -msgstr "файл" +msgid " Enter line: " +msgstr " мөрийн дугаарын оруул: " -msgid "files" -msgstr "файлууд" +msgid " Save Block " +msgstr " Блокыг хадгалах " -msgid "directory" -msgstr "лавлах" +msgid " Insert File " +msgstr " Файл оруулах " -msgid "directories" -msgstr "лавлахууд" +msgid " Cannot insert file. " +msgstr " Файл оруулж чадсангүй. " -msgid "files/directories" -msgstr "файлууд/лавлахууд" +msgid " Sort block " +msgstr " Блокыг эрэмблэх " -msgid " with source mask:" -msgstr " эх маскийн хамт:" +msgid " You must first highlight a block of text. " +msgstr " Та хамгийн эхлээд текстын блокийг сонго. " -msgid " to:" -msgstr " руу:" +msgid " Run Sort " +msgstr " Эрэмблэлтийг эхлүүл " -#, c-format -msgid "%s?" +msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " msgstr "" +" Эрэмблэлтийн параметрүүдийг (man sort(1) хар) зайгаар тусгаарлаж оруулна " +"уу: " -msgid " Cannot operate on \"..\"! " -msgstr " \"..\" г гүйцэтгэж чадсангүй! " +msgid " Sort " +msgstr " Эрэмблэлт " -msgid " Sorry, I could not put the job in background " -msgstr " Уучлаарай, арын фонд ажилыг оруулж чадсангүй " +msgid " Cannot execute sort command " +msgstr " Эрэмблэх коммандыг гүйцэтгэж чадсангүй " -msgid "&Retry" -msgstr "&Дахих" +msgid " Sort returned non-zero: " +msgstr " Эрэмбэлэлтээр тэг биш код буцаж ирлээ: " -msgid "" -"\n" -" Directory not empty. \n" -" Delete it recursively? " +msgid "Paste output of external command" msgstr "" -"\n" -" Хавтас хоосон биш байна. \n" -" Рекурсивээр устгах уу? " -msgid "" -"\n" -" Background process: Directory not empty \n" -" Delete it recursively? " -msgstr "" -"\n" -" Арын процесс: Хавтас хоосон биш байна \n" -" Рекурсивээр устгах уу? " +#, fuzzy +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr " Командын тайлбарыг оруул: " -msgid " Delete: " -msgstr " Устгах: " +#, fuzzy +msgid "External command" +msgstr "Бусад команд" -msgid "Non&e" -msgstr "&үгүй" +#, fuzzy +msgid "Cannot execute command" +msgstr " Эрэмблэх коммандыг гүйцэтгэж чадсангүй " -#, c-format -msgid "ETA %d:%02d.%02d" -msgstr "ETA %d:%02d.%02d" +msgid "Error creating script:" +msgstr "Скрипт үүсгэхэд алдаа гарлаа:" -#, c-format -msgid "%.2f MB/s" -msgstr "%.2f Мб/с" +msgid "Error reading script:" +msgstr "Скрипт уншихад алдаа гарлаа:" -#, c-format -msgid "%.2f KB/s" -msgstr "%.2f кб/с" +msgid "Error closing script:" +msgstr "Скрипт хаахад алдаа гарлаа:" -#, c-format -msgid "%ld B/s" -msgstr "%ld б/с" +msgid "Script created:" +msgstr "Скрипт үүссэн:" -msgid "File" -msgstr "Файл" +msgid "Process block" +msgstr "Гүйцэтгэлийн блок" -msgid "Count" -msgstr "Тоо" +msgid " Copies to" +msgstr " нд Хувилах" -msgid "Bytes" -msgstr "Байт" +msgid " Subject" +msgstr " Гарчиг" -msgid "Source" -msgstr "Эх" +msgid " To" +msgstr " Хэнд" -msgid "Target" -msgstr "Бай" +msgid " mail -s -c " +msgstr " mail -s <Гарчиг> -c <нд Хувилах> <Хэнд>" -msgid "Deleting" -msgstr "Устгаж байна" +msgid " Mail " +msgstr " Шуудан " -#, fuzzy -msgid "Target file already exists!" -msgstr "Заагдсан \"%s\" файл аль хэдийнэ үүссэн байна!" +msgid " Insert Literal " +msgstr " Литерал оруулах " -#, fuzzy, c-format -msgid "Source date: %s, size %llu" -msgstr "Эх засагдсан огноо: %s, хэмжээ %llu" +msgid " Press any key: " +msgstr " Дурын товч дарна уу: " -#, fuzzy, c-format -msgid "Target date: %s, size %llu" -msgstr "Бай засагдсан огноо: %s, хэмжээ %llu" +msgid " Execute Macro " +msgstr " Макрог гүйцэтгэх " -#, fuzzy, c-format -msgid "Source date: %s, size %u" -msgstr "Эх засагдсан огноо: %s, хэмжээ %u" +msgid "All charsets" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "Target date: %s, size %u" -msgstr "Бай засагдсан огноо: %s, хэмжээ %u" +#, fuzzy +msgid "&Whole words" +msgstr "Зөвхөн &бүтэн үгнүүд" -msgid "If &size differs" -msgstr "Хэрвээ &хэмжээ нь ялгаатай бол" +#, fuzzy +msgid "In se&lection" +msgstr "Тэмдэглэгдсэнг &эсрэгээр болгох М *" -msgid "&Update" -msgstr "&Шинэчлэх" +msgid "&Backwards" +msgstr "&Буцах" -msgid "Overwrite all targets?" -msgstr "Бүх заагдсанг дарах уу?" +msgid "case &Sensitive" +msgstr "Учет ре&гистра" -msgid "&Reget" -msgstr "Дахин&Унших" +msgid " Enter replacement string:" +msgstr " Солигдох текстийг оруул: " -msgid "A&ppend" -msgstr "&Төгсгөлд нь гүйцээх" +msgid " Enter search string:" +msgstr " Хайх үгээ оруул:" -msgid "Overwrite this target?" -msgstr "Энэ файлыг дарах уу?" +#, fuzzy +msgid "&Find all" +msgstr "Файл хайх" -msgid " File exists " -msgstr " Файл үүссэн байна " +msgid "Cancel" +msgstr "Болих" -msgid " Background process: File exists " -msgstr " Арын процесс: Файл үүссэн байна " +msgid "&Skip" +msgstr "&Алгасах" -msgid "&Background" -msgstr " &Ар тал" +msgid "A&ll" +msgstr "&Бүгд" -msgid "&Stable Symlinks" -msgstr "&Тэмдэгт холбоосыг хадгалах" +msgid "&Replace" +msgstr "&Солих" -#, fuzzy -msgid "di&Ve into subdir if exists" -msgstr "&Хавтас дотор үүссэн бол" +msgid " Replace with: " +msgstr " Цуг солих: " -msgid "preserve &Attributes" -msgstr "&Атрибутуудыг хадгалах" +msgid " Confirm replace " +msgstr " Солихыг баталгаажуулах " -msgid "follow &Links" -msgstr "&Холбоосуудыг дагах" +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Хаах" -msgid "to:" -msgstr "руу:" +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid source pattern `%s'" +msgid "File locked" msgstr "" -"Буруу жишээ \"%s\" \n" -" %s " - -msgid "&Suspend" -msgstr "Дахин &Сэргээх" - -msgid "Con&tinue" -msgstr "&үргэлжлүүл" -msgid "&Chdir" -msgstr "&Шилжих" +msgid "&Grab lock" +msgstr "" -msgid "&Again" -msgstr "&Дахин" +msgid "&Ignore lock" +msgstr "" -msgid "Pane&lize" -msgstr "Па&нел хийх" +msgid "&Open file..." +msgstr "Файл &нээх..." -msgid "&View - F3" -msgstr "&Харах - F3" +#, fuzzy +msgid "&New" +msgstr "&Нэр" -msgid "&Edit - F4" -msgstr "&Засах - F4" +#, fuzzy +msgid "Save &as..." +msgstr "&Тохиргоо хадгалах" -#, c-format -msgid "Found: %ld" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Insert file..." +msgstr "Файл &оруулах... F15" #, fuzzy -msgid " Malformed regular expression " -msgstr " Тогтмол илэрхийлэл буруу тэмдэглэгдсэн байна " +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "Файл руу &хуулах... C-f" #, fuzzy -msgid "Cas&e sensitive" -msgstr "Учет ре&гистра" +msgid "&User menu..." +msgstr "&Хэрэглэгчийн цэс... F11" -msgid "&Find recursively" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "A&bout..." +msgstr "&Гадаад төрх..." -msgid "S&kip hidden" -msgstr "" +msgid "&Quit" +msgstr "&Гарах" -msgid "&All charsets" +msgid "&Undo" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Case sens&itive" -msgstr "Учет ре&гистра" +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "&Оруул/соли горим Ins" #, fuzzy -msgid "Re&gular expression" -msgstr "&Тогтмол илэрхийлэл" +msgid "To&ggle mark" +msgstr "Тэмдэглэгдсэнг &устгах" -msgid "Fir&st hit" +msgid "&Mark columns" msgstr "" -msgid "All cha&rsets" +#, fuzzy +msgid "Mark &all" +msgstr "Бүгдийг &тэмдэглэх" + +msgid "Unmar&k" msgstr "" -msgid "&Tree" -msgstr "&Мод" +#, fuzzy +msgid "Cop&y" +msgstr "Хуулах" -msgid "Find File" -msgstr "Файл хайх" +#, fuzzy +msgid "Mo&ve" +msgstr "Зөөх" + +msgid "&Delete" +msgstr "&Устгах" #, fuzzy -msgid "Content:" -msgstr "Агуулга:" +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "Файл руу &хуулах..." #, fuzzy -msgid "File name:" -msgstr "Файл нэр:" +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "&Мөр луу очих... M-l" -msgid "Start at:" -msgstr "Эхлэх цэг:" +#, fuzzy +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "&Мөр луу очих... M-l" -#, c-format -msgid "Grepping in %s" -msgstr " %s д дотор хайж байна" +msgid "&Beginning" +msgstr "" -msgid "Finished" -msgstr "Дууссан" +#, fuzzy +msgid "&End" +msgstr "&Зангилаа" -#, c-format -msgid "Searching %s" -msgstr "Хайж байна %s" +#, fuzzy +msgid "&Search..." +msgstr "Хайх" -msgid "Searching" -msgstr "Хайж байна" +#, fuzzy +msgid "Search &again" +msgstr "&Цааш хайх F17" -msgid " Help file format error\n" -msgstr " Тусламжын файлын бүтцэд алдаа гарлаа\n" +#, fuzzy +msgid "&Replace..." +msgstr "&Солих" -msgid " Internal bug: Double start of link area " -msgstr " Дотоод алдаа: Холбоос хэсгийн хос эхлэл " +#, fuzzy +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "Блокыг &тэмдэглэх F3" -#, c-format -msgid " Cannot find node %s in help file " -msgstr " Тусламжын файл дахь %s мөчрийг олсонгүй " +#, fuzzy +msgid "&Next bookmark" +msgstr "Тэмдэглэгдсэнг &оноох" -msgid "Help" -msgstr "Тусламж" +#, fuzzy +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "&Эрэмбэлэлт... M-t" -msgid "ButtonBar|Index" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Flush bookmark" +msgstr "&Шуудан..." -msgid "ButtonBar|Prev" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Go to line..." +msgstr " мөр рүү очих " -msgid "&Remove" -msgstr "&Устгах" +#, fuzzy +msgid "&Toggle line state" +msgstr "Блокыг &тэмдэглэх F3" -msgid "&Append" -msgstr "&Төсгөх" +#, fuzzy +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "Хос &хаалтууд руу очих M-b" -msgid "&Insert" -msgstr "&Оруулах" +#, fuzzy +msgid "&Find declaration" +msgstr "Рatch-ээр гүйцэтгэгдээгүй шалтгааныг олох" -msgid "New &Entry" -msgstr "Шинэ &хэсэг" +#, fuzzy +msgid "Back from &declaration" +msgstr "Рatch-ээр гүйцэтгэгдээгүй шалтгааныг олох" -msgid "New &Group" -msgstr "Шинэ &бүлэг" +#, fuzzy +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "Рatch-ээр гүйцэтгэгдээгүй шалтгааныг олох" -msgid "&Up" -msgstr "&Дээш" +#, fuzzy +msgid "Encod&ing..." +msgstr "&Эрэмбэлэлт... M-t" -msgid "&Add current" -msgstr "Одоогийнхийг &нэмэх" +#, fuzzy +msgid "&Refresh screen" +msgstr "Дэл&гэцийг дахин дуудах C-l" #, fuzzy -msgid "&Refresh" -msgstr "&Эсрэг" +msgid "&Start record macro" +msgstr "&Бичигдсэн макрог эхлүүлэх C-r" -msgid "Fr&ee VFSs now" -msgstr "&Чөлөөт VFSүүд" +#, fuzzy +msgid "Finis&h record macro..." +msgstr "Бичигдсэн макрог &дуусгах... C-r" -msgid "Change &To" -msgstr "руу &Солих" +#, fuzzy +msgid "&Execute macro..." +msgstr "Макрог &гүйцэтгэх... C-a, KEY" -msgid "Subgroup - press ENTER to see list" -msgstr "Дэд бүлэг - ENTER дарж жагсаалтыг харна" +#, fuzzy +msgid "Delete macr&o..." +msgstr " Макрог устгах " -msgid "Active VFS directories" -msgstr "Идэвхтэй VFS лавлахууд" +#, fuzzy +msgid "'ispell' s&pell check" +msgstr "Зөв бичлэгийн дүр&эм шалгах C-p" -msgid "Directory hotlist" -msgstr " Хавтасуудын лавлах " +#, fuzzy +msgid "&Mail..." +msgstr "&Шүүлт..." -msgid " Directory path " -msgstr " Лавлахын зам " +#, fuzzy +msgid "Insert &literal..." +msgstr "&Литерал оруулах... C-q" -msgid " Directory label " -msgstr " Лавлахын тайлбар " +#, fuzzy +msgid "Insert &date/time" +msgstr "&Огноо оруулах" -#, c-format -msgid "Moving %s" -msgstr "Зөөж байна %s" +#, fuzzy +msgid "&Format paragraph" +msgstr "Параграфын &бүтэц M-p" -msgid "New hotlist entry" -msgstr " Шинэ лавлах хэсэг " +#, fuzzy +msgid "&Sort..." +msgstr "Эрэмбэлэх &дараалал..." -msgid "Directory label" -msgstr " Лавлахын тайлбар" +msgid "&Paste output of..." +msgstr "" -msgid "Directory path" -msgstr " Лавлахын зам" +#, fuzzy +msgid "&External formatter" +msgstr "&Хэлбэржүүлэгч F19" -msgid " New hotlist group " -msgstr " Шинэ бүлгүүдийн лавлах" +msgid "&General... " +msgstr "&Ерөнхий..." -msgid "Name of new group" -msgstr " Шинэ бүлгийн нэр" +#, fuzzy +msgid "Save &mode..." +msgstr "Хадгалах &горим..." -#, c-format -msgid "Label for \"%s\":" -msgstr " \"%s\" ийн тайлбар: " +#, fuzzy +msgid "Learn &keys..." +msgstr "&Товчлууруудыг судлах..." -msgid " Add to hotlist " -msgstr " Лавлахын лавлах руу нэмэх " +#, fuzzy +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "&өгүүлбэрзүйг өнгөөр тодотгох" -msgid " Remove: " -msgstr " Устгах: " +#, fuzzy +msgid "S&yntax file" +msgstr "Файлын синтаксийг засварлах" -msgid "" -"\n" -" Are you sure you want to remove this entry?" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Menu file" +msgstr "Файл &цэс" -msgid "" -"\n" -" Group not empty.\n" -" Remove it?" -msgstr "" -"\n" -" Бүлэг хоосон биш байна.\n" -" Устгах уу?" - -msgid " Top level group " -msgstr "Бүлгийн дээд хэсэг" - -msgid " Hotlist Load " -msgstr " Лавлахын ачаалах " - -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted" -msgstr "Таны хуучин лавлахын жигсаалт файл устгагдаагүй байна " - -#, c-format -msgid "Midnight Commander %s" -msgstr "Midnight Commander %s" - -#, c-format -msgid "File: %s" -msgstr "Файл: %s" - -#, c-format -msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d" -msgstr " %d дэхь чөлөөт. мөчрүүд: %d (%d%%) " +msgid "&Save setup" +msgstr "&Тохиргоо хадгалах" -msgid "No node information" -msgstr "Мөчирт мэдээлэл алга" +#, fuzzy +msgid "&File" +msgstr "Файл" -#, c-format -msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" -msgstr "Чөлөөт зай: %s (%d%%) %s дэхь" +#, fuzzy +msgid "&Edit" +msgstr "Засах" -msgid "No space information" -msgstr "Мэдээлэлийн зай алга" +#, fuzzy +msgid "&Search" +msgstr "Хайх" -#, c-format -msgid "Type: %s " -msgstr "Төрөл: %s " +#, fuzzy +msgid "&Command" +msgstr "Команд" -msgid "non-local vfs" -msgstr "локал биш vfs" +#, fuzzy +msgid "For&mat" +msgstr "Формат" -#, c-format -msgid "Device: %s" -msgstr "Төхөөрөмж:%s" +#, fuzzy +msgid "&Options" +msgstr " &Тохиргоо " -#, c-format -msgid "Filesystem: %s" -msgstr "Файлсистем: %s" +msgid "None" +msgstr "Байхгүй" -#, c-format -msgid "Accessed: %s" -msgstr "Хандагдсан: %s" +msgid "Dynamic paragraphing" +msgstr "Динамик. хэлбэржүүлэлт" -#, c-format -msgid "Modified: %s" -msgstr "Засагдсан: %s" +msgid "Type writer wrap" +msgstr "Бичлэг автомат таслагч" -#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page -#, fuzzy, c-format -msgid "Status: %s" -msgstr "үүссэн: %s" +msgid "Word wrap line length: " +msgstr "Таслагдах мөрийн урт:" -#, c-format -msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "" -#, c-format -msgid "Size: %s" -msgstr "Хэмжээ: %s" - -#, fuzzy, c-format -msgid " (%ld block)" -msgid_plural " (%ld blocks)" -msgstr[0] " (%ld блок)" -msgstr[1] " (%ld блок)" +#, fuzzy +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "Тэмдэглэгдсэнг &эсрэгээр болгох М *" -#, c-format -msgid "Owner: %s/%s" -msgstr "Эзэмшигч: %s/%s" +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "&өгүүлбэрзүйг өнгөөр тодотгох" -#, c-format -msgid "Links: %d" -msgstr "Холбоосууд: %d" +msgid "Visible tabs" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Mode: %s (%04o)" -msgstr "Горим: %s (%04o)" +msgid "Visible trailing spaces" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Location: %Xh:%Xh" -msgstr "Байршил: %Xh:%Xh" +msgid "Save file &position" +msgstr "Файлын &байрлал руу хадгалах" -msgid "&Vertical" -msgstr "&Хөндлөн" +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "Хадгалахын өмнө &баталгаажуулах" -msgid "&Horizontal" -msgstr "&Босоо" +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "&Автоиндентийг буцаах" -msgid "show free sp&Ace" -msgstr "" +msgid "Tab spacing: " +msgstr "Таб зогсолт: " -msgid "&Xterm window title" -msgstr "&Толгой xterm" +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "&Таб шилжилтийг зайгаар нөхөх" -msgid "h&Intbar visible" -msgstr "&Хинтбарыг үзүүлэх" +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "&Табыг байкспайсээр устгана" -msgid "&Keybar visible" -msgstr "&Гарыг үзүүлэх" +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "&Хагас табуудыг орлуулна" -msgid "command &Prompt" -msgstr "&Командын мөр" +msgid "Wrap mode" +msgstr "Таслагч горим" -msgid "show &Mini status" -msgstr "&Мини-статусыг харуулах" +msgid " Editor options " +msgstr " Засварлагчын тохиргоо " -msgid "menu&Bar visible" -msgstr "&Цэсний мөрийг үзүүлэх" +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "" -msgid "&Equal split" -msgstr "&Адил хэмжээ" +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "" -msgid "pe&Rmissions" -msgstr "&Зөвшөөрөл" +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "" -msgid "&File types" -msgstr "Файлын &төрөл" +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "" -msgid " Panel split " -msgstr " Панелийг хуваах " +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "" -msgid " Highlight... " -msgstr " Тодруулагч... " +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "" -msgid " Other options " -msgstr " Бусад тохиргоонууд " +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "" -msgid "output lines" -msgstr "гаралтын мөрүүд" +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "" -msgid "Layout" -msgstr "Гадаад төрх" +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "" -msgid "Learn keys" -msgstr "Товчлуурыг судлах" +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "" -msgid " Teach me a key " -msgstr " Надад товчлуур заагаач" +msgid " Load syntax file " +msgstr " өгүүлбэрзүйн файлыг ачаалах " #, c-format msgid "" -"Please press the %s\n" -"and then wait until this message disappears.\n" -"\n" -"Then, press it again to see if OK appears\n" -"next to its button.\n" -"\n" -"If you want to escape, press a single Escape key\n" -"and wait as well." +" Cannot open file %s \n" +" %s " msgstr "" -"Та товчлуураа дараад %s\n" -"энэ мэдээллийг гарч иртэл түр хүлээнэ үү.\n" -"\n" -"Дараа нь ОК гэж гарч иртэл ,\n" -"дахин дараад түр хүлээнэ үү.\n" -"\n" -"Хэрвээ та сургалтаа зогсоохыг хүсвэл\n" -" Esc товчоо дараад түр хүлээнэ үү." - -msgid " Cannot accept this key " -msgstr " Уг товчруурыг хүлээн авч чадахгүй " +" Файлыг нээж чадсангүй %s \n" +" %s " #, c-format -msgid " You have entered \"%s\"" -msgstr " Таны оруулсан нь \"%s\"" - -#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. -msgid "OK" -msgstr "OK" +msgid " Error in file %s on line %d " +msgstr " %s файлын %d р мөр алдаатай " msgid "" -"It seems that all your keys already\n" -"work fine. That's great." +" The Commander can't change to the directory that \n" +" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" +" deleted your working directory, or given yourself \n" +" extra access permissions with the \"su\" command? " msgstr "" -"Таны бүх товчруурууд хэвийн ажиллаж байна.\n" -"Баяр хүргэе!" +" MC нь лавлахыг солиж чадахгүй байна \n" +" Учир нь таны ажиллаж байгаа лавлах устгагдсан эсвэл \n" +" \"su\" командаар өөртөө нэмэлт зөвшөөрөл өгсөн байна? " -msgid "&Discard" -msgstr "&Хаах" +#, c-format +msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr " \"exit\" гэж бичиж Midnight Commander руу буцна" + +#, c-format +msgid " Cannot fetch a local copy of %s " +msgstr " %s ийн локаль хуулбарыг авч чадсангүй " +#, c-format msgid "" -"Great! You have a complete terminal database!\n" -"All your keys work well." +" Cannot create temporary command file \n" +" %s " msgstr "" -"Сайн! Та бүх баазыг дуусгалаа.\n" -"Таны бүх товчлуурууд дажгүй ажиллаж байна." - -msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -msgstr "Бүх товчлууруудаа дарж үзнэ үү. Дараа нь та аль товчлуур" - -msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -msgstr "" -" \"OK\" гэж тэмдэглээдээгүй байгааг шалгаарай. Хоосон зай дарахыг хүлээж " -"байна" - -msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -msgstr "товчлуур эсвэл хулганаар дарж үүнийг тодорхойлно. Табын хамт зөөнө." - -msgid " The Midnight Commander " -msgstr " Midnight Commander " - -msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " -msgstr " Та Midnight Commander аас гарах гэж байна уу? " - -msgid "&Listing mode..." -msgstr "&Жагсаалтын горим..." - -#, fuzzy -msgid "&Quick view" -msgstr "Хурдан хадгалалт" - -#, fuzzy -msgid "&Info" -msgstr "&Зангилаа" - -msgid "&Sort order..." -msgstr "Эрэмбэлэх &дараалал..." - -msgid "&Filter..." -msgstr "&Шүүлт..." - -#, fuzzy -msgid "&Encoding..." -msgstr "&Эрэмбэлэлт... M-t" - -msgid "&Network link..." -msgstr "&Сүлжээний холбоос..." - -msgid "FT&P link..." -msgstr "&FTP-холбоос..." - -msgid "S&hell link..." -msgstr "S&hell-холбоос..." - -msgid "SM&B link..." -msgstr "SM&B-холбоос..." - -#, fuzzy -msgid "&Rescan" -msgstr "ДахинШалгах." - -#, fuzzy -msgid "&View" -msgstr "Харах" +" Түр зуурын командын файлыг үүсгэж чадсангүй \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Vie&w file..." -msgstr " Файлыг харах " +msgid " Parameter " +msgstr " Утга " -#, fuzzy -msgid "&Filtered view" -msgstr " Шүүлтүүртэйгээр харах " +#, fuzzy, c-format +msgid " %s%s file error" +msgstr " файлын алдаа " -msgid "C&hmod" +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " +"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " +"Commander package." msgstr "" +"mc.ext засагдсан\n" +"с хувилбар 3.0.\n" +"Midnight Commander пакежаас шинэ хуулбарыг авч \n" +"задлана уу." -#, fuzzy -msgid "&Link" -msgstr "&Холбоосууд" - -#, fuzzy -msgid "&SymLink" -msgstr "&Холбоосууд" - -#, fuzzy -msgid "Edit s&ymlink" -msgstr " Тэмдэгт холбоосийг засах " +#, fuzzy, c-format +msgid " ~/%s file error " +msgstr " файлын алдаа " -msgid "Ch&own" +#, c-format +msgid "" +"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either " +"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write " +"it." msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Advanced chown" -msgstr "Бусад &chmod " - -#, fuzzy -msgid "&Rename/Move" -msgstr "&Устгах" - -#, fuzzy -msgid "&Mkdir" -msgstr "ШинэХавт" - -#, fuzzy -msgid "&Quick cd" -msgstr " Хурдан шилжилт " - -#, fuzzy -msgid "Select &group" -msgstr "&Бүлгүүдийг тодорхойлох" - -#, fuzzy -msgid "U&nselect group" -msgstr " Сонголтыг буцаах " - -#, fuzzy -msgid "Reverse selec&tion" -msgstr "Тэмдэглэгдсэнг &эсрэгээр болгох М *" - -#, fuzzy -msgid "E&xit" -msgstr "Засах" +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&User menu" -msgstr " Хэрэглэгчийн цэс " +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "" -msgid "&Directory tree" -msgstr "&Хавтас мод" +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Find file" -msgstr "Файл хайх" +msgid " Cannot make the hardlink " +msgstr " Хард холбоосыг үүсгэж чадсангүй " -msgid "S&wap panels" +#, c-format +msgid "" +" Cannot read source link \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +" Эх холбоосийг уншиж чадсангүй \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Switch &panels on/off" -msgstr "&Панел шилжилт нээх/хаах C-o" - -#, fuzzy -msgid "&Compare directories" -msgstr " Хавтасуудыг харьцуулах " +msgid "" +" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" +"\n" +" Option Stable Symlinks will be disabled " +msgstr "" +" Локал файл систем дээр стабле тэмдэгт холбоос үүсгэж чадсангүй:\n" +"\n" +" Тохиргоо \"Тэмдэгт холбоос хаагдсан\" " -#, fuzzy -msgid "E&xternal panelize" -msgstr "Гадаад панелиз хийх" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target symlink \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Заагдсан тэмдэгт холбоосийг үүсгэж чадсангүй \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Show directory s&izes" -msgstr "&Хавтасны хэмжээг харуулах" +msgid "&Abort" +msgstr "&Таслах" -#, fuzzy -msgid "Command &history" -msgstr "&Командын бүртгэл" +#, c-format +msgid "" +" Cannot overwrite directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Хавтасыг дарж бичиж чадсангүй \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Di&rectory hotlist" -msgstr " Хавтасуудын лавлах " +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Эх файлыг байрлуулж чадсангүй \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Active VFS list" -msgstr "&Идэвхтэй VFS жагсаалт C-x a" +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" `%s' \n" +" and \n" +" `%s' \n" +" are the same file " +msgstr " `%s' ба `%s' ууд нь адил файл байна " -#, fuzzy -msgid "&Background jobs" -msgstr " Арын ажилууд " +#, c-format +msgid "" +" Cannot create special file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Тусгай файлыг үүсгэж чадсангүй \"%s\" \n" +" %s " -msgid "&Undelete files (ext2fs only)" -msgstr "&Сэргээгдсэн файлууд (зөвхөн ext2fs)" +#, c-format +msgid "" +" Cannot chown target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Заагдсан файлд chown команд биелэсэнгүй \"%s\" \n" +" %s " -msgid "&Listing format edit" -msgstr "&Засварлагдах бүтэцүүд" +#, c-format +msgid "" +" Cannot chmod target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Заагдсан файлд chmod команд биелэсэнгүй \"%s\" \n" +" %s " -msgid "Edit &extension file" -msgstr "Файлын &өргөтгөл" +#, c-format +msgid "" +" Cannot open source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Эх файлыг нээж чадсангүй \"%s\" \n" +" %s " -msgid "Edit &menu file" -msgstr "Файл &цэс" +msgid " Reget failed, about to overwrite file " +msgstr " Дахин авалт алдаатай, файл дарж бичигдсэн байх болно " -msgid "Edit hi&ghlighting group file" +#, c-format +msgid "" +" Cannot fstat source file \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +" Эх файлыг fstat хийж чадсангүй \"%s\" \n" +" %s " -msgid "&Configuration..." -msgstr "&Тохиргоо..." - -msgid "&Layout..." -msgstr "&Гадаад төрх..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Заагдсан файлыг үүсгэж чадсангүй \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "C&onfirmation..." -msgstr "&Баталгаажуулалт..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot fstat target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Заагдсан файлд fstat хийж чадсангүй \"%s\" \n" +" %s " -msgid "&Display bits..." -msgstr "&Бит тэмдэгтүүд..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot read source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Эх файлыг уншиж чадсангүй \"%s\" \n" +" %s " -msgid "&Virtual FS..." -msgstr "Виртуаль &FS..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot write target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Заагдсан файлыг бичиж чадсангүй \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Above" -msgstr " &Above " +msgid "(stalled)" +msgstr "(гацсан)" -#, fuzzy -msgid "&Left" -msgstr " &Зүүн " +#, c-format +msgid "" +" Cannot close source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Эх файлыг хааж чадсангүй \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Below" -msgstr " &Доод " +#, c-format +msgid "" +" Cannot close target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Заагдсан файлыг хааж чадсангүй \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Right" -msgstr " &Баруун " +msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" +msgstr "Дутуу файл орж ирсэн байна. Хадгалах уу?" -msgid " Information " -msgstr " Мэдээлэл " +msgid "&Keep" +msgstr "&Хадгалах" +#, c-format msgid "" -" Using the fast reload option may not reflect the exact \n" -" directory contents. In this case you'll need to do a \n" -" manual reload of the directory. See the man page for \n" -" the details. " +" Cannot stat source directory \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" -" Хавтасын агуулгыг харахад хурдан дуудах \n" -" тохиргоо хэрэглэж болсонгүй. Энэ тохиолдолд та лавлахыг гар аргаар ачаалах " -"хэрэгтэй. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг лавлахаас (man) харна уу." +" Эх лавлахыг stat хийж чадсангүй \"%s\" \n" +" %s " -msgid "ButtonBar|Menu" +#, c-format +msgid "" +" Source \"%s\" is not a directory \n" +" %s " msgstr "" +" Эх лавлах \"%s\" нь лавлах биш байна \n" +" %s " -msgid "ButtonBar|View" +#, c-format +msgid "" +" Cannot copy cyclic symbolic link \n" +" `%s' " msgstr "" +" Циклтэй тэмдэгт холбоосыг хуулж чадсангүй \n" +" `%s' " -msgid "ButtonBar|Edit" +#, c-format +msgid "" +" Destination \"%s\" must be a directory \n" +" %s " msgstr "" +" Зорисон \"%s\" нь лавлах биш байна \n" +" %s " -msgid "ButtonBar|RenMov" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target directory \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +" Заагдсан \"%s\" лавлахыг үүсгэж чадсангүй \n" +" %s " -msgid "ButtonBar|Mkdir" +#, c-format +msgid "" +" Cannot chown target directory \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +" Заагдсан лавлахад chown комманд биелсэнгүй \"%s\" \n" +" %s " -msgid "The TERM environment variable is unset!\n" -msgstr "TERM хувьсагч утга аваагүй байна!\n" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot create %s directory" -msgstr "Хавтас руу шилжиж чадсангүй" - -msgid "safe de&Lete" -msgstr "Аваарын &устгалт" - -msgid "cd follows lin&Ks" -msgstr "Холбоосын дагуу лавлахууд хооронд &шилжих" - -msgid "L&ynx-like motion" -msgstr " L&ynx хэлбэрийн хөдөлгөөн" +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Файлын stat ийг авч чадсангүй\"%s\" \n" +" %s " -msgid "rotatin&G dash" -msgstr "Эргэлдэх &индикатор" +#, c-format +msgid " Cannot overwrite directory `%s' " +msgstr " `%s' лавлахыг дарж бичиж чадсангүй " -msgid "co&Mplete: show all" -msgstr "&Дууслаа: бүгдийг үзүүл" +#, c-format +msgid "" +" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" \"%s\" файлыг \"%s\" руу зөөж чадсангүй \n" +" %s " -msgid "&Use internal view" -msgstr "&Дотоод харагчыг хэрэглэх" +#, c-format +msgid "" +" Cannot remove file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" \"%s\" файлыг устгаж чадсангүй \n" +" %s " -msgid "use internal ed&It" -msgstr "Дотоод &засварлагчыг хэрэглэх" +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" `%s' \n" +" and \n" +" `%s' \n" +" are the same directory " +msgstr " %s ба %s - нь адил лавлахууд байна " -msgid "auto m&Enus" -msgstr "Автомат &цэс" +#, c-format +msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " +msgstr "\"%s\" Хавтасыг дарж бичиж чадсангүй %s " -msgid "&Auto save setup" -msgstr "&Автомат хадгалагчын тохиргоо" +#, c-format +msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " +msgstr " \"%s\" файлыг дарж бичиж чадсангүй %s " -msgid "shell &Patterns" -msgstr " &shell Ар фон" +#, c-format +msgid "" +" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" \"%s\" лавлахыг \"%s\" руу зөөж чадсангүй \n" +" %s " -msgid "Compute &Totals" -msgstr "&Нийлбэрийг тооцоолох" +#, c-format +msgid "" +" Cannot delete file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" \"%s\" файлыг устгаж чадахгүй \n" +" %s " -msgid "&Verbose operation" -msgstr "&Ажиллагааны детали" +#, c-format +msgid "" +" Cannot remove directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" \"%s\" лавлахыг устгаж чадахгүй \n" +" %s " -msgid "Mkdir autoname" +#, fuzzy +msgid "Directory scanning" +msgstr " Лавлахын зам" + +msgid "FileOperation|Copy" msgstr "" -msgid "&Fast dir reload" -msgstr "&Хавтасыг хурдан ачаалах" +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "" -msgid "mi&X all files" -msgstr " &файл/каталогуудыг холих" +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "" -msgid "&Drop down menus" -msgstr "&Унжигч цэс" +#, no-c-format +msgid "%o %f \"%s\"%m" +msgstr "%o %f \"%s\"%m" -msgid "ma&Rk moves down" -msgstr "&Заагчаар тэмдэглэгээ тавина" +# msgfmt warnings/errors must be ignored. mc parse this pattern itself. +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o энэ %f (%d шт.)%m" -msgid "show &Hidden files" -msgstr "&Нуусан файлуудыг харуулах" +msgid "files" +msgstr "файлууд" -msgid "show &Backup files" -msgstr "&Нөөц файлуудыг харуулах" +msgid "directory" +msgstr "лавлах" -msgid "Use SI si&ze units" -msgstr "" +msgid "directories" +msgstr "лавлахууд" -msgid "&Never" -msgstr "&Хэзээч" +msgid "files/directories" +msgstr "файлууд/лавлахууд" -msgid "on dumb &Terminals" -msgstr "&Терминалуудын дамб дээр" +msgid " with source mask:" +msgstr " эх маскийн хамт:" -msgid "Alwa&ys" -msgstr "&үргэлж" +msgid " to:" +msgstr " руу:" -msgid " Panel options " -msgstr " Панелын тохиргоо " +#, c-format +msgid "%s?" +msgstr "" -msgid " Pause after run... " -msgstr " Ажилласны дараа түр зогсоно... " +msgid " Cannot operate on \"..\"! " +msgstr " \"..\" г гүйцэтгэж чадсангүй! " -msgid "Configure options" -msgstr "Тохиргуулгын параметрүүд" +msgid " Sorry, I could not put the job in background " +msgstr " Уучлаарай, арын фонд ажилыг оруулж чадсангүй " -msgid "&Add new" -msgstr "&Шинийг нэмэх" +msgid "&Retry" +msgstr "&Дахих" -msgid "External panelize" -msgstr "Гадаад панелиз хийх" +msgid "" +"\n" +" Directory not empty. \n" +" Delete it recursively? " +msgstr "" +"\n" +" Хавтас хоосон биш байна. \n" +" Рекурсивээр устгах уу? " -msgid "Command" -msgstr "Команд" +msgid "" +"\n" +" Background process: Directory not empty \n" +" Delete it recursively? " +msgstr "" +"\n" +" Арын процесс: Хавтас хоосон биш байна \n" +" Рекурсивээр устгах уу? " -msgid "Other command" -msgstr "Бусад команд" +msgid " Delete: " +msgstr " Устгах: " -msgid " Add to external panelize " -msgstr " Гадаад панелиз руу нэмэх" +msgid "Non&e" +msgstr "&үгүй" -msgid " Enter command label: " -msgstr " Командын тайлбарыг оруул: " +#, c-format +msgid "ETA %d:%02d.%02d" +msgstr "ETA %d:%02d.%02d" -msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory " -msgstr " Локал биш лавлах дахь гадаад панелизыг ажиллуулж чадсангүй" +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f Мб/с" -msgid "Find rejects after patching" -msgstr "Рatch-ээр гүйцэтгэгдээгүй шалтгааныг олох" +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f кб/с" -msgid "Find *.orig after patching" -msgstr "Patch командын дараа эх хувийг (*.orig) хайх" +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld б/с" -msgid "Find SUID and SGID programs" -msgstr " SUID/SGID программуудыг хайх" +msgid "File" +msgstr "Файл" -msgid "Cannot invoke command." -msgstr "Командыг биелүүлэх боломжгүй." +msgid "Count" +msgstr "Тоо" -msgid "Pipe close failed" -msgstr "Урсгалыг хаахад алдаа гарлаа" +msgid "Bytes" +msgstr "Байт" -msgid "[dev]" -msgstr "" +msgid "Source" +msgstr "Эх" -msgid "UP--DIR" -msgstr "-ДЭЭШ-" +msgid "Target" +msgstr "Бай" -msgid "SYMLINK" -msgstr "ХОЛБООС" +msgid "Deleting" +msgstr "Устгаж байна" -msgid "SUB-DIR" -msgstr "ДЭД-ХАВТ" +#, fuzzy +msgid "Target file already exists!" +msgstr "Заагдсан \"%s\" файл аль хэдийнэ үүссэн байна!" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|u" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "Source date: %s, size %llu" +msgstr "Эх засагдсан огноо: %s, хэмжээ %llu" -msgid "&Unsorted" -msgstr "&Эрэмбэлэгдээгүй" +#, fuzzy, c-format +msgid "Target date: %s, size %llu" +msgstr "Бай засагдсан огноо: %s, хэмжээ %llu" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|n" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "Source date: %s, size %u" +msgstr "Эх засагдсан огноо: %s, хэмжээ %u" -msgid "&Name" -msgstr "&Нэр" +#, fuzzy, c-format +msgid "Target date: %s, size %u" +msgstr "Бай засагдсан огноо: %s, хэмжээ %u" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -#, fuzzy -msgid "sort|e" -msgstr "&Эрэмбэлэгдээгүй" +msgid "If &size differs" +msgstr "Хэрвээ &хэмжээ нь ялгаатай бол" -msgid "&Extension" -msgstr "өргө&тгөл" +msgid "&Update" +msgstr "&Шинэчлэх" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|s" -msgstr "" +msgid "Overwrite all targets?" +msgstr "Бүх заагдсанг дарах уу?" -msgid "&Size" -msgstr "&Хэмжээ" +msgid "&Reget" +msgstr "Дахин&Унших" -#, fuzzy -msgid "Block Size" -msgstr " Хэмжээ " +msgid "A&ppend" +msgstr "&Төгсгөлд нь гүйцээх" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|m" -msgstr "" +msgid "Overwrite this target?" +msgstr "Энэ файлыг дарах уу?" -msgid "&Modify time" -msgstr "За&сварлагдсан огноо" +msgid " File exists " +msgstr " Файл үүссэн байна " -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|a" -msgstr "" +msgid " Background process: File exists " +msgstr " Арын процесс: Файл үүссэн байна " -msgid "&Access time" -msgstr "Х&андсан огноо" +msgid "&Background" +msgstr " &Ар тал" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|h" -msgstr "" +msgid "&Stable Symlinks" +msgstr "&Тэмдэгт холбоосыг хадгалах" -msgid "C&Hange time" -msgstr "өө&рчлөгдсөн огноо" +#, fuzzy +msgid "di&Ve into subdir if exists" +msgstr "&Хавтас дотор үүссэн бол" -msgid "Permission" -msgstr "Зөвшөөрөл" +msgid "preserve &Attributes" +msgstr "&Атрибутуудыг хадгалах" -msgid "Perm" -msgstr "Зөвш" +msgid "follow &Links" +msgstr "&Холбоосуудыг дагах" -msgid "Nl" -msgstr "Кс" +msgid "to:" +msgstr "руу:" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|i" +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "" +"Буруу жишээ \"%s\" \n" +" %s " -msgid "&Inode" -msgstr "&Зангилаа" - -msgid "UID" -msgstr "UID" +msgid "&Suspend" +msgstr "Дахин &Сэргээх" -msgid "GID" -msgstr "GID" +msgid "Con&tinue" +msgstr "&үргэлжлүүл" -msgid "Owner" -msgstr "Эзэмшигч" +msgid "&Chdir" +msgstr "&Шилжих" -msgid "Group" -msgstr "Бүлэг" +msgid "&Again" +msgstr "&Дахин" -msgid "" -msgstr "<унших холбоох алдаатай>" +msgid "Pane&lize" +msgstr "Па&нел хийх" -#, fuzzy, c-format -msgid "%s byte" -msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%s байт" -msgstr[1] "%s байт" +msgid "&View - F3" +msgstr "&Харах - F3" -#, fuzzy, c-format -msgid "%s in %d file" -msgid_plural "%s in %d files" -msgstr[0] "%2$d файлд %1$s байт" -msgstr[1] "%2$d файлд %1$s байт" +msgid "&Edit - F4" +msgstr "&Засах - F4" -msgid "Unknown tag on display format: " -msgstr "Дүрслэх хэлбэрт тодорхойгүй tag байна: " +#, c-format +msgid "Found: %ld" +msgstr "" -msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." -msgstr "Хэрэглэж байгаа формат буруу байна, тиймээс стандарт руугаа буцлаа." +#, fuzzy +msgid " Malformed regular expression " +msgstr " Тогтмол илэрхийлэл буруу тэмдэглэгдсэн байна " -msgid " Do you really want to execute? " -msgstr " Та үүнийг ажиллуулахдаа итгэлтэй байна уу? " +#, fuzzy +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "Учет ре&гистра" -msgid " Not implemented yet " +msgid "&Find recursively" msgstr "" -msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens " +msgid "S&kip hidden" msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid " Invalid token number %d " -msgstr " Алдаатай шаблон маск " +msgid "&All charsets" +msgstr "" #, fuzzy -msgid "Normal" -msgstr "Формат" +msgid "Case sens&itive" +msgstr "Учет ре&гистра" -msgid "&Regular expression" +#, fuzzy +msgid "Re&gular expression" msgstr "&Тогтмол илэрхийлэл" -msgid "Hexadecimal" +msgid "Fir&st hit" msgstr "" -msgid "Wildcard search" +msgid "All cha&rsets" msgstr "" +msgid "&Tree" +msgstr "&Мод" + +msgid "Find File" +msgstr "Файл хайх" + #, fuzzy -msgid "Choose codepage" -msgstr " Оролтын кодлогч хуудасаа сонгоно уу " +msgid "Content:" +msgstr "Агуулга:" -msgid "- < No translation >" -msgstr "- < Хөрвүүлэгдэхгүй >" +#, fuzzy +msgid "File name:" +msgstr "Файл нэр:" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Cannot save file %s:\n" -"%s" -msgstr " Файлыг хадгалж чадсангүй " +msgid "Start at:" +msgstr "Эхлэх цэг:" #, c-format -msgid "" -"Unable to load '%s' skin.\n" -"Default skin has been loaded" -msgstr "" +msgid "Grepping in %s" +msgstr " %s д дотор хайж байна" + +msgid "Finished" +msgstr "Дууссан" #, c-format -msgid "" -"Unable to parse '%s' skin.\n" -"Default skin has been loaded" +msgid "Searching %s" +msgstr "Хайж байна %s" + +msgid "Searching" +msgstr "Хайж байна" + +msgid " Help file format error\n" +msgstr " Тусламжын файлын бүтцэд алдаа гарлаа\n" + +msgid " Internal bug: Double start of link area " +msgstr " Дотоод алдаа: Холбоос хэсгийн хос эхлэл " + +#, c-format +msgid " Cannot find node %s in help file " +msgstr " Тусламжын файл дахь %s мөчрийг олсонгүй " + +msgid "Help" +msgstr "Тусламж" + +msgid "ButtonBar|Index" msgstr "" -msgid "" -"GNU Midnight Commander is already\n" -"running on this terminal.\n" -"Subshell support will be disabled." +msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "" -#, c-format -msgid "Cannot open named pipe %s\n" -msgstr "%s гэж нэрлэгдсэн урсгалыг нээж чадсангүй\n" +msgid "&Move" +msgstr "&Зөөх" -msgid " The shell is still active. Quit anyway? " -msgstr " Shell идэвхтэй байна. Гарах уу? " +msgid "&Remove" +msgstr "&Устгах" -#, c-format -msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" -msgstr "Анхааруулга: %s руу өөрчилж чадсангүй. \n" +msgid "&Append" +msgstr "&Төсгөх" -msgid "With builtin Editor\n" -msgstr "Байгуулан засварлагчын хамт\n" +msgid "&Insert" +msgstr "&Оруулах" -msgid "Using system-installed S-Lang library" -msgstr " S-Lang санг суулгасан системийг ашиглах" +msgid "New &Entry" +msgstr "Шинэ &хэсэг" -msgid "with terminfo database" -msgstr " terminfo баазын хамт" +msgid "New &Group" +msgstr "Шинэ &бүлэг" -msgid "Using the ncurses library" -msgstr " ncurses санг хэрэглэх" +msgid "&Up" +msgstr "&Дээш" -#, fuzzy -msgid "Using the ncursesw library" -msgstr " ncurses санг хэрэглэх" +msgid "&Add current" +msgstr "Одоогийнхийг &нэмэх" -msgid "With optional subshell support" -msgstr "Опциональ subshell боломжтойгоор " +#, fuzzy +msgid "&Refresh" +msgstr "&Эсрэг" -msgid "With subshell support as default" -msgstr "subshell нь анхны утгынхаа боломжтой байна" +msgid "Fr&ee VFSs now" +msgstr "&Чөлөөт VFSүүд" -msgid "With support for background operations\n" -msgstr "Арын үйл ажиллагааны боломжтойгоор\n" +msgid "Change &To" +msgstr "руу &Солих" -msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" -msgstr "xterm ба Linux консол дээр хулганы боломжтойгоор\n" +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Дэд бүлэг - ENTER дарж жагсаалтыг харна" -msgid "With mouse support on xterm\n" -msgstr " xterm дээр хулганы боломжтойгоор\n" +msgid "Active VFS directories" +msgstr "Идэвхтэй VFS лавлахууд" -msgid "With support for X11 events\n" -msgstr " X11 ажиллагааны боломжтойгоор\n" +msgid "Directory hotlist" +msgstr " Хавтасуудын лавлах " -msgid "With internationalization support\n" -msgstr "Олон улсын боломжтойгоор\n" +msgid " Directory path " +msgstr " Лавлахын зам " -msgid "With multiple codepages support\n" -msgstr "Олон кодлогч хуудасны боломжтойгоор\n" +msgid " Directory label " +msgstr " Лавлахын тайлбар " #, c-format -msgid "Virtual File System:" -msgstr "Виртуаль файл систем:" +msgid "Moving %s" +msgstr "Зөөж байна %s" -#, c-format -msgid "" -"Cannot open the %s file for writing:\n" -"%s\n" -msgstr "" -" %s файлыг уншихаар нээж чадсангүй:\n" -"%s\n" +msgid "New hotlist entry" +msgstr " Шинэ лавлах хэсэг " -#, c-format -msgid "Copy \"%s\" directory to:" -msgstr " \"%s\" лавлахыг ийшээ хуулж байна:" +msgid "Directory label" +msgstr " Лавлахын тайлбар" -#, c-format -msgid "Move \"%s\" directory to:" -msgstr " \"%s\" лавлахыг ийшээ зөөж байна:" +msgid "Directory path" +msgstr " Лавлахын зам" -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat the destination \n" -" %s " -msgstr "" -" Заагдсан газраа олохгүй байна \n" -" %s " +msgid " New hotlist group " +msgstr " Шинэ бүлгүүдийн лавлах" + +msgid "Name of new group" +msgstr " Шинэ бүлгийн нэр" #, c-format -msgid " Delete %s? " -msgstr " Устгах уу %s? " +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr " \"%s\" ийн тайлбар: " -msgid "ButtonBar|Static" -msgstr "" +msgid " Add to hotlist " +msgstr " Лавлахын лавлах руу нэмэх " -msgid "ButtonBar|Dynamc" -msgstr "" +msgid " Remove: " +msgstr " Устгах: " -msgid "ButtonBar|Rescan" +msgid "" +"\n" +" Are you sure you want to remove this entry?" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Forget" +msgid "" +"\n" +" Group not empty.\n" +" Remove it?" msgstr "" +"\n" +" Бүлэг хоосон биш байна.\n" +" Устгах уу?" + +msgid " Top level group " +msgstr "Бүлгийн дээд хэсэг" + +msgid " Hotlist Load " +msgstr " Лавлахын ачаалах " + +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted" +msgstr "Таны хуучин лавлахын жигсаалт файл устгагдаагүй байна " -msgid "ButtonBar|Rmdir" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" #, c-format -msgid "" -"Cannot write to the %s file:\n" -"%s\n" -msgstr "" -" %s файл руу бичиж чадсангүй:\n" -"%s\n" +msgid "File: %s" +msgstr "Файл: %s" -msgid "Function key 1" -msgstr "Функциональ товч 1 " +#, c-format +msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d" +msgstr " %d дэхь чөлөөт. мөчрүүд: %d (%d%%) " -msgid "Function key 2" -msgstr "Функциональ товч 2 " +msgid "No node information" +msgstr "Мөчирт мэдээлэл алга" -msgid "Function key 3" -msgstr "Функциональ товч 3 " +#, c-format +msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" +msgstr "Чөлөөт зай: %s (%d%%) %s дэхь" -msgid "Function key 4" -msgstr "Функциональ товч 4 " +msgid "No space information" +msgstr "Мэдээлэлийн зай алга" -msgid "Function key 5" -msgstr "Функциональ товч 5 " +#, c-format +msgid "Type: %s " +msgstr "Төрөл: %s " -msgid "Function key 6" -msgstr "Функциональ товч 6 " +msgid "non-local vfs" +msgstr "локал биш vfs" -msgid "Function key 7" -msgstr "Функциональ товч 7 " +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "Төхөөрөмж:%s" -msgid "Function key 8" -msgstr "Функциональ товч 8 " +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Файлсистем: %s" -msgid "Function key 9" -msgstr "Функциональ товч 9 " +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "Хандагдсан: %s" -msgid "Function key 10" -msgstr "Функциональ товч 10" +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "Засагдсан: %s" -msgid "Function key 11" -msgstr "Функциональ товч 11" +#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page +#, fuzzy, c-format +msgid "Status: %s" +msgstr "үүссэн: %s" -msgid "Function key 12" -msgstr "Функциональ товч 12" +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "" -msgid "Function key 13" -msgstr "Функциональ товч 13" +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Хэмжээ: %s" -msgid "Function key 14" -msgstr "Функциональ товч 14" +#, fuzzy, c-format +msgid " (%ld block)" +msgid_plural " (%ld blocks)" +msgstr[0] " (%ld блок)" +msgstr[1] " (%ld блок)" -msgid "Function key 15" -msgstr "Функциональ товч 15" +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "Эзэмшигч: %s/%s" -msgid "Function key 16" -msgstr "Функциональ товч 16" +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "Холбоосууд: %d" -msgid "Function key 17" -msgstr "Функциональ товч 17" +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "Горим: %s (%04o)" -msgid "Function key 18" -msgstr "Функциональ товч 18" +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "Байршил: %Xh:%Xh" -msgid "Function key 19" -msgstr "Функциональ товч 19" +msgid "&Vertical" +msgstr "&Хөндлөн" -msgid "Function key 20" -msgstr "Функциональ товч 20" +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Босоо" -msgid "Backspace key" -msgstr "Backspace товч" +msgid "show free sp&Ace" +msgstr "" -msgid "End key" -msgstr " End товч " +msgid "&Xterm window title" +msgstr "&Толгой xterm" -msgid "Up arrow key" -msgstr "Дээшээ товч " +msgid "h&Intbar visible" +msgstr "&Хинтбарыг үзүүлэх" -msgid "Down arrow key" -msgstr "Доошоо товч " +msgid "&Keybar visible" +msgstr "&Гарыг үзүүлэх" -msgid "Left arrow key" -msgstr "Зүүн тийшээ товч " +msgid "command &Prompt" +msgstr "&Командын мөр" -msgid "Right arrow key" -msgstr "Баруун тийшээ товч " +msgid "show &Mini status" +msgstr "&Мини-статусыг харуулах" -msgid "Home key" -msgstr " Home товч " +msgid "menu&Bar visible" +msgstr "&Цэсний мөрийг үзүүлэх" -msgid "Page Down key" -msgstr " Page Down товч" +msgid "&Equal split" +msgstr "&Адил хэмжээ" -msgid "Page Up key" -msgstr " Page Up товч" +msgid "pe&Rmissions" +msgstr "&Зөвшөөрөл" -msgid "Insert key" -msgstr " Insert товч" +msgid "&File types" +msgstr "Файлын &төрөл" -msgid "Delete key" -msgstr " Delete товч " +msgid " Panel split " +msgstr " Панелийг хуваах " -msgid "Completion/M-tab" -msgstr "Дууссан/M-Tab " +msgid " Highlight... " +msgstr " Тодруулагч... " -msgid "+ on keypad" -msgstr "+ товч.дээр" +msgid " Other options " +msgstr " Бусад тохиргоонууд " -msgid "- on keypad" -msgstr "- товч.дээр" +msgid "output lines" +msgstr "гаралтын мөрүүд" -msgid "Slash on keypad" -msgstr "Slash on keypad" +msgid "Layout" +msgstr "Гадаад төрх" -msgid "* on keypad" -msgstr "* товч.дээр" +msgid "Learn keys" +msgstr "Товчлуурыг судлах" -#, fuzzy -msgid "Escape key" -msgstr "Slash on keypad" +msgid " Teach me a key " +msgstr " Надад товчлуур заагаач" -msgid "Left arrow keypad" -msgstr "З66н тийш товч" +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Та товчлуураа дараад %s\n" +"энэ мэдээллийг гарч иртэл түр хүлээнэ үү.\n" +"\n" +"Дараа нь ОК гэж гарч иртэл ,\n" +"дахин дараад түр хүлээнэ үү.\n" +"\n" +"Хэрвээ та сургалтаа зогсоохыг хүсвэл\n" +" Esc товчоо дараад түр хүлээнэ үү." -msgid "Right arrow keypad" -msgstr "Баруун тийш товч" +msgid " Cannot accept this key " +msgstr " Уг товчруурыг хүлээн авч чадахгүй " -msgid "Up arrow keypad" -msgstr "Дээшээ товч" +#, c-format +msgid " You have entered \"%s\"" +msgstr " Таны оруулсан нь \"%s\"" -msgid "Down arrow keypad" -msgstr "Доошоо товч" +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "OK" -msgid "Home on keypad" -msgstr "Home on keypad" +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Таны бүх товчруурууд хэвийн ажиллаж байна.\n" +"Баяр хүргэе!" -msgid "End on keypad" -msgstr "End on keypad" +msgid "&Discard" +msgstr "&Хаах" -msgid "Page Down keypad" -msgstr "Page Down keypad" +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Сайн! Та бүх баазыг дуусгалаа.\n" +"Таны бүх товчлуурууд дажгүй ажиллаж байна." -msgid "Page Up keypad" -msgstr "Page Up keypad" +msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" +msgstr "Бүх товчлууруудаа дарж үзнэ үү. Дараа нь та аль товчлуур" -msgid "Insert on keypad" -msgstr "Insert on keypad" +msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" +msgstr "" +" \"OK\" гэж тэмдэглээдээгүй байгааг шалгаарай. Хоосон зай дарахыг хүлээж " +"байна" -msgid "Delete on keypad" -msgstr "Delete on keypad" +msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "товчлуур эсвэл хулганаар дарж үүнийг тодорхойлно. Табын хамт зөөнө." -msgid "Enter on keypad" -msgstr "Enter on keypad" +msgid " The Midnight Commander " +msgstr " Midnight Commander " + +msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " +msgstr " Та Midnight Commander аас гарах гэж байна уу? " -#, fuzzy -msgid "Function key 21" -msgstr "Функциональ товч 1 " +msgid "&Listing mode..." +msgstr "&Жагсаалтын горим..." #, fuzzy -msgid "Function key 22" -msgstr "Функциональ товч 2 " +msgid "&Quick view" +msgstr "Хурдан хадгалалт" #, fuzzy -msgid "Function key 23" -msgstr "Функциональ товч 2 " +msgid "&Info" +msgstr "&Зангилаа" -#, fuzzy -msgid "Function key 24" -msgstr "Функциональ товч 2 " +msgid "&Sort order..." +msgstr "Эрэмбэлэх &дараалал..." -msgid "Plus" -msgstr "" +msgid "&Filter..." +msgstr "&Шүүлт..." #, fuzzy -msgid "Minus" -msgstr "Цэс" +msgid "&Encoding..." +msgstr "&Эрэмбэлэлт... M-t" -msgid "Asterisk" -msgstr "" +msgid "&Network link..." +msgstr "&Сүлжээний холбоос..." -msgid "Dot" -msgstr "" +msgid "FT&P link..." +msgstr "&FTP-холбоос..." -msgid "Less than" -msgstr "" +msgid "S&hell link..." +msgstr "S&hell-холбоос..." -msgid "Great than" -msgstr "" +msgid "SM&B link..." +msgstr "SM&B-холбоос..." -msgid "Equal" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Rescan" +msgstr "ДахинШалгах." #, fuzzy -msgid "Comma" -msgstr "Команд" +msgid "&View" +msgstr "Харах" -msgid "Apostrophe" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Vie&w file..." +msgstr " Файлыг харах " #, fuzzy -msgid "Colon" -msgstr "Тоо" +msgid "&Filtered view" +msgstr " Шүүлтүүртэйгээр харах " -msgid "Exclamation mark" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Copy" +msgstr "Хуулах" -msgid "Question mark" +msgid "C&hmod" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Ampersand" -msgstr "&Төгсгөлд нь гүйцээх" - -msgid "Dollar sign" -msgstr "" +msgid "&Link" +msgstr "&Холбоосууд" -msgid "Quotation mark" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&SymLink" +msgstr "&Холбоосууд" #, fuzzy -msgid "Caret" -msgstr "Бай" +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr " Тэмдэгт холбоосийг засах " -msgid "Tilda" +msgid "Ch&own" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Prime" -msgstr "Буцах" +msgid "&Advanced chown" +msgstr "Бусад &chmod " #, fuzzy -msgid "Underline" -msgstr " мөрийн дугаарын оруул: " - -msgid "Understrike" -msgstr "" - -msgid "Pipe" -msgstr "" +msgid "&Rename/Move" +msgstr "&Устгах" #, fuzzy -msgid "Enter" -msgstr "эзэмшигч" +msgid "&Mkdir" +msgstr "ШинэХавт" #, fuzzy -msgid "Tab key" -msgstr "+ товч.дээр" +msgid "&Quick cd" +msgstr " Хурдан шилжилт " #, fuzzy -msgid "Space key" -msgstr "Slash on keypad" +msgid "Select &group" +msgstr "&Бүлгүүдийг тодорхойлох" #, fuzzy -msgid "Slash key" -msgstr "Slash on keypad" +msgid "U&nselect group" +msgstr " Сонголтыг буцаах " #, fuzzy -msgid "Backslash key" -msgstr "Backspace товч" +msgid "Reverse selec&tion" +msgstr "Тэмдэглэгдсэнг &эсрэгээр болгох М *" -msgid "Number sign #" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "E&xit" +msgstr "Засах" -msgid "Ctrl" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&User menu" +msgstr " Хэрэглэгчийн цэс " -msgid "Alt" -msgstr "" +msgid "&Directory tree" +msgstr "&Хавтас мод" -msgid "Shift" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Find file" +msgstr "Файл хайх" -#, c-format -msgid "" -"Screen size %dx%d is not supported.\n" -"Check the TERM environment variable.\n" +msgid "S&wap panels" msgstr "" -"Дэлгэцийн %dx%d хэмжээсийг сонгох боломжгүй байна.\n" -"TERM хувьсагчийн утгыг шалгана уу.\n" - -msgid " Format error on file Extensions File " -msgstr " өргөтгөл файл дээрхи бүтцийн алдаа " - -#, c-format -msgid " The %%var macro has no default " -msgstr " %%var макро нь анхны утга биш байна " -#, c-format -msgid " The %%var macro has no variable " -msgstr " %%var макро нь хувьсагч биш байна " - -msgid " Debug " -msgstr " Дебаг " - -msgid " ERROR: " -msgstr " АЛДАА: " +#, fuzzy +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "&Панел шилжилт нээх/хаах C-o" -msgid " True: " -msgstr " үнэн: " +#, fuzzy +msgid "&Compare directories" +msgstr " Хавтасуудыг харьцуулах " -msgid " False: " -msgstr " Худал: " +#, fuzzy +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "Гадаад панелиз хийх" -msgid " Warning -- ignoring file " -msgstr " Анхааруулга - файл өнгөрүүлж байна " +#, fuzzy +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "&Хавтасны хэмжээг харуулах" -#, c-format -msgid "" -"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" -"Using it may compromise your security" -msgstr "" -"Файл %s нь таны эсвэл root ийн эзэмшил биш,\n" -"Аюулгүй байдлын үүднээс хэрэглэдэг" +#, fuzzy +msgid "Command &history" +msgstr "&Командын бүртгэл" -#, c-format -msgid " No suitable entries found in %s " -msgstr " Тохирох бичлэг олдсонгүй %s" +#, fuzzy +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr " Хавтасуудын лавлах " -msgid " User menu " -msgstr " Хэрэглэгчийн цэс " +#, fuzzy +msgid "&Active VFS list" +msgstr "&Идэвхтэй VFS жагсаалт C-x a" -msgid "%b %e %Y" -msgstr "%b %e %Y" +#, fuzzy +msgid "&Background jobs" +msgstr " Арын ажилууд " -msgid "%b %e %H:%M" -msgstr "%b %e %H:%M" +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "&Сэргээгдсэн файлууд (зөвхөн ext2fs)" -#, c-format -msgid "%s is not a directory\n" -msgstr "%s нь лавлах биш байна\n" +msgid "&Listing format edit" +msgstr "&Засварлагдах бүтэцүүд" -#, c-format -msgid "Directory %s is not owned by you\n" -msgstr " %s лавлах нь таны эзэмшил биш байна\n" +msgid "Edit &extension file" +msgstr "Файлын &өргөтгөл" -#, c-format -msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" -msgstr " %s лавлахын зөв зөвшөөрөлийг олгож чадсангүй\n" +msgid "Edit &menu file" +msgstr "Файл &цэс" -#, c-format -msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" -msgstr " %s: %s түр зуурын лавлахыг үүсгэж чадсангүй\n" +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Temporary files will be created in %s\n" -msgstr " Түр зуурын файлууд нь %s д үүссэн\n" +msgid "&Configuration..." +msgstr "&Тохиргоо..." -#, c-format -msgid "Temporary files will not be created\n" -msgstr "Түр зуурын файлууд үүссэнгүй\n" +msgid "&Layout..." +msgstr "&Гадаад төрх..." -msgid " Pipe failed " -msgstr " Урсгалд алдаа гарлаа " +#, fuzzy +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "&Баталгаажуулалт..." -msgid " Dup failed " -msgstr " Dup д алдаа гарлаа " +msgid "&Display bits..." +msgstr "&Бит тэмдэгтүүд..." -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" The current line number is %lld.\n" -" Enter the new line number:" -msgstr "" -" Одоогийн мөрийн дугаар %d.\n" -" Шинэ мөрийн дугаараа оруул:" +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "Виртуаль &FS..." -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" The current address is %s.\n" -" Enter the new address:" -msgstr "" -" Одоогийн мөрийн дугаар %d.\n" -" Шинэ мөрийн дугаараа оруул:" +#, fuzzy +msgid "&Above" +msgstr " &Above " -msgid " Goto Address " -msgstr " Хаяг руу очих " +#, fuzzy +msgid "&Left" +msgstr " &Зүүн " #, fuzzy -msgid " Invalid address " -msgstr " Буруу нууц үг " +msgid "&Below" +msgstr " &Доод " #, fuzzy -msgid " Cannot spawn child process " -msgstr " Хүү процессийг солилож чадсангүй " +msgid "&Right" +msgstr " &Баруун " -msgid "Empty output from child filter" -msgstr "Хүү шүүлтүүрийн гаралт хоосон байна" +msgid " Information " +msgstr " Мэдээлэл " -msgid "ButtonBar|Ascii" +msgid "" +" Using the fast reload option may not reflect the exact \n" +" directory contents. In this case you'll need to do a \n" +" manual reload of the directory. See the man page for \n" +" the details. " msgstr "" +" Хавтасын агуулгыг харахад хурдан дуудах \n" +" тохиргоо хэрэглэж болсонгүй. Энэ тохиолдолд та лавлахыг гар аргаар ачаалах " +"хэрэгтэй. Дэлгэрэнгүй мэдээллийг лавлахаас (man) харна уу." -msgid "ButtonBar|Goto" +msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "" -msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgid "ButtonBar|View" msgstr "" -msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Wrap" +msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Hex" +msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Line" -msgstr "" +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "TERM хувьсагч утга аваагүй байна!\n" -msgid "ButtonBar|Raw" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "Хавтас руу шилжиж чадсангүй" -msgid "ButtonBar|Parse" -msgstr "" +msgid "safe de&Lete" +msgstr "Аваарын &устгалт" -msgid "ButtonBar|Unform" -msgstr "" +msgid "cd follows lin&Ks" +msgstr "Холбоосын дагуу лавлахууд хооронд &шилжих" -msgid "ButtonBar|Format" -msgstr "" +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr " L&ynx хэлбэрийн хөдөлгөөн" -#, c-format -msgid "File: %s" -msgstr "Файл: %s" +msgid "rotatin&G dash" +msgstr "Эргэлдэх &индикатор" -#, c-format -msgid "Offset 0x%08lx" -msgstr "Хаяг 0x%08lx" +msgid "co&Mplete: show all" +msgstr "&Дууслаа: бүгдийг үзүүл" -#, c-format -msgid "Line %lu Col %lu" -msgstr "" +msgid "&Use internal view" +msgstr "&Дотоод харагчыг хэрэглэх" -#, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "%s байт" +msgid "use internal ed&It" +msgstr "Дотоод &засварлагчыг хэрэглэх" -#, fuzzy, c-format -msgid ">= %s bytes" -msgstr "%s байт" +msgid "auto m&Enus" +msgstr "Автомат &цэс" -#, c-format -msgid "" -" Error while closing the file: \n" -" %s \n" -" Data may have been written or not. " -msgstr "" +msgid "&Auto save setup" +msgstr "&Автомат хадгалагчын тохиргоо" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" Cannot save file: \n" -" %s " -msgstr " Файлыг хадгалж чадсангүй " +msgid "shell &Patterns" +msgstr " &shell Ар фон" -#, c-format -msgid "" -" Cannot open \"%s\"\n" -" %s " -msgstr "" -" \"%s\" ийг нээж чадсангүй\n" -" %s " +msgid "Compute &Totals" +msgstr "&Нийлбэрийг тооцоолох" -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat \"%s\"\n" -" %s " +msgid "&Verbose operation" +msgstr "&Ажиллагааны детали" + +msgid "Mkdir autoname" msgstr "" -" \"%s\" ийн төлөвийг тогтоож чадсангүй\n" -" %s " -msgid " Cannot view: not a regular file " -msgstr " Харж чадсангүй: хэвийн бус файл " +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "&Хавтасыг хурдан ачаалах" -msgid "Seeking to search result" -msgstr "" +msgid "mi&X all files" +msgstr " &файл/каталогуудыг холих" -msgid " History " -msgstr "Бүртгэл" +msgid "&Drop down menus" +msgstr "&Унжигч цэс" -msgid "Background process:" -msgstr "Арын процесс:" +msgid "ma&Rk moves down" +msgstr "&Заагчаар тэмдэглэгээ тавина" -#, c-format -msgid "" -"Cannot open cpio archive\n" -"%s" -msgstr "" -"cpio-архивыг нээж чадсангүй\n" -"%s" +msgid "show &Hidden files" +msgstr "&Нуусан файлуудыг харуулах" -#, c-format -msgid "" -"Premature end of cpio archive\n" -"%s" -msgstr "" -"cpio архивийн цагаасаа өмнө төгсөх\n" -"%s" +msgid "show &Backup files" +msgstr "&Нөөц файлуудыг харуулах" -#, c-format -msgid "" -"Inconsistent hardlinks of\n" -"%s\n" -"in cpio archive\n" -"%s" +msgid "Use SI si&ze units" msgstr "" -"%s cpio архив дахь \n" -"хүнд холбоос нь\n" -"тохироогүй \n" -"%s" -#, c-format -msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" -msgstr "%s давхардсан бичлэг агуулж байна! Алгаслаа!" +msgid "&Never" +msgstr "&Хэзээч" -#, c-format -msgid "" -"Corrupted cpio header encountered in\n" -"%s" -msgstr "" -"cpio толгой нь эвдрэл таарсан\n" -"%s" +msgid "on dumb &Terminals" +msgstr "&Терминалуудын дамб дээр" -#, c-format -msgid "" -"Unexpected end of file\n" -"%s" -msgstr "" -"Файлын төгсөлийн алдаа\n" -"%s" +msgid "Alwa&ys" +msgstr "&үргэлж" -#, c-format -msgid "Directory cache expired for %s" -msgstr " %s ийн кэш лавлах хугацаа дууссан байна" +msgid " Panel options " +msgstr " Панелын тохиргоо " -msgid "Starting linear transfer..." -msgstr "Шугман дамжуулалт эхлэж байна..." +msgid " Pause after run... " +msgstr " Ажилласны дараа түр зогсоно... " -#, c-format -msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)" -msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu байт дамжуулагдлаа)" +msgid "Configure options" +msgstr "Тохиргуулгын параметрүүд" -#, c-format -msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred" -msgstr "%s: %s: %s %lu байт дамжуулагдлаа" +msgid "&Add new" +msgstr "&Шинийг нэмэх" -msgid "Getting file" -msgstr "Файл хүлээн авч байна" +msgid "External panelize" +msgstr "Гадаад панелиз хийх" -#, c-format -msgid "" -"Cannot open %s archive\n" -"%s" -msgstr "" -" %s-архивыг нээж чадсангүй\n" -"%s" +msgid "Command" +msgstr "Команд" -msgid "Inconsistent extfs archive" -msgstr "Алдаатай архив extfs" +msgid "Other command" +msgstr "Бусад команд" -#, c-format -msgid "fish: Disconnecting from %s" -msgstr "fish: %s аас салгагдаж байна" +msgid " Add to external panelize " +msgstr " Гадаад панелиз руу нэмэх" -msgid "fish: Waiting for initial line..." -msgstr "fish: Эхлэл мөрийг хүлээж байна..." +msgid " Enter command label: " +msgstr " Командын тайлбарыг оруул: " -msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." -msgstr "Уучлаарай, Бид энэ холболтод нууц үг ашиглаж чадахгүй байна." +msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory " +msgstr " Локал биш лавлах дахь гадаад панелизыг ажиллуулж чадсангүй" -msgid " fish: Password required for " -msgstr "fish: Нууц үг шаардлагатай " +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Рatch-ээр гүйцэтгэгдээгүй шалтгааныг олох" -msgid "fish: Sending password..." -msgstr "fish: Нууц үгийг илгээж байна..." +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "Patch командын дараа эх хувийг (*.orig) хайх" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr " SUID/SGID программуудыг хайх" + +msgid "Cannot invoke command." +msgstr "Командыг биелүүлэх боломжгүй." + +msgid "Pipe close failed" +msgstr "Урсгалыг хаахад алдаа гарлаа" + +msgid "[dev]" +msgstr "" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "-ДЭЭШ-" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "ХОЛБООС" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "ДЭД-ХАВТ" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "" -msgid "fish: Sending initial line..." -msgstr "fish: эхлэл мөрийг илгээж байна..." +msgid "&Unsorted" +msgstr "&Эрэмбэлэгдээгүй" -msgid "fish: Handshaking version..." -msgstr "fish: Handshaking version..." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "" -msgid "fish: Setting up current directory..." -msgstr "fish: Одоогийн лавлахыг тохируулж байна..." +msgid "&Name" +msgstr "&Нэр" -#, c-format -msgid "fish: Connected, home %s." -msgstr "fish: Холбогдсон, хувийн лавлах %s." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#, fuzzy +msgid "sort|e" +msgstr "&Эрэмбэлэгдээгүй" -#, c-format -msgid "fish: Reading directory %s..." -msgstr "fish: %s лавлахыг уншиж байна..." +msgid "&Extension" +msgstr "өргө&тгөл" -#, c-format -msgid "%s: done." -msgstr "%s: дууссан." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s: failure" -msgstr "%s: алдаа" +msgid "&Size" +msgstr "&Хэмжээ" -#, c-format -msgid "fish: store %s: sending command..." -msgstr "fish: %s сэргээх: командыг илгээж байна..." +#, fuzzy +msgid "Block Size" +msgstr " Хэмжээ " -msgid "fish: Local read failed, sending zeros" -msgstr "fish: локал уншилт бүтсэнгүй, тэгийг илгээж байна" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "" -#, c-format -msgid "fish: storing %s %d (%lu)" -msgstr "fish: сэргээж байна %s %d (%lu)" +msgid "&Modify time" +msgstr "За&сварлагдсан огноо" -msgid "zeros" -msgstr "тэг" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "" -msgid "Aborting transfer..." -msgstr "Дамжуулалтыг таслаж байна..." +msgid "&Access time" +msgstr "Х&андсан огноо" -msgid "Error reported after abort." -msgstr "Таслалтын дараа алдаа илтгэгдлээ." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "" -msgid "Aborted transfer would be successful." -msgstr "Таслагдсан дамжуулалт дууссан ч байж магадгүй." +msgid "C&Hange time" +msgstr "өө&рчлөгдсөн огноо" -#, c-format -msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" -msgstr "ftpfs: %s ээс салгагдаж байна" +msgid "Permission" +msgstr "Зөвшөөрөл" -msgid " FTP: Password required for " -msgstr " FTP: нууц үг шаардлагатай" +msgid "Perm" +msgstr "Зөвш" -msgid "ftpfs: sending login name" -msgstr "ftpfs: хэрэглэгчийн нэрийг илгээж байна" +msgid "Nl" +msgstr "Кс" -msgid "ftpfs: sending user password" -msgstr "ftpfs: хэрэглэгчийн нууц үгийг илгээж байна" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "FTP: Account required for user %s" -msgstr " FTP: нууц үг шаардлагатай" +msgid "&Inode" +msgstr "&Зангилаа" -#, fuzzy -msgid "Account:" -msgstr "Тоо" +msgid "UID" +msgstr "UID" -#, fuzzy -msgid "ftpfs: sending user account" -msgstr "ftpfs: хэрэглэгчийн нууц үгийг илгээж байна" +msgid "GID" +msgstr "GID" -msgid "ftpfs: logged in" -msgstr "ftpfs: нэвтэрсэн" +msgid "Owner" +msgstr "Эзэмшигч" -#, c-format -msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " -msgstr "ftpfs: %s хэрэглэгчийн нэвтрэлт буруу байна" +msgid "Group" +msgstr "Бүлэг" -msgid "ftpfs: Invalid host name." -msgstr "ftpfs: буруу хост нэр." +msgid "" +msgstr "<унших холбоох алдаатай>" -#, c-format -msgid "ftpfs: %s" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s байт" +msgstr[1] "%s байт" -#, c-format -msgid "ftpfs: making connection to %s" -msgstr "ftpfs: %s руу холболт үүсгэж байна" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "%2$d файлд %1$s байт" +msgstr[1] "%2$d файлд %1$s байт" -msgid "ftpfs: connection interrupted by user" -msgstr "ftpfs: холболтыг хэрэглэгч тасаллаа" +msgid "Unknown tag on display format: " +msgstr "Дүрслэх хэлбэрт тодорхойгүй tag байна: " -#, c-format -msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" -msgstr "ftpfs: сервер руу холбогдолт амжилтгүй боллоо: %s" +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "Хэрэглэж байгаа формат буруу байна, тиймээс стандарт руугаа буцлаа." -#, c-format -msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" -msgstr "Дахин оролдохыг хүлээж байна... %d (Control-C дарвал таслагдана)" +msgid " Do you really want to execute? " +msgstr " Та үүнийг ажиллуулахдаа итгэлтэй байна уу? " #, fuzzy -msgid "ftpfs: invalid address family" -msgstr "ftpfs: буруу хост хаяг." +msgid "Choose codepage" +msgstr " Оролтын кодлогч хуудасаа сонгоно уу " -#, fuzzy, c-format -msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s" -msgstr "ftpfs: пассив горимыг тохируулж чадсангүй" +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < Хөрвүүлэгдэхгүй >" #, fuzzy, c-format -msgid "ftpfs: could not create socket: %s" -msgstr " Сокет үүсгэж чадсангүй: %s " - -msgid "ftpfs: could not setup passive mode" -msgstr "ftpfs: пассив горимыг тохируулж чадсангүй" +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr " Файлыг хадгалж чадсангүй " -msgid "ftpfs: aborting transfer." -msgstr "ftpfs: дамжуулалт таслагдаж байна." +msgid "" +"GNU Midnight Commander is already\n" +"running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" #, c-format -msgid "ftpfs: abort error: %s" -msgstr "ftpfs: таслалт алдаа: %s" - -msgid "ftpfs: abort failed" -msgstr "ftpfs: таслалтд алдаа гарлаа" +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "%s гэж нэрлэгдсэн урсгалыг нээж чадсангүй\n" -msgid "ftpfs: CWD failed." -msgstr "ftpfs: cwd д алдаа гарлаа." +msgid " The shell is still active. Quit anyway? " +msgstr " Shell идэвхтэй байна. Гарах уу? " -msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" -msgstr "ftpfs: тэмдэгт холбоосыг шалгаж чадсангүй" +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "Анхааруулга: %s руу өөрчилж чадсангүй. \n" -msgid "Resolving symlink..." -msgstr "Тэмдэгт холбоосыг шалгаж байна..." +msgid "With builtin Editor\n" +msgstr "Байгуулан засварлагчын хамт\n" -#, c-format -msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" -msgstr "ftpfs: FTP лавлахыг уншиж байна %s... %s%s" +msgid "Using system-installed S-Lang library" +msgstr " S-Lang санг суулгасан системийг ашиглах" -msgid "(strict rfc959)" -msgstr "(хязгаарлагдмал rfc959)" +msgid "with terminfo database" +msgstr " terminfo баазын хамт" -msgid "(chdir first)" -msgstr "(эхлэл chdir)" +msgid "Using the ncurses library" +msgstr " ncurses санг хэрэглэх" -msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" -msgstr "ftpfs: алдаа; ослын горимд хаашаа ч шилжих боломжгүй" +#, fuzzy +msgid "Using the ncursesw library" +msgstr " ncurses санг хэрэглэх" -#, c-format -msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)" -msgstr "ftpfs: файлыг сэргээж байна %lu (%lu)" +msgid "With optional subshell support" +msgstr "Опциональ subshell боломжтойгоор " -msgid "" -"~/.netrc file has incorrect mode.\n" -"Remove password or correct mode." -msgstr "" -"~/.netrc файл нь зөв бус горимд байна.\n" -"Нууц үгээ устга эсвэл зөв горимд оруулна уу." +msgid "With subshell support as default" +msgstr "subshell нь анхны утгынхаа боломжтой байна" -msgid " MCFS " -msgstr " MCFS " +msgid "With support for background operations\n" +msgstr "Арын үйл ажиллагааны боломжтойгоор\n" -msgid " The server does not support this version " -msgstr " Сервер энэ хувилбарт ажиллах боломжгүй " +msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" +msgstr "xterm ба Linux консол дээр хулганы боломжтойгоор\n" -msgid "" -" The remote server is not running on a system port \n" -" you need a password to log in, but the information may \n" -" not be safe on the remote side. Continue? \n" -msgstr "" -" Алсын сервер системном портд ажиллахгүй байна. \n" -" танд нэвтрэх нууц үг хэрэгтэй, \n" -" үргэлжлүүлэх үү?\n" +msgid "With mouse support on xterm\n" +msgstr " xterm дээр хулганы боломжтойгоор\n" -msgid " MCFS Password required " -msgstr " Нууц үг шаардлагатай байна MCFS " +msgid "With support for X11 events\n" +msgstr " X11 ажиллагааны боломжтойгоор\n" -msgid " Invalid password " -msgstr " Буруу нууц үг " +msgid "With internationalization support\n" +msgstr "Олон улсын боломжтойгоор\n" + +msgid "With multiple codepages support\n" +msgstr "Олон кодлогч хуудасны боломжтойгоор\n" #, c-format -msgid " Cannot locate hostname: %s " -msgstr " Машин руу шилжиж чадсангүй: %s" +msgid "Virtual File System:" +msgstr "Виртуаль файл систем:" #, c-format -msgid " Cannot create socket: %s " -msgstr " Сокет үүсгэж чадсангүй: %s " +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +" %s файлыг уншихаар нээж чадсангүй:\n" +"%s\n" #, c-format -msgid " Cannot connect to server: %s " -msgstr "Сервер рүү холбогдож чадсангүй %s " +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr " \"%s\" лавлахыг ийшээ хуулж байна:" -msgid " Too many open connections " -msgstr " Маш олон холболтууд " +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr " \"%s\" лавлахыг ийшээ зөөж байна:" #, c-format msgid "" -"Warning: Invalid line in %s:\n" -"%s\n" +" Cannot stat the destination \n" +" %s " msgstr "" -"Анхаар: %s д алдаатай мөр:\n" -"%s\n" +" Заагдсан газраа олохгүй байна \n" +" %s " #, c-format -msgid "" -"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" -"%s\n" +msgid " Delete %s? " +msgstr " Устгах уу %s? " + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "" -"Анхаар: Алдаатай флаг %c %s -д байна:\n" -"%s\n" #, c-format msgid "" -" reconnect to %s failed\n" -" " +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" msgstr "" -" %s руу дахин холбогдоход алдаа гарлаа \n" -" " +" %s файл руу бичиж чадсангүй:\n" +"%s\n" -msgid " Authentication failed " -msgstr " Шалгалтад алдаа гарлаа " +msgid " Format error on file Extensions File " +msgstr " өргөтгөл файл дээрхи бүтцийн алдаа " #, c-format -msgid " Error %s creating directory %s " -msgstr " %s лавлахын нээхэд алдаа гарлаа %s " +msgid " The %%var macro has no default " +msgstr " %%var макро нь анхны утга биш байна " #, c-format -msgid " Error %s removing directory %s " -msgstr " %s лавлахыг устгахад алдаа гарлаа %s " +msgid " The %%var macro has no variable " +msgstr " %%var макро нь хувьсагч биш байна " -#, c-format -msgid " %s opening remote file %s " -msgstr "алсын машинаас %s файлыг нээж байна %s " +msgid " Debug " +msgstr " Дебаг " -#, c-format -msgid " %s removing remote file %s " -msgstr "алсын машинаас %s файлуудыг устгаж байна %s " +msgid " ERROR: " +msgstr " АЛДАА: " -#, c-format -msgid " %s renaming files\n" -msgstr " %s файлуудад шинэ нэр өгч байна\n" +msgid " True: " +msgstr " үнэн: " + +msgid " False: " +msgstr " Худал: " + +msgid " Warning -- ignoring file " +msgstr " Анхааруулга - файл өнгөрүүлж байна " #, c-format msgid "" -"Cannot open tar archive\n" -"%s" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" msgstr "" -"tar-архивыг нээж чадсангүй\n" -"%s" +"Файл %s нь таны эсвэл root ийн эзэмшил биш,\n" +"Аюулгүй байдлын үүднээс хэрэглэдэг" -msgid "Inconsistent tar archive" -msgstr "Алдаатай архив tar" +#, c-format +msgid " No suitable entries found in %s " +msgstr " Тохирох бичлэг олдсонгүй %s" -msgid "Unexpected EOF on archive file" -msgstr "Архив файлын төгсгөл алдаатай" +msgid " User menu " +msgstr " Хэрэглэгчийн цэс " -#, c-format -msgid "" -"Hmm,...\n" -"%s\n" -"doesn't look like a tar archive." +#, fuzzy +msgid "Invalid value" +msgstr "буруу тоон утга" + +#, fuzzy +msgid " Cannot spawn child process " +msgstr " Хүү процессийг солилож чадсангүй " + +msgid "Empty output from child filter" +msgstr "Хүү шүүлтүүрийн гаралт хоосон байна" + +msgid "&Line number (decimal)" msgstr "" -"Хмм,...\n" -"%s\n" -"tar-архивыг харж болохгүйнээ." -msgid " undelfs: error " -msgstr " undelfs: алдаа" +msgid "Pe&rcents" +msgstr "" -msgid " not enough memory " -msgstr " санах ой хүрэхгүй байна " +msgid "&Decimal offset" +msgstr "" -msgid " while allocating block buffer " -msgstr " буферын хэсгийг байршуулж байна " +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "" -#, c-format -msgid " open_inode_scan: %d " -msgstr " open_inode_scan: %d " +msgid "Goto" +msgstr "Очих" -#, c-format -msgid " while starting inode scan %d " -msgstr " зангилааг шалгаж эхлээд байна %d " +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "" -#, c-format -msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgid "ButtonBar|HxSrch" msgstr "" -"undelfs: %d зангилаануудын устгагдсан файлуудын мэдээллийг ачаалж байна " -#, c-format -msgid " while calling ext2_block_iterate %d " -msgstr " ext2_block_iterate %d дуудаж байна " +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "" -msgid " no more memory while reallocating array " -msgstr " массивыг байршуулах санах ой хүрэлцэхгүй байна " +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "" -#, c-format -msgid " while doing inode scan %d " -msgstr " %d зангилааг гүйцэтгэж байна " +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "" -msgid " Ext2lib error " -msgstr " Ext2lib алдаа " +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "" -#, c-format -msgid " Cannot open file %s " -msgstr " %s файлыг нээж чадсангүй " +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "" -msgid "undelfs: reading inode bitmap..." -msgstr "undelfs: зангилааны битмарыг уншиж байна..." +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "" #, c-format msgid "" -" Cannot load inode bitmap from: \n" +" Error while closing the file: \n" " %s \n" +" Data may have been written or not. " msgstr "" -" %s ээс зангилааны битмапыг:\n" -" дуудаж чадсангүй \n" -msgid "undelfs: reading block bitmap..." -msgstr "undelfs: битмап хэсгийг уншиж байна..." +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" Cannot save file: \n" +" %s " +msgstr " Файлыг хадгалж чадсангүй " #, c-format msgid "" -" Cannot load block bitmap from: \n" -" %s \n" +" Cannot open \"%s\"\n" +" %s " msgstr "" -" %s ээс битмап хэсгийг:\n" -" дуудаж чадсангүй\n" +" \"%s\" ийг нээж чадсангүй\n" +" %s " -msgid " vfs_info is not fs! " -msgstr " vfs_info - нь файл систем биш! " +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat \"%s\"\n" +" %s " +msgstr "" +" \"%s\" ийн төлөвийг тогтоож чадсангүй\n" +" %s " -msgid " You have to chdir to extract files first " -msgstr " Та файлуудаа задлахын тулд, эхлээд лавлахаа солих хэрэгтэй " +msgid " Cannot view: not a regular file " +msgstr " Харж чадсангүй: хэвийн бус файл " -msgid " while iterating over blocks " -msgstr " блокуудаа дахин сонгох хэрэгтэй " +msgid "Seeking to search result" +msgstr "" -msgid "Cannot parse:" -msgstr "Анализ хийж чадсангүй:" +msgid " History " +msgstr "Бүртгэл" -msgid "More parsing errors will be ignored." -msgstr "Зөндөө анализын алдаанууд алгасагдах болно." +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "" -msgid "Internal error:" -msgstr "Дотоод алдаа:" +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "" -msgid "Changes to file lost" -msgstr "Файлын өөрчлөлт алга байна" +msgid "Background process:" +msgstr "Арын процесс:" + +#~ msgid " confirm &Exit " +#~ msgstr " Баталгаажуулж &гарах " + +#~ msgid " confirm e&Xecute " +#~ msgstr " Баталгаажуулж &гүйцэтгэх " + +#~ msgid " confirm &Delete " +#~ msgstr " Баталгаажуулж &устгах " + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " The current line number is %lld.\n" +#~ " Enter the new line number:" +#~ msgstr "" +#~ " Одоогийн мөрийн дугаар %d.\n" +#~ " Шинэ мөрийн дугаараа оруул:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " The current address is %s.\n" +#~ " Enter the new address:" +#~ msgstr "" +#~ " Одоогийн мөрийн дугаар %d.\n" +#~ " Шинэ мөрийн дугаараа оруул:" + +#~ msgid " Goto Address " +#~ msgstr " Хаяг руу очих " + +#, fuzzy +#~ msgid " Invalid address " +#~ msgstr " Буруу нууц үг " + +#~ msgid "File: %s" +#~ msgstr "Файл: %s" + +#~ msgid "Offset 0x%08lx" +#~ msgstr "Хаяг 0x%08lx" + +#~ msgid "%s bytes" +#~ msgstr "%s байт" + +#, fuzzy +#~ msgid ">= %s bytes" +#~ msgstr "%s байт" #~ msgid "File: None" #~ msgstr "Файл: Байхгүй" @@ -4040,9 +4097,6 @@ msgstr "Файлын өөрчлөлт алга байна" #~ msgid "Replac" #~ msgstr "Солих" -#~ msgid "Move" -#~ msgstr "Зөөх" - #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Устгах" @@ -4245,9 +4299,6 @@ msgstr "Файлын өөрчлөлт алга байна" #~ msgid "unknown option" #~ msgstr "тодорхойгүй параметр" -#~ msgid "invalid numeric value" -#~ msgstr "буруу тоон утга" - #~ msgid "Show this help message" #~ msgstr "Уг тусламжын зурвасыг үзүүлэх" @@ -4424,9 +4475,6 @@ msgstr "Файлын өөрчлөлт алга байна" #~ msgid "Hex" #~ msgstr "Hex" -#~ msgid "Goto" -#~ msgstr "Очих" - #~ msgid "Line" #~ msgstr "Мөр" diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index 61257cf3c..1ffd9aafb 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mc 4.5.54\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-12-25 19:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-09 12:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-22 14:28+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian \n" @@ -13,744 +13,818 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#, fuzzy -msgid " Choose syntax highlighting " -msgstr "syntaksutheving" - -#, fuzzy -msgid "< Auto >" -msgstr " Om " +msgid " Search string not found " +msgstr " Søkestrengen ikke funnet " -msgid "< Reload Current Syntax >" +msgid " Not implemented yet " msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid " Cannot open %s for reading " -msgstr " Feil under åpning av rør for lesing: " - -msgid "Error" -msgstr "Feil" +msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens " +msgstr "" #, fuzzy, c-format -msgid " Error reading from pipe: %s " -msgstr " Feil under lesing fra rør: " +msgid " Invalid token number %d " +msgstr " Ugyldig målmaske " -#, fuzzy, c-format -msgid " Cannot open pipe for reading: %s " -msgstr " Feil under åpning av rør for lesing: " +#, fuzzy +msgid "Normal" +msgstr "Format" -#, fuzzy, c-format -msgid " Cannot get size/permissions for %s " -msgstr " Kan ikke finne størrelse-/rettighetsinformasjon for filen: " +msgid "&Regular expression" +msgstr "Vanlig uttrykk" -#, fuzzy, c-format -msgid " %s is not a regular file " -msgstr " Kan ikke vise: ikke en vanlig fil " +msgid "Hexadecimal" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid " File %s is too large " -msgstr " Filen er for stor: " +msgid "Wildcard search" +msgstr "" -msgid " About " -msgstr " Om " +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +#, c-format msgid "" -"\n" -" Cooledit v3.11.5\n" -"\n" -" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" -"\n" -" A user friendly text editor written\n" -" for the Midnight Commander.\n" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" msgstr "" -"\n" -" Cooledit v3.11.5\n" -"\n" -" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" -"\n" -" En brukervennlig teksteditor skrevet\n" -" for Midnight Commander.\n" -msgid "&OK" -msgstr "&OK" +msgid "Function key 1" +msgstr "Funksjonstast 1" -msgid "Macro recursion is too deep" -msgstr "For dyp rekursjon i makro" +msgid "Function key 2" +msgstr "Funksjonstast 2" -msgid "Search" -msgstr "Søk" +msgid "Function key 3" +msgstr "Funksjonstast 3" -msgid " Search string not found " -msgstr " Søkestrengen ikke funnet " +msgid "Function key 4" +msgstr "Funksjonstast 4" -msgid "Warning" -msgstr "Advarsel" +msgid "Function key 5" +msgstr "Funksjonstast 5" -msgid " File has hard-links. Detach before saving? " -msgstr "" +msgid "Function key 6" +msgstr "Funksjonstast 6" -msgid "&Yes" -msgstr "&Ja" +msgid "Function key 7" +msgstr "Funksjonstast 7" -msgid "&No" -msgstr "&Nei" +msgid "Function key 8" +msgstr "Funksjonstast 8" -msgid "&Cancel" -msgstr "&Avbryt" +msgid "Function key 9" +msgstr "Funksjonstast 9" -msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" -msgstr "" +msgid "Function key 10" +msgstr "Funksjonstast 10" -msgid " Error writing to pipe: " -msgstr " Feil under skriving til rør: " +msgid "Function key 11" +msgstr "Funksjonstast 11" -msgid " Cannot open pipe for writing: " -msgstr " Feil under åpning av rør for skriving: " +msgid "Function key 12" +msgstr "Funksjonstast 12" -#, fuzzy, c-format -msgid " Cannot open file for writing: %s " -msgstr " Feil under åpning av rør for skriving: " +msgid "Function key 13" +msgstr "Funksjonstast 13" -#, fuzzy -msgid "&Quick save" -msgstr "Hurtiglagring" +msgid "Function key 14" +msgstr "Funksjonstast 14" -#, fuzzy -msgid "&Safe save" -msgstr "Trygg lagring" +msgid "Function key 15" +msgstr "Funksjonstast 15" -msgid "&Do backups with following extension:" -msgstr "" +msgid "Function key 16" +msgstr "Funksjonstast 16" -msgid "Check &POSIX new line" -msgstr "" +msgid "Function key 17" +msgstr "Funksjonstast 17" -msgid " Edit Save Mode " -msgstr " Rediger lagringsmodus " +msgid "Function key 18" +msgstr "Funksjonstast 18" -msgid "The file you are saving is not finished with a newline" -msgstr "" +msgid "Function key 19" +msgstr "Funksjonstast 19" -#, fuzzy -msgid "C&ontinue" -msgstr "Fortsett" +msgid "Function key 20" +msgstr "Funksjonstast 20" -msgid "&Do not change" -msgstr "" +msgid "Backspace key" +msgstr "Tilbake" -msgid "&Unix format (LF)" -msgstr "" +msgid "End key" +msgstr "Slutt" -msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" -msgstr "" +msgid "Up arrow key" +msgstr "Pil opp" -msgid "&Macintosh format (CR)" -msgstr "" +msgid "Down arrow key" +msgstr "Pil ned" -msgid "Change line breaks to:" -msgstr "" +msgid "Left arrow key" +msgstr "Venstrepil" -msgid " Enter file name: " -msgstr " Skriv inn filnavn: " +msgid "Right arrow key" +msgstr "Høyrepil" -msgid " Save As " -msgstr " Lagre som " +msgid "Home key" +msgstr "Hjem" -msgid " A file already exists with this name. " -msgstr " En fil med dette navnet eksisterer allerede. " +msgid "Page Down key" +msgstr "Side ned" -#, fuzzy -msgid "&Overwrite" -msgstr "Overskriv" +msgid "Page Up key" +msgstr "Side opp" -msgid " Cannot save file. " -msgstr " Feil under lagring av fil. " +msgid "Insert key" +msgstr "Sett in" -msgid " Delete macro " -msgstr " Slett makro " +msgid "Delete key" +msgstr "Slett" -msgid " Cannot open temp file " -msgstr " Feil under åpning av midlertidig fil " +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Komplettering/M-tab" -msgid " Cannot open macro file " -msgstr " Feil under åpning av makrofil " +msgid "+ on keypad" +msgstr "+ på numerisk tastatur" -msgid " Cannot overwrite macro file " -msgstr " Feil under overskriving av makrofil " +msgid "- on keypad" +msgstr "- på numerisk tastatur" -msgid " Save macro " -msgstr " Lagre makro " +msgid "Slash on keypad" +msgstr "Slash på numerisk tastatur" -msgid " Press the macro's new hotkey: " -msgstr " Trykk makroens nye hurtigtast: " +msgid "* on keypad" +msgstr "* på numerisk tastatur" -msgid " Press macro hotkey: " -msgstr " Trykk hurtigtast for makro: " +#, fuzzy +msgid "Escape key" +msgstr "Slash på numerisk tastatur" -msgid " Load macro " -msgstr " Last makro " +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "Venstrepil på numerisk tastatur" -msgid " Confirm save file? : " -msgstr " Bekreft lagre fil? : " +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Høyrepil på numerisk tastatur" -msgid " Save file " -msgstr " Lagre fil " +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "Pil opp på numerisk tastatur" -msgid "&Save" -msgstr "lagre" +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Pil ned på numerisk tastatur" -msgid "" -" Current text was modified without a file save. \n" -" Continue discards these changes. " -msgstr "" -" Teksten er endret uten å ha vært lagret. \n" -" Fortsett forkaster disse endringene. " +msgid "Home on keypad" +msgstr "Hjem på numerisk tastatur" -msgid "Syntax file edit" -msgstr "Redigering av syntaksfil" +msgid "End on keypad" +msgstr "Slutt på numerisk tastatur" -msgid " Which syntax file you want to edit? " -msgstr " Hvilken syntaksfil vil du redigere? " +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Side ned på numerisk tastatur" -msgid "&User" -msgstr "&Bruker" - -msgid "&System Wide" -msgstr "&System" - -msgid " Menu edit " -msgstr " Menyredigering " - -msgid " Which menu file do you want to edit? " -msgstr " Hvilken menyfil vil du redigere? " +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Side opp på numerisk tastatur" -msgid "&Local" -msgstr "&Lokal" +msgid "Insert on keypad" +msgstr "Sett inn på numerisk tastatur" -msgid " Load " -msgstr " Last " +msgid "Delete on keypad" +msgstr "Slett på numerisk tastatur" -msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " -msgstr " Blokken er for stor, du kan kanskje ikke angre denne handlingen. " +msgid "Enter on keypad" +msgstr "Linjeskift på numerisk tastatur" #, fuzzy -msgid "Replace" -msgstr "E&rstatt" +msgid "Function key 21" +msgstr "Funksjonstast 1" -msgid " Replace " -msgstr " Erstatt " +#, fuzzy +msgid "Function key 22" +msgstr "Funksjonstast 2" -#, c-format -msgid " %ld replacements made. " -msgstr " %ld erstatninger utført. " +#, fuzzy +msgid "Function key 23" +msgstr "Funksjonstast 2" -msgid "Quit" -msgstr "Slutt" +#, fuzzy +msgid "Function key 24" +msgstr "Funksjonstast 2" -msgid " File was modified, Save with exit? " -msgstr " Filen ble endret, Lagre ved avslutting? " +msgid "Plus" +msgstr "" #, fuzzy -msgid "&Cancel quit" -msgstr "Avbryt avslutt" +msgid "Minus" +msgstr "Meny" -#, fuzzy -msgid " Error " -msgstr "Feil" +msgid "Asterisk" +msgstr "" -msgid " This function is not implemented. " +msgid "Dot" msgstr "" -msgid " Copy to clipboard " -msgstr " Kopier til utklippstavlen " +msgid "Less than" +msgstr "" -msgid " Unable to save to file. " -msgstr " Ute av stand til å lagre filen. " +msgid "Great than" +msgstr "" -msgid " Cut to clipboard " -msgstr " Klipp ut til utklippstavlen " +msgid "Equal" +msgstr "" -msgid " Goto line " -msgstr " Gå til linje " +#, fuzzy +msgid "Comma" +msgstr "Kommando" -msgid " Enter line: " -msgstr " Skriv inn linje: " +msgid "Apostrophe" +msgstr "" -msgid " Save Block " -msgstr " Lagre blokk " +#, fuzzy +msgid "Colon" +msgstr "Tall" -msgid " Insert File " -msgstr " Sett inn fil " +msgid "Exclamation mark" +msgstr "" -msgid " Cannot insert file. " -msgstr " Feil under innsetting av fil. " +msgid "Question mark" +msgstr "" -msgid " Sort block " -msgstr " Sorter blokk " +#, fuzzy +msgid "Ampersand" +msgstr "legg til" -msgid " You must first highlight a block of text. " -msgstr " Du må først merke en tekstblokk. " +msgid "Dollar sign" +msgstr "" -msgid " Run Sort " -msgstr " Kjør sortering " +msgid "Quotation mark" +msgstr "" -msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " -msgstr " Skriv inn flagg for sortering (se manualside), skilt av tomrom: " +#, fuzzy +msgid "Caret" +msgstr "Mål" -msgid " Sort " -msgstr " Sorter " +msgid "Tilda" +msgstr "" -msgid " Cannot execute sort command " -msgstr " Feil under kjøring av sorteringskommando " +#, fuzzy +msgid "Prime" +msgstr "Forr" -msgid " Sort returned non-zero: " -msgstr " Sortering returnerte ikke-null: " +#, fuzzy +msgid "Underline" +msgstr " Skriv inn linje: " -msgid "Paste output of external command" +msgid "Understrike" +msgstr "" + +msgid "Pipe" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Enter shell command(s):" -msgstr " Skriv inn kommandomerkelapp: " +msgid "Enter" +msgstr "eier" #, fuzzy -msgid "External command" -msgstr "Andre kommandoer" +msgid "Tab key" +msgstr "+ på numerisk tastatur" #, fuzzy -msgid "Cannot execute command" -msgstr " Feil under kjøring av sorteringskommando " +msgid "Space key" +msgstr "Slash på numerisk tastatur" -msgid "Error creating script:" -msgstr "Feil under oppretting av skript:" +#, fuzzy +msgid "Slash key" +msgstr "Slash på numerisk tastatur" -msgid "Error reading script:" -msgstr "Feil under lesing av skript:" +#, fuzzy +msgid "Backslash key" +msgstr "Tilbake" -msgid "Error closing script:" -msgstr "Feil under lukking av skript:" +msgid "Number sign #" +msgstr "" -msgid "Script created:" -msgstr "Skript opprettet:" +msgid "Ctrl" +msgstr "" -msgid "Process block" -msgstr "Prosesser blokk" +msgid "Alt" +msgstr "" -msgid " Copies to" -msgstr " Kopier til:" +msgid "Shift" +msgstr "" -msgid " Subject" -msgstr " Emne " +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"Skjermstørrelse %dx%d er ikke støttet.\n" +"Sjekk TERM miljøvariabelen.\n" -msgid " To" -msgstr " Til" +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" -msgid " mail -s -c " -msgstr " mail -s -c " +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" -msgid " Mail " -msgstr " Send " +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "Katalog for utskriftsdata" -msgid " Insert Literal " -msgstr " Sett inn literal " +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "" -msgid " Press any key: " -msgstr " Trykk en tast: " +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "Kan ikke opprette midlertidig katalog %s: %s\n" -msgid " Execute Macro " -msgstr " Kjør makro " +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "Kan ikke opprette midlertidig katalog %s: %s\n" -msgid "All charsets" +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Whole words" -msgstr "Kun hele ord" - -#, fuzzy -msgid "In se&lection" -msgstr "reverser valg M-*" - -msgid "&Backwards" -msgstr "Bakover" +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "" -msgid "case &Sensitive" -msgstr "skill mellom &store/små tegn" +#, c-format +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Trykk en tast for å fortsette..." -msgid " Enter replacement string:" -msgstr " Skriv inn erstatningsstreng:" +msgid "Warning" +msgstr "Advarsel" -msgid " Enter search string:" -msgstr " Skriv inn søkestreng:" +msgid " Pipe failed " +msgstr " Rør feilet " -#, fuzzy -msgid "&Find all" -msgstr "Finn fil" +msgid " Dup failed " +msgstr " Dup feilet " -msgid "Cancel" -msgstr "Avbryt" +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Kunne ikke åpne cpio arkiv\n" +"%s" -msgid "&Skip" -msgstr "&Hopp over" +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Prematur slutt på cpio arkiv\n" +"%s" -msgid "A&ll" -msgstr "A&lle" - -msgid "&Replace" -msgstr "E&rstatt" - -msgid " Replace with: " -msgstr " Erstatt med: " - -msgid " Confirm replace " -msgstr " Bekreft erstatt " +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Ukonsistente harde lenker til\n" +"%s\n" +"i cpio arkiv\n" +"%s" -msgid "&Dismiss" -msgstr "Forkast" +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "%s inneholder duplikerte oppføringer! Hopper over!" #, c-format msgid "" -"File \"%s\" is already being edited\n" -"User: %s\n" -"Process ID: %d" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" msgstr "" +"Korrupt cpio header funnet i\n" +"%s" -msgid "File locked" +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" msgstr "" +"Uventet slutt på fil\n" +"%s" -msgid "&Grab lock" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "Katalog-cache utgått for %s" -msgid "&Ignore lock" +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Starter lineær overføring..." + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes overført)" + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %lu bytes overført" + +msgid "Getting file" +msgstr "Henter fil" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s" msgstr "" +"Kunne ikke åpne %s arkiv\n" +"%s" -msgid "&Open file..." -msgstr "&Åpne fil..." +msgid "Inconsistent extfs archive" +msgstr "Ukonsistent extfs arkiv" -#, fuzzy -msgid "&New" -msgstr "&Navn" +#, c-format +msgid "Warning: file %s not found\n" +msgstr "Advarsel: fil %s ikke funnet\n" -#, fuzzy -msgid "Save &as..." -msgstr "Lagre oppsett" +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish: Kobler fra %s" -#, fuzzy -msgid "&Insert file..." -msgstr "sett &Inn fil... F15" +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fish: Venter på innledende linje..." -#, fuzzy -msgid "Cop&y to file..." -msgstr "kopier til &Fil...C-f" +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "Beklager, vi kan ikke gjøre passordautentiserte forbindelser ennå." -#, fuzzy -msgid "&User menu..." -msgstr "Br&ukermeny... F11" +msgid " fish: Password required for " +msgstr " fish: Passord nødvendig for " -#, fuzzy -msgid "A&bout..." -msgstr "Utseende." +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: Sender passord..." -msgid "&Quit" -msgstr "Avslutt" +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fish: Sender innledende linje..." -#, fuzzy -msgid "&Toggle mark" -msgstr "B&lank ut markerte" +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fish: Handshaking versjon..." -msgid "&Mark columns" -msgstr "" +msgid "fish: Setting up current directory..." +msgstr "fish: Setter opp aktiv katalog..." -#, fuzzy -msgid "Toggle &ins/overw" -msgstr "slå av/på sett inn/overskriv Ins" +#, c-format +msgid "fish: Connected, home %s." +msgstr "fish: Tilkoblet, hjemme %s." -#, fuzzy -msgid "&Copy" -msgstr "Kopier" +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish: Leser katalog %s..." -msgid "&Move" -msgstr "&Flytt" +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: ferdig." -msgid "&Delete" -msgstr "&Slett" +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr " %s: feilet " -#, fuzzy -msgid "C&opy to clipfile" -msgstr "kopier til &Fil... " +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish: lager %s: sender kommando..." -#, fuzzy -msgid "C&ut to clipfile" -msgstr "Gå til linje... M-l" +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fish: Lokal lesekommando feilet, sender nuller" -msgid "&Paste from clipfile" -msgstr "" +#, c-format +msgid "fish: storing %s %d (%lu)" +msgstr "fish: lagrer %s %d (%lu)" -#, fuzzy -msgid "Toggle bookmar&k" -msgstr "slå av/på merking F3" +msgid "zeros" +msgstr "nuller" -#, fuzzy -msgid "&Next bookmark" -msgstr "S&ett markerte" +msgid "file" +msgstr "fil" -#, fuzzy -msgid "Pre&v bookmark" -msgstr "Sor&ter... M-t" +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Avbryter overføring..." -#, fuzzy -msgid "&Flush bookmark" -msgstr "Send... " +msgid "Error reported after abort." +msgstr "Feil rapportert etter avbrudd." -msgid "&Undo" -msgstr "" +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "Avbrutt overføring ville vært i orden." -msgid "&Beginning" -msgstr "" +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: Kobler fra %s" -#, fuzzy -msgid "&End" -msgstr "&Inode" +msgid " FTP: Password required for " +msgstr " FTP: Passord nødvendig for " -#, fuzzy -msgid "&Search..." -msgstr "Søk" +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: sender innloggingsnavn" -#, fuzzy -msgid "Search &again" -msgstr "søk igjen F17" +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: sender brukers passord" -#, fuzzy -msgid "&Replace..." -msgstr "E&rstatt" +#, fuzzy, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr " FTP: Passord nødvendig for " #, fuzzy -msgid "&Go to line..." -msgstr " Gå til linje " +msgid "Account:" +msgstr "Tall" #, fuzzy -msgid "Toggle li&ne state" -msgstr "slå av/på merking F3" +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "ftpfs: sender brukers passord" -#, fuzzy -msgid "Go to matching &bracket" -msgstr "gå til passende &Klamme M-b" +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: logget inn" -#, fuzzy -msgid "Find declaration" -msgstr "Finn avviste etter patching" +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: Innlogging ukorrekt for bruker %s " -msgid "Back from declaration" -msgstr "" +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: Ugyldig vertsnavn." -msgid "Forward to declaration" +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Encod&ing..." -msgstr "Sor&ter... M-t" - -#, fuzzy -msgid "&Refresh screen" -msgstr "Oppdater skjermen C-l" +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: setter opp forbindelse til %s" -#, fuzzy -msgid "&Start record macro" -msgstr "&Start makroinnspilling C-r" +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: tilkobling avbrutt av bruker" -#, fuzzy -msgid "&Finish record macro..." -msgstr "stopp makroinnspilling...C-r" +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: tilkobling til tjener feilet: %s" -#, fuzzy -msgid "&Execute macro..." -msgstr "Kjør makro... C-a, TAST" +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" +msgstr "Venter på nytt forsøk... %d (Ctrl-C for å avbryte)" #, fuzzy -msgid "Delete macr&o..." -msgstr " Slett makro " +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "ftpfs: Ugyldig vertsadresse." -#, fuzzy -msgid "'ispell' s&pell check" -msgstr "'ispell' stavekontroll C-p" +#, fuzzy, c-format +msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s" +msgstr "ftpfs: kunne ikke sette opp passiv modus" -#, fuzzy -msgid "&Mail..." -msgstr "&Filter..." - -#, fuzzy -msgid "Insert &literal..." -msgstr "sett inn &Literal... C-q" - -#, fuzzy -msgid "Insert &date/time" -msgstr "sett inn dato/klokke " +#, fuzzy, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr " Kan ikke opprette socket: %s " -#, fuzzy -msgid "Format p&aragraph" -msgstr "formater p&Aragraf M-p" +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: kunne ikke sette opp passiv modus" -#, fuzzy -msgid "Sor&t..." -msgstr "&Sorteringsrekkefølge..." +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: avbryter overføring." -msgid "Paste o&utput of..." -msgstr "" +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: avbrytlsesfeil: %s" -#, fuzzy -msgid "E&xternal formatter" -msgstr "E&kstern formaterer F19" +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: avbrudd feilet" -msgid "&General... " -msgstr "Generelt... " +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: CWD feilet." -#, fuzzy -msgid "Save &mode..." -msgstr "Lagringsmodus..." +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs: kunne ikke følge symbolsk lenke" -#, fuzzy -msgid "Learn &keys..." -msgstr "lær taster..." +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "Finner symlink..." -#, fuzzy -msgid "Syntax &highlighting..." -msgstr "syntaksutheving" +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: Leser FTP katalog %s... %s%s" -#, fuzzy -msgid "S&yntax file" -msgstr "Redigering av syntaksfil" +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(følg rfc959)" -#, fuzzy -msgid "&Menu file" -msgstr "Menyfilredigering" +msgid "(chdir first)" +msgstr "(chdir først)" -msgid "&Save setup" -msgstr "Lagre oppsett" +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: feilet; ingen steder å falle tilbake til" -#, fuzzy -msgid "&File" -msgstr "Fil" +#, c-format +msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)" +msgstr "ftpfs: lagrer fil %lu (%lu)" -#, fuzzy -msgid "&Edit" -msgstr "Rediger" +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode.\n" +"Remove password or correct mode." +msgstr "" +"~/.netrc filen har ikke korrekt modus.\n" +"Fjern passord eller korriger modus." -#, fuzzy -msgid "&Search" -msgstr "Søk" +msgid " MCFS " +msgstr " MCFS " -#, fuzzy -msgid "&Command" -msgstr "Kommando" +msgid " The server does not support this version " +msgstr " Tjeneren støtter ikke denne versjonen " -#, fuzzy -msgid "For&mat" -msgstr "Format" +msgid "" +" The remote server is not running on a system port \n" +" you need a password to log in, but the information may \n" +" not be safe on the remote side. Continue? \n" +msgstr "" +"Den eksterne tjeneren kjører ikke på en systemport \n" +" du trenger et passord for å logge inn, men informasjonen \n" +" er ikke nødvendigvis trygg på den eksterne siden. Fortsett? \n" -#, fuzzy -msgid "&Options" -msgstr " Alternativer " +msgid "&Yes" +msgstr "&Ja" -msgid "None" -msgstr "Ingen" +msgid "&No" +msgstr "&Nei" -msgid "Dynamic paragraphing" -msgstr "Dynamiske paragrafer" +msgid " MCFS Password required " +msgstr " MCFS passord nødvendig" -msgid "Type writer wrap" -msgstr "Skrivemaskinsbryting" +msgid " Invalid password " +msgstr " Ugyldig passord " -msgid "Word wrap line length: " -msgstr "Linjelengde for ordbryting : " +#, c-format +msgid " Cannot locate hostname: %s " +msgstr " Kan ikke finne vertsnavn: %s " -msgid "Cursor beyond end of line" -msgstr "" +#, c-format +msgid " Cannot create socket: %s " +msgstr " Kan ikke opprette socket: %s " -#, fuzzy -msgid "Pers&istent selection" -msgstr "reverser valg M-*" +#, c-format +msgid " Cannot connect to server: %s " +msgstr " Kan ikke koble til tjener: %s " -msgid "Synta&x highlighting" -msgstr "syntaksutheving" +msgid " Too many open connections " +msgstr " For mange åpne forbindelser " -msgid "Visible tabs" +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" msgstr "" +"Advarsel: Ugyldig linje i %s.\n" +"%s\n" -msgid "Visible trailing spaces" +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" msgstr "" +"Advarsel: Ugyldig flagg %c i %s:\n" +"%s\n" -#, fuzzy -msgid "Save file &position" -msgstr " Lagre fil " - -msgid "Confir&m before saving" -msgstr "bekreft før lagring" - -msgid "&Return does autoindent" -msgstr "Linjeskift utfører autoindentering" - -msgid "Tab spacing: " -msgstr "Tabulatormellomrom : " - -msgid "Fill tabs with &spaces" -msgstr "fyll tabulatorer med mellomrom" +#, c-format +msgid "" +" reconnect to %s failed\n" +" " +msgstr "" +"forsøk på å koble til %s på nytt feilet\n" +" " -msgid "&Backspace through tabs" -msgstr "&Tilbake gjennom tabulatorer" +msgid " Authentication failed " +msgstr " Autentisering feilet " -msgid "&Fake half tabs" -msgstr "&Falske halvtabulatorer" +#, c-format +msgid " Error %s creating directory %s " +msgstr " %s lager katalog %s " -msgid "Wrap mode" -msgstr "Brytningsmodus" +#, c-format +msgid " Error %s removing directory %s " +msgstr " %s sletter katalog %s " -msgid " Editor options " -msgstr " Alternativer for redigerer " +#, c-format +msgid " %s opening remote file %s " +msgstr " %s åpner ekstern fil %s" -msgid "ButtonBar|Help" -msgstr "" +#, c-format +msgid " %s removing remote file %s " +msgstr " %s fjerner ekstern fil %s " -msgid "ButtonBar|Save" -msgstr "" +#, c-format +msgid " %s renaming files\n" +msgstr " %s endrer navn på filer\n" -msgid "ButtonBar|Mark" +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" msgstr "" +"Kunne ikke åpne tar-arkiv\n" +"%s" -msgid "ButtonBar|Replac" -msgstr "" +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "Ukonsistent tar-arkiv" -msgid "ButtonBar|Copy" -msgstr "" +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Uventet EOF i arkivfilen" -msgid "ButtonBar|Move" +#, c-format +msgid "" +"Hmm,...\n" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive." msgstr "" +"Hmm,...\n" +"%s\n" +"ser ikke ut som et tar-arkiv." -msgid "ButtonBar|Search" -msgstr "" +msgid " undelfs: error " +msgstr " undelfs: feil " -msgid "ButtonBar|Delete" -msgstr "" +msgid " not enough memory " +msgstr " ikke nok minne " -msgid "ButtonBar|PullDn" -msgstr "" +msgid " while allocating block buffer " +msgstr " under allokering av blokkbuffer " -msgid "ButtonBar|Quit" -msgstr "" +#, c-format +msgid " open_inode_scan: %d " +msgstr " open_inode_scan: %d " -msgid " Load syntax file " -msgstr " Les syntaksfil " +#, c-format +msgid " while starting inode scan %d " +msgstr " under start av inodeskann %d " #, c-format -msgid "" -" Cannot open file %s \n" -" %s " -msgstr "" -" Kan ikke åpne filen %s \n" -" %s " +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "undelfs: laster informasjon om slettede filer %d inoder" #, c-format -msgid " Error in file %s on line %d " -msgstr " Feil i filen %s ved linje %d " +msgid " while calling ext2_block_iterate %d " +msgstr " under kall til ext2_block_iterate %d " + +msgid " no more memory while reallocating array " +msgstr " ikke mer minne under reallokasjon av matrise " + +#, c-format +msgid " while doing inode scan %d " +msgstr " under skanning av inode %d " + +msgid " Ext2lib error " +msgstr " Ext2lib feil " + +#, c-format +msgid " Cannot open file %s " +msgstr " Kunne ikke åpne filen %s " + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: leser inode bitmap..." + +#, c-format +msgid "" +" Cannot load inode bitmap from: \n" +" %s \n" +msgstr "" +" Kunne ikke laste inode bitmap fra: \n" +" %s \n" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs: leser blokk bitmap..." + +#, c-format +msgid "" +" Cannot load block bitmap from: \n" +" %s \n" +msgstr "" +" Kunne ikke laste blokk bitmap fra: \n" +" %s \n" + +msgid " vfs_info is not fs! " +msgstr "vfs_info er ikke fs! " + +msgid " You have to chdir to extract files first " +msgstr "Du må endre katalog før du henter ut filene " + +msgid " while iterating over blocks " +msgstr " under iterasjon over blokker " + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "Kunne ikke fortolke:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "Flere fortolkningsfeil vil bli ignorert." + +msgid "Internal error:" +msgstr "Intern feil:" + +msgid "Password:" +msgstr "Passord:" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "Endringer i filen tapt" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Avbryt" msgid "&Set" msgstr "&Sett" @@ -982,6 +1056,9 @@ msgstr "Listemodus" msgid "user &Mini status" msgstr "brukers &Ministatus" +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + msgid "&Reverse" msgstr "&Reversert" @@ -995,24 +1072,35 @@ msgstr "" msgid "Sort order" msgstr "Sorteringsrekkefølge" -msgid " Confirmation " +#, fuzzy +msgid "Confirmation" +msgstr " Bekreftelse " + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +#. 2 +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr " Bekreftelse " #, fuzzy -msgid " confirm di&Rectory hotlist delete " +msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete" msgstr "kataloghurtigliste C-\\" -msgid " confirm &Exit " -msgstr " bekreft &Avslutt " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr " Bekreftelse " -msgid " confirm e&Xecute " -msgstr " bekreft k&Jør " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr " Bekreftelse " -msgid " confirm o&Verwrite " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr " bekreft o&Verskriv " -msgid " confirm &Delete " -msgstr " bekreft &slett " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr " Bekreftelse " #, fuzzy msgid "UTF-8 output" @@ -1110,17 +1198,10 @@ msgstr "Domene:" msgid "Username:" msgstr "Brukernavn:" -msgid "Password:" -msgstr "Passord:" - #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "Passord for \\\\%s\\%s" -#, c-format -msgid "Warning: file %s not found\n" -msgstr "Advarsel: fil %s ikke funnet\n" - msgid "7-bit ASCII" msgstr "" @@ -1236,6 +1317,9 @@ msgstr "" msgid "" msgstr "" +msgid " Confirmation " +msgstr " Bekreftelse " + msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "Filer merket, vil du skifte katalog?" @@ -1289,6 +1373,21 @@ msgstr "Rediger utvidelsesfil" msgid " Which extension file you want to edit? " msgstr " Hvilken utvidelsesfil vil du redigere? " +msgid "&User" +msgstr "&Bruker" + +msgid "&System Wide" +msgstr "&System" + +msgid " Menu edit " +msgstr " Menyredigering " + +msgid " Which menu file do you want to edit? " +msgstr " Hvilken menyfil vil du redigere? " + +msgid "&Local" +msgstr "&Lokal" + msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "" @@ -1411,2476 +1510,2430 @@ msgstr " Skallet kjører allerede en kommando " msgid "Cannot read directory contents" msgstr " Kunne ikke skifte katalog" -msgid "" -" The Commander can't change to the directory that \n" -" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" -" deleted your working directory, or given yourself \n" -" extra access permissions with the \"su\" command? " -msgstr "" -" Midnight Commander kan ikke skifte til katalogen som \n" -" underskallet påstår du står i. Kanskje du har slettet \n" -" arbeidskatalogen, eller gitt deg selv ekstra tilgangs- \n" -" rettigheter med \"su\" kommandoen? " +#, fuzzy +msgid " Choose syntax highlighting " +msgstr "syntaksutheving" -#, c-format -msgid "Press any key to continue..." -msgstr "Trykk en tast for å fortsette..." +#, fuzzy +msgid "< Auto >" +msgstr " Om " -#, c-format -msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" -msgstr "Skriv `exit' for å gå tilbake til Midnight Commander" +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "" -#, c-format -msgid " Cannot fetch a local copy of %s " -msgstr " Kan ikke hente en lokal kopi av %s " +#, fuzzy, c-format +msgid " Cannot open %s for reading " +msgstr " Feil under åpning av rør for lesing: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create temporary command file \n" -" %s " -msgstr "" -" Kan ikke opprette midlertidig kommandofil \n" -" %s " +msgid "Error" +msgstr "Feil" -msgid " Parameter " -msgstr " Parameter " +#, fuzzy, c-format +msgid " Error reading from pipe: %s " +msgstr " Feil under lesing fra rør: " #, fuzzy, c-format -msgid " %s%s file error" -msgstr " filfeil " +msgid " Cannot open pipe for reading: %s " +msgstr " Feil under åpning av rør for lesing: " #, fuzzy, c-format -msgid "" -"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " -"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " -"Commander package." -msgstr "" -"mc.ext filen er endret\n" -"i versjon 3.0. Det ser ut til at installasjonen\n" -"feilet. Vennligst hent en ny kopi fra Midnight\n" -"Commander pakken." +msgid " Cannot get size/permissions for %s " +msgstr " Kan ikke finne størrelse-/rettighetsinformasjon for filen: " #, fuzzy, c-format -msgid " ~/%s file error " -msgstr " filfeil " +msgid " %s is not a regular file " +msgstr " Kan ikke vise: ikke en vanlig fil " + +#, fuzzy, c-format +msgid " File %s is too large " +msgstr " Filen er for stor: " + +msgid " About " +msgstr " Om " -#, c-format msgid "" -"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either " -"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write " -"it." +"\n" +" Cooledit v3.11.5\n" +"\n" +" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" +"\n" +" A user friendly text editor written\n" +" for the Midnight Commander.\n" msgstr "" +"\n" +" Cooledit v3.11.5\n" +"\n" +" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" +"\n" +" En brukervennlig teksteditor skrevet\n" +" for Midnight Commander.\n" -msgid "DialogTitle|Copy" -msgstr "" +msgid "Macro recursion is too deep" +msgstr "For dyp rekursjon i makro" -msgid "DialogTitle|Move" +msgid "Search" +msgstr "Søk" + +msgid " File has hard-links. Detach before saving? " msgstr "" -msgid "DialogTitle|Delete" +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "" -msgid " Cannot make the hardlink " -msgstr " Kunne ikke lage den faste lenken " +msgid " Error writing to pipe: " +msgstr " Feil under skriving til rør: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot read source link \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Kan ikke lese kildelenken \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Cannot open pipe for writing: " +msgstr " Feil under åpning av rør for skriving: " -msgid "" -" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" -"\n" -" Option Stable Symlinks will be disabled " +#, fuzzy, c-format +msgid " Cannot open file for writing: %s " +msgstr " Feil under åpning av rør for skriving: " + +#, fuzzy +msgid "&Quick save" +msgstr "Hurtiglagring" + +#, fuzzy +msgid "&Safe save" +msgstr "Trygg lagring" + +msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "" -" Kan ikke lage stabile symlinker over ikke-lokale filsystemer: \n" -"\n" -" Alternativet stabile symbolske lenker vil bli slått av " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target symlink \"%s\" \n" -" %s " +msgid "Check &POSIX new line" msgstr "" -" Kan ikke lage mållenken \"%s\" \n" -" %s " -msgid "&Abort" -msgstr "&Avbryt" +msgid " Edit Save Mode " +msgstr " Rediger lagringsmodus " -#, c-format -msgid "" -" Cannot overwrite directory \"%s\" \n" -" %s " +msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "" -" Kan ikke overskrive katalogen \"%s\" \n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Kan ikke kjøre stat på kildefilen \"%s\" \n" -" %s " - -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" `%s' \n" -" and \n" -" `%s' \n" -" are the same file " -msgstr " `%s' og `%s' er samme fil " +#, fuzzy +msgid "C&ontinue" +msgstr "Fortsett" -#, c-format -msgid "" -" Cannot create special file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Do not change" msgstr "" -" Kan ikke opprette den spesielle filen \"%s\" \n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot chown target file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Unix format (LF)" msgstr "" -" Kan ikke kjøre chown på målfilen \"%s\" \n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot chmod target file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "" -" Kan ikke kjøre chmod på målfilen \"%s\" \n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot open source file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "" -" Kan ikke åpne kildefilen \"%s\" \n" -" %s " -msgid " Reget failed, about to overwrite file " -msgstr " Gjenhenting feilet, kommer til å overskrive filen " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot fstat source file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "Change line breaks to:" msgstr "" -" Kan ikke kjøre fstat på kildefilen \"%s\" \n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Kan ikke opprette målfilen \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Enter file name: " +msgstr " Skriv inn filnavn: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot fstat target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Kan ikke kjøre fstat på målfilen \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Save As " +msgstr " Lagre som " -#, c-format -msgid "" -" Cannot read source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Kan ikke lese kildefilen \"%s\" \n" -" %s " +msgid " A file already exists with this name. " +msgstr " En fil med dette navnet eksisterer allerede. " -#, c-format -msgid "" -" Cannot write target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Kan ikke skrive til målfilen \"%s\" \n" -" %s " +#, fuzzy +msgid "&Overwrite" +msgstr "Overskriv" -msgid "(stalled)" -msgstr "(venter)" +msgid " Cannot save file. " +msgstr " Feil under lagring av fil. " -#, c-format -msgid "" -" Cannot close source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Kan ikke lukke kildefilen \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Delete macro " +msgstr " Slett makro " -#, c-format -msgid "" -" Cannot close target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Kan ikke lukke målfilen \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Cannot open temp file " +msgstr " Feil under åpning av midlertidig fil " -msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" -msgstr "Ikke komplett fil ble hentet. Beholde den?" +msgid " Cannot open macro file " +msgstr " Feil under åpning av makrofil " -msgid "&Keep" -msgstr "&Behold" +msgid " Cannot overwrite macro file " +msgstr " Feil under overskriving av makrofil " -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat source directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Kan ikke kjøre stat på kildekatalogen \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Save macro " +msgstr " Lagre makro " -#, c-format -msgid "" -" Source \"%s\" is not a directory \n" -" %s " -msgstr "" -" Kildekatalogen \"%s\" er ikke en katalog \n" -" %s " +msgid " Press the macro's new hotkey: " +msgstr " Trykk makroens nye hurtigtast: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot copy cyclic symbolic link \n" -" `%s' " -msgstr "" -" Kan ikke kopiere en sirkulær symbolsk lenke \n" -" `%s' " +msgid " Press macro hotkey: " +msgstr " Trykk hurtigtast for makro: " -#, c-format -msgid "" -" Destination \"%s\" must be a directory \n" -" %s " -msgstr "" -" Målet \"%s\" må være en katalog \n" -" %s " +msgid " Load macro " +msgstr " Last makro " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Kan ikke opprette målkatalogen \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Confirm save file? : " +msgstr " Bekreft lagre fil? : " -#, c-format -msgid "" -" Cannot chown target directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Kan ikke kjøre chown på målkatalogen \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Save file " +msgstr " Lagre fil " + +msgid "&Save" +msgstr "lagre" -#, c-format msgid "" -" Cannot stat file \"%s\" \n" -" %s " +" Current text was modified without a file save. \n" +" Continue discards these changes. " msgstr "" -" Kan ikke kjøre stat på filen \"%s\" \n" -" %s " +" Teksten er endret uten å ha vært lagret. \n" +" Fortsett forkaster disse endringene. " -#, c-format -msgid " Cannot overwrite directory `%s' " -msgstr " Kan ikke overskrive katalogen `%s' " +msgid "Syntax file edit" +msgstr "Redigering av syntaksfil" -#, c-format -msgid "" -" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Kan ikke flytte filen \"%s\" til \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Which syntax file you want to edit? " +msgstr " Hvilken syntaksfil vil du redigere? " -#, c-format -msgid "" -" Cannot remove file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Kan ikke fjerne filen \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Load " +msgstr " Last " -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" `%s' \n" -" and \n" -" `%s' \n" -" are the same directory " -msgstr " `%s' og `%s' er samme katalog " +msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " +msgstr " Blokken er for stor, du kan kanskje ikke angre denne handlingen. " -#, c-format -msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " -msgstr " Kan ikke overskrive katalogen \"%s\" %s " +#, fuzzy +msgid "Replace" +msgstr "E&rstatt" -#, c-format -msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " -msgstr " Kan ikke overskrive filen \"%s\" %s " +msgid " Replace " +msgstr " Erstatt " #, c-format -msgid "" -" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Kan ikke flytte katalogen \"%s\" til \"%s\" \n" -" %s " +msgid " %ld replacements made. " +msgstr " %ld erstatninger utført. " -#, c-format -msgid "" -" Cannot delete file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Kan ikke slette filen \"%s\" \n" -" %s " +msgid "Quit" +msgstr "Slutt" -#, c-format -msgid "" -" Cannot remove directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Kan ikke fjerne katalogen \"%s\" \n" -" %s " +msgid " File was modified, Save with exit? " +msgstr " Filen ble endret, Lagre ved avslutting? " #, fuzzy -msgid "Directory scanning" -msgstr "Katalogsti" +msgid "&Cancel quit" +msgstr "Avbryt avslutt" -msgid "FileOperation|Copy" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid " Error " +msgstr "Feil" -msgid "FileOperation|Move" +msgid " This function is not implemented. " msgstr "" -msgid "FileOperation|Delete" -msgstr "" +msgid " Copy to clipboard " +msgstr " Kopier til utklippstavlen " -#, no-c-format -msgid "%o %f \"%s\"%m" -msgstr "%o %f \"%s\"%m" +msgid " Unable to save to file. " +msgstr " Ute av stand til å lagre filen. " -#, no-c-format -msgid "%o %d %f%m" -msgstr "%o %d %f%m" +msgid " Cut to clipboard " +msgstr " Klipp ut til utklippstavlen " -msgid "file" -msgstr "fil" +msgid " Goto line " +msgstr " Gå til linje " -msgid "files" -msgstr "filer" +msgid " Enter line: " +msgstr " Skriv inn linje: " -msgid "directory" -msgstr "katalog" +msgid " Save Block " +msgstr " Lagre blokk " -msgid "directories" -msgstr "kataloger" +msgid " Insert File " +msgstr " Sett inn fil " -msgid "files/directories" -msgstr "filer/kataloger" +msgid " Cannot insert file. " +msgstr " Feil under innsetting av fil. " -msgid " with source mask:" -msgstr " med kildemaske:" +msgid " Sort block " +msgstr " Sorter blokk " -msgid " to:" -msgstr " til:" +msgid " You must first highlight a block of text. " +msgstr " Du må først merke en tekstblokk. " -#, c-format -msgid "%s?" -msgstr "" +msgid " Run Sort " +msgstr " Kjør sortering " -msgid " Cannot operate on \"..\"! " -msgstr " Kan ikke arbeide på \"..\"! " +msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " +msgstr " Skriv inn flagg for sortering (se manualside), skilt av tomrom: " -msgid " Sorry, I could not put the job in background " -msgstr " Beklager, Jeg kunne ikke plassere jobben i bakgrunnen " +msgid " Sort " +msgstr " Sorter " -msgid "&Retry" -msgstr "&Prøv igjen" +msgid " Cannot execute sort command " +msgstr " Feil under kjøring av sorteringskommando " -msgid "" -"\n" -" Directory not empty. \n" -" Delete it recursively? " -msgstr "" -"\n" -" Katalogen er ikke tom. \n" -" Slett den rekursivt? " +msgid " Sort returned non-zero: " +msgstr " Sortering returnerte ikke-null: " -msgid "" -"\n" -" Background process: Directory not empty \n" -" Delete it recursively? " +msgid "Paste output of external command" msgstr "" -"\n" -" Bakgrunnsprosess: Katalogen er ikke tom. \n" -" Slett den rekursivt? " - -msgid " Delete: " -msgstr " Slett: " - -msgid "Non&e" -msgstr "ing&En" - -#, c-format -msgid "ETA %d:%02d.%02d" -msgstr "ETA %d:%02d.%02d" - -#, c-format -msgid "%.2f MB/s" -msgstr "%.2f MB/s" - -#, c-format -msgid "%.2f KB/s" -msgstr "%.2f KB/s" - -#, c-format -msgid "%ld B/s" -msgstr "%ld B/s" - -msgid "File" -msgstr "Fil" - -msgid "Count" -msgstr "Tall" - -msgid "Bytes" -msgstr "Bytes" - -msgid "Source" -msgstr "Kilde" - -msgid "Target" -msgstr "Mål" - -msgid "Deleting" -msgstr "Sletter" #, fuzzy -msgid "Target file already exists!" -msgstr "Målfilen \"%s\" eksisterer allerede!" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Source date: %s, size %llu" -msgstr "Kildefilens dato: %s, størrelse %llu" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Target date: %s, size %llu" -msgstr "Målfilens dato: %s, størrelse %llu" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Source date: %s, size %u" -msgstr "Kildefilens dato: %s, størrelse %u" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Target date: %s, size %u" -msgstr "Målfilens dato: %s, størrelse %u" - -msgid "If &size differs" -msgstr "hvis størrelsen er forskjellig" - -msgid "&Update" -msgstr "Oppdater" - -msgid "Overwrite all targets?" -msgstr "Overskriv alle mål?" - -msgid "&Reget" -msgstr "Hent igjen" - -msgid "A&ppend" -msgstr "legg til" - -msgid "Overwrite this target?" -msgstr "Overskriv dette målet?" - -msgid " File exists " -msgstr " Filen eksisterer " - -msgid " Background process: File exists " -msgstr " Bakgrunnsprosess: Filen eksisterer " - -msgid "&Background" -msgstr "Bakgrunn" - -msgid "&Stable Symlinks" -msgstr "Stabile symlenker" +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr " Skriv inn kommandomerkelapp: " #, fuzzy -msgid "di&Ve into subdir if exists" -msgstr "Gå inn ned underkatalog hvis den eksisterer" - -msgid "preserve &Attributes" -msgstr "behold attributter" - -msgid "follow &Links" -msgstr "følg lenker" +msgid "External command" +msgstr "Andre kommandoer" -msgid "to:" -msgstr "til:" +#, fuzzy +msgid "Cannot execute command" +msgstr " Feil under kjøring av sorteringskommando " -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid source pattern `%s'" -msgstr "" -"Ugyldig kildemønster `%s' \n" -" %s " +msgid "Error creating script:" +msgstr "Feil under oppretting av skript:" -msgid "&Suspend" -msgstr "Suspender" +msgid "Error reading script:" +msgstr "Feil under lesing av skript:" -msgid "Con&tinue" -msgstr "Fortsett" +msgid "Error closing script:" +msgstr "Feil under lukking av skript:" -msgid "&Chdir" -msgstr "Skift katalog" +msgid "Script created:" +msgstr "Skript opprettet:" -msgid "&Again" -msgstr "Igjen" +msgid "Process block" +msgstr "Prosesser blokk" -msgid "Pane&lize" -msgstr "Paneliser" +msgid " Copies to" +msgstr " Kopier til:" -msgid "&View - F3" -msgstr "Se på - F3" +msgid " Subject" +msgstr " Emne " -msgid "&Edit - F4" -msgstr "Rediger - F4" +msgid " To" +msgstr " Til" -#, c-format -msgid "Found: %ld" -msgstr "" +msgid " mail -s -c " +msgstr " mail -s -c " -#, fuzzy -msgid " Malformed regular expression " -msgstr " Malformert vanlig uttrykk " +msgid " Mail " +msgstr " Send " -#, fuzzy -msgid "Cas&e sensitive" -msgstr "skill mellom s&tore/små tegn" +msgid " Insert Literal " +msgstr " Sett inn literal " -msgid "&Find recursively" -msgstr "" +msgid " Press any key: " +msgstr " Trykk en tast: " -msgid "S&kip hidden" -msgstr "" +msgid " Execute Macro " +msgstr " Kjør makro " -msgid "&All charsets" +msgid "All charsets" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Case sens&itive" -msgstr "skill mellom s&tore/små tegn" +msgid "&Whole words" +msgstr "Kun hele ord" #, fuzzy -msgid "Re&gular expression" -msgstr "Vanlig uttrykk" - -msgid "Fir&st hit" -msgstr "" +msgid "In se&lection" +msgstr "reverser valg M-*" -msgid "All cha&rsets" -msgstr "" +msgid "&Backwards" +msgstr "Bakover" -msgid "&Tree" -msgstr "Tre" +msgid "case &Sensitive" +msgstr "skill mellom &store/små tegn" -msgid "Find File" -msgstr "Finn fil" +msgid " Enter replacement string:" +msgstr " Skriv inn erstatningsstreng:" -#, fuzzy -msgid "Content:" -msgstr "Innhold: " +msgid " Enter search string:" +msgstr " Skriv inn søkestreng:" #, fuzzy -msgid "File name:" -msgstr "Filnavn:" +msgid "&Find all" +msgstr "Finn fil" -msgid "Start at:" -msgstr "Start ved:" +msgid "Cancel" +msgstr "Avbryt" -#, c-format -msgid "Grepping in %s" -msgstr "Kjører grep i %s" +msgid "&Skip" +msgstr "&Hopp over" -msgid "Finished" -msgstr "Ferdig" +msgid "A&ll" +msgstr "A&lle" -#, c-format -msgid "Searching %s" -msgstr "Søker etter %s" +msgid "&Replace" +msgstr "E&rstatt" -msgid "Searching" -msgstr "Søker" +msgid " Replace with: " +msgstr " Erstatt med: " -msgid " Help file format error\n" -msgstr " Feil i formatet til hjelpefilen\n" +msgid " Confirm replace " +msgstr " Bekreft erstatt " -msgid " Internal bug: Double start of link area " -msgstr " Intern feil: Double start of link area " +msgid "&Dismiss" +msgstr "Forkast" #, c-format -msgid " Cannot find node %s in help file " -msgstr " Kan ikke finne noden %s i hjelpefilen " - -msgid "Help" -msgstr "Hjelp" - -msgid "ButtonBar|Index" +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Prev" +msgid "File locked" msgstr "" -msgid "&Remove" -msgstr "&Fjern" - -msgid "&Append" -msgstr "&Legg til" - -msgid "&Insert" -msgstr "&Sett inn" - -msgid "New &Entry" -msgstr "&Ny oppføring" +msgid "&Grab lock" +msgstr "" -msgid "New &Group" -msgstr "Ny &Gruppe" +msgid "&Ignore lock" +msgstr "" -msgid "&Up" -msgstr "&Opp" +msgid "&Open file..." +msgstr "&Åpne fil..." -msgid "&Add current" -msgstr "&Legg til denne" +#, fuzzy +msgid "&New" +msgstr "&Navn" #, fuzzy -msgid "&Refresh" -msgstr "&Reversert" +msgid "Save &as..." +msgstr "Lagre oppsett" -msgid "Fr&ee VFSs now" -msgstr "Frigjør VFS nå" +#, fuzzy +msgid "&Insert file..." +msgstr "sett &Inn fil... F15" -msgid "Change &To" -msgstr "Skift &Til" +#, fuzzy +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "kopier til &Fil...C-f" -msgid "Subgroup - press ENTER to see list" -msgstr "Undergruppe - trykk LINJESKIFT for å se listen" +#, fuzzy +msgid "&User menu..." +msgstr "Br&ukermeny... F11" -msgid "Active VFS directories" -msgstr "Aktive VFS kataloger" +#, fuzzy +msgid "A&bout..." +msgstr "Utseende." -msgid "Directory hotlist" -msgstr "Favorittliste for kataloger" +msgid "&Quit" +msgstr "Avslutt" -msgid " Directory path " -msgstr " Katalogsti " +msgid "&Undo" +msgstr "" -msgid " Directory label " -msgstr " Katalogetikett " +#, fuzzy +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "slå av/på sett inn/overskriv Ins" -#, c-format -msgid "Moving %s" -msgstr "Flytter %s" +#, fuzzy +msgid "To&ggle mark" +msgstr "B&lank ut markerte" -msgid "New hotlist entry" -msgstr "Ny oppføring i favorittlisten" +msgid "&Mark columns" +msgstr "" -msgid "Directory label" -msgstr "Katalogetikett" +#, fuzzy +msgid "Mark &all" +msgstr "&Markert alle" -msgid "Directory path" -msgstr "Katalogsti" +msgid "Unmar&k" +msgstr "" -msgid " New hotlist group " -msgstr " Ny favorittgruppe " +#, fuzzy +msgid "Cop&y" +msgstr "Kopier" -msgid "Name of new group" -msgstr "Navn på den nye gruppen" +#, fuzzy +msgid "Mo&ve" +msgstr "Flytt" -#, c-format -msgid "Label for \"%s\":" -msgstr "Etikett for \"%s\":" +msgid "&Delete" +msgstr "&Slett" -msgid " Add to hotlist " -msgstr " Legg til i favoritter " +#, fuzzy +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "kopier til &Fil... " -msgid " Remove: " -msgstr " Fjern: " +#, fuzzy +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "Gå til linje... M-l" -msgid "" -"\n" -" Are you sure you want to remove this entry?" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "Gå til linje... M-l" -msgid "" -"\n" -" Group not empty.\n" -" Remove it?" +msgid "&Beginning" msgstr "" -"\n" -" Gruppen er ikke tom.\n" -" Fjern den?" - -msgid " Top level group " -msgstr " Gruppe på toppnivå " - -msgid " Hotlist Load " -msgstr " Last favorittliste " - -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted" -msgstr " filen, dine gamle favorittlisteoppføringer ble ikke slettet" - -#, c-format -msgid "Midnight Commander %s" -msgstr "Midnight Commander %s" -#, c-format -msgid "File: %s" -msgstr "Fil: %s" +#, fuzzy +msgid "&End" +msgstr "&Inode" -#, c-format -msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d" -msgstr "Ledige noder: %d (%d%%) av %d" +#, fuzzy +msgid "&Search..." +msgstr "Søk" -msgid "No node information" -msgstr "Ingen nodeinformasjon" +#, fuzzy +msgid "Search &again" +msgstr "søk igjen F17" -#, c-format -msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" -msgstr "Ledige plass: %s (%d%%) av %s" +#, fuzzy +msgid "&Replace..." +msgstr "E&rstatt" -msgid "No space information" -msgstr "Ingen plassinformasjon" +#, fuzzy +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "slå av/på merking F3" -#, c-format -msgid "Type: %s " -msgstr "Skriv: %s " +#, fuzzy +msgid "&Next bookmark" +msgstr "S&ett markerte" -msgid "non-local vfs" -msgstr "ikke-lokalt vfs" +#, fuzzy +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "Sor&ter... M-t" -#, c-format -msgid "Device: %s" -msgstr "Enhet: %s" +#, fuzzy +msgid "&Flush bookmark" +msgstr "Send... " -#, c-format -msgid "Filesystem: %s" -msgstr "Filsystem: %s" +#, fuzzy +msgid "&Go to line..." +msgstr " Gå til linje " -#, c-format -msgid "Accessed: %s" -msgstr "Aksessert: %s" +#, fuzzy +msgid "&Toggle line state" +msgstr "slå av/på merking F3" -#, c-format -msgid "Modified: %s" -msgstr "Endret: %s" +#, fuzzy +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "gå til passende &Klamme M-b" -#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page -#, fuzzy, c-format -msgid "Status: %s" -msgstr "Opprettet: %s" +#, fuzzy +msgid "&Find declaration" +msgstr "Finn avviste etter patching" -#, c-format -msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Back from &declaration" +msgstr "Finn avviste etter patching" -#, c-format -msgid "Size: %s" -msgstr "Størrelse: %s" +#, fuzzy +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "Finn avviste etter patching" -#, fuzzy, c-format -msgid " (%ld block)" -msgid_plural " (%ld blocks)" -msgstr[0] " (%ld blokk)" -msgstr[1] " (%ld blokk)" +#, fuzzy +msgid "Encod&ing..." +msgstr "Sor&ter... M-t" -#, c-format -msgid "Owner: %s/%s" -msgstr "Eier: %s/%s" +#, fuzzy +msgid "&Refresh screen" +msgstr "Oppdater skjermen C-l" -#, c-format -msgid "Links: %d" -msgstr "Lenker: %d" +#, fuzzy +msgid "&Start record macro" +msgstr "&Start makroinnspilling C-r" -#, c-format -msgid "Mode: %s (%04o)" -msgstr "Modus: %s (%04o)" +#, fuzzy +msgid "Finis&h record macro..." +msgstr "stopp makroinnspilling...C-r" -#, c-format -msgid "Location: %Xh:%Xh" -msgstr "Sted: %Xh:%Xh" +#, fuzzy +msgid "&Execute macro..." +msgstr "Kjør makro... C-a, TAST" -msgid "&Vertical" -msgstr "Vertikal" +#, fuzzy +msgid "Delete macr&o..." +msgstr " Slett makro " -msgid "&Horizontal" -msgstr "Horisontal" +#, fuzzy +msgid "'ispell' s&pell check" +msgstr "'ispell' stavekontroll C-p" -msgid "show free sp&Ace" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Mail..." +msgstr "&Filter..." #, fuzzy -msgid "&Xterm window title" -msgstr "Xterm hintlinje" +msgid "Insert &literal..." +msgstr "sett inn &Literal... C-q" -msgid "h&Intbar visible" -msgstr "synlig hintlinje" +#, fuzzy +msgid "Insert &date/time" +msgstr "sett inn dato/klokke " -msgid "&Keybar visible" -msgstr "Tastaturlinje synlig" +#, fuzzy +msgid "&Format paragraph" +msgstr "formater p&Aragraf M-p" -msgid "command &Prompt" -msgstr "kommandoskall" +#, fuzzy +msgid "&Sort..." +msgstr "&Sorteringsrekkefølge..." -msgid "show &Mini status" -msgstr "vis ministatus" +msgid "&Paste output of..." +msgstr "" -msgid "menu&Bar visible" -msgstr "menylinje synlig" +#, fuzzy +msgid "&External formatter" +msgstr "E&kstern formaterer F19" -msgid "&Equal split" -msgstr "lik deling" +msgid "&General... " +msgstr "Generelt... " -msgid "pe&Rmissions" -msgstr "rettigheter" +#, fuzzy +msgid "Save &mode..." +msgstr "Lagringsmodus..." -msgid "&File types" -msgstr "filtyper" +#, fuzzy +msgid "Learn &keys..." +msgstr "lær taster..." -msgid " Panel split " -msgstr " Del panel " +#, fuzzy +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "syntaksutheving" -msgid " Highlight... " -msgstr " Uthev... " +#, fuzzy +msgid "S&yntax file" +msgstr "Redigering av syntaksfil" -msgid " Other options " -msgstr " Andre alternativer " +#, fuzzy +msgid "&Menu file" +msgstr "Menyfilredigering" -msgid "output lines" -msgstr "utskriftslinjer" +msgid "&Save setup" +msgstr "Lagre oppsett" -msgid "Layout" -msgstr "Utseende" +#, fuzzy +msgid "&File" +msgstr "Fil" -msgid "Learn keys" -msgstr "Lær taster" +#, fuzzy +msgid "&Edit" +msgstr "Rediger" -msgid " Teach me a key " -msgstr " Lær meg en tast " +#, fuzzy +msgid "&Search" +msgstr "Søk" -#, c-format -msgid "" -"Please press the %s\n" -"and then wait until this message disappears.\n" -"\n" -"Then, press it again to see if OK appears\n" -"next to its button.\n" -"\n" -"If you want to escape, press a single Escape key\n" -"and wait as well." -msgstr "" -"Vær snill og trykk %s\n" -"og vent til denne meldingen forsvinner.\n" -"\n" -"Trykk så igjen fpr å se om OK kommer opp\n" -"ved siden av knappen.\n" -"\n" -"Hvis du vil gå ut igjen, trykk en enkelt Escape tast\n" -"og vent da også." +#, fuzzy +msgid "&Command" +msgstr "Kommando" -msgid " Cannot accept this key " -msgstr " Kan ikke akseptere denne tasten " +#, fuzzy +msgid "For&mat" +msgstr "Format" -#, c-format -msgid " You have entered \"%s\"" -msgstr " Du har skrevet \"%s\"" +#, fuzzy +msgid "&Options" +msgstr " Alternativer " -#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. -msgid "OK" -msgstr "OK" +msgid "None" +msgstr "Ingen" -msgid "" -"It seems that all your keys already\n" -"work fine. That's great." -msgstr "" -"Det ser ut til at alle tastene dine \n" -"allerede virker fint. Det er bra." +msgid "Dynamic paragraphing" +msgstr "Dynamiske paragrafer" -msgid "&Discard" -msgstr "forkast" +msgid "Type writer wrap" +msgstr "Skrivemaskinsbryting" -msgid "" -"Great! You have a complete terminal database!\n" -"All your keys work well." +msgid "Word wrap line length: " +msgstr "Linjelengde for ordbryting : " + +msgid "Cursor beyond end of line" msgstr "" -"Flott! Du har en komplett terminaldatabase!\n" -"Alle tastene virker fint." -msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -msgstr "Trykk ned alle tastene som vises her. Sjekk siden" +#, fuzzy +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "reverser valg M-*" + +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "syntaksutheving" -msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -msgstr "hvilke taster som ikke er markert med OK. Trykk mellomrom på manglende" +msgid "Visible tabs" +msgstr "" -msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -msgstr "tast, eller klikk med musen for å definere den. Flytt med Tab." +msgid "Visible trailing spaces" +msgstr "" -msgid " The Midnight Commander " -msgstr " Midnight Commander " +#, fuzzy +msgid "Save file &position" +msgstr " Lagre fil " -msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " -msgstr " Vil du virkelig avslutte Midnight Commander? " +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "bekreft før lagring" -msgid "&Listing mode..." -msgstr "&Listemodus..." +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "Linjeskift utfører autoindentering" -#, fuzzy -msgid "&Quick view" -msgstr "Hurtiglagring" +msgid "Tab spacing: " +msgstr "Tabulatormellomrom : " -#, fuzzy -msgid "&Info" -msgstr "&Inode" +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "fyll tabulatorer med mellomrom" -msgid "&Sort order..." -msgstr "&Sorteringsrekkefølge..." +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "&Tilbake gjennom tabulatorer" -msgid "&Filter..." -msgstr "&Filter..." +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "&Falske halvtabulatorer" -#, fuzzy -msgid "&Encoding..." -msgstr "Sor&ter... M-t" +msgid "Wrap mode" +msgstr "Brytningsmodus" -msgid "&Network link..." -msgstr "&Nettverkskobling..." +msgid " Editor options " +msgstr " Alternativer for redigerer " -msgid "FT&P link..." -msgstr "FT&P kobling..." +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "" -msgid "S&hell link..." -msgstr "S&kall-kobling..." +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "" -msgid "SM&B link..." -msgstr "SM&B-kobling..." +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Rescan" -msgstr "Oppdater" +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&View" -msgstr "Se på" +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Vie&w file..." -msgstr " Se på fil " +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Filtered view" -msgstr " Filtrert visning " +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "" -msgid "C&hmod" +msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Link" -msgstr "&Lenker" +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&SymLink" -msgstr "&Lenker" +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Edit s&ymlink" -msgstr " Rediger symlink " +msgid " Load syntax file " +msgstr " Les syntaksfil " -msgid "Ch&own" +#, c-format +msgid "" +" Cannot open file %s \n" +" %s " msgstr "" +" Kan ikke åpne filen %s \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Advanced chown" -msgstr "Avansert chown " +#, c-format +msgid " Error in file %s on line %d " +msgstr " Feil i filen %s ved linje %d " -#, fuzzy -msgid "&Rename/Move" -msgstr "&Fjern" +msgid "" +" The Commander can't change to the directory that \n" +" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" +" deleted your working directory, or given yourself \n" +" extra access permissions with the \"su\" command? " +msgstr "" +" Midnight Commander kan ikke skifte til katalogen som \n" +" underskallet påstår du står i. Kanskje du har slettet \n" +" arbeidskatalogen, eller gitt deg selv ekstra tilgangs- \n" +" rettigheter med \"su\" kommandoen? " -#, fuzzy -msgid "&Mkdir" -msgstr "Mkdir" +#, c-format +msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "Skriv `exit' for å gå tilbake til Midnight Commander" -#, fuzzy -msgid "&Quick cd" -msgstr "Rask katalogskift" +#, c-format +msgid " Cannot fetch a local copy of %s " +msgstr " Kan ikke hente en lokal kopi av %s " -#, fuzzy -msgid "Select &group" -msgstr "Sett &grupper" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create temporary command file \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke opprette midlertidig kommandofil \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "U&nselect group" -msgstr " Velg bort " +msgid " Parameter " +msgstr " Parameter " -#, fuzzy -msgid "Reverse selec&tion" -msgstr "reverser valg M-*" +#, fuzzy, c-format +msgid " %s%s file error" +msgstr " filfeil " -#, fuzzy -msgid "E&xit" -msgstr "Rediger" +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " +"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " +"Commander package." +msgstr "" +"mc.ext filen er endret\n" +"i versjon 3.0. Det ser ut til at installasjonen\n" +"feilet. Vennligst hent en ny kopi fra Midnight\n" +"Commander pakken." -#, fuzzy -msgid "&User menu" -msgstr " Brukermeny " +#, fuzzy, c-format +msgid " ~/%s file error " +msgstr " filfeil " -msgid "&Directory tree" -msgstr "Katalogtre" +#, c-format +msgid "" +"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either " +"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write " +"it." +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Find file" -msgstr "Finn fil" +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "" -msgid "S&wap panels" +msgid "DialogTitle|Move" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Switch &panels on/off" -msgstr "slå paneler på/av C-o" +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Compare directories" -msgstr " Sammenlign kataloger " +msgid " Cannot make the hardlink " +msgstr " Kunne ikke lage den faste lenken " -#, fuzzy -msgid "E&xternal panelize" -msgstr "Eksternt panel" +#, c-format +msgid "" +" Cannot read source link \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke lese kildelenken \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Show directory s&izes" -msgstr "vis katalogstørrelser" +msgid "" +" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" +"\n" +" Option Stable Symlinks will be disabled " +msgstr "" +" Kan ikke lage stabile symlinker over ikke-lokale filsystemer: \n" +"\n" +" Alternativet stabile symbolske lenker vil bli slått av " -#, fuzzy -msgid "Command &history" -msgstr "kommandohistorikk" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target symlink \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke lage mållenken \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Di&rectory hotlist" -msgstr "Favorittliste for kataloger" +msgid "&Abort" +msgstr "&Avbryt" -#, fuzzy -msgid "&Active VFS list" -msgstr "Aktivt VFS liste C-x a" +#, c-format +msgid "" +" Cannot overwrite directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke overskrive katalogen \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Background jobs" -msgstr "Bakgrunnsjobber" +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke kjøre stat på kildefilen \"%s\" \n" +" %s " -msgid "&Undelete files (ext2fs only)" -msgstr "Gjenopprett filer (kun ext2fs)" +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" `%s' \n" +" and \n" +" `%s' \n" +" are the same file " +msgstr " `%s' og `%s' er samme fil " -msgid "&Listing format edit" -msgstr "Redigering av listeformat" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create special file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke opprette den spesielle filen \"%s\" \n" +" %s " -msgid "Edit &extension file" -msgstr "Redigering av utvidelsesfil" +#, c-format +msgid "" +" Cannot chown target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke kjøre chown på målfilen \"%s\" \n" +" %s " -msgid "Edit &menu file" -msgstr "Menyfilredigering" +#, c-format +msgid "" +" Cannot chmod target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke kjøre chmod på målfilen \"%s\" \n" +" %s " -msgid "Edit hi&ghlighting group file" +#, c-format +msgid "" +" Cannot open source file \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +" Kan ikke åpne kildefilen \"%s\" \n" +" %s " -msgid "&Configuration..." -msgstr "Konfigurasjon..." +msgid " Reget failed, about to overwrite file " +msgstr " Gjenhenting feilet, kommer til å overskrive filen " -msgid "&Layout..." -msgstr "Utseende." +#, c-format +msgid "" +" Cannot fstat source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke kjøre fstat på kildefilen \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "C&onfirmation..." -msgstr "bekreftelse..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke opprette målfilen \"%s\" \n" +" %s " -msgid "&Display bits..." -msgstr "Tastaturdefinisjon..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot fstat target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke kjøre fstat på målfilen \"%s\" \n" +" %s " -msgid "&Virtual FS..." -msgstr "Virtuelt FS..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot read source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke lese kildefilen \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Above" -msgstr " Over " +#, c-format +msgid "" +" Cannot write target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke skrive til målfilen \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Left" -msgstr " Venstre " +msgid "(stalled)" +msgstr "(venter)" -#, fuzzy -msgid "&Below" -msgstr " Under " +#, c-format +msgid "" +" Cannot close source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke lukke kildefilen \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Right" -msgstr " Høyre " +#, c-format +msgid "" +" Cannot close target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke lukke målfilen \"%s\" \n" +" %s " -msgid " Information " -msgstr " Informasjon " +msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" +msgstr "Ikke komplett fil ble hentet. Beholde den?" + +msgid "&Keep" +msgstr "&Behold" +#, c-format msgid "" -" Using the fast reload option may not reflect the exact \n" -" directory contents. In this case you'll need to do a \n" -" manual reload of the directory. See the man page for \n" -" the details. " +" Cannot stat source directory \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" -" Bruk av alternativet for rask gjenlesing vil ikke nødvendigvis \n" -" medføre at kataloginnholdet er oppdatert. I disse tilfellene må \n" -" du utføre en manuell gjenlesing av katalogen. Se manualsiden for \n" -" detaljene." +" Kan ikke kjøre stat på kildekatalogen \"%s\" \n" +" %s " -msgid "ButtonBar|Menu" +#, c-format +msgid "" +" Source \"%s\" is not a directory \n" +" %s " msgstr "" +" Kildekatalogen \"%s\" er ikke en katalog \n" +" %s " -msgid "ButtonBar|View" +#, c-format +msgid "" +" Cannot copy cyclic symbolic link \n" +" `%s' " msgstr "" +" Kan ikke kopiere en sirkulær symbolsk lenke \n" +" `%s' " -msgid "ButtonBar|Edit" +#, c-format +msgid "" +" Destination \"%s\" must be a directory \n" +" %s " msgstr "" +" Målet \"%s\" må være en katalog \n" +" %s " -msgid "ButtonBar|RenMov" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target directory \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +" Kan ikke opprette målkatalogen \"%s\" \n" +" %s " -msgid "ButtonBar|Mkdir" +#, c-format +msgid "" +" Cannot chown target directory \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +" Kan ikke kjøre chown på målkatalogen \"%s\" \n" +" %s " -msgid "The TERM environment variable is unset!\n" -msgstr "TERM miljøvariabelen er ikke satt!\n" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot create %s directory" -msgstr " Kunne ikke skifte katalog" - -msgid "safe de&Lete" -msgstr "trygg sletting" - -msgid "cd follows lin&Ks" -msgstr "cd følger lenker" +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke kjøre stat på filen \"%s\" \n" +" %s " -msgid "L&ynx-like motion" -msgstr "lynx-lignende bevegelse" +#, c-format +msgid " Cannot overwrite directory `%s' " +msgstr " Kan ikke overskrive katalogen `%s' " -msgid "rotatin&G dash" -msgstr "roterende strek" +#, c-format +msgid "" +" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke flytte filen \"%s\" til \"%s\" \n" +" %s " -msgid "co&Mplete: show all" -msgstr "komplett: vis alt" +#, c-format +msgid "" +" Cannot remove file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke fjerne filen \"%s\" \n" +" %s " -msgid "&Use internal view" -msgstr "bruk intern visning" +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" `%s' \n" +" and \n" +" `%s' \n" +" are the same directory " +msgstr " `%s' og `%s' er samme katalog " -msgid "use internal ed&It" -msgstr "bruk intern editor" +#, c-format +msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " +msgstr " Kan ikke overskrive katalogen \"%s\" %s " -msgid "auto m&Enus" -msgstr "automenyer" +#, c-format +msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " +msgstr " Kan ikke overskrive filen \"%s\" %s " -msgid "&Auto save setup" -msgstr "autolagre oppsett" +#, c-format +msgid "" +" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke flytte katalogen \"%s\" til \"%s\" \n" +" %s " -msgid "shell &Patterns" -msgstr "skallmønster" +#, c-format +msgid "" +" Cannot delete file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke slette filen \"%s\" \n" +" %s " -msgid "Compute &Totals" -msgstr "Beregn totaler" +#, c-format +msgid "" +" Cannot remove directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan ikke fjerne katalogen \"%s\" \n" +" %s " -msgid "&Verbose operation" -msgstr "utvidet operasjon" +#, fuzzy +msgid "Directory scanning" +msgstr "Katalogsti" -msgid "Mkdir autoname" +msgid "FileOperation|Copy" msgstr "" -msgid "&Fast dir reload" -msgstr "rask katalogoppfrisking" +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "" -msgid "mi&X all files" -msgstr "bland alle filer" +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "" -msgid "&Drop down menus" -msgstr "Nedtrekksmenyer" +#, no-c-format +msgid "%o %f \"%s\"%m" +msgstr "%o %f \"%s\"%m" -msgid "ma&Rk moves down" -msgstr "marker flytter ned" +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" -msgid "show &Hidden files" -msgstr "vis skjulte filer" +msgid "files" +msgstr "filer" -msgid "show &Backup files" -msgstr "vis sikkerhetskopier" +msgid "directory" +msgstr "katalog" -msgid "Use SI si&ze units" -msgstr "" +msgid "directories" +msgstr "kataloger" -msgid "&Never" -msgstr "aldri" +msgid "files/directories" +msgstr "filer/kataloger" -msgid "on dumb &Terminals" -msgstr "på stumme &Terminaler" +msgid " with source mask:" +msgstr " med kildemaske:" -msgid "Alwa&ys" -msgstr "alltid" +msgid " to:" +msgstr " til:" -msgid " Panel options " -msgstr " Alternativer for panel " +#, c-format +msgid "%s?" +msgstr "" -msgid " Pause after run... " -msgstr " Pause etter kjøring... " +msgid " Cannot operate on \"..\"! " +msgstr " Kan ikke arbeide på \"..\"! " -msgid "Configure options" -msgstr "Alternativer for konfigurasjon" +msgid " Sorry, I could not put the job in background " +msgstr " Beklager, Jeg kunne ikke plassere jobben i bakgrunnen " -msgid "&Add new" -msgstr "Legg til ny" +msgid "&Retry" +msgstr "&Prøv igjen" -msgid "External panelize" -msgstr "Eksternt panel" +msgid "" +"\n" +" Directory not empty. \n" +" Delete it recursively? " +msgstr "" +"\n" +" Katalogen er ikke tom. \n" +" Slett den rekursivt? " -msgid "Command" -msgstr "Kommando" +msgid "" +"\n" +" Background process: Directory not empty \n" +" Delete it recursively? " +msgstr "" +"\n" +" Bakgrunnsprosess: Katalogen er ikke tom. \n" +" Slett den rekursivt? " -msgid "Other command" -msgstr "Andre kommandoer" +msgid " Delete: " +msgstr " Slett: " -msgid " Add to external panelize " -msgstr " Legg til i eksternt panel " +msgid "Non&e" +msgstr "ing&En" -msgid " Enter command label: " -msgstr " Skriv inn kommandomerkelapp: " +#, c-format +msgid "ETA %d:%02d.%02d" +msgstr "ETA %d:%02d.%02d" -msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory " -msgstr " Kan ikke kjøre eksternt panel på en ikke-lokal katalog " +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f MB/s" -msgid "Find rejects after patching" -msgstr "Finn avviste etter patching" +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f KB/s" -msgid "Find *.orig after patching" -msgstr "Finn *.orig etter patching" +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld B/s" -msgid "Find SUID and SGID programs" -msgstr "Finn SUID og SGID programmer" +msgid "File" +msgstr "Fil" -msgid "Cannot invoke command." -msgstr "Kan ikke utføre kommando." +msgid "Count" +msgstr "Tall" -msgid "Pipe close failed" -msgstr "Feil under lukking av rør" +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" -msgid "[dev]" -msgstr "" +msgid "Source" +msgstr "Kilde" -msgid "UP--DIR" -msgstr "UP--DIR" +msgid "Target" +msgstr "Mål" -msgid "SYMLINK" -msgstr "SYMLENKE" +msgid "Deleting" +msgstr "Sletter" -msgid "SUB-DIR" -msgstr "SUB-DIR" +#, fuzzy +msgid "Target file already exists!" +msgstr "Målfilen \"%s\" eksisterer allerede!" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|u" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "Source date: %s, size %llu" +msgstr "Kildefilens dato: %s, størrelse %llu" -msgid "&Unsorted" -msgstr "&Usortert" +#, fuzzy, c-format +msgid "Target date: %s, size %llu" +msgstr "Målfilens dato: %s, størrelse %llu" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|n" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "Source date: %s, size %u" +msgstr "Kildefilens dato: %s, størrelse %u" -msgid "&Name" -msgstr "&Navn" +#, fuzzy, c-format +msgid "Target date: %s, size %u" +msgstr "Målfilens dato: %s, størrelse %u" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -#, fuzzy -msgid "sort|e" -msgstr "&Usortert" +msgid "If &size differs" +msgstr "hvis størrelsen er forskjellig" -msgid "&Extension" -msgstr "&Utvidelse" +msgid "&Update" +msgstr "Oppdater" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|s" -msgstr "" +msgid "Overwrite all targets?" +msgstr "Overskriv alle mål?" -msgid "&Size" -msgstr "&Størrelse" +msgid "&Reget" +msgstr "Hent igjen" -#, fuzzy -msgid "Block Size" -msgstr " Størrelse " +msgid "A&ppend" +msgstr "legg til" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|m" -msgstr "" +msgid "Overwrite this target?" +msgstr "Overskriv dette målet?" -msgid "&Modify time" -msgstr "&Modifisert" +msgid " File exists " +msgstr " Filen eksisterer " -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|a" -msgstr "" +msgid " Background process: File exists " +msgstr " Bakgrunnsprosess: Filen eksisterer " -msgid "&Access time" -msgstr "&Aksessert" +msgid "&Background" +msgstr "Bakgrunn" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|h" -msgstr "" +msgid "&Stable Symlinks" +msgstr "Stabile symlenker" -msgid "C&Hange time" -msgstr "&Endret" +#, fuzzy +msgid "di&Ve into subdir if exists" +msgstr "Gå inn ned underkatalog hvis den eksisterer" -msgid "Permission" -msgstr "Rettighet" +msgid "preserve &Attributes" +msgstr "behold attributter" -msgid "Perm" -msgstr "Rett" +msgid "follow &Links" +msgstr "følg lenker" -msgid "Nl" -msgstr "Nl" +msgid "to:" +msgstr "til:" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|i" +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "" +"Ugyldig kildemønster `%s' \n" +" %s " -msgid "&Inode" -msgstr "&Inode" - -msgid "UID" -msgstr "UID" +msgid "&Suspend" +msgstr "Suspender" -msgid "GID" -msgstr "GID" +msgid "Con&tinue" +msgstr "Fortsett" -msgid "Owner" -msgstr "Eier" +msgid "&Chdir" +msgstr "Skift katalog" -msgid "Group" -msgstr "Gruppe" +msgid "&Again" +msgstr "Igjen" -msgid "" -msgstr "" +msgid "Pane&lize" +msgstr "Paneliser" -#, fuzzy, c-format -msgid "%s byte" -msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%s bytes" -msgstr[1] "%s bytes" +msgid "&View - F3" +msgstr "Se på - F3" -#, fuzzy, c-format -msgid "%s in %d file" -msgid_plural "%s in %d files" -msgstr[0] "%s bytes i %d fil" -msgstr[1] "%s bytes i %d fil" +msgid "&Edit - F4" +msgstr "Rediger - F4" -msgid "Unknown tag on display format: " -msgstr "Ukjent tag på skjermformat: " +#, c-format +msgid "Found: %ld" +msgstr "" -msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." -msgstr "Oppgitt format ser ut til å være ugyldig. Går tilbake til standard." +#, fuzzy +msgid " Malformed regular expression " +msgstr " Malformert vanlig uttrykk " -msgid " Do you really want to execute? " -msgstr " Vil du virkelig kjøre? " +#, fuzzy +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "skill mellom s&tore/små tegn" -msgid " Not implemented yet " +msgid "&Find recursively" msgstr "" -msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens " +msgid "S&kip hidden" msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid " Invalid token number %d " -msgstr " Ugyldig målmaske " +msgid "&All charsets" +msgstr "" #, fuzzy -msgid "Normal" -msgstr "Format" +msgid "Case sens&itive" +msgstr "skill mellom s&tore/små tegn" -msgid "&Regular expression" +#, fuzzy +msgid "Re&gular expression" msgstr "Vanlig uttrykk" -msgid "Hexadecimal" +msgid "Fir&st hit" msgstr "" -msgid "Wildcard search" +msgid "All cha&rsets" msgstr "" +msgid "&Tree" +msgstr "Tre" + +msgid "Find File" +msgstr "Finn fil" + #, fuzzy -msgid "Choose codepage" -msgstr " Velg koding for inndata " +msgid "Content:" +msgstr "Innhold: " -msgid "- < No translation >" -msgstr "- < Ingen oversettelse >" +#, fuzzy +msgid "File name:" +msgstr "Filnavn:" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Cannot save file %s:\n" -"%s" -msgstr " Feil under lagring av fil. " +msgid "Start at:" +msgstr "Start ved:" #, c-format -msgid "" -"Unable to load '%s' skin.\n" -"Default skin has been loaded" -msgstr "" +msgid "Grepping in %s" +msgstr "Kjører grep i %s" + +msgid "Finished" +msgstr "Ferdig" #, c-format -msgid "" -"Unable to parse '%s' skin.\n" -"Default skin has been loaded" +msgid "Searching %s" +msgstr "Søker etter %s" + +msgid "Searching" +msgstr "Søker" + +msgid " Help file format error\n" +msgstr " Feil i formatet til hjelpefilen\n" + +msgid " Internal bug: Double start of link area " +msgstr " Intern feil: Double start of link area " + +#, c-format +msgid " Cannot find node %s in help file " +msgstr " Kan ikke finne noden %s i hjelpefilen " + +msgid "Help" +msgstr "Hjelp" + +msgid "ButtonBar|Index" msgstr "" -msgid "" -"GNU Midnight Commander is already\n" -"running on this terminal.\n" -"Subshell support will be disabled." +msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "" -#, c-format -msgid "Cannot open named pipe %s\n" -msgstr "Kunne ikke åpne navngitt rør %s\n" +msgid "&Move" +msgstr "&Flytt" -msgid " The shell is still active. Quit anyway? " -msgstr " Skallet er fremdeles aktivt. Avslutt likevel?" +msgid "&Remove" +msgstr "&Fjern" -#, c-format -msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" -msgstr "Advarsel: Kunne ikke skifte til %s.\n" +msgid "&Append" +msgstr "&Legg til" -msgid "With builtin Editor\n" -msgstr "Med innebygget editor\n" +msgid "&Insert" +msgstr "&Sett inn" -msgid "Using system-installed S-Lang library" -msgstr "Bruker system-installert S-Lang bibliotek" +msgid "New &Entry" +msgstr "&Ny oppføring" -msgid "with terminfo database" -msgstr "med terminfo-database" +msgid "New &Group" +msgstr "Ny &Gruppe" -msgid "Using the ncurses library" -msgstr "Bruker ncurses biblioteket" +msgid "&Up" +msgstr "&Opp" -#, fuzzy -msgid "Using the ncursesw library" -msgstr "Bruker ncurses biblioteket" +msgid "&Add current" +msgstr "&Legg til denne" -msgid "With optional subshell support" -msgstr "Med valgfri støtte for underskall" +#, fuzzy +msgid "&Refresh" +msgstr "&Reversert" -msgid "With subshell support as default" -msgstr "Med forvalgt støtte for underskall" +msgid "Fr&ee VFSs now" +msgstr "Frigjør VFS nå" -msgid "With support for background operations\n" -msgstr "Med støtte for bakgrunnsoperasjoner\n" +msgid "Change &To" +msgstr "Skift &Til" -msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" -msgstr "Med musstøtte i xterm og på Linux konsollet\n" +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Undergruppe - trykk LINJESKIFT for å se listen" -msgid "With mouse support on xterm\n" -msgstr "Med musstøtte i xterm\n" +msgid "Active VFS directories" +msgstr "Aktive VFS kataloger" -msgid "With support for X11 events\n" -msgstr "Med støtte for X11-hendelser\n" +msgid "Directory hotlist" +msgstr "Favorittliste for kataloger" -msgid "With internationalization support\n" -msgstr "Med støtte for internasjonalisering\n" +msgid " Directory path " +msgstr " Katalogsti " -msgid "With multiple codepages support\n" -msgstr "Med støtte for flere kodinger\n" +msgid " Directory label " +msgstr " Katalogetikett " #, c-format -msgid "Virtual File System:" -msgstr "Virtuelt filsystem:" +msgid "Moving %s" +msgstr "Flytter %s" -#, c-format -msgid "" -"Cannot open the %s file for writing:\n" -"%s\n" -msgstr "" -"Kan ikke åpne filen %s for skriving:\n" -"%s\n" +msgid "New hotlist entry" +msgstr "Ny oppføring i favorittlisten" -#, c-format -msgid "Copy \"%s\" directory to:" -msgstr "Kopier \"%s\" katalogen til:" +msgid "Directory label" +msgstr "Katalogetikett" -#, c-format -msgid "Move \"%s\" directory to:" -msgstr "Flytt \"%s\" katalogen til:" +msgid "Directory path" +msgstr "Katalogsti" -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat the destination \n" -" %s " -msgstr "" -" Kan ikke kjøre stat på målet \n" -" %s " +msgid " New hotlist group " +msgstr " Ny favorittgruppe " + +msgid "Name of new group" +msgstr "Navn på den nye gruppen" #, c-format -msgid " Delete %s? " -msgstr " Slette %s? " +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "Etikett for \"%s\":" -msgid "ButtonBar|Static" -msgstr "" +msgid " Add to hotlist " +msgstr " Legg til i favoritter " -msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgid " Remove: " +msgstr " Fjern: " + +msgid "" +"\n" +" Are you sure you want to remove this entry?" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Rescan" +msgid "" +"\n" +" Group not empty.\n" +" Remove it?" msgstr "" +"\n" +" Gruppen er ikke tom.\n" +" Fjern den?" + +msgid " Top level group " +msgstr " Gruppe på toppnivå " + +msgid " Hotlist Load " +msgstr " Last favorittliste " -msgid "ButtonBar|Forget" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted" +msgstr " filen, dine gamle favorittlisteoppføringer ble ikke slettet" -msgid "ButtonBar|Rmdir" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" #, c-format -msgid "" -"Cannot write to the %s file:\n" -"%s\n" -msgstr "" -"Kan ikke skrive til %s filen:\n" -"%s\n" +msgid "File: %s" +msgstr "Fil: %s" -msgid "Function key 1" -msgstr "Funksjonstast 1" +#, c-format +msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d" +msgstr "Ledige noder: %d (%d%%) av %d" -msgid "Function key 2" -msgstr "Funksjonstast 2" +msgid "No node information" +msgstr "Ingen nodeinformasjon" -msgid "Function key 3" -msgstr "Funksjonstast 3" +#, c-format +msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" +msgstr "Ledige plass: %s (%d%%) av %s" -msgid "Function key 4" -msgstr "Funksjonstast 4" +msgid "No space information" +msgstr "Ingen plassinformasjon" -msgid "Function key 5" -msgstr "Funksjonstast 5" +#, c-format +msgid "Type: %s " +msgstr "Skriv: %s " -msgid "Function key 6" -msgstr "Funksjonstast 6" +msgid "non-local vfs" +msgstr "ikke-lokalt vfs" -msgid "Function key 7" -msgstr "Funksjonstast 7" +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "Enhet: %s" -msgid "Function key 8" -msgstr "Funksjonstast 8" +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Filsystem: %s" -msgid "Function key 9" -msgstr "Funksjonstast 9" +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "Aksessert: %s" -msgid "Function key 10" -msgstr "Funksjonstast 10" +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "Endret: %s" -msgid "Function key 11" -msgstr "Funksjonstast 11" +#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page +#, fuzzy, c-format +msgid "Status: %s" +msgstr "Opprettet: %s" -msgid "Function key 12" -msgstr "Funksjonstast 12" +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "" -msgid "Function key 13" -msgstr "Funksjonstast 13" +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Størrelse: %s" -msgid "Function key 14" -msgstr "Funksjonstast 14" +#, fuzzy, c-format +msgid " (%ld block)" +msgid_plural " (%ld blocks)" +msgstr[0] " (%ld blokk)" +msgstr[1] " (%ld blokk)" -msgid "Function key 15" -msgstr "Funksjonstast 15" +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "Eier: %s/%s" -msgid "Function key 16" -msgstr "Funksjonstast 16" +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "Lenker: %d" -msgid "Function key 17" -msgstr "Funksjonstast 17" +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "Modus: %s (%04o)" -msgid "Function key 18" -msgstr "Funksjonstast 18" +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "Sted: %Xh:%Xh" -msgid "Function key 19" -msgstr "Funksjonstast 19" +msgid "&Vertical" +msgstr "Vertikal" -msgid "Function key 20" -msgstr "Funksjonstast 20" +msgid "&Horizontal" +msgstr "Horisontal" -msgid "Backspace key" -msgstr "Tilbake" +msgid "show free sp&Ace" +msgstr "" -msgid "End key" -msgstr "Slutt" +#, fuzzy +msgid "&Xterm window title" +msgstr "Xterm hintlinje" -msgid "Up arrow key" -msgstr "Pil opp" +msgid "h&Intbar visible" +msgstr "synlig hintlinje" -msgid "Down arrow key" -msgstr "Pil ned" +msgid "&Keybar visible" +msgstr "Tastaturlinje synlig" -msgid "Left arrow key" -msgstr "Venstrepil" +msgid "command &Prompt" +msgstr "kommandoskall" -msgid "Right arrow key" -msgstr "Høyrepil" +msgid "show &Mini status" +msgstr "vis ministatus" -msgid "Home key" -msgstr "Hjem" +msgid "menu&Bar visible" +msgstr "menylinje synlig" -msgid "Page Down key" -msgstr "Side ned" +msgid "&Equal split" +msgstr "lik deling" -msgid "Page Up key" -msgstr "Side opp" +msgid "pe&Rmissions" +msgstr "rettigheter" -msgid "Insert key" -msgstr "Sett in" +msgid "&File types" +msgstr "filtyper" -msgid "Delete key" -msgstr "Slett" +msgid " Panel split " +msgstr " Del panel " -msgid "Completion/M-tab" -msgstr "Komplettering/M-tab" +msgid " Highlight... " +msgstr " Uthev... " -msgid "+ on keypad" -msgstr "+ på numerisk tastatur" +msgid " Other options " +msgstr " Andre alternativer " -msgid "- on keypad" -msgstr "- på numerisk tastatur" +msgid "output lines" +msgstr "utskriftslinjer" -msgid "Slash on keypad" -msgstr "Slash på numerisk tastatur" +msgid "Layout" +msgstr "Utseende" -msgid "* on keypad" -msgstr "* på numerisk tastatur" +msgid "Learn keys" +msgstr "Lær taster" -#, fuzzy -msgid "Escape key" -msgstr "Slash på numerisk tastatur" +msgid " Teach me a key " +msgstr " Lær meg en tast " -msgid "Left arrow keypad" -msgstr "Venstrepil på numerisk tastatur" +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Vær snill og trykk %s\n" +"og vent til denne meldingen forsvinner.\n" +"\n" +"Trykk så igjen fpr å se om OK kommer opp\n" +"ved siden av knappen.\n" +"\n" +"Hvis du vil gå ut igjen, trykk en enkelt Escape tast\n" +"og vent da også." -msgid "Right arrow keypad" -msgstr "Høyrepil på numerisk tastatur" +msgid " Cannot accept this key " +msgstr " Kan ikke akseptere denne tasten " -msgid "Up arrow keypad" -msgstr "Pil opp på numerisk tastatur" +#, c-format +msgid " You have entered \"%s\"" +msgstr " Du har skrevet \"%s\"" -msgid "Down arrow keypad" -msgstr "Pil ned på numerisk tastatur" +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "OK" -msgid "Home on keypad" -msgstr "Hjem på numerisk tastatur" +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Det ser ut til at alle tastene dine \n" +"allerede virker fint. Det er bra." -msgid "End on keypad" -msgstr "Slutt på numerisk tastatur" +msgid "&Discard" +msgstr "forkast" -msgid "Page Down keypad" -msgstr "Side ned på numerisk tastatur" +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Flott! Du har en komplett terminaldatabase!\n" +"Alle tastene virker fint." -msgid "Page Up keypad" -msgstr "Side opp på numerisk tastatur" +msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" +msgstr "Trykk ned alle tastene som vises her. Sjekk siden" -msgid "Insert on keypad" -msgstr "Sett inn på numerisk tastatur" +msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" +msgstr "hvilke taster som ikke er markert med OK. Trykk mellomrom på manglende" -msgid "Delete on keypad" -msgstr "Slett på numerisk tastatur" +msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "tast, eller klikk med musen for å definere den. Flytt med Tab." + +msgid " The Midnight Commander " +msgstr " Midnight Commander " -msgid "Enter on keypad" -msgstr "Linjeskift på numerisk tastatur" +msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " +msgstr " Vil du virkelig avslutte Midnight Commander? " -#, fuzzy -msgid "Function key 21" -msgstr "Funksjonstast 1" +msgid "&Listing mode..." +msgstr "&Listemodus..." #, fuzzy -msgid "Function key 22" -msgstr "Funksjonstast 2" +msgid "&Quick view" +msgstr "Hurtiglagring" #, fuzzy -msgid "Function key 23" -msgstr "Funksjonstast 2" +msgid "&Info" +msgstr "&Inode" -#, fuzzy -msgid "Function key 24" -msgstr "Funksjonstast 2" +msgid "&Sort order..." +msgstr "&Sorteringsrekkefølge..." -msgid "Plus" -msgstr "" +msgid "&Filter..." +msgstr "&Filter..." #, fuzzy -msgid "Minus" -msgstr "Meny" +msgid "&Encoding..." +msgstr "Sor&ter... M-t" -msgid "Asterisk" -msgstr "" +msgid "&Network link..." +msgstr "&Nettverkskobling..." -msgid "Dot" -msgstr "" +msgid "FT&P link..." +msgstr "FT&P kobling..." -msgid "Less than" -msgstr "" +msgid "S&hell link..." +msgstr "S&kall-kobling..." -msgid "Great than" -msgstr "" +msgid "SM&B link..." +msgstr "SM&B-kobling..." -msgid "Equal" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Rescan" +msgstr "Oppdater" #, fuzzy -msgid "Comma" -msgstr "Kommando" +msgid "&View" +msgstr "Se på" -msgid "Apostrophe" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Vie&w file..." +msgstr " Se på fil " #, fuzzy -msgid "Colon" -msgstr "Tall" +msgid "&Filtered view" +msgstr " Filtrert visning " -msgid "Exclamation mark" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Copy" +msgstr "Kopier" -msgid "Question mark" +msgid "C&hmod" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Ampersand" -msgstr "legg til" - -msgid "Dollar sign" -msgstr "" +msgid "&Link" +msgstr "&Lenker" -msgid "Quotation mark" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&SymLink" +msgstr "&Lenker" #, fuzzy -msgid "Caret" -msgstr "Mål" +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr " Rediger symlink " -msgid "Tilda" +msgid "Ch&own" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Prime" -msgstr "Forr" +msgid "&Advanced chown" +msgstr "Avansert chown " #, fuzzy -msgid "Underline" -msgstr " Skriv inn linje: " - -msgid "Understrike" -msgstr "" - -msgid "Pipe" -msgstr "" +msgid "&Rename/Move" +msgstr "&Fjern" #, fuzzy -msgid "Enter" -msgstr "eier" +msgid "&Mkdir" +msgstr "Mkdir" #, fuzzy -msgid "Tab key" -msgstr "+ på numerisk tastatur" +msgid "&Quick cd" +msgstr "Rask katalogskift" #, fuzzy -msgid "Space key" -msgstr "Slash på numerisk tastatur" +msgid "Select &group" +msgstr "Sett &grupper" #, fuzzy -msgid "Slash key" -msgstr "Slash på numerisk tastatur" +msgid "U&nselect group" +msgstr " Velg bort " #, fuzzy -msgid "Backslash key" -msgstr "Tilbake" +msgid "Reverse selec&tion" +msgstr "reverser valg M-*" -msgid "Number sign #" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "E&xit" +msgstr "Rediger" -msgid "Ctrl" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&User menu" +msgstr " Brukermeny " -msgid "Alt" -msgstr "" +msgid "&Directory tree" +msgstr "Katalogtre" -msgid "Shift" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Find file" +msgstr "Finn fil" -#, c-format -msgid "" -"Screen size %dx%d is not supported.\n" -"Check the TERM environment variable.\n" +msgid "S&wap panels" msgstr "" -"Skjermstørrelse %dx%d er ikke støttet.\n" -"Sjekk TERM miljøvariabelen.\n" - -msgid " Format error on file Extensions File " -msgstr " Formatfeil på filtypefilen " - -#, c-format -msgid " The %%var macro has no default " -msgstr " %%var makroen har ingen standardverdi " -#, c-format -msgid " The %%var macro has no variable " -msgstr " %%var makroen har ingen variabel " +#, fuzzy +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "slå paneler på/av C-o" -msgid " Debug " -msgstr " Avlus " +#, fuzzy +msgid "&Compare directories" +msgstr " Sammenlign kataloger " -msgid " ERROR: " -msgstr " FEIL: " +#, fuzzy +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "Eksternt panel" -msgid " True: " -msgstr " Sann: " +#, fuzzy +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "vis katalogstørrelser" -msgid " False: " -msgstr " Usann: " +#, fuzzy +msgid "Command &history" +msgstr "kommandohistorikk" -msgid " Warning -- ignoring file " -msgstr " Advarsel -- ignorerer filen " +#, fuzzy +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "Favorittliste for kataloger" -#, c-format -msgid "" -"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" -"Using it may compromise your security" -msgstr "" -"Filen %s er ikke eid av root eller er skrivbar for alle.\n" -"Bruk av den kan kompromittere sikkerheten" +#, fuzzy +msgid "&Active VFS list" +msgstr "Aktivt VFS liste C-x a" -#, c-format -msgid " No suitable entries found in %s " -msgstr " Ingen passende oppføringer funnet i %s " +#, fuzzy +msgid "&Background jobs" +msgstr "Bakgrunnsjobber" -msgid " User menu " -msgstr " Brukermeny " +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "Gjenopprett filer (kun ext2fs)" -msgid "%b %e %Y" -msgstr "%b %e %Y" +msgid "&Listing format edit" +msgstr "Redigering av listeformat" -msgid "%b %e %H:%M" -msgstr "%b %e %H:%M" +msgid "Edit &extension file" +msgstr "Redigering av utvidelsesfil" -#, fuzzy, c-format -msgid "%s is not a directory\n" -msgstr "Katalog for utskriftsdata" +msgid "Edit &menu file" +msgstr "Menyfilredigering" -#, c-format -msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" -msgstr "Kan ikke opprette midlertidig katalog %s: %s\n" - -#, c-format -msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" -msgstr "Kan ikke opprette midlertidig katalog %s: %s\n" - -#, c-format -msgid "Temporary files will be created in %s\n" -msgstr "" +msgid "&Configuration..." +msgstr "Konfigurasjon..." -#, c-format -msgid "Temporary files will not be created\n" -msgstr "" +msgid "&Layout..." +msgstr "Utseende." -msgid " Pipe failed " -msgstr " Rør feilet " +#, fuzzy +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "bekreftelse..." -msgid " Dup failed " -msgstr " Dup feilet " +msgid "&Display bits..." +msgstr "Tastaturdefinisjon..." -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" The current line number is %lld.\n" -" Enter the new line number:" -msgstr "" -" Det nåværende linjenummeret er %d.\n" -" Skriv inn det nye linjenummeret:" +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "Virtuelt FS..." -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" The current address is %s.\n" -" Enter the new address:" -msgstr "" -" Det nåværende linjenummeret er %d.\n" -" Skriv inn det nye linjenummeret:" +#, fuzzy +msgid "&Above" +msgstr " Over " -msgid " Goto Address " -msgstr " Gå til adresse " +#, fuzzy +msgid "&Left" +msgstr " Venstre " #, fuzzy -msgid " Invalid address " -msgstr " Ugyldig passord " +msgid "&Below" +msgstr " Under " #, fuzzy -msgid " Cannot spawn child process " -msgstr " Kan ikke starte underprogram " +msgid "&Right" +msgstr " Høyre " -msgid "Empty output from child filter" -msgstr "" +msgid " Information " +msgstr " Informasjon " -msgid "ButtonBar|Ascii" +msgid "" +" Using the fast reload option may not reflect the exact \n" +" directory contents. In this case you'll need to do a \n" +" manual reload of the directory. See the man page for \n" +" the details. " msgstr "" +" Bruk av alternativet for rask gjenlesing vil ikke nødvendigvis \n" +" medføre at kataloginnholdet er oppdatert. I disse tilfellene må \n" +" du utføre en manuell gjenlesing av katalogen. Se manualsiden for \n" +" detaljene." -msgid "ButtonBar|Goto" +msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "" -msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgid "ButtonBar|View" msgstr "" -msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Wrap" +msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Hex" +msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Line" -msgstr "" +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "TERM miljøvariabelen er ikke satt!\n" -msgid "ButtonBar|Raw" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr " Kunne ikke skifte katalog" -msgid "ButtonBar|Parse" -msgstr "" +msgid "safe de&Lete" +msgstr "trygg sletting" -msgid "ButtonBar|Unform" -msgstr "" +msgid "cd follows lin&Ks" +msgstr "cd følger lenker" -msgid "ButtonBar|Format" -msgstr "" +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "lynx-lignende bevegelse" -#, c-format -msgid "File: %s" -msgstr "Fil: %s" +msgid "rotatin&G dash" +msgstr "roterende strek" -#, c-format -msgid "Offset 0x%08lx" -msgstr "Offset 0x%08lx" +msgid "co&Mplete: show all" +msgstr "komplett: vis alt" -#, c-format -msgid "Line %lu Col %lu" -msgstr "" +msgid "&Use internal view" +msgstr "bruk intern visning" -#, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "%s bytes" +msgid "use internal ed&It" +msgstr "bruk intern editor" -#, fuzzy, c-format -msgid ">= %s bytes" -msgstr "%s bytes" +msgid "auto m&Enus" +msgstr "automenyer" -#, c-format -msgid "" -" Error while closing the file: \n" -" %s \n" -" Data may have been written or not. " -msgstr "" +msgid "&Auto save setup" +msgstr "autolagre oppsett" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" Cannot save file: \n" -" %s " -msgstr " Feil under lagring av fil. " +msgid "shell &Patterns" +msgstr "skallmønster" -#, c-format -msgid "" -" Cannot open \"%s\"\n" -" %s " -msgstr "" -" Kan ikke åpne \"%s\"\n" -" %s " +msgid "Compute &Totals" +msgstr "Beregn totaler" -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat \"%s\"\n" -" %s " +msgid "&Verbose operation" +msgstr "utvidet operasjon" + +msgid "Mkdir autoname" msgstr "" -" Kunne ikke kjøre stat på \"%s\"\n" -" %s " -msgid " Cannot view: not a regular file " -msgstr " Kan ikke vise: ikke en vanlig fil " +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "rask katalogoppfrisking" -msgid "Seeking to search result" -msgstr "" +msgid "mi&X all files" +msgstr "bland alle filer" -msgid " History " -msgstr " Historikk " +msgid "&Drop down menus" +msgstr "Nedtrekksmenyer" -msgid "Background process:" -msgstr "Bakgrunnsprosess:" +msgid "ma&Rk moves down" +msgstr "marker flytter ned" -#, c-format -msgid "" -"Cannot open cpio archive\n" -"%s" -msgstr "" -"Kunne ikke åpne cpio arkiv\n" -"%s" +msgid "show &Hidden files" +msgstr "vis skjulte filer" -#, c-format -msgid "" -"Premature end of cpio archive\n" -"%s" -msgstr "" -"Prematur slutt på cpio arkiv\n" -"%s" +msgid "show &Backup files" +msgstr "vis sikkerhetskopier" -#, c-format -msgid "" -"Inconsistent hardlinks of\n" -"%s\n" -"in cpio archive\n" -"%s" +msgid "Use SI si&ze units" msgstr "" -"Ukonsistente harde lenker til\n" -"%s\n" -"i cpio arkiv\n" -"%s" -#, c-format -msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" -msgstr "%s inneholder duplikerte oppføringer! Hopper over!" +msgid "&Never" +msgstr "aldri" -#, c-format -msgid "" -"Corrupted cpio header encountered in\n" -"%s" -msgstr "" -"Korrupt cpio header funnet i\n" -"%s" +msgid "on dumb &Terminals" +msgstr "på stumme &Terminaler" -#, c-format -msgid "" -"Unexpected end of file\n" -"%s" -msgstr "" -"Uventet slutt på fil\n" -"%s" +msgid "Alwa&ys" +msgstr "alltid" -#, c-format -msgid "Directory cache expired for %s" -msgstr "Katalog-cache utgått for %s" +msgid " Panel options " +msgstr " Alternativer for panel " -msgid "Starting linear transfer..." -msgstr "Starter lineær overføring..." +msgid " Pause after run... " +msgstr " Pause etter kjøring... " -#, c-format -msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)" -msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes overført)" +msgid "Configure options" +msgstr "Alternativer for konfigurasjon" -#, c-format -msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred" -msgstr "%s: %s: %s %lu bytes overført" +msgid "&Add new" +msgstr "Legg til ny" -msgid "Getting file" -msgstr "Henter fil" +msgid "External panelize" +msgstr "Eksternt panel" -#, c-format -msgid "" -"Cannot open %s archive\n" -"%s" -msgstr "" -"Kunne ikke åpne %s arkiv\n" -"%s" +msgid "Command" +msgstr "Kommando" -msgid "Inconsistent extfs archive" -msgstr "Ukonsistent extfs arkiv" +msgid "Other command" +msgstr "Andre kommandoer" -#, c-format -msgid "fish: Disconnecting from %s" -msgstr "fish: Kobler fra %s" +msgid " Add to external panelize " +msgstr " Legg til i eksternt panel " -msgid "fish: Waiting for initial line..." -msgstr "fish: Venter på innledende linje..." +msgid " Enter command label: " +msgstr " Skriv inn kommandomerkelapp: " -msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." -msgstr "Beklager, vi kan ikke gjøre passordautentiserte forbindelser ennå." +msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory " +msgstr " Kan ikke kjøre eksternt panel på en ikke-lokal katalog " -msgid " fish: Password required for " -msgstr " fish: Passord nødvendig for " +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Finn avviste etter patching" -msgid "fish: Sending password..." -msgstr "fish: Sender passord..." +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "Finn *.orig etter patching" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "Finn SUID og SGID programmer" + +msgid "Cannot invoke command." +msgstr "Kan ikke utføre kommando." + +msgid "Pipe close failed" +msgstr "Feil under lukking av rør" + +msgid "[dev]" +msgstr "" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "UP--DIR" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "SYMLENKE" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "SUB-DIR" -msgid "fish: Sending initial line..." -msgstr "fish: Sender innledende linje..." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "" -msgid "fish: Handshaking version..." -msgstr "fish: Handshaking versjon..." +msgid "&Unsorted" +msgstr "&Usortert" -msgid "fish: Setting up current directory..." -msgstr "fish: Setter opp aktiv katalog..." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "" -#, c-format -msgid "fish: Connected, home %s." -msgstr "fish: Tilkoblet, hjemme %s." +msgid "&Name" +msgstr "&Navn" -#, c-format -msgid "fish: Reading directory %s..." -msgstr "fish: Leser katalog %s..." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#, fuzzy +msgid "sort|e" +msgstr "&Usortert" -#, c-format -msgid "%s: done." -msgstr "%s: ferdig." +msgid "&Extension" +msgstr "&Utvidelse" -#, c-format -msgid "%s: failure" -msgstr " %s: feilet " +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "" -#, c-format -msgid "fish: store %s: sending command..." -msgstr "fish: lager %s: sender kommando..." +msgid "&Size" +msgstr "&Størrelse" -msgid "fish: Local read failed, sending zeros" -msgstr "fish: Lokal lesekommando feilet, sender nuller" +#, fuzzy +msgid "Block Size" +msgstr " Størrelse " -#, c-format -msgid "fish: storing %s %d (%lu)" -msgstr "fish: lagrer %s %d (%lu)" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "" -msgid "zeros" -msgstr "nuller" +msgid "&Modify time" +msgstr "&Modifisert" -msgid "Aborting transfer..." -msgstr "Avbryter overføring..." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "" -msgid "Error reported after abort." -msgstr "Feil rapportert etter avbrudd." +msgid "&Access time" +msgstr "&Aksessert" -msgid "Aborted transfer would be successful." -msgstr "Avbrutt overføring ville vært i orden." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "" -#, c-format -msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" -msgstr "ftpfs: Kobler fra %s" +msgid "C&Hange time" +msgstr "&Endret" -msgid " FTP: Password required for " -msgstr " FTP: Passord nødvendig for " +msgid "Permission" +msgstr "Rettighet" -msgid "ftpfs: sending login name" -msgstr "ftpfs: sender innloggingsnavn" +msgid "Perm" +msgstr "Rett" -msgid "ftpfs: sending user password" -msgstr "ftpfs: sender brukers passord" +msgid "Nl" +msgstr "Nl" -#, fuzzy, c-format -msgid "FTP: Account required for user %s" -msgstr " FTP: Passord nødvendig for " +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Account:" -msgstr "Tall" +msgid "&Inode" +msgstr "&Inode" -#, fuzzy -msgid "ftpfs: sending user account" -msgstr "ftpfs: sender brukers passord" +msgid "UID" +msgstr "UID" -msgid "ftpfs: logged in" -msgstr "ftpfs: logget inn" +msgid "GID" +msgstr "GID" -#, c-format -msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " -msgstr "ftpfs: Innlogging ukorrekt for bruker %s " +msgid "Owner" +msgstr "Eier" -msgid "ftpfs: Invalid host name." -msgstr "ftpfs: Ugyldig vertsnavn." +msgid "Group" +msgstr "Gruppe" -#, c-format -msgid "ftpfs: %s" -msgstr "" +msgid "" +msgstr "" -#, c-format -msgid "ftpfs: making connection to %s" -msgstr "ftpfs: setter opp forbindelse til %s" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s bytes" +msgstr[1] "%s bytes" -msgid "ftpfs: connection interrupted by user" -msgstr "ftpfs: tilkobling avbrutt av bruker" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "%s bytes i %d fil" +msgstr[1] "%s bytes i %d fil" -#, c-format -msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" -msgstr "ftpfs: tilkobling til tjener feilet: %s" +msgid "Unknown tag on display format: " +msgstr "Ukjent tag på skjermformat: " -#, c-format -msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" -msgstr "Venter på nytt forsøk... %d (Ctrl-C for å avbryte)" +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "Oppgitt format ser ut til å være ugyldig. Går tilbake til standard." + +msgid " Do you really want to execute? " +msgstr " Vil du virkelig kjøre? " #, fuzzy -msgid "ftpfs: invalid address family" -msgstr "ftpfs: Ugyldig vertsadresse." +msgid "Choose codepage" +msgstr " Velg koding for inndata " -#, fuzzy, c-format -msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s" -msgstr "ftpfs: kunne ikke sette opp passiv modus" +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < Ingen oversettelse >" #, fuzzy, c-format -msgid "ftpfs: could not create socket: %s" -msgstr " Kan ikke opprette socket: %s " - -msgid "ftpfs: could not setup passive mode" -msgstr "ftpfs: kunne ikke sette opp passiv modus" +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr " Feil under lagring av fil. " -msgid "ftpfs: aborting transfer." -msgstr "ftpfs: avbryter overføring." +msgid "" +"GNU Midnight Commander is already\n" +"running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" #, c-format -msgid "ftpfs: abort error: %s" -msgstr "ftpfs: avbrytlsesfeil: %s" +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "Kunne ikke åpne navngitt rør %s\n" -msgid "ftpfs: abort failed" -msgstr "ftpfs: avbrudd feilet" +msgid " The shell is still active. Quit anyway? " +msgstr " Skallet er fremdeles aktivt. Avslutt likevel?" -msgid "ftpfs: CWD failed." -msgstr "ftpfs: CWD feilet." +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "Advarsel: Kunne ikke skifte til %s.\n" -msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" -msgstr "ftpfs: kunne ikke følge symbolsk lenke" +msgid "With builtin Editor\n" +msgstr "Med innebygget editor\n" -msgid "Resolving symlink..." -msgstr "Finner symlink..." +msgid "Using system-installed S-Lang library" +msgstr "Bruker system-installert S-Lang bibliotek" -#, c-format -msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" -msgstr "ftpfs: Leser FTP katalog %s... %s%s" +msgid "with terminfo database" +msgstr "med terminfo-database" -msgid "(strict rfc959)" -msgstr "(følg rfc959)" +msgid "Using the ncurses library" +msgstr "Bruker ncurses biblioteket" -msgid "(chdir first)" -msgstr "(chdir først)" +#, fuzzy +msgid "Using the ncursesw library" +msgstr "Bruker ncurses biblioteket" -msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" -msgstr "ftpfs: feilet; ingen steder å falle tilbake til" +msgid "With optional subshell support" +msgstr "Med valgfri støtte for underskall" -#, c-format -msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)" -msgstr "ftpfs: lagrer fil %lu (%lu)" +msgid "With subshell support as default" +msgstr "Med forvalgt støtte for underskall" -msgid "" -"~/.netrc file has incorrect mode.\n" -"Remove password or correct mode." -msgstr "" -"~/.netrc filen har ikke korrekt modus.\n" -"Fjern passord eller korriger modus." +msgid "With support for background operations\n" +msgstr "Med støtte for bakgrunnsoperasjoner\n" -msgid " MCFS " -msgstr " MCFS " +msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" +msgstr "Med musstøtte i xterm og på Linux konsollet\n" -msgid " The server does not support this version " -msgstr " Tjeneren støtter ikke denne versjonen " +msgid "With mouse support on xterm\n" +msgstr "Med musstøtte i xterm\n" -msgid "" -" The remote server is not running on a system port \n" -" you need a password to log in, but the information may \n" -" not be safe on the remote side. Continue? \n" -msgstr "" -"Den eksterne tjeneren kjører ikke på en systemport \n" -" du trenger et passord for å logge inn, men informasjonen \n" -" er ikke nødvendigvis trygg på den eksterne siden. Fortsett? \n" +msgid "With support for X11 events\n" +msgstr "Med støtte for X11-hendelser\n" -msgid " MCFS Password required " -msgstr " MCFS passord nødvendig" +msgid "With internationalization support\n" +msgstr "Med støtte for internasjonalisering\n" -msgid " Invalid password " -msgstr " Ugyldig passord " +msgid "With multiple codepages support\n" +msgstr "Med støtte for flere kodinger\n" #, c-format -msgid " Cannot locate hostname: %s " -msgstr " Kan ikke finne vertsnavn: %s " +msgid "Virtual File System:" +msgstr "Virtuelt filsystem:" #, c-format -msgid " Cannot create socket: %s " -msgstr " Kan ikke opprette socket: %s " +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Kan ikke åpne filen %s for skriving:\n" +"%s\n" #, c-format -msgid " Cannot connect to server: %s " -msgstr " Kan ikke koble til tjener: %s " +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "Kopier \"%s\" katalogen til:" -msgid " Too many open connections " -msgstr " For mange åpne forbindelser " +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "Flytt \"%s\" katalogen til:" #, c-format msgid "" -"Warning: Invalid line in %s:\n" -"%s\n" +" Cannot stat the destination \n" +" %s " msgstr "" -"Advarsel: Ugyldig linje i %s.\n" -"%s\n" +" Kan ikke kjøre stat på målet \n" +" %s " #, c-format -msgid "" -"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" -"%s\n" +msgid " Delete %s? " +msgstr " Slette %s? " + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "" -"Advarsel: Ugyldig flagg %c i %s:\n" -"%s\n" #, c-format msgid "" -" reconnect to %s failed\n" -" " +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" msgstr "" -"forsøk på å koble til %s på nytt feilet\n" -" " +"Kan ikke skrive til %s filen:\n" +"%s\n" -msgid " Authentication failed " -msgstr " Autentisering feilet " +msgid " Format error on file Extensions File " +msgstr " Formatfeil på filtypefilen " #, c-format -msgid " Error %s creating directory %s " -msgstr " %s lager katalog %s " +msgid " The %%var macro has no default " +msgstr " %%var makroen har ingen standardverdi " #, c-format -msgid " Error %s removing directory %s " -msgstr " %s sletter katalog %s " +msgid " The %%var macro has no variable " +msgstr " %%var makroen har ingen variabel " -#, c-format -msgid " %s opening remote file %s " -msgstr " %s åpner ekstern fil %s" +msgid " Debug " +msgstr " Avlus " -#, c-format -msgid " %s removing remote file %s " -msgstr " %s fjerner ekstern fil %s " +msgid " ERROR: " +msgstr " FEIL: " -#, c-format -msgid " %s renaming files\n" -msgstr " %s endrer navn på filer\n" +msgid " True: " +msgstr " Sann: " + +msgid " False: " +msgstr " Usann: " + +msgid " Warning -- ignoring file " +msgstr " Advarsel -- ignorerer filen " #, c-format msgid "" -"Cannot open tar archive\n" -"%s" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" msgstr "" -"Kunne ikke åpne tar-arkiv\n" -"%s" +"Filen %s er ikke eid av root eller er skrivbar for alle.\n" +"Bruk av den kan kompromittere sikkerheten" -msgid "Inconsistent tar archive" -msgstr "Ukonsistent tar-arkiv" +#, c-format +msgid " No suitable entries found in %s " +msgstr " Ingen passende oppføringer funnet i %s " -msgid "Unexpected EOF on archive file" -msgstr "Uventet EOF i arkivfilen" +msgid " User menu " +msgstr " Brukermeny " -#, c-format -msgid "" -"Hmm,...\n" -"%s\n" -"doesn't look like a tar archive." +#, fuzzy +msgid "Invalid value" +msgstr " Ugyldig passord " + +#, fuzzy +msgid " Cannot spawn child process " +msgstr " Kan ikke starte underprogram " + +msgid "Empty output from child filter" msgstr "" -"Hmm,...\n" -"%s\n" -"ser ikke ut som et tar-arkiv." -msgid " undelfs: error " -msgstr " undelfs: feil " +msgid "&Line number (decimal)" +msgstr "" -msgid " not enough memory " -msgstr " ikke nok minne " +msgid "Pe&rcents" +msgstr "" -msgid " while allocating block buffer " -msgstr " under allokering av blokkbuffer " +msgid "&Decimal offset" +msgstr "" -#, c-format -msgid " open_inode_scan: %d " -msgstr " open_inode_scan: %d " +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "" -#, c-format -msgid " while starting inode scan %d " -msgstr " under start av inodeskann %d " +msgid "Goto" +msgstr "Gåtil" -#, c-format -msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" -msgstr "undelfs: laster informasjon om slettede filer %d inoder" +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "" -#, c-format -msgid " while calling ext2_block_iterate %d " -msgstr " under kall til ext2_block_iterate %d " +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "" -msgid " no more memory while reallocating array " -msgstr " ikke mer minne under reallokasjon av matrise " +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "" -#, c-format -msgid " while doing inode scan %d " -msgstr " under skanning av inode %d " +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "" -msgid " Ext2lib error " -msgstr " Ext2lib feil " +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "" -#, c-format -msgid " Cannot open file %s " -msgstr " Kunne ikke åpne filen %s " +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "" -msgid "undelfs: reading inode bitmap..." -msgstr "undelfs: leser inode bitmap..." +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "" #, c-format msgid "" -" Cannot load inode bitmap from: \n" +" Error while closing the file: \n" " %s \n" +" Data may have been written or not. " msgstr "" -" Kunne ikke laste inode bitmap fra: \n" -" %s \n" -msgid "undelfs: reading block bitmap..." -msgstr "undelfs: leser blokk bitmap..." +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" Cannot save file: \n" +" %s " +msgstr " Feil under lagring av fil. " #, c-format msgid "" -" Cannot load block bitmap from: \n" -" %s \n" +" Cannot open \"%s\"\n" +" %s " msgstr "" -" Kunne ikke laste blokk bitmap fra: \n" -" %s \n" +" Kan ikke åpne \"%s\"\n" +" %s " -msgid " vfs_info is not fs! " -msgstr "vfs_info er ikke fs! " +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat \"%s\"\n" +" %s " +msgstr "" +" Kunne ikke kjøre stat på \"%s\"\n" +" %s " -msgid " You have to chdir to extract files first " -msgstr "Du må endre katalog før du henter ut filene " +msgid " Cannot view: not a regular file " +msgstr " Kan ikke vise: ikke en vanlig fil " -msgid " while iterating over blocks " -msgstr " under iterasjon over blokker " +msgid "Seeking to search result" +msgstr "" -msgid "Cannot parse:" -msgstr "Kunne ikke fortolke:" +msgid " History " +msgstr " Historikk " -msgid "More parsing errors will be ignored." -msgstr "Flere fortolkningsfeil vil bli ignorert." +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "" -msgid "Internal error:" -msgstr "Intern feil:" +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "" -msgid "Changes to file lost" -msgstr "Endringer i filen tapt" +msgid "Background process:" +msgstr "Bakgrunnsprosess:" + +#~ msgid " confirm &Exit " +#~ msgstr " bekreft &Avslutt " + +#~ msgid " confirm e&Xecute " +#~ msgstr " bekreft k&Jør " + +#~ msgid " confirm &Delete " +#~ msgstr " bekreft &slett " + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " The current line number is %lld.\n" +#~ " Enter the new line number:" +#~ msgstr "" +#~ " Det nåværende linjenummeret er %d.\n" +#~ " Skriv inn det nye linjenummeret:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " The current address is %s.\n" +#~ " Enter the new address:" +#~ msgstr "" +#~ " Det nåværende linjenummeret er %d.\n" +#~ " Skriv inn det nye linjenummeret:" + +#~ msgid " Goto Address " +#~ msgstr " Gå til adresse " + +#~ msgid "File: %s" +#~ msgstr "Fil: %s" + +#~ msgid "Offset 0x%08lx" +#~ msgstr "Offset 0x%08lx" + +#~ msgid "%s bytes" +#~ msgstr "%s bytes" + +#, fuzzy +#~ msgid ">= %s bytes" +#~ msgstr "%s bytes" #~ msgid "File: None" #~ msgstr "Fil: Ingen" @@ -4038,9 +4091,6 @@ msgstr "Endringer i filen tapt" #~ msgid "Replac" #~ msgstr "Erstatt" -#~ msgid "Move" -#~ msgstr "Flytt" - #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Slett" @@ -4416,9 +4466,6 @@ msgstr "Endringer i filen tapt" #~ msgid "Hex" #~ msgstr "Hex" -#~ msgid "Goto" -#~ msgstr "Gåtil" - #~ msgid "Line" #~ msgstr "Linje" diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 50d2d8b21..6652d8f9e 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mc 4.7.0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-03 16:04+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-09 12:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-03\n" "Last-Translator: Marcel Pol \n" "Language-Team: \n" @@ -19,683 +19,802 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -msgid " Choose syntax highlighting " -msgstr " Kies syntax oplichting " +msgid " Search string not found " +msgstr " Zoekstring niet gevonden " -msgid "< Auto >" -msgstr "< Auto >" +msgid " Not implemented yet " +msgstr " Nog niet geimplementeerd " -msgid "< Reload Current Syntax >" -msgstr "< Herlaadt Huidige Syntax >" +msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens " +msgstr "" #, c-format -msgid " Cannot open %s for reading " -msgstr " Openen van %s voor lezen mislukt " +msgid " Invalid token number %d " +msgstr "" -msgid "Error" -msgstr "Fout" +msgid "Normal" +msgstr "Normaal" -#, c-format -msgid " Error reading from pipe: %s " -msgstr " Probleem bij het lezen van pijp: %s " +msgid "&Regular expression" +msgstr "&Reguliere expressie" -#, c-format -msgid " Cannot open pipe for reading: %s " -msgstr " Openen van pijp voor lezen mislukt: %s " +msgid "Hexadecimal" +msgstr "Hexadecimaal" -#, c-format -msgid " Cannot get size/permissions for %s " -msgstr " Kan geen grootte-/rechteninformatie verkrijgen voor %s " +msgid "Wildcard search" +msgstr "Joker zoeken" #, c-format -msgid " %s is not a regular file " -msgstr " %s is geen normaal bestand " +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Laden van skin %s mislukt.\n" +"Standaard skin is geladen" #, c-format -msgid " File %s is too large " -msgstr " Bestand %s is te groot " - -msgid " About " -msgstr " Info " - msgid "" -"\n" -" Cooledit v3.11.5\n" -"\n" -" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" -"\n" -" A user friendly text editor written\n" -" for the Midnight Commander.\n" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" msgstr "" -"\n" -" Cooledit v3.11.5\n" -"\n" -" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" -"\n" -" Een gebruiksvriendelijk editor\n" -" voor de Midnight Commander.\n" +"Verwerken van skin %s mislukt.\n" +"Standaard skin is geladen" -msgid "&OK" -msgstr "&OK" +msgid "Function key 1" +msgstr "Functietoets 1" -msgid "Macro recursion is too deep" -msgstr "Macro-recursie gaat te diep" +msgid "Function key 2" +msgstr "Functietoets 2" -msgid "Search" -msgstr "Zoeken" +msgid "Function key 3" +msgstr "Functietoets 3" -msgid " Search string not found " -msgstr " Zoekstring niet gevonden " +msgid "Function key 4" +msgstr "Functietoets 4" -msgid "Warning" -msgstr "Waarschuwing" +msgid "Function key 5" +msgstr "Functietoets 5" -msgid " File has hard-links. Detach before saving? " -msgstr " Bestand heeft harde links. Verwijderen voor het opslaan? " +msgid "Function key 6" +msgstr "Functietoets 6" -msgid "&Yes" -msgstr "&Ja" +msgid "Function key 7" +msgstr "Functietoets 7" -msgid "&No" -msgstr "&Nee" +msgid "Function key 8" +msgstr "Functietoets 8" -msgid "&Cancel" -msgstr "&Afbreken" +msgid "Function key 9" +msgstr "Functietoets 9" -msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" -msgstr "Bestand is in de tussentijd veranderd. Toch opslaan?" +msgid "Function key 10" +msgstr "Functietoets 10" -msgid " Error writing to pipe: " -msgstr " Fout bij het schrijven naar pijp: " +msgid "Function key 11" +msgstr "Functietoets 11" -msgid " Cannot open pipe for writing: " -msgstr " Openen van pijp voor lezen mislukt: " +msgid "Function key 12" +msgstr "Functietoets 12" -#, c-format -msgid " Cannot open file for writing: %s " -msgstr " Openen van bestand voor schrijven mislukt: %s " +msgid "Function key 13" +msgstr "Functietoets 13" -msgid "&Quick save" -msgstr "&Snel opslaan " +msgid "Function key 14" +msgstr "Functietoets 14" -msgid "&Safe save" -msgstr "&Veilig opslaan " +msgid "Function key 15" +msgstr "Functietoets 15" -msgid "&Do backups with following extension:" -msgstr "&Maak backups met de volgende extensie:" +msgid "Function key 16" +msgstr "Functietoets 16" -msgid "Check &POSIX new line" -msgstr "Controleer &POSIX nieuwe regel" +msgid "Function key 17" +msgstr "Functietoets 17" -msgid " Edit Save Mode " -msgstr " Editor Bewaarmodus " +msgid "Function key 18" +msgstr "Functietoets 18" -msgid "The file you are saving is not finished with a newline" -msgstr "Het bestand wat u opslaat eindigt niet met een nieuwe regel" +msgid "Function key 19" +msgstr "Functietoets 19" -msgid "C&ontinue" -msgstr "D&Oorgaan" +msgid "Function key 20" +msgstr "Functietoets 20" -msgid "&Do not change" -msgstr "&Niet veranderen" +msgid "Backspace key" +msgstr "Backspace" -msgid "&Unix format (LF)" -msgstr "&Unix formaat (LF)" +msgid "End key" +msgstr "End" -msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" -msgstr "&Windows/DOS formaat (CR LF)" +msgid "Up arrow key" +msgstr "Pijl omhoog" -msgid "&Macintosh format (CR)" -msgstr "&Macintosh formaat (CR)" +msgid "Down arrow key" +msgstr "Pijl omlaag" -msgid "Change line breaks to:" -msgstr "Verander regeleindes naar:" +msgid "Left arrow key" +msgstr "Pijl links" -msgid " Enter file name: " -msgstr " Geef bestandsnaam: " +msgid "Right arrow key" +msgstr "Pijl rechts" -msgid " Save As " -msgstr " Opslaan als " +msgid "Home key" +msgstr "Home" -msgid " A file already exists with this name. " -msgstr " Er bestaat al een bestand met die naam. " +msgid "Page Down key" +msgstr "PageDown" -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Overschrijven" +msgid "Page Up key" +msgstr "PageUp" -msgid " Cannot save file. " -msgstr " Fout bij opslaan bestand. " +msgid "Insert key" +msgstr "Ins" -msgid " Delete macro " -msgstr " Macro verwijderen " +msgid "Delete key" +msgstr "Del" -msgid " Cannot open temp file " -msgstr " Fout bij open van tijdelijk bestand " +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Completeren/M-Tab" -msgid " Cannot open macro file " -msgstr " Fout bij het openen van macrobestand " +msgid "+ on keypad" +msgstr "Numeriek +" -msgid " Cannot overwrite macro file " -msgstr " Fout bij het overschrijven van het macrobestand " +msgid "- on keypad" +msgstr "Numeriek -" -msgid " Save macro " -msgstr " Macro Opslaan " +msgid "Slash on keypad" +msgstr "Numeriek /" -msgid " Press the macro's new hotkey: " -msgstr " Druk op de nieuwe sneltoets voor de macro: " +msgid "* on keypad" +msgstr "Numeriek *" -msgid " Press macro hotkey: " -msgstr " Druk op een macro sneltoets " +msgid "Escape key" +msgstr "Escape" -msgid " Load macro " -msgstr " Macro laden " +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "Numeriek pijl links" -msgid " Confirm save file? : " -msgstr " Bevestigt u het opslaan van het bestand? : " +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Numeriek pijl rechts" -msgid " Save file " -msgstr " Bestand opslaan " +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "Numeriek pijl omhoog" -msgid "&Save" -msgstr "Op&Slaan" +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Numeriek pijl omlaag" -msgid "" -" Current text was modified without a file save. \n" -" Continue discards these changes. " -msgstr "" -" Deze tekst is veranderd zonder te zijn opgeslagen. \n" -" Doorgaan gooit alle wijzigingen weg. " +msgid "Home on keypad" +msgstr "Numeriek Home" -msgid "Syntax file edit" -msgstr "Uitbreidingsbestand bewerken" +msgid "End on keypad" +msgstr "Numeriek End" -msgid " Which syntax file you want to edit? " -msgstr " Welk uitbreidingsbestand wilt u bewerken? " +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Numeriek PageDown" -msgid "&User" -msgstr "&Gebruiker" +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Numeriek PageUp" -msgid "&System Wide" -msgstr "&Systeembreed" +msgid "Insert on keypad" +msgstr "Numeriek Ins" -msgid " Menu edit " -msgstr " Menubestand bewerken " +msgid "Delete on keypad" +msgstr "Numeriek Del" -msgid " Which menu file do you want to edit? " -msgstr " Welk menubestand wilt u bewerken? " +msgid "Enter on keypad" +msgstr "Numeriek Enter" -msgid "&Local" -msgstr "&Lokaal" +msgid "Function key 21" +msgstr "Functietoets 21" -msgid " Load " -msgstr " Laden " +msgid "Function key 22" +msgstr "Functietoets 22" -msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " -msgstr " Groot blok, wellicht kunt u deze actie niet ongedaan maken. " +msgid "Function key 23" +msgstr "Functietoets 23" -msgid "Replace" -msgstr "Vervangen" +msgid "Function key 24" +msgstr "Functietoets 24" -msgid " Replace " -msgstr " Vervangen " +msgid "Plus" +msgstr "Plus" -#, c-format -msgid " %ld replacements made. " -msgstr " %ld vervangingen doorgevoerd. " +msgid "Minus" +msgstr "Minus" -msgid "Quit" -msgstr "Afsltn" +msgid "Asterisk" +msgstr "Asterisk" -msgid " File was modified, Save with exit? " -msgstr " Bestand is gewijzigd. Opslaan bij afsluiten? " +msgid "Dot" +msgstr "Punt" -msgid "&Cancel quit" -msgstr "&Annuleer afsluiten" +msgid "Less than" +msgstr "Minder dan" -msgid " Error " -msgstr " Fout " +msgid "Great than" +msgstr "Meer dan" -msgid " This function is not implemented. " -msgstr " Deze functie is niet geïmplementeerd. " +msgid "Equal" +msgstr "Is" -msgid " Copy to clipboard " -msgstr " Kopiëer naar prikbord " +msgid "Comma" +msgstr "Komma" -msgid " Unable to save to file. " -msgstr " Kan niet opslaan naar bestand. " +msgid "Apostrophe" +msgstr "Apostroph" -msgid " Cut to clipboard " -msgstr " Knippen naar prikbord " +msgid "Colon" +msgstr "Dubbele punt" -msgid " Goto line " -msgstr " Ga naar regel " +msgid "Exclamation mark" +msgstr "Uitroepteken" -msgid " Enter line: " -msgstr " Geef regelnummer: " +msgid "Question mark" +msgstr "Vraagteken" -msgid " Save Block " -msgstr " Opslaan blok " +msgid "Ampersand" +msgstr "En-teken" -msgid " Insert File " -msgstr " Bestand Invoegen " +msgid "Dollar sign" +msgstr "Dollar" -msgid " Cannot insert file. " -msgstr " Fout bij invoegen bestand. " +msgid "Quotation mark" +msgstr "Aanhalingsteken" -msgid " Sort block " -msgstr " Sorteer blok " +msgid "Caret" +msgstr "Dakje" -msgid " You must first highlight a block of text. " -msgstr " U moet eerst een blok selecteren. " +msgid "Tilda" +msgstr "Tilde" -msgid " Run Sort " -msgstr " Sorteren " +# Enkel aanhalingsteken, terugvallend? +msgid "Prime" +msgstr "" -msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " -msgstr " Geef sorteeropties (zie 'man'-pagina) gescheiden door spaties: " +msgid "Underline" +msgstr "Onderstreping" -msgid " Sort " -msgstr " Sorteren " +msgid "Understrike" +msgstr "" -msgid " Cannot execute sort command " -msgstr " Fout bij sorteren " +msgid "Pipe" +msgstr "Pipe" -msgid " Sort returned non-zero: " -msgstr " Sorteren resulteerde in ongelijk-nul waarde: " +msgid "Enter" +msgstr "Enter" -msgid "Paste output of external command" -msgstr "Plak uitvoer van externe opdracht" +msgid "Tab key" +msgstr "Tab" -msgid "Enter shell command(s):" -msgstr " Geef shell opdracht(en): " +msgid "Space key" +msgstr "Spatie" -msgid "External command" -msgstr "Externe opdracht" +msgid "Slash key" +msgstr "Slash /" -msgid "Cannot execute command" -msgstr "Kan opdracht niet uitvoeren" +msgid "Backslash key" +msgstr "Backslash \\" -msgid "Error creating script:" -msgstr "Fout bij maken script:" +msgid "Number sign #" +msgstr "Hekje" -msgid "Error reading script:" -msgstr "Fout bij lezen script:" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" -msgid "Error closing script:" -msgstr "Fout bij sluiten script:" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" -msgid "Script created:" -msgstr "Script gemaakt:" +msgid "Shift" +msgstr "Shift" -msgid "Process block" -msgstr "Bewerk blok" +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"Schermgrootte %dx%d wordt niet ondersteund.\n" +"Controleer omgevingsvariabele TERM ( opdr: set).\n" -msgid " Copies to" -msgstr " Kopiëert naar" +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" -msgid " Subject" -msgstr " Onderwerp" +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" -msgid " To" -msgstr " Aan" +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "%s is geen map\n" -msgid " mail -s -c " -msgstr " mail -s -c " +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "U bent niet de eigenaar van de map %s\n" -msgid " Mail " -msgstr " Mail " +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "Kan de rechten niet corrigeren voor de map %s\n" -msgid " Insert Literal " -msgstr " Letterlijk invoegen " +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "Tijdelijke map \"%s\" kan niet gecreëerd worden: %s\n" -msgid " Press any key: " -msgstr " Druk een toets: " +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "Tijdelijke bestanden zullen in %s gemaakt worden\n" -msgid " Execute Macro " -msgstr " Macro uitvoeren " +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "Tijdelijke bestanden zullen niet aangemaakt worden\n" -msgid "All charsets" -msgstr "Alle karaktersets" +#, c-format +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Druk een toets om verder te gaan..." -msgid "&Whole words" -msgstr "Hele &Woorden" +msgid "Warning" +msgstr "Waarschuwing" -msgid "In se&lection" -msgstr "In se&Lectie" +msgid " Pipe failed " +msgstr " Pipe mislukt " -msgid "&Backwards" -msgstr "&Terug" +msgid " Dup failed " +msgstr " Dup mislukt" -msgid "case &Sensitive" -msgstr "&Hoofd/Kleine-letters" +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Openen cpio-archief mislukt:\n" +"%s" -msgid " Enter replacement string:" -msgstr " Geef de vervangende string:" +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Voortijdig eind in cpio-archief\n" +"%s" -msgid " Enter search string:" -msgstr " Geef de zoekstring:" +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Inconsistente harde link \n" +"%s\n" +"in cpio-archief\n" +"%s" -msgid "&Find all" -msgstr "&Vind allemaal" +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "%s bevat duplicaten! Sla over!" -msgid "Cancel" -msgstr "Annuleren" +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" +"Beschadigde cpio-header gevonden in\n" +"%s" -msgid "&Skip" -msgstr "Over&Slaan" +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"Onverwachte bestandeinde in\n" +"%s" -msgid "A&ll" -msgstr "A&Lle" +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "Dir-cache verlopen voor %s" -msgid "&Replace" -msgstr "Ve&Rvangen" +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Starten van lineaire overdracht" -msgid " Replace with: " -msgstr " Vervangen door: " +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes getransfereerd)" -msgid " Confirm replace " -msgstr " Vervanging bevestigen " +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %lu bytes getransfereerd" -msgid "&Dismiss" -msgstr "&Verwerp" +msgid "Getting file" +msgstr "Verkrijgen bestand" #, c-format msgid "" -"File \"%s\" is already being edited\n" -"User: %s\n" -"Process ID: %d" +"Cannot open %s archive\n" +"%s" msgstr "" -"Bestand \"%s\" wordt al bewerkt\n" -"Gebruiker: %s\n" -"Proces ID: %d" - -msgid "File locked" -msgstr "Bestand vergrendeld" +"Openen archief %s mislukt\n" +"%s" -msgid "&Grab lock" -msgstr "Ver&Grendel" +msgid "Inconsistent extfs archive" +msgstr "Inconsistent extfs archief" -msgid "&Ignore lock" -msgstr "Negeer vergrendel&Ing" +#, c-format +msgid "Warning: file %s not found\n" +msgstr "Waarschuwing: bestand %s niet gevonden\n" -msgid "&Open file..." -msgstr "&Open bestand..." +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish: Verbinding verbreken met %s" -msgid "&New" -msgstr "&Nieuw" +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fish: Wachten op initiële lijn..." -msgid "Save &as..." -msgstr "&Opslaan als..." +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "Helaas, wachtwoordbeveiligde verbindingen niet mogelijk." -msgid "&Insert file..." -msgstr "Bestand &Invoegen..." +msgid " fish: Password required for " +msgstr " fish: Wachtwoord vereist voor " -msgid "Cop&y to file..." -msgstr "&Kopiëer naar bestand..." +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: wachtwoord wordt verstuurd..." -msgid "&User menu..." -msgstr "Gebr&Uikersmenu..." +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fish: initiële lijn wordt verstuurd..." -msgid "A&bout..." -msgstr "&Over..." +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fish: versie handshaking..." -msgid "&Quit" -msgstr "Beëindigen" +msgid "fish: Setting up current directory..." +msgstr "fish: huidige map opzetten..." -msgid "&Toggle mark" -msgstr "Markering aan/ui&T" +#, c-format +msgid "fish: Connected, home %s." +msgstr "fish: verbonden, home %s" -msgid "&Mark columns" -msgstr "&Markeer kolommen" +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish: map %s wordt gelezen..." -msgid "Toggle &ins/overw" -msgstr "&Inv aan/uit" +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: voltooid." -msgid "&Copy" -msgstr "&Kopiëer" +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr " %s: fout " -msgid "&Move" -msgstr "&Verplaatsen" +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish: bewaar %s: opdracht verzenden..." -msgid "&Delete" -msgstr "&Verwijderen" +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fisch: Lokale leesopdracht mislukt, zend nullen" -msgid "C&opy to clipfile" -msgstr "&Kopiëer naar prikbord" +#, c-format +msgid "fish: storing %s %d (%lu)" +msgstr "fish: opslaan %s %d (%lu)" -msgid "C&ut to clipfile" -msgstr "Kn&Ippen naar prikbord" +msgid "zeros" +msgstr "nullen" -msgid "&Paste from clipfile" -msgstr "&Plakken van prikbord" +msgid "file" +msgstr "bestand" -msgid "Toggle bookmar&k" -msgstr "&Bladwijzer aan/uit" +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Transfert wordt verbroken..." -msgid "&Next bookmark" -msgstr "&Volgende bladwijzer" +msgid "Error reported after abort." +msgstr "Fout gemeld na verbreking." -msgid "Pre&v bookmark" -msgstr "Vo&Rige bladwijzer" +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "Verbroken transfert zou een success zijn." -msgid "&Flush bookmark" -msgstr "Ver&Wijder bladwijzer" +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: Verbinding verbreken met %s" -msgid "&Undo" -msgstr "&Herstellen" +msgid " FTP: Password required for " +msgstr " FTP: Wachtwoord vereist voor " -msgid "&Beginning" -msgstr "&Begin" +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: loginnaam wordt verstuurd" -msgid "&End" -msgstr "&Einde" +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: wachtwoord wordt verstuurd" -msgid "&Search..." -msgstr "&Zoeken..." +#, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr " FTP: Account nodig voor gebruiker %s" -msgid "Search &again" -msgstr "Nogmaals z&Oeken" +msgid "Account:" +msgstr "Account:" -msgid "&Replace..." -msgstr "Ve&Rvangen..." +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "ftpfs: account wordt verstuurd" -msgid "&Go to line..." -msgstr "&Ga naar regel..." +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: ingelogd" -msgid "Toggle li&ne state" -msgstr "&Inv aan/uit" +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: Login niet correct voor gebruiker %s " -msgid "Go to matching &bracket" -msgstr "Ga naar corresponderend &Haakje" +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: Ongeldige hostnaam." -msgid "Find declaration" -msgstr "Zoek declaratie" +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "ftpfs: %s" -msgid "Back from declaration" -msgstr "Ga terug vanaf declaratie" +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: aan het verbinden met %s" -msgid "Forward to declaration" -msgstr "Ga vooruit vanaf declaratie" +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: verbinding onderbroken door gebruiker" -msgid "Encod&ing..." -msgstr "Encoder&Ing..." +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: verbinding met server mislukt: %s" -msgid "&Refresh screen" -msgstr "Scherm verversen" +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" +msgstr "Aan het wachten op nieuwe poging... %d (Control-C om af te breken)" -msgid "&Start record macro" -msgstr "&Start opnemen macro" +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "ftpfs: Ongeldige adres familie" -msgid "&Finish record macro..." -msgstr "&Voltooi opnemen macro..." +#, c-format +msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s" +msgstr "ftpfs: instellen passieve modus mislukt: %s" -msgid "&Execute macro..." -msgstr "&Macro uitvoeren..." +#, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr "ftpfs: Kan socket niet creëren: %s" -msgid "Delete macr&o..." -msgstr "Macro ver&Wijderen..." +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: instellen passieve modus mislukt" -msgid "'ispell' s&pell check" -msgstr "`ispell'-s&Pellingcontrole" +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: transfer wordt afgebroken." -msgid "&Mail..." -msgstr "&Mail... " +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: afbreekfout: %s" -msgid "Insert &literal..." -msgstr "&Letterlijk invoegen..." +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: afbreken mislukt" -msgid "Insert &date/time" -msgstr "&Datum/Tijd invoegen" +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: CWD mislukt." -msgid "Format p&aragraph" -msgstr "P&Aragraaf opmaken" +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs: volgen van symlink mislukt" -msgid "Sor&t..." -msgstr "&Sorteer..." +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "Volgen van Symlink..." -msgid "Paste o&utput of..." -msgstr "Plak &Uitvoer van..." +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: FTP map %s wordt ingelezen... %s%s" -msgid "E&xternal formatter" -msgstr "E&Xterne formatteerder" +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(strict rfc959)" -msgid "&General... " -msgstr "&Algemeen..." +msgid "(chdir first)" +msgstr "(eerst chdir)" -msgid "Save &mode..." -msgstr "&Opslagmodus..." +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: mislukt; geen terugvalmogelijkheid " -msgid "Learn &keys..." -msgstr "&Leer toetsen..." +#, c-format +msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)" +msgstr "ftpfs: opslaan bestand %lu (%lu)" -msgid "Syntax &highlighting..." -msgstr "Synta&X oplichting..." +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode.\n" +"Remove password or correct mode." +msgstr "" +"~/.netrc heeft een ongeldige bestandsmodus.\n" +"Verwijder het wachtwoord, of corrigeer de modus." -msgid "S&yntax file" -msgstr "S&Yntax bestand" +msgid " MCFS " +msgstr " MCFS " -msgid "&Menu file" -msgstr "&Menu bestand" +msgid " The server does not support this version " +msgstr " De server ondersteunt deze versie niet " -msgid "&Save setup" -msgstr "Instellingen &Opslaan" +msgid "" +" The remote server is not running on a system port \n" +" you need a password to log in, but the information may \n" +" not be safe on the remote side. Continue? \n" +msgstr "" +" De remote server luistert niet op een systeempoort \n" +" u heeft een wachtwoord nodig om in te loggen, maar die informatie \n" +" onveilig kunnen zijn op de remote server. Doorgaan? \n" -msgid "&File" -msgstr "&Bestand" +msgid "&Yes" +msgstr "&Ja" -msgid "&Edit" -msgstr "Be&Werk" +msgid "&No" +msgstr "&Nee" -msgid "&Search" -msgstr "&Zoeken" +msgid " MCFS Password required " +msgstr " MCFS wachtwoord vereist " -msgid "&Command" -msgstr "&Opdracht" +msgid " Invalid password " +msgstr " Ongeldig wachtwoord " -msgid "For&mat" -msgstr "For&Mat" +#, c-format +msgid " Cannot locate hostname: %s " +msgstr " Kan machinenaam niet vinden: %s " -msgid "&Options" -msgstr "&Opties" +#, c-format +msgid " Cannot create socket: %s " +msgstr " Kan socket niet creëren: %s " -msgid "None" -msgstr "Geen" +#, c-format +msgid " Cannot connect to server: %s " +msgstr " Kan niet verbinden met server: %s " -msgid "Dynamic paragraphing" -msgstr "Dynamische regeluitvulling" +msgid " Too many open connections " +msgstr " Teveel open verbindingen " -msgid "Type writer wrap" -msgstr "Typemachine-afbreking" +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Waarschuwing: ongeldige regel in %s:\n" +"%s\n" -msgid "Word wrap line length: " -msgstr "Regellengte voor afbreking: " +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Waarschuwing: ongeldige vlag %c in %s:\n" +"%s\n" -msgid "Cursor beyond end of line" -msgstr "Cursor voorbij einde van de regel" +#, c-format +msgid "" +" reconnect to %s failed\n" +" " +msgstr "" +" herverbinden met %s mislukt\n" +" " -msgid "Pers&istent selection" -msgstr "Vastliggende s&Electie" +msgid " Authentication failed " +msgstr " Authenticatie mislukt " -msgid "Synta&x highlighting" -msgstr "Synta&X oplichting" +#, c-format +msgid " Error %s creating directory %s " +msgstr " Fout %s bij aanmaken map %s " -msgid "Visible tabs" -msgstr "Zichtbare tabs" +#, c-format +msgid " Error %s removing directory %s " +msgstr " Fout %s bij verwijderen map %s " -msgid "Visible trailing spaces" -msgstr "Zichtbare spaties aan einde regel" +#, c-format +msgid " %s opening remote file %s " +msgstr " %s bezig bestand %s te openen" -msgid "Save file &position" -msgstr "Bestand &Positie opslaan" +#, c-format +msgid " %s removing remote file %s " +msgstr " %s bestand %s wordt op afstand verwijderd" -msgid "Confir&m before saving" -msgstr "Be&Vestigen voor opslaan" +#, c-format +msgid " %s renaming files\n" +msgstr " %s bestanden hernoemen\n" -msgid "&Return does autoindent" -msgstr "&Return springt automatisch in" +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Openen tar-archief mislukt\n" +"%s" -msgid "Tab spacing: " -msgstr "Tabgrootte: " +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "Inconsistent tar-archief" -msgid "Fill tabs with &spaces" -msgstr "Tabs met &Spaties vullen" +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Onverwachte EOF in archiefbestand" -msgid "&Backspace through tabs" -msgstr "&Backspace door Tabs" +#, c-format +msgid "" +"Hmm,...\n" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive." +msgstr "" +"Hmm, ...\n" +"%s\n" +"dit ziet er niet uit als een tar-archief." -msgid "&Fake half tabs" -msgstr "Simuleer &Halve tabs" +msgid " undelfs: error " +msgstr " bestandsfout " -msgid "Wrap mode" -msgstr "Woordafbrekingsmodus" +msgid " not enough memory " +msgstr " onvoldoende geheugen " -msgid " Editor options " -msgstr " Editoropties " +msgid " while allocating block buffer " +msgstr "bij het allokeren van de blokbuffer" -msgid "ButtonBar|Help" -msgstr "Help" +#, c-format +msgid " open_inode_scan: %d " +msgstr "open_inode_scan: %d " -msgid "ButtonBar|Save" -msgstr "Opsln" +#, c-format +msgid " while starting inode scan %d " +msgstr "bij het staretne van inode scan %d " -msgid "ButtonBar|Mark" -msgstr "Markr" +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "undelfs: aan het laden van gewiste-bestandsinformatie %d inodes" -msgid "ButtonBar|Replac" -msgstr "Vervang" +#, c-format +msgid " while calling ext2_block_iterate %d " +msgstr "bij het aanroepen van ext2_block_iterate %d " -msgid "ButtonBar|Copy" -msgstr "Kopie" +msgid " no more memory while reallocating array " +msgstr " onvoldoende geheugen bij het verplaatsen van array " -msgid "ButtonBar|Move" -msgstr "Verplts" +#, c-format +msgid " while doing inode scan %d " +msgstr " bij inode scan %d " -msgid "ButtonBar|Search" -msgstr "Zoek" +msgid " Ext2lib error " +msgstr " Ext2Lib-fout " -msgid "ButtonBar|Delete" -msgstr "Verwder" +#, c-format +msgid " Cannot open file %s " +msgstr " Openen mislukt van bestand %s " -msgid "ButtonBar|PullDn" -msgstr "Menu" +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: aan het lezen inode bitmap..." -msgid "ButtonBar|Quit" -msgstr "Afsltn" +#, c-format +msgid "" +" Cannot load inode bitmap from: \n" +" %s \n" +msgstr "" +" Kon inode-bitmap niet landen van: \n" +" %s\n" -msgid " Load syntax file " -msgstr " Laad syntaxbestand " +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs: aan het lezen block-bitmap..." #, c-format msgid "" -" Cannot open file %s \n" -" %s " +" Cannot load block bitmap from: \n" +" %s \n" msgstr "" -" Openen van bestand %s mislukt \n" -" %s " +"Kon blok-bitmap van:\n" +"%s niet laden\n" -#, c-format -msgid " Error in file %s on line %d " -msgstr " Fout in bestand %s, op regel %d " +msgid " vfs_info is not fs! " +msgstr "vfs_info is niet fs! " + +msgid " You have to chdir to extract files first " +msgstr " U moet 'chdir' doen voor dat u bestanden kunt extraheren " + +msgid " while iterating over blocks " +msgstr " bij het itereren over de de blokken " + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "Kon niet interpreteren:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "Verdere parse-fouten worden genegeerd." + +msgid "Internal error:" +msgstr "Interne fout:" + +msgid "Password:" +msgstr "Wachtwoord:" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "Wijzigingen zijn verloren" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Afbreken" msgid "&Set" msgstr "&Zetten" @@ -923,6 +1042,9 @@ msgstr "Lijstmodus" msgid "user &Mini status" msgstr "Gebruiker &Mini-status" +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + msgid "&Reverse" msgstr "Omd&Raaien" @@ -935,23 +1057,35 @@ msgstr "&Uitvoerbare bestanden eerst" msgid "Sort order" msgstr "Sortering" -msgid " Confirmation " +#, fuzzy +msgid "Confirmation" +msgstr " Bevestiging " + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +#. 2 +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr " Bevestiging " -msgid " confirm di&Rectory hotlist delete " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete" msgstr " Bevestig verwijderen mappen &Favolijst " -msgid " confirm &Exit " -msgstr " B&Evestig afsluiten " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr " Bevestiging " -msgid " confirm e&Xecute " -msgstr " Bevestig &Uitvoeren " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr " Bevestiging " -msgid " confirm o&Verwrite " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr " Bevestig o&Verschrijven " -msgid " confirm &Delete " -msgstr " Bevestig verwij&Deren " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr " Bevestiging " msgid "UTF-8 output" msgstr "UTF-8 uitvoer" @@ -1046,17 +1180,10 @@ msgstr "Domein:" msgid "Username:" msgstr " Gebruikersnaam:" -msgid "Password:" -msgstr "Wachtwoord:" - #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "Wachtwoord voor \\\\%s\\%s" -#, c-format -msgid "Warning: file %s not found\n" -msgstr "Waarschuwing: bestand %s niet gevonden\n" - msgid "7-bit ASCII" msgstr "7-bit ASCII" @@ -1172,6 +1299,9 @@ msgstr "" msgid "" msgstr "" +msgid " Confirmation " +msgstr " Bevestiging " + msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "Bestanden gemarkeerd, veranderen van map?" @@ -1223,6 +1353,21 @@ msgstr "Bewerken uitbreidingsbestand" msgid " Which extension file you want to edit? " msgstr " Welk uitbreidingsbestand wilt u bewerken? " +msgid "&User" +msgstr "&Gebruiker" + +msgid "&System Wide" +msgstr "&Systeembreed" + +msgid " Menu edit " +msgstr " Menubestand bewerken " + +msgid " Which menu file do you want to edit? " +msgstr " Welk menubestand wilt u bewerken? " + +msgid "&Local" +msgstr "&Lokaal" + msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "Oplichten groups bestand aanpassing" @@ -1343,2428 +1488,2356 @@ msgstr " De shell voert al een opdracht uit " msgid "Cannot read directory contents" msgstr "Kan mapinhoud niet lezen" -msgid "" -" The Commander can't change to the directory that \n" -" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" -" deleted your working directory, or given yourself \n" -" extra access permissions with the \"su\" command? " -msgstr "" -" De Commander kan niet zich niet verplaatsen naar de map\n" -" waarin u zich volgens de subshell bevindt. Heeft u de werkmap \n" -" verwijderd, of \"su\" gebruikt? " +msgid " Choose syntax highlighting " +msgstr " Kies syntax oplichting " -#, c-format -msgid "Press any key to continue..." -msgstr "Druk een toets om verder te gaan..." +msgid "< Auto >" +msgstr "< Auto >" -#, c-format -msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" -msgstr "Type 'exit' om terug te keren naar MC" +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "< Herlaadt Huidige Syntax >" #, c-format -msgid " Cannot fetch a local copy of %s " -msgstr " Er kan geen lokale kopie van %s worden gemaakt " +msgid " Cannot open %s for reading " +msgstr " Openen van %s voor lezen mislukt " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create temporary command file \n" -" %s " -msgstr "" -" Kan geen tijdelijk opdrachtenbestand maken \n" -" %s " +msgid "Error" +msgstr "Fout" -msgid " Parameter " -msgstr " Parameter " +#, c-format +msgid " Error reading from pipe: %s " +msgstr " Probleem bij het lezen van pijp: %s " #, c-format -msgid " %s%s file error" -msgstr " %s%s bestandsfout " +msgid " Cannot open pipe for reading: %s " +msgstr " Openen van pijp voor lezen mislukt: %s " #, c-format -msgid "" -"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " -"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " -"Commander package." -msgstr "" -"Het formaat van het %smc.ext bestand is veranderd met versie 3.0. De " -"installatie lijkt mislukt. Haal een nieuw Midnight Commander-pakket op." +msgid " Cannot get size/permissions for %s " +msgstr " Kan geen grootte-/rechteninformatie verkrijgen voor %s " #, c-format -msgid " ~/%s file error " -msgstr " ~/%s bestandsfout " +msgid " %s is not a regular file " +msgstr " %s is geen normaal bestand " #, c-format +msgid " File %s is too large " +msgstr " Bestand %s is te groot " + +msgid " About " +msgstr " Info " + msgid "" -"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either " -"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write " -"it." +"\n" +" Cooledit v3.11.5\n" +"\n" +" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" +"\n" +" A user friendly text editor written\n" +" for the Midnight Commander.\n" msgstr "" -"De opmaak van het ~/%s bestand is veranderd met versie 3.0. Je kunt het of " -"kopiëren van %smc.ext of dat bestand gebruiken als een voorbeeld hoe het te " -"schrijven." +"\n" +" Cooledit v3.11.5\n" +"\n" +" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" +"\n" +" Een gebruiksvriendelijk editor\n" +" voor de Midnight Commander.\n" -msgid "DialogTitle|Copy" -msgstr "Kopie" +msgid "Macro recursion is too deep" +msgstr "Macro-recursie gaat te diep" -msgid "DialogTitle|Move" -msgstr "Verplts" +msgid "Search" +msgstr "Zoeken" -msgid "DialogTitle|Delete" -msgstr "Verwdr" +msgid " File has hard-links. Detach before saving? " +msgstr " Bestand heeft harde links. Verwijderen voor het opslaan? " -msgid " Cannot make the hardlink " -msgstr " Harde link maken mislukt " +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "Bestand is in de tussentijd veranderd. Toch opslaan?" -#, c-format -msgid "" -" Cannot read source link \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Bron-link \"%s\" lezen mislukt \n" -" %s " +msgid " Error writing to pipe: " +msgstr " Fout bij het schrijven naar pijp: " -msgid "" -" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" -"\n" -" Option Stable Symlinks will be disabled " -msgstr "" -" Er kunnen geen stabiele symbolische links over non-lokale bestandssytemen\n" -"worden gelegd.\n" -"\n" -" De optie 'stabiele symbolische links' wordt uitgeschakeld " +msgid " Cannot open pipe for writing: " +msgstr " Openen van pijp voor lezen mislukt: " #, c-format -msgid "" -" Cannot create target symlink \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Maken van doel van symbolische link \"%s\" mislukt \n" -" %s " +msgid " Cannot open file for writing: %s " +msgstr " Openen van bestand voor schrijven mislukt: %s " -msgid "&Abort" -msgstr "&Afbreken" +msgid "&Quick save" +msgstr "&Snel opslaan " -#, c-format -msgid "" -" Cannot overwrite directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Map \"%s\" kan niet overschreven worden \n" -" %s " +msgid "&Safe save" +msgstr "&Veilig opslaan " -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Bronbestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n" -" %s " +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "&Maak backups met de volgende extensie:" -#, c-format -msgid "" -" `%s' \n" -" and \n" -" `%s' \n" -" are the same file " -msgstr "" -" `%s' \n" -" en \n" -" `%s' \n" -" zijn hetzelfde bestand " +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "Controleer &POSIX nieuwe regel" -#, c-format -msgid "" -" Cannot create special file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Maken van speciaal bestand \"%s\" mislukt \n" -" %s " +msgid " Edit Save Mode " +msgstr " Editor Bewaarmodus " -#, c-format -msgid "" -" Cannot chown target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" 'chown' van doelbestand \"%s\" mislukt \n" -" %s " +msgid "The file you are saving is not finished with a newline" +msgstr "Het bestand wat u opslaat eindigt niet met een nieuwe regel" -#, c-format -msgid "" -" Cannot chmod target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" 'chmod' van doelbestand \"%s\" mislukt \n" -" %s " +msgid "C&ontinue" +msgstr "D&Oorgaan" -#, c-format -msgid "" -" Cannot open source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Openen van bronbestand \"%s\" mislukt \n" -" %s " +msgid "&Do not change" +msgstr "&Niet veranderen" -msgid " Reget failed, about to overwrite file " -msgstr " 'Reget' mislukt, bestand wordt overschreven " +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "&Unix formaat (LF)" -#, c-format -msgid "" -" Cannot fstat source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Bronbestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n" -" %s " +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "&Windows/DOS formaat (CR LF)" -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Doelbestand \"%s\" kan niet gecreëerd worden \n" -" %s " +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "&Macintosh formaat (CR)" -#, c-format -msgid "" -" Cannot fstat target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Bronbestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n" -" %s " +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "Verander regeleindes naar:" -#, c-format -msgid "" -" Cannot read source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Bronbestand \"%s\" kan niet gelezen worden \n" -" %s " +msgid " Enter file name: " +msgstr " Geef bestandsnaam: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot write target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Doelbestand \"%s\" kan niet beschreven worden \n" -" %s " +msgid " Save As " +msgstr " Opslaan als " -msgid "(stalled)" -msgstr "(geblokkeerd)" +msgid " A file already exists with this name. " +msgstr " Er bestaat al een bestand met die naam. " -#, c-format -msgid "" -" Cannot close source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Bronbestand \"%s\" kan niet gesloten worden \n" -" %s " +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Overschrijven" -#, c-format -msgid "" -" Cannot close target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Doelbestand \"%s\" kan niet gesloten worden \n" -" %s " +msgid " Cannot save file. " +msgstr " Fout bij opslaan bestand. " -msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" -msgstr "Onvolledige bestand opgehaald. Wilt u het behouden?" +msgid " Delete macro " +msgstr " Macro verwijderen " -msgid "&Keep" -msgstr "&Behouden" +msgid " Cannot open temp file " +msgstr " Fout bij open van tijdelijk bestand " -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat source directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Bronmap \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden\n" -" %s " +msgid " Cannot open macro file " +msgstr " Fout bij het openen van macrobestand " -#, c-format -msgid "" -" Source \"%s\" is not a directory \n" -" %s " -msgstr "" -" Bronmap \"%s\" is geen map\n" -" %s " +msgid " Cannot overwrite macro file " +msgstr " Fout bij het overschrijven van het macrobestand " -#, c-format -msgid "" -" Cannot copy cyclic symbolic link \n" -" `%s' " -msgstr "" -" Een cyclische symbolische link kan niet gekopiëerd worden \n" -" `%s' " +msgid " Save macro " +msgstr " Macro Opslaan " -#, c-format -msgid "" -" Destination \"%s\" must be a directory \n" -" %s " -msgstr "" -" Doel \"%s\" moet een map zijn \n" -" %s " +msgid " Press the macro's new hotkey: " +msgstr " Druk op de nieuwe sneltoets voor de macro: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Doelmap \"%s\" kan niet gecreëerd worden \n" -" %s " +msgid " Press macro hotkey: " +msgstr " Druk op een macro sneltoets " -#, c-format -msgid "" -" Cannot chown target directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" 'chown' van doelmap \"%s\" mislukt \n" -" %s " +msgid " Load macro " +msgstr " Macro laden " -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Bestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n" -" %s " +msgid " Confirm save file? : " +msgstr " Bevestigt u het opslaan van het bestand? : " -#, c-format -msgid " Cannot overwrite directory `%s' " -msgstr " Overschrijven van map `%s' mislukt " +msgid " Save file " +msgstr " Bestand opslaan " -#, c-format -msgid "" -" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Verplaatsen van \"%s\" naar \"%s\" mislukt \n" -" %s " +msgid "&Save" +msgstr "Op&Slaan" -#, c-format msgid "" -" Cannot remove file \"%s\" \n" -" %s " +" Current text was modified without a file save. \n" +" Continue discards these changes. " msgstr "" -" Verwijderen van bestand \"%s\" mislukt \n" -" %s " +" Deze tekst is veranderd zonder te zijn opgeslagen. \n" +" Doorgaan gooit alle wijzigingen weg. " -#, c-format -msgid "" -" `%s' \n" -" and \n" -" `%s' \n" -" are the same directory " -msgstr "" -" `%s' \n" -" en \n" -" `%s' \n" -" zijn dezelfde map " +msgid "Syntax file edit" +msgstr "Uitbreidingsbestand bewerken" -#, c-format -msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " -msgstr " Overschrijven van map \"%s\" mislukt %s " +msgid " Which syntax file you want to edit? " +msgstr " Welk uitbreidingsbestand wilt u bewerken? " -#, c-format -msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " -msgstr " Overschrijven van bestand \"%s\" mislukt %s " +msgid " Load " +msgstr " Laden " -#, c-format -msgid "" -" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Verplaatsen van map \"%s\" naar \"%s\" mislukt \n" -" %s " +msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " +msgstr " Groot blok, wellicht kunt u deze actie niet ongedaan maken. " -#, c-format -msgid "" -" Cannot delete file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Verwijderen van bestand \"%s\" mislukt \n" -" %s " +msgid "Replace" +msgstr "Vervangen" + +msgid " Replace " +msgstr " Vervangen " #, c-format -msgid "" -" Cannot remove directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Verwijderen van map \"%s\" mislukt \n" -" %s " +msgid " %ld replacements made. " +msgstr " %ld vervangingen doorgevoerd. " -msgid "Directory scanning" -msgstr "Map scannen" +msgid "Quit" +msgstr "Afsltn" -msgid "FileOperation|Copy" -msgstr "Kopieer" +msgid " File was modified, Save with exit? " +msgstr " Bestand is gewijzigd. Opslaan bij afsluiten? " -msgid "FileOperation|Move" -msgstr "Verplaats" +msgid "&Cancel quit" +msgstr "&Annuleer afsluiten" -msgid "FileOperation|Delete" -msgstr "Verwijder" +msgid " Error " +msgstr " Fout " -#, no-c-format -msgid "%o %f \"%s\"%m" -msgstr "%o %f \"%s\"%m" +msgid " This function is not implemented. " +msgstr " Deze functie is niet geïmplementeerd. " -#, no-c-format -msgid "%o %d %f%m" -msgstr "%o %d %f%m" +msgid " Copy to clipboard " +msgstr " Kopiëer naar prikbord " -msgid "file" -msgstr "bestand" +msgid " Unable to save to file. " +msgstr " Kan niet opslaan naar bestand. " -msgid "files" -msgstr "bestanden" +msgid " Cut to clipboard " +msgstr " Knippen naar prikbord " -msgid "directory" -msgstr "map" +msgid " Goto line " +msgstr " Ga naar regel " -msgid "directories" -msgstr "mappen" +msgid " Enter line: " +msgstr " Geef regelnummer: " -msgid "files/directories" -msgstr "bestanden/mappen" +msgid " Save Block " +msgstr " Opslaan blok " -msgid " with source mask:" -msgstr " met bronmasker:" +msgid " Insert File " +msgstr " Bestand Invoegen " -msgid " to:" -msgstr " naar:" +msgid " Cannot insert file. " +msgstr " Fout bij invoegen bestand. " -#, c-format -msgid "%s?" -msgstr "%s?" +msgid " Sort block " +msgstr " Sorteer blok " -msgid " Cannot operate on \"..\"! " -msgstr " Opereren op \"..\" is niet mogelijk! " +msgid " You must first highlight a block of text. " +msgstr " U moet eerst een blok selecteren. " -msgid " Sorry, I could not put the job in background " -msgstr " De job kon niet in de achtergrond geplaatst worden " +msgid " Run Sort " +msgstr " Sorteren " -msgid "&Retry" -msgstr "&Nogmaals" +msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " +msgstr " Geef sorteeropties (zie 'man'-pagina) gescheiden door spaties: " -msgid "" -"\n" -" Directory not empty. \n" -" Delete it recursively? " -msgstr "" -"\n" -" Map is niet leeg. \n" -" Recursief verwijderen? " +msgid " Sort " +msgstr " Sorteren " -msgid "" -"\n" -" Background process: Directory not empty \n" -" Delete it recursively? " -msgstr "" -"\n" -" Achtergrondproces: Map is niet leeg \n" -" Recursief verwijderen? " +msgid " Cannot execute sort command " +msgstr " Fout bij sorteren " -msgid " Delete: " -msgstr " Verwijderen: " +msgid " Sort returned non-zero: " +msgstr " Sorteren resulteerde in ongelijk-nul waarde: " -msgid "Non&e" -msgstr "ge&En" +msgid "Paste output of external command" +msgstr "Plak uitvoer van externe opdracht" -#, c-format -msgid "ETA %d:%02d.%02d" -msgstr "ETA %d:%02d.%02d" +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr " Geef shell opdracht(en): " -#, c-format -msgid "%.2f MB/s" -msgstr "%.2f MB/s" +msgid "External command" +msgstr "Externe opdracht" -#, c-format -msgid "%.2f KB/s" -msgstr "%.2f KB/s" +msgid "Cannot execute command" +msgstr "Kan opdracht niet uitvoeren" -#, c-format -msgid "%ld B/s" -msgstr "%ld B/s" +msgid "Error creating script:" +msgstr "Fout bij maken script:" -msgid "File" -msgstr "Bestand" +msgid "Error reading script:" +msgstr "Fout bij lezen script:" -msgid "Count" -msgstr "Aantal" +msgid "Error closing script:" +msgstr "Fout bij sluiten script:" -msgid "Bytes" -msgstr "Bytes" +msgid "Script created:" +msgstr "Script gemaakt:" -msgid "Source" -msgstr "Bron" +msgid "Process block" +msgstr "Bewerk blok" -msgid "Target" -msgstr "Doel" +msgid " Copies to" +msgstr " Kopiëert naar" -msgid "Deleting" -msgstr "Aan het verwijderen" +msgid " Subject" +msgstr " Onderwerp" -msgid "Target file already exists!" -msgstr "Doelbestand bestaat reeds!" +msgid " To" +msgstr " Aan" -#, c-format -msgid "Source date: %s, size %llu" -msgstr "Brondatum: %s, grootte %llu" +msgid " mail -s -c " +msgstr " mail -s -c " -#, c-format -msgid "Target date: %s, size %llu" -msgstr "Doeldatum: %s, grootte %llu" +msgid " Mail " +msgstr " Mail " -#, c-format -msgid "Source date: %s, size %u" -msgstr "Brondatum: %s, grootte %u" +msgid " Insert Literal " +msgstr " Letterlijk invoegen " -#, c-format -msgid "Target date: %s, size %u" -msgstr "Doeldatum: %s, grootte %u" +msgid " Press any key: " +msgstr " Druk een toets: " -msgid "If &size differs" -msgstr "bij ver&Schillende grootte" +msgid " Execute Macro " +msgstr " Macro uitvoeren " -msgid "&Update" -msgstr "Verversen" +msgid "All charsets" +msgstr "Alle karaktersets" -msgid "Overwrite all targets?" -msgstr "Alle doelen overschrijven?" +msgid "&Whole words" +msgstr "Hele &Woorden" -msgid "&Reget" -msgstr "&Reget" +msgid "In se&lection" +msgstr "In se&Lectie" -msgid "A&ppend" -msgstr "&Toevoegen" +msgid "&Backwards" +msgstr "&Terug" -msgid "Overwrite this target?" -msgstr "Dit doel overschrijven?" +msgid "case &Sensitive" +msgstr "&Hoofd/Kleine-letters" -msgid " File exists " -msgstr " Bestand bestaat reeds " +msgid " Enter replacement string:" +msgstr " Geef de vervangende string:" -msgid " Background process: File exists " -msgstr " Achtergrondproces: bestand bestaat reeds " +msgid " Enter search string:" +msgstr " Geef de zoekstring:" -msgid "&Background" -msgstr "Achter&Grond" +msgid "&Find all" +msgstr "&Vind allemaal" -msgid "&Stable Symlinks" -msgstr "&Stabiele symbolische links" +msgid "Cancel" +msgstr "Annuleren" -msgid "di&Ve into subdir if exists" -msgstr "Ga naar sub&Map, als deze bestaat" +msgid "&Skip" +msgstr "Over&Slaan" -msgid "preserve &Attributes" -msgstr "&Attributen behouden" +msgid "A&ll" +msgstr "A&Lle" -msgid "follow &Links" -msgstr "&Links volgen" +msgid "&Replace" +msgstr "Ve&Rvangen" -msgid "to:" -msgstr "naar:" +msgid " Replace with: " +msgstr " Vervangen door: " -#, c-format -msgid "Invalid source pattern `%s'" -msgstr "Ongeldig bronpatroon `%s'" +msgid " Confirm replace " +msgstr " Vervanging bevestigen " -msgid "&Suspend" -msgstr "&Opschorten" +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Verwerp" -msgid "Con&tinue" -msgstr "&Doorgaan" +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" +"Bestand \"%s\" wordt al bewerkt\n" +"Gebruiker: %s\n" +"Proces ID: %d" -msgid "&Chdir" -msgstr "&Chdir" +msgid "File locked" +msgstr "Bestand vergrendeld" -msgid "&Again" -msgstr "Herh&Alen" +msgid "&Grab lock" +msgstr "Ver&Grendel" -msgid "Pane&lize" -msgstr "In &Venster plaaten" +msgid "&Ignore lock" +msgstr "Negeer vergrendel&Ing" -msgid "&View - F3" -msgstr "Weerga&Ve - F3" +msgid "&Open file..." +msgstr "&Open bestand..." -msgid "&Edit - F4" -msgstr "Bew&Erken -F4" +msgid "&New" +msgstr "&Nieuw" -#, c-format -msgid "Found: %ld" -msgstr "Gevonden: %ld" +msgid "Save &as..." +msgstr "&Opslaan als..." -msgid " Malformed regular expression " -msgstr " Incorrecte reguliere expressie " +msgid "&Insert file..." +msgstr "Bestand &Invoegen..." -msgid "Cas&e sensitive" -msgstr "Hoofd-/kleine le&Tters" +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "&Kopiëer naar bestand..." -msgid "&Find recursively" -msgstr "&Vind recursief" +msgid "&User menu..." +msgstr "Gebr&Uikersmenu..." -msgid "S&kip hidden" -msgstr "S&La verborgen over" +msgid "A&bout..." +msgstr "&Over..." -msgid "&All charsets" -msgstr "&Alle karaktersets" +msgid "&Quit" +msgstr "Beëindigen" -msgid "Case sens&itive" -msgstr "Hoofd-/kleine le&Tters" +msgid "&Undo" +msgstr "&Herstellen" -msgid "Re&gular expression" -msgstr "&Reguliere expressie" +#, fuzzy +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "&Inv aan/uit" -msgid "Fir&st hit" -msgstr "Eerste &Item" +#, fuzzy +msgid "To&ggle mark" +msgstr "Markering aan/ui&T" -msgid "All cha&rsets" -msgstr "Alle &Karaktersets" +msgid "&Mark columns" +msgstr "&Markeer kolommen" -msgid "&Tree" -msgstr "&Boom" +#, fuzzy +msgid "Mark &all" +msgstr "Alle gemarkeerden" -msgid "Find File" -msgstr "Bestand zoeken" +msgid "Unmar&k" +msgstr "" -msgid "Content:" -msgstr "Inhoud:" +#, fuzzy +msgid "Cop&y" +msgstr "&Kopiëer" -msgid "File name:" -msgstr "Bestandsnaam:" +#, fuzzy +msgid "Mo&ve" +msgstr "&Verplaatsen" -msgid "Start at:" -msgstr "Beginnen bij:" +msgid "&Delete" +msgstr "&Verwijderen" -#, c-format -msgid "Grepping in %s" -msgstr "Grep in %s" +#, fuzzy +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "&Kopiëer naar prikbord" -msgid "Finished" -msgstr "Klaar" +#, fuzzy +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "Kn&Ippen naar prikbord" -#, c-format -msgid "Searching %s" -msgstr "Zoeken naar %s" +#, fuzzy +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "&Plakken van prikbord" -msgid "Searching" -msgstr "Aan het zoeken" +msgid "&Beginning" +msgstr "&Begin" -msgid " Help file format error\n" -msgstr " Formaatfout in helpbestand\n" +msgid "&End" +msgstr "&Einde" -msgid " Internal bug: Double start of link area " -msgstr " Interne fout: dubbele start van linkgebied" +msgid "&Search..." +msgstr "&Zoeken..." -#, c-format -msgid " Cannot find node %s in help file " -msgstr " Node %s is niet gevonden het helpbestand " +msgid "Search &again" +msgstr "Nogmaals z&Oeken" -msgid "Help" -msgstr "Help" +msgid "&Replace..." +msgstr "Ve&Rvangen..." -msgid "ButtonBar|Index" -msgstr "Index" +#, fuzzy +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "&Bladwijzer aan/uit" -msgid "ButtonBar|Prev" -msgstr "Vorige" +msgid "&Next bookmark" +msgstr "&Volgende bladwijzer" -msgid "&Remove" -msgstr "Ver&Wijderen" +#, fuzzy +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "Vo&Rige bladwijzer" -msgid "&Append" -msgstr "&Toevoegen" +msgid "&Flush bookmark" +msgstr "Ver&Wijder bladwijzer" -msgid "&Insert" -msgstr "&Invoegen" +msgid "&Go to line..." +msgstr "&Ga naar regel..." -msgid "New &Entry" -msgstr "Nieuw &Item" +#, fuzzy +msgid "&Toggle line state" +msgstr "&Inv aan/uit" -msgid "New &Group" -msgstr "Nieuwe &Groep" +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "Ga naar corresponderend &Haakje" -msgid "&Up" -msgstr "Naar &Boven" +#, fuzzy +msgid "&Find declaration" +msgstr "Zoek declaratie" -msgid "&Add current" -msgstr "&Huidige toevoegen" +#, fuzzy +msgid "Back from &declaration" +msgstr "Ga terug vanaf declaratie" -msgid "&Refresh" -msgstr "Ve&Rversen" +#, fuzzy +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "Ga vooruit vanaf declaratie" -msgid "Fr&ee VFSs now" -msgstr "&Maak VFS'en nu vrij" +msgid "Encod&ing..." +msgstr "Encoder&Ing..." -msgid "Change &To" -msgstr "Ver&Ander in" +msgid "&Refresh screen" +msgstr "Scherm verversen" -msgid "Subgroup - press ENTER to see list" -msgstr "Subgroep - druk ENTER om de lijst te zien" +msgid "&Start record macro" +msgstr "&Start opnemen macro" -msgid "Active VFS directories" -msgstr "Aktieve VFS-directories" +#, fuzzy +msgid "Finis&h record macro..." +msgstr "&Voltooi opnemen macro..." -msgid "Directory hotlist" -msgstr "Map favolijst" +msgid "&Execute macro..." +msgstr "&Macro uitvoeren..." -msgid " Directory path " -msgstr " Map pad " +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "Macro ver&Wijderen..." -msgid " Directory label " -msgstr " Map label " +msgid "'ispell' s&pell check" +msgstr "`ispell'-s&Pellingcontrole" -#, c-format -msgid "Moving %s" -msgstr "%s wordt verplaatst" +msgid "&Mail..." +msgstr "&Mail... " -msgid "New hotlist entry" -msgstr "Nieuw favolijst item" +msgid "Insert &literal..." +msgstr "&Letterlijk invoegen..." -msgid "Directory label" -msgstr "Map label" +msgid "Insert &date/time" +msgstr "&Datum/Tijd invoegen" -msgid "Directory path" -msgstr "Map pad" +#, fuzzy +msgid "&Format paragraph" +msgstr "P&Aragraaf opmaken" -msgid " New hotlist group " -msgstr " Nieuwe favolijst-groep " +#, fuzzy +msgid "&Sort..." +msgstr "&Sorteer..." -msgid "Name of new group" -msgstr "Naam van de nieuwe groep" +#, fuzzy +msgid "&Paste output of..." +msgstr "Plak &Uitvoer van..." -#, c-format -msgid "Label for \"%s\":" -msgstr "Naam voor \"%s\":" +#, fuzzy +msgid "&External formatter" +msgstr "E&Xterne formatteerder" -msgid " Add to hotlist " -msgstr " Toevoegen aan favolijst " +msgid "&General... " +msgstr "&Algemeen..." -msgid " Remove: " -msgstr " Verwijderen " +msgid "Save &mode..." +msgstr "&Opslagmodus..." -msgid "" -"\n" -" Are you sure you want to remove this entry?" -msgstr "" -"\n" -" Weet je zeker dat je deze ingang wilt verwijderen?" +msgid "Learn &keys..." +msgstr "&Leer toetsen..." -msgid "" -"\n" -" Group not empty.\n" -" Remove it?" -msgstr "" -"\n" -" Groep is niet leeg.\n" -" Toch verwijderen?" +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "Synta&X oplichting..." -msgid " Top level group " -msgstr " Startgroep " +msgid "S&yntax file" +msgstr "S&Yntax bestand" -msgid " Hotlist Load " -msgstr " Favolijst laden " +msgid "&Menu file" +msgstr "&Menu bestand" -#, c-format -msgid "" -"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted" -msgstr "" -"MC kon niet schrijven naar ~/%s bestand, uw oude favolijst is niet verwijderd" +msgid "&Save setup" +msgstr "Instellingen &Opslaan" -#, c-format -msgid "Midnight Commander %s" -msgstr "Midnight Commander %s" +msgid "&File" +msgstr "&Bestand" -#, c-format -msgid "File: %s" -msgstr "Bestand: %s" +msgid "&Edit" +msgstr "Be&Werk" -#, c-format -msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d" -msgstr "Vrije nodes: %d (%d%%) van %d" +msgid "&Search" +msgstr "&Zoeken" -msgid "No node information" -msgstr "Geen node-informatie" +msgid "&Command" +msgstr "&Opdracht" -#, c-format -msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" -msgstr "Vrije ruimte: %s (%d%%) van %s" +msgid "For&mat" +msgstr "For&Mat" -msgid "No space information" -msgstr "Geen informatie over schijfruimte" +msgid "&Options" +msgstr "&Opties" -#, c-format -msgid "Type: %s " -msgstr "Type: %s " +msgid "None" +msgstr "Geen" -msgid "non-local vfs" -msgstr "non-lokaal vfs" +msgid "Dynamic paragraphing" +msgstr "Dynamische regeluitvulling" -#, c-format -msgid "Device: %s" -msgstr "Apparaat: %s" +msgid "Type writer wrap" +msgstr "Typemachine-afbreking" -#, c-format -msgid "Filesystem: %s" -msgstr "Bestandssysteem: %s" +msgid "Word wrap line length: " +msgstr "Regellengte voor afbreking: " -#, c-format -msgid "Accessed: %s" -msgstr "Benaderd: %s" +msgid "Cursor beyond end of line" +msgstr "Cursor voorbij einde van de regel" -#, c-format -msgid "Modified: %s" -msgstr "Veranderd: %s" +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "Vastliggende s&Electie" -#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page -#, c-format -msgid "Status: %s" -msgstr "Status: %s" +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "Synta&X oplichting" -#, c-format -msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" -msgstr "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgid "Visible tabs" +msgstr "Zichtbare tabs" -#, c-format -msgid "Size: %s" -msgstr "Grootte: %s" +msgid "Visible trailing spaces" +msgstr "Zichtbare spaties aan einde regel" -#, c-format -msgid " (%ld block)" -msgid_plural " (%ld blocks)" -msgstr[0] " (%ld blok)" -msgstr[1] " (%ld blokken)" +msgid "Save file &position" +msgstr "Bestand &Positie opslaan" -#, c-format -msgid "Owner: %s/%s" -msgstr "Eigenaar: %s/%s" +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "Be&Vestigen voor opslaan" -#, c-format -msgid "Links: %d" -msgstr "Links: %d" +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "&Return springt automatisch in" -#, c-format -msgid "Mode: %s (%04o)" -msgstr "Modus: %s (%04o)" +msgid "Tab spacing: " +msgstr "Tabgrootte: " -#, c-format -msgid "Location: %Xh:%Xh" -msgstr "Locatie: %Xh:%Xh" +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "Tabs met &Spaties vullen" -msgid "&Vertical" -msgstr "&Verticaal" +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "&Backspace door Tabs" -msgid "&Horizontal" -msgstr "&Horizontaal" +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "Simuleer &Halve tabs" -msgid "show free sp&Ace" -msgstr "&Geef vrije ruimte weer" +msgid "Wrap mode" +msgstr "Woordafbrekingsmodus" -msgid "&Xterm window title" -msgstr "&Xterm titelbalk" +msgid " Editor options " +msgstr " Editoropties " -msgid "h&Intbar visible" -msgstr "&Infobalk zichtbaar" +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "Help" -msgid "&Keybar visible" -msgstr "&Toetsenbalk zichtbaar" +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "Opsln" -msgid "command &Prompt" -msgstr "Opdracht pro&Mpt" +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "Markr" -msgid "show &Mini status" -msgstr "&Mini-Status tonen" +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "Vervang" -msgid "menu&Bar visible" -msgstr "Menu&Balk zichtbaar" +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "Kopie" -msgid "&Equal split" -msgstr "Gelijkmatig verd&Elen" +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "Verplts" -msgid "pe&Rmissions" -msgstr "&Rechten" +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "Zoek" -msgid "&File types" -msgstr "Bestands&Formaten" +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "Verwder" -msgid " Panel split " -msgstr " Vensterverdeling " +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "Menu" -msgid " Highlight... " -msgstr " Oplichten... " +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "Afsltn" -msgid " Other options " -msgstr " Overige opties " +msgid " Load syntax file " +msgstr " Laad syntaxbestand " -msgid "output lines" -msgstr "uitvoerregels" +#, c-format +msgid "" +" Cannot open file %s \n" +" %s " +msgstr "" +" Openen van bestand %s mislukt \n" +" %s " -msgid "Layout" -msgstr "Vormgeving" +#, c-format +msgid " Error in file %s on line %d " +msgstr " Fout in bestand %s, op regel %d " -msgid "Learn keys" -msgstr "Toetsen leren" +msgid "" +" The Commander can't change to the directory that \n" +" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" +" deleted your working directory, or given yourself \n" +" extra access permissions with the \"su\" command? " +msgstr "" +" De Commander kan niet zich niet verplaatsen naar de map\n" +" waarin u zich volgens de subshell bevindt. Heeft u de werkmap \n" +" verwijderd, of \"su\" gebruikt? " -msgid " Teach me a key " -msgstr " Leer me een toets " +#, c-format +msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "Type 'exit' om terug te keren naar MC" + +#, c-format +msgid " Cannot fetch a local copy of %s " +msgstr " Er kan geen lokale kopie van %s worden gemaakt " #, c-format msgid "" -"Please press the %s\n" -"and then wait until this message disappears.\n" -"\n" -"Then, press it again to see if OK appears\n" -"next to its button.\n" -"\n" -"If you want to escape, press a single Escape key\n" -"and wait as well." +" Cannot create temporary command file \n" +" %s " msgstr "" -"Druk op %s,\n" -"\n" -"en wacht dan tot dit bericht verdwijntDruk vervolgens nogmaals om te zien of " -"'Ok' verschijnt\n" -"naast de toets.\n" -"\n" -"Als u wilt afbreken, druk dan de escape-toets,\n" -"en wacht enkele ogenblikken" +" Kan geen tijdelijk opdrachtenbestand maken \n" +" %s " -msgid " Cannot accept this key " -msgstr " Deze toets kan niet geaccepteerd worden " +msgid " Parameter " +msgstr " Parameter " #, c-format -msgid " You have entered \"%s\"" -msgstr " U heeft \"%s\" ingevoerd" - -#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. -msgid "OK" -msgstr "OK" +msgid " %s%s file error" +msgstr " %s%s bestandsfout " +#, c-format msgid "" -"It seems that all your keys already\n" -"work fine. That's great." +"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " +"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " +"Commander package." msgstr "" -"Het lijkt erop dat al uw toetsen werken.\n" -"Prima." +"Het formaat van het %smc.ext bestand is veranderd met versie 3.0. De " +"installatie lijkt mislukt. Haal een nieuw Midnight Commander-pakket op." -msgid "&Discard" -msgstr "&Vergeten" +#, c-format +msgid " ~/%s file error " +msgstr " ~/%s bestandsfout " +#, c-format msgid "" -"Great! You have a complete terminal database!\n" -"All your keys work well." +"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either " +"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write " +"it." msgstr "" -"Geweldig! U heeft een volledige terminal database!\n" -"Alle toetsen werken goed." +"De opmaak van het ~/%s bestand is veranderd met versie 3.0. Je kunt het of " +"kopiëren van %smc.ext of dat bestand gebruiken als een voorbeeld hoe het te " +"schrijven." -msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -msgstr "Druk alle hier genoemde toetsen. Controleer daarna " +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "Kopie" -msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -msgstr "welke toetsen niet met 'OK' gemarkeerd zijn. Geef een spatie " +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "Verplts" -msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -msgstr "of klik met de muis om ze te definiëren. Navigeer met Tab." +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "Verwdr" -msgid " The Midnight Commander " -msgstr " De Midnight Commander " +msgid " Cannot make the hardlink " +msgstr " Harde link maken mislukt " -msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " -msgstr " Weet u zeker dat u de Midnight Commander wilt afsluiten? " +#, c-format +msgid "" +" Cannot read source link \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Bron-link \"%s\" lezen mislukt \n" +" %s " -msgid "&Listing mode..." -msgstr "&Lijstmodus... " +msgid "" +" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" +"\n" +" Option Stable Symlinks will be disabled " +msgstr "" +" Er kunnen geen stabiele symbolische links over non-lokale bestandssytemen\n" +"worden gelegd.\n" +"\n" +" De optie 'stabiele symbolische links' wordt uitgeschakeld " -msgid "&Quick view" -msgstr "&Korte lijst" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target symlink \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Maken van doel van symbolische link \"%s\" mislukt \n" +" %s " -msgid "&Info" -msgstr "&Info" +msgid "&Abort" +msgstr "&Afbreken" -msgid "&Sort order..." -msgstr "&Sorteervolgorde... " +#, c-format +msgid "" +" Cannot overwrite directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Map \"%s\" kan niet overschreven worden \n" +" %s " -msgid "&Filter..." -msgstr "&Filter... " +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Bronbestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n" +" %s " -msgid "&Encoding..." -msgstr "&Encodering" +#, c-format +msgid "" +" `%s' \n" +" and \n" +" `%s' \n" +" are the same file " +msgstr "" +" `%s' \n" +" en \n" +" `%s' \n" +" zijn hetzelfde bestand " -msgid "&Network link..." -msgstr "&Netwerkverbinding..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot create special file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Maken van speciaal bestand \"%s\" mislukt \n" +" %s " -msgid "FT&P link..." -msgstr "FT&P-Verbinding... " +#, c-format +msgid "" +" Cannot chown target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" 'chown' van doelbestand \"%s\" mislukt \n" +" %s " -msgid "S&hell link..." -msgstr "S&Hell-verbinding... " +#, c-format +msgid "" +" Cannot chmod target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" 'chmod' van doelbestand \"%s\" mislukt \n" +" %s " -msgid "SM&B link..." -msgstr "SM&B-Verbinding..." - -msgid "&Rescan" -msgstr "&Herlezen" - -msgid "&View" -msgstr "&Weergave" - -msgid "Vie&w file..." -msgstr "&Toon bestand..." - -msgid "&Filtered view" -msgstr "&Gefilterde weergave" - -msgid "C&hmod" -msgstr "C&Hmod" - -msgid "&Link" -msgstr "&Link" - -msgid "&SymLink" -msgstr "&Symlink" - -msgid "Edit s&ymlink" -msgstr "S&Ymlink bewerken" - -msgid "Ch&own" -msgstr "Ch&Own" - -msgid "&Advanced chown" -msgstr "&Uitgebreide chown" - -msgid "&Rename/Move" -msgstr "&Hernoemen" - -msgid "&Mkdir" -msgstr "&Maak map" - -msgid "&Quick cd" -msgstr "&Snelle cd" - -msgid "Select &group" -msgstr "Selecteer &Groep" - -msgid "U&nselect group" -msgstr "&Deselecteer groep" - -msgid "Reverse selec&tion" -msgstr "S&Electie omkeren" - -msgid "E&xit" -msgstr "&Afsluiten" - -msgid "&User menu" -msgstr "&Gebruikersmenu" - -msgid "&Directory tree" -msgstr "&Mappenhiërarchie " - -msgid "&Find file" -msgstr "Bestand &Zoeken" +#, c-format +msgid "" +" Cannot open source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Openen van bronbestand \"%s\" mislukt \n" +" %s " -msgid "S&wap panels" -msgstr "&Wissel vensters" +msgid " Reget failed, about to overwrite file " +msgstr " 'Reget' mislukt, bestand wordt overschreven " -msgid "Switch &panels on/off" -msgstr "Vensters &Aan/uit" +#, c-format +msgid "" +" Cannot fstat source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Bronbestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n" +" %s " -msgid "&Compare directories" -msgstr "&Mappen vergelijken" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Doelbestand \"%s\" kan niet gecreëerd worden \n" +" %s " -msgid "E&xternal panelize" -msgstr "&Plaats in extern venster" +#, c-format +msgid "" +" Cannot fstat target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Bronbestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n" +" %s " -msgid "Show directory s&izes" -msgstr "Toon map&Groottes " +#, c-format +msgid "" +" Cannot read source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Bronbestand \"%s\" kan niet gelezen worden \n" +" %s " -msgid "Command &history" -msgstr "&Opdrachtengeschiedenis" +#, c-format +msgid "" +" Cannot write target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Doelbestand \"%s\" kan niet beschreven worden \n" +" %s " -msgid "Di&rectory hotlist" -msgstr "&Mappen favolijst" +msgid "(stalled)" +msgstr "(geblokkeerd)" -msgid "&Active VFS list" -msgstr "Actieve &VFS-lijst" +#, c-format +msgid "" +" Cannot close source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Bronbestand \"%s\" kan niet gesloten worden \n" +" %s " -msgid "&Background jobs" -msgstr "&Achtergrondtaken" +#, c-format +msgid "" +" Cannot close target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Doelbestand \"%s\" kan niet gesloten worden \n" +" %s " -msgid "&Undelete files (ext2fs only)" -msgstr "&Herstel bestanden (alleen ext2fs)" +msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" +msgstr "Onvolledige bestand opgehaald. Wilt u het behouden?" -msgid "&Listing format edit" -msgstr "&Lijstformaat bewerken" +msgid "&Keep" +msgstr "&Behouden" -msgid "Edit &extension file" -msgstr "Bewerk &Extensie " +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat source directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Bronmap \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden\n" +" %s " -msgid "Edit &menu file" -msgstr "&Bewerk menubestand " +#, c-format +msgid "" +" Source \"%s\" is not a directory \n" +" %s " +msgstr "" +" Bronmap \"%s\" is geen map\n" +" %s " -msgid "Edit hi&ghlighting group file" -msgstr "Pas &Oplichten groep bestand aan" +#, c-format +msgid "" +" Cannot copy cyclic symbolic link \n" +" `%s' " +msgstr "" +" Een cyclische symbolische link kan niet gekopiëerd worden \n" +" `%s' " -msgid "&Configuration..." -msgstr "&Configuratie..." +#, c-format +msgid "" +" Destination \"%s\" must be a directory \n" +" %s " +msgstr "" +" Doel \"%s\" moet een map zijn \n" +" %s " -msgid "&Layout..." -msgstr "&Vormgeving..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Doelmap \"%s\" kan niet gecreëerd worden \n" +" %s " -msgid "C&onfirmation..." -msgstr "&Bevestiging..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot chown target directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" 'chown' van doelmap \"%s\" mislukt \n" +" %s " -msgid "&Display bits..." -msgstr "&Weergavebits..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Bestand \"%s\" kan niet geïnspecteerd worden \n" +" %s " -msgid "&Virtual FS..." -msgstr "&Virtueel FS..." +#, c-format +msgid " Cannot overwrite directory `%s' " +msgstr " Overschrijven van map `%s' mislukt " -msgid "&Above" -msgstr "&Boven" +#, c-format +msgid "" +" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Verplaatsen van \"%s\" naar \"%s\" mislukt \n" +" %s " -msgid "&Left" -msgstr "&Links" +#, c-format +msgid "" +" Cannot remove file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Verwijderen van bestand \"%s\" mislukt \n" +" %s " -msgid "&Below" -msgstr "&Onder" +#, c-format +msgid "" +" `%s' \n" +" and \n" +" `%s' \n" +" are the same directory " +msgstr "" +" `%s' \n" +" en \n" +" `%s' \n" +" zijn dezelfde map " -msgid "&Right" -msgstr "&Rechts" +#, c-format +msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " +msgstr " Overschrijven van map \"%s\" mislukt %s " -msgid " Information " -msgstr " Informatie " +#, c-format +msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " +msgstr " Overschrijven van bestand \"%s\" mislukt %s " +#, c-format msgid "" -" Using the fast reload option may not reflect the exact \n" -" directory contents. In this case you'll need to do a \n" -" manual reload of the directory. See the man page for \n" -" the details. " +" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" -" Bij snel-herladen kan het zijn dat de mapinhoud niet \n" -" exact klopt. In dat geval moet u de map handmatig \n" -" opnieuw inlezen. Zie de 'man'-pagina voor details." - -msgid "ButtonBar|Menu" -msgstr "Menu" - -msgid "ButtonBar|View" -msgstr "Bekijk" +" Verplaatsen van map \"%s\" naar \"%s\" mislukt \n" +" %s " -msgid "ButtonBar|Edit" -msgstr "Bewerk" +#, c-format +msgid "" +" Cannot delete file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Verwijderen van bestand \"%s\" mislukt \n" +" %s " -msgid "ButtonBar|RenMov" -msgstr "Hernoem" +#, c-format +msgid "" +" Cannot remove directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Verwijderen van map \"%s\" mislukt \n" +" %s " -msgid "ButtonBar|Mkdir" -msgstr "Mkdir" +msgid "Directory scanning" +msgstr "Map scannen" -msgid "The TERM environment variable is unset!\n" -msgstr "De TERM omgevingsvariabele is niet gezet!\n" +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "Kopieer" -#, c-format -msgid "Cannot create %s directory" -msgstr "Aanmaken van map %s mislukt" +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "Verplaats" -msgid "safe de&Lete" -msgstr "&Veilig verwijderen" +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "Verwijder" -msgid "cd follows lin&Ks" -msgstr "&Cd volgt links" +#, no-c-format +msgid "%o %f \"%s\"%m" +msgstr "%o %f \"%s\"%m" -msgid "L&ynx-like motion" -msgstr "'L&Ynx'-achtige bewegingen" +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" -msgid "rotatin&G dash" -msgstr "Roterend stree&Pje" +msgid "files" +msgstr "bestanden" -msgid "co&Mplete: show all" -msgstr "&Volledig: toon alles" +msgid "directory" +msgstr "map" -msgid "&Use internal view" -msgstr "Gebruik in&Terne weergave" +msgid "directories" +msgstr "mappen" -msgid "use internal ed&It" -msgstr "&Interne editor gebruiken" +msgid "files/directories" +msgstr "bestanden/mappen" -msgid "auto m&Enus" -msgstr "Automen&U's" +msgid " with source mask:" +msgstr " met bronmasker:" -msgid "&Auto save setup" -msgstr "Auto&M. instellingen opslaan" +msgid " to:" +msgstr " naar:" -msgid "shell &Patterns" -msgstr "S&Hell patronen" +#, c-format +msgid "%s?" +msgstr "%s?" -msgid "Compute &Totals" -msgstr "Bereken tota&Len" +msgid " Cannot operate on \"..\"! " +msgstr " Opereren op \"..\" is niet mogelijk! " -msgid "&Verbose operation" -msgstr "Uitvoering met &Weergave" +msgid " Sorry, I could not put the job in background " +msgstr " De job kon niet in de achtergrond geplaatst worden " -msgid "Mkdir autoname" -msgstr "Mkdir automatisch noemen" +msgid "&Retry" +msgstr "&Nogmaals" -msgid "&Fast dir reload" -msgstr "Snel herle&Zen" +msgid "" +"\n" +" Directory not empty. \n" +" Delete it recursively? " +msgstr "" +"\n" +" Map is niet leeg. \n" +" Recursief verwijderen? " -msgid "mi&X all files" -msgstr "Meng alle &Bestanden" +msgid "" +"\n" +" Background process: Directory not empty \n" +" Delete it recursively? " +msgstr "" +"\n" +" Achtergrondproces: Map is niet leeg \n" +" Recursief verwijderen? " -msgid "&Drop down menus" -msgstr "Neer&Klapmenu's" +msgid " Delete: " +msgstr " Verwijderen: " -msgid "ma&Rk moves down" -msgstr "Ma&Rkering naar beneden" +msgid "Non&e" +msgstr "ge&En" -msgid "show &Hidden files" -msgstr "Toon verbor&Gen bestanden" +#, c-format +msgid "ETA %d:%02d.%02d" +msgstr "ETA %d:%02d.%02d" -msgid "show &Backup files" -msgstr "Toon r&Eservebestanden" +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f MB/s" -msgid "Use SI si&ze units" -msgstr "Gebruik SI grootte eenheden" +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f KB/s" -msgid "&Never" -msgstr "&Nooit" +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld B/s" -msgid "on dumb &Terminals" -msgstr "op domme &Terminals" +msgid "File" +msgstr "Bestand" -msgid "Alwa&ys" -msgstr "Al&Tijd" +msgid "Count" +msgstr "Aantal" -msgid " Panel options " -msgstr " Vensteropties " +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" -msgid " Pause after run... " -msgstr " Pauze na uitvoering... " +msgid "Source" +msgstr "Bron" -msgid "Configure options" -msgstr "Instellingen" +msgid "Target" +msgstr "Doel" -msgid "&Add new" -msgstr "Nieuw toevoegen" +msgid "Deleting" +msgstr "Aan het verwijderen" -msgid "External panelize" -msgstr "Plaats in extern venster" +msgid "Target file already exists!" +msgstr "Doelbestand bestaat reeds!" -msgid "Command" -msgstr "Opdracht" +#, c-format +msgid "Source date: %s, size %llu" +msgstr "Brondatum: %s, grootte %llu" -msgid "Other command" -msgstr "Andere opdracht" +#, c-format +msgid "Target date: %s, size %llu" +msgstr "Doeldatum: %s, grootte %llu" -msgid " Add to external panelize " -msgstr " Toevoegen aan extern venster " +#, c-format +msgid "Source date: %s, size %u" +msgstr "Brondatum: %s, grootte %u" -msgid " Enter command label: " -msgstr " Geef opdrachtlabel: " +#, c-format +msgid "Target date: %s, size %u" +msgstr "Doeldatum: %s, grootte %u" -msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory " -msgstr " Plaatsing in extern venster is niet mogelijk in een niet-lokale map" +msgid "If &size differs" +msgstr "bij ver&Schillende grootte" -msgid "Find rejects after patching" -msgstr "Zoek geweigerde patchfragmenten" +msgid "&Update" +msgstr "Verversen" -msgid "Find *.orig after patching" -msgstr "Zoek naar *.orig naar het patchen" +msgid "Overwrite all targets?" +msgstr "Alle doelen overschrijven?" -msgid "Find SUID and SGID programs" -msgstr "Zoek SUID en SGID programma's" +msgid "&Reget" +msgstr "&Reget" -msgid "Cannot invoke command." -msgstr "Opdracht oproepen mislukt." +msgid "A&ppend" +msgstr "&Toevoegen" -msgid "Pipe close failed" -msgstr "Sluiten van pipe mislukt" +msgid "Overwrite this target?" +msgstr "Dit doel overschrijven?" -msgid "[dev]" -msgstr "[dev]" +msgid " File exists " +msgstr " Bestand bestaat reeds " -msgid "UP--DIR" -msgstr "UP--DIR" +msgid " Background process: File exists " +msgstr " Achtergrondproces: bestand bestaat reeds " -msgid "SYMLINK" -msgstr "SYMLINK" +msgid "&Background" +msgstr "Achter&Grond" -msgid "SUB-DIR" -msgstr "SUB-DIR" +msgid "&Stable Symlinks" +msgstr "&Stabiele symbolische links" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|u" -msgstr "u" +msgid "di&Ve into subdir if exists" +msgstr "Ga naar sub&Map, als deze bestaat" -msgid "&Unsorted" -msgstr "&Ongesorteerd" +msgid "preserve &Attributes" +msgstr "&Attributen behouden" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|n" -msgstr "n" +msgid "follow &Links" +msgstr "&Links volgen" -msgid "&Name" -msgstr "&Naam" +msgid "to:" +msgstr "naar:" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|e" -msgstr "e" +#, c-format +msgid "Invalid source pattern `%s'" +msgstr "Ongeldig bronpatroon `%s'" -msgid "&Extension" -msgstr "&Extensie" +msgid "&Suspend" +msgstr "&Opschorten" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|s" -msgstr "s" +msgid "Con&tinue" +msgstr "&Doorgaan" -msgid "&Size" -msgstr "&Grootte" +msgid "&Chdir" +msgstr "&Chdir" -msgid "Block Size" -msgstr "Blok Grootte" +msgid "&Again" +msgstr "Herh&Alen" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|m" -msgstr "m" +msgid "Pane&lize" +msgstr "In &Venster plaaten" -msgid "&Modify time" -msgstr "&Wijzigingstijd" +msgid "&View - F3" +msgstr "Weerga&Ve - F3" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|a" -msgstr "a" +msgid "&Edit - F4" +msgstr "Bew&Erken -F4" + +#, c-format +msgid "Found: %ld" +msgstr "Gevonden: %ld" -msgid "&Access time" -msgstr "Toegang&Stijd" +msgid " Malformed regular expression " +msgstr " Incorrecte reguliere expressie " -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|h" -msgstr "h" +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "Hoofd-/kleine le&Tters" -msgid "C&Hange time" -msgstr "&Veranderingstijd" +msgid "&Find recursively" +msgstr "&Vind recursief" -msgid "Permission" -msgstr "Rechten" +msgid "S&kip hidden" +msgstr "S&La verborgen over" -msgid "Perm" -msgstr "Rechten" +msgid "&All charsets" +msgstr "&Alle karaktersets" -msgid "Nl" -msgstr "Nl" +msgid "Case sens&itive" +msgstr "Hoofd-/kleine le&Tters" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|i" -msgstr "i" +msgid "Re&gular expression" +msgstr "&Reguliere expressie" -msgid "&Inode" -msgstr "&Inode" +msgid "Fir&st hit" +msgstr "Eerste &Item" -msgid "UID" -msgstr "UID" +msgid "All cha&rsets" +msgstr "Alle &Karaktersets" -msgid "GID" -msgstr "GID" +msgid "&Tree" +msgstr "&Boom" -msgid "Owner" -msgstr "Eigenaar" +msgid "Find File" +msgstr "Bestand zoeken" -msgid "Group" -msgstr "Groep" +msgid "Content:" +msgstr "Inhoud:" -msgid "" -msgstr "" +msgid "File name:" +msgstr "Bestandsnaam:" -#, c-format -msgid "%s byte" -msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%s byte" -msgstr[1] "%s bytes" +msgid "Start at:" +msgstr "Beginnen bij:" #, c-format -msgid "%s in %d file" -msgid_plural "%s in %d files" -msgstr[0] "%s bytes in %d bestand" -msgstr[1] "%s bytes in %d bestand(en)" +msgid "Grepping in %s" +msgstr "Grep in %s" -msgid "Unknown tag on display format: " -msgstr "Onbekend label in weergaveformaat: " +msgid "Finished" +msgstr "Klaar" -msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." -msgstr "" -"Door gebruiker gedefinieerde formaat lijkt onjuist, gebruik de standaard." +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "Zoeken naar %s" -msgid " Do you really want to execute? " -msgstr " Wilt u die opdracht echt uitvoeren? " +msgid "Searching" +msgstr "Aan het zoeken" -msgid " Not implemented yet " -msgstr " Nog niet geimplementeerd " +msgid " Help file format error\n" +msgstr " Formaatfout in helpbestand\n" -msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens " -msgstr "" +msgid " Internal bug: Double start of link area " +msgstr " Interne fout: dubbele start van linkgebied" #, c-format -msgid " Invalid token number %d " -msgstr "" - -msgid "Normal" -msgstr "Normaal" +msgid " Cannot find node %s in help file " +msgstr " Node %s is niet gevonden het helpbestand " -msgid "&Regular expression" -msgstr "&Reguliere expressie" +msgid "Help" +msgstr "Help" -msgid "Hexadecimal" -msgstr "Hexadecimaal" +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "Index" -msgid "Wildcard search" -msgstr "Joker zoeken" +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "Vorige" -msgid "Choose codepage" -msgstr "Kies invoerkarakterset" +msgid "&Move" +msgstr "&Verplaatsen" -msgid "- < No translation >" -msgstr "- < Geen vertaling >" +msgid "&Remove" +msgstr "Ver&Wijderen" -#, c-format -msgid "" -"Cannot save file %s:\n" -"%s" -msgstr "" -" Kan bestand %s niet opslaan: \n" -" %s " +msgid "&Append" +msgstr "&Toevoegen" -#, c-format -msgid "" -"Unable to load '%s' skin.\n" -"Default skin has been loaded" -msgstr "" -"Laden van skin %s mislukt.\n" -"Standaard skin is geladen" +msgid "&Insert" +msgstr "&Invoegen" -#, c-format -msgid "" -"Unable to parse '%s' skin.\n" -"Default skin has been loaded" -msgstr "" -"Verwerken van skin %s mislukt.\n" -"Standaard skin is geladen" +msgid "New &Entry" +msgstr "Nieuw &Item" -msgid "" -"GNU Midnight Commander is already\n" -"running on this terminal.\n" -"Subshell support will be disabled." -msgstr "" -"GNU Midnight Commander draait al in\n" -"deze terminal.\n" -"Subshell support wordt uitgeschakeld." +msgid "New &Group" +msgstr "Nieuwe &Groep" -#, c-format -msgid "Cannot open named pipe %s\n" -msgstr "Openen van 'named pipe' %s mislukt\n" +msgid "&Up" +msgstr "Naar &Boven" -msgid " The shell is still active. Quit anyway? " -msgstr " De shell is nog actief. Toch afsluiten? " +msgid "&Add current" +msgstr "&Huidige toevoegen" -#, c-format -msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" -msgstr "Waarschuwing: Schakelen naar %s mislukt.\n" +msgid "&Refresh" +msgstr "Ve&Rversen" -msgid "With builtin Editor\n" -msgstr "Met ingebouwde editor\n" +msgid "Fr&ee VFSs now" +msgstr "&Maak VFS'en nu vrij" -msgid "Using system-installed S-Lang library" -msgstr "Door het systeem geïnstalleerd S-Lang bibliotheek zal gebruikt worden." +msgid "Change &To" +msgstr "Ver&Ander in" -msgid "with terminfo database" -msgstr "met terminfo database" +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Subgroep - druk ENTER om de lijst te zien" -msgid "Using the ncurses library" -msgstr "De ncurses-bibliotheek" +msgid "Active VFS directories" +msgstr "Aktieve VFS-directories" -msgid "Using the ncursesw library" -msgstr "De ncursesw-bibliotheek" +msgid "Directory hotlist" +msgstr "Map favolijst" -msgid "With optional subshell support" -msgstr "Met optionele subshell-ondersteuning" +msgid " Directory path " +msgstr " Map pad " -msgid "With subshell support as default" -msgstr "Met standaard subshell-ondersteuning" +msgid " Directory label " +msgstr " Map label " -msgid "With support for background operations\n" -msgstr "Met ondersteuning voor achtergrondtaken\n" +#, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "%s wordt verplaatst" -msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" -msgstr "Met muisondersteuning voor xterms en de Linux-console\n" +msgid "New hotlist entry" +msgstr "Nieuw favolijst item" -msgid "With mouse support on xterm\n" -msgstr "Met muisondersteuning voor xterms.\n" +msgid "Directory label" +msgstr "Map label" -msgid "With support for X11 events\n" -msgstr "Met ondersteuning voor X11 signalen\n" +msgid "Directory path" +msgstr "Map pad" -msgid "With internationalization support\n" -msgstr "Met ondersteuning voor internationalisatie\n" +msgid " New hotlist group " +msgstr " Nieuwe favolijst-groep " -msgid "With multiple codepages support\n" -msgstr "Met ondersteuning voor meerdere karaktersets\n" +msgid "Name of new group" +msgstr "Naam van de nieuwe groep" #, c-format -msgid "Virtual File System:" -msgstr "Virtueel Bestandssysteem:" +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "Naam voor \"%s\":" + +msgid " Add to hotlist " +msgstr " Toevoegen aan favolijst " + +msgid " Remove: " +msgstr " Verwijderen " -#, c-format msgid "" -"Cannot open the %s file for writing:\n" -"%s\n" +"\n" +" Are you sure you want to remove this entry?" msgstr "" -"Openen van bestand %s voor schrijven mislukt:\n" -"%s\n" +"\n" +" Weet je zeker dat je deze ingang wilt verwijderen?" -#, c-format -msgid "Copy \"%s\" directory to:" -msgstr "Kopiëer de map \"%s\" naar:" +msgid "" +"\n" +" Group not empty.\n" +" Remove it?" +msgstr "" +"\n" +" Groep is niet leeg.\n" +" Toch verwijderen?" + +msgid " Top level group " +msgstr " Startgroep " -#, c-format -msgid "Move \"%s\" directory to:" -msgstr "Verplaats de map \"%s\" naar:" +msgid " Hotlist Load " +msgstr " Favolijst laden " #, c-format msgid "" -" Cannot stat the destination \n" -" %s " +"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted" msgstr "" -" Inspecteren van het doel mislukt \n" -" %s " +"MC kon niet schrijven naar ~/%s bestand, uw oude favolijst is niet verwijderd" #, c-format -msgid " Delete %s? " -msgstr " %s verwijderen? " - -msgid "ButtonBar|Static" -msgstr "Statisch" - -msgid "ButtonBar|Dynamc" -msgstr "Dynam." - -msgid "ButtonBar|Rescan" -msgstr "Herldn" - -msgid "ButtonBar|Forget" -msgstr "Vergeet" - -msgid "ButtonBar|Rmdir" -msgstr "Rmdir" +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" #, c-format -msgid "" -"Cannot write to the %s file:\n" -"%s\n" -msgstr "" -"Schrijven naar bestand %s mislukt:\n" -"%s\n" +msgid "File: %s" +msgstr "Bestand: %s" -msgid "Function key 1" -msgstr "Functietoets 1" +#, c-format +msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d" +msgstr "Vrije nodes: %d (%d%%) van %d" -msgid "Function key 2" -msgstr "Functietoets 2" +msgid "No node information" +msgstr "Geen node-informatie" -msgid "Function key 3" -msgstr "Functietoets 3" +#, c-format +msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" +msgstr "Vrije ruimte: %s (%d%%) van %s" -msgid "Function key 4" -msgstr "Functietoets 4" +msgid "No space information" +msgstr "Geen informatie over schijfruimte" -msgid "Function key 5" -msgstr "Functietoets 5" +#, c-format +msgid "Type: %s " +msgstr "Type: %s " -msgid "Function key 6" -msgstr "Functietoets 6" +msgid "non-local vfs" +msgstr "non-lokaal vfs" -msgid "Function key 7" -msgstr "Functietoets 7" +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "Apparaat: %s" -msgid "Function key 8" -msgstr "Functietoets 8" +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Bestandssysteem: %s" -msgid "Function key 9" -msgstr "Functietoets 9" +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "Benaderd: %s" -msgid "Function key 10" -msgstr "Functietoets 10" +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "Veranderd: %s" -msgid "Function key 11" -msgstr "Functietoets 11" +#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page +#, c-format +msgid "Status: %s" +msgstr "Status: %s" -msgid "Function key 12" -msgstr "Functietoets 12" +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "Dev. type: major %lu, minor %lu" -msgid "Function key 13" -msgstr "Functietoets 13" +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Grootte: %s" -msgid "Function key 14" -msgstr "Functietoets 14" +#, c-format +msgid " (%ld block)" +msgid_plural " (%ld blocks)" +msgstr[0] " (%ld blok)" +msgstr[1] " (%ld blokken)" -msgid "Function key 15" -msgstr "Functietoets 15" +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "Eigenaar: %s/%s" -msgid "Function key 16" -msgstr "Functietoets 16" +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "Links: %d" -msgid "Function key 17" -msgstr "Functietoets 17" +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "Modus: %s (%04o)" -msgid "Function key 18" -msgstr "Functietoets 18" +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "Locatie: %Xh:%Xh" -msgid "Function key 19" -msgstr "Functietoets 19" +msgid "&Vertical" +msgstr "&Verticaal" -msgid "Function key 20" -msgstr "Functietoets 20" +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Horizontaal" -msgid "Backspace key" -msgstr "Backspace" +msgid "show free sp&Ace" +msgstr "&Geef vrije ruimte weer" -msgid "End key" -msgstr "End" +msgid "&Xterm window title" +msgstr "&Xterm titelbalk" -msgid "Up arrow key" -msgstr "Pijl omhoog" +msgid "h&Intbar visible" +msgstr "&Infobalk zichtbaar" -msgid "Down arrow key" -msgstr "Pijl omlaag" +msgid "&Keybar visible" +msgstr "&Toetsenbalk zichtbaar" -msgid "Left arrow key" -msgstr "Pijl links" +msgid "command &Prompt" +msgstr "Opdracht pro&Mpt" -msgid "Right arrow key" -msgstr "Pijl rechts" +msgid "show &Mini status" +msgstr "&Mini-Status tonen" -msgid "Home key" -msgstr "Home" +msgid "menu&Bar visible" +msgstr "Menu&Balk zichtbaar" -msgid "Page Down key" -msgstr "PageDown" +msgid "&Equal split" +msgstr "Gelijkmatig verd&Elen" -msgid "Page Up key" -msgstr "PageUp" +msgid "pe&Rmissions" +msgstr "&Rechten" -msgid "Insert key" -msgstr "Ins" +msgid "&File types" +msgstr "Bestands&Formaten" -msgid "Delete key" -msgstr "Del" +msgid " Panel split " +msgstr " Vensterverdeling " -msgid "Completion/M-tab" -msgstr "Completeren/M-Tab" +msgid " Highlight... " +msgstr " Oplichten... " -msgid "+ on keypad" -msgstr "Numeriek +" +msgid " Other options " +msgstr " Overige opties " -msgid "- on keypad" -msgstr "Numeriek -" +msgid "output lines" +msgstr "uitvoerregels" -msgid "Slash on keypad" -msgstr "Numeriek /" +msgid "Layout" +msgstr "Vormgeving" -msgid "* on keypad" -msgstr "Numeriek *" +msgid "Learn keys" +msgstr "Toetsen leren" -msgid "Escape key" -msgstr "Escape" +msgid " Teach me a key " +msgstr " Leer me een toets " -msgid "Left arrow keypad" -msgstr "Numeriek pijl links" +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Druk op %s,\n" +"\n" +"en wacht dan tot dit bericht verdwijntDruk vervolgens nogmaals om te zien of " +"'Ok' verschijnt\n" +"naast de toets.\n" +"\n" +"Als u wilt afbreken, druk dan de escape-toets,\n" +"en wacht enkele ogenblikken" -msgid "Right arrow keypad" -msgstr "Numeriek pijl rechts" +msgid " Cannot accept this key " +msgstr " Deze toets kan niet geaccepteerd worden " -msgid "Up arrow keypad" -msgstr "Numeriek pijl omhoog" +#, c-format +msgid " You have entered \"%s\"" +msgstr " U heeft \"%s\" ingevoerd" -msgid "Down arrow keypad" -msgstr "Numeriek pijl omlaag" +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "OK" -msgid "Home on keypad" -msgstr "Numeriek Home" +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Het lijkt erop dat al uw toetsen werken.\n" +"Prima." -msgid "End on keypad" -msgstr "Numeriek End" +msgid "&Discard" +msgstr "&Vergeten" -msgid "Page Down keypad" -msgstr "Numeriek PageDown" +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Geweldig! U heeft een volledige terminal database!\n" +"Alle toetsen werken goed." -msgid "Page Up keypad" -msgstr "Numeriek PageUp" +msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" +msgstr "Druk alle hier genoemde toetsen. Controleer daarna " -msgid "Insert on keypad" -msgstr "Numeriek Ins" +msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" +msgstr "welke toetsen niet met 'OK' gemarkeerd zijn. Geef een spatie " -msgid "Delete on keypad" -msgstr "Numeriek Del" +msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "of klik met de muis om ze te definiëren. Navigeer met Tab." -msgid "Enter on keypad" -msgstr "Numeriek Enter" +msgid " The Midnight Commander " +msgstr " De Midnight Commander " -msgid "Function key 21" -msgstr "Functietoets 21" +msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " +msgstr " Weet u zeker dat u de Midnight Commander wilt afsluiten? " -msgid "Function key 22" -msgstr "Functietoets 22" +msgid "&Listing mode..." +msgstr "&Lijstmodus... " -msgid "Function key 23" -msgstr "Functietoets 23" +msgid "&Quick view" +msgstr "&Korte lijst" -msgid "Function key 24" -msgstr "Functietoets 24" +msgid "&Info" +msgstr "&Info" -msgid "Plus" -msgstr "Plus" +msgid "&Sort order..." +msgstr "&Sorteervolgorde... " -msgid "Minus" -msgstr "Minus" +msgid "&Filter..." +msgstr "&Filter... " -msgid "Asterisk" -msgstr "Asterisk" +msgid "&Encoding..." +msgstr "&Encodering" -msgid "Dot" -msgstr "Punt" +msgid "&Network link..." +msgstr "&Netwerkverbinding..." -msgid "Less than" -msgstr "Minder dan" +msgid "FT&P link..." +msgstr "FT&P-Verbinding... " -msgid "Great than" -msgstr "Meer dan" +msgid "S&hell link..." +msgstr "S&Hell-verbinding... " -msgid "Equal" -msgstr "Is" +msgid "SM&B link..." +msgstr "SM&B-Verbinding..." -msgid "Comma" -msgstr "Komma" +msgid "&Rescan" +msgstr "&Herlezen" -msgid "Apostrophe" -msgstr "Apostroph" +msgid "&View" +msgstr "&Weergave" -msgid "Colon" -msgstr "Dubbele punt" +msgid "Vie&w file..." +msgstr "&Toon bestand..." -msgid "Exclamation mark" -msgstr "Uitroepteken" +msgid "&Filtered view" +msgstr "&Gefilterde weergave" -msgid "Question mark" -msgstr "Vraagteken" +msgid "&Copy" +msgstr "&Kopiëer" -msgid "Ampersand" -msgstr "En-teken" +msgid "C&hmod" +msgstr "C&Hmod" -msgid "Dollar sign" -msgstr "Dollar" +msgid "&Link" +msgstr "&Link" -msgid "Quotation mark" -msgstr "Aanhalingsteken" +msgid "&SymLink" +msgstr "&Symlink" -msgid "Caret" -msgstr "Dakje" +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr "S&Ymlink bewerken" -msgid "Tilda" -msgstr "Tilde" +msgid "Ch&own" +msgstr "Ch&Own" -# Enkel aanhalingsteken, terugvallend? -msgid "Prime" -msgstr "" +msgid "&Advanced chown" +msgstr "&Uitgebreide chown" -msgid "Underline" -msgstr "Onderstreping" +msgid "&Rename/Move" +msgstr "&Hernoemen" -msgid "Understrike" -msgstr "" +msgid "&Mkdir" +msgstr "&Maak map" -msgid "Pipe" -msgstr "Pipe" +msgid "&Quick cd" +msgstr "&Snelle cd" -msgid "Enter" -msgstr "Enter" +msgid "Select &group" +msgstr "Selecteer &Groep" -msgid "Tab key" -msgstr "Tab" +msgid "U&nselect group" +msgstr "&Deselecteer groep" -msgid "Space key" -msgstr "Spatie" +msgid "Reverse selec&tion" +msgstr "S&Electie omkeren" -msgid "Slash key" -msgstr "Slash /" +msgid "E&xit" +msgstr "&Afsluiten" -msgid "Backslash key" -msgstr "Backslash \\" +msgid "&User menu" +msgstr "&Gebruikersmenu" -msgid "Number sign #" -msgstr "Hekje" +msgid "&Directory tree" +msgstr "&Mappenhiërarchie " -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" +msgid "&Find file" +msgstr "Bestand &Zoeken" -msgid "Alt" -msgstr "Alt" +msgid "S&wap panels" +msgstr "&Wissel vensters" -msgid "Shift" -msgstr "Shift" +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "Vensters &Aan/uit" -#, c-format -msgid "" -"Screen size %dx%d is not supported.\n" -"Check the TERM environment variable.\n" -msgstr "" -"Schermgrootte %dx%d wordt niet ondersteund.\n" -"Controleer omgevingsvariabele TERM ( opdr: set).\n" +msgid "&Compare directories" +msgstr "&Mappen vergelijken" -msgid " Format error on file Extensions File " -msgstr "Formaatfout in bestandsextensies-bestand" +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "&Plaats in extern venster" -#, c-format -msgid " The %%var macro has no default " -msgstr "De %%var-macro heeft geen standaard " +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "Toon map&Groottes " -#, c-format -msgid " The %%var macro has no variable " -msgstr "De %%var macro heeft geen variabele " +msgid "Command &history" +msgstr "&Opdrachtengeschiedenis" -msgid " Debug " -msgstr " Debug " +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "&Mappen favolijst" -msgid " ERROR: " -msgstr " FOUT: " +msgid "&Active VFS list" +msgstr "Actieve &VFS-lijst" -msgid " True: " -msgstr " Waar: " +msgid "&Background jobs" +msgstr "&Achtergrondtaken" -msgid " False: " -msgstr " Onwaar: " +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "&Herstel bestanden (alleen ext2fs)" -msgid " Warning -- ignoring file " -msgstr " Waarschuwing -- bestand wordt genegeerd " +msgid "&Listing format edit" +msgstr "&Lijstformaat bewerken" -#, c-format -msgid "" -"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" -"Using it may compromise your security" -msgstr "" -"Bestand %s is niet van de 'root' of van u, of is door iedereen " -"beschrijfbaar.\n" -"Het gebruik kan veiligheidsrisico's betekenen" +msgid "Edit &extension file" +msgstr "Bewerk &Extensie " -#, c-format -msgid " No suitable entries found in %s " -msgstr "Geen passende items gevonden in %s " +msgid "Edit &menu file" +msgstr "&Bewerk menubestand " -msgid " User menu " -msgstr " Gebruikersmenu " +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "Pas &Oplichten groep bestand aan" -msgid "%b %e %Y" -msgstr "%b %e %Y" +msgid "&Configuration..." +msgstr "&Configuratie..." -msgid "%b %e %H:%M" -msgstr "%b %e %H:%M" +msgid "&Layout..." +msgstr "&Vormgeving..." -#, c-format -msgid "%s is not a directory\n" -msgstr "%s is geen map\n" +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "&Bevestiging..." -#, c-format -msgid "Directory %s is not owned by you\n" -msgstr "U bent niet de eigenaar van de map %s\n" +msgid "&Display bits..." +msgstr "&Weergavebits..." -#, c-format -msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" -msgstr "Kan de rechten niet corrigeren voor de map %s\n" +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "&Virtueel FS..." -#, c-format -msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" -msgstr "Tijdelijke map \"%s\" kan niet gecreëerd worden: %s\n" +msgid "&Above" +msgstr "&Boven" -#, c-format -msgid "Temporary files will be created in %s\n" -msgstr "Tijdelijke bestanden zullen in %s gemaakt worden\n" +msgid "&Left" +msgstr "&Links" -#, c-format -msgid "Temporary files will not be created\n" -msgstr "Tijdelijke bestanden zullen niet aangemaakt worden\n" +msgid "&Below" +msgstr "&Onder" -msgid " Pipe failed " -msgstr " Pipe mislukt " +msgid "&Right" +msgstr "&Rechts" -msgid " Dup failed " -msgstr " Dup mislukt" +msgid " Information " +msgstr " Informatie " -#, c-format msgid "" -" The current line number is %lld.\n" -" Enter the new line number:" +" Using the fast reload option may not reflect the exact \n" +" directory contents. In this case you'll need to do a \n" +" manual reload of the directory. See the man page for \n" +" the details. " msgstr "" -" Het huidige regelnummer is %lld.\n" -" Geef het nieuwe regelnummer:" +" Bij snel-herladen kan het zijn dat de mapinhoud niet \n" +" exact klopt. In dat geval moet u de map handmatig \n" +" opnieuw inlezen. Zie de 'man'-pagina voor details." -#, c-format -msgid "" -" The current address is %s.\n" -" Enter the new address:" -msgstr "" -" Het huidige adres is %s.\n" -" Geef het nieuwe adres:" +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "Menu" -msgid " Goto Address " -msgstr " Ga naar adres " +msgid "ButtonBar|View" +msgstr "Bekijk" -msgid " Invalid address " -msgstr " Ongeldig adres " +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "Bewerk" -msgid " Cannot spawn child process " -msgstr " Starten kindproces mislukt " +msgid "ButtonBar|RenMov" +msgstr "Hernoem" -msgid "Empty output from child filter" -msgstr "Geen uitvoer van kindfilter" +msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgstr "Mkdir" -msgid "ButtonBar|Ascii" -msgstr "Ascii" +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "De TERM omgevingsvariabele is niet gezet!\n" -msgid "ButtonBar|Goto" -msgstr "GaNaar" +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "Aanmaken van map %s mislukt" -msgid "ButtonBar|HxSrch" -msgstr "HxZoek" +msgid "safe de&Lete" +msgstr "&Veilig verwijderen" -msgid "ButtonBar|UnWrap" -msgstr "GnOmsl" +msgid "cd follows lin&Ks" +msgstr "&Cd volgt links" -msgid "ButtonBar|Wrap" -msgstr "RglOms" +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "'L&Ynx'-achtige bewegingen" -msgid "ButtonBar|Hex" -msgstr "Hex" +msgid "rotatin&G dash" +msgstr "Roterend stree&Pje" -msgid "ButtonBar|Line" -msgstr "Regel" +msgid "co&Mplete: show all" +msgstr "&Volledig: toon alles" -msgid "ButtonBar|Raw" -msgstr "Rauw" +msgid "&Use internal view" +msgstr "Gebruik in&Terne weergave" -msgid "ButtonBar|Parse" -msgstr "Parse" +msgid "use internal ed&It" +msgstr "&Interne editor gebruiken" -msgid "ButtonBar|Unform" -msgstr "Ongfrm" +msgid "auto m&Enus" +msgstr "Automen&U's" -msgid "ButtonBar|Format" -msgstr "Format" +msgid "&Auto save setup" +msgstr "Auto&M. instellingen opslaan" -#, c-format -msgid "File: %s" -msgstr "Bestand: %s" +msgid "shell &Patterns" +msgstr "S&Hell patronen" -#, c-format -msgid "Offset 0x%08lx" -msgstr "Offset 0x%08lx" +msgid "Compute &Totals" +msgstr "Bereken tota&Len" -#, c-format -msgid "Line %lu Col %lu" -msgstr "Regl %lu Kol %lu" +msgid "&Verbose operation" +msgstr "Uitvoering met &Weergave" -#, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "%s bytes" +msgid "Mkdir autoname" +msgstr "Mkdir automatisch noemen" -#, c-format -msgid ">= %s bytes" -msgstr ">= %s bytes" +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "Snel herle&Zen" -#, c-format -msgid "" -" Error while closing the file: \n" -" %s \n" -" Data may have been written or not. " -msgstr "" -" Probleem met sluiten bestand: \n" -" %s\n" -" Data is mogelijk niet geschreven. " +msgid "mi&X all files" +msgstr "Meng alle &Bestanden" -#, c-format -msgid "" -" Cannot save file: \n" -" %s " -msgstr "" -" Kan bestand niet opslaan: \n" -" %s " +msgid "&Drop down menus" +msgstr "Neer&Klapmenu's" -#, c-format -msgid "" -" Cannot open \"%s\"\n" -" %s " -msgstr "" -" Openen van \"%s\" is niet mogelijk\n" -" %s" +msgid "ma&Rk moves down" +msgstr "Ma&Rkering naar beneden" -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat \"%s\"\n" -" %s " -msgstr "" -" Inspectie van \"%s\" mislukt \n" -" %s " +msgid "show &Hidden files" +msgstr "Toon verbor&Gen bestanden" -msgid " Cannot view: not a regular file " -msgstr " Bekijken niet mogelijk: geen normaal bestand " +msgid "show &Backup files" +msgstr "Toon r&Eservebestanden" -msgid "Seeking to search result" -msgstr "" +msgid "Use SI si&ze units" +msgstr "Gebruik SI grootte eenheden" -msgid " History " -msgstr " Opdrachthistorie " +msgid "&Never" +msgstr "&Nooit" -msgid "Background process:" -msgstr "Achtergrondproces:" +msgid "on dumb &Terminals" +msgstr "op domme &Terminals" -#, c-format -msgid "" -"Cannot open cpio archive\n" -"%s" -msgstr "" -"Openen cpio-archief mislukt:\n" -"%s" +msgid "Alwa&ys" +msgstr "Al&Tijd" -#, c-format -msgid "" -"Premature end of cpio archive\n" -"%s" -msgstr "" -"Voortijdig eind in cpio-archief\n" -"%s" +msgid " Panel options " +msgstr " Vensteropties " -#, c-format -msgid "" -"Inconsistent hardlinks of\n" -"%s\n" -"in cpio archive\n" -"%s" -msgstr "" -"Inconsistente harde link \n" -"%s\n" -"in cpio-archief\n" -"%s" +msgid " Pause after run... " +msgstr " Pauze na uitvoering... " -#, c-format -msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" -msgstr "%s bevat duplicaten! Sla over!" +msgid "Configure options" +msgstr "Instellingen" -#, c-format -msgid "" -"Corrupted cpio header encountered in\n" -"%s" -msgstr "" -"Beschadigde cpio-header gevonden in\n" -"%s" +msgid "&Add new" +msgstr "Nieuw toevoegen" -#, c-format -msgid "" -"Unexpected end of file\n" -"%s" -msgstr "" -"Onverwachte bestandeinde in\n" -"%s" +msgid "External panelize" +msgstr "Plaats in extern venster" -#, c-format -msgid "Directory cache expired for %s" -msgstr "Dir-cache verlopen voor %s" +msgid "Command" +msgstr "Opdracht" -msgid "Starting linear transfer..." -msgstr "Starten van lineaire overdracht" +msgid "Other command" +msgstr "Andere opdracht" -#, c-format -msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)" -msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes getransfereerd)" +msgid " Add to external panelize " +msgstr " Toevoegen aan extern venster " -#, c-format -msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred" -msgstr "%s: %s: %s %lu bytes getransfereerd" +msgid " Enter command label: " +msgstr " Geef opdrachtlabel: " -msgid "Getting file" -msgstr "Verkrijgen bestand" +msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory " +msgstr " Plaatsing in extern venster is niet mogelijk in een niet-lokale map" -#, c-format -msgid "" -"Cannot open %s archive\n" -"%s" -msgstr "" -"Openen archief %s mislukt\n" -"%s" +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Zoek geweigerde patchfragmenten" -msgid "Inconsistent extfs archive" -msgstr "Inconsistent extfs archief" +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "Zoek naar *.orig naar het patchen" -#, c-format -msgid "fish: Disconnecting from %s" -msgstr "fish: Verbinding verbreken met %s" +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "Zoek SUID en SGID programma's" -msgid "fish: Waiting for initial line..." -msgstr "fish: Wachten op initiële lijn..." +msgid "Cannot invoke command." +msgstr "Opdracht oproepen mislukt." -msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." -msgstr "Helaas, wachtwoordbeveiligde verbindingen niet mogelijk." +msgid "Pipe close failed" +msgstr "Sluiten van pipe mislukt" -msgid " fish: Password required for " -msgstr " fish: Wachtwoord vereist voor " +msgid "[dev]" +msgstr "[dev]" -msgid "fish: Sending password..." -msgstr "fish: wachtwoord wordt verstuurd..." +msgid "UP--DIR" +msgstr "UP--DIR" -msgid "fish: Sending initial line..." -msgstr "fish: initiële lijn wordt verstuurd..." +msgid "SYMLINK" +msgstr "SYMLINK" -msgid "fish: Handshaking version..." -msgstr "fish: versie handshaking..." +msgid "SUB-DIR" +msgstr "SUB-DIR" -msgid "fish: Setting up current directory..." -msgstr "fish: huidige map opzetten..." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "u" -#, c-format -msgid "fish: Connected, home %s." -msgstr "fish: verbonden, home %s" +msgid "&Unsorted" +msgstr "&Ongesorteerd" -#, c-format -msgid "fish: Reading directory %s..." -msgstr "fish: map %s wordt gelezen..." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "n" -#, c-format -msgid "%s: done." -msgstr "%s: voltooid." +msgid "&Name" +msgstr "&Naam" -#, c-format -msgid "%s: failure" -msgstr " %s: fout " +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|e" +msgstr "e" -#, c-format -msgid "fish: store %s: sending command..." -msgstr "fish: bewaar %s: opdracht verzenden..." +msgid "&Extension" +msgstr "&Extensie" -msgid "fish: Local read failed, sending zeros" -msgstr "fisch: Lokale leesopdracht mislukt, zend nullen" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "s" -#, c-format -msgid "fish: storing %s %d (%lu)" -msgstr "fish: opslaan %s %d (%lu)" +msgid "&Size" +msgstr "&Grootte" -msgid "zeros" -msgstr "nullen" +msgid "Block Size" +msgstr "Blok Grootte" -msgid "Aborting transfer..." -msgstr "Transfert wordt verbroken..." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "m" -msgid "Error reported after abort." -msgstr "Fout gemeld na verbreking." +msgid "&Modify time" +msgstr "&Wijzigingstijd" -msgid "Aborted transfer would be successful." -msgstr "Verbroken transfert zou een success zijn." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "a" -#, c-format -msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" -msgstr "ftpfs: Verbinding verbreken met %s" +msgid "&Access time" +msgstr "Toegang&Stijd" -msgid " FTP: Password required for " -msgstr " FTP: Wachtwoord vereist voor " +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "h" -msgid "ftpfs: sending login name" -msgstr "ftpfs: loginnaam wordt verstuurd" +msgid "C&Hange time" +msgstr "&Veranderingstijd" -msgid "ftpfs: sending user password" -msgstr "ftpfs: wachtwoord wordt verstuurd" +msgid "Permission" +msgstr "Rechten" -#, c-format -msgid "FTP: Account required for user %s" -msgstr " FTP: Account nodig voor gebruiker %s" +msgid "Perm" +msgstr "Rechten" -msgid "Account:" -msgstr "Account:" +msgid "Nl" +msgstr "Nl" -msgid "ftpfs: sending user account" -msgstr "ftpfs: account wordt verstuurd" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "i" -msgid "ftpfs: logged in" -msgstr "ftpfs: ingelogd" +msgid "&Inode" +msgstr "&Inode" -#, c-format -msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " -msgstr "ftpfs: Login niet correct voor gebruiker %s " +msgid "UID" +msgstr "UID" -msgid "ftpfs: Invalid host name." -msgstr "ftpfs: Ongeldige hostnaam." +msgid "GID" +msgstr "GID" -#, c-format -msgid "ftpfs: %s" -msgstr "ftpfs: %s" +msgid "Owner" +msgstr "Eigenaar" -#, c-format -msgid "ftpfs: making connection to %s" -msgstr "ftpfs: aan het verbinden met %s" +msgid "Group" +msgstr "Groep" -msgid "ftpfs: connection interrupted by user" -msgstr "ftpfs: verbinding onderbroken door gebruiker" +msgid "" +msgstr "" #, c-format -msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" -msgstr "ftpfs: verbinding met server mislukt: %s" +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s byte" +msgstr[1] "%s bytes" #, c-format -msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" -msgstr "Aan het wachten op nieuwe poging... %d (Control-C om af te breken)" +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "%s bytes in %d bestand" +msgstr[1] "%s bytes in %d bestand(en)" -msgid "ftpfs: invalid address family" -msgstr "ftpfs: Ongeldige adres familie" +msgid "Unknown tag on display format: " +msgstr "Onbekend label in weergaveformaat: " -#, c-format -msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s" -msgstr "ftpfs: instellen passieve modus mislukt: %s" +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "" +"Door gebruiker gedefinieerde formaat lijkt onjuist, gebruik de standaard." -#, c-format -msgid "ftpfs: could not create socket: %s" -msgstr "ftpfs: Kan socket niet creëren: %s" +msgid " Do you really want to execute? " +msgstr " Wilt u die opdracht echt uitvoeren? " -msgid "ftpfs: could not setup passive mode" -msgstr "ftpfs: instellen passieve modus mislukt" +msgid "Choose codepage" +msgstr "Kies invoerkarakterset" -msgid "ftpfs: aborting transfer." -msgstr "ftpfs: transfer wordt afgebroken." +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < Geen vertaling >" #, c-format -msgid "ftpfs: abort error: %s" -msgstr "ftpfs: afbreekfout: %s" - -msgid "ftpfs: abort failed" -msgstr "ftpfs: afbreken mislukt" +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +" Kan bestand %s niet opslaan: \n" +" %s " -msgid "ftpfs: CWD failed." -msgstr "ftpfs: CWD mislukt." +msgid "" +"GNU Midnight Commander is already\n" +"running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" +"GNU Midnight Commander draait al in\n" +"deze terminal.\n" +"Subshell support wordt uitgeschakeld." -msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" -msgstr "ftpfs: volgen van symlink mislukt" +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "Openen van 'named pipe' %s mislukt\n" -msgid "Resolving symlink..." -msgstr "Volgen van Symlink..." +msgid " The shell is still active. Quit anyway? " +msgstr " De shell is nog actief. Toch afsluiten? " #, c-format -msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" -msgstr "ftpfs: FTP map %s wordt ingelezen... %s%s" +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "Waarschuwing: Schakelen naar %s mislukt.\n" -msgid "(strict rfc959)" -msgstr "(strict rfc959)" +msgid "With builtin Editor\n" +msgstr "Met ingebouwde editor\n" -msgid "(chdir first)" -msgstr "(eerst chdir)" +msgid "Using system-installed S-Lang library" +msgstr "Door het systeem geïnstalleerd S-Lang bibliotheek zal gebruikt worden." -msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" -msgstr "ftpfs: mislukt; geen terugvalmogelijkheid " +msgid "with terminfo database" +msgstr "met terminfo database" -#, c-format -msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)" -msgstr "ftpfs: opslaan bestand %lu (%lu)" +msgid "Using the ncurses library" +msgstr "De ncurses-bibliotheek" -msgid "" -"~/.netrc file has incorrect mode.\n" -"Remove password or correct mode." -msgstr "" -"~/.netrc heeft een ongeldige bestandsmodus.\n" -"Verwijder het wachtwoord, of corrigeer de modus." +msgid "Using the ncursesw library" +msgstr "De ncursesw-bibliotheek" -msgid " MCFS " -msgstr " MCFS " +msgid "With optional subshell support" +msgstr "Met optionele subshell-ondersteuning" -msgid " The server does not support this version " -msgstr " De server ondersteunt deze versie niet " +msgid "With subshell support as default" +msgstr "Met standaard subshell-ondersteuning" -msgid "" -" The remote server is not running on a system port \n" -" you need a password to log in, but the information may \n" -" not be safe on the remote side. Continue? \n" -msgstr "" -" De remote server luistert niet op een systeempoort \n" -" u heeft een wachtwoord nodig om in te loggen, maar die informatie \n" -" onveilig kunnen zijn op de remote server. Doorgaan? \n" +msgid "With support for background operations\n" +msgstr "Met ondersteuning voor achtergrondtaken\n" -msgid " MCFS Password required " -msgstr " MCFS wachtwoord vereist " +msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" +msgstr "Met muisondersteuning voor xterms en de Linux-console\n" -msgid " Invalid password " -msgstr " Ongeldig wachtwoord " +msgid "With mouse support on xterm\n" +msgstr "Met muisondersteuning voor xterms.\n" -#, c-format -msgid " Cannot locate hostname: %s " -msgstr " Kan machinenaam niet vinden: %s " +msgid "With support for X11 events\n" +msgstr "Met ondersteuning voor X11 signalen\n" -#, c-format -msgid " Cannot create socket: %s " -msgstr " Kan socket niet creëren: %s " +msgid "With internationalization support\n" +msgstr "Met ondersteuning voor internationalisatie\n" -#, c-format -msgid " Cannot connect to server: %s " -msgstr " Kan niet verbinden met server: %s " +msgid "With multiple codepages support\n" +msgstr "Met ondersteuning voor meerdere karaktersets\n" -msgid " Too many open connections " -msgstr " Teveel open verbindingen " +#, c-format +msgid "Virtual File System:" +msgstr "Virtueel Bestandssysteem:" #, c-format msgid "" -"Warning: Invalid line in %s:\n" +"Cannot open the %s file for writing:\n" "%s\n" msgstr "" -"Waarschuwing: ongeldige regel in %s:\n" +"Openen van bestand %s voor schrijven mislukt:\n" "%s\n" #, c-format +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "Kopiëer de map \"%s\" naar:" + +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "Verplaats de map \"%s\" naar:" + +#, c-format msgid "" -"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" -"%s\n" +" Cannot stat the destination \n" +" %s " msgstr "" -"Waarschuwing: ongeldige vlag %c in %s:\n" -"%s\n" +" Inspecteren van het doel mislukt \n" +" %s " + +#, c-format +msgid " Delete %s? " +msgstr " %s verwijderen? " + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "Statisch" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "Dynam." + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "Herldn" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "Vergeet" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "Rmdir" #, c-format msgid "" -" reconnect to %s failed\n" -" " +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" msgstr "" -" herverbinden met %s mislukt\n" -" " +"Schrijven naar bestand %s mislukt:\n" +"%s\n" -msgid " Authentication failed " -msgstr " Authenticatie mislukt " +msgid " Format error on file Extensions File " +msgstr "Formaatfout in bestandsextensies-bestand" #, c-format -msgid " Error %s creating directory %s " -msgstr " Fout %s bij aanmaken map %s " +msgid " The %%var macro has no default " +msgstr "De %%var-macro heeft geen standaard " #, c-format -msgid " Error %s removing directory %s " -msgstr " Fout %s bij verwijderen map %s " +msgid " The %%var macro has no variable " +msgstr "De %%var macro heeft geen variabele " -#, c-format -msgid " %s opening remote file %s " -msgstr " %s bezig bestand %s te openen" +msgid " Debug " +msgstr " Debug " -#, c-format -msgid " %s removing remote file %s " -msgstr " %s bestand %s wordt op afstand verwijderd" +msgid " ERROR: " +msgstr " FOUT: " -#, c-format -msgid " %s renaming files\n" -msgstr " %s bestanden hernoemen\n" +msgid " True: " +msgstr " Waar: " + +msgid " False: " +msgstr " Onwaar: " + +msgid " Warning -- ignoring file " +msgstr " Waarschuwing -- bestand wordt genegeerd " #, c-format msgid "" -"Cannot open tar archive\n" -"%s" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" msgstr "" -"Openen tar-archief mislukt\n" -"%s" +"Bestand %s is niet van de 'root' of van u, of is door iedereen " +"beschrijfbaar.\n" +"Het gebruik kan veiligheidsrisico's betekenen" -msgid "Inconsistent tar archive" -msgstr "Inconsistent tar-archief" +#, c-format +msgid " No suitable entries found in %s " +msgstr "Geen passende items gevonden in %s " -msgid "Unexpected EOF on archive file" -msgstr "Onverwachte EOF in archiefbestand" +msgid " User menu " +msgstr " Gebruikersmenu " -#, c-format -msgid "" -"Hmm,...\n" -"%s\n" -"doesn't look like a tar archive." +#, fuzzy +msgid "Invalid value" +msgstr " Ongeldig adres " + +msgid " Cannot spawn child process " +msgstr " Starten kindproces mislukt " + +msgid "Empty output from child filter" +msgstr "Geen uitvoer van kindfilter" + +msgid "&Line number (decimal)" msgstr "" -"Hmm, ...\n" -"%s\n" -"dit ziet er niet uit als een tar-archief." -msgid " undelfs: error " -msgstr " bestandsfout " +msgid "Pe&rcents" +msgstr "" -msgid " not enough memory " -msgstr " onvoldoende geheugen " +msgid "&Decimal offset" +msgstr "" -msgid " while allocating block buffer " -msgstr "bij het allokeren van de blokbuffer" +#, fuzzy +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "Hexadecimaal" -#, c-format -msgid " open_inode_scan: %d " -msgstr "open_inode_scan: %d " +msgid "Goto" +msgstr "" -#, c-format -msgid " while starting inode scan %d " -msgstr "bij het staretne van inode scan %d " +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "Ascii" -#, c-format -msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" -msgstr "undelfs: aan het laden van gewiste-bestandsinformatie %d inodes" +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "HxZoek" -#, c-format -msgid " while calling ext2_block_iterate %d " -msgstr "bij het aanroepen van ext2_block_iterate %d " +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "GnOmsl" -msgid " no more memory while reallocating array " -msgstr " onvoldoende geheugen bij het verplaatsen van array " +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "RglOms" -#, c-format -msgid " while doing inode scan %d " -msgstr " bij inode scan %d " +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "Hex" -msgid " Ext2lib error " -msgstr " Ext2Lib-fout " +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "GaNaar" -#, c-format -msgid " Cannot open file %s " -msgstr " Openen mislukt van bestand %s " +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "Rauw" -msgid "undelfs: reading inode bitmap..." -msgstr "undelfs: aan het lezen inode bitmap..." +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "Parse" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "Ongfrm" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "Format" #, c-format msgid "" -" Cannot load inode bitmap from: \n" +" Error while closing the file: \n" " %s \n" +" Data may have been written or not. " msgstr "" -" Kon inode-bitmap niet landen van: \n" +" Probleem met sluiten bestand: \n" " %s\n" +" Data is mogelijk niet geschreven. " -msgid "undelfs: reading block bitmap..." -msgstr "undelfs: aan het lezen block-bitmap..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot save file: \n" +" %s " +msgstr "" +" Kan bestand niet opslaan: \n" +" %s " #, c-format msgid "" -" Cannot load block bitmap from: \n" -" %s \n" +" Cannot open \"%s\"\n" +" %s " msgstr "" -"Kon blok-bitmap van:\n" -"%s niet laden\n" +" Openen van \"%s\" is niet mogelijk\n" +" %s" -msgid " vfs_info is not fs! " -msgstr "vfs_info is niet fs! " +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat \"%s\"\n" +" %s " +msgstr "" +" Inspectie van \"%s\" mislukt \n" +" %s " -msgid " You have to chdir to extract files first " -msgstr " U moet 'chdir' doen voor dat u bestanden kunt extraheren " +msgid " Cannot view: not a regular file " +msgstr " Bekijken niet mogelijk: geen normaal bestand " -msgid " while iterating over blocks " -msgstr " bij het itereren over de de blokken " +msgid "Seeking to search result" +msgstr "" -msgid "Cannot parse:" -msgstr "Kon niet interpreteren:" +msgid " History " +msgstr " Opdrachthistorie " -msgid "More parsing errors will be ignored." -msgstr "Verdere parse-fouten worden genegeerd." +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +#, fuzzy +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "Kopie" -msgid "Internal error:" -msgstr "Interne fout:" +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "" -msgid "Changes to file lost" -msgstr "Wijzigingen zijn verloren" +msgid "Background process:" +msgstr "Achtergrondproces:" + +#~ msgid " confirm &Exit " +#~ msgstr " B&Evestig afsluiten " + +#~ msgid " confirm e&Xecute " +#~ msgstr " Bevestig &Uitvoeren " + +#~ msgid " confirm &Delete " +#~ msgstr " Bevestig verwij&Deren " + +#~ msgid "" +#~ " The current line number is %lld.\n" +#~ " Enter the new line number:" +#~ msgstr "" +#~ " Het huidige regelnummer is %lld.\n" +#~ " Geef het nieuwe regelnummer:" + +#~ msgid "" +#~ " The current address is %s.\n" +#~ " Enter the new address:" +#~ msgstr "" +#~ " Het huidige adres is %s.\n" +#~ " Geef het nieuwe adres:" + +#~ msgid " Goto Address " +#~ msgstr " Ga naar adres " + +#~ msgid "ButtonBar|Line" +#~ msgstr "Regel" + +#~ msgid "File: %s" +#~ msgstr "Bestand: %s" + +#~ msgid "Offset 0x%08lx" +#~ msgstr "Offset 0x%08lx" + +#~ msgid "Line %lu Col %lu" +#~ msgstr "Regl %lu Kol %lu" + +#~ msgid "%s bytes" +#~ msgstr "%s bytes" + +#~ msgid ">= %s bytes" +#~ msgstr ">= %s bytes" diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 5e15d62db..77d4031ef 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-12-25 19:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-09 12:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-04-25 03:55+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -14,764 +14,840 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#, fuzzy -msgid " Choose syntax highlighting " -msgstr "Realce de sinta&Xe" - -#, fuzzy -msgid "< Auto >" -msgstr " Sobre " +msgid " Search string not found " +msgstr " Expressão de procura não encontrada " -msgid "< Reload Current Syntax >" +msgid " Not implemented yet " msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid " Cannot open %s for reading " -msgstr " Falha ao tentar abrir canal para leitura: " - -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -#, fuzzy, c-format -msgid " Error reading from pipe: %s " -msgstr " Erro ao ler de canal: " +msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens " +msgstr "" #, fuzzy, c-format -msgid " Cannot open pipe for reading: %s " -msgstr " Falha ao tentar abrir canal para leitura: " +msgid " Invalid token number %d " +msgstr " Máscara de alvo inválida " -#, fuzzy, c-format -msgid " Cannot get size/permissions for %s " -msgstr " Incapaz de obter informação de tamanh/permissºoes do ficheiro: " +#, fuzzy +msgid "Normal" +msgstr "Formatar" -#, fuzzy, c-format -msgid " %s is not a regular file " -msgstr " Incapaz de ver: não é um ficheiro normal " +msgid "&Regular expression" +msgstr "Expressão ®ular" -#, fuzzy, c-format -msgid " File %s is too large " -msgstr " Ficheiro demasiado grande: " +msgid "Hexadecimal" +msgstr "" -msgid " About " -msgstr " Sobre " +msgid "Wildcard search" +msgstr "" +#, c-format msgid "" -"\n" -" Cooledit v3.11.5\n" -"\n" -" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" -"\n" -" A user friendly text editor written\n" -" for the Midnight Commander.\n" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" msgstr "" -"\n" -" Cooledit v3.11.5\n" -"\n" -" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" -"\n" -" Um editor de texto de utilização simples escrito\n" -" para o Midnight Commander.\n" -msgid "&OK" -msgstr "&OK" - -msgid "Macro recursion is too deep" +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" msgstr "" -msgid "Search" -msgstr "Procurar" +msgid "Function key 1" +msgstr "Tecla de função 1" -msgid " Search string not found " -msgstr " Expressão de procura não encontrada " +msgid "Function key 2" +msgstr "Tecla de função 2" -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" +msgid "Function key 3" +msgstr "Tecla de função 3" -msgid " File has hard-links. Detach before saving? " -msgstr "" +msgid "Function key 4" +msgstr "Tecla de função 4" -msgid "&Yes" -msgstr "&Sim" +msgid "Function key 5" +msgstr "Tecla de função 5" -msgid "&No" -msgstr "&Não" +msgid "Function key 6" +msgstr "Tecla de função 6" -msgid "&Cancel" -msgstr "&Cancelar" +msgid "Function key 7" +msgstr "Tecla de função 7" -msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" -msgstr "" +msgid "Function key 8" +msgstr "Tecla de função 8" -msgid " Error writing to pipe: " -msgstr " Erro a escrever para canal: " +msgid "Function key 9" +msgstr "Tecla de função 9" -msgid " Cannot open pipe for writing: " -msgstr " Falha ao tentar abrir canal para escrita: " +msgid "Function key 10" +msgstr "Tecla de função 10" -#, fuzzy, c-format -msgid " Cannot open file for writing: %s " -msgstr " Falha ao tentar abrir canal para escrita: " +msgid "Function key 11" +msgstr "Tecla de função 11" -#, fuzzy -msgid "&Quick save" -msgstr "Gravação rápida " +msgid "Function key 12" +msgstr "Tecla de função 12" -#, fuzzy -msgid "&Safe save" -msgstr "Gravação segura " +msgid "Function key 13" +msgstr "Tecla de função 13" -msgid "&Do backups with following extension:" -msgstr "" +msgid "Function key 14" +msgstr "Tecla de função 14" -msgid "Check &POSIX new line" -msgstr "" +msgid "Function key 15" +msgstr "Tecla de função 15" -msgid " Edit Save Mode " -msgstr " Editar Modo Gravação " +msgid "Function key 16" +msgstr "Tecla de função 16" -msgid "The file you are saving is not finished with a newline" -msgstr "" +msgid "Function key 17" +msgstr "Tecla de função 17" -#, fuzzy -msgid "C&ontinue" -msgstr "Continuar" +msgid "Function key 18" +msgstr "Tecla de função 18" -msgid "&Do not change" -msgstr "" +msgid "Function key 19" +msgstr "Tecla de função 19" -msgid "&Unix format (LF)" -msgstr "" +msgid "Function key 20" +msgstr "Tecla de função 20" -msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" -msgstr "" +msgid "Backspace key" +msgstr "Tecla de apagar" -msgid "&Macintosh format (CR)" -msgstr "" +msgid "End key" +msgstr "Tecla End" -msgid "Change line breaks to:" -msgstr "" +msgid "Up arrow key" +msgstr "Tecla seta acima" -#, fuzzy -msgid " Enter file name: " -msgstr " Introduza linha: " +msgid "Down arrow key" +msgstr "Tecla seta abaixo" -msgid " Save As " -msgstr " Gravar Como " +msgid "Left arrow key" +msgstr "Tecla seta esquerda" -msgid " A file already exists with this name. " -msgstr " Já existe um ficheiro com este nome. " +msgid "Right arrow key" +msgstr "Tecla seta direita" -#, fuzzy -msgid "&Overwrite" -msgstr "Sobrepor" +msgid "Home key" +msgstr "Tecla Home" -msgid " Cannot save file. " -msgstr " Erro ao tentar gravar ficheiro. " +msgid "Page Down key" +msgstr "Tecla Page Down" -msgid " Delete macro " -msgstr " Apagar macro " +msgid "Page Up key" +msgstr "Tecla Page Up" -msgid " Cannot open temp file " -msgstr " Erro ao tentar abrir ficheiro temporário " +msgid "Insert key" +msgstr "Tecla Insert" -msgid " Cannot open macro file " -msgstr " Erro ao tentar abrir ficheiro macro " +msgid "Delete key" +msgstr "Tecla Delete" -msgid " Cannot overwrite macro file " -msgstr " Erro ao tentar sobrepor ficheiro temporário " +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Completar/M-tab" -msgid " Save macro " -msgstr " Gravar macro " +msgid "+ on keypad" +msgstr "+ no teclado numérico" -msgid " Press the macro's new hotkey: " -msgstr " Prima a nova tecla de atalho da macro: " +msgid "- on keypad" +msgstr "- no teclado numérico" -msgid " Press macro hotkey: " -msgstr " Primir atalho macro: " +msgid "Slash on keypad" +msgstr "Barra no teclado numérico" -msgid " Load macro " -msgstr " Ler macro " +msgid "* on keypad" +msgstr "* no teclado numérico" -msgid " Confirm save file? : " -msgstr " Conforma gravação de ficheiro? : " +#, fuzzy +msgid "Escape key" +msgstr "Barra no teclado numérico" -msgid " Save file " -msgstr " Gravar ficheiro " +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "Seta esquerda no teclado numérico" -msgid "&Save" -msgstr "&Gravar" +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Seta direita no teclado numérico" -msgid "" -" Current text was modified without a file save. \n" -" Continue discards these changes. " -msgstr "" -" Texto actual foi modificado sem gravação de ficheiro. \n" -" Se continuar irá perder estas alterações. " +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "Seta acima no teclado numérico" -msgid "Syntax file edit" -msgstr "Edição ficheiro sintaxe" +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Seta abaixo no teclado numérico" -msgid " Which syntax file you want to edit? " -msgstr " Que ficheiro de sintaxe deseja editar? " +msgid "Home on keypad" +msgstr "Home no teclado numérico" -msgid "&User" -msgstr "&Utilizador" +msgid "End on keypad" +msgstr "End no teclado numérico" -msgid "&System Wide" -msgstr "Todo o &Sistema" - -msgid " Menu edit " -msgstr " Menu edição " +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Page Down no teclado numérico" -msgid " Which menu file do you want to edit? " -msgstr " Que ficheiro de menu vai editar ? " +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Page Up no teclado numérico" -msgid "&Local" -msgstr "&Local" +msgid "Insert on keypad" +msgstr "Insert no teclado numérico" -msgid " Load " -msgstr " Ler " +msgid "Delete on keypad" +msgstr "Delete no teclado numérico" -msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " -msgstr " Bloco demasiado grande, poderá não conseguir desfazer esta acção. " +msgid "Enter on keypad" +msgstr "Enter no teclado numérico" #, fuzzy -msgid "Replace" -msgstr "&Substituir" - -msgid " Replace " -msgstr " Substituir " - -#, c-format -msgid " %ld replacements made. " -msgstr " %ld substituições efectuadas. " - -msgid "Quit" -msgstr "Sair" +msgid "Function key 21" +msgstr "Tecla de função 1" -msgid " File was modified, Save with exit? " -msgstr " Ficheiro foi modificado. Gravar ao sair? " +#, fuzzy +msgid "Function key 22" +msgstr "Tecla de função 2" #, fuzzy -msgid "&Cancel quit" -msgstr "Cancelar sair" +msgid "Function key 23" +msgstr "Tecla de função 2" #, fuzzy -msgid " Error " -msgstr "Erro" +msgid "Function key 24" +msgstr "Tecla de função 2" -msgid " This function is not implemented. " +msgid "Plus" msgstr "" -msgid " Copy to clipboard " -msgstr " Copiar para a área de transferência " - -msgid " Unable to save to file. " -msgstr " Incapaz de gravar para ficheiro. " - -msgid " Cut to clipboard " -msgstr " Cortar para área de transferência " - -msgid " Goto line " -msgstr " Ir para linha " - -msgid " Enter line: " -msgstr " Introduza linha: " - -msgid " Save Block " -msgstr " Gravar Bloco " - -msgid " Insert File " -msgstr " Inserir Ficheiro " - -msgid " Cannot insert file. " -msgstr " Erro ao tentar inserir ficheiro. " - -msgid " Sort block " -msgstr " Ordenar bloco " - -msgid " You must first highlight a block of text. " -msgstr " Tem primeiro de seleccionar um bloco de texto. " - -msgid " Run Sort " -msgstr " Executar Ordenação " +#, fuzzy +msgid "Minus" +msgstr "Menu" -msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " +msgid "Asterisk" msgstr "" -" Introduza opções de ordenação (ver página manual) separadas por espaços: " -msgid " Sort " -msgstr " Ordenar " +msgid "Dot" +msgstr "" -msgid " Cannot execute sort command " -msgstr " Erro ao tentar executar comando de ordenação " +msgid "Less than" +msgstr "" -msgid " Sort returned non-zero: " -msgstr " Ordenação devolveu não-zero: " +msgid "Great than" +msgstr "" -msgid "Paste output of external command" +msgid "Equal" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Enter shell command(s):" -msgstr " Introduzir etiqueta de comando: " +msgid "Comma" +msgstr "Comando" -#, fuzzy -msgid "External command" -msgstr "Outro comando" +msgid "Apostrophe" +msgstr "" #, fuzzy -msgid "Cannot execute command" -msgstr " Erro ao tentar executar comando de ordenação " - -msgid "Error creating script:" -msgstr "Erro ao criar script:" - -msgid "Error reading script:" -msgstr "Erro ao ler script:" - -msgid "Error closing script:" -msgstr "Erro ao fechar script:" +msgid "Colon" +msgstr "Contagem" -msgid "Script created:" -msgstr "Script criado:" +msgid "Exclamation mark" +msgstr "" -msgid "Process block" -msgstr "Processar bloco" +msgid "Question mark" +msgstr "" -msgid " Copies to" -msgstr " Cópias para" +#, fuzzy +msgid "Ampersand" +msgstr "&Acrescentar" -msgid " Subject" -msgstr " Assunto" +msgid "Dollar sign" +msgstr "" -msgid " To" -msgstr " Para" +msgid "Quotation mark" +msgstr "" -msgid " mail -s -c " -msgstr " mail -s -c " +#, fuzzy +msgid "Caret" +msgstr "Alvo" -msgid " Mail " -msgstr " E-Mail " +msgid "Tilda" +msgstr "" -msgid " Insert Literal " -msgstr " Inserir Literal " +#, fuzzy +msgid "Prime" +msgstr "Ant" -msgid " Press any key: " -msgstr " Primir qualquer tecla: " +#, fuzzy +msgid "Underline" +msgstr " Introduza linha: " -msgid " Execute Macro " -msgstr " Executar Macro " +msgid "Understrike" +msgstr "" -msgid "All charsets" +msgid "Pipe" msgstr "" #, fuzzy -msgid "&Whole words" -msgstr "&Apenas palavras inteiras" +msgid "Enter" +msgstr "dono" #, fuzzy -msgid "In se&lection" -msgstr "reverter sele&cção M-*" - -msgid "&Backwards" -msgstr "&Para trás" - -msgid "case &Sensitive" -msgstr "&Sensível à capitalização" +msgid "Tab key" +msgstr "+ no teclado numérico" -msgid " Enter replacement string:" -msgstr " Introduza expressão de substituição:" +#, fuzzy +msgid "Space key" +msgstr "Barra no teclado numérico" -msgid " Enter search string:" -msgstr " Introduza expressão de procura:" +#, fuzzy +msgid "Slash key" +msgstr "Barra no teclado numérico" #, fuzzy -msgid "&Find all" -msgstr "Encontrar Ficheiro" +msgid "Backslash key" +msgstr "Tecla de apagar" -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" +msgid "Number sign #" +msgstr "" -msgid "&Skip" -msgstr "&Ignorar" +msgid "Ctrl" +msgstr "" -msgid "A&ll" -msgstr "To&Dos" +msgid "Alt" +msgstr "" -msgid "&Replace" -msgstr "&Substituir" +msgid "Shift" +msgstr "" -msgid " Replace with: " -msgstr " Substituir por: " +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"Tamanho de ecrã %dx%d não é suportado.\n" +"Verifique a variável de ambiente TERM.\n" -msgid " Confirm replace " -msgstr " Confirmar substituição " +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" -msgid "&Dismiss" -msgstr "&Fechar" +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "directório" #, c-format -msgid "" -"File \"%s\" is already being edited\n" -"User: %s\n" -"Process ID: %d" +msgid "Directory %s is not owned by you\n" msgstr "" -msgid "File locked" +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" msgstr "" +" Incapaz de criar directório alvo \"%s\" \n" +" %s " -msgid "&Grab lock" +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "" +" Incapaz de criar directório alvo \"%s\" \n" +" %s " -msgid "&Ignore lock" +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" msgstr "" -msgid "&Open file..." -msgstr "&Abrir ficheiro..." +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&New" -msgstr "&Nome" +#, c-format +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Prima qualquer tecla para continuar..." -#, fuzzy -msgid "Save &as..." -msgstr "&Gravar configuração" +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" -#, fuzzy -msgid "&Insert file..." -msgstr "&Inserir ficheiro... F15" +msgid " Pipe failed " +msgstr " Canal falhou " -#, fuzzy -msgid "Cop&y to file..." -msgstr "copiar para &Ficheiro... C-f" +msgid " Dup failed " +msgstr " Dup falhou " -#, fuzzy -msgid "&User menu..." -msgstr "menu &Utilizador... F11" +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Incapaz de abrir arquivo cpio\n" +"%s" -#, fuzzy -msgid "A&bout..." -msgstr "&Disposição..." +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Fim prematuro de arquivo cpio\n" +"%s" -msgid "&Quit" -msgstr "S&air" +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Hardlinks de\n" +"%s\n" +"inconsistentes no arquivo cpio\n" +"%s" -#, fuzzy -msgid "&Toggle mark" -msgstr "Marcado para &Limpar" +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "%s contém entradas duplicadas! A ignorar!" -msgid "&Mark columns" +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" msgstr "" +"Encontrado cabeçalho de cpio corrompido em\n" +"%s" -#, fuzzy -msgid "Toggle &ins/overw" -msgstr "alternar &Ins/sobr Ins" +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"Fim de ficheiro inesperado\n" +"%s" -#, fuzzy -msgid "&Copy" -msgstr "Copiar" +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "Cache de dir expirou para %s" -msgid "&Move" -msgstr "&Mover" +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "A iniciar transferência linear..." -msgid "&Delete" -msgstr "&Apagar" +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferidos)" -#, fuzzy -msgid "C&opy to clipfile" -msgstr "copiar para &Ficheiro... " +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %lu bytes transferidos" -#, fuzzy -msgid "C&ut to clipfile" -msgstr "&Ir para linha... M-l" +msgid "Getting file" +msgstr "A obter ficheiro" -msgid "&Paste from clipfile" +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s" msgstr "" +"Incapaz de abrir arquivo %s\n" +"%s" -#, fuzzy -msgid "Toggle bookmar&k" -msgstr "al&Ternar Marca F3" +msgid "Inconsistent extfs archive" +msgstr "Arquivo extfs inconsistente" -#, fuzzy -msgid "&Next bookmark" -msgstr "Marcado para d&efinit" +#, c-format +msgid "Warning: file %s not found\n" +msgstr "Aviso: ficheiro %s não encontrado\n" -#, fuzzy -msgid "Pre&v bookmark" -msgstr "&Ordenar... M-t" +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish: A desligar de %s" -#, fuzzy -msgid "&Flush bookmark" -msgstr "E-&Mail... " +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fish: A aguardar por linha inicial..." -msgid "&Undo" -msgstr "" +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "Desculpe, por ora ligações com senha autenticada não são possíveis." -msgid "&Beginning" -msgstr "" +msgid " fish: Password required for " +msgstr " fish: Senha necessária para " -#, fuzzy -msgid "&End" -msgstr "&Inode" +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: A enviar senha..." -#, fuzzy -msgid "&Search..." -msgstr "Procurar" +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fish: A enviar linha inicial..." -#, fuzzy -msgid "Search &again" -msgstr "procurar nov&Amente F17" +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fish: Versão de protocolo (handshacking)..." -#, fuzzy -msgid "&Replace..." -msgstr "&Substituir" +msgid "fish: Setting up current directory..." +msgstr "fish: A definir directório actual..." -#, fuzzy -msgid "&Go to line..." -msgstr " Ir para linha " +#, c-format +msgid "fish: Connected, home %s." +msgstr "fish: Ligado, home %s." -#, fuzzy -msgid "Toggle li&ne state" -msgstr "al&Ternar Marca F3" +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish: A ler directório %s..." -#, fuzzy -msgid "Go to matching &bracket" -msgstr "ir para &parentesis respectivo M-b" +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: terminado." -#, fuzzy -msgid "Find declaration" -msgstr "Encontrar rejeitados após patching" +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: falha" -msgid "Back from declaration" -msgstr "" +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish: armazenar %s: a enviar comando..." -msgid "Forward to declaration" -msgstr "" +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fish: Leitura local falhou, a enviar zeros" -#, fuzzy -msgid "Encod&ing..." -msgstr "&Ordenar... M-t" +#, c-format +msgid "fish: storing %s %d (%lu)" +msgstr "fish: a armazenar %s %d (%lu)" -#, fuzzy -msgid "&Refresh screen" -msgstr "Actualiza&R ecrã C-l" +msgid "zeros" +msgstr "zeros" -#, fuzzy -msgid "&Start record macro" -msgstr "&Começar a gravar macro C-r" +msgid "file" +msgstr "ficheiro" -#, fuzzy -msgid "&Finish record macro..." -msgstr "&Para de gravar macro... C-r" +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "A abortar transferência..." -#, fuzzy -msgid "&Execute macro..." -msgstr "&Executar macro... C-a, KEY" +msgid "Error reported after abort." +msgstr "Erro reportado após abortar." -#, fuzzy -msgid "Delete macr&o..." -msgstr " Apagar macro " +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "Transferência abortada teria tido sucesso." -#, fuzzy -msgid "'ispell' s&pell check" -msgstr "verificação ortográfica 'is&Pell' C-p" +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: A desligar de %s" -#, fuzzy -msgid "&Mail..." -msgstr "&Filtro..." +msgid " FTP: Password required for " +msgstr " FTP: Senha necessária para " -#, fuzzy -msgid "Insert &literal..." -msgstr "inserir &Literal... C-q" +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: a enviar nome de utilizador" -#, fuzzy -msgid "Insert &date/time" -msgstr "inserir &Data/hora " +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: a enviar senha de utilizador" -#, fuzzy -msgid "Format p&aragraph" -msgstr "formatar p&Arágrafo M-p" +#, fuzzy, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr " FTP: Senha necessária para " #, fuzzy -msgid "Sor&t..." -msgstr "&Ordenação..." - -msgid "Paste o&utput of..." -msgstr "" +msgid "Account:" +msgstr "Contagem" #, fuzzy -msgid "E&xternal formatter" -msgstr "Formatador E&xterno F19" +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "ftpfs: a enviar senha de utilizador" -msgid "&General... " -msgstr "&Geral... " +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: sessão iniciada" -#, fuzzy -msgid "Save &mode..." -msgstr "Modo &gravação..." +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: Utilizador/senha incorrecto para utilizador %s " -#, fuzzy -msgid "Learn &keys..." -msgstr "aprender &Teclas..." +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: Nome de servidor inválido." -#, fuzzy -msgid "Syntax &highlighting..." -msgstr "Realce de sinta&Xe" +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "S&yntax file" -msgstr "Edição ficheiro sintaxe" +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: a estabelecer ligação a %s" -#, fuzzy -msgid "&Menu file" -msgstr "Editar &menu ficheiro" +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: ligação interrompida pelo utilizador" -msgid "&Save setup" -msgstr "&Gravar configuração" +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: ligação ao servidor falhou: %s" -#, fuzzy -msgid "&File" -msgstr "Ficheiro" +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" +msgstr "A aguardar nova tentativa... %d (Ctrl-C para cancelar)" #, fuzzy -msgid "&Edit" -msgstr "Editar" +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "ftpfs: Endereço de servidor inválido." -#, fuzzy -msgid "&Search" -msgstr "Procurar" +#, fuzzy, c-format +msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s" +msgstr "ftpfs: incapaz de definir modo passivo" -#, fuzzy -msgid "&Command" -msgstr "Comando" +#, fuzzy, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr " Incapaz de criar socket: %s " -#, fuzzy -msgid "For&mat" -msgstr "Formatar" +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: incapaz de definir modo passivo" -#, fuzzy -msgid "&Options" -msgstr " &Opções " +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: a abortar transferência." -msgid "None" -msgstr "Nenhum" +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: erro de aborção: %s" -msgid "Dynamic paragraphing" -msgstr "Parágrafos dinâmicos" +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: aborção falhou" -msgid "Type writer wrap" -msgstr "Quebra máq. escrever" +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: CWD falhou." -msgid "Word wrap line length: " -msgstr "Tamanho de linha na quebra : " +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs: incapaz de resolver ligação simbólica" -msgid "Cursor beyond end of line" -msgstr "" +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "A resolver ligação simbólica..." -#, fuzzy -msgid "Pers&istent selection" -msgstr "reverter sele&cção M-*" +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: A ler directório FTP %s... %s%s" -msgid "Synta&x highlighting" -msgstr "Realce de sinta&Xe" +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(rfc959 estrito)" -msgid "Visible tabs" -msgstr "" +msgid "(chdir first)" +msgstr "(chdir primeiro)" -msgid "Visible trailing spaces" +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: falhou; nenhum local para onde ir" + +#, c-format +msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)" +msgstr "ftpfs: a armazenar ficheiro %lu (%lu)" + +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode.\n" +"Remove password or correct mode." msgstr "" +"Ficheiro ~/.netrc não tem o modo correcto.\n" +"Remova a senha ou corrija o modo." -#, fuzzy -msgid "Save file &position" -msgstr " Gravar ficheiro " +msgid " MCFS " +msgstr " MCFS " -msgid "Confir&m before saving" -msgstr "confir&Mar antes de gravar" +msgid " The server does not support this version " +msgstr " O servidor não suporta esta versão " -msgid "&Return does autoindent" -msgstr "ente&R faz auto-indentação" +msgid "" +" The remote server is not running on a system port \n" +" you need a password to log in, but the information may \n" +" not be safe on the remote side. Continue? \n" +msgstr "" +" O servidor remoto não está a correr num porto de sistema \n" +" você necessita de uma senha para iniciar sessão, mas a \n" +" informação poderá não estar segura no lado remoto. Continuar? \n" -msgid "Tab spacing: " -msgstr "Espaço do Tab : " +msgid "&Yes" +msgstr "&Sim" -msgid "Fill tabs with &spaces" -msgstr "encher tabs com e&Spaços" +msgid "&No" +msgstr "&Não" -msgid "&Backspace through tabs" -msgstr "apagar através de ta&Bs" +msgid " MCFS Password required " +msgstr " Senha MCFS necessária " -msgid "&Fake half tabs" -msgstr "&Fingir meios tabs" +msgid " Invalid password " +msgstr " Senha inválida " -msgid "Wrap mode" -msgstr "Modo de quebra" +#, c-format +msgid " Cannot locate hostname: %s " +msgstr " Incapaz de localizar nome de servidor: %s " -msgid " Editor options " -msgstr " Opções de editor " +#, c-format +msgid " Cannot create socket: %s " +msgstr " Incapaz de criar socket: %s " -msgid "ButtonBar|Help" -msgstr "" +#, c-format +msgid " Cannot connect to server: %s " +msgstr " Incapaz de se ligar ao servidor: %s " -msgid "ButtonBar|Save" -msgstr "" +msgid " Too many open connections " +msgstr " Demasiadas ligações abertas " -msgid "ButtonBar|Mark" +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" msgstr "" +"Aviso: Linha inválida em %s:\n" +"%s\n" -msgid "ButtonBar|Replac" +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" msgstr "" +"Aviso: Parâmetro inválido %c em %s:\n" +"%s\n" -msgid "ButtonBar|Copy" +#, c-format +msgid "" +" reconnect to %s failed\n" +" " msgstr "" +" re-ligar a %s falhou\n" +" " -msgid "ButtonBar|Move" -msgstr "" +msgid " Authentication failed " +msgstr " Autenticação falhou " -msgid "ButtonBar|Search" -msgstr "" +#, c-format +msgid " Error %s creating directory %s " +msgstr " %s a executar mkdir %s " -msgid "ButtonBar|Delete" -msgstr "" +#, c-format +msgid " Error %s removing directory %s " +msgstr " %s a executar rmdir %s " -msgid "ButtonBar|PullDn" -msgstr "" +#, c-format +msgid " %s opening remote file %s " +msgstr " %s a abrir ficheiro remoto %s " -msgid "ButtonBar|Quit" -msgstr "" +#, c-format +msgid " %s removing remote file %s " +msgstr " %s a remover ficheiro remoto %s " -msgid " Load syntax file " -msgstr " Ler ficheiro de sintaxe " +#, c-format +msgid " %s renaming files\n" +msgstr " %s a renomear ficheiro\n" #, c-format msgid "" -" Cannot open file %s \n" -" %s " +"Cannot open tar archive\n" +"%s" msgstr "" -" Incapaz de abrir ficheiro %s \n" -" %s " +"Incapaz de abrir arquivo tar\n" +"%s" -#, c-format -msgid " Error in file %s on line %d " -msgstr " Erro no ficheiro %s na linha %d " +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "Arquivo tar inconsistente" -msgid "&Set" -msgstr "&Definir" +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "EOF (final ficheiro) inesperado no arquivo" -msgid "S&kip" -msgstr "I&gnorar" +#, c-format +msgid "" +"Hmm,...\n" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive." +msgstr "" +"Hmm,...\n" +"%s\n" +"não parece ser um arquivo tar." -msgid "Set &all" -msgstr "Deinir &todos" +msgid " undelfs: error " +msgstr " undelfs: erro " -msgid "owner" -msgstr "dono" +msgid " not enough memory " +msgstr " memória insuficiente " -msgid "group" -msgstr "grupo" +msgid " while allocating block buffer " +msgstr " ao alocar blocos de buffer " -msgid "other" -msgstr "outro" +#, c-format +msgid " open_inode_scan: %d " +msgstr " open_inode_scan: %d " + +#, c-format +msgid " while starting inode scan %d " +msgstr " ao começar análise de inodes %d " + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "undelfs: a ler informação de ficheiros apagados dos %d inodes" + +#, c-format +msgid " while calling ext2_block_iterate %d " +msgstr " ao chamar ext2_block_iterate %d " + +msgid " no more memory while reallocating array " +msgstr " sem memória ao realocar matriz " + +#, c-format +msgid " while doing inode scan %d " +msgstr " ao fazer análise de inode %d " + +msgid " Ext2lib error " +msgstr " Erro Ext2lib " + +#, c-format +msgid " Cannot open file %s " +msgstr " Incapaz de abrir ficheiro %s " + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: a ler mapa de bits do inode..." + +#, c-format +msgid "" +" Cannot load inode bitmap from: \n" +" %s \n" +msgstr "" +" Incapaz de ler mapa de bits de inode para: \n" +" %s \n" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs: a ler bloco de mapa de bits..." + +#, c-format +msgid "" +" Cannot load block bitmap from: \n" +" %s \n" +msgstr "" +" Incapaz de ler bloco de mapa de bits para: \n" +" %s \n" + +msgid " vfs_info is not fs! " +msgstr " vfs_info não é fs! " + +msgid " You have to chdir to extract files first " +msgstr " Tem primeiro de ir para directório (chdir) para extrair ficheiros " + +msgid " while iterating over blocks " +msgstr " enquanto a iterar blocos " + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "Incapaz de parsear:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "Mais erros de parseamento serão ignorados." + +msgid "Internal error:" +msgstr "Erro interno:" + +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "Modificações ao ficheiro perdidas" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" + +msgid "&Set" +msgstr "&Definir" + +msgid "S&kip" +msgstr "I&gnorar" + +msgid "Set &all" +msgstr "Deinir &todos" + +msgid "owner" +msgstr "dono" + +msgid "group" +msgstr "grupo" + +msgid "other" +msgstr "outro" msgid "On" msgstr "Activo" @@ -987,6 +1063,9 @@ msgstr "Modo listagem" msgid "user &Mini status" msgstr "&Mini estado utilizador" +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + msgid "&Reverse" msgstr "&Revertido" @@ -1000,24 +1079,35 @@ msgstr "" msgid "Sort order" msgstr "Ordem de ordenação" -msgid " Confirmation " +#, fuzzy +msgid "Confirmation" +msgstr " Confirmação " + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +#. 2 +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr " Confirmação " #, fuzzy -msgid " confirm di&Rectory hotlist delete " +msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete" msgstr "lista-top de di&rectórios C-\\" -msgid " confirm &Exit " -msgstr " confirmar Saí&da " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr " Confirmação " -msgid " confirm e&Xecute " -msgstr " confirmar e&Xecução " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr " Confirmação " -msgid " confirm o&Verwrite " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr " confirmar so&Brepor " -msgid " confirm &Delete " -msgstr " confirmar &Apagar " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr " Confirmação " #, fuzzy msgid "UTF-8 output" @@ -1115,17 +1205,10 @@ msgstr "Domínio:" msgid "Username:" msgstr "Utilizador:" -msgid "Password:" -msgstr "Senha:" - #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "Senha para \\\\%s\\%s" -#, c-format -msgid "Warning: file %s not found\n" -msgstr "Aviso: ficheiro %s não encontrado\n" - msgid "7-bit ASCII" msgstr "" @@ -1241,6 +1324,9 @@ msgstr "" msgid "" msgstr "" +msgid " Confirmation " +msgstr " Confirmação " + msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "Ficheiros marcados, quer executar cd?" @@ -1294,6 +1380,21 @@ msgstr "Editar ficheiro de extensão" msgid " Which extension file you want to edit? " msgstr " Que ficheiro de extensão deseja editar? " +msgid "&User" +msgstr "&Utilizador" + +msgid "&System Wide" +msgstr "Todo o &Sistema" + +msgid " Menu edit " +msgstr " Menu edição " + +msgid " Which menu file do you want to edit? " +msgstr " Que ficheiro de menu vai editar ? " + +msgid "&Local" +msgstr "&Local" + msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "" @@ -1417,2485 +1518,2437 @@ msgstr " O terminal já se encontra a executar um comando " msgid "Cannot read directory contents" msgstr "Incapaz de mudar de directório" -msgid "" -" The Commander can't change to the directory that \n" -" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" -" deleted your working directory, or given yourself \n" -" extra access permissions with the \"su\" command? " -msgstr "" -" O Commander não consegue ir para o directório em que \n" -" o subterminal afirma você estar. Talvez você tenha \n" -" apagao o seu directório de trabalho, ou dado a si \n" -" permissões de acesso adicionais com o comando \"su\"? " +#, fuzzy +msgid " Choose syntax highlighting " +msgstr "Realce de sinta&Xe" -#, c-format -msgid "Press any key to continue..." -msgstr "Prima qualquer tecla para continuar..." +#, fuzzy +msgid "< Auto >" +msgstr " Sobre " -#, c-format -msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" -msgstr "Escreva `exit' para voltar ao Midnight Commander" +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "" -#, c-format -msgid " Cannot fetch a local copy of %s " -msgstr " Incapaz de obter cópia local de %s " +#, fuzzy, c-format +msgid " Cannot open %s for reading " +msgstr " Falha ao tentar abrir canal para leitura: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create temporary command file \n" -" %s " -msgstr "" -" Incapaz de criar ficheiro temporário de comando \n" -" %s " +msgid "Error" +msgstr "Erro" -msgid " Parameter " -msgstr " Parâmetro " +#, fuzzy, c-format +msgid " Error reading from pipe: %s " +msgstr " Erro ao ler de canal: " #, fuzzy, c-format -msgid " %s%s file error" -msgstr " erro de ficheiro " +msgid " Cannot open pipe for reading: %s " +msgstr " Falha ao tentar abrir canal para leitura: " #, fuzzy, c-format -msgid "" -"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " -"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " -"Commander package." -msgstr "" -"Ficheiro mc.ext foi modificado\n" -"com a versão 3.0. Parece que a instalação\n" -"falhou. Obtenha uma cópia nova do pacote\n" -"de instalação do Midnight Commander." +msgid " Cannot get size/permissions for %s " +msgstr " Incapaz de obter informação de tamanh/permissºoes do ficheiro: " #, fuzzy, c-format -msgid " ~/%s file error " -msgstr " erro de ficheiro " +msgid " %s is not a regular file " +msgstr " Incapaz de ver: não é um ficheiro normal " -#, c-format -msgid "" -"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either " -"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write " -"it." -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid " File %s is too large " +msgstr " Ficheiro demasiado grande: " -msgid "DialogTitle|Copy" -msgstr "" +msgid " About " +msgstr " Sobre " -msgid "DialogTitle|Move" +msgid "" +"\n" +" Cooledit v3.11.5\n" +"\n" +" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" +"\n" +" A user friendly text editor written\n" +" for the Midnight Commander.\n" msgstr "" +"\n" +" Cooledit v3.11.5\n" +"\n" +" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" +"\n" +" Um editor de texto de utilização simples escrito\n" +" para o Midnight Commander.\n" -msgid "DialogTitle|Delete" +msgid "Macro recursion is too deep" msgstr "" -msgid " Cannot make the hardlink " -msgstr " Incapaz de criar o atalho 'hard' " +msgid "Search" +msgstr "Procurar" -#, c-format -msgid "" -" Cannot read source link \"%s\" \n" -" %s " +msgid " File has hard-links. Detach before saving? " msgstr "" -" Incapaz de ler a fonte do atalho \"%s\" \n" -" %s " -msgid "" -" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" -"\n" -" Option Stable Symlinks will be disabled " +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "" -" Incapaz de criar atalhos estáveis através de sistemas de ficheiros não-" -"locais: \n" -"\n" -" Opção Atalhos Estáveis será desactivada " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target symlink \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Incapaz de criar alvo de atalho \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Error writing to pipe: " +msgstr " Erro a escrever para canal: " -msgid "&Abort" -msgstr "&Abortar" +msgid " Cannot open pipe for writing: " +msgstr " Falha ao tentar abrir canal para escrita: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot overwrite directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Incapaz de sobrepor directório \"%s\" \n" -" %s " +#, fuzzy, c-format +msgid " Cannot open file for writing: %s " +msgstr " Falha ao tentar abrir canal para escrita: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Incapaz de opter informação do ficheiro origem \"%s\" \n" -" %s " +#, fuzzy +msgid "&Quick save" +msgstr "Gravação rápida " -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" `%s' \n" -" and \n" -" `%s' \n" -" are the same file " -msgstr " `%s' e `%s' são o mesmo ficheiro " +#, fuzzy +msgid "&Safe save" +msgstr "Gravação segura " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create special file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "" -" Incapaz de criar ficheiro especial \"%s\" \n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot chown target file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "Check &POSIX new line" msgstr "" -" Incapaz de executar chown sobre ficheiro alvo \"%s\" \n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot chmod target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Incapaz de executar chmod sobre ficheiro alvo \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Edit Save Mode " +msgstr " Editar Modo Gravação " -#, c-format -msgid "" -" Cannot open source file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "" -" Incapaz de abrir ficheiro de origem \"%s\" \n" -" %s " -msgid " Reget failed, about to overwrite file " -msgstr " Reget falhou, prestes a sobrepor ficheiro " +#, fuzzy +msgid "C&ontinue" +msgstr "Continuar" -#, c-format -msgid "" -" Cannot fstat source file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Do not change" msgstr "" -" Incapaz de executar fstat sobre ficheiro origem \"%s\" \n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Unix format (LF)" msgstr "" -" Incapaz de criar ficheiro alvo \"%s\" \n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot fstat target file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "" -" Incapaz de executar fstat sobre ficheiro alvo \"%s\" \n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot read source file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "" -" Incapaz de ler ficheiro origem \"%s\" \n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot write target file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "Change line breaks to:" msgstr "" -" Incapaz de escrever ficheiro alvo \"%s\" \n" -" %s " -msgid "(stalled)" -msgstr "(parado)" +#, fuzzy +msgid " Enter file name: " +msgstr " Introduza linha: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot close source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Incapaz de fechar ficheiro de origem \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Save As " +msgstr " Gravar Como " -#, c-format -msgid "" -" Cannot close target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Incapaz de fechar ficheiro alvo \"%s\" \n" -" %s " +msgid " A file already exists with this name. " +msgstr " Já existe um ficheiro com este nome. " -msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" -msgstr "Foi obtido ficheiro incompleto. Ficar com ele?" +#, fuzzy +msgid "&Overwrite" +msgstr "Sobrepor" -msgid "&Keep" -msgstr "&Manter" +msgid " Cannot save file. " +msgstr " Erro ao tentar gravar ficheiro. " -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat source directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Incapaz de obter informação de directório origem \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Delete macro " +msgstr " Apagar macro " -#, c-format -msgid "" -" Source \"%s\" is not a directory \n" -" %s " -msgstr "" -" Directório origem \"%s\" não é um directório \n" -" %s " +msgid " Cannot open temp file " +msgstr " Erro ao tentar abrir ficheiro temporário " -#, c-format -msgid "" -" Cannot copy cyclic symbolic link \n" -" `%s' " -msgstr "" -" Incapaz de copiar ligação simbólica cíclica \n" -" `%s' " +msgid " Cannot open macro file " +msgstr " Erro ao tentar abrir ficheiro macro " -#, c-format -msgid "" -" Destination \"%s\" must be a directory \n" -" %s " -msgstr "" -" Destino \"%s\" tem de ser um directório \n" -" %s " +msgid " Cannot overwrite macro file " +msgstr " Erro ao tentar sobrepor ficheiro temporário " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Incapaz de criar directório alvo \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Save macro " +msgstr " Gravar macro " -#, c-format -msgid "" -" Cannot chown target directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Incapaz de efectuar chown sobre directório alvo \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Press the macro's new hotkey: " +msgstr " Prima a nova tecla de atalho da macro: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Incapaz de executar stat ao ficheiro \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Press macro hotkey: " +msgstr " Primir atalho macro: " -#, c-format -msgid " Cannot overwrite directory `%s' " -msgstr " Incapaz de sobrepor directório `%s' " +msgid " Load macro " +msgstr " Ler macro " -#, c-format -msgid "" -" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Incapaz de mover ficheiro \"%s\" para \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Confirm save file? : " +msgstr " Conforma gravação de ficheiro? : " + +msgid " Save file " +msgstr " Gravar ficheiro " + +msgid "&Save" +msgstr "&Gravar" -#, c-format msgid "" -" Cannot remove file \"%s\" \n" -" %s " +" Current text was modified without a file save. \n" +" Continue discards these changes. " msgstr "" -" Incapaz de remover ficheiro \"%s\" \n" -" %s " +" Texto actual foi modificado sem gravação de ficheiro. \n" +" Se continuar irá perder estas alterações. " -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" `%s' \n" -" and \n" -" `%s' \n" -" are the same directory " -msgstr " `%s' e `%s' são o mesmo directório " +msgid "Syntax file edit" +msgstr "Edição ficheiro sintaxe" -#, c-format -msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " -msgstr " Incapaz de sobrepor directório \"%s\" %s " +msgid " Which syntax file you want to edit? " +msgstr " Que ficheiro de sintaxe deseja editar? " -#, c-format -msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " -msgstr " Incapaz de sobrepor ficheiro \"%s\" %s " +msgid " Load " +msgstr " Ler " -#, c-format -msgid "" -" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Incapaz de mover directório \"%s\" para \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " +msgstr " Bloco demasiado grande, poderá não conseguir desfazer esta acção. " -#, c-format -msgid "" -" Cannot delete file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Incapaz de apagar ficheiro \"%s\" \n" -" %s " +#, fuzzy +msgid "Replace" +msgstr "&Substituir" + +msgid " Replace " +msgstr " Substituir " #, c-format -msgid "" -" Cannot remove directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Incapaz de remover directório \"%s\" \n" -" %s " +msgid " %ld replacements made. " +msgstr " %ld substituições efectuadas. " + +msgid "Quit" +msgstr "Sair" + +msgid " File was modified, Save with exit? " +msgstr " Ficheiro foi modificado. Gravar ao sair? " #, fuzzy -msgid "Directory scanning" -msgstr "Caminho de directório" +msgid "&Cancel quit" +msgstr "Cancelar sair" -msgid "FileOperation|Copy" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid " Error " +msgstr "Erro" -msgid "FileOperation|Move" +msgid " This function is not implemented. " msgstr "" -msgid "FileOperation|Delete" -msgstr "" +msgid " Copy to clipboard " +msgstr " Copiar para a área de transferência " -#, no-c-format -msgid "%o %f \"%s\"%m" -msgstr "%o %f \"%s\"%m" +msgid " Unable to save to file. " +msgstr " Incapaz de gravar para ficheiro. " -#, no-c-format -msgid "%o %d %f%m" -msgstr "%o %d %f%m" +msgid " Cut to clipboard " +msgstr " Cortar para área de transferência " -msgid "file" -msgstr "ficheiro" +msgid " Goto line " +msgstr " Ir para linha " -msgid "files" -msgstr "ficheiros" +msgid " Enter line: " +msgstr " Introduza linha: " -msgid "directory" -msgstr "directório" +msgid " Save Block " +msgstr " Gravar Bloco " -msgid "directories" -msgstr "directórios" +msgid " Insert File " +msgstr " Inserir Ficheiro " -msgid "files/directories" -msgstr "ficheiros/directórios" +msgid " Cannot insert file. " +msgstr " Erro ao tentar inserir ficheiro. " -msgid " with source mask:" -msgstr " com máscara na origem:" +msgid " Sort block " +msgstr " Ordenar bloco " -msgid " to:" -msgstr " para:" +msgid " You must first highlight a block of text. " +msgstr " Tem primeiro de seleccionar um bloco de texto. " -#, c-format -msgid "%s?" +msgid " Run Sort " +msgstr " Executar Ordenação " + +msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " msgstr "" +" Introduza opções de ordenação (ver página manual) separadas por espaços: " -msgid " Cannot operate on \"..\"! " -msgstr " Incapaz de operar em \"..\"! " +msgid " Sort " +msgstr " Ordenar " -msgid " Sorry, I could not put the job in background " -msgstr " Incapaz de colocar o processo em exedcução de fundo " +msgid " Cannot execute sort command " +msgstr " Erro ao tentar executar comando de ordenação " -msgid "&Retry" -msgstr "&Repetir" +msgid " Sort returned non-zero: " +msgstr " Ordenação devolveu não-zero: " -msgid "" -"\n" -" Directory not empty. \n" -" Delete it recursively? " +msgid "Paste output of external command" msgstr "" -"\n" -" Directório não está vazio. \n" -" Apaga-lo recursivamente? " -msgid "" -"\n" -" Background process: Directory not empty \n" -" Delete it recursively? " -msgstr "" -"\n" -" Processo de fundo: Directório não está vazio \n" -" Apaga-lo recursivamente? " +#, fuzzy +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr " Introduzir etiqueta de comando: " -msgid " Delete: " -msgstr " Apagar: " +#, fuzzy +msgid "External command" +msgstr "Outro comando" -msgid "Non&e" -msgstr "n&enhum" +#, fuzzy +msgid "Cannot execute command" +msgstr " Erro ao tentar executar comando de ordenação " -#, c-format -msgid "ETA %d:%02d.%02d" -msgstr "ETA %d:%02d.%02d" +msgid "Error creating script:" +msgstr "Erro ao criar script:" -#, c-format -msgid "%.2f MB/s" -msgstr "%.2f MB/s" +msgid "Error reading script:" +msgstr "Erro ao ler script:" -#, c-format -msgid "%.2f KB/s" -msgstr "%.2f KB/s" +msgid "Error closing script:" +msgstr "Erro ao fechar script:" -#, c-format -msgid "%ld B/s" -msgstr "%ld B/s" +msgid "Script created:" +msgstr "Script criado:" -msgid "File" -msgstr "Ficheiro" +msgid "Process block" +msgstr "Processar bloco" -msgid "Count" -msgstr "Contagem" +msgid " Copies to" +msgstr " Cópias para" -msgid "Bytes" -msgstr "Bytes" +msgid " Subject" +msgstr " Assunto" -msgid "Source" -msgstr "Origem" +msgid " To" +msgstr " Para" -msgid "Target" -msgstr "Alvo" +msgid " mail -s -c " +msgstr " mail -s -c " -msgid "Deleting" -msgstr "A apagar" +msgid " Mail " +msgstr " E-Mail " -#, fuzzy -msgid "Target file already exists!" -msgstr "Ficheiro alvo \"%s\" já existe!" +msgid " Insert Literal " +msgstr " Inserir Literal " -#, fuzzy, c-format -msgid "Source date: %s, size %llu" -msgstr "Origem data: %s, tamanho %llu" +msgid " Press any key: " +msgstr " Primir qualquer tecla: " -#, fuzzy, c-format -msgid "Target date: %s, size %llu" -msgstr "Alvo data: %s, tamanho %llu" +msgid " Execute Macro " +msgstr " Executar Macro " -#, fuzzy, c-format -msgid "Source date: %s, size %u" -msgstr "Origem data: %s, tamanho %u" +msgid "All charsets" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "Target date: %s, size %u" -msgstr "Alvo data: %s, tamanho %u" +#, fuzzy +msgid "&Whole words" +msgstr "&Apenas palavras inteiras" -msgid "If &size differs" -msgstr "se &tamanho diferir" +#, fuzzy +msgid "In se&lection" +msgstr "reverter sele&cção M-*" -msgid "&Update" -msgstr "Act&ualizar" +msgid "&Backwards" +msgstr "&Para trás" -msgid "Overwrite all targets?" -msgstr "Sobrepor todos os alvos?" +msgid "case &Sensitive" +msgstr "&Sensível à capitalização" -msgid "&Reget" -msgstr "&Re-obter" +msgid " Enter replacement string:" +msgstr " Introduza expressão de substituição:" -msgid "A&ppend" -msgstr "&Acrescentar" +msgid " Enter search string:" +msgstr " Introduza expressão de procura:" -msgid "Overwrite this target?" -msgstr "Sobrepor este alvo?" +#, fuzzy +msgid "&Find all" +msgstr "Encontrar Ficheiro" -msgid " File exists " -msgstr " Ficheiro existe " +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" -msgid " Background process: File exists " -msgstr " Processo de fundo: Ficheiro existe" +msgid "&Skip" +msgstr "&Ignorar" -msgid "&Background" -msgstr "&Fundo" +msgid "A&ll" +msgstr "To&Dos" -msgid "&Stable Symlinks" -msgstr "Ligação &Simbólica Estável" +msgid "&Replace" +msgstr "&Substituir" -#, fuzzy -msgid "di&Ve into subdir if exists" -msgstr "Entrar em sub&directório, se existir" +msgid " Replace with: " +msgstr " Substituir por: " -msgid "preserve &Attributes" -msgstr "preservar &Atributos" +msgid " Confirm replace " +msgstr " Confirmar substituição " -msgid "follow &Links" -msgstr "seguir &Atalhos" +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Fechar" -msgid "to:" -msgstr "para:" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid source pattern `%s'" +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" msgstr "" -"Padrão de origem inválido `%s' \n" -" %s " -msgid "&Suspend" -msgstr "&Suspender" - -msgid "Con&tinue" -msgstr "Con&tinuar" +msgid "File locked" +msgstr "" -msgid "&Chdir" -msgstr "&Chdir" +msgid "&Grab lock" +msgstr "" -msgid "&Again" -msgstr "&Novamente" +msgid "&Ignore lock" +msgstr "" -msgid "Pane&lize" -msgstr "Em &Paineis" +msgid "&Open file..." +msgstr "&Abrir ficheiro..." -msgid "&View - F3" -msgstr "&Ver - F3" +#, fuzzy +msgid "&New" +msgstr "&Nome" -msgid "&Edit - F4" -msgstr "&Editar - F4" +#, fuzzy +msgid "Save &as..." +msgstr "&Gravar configuração" -#, c-format -msgid "Found: %ld" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Insert file..." +msgstr "&Inserir ficheiro... F15" #, fuzzy -msgid " Malformed regular expression " -msgstr " Expressão regular mal-formada " +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "copiar para &Ficheiro... C-f" #, fuzzy -msgid "Cas&e sensitive" -msgstr "sensível à capi&talização" +msgid "&User menu..." +msgstr "menu &Utilizador... F11" -msgid "&Find recursively" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "A&bout..." +msgstr "&Disposição..." -msgid "S&kip hidden" -msgstr "" +msgid "&Quit" +msgstr "S&air" -msgid "&All charsets" +msgid "&Undo" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Case sens&itive" -msgstr "sensível à capi&talização" +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "alternar &Ins/sobr Ins" #, fuzzy -msgid "Re&gular expression" -msgstr "Expressão ®ular" +msgid "To&ggle mark" +msgstr "Marcado para &Limpar" -msgid "Fir&st hit" +msgid "&Mark columns" msgstr "" -msgid "All cha&rsets" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Mark &all" +msgstr "&Marcar todos" -msgid "&Tree" -msgstr "&Árvore" +msgid "Unmar&k" +msgstr "" -msgid "Find File" -msgstr "Encontrar Ficheiro" +#, fuzzy +msgid "Cop&y" +msgstr "Copiar" #, fuzzy -msgid "Content:" -msgstr "Conteudo: " +msgid "Mo&ve" +msgstr "Mover" + +msgid "&Delete" +msgstr "&Apagar" #, fuzzy -msgid "File name:" -msgstr "Nome ficheiro:" +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "copiar para &Ficheiro... " -msgid "Start at:" -msgstr "Começar em:" +#, fuzzy +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "&Ir para linha... M-l" -#, c-format -msgid "Grepping in %s" -msgstr "A executar grep em %s" +#, fuzzy +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "&Ir para linha... M-l" -msgid "Finished" -msgstr "Terminado" +msgid "&Beginning" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Searching %s" -msgstr "A procurar %s" +#, fuzzy +msgid "&End" +msgstr "&Inode" -msgid "Searching" -msgstr "A procurar" +#, fuzzy +msgid "&Search..." +msgstr "Procurar" -msgid " Help file format error\n" -msgstr " Erro de formato de ficheiro de ajuda\n" +#, fuzzy +msgid "Search &again" +msgstr "procurar nov&Amente F17" -msgid " Internal bug: Double start of link area " -msgstr " Erro interno: Início duplo de área de ligação " +#, fuzzy +msgid "&Replace..." +msgstr "&Substituir" -#, c-format -msgid " Cannot find node %s in help file " -msgstr " Incapaz de encontrar nó %s no ficheiro ajuda " +#, fuzzy +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "al&Ternar Marca F3" -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" +#, fuzzy +msgid "&Next bookmark" +msgstr "Marcado para d&efinit" -msgid "ButtonBar|Index" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "&Ordenar... M-t" -msgid "ButtonBar|Prev" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Flush bookmark" +msgstr "E-&Mail... " -msgid "&Remove" -msgstr "&Remover" +#, fuzzy +msgid "&Go to line..." +msgstr " Ir para linha " -msgid "&Append" -msgstr "&Acrescentar" +#, fuzzy +msgid "&Toggle line state" +msgstr "al&Ternar Marca F3" -msgid "&Insert" -msgstr "&Inserir" +#, fuzzy +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "ir para &parentesis respectivo M-b" -msgid "New &Entry" -msgstr "Nova &Entrada" +#, fuzzy +msgid "&Find declaration" +msgstr "Encontrar rejeitados após patching" -msgid "New &Group" -msgstr "Novo &Grupo" +#, fuzzy +msgid "Back from &declaration" +msgstr "Encontrar rejeitados após patching" -msgid "&Up" -msgstr "A&cima" +#, fuzzy +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "Encontrar rejeitados após patching" -msgid "&Add current" -msgstr "&Adicionar actual" +#, fuzzy +msgid "Encod&ing..." +msgstr "&Ordenar... M-t" #, fuzzy -msgid "&Refresh" -msgstr "&Revertido" +msgid "&Refresh screen" +msgstr "Actualiza&R ecrã C-l" -msgid "Fr&ee VFSs now" -msgstr "Lib&ertar VFS agora" +#, fuzzy +msgid "&Start record macro" +msgstr "&Começar a gravar macro C-r" -msgid "Change &To" -msgstr "Modificar &Para" +#, fuzzy +msgid "Finis&h record macro..." +msgstr "&Para de gravar macro... C-r" -msgid "Subgroup - press ENTER to see list" -msgstr "Subgrupo - prima ENTER para ver lista" +#, fuzzy +msgid "&Execute macro..." +msgstr "&Executar macro... C-a, KEY" -msgid "Active VFS directories" -msgstr "Directórios VFS Activo" +#, fuzzy +msgid "Delete macr&o..." +msgstr " Apagar macro " -msgid "Directory hotlist" -msgstr "Lista-top de directórios" +#, fuzzy +msgid "'ispell' s&pell check" +msgstr "verificação ortográfica 'is&Pell' C-p" -msgid " Directory path " -msgstr " Caminho de directório " +#, fuzzy +msgid "&Mail..." +msgstr "&Filtro..." -msgid " Directory label " -msgstr " Etiqueta de directório " +#, fuzzy +msgid "Insert &literal..." +msgstr "inserir &Literal... C-q" -#, c-format -msgid "Moving %s" -msgstr "A mover %s" +#, fuzzy +msgid "Insert &date/time" +msgstr "inserir &Data/hora " -msgid "New hotlist entry" -msgstr "Nova entrada de lista-top" +#, fuzzy +msgid "&Format paragraph" +msgstr "formatar p&Arágrafo M-p" -msgid "Directory label" -msgstr "Etiqueta de directório" +#, fuzzy +msgid "&Sort..." +msgstr "&Ordenação..." -msgid "Directory path" -msgstr "Caminho de directório" +msgid "&Paste output of..." +msgstr "" -msgid " New hotlist group " -msgstr " Novo grupo de lista-top " +#, fuzzy +msgid "&External formatter" +msgstr "Formatador E&xterno F19" -msgid "Name of new group" -msgstr "Nome do novo grupo" +msgid "&General... " +msgstr "&Geral... " -#, c-format -msgid "Label for \"%s\":" -msgstr "Etiqueta para \"%s\":" +#, fuzzy +msgid "Save &mode..." +msgstr "Modo &gravação..." -msgid " Add to hotlist " -msgstr " Adicionar à lista-top " +#, fuzzy +msgid "Learn &keys..." +msgstr "aprender &Teclas..." -msgid " Remove: " -msgstr " Remover: " +#, fuzzy +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "Realce de sinta&Xe" -msgid "" -"\n" -" Are you sure you want to remove this entry?" -msgstr "" - -msgid "" -"\n" -" Group not empty.\n" -" Remove it?" -msgstr "" -"\n" -" Grupo não está vazio.\n" -" Remove-lo?" +#, fuzzy +msgid "S&yntax file" +msgstr "Edição ficheiro sintaxe" -msgid " Top level group " -msgstr " Grupo de nível de topo " +#, fuzzy +msgid "&Menu file" +msgstr "Editar &menu ficheiro" -msgid " Hotlist Load " -msgstr " Carregar Lista-Top" +msgid "&Save setup" +msgstr "&Gravar configuração" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted" -msgstr " , as suas entradas antigas na lista-top não foram apagadas" +#, fuzzy +msgid "&File" +msgstr "Ficheiro" -#, c-format -msgid "Midnight Commander %s" -msgstr "Midnight Commander %s" +#, fuzzy +msgid "&Edit" +msgstr "Editar" -#, c-format -msgid "File: %s" -msgstr "Ficheiro: %s" +#, fuzzy +msgid "&Search" +msgstr "Procurar" -#, c-format -msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d" -msgstr "Nós livres: %d (%d%%) de %d" +#, fuzzy +msgid "&Command" +msgstr "Comando" -msgid "No node information" -msgstr "Nenhuma informação de nó" +#, fuzzy +msgid "For&mat" +msgstr "Formatar" -#, c-format -msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" -msgstr "Espaço livre: %s (%d%%) de %s" +#, fuzzy +msgid "&Options" +msgstr " &Opções " -msgid "No space information" -msgstr "Nenhuma informação de espaço" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" -#, c-format -msgid "Type: %s " -msgstr "Tipo: %s " +msgid "Dynamic paragraphing" +msgstr "Parágrafos dinâmicos" -msgid "non-local vfs" -msgstr "vfs não-local" +msgid "Type writer wrap" +msgstr "Quebra máq. escrever" -#, c-format -msgid "Device: %s" -msgstr "Dispositivo: %s" +msgid "Word wrap line length: " +msgstr "Tamanho de linha na quebra : " -#, c-format -msgid "Filesystem: %s" -msgstr "Sistema ficheiros: %s" +msgid "Cursor beyond end of line" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Accessed: %s" -msgstr "Acedido: %s" +#, fuzzy +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "reverter sele&cção M-*" -#, c-format -msgid "Modified: %s" -msgstr "Modificado: %s" +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "Realce de sinta&Xe" -#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page -#, fuzzy, c-format -msgid "Status: %s" -msgstr "Criado: %s" +msgid "Visible tabs" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgid "Visible trailing spaces" msgstr "" -#, c-format -msgid "Size: %s" -msgstr "Tamanho: %s" +#, fuzzy +msgid "Save file &position" +msgstr " Gravar ficheiro " -#, fuzzy, c-format -msgid " (%ld block)" -msgid_plural " (%ld blocks)" -msgstr[0] " (%ld bloco)" -msgstr[1] " (%ld bloco)" +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "confir&Mar antes de gravar" -#, c-format -msgid "Owner: %s/%s" -msgstr "Dono: %s/%s" +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "ente&R faz auto-indentação" -#, c-format -msgid "Links: %d" -msgstr "Ligações: %d" +msgid "Tab spacing: " +msgstr "Espaço do Tab : " -#, c-format -msgid "Mode: %s (%04o)" -msgstr "Modo: %s (%04o)" +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "encher tabs com e&Spaços" -#, c-format -msgid "Location: %Xh:%Xh" -msgstr "Localização: %Xh:%Xh" +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "apagar através de ta&Bs" -msgid "&Vertical" -msgstr "&Vertical" +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "&Fingir meios tabs" -msgid "&Horizontal" -msgstr "&Horizontal" +msgid "Wrap mode" +msgstr "Modo de quebra" -msgid "show free sp&Ace" -msgstr "" +msgid " Editor options " +msgstr " Opções de editor " -#, fuzzy -msgid "&Xterm window title" -msgstr "Barra dicas &Xterm" +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "" -msgid "h&Intbar visible" -msgstr "Barra dicas v&isível" +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "" -msgid "&Keybar visible" -msgstr "Barra de &teclas visível" +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "" -msgid "command &Prompt" -msgstr "&linha comando" +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "" -msgid "show &Mini status" -msgstr "mostrar &mini estado" +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "" -msgid "menu&Bar visible" -msgstr "&barra menu visível" +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "" -msgid "&Equal split" -msgstr "divisão i&gual" +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "" -msgid "pe&Rmissions" -msgstr "pe&rmissões" +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "" -msgid "&File types" -msgstr "tipos &ficheiros" +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "" -msgid " Panel split " -msgstr " Dividir paineis " +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "" -msgid " Highlight... " -msgstr " Realçar... " +msgid " Load syntax file " +msgstr " Ler ficheiro de sintaxe " -msgid " Other options " -msgstr " Outras opções " +#, c-format +msgid "" +" Cannot open file %s \n" +" %s " +msgstr "" +" Incapaz de abrir ficheiro %s \n" +" %s " -msgid "output lines" -msgstr "linahs de saida" +#, c-format +msgid " Error in file %s on line %d " +msgstr " Erro no ficheiro %s na linha %d " -msgid "Layout" -msgstr "Disposição" +msgid "" +" The Commander can't change to the directory that \n" +" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" +" deleted your working directory, or given yourself \n" +" extra access permissions with the \"su\" command? " +msgstr "" +" O Commander não consegue ir para o directório em que \n" +" o subterminal afirma você estar. Talvez você tenha \n" +" apagao o seu directório de trabalho, ou dado a si \n" +" permissões de acesso adicionais com o comando \"su\"? " -msgid "Learn keys" -msgstr "Aprender teclas" +#, c-format +msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "Escreva `exit' para voltar ao Midnight Commander" -msgid " Teach me a key " -msgstr " Ensinar uma tecla " +#, c-format +msgid " Cannot fetch a local copy of %s " +msgstr " Incapaz de obter cópia local de %s " #, c-format msgid "" -"Please press the %s\n" -"and then wait until this message disappears.\n" -"\n" -"Then, press it again to see if OK appears\n" -"next to its button.\n" -"\n" -"If you want to escape, press a single Escape key\n" -"and wait as well." +" Cannot create temporary command file \n" +" %s " msgstr "" -"Prima %s\n" -"e depois aguarde que a mensagem desapareça.\n" -"\n" -"Depois, prima-a novamente para ver se aparece OK\n" -"junto ao seu botão.\n" -"\n" -"Se quiser sair, prima a tecla Escape\n" -"e aguarde também." +" Incapaz de criar ficheiro temporário de comando \n" +" %s " -msgid " Cannot accept this key " -msgstr " Incapaz de aceitar esta tecla " +msgid " Parameter " +msgstr " Parâmetro " -#, c-format -msgid " You have entered \"%s\"" -msgstr " Você introduziu \"%s\"" - -#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. -msgid "OK" -msgstr "OK" +#, fuzzy, c-format +msgid " %s%s file error" +msgstr " erro de ficheiro " +#, fuzzy, c-format msgid "" -"It seems that all your keys already\n" -"work fine. That's great." +"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " +"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " +"Commander package." msgstr "" -"Parece que todas as suas teclas já\n" -"funcionam bem. Isso é óptimo." +"Ficheiro mc.ext foi modificado\n" +"com a versão 3.0. Parece que a instalação\n" +"falhou. Obtenha uma cópia nova do pacote\n" +"de instalação do Midnight Commander." -msgid "&Discard" -msgstr "&Descartar" +#, fuzzy, c-format +msgid " ~/%s file error " +msgstr " erro de ficheiro " +#, c-format msgid "" -"Great! You have a complete terminal database!\n" -"All your keys work well." +"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either " +"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write " +"it." msgstr "" -"Óptimo! Você possui uma base de dados de terminal completa!\n" -"Todas as suas teclas funcionam bem." - -msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -msgstr "Prima todas as teclas aqui mencionadas. Após faze-lo, verifique" -msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -msgstr "que teclas não estão marcadas com OK. Prima espaço na tecla" +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "" -msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -msgstr "em falta, ou clique com o rato para a definir. Navegue com Tab." +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "" -msgid " The Midnight Commander " -msgstr " O Midnight Commander " +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "" -msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " -msgstr " Deseja mesmo sair do Midnight Commander? " +msgid " Cannot make the hardlink " +msgstr " Incapaz de criar o atalho 'hard' " -msgid "&Listing mode..." -msgstr "Modo de &listagem..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot read source link \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Incapaz de ler a fonte do atalho \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Quick view" -msgstr "Gravação rápida " +msgid "" +" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" +"\n" +" Option Stable Symlinks will be disabled " +msgstr "" +" Incapaz de criar atalhos estáveis através de sistemas de ficheiros não-" +"locais: \n" +"\n" +" Opção Atalhos Estáveis será desactivada " -#, fuzzy -msgid "&Info" -msgstr "&Inode" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target symlink \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Incapaz de criar alvo de atalho \"%s\" \n" +" %s " -msgid "&Sort order..." -msgstr "&Ordenação..." +msgid "&Abort" +msgstr "&Abortar" -msgid "&Filter..." -msgstr "&Filtro..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot overwrite directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Incapaz de sobrepor directório \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Encoding..." -msgstr "&Ordenar... M-t" +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Incapaz de opter informação do ficheiro origem \"%s\" \n" +" %s " -msgid "&Network link..." -msgstr "Ligação de &rede..." +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" `%s' \n" +" and \n" +" `%s' \n" +" are the same file " +msgstr " `%s' e `%s' são o mesmo ficheiro " -msgid "FT&P link..." -msgstr "Ligação FT&P..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot create special file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Incapaz de criar ficheiro especial \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "S&hell link..." -msgstr "Ligação SM&B..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot chown target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Incapaz de executar chown sobre ficheiro alvo \"%s\" \n" +" %s " -msgid "SM&B link..." -msgstr "Ligação SM&B..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot chmod target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Incapaz de executar chmod sobre ficheiro alvo \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Rescan" -msgstr "Reprocurar" +#, c-format +msgid "" +" Cannot open source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Incapaz de abrir ficheiro de origem \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&View" -msgstr "Ver" +msgid " Reget failed, about to overwrite file " +msgstr " Reget falhou, prestes a sobrepor ficheiro " -#, fuzzy -msgid "Vie&w file..." -msgstr " Ver ficheiro " +#, c-format +msgid "" +" Cannot fstat source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Incapaz de executar fstat sobre ficheiro origem \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Filtered view" -msgstr " Vista filtrada " +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Incapaz de criar ficheiro alvo \"%s\" \n" +" %s " -msgid "C&hmod" +#, c-format +msgid "" +" Cannot fstat target file \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +" Incapaz de executar fstat sobre ficheiro alvo \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Link" -msgstr "Ata&lhos" +#, c-format +msgid "" +" Cannot read source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Incapaz de ler ficheiro origem \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&SymLink" -msgstr "Ata&lhos" +#, c-format +msgid "" +" Cannot write target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Incapaz de escrever ficheiro alvo \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Edit s&ymlink" -msgstr " Editar atalho " +msgid "(stalled)" +msgstr "(parado)" -msgid "Ch&own" +#, c-format +msgid "" +" Cannot close source file \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +" Incapaz de fechar ficheiro de origem \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Advanced chown" -msgstr "chown &avançado " +#, c-format +msgid "" +" Cannot close target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Incapaz de fechar ficheiro alvo \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Rename/Move" -msgstr "&Remover" +msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" +msgstr "Foi obtido ficheiro incompleto. Ficar com ele?" -#, fuzzy -msgid "&Mkdir" -msgstr "Mkdir" +msgid "&Keep" +msgstr "&Manter" -#, fuzzy -msgid "&Quick cd" -msgstr "cd rápido" +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat source directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Incapaz de obter informação de directório origem \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Select &group" -msgstr "Definir &grupos" +#, c-format +msgid "" +" Source \"%s\" is not a directory \n" +" %s " +msgstr "" +" Directório origem \"%s\" não é um directório \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "U&nselect group" -msgstr " Des-seleccionar " +#, c-format +msgid "" +" Cannot copy cyclic symbolic link \n" +" `%s' " +msgstr "" +" Incapaz de copiar ligação simbólica cíclica \n" +" `%s' " -#, fuzzy -msgid "Reverse selec&tion" -msgstr "reverter sele&cção M-*" +#, c-format +msgid "" +" Destination \"%s\" must be a directory \n" +" %s " +msgstr "" +" Destino \"%s\" tem de ser um directório \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "E&xit" -msgstr "Editar" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Incapaz de criar directório alvo \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&User menu" -msgstr " Menu utilizador " +#, c-format +msgid "" +" Cannot chown target directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Incapaz de efectuar chown sobre directório alvo \"%s\" \n" +" %s " -msgid "&Directory tree" -msgstr "Árvore de &directório" +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Incapaz de executar stat ao ficheiro \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Find file" -msgstr "Encontrar Ficheiro" +#, c-format +msgid " Cannot overwrite directory `%s' " +msgstr " Incapaz de sobrepor directório `%s' " -msgid "S&wap panels" +#, c-format +msgid "" +" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +" Incapaz de mover ficheiro \"%s\" para \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Switch &panels on/off" -msgstr "ligar/desligar &Paineis C-o" +#, c-format +msgid "" +" Cannot remove file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Incapaz de remover ficheiro \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Compare directories" -msgstr " Comparar directórios " +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" `%s' \n" +" and \n" +" `%s' \n" +" are the same directory " +msgstr " `%s' e `%s' são o mesmo directório " -#, fuzzy -msgid "E&xternal panelize" -msgstr "Paineis externos" +#, c-format +msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " +msgstr " Incapaz de sobrepor directório \"%s\" %s " -#, fuzzy -msgid "Show directory s&izes" -msgstr "mostrar tamanhos dos d&irectórios" +#, c-format +msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " +msgstr " Incapaz de sobrepor ficheiro \"%s\" %s " -#, fuzzy -msgid "Command &history" -msgstr "&Histórico de comandos" +#, c-format +msgid "" +" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Incapaz de mover directório \"%s\" para \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Di&rectory hotlist" -msgstr "Lista-top de directórios" +#, c-format +msgid "" +" Cannot delete file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Incapaz de apagar ficheiro \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Active VFS list" -msgstr "Lista VFS &Activa C-x a" +#, c-format +msgid "" +" Cannot remove directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Incapaz de remover directório \"%s\" \n" +" %s " #, fuzzy -msgid "&Background jobs" -msgstr "Processos em Fundo" - -msgid "&Undelete files (ext2fs only)" -msgstr "Rec&uperar ficheiros (apenas ext2fs)" - -msgid "&Listing format edit" -msgstr "Editar formato de &listagem" - -msgid "Edit &extension file" -msgstr "Editar &extensão de ficheiro" - -msgid "Edit &menu file" -msgstr "Editar &menu ficheiro" +msgid "Directory scanning" +msgstr "Caminho de directório" -msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgid "FileOperation|Copy" msgstr "" -msgid "&Configuration..." -msgstr "&Configuração..." - -msgid "&Layout..." -msgstr "&Disposição..." +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "C&onfirmation..." -msgstr "c&Onfirmação..." +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "" -msgid "&Display bits..." -msgstr "Mostrar &bits..." +#, no-c-format +msgid "%o %f \"%s\"%m" +msgstr "%o %f \"%s\"%m" -msgid "&Virtual FS..." -msgstr "FS &Virtual..." +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" -#, fuzzy -msgid "&Above" -msgstr " &Acima " +msgid "files" +msgstr "ficheiros" -#, fuzzy -msgid "&Left" -msgstr " &Esquerda " +msgid "directory" +msgstr "directório" -#, fuzzy -msgid "&Below" -msgstr " a&Baixo " +msgid "directories" +msgstr "directórios" -#, fuzzy -msgid "&Right" -msgstr " &Direita " +msgid "files/directories" +msgstr "ficheiros/directórios" -msgid " Information " -msgstr " Informação " +msgid " with source mask:" +msgstr " com máscara na origem:" -msgid "" -" Using the fast reload option may not reflect the exact \n" -" directory contents. In this case you'll need to do a \n" -" manual reload of the directory. See the man page for \n" -" the details. " -msgstr "" -" Utilizar a opção de releitura rápida poderá não reflectir \n" -" o conteudo exacto dos directórios. Nestes casos terá de \n" -" fazer uma releitura manual do directório. Veja a página \n" -" de manual para detalhes. " +msgid " to:" +msgstr " para:" -msgid "ButtonBar|Menu" +#, c-format +msgid "%s?" msgstr "" -msgid "ButtonBar|View" -msgstr "" +msgid " Cannot operate on \"..\"! " +msgstr " Incapaz de operar em \"..\"! " -msgid "ButtonBar|Edit" -msgstr "" +msgid " Sorry, I could not put the job in background " +msgstr " Incapaz de colocar o processo em exedcução de fundo " -msgid "ButtonBar|RenMov" -msgstr "" +msgid "&Retry" +msgstr "&Repetir" -msgid "ButtonBar|Mkdir" +msgid "" +"\n" +" Directory not empty. \n" +" Delete it recursively? " msgstr "" +"\n" +" Directório não está vazio. \n" +" Apaga-lo recursivamente? " -msgid "The TERM environment variable is unset!\n" -msgstr "A variável de ambiente TERM foi limpa!\n" +msgid "" +"\n" +" Background process: Directory not empty \n" +" Delete it recursively? " +msgstr "" +"\n" +" Processo de fundo: Directório não está vazio \n" +" Apaga-lo recursivamente? " -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot create %s directory" -msgstr "Incapaz de mudar de directório" +msgid " Delete: " +msgstr " Apagar: " -msgid "safe de&Lete" -msgstr "apagar seg&uro" +msgid "Non&e" +msgstr "n&enhum" -msgid "cd follows lin&Ks" -msgstr "cd segue atal&hos" +#, c-format +msgid "ETA %d:%02d.%02d" +msgstr "ETA %d:%02d.%02d" -msgid "L&ynx-like motion" -msgstr "movimento tipo-L&ynx" +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f MB/s" -msgid "rotatin&G dash" -msgstr "barra ro&tativa" +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f KB/s" -msgid "co&Mplete: show all" -msgstr "co&Mpleto: mostrar tudo" +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld B/s" -msgid "&Use internal view" -msgstr "&Utilizar vista interna" +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" -msgid "use internal ed&It" -msgstr "utilizar edição &Interna" +msgid "Count" +msgstr "Contagem" -msgid "auto m&Enus" -msgstr "auto m&Enus" +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" -msgid "&Auto save setup" -msgstr "Gravar configuração &automática" +msgid "Source" +msgstr "Origem" -msgid "shell &Patterns" -msgstr "&Padrões de terminal" +msgid "Target" +msgstr "Alvo" -msgid "Compute &Totals" -msgstr "Calcular &Totais" +msgid "Deleting" +msgstr "A apagar" -msgid "&Verbose operation" -msgstr "Opração &Verbosa" +#, fuzzy +msgid "Target file already exists!" +msgstr "Ficheiro alvo \"%s\" já existe!" -msgid "Mkdir autoname" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "Source date: %s, size %llu" +msgstr "Origem data: %s, tamanho %llu" -msgid "&Fast dir reload" -msgstr "Reler dir &Rápido" +#, fuzzy, c-format +msgid "Target date: %s, size %llu" +msgstr "Alvo data: %s, tamanho %llu" -msgid "mi&X all files" -msgstr "misturar todos &ficheiros" +#, fuzzy, c-format +msgid "Source date: %s, size %u" +msgstr "Origem data: %s, tamanho %u" -msgid "&Drop down menus" -msgstr "Men&us em cascata" +#, fuzzy, c-format +msgid "Target date: %s, size %u" +msgstr "Alvo data: %s, tamanho %u" -msgid "ma&Rk moves down" -msgstr "ma&Rca move abaixo" +msgid "If &size differs" +msgstr "se &tamanho diferir" -msgid "show &Hidden files" -msgstr "mostrar fic&Heiros escondidos" +msgid "&Update" +msgstr "Act&ualizar" -msgid "show &Backup files" -msgstr "mostrar ficheiros &Backup" +msgid "Overwrite all targets?" +msgstr "Sobrepor todos os alvos?" -msgid "Use SI si&ze units" -msgstr "" +msgid "&Reget" +msgstr "&Re-obter" -msgid "&Never" -msgstr "&Nunca" +msgid "A&ppend" +msgstr "&Acrescentar" -msgid "on dumb &Terminals" -msgstr "em &Terminais estúpidos" +msgid "Overwrite this target?" +msgstr "Sobrepor este alvo?" -msgid "Alwa&ys" -msgstr "se&Mpre" +msgid " File exists " +msgstr " Ficheiro existe " -msgid " Panel options " -msgstr " Opções de painel " +msgid " Background process: File exists " +msgstr " Processo de fundo: Ficheiro existe" -msgid " Pause after run... " -msgstr " Parar após executar... " +msgid "&Background" +msgstr "&Fundo" -msgid "Configure options" -msgstr "Opções de configuração" +msgid "&Stable Symlinks" +msgstr "Ligação &Simbólica Estável" -msgid "&Add new" -msgstr "&Adicionar novo" +#, fuzzy +msgid "di&Ve into subdir if exists" +msgstr "Entrar em sub&directório, se existir" -msgid "External panelize" -msgstr "Paineis externos" +msgid "preserve &Attributes" +msgstr "preservar &Atributos" -msgid "Command" -msgstr "Comando" +msgid "follow &Links" +msgstr "seguir &Atalhos" -msgid "Other command" -msgstr "Outro comando" +msgid "to:" +msgstr "para:" -msgid " Add to external panelize " -msgstr " Adicionar a painel externo " +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid source pattern `%s'" +msgstr "" +"Padrão de origem inválido `%s' \n" +" %s " -msgid " Enter command label: " -msgstr " Introduzir etiqueta de comando: " +msgid "&Suspend" +msgstr "&Suspender" -msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory " -msgstr "" -" Incapaz de executar paineis externos quando em sessão em directório não " -"local " +msgid "Con&tinue" +msgstr "Con&tinuar" -msgid "Find rejects after patching" -msgstr "Encontrar rejeitados após patching" +msgid "&Chdir" +msgstr "&Chdir" -msgid "Find *.orig after patching" -msgstr "Encontrar *.orig após patching" +msgid "&Again" +msgstr "&Novamente" -msgid "Find SUID and SGID programs" -msgstr "Encontrar aplicações SUID e SGID" +msgid "Pane&lize" +msgstr "Em &Paineis" -msgid "Cannot invoke command." -msgstr "Incapaz de invocar comando." +msgid "&View - F3" +msgstr "&Ver - F3" -msgid "Pipe close failed" -msgstr "Falha no fecho de canal" +msgid "&Edit - F4" +msgstr "&Editar - F4" -msgid "[dev]" +#, c-format +msgid "Found: %ld" msgstr "" -msgid "UP--DIR" -msgstr "UP--DIR" - -msgid "SYMLINK" -msgstr "SYMLINK" +#, fuzzy +msgid " Malformed regular expression " +msgstr " Expressão regular mal-formada " -msgid "SUB-DIR" -msgstr "SUB-DIR" +#, fuzzy +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "sensível à capi&talização" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|u" +msgid "&Find recursively" msgstr "" -msgid "&Unsorted" -msgstr "Não &Ordenado" - -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|n" +msgid "S&kip hidden" msgstr "" -msgid "&Name" -msgstr "&Nome" +msgid "&All charsets" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #, fuzzy -msgid "sort|e" -msgstr "Não &Ordenado" - -msgid "&Extension" -msgstr "&Extensão" - -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|s" -msgstr "" +msgid "Case sens&itive" +msgstr "sensível à capi&talização" -msgid "&Size" -msgstr "Tama&nho" +#, fuzzy +msgid "Re&gular expression" +msgstr "Expressão ®ular" -#, fuzzy -msgid "Block Size" -msgstr " Tamanho " +msgid "Fir&st hit" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|m" +msgid "All cha&rsets" msgstr "" -msgid "&Modify time" -msgstr "&Modificar hora" +msgid "&Tree" +msgstr "&Árvore" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|a" -msgstr "" +msgid "Find File" +msgstr "Encontrar Ficheiro" -msgid "&Access time" -msgstr "Hora de &acesso" +#, fuzzy +msgid "Content:" +msgstr "Conteudo: " -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|h" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "File name:" +msgstr "Nome ficheiro:" -msgid "C&Hange time" -msgstr "Alte&rar hora" +msgid "Start at:" +msgstr "Começar em:" -msgid "Permission" -msgstr "Permissão" +#, c-format +msgid "Grepping in %s" +msgstr "A executar grep em %s" -msgid "Perm" -msgstr "Perm" +msgid "Finished" +msgstr "Terminado" -msgid "Nl" -msgstr "Nl" +#, c-format +msgid "Searching %s" +msgstr "A procurar %s" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|i" -msgstr "" +msgid "Searching" +msgstr "A procurar" -msgid "&Inode" -msgstr "&Inode" +msgid " Help file format error\n" +msgstr " Erro de formato de ficheiro de ajuda\n" -msgid "UID" -msgstr "UID" +msgid " Internal bug: Double start of link area " +msgstr " Erro interno: Início duplo de área de ligação " -msgid "GID" -msgstr "GID" +#, c-format +msgid " Cannot find node %s in help file " +msgstr " Incapaz de encontrar nó %s no ficheiro ajuda " -msgid "Owner" -msgstr "Dono" +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" -msgid "Group" -msgstr "Grupo" +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "" -msgid "" -msgstr "" +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "%s byte" -msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%s bytes" -msgstr[1] "%s bytes" +msgid "&Move" +msgstr "&Mover" -#, fuzzy, c-format -msgid "%s in %d file" -msgid_plural "%s in %d files" -msgstr[0] "%s bytes em %d ficheiro" -msgstr[1] "%s bytes em %d ficheiro" +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" -msgid "Unknown tag on display format: " -msgstr "Etiqueta desconhecida no formato de visualização: " +msgid "&Append" +msgstr "&Acrescentar" -msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." -msgstr "" -"Formato indicado pelo utilizador parece inválido, a reverter para defeito." +msgid "&Insert" +msgstr "&Inserir" -msgid " Do you really want to execute? " -msgstr " Deseja mesmo executar? " +msgid "New &Entry" +msgstr "Nova &Entrada" -msgid " Not implemented yet " -msgstr "" +msgid "New &Group" +msgstr "Novo &Grupo" -msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens " -msgstr "" +msgid "&Up" +msgstr "A&cima" -#, fuzzy, c-format -msgid " Invalid token number %d " -msgstr " Máscara de alvo inválida " +msgid "&Add current" +msgstr "&Adicionar actual" #, fuzzy -msgid "Normal" -msgstr "Formatar" +msgid "&Refresh" +msgstr "&Revertido" -msgid "&Regular expression" -msgstr "Expressão ®ular" +msgid "Fr&ee VFSs now" +msgstr "Lib&ertar VFS agora" -msgid "Hexadecimal" -msgstr "" +msgid "Change &To" +msgstr "Modificar &Para" -msgid "Wildcard search" -msgstr "" +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Subgrupo - prima ENTER para ver lista" -#, fuzzy -msgid "Choose codepage" -msgstr " Seleccionar página de códigos " +msgid "Active VFS directories" +msgstr "Directórios VFS Activo" -msgid "- < No translation >" -msgstr "- < Sem tradução >" +msgid "Directory hotlist" +msgstr "Lista-top de directórios" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Cannot save file %s:\n" -"%s" -msgstr " Erro ao tentar gravar ficheiro. " +msgid " Directory path " +msgstr " Caminho de directório " -#, c-format -msgid "" -"Unable to load '%s' skin.\n" -"Default skin has been loaded" -msgstr "" +msgid " Directory label " +msgstr " Etiqueta de directório " #, c-format -msgid "" -"Unable to parse '%s' skin.\n" -"Default skin has been loaded" -msgstr "" +msgid "Moving %s" +msgstr "A mover %s" -msgid "" -"GNU Midnight Commander is already\n" -"running on this terminal.\n" -"Subshell support will be disabled." -msgstr "" +msgid "New hotlist entry" +msgstr "Nova entrada de lista-top" -#, c-format -msgid "Cannot open named pipe %s\n" -msgstr "Incapaz de abrir canal nomeado %s\n" +msgid "Directory label" +msgstr "Etiqueta de directório" -msgid " The shell is still active. Quit anyway? " -msgstr " O terminal ainda está activo. Sair à mesma? " +msgid "Directory path" +msgstr "Caminho de directório" + +msgid " New hotlist group " +msgstr " Novo grupo de lista-top " + +msgid "Name of new group" +msgstr "Nome do novo grupo" #, c-format -msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" -msgstr "Aviso: Incapaz de mudar para %s.\n" +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "Etiqueta para \"%s\":" -msgid "With builtin Editor\n" -msgstr "Com Editor incorporado\n" +msgid " Add to hotlist " +msgstr " Adicionar à lista-top " -msgid "Using system-installed S-Lang library" -msgstr "A a biblioteca S-Lang instalada no sistema" +msgid " Remove: " +msgstr " Remover: " -msgid "with terminfo database" -msgstr "com base de dados terminfo" +msgid "" +"\n" +" Are you sure you want to remove this entry?" +msgstr "" -msgid "Using the ncurses library" -msgstr "A utilizar biblioteca ncurses" +msgid "" +"\n" +" Group not empty.\n" +" Remove it?" +msgstr "" +"\n" +" Grupo não está vazio.\n" +" Remove-lo?" -#, fuzzy -msgid "Using the ncursesw library" -msgstr "A utilizar biblioteca ncurses" +msgid " Top level group " +msgstr " Grupo de nível de topo " -msgid "With optional subshell support" -msgstr "Com suporte subterminal opcional" +msgid " Hotlist Load " +msgstr " Carregar Lista-Top" -msgid "With subshell support as default" -msgstr "Com suporte subterminal de defeito" +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted" +msgstr " , as suas entradas antigas na lista-top não foram apagadas" -msgid "With support for background operations\n" -msgstr "Com suporte para operações em fundo\n" +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight Commander %s" -msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" -msgstr "Com suporte de rato no xterm e consola Linux\n" +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Ficheiro: %s" -msgid "With mouse support on xterm\n" -msgstr "Com suporte de rato no xterm\n" +#, c-format +msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d" +msgstr "Nós livres: %d (%d%%) de %d" -msgid "With support for X11 events\n" -msgstr "Com suporte para eventos X11\n" +msgid "No node information" +msgstr "Nenhuma informação de nó" -msgid "With internationalization support\n" -msgstr "Com suporte de internacionalização\n" +#, c-format +msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" +msgstr "Espaço livre: %s (%d%%) de %s" -msgid "With multiple codepages support\n" -msgstr "Com suporte para múltiplas páginas de códigos\n" +msgid "No space information" +msgstr "Nenhuma informação de espaço" #, c-format -msgid "Virtual File System:" -msgstr "Sistema de Fichreiros Virtual (VFS):" +msgid "Type: %s " +msgstr "Tipo: %s " -#, c-format -msgid "" -"Cannot open the %s file for writing:\n" -"%s\n" -msgstr "" -"Incapaz de abrir o ficheiro %s para escrita:\n" -"%s\n" +msgid "non-local vfs" +msgstr "vfs não-local" #, c-format -msgid "Copy \"%s\" directory to:" -msgstr "Copiar directório \"%s\" para:" +msgid "Device: %s" +msgstr "Dispositivo: %s" #, c-format -msgid "Move \"%s\" directory to:" -msgstr "Mover directório \"%s\" para:" +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Sistema ficheiros: %s" #, c-format -msgid "" -" Cannot stat the destination \n" -" %s " -msgstr "" -" Incapaz de executar stat no destino \n" -" %s " +msgid "Accessed: %s" +msgstr "Acedido: %s" #, c-format -msgid " Delete %s? " -msgstr " Apagar %s? " - -msgid "ButtonBar|Static" -msgstr "" +msgid "Modified: %s" +msgstr "Modificado: %s" -msgid "ButtonBar|Dynamc" -msgstr "" +#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page +#, fuzzy, c-format +msgid "Status: %s" +msgstr "Criado: %s" -msgid "ButtonBar|Rescan" +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Forget" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Tamanho: %s" -msgid "ButtonBar|Rmdir" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid " (%ld block)" +msgid_plural " (%ld blocks)" +msgstr[0] " (%ld bloco)" +msgstr[1] " (%ld bloco)" #, c-format -msgid "" -"Cannot write to the %s file:\n" -"%s\n" -msgstr "" -"Incapaz de escrever para o ficheiro %s:\n" -"%s\n" - -msgid "Function key 1" -msgstr "Tecla de função 1" +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "Dono: %s/%s" -msgid "Function key 2" -msgstr "Tecla de função 2" +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "Ligações: %d" -msgid "Function key 3" -msgstr "Tecla de função 3" +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "Modo: %s (%04o)" -msgid "Function key 4" -msgstr "Tecla de função 4" +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "Localização: %Xh:%Xh" -msgid "Function key 5" -msgstr "Tecla de função 5" +msgid "&Vertical" +msgstr "&Vertical" -msgid "Function key 6" -msgstr "Tecla de função 6" +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Horizontal" -msgid "Function key 7" -msgstr "Tecla de função 7" +msgid "show free sp&Ace" +msgstr "" -msgid "Function key 8" -msgstr "Tecla de função 8" +#, fuzzy +msgid "&Xterm window title" +msgstr "Barra dicas &Xterm" -msgid "Function key 9" -msgstr "Tecla de função 9" +msgid "h&Intbar visible" +msgstr "Barra dicas v&isível" -msgid "Function key 10" -msgstr "Tecla de função 10" +msgid "&Keybar visible" +msgstr "Barra de &teclas visível" -msgid "Function key 11" -msgstr "Tecla de função 11" +msgid "command &Prompt" +msgstr "&linha comando" -msgid "Function key 12" -msgstr "Tecla de função 12" +msgid "show &Mini status" +msgstr "mostrar &mini estado" -msgid "Function key 13" -msgstr "Tecla de função 13" +msgid "menu&Bar visible" +msgstr "&barra menu visível" -msgid "Function key 14" -msgstr "Tecla de função 14" +msgid "&Equal split" +msgstr "divisão i&gual" -msgid "Function key 15" -msgstr "Tecla de função 15" +msgid "pe&Rmissions" +msgstr "pe&rmissões" -msgid "Function key 16" -msgstr "Tecla de função 16" +msgid "&File types" +msgstr "tipos &ficheiros" -msgid "Function key 17" -msgstr "Tecla de função 17" +msgid " Panel split " +msgstr " Dividir paineis " -msgid "Function key 18" -msgstr "Tecla de função 18" +msgid " Highlight... " +msgstr " Realçar... " -msgid "Function key 19" -msgstr "Tecla de função 19" +msgid " Other options " +msgstr " Outras opções " -msgid "Function key 20" -msgstr "Tecla de função 20" +msgid "output lines" +msgstr "linahs de saida" -msgid "Backspace key" -msgstr "Tecla de apagar" +msgid "Layout" +msgstr "Disposição" -msgid "End key" -msgstr "Tecla End" +msgid "Learn keys" +msgstr "Aprender teclas" -msgid "Up arrow key" -msgstr "Tecla seta acima" +msgid " Teach me a key " +msgstr " Ensinar uma tecla " -msgid "Down arrow key" -msgstr "Tecla seta abaixo" +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Prima %s\n" +"e depois aguarde que a mensagem desapareça.\n" +"\n" +"Depois, prima-a novamente para ver se aparece OK\n" +"junto ao seu botão.\n" +"\n" +"Se quiser sair, prima a tecla Escape\n" +"e aguarde também." -msgid "Left arrow key" -msgstr "Tecla seta esquerda" +msgid " Cannot accept this key " +msgstr " Incapaz de aceitar esta tecla " -msgid "Right arrow key" -msgstr "Tecla seta direita" +#, c-format +msgid " You have entered \"%s\"" +msgstr " Você introduziu \"%s\"" -msgid "Home key" -msgstr "Tecla Home" +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "OK" -msgid "Page Down key" -msgstr "Tecla Page Down" +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Parece que todas as suas teclas já\n" +"funcionam bem. Isso é óptimo." -msgid "Page Up key" -msgstr "Tecla Page Up" +msgid "&Discard" +msgstr "&Descartar" -msgid "Insert key" -msgstr "Tecla Insert" +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Óptimo! Você possui uma base de dados de terminal completa!\n" +"Todas as suas teclas funcionam bem." -msgid "Delete key" -msgstr "Tecla Delete" +msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" +msgstr "Prima todas as teclas aqui mencionadas. Após faze-lo, verifique" -msgid "Completion/M-tab" -msgstr "Completar/M-tab" +msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" +msgstr "que teclas não estão marcadas com OK. Prima espaço na tecla" -msgid "+ on keypad" -msgstr "+ no teclado numérico" +msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "em falta, ou clique com o rato para a definir. Navegue com Tab." -msgid "- on keypad" -msgstr "- no teclado numérico" +msgid " The Midnight Commander " +msgstr " O Midnight Commander " -msgid "Slash on keypad" -msgstr "Barra no teclado numérico" +msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " +msgstr " Deseja mesmo sair do Midnight Commander? " -msgid "* on keypad" -msgstr "* no teclado numérico" +msgid "&Listing mode..." +msgstr "Modo de &listagem..." #, fuzzy -msgid "Escape key" -msgstr "Barra no teclado numérico" - -msgid "Left arrow keypad" -msgstr "Seta esquerda no teclado numérico" - -msgid "Right arrow keypad" -msgstr "Seta direita no teclado numérico" +msgid "&Quick view" +msgstr "Gravação rápida " -msgid "Up arrow keypad" -msgstr "Seta acima no teclado numérico" +#, fuzzy +msgid "&Info" +msgstr "&Inode" -msgid "Down arrow keypad" -msgstr "Seta abaixo no teclado numérico" +msgid "&Sort order..." +msgstr "&Ordenação..." -msgid "Home on keypad" -msgstr "Home no teclado numérico" +msgid "&Filter..." +msgstr "&Filtro..." -msgid "End on keypad" -msgstr "End no teclado numérico" +#, fuzzy +msgid "&Encoding..." +msgstr "&Ordenar... M-t" -msgid "Page Down keypad" -msgstr "Page Down no teclado numérico" +msgid "&Network link..." +msgstr "Ligação de &rede..." -msgid "Page Up keypad" -msgstr "Page Up no teclado numérico" +msgid "FT&P link..." +msgstr "Ligação FT&P..." -msgid "Insert on keypad" -msgstr "Insert no teclado numérico" +#, fuzzy +msgid "S&hell link..." +msgstr "Ligação SM&B..." -msgid "Delete on keypad" -msgstr "Delete no teclado numérico" +msgid "SM&B link..." +msgstr "Ligação SM&B..." -msgid "Enter on keypad" -msgstr "Enter no teclado numérico" +#, fuzzy +msgid "&Rescan" +msgstr "Reprocurar" #, fuzzy -msgid "Function key 21" -msgstr "Tecla de função 1" +msgid "&View" +msgstr "Ver" #, fuzzy -msgid "Function key 22" -msgstr "Tecla de função 2" +msgid "Vie&w file..." +msgstr " Ver ficheiro " #, fuzzy -msgid "Function key 23" -msgstr "Tecla de função 2" +msgid "&Filtered view" +msgstr " Vista filtrada " #, fuzzy -msgid "Function key 24" -msgstr "Tecla de função 2" +msgid "&Copy" +msgstr "Copiar" -msgid "Plus" +msgid "C&hmod" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Minus" -msgstr "Menu" +msgid "&Link" +msgstr "Ata&lhos" -msgid "Asterisk" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&SymLink" +msgstr "Ata&lhos" -msgid "Dot" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr " Editar atalho " -msgid "Less than" +msgid "Ch&own" msgstr "" -msgid "Great than" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Advanced chown" +msgstr "chown &avançado " -msgid "Equal" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Rename/Move" +msgstr "&Remover" #, fuzzy -msgid "Comma" -msgstr "Comando" +msgid "&Mkdir" +msgstr "Mkdir" -msgid "Apostrophe" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Quick cd" +msgstr "cd rápido" #, fuzzy -msgid "Colon" -msgstr "Contagem" +msgid "Select &group" +msgstr "Definir &grupos" -msgid "Exclamation mark" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "U&nselect group" +msgstr " Des-seleccionar " -msgid "Question mark" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Reverse selec&tion" +msgstr "reverter sele&cção M-*" #, fuzzy -msgid "Ampersand" -msgstr "&Acrescentar" +msgid "E&xit" +msgstr "Editar" -msgid "Dollar sign" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&User menu" +msgstr " Menu utilizador " -msgid "Quotation mark" -msgstr "" +msgid "&Directory tree" +msgstr "Árvore de &directório" #, fuzzy -msgid "Caret" -msgstr "Alvo" +msgid "&Find file" +msgstr "Encontrar Ficheiro" -msgid "Tilda" +msgid "S&wap panels" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Prime" -msgstr "Ant" +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "ligar/desligar &Paineis C-o" #, fuzzy -msgid "Underline" -msgstr " Introduza linha: " - -msgid "Understrike" -msgstr "" +msgid "&Compare directories" +msgstr " Comparar directórios " -msgid "Pipe" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "Paineis externos" #, fuzzy -msgid "Enter" -msgstr "dono" +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "mostrar tamanhos dos d&irectórios" #, fuzzy -msgid "Tab key" -msgstr "+ no teclado numérico" +msgid "Command &history" +msgstr "&Histórico de comandos" #, fuzzy -msgid "Space key" -msgstr "Barra no teclado numérico" +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "Lista-top de directórios" #, fuzzy -msgid "Slash key" -msgstr "Barra no teclado numérico" +msgid "&Active VFS list" +msgstr "Lista VFS &Activa C-x a" #, fuzzy -msgid "Backslash key" -msgstr "Tecla de apagar" +msgid "&Background jobs" +msgstr "Processos em Fundo" -msgid "Number sign #" -msgstr "" +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "Rec&uperar ficheiros (apenas ext2fs)" -msgid "Ctrl" -msgstr "" +msgid "&Listing format edit" +msgstr "Editar formato de &listagem" -msgid "Alt" -msgstr "" +msgid "Edit &extension file" +msgstr "Editar &extensão de ficheiro" -msgid "Shift" -msgstr "" +msgid "Edit &menu file" +msgstr "Editar &menu ficheiro" -#, c-format -msgid "" -"Screen size %dx%d is not supported.\n" -"Check the TERM environment variable.\n" +msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "" -"Tamanho de ecrã %dx%d não é suportado.\n" -"Verifique a variável de ambiente TERM.\n" - -msgid " Format error on file Extensions File " -msgstr " Erro de formato no ficheiro Ficheiro de Extensões " - -#, c-format -msgid " The %%var macro has no default " -msgstr " A macro %%var não tem nenhum defeito " - -#, c-format -msgid " The %%var macro has no variable " -msgstr " A macro %%var não tem nenhuma variável " - -msgid " Debug " -msgstr " Depurar " -msgid " ERROR: " -msgstr " ERRO: " +msgid "&Configuration..." +msgstr "&Configuração..." -msgid " True: " -msgstr " Verdade: " +msgid "&Layout..." +msgstr "&Disposição..." -msgid " False: " -msgstr " Falso: " +#, fuzzy +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "c&Onfirmação..." -msgid " Warning -- ignoring file " -msgstr " Aviso -- a ignorar ficheiro " +msgid "&Display bits..." +msgstr "Mostrar &bits..." -#, c-format -msgid "" -"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" -"Using it may compromise your security" -msgstr "" -"O ficheiro %s não é possuido pelo root ou você ou é de escrita para todos.\n" -"Utiliza-lo poderá comprometer a sua segurança" +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "FS &Virtual..." -#, c-format -msgid " No suitable entries found in %s " -msgstr " Nenhumas entradas apropriadas encontradas em %s " +#, fuzzy +msgid "&Above" +msgstr " &Acima " -msgid " User menu " -msgstr " Menu utilizador " +#, fuzzy +msgid "&Left" +msgstr " &Esquerda " -msgid "%b %e %Y" -msgstr "%b %e %Y" +#, fuzzy +msgid "&Below" +msgstr " a&Baixo " -msgid "%b %e %H:%M" -msgstr "%b %e %H:%M" +#, fuzzy +msgid "&Right" +msgstr " &Direita " -#, fuzzy, c-format -msgid "%s is not a directory\n" -msgstr "directório" +msgid " Information " +msgstr " Informação " -#, c-format -msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgid "" +" Using the fast reload option may not reflect the exact \n" +" directory contents. In this case you'll need to do a \n" +" manual reload of the directory. See the man page for \n" +" the details. " msgstr "" +" Utilizar a opção de releitura rápida poderá não reflectir \n" +" o conteudo exacto dos directórios. Nestes casos terá de \n" +" fazer uma releitura manual do directório. Veja a página \n" +" de manual para detalhes. " -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "" -" Incapaz de criar directório alvo \"%s\" \n" -" %s " -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgid "ButtonBar|View" msgstr "" -" Incapaz de criar directório alvo \"%s\" \n" -" %s " -#, c-format -msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "" -#, c-format -msgid "Temporary files will not be created\n" +msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "" -msgid " Pipe failed " -msgstr " Canal falhou " - -msgid " Dup failed " -msgstr " Dup falhou " - -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" The current line number is %lld.\n" -" Enter the new line number:" +msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "" -" O número de linha actual é %d.\n" -" Introduza o novo número de linha:" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" The current address is %s.\n" -" Enter the new address:" -msgstr "" -" O número de linha actual é %d.\n" -" Introduza o novo número de linha:" +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "A variável de ambiente TERM foi limpa!\n" -msgid " Goto Address " -msgstr " Ir Para Endereço " +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "Incapaz de mudar de directório" -#, fuzzy -msgid " Invalid address " -msgstr " Senha inválida " +msgid "safe de&Lete" +msgstr "apagar seg&uro" -#, fuzzy -msgid " Cannot spawn child process " -msgstr " Incapaz de lançar aplicação filha " +msgid "cd follows lin&Ks" +msgstr "cd segue atal&hos" -msgid "Empty output from child filter" -msgstr "" +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "movimento tipo-L&ynx" -msgid "ButtonBar|Ascii" -msgstr "" +msgid "rotatin&G dash" +msgstr "barra ro&tativa" -msgid "ButtonBar|Goto" -msgstr "" +msgid "co&Mplete: show all" +msgstr "co&Mpleto: mostrar tudo" -msgid "ButtonBar|HxSrch" -msgstr "" +msgid "&Use internal view" +msgstr "&Utilizar vista interna" -msgid "ButtonBar|UnWrap" -msgstr "" +msgid "use internal ed&It" +msgstr "utilizar edição &Interna" -msgid "ButtonBar|Wrap" -msgstr "" +msgid "auto m&Enus" +msgstr "auto m&Enus" -msgid "ButtonBar|Hex" -msgstr "" +msgid "&Auto save setup" +msgstr "Gravar configuração &automática" -msgid "ButtonBar|Line" -msgstr "" +msgid "shell &Patterns" +msgstr "&Padrões de terminal" -msgid "ButtonBar|Raw" -msgstr "" +msgid "Compute &Totals" +msgstr "Calcular &Totais" -msgid "ButtonBar|Parse" -msgstr "" +msgid "&Verbose operation" +msgstr "Opração &Verbosa" -msgid "ButtonBar|Unform" +msgid "Mkdir autoname" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Format" -msgstr "" +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "Reler dir &Rápido" -#, c-format -msgid "File: %s" -msgstr "Ficheiro: %s" +msgid "mi&X all files" +msgstr "misturar todos &ficheiros" -#, c-format -msgid "Offset 0x%08lx" -msgstr "Offset 0x%08lx" +msgid "&Drop down menus" +msgstr "Men&us em cascata" -#, c-format -msgid "Line %lu Col %lu" -msgstr "" +msgid "ma&Rk moves down" +msgstr "ma&Rca move abaixo" -#, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "%s bytes" +msgid "show &Hidden files" +msgstr "mostrar fic&Heiros escondidos" -#, fuzzy, c-format -msgid ">= %s bytes" -msgstr "%s bytes" +msgid "show &Backup files" +msgstr "mostrar ficheiros &Backup" -#, c-format -msgid "" -" Error while closing the file: \n" -" %s \n" -" Data may have been written or not. " +msgid "Use SI si&ze units" msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" Cannot save file: \n" -" %s " -msgstr " Erro ao tentar gravar ficheiro. " +msgid "&Never" +msgstr "&Nunca" -#, c-format -msgid "" -" Cannot open \"%s\"\n" -" %s " -msgstr "" -" Incapaz de abrir \"%s\"\n" -" %s " +msgid "on dumb &Terminals" +msgstr "em &Terminais estúpidos" -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat \"%s\"\n" -" %s " -msgstr "" -" Incapaz de fazer stat a \"%s\"\n" -" %s " +msgid "Alwa&ys" +msgstr "se&Mpre" -msgid " Cannot view: not a regular file " -msgstr " Incapaz de ver: não é um ficheiro normal " +msgid " Panel options " +msgstr " Opções de painel " -msgid "Seeking to search result" -msgstr "" +msgid " Pause after run... " +msgstr " Parar após executar... " -msgid " History " -msgstr " Histórico " +msgid "Configure options" +msgstr "Opções de configuração" -msgid "Background process:" -msgstr "Processo de fundo:" +msgid "&Add new" +msgstr "&Adicionar novo" -#, c-format -msgid "" -"Cannot open cpio archive\n" -"%s" -msgstr "" -"Incapaz de abrir arquivo cpio\n" -"%s" +msgid "External panelize" +msgstr "Paineis externos" -#, c-format -msgid "" -"Premature end of cpio archive\n" -"%s" -msgstr "" -"Fim prematuro de arquivo cpio\n" -"%s" +msgid "Command" +msgstr "Comando" -#, c-format -msgid "" -"Inconsistent hardlinks of\n" -"%s\n" -"in cpio archive\n" -"%s" -msgstr "" -"Hardlinks de\n" -"%s\n" -"inconsistentes no arquivo cpio\n" -"%s" +msgid "Other command" +msgstr "Outro comando" -#, c-format -msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" -msgstr "%s contém entradas duplicadas! A ignorar!" +msgid " Add to external panelize " +msgstr " Adicionar a painel externo " -#, c-format -msgid "" -"Corrupted cpio header encountered in\n" -"%s" -msgstr "" -"Encontrado cabeçalho de cpio corrompido em\n" -"%s" +msgid " Enter command label: " +msgstr " Introduzir etiqueta de comando: " -#, c-format -msgid "" -"Unexpected end of file\n" -"%s" +msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory " msgstr "" -"Fim de ficheiro inesperado\n" -"%s" +" Incapaz de executar paineis externos quando em sessão em directório não " +"local " -#, c-format -msgid "Directory cache expired for %s" -msgstr "Cache de dir expirou para %s" +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Encontrar rejeitados após patching" -msgid "Starting linear transfer..." -msgstr "A iniciar transferência linear..." +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "Encontrar *.orig após patching" -#, c-format -msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)" -msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferidos)" +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "Encontrar aplicações SUID e SGID" -#, c-format -msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred" -msgstr "%s: %s: %s %lu bytes transferidos" +msgid "Cannot invoke command." +msgstr "Incapaz de invocar comando." -msgid "Getting file" -msgstr "A obter ficheiro" +msgid "Pipe close failed" +msgstr "Falha no fecho de canal" -#, c-format -msgid "" -"Cannot open %s archive\n" -"%s" +msgid "[dev]" msgstr "" -"Incapaz de abrir arquivo %s\n" -"%s" - -msgid "Inconsistent extfs archive" -msgstr "Arquivo extfs inconsistente" - -#, c-format -msgid "fish: Disconnecting from %s" -msgstr "fish: A desligar de %s" -msgid "fish: Waiting for initial line..." -msgstr "fish: A aguardar por linha inicial..." +msgid "UP--DIR" +msgstr "UP--DIR" -msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." -msgstr "Desculpe, por ora ligações com senha autenticada não são possíveis." +msgid "SYMLINK" +msgstr "SYMLINK" -msgid " fish: Password required for " -msgstr " fish: Senha necessária para " +msgid "SUB-DIR" +msgstr "SUB-DIR" -msgid "fish: Sending password..." -msgstr "fish: A enviar senha..." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "" -msgid "fish: Sending initial line..." -msgstr "fish: A enviar linha inicial..." +msgid "&Unsorted" +msgstr "Não &Ordenado" -msgid "fish: Handshaking version..." -msgstr "fish: Versão de protocolo (handshacking)..." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "" -msgid "fish: Setting up current directory..." -msgstr "fish: A definir directório actual..." +msgid "&Name" +msgstr "&Nome" -#, c-format -msgid "fish: Connected, home %s." -msgstr "fish: Ligado, home %s." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#, fuzzy +msgid "sort|e" +msgstr "Não &Ordenado" -#, c-format -msgid "fish: Reading directory %s..." -msgstr "fish: A ler directório %s..." +msgid "&Extension" +msgstr "&Extensão" -#, c-format -msgid "%s: done." -msgstr "%s: terminado." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s: failure" -msgstr "%s: falha" +msgid "&Size" +msgstr "Tama&nho" -#, c-format -msgid "fish: store %s: sending command..." -msgstr "fish: armazenar %s: a enviar comando..." +#, fuzzy +msgid "Block Size" +msgstr " Tamanho " -msgid "fish: Local read failed, sending zeros" -msgstr "fish: Leitura local falhou, a enviar zeros" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "" -#, c-format -msgid "fish: storing %s %d (%lu)" -msgstr "fish: a armazenar %s %d (%lu)" +msgid "&Modify time" +msgstr "&Modificar hora" -msgid "zeros" -msgstr "zeros" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "" -msgid "Aborting transfer..." -msgstr "A abortar transferência..." +msgid "&Access time" +msgstr "Hora de &acesso" -msgid "Error reported after abort." -msgstr "Erro reportado após abortar." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "" -msgid "Aborted transfer would be successful." -msgstr "Transferência abortada teria tido sucesso." +msgid "C&Hange time" +msgstr "Alte&rar hora" -#, c-format -msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" -msgstr "ftpfs: A desligar de %s" +msgid "Permission" +msgstr "Permissão" -msgid " FTP: Password required for " -msgstr " FTP: Senha necessária para " +msgid "Perm" +msgstr "Perm" -msgid "ftpfs: sending login name" -msgstr "ftpfs: a enviar nome de utilizador" +msgid "Nl" +msgstr "Nl" -msgid "ftpfs: sending user password" -msgstr "ftpfs: a enviar senha de utilizador" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "FTP: Account required for user %s" -msgstr " FTP: Senha necessária para " +msgid "&Inode" +msgstr "&Inode" -#, fuzzy -msgid "Account:" -msgstr "Contagem" +msgid "UID" +msgstr "UID" -#, fuzzy -msgid "ftpfs: sending user account" -msgstr "ftpfs: a enviar senha de utilizador" +msgid "GID" +msgstr "GID" -msgid "ftpfs: logged in" -msgstr "ftpfs: sessão iniciada" +msgid "Owner" +msgstr "Dono" -#, c-format -msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " -msgstr "ftpfs: Utilizador/senha incorrecto para utilizador %s " +msgid "Group" +msgstr "Grupo" -msgid "ftpfs: Invalid host name." -msgstr "ftpfs: Nome de servidor inválido." +msgid "" +msgstr "" -#, c-format -msgid "ftpfs: %s" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s bytes" +msgstr[1] "%s bytes" -#, c-format -msgid "ftpfs: making connection to %s" -msgstr "ftpfs: a estabelecer ligação a %s" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "%s bytes em %d ficheiro" +msgstr[1] "%s bytes em %d ficheiro" -msgid "ftpfs: connection interrupted by user" -msgstr "ftpfs: ligação interrompida pelo utilizador" +msgid "Unknown tag on display format: " +msgstr "Etiqueta desconhecida no formato de visualização: " -#, c-format -msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" -msgstr "ftpfs: ligação ao servidor falhou: %s" +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "" +"Formato indicado pelo utilizador parece inválido, a reverter para defeito." -#, c-format -msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" -msgstr "A aguardar nova tentativa... %d (Ctrl-C para cancelar)" +msgid " Do you really want to execute? " +msgstr " Deseja mesmo executar? " #, fuzzy -msgid "ftpfs: invalid address family" -msgstr "ftpfs: Endereço de servidor inválido." +msgid "Choose codepage" +msgstr " Seleccionar página de códigos " -#, fuzzy, c-format -msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s" -msgstr "ftpfs: incapaz de definir modo passivo" +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < Sem tradução >" #, fuzzy, c-format -msgid "ftpfs: could not create socket: %s" -msgstr " Incapaz de criar socket: %s " - -msgid "ftpfs: could not setup passive mode" -msgstr "ftpfs: incapaz de definir modo passivo" +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr " Erro ao tentar gravar ficheiro. " -msgid "ftpfs: aborting transfer." -msgstr "ftpfs: a abortar transferência." +msgid "" +"GNU Midnight Commander is already\n" +"running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" #, c-format -msgid "ftpfs: abort error: %s" -msgstr "ftpfs: erro de aborção: %s" +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "Incapaz de abrir canal nomeado %s\n" -msgid "ftpfs: abort failed" -msgstr "ftpfs: aborção falhou" +msgid " The shell is still active. Quit anyway? " +msgstr " O terminal ainda está activo. Sair à mesma? " -msgid "ftpfs: CWD failed." -msgstr "ftpfs: CWD falhou." +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "Aviso: Incapaz de mudar para %s.\n" -msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" -msgstr "ftpfs: incapaz de resolver ligação simbólica" +msgid "With builtin Editor\n" +msgstr "Com Editor incorporado\n" -msgid "Resolving symlink..." -msgstr "A resolver ligação simbólica..." +msgid "Using system-installed S-Lang library" +msgstr "A a biblioteca S-Lang instalada no sistema" -#, c-format -msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" -msgstr "ftpfs: A ler directório FTP %s... %s%s" +msgid "with terminfo database" +msgstr "com base de dados terminfo" -msgid "(strict rfc959)" -msgstr "(rfc959 estrito)" +msgid "Using the ncurses library" +msgstr "A utilizar biblioteca ncurses" -msgid "(chdir first)" -msgstr "(chdir primeiro)" +#, fuzzy +msgid "Using the ncursesw library" +msgstr "A utilizar biblioteca ncurses" -msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" -msgstr "ftpfs: falhou; nenhum local para onde ir" +msgid "With optional subshell support" +msgstr "Com suporte subterminal opcional" -#, c-format -msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)" -msgstr "ftpfs: a armazenar ficheiro %lu (%lu)" +msgid "With subshell support as default" +msgstr "Com suporte subterminal de defeito" -msgid "" -"~/.netrc file has incorrect mode.\n" -"Remove password or correct mode." -msgstr "" -"Ficheiro ~/.netrc não tem o modo correcto.\n" -"Remova a senha ou corrija o modo." +msgid "With support for background operations\n" +msgstr "Com suporte para operações em fundo\n" -msgid " MCFS " -msgstr " MCFS " +msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" +msgstr "Com suporte de rato no xterm e consola Linux\n" -msgid " The server does not support this version " -msgstr " O servidor não suporta esta versão " +msgid "With mouse support on xterm\n" +msgstr "Com suporte de rato no xterm\n" -msgid "" -" The remote server is not running on a system port \n" -" you need a password to log in, but the information may \n" -" not be safe on the remote side. Continue? \n" -msgstr "" -" O servidor remoto não está a correr num porto de sistema \n" -" você necessita de uma senha para iniciar sessão, mas a \n" -" informação poderá não estar segura no lado remoto. Continuar? \n" +msgid "With support for X11 events\n" +msgstr "Com suporte para eventos X11\n" -msgid " MCFS Password required " -msgstr " Senha MCFS necessária " +msgid "With internationalization support\n" +msgstr "Com suporte de internacionalização\n" -msgid " Invalid password " -msgstr " Senha inválida " +msgid "With multiple codepages support\n" +msgstr "Com suporte para múltiplas páginas de códigos\n" #, c-format -msgid " Cannot locate hostname: %s " -msgstr " Incapaz de localizar nome de servidor: %s " +msgid "Virtual File System:" +msgstr "Sistema de Fichreiros Virtual (VFS):" #, c-format -msgid " Cannot create socket: %s " -msgstr " Incapaz de criar socket: %s " +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Incapaz de abrir o ficheiro %s para escrita:\n" +"%s\n" #, c-format -msgid " Cannot connect to server: %s " -msgstr " Incapaz de se ligar ao servidor: %s " +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "Copiar directório \"%s\" para:" -msgid " Too many open connections " -msgstr " Demasiadas ligações abertas " +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "Mover directório \"%s\" para:" #, c-format msgid "" -"Warning: Invalid line in %s:\n" -"%s\n" +" Cannot stat the destination \n" +" %s " msgstr "" -"Aviso: Linha inválida em %s:\n" -"%s\n" +" Incapaz de executar stat no destino \n" +" %s " #, c-format -msgid "" -"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" -"%s\n" +msgid " Delete %s? " +msgstr " Apagar %s? " + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "" -"Aviso: Parâmetro inválido %c em %s:\n" -"%s\n" #, c-format msgid "" -" reconnect to %s failed\n" -" " +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" msgstr "" -" re-ligar a %s falhou\n" -" " +"Incapaz de escrever para o ficheiro %s:\n" +"%s\n" -msgid " Authentication failed " -msgstr " Autenticação falhou " +msgid " Format error on file Extensions File " +msgstr " Erro de formato no ficheiro Ficheiro de Extensões " #, c-format -msgid " Error %s creating directory %s " -msgstr " %s a executar mkdir %s " +msgid " The %%var macro has no default " +msgstr " A macro %%var não tem nenhum defeito " #, c-format -msgid " Error %s removing directory %s " -msgstr " %s a executar rmdir %s " +msgid " The %%var macro has no variable " +msgstr " A macro %%var não tem nenhuma variável " -#, c-format -msgid " %s opening remote file %s " -msgstr " %s a abrir ficheiro remoto %s " +msgid " Debug " +msgstr " Depurar " -#, c-format -msgid " %s removing remote file %s " -msgstr " %s a remover ficheiro remoto %s " +msgid " ERROR: " +msgstr " ERRO: " -#, c-format -msgid " %s renaming files\n" -msgstr " %s a renomear ficheiro\n" +msgid " True: " +msgstr " Verdade: " + +msgid " False: " +msgstr " Falso: " + +msgid " Warning -- ignoring file " +msgstr " Aviso -- a ignorar ficheiro " #, c-format msgid "" -"Cannot open tar archive\n" -"%s" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" msgstr "" -"Incapaz de abrir arquivo tar\n" -"%s" +"O ficheiro %s não é possuido pelo root ou você ou é de escrita para todos.\n" +"Utiliza-lo poderá comprometer a sua segurança" -msgid "Inconsistent tar archive" -msgstr "Arquivo tar inconsistente" +#, c-format +msgid " No suitable entries found in %s " +msgstr " Nenhumas entradas apropriadas encontradas em %s " -msgid "Unexpected EOF on archive file" -msgstr "EOF (final ficheiro) inesperado no arquivo" +msgid " User menu " +msgstr " Menu utilizador " -#, c-format -msgid "" -"Hmm,...\n" -"%s\n" -"doesn't look like a tar archive." +#, fuzzy +msgid "Invalid value" +msgstr " Senha inválida " + +#, fuzzy +msgid " Cannot spawn child process " +msgstr " Incapaz de lançar aplicação filha " + +msgid "Empty output from child filter" msgstr "" -"Hmm,...\n" -"%s\n" -"não parece ser um arquivo tar." -msgid " undelfs: error " -msgstr " undelfs: erro " +msgid "&Line number (decimal)" +msgstr "" -msgid " not enough memory " -msgstr " memória insuficiente " +msgid "Pe&rcents" +msgstr "" -msgid " while allocating block buffer " -msgstr " ao alocar blocos de buffer " +msgid "&Decimal offset" +msgstr "" -#, c-format -msgid " open_inode_scan: %d " -msgstr " open_inode_scan: %d " +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "" -#, c-format -msgid " while starting inode scan %d " -msgstr " ao começar análise de inodes %d " +msgid "Goto" +msgstr "Ir para" -#, c-format -msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" -msgstr "undelfs: a ler informação de ficheiros apagados dos %d inodes" +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "" -#, c-format -msgid " while calling ext2_block_iterate %d " -msgstr " ao chamar ext2_block_iterate %d " +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "" -msgid " no more memory while reallocating array " -msgstr " sem memória ao realocar matriz " +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "" -#, c-format -msgid " while doing inode scan %d " -msgstr " ao fazer análise de inode %d " +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "" -msgid " Ext2lib error " -msgstr " Erro Ext2lib " +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "" -#, c-format -msgid " Cannot open file %s " -msgstr " Incapaz de abrir ficheiro %s " +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "" -msgid "undelfs: reading inode bitmap..." -msgstr "undelfs: a ler mapa de bits do inode..." +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "" #, c-format msgid "" -" Cannot load inode bitmap from: \n" +" Error while closing the file: \n" " %s \n" +" Data may have been written or not. " msgstr "" -" Incapaz de ler mapa de bits de inode para: \n" -" %s \n" -msgid "undelfs: reading block bitmap..." -msgstr "undelfs: a ler bloco de mapa de bits..." +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" Cannot save file: \n" +" %s " +msgstr " Erro ao tentar gravar ficheiro. " #, c-format msgid "" -" Cannot load block bitmap from: \n" -" %s \n" +" Cannot open \"%s\"\n" +" %s " msgstr "" -" Incapaz de ler bloco de mapa de bits para: \n" -" %s \n" +" Incapaz de abrir \"%s\"\n" +" %s " -msgid " vfs_info is not fs! " -msgstr " vfs_info não é fs! " +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat \"%s\"\n" +" %s " +msgstr "" +" Incapaz de fazer stat a \"%s\"\n" +" %s " -msgid " You have to chdir to extract files first " -msgstr " Tem primeiro de ir para directório (chdir) para extrair ficheiros " +msgid " Cannot view: not a regular file " +msgstr " Incapaz de ver: não é um ficheiro normal " -msgid " while iterating over blocks " -msgstr " enquanto a iterar blocos " +msgid "Seeking to search result" +msgstr "" -msgid "Cannot parse:" -msgstr "Incapaz de parsear:" +msgid " History " +msgstr " Histórico " -msgid "More parsing errors will be ignored." -msgstr "Mais erros de parseamento serão ignorados." +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "" -msgid "Internal error:" -msgstr "Erro interno:" +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "" -msgid "Changes to file lost" -msgstr "Modificações ao ficheiro perdidas" +msgid "Background process:" +msgstr "Processo de fundo:" + +#~ msgid " confirm &Exit " +#~ msgstr " confirmar Saí&da " + +#~ msgid " confirm e&Xecute " +#~ msgstr " confirmar e&Xecução " + +#~ msgid " confirm &Delete " +#~ msgstr " confirmar &Apagar " + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " The current line number is %lld.\n" +#~ " Enter the new line number:" +#~ msgstr "" +#~ " O número de linha actual é %d.\n" +#~ " Introduza o novo número de linha:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " The current address is %s.\n" +#~ " Enter the new address:" +#~ msgstr "" +#~ " O número de linha actual é %d.\n" +#~ " Introduza o novo número de linha:" + +#~ msgid " Goto Address " +#~ msgstr " Ir Para Endereço " + +#~ msgid "File: %s" +#~ msgstr "Ficheiro: %s" + +#~ msgid "Offset 0x%08lx" +#~ msgstr "Offset 0x%08lx" + +#~ msgid "%s bytes" +#~ msgstr "%s bytes" + +#, fuzzy +#~ msgid ">= %s bytes" +#~ msgstr "%s bytes" #~ msgid "File: None" #~ msgstr "Ficheiro: Nenhum" @@ -4053,9 +4106,6 @@ msgstr "Modificações ao ficheiro perdidas" #~ msgid "Replac" #~ msgstr "Subst" -#~ msgid "Move" -#~ msgstr "Mover" - #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Apagar" @@ -4429,9 +4479,6 @@ msgstr "Modificações ao ficheiro perdidas" #~ msgid "Hex" #~ msgstr "Hex" -#~ msgid "Goto" -#~ msgstr "Ir para" - #~ msgid "Line" #~ msgstr "Linha" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index e7e8a2e43..29da5652f 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mc-4.5.36\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-12-25 19:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-09 12:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-10-27 15:37-03:00\n" "Last-Translator: E. A. Tacão \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -15,760 +15,825 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#, fuzzy -msgid " Choose syntax highlighting " -msgstr "Ressaltar sinta&xe" - -#, fuzzy -msgid "< Auto >" -msgstr " Sobre " +msgid " Search string not found " +msgstr " Expressão de procura não encontrada" -msgid "< Reload Current Syntax >" +msgid " Not implemented yet " msgstr "" -# -#, fuzzy, c-format -msgid " Cannot open %s for reading " -msgstr " Falha ao abrir pipe para leitura: " - -msgid "Error" -msgstr "Erro" - -# -#, fuzzy, c-format -msgid " Error reading from pipe: %s " -msgstr " Problema lendo do pipe:" +msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens " +msgstr "" -# #, fuzzy, c-format -msgid " Cannot open pipe for reading: %s " -msgstr " Falha ao abrir pipe para leitura: " +msgid " Invalid token number %d " +msgstr " Máscara de destino inválida " -#, fuzzy, c-format -msgid " Cannot get size/permissions for %s " -msgstr " Impossível obter informações de tamanho/permissões no arquivo: " +#, fuzzy +msgid "Normal" +msgstr "Formatar" -#, fuzzy, c-format -msgid " %s is not a regular file " -msgstr " Impossível visualizar: não é arquivo regular " +msgid "&Regular expression" +msgstr "E&xpressão Regular" -#, fuzzy, c-format -msgid " File %s is too large " -msgstr " Arquivo grande demais: " +msgid "Hexadecimal" +msgstr "" -msgid " About " -msgstr " Sobre " +msgid "Wildcard search" +msgstr "" +#, c-format msgid "" -"\n" -" Cooledit v3.11.5\n" -"\n" -" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" -"\n" -" A user friendly text editor written\n" -" for the Midnight Commander.\n" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" msgstr "" -"\n" -" Cooledit v3.11.5\n" -"\n" -" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" -"\n" -" Um editor de texto fácil escrito para o \n" -" Midnight Commander.\n" - -msgid "&OK" -msgstr "&OK" -msgid "Macro recursion is too deep" +#, c-format +msgid "" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" msgstr "" -msgid "Search" -msgstr "Procurar" +msgid "Function key 1" +msgstr "Tecla de função 1" -msgid " Search string not found " -msgstr " Expressão de procura não encontrada" +msgid "Function key 2" +msgstr "Tecla de função 2" -msgid "Warning" -msgstr "Aviso" +msgid "Function key 3" +msgstr "Tecla de função 3" -msgid " File has hard-links. Detach before saving? " -msgstr "" +msgid "Function key 4" +msgstr "Tecla de função 4" -msgid "&Yes" -msgstr "&Sim" +msgid "Function key 5" +msgstr "Tecla de função 5" -msgid "&No" -msgstr "&Não" +msgid "Function key 6" +msgstr "Tecla de função 6" -msgid "&Cancel" -msgstr "&Cancelar" +msgid "Function key 7" +msgstr "Tecla de função 7" -msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" -msgstr "" +msgid "Function key 8" +msgstr "Tecla de função 8" -# -msgid " Error writing to pipe: " -msgstr " Erro escrevendo no pipe:" +msgid "Function key 9" +msgstr "Tecla de função 9" -# -msgid " Cannot open pipe for writing: " -msgstr " Falha ao abrir apipe para escrita:" +msgid "Function key 10" +msgstr "Tecla de função 10" -# -#, fuzzy, c-format -msgid " Cannot open file for writing: %s " -msgstr " Falha ao abrir apipe para escrita:" +msgid "Function key 11" +msgstr "Tecla de função 11" -#, fuzzy -msgid "&Quick save" -msgstr "Salvar rapidamente" +msgid "Function key 12" +msgstr "Tecla de função 12" -#, fuzzy -msgid "&Safe save" -msgstr "Salvar com segurança" +msgid "Function key 13" +msgstr "Tecla de função 13" -msgid "&Do backups with following extension:" -msgstr "" +msgid "Function key 14" +msgstr "Tecla de função 14" -msgid "Check &POSIX new line" -msgstr "" +msgid "Function key 15" +msgstr "Tecla de função 15" -msgid " Edit Save Mode " -msgstr " Editar modo de salvamento " +msgid "Function key 16" +msgstr "Tecla de função 16" -msgid "The file you are saving is not finished with a newline" -msgstr "" +msgid "Function key 17" +msgstr "Tecla de função 17" -#, fuzzy -msgid "C&ontinue" -msgstr "Continuar" +msgid "Function key 18" +msgstr "Tecla de função 18" -msgid "&Do not change" -msgstr "" +msgid "Function key 19" +msgstr "Tecla de função 19" -msgid "&Unix format (LF)" -msgstr "" +msgid "Function key 20" +msgstr "Tecla de função 20" -msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" -msgstr "" +msgid "Backspace key" +msgstr "Retrocesso" -msgid "&Macintosh format (CR)" -msgstr "" +msgid "End key" +msgstr "Tecla de Fim" -msgid "Change line breaks to:" -msgstr "" +msgid "Up arrow key" +msgstr "Seta acima" -msgid " Enter file name: " -msgstr " Informe nome do arquivo: " +msgid "Down arrow key" +msgstr "Seta abaixo" -msgid " Save As " -msgstr " Salvar Como " +msgid "Left arrow key" +msgstr "Seta esquerda" -msgid " A file already exists with this name. " -msgstr " Um arquivo com esse nome já existe. " +msgid "Right arrow key" +msgstr "Seta direita" -#, fuzzy -msgid "&Overwrite" -msgstr "Sobrescrever" +msgid "Home key" +msgstr "Tecla Home" -msgid " Cannot save file. " -msgstr " Erro ao tentar gravar arquivo. " +msgid "Page Down key" +msgstr "Página Abaixo" -msgid " Delete macro " -msgstr " Apagar macro " +msgid "Page Up key" +msgstr "Página Acima" -msgid " Cannot open temp file " -msgstr " Erro ao abrir arquivo temporário " +msgid "Insert key" +msgstr "Tecla de Inserção" -msgid " Cannot open macro file " -msgstr " Erro ao tentar abrir arquivo de macros " +msgid "Delete key" +msgstr "Tecla de Apagar" -msgid " Cannot overwrite macro file " -msgstr " Erro ao sobrescrever arquivo de macro " +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Complemento/M-tab" -msgid " Save macro " -msgstr " Salvar macro " +msgid "+ on keypad" +msgstr "+ no teclado numérico" -msgid " Press the macro's new hotkey: " -msgstr " Pressione a nova tecla de atalho para a macro: " +msgid "- on keypad" +msgstr "- no teclado numérico" -msgid " Press macro hotkey: " -msgstr " Pressionar a tecla de atalho da macro:" +msgid "Slash on keypad" +msgstr "Barra no teclado numérico" -msgid " Load macro " -msgstr " Carregar macro " +msgid "* on keypad" +msgstr "* no teclado numérico" -msgid " Confirm save file? : " -msgstr " Confirma gravação de arquivo? : " +#, fuzzy +msgid "Escape key" +msgstr "Barra no teclado numérico" -msgid " Save file " -msgstr " Salvar arquivo " +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "Seta esquerda no teclado numérico" -msgid "&Save" -msgstr "&Gravar" +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Seta direita no teclado numérico" -msgid "" -" Current text was modified without a file save. \n" -" Continue discards these changes. " -msgstr "" -" O texto atual foi modificado e não foi salvo. \n" -" Continuar descartará as modificações. " +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "seta acima no teclado numérico" -#, fuzzy -msgid "Syntax file edit" -msgstr "Editar &Menu de arquivo" +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Seta abaixo no teclado numérico" -#, fuzzy -msgid " Which syntax file you want to edit? " -msgstr " Que extensão de arquivo você quer editar? " - -msgid "&User" -msgstr "&Usuário" +msgid "Home on keypad" +msgstr "Home no teclado numérico" -msgid "&System Wide" -msgstr "&Todo o sistema" +msgid "End on keypad" +msgstr "End no teclado numérico" -# -msgid " Menu edit " -msgstr " Editar menu" +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Página abaixo no teclado numérico" -# -msgid " Which menu file do you want to edit? " -msgstr " Que arquivo de menu quer editar? " +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Página acima no teclado numérico" -msgid "&Local" -msgstr "&Local" +msgid "Insert on keypad" +msgstr "Insert no teclado numérico" -msgid " Load " -msgstr " Carregar " +msgid "Delete on keypad" +msgstr "Apagar no teclado numérico" -msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " -msgstr " Bloco é muito grande, talvez esta ação não possa ser desfeita" +msgid "Enter on keypad" +msgstr "Enter no teclado numérico" #, fuzzy -msgid "Replace" -msgstr "&Substituir" +msgid "Function key 21" +msgstr "Tecla de função 1" -msgid " Replace " -msgstr " Substituir " +#, fuzzy +msgid "Function key 22" +msgstr "Tecla de função 2" -#, c-format -msgid " %ld replacements made. " -msgstr " %ld substituições feitas " +#, fuzzy +msgid "Function key 23" +msgstr "Tecla de função 2" -msgid "Quit" -msgstr "Sair" +#, fuzzy +msgid "Function key 24" +msgstr "Tecla de função 2" -msgid " File was modified, Save with exit? " -msgstr " O arquivo foi modificado. Salvar antes de Sair ?" +msgid "Plus" +msgstr "" #, fuzzy -msgid "&Cancel quit" -msgstr " Cancelar a saída " +msgid "Minus" +msgstr "Menu" -#, fuzzy -msgid " Error " -msgstr "Erro" +msgid "Asterisk" +msgstr "" -msgid " This function is not implemented. " +msgid "Dot" msgstr "" -msgid " Copy to clipboard " -msgstr " Copia para a área de transferência " +msgid "Less than" +msgstr "" -msgid " Unable to save to file. " -msgstr " Impossível de salvar o arquivo " +msgid "Great than" +msgstr "" -msgid " Cut to clipboard " -msgstr " Corta para a área de transferência " +msgid "Equal" +msgstr "" -msgid " Goto line " -msgstr " Ir Para a linha " +#, fuzzy +msgid "Comma" +msgstr "Comando" -msgid " Enter line: " -msgstr "Informe a linha: " +msgid "Apostrophe" +msgstr "" -msgid " Save Block " -msgstr " Salvar Bloco " +#, fuzzy +msgid "Colon" +msgstr "Total" -msgid " Insert File " -msgstr " Inserir Arquivo " +msgid "Exclamation mark" +msgstr "" -msgid " Cannot insert file. " -msgstr " Erro ao tentar inserir arquivo " +msgid "Question mark" +msgstr "" -msgid " Sort block " -msgstr " Ordenar Bloco" +#, fuzzy +msgid "Ampersand" +msgstr "A&dicionar" -msgid " You must first highlight a block of text. " -msgstr "É preciso selecionar um bloco de texto primeiro" +msgid "Dollar sign" +msgstr "" -msgid " Run Sort " -msgstr "Ordenar" +msgid "Quotation mark" +msgstr "" -msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " +#, fuzzy +msgid "Caret" +msgstr "Destino" + +msgid "Tilda" msgstr "" -" Informe as opções de ordenamento (veja a página de manual) separas por " -"espaços " -msgid " Sort " -msgstr " Ordenar " +#, fuzzy +msgid "Prime" +msgstr "Ant" -msgid " Cannot execute sort command " -msgstr " Erro ao tentar ordenar" +#, fuzzy +msgid "Underline" +msgstr "Informe a linha: " -msgid " Sort returned non-zero: " -msgstr " Ordenamento retornou um erro: " +msgid "Understrike" +msgstr "" -msgid "Paste output of external command" +msgid "Pipe" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Enter shell command(s):" -msgstr " Informe o título do comando: " +msgid "Enter" +msgstr "Dono" #, fuzzy -msgid "External command" -msgstr "Outro comando" +msgid "Tab key" +msgstr "+ no teclado numérico" #, fuzzy -msgid "Cannot execute command" -msgstr " Erro ao tentar ordenar" - -msgid "Error creating script:" -msgstr "Erro ao criar script:" +msgid "Space key" +msgstr "Barra no teclado numérico" -msgid "Error reading script:" -msgstr "Erro ao ler script:" +#, fuzzy +msgid "Slash key" +msgstr "Barra no teclado numérico" -msgid "Error closing script:" -msgstr "Erro ao fechar script:" +#, fuzzy +msgid "Backslash key" +msgstr "Retrocesso" -msgid "Script created:" -msgstr "Script criado:" +msgid "Number sign #" +msgstr "" -# -msgid "Process block" -msgstr " Processar bloco " +msgid "Ctrl" +msgstr "" -msgid " Copies to" -msgstr " Copias para " +msgid "Alt" +msgstr "" -msgid " Subject" -msgstr " Assunto " +msgid "Shift" +msgstr "" -msgid " To" -msgstr " Para" +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" -msgid " mail -s -c " -msgstr " mail -s -c " +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" -msgid " Mail " -msgstr " Correio " +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" -msgid " Insert Literal " -msgstr " Inserir Literal" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "Cria um novo diretório" -msgid " Press any key: " -msgstr " Pressione qualquer tecla: " +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "" -msgid " Execute Macro " -msgstr " Executar Macro " +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr "" +" Impossível criar diretório de destino \"%s\" \n" +" %s " -msgid "All charsets" +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" msgstr "" +" Impossível criar diretório de destino \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Whole words" -msgstr "&Somente palavras inteiras" +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "In se&lection" -msgstr "Seleçã&O reversa M-*" +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "" -msgid "&Backwards" -msgstr "&Para trás" +#, c-format +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Pressione uma tecla para continuar..." -msgid "case &Sensitive" -msgstr "Sensível à &Caixa Alta ou Baixa" +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" -msgid " Enter replacement string:" -msgstr "Digite a expressão de substituição:" +msgid " Pipe failed " +msgstr " Conector falhou" -msgid " Enter search string:" -msgstr "Digite a expressão a ser pesquisada:" +msgid " Dup failed " +msgstr " dup falhou" -#, fuzzy -msgid "&Find all" -msgstr "Procurar arquivo" +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossível abrir arquivo cpio\n" +"%s" -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" +#, c-format +msgid "" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Final prematuro do arquivo cpio\n" +"%s" -msgid "&Skip" -msgstr "&Ignorar" +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +"Links físicos inconsistentes de\n" +"%s\n" +"no arquivo cpio\n" +"%s" -msgid "A&ll" -msgstr " Tod&os " +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "%s contém entradas duplicadas! Ignorando!" -msgid "&Replace" -msgstr "&Substituir" +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" +msgstr "" +"Cabeçalho cpio corrompido encontrado em\n" +"%s" -msgid " Replace with: " -msgstr " Substituir com: " +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" +msgstr "" +"Fim de arquivo inesperado\n" +"%s" -msgid " Confirm replace " -msgstr " Confirme substituição " +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "Cache de dir expirou para %s" -msgid "&Dismiss" -msgstr "&Dispensar" +# +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Iniciando transferência linear..." #, c-format -msgid "" -"File \"%s\" is already being edited\n" -"User: %s\n" -"Process ID: %d" -msgstr "" +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferidos)" -msgid "File locked" -msgstr "" +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %lu bytes transferidos" -msgid "&Grab lock" -msgstr "" +# +msgid "Getting file" +msgstr "Obtendo arquivo" -msgid "&Ignore lock" +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s" msgstr "" +"Impossível abrir arquivo %s\n" +"%s" -#, fuzzy -msgid "&Open file..." -msgstr "Abrir com..." +msgid "Inconsistent extfs archive" +msgstr "Arquivo extfs inconsistente" -#, fuzzy -msgid "&New" -msgstr "&Nome" +#, c-format +msgid "Warning: file %s not found\n" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Save &as..." -msgstr "&Gravar configuração" +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "peixe: Desconectando de %s" -#, fuzzy -msgid "&Insert file..." -msgstr "&Inserir arquivo F15" +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "peixe: Aguardando pela linha inicial..." -#, fuzzy -msgid "Cop&y to file..." -msgstr "copiar para &Arquivo C-f" +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "Desculpe, impossível fazer autenticação de senha no momento." # -#, fuzzy -msgid "&User menu..." -msgstr "Menu de &Usuário... F11" +msgid " fish: Password required for " +msgstr " fish: Senha requerida para" -#, fuzzy -msgid "A&bout..." -msgstr "&Layout..." +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "peixe: Enviando senha..." -msgid "&Quit" -msgstr "&Encerrar" +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "peixe: Enviando linha inicial..." -#, fuzzy -msgid "&Toggle mark" -msgstr "Lim&peza marcada" +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "peixe: versão de handshake..." -msgid "&Mark columns" -msgstr "" +msgid "fish: Setting up current directory..." +msgstr "peixe: Configura o diretório corrente..." -#, fuzzy -msgid "Toggle &ins/overw" -msgstr "Alternar &Inserir/sobrescrever Ins" +#, c-format +msgid "fish: Connected, home %s." +msgstr "peixe: Conectado, hone %s." -#, fuzzy -msgid "&Copy" -msgstr "Copiar" +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "peixe: Lendo diretório %s..." -msgid "&Move" -msgstr "&Mover" +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: feito." -msgid "&Delete" -msgstr "&Apagar" +# +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: falha" -#, fuzzy -msgid "C&opy to clipfile" -msgstr "copiar para &Arquivo..." +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "peixe: armazenar %s: enviando comando..." -#, fuzzy -msgid "C&ut to clipfile" -msgstr "Ir para a linha... M-l" +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "peixe: leitura local falhou, enviando zeros" -msgid "&Paste from clipfile" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "fish: storing %s %d (%lu)" +msgstr "peixe: guardando %s %d (%d)" -#, fuzzy -msgid "Toggle bookmar&k" -msgstr "&Alternar Marca F3" +msgid "zeros" +msgstr "zeros" -#, fuzzy -msgid "&Next bookmark" -msgstr "Configurar &Marcado" +msgid "file" +msgstr "arquivo" -#, fuzzy -msgid "Pre&v bookmark" -msgstr "orde&Nar M-t" +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Abortando transferência..." -#, fuzzy -msgid "&Flush bookmark" -msgstr "&Correio... " +msgid "Error reported after abort." +msgstr "Erro reportado depois de abortar." -msgid "&Undo" -msgstr "" +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "Transferência abortada poderia ser bem sucedida." -msgid "&Beginning" -msgstr "" +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: Desconectando de %s" -#, fuzzy -msgid "&End" -msgstr "&Inode" +msgid " FTP: Password required for " +msgstr "FTP: Senha requerida para " -#, fuzzy -msgid "&Search..." -msgstr "Procurar" +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: enviando nome de login" -#, fuzzy -msgid "Search &again" -msgstr "procurar &Novamente F17" +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: enviando senha do usuário" -#, fuzzy -msgid "&Replace..." -msgstr "&Substituir" +#, fuzzy, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr "FTP: Senha requerida para " #, fuzzy -msgid "&Go to line..." -msgstr " Ir Para a linha " +msgid "Account:" +msgstr "Total" #, fuzzy -msgid "Toggle li&ne state" -msgstr "&Alternar Marca F3" +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "ftpfs: enviando senha do usuário" -#, fuzzy -msgid "Go to matching &bracket" -msgstr "ir para o Colchete correspondente M-b" +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: logado" -#, fuzzy -msgid "Find declaration" -msgstr "A busca foi rejeitada após a atualização" +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: Login incorreto para usuário %s " -msgid "Back from declaration" -msgstr "" +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: nome de host inválido." -msgid "Forward to declaration" +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Encod&ing..." -msgstr "orde&Nar M-t" +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: fazendo conexão para %s" -#, fuzzy -msgid "&Refresh screen" -msgstr "&Atualizar tela C-l" +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: conexão interrompida pelo usuário" -#, fuzzy -msgid "&Start record macro" -msgstr "&Iniciar gravação de macro C-r" +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: conexão para o servidor falhou: %s" -#, fuzzy -msgid "&Finish record macro..." -msgstr "&Terminar gravação de macro... C-r" +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" +msgstr "Aguardando para tentar novamente... %d (Control-C para cancelar)" #, fuzzy -msgid "&Execute macro..." -msgstr "&Executar macro... C-a, TECLA" +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "ftpfs: Endereço de host inválido." -#, fuzzy -msgid "Delete macr&o..." -msgstr " Apagar macro " +#, fuzzy, c-format +msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s" +msgstr "ftpfs: não foi possível configurar modo passivo" -#, fuzzy -msgid "'ispell' s&pell check" -msgstr "'ispell' checar Ortografia C-p" +#, fuzzy, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr " Impossível criar soquete: %s" -#, fuzzy -msgid "&Mail..." -msgstr "&Filtro..." +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: não foi possível configurar modo passivo" -#, fuzzy -msgid "Insert &literal..." -msgstr "inserir &Literal... C-q" +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: abortando transferência." -#, fuzzy -msgid "Insert &date/time" -msgstr "inserir &Data/hora " +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: erro: %s" -#, fuzzy -msgid "Format p&aragraph" -msgstr "formatar p&arágrafo M-p" +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: cancelamento falhou" -#, fuzzy -msgid "Sor&t..." -msgstr "&Ordem..." +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: CWD falhou." -msgid "Paste o&utput of..." -msgstr "" +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs: não é possível resolver ligação simbólica" -# -#, fuzzy -msgid "E&xternal formatter" -msgstr "Formatador E&xterno F19" +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "Resolvendo ligações simbólicas..." -msgid "&General... " -msgstr "&Geral... " +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: Lendo diretório FTP %s... %s%s" -#, fuzzy -msgid "Save &mode..." -msgstr "Modo de &gravação..." +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(strict rfc959)" -#, fuzzy -msgid "Learn &keys..." -msgstr "aprender &Teclas..." +msgid "(chdir first)" +msgstr "(chdir primeiro)" -#, fuzzy -msgid "Syntax &highlighting..." -msgstr "Ressaltar sinta&xe" +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: falha; não é possível voltar" -#, fuzzy -msgid "S&yntax file" -msgstr "Editar &Menu de arquivo" +#, fuzzy, c-format +msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)" +msgstr "ftpfs: guardando arquivo %d (%d)" -#, fuzzy -msgid "&Menu file" -msgstr "Editar &Menu de arquivo" +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode.\n" +"Remove password or correct mode." +msgstr "" +"arquivo ~/.netrc não está no modo correto.\n" +"Remover a senha ou corrigir o modo." -msgid "&Save setup" -msgstr "&Gravar configuração" +msgid " MCFS " +msgstr " MCFS " -#, fuzzy -msgid "&File" -msgstr "Arquivo" +msgid " The server does not support this version " +msgstr " O servidor não suporta esta versão " -#, fuzzy -msgid "&Edit" -msgstr "Editar" +msgid "" +" The remote server is not running on a system port \n" +" you need a password to log in, but the information may \n" +" not be safe on the remote side. Continue? \n" +msgstr "" +" O servidor remoto não está escutando na porta indicada. \n" +" É necessária uma senha para acesso, mas a informação pode \n" +" não estar segura na ponta remota. Continuar? \n" -#, fuzzy -msgid "&Search" -msgstr "Procurar" +msgid "&Yes" +msgstr "&Sim" -#, fuzzy -msgid "&Command" -msgstr "Comando" +msgid "&No" +msgstr "&Não" -#, fuzzy -msgid "For&mat" -msgstr "Formatar" +msgid " MCFS Password required " +msgstr "Senha MCFS requerida " -#, fuzzy -msgid "&Options" -msgstr " &Opções " +msgid " Invalid password " +msgstr " Senha inválida " -msgid "None" -msgstr "Nenhum" +#, c-format +msgid " Cannot locate hostname: %s " +msgstr " Impossível localizar máquina: %s " -msgid "Dynamic paragraphing" -msgstr "Paragrafos dinâmicos" +#, c-format +msgid " Cannot create socket: %s " +msgstr " Impossível criar soquete: %s" -msgid "Type writer wrap" -msgstr "Empacotar texto" +#, c-format +msgid " Cannot connect to server: %s " +msgstr " Impossível conectar ao servidor: %s" -msgid "Word wrap line length: " -msgstr "Tamanho da linha: " +msgid " Too many open connections " +msgstr " Muitas conexões abertas " -msgid "Cursor beyond end of line" +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Pers&istent selection" -msgstr "Seleçã&O reversa M-*" - -msgid "Synta&x highlighting" -msgstr "Ressaltar sinta&xe" - -msgid "Visible tabs" +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" msgstr "" -msgid "Visible trailing spaces" +#, c-format +msgid "" +" reconnect to %s failed\n" +" " msgstr "" +" reconexão a %s falhou\n" +" " -#, fuzzy -msgid "Save file &position" -msgstr " Salvar arquivo " - -msgid "Confir&m before saving" -msgstr "confir&Mar antes de Salvar" - -msgid "&Return does autoindent" -msgstr "&Return faz auto identação" - -msgid "Tab spacing: " -msgstr "Tabulação : " - -msgid "Fill tabs with &spaces" -msgstr "preencher tabulação com e&Spaços" - -msgid "&Backspace through tabs" -msgstr "&Retorna através das tabulações" +msgid " Authentication failed " +msgstr " Falha na autenticação" -msgid "&Fake half tabs" -msgstr "Meias tabulações &falsas" +#, c-format +msgid " Error %s creating directory %s " +msgstr " %s executando mkdir em %s " -msgid "Wrap mode" -msgstr "Modo Empacotado" +#, c-format +msgid " Error %s removing directory %s " +msgstr " %s executando rmdir em %s " -msgid " Editor options " -msgstr " Opções do editor " +#, c-format +msgid " %s opening remote file %s " +msgstr " %s abrindo arquivo remoto %s " -msgid "ButtonBar|Help" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid " %s removing remote file %s " +msgstr " %s abrindo arquivo remoto %s " -msgid "ButtonBar|Save" -msgstr "" +#, c-format +msgid " %s renaming files\n" +msgstr " %s renomeando arquivos\n" -msgid "ButtonBar|Mark" +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" msgstr "" +"Impossível abrir arquivo tar\n" +"%s" -msgid "ButtonBar|Replac" -msgstr "" +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "Arquivo inconsistente" -msgid "ButtonBar|Copy" -msgstr "" +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Fim de arquivo inesperado" -msgid "ButtonBar|Move" +#, c-format +msgid "" +"Hmm,...\n" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive." msgstr "" +"Hmm,...\n" +"%s\n" +"não parece ser um arquivo tar." -msgid "ButtonBar|Search" -msgstr "" +# +msgid " undelfs: error " +msgstr " undelfs: erro " -msgid "ButtonBar|Delete" -msgstr "" +msgid " not enough memory " +msgstr " memória insuficiente" -msgid "ButtonBar|PullDn" -msgstr "" +msgid " while allocating block buffer " +msgstr " alocando buffer de blocos" -msgid "ButtonBar|Quit" -msgstr "" +#, c-format +msgid " open_inode_scan: %d " +msgstr " open_inode_scan: %d " -msgid " Load syntax file " -msgstr " Carregar arquivo de sintaxe " +#, c-format +msgid " while starting inode scan %d " +msgstr " iniciando varredura de inodes %d " + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "undelfs: carregando informação de arquivos excluídos inodes %d" + +#, c-format +msgid " while calling ext2_block_iterate %d " +msgstr " chamando ext2_block_iterate %d " + +msgid " no more memory while reallocating array " +msgstr " sem memória durante a realocação do vetor " + +#, c-format +msgid " while doing inode scan %d " +msgstr " executando a varredura do inode %d" + +# +msgid " Ext2lib error " +msgstr " Erro Ext2lib" + +#, c-format +msgid " Cannot open file %s " +msgstr " Impossível abrir arquivo %s" + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: lendo mapa de bits do inode..." #, c-format msgid "" -" Cannot open file %s \n" -" %s " +" Cannot load inode bitmap from: \n" +" %s \n" msgstr "" -" Impossível abrir arquivo %s \n" -" %s " +" Impossível carregar mapa de bits do inode de: \n" +" %s \n" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs: lendo mapa de bits do bloco..." #, c-format -msgid " Error in file %s on line %d " -msgstr " Erro de sintaxe no arquivo %s na linha %d " +msgid "" +" Cannot load block bitmap from: \n" +" %s \n" +msgstr "" +" Impossível carregar mapa de bits do bloco de: \n" +" %s \n" + +msgid " vfs_info is not fs! " +msgstr " vfs_info não é fs! " + +msgid " You have to chdir to extract files first " +msgstr " Execute chdir para extrair arquivos primeiro" + +msgid " while iterating over blocks " +msgstr " iterando sobre blocos" + +# +msgid "Cannot parse:" +msgstr "Não foi possível verificar:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "Mais erros de verificação serão ignorados." + +# +msgid "Internal error:" +msgstr "Erro interno:" + +msgid "Password:" +msgstr "Senha:" + +# +msgid "Changes to file lost" +msgstr "Alterações no arquivo perdidas" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" msgid "&Set" msgstr "&Configurar" @@ -1003,6 +1068,9 @@ msgstr "Modo de Listagem" msgid "user &Mini status" msgstr "&Mini status de usuário" +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + msgid "&Reverse" msgstr "&Reversa" @@ -1016,24 +1084,35 @@ msgstr "" msgid "Sort order" msgstr "Parâmetros de ordenamento" -msgid " Confirmation " +#, fuzzy +msgid "Confirmation" msgstr " Confirmação " +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +#. 2 #, fuzzy -msgid " confirm di&Rectory hotlist delete " +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr " Confirmação " + +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete" msgstr "Lista de di&retórios C-\\" -msgid " confirm &Exit " -msgstr " confirmar &Saída" +#, fuzzy +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr " Confirmação " -msgid " confirm e&Xecute " -msgstr "confirmar e&Xecução " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr " Confirmação " -msgid " confirm o&Verwrite " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr " confirmar &Sobrescrita" -msgid " confirm &Delete " -msgstr " confirmar &Exclusão " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr " Confirmação " #, fuzzy msgid "UTF-8 output" @@ -1135,17 +1214,10 @@ msgstr "Domínio:" msgid "Username:" msgstr " Nome de usuário:" -msgid "Password:" -msgstr "Senha:" - #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "Senha para \\\\%s\\%s" -#, c-format -msgid "Warning: file %s not found\n" -msgstr "" - msgid "7-bit ASCII" msgstr "" @@ -1263,6 +1335,9 @@ msgstr "" msgid "" msgstr "" +msgid " Confirmation " +msgstr " Confirmação " + msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "Arquivos selecionados. Deseja mudar localização?" @@ -1316,6 +1391,23 @@ msgstr "Editar extensão de arquivos" msgid " Which extension file you want to edit? " msgstr " Que extensão de arquivo você quer editar? " +msgid "&User" +msgstr "&Usuário" + +msgid "&System Wide" +msgstr "&Todo o sistema" + +# +msgid " Menu edit " +msgstr " Editar menu" + +# +msgid " Which menu file do you want to edit? " +msgstr " Que arquivo de menu quer editar? " + +msgid "&Local" +msgstr "&Local" + msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "" @@ -1438,2502 +1530,2463 @@ msgstr " O interpretador de comandos já está executando um comando" msgid "Cannot read directory contents" msgstr " Impossível mudar de diretório" -msgid "" -" The Commander can't change to the directory that \n" -" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" -" deleted your working directory, or given yourself \n" -" extra access permissions with the \"su\" command? " -msgstr "" -" O Commander não pode mudar para o diretório \n" -" que o interpretador aponta. Talvez ele tenha \n" -" sido pagado, ou um comando de\n" -" permissões extras foi executado, como \"su\" ? " - -#, c-format -msgid "Press any key to continue..." -msgstr "Pressione uma tecla para continuar..." - -#, c-format -msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" -msgstr "digite 'exit' para retornar ao Midnight commander " +#, fuzzy +msgid " Choose syntax highlighting " +msgstr "Ressaltar sinta&xe" -#, c-format -msgid " Cannot fetch a local copy of %s " -msgstr " Não foi possível editar uma cópia local de %s " +#, fuzzy +msgid "< Auto >" +msgstr " Sobre " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create temporary command file \n" -" %s " +msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "" -"Impossível criar arquivo de comando temporário \n" -" %s " - -msgid " Parameter " -msgstr " Parâmetro " +# #, fuzzy, c-format -msgid " %s%s file error" -msgstr " erro de arquivo " +msgid " Cannot open %s for reading " +msgstr " Falha ao abrir pipe para leitura: " -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " -"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " -"Commander package." -msgstr "" -"Arquivo mc.ext foi alterado na\n" -"versão 3.0. Parece que a instalação\n" -"faihou. Por favor consiga uma nova cópia do pacote\n" -"Midnight Commander ou baixe de\n" -"ftp://ftp.nuclecu.unam.mx." +msgid "Error" +msgstr "Erro" +# #, fuzzy, c-format -msgid " ~/%s file error " -msgstr " erro de arquivo " - -#, c-format -msgid "" -"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either " -"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write " -"it." -msgstr "" +msgid " Error reading from pipe: %s " +msgstr " Problema lendo do pipe:" -msgid "DialogTitle|Copy" -msgstr "" +# +#, fuzzy, c-format +msgid " Cannot open pipe for reading: %s " +msgstr " Falha ao abrir pipe para leitura: " -msgid "DialogTitle|Move" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid " Cannot get size/permissions for %s " +msgstr " Impossível obter informações de tamanho/permissões no arquivo: " -msgid "DialogTitle|Delete" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid " %s is not a regular file " +msgstr " Impossível visualizar: não é arquivo regular " -msgid " Cannot make the hardlink " -msgstr " Impossível fazer a ligação (direta) " +#, fuzzy, c-format +msgid " File %s is too large " +msgstr " Arquivo grande demais: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot read source link \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Não é possível ler ligação de origem \"%s\" \n" -" %s " +msgid " About " +msgstr " Sobre " msgid "" -" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" "\n" -" Option Stable Symlinks will be disabled " +" Cooledit v3.11.5\n" +"\n" +" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" +"\n" +" A user friendly text editor written\n" +" for the Midnight Commander.\n" msgstr "" -" Impossível fazer ligações simbólicas estáveis entre sistemas de arquivo " -"não locais: \n" "\n" -" Opção de ligações simbólicas estáveis será desligada. " +" Cooledit v3.11.5\n" +"\n" +" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" +"\n" +" Um editor de texto fácil escrito para o \n" +" Midnight Commander.\n" -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target symlink \"%s\" \n" -" %s " +msgid "Macro recursion is too deep" msgstr "" -" Impossível criar ligação simbólica \"%s\" \n" -" %s " -msgid "&Abort" -msgstr "C&Ancelar" +msgid "Search" +msgstr "Procurar" -#, c-format -msgid "" -" Cannot overwrite directory \"%s\" \n" -" %s " +msgid " File has hard-links. Detach before saving? " msgstr "" -" Impossível regravar diretório \"%s\" \n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat source file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "" -" Não é possível testar arquivo de origem \"%s\" \n" -" %s " +# +msgid " Error writing to pipe: " +msgstr " Erro escrevendo no pipe:" + +# +msgid " Cannot open pipe for writing: " +msgstr " Falha ao abrir apipe para escrita:" + +# #, fuzzy, c-format -msgid "" -" `%s' \n" -" and \n" -" `%s' \n" -" are the same file " -msgstr " '%s' e '%s' são o mesmo arquivo" +msgid " Cannot open file for writing: %s " +msgstr " Falha ao abrir apipe para escrita:" -#, c-format -msgid "" -" Cannot create special file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Impossível criar arquivo especial \"%s\" \n" -" %s " +#, fuzzy +msgid "&Quick save" +msgstr "Salvar rapidamente" -#, c-format -msgid "" -" Cannot chown target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Impossível mudar dono do arquivo \"%s\" \n" -" %s " +#, fuzzy +msgid "&Safe save" +msgstr "Salvar com segurança" -#, c-format -msgid "" -" Cannot chmod target file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "" -" Impossível alterar permissões do arquivo \"%s\" \n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot open source file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "Check &POSIX new line" msgstr "" -" Impossível abrir arquivo de origem \"%s\" \n" -" %s " -msgid " Reget failed, about to overwrite file " -msgstr " Receber novamente falhou, arquivo será sobrescrito" +msgid " Edit Save Mode " +msgstr " Editar modo de salvamento " -#, c-format -msgid "" -" Cannot fstat source file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "" -" Não é possível executar fstat no arquivo de origem \"%s\" \n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Impossível criar arquivo de destino \"%s\" \n" -" %s " +#, fuzzy +msgid "C&ontinue" +msgstr "Continuar" -#, c-format -msgid "" -" Cannot fstat target file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Do not change" msgstr "" -" Impossível executar fstat no arquivo de origem \"%s\" \n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot read source file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Unix format (LF)" msgstr "" -" Impossível ler arquivo de origem \"%s\" \n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot write target file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" msgstr "" -" Impossível escrever arquivo de destino %s\" \n" -" %s " - -msgid "(stalled)" -msgstr "(parado)" -#, c-format -msgid "" -" Cannot close source file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "" -" Impossível fechar arquivo de origem \"%s\" \n" -" %s " -#, c-format -msgid "" -" Cannot close target file \"%s\" \n" -" %s " +msgid "Change line breaks to:" msgstr "" -" Impossível fechar arquivo de destino \"%s\" \n" -" %s " -msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" -msgstr "Arquivo incompleto foi recuperado. Manter ?" +msgid " Enter file name: " +msgstr " Informe nome do arquivo: " -msgid "&Keep" -msgstr "&Manter" +msgid " Save As " +msgstr " Salvar Como " -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat source directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Não foi possível testar diretório de origem \"%s\" \n" -" %s " +msgid " A file already exists with this name. " +msgstr " Um arquivo com esse nome já existe. " -#, c-format -msgid "" -" Source \"%s\" is not a directory \n" -" %s " -msgstr "" -" Diretório de origem \"%s\" não é um diretório \n" -" %s " +#, fuzzy +msgid "&Overwrite" +msgstr "Sobrescrever" -#, c-format -msgid "" -" Cannot copy cyclic symbolic link \n" -" `%s' " -msgstr "" -" Impossível copiar ligações simbólicas cíclicas \n" -" `%s' " +msgid " Cannot save file. " +msgstr " Erro ao tentar gravar arquivo. " -#, c-format -msgid "" -" Destination \"%s\" must be a directory \n" -" %s " -msgstr "" -" Destino \"%s\" deve ser um diretório \n" -" %s " +msgid " Delete macro " +msgstr " Apagar macro " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Impossível criar diretório de destino \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Cannot open temp file " +msgstr " Erro ao abrir arquivo temporário " -#, c-format -msgid "" -" Cannot chown target directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Impossível mudar dono do diretório \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Cannot open macro file " +msgstr " Erro ao tentar abrir arquivo de macros " -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Impossível testar arquivo \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Cannot overwrite macro file " +msgstr " Erro ao sobrescrever arquivo de macro " -#, c-format -msgid " Cannot overwrite directory `%s' " -msgstr " Impossível sobrescrever diretório '%s' " +msgid " Save macro " +msgstr " Salvar macro " -#, c-format -msgid "" -" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Impossível mover arquivo \"%s\" de \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Press the macro's new hotkey: " +msgstr " Pressione a nova tecla de atalho para a macro: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot remove file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Impossível apagar arquivo \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Press macro hotkey: " +msgstr " Pressionar a tecla de atalho da macro:" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" `%s' \n" -" and \n" -" `%s' \n" -" are the same directory " -msgstr " '%s' e '%s' são o mesmo diretório" +msgid " Load macro " +msgstr " Carregar macro " -#, c-format -msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " -msgstr " Impossível sobrescrever diretório \"%s\" %s " +msgid " Confirm save file? : " +msgstr " Confirma gravação de arquivo? : " -#, c-format -msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " -msgstr " Impossível sobrescrever arquivo \"%s\" %s " +msgid " Save file " +msgstr " Salvar arquivo " -#, c-format -msgid "" -" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Impossível mover diretório \"%s\" para \"%s\" \n" -" %s " +msgid "&Save" +msgstr "&Gravar" -#, c-format msgid "" -" Cannot delete file \"%s\" \n" -" %s " +" Current text was modified without a file save. \n" +" Continue discards these changes. " msgstr "" -" Impossível apagar arquivo \"%s\" \n" -" %s " +" O texto atual foi modificado e não foi salvo. \n" +" Continuar descartará as modificações. " -#, c-format -msgid "" -" Cannot remove directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Impossível remover diretório \"%s\" \n" -" %s " +#, fuzzy +msgid "Syntax file edit" +msgstr "Editar &Menu de arquivo" #, fuzzy -msgid "Directory scanning" -msgstr "Caminho do diretório" +msgid " Which syntax file you want to edit? " +msgstr " Que extensão de arquivo você quer editar? " -msgid "FileOperation|Copy" -msgstr "" - -msgid "FileOperation|Move" -msgstr "" - -msgid "FileOperation|Delete" -msgstr "" - -#, no-c-format -msgid "%o %f \"%s\"%m" -msgstr "%o %f \"%s\"%m" +msgid " Load " +msgstr " Carregar " -#, no-c-format -msgid "%o %d %f%m" -msgstr "%o %d %f%m" +msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " +msgstr " Bloco é muito grande, talvez esta ação não possa ser desfeita" -msgid "file" -msgstr "arquivo" +#, fuzzy +msgid "Replace" +msgstr "&Substituir" -msgid "files" -msgstr "arquivos" +msgid " Replace " +msgstr " Substituir " -msgid "directory" -msgstr "diretório" +#, c-format +msgid " %ld replacements made. " +msgstr " %ld substituições feitas " -msgid "directories" -msgstr "diretórios" +msgid "Quit" +msgstr "Sair" -msgid "files/directories" -msgstr "arquivos/diretórios" +msgid " File was modified, Save with exit? " +msgstr " O arquivo foi modificado. Salvar antes de Sair ?" -msgid " with source mask:" -msgstr " com máscara de origem:" +#, fuzzy +msgid "&Cancel quit" +msgstr " Cancelar a saída " -msgid " to:" -msgstr " para:" +#, fuzzy +msgid " Error " +msgstr "Erro" -#, c-format -msgid "%s?" +msgid " This function is not implemented. " msgstr "" -msgid " Cannot operate on \"..\"! " -msgstr "Impossível operar em \"..\"! " +msgid " Copy to clipboard " +msgstr " Copia para a área de transferência " -msgid " Sorry, I could not put the job in background " -msgstr "Desculpe, mas não posso colocar a tarefa em segundo plano" +msgid " Unable to save to file. " +msgstr " Impossível de salvar o arquivo " -msgid "&Retry" -msgstr "&Tentar Novamente" +msgid " Cut to clipboard " +msgstr " Corta para a área de transferência " -msgid "" -"\n" -" Directory not empty. \n" -" Delete it recursively? " -msgstr "" -"\n" -" Diretório não está vazio. \n" -" Apagar recursivamente? " +msgid " Goto line " +msgstr " Ir Para a linha " -msgid "" -"\n" -" Background process: Directory not empty \n" -" Delete it recursively? " -msgstr "" -"\n" -" Segundo plano: Diretório não está vazio \n" -" Apagar recursivamente? " +msgid " Enter line: " +msgstr "Informe a linha: " -msgid " Delete: " -msgstr "Apagar: " +msgid " Save Block " +msgstr " Salvar Bloco " -msgid "Non&e" -msgstr "&Nenhum" +msgid " Insert File " +msgstr " Inserir Arquivo " -#, c-format -msgid "ETA %d:%02d.%02d" -msgstr "" +msgid " Cannot insert file. " +msgstr " Erro ao tentar inserir arquivo " -#, c-format -msgid "%.2f MB/s" -msgstr "" +msgid " Sort block " +msgstr " Ordenar Bloco" -#, c-format -msgid "%.2f KB/s" -msgstr "" +msgid " You must first highlight a block of text. " +msgstr "É preciso selecionar um bloco de texto primeiro" -#, c-format -msgid "%ld B/s" +msgid " Run Sort " +msgstr "Ordenar" + +msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " msgstr "" +" Informe as opções de ordenamento (veja a página de manual) separas por " +"espaços " -msgid "File" -msgstr "Arquivo" +msgid " Sort " +msgstr " Ordenar " -msgid "Count" -msgstr "Total" +msgid " Cannot execute sort command " +msgstr " Erro ao tentar ordenar" -msgid "Bytes" -msgstr "Bytes" +msgid " Sort returned non-zero: " +msgstr " Ordenamento retornou um erro: " -msgid "Source" -msgstr "Origem" +msgid "Paste output of external command" +msgstr "" -msgid "Target" -msgstr "Destino" +#, fuzzy +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr " Informe o título do comando: " -msgid "Deleting" -msgstr "Apagando" +#, fuzzy +msgid "External command" +msgstr "Outro comando" #, fuzzy -msgid "Target file already exists!" -msgstr "Arquivo de destino \"%s\" já existe" +msgid "Cannot execute command" +msgstr " Erro ao tentar ordenar" -#, fuzzy, c-format -msgid "Source date: %s, size %llu" -msgstr "Origem: data %s, tamanho %llu" +msgid "Error creating script:" +msgstr "Erro ao criar script:" -#, fuzzy, c-format -msgid "Target date: %s, size %llu" -msgstr "Destino: data: %s, tamanho %llu" +msgid "Error reading script:" +msgstr "Erro ao ler script:" -#, fuzzy, c-format -msgid "Source date: %s, size %u" -msgstr "Origem: data %s, tamanho %u" +msgid "Error closing script:" +msgstr "Erro ao fechar script:" -#, fuzzy, c-format -msgid "Target date: %s, size %u" -msgstr "Destino: data: %s, tamanho %u" +msgid "Script created:" +msgstr "Script criado:" -msgid "If &size differs" -msgstr "se &Tamanho for diferente" +# +msgid "Process block" +msgstr " Processar bloco " -msgid "&Update" -msgstr "&Atualizar" +msgid " Copies to" +msgstr " Copias para " -msgid "Overwrite all targets?" -msgstr "Sobrescrever tudo ?" +msgid " Subject" +msgstr " Assunto " -msgid "&Reget" -msgstr "&Obter novamente" +msgid " To" +msgstr " Para" -msgid "A&ppend" -msgstr "A&dicionar" +msgid " mail -s -c " +msgstr " mail -s -c " -msgid "Overwrite this target?" -msgstr "Sobrescrever o destino ?" +msgid " Mail " +msgstr " Correio " -msgid " File exists " -msgstr " O arquivo existe " +msgid " Insert Literal " +msgstr " Inserir Literal" -msgid " Background process: File exists " -msgstr " Segundo plano: O arquivo existe" +msgid " Press any key: " +msgstr " Pressione qualquer tecla: " -msgid "&Background" -msgstr "&Segundo plano" +msgid " Execute Macro " +msgstr " Executar Macro " -msgid "&Stable Symlinks" -msgstr "Ligação simbólica &Estável" +msgid "All charsets" +msgstr "" #, fuzzy -msgid "di&Ve into subdir if exists" -msgstr "Descer nos sub&diretórios, se existirem" - -msgid "preserve &Attributes" -msgstr "preservar &Atributos" +msgid "&Whole words" +msgstr "&Somente palavras inteiras" -msgid "follow &Links" -msgstr "seguir &Ligações" +#, fuzzy +msgid "In se&lection" +msgstr "Seleçã&O reversa M-*" -msgid "to:" -msgstr "para:" +msgid "&Backwards" +msgstr "&Para trás" -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid source pattern `%s'" -msgstr "" -"Padrão de origem inválido `%s' \n" -" %s " +msgid "case &Sensitive" +msgstr "Sensível à &Caixa Alta ou Baixa" -msgid "&Suspend" -msgstr "&Suspender" +msgid " Enter replacement string:" +msgstr "Digite a expressão de substituição:" -msgid "Con&tinue" -msgstr "Con&tinuar" +msgid " Enter search string:" +msgstr "Digite a expressão a ser pesquisada:" -msgid "&Chdir" -msgstr "Alterar &Diretório" +#, fuzzy +msgid "&Find all" +msgstr "Procurar arquivo" -msgid "&Again" -msgstr "&Novamente" +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" -msgid "Pane&lize" -msgstr "Mostrar em Painé&is" +msgid "&Skip" +msgstr "&Ignorar" -msgid "&View - F3" -msgstr "&Ver - F3" +msgid "A&ll" +msgstr " Tod&os " -msgid "&Edit - F4" -msgstr "&Editar - F4" +msgid "&Replace" +msgstr "&Substituir" -#, c-format -msgid "Found: %ld" -msgstr "" +msgid " Replace with: " +msgstr " Substituir com: " -#, fuzzy -msgid " Malformed regular expression " -msgstr " Expressão regular incorreta " +msgid " Confirm replace " +msgstr " Confirme substituição " -#, fuzzy -msgid "Cas&e sensitive" -msgstr "sensível à &caixa (minúsc/maiusc)" +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Dispensar" -msgid "&Find recursively" +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" msgstr "" -msgid "S&kip hidden" +msgid "File locked" msgstr "" -msgid "&All charsets" +msgid "&Grab lock" +msgstr "" + +msgid "&Ignore lock" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Case sens&itive" -msgstr "sensível à &caixa (minúsc/maiusc)" +msgid "&Open file..." +msgstr "Abrir com..." #, fuzzy -msgid "Re&gular expression" -msgstr "E&xpressão Regular" +msgid "&New" +msgstr "&Nome" -msgid "Fir&st hit" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Save &as..." +msgstr "&Gravar configuração" -msgid "All cha&rsets" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Insert file..." +msgstr "&Inserir arquivo F15" -msgid "&Tree" -msgstr "&Árvore" +#, fuzzy +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "copiar para &Arquivo C-f" -msgid "Find File" -msgstr "Procurar arquivo" +# +#, fuzzy +msgid "&User menu..." +msgstr "Menu de &Usuário... F11" #, fuzzy -msgid "Content:" -msgstr "Conteúdo:" +msgid "A&bout..." +msgstr "&Layout..." + +msgid "&Quit" +msgstr "&Encerrar" + +msgid "&Undo" +msgstr "" #, fuzzy -msgid "File name:" -msgstr "Nome do arquivo:" +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "Alternar &Inserir/sobrescrever Ins" -msgid "Start at:" -msgstr "Iniciar em:" +#, fuzzy +msgid "To&ggle mark" +msgstr "Lim&peza marcada" -#, c-format -msgid "Grepping in %s" -msgstr "Localizando em %s" +msgid "&Mark columns" +msgstr "" -msgid "Finished" -msgstr "Terminado" +#, fuzzy +msgid "Mark &all" +msgstr "Marcar &todos" -#, c-format -msgid "Searching %s" -msgstr "Examinando %s" +msgid "Unmar&k" +msgstr "" -msgid "Searching" -msgstr "Procurando" +#, fuzzy +msgid "Cop&y" +msgstr "Copiar" -msgid " Help file format error\n" -msgstr " Erro no formato de arquivo de ajuda\n" +#, fuzzy +msgid "Mo&ve" +msgstr "Mover" -msgid " Internal bug: Double start of link area " -msgstr " Problema interno: início duplo de área de ligação" +msgid "&Delete" +msgstr "&Apagar" -#, c-format -msgid " Cannot find node %s in help file " -msgstr " Impossível achar nó %s no arquivo de ajuda" +#, fuzzy +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "copiar para &Arquivo..." -msgid "Help" -msgstr "Ajuda" +#, fuzzy +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "Ir para a linha... M-l" -msgid "ButtonBar|Index" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "Ir para a linha... M-l" -msgid "ButtonBar|Prev" +msgid "&Beginning" msgstr "" -msgid "&Remove" -msgstr "&Remover" +#, fuzzy +msgid "&End" +msgstr "&Inode" -msgid "&Append" -msgstr "&Adicionar" +#, fuzzy +msgid "&Search..." +msgstr "Procurar" -msgid "&Insert" -msgstr "&Inserir" +#, fuzzy +msgid "Search &again" +msgstr "procurar &Novamente F17" -msgid "New &Entry" -msgstr "Nova &Entrada" +#, fuzzy +msgid "&Replace..." +msgstr "&Substituir" -msgid "New &Group" -msgstr "Novo &Grupo" +#, fuzzy +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "&Alternar Marca F3" -msgid "&Up" -msgstr "&Acima" +#, fuzzy +msgid "&Next bookmark" +msgstr "Configurar &Marcado" -msgid "&Add current" -msgstr "&Adicionar ao Atual" +#, fuzzy +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "orde&Nar M-t" #, fuzzy -msgid "&Refresh" -msgstr "&Reversa" +msgid "&Flush bookmark" +msgstr "&Correio... " -msgid "Fr&ee VFSs now" -msgstr "&Limpar VFSs agora" +#, fuzzy +msgid "&Go to line..." +msgstr " Ir Para a linha " -msgid "Change &To" -msgstr "Mudar &Para" +#, fuzzy +msgid "&Toggle line state" +msgstr "&Alternar Marca F3" -msgid "Subgroup - press ENTER to see list" -msgstr "Subgrupo - pressione ENTER para ver lista" +#, fuzzy +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "ir para o Colchete correspondente M-b" -msgid "Active VFS directories" -msgstr "Ativar diretório VFS" +#, fuzzy +msgid "&Find declaration" +msgstr "A busca foi rejeitada após a atualização" -msgid "Directory hotlist" -msgstr "Lista de diretório " +#, fuzzy +msgid "Back from &declaration" +msgstr "A busca foi rejeitada após a atualização" -msgid " Directory path " -msgstr " Caminho do diretório " +#, fuzzy +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "A busca foi rejeitada após a atualização" -msgid " Directory label " -msgstr " Descrição do diretório " +#, fuzzy +msgid "Encod&ing..." +msgstr "orde&Nar M-t" -#, fuzzy, c-format -msgid "Moving %s" -msgstr "Movendo " +#, fuzzy +msgid "&Refresh screen" +msgstr "&Atualizar tela C-l" -msgid "New hotlist entry" -msgstr "Nova entrada na lista " +#, fuzzy +msgid "&Start record macro" +msgstr "&Iniciar gravação de macro C-r" -msgid "Directory label" -msgstr " Descrição do diretório" +#, fuzzy +msgid "Finis&h record macro..." +msgstr "&Terminar gravação de macro... C-r" -msgid "Directory path" -msgstr "Caminho do diretório" +#, fuzzy +msgid "&Execute macro..." +msgstr "&Executar macro... C-a, TECLA" -msgid " New hotlist group " -msgstr " Novo grupo de listas " +#, fuzzy +msgid "Delete macr&o..." +msgstr " Apagar macro " -msgid "Name of new group" -msgstr "Nome do novo grupo" +#, fuzzy +msgid "'ispell' s&pell check" +msgstr "'ispell' checar Ortografia C-p" -#, c-format -msgid "Label for \"%s\":" -msgstr "Descrição para \"%s\": " +#, fuzzy +msgid "&Mail..." +msgstr "&Filtro..." -msgid " Add to hotlist " -msgstr " Adicionar à lista " +#, fuzzy +msgid "Insert &literal..." +msgstr "inserir &Literal... C-q" -msgid " Remove: " -msgstr " Remover: " +#, fuzzy +msgid "Insert &date/time" +msgstr "inserir &Data/hora " -msgid "" -"\n" -" Are you sure you want to remove this entry?" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Format paragraph" +msgstr "formatar p&arágrafo M-p" -msgid "" -"\n" -" Group not empty.\n" -" Remove it?" +#, fuzzy +msgid "&Sort..." +msgstr "&Ordem..." + +msgid "&Paste output of..." msgstr "" -"\n" -" Grupo não está vazio.\n" -" Remover ?" -msgid " Top level group " -msgstr " Grupo de primeiro nível" +# +#, fuzzy +msgid "&External formatter" +msgstr "Formatador E&xterno F19" -msgid " Hotlist Load " -msgstr " Carregar Lista" +msgid "&General... " +msgstr "&Geral... " -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted" -msgstr " a lista antiga não foi sobrescrita" - -#, c-format -msgid "Midnight Commander %s" -msgstr "Midnight commander %s" - -#, c-format -msgid "File: %s" -msgstr "Arquivo: %s" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d" -msgstr "Liberados %d (%d%%) nós de %d" +#, fuzzy +msgid "Save &mode..." +msgstr "Modo de &gravação..." -msgid "No node information" -msgstr "Sem informação de nó" +#, fuzzy +msgid "Learn &keys..." +msgstr "aprender &Teclas..." -#, fuzzy, c-format -msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" -msgstr "Liberados %d (%d%%) nós de %d" +#, fuzzy +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "Ressaltar sinta&xe" -msgid "No space information" -msgstr "Sem informações sobre espaço" +#, fuzzy +msgid "S&yntax file" +msgstr "Editar &Menu de arquivo" -#, c-format -msgid "Type: %s " -msgstr "Tipo: %s " +#, fuzzy +msgid "&Menu file" +msgstr "Editar &Menu de arquivo" -msgid "non-local vfs" -msgstr "vfs não local" +msgid "&Save setup" +msgstr "&Gravar configuração" -#, c-format -msgid "Device: %s" -msgstr "Dispositivo: %s" +#, fuzzy +msgid "&File" +msgstr "Arquivo" -#, c-format -msgid "Filesystem: %s" -msgstr "Sistema de arquivos: %s" +#, fuzzy +msgid "&Edit" +msgstr "Editar" -#, c-format -msgid "Accessed: %s" -msgstr "Acessado: %s" +#, fuzzy +msgid "&Search" +msgstr "Procurar" -#, c-format -msgid "Modified: %s" -msgstr "Modificado: %s" +#, fuzzy +msgid "&Command" +msgstr "Comando" -#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page -#, fuzzy, c-format -msgid "Status: %s" -msgstr "Criado: %s" +#, fuzzy +msgid "For&mat" +msgstr "Formatar" -#, c-format -msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Options" +msgstr " &Opções " -#, fuzzy, c-format -msgid "Size: %s" -msgstr "Tamanho: " +msgid "None" +msgstr "Nenhum" -#, fuzzy, c-format -msgid " (%ld block)" -msgid_plural " (%ld blocks)" -msgstr[0] " (%ld blocos)" -msgstr[1] " (%ld blocos)" +msgid "Dynamic paragraphing" +msgstr "Paragrafos dinâmicos" -#, c-format -msgid "Owner: %s/%s" -msgstr "Dono: %s/%s" +msgid "Type writer wrap" +msgstr "Empacotar texto" -#, c-format -msgid "Links: %d" -msgstr "Ligações: %d" +msgid "Word wrap line length: " +msgstr "Tamanho da linha: " -#, c-format -msgid "Mode: %s (%04o)" -msgstr "Modo: %s (%04o)" +msgid "Cursor beyond end of line" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Location: %Xh:%Xh" -msgstr "Localização: %Xh:%Xh" +#, fuzzy +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "Seleçã&O reversa M-*" -msgid "&Vertical" -msgstr "&Vertical" +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "Ressaltar sinta&xe" -msgid "&Horizontal" -msgstr "&Horizontal" +msgid "Visible tabs" +msgstr "" -msgid "show free sp&Ace" +msgid "Visible trailing spaces" msgstr "" #, fuzzy -msgid "&Xterm window title" -msgstr "Dicas do &Xterm" +msgid "Save file &position" +msgstr " Salvar arquivo " -msgid "h&Intbar visible" -msgstr "D&Icas visíveis" +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "confir&Mar antes de Salvar" -msgid "&Keybar visible" -msgstr "Barra de &Teclas visível" +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "&Return faz auto identação" -msgid "command &Prompt" -msgstr "&Indicador de Comando" +msgid "Tab spacing: " +msgstr "Tabulação : " -msgid "show &Mini status" -msgstr "mostrar &Mini status" +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "preencher tabulação com e&Spaços" -msgid "menu&Bar visible" -msgstr "&Barra de menu visível" +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "&Retorna através das tabulações" -msgid "&Equal split" -msgstr "Dividir i&Gualmente" +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "Meias tabulações &falsas" -msgid "pe&Rmissions" -msgstr "per&Rmissões" +msgid "Wrap mode" +msgstr "Modo Empacotado" -msgid "&File types" -msgstr "Tipo de &Arquivos" +msgid " Editor options " +msgstr " Opções do editor " -msgid " Panel split " -msgstr " Dividir painel " +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "" -msgid " Highlight... " -msgstr " Destacar... " +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "" -msgid " Other options " -msgstr " Outras opções " +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "" -msgid "output lines" -msgstr "linhas de saída" +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "" -msgid "Layout" -msgstr "Disposição" +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "" -msgid "Learn keys" -msgstr "Aprender teclas" +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "" -msgid " Teach me a key " -msgstr " Ensinar uma tecla " +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "" -#, c-format -msgid "" -"Please press the %s\n" -"and then wait until this message disappears.\n" -"\n" -"Then, press it again to see if OK appears\n" -"next to its button.\n" -"\n" -"If you want to escape, press a single Escape key\n" -"and wait as well." +msgid "ButtonBar|Delete" msgstr "" -"Por favor, pressione %s\n" -"e espere até essa mensagem sumir.\n" -"\n" -"então, pressione ela de novo para ver se OK aparece\n" -"próximo ao botão.\n" -"\n" -"Se quiser desistir, pressione um ESC simples\n" -"e aguarde." -msgid " Cannot accept this key " -msgstr " Não posso aceitar esta tecla" +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "" -#, c-format -msgid " You have entered \"%s\"" -msgstr " Você digitou \"%s\"" +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "" -#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. -msgid "OK" -msgstr "OK" +msgid " Load syntax file " +msgstr " Carregar arquivo de sintaxe " +#, c-format msgid "" -"It seems that all your keys already\n" -"work fine. That's great." +" Cannot open file %s \n" +" %s " msgstr "" -"Parece que todas as teclas já estão funcionando \n" -"adequadamente. OK!" +" Impossível abrir arquivo %s \n" +" %s " -msgid "&Discard" -msgstr "&Descartar" +#, c-format +msgid " Error in file %s on line %d " +msgstr " Erro de sintaxe no arquivo %s na linha %d " msgid "" -"Great! You have a complete terminal database!\n" -"All your keys work well." +" The Commander can't change to the directory that \n" +" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" +" deleted your working directory, or given yourself \n" +" extra access permissions with the \"su\" command? " msgstr "" -"Ótimo! Já temos um mapeamento de teclas completo!\n" -"todas as teclas funcionam bem." - -msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -msgstr "Pressione todas as teclas mencionadas, após terminar, verifique" +" O Commander não pode mudar para o diretório \n" +" que o interpretador aponta. Talvez ele tenha \n" +" sido pagado, ou um comando de\n" +" permissões extras foi executado, como \"su\" ? " -msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -msgstr "que teclas não estão marcadas com OK. Pressione espaço na " +#, c-format +msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "digite 'exit' para retornar ao Midnight commander " -msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -msgstr "tecla para definir. Para mover-se entre elas use Tab" - -msgid " The Midnight Commander " -msgstr " O Midnight Commander" - -msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " -msgstr " Deseja realmente encerrar o Midnight Commander? " - -msgid "&Listing mode..." -msgstr "Modo de &Listagem" - -#, fuzzy -msgid "&Quick view" -msgstr "Salvar rapidamente" - -#, fuzzy -msgid "&Info" -msgstr "&Inode" - -msgid "&Sort order..." -msgstr "&Ordem..." - -msgid "&Filter..." -msgstr "&Filtro..." - -#, fuzzy -msgid "&Encoding..." -msgstr "orde&Nar M-t" - -msgid "&Network link..." -msgstr "Ligação de &Rede..." - -msgid "FT&P link..." -msgstr "Ligação FT&P..." - -#, fuzzy -msgid "S&hell link..." -msgstr "Ligação SM&B..." - -msgid "SM&B link..." -msgstr "Ligação SM&B..." - -#, fuzzy -msgid "&Rescan" -msgstr "Reexaminar" - -#, fuzzy -msgid "&View" -msgstr "Visualizar" - -#, fuzzy -msgid "Vie&w file..." -msgstr " Ver arquivo " - -#, fuzzy -msgid "&Filtered view" -msgstr " Visualização filtrada" +#, c-format +msgid " Cannot fetch a local copy of %s " +msgstr " Não foi possível editar uma cópia local de %s " -msgid "C&hmod" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create temporary command file \n" +" %s " msgstr "" +"Impossível criar arquivo de comando temporário \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Link" -msgstr "&Ligações" - -#, fuzzy -msgid "&SymLink" -msgstr "&Ligações" +msgid " Parameter " +msgstr " Parâmetro " -#, fuzzy -msgid "Edit s&ymlink" -msgstr " Editar ligação simbólica " +#, fuzzy, c-format +msgid " %s%s file error" +msgstr " erro de arquivo " -msgid "Ch&own" +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " +"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " +"Commander package." msgstr "" +"Arquivo mc.ext foi alterado na\n" +"versão 3.0. Parece que a instalação\n" +"faihou. Por favor consiga uma nova cópia do pacote\n" +"Midnight Commander ou baixe de\n" +"ftp://ftp.nuclecu.unam.mx." -#, fuzzy -msgid "&Advanced chown" -msgstr "chown &Avançado " - -#, fuzzy -msgid "&Rename/Move" -msgstr "&Remover" - -#, fuzzy -msgid "&Mkdir" -msgstr "Mkdir" - -#, fuzzy -msgid "&Quick cd" -msgstr " cd rápido " - -#, fuzzy -msgid "Select &group" -msgstr "COnfigurar &grupos" - -#, fuzzy -msgid "U&nselect group" -msgstr " Cancelar seleção " +#, fuzzy, c-format +msgid " ~/%s file error " +msgstr " erro de arquivo " -#, fuzzy -msgid "Reverse selec&tion" -msgstr "Seleçã&O reversa M-*" +#, c-format +msgid "" +"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either " +"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write " +"it." +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "E&xit" -msgstr "Editar" +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&User menu" -msgstr " Menu de usuário " +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "" -msgid "&Directory tree" -msgstr "Arvore de &Diretórios" +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Find file" -msgstr "Procurar arquivo" +msgid " Cannot make the hardlink " +msgstr " Impossível fazer a ligação (direta) " -msgid "S&wap panels" +#, c-format +msgid "" +" Cannot read source link \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +" Não é possível ler ligação de origem \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Switch &panels on/off" -msgstr "&Paineis Ligados/Desligados" - -#, fuzzy -msgid "&Compare directories" -msgstr " Comparar diretórios" +msgid "" +" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" +"\n" +" Option Stable Symlinks will be disabled " +msgstr "" +" Impossível fazer ligações simbólicas estáveis entre sistemas de arquivo " +"não locais: \n" +"\n" +" Opção de ligações simbólicas estáveis será desligada. " -#, fuzzy -msgid "E&xternal panelize" -msgstr "Painéis externos" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target symlink \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Impossível criar ligação simbólica \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Show directory s&izes" -msgstr "Mostrar taman&Hos dos diretórios" +msgid "&Abort" +msgstr "C&Ancelar" -#, fuzzy -msgid "Command &history" -msgstr "&Histórico de comandos" +#, c-format +msgid "" +" Cannot overwrite directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Impossível regravar diretório \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "Di&rectory hotlist" -msgstr "Lista de diretório " +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Não é possível testar arquivo de origem \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Active VFS list" -msgstr "&Ativar lista VFS C-x a" +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" `%s' \n" +" and \n" +" `%s' \n" +" are the same file " +msgstr " '%s' e '%s' são o mesmo arquivo" -#, fuzzy -msgid "&Background jobs" -msgstr "Processos em segundo plano" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create special file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Impossível criar arquivo especial \"%s\" \n" +" %s " -msgid "&Undelete files (ext2fs only)" -msgstr "&Recuperar arquivos (apenas ext2fs)" +#, c-format +msgid "" +" Cannot chown target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Impossível mudar dono do arquivo \"%s\" \n" +" %s " -msgid "&Listing format edit" -msgstr "Editar forma de &Listagem" +#, c-format +msgid "" +" Cannot chmod target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Impossível alterar permissões do arquivo \"%s\" \n" +" %s " -msgid "Edit &extension file" -msgstr "Editar &extensões de arquivo" +#, c-format +msgid "" +" Cannot open source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Impossível abrir arquivo de origem \"%s\" \n" +" %s " -msgid "Edit &menu file" -msgstr "Editar &Menu de arquivo" +msgid " Reget failed, about to overwrite file " +msgstr " Receber novamente falhou, arquivo será sobrescrito" -msgid "Edit hi&ghlighting group file" +#, c-format +msgid "" +" Cannot fstat source file \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +" Não é possível executar fstat no arquivo de origem \"%s\" \n" +" %s " -msgid "&Configuration..." -msgstr "&Configuração" - -msgid "&Layout..." -msgstr "&Layout..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Impossível criar arquivo de destino \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "C&onfirmation..." -msgstr "c&Onfirmação..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot fstat target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Impossível executar fstat no arquivo de origem \"%s\" \n" +" %s " -msgid "&Display bits..." -msgstr "&Mostrar Bits..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot read source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Impossível ler arquivo de origem \"%s\" \n" +" %s " -msgid "&Virtual FS..." -msgstr "Sistema de Arquivos &Virtual..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot write target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Impossível escrever arquivo de destino %s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Above" -msgstr " &Acima " +msgid "(stalled)" +msgstr "(parado)" -#, fuzzy -msgid "&Left" -msgstr " &Esquerda " +#, c-format +msgid "" +" Cannot close source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Impossível fechar arquivo de origem \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Below" -msgstr " &Abaixo " +#, c-format +msgid "" +" Cannot close target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Impossível fechar arquivo de destino \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Right" -msgstr " &Direita " +msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" +msgstr "Arquivo incompleto foi recuperado. Manter ?" -msgid " Information " -msgstr " Informação " +msgid "&Keep" +msgstr "&Manter" +#, c-format msgid "" -" Using the fast reload option may not reflect the exact \n" -" directory contents. In this case you'll need to do a \n" -" manual reload of the directory. See the man page for \n" -" the details. " +" Cannot stat source directory \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" -" Usar a opção de recarga rápida pode não refletir \n" -" o conteúdo atual dos diretórios. Nesse caso, você deve \n" -" fazer uma recarga manual do Diretório. Leia as página de \n" -" manual para ver os detalhes. " +" Não foi possível testar diretório de origem \"%s\" \n" +" %s " -msgid "ButtonBar|Menu" +#, c-format +msgid "" +" Source \"%s\" is not a directory \n" +" %s " msgstr "" +" Diretório de origem \"%s\" não é um diretório \n" +" %s " -msgid "ButtonBar|View" +#, c-format +msgid "" +" Cannot copy cyclic symbolic link \n" +" `%s' " msgstr "" +" Impossível copiar ligações simbólicas cíclicas \n" +" `%s' " -msgid "ButtonBar|Edit" +#, c-format +msgid "" +" Destination \"%s\" must be a directory \n" +" %s " msgstr "" +" Destino \"%s\" deve ser um diretório \n" +" %s " -msgid "ButtonBar|RenMov" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target directory \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +" Impossível criar diretório de destino \"%s\" \n" +" %s " -msgid "ButtonBar|Mkdir" +#, c-format +msgid "" +" Cannot chown target directory \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +" Impossível mudar dono do diretório \"%s\" \n" +" %s " -msgid "The TERM environment variable is unset!\n" -msgstr "A variável de ambiente TERM não foi definida!\n" - -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot create %s directory" -msgstr " Impossível mudar de diretório" - -msgid "safe de&Lete" -msgstr "E&Liminação segura" - -msgid "cd follows lin&Ks" -msgstr "cd segue ligação" - -msgid "L&ynx-like motion" -msgstr "Movimentação similar ao L&ynx" - -msgid "rotatin&G dash" -msgstr "Hífen &Giratório" - -msgid "co&Mplete: show all" -msgstr "co&Mpleto: mostrar Tudo" - -msgid "&Use internal view" -msgstr "&Usar visualizador interno" +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Impossível testar arquivo \"%s\" \n" +" %s " -msgid "use internal ed&It" -msgstr "Usar editor interno" +#, c-format +msgid " Cannot overwrite directory `%s' " +msgstr " Impossível sobrescrever diretório '%s' " -msgid "auto m&Enus" -msgstr "auto m&Enus" +#, c-format +msgid "" +" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Impossível mover arquivo \"%s\" de \"%s\" \n" +" %s " -msgid "&Auto save setup" -msgstr "Configurar salvamento &Automático" +#, c-format +msgid "" +" Cannot remove file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Impossível apagar arquivo \"%s\" \n" +" %s " -msgid "shell &Patterns" -msgstr "mascarás de &interpretadores de comandos" +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" `%s' \n" +" and \n" +" `%s' \n" +" are the same directory " +msgstr " '%s' e '%s' são o mesmo diretório" -msgid "Compute &Totals" -msgstr "Calcular Totais" +#, c-format +msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " +msgstr " Impossível sobrescrever diretório \"%s\" %s " -msgid "&Verbose operation" -msgstr "Mostrar P&rogresso" +#, c-format +msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " +msgstr " Impossível sobrescrever arquivo \"%s\" %s " -msgid "Mkdir autoname" +#, c-format +msgid "" +" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +" Impossível mover diretório \"%s\" para \"%s\" \n" +" %s " -msgid "&Fast dir reload" -msgstr "Atualização &Rápida de Diretório" - -msgid "mi&X all files" -msgstr "Misturar todos os ar&Quivos" - -msgid "&Drop down menus" -msgstr "Menus &Suspensos" +#, c-format +msgid "" +" Cannot delete file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Impossível apagar arquivo \"%s\" \n" +" %s " -msgid "ma&Rk moves down" -msgstr "mar&as movem-se para baixo" +#, c-format +msgid "" +" Cannot remove directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Impossível remover diretório \"%s\" \n" +" %s " -msgid "show &Hidden files" -msgstr "mostrar arquivos &Escondidos" +#, fuzzy +msgid "Directory scanning" +msgstr "Caminho do diretório" -msgid "show &Backup files" -msgstr "mostrar arquivos de &Cópias de Segurança" +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "" -msgid "Use SI si&ze units" +msgid "FileOperation|Move" msgstr "" -msgid "&Never" -msgstr "&Nunca" +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "" -msgid "on dumb &Terminals" -msgstr "em &Terminais burros" +#, no-c-format +msgid "%o %f \"%s\"%m" +msgstr "%o %f \"%s\"%m" -msgid "Alwa&ys" -msgstr "Sem&pre" +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" -msgid " Panel options " -msgstr " Opções de painel " +msgid "files" +msgstr "arquivos" -msgid " Pause after run... " -msgstr " Pausa após executar... " +msgid "directory" +msgstr "diretório" -msgid "Configure options" -msgstr "Configurar Opções" +msgid "directories" +msgstr "diretórios" -msgid "&Add new" -msgstr "&Adicionar Novo" +msgid "files/directories" +msgstr "arquivos/diretórios" -msgid "External panelize" -msgstr "Painéis externos" +msgid " with source mask:" +msgstr " com máscara de origem:" -msgid "Command" -msgstr "Comando" +msgid " to:" +msgstr " para:" -msgid "Other command" -msgstr "Outro comando" +#, c-format +msgid "%s?" +msgstr "" -msgid " Add to external panelize " -msgstr " Adicionar aos painéis externos " +msgid " Cannot operate on \"..\"! " +msgstr "Impossível operar em \"..\"! " -msgid " Enter command label: " -msgstr " Informe o título do comando: " +msgid " Sorry, I could not put the job in background " +msgstr "Desculpe, mas não posso colocar a tarefa em segundo plano" -msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory " -msgstr " Impossível executar painéis externos quando em um diretório local" +msgid "&Retry" +msgstr "&Tentar Novamente" -msgid "Find rejects after patching" -msgstr "A busca foi rejeitada após a atualização" +msgid "" +"\n" +" Directory not empty. \n" +" Delete it recursively? " +msgstr "" +"\n" +" Diretório não está vazio. \n" +" Apagar recursivamente? " -msgid "Find *.orig after patching" -msgstr " Procurar *.orig após atualização" +msgid "" +"\n" +" Background process: Directory not empty \n" +" Delete it recursively? " +msgstr "" +"\n" +" Segundo plano: Diretório não está vazio \n" +" Apagar recursivamente? " -msgid "Find SUID and SGID programs" -msgstr "Procurar programas SUID e SGID" +msgid " Delete: " +msgstr "Apagar: " -msgid "Cannot invoke command." -msgstr "Impossível executar comando" +msgid "Non&e" +msgstr "&Nenhum" -msgid "Pipe close failed" -msgstr "Falha ao fechar conector" +#, c-format +msgid "ETA %d:%02d.%02d" +msgstr "" -msgid "[dev]" +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" msgstr "" -msgid "UP--DIR" -msgstr "UP--DIR" +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "" -msgid "SYMLINK" +#, c-format +msgid "%ld B/s" msgstr "" -msgid "SUB-DIR" -msgstr "SUB-DIR" +msgid "File" +msgstr "Arquivo" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|u" -msgstr "" +msgid "Count" +msgstr "Total" -msgid "&Unsorted" -msgstr "&Desordenado" +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|n" -msgstr "" +msgid "Source" +msgstr "Origem" -msgid "&Name" -msgstr "&Nome" +msgid "Target" +msgstr "Destino" + +msgid "Deleting" +msgstr "Apagando" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix #, fuzzy -msgid "sort|e" -msgstr "&Desordenado" +msgid "Target file already exists!" +msgstr "Arquivo de destino \"%s\" já existe" -msgid "&Extension" -msgstr "&Extensão" +#, fuzzy, c-format +msgid "Source date: %s, size %llu" +msgstr "Origem: data %s, tamanho %llu" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|s" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "Target date: %s, size %llu" +msgstr "Destino: data: %s, tamanho %llu" -msgid "&Size" -msgstr "&Tamanho" +#, fuzzy, c-format +msgid "Source date: %s, size %u" +msgstr "Origem: data %s, tamanho %u" -#, fuzzy -msgid "Block Size" -msgstr " Tamanho " +#, fuzzy, c-format +msgid "Target date: %s, size %u" +msgstr "Destino: data: %s, tamanho %u" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|m" -msgstr "" +msgid "If &size differs" +msgstr "se &Tamanho for diferente" -msgid "&Modify time" -msgstr "&Hora de modificação" +msgid "&Update" +msgstr "&Atualizar" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|a" -msgstr "" +msgid "Overwrite all targets?" +msgstr "Sobrescrever tudo ?" -msgid "&Access time" -msgstr "&Hora de acesso" +msgid "&Reget" +msgstr "&Obter novamente" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|h" -msgstr "" +msgid "A&ppend" +msgstr "A&dicionar" -msgid "C&Hange time" -msgstr "&Hora de mudança" +msgid "Overwrite this target?" +msgstr "Sobrescrever o destino ?" -msgid "Permission" -msgstr "Permissão" +msgid " File exists " +msgstr " O arquivo existe " -msgid "Perm" -msgstr "Perm" +msgid " Background process: File exists " +msgstr " Segundo plano: O arquivo existe" -msgid "Nl" -msgstr "Nl" +msgid "&Background" +msgstr "&Segundo plano" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|i" +msgid "&Stable Symlinks" +msgstr "Ligação simbólica &Estável" + +#, fuzzy +msgid "di&Ve into subdir if exists" +msgstr "Descer nos sub&diretórios, se existirem" + +msgid "preserve &Attributes" +msgstr "preservar &Atributos" + +msgid "follow &Links" +msgstr "seguir &Ligações" + +msgid "to:" +msgstr "para:" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "" +"Padrão de origem inválido `%s' \n" +" %s " -msgid "&Inode" -msgstr "&Inode" +msgid "&Suspend" +msgstr "&Suspender" -msgid "UID" -msgstr "UID" +msgid "Con&tinue" +msgstr "Con&tinuar" -msgid "GID" -msgstr "GID" +msgid "&Chdir" +msgstr "Alterar &Diretório" -msgid "Owner" -msgstr "Dono" +msgid "&Again" +msgstr "&Novamente" -msgid "Group" -msgstr "Grupo" +msgid "Pane&lize" +msgstr "Mostrar em Painé&is" -msgid "" -msgstr "" +msgid "&View - F3" +msgstr "&Ver - F3" -#, fuzzy, c-format -msgid "%s byte" -msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%s bytes" -msgstr[1] "%s bytes" +msgid "&Edit - F4" +msgstr "&Editar - F4" -#, fuzzy, c-format -msgid "%s in %d file" -msgid_plural "%s in %d files" -msgstr[0] "%s bytes em %d arquivo" -msgstr[1] "%s bytes em %d arquivo" +#, c-format +msgid "Found: %ld" +msgstr "" + +#, fuzzy +msgid " Malformed regular expression " +msgstr " Expressão regular incorreta " #, fuzzy -msgid "Unknown tag on display format: " -msgstr "Padrão desconhecido no formato de apresentação:" +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "sensível à &caixa (minúsc/maiusc)" -msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgid "&Find recursively" msgstr "" -"Formato disponibilizado pelo usuário parece inválido, voltando ao padrão." - -msgid " Do you really want to execute? " -msgstr " Você quer realmente executar? " -msgid " Not implemented yet " +msgid "S&kip hidden" msgstr "" -msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens " +msgid "&All charsets" msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid " Invalid token number %d " -msgstr " Máscara de destino inválida " - #, fuzzy -msgid "Normal" -msgstr "Formatar" +msgid "Case sens&itive" +msgstr "sensível à &caixa (minúsc/maiusc)" -msgid "&Regular expression" +#, fuzzy +msgid "Re&gular expression" msgstr "E&xpressão Regular" -msgid "Hexadecimal" +msgid "Fir&st hit" msgstr "" -msgid "Wildcard search" +msgid "All cha&rsets" msgstr "" -msgid "Choose codepage" -msgstr "" +msgid "&Tree" +msgstr "&Árvore" -msgid "- < No translation >" -msgstr "" +msgid "Find File" +msgstr "Procurar arquivo" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Cannot save file %s:\n" -"%s" -msgstr " Erro ao tentar gravar arquivo. " +#, fuzzy +msgid "Content:" +msgstr "Conteúdo:" -#, c-format -msgid "" -"Unable to load '%s' skin.\n" -"Default skin has been loaded" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "File name:" +msgstr "Nome do arquivo:" + +msgid "Start at:" +msgstr "Iniciar em:" #, c-format -msgid "" -"Unable to parse '%s' skin.\n" -"Default skin has been loaded" -msgstr "" +msgid "Grepping in %s" +msgstr "Localizando em %s" -msgid "" -"GNU Midnight Commander is already\n" -"running on this terminal.\n" -"Subshell support will be disabled." -msgstr "" +msgid "Finished" +msgstr "Terminado" #, c-format -msgid "Cannot open named pipe %s\n" -msgstr "Não foi possível abrir conexão denominada %s\n" +msgid "Searching %s" +msgstr "Examinando %s" -msgid " The shell is still active. Quit anyway? " -msgstr " O interpretador de comandos ainda está ativo. Encerrar mesmo assim? " +msgid "Searching" +msgstr "Procurando" + +msgid " Help file format error\n" +msgstr " Erro no formato de arquivo de ajuda\n" + +msgid " Internal bug: Double start of link area " +msgstr " Problema interno: início duplo de área de ligação" #, c-format -msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" -msgstr "Alerta: Impossível mudar para %s.\n" +msgid " Cannot find node %s in help file " +msgstr " Impossível achar nó %s no arquivo de ajuda" -msgid "With builtin Editor\n" -msgstr "Com Editor embutido\n" +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" -#, fuzzy -msgid "Using system-installed S-Lang library" -msgstr "instalado no sistema" +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "" -msgid "with terminfo database" +msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Using the ncurses library" -msgstr "a biblioteca ncurses" +msgid "&Move" +msgstr "&Mover" -#, fuzzy -msgid "Using the ncursesw library" -msgstr "a biblioteca ncurses" +msgid "&Remove" +msgstr "&Remover" -# -#, fuzzy -msgid "With optional subshell support" -msgstr "Com suporte à subinterpretadores de comandos" +msgid "&Append" +msgstr "&Adicionar" -# -#, fuzzy -msgid "With subshell support as default" -msgstr "Com suporte à subinterpretadores de comandos" +msgid "&Insert" +msgstr "&Inserir" -# -msgid "With support for background operations\n" -msgstr "Com suporte a operações em segundo plano\n" +msgid "New &Entry" +msgstr "Nova &Entrada" -# -#, fuzzy -msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" -msgstr "com suporte à mouse no xterm e no console Linux.\n" +msgid "New &Group" +msgstr "Novo &Grupo" -# -#, fuzzy -msgid "With mouse support on xterm\n" -msgstr "com suporte a mouse no xterm.\n" +msgid "&Up" +msgstr "&Acima" + +msgid "&Add current" +msgstr "&Adicionar ao Atual" -# #, fuzzy -msgid "With support for X11 events\n" -msgstr "Com suporte a operações em segundo plano\n" +msgid "&Refresh" +msgstr "&Reversa" -msgid "With internationalization support\n" +msgid "Fr&ee VFSs now" +msgstr "&Limpar VFSs agora" + +msgid "Change &To" +msgstr "Mudar &Para" + +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Subgrupo - pressione ENTER para ver lista" + +msgid "Active VFS directories" +msgstr "Ativar diretório VFS" + +msgid "Directory hotlist" +msgstr "Lista de diretório " + +msgid " Directory path " +msgstr " Caminho do diretório " + +msgid " Directory label " +msgstr " Descrição do diretório " + +#, fuzzy, c-format +msgid "Moving %s" +msgstr "Movendo " + +msgid "New hotlist entry" +msgstr "Nova entrada na lista " + +msgid "Directory label" +msgstr " Descrição do diretório" + +msgid "Directory path" +msgstr "Caminho do diretório" + +msgid " New hotlist group " +msgstr " Novo grupo de listas " + +msgid "Name of new group" +msgstr "Nome do novo grupo" + +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "Descrição para \"%s\": " + +msgid " Add to hotlist " +msgstr " Adicionar à lista " + +msgid " Remove: " +msgstr " Remover: " + +msgid "" +"\n" +" Are you sure you want to remove this entry?" msgstr "" -msgid "With multiple codepages support\n" +msgid "" +"\n" +" Group not empty.\n" +" Remove it?" msgstr "" +"\n" +" Grupo não está vazio.\n" +" Remover ?" + +msgid " Top level group " +msgstr " Grupo de primeiro nível" + +msgid " Hotlist Load " +msgstr " Carregar Lista" + +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted" +msgstr " a lista antiga não foi sobrescrita" -# #, c-format -msgid "Virtual File System:" -msgstr "Sistema de arquivos virtual:" +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Midnight commander %s" #, c-format -msgid "" -"Cannot open the %s file for writing:\n" -"%s\n" -msgstr "" -"Impossivel abrir arquivo %s para escrita:\n" -"%s\n" +msgid "File: %s" +msgstr "Arquivo: %s" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d" +msgstr "Liberados %d (%d%%) nós de %d" + +msgid "No node information" +msgstr "Sem informação de nó" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" +msgstr "Liberados %d (%d%%) nós de %d" + +msgid "No space information" +msgstr "Sem informações sobre espaço" #, c-format -msgid "Copy \"%s\" directory to:" -msgstr "Copiar diretório \"%s\" para:" +msgid "Type: %s " +msgstr "Tipo: %s " + +msgid "non-local vfs" +msgstr "vfs não local" #, c-format -msgid "Move \"%s\" directory to:" -msgstr "Mover diretório \"%s\" para:" +msgid "Device: %s" +msgstr "Dispositivo: %s" #, c-format -msgid "" -" Cannot stat the destination \n" -" %s " -msgstr "" -" Não foi possível testar o destino \n" -" %s " +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Sistema de arquivos: %s" #, c-format -msgid " Delete %s? " -msgstr " Apagar %s? " +msgid "Accessed: %s" +msgstr "Acessado: %s" -msgid "ButtonBar|Static" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "Modificado: %s" -msgid "ButtonBar|Dynamc" -msgstr "" +#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page +#, fuzzy, c-format +msgid "Status: %s" +msgstr "Criado: %s" -msgid "ButtonBar|Rescan" +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Forget" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Tamanho: " -msgid "ButtonBar|Rmdir" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid " (%ld block)" +msgid_plural " (%ld blocks)" +msgstr[0] " (%ld blocos)" +msgstr[1] " (%ld blocos)" #, c-format -msgid "" -"Cannot write to the %s file:\n" -"%s\n" -msgstr "" -"Impossível escrever para o arquivo %s :\n" -"%s\n" - -msgid "Function key 1" -msgstr "Tecla de função 1" +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "Dono: %s/%s" -msgid "Function key 2" -msgstr "Tecla de função 2" +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "Ligações: %d" -msgid "Function key 3" -msgstr "Tecla de função 3" +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "Modo: %s (%04o)" -msgid "Function key 4" -msgstr "Tecla de função 4" +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "Localização: %Xh:%Xh" -msgid "Function key 5" -msgstr "Tecla de função 5" +msgid "&Vertical" +msgstr "&Vertical" -msgid "Function key 6" -msgstr "Tecla de função 6" +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Horizontal" -msgid "Function key 7" -msgstr "Tecla de função 7" +msgid "show free sp&Ace" +msgstr "" -msgid "Function key 8" -msgstr "Tecla de função 8" +#, fuzzy +msgid "&Xterm window title" +msgstr "Dicas do &Xterm" -msgid "Function key 9" -msgstr "Tecla de função 9" +msgid "h&Intbar visible" +msgstr "D&Icas visíveis" -msgid "Function key 10" -msgstr "Tecla de função 10" +msgid "&Keybar visible" +msgstr "Barra de &Teclas visível" -msgid "Function key 11" -msgstr "Tecla de função 11" +msgid "command &Prompt" +msgstr "&Indicador de Comando" -msgid "Function key 12" -msgstr "Tecla de função 12" +msgid "show &Mini status" +msgstr "mostrar &Mini status" -msgid "Function key 13" -msgstr "Tecla de função 13" +msgid "menu&Bar visible" +msgstr "&Barra de menu visível" -msgid "Function key 14" -msgstr "Tecla de função 14" +msgid "&Equal split" +msgstr "Dividir i&Gualmente" -msgid "Function key 15" -msgstr "Tecla de função 15" +msgid "pe&Rmissions" +msgstr "per&Rmissões" -msgid "Function key 16" -msgstr "Tecla de função 16" +msgid "&File types" +msgstr "Tipo de &Arquivos" -msgid "Function key 17" -msgstr "Tecla de função 17" +msgid " Panel split " +msgstr " Dividir painel " -msgid "Function key 18" -msgstr "Tecla de função 18" +msgid " Highlight... " +msgstr " Destacar... " -msgid "Function key 19" -msgstr "Tecla de função 19" +msgid " Other options " +msgstr " Outras opções " -msgid "Function key 20" -msgstr "Tecla de função 20" +msgid "output lines" +msgstr "linhas de saída" -msgid "Backspace key" -msgstr "Retrocesso" +msgid "Layout" +msgstr "Disposição" -msgid "End key" -msgstr "Tecla de Fim" +msgid "Learn keys" +msgstr "Aprender teclas" -msgid "Up arrow key" -msgstr "Seta acima" +msgid " Teach me a key " +msgstr " Ensinar uma tecla " -msgid "Down arrow key" -msgstr "Seta abaixo" +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Por favor, pressione %s\n" +"e espere até essa mensagem sumir.\n" +"\n" +"então, pressione ela de novo para ver se OK aparece\n" +"próximo ao botão.\n" +"\n" +"Se quiser desistir, pressione um ESC simples\n" +"e aguarde." -msgid "Left arrow key" -msgstr "Seta esquerda" +msgid " Cannot accept this key " +msgstr " Não posso aceitar esta tecla" -msgid "Right arrow key" -msgstr "Seta direita" +#, c-format +msgid " You have entered \"%s\"" +msgstr " Você digitou \"%s\"" -msgid "Home key" -msgstr "Tecla Home" +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "OK" -msgid "Page Down key" -msgstr "Página Abaixo" +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Parece que todas as teclas já estão funcionando \n" +"adequadamente. OK!" -msgid "Page Up key" -msgstr "Página Acima" +msgid "&Discard" +msgstr "&Descartar" -msgid "Insert key" -msgstr "Tecla de Inserção" +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Ótimo! Já temos um mapeamento de teclas completo!\n" +"todas as teclas funcionam bem." -msgid "Delete key" -msgstr "Tecla de Apagar" +msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" +msgstr "Pressione todas as teclas mencionadas, após terminar, verifique" -msgid "Completion/M-tab" -msgstr "Complemento/M-tab" +msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" +msgstr "que teclas não estão marcadas com OK. Pressione espaço na " -msgid "+ on keypad" -msgstr "+ no teclado numérico" +msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "tecla para definir. Para mover-se entre elas use Tab" -msgid "- on keypad" -msgstr "- no teclado numérico" +msgid " The Midnight Commander " +msgstr " O Midnight Commander" -msgid "Slash on keypad" -msgstr "Barra no teclado numérico" +msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " +msgstr " Deseja realmente encerrar o Midnight Commander? " -msgid "* on keypad" -msgstr "* no teclado numérico" +msgid "&Listing mode..." +msgstr "Modo de &Listagem" #, fuzzy -msgid "Escape key" -msgstr "Barra no teclado numérico" - -msgid "Left arrow keypad" -msgstr "Seta esquerda no teclado numérico" - -msgid "Right arrow keypad" -msgstr "Seta direita no teclado numérico" +msgid "&Quick view" +msgstr "Salvar rapidamente" -msgid "Up arrow keypad" -msgstr "seta acima no teclado numérico" +#, fuzzy +msgid "&Info" +msgstr "&Inode" -msgid "Down arrow keypad" -msgstr "Seta abaixo no teclado numérico" +msgid "&Sort order..." +msgstr "&Ordem..." -msgid "Home on keypad" -msgstr "Home no teclado numérico" +msgid "&Filter..." +msgstr "&Filtro..." -msgid "End on keypad" -msgstr "End no teclado numérico" +#, fuzzy +msgid "&Encoding..." +msgstr "orde&Nar M-t" -msgid "Page Down keypad" -msgstr "Página abaixo no teclado numérico" +msgid "&Network link..." +msgstr "Ligação de &Rede..." -msgid "Page Up keypad" -msgstr "Página acima no teclado numérico" +msgid "FT&P link..." +msgstr "Ligação FT&P..." -msgid "Insert on keypad" -msgstr "Insert no teclado numérico" +#, fuzzy +msgid "S&hell link..." +msgstr "Ligação SM&B..." -msgid "Delete on keypad" -msgstr "Apagar no teclado numérico" +msgid "SM&B link..." +msgstr "Ligação SM&B..." -msgid "Enter on keypad" -msgstr "Enter no teclado numérico" +#, fuzzy +msgid "&Rescan" +msgstr "Reexaminar" #, fuzzy -msgid "Function key 21" -msgstr "Tecla de função 1" +msgid "&View" +msgstr "Visualizar" #, fuzzy -msgid "Function key 22" -msgstr "Tecla de função 2" +msgid "Vie&w file..." +msgstr " Ver arquivo " #, fuzzy -msgid "Function key 23" -msgstr "Tecla de função 2" +msgid "&Filtered view" +msgstr " Visualização filtrada" #, fuzzy -msgid "Function key 24" -msgstr "Tecla de função 2" +msgid "&Copy" +msgstr "Copiar" -msgid "Plus" +msgid "C&hmod" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Minus" -msgstr "Menu" +msgid "&Link" +msgstr "&Ligações" -msgid "Asterisk" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&SymLink" +msgstr "&Ligações" -msgid "Dot" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr " Editar ligação simbólica " -msgid "Less than" +msgid "Ch&own" msgstr "" -msgid "Great than" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Advanced chown" +msgstr "chown &Avançado " -msgid "Equal" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Rename/Move" +msgstr "&Remover" #, fuzzy -msgid "Comma" -msgstr "Comando" +msgid "&Mkdir" +msgstr "Mkdir" -msgid "Apostrophe" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Quick cd" +msgstr " cd rápido " #, fuzzy -msgid "Colon" -msgstr "Total" +msgid "Select &group" +msgstr "COnfigurar &grupos" -msgid "Exclamation mark" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "U&nselect group" +msgstr " Cancelar seleção " -msgid "Question mark" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Reverse selec&tion" +msgstr "Seleçã&O reversa M-*" #, fuzzy -msgid "Ampersand" -msgstr "A&dicionar" +msgid "E&xit" +msgstr "Editar" -msgid "Dollar sign" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&User menu" +msgstr " Menu de usuário " -msgid "Quotation mark" -msgstr "" +msgid "&Directory tree" +msgstr "Arvore de &Diretórios" #, fuzzy -msgid "Caret" -msgstr "Destino" +msgid "&Find file" +msgstr "Procurar arquivo" -msgid "Tilda" +msgid "S&wap panels" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Prime" -msgstr "Ant" +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "&Paineis Ligados/Desligados" #, fuzzy -msgid "Underline" -msgstr "Informe a linha: " - -msgid "Understrike" -msgstr "" +msgid "&Compare directories" +msgstr " Comparar diretórios" -msgid "Pipe" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "Painéis externos" #, fuzzy -msgid "Enter" -msgstr "Dono" +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "Mostrar taman&Hos dos diretórios" #, fuzzy -msgid "Tab key" -msgstr "+ no teclado numérico" +msgid "Command &history" +msgstr "&Histórico de comandos" #, fuzzy -msgid "Space key" -msgstr "Barra no teclado numérico" +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "Lista de diretório " #, fuzzy -msgid "Slash key" -msgstr "Barra no teclado numérico" +msgid "&Active VFS list" +msgstr "&Ativar lista VFS C-x a" #, fuzzy -msgid "Backslash key" -msgstr "Retrocesso" +msgid "&Background jobs" +msgstr "Processos em segundo plano" -msgid "Number sign #" -msgstr "" +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "&Recuperar arquivos (apenas ext2fs)" -msgid "Ctrl" -msgstr "" +msgid "&Listing format edit" +msgstr "Editar forma de &Listagem" -msgid "Alt" -msgstr "" +msgid "Edit &extension file" +msgstr "Editar &extensões de arquivo" -msgid "Shift" -msgstr "" +msgid "Edit &menu file" +msgstr "Editar &Menu de arquivo" -#, c-format -msgid "" -"Screen size %dx%d is not supported.\n" -"Check the TERM environment variable.\n" +msgid "Edit hi&ghlighting group file" msgstr "" -msgid " Format error on file Extensions File " -msgstr " Erro no formato do arquivo de extensões" - -#, fuzzy, c-format -msgid " The %%var macro has no default " -msgstr " A macro %%var não tem um padrão" - -#, fuzzy, c-format -msgid " The %%var macro has no variable " -msgstr " A macro %%var não tem uma variável" +msgid "&Configuration..." +msgstr "&Configuração" -msgid " Debug " -msgstr " Depurar " +msgid "&Layout..." +msgstr "&Layout..." -msgid " ERROR: " -msgstr " ERRO: " +#, fuzzy +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "c&Onfirmação..." -msgid " True: " -msgstr " Verdadeiro: " +msgid "&Display bits..." +msgstr "&Mostrar Bits..." -msgid " False: " -msgstr " Falso: " +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "Sistema de Arquivos &Virtual..." -msgid " Warning -- ignoring file " -msgstr " Alerta -- ignorando arquivo " +#, fuzzy +msgid "&Above" +msgstr " &Acima " -#, c-format -msgid "" -"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" -"Using it may compromise your security" -msgstr "" -"Arquivo %s não pertence ao superusuário ou a você ou pode\n" -"ser escrito por todos.\n" -"O seu uso pode comprometer a segurança" +#, fuzzy +msgid "&Left" +msgstr " &Esquerda " -#, c-format -msgid " No suitable entries found in %s " -msgstr " Nenhuma entrada apropriada encontrada em %s " +#, fuzzy +msgid "&Below" +msgstr " &Abaixo " -msgid " User menu " -msgstr " Menu de usuário " +#, fuzzy +msgid "&Right" +msgstr " &Direita " -msgid "%b %e %Y" -msgstr "%b %e %Y" +msgid " Information " +msgstr " Informação " -msgid "%b %e %H:%M" -msgstr "%b %e %H:%M" +msgid "" +" Using the fast reload option may not reflect the exact \n" +" directory contents. In this case you'll need to do a \n" +" manual reload of the directory. See the man page for \n" +" the details. " +msgstr "" +" Usar a opção de recarga rápida pode não refletir \n" +" o conteúdo atual dos diretórios. Nesse caso, você deve \n" +" fazer uma recarga manual do Diretório. Leia as página de \n" +" manual para ver os detalhes. " -#, fuzzy, c-format -msgid "%s is not a directory\n" -msgstr "Cria um novo diretório" +msgid "ButtonBar|Menu" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgid "ButtonBar|View" msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "" -" Impossível criar diretório de destino \"%s\" \n" -" %s " -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "" -" Impossível criar diretório de destino \"%s\" \n" -" %s " -#, c-format -msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "" -#, c-format -msgid "Temporary files will not be created\n" -msgstr "" +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "A variável de ambiente TERM não foi definida!\n" + +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr " Impossível mudar de diretório" + +msgid "safe de&Lete" +msgstr "E&Liminação segura" -msgid " Pipe failed " -msgstr " Conector falhou" +msgid "cd follows lin&Ks" +msgstr "cd segue ligação" -msgid " Dup failed " -msgstr " dup falhou" +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "Movimentação similar ao L&ynx" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" The current line number is %lld.\n" -" Enter the new line number:" -msgstr "" -" O número de linha atual é %d.\n" -" Informe o número da nova linha:" +msgid "rotatin&G dash" +msgstr "Hífen &Giratório" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" The current address is %s.\n" -" Enter the new address:" -msgstr "" -" O número de linha atual é %d.\n" -" Informe o número da nova linha:" +msgid "co&Mplete: show all" +msgstr "co&Mpleto: mostrar Tudo" -msgid " Goto Address " -msgstr " Ir Para o endereço " +msgid "&Use internal view" +msgstr "&Usar visualizador interno" -#, fuzzy -msgid " Invalid address " -msgstr " Senha inválida " +msgid "use internal ed&It" +msgstr "Usar editor interno" -#, fuzzy -msgid " Cannot spawn child process " -msgstr " Impossível trocar programa filho " +msgid "auto m&Enus" +msgstr "auto m&Enus" -msgid "Empty output from child filter" -msgstr "" +msgid "&Auto save setup" +msgstr "Configurar salvamento &Automático" -msgid "ButtonBar|Ascii" -msgstr "" +msgid "shell &Patterns" +msgstr "mascarás de &interpretadores de comandos" -msgid "ButtonBar|Goto" -msgstr "" +msgid "Compute &Totals" +msgstr "Calcular Totais" -msgid "ButtonBar|HxSrch" -msgstr "" +msgid "&Verbose operation" +msgstr "Mostrar P&rogresso" -msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgid "Mkdir autoname" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Wrap" -msgstr "" +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "Atualização &Rápida de Diretório" -msgid "ButtonBar|Hex" -msgstr "" +msgid "mi&X all files" +msgstr "Misturar todos os ar&Quivos" -msgid "ButtonBar|Line" -msgstr "" +msgid "&Drop down menus" +msgstr "Menus &Suspensos" -msgid "ButtonBar|Raw" -msgstr "" +msgid "ma&Rk moves down" +msgstr "mar&as movem-se para baixo" -msgid "ButtonBar|Parse" -msgstr "" +msgid "show &Hidden files" +msgstr "mostrar arquivos &Escondidos" -msgid "ButtonBar|Unform" -msgstr "" +msgid "show &Backup files" +msgstr "mostrar arquivos de &Cópias de Segurança" -msgid "ButtonBar|Format" +msgid "Use SI si&ze units" msgstr "" -#, c-format -msgid "File: %s" -msgstr "Arquivo: %s" +msgid "&Never" +msgstr "&Nunca" -#, c-format -msgid "Offset 0x%08lx" -msgstr "Deslocamento 0x%08lx" +msgid "on dumb &Terminals" +msgstr "em &Terminais burros" -#, c-format -msgid "Line %lu Col %lu" -msgstr "" +msgid "Alwa&ys" +msgstr "Sem&pre" -#, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "%s bytes" +msgid " Panel options " +msgstr " Opções de painel " -#, fuzzy, c-format -msgid ">= %s bytes" -msgstr "%s bytes" +msgid " Pause after run... " +msgstr " Pausa após executar... " -#, c-format -msgid "" -" Error while closing the file: \n" -" %s \n" -" Data may have been written or not. " -msgstr "" +msgid "Configure options" +msgstr "Configurar Opções" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" Cannot save file: \n" -" %s " -msgstr " Erro ao tentar gravar arquivo. " +msgid "&Add new" +msgstr "&Adicionar Novo" -#, c-format -msgid "" -" Cannot open \"%s\"\n" -" %s " -msgstr "" -" Não é possível abrir \"%s\"\n" -" %s " +msgid "External panelize" +msgstr "Painéis externos" -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat \"%s\"\n" -" %s " -msgstr "" -" Não foi possível verificar status de \"%s\"\n" -" %s " +msgid "Command" +msgstr "Comando" -msgid " Cannot view: not a regular file " -msgstr " Impossível visualizar: não é arquivo regular " +msgid "Other command" +msgstr "Outro comando" -msgid "Seeking to search result" -msgstr "" +msgid " Add to external panelize " +msgstr " Adicionar aos painéis externos " -msgid " History " -msgstr " Histórico de comandos" +msgid " Enter command label: " +msgstr " Informe o título do comando: " -msgid "Background process:" -msgstr "Processo em segundo plano:" +msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory " +msgstr " Impossível executar painéis externos quando em um diretório local" -#, c-format -msgid "" -"Cannot open cpio archive\n" -"%s" -msgstr "" -"Impossível abrir arquivo cpio\n" -"%s" +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "A busca foi rejeitada após a atualização" -#, c-format -msgid "" -"Premature end of cpio archive\n" -"%s" -msgstr "" -"Final prematuro do arquivo cpio\n" -"%s" +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr " Procurar *.orig após atualização" -#, c-format -msgid "" -"Inconsistent hardlinks of\n" -"%s\n" -"in cpio archive\n" -"%s" -msgstr "" -"Links físicos inconsistentes de\n" -"%s\n" -"no arquivo cpio\n" -"%s" +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "Procurar programas SUID e SGID" -#, c-format -msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" -msgstr "%s contém entradas duplicadas! Ignorando!" +msgid "Cannot invoke command." +msgstr "Impossível executar comando" -#, c-format -msgid "" -"Corrupted cpio header encountered in\n" -"%s" -msgstr "" -"Cabeçalho cpio corrompido encontrado em\n" -"%s" +msgid "Pipe close failed" +msgstr "Falha ao fechar conector" -#, c-format -msgid "" -"Unexpected end of file\n" -"%s" +msgid "[dev]" msgstr "" -"Fim de arquivo inesperado\n" -"%s" -#, c-format -msgid "Directory cache expired for %s" -msgstr "Cache de dir expirou para %s" +msgid "UP--DIR" +msgstr "UP--DIR" -# -msgid "Starting linear transfer..." -msgstr "Iniciando transferência linear..." +msgid "SYMLINK" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)" -msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferidos)" +msgid "SUB-DIR" +msgstr "SUB-DIR" -#, c-format -msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred" -msgstr "%s: %s: %s %lu bytes transferidos" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "" -# -msgid "Getting file" -msgstr "Obtendo arquivo" +msgid "&Unsorted" +msgstr "&Desordenado" -#, c-format -msgid "" -"Cannot open %s archive\n" -"%s" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" msgstr "" -"Impossível abrir arquivo %s\n" -"%s" - -msgid "Inconsistent extfs archive" -msgstr "Arquivo extfs inconsistente" -#, c-format -msgid "fish: Disconnecting from %s" -msgstr "peixe: Desconectando de %s" +msgid "&Name" +msgstr "&Nome" -msgid "fish: Waiting for initial line..." -msgstr "peixe: Aguardando pela linha inicial..." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#, fuzzy +msgid "sort|e" +msgstr "&Desordenado" -msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." -msgstr "Desculpe, impossível fazer autenticação de senha no momento." +msgid "&Extension" +msgstr "&Extensão" -# -msgid " fish: Password required for " -msgstr " fish: Senha requerida para" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "" -msgid "fish: Sending password..." -msgstr "peixe: Enviando senha..." +msgid "&Size" +msgstr "&Tamanho" -msgid "fish: Sending initial line..." -msgstr "peixe: Enviando linha inicial..." +#, fuzzy +msgid "Block Size" +msgstr " Tamanho " -msgid "fish: Handshaking version..." -msgstr "peixe: versão de handshake..." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "" -msgid "fish: Setting up current directory..." -msgstr "peixe: Configura o diretório corrente..." +msgid "&Modify time" +msgstr "&Hora de modificação" -#, c-format -msgid "fish: Connected, home %s." -msgstr "peixe: Conectado, hone %s." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "" -#, c-format -msgid "fish: Reading directory %s..." -msgstr "peixe: Lendo diretório %s..." +msgid "&Access time" +msgstr "&Hora de acesso" -#, c-format -msgid "%s: done." -msgstr "%s: feito." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "" -# -#, c-format -msgid "%s: failure" -msgstr "%s: falha" +msgid "C&Hange time" +msgstr "&Hora de mudança" -#, c-format -msgid "fish: store %s: sending command..." -msgstr "peixe: armazenar %s: enviando comando..." +msgid "Permission" +msgstr "Permissão" -msgid "fish: Local read failed, sending zeros" -msgstr "peixe: leitura local falhou, enviando zeros" +msgid "Perm" +msgstr "Perm" -#, fuzzy, c-format -msgid "fish: storing %s %d (%lu)" -msgstr "peixe: guardando %s %d (%d)" +msgid "Nl" +msgstr "Nl" -msgid "zeros" -msgstr "zeros" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "" -msgid "Aborting transfer..." -msgstr "Abortando transferência..." +msgid "&Inode" +msgstr "&Inode" -msgid "Error reported after abort." -msgstr "Erro reportado depois de abortar." +msgid "UID" +msgstr "UID" -msgid "Aborted transfer would be successful." -msgstr "Transferência abortada poderia ser bem sucedida." +msgid "GID" +msgstr "GID" -#, c-format -msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" -msgstr "ftpfs: Desconectando de %s" +msgid "Owner" +msgstr "Dono" -msgid " FTP: Password required for " -msgstr "FTP: Senha requerida para " +msgid "Group" +msgstr "Grupo" -msgid "ftpfs: sending login name" -msgstr "ftpfs: enviando nome de login" +msgid "" +msgstr "" -msgid "ftpfs: sending user password" -msgstr "ftpfs: enviando senha do usuário" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s bytes" +msgstr[1] "%s bytes" #, fuzzy, c-format -msgid "FTP: Account required for user %s" -msgstr "FTP: Senha requerida para " +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] "%s bytes em %d arquivo" +msgstr[1] "%s bytes em %d arquivo" #, fuzzy -msgid "Account:" -msgstr "Total" +msgid "Unknown tag on display format: " +msgstr "Padrão desconhecido no formato de apresentação:" -#, fuzzy -msgid "ftpfs: sending user account" -msgstr "ftpfs: enviando senha do usuário" +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "" +"Formato disponibilizado pelo usuário parece inválido, voltando ao padrão." -msgid "ftpfs: logged in" -msgstr "ftpfs: logado" +msgid " Do you really want to execute? " +msgstr " Você quer realmente executar? " -#, c-format -msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " -msgstr "ftpfs: Login incorreto para usuário %s " +msgid "Choose codepage" +msgstr "" -msgid "ftpfs: Invalid host name." -msgstr "ftpfs: nome de host inválido." +msgid "- < No translation >" +msgstr "" -#, c-format -msgid "ftpfs: %s" +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr " Erro ao tentar gravar arquivo. " + +msgid "" +"GNU Midnight Commander is already\n" +"running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." msgstr "" #, c-format -msgid "ftpfs: making connection to %s" -msgstr "ftpfs: fazendo conexão para %s" +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "Não foi possível abrir conexão denominada %s\n" -msgid "ftpfs: connection interrupted by user" -msgstr "ftpfs: conexão interrompida pelo usuário" +msgid " The shell is still active. Quit anyway? " +msgstr " O interpretador de comandos ainda está ativo. Encerrar mesmo assim? " #, c-format -msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" -msgstr "ftpfs: conexão para o servidor falhou: %s" +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "Alerta: Impossível mudar para %s.\n" -#, c-format -msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" -msgstr "Aguardando para tentar novamente... %d (Control-C para cancelar)" +msgid "With builtin Editor\n" +msgstr "Com Editor embutido\n" #, fuzzy -msgid "ftpfs: invalid address family" -msgstr "ftpfs: Endereço de host inválido." - -#, fuzzy, c-format -msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s" -msgstr "ftpfs: não foi possível configurar modo passivo" - -#, fuzzy, c-format -msgid "ftpfs: could not create socket: %s" -msgstr " Impossível criar soquete: %s" - -msgid "ftpfs: could not setup passive mode" -msgstr "ftpfs: não foi possível configurar modo passivo" - -msgid "ftpfs: aborting transfer." -msgstr "ftpfs: abortando transferência." - -#, c-format -msgid "ftpfs: abort error: %s" -msgstr "ftpfs: erro: %s" +msgid "Using system-installed S-Lang library" +msgstr "instalado no sistema" -msgid "ftpfs: abort failed" -msgstr "ftpfs: cancelamento falhou" +msgid "with terminfo database" +msgstr "" -msgid "ftpfs: CWD failed." -msgstr "ftpfs: CWD falhou." +#, fuzzy +msgid "Using the ncurses library" +msgstr "a biblioteca ncurses" -msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" -msgstr "ftpfs: não é possível resolver ligação simbólica" +#, fuzzy +msgid "Using the ncursesw library" +msgstr "a biblioteca ncurses" -msgid "Resolving symlink..." -msgstr "Resolvendo ligações simbólicas..." +# +#, fuzzy +msgid "With optional subshell support" +msgstr "Com suporte à subinterpretadores de comandos" -#, c-format -msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" -msgstr "ftpfs: Lendo diretório FTP %s... %s%s" +# +#, fuzzy +msgid "With subshell support as default" +msgstr "Com suporte à subinterpretadores de comandos" -msgid "(strict rfc959)" -msgstr "(strict rfc959)" +# +msgid "With support for background operations\n" +msgstr "Com suporte a operações em segundo plano\n" -msgid "(chdir first)" -msgstr "(chdir primeiro)" +# +#, fuzzy +msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" +msgstr "com suporte à mouse no xterm e no console Linux.\n" -msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" -msgstr "ftpfs: falha; não é possível voltar" +# +#, fuzzy +msgid "With mouse support on xterm\n" +msgstr "com suporte a mouse no xterm.\n" -#, fuzzy, c-format -msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)" -msgstr "ftpfs: guardando arquivo %d (%d)" +# +#, fuzzy +msgid "With support for X11 events\n" +msgstr "Com suporte a operações em segundo plano\n" -msgid "" -"~/.netrc file has incorrect mode.\n" -"Remove password or correct mode." +msgid "With internationalization support\n" msgstr "" -"arquivo ~/.netrc não está no modo correto.\n" -"Remover a senha ou corrigir o modo." - -msgid " MCFS " -msgstr " MCFS " - -msgid " The server does not support this version " -msgstr " O servidor não suporta esta versão " -msgid "" -" The remote server is not running on a system port \n" -" you need a password to log in, but the information may \n" -" not be safe on the remote side. Continue? \n" +msgid "With multiple codepages support\n" msgstr "" -" O servidor remoto não está escutando na porta indicada. \n" -" É necessária uma senha para acesso, mas a informação pode \n" -" não estar segura na ponta remota. Continuar? \n" -msgid " MCFS Password required " -msgstr "Senha MCFS requerida " - -msgid " Invalid password " -msgstr " Senha inválida " +# +#, c-format +msgid "Virtual File System:" +msgstr "Sistema de arquivos virtual:" #, c-format -msgid " Cannot locate hostname: %s " -msgstr " Impossível localizar máquina: %s " +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Impossivel abrir arquivo %s para escrita:\n" +"%s\n" #, c-format -msgid " Cannot create socket: %s " -msgstr " Impossível criar soquete: %s" +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "Copiar diretório \"%s\" para:" #, c-format -msgid " Cannot connect to server: %s " -msgstr " Impossível conectar ao servidor: %s" - -msgid " Too many open connections " -msgstr " Muitas conexões abertas " +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "Mover diretório \"%s\" para:" #, c-format msgid "" -"Warning: Invalid line in %s:\n" -"%s\n" +" Cannot stat the destination \n" +" %s " msgstr "" +" Não foi possível testar o destino \n" +" %s " #, c-format -msgid "" -"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" -"%s\n" +msgid " Delete %s? " +msgstr " Apagar %s? " + +msgid "ButtonBar|Static" msgstr "" -#, c-format -msgid "" -" reconnect to %s failed\n" -" " +msgid "ButtonBar|Dynamc" msgstr "" -" reconexão a %s falhou\n" -" " -msgid " Authentication failed " -msgstr " Falha na autenticação" +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "" -#, c-format -msgid " Error %s creating directory %s " -msgstr " %s executando mkdir em %s " +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "" -#, c-format -msgid " Error %s removing directory %s " -msgstr " %s executando rmdir em %s " +msgid "ButtonBar|Rmdir" +msgstr "" #, c-format -msgid " %s opening remote file %s " -msgstr " %s abrindo arquivo remoto %s " +msgid "" +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Impossível escrever para o arquivo %s :\n" +"%s\n" + +msgid " Format error on file Extensions File " +msgstr " Erro no formato do arquivo de extensões" #, fuzzy, c-format -msgid " %s removing remote file %s " -msgstr " %s abrindo arquivo remoto %s " +msgid " The %%var macro has no default " +msgstr " A macro %%var não tem um padrão" -#, c-format -msgid " %s renaming files\n" -msgstr " %s renomeando arquivos\n" +#, fuzzy, c-format +msgid " The %%var macro has no variable " +msgstr " A macro %%var não tem uma variável" + +msgid " Debug " +msgstr " Depurar " + +msgid " ERROR: " +msgstr " ERRO: " + +msgid " True: " +msgstr " Verdadeiro: " + +msgid " False: " +msgstr " Falso: " + +msgid " Warning -- ignoring file " +msgstr " Alerta -- ignorando arquivo " #, c-format msgid "" -"Cannot open tar archive\n" -"%s" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" msgstr "" -"Impossível abrir arquivo tar\n" -"%s" +"Arquivo %s não pertence ao superusuário ou a você ou pode\n" +"ser escrito por todos.\n" +"O seu uso pode comprometer a segurança" -msgid "Inconsistent tar archive" -msgstr "Arquivo inconsistente" +#, c-format +msgid " No suitable entries found in %s " +msgstr " Nenhuma entrada apropriada encontrada em %s " -msgid "Unexpected EOF on archive file" -msgstr "Fim de arquivo inesperado" +msgid " User menu " +msgstr " Menu de usuário " -#, c-format -msgid "" -"Hmm,...\n" -"%s\n" -"doesn't look like a tar archive." +#, fuzzy +msgid "Invalid value" +msgstr " Senha inválida " + +#, fuzzy +msgid " Cannot spawn child process " +msgstr " Impossível trocar programa filho " + +msgid "Empty output from child filter" msgstr "" -"Hmm,...\n" -"%s\n" -"não parece ser um arquivo tar." -# -msgid " undelfs: error " -msgstr " undelfs: erro " +msgid "&Line number (decimal)" +msgstr "" -msgid " not enough memory " -msgstr " memória insuficiente" +msgid "Pe&rcents" +msgstr "" -msgid " while allocating block buffer " -msgstr " alocando buffer de blocos" +msgid "&Decimal offset" +msgstr "" -#, c-format -msgid " open_inode_scan: %d " -msgstr " open_inode_scan: %d " +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "" -#, c-format -msgid " while starting inode scan %d " -msgstr " iniciando varredura de inodes %d " +msgid "Goto" +msgstr "Vai Para" -#, c-format -msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" -msgstr "undelfs: carregando informação de arquivos excluídos inodes %d" +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "" -#, c-format -msgid " while calling ext2_block_iterate %d " -msgstr " chamando ext2_block_iterate %d " +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "" -msgid " no more memory while reallocating array " -msgstr " sem memória durante a realocação do vetor " +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "" -#, c-format -msgid " while doing inode scan %d " -msgstr " executando a varredura do inode %d" +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "" -# -msgid " Ext2lib error " -msgstr " Erro Ext2lib" +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "" -#, c-format -msgid " Cannot open file %s " -msgstr " Impossível abrir arquivo %s" +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "" -msgid "undelfs: reading inode bitmap..." -msgstr "undelfs: lendo mapa de bits do inode..." +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "" #, c-format msgid "" -" Cannot load inode bitmap from: \n" +" Error while closing the file: \n" " %s \n" +" Data may have been written or not. " msgstr "" -" Impossível carregar mapa de bits do inode de: \n" -" %s \n" -msgid "undelfs: reading block bitmap..." -msgstr "undelfs: lendo mapa de bits do bloco..." +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" Cannot save file: \n" +" %s " +msgstr " Erro ao tentar gravar arquivo. " #, c-format msgid "" -" Cannot load block bitmap from: \n" -" %s \n" +" Cannot open \"%s\"\n" +" %s " msgstr "" -" Impossível carregar mapa de bits do bloco de: \n" -" %s \n" +" Não é possível abrir \"%s\"\n" +" %s " -msgid " vfs_info is not fs! " -msgstr " vfs_info não é fs! " +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat \"%s\"\n" +" %s " +msgstr "" +" Não foi possível verificar status de \"%s\"\n" +" %s " -msgid " You have to chdir to extract files first " -msgstr " Execute chdir para extrair arquivos primeiro" +msgid " Cannot view: not a regular file " +msgstr " Impossível visualizar: não é arquivo regular " -msgid " while iterating over blocks " -msgstr " iterando sobre blocos" +msgid "Seeking to search result" +msgstr "" -# -msgid "Cannot parse:" -msgstr "Não foi possível verificar:" +msgid " History " +msgstr " Histórico de comandos" -msgid "More parsing errors will be ignored." -msgstr "Mais erros de verificação serão ignorados." +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "" -# -msgid "Internal error:" -msgstr "Erro interno:" +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "" -# -msgid "Changes to file lost" -msgstr "Alterações no arquivo perdidas" +msgid "Background process:" +msgstr "Processo em segundo plano:" + +#~ msgid " confirm &Exit " +#~ msgstr " confirmar &Saída" + +#~ msgid " confirm e&Xecute " +#~ msgstr "confirmar e&Xecução " + +#~ msgid " confirm &Delete " +#~ msgstr " confirmar &Exclusão " + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " The current line number is %lld.\n" +#~ " Enter the new line number:" +#~ msgstr "" +#~ " O número de linha atual é %d.\n" +#~ " Informe o número da nova linha:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " The current address is %s.\n" +#~ " Enter the new address:" +#~ msgstr "" +#~ " O número de linha atual é %d.\n" +#~ " Informe o número da nova linha:" + +#~ msgid " Goto Address " +#~ msgstr " Ir Para o endereço " + +#~ msgid "File: %s" +#~ msgstr "Arquivo: %s" + +#~ msgid "Offset 0x%08lx" +#~ msgstr "Deslocamento 0x%08lx" + +#~ msgid "%s bytes" +#~ msgstr "%s bytes" + +#, fuzzy +#~ msgid ">= %s bytes" +#~ msgstr "%s bytes" #~ msgid "File: None" #~ msgstr "Arquivo: Nenhum" @@ -4091,9 +4144,6 @@ msgstr "Alterações no arquivo perdidas" #~ msgid "Replac" #~ msgstr "Substituir" -#~ msgid "Move" -#~ msgstr "Mover" - #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Excluir" @@ -4458,9 +4508,6 @@ msgstr "Alterações no arquivo perdidas" #~ msgid "Hex" #~ msgstr "Hex" -#~ msgid "Goto" -#~ msgstr "Vai Para" - #~ msgid "Line" #~ msgstr "Linha" diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po index eaef4e182..720609db0 100644 --- a/po/ro.po +++ b/po/ro.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mc 4.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-12-25 19:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-09 12:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-31 00:11+0200\n" "Last-Translator: Mişu Moldovan \n" "Language-Team: Romanian \n" @@ -16,758 +16,832 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#, fuzzy -msgid " Choose syntax highlighting " -msgstr "&Evidenţiere sintaxă" - -#, fuzzy -msgid "< Auto >" -msgstr " Despre " +msgid " Search string not found " +msgstr " Şirul căutat nu a fost găsit " -msgid "< Reload Current Syntax >" +msgid " Not implemented yet " msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid " Cannot open %s for reading " -msgstr " Nu pot deschide pentru citire filtrul: " - -msgid "Error" -msgstr "Eroare" +msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens " +msgstr "" #, fuzzy, c-format -msgid " Error reading from pipe: %s " -msgstr " Eroare la citirea din filtrul: " +msgid " Invalid token number %d " +msgstr " Masca ţintei e invalidă " -#, fuzzy, c-format -msgid " Cannot open pipe for reading: %s " -msgstr " Nu pot deschide pentru citire filtrul: " +#, fuzzy +msgid "Normal" +msgstr "Format" -#, fuzzy, c-format -msgid " Cannot get size/permissions for %s " -msgstr " Nu pot obţine informaţiile despre mărimea/drepturile fişierului: " +msgid "&Regular expression" +msgstr "&Expresie regulară " -#, fuzzy, c-format -msgid " %s is not a regular file " -msgstr " Nu poate fi vizualizat: nu este un fişier obişnuit " +msgid "Hexadecimal" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid " File %s is too large " -msgstr " Fişierul este prea mare: " +msgid "Wildcard search" +msgstr "" -msgid " About " -msgstr " Despre " +#, c-format +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +#, c-format msgid "" -"\n" -" Cooledit v3.11.5\n" -"\n" -" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" -"\n" -" A user friendly text editor written\n" -" for the Midnight Commander.\n" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" msgstr "" -"\n" -" Cooledit v3.11.5\n" -"\n" -" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" -"\n" -" Un editor de text scris pentru\n" -" Midnight Commander.\n" -msgid "&OK" -msgstr "&OK" +msgid "Function key 1" +msgstr "Tasta funcţ. 1" -msgid "Macro recursion is too deep" -msgstr "Recursivitatea macro este prea mare" +msgid "Function key 2" +msgstr "Tasta funcţ. 2" -msgid "Search" -msgstr "Caută" +msgid "Function key 3" +msgstr "Tasta funcţ. 3" -msgid " Search string not found " -msgstr " Şirul căutat nu a fost găsit " +msgid "Function key 4" +msgstr "Tasta funcţ. 4" -msgid "Warning" -msgstr "Atenţie" +msgid "Function key 5" +msgstr "Tasta funcţ. 5" -msgid " File has hard-links. Detach before saving? " -msgstr "" +msgid "Function key 6" +msgstr "Tasta funcţ. 6" -msgid "&Yes" -msgstr "&Da" +msgid "Function key 7" +msgstr "Tasta funcţ. 7" -msgid "&No" -msgstr "&Nu" +msgid "Function key 8" +msgstr "Tasta funcţ. 8" -msgid "&Cancel" -msgstr "&Renunţă" +msgid "Function key 9" +msgstr "Tasta funcţ. 9" -msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" -msgstr "" +msgid "Function key 10" +msgstr "Tasta funcţ. 10" -msgid " Error writing to pipe: " -msgstr " Eroare la scrierea în filtrul: " +msgid "Function key 11" +msgstr "Tasta funcţ. 11" -msgid " Cannot open pipe for writing: " -msgstr " Nu pot deschide pentru scriere filtrul: " +msgid "Function key 12" +msgstr "Tasta funcţ. 12" -#, fuzzy, c-format -msgid " Cannot open file for writing: %s " -msgstr " Nu pot deschide pentru scriere filtrul: " +msgid "Function key 13" +msgstr "Tasta funcţ. 13" -#, fuzzy -msgid "&Quick save" -msgstr "Rapidă" +msgid "Function key 14" +msgstr "Tasta funcţ. 14" -#, fuzzy -msgid "&Safe save" -msgstr "Sigură" +msgid "Function key 15" +msgstr "Tasta funcţ. 14" -msgid "&Do backups with following extension:" -msgstr "" +msgid "Function key 16" +msgstr "Tasta funcţ. 16" -msgid "Check &POSIX new line" -msgstr "" +msgid "Function key 17" +msgstr "Tasta funcţ. 17" -msgid " Edit Save Mode " -msgstr " Editează Modul de Salvare " +msgid "Function key 18" +msgstr "Tasta funcţ. 18" -msgid "The file you are saving is not finished with a newline" -msgstr "" +msgid "Function key 19" +msgstr "Tasta funcţ. 19" -#, fuzzy -msgid "C&ontinue" -msgstr "Continuă" +msgid "Function key 20" +msgstr "Tasta funcţ. 20" -msgid "&Do not change" -msgstr "" +msgid "Backspace key" +msgstr "Tasta Backspace" -msgid "&Unix format (LF)" -msgstr "" +msgid "End key" +msgstr "Tasta End" -msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" -msgstr "" +msgid "Up arrow key" +msgstr "Săgeata în sus" -msgid "&Macintosh format (CR)" -msgstr "" +msgid "Down arrow key" +msgstr "Săgeata în jos" -msgid "Change line breaks to:" -msgstr "" +msgid "Left arrow key" +msgstr "Săgeata stânga" -msgid " Enter file name: " -msgstr " Introduceţi numele fişierului: " +msgid "Right arrow key" +msgstr "Săgeata dreapta" -msgid " Save As " -msgstr " Salvează Ca " +msgid "Home key" +msgstr "Tasta Home" -msgid " A file already exists with this name. " -msgstr " Există deja un fişier cu acest nume. " +msgid "Page Down key" +msgstr "Tasta Page Down" -#, fuzzy -msgid "&Overwrite" -msgstr "Suprascrie" +msgid "Page Up key" +msgstr "Tasta Page Up" -msgid " Cannot save file. " -msgstr " Eroare la salvarea fişierului. " +msgid "Insert key" +msgstr "Tasta Insert" -msgid " Delete macro " -msgstr " Şterge combinaţia " +msgid "Delete key" +msgstr "Tasta Delete" -msgid " Cannot open temp file " -msgstr " Eroare la deschiderea unui fişier temporar " +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Completare/M-tab" -msgid " Cannot open macro file " -msgstr " Eroare la deschiderea fişierului de combinaţii " +msgid "+ on keypad" +msgstr "+ pe keypad" -msgid " Cannot overwrite macro file " -msgstr " Eroare la încercarea de a suprascriere fişierul de combinaţii " +msgid "- on keypad" +msgstr "- pe keypad" -msgid " Save macro " -msgstr " Salvează combinaţia " +msgid "Slash on keypad" +msgstr "Slash pe keypad" -msgid " Press the macro's new hotkey: " -msgstr " Apăsaţi noua tastă a combinaţiei: " +msgid "* on keypad" +msgstr "* pe keypad" -msgid " Press macro hotkey: " -msgstr " Apăsaţi tasta combinaţiei: " +#, fuzzy +msgid "Escape key" +msgstr "Slash pe keypad" -msgid " Load macro " -msgstr " Încarcă combinaţia " +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "Stânga pe keypad" -msgid " Confirm save file? : " -msgstr " Confirmaţi salvarea fişierului? : " +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Dreapta pe keypad" -msgid " Save file " -msgstr " Salvează fişierul " +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "Sus pe keypad" -msgid "&Save" -msgstr "&Salvează" +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Jos pe keypad" -msgid "" -" Current text was modified without a file save. \n" -" Continue discards these changes. " -msgstr "" -" Fişierul curent a fost modificat fără a fi salvat. \n" -" Dacă continuaţi veţi anula aceste schimbări. " +msgid "Home on keypad" +msgstr "Home pe keypad" -msgid "Syntax file edit" -msgstr "editare fişier sintaxă" +msgid "End on keypad" +msgstr "End pe keypad" -msgid " Which syntax file you want to edit? " -msgstr " Care fişier de sintaxă doriţi să îl editaţi? " +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Page Down pe keypad" -msgid "&User" -msgstr "&Utilizator" - -msgid "&System Wide" -msgstr "Pentru tot &Sistemul" - -msgid " Menu edit " -msgstr " Editare Meniuri " - -msgid " Which menu file do you want to edit? " -msgstr " Care fişier de meniuri doriţi să îl editaţi? " +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Page Up pe keypad" -msgid "&Local" -msgstr "&Local" +msgid "Insert on keypad" +msgstr "Insert pe keypad" -msgid " Load " -msgstr " Încarcă " +msgid "Delete on keypad" +msgstr "Delete pe keypad" -msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " -msgstr " Blocul este mare, s-ar putea să nu puteţi anula această acţiune. " +msgid "Enter on keypad" +msgstr "Enter pe keypad" #, fuzzy -msgid "Replace" -msgstr "&Înlocuieşte" - -msgid " Replace " -msgstr " Înlocuieşte " - -#, c-format -msgid " %ld replacements made. " -msgstr " %ld înlocuiri efectuate. " - -msgid "Quit" -msgstr "Ieşi" +msgid "Function key 21" +msgstr "Tasta funcţ. 1" -msgid " File was modified, Save with exit? " -msgstr " Fişierul a fost modificat. Salvez la ieşire? " +#, fuzzy +msgid "Function key 22" +msgstr "Tasta funcţ. 2" #, fuzzy -msgid "&Cancel quit" -msgstr "Anulez ieşirea" +msgid "Function key 23" +msgstr "Tasta funcţ. 2" #, fuzzy -msgid " Error " -msgstr "Eroare" +msgid "Function key 24" +msgstr "Tasta funcţ. 2" -msgid " This function is not implemented. " +msgid "Plus" msgstr "" -msgid " Copy to clipboard " -msgstr " Copiază în clipboard " - -msgid " Unable to save to file. " -msgstr " Nu pot salva în fişier. " - -msgid " Cut to clipboard " -msgstr " Taie şi pune în clipboard " +#, fuzzy +msgid "Minus" +msgstr "Meniu" -msgid " Goto line " -msgstr " Du-te la linia " +msgid "Asterisk" +msgstr "" -msgid " Enter line: " -msgstr " Introduceţi numărul liniei: " +msgid "Dot" +msgstr "" -msgid " Save Block " -msgstr " Salvează blocul " +msgid "Less than" +msgstr "" -msgid " Insert File " -msgstr " Inserează Fişier " +msgid "Great than" +msgstr "" -msgid " Cannot insert file. " -msgstr " Eroare la încercarea de inserare a fişierului. " +msgid "Equal" +msgstr "" -msgid " Sort block " -msgstr " Sortează blocul " +#, fuzzy +msgid "Comma" +msgstr "Comandă" -msgid " You must first highlight a block of text. " -msgstr " Trebuie mai întâi să selectaţi un bloc de text. " +msgid "Apostrophe" +msgstr "" -msgid " Run Sort " -msgstr " Execută Sort " +#, fuzzy +msgid "Colon" +msgstr "Număr" -msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " -msgstr " Introduceţi opţiunile sort (vezi pagina man) separate prin spaţii: " +msgid "Exclamation mark" +msgstr "" -msgid " Sort " -msgstr " Sortează " +msgid "Question mark" +msgstr "" -msgid " Cannot execute sort command " -msgstr " Eroare la încercarea de execuţie a comenzii sort " +#, fuzzy +msgid "Ampersand" +msgstr "adau&G" -msgid " Sort returned non-zero: " -msgstr " Sort a returnat cod non-zero: " +msgid "Dollar sign" +msgstr "" -msgid "Paste output of external command" +msgid "Quotation mark" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Enter shell command(s):" -msgstr " Introduceţi linia: " +msgid "Caret" +msgstr "Ţintă" -#, fuzzy -msgid "External command" -msgstr "Alte comenzi" +msgid "Tilda" +msgstr "" #, fuzzy -msgid "Cannot execute command" -msgstr " Eroare la încercarea de execuţie a comenzii sort " - -msgid "Error creating script:" -msgstr "Eroare la crearea script-ului: " - -msgid "Error reading script:" -msgstr "Eroare la citirea script-ului: " +msgid "Prime" +msgstr "Înapoi" -msgid "Error closing script:" -msgstr "Eroare la închiderea script-ului: " +#, fuzzy +msgid "Underline" +msgstr " Introduceţi numărul liniei: " -msgid "Script created:" -msgstr "A fost creat script-ul: " +msgid "Understrike" +msgstr "" -msgid "Process block" -msgstr "Prelucrarea blocului" +msgid "Pipe" +msgstr "" -msgid " Copies to" -msgstr " Copie Indigo la:" +#, fuzzy +msgid "Enter" +msgstr "propr." -msgid " Subject" -msgstr " Subiect " +#, fuzzy +msgid "Tab key" +msgstr "+ pe keypad" -msgid " To" -msgstr " La" +#, fuzzy +msgid "Space key" +msgstr "Slash pe keypad" -msgid " mail -s -c " -msgstr " mail -s -c " +#, fuzzy +msgid "Slash key" +msgstr "Slash pe keypad" -msgid " Mail " -msgstr " Poşta " +#, fuzzy +msgid "Backslash key" +msgstr "Tasta Backspace" -msgid " Insert Literal " -msgstr " Inserez un Literal " +msgid "Number sign #" +msgstr "" -msgid " Press any key: " -msgstr " Apăsaţi o tastă: " +msgid "Ctrl" +msgstr "" -msgid " Execute Macro " -msgstr " Execută Combinaţia " +msgid "Alt" +msgstr "" -msgid "All charsets" +msgid "Shift" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Whole words" -msgstr "&Doar cuvinte întregi " +#, c-format +msgid "" +"Screen size %dx%d is not supported.\n" +"Check the TERM environment variable.\n" +msgstr "" +"Mărimea %dx%d a ecranului nu este suportată.\n" +"Verificaţi variabila e mediu TERM.\n" -#, fuzzy -msgid "In se&lection" -msgstr "inversează selec&Ţia M-*" +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" -msgid "&Backwards" -msgstr "în sens &Invers " +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" -msgid "case &Sensitive" -msgstr "nu ignora &Majusculele" +#, c-format +msgid "%s is not a directory\n" +msgstr "%s nu este un director\n" -msgid " Enter replacement string:" -msgstr " Introduceţi şirul de înlocuire:" +#, c-format +msgid "Directory %s is not owned by you\n" +msgstr "Nu deţineţi directorul %s\n" -msgid " Enter search string:" -msgstr " Introduceţi şirul căutat:" +#, c-format +msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" +msgstr " Nu pot seta permisiile corecte pentru directorul %s\n" -#, fuzzy -msgid "&Find all" -msgstr "Caut fişier" +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" +msgstr "Nu pot crea directorul temporar %s: %s\n" -msgid "Cancel" -msgstr "Renunţă" +#, c-format +msgid "Temporary files will be created in %s\n" +msgstr "Fişierele temporare vor fi create în %s\n" -msgid "&Skip" -msgstr "&Sar" +#, c-format +msgid "Temporary files will not be created\n" +msgstr "Nu vor fi create fişiere temporare\n" -msgid "A&ll" -msgstr "&Toate" +#, c-format +msgid "Press any key to continue..." +msgstr "Apăsaţi o tastă pentru a continua..." -msgid "&Replace" -msgstr "&Înlocuieşte" +msgid "Warning" +msgstr "Atenţie" -msgid " Replace with: " -msgstr " Înlocuieşte cu: " +msgid " Pipe failed " +msgstr " Filtrul a eşuat " -msgid " Confirm replace " -msgstr " Confirmă înlocuirea" +msgid " Dup failed " +msgstr " Dup eşuat " -msgid "&Dismiss" -msgstr "&Închide" +#, c-format +msgid "" +"Cannot open cpio archive\n" +"%s" +msgstr "" +" Nu pot deschide arhiva cpio\n" +"%s" #, c-format msgid "" -"File \"%s\" is already being edited\n" -"User: %s\n" -"Process ID: %d" +"Premature end of cpio archive\n" +"%s" msgstr "" +"Sfârşit prematur al arhivei cpio\n" +"%s" -msgid "File locked" +#, c-format +msgid "" +"Inconsistent hardlinks of\n" +"%s\n" +"in cpio archive\n" +"%s" msgstr "" +"Legături reale inconsistente ale%s\n" +"în arhiva cpio\n" +"%s" -msgid "&Grab lock" +#, c-format +msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" +msgstr "%s conţine intrări duplicate! Trec peste!" + +#, c-format +msgid "" +"Corrupted cpio header encountered in\n" +"%s" msgstr "" +"Antet corupt al arhivei cpio în\n" +"%s" -msgid "&Ignore lock" +#, c-format +msgid "" +"Unexpected end of file\n" +"%s" msgstr "" +"Sfârşit de fişier (EOF) neaşteptat\n" +"%s" -msgid "&Open file..." -msgstr "D&eschide cu..." +#, c-format +msgid "Directory cache expired for %s" +msgstr "Cache-ul directorului %s a expirat" -#, fuzzy -msgid "&New" -msgstr "&Nume" +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Pornesc transferul liniar..." -#, fuzzy -msgid "Save &as..." -msgstr "&Salvează setările" +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)" +msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferaţi)" -#, fuzzy -msgid "&Insert file..." -msgstr "inserează &Fişier... F15" +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred" +msgstr "%s: %s: %s %lu bytes transferaţi" -#, fuzzy -msgid "Cop&y to file..." -msgstr "&Copiază în fişier... C-f" +msgid "Getting file" +msgstr "Transfer fişierul" -#, fuzzy -msgid "&User menu..." -msgstr "&Meniu utilizator F11" +#, c-format +msgid "" +"Cannot open %s archive\n" +"%s" +msgstr "" +" Nu pot deschide arhiva %s\n" +"%s" -#, fuzzy -msgid "A&bout..." -msgstr "&Aspect..." +msgid "Inconsistent extfs archive" +msgstr "Arhivă extfs inconsistentă" -msgid "&Quit" -msgstr "&Ieşire" +#, c-format +msgid "Warning: file %s not found\n" +msgstr "Atenţie: nu am găsit fişierul %s\n" -#, fuzzy -msgid "&Toggle mark" -msgstr "Şter&g marc." +#, c-format +msgid "fish: Disconnecting from %s" +msgstr "fish: Deconectat de la %s" -msgid "&Mark columns" -msgstr "" +msgid "fish: Waiting for initial line..." +msgstr "fish: Aştept pentru linia iniţială..." -#, fuzzy -msgid "Toggle &ins/overw" -msgstr "&Inserare/suprascriere Ins" +msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." +msgstr "Scuze, nu putem face deocamdată conectări autentificate prin parolă." -#, fuzzy -msgid "&Copy" -msgstr "Copiază" +msgid " fish: Password required for " +msgstr " fish: Se cere parola pentru " -msgid "&Move" -msgstr "&Mută" +msgid "fish: Sending password..." +msgstr "fish: Trimit parola..." -msgid "&Delete" -msgstr "&Şterge" +msgid "fish: Sending initial line..." +msgstr "fish: Trimit linia iniţială..." -#, fuzzy -msgid "C&opy to clipfile" -msgstr "copiază în &Fişier... " +msgid "fish: Handshaking version..." +msgstr "fish: Compar versiunile..." -#, fuzzy -msgid "C&ut to clipfile" -msgstr "&Du-te la linia... M-l" +msgid "fish: Setting up current directory..." +msgstr "fish: Setez directorul curent..." -msgid "&Paste from clipfile" -msgstr "" +#, c-format +msgid "fish: Connected, home %s." +msgstr "fish: Conectat, director personal %s." -#, fuzzy -msgid "Toggle bookmar&k" -msgstr "in&Versează selecţia F3" +#, c-format +msgid "fish: Reading directory %s..." +msgstr "fish: Citesc directorul %s..." -#, fuzzy -msgid "&Next bookmark" -msgstr "Set. &marc." +#, c-format +msgid "%s: done." +msgstr "%s: am terminat scanarea." -#, fuzzy -msgid "Pre&v bookmark" -msgstr "Sor&tează... M-t" +#, c-format +msgid "%s: failure" +msgstr "%s: eşec" -#, fuzzy -msgid "&Flush bookmark" -msgstr "&Poşta... " +#, c-format +msgid "fish: store %s: sending command..." +msgstr "fish: stochează %s: trimit comanda..." -msgid "&Undo" -msgstr "" +msgid "fish: Local read failed, sending zeros" +msgstr "fish: Citirea locală a eşuat, trimit zerouri" -msgid "&Beginning" -msgstr "" +#, c-format +msgid "fish: storing %s %d (%lu)" +msgstr "fish: stochez %s %d (%lu)" -#, fuzzy -msgid "&End" -msgstr "&Inod" +msgid "zeros" +msgstr "zero-uri" -#, fuzzy -msgid "&Search..." -msgstr "Caută" +msgid "file" +msgstr "fişierul" -#, fuzzy -msgid "Search &again" -msgstr "caută din &Nou F17" +msgid "Aborting transfer..." +msgstr "Abandonez transferul..." -#, fuzzy -msgid "&Replace..." -msgstr "&Înlocuieşte" +msgid "Error reported after abort." +msgstr "S-a raportat o eroare după abandon" -#, fuzzy -msgid "&Go to line..." -msgstr " Du-te la linia " +msgid "Aborted transfer would be successful." +msgstr "Transferul abandonat va reuşi." -#, fuzzy -msgid "Toggle li&ne state" -msgstr "in&Versează selecţia F3" +#, c-format +msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" +msgstr "ftpfs: Mă deconectez de la: %s" -#, fuzzy -msgid "Go to matching &bracket" -msgstr "d&U-te la paranteza pereche M-b" +msgid " FTP: Password required for " +msgstr " FTP: Parola necesară pentru " -#, fuzzy -msgid "Find declaration" -msgstr "Caută reject-uri după patch-uire" +msgid "ftpfs: sending login name" +msgstr "ftpfs: trimit numele de login" -msgid "Back from declaration" -msgstr "" +msgid "ftpfs: sending user password" +msgstr "ftpfs: trimit parola utilizator" -msgid "Forward to declaration" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "FTP: Account required for user %s" +msgstr " FTP: Parola necesară pentru " #, fuzzy -msgid "Encod&ing..." -msgstr "Sor&tează... M-t" +msgid "Account:" +msgstr "Număr" #, fuzzy -msgid "&Refresh screen" -msgstr "&Redesenează ecranul C-l" +msgid "ftpfs: sending user account" +msgstr "ftpfs: trimit parola utilizator" -#, fuzzy -msgid "&Start record macro" -msgstr "înregistrează &Combinaţia C-r" +msgid "ftpfs: logged in" +msgstr "ftpfs: conectat" -#, fuzzy -msgid "&Finish record macro..." -msgstr "opreşte înre&Gistrarea C-r" +#, c-format +msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " +msgstr "ftpfs: Autentificare incorectă pentru utilizatorul %s" -#, fuzzy -msgid "&Execute macro..." -msgstr "&Execută combinaţia... C-a, TASTA" +msgid "ftpfs: Invalid host name." +msgstr "ftpfs: Nume invalid al gazdei." -#, fuzzy -msgid "Delete macr&o..." -msgstr " Şterge combinaţia " +#, c-format +msgid "ftpfs: %s" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "'ispell' s&pell check" -msgstr "corectare ortografică cu &Ispell C-p" +#, c-format +msgid "ftpfs: making connection to %s" +msgstr "ftpfs: mă conectez la %s" -#, fuzzy -msgid "&Mail..." -msgstr "&Filtru..." +msgid "ftpfs: connection interrupted by user" +msgstr "ftpfs: conectare întreruptă de utilizator" -#, fuzzy -msgid "Insert &literal..." -msgstr "inserează un &Literal... C-q" +#, c-format +msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" +msgstr "ftpfs: conectarea la server a eşuat: %s" -#, fuzzy -msgid "Insert &date/time" -msgstr "inserează data/&Ora " +#, c-format +msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" +msgstr "Aştept să reîncerc... %d (Control-C pentru a renunţa)" #, fuzzy -msgid "Format p&aragraph" -msgstr "formatează p&Aragraful M-p" - -#, fuzzy -msgid "Sor&t..." -msgstr "&Ordinea sortării..." - -msgid "Paste o&utput of..." -msgstr "" - -#, fuzzy -msgid "E&xternal formatter" -msgstr "Formatare E&xternă F19" - -msgid "&General... " -msgstr "&Generale... " - -#, fuzzy -msgid "Save &mode..." -msgstr "Modul de &Salvare..." - -#, fuzzy -msgid "Learn &keys..." -msgstr "învaţă &Tastele..." +msgid "ftpfs: invalid address family" +msgstr "ftpfs: Adresă invalidă a gazdei." -#, fuzzy -msgid "Syntax &highlighting..." -msgstr "&Evidenţiere sintaxă" +#, fuzzy, c-format +msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s" +msgstr "ftpfs: nu pot seta modul pasiv" -#, fuzzy -msgid "S&yntax file" -msgstr "editare fişier sintaxă" +#, fuzzy, c-format +msgid "ftpfs: could not create socket: %s" +msgstr " Nu pot crea socket-ul: %s " -#, fuzzy -msgid "&Menu file" -msgstr "editare fişier &Meniuri" +msgid "ftpfs: could not setup passive mode" +msgstr "ftpfs: nu pot seta modul pasiv" -msgid "&Save setup" -msgstr "&Salvează setările" +msgid "ftpfs: aborting transfer." +msgstr "ftpfs: abandonez transferul." -#, fuzzy -msgid "&File" -msgstr " Fişier" +#, c-format +msgid "ftpfs: abort error: %s" +msgstr "ftpfs: eroare la abandon: %s" -#, fuzzy -msgid "&Edit" -msgstr "Editare" +msgid "ftpfs: abort failed" +msgstr "ftpfs: abandon eşuat" -#, fuzzy -msgid "&Search" -msgstr "Caută" +msgid "ftpfs: CWD failed." +msgstr "ftpfs: CWD eşuat" -#, fuzzy -msgid "&Command" -msgstr "Comandă" +msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" +msgstr "ftpfs: nu pot rezolva legătura simbolică" -#, fuzzy -msgid "For&mat" -msgstr "Format" +msgid "Resolving symlink..." +msgstr "Rezolv legătura simbolică..." -#, fuzzy -msgid "&Options" -msgstr " &Opţiuni " +#, c-format +msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" +msgstr "ftpfs: Citesc directorul FTP %s... %s%s" -msgid "None" -msgstr "Fără aranjare" +msgid "(strict rfc959)" +msgstr "(rfc959 strict)" -msgid "Dynamic paragraphing" -msgstr "Paragrafare automată" +msgid "(chdir first)" +msgstr "(întâi chdir)" -msgid "Type writer wrap" -msgstr "Tip \"maşină de scris\"" +msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" +msgstr "ftpfs: eşec; nu mai există nici o variantă la care să revin" -msgid "Word wrap line length: " -msgstr "Lungimea max. a liniei: " +#, c-format +msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)" +msgstr "ftpfs: stochez fişierul %lu (%lu)" -msgid "Cursor beyond end of line" +msgid "" +"~/.netrc file has incorrect mode.\n" +"Remove password or correct mode." msgstr "" +"Fişierul ~/.netrc nu are permisii corecte.\n" +"Înlăturaţi parola sau corectaţi drepturile de acces." -#, fuzzy -msgid "Pers&istent selection" -msgstr "inversează selec&Ţia M-*" - -msgid "Synta&x highlighting" -msgstr "&Evidenţiere sintaxă" +msgid " MCFS " +msgstr " MCFS " -msgid "Visible tabs" -msgstr "" +msgid " The server does not support this version " +msgstr " Server-ul nu suportă această versiune " -msgid "Visible trailing spaces" +msgid "" +" The remote server is not running on a system port \n" +" you need a password to log in, but the information may \n" +" not be safe on the remote side. Continue? \n" msgstr "" +" Server-ul nu foloseşte un port sistem pentru mcserv, \n" +" vă trebuie o parolă pentru a vă conecta, insă informaţia \n" +" poate să nu fie sigură pe celălalt server. Continuaţi? \n" -msgid "Save file &position" -msgstr "Salvează fişierul şi &poziţia" - -msgid "Confir&m before saving" -msgstr "&Confirmă înainte de a salva" +msgid "&Yes" +msgstr "&Da" -msgid "&Return does autoindent" -msgstr "returul &Autoindentează" +msgid "&No" +msgstr "&Nu" -msgid "Tab spacing: " -msgstr "Mărimea tab-ului: " +msgid " MCFS Password required " +msgstr " Parola MCFS necesară " -msgid "Fill tabs with &spaces" -msgstr "&Umple tab-urile cu spaţii" +msgid " Invalid password " +msgstr " Parolă invalidă " -msgid "&Backspace through tabs" -msgstr "şterge deodată &Tab-urile" +#, c-format +msgid " Cannot locate hostname: %s " +msgstr " Nu pot localiza gazda: %s " -msgid "&Fake half tabs" -msgstr "&Simulează tab-urile 1/2" +#, c-format +msgid " Cannot create socket: %s " +msgstr " Nu pot crea socket-ul: %s " -msgid "Wrap mode" -msgstr "Mod de aranjare" +#, c-format +msgid " Cannot connect to server: %s " +msgstr " Nu mă pot conecta la serverul: %s" -msgid " Editor options " -msgstr " Opţiuni ale editorului " +msgid " Too many open connections " +msgstr " Prea multe conectări " -msgid "ButtonBar|Help" +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid line in %s:\n" +"%s\n" msgstr "" +"Atenţie: Linie invalidă în %s:\n" +"%s\n" -msgid "ButtonBar|Save" +#, c-format +msgid "" +"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" +"%s\n" msgstr "" +"Atenţie: Indicator %c invalid în %s:\n" +"%s\n" -msgid "ButtonBar|Mark" +#, c-format +msgid "" +" reconnect to %s failed\n" +" " msgstr "" +" reconectarea la %s a eşuat\n" +" " -msgid "ButtonBar|Replac" -msgstr "" +msgid " Authentication failed " +msgstr " Autentificarea a eşuat " -msgid "ButtonBar|Copy" -msgstr "" +#, c-format +msgid " Error %s creating directory %s " +msgstr " %s creez dir %s " -msgid "ButtonBar|Move" -msgstr "" +#, c-format +msgid " Error %s removing directory %s " +msgstr " %s şterg dir %s " -msgid "ButtonBar|Search" -msgstr "" +#, c-format +msgid " %s opening remote file %s " +msgstr " %s deschid acolo fişierul %s " -msgid "ButtonBar|Delete" -msgstr "" +#, c-format +msgid " %s removing remote file %s " +msgstr " %s şterg acolo fişierul %s " -msgid "ButtonBar|PullDn" -msgstr "" +#, c-format +msgid " %s renaming files\n" +msgstr " %s redenumesc fişiere\n" -msgid "ButtonBar|Quit" +#, c-format +msgid "" +"Cannot open tar archive\n" +"%s" msgstr "" +"Nu pot deschide arhiva tar\n" +"%s" -msgid " Load syntax file " -msgstr " Încarcă fişierul de sintaxă " +msgid "Inconsistent tar archive" +msgstr "Arhivă tar trunchiată" + +msgid "Unexpected EOF on archive file" +msgstr "Sfârşit de fişier (EOF) neaşteptat în fişierul arhivă" #, c-format msgid "" -" Cannot open file %s \n" -" %s " +"Hmm,...\n" +"%s\n" +"doesn't look like a tar archive." msgstr "" -" Nu pot deschide fişierul %s \n" -" %s " - -#, c-format -msgid " Error in file %s on line %d " -msgstr " Eroare în fişierul %s la linia %d " +"Hmm,...\n" +"%s\n" +"nu prea arată ca o arhivă tar." -msgid "&Set" -msgstr "&Setez" +msgid " undelfs: error " +msgstr " undelfs: eroare " -msgid "S&kip" -msgstr "S&ar" +msgid " not enough memory " +msgstr " memorie insuficientă " -msgid "Set &all" -msgstr "Set. &tot" +msgid " while allocating block buffer " +msgstr " în timpul alocării blocurilor de memorie tampon " -msgid "owner" -msgstr "propr." +#, c-format +msgid " open_inode_scan: %d " +msgstr "open_inode_scan: %d " -msgid "group" -msgstr "grup" +#, c-format +msgid " while starting inode scan %d " +msgstr " în timpul scanării inodului %d " + +#, c-format +msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" +msgstr "undelfs: încarc informaţiile despre fişierele şterse: %d inoduri" + +#, c-format +msgid " while calling ext2_block_iterate %d " +msgstr " în timpul apelului ext2_block_iterate %d " + +msgid " no more memory while reallocating array " +msgstr " memorie insuficientă pentru realocarea matricei " + +#, c-format +msgid " while doing inode scan %d " +msgstr " în timpul scanării inodurilor %d " + +msgid " Ext2lib error " +msgstr " eroare Ext2lib " + +#, c-format +msgid " Cannot open file %s " +msgstr " Nu pot deschide fişierul %s " + +msgid "undelfs: reading inode bitmap..." +msgstr "undelfs: citesc harta inodurilor..." + +#, c-format +msgid "" +" Cannot load inode bitmap from: \n" +" %s \n" +msgstr "" +" Nu pot încărca harta inodurilor din: \n" +" %s \n" + +msgid "undelfs: reading block bitmap..." +msgstr "undelfs: citesc harta blocurilor..." + +#, c-format +msgid "" +" Cannot load block bitmap from: \n" +" %s \n" +msgstr "" +" Nu pot încărca harta blocurilor din: \n" +" %s \n" + +msgid " vfs_info is not fs! " +msgstr " vfs_info nu este fs! " + +msgid " You have to chdir to extract files first " +msgstr " Trebuie să schimbaţi directorul pentru a extrage fişierele" + +msgid " while iterating over blocks " +msgstr " în timpul iterării blocurilor " + +msgid "Cannot parse:" +msgstr "Nu pot prelucra:" + +msgid "More parsing errors will be ignored." +msgstr "Alte erori de prelucrare vor fi ignorate" + +msgid "Internal error:" +msgstr "Eroare internă:" + +msgid "Password:" +msgstr "Parola:" + +msgid "Changes to file lost" +msgstr "S-au pierdut schimbările efectuate în fişier" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Renunţă" + +msgid "&Set" +msgstr "&Setez" + +msgid "S&kip" +msgstr "S&ar" + +msgid "Set &all" +msgstr "Set. &tot" + +msgid "owner" +msgstr "propr." + +msgid "group" +msgstr "grup" msgid "other" msgstr "alţii" @@ -984,6 +1058,9 @@ msgstr "Mod de listare" msgid "user &Mini status" msgstr "&Mini status utilizator" +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + msgid "&Reverse" msgstr "in&Vers" @@ -997,24 +1074,35 @@ msgstr "" msgid "Sort order" msgstr "Ordinea de sortare" -msgid " Confirmation " +#, fuzzy +msgid "Confirmation" +msgstr " Confirmare " + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +#. 2 +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr " Confirmare " #, fuzzy -msgid " confirm di&Rectory hotlist delete " +msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete" msgstr "lista rapidă de di&Rectoare C-\\" -msgid " confirm &Exit " -msgstr " confirmă i&Eşirea " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr " Confirmare " -msgid " confirm e&Xecute " -msgstr " confirmă e&Xecuţia " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr " Confirmare " -msgid " confirm o&Verwrite " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr " confirmă &Suprascrierea " -msgid " confirm &Delete " -msgstr " confirmă ş&Tergerea " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr " Confirmare " #, fuzzy msgid "UTF-8 output" @@ -1111,17 +1199,10 @@ msgstr "Domeniu:" msgid "Username:" msgstr "Nume proprietar:" -msgid "Password:" -msgstr "Parola:" - #, c-format msgid "Password for \\\\%s\\%s" msgstr "Parola pentru \\\\%s\\%s" -#, c-format -msgid "Warning: file %s not found\n" -msgstr "Atenţie: nu am găsit fişierul %s\n" - msgid "7-bit ASCII" msgstr "" @@ -1237,6 +1318,9 @@ msgstr "" msgid "" msgstr "" +msgid " Confirmation " +msgstr " Confirmare " + msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "Există fişiere marcate, doriţi să schimbaţi directorul?" @@ -1290,6 +1374,21 @@ msgstr "Editează fişierul de extensii" msgid " Which extension file you want to edit? " msgstr " Care fişier de extensii doriţi să îl editaţi? " +msgid "&User" +msgstr "&Utilizator" + +msgid "&System Wide" +msgstr "Pentru tot &Sistemul" + +msgid " Menu edit " +msgstr " Editare Meniuri " + +msgid " Which menu file do you want to edit? " +msgstr " Care fişier de meniuri doriţi să îl editaţi? " + +msgid "&Local" +msgstr "&Local" + msgid "Highlighting groups file edit" msgstr "" @@ -1409,2476 +1508,2434 @@ msgstr " Shell-ul deja execută o altă comandă " msgid "Cannot read directory contents" msgstr "Nu pot citi conţinutul directorului" -msgid "" -" The Commander can't change to the directory that \n" -" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" -" deleted your working directory, or given yourself \n" -" extra access permissions with the \"su\" command? " +#, fuzzy +msgid " Choose syntax highlighting " +msgstr "&Evidenţiere sintaxă" + +#, fuzzy +msgid "< Auto >" +msgstr " Despre " + +msgid "< Reload Current Syntax >" msgstr "" -" Commander-ul nu poate să schimbe în directorul în care \n" -" subshell-ul susţine că sunteţi. Probabil că aţi şters \n" -" directorul de lucru sau v-aţi dat drepturi adiţionale \n" -" de acces folosind comanda \"su\". " -#, c-format -msgid "Press any key to continue..." -msgstr "Apăsaţi o tastă pentru a continua..." +#, fuzzy, c-format +msgid " Cannot open %s for reading " +msgstr " Nu pot deschide pentru citire filtrul: " -#, c-format -msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" -msgstr "Tastaţi `exit' pentru a reveni în Midnight Commander" +msgid "Error" +msgstr "Eroare" -#, c-format -msgid " Cannot fetch a local copy of %s " -msgstr " Nu pot aduce o copie locală a %s " +#, fuzzy, c-format +msgid " Error reading from pipe: %s " +msgstr " Eroare la citirea din filtrul: " -#, c-format -msgid "" -" Cannot create temporary command file \n" -" %s " -msgstr "" -" Nu pot crea un fişier temporar de comenzi \n" -" %s " +#, fuzzy, c-format +msgid " Cannot open pipe for reading: %s " +msgstr " Nu pot deschide pentru citire filtrul: " -msgid " Parameter " -msgstr " Parametru " +#, fuzzy, c-format +msgid " Cannot get size/permissions for %s " +msgstr " Nu pot obţine informaţiile despre mărimea/drepturile fişierului: " #, fuzzy, c-format -msgid " %s%s file error" -msgstr " eroare fişier " +msgid " %s is not a regular file " +msgstr " Nu poate fi vizualizat: nu este un fişier obişnuit " #, fuzzy, c-format +msgid " File %s is too large " +msgstr " Fişierul este prea mare: " + +msgid " About " +msgstr " Despre " + msgid "" -"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " -"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " -"Commander package." +"\n" +" Cooledit v3.11.5\n" +"\n" +" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" +"\n" +" A user friendly text editor written\n" +" for the Midnight Commander.\n" msgstr "" -"Formatul fişierului mc.ext\n" -"s-a schimbat începând cu versiunea 3.0. Instalarea\n" -"a eşuat. Copiaţi versiunea nouă din sursele sau\n" -"pachetul de instalare Midnight Commander." +"\n" +" Cooledit v3.11.5\n" +"\n" +" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" +"\n" +" Un editor de text scris pentru\n" +" Midnight Commander.\n" -#, fuzzy, c-format -msgid " ~/%s file error " -msgstr " eroare fişier " +msgid "Macro recursion is too deep" +msgstr "Recursivitatea macro este prea mare" -#, c-format -msgid "" -"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either " -"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write " -"it." +msgid "Search" +msgstr "Caută" + +msgid " File has hard-links. Detach before saving? " msgstr "" -msgid "DialogTitle|Copy" +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" msgstr "" -msgid "DialogTitle|Move" +msgid " Error writing to pipe: " +msgstr " Eroare la scrierea în filtrul: " + +msgid " Cannot open pipe for writing: " +msgstr " Nu pot deschide pentru scriere filtrul: " + +#, fuzzy, c-format +msgid " Cannot open file for writing: %s " +msgstr " Nu pot deschide pentru scriere filtrul: " + +#, fuzzy +msgid "&Quick save" +msgstr "Rapidă" + +#, fuzzy +msgid "&Safe save" +msgstr "Sigură" + +msgid "&Do backups with following extension:" msgstr "" -msgid "DialogTitle|Delete" +msgid "Check &POSIX new line" msgstr "" -msgid " Cannot make the hardlink " -msgstr " Nu pot crea legătura reală " +msgid " Edit Save Mode " +msgstr " Editează Modul de Salvare " -#, c-format -msgid "" -" Cannot read source link \"%s\" \n" -" %s " +msgid "The file you are saving is not finished with a newline" msgstr "" -" Nu pot citi legătura sursă \"%s\" \n" -" %s " -msgid "" -" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" -"\n" -" Option Stable Symlinks will be disabled " -msgstr "" -" Nu pot crea legături simbolice stabile pe sisteme de fişiere non-locale: \n" -"\n" -" Opţiunea Legături Simbolice Stabile va fi dezactivată " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target symlink \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nu pot crea legătura simbolică ţintă \"%s\" \n" -" %s " - -msgid "&Abort" -msgstr "&Întrerup" - -#, c-format -msgid "" -" Cannot overwrite directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nu pot suprascrie directorul \"%s\" \n" -" %s " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nu pot executa stat pe fişierul sursă \"%s\" \n" -" %s " - -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" `%s' \n" -" and \n" -" `%s' \n" -" are the same file " -msgstr " `%s' şi `%s' sunt acelaşi fişier " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot create special file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nu pot crea fişierul special \"%s\" \n" -" %s " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot chown target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nu pot executa chown pe fişierul ţintă \"%s\" \n" -" %s " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot chmod target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nu pot executa chmod pe fişierul ţintă \"%s\" \n" -" %s " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot open source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nu pot deschide fişierul sursă \"%s\" \n" -" %s " - -msgid " Reget failed, about to overwrite file " -msgstr " Readucerea a eşuat, urmează suprascrierea fişierului " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot fstat source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nu pot executa fstat pe fişierul sursă \"%s\" \n" -" %s " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nu pot crea fişierul ţintă \"%s\" \n" -" %s " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot fstat target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nu pot executa fstat pe fişierul ţintă \"%s\" \n" -" %s " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot read source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nu pot citi fişierul sursă \"%s\" \n" -" %s " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot write target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nu pot scrie fişierul ţintă \"%s\" \n" -" %s " - -msgid "(stalled)" -msgstr "(oprit)" - -#, c-format -msgid "" -" Cannot close source file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nu pot închide fişierul sursă \"%s\" \n" -" %s " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot close target file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nu pot închide fişierul ţintă \"%s\" \n" -" %s " - -msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" -msgstr "Fişierul a fost transferat incomplet. Îl păstrez?" - -msgid "&Keep" -msgstr "&Păstrează" - -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat source directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nu pot executa stat pe fişierul sursă \"%s\" \n" -" %s " - -#, c-format -msgid "" -" Source \"%s\" is not a directory \n" -" %s " -msgstr "" -" Directorul sursă \"%s\" nu este un director\n" -" %s " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot copy cyclic symbolic link \n" -" `%s' " -msgstr "" -" Nu pot copia o legătură simbolică ciclică \n" -" `%s' " - -#, c-format -msgid "" -" Destination \"%s\" must be a directory \n" -" %s " -msgstr "" -" Destinaţia \"%s\" trebuie să fie un director\n" -" %s " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot create target directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nu pot crea directorul ţintă \"%s\" \n" -" %s " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot chown target directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nu pot executa chown pe directorul ţintă \"%s\" \n" -" %s " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nu pot executa stat pe fişierul \"%s\" \n" -" %s " - -#, c-format -msgid " Cannot overwrite directory `%s' " -msgstr " Nu pot suprascrie directorul `%s' " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nu pot muta fişierul \"%s\" în \"%s\" \n" -" %s " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot remove file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nu pot şterge fişierul \"%s\" \n" -" %s " - -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" `%s' \n" -" and \n" -" `%s' \n" -" are the same directory " -msgstr " `%s' şi `%s' sunt acelaşi director " - -#, c-format -msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " -msgstr " Nu pot suprascrie directorul \"%s\" %s " - -#, c-format -msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " -msgstr " Nu pot suprascrie fişierul \"%s\" %s " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nu pot muta directorul \"%s\" în \"%s\" \n" -" %s " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot delete file \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nu pot şterge fişierul \"%s\" \n" -" %s " - -#, c-format -msgid "" -" Cannot remove directory \"%s\" \n" -" %s " -msgstr "" -" Nu pot şterge directorul \"%s\" \n" -" %s " - -#, fuzzy -msgid "Directory scanning" -msgstr "Calea directorului" - -msgid "FileOperation|Copy" -msgstr "" - -msgid "FileOperation|Move" -msgstr "" - -msgid "FileOperation|Delete" -msgstr "" - -#, no-c-format -msgid "%o %f \"%s\"%m" -msgstr "%o %f \"%s\"%m" - -#, no-c-format -msgid "%o %d %f%m" -msgstr "%o %d %f%m" - -msgid "file" -msgstr "fişierul" - -msgid "files" -msgstr "fişiere" - -msgid "directory" -msgstr "director" - -msgid "directories" -msgstr "directoare" - -msgid "files/directories" -msgstr "fişiere/directoare" - -msgid " with source mask:" -msgstr " cu mască sursă:" - -msgid " to:" -msgstr " către:" +#, fuzzy +msgid "C&ontinue" +msgstr "Continuă" -#, c-format -msgid "%s?" +msgid "&Do not change" msgstr "" -msgid " Cannot operate on \"..\"! " -msgstr " Nu pot opera pe \"..\"! " - -msgid " Sorry, I could not put the job in background " -msgstr " Scuze, nu am putut trimite operaţiunea în fundal " +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "" -msgid "&Retry" -msgstr "&Reîncerc" +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "" -msgid "" -"\n" -" Directory not empty. \n" -" Delete it recursively? " +msgid "&Macintosh format (CR)" msgstr "" -"\n" -" Directorul nu este gol.\n" -" Îl şterg recursiv? " -msgid "" -"\n" -" Background process: Directory not empty \n" -" Delete it recursively? " +msgid "Change line breaks to:" msgstr "" -"\n" -" Procesul din fundal: Directorul nu este gol\n" -" Îl şterg recursiv? " -msgid " Delete: " -msgstr " Şterg: " +msgid " Enter file name: " +msgstr " Introduceţi numele fişierului: " -msgid "Non&e" -msgstr "&Niciunul" +msgid " Save As " +msgstr " Salvează Ca " -#, c-format -msgid "ETA %d:%02d.%02d" -msgstr "ETA %d:%02d.%02d" +msgid " A file already exists with this name. " +msgstr " Există deja un fişier cu acest nume. " -#, c-format -msgid "%.2f MB/s" -msgstr "%.2f MB/" +#, fuzzy +msgid "&Overwrite" +msgstr "Suprascrie" -#, c-format -msgid "%.2f KB/s" -msgstr "%.2f KB/" +msgid " Cannot save file. " +msgstr " Eroare la salvarea fişierului. " -#, c-format -msgid "%ld B/s" -msgstr "%ld B/" +msgid " Delete macro " +msgstr " Şterge combinaţia " -msgid "File" -msgstr " Fişier" +msgid " Cannot open temp file " +msgstr " Eroare la deschiderea unui fişier temporar " -msgid "Count" -msgstr "Număr" +msgid " Cannot open macro file " +msgstr " Eroare la deschiderea fişierului de combinaţii " -msgid "Bytes" -msgstr "Bytes" +msgid " Cannot overwrite macro file " +msgstr " Eroare la încercarea de a suprascriere fişierul de combinaţii " -msgid "Source" -msgstr "Sursă" +msgid " Save macro " +msgstr " Salvează combinaţia " -msgid "Target" -msgstr "Ţintă" +msgid " Press the macro's new hotkey: " +msgstr " Apăsaţi noua tastă a combinaţiei: " -msgid "Deleting" -msgstr "Ştergere" +msgid " Press macro hotkey: " +msgstr " Apăsaţi tasta combinaţiei: " -#, fuzzy -msgid "Target file already exists!" -msgstr "Fişierul ţintă \"%s\" există deja!" +msgid " Load macro " +msgstr " Încarcă combinaţia " -#, fuzzy, c-format -msgid "Source date: %s, size %llu" -msgstr "Data sursei : %s, mărime %llu" +msgid " Confirm save file? : " +msgstr " Confirmaţi salvarea fişierului? : " -#, fuzzy, c-format -msgid "Target date: %s, size %llu" -msgstr "Data ţintei: %s, mărime %llu" +msgid " Save file " +msgstr " Salvează fişierul " -#, fuzzy, c-format -msgid "Source date: %s, size %u" -msgstr "Data sursei : %s, mărime %u" +msgid "&Save" +msgstr "&Salvează" -#, fuzzy, c-format -msgid "Target date: %s, size %u" -msgstr "Data ţintei: %s, mărime %u" +msgid "" +" Current text was modified without a file save. \n" +" Continue discards these changes. " +msgstr "" +" Fişierul curent a fost modificat fără a fi salvat. \n" +" Dacă continuaţi veţi anula aceste schimbări. " -msgid "If &size differs" -msgstr "dacă mă&Rimea diferă" +msgid "Syntax file edit" +msgstr "editare fişier sintaxă" -msgid "&Update" -msgstr "cele &Vechi" +msgid " Which syntax file you want to edit? " +msgstr " Care fişier de sintaxă doriţi să îl editaţi? " -msgid "Overwrite all targets?" -msgstr "Suprascriu toate desinaţiile?" +msgid " Load " +msgstr " Încarcă " -msgid "&Reget" -msgstr "&Readuc" +msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " +msgstr " Blocul este mare, s-ar putea să nu puteţi anula această acţiune. " -msgid "A&ppend" -msgstr "adau&G" +#, fuzzy +msgid "Replace" +msgstr "&Înlocuieşte" -msgid "Overwrite this target?" -msgstr "Suprascriu această ţintă?" +msgid " Replace " +msgstr " Înlocuieşte " -msgid " File exists " -msgstr " Fişierul există " +#, c-format +msgid " %ld replacements made. " +msgstr " %ld înlocuiri efectuate. " -msgid " Background process: File exists " -msgstr " Procesul din fundal: Fişierul există " +msgid "Quit" +msgstr "Ieşi" -msgid "&Background" -msgstr "&Fundal" +msgid " File was modified, Save with exit? " +msgstr " Fişierul a fost modificat. Salvez la ieşire? " -msgid "&Stable Symlinks" -msgstr "Legături simbolice &Stabile" +#, fuzzy +msgid "&Cancel quit" +msgstr "Anulez ieşirea" #, fuzzy -msgid "di&Ve into subdir if exists" -msgstr "&Intru în subdirector dacă există" +msgid " Error " +msgstr "Eroare" -msgid "preserve &Attributes" -msgstr "păstrez &Atributele" +msgid " This function is not implemented. " +msgstr "" -msgid "follow &Links" -msgstr "urmez &Legăturile" +msgid " Copy to clipboard " +msgstr " Copiază în clipboard " -msgid "to:" -msgstr "către:" +msgid " Unable to save to file. " +msgstr " Nu pot salva în fişier. " -#, fuzzy, c-format -msgid "Invalid source pattern `%s'" -msgstr "" -" Model de sursă invalid \"%s\" \n" -" %s " +msgid " Cut to clipboard " +msgstr " Taie şi pune în clipboard " -msgid "&Suspend" -msgstr "&Suspendare" +msgid " Goto line " +msgstr " Du-te la linia " -msgid "Con&tinue" -msgstr "Con&tinuă" +msgid " Enter line: " +msgstr " Introduceţi numărul liniei: " -msgid "&Chdir" -msgstr "&Chdir" +msgid " Save Block " +msgstr " Salvează blocul " -msgid "&Again" -msgstr "&Din nou" +msgid " Insert File " +msgstr " Inserează Fişier " -msgid "Pane&lize" -msgstr "Pane&lizare" +msgid " Cannot insert file. " +msgstr " Eroare la încercarea de inserare a fişierului. " -msgid "&View - F3" -msgstr "&Vizualizare - F3" +msgid " Sort block " +msgstr " Sortează blocul " -msgid "&Edit - F4" -msgstr "&Editare - F4" +msgid " You must first highlight a block of text. " +msgstr " Trebuie mai întâi să selectaţi un bloc de text. " -#, c-format -msgid "Found: %ld" -msgstr "" +msgid " Run Sort " +msgstr " Execută Sort " -#, fuzzy -msgid " Malformed regular expression " -msgstr " Expresie regulară greşită " +msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " +msgstr " Introduceţi opţiunile sort (vezi pagina man) separate prin spaţii: " -#, fuzzy -msgid "Cas&e sensitive" -msgstr "nu ignora &Majusculele " +msgid " Sort " +msgstr " Sortează " -msgid "&Find recursively" -msgstr "" +msgid " Cannot execute sort command " +msgstr " Eroare la încercarea de execuţie a comenzii sort " + +msgid " Sort returned non-zero: " +msgstr " Sort a returnat cod non-zero: " -msgid "S&kip hidden" +msgid "Paste output of external command" msgstr "" -msgid "&All charsets" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr " Introduceţi linia: " #, fuzzy -msgid "Case sens&itive" -msgstr "nu ignora &Majusculele " +msgid "External command" +msgstr "Alte comenzi" #, fuzzy -msgid "Re&gular expression" -msgstr "&Expresie regulară " +msgid "Cannot execute command" +msgstr " Eroare la încercarea de execuţie a comenzii sort " -msgid "Fir&st hit" -msgstr "" +msgid "Error creating script:" +msgstr "Eroare la crearea script-ului: " -msgid "All cha&rsets" -msgstr "" +msgid "Error reading script:" +msgstr "Eroare la citirea script-ului: " -msgid "&Tree" -msgstr "&Arbore" +msgid "Error closing script:" +msgstr "Eroare la închiderea script-ului: " -msgid "Find File" -msgstr "Caut fişier" +msgid "Script created:" +msgstr "A fost creat script-ul: " -#, fuzzy -msgid "Content:" -msgstr "Conţinut: " +msgid "Process block" +msgstr "Prelucrarea blocului" -#, fuzzy -msgid "File name:" -msgstr "Nume fişier:" +msgid " Copies to" +msgstr " Copie Indigo la:" -msgid "Start at:" -msgstr "Încep la:" +msgid " Subject" +msgstr " Subiect " -#, c-format -msgid "Grepping in %s" -msgstr "Caut în %s" +msgid " To" +msgstr " La" -msgid "Finished" -msgstr "Terminat" +msgid " mail -s -c " +msgstr " mail -s -c " -#, c-format -msgid "Searching %s" -msgstr "Caut %s" +msgid " Mail " +msgstr " Poşta " -msgid "Searching" -msgstr "Caut" +msgid " Insert Literal " +msgstr " Inserez un Literal " -msgid " Help file format error\n" -msgstr "Eroare în formatul fişierului de ajutor\n" +msgid " Press any key: " +msgstr " Apăsaţi o tastă: " -msgid " Internal bug: Double start of link area " -msgstr " Eroare internă: Start dublu al zonei de legătură " +msgid " Execute Macro " +msgstr " Execută Combinaţia " -#, c-format -msgid " Cannot find node %s in help file " -msgstr " Nu găsesc nodul %s în fişierul de ajutor " +msgid "All charsets" +msgstr "" -msgid "Help" -msgstr "Ajutor" +#, fuzzy +msgid "&Whole words" +msgstr "&Doar cuvinte întregi " -msgid "ButtonBar|Index" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "In se&lection" +msgstr "inversează selec&Ţia M-*" -msgid "ButtonBar|Prev" -msgstr "" +msgid "&Backwards" +msgstr "în sens &Invers " -msgid "&Remove" -msgstr "Ş&Terge" +msgid "case &Sensitive" +msgstr "nu ignora &Majusculele" -msgid "&Append" -msgstr "&Adaugă" +msgid " Enter replacement string:" +msgstr " Introduceţi şirul de înlocuire:" -msgid "&Insert" -msgstr "&Inserează" +msgid " Enter search string:" +msgstr " Introduceţi şirul căutat:" -msgid "New &Entry" -msgstr "&Intrare nouă" +#, fuzzy +msgid "&Find all" +msgstr "Caut fişier" -msgid "New &Group" -msgstr "&Grup nou" +msgid "Cancel" +msgstr "Renunţă" -msgid "&Up" -msgstr "&Sus" +msgid "&Skip" +msgstr "&Sar" -msgid "&Add current" -msgstr "&Adaugă pe cel curent" +msgid "A&ll" +msgstr "&Toate" -#, fuzzy -msgid "&Refresh" -msgstr "in&Vers" +msgid "&Replace" +msgstr "&Înlocuieşte" -msgid "Fr&ee VFSs now" -msgstr "&Goleşte VFS-urile" +msgid " Replace with: " +msgstr " Înlocuieşte cu: " -msgid "Change &To" -msgstr "Schimbă &La" +msgid " Confirm replace " +msgstr " Confirmă înlocuirea" -msgid "Subgroup - press ENTER to see list" -msgstr "Subgrup - apăsaţi ENTER ca să vedeţi lista" +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Închide" -msgid "Active VFS directories" -msgstr "Directoare VFS active" +#, c-format +msgid "" +"File \"%s\" is already being edited\n" +"User: %s\n" +"Process ID: %d" +msgstr "" -msgid "Directory hotlist" -msgstr "Lista rapidă de directoare" +msgid "File locked" +msgstr "" -msgid " Directory path " -msgstr " Calea directorului " +msgid "&Grab lock" +msgstr "" -msgid " Directory label " -msgstr " Eticheta directorului " +msgid "&Ignore lock" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Moving %s" -msgstr "Mut %s" +msgid "&Open file..." +msgstr "D&eschide cu..." -msgid "New hotlist entry" -msgstr "Intrare nouă în lista rapidă" +#, fuzzy +msgid "&New" +msgstr "&Nume" -msgid "Directory label" -msgstr "Eticheta directorului" +#, fuzzy +msgid "Save &as..." +msgstr "&Salvează setările" -msgid "Directory path" -msgstr "Calea directorului" +#, fuzzy +msgid "&Insert file..." +msgstr "inserează &Fişier... F15" -msgid " New hotlist group " -msgstr " Grup nou în lista rapidă " +#, fuzzy +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "&Copiază în fişier... C-f" -msgid "Name of new group" -msgstr "Numele noului grup" +#, fuzzy +msgid "&User menu..." +msgstr "&Meniu utilizator F11" -#, c-format -msgid "Label for \"%s\":" -msgstr "Eticheta pentru \"%s\":" +#, fuzzy +msgid "A&bout..." +msgstr "&Aspect..." -msgid " Add to hotlist " -msgstr " Adaugă la lista rapidă " +msgid "&Quit" +msgstr "&Ieşire" -msgid " Remove: " -msgstr " Şterg: " +msgid "&Undo" +msgstr "" -msgid "" -"\n" -" Are you sure you want to remove this entry?" +#, fuzzy +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "&Inserare/suprascriere Ins" + +#, fuzzy +msgid "To&ggle mark" +msgstr "Şter&g marc." + +msgid "&Mark columns" msgstr "" -msgid "" -"\n" -" Group not empty.\n" -" Remove it?" +#, fuzzy +msgid "Mark &all" +msgstr "&Tot marc." + +msgid "Unmar&k" msgstr "" -"\n" -" Grupul nu este gol.\n" -" Îl şterg totuşi?" -msgid " Top level group " -msgstr " Grupul părinte " +#, fuzzy +msgid "Cop&y" +msgstr "Copiază" -msgid " Hotlist Load " -msgstr " Încarc lista rapidă " +#, fuzzy +msgid "Mo&ve" +msgstr "Mută" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted" -msgstr " fişier, intrările din vechea listă rapidă nu au fost şterse" +msgid "&Delete" +msgstr "&Şterge" -#, c-format -msgid "Midnight Commander %s" -msgstr "Comandant la miezul nopţii %s ;)" +#, fuzzy +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "copiază în &Fişier... " -#, c-format -msgid "File: %s" -msgstr "Fişier: %s" +#, fuzzy +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "&Du-te la linia... M-l" -#, c-format -msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d" -msgstr "N. libere: %d (%d%%) din %d" +#, fuzzy +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "&Du-te la linia... M-l" -msgid "No node information" -msgstr "Nu există informaţii despre noduri" +msgid "&Beginning" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" -msgstr "Spaţiu gol: %s (%d%%) în %s" +#, fuzzy +msgid "&End" +msgstr "&Inod" -msgid "No space information" -msgstr "Nu există date despre spaţiul gol" +#, fuzzy +msgid "&Search..." +msgstr "Caută" -#, c-format -msgid "Type: %s " -msgstr "Tip: %s " +#, fuzzy +msgid "Search &again" +msgstr "caută din &Nou F17" -msgid "non-local vfs" -msgstr "vfs non-local" +#, fuzzy +msgid "&Replace..." +msgstr "&Înlocuieşte" -#, c-format -msgid "Device: %s" -msgstr "Dispozit.: %s" +#, fuzzy +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "in&Versează selecţia F3" -#, c-format -msgid "Filesystem: %s" -msgstr "Partiţie: %s" +#, fuzzy +msgid "&Next bookmark" +msgstr "Set. &marc." -#, c-format -msgid "Accessed: %s" -msgstr "Accesat: %s" +#, fuzzy +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "Sor&tează... M-t" -#, c-format -msgid "Modified: %s" -msgstr "Modificat: %s" +#, fuzzy +msgid "&Flush bookmark" +msgstr "&Poşta... " -#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page -#, fuzzy, c-format -msgid "Status: %s" -msgstr "Creat: %s" +#, fuzzy +msgid "&Go to line..." +msgstr " Du-te la linia " -#, c-format -msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Toggle line state" +msgstr "in&Versează selecţia F3" -#, c-format -msgid "Size: %s" -msgstr "Mărime: %s" +#, fuzzy +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "d&U-te la paranteza pereche M-b" -#, fuzzy, c-format -msgid " (%ld block)" -msgid_plural " (%ld blocks)" -msgstr[0] " (%ld blocuri)" -msgstr[1] " (%ld blocuri)" +#, fuzzy +msgid "&Find declaration" +msgstr "Caută reject-uri după patch-uire" -#, c-format -msgid "Owner: %s/%s" -msgstr "Propr.: %s/%s" +#, fuzzy +msgid "Back from &declaration" +msgstr "Caută reject-uri după patch-uire" -#, c-format -msgid "Links: %d" -msgstr "Legături: %d" +#, fuzzy +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "Caută reject-uri după patch-uire" -#, c-format -msgid "Mode: %s (%04o)" -msgstr "Mod: %s (%04o)" +#, fuzzy +msgid "Encod&ing..." +msgstr "Sor&tează... M-t" -#, c-format -msgid "Location: %Xh:%Xh" -msgstr "Locaţie: %Xh:%Xh" +#, fuzzy +msgid "&Refresh screen" +msgstr "&Redesenează ecranul C-l" -msgid "&Vertical" -msgstr "&Verticală" +#, fuzzy +msgid "&Start record macro" +msgstr "înregistrează &Combinaţia C-r" -msgid "&Horizontal" -msgstr "ori&Zontală" +#, fuzzy +msgid "Finis&h record macro..." +msgstr "opreşte înre&Gistrarea C-r" -msgid "show free sp&Ace" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Execute macro..." +msgstr "&Execută combinaţia... C-a, TASTA" -msgid "&Xterm window title" -msgstr "bară titlu &Xterm" +#, fuzzy +msgid "Delete macr&o..." +msgstr " Şterge combinaţia " -msgid "h&Intbar visible" -msgstr "bară ajutor v&Izibilă" +#, fuzzy +msgid "'ispell' s&pell check" +msgstr "corectare ortografică cu &Ispell C-p" -msgid "&Keybar visible" -msgstr "bară taste &Vizibilă" +#, fuzzy +msgid "&Mail..." +msgstr "&Filtru..." -msgid "command &Prompt" -msgstr "&Linie de comandă" +#, fuzzy +msgid "Insert &literal..." +msgstr "inserează un &Literal... C-q" -msgid "show &Mini status" -msgstr "arată &Mini status" +#, fuzzy +msgid "Insert &date/time" +msgstr "inserează data/&Ora " -msgid "menu&Bar visible" -msgstr "&Bară meniu vizibilă" +#, fuzzy +msgid "&Format paragraph" +msgstr "formatează p&Aragraful M-p" -msgid "&Equal split" -msgstr "împărţire &Egală" +#, fuzzy +msgid "&Sort..." +msgstr "&Ordinea sortării..." -msgid "pe&Rmissions" -msgstr "&Drepturi" +msgid "&Paste output of..." +msgstr "" -msgid "&File types" -msgstr "tipul &Fişierelor" +#, fuzzy +msgid "&External formatter" +msgstr "Formatare E&xternă F19" -msgid " Panel split " -msgstr " Împărţire panou " +msgid "&General... " +msgstr "&Generale... " -msgid " Highlight... " -msgstr " Evidenţiere... " +#, fuzzy +msgid "Save &mode..." +msgstr "Modul de &Salvare..." -msgid " Other options " -msgstr " Alte opţiuni " +#, fuzzy +msgid "Learn &keys..." +msgstr "învaţă &Tastele..." -msgid "output lines" -msgstr "linii ieşire" +#, fuzzy +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "&Evidenţiere sintaxă" -msgid "Layout" -msgstr "Aspect" +#, fuzzy +msgid "S&yntax file" +msgstr "editare fişier sintaxă" -msgid "Learn keys" -msgstr "Învaţă tastele" +#, fuzzy +msgid "&Menu file" +msgstr "editare fişier &Meniuri" -msgid " Teach me a key " -msgstr " Învaţă-mă o tastă " +msgid "&Save setup" +msgstr "&Salvează setările" -#, c-format -msgid "" -"Please press the %s\n" -"and then wait until this message disappears.\n" -"\n" -"Then, press it again to see if OK appears\n" -"next to its button.\n" -"\n" -"If you want to escape, press a single Escape key\n" -"and wait as well." -msgstr "" -"Vă rog să apăsaţi %s\n" -"iar apoi să aşteptaţi până când mesajul dispare.\n" -"\n" -"Apoi, apăsaţi-o din nou pentru a vedea dacă apare OK\n" -"lângă butonul său.\n" -"\n" -"Dacă doriţi să ieşiţi, apăsaţi o singură dată tasta Escape\n" -"şi aşteptaţi." +#, fuzzy +msgid "&File" +msgstr " Fişier" -msgid " Cannot accept this key " -msgstr " Nu pot accepta această tastă " +#, fuzzy +msgid "&Edit" +msgstr "Editare" -#, c-format -msgid " You have entered \"%s\"" -msgstr " Aţi introdus \"%s\"" +#, fuzzy +msgid "&Search" +msgstr "Caută" -#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. -msgid "OK" -msgstr "OK" +#, fuzzy +msgid "&Command" +msgstr "Comandă" -msgid "" -"It seems that all your keys already\n" -"work fine. That's great." -msgstr "" -"Se pare că toate tastele dvs. deja\n" -"funcţionează corect. Asta e excelent." +#, fuzzy +msgid "For&mat" +msgstr "Format" -msgid "&Discard" -msgstr "&Anulează" +#, fuzzy +msgid "&Options" +msgstr " &Opţiuni " -msgid "" -"Great! You have a complete terminal database!\n" -"All your keys work well." -msgstr "" -"Excelent! Aveţi o bază de date terminal completă!\n" -"Toate tastele dvs. funcţionează corect." +msgid "None" +msgstr "Fără aranjare" -msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -msgstr "Apăsaţi toate tastele menţionate aici. După ce aţi făcut-o, veri-" +msgid "Dynamic paragraphing" +msgstr "Paragrafare automată" -msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -msgstr "ficaţi care nu sunt marcate cu OK. Apăsaţi SPAŢIU pe tasta lipsă," +msgid "Type writer wrap" +msgstr "Tip \"maşină de scris\"" -msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -msgstr "sau daţi click cu mouse-ul pentru a o defini. Navigaţi cu Tab." +msgid "Word wrap line length: " +msgstr "Lungimea max. a liniei: " -msgid " The Midnight Commander " -msgstr " Midnight Commander " +msgid "Cursor beyond end of line" +msgstr "" -msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " -msgstr " Vreţi într-adevăr să ieşiţi din Midnight Commander? " +#, fuzzy +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "inversează selec&Ţia M-*" -msgid "&Listing mode..." -msgstr "mod de &Listare..." +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "&Evidenţiere sintaxă" -#, fuzzy -msgid "&Quick view" -msgstr "Rapidă" +msgid "Visible tabs" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Info" -msgstr "&Inod" +msgid "Visible trailing spaces" +msgstr "" -msgid "&Sort order..." -msgstr "&Ordinea sortării..." +msgid "Save file &position" +msgstr "Salvează fişierul şi &poziţia" -msgid "&Filter..." -msgstr "&Filtru..." +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "&Confirmă înainte de a salva" -#, fuzzy -msgid "&Encoding..." -msgstr "Sor&tează... M-t" +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "returul &Autoindentează" -msgid "&Network link..." -msgstr "l&Egătură reţea..." +msgid "Tab spacing: " +msgstr "Mărimea tab-ului: " -msgid "FT&P link..." -msgstr "legătură FT&P..." +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "&Umple tab-urile cu spaţii" -msgid "S&hell link..." -msgstr "conexiune s&hell..." +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "şterge deodată &Tab-urile" -msgid "SM&B link..." -msgstr "legătură SM&B..." +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "&Simulează tab-urile 1/2" -#, fuzzy -msgid "&Rescan" -msgstr "Reîncarcă" +msgid "Wrap mode" +msgstr "Mod de aranjare" -#, fuzzy -msgid "&View" -msgstr "Vizualizare" +msgid " Editor options " +msgstr " Opţiuni ale editorului " -#, fuzzy -msgid "Vie&w file..." -msgstr " Vizualizare fişier " +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Filtered view" -msgstr " Vizualizare filtrată " +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "" -msgid "C&hmod" +msgid "ButtonBar|Mark" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Link" -msgstr "&Legături" +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&SymLink" -msgstr "&Legături" +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Edit s&ymlink" -msgstr " Editare legătură simbolică " +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "" -msgid "Ch&own" +msgid "ButtonBar|Search" msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Advanced chown" -msgstr "chown &Avansat " +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Rename/Move" -msgstr "Ş&Terge" +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Mkdir" -msgstr "DirNou" +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "&Quick cd" -msgstr "Schimbare rapidă de director" +msgid " Load syntax file " +msgstr " Încarcă fişierul de sintaxă " -#, fuzzy -msgid "Select &group" -msgstr "Setează &grupuri" +#, c-format +msgid "" +" Cannot open file %s \n" +" %s " +msgstr "" +" Nu pot deschide fişierul %s \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "U&nselect group" -msgstr " Deselectează " +#, c-format +msgid " Error in file %s on line %d " +msgstr " Eroare în fişierul %s la linia %d " -#, fuzzy -msgid "Reverse selec&tion" -msgstr "inversează selec&Ţia M-*" +msgid "" +" The Commander can't change to the directory that \n" +" the subshell claims you are in. Perhaps you have \n" +" deleted your working directory, or given yourself \n" +" extra access permissions with the \"su\" command? " +msgstr "" +" Commander-ul nu poate să schimbe în directorul în care \n" +" subshell-ul susţine că sunteţi. Probabil că aţi şters \n" +" directorul de lucru sau v-aţi dat drepturi adiţionale \n" +" de acces folosind comanda \"su\". " -#, fuzzy -msgid "E&xit" -msgstr "Editare" +#, c-format +msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "Tastaţi `exit' pentru a reveni în Midnight Commander" -#, fuzzy -msgid "&User menu" -msgstr " Meniu utilizator " +#, c-format +msgid " Cannot fetch a local copy of %s " +msgstr " Nu pot aduce o copie locală a %s " -msgid "&Directory tree" -msgstr "arbore de &Directoare" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create temporary command file \n" +" %s " +msgstr "" +" Nu pot crea un fişier temporar de comenzi \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Find file" -msgstr "Caut fişier" +msgid " Parameter " +msgstr " Parametru " -msgid "S&wap panels" +#, fuzzy, c-format +msgid " %s%s file error" +msgstr " eroare fişier " + +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that " +"the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight " +"Commander package." msgstr "" +"Formatul fişierului mc.ext\n" +"s-a schimbat începând cu versiunea 3.0. Instalarea\n" +"a eşuat. Copiaţi versiunea nouă din sursele sau\n" +"pachetul de instalare Midnight Commander." -#, fuzzy -msgid "Switch &panels on/off" -msgstr "acti&Vează/dezactivează panourile C-o" +#, fuzzy, c-format +msgid " ~/%s file error " +msgstr " eroare fişier " -#, fuzzy -msgid "&Compare directories" -msgstr " Compar directoarele " +#, c-format +msgid "" +"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either " +"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write " +"it." +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "E&xternal panelize" -msgstr "Panelare externă" +msgid "DialogTitle|Copy" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Show directory s&izes" -msgstr "afi&Şează mărimea directoarelor" +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Command &history" -msgstr "&Istoricul comenzilor " +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "" -#, fuzzy -msgid "Di&rectory hotlist" -msgstr "Lista rapidă de directoare" +msgid " Cannot make the hardlink " +msgstr " Nu pot crea legătura reală " -#, fuzzy -msgid "&Active VFS list" -msgstr "lista VFS-urilor &Active C-x a" +#, c-format +msgid "" +" Cannot read source link \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nu pot citi legătura sursă \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Background jobs" -msgstr "Sarcini de Fundal" +msgid "" +" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n" +"\n" +" Option Stable Symlinks will be disabled " +msgstr "" +" Nu pot crea legături simbolice stabile pe sisteme de fişiere non-locale: \n" +"\n" +" Opţiunea Legături Simbolice Stabile va fi dezactivată " -msgid "&Undelete files (ext2fs only)" -msgstr "rec&Uperare fişiere (doar ext2fs)" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target symlink \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nu pot crea legătura simbolică ţintă \"%s\" \n" +" %s " -msgid "&Listing format edit" -msgstr "Mod de listare" +msgid "&Abort" +msgstr "&Întrerup" -msgid "Edit &extension file" -msgstr "editare fişier &Extensii" +#, c-format +msgid "" +" Cannot overwrite directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nu pot suprascrie directorul \"%s\" \n" +" %s " + +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nu pot executa stat pe fişierul sursă \"%s\" \n" +" %s " -msgid "Edit &menu file" -msgstr "editare fişier &Meniuri" +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" `%s' \n" +" and \n" +" `%s' \n" +" are the same file " +msgstr " `%s' şi `%s' sunt acelaşi fişier " -msgid "Edit hi&ghlighting group file" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create special file \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +" Nu pot crea fişierul special \"%s\" \n" +" %s " -msgid "&Configuration..." -msgstr "&Configurare..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot chown target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nu pot executa chown pe fişierul ţintă \"%s\" \n" +" %s " -msgid "&Layout..." -msgstr "&Aspect..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot chmod target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nu pot executa chmod pe fişierul ţintă \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "C&onfirmation..." -msgstr "c&Onfirmare..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot open source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nu pot deschide fişierul sursă \"%s\" \n" +" %s " -msgid "&Display bits..." -msgstr "&Biţi de afişare..." +msgid " Reget failed, about to overwrite file " +msgstr " Readucerea a eşuat, urmează suprascrierea fişierului " -msgid "&Virtual FS..." -msgstr "Sistem &Virtual de Fişiere..." +#, c-format +msgid "" +" Cannot fstat source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nu pot executa fstat pe fişierul sursă \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Above" -msgstr " &Deasupra " +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nu pot crea fişierul ţintă \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Left" -msgstr " &Stânga " +#, c-format +msgid "" +" Cannot fstat target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nu pot executa fstat pe fişierul ţintă \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Below" -msgstr " Dedesu&Bt " +#, c-format +msgid "" +" Cannot read source file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nu pot citi fişierul sursă \"%s\" \n" +" %s " -#, fuzzy -msgid "&Right" -msgstr " &Dreapta " +#, c-format +msgid "" +" Cannot write target file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nu pot scrie fişierul ţintă \"%s\" \n" +" %s " -msgid " Information " -msgstr " Informaţii " +msgid "(stalled)" +msgstr "(oprit)" +#, c-format msgid "" -" Using the fast reload option may not reflect the exact \n" -" directory contents. In this case you'll need to do a \n" -" manual reload of the directory. See the man page for \n" -" the details. " +" Cannot close source file \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" -" Folosind opţiunea de reîncărcare rapidă a directoarelor \n" -" e posibil ca directorul curent să nu fie listat corect. \n" -" În acest caz va fi nevoie să faceţi o reîncărcare manu- \n" -" ală (Ctrl-R) a conţinutului directorului. Consultaţi \n" -" pagina man pentru mai multe detalii. " +" Nu pot închide fişierul sursă \"%s\" \n" +" %s " -msgid "ButtonBar|Menu" +#, c-format +msgid "" +" Cannot close target file \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +" Nu pot închide fişierul ţintă \"%s\" \n" +" %s " -msgid "ButtonBar|View" -msgstr "" +msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?" +msgstr "Fişierul a fost transferat incomplet. Îl păstrez?" -msgid "ButtonBar|Edit" +msgid "&Keep" +msgstr "&Păstrează" + +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat source directory \"%s\" \n" +" %s " msgstr "" +" Nu pot executa stat pe fişierul sursă \"%s\" \n" +" %s " -msgid "ButtonBar|RenMov" +#, c-format +msgid "" +" Source \"%s\" is not a directory \n" +" %s " msgstr "" +" Directorul sursă \"%s\" nu este un director\n" +" %s " -msgid "ButtonBar|Mkdir" +#, c-format +msgid "" +" Cannot copy cyclic symbolic link \n" +" `%s' " msgstr "" +" Nu pot copia o legătură simbolică ciclică \n" +" `%s' " -msgid "The TERM environment variable is unset!\n" -msgstr "Variabila de mediu TERM nu este setată!\n" +#, c-format +msgid "" +" Destination \"%s\" must be a directory \n" +" %s " +msgstr "" +" Destinaţia \"%s\" trebuie să fie un director\n" +" %s " -#, fuzzy, c-format -msgid "Cannot create %s directory" -msgstr "Nu pot deschide directorul %s" +#, c-format +msgid "" +" Cannot create target directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nu pot crea directorul ţintă \"%s\" \n" +" %s " -msgid "safe de&Lete" -msgstr "şter&Ge în siguranţă" +#, c-format +msgid "" +" Cannot chown target directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nu pot executa chown pe directorul ţintă \"%s\" \n" +" %s " -msgid "cd follows lin&Ks" -msgstr "'cd' &Urmăreşte legăturile" +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nu pot executa stat pe fişierul \"%s\" \n" +" %s " -msgid "L&ynx-like motion" -msgstr "navigare în stil L&ynx" +#, c-format +msgid " Cannot overwrite directory `%s' " +msgstr " Nu pot suprascrie directorul `%s' " -msgid "rotatin&G dash" -msgstr "&Linie rotitoare" +#, c-format +msgid "" +" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nu pot muta fişierul \"%s\" în \"%s\" \n" +" %s " -msgid "co&Mplete: show all" -msgstr "auto-co&Mpletare: arată tot" +#, c-format +msgid "" +" Cannot remove file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nu pot şterge fişierul \"%s\" \n" +" %s " -msgid "&Use internal view" -msgstr "&Vizualizare internă" +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" `%s' \n" +" and \n" +" `%s' \n" +" are the same directory " +msgstr " `%s' şi `%s' sunt acelaşi director " -msgid "use internal ed&It" -msgstr "Editor &Intern" +#, c-format +msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s " +msgstr " Nu pot suprascrie directorul \"%s\" %s " -msgid "auto m&Enus" -msgstr "arată m&Eniul la pornire" +#, c-format +msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s " +msgstr " Nu pot suprascrie fişierul \"%s\" %s " -msgid "&Auto save setup" -msgstr "auto-salvea&Ză opţiunile" +#, c-format +msgid "" +" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nu pot muta directorul \"%s\" în \"%s\" \n" +" %s " -msgid "shell &Patterns" -msgstr "modele (&Pattern) shell" +#, c-format +msgid "" +" Cannot delete file \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nu pot şterge fişierul \"%s\" \n" +" %s " -msgid "Compute &Totals" -msgstr "calculează &Totalurile" +#, c-format +msgid "" +" Cannot remove directory \"%s\" \n" +" %s " +msgstr "" +" Nu pot şterge directorul \"%s\" \n" +" %s " -msgid "&Verbose operation" -msgstr "operaţii des&Criptive" +#, fuzzy +msgid "Directory scanning" +msgstr "Calea directorului" -msgid "Mkdir autoname" +msgid "FileOperation|Copy" msgstr "" -msgid "&Fast dir reload" -msgstr "reîncarc&Ă dir. rapid" +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "" -msgid "mi&X all files" -msgstr "amestecă toate &Fişierele" +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "" -msgid "&Drop down menus" -msgstr "&Desfăşoară meniurile" +#, no-c-format +msgid "%o %f \"%s\"%m" +msgstr "%o %f \"%s\"%m" -msgid "ma&Rk moves down" -msgstr "mută în &Jos la marcare" +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" -msgid "show &Hidden files" -msgstr "arată fişierele &Ascunse" +msgid "files" +msgstr "fişiere" -msgid "show &Backup files" -msgstr "arată fişierele bac&Kup" +msgid "directory" +msgstr "director" -msgid "Use SI si&ze units" -msgstr "" +msgid "directories" +msgstr "directoare" -msgid "&Never" -msgstr "&Niciodată" +msgid "files/directories" +msgstr "fişiere/directoare" -msgid "on dumb &Terminals" -msgstr "pe terminale non-linu&X" +msgid " with source mask:" +msgstr " cu mască sursă:" -msgid "Alwa&ys" -msgstr "&Întotdeauna" +msgid " to:" +msgstr " către:" -msgid " Panel options " -msgstr " Opţiuni panou " +#, c-format +msgid "%s?" +msgstr "" -msgid " Pause after run... " -msgstr " Pauză după rulare... " +msgid " Cannot operate on \"..\"! " +msgstr " Nu pot opera pe \"..\"! " -msgid "Configure options" -msgstr "Opţiuni de configurare" +msgid " Sorry, I could not put the job in background " +msgstr " Scuze, nu am putut trimite operaţiunea în fundal " -msgid "&Add new" -msgstr "&Adaugă nou" +msgid "&Retry" +msgstr "&Reîncerc" -msgid "External panelize" -msgstr "Panelare externă" +msgid "" +"\n" +" Directory not empty. \n" +" Delete it recursively? " +msgstr "" +"\n" +" Directorul nu este gol.\n" +" Îl şterg recursiv? " -msgid "Command" -msgstr "Comandă" +msgid "" +"\n" +" Background process: Directory not empty \n" +" Delete it recursively? " +msgstr "" +"\n" +" Procesul din fundal: Directorul nu este gol\n" +" Îl şterg recursiv? " -msgid "Other command" -msgstr "Alte comenzi" +msgid " Delete: " +msgstr " Şterg: " -msgid " Add to external panelize " -msgstr " Adaugă la panelarea externă " +msgid "Non&e" +msgstr "&Niciunul" -msgid " Enter command label: " -msgstr " Introduceţi linia: " +#, c-format +msgid "ETA %d:%02d.%02d" +msgstr "ETA %d:%02d.%02d" -msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory " -msgstr "" -" Nu pot rula panelarea externă în timp ce sunt într-un director non-local " +#, c-format +msgid "%.2f MB/s" +msgstr "%.2f MB/" -msgid "Find rejects after patching" -msgstr "Caută reject-uri după patch-uire" +#, c-format +msgid "%.2f KB/s" +msgstr "%.2f KB/" -msgid "Find *.orig after patching" -msgstr "Caută fişierele *.orig după patching" +#, c-format +msgid "%ld B/s" +msgstr "%ld B/" -msgid "Find SUID and SGID programs" -msgstr "Caută programe SUID şi SGID" +msgid "File" +msgstr " Fişier" -msgid "Cannot invoke command." -msgstr "Nu pot invoca comanda." +msgid "Count" +msgstr "Număr" -msgid "Pipe close failed" -msgstr "Închiderea filtrului a eşuat" +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" -msgid "[dev]" -msgstr "" +msgid "Source" +msgstr "Sursă" -msgid "UP--DIR" -msgstr "SUS-DIR" +msgid "Target" +msgstr "Ţintă" -msgid "SYMLINK" -msgstr "LEG. SIMB." +msgid "Deleting" +msgstr "Ştergere" -msgid "SUB-DIR" -msgstr "SUB-DIR" +#, fuzzy +msgid "Target file already exists!" +msgstr "Fişierul ţintă \"%s\" există deja!" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|u" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "Source date: %s, size %llu" +msgstr "Data sursei : %s, mărime %llu" -msgid "&Unsorted" -msgstr "ne-Sor&tat" +#, fuzzy, c-format +msgid "Target date: %s, size %llu" +msgstr "Data ţintei: %s, mărime %llu" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|n" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "Source date: %s, size %u" +msgstr "Data sursei : %s, mărime %u" -msgid "&Name" -msgstr "&Nume" +#, fuzzy, c-format +msgid "Target date: %s, size %u" +msgstr "Data ţintei: %s, mărime %u" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -#, fuzzy -msgid "sort|e" -msgstr "ne-Sor&tat" +msgid "If &size differs" +msgstr "dacă mă&Rimea diferă" -msgid "&Extension" -msgstr "&Extensie" +msgid "&Update" +msgstr "cele &Vechi" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|s" -msgstr "" +msgid "Overwrite all targets?" +msgstr "Suprascriu toate desinaţiile?" -msgid "&Size" -msgstr "&Mărime" +msgid "&Reget" +msgstr "&Readuc" -#, fuzzy -msgid "Block Size" -msgstr " Mărime " +msgid "A&ppend" +msgstr "adau&G" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|m" -msgstr "" +msgid "Overwrite this target?" +msgstr "Suprascriu această ţintă?" -msgid "&Modify time" -msgstr "data modi&Ficării" +msgid " File exists " +msgstr " Fişierul există " -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|a" -msgstr "" +msgid " Background process: File exists " +msgstr " Procesul din fundal: Fişierul există " -msgid "&Access time" -msgstr "data &Accesului" +msgid "&Background" +msgstr "&Fundal" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|h" -msgstr "" +msgid "&Stable Symlinks" +msgstr "Legături simbolice &Stabile" -msgid "C&Hange time" -msgstr "data &Creării" +#, fuzzy +msgid "di&Ve into subdir if exists" +msgstr "&Intru în subdirector dacă există" -msgid "Permission" -msgstr "Drepturi" +msgid "preserve &Attributes" +msgstr "păstrez &Atributele" -msgid "Perm" -msgstr "Mod" +msgid "follow &Links" +msgstr "urmez &Legăturile" -msgid "Nl" -msgstr "Nl" +msgid "to:" +msgstr "către:" -#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode -#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix -msgid "sort|i" +#, fuzzy, c-format +msgid "Invalid source pattern `%s'" msgstr "" +" Model de sursă invalid \"%s\" \n" +" %s " -msgid "&Inode" -msgstr "&Inod" - -msgid "UID" -msgstr "UID" +msgid "&Suspend" +msgstr "&Suspendare" -msgid "GID" -msgstr "GID" +msgid "Con&tinue" +msgstr "Con&tinuă" -msgid "Owner" -msgstr "Proprietar" +msgid "&Chdir" +msgstr "&Chdir" -msgid "Group" -msgstr "Grup" +msgid "&Again" +msgstr "&Din nou" -msgid "" -msgstr "" +msgid "Pane&lize" +msgstr "Pane&lizare" -#, fuzzy, c-format -msgid "%s byte" -msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%s bytes" -msgstr[1] "%s bytes" +msgid "&View - F3" +msgstr "&Vizualizare - F3" -#, fuzzy, c-format -msgid "%s in %d file" -msgid_plural "%s in %d files" -msgstr[0] " %s bytes în %d fişier" -msgstr[1] " %s bytes în %d fişier" +msgid "&Edit - F4" +msgstr "&Editare - F4" -msgid "Unknown tag on display format: " -msgstr "Etichetă necunoscută pe formatul de afişare: " +#, c-format +msgid "Found: %ld" +msgstr "" -msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." -msgstr "Formatul furnizat de utilizator pare invalid, revin la cel implicit" +#, fuzzy +msgid " Malformed regular expression " +msgstr " Expresie regulară greşită " -msgid " Do you really want to execute? " -msgstr " Chiar doriţi să executaţi? " +#, fuzzy +msgid "Cas&e sensitive" +msgstr "nu ignora &Majusculele " -msgid " Not implemented yet " +msgid "&Find recursively" msgstr "" -msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens " +msgid "S&kip hidden" msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid " Invalid token number %d " -msgstr " Masca ţintei e invalidă " +msgid "&All charsets" +msgstr "" #, fuzzy -msgid "Normal" -msgstr "Format" +msgid "Case sens&itive" +msgstr "nu ignora &Majusculele " -msgid "&Regular expression" +#, fuzzy +msgid "Re&gular expression" msgstr "&Expresie regulară " -msgid "Hexadecimal" +msgid "Fir&st hit" msgstr "" -msgid "Wildcard search" +msgid "All cha&rsets" msgstr "" +msgid "&Tree" +msgstr "&Arbore" + +msgid "Find File" +msgstr "Caut fişier" + #, fuzzy -msgid "Choose codepage" -msgstr " Alegeţi codul de intrare " +msgid "Content:" +msgstr "Conţinut: " -msgid "- < No translation >" -msgstr "- < Fără translatare >" +#, fuzzy +msgid "File name:" +msgstr "Nume fişier:" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Cannot save file %s:\n" -"%s" -msgstr " Eroare la salvarea fişierului. " +msgid "Start at:" +msgstr "Încep la:" #, c-format -msgid "" -"Unable to load '%s' skin.\n" -"Default skin has been loaded" -msgstr "" +msgid "Grepping in %s" +msgstr "Caut în %s" + +msgid "Finished" +msgstr "Terminat" #, c-format -msgid "" -"Unable to parse '%s' skin.\n" -"Default skin has been loaded" +msgid "Searching %s" +msgstr "Caut %s" + +msgid "Searching" +msgstr "Caut" + +msgid " Help file format error\n" +msgstr "Eroare în formatul fişierului de ajutor\n" + +msgid " Internal bug: Double start of link area " +msgstr " Eroare internă: Start dublu al zonei de legătură " + +#, c-format +msgid " Cannot find node %s in help file " +msgstr " Nu găsesc nodul %s în fişierul de ajutor " + +msgid "Help" +msgstr "Ajutor" + +msgid "ButtonBar|Index" msgstr "" -msgid "" -"GNU Midnight Commander is already\n" -"running on this terminal.\n" -"Subshell support will be disabled." +msgid "ButtonBar|Prev" msgstr "" -#, c-format -msgid "Cannot open named pipe %s\n" -msgstr " Nu pot deschide filtrul numit %s\n" +msgid "&Move" +msgstr "&Mută" -msgid " The shell is still active. Quit anyway? " -msgstr " Shell-ul este încă activ. Ies oricum? " +msgid "&Remove" +msgstr "Ş&Terge" -#, c-format -msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" -msgstr " Atenţie: Nu pot schimba în %s \n" +msgid "&Append" +msgstr "&Adaugă" -msgid "With builtin Editor\n" -msgstr "Cu Editor integrat\n" +msgid "&Insert" +msgstr "&Inserează" -msgid "Using system-installed S-Lang library" -msgstr "Utilizând versiunea instalată de bibliotecă S-Lang" +msgid "New &Entry" +msgstr "&Intrare nouă" -msgid "with terminfo database" -msgstr "cu baza de date terminfo" +msgid "New &Group" +msgstr "&Grup nou" -msgid "Using the ncurses library" -msgstr "Utilizând biblioteca ncurses" +msgid "&Up" +msgstr "&Sus" -#, fuzzy -msgid "Using the ncursesw library" -msgstr "Utilizând biblioteca ncurses" +msgid "&Add current" +msgstr "&Adaugă pe cel curent" -msgid "With optional subshell support" -msgstr "Cu suport opţional pentru shell concurent" +#, fuzzy +msgid "&Refresh" +msgstr "in&Vers" -msgid "With subshell support as default" -msgstr "Cu suport implicit pentru shell concurent" +msgid "Fr&ee VFSs now" +msgstr "&Goleşte VFS-urile" -msgid "With support for background operations\n" -msgstr "Cu suport pentru operaţii în fundal\n" +msgid "Change &To" +msgstr "Schimbă &La" -msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" -msgstr "Cu suport de mouse în xterm şi consola Linux\n" +msgid "Subgroup - press ENTER to see list" +msgstr "Subgrup - apăsaţi ENTER ca să vedeţi lista" -msgid "With mouse support on xterm\n" -msgstr "Cu suport de mouse în xterm.\n" +msgid "Active VFS directories" +msgstr "Directoare VFS active" -msgid "With support for X11 events\n" -msgstr "Cu suport pentru evenimente X11\n" +msgid "Directory hotlist" +msgstr "Lista rapidă de directoare" -msgid "With internationalization support\n" -msgstr "Cu suport de internaţionalizare\n" +msgid " Directory path " +msgstr " Calea directorului " -msgid "With multiple codepages support\n" -msgstr "Cu suport pentru coduri de pagină multiple\n" +msgid " Directory label " +msgstr " Eticheta directorului " #, c-format -msgid "Virtual File System:" -msgstr "Sistem Virtual de Fişiere:" +msgid "Moving %s" +msgstr "Mut %s" -#, c-format -msgid "" -"Cannot open the %s file for writing:\n" -"%s\n" -msgstr "" -" Nu pot deschide fişierul %s pentru scriere:\n" -" %s\n" +msgid "New hotlist entry" +msgstr "Intrare nouă în lista rapidă" -#, c-format -msgid "Copy \"%s\" directory to:" -msgstr "Copiază directorul \"%s\" în:" +msgid "Directory label" +msgstr "Eticheta directorului" -#, c-format -msgid "Move \"%s\" directory to:" -msgstr "Mută directorul \"%s\" în:" +msgid "Directory path" +msgstr "Calea directorului" -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat the destination \n" -" %s " -msgstr "" -" Nu pot executa stat pe destinaţia \n" -" %s " +msgid " New hotlist group " +msgstr " Grup nou în lista rapidă " + +msgid "Name of new group" +msgstr "Numele noului grup" #, c-format -msgid " Delete %s? " -msgstr " Şterg %s? " +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "Eticheta pentru \"%s\":" -msgid "ButtonBar|Static" -msgstr "" +msgid " Add to hotlist " +msgstr " Adaugă la lista rapidă " -msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgid " Remove: " +msgstr " Şterg: " + +msgid "" +"\n" +" Are you sure you want to remove this entry?" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Rescan" +msgid "" +"\n" +" Group not empty.\n" +" Remove it?" msgstr "" +"\n" +" Grupul nu este gol.\n" +" Îl şterg totuşi?" + +msgid " Top level group " +msgstr " Grupul părinte " + +msgid " Hotlist Load " +msgstr " Încarc lista rapidă " + +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted" +msgstr " fişier, intrările din vechea listă rapidă nu au fost şterse" -msgid "ButtonBar|Forget" -msgstr "" +#, c-format +msgid "Midnight Commander %s" +msgstr "Comandant la miezul nopţii %s ;)" -msgid "ButtonBar|Rmdir" -msgstr "" +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "Fişier: %s" #, c-format -msgid "" -"Cannot write to the %s file:\n" -"%s\n" -msgstr "" -"Nu pot scrie în fişierul %s:\n" -"%s\n" +msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d" +msgstr "N. libere: %d (%d%%) din %d" -msgid "Function key 1" -msgstr "Tasta funcţ. 1" +msgid "No node information" +msgstr "Nu există informaţii despre noduri" -msgid "Function key 2" -msgstr "Tasta funcţ. 2" +#, c-format +msgid "Free space: %s (%d%%) of %s" +msgstr "Spaţiu gol: %s (%d%%) în %s" -msgid "Function key 3" -msgstr "Tasta funcţ. 3" +msgid "No space information" +msgstr "Nu există date despre spaţiul gol" -msgid "Function key 4" -msgstr "Tasta funcţ. 4" +#, c-format +msgid "Type: %s " +msgstr "Tip: %s " -msgid "Function key 5" -msgstr "Tasta funcţ. 5" +msgid "non-local vfs" +msgstr "vfs non-local" -msgid "Function key 6" -msgstr "Tasta funcţ. 6" +#, c-format +msgid "Device: %s" +msgstr "Dispozit.: %s" -msgid "Function key 7" -msgstr "Tasta funcţ. 7" +#, c-format +msgid "Filesystem: %s" +msgstr "Partiţie: %s" -msgid "Function key 8" -msgstr "Tasta funcţ. 8" +#, c-format +msgid "Accessed: %s" +msgstr "Accesat: %s" -msgid "Function key 9" -msgstr "Tasta funcţ. 9" +#, c-format +msgid "Modified: %s" +msgstr "Modificat: %s" -msgid "Function key 10" -msgstr "Tasta funcţ. 10" +#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page +#, fuzzy, c-format +msgid "Status: %s" +msgstr "Creat: %s" -msgid "Function key 11" -msgstr "Tasta funcţ. 11" +#, c-format +msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu" +msgstr "" -msgid "Function key 12" -msgstr "Tasta funcţ. 12" +#, c-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Mărime: %s" -msgid "Function key 13" -msgstr "Tasta funcţ. 13" +#, fuzzy, c-format +msgid " (%ld block)" +msgid_plural " (%ld blocks)" +msgstr[0] " (%ld blocuri)" +msgstr[1] " (%ld blocuri)" -msgid "Function key 14" -msgstr "Tasta funcţ. 14" +#, c-format +msgid "Owner: %s/%s" +msgstr "Propr.: %s/%s" -msgid "Function key 15" -msgstr "Tasta funcţ. 14" +#, c-format +msgid "Links: %d" +msgstr "Legături: %d" -msgid "Function key 16" -msgstr "Tasta funcţ. 16" +#, c-format +msgid "Mode: %s (%04o)" +msgstr "Mod: %s (%04o)" -msgid "Function key 17" -msgstr "Tasta funcţ. 17" +#, c-format +msgid "Location: %Xh:%Xh" +msgstr "Locaţie: %Xh:%Xh" -msgid "Function key 18" -msgstr "Tasta funcţ. 18" +msgid "&Vertical" +msgstr "&Verticală" -msgid "Function key 19" -msgstr "Tasta funcţ. 19" +msgid "&Horizontal" +msgstr "ori&Zontală" -msgid "Function key 20" -msgstr "Tasta funcţ. 20" +msgid "show free sp&Ace" +msgstr "" -msgid "Backspace key" -msgstr "Tasta Backspace" +msgid "&Xterm window title" +msgstr "bară titlu &Xterm" -msgid "End key" -msgstr "Tasta End" +msgid "h&Intbar visible" +msgstr "bară ajutor v&Izibilă" -msgid "Up arrow key" -msgstr "Săgeata în sus" +msgid "&Keybar visible" +msgstr "bară taste &Vizibilă" -msgid "Down arrow key" -msgstr "Săgeata în jos" +msgid "command &Prompt" +msgstr "&Linie de comandă" -msgid "Left arrow key" -msgstr "Săgeata stânga" +msgid "show &Mini status" +msgstr "arată &Mini status" -msgid "Right arrow key" -msgstr "Săgeata dreapta" +msgid "menu&Bar visible" +msgstr "&Bară meniu vizibilă" -msgid "Home key" -msgstr "Tasta Home" +msgid "&Equal split" +msgstr "împărţire &Egală" -msgid "Page Down key" -msgstr "Tasta Page Down" +msgid "pe&Rmissions" +msgstr "&Drepturi" -msgid "Page Up key" -msgstr "Tasta Page Up" +msgid "&File types" +msgstr "tipul &Fişierelor" -msgid "Insert key" -msgstr "Tasta Insert" +msgid " Panel split " +msgstr " Împărţire panou " -msgid "Delete key" -msgstr "Tasta Delete" +msgid " Highlight... " +msgstr " Evidenţiere... " -msgid "Completion/M-tab" -msgstr "Completare/M-tab" +msgid " Other options " +msgstr " Alte opţiuni " -msgid "+ on keypad" -msgstr "+ pe keypad" +msgid "output lines" +msgstr "linii ieşire" -msgid "- on keypad" -msgstr "- pe keypad" +msgid "Layout" +msgstr "Aspect" -msgid "Slash on keypad" -msgstr "Slash pe keypad" +msgid "Learn keys" +msgstr "Învaţă tastele" -msgid "* on keypad" -msgstr "* pe keypad" +msgid " Teach me a key " +msgstr " Învaţă-mă o tastă " -#, fuzzy -msgid "Escape key" -msgstr "Slash pe keypad" +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Vă rog să apăsaţi %s\n" +"iar apoi să aşteptaţi până când mesajul dispare.\n" +"\n" +"Apoi, apăsaţi-o din nou pentru a vedea dacă apare OK\n" +"lângă butonul său.\n" +"\n" +"Dacă doriţi să ieşiţi, apăsaţi o singură dată tasta Escape\n" +"şi aşteptaţi." -msgid "Left arrow keypad" -msgstr "Stânga pe keypad" +msgid " Cannot accept this key " +msgstr " Nu pot accepta această tastă " -msgid "Right arrow keypad" -msgstr "Dreapta pe keypad" +#, c-format +msgid " You have entered \"%s\"" +msgstr " Aţi introdus \"%s\"" -msgid "Up arrow keypad" -msgstr "Sus pe keypad" +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "OK" -msgid "Down arrow keypad" -msgstr "Jos pe keypad" +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Se pare că toate tastele dvs. deja\n" +"funcţionează corect. Asta e excelent." -msgid "Home on keypad" -msgstr "Home pe keypad" +msgid "&Discard" +msgstr "&Anulează" -msgid "End on keypad" -msgstr "End pe keypad" +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Excelent! Aveţi o bază de date terminal completă!\n" +"Toate tastele dvs. funcţionează corect." -msgid "Page Down keypad" -msgstr "Page Down pe keypad" +msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" +msgstr "Apăsaţi toate tastele menţionate aici. După ce aţi făcut-o, veri-" -msgid "Page Up keypad" -msgstr "Page Up pe keypad" +msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" +msgstr "ficaţi care nu sunt marcate cu OK. Apăsaţi SPAŢIU pe tasta lipsă," -msgid "Insert on keypad" -msgstr "Insert pe keypad" +msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "sau daţi click cu mouse-ul pentru a o defini. Navigaţi cu Tab." -msgid "Delete on keypad" -msgstr "Delete pe keypad" +msgid " The Midnight Commander " +msgstr " Midnight Commander " -msgid "Enter on keypad" -msgstr "Enter pe keypad" +msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? " +msgstr " Vreţi într-adevăr să ieşiţi din Midnight Commander? " -#, fuzzy -msgid "Function key 21" -msgstr "Tasta funcţ. 1" +msgid "&Listing mode..." +msgstr "mod de &Listare..." #, fuzzy -msgid "Function key 22" -msgstr "Tasta funcţ. 2" +msgid "&Quick view" +msgstr "Rapidă" #, fuzzy -msgid "Function key 23" -msgstr "Tasta funcţ. 2" +msgid "&Info" +msgstr "&Inod" -#, fuzzy -msgid "Function key 24" -msgstr "Tasta funcţ. 2" +msgid "&Sort order..." +msgstr "&Ordinea sortării..." -msgid "Plus" -msgstr "" +msgid "&Filter..." +msgstr "&Filtru..." #, fuzzy -msgid "Minus" -msgstr "Meniu" +msgid "&Encoding..." +msgstr "Sor&tează... M-t" -msgid "Asterisk" -msgstr "" +msgid "&Network link..." +msgstr "l&Egătură reţea..." -msgid "Dot" -msgstr "" +msgid "FT&P link..." +msgstr "legătură FT&P..." -msgid "Less than" -msgstr "" +msgid "S&hell link..." +msgstr "conexiune s&hell..." -msgid "Great than" -msgstr "" +msgid "SM&B link..." +msgstr "legătură SM&B..." -msgid "Equal" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Rescan" +msgstr "Reîncarcă" #, fuzzy -msgid "Comma" -msgstr "Comandă" +msgid "&View" +msgstr "Vizualizare" -msgid "Apostrophe" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Vie&w file..." +msgstr " Vizualizare fişier " #, fuzzy -msgid "Colon" -msgstr "Număr" +msgid "&Filtered view" +msgstr " Vizualizare filtrată " -msgid "Exclamation mark" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Copy" +msgstr "Copiază" -msgid "Question mark" +msgid "C&hmod" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Ampersand" -msgstr "adau&G" - -msgid "Dollar sign" -msgstr "" +msgid "&Link" +msgstr "&Legături" -msgid "Quotation mark" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&SymLink" +msgstr "&Legături" #, fuzzy -msgid "Caret" -msgstr "Ţintă" +msgid "Edit s&ymlink" +msgstr " Editare legătură simbolică " -msgid "Tilda" +msgid "Ch&own" msgstr "" #, fuzzy -msgid "Prime" -msgstr "Înapoi" +msgid "&Advanced chown" +msgstr "chown &Avansat " #, fuzzy -msgid "Underline" -msgstr " Introduceţi numărul liniei: " - -msgid "Understrike" -msgstr "" - -msgid "Pipe" -msgstr "" +msgid "&Rename/Move" +msgstr "Ş&Terge" #, fuzzy -msgid "Enter" -msgstr "propr." +msgid "&Mkdir" +msgstr "DirNou" #, fuzzy -msgid "Tab key" -msgstr "+ pe keypad" +msgid "&Quick cd" +msgstr "Schimbare rapidă de director" #, fuzzy -msgid "Space key" -msgstr "Slash pe keypad" +msgid "Select &group" +msgstr "Setează &grupuri" #, fuzzy -msgid "Slash key" -msgstr "Slash pe keypad" +msgid "U&nselect group" +msgstr " Deselectează " #, fuzzy -msgid "Backslash key" -msgstr "Tasta Backspace" +msgid "Reverse selec&tion" +msgstr "inversează selec&Ţia M-*" -msgid "Number sign #" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "E&xit" +msgstr "Editare" -msgid "Ctrl" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&User menu" +msgstr " Meniu utilizator " -msgid "Alt" -msgstr "" +msgid "&Directory tree" +msgstr "arbore de &Directoare" -msgid "Shift" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "&Find file" +msgstr "Caut fişier" -#, c-format -msgid "" -"Screen size %dx%d is not supported.\n" -"Check the TERM environment variable.\n" +msgid "S&wap panels" msgstr "" -"Mărimea %dx%d a ecranului nu este suportată.\n" -"Verificaţi variabila e mediu TERM.\n" - -msgid " Format error on file Extensions File " -msgstr " Eroare de format în Fişierul de Extensii" - -#, c-format -msgid " The %%var macro has no default " -msgstr " Combinaţia %%var nu are o valoare implicită " -#, c-format -msgid " The %%var macro has no variable " -msgstr " Combinaţa %%var nu are o variabilă " - -msgid " Debug " -msgstr " Depanare " - -msgid " ERROR: " -msgstr " EROARE: " +#, fuzzy +msgid "Switch &panels on/off" +msgstr "acti&Vează/dezactivează panourile C-o" -msgid " True: " -msgstr " Adevărat: " +#, fuzzy +msgid "&Compare directories" +msgstr " Compar directoarele " -msgid " False: " -msgstr " Fals: " +#, fuzzy +msgid "E&xternal panelize" +msgstr "Panelare externă" -msgid " Warning -- ignoring file " -msgstr " Atenţie -- ignor fişierul " +#, fuzzy +msgid "Show directory s&izes" +msgstr "afi&Şează mărimea directoarelor" -#, c-format -msgid "" -"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" -"Using it may compromise your security" -msgstr "" -"Fişierul %s nu este deţinut de root ori dvs. sau poate fi\n" -"modificat de oricine. Utilizându-l vă puteţi compromite securitatea" +#, fuzzy +msgid "Command &history" +msgstr "&Istoricul comenzilor " -#, c-format -msgid " No suitable entries found in %s " -msgstr " Nu au fost găsite intrări adecvate în %s " +#, fuzzy +msgid "Di&rectory hotlist" +msgstr "Lista rapidă de directoare" -msgid " User menu " -msgstr " Meniu utilizator " +#, fuzzy +msgid "&Active VFS list" +msgstr "lista VFS-urilor &Active C-x a" -msgid "%b %e %Y" -msgstr "%b %e %Y" +#, fuzzy +msgid "&Background jobs" +msgstr "Sarcini de Fundal" -msgid "%b %e %H:%M" -msgstr "%b %e %H:%M" +msgid "&Undelete files (ext2fs only)" +msgstr "rec&Uperare fişiere (doar ext2fs)" -#, c-format -msgid "%s is not a directory\n" -msgstr "%s nu este un director\n" +msgid "&Listing format edit" +msgstr "Mod de listare" -#, c-format -msgid "Directory %s is not owned by you\n" -msgstr "Nu deţineţi directorul %s\n" +msgid "Edit &extension file" +msgstr "editare fişier &Extensii" -#, c-format -msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n" -msgstr " Nu pot seta permisiile corecte pentru directorul %s\n" +msgid "Edit &menu file" +msgstr "editare fişier &Meniuri" -#, c-format -msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n" -msgstr "Nu pot crea directorul temporar %s: %s\n" +msgid "Edit hi&ghlighting group file" +msgstr "" -#, c-format -msgid "Temporary files will be created in %s\n" -msgstr "Fişierele temporare vor fi create în %s\n" +msgid "&Configuration..." +msgstr "&Configurare..." -#, c-format -msgid "Temporary files will not be created\n" -msgstr "Nu vor fi create fişiere temporare\n" +msgid "&Layout..." +msgstr "&Aspect..." -msgid " Pipe failed " -msgstr " Filtrul a eşuat " +#, fuzzy +msgid "C&onfirmation..." +msgstr "c&Onfirmare..." -msgid " Dup failed " -msgstr " Dup eşuat " +msgid "&Display bits..." +msgstr "&Biţi de afişare..." -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" The current line number is %lld.\n" -" Enter the new line number:" -msgstr "" -" Numărul de linie curent este %d.\n" -" Introduceţi noul număr de linie:" +msgid "&Virtual FS..." +msgstr "Sistem &Virtual de Fişiere..." -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" The current address is %s.\n" -" Enter the new address:" -msgstr "" -" Numărul de linie curent este %d.\n" -" Introduceţi noul număr de linie:" +#, fuzzy +msgid "&Above" +msgstr " &Deasupra " -msgid " Goto Address " -msgstr " Du-te la Adresa " +#, fuzzy +msgid "&Left" +msgstr " &Stânga " #, fuzzy -msgid " Invalid address " -msgstr " Parolă invalidă " +msgid "&Below" +msgstr " Dedesu&Bt " #, fuzzy -msgid " Cannot spawn child process " -msgstr " Nu pot clona programul copil " +msgid "&Right" +msgstr " &Dreapta " -msgid "Empty output from child filter" -msgstr "Ieşire vidă de la filtrul copil " +msgid " Information " +msgstr " Informaţii " -msgid "ButtonBar|Ascii" +msgid "" +" Using the fast reload option may not reflect the exact \n" +" directory contents. In this case you'll need to do a \n" +" manual reload of the directory. See the man page for \n" +" the details. " msgstr "" +" Folosind opţiunea de reîncărcare rapidă a directoarelor \n" +" e posibil ca directorul curent să nu fie listat corect. \n" +" În acest caz va fi nevoie să faceţi o reîncărcare manu- \n" +" ală (Ctrl-R) a conţinutului directorului. Consultaţi \n" +" pagina man pentru mai multe detalii. " -msgid "ButtonBar|Goto" +msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "" -msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgid "ButtonBar|View" msgstr "" -msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgid "ButtonBar|Edit" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Wrap" +msgid "ButtonBar|RenMov" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Hex" +msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "" -msgid "ButtonBar|Line" -msgstr "" +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "Variabila de mediu TERM nu este setată!\n" -msgid "ButtonBar|Raw" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "Nu pot deschide directorul %s" -msgid "ButtonBar|Parse" -msgstr "" +msgid "safe de&Lete" +msgstr "şter&Ge în siguranţă" -msgid "ButtonBar|Unform" -msgstr "" +msgid "cd follows lin&Ks" +msgstr "'cd' &Urmăreşte legăturile" -msgid "ButtonBar|Format" -msgstr "" +msgid "L&ynx-like motion" +msgstr "navigare în stil L&ynx" -#, c-format -msgid "File: %s" -msgstr "Fişier: %s" +msgid "rotatin&G dash" +msgstr "&Linie rotitoare" -#, c-format -msgid "Offset 0x%08lx" -msgstr "Offset 0x%08lx" +msgid "co&Mplete: show all" +msgstr "auto-co&Mpletare: arată tot" -#, c-format -msgid "Line %lu Col %lu" -msgstr "" +msgid "&Use internal view" +msgstr "&Vizualizare internă" -#, c-format -msgid "%s bytes" -msgstr "%s bytes" +msgid "use internal ed&It" +msgstr "Editor &Intern" -#, fuzzy, c-format -msgid ">= %s bytes" -msgstr "%s bytes" +msgid "auto m&Enus" +msgstr "arată m&Eniul la pornire" -#, c-format -msgid "" -" Error while closing the file: \n" -" %s \n" -" Data may have been written or not. " -msgstr "" +msgid "&Auto save setup" +msgstr "auto-salvea&Ză opţiunile" -#, fuzzy, c-format -msgid "" -" Cannot save file: \n" -" %s " -msgstr " Eroare la salvarea fişierului. " +msgid "shell &Patterns" +msgstr "modele (&Pattern) shell" -#, c-format -msgid "" -" Cannot open \"%s\"\n" -" %s " -msgstr "" -" Nu pot deschide fişierul \"%s\"\n" -" %s " +msgid "Compute &Totals" +msgstr "calculează &Totalurile" -#, c-format -msgid "" -" Cannot stat \"%s\"\n" -" %s " +msgid "&Verbose operation" +msgstr "operaţii des&Criptive" + +msgid "Mkdir autoname" msgstr "" -" Nu pot executa stat pe \"%s\"\n" -" %s " -msgid " Cannot view: not a regular file " -msgstr " Nu poate fi vizualizat: nu este un fişier obişnuit " +msgid "&Fast dir reload" +msgstr "reîncarc&Ă dir. rapid" -msgid "Seeking to search result" -msgstr "" +msgid "mi&X all files" +msgstr "amestecă toate &Fişierele" -msgid " History " -msgstr " Istoric " +msgid "&Drop down menus" +msgstr "&Desfăşoară meniurile" -msgid "Background process:" -msgstr "Procese în fundal:" +msgid "ma&Rk moves down" +msgstr "mută în &Jos la marcare" -#, c-format -msgid "" -"Cannot open cpio archive\n" -"%s" -msgstr "" -" Nu pot deschide arhiva cpio\n" -"%s" +msgid "show &Hidden files" +msgstr "arată fişierele &Ascunse" -#, c-format -msgid "" -"Premature end of cpio archive\n" -"%s" -msgstr "" -"Sfârşit prematur al arhivei cpio\n" -"%s" +msgid "show &Backup files" +msgstr "arată fişierele bac&Kup" -#, c-format -msgid "" -"Inconsistent hardlinks of\n" -"%s\n" -"in cpio archive\n" -"%s" +msgid "Use SI si&ze units" msgstr "" -"Legături reale inconsistente ale%s\n" -"în arhiva cpio\n" -"%s" -#, c-format -msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!" -msgstr "%s conţine intrări duplicate! Trec peste!" +msgid "&Never" +msgstr "&Niciodată" -#, c-format -msgid "" -"Corrupted cpio header encountered in\n" -"%s" -msgstr "" -"Antet corupt al arhivei cpio în\n" -"%s" +msgid "on dumb &Terminals" +msgstr "pe terminale non-linu&X" -#, c-format -msgid "" -"Unexpected end of file\n" -"%s" -msgstr "" -"Sfârşit de fişier (EOF) neaşteptat\n" -"%s" +msgid "Alwa&ys" +msgstr "&Întotdeauna" -#, c-format -msgid "Directory cache expired for %s" -msgstr "Cache-ul directorului %s a expirat" +msgid " Panel options " +msgstr " Opţiuni panou " -msgid "Starting linear transfer..." -msgstr "Pornesc transferul liniar..." +msgid " Pause after run... " +msgstr " Pauză după rulare... " -#, c-format -msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)" -msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferaţi)" +msgid "Configure options" +msgstr "Opţiuni de configurare" -#, c-format -msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred" -msgstr "%s: %s: %s %lu bytes transferaţi" +msgid "&Add new" +msgstr "&Adaugă nou" -msgid "Getting file" -msgstr "Transfer fişierul" +msgid "External panelize" +msgstr "Panelare externă" -#, c-format -msgid "" -"Cannot open %s archive\n" -"%s" +msgid "Command" +msgstr "Comandă" + +msgid "Other command" +msgstr "Alte comenzi" + +msgid " Add to external panelize " +msgstr " Adaugă la panelarea externă " + +msgid " Enter command label: " +msgstr " Introduceţi linia: " + +msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory " msgstr "" -" Nu pot deschide arhiva %s\n" -"%s" +" Nu pot rula panelarea externă în timp ce sunt într-un director non-local " -msgid "Inconsistent extfs archive" -msgstr "Arhivă extfs inconsistentă" +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Caută reject-uri după patch-uire" -#, c-format -msgid "fish: Disconnecting from %s" -msgstr "fish: Deconectat de la %s" +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "Caută fişierele *.orig după patching" -msgid "fish: Waiting for initial line..." -msgstr "fish: Aştept pentru linia iniţială..." +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "Caută programe SUID şi SGID" -msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now." -msgstr "Scuze, nu putem face deocamdată conectări autentificate prin parolă." +msgid "Cannot invoke command." +msgstr "Nu pot invoca comanda." -msgid " fish: Password required for " -msgstr " fish: Se cere parola pentru " +msgid "Pipe close failed" +msgstr "Închiderea filtrului a eşuat" -msgid "fish: Sending password..." -msgstr "fish: Trimit parola..." +msgid "[dev]" +msgstr "" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "SUS-DIR" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "LEG. SIMB." + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "SUB-DIR" + +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|u" +msgstr "" -msgid "fish: Sending initial line..." -msgstr "fish: Trimit linia iniţială..." +msgid "&Unsorted" +msgstr "ne-Sor&tat" -msgid "fish: Handshaking version..." -msgstr "fish: Compar versiunile..." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|n" +msgstr "" -msgid "fish: Setting up current directory..." -msgstr "fish: Setez directorul curent..." +msgid "&Name" +msgstr "&Nume" -#, c-format -msgid "fish: Connected, home %s." -msgstr "fish: Conectat, director personal %s." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +#, fuzzy +msgid "sort|e" +msgstr "ne-Sor&tat" -#, c-format -msgid "fish: Reading directory %s..." -msgstr "fish: Citesc directorul %s..." +msgid "&Extension" +msgstr "&Extensie" -#, c-format -msgid "%s: done." -msgstr "%s: am terminat scanarea." +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|s" +msgstr "" -#, c-format -msgid "%s: failure" -msgstr "%s: eşec" +msgid "&Size" +msgstr "&Mărime" -#, c-format -msgid "fish: store %s: sending command..." -msgstr "fish: stochează %s: trimit comanda..." +#, fuzzy +msgid "Block Size" +msgstr " Mărime " -msgid "fish: Local read failed, sending zeros" -msgstr "fish: Citirea locală a eşuat, trimit zerouri" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|m" +msgstr "" -#, c-format -msgid "fish: storing %s %d (%lu)" -msgstr "fish: stochez %s %d (%lu)" +msgid "&Modify time" +msgstr "data modi&Ficării" -msgid "zeros" -msgstr "zero-uri" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|a" +msgstr "" -msgid "Aborting transfer..." -msgstr "Abandonez transferul..." +msgid "&Access time" +msgstr "data &Accesului" -msgid "Error reported after abort." -msgstr "S-a raportat o eroare după abandon" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|h" +msgstr "" -msgid "Aborted transfer would be successful." -msgstr "Transferul abandonat va reuşi." +msgid "C&Hange time" +msgstr "data &Creării" -#, c-format -msgid "ftpfs: Disconnecting from %s" -msgstr "ftpfs: Mă deconectez de la: %s" +msgid "Permission" +msgstr "Drepturi" -msgid " FTP: Password required for " -msgstr " FTP: Parola necesară pentru " +msgid "Perm" +msgstr "Mod" -msgid "ftpfs: sending login name" -msgstr "ftpfs: trimit numele de login" +msgid "Nl" +msgstr "Nl" -msgid "ftpfs: sending user password" -msgstr "ftpfs: trimit parola utilizator" +#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode +#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix +msgid "sort|i" +msgstr "" -#, fuzzy, c-format -msgid "FTP: Account required for user %s" -msgstr " FTP: Parola necesară pentru " +msgid "&Inode" +msgstr "&Inod" -#, fuzzy -msgid "Account:" -msgstr "Număr" +msgid "UID" +msgstr "UID" -#, fuzzy -msgid "ftpfs: sending user account" -msgstr "ftpfs: trimit parola utilizator" +msgid "GID" +msgstr "GID" -msgid "ftpfs: logged in" -msgstr "ftpfs: conectat" +msgid "Owner" +msgstr "Proprietar" -#, c-format -msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s " -msgstr "ftpfs: Autentificare incorectă pentru utilizatorul %s" +msgid "Group" +msgstr "Grup" -msgid "ftpfs: Invalid host name." -msgstr "ftpfs: Nume invalid al gazdei." +msgid "" +msgstr "" -#, c-format -msgid "ftpfs: %s" -msgstr "" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s bytes" +msgstr[1] "%s bytes" -#, c-format -msgid "ftpfs: making connection to %s" -msgstr "ftpfs: mă conectez la %s" +#, fuzzy, c-format +msgid "%s in %d file" +msgid_plural "%s in %d files" +msgstr[0] " %s bytes în %d fişier" +msgstr[1] " %s bytes în %d fişier" -msgid "ftpfs: connection interrupted by user" -msgstr "ftpfs: conectare întreruptă de utilizator" +msgid "Unknown tag on display format: " +msgstr "Etichetă necunoscută pe formatul de afişare: " -#, c-format -msgid "ftpfs: connection to server failed: %s" -msgstr "ftpfs: conectarea la server a eşuat: %s" +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "Formatul furnizat de utilizator pare invalid, revin la cel implicit" -#, c-format -msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)" -msgstr "Aştept să reîncerc... %d (Control-C pentru a renunţa)" +msgid " Do you really want to execute? " +msgstr " Chiar doriţi să executaţi? " #, fuzzy -msgid "ftpfs: invalid address family" -msgstr "ftpfs: Adresă invalidă a gazdei." +msgid "Choose codepage" +msgstr " Alegeţi codul de intrare " -#, fuzzy, c-format -msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s" -msgstr "ftpfs: nu pot seta modul pasiv" +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < Fără translatare >" #, fuzzy, c-format -msgid "ftpfs: could not create socket: %s" -msgstr " Nu pot crea socket-ul: %s " - -msgid "ftpfs: could not setup passive mode" -msgstr "ftpfs: nu pot seta modul pasiv" +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr " Eroare la salvarea fişierului. " -msgid "ftpfs: aborting transfer." -msgstr "ftpfs: abandonez transferul." +msgid "" +"GNU Midnight Commander is already\n" +"running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" #, c-format -msgid "ftpfs: abort error: %s" -msgstr "ftpfs: eroare la abandon: %s" - -msgid "ftpfs: abort failed" -msgstr "ftpfs: abandon eşuat" +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr " Nu pot deschide filtrul numit %s\n" -msgid "ftpfs: CWD failed." -msgstr "ftpfs: CWD eşuat" +msgid " The shell is still active. Quit anyway? " +msgstr " Shell-ul este încă activ. Ies oricum? " -msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink" -msgstr "ftpfs: nu pot rezolva legătura simbolică" +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr " Atenţie: Nu pot schimba în %s \n" -msgid "Resolving symlink..." -msgstr "Rezolv legătura simbolică..." +msgid "With builtin Editor\n" +msgstr "Cu Editor integrat\n" -#, c-format -msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s" -msgstr "ftpfs: Citesc directorul FTP %s... %s%s" +msgid "Using system-installed S-Lang library" +msgstr "Utilizând versiunea instalată de bibliotecă S-Lang" -msgid "(strict rfc959)" -msgstr "(rfc959 strict)" +msgid "with terminfo database" +msgstr "cu baza de date terminfo" -msgid "(chdir first)" -msgstr "(întâi chdir)" +msgid "Using the ncurses library" +msgstr "Utilizând biblioteca ncurses" -msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" -msgstr "ftpfs: eşec; nu mai există nici o variantă la care să revin" +#, fuzzy +msgid "Using the ncursesw library" +msgstr "Utilizând biblioteca ncurses" -#, c-format -msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)" -msgstr "ftpfs: stochez fişierul %lu (%lu)" +msgid "With optional subshell support" +msgstr "Cu suport opţional pentru shell concurent" -msgid "" -"~/.netrc file has incorrect mode.\n" -"Remove password or correct mode." -msgstr "" -"Fişierul ~/.netrc nu are permisii corecte.\n" -"Înlăturaţi parola sau corectaţi drepturile de acces." +msgid "With subshell support as default" +msgstr "Cu suport implicit pentru shell concurent" -msgid " MCFS " -msgstr " MCFS " +msgid "With support for background operations\n" +msgstr "Cu suport pentru operaţii în fundal\n" -msgid " The server does not support this version " -msgstr " Server-ul nu suportă această versiune " +msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" +msgstr "Cu suport de mouse în xterm şi consola Linux\n" -msgid "" -" The remote server is not running on a system port \n" -" you need a password to log in, but the information may \n" -" not be safe on the remote side. Continue? \n" -msgstr "" -" Server-ul nu foloseşte un port sistem pentru mcserv, \n" -" vă trebuie o parolă pentru a vă conecta, insă informaţia \n" -" poate să nu fie sigură pe celălalt server. Continuaţi? \n" +msgid "With mouse support on xterm\n" +msgstr "Cu suport de mouse în xterm.\n" -msgid " MCFS Password required " -msgstr " Parola MCFS necesară " +msgid "With support for X11 events\n" +msgstr "Cu suport pentru evenimente X11\n" -msgid " Invalid password " -msgstr " Parolă invalidă " +msgid "With internationalization support\n" +msgstr "Cu suport de internaţionalizare\n" + +msgid "With multiple codepages support\n" +msgstr "Cu suport pentru coduri de pagină multiple\n" #, c-format -msgid " Cannot locate hostname: %s " -msgstr " Nu pot localiza gazda: %s " +msgid "Virtual File System:" +msgstr "Sistem Virtual de Fişiere:" #, c-format -msgid " Cannot create socket: %s " -msgstr " Nu pot crea socket-ul: %s " +msgid "" +"Cannot open the %s file for writing:\n" +"%s\n" +msgstr "" +" Nu pot deschide fişierul %s pentru scriere:\n" +" %s\n" #, c-format -msgid " Cannot connect to server: %s " -msgstr " Nu mă pot conecta la serverul: %s" +msgid "Copy \"%s\" directory to:" +msgstr "Copiază directorul \"%s\" în:" -msgid " Too many open connections " -msgstr " Prea multe conectări " +#, c-format +msgid "Move \"%s\" directory to:" +msgstr "Mută directorul \"%s\" în:" #, c-format msgid "" -"Warning: Invalid line in %s:\n" -"%s\n" +" Cannot stat the destination \n" +" %s " msgstr "" -"Atenţie: Linie invalidă în %s:\n" -"%s\n" +" Nu pot executa stat pe destinaţia \n" +" %s " #, c-format -msgid "" -"Warning: Invalid flag %c in %s:\n" -"%s\n" +msgid " Delete %s? " +msgstr " Şterg %s? " + +msgid "ButtonBar|Static" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Dynamc" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rescan" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Forget" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Rmdir" msgstr "" -"Atenţie: Indicator %c invalid în %s:\n" -"%s\n" #, c-format msgid "" -" reconnect to %s failed\n" -" " +"Cannot write to the %s file:\n" +"%s\n" msgstr "" -" reconectarea la %s a eşuat\n" -" " +"Nu pot scrie în fişierul %s:\n" +"%s\n" -msgid " Authentication failed " -msgstr " Autentificarea a eşuat " +msgid " Format error on file Extensions File " +msgstr " Eroare de format în Fişierul de Extensii" #, c-format -msgid " Error %s creating directory %s " -msgstr " %s creez dir %s " +msgid " The %%var macro has no default " +msgstr " Combinaţia %%var nu are o valoare implicită " #, c-format -msgid " Error %s removing directory %s " -msgstr " %s şterg dir %s " +msgid " The %%var macro has no variable " +msgstr " Combinaţa %%var nu are o variabilă " -#, c-format -msgid " %s opening remote file %s " -msgstr " %s deschid acolo fişierul %s " +msgid " Debug " +msgstr " Depanare " -#, c-format -msgid " %s removing remote file %s " -msgstr " %s şterg acolo fişierul %s " +msgid " ERROR: " +msgstr " EROARE: " -#, c-format -msgid " %s renaming files\n" -msgstr " %s redenumesc fişiere\n" +msgid " True: " +msgstr " Adevărat: " + +msgid " False: " +msgstr " Fals: " + +msgid " Warning -- ignoring file " +msgstr " Atenţie -- ignor fişierul " #, c-format msgid "" -"Cannot open tar archive\n" -"%s" +"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n" +"Using it may compromise your security" msgstr "" -"Nu pot deschide arhiva tar\n" -"%s" +"Fişierul %s nu este deţinut de root ori dvs. sau poate fi\n" +"modificat de oricine. Utilizându-l vă puteţi compromite securitatea" -msgid "Inconsistent tar archive" -msgstr "Arhivă tar trunchiată" +#, c-format +msgid " No suitable entries found in %s " +msgstr " Nu au fost găsite intrări adecvate în %s " -msgid "Unexpected EOF on archive file" -msgstr "Sfârşit de fişier (EOF) neaşteptat în fişierul arhivă" +msgid " User menu " +msgstr " Meniu utilizator " -#, c-format -msgid "" -"Hmm,...\n" -"%s\n" -"doesn't look like a tar archive." +#, fuzzy +msgid "Invalid value" +msgstr "valoare numerică invalidă" + +#, fuzzy +msgid " Cannot spawn child process " +msgstr " Nu pot clona programul copil " + +msgid "Empty output from child filter" +msgstr "Ieşire vidă de la filtrul copil " + +msgid "&Line number (decimal)" msgstr "" -"Hmm,...\n" -"%s\n" -"nu prea arată ca o arhivă tar." -msgid " undelfs: error " -msgstr " undelfs: eroare " +msgid "Pe&rcents" +msgstr "" -msgid " not enough memory " -msgstr " memorie insuficientă " +msgid "&Decimal offset" +msgstr "" -msgid " while allocating block buffer " -msgstr " în timpul alocării blocurilor de memorie tampon " +msgid "He&xadecimal offset" +msgstr "" -#, c-format -msgid " open_inode_scan: %d " -msgstr "open_inode_scan: %d " +msgid "Goto" +msgstr "Du-teLa" -#, c-format -msgid " while starting inode scan %d " -msgstr " în timpul scanării inodului %d " +msgid "ButtonBar|Ascii" +msgstr "" -#, c-format -msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes" -msgstr "undelfs: încarc informaţiile despre fişierele şterse: %d inoduri" +msgid "ButtonBar|HxSrch" +msgstr "" -#, c-format -msgid " while calling ext2_block_iterate %d " -msgstr " în timpul apelului ext2_block_iterate %d " +msgid "ButtonBar|UnWrap" +msgstr "" -msgid " no more memory while reallocating array " -msgstr " memorie insuficientă pentru realocarea matricei " +msgid "ButtonBar|Wrap" +msgstr "" -#, c-format -msgid " while doing inode scan %d " -msgstr " în timpul scanării inodurilor %d " +msgid "ButtonBar|Hex" +msgstr "" -msgid " Ext2lib error " -msgstr " eroare Ext2lib " +msgid "ButtonBar|Goto" +msgstr "" -#, c-format -msgid " Cannot open file %s " -msgstr " Nu pot deschide fişierul %s " +msgid "ButtonBar|Raw" +msgstr "" -msgid "undelfs: reading inode bitmap..." -msgstr "undelfs: citesc harta inodurilor..." +msgid "ButtonBar|Parse" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Unform" +msgstr "" + +msgid "ButtonBar|Format" +msgstr "" #, c-format msgid "" -" Cannot load inode bitmap from: \n" +" Error while closing the file: \n" " %s \n" +" Data may have been written or not. " msgstr "" -" Nu pot încărca harta inodurilor din: \n" -" %s \n" -msgid "undelfs: reading block bitmap..." -msgstr "undelfs: citesc harta blocurilor..." +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" Cannot save file: \n" +" %s " +msgstr " Eroare la salvarea fişierului. " #, c-format msgid "" -" Cannot load block bitmap from: \n" -" %s \n" +" Cannot open \"%s\"\n" +" %s " msgstr "" -" Nu pot încărca harta blocurilor din: \n" -" %s \n" +" Nu pot deschide fişierul \"%s\"\n" +" %s " -msgid " vfs_info is not fs! " -msgstr " vfs_info nu este fs! " +#, c-format +msgid "" +" Cannot stat \"%s\"\n" +" %s " +msgstr "" +" Nu pot executa stat pe \"%s\"\n" +" %s " -msgid " You have to chdir to extract files first " -msgstr " Trebuie să schimbaţi directorul pentru a extrage fişierele" +msgid " Cannot view: not a regular file " +msgstr " Nu poate fi vizualizat: nu este un fişier obişnuit " -msgid " while iterating over blocks " -msgstr " în timpul iterării blocurilor " +msgid "Seeking to search result" +msgstr "" -msgid "Cannot parse:" -msgstr "Nu pot prelucra:" +msgid " History " +msgstr " Istoric " -msgid "More parsing errors will be ignored." -msgstr "Alte erori de prelucrare vor fi ignorate" +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "" -msgid "Internal error:" -msgstr "Eroare internă:" +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "" -msgid "Changes to file lost" -msgstr "S-au pierdut schimbările efectuate în fişier" +msgid "Background process:" +msgstr "Procese în fundal:" + +#~ msgid " confirm &Exit " +#~ msgstr " confirmă i&Eşirea " + +#~ msgid " confirm e&Xecute " +#~ msgstr " confirmă e&Xecuţia " + +#~ msgid " confirm &Delete " +#~ msgstr " confirmă ş&Tergerea " + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " The current line number is %lld.\n" +#~ " Enter the new line number:" +#~ msgstr "" +#~ " Numărul de linie curent este %d.\n" +#~ " Introduceţi noul număr de linie:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " The current address is %s.\n" +#~ " Enter the new address:" +#~ msgstr "" +#~ " Numărul de linie curent este %d.\n" +#~ " Introduceţi noul număr de linie:" + +#~ msgid " Goto Address " +#~ msgstr " Du-te la Adresa " + +#, fuzzy +#~ msgid " Invalid address " +#~ msgstr " Parolă invalidă " + +#~ msgid "File: %s" +#~ msgstr "Fişier: %s" + +#~ msgid "Offset 0x%08lx" +#~ msgstr "Offset 0x%08lx" + +#~ msgid "%s bytes" +#~ msgstr "%s bytes" + +#, fuzzy +#~ msgid ">= %s bytes" +#~ msgstr "%s bytes" #~ msgid "File: None" #~ msgstr "Fişier: Niciunul" @@ -4036,9 +4093,6 @@ msgstr "S-au pierdut schimbările efectuate în fişier" #~ msgid "Replac" #~ msgstr "Înloc." -#~ msgid "Move" -#~ msgstr "Mută" - #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Şterge" @@ -4241,9 +4295,6 @@ msgstr "S-au pierdut schimbările efectuate în fişier" #~ msgid "unknown option" #~ msgstr "opţiune necunoscută" -#~ msgid "invalid numeric value" -#~ msgstr "valoare numerică invalidă" - #~ msgid "Show this help message" #~ msgstr "Arată acest mesaj de ajutor" @@ -4419,9 +4470,6 @@ msgstr "S-au pierdut schimbările efectuate în fişier" #~ msgid "Hex" #~ msgstr "Hexa" -#~ msgid "Goto" -#~ msgstr "Du-teLa" - #~ msgid "Line" #~ msgstr "Linie" diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index ed7f4a1e7..3f5e581e7 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-31 10:45+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-09 12:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-29 23:37+0300\n" "Last-Translator: Andrew Borodin \n" "Language-Team: Russian \n" @@ -1066,23 +1066,35 @@ msgstr "Исполняемые &вначале" msgid "Sort order" msgstr "Порядок сортировки" -msgid " Confirmation " +#, fuzzy +msgid "Confirmation" +msgstr " Запрос подтверждения " + +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +#. 2 +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&History cleanup" msgstr " Запрос подтверждения " -msgid " confirm di&Rectory hotlist delete " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete" msgstr "перед удалением из &списка быстрого доступа" -msgid " confirm &Exit " -msgstr "перед &выходом" +#, fuzzy +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr " Запрос подтверждения " -msgid " confirm e&Xecute " -msgstr "перед выполнен&ием" +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr " Запрос подтверждения " -msgid " confirm o&Verwrite " +#, fuzzy +msgid "Confirmation|O&verwrite" msgstr "перед пере&записью" -msgid " confirm &Delete " -msgstr "перед &удалением" +#, fuzzy +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr " Запрос подтверждения " msgid "UTF-8 output" msgstr "UTF-8 вывод" @@ -1296,6 +1308,9 @@ msgstr "<Неизвестный>" msgid "" msgstr "<Неизвестная>" +msgid " Confirmation " +msgstr " Запрос подтверждения " + msgid "Files tagged, want to cd?" msgstr "Файлы помечены, сменить каталог?" @@ -3763,5 +3778,22 @@ msgstr "Переход к найденному" msgid " History " msgstr "История команд" +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +#, fuzzy +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "Копировать" + +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "" + msgid "Background process:" msgstr "Фоновый процесс:" + +#~ msgid " confirm &Exit " +#~ msgstr "перед &выходом" + +#~ msgid " confirm e&Xecute " +#~ msgstr "перед выполнен&ием" + +#~ msgid " confirm &Delete " +#~ msgstr "перед &удалением" diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po index 3c8c34755..95c1daf8e 100644 --- a/po/sk.po +++ b/po/sk.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n" -"POT-Creation-Date: 2009-12-25 19:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-02-09 12:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-03 12:42+0100\n" "Last-Translator: Ivan Masár \n" "Language-Team: Slovak \n" @@ -17,730 +17,848 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n" -msgid " Choose syntax highlighting " -msgstr " Vyberte zvýraznenie syntaxe" +msgid " Search string not found " +msgstr " Hľadaný reťazec nebol nájdený " -msgid "< Auto >" -msgstr "< Auto >" +msgid " Not implemented yet " +msgstr " Zatiaľ neimplementované" -msgid "< Reload Current Syntax >" -msgstr "< Znovu načítať aktuálnu syntax >" +msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens " +msgstr " Počet tokenov nahradiť nezodpovedá počtu tokenov nájdené " #, c-format -msgid " Cannot open %s for reading " -msgstr " Nepodarilo sa otvoriť %s na čítanie " +msgid " Invalid token number %d " +msgstr " Neplatné číslo tokenu %d " -msgid "Error" -msgstr "Chyba" +msgid "Normal" +msgstr "Normálny" -#, c-format -msgid " Error reading from pipe: %s " -msgstr " Chyba pri čítaní z rúry: %s " +msgid "&Regular expression" +msgstr "&Regulárny výraz" -#, c-format -msgid " Cannot open pipe for reading: %s " -msgstr " Nepodarilo sa otvoriť rúru na čítanie: %s " +msgid "Hexadecimal" +msgstr "Hexadecimálne" -#, c-format -msgid " Cannot get size/permissions for %s " -msgstr " Nepodarilo sa zistiť veľkosti/práva %s " +msgid "Wildcard search" +msgstr "Vyhľadávanie pomocou zástupných znakov" #, c-format -msgid " %s is not a regular file " -msgstr " %s nie je normálny súbor " +msgid "" +"Unable to load '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" +msgstr "" +"Nepodarilo sa načítať tému vzhľadu „%s“.\n" +"Bola načítaná predvolená téma" #, c-format -msgid " File %s is too large " -msgstr " Súbor %s je príliš veľký" - -msgid " About " -msgstr " O aplikácii " - msgid "" -"\n" -" Cooledit v3.11.5\n" -"\n" -" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" -"\n" -" A user friendly text editor written\n" -" for the Midnight Commander.\n" +"Unable to parse '%s' skin.\n" +"Default skin has been loaded" msgstr "" -"\n" -" Cooledit v3.11.5\n" -"\n" -" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" -"\n" -" Používateľsky prívetivý textový editor napísaný\n" -" pre Midnight Commander.\n" - -msgid "&OK" -msgstr "Án&o" +"Nepodarilo sa spracovať tému vzhľadu „%s“.\n" +"Bola načítaná predvolená téma" -msgid "Macro recursion is too deep" -msgstr "Rekurzia makra je príliš hlboká" +msgid "Function key 1" +msgstr "Funkčný klá. 1" -msgid "Search" -msgstr "Hľadať" +msgid "Function key 2" +msgstr "Funkčný klá. 2" -msgid " Search string not found " -msgstr " Hľadaný reťazec nebol nájdený " +msgid "Function key 3" +msgstr "Funkčný klá. 3" -msgid "Warning" -msgstr "Varovanie" +msgid "Function key 4" +msgstr "Funkčný klá. 4" -msgid " File has hard-links. Detach before saving? " -msgstr " Súbor má pevné odkazy. Odpojiť pred uložením? " +msgid "Function key 5" +msgstr "Funkčný klá. 5" -msgid "&Yes" -msgstr "Án&o" +msgid "Function key 6" +msgstr "Funkčný klá. 6" -msgid "&No" -msgstr "&Nie" +msgid "Function key 7" +msgstr "Funkčný klá. 7" -msgid "&Cancel" -msgstr "&Zrušiť" +msgid "Function key 8" +msgstr "Funkčný klá. 8" -msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" -msgstr "Súbor bol medzitým zmenený. Uložiť napriek tomu?" +msgid "Function key 9" +msgstr "Funkčný klá. 9" -msgid " Error writing to pipe: " -msgstr " Chyba počas zápisu do rúry: " +msgid "Function key 10" +msgstr "Funkčný klá. 10" -msgid " Cannot open pipe for writing: " -msgstr " Neúspešný pokus o otvorenie rúry pre zápis: " +msgid "Function key 11" +msgstr "Funkčný klá. 11" -#, c-format -msgid " Cannot open file for writing: %s " -msgstr " Nedá sa otvoriť súbor na zápis: %s " +msgid "Function key 12" +msgstr "Funkčný klá. 12" -msgid "&Quick save" -msgstr "&Rýchle uloženie" +msgid "Function key 13" +msgstr "Funkčný klá. 13" -msgid "&Safe save" -msgstr "&Bezpečné uloženie" +msgid "Function key 14" +msgstr "Funkčný klá. 14" -msgid "&Do backups with following extension:" -msgstr "&Robiť zálohy s príponou:" +msgid "Function key 15" +msgstr "Funkčný klá. 15" -msgid "Check &POSIX new line" -msgstr "Kontrolovať nový riadok &POSIX" +msgid "Function key 16" +msgstr "Funkčný klá. 16" -msgid " Edit Save Mode " -msgstr " Upraviť režim ukladania " +msgid "Function key 17" +msgstr "Funkčný klá. 17" -msgid "The file you are saving is not finished with a newline" -msgstr "Súbor, ktorý ukladáte nie je ukončený znakom nového riadka" +msgid "Function key 18" +msgstr "Funkčný klá. 18" -msgid "C&ontinue" -msgstr "P&okračovať" +msgid "Function key 19" +msgstr "Funkčný klá. 19" -msgid "&Do not change" -msgstr "&Nemeniť" +msgid "Function key 20" +msgstr "Funkčný klá. 20" -msgid "&Unix format (LF)" -msgstr "Formát &Unix (LF)" +msgid "Backspace key" +msgstr "Kláv. Backspace" -msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" -msgstr "Formát &Windows/DOS (CR LF)" +msgid "End key" +msgstr "Klávesa End" -msgid "&Macintosh format (CR)" -msgstr "Formát &Macintosh (CR)" +msgid "Up arrow key" +msgstr "Šípka hore" -msgid "Change line breaks to:" -msgstr "Zmeniť konce riadkov na:" +msgid "Down arrow key" +msgstr "Šípka dole" -msgid " Enter file name: " -msgstr " Zadajte meno súboru: " +msgid "Left arrow key" +msgstr "Šípka vľavo" -msgid " Save As " -msgstr " Uložiť ako " +msgid "Right arrow key" +msgstr "Šípka vpravo" -msgid " A file already exists with this name. " -msgstr " Súbor s daným meno už existuje. " +msgid "Home key" +msgstr "Klávesa Home" -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Prepísať" +msgid "Page Down key" +msgstr "Kláv. Page Down" -msgid " Cannot save file. " -msgstr " Chyba počas ukladania súboru. " +msgid "Page Up key" +msgstr "Kláv. Page Up" -msgid " Delete macro " -msgstr " Zmazať makro " +msgid "Insert key" +msgstr "Klávesa Insert" -msgid " Cannot open temp file " -msgstr " Chyba počas otvárania temp súboru " +msgid "Delete key" +msgstr "Klávesa Delete" -msgid " Cannot open macro file " -msgstr " Chyba počas otvárania makro súboru " +msgid "Completion/M-tab" +msgstr "Doplnenie/M-tab" -msgid " Cannot overwrite macro file " -msgstr " Chyba počas prepisovania makro súboru " +msgid "+ on keypad" +msgstr "+ na num. kláves." -msgid " Save macro " -msgstr " Uložiť makro " +msgid "- on keypad" +msgstr "- na num. kláves." -msgid " Press the macro's new hotkey: " -msgstr " Stlačte nový kláves pre makro: " +msgid "Slash on keypad" +msgstr "Lomka na kláves." -msgid " Press macro hotkey: " -msgstr " Stlačte kláves pre makro: " +msgid "* on keypad" +msgstr "* na num. kláves." -msgid " Load macro " -msgstr " Načítať makro " +#, fuzzy +msgid "Escape key" +msgstr "Lomka na kláves." -msgid " Confirm save file? : " -msgstr " Potvrdiť uloženie súboru? : " +msgid "Left arrow keypad" +msgstr "Ľava šípka na kláv." -msgid " Save file " -msgstr " Uložiť súbor " +msgid "Right arrow keypad" +msgstr "Pravá šípka na kláv." -msgid "&Save" -msgstr "&Uložiť" +msgid "Up arrow keypad" +msgstr "Šípka hore na kláv." -msgid "" -" Current text was modified without a file save. \n" -" Continue discards these changes. " -msgstr "" -" Aktuálny text bol modifikovaný bez uloženia súboru. \n" -" Pokračovať zrušením týchto zmien. " +msgid "Down arrow keypad" +msgstr "Šípka dole na kláv." -msgid "Syntax file edit" -msgstr "Upraviť súbor so syntaxou" +msgid "Home on keypad" +msgstr "Home na klávesnici" -msgid " Which syntax file you want to edit? " -msgstr " Ktorý súbor so syntaxou chcete upraviť? " +msgid "End on keypad" +msgstr "End na klávesnici" -msgid "&User" -msgstr "&Používateľ" +msgid "Page Down keypad" +msgstr "Page Down na kláves." -msgid "&System Wide" -msgstr "&Systémový" +msgid "Page Up keypad" +msgstr "Page Up na kláves." -msgid " Menu edit " -msgstr " Editor menu " - -msgid " Which menu file do you want to edit? " -msgstr " Ktorý súbor menu chcete upraviť? " - -msgid "&Local" -msgstr "&Miestny" - -msgid " Load " -msgstr " Nahrať " - -msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. " -msgstr " Blok je príliš veľký, možno nebude možné stornovať túto akciu. " - -msgid "Replace" -msgstr "Nahradiť" - -msgid " Replace " -msgstr " Nahradiť " - -#, c-format -msgid " %ld replacements made. " -msgstr " %ld náhrad urobených. " - -msgid "Quit" -msgstr "Skončiť" - -msgid " File was modified, Save with exit? " -msgstr " Súbor bol zmenený, uložiť a skončiť? " - -msgid "&Cancel quit" -msgstr "&Zrušiť ukončenie" +msgid "Insert on keypad" +msgstr "Insert na kláves." -msgid " Error " -msgstr " Chyba" +msgid "Delete on keypad" +msgstr "Delete na kláves." -msgid " This function is not implemented. " -msgstr " Táto funkcia nie je implementovaná. " +msgid "Enter on keypad" +msgstr "Enter na kláves." -msgid " Copy to clipboard " -msgstr " Kopírovať do schránky " +msgid "Function key 21" +msgstr "Funkčný klá. 21" -msgid " Unable to save to file. " -msgstr " Nepodarilo sa uložiť do súboru. " +msgid "Function key 22" +msgstr "Funkčný klá. 22" -msgid " Cut to clipboard " -msgstr " Vystrihnúť do schránky " +msgid "Function key 23" +msgstr "Funkčný klá. 23" -msgid " Goto line " -msgstr " Prejsť na riadok " +msgid "Function key 24" +msgstr "Funkčný klá. 24" -msgid " Enter line: " -msgstr " Zadajte riadok: " +msgid "Plus" +msgstr "Plus" -msgid " Save Block " -msgstr " Uložiť blok " +msgid "Minus" +msgstr "Mínus" -msgid " Insert File " -msgstr " Vložiť Súbor " +msgid "Asterisk" +msgstr "Hviezdička" -msgid " Cannot insert file. " -msgstr " Chyba počas vkladania do súboru. " +msgid "Dot" +msgstr "Bodka" -msgid " Sort block " -msgstr " Usporiadať blok " +msgid "Less than" +msgstr "Menší ako" -msgid " You must first highlight a block of text. " -msgstr " Najskôr musíte zvýrazniť blok textu. " +msgid "Great than" +msgstr "Väčší ako" -msgid " Run Sort " -msgstr " Spustiť triedenie " +msgid "Equal" +msgstr "Rovný" -msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: " -msgstr "" -" Zadajte voľby pre triedenie oddelené prázdnym miestom (pozri man stránku): " +msgid "Comma" +msgstr "Čiarka" -msgid " Sort " -msgstr " Triediť " +msgid "Apostrophe" +msgstr "Apostrof" -msgid " Cannot execute sort command " -msgstr " Chyba počas pokusu vykonať príkaz pre triedenie " +msgid "Colon" +msgstr "Dvojbodka" -msgid " Sort returned non-zero: " -msgstr " Triedenie vrátilo nenulovú hodnotu: " +msgid "Exclamation mark" +msgstr "Výkričník" -msgid "Paste output of external command" -msgstr "Vložiť výstup externého príkazu" +msgid "Question mark" +msgstr "Otáznik" -msgid "Enter shell command(s):" -msgstr "Zadajte príkaz shellu:" +msgid "Ampersand" +msgstr "Ampersand" -msgid "External command" -msgstr "Externý príkaz" +msgid "Dollar sign" +msgstr "Znak dolára" -msgid "Cannot execute command" -msgstr "Nie je možné vykonať príkaz" +msgid "Quotation mark" +msgstr "Úvodzovky" -msgid "Error creating script:" -msgstr "Chyba pri vytváraní skriptu:" +msgid "Caret" +msgstr "Vokáň" -msgid "Error reading script:" -msgstr "Chyba pri čítaní skriptu:" +msgid "Tilda" +msgstr "Tilda" -msgid "Error closing script:" -msgstr "Chyba pri zatváraní skriptu:" +msgid "Prime" +msgstr "Stupeň" -msgid "Script created:" -msgstr "Vytvorený skript:" +msgid "Underline" +msgstr "Podčiarknutie" -msgid "Process block" -msgstr "Spracovať blok " +msgid "Understrike" +msgstr "Podčiarknutie" -msgid " Copies to" -msgstr " Kopie komu" +msgid "Pipe" +msgstr "Rúra" -msgid " Subject" -msgstr " Predmet" +msgid "Enter" +msgstr "Enter" -msgid " To" -msgstr " Komu" +msgid "Tab key" +msgstr "Tabulátor" -msgid " mail -s -c " -msgstr " mail -s -c
"
+msgid "Space key"
+msgstr "Medzerník"
 
-msgid " Mail "
-msgstr " Pošta "
+msgid "Slash key"
+msgstr "Lomka"
 
-msgid " Insert Literal "
-msgstr " Vložiť znak "
+msgid "Backslash key"
+msgstr "Spät. lomka"
 
-msgid " Press any key: "
-msgstr " Stlačte ľubovoľný kláves: "
+msgid "Number sign #"
+msgstr "Krížik"
 
-msgid " Execute Macro "
-msgstr " Spustiť makro "
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
 
-msgid "All charsets"
-msgstr "Všetky znakové sady"
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
 
-msgid "&Whole words"
-msgstr "&Celé slová"
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
 
-msgid "In se&lection"
-msgstr "&Vo výbere"
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+"Veľkosť obrazovky %dx%d nie je podporovaná.\n"
+"Skontrolujte premennú prostredia TERM.\n"
 
-msgid "&Backwards"
-msgstr "&Späť"
+msgid "%b %e  %Y"
+msgstr "%b %e  %Y"
 
-msgid "case &Sensitive"
-msgstr "&Citlivý na veľkosť"
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%b %e %H:%M"
 
-msgid " Enter replacement string:"
-msgstr " Zadajte reťazec pre nahradenie:"
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "%s nie je adresár\n"
 
-msgid " Enter search string:"
-msgstr " Zadajte reťazec pre hľadanie:"
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr "Nevlastníte adresár %s\n"
 
-msgid "&Find all"
-msgstr "&Nájsť všetky"
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr "Nepodarilo sa nastaviť správne prístupové práva pre adresár %s\n"
 
-msgid "Cancel"
-msgstr "Zruš"
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný adresár %s: %s\n"
 
-msgid "&Skip"
-msgstr "&Preskočiť"
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr "Dočasné súbory budú vytvorené v %s\n"
 
-msgid "A&ll"
-msgstr "&Všetko"
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr "Dočasné súbory nebudú vytvorené\n"
 
-msgid "&Replace"
-msgstr "&Nahradiť"
+#, c-format
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Pokračujte stlačením ľubovoľného klávesu..."
 
-msgid " Replace with: "
-msgstr " Nahradiť s: "
+msgid "Warning"
+msgstr "Varovanie"
 
-msgid " Confirm replace "
-msgstr " Potvrdiť nahradenie "
+msgid " Pipe failed "
+msgstr " Zlyhanie pipe "
 
-msgid "&Dismiss"
-msgstr "&Odmietnuť"
+msgid " Dup failed "
+msgstr " Zlyhanie dup "
 
 #, c-format
 msgid ""
-"File \"%s\" is already being edited\n"
-"User: %s\n"
-"Process ID: %d"
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Na súbore \"%s\" už prebiehajú úpravy\n"
-"Používateľ: %s\n"
-"ID procesu: %d"
+"Nemohol som otvoriť cpio archív\n"
+"%s"
 
-msgid "File locked"
-msgstr "Súbor zamknutý"
-
-msgid "&Grab lock"
-msgstr "&Získať zámok"
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Predčasný koniec cpio archívu\n"
+"%s"
 
-msgid "&Ignore lock"
-msgstr "&Ignorovať zámok"
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nekonzistentné pevné odkazy\n"
+"%s\n"
+"v cpio archíve\n"
+"%s"
 
-msgid "&Open file..."
-msgstr "Otvoriť sú&bor..."
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr "%s obsahuje duplicitné položky! Preskakujem!"
 
-msgid "&New"
-msgstr "&Nové"
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Poškodená hlavička cpio v\n"
+"%s"
 
-msgid "Save &as..."
-msgstr "Uložiť &ako..."
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Neočakávaný koniec súboru\n"
+"%s"
 
-msgid "&Insert file..."
-msgstr "V&Ložiť súbor..."
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr "Vyrovnávacia pamäť adresárov vypršala pre %s"
 
-msgid "Cop&y to file..."
-msgstr "&Kopírovať do súboru..."
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr "Začína sa lineárny prenos..."
 
-msgid "&User menu..."
-msgstr "&Používateľské menu..."
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
+msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bajtov prenesených)"
 
-msgid "A&bout..."
-msgstr "&O aplikácii..."
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %lu bajtov prenesených"
 
-msgid "&Quit"
-msgstr "&Ukončiť"
+msgid "Getting file"
+msgstr "Získavam súbor"
 
-msgid "&Toggle mark"
-msgstr "&Prepnúť označ."
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nebolo možné otvoriť archív %s\n"
+"%s"
 
-msgid "&Mark columns"
-msgstr "&Označiť stĺpce"
+msgid "Inconsistent extfs archive"
+msgstr "Neúplný extfs archív"
 
-msgid "Toggle &ins/overw"
-msgstr "Prepnúť &vklad/pre"
+#, c-format
+msgid "Warning: file %s not found\n"
+msgstr "Upozornenie: súbor %s nenájdený\n"
 
-msgid "&Copy"
-msgstr "&Kopírovať"
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr "fish: Odpája sa z %s"
 
-msgid "&Move"
-msgstr "pres&Unúť"
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr "fish: Čakám na inicializačný riadok..."
 
-msgid "&Delete"
-msgstr "&Zmazať"
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr "Ľutujem, nemôžeme overiť heslo pre terajšie spojenie."
 
-msgid "C&opy to clipfile"
-msgstr "K&Opírovať do ústrižku"
+msgid " fish: Password required for "
+msgstr " fish: Vyžaduje heslo "
 
-msgid "C&ut to clipfile"
-msgstr "&Vystrihnúť do ústrižku"
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr "fish: Posiela sa heslo..."
 
-msgid "&Paste from clipfile"
-msgstr "&Vložiť z ústrižku"
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr "fish: Posiela sa inicializačný riadok..."
 
-msgid "Toggle bookmar&k"
-msgstr "Prepnúť zálož&Ku"
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr "fish: Preberá sa verzia..."
 
-msgid "&Next bookmark"
-msgstr "Ď&Alšia záložka"
+msgid "fish: Setting up current directory..."
+msgstr "fish: Nastavenie aktuálneho adresár..."
 
-msgid "Pre&v bookmark"
-msgstr "&Predošlá záložka"
+#, c-format
+msgid "fish: Connected, home %s."
+msgstr "fish: Pripojený, domáci %s."
 
-msgid "&Flush bookmark"
-msgstr "&Zrušiť záložku"
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr "fish: Načítava sa adresár %s..."
 
-msgid "&Undo"
-msgstr "&Späť"
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr "%s: hotovo."
 
-msgid "&Beginning"
-msgstr "&Začiatok"
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr "%s: zlyhanie"
 
-msgid "&End"
-msgstr "Koni&Ec"
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr "fish: store %s: posiela sa príkaz..."
 
-msgid "&Search..."
-msgstr "&Hľadať..."
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr "fish: Miestne čítanie zlyhalo, posielajú sa nuly"
 
-msgid "Search &again"
-msgstr "Hľ&Adať znova"
+#, c-format
+msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
+msgstr "fish: skladám %s %d (%lu)"
 
-msgid "&Replace..."
-msgstr "&Nahradiť..."
+msgid "zeros"
+msgstr "nuly"
 
-msgid "&Go to line..."
-msgstr "&Prejsť na riadok..."
+msgid "file"
+msgstr "súbor"
 
-msgid "Toggle li&ne state"
-msgstr "&Prepnúť stav riadka"
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr "Prerušuje sa prenos..."
 
-msgid "Go to matching &bracket"
-msgstr "Prejsť na odpovedajúcu &zátvorku"
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr "Chyba hlásená po prerušení."
 
-msgid "Find declaration"
-msgstr "Nájsť deklaráciu"
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr "Prerušenie prenosu bolo úspešné."
 
-msgid "Back from declaration"
-msgstr "Späť z deklarácie"
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr "ftpfs: Odpája sa z %s"
 
-msgid "Forward to declaration"
-msgstr "Vpred na deklaráciu"
+msgid " FTP: Password required for "
+msgstr " FTP: Vyžaduje sa heslo pre"
 
-msgid "Encod&ing..."
-msgstr "Kódovan&Ie..."
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr "ftpfs: posiela sa prihlasovacie meno"
 
-msgid "&Refresh screen"
-msgstr "Obnoviť ob&Razovku"
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr "ftpfs: posiela sa používateľovo heslo"
 
-msgid "&Start record macro"
-msgstr "&Začať nahrávať makro"
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr "FTP: Pre používateľa %s sa požaduje účet"
 
-msgid "&Finish record macro..."
-msgstr "&Skončiť nahrávať makra..."
+msgid "Account:"
+msgstr "Účet:"
 
-msgid "&Execute macro..."
-msgstr "&Vykonať makro..."
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr "ftpfs: posiela sa používateľský účet"
 
-msgid "Delete macr&o..."
-msgstr "Zmazať makr&O..."
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr "ftpfs: prihlásený"
 
-msgid "'ispell' s&pell check"
-msgstr "Kontrola &Pravopisu ispell"
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr "ftpfs: Nesprávne prihlásenie sa používateľa %s "
 
-msgid "&Mail..."
-msgstr "&Pošta..."
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr "ftpfs: Neplatné meno hostiteľa."
 
-msgid "Insert &literal..."
-msgstr "V&Ložiť znak..."
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr "ftpfs: %s"
 
-msgid "Insert &date/time"
-msgstr "Vložiť &Dátum/čas"
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr "ftpfs: pripájam sa na %s"
 
-msgid "Format p&aragraph"
-msgstr "Formátovať odst&Avec"
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr "ftpfs: pripojenie prerušené používateľom"
 
-msgid "Sor&t..."
-msgstr "&Poradie výpisu..."
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr "ftpfs: pripojenie k serveru neúspešné: %s"
 
-msgid "Paste o&utput of..."
-msgstr "Vložiť výst&Up..."
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
+msgstr "Vyčkávam na zopakovanie... %d (Control-C pre zrušenie)"
 
-msgid "E&xternal formatter"
-msgstr "E&Xterný formátovač"
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr "ftpfs: neplatná rodina adries"
 
-msgid "&General...  "
-msgstr "&Všeobecné...  "
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
+msgstr "ftpfs: nepodarilo sa nastaviť pasívny režim: %s"
 
-msgid "Save &mode..."
-msgstr "Reži&M ukladania..."
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr "ftpfs: nepodarilo sa vytvoriť socket: %s "
 
-msgid "Learn &keys..."
-msgstr "Učenie &Kláves..."
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr "ftpfs: nepodarilo sa nastaviť pasívny režim"
 
-msgid "Syntax &highlighting..."
-msgstr "Zvýraznenie s&Yntaxe..."
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr "ftpfs: prerušuje sa prenos."
 
-msgid "S&yntax file"
-msgstr "súbor so s&Yntaxou"
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr "ftpfs: chyba zrušenia: %s"
 
-msgid "&Menu file"
-msgstr "súbor s &Menu"
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr "ftpfs: zrušenie zlyhalo"
 
-msgid "&Save setup"
-msgstr "&Uložiť nastavenie"
-
-msgid "&File"
-msgstr "&Súbor"
-
-msgid "&Edit"
-msgstr "&Upraviť"
-
-msgid "&Search"
-msgstr "&Hľadať"
-
-msgid "&Command"
-msgstr "&Príkaz"
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr "ftpfs: CWD Zhyhanie."
 
-msgid "For&mat"
-msgstr "For&mát"
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr "ftpfs: nemohol som vylúštiť symbolickú linku"
 
-msgid "&Options"
-msgstr "M&Ožnosti"
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr "Prekladá sa symb. odkaz..."
 
-msgid "None"
-msgstr "Žiaden"
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr "ftpfs: Číta sa adresár FTP %s... %s%s"
 
-msgid "Dynamic paragraphing"
-msgstr "Dynamické rob. odstavcov"
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr "(striktne rfc959)"
 
-msgid "Type writer wrap"
-msgstr "Zalamovanie písacieho stroja"
+msgid "(chdir first)"
+msgstr "(naprv cd)"
 
-msgid "Word wrap line length: "
-msgstr "Zalamovanie od dĺžky riadka: "
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr "ftpfs: zlyhanie; niet kam sa vrátiť"
 
-msgid "Cursor beyond end of line"
-msgstr "Kurzor za koncom riadka"
+#, c-format
+msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
+msgstr "ftpfs: ukladá sa súbor %lu (%lu)"
 
-msgid "Pers&istent selection"
-msgstr "&Trvalý výber"
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode.\n"
+"Remove password or correct mode."
+msgstr ""
+"~/.netrc súbor nemá správny režim.\n"
+"Odstráňte heslo alebo opravte režim."
 
-msgid "Synta&x highlighting"
-msgstr "Zvýraznenie s&Yntaxe"
+msgid " MCFS "
+msgstr " MCFS "
 
-msgid "Visible tabs"
-msgstr "Viditeľné tabulátory"
+msgid " The server does not support this version "
+msgstr " Server nepodporuje túto verziu "
 
-msgid "Visible trailing spaces"
-msgstr "Viditeľné medzery na konci"
+msgid ""
+" The remote server is not running on a system port \n"
+" you need a password to log in, but the information may \n"
+" not be safe on the remote side.  Continue? \n"
+msgstr ""
+" Vzdialený server nebeží na systémovom porte \n"
+" potrebujete heslo k prihláseniu sa, ale informácia nemusí \n"
+" byť na vzdialenej strane v bezpečí. Pokračovať? \n"
 
-msgid "Save file &position"
-msgstr "Uložiť &polohu súboru"
+msgid "&Yes"
+msgstr "Án&o"
 
-msgid "Confir&m before saving"
-msgstr "&Potvrdiť pred uložením"
+msgid "&No"
+msgstr "&Nie"
 
-msgid "&Return does autoindent"
-msgstr "ente&R vykoná autom. odsad."
+msgid " MCFS Password required "
+msgstr " MCFS požaduje Heslo "
 
-msgid "Tab spacing: "
-msgstr "Rozostupy tabulátora: "
+msgid " Invalid password "
+msgstr " Neplatné heslo "
 
-msgid "Fill tabs with &spaces"
-msgstr "Naplniť tabulátor &medzerami"
+#, c-format
+msgid " Cannot locate hostname: %s "
+msgstr " Nie je možné určiť hostiteľa: %s "
 
-msgid "&Backspace through tabs"
-msgstr "&Backspace po tabulátoroch"
+#, c-format
+msgid " Cannot create socket: %s "
+msgstr " Nie je možné vytvoriť socket: %s "
 
-msgid "&Fake half tabs"
-msgstr "&Emulovať polovičný tabulátor"
+#, c-format
+msgid " Cannot connect to server: %s "
+msgstr " Nie je možné pripojiť sa k serveru: %s"
 
-msgid "Wrap mode"
-msgstr "Zalamovanie riadkov"
+msgid " Too many open connections "
+msgstr " Príliš veľa otvorených spojení "
 
-msgid " Editor options "
-msgstr " Nastavenie editora "
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Upozornenie: neplatný riadok v %s:\n"
+"%s\n"
 
-msgid "ButtonBar|Help"
-msgstr "ButtonBar|Pomoc"
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Upozornenie: Neplatný príznak %c v %s:\n"
+"%s\n"
 
-msgid "ButtonBar|Save"
-msgstr "ButtonBar|Uložiť"
+#, c-format
+msgid ""
+" reconnect to %s failed\n"
+" "
+msgstr ""
+" prepájanie na %s zlyhalo\n"
+" "
 
-msgid "ButtonBar|Mark"
-msgstr "ButtonBar|Označ"
+msgid " Authentication failed "
+msgstr " Overenie zlyhalo "
 
-msgid "ButtonBar|Replac"
-msgstr "ButtonBar|Nahra"
+#, c-format
+msgid " Error %s creating directory %s "
+msgstr " Chyba %s pri vytváraní adresára %s "
 
-msgid "ButtonBar|Copy"
-msgstr "ButtonBar|Kopír"
+#, c-format
+msgid " Error %s removing directory %s "
+msgstr " Chyba %s pri odstraňovaní adresára %s "
 
-msgid "ButtonBar|Move"
-msgstr "ButtonBar|Presu"
+#, c-format
+msgid " %s opening remote file %s "
+msgstr " %s otvára sa vzdialený súbor %s "
 
-msgid "ButtonBar|Search"
-msgstr "ButtonBar|Hľad"
+#, c-format
+msgid " %s removing remote file %s "
+msgstr " %s odstraňuje sa vzdialený súbor %s "
 
-msgid "ButtonBar|Delete"
-msgstr "ButtonBar|Zmaza"
+#, c-format
+msgid " %s renaming files\n"
+msgstr " %s premenúvajú sa súbory\n"
 
-msgid "ButtonBar|PullDn"
-msgstr "ButtonBar|H.menu"
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nie je možné otvoriť tar archív\n"
+"%s"
 
-msgid "ButtonBar|Quit"
-msgstr "ButtonBar|Ukončiť"
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr "Poškodený archív tar"
 
-msgid " Load syntax file "
-msgstr " Načítať súbor so syntaxou "
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr "Neočakávaný koniec archívneho súboru"
 
 #, c-format
 msgid ""
-" Cannot open file %s \n"
-" %s "
+"Hmm,...\n"
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive."
 msgstr ""
-" Nemožno otvoriť súbor %s \n"
-" %s "
+"Hmm,...\n"
+"%s\n"
+"to nevyzerá ako tar archív."
 
-#, c-format
-msgid " Error in file %s on line %d "
-msgstr " Chyba v súbore %s na riadku %d "
+msgid " undelfs: error "
+msgstr " undelfs: chyba"
 
-msgid "&Set"
-msgstr "&Nastaviť"
+msgid " not enough memory "
+msgstr " nedostatok pamäte"
 
-msgid "S&kip"
-msgstr "&Preskočiť"
+msgid " while allocating block buffer "
+msgstr " počas alokovania bufferu pre bloky "
 
-msgid "Set &all"
-msgstr "Nastaviť &všetko"
+#, c-format
+msgid " open_inode_scan: %d "
+msgstr " open_inode_scan: %d "
 
-msgid "owner"
-msgstr "vlast."
+#, c-format
+msgid " while starting inode scan %d "
+msgstr " počas štartovania prechodu i-uzlov %d "
 
-msgid "group"
-msgstr "skupina"
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr "undelfs: načítavajú sa informácie o odstránených súboroch %d i-uzlov"
 
-msgid "other"
-msgstr "ostatní"
+#, c-format
+msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
+msgstr " počas volania ext2_block_iterate %d "
 
-msgid "On"
-msgstr "na"
+msgid " no more memory while reallocating array "
+msgstr " nedostatok pamäte počas zmeny alokácie poľa "
 
-msgid "Flag"
-msgstr "Označ"
+#, c-format
+msgid " while doing inode scan %d "
+msgstr " počas prechádzania inode %d "
 
-msgid "Mode"
-msgstr "Režim"
+msgid " Ext2lib error "
+msgstr " Ext2lib: chyba "
 
 #, c-format
-msgid "%6d of %d"
-msgstr "%6d z %d"
+msgid " Cannot open file %s "
+msgstr " Nie je možné otvoriť súbor %s "
 
-msgid " Chown advanced command "
-msgstr " Rozšírená zmena vlastníka "
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr "undelfs: číta sa bitová mapa inode..."
 
 #, c-format
 msgid ""
-" Cannot chmod \"%s\" \n"
-" %s "
+" Cannot load inode bitmap from: \n"
+" %s \n"
 msgstr ""
-" Nepodarilo sa zmeniť práva \"%s\" \n"
-" %s "
+" Nie je možné načítať bitmapu inode z: \n"
+" %s \n"
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr "undelfs: číta sa bitová mapa blokov..."
 
 #, c-format
 msgid ""
-" Cannot chown \"%s\" \n"
+" Cannot load block bitmap from: \n"
+" %s \n"
+msgstr ""
+" Nie je možné načítať bitovú mapu blokov z: \n"
+" %s \n"
+
+msgid " vfs_info is not fs! "
+msgstr " vfs_info nie je fs! "
+
+msgid " You have to chdir to extract files first "
+msgstr " Ak chcete rozbaliť súbory, musíte najprv zmeniť aktuálny adresár"
+
+msgid " while iterating over blocks "
+msgstr " počas prechodu cez bloky "
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr "Nie je možné spracovať:"
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr "Ďalšie chyby spracovania budú ignorované."
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr "Vnútorná chyba:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Heslo:"
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr "Zmeny súboru stratené"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Zrušiť"
+
+msgid "&Set"
+msgstr "&Nastaviť"
+
+msgid "S&kip"
+msgstr "&Preskočiť"
+
+msgid "Set &all"
+msgstr "Nastaviť &všetko"
+
+msgid "owner"
+msgstr "vlast."
+
+msgid "group"
+msgstr "skupina"
+
+msgid "other"
+msgstr "ostatní"
+
+msgid "On"
+msgstr "na"
+
+msgid "Flag"
+msgstr "Označ"
+
+msgid "Mode"
+msgstr "Režim"
+
+#, c-format
+msgid "%6d of %d"
+msgstr "%6d z %d"
+
+msgid " Chown advanced command "
+msgstr " Rozšírená zmena vlastníka "
+
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot chmod \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Nepodarilo sa zmeniť práva \"%s\" \n"
+" %s "
+
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot chown \"%s\" \n"
 " %s "
 msgstr ""
 " Nepodarilo sa zmeniť vlastníka \"%s\" \n"
@@ -920,6 +1038,9 @@ msgstr "Režim výpisu"
 msgid "user &Mini status"
 msgstr "používateľský &Mini stav"
 
+msgid "&OK"
+msgstr "Án&o"
+
 msgid "&Reverse"
 msgstr "o&Brátený"
 
@@ -932,23 +1053,35 @@ msgstr "Najprv &Spustiteľné"
 msgid "Sort order"
 msgstr "Poradie triedenia"
 
-msgid " Confirmation "
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation"
+msgstr " Potvrdenie "
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+#. 2
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
 msgstr " Potvrdenie "
 
-msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
 msgstr " potvrdiť zmazanie hotlistu ad&Resára "
 
-msgid " confirm &Exit "
-msgstr " potvrdiť &Koniec "
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr " Potvrdenie "
 
-msgid " confirm e&Xecute "
-msgstr " potvrdiť v&Ykonanie "
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr " Potvrdenie "
 
-msgid " confirm o&Verwrite "
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
 msgstr " potvrdiť p&Repísanie "
 
-msgid " confirm &Delete "
-msgstr " potvrdiť z&Mazanie "
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr " Potvrdenie "
 
 msgid "UTF-8 output"
 msgstr "Výstup v UTF-8"
@@ -1043,17 +1176,10 @@ msgstr "Doména:"
 msgid "Username:"
 msgstr "Meno použivateľa:"
 
-msgid "Password:"
-msgstr "Heslo:"
-
 #, c-format
 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
 msgstr "Heslo pre \\\\%s\\%s"
 
-#, c-format
-msgid "Warning: file %s not found\n"
-msgstr "Upozornenie: súbor %s nenájdený\n"
-
 msgid "7-bit ASCII"
 msgstr "7-bitový ASCII"
 
@@ -1169,6 +1295,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
 
+msgid " Confirmation "
+msgstr " Potvrdenie "
+
 msgid "Files tagged, want to cd?"
 msgstr "Označené súbory chcú cd?"
 
@@ -1220,6 +1349,21 @@ msgstr "Upraviť príponu názvu súboru"
 msgid " Which extension file you want to edit? "
 msgstr " Ktorú príponu názvu súboru chcete upraviť? "
 
+msgid "&User"
+msgstr "&Používateľ"
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr "&Systémový"
+
+msgid " Menu edit "
+msgstr " Editor menu "
+
+msgid " Which menu file do you want to edit? "
+msgstr " Ktorý súbor menu chcete upraviť? "
+
+msgid "&Local"
+msgstr "&Miestny"
+
 msgid "Highlighting groups file edit"
 msgstr "Úprava súboru zvýrazňovacích skupín"
 
@@ -1338,2434 +1482,2366 @@ msgstr " Shell už spustil príkaz "
 msgid "Cannot read directory contents"
 msgstr "Nepodarilo sa načítať obsah adresára"
 
-msgid ""
-" The Commander can't change to the directory that \n"
-" the subshell claims you are in.  Perhaps you have \n"
-" deleted your working directory, or given yourself \n"
-" extra access permissions with the \"su\" command? "
-msgstr ""
-" Commander nemôže modifikovať tento adresár, \n"
-" kedže subshell tvrdí, že ste v ňom.  Možno ste \n"
-" zmazali svoj pracovný adresár alebo ste si udelili \n"
-" špeciálne prístupové práva príkazom \"su\"? "
+msgid " Choose syntax highlighting "
+msgstr " Vyberte zvýraznenie syntaxe"
 
-#, c-format
-msgid "Press any key to continue..."
-msgstr "Pokračujte stlačením ľubovoľného klávesu..."
+msgid "< Auto >"
+msgstr "< Auto >"
 
-#, c-format
-msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
-msgstr "Napíšte `exit' ak sa chcete vrátiť do Midnight Commandera"
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr "< Znovu načítať aktuálnu syntax >"
 
 #, c-format
-msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
-msgstr " Nepodarilo sa získať miestnu kópiu %s "
+msgid " Cannot open %s for reading "
+msgstr " Nepodarilo sa otvoriť %s na čítanie "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot create temporary command file \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Nepodarilo sa vytvoriť dočasný príkazový súbor \n"
-" %s "
+msgid "Error"
+msgstr "Chyba"
 
-msgid " Parameter "
-msgstr " Parameter "
+#, c-format
+msgid " Error reading from pipe: %s "
+msgstr " Chyba pri čítaní z rúry: %s "
 
 #, c-format
-msgid " %s%s file error"
-msgstr " %s%s chyba v súbore"
+msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
+msgstr " Nepodarilo sa otvoriť rúru na čítanie: %s "
 
 #, c-format
-msgid ""
-"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0.  It seems that "
-"the installation failed.  Please fetch a fresh copy from the Midnight "
-"Commander package."
-msgstr ""
-"Formát súboru %smc.ext sa vo verzii 3.0 zmenil. Vyzerá to, že inštalácia "
-"zlyhala. Prosím, vezmite si novú kópiu z balíka Midnight Commander."
+msgid " Cannot get size/permissions for %s "
+msgstr " Nepodarilo sa zistiť veľkosti/práva %s "
 
 #, c-format
-msgid " ~/%s file error "
-msgstr " ~/%s chyba v súbore "
+msgid " %s is not a regular file "
+msgstr " %s nie je normálny súbor "
 
 #, c-format
+msgid " File %s is too large "
+msgstr " Súbor %s je príliš veľký"
+
+msgid " About "
+msgstr " O aplikácii "
+
 msgid ""
-"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0.  You may either "
-"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
-"it."
+"\n"
+"                Cooledit  v3.11.5\n"
+"\n"
+" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
+"\n"
+"       A user friendly text editor written\n"
+"           for the Midnight Commander.\n"
 msgstr ""
-"Formát súboru ~/%s sa vo verzii 3.0 zmenil. Buď si ho skopírujte z %smc.ext "
-"alebo ho použite ako vzor."
+"\n"
+"                 Cooledit  v3.11.5\n"
+"\n"
+" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
+"\n"
+"  Používateľsky prívetivý textový editor napísaný\n"
+"           pre Midnight Commander.\n"
 
-msgid "DialogTitle|Copy"
-msgstr "DialogTitle|Kopírovať"
+msgid "Macro recursion is too deep"
+msgstr "Rekurzia makra je príliš hlboká"
 
-msgid "DialogTitle|Move"
-msgstr "DialogTitle|Presunúť"
+msgid "Search"
+msgstr "Hľadať"
 
-msgid "DialogTitle|Delete"
-msgstr "DialogTitle|Zmazať"
+msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
+msgstr " Súbor má pevné odkazy. Odpojiť pred uložením? "
 
-msgid " Cannot make the hardlink "
-msgstr " Nepodarilo sa vytvoriť pevný odkaz "
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr "Súbor bol medzitým zmenený. Uložiť napriek tomu?"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot read source link \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Nepodarilo sa prečítať zdrojový odkaz \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid " Error writing to pipe: "
+msgstr " Chyba počas zápisu do rúry: "
 
-msgid ""
-" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
-"\n"
-" Option Stable Symlinks will be disabled "
-msgstr ""
-" Nepodarilo sa vyrobiť pevný symb. odkaz naprieč nelokálnymi súb. "
-"systémami: \n"
-"\n"
-" Voľba stáleho Symbolického odkazu bude vypnutá "
+msgid " Cannot open pipe for writing: "
+msgstr " Neúspešný pokus o otvorenie rúry pre zápis: "
 
 #, c-format
-msgid ""
-" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Nepodarilo sa vytvoriť cieľový symbolický odkaz \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid " Cannot open file for writing: %s "
+msgstr " Nedá sa otvoriť súbor na zápis: %s "
 
-msgid "&Abort"
-msgstr "p&Rerušiť"
+msgid "&Quick save"
+msgstr "&Rýchle uloženie"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Nepodarilo sa prepísať adresár \"%s\" \n"
-" %s "
-
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot stat source file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Nepodarilo sa zistiť stav zdrojový súbor \"%s\" \n"
-" %s "
-
-#, c-format
-msgid ""
-" `%s' \n"
-" and \n"
-" `%s' \n"
-" are the same file "
-msgstr ""
-" `%s' \n"
-" a \n"
-" `%s' \n"
-" sú rovnaký súbor "
-
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot create special file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Nepodarilo sa vytvoriť špeciálny súbor \"%s\" \n"
-" %s "
-
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot chown target file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Nepodarilo sa zmeniť vlastníka cieľového súboru \"%s\" \n"
-" %s "
-
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Nepodarilo sa zmeniť práva cieľového súboru \"%s\" \n"
-" %s "
-
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot open source file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Nepodarilo sa otvoriť zdrojový súbor \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "&Safe save"
+msgstr "&Bezpečné uloženie"
 
-msgid " Reget failed, about to overwrite file "
-msgstr " Reget zlyhal, chystá sa prepísanie súboru"
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr "&Robiť zálohy s príponou:"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Nepodarilo sa vykonať fstat zdrojového súboru \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr "Kontrolovať nový riadok &POSIX"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot create target file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Nepodarilo sa vytvoriť cieľový súbor \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid " Edit Save Mode "
+msgstr " Upraviť režim ukladania "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Nepodarilo sa vykonať fstat cieľového súboru \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
+msgstr "Súbor, ktorý ukladáte nie je ukončený znakom nového riadka"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot read source file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Nepodarilo sa prečítať zdrojový súbor \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "P&okračovať"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot write target file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Nepodarilo sa zapísať do cieľového súboru \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "&Do not change"
+msgstr "&Nemeniť"
 
-msgid "(stalled)"
-msgstr "(zastavený)"
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr "Formát &Unix (LF)"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot close source file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Nepodarilo sa zavrieť zdrojový súbor \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr "Formát &Windows/DOS (CR LF)"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot close target file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Nepodarilo sa zavrieť cieľový súbor \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr "Formát &Macintosh (CR)"
 
-msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
-msgstr "Bol získaný neúplný súbor. Ponechať ho?"
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr "Zmeniť konce riadkov na:"
 
-msgid "&Keep"
-msgstr "pO&nechať"
+msgid " Enter file name: "
+msgstr " Zadajte meno súboru: "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Nepodarilo sa zistiť stav zdrojového adresára \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid " Save As "
+msgstr " Uložiť ako "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Source \"%s\" is not a directory \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Zdrojový adresár \"%s\" nie je adresárom \n"
-" %s "
+msgid " A file already exists with this name. "
+msgstr " Súbor s daným meno už existuje. "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
-" `%s' "
-msgstr ""
-" Nepodarilo sa kopírovať cyklický symbolický odkaz \n"
-" `%s' "
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Prepísať"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Destination \"%s\" must be a directory \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Cieľ \"%s\" musí byť adresár \n"
-" %s "
+msgid " Cannot save file. "
+msgstr " Chyba počas ukladania súboru. "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot create target directory \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Nepodarilo sa vytvoriť cieľový adresár \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid " Delete macro "
+msgstr " Zmazať makro "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Nepodarilo sa zmeniť vlastníka cieľového adresára \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid " Cannot open temp file "
+msgstr " Chyba počas otvárania temp súboru "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot stat file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Nepodarilo sa zistiť stav súboru \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid " Cannot open macro file "
+msgstr " Chyba počas otvárania makro súboru "
 
-#, c-format
-msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
-msgstr " Nepodarilo sa prepísať adresár `%s' "
+msgid " Cannot overwrite macro file "
+msgstr " Chyba počas prepisovania makro súboru "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Nepodarilo sa presunúť súbor \"%s\" do \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid " Save macro "
+msgstr " Uložiť makro "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot remove file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Nepodarilo sa odstrániť súbor \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid " Press the macro's new hotkey: "
+msgstr " Stlačte nový kláves pre makro: "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" `%s' \n"
-" and \n"
-" `%s' \n"
-" are the same directory "
-msgstr ""
-" `%s' \n"
-" a \n"
-" `%s' \n"
-" sú rovnaký adresár "
+msgid " Press macro hotkey: "
+msgstr " Stlačte kláves pre makro: "
 
-#, c-format
-msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
-msgstr " Nepodarilo sa prepísať adresár \"%s\" %s "
+msgid " Load macro "
+msgstr " Načítať makro "
 
-#, c-format
-msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
-msgstr " Nepodarilo sa prepísať súbor \"%s\" %s "
+msgid " Confirm save file? : "
+msgstr " Potvrdiť uloženie súboru? : "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Nepodarilo sa presunúť adresár \"%s\" do \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid " Save file "
+msgstr " Uložiť súbor "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot delete file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Nepodarilo sa zmazať súbor \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "&Save"
+msgstr "&Uložiť"
 
-#, c-format
 msgid ""
-" Cannot remove directory \"%s\" \n"
-" %s "
+" Current text was modified without a file save. \n"
+" Continue discards these changes. "
 msgstr ""
-" Nepodarilo sa odstrániť adresár \"%s\" \n"
-" %s "
-
-msgid "Directory scanning"
-msgstr "Prehľadávanie adresára"
-
-msgid "FileOperation|Copy"
-msgstr "FileOperation|Kopírovať"
-
-msgid "FileOperation|Move"
-msgstr "FileOperation|Presunúť"
-
-msgid "FileOperation|Delete"
-msgstr "FileOperation|Zmazať"
-
-#, no-c-format
-msgid "%o %f \"%s\"%m"
-msgstr "%o %f \"%s\"%m"
-
-#, no-c-format
-msgid "%o %d %f%m"
-msgstr "%o %d %f%m"
-
-msgid "file"
-msgstr "súbor"
+" Aktuálny text bol modifikovaný bez uloženia súboru. \n"
+" Pokračovať zrušením týchto zmien. "
 
-msgid "files"
-msgstr "súbory"
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr "Upraviť súbor so syntaxou"
 
-msgid "directory"
-msgstr "adresár"
+msgid " Which syntax file you want to edit? "
+msgstr " Ktorý súbor so syntaxou chcete upraviť? "
 
-msgid "directories"
-msgstr "adresáre"
+msgid " Load "
+msgstr " Nahrať "
 
-msgid "files/directories"
-msgstr "súbory/adresáre"
+msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
+msgstr " Blok je príliš veľký, možno nebude možné stornovať túto akciu. "
 
-msgid " with source mask:"
-msgstr " so zdrojovou maskou:"
+msgid "Replace"
+msgstr "Nahradiť"
 
-msgid " to:"
-msgstr " na:"
+msgid " Replace "
+msgstr " Nahradiť "
 
 #, c-format
-msgid "%s?"
-msgstr "%s?"
-
-msgid " Cannot operate on \"..\"! "
-msgstr " Nie je možné pracovať na \"..\"! "
-
-msgid " Sorry, I could not put the job in background "
-msgstr " Bohužiaľ, nebolo možné presunúť úlohu do pozadia "
-
-msgid "&Retry"
-msgstr "&Zopakovať"
-
-msgid ""
-"\n"
-"   Directory not empty.   \n"
-"   Delete it recursively? "
-msgstr ""
-"\n"
-"   Adresár nie je prázdny.  \n"
-"   Vymazať ho rekurzívne? "
-
-msgid ""
-"\n"
-"   Background process: Directory not empty \n"
-"   Delete it recursively? "
-msgstr ""
-"\n"
-"   Proces v pozadí: Adresár nie je prázdny \n"
-"   Vymazať ho rekurzívne? "
-
-msgid " Delete: "
-msgstr " Zmazať: "
-
-msgid "Non&e"
-msgstr "žia&Dne"
+msgid " %ld replacements made. "
+msgstr " %ld náhrad urobených. "
 
-#, c-format
-msgid "ETA %d:%02d.%02d"
-msgstr "Zostáva %d:%02d.%02d"
+msgid "Quit"
+msgstr "Skončiť"
 
-#, c-format
-msgid "%.2f MB/s"
-msgstr "%.2f MB/s"
+msgid " File was modified, Save with exit? "
+msgstr " Súbor bol zmenený, uložiť a skončiť? "
 
-#, c-format
-msgid "%.2f KB/s"
-msgstr "%.2f KB/s"
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr "&Zrušiť ukončenie"
 
-#, c-format
-msgid "%ld B/s"
-msgstr "%ld B/s"
+msgid " Error "
+msgstr " Chyba"
 
-msgid "File"
-msgstr "Súbor"
+msgid " This function is not implemented. "
+msgstr " Táto funkcia nie je implementovaná. "
 
-msgid "Count"
-msgstr "Počet"
+msgid " Copy to clipboard "
+msgstr " Kopírovať do schránky "
 
-msgid "Bytes"
-msgstr "Bajtov"
+msgid " Unable to save to file. "
+msgstr " Nepodarilo sa uložiť do súboru. "
 
-msgid "Source"
-msgstr "Zdroj"
+msgid " Cut to clipboard "
+msgstr " Vystrihnúť do schránky "
 
-msgid "Target"
-msgstr "Cieľ"
+msgid " Goto line "
+msgstr " Prejsť na riadok "
 
-msgid "Deleting"
-msgstr "Deleting"
+msgid " Enter line: "
+msgstr " Zadajte riadok: "
 
-msgid "Target file already exists!"
-msgstr "Cieľový súbor už existuje!"
+msgid " Save Block "
+msgstr " Uložiť blok "
 
-#, c-format
-msgid "Source date: %s, size %llu"
-msgstr "Dátum zdroja: %s, veľkosť %llu"
+msgid " Insert File "
+msgstr " Vložiť Súbor "
 
-#, c-format
-msgid "Target date: %s, size %llu"
-msgstr "Dátum cieľa: %s, veľkosť %llu"
+msgid " Cannot insert file. "
+msgstr " Chyba počas vkladania do súboru. "
 
-#, c-format
-msgid "Source date: %s, size %u"
-msgstr "Dátum zdroja: %s, veľkosť %u"
+msgid " Sort block "
+msgstr " Usporiadať blok "
 
-#, c-format
-msgid "Target date: %s, size %u"
-msgstr "Dátum cieľa: %s, veľkosť %u"
+msgid " You must first highlight a block of text. "
+msgstr " Najskôr musíte zvýrazniť blok textu. "
 
-msgid "If &size differs"
-msgstr "Ak sa líši v&eľkosť"
+msgid " Run Sort "
+msgstr " Spustiť triedenie "
 
-msgid "&Update"
-msgstr "&Aktualizovať"
+msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
+msgstr ""
+" Zadajte voľby pre triedenie oddelené prázdnym miestom (pozri man stránku): "
 
-msgid "Overwrite all targets?"
-msgstr "Prepísať všetky ciele?"
+msgid " Sort "
+msgstr " Triediť "
 
-msgid "&Reget"
-msgstr "re&Get"
+msgid " Cannot execute sort command "
+msgstr " Chyba počas pokusu vykonať príkaz pre triedenie "
 
-msgid "A&ppend"
-msgstr "&Pridať"
+msgid " Sort returned non-zero: "
+msgstr " Triedenie vrátilo nenulovú hodnotu: "
 
-msgid "Overwrite this target?"
-msgstr "Prepísať tento cieľ?"
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr "Vložiť výstup externého príkazu"
 
-msgid " File exists "
-msgstr " Súbor existuje "
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr "Zadajte príkaz shellu:"
 
-msgid " Background process: File exists "
-msgstr " Proces v pozadí: Súbor existuje "
+msgid "External command"
+msgstr "Externý príkaz"
 
-msgid "&Background"
-msgstr "&Pozadie"
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr "Nie je možné vykonať príkaz"
 
-msgid "&Stable Symlinks"
-msgstr "&Stále Sym. odkazy"
+msgid "Error creating script:"
+msgstr "Chyba pri vytváraní skriptu:"
 
-msgid "di&Ve into subdir if exists"
-msgstr "&Vnoriť sa do podadr. ak existuje"
+msgid "Error reading script:"
+msgstr "Chyba pri čítaní skriptu:"
 
-msgid "preserve &Attributes"
-msgstr "uchovať a&Tribúty"
+msgid "Error closing script:"
+msgstr "Chyba pri zatváraní skriptu:"
 
-msgid "follow &Links"
-msgstr "nasledovať o&Dkazy"
+msgid "Script created:"
+msgstr "Vytvorený skript:"
 
-msgid "to:"
-msgstr "k:"
+msgid "Process block"
+msgstr "Spracovať blok "
 
-#, c-format
-msgid "Invalid source pattern `%s'"
-msgstr "Neplatný zdrojový vzor `%s'"
+msgid " Copies to"
+msgstr " Kopie komu"
 
-msgid "&Suspend"
-msgstr "z&Astaviť"
+msgid " Subject"
+msgstr " Predmet"
 
-msgid "Con&tinue"
-msgstr "po&Kračovať"
+msgid " To"
+msgstr " Komu"
 
-msgid "&Chdir"
-msgstr "&Chdir"
+msgid " mail -s  -c  "
+msgstr " mail -s  -c  
"
 
-msgid "&Again"
-msgstr "&Znovu"
+msgid " Mail "
+msgstr " Pošta "
 
-msgid "Pane&lize"
-msgstr "pane&Lizovať"
+msgid " Insert Literal "
+msgstr " Vložiť znak "
 
-msgid "&View - F3"
-msgstr "&Zobrazenie - F3"
+msgid " Press any key: "
+msgstr " Stlačte ľubovoľný kláves: "
 
-msgid "&Edit - F4"
-msgstr "&Editácia - F4"
+msgid " Execute Macro "
+msgstr " Spustiť makro "
 
-#, c-format
-msgid "Found: %ld"
-msgstr "Nájdené: %ld"
+msgid "All charsets"
+msgstr "Všetky znakové sady"
 
-msgid " Malformed regular expression "
-msgstr " Chybne vytvorený regulárny výraz "
+msgid "&Whole words"
+msgstr "&Celé slová"
 
-msgid "Cas&e sensitive"
-msgstr "Rozlišovať v&eľkosť"
+msgid "In se&lection"
+msgstr "&Vo výbere"
 
-msgid "&Find recursively"
-msgstr "&Hľadať rekurzívne"
+msgid "&Backwards"
+msgstr "&Späť"
 
-msgid "S&kip hidden"
-msgstr "Pres&kočiť skryté"
+msgid "case &Sensitive"
+msgstr "&Citlivý na veľkosť"
 
-msgid "&All charsets"
-msgstr "Všetky zn&akové sady"
+msgid " Enter replacement string:"
+msgstr " Zadajte reťazec pre nahradenie:"
 
-msgid "Case sens&itive"
-msgstr "Rozl&išovať veľkosť"
+msgid " Enter search string:"
+msgstr " Zadajte reťazec pre hľadanie:"
 
-msgid "Re&gular expression"
-msgstr "Re&gulárny výraz"
+msgid "&Find all"
+msgstr "&Nájsť všetky"
 
-msgid "Fir&st hit"
-msgstr "Prvý vý&skyt"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Zruš"
 
-msgid "All cha&rsets"
-msgstr "Všetky &znakové sady"
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Preskočiť"
 
-msgid "&Tree"
-msgstr "&Strom"
+msgid "A&ll"
+msgstr "&Všetko"
 
-msgid "Find File"
-msgstr "Nájsť súbor"
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Nahradiť"
 
-msgid "Content:"
-msgstr "Obsah:"
+msgid " Replace with: "
+msgstr " Nahradiť s: "
 
-msgid "File name:"
-msgstr "Názov súboru:"
+msgid " Confirm replace "
+msgstr " Potvrdiť nahradenie "
 
-msgid "Start at:"
-msgstr "Začať na:"
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&Odmietnuť"
 
 #, c-format
-msgid "Grepping in %s"
-msgstr "Grepping v %s"
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+"Na súbore \"%s\" už prebiehajú úpravy\n"
+"Používateľ: %s\n"
+"ID procesu: %d"
 
-msgid "Finished"
-msgstr "Skončené"
+msgid "File locked"
+msgstr "Súbor zamknutý"
 
-#, c-format
-msgid "Searching %s"
-msgstr "Hľadanie %s"
+msgid "&Grab lock"
+msgstr "&Získať zámok"
 
-msgid "Searching"
-msgstr "Hľadanie"
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr "&Ignorovať zámok"
 
-msgid " Help file format error\n"
-msgstr " Chyba vo formáte súboru pomocníka\n"
+msgid "&Open file..."
+msgstr "Otvoriť sú&bor..."
 
-msgid " Internal bug: Double start of link area "
-msgstr " Vnútorná chyba: Dvojité spustenie pripojenej oblasti "
+msgid "&New"
+msgstr "&Nové"
 
-#, c-format
-msgid " Cannot find node %s in help file "
-msgstr " Nepodarilo sa nájsť uzol %s v súbore pomocníka "
+msgid "Save &as..."
+msgstr "Uložiť &ako..."
 
-msgid "Help"
-msgstr "Pomoc"
+msgid "&Insert file..."
+msgstr "V&Ložiť súbor..."
 
-msgid "ButtonBar|Index"
-msgstr "ButtonBar|Index"
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr "&Kopírovať do súboru..."
 
-msgid "ButtonBar|Prev"
-msgstr "ButtonBar|Pred"
+msgid "&User menu..."
+msgstr "&Používateľské menu..."
 
-msgid "&Remove"
-msgstr "&Odstrániť"
+msgid "A&bout..."
+msgstr "&O aplikácii..."
 
-msgid "&Append"
-msgstr "p&Ridať"
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Ukončiť"
 
-msgid "&Insert"
-msgstr "v&Ložiť"
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Späť"
 
-msgid "New &Entry"
-msgstr "Nový &Vstup"
+#, fuzzy
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr "Prepnúť &vklad/pre"
 
-msgid "New &Group"
-msgstr "Nová &Skupina"
+#, fuzzy
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr "&Prepnúť označ."
 
-msgid "&Up"
-msgstr "&Hore"
+msgid "&Mark columns"
+msgstr "&Označiť stĺpce"
 
-msgid "&Add current"
-msgstr "&Pridať aktuálny"
+#, fuzzy
+msgid "Mark &all"
+msgstr "&Označiť všetko"
 
-msgid "&Refresh"
-msgstr "&Obnoviť"
+msgid "Unmar&k"
+msgstr ""
 
-msgid "Fr&ee VFSs now"
-msgstr "&Uvoľniť VFS teraz"
+#, fuzzy
+msgid "Cop&y"
+msgstr "&Kopírovať"
 
-msgid "Change &To"
-msgstr "Zmeniť &Do"
+#, fuzzy
+msgid "Mo&ve"
+msgstr "Presunúť"
 
-msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
-msgstr "Podskupina - stlačte ENTER, ak chcete vidieť zoznam"
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Zmazať"
 
-msgid "Active VFS directories"
-msgstr "Aktívne VFS adresáre"
+#, fuzzy
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr "K&Opírovať do ústrižku"
 
-msgid "Directory hotlist"
-msgstr "Hotlist adresára"
+#, fuzzy
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr "&Vystrihnúť do ústrižku"
 
-msgid " Directory path "
-msgstr " Cesta k adresáru "
+#, fuzzy
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr "&Vložiť z ústrižku"
 
-msgid " Directory label "
-msgstr " Označenie adresára "
+msgid "&Beginning"
+msgstr "&Začiatok"
 
-#, c-format
-msgid "Moving %s"
-msgstr "Presun %s"
+msgid "&End"
+msgstr "Koni&Ec"
 
-msgid "New hotlist entry"
-msgstr "Nový hotlist vstupov"
+msgid "&Search..."
+msgstr "&Hľadať..."
 
-msgid "Directory label"
-msgstr "Označenie adresára"
+msgid "Search &again"
+msgstr "Hľ&Adať znova"
+
+msgid "&Replace..."
+msgstr "&Nahradiť..."
 
-msgid "Directory path"
-msgstr "Cesta k adresáru"
+#, fuzzy
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr "Prepnúť zálož&Ku"
 
-msgid " New hotlist group "
-msgstr " Nová hotlist skupina "
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr "Ď&Alšia záložka"
 
-msgid "Name of new group"
-msgstr "Názov novej skupiny"
+#, fuzzy
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr "&Predošlá záložka"
 
-#, c-format
-msgid "Label for \"%s\":"
-msgstr "Označenie pre \"%s\":"
+msgid "&Flush bookmark"
+msgstr "&Zrušiť záložku"
 
-msgid " Add to hotlist "
-msgstr " Pridať do hotlistu "
+msgid "&Go to line..."
+msgstr "&Prejsť na riadok..."
 
-msgid " Remove: "
-msgstr " Odstrániť: "
+#, fuzzy
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr "&Prepnúť stav riadka"
 
-msgid ""
-"\n"
-" Are you sure you want to remove this entry?"
-msgstr ""
-"\n"
-" Ste si istý, že chcete odstrániť túto položku?"
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr "Prejsť na odpovedajúcu &zátvorku"
 
-msgid ""
-"\n"
-" Group not empty.\n"
-" Remove it?"
-msgstr ""
-"\n"
-" Skupina nie je prázdna.\n"
-" Odstrániť ju?"
+#, fuzzy
+msgid "&Find declaration"
+msgstr "Nájsť deklaráciu"
 
-msgid " Top level group "
-msgstr " Skupina vrchného stupňa "
+#, fuzzy
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr "Späť z deklarácie"
 
-msgid " Hotlist Load "
-msgstr " Nahrať Hotlistu "
+#, fuzzy
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr "Vpred na deklaráciu"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
-msgstr ""
-"MC nedokázal zapísať súbor ~/%s, vaše staré položky hotlistu neboli zmazané"
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr "Kódovan&Ie..."
 
-#, c-format
-msgid "Midnight Commander %s"
-msgstr "Midnight Commander %s"
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr "Obnoviť ob&Razovku"
 
-#, c-format
-msgid "File:       %s"
-msgstr "Súbor:     %s"
+msgid "&Start record macro"
+msgstr "&Začať nahrávať makro"
 
-#, c-format
-msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
-msgstr "Voľné uzly %d (%d%%) z %d"
+#, fuzzy
+msgid "Finis&h record macro..."
+msgstr "&Skončiť nahrávať makra..."
 
-msgid "No node information"
-msgstr "Žiadne informácie o uzle"
+msgid "&Execute macro..."
+msgstr "&Vykonať makro..."
 
-#, c-format
-msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
-msgstr "Voľné miesto: %s (%d%%) z %s"
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr "Zmazať makr&O..."
 
-msgid "No space information"
-msgstr "Žiadne informácie o mieste"
+msgid "'ispell' s&pell check"
+msgstr "Kontrola &Pravopisu ispell"
 
-#, c-format
-msgid "Type:      %s "
-msgstr "Typ:        %s"
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&Pošta..."
 
-msgid "non-local vfs"
-msgstr "nie je to lokálny vfs"
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr "V&Ložiť znak..."
 
-#, c-format
-msgid "Device:    %s"
-msgstr "Zariadenie:  %s"
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr "Vložiť &Dátum/čas"
 
-#, c-format
-msgid "Filesystem: %s"
-msgstr "Súborový systém: %s"
+#, fuzzy
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr "Formátovať odst&Avec"
 
-#, c-format
-msgid "Accessed:  %s"
-msgstr "Prístupný:  %s"
+#, fuzzy
+msgid "&Sort..."
+msgstr "&Poradie výpisu..."
 
-#, c-format
-msgid "Modified:  %s"
-msgstr "Zmenený:  %s"
+#, fuzzy
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr "Vložiť výst&Up..."
 
-#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
-#, c-format
-msgid "Status:    %s"
-msgstr "Stav:      %s"
+#, fuzzy
+msgid "&External formatter"
+msgstr "E&Xterný formátovač"
 
-#, c-format
-msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
-msgstr "Typ zariad.: major %lu, minor %lu"
+msgid "&General...  "
+msgstr "&Všeobecné...  "
 
-#, c-format
-msgid "Size:      %s"
-msgstr "Veľkosť:     %s"
+msgid "Save &mode..."
+msgstr "Reži&M ukladania..."
 
-#, c-format
-msgid " (%ld block)"
-msgid_plural " (%ld blocks)"
-msgstr[0] " (%ld block)"
-msgstr[1] " (%ld blocks)"
-msgstr[2] " (%ld blokov)"
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr "Učenie &Kláves..."
 
-#, c-format
-msgid "Owner:     %s/%s"
-msgstr "Vlastník    %s/%s"
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr "Zvýraznenie s&Yntaxe..."
 
-#, c-format
-msgid "Links:     %d"
-msgstr "Odkazy:    %d"
+msgid "S&yntax file"
+msgstr "súbor so s&Yntaxou"
 
-#, c-format
-msgid "Mode:      %s (%04o)"
-msgstr "Režim:    %s (%04o)"
+msgid "&Menu file"
+msgstr "súbor s &Menu"
 
-#, c-format
-msgid "Location:  %Xh:%Xh"
-msgstr "Umiestnenie:  %Xh:%Xh"
+msgid "&Save setup"
+msgstr "&Uložiť nastavenie"
 
-msgid "&Vertical"
-msgstr "&Vertikálne"
+msgid "&File"
+msgstr "&Súbor"
 
-msgid "&Horizontal"
-msgstr "&Horizontálne"
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Upraviť"
 
-msgid "show free sp&Ace"
-msgstr "zobr&Aziť voľné miesto"
+msgid "&Search"
+msgstr "&Hľadať"
 
-msgid "&Xterm window title"
-msgstr "Titulok okna &Xterm"
+msgid "&Command"
+msgstr "&Príkaz"
 
-msgid "h&Intbar visible"
-msgstr "vi&Diteľná pomocná tabuľka"
+msgid "For&mat"
+msgstr "For&mát"
 
-msgid "&Keybar visible"
-msgstr "vid&Iteľná tabuľka klávesov"
+msgid "&Options"
+msgstr "M&Ožnosti"
 
-msgid "command &Prompt"
-msgstr "prík&Azový riadok"
+msgid "None"
+msgstr "Žiaden"
 
-msgid "show &Mini status"
-msgstr "ukázať mi&Ni Stav"
+msgid "Dynamic paragraphing"
+msgstr "Dynamické rob. odstavcov"
 
-msgid "menu&Bar visible"
-msgstr "vidit&Eľné pomocné menu"
+msgid "Type writer wrap"
+msgstr "Zalamovanie písacieho stroja"
 
-msgid "&Equal split"
-msgstr "&Rovnako rozdeliť"
+msgid "Word wrap line length: "
+msgstr "Zalamovanie od dĺžky riadka: "
 
-msgid "pe&Rmissions"
-msgstr "&Práva"
+msgid "Cursor beyond end of line"
+msgstr "Kurzor za koncom riadka"
 
-msgid "&File types"
-msgstr "&Typ súboru"
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr "&Trvalý výber"
 
-msgid " Panel split "
-msgstr " Rozdelenie panela "
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr "Zvýraznenie s&Yntaxe"
 
-msgid " Highlight... "
-msgstr " Zvýraznenie... "
+msgid "Visible tabs"
+msgstr "Viditeľné tabulátory"
 
-msgid " Other options "
-msgstr " Ďalšie voľby "
+msgid "Visible trailing spaces"
+msgstr "Viditeľné medzery na konci"
 
-msgid "output lines"
-msgstr "výstupné riadky"
+msgid "Save file &position"
+msgstr "Uložiť &polohu súboru"
 
-msgid "Layout"
-msgstr "Schéma výstupu"
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr "&Potvrdiť pred uložením"
 
-msgid "Learn keys"
-msgstr "Učenie klávesov"
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr "ente&R vykoná autom. odsad."
 
-msgid " Teach me a key "
-msgstr " Nauč ma kláves "
+msgid "Tab spacing: "
+msgstr "Rozostupy tabulátora: "
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Please press the %s\n"
-"and then wait until this message disappears.\n"
-"\n"
-"Then, press it again to see if OK appears\n"
-"next to its button.\n"
-"\n"
-"If you want to escape, press a single Escape key\n"
-"and wait as well."
-msgstr ""
-"Prosím stlačte %s\n"
-"a potom čakajte pokiaľ toto hlásenie zmizne.\n"
-"\n"
-"Potom to stlačte znova, ak uvidíte Áno objaví sa\n"
-"vedľa neho jeho tlačidlo.\n"
-"\n"
-"Ak chcete skončiť, stlačte jediný kláves Esc\n"
-"a taktiež počkajte."
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr "Naplniť tabulátor &medzerami"
 
-msgid " Cannot accept this key "
-msgstr " Nepodarilo sa akceptovať tento kláves "
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr "&Backspace po tabulátoroch"
 
-#, c-format
-msgid " You have entered \"%s\""
-msgstr " Zadali ste \"%s\""
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr "&Emulovať polovičný tabulátor"
 
-#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
-msgid "OK"
-msgstr "Áno"
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Zalamovanie riadkov"
 
-msgid ""
-"It seems that all your keys already\n"
-"work fine. That's great."
-msgstr ""
-"Vyzerá to, že všetky vaše klávesy už\n"
-"pracujú dobre. To je skvelé."
+msgid " Editor options "
+msgstr " Nastavenie editora "
 
-msgid "&Discard"
-msgstr "&Vymazať"
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr "ButtonBar|Pomoc"
 
-msgid ""
-"Great! You have a complete terminal database!\n"
-"All your keys work well."
-msgstr ""
-"Výborne! Máte kompletnú terminálovú databázu!\n"
-"Všetky vaše klávesy pracujú správne."
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr "ButtonBar|Uložiť"
 
-msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
-msgstr "Stlačte všetky tu spomenuté klávesy a skontrolujte, ktoré klávesy"
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr "ButtonBar|Označ"
 
-msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
-msgstr "nie sú označené s Áno. Stlačte medzeru pre vynechanie klávesy,"
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr "ButtonBar|Nahra"
 
-msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
-msgstr "alebo kliknite myšou pre jeho definovanie. Pohybujte sa pomocou Tab."
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr "ButtonBar|Kopír"
 
-msgid " The Midnight Commander "
-msgstr " Midnight Commander "
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr "ButtonBar|Presu"
 
-msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
-msgstr " Naozaj chcete ukončiť Midnight Commander? "
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr "ButtonBar|Hľad"
 
-msgid "&Listing mode..."
-msgstr "&Režim výpisu..."
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr "ButtonBar|Zmaza"
 
-msgid "&Quick view"
-msgstr "&Rýchle zobrazenie"
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr "ButtonBar|H.menu"
 
-msgid "&Info"
-msgstr "&Info"
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr "ButtonBar|Ukončiť"
 
-msgid "&Sort order..."
-msgstr "&Poradie výpisu..."
+msgid " Load syntax file "
+msgstr " Načítať súbor so syntaxou "
 
-msgid "&Filter..."
-msgstr "fi&Lter..."
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot open file %s \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Nemožno otvoriť súbor %s \n"
+" %s "
 
-msgid "&Encoding..."
-msgstr "Kódovani&E..."
+#, c-format
+msgid " Error in file %s on line %d "
+msgstr " Chyba v súbore %s na riadku %d "
 
-msgid "&Network link..."
-msgstr "si&Eťové pripojenie..."
+msgid ""
+" The Commander can't change to the directory that \n"
+" the subshell claims you are in.  Perhaps you have \n"
+" deleted your working directory, or given yourself \n"
+" extra access permissions with the \"su\" command? "
+msgstr ""
+" Commander nemôže modifikovať tento adresár, \n"
+" kedže subshell tvrdí, že ste v ňom.  Možno ste \n"
+" zmazali svoj pracovný adresár alebo ste si udelili \n"
+" špeciálne prístupové práva príkazom \"su\"? "
 
-msgid "FT&P link..."
-msgstr "FT&P pripojenie..."
+#, c-format
+msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr "Napíšte `exit' ak sa chcete vrátiť do Midnight Commandera"
 
-msgid "S&hell link..."
-msgstr "S&hell pripojenie..."
+#, c-format
+msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
+msgstr " Nepodarilo sa získať miestnu kópiu %s "
 
-msgid "SM&B link..."
-msgstr "SM&B pripojenie..."
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot create temporary command file \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Nepodarilo sa vytvoriť dočasný príkazový súbor \n"
+" %s "
 
-msgid "&Rescan"
-msgstr "&Obnoviť"
+msgid " Parameter "
+msgstr " Parameter "
 
-msgid "&View"
-msgstr "&Zobraziť"
+#, c-format
+msgid " %s%s file error"
+msgstr " %s%s chyba v súbore"
 
-msgid "Vie&w file..."
-msgstr "Zo&Braziť súbor..."
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0.  It seems that "
+"the installation failed.  Please fetch a fresh copy from the Midnight "
+"Commander package."
+msgstr ""
+"Formát súboru %smc.ext sa vo verzii 3.0 zmenil. Vyzerá to, že inštalácia "
+"zlyhala. Prosím, vezmite si novú kópiu z balíka Midnight Commander."
 
-msgid "&Filtered view"
-msgstr "&Filtrované zobrazenie"
+#, c-format
+msgid " ~/%s file error "
+msgstr " ~/%s chyba v súbore "
 
-msgid "C&hmod"
-msgstr "C&hmod"
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0.  You may either "
+"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
+"it."
+msgstr ""
+"Formát súboru ~/%s sa vo verzii 3.0 zmenil. Buď si ho skopírujte z %smc.ext "
+"alebo ho použite ako vzor."
 
-msgid "&Link"
-msgstr "&Odkaz"
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr "DialogTitle|Kopírovať"
 
-msgid "&SymLink"
-msgstr "&SymOdkaz"
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr "DialogTitle|Presunúť"
 
-msgid "Edit s&ymlink"
-msgstr "Upraviť s&Ymb. odkaz "
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr "DialogTitle|Zmazať"
 
-msgid "Ch&own"
-msgstr "Ch&own"
+msgid " Cannot make the hardlink "
+msgstr " Nepodarilo sa vytvoriť pevný odkaz "
 
-msgid "&Advanced chown"
-msgstr "Rozšírená zmen&A vlastníka"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot read source link \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Nepodarilo sa prečítať zdrojový odkaz \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "&Rename/Move"
-msgstr "&Premenovať/presunúť"
+msgid ""
+" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
+"\n"
+" Option Stable Symlinks will be disabled "
+msgstr ""
+" Nepodarilo sa vyrobiť pevný symb. odkaz naprieč nelokálnymi súb. "
+"systémami: \n"
+"\n"
+" Voľba stáleho Symbolického odkazu bude vypnutá "
 
-msgid "&Mkdir"
-msgstr "&Vytvoriť adr."
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Nepodarilo sa vytvoriť cieľový symbolický odkaz \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "&Quick cd"
-msgstr "&Rýchly cd"
+msgid "&Abort"
+msgstr "p&Rerušiť"
 
-msgid "Select &group"
-msgstr "Vybrať &skup."
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Nepodarilo sa prepísať adresár \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "U&nselect group"
-msgstr "Zrušiť výber &skup."
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot stat source file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Nepodarilo sa zistiť stav zdrojový súbor \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "Reverse selec&tion"
-msgstr "Inver&Tovať označenie"
+#, c-format
+msgid ""
+" `%s' \n"
+" and \n"
+" `%s' \n"
+" are the same file "
+msgstr ""
+" `%s' \n"
+" a \n"
+" `%s' \n"
+" sú rovnaký súbor "
 
-msgid "E&xit"
-msgstr "&Ukončiť"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot create special file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Nepodarilo sa vytvoriť špeciálny súbor \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "&User menu"
-msgstr "Po&Užívateľské menu "
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot chown target file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Nepodarilo sa zmeniť vlastníka cieľového súboru \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "&Directory tree"
-msgstr "adr&Esárový strom"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Nepodarilo sa zmeniť práva cieľového súboru \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "&Find file"
-msgstr "&Nájsť súbor"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot open source file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Nepodarilo sa otvoriť zdrojový súbor \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "S&wap panels"
-msgstr "&Vymeniť panely"
+msgid " Reget failed, about to overwrite file "
+msgstr " Reget zlyhal, chystá sa prepísanie súboru"
 
-msgid "Switch &panels on/off"
-msgstr "&Panely zap./vyp."
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Nepodarilo sa vykonať fstat zdrojového súboru \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "&Compare directories"
-msgstr "&Porovnanie adresárov "
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot create target file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Nepodarilo sa vytvoriť cieľový súbor \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "E&xternal panelize"
-msgstr "Panelizovať e&Xterným"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Nepodarilo sa vykonať fstat cieľového súboru \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "Show directory s&izes"
-msgstr "Zobraz&Iť veľkosť adresárov"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot read source file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Nepodarilo sa prečítať zdrojový súbor \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "Command &history"
-msgstr "&História príkazov"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot write target file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Nepodarilo sa zapísať do cieľového súboru \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "Di&rectory hotlist"
-msgstr "Hotlist ad&Resára"
+msgid "(stalled)"
+msgstr "(zastavený)"
 
-msgid "&Active VFS list"
-msgstr "&Aktívny VFS zoznam"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot close source file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Nepodarilo sa zavrieť zdrojový súbor \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "&Background jobs"
-msgstr "Úlohy v &Pozadí"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot close target file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Nepodarilo sa zavrieť cieľový súbor \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
-msgstr "Obnoviť &Súbory (iba ext2fs)"
+msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
+msgstr "Bol získaný neúplný súbor. Ponechať ho?"
 
-msgid "&Listing format edit"
-msgstr "&Upraviť formát výpisu"
+msgid "&Keep"
+msgstr "pO&nechať"
 
-msgid "Edit &extension file"
-msgstr "Upraviť priradenie sú&boru"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Nepodarilo sa zistiť stav zdrojového adresára \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "Edit &menu file"
-msgstr "Upraviť súborové me&nu"
+#, c-format
+msgid ""
+" Source \"%s\" is not a directory \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Zdrojový adresár \"%s\" nie je adresárom \n"
+" %s "
 
-msgid "Edit hi&ghlighting group file"
-msgstr "Úprava súboru &zvýrazňovacích skupín"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
+" `%s' "
+msgstr ""
+" Nepodarilo sa kopírovať cyklický symbolický odkaz \n"
+" `%s' "
 
-msgid "&Configuration..."
-msgstr "&Konfigurácia..."
+#, c-format
+msgid ""
+" Destination \"%s\" must be a directory \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Cieľ \"%s\" musí byť adresár \n"
+" %s "
 
-msgid "&Layout..."
-msgstr "&Rozmiestnenie..."
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot create target directory \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Nepodarilo sa vytvoriť cieľový adresár \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "C&onfirmation..."
-msgstr "P&Otvrdenie..."
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Nepodarilo sa zmeniť vlastníka cieľového adresára \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "&Display bits..."
-msgstr "&Zobrazené bity..."
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot stat file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Nepodarilo sa zistiť stav súboru \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "&Virtual FS..."
-msgstr "&Virtuálny FS..."
+#, c-format
+msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
+msgstr " Nepodarilo sa prepísať adresár `%s' "
 
-msgid "&Above"
-msgstr "n&Ad"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Nepodarilo sa presunúť súbor \"%s\" do \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "&Left"
-msgstr "Ľ&Avý"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot remove file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Nepodarilo sa odstrániť súbor \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "&Below"
-msgstr "&Pod"
+#, c-format
+msgid ""
+" `%s' \n"
+" and \n"
+" `%s' \n"
+" are the same directory "
+msgstr ""
+" `%s' \n"
+" a \n"
+" `%s' \n"
+" sú rovnaký adresár "
 
-msgid "&Right"
-msgstr "P&Ravý"
+#, c-format
+msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
+msgstr " Nepodarilo sa prepísať adresár \"%s\" %s "
 
-msgid " Information "
-msgstr " Informácie "
+#, c-format
+msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
+msgstr " Nepodarilo sa prepísať súbor \"%s\" %s "
 
+#, c-format
 msgid ""
-" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
-" directory contents. In this case you'll need to do a   \n"
-" manual reload of the directory. See the man page for   \n"
-" the details.                                           "
+" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
-" Použitie nastavenia rýchleho načítania nemusí presne   \n"
-" odrážať obsah adresára. V týchto prípadoch budete      \n"
-" musieť znovu načítať adresár manuálne. Podrobnosti \n"
-" nájdete v manuálovej stránke.                          "
-
-msgid "ButtonBar|Menu"
-msgstr "ButtonBar|Menu"
+" Nepodarilo sa presunúť adresár \"%s\" do \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "ButtonBar|View"
-msgstr "ButtonBar|Zobraz"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot delete file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Nepodarilo sa zmazať súbor \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "ButtonBar|Edit"
-msgstr "ButtonBar|Upravi"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot remove directory \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Nepodarilo sa odstrániť adresár \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "ButtonBar|RenMov"
-msgstr "ButtonBar|PremPres"
+msgid "Directory scanning"
+msgstr "Prehľadávanie adresára"
 
-msgid "ButtonBar|Mkdir"
-msgstr "ButtonBar|VytAdr"
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr "FileOperation|Kopírovať"
 
-msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
-msgstr "Premenlivé prostredie TERM je vymazané!\n"
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr "FileOperation|Presunúť"
 
-#, c-format
-msgid "Cannot create %s directory"
-msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár %s"
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr "FileOperation|Zmazať"
 
-msgid "safe de&Lete"
-msgstr "bezpečn&É mazanie"
+#, no-c-format
+msgid "%o %f \"%s\"%m"
+msgstr "%o %f \"%s\"%m"
 
-msgid "cd follows lin&Ks"
-msgstr "c&D nasleduje odkazy"
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr "%o %d %f%m"
 
-msgid "L&ynx-like motion"
-msgstr "Pohyb štýlom lyn&Xu"
+msgid "files"
+msgstr "súbory"
 
-msgid "rotatin&G dash"
-msgstr "To&Čiaca sa palička"
+msgid "directory"
+msgstr "adresár"
 
-msgid "co&Mplete: show all"
-msgstr "ukončené: &Zobraziť všetko"
+msgid "directories"
+msgstr "adresáre"
 
-msgid "&Use internal view"
-msgstr "po&Užiť vstavaný prehliadač"
+msgid "files/directories"
+msgstr "súbory/adresáre"
 
-msgid "use internal ed&It"
-msgstr "použiť vstavaný ed&Itor"
+msgid " with source mask:"
+msgstr " so zdrojovou maskou:"
 
-msgid "auto m&Enus"
-msgstr "Automatické m&Enu"
+msgid " to:"
+msgstr " na:"
 
-msgid "&Auto save setup"
-msgstr "&Autom. ukladanie nastav."
+#, c-format
+msgid "%s?"
+msgstr "%s?"
 
-msgid "shell &Patterns"
-msgstr "shel&L vzorov"
+msgid " Cannot operate on \"..\"! "
+msgstr " Nie je možné pracovať na \"..\"! "
 
-msgid "Compute &Totals"
-msgstr "vypočí&Tať súčty"
+msgid " Sorry, I could not put the job in background "
+msgstr " Bohužiaľ, nebolo možné presunúť úlohu do pozadia "
 
-msgid "&Verbose operation"
-msgstr "&Výrečná prevádzka"
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Zopakovať"
 
-msgid "Mkdir autoname"
-msgstr "Mkdir autonázov"
+msgid ""
+"\n"
+"   Directory not empty.   \n"
+"   Delete it recursively? "
+msgstr ""
+"\n"
+"   Adresár nie je prázdny.  \n"
+"   Vymazať ho rekurzívne? "
 
-msgid "&Fast dir reload"
-msgstr "rýc&Hle načítanie adresára"
+msgid ""
+"\n"
+"   Background process: Directory not empty \n"
+"   Delete it recursively? "
+msgstr ""
+"\n"
+"   Proces v pozadí: Adresár nie je prázdny \n"
+"   Vymazať ho rekurzívne? "
 
-msgid "mi&X all files"
-msgstr "mi&Ešať všetky súbory"
+msgid " Delete: "
+msgstr " Zmazať: "
 
-msgid "&Drop down menus"
-msgstr "rolova&Ť ponuky nadol"
+msgid "Non&e"
+msgstr "žia&Dne"
 
-msgid "ma&Rk moves down"
-msgstr "z&Načiť pohybom dole"
+#, c-format
+msgid "ETA %d:%02d.%02d"
+msgstr "Zostáva %d:%02d.%02d"
 
-msgid "show &Hidden files"
-msgstr "ukázať &Skryté súbory"
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr "%.2f MB/s"
 
-msgid "show &Backup files"
-msgstr "u&Kázať zálohované súbory"
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f KB/s"
 
-msgid "Use SI si&ze units"
-msgstr "Používať &SI jednotky veľkosti"
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr "%ld B/s"
 
-msgid "&Never"
-msgstr "n&Ikdy"
+msgid "File"
+msgstr "Súbor"
 
-msgid "on dumb &Terminals"
-msgstr "na &Termináloch"
+msgid "Count"
+msgstr "Počet"
 
-msgid "Alwa&ys"
-msgstr "&Vždy"
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bajtov"
 
-msgid " Panel options "
-msgstr " Voľby panela "
+msgid "Source"
+msgstr "Zdroj"
 
-msgid " Pause after run... "
-msgstr " Pauza po spustení..."
+msgid "Target"
+msgstr "Cieľ"
 
-msgid "Configure options"
-msgstr "Nastavovateľne voľby"
+msgid "Deleting"
+msgstr "Deleting"
 
-msgid "&Add new"
-msgstr "&Pridať nové"
+msgid "Target file already exists!"
+msgstr "Cieľový súbor už existuje!"
 
-msgid "External panelize"
-msgstr "Panelizovať externým príkazom"
+#, c-format
+msgid "Source date: %s, size %llu"
+msgstr "Dátum zdroja: %s, veľkosť %llu"
 
-msgid "Command"
-msgstr "Príkaz"
+#, c-format
+msgid "Target date: %s, size %llu"
+msgstr "Dátum cieľa: %s, veľkosť %llu"
 
-msgid "Other command"
-msgstr "Další príkaz"
+#, c-format
+msgid "Source date: %s, size %u"
+msgstr "Dátum zdroja: %s, veľkosť %u"
 
-msgid " Add to external panelize "
-msgstr " Pridať k panelizovaniu externým príkazom"
+#, c-format
+msgid "Target date: %s, size %u"
+msgstr "Dátum cieľa: %s, veľkosť %u"
 
-msgid " Enter command label: "
-msgstr " Zadajte návestie pre príkaz: "
+msgid "If &size differs"
+msgstr "Ak sa líši v&eľkosť"
 
-msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
-msgstr ""
-" Nepodarilo sa spustiť panelizovanie externým príkazom v nelokálnom adresári "
+msgid "&Update"
+msgstr "&Aktualizovať"
 
-msgid "Find rejects after patching"
-msgstr "Nájsť súbory po oprave"
+msgid "Overwrite all targets?"
+msgstr "Prepísať všetky ciele?"
 
-msgid "Find *.orig after patching"
-msgstr "Nájsť *.orig po oprave"
+msgid "&Reget"
+msgstr "re&Get"
 
-msgid "Find SUID and SGID programs"
-msgstr "Nájsť SUID a SGID programy"
+msgid "A&ppend"
+msgstr "&Pridať"
 
-msgid "Cannot invoke command."
-msgstr "Nepodarilo sa vyvolať príkaz."
+msgid "Overwrite this target?"
+msgstr "Prepísať tento cieľ?"
 
-msgid "Pipe close failed"
-msgstr "Pipe, neúspešné uzavretie"
+msgid " File exists "
+msgstr " Súbor existuje "
 
-msgid "[dev]"
-msgstr "[dev]"
+msgid " Background process: File exists "
+msgstr " Proces v pozadí: Súbor existuje "
 
-msgid "UP--DIR"
-msgstr "UP--DIR"
+msgid "&Background"
+msgstr "&Pozadie"
 
-msgid "SYMLINK"
-msgstr "SYMLINK"
+msgid "&Stable Symlinks"
+msgstr "&Stále Sym. odkazy"
 
-msgid "SUB-DIR"
-msgstr "SUB-DIR"
+msgid "di&Ve into subdir if exists"
+msgstr "&Vnoriť sa do podadr. ak existuje"
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|u"
-msgstr "sort|u"
+msgid "preserve &Attributes"
+msgstr "uchovať a&Tribúty"
 
-msgid "&Unsorted"
-msgstr "&Netriedené"
+msgid "follow &Links"
+msgstr "nasledovať o&Dkazy"
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|n"
-msgstr "sort|n"
+msgid "to:"
+msgstr "k:"
 
-msgid "&Name"
-msgstr "&Meno"
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern `%s'"
+msgstr "Neplatný zdrojový vzor `%s'"
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|e"
-msgstr "sort|e"
+msgid "&Suspend"
+msgstr "z&Astaviť"
 
-msgid "&Extension"
-msgstr "&Prípona súboru"
+msgid "Con&tinue"
+msgstr "po&Kračovať"
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|s"
-msgstr "sort|s"
+msgid "&Chdir"
+msgstr "&Chdir"
 
-msgid "&Size"
-msgstr "&Veľkosť"
+msgid "&Again"
+msgstr "&Znovu"
 
-msgid "Block Size"
-msgstr "Veľkosť bloku"
+msgid "Pane&lize"
+msgstr "pane&Lizovať"
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|m"
-msgstr "sort|m"
+msgid "&View - F3"
+msgstr "&Zobrazenie - F3"
 
-msgid "&Modify time"
-msgstr "čas úp&Ravy"
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr "&Editácia - F4"
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|a"
-msgstr "sort|a"
+#, c-format
+msgid "Found: %ld"
+msgstr "Nájdené: %ld"
 
-msgid "&Access time"
-msgstr "ča&S prístupu "
+msgid " Malformed regular expression "
+msgstr " Chybne vytvorený regulárny výraz "
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|h"
-msgstr "sort|h"
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "Rozlišovať v&eľkosť"
 
-msgid "C&Hange time"
-msgstr "čas zmen&Y "
+msgid "&Find recursively"
+msgstr "&Hľadať rekurzívne"
 
-msgid "Permission"
-msgstr "Práva"
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr "Pres&kočiť skryté"
 
-msgid "Perm"
-msgstr "Perm"
+msgid "&All charsets"
+msgstr "Všetky zn&akové sady"
 
-msgid "Nl"
-msgstr "Nl"
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr "Rozl&išovať veľkosť"
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|i"
-msgstr "sort|i"
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr "Re&gulárny výraz"
 
-msgid "&Inode"
-msgstr "&I-uzol"
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr "Prvý vý&skyt"
 
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
+msgid "All cha&rsets"
+msgstr "Všetky &znakové sady"
 
-msgid "GID"
-msgstr "GID"
+msgid "&Tree"
+msgstr "&Strom"
 
-msgid "Owner"
-msgstr "Vlastník"
+msgid "Find File"
+msgstr "Nájsť súbor"
 
-msgid "Group"
-msgstr "Skupina"
+msgid "Content:"
+msgstr "Obsah:"
 
-msgid ""
-msgstr "<čítanie odkazu zlyhalo>"
+msgid "File name:"
+msgstr "Názov súboru:"
 
-#, c-format
-msgid "%s byte"
-msgid_plural "%s bytes"
-msgstr[0] "%s bajt"
-msgstr[1] "%s bajty"
-msgstr[2] "%s bajtov"
+msgid "Start at:"
+msgstr "Začať na:"
 
 #, c-format
-msgid "%s in %d file"
-msgid_plural "%s in %d files"
-msgstr[0] "%s bajt v %d súboroch"
-msgstr[1] "%s bajty v %d súboroch"
-msgstr[2] "%s bajtov v %d súboroch"
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr "Grepping v %s"
 
-msgid "Unknown tag on display format: "
-msgstr "Neznámy tag v zobrazenom formáte: "
+msgid "Finished"
+msgstr "Skončené"
 
-msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
-msgstr "Používateľom dodaný formát výzerá neplatný, vraciam sa k predvoleným."
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr "Hľadanie %s"
 
-msgid " Do you really want to execute? "
-msgstr " Naozaj chcete spustiť? "
+msgid "Searching"
+msgstr "Hľadanie"
 
-msgid " Not implemented yet "
-msgstr " Zatiaľ neimplementované"
+msgid " Help file format error\n"
+msgstr " Chyba vo formáte súboru pomocníka\n"
 
-msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
-msgstr " Počet tokenov nahradiť nezodpovedá počtu tokenov nájdené "
+msgid " Internal bug: Double start of link area "
+msgstr " Vnútorná chyba: Dvojité spustenie pripojenej oblasti "
 
 #, c-format
-msgid " Invalid token number %d "
-msgstr " Neplatné číslo tokenu %d "
-
-msgid "Normal"
-msgstr "Normálny"
-
-msgid "&Regular expression"
-msgstr "&Regulárny výraz"
+msgid " Cannot find node %s in help file "
+msgstr " Nepodarilo sa nájsť uzol %s v súbore pomocníka "
 
-msgid "Hexadecimal"
-msgstr "Hexadecimálne"
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoc"
 
-msgid "Wildcard search"
-msgstr "Vyhľadávanie pomocou zástupných znakov"
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr "ButtonBar|Index"
 
-msgid "Choose codepage"
-msgstr "Zvoľte kódovú stránku"
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr "ButtonBar|Pred"
 
-msgid "-  < No translation >"
-msgstr "-  < Žiadny preklad >"
+msgid "&Move"
+msgstr "pres&Unúť"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot save file %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nebolo možné uložiť súbor %s:\n"
-"%s "
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Odstrániť"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to load '%s' skin.\n"
-"Default skin has been loaded"
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa načítať tému vzhľadu „%s“.\n"
-"Bola načítaná predvolená téma"
+msgid "&Append"
+msgstr "p&Ridať"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to parse '%s' skin.\n"
-"Default skin has been loaded"
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa spracovať tému vzhľadu „%s“.\n"
-"Bola načítaná predvolená téma"
+msgid "&Insert"
+msgstr "v&Ložiť"
 
-msgid ""
-"GNU Midnight Commander is already\n"
-"running on this terminal.\n"
-"Subshell support will be disabled."
-msgstr ""
-"GNU Midnight Commander už na tomto\n"
-"termináli beží.\n"
-"Podpora subshell bude vypnutá."
+msgid "New &Entry"
+msgstr "Nový &Vstup"
 
-#, c-format
-msgid "Cannot open named pipe %s\n"
-msgstr "Nemohol som otvoriť pipe %s\n"
+msgid "New &Group"
+msgstr "Nová &Skupina"
 
-msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
-msgstr " Shell je ešte stále aktívny. Skončiť napriek tomu? "
+msgid "&Up"
+msgstr "&Hore"
 
-#, c-format
-msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
-msgstr "Upozornenie: Nemohol som zmeniť na %s.\n"
+msgid "&Add current"
+msgstr "&Pridať aktuálny"
 
-msgid "With builtin Editor\n"
-msgstr "So zabudovaným editorom\n"
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Obnoviť"
 
-msgid "Using system-installed S-Lang library"
-msgstr "Použiť nainštalovaná knižnicu S-Lang"
+msgid "Fr&ee VFSs now"
+msgstr "&Uvoľniť VFS teraz"
 
-msgid "with terminfo database"
-msgstr "s databázou terminfo"
+msgid "Change &To"
+msgstr "Zmeniť &Do"
 
-msgid "Using the ncurses library"
-msgstr "Použiť knižnicu ncurses"
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr "Podskupina - stlačte ENTER, ak chcete vidieť zoznam"
 
-msgid "Using the ncursesw library"
-msgstr "Pomocou knižnice ncursesw"
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr "Aktívne VFS adresáre"
 
-msgid "With optional subshell support"
-msgstr "S nepovinnou podporou subshellu"
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr "Hotlist adresára"
 
-msgid "With subshell support as default"
-msgstr "So štandardnou podporou subshellu"
+msgid " Directory path "
+msgstr " Cesta k adresáru "
 
-msgid "With support for background operations\n"
-msgstr "S podporou operácií na pozadí\n"
+msgid " Directory label "
+msgstr " Označenie adresára "
 
-msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
-msgstr "S podporou pre myš v xterme a Linuxovej konzole\n"
+#, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr "Presun %s"
 
-msgid "With mouse support on xterm\n"
-msgstr "S podporou pre myš v xterme\n"
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr "Nový hotlist vstupov"
 
-msgid "With support for X11 events\n"
-msgstr "S podporou udalostí X11\n"
+msgid "Directory label"
+msgstr "Označenie adresára"
 
-msgid "With internationalization support\n"
-msgstr "S podporou internacionalizácie\n"
+msgid "Directory path"
+msgstr "Cesta k adresáru"
 
-msgid "With multiple codepages support\n"
-msgstr "S podporou znakových sád\n"
+msgid " New hotlist group "
+msgstr " Nová hotlist skupina "
 
-#, c-format
-msgid "Virtual File System:"
-msgstr "Virtuálny súborový systém:"
+msgid "Name of new group"
+msgstr "Názov novej skupiny"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot open the %s file for writing:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa otvoriť súbor %s pre zápis:\n"
-"%s\n"
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr "Označenie pre \"%s\":"
 
-#, c-format
-msgid "Copy \"%s\" directory to:"
-msgstr "Kopíruje sa adresár \"%s\" do:"
+msgid " Add to hotlist "
+msgstr " Pridať do hotlistu "
 
-#, c-format
-msgid "Move \"%s\" directory to:"
-msgstr "Presúvam \"%s\" adresár do:"
+msgid " Remove: "
+msgstr " Odstrániť: "
 
-#, c-format
 msgid ""
-" Cannot stat the destination \n"
-" %s "
+"\n"
+" Are you sure you want to remove this entry?"
 msgstr ""
-" Nepodarilo sa určiť cieľ \n"
-" %s "
-
-#, c-format
-msgid "  Delete %s?  "
-msgstr " Zmazať %s?  "
-
-msgid "ButtonBar|Static"
-msgstr "ButtonBar|Static"
-
-msgid "ButtonBar|Dynamc"
-msgstr "ButtonBar|Dynamc"
+"\n"
+" Ste si istý, že chcete odstrániť túto položku?"
 
-msgid "ButtonBar|Rescan"
-msgstr "ButtonBar|Obnoviť"
+msgid ""
+"\n"
+" Group not empty.\n"
+" Remove it?"
+msgstr ""
+"\n"
+" Skupina nie je prázdna.\n"
+" Odstrániť ju?"
 
-msgid "ButtonBar|Forget"
-msgstr "ButtonBar|Zabudn"
+msgid " Top level group "
+msgstr " Skupina vrchného stupňa "
 
-msgid "ButtonBar|Rmdir"
-msgstr "ButtonBar|OdsAdr"
+msgid " Hotlist Load "
+msgstr " Nahrať Hotlistu "
 
 #, c-format
 msgid ""
-"Cannot write to the %s file:\n"
-"%s\n"
+"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
 msgstr ""
-"Nepodarilo sa zapísať do súboru %s:\n"
-"%s\n"
+"MC nedokázal zapísať súbor ~/%s, vaše staré položky hotlistu neboli zmazané"
 
-msgid "Function key 1"
-msgstr "Funkčný klá. 1"
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr "Midnight Commander %s"
 
-msgid "Function key 2"
-msgstr "Funkčný klá. 2"
+#, c-format
+msgid "File:       %s"
+msgstr "Súbor:     %s"
 
-msgid "Function key 3"
-msgstr "Funkčný klá. 3"
+#, c-format
+msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
+msgstr "Voľné uzly %d (%d%%) z %d"
 
-msgid "Function key 4"
-msgstr "Funkčný klá. 4"
+msgid "No node information"
+msgstr "Žiadne informácie o uzle"
 
-msgid "Function key 5"
-msgstr "Funkčný klá. 5"
+#, c-format
+msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
+msgstr "Voľné miesto: %s (%d%%) z %s"
 
-msgid "Function key 6"
-msgstr "Funkčný klá. 6"
+msgid "No space information"
+msgstr "Žiadne informácie o mieste"
 
-msgid "Function key 7"
-msgstr "Funkčný klá. 7"
+#, c-format
+msgid "Type:      %s "
+msgstr "Typ:        %s"
 
-msgid "Function key 8"
-msgstr "Funkčný klá. 8"
+msgid "non-local vfs"
+msgstr "nie je to lokálny vfs"
 
-msgid "Function key 9"
-msgstr "Funkčný klá. 9"
+#, c-format
+msgid "Device:    %s"
+msgstr "Zariadenie:  %s"
 
-msgid "Function key 10"
-msgstr "Funkčný klá. 10"
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr "Súborový systém: %s"
 
-msgid "Function key 11"
-msgstr "Funkčný klá. 11"
+#, c-format
+msgid "Accessed:  %s"
+msgstr "Prístupný:  %s"
 
-msgid "Function key 12"
-msgstr "Funkčný klá. 12"
+#, c-format
+msgid "Modified:  %s"
+msgstr "Zmenený:  %s"
 
-msgid "Function key 13"
-msgstr "Funkčný klá. 13"
+#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
+#, c-format
+msgid "Status:    %s"
+msgstr "Stav:      %s"
 
-msgid "Function key 14"
-msgstr "Funkčný klá. 14"
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr "Typ zariad.: major %lu, minor %lu"
 
-msgid "Function key 15"
-msgstr "Funkčný klá. 15"
+#, c-format
+msgid "Size:      %s"
+msgstr "Veľkosť:     %s"
 
-msgid "Function key 16"
-msgstr "Funkčný klá. 16"
+#, c-format
+msgid " (%ld block)"
+msgid_plural " (%ld blocks)"
+msgstr[0] " (%ld block)"
+msgstr[1] " (%ld blocks)"
+msgstr[2] " (%ld blokov)"
 
-msgid "Function key 17"
-msgstr "Funkčný klá. 17"
+#, c-format
+msgid "Owner:     %s/%s"
+msgstr "Vlastník    %s/%s"
 
-msgid "Function key 18"
-msgstr "Funkčný klá. 18"
+#, c-format
+msgid "Links:     %d"
+msgstr "Odkazy:    %d"
 
-msgid "Function key 19"
-msgstr "Funkčný klá. 19"
+#, c-format
+msgid "Mode:      %s (%04o)"
+msgstr "Režim:    %s (%04o)"
 
-msgid "Function key 20"
-msgstr "Funkčný klá. 20"
+#, c-format
+msgid "Location:  %Xh:%Xh"
+msgstr "Umiestnenie:  %Xh:%Xh"
 
-msgid "Backspace key"
-msgstr "Kláv. Backspace"
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Vertikálne"
 
-msgid "End key"
-msgstr "Klávesa End"
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Horizontálne"
 
-msgid "Up arrow key"
-msgstr "Šípka hore"
+msgid "show free sp&Ace"
+msgstr "zobr&Aziť voľné miesto"
 
-msgid "Down arrow key"
-msgstr "Šípka dole"
+msgid "&Xterm window title"
+msgstr "Titulok okna &Xterm"
 
-msgid "Left arrow key"
-msgstr "Šípka vľavo"
+msgid "h&Intbar visible"
+msgstr "vi&Diteľná pomocná tabuľka"
 
-msgid "Right arrow key"
-msgstr "Šípka vpravo"
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr "vid&Iteľná tabuľka klávesov"
 
-msgid "Home key"
-msgstr "Klávesa Home"
+msgid "command &Prompt"
+msgstr "prík&Azový riadok"
 
-msgid "Page Down key"
-msgstr "Kláv. Page Down"
+msgid "show &Mini status"
+msgstr "ukázať mi&Ni Stav"
 
-msgid "Page Up key"
-msgstr "Kláv. Page Up"
+msgid "menu&Bar visible"
+msgstr "vidit&Eľné pomocné menu"
 
-msgid "Insert key"
-msgstr "Klávesa Insert"
+msgid "&Equal split"
+msgstr "&Rovnako rozdeliť"
 
-msgid "Delete key"
-msgstr "Klávesa Delete"
+msgid "pe&Rmissions"
+msgstr "&Práva"
 
-msgid "Completion/M-tab"
-msgstr "Doplnenie/M-tab"
+msgid "&File types"
+msgstr "&Typ súboru"
 
-msgid "+ on keypad"
-msgstr "+ na num. kláves."
+msgid " Panel split "
+msgstr " Rozdelenie panela "
 
-msgid "- on keypad"
-msgstr "- na num. kláves."
+msgid " Highlight... "
+msgstr " Zvýraznenie... "
 
-msgid "Slash on keypad"
-msgstr "Lomka na kláves."
+msgid " Other options "
+msgstr " Ďalšie voľby "
 
-msgid "* on keypad"
-msgstr "* na num. kláves."
+msgid "output lines"
+msgstr "výstupné riadky"
 
-#, fuzzy
-msgid "Escape key"
-msgstr "Lomka na kláves."
+msgid "Layout"
+msgstr "Schéma výstupu"
 
-msgid "Left arrow keypad"
-msgstr "Ľava šípka na kláv."
+msgid "Learn keys"
+msgstr "Učenie klávesov"
 
-msgid "Right arrow keypad"
-msgstr "Pravá šípka na kláv."
+msgid " Teach me a key "
+msgstr " Nauč ma kláves "
 
-msgid "Up arrow keypad"
-msgstr "Šípka hore na kláv."
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+"Prosím stlačte %s\n"
+"a potom čakajte pokiaľ toto hlásenie zmizne.\n"
+"\n"
+"Potom to stlačte znova, ak uvidíte Áno objaví sa\n"
+"vedľa neho jeho tlačidlo.\n"
+"\n"
+"Ak chcete skončiť, stlačte jediný kláves Esc\n"
+"a taktiež počkajte."
 
-msgid "Down arrow keypad"
-msgstr "Šípka dole na kláv."
+msgid " Cannot accept this key "
+msgstr " Nepodarilo sa akceptovať tento kláves "
 
-msgid "Home on keypad"
-msgstr "Home na klávesnici"
+#, c-format
+msgid " You have entered \"%s\""
+msgstr " Zadali ste \"%s\""
 
-msgid "End on keypad"
-msgstr "End na klávesnici"
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr "Áno"
 
-msgid "Page Down keypad"
-msgstr "Page Down na kláves."
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+"Vyzerá to, že všetky vaše klávesy už\n"
+"pracujú dobre. To je skvelé."
 
-msgid "Page Up keypad"
-msgstr "Page Up na kláves."
+msgid "&Discard"
+msgstr "&Vymazať"
 
-msgid "Insert on keypad"
-msgstr "Insert na kláves."
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+"Výborne! Máte kompletnú terminálovú databázu!\n"
+"Všetky vaše klávesy pracujú správne."
+
+msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
+msgstr "Stlačte všetky tu spomenuté klávesy a skontrolujte, ktoré klávesy"
 
-msgid "Delete on keypad"
-msgstr "Delete na kláves."
+msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
+msgstr "nie sú označené s Áno. Stlačte medzeru pre vynechanie klávesy,"
 
-msgid "Enter on keypad"
-msgstr "Enter na kláves."
+msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr "alebo kliknite myšou pre jeho definovanie. Pohybujte sa pomocou Tab."
 
-msgid "Function key 21"
-msgstr "Funkčný klá. 21"
+msgid " The Midnight Commander "
+msgstr " Midnight Commander "
 
-msgid "Function key 22"
-msgstr "Funkčný klá. 22"
+msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
+msgstr " Naozaj chcete ukončiť Midnight Commander? "
 
-msgid "Function key 23"
-msgstr "Funkčný klá. 23"
+msgid "&Listing mode..."
+msgstr "&Režim výpisu..."
 
-msgid "Function key 24"
-msgstr "Funkčný klá. 24"
+msgid "&Quick view"
+msgstr "&Rýchle zobrazenie"
 
-msgid "Plus"
-msgstr "Plus"
+msgid "&Info"
+msgstr "&Info"
 
-msgid "Minus"
-msgstr "Mínus"
+msgid "&Sort order..."
+msgstr "&Poradie výpisu..."
 
-msgid "Asterisk"
-msgstr "Hviezdička"
+msgid "&Filter..."
+msgstr "fi&Lter..."
 
-msgid "Dot"
-msgstr "Bodka"
+msgid "&Encoding..."
+msgstr "Kódovani&E..."
 
-msgid "Less than"
-msgstr "Menší ako"
+msgid "&Network link..."
+msgstr "si&Eťové pripojenie..."
 
-msgid "Great than"
-msgstr "Väčší ako"
+msgid "FT&P link..."
+msgstr "FT&P pripojenie..."
 
-msgid "Equal"
-msgstr "Rovný"
+msgid "S&hell link..."
+msgstr "S&hell pripojenie..."
 
-msgid "Comma"
-msgstr "Čiarka"
+msgid "SM&B link..."
+msgstr "SM&B pripojenie..."
 
-msgid "Apostrophe"
-msgstr "Apostrof"
+msgid "&Rescan"
+msgstr "&Obnoviť"
 
-msgid "Colon"
-msgstr "Dvojbodka"
+msgid "&View"
+msgstr "&Zobraziť"
 
-msgid "Exclamation mark"
-msgstr "Výkričník"
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr "Zo&Braziť súbor..."
 
-msgid "Question mark"
-msgstr "Otáznik"
+msgid "&Filtered view"
+msgstr "&Filtrované zobrazenie"
 
-msgid "Ampersand"
-msgstr "Ampersand"
+msgid "&Copy"
+msgstr "&Kopírovať"
 
-msgid "Dollar sign"
-msgstr "Znak dolára"
+msgid "C&hmod"
+msgstr "C&hmod"
 
-msgid "Quotation mark"
-msgstr "Úvodzovky"
+msgid "&Link"
+msgstr "&Odkaz"
 
-msgid "Caret"
-msgstr "Vokáň"
+msgid "&SymLink"
+msgstr "&SymOdkaz"
 
-msgid "Tilda"
-msgstr "Tilda"
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr "Upraviť s&Ymb. odkaz "
 
-msgid "Prime"
-msgstr "Stupeň"
+msgid "Ch&own"
+msgstr "Ch&own"
 
-msgid "Underline"
-msgstr "Podčiarknutie"
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr "Rozšírená zmen&A vlastníka"
 
-msgid "Understrike"
-msgstr "Podčiarknutie"
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr "&Premenovať/presunúť"
 
-msgid "Pipe"
-msgstr "Rúra"
+msgid "&Mkdir"
+msgstr "&Vytvoriť adr."
 
-msgid "Enter"
-msgstr "Enter"
+msgid "&Quick cd"
+msgstr "&Rýchly cd"
 
-msgid "Tab key"
-msgstr "Tabulátor"
+msgid "Select &group"
+msgstr "Vybrať &skup."
 
-msgid "Space key"
-msgstr "Medzerník"
+msgid "U&nselect group"
+msgstr "Zrušiť výber &skup."
 
-msgid "Slash key"
-msgstr "Lomka"
+msgid "Reverse selec&tion"
+msgstr "Inver&Tovať označenie"
 
-msgid "Backslash key"
-msgstr "Spät. lomka"
+msgid "E&xit"
+msgstr "&Ukončiť"
 
-msgid "Number sign #"
-msgstr "Krížik"
+msgid "&User menu"
+msgstr "Po&Užívateľské menu "
 
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
+msgid "&Directory tree"
+msgstr "adr&Esárový strom"
 
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
+msgid "&Find file"
+msgstr "&Nájsť súbor"
 
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
+msgid "S&wap panels"
+msgstr "&Vymeniť panely"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Screen size %dx%d is not supported.\n"
-"Check the TERM environment variable.\n"
-msgstr ""
-"Veľkosť obrazovky %dx%d nie je podporovaná.\n"
-"Skontrolujte premennú prostredia TERM.\n"
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr "&Panely zap./vyp."
 
-msgid " Format error on file Extensions File "
-msgstr " Chyba formátu v súbore prípon "
+msgid "&Compare directories"
+msgstr "&Porovnanie adresárov "
 
-#, c-format
-msgid " The %%var macro has no default "
-msgstr " Makro %%var nemá štandardnú hodnotu"
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr "Panelizovať e&Xterným"
 
-#, c-format
-msgid " The %%var macro has no variable "
-msgstr " Makro %%var nemá premennú "
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr "Zobraz&Iť veľkosť adresárov"
 
-msgid " Debug "
-msgstr " Ladenie "
+msgid "Command &history"
+msgstr "&História príkazov"
 
-msgid " ERROR: "
-msgstr " CHYBA: "
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr "Hotlist ad&Resára"
 
-msgid " True:  "
-msgstr " Pravda: "
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr "&Aktívny VFS zoznam"
 
-msgid " False: "
-msgstr " Nepravda: "
+msgid "&Background jobs"
+msgstr "Úlohy v &Pozadí"
 
-msgid " Warning -- ignoring file "
-msgstr " Upozornenie -- ignoruje sa súbor "
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr "Obnoviť &Súbory (iba ext2fs)"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
-"Using it may compromise your security"
-msgstr ""
-"Súbor %s nevlastní root ani vy alebo nie je zapisovateľný pre ostatných.\n"
-"Ak ho použijete, môže to kompromitovať vašu bezpečnosť"
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr "&Upraviť formát výpisu"
 
-#, c-format
-msgid " No suitable entries found in %s "
-msgstr " Nenájdené žiadne zodpovedajúce položky v %s "
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr "Upraviť priradenie sú&boru"
 
-msgid " User menu "
-msgstr " Používateľské menu "
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr "Upraviť súborové me&nu"
 
-msgid "%b %e  %Y"
-msgstr "%b %e  %Y"
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr "Úprava súboru &zvýrazňovacích skupín"
 
-msgid "%b %e %H:%M"
-msgstr "%b %e %H:%M"
+msgid "&Configuration..."
+msgstr "&Konfigurácia..."
 
-#, c-format
-msgid "%s is not a directory\n"
-msgstr "%s nie je adresár\n"
+msgid "&Layout..."
+msgstr "&Rozmiestnenie..."
 
-#, c-format
-msgid "Directory %s is not owned by you\n"
-msgstr "Nevlastníte adresár %s\n"
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr "P&Otvrdenie..."
 
-#, c-format
-msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
-msgstr "Nepodarilo sa nastaviť správne prístupové práva pre adresár %s\n"
+msgid "&Display bits..."
+msgstr "&Zobrazené bity..."
 
-#, c-format
-msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
-msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný adresár %s: %s\n"
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr "&Virtuálny FS..."
 
-#, c-format
-msgid "Temporary files will be created in %s\n"
-msgstr "Dočasné súbory budú vytvorené v %s\n"
+msgid "&Above"
+msgstr "n&Ad"
 
-#, c-format
-msgid "Temporary files will not be created\n"
-msgstr "Dočasné súbory nebudú vytvorené\n"
+msgid "&Left"
+msgstr "Ľ&Avý"
 
-msgid " Pipe failed "
-msgstr " Zlyhanie pipe "
+msgid "&Below"
+msgstr "&Pod"
 
-msgid " Dup failed "
-msgstr " Zlyhanie dup "
+msgid "&Right"
+msgstr "P&Ravý"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" The current line number is %lld.\n"
-" Enter the new line number:"
-msgstr ""
-" Aktuálne číslo riadka je %lld.\n"
-" Zadajte nové číslo riadka:"
+msgid " Information "
+msgstr " Informácie "
 
-#, c-format
 msgid ""
-" The current address is %s.\n"
-" Enter the new address:"
+" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
+" directory contents. In this case you'll need to do a   \n"
+" manual reload of the directory. See the man page for   \n"
+" the details.                                           "
 msgstr ""
-" Aktuálna adresa je %s.\n"
-" Zadajte novú adresu:"
+" Použitie nastavenia rýchleho načítania nemusí presne   \n"
+" odrážať obsah adresára. V týchto prípadoch budete      \n"
+" musieť znovu načítať adresár manuálne. Podrobnosti \n"
+" nájdete v manuálovej stránke.                          "
 
-msgid " Goto Address "
-msgstr " Ísť na adresu "
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr "ButtonBar|Menu"
 
-msgid " Invalid address "
-msgstr " Neplatná adresa"
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr "ButtonBar|Zobraz"
 
-msgid " Cannot spawn child process "
-msgstr " Nepodarilo sa spustiť proces potomka "
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr "ButtonBar|Upravi"
 
-msgid "Empty output from child filter"
-msgstr "Prázdny výstup z filtra potomka"
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr "ButtonBar|PremPres"
 
-msgid "ButtonBar|Ascii"
-msgstr "ButtonBar|Ascii"
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr "ButtonBar|VytAdr"
 
-msgid "ButtonBar|Goto"
-msgstr "ButtonBar|ÍsťNa"
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr "Premenlivé prostredie TERM je vymazané!\n"
 
-msgid "ButtonBar|HxSrch"
-msgstr "ButtonBar|HexHľ"
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár %s"
 
-msgid "ButtonBar|UnWrap"
-msgstr "ButtonBar|Nezal."
+msgid "safe de&Lete"
+msgstr "bezpečn&É mazanie"
 
-msgid "ButtonBar|Wrap"
-msgstr "ButtonBar|Zalam"
+msgid "cd follows lin&Ks"
+msgstr "c&D nasleduje odkazy"
 
-msgid "ButtonBar|Hex"
-msgstr "ButtonBar|Hex"
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr "Pohyb štýlom lyn&Xu"
 
-msgid "ButtonBar|Line"
-msgstr "ButtonBar|Riadok"
+msgid "rotatin&G dash"
+msgstr "To&Čiaca sa palička"
 
-msgid "ButtonBar|Raw"
-msgstr "ButtonBar|Nespr"
+msgid "co&Mplete: show all"
+msgstr "ukončené: &Zobraziť všetko"
 
-msgid "ButtonBar|Parse"
-msgstr "ButtonBar|Analy"
+msgid "&Use internal view"
+msgstr "po&Užiť vstavaný prehliadač"
 
-msgid "ButtonBar|Unform"
-msgstr "ButtonBar|Neform"
+msgid "use internal ed&It"
+msgstr "použiť vstavaný ed&Itor"
 
-msgid "ButtonBar|Format"
-msgstr "ButtonBar|Formát"
+msgid "auto m&Enus"
+msgstr "Automatické m&Enu"
 
-#, c-format
-msgid "File: %s"
-msgstr "Súbor: %s"
+msgid "&Auto save setup"
+msgstr "&Autom. ukladanie nastav."
 
-#, c-format
-msgid "Offset 0x%08lx"
-msgstr "Offset 0x%08lx"
+msgid "shell &Patterns"
+msgstr "shel&L vzorov"
 
-#, c-format
-msgid "Line %lu Col %lu"
-msgstr "Riad. %lu Stĺ. %lu"
+msgid "Compute &Totals"
+msgstr "vypočí&Tať súčty"
 
-#, c-format
-msgid "%s bytes"
-msgstr "%s bajtov"
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr "&Výrečná prevádzka"
 
-#, c-format
-msgid ">= %s bytes"
-msgstr ">= %s bajtov"
+msgid "Mkdir autoname"
+msgstr "Mkdir autonázov"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Error while closing the file: \n"
-" %s \n"
-" Data may have been written or not. "
-msgstr ""
-" Chyba pri zatváraní súboru: \n"
-" %s \n"
-" Údaje nemuseli byť zapísané. "
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr "rýc&Hle načítanie adresára"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot save file: \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Nebolo možné uložiť súbor: \n"
-" %s "
+msgid "mi&X all files"
+msgstr "mi&Ešať všetky súbory"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot open \"%s\"\n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Nepodarilo sa otvoriť \"%s\"\n"
-" %s "
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr "rolova&Ť ponuky nadol"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot stat \"%s\"\n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Nepodrilo sa zistiť stav \"%s\"\n"
-" %s "
+msgid "ma&Rk moves down"
+msgstr "z&Načiť pohybom dole"
 
-msgid " Cannot view: not a regular file "
-msgstr " Nepodarilo sa zobraziť: toto nie je normálny súbor "
+msgid "show &Hidden files"
+msgstr "ukázať &Skryté súbory"
 
-msgid "Seeking to search result"
-msgstr "Presúva sa na pozíciu výsledku vyhľadávania"
+msgid "show &Backup files"
+msgstr "u&Kázať zálohované súbory"
 
-msgid " History "
-msgstr " História "
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr "Používať &SI jednotky veľkosti"
 
-msgid "Background process:"
-msgstr "Proces v pozadí:"
+msgid "&Never"
+msgstr "n&Ikdy"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot open cpio archive\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nemohol som otvoriť cpio archív\n"
-"%s"
+msgid "on dumb &Terminals"
+msgstr "na &Termináloch"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Premature end of cpio archive\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Predčasný koniec cpio archívu\n"
-"%s"
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr "&Vždy"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Inconsistent hardlinks of\n"
-"%s\n"
-"in cpio archive\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nekonzistentné pevné odkazy\n"
-"%s\n"
-"v cpio archíve\n"
-"%s"
+msgid " Panel options "
+msgstr " Voľby panela "
 
-#, c-format
-msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
-msgstr "%s obsahuje duplicitné položky! Preskakujem!"
+msgid " Pause after run... "
+msgstr " Pauza po spustení..."
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Corrupted cpio header encountered in\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Poškodená hlavička cpio v\n"
-"%s"
+msgid "Configure options"
+msgstr "Nastavovateľne voľby"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Unexpected end of file\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Neočakávaný koniec súboru\n"
-"%s"
+msgid "&Add new"
+msgstr "&Pridať nové"
 
-#, c-format
-msgid "Directory cache expired for %s"
-msgstr "Vyrovnávacia pamäť adresárov vypršala pre %s"
+msgid "External panelize"
+msgstr "Panelizovať externým príkazom"
 
-msgid "Starting linear transfer..."
-msgstr "Začína sa lineárny prenos..."
+msgid "Command"
+msgstr "Príkaz"
 
-#, c-format
-msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
-msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bajtov prenesených)"
+msgid "Other command"
+msgstr "Další príkaz"
 
-#, c-format
-msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
-msgstr "%s: %s: %s %lu bajtov prenesených"
+msgid " Add to external panelize "
+msgstr " Pridať k panelizovaniu externým príkazom"
 
-msgid "Getting file"
-msgstr "Získavam súbor"
+msgid " Enter command label: "
+msgstr " Zadajte návestie pre príkaz: "
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot open %s archive\n"
-"%s"
+msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
 msgstr ""
-"Nebolo možné otvoriť archív %s\n"
-"%s"
+" Nepodarilo sa spustiť panelizovanie externým príkazom v nelokálnom adresári "
 
-msgid "Inconsistent extfs archive"
-msgstr "Neúplný extfs archív"
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr "Nájsť súbory po oprave"
 
-#, c-format
-msgid "fish: Disconnecting from %s"
-msgstr "fish: Odpája sa z %s"
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr "Nájsť *.orig po oprave"
 
-msgid "fish: Waiting for initial line..."
-msgstr "fish: Čakám na inicializačný riadok..."
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr "Nájsť SUID a SGID programy"
 
-msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
-msgstr "Ľutujem, nemôžeme overiť heslo pre terajšie spojenie."
+msgid "Cannot invoke command."
+msgstr "Nepodarilo sa vyvolať príkaz."
 
-msgid " fish: Password required for "
-msgstr " fish: Vyžaduje heslo "
+msgid "Pipe close failed"
+msgstr "Pipe, neúspešné uzavretie"
 
-msgid "fish: Sending password..."
-msgstr "fish: Posiela sa heslo..."
+msgid "[dev]"
+msgstr "[dev]"
 
-msgid "fish: Sending initial line..."
-msgstr "fish: Posiela sa inicializačný riadok..."
+msgid "UP--DIR"
+msgstr "UP--DIR"
 
-msgid "fish: Handshaking version..."
-msgstr "fish: Preberá sa verzia..."
+msgid "SYMLINK"
+msgstr "SYMLINK"
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr "SUB-DIR"
 
-msgid "fish: Setting up current directory..."
-msgstr "fish: Nastavenie aktuálneho adresár..."
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr "sort|u"
 
-#, c-format
-msgid "fish: Connected, home %s."
-msgstr "fish: Pripojený, domáci %s."
+msgid "&Unsorted"
+msgstr "&Netriedené"
 
-#, c-format
-msgid "fish: Reading directory %s..."
-msgstr "fish: Načítava sa adresár %s..."
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr "sort|n"
 
-#, c-format
-msgid "%s: done."
-msgstr "%s: hotovo."
+msgid "&Name"
+msgstr "&Meno"
 
-#, c-format
-msgid "%s: failure"
-msgstr "%s: zlyhanie"
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr "sort|e"
 
-#, c-format
-msgid "fish: store %s: sending command..."
-msgstr "fish: store %s: posiela sa príkaz..."
+msgid "&Extension"
+msgstr "&Prípona súboru"
 
-msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
-msgstr "fish: Miestne čítanie zlyhalo, posielajú sa nuly"
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr "sort|s"
 
-#, c-format
-msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
-msgstr "fish: skladám %s %d (%lu)"
+msgid "&Size"
+msgstr "&Veľkosť"
 
-msgid "zeros"
-msgstr "nuly"
+msgid "Block Size"
+msgstr "Veľkosť bloku"
 
-msgid "Aborting transfer..."
-msgstr "Prerušuje sa prenos..."
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr "sort|m"
 
-msgid "Error reported after abort."
-msgstr "Chyba hlásená po prerušení."
+msgid "&Modify time"
+msgstr "čas úp&Ravy"
 
-msgid "Aborted transfer would be successful."
-msgstr "Prerušenie prenosu bolo úspešné."
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr "sort|a"
 
-#, c-format
-msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
-msgstr "ftpfs: Odpája sa z %s"
+msgid "&Access time"
+msgstr "ča&S prístupu "
 
-msgid " FTP: Password required for "
-msgstr " FTP: Vyžaduje sa heslo pre"
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr "sort|h"
 
-msgid "ftpfs: sending login name"
-msgstr "ftpfs: posiela sa prihlasovacie meno"
+msgid "C&Hange time"
+msgstr "čas zmen&Y "
 
-msgid "ftpfs: sending user password"
-msgstr "ftpfs: posiela sa používateľovo heslo"
+msgid "Permission"
+msgstr "Práva"
 
-#, c-format
-msgid "FTP: Account required for user %s"
-msgstr "FTP: Pre používateľa %s sa požaduje účet"
+msgid "Perm"
+msgstr "Perm"
 
-msgid "Account:"
-msgstr "Účet:"
+msgid "Nl"
+msgstr "Nl"
 
-msgid "ftpfs: sending user account"
-msgstr "ftpfs: posiela sa používateľský účet"
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr "sort|i"
 
-msgid "ftpfs: logged in"
-msgstr "ftpfs: prihlásený"
+msgid "&Inode"
+msgstr "&I-uzol"
 
-#, c-format
-msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
-msgstr "ftpfs: Nesprávne prihlásenie sa používateľa %s "
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
 
-msgid "ftpfs: Invalid host name."
-msgstr "ftpfs: Neplatné meno hostiteľa."
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
 
-#, c-format
-msgid "ftpfs: %s"
-msgstr "ftpfs: %s"
+msgid "Owner"
+msgstr "Vlastník"
 
-#, c-format
-msgid "ftpfs: making connection to %s"
-msgstr "ftpfs: pripájam sa na %s"
+msgid "Group"
+msgstr "Skupina"
 
-msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
-msgstr "ftpfs: pripojenie prerušené používateľom"
+msgid ""
+msgstr "<čítanie odkazu zlyhalo>"
 
 #, c-format
-msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
-msgstr "ftpfs: pripojenie k serveru neúspešné: %s"
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s bajt"
+msgstr[1] "%s bajty"
+msgstr[2] "%s bajtov"
 
 #, c-format
-msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
-msgstr "Vyčkávam na zopakovanie... %d (Control-C pre zrušenie)"
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] "%s bajt v %d súboroch"
+msgstr[1] "%s bajty v %d súboroch"
+msgstr[2] "%s bajtov v %d súboroch"
 
-msgid "ftpfs: invalid address family"
-msgstr "ftpfs: neplatná rodina adries"
+msgid "Unknown tag on display format: "
+msgstr "Neznámy tag v zobrazenom formáte: "
 
-#, c-format
-msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
-msgstr "ftpfs: nepodarilo sa nastaviť pasívny režim: %s"
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr "Používateľom dodaný formát výzerá neplatný, vraciam sa k predvoleným."
 
-#, c-format
-msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
-msgstr "ftpfs: nepodarilo sa vytvoriť socket: %s "
+msgid " Do you really want to execute? "
+msgstr " Naozaj chcete spustiť? "
 
-msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
-msgstr "ftpfs: nepodarilo sa nastaviť pasívny režim"
+msgid "Choose codepage"
+msgstr "Zvoľte kódovú stránku"
 
-msgid "ftpfs: aborting transfer."
-msgstr "ftpfs: prerušuje sa prenos."
+msgid "-  < No translation >"
+msgstr "-  < Žiadny preklad >"
 
 #, c-format
-msgid "ftpfs: abort error: %s"
-msgstr "ftpfs: chyba zrušenia: %s"
-
-msgid "ftpfs: abort failed"
-msgstr "ftpfs: zrušenie zlyhalo"
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nebolo možné uložiť súbor %s:\n"
+"%s "
 
-msgid "ftpfs: CWD failed."
-msgstr "ftpfs: CWD Zhyhanie."
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander is already\n"
+"running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+"GNU Midnight Commander už na tomto\n"
+"termináli beží.\n"
+"Podpora subshell bude vypnutá."
 
-msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
-msgstr "ftpfs: nemohol som vylúštiť symbolickú linku"
+#, c-format
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr "Nemohol som otvoriť pipe %s\n"
 
-msgid "Resolving symlink..."
-msgstr "Prekladá sa symb. odkaz..."
+msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
+msgstr " Shell je ešte stále aktívny. Skončiť napriek tomu? "
 
 #, c-format
-msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
-msgstr "ftpfs: Číta sa adresár FTP %s... %s%s"
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr "Upozornenie: Nemohol som zmeniť na %s.\n"
 
-msgid "(strict rfc959)"
-msgstr "(striktne rfc959)"
+msgid "With builtin Editor\n"
+msgstr "So zabudovaným editorom\n"
 
-msgid "(chdir first)"
-msgstr "(naprv cd)"
+msgid "Using system-installed S-Lang library"
+msgstr "Použiť nainštalovaná knižnicu S-Lang"
 
-msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
-msgstr "ftpfs: zlyhanie; niet kam sa vrátiť"
+msgid "with terminfo database"
+msgstr "s databázou terminfo"
 
-#, c-format
-msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
-msgstr "ftpfs: ukladá sa súbor %lu (%lu)"
+msgid "Using the ncurses library"
+msgstr "Použiť knižnicu ncurses"
 
-msgid ""
-"~/.netrc file has incorrect mode.\n"
-"Remove password or correct mode."
-msgstr ""
-"~/.netrc súbor nemá správny režim.\n"
-"Odstráňte heslo alebo opravte režim."
+msgid "Using the ncursesw library"
+msgstr "Pomocou knižnice ncursesw"
 
-msgid " MCFS "
-msgstr " MCFS "
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr "S nepovinnou podporou subshellu"
 
-msgid " The server does not support this version "
-msgstr " Server nepodporuje túto verziu "
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr "So štandardnou podporou subshellu"
 
-msgid ""
-" The remote server is not running on a system port \n"
-" you need a password to log in, but the information may \n"
-" not be safe on the remote side.  Continue? \n"
-msgstr ""
-" Vzdialený server nebeží na systémovom porte \n"
-" potrebujete heslo k prihláseniu sa, ale informácia nemusí \n"
-" byť na vzdialenej strane v bezpečí. Pokračovať? \n"
+msgid "With support for background operations\n"
+msgstr "S podporou operácií na pozadí\n"
 
-msgid " MCFS Password required "
-msgstr " MCFS požaduje Heslo "
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
+msgstr "S podporou pre myš v xterme a Linuxovej konzole\n"
 
-msgid " Invalid password "
-msgstr " Neplatné heslo "
+msgid "With mouse support on xterm\n"
+msgstr "S podporou pre myš v xterme\n"
 
-#, c-format
-msgid " Cannot locate hostname: %s "
-msgstr " Nie je možné určiť hostiteľa: %s "
+msgid "With support for X11 events\n"
+msgstr "S podporou udalostí X11\n"
+
+msgid "With internationalization support\n"
+msgstr "S podporou internacionalizácie\n"
 
-#, c-format
-msgid " Cannot create socket: %s "
-msgstr " Nie je možné vytvoriť socket: %s "
+msgid "With multiple codepages support\n"
+msgstr "S podporou znakových sád\n"
 
 #, c-format
-msgid " Cannot connect to server: %s "
-msgstr " Nie je možné pripojiť sa k serveru: %s"
-
-msgid " Too many open connections "
-msgstr " Príliš veľa otvorených spojení "
+msgid "Virtual File System:"
+msgstr "Virtuálny súborový systém:"
 
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"Upozornenie: neplatný riadok v %s:\n"
+"Nepodarilo sa otvoriť súbor %s pre zápis:\n"
 "%s\n"
 
 #, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr "Kopíruje sa adresár \"%s\" do:"
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr "Presúvam \"%s\" adresár do:"
+
+#, c-format
 msgid ""
-"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
-"%s\n"
+" Cannot stat the destination \n"
+" %s "
 msgstr ""
-"Upozornenie: Neplatný príznak %c v %s:\n"
-"%s\n"
+" Nepodarilo sa určiť cieľ \n"
+" %s "
+
+#, c-format
+msgid "  Delete %s?  "
+msgstr " Zmazať %s?  "
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr "ButtonBar|Static"
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr "ButtonBar|Dynamc"
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr "ButtonBar|Obnoviť"
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr "ButtonBar|Zabudn"
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr "ButtonBar|OdsAdr"
 
 #, c-format
 msgid ""
-" reconnect to %s failed\n"
-" "
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
 msgstr ""
-" prepájanie na %s zlyhalo\n"
-" "
+"Nepodarilo sa zapísať do súboru %s:\n"
+"%s\n"
 
-msgid " Authentication failed "
-msgstr " Overenie zlyhalo "
+msgid " Format error on file Extensions File "
+msgstr " Chyba formátu v súbore prípon "
 
 #, c-format
-msgid " Error %s creating directory %s "
-msgstr " Chyba %s pri vytváraní adresára %s "
+msgid " The %%var macro has no default "
+msgstr " Makro %%var nemá štandardnú hodnotu"
 
 #, c-format
-msgid " Error %s removing directory %s "
-msgstr " Chyba %s pri odstraňovaní adresára %s "
+msgid " The %%var macro has no variable "
+msgstr " Makro %%var nemá premennú "
 
-#, c-format
-msgid " %s opening remote file %s "
-msgstr " %s otvára sa vzdialený súbor %s "
+msgid " Debug "
+msgstr " Ladenie "
 
-#, c-format
-msgid " %s removing remote file %s "
-msgstr " %s odstraňuje sa vzdialený súbor %s "
+msgid " ERROR: "
+msgstr " CHYBA: "
 
-#, c-format
-msgid " %s renaming files\n"
-msgstr " %s premenúvajú sa súbory\n"
+msgid " True:  "
+msgstr " Pravda: "
+
+msgid " False: "
+msgstr " Nepravda: "
+
+msgid " Warning -- ignoring file "
+msgstr " Upozornenie -- ignoruje sa súbor "
 
 #, c-format
 msgid ""
-"Cannot open tar archive\n"
-"%s"
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
 msgstr ""
-"Nie je možné otvoriť tar archív\n"
-"%s"
+"Súbor %s nevlastní root ani vy alebo nie je zapisovateľný pre ostatných.\n"
+"Ak ho použijete, môže to kompromitovať vašu bezpečnosť"
 
-msgid "Inconsistent tar archive"
-msgstr "Poškodený archív tar"
+#, c-format
+msgid " No suitable entries found in %s "
+msgstr " Nenájdené žiadne zodpovedajúce položky v %s "
 
-msgid "Unexpected EOF on archive file"
-msgstr "Neočakávaný koniec archívneho súboru"
+msgid " User menu "
+msgstr " Používateľské menu "
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Hmm,...\n"
-"%s\n"
-"doesn't look like a tar archive."
+#, fuzzy
+msgid "Invalid value"
+msgstr "neplatná číselná hodnota"
+
+msgid " Cannot spawn child process "
+msgstr " Nepodarilo sa spustiť proces potomka "
+
+msgid "Empty output from child filter"
+msgstr "Prázdny výstup z filtra potomka"
+
+msgid "&Line number (decimal)"
 msgstr ""
-"Hmm,...\n"
-"%s\n"
-"to nevyzerá ako tar archív."
 
-msgid " undelfs: error "
-msgstr " undelfs: chyba"
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr ""
 
-msgid " not enough memory "
-msgstr " nedostatok pamäte"
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr ""
 
-msgid " while allocating block buffer "
-msgstr " počas alokovania bufferu pre bloky "
+#, fuzzy
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr "Hexadecimálne"
 
-#, c-format
-msgid " open_inode_scan: %d "
-msgstr " open_inode_scan: %d "
+msgid "Goto"
+msgstr "Choď"
 
-#, c-format
-msgid " while starting inode scan %d "
-msgstr " počas štartovania prechodu i-uzlov %d "
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr "ButtonBar|Ascii"
 
-#, c-format
-msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
-msgstr "undelfs: načítavajú sa informácie o odstránených súboroch %d i-uzlov"
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr "ButtonBar|HexHľ"
 
-#, c-format
-msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
-msgstr " počas volania ext2_block_iterate %d "
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr "ButtonBar|Nezal."
 
-msgid " no more memory while reallocating array "
-msgstr " nedostatok pamäte počas zmeny alokácie poľa "
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr "ButtonBar|Zalam"
 
-#, c-format
-msgid " while doing inode scan %d "
-msgstr " počas prechádzania inode %d "
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr "ButtonBar|Hex"
 
-msgid " Ext2lib error "
-msgstr " Ext2lib: chyba "
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr "ButtonBar|ÍsťNa"
 
-#, c-format
-msgid " Cannot open file %s "
-msgstr " Nie je možné otvoriť súbor %s "
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr "ButtonBar|Nespr"
 
-msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
-msgstr "undelfs: číta sa bitová mapa inode..."
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr "ButtonBar|Analy"
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr "ButtonBar|Neform"
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr "ButtonBar|Formát"
 
 #, c-format
 msgid ""
-" Cannot load inode bitmap from: \n"
+" Error while closing the file: \n"
 " %s \n"
+" Data may have been written or not. "
 msgstr ""
-" Nie je možné načítať bitmapu inode z: \n"
+" Chyba pri zatváraní súboru: \n"
 " %s \n"
+" Údaje nemuseli byť zapísané. "
 
-msgid "undelfs: reading block bitmap..."
-msgstr "undelfs: číta sa bitová mapa blokov..."
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot save file: \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Nebolo možné uložiť súbor: \n"
+" %s "
 
 #, c-format
 msgid ""
-" Cannot load block bitmap from: \n"
-" %s \n"
+" Cannot open \"%s\"\n"
+" %s "
 msgstr ""
-" Nie je možné načítať bitovú mapu blokov z: \n"
-" %s \n"
+" Nepodarilo sa otvoriť \"%s\"\n"
+" %s "
 
-msgid " vfs_info is not fs! "
-msgstr " vfs_info nie je fs! "
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot stat \"%s\"\n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Nepodrilo sa zistiť stav \"%s\"\n"
+" %s "
 
-msgid " You have to chdir to extract files first "
-msgstr " Ak chcete rozbaliť súbory, musíte najprv zmeniť aktuálny adresár"
+msgid " Cannot view: not a regular file "
+msgstr " Nepodarilo sa zobraziť: toto nie je normálny súbor "
 
-msgid " while iterating over blocks "
-msgstr " počas prechodu cez bloky "
+msgid "Seeking to search result"
+msgstr "Presúva sa na pozíciu výsledku vyhľadávania"
 
-msgid "Cannot parse:"
-msgstr "Nie je možné spracovať:"
+msgid " History "
+msgstr " História "
 
-msgid "More parsing errors will be ignored."
-msgstr "Ďalšie chyby spracovania budú ignorované."
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+#, fuzzy
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr "DialogTitle|Kopírovať"
 
-msgid "Internal error:"
-msgstr "Vnútorná chyba:"
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr ""
 
-msgid "Changes to file lost"
-msgstr "Zmeny súboru stratené"
+msgid "Background process:"
+msgstr "Proces v pozadí:"
+
+#~ msgid " confirm &Exit "
+#~ msgstr " potvrdiť &Koniec "
+
+#~ msgid " confirm e&Xecute "
+#~ msgstr " potvrdiť v&Ykonanie "
+
+#~ msgid " confirm &Delete "
+#~ msgstr " potvrdiť z&Mazanie "
+
+#~ msgid ""
+#~ " The current line number is %lld.\n"
+#~ " Enter the new line number:"
+#~ msgstr ""
+#~ " Aktuálne číslo riadka je %lld.\n"
+#~ " Zadajte nové číslo riadka:"
+
+#~ msgid ""
+#~ " The current address is %s.\n"
+#~ " Enter the new address:"
+#~ msgstr ""
+#~ " Aktuálna adresa je %s.\n"
+#~ " Zadajte novú adresu:"
+
+#~ msgid " Goto Address "
+#~ msgstr " Ísť na adresu "
+
+#~ msgid " Invalid address "
+#~ msgstr " Neplatná adresa"
+
+#~ msgid "ButtonBar|Line"
+#~ msgstr "ButtonBar|Riadok"
+
+#~ msgid "File: %s"
+#~ msgstr "Súbor: %s"
+
+#~ msgid "Offset 0x%08lx"
+#~ msgstr "Offset 0x%08lx"
+
+#~ msgid "Line %lu Col %lu"
+#~ msgstr "Riad. %lu Stĺ. %lu"
+
+#~ msgid "%s bytes"
+#~ msgstr "%s bajtov"
+
+#~ msgid ">= %s bytes"
+#~ msgstr ">= %s bajtov"
 
 #~ msgid "File:       None"
 #~ msgstr "Súbor:     Žiaden"
@@ -3933,9 +4009,6 @@ msgstr "Zmeny súboru stratené"
 #~ msgid "Replac"
 #~ msgstr "Nahradiť"
 
-#~ msgid "Move"
-#~ msgstr "Presunúť"
-
 #~ msgid "Delete"
 #~ msgstr "Zmazať"
 
@@ -4157,9 +4230,6 @@ msgstr "Zmeny súboru stratené"
 #~ msgid "unknown option"
 #~ msgstr "neznáma voľba"
 
-#~ msgid "invalid numeric value"
-#~ msgstr "neplatná číselná hodnota"
-
 #~ msgid "Show this help message"
 #~ msgstr "Ukázať túto správu pomocníka"
 
@@ -4331,9 +4401,6 @@ msgstr "Zmeny súboru stratené"
 #~ msgid "Hex"
 #~ msgstr "Hex"
 
-#~ msgid "Goto"
-#~ msgstr "Choď"
-
 #~ msgid "Line"
 #~ msgstr "Riadok"
 
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 42ae6cf97..733ec0f9c 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mc \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-25 19:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-09 12:01+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2000-06-22 00:00+0200\n"
 "Last-Translator: Andraz Tori \n"
 "Language-Team: Slovenian \n"
@@ -13,759 +13,833 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#, fuzzy
-msgid " Choose syntax highlighting "
-msgstr "Osvetlitev &sintakse"
-
-#, fuzzy
-msgid "< Auto >"
-msgstr " O "
+msgid " Search string not found "
+msgstr " Iskan niz ni bil najden "
 
-msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgid " Not implemented yet "
 msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Cannot open %s for reading "
-msgstr " Ne morem odpreti cevi za pisanje: "
-
-msgid "Error"
-msgstr "Napaka"
+msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
+msgstr ""
 
 #, fuzzy, c-format
-msgid " Error reading from pipe: %s "
-msgstr " Napaka ob branju iz cevi: "
+msgid " Invalid token number %d "
+msgstr " Napačna maska cilja "
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
-msgstr " Ne morem odpreti cevi za pisanje: "
+#, fuzzy
+msgid "Normal"
+msgstr "Oblikuj izpis"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Cannot get size/permissions for %s "
-msgstr " Ne morem dobiti podatkov o velikosti in dovoljenjih datoteke: "
+msgid "&Regular expression"
+msgstr "&Regularni izraz"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s is not a regular file "
-msgstr " Pogled ni mogoč: ni običajna datoteka "
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid " File %s is too large "
-msgstr " Datoteka je prevelika: "
+msgid "Wildcard search"
+msgstr ""
 
-msgid " About "
-msgstr " O "
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
 
+#, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"                Cooledit  v3.11.5\n"
-"\n"
-" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
-"\n"
-"       A user friendly text editor written\n"
-"           for the Midnight Commander.\n"
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
 msgstr ""
-"\n"
-"                Cooledit  v3.11.5\n"
-"\n"
-"       Avtorske pravice pridržane (C) 1996\n"
-"          Fundacija za prosto programje\n"
-"\n"
-"       Uporabniku prijazen urejevalnik besedil\n"
-"           za Polnočnega poveljnika.\n"
 
-msgid "&OK"
-msgstr "&V redu"
+msgid "Function key 1"
+msgstr "Funkcijska tipka 1"
 
-msgid "Macro recursion is too deep"
-msgstr "Rekurzija makra je pregloboka"
+msgid "Function key 2"
+msgstr "Funkcijska tipka 2"
 
-msgid "Search"
-msgstr "Iskanje"
+msgid "Function key 3"
+msgstr "Funkcijska tipka 3"
 
-msgid " Search string not found "
-msgstr " Iskan niz ni bil najden "
+msgid "Function key 4"
+msgstr "Funkcijska tipka 4"
 
-msgid "Warning"
-msgstr "Opozorilo"
+msgid "Function key 5"
+msgstr "Funkcijska tipka 5"
 
-msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
-msgstr ""
+msgid "Function key 6"
+msgstr "Funkcijska tipka 6"
 
-msgid "&Yes"
-msgstr "&Da"
+msgid "Function key 7"
+msgstr "Funkcijska tipka 7"
 
-msgid "&No"
-msgstr "&Ne"
+msgid "Function key 8"
+msgstr "Funkcijska tipka 8"
 
-msgid "&Cancel"
-msgstr "&Prekliči"
+msgid "Function key 9"
+msgstr "Funkcijska tipka 9"
 
-msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
-msgstr ""
+msgid "Function key 10"
+msgstr "Funkcijska tipka 10"
 
-msgid " Error writing to pipe: "
-msgstr " Napaka pri pisanju v cev: "
+msgid "Function key 11"
+msgstr "Funkcijska tipka 11"
 
-msgid " Cannot open pipe for writing: "
-msgstr " Ne morem odpreti cevi za pisanje: "
+msgid "Function key 12"
+msgstr "Funkcijska tipka 12"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Cannot open file for writing: %s "
-msgstr " Ne morem odpreti cevi za pisanje: "
+msgid "Function key 13"
+msgstr "Funkcijska tipka 13"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Quick save"
-msgstr "Hitra shranitev"
+msgid "Function key 14"
+msgstr "Funkcijska tipka 14"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Safe save"
-msgstr "Varna shranitev"
+msgid "Function key 15"
+msgstr "Funkcijska tipka 15"
 
-msgid "&Do backups with following extension:"
-msgstr ""
+msgid "Function key 16"
+msgstr "Funkcijska tipka 16"
 
-msgid "Check &POSIX new line"
-msgstr ""
+msgid "Function key 17"
+msgstr "Funkcijska tipka 17"
 
-msgid " Edit Save Mode "
-msgstr " Uredi Shranjevalni Način"
+msgid "Function key 18"
+msgstr "Funkcijska tipka 18"
 
-msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
-msgstr ""
+msgid "Function key 19"
+msgstr "Funkcijska tipka 19"
 
-#, fuzzy
-msgid "C&ontinue"
-msgstr "Nadaljuj"
+msgid "Function key 20"
+msgstr "Funkcijska tipka 20"
 
-msgid "&Do not change"
-msgstr ""
+msgid "Backspace key"
+msgstr "Vračalka"
 
-msgid "&Unix format (LF)"
-msgstr ""
+msgid "End key"
+msgstr "Tipka End"
 
-msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
-msgstr ""
+msgid "Up arrow key"
+msgstr "Pušcia navzgor"
 
-msgid "&Macintosh format (CR)"
-msgstr ""
+msgid "Down arrow key"
+msgstr "Puščica navzgor"
 
-msgid "Change line breaks to:"
-msgstr ""
+msgid "Left arrow key"
+msgstr "Puščica levo"
 
-msgid " Enter file name: "
-msgstr " Vpnesi ime datoteke: "
+msgid "Right arrow key"
+msgstr "Puščica desno"
 
-msgid " Save As "
-msgstr " Shrani kot "
+msgid "Home key"
+msgstr "Tipka Home"
 
-msgid " A file already exists with this name. "
-msgstr " Datoteka s tem imenom že obstaja. "
+msgid "Page Down key"
+msgstr "Tipka Page Down"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "Prepiši"
+msgid "Page Up key"
+msgstr "Tipka Page Up"
 
-msgid " Cannot save file. "
-msgstr " Ne morem shraniti datoteke. "
+msgid "Insert key"
+msgstr "Tipka Insert"
 
-msgid " Delete macro "
-msgstr " Zbriši makro "
+msgid "Delete key"
+msgstr "Tipka Delete"
 
-msgid " Cannot open temp file "
-msgstr " Ne morem odpreti začasne datoteke "
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr "Dokončaj/tabulator"
 
-msgid " Cannot open macro file "
-msgstr " Ne morem odpreti makro datoteke"
+msgid "+ on keypad"
+msgstr "+ na številčni tipkovnici"
 
-msgid " Cannot overwrite macro file "
-msgstr " Ne morem prepisati makro datoteke "
+msgid "- on keypad"
+msgstr "- na številčni tipkovnici"
 
-msgid " Save macro "
-msgstr " Shrani makro "
+msgid "Slash on keypad"
+msgstr "Poševnica na številčni tipkovnici"
 
-msgid " Press the macro's new hotkey: "
-msgstr " Pritisnite makrovo novo vročo tipko: "
+msgid "* on keypad"
+msgstr "* na številčni tipkovnici"
 
-msgid " Press macro hotkey: "
-msgstr " Pritisni vročo tipko za makro: "
+#, fuzzy
+msgid "Escape key"
+msgstr "Poševnica na številčni tipkovnici"
 
-msgid " Load macro "
-msgstr " Naloži makro "
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr "Puščica levo na številčni tipkovnici"
 
-msgid " Confirm save file? : "
-msgstr " Potrdi shranitev datoteke? : "
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr "Puščica desno na številčni tipkovnici"
 
-msgid " Save file "
-msgstr " Shrani datoteko "
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr "Puščica gor na številčni tipkovnici"
 
-msgid "&Save"
-msgstr "&Shrani"
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr "Puščica dol na številčni tipkovnici"
 
-msgid ""
-" Current text was modified without a file save. \n"
-" Continue discards these changes. "
-msgstr ""
-" Trenutno besedilo je bilo spremenjeno, a ne shranjeno. \n"
-" Z Nadaljuj bodo te spremembe zavržene. "
+msgid "Home on keypad"
+msgstr "Tipka Home na številčni tipkovnici"
 
-msgid "Syntax file edit"
-msgstr "Urejanje datoteke s sintakso"
+msgid "End on keypad"
+msgstr "Tipka End na številčni tipkovnici"
 
-msgid " Which syntax file you want to edit? "
-msgstr " Katero datoteko s sintakso želite urejati? "
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr "Tipka Page Down na številčni tipkovnici"
 
-msgid "&User"
-msgstr "&Uporabnik"
-
-msgid "&System Wide"
-msgstr "&Sistemsko"
-
-msgid " Menu edit "
-msgstr " Urejanje menujev"
-
-msgid " Which menu file do you want to edit? "
-msgstr " Katero menujsko datoteko želite urejati? "
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr "Tipka Page Up na številčni tipkovnici"
 
-msgid "&Local"
-msgstr "&Krajevno"
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr "Tipka Insert na številčni tipkovnici"
 
-msgid " Load "
-msgstr " Naloži "
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr "Tipka Delete na številčni tipkovnici"
 
-msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
-msgstr " Blok je velik, tega dejanja ne bo mogoče razveljaviti. "
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr "Enter na številčni tipkovnici"
 
 #, fuzzy
-msgid "Replace"
-msgstr "&Zamenjaj"
-
-msgid " Replace "
-msgstr " Zamenjaj "
-
-#, c-format
-msgid " %ld replacements made. "
-msgstr " storjenih je bilo %ld zamenjav. "
-
-msgid "Quit"
-msgstr "Končaj"
+msgid "Function key 21"
+msgstr "Funkcijska tipka 1"
 
-msgid " File was modified, Save with exit? "
-msgstr " Datoteka je bila spremenjena. Shranim ob izhodu? "
+#, fuzzy
+msgid "Function key 22"
+msgstr "Funkcijska tipka 2"
 
 #, fuzzy
-msgid "&Cancel quit"
-msgstr "Prekliči izhod"
+msgid "Function key 23"
+msgstr "Funkcijska tipka 2"
 
 #, fuzzy
-msgid " Error "
-msgstr "Napaka"
+msgid "Function key 24"
+msgstr "Funkcijska tipka 2"
 
-msgid " This function is not implemented. "
+msgid "Plus"
 msgstr ""
 
-msgid " Copy to clipboard "
-msgstr " Kopiraj na odložišče "
-
-msgid " Unable to save to file. "
-msgstr " Ne morem shraniti v datoteko. "
-
-msgid " Cut to clipboard "
-msgstr " Izreži in postavi na odložišče "
+#, fuzzy
+msgid "Minus"
+msgstr "Menu"
 
-msgid " Goto line "
-msgstr " Pojdi v vrstico "
+msgid "Asterisk"
+msgstr ""
 
-msgid " Enter line: "
-msgstr " Vpiši vrstico: "
+msgid "Dot"
+msgstr ""
 
-msgid " Save Block "
-msgstr " Shrani blok "
+msgid "Less than"
+msgstr ""
 
-msgid " Insert File "
-msgstr " Vstavi datoteko "
+msgid "Great than"
+msgstr ""
 
-msgid " Cannot insert file. "
-msgstr " Ne morem vstaviti datoteke. "
+msgid "Equal"
+msgstr ""
 
-msgid " Sort block "
-msgstr " Sortiraj blok"
+#, fuzzy
+msgid "Comma"
+msgstr "Ukaz"
 
-msgid " You must first highlight a block of text. "
-msgstr " Najprej morate označiti blok besedila. "
+msgid "Apostrophe"
+msgstr ""
 
-msgid " Run Sort "
-msgstr " Poženi sortiranje "
+#, fuzzy
+msgid "Colon"
+msgstr "Števec"
 
-msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
+msgid "Exclamation mark"
 msgstr ""
-" Vnesite možnosti sortiranja (poglejte strani man), ločite jih s presledki: "
 
-msgid " Sort "
-msgstr " Sortiraj "
+msgid "Question mark"
+msgstr ""
 
-msgid " Cannot execute sort command "
-msgstr " Ne morem izvesti ukaza urejanja "
+#, fuzzy
+msgid "Ampersand"
+msgstr "&Pripni"
 
-msgid " Sort returned non-zero: "
-msgstr " Program sort je vrnil neničelno vrednost: "
+msgid "Dollar sign"
+msgstr ""
 
-msgid "Paste output of external command"
+msgid "Quotation mark"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Enter shell command(s):"
-msgstr " Vnesite oznčbo ukaza: "
+msgid "Caret"
+msgstr "Cilj"
 
-#, fuzzy
-msgid "External command"
-msgstr "Drug ukaz"
+msgid "Tilda"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Cannot execute command"
-msgstr " Ne morem izvesti ukaza urejanja "
-
-msgid "Error creating script:"
-msgstr "Napaka ob ustvarjanju skripte:"
-
-msgid "Error reading script:"
-msgstr "Napaka ob branju skripte:"
+msgid "Prime"
+msgstr "Nazaj"
 
-msgid "Error closing script:"
-msgstr "Napaka ob zapiranju skripte:"
+#, fuzzy
+msgid "Underline"
+msgstr " Vpiši vrstico: "
 
-msgid "Script created:"
-msgstr "Skripta ustvarjena:"
+msgid "Understrike"
+msgstr ""
 
-msgid "Process block"
-msgstr "Procesiraj blok"
+msgid "Pipe"
+msgstr ""
 
-msgid " Copies to"
-msgstr " Skopira se v"
+#, fuzzy
+msgid "Enter"
+msgstr "lastnik"
 
-msgid " Subject"
-msgstr " Zadeva"
+#, fuzzy
+msgid "Tab key"
+msgstr "+ na številčni tipkovnici"
 
-msgid " To"
-msgstr " Za"
+#, fuzzy
+msgid "Space key"
+msgstr "Poševnica na številčni tipkovnici"
 
-msgid " mail -s  -c  "
-msgstr " mail -s  -c  "
+#, fuzzy
+msgid "Slash key"
+msgstr "Poševnica na številčni tipkovnici"
 
-msgid " Mail "
-msgstr " Pošta "
+#, fuzzy
+msgid "Backslash key"
+msgstr "Vračalka"
 
-msgid " Insert Literal "
-msgstr " Vstavi dobesedno "
+msgid "Number sign #"
+msgstr ""
 
-msgid " Press any key: "
-msgstr " Pritisni tipko: "
+msgid "Ctrl"
+msgstr ""
 
-msgid " Execute Macro "
-msgstr " Izvedi makro "
+msgid "Alt"
+msgstr ""
 
-msgid "All charsets"
+msgid "Shift"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "&Whole words"
-msgstr "&Le cele besede"
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+"Velikost zaslona %dx%d ni podprta.\n"
+"Preverite okoljsko spremenljivko TERM.\n"
 
-#, fuzzy
-msgid "In se&lection"
-msgstr "obrni iz&Biro      M-*"
+msgid "%b %e  %Y"
+msgstr "%b %e  %Y"
 
-msgid "&Backwards"
-msgstr "&Nazaj"
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%b %e %H:%M"
 
-msgid "case &Sensitive"
-msgstr "ra&Zlikuj velike in male črke"
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "%s ni imenik\n"
 
-msgid " Enter replacement string:"
-msgstr " Vnesite nadomestni niz:"
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr "Niste lastnik imenika %s\n"
 
-msgid " Enter search string:"
-msgstr " Vnesite niz za iskanje:"
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr "Ne morem nastaviti pravilnih dovoljenj za imenik %s\n"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Find all"
-msgstr "Poišči datoteko"
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr " Ne morem ustvariti začasnega imenika %s: %s\n"
 
-msgid "Cancel"
-msgstr "Prekliči"
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr "Začasne datoteke bodo ustvarjene v %s\n"
 
-msgid "&Skip"
-msgstr "Pre&skoči"
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr "Začasne datoteke ne bodo ustvarjene\n"
 
-msgid "A&ll"
-msgstr "&Vse"
+#, c-format
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje..."
 
-msgid "&Replace"
-msgstr "&Zamenjaj"
+msgid "Warning"
+msgstr "Opozorilo"
 
-msgid " Replace with: "
-msgstr " Zamenjaj z: "
+msgid " Pipe failed "
+msgstr " Cev neuspešna "
 
-msgid " Confirm replace "
-msgstr " Potrdi zamenjavo"
+msgid " Dup failed "
+msgstr " Podvojitev neuspešna"
 
-msgid "&Dismiss"
-msgstr "&Opusti"
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne morem odpreti cpio arhiva\n"
+"%s"
 
 #, c-format
 msgid ""
-"File \"%s\" is already being edited\n"
-"User: %s\n"
-"Process ID: %d"
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
 msgstr ""
+"Prezgoden konec cpio arhiva\n"
+"%s"
 
-msgid "File locked"
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
 msgstr ""
+"Nekonsistentne močne povezave \n"
+"%s\n"
+"v cpio archivu\n"
+"%s"
 
-msgid "&Grab lock"
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr "%s vsebuje podvojene vnose! Preskakujem!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
 msgstr ""
+"Pokvarjena cpio glava v\n"
+"%s"
 
-msgid "&Ignore lock"
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
 msgstr ""
+"Nepričakovan konec datoteke\n"
+"%s"
 
-msgid "&Open file..."
-msgstr "&Odpri datoteko..."
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr "Predpomnilnik imenika za %s je potekel"
 
-#, fuzzy
-msgid "&New"
-msgstr "&Ime"
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr "Začenjam linearen prenos..."
 
-#, fuzzy
-msgid "Save &as..."
-msgstr "&Shrani nastavitve"
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
+msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bajtov prenešenih)"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Insert file..."
-msgstr "vstav&i datoteko  F15"
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %lu bajtov prenešenih"
 
-#, fuzzy
-msgid "Cop&y to file..."
-msgstr "kopiraj v &datoteko C-f"
+msgid "Getting file"
+msgstr "Dobivam datoteko"
 
-#, fuzzy
-msgid "&User menu..."
-msgstr "&Uporabnikov menu F11"
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ne morem odpreti arhiva %s\n"
+"%s"
 
-#, fuzzy
-msgid "A&bout..."
-msgstr "&Postavitev..."
+msgid "Inconsistent extfs archive"
+msgstr "Nekonsistenten extfs arhiv"
 
-msgid "&Quit"
-msgstr "&Končaj"
+#, c-format
+msgid "Warning: file %s not found\n"
+msgstr "Opozorilo: datoteka %s ni bila najdena\n"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Toggle mark"
-msgstr "&Počisti označeno"
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr "fish: Prekinjam povezavo z %s"
 
-msgid "&Mark columns"
-msgstr ""
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr "fish: Čakam na inicializacijsko vrstico..."
 
-#, fuzzy
-msgid "Toggle &ins/overw"
-msgstr "Preklopi način &pisanja "
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr ""
+"Oprostite, zaenkrat ne znamo ustvarjati z geslom avtentificiranih povezav."
 
-#, fuzzy
-msgid "&Copy"
-msgstr "Kopiraj"
+msgid " fish: Password required for "
+msgstr " fish: Geslo je potrebno za "
 
-msgid "&Move"
-msgstr "&Prestavi"
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr "fish: Pošiljam geslo..."
 
-msgid "&Delete"
-msgstr "&Zbriši"
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr "fish: Pošiljam inicializacijsko vrstico..."
 
-#, fuzzy
-msgid "C&opy to clipfile"
-msgstr "Kopiraj v &datoteko..."
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr "fish: Rovanje različic..."
 
-#, fuzzy
-msgid "C&ut to clipfile"
-msgstr "&Pojdi v vrstico...       M-l"
+msgid "fish: Setting up current directory..."
+msgstr "fish: Nastavljam trenutni imenik..."
 
-msgid "&Paste from clipfile"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "fish: Connected, home %s."
+msgstr "fish: Povezan, dom %s."
 
-#, fuzzy
-msgid "Toggle bookmar&k"
-msgstr "&Preklopi označbo  F3"
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr "fish: Berem imenik %s..."
 
-#, fuzzy
-msgid "&Next bookmark"
-msgstr "&Nastavi oznako"
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr "%s: opravljeno."
 
-#, fuzzy
-msgid "Pre&v bookmark"
-msgstr "Sor&tiraj...             M-t"
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr "%s: napaka"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Flush bookmark"
-msgstr "&Pošlji...                    "
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr "fish: shranjujem %s: pošiljnam ukaz..."
 
-msgid "&Undo"
-msgstr ""
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr "fish: Krajevno branje ni uspelo, pošiljam nule"
 
-msgid "&Beginning"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
+msgstr "fish: shranjujem %s %d (%lu)"
 
-#, fuzzy
-msgid "&End"
-msgstr "&Inode"
+msgid "zeros"
+msgstr "nule"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Search..."
-msgstr "Iskanje"
+msgid "file"
+msgstr "datoteko"
 
-#, fuzzy
-msgid "Search &again"
-msgstr "Išči znov&a       F17"
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr "Prekinjam prenos..."
 
-#, fuzzy
-msgid "&Replace..."
-msgstr "&Zamenjaj"
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr "Napaka sporočena po prekinitvi."
 
-#, fuzzy
-msgid "&Go to line..."
-msgstr " Pojdi v vrstico "
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr "Prekinjen prenos bi bil uspešen."
 
-#, fuzzy
-msgid "Toggle li&ne state"
-msgstr "&Preklopi označbo  F3"
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr "ftpfs: Prekinjam povezavo z %s"
 
-#, fuzzy
-msgid "Go to matching &bracket"
-msgstr "Pojdi na &zaklepaj        M-b"
+msgid " FTP: Password required for "
+msgstr " FTP: Potrebno je geslo za"
 
-#, fuzzy
-msgid "Find declaration"
-msgstr "Poišči zavrnjene po patchingu"
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr "ftpfs: pošiljam ime za prijavo"
 
-msgid "Back from declaration"
-msgstr ""
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr "ftpfs: pošiljam uporabnikovo geslo"
 
-msgid "Forward to declaration"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr " FTP: Potrebno je geslo za"
 
 #, fuzzy
-msgid "Encod&ing..."
-msgstr "Sor&tiraj...             M-t"
+msgid "Account:"
+msgstr "Števec"
 
 #, fuzzy
-msgid "&Refresh screen"
-msgstr "&Obnovi zaslon"
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr "ftpfs: pošiljam uporabnikovo geslo"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Start record macro"
-msgstr "&Začni snemanje makra     C-r"
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr "ftpfs: prijavljen sem"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Finish record macro..."
-msgstr "&Končaj snemanje makra   C-r"
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr "ftpfs: Napačna prijava za uporabnika %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Execute macro..."
-msgstr "&Izvedi makro... C-a, TIPKA"
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr "ftpfs: Neveljavno ime gostitelja."
 
-#, fuzzy
-msgid "Delete macr&o..."
-msgstr " Zbriši makro "
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "'ispell' s&pell check"
-msgstr "č&rkovalnik ispell       C-p"
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr "ftpfs: ustvarjam povezavo z %s"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Mail..."
-msgstr "&Filter..."
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr "ftpfs: uporabnik je prekinil povezavo"
 
-#, fuzzy
-msgid "Insert &literal..."
-msgstr "Vstavi &dobesedno...     C-q"
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr "ftpfs: povezava do strežnika ni bila uspešna: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
+msgstr "Čakam na nov poizkus... %d (Control-C za preklic)"
 
 #, fuzzy
-msgid "Insert &date/time"
-msgstr "Vstavi &datum/čas           "
-
-#, fuzzy
-msgid "Format p&aragraph"
-msgstr "Oblikuj &odstavek        M-p"
-
-#, fuzzy
-msgid "Sor&t..."
-msgstr "&Vrstni red..."
-
-msgid "Paste o&utput of..."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "E&xternal formatter"
-msgstr "&Zunanji formater        F19"
-
-msgid "&General...  "
-msgstr "&Splošno...  "
-
-#, fuzzy
-msgid "Save &mode..."
-msgstr "način &Shranjevanja..."
-
-#, fuzzy
-msgid "Learn &keys..."
-msgstr "nauči se &Tipk..."
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr "ftpfs: Neveljaven naslov gostitelja."
 
-#, fuzzy
-msgid "Syntax &highlighting..."
-msgstr "Osvetlitev &sintakse"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
+msgstr "ftpfs: ne morem nastaviti pasivnega načina"
 
-#, fuzzy
-msgid "S&yntax file"
-msgstr "Urejanje datoteke s sintakso"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr " Ne morem ustvariti vtiča: %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Menu file"
-msgstr "Uredi &menujsko datoteko"
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr "ftpfs: ne morem nastaviti pasivnega načina"
 
-msgid "&Save setup"
-msgstr "&Shrani nastavitve"
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr "ftpfs: prekinjam prenos."
 
-#, fuzzy
-msgid "&File"
-msgstr "Datoteka"
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr "ftpfs: prekinitvena napaka: %s"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Edit"
-msgstr "Uredi"
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr "ftpfs: prekinitev ni uspela"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Search"
-msgstr "Iskanje"
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr "ftpfs: CWD (sprememba delavnega imenika) ni uspela."
 
-#, fuzzy
-msgid "&Command"
-msgstr "Ukaz"
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr "ftpfs: ne morem razvozlati simbolične povezave"
 
-#, fuzzy
-msgid "For&mat"
-msgstr "Oblikuj izpis"
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr "Razvozljujem simbolično povezavo..."
 
-#, fuzzy
-msgid "&Options"
-msgstr " &Možnosti "
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr "ftpfs: Berem FTP imenik %s... %s%s"
 
-msgid "None"
-msgstr "Brez"
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr "(striktni rfc959)"
 
-msgid "Dynamic paragraphing"
-msgstr "Dinamični odstavki"
+msgid "(chdir first)"
+msgstr "(najprej spremeni imenik)"
 
-msgid "Type writer wrap"
-msgstr "Prevoj tipkalnega stroja"
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr "ftpfs: spodletel; ni več možnih rešitev"
 
-msgid "Word wrap line length: "
-msgstr "Dolžina vrstice za lom: "
+#, c-format
+msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
+msgstr "ftpfs: shranjujem datoteko %lu (%lu)"
 
-msgid "Cursor beyond end of line"
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode.\n"
+"Remove password or correct mode."
 msgstr ""
+"~/.netrc datoteka nima pravilnega načina.\n"
+"Odstranite geslo ali popravite način."
 
-#, fuzzy
-msgid "Pers&istent selection"
-msgstr "obrni iz&Biro      M-*"
-
-msgid "Synta&x highlighting"
-msgstr "Osvetlitev &sintakse"
+msgid " MCFS "
+msgstr " MCFS "
 
-msgid "Visible tabs"
-msgstr ""
+msgid " The server does not support this version "
+msgstr " Strežnik ne podpira te različice "
 
-msgid "Visible trailing spaces"
+msgid ""
+" The remote server is not running on a system port \n"
+" you need a password to log in, but the information may \n"
+" not be safe on the remote side.  Continue? \n"
 msgstr ""
+" Oddaljeni strežnik ne teče na sistemskih vratih \n"
+" za prijavo potrebujete geslo, a podatki \n"
+" na oddaljeni strani niso nujno varni.  Nadaljuj? \n"
 
-msgid "Save file &position"
-msgstr " Shrani &mesto datoteke"
-
-msgid "Confir&m before saving"
-msgstr "&Potrdi pred shranitvijo"
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Da"
 
-msgid "&Return does autoindent"
-msgstr "ente&R samodejno zamika"
+msgid "&No"
+msgstr "&Ne"
 
-msgid "Tab spacing: "
-msgstr "Velikost tabulatorja: "
+msgid " MCFS Password required "
+msgstr " Potrebno je MCFS geslo "
 
-msgid "Fill tabs with &spaces"
-msgstr "Zapolni tabulatorje s pre&sledki"
+msgid " Invalid password "
+msgstr " Neveljavno geslo "
 
-msgid "&Backspace through tabs"
-msgstr "&Vračalka skozi tabulatorje"
+#, c-format
+msgid " Cannot locate hostname: %s "
+msgstr " Ne morem poizvedeti imena gostitelja: %s "
 
-msgid "&Fake half tabs"
-msgstr "&Ponaredi polovične tabulatorje"
+#, c-format
+msgid " Cannot create socket: %s "
+msgstr " Ne morem ustvariti vtiča: %s "
 
-msgid "Wrap mode"
-msgstr "Način zavijanja"
+#, c-format
+msgid " Cannot connect to server: %s "
+msgstr " Ne morem se povezati s strežnikom: %s "
 
-msgid " Editor options "
-msgstr " Možnosti urejevalnika"
+msgid " Too many open connections "
+msgstr " Preveč odprtih povezav "
 
-msgid "ButtonBar|Help"
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
 msgstr ""
+"Opozorilo: Neveljavna vrstica v %s:\n"
+"%s\n"
 
-msgid "ButtonBar|Save"
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
 msgstr ""
+"Opozorilo: Neveljavna zastavica %c v %s:\n"
+"%s\n"
 
-msgid "ButtonBar|Mark"
+#, c-format
+msgid ""
+" reconnect to %s failed\n"
+" "
 msgstr ""
+" ponovno povezovanje z %s ni uspelo\n"
+" "
 
-msgid "ButtonBar|Replac"
-msgstr ""
+msgid " Authentication failed "
+msgstr " Avtentifikacija ni uspela "
 
-msgid "ButtonBar|Copy"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid " Error %s creating directory %s "
+msgstr " Napaka %s ob ustvarjanju imenika %s "
 
-msgid "ButtonBar|Move"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid " Error %s removing directory %s "
+msgstr " Napaka %s ob odstranjuju imenika %s "
 
-msgid "ButtonBar|Search"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid " %s opening remote file %s "
+msgstr " %s odpira oddaljeno datoteko %s "
 
-msgid "ButtonBar|Delete"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid " %s removing remote file %s "
+msgstr " %s odstranjuje oddaljeno datoteko %s "
 
-msgid "ButtonBar|PullDn"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid " %s renaming files\n"
+msgstr " %s preimenuje datoteke\n"
 
-msgid "ButtonBar|Quit"
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
 msgstr ""
+"Ne morem odpreti tar arhiva\n"
+"%s"
 
-msgid " Load syntax file "
-msgstr " Naloži datoteko s sintakso"
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr "Nekonsistenten tar arhiv"
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr "Nepričakovan EOF (konec vrstice) v datoteki arhiva"
 
 #, c-format
 msgid ""
-" Cannot open file %s \n"
-" %s "
+"Hmm,...\n"
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive."
 msgstr ""
-" Ne morem odpreti datoteke %s \n"
-" %s "
-
-#, c-format
-msgid " Error in file %s on line %d "
-msgstr " Napaka v datoteki %s v vrstici %d"
+"Hmmm,...\n"
+"%s\n"
+"ne izgleda kot tar arhiv."
 
-msgid "&Set"
-msgstr "&Nastavi"
+msgid " undelfs: error "
+msgstr " undelfs: napaka "
 
-msgid "S&kip"
-msgstr "Pres&koči"
+msgid " not enough memory "
+msgstr " ni dovolj pomnilnika "
 
-msgid "Set &all"
-msgstr "Nastavi &vse"
+msgid " while allocating block buffer "
+msgstr " med alokacijo blokovnega medpomnilnika "
 
-msgid "owner"
-msgstr "lastnik"
+#, c-format
+msgid " open_inode_scan: %d "
+msgstr " open_inode_scan: %d "
 
-msgid "group"
+#, c-format
+msgid " while starting inode scan %d "
+msgstr " ob pričetku inode osveževanja %d "
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr "undelfs: nalagam podatke o zbrisanih datotekah %d inovod"
+
+#, c-format
+msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
+msgstr " med klicanjem ext2_block_iterate %d "
+
+msgid " no more memory while reallocating array "
+msgstr " zmanjkalo je pomnilnika ob realokaciji seznama "
+
+#, c-format
+msgid " while doing inode scan %d "
+msgstr " med osveževanjem inodov %d "
+
+msgid " Ext2lib error "
+msgstr " napaka v ext2lib "
+
+#, c-format
+msgid " Cannot open file %s "
+msgstr " Ne morem odpreti datoteke %s"
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr "undelfs: berem inode sliko..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot load inode bitmap from: \n"
+" %s \n"
+msgstr ""
+" Ne morem naložiti inode slike iz: \n"
+" %s \n"
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr "undelfs: berem sliko blokov..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot load block bitmap from: \n"
+" %s \n"
+msgstr ""
+" Be morem naložiti slike blokov iz: \n"
+" %s \n"
+
+msgid " vfs_info is not fs! "
+msgstr " vfs_info ni datotečni sistem! "
+
+msgid " You have to chdir to extract files first "
+msgstr " Najprej morate zamenjati direktorij, da lahko odpakirate datoteke "
+
+msgid " while iterating over blocks "
+msgstr " ko sem iteriral skozi bloke "
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr "Ne morem razčleniti:"
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr "Nadalnje napake pri razčlenitvi bodo ignorirane."
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr "Interna napaka:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Geslo:"
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr "Spremembe v datoteki izgubljene"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Prekliči"
+
+msgid "&Set"
+msgstr "&Nastavi"
+
+msgid "S&kip"
+msgstr "Pres&koči"
+
+msgid "Set &all"
+msgstr "Nastavi &vse"
+
+msgid "owner"
+msgstr "lastnik"
+
+msgid "group"
 msgstr "skupina"
 
 msgid "other"
@@ -982,6 +1056,9 @@ msgstr "Seznamski način"
 msgid "user &Mini status"
 msgstr "uporabniško &Mini stanje"
 
+msgid "&OK"
+msgstr "&V redu"
+
 msgid "&Reverse"
 msgstr "&Obrnjeno"
 
@@ -995,24 +1072,35 @@ msgstr ""
 msgid "Sort order"
 msgstr "Vrstni red sortiranja"
 
-msgid " Confirmation "
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation"
+msgstr " Potrditev"
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+#. 2
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
 msgstr " Potrditev"
 
 #, fuzzy
-msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
+msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
 msgstr "v&Roč seznam imenikov  C-\\"
 
-msgid " confirm &Exit "
-msgstr " potrdi &Izhod "
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr " Potrditev"
 
-msgid " confirm e&Xecute "
-msgstr " potrdi &Zagon"
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr " Potrditev"
 
-msgid " confirm o&Verwrite "
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
 msgstr " potrdi &Prepis"
 
-msgid " confirm &Delete "
-msgstr " potrdi &Brisanje"
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr " Potrditev"
 
 #, fuzzy
 msgid "UTF-8 output"
@@ -1109,17 +1197,10 @@ msgstr "Domena:"
 msgid "Username:"
 msgstr "Uporabniško ime:"
 
-msgid "Password:"
-msgstr "Geslo:"
-
 #, c-format
 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
 msgstr "Geslo za \\\\%s\\%s"
 
-#, c-format
-msgid "Warning: file %s not found\n"
-msgstr "Opozorilo: datoteka %s ni bila najdena\n"
-
 msgid "7-bit ASCII"
 msgstr ""
 
@@ -1235,6 +1316,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
 
+msgid " Confirmation "
+msgstr " Potrditev"
+
 msgid "Files tagged, want to cd?"
 msgstr "Datoteke označene, želite spremeniti imenik"
 
@@ -1288,6 +1372,21 @@ msgstr "Uredi datoteko s priponami"
 msgid " Which extension file you want to edit? "
 msgstr " Katero datoteko s priponami želite urejati? "
 
+msgid "&User"
+msgstr "&Uporabnik"
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr "&Sistemsko"
+
+msgid " Menu edit "
+msgstr " Urejanje menujev"
+
+msgid " Which menu file do you want to edit? "
+msgstr " Katero menujsko datoteko želite urejati? "
+
+msgid "&Local"
+msgstr "&Krajevno"
+
 msgid "Highlighting groups file edit"
 msgstr ""
 
@@ -1407,2480 +1506,2438 @@ msgstr " Lupina že izvaja ukaz "
 msgid "Cannot read directory contents"
 msgstr "Ne morem prebrati vsebine imenika"
 
-msgid ""
-" The Commander can't change to the directory that \n"
-" the subshell claims you are in.  Perhaps you have \n"
-" deleted your working directory, or given yourself \n"
-" extra access permissions with the \"su\" command? "
-msgstr ""
-" Poveljnik ne more iti v imenik za katerega\n"
-" podlupina trdi, da ste v njem.  Morda ste zbrisali \n"
-" vaš delavni imenik ali pa ste si dali dodatna \n"
-" dostopna dovoljenja z ukazom \"su\"? "
+#, fuzzy
+msgid " Choose syntax highlighting "
+msgstr "Osvetlitev &sintakse"
 
-#, c-format
-msgid "Press any key to continue..."
-msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje..."
+#, fuzzy
+msgid "< Auto >"
+msgstr " O "
 
-#, c-format
-msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
-msgstr "Napišite `exit' za vrnitev v Polnočnega poveljnika"
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
-msgstr " Ne morem dobiti krajevne kopije %s "
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Cannot open %s for reading "
+msgstr " Ne morem odpreti cevi za pisanje: "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot create temporary command file \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Ne morem ustvariti začasne ukazne datoteke \n"
-" %s "
+msgid "Error"
+msgstr "Napaka"
 
-msgid " Parameter "
-msgstr " Parameter "
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Error reading from pipe: %s "
+msgstr " Napaka ob branju iz cevi: "
 
 #, fuzzy, c-format
-msgid " %s%s file error"
-msgstr " napaka v datoteki "
+msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
+msgstr " Ne morem odpreti cevi za pisanje: "
 
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0.  It seems that "
-"the installation failed.  Please fetch a fresh copy from the Midnight "
-"Commander package."
-msgstr ""
-"Datoteka mc.ext je bila z različico 3.0\n"
-"spremenjena. Zdi se, da namestitev\n"
-"ni uspela. Prosim pridobite si svežo novo kopijo iz\n"
-"paketa Polnočnega poveljnika oz. v pimeru."
+msgid " Cannot get size/permissions for %s "
+msgstr " Ne morem dobiti podatkov o velikosti in dovoljenjih datoteke: "
 
 #, fuzzy, c-format
-msgid " ~/%s file error "
-msgstr " napaka v datoteki "
+msgid " %s is not a regular file "
+msgstr " Pogled ni mogoč: ni običajna datoteka "
 
-#, c-format
-msgid ""
-"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0.  You may either "
-"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
-"it."
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid " File %s is too large "
+msgstr " Datoteka je prevelika: "
 
-msgid "DialogTitle|Copy"
-msgstr ""
+msgid " About "
+msgstr " O "
 
-msgid "DialogTitle|Move"
+msgid ""
+"\n"
+"                Cooledit  v3.11.5\n"
+"\n"
+" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
+"\n"
+"       A user friendly text editor written\n"
+"           for the Midnight Commander.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"                Cooledit  v3.11.5\n"
+"\n"
+"       Avtorske pravice pridržane (C) 1996\n"
+"          Fundacija za prosto programje\n"
+"\n"
+"       Uporabniku prijazen urejevalnik besedil\n"
+"           za Polnočnega poveljnika.\n"
 
-msgid "DialogTitle|Delete"
-msgstr ""
+msgid "Macro recursion is too deep"
+msgstr "Rekurzija makra je pregloboka"
 
-msgid " Cannot make the hardlink "
-msgstr " Ne morem ustvariti močne povezave "
+msgid "Search"
+msgstr "Iskanje"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot read source link \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
 msgstr ""
-" Ne morem prebrati izvora povezave \"%s\" \n"
-" %s "
 
-msgid ""
-" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
-"\n"
-" Option Stable Symlinks will be disabled "
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
 msgstr ""
-" Ne morem ustvariti stabilnih simbolnih povezav preko oddaljenih datotečnih "
-"sistemov: \n"
-"\n"
-" Možnost Stabilnih simbolnih povezav bo izključena "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Ne morem ustvariti cilja simbolične povezeave \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid " Error writing to pipe: "
+msgstr " Napaka pri pisanju v cev: "
 
-msgid "&Abort"
-msgstr "&Prekini"
+msgid " Cannot open pipe for writing: "
+msgstr " Ne morem odpreti cevi za pisanje: "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Ne morem prepisati imenika \"%s\" \n"
-" %s "
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Cannot open file for writing: %s "
+msgstr " Ne morem odpreti cevi za pisanje: "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot stat source file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Ne morem poizvedeti o stanju izvorne datoteke \"%s\" \n"
-" %s "
+#, fuzzy
+msgid "&Quick save"
+msgstr "Hitra shranitev"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" `%s' \n"
-" and \n"
-" `%s' \n"
-" are the same file "
-msgstr " datoteki `%s' in `%s' sta isti "
+#, fuzzy
+msgid "&Safe save"
+msgstr "Varna shranitev"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot create special file \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "&Do backups with following extension:"
 msgstr ""
-" Ne morem ustvariti posebne datoteke \"%s\" \n"
-" %s "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot chown target file \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "Check &POSIX new line"
 msgstr ""
-" Ne morem spremeniti lastništva cilje datoteke \"%s\" \n"
-" %s "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Ne morem spremeniti načina ciljne datoteke \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid " Edit Save Mode "
+msgstr " Uredi Shranjevalni Način"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot open source file \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
 msgstr ""
-" Ne morem odpreti izvorne datoteke \"%s\" \n"
-" %s "
 
-msgid " Reget failed, about to overwrite file "
-msgstr " Nadaljnevanje nalaganja neuspešno, sedaj bom datoteko prepisal "
+#, fuzzy
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "Nadaljuj"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "&Do not change"
 msgstr ""
-" Ne morem poizvedeti o stanju izvorne datoteke \"%s\" \n"
-" %s "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot create target file \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "&Unix format (LF)"
 msgstr ""
-" Ne morem ustvariti ciljne datoteke \"%s\" \n"
-" %s "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
 msgstr ""
-" Ne morem poizvedeti o stanju ciljne datoteke \"%s\" \n"
-" %s "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot read source file \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "&Macintosh format (CR)"
 msgstr ""
-" Ne morem brati izvorne datoteke \"%s\" \n"
-" %s "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot write target file \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "Change line breaks to:"
 msgstr ""
-" Ne morem pisati v ciljno datoteko \"%s\" \n"
-" %s "
 
-msgid "(stalled)"
-msgstr "(zastoj)"
+msgid " Enter file name: "
+msgstr " Vpnesi ime datoteke: "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot close source file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Ne morem zapreti izvorne datoteke \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid " Save As "
+msgstr " Shrani kot "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot close target file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Ne morem zapreti ciljne datoteke \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid " A file already exists with this name. "
+msgstr " Datoteka s tem imenom že obstaja. "
 
-msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
-msgstr "Datoteka je bila prenešena nepopolno. Naj ostane?"
+#, fuzzy
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "Prepiši"
 
-msgid "&Keep"
-msgstr "&Obdrži"
+msgid " Cannot save file. "
+msgstr " Ne morem shraniti datoteke. "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Ne morem poizvedeti o stanju izvornega imenika \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid " Delete macro "
+msgstr " Zbriši makro "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Source \"%s\" is not a directory \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Izvorni imenik \"%s\" ni imenik \n"
-" %s "
+msgid " Cannot open temp file "
+msgstr " Ne morem odpreti začasne datoteke "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
-" `%s' "
-msgstr ""
-" Ne morem kopirati ciklične simbolične povezave \n"
-" `%s' "
+msgid " Cannot open macro file "
+msgstr " Ne morem odpreti makro datoteke"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Destination \"%s\" must be a directory \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Cilj \"%s\" mora biti imenik \n"
-" %s "
+msgid " Cannot overwrite macro file "
+msgstr " Ne morem prepisati makro datoteke "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot create target directory \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Ne morem ustvariti ciljnega imenika \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid " Save macro "
+msgstr " Shrani makro "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Ne morem določiti lastništva ciljega imenika \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid " Press the macro's new hotkey: "
+msgstr " Pritisnite makrovo novo vročo tipko: "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot stat file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Ne morem poizvedeti o stanju datoteke \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid " Press macro hotkey: "
+msgstr " Pritisni vročo tipko za makro: "
 
-#, c-format
-msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
-msgstr " Ne morem prepisati imenika `%s' "
+msgid " Load macro "
+msgstr " Naloži makro "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Ne morem prestaviti datoteke \"%s\" v \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid " Confirm save file? : "
+msgstr " Potrdi shranitev datoteke? : "
+
+msgid " Save file "
+msgstr " Shrani datoteko "
+
+msgid "&Save"
+msgstr "&Shrani"
 
-#, c-format
 msgid ""
-" Cannot remove file \"%s\" \n"
-" %s "
+" Current text was modified without a file save. \n"
+" Continue discards these changes. "
 msgstr ""
-" Ne morem odstraniti datoteke \"%s\" \n"
-" %s "
+" Trenutno besedilo je bilo spremenjeno, a ne shranjeno. \n"
+" Z Nadaljuj bodo te spremembe zavržene. "
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" `%s' \n"
-" and \n"
-" `%s' \n"
-" are the same directory "
-msgstr " imenika `%s' and `%s' sta ista"
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr "Urejanje datoteke s sintakso"
 
-#, c-format
-msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
-msgstr " Ne morem prepisati imenika \"%s\" %s "
+msgid " Which syntax file you want to edit? "
+msgstr " Katero datoteko s sintakso želite urejati? "
 
-#, c-format
-msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
-msgstr " Ne morem prepisati datoteke \"%s\" %s "
+msgid " Load "
+msgstr " Naloži "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Ne morem prestaviti imenika \"%s\" v \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
+msgstr " Blok je velik, tega dejanja ne bo mogoče razveljaviti. "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot delete file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Ne morem zbrisati datoteke \"%s\" \n"
-" %s "
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "&Zamenjaj"
+
+msgid " Replace "
+msgstr " Zamenjaj "
 
 #, c-format
-msgid ""
-" Cannot remove directory \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Ne morem odstraniti imenika \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid " %ld replacements made. "
+msgstr " storjenih je bilo %ld zamenjav. "
+
+msgid "Quit"
+msgstr "Končaj"
+
+msgid " File was modified, Save with exit? "
+msgstr " Datoteka je bila spremenjena. Shranim ob izhodu? "
 
 #, fuzzy
-msgid "Directory scanning"
-msgstr "Pot imenika"
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr "Prekliči izhod"
 
-msgid "FileOperation|Copy"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid " Error "
+msgstr "Napaka"
 
-msgid "FileOperation|Move"
+msgid " This function is not implemented. "
 msgstr ""
 
-msgid "FileOperation|Delete"
-msgstr ""
+msgid " Copy to clipboard "
+msgstr " Kopiraj na odložišče "
 
-#, no-c-format
-msgid "%o %f \"%s\"%m"
-msgstr "%o %f \"%s\"%m"
+msgid " Unable to save to file. "
+msgstr " Ne morem shraniti v datoteko. "
 
-#, no-c-format
-msgid "%o %d %f%m"
-msgstr "%o %d %f%m"
+msgid " Cut to clipboard "
+msgstr " Izreži in postavi na odložišče "
 
-msgid "file"
-msgstr "datoteko"
+msgid " Goto line "
+msgstr " Pojdi v vrstico "
 
-msgid "files"
-msgstr "datoteke"
+msgid " Enter line: "
+msgstr " Vpiši vrstico: "
 
-msgid "directory"
-msgstr "imenik"
+msgid " Save Block "
+msgstr " Shrani blok "
 
-msgid "directories"
-msgstr "imenike"
+msgid " Insert File "
+msgstr " Vstavi datoteko "
 
-msgid "files/directories"
-msgstr "datoteke/imeniki"
+msgid " Cannot insert file. "
+msgstr " Ne morem vstaviti datoteke. "
 
-msgid " with source mask:"
-msgstr " z masko izvira:"
+msgid " Sort block "
+msgstr " Sortiraj blok"
 
-msgid " to:"
-msgstr " v:"
+msgid " You must first highlight a block of text. "
+msgstr " Najprej morate označiti blok besedila. "
 
-#, c-format
-msgid "%s?"
-msgstr ""
+msgid " Run Sort "
+msgstr " Poženi sortiranje "
 
-msgid " Cannot operate on \"..\"! "
-msgstr " Ne morem operirati nad \"..\"! "
+msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
+msgstr ""
+" Vnesite možnosti sortiranja (poglejte strani man), ločite jih s presledki: "
 
-msgid " Sorry, I could not put the job in background "
-msgstr " Oprostite, posla nisem mogel postaviti v ozadje"
+msgid " Sort "
+msgstr " Sortiraj "
 
-msgid "&Retry"
-msgstr "Poskusi &znova"
+msgid " Cannot execute sort command "
+msgstr " Ne morem izvesti ukaza urejanja "
 
-msgid ""
-"\n"
-"   Directory not empty.   \n"
-"   Delete it recursively? "
-msgstr ""
-"\n"
-"   Imenik ni prazen.   \n"
-"   Naj ga zbrišem rekurzivno? "
+msgid " Sort returned non-zero: "
+msgstr " Program sort je vrnil neničelno vrednost: "
 
-msgid ""
-"\n"
-"   Background process: Directory not empty \n"
-"   Delete it recursively? "
+msgid "Paste output of external command"
 msgstr ""
-"\n"
-"   Proces iz ozadja: Imenik ni prazen \n"
-"   Naj ga zbrišem rekurzivno? "
 
-msgid " Delete: "
-msgstr " Zbriši: "
+#, fuzzy
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr " Vnesite oznčbo ukaza: "
 
-msgid "Non&e"
-msgstr "&Brez"
+#, fuzzy
+msgid "External command"
+msgstr "Drug ukaz"
 
-#, c-format
-msgid "ETA %d:%02d.%02d"
-msgstr "Čas do konca %d:%02d.%02d"
+#, fuzzy
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr " Ne morem izvesti ukaza urejanja "
 
-#, c-format
-msgid "%.2f MB/s"
-msgstr "%.2f MB/s"
+msgid "Error creating script:"
+msgstr "Napaka ob ustvarjanju skripte:"
 
-#, c-format
-msgid "%.2f KB/s"
-msgstr "%.2f KB/s"
+msgid "Error reading script:"
+msgstr "Napaka ob branju skripte:"
 
-#, c-format
-msgid "%ld B/s"
-msgstr "%ld B/s"
+msgid "Error closing script:"
+msgstr "Napaka ob zapiranju skripte:"
 
-msgid "File"
-msgstr "Datoteka"
+msgid "Script created:"
+msgstr "Skripta ustvarjena:"
 
-msgid "Count"
-msgstr "Števec"
+msgid "Process block"
+msgstr "Procesiraj blok"
 
-msgid "Bytes"
-msgstr "Bajtov"
+msgid " Copies to"
+msgstr " Skopira se v"
 
-msgid "Source"
-msgstr "Izvor"
+msgid " Subject"
+msgstr " Zadeva"
 
-msgid "Target"
-msgstr "Cilj"
+msgid " To"
+msgstr " Za"
 
-msgid "Deleting"
-msgstr "Brišem"
+msgid " mail -s  -c  "
+msgstr " mail -s  -c  "
 
-#, fuzzy
-msgid "Target file already exists!"
-msgstr "Ciljna datoteka \"%s\" že obstaja!"
+msgid " Mail "
+msgstr " Pošta "
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Source date: %s, size %llu"
-msgstr "Datum izvora: %s, velikost %llu"
+msgid " Insert Literal "
+msgstr " Vstavi dobesedno "
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Target date: %s, size %llu"
-msgstr "Datum cilja: %s, velikost %llu"
+msgid " Press any key: "
+msgstr " Pritisni tipko: "
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Source date: %s, size %u"
-msgstr "Datum izvora: %s, velikost %u"
+msgid " Execute Macro "
+msgstr " Izvedi makro "
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Target date: %s, size %u"
-msgstr "Datum cilja: %s, velikost %u"
+msgid "All charsets"
+msgstr ""
 
-msgid "If &size differs"
-msgstr "Če se &velikost razlikuje"
+#, fuzzy
+msgid "&Whole words"
+msgstr "&Le cele besede"
 
-msgid "&Update"
-msgstr "&Osveži"
+#, fuzzy
+msgid "In se&lection"
+msgstr "obrni iz&Biro      M-*"
 
-msgid "Overwrite all targets?"
-msgstr "Prepiši vse cilje?"
+msgid "&Backwards"
+msgstr "&Nazaj"
 
-msgid "&Reget"
-msgstr "&Znova dobi"
+msgid "case &Sensitive"
+msgstr "ra&Zlikuj velike in male črke"
 
-msgid "A&ppend"
-msgstr "&Pripni"
+msgid " Enter replacement string:"
+msgstr " Vnesite nadomestni niz:"
 
-msgid "Overwrite this target?"
-msgstr "Prepiši ta cilj"
+msgid " Enter search string:"
+msgstr " Vnesite niz za iskanje:"
 
-msgid " File exists "
-msgstr " Datoteka obstaja "
+#, fuzzy
+msgid "&Find all"
+msgstr "Poišči datoteko"
 
-msgid " Background process: File exists "
-msgstr " Proces v ozadju: datoteka obstaja "
+msgid "Cancel"
+msgstr "Prekliči"
 
-msgid "&Background"
-msgstr "&Ozadje"
+msgid "&Skip"
+msgstr "Pre&skoči"
 
-msgid "&Stable Symlinks"
-msgstr "&Stabilne simbolične povezave"
+msgid "A&ll"
+msgstr "&Vse"
 
-#, fuzzy
-msgid "di&Ve into subdir if exists"
-msgstr "&Potopi se v podimenik, če obstaja"
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Zamenjaj"
 
-msgid "preserve &Attributes"
-msgstr "ohrani &Atribute"
+msgid " Replace with: "
+msgstr " Zamenjaj z: "
 
-msgid "follow &Links"
-msgstr "sledi &Povezavam"
+msgid " Confirm replace "
+msgstr " Potrdi zamenjavo"
 
-msgid "to:"
-msgstr "v:"
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&Opusti"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid source pattern `%s'"
-msgstr ""
-"Neveljaven vzorec izvora `%s' \n"
-" %s "
-
-msgid "&Suspend"
-msgstr "&Izključi"
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
 
-msgid "Con&tinue"
-msgstr "&Nadaljuj"
+msgid "File locked"
+msgstr ""
 
-msgid "&Chdir"
-msgstr "&Chdir"
+msgid "&Grab lock"
+msgstr ""
 
-msgid "&Again"
-msgstr "&Znova"
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr ""
 
-msgid "Pane&lize"
-msgstr "Daj v Pu<"
+msgid "&Open file..."
+msgstr "&Odpri datoteko..."
 
-msgid "&View - F3"
-msgstr "&Pogled - F3"
+#, fuzzy
+msgid "&New"
+msgstr "&Ime"
 
-msgid "&Edit - F4"
-msgstr "&Uredi - F4"
+#, fuzzy
+msgid "Save &as..."
+msgstr "&Shrani nastavitve"
 
-#, c-format
-msgid "Found: %ld"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Insert file..."
+msgstr "vstav&i datoteko  F15"
 
 #, fuzzy
-msgid " Malformed regular expression "
-msgstr "  Napačno formuliran regularni izraz  "
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr "kopiraj v &datoteko C-f"
 
 #, fuzzy
-msgid "Cas&e sensitive"
-msgstr "razlikuj velike in male črke"
+msgid "&User menu..."
+msgstr "&Uporabnikov menu F11"
 
-msgid "&Find recursively"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "A&bout..."
+msgstr "&Postavitev..."
 
-msgid "S&kip hidden"
-msgstr ""
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Končaj"
 
-msgid "&All charsets"
+msgid "&Undo"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Case sens&itive"
-msgstr "razlikuj velike in male črke"
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr "Preklopi način &pisanja "
 
 #, fuzzy
-msgid "Re&gular expression"
-msgstr "&Regularni izraz"
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr "&Počisti označeno"
 
-msgid "Fir&st hit"
+msgid "&Mark columns"
 msgstr ""
 
-msgid "All cha&rsets"
+#, fuzzy
+msgid "Mark &all"
+msgstr "&Označi vse"
+
+msgid "Unmar&k"
 msgstr ""
 
-msgid "&Tree"
-msgstr "&Drevo"
+#, fuzzy
+msgid "Cop&y"
+msgstr "Kopiraj"
 
-msgid "Find File"
-msgstr "Poišči datoteko"
+#, fuzzy
+msgid "Mo&ve"
+msgstr "Prestavi"
+
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Zbriši"
 
 #, fuzzy
-msgid "Content:"
-msgstr "Vsebina: "
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr "Kopiraj v &datoteko..."
 
 #, fuzzy
-msgid "File name:"
-msgstr "Ime datoteke:"
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr "&Pojdi v vrstico...       M-l"
 
-msgid "Start at:"
-msgstr "Začni pri:"
+#, fuzzy
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr "&Pojdi v vrstico...       M-l"
 
-#, c-format
-msgid "Grepping in %s"
-msgstr "Iščem v %s"
+msgid "&Beginning"
+msgstr ""
 
-msgid "Finished"
-msgstr "Končano"
+#, fuzzy
+msgid "&End"
+msgstr "&Inode"
 
-#, c-format
-msgid "Searching %s"
-msgstr "Iščem %s"
+#, fuzzy
+msgid "&Search..."
+msgstr "Iskanje"
 
-msgid "Searching"
-msgstr "Iščem"
+#, fuzzy
+msgid "Search &again"
+msgstr "Išči znov&a       F17"
 
-msgid " Help file format error\n"
-msgstr " Napačna oblika datoteke pomoči\n"
+#, fuzzy
+msgid "&Replace..."
+msgstr "&Zamenjaj"
 
-msgid " Internal bug: Double start of link area "
-msgstr " Notranja napaka: Dvojni začetek povezav"
+#, fuzzy
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr "&Preklopi označbo  F3"
 
-#, c-format
-msgid " Cannot find node %s in help file "
-msgstr " V datoteki s pomočjo ne najdem vozlišča %s"
+#, fuzzy
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr "&Nastavi oznako"
 
-msgid "Help"
-msgstr "Pomoč"
+#, fuzzy
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr "Sor&tiraj...             M-t"
 
-msgid "ButtonBar|Index"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Flush bookmark"
+msgstr "&Pošlji...                    "
 
-msgid "ButtonBar|Prev"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Go to line..."
+msgstr " Pojdi v vrstico "
 
-msgid "&Remove"
-msgstr "&Odstrani"
+#, fuzzy
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr "&Preklopi označbo  F3"
 
-msgid "&Append"
-msgstr "&Pripni"
+#, fuzzy
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr "Pojdi na &zaklepaj        M-b"
 
-msgid "&Insert"
-msgstr "&Vstavi"
+#, fuzzy
+msgid "&Find declaration"
+msgstr "Poišči zavrnjene po patchingu"
 
-msgid "New &Entry"
-msgstr "Nov &Vnos"
+#, fuzzy
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr "Poišči zavrnjene po patchingu"
 
-msgid "New &Group"
-msgstr "Nova &Skupina"
+#, fuzzy
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr "Poišči zavrnjene po patchingu"
 
-msgid "&Up"
-msgstr "&Gor"
+#, fuzzy
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr "Sor&tiraj...             M-t"
 
-msgid "&Add current"
-msgstr "&Dodaj trenutno"
+#, fuzzy
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr "&Obnovi zaslon"
 
 #, fuzzy
-msgid "&Refresh"
-msgstr "&Obrnjeno"
+msgid "&Start record macro"
+msgstr "&Začni snemanje makra     C-r"
 
-msgid "Fr&ee VFSs now"
-msgstr "&Takoj sprosti VFS-je"
+#, fuzzy
+msgid "Finis&h record macro..."
+msgstr "&Končaj snemanje makra   C-r"
 
-msgid "Change &To"
-msgstr "Pojdi &V"
+#, fuzzy
+msgid "&Execute macro..."
+msgstr "&Izvedi makro... C-a, TIPKA"
 
-msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
-msgstr "Podskupina - pritisnite ENTER za ogled seznama"
+#, fuzzy
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr " Zbriši makro "
 
-msgid "Active VFS directories"
-msgstr "Dejavni VFS imeniki"
+#, fuzzy
+msgid "'ispell' s&pell check"
+msgstr "č&rkovalnik ispell       C-p"
 
-msgid "Directory hotlist"
-msgstr " Vroča lista imenikov"
+#, fuzzy
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&Filter..."
 
-msgid " Directory path "
-msgstr " Pot imenika "
+#, fuzzy
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr "Vstavi &dobesedno...     C-q"
 
-msgid " Directory label "
-msgstr " Oznaka imenika "
+#, fuzzy
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr "Vstavi &datum/čas           "
 
-#, c-format
-msgid "Moving %s"
-msgstr "Prestavljam %s"
+#, fuzzy
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr "Oblikuj &odstavek        M-p"
 
-msgid "New hotlist entry"
-msgstr "Nov vpis v vroč seznam"
+#, fuzzy
+msgid "&Sort..."
+msgstr "&Vrstni red..."
 
-msgid "Directory label"
-msgstr "Oznaka imenika"
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr ""
 
-msgid "Directory path"
-msgstr "Pot imenika"
+#, fuzzy
+msgid "&External formatter"
+msgstr "&Zunanji formater        F19"
 
-msgid " New hotlist group "
-msgstr " Nova skupina v vročem seznamu"
+msgid "&General...  "
+msgstr "&Splošno...  "
 
-msgid "Name of new group"
-msgstr "Ime nove skupine"
+#, fuzzy
+msgid "Save &mode..."
+msgstr "način &Shranjevanja..."
 
-#, c-format
-msgid "Label for \"%s\":"
-msgstr "Oznaka za \"%s\":"
+#, fuzzy
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr "nauči se &Tipk..."
 
-msgid " Add to hotlist "
-msgstr " Dodaj na vroči seznam"
+#, fuzzy
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr "Osvetlitev &sintakse"
 
-msgid " Remove: "
-msgstr " Odstrani: "
+#, fuzzy
+msgid "S&yntax file"
+msgstr "Urejanje datoteke s sintakso"
 
-msgid ""
-"\n"
-" Are you sure you want to remove this entry?"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"\n"
-" Group not empty.\n"
-" Remove it?"
-msgstr ""
-"\n"
-" Skupina ni prazna.\n"
-" Naj jo odstranim?"
-
-msgid " Top level group "
-msgstr " Vrhnja skupina "
-
-msgid " Hotlist Load "
-msgstr " Naloži vroči seznam"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
-msgstr " datoteke, vaši stari vpisi v vroči seznam niso bili zbrisani"
-
-#, c-format
-msgid "Midnight Commander %s"
-msgstr "Polnočni Poveljnik %s"
-
-#, c-format
-msgid "File:       %s"
-msgstr "Datoteka:   %s"
+#, fuzzy
+msgid "&Menu file"
+msgstr "Uredi &menujsko datoteko"
 
-#, c-format
-msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
-msgstr "Prostih nodov %d (%d%%) od %d"
+msgid "&Save setup"
+msgstr "&Shrani nastavitve"
 
-msgid "No node information"
-msgstr "Ni podatka o nodih"
+#, fuzzy
+msgid "&File"
+msgstr "Datoteka"
 
-#, c-format
-msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
-msgstr "Neuporabljen prostor: %s (%d%%) od %s"
+#, fuzzy
+msgid "&Edit"
+msgstr "Uredi"
 
-msgid "No space information"
-msgstr "Ni podatkov o prostoru"
+#, fuzzy
+msgid "&Search"
+msgstr "Iskanje"
 
-#, c-format
-msgid "Type:      %s "
-msgstr "Vrsta:     %s "
+#, fuzzy
+msgid "&Command"
+msgstr "Ukaz"
 
-msgid "non-local vfs"
-msgstr "ne-krajeven navidezni datotečni sistem (vfs)"
+#, fuzzy
+msgid "For&mat"
+msgstr "Oblikuj izpis"
 
-#, c-format
-msgid "Device:    %s"
-msgstr "Naprava:   %s"
+#, fuzzy
+msgid "&Options"
+msgstr " &Možnosti "
 
-#, c-format
-msgid "Filesystem: %s"
-msgstr "Datotečni sistem: %s"
+msgid "None"
+msgstr "Brez"
 
-#, c-format
-msgid "Accessed:  %s"
-msgstr "Dostopan:  %s"
+msgid "Dynamic paragraphing"
+msgstr "Dinamični odstavki"
 
-#, c-format
-msgid "Modified:  %s"
-msgstr "Modificiran %s"
+msgid "Type writer wrap"
+msgstr "Prevoj tipkalnega stroja"
 
-#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Status:    %s"
-msgstr "Ustvarjen  %s"
+msgid "Word wrap line length: "
+msgstr "Dolžina vrstice za lom: "
 
-#, c-format
-msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgid "Cursor beyond end of line"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Size:      %s"
-msgstr "Velikost:  %s"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid " (%ld block)"
-msgid_plural " (%ld blocks)"
-msgstr[0] " (%ld blokov)"
-msgstr[1] " (%ld blokov)"
+#, fuzzy
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr "obrni iz&Biro      M-*"
 
-#, c-format
-msgid "Owner:     %s/%s"
-msgstr "Lastnik:   %s/%s"
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr "Osvetlitev &sintakse"
 
-#, c-format
-msgid "Links:     %d"
-msgstr "Povezave:  %d"
+msgid "Visible tabs"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Mode:      %s (%04o)"
-msgstr "Način:     %s (%04o)"
+msgid "Visible trailing spaces"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Location:  %Xh:%Xh"
-msgstr "Lokacija:  %Xh:%Xh"
+msgid "Save file &position"
+msgstr " Shrani &mesto datoteke"
 
-msgid "&Vertical"
-msgstr "&Navpično"
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr "&Potrdi pred shranitvijo"
 
-msgid "&Horizontal"
-msgstr "&Vodoravno"
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr "ente&R samodejno zamika"
 
-msgid "show free sp&Ace"
-msgstr ""
+msgid "Tab spacing: "
+msgstr "Velikost tabulatorja: "
 
-msgid "&Xterm window title"
-msgstr "Naziv okna &Xterm"
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr "Zapolni tabulatorje s pre&sledki"
 
-msgid "h&Intbar visible"
-msgstr "vidna vrstica z &Nasveti"
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr "&Vračalka skozi tabulatorje"
 
-msgid "&Keybar visible"
-msgstr "vidna vrstica s &Tipkami"
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr "&Ponaredi polovične tabulatorje"
 
-msgid "command &Prompt"
-msgstr "ukazna &Vrstica"
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Način zavijanja"
 
-msgid "show &Mini status"
-msgstr "kaži &Mini stanje"
+msgid " Editor options "
+msgstr " Možnosti urejevalnika"
 
-msgid "menu&Bar visible"
-msgstr "&Menujska vrstica vidna"
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr ""
 
-msgid "&Equal split"
-msgstr "&Enakomerni razrez"
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr ""
 
-msgid "pe&Rmissions"
-msgstr "_dovoljenja"
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr ""
 
-msgid "&File types"
-msgstr "&Vrste datotek"
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr ""
 
-msgid " Panel split "
-msgstr " Razdelitev pulta"
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr ""
 
-msgid " Highlight... "
-msgstr " Poudari... "
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr ""
 
-msgid " Other options "
-msgstr " Ostale nastavitve "
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr ""
 
-msgid "output lines"
-msgstr "vrstic izhoda"
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr ""
 
-msgid "Layout"
-msgstr "Postavitev"
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr ""
 
-msgid "Learn keys"
-msgstr "Nauči se tipk"
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr ""
 
-msgid " Teach me a key "
-msgstr " Nauči me tipke "
+msgid " Load syntax file "
+msgstr " Naloži datoteko s sintakso"
 
 #, c-format
 msgid ""
-"Please press the %s\n"
-"and then wait until this message disappears.\n"
-"\n"
-"Then, press it again to see if OK appears\n"
-"next to its button.\n"
-"\n"
-"If you want to escape, press a single Escape key\n"
-"and wait as well."
+" Cannot open file %s \n"
+" %s "
 msgstr ""
-"Prosim pritisnite %s\n"
-"in počakajte dokler to sporočilo ne izgine.\n"
-"\n"
-"Nato jo pritisnite znova, da vidite ali se pojavi V redu\n"
-"zraven njenega gumba.\n"
-"\n"
-"Če želite ven, pritisnite tipko Escape\n"
-"in prav tako počakajte."
-
-msgid " Cannot accept this key "
-msgstr " Ne morem sprejeti te tipke"
+" Ne morem odpreti datoteke %s \n"
+" %s "
 
 #, c-format
-msgid " You have entered \"%s\""
-msgstr " Vnesli ste \"%s\""
-
-#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
-msgid "OK"
-msgstr "V redu"
+msgid " Error in file %s on line %d "
+msgstr " Napaka v datoteki %s v vrstici %d"
 
 msgid ""
-"It seems that all your keys already\n"
-"work fine. That's great."
+" The Commander can't change to the directory that \n"
+" the subshell claims you are in.  Perhaps you have \n"
+" deleted your working directory, or given yourself \n"
+" extra access permissions with the \"su\" command? "
 msgstr ""
-"Kaže, da vse vaše tipke že dobro delujejo.\n"
-"To je odlično."
+" Poveljnik ne more iti v imenik za katerega\n"
+" podlupina trdi, da ste v njem.  Morda ste zbrisali \n"
+" vaš delavni imenik ali pa ste si dali dodatna \n"
+" dostopna dovoljenja z ukazom \"su\"? "
 
-msgid "&Discard"
-msgstr "&Zavrzi"
+#, c-format
+msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr "Napišite `exit' za vrnitev v Polnočnega poveljnika"
+
+#, c-format
+msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
+msgstr " Ne morem dobiti krajevne kopije %s "
 
+#, c-format
 msgid ""
-"Great! You have a complete terminal database!\n"
-"All your keys work well."
+" Cannot create temporary command file \n"
+" %s "
 msgstr ""
-"Odlično! Imate popolno terminalsko zbirko podatkov\n"
-"Vse vaše tipke delujejo dobro."
+" Ne morem ustvariti začasne ukazne datoteke \n"
+" %s "
 
-msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
-msgstr "Pritisnite vse tipke omenjene tu. Ko ste končali preverite"
+msgid " Parameter "
+msgstr " Parameter "
 
-msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
-msgstr "katere tipke niso označene z V redu. Pritisnite preslednico na"
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s%s file error"
+msgstr " napaka v datoteki "
 
-msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0.  It seems that "
+"the installation failed.  Please fetch a fresh copy from the Midnight "
+"Commander package."
 msgstr ""
-"manjkajoči tipki ali jo kliknite z miško, da jo definirate. Okoli se "
-"premikate s Tabulatorjem."
-
-msgid " The Midnight Commander "
-msgstr " Polnočni Poveljnik"
-
-msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
-msgstr " Zares želite zapreti Polnočnega poveljnika? "
-
-msgid "&Listing mode..."
-msgstr "&Seznamski način..."
-
-#, fuzzy
-msgid "&Quick view"
-msgstr "Hitra shranitev"
-
-#, fuzzy
-msgid "&Info"
-msgstr "&Inode"
-
-msgid "&Sort order..."
-msgstr "&Vrstni red..."
-
-msgid "&Filter..."
-msgstr "&Filter..."
-
-#, fuzzy
-msgid "&Encoding..."
-msgstr "Sor&tiraj...             M-t"
-
-msgid "&Network link..."
-msgstr "&Mrežna povezava..."
-
-msgid "FT&P link..."
-msgstr "FT&P povezava..."
-
-msgid "S&hell link..."
-msgstr "&Lupinska povezava..."
-
-msgid "SM&B link..."
-msgstr "SM&B povezava..."
-
-#, fuzzy
-msgid "&Rescan"
-msgstr "Osveži"
-
-#, fuzzy
-msgid "&View"
-msgstr "Pogled"
-
-#, fuzzy
-msgid "Vie&w file..."
-msgstr " Pogled datoteke"
+"Datoteka mc.ext je bila z različico 3.0\n"
+"spremenjena. Zdi se, da namestitev\n"
+"ni uspela. Prosim pridobite si svežo novo kopijo iz\n"
+"paketa Polnočnega poveljnika oz. v pimeru."
 
-#, fuzzy
-msgid "&Filtered view"
-msgstr " Fitriran pogled"
+#, fuzzy, c-format
+msgid " ~/%s file error "
+msgstr " napaka v datoteki "
 
-msgid "C&hmod"
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0.  You may either "
+"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
+"it."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "&Link"
-msgstr "&Povezave"
-
-#, fuzzy
-msgid "&SymLink"
-msgstr "&Povezave"
-
-#, fuzzy
-msgid "Edit s&ymlink"
-msgstr " Uredi simbolično povezavo "
-
-msgid "Ch&own"
+msgid "DialogTitle|Copy"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "&Advanced chown"
-msgstr "&Napredni chown"
-
-#, fuzzy
-msgid "&Rename/Move"
-msgstr "&Odstrani"
-
-#, fuzzy
-msgid "&Mkdir"
-msgstr "Mkdir"
-
-#, fuzzy
-msgid "&Quick cd"
-msgstr "Hitri cd"
-
-#, fuzzy
-msgid "Select &group"
-msgstr "Nastavi &skupine"
-
-#, fuzzy
-msgid "U&nselect group"
-msgstr " Prekliči izbor "
-
-#, fuzzy
-msgid "Reverse selec&tion"
-msgstr "obrni iz&Biro      M-*"
-
-#, fuzzy
-msgid "E&xit"
-msgstr "Uredi"
-
-#, fuzzy
-msgid "&User menu"
-msgstr " Uporabnikov menu "
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr ""
 
-msgid "&Directory tree"
-msgstr "&Drevo imenikov"
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "&Find file"
-msgstr "Poišči datoteko"
+msgid " Cannot make the hardlink "
+msgstr " Ne morem ustvariti močne povezave "
 
-msgid "S&wap panels"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot read source link \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
+" Ne morem prebrati izvora povezave \"%s\" \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "Switch &panels on/off"
-msgstr "v/izklopi &Pulta      C-o"
-
-#, fuzzy
-msgid "&Compare directories"
-msgstr " Primerjaj imenike "
+msgid ""
+" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
+"\n"
+" Option Stable Symlinks will be disabled "
+msgstr ""
+" Ne morem ustvariti stabilnih simbolnih povezav preko oddaljenih datotečnih "
+"sistemov: \n"
+"\n"
+" Možnost Stabilnih simbolnih povezav bo izključena "
 
-#, fuzzy
-msgid "E&xternal panelize"
-msgstr "V pult od zunaj"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Ne morem ustvariti cilja simbolične povezeave \"%s\" \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "Show directory s&izes"
-msgstr "kaži velikosti &Imenikov"
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Prekini"
 
-#, fuzzy
-msgid "Command &history"
-msgstr "zgodovina &Ukazov"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Ne morem prepisati imenika \"%s\" \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "Di&rectory hotlist"
-msgstr " Vroča lista imenikov"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot stat source file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Ne morem poizvedeti o stanju izvorne datoteke \"%s\" \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Active VFS list"
-msgstr "dej&Avni VFS seznam   C-x a"
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" `%s' \n"
+" and \n"
+" `%s' \n"
+" are the same file "
+msgstr " datoteki `%s' in `%s' sta isti "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Background jobs"
-msgstr "Posli v ozadju"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot create special file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Ne morem ustvariti posebne datoteke \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
-msgstr "&Odbriši datoteke (samo ext2fs)"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot chown target file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Ne morem spremeniti lastništva cilje datoteke \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "&Listing format edit"
-msgstr "uredi izpis &Seznama"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Ne morem spremeniti načina ciljne datoteke \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "Edit &extension file"
-msgstr "Uredi &priponsko datoteko"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot open source file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Ne morem odpreti izvorne datoteke \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "Edit &menu file"
-msgstr "Uredi &menujsko datoteko"
+msgid " Reget failed, about to overwrite file "
+msgstr " Nadaljnevanje nalaganja neuspešno, sedaj bom datoteko prepisal "
 
-msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
+" Ne morem poizvedeti o stanju izvorne datoteke \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "&Configuration..."
-msgstr "&Nastavitve..."
-
-msgid "&Layout..."
-msgstr "&Postavitev..."
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot create target file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Ne morem ustvariti ciljne datoteke \"%s\" \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "C&onfirmation..."
-msgstr "&Potrditev..."
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Ne morem poizvedeti o stanju ciljne datoteke \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "&Display bits..."
-msgstr "&Kaži bite..."
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot read source file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Ne morem brati izvorne datoteke \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "&Virtual FS..."
-msgstr "&Navidezni Datotečni Sistem..."
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot write target file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Ne morem pisati v ciljno datoteko \"%s\" \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Above"
-msgstr " &Nad "
+msgid "(stalled)"
+msgstr "(zastoj)"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Left"
-msgstr " &Levo "
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot close source file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Ne morem zapreti izvorne datoteke \"%s\" \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Below"
-msgstr " &Pod "
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot close target file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Ne morem zapreti ciljne datoteke \"%s\" \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Right"
-msgstr " &Desno "
+msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
+msgstr "Datoteka je bila prenešena nepopolno. Naj ostane?"
 
-msgid " Information "
-msgstr " Obvestilo "
+msgid "&Keep"
+msgstr "&Obdrži"
 
+#, c-format
 msgid ""
-" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
-" directory contents. In this case you'll need to do a   \n"
-" manual reload of the directory. See the man page for   \n"
-" the details.                                           "
+" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
-" Uporaba hitrega osveževanja imenikov lahko pokaže   \n"
-" napačno vsebino imenika. V tem primeru boste morali \n"
-" ročno osvežiti imenik. Poglejte si priročnik (man)  \n"
-" za podrobnosti.                                     "
+" Ne morem poizvedeti o stanju izvornega imenika \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "ButtonBar|Menu"
+#, c-format
+msgid ""
+" Source \"%s\" is not a directory \n"
+" %s "
 msgstr ""
+" Izvorni imenik \"%s\" ni imenik \n"
+" %s "
 
-msgid "ButtonBar|View"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
+" `%s' "
 msgstr ""
+" Ne morem kopirati ciklične simbolične povezave \n"
+" `%s' "
 
-msgid "ButtonBar|Edit"
+#, c-format
+msgid ""
+" Destination \"%s\" must be a directory \n"
+" %s "
 msgstr ""
+" Cilj \"%s\" mora biti imenik \n"
+" %s "
 
-msgid "ButtonBar|RenMov"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot create target directory \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
+" Ne morem ustvariti ciljnega imenika \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "ButtonBar|Mkdir"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
+" Ne morem določiti lastništva ciljega imenika \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
-msgstr "TERM okoljska spremenljivka ni nastavljena!\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot create %s directory"
-msgstr "Ne morem spremeniti imenika"
-
-msgid "safe de&Lete"
-msgstr "varni i&zbris"
-
-msgid "cd follows lin&Ks"
-msgstr "cd sledi po&vezavam"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot stat file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Ne morem poizvedeti o stanju datoteke \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "L&ynx-like motion"
-msgstr "Premikanje kot v l&ynx-u"
+#, c-format
+msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
+msgstr " Ne morem prepisati imenika `%s' "
 
-msgid "rotatin&G dash"
-msgstr "vrteča &Palička"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Ne morem prestaviti datoteke \"%s\" v \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "co&Mplete: show all"
-msgstr "popol&No: kaži vse"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot remove file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Ne morem odstraniti datoteke \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "&Use internal view"
-msgstr "&Uporabi notranji pregledovalnik"
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" `%s' \n"
+" and \n"
+" `%s' \n"
+" are the same directory "
+msgstr " imenika `%s' and `%s' sta ista"
 
-msgid "use internal ed&It"
-msgstr "Uporabi notranji u&Rejevalnik"
+#, c-format
+msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
+msgstr " Ne morem prepisati imenika \"%s\" %s "
 
-msgid "auto m&Enus"
-msgstr "samodejni m&Eniji"
+#, c-format
+msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
+msgstr " Ne morem prepisati datoteke \"%s\" %s "
 
-msgid "&Auto save setup"
-msgstr "&Samodejno shrani nastavitve"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Ne morem prestaviti imenika \"%s\" v \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "shell &Patterns"
-msgstr "vzorci &Lupine"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot delete file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Ne morem zbrisati datoteke \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "Compute &Totals"
-msgstr "Izračunaj vso&Te"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot remove directory \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Ne morem odstraniti imenika \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "&Verbose operation"
-msgstr "&Podrobno obveščanje"
+#, fuzzy
+msgid "Directory scanning"
+msgstr "Pot imenika"
 
-msgid "Mkdir autoname"
+msgid "FileOperation|Copy"
 msgstr ""
 
-msgid "&Fast dir reload"
-msgstr "&Hitro osveževanje imenikov"
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr ""
 
-msgid "mi&X all files"
-msgstr "ne ra&Zlikuj med datotekami"
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr ""
 
-msgid "&Drop down menus"
-msgstr "&Spustni menuji"
+#, no-c-format
+msgid "%o %f \"%s\"%m"
+msgstr "%o %f \"%s\"%m"
 
-msgid "ma&Rk moves down"
-msgstr "&označba premakne navzdol"
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr "%o %d %f%m"
 
-msgid "show &Hidden files"
-msgstr "kaži skrite datoteke"
+msgid "files"
+msgstr "datoteke"
 
-msgid "show &Backup files"
-msgstr "kaži varnostne kopije datotek"
+msgid "directory"
+msgstr "imenik"
 
-msgid "Use SI si&ze units"
-msgstr ""
+msgid "directories"
+msgstr "imenike"
 
-msgid "&Never"
-msgstr "&Nikoli"
+msgid "files/directories"
+msgstr "datoteke/imeniki"
 
-msgid "on dumb &Terminals"
-msgstr "na neumnih &Terminalih"
+msgid " with source mask:"
+msgstr " z masko izvira:"
 
-msgid "Alwa&ys"
-msgstr "&Vedno"
+msgid " to:"
+msgstr " v:"
 
-msgid " Panel options "
-msgstr " Nastavitve pulta"
+#, c-format
+msgid "%s?"
+msgstr ""
 
-msgid " Pause after run... "
-msgstr " Premor po zagonu..."
+msgid " Cannot operate on \"..\"! "
+msgstr " Ne morem operirati nad \"..\"! "
 
-msgid "Configure options"
-msgstr "Nastavi"
+msgid " Sorry, I could not put the job in background "
+msgstr " Oprostite, posla nisem mogel postaviti v ozadje"
 
-msgid "&Add new"
-msgstr "&Dodaj novo"
+msgid "&Retry"
+msgstr "Poskusi &znova"
 
-msgid "External panelize"
-msgstr "V pult od zunaj"
+msgid ""
+"\n"
+"   Directory not empty.   \n"
+"   Delete it recursively? "
+msgstr ""
+"\n"
+"   Imenik ni prazen.   \n"
+"   Naj ga zbrišem rekurzivno? "
 
-msgid "Command"
-msgstr "Ukaz"
+msgid ""
+"\n"
+"   Background process: Directory not empty \n"
+"   Delete it recursively? "
+msgstr ""
+"\n"
+"   Proces iz ozadja: Imenik ni prazen \n"
+"   Naj ga zbrišem rekurzivno? "
 
-msgid "Other command"
-msgstr "Drug ukaz"
+msgid " Delete: "
+msgstr " Zbriši: "
 
-msgid " Add to external panelize "
-msgstr " Dodaj v pult od zunaj "
+msgid "Non&e"
+msgstr "&Brez"
 
-msgid " Enter command label: "
-msgstr " Vnesite oznčbo ukaza: "
+#, c-format
+msgid "ETA %d:%02d.%02d"
+msgstr "Čas do konca %d:%02d.%02d"
 
-msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
-msgstr " V nekrajevnem imeniku ne morem pognati dodajanja v pult od zunaj"
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr "%.2f MB/s"
 
-msgid "Find rejects after patching"
-msgstr "Poišči zavrnjene po patchingu"
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f KB/s"
 
-msgid "Find *.orig after patching"
-msgstr "Poišči *.orig po patchanju"
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr "%ld B/s"
 
-msgid "Find SUID and SGID programs"
-msgstr "Poišči SUID in SGID programe"
+msgid "File"
+msgstr "Datoteka"
 
-msgid "Cannot invoke command."
-msgstr "Ne morem izvesti ukaza."
+msgid "Count"
+msgstr "Števec"
 
-msgid "Pipe close failed"
-msgstr "Zaprtje cevi neuspešno"
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bajtov"
 
-msgid "[dev]"
-msgstr ""
+msgid "Source"
+msgstr "Izvor"
 
-msgid "UP--DIR"
-msgstr "NAD--IMENIK"
+msgid "Target"
+msgstr "Cilj"
 
-msgid "SYMLINK"
-msgstr "SIMBLINK"
+msgid "Deleting"
+msgstr "Brišem"
 
-msgid "SUB-DIR"
-msgstr "POD-IMENIK"
+#, fuzzy
+msgid "Target file already exists!"
+msgstr "Ciljna datoteka \"%s\" že obstaja!"
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|u"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Source date: %s, size %llu"
+msgstr "Datum izvora: %s, velikost %llu"
 
-msgid "&Unsorted"
-msgstr "ne&Sortirano"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Target date: %s, size %llu"
+msgstr "Datum cilja: %s, velikost %llu"
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|n"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Source date: %s, size %u"
+msgstr "Datum izvora: %s, velikost %u"
 
-msgid "&Name"
-msgstr "&Ime"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Target date: %s, size %u"
+msgstr "Datum cilja: %s, velikost %u"
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-#, fuzzy
-msgid "sort|e"
-msgstr "ne&Sortirano"
+msgid "If &size differs"
+msgstr "Če se &velikost razlikuje"
 
-msgid "&Extension"
-msgstr "&Pripona"
+msgid "&Update"
+msgstr "&Osveži"
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|s"
-msgstr ""
+msgid "Overwrite all targets?"
+msgstr "Prepiši vse cilje?"
 
-msgid "&Size"
-msgstr "&Velikost"
+msgid "&Reget"
+msgstr "&Znova dobi"
 
-#, fuzzy
-msgid "Block Size"
-msgstr " Velikost "
+msgid "A&ppend"
+msgstr "&Pripni"
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|m"
-msgstr ""
+msgid "Overwrite this target?"
+msgstr "Prepiši ta cilj"
 
-msgid "&Modify time"
-msgstr "Čas &Modifikacije"
+msgid " File exists "
+msgstr " Datoteka obstaja "
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|a"
-msgstr ""
+msgid " Background process: File exists "
+msgstr " Proces v ozadju: datoteka obstaja "
 
-msgid "&Access time"
-msgstr "čas &Dostopa"
+msgid "&Background"
+msgstr "&Ozadje"
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|h"
-msgstr ""
+msgid "&Stable Symlinks"
+msgstr "&Stabilne simbolične povezave"
 
-msgid "C&Hange time"
-msgstr "Čas &Spremembe"
+#, fuzzy
+msgid "di&Ve into subdir if exists"
+msgstr "&Potopi se v podimenik, če obstaja"
 
-msgid "Permission"
-msgstr "Dovoljenje"
+msgid "preserve &Attributes"
+msgstr "ohrani &Atribute"
 
-msgid "Perm"
-msgstr "Dovo"
+msgid "follow &Links"
+msgstr "sledi &Povezavam"
 
-msgid "Nl"
-msgstr "Nl"
+msgid "to:"
+msgstr "v:"
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|i"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid source pattern `%s'"
 msgstr ""
+"Neveljaven vzorec izvora `%s' \n"
+" %s "
 
-msgid "&Inode"
-msgstr "&Inode"
-
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
-
-msgid "GID"
-msgstr "GID"
-
-msgid "Owner"
-msgstr "Lastnik"
+msgid "&Suspend"
+msgstr "&Izključi"
 
-msgid "Group"
-msgstr "Skupina"
+msgid "Con&tinue"
+msgstr "&Nadaljuj"
 
-msgid ""
-msgstr ""
+msgid "&Chdir"
+msgstr "&Chdir"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s byte"
-msgid_plural "%s bytes"
-msgstr[0] "%s bajtov"
-msgstr[1] "%s bajtov"
+msgid "&Again"
+msgstr "&Znova"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s in %d file"
-msgid_plural "%s in %d files"
-msgstr[0] "%s bajtov v %d datoteki"
-msgstr[1] "%s bajtov v %d datoteki"
+msgid "Pane&lize"
+msgstr "Daj v Pu<"
 
-msgid "Unknown tag on display format: "
-msgstr "Neznana označba v opisu načina prikaza: "
+msgid "&View - F3"
+msgstr "&Pogled - F3"
 
-msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr "&Uredi - F4"
+
+#, c-format
+msgid "Found: %ld"
 msgstr ""
-"Uporabniško podano oblikovanje izgleda neveljavno, uporabljam privzeto."
 
-msgid " Do you really want to execute? "
-msgstr " Zares želite pognati?"
+#, fuzzy
+msgid " Malformed regular expression "
+msgstr "  Napačno formuliran regularni izraz  "
 
-msgid " Not implemented yet "
+#, fuzzy
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "razlikuj velike in male črke"
+
+msgid "&Find recursively"
 msgstr ""
 
-msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
+msgid "S&kip hidden"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Invalid token number %d "
-msgstr " Napačna maska cilja "
+msgid "&All charsets"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Normal"
-msgstr "Oblikuj izpis"
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr "razlikuj velike in male črke"
 
-msgid "&Regular expression"
+#, fuzzy
+msgid "Re&gular expression"
 msgstr "&Regularni izraz"
 
-msgid "Hexadecimal"
+msgid "Fir&st hit"
 msgstr ""
 
-msgid "Wildcard search"
+msgid "All cha&rsets"
 msgstr ""
 
+msgid "&Tree"
+msgstr "&Drevo"
+
+msgid "Find File"
+msgstr "Poišči datoteko"
+
 #, fuzzy
-msgid "Choose codepage"
-msgstr " Izberite vhodni nabor znakov"
+msgid "Content:"
+msgstr "Vsebina: "
 
-msgid "-  < No translation >"
-msgstr "- < Brez prevoda >"
+#, fuzzy
+msgid "File name:"
+msgstr "Ime datoteke:"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Cannot save file %s:\n"
-"%s"
-msgstr " Ne morem shraniti datoteke. "
+msgid "Start at:"
+msgstr "Začni pri:"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to load '%s' skin.\n"
-"Default skin has been loaded"
-msgstr ""
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr "Iščem v %s"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "Končano"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to parse '%s' skin.\n"
-"Default skin has been loaded"
+msgid "Searching %s"
+msgstr "Iščem %s"
+
+msgid "Searching"
+msgstr "Iščem"
+
+msgid " Help file format error\n"
+msgstr " Napačna oblika datoteke pomoči\n"
+
+msgid " Internal bug: Double start of link area "
+msgstr " Notranja napaka: Dvojni začetek povezav"
+
+#, c-format
+msgid " Cannot find node %s in help file "
+msgstr " V datoteki s pomočjo ne najdem vozlišča %s"
+
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoč"
+
+msgid "ButtonBar|Index"
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"GNU Midnight Commander is already\n"
-"running on this terminal.\n"
-"Subshell support will be disabled."
+msgid "ButtonBar|Prev"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Cannot open named pipe %s\n"
-msgstr "Ne morem odpreti imenovane cevi %s\n"
+msgid "&Move"
+msgstr "&Prestavi"
 
-msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
-msgstr " Lupina je še vedno dejavna. Končaj vseeno? "
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Odstrani"
 
-#, c-format
-msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
-msgstr "Opozorilo: Ne morem iti v %s.\n"
+msgid "&Append"
+msgstr "&Pripni"
 
-msgid "With builtin Editor\n"
-msgstr "Z vgrajenim urejevalnikom\n"
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Vstavi"
 
-msgid "Using system-installed S-Lang library"
-msgstr "Uporabljam sistemsko nameščeno knjižnico S-Lang"
+msgid "New &Entry"
+msgstr "Nov &Vnos"
 
-msgid "with terminfo database"
-msgstr "z zbirko podatkov terminfo"
+msgid "New &Group"
+msgstr "Nova &Skupina"
 
-msgid "Using the ncurses library"
-msgstr "Uporabljam knjižnico ncurses"
+msgid "&Up"
+msgstr "&Gor"
 
-#, fuzzy
-msgid "Using the ncursesw library"
-msgstr "Uporabljam knjižnico ncurses"
+msgid "&Add current"
+msgstr "&Dodaj trenutno"
 
-msgid "With optional subshell support"
-msgstr "Z možnostjo podpore podlupine"
+#, fuzzy
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Obrnjeno"
 
-msgid "With subshell support as default"
-msgstr "S privzeto podporo podlupinam"
+msgid "Fr&ee VFSs now"
+msgstr "&Takoj sprosti VFS-je"
 
-msgid "With support for background operations\n"
-msgstr "S podporo operacijam v ozadju\n"
+msgid "Change &To"
+msgstr "Pojdi &V"
 
-msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
-msgstr "S podporo za miško v programu xterm in konzoli Linux\n"
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr "Podskupina - pritisnite ENTER za ogled seznama"
 
-msgid "With mouse support on xterm\n"
-msgstr "S podporo za miško v programu xterm\n"
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr "Dejavni VFS imeniki"
 
-msgid "With support for X11 events\n"
-msgstr "S podporo za dogodke X11\n"
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr " Vroča lista imenikov"
 
-msgid "With internationalization support\n"
-msgstr "Z mednarodno podporo\n"
+msgid " Directory path "
+msgstr " Pot imenika "
 
-msgid "With multiple codepages support\n"
-msgstr "Z podporo večim naborom znakov\n"
+msgid " Directory label "
+msgstr " Oznaka imenika "
 
 #, c-format
-msgid "Virtual File System:"
-msgstr "Navidezni datotečni sistem:"
+msgid "Moving %s"
+msgstr "Prestavljam %s"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot open the %s file for writing:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Ne morem odpreti datoteke %s za pisanje:\n"
-"%s\n"
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr "Nov vpis v vroč seznam"
 
-#, c-format
-msgid "Copy \"%s\" directory to:"
-msgstr "Kopiraj imenik \"%s\" v:"
+msgid "Directory label"
+msgstr "Oznaka imenika"
 
-#, c-format
-msgid "Move \"%s\" directory to:"
-msgstr "Prestavi imenik \"%s\" v:"
+msgid "Directory path"
+msgstr "Pot imenika"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot stat the destination \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Ne morem poizvedeti o cilju \n"
-" %s "
+msgid " New hotlist group "
+msgstr " Nova skupina v vročem seznamu"
+
+msgid "Name of new group"
+msgstr "Ime nove skupine"
 
 #, c-format
-msgid "  Delete %s?  "
-msgstr "  Zbriši %s?"
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr "Oznaka za \"%s\":"
 
-msgid "ButtonBar|Static"
-msgstr ""
+msgid " Add to hotlist "
+msgstr " Dodaj na vroči seznam"
 
-msgid "ButtonBar|Dynamc"
-msgstr ""
+msgid " Remove: "
+msgstr " Odstrani: "
 
-msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgid ""
+"\n"
+" Are you sure you want to remove this entry?"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|Forget"
+msgid ""
+"\n"
+" Group not empty.\n"
+" Remove it?"
 msgstr ""
+"\n"
+" Skupina ni prazna.\n"
+" Naj jo odstranim?"
 
-msgid "ButtonBar|Rmdir"
-msgstr ""
+msgid " Top level group "
+msgstr " Vrhnja skupina "
+
+msgid " Hotlist Load "
+msgstr " Naloži vroči seznam"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr " datoteke, vaši stari vpisi v vroči seznam niso bili zbrisani"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot write to the %s file:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Ne morem pisati v datoteko %s:\n"
-"%s\n"
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr "Polnočni Poveljnik %s"
 
-msgid "Function key 1"
-msgstr "Funkcijska tipka 1"
+#, c-format
+msgid "File:       %s"
+msgstr "Datoteka:   %s"
 
-msgid "Function key 2"
-msgstr "Funkcijska tipka 2"
+#, c-format
+msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
+msgstr "Prostih nodov %d (%d%%) od %d"
 
-msgid "Function key 3"
-msgstr "Funkcijska tipka 3"
+msgid "No node information"
+msgstr "Ni podatka o nodih"
 
-msgid "Function key 4"
-msgstr "Funkcijska tipka 4"
+#, c-format
+msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
+msgstr "Neuporabljen prostor: %s (%d%%) od %s"
 
-msgid "Function key 5"
-msgstr "Funkcijska tipka 5"
+msgid "No space information"
+msgstr "Ni podatkov o prostoru"
 
-msgid "Function key 6"
-msgstr "Funkcijska tipka 6"
+#, c-format
+msgid "Type:      %s "
+msgstr "Vrsta:     %s "
 
-msgid "Function key 7"
-msgstr "Funkcijska tipka 7"
+msgid "non-local vfs"
+msgstr "ne-krajeven navidezni datotečni sistem (vfs)"
 
-msgid "Function key 8"
-msgstr "Funkcijska tipka 8"
+#, c-format
+msgid "Device:    %s"
+msgstr "Naprava:   %s"
 
-msgid "Function key 9"
-msgstr "Funkcijska tipka 9"
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr "Datotečni sistem: %s"
 
-msgid "Function key 10"
-msgstr "Funkcijska tipka 10"
+#, c-format
+msgid "Accessed:  %s"
+msgstr "Dostopan:  %s"
 
-msgid "Function key 11"
-msgstr "Funkcijska tipka 11"
+#, c-format
+msgid "Modified:  %s"
+msgstr "Modificiran %s"
 
-msgid "Function key 12"
-msgstr "Funkcijska tipka 12"
+#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Status:    %s"
+msgstr "Ustvarjen  %s"
 
-msgid "Function key 13"
-msgstr "Funkcijska tipka 13"
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr ""
 
-msgid "Function key 14"
-msgstr "Funkcijska tipka 14"
+#, c-format
+msgid "Size:      %s"
+msgstr "Velikost:  %s"
 
-msgid "Function key 15"
-msgstr "Funkcijska tipka 15"
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%ld block)"
+msgid_plural " (%ld blocks)"
+msgstr[0] " (%ld blokov)"
+msgstr[1] " (%ld blokov)"
 
-msgid "Function key 16"
-msgstr "Funkcijska tipka 16"
+#, c-format
+msgid "Owner:     %s/%s"
+msgstr "Lastnik:   %s/%s"
 
-msgid "Function key 17"
-msgstr "Funkcijska tipka 17"
+#, c-format
+msgid "Links:     %d"
+msgstr "Povezave:  %d"
 
-msgid "Function key 18"
-msgstr "Funkcijska tipka 18"
+#, c-format
+msgid "Mode:      %s (%04o)"
+msgstr "Način:     %s (%04o)"
 
-msgid "Function key 19"
-msgstr "Funkcijska tipka 19"
+#, c-format
+msgid "Location:  %Xh:%Xh"
+msgstr "Lokacija:  %Xh:%Xh"
 
-msgid "Function key 20"
-msgstr "Funkcijska tipka 20"
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Navpično"
 
-msgid "Backspace key"
-msgstr "Vračalka"
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Vodoravno"
 
-msgid "End key"
-msgstr "Tipka End"
+msgid "show free sp&Ace"
+msgstr ""
 
-msgid "Up arrow key"
-msgstr "Pušcia navzgor"
+msgid "&Xterm window title"
+msgstr "Naziv okna &Xterm"
 
-msgid "Down arrow key"
-msgstr "Puščica navzgor"
+msgid "h&Intbar visible"
+msgstr "vidna vrstica z &Nasveti"
 
-msgid "Left arrow key"
-msgstr "Puščica levo"
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr "vidna vrstica s &Tipkami"
 
-msgid "Right arrow key"
-msgstr "Puščica desno"
+msgid "command &Prompt"
+msgstr "ukazna &Vrstica"
 
-msgid "Home key"
-msgstr "Tipka Home"
+msgid "show &Mini status"
+msgstr "kaži &Mini stanje"
 
-msgid "Page Down key"
-msgstr "Tipka Page Down"
+msgid "menu&Bar visible"
+msgstr "&Menujska vrstica vidna"
 
-msgid "Page Up key"
-msgstr "Tipka Page Up"
+msgid "&Equal split"
+msgstr "&Enakomerni razrez"
 
-msgid "Insert key"
-msgstr "Tipka Insert"
+msgid "pe&Rmissions"
+msgstr "_dovoljenja"
 
-msgid "Delete key"
-msgstr "Tipka Delete"
+msgid "&File types"
+msgstr "&Vrste datotek"
 
-msgid "Completion/M-tab"
-msgstr "Dokončaj/tabulator"
+msgid " Panel split "
+msgstr " Razdelitev pulta"
 
-msgid "+ on keypad"
-msgstr "+ na številčni tipkovnici"
+msgid " Highlight... "
+msgstr " Poudari... "
 
-msgid "- on keypad"
-msgstr "- na številčni tipkovnici"
+msgid " Other options "
+msgstr " Ostale nastavitve "
 
-msgid "Slash on keypad"
-msgstr "Poševnica na številčni tipkovnici"
+msgid "output lines"
+msgstr "vrstic izhoda"
 
-msgid "* on keypad"
-msgstr "* na številčni tipkovnici"
+msgid "Layout"
+msgstr "Postavitev"
 
-#, fuzzy
-msgid "Escape key"
-msgstr "Poševnica na številčni tipkovnici"
+msgid "Learn keys"
+msgstr "Nauči se tipk"
 
-msgid "Left arrow keypad"
-msgstr "Puščica levo na številčni tipkovnici"
+msgid " Teach me a key "
+msgstr " Nauči me tipke "
 
-msgid "Right arrow keypad"
-msgstr "Puščica desno na številčni tipkovnici"
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+"Prosim pritisnite %s\n"
+"in počakajte dokler to sporočilo ne izgine.\n"
+"\n"
+"Nato jo pritisnite znova, da vidite ali se pojavi V redu\n"
+"zraven njenega gumba.\n"
+"\n"
+"Če želite ven, pritisnite tipko Escape\n"
+"in prav tako počakajte."
 
-msgid "Up arrow keypad"
-msgstr "Puščica gor na številčni tipkovnici"
+msgid " Cannot accept this key "
+msgstr " Ne morem sprejeti te tipke"
 
-msgid "Down arrow keypad"
-msgstr "Puščica dol na številčni tipkovnici"
+#, c-format
+msgid " You have entered \"%s\""
+msgstr " Vnesli ste \"%s\""
 
-msgid "Home on keypad"
-msgstr "Tipka Home na številčni tipkovnici"
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr "V redu"
 
-msgid "End on keypad"
-msgstr "Tipka End na številčni tipkovnici"
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+"Kaže, da vse vaše tipke že dobro delujejo.\n"
+"To je odlično."
 
-msgid "Page Down keypad"
-msgstr "Tipka Page Down na številčni tipkovnici"
+msgid "&Discard"
+msgstr "&Zavrzi"
 
-msgid "Page Up keypad"
-msgstr "Tipka Page Up na številčni tipkovnici"
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+"Odlično! Imate popolno terminalsko zbirko podatkov\n"
+"Vse vaše tipke delujejo dobro."
 
-msgid "Insert on keypad"
-msgstr "Tipka Insert na številčni tipkovnici"
+msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
+msgstr "Pritisnite vse tipke omenjene tu. Ko ste končali preverite"
 
-msgid "Delete on keypad"
-msgstr "Tipka Delete na številčni tipkovnici"
+msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
+msgstr "katere tipke niso označene z V redu. Pritisnite preslednico na"
 
-msgid "Enter on keypad"
-msgstr "Enter na številčni tipkovnici"
+msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr ""
+"manjkajoči tipki ali jo kliknite z miško, da jo definirate. Okoli se "
+"premikate s Tabulatorjem."
 
-#, fuzzy
-msgid "Function key 21"
-msgstr "Funkcijska tipka 1"
+msgid " The Midnight Commander "
+msgstr " Polnočni Poveljnik"
+
+msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
+msgstr " Zares želite zapreti Polnočnega poveljnika? "
 
-#, fuzzy
-msgid "Function key 22"
-msgstr "Funkcijska tipka 2"
+msgid "&Listing mode..."
+msgstr "&Seznamski način..."
 
 #, fuzzy
-msgid "Function key 23"
-msgstr "Funkcijska tipka 2"
+msgid "&Quick view"
+msgstr "Hitra shranitev"
 
 #, fuzzy
-msgid "Function key 24"
-msgstr "Funkcijska tipka 2"
+msgid "&Info"
+msgstr "&Inode"
 
-msgid "Plus"
-msgstr ""
+msgid "&Sort order..."
+msgstr "&Vrstni red..."
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr "&Filter..."
 
 #, fuzzy
-msgid "Minus"
-msgstr "Menu"
+msgid "&Encoding..."
+msgstr "Sor&tiraj...             M-t"
 
-msgid "Asterisk"
-msgstr ""
+msgid "&Network link..."
+msgstr "&Mrežna povezava..."
 
-msgid "Dot"
-msgstr ""
+msgid "FT&P link..."
+msgstr "FT&P povezava..."
 
-msgid "Less than"
-msgstr ""
+msgid "S&hell link..."
+msgstr "&Lupinska povezava..."
 
-msgid "Great than"
-msgstr ""
+msgid "SM&B link..."
+msgstr "SM&B povezava..."
 
-msgid "Equal"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Rescan"
+msgstr "Osveži"
 
 #, fuzzy
-msgid "Comma"
-msgstr "Ukaz"
+msgid "&View"
+msgstr "Pogled"
 
-msgid "Apostrophe"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr " Pogled datoteke"
 
 #, fuzzy
-msgid "Colon"
-msgstr "Števec"
+msgid "&Filtered view"
+msgstr " Fitriran pogled"
 
-msgid "Exclamation mark"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Copy"
+msgstr "Kopiraj"
 
-msgid "Question mark"
+msgid "C&hmod"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Ampersand"
-msgstr "&Pripni"
-
-msgid "Dollar sign"
-msgstr ""
+msgid "&Link"
+msgstr "&Povezave"
 
-msgid "Quotation mark"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&SymLink"
+msgstr "&Povezave"
 
 #, fuzzy
-msgid "Caret"
-msgstr "Cilj"
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr " Uredi simbolično povezavo "
 
-msgid "Tilda"
+msgid "Ch&own"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Prime"
-msgstr "Nazaj"
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr "&Napredni chown"
 
 #, fuzzy
-msgid "Underline"
-msgstr " Vpiši vrstico: "
-
-msgid "Understrike"
-msgstr ""
-
-msgid "Pipe"
-msgstr ""
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr "&Odstrani"
 
 #, fuzzy
-msgid "Enter"
-msgstr "lastnik"
+msgid "&Mkdir"
+msgstr "Mkdir"
 
 #, fuzzy
-msgid "Tab key"
-msgstr "+ na številčni tipkovnici"
+msgid "&Quick cd"
+msgstr "Hitri cd"
 
 #, fuzzy
-msgid "Space key"
-msgstr "Poševnica na številčni tipkovnici"
+msgid "Select &group"
+msgstr "Nastavi &skupine"
 
 #, fuzzy
-msgid "Slash key"
-msgstr "Poševnica na številčni tipkovnici"
+msgid "U&nselect group"
+msgstr " Prekliči izbor "
 
 #, fuzzy
-msgid "Backslash key"
-msgstr "Vračalka"
+msgid "Reverse selec&tion"
+msgstr "obrni iz&Biro      M-*"
 
-msgid "Number sign #"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "E&xit"
+msgstr "Uredi"
 
-msgid "Ctrl"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&User menu"
+msgstr " Uporabnikov menu "
 
-msgid "Alt"
-msgstr ""
+msgid "&Directory tree"
+msgstr "&Drevo imenikov"
 
-msgid "Shift"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Find file"
+msgstr "Poišči datoteko"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Screen size %dx%d is not supported.\n"
-"Check the TERM environment variable.\n"
+msgid "S&wap panels"
 msgstr ""
-"Velikost zaslona %dx%d ni podprta.\n"
-"Preverite okoljsko spremenljivko TERM.\n"
 
-msgid " Format error on file Extensions File "
-msgstr " Napačno formatiranje v datoteki s priponami "
-
-#, c-format
-msgid " The %%var macro has no default "
-msgstr " Makro %%var nima privzete vrednosti"
-
-#, c-format
-msgid " The %%var macro has no variable "
-msgstr " Makro %%var nima spremenljivke "
-
-msgid " Debug "
-msgstr " Razhroščevanje "
-
-msgid " ERROR: "
-msgstr " NAPAKA: "
+#, fuzzy
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr "v/izklopi &Pulta      C-o"
 
-msgid " True:  "
-msgstr " Resnično: "
+#, fuzzy
+msgid "&Compare directories"
+msgstr " Primerjaj imenike "
 
-msgid " False: "
-msgstr " Neresnično: "
+#, fuzzy
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr "V pult od zunaj"
 
-msgid " Warning -- ignoring file "
-msgstr " Opozorilo -- ignoriram datoteko"
+#, fuzzy
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr "kaži velikosti &Imenikov"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
-"Using it may compromise your security"
-msgstr ""
-"Lastnik datoteke %s niste vi in ni pisljiva za vse.\n"
-"Njena uporaba lahko ošibi varnost sistema"
+#, fuzzy
+msgid "Command &history"
+msgstr "zgodovina &Ukazov"
 
-#, c-format
-msgid " No suitable entries found in %s "
-msgstr " Ustrezni vpisi v %s niso bili najdeni "
+#, fuzzy
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr " Vroča lista imenikov"
 
-msgid " User menu "
-msgstr " Uporabnikov menu "
+#, fuzzy
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr "dej&Avni VFS seznam   C-x a"
 
-msgid "%b %e  %Y"
-msgstr "%b %e  %Y"
+#, fuzzy
+msgid "&Background jobs"
+msgstr "Posli v ozadju"
 
-msgid "%b %e %H:%M"
-msgstr "%b %e %H:%M"
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr "&Odbriši datoteke (samo ext2fs)"
 
-#, c-format
-msgid "%s is not a directory\n"
-msgstr "%s ni imenik\n"
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr "uredi izpis &Seznama"
 
-#, c-format
-msgid "Directory %s is not owned by you\n"
-msgstr "Niste lastnik imenika %s\n"
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr "Uredi &priponsko datoteko"
 
-#, c-format
-msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
-msgstr "Ne morem nastaviti pravilnih dovoljenj za imenik %s\n"
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr "Uredi &menujsko datoteko"
 
-#, c-format
-msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
-msgstr " Ne morem ustvariti začasnega imenika %s: %s\n"
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Temporary files will be created in %s\n"
-msgstr "Začasne datoteke bodo ustvarjene v %s\n"
+msgid "&Configuration..."
+msgstr "&Nastavitve..."
 
-#, c-format
-msgid "Temporary files will not be created\n"
-msgstr "Začasne datoteke ne bodo ustvarjene\n"
+msgid "&Layout..."
+msgstr "&Postavitev..."
 
-msgid " Pipe failed "
-msgstr " Cev neuspešna "
+#, fuzzy
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr "&Potrditev..."
 
-msgid " Dup failed "
-msgstr " Podvojitev neuspešna"
+msgid "&Display bits..."
+msgstr "&Kaži bite..."
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" The current line number is %lld.\n"
-" Enter the new line number:"
-msgstr ""
-" Številka trenutne vrstice je %d.\n"
-" Vpišite novo številko vrstice:"
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr "&Navidezni Datotečni Sistem..."
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" The current address is %s.\n"
-" Enter the new address:"
-msgstr ""
-" Številka trenutne vrstice je %d.\n"
-" Vpišite novo številko vrstice:"
+#, fuzzy
+msgid "&Above"
+msgstr " &Nad "
 
-msgid " Goto Address "
-msgstr " Pojdi na naslov"
+#, fuzzy
+msgid "&Left"
+msgstr " &Levo "
 
 #, fuzzy
-msgid " Invalid address "
-msgstr " Neveljavno geslo "
+msgid "&Below"
+msgstr " &Pod "
 
 #, fuzzy
-msgid " Cannot spawn child process "
-msgstr " Ne morem pognati podrejenega programa "
+msgid "&Right"
+msgstr " &Desno "
 
-msgid "Empty output from child filter"
-msgstr "Prazen izhod iz podprograma - filtra"
+msgid " Information "
+msgstr " Obvestilo "
 
-msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgid ""
+" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
+" directory contents. In this case you'll need to do a   \n"
+" manual reload of the directory. See the man page for   \n"
+" the details.                                           "
 msgstr ""
+" Uporaba hitrega osveževanja imenikov lahko pokaže   \n"
+" napačno vsebino imenika. V tem primeru boste morali \n"
+" ročno osvežiti imenik. Poglejte si priročnik (man)  \n"
+" za podrobnosti.                                     "
 
-msgid "ButtonBar|Goto"
+msgid "ButtonBar|Menu"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgid "ButtonBar|View"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgid "ButtonBar|Edit"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgid "ButtonBar|RenMov"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|Hex"
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|Line"
-msgstr ""
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr "TERM okoljska spremenljivka ni nastavljena!\n"
 
-msgid "ButtonBar|Raw"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr "Ne morem spremeniti imenika"
 
-msgid "ButtonBar|Parse"
-msgstr ""
+msgid "safe de&Lete"
+msgstr "varni i&zbris"
 
-msgid "ButtonBar|Unform"
-msgstr ""
+msgid "cd follows lin&Ks"
+msgstr "cd sledi po&vezavam"
 
-msgid "ButtonBar|Format"
-msgstr ""
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr "Premikanje kot v l&ynx-u"
 
-#, c-format
-msgid "File: %s"
-msgstr "Datoteka: %s"
+msgid "rotatin&G dash"
+msgstr "vrteča &Palička"
 
-#, c-format
-msgid "Offset 0x%08lx"
-msgstr "Offset 0x%08lx"
+msgid "co&Mplete: show all"
+msgstr "popol&No: kaži vse"
 
-#, c-format
-msgid "Line %lu Col %lu"
-msgstr ""
+msgid "&Use internal view"
+msgstr "&Uporabi notranji pregledovalnik"
 
-#, c-format
-msgid "%s bytes"
-msgstr "%s bajtov"
+msgid "use internal ed&It"
+msgstr "Uporabi notranji u&Rejevalnik"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid ">= %s bytes"
-msgstr "%s bajtov"
+msgid "auto m&Enus"
+msgstr "samodejni m&Eniji"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Error while closing the file: \n"
-" %s \n"
-" Data may have been written or not. "
-msgstr ""
+msgid "&Auto save setup"
+msgstr "&Samodejno shrani nastavitve"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" Cannot save file: \n"
-" %s "
-msgstr " Ne morem shraniti datoteke. "
+msgid "shell &Patterns"
+msgstr "vzorci &Lupine"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot open \"%s\"\n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Ne morem odpreti \"%s\"\n"
-" %s "
+msgid "Compute &Totals"
+msgstr "Izračunaj vso&Te"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot stat \"%s\"\n"
-" %s "
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr "&Podrobno obveščanje"
+
+msgid "Mkdir autoname"
 msgstr ""
-" Ne morem poizvedeti o stanju \"%s\"\n"
-" %s "
 
-msgid " Cannot view: not a regular file "
-msgstr " Pogled ni mogoč: ni običajna datoteka "
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr "&Hitro osveževanje imenikov"
 
-msgid "Seeking to search result"
-msgstr ""
+msgid "mi&X all files"
+msgstr "ne ra&Zlikuj med datotekami"
 
-msgid " History "
-msgstr " Zgodovina "
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr "&Spustni menuji"
 
-msgid "Background process:"
-msgstr "Proces v ozadju:"
+msgid "ma&Rk moves down"
+msgstr "&označba premakne navzdol"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot open cpio archive\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ne morem odpreti cpio arhiva\n"
-"%s"
+msgid "show &Hidden files"
+msgstr "kaži skrite datoteke"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Premature end of cpio archive\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Prezgoden konec cpio arhiva\n"
-"%s"
+msgid "show &Backup files"
+msgstr "kaži varnostne kopije datotek"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Inconsistent hardlinks of\n"
-"%s\n"
-"in cpio archive\n"
-"%s"
+msgid "Use SI si&ze units"
 msgstr ""
-"Nekonsistentne močne povezave \n"
-"%s\n"
-"v cpio archivu\n"
-"%s"
 
-#, c-format
-msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
-msgstr "%s vsebuje podvojene vnose! Preskakujem!"
+msgid "&Never"
+msgstr "&Nikoli"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Corrupted cpio header encountered in\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Pokvarjena cpio glava v\n"
-"%s"
+msgid "on dumb &Terminals"
+msgstr "na neumnih &Terminalih"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Unexpected end of file\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nepričakovan konec datoteke\n"
-"%s"
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr "&Vedno"
 
-#, c-format
-msgid "Directory cache expired for %s"
-msgstr "Predpomnilnik imenika za %s je potekel"
+msgid " Panel options "
+msgstr " Nastavitve pulta"
 
-msgid "Starting linear transfer..."
-msgstr "Začenjam linearen prenos..."
+msgid " Pause after run... "
+msgstr " Premor po zagonu..."
 
-#, c-format
-msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
-msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu bajtov prenešenih)"
+msgid "Configure options"
+msgstr "Nastavi"
 
-#, c-format
-msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
-msgstr "%s: %s: %s %lu bajtov prenešenih"
+msgid "&Add new"
+msgstr "&Dodaj novo"
 
-msgid "Getting file"
-msgstr "Dobivam datoteko"
+msgid "External panelize"
+msgstr "V pult od zunaj"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot open %s archive\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ne morem odpreti arhiva %s\n"
-"%s"
+msgid "Command"
+msgstr "Ukaz"
 
-msgid "Inconsistent extfs archive"
-msgstr "Nekonsistenten extfs arhiv"
+msgid "Other command"
+msgstr "Drug ukaz"
 
-#, c-format
-msgid "fish: Disconnecting from %s"
-msgstr "fish: Prekinjam povezavo z %s"
+msgid " Add to external panelize "
+msgstr " Dodaj v pult od zunaj "
 
-msgid "fish: Waiting for initial line..."
-msgstr "fish: Čakam na inicializacijsko vrstico..."
+msgid " Enter command label: "
+msgstr " Vnesite oznčbo ukaza: "
 
-msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
+msgstr " V nekrajevnem imeniku ne morem pognati dodajanja v pult od zunaj"
+
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr "Poišči zavrnjene po patchingu"
+
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr "Poišči *.orig po patchanju"
+
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr "Poišči SUID in SGID programe"
+
+msgid "Cannot invoke command."
+msgstr "Ne morem izvesti ukaza."
+
+msgid "Pipe close failed"
+msgstr "Zaprtje cevi neuspešno"
+
+msgid "[dev]"
 msgstr ""
-"Oprostite, zaenkrat ne znamo ustvarjati z geslom avtentificiranih povezav."
 
-msgid " fish: Password required for "
-msgstr " fish: Geslo je potrebno za "
+msgid "UP--DIR"
+msgstr "NAD--IMENIK"
 
-msgid "fish: Sending password..."
-msgstr "fish: Pošiljam geslo..."
+msgid "SYMLINK"
+msgstr "SIMBLINK"
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr "POD-IMENIK"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr ""
 
-msgid "fish: Sending initial line..."
-msgstr "fish: Pošiljam inicializacijsko vrstico..."
+msgid "&Unsorted"
+msgstr "ne&Sortirano"
 
-msgid "fish: Handshaking version..."
-msgstr "fish: Rovanje različic..."
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr ""
 
-msgid "fish: Setting up current directory..."
-msgstr "fish: Nastavljam trenutni imenik..."
+msgid "&Name"
+msgstr "&Ime"
 
-#, c-format
-msgid "fish: Connected, home %s."
-msgstr "fish: Povezan, dom %s."
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+#, fuzzy
+msgid "sort|e"
+msgstr "ne&Sortirano"
 
-#, c-format
-msgid "fish: Reading directory %s..."
-msgstr "fish: Berem imenik %s..."
+msgid "&Extension"
+msgstr "&Pripona"
 
-#, c-format
-msgid "%s: done."
-msgstr "%s: opravljeno."
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s: failure"
-msgstr "%s: napaka"
+msgid "&Size"
+msgstr "&Velikost"
 
-#, c-format
-msgid "fish: store %s: sending command..."
-msgstr "fish: shranjujem %s: pošiljnam ukaz..."
+#, fuzzy
+msgid "Block Size"
+msgstr " Velikost "
 
-msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
-msgstr "fish: Krajevno branje ni uspelo, pošiljam nule"
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
-msgstr "fish: shranjujem %s %d (%lu)"
+msgid "&Modify time"
+msgstr "Čas &Modifikacije"
 
-msgid "zeros"
-msgstr "nule"
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr ""
 
-msgid "Aborting transfer..."
-msgstr "Prekinjam prenos..."
+msgid "&Access time"
+msgstr "čas &Dostopa"
 
-msgid "Error reported after abort."
-msgstr "Napaka sporočena po prekinitvi."
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr ""
 
-msgid "Aborted transfer would be successful."
-msgstr "Prekinjen prenos bi bil uspešen."
+msgid "C&Hange time"
+msgstr "Čas &Spremembe"
 
-#, c-format
-msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
-msgstr "ftpfs: Prekinjam povezavo z %s"
+msgid "Permission"
+msgstr "Dovoljenje"
 
-msgid " FTP: Password required for "
-msgstr " FTP: Potrebno je geslo za"
+msgid "Perm"
+msgstr "Dovo"
 
-msgid "ftpfs: sending login name"
-msgstr "ftpfs: pošiljam ime za prijavo"
+msgid "Nl"
+msgstr "Nl"
 
-msgid "ftpfs: sending user password"
-msgstr "ftpfs: pošiljam uporabnikovo geslo"
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "FTP: Account required for user %s"
-msgstr " FTP: Potrebno je geslo za"
+msgid "&Inode"
+msgstr "&Inode"
 
-#, fuzzy
-msgid "Account:"
-msgstr "Števec"
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
 
-#, fuzzy
-msgid "ftpfs: sending user account"
-msgstr "ftpfs: pošiljam uporabnikovo geslo"
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
 
-msgid "ftpfs: logged in"
-msgstr "ftpfs: prijavljen sem"
+msgid "Owner"
+msgstr "Lastnik"
 
-#, c-format
-msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
-msgstr "ftpfs: Napačna prijava za uporabnika %s "
+msgid "Group"
+msgstr "Skupina"
 
-msgid "ftpfs: Invalid host name."
-msgstr "ftpfs: Neveljavno ime gostitelja."
+msgid ""
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "ftpfs: %s"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s bajtov"
+msgstr[1] "%s bajtov"
 
-#, c-format
-msgid "ftpfs: making connection to %s"
-msgstr "ftpfs: ustvarjam povezavo z %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] "%s bajtov v %d datoteki"
+msgstr[1] "%s bajtov v %d datoteki"
 
-msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
-msgstr "ftpfs: uporabnik je prekinil povezavo"
+msgid "Unknown tag on display format: "
+msgstr "Neznana označba v opisu načina prikaza: "
 
-#, c-format
-msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
-msgstr "ftpfs: povezava do strežnika ni bila uspešna: %s"
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr ""
+"Uporabniško podano oblikovanje izgleda neveljavno, uporabljam privzeto."
 
-#, c-format
-msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
-msgstr "Čakam na nov poizkus... %d (Control-C za preklic)"
+msgid " Do you really want to execute? "
+msgstr " Zares želite pognati?"
 
 #, fuzzy
-msgid "ftpfs: invalid address family"
-msgstr "ftpfs: Neveljaven naslov gostitelja."
+msgid "Choose codepage"
+msgstr " Izberite vhodni nabor znakov"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
-msgstr "ftpfs: ne morem nastaviti pasivnega načina"
+msgid "-  < No translation >"
+msgstr "- < Brez prevoda >"
 
 #, fuzzy, c-format
-msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
-msgstr " Ne morem ustvariti vtiča: %s "
-
-msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
-msgstr "ftpfs: ne morem nastaviti pasivnega načina"
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr " Ne morem shraniti datoteke. "
 
-msgid "ftpfs: aborting transfer."
-msgstr "ftpfs: prekinjam prenos."
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander is already\n"
+"running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
 
 #, c-format
-msgid "ftpfs: abort error: %s"
-msgstr "ftpfs: prekinitvena napaka: %s"
-
-msgid "ftpfs: abort failed"
-msgstr "ftpfs: prekinitev ni uspela"
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr "Ne morem odpreti imenovane cevi %s\n"
 
-msgid "ftpfs: CWD failed."
-msgstr "ftpfs: CWD (sprememba delavnega imenika) ni uspela."
+msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
+msgstr " Lupina je še vedno dejavna. Končaj vseeno? "
 
-msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
-msgstr "ftpfs: ne morem razvozlati simbolične povezave"
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr "Opozorilo: Ne morem iti v %s.\n"
 
-msgid "Resolving symlink..."
-msgstr "Razvozljujem simbolično povezavo..."
+msgid "With builtin Editor\n"
+msgstr "Z vgrajenim urejevalnikom\n"
 
-#, c-format
-msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
-msgstr "ftpfs: Berem FTP imenik %s... %s%s"
+msgid "Using system-installed S-Lang library"
+msgstr "Uporabljam sistemsko nameščeno knjižnico S-Lang"
 
-msgid "(strict rfc959)"
-msgstr "(striktni rfc959)"
+msgid "with terminfo database"
+msgstr "z zbirko podatkov terminfo"
 
-msgid "(chdir first)"
-msgstr "(najprej spremeni imenik)"
+msgid "Using the ncurses library"
+msgstr "Uporabljam knjižnico ncurses"
 
-msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
-msgstr "ftpfs: spodletel; ni več možnih rešitev"
+#, fuzzy
+msgid "Using the ncursesw library"
+msgstr "Uporabljam knjižnico ncurses"
 
-#, c-format
-msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
-msgstr "ftpfs: shranjujem datoteko %lu (%lu)"
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr "Z možnostjo podpore podlupine"
 
-msgid ""
-"~/.netrc file has incorrect mode.\n"
-"Remove password or correct mode."
-msgstr ""
-"~/.netrc datoteka nima pravilnega načina.\n"
-"Odstranite geslo ali popravite način."
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr "S privzeto podporo podlupinam"
 
-msgid " MCFS "
-msgstr " MCFS "
+msgid "With support for background operations\n"
+msgstr "S podporo operacijam v ozadju\n"
 
-msgid " The server does not support this version "
-msgstr " Strežnik ne podpira te različice "
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
+msgstr "S podporo za miško v programu xterm in konzoli Linux\n"
 
-msgid ""
-" The remote server is not running on a system port \n"
-" you need a password to log in, but the information may \n"
-" not be safe on the remote side.  Continue? \n"
-msgstr ""
-" Oddaljeni strežnik ne teče na sistemskih vratih \n"
-" za prijavo potrebujete geslo, a podatki \n"
-" na oddaljeni strani niso nujno varni.  Nadaljuj? \n"
+msgid "With mouse support on xterm\n"
+msgstr "S podporo za miško v programu xterm\n"
 
-msgid " MCFS Password required "
-msgstr " Potrebno je MCFS geslo "
+msgid "With support for X11 events\n"
+msgstr "S podporo za dogodke X11\n"
 
-msgid " Invalid password "
-msgstr " Neveljavno geslo "
+msgid "With internationalization support\n"
+msgstr "Z mednarodno podporo\n"
+
+msgid "With multiple codepages support\n"
+msgstr "Z podporo večim naborom znakov\n"
 
 #, c-format
-msgid " Cannot locate hostname: %s "
-msgstr " Ne morem poizvedeti imena gostitelja: %s "
+msgid "Virtual File System:"
+msgstr "Navidezni datotečni sistem:"
 
 #, c-format
-msgid " Cannot create socket: %s "
-msgstr " Ne morem ustvariti vtiča: %s "
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Ne morem odpreti datoteke %s za pisanje:\n"
+"%s\n"
 
 #, c-format
-msgid " Cannot connect to server: %s "
-msgstr " Ne morem se povezati s strežnikom: %s "
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr "Kopiraj imenik \"%s\" v:"
 
-msgid " Too many open connections "
-msgstr " Preveč odprtih povezav "
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr "Prestavi imenik \"%s\" v:"
 
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning: Invalid line in %s:\n"
-"%s\n"
+" Cannot stat the destination \n"
+" %s "
 msgstr ""
-"Opozorilo: Neveljavna vrstica v %s:\n"
-"%s\n"
+" Ne morem poizvedeti o cilju \n"
+" %s "
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
-"%s\n"
+msgid "  Delete %s?  "
+msgstr "  Zbriši %s?"
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
 msgstr ""
-"Opozorilo: Neveljavna zastavica %c v %s:\n"
-"%s\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
-" reconnect to %s failed\n"
-" "
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
 msgstr ""
-" ponovno povezovanje z %s ni uspelo\n"
-" "
+"Ne morem pisati v datoteko %s:\n"
+"%s\n"
 
-msgid " Authentication failed "
-msgstr " Avtentifikacija ni uspela "
+msgid " Format error on file Extensions File "
+msgstr " Napačno formatiranje v datoteki s priponami "
 
 #, c-format
-msgid " Error %s creating directory %s "
-msgstr " Napaka %s ob ustvarjanju imenika %s "
+msgid " The %%var macro has no default "
+msgstr " Makro %%var nima privzete vrednosti"
 
 #, c-format
-msgid " Error %s removing directory %s "
-msgstr " Napaka %s ob odstranjuju imenika %s "
+msgid " The %%var macro has no variable "
+msgstr " Makro %%var nima spremenljivke "
 
-#, c-format
-msgid " %s opening remote file %s "
-msgstr " %s odpira oddaljeno datoteko %s "
+msgid " Debug "
+msgstr " Razhroščevanje "
 
-#, c-format
-msgid " %s removing remote file %s "
-msgstr " %s odstranjuje oddaljeno datoteko %s "
+msgid " ERROR: "
+msgstr " NAPAKA: "
 
-#, c-format
-msgid " %s renaming files\n"
-msgstr " %s preimenuje datoteke\n"
+msgid " True:  "
+msgstr " Resnično: "
+
+msgid " False: "
+msgstr " Neresnično: "
+
+msgid " Warning -- ignoring file "
+msgstr " Opozorilo -- ignoriram datoteko"
 
 #, c-format
 msgid ""
-"Cannot open tar archive\n"
-"%s"
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
 msgstr ""
-"Ne morem odpreti tar arhiva\n"
-"%s"
+"Lastnik datoteke %s niste vi in ni pisljiva za vse.\n"
+"Njena uporaba lahko ošibi varnost sistema"
 
-msgid "Inconsistent tar archive"
-msgstr "Nekonsistenten tar arhiv"
+#, c-format
+msgid " No suitable entries found in %s "
+msgstr " Ustrezni vpisi v %s niso bili najdeni "
 
-msgid "Unexpected EOF on archive file"
-msgstr "Nepričakovan EOF (konec vrstice) v datoteki arhiva"
+msgid " User menu "
+msgstr " Uporabnikov menu "
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Hmm,...\n"
-"%s\n"
-"doesn't look like a tar archive."
+#, fuzzy
+msgid "Invalid value"
+msgstr "napačna številčna vrednost"
+
+#, fuzzy
+msgid " Cannot spawn child process "
+msgstr " Ne morem pognati podrejenega programa "
+
+msgid "Empty output from child filter"
+msgstr "Prazen izhod iz podprograma - filtra"
+
+msgid "&Line number (decimal)"
 msgstr ""
-"Hmmm,...\n"
-"%s\n"
-"ne izgleda kot tar arhiv."
 
-msgid " undelfs: error "
-msgstr " undelfs: napaka "
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr ""
 
-msgid " not enough memory "
-msgstr " ni dovolj pomnilnika "
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr ""
 
-msgid " while allocating block buffer "
-msgstr " med alokacijo blokovnega medpomnilnika "
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid " open_inode_scan: %d "
-msgstr " open_inode_scan: %d "
+msgid "Goto"
+msgstr "Pojdi v"
 
-#, c-format
-msgid " while starting inode scan %d "
-msgstr " ob pričetku inode osveževanja %d "
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
-msgstr "undelfs: nalagam podatke o zbrisanih datotekah %d inovod"
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
-msgstr " med klicanjem ext2_block_iterate %d "
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr ""
 
-msgid " no more memory while reallocating array "
-msgstr " zmanjkalo je pomnilnika ob realokaciji seznama "
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid " while doing inode scan %d "
-msgstr " med osveževanjem inodov %d "
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr ""
 
-msgid " Ext2lib error "
-msgstr " napaka v ext2lib "
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid " Cannot open file %s "
-msgstr " Ne morem odpreti datoteke %s"
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr ""
 
-msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
-msgstr "undelfs: berem inode sliko..."
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
-" Cannot load inode bitmap from: \n"
+" Error while closing the file: \n"
 " %s \n"
+" Data may have been written or not. "
 msgstr ""
-" Ne morem naložiti inode slike iz: \n"
-" %s \n"
 
-msgid "undelfs: reading block bitmap..."
-msgstr "undelfs: berem sliko blokov..."
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" Cannot save file: \n"
+" %s "
+msgstr " Ne morem shraniti datoteke. "
 
 #, c-format
 msgid ""
-" Cannot load block bitmap from: \n"
-" %s \n"
+" Cannot open \"%s\"\n"
+" %s "
 msgstr ""
-" Be morem naložiti slike blokov iz: \n"
-" %s \n"
+" Ne morem odpreti \"%s\"\n"
+" %s "
 
-msgid " vfs_info is not fs! "
-msgstr " vfs_info ni datotečni sistem! "
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot stat \"%s\"\n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Ne morem poizvedeti o stanju \"%s\"\n"
+" %s "
 
-msgid " You have to chdir to extract files first "
-msgstr " Najprej morate zamenjati direktorij, da lahko odpakirate datoteke "
+msgid " Cannot view: not a regular file "
+msgstr " Pogled ni mogoč: ni običajna datoteka "
 
-msgid " while iterating over blocks "
-msgstr " ko sem iteriral skozi bloke "
+msgid "Seeking to search result"
+msgstr ""
 
-msgid "Cannot parse:"
-msgstr "Ne morem razčleniti:"
+msgid " History "
+msgstr " Zgodovina "
 
-msgid "More parsing errors will be ignored."
-msgstr "Nadalnje napake pri razčlenitvi bodo ignorirane."
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr ""
 
-msgid "Internal error:"
-msgstr "Interna napaka:"
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr ""
 
-msgid "Changes to file lost"
-msgstr "Spremembe v datoteki izgubljene"
+msgid "Background process:"
+msgstr "Proces v ozadju:"
+
+#~ msgid " confirm &Exit "
+#~ msgstr " potrdi &Izhod "
+
+#~ msgid " confirm e&Xecute "
+#~ msgstr " potrdi &Zagon"
+
+#~ msgid " confirm &Delete "
+#~ msgstr " potrdi &Brisanje"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " The current line number is %lld.\n"
+#~ " Enter the new line number:"
+#~ msgstr ""
+#~ " Številka trenutne vrstice je %d.\n"
+#~ " Vpišite novo številko vrstice:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " The current address is %s.\n"
+#~ " Enter the new address:"
+#~ msgstr ""
+#~ " Številka trenutne vrstice je %d.\n"
+#~ " Vpišite novo številko vrstice:"
+
+#~ msgid " Goto Address "
+#~ msgstr " Pojdi na naslov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Invalid address "
+#~ msgstr " Neveljavno geslo "
+
+#~ msgid "File: %s"
+#~ msgstr "Datoteka: %s"
+
+#~ msgid "Offset 0x%08lx"
+#~ msgstr "Offset 0x%08lx"
+
+#~ msgid "%s bytes"
+#~ msgstr "%s bajtov"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ">= %s bytes"
+#~ msgstr "%s bajtov"
 
 #~ msgid "File:       None"
 #~ msgstr "Datoteka:   Brez"
@@ -4038,9 +4095,6 @@ msgstr "Spremembe v datoteki izgubljene"
 #~ msgid "Replac"
 #~ msgstr "Zamenj"
 
-#~ msgid "Move"
-#~ msgstr "Prestavi"
-
 #~ msgid "Delete"
 #~ msgstr "Zbriši"
 
@@ -4243,9 +4297,6 @@ msgstr "Spremembe v datoteki izgubljene"
 #~ msgid "unknown option"
 #~ msgstr "neznana možnost"
 
-#~ msgid "invalid numeric value"
-#~ msgstr "napačna številčna vrednost"
-
 #~ msgid "Show this help message"
 #~ msgstr "Pokaži to sporočilo s pomočjo"
 
@@ -4422,9 +4473,6 @@ msgstr "Spremembe v datoteki izgubljene"
 #~ msgid "Hex"
 #~ msgstr "Šestnajstiško"
 
-#~ msgid "Goto"
-#~ msgstr "Pojdi v"
-
 #~ msgid "Line"
 #~ msgstr "Vrstica"
 
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index eab77e7c0..55a920b6a 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mc 4.6.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-25 19:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-09 12:01+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2003-09-20 18:50+0200\n"
 "Last-Translator: Strahinya Radich (Страхиња Радић) \n"
@@ -16,750 +16,823 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#, fuzzy
-msgid " Choose syntax highlighting "
-msgstr "Исти&цање синтаксе"
-
-#, fuzzy
-msgid "< Auto >"
-msgstr " О програму"
+msgid " Search string not found "
+msgstr " Тражена ниска није нађена "
 
-msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgid " Not implemented yet "
 msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Cannot open %s for reading "
-msgstr " Не могу да отворим цев за читање: "
-
-msgid "Error"
-msgstr "Грешка"
+msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
+msgstr ""
 
 #, fuzzy, c-format
-msgid " Error reading from pipe: %s "
-msgstr " Грешка при читању са цеви: "
+msgid " Invalid token number %d "
+msgstr " Неисправна одредишна маска "
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
-msgstr " Не могу да отворим цев за читање: "
+#, fuzzy
+msgid "Normal"
+msgstr "Формат"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Cannot get size/permissions for %s "
-msgstr " Не могу да сазнам величину и дозволе за датотеку: "
+msgid "&Regular expression"
+msgstr "&Регуларни израз"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s is not a regular file "
-msgstr " Не могу да прегледам: датотека није обична "
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid " File %s is too large "
-msgstr " Датотека је превелика: "
+msgid "Wildcard search"
+msgstr ""
 
-msgid " About "
-msgstr " О програму"
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
 
+#, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"                Cooledit  v3.11.5\n"
-"\n"
-" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
-"\n"
-"       A user friendly text editor written\n"
-"           for the Midnight Commander.\n"
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
 msgstr ""
-"\n"
-"                    Cooledit  v3.11.5\n"
-"\n"
-" Ауторска права (C) 1996 Задужбина за слободни софтвер\n"
-"\n"
-"     Пријатељски према кориснику уређивач текста написан\n"
-"                  за Поноћног наредника.\n"
 
-msgid "&OK"
-msgstr "&У реду"
+msgid "Function key 1"
+msgstr "Функц. тастер 1"
 
-msgid "Macro recursion is too deep"
-msgstr "Ниво рекурзије макроа је превисок"
+msgid "Function key 2"
+msgstr "Функц. тастер 2"
 
-msgid "Search"
-msgstr "Тражи"
+msgid "Function key 3"
+msgstr "Функц. тастер 3"
 
-msgid " Search string not found "
-msgstr " Тражена ниска није нађена "
+msgid "Function key 4"
+msgstr "Функц. тастер 4"
 
-msgid "Warning"
-msgstr "Упозорење"
+msgid "Function key 5"
+msgstr "Функц. тастер 5"
 
-msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
-msgstr ""
+msgid "Function key 6"
+msgstr "Функц. тастер 6"
 
-msgid "&Yes"
-msgstr "&Да"
+msgid "Function key 7"
+msgstr "Функц. тастер 7"
 
-msgid "&No"
-msgstr "&Не"
+msgid "Function key 8"
+msgstr "Функц. тастер 8"
 
-msgid "&Cancel"
-msgstr "&Поништи"
+msgid "Function key 9"
+msgstr "Функц. тастер 9"
 
-msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
-msgstr ""
+msgid "Function key 10"
+msgstr "Функц. тастер 10"
 
-msgid " Error writing to pipe: "
-msgstr " Грешка при упису у цев: "
+msgid "Function key 11"
+msgstr "Функц. тастер 11"
 
-msgid " Cannot open pipe for writing: "
-msgstr " Не могу да отворим цев за упис: "
+msgid "Function key 12"
+msgstr "Функц. тастер 12"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Cannot open file for writing: %s "
-msgstr " Не могу да отворим цев за упис: "
+msgid "Function key 13"
+msgstr "Функц. тастер 13"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Quick save"
-msgstr "Брзо чување "
+msgid "Function key 14"
+msgstr "Функц. тастер 14"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Safe save"
-msgstr "Безбедно чување "
+msgid "Function key 15"
+msgstr "Функц. тастер 15"
 
-msgid "&Do backups with following extension:"
-msgstr ""
+msgid "Function key 16"
+msgstr "Функц. тастер 16"
 
-msgid "Check &POSIX new line"
-msgstr ""
+msgid "Function key 17"
+msgstr "Функц. тастер 17"
 
-msgid " Edit Save Mode "
-msgstr " Режим чувања "
+msgid "Function key 18"
+msgstr "Функц. тастер 18"
 
-msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
-msgstr ""
+msgid "Function key 19"
+msgstr "Функц. тастер 19"
 
-#, fuzzy
-msgid "C&ontinue"
-msgstr "Настави"
+msgid "Function key 20"
+msgstr "Функц. тастер 20"
 
-msgid "&Do not change"
-msgstr ""
+msgid "Backspace key"
+msgstr "Таст. `Backspace'"
 
-msgid "&Unix format (LF)"
-msgstr ""
+msgid "End key"
+msgstr "Таст. `End'"
 
-msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
-msgstr ""
+msgid "Up arrow key"
+msgstr "Стрелица нагоре"
 
-msgid "&Macintosh format (CR)"
-msgstr ""
+msgid "Down arrow key"
+msgstr "Стрелица надоле"
 
-msgid "Change line breaks to:"
-msgstr ""
+msgid "Left arrow key"
+msgstr "Стрелица налево"
 
-msgid " Enter file name: "
-msgstr " Унесите назив датотеке: "
+msgid "Right arrow key"
+msgstr "Стрелица надесно"
 
-msgid " Save As "
-msgstr " Сачувај као "
+msgid "Home key"
+msgstr "Таст. `Home'"
 
-msgid " A file already exists with this name. "
-msgstr " Датотека под тим називом већ постоји. "
+msgid "Page Down key"
+msgstr "Таст. `Page Up'"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "Препиши"
+msgid "Page Up key"
+msgstr "Таст. `Page Down'"
 
-msgid " Cannot save file. "
-msgstr " Не могу да сачувам датотеку. "
+msgid "Insert key"
+msgstr "Таст. `Insert'"
 
-msgid " Delete macro "
-msgstr " Брисање макроа "
+msgid "Delete key"
+msgstr "Таст. `Delete'"
 
-msgid " Cannot open temp file "
-msgstr " Не могу да отворим привремену датотеку "
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr "Допуна/M-tab"
 
-msgid " Cannot open macro file "
-msgstr " Не могу да отворим датотеку макроа "
+msgid "+ on keypad"
+msgstr "Сиви +"
 
-msgid " Cannot overwrite macro file "
-msgstr " Не могу да препишем датотеку макроа "
+msgid "- on keypad"
+msgstr "Сиви -"
 
-msgid " Save macro "
-msgstr " Чување макроа "
+msgid "Slash on keypad"
+msgstr "Сиви /"
 
-msgid " Press the macro's new hotkey: "
-msgstr " Притисните нову пречицу макроа: "
+msgid "* on keypad"
+msgstr "Сиви *"
 
-msgid " Press macro hotkey: "
-msgstr " Притисните пречицу макроа: "
+#, fuzzy
+msgid "Escape key"
+msgstr "Сиви /"
 
-msgid " Load macro "
-msgstr " Учитавање макроа "
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr "Сива стрел. налево"
 
-msgid " Confirm save file? : "
-msgstr " Потврда чувања датотеке? : "
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr "Сива стрел. надесно"
 
-msgid " Save file "
-msgstr " Чување датотеке "
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr "Сива стрел. нагоре"
 
-msgid "&Save"
-msgstr "са&Чувај"
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr "Сива стрел. надоле"
 
-msgid ""
-" Current text was modified without a file save. \n"
-" Continue discards these changes. "
-msgstr ""
-" Постојећи текст је измењен а није сачуван.\n"
-" Дугме `настави' одбацује ове измене. "
+msgid "Home on keypad"
+msgstr "Сиви `Home'"
 
-msgid "Syntax file edit"
-msgstr "Уређивање синтаксне датотеке"
+msgid "End on keypad"
+msgstr "Сиви `End'"
 
-msgid " Which syntax file you want to edit? "
-msgstr " Коју синтаксну датотеку желите да уредите?"
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr "Сиви `Page Down'"
 
-msgid "&User"
-msgstr "&Корисничку"
-
-msgid "&System Wide"
-msgstr "&Системску"
-
-msgid " Menu edit "
-msgstr " Уређивање менија "
-
-msgid " Which menu file do you want to edit? "
-msgstr " Коју датотеку менија желите да уредите? "
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr "Сиви `Page Up'"
 
-msgid "&Local"
-msgstr "&Локалну"
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr "Сиви `Insert'"
 
-msgid " Load "
-msgstr " Учитај "
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr "Сиви `Delete'"
 
-msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
-msgstr " Блок је велики, можда нећете моћи да опозовете ову радњу. "
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr "Сиви `Enter'"
 
 #, fuzzy
-msgid "Replace"
-msgstr "За&мени"
-
-msgid " Replace "
-msgstr " Замена "
-
-#, c-format
-msgid " %ld replacements made. "
-msgstr " Извршено %ld замена. "
-
-msgid "Quit"
-msgstr "Заврши"
+msgid "Function key 21"
+msgstr "Функц. тастер 1"
 
-msgid " File was modified, Save with exit? "
-msgstr " Датотека је измењена, да сачувам при излазу? "
+#, fuzzy
+msgid "Function key 22"
+msgstr "Функц. тастер 2"
 
 #, fuzzy
-msgid "&Cancel quit"
-msgstr "Поништи завршетак"
+msgid "Function key 23"
+msgstr "Функц. тастер 2"
 
 #, fuzzy
-msgid " Error "
-msgstr "Грешка"
+msgid "Function key 24"
+msgstr "Функц. тастер 2"
 
-msgid " This function is not implemented. "
+msgid "Plus"
 msgstr ""
 
-msgid " Copy to clipboard "
-msgstr " Копирај у прихватник "
-
-msgid " Unable to save to file. "
-msgstr " Не могу да сачувам датотеку. "
-
-msgid " Cut to clipboard "
-msgstr " Исеци у прихватник "
-
-msgid " Goto line "
-msgstr " Иди на ред "
+#, fuzzy
+msgid "Minus"
+msgstr "Мени"
 
-msgid " Enter line: "
-msgstr " Унесите број реда: "
+msgid "Asterisk"
+msgstr ""
 
-msgid " Save Block "
-msgstr " Сачувај блок "
+msgid "Dot"
+msgstr ""
 
-msgid " Insert File "
-msgstr " Уметни датотеку "
+msgid "Less than"
+msgstr ""
 
-msgid " Cannot insert file. "
-msgstr " Не могу да уметнем датотеку. "
+msgid "Great than"
+msgstr ""
 
-msgid " Sort block "
-msgstr " Поређај блок "
+msgid "Equal"
+msgstr ""
 
-msgid " You must first highlight a block of text. "
-msgstr " Прво морате да означите блок текста. "
+#, fuzzy
+msgid "Comma"
+msgstr "Наредба"
 
-msgid " Run Sort "
-msgstr " Ређај "
+msgid "Apostrophe"
+msgstr ""
 
-msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
-msgstr " Унесите изборе ређања (види упутство) раздвојене белинама: "
+#, fuzzy
+msgid "Colon"
+msgstr "Број"
 
-msgid " Sort "
-msgstr " Ређај "
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr ""
 
-msgid " Cannot execute sort command "
-msgstr " Не могу да извршим наредбу ређања "
+msgid "Question mark"
+msgstr ""
 
-msgid " Sort returned non-zero: "
-msgstr " Ређање није успешно завршено: "
+#, fuzzy
+msgid "Ampersand"
+msgstr "&Надовежи"
 
-msgid "Paste output of external command"
-msgstr "Залепи излаз спољашње наредбе"
+msgid "Dollar sign"
+msgstr ""
 
-msgid "Enter shell command(s):"
-msgstr "Унесите наредбе љуске:"
+msgid "Quotation mark"
+msgstr ""
 
-msgid "External command"
-msgstr "Спољашња наредба"
+#, fuzzy
+msgid "Caret"
+msgstr "Одредиште"
 
-msgid "Cannot execute command"
-msgstr "Не могу да извршим наредбу"
+msgid "Tilda"
+msgstr ""
 
-msgid "Error creating script:"
-msgstr "Грешка при стварању списа:"
+#, fuzzy
+msgid "Prime"
+msgstr "Претх"
 
-msgid "Error reading script:"
-msgstr "Грешка при читању списа:"
+#, fuzzy
+msgid "Underline"
+msgstr " Унесите број реда: "
 
-msgid "Error closing script:"
-msgstr "Грешка при затварању списа:"
+msgid "Understrike"
+msgstr ""
 
-msgid "Script created:"
-msgstr "Спис је створен:"
+msgid "Pipe"
+msgstr ""
 
-msgid "Process block"
-msgstr "Обради блок"
+#, fuzzy
+msgid "Enter"
+msgstr "власник"
 
-msgid " Copies to"
-msgstr " Копије "
+#, fuzzy
+msgid "Tab key"
+msgstr "Сиви +"
 
-msgid " Subject"
-msgstr " Тема "
+#, fuzzy
+msgid "Space key"
+msgstr "Сиви /"
 
-msgid " To"
-msgstr " Коме"
+#, fuzzy
+msgid "Slash key"
+msgstr "Сиви /"
 
-msgid " mail -s  -c  "
-msgstr " mail -s <тема> -c <копије> <коме>"
+#, fuzzy
+msgid "Backslash key"
+msgstr "Таст. `Backspace'"
 
-msgid " Mail "
-msgstr " Пошта "
+msgid "Number sign #"
+msgstr ""
 
-msgid " Insert Literal "
-msgstr " Убаци литерал "
+msgid "Ctrl"
+msgstr ""
 
-msgid " Press any key: "
-msgstr " Притисните било који тастер: "
+msgid "Alt"
+msgstr ""
 
-msgid " Execute Macro "
-msgstr " Изврши макро "
+msgid "Shift"
+msgstr ""
 
-msgid "All charsets"
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
 msgstr ""
+"Величина екрана %dx%d није подржана.\n"
+"Проверите променљиву љуске `TERM'.\n"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Whole words"
-msgstr "Само &целе речи"
+msgid "%b %e  %Y"
+msgstr "%b %e  %Y"
 
-#, fuzzy
-msgid "In se&lection"
-msgstr "обрни из&Бор           M-*"
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%b %e %H:%M"
 
-msgid "&Backwards"
-msgstr "Уна&зад"
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "%s није директоријум\n"
 
-msgid "case &Sensitive"
-msgstr "разл. &Вел./мала слова"
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr "Не поседујете директоријум %s\n"
 
-msgid " Enter replacement string:"
-msgstr " Унесите ниску замене:"
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr "Не могу да поставим исправне дозволе за директоријум %s\n"
 
-msgid " Enter search string:"
-msgstr " Унесите ниску претраге:"
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr "Не могу да створим привремени директоријум %s: %s\n"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Find all"
-msgstr "Нађи датотеку"
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr "Привремене датотеке ће бити стваране у %s\n"
 
-msgid "Cancel"
-msgstr "Поништи"
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr "Привремене датотеке неће бити стваране\n"
 
-msgid "&Skip"
-msgstr "Пре&скочи"
+#, c-format
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Притисните било који тастер за наставак..."
 
-msgid "A&ll"
-msgstr "С&ве"
+msgid "Warning"
+msgstr "Упозорење"
 
-msgid "&Replace"
-msgstr "За&мени"
+msgid " Pipe failed "
+msgstr " Цев није успела "
 
-msgid " Replace with: "
-msgstr " Замени са: "
+msgid " Dup failed "
+msgstr " Позив `dup' није успео "
 
-msgid " Confirm replace "
-msgstr " Потврда замене "
-
-msgid "&Dismiss"
-msgstr "&Отпусти"
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не могу да отворим архиву врсте `cpio'\n"
+"%s"
 
 #, c-format
 msgid ""
-"File \"%s\" is already being edited\n"
-"User: %s\n"
-"Process ID: %d"
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Датотеку `%s' већ уређује\n"
-"корисник: %s\n"
-"ИБ процеса: %d"
+"Прерани завршетак архиве врсте `cpio'\n"
+"%s"
 
-msgid "File locked"
-msgstr "Датотека је закључана"
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Недоследне тврде везе\n"
+"%s\n"
+"у архиви врсте `cpio'\n"
+"%s"
 
-msgid "&Grab lock"
-msgstr "&Заузми катанац"
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr "%s садржи двоструке ставке! Заобилазим!"
 
-msgid "&Ignore lock"
-msgstr "З&анемари катанац"
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Покварено заглавље архиве врсте `cpio' у\n"
+"%s"
 
-msgid "&Open file..."
-msgstr "&Отвори датотеку..."
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Неочекивани завршетак датотеке\n"
+"%s"
 
-#, fuzzy
-msgid "&New"
-msgstr "&Назив"
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr "Остава директоријума је истекла за %s"
 
-#, fuzzy
-msgid "Save &as..."
-msgstr "&Сачувај подешавања"
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr "Покрећем линеарни пренос..."
 
-#, fuzzy
-msgid "&Insert file..."
-msgstr "&Убаци датотеку...      F15"
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
+msgstr "%s: %s: %s %3d%% (пренесено %lu бајтова)"
 
-#, fuzzy
-msgid "Cop&y to file..."
-msgstr "Копирај у &датотеку...  C-f"
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s пренесено %lu бајтова"
 
-#, fuzzy
-msgid "&User menu..."
-msgstr "Кориснички &мени...     F11"
+msgid "Getting file"
+msgstr "Добављам датотеку"
 
-#, fuzzy
-msgid "A&bout..."
-msgstr "&Изглед..."
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не могу да отворим архиву врсте `%s'\n"
+"%s"
 
-msgid "&Quit"
-msgstr "&Заврши"
+msgid "Inconsistent extfs archive"
+msgstr "Недоследна архива extfs"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Toggle mark"
-msgstr "О&чисти означене"
+#, c-format
+msgid "Warning: file %s not found\n"
+msgstr "Упозорење: датотека %s није нађена\n"
 
-msgid "&Mark columns"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr "fish: Прекидам повезивање са %s"
 
-#, fuzzy
-msgid "Toggle &ins/overw"
-msgstr "Смени &убац./препис.    Ins"
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr "fish: Чекам почетни ред..."
 
-#, fuzzy
-msgid "&Copy"
-msgstr "Копирј"
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr "Извините, али за сад не можемо да се повезујемо уз потврду лозинке."
 
-msgid "&Move"
-msgstr "&Премести"
+msgid " fish: Password required for "
+msgstr " fish: Неопходна је лозинка за "
 
-msgid "&Delete"
-msgstr "&Обриши"
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr "fish: Шаљем лозинку..."
 
-#, fuzzy
-msgid "C&opy to clipfile"
-msgstr "Копирај у &датотеку...       "
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr "fish: Шаљем почетни ред..."
 
-#, fuzzy
-msgid "C&ut to clipfile"
-msgstr "&Иди на ред...               M-l"
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr "fish: Преговарам о верзији..."
 
-msgid "&Paste from clipfile"
-msgstr ""
+msgid "fish: Setting up current directory..."
+msgstr "fish: Постављам текући директоријум..."
 
-#, fuzzy
-msgid "Toggle bookmar&k"
-msgstr "&Смени ознаку            F3"
+#, c-format
+msgid "fish: Connected, home %s."
+msgstr "fish: Повезан, дом %s."
 
-#, fuzzy
-msgid "&Next bookmark"
-msgstr "П&остави означене"
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr "fish: Учитавам директоријум %s..."
 
-#, fuzzy
-msgid "Pre&v bookmark"
-msgstr "Поре&ђај...                     M-t"
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr "%s: готово."
 
-#, fuzzy
-msgid "&Flush bookmark"
-msgstr "По&шта...                          "
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr "%s: неуспех"
 
-msgid "&Undo"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr "fish: складиштење %s: шаљем наредбу..."
 
-msgid "&Beginning"
-msgstr ""
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr "fish: Локално читање није успело, шаљем нуле"
 
-#, fuzzy
-msgid "&End"
-msgstr "&Ичвор"
+#, c-format
+msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
+msgstr "fish: складиштим %s %d (%lu)"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Search..."
-msgstr "Тражи"
+msgid "zeros"
+msgstr "нуле"
 
-#, fuzzy
-msgid "Search &again"
-msgstr "Тра&жи поново             F17"
+msgid "file"
+msgstr "датотеку"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Replace..."
-msgstr "За&мени"
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr "Прекидам пренос..."
 
-#, fuzzy
-msgid "&Go to line..."
-msgstr " Иди на ред "
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr "Пријављена је грешка после прекида."
 
-#, fuzzy
-msgid "Toggle li&ne state"
-msgstr "&Смени ознаку            F3"
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr "Прекинути пренос би био успешан."
 
-#, fuzzy
-msgid "Go to matching &bracket"
-msgstr "Иди на одговарајућу &заграду    M-b"
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr "ftpfs: Прекидам повезивање са %s"
 
-#, fuzzy
-msgid "Find declaration"
-msgstr "Нађи одбијене исправке после крпљења"
+msgid " FTP: Password required for "
+msgstr " FTP: Неопходна је лозинка за "
 
-msgid "Back from declaration"
-msgstr ""
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr "ftpfs: шаљем корисничко име"
 
-msgid "Forward to declaration"
-msgstr ""
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr "ftpfs: шаљем лозинку"
 
-#, fuzzy
-msgid "Encod&ing..."
-msgstr "Поре&ђај...                     M-t"
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr "FTP: Неопходан је налог за корисника %s"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Refresh screen"
-msgstr "&Освежи екран                   C-l"
+msgid "Account:"
+msgstr "Налог:"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Start record macro"
-msgstr "&Почни снимање макроа           C-r"
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr "ftpfs: шаљем кориснички налог"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Finish record macro..."
-msgstr "&Заврши снимање макроа...       C-r"
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr "ftpfs: пријавио сам се"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Execute macro..."
-msgstr "&Изврши макро...           C-a, KEY"
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr "ftpfs: Неуспешна пријава корисника %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "Delete macr&o..."
-msgstr " Брисање макроа "
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr "ftpfs: Неисправни назив домаћина."
 
-#, fuzzy
-msgid "'ispell' s&pell check"
-msgstr "Провери &правопис `ispell'-ом C-p"
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "&Mail..."
-msgstr "&Филтар..."
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr "ftpfs: повезујем се са %s"
 
-#, fuzzy
-msgid "Insert &literal..."
-msgstr "Убаци &литерал...               C-q"
-
-#, fuzzy
-msgid "Insert &date/time"
-msgstr "Убаци &датум и време               "
-
-#, fuzzy
-msgid "Format p&aragraph"
-msgstr "Форматирај п&асус               M-p"
-
-#, fuzzy
-msgid "Sor&t..."
-msgstr "&Поредак ређања..."
-
-#, fuzzy
-msgid "Paste o&utput of..."
-msgstr "Залепи &излаз наредбе...        M-u"
-
-#, fuzzy
-msgid "E&xternal formatter"
-msgstr "Спо&љашњи форматер              F19"
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr "ftpfs: повезивање је прекинуо корисник"
 
-msgid "&General...  "
-msgstr "&Опште...  "
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr "ftpfs: повезивање са сервером није успело: %s"
 
-#, fuzzy
-msgid "Save &mode..."
-msgstr "&Режим чувања..."
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
+msgstr "Чекам на поновно повезивање... %d (Control-C поништава)"
 
 #, fuzzy
-msgid "Learn &keys..."
-msgstr "Научи &тастере..."
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr "ftpfs: Неисправна адреса домаћина."
 
-#, fuzzy
-msgid "Syntax &highlighting..."
-msgstr "Исти&цање синтаксе"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
+msgstr "ftpfs: нисам могао да подесим пасивни режим"
 
-#, fuzzy
-msgid "S&yntax file"
-msgstr "Уређивање синтаксне датотеке"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr " Не могу да створим утичницу: %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Menu file"
-msgstr "Уреди датотеку &менија"
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr "ftpfs: нисам могао да подесим пасивни режим"
 
-msgid "&Save setup"
-msgstr "&Сачувај подешавања"
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr "ftpfs: прекидам пренос."
 
-#, fuzzy
-msgid "&File"
-msgstr "Датотека"
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr "ftpfs: грешка при прекидању: %s"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Edit"
-msgstr "Уреди"
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr "ftpfs: прекидање није успело"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Search"
-msgstr "Тражи"
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr "ftpfs: наредба `CWD' није успела."
 
-#, fuzzy
-msgid "&Command"
-msgstr "Наредба"
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr "ftpfs: нисам могао да разрешим симвезу"
 
-#, fuzzy
-msgid "For&mat"
-msgstr "Формат"
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr "Разрешавам симвезе..."
 
-#, fuzzy
-msgid "&Options"
-msgstr " &Избори "
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr "ftpfs: Учитавам директоријум FTP-а %s... %s%s"
 
-msgid "None"
-msgstr "Ништа"
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr "(строго према rfc959)"
 
-msgid "Dynamic paragraphing"
-msgstr "Динамични пасуси"
+msgid "(chdir first)"
+msgstr "(прво постави дир.)"
 
-msgid "Type writer wrap"
-msgstr "Аутоматски прелом"
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr "ftpfs: нисам успео; немам решења"
 
-msgid "Word wrap line length: "
-msgstr "Прелом реда на дужини: "
+#, c-format
+msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
+msgstr "ftpfs: складиштим датотеку %lu (%lu)"
 
-msgid "Cursor beyond end of line"
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode.\n"
+"Remove password or correct mode."
 msgstr ""
+"Датотека ~/.netrc нема исправне дозволе.\n"
+"Уклоните лозинку или исправите дозволе."
 
-#, fuzzy
-msgid "Pers&istent selection"
-msgstr "обрни из&Бор           M-*"
-
-msgid "Synta&x highlighting"
-msgstr "Исти&цање синтаксе"
+# Систем датотека Поноћног наредника
+msgid " MCFS "
+msgstr " СДПН "
 
-msgid "Visible tabs"
-msgstr ""
+msgid " The server does not support this version "
+msgstr " Сервер не подржава ову верзију "
 
-msgid "Visible trailing spaces"
+msgid ""
+" The remote server is not running on a system port \n"
+" you need a password to log in, but the information may \n"
+" not be safe on the remote side.  Continue? \n"
 msgstr ""
+" Удаљени сервер није покренут на системском порту. \n"
+" Неопходна вам је лозинка за пријаву, али подаци можда неће\n"
+" бити безбедни на удаљеној страни. Желите ли да наставим? \n"
 
-msgid "Save file &position"
-msgstr "Чување текуће &позиције"
-
-msgid "Confir&m before saving"
-msgstr "Потврда &чувања"
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Да"
 
-msgid "&Return does autoindent"
-msgstr "Тастер `&Return' не увлачи"
+msgid "&No"
+msgstr "&Не"
 
-msgid "Tab spacing: "
-msgstr "Размак табулатора: "
+msgid " MCFS Password required "
+msgstr " Неопходна је лозинка за СДПН "
 
-msgid "Fill tabs with &spaces"
-msgstr "Попуни табулато&ре размацима"
+msgid " Invalid password "
+msgstr " Неисправна лозинка "
 
-msgid "&Backspace through tabs"
-msgstr "Тастером `&Backsp' кроз табул."
+#, c-format
+msgid " Cannot locate hostname: %s "
+msgstr " Не могу да пронађем домаћина: %s "
 
-msgid "&Fake half tabs"
-msgstr "&Лажна полутабулација"
+#, c-format
+msgid " Cannot create socket: %s "
+msgstr " Не могу да створим утичницу: %s "
 
-msgid "Wrap mode"
-msgstr "Прелом редова"
+#, c-format
+msgid " Cannot connect to server: %s "
+msgstr " Не могу да се повежем са сервером: %s "
 
-msgid " Editor options "
-msgstr " Избори уређивача "
+msgid " Too many open connections "
+msgstr " Превише отворених повезивања "
 
-msgid "ButtonBar|Help"
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
 msgstr ""
+"Упозорење: Неисправан ред у %s:\n"
+"%s\n"
 
-msgid "ButtonBar|Save"
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
 msgstr ""
+"Упозорење: Неисправан прекидач %c у %s:\n"
+"%s\n"
 
-msgid "ButtonBar|Mark"
+#, c-format
+msgid ""
+" reconnect to %s failed\n"
+" "
 msgstr ""
+" поновно повезивање са %s није успело\n"
+" "
 
-msgid "ButtonBar|Replac"
-msgstr ""
+msgid " Authentication failed "
+msgstr " Потврда исправности није успела "
 
-msgid "ButtonBar|Copy"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid " Error %s creating directory %s "
+msgstr " Грешка %s приликом стварања директоријума %s "
 
-msgid "ButtonBar|Move"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid " Error %s removing directory %s "
+msgstr " Грешка %s приликом уклањања директоријума %s "
 
-msgid "ButtonBar|Search"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid " %s opening remote file %s "
+msgstr " %s при отварању удаљене датотеке %s "
 
-msgid "ButtonBar|Delete"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid " %s removing remote file %s "
+msgstr " %s при уклањању удаљене датотеке %s "
 
-msgid "ButtonBar|PullDn"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid " %s renaming files\n"
+msgstr " %s при преименовању датотека\n"
 
-msgid "ButtonBar|Quit"
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
 msgstr ""
+"Не могу да отворим архиву врсте `tar'\n"
+"%s"
 
-msgid " Load syntax file "
-msgstr " Учитај датотеку синтаксе "
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr "Недоследна архива врсте `tar'"
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr "Неочекивани завршетак датотеке у архиви"
 
 #, c-format
 msgid ""
-" Cannot open file %s \n"
-" %s "
+"Hmm,...\n"
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive."
 msgstr ""
-" Не могу да отворим датотеку `%s' \n"
-" %s "
+"Хмм,...\n"
+"%s\n"
+"не личи на архиву врсте `tar'."
 
-#, c-format
-msgid " Error in file %s on line %d "
-msgstr " Грешка у датотеци `%s' на реду %d "
+msgid " undelfs: error "
+msgstr " undelfs: грешка "
 
-msgid "&Set"
-msgstr "&Постави"
+msgid " not enough memory "
+msgstr " недовољно меморије "
 
-msgid "S&kip"
-msgstr "Прес&кочи"
+msgid " while allocating block buffer "
+msgstr " при алоцирању блока прихватника "
+
+#, c-format
+msgid " open_inode_scan: %d "
+msgstr " open_inode_scan: %d "
+
+#, c-format
+msgid " while starting inode scan %d "
+msgstr " при почетку претраживања ичворова %d "
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr "undelfs: учитавам податке о обрисаним ичворовима: %d ичворова"
+
+#, c-format
+msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
+msgstr " при позиву ext2_block_iterate %d "
+
+msgid " no more memory while reallocating array "
+msgstr " нема више меморије при поновној алок. низа "
+
+#, c-format
+msgid " while doing inode scan %d "
+msgstr " при претраживању ичворова %d "
+
+msgid " Ext2lib error "
+msgstr " Грешка библиотеке ext2lib "
+
+#, c-format
+msgid " Cannot open file %s "
+msgstr " Не могу да отворим датотеку %s "
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr "undelfs: читам мапу битова за ичворове..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot load inode bitmap from: \n"
+" %s \n"
+msgstr ""
+" Не могу да учитам мапу битова за ичворове из: \n"
+" %s \n"
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr "undelfs: учитавам мапу битова за ичворове..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot load block bitmap from: \n"
+" %s \n"
+msgstr ""
+" Не могу да учитам мапу битова за блокове из: \n"
+" %s \n"
+
+msgid " vfs_info is not fs! "
+msgstr " vfs_info - није систем датотека! "
+
+msgid " You have to chdir to extract files first "
+msgstr " Морате да поставите дир. у који желите да издвајате "
+
+msgid " while iterating over blocks "
+msgstr " при итерацији блокова "
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr "Не могу да рашчланим:"
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr "Даље грешке ће бити занемарене."
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr "Унутрашња грешка:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Лозинка:"
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr "Измене у датотеци су изгубљене"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Поништи"
+
+msgid "&Set"
+msgstr "&Постави"
+
+msgid "S&kip"
+msgstr "Прес&кочи"
 
 msgid "Set &all"
 msgstr "Постави &све"
@@ -984,6 +1057,9 @@ msgstr "Режим списка"
 msgid "user &Mini status"
 msgstr "корисничко &Мини стање"
 
+msgid "&OK"
+msgstr "&У реду"
+
 msgid "&Reverse"
 msgstr "&Обрни"
 
@@ -997,24 +1073,35 @@ msgstr ""
 msgid "Sort order"
 msgstr "Поредак ређања"
 
-msgid " Confirmation "
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation"
 msgstr " Потврде "
 
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+#. 2
 #, fuzzy
-msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr " Потврде "
+
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
 msgstr "брзи с&Писак директоријума  C-\\"
 
-msgid " confirm &Exit "
-msgstr " потврда &Излаза "
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr " Потврде "
 
-msgid " confirm e&Xecute "
-msgstr " потврда и&Звршавања "
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr " Потврде "
 
-msgid " confirm o&Verwrite "
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
 msgstr " потврда &Преписивања "
 
-msgid " confirm &Delete "
-msgstr " потврда &Брисања "
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr " Потврде "
 
 #, fuzzy
 msgid "UTF-8 output"
@@ -1111,17 +1198,10 @@ msgstr "Домен:"
 msgid "Username:"
 msgstr "Корисн. име:"
 
-msgid "Password:"
-msgstr "Лозинка:"
-
 #, c-format
 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
 msgstr "Лозинка за \\\\%s\\%s"
 
-#, c-format
-msgid "Warning: file %s not found\n"
-msgstr "Упозорење: датотека %s није нађена\n"
-
 msgid "7-bit ASCII"
 msgstr ""
 
@@ -1237,6 +1317,9 @@ msgstr "<Непознат корисник>"
 msgid ""
 msgstr "<Непозната група>"
 
+msgid " Confirmation "
+msgstr " Потврде "
+
 msgid "Files tagged, want to cd?"
 msgstr "Датотеке означене, да пром.дир.?"
 
@@ -1290,6 +1373,21 @@ msgstr "Уређивање датотеке са врстама"
 msgid " Which extension file you want to edit? "
 msgstr " Коју датотеку са врстама желите да уредите? "
 
+msgid "&User"
+msgstr "&Корисничку"
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr "&Системску"
+
+msgid " Menu edit "
+msgstr " Уређивање менија "
+
+msgid " Which menu file do you want to edit? "
+msgstr " Коју датотеку менија желите да уредите? "
+
+msgid "&Local"
+msgstr "&Локалну"
+
 msgid "Highlighting groups file edit"
 msgstr ""
 
@@ -1409,2481 +1507,2440 @@ msgstr " Љуска већ извршава наредбу "
 msgid "Cannot read directory contents"
 msgstr "Не могу да учитам садржај директоријума"
 
-msgid ""
-" The Commander can't change to the directory that \n"
-" the subshell claims you are in.  Perhaps you have \n"
-" deleted your working directory, or given yourself \n"
-" extra access permissions with the \"su\" command? "
-msgstr ""
-" Наредник не може да уђе у директоријум за који\n"
-" подљуска тврди да се у њему налазите. Можда сте\n"
-" обрисали ваш текући директоријум, или сте дали\n"
-" себи прешироке дозволе преко наредбе `su'? "
+#, fuzzy
+msgid " Choose syntax highlighting "
+msgstr "Исти&цање синтаксе"
 
-#, c-format
-msgid "Press any key to continue..."
-msgstr "Притисните било који тастер за наставак..."
+#, fuzzy
+msgid "< Auto >"
+msgstr " О програму"
 
-#, c-format
-msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
-msgstr "Унесите `exit' да бисте се вратили у Поноћног наредника"
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
-msgstr " Не могу да добавим локални примерак %s "
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Cannot open %s for reading "
+msgstr " Не могу да отворим цев за читање: "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot create temporary command file \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Не могу да створим привремену датотеку наредби \n"
-" %s "
+msgid "Error"
+msgstr "Грешка"
 
-msgid " Parameter "
-msgstr " Параметар "
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Error reading from pipe: %s "
+msgstr " Грешка при читању са цеви: "
 
 #, fuzzy, c-format
-msgid " %s%s file error"
-msgstr " грешка датотеке "
+msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
+msgstr " Не могу да отворим цев за читање: "
 
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0.  It seems that "
-"the installation failed.  Please fetch a fresh copy from the Midnight "
-"Commander package."
-msgstr ""
-"Датотека mc.ext је измењена у верзији 3.0.\n"
-"Изгледа да инсталација није успела.\n"
-"Молим да преузмете свеж примерак из\n"
-"пакета Поноћног наредника."
+msgid " Cannot get size/permissions for %s "
+msgstr " Не могу да сазнам величину и дозволе за датотеку: "
 
 #, fuzzy, c-format
-msgid " ~/%s file error "
-msgstr " грешка датотеке "
+msgid " %s is not a regular file "
+msgstr " Не могу да прегледам: датотека није обична "
 
-#, c-format
-msgid ""
-"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0.  You may either "
-"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
-"it."
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid " File %s is too large "
+msgstr " Датотека је превелика: "
 
-msgid "DialogTitle|Copy"
-msgstr ""
+msgid " About "
+msgstr " О програму"
 
-msgid "DialogTitle|Move"
+msgid ""
+"\n"
+"                Cooledit  v3.11.5\n"
+"\n"
+" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
+"\n"
+"       A user friendly text editor written\n"
+"           for the Midnight Commander.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"                    Cooledit  v3.11.5\n"
+"\n"
+" Ауторска права (C) 1996 Задужбина за слободни софтвер\n"
+"\n"
+"     Пријатељски према кориснику уређивач текста написан\n"
+"                  за Поноћног наредника.\n"
 
-msgid "DialogTitle|Delete"
-msgstr ""
+msgid "Macro recursion is too deep"
+msgstr "Ниво рекурзије макроа је превисок"
 
-msgid " Cannot make the hardlink "
-msgstr " Не могу да направим тврду везу "
+msgid "Search"
+msgstr "Тражи"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot read source link \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
 msgstr ""
-" Не могу да читам изворну везу `%s' \n"
-" %s "
 
-msgid ""
-" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
-"\n"
-" Option Stable Symlinks will be disabled "
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
 msgstr ""
-" Не могу да правим стабилне симвезе преко не-лок. система датотека: \n"
-"\n"
-" Избор `Стабилне симвезе' ће бити искључен "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Не могу да створим одредишну симвезу `%s' \n"
-" %s "
+msgid " Error writing to pipe: "
+msgstr " Грешка при упису у цев: "
 
-msgid "&Abort"
-msgstr "&Прекини"
+msgid " Cannot open pipe for writing: "
+msgstr " Не могу да отворим цев за упис: "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Не могу да препишем директоријум `%s' \n"
-" %s "
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Cannot open file for writing: %s "
+msgstr " Не могу да отворим цев за упис: "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot stat source file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Не могу да извршим `stat' на изворној датотеци `%s' \n"
-" %s "
+#, fuzzy
+msgid "&Quick save"
+msgstr "Брзо чување "
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" `%s' \n"
-" and \n"
-" `%s' \n"
-" are the same file "
-msgstr " `%s' и `%s' су истоветни "
+#, fuzzy
+msgid "&Safe save"
+msgstr "Безбедно чување "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot create special file \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "&Do backups with following extension:"
 msgstr ""
-" Не могу да створим посебну датотеку `%s' \n"
-" %s "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot chown target file \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "Check &POSIX new line"
 msgstr ""
-" Не могу да променим власника одредишној датотеци `%s' \n"
-" %s "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Не могу да променим дозволе одредишној датотеци `%s' \n"
-" %s "
+msgid " Edit Save Mode "
+msgstr " Режим чувања "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot open source file \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
 msgstr ""
-" Не могу да отворим датотеку `%s' \n"
-" %s "
 
-msgid " Reget failed, about to overwrite file "
-msgstr " Поновно преузимање није успело, преписаћу датотеку "
+#, fuzzy
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "Настави"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "&Do not change"
 msgstr ""
-" Не могу да извршим `fstat' на изворној датотеци `%s' \n"
-" %s "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot create target file \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "&Unix format (LF)"
 msgstr ""
-" Не могу да створим одредишну датотеку `%s' \n"
-" %s "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
 msgstr ""
-" Не могу да извршим fstat на одредишној датотеци `%s' \n"
-" %s "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot read source file \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "&Macintosh format (CR)"
 msgstr ""
-" Не могу да читам одредишну датотеку `%s' \n"
-" %s "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot write target file \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "Change line breaks to:"
 msgstr ""
-" Не могу да пишем у одредишну датотеку `%s' \n"
-" %s "
 
-msgid "(stalled)"
-msgstr "(застој)"
+msgid " Enter file name: "
+msgstr " Унесите назив датотеке: "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot close source file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Не могу да затворим изворну датотеку `%s' \n"
-" %s "
+msgid " Save As "
+msgstr " Сачувај као "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot close target file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Не могу да затворим одредишну датотеку `%s' \n"
-" %s "
+msgid " A file already exists with this name. "
+msgstr " Датотека под тим називом већ постоји. "
 
-msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
-msgstr "Датотека није у потпуности преузета. Да је задржим?"
+#, fuzzy
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "Препиши"
 
-msgid "&Keep"
-msgstr "&Задржи"
+msgid " Cannot save file. "
+msgstr " Не могу да сачувам датотеку. "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Не могу да извршим stat на изворном директоријуму `%s' \n"
-" %s "
+msgid " Delete macro "
+msgstr " Брисање макроа "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Source \"%s\" is not a directory \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Изворни директоријум `%s' није директоријум \n"
-" %s "
+msgid " Cannot open temp file "
+msgstr " Не могу да отворим привремену датотеку "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
-" `%s' "
-msgstr ""
-" Не могу да копирам цикличну симболичку везу \n"
-" `%s' "
+msgid " Cannot open macro file "
+msgstr " Не могу да отворим датотеку макроа "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Destination \"%s\" must be a directory \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Одредиште `%s' мора да буде директоријум \n"
-" %s "
+msgid " Cannot overwrite macro file "
+msgstr " Не могу да препишем датотеку макроа "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot create target directory \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Не могу да створим одредишни директоријум `%s' \n"
-" %s "
+msgid " Save macro "
+msgstr " Чување макроа "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Не могу да променим власника одредишном директоријуму `%s' \n"
-" %s "
+msgid " Press the macro's new hotkey: "
+msgstr " Притисните нову пречицу макроа: "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot stat file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Не могу да извршим stat на датотеци `%s' \n"
-" %s "
+msgid " Press macro hotkey: "
+msgstr " Притисните пречицу макроа: "
 
-#, c-format
-msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
-msgstr " Не могу да препишем директоријум `%s' "
+msgid " Load macro "
+msgstr " Учитавање макроа "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Не могу да преместим датотеку `%s' у `%s' \n"
-" %s "
+msgid " Confirm save file? : "
+msgstr " Потврда чувања датотеке? : "
+
+msgid " Save file "
+msgstr " Чување датотеке "
+
+msgid "&Save"
+msgstr "са&Чувај"
 
-#, c-format
 msgid ""
-" Cannot remove file \"%s\" \n"
-" %s "
+" Current text was modified without a file save. \n"
+" Continue discards these changes. "
 msgstr ""
-" Не могу да уклоним датотеку `%s' \n"
-" %s "
+" Постојећи текст је измењен а није сачуван.\n"
+" Дугме `настави' одбацује ове измене. "
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" `%s' \n"
-" and \n"
-" `%s' \n"
-" are the same directory "
-msgstr " `%s' и `%s' су истоветни директоријуми "
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr "Уређивање синтаксне датотеке"
 
-#, c-format
-msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
-msgstr " Не могу да препишем директоријум `%s' %s "
+msgid " Which syntax file you want to edit? "
+msgstr " Коју синтаксну датотеку желите да уредите?"
 
-#, c-format
-msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
-msgstr " Не могу да препишем датотеку `%s' %s "
+msgid " Load "
+msgstr " Учитај "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Не могу да преместим директоријум `%s' у `%s' \n"
-" %s "
+msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
+msgstr " Блок је велики, можда нећете моћи да опозовете ову радњу. "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot delete file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Не могу да обришем датотеку `%s' \n"
-" %s "
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "За&мени"
+
+msgid " Replace "
+msgstr " Замена "
 
 #, c-format
-msgid ""
-" Cannot remove directory \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Не могу да уклоним директоријум `%s' \n"
-" %s "
+msgid " %ld replacements made. "
+msgstr " Извршено %ld замена. "
 
-#, fuzzy
-msgid "Directory scanning"
-msgstr "Путања директоријума"
+msgid "Quit"
+msgstr "Заврши"
 
-msgid "FileOperation|Copy"
-msgstr ""
+msgid " File was modified, Save with exit? "
+msgstr " Датотека је измењена, да сачувам при излазу? "
 
-msgid "FileOperation|Move"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr "Поништи завршетак"
 
-msgid "FileOperation|Delete"
+#, fuzzy
+msgid " Error "
+msgstr "Грешка"
+
+msgid " This function is not implemented. "
 msgstr ""
 
-#, no-c-format
-msgid "%o %f \"%s\"%m"
-msgstr "%o %f \"%s\"%m"
+msgid " Copy to clipboard "
+msgstr " Копирај у прихватник "
 
-#, no-c-format
-msgid "%o %d %f%m"
-msgstr "%o %d %f%m"
+msgid " Unable to save to file. "
+msgstr " Не могу да сачувам датотеку. "
 
-msgid "file"
-msgstr "датотеку"
+msgid " Cut to clipboard "
+msgstr " Исеци у прихватник "
 
-msgid "files"
-msgstr "датотека"
+msgid " Goto line "
+msgstr " Иди на ред "
 
-msgid "directory"
-msgstr "директоријум"
+msgid " Enter line: "
+msgstr " Унесите број реда: "
 
-msgid "directories"
-msgstr "директоријума"
+msgid " Save Block "
+msgstr " Сачувај блок "
 
-msgid "files/directories"
-msgstr "датотека/директоријума"
+msgid " Insert File "
+msgstr " Уметни датотеку "
 
-msgid " with source mask:"
-msgstr " уз изворну маску:"
+msgid " Cannot insert file. "
+msgstr " Не могу да уметнем датотеку. "
 
-msgid " to:"
-msgstr " у:"
+msgid " Sort block "
+msgstr " Поређај блок "
 
-#, c-format
-msgid "%s?"
-msgstr ""
+msgid " You must first highlight a block of text. "
+msgstr " Прво морате да означите блок текста. "
 
-msgid " Cannot operate on \"..\"! "
-msgstr " Не могу да радим са `..'! "
+msgid " Run Sort "
+msgstr " Ређај "
 
-msgid " Sorry, I could not put the job in background "
-msgstr " Извините, али нисам могао да пошаљем посао у позадину "
+msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
+msgstr " Унесите изборе ређања (види упутство) раздвојене белинама: "
 
-msgid "&Retry"
-msgstr "П&робај поново"
+msgid " Sort "
+msgstr " Ређај "
 
-msgid ""
-"\n"
-"   Directory not empty.   \n"
-"   Delete it recursively? "
-msgstr ""
-"\n"
-"   Директоријум није празан.   \n"
-"   Желите ли да га рекурзивно обришем? "
+msgid " Cannot execute sort command "
+msgstr " Не могу да извршим наредбу ређања "
 
-msgid ""
-"\n"
-"   Background process: Directory not empty \n"
-"   Delete it recursively? "
-msgstr ""
-"\n"
-"   Позадински процес: Директоријум није празан \n"
-"   Желите ли да га рекурзивно обришем? "
+msgid " Sort returned non-zero: "
+msgstr " Ређање није успешно завршено: "
 
-msgid " Delete: "
-msgstr " Обриши: "
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr "Залепи излаз спољашње наредбе"
 
-msgid "Non&e"
-msgstr "&Ништа"
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr "Унесите наредбе љуске:"
 
-# Estimated time of arrival
-# Процењено време доласка
-#, c-format
-msgid "ETA %d:%02d.%02d"
-msgstr "ПВД %d:%02d.%02d"
+msgid "External command"
+msgstr "Спољашња наредба"
 
-#, c-format
-msgid "%.2f MB/s"
-msgstr "%.2f МБ/с"
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr "Не могу да извршим наредбу"
 
-#, c-format
-msgid "%.2f KB/s"
-msgstr "%.2f КБ/с"
+msgid "Error creating script:"
+msgstr "Грешка при стварању списа:"
 
-#, c-format
-msgid "%ld B/s"
-msgstr "%ld Б/с"
+msgid "Error reading script:"
+msgstr "Грешка при читању списа:"
 
-msgid "File"
-msgstr "Датотека"
+msgid "Error closing script:"
+msgstr "Грешка при затварању списа:"
 
-msgid "Count"
-msgstr "Број"
+msgid "Script created:"
+msgstr "Спис је створен:"
 
-msgid "Bytes"
-msgstr "Бајтова"
+msgid "Process block"
+msgstr "Обради блок"
 
-msgid "Source"
-msgstr "Извор"
+msgid " Copies to"
+msgstr " Копије "
 
-msgid "Target"
-msgstr "Одредиште"
+msgid " Subject"
+msgstr " Тема "
 
-msgid "Deleting"
-msgstr "Бришем"
+msgid " To"
+msgstr " Коме"
 
-#, fuzzy
-msgid "Target file already exists!"
-msgstr "Одредишна датотека `%s' већ постоји!"
+msgid " mail -s  -c  "
+msgstr " mail -s <тема> -c <копије> <коме>"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Source date: %s, size %llu"
-msgstr "Датум извора: %s, величина %llu"
+msgid " Mail "
+msgstr " Пошта "
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Target date: %s, size %llu"
-msgstr "Датум одредишта: %s, величина %llu"
+msgid " Insert Literal "
+msgstr " Убаци литерал "
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Source date: %s, size %u"
-msgstr "Датум извора: %s, величина %u"
+msgid " Press any key: "
+msgstr " Притисните било који тастер: "
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Target date: %s, size %u"
-msgstr "Датум одредишта: %s, величина %u"
+msgid " Execute Macro "
+msgstr " Изврши макро "
 
-msgid "If &size differs"
-msgstr "Ако је &величина различита"
+msgid "All charsets"
+msgstr ""
 
-msgid "&Update"
-msgstr "&Ажурирај"
+#, fuzzy
+msgid "&Whole words"
+msgstr "Само &целе речи"
 
-msgid "Overwrite all targets?"
-msgstr "Желите ли да препишем сва одредишта?"
+#, fuzzy
+msgid "In se&lection"
+msgstr "обрни из&Бор           M-*"
 
-msgid "&Reget"
-msgstr "&Поново преузми"
+msgid "&Backwards"
+msgstr "Уна&зад"
 
-msgid "A&ppend"
-msgstr "&Надовежи"
+msgid "case &Sensitive"
+msgstr "разл. &Вел./мала слова"
 
-msgid "Overwrite this target?"
-msgstr "Желите ли да препишем ово одредиште?"
+msgid " Enter replacement string:"
+msgstr " Унесите ниску замене:"
 
-msgid " File exists "
-msgstr " Датотека постоји "
+msgid " Enter search string:"
+msgstr " Унесите ниску претраге:"
 
-msgid " Background process: File exists "
-msgstr " Позадински процес: датотека постоји "
+#, fuzzy
+msgid "&Find all"
+msgstr "Нађи датотеку"
 
-msgid "&Background"
-msgstr "&Позадина"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Поништи"
 
-msgid "&Stable Symlinks"
-msgstr "&Стабилне симвезе"
+msgid "&Skip"
+msgstr "Пре&скочи"
 
-#, fuzzy
-msgid "di&Ve into subdir if exists"
-msgstr "&Зарони у поддиректоријуме"
+msgid "A&ll"
+msgstr "С&ве"
 
-msgid "preserve &Attributes"
-msgstr "очувај &Атрибуте"
+msgid "&Replace"
+msgstr "За&мени"
 
-msgid "follow &Links"
-msgstr "прати &Везе"
+msgid " Replace with: "
+msgstr " Замени са: "
 
-msgid "to:"
-msgstr "у:"
+msgid " Confirm replace "
+msgstr " Потврда замене "
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid source pattern `%s'"
-msgstr ""
-"Неисправан изворни образац `%s' \n"
-" %s "
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&Отпусти"
 
-msgid "&Suspend"
-msgstr "&Обустави"
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+"Датотеку `%s' већ уређује\n"
+"корисник: %s\n"
+"ИБ процеса: %d"
 
-msgid "Con&tinue"
-msgstr "&Настави"
+msgid "File locked"
+msgstr "Датотека је закључана"
 
-msgid "&Chdir"
-msgstr "&Пром.дир."
+msgid "&Grab lock"
+msgstr "&Заузми катанац"
 
-msgid "&Again"
-msgstr "&Поново"
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr "З&анемари катанац"
 
-msgid "Pane&lize"
-msgstr "Претвори &у окно"
+msgid "&Open file..."
+msgstr "&Отвори датотеку..."
 
-msgid "&View - F3"
-msgstr "&Прегледај - F3"
+#, fuzzy
+msgid "&New"
+msgstr "&Назив"
 
-msgid "&Edit - F4"
-msgstr "&Уреди - F4"
+#, fuzzy
+msgid "Save &as..."
+msgstr "&Сачувај подешавања"
 
-#, c-format
-msgid "Found: %ld"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Insert file..."
+msgstr "&Убаци датотеку...      F15"
 
 #, fuzzy
-msgid " Malformed regular expression "
-msgstr " Неисправни регуларни израз "
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr "Копирај у &датотеку...  C-f"
 
 #, fuzzy
-msgid "Cas&e sensitive"
-msgstr "разлику&ј велика и мала слова"
+msgid "&User menu..."
+msgstr "Кориснички &мени...     F11"
 
-msgid "&Find recursively"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "A&bout..."
+msgstr "&Изглед..."
 
-msgid "S&kip hidden"
-msgstr ""
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Заврши"
 
-msgid "&All charsets"
+msgid "&Undo"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Case sens&itive"
-msgstr "разлику&ј велика и мала слова"
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr "Смени &убац./препис.    Ins"
 
 #, fuzzy
-msgid "Re&gular expression"
-msgstr "&Регуларни израз"
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr "О&чисти означене"
 
-msgid "Fir&st hit"
+msgid "&Mark columns"
 msgstr ""
 
-msgid "All cha&rsets"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Mark &all"
+msgstr "&Све означене"
 
-msgid "&Tree"
-msgstr "&Стабло"
+msgid "Unmar&k"
+msgstr ""
 
-msgid "Find File"
-msgstr "Нађи датотеку"
+#, fuzzy
+msgid "Cop&y"
+msgstr "Копирј"
 
 #, fuzzy
-msgid "Content:"
-msgstr "Садржај: "
+msgid "Mo&ve"
+msgstr "Прмсти"
+
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Обриши"
 
 #, fuzzy
-msgid "File name:"
-msgstr "Датотека:"
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr "Копирај у &датотеку...       "
 
-msgid "Start at:"
-msgstr "Почни од:"
+#, fuzzy
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr "&Иди на ред...               M-l"
 
-#, c-format
-msgid "Grepping in %s"
-msgstr "Тражим текст у %s"
+#, fuzzy
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr "&Иди на ред...               M-l"
 
-msgid "Finished"
-msgstr "Готово"
+msgid "&Beginning"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Searching %s"
-msgstr "Тражим %s"
+#, fuzzy
+msgid "&End"
+msgstr "&Ичвор"
 
-msgid "Searching"
-msgstr "Тражим"
+#, fuzzy
+msgid "&Search..."
+msgstr "Тражи"
 
-msgid " Help file format error\n"
-msgstr " Грешка у формату датотеке помоћи\n"
+#, fuzzy
+msgid "Search &again"
+msgstr "Тра&жи поново             F17"
 
-msgid " Internal bug: Double start of link area "
-msgstr " Унутрашња грешка: Двоструки почетак области везе "
+#, fuzzy
+msgid "&Replace..."
+msgstr "За&мени"
 
-#, c-format
-msgid " Cannot find node %s in help file "
-msgstr " Не могу да нађем чвор %s у датотеци помоћи "
+#, fuzzy
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr "&Смени ознаку            F3"
 
-msgid "Help"
-msgstr "Помоћ"
+#, fuzzy
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr "П&остави означене"
 
-msgid "ButtonBar|Index"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr "Поре&ђај...                     M-t"
 
-msgid "ButtonBar|Prev"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Flush bookmark"
+msgstr "По&шта...                          "
 
-msgid "&Remove"
-msgstr "&Уклони"
+#, fuzzy
+msgid "&Go to line..."
+msgstr " Иди на ред "
 
-msgid "&Append"
-msgstr "&Надовежи"
+#, fuzzy
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr "&Смени ознаку            F3"
 
-msgid "&Insert"
-msgstr "У&метни"
+#, fuzzy
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr "Иди на одговарајућу &заграду    M-b"
 
-msgid "New &Entry"
-msgstr "Нова &ставка"
+#, fuzzy
+msgid "&Find declaration"
+msgstr "Нађи одбијене исправке после крпљења"
 
-msgid "New &Group"
-msgstr "Нова &група"
+#, fuzzy
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr "Нађи одбијене исправке после крпљења"
 
-msgid "&Up"
-msgstr "&Горе"
+#, fuzzy
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr "Нађи одбијене исправке после крпљења"
 
-msgid "&Add current"
-msgstr "&Додај текуће"
+#, fuzzy
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr "Поре&ђај...                     M-t"
 
-msgid "&Refresh"
-msgstr "&Освежи"
+#, fuzzy
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr "&Освежи екран                   C-l"
 
-# Virtual file system
-# Виртуални систем датотека
-msgid "Fr&ee VFSs now"
-msgstr "&Ослободи ВСД сада"
+#, fuzzy
+msgid "&Start record macro"
+msgstr "&Почни снимање макроа           C-r"
 
-msgid "Change &To"
-msgstr "П&ромени у"
+#, fuzzy
+msgid "Finis&h record macro..."
+msgstr "&Заврши снимање макроа...       C-r"
 
-msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
-msgstr "Подгрупа - притисните `ENTER' за списак"
+#, fuzzy
+msgid "&Execute macro..."
+msgstr "&Изврши макро...           C-a, KEY"
 
-msgid "Active VFS directories"
-msgstr "Активни директоријуми ВСД"
+#, fuzzy
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr " Брисање макроа "
 
-msgid "Directory hotlist"
-msgstr "Брзи списак директоријума"
+#, fuzzy
+msgid "'ispell' s&pell check"
+msgstr "Провери &правопис `ispell'-ом C-p"
 
-msgid " Directory path "
-msgstr " Путања директоријума "
+#, fuzzy
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&Филтар..."
 
-msgid " Directory label "
-msgstr " Натпис директоријума "
+#, fuzzy
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr "Убаци &литерал...               C-q"
 
-#, c-format
-msgid "Moving %s"
-msgstr "Премештам %s"
+#, fuzzy
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr "Убаци &датум и време               "
 
-msgid "New hotlist entry"
-msgstr "Нова ставка брзог списка"
+#, fuzzy
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr "Форматирај п&асус               M-p"
 
-msgid "Directory label"
-msgstr "Натпис директоријума"
+#, fuzzy
+msgid "&Sort..."
+msgstr "&Поредак ређања..."
 
-msgid "Directory path"
-msgstr "Путања директоријума"
+#, fuzzy
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr "Залепи &излаз наредбе...        M-u"
 
-msgid " New hotlist group "
-msgstr " Нова група брзог списка "
+#, fuzzy
+msgid "&External formatter"
+msgstr "Спо&љашњи форматер              F19"
 
-msgid "Name of new group"
-msgstr "Назив нове групе"
+msgid "&General...  "
+msgstr "&Опште...  "
 
-#, c-format
-msgid "Label for \"%s\":"
-msgstr "Натпис за `%s':"
+#, fuzzy
+msgid "Save &mode..."
+msgstr "&Режим чувања..."
 
-msgid " Add to hotlist "
-msgstr " Додај у брзи списак "
+#, fuzzy
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr "Научи &тастере..."
 
-msgid " Remove: "
-msgstr "Уклони: "
+#, fuzzy
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr "Исти&цање синтаксе"
 
-msgid ""
-"\n"
-" Are you sure you want to remove this entry?"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"\n"
-" Group not empty.\n"
-" Remove it?"
-msgstr ""
-"\n"
-" Група није празна.\n"
-" Желите ли да је уклоним?"
-
-msgid " Top level group "
-msgstr " Врховна група "
-
-msgid " Hotlist Load "
-msgstr " Учитај брзи списак "
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
-msgstr ", ваше старе ставке брзог списка нису обрисане"
-
-#, c-format
-msgid "Midnight Commander %s"
-msgstr "Поноћни наредник %s"
+#, fuzzy
+msgid "S&yntax file"
+msgstr "Уређивање синтаксне датотеке"
 
-#, c-format
-msgid "File:       %s"
-msgstr "Датотека:        %s"
+#, fuzzy
+msgid "&Menu file"
+msgstr "Уреди датотеку &менија"
 
-#, c-format
-msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
-msgstr "Слоб. чворова:   %d (%d%%) од %d"
+msgid "&Save setup"
+msgstr "&Сачувај подешавања"
 
-msgid "No node information"
-msgstr "Нема података о чворовима"
+#, fuzzy
+msgid "&File"
+msgstr "Датотека"
 
-#, c-format
-msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
-msgstr "Слоб. простора:  %s (%d%%) од %s"
+#, fuzzy
+msgid "&Edit"
+msgstr "Уреди"
 
-msgid "No space information"
-msgstr "Нема података о простору"
+#, fuzzy
+msgid "&Search"
+msgstr "Тражи"
 
-#, c-format
-msgid "Type:      %s "
-msgstr "Врста:           %s "
+#, fuzzy
+msgid "&Command"
+msgstr "Наредба"
 
-msgid "non-local vfs"
-msgstr "не-локални всд"
+#, fuzzy
+msgid "For&mat"
+msgstr "Формат"
 
-#, c-format
-msgid "Device:    %s"
-msgstr "Уређај:          %s"
+#, fuzzy
+msgid "&Options"
+msgstr " &Избори "
 
-#, c-format
-msgid "Filesystem: %s"
-msgstr "Систем датот.:   %s"
+msgid "None"
+msgstr "Ништа"
 
-#, c-format
-msgid "Accessed:  %s"
-msgstr "Посл. приступ:   %s"
+msgid "Dynamic paragraphing"
+msgstr "Динамични пасуси"
 
-#, c-format
-msgid "Modified:  %s"
-msgstr "Датум измене:    %s"
+msgid "Type writer wrap"
+msgstr "Аутоматски прелом"
 
-#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Status:    %s"
-msgstr "Створено:        %s"
+msgid "Word wrap line length: "
+msgstr "Прелом реда на дужини: "
 
-#, c-format
-msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgid "Cursor beyond end of line"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Size:      %s"
-msgstr "Величина:        %s"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid " (%ld block)"
-msgid_plural " (%ld blocks)"
-msgstr[0] " (%ld блок)"
-msgstr[1] " (%ld блок)"
+#, fuzzy
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr "обрни из&Бор           M-*"
 
-#, c-format
-msgid "Owner:     %s/%s"
-msgstr "Власник:         %s/%s"
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr "Исти&цање синтаксе"
 
-#, c-format
-msgid "Links:     %d"
-msgstr "Веза:            %d"
+msgid "Visible tabs"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Mode:      %s (%04o)"
-msgstr "Дозволе:         %s (%04o)"
+msgid "Visible trailing spaces"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Location:  %Xh:%Xh"
-msgstr "Место:           %Xh:%Xh"
+msgid "Save file &position"
+msgstr "Чување текуће &позиције"
 
-msgid "&Vertical"
-msgstr "&Усправно"
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr "Потврда &чувања"
 
-msgid "&Horizontal"
-msgstr "&Положено"
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr "Тастер `&Return' не увлачи"
 
-msgid "show free sp&Ace"
-msgstr ""
+msgid "Tab spacing: "
+msgstr "Размак табулатора: "
 
-msgid "&Xterm window title"
-msgstr "наслов прозора и&Кс терминала"
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr "Попуни табулато&ре размацима"
 
-msgid "h&Intbar visible"
-msgstr "&Ред са саветима је видљив"
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr "Тастером `&Backsp' кроз табул."
 
-msgid "&Keybar visible"
-msgstr "ред са &Тастерима је видљив"
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr "&Лажна полутабулација"
 
-msgid "command &Prompt"
-msgstr "наредбени о&Дзивник"
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Прелом редова"
 
-msgid "show &Mini status"
-msgstr "прикажи &Мини стање"
+msgid " Editor options "
+msgstr " Избори уређивача "
 
-msgid "menu&Bar visible"
-msgstr "ред мени&Ја је видљив"
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr ""
 
-msgid "&Equal split"
-msgstr "подједнака по&Дела"
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr ""
 
-msgid "pe&Rmissions"
-msgstr "до&Зволе"
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr ""
 
-msgid "&File types"
-msgstr "&Врсте датотека"
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr ""
 
-msgid " Panel split "
-msgstr " Подела окна "
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr ""
 
-msgid " Highlight... "
-msgstr " Истицање... "
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr ""
 
-msgid " Other options "
-msgstr " Други избори "
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr ""
 
-msgid "output lines"
-msgstr "редови излаза"
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr ""
 
-msgid "Layout"
-msgstr "Распоред"
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr ""
 
-msgid "Learn keys"
-msgstr "Научи тастере"
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr ""
 
-msgid " Teach me a key "
-msgstr " Научите ме вашим тастерима "
+msgid " Load syntax file "
+msgstr " Учитај датотеку синтаксе "
 
 #, c-format
 msgid ""
-"Please press the %s\n"
-"and then wait until this message disappears.\n"
-"\n"
-"Then, press it again to see if OK appears\n"
-"next to its button.\n"
-"\n"
-"If you want to escape, press a single Escape key\n"
-"and wait as well."
+" Cannot open file %s \n"
+" %s "
 msgstr ""
-"Молим да притиснете тастер %s\n"
-"и да сачекате да ова порука нестане.\n"
-"\n"
-"Онда га поново притисните и видите да ли се појављује\n"
-"`Да' поред његовог дугмета.\n"
-"\n"
-"Ако желите да одустанете, притисните једном тастер\n"
-"`Escape' и сачекајте."
-
-msgid " Cannot accept this key "
-msgstr " Не могу да прихватим овај тастер "
+" Не могу да отворим датотеку `%s' \n"
+" %s "
 
 #, c-format
-msgid " You have entered \"%s\""
-msgstr " Притисли сте `%s'"
-
-#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
-msgid "OK"
-msgstr "Да"
+msgid " Error in file %s on line %d "
+msgstr " Грешка у датотеци `%s' на реду %d "
 
 msgid ""
-"It seems that all your keys already\n"
-"work fine. That's great."
+" The Commander can't change to the directory that \n"
+" the subshell claims you are in.  Perhaps you have \n"
+" deleted your working directory, or given yourself \n"
+" extra access permissions with the \"su\" command? "
 msgstr ""
-"Изгледа да сви ваши тастери већ сада\n"
-"лепо раде. То је одлично."
+" Наредник не може да уђе у директоријум за који\n"
+" подљуска тврди да се у њему налазите. Можда сте\n"
+" обрисали ваш текући директоријум, или сте дали\n"
+" себи прешироке дозволе преко наредбе `su'? "
 
-msgid "&Discard"
-msgstr "&Одбаци"
+#, c-format
+msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr "Унесите `exit' да бисте се вратили у Поноћног наредника"
 
-msgid ""
-"Great! You have a complete terminal database!\n"
-"All your keys work well."
-msgstr ""
-"Одлично! Имате потпуну терминалску базу!\n"
-"Сви ваши тастери добро раде."
-
-msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
-msgstr "Притисните сваки од ових тастера. Пошто сте то урадили, проверите"
-
-msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
-msgstr "поред којих не стоји ознака `Да'. Притисните размакницу на"
-
-msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
-msgstr "недостајућима или прит. мишем за задавање. Креће се преко `Tab'-а."
-
-msgid " The Midnight Commander "
-msgstr " Поноћни наредник "
-
-msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
-msgstr " Да ли заисте желите да завршите рад у Поноћном нареднику? "
-
-msgid "&Listing mode..."
-msgstr "&Режим списка..."
-
-#, fuzzy
-msgid "&Quick view"
-msgstr "Брзо чување "
-
-#, fuzzy
-msgid "&Info"
-msgstr "&Ичвор"
-
-msgid "&Sort order..."
-msgstr "&Поредак ређања..."
-
-msgid "&Filter..."
-msgstr "&Филтар..."
-
-#, fuzzy
-msgid "&Encoding..."
-msgstr "Поре&ђај...                     M-t"
-
-msgid "&Network link..."
-msgstr "&Мрежно повезивање..."
-
-msgid "FT&P link..."
-msgstr "Повезивање FT&P-ом..."
-
-msgid "S&hell link..."
-msgstr "Повезивање &љуском..."
-
-msgid "SM&B link..."
-msgstr "Повезивање SM&B-ом..."
-
-#, fuzzy
-msgid "&Rescan"
-msgstr "Освежи"
-
-#, fuzzy
-msgid "&View"
-msgstr "Преглд"
-
-#, fuzzy
-msgid "Vie&w file..."
-msgstr " Прегледај датотеку "
-
-#, fuzzy
-msgid "&Filtered view"
-msgstr " Филтрирани приказ "
+#, c-format
+msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
+msgstr " Не могу да добавим локални примерак %s "
 
-msgid "C&hmod"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot create temporary command file \n"
+" %s "
 msgstr ""
+" Не могу да створим привремену датотеку наредби \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Link"
-msgstr "Ве&зе"
-
-#, fuzzy
-msgid "&SymLink"
-msgstr "Ве&зе"
+msgid " Parameter "
+msgstr " Параметар "
 
-#, fuzzy
-msgid "Edit s&ymlink"
-msgstr " Уреди симвезу "
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s%s file error"
+msgstr " грешка датотеке "
 
-msgid "Ch&own"
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0.  It seems that "
+"the installation failed.  Please fetch a fresh copy from the Midnight "
+"Commander package."
 msgstr ""
+"Датотека mc.ext је измењена у верзији 3.0.\n"
+"Изгледа да инсталација није успела.\n"
+"Молим да преузмете свеж примерак из\n"
+"пакета Поноћног наредника."
 
-#, fuzzy
-msgid "&Advanced chown"
-msgstr "&Напр. промена власника   "
-
-#, fuzzy
-msgid "&Rename/Move"
-msgstr "&Уклони"
-
-#, fuzzy
-msgid "&Mkdir"
-msgstr "НапДир"
-
-#, fuzzy
-msgid "&Quick cd"
-msgstr "Брза пром.дир."
-
-#, fuzzy
-msgid "Select &group"
-msgstr "Постави &групе"
-
-#, fuzzy
-msgid "U&nselect group"
-msgstr " Одизабери "
+#, fuzzy, c-format
+msgid " ~/%s file error "
+msgstr " грешка датотеке "
 
-#, fuzzy
-msgid "Reverse selec&tion"
-msgstr "обрни из&Бор           M-*"
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0.  You may either "
+"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
+"it."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "E&xit"
-msgstr "Уреди"
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "&User menu"
-msgstr " Кориснички мени "
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr ""
 
-msgid "&Directory tree"
-msgstr "&Стабло директоријума"
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "&Find file"
-msgstr "Нађи датотеку"
+msgid " Cannot make the hardlink "
+msgstr " Не могу да направим тврду везу "
 
-msgid "S&wap panels"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot read source link \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
+" Не могу да читам изворну везу `%s' \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "Switch &panels on/off"
-msgstr "искључи/укључи &Окна        C-o"
-
-#, fuzzy
-msgid "&Compare directories"
-msgstr " Упореди директоријуме "
+msgid ""
+" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
+"\n"
+" Option Stable Symlinks will be disabled "
+msgstr ""
+" Не могу да правим стабилне симвезе преко не-лок. система датотека: \n"
+"\n"
+" Избор `Стабилне симвезе' ће бити искључен "
 
-#, fuzzy
-msgid "E&xternal panelize"
-msgstr "Критеријум попуне окна"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Не могу да створим одредишну симвезу `%s' \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "Show directory s&izes"
-msgstr "прикажи вели&Чине директоријума"
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Прекини"
 
-#, fuzzy
-msgid "Command &history"
-msgstr "&Историја наредби"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Не могу да препишем директоријум `%s' \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "Di&rectory hotlist"
-msgstr "Брзи списак директоријума"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot stat source file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Не могу да извршим `stat' на изворној датотеци `%s' \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Active VFS list"
-msgstr "списак &Активних ВСД      C-x a"
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" `%s' \n"
+" and \n"
+" `%s' \n"
+" are the same file "
+msgstr " `%s' и `%s' су истоветни "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Background jobs"
-msgstr "Позадински послови"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot create special file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Не могу да створим посебну датотеку `%s' \n"
+" %s "
 
-msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
-msgstr "&Одобриши датотеке (само на ext2fs)"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot chown target file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Не могу да променим власника одредишној датотеци `%s' \n"
+" %s "
 
-msgid "&Listing format edit"
-msgstr "&Уреди формат списка"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Не могу да променим дозволе одредишној датотеци `%s' \n"
+" %s "
 
-msgid "Edit &extension file"
-msgstr "Уреди датотеку &врста"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot open source file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Не могу да отворим датотеку `%s' \n"
+" %s "
 
-msgid "Edit &menu file"
-msgstr "Уреди датотеку &менија"
+msgid " Reget failed, about to overwrite file "
+msgstr " Поновно преузимање није успело, преписаћу датотеку "
 
-msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
+" Не могу да извршим `fstat' на изворној датотеци `%s' \n"
+" %s "
 
-msgid "&Configuration..."
-msgstr "&Подешавања..."
-
-msgid "&Layout..."
-msgstr "&Изглед..."
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot create target file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Не могу да створим одредишну датотеку `%s' \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "C&onfirmation..."
-msgstr "п&Отврде..."
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Не могу да извршим fstat на одредишној датотеци `%s' \n"
+" %s "
 
-msgid "&Display bits..."
-msgstr "&Битова у приказу..."
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot read source file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Не могу да читам одредишну датотеку `%s' \n"
+" %s "
 
-msgid "&Virtual FS..."
-msgstr "&Виртуални СД..."
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot write target file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Не могу да пишем у одредишну датотеку `%s' \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Above"
-msgstr " &Изнад "
+msgid "(stalled)"
+msgstr "(застој)"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Left"
-msgstr " &Лево "
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot close source file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Не могу да затворим изворну датотеку `%s' \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Below"
-msgstr " и&Спод "
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot close target file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Не могу да затворим одредишну датотеку `%s' \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Right"
-msgstr " &Десно "
+msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
+msgstr "Датотека није у потпуности преузета. Да је задржим?"
 
-msgid " Information "
-msgstr " Информације "
+msgid "&Keep"
+msgstr "&Задржи"
 
+#, c-format
 msgid ""
-" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
-" directory contents. In this case you'll need to do a   \n"
-" manual reload of the directory. See the man page for   \n"
-" the details.                                           "
+" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
-" Са укљученим избором за брзо учитавање можда се неће    \n"
-" приказивати тачан садржај директоријума. Онда ћете можда\n"
-" морати да ручно освежавате приказ. Погледајте упутство  \n"
-" за детаље.                                              "
+" Не могу да извршим stat на изворном директоријуму `%s' \n"
+" %s "
 
-msgid "ButtonBar|Menu"
+#, c-format
+msgid ""
+" Source \"%s\" is not a directory \n"
+" %s "
 msgstr ""
+" Изворни директоријум `%s' није директоријум \n"
+" %s "
 
-msgid "ButtonBar|View"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
+" `%s' "
 msgstr ""
+" Не могу да копирам цикличну симболичку везу \n"
+" `%s' "
 
-msgid "ButtonBar|Edit"
+#, c-format
+msgid ""
+" Destination \"%s\" must be a directory \n"
+" %s "
 msgstr ""
+" Одредиште `%s' мора да буде директоријум \n"
+" %s "
 
-msgid "ButtonBar|RenMov"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot create target directory \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
+" Не могу да створим одредишни директоријум `%s' \n"
+" %s "
 
-msgid "ButtonBar|Mkdir"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
+" Не могу да променим власника одредишном директоријуму `%s' \n"
+" %s "
 
-msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
-msgstr "Променљива љуске `TERM' није постављена!\n"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot create %s directory"
-msgstr "Не могу да променим директоријум"
-
-msgid "safe de&Lete"
-msgstr "безбедно б&Рисање"
-
-msgid "cd follows lin&Ks"
-msgstr "пром.дир. прати &Везе"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot stat file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Не могу да извршим stat на датотеци `%s' \n"
+" %s "
 
-msgid "L&ynx-like motion"
-msgstr "L&ynx-олико кретање"
+#, c-format
+msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
+msgstr " Не могу да препишем директоријум `%s' "
 
-msgid "rotatin&G dash"
-msgstr "ротирајућа &Црта"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Не могу да преместим датотеку `%s' у `%s' \n"
+" %s "
 
-msgid "co&Mplete: show all"
-msgstr "до&Пуна: прикажи све"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot remove file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Не могу да уклоним датотеку `%s' \n"
+" %s "
 
-msgid "&Use internal view"
-msgstr "&Користи уграђени прегледач"
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" `%s' \n"
+" and \n"
+" `%s' \n"
+" are the same directory "
+msgstr " `%s' и `%s' су истоветни директоријуми "
 
-msgid "use internal ed&It"
-msgstr "користи уграђени уређ&Ивач"
+#, c-format
+msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
+msgstr " Не могу да препишем директоријум `%s' %s "
 
-msgid "auto m&Enus"
-msgstr "аутоматски &Менији"
+#, c-format
+msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
+msgstr " Не могу да препишем датотеку `%s' %s "
 
-msgid "&Auto save setup"
-msgstr "&Аутоматско чување подешавања"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Не могу да преместим директоријум `%s' у `%s' \n"
+" %s "
 
-msgid "shell &Patterns"
-msgstr "&Обрасци љуске"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot delete file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Не могу да обришем датотеку `%s' \n"
+" %s "
 
-msgid "Compute &Totals"
-msgstr "Рачунај &Укупне збирове"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot remove directory \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Не могу да уклоним директоријум `%s' \n"
+" %s "
 
-msgid "&Verbose operation"
-msgstr "&Брбљиви рад"
+#, fuzzy
+msgid "Directory scanning"
+msgstr "Путања директоријума"
 
-msgid "Mkdir autoname"
+msgid "FileOperation|Copy"
 msgstr ""
 
-msgid "&Fast dir reload"
-msgstr "&Брзо учитавање директоријума"
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr ""
 
-msgid "mi&X all files"
-msgstr "&Мешани приказ"
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr ""
 
-msgid "&Drop down menus"
-msgstr "&Падајући менији"
+#, no-c-format
+msgid "%o %f \"%s\"%m"
+msgstr "%o %f \"%s\"%m"
 
-msgid "ma&Rk moves down"
-msgstr "после о&Знаке иди доле"
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr "%o %d %f%m"
 
-msgid "show &Hidden files"
-msgstr "прикажи &Сакривене датотеке"
+msgid "files"
+msgstr "датотека"
 
-msgid "show &Backup files"
-msgstr "прикажи &Резервне датотеке"
+msgid "directory"
+msgstr "директоријум"
 
-msgid "Use SI si&ze units"
-msgstr ""
+msgid "directories"
+msgstr "директоријума"
 
-msgid "&Never"
-msgstr "&Никад"
+msgid "files/directories"
+msgstr "датотека/директоријума"
 
-msgid "on dumb &Terminals"
-msgstr "на глупим &Терминалима"
+msgid " with source mask:"
+msgstr " уз изворну маску:"
 
-msgid "Alwa&ys"
-msgstr "&Увек"
+msgid " to:"
+msgstr " у:"
 
-msgid " Panel options "
-msgstr " Избори окна "
+#, c-format
+msgid "%s?"
+msgstr ""
 
-msgid " Pause after run... "
-msgstr " Пауза после покретања... "
+msgid " Cannot operate on \"..\"! "
+msgstr " Не могу да радим са `..'! "
 
-msgid "Configure options"
-msgstr "Подеси изборе"
+msgid " Sorry, I could not put the job in background "
+msgstr " Извините, али нисам могао да пошаљем посао у позадину "
 
-msgid "&Add new"
-msgstr "&Додај ново"
+msgid "&Retry"
+msgstr "П&робај поново"
 
-msgid "External panelize"
-msgstr "Критеријум попуне окна"
+msgid ""
+"\n"
+"   Directory not empty.   \n"
+"   Delete it recursively? "
+msgstr ""
+"\n"
+"   Директоријум није празан.   \n"
+"   Желите ли да га рекурзивно обришем? "
 
-msgid "Command"
-msgstr "Наредба"
+msgid ""
+"\n"
+"   Background process: Directory not empty \n"
+"   Delete it recursively? "
+msgstr ""
+"\n"
+"   Позадински процес: Директоријум није празан \n"
+"   Желите ли да га рекурзивно обришем? "
 
-msgid "Other command"
-msgstr "Друга наредба"
+msgid " Delete: "
+msgstr " Обриши: "
 
-msgid " Add to external panelize "
-msgstr " Додај у критеријуме попуне "
+msgid "Non&e"
+msgstr "&Ништа"
 
-msgid " Enter command label: "
-msgstr " Унесите натпис наредбе: "
+# Estimated time of arrival
+# Процењено време доласка
+#, c-format
+msgid "ETA %d:%02d.%02d"
+msgstr "ПВД %d:%02d.%02d"
 
-msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
-msgstr " Не могу да извршим критеријуме попуне у не-локалним дир. "
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr "%.2f МБ/с"
 
-msgid "Find rejects after patching"
-msgstr "Нађи одбијене исправке после крпљења"
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f КБ/с"
 
-msgid "Find *.orig after patching"
-msgstr "Нађи *.orig после крпљења"
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr "%ld Б/с"
 
-msgid "Find SUID and SGID programs"
-msgstr "Нађи програме са постављеним ПКИБ (SUID) и ПГИБ (SGID)"
+msgid "File"
+msgstr "Датотека"
 
-msgid "Cannot invoke command."
-msgstr "Не могу да покренем наредбу."
+msgid "Count"
+msgstr "Број"
 
-msgid "Pipe close failed"
-msgstr "Затварање цеви није успело"
+msgid "Bytes"
+msgstr "Бајтова"
 
-msgid "[dev]"
-msgstr ""
+msgid "Source"
+msgstr "Извор"
 
-msgid "UP--DIR"
-msgstr "НАД-ДИР"
+msgid "Target"
+msgstr "Одредиште"
 
-msgid "SYMLINK"
-msgstr "СИМВЕЗА"
+msgid "Deleting"
+msgstr "Бришем"
 
-msgid "SUB-DIR"
-msgstr "ПОД-ДИР"
+#, fuzzy
+msgid "Target file already exists!"
+msgstr "Одредишна датотека `%s' већ постоји!"
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|u"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Source date: %s, size %llu"
+msgstr "Датум извора: %s, величина %llu"
 
-msgid "&Unsorted"
-msgstr "Н&есређено"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Target date: %s, size %llu"
+msgstr "Датум одредишта: %s, величина %llu"
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|n"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Source date: %s, size %u"
+msgstr "Датум извора: %s, величина %u"
 
-msgid "&Name"
-msgstr "&Назив"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Target date: %s, size %u"
+msgstr "Датум одредишта: %s, величина %u"
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-#, fuzzy
-msgid "sort|e"
-msgstr "Н&есређено"
+msgid "If &size differs"
+msgstr "Ако је &величина различита"
 
-msgid "&Extension"
-msgstr "&Врста"
+msgid "&Update"
+msgstr "&Ажурирај"
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|s"
-msgstr ""
+msgid "Overwrite all targets?"
+msgstr "Желите ли да препишем сва одредишта?"
 
-msgid "&Size"
-msgstr "&Величина"
+msgid "&Reget"
+msgstr "&Поново преузми"
 
-#, fuzzy
-msgid "Block Size"
-msgstr " Величина "
+msgid "A&ppend"
+msgstr "&Надовежи"
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|m"
-msgstr ""
+msgid "Overwrite this target?"
+msgstr "Желите ли да препишем ово одредиште?"
 
-msgid "&Modify time"
-msgstr "Датум &измене"
+msgid " File exists "
+msgstr " Датотека постоји "
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|a"
-msgstr ""
+msgid " Background process: File exists "
+msgstr " Позадински процес: датотека постоји "
 
-msgid "&Access time"
-msgstr "Датум &приступа"
+msgid "&Background"
+msgstr "&Позадина"
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|h"
-msgstr ""
+msgid "&Stable Symlinks"
+msgstr "&Стабилне симвезе"
 
-msgid "C&Hange time"
-msgstr "Датум &промене"
+#, fuzzy
+msgid "di&Ve into subdir if exists"
+msgstr "&Зарони у поддиректоријуме"
 
-msgid "Permission"
-msgstr "Дозволе"
+msgid "preserve &Attributes"
+msgstr "очувај &Атрибуте"
 
-msgid "Perm"
-msgstr "Дозв"
+msgid "follow &Links"
+msgstr "прати &Везе"
 
-# Број веза
-msgid "Nl"
-msgstr "Бв"
+msgid "to:"
+msgstr "у:"
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|i"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid source pattern `%s'"
 msgstr ""
+"Неисправан изворни образац `%s' \n"
+" %s "
 
-msgid "&Inode"
-msgstr "&Ичвор"
-
-msgid "UID"
-msgstr "КИБ"
+msgid "&Suspend"
+msgstr "&Обустави"
 
-msgid "GID"
-msgstr "ИБГ"
+msgid "Con&tinue"
+msgstr "&Настави"
 
-msgid "Owner"
-msgstr "Власник"
+msgid "&Chdir"
+msgstr "&Пром.дир."
 
-msgid "Group"
-msgstr "Група"
+msgid "&Again"
+msgstr "&Поново"
 
-msgid ""
-msgstr "<неуспешно читање везе>"
+msgid "Pane&lize"
+msgstr "Претвори &у окно"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s byte"
-msgid_plural "%s bytes"
-msgstr[0] "%s бајтова"
-msgstr[1] "%s бајтова"
+msgid "&View - F3"
+msgstr "&Прегледај - F3"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s in %d file"
-msgid_plural "%s in %d files"
-msgstr[0] "%s бајтова у %d датотеци"
-msgstr[1] "%s бајтова у %d датотеци"
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr "&Уреди - F4"
 
-msgid "Unknown tag on display format: "
-msgstr "Непозната ознака у формату приказа: "
+#, c-format
+msgid "Found: %ld"
+msgstr ""
 
-msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
-msgstr "Кориснички формат не изгледа исправно, враћам на подраз."
+#, fuzzy
+msgid " Malformed regular expression "
+msgstr " Неисправни регуларни израз "
 
-msgid " Do you really want to execute? "
-msgstr " Да ли заиста желите да извршим? "
+#, fuzzy
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "разлику&ј велика и мала слова"
 
-msgid " Not implemented yet "
+msgid "&Find recursively"
 msgstr ""
 
-msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
+msgid "S&kip hidden"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Invalid token number %d "
-msgstr " Неисправна одредишна маска "
+msgid "&All charsets"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Normal"
-msgstr "Формат"
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr "разлику&ј велика и мала слова"
 
-msgid "&Regular expression"
+#, fuzzy
+msgid "Re&gular expression"
 msgstr "&Регуларни израз"
 
-msgid "Hexadecimal"
+msgid "Fir&st hit"
 msgstr ""
 
-msgid "Wildcard search"
+msgid "All cha&rsets"
 msgstr ""
 
+msgid "&Tree"
+msgstr "&Стабло"
+
+msgid "Find File"
+msgstr "Нађи датотеку"
+
 #, fuzzy
-msgid "Choose codepage"
-msgstr " Изаберите кодну страну улаза "
+msgid "Content:"
+msgstr "Садржај: "
 
-msgid "-  < No translation >"
-msgstr "-  < Без претварања >"
+#, fuzzy
+msgid "File name:"
+msgstr "Датотека:"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Cannot save file %s:\n"
-"%s"
-msgstr " Не могу да сачувам датотеку. "
+msgid "Start at:"
+msgstr "Почни од:"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to load '%s' skin.\n"
-"Default skin has been loaded"
-msgstr ""
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr "Тражим текст у %s"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "Готово"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to parse '%s' skin.\n"
-"Default skin has been loaded"
+msgid "Searching %s"
+msgstr "Тражим %s"
+
+msgid "Searching"
+msgstr "Тражим"
+
+msgid " Help file format error\n"
+msgstr " Грешка у формату датотеке помоћи\n"
+
+msgid " Internal bug: Double start of link area "
+msgstr " Унутрашња грешка: Двоструки почетак области везе "
+
+#, c-format
+msgid " Cannot find node %s in help file "
+msgstr " Не могу да нађем чвор %s у датотеци помоћи "
+
+msgid "Help"
+msgstr "Помоћ"
+
+msgid "ButtonBar|Index"
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"GNU Midnight Commander is already\n"
-"running on this terminal.\n"
-"Subshell support will be disabled."
+msgid "ButtonBar|Prev"
 msgstr ""
-"ГНУ-ов поноћни наредник је већ\n"
-"покренут на овом терминалу.\n"
-"Подршка за подљуске ће бити искључена."
 
-#, c-format
-msgid "Cannot open named pipe %s\n"
-msgstr "Не могу да отворим именовану цев %s\n"
+msgid "&Move"
+msgstr "&Премести"
 
-msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
-msgstr " Љуска је још активна. Желите ли да ипак завршим рад? "
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Уклони"
 
-#, c-format
-msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
-msgstr "Упозорење: Не могу да идем на %s.\n"
+msgid "&Append"
+msgstr "&Надовежи"
 
-msgid "With builtin Editor\n"
-msgstr "Са уграђеним уређивачем\n"
+msgid "&Insert"
+msgstr "У&метни"
 
-msgid "Using system-installed S-Lang library"
-msgstr "Користим системску библиотеку S-Lang"
+msgid "New &Entry"
+msgstr "Нова &ставка"
 
-msgid "with terminfo database"
-msgstr "са базом terminfo"
+msgid "New &Group"
+msgstr "Нова &група"
 
-msgid "Using the ncurses library"
-msgstr "Користим библиотеку ncurses"
+msgid "&Up"
+msgstr "&Горе"
 
-#, fuzzy
-msgid "Using the ncursesw library"
-msgstr "Користим библиотеку ncurses"
+msgid "&Add current"
+msgstr "&Додај текуће"
 
-msgid "With optional subshell support"
-msgstr "Са необавезном подршком за подљуске"
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Освежи"
 
-msgid "With subshell support as default"
-msgstr "Са подразумеваном подршком за подљуске"
+# Virtual file system
+# Виртуални систем датотека
+msgid "Fr&ee VFSs now"
+msgstr "&Ослободи ВСД сада"
 
-msgid "With support for background operations\n"
-msgstr "Са подршком за позадинске радње\n"
+msgid "Change &To"
+msgstr "П&ромени у"
 
-msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
-msgstr "Са подршком за миша у Икс терминалу и конзоли\n"
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr "Подгрупа - притисните `ENTER' за списак"
 
-msgid "With mouse support on xterm\n"
-msgstr "Са подршком за миша у Икс терминалу\n"
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr "Активни директоријуми ВСД"
 
-msgid "With support for X11 events\n"
-msgstr "Са подршком за догађаје Икса 11\n"
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr "Брзи списак директоријума"
 
-msgid "With internationalization support\n"
-msgstr "Са подршком за интернационализацију\n"
+msgid " Directory path "
+msgstr " Путања директоријума "
 
-msgid "With multiple codepages support\n"
-msgstr "Са подршком за више кодних страна\n"
+msgid " Directory label "
+msgstr " Натпис директоријума "
 
 #, c-format
-msgid "Virtual File System:"
-msgstr "Виртуални систем датотека:"
+msgid "Moving %s"
+msgstr "Премештам %s"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot open the %s file for writing:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Не могу да отворим датотеку %s за упис:\n"
-"%s\n"
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr "Нова ставка брзог списка"
 
-#, c-format
-msgid "Copy \"%s\" directory to:"
-msgstr "Копирај директоријум `%s' у:"
+msgid "Directory label"
+msgstr "Натпис директоријума"
 
-#, c-format
-msgid "Move \"%s\" directory to:"
-msgstr "Премести директоријум `%s' у:"
+msgid "Directory path"
+msgstr "Путања директоријума"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot stat the destination \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Не могу да извршим `stat' над одредиштем \n"
-" %s "
+msgid " New hotlist group "
+msgstr " Нова група брзог списка "
+
+msgid "Name of new group"
+msgstr "Назив нове групе"
 
 #, c-format
-msgid "  Delete %s?  "
-msgstr "  Желите ли да обришем `%s'?  "
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr "Натпис за `%s':"
 
-msgid "ButtonBar|Static"
-msgstr ""
+msgid " Add to hotlist "
+msgstr " Додај у брзи списак "
 
-msgid "ButtonBar|Dynamc"
-msgstr ""
+msgid " Remove: "
+msgstr "Уклони: "
 
-msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgid ""
+"\n"
+" Are you sure you want to remove this entry?"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|Forget"
+msgid ""
+"\n"
+" Group not empty.\n"
+" Remove it?"
 msgstr ""
+"\n"
+" Група није празна.\n"
+" Желите ли да је уклоним?"
+
+msgid " Top level group "
+msgstr " Врховна група "
+
+msgid " Hotlist Load "
+msgstr " Учитај брзи списак "
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr ", ваше старе ставке брзог списка нису обрисане"
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr "Поноћни наредник %s"
 
-msgid "ButtonBar|Rmdir"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "File:       %s"
+msgstr "Датотека:        %s"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot write to the %s file:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Не могу да пишем у датотеку %s:\n"
-"%s\n"
+msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
+msgstr "Слоб. чворова:   %d (%d%%) од %d"
 
-msgid "Function key 1"
-msgstr "Функц. тастер 1"
+msgid "No node information"
+msgstr "Нема података о чворовима"
 
-msgid "Function key 2"
-msgstr "Функц. тастер 2"
+#, c-format
+msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
+msgstr "Слоб. простора:  %s (%d%%) од %s"
 
-msgid "Function key 3"
-msgstr "Функц. тастер 3"
+msgid "No space information"
+msgstr "Нема података о простору"
 
-msgid "Function key 4"
-msgstr "Функц. тастер 4"
+#, c-format
+msgid "Type:      %s "
+msgstr "Врста:           %s "
 
-msgid "Function key 5"
-msgstr "Функц. тастер 5"
+msgid "non-local vfs"
+msgstr "не-локални всд"
 
-msgid "Function key 6"
-msgstr "Функц. тастер 6"
+#, c-format
+msgid "Device:    %s"
+msgstr "Уређај:          %s"
 
-msgid "Function key 7"
-msgstr "Функц. тастер 7"
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr "Систем датот.:   %s"
 
-msgid "Function key 8"
-msgstr "Функц. тастер 8"
+#, c-format
+msgid "Accessed:  %s"
+msgstr "Посл. приступ:   %s"
 
-msgid "Function key 9"
-msgstr "Функц. тастер 9"
+#, c-format
+msgid "Modified:  %s"
+msgstr "Датум измене:    %s"
 
-msgid "Function key 10"
-msgstr "Функц. тастер 10"
+#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Status:    %s"
+msgstr "Створено:        %s"
 
-msgid "Function key 11"
-msgstr "Функц. тастер 11"
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr ""
 
-msgid "Function key 12"
-msgstr "Функц. тастер 12"
+#, c-format
+msgid "Size:      %s"
+msgstr "Величина:        %s"
 
-msgid "Function key 13"
-msgstr "Функц. тастер 13"
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%ld block)"
+msgid_plural " (%ld blocks)"
+msgstr[0] " (%ld блок)"
+msgstr[1] " (%ld блок)"
 
-msgid "Function key 14"
-msgstr "Функц. тастер 14"
+#, c-format
+msgid "Owner:     %s/%s"
+msgstr "Власник:         %s/%s"
 
-msgid "Function key 15"
-msgstr "Функц. тастер 15"
+#, c-format
+msgid "Links:     %d"
+msgstr "Веза:            %d"
 
-msgid "Function key 16"
-msgstr "Функц. тастер 16"
+#, c-format
+msgid "Mode:      %s (%04o)"
+msgstr "Дозволе:         %s (%04o)"
 
-msgid "Function key 17"
-msgstr "Функц. тастер 17"
+#, c-format
+msgid "Location:  %Xh:%Xh"
+msgstr "Место:           %Xh:%Xh"
 
-msgid "Function key 18"
-msgstr "Функц. тастер 18"
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Усправно"
 
-msgid "Function key 19"
-msgstr "Функц. тастер 19"
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Положено"
 
-msgid "Function key 20"
-msgstr "Функц. тастер 20"
+msgid "show free sp&Ace"
+msgstr ""
 
-msgid "Backspace key"
-msgstr "Таст. `Backspace'"
+msgid "&Xterm window title"
+msgstr "наслов прозора и&Кс терминала"
 
-msgid "End key"
-msgstr "Таст. `End'"
+msgid "h&Intbar visible"
+msgstr "&Ред са саветима је видљив"
 
-msgid "Up arrow key"
-msgstr "Стрелица нагоре"
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr "ред са &Тастерима је видљив"
 
-msgid "Down arrow key"
-msgstr "Стрелица надоле"
+msgid "command &Prompt"
+msgstr "наредбени о&Дзивник"
 
-msgid "Left arrow key"
-msgstr "Стрелица налево"
+msgid "show &Mini status"
+msgstr "прикажи &Мини стање"
 
-msgid "Right arrow key"
-msgstr "Стрелица надесно"
+msgid "menu&Bar visible"
+msgstr "ред мени&Ја је видљив"
 
-msgid "Home key"
-msgstr "Таст. `Home'"
+msgid "&Equal split"
+msgstr "подједнака по&Дела"
 
-msgid "Page Down key"
-msgstr "Таст. `Page Up'"
+msgid "pe&Rmissions"
+msgstr "до&Зволе"
 
-msgid "Page Up key"
-msgstr "Таст. `Page Down'"
+msgid "&File types"
+msgstr "&Врсте датотека"
 
-msgid "Insert key"
-msgstr "Таст. `Insert'"
+msgid " Panel split "
+msgstr " Подела окна "
 
-msgid "Delete key"
-msgstr "Таст. `Delete'"
+msgid " Highlight... "
+msgstr " Истицање... "
 
-msgid "Completion/M-tab"
-msgstr "Допуна/M-tab"
+msgid " Other options "
+msgstr " Други избори "
 
-msgid "+ on keypad"
-msgstr "Сиви +"
+msgid "output lines"
+msgstr "редови излаза"
 
-msgid "- on keypad"
-msgstr "Сиви -"
+msgid "Layout"
+msgstr "Распоред"
 
-msgid "Slash on keypad"
-msgstr "Сиви /"
+msgid "Learn keys"
+msgstr "Научи тастере"
 
-msgid "* on keypad"
-msgstr "Сиви *"
+msgid " Teach me a key "
+msgstr " Научите ме вашим тастерима "
 
-#, fuzzy
-msgid "Escape key"
-msgstr "Сиви /"
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+"Молим да притиснете тастер %s\n"
+"и да сачекате да ова порука нестане.\n"
+"\n"
+"Онда га поново притисните и видите да ли се појављује\n"
+"`Да' поред његовог дугмета.\n"
+"\n"
+"Ако желите да одустанете, притисните једном тастер\n"
+"`Escape' и сачекајте."
 
-msgid "Left arrow keypad"
-msgstr "Сива стрел. налево"
+msgid " Cannot accept this key "
+msgstr " Не могу да прихватим овај тастер "
 
-msgid "Right arrow keypad"
-msgstr "Сива стрел. надесно"
+#, c-format
+msgid " You have entered \"%s\""
+msgstr " Притисли сте `%s'"
 
-msgid "Up arrow keypad"
-msgstr "Сива стрел. нагоре"
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr "Да"
 
-msgid "Down arrow keypad"
-msgstr "Сива стрел. надоле"
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+"Изгледа да сви ваши тастери већ сада\n"
+"лепо раде. То је одлично."
 
-msgid "Home on keypad"
-msgstr "Сиви `Home'"
+msgid "&Discard"
+msgstr "&Одбаци"
 
-msgid "End on keypad"
-msgstr "Сиви `End'"
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+"Одлично! Имате потпуну терминалску базу!\n"
+"Сви ваши тастери добро раде."
 
-msgid "Page Down keypad"
-msgstr "Сиви `Page Down'"
+msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
+msgstr "Притисните сваки од ових тастера. Пошто сте то урадили, проверите"
 
-msgid "Page Up keypad"
-msgstr "Сиви `Page Up'"
+msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
+msgstr "поред којих не стоји ознака `Да'. Притисните размакницу на"
 
-msgid "Insert on keypad"
-msgstr "Сиви `Insert'"
+msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr "недостајућима или прит. мишем за задавање. Креће се преко `Tab'-а."
 
-msgid "Delete on keypad"
-msgstr "Сиви `Delete'"
+msgid " The Midnight Commander "
+msgstr " Поноћни наредник "
 
-msgid "Enter on keypad"
-msgstr "Сиви `Enter'"
+msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
+msgstr " Да ли заисте желите да завршите рад у Поноћном нареднику? "
 
-#, fuzzy
-msgid "Function key 21"
-msgstr "Функц. тастер 1"
+msgid "&Listing mode..."
+msgstr "&Режим списка..."
 
 #, fuzzy
-msgid "Function key 22"
-msgstr "Функц. тастер 2"
+msgid "&Quick view"
+msgstr "Брзо чување "
 
 #, fuzzy
-msgid "Function key 23"
-msgstr "Функц. тастер 2"
+msgid "&Info"
+msgstr "&Ичвор"
 
-#, fuzzy
-msgid "Function key 24"
-msgstr "Функц. тастер 2"
+msgid "&Sort order..."
+msgstr "&Поредак ређања..."
 
-msgid "Plus"
-msgstr ""
+msgid "&Filter..."
+msgstr "&Филтар..."
 
 #, fuzzy
-msgid "Minus"
-msgstr "Мени"
+msgid "&Encoding..."
+msgstr "Поре&ђај...                     M-t"
 
-msgid "Asterisk"
-msgstr ""
+msgid "&Network link..."
+msgstr "&Мрежно повезивање..."
 
-msgid "Dot"
-msgstr ""
+msgid "FT&P link..."
+msgstr "Повезивање FT&P-ом..."
 
-msgid "Less than"
-msgstr ""
+msgid "S&hell link..."
+msgstr "Повезивање &љуском..."
 
-msgid "Great than"
-msgstr ""
+msgid "SM&B link..."
+msgstr "Повезивање SM&B-ом..."
 
-msgid "Equal"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Rescan"
+msgstr "Освежи"
 
 #, fuzzy
-msgid "Comma"
-msgstr "Наредба"
+msgid "&View"
+msgstr "Преглд"
 
-msgid "Apostrophe"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr " Прегледај датотеку "
 
 #, fuzzy
-msgid "Colon"
-msgstr "Број"
+msgid "&Filtered view"
+msgstr " Филтрирани приказ "
 
-msgid "Exclamation mark"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Copy"
+msgstr "Копирј"
 
-msgid "Question mark"
+msgid "C&hmod"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Ampersand"
-msgstr "&Надовежи"
-
-msgid "Dollar sign"
-msgstr ""
+msgid "&Link"
+msgstr "Ве&зе"
 
-msgid "Quotation mark"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&SymLink"
+msgstr "Ве&зе"
 
 #, fuzzy
-msgid "Caret"
-msgstr "Одредиште"
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr " Уреди симвезу "
 
-msgid "Tilda"
+msgid "Ch&own"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Prime"
-msgstr "Претх"
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr "&Напр. промена власника   "
 
 #, fuzzy
-msgid "Underline"
-msgstr " Унесите број реда: "
-
-msgid "Understrike"
-msgstr ""
-
-msgid "Pipe"
-msgstr ""
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr "&Уклони"
 
 #, fuzzy
-msgid "Enter"
-msgstr "власник"
+msgid "&Mkdir"
+msgstr "НапДир"
 
 #, fuzzy
-msgid "Tab key"
-msgstr "Сиви +"
+msgid "&Quick cd"
+msgstr "Брза пром.дир."
 
 #, fuzzy
-msgid "Space key"
-msgstr "Сиви /"
+msgid "Select &group"
+msgstr "Постави &групе"
 
 #, fuzzy
-msgid "Slash key"
-msgstr "Сиви /"
+msgid "U&nselect group"
+msgstr " Одизабери "
 
 #, fuzzy
-msgid "Backslash key"
-msgstr "Таст. `Backspace'"
+msgid "Reverse selec&tion"
+msgstr "обрни из&Бор           M-*"
 
-msgid "Number sign #"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "E&xit"
+msgstr "Уреди"
 
-msgid "Ctrl"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&User menu"
+msgstr " Кориснички мени "
 
-msgid "Alt"
-msgstr ""
+msgid "&Directory tree"
+msgstr "&Стабло директоријума"
 
-msgid "Shift"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Find file"
+msgstr "Нађи датотеку"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Screen size %dx%d is not supported.\n"
-"Check the TERM environment variable.\n"
+msgid "S&wap panels"
 msgstr ""
-"Величина екрана %dx%d није подржана.\n"
-"Проверите променљиву љуске `TERM'.\n"
-
-msgid " Format error on file Extensions File "
-msgstr " Грешка у формату датотеке Датотека врста "
 
-#, c-format
-msgid " The %%var macro has no default "
-msgstr " Макро %%var нема подразумевану вредност "
-
-#, c-format
-msgid " The %%var macro has no variable "
-msgstr " Макро %%var нема променљиву "
-
-msgid " Debug "
-msgstr " Поправљање "
-
-msgid " ERROR: "
-msgstr " ГРЕШКА: "
+#, fuzzy
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr "искључи/укључи &Окна        C-o"
 
-msgid " True:  "
-msgstr " Тачно:    "
+#, fuzzy
+msgid "&Compare directories"
+msgstr " Упореди директоријуме "
 
-msgid " False: "
-msgstr " Погрешно: "
+#, fuzzy
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr "Критеријум попуне окна"
 
-msgid " Warning -- ignoring file "
-msgstr " Упозорење - заобилазим датотеку "
+#, fuzzy
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr "прикажи вели&Чине директоријума"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
-"Using it may compromise your security"
-msgstr ""
-"Датотеку %s не поседује ни администратор ни ви, а није ни\n"
-"читљива за свет. Њена употреба може да угрози вашу безбедност"
+#, fuzzy
+msgid "Command &history"
+msgstr "&Историја наредби"
 
-#, c-format
-msgid " No suitable entries found in %s "
-msgstr " Прикладне ставке нису нађене у %s "
+#, fuzzy
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr "Брзи списак директоријума"
 
-msgid " User menu "
-msgstr " Кориснички мени "
+#, fuzzy
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr "списак &Активних ВСД      C-x a"
 
-msgid "%b %e  %Y"
-msgstr "%b %e  %Y"
+#, fuzzy
+msgid "&Background jobs"
+msgstr "Позадински послови"
 
-msgid "%b %e %H:%M"
-msgstr "%b %e %H:%M"
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr "&Одобриши датотеке (само на ext2fs)"
 
-#, c-format
-msgid "%s is not a directory\n"
-msgstr "%s није директоријум\n"
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr "&Уреди формат списка"
 
-#, c-format
-msgid "Directory %s is not owned by you\n"
-msgstr "Не поседујете директоријум %s\n"
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr "Уреди датотеку &врста"
 
-#, c-format
-msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
-msgstr "Не могу да поставим исправне дозволе за директоријум %s\n"
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr "Уреди датотеку &менија"
 
-#, c-format
-msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
-msgstr "Не могу да створим привремени директоријум %s: %s\n"
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Temporary files will be created in %s\n"
-msgstr "Привремене датотеке ће бити стваране у %s\n"
+msgid "&Configuration..."
+msgstr "&Подешавања..."
 
-#, c-format
-msgid "Temporary files will not be created\n"
-msgstr "Привремене датотеке неће бити стваране\n"
+msgid "&Layout..."
+msgstr "&Изглед..."
 
-msgid " Pipe failed "
-msgstr " Цев није успела "
+#, fuzzy
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr "п&Отврде..."
 
-msgid " Dup failed "
-msgstr " Позив `dup' није успео "
+msgid "&Display bits..."
+msgstr "&Битова у приказу..."
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" The current line number is %lld.\n"
-" Enter the new line number:"
-msgstr ""
-" Број текућег реда је %d.\n"
-" Унесите нови број реда:"
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr "&Виртуални СД..."
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" The current address is %s.\n"
-" Enter the new address:"
-msgstr ""
-" Број текућег реда је %d.\n"
-" Унесите нови број реда:"
+#, fuzzy
+msgid "&Above"
+msgstr " &Изнад "
 
-msgid " Goto Address "
-msgstr " Иди на адресу "
+#, fuzzy
+msgid "&Left"
+msgstr " &Лево "
 
 #, fuzzy
-msgid " Invalid address "
-msgstr " Неисправна лозинка "
+msgid "&Below"
+msgstr " и&Спод "
 
 #, fuzzy
-msgid " Cannot spawn child process "
-msgstr " Не могу да створим дете-програм "
+msgid "&Right"
+msgstr " &Десно "
 
-msgid "Empty output from child filter"
-msgstr "Дете-филтар није исписало ништа"
+msgid " Information "
+msgstr " Информације "
 
-msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgid ""
+" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
+" directory contents. In this case you'll need to do a   \n"
+" manual reload of the directory. See the man page for   \n"
+" the details.                                           "
 msgstr ""
+" Са укљученим избором за брзо учитавање можда се неће    \n"
+" приказивати тачан садржај директоријума. Онда ћете можда\n"
+" морати да ручно освежавате приказ. Погледајте упутство  \n"
+" за детаље.                                              "
 
-msgid "ButtonBar|Goto"
+msgid "ButtonBar|Menu"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgid "ButtonBar|View"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgid "ButtonBar|Edit"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgid "ButtonBar|RenMov"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|Hex"
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|Line"
-msgstr ""
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr "Променљива љуске `TERM' није постављена!\n"
 
-msgid "ButtonBar|Raw"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr "Не могу да променим директоријум"
 
-msgid "ButtonBar|Parse"
-msgstr ""
+msgid "safe de&Lete"
+msgstr "безбедно б&Рисање"
 
-msgid "ButtonBar|Unform"
-msgstr ""
+msgid "cd follows lin&Ks"
+msgstr "пром.дир. прати &Везе"
 
-msgid "ButtonBar|Format"
-msgstr ""
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr "L&ynx-олико кретање"
 
-#, c-format
-msgid "File: %s"
-msgstr "Датотека: %s"
+msgid "rotatin&G dash"
+msgstr "ротирајућа &Црта"
 
-#, c-format
-msgid "Offset 0x%08lx"
-msgstr "Померај 0x%08lx"
+msgid "co&Mplete: show all"
+msgstr "до&Пуна: прикажи све"
 
-#, c-format
-msgid "Line %lu Col %lu"
-msgstr ""
+msgid "&Use internal view"
+msgstr "&Користи уграђени прегледач"
 
-#, c-format
-msgid "%s bytes"
-msgstr "%s бајтова"
+msgid "use internal ed&It"
+msgstr "користи уграђени уређ&Ивач"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid ">= %s bytes"
-msgstr "%s бајтова"
+msgid "auto m&Enus"
+msgstr "аутоматски &Менији"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Error while closing the file: \n"
-" %s \n"
-" Data may have been written or not. "
-msgstr ""
+msgid "&Auto save setup"
+msgstr "&Аутоматско чување подешавања"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" Cannot save file: \n"
-" %s "
-msgstr " Не могу да сачувам датотеку. "
+msgid "shell &Patterns"
+msgstr "&Обрасци љуске"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot open \"%s\"\n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Не могу да отворим `%s'\n"
-" %s "
+msgid "Compute &Totals"
+msgstr "Рачунај &Укупне збирове"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot stat \"%s\"\n"
-" %s "
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr "&Брбљиви рад"
+
+msgid "Mkdir autoname"
 msgstr ""
-" Не могу да извршим `stat' над \"%s\"\n"
-" %s "
 
-msgid " Cannot view: not a regular file "
-msgstr " Не могу да прегледам: датотека није обична "
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr "&Брзо учитавање директоријума"
 
-msgid "Seeking to search result"
-msgstr ""
+msgid "mi&X all files"
+msgstr "&Мешани приказ"
 
-msgid " History "
-msgstr " Историја "
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr "&Падајући менији"
 
-msgid "Background process:"
-msgstr "Позадински процес:"
+msgid "ma&Rk moves down"
+msgstr "после о&Знаке иди доле"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot open cpio archive\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Не могу да отворим архиву врсте `cpio'\n"
-"%s"
+msgid "show &Hidden files"
+msgstr "прикажи &Сакривене датотеке"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Premature end of cpio archive\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Прерани завршетак архиве врсте `cpio'\n"
-"%s"
+msgid "show &Backup files"
+msgstr "прикажи &Резервне датотеке"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Inconsistent hardlinks of\n"
-"%s\n"
-"in cpio archive\n"
-"%s"
+msgid "Use SI si&ze units"
 msgstr ""
-"Недоследне тврде везе\n"
-"%s\n"
-"у архиви врсте `cpio'\n"
-"%s"
 
-#, c-format
-msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
-msgstr "%s садржи двоструке ставке! Заобилазим!"
+msgid "&Never"
+msgstr "&Никад"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Corrupted cpio header encountered in\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Покварено заглавље архиве врсте `cpio' у\n"
-"%s"
+msgid "on dumb &Terminals"
+msgstr "на глупим &Терминалима"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Unexpected end of file\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Неочекивани завршетак датотеке\n"
-"%s"
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr "&Увек"
 
-#, c-format
-msgid "Directory cache expired for %s"
-msgstr "Остава директоријума је истекла за %s"
+msgid " Panel options "
+msgstr " Избори окна "
 
-msgid "Starting linear transfer..."
-msgstr "Покрећем линеарни пренос..."
+msgid " Pause after run... "
+msgstr " Пауза после покретања... "
 
-#, c-format
-msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
-msgstr "%s: %s: %s %3d%% (пренесено %lu бајтова)"
+msgid "Configure options"
+msgstr "Подеси изборе"
 
-#, c-format
-msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
-msgstr "%s: %s: %s пренесено %lu бајтова"
+msgid "&Add new"
+msgstr "&Додај ново"
 
-msgid "Getting file"
-msgstr "Добављам датотеку"
+msgid "External panelize"
+msgstr "Критеријум попуне окна"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot open %s archive\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Не могу да отворим архиву врсте `%s'\n"
-"%s"
+msgid "Command"
+msgstr "Наредба"
 
-msgid "Inconsistent extfs archive"
-msgstr "Недоследна архива extfs"
+msgid "Other command"
+msgstr "Друга наредба"
 
-#, c-format
-msgid "fish: Disconnecting from %s"
-msgstr "fish: Прекидам повезивање са %s"
+msgid " Add to external panelize "
+msgstr " Додај у критеријуме попуне "
 
-msgid "fish: Waiting for initial line..."
-msgstr "fish: Чекам почетни ред..."
+msgid " Enter command label: "
+msgstr " Унесите натпис наредбе: "
 
-msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
-msgstr "Извините, али за сад не можемо да се повезујемо уз потврду лозинке."
+msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
+msgstr " Не могу да извршим критеријуме попуне у не-локалним дир. "
 
-msgid " fish: Password required for "
-msgstr " fish: Неопходна је лозинка за "
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr "Нађи одбијене исправке после крпљења"
 
-msgid "fish: Sending password..."
-msgstr "fish: Шаљем лозинку..."
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr "Нађи *.orig после крпљења"
 
-msgid "fish: Sending initial line..."
-msgstr "fish: Шаљем почетни ред..."
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr "Нађи програме са постављеним ПКИБ (SUID) и ПГИБ (SGID)"
+
+msgid "Cannot invoke command."
+msgstr "Не могу да покренем наредбу."
+
+msgid "Pipe close failed"
+msgstr "Затварање цеви није успело"
+
+msgid "[dev]"
+msgstr ""
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr "НАД-ДИР"
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr "СИМВЕЗА"
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr "ПОД-ДИР"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr ""
+
+msgid "&Unsorted"
+msgstr "Н&есређено"
 
-msgid "fish: Handshaking version..."
-msgstr "fish: Преговарам о верзији..."
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr ""
 
-msgid "fish: Setting up current directory..."
-msgstr "fish: Постављам текући директоријум..."
+msgid "&Name"
+msgstr "&Назив"
 
-#, c-format
-msgid "fish: Connected, home %s."
-msgstr "fish: Повезан, дом %s."
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+#, fuzzy
+msgid "sort|e"
+msgstr "Н&есређено"
 
-#, c-format
-msgid "fish: Reading directory %s..."
-msgstr "fish: Учитавам директоријум %s..."
+msgid "&Extension"
+msgstr "&Врста"
 
-#, c-format
-msgid "%s: done."
-msgstr "%s: готово."
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s: failure"
-msgstr "%s: неуспех"
+msgid "&Size"
+msgstr "&Величина"
 
-#, c-format
-msgid "fish: store %s: sending command..."
-msgstr "fish: складиштење %s: шаљем наредбу..."
+#, fuzzy
+msgid "Block Size"
+msgstr " Величина "
 
-msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
-msgstr "fish: Локално читање није успело, шаљем нуле"
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
-msgstr "fish: складиштим %s %d (%lu)"
+msgid "&Modify time"
+msgstr "Датум &измене"
 
-msgid "zeros"
-msgstr "нуле"
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr ""
 
-msgid "Aborting transfer..."
-msgstr "Прекидам пренос..."
+msgid "&Access time"
+msgstr "Датум &приступа"
 
-msgid "Error reported after abort."
-msgstr "Пријављена је грешка после прекида."
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr ""
 
-msgid "Aborted transfer would be successful."
-msgstr "Прекинути пренос би био успешан."
+msgid "C&Hange time"
+msgstr "Датум &промене"
 
-#, c-format
-msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
-msgstr "ftpfs: Прекидам повезивање са %s"
+msgid "Permission"
+msgstr "Дозволе"
 
-msgid " FTP: Password required for "
-msgstr " FTP: Неопходна је лозинка за "
+msgid "Perm"
+msgstr "Дозв"
 
-msgid "ftpfs: sending login name"
-msgstr "ftpfs: шаљем корисничко име"
+# Број веза
+msgid "Nl"
+msgstr "Бв"
 
-msgid "ftpfs: sending user password"
-msgstr "ftpfs: шаљем лозинку"
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "FTP: Account required for user %s"
-msgstr "FTP: Неопходан је налог за корисника %s"
+msgid "&Inode"
+msgstr "&Ичвор"
 
-msgid "Account:"
-msgstr "Налог:"
+msgid "UID"
+msgstr "КИБ"
 
-msgid "ftpfs: sending user account"
-msgstr "ftpfs: шаљем кориснички налог"
+msgid "GID"
+msgstr "ИБГ"
 
-msgid "ftpfs: logged in"
-msgstr "ftpfs: пријавио сам се"
+msgid "Owner"
+msgstr "Власник"
 
-#, c-format
-msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
-msgstr "ftpfs: Неуспешна пријава корисника %s "
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
 
-msgid "ftpfs: Invalid host name."
-msgstr "ftpfs: Неисправни назив домаћина."
+msgid ""
+msgstr "<неуспешно читање везе>"
 
-#, c-format
-msgid "ftpfs: %s"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s бајтова"
+msgstr[1] "%s бајтова"
 
-#, c-format
-msgid "ftpfs: making connection to %s"
-msgstr "ftpfs: повезујем се са %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] "%s бајтова у %d датотеци"
+msgstr[1] "%s бајтова у %d датотеци"
 
-msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
-msgstr "ftpfs: повезивање је прекинуо корисник"
+msgid "Unknown tag on display format: "
+msgstr "Непозната ознака у формату приказа: "
 
-#, c-format
-msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
-msgstr "ftpfs: повезивање са сервером није успело: %s"
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr "Кориснички формат не изгледа исправно, враћам на подраз."
 
-#, c-format
-msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
-msgstr "Чекам на поновно повезивање... %d (Control-C поништава)"
+msgid " Do you really want to execute? "
+msgstr " Да ли заиста желите да извршим? "
 
 #, fuzzy
-msgid "ftpfs: invalid address family"
-msgstr "ftpfs: Неисправна адреса домаћина."
+msgid "Choose codepage"
+msgstr " Изаберите кодну страну улаза "
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
-msgstr "ftpfs: нисам могао да подесим пасивни режим"
+msgid "-  < No translation >"
+msgstr "-  < Без претварања >"
 
 #, fuzzy, c-format
-msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
-msgstr " Не могу да створим утичницу: %s "
-
-msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
-msgstr "ftpfs: нисам могао да подесим пасивни режим"
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr " Не могу да сачувам датотеку. "
 
-msgid "ftpfs: aborting transfer."
-msgstr "ftpfs: прекидам пренос."
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander is already\n"
+"running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+"ГНУ-ов поноћни наредник је већ\n"
+"покренут на овом терминалу.\n"
+"Подршка за подљуске ће бити искључена."
 
 #, c-format
-msgid "ftpfs: abort error: %s"
-msgstr "ftpfs: грешка при прекидању: %s"
-
-msgid "ftpfs: abort failed"
-msgstr "ftpfs: прекидање није успело"
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr "Не могу да отворим именовану цев %s\n"
 
-msgid "ftpfs: CWD failed."
-msgstr "ftpfs: наредба `CWD' није успела."
+msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
+msgstr " Љуска је још активна. Желите ли да ипак завршим рад? "
 
-msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
-msgstr "ftpfs: нисам могао да разрешим симвезу"
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr "Упозорење: Не могу да идем на %s.\n"
 
-msgid "Resolving symlink..."
-msgstr "Разрешавам симвезе..."
+msgid "With builtin Editor\n"
+msgstr "Са уграђеним уређивачем\n"
 
-#, c-format
-msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
-msgstr "ftpfs: Учитавам директоријум FTP-а %s... %s%s"
+msgid "Using system-installed S-Lang library"
+msgstr "Користим системску библиотеку S-Lang"
 
-msgid "(strict rfc959)"
-msgstr "(строго према rfc959)"
+msgid "with terminfo database"
+msgstr "са базом terminfo"
 
-msgid "(chdir first)"
-msgstr "(прво постави дир.)"
+msgid "Using the ncurses library"
+msgstr "Користим библиотеку ncurses"
 
-msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
-msgstr "ftpfs: нисам успео; немам решења"
+#, fuzzy
+msgid "Using the ncursesw library"
+msgstr "Користим библиотеку ncurses"
 
-#, c-format
-msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
-msgstr "ftpfs: складиштим датотеку %lu (%lu)"
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr "Са необавезном подршком за подљуске"
 
-msgid ""
-"~/.netrc file has incorrect mode.\n"
-"Remove password or correct mode."
-msgstr ""
-"Датотека ~/.netrc нема исправне дозволе.\n"
-"Уклоните лозинку или исправите дозволе."
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr "Са подразумеваном подршком за подљуске"
 
-# Систем датотека Поноћног наредника
-msgid " MCFS "
-msgstr " СДПН "
+msgid "With support for background operations\n"
+msgstr "Са подршком за позадинске радње\n"
 
-msgid " The server does not support this version "
-msgstr " Сервер не подржава ову верзију "
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
+msgstr "Са подршком за миша у Икс терминалу и конзоли\n"
 
-msgid ""
-" The remote server is not running on a system port \n"
-" you need a password to log in, but the information may \n"
-" not be safe on the remote side.  Continue? \n"
-msgstr ""
-" Удаљени сервер није покренут на системском порту. \n"
-" Неопходна вам је лозинка за пријаву, али подаци можда неће\n"
-" бити безбедни на удаљеној страни. Желите ли да наставим? \n"
+msgid "With mouse support on xterm\n"
+msgstr "Са подршком за миша у Икс терминалу\n"
 
-msgid " MCFS Password required "
-msgstr " Неопходна је лозинка за СДПН "
+msgid "With support for X11 events\n"
+msgstr "Са подршком за догађаје Икса 11\n"
 
-msgid " Invalid password "
-msgstr " Неисправна лозинка "
+msgid "With internationalization support\n"
+msgstr "Са подршком за интернационализацију\n"
+
+msgid "With multiple codepages support\n"
+msgstr "Са подршком за више кодних страна\n"
 
 #, c-format
-msgid " Cannot locate hostname: %s "
-msgstr " Не могу да пронађем домаћина: %s "
+msgid "Virtual File System:"
+msgstr "Виртуални систем датотека:"
 
 #, c-format
-msgid " Cannot create socket: %s "
-msgstr " Не могу да створим утичницу: %s "
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Не могу да отворим датотеку %s за упис:\n"
+"%s\n"
 
 #, c-format
-msgid " Cannot connect to server: %s "
-msgstr " Не могу да се повежем са сервером: %s "
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr "Копирај директоријум `%s' у:"
 
-msgid " Too many open connections "
-msgstr " Превише отворених повезивања "
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr "Премести директоријум `%s' у:"
 
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning: Invalid line in %s:\n"
-"%s\n"
+" Cannot stat the destination \n"
+" %s "
 msgstr ""
-"Упозорење: Неисправан ред у %s:\n"
-"%s\n"
+" Не могу да извршим `stat' над одредиштем \n"
+" %s "
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
-"%s\n"
+msgid "  Delete %s?  "
+msgstr "  Желите ли да обришем `%s'?  "
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
 msgstr ""
-"Упозорење: Неисправан прекидач %c у %s:\n"
-"%s\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
-" reconnect to %s failed\n"
-" "
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
 msgstr ""
-" поновно повезивање са %s није успело\n"
-" "
+"Не могу да пишем у датотеку %s:\n"
+"%s\n"
 
-msgid " Authentication failed "
-msgstr " Потврда исправности није успела "
+msgid " Format error on file Extensions File "
+msgstr " Грешка у формату датотеке Датотека врста "
 
 #, c-format
-msgid " Error %s creating directory %s "
-msgstr " Грешка %s приликом стварања директоријума %s "
+msgid " The %%var macro has no default "
+msgstr " Макро %%var нема подразумевану вредност "
 
 #, c-format
-msgid " Error %s removing directory %s "
-msgstr " Грешка %s приликом уклањања директоријума %s "
+msgid " The %%var macro has no variable "
+msgstr " Макро %%var нема променљиву "
 
-#, c-format
-msgid " %s opening remote file %s "
-msgstr " %s при отварању удаљене датотеке %s "
+msgid " Debug "
+msgstr " Поправљање "
 
-#, c-format
-msgid " %s removing remote file %s "
-msgstr " %s при уклањању удаљене датотеке %s "
+msgid " ERROR: "
+msgstr " ГРЕШКА: "
 
-#, c-format
-msgid " %s renaming files\n"
-msgstr " %s при преименовању датотека\n"
+msgid " True:  "
+msgstr " Тачно:    "
+
+msgid " False: "
+msgstr " Погрешно: "
+
+msgid " Warning -- ignoring file "
+msgstr " Упозорење - заобилазим датотеку "
 
 #, c-format
 msgid ""
-"Cannot open tar archive\n"
-"%s"
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
 msgstr ""
-"Не могу да отворим архиву врсте `tar'\n"
-"%s"
+"Датотеку %s не поседује ни администратор ни ви, а није ни\n"
+"читљива за свет. Њена употреба може да угрози вашу безбедност"
 
-msgid "Inconsistent tar archive"
-msgstr "Недоследна архива врсте `tar'"
+#, c-format
+msgid " No suitable entries found in %s "
+msgstr " Прикладне ставке нису нађене у %s "
 
-msgid "Unexpected EOF on archive file"
-msgstr "Неочекивани завршетак датотеке у архиви"
+msgid " User menu "
+msgstr " Кориснички мени "
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Hmm,...\n"
-"%s\n"
-"doesn't look like a tar archive."
+#, fuzzy
+msgid "Invalid value"
+msgstr "неисправна бројевна вредност"
+
+#, fuzzy
+msgid " Cannot spawn child process "
+msgstr " Не могу да створим дете-програм "
+
+msgid "Empty output from child filter"
+msgstr "Дете-филтар није исписало ништа"
+
+msgid "&Line number (decimal)"
 msgstr ""
-"Хмм,...\n"
-"%s\n"
-"не личи на архиву врсте `tar'."
 
-msgid " undelfs: error "
-msgstr " undelfs: грешка "
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr ""
 
-msgid " not enough memory "
-msgstr " недовољно меморије "
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr ""
 
-msgid " while allocating block buffer "
-msgstr " при алоцирању блока прихватника "
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid " open_inode_scan: %d "
-msgstr " open_inode_scan: %d "
+msgid "Goto"
+msgstr "ИдиНа"
 
-#, c-format
-msgid " while starting inode scan %d "
-msgstr " при почетку претраживања ичворова %d "
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
-msgstr "undelfs: учитавам податке о обрисаним ичворовима: %d ичворова"
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
-msgstr " при позиву ext2_block_iterate %d "
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr ""
 
-msgid " no more memory while reallocating array "
-msgstr " нема више меморије при поновној алок. низа "
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid " while doing inode scan %d "
-msgstr " при претраживању ичворова %d "
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr ""
 
-msgid " Ext2lib error "
-msgstr " Грешка библиотеке ext2lib "
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid " Cannot open file %s "
-msgstr " Не могу да отворим датотеку %s "
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr ""
 
-msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
-msgstr "undelfs: читам мапу битова за ичворове..."
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
-" Cannot load inode bitmap from: \n"
+" Error while closing the file: \n"
 " %s \n"
+" Data may have been written or not. "
 msgstr ""
-" Не могу да учитам мапу битова за ичворове из: \n"
-" %s \n"
 
-msgid "undelfs: reading block bitmap..."
-msgstr "undelfs: учитавам мапу битова за ичворове..."
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" Cannot save file: \n"
+" %s "
+msgstr " Не могу да сачувам датотеку. "
 
 #, c-format
 msgid ""
-" Cannot load block bitmap from: \n"
-" %s \n"
+" Cannot open \"%s\"\n"
+" %s "
 msgstr ""
-" Не могу да учитам мапу битова за блокове из: \n"
-" %s \n"
+" Не могу да отворим `%s'\n"
+" %s "
 
-msgid " vfs_info is not fs! "
-msgstr " vfs_info - није систем датотека! "
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot stat \"%s\"\n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Не могу да извршим `stat' над \"%s\"\n"
+" %s "
 
-msgid " You have to chdir to extract files first "
-msgstr " Морате да поставите дир. у који желите да издвајате "
+msgid " Cannot view: not a regular file "
+msgstr " Не могу да прегледам: датотека није обична "
 
-msgid " while iterating over blocks "
-msgstr " при итерацији блокова "
+msgid "Seeking to search result"
+msgstr ""
 
-msgid "Cannot parse:"
-msgstr "Не могу да рашчланим:"
+msgid " History "
+msgstr " Историја "
 
-msgid "More parsing errors will be ignored."
-msgstr "Даље грешке ће бити занемарене."
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr ""
 
-msgid "Internal error:"
-msgstr "Унутрашња грешка:"
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr ""
 
-msgid "Changes to file lost"
-msgstr "Измене у датотеци су изгубљене"
+msgid "Background process:"
+msgstr "Позадински процес:"
+
+#~ msgid " confirm &Exit "
+#~ msgstr " потврда &Излаза "
+
+#~ msgid " confirm e&Xecute "
+#~ msgstr " потврда и&Звршавања "
+
+#~ msgid " confirm &Delete "
+#~ msgstr " потврда &Брисања "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " The current line number is %lld.\n"
+#~ " Enter the new line number:"
+#~ msgstr ""
+#~ " Број текућег реда је %d.\n"
+#~ " Унесите нови број реда:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " The current address is %s.\n"
+#~ " Enter the new address:"
+#~ msgstr ""
+#~ " Број текућег реда је %d.\n"
+#~ " Унесите нови број реда:"
+
+#~ msgid " Goto Address "
+#~ msgstr " Иди на адресу "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Invalid address "
+#~ msgstr " Неисправна лозинка "
+
+#~ msgid "File: %s"
+#~ msgstr "Датотека: %s"
+
+#~ msgid "Offset 0x%08lx"
+#~ msgstr "Померај 0x%08lx"
+
+#~ msgid "%s bytes"
+#~ msgstr "%s бајтова"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ">= %s bytes"
+#~ msgstr "%s бајтова"
 
 #~ msgid "File:       None"
 #~ msgstr "Датотека:        Ниједна"
@@ -4041,9 +4098,6 @@ msgstr "Измене у датотеци су изгубљене"
 #~ msgid "Replac"
 #~ msgstr "Замени"
 
-#~ msgid "Move"
-#~ msgstr "Прмсти"
-
 #~ msgid "Delete"
 #~ msgstr "Обриши"
 
@@ -4246,9 +4300,6 @@ msgstr "Измене у датотеци су изгубљене"
 #~ msgid "unknown option"
 #~ msgstr "непознат избор"
 
-#~ msgid "invalid numeric value"
-#~ msgstr "неисправна бројевна вредност"
-
 #~ msgid "Show this help message"
 #~ msgstr "Прикажи ову поруку помоћи"
 
@@ -4425,9 +4476,6 @@ msgstr "Измене у датотеци су изгубљене"
 #~ msgid "Hex"
 #~ msgstr "Хекс"
 
-#~ msgid "Goto"
-#~ msgstr "ИдиНа"
-
 #~ msgid "Line"
 #~ msgstr "Ред"
 
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 4468891f3..1c286c148 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-25 19:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-09 12:01+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2003-01-22 18:10+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Rose \n"
 "Language-Team: Swedish \n"
@@ -20,757 +20,829 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#, fuzzy
-msgid " Choose syntax highlighting "
-msgstr "Markera synta&x"
-
-#, fuzzy
-msgid "< Auto >"
-msgstr " Om "
+msgid " Search string not found "
+msgstr " Söksträngen kunde inte hittas "
 
-msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgid " Not implemented yet "
 msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Cannot open %s for reading "
-msgstr " Kan inte öppna rör för läsning: "
-
-msgid "Error"
-msgstr "Fel"
+msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
+msgstr ""
 
 #, fuzzy, c-format
-msgid " Error reading from pipe: %s "
-msgstr " Problem att läsa från rör: "
+msgid " Invalid token number %d "
+msgstr " Ogiltig målmask "
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
-msgstr " Kan inte öppna rör för läsning: "
+#, fuzzy
+msgid "Normal"
+msgstr "Formera"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Cannot get size/permissions for %s "
-msgstr " Kan inte hämta information om storlek/rättigheter för fil: "
+msgid "&Regular expression"
+msgstr "&Reguljära uttryck"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s is not a regular file "
-msgstr " Kan inte visa: inte en vanlig fil "
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid " File %s is too large "
-msgstr " Filen är för stor: "
+msgid "Wildcard search"
+msgstr ""
 
-msgid " About "
-msgstr " Om "
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
 
+#, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"                Cooledit  v3.11.5\n"
-"\n"
-" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
-"\n"
-"       A user friendly text editor written\n"
-"           for the Midnight Commander.\n"
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
 msgstr ""
-"\n"
-"                Cooledit  v3.11.5\n"
-"\n"
-" Copyright © 1996 Free Software Foundation\n"
-"\n"
-"       En användarvänlig texteditor skriven för \n"
-"               Midnight Commander. \n"
 
-msgid "&OK"
-msgstr "&OK"
+msgid "Function key 1"
+msgstr "Funktionstangent 1"
 
-msgid "Macro recursion is too deep"
-msgstr "Makrorekursion är för djup"
+msgid "Function key 2"
+msgstr "Funktionstangent 2"
 
-msgid "Search"
-msgstr "Sök"
+msgid "Function key 3"
+msgstr "Funktionstangent 3"
 
-msgid " Search string not found "
-msgstr " Söksträngen kunde inte hittas "
+msgid "Function key 4"
+msgstr "Funktionstangent 4"
 
-msgid "Warning"
-msgstr "Varning"
+msgid "Function key 5"
+msgstr "Funktionstangent 5"
 
-msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
-msgstr ""
+msgid "Function key 6"
+msgstr "Funktionstangent 6"
 
-msgid "&Yes"
-msgstr "&Ja"
+msgid "Function key 7"
+msgstr "Funktionstangent 7"
 
-msgid "&No"
-msgstr "&Nej"
+msgid "Function key 8"
+msgstr "Funktionstangent 8"
 
-msgid "&Cancel"
-msgstr "&Avbryt"
+msgid "Function key 9"
+msgstr "Funktionstangent 9"
 
-msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
-msgstr ""
+msgid "Function key 10"
+msgstr "Funktionstangent 10"
 
-msgid " Error writing to pipe: "
-msgstr " Fel vid skrivning till rör: "
+msgid "Function key 11"
+msgstr "Funktionstangent 11"
 
-msgid " Cannot open pipe for writing: "
-msgstr " Kan inte öppna rör för skrivning: "
+msgid "Function key 12"
+msgstr "Funktionstangent 12"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Cannot open file for writing: %s "
-msgstr " Kan inte öppna rör för skrivning: "
+msgid "Function key 13"
+msgstr "Funktionstangent 13"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Quick save"
-msgstr "Snabbspara"
+msgid "Function key 14"
+msgstr "Funktionstangent 14"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Safe save"
-msgstr "Säkert sparande "
+msgid "Function key 15"
+msgstr "Funktionstangent 15"
 
-msgid "&Do backups with following extension:"
-msgstr ""
+msgid "Function key 16"
+msgstr "Funktionstangent 16"
 
-msgid "Check &POSIX new line"
-msgstr ""
+msgid "Function key 17"
+msgstr "Funktionstangent 17"
 
-msgid " Edit Save Mode "
-msgstr " Redigera sparläge "
+msgid "Function key 18"
+msgstr "Funktionstangent 18"
 
-msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
-msgstr ""
+msgid "Function key 19"
+msgstr "Funktionstangent 19"
 
-#, fuzzy
-msgid "C&ontinue"
-msgstr "Fortsätt"
+msgid "Function key 20"
+msgstr "Funktionstangent 20"
 
-msgid "&Do not change"
-msgstr ""
+msgid "Backspace key"
+msgstr "Backspace"
 
-msgid "&Unix format (LF)"
-msgstr ""
+msgid "End key"
+msgstr "End"
 
-msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
-msgstr ""
+msgid "Up arrow key"
+msgstr "Upppåtpil"
 
-msgid "&Macintosh format (CR)"
-msgstr ""
+msgid "Down arrow key"
+msgstr "Neråtpil"
 
-msgid "Change line breaks to:"
-msgstr ""
+msgid "Left arrow key"
+msgstr "Vänsterpil"
 
-msgid " Enter file name: "
-msgstr " Ange filnamn: "
+msgid "Right arrow key"
+msgstr "Högerpil"
 
-msgid " Save As "
-msgstr " Spara som "
+msgid "Home key"
+msgstr "Home"
 
-msgid " A file already exists with this name. "
-msgstr " Det finns redan en fil med det namnet. "
+msgid "Page Down key"
+msgstr "Page Down"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "Skriv över"
+msgid "Page Up key"
+msgstr "Page Up"
 
-msgid " Cannot save file. "
-msgstr " Fel vid försök att spara fil. "
+msgid "Insert key"
+msgstr "Insert"
 
-msgid " Delete macro "
-msgstr " Ta bort makro "
+msgid "Delete key"
+msgstr "Delete"
 
-msgid " Cannot open temp file "
-msgstr " Kan inte öppna temporär fil "
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr "Kompletera/M-tab"
 
-msgid " Cannot open macro file "
-msgstr " Kan inte öppna makrofil "
+msgid "+ on keypad"
+msgstr "+ på numeriska tangentbordet"
 
-msgid " Cannot overwrite macro file "
-msgstr " Kan inte skriva över makrofil "
+msgid "- on keypad"
+msgstr "- på numeriska tangentbordet"
 
-msgid " Save macro "
-msgstr " Spara makro "
+msgid "Slash on keypad"
+msgstr "Snedstreck, numeriska"
 
-msgid " Press the macro's new hotkey: "
-msgstr " Tryck ned makrots nya snabbtangent: "
+msgid "* on keypad"
+msgstr "* på numeriska tangentbordet"
 
-msgid " Press macro hotkey: "
-msgstr " Tryck snabbtangent för makro: "
+#, fuzzy
+msgid "Escape key"
+msgstr "Snedstreck, numeriska"
 
-msgid " Load macro "
-msgstr " Ladda makro "
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr "Vänsterpil, numeriska"
 
-msgid " Confirm save file? : "
-msgstr " Bekräfta spara? : "
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr "Högerpil, numeriska"
 
-msgid " Save file "
-msgstr " Spara fil "
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr "Uppåtpil, numeriska"
 
-msgid "&Save"
-msgstr "&Spara"
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr "Neråtpil, numeriska"
 
-msgid ""
-" Current text was modified without a file save. \n"
-" Continue discards these changes. "
-msgstr ""
-" Den aktuella texten har modifierats men inte sparats. \n"
-" Fortsätt och förlora de ändringar som gjorts."
+msgid "Home on keypad"
+msgstr "Home, numeriska"
 
-msgid "Syntax file edit"
-msgstr "Redigera filsyntax"
+msgid "End on keypad"
+msgstr "End, numeriska"
 
-msgid " Which syntax file you want to edit? "
-msgstr " Vilken syntaxfil vill du redigera? "
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr "Page Down, numeriska"
 
-msgid "&User"
-msgstr "&Användare"
-
-msgid "&System Wide"
-msgstr "Global &System"
-
-msgid " Menu edit "
-msgstr " Menyredigering "
-
-msgid " Which menu file do you want to edit? "
-msgstr " Vilken menyfil vill du redigera? "
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr "Page Up, numeriska"
 
-msgid "&Local"
-msgstr "&Lokal"
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr "Insert, numeriska"
 
-msgid " Load "
-msgstr " Öppna "
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr "Delete, numeriska"
 
-msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
-msgstr " Blocket är stort, det kanske inte går att ångra operationen. "
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr "Enter, numeriska"
 
 #, fuzzy
-msgid "Replace"
-msgstr "&Ersätt"
-
-msgid " Replace "
-msgstr " Ersätt "
-
-#, c-format
-msgid " %ld replacements made. "
-msgstr " %ld strängar ersattes. "
-
-# ?
-# får plats
-msgid "Quit"
-msgstr "Avsluta"
+msgid "Function key 21"
+msgstr "Funktionstangent 1"
 
-# stämmer detta semantiskt i sammanhanget alltså?
-msgid " File was modified, Save with exit? "
-msgstr " Filen har modifierats, spara och avsluta? "
+#, fuzzy
+msgid "Function key 22"
+msgstr "Funktionstangent 2"
 
-# stämmer detta semantiskt i sammanhanget?
 #, fuzzy
-msgid "&Cancel quit"
-msgstr "Avbryt avsluta"
+msgid "Function key 23"
+msgstr "Funktionstangent 2"
 
 #, fuzzy
-msgid " Error "
-msgstr "Fel"
+msgid "Function key 24"
+msgstr "Funktionstangent 2"
 
-msgid " This function is not implemented. "
+msgid "Plus"
 msgstr ""
 
-msgid " Copy to clipboard "
-msgstr " Kopiera till klippbordet "
-
-msgid " Unable to save to file. "
-msgstr " Kunde inte spara till filen. "
-
-msgid " Cut to clipboard "
-msgstr " Klipp ut till klippbordet "
+#, fuzzy
+msgid "Minus"
+msgstr "Meny"
 
-msgid " Goto line "
-msgstr " Gå till rad "
+msgid "Asterisk"
+msgstr ""
 
-msgid " Enter line: "
-msgstr " Ange radnummer: "
+msgid "Dot"
+msgstr ""
 
-msgid " Save Block "
-msgstr " Spara block "
+msgid "Less than"
+msgstr ""
 
-msgid " Insert File "
-msgstr " Infoga fil "
+msgid "Great than"
+msgstr ""
 
-msgid " Cannot insert file. "
-msgstr " Kan inte infoga fil. "
+msgid "Equal"
+msgstr ""
 
-msgid " Sort block "
-msgstr " Sortera block "
+#, fuzzy
+msgid "Comma"
+msgstr "Kommando"
 
-# varför är texten lokaliserad om den inte skall översättas?
-msgid " You must first highlight a block of text. "
-msgstr " Du måste först markera ett textblock. "
+msgid "Apostrophe"
+msgstr ""
 
-msgid " Run Sort "
-msgstr " Kör \"sort\" "
+#, fuzzy
+msgid "Colon"
+msgstr "Summa"
 
-msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
-msgstr " Ange in flaggor för 'sort' (see mansidan) skilda av blanktecken: "
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr ""
 
-msgid " Sort "
-msgstr " Sortera "
+msgid "Question mark"
+msgstr ""
 
-msgid " Cannot execute sort command "
-msgstr " Kan inte köra kommandot \"sort\" "
+#, fuzzy
+msgid "Ampersand"
+msgstr "b&Ifoga"
 
-msgid " Sort returned non-zero: "
-msgstr " Sortera returnerade icke-nollor: "
+msgid "Dollar sign"
+msgstr ""
 
-msgid "Paste output of external command"
+msgid "Quotation mark"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Enter shell command(s):"
-msgstr " Ange kommandoetikett: "
+msgid "Caret"
+msgstr "Mål"
 
-#, fuzzy
-msgid "External command"
-msgstr "Annat kommando"
+msgid "Tilda"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Cannot execute command"
-msgstr " Kan inte köra kommandot \"sort\" "
-
-msgid "Error creating script:"
-msgstr "Fel vid skapande av skript:"
+msgid "Prime"
+msgstr "Tidigare"
 
-msgid "Error reading script:"
-msgstr "Fel vid läsning av skript:"
+#, fuzzy
+msgid "Underline"
+msgstr " Ange radnummer: "
 
-msgid "Error closing script:"
-msgstr "Fel vid stängning av skript:"
+msgid "Understrike"
+msgstr ""
 
-msgid "Script created:"
-msgstr "Skript skapat:"
+msgid "Pipe"
+msgstr ""
 
-msgid "Process block"
-msgstr "Processblock"
+#, fuzzy
+msgid "Enter"
+msgstr "ägare"
 
-msgid " Copies to"
-msgstr " Kopior till"
+#, fuzzy
+msgid "Tab key"
+msgstr "+ på numeriska tangentbordet"
 
-msgid " Subject"
-msgstr " Ämne"
+#, fuzzy
+msgid "Space key"
+msgstr "Snedstreck, numeriska"
 
-msgid " To"
-msgstr " Till"
+#, fuzzy
+msgid "Slash key"
+msgstr "Snedstreck, numeriska"
 
-msgid " mail -s  -c  "
-msgstr " mail -s <ämne> -c  "
+#, fuzzy
+msgid "Backslash key"
+msgstr "Backspace"
 
-msgid " Mail "
-msgstr " Brev "
+msgid "Number sign #"
+msgstr ""
 
-msgid " Insert Literal "
-msgstr " Klistra in bokstavlig "
+msgid "Ctrl"
+msgstr ""
 
-msgid " Press any key: "
-msgstr " Tryck valfri tangent:"
+msgid "Alt"
+msgstr ""
 
-msgid " Execute Macro "
-msgstr " Kör makro "
+msgid "Shift"
+msgstr ""
 
-msgid "All charsets"
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
 msgstr ""
+"Skärmstorleken %d×%d stöds inte.\n"
+"Kontrollera miljövariabeln TERM.\n"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Whole words"
-msgstr "Endast &Hela ord"
+msgid "%b %e  %Y"
+msgstr "%e %b  %Y"
 
-#, fuzzy
-msgid "In se&lection"
-msgstr "omvänt &Urval      M-*"
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%e %b %H.%M"
 
-msgid "&Backwards"
-msgstr "&Bakåt"
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "%s är inte en katalog\n"
 
-msgid "case &Sensitive"
-msgstr "&Skilj gemener/versaler"
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr "Katalogen %s ägs inte av dig\n"
 
-msgid " Enter replacement string:"
-msgstr " Ange ersättningssträng:"
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr "Kan inte ställa in rätt rättigheter för katalogen %s\n"
 
-msgid " Enter search string:"
-msgstr " Ange söksträng:"
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr "Kan inte skapa temporär katalog %s: %s\n"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Find all"
-msgstr "Sök Fil"
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr "Temporära filer kommer att skapas i %s\n"
 
-msgid "Cancel"
-msgstr "Avbryt"
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr "Temporära filer kommer inte att skapas\n"
 
-msgid "&Skip"
-msgstr "&Hoppa över"
+#, c-format
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Tryck valfri tangent för att fortsätta..."
 
-msgid "A&ll"
-msgstr "a&Lla"
+msgid "Warning"
+msgstr "Varning"
 
-msgid "&Replace"
-msgstr "&Ersätt"
+msgid " Pipe failed "
+msgstr " Pipe misslyckades"
 
-msgid " Replace with: "
-msgstr " Ersätt med: "
+msgid " Dup failed "
+msgstr " Dup misslyckades"
 
-msgid " Confirm replace "
-msgstr " Bekräfta ersättningar "
-
-msgid "&Dismiss"
-msgstr "&Försvinn"
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan inte öppna cpio-arkivet\n"
+"%s"
 
 #, c-format
 msgid ""
-"File \"%s\" is already being edited\n"
-"User: %s\n"
-"Process ID: %d"
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
 msgstr ""
+"För tidigt slut på cpio-arkivet\n"
+"%s"
 
-msgid "File locked"
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
 msgstr ""
+"Felaktiga hårda länkar för\n"
+"%s\n"
+"i cpio-arkivet\n"
+"%s"
 
-msgid "&Grab lock"
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr "%s innehåller dubbla poster! Hoppar över den!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
 msgstr ""
+"Felaktig cpio-header påträffad i\n"
+"%s"
 
-msgid "&Ignore lock"
+# ?
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
 msgstr ""
+"Oväntat filslut\n"
+"%s"
 
-msgid "&Open file..."
-msgstr "&Öppna med..."
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr "Katalogcache för gammal för %s"
 
-#, fuzzy
-msgid "&New"
-msgstr "&Namn"
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr "Startar linjär överföring..."
 
-#, fuzzy
-msgid "Save &as..."
-msgstr "&Spara inställningar"
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
+msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu byte överförda)"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Insert file..."
-msgstr "&Infoga fil...    F15"
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %lu byte överförda"
 
-#, fuzzy
-msgid "Cop&y to file..."
-msgstr "kopiera till &Fil... C-f"
+msgid "Getting file"
+msgstr "Hämtar fil: "
 
-# #>>--<<
-#, fuzzy
-msgid "&User menu..."
-msgstr "anv&Ändarmeny...  F11"
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan inte öppna %s arkivet\n"
+"%s"
 
-#, fuzzy
-msgid "A&bout..."
-msgstr "&Layout..."
+msgid "Inconsistent extfs archive"
+msgstr "Inkonsistent extfsfil"
 
-msgid "&Quit"
-msgstr "&Avsluta"
+#, c-format
+msgid "Warning: file %s not found\n"
+msgstr "Varning: filen %s kunde inte hittas\n"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Toggle mark"
-msgstr "&Nollställ markerad"
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr "fish: Kopplar ned från %s"
 
-msgid "&Mark columns"
-msgstr ""
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr "fish: Väntar på första raden..."
 
-#, fuzzy
-msgid "Toggle &ins/overw"
-msgstr "&Infoga/skriv över Ins"
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr "Kan inte göra lösenords autenticerade anslutningar för närvarande."
 
-#, fuzzy
-msgid "&Copy"
-msgstr "Kopiera"
+msgid " fish: Password required for "
+msgstr " fish: Lösenord behövs för "
 
-# >>---<<
-msgid "&Move"
-msgstr "fl&Ytta"
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr "fish: Sänder lösenord..."
 
-msgid "&Delete"
-msgstr "&Ta bort"
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr "fish: Sänder första raden..."
 
-#, fuzzy
-msgid "C&opy to clipfile"
-msgstr "kopiera till &Fil... "
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr "fish: Handskakning version..."
 
-#, fuzzy
-msgid "C&ut to clipfile"
-msgstr "&Gå till rad...             M-l"
+msgid "fish: Setting up current directory..."
+msgstr "fish: Sätter upp aktuell katalog..."
 
-msgid "&Paste from clipfile"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "fish: Connected, home %s."
+msgstr "fish: Ansluten, hem %s."
 
-#, fuzzy
-msgid "Toggle bookmar&k"
-msgstr "&Markera av/på      F3"
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr "fish: Läser katalog %s..."
 
-#, fuzzy
-msgid "&Next bookmark"
-msgstr "S&Ätt markerad"
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr "%s: klar."
 
-#, fuzzy
-msgid "Pre&v bookmark"
-msgstr "Sor&tera...                 M-t"
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr "%s: fel"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Flush bookmark"
-msgstr "&Brev...                       "
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr "fish: lagrar %s: sänder kommando..."
 
-msgid "&Undo"
-msgstr ""
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr "fish: Lokal läsning misslyckades, sänder nollor"
 
-msgid "&Beginning"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
+msgstr "fish: lagrar %s %d (%lu)"
 
-#, fuzzy
-msgid "&End"
-msgstr "&Inod"
+msgid "zeros"
+msgstr "nollor"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Search..."
-msgstr "Sök"
+msgid "file"
+msgstr "fil"
 
-#, fuzzy
-msgid "Search &again"
-msgstr "sök i&Gen          F17"
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr "Avbryter överföringen..."
 
-#, fuzzy
-msgid "&Replace..."
-msgstr "&Ersätt"
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr "Fel rapporterades efter avslutningen."
 
-#, fuzzy
-msgid "&Go to line..."
-msgstr " Gå till rad "
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr "Avbruten överföring skulle ha varit lyckad."
 
-#, fuzzy
-msgid "Toggle li&ne state"
-msgstr "&Markera av/på      F3"
+# ???
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr "ftpfs: Kopplar ned från %s"
 
-#, fuzzy
-msgid "Go to matching &bracket"
-msgstr "gå till matchande &parentes   M-b"
+msgid " FTP: Password required for "
+msgstr " FTP: Lösenord behövs för "
 
-#, fuzzy
-msgid "Find declaration"
-msgstr "Sök efter ratade patchdelar"
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr "ftpfs: sänder loginnamn"
 
-msgid "Back from declaration"
-msgstr ""
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr "ftpfs: sänder användarlösenord"
 
-msgid "Forward to declaration"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr " FTP: Lösenord behövs för "
 
 #, fuzzy
-msgid "Encod&ing..."
-msgstr "Sor&tera...                 M-t"
+msgid "Account:"
+msgstr "Summa"
 
 #, fuzzy
-msgid "&Refresh screen"
-msgstr "&Rita om skärmen            C-l"
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr "ftpfs: sänder användarlösenord"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Start record macro"
-msgstr "&Starta makroinspelning     C-r"
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr "ftpfs: Inloggad"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Finish record macro..."
-msgstr "&Avsluta makroinspelning... C-r"
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr "ftpfs: Inloggningen felaktig för användare %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Execute macro..."
-msgstr "&Exekvera makro...     C-a, KEY"
+# incomplete
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr "ftpfs: Ogiltigt värdnamn."
 
-#, fuzzy
-msgid "Delete macr&o..."
-msgstr " Ta bort makro "
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "'ispell' s&pell check"
-msgstr "\"ispell\"-sta&Vningskontroll C-p"
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr "ftpfs: skapar anslutning till %s"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Mail..."
-msgstr "&Filter"
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr "ftpfs: anslutningen har avbrutits av användaren"
 
-#, fuzzy
-msgid "Insert &literal..."
-msgstr "klistra in &Bokstavlig...   C-q"
-
-#, fuzzy
-msgid "Insert &date/time"
-msgstr "klistra in &Datum/tid          "
-
-#, fuzzy
-msgid "Format p&aragraph"
-msgstr "formatera &Paragraf         M-p"
-
-#, fuzzy
-msgid "Sor&t..."
-msgstr "&Sorteringsordning"
-
-msgid "Paste o&utput of..."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "E&xternal formatter"
-msgstr "E&xtern textformaterare  F19"
-
-msgid "&General...  "
-msgstr "&Generellt..."
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr "ftpfs: misslyckades att ansluta till servern: %s"
 
-#, fuzzy
-msgid "Save &mode..."
-msgstr "&Sparläge..."
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
+msgstr "Försöker igen... %d (Control-C för att avbryta)"
 
 #, fuzzy
-msgid "Learn &keys..."
-msgstr "lär MC dina &Tangenter..."
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr "ftpfs: Ogiltig värdadress."
 
-#, fuzzy
-msgid "Syntax &highlighting..."
-msgstr "Markera synta&x"
+# incomplete
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
+msgstr "ftpfs: kan inte sätta upp passivt läge"
 
-#, fuzzy
-msgid "S&yntax file"
-msgstr "Redigera filsyntax"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr " Kan inte skapa uttag: %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Menu file"
-msgstr "Redigera &menyfilen"
+# incomplete
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr "ftpfs: kan inte sätta upp passivt läge"
 
-msgid "&Save setup"
-msgstr "&Spara inställningar"
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr "ftpfs: avbryter överföringen."
 
-#, fuzzy
-msgid "&File"
-msgstr "Fil"
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr "ftpfs: abort fel: %s"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Edit"
-msgstr "Redigera"
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr "ftpfs: abort kommandot misslyckades"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Search"
-msgstr "Sök"
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr "ftpfs: CWD kommandot misslyckades."
 
-#, fuzzy
-msgid "&Command"
-msgstr "Kommando"
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr "ftpfs: kunde inte hitta filen som den symboliska länken pekar på"
 
-#, fuzzy
-msgid "For&mat"
-msgstr "Formera"
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr "Analyserar en symbolisk länk..."
 
-#, fuzzy
-msgid "&Options"
-msgstr " &Inställningar "
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr "ftpfs: Läser FTP-katalogen %s... %s%s"
 
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr "(strikt rfc959)"
 
-msgid "Dynamic paragraphing"
-msgstr "Dynamiska paragrafer"
+msgid "(chdir first)"
+msgstr "(chdir först)"
 
-msgid "Type writer wrap"
-msgstr "Radbrytning som på skrivmaskiner"
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr "ftpfs: misslyckades: det finns ingenstans att falla tillbaka på"
 
-# får plats?
-msgid "Word wrap line length: "
-msgstr "Linjelängd vid radbrytning : "
+#, c-format
+msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
+msgstr "ftpfs: lagrar fil %lu (%lu)"
 
-msgid "Cursor beyond end of line"
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode.\n"
+"Remove password or correct mode."
 msgstr ""
+"~/.netrc filen har inte korrekt rättigheter. \n"
+"Ta bort lösenordet från filen, eller ge filen korrekta rättigheter."
 
-#, fuzzy
-msgid "Pers&istent selection"
-msgstr "omvänt &Urval      M-*"
-
-msgid "Synta&x highlighting"
-msgstr "Markera synta&x"
+msgid " MCFS "
+msgstr " MCFS "
 
-msgid "Visible tabs"
-msgstr ""
+msgid " The server does not support this version "
+msgstr " Servern stöder inte den här versionen"
 
-msgid "Visible trailing spaces"
+msgid ""
+" The remote server is not running on a system port \n"
+" you need a password to log in, but the information may \n"
+" not be safe on the remote side.  Continue? \n"
 msgstr ""
+" Fjärrservern är inte aktiv på en systemport. \n"
+" För att kunna logga in måste du ange ett lösenord, men det går inte \n"
+" att garantera att detta är säkert. Vill du fortsätta? \n"
 
-msgid "Save file &position"
-msgstr "Spara fil&position"
-
-msgid "Confir&m before saving"
-msgstr "Fr&åga innan sparande"
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Ja"
 
-msgid "&Return does autoindent"
-msgstr "&Retur gör automatiska indrag"
+msgid "&No"
+msgstr "&Nej"
 
-# får plats?
-msgid "Tab spacing: "
-msgstr "Flikstorlek: "
+msgid " MCFS Password required "
+msgstr " Behöver MCFS lösenord "
 
-msgid "Fill tabs with &spaces"
-msgstr "Fyll tabbar med &blanksteg"
+msgid " Invalid password "
+msgstr " Ogiltigt lösenord "
 
-msgid "&Backspace through tabs"
-msgstr "&Backsteg växlar mellan flikar"
+#, c-format
+msgid " Cannot locate hostname: %s "
+msgstr " Kan inte hitta värden: %s "
 
-msgid "&Fake half tabs"
-msgstr "&Falska halva tabbar"
+#, c-format
+msgid " Cannot create socket: %s "
+msgstr " Kan inte skapa uttag: %s "
 
-msgid "Wrap mode"
-msgstr "Automatisk radbrytning"
+#, c-format
+msgid " Cannot connect to server: %s "
+msgstr "Kan inte ansluta till värd: %s"
 
-msgid " Editor options "
-msgstr " Redigeraralternativ "
+msgid " Too many open connections "
+msgstr " För många aktiva anslutningar "
 
-msgid "ButtonBar|Help"
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
 msgstr ""
+"Varning: Ogiltig rad i %s:\n"
+"%s\n"
 
-msgid "ButtonBar|Save"
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
 msgstr ""
+"Varning: Flaggan %c i %s är ogiltig:\n"
+"%s\n"
 
-msgid "ButtonBar|Mark"
+#, c-format
+msgid ""
+" reconnect to %s failed\n"
+" "
 msgstr ""
+" misslyckades att koppla upp till %s\n"
+" "
 
-msgid "ButtonBar|Replac"
-msgstr ""
+msgid " Authentication failed "
+msgstr " Autentisering misslyckades "
 
-msgid "ButtonBar|Copy"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid " Error %s creating directory %s "
+msgstr " %s skapar katalog %s"
 
-msgid "ButtonBar|Move"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid " Error %s removing directory %s "
+msgstr " %s raderar %s"
 
-msgid "ButtonBar|Search"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid " %s opening remote file %s "
+msgstr " %s öppnar fjärrfil %s "
 
-msgid "ButtonBar|Delete"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid " %s removing remote file %s "
+msgstr " %s tar bort fjärrfil %s "
 
-msgid "ButtonBar|PullDn"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid " %s renaming files\n"
+msgstr " %s byter namn på filerna\n"
 
-msgid "ButtonBar|Quit"
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
 msgstr ""
+"Kan inte öppna tarfilen\n"
+"%s"
 
-msgid " Load syntax file "
-msgstr " Ladda syntaxfil "
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr "Inkonsistensfel i tararkivet"
+
+# ?
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr "Oväntad EOF i arkivfilen"
 
 #, c-format
 msgid ""
-" Cannot open file %s \n"
-" %s "
+"Hmm,...\n"
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive."
 msgstr ""
-" Kan inte öppna fil %s \n"
-" %s "
+"Hmm,...\n"
+"%s\n"
+"ser inte ut att vara en tarfil"
 
-#, c-format
-msgid " Error in file %s on line %d "
-msgstr " Fel i fil \"%s\" på rad %d "
+msgid " undelfs: error "
+msgstr " undelfs: fel "
 
-msgid "&Set"
-msgstr "&Sätt"
+msgid " not enough memory "
+msgstr " för lite minne "
 
-msgid "S&kip"
+msgid " while allocating block buffer "
+msgstr " vid allokerandet av blockbuffer"
+
+#, c-format
+msgid " open_inode_scan: %d "
+msgstr " open_inode_scan: %d "
+
+#, c-format
+msgid " while starting inode scan %d "
+msgstr " vid startandet av inodsökning %d"
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr "undelfs: laddar information för raderade filer %d inoder"
+
+#, c-format
+msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
+msgstr " vid anrop av ext2_block_iterate %d "
+
+msgid " no more memory while reallocating array "
+msgstr " slut på minne vid allokering av fält "
+
+#, c-format
+msgid " while doing inode scan %d "
+msgstr " under inodsökning %d"
+
+msgid " Ext2lib error "
+msgstr " Ext2lib-fel "
+
+#, c-format
+msgid " Cannot open file %s "
+msgstr " Kan inte öppna fil %s"
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr "undelfs: läser inodbitmap..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot load inode bitmap from: \n"
+" %s \n"
+msgstr ""
+" Kunde inte ladda inodbitmap från: \n"
+" %s \n"
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr "undelfs: läser blockbitmap..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot load block bitmap from: \n"
+" %s \n"
+msgstr ""
+"Kunde inte ladda in blockbitmap från: \n"
+" %s \n"
+
+msgid " vfs_info is not fs! "
+msgstr " vsf_info är inte fs! "
+
+msgid " You have to chdir to extract files first "
+msgstr " Du måste göra chdir först för att hämta filer "
+
+msgid " while iterating over blocks "
+msgstr " vid genomsökning av block "
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr "Kunde inte tolka:"
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr "Resten av tolkningsfelen ignoreras."
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr " Internt fel:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Lösenord:"
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr "Ändringar i filen förlorade"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Avbryt"
+
+msgid "&Set"
+msgstr "&Sätt"
+
+msgid "S&kip"
 msgstr "s&Kippa"
 
 msgid "Set &all"
@@ -1000,6 +1072,9 @@ msgstr "Listningsläge"
 msgid "user &Mini status"
 msgstr "&Ministatus"
 
+msgid "&OK"
+msgstr "&OK"
+
 msgid "&Reverse"
 msgstr "&Omvänd"
 
@@ -1013,24 +1088,35 @@ msgstr ""
 msgid "Sort order"
 msgstr "Sorteringsordning"
 
-msgid " Confirmation "
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation"
+msgstr " Bekräftelse "
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+#. 2
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
 msgstr " Bekräftelse "
 
 #, fuzzy
-msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
+msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
 msgstr "&Katalogfavoriter      C-\\"
 
-msgid " confirm &Exit "
-msgstr " bekräfta &Avsluta "
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr " Bekräftelse "
 
-msgid " confirm e&Xecute "
-msgstr " bekräfta e&Xekvering "
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr " Bekräftelse "
 
-msgid " confirm o&Verwrite "
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
 msgstr " bekräfta &Överskrivning "
 
-msgid " confirm &Delete "
-msgstr " bekräfta &Radering "
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr " Bekräftelse "
 
 #, fuzzy
 msgid "UTF-8 output"
@@ -1128,17 +1214,10 @@ msgstr "Domän:"
 msgid "Username:"
 msgstr "Användarnamn:"
 
-msgid "Password:"
-msgstr "Lösenord:"
-
 #, c-format
 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
 msgstr "Lösenord för \\\\%s\\%s"
 
-#, c-format
-msgid "Warning: file %s not found\n"
-msgstr "Varning: filen %s kunde inte hittas\n"
-
 msgid "7-bit ASCII"
 msgstr ""
 
@@ -1255,6 +1334,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
 
+msgid " Confirmation "
+msgstr " Bekräftelse "
+
 msgid "Files tagged, want to cd?"
 msgstr "Filerna är markerade, vill du byta katalog?"
 
@@ -1308,6 +1390,21 @@ msgstr "Redigera utökningsfilen"
 msgid " Which extension file you want to edit? "
 msgstr " Vilken utökningsfil vill du redigera? "
 
+msgid "&User"
+msgstr "&Användare"
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr "Global &System"
+
+msgid " Menu edit "
+msgstr " Menyredigering "
+
+msgid " Which menu file do you want to edit? "
+msgstr " Vilken menyfil vill du redigera? "
+
+msgid "&Local"
+msgstr "&Lokal"
+
 msgid "Highlighting groups file edit"
 msgstr ""
 
@@ -1428,2500 +1525,2460 @@ msgstr " Skalet kör redan ett kommando "
 msgid "Cannot read directory contents"
 msgstr "Kan inte läsa kataloginnehåll"
 
-# ändra inte översättningen om raderna blir längre.
-msgid ""
-" The Commander can't change to the directory that \n"
-" the subshell claims you are in.  Perhaps you have \n"
-" deleted your working directory, or given yourself \n"
-" extra access permissions with the \"su\" command? "
-msgstr ""
-" Midnight Commander kan inte byta till den katalog \n"
-" som underskalet påstår att du befinner dig i.     \n"
-" En tänkbar förklaring är att du har raderat din   \n"
-" arbetskatalog, eller gett dig själv extra         \n"
-" rättigheter mha \"su\"-kommandot?                 "
+#, fuzzy
+msgid " Choose syntax highlighting "
+msgstr "Markera synta&x"
 
-#, c-format
-msgid "Press any key to continue..."
-msgstr "Tryck valfri tangent för att fortsätta..."
+#, fuzzy
+msgid "< Auto >"
+msgstr " Om "
 
-#, c-format
-msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
-msgstr "Skriv \"exit\" för att återvända till Midnight Commander"
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
-msgstr " Kan inte hämta en lokal kopia av %s "
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Cannot open %s for reading "
+msgstr " Kan inte öppna rör för läsning: "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot create temporary command file \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Kan inte skapa temporär kommandofil \n"
-" %s "
+msgid "Error"
+msgstr "Fel"
 
-msgid " Parameter "
-msgstr " Parameter "
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Error reading from pipe: %s "
+msgstr " Problem att läsa från rör: "
 
 #, fuzzy, c-format
-msgid " %s%s file error"
-msgstr " filfel "
+msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
+msgstr " Kan inte öppna rör för läsning: "
 
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0.  It seems that "
-"the installation failed.  Please fetch a fresh copy from the Midnight "
-"Commander package."
-msgstr ""
-"Filen mc.ext har ändrats\n"
-"i och med version 3.0. Det verkar som om installationen\n"
-"har misslyckats. Hämta ett nytt exemplar från\n"
-"Midnight Commander-paketet."
+msgid " Cannot get size/permissions for %s "
+msgstr " Kan inte hämta information om storlek/rättigheter för fil: "
 
 #, fuzzy, c-format
-msgid " ~/%s file error "
-msgstr " filfel "
+msgid " %s is not a regular file "
+msgstr " Kan inte visa: inte en vanlig fil "
 
-#, c-format
-msgid ""
-"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0.  You may either "
-"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
-"it."
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid " File %s is too large "
+msgstr " Filen är för stor: "
 
-msgid "DialogTitle|Copy"
-msgstr ""
+msgid " About "
+msgstr " Om "
 
-msgid "DialogTitle|Move"
+msgid ""
+"\n"
+"                Cooledit  v3.11.5\n"
+"\n"
+" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
+"\n"
+"       A user friendly text editor written\n"
+"           for the Midnight Commander.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"                Cooledit  v3.11.5\n"
+"\n"
+" Copyright © 1996 Free Software Foundation\n"
+"\n"
+"       En användarvänlig texteditor skriven för \n"
+"               Midnight Commander. \n"
 
-msgid "DialogTitle|Delete"
-msgstr ""
+msgid "Macro recursion is too deep"
+msgstr "Makrorekursion är för djup"
 
-msgid " Cannot make the hardlink "
-msgstr " Kan inte skapa en hård länk "
+msgid "Search"
+msgstr "Sök"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot read source link \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
 msgstr ""
-" Kan inte läsa källänken \"%s\" \n"
-" %s "
 
-msgid ""
-" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
-"\n"
-" Option Stable Symlinks will be disabled "
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
 msgstr ""
-" Kan inte skapa symboliska länkar över icke-lokala filsystem: \n"
-"\n"
-" Inställningen stabila symlänkar kommer att deaktiveras "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Kan inte skapa symbolisk länk \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid " Error writing to pipe: "
+msgstr " Fel vid skrivning till rör: "
 
-msgid "&Abort"
-msgstr "&Avbryt"
+msgid " Cannot open pipe for writing: "
+msgstr " Kan inte öppna rör för skrivning: "
 
-# bättre än 'målsymlänk'?
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Kan inte skriva över katalog \"%s\" \n"
-" %s "
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Cannot open file for writing: %s "
+msgstr " Kan inte öppna rör för skrivning: "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot stat source file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Kan inte inhämta status om fil \"%s\" \n"
-" %s "
+#, fuzzy
+msgid "&Quick save"
+msgstr "Snabbspara"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" `%s' \n"
-" and \n"
-" `%s' \n"
-" are the same file "
-msgstr " \"%s\" och \"%s\" är samma fil "
+#, fuzzy
+msgid "&Safe save"
+msgstr "Säkert sparande "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot create special file \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "&Do backups with following extension:"
 msgstr ""
-" Kan inte skapa specialfil \"%s\" \n"
-" %s "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot chown target file \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "Check &POSIX new line"
 msgstr ""
-" Kan inte byta ägare på målfilen \"%s\" \n"
-" %s "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Kan inte ändra rättigheter på målfilen \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid " Edit Save Mode "
+msgstr " Redigera sparläge "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot open source file \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
 msgstr ""
-" Kan inte öppna källfil \"%s\" \n"
-" %s "
 
-msgid " Reget failed, about to overwrite file "
-msgstr " Återhämtningen misslyckades. Kommer att skriva över filen "
+#, fuzzy
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "Fortsätt"
 
-# vi talar väl om ftp ?
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "&Do not change"
 msgstr ""
-" Kan inte inhämta status om källfilen \"%s\" \n"
-" %s "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot create target file \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "&Unix format (LF)"
 msgstr ""
-" Kan inte skapa målfil \"%s\" \n"
-" %s "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
 msgstr ""
-" Kan inte inhämta status om målfilen \"%s\" \n"
-" %s "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot read source file \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "&Macintosh format (CR)"
 msgstr ""
-" Kan inte läsa källkodsfilen \"%s\" \n"
-" %s "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot write target file \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "Change line breaks to:"
 msgstr ""
-" Kan inte skriva målfilen \"%s\" \n"
-" %s "
 
-msgid "(stalled)"
-msgstr "(avstannad)"
+msgid " Enter file name: "
+msgstr " Ange filnamn: "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot close source file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Kan inte stänga källfilen \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid " Save As "
+msgstr " Spara som "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot close target file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Kan inte stänga målfilen \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid " A file already exists with this name. "
+msgstr " Det finns redan en fil med det namnet. "
 
-msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
-msgstr "Den återhämtade filen är ofullständig. Behåll den ändå?"
+#, fuzzy
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "Skriv över"
 
-msgid "&Keep"
-msgstr "&Behåll"
+msgid " Cannot save file. "
+msgstr " Fel vid försök att spara fil. "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Kan inte inhämta status om källkatalogen \"%s\" \n"
-" %s"
+msgid " Delete macro "
+msgstr " Ta bort makro "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Source \"%s\" is not a directory \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Källkatalogen \"%s\" är inte en katalog \n"
-" %s "
+msgid " Cannot open temp file "
+msgstr " Kan inte öppna temporär fil "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
-" `%s' "
-msgstr ""
-" Kan inte kopiera cyclisk symbolisk länk \n"
-" \"%s\" "
+msgid " Cannot open macro file "
+msgstr " Kan inte öppna makrofil "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Destination \"%s\" must be a directory \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Målet \"%s\" måste vara en katalog \n"
-" %s"
+msgid " Cannot overwrite macro file "
+msgstr " Kan inte skriva över makrofil "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot create target directory \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Kan inte skapa målkatalog \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid " Save macro "
+msgstr " Spara makro "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Kan inte ändra ägare på målkatalogen \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid " Press the macro's new hotkey: "
+msgstr " Tryck ned makrots nya snabbtangent: "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot stat file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Kan inte inhämta status om fil \"%s\" \n"
-" %s"
+msgid " Press macro hotkey: "
+msgstr " Tryck snabbtangent för makro: "
 
-#, c-format
-msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
-msgstr " Kan inte skriva över katalog \"%s\" "
+msgid " Load macro "
+msgstr " Ladda makro "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Kan inte flytta fil \"%s\" till \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid " Confirm save file? : "
+msgstr " Bekräfta spara? : "
+
+msgid " Save file "
+msgstr " Spara fil "
+
+msgid "&Save"
+msgstr "&Spara"
 
-#, c-format
 msgid ""
-" Cannot remove file \"%s\" \n"
-" %s "
+" Current text was modified without a file save. \n"
+" Continue discards these changes. "
 msgstr ""
-" Kan inte radera fil \"%s\" \n"
-" %s"
+" Den aktuella texten har modifierats men inte sparats. \n"
+" Fortsätt och förlora de ändringar som gjorts."
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" `%s' \n"
-" and \n"
-" `%s' \n"
-" are the same directory "
-msgstr " \"%s\" och \"%s\" är samma katalog "
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr "Redigera filsyntax"
 
-#, c-format
-msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
-msgstr " Kan inte skriva över katalog \"%s\" %s "
+msgid " Which syntax file you want to edit? "
+msgstr " Vilken syntaxfil vill du redigera? "
 
-#, c-format
-msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
-msgstr " Kan inte skriva över fil \"%s\" %s "
+msgid " Load "
+msgstr " Öppna "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Kan inte flytta katalog \"%s\" till \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
+msgstr " Blocket är stort, det kanske inte går att ångra operationen. "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot delete file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Kan inte radera fil \"%s\" \n"
-" %s "
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "&Ersätt"
+
+msgid " Replace "
+msgstr " Ersätt "
 
 #, c-format
-msgid ""
-" Cannot remove directory \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Kan inte radera katalog \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid " %ld replacements made. "
+msgstr " %ld strängar ersattes. "
+
+# ?
+# får plats
+msgid "Quit"
+msgstr "Avsluta"
+
+# stämmer detta semantiskt i sammanhanget alltså?
+msgid " File was modified, Save with exit? "
+msgstr " Filen har modifierats, spara och avsluta? "
 
+# stämmer detta semantiskt i sammanhanget?
 #, fuzzy
-msgid "Directory scanning"
-msgstr "Katalogsökväg"
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr "Avbryt avsluta"
 
-msgid "FileOperation|Copy"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid " Error "
+msgstr "Fel"
 
-msgid "FileOperation|Move"
+msgid " This function is not implemented. "
 msgstr ""
 
-msgid "FileOperation|Delete"
-msgstr ""
+msgid " Copy to clipboard "
+msgstr " Kopiera till klippbordet "
 
-#, no-c-format
-msgid "%o %f \"%s\"%m"
-msgstr "%o %f \"%s\"%m"
+msgid " Unable to save to file. "
+msgstr " Kunde inte spara till filen. "
 
-#, no-c-format
-msgid "%o %d %f%m"
-msgstr "%o %d %f%m"
+msgid " Cut to clipboard "
+msgstr " Klipp ut till klippbordet "
 
-msgid "file"
-msgstr "fil"
+msgid " Goto line "
+msgstr " Gå till rad "
 
-msgid "files"
-msgstr "filer"
+msgid " Enter line: "
+msgstr " Ange radnummer: "
 
-msgid "directory"
-msgstr "katalog"
+msgid " Save Block "
+msgstr " Spara block "
 
-msgid "directories"
-msgstr "kataloger"
+msgid " Insert File "
+msgstr " Infoga fil "
 
-msgid "files/directories"
-msgstr "filer/kataloger"
+msgid " Cannot insert file. "
+msgstr " Kan inte infoga fil. "
 
-msgid " with source mask:"
-msgstr " med källmask:"
+msgid " Sort block "
+msgstr " Sortera block "
 
-msgid " to:"
-msgstr " till:"
+# varför är texten lokaliserad om den inte skall översättas?
+msgid " You must first highlight a block of text. "
+msgstr " Du måste först markera ett textblock. "
 
-#, c-format
-msgid "%s?"
-msgstr ""
+msgid " Run Sort "
+msgstr " Kör \"sort\" "
 
-msgid " Cannot operate on \"..\"! "
-msgstr " Kan inte operera på \"..\"! "
+msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
+msgstr " Ange in flaggor för 'sort' (see mansidan) skilda av blanktecken: "
 
-msgid " Sorry, I could not put the job in background "
-msgstr " Tyvärr, kunde inte lägga jobbet i bakgrunden "
+msgid " Sort "
+msgstr " Sortera "
 
-msgid "&Retry"
-msgstr "försök &Igen"
+msgid " Cannot execute sort command "
+msgstr " Kan inte köra kommandot \"sort\" "
 
-msgid ""
-"\n"
-"   Directory not empty.   \n"
-"   Delete it recursively? "
-msgstr ""
-"\n"
-"  Katalogen är inte tom.  \n"
-"  Ta bort den rekursivt? "
+msgid " Sort returned non-zero: "
+msgstr " Sortera returnerade icke-nollor: "
 
-msgid ""
-"\n"
-"   Background process: Directory not empty \n"
-"   Delete it recursively? "
+msgid "Paste output of external command"
 msgstr ""
-"\n"
-"   Bakgrundsprocessen: Katalogen är inte tom \n"
-"   Vill du radera den rekursivt?"
-
-msgid " Delete: "
-msgstr " Ta bort: "
 
-msgid "Non&e"
-msgstr "&Ingen"
+#, fuzzy
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr " Ange kommandoetikett: "
 
-#, c-format
-msgid "ETA %d:%02d.%02d"
-msgstr "Klar om %d:%02d.%02d"
+#, fuzzy
+msgid "External command"
+msgstr "Annat kommando"
 
-#, c-format
-msgid "%.2f MB/s"
-msgstr "%.2f MB/s"
+#, fuzzy
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr " Kan inte köra kommandot \"sort\" "
 
-#, c-format
-msgid "%.2f KB/s"
-msgstr "%.2f kB/s"
+msgid "Error creating script:"
+msgstr "Fel vid skapande av skript:"
 
-#, c-format
-msgid "%ld B/s"
-msgstr "%ld B/s"
+msgid "Error reading script:"
+msgstr "Fel vid läsning av skript:"
 
-msgid "File"
-msgstr "Fil"
+msgid "Error closing script:"
+msgstr "Fel vid stängning av skript:"
 
-msgid "Count"
-msgstr "Summa"
+msgid "Script created:"
+msgstr "Skript skapat:"
 
-# jag antar att detta är etikett för "progress bar" 
-msgid "Bytes"
-msgstr "Byte"
+msgid "Process block"
+msgstr "Processblock"
 
-msgid "Source"
-msgstr "Källa"
+msgid " Copies to"
+msgstr " Kopior till"
 
-msgid "Target"
-msgstr "Mål"
+msgid " Subject"
+msgstr " Ämne"
 
-msgid "Deleting"
-msgstr "Tar bort"
+msgid " To"
+msgstr " Till"
 
-#, fuzzy
-msgid "Target file already exists!"
-msgstr "Målfilen \"%s\" existerar redan!"
+msgid " mail -s  -c  "
+msgstr " mail -s <ämne> -c  "
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Source date: %s, size %llu"
-msgstr "Källdatum: %s, storlek %llu"
+msgid " Mail "
+msgstr " Brev "
 
-# låter lite bättre än målet och i UNIX så är allt filer
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Target date: %s, size %llu"
-msgstr "Måldatum : %s, storlek %llu"
+msgid " Insert Literal "
+msgstr " Klistra in bokstavlig "
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Source date: %s, size %u"
-msgstr "Källdatum: %s, storlek %u"
+msgid " Press any key: "
+msgstr " Tryck valfri tangent:"
 
-# låter lite bättre än målet och i UNIX så är allt filer
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Target date: %s, size %u"
-msgstr "Måldatum : %s, storlek %u"
+msgid " Execute Macro "
+msgstr " Kör makro "
 
-msgid "If &size differs"
-msgstr "om s&Torleken skiljer"
+msgid "All charsets"
+msgstr ""
 
-# om snabbtangenterna inte är inom samma domän kan vi använda &S
-msgid "&Update"
-msgstr "&Uppdatera"
+#, fuzzy
+msgid "&Whole words"
+msgstr "Endast &Hela ord"
 
-msgid "Overwrite all targets?"
-msgstr "Skriv över alla målfiler?"
+#, fuzzy
+msgid "In se&lection"
+msgstr "omvänt &Urval      M-*"
 
-msgid "&Reget"
-msgstr "&Ångra"
+msgid "&Backwards"
+msgstr "&Bakåt"
 
-msgid "A&ppend"
-msgstr "b&Ifoga"
+msgid "case &Sensitive"
+msgstr "&Skilj gemener/versaler"
 
-msgid "Overwrite this target?"
-msgstr "Skriv över målfilen?"
+msgid " Enter replacement string:"
+msgstr " Ange ersättningssträng:"
 
-msgid " File exists "
-msgstr " Filen existerar "
+msgid " Enter search string:"
+msgstr " Ange söksträng:"
 
-msgid " Background process: File exists "
-msgstr " Bakgrundsprocess: Filen existerar "
+#, fuzzy
+msgid "&Find all"
+msgstr "Sök Fil"
 
-msgid "&Background"
-msgstr "&Bakgrund"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
 
-msgid "&Stable Symlinks"
-msgstr "&Stabila symlänkar"
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Hoppa över"
 
-#, fuzzy
-msgid "di&Ve into subdir if exists"
-msgstr "&Dyk in i underkataloger  "
+msgid "A&ll"
+msgstr "a&Lla"
 
-msgid "preserve &Attributes"
-msgstr "bevara &Attribut"
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Ersätt"
 
-msgid "follow &Links"
-msgstr "följ &Länkar"
+msgid " Replace with: "
+msgstr " Ersätt med: "
 
-msgid "to:"
-msgstr "till:"
+msgid " Confirm replace "
+msgstr " Bekräfta ersättningar "
 
-# om existerar" 
-# är inte säker på att texten får plats..
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid source pattern `%s'"
-msgstr ""
-"Ogiltigt sökmönster \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&Försvinn"
 
-msgid "&Suspend"
-msgstr "&Suspendera"
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
 
-msgid "Con&tinue"
-msgstr "&Fortsätt"
+msgid "File locked"
+msgstr ""
 
-msgid "&Chdir"
-msgstr "&Byt katalog"
+msgid "&Grab lock"
+msgstr ""
 
-msgid "&Again"
-msgstr "&Igen"
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr ""
 
-msgid "Pane&lize"
-msgstr "&Panelisera"
+msgid "&Open file..."
+msgstr "&Öppna med..."
 
-msgid "&View - F3"
-msgstr "&Visa - F3"
+#, fuzzy
+msgid "&New"
+msgstr "&Namn"
 
-msgid "&Edit - F4"
-msgstr "&Redigera - F4"
+#, fuzzy
+msgid "Save &as..."
+msgstr "&Spara inställningar"
 
-#, c-format
-msgid "Found: %ld"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Insert file..."
+msgstr "&Infoga fil...    F15"
 
 #, fuzzy
-msgid " Malformed regular expression "
-msgstr "  Felaktigt formulerat reguljärt uttryck  "
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr "kopiera till &Fil... C-f"
 
+# #>>--<<
 #, fuzzy
-msgid "Cas&e sensitive"
-msgstr "ski&Lj på versaler/gemener"
+msgid "&User menu..."
+msgstr "anv&Ändarmeny...  F11"
 
-msgid "&Find recursively"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "A&bout..."
+msgstr "&Layout..."
 
-msgid "S&kip hidden"
-msgstr ""
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Avsluta"
 
-msgid "&All charsets"
+msgid "&Undo"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Case sens&itive"
-msgstr "ski&Lj på versaler/gemener"
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr "&Infoga/skriv över Ins"
 
 #, fuzzy
-msgid "Re&gular expression"
-msgstr "&Reguljära uttryck"
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr "&Nollställ markerad"
 
-msgid "Fir&st hit"
+msgid "&Mark columns"
 msgstr ""
 
-msgid "All cha&rsets"
+#, fuzzy
+msgid "Mark &all"
+msgstr "&Markera"
+
+msgid "Unmar&k"
 msgstr ""
 
-msgid "&Tree"
-msgstr "&Träd"
+#, fuzzy
+msgid "Cop&y"
+msgstr "Kopiera"
 
-msgid "Find File"
-msgstr "Sök Fil"
+#, fuzzy
+msgid "Mo&ve"
+msgstr "Flytta"
+
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Ta bort"
 
 #, fuzzy
-msgid "Content:"
-msgstr "Innehåll: "
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr "kopiera till &Fil... "
 
 #, fuzzy
-msgid "File name:"
-msgstr "Filnamn:"
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr "&Gå till rad...             M-l"
 
-msgid "Start at:"
-msgstr "Starta vid:"
+#, fuzzy
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr "&Gå till rad...             M-l"
 
-#, c-format
-msgid "Grepping in %s"
-msgstr "Greppar i %s"
+msgid "&Beginning"
+msgstr ""
 
-msgid "Finished"
-msgstr "Klar"
+#, fuzzy
+msgid "&End"
+msgstr "&Inod"
 
-#, c-format
-msgid "Searching %s"
-msgstr "Söker efter %s"
+#, fuzzy
+msgid "&Search..."
+msgstr "Sök"
 
-msgid "Searching"
-msgstr "Söker"
+#, fuzzy
+msgid "Search &again"
+msgstr "sök i&Gen          F17"
 
-msgid " Help file format error\n"
-msgstr " Fel i hjälpfilens format\n"
+#, fuzzy
+msgid "&Replace..."
+msgstr "&Ersätt"
 
-msgid " Internal bug: Double start of link area "
-msgstr " Intern bugg: Dubbel start av länkarean "
+#, fuzzy
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr "&Markera av/på      F3"
 
-#, c-format
-msgid " Cannot find node %s in help file "
-msgstr " Kan inte hitta nod %s i hjälpfilen "
+#, fuzzy
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr "S&Ätt markerad"
 
-msgid "Help"
-msgstr "Hjälp"
+#, fuzzy
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr "Sor&tera...                 M-t"
 
-msgid "ButtonBar|Index"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Flush bookmark"
+msgstr "&Brev...                       "
 
-msgid "ButtonBar|Prev"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Go to line..."
+msgstr " Gå till rad "
 
-msgid "&Remove"
-msgstr "ta b&Ort"
+#, fuzzy
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr "&Markera av/på      F3"
 
-msgid "&Append"
-msgstr "&Bifoga"
+#, fuzzy
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr "gå till matchande &parentes   M-b"
 
-msgid "&Insert"
-msgstr "&Sätta in"
+#, fuzzy
+msgid "&Find declaration"
+msgstr "Sök efter ratade patchdelar"
 
-msgid "New &Entry"
-msgstr "&Ny favorit"
+#, fuzzy
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr "Sök efter ratade patchdelar"
 
-msgid "New &Group"
-msgstr "ny &Folder"
+#, fuzzy
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr "Sök efter ratade patchdelar"
 
-msgid "&Up"
-msgstr "&Upp"
+#, fuzzy
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr "Sor&tera...                 M-t"
 
-msgid "&Add current"
-msgstr "&Lägg till nuvarande"
+#, fuzzy
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr "&Rita om skärmen            C-l"
 
 #, fuzzy
-msgid "&Refresh"
-msgstr "&Omvänd"
+msgid "&Start record macro"
+msgstr "&Starta makroinspelning     C-r"
 
-msgid "Fr&ee VFSs now"
-msgstr "Frigör VFS:er nu"
+#, fuzzy
+msgid "Finis&h record macro..."
+msgstr "&Avsluta makroinspelning... C-r"
 
-msgid "Change &To"
-msgstr "byt &Till"
+#, fuzzy
+msgid "&Execute macro..."
+msgstr "&Exekvera makro...     C-a, KEY"
 
-msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
-msgstr "Underfolder - tryck ENTER för att se listan"
+#, fuzzy
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr " Ta bort makro "
 
-msgid "Active VFS directories"
-msgstr "Aktiva VFS kataloger"
+#, fuzzy
+msgid "'ispell' s&pell check"
+msgstr "\"ispell\"-sta&Vningskontroll C-p"
 
-msgid "Directory hotlist"
-msgstr "Katalogfavoriter"
+#, fuzzy
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&Filter"
 
-msgid " Directory path "
-msgstr " Katalogsökväg"
+#, fuzzy
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr "klistra in &Bokstavlig...   C-q"
 
-msgid " Directory label "
-msgstr " Katalogetikett"
+#, fuzzy
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr "klistra in &Datum/tid          "
 
-#, c-format
-msgid "Moving %s"
-msgstr "Flyttar %s"
+#, fuzzy
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr "formatera &Paragraf         M-p"
 
-msgid "New hotlist entry"
-msgstr "Lägg till ny favorit"
+#, fuzzy
+msgid "&Sort..."
+msgstr "&Sorteringsordning"
 
-msgid "Directory label"
-msgstr "Katalogetikett"
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr ""
 
-msgid "Directory path"
-msgstr "Katalogsökväg"
+#, fuzzy
+msgid "&External formatter"
+msgstr "E&xtern textformaterare  F19"
 
-msgid " New hotlist group "
-msgstr " Ny favoritfolder"
+msgid "&General...  "
+msgstr "&Generellt..."
 
-msgid "Name of new group"
-msgstr "Namnet på den nya foldern"
+#, fuzzy
+msgid "Save &mode..."
+msgstr "&Sparläge..."
 
-#, c-format
-msgid "Label for \"%s\":"
-msgstr "Etikett för \"%s\""
+#, fuzzy
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr "lär MC dina &Tangenter..."
 
-msgid " Add to hotlist "
-msgstr " Lägg till favoriter "
-
-msgid " Remove: "
-msgstr " Ta bort: "
-
-msgid ""
-"\n"
-" Are you sure you want to remove this entry?"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"\n"
-" Group not empty.\n"
-" Remove it?"
-msgstr ""
-"\n"
-" Foldern är inte tom.\n"
-" Ta bort den?"
-
-msgid " Top level group "
-msgstr " Toppnivåfolder "
-
-# kommer sektionen att hete [Favoriter] eller kommer den att heta [Hotlist] ??
-msgid " Hotlist Load "
-msgstr " Ladda favoriter "
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
-msgstr " filen, dina gamla favoritposter har inte raderats"
+#, fuzzy
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr "Markera synta&x"
 
-#, c-format
-msgid "Midnight Commander %s"
-msgstr "Midnight Commander %s"
+#, fuzzy
+msgid "S&yntax file"
+msgstr "Redigera filsyntax"
 
-#, c-format
-msgid "File:       %s"
-msgstr "Fil:        %s"
+#, fuzzy
+msgid "&Menu file"
+msgstr "Redigera &menyfilen"
 
-#, c-format
-msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
-msgstr "Lediga noder: %d (%d%%) av %d"
+msgid "&Save setup"
+msgstr "&Spara inställningar"
 
-msgid "No node information"
-msgstr "Ingen nodinformation"
+#, fuzzy
+msgid "&File"
+msgstr "Fil"
 
-#, c-format
-msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
-msgstr "Ledigt utrymme: %s (%d%%) av %s"
+#, fuzzy
+msgid "&Edit"
+msgstr "Redigera"
 
-msgid "No space information"
-msgstr "Ingen information om ledigt utrymme"
+#, fuzzy
+msgid "&Search"
+msgstr "Sök"
 
-#, c-format
-msgid "Type:      %s "
-msgstr "Typ:       %s"
+#, fuzzy
+msgid "&Command"
+msgstr "Kommando"
 
-msgid "non-local vfs"
-msgstr "icke-lokalt vfs"
+#, fuzzy
+msgid "For&mat"
+msgstr "Formera"
 
-#, c-format
-msgid "Device:    %s"
-msgstr "Enhet:    %s"
+#, fuzzy
+msgid "&Options"
+msgstr " &Inställningar "
 
-#, c-format
-msgid "Filesystem: %s"
-msgstr "Filsystem:  %s"
+msgid "None"
+msgstr "Ingen"
 
-#, c-format
-msgid "Accessed:  %s"
-msgstr "Accessad:  %s"
+msgid "Dynamic paragraphing"
+msgstr "Dynamiska paragrafer"
 
-#, c-format
-msgid "Modified:  %s"
-msgstr "Modifierad: %s"
+msgid "Type writer wrap"
+msgstr "Radbrytning som på skrivmaskiner"
 
-#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Status:    %s"
-msgstr "Skapad:    %s"
+# får plats?
+msgid "Word wrap line length: "
+msgstr "Linjelängd vid radbrytning : "
 
-#, c-format
-msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgid "Cursor beyond end of line"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Size:      %s"
-msgstr "Storlek:   %s"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid " (%ld block)"
-msgid_plural " (%ld blocks)"
-msgstr[0] " (%ld block)"
-msgstr[1] " (%ld block)"
+#, fuzzy
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr "omvänt &Urval      M-*"
 
-#, c-format
-msgid "Owner:     %s/%s"
-msgstr "Ägare:     %s/%s"
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr "Markera synta&x"
 
-#, c-format
-msgid "Links:     %d"
-msgstr "Länkar:    %d"
+msgid "Visible tabs"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Mode:      %s (%04o)"
-msgstr "Läge:      %s (%04o)"
+msgid "Visible trailing spaces"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Location:  %Xh:%Xh"
-msgstr "Placering: %Xh:%Xh"
+msgid "Save file &position"
+msgstr "Spara fil&position"
 
-msgid "&Vertical"
-msgstr "&Vertikal"
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr "Fr&åga innan sparande"
 
-msgid "&Horizontal"
-msgstr "&Horisontell"
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr "&Retur gör automatiska indrag"
 
-msgid "show free sp&Ace"
-msgstr ""
+# får plats?
+msgid "Tab spacing: "
+msgstr "Flikstorlek: "
 
-msgid "&Xterm window title"
-msgstr "&Xterm-fönstertitel"
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr "Fyll tabbar med &blanksteg"
 
-msgid "h&Intbar visible"
-msgstr "visa t&Ipsrad"
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr "&Backsteg växlar mellan flikar"
 
-msgid "&Keybar visible"
-msgstr "visa &Tangentrad"
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr "&Falska halva tabbar"
 
-msgid "command &Prompt"
-msgstr "&Kommandorad"
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Automatisk radbrytning"
 
-msgid "show &Mini status"
-msgstr "visa &Ministatus"
+msgid " Editor options "
+msgstr " Redigeraralternativ "
 
-msgid "menu&Bar visible"
-msgstr "synlig men&Yrad"
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr ""
 
-msgid "&Equal split"
-msgstr "Dela på mitten"
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr ""
 
-msgid "pe&Rmissions"
-msgstr "&Rättigheter"
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr ""
 
-msgid "&File types"
-msgstr "&Filtyper"
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr ""
 
-msgid " Panel split "
-msgstr " Dela panelen "
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr ""
 
-msgid " Highlight... "
-msgstr " Framhäv..."
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr ""
 
-msgid " Other options "
-msgstr " Andra inställningar "
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr ""
 
-msgid "output lines"
-msgstr "mata ut rader"
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr ""
 
-# "utmatningslinjer"??
-msgid "Layout"
-msgstr "Layout"
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr ""
 
-msgid "Learn keys"
-msgstr "Lär MC dina tangenter"
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr ""
 
-msgid " Teach me a key "
-msgstr " Lär mig en tangent "
+msgid " Load syntax file "
+msgstr " Ladda syntaxfil "
 
 #, c-format
 msgid ""
-"Please press the %s\n"
-"and then wait until this message disappears.\n"
-"\n"
-"Then, press it again to see if OK appears\n"
-"next to its button.\n"
-"\n"
-"If you want to escape, press a single Escape key\n"
-"and wait as well."
+" Cannot open file %s \n"
+" %s "
 msgstr ""
-"Tryck ned %s\n"
-"och vänta tills meddelandet försvinner.\n"
-"Sedan, pressa ned tangenten igen för att se om\n"
-"det står OK bredvid.\n"
-"\n"
-"Om du vill avbryta, tryck en gång på Escape \n"
-"tangenten och vänta."
-
-msgid " Cannot accept this key "
-msgstr " Kan inte acceptera den här tangenten "
+" Kan inte öppna fil %s \n"
+" %s "
 
 #, c-format
-msgid " You have entered \"%s\""
-msgstr " Du har angett \"%s\""
-
-#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+msgid " Error in file %s on line %d "
+msgstr " Fel i fil \"%s\" på rad %d "
 
+# ändra inte översättningen om raderna blir längre.
 msgid ""
-"It seems that all your keys already\n"
-"work fine. That's great."
+" The Commander can't change to the directory that \n"
+" the subshell claims you are in.  Perhaps you have \n"
+" deleted your working directory, or given yourself \n"
+" extra access permissions with the \"su\" command? "
 msgstr ""
-"Det verkar som om alla dina tangenter\n"
-"fungerar. Det är toppen!"
+" Midnight Commander kan inte byta till den katalog \n"
+" som underskalet påstår att du befinner dig i.     \n"
+" En tänkbar förklaring är att du har raderat din   \n"
+" arbetskatalog, eller gett dig själv extra         \n"
+" rättigheter mha \"su\"-kommandot?                 "
 
-msgid "&Discard"
-msgstr "&Förkasta"
+#, c-format
+msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr "Skriv \"exit\" för att återvända till Midnight Commander"
+
+#, c-format
+msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
+msgstr " Kan inte hämta en lokal kopia av %s "
 
+#, c-format
 msgid ""
-"Great! You have a complete terminal database!\n"
-"All your keys work well."
+" Cannot create temporary command file \n"
+" %s "
 msgstr ""
-"Toppen! Nu har du en komplett terminaldatabas!\n"
-"Alla dina tangenter fungerar."
-
-msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
-msgstr "Tryck ned de tangenter som nämns här. När du har gjort det, se efter"
-
-msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
-msgstr "vilka tangenter som inte markerats med OK. Tryck på mellanslag eller"
-
-msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
-msgstr "den saknade tangenten för att definiera den. Flytta runt med tab."
-
-msgid " The Midnight Commander "
-msgstr " Midnight Commander "
-
-msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
-msgstr " Vill du verkligen avsluta Midnight Commander? "
-
-# #>>--<<
-msgid "&Listing mode..."
-msgstr "visnings&Läge..."
-
-#, fuzzy
-msgid "&Quick view"
-msgstr "Snabbspara"
-
-#, fuzzy
-msgid "&Info"
-msgstr "&Inod"
-
-msgid "&Sort order..."
-msgstr "&Sorteringsordning"
-
-msgid "&Filter..."
-msgstr "&Filter"
-
-#, fuzzy
-msgid "&Encoding..."
-msgstr "Sor&tera...                 M-t"
-
-msgid "&Network link..."
-msgstr "&Nätverkslänk..."
-
-msgid "FT&P link..."
-msgstr "FT&Plänk..."
-
-msgid "S&hell link..."
-msgstr "S&kallänk..."
-
-msgid "SM&B link..."
-msgstr "SM&B länk..."
-
-#, fuzzy
-msgid "&Rescan"
-msgstr "Ladda om"
-
-#, fuzzy
-msgid "&View"
-msgstr "Visa"
+" Kan inte skapa temporär kommandofil \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "Vie&w file..."
-msgstr " Visa fil "
+msgid " Parameter "
+msgstr " Parameter "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Filtered view"
-msgstr " Filtrerad vy "
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s%s file error"
+msgstr " filfel "
 
-msgid "C&hmod"
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0.  It seems that "
+"the installation failed.  Please fetch a fresh copy from the Midnight "
+"Commander package."
 msgstr ""
+"Filen mc.ext har ändrats\n"
+"i och med version 3.0. Det verkar som om installationen\n"
+"har misslyckats. Hämta ett nytt exemplar från\n"
+"Midnight Commander-paketet."
 
-#, fuzzy
-msgid "&Link"
-msgstr "&Länkar"
-
-#, fuzzy
-msgid "&SymLink"
-msgstr "&Länkar"
-
-#, fuzzy
-msgid "Edit s&ymlink"
-msgstr " Redigera symlänk "
+#, fuzzy, c-format
+msgid " ~/%s file error "
+msgstr " filfel "
 
-msgid "Ch&own"
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0.  You may either "
+"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
+"it."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "&Advanced chown"
-msgstr "ava&Ncerad chown      "
-
-#, fuzzy
-msgid "&Rename/Move"
-msgstr "ta b&Ort"
-
-#, fuzzy
-msgid "&Mkdir"
-msgstr "Mkdir"
-
-#, fuzzy
-msgid "&Quick cd"
-msgstr "Snabb cd"
-
-#, fuzzy
-msgid "Select &group"
-msgstr "Sätt &Grupper"
-
-#, fuzzy
-msgid "U&nselect group"
-msgstr " Välj bort "
-
-#, fuzzy
-msgid "Reverse selec&tion"
-msgstr "omvänt &Urval      M-*"
-
-#, fuzzy
-msgid "E&xit"
-msgstr "Redigera"
-
-#, fuzzy
-msgid "&User menu"
-msgstr " Användarmeny "
-
-# # >>---<< 
-msgid "&Directory tree"
-msgstr "katalogtr&Äd"
-
-#, fuzzy
-msgid "&Find file"
-msgstr "Sök Fil"
-
-msgid "S&wap panels"
+msgid "DialogTitle|Copy"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Switch &panels on/off"
-msgstr "&Paneler av/på        C-o"
-
-#, fuzzy
-msgid "&Compare directories"
-msgstr " Jämför kataloger "
-
-#, fuzzy
-msgid "E&xternal panelize"
-msgstr "Extern panelisering"
-
-#, fuzzy
-msgid "Show directory s&izes"
-msgstr "visa katalogsto&Rlek"
-
-#, fuzzy
-msgid "Command &history"
-msgstr "kommando&Historia"
-
-#, fuzzy
-msgid "Di&rectory hotlist"
-msgstr "Katalogfavoriter"
-
-#, fuzzy
-msgid "&Active VFS list"
-msgstr "&Aktivera VFS-listan  C-x a"
-
-#, fuzzy
-msgid "&Background jobs"
-msgstr "Bakgrundsjobb"
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr ""
 
-msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
-msgstr "&Återskapa raderade filer (endast ext2fs)"
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr ""
 
-msgid "&Listing format edit"
-msgstr "Redigera &listningsformatet"
+msgid " Cannot make the hardlink "
+msgstr " Kan inte skapa en hård länk "
 
-msgid "Edit &extension file"
-msgstr "Redigera &utökningsfil"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot read source link \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Kan inte läsa källänken \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "Edit &menu file"
-msgstr "Redigera &menyfilen"
+msgid ""
+" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
+"\n"
+" Option Stable Symlinks will be disabled "
+msgstr ""
+" Kan inte skapa symboliska länkar över icke-lokala filsystem: \n"
+"\n"
+" Inställningen stabila symlänkar kommer att deaktiveras "
 
-msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
+" Kan inte skapa symbolisk länk \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "&Configuration..."
-msgstr "k&Onfiguration..."
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Avbryt"
 
-msgid "&Layout..."
-msgstr "&Layout..."
+# bättre än 'målsymlänk'?
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Kan inte skriva över katalog \"%s\" \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "C&onfirmation..."
-msgstr "&Bekräftelse..."
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot stat source file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Kan inte inhämta status om fil \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "&Display bits..."
-msgstr "&Display bitar..."
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" `%s' \n"
+" and \n"
+" `%s' \n"
+" are the same file "
+msgstr " \"%s\" och \"%s\" är samma fil "
 
-msgid "&Virtual FS..."
-msgstr "&Virtuellt FS.."
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot create special file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Kan inte skapa specialfil \"%s\" \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Above"
-msgstr " &Över "
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot chown target file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Kan inte byta ägare på målfilen \"%s\" \n"
+" %s "
 
-# >>---<<
-#, fuzzy
-msgid "&Left"
-msgstr " &Vänster "
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Kan inte ändra rättigheter på målfilen \"%s\" \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Below"
-msgstr " &Under "
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot open source file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Kan inte öppna källfil \"%s\" \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Right"
-msgstr " &Höger "
+msgid " Reget failed, about to overwrite file "
+msgstr " Återhämtningen misslyckades. Kommer att skriva över filen "
 
-msgid " Information "
-msgstr " Information "
+# vi talar väl om ftp ?
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Kan inte inhämta status om källfilen \"%s\" \n"
+" %s "
 
+#, c-format
 msgid ""
-" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
-" directory contents. In this case you'll need to do a   \n"
-" manual reload of the directory. See the man page for   \n"
-" the details.                                           "
+" Cannot create target file \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
-" Om du använder dig av inställningen, snabb katalogomladdning,   \n"
-" så kan det hända att du inte visas det exakta kataloginnehållet.\n"
-" I så fall behöver du göra en manuell omladdning av katalogen.   \n"
-" Se man-sidan för detaljer."
+" Kan inte skapa målfil \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "ButtonBar|Menu"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
+" Kan inte inhämta status om målfilen \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "ButtonBar|View"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot read source file \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
+" Kan inte läsa källkodsfilen \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "ButtonBar|Edit"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot write target file \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
+" Kan inte skriva målfilen \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgid "(stalled)"
+msgstr "(avstannad)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot close source file \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
+" Kan inte stänga källfilen \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "ButtonBar|Mkdir"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot close target file \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
+" Kan inte stänga målfilen \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
-msgstr "Omgivningsvariablen TERM är inte satt!\n"
+msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
+msgstr "Den återhämtade filen är ofullständig. Behåll den ändå?"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot create %s directory"
-msgstr "Kan inte byta katalog"
+msgid "&Keep"
+msgstr "&Behåll"
 
-msgid "safe de&Lete"
-msgstr "s&Äker radering"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Kan inte inhämta status om källkatalogen \"%s\" \n"
+" %s"
 
-msgid "cd follows lin&Ks"
-msgstr "cd följer län&Kar"
+#, c-format
+msgid ""
+" Source \"%s\" is not a directory \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Källkatalogen \"%s\" är inte en katalog \n"
+" %s "
 
-msgid "L&ynx-like motion"
-msgstr "lyn&X-liknande rörelser"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
+" `%s' "
+msgstr ""
+" Kan inte kopiera cyclisk symbolisk länk \n"
+" \"%s\" "
 
-msgid "rotatin&G dash"
-msgstr "r&Oterande streck"
+#, c-format
+msgid ""
+" Destination \"%s\" must be a directory \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Målet \"%s\" måste vara en katalog \n"
+" %s"
 
-msgid "co&Mplete: show all"
-msgstr "fullständig: visa a&Lla"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot create target directory \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Kan inte skapa målkatalog \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "&Use internal view"
-msgstr "använd inbyggd &Vy"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Kan inte ändra ägare på målkatalogen \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "use internal ed&It"
-msgstr "använd intern ed&It"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot stat file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Kan inte inhämta status om fil \"%s\" \n"
+" %s"
 
-msgid "auto m&Enus"
-msgstr "automatiska men&Yer"
+#, c-format
+msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
+msgstr " Kan inte skriva över katalog \"%s\" "
 
-msgid "&Auto save setup"
-msgstr "a&Utomatiskt spara setup"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Kan inte flytta fil \"%s\" till \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "shell &Patterns"
-msgstr "skalm&Önster"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot remove file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Kan inte radera fil \"%s\" \n"
+" %s"
 
-msgid "Compute &Totals"
-msgstr "Beräkna su&Mman"
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" `%s' \n"
+" and \n"
+" `%s' \n"
+" are the same directory "
+msgstr " \"%s\" och \"%s\" är samma katalog "
 
-msgid "&Verbose operation"
-msgstr "&Utförliga operationer"
+#, c-format
+msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
+msgstr " Kan inte skriva över katalog \"%s\" %s "
 
-msgid "Mkdir autoname"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
+msgstr " Kan inte skriva över fil \"%s\" %s "
 
-msgid "&Fast dir reload"
-msgstr "&Snabb katalogomladdning"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Kan inte flytta katalog \"%s\" till \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "mi&X all files"
-msgstr "blanda alla &Filer"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot delete file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Kan inte radera fil \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "&Drop down menus"
-msgstr "r&Ullgardinsmenyer"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot remove directory \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Kan inte radera katalog \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "ma&Rk moves down"
-msgstr "ma&Rkera flyttar neråt"
+#, fuzzy
+msgid "Directory scanning"
+msgstr "Katalogsökväg"
 
-msgid "show &Hidden files"
-msgstr "visa &Gömda filer"
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr ""
 
-msgid "show &Backup files"
-msgstr "visa &Säkerhetskopior"
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr ""
 
-msgid "Use SI si&ze units"
+msgid "FileOperation|Delete"
 msgstr ""
 
-msgid "&Never"
-msgstr "al&Drig"
+#, no-c-format
+msgid "%o %f \"%s\"%m"
+msgstr "%o %f \"%s\"%m"
 
-msgid "on dumb &Terminals"
-msgstr "vid dumma &Terminaler"
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr "%o %d %f%m"
 
-msgid "Alwa&ys"
-msgstr "&Alltid"
+msgid "files"
+msgstr "filer"
 
-# kort och bra
-msgid " Panel options "
-msgstr " Panelinställningar "
+msgid "directory"
+msgstr "katalog"
 
-msgid " Pause after run... "
-msgstr " Ta en paus efter körningen..."
+msgid "directories"
+msgstr "kataloger"
 
-msgid "Configure options"
-msgstr "Inställningar"
+msgid "files/directories"
+msgstr "filer/kataloger"
 
-msgid "&Add new"
-msgstr "Lägg till &Ny"
+msgid " with source mask:"
+msgstr " med källmask:"
 
-msgid "External panelize"
-msgstr "Extern panelisering"
+msgid " to:"
+msgstr " till:"
 
-msgid "Command"
-msgstr "Kommando"
+#, c-format
+msgid "%s?"
+msgstr ""
 
-msgid "Other command"
-msgstr "Annat kommando"
+msgid " Cannot operate on \"..\"! "
+msgstr " Kan inte operera på \"..\"! "
 
-msgid " Add to external panelize "
-msgstr " Lägg till extern panelisering "
+msgid " Sorry, I could not put the job in background "
+msgstr " Tyvärr, kunde inte lägga jobbet i bakgrunden "
 
-msgid " Enter command label: "
-msgstr " Ange kommandoetikett: "
+msgid "&Retry"
+msgstr "försök &Igen"
 
-msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
+msgid ""
+"\n"
+"   Directory not empty.   \n"
+"   Delete it recursively? "
 msgstr ""
-" Det går inte att köra extern panel om man är inloggad på en icke lokal "
-"katalog "
+"\n"
+"  Katalogen är inte tom.  \n"
+"  Ta bort den rekursivt? "
 
-msgid "Find rejects after patching"
-msgstr "Sök efter ratade patchdelar"
+msgid ""
+"\n"
+"   Background process: Directory not empty \n"
+"   Delete it recursively? "
+msgstr ""
+"\n"
+"   Bakgrundsprocessen: Katalogen är inte tom \n"
+"   Vill du radera den rekursivt?"
 
-msgid "Find *.orig after patching"
-msgstr "Sök *.orig efter patchning"
+msgid " Delete: "
+msgstr " Ta bort: "
 
-msgid "Find SUID and SGID programs"
-msgstr "Sök SUID- och SGID-program"
+msgid "Non&e"
+msgstr "&Ingen"
 
-msgid "Cannot invoke command."
-msgstr "Kan inte invokera kommandot."
+#, c-format
+msgid "ETA %d:%02d.%02d"
+msgstr "Klar om %d:%02d.%02d"
 
-msgid "Pipe close failed"
-msgstr "Pipe close misslyckades"
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr "%.2f MB/s"
 
-msgid "[dev]"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f kB/s"
 
-msgid "UP--DIR"
-msgstr "UPPKAT"
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr "%ld B/s"
 
-msgid "SYMLINK"
-msgstr "SYMLÄNK"
+msgid "File"
+msgstr "Fil"
 
-msgid "SUB-DIR"
-msgstr "UNDERKAT"
+msgid "Count"
+msgstr "Summa"
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|u"
-msgstr ""
+# jag antar att detta är etikett för "progress bar" 
+msgid "Bytes"
+msgstr "Byte"
 
-# incomplete
-msgid "&Unsorted"
-msgstr "&Osorterad"
+msgid "Source"
+msgstr "Källa"
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|n"
-msgstr ""
+msgid "Target"
+msgstr "Mål"
 
-msgid "&Name"
-msgstr "&Namn"
+msgid "Deleting"
+msgstr "Tar bort"
 
-# incomplete
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
 #, fuzzy
-msgid "sort|e"
-msgstr "&Osorterad"
+msgid "Target file already exists!"
+msgstr "Målfilen \"%s\" existerar redan!"
 
-msgid "&Extension"
-msgstr "&Ändelse"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Source date: %s, size %llu"
+msgstr "Källdatum: %s, storlek %llu"
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|s"
-msgstr ""
+# låter lite bättre än målet och i UNIX så är allt filer
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Target date: %s, size %llu"
+msgstr "Måldatum : %s, storlek %llu"
 
-msgid "&Size"
-msgstr "&Storlek"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Source date: %s, size %u"
+msgstr "Källdatum: %s, storlek %u"
 
-#, fuzzy
-msgid "Block Size"
-msgstr " Storlek "
+# låter lite bättre än målet och i UNIX så är allt filer
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Target date: %s, size %u"
+msgstr "Måldatum : %s, storlek %u"
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|m"
-msgstr ""
+msgid "If &size differs"
+msgstr "om s&Torleken skiljer"
 
-msgid "&Modify time"
-msgstr "&Modifierad senast"
+# om snabbtangenterna inte är inom samma domän kan vi använda &S
+msgid "&Update"
+msgstr "&Uppdatera"
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|a"
-msgstr ""
+msgid "Overwrite all targets?"
+msgstr "Skriv över alla målfiler?"
 
-msgid "&Access time"
-msgstr "&Accessad senast"
+msgid "&Reget"
+msgstr "&Ångra"
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|h"
-msgstr ""
+msgid "A&ppend"
+msgstr "b&Ifoga"
 
-msgid "C&Hange time"
-msgstr "&Ändrad senast"
+msgid "Overwrite this target?"
+msgstr "Skriv över målfilen?"
 
-msgid "Permission"
-msgstr "Rättighet"
+msgid " File exists "
+msgstr " Filen existerar "
 
-msgid "Perm"
-msgstr "Perm"
+msgid " Background process: File exists "
+msgstr " Bakgrundsprocess: Filen existerar "
 
-msgid "Nl"
-msgstr "NI"
+msgid "&Background"
+msgstr "&Bakgrund"
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|i"
-msgstr ""
+msgid "&Stable Symlinks"
+msgstr "&Stabila symlänkar"
 
-msgid "&Inode"
-msgstr "&Inod"
+#, fuzzy
+msgid "di&Ve into subdir if exists"
+msgstr "&Dyk in i underkataloger  "
 
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
+msgid "preserve &Attributes"
+msgstr "bevara &Attribut"
 
-msgid "GID"
-msgstr "GID"
+msgid "follow &Links"
+msgstr "följ &Länkar"
 
-msgid "Owner"
-msgstr "Ägare"
+msgid "to:"
+msgstr "till:"
 
-msgid "Group"
-msgstr "Grupp"
+# om existerar" 
+# är inte säker på att texten får plats..
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid source pattern `%s'"
+msgstr ""
+"Ogiltigt sökmönster \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid ""
-msgstr ""
+msgid "&Suspend"
+msgstr "&Suspendera"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s byte"
-msgid_plural "%s bytes"
-msgstr[0] "%s byte"
-msgstr[1] "%s byte"
+msgid "Con&tinue"
+msgstr "&Fortsätt"
+
+msgid "&Chdir"
+msgstr "&Byt katalog"
+
+msgid "&Again"
+msgstr "&Igen"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s in %d file"
-msgid_plural "%s in %d files"
-msgstr[0] "%s byte i %d fil"
-msgstr[1] "%s byte i %d fil"
+msgid "Pane&lize"
+msgstr "&Panelisera"
 
-msgid "Unknown tag on display format: "
-msgstr "Okänd tagg på displayformatet: "
+msgid "&View - F3"
+msgstr "&Visa - F3"
 
-msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
-msgstr "Det angivna formatet ser ogiltigt ut, faller tillbaka till standard."
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr "&Redigera - F4"
 
-msgid " Do you really want to execute? "
-msgstr " Vill du verkligen exekvera? "
+#, c-format
+msgid "Found: %ld"
+msgstr ""
 
-msgid " Not implemented yet "
+#, fuzzy
+msgid " Malformed regular expression "
+msgstr "  Felaktigt formulerat reguljärt uttryck  "
+
+#, fuzzy
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "ski&Lj på versaler/gemener"
+
+msgid "&Find recursively"
 msgstr ""
 
-msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
+msgid "S&kip hidden"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Invalid token number %d "
-msgstr " Ogiltig målmask "
+msgid "&All charsets"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Normal"
-msgstr "Formera"
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr "ski&Lj på versaler/gemener"
 
-msgid "&Regular expression"
+#, fuzzy
+msgid "Re&gular expression"
 msgstr "&Reguljära uttryck"
 
-msgid "Hexadecimal"
+msgid "Fir&st hit"
 msgstr ""
 
-msgid "Wildcard search"
+msgid "All cha&rsets"
 msgstr ""
 
+msgid "&Tree"
+msgstr "&Träd"
+
+msgid "Find File"
+msgstr "Sök Fil"
+
 #, fuzzy
-msgid "Choose codepage"
-msgstr " Välj teckentabell för inmatning "
+msgid "Content:"
+msgstr "Innehåll: "
 
-msgid "-  < No translation >"
-msgstr "- < Ingen översättning >"
+#, fuzzy
+msgid "File name:"
+msgstr "Filnamn:"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Cannot save file %s:\n"
-"%s"
-msgstr " Fel vid försök att spara fil. "
+msgid "Start at:"
+msgstr "Starta vid:"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to load '%s' skin.\n"
-"Default skin has been loaded"
-msgstr ""
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr "Greppar i %s"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "Klar"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to parse '%s' skin.\n"
-"Default skin has been loaded"
+msgid "Searching %s"
+msgstr "Söker efter %s"
+
+msgid "Searching"
+msgstr "Söker"
+
+msgid " Help file format error\n"
+msgstr " Fel i hjälpfilens format\n"
+
+msgid " Internal bug: Double start of link area "
+msgstr " Intern bugg: Dubbel start av länkarean "
+
+#, c-format
+msgid " Cannot find node %s in help file "
+msgstr " Kan inte hitta nod %s i hjälpfilen "
+
+msgid "Help"
+msgstr "Hjälp"
+
+msgid "ButtonBar|Index"
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"GNU Midnight Commander is already\n"
-"running on this terminal.\n"
-"Subshell support will be disabled."
+msgid "ButtonBar|Prev"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Cannot open named pipe %s\n"
-msgstr "Kan inte öppna namngivet rör %s\n"
+# >>---<<
+msgid "&Move"
+msgstr "fl&Ytta"
 
-msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
-msgstr " Skalet är fortfarande aktivt. Sluta ändå?"
+msgid "&Remove"
+msgstr "ta b&Ort"
 
-#, c-format
-msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
-msgstr "Varning: Kan inte byta till %s.\n"
+msgid "&Append"
+msgstr "&Bifoga"
 
-msgid "With builtin Editor\n"
-msgstr "Med inbyggd editor\n"
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Sätta in"
 
-msgid "Using system-installed S-Lang library"
-msgstr "Använder systeminstallerade S-Lang-biblioteket"
+msgid "New &Entry"
+msgstr "&Ny favorit"
 
-msgid "with terminfo database"
-msgstr "med terminfo-databas"
+msgid "New &Group"
+msgstr "ny &Folder"
 
-msgid "Using the ncurses library"
-msgstr "Använder ncurses-biblioteket"
+msgid "&Up"
+msgstr "&Upp"
 
-#, fuzzy
-msgid "Using the ncursesw library"
-msgstr "Använder ncurses-biblioteket"
+msgid "&Add current"
+msgstr "&Lägg till nuvarande"
 
-msgid "With optional subshell support"
-msgstr "Med stöd stöd för subskal"
+#, fuzzy
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Omvänd"
 
-msgid "With subshell support as default"
-msgstr "Med stöd för subskal som standard"
+msgid "Fr&ee VFSs now"
+msgstr "Frigör VFS:er nu"
 
-msgid "With support for background operations\n"
-msgstr "Med stöd för bakgrundsoperationer\n"
+msgid "Change &To"
+msgstr "byt &Till"
 
-msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
-msgstr "Med stöd för mus på xterm och linuxkonsoll\n"
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr "Underfolder - tryck ENTER för att se listan"
 
-msgid "With mouse support on xterm\n"
-msgstr "Med stöd för mus på xterm\n"
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr "Aktiva VFS kataloger"
 
-msgid "With support for X11 events\n"
-msgstr "Med stöd för X11-händelser\n"
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr "Katalogfavoriter"
 
-msgid "With internationalization support\n"
-msgstr "Med internationaliseringsstöd\n"
+msgid " Directory path "
+msgstr " Katalogsökväg"
 
-msgid "With multiple codepages support\n"
-msgstr "Med stöd för flera teckentabeller\n"
+msgid " Directory label "
+msgstr " Katalogetikett"
 
 #, c-format
-msgid "Virtual File System:"
-msgstr " Virtuellt filsystem: "
+msgid "Moving %s"
+msgstr "Flyttar %s"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot open the %s file for writing:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Kan inte öppna filen %s för skrivning:\n"
-"%s\n"
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr "Lägg till ny favorit"
 
-#, c-format
-msgid "Copy \"%s\" directory to:"
-msgstr "Kopiera \"%s\" katalogen till:"
+msgid "Directory label"
+msgstr "Katalogetikett"
 
-#, c-format
-msgid "Move \"%s\" directory to:"
-msgstr "Flytta \"%s\" katalogen till:"
+msgid "Directory path"
+msgstr "Katalogsökväg"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot stat the destination \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Kan inte inhämta status om destinationen \n"
-" %s "
+msgid " New hotlist group "
+msgstr " Ny favoritfolder"
+
+msgid "Name of new group"
+msgstr "Namnet på den nya foldern"
 
 #, c-format
-msgid "  Delete %s?  "
-msgstr "  Ta bort %s?  "
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr "Etikett för \"%s\""
 
-msgid "ButtonBar|Static"
-msgstr ""
+msgid " Add to hotlist "
+msgstr " Lägg till favoriter "
 
-msgid "ButtonBar|Dynamc"
-msgstr ""
+msgid " Remove: "
+msgstr " Ta bort: "
 
-msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgid ""
+"\n"
+" Are you sure you want to remove this entry?"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|Forget"
+msgid ""
+"\n"
+" Group not empty.\n"
+" Remove it?"
 msgstr ""
+"\n"
+" Foldern är inte tom.\n"
+" Ta bort den?"
 
-msgid "ButtonBar|Rmdir"
-msgstr ""
+msgid " Top level group "
+msgstr " Toppnivåfolder "
 
-#, c-format
+# kommer sektionen att hete [Favoriter] eller kommer den att heta [Hotlist] ??
+msgid " Hotlist Load "
+msgstr " Ladda favoriter "
+
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Cannot write to the %s file:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Kan inte skriva till filen %s:\n"
-"%s\n"
+"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr " filen, dina gamla favoritposter har inte raderats"
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr "Midnight Commander %s"
 
-msgid "Function key 1"
-msgstr "Funktionstangent 1"
+#, c-format
+msgid "File:       %s"
+msgstr "Fil:        %s"
 
-msgid "Function key 2"
-msgstr "Funktionstangent 2"
+#, c-format
+msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
+msgstr "Lediga noder: %d (%d%%) av %d"
 
-msgid "Function key 3"
-msgstr "Funktionstangent 3"
+msgid "No node information"
+msgstr "Ingen nodinformation"
 
-msgid "Function key 4"
-msgstr "Funktionstangent 4"
+#, c-format
+msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
+msgstr "Ledigt utrymme: %s (%d%%) av %s"
 
-msgid "Function key 5"
-msgstr "Funktionstangent 5"
+msgid "No space information"
+msgstr "Ingen information om ledigt utrymme"
 
-msgid "Function key 6"
-msgstr "Funktionstangent 6"
+#, c-format
+msgid "Type:      %s "
+msgstr "Typ:       %s"
 
-msgid "Function key 7"
-msgstr "Funktionstangent 7"
+msgid "non-local vfs"
+msgstr "icke-lokalt vfs"
 
-msgid "Function key 8"
-msgstr "Funktionstangent 8"
+#, c-format
+msgid "Device:    %s"
+msgstr "Enhet:    %s"
 
-msgid "Function key 9"
-msgstr "Funktionstangent 9"
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr "Filsystem:  %s"
 
-msgid "Function key 10"
-msgstr "Funktionstangent 10"
+#, c-format
+msgid "Accessed:  %s"
+msgstr "Accessad:  %s"
 
-msgid "Function key 11"
-msgstr "Funktionstangent 11"
+#, c-format
+msgid "Modified:  %s"
+msgstr "Modifierad: %s"
 
-msgid "Function key 12"
-msgstr "Funktionstangent 12"
+#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Status:    %s"
+msgstr "Skapad:    %s"
 
-msgid "Function key 13"
-msgstr "Funktionstangent 13"
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr ""
 
-msgid "Function key 14"
-msgstr "Funktionstangent 14"
+#, c-format
+msgid "Size:      %s"
+msgstr "Storlek:   %s"
 
-msgid "Function key 15"
-msgstr "Funktionstangent 15"
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%ld block)"
+msgid_plural " (%ld blocks)"
+msgstr[0] " (%ld block)"
+msgstr[1] " (%ld block)"
 
-msgid "Function key 16"
-msgstr "Funktionstangent 16"
+#, c-format
+msgid "Owner:     %s/%s"
+msgstr "Ägare:     %s/%s"
 
-msgid "Function key 17"
-msgstr "Funktionstangent 17"
+#, c-format
+msgid "Links:     %d"
+msgstr "Länkar:    %d"
 
-msgid "Function key 18"
-msgstr "Funktionstangent 18"
+#, c-format
+msgid "Mode:      %s (%04o)"
+msgstr "Läge:      %s (%04o)"
 
-msgid "Function key 19"
-msgstr "Funktionstangent 19"
+#, c-format
+msgid "Location:  %Xh:%Xh"
+msgstr "Placering: %Xh:%Xh"
 
-msgid "Function key 20"
-msgstr "Funktionstangent 20"
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Vertikal"
 
-msgid "Backspace key"
-msgstr "Backspace"
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Horisontell"
 
-msgid "End key"
-msgstr "End"
+msgid "show free sp&Ace"
+msgstr ""
 
-msgid "Up arrow key"
-msgstr "Upppåtpil"
+msgid "&Xterm window title"
+msgstr "&Xterm-fönstertitel"
 
-msgid "Down arrow key"
-msgstr "Neråtpil"
+msgid "h&Intbar visible"
+msgstr "visa t&Ipsrad"
 
-msgid "Left arrow key"
-msgstr "Vänsterpil"
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr "visa &Tangentrad"
 
-msgid "Right arrow key"
-msgstr "Högerpil"
+msgid "command &Prompt"
+msgstr "&Kommandorad"
 
-msgid "Home key"
-msgstr "Home"
+msgid "show &Mini status"
+msgstr "visa &Ministatus"
 
-msgid "Page Down key"
-msgstr "Page Down"
+msgid "menu&Bar visible"
+msgstr "synlig men&Yrad"
 
-msgid "Page Up key"
-msgstr "Page Up"
+msgid "&Equal split"
+msgstr "Dela på mitten"
 
-msgid "Insert key"
-msgstr "Insert"
+msgid "pe&Rmissions"
+msgstr "&Rättigheter"
 
-msgid "Delete key"
-msgstr "Delete"
+msgid "&File types"
+msgstr "&Filtyper"
 
-msgid "Completion/M-tab"
-msgstr "Kompletera/M-tab"
+msgid " Panel split "
+msgstr " Dela panelen "
 
-msgid "+ on keypad"
-msgstr "+ på numeriska tangentbordet"
+msgid " Highlight... "
+msgstr " Framhäv..."
 
-msgid "- on keypad"
-msgstr "- på numeriska tangentbordet"
+msgid " Other options "
+msgstr " Andra inställningar "
 
-msgid "Slash on keypad"
-msgstr "Snedstreck, numeriska"
+msgid "output lines"
+msgstr "mata ut rader"
 
-msgid "* on keypad"
-msgstr "* på numeriska tangentbordet"
+# "utmatningslinjer"??
+msgid "Layout"
+msgstr "Layout"
 
-#, fuzzy
-msgid "Escape key"
-msgstr "Snedstreck, numeriska"
+msgid "Learn keys"
+msgstr "Lär MC dina tangenter"
 
-msgid "Left arrow keypad"
-msgstr "Vänsterpil, numeriska"
+msgid " Teach me a key "
+msgstr " Lär mig en tangent "
 
-msgid "Right arrow keypad"
-msgstr "Högerpil, numeriska"
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+"Tryck ned %s\n"
+"och vänta tills meddelandet försvinner.\n"
+"Sedan, pressa ned tangenten igen för att se om\n"
+"det står OK bredvid.\n"
+"\n"
+"Om du vill avbryta, tryck en gång på Escape \n"
+"tangenten och vänta."
 
-msgid "Up arrow keypad"
-msgstr "Uppåtpil, numeriska"
+msgid " Cannot accept this key "
+msgstr " Kan inte acceptera den här tangenten "
 
-msgid "Down arrow keypad"
-msgstr "Neråtpil, numeriska"
+#, c-format
+msgid " You have entered \"%s\""
+msgstr " Du har angett \"%s\""
 
-msgid "Home on keypad"
-msgstr "Home, numeriska"
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
 
-msgid "End on keypad"
-msgstr "End, numeriska"
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+"Det verkar som om alla dina tangenter\n"
+"fungerar. Det är toppen!"
 
-msgid "Page Down keypad"
-msgstr "Page Down, numeriska"
+msgid "&Discard"
+msgstr "&Förkasta"
 
-msgid "Page Up keypad"
-msgstr "Page Up, numeriska"
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+"Toppen! Nu har du en komplett terminaldatabas!\n"
+"Alla dina tangenter fungerar."
 
-msgid "Insert on keypad"
-msgstr "Insert, numeriska"
+msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
+msgstr "Tryck ned de tangenter som nämns här. När du har gjort det, se efter"
 
-msgid "Delete on keypad"
-msgstr "Delete, numeriska"
+msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
+msgstr "vilka tangenter som inte markerats med OK. Tryck på mellanslag eller"
 
-msgid "Enter on keypad"
-msgstr "Enter, numeriska"
+msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr "den saknade tangenten för att definiera den. Flytta runt med tab."
 
-#, fuzzy
-msgid "Function key 21"
-msgstr "Funktionstangent 1"
+msgid " The Midnight Commander "
+msgstr " Midnight Commander "
 
-#, fuzzy
-msgid "Function key 22"
-msgstr "Funktionstangent 2"
+msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
+msgstr " Vill du verkligen avsluta Midnight Commander? "
+
+# #>>--<<
+msgid "&Listing mode..."
+msgstr "visnings&Läge..."
 
 #, fuzzy
-msgid "Function key 23"
-msgstr "Funktionstangent 2"
+msgid "&Quick view"
+msgstr "Snabbspara"
 
 #, fuzzy
-msgid "Function key 24"
-msgstr "Funktionstangent 2"
+msgid "&Info"
+msgstr "&Inod"
 
-msgid "Plus"
-msgstr ""
+msgid "&Sort order..."
+msgstr "&Sorteringsordning"
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr "&Filter"
 
 #, fuzzy
-msgid "Minus"
-msgstr "Meny"
+msgid "&Encoding..."
+msgstr "Sor&tera...                 M-t"
 
-msgid "Asterisk"
-msgstr ""
+msgid "&Network link..."
+msgstr "&Nätverkslänk..."
 
-msgid "Dot"
-msgstr ""
+msgid "FT&P link..."
+msgstr "FT&Plänk..."
 
-msgid "Less than"
-msgstr ""
+msgid "S&hell link..."
+msgstr "S&kallänk..."
 
-msgid "Great than"
-msgstr ""
+msgid "SM&B link..."
+msgstr "SM&B länk..."
 
-msgid "Equal"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Rescan"
+msgstr "Ladda om"
 
 #, fuzzy
-msgid "Comma"
-msgstr "Kommando"
+msgid "&View"
+msgstr "Visa"
 
-msgid "Apostrophe"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr " Visa fil "
 
 #, fuzzy
-msgid "Colon"
-msgstr "Summa"
+msgid "&Filtered view"
+msgstr " Filtrerad vy "
 
-msgid "Exclamation mark"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Copy"
+msgstr "Kopiera"
 
-msgid "Question mark"
+msgid "C&hmod"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Ampersand"
-msgstr "b&Ifoga"
-
-msgid "Dollar sign"
-msgstr ""
+msgid "&Link"
+msgstr "&Länkar"
 
-msgid "Quotation mark"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&SymLink"
+msgstr "&Länkar"
 
 #, fuzzy
-msgid "Caret"
-msgstr "Mål"
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr " Redigera symlänk "
 
-msgid "Tilda"
+msgid "Ch&own"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Prime"
-msgstr "Tidigare"
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr "ava&Ncerad chown      "
 
 #, fuzzy
-msgid "Underline"
-msgstr " Ange radnummer: "
-
-msgid "Understrike"
-msgstr ""
-
-msgid "Pipe"
-msgstr ""
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr "ta b&Ort"
 
 #, fuzzy
-msgid "Enter"
-msgstr "ägare"
+msgid "&Mkdir"
+msgstr "Mkdir"
 
 #, fuzzy
-msgid "Tab key"
-msgstr "+ på numeriska tangentbordet"
+msgid "&Quick cd"
+msgstr "Snabb cd"
 
 #, fuzzy
-msgid "Space key"
-msgstr "Snedstreck, numeriska"
+msgid "Select &group"
+msgstr "Sätt &Grupper"
 
 #, fuzzy
-msgid "Slash key"
-msgstr "Snedstreck, numeriska"
+msgid "U&nselect group"
+msgstr " Välj bort "
 
 #, fuzzy
-msgid "Backslash key"
-msgstr "Backspace"
+msgid "Reverse selec&tion"
+msgstr "omvänt &Urval      M-*"
 
-msgid "Number sign #"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "E&xit"
+msgstr "Redigera"
 
-msgid "Ctrl"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&User menu"
+msgstr " Användarmeny "
 
-msgid "Alt"
-msgstr ""
+# # >>---<< 
+msgid "&Directory tree"
+msgstr "katalogtr&Äd"
 
-msgid "Shift"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Find file"
+msgstr "Sök Fil"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Screen size %dx%d is not supported.\n"
-"Check the TERM environment variable.\n"
+msgid "S&wap panels"
 msgstr ""
-"Skärmstorleken %d×%d stöds inte.\n"
-"Kontrollera miljövariabeln TERM.\n"
-
-msgid " Format error on file Extensions File "
-msgstr " Felaktigt format på filen \"Extensions File\""
-
-#, c-format
-msgid " The %%var macro has no default "
-msgstr " Makrot %%var har inget standardvärde "
-
-#, c-format
-msgid " The %%var macro has no variable "
-msgstr " Makrot %%var har ingen variabel "
-
-msgid " Debug "
-msgstr " Debug "
 
-msgid " ERROR: "
-msgstr " FEL: "
+#, fuzzy
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr "&Paneler av/på        C-o"
 
-msgid " True:  "
-msgstr " Sant:   "
+#, fuzzy
+msgid "&Compare directories"
+msgstr " Jämför kataloger "
 
-msgid " False: "
-msgstr " Falskt: "
+#, fuzzy
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr "Extern panelisering"
 
-msgid " Warning -- ignoring file "
-msgstr " Varning -- ignorerarar fil "
+#, fuzzy
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr "visa katalogsto&Rlek"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
-"Using it may compromise your security"
-msgstr ""
-"Fil %s ägs varken av dig eller root, eller är skrivbar för alla.\n"
-"Att använda den kan äventyra din säkerhet"
+#, fuzzy
+msgid "Command &history"
+msgstr "kommando&Historia"
 
-#, c-format
-msgid " No suitable entries found in %s "
-msgstr "Inga lämpliga poster funna i %s "
+#, fuzzy
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr "Katalogfavoriter"
 
-msgid " User menu "
-msgstr " Användarmeny "
+#, fuzzy
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr "&Aktivera VFS-listan  C-x a"
 
-msgid "%b %e  %Y"
-msgstr "%e %b  %Y"
+#, fuzzy
+msgid "&Background jobs"
+msgstr "Bakgrundsjobb"
 
-msgid "%b %e %H:%M"
-msgstr "%e %b %H.%M"
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr "&Återskapa raderade filer (endast ext2fs)"
 
-#, c-format
-msgid "%s is not a directory\n"
-msgstr "%s är inte en katalog\n"
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr "Redigera &listningsformatet"
 
-#, c-format
-msgid "Directory %s is not owned by you\n"
-msgstr "Katalogen %s ägs inte av dig\n"
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr "Redigera &utökningsfil"
 
-#, c-format
-msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
-msgstr "Kan inte ställa in rätt rättigheter för katalogen %s\n"
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr "Redigera &menyfilen"
 
-#, c-format
-msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
-msgstr "Kan inte skapa temporär katalog %s: %s\n"
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Temporary files will be created in %s\n"
-msgstr "Temporära filer kommer att skapas i %s\n"
+msgid "&Configuration..."
+msgstr "k&Onfiguration..."
 
-#, c-format
-msgid "Temporary files will not be created\n"
-msgstr "Temporära filer kommer inte att skapas\n"
+msgid "&Layout..."
+msgstr "&Layout..."
 
-msgid " Pipe failed "
-msgstr " Pipe misslyckades"
+#, fuzzy
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr "&Bekräftelse..."
 
-msgid " Dup failed "
-msgstr " Dup misslyckades"
+msgid "&Display bits..."
+msgstr "&Display bitar..."
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" The current line number is %lld.\n"
-" Enter the new line number:"
-msgstr ""
-" Det nuvarande radnumret är %d.\n"
-" Ange det nya radnumret:"
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr "&Virtuellt FS.."
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" The current address is %s.\n"
-" Enter the new address:"
-msgstr ""
-" Det nuvarande radnumret är %d.\n"
-" Ange det nya radnumret:"
+#, fuzzy
+msgid "&Above"
+msgstr " &Över "
 
-msgid " Goto Address "
-msgstr " Gå till adress "
+# >>---<<
+#, fuzzy
+msgid "&Left"
+msgstr " &Vänster "
 
 #, fuzzy
-msgid " Invalid address "
-msgstr " Ogiltigt lösenord "
+msgid "&Below"
+msgstr " &Under "
 
 #, fuzzy
-msgid " Cannot spawn child process "
-msgstr " Kan inte skapa barnprogram "
+msgid "&Right"
+msgstr " &Höger "
 
-msgid "Empty output from child filter"
-msgstr "Tom utdata från barnfilter"
+msgid " Information "
+msgstr " Information "
 
-msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgid ""
+" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
+" directory contents. In this case you'll need to do a   \n"
+" manual reload of the directory. See the man page for   \n"
+" the details.                                           "
 msgstr ""
+" Om du använder dig av inställningen, snabb katalogomladdning,   \n"
+" så kan det hända att du inte visas det exakta kataloginnehållet.\n"
+" I så fall behöver du göra en manuell omladdning av katalogen.   \n"
+" Se man-sidan för detaljer."
 
-msgid "ButtonBar|Goto"
+msgid "ButtonBar|Menu"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgid "ButtonBar|View"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgid "ButtonBar|Edit"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgid "ButtonBar|RenMov"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|Hex"
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|Line"
-msgstr ""
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr "Omgivningsvariablen TERM är inte satt!\n"
 
-msgid "ButtonBar|Raw"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr "Kan inte byta katalog"
 
-msgid "ButtonBar|Parse"
-msgstr ""
+msgid "safe de&Lete"
+msgstr "s&Äker radering"
 
-msgid "ButtonBar|Unform"
-msgstr ""
+msgid "cd follows lin&Ks"
+msgstr "cd följer län&Kar"
 
-msgid "ButtonBar|Format"
-msgstr ""
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr "lyn&X-liknande rörelser"
 
-#, c-format
-msgid "File: %s"
-msgstr "Fil: %s"
+msgid "rotatin&G dash"
+msgstr "r&Oterande streck"
 
-#, c-format
-msgid "Offset 0x%08lx"
-msgstr "Offset 0x%08lx"
+msgid "co&Mplete: show all"
+msgstr "fullständig: visa a&Lla"
 
-#, c-format
-msgid "Line %lu Col %lu"
-msgstr ""
+msgid "&Use internal view"
+msgstr "använd inbyggd &Vy"
 
-#, c-format
-msgid "%s bytes"
-msgstr "%s byte"
+msgid "use internal ed&It"
+msgstr "använd intern ed&It"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid ">= %s bytes"
-msgstr "%s byte"
+msgid "auto m&Enus"
+msgstr "automatiska men&Yer"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Error while closing the file: \n"
-" %s \n"
-" Data may have been written or not. "
-msgstr ""
+msgid "&Auto save setup"
+msgstr "a&Utomatiskt spara setup"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" Cannot save file: \n"
-" %s "
-msgstr " Fel vid försök att spara fil. "
+msgid "shell &Patterns"
+msgstr "skalm&Önster"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot open \"%s\"\n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Kan inte öppna \"%s\"\n"
-" %s "
+msgid "Compute &Totals"
+msgstr "Beräkna su&Mman"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot stat \"%s\"\n"
-" %s "
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr "&Utförliga operationer"
+
+msgid "Mkdir autoname"
 msgstr ""
-" Kan inte inhämta status om \"%s\"\n"
-" %s "
 
-msgid " Cannot view: not a regular file "
-msgstr " Kan inte visa: inte en vanlig fil "
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr "&Snabb katalogomladdning"
 
-msgid "Seeking to search result"
-msgstr ""
+msgid "mi&X all files"
+msgstr "blanda alla &Filer"
 
-msgid " History "
-msgstr " Historik "
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr "r&Ullgardinsmenyer"
 
-msgid "Background process:"
-msgstr "Bakgrundsprocess:"
+msgid "ma&Rk moves down"
+msgstr "ma&Rkera flyttar neråt"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot open cpio archive\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Kan inte öppna cpio-arkivet\n"
-"%s"
+msgid "show &Hidden files"
+msgstr "visa &Gömda filer"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Premature end of cpio archive\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"För tidigt slut på cpio-arkivet\n"
-"%s"
+msgid "show &Backup files"
+msgstr "visa &Säkerhetskopior"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Inconsistent hardlinks of\n"
-"%s\n"
-"in cpio archive\n"
-"%s"
+msgid "Use SI si&ze units"
 msgstr ""
-"Felaktiga hårda länkar för\n"
-"%s\n"
-"i cpio-arkivet\n"
-"%s"
 
-#, c-format
-msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
-msgstr "%s innehåller dubbla poster! Hoppar över den!"
+msgid "&Never"
+msgstr "al&Drig"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Corrupted cpio header encountered in\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Felaktig cpio-header påträffad i\n"
-"%s"
+msgid "on dumb &Terminals"
+msgstr "vid dumma &Terminaler"
 
-# ?
-#, c-format
-msgid ""
-"Unexpected end of file\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Oväntat filslut\n"
-"%s"
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr "&Alltid"
 
-#, c-format
-msgid "Directory cache expired for %s"
-msgstr "Katalogcache för gammal för %s"
+# kort och bra
+msgid " Panel options "
+msgstr " Panelinställningar "
 
-msgid "Starting linear transfer..."
-msgstr "Startar linjär överföring..."
+msgid " Pause after run... "
+msgstr " Ta en paus efter körningen..."
 
-#, c-format
-msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
-msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu byte överförda)"
+msgid "Configure options"
+msgstr "Inställningar"
 
-#, c-format
-msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
-msgstr "%s: %s: %s %lu byte överförda"
+msgid "&Add new"
+msgstr "Lägg till &Ny"
 
-msgid "Getting file"
-msgstr "Hämtar fil: "
+msgid "External panelize"
+msgstr "Extern panelisering"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot open %s archive\n"
-"%s"
+msgid "Command"
+msgstr "Kommando"
+
+msgid "Other command"
+msgstr "Annat kommando"
+
+msgid " Add to external panelize "
+msgstr " Lägg till extern panelisering "
+
+msgid " Enter command label: "
+msgstr " Ange kommandoetikett: "
+
+msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
 msgstr ""
-"Kan inte öppna %s arkivet\n"
-"%s"
+" Det går inte att köra extern panel om man är inloggad på en icke lokal "
+"katalog "
 
-msgid "Inconsistent extfs archive"
-msgstr "Inkonsistent extfsfil"
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr "Sök efter ratade patchdelar"
 
-#, c-format
-msgid "fish: Disconnecting from %s"
-msgstr "fish: Kopplar ned från %s"
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr "Sök *.orig efter patchning"
 
-msgid "fish: Waiting for initial line..."
-msgstr "fish: Väntar på första raden..."
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr "Sök SUID- och SGID-program"
 
-msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
-msgstr "Kan inte göra lösenords autenticerade anslutningar för närvarande."
+msgid "Cannot invoke command."
+msgstr "Kan inte invokera kommandot."
 
-msgid " fish: Password required for "
-msgstr " fish: Lösenord behövs för "
+msgid "Pipe close failed"
+msgstr "Pipe close misslyckades"
 
-msgid "fish: Sending password..."
-msgstr "fish: Sänder lösenord..."
+msgid "[dev]"
+msgstr ""
 
-msgid "fish: Sending initial line..."
-msgstr "fish: Sänder första raden..."
+msgid "UP--DIR"
+msgstr "UPPKAT"
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr "SYMLÄNK"
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr "UNDERKAT"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr ""
+
+# incomplete
+msgid "&Unsorted"
+msgstr "&Osorterad"
 
-msgid "fish: Handshaking version..."
-msgstr "fish: Handskakning version..."
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr ""
 
-msgid "fish: Setting up current directory..."
-msgstr "fish: Sätter upp aktuell katalog..."
+msgid "&Name"
+msgstr "&Namn"
 
-#, c-format
-msgid "fish: Connected, home %s."
-msgstr "fish: Ansluten, hem %s."
+# incomplete
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+#, fuzzy
+msgid "sort|e"
+msgstr "&Osorterad"
 
-#, c-format
-msgid "fish: Reading directory %s..."
-msgstr "fish: Läser katalog %s..."
+msgid "&Extension"
+msgstr "&Ändelse"
 
-#, c-format
-msgid "%s: done."
-msgstr "%s: klar."
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s: failure"
-msgstr "%s: fel"
+msgid "&Size"
+msgstr "&Storlek"
 
-#, c-format
-msgid "fish: store %s: sending command..."
-msgstr "fish: lagrar %s: sänder kommando..."
+#, fuzzy
+msgid "Block Size"
+msgstr " Storlek "
 
-msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
-msgstr "fish: Lokal läsning misslyckades, sänder nollor"
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
-msgstr "fish: lagrar %s %d (%lu)"
+msgid "&Modify time"
+msgstr "&Modifierad senast"
 
-msgid "zeros"
-msgstr "nollor"
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr ""
 
-msgid "Aborting transfer..."
-msgstr "Avbryter överföringen..."
+msgid "&Access time"
+msgstr "&Accessad senast"
 
-msgid "Error reported after abort."
-msgstr "Fel rapporterades efter avslutningen."
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr ""
 
-msgid "Aborted transfer would be successful."
-msgstr "Avbruten överföring skulle ha varit lyckad."
+msgid "C&Hange time"
+msgstr "&Ändrad senast"
 
-# ???
-#, c-format
-msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
-msgstr "ftpfs: Kopplar ned från %s"
+msgid "Permission"
+msgstr "Rättighet"
 
-msgid " FTP: Password required for "
-msgstr " FTP: Lösenord behövs för "
+msgid "Perm"
+msgstr "Perm"
 
-msgid "ftpfs: sending login name"
-msgstr "ftpfs: sänder loginnamn"
+msgid "Nl"
+msgstr "NI"
 
-msgid "ftpfs: sending user password"
-msgstr "ftpfs: sänder användarlösenord"
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "FTP: Account required for user %s"
-msgstr " FTP: Lösenord behövs för "
+msgid "&Inode"
+msgstr "&Inod"
 
-#, fuzzy
-msgid "Account:"
-msgstr "Summa"
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
 
-#, fuzzy
-msgid "ftpfs: sending user account"
-msgstr "ftpfs: sänder användarlösenord"
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
 
-msgid "ftpfs: logged in"
-msgstr "ftpfs: Inloggad"
+msgid "Owner"
+msgstr "Ägare"
 
-#, c-format
-msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
-msgstr "ftpfs: Inloggningen felaktig för användare %s "
+msgid "Group"
+msgstr "Grupp"
 
-# incomplete
-msgid "ftpfs: Invalid host name."
-msgstr "ftpfs: Ogiltigt värdnamn."
+msgid ""
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "ftpfs: %s"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s byte"
+msgstr[1] "%s byte"
 
-#, c-format
-msgid "ftpfs: making connection to %s"
-msgstr "ftpfs: skapar anslutning till %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] "%s byte i %d fil"
+msgstr[1] "%s byte i %d fil"
 
-msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
-msgstr "ftpfs: anslutningen har avbrutits av användaren"
+msgid "Unknown tag on display format: "
+msgstr "Okänd tagg på displayformatet: "
 
-#, c-format
-msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
-msgstr "ftpfs: misslyckades att ansluta till servern: %s"
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr "Det angivna formatet ser ogiltigt ut, faller tillbaka till standard."
 
-#, c-format
-msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
-msgstr "Försöker igen... %d (Control-C för att avbryta)"
+msgid " Do you really want to execute? "
+msgstr " Vill du verkligen exekvera? "
 
 #, fuzzy
-msgid "ftpfs: invalid address family"
-msgstr "ftpfs: Ogiltig värdadress."
+msgid "Choose codepage"
+msgstr " Välj teckentabell för inmatning "
 
-# incomplete
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
-msgstr "ftpfs: kan inte sätta upp passivt läge"
+msgid "-  < No translation >"
+msgstr "- < Ingen översättning >"
 
 #, fuzzy, c-format
-msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
-msgstr " Kan inte skapa uttag: %s "
-
-# incomplete
-msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
-msgstr "ftpfs: kan inte sätta upp passivt läge"
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr " Fel vid försök att spara fil. "
 
-msgid "ftpfs: aborting transfer."
-msgstr "ftpfs: avbryter överföringen."
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander is already\n"
+"running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
 
 #, c-format
-msgid "ftpfs: abort error: %s"
-msgstr "ftpfs: abort fel: %s"
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr "Kan inte öppna namngivet rör %s\n"
 
-msgid "ftpfs: abort failed"
-msgstr "ftpfs: abort kommandot misslyckades"
+msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
+msgstr " Skalet är fortfarande aktivt. Sluta ändå?"
 
-msgid "ftpfs: CWD failed."
-msgstr "ftpfs: CWD kommandot misslyckades."
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr "Varning: Kan inte byta till %s.\n"
 
-msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
-msgstr "ftpfs: kunde inte hitta filen som den symboliska länken pekar på"
+msgid "With builtin Editor\n"
+msgstr "Med inbyggd editor\n"
 
-msgid "Resolving symlink..."
-msgstr "Analyserar en symbolisk länk..."
+msgid "Using system-installed S-Lang library"
+msgstr "Använder systeminstallerade S-Lang-biblioteket"
 
-#, c-format
-msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
-msgstr "ftpfs: Läser FTP-katalogen %s... %s%s"
+msgid "with terminfo database"
+msgstr "med terminfo-databas"
 
-msgid "(strict rfc959)"
-msgstr "(strikt rfc959)"
+msgid "Using the ncurses library"
+msgstr "Använder ncurses-biblioteket"
 
-msgid "(chdir first)"
-msgstr "(chdir först)"
+#, fuzzy
+msgid "Using the ncursesw library"
+msgstr "Använder ncurses-biblioteket"
 
-msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
-msgstr "ftpfs: misslyckades: det finns ingenstans att falla tillbaka på"
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr "Med stöd stöd för subskal"
 
-#, c-format
-msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
-msgstr "ftpfs: lagrar fil %lu (%lu)"
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr "Med stöd för subskal som standard"
 
-msgid ""
-"~/.netrc file has incorrect mode.\n"
-"Remove password or correct mode."
-msgstr ""
-"~/.netrc filen har inte korrekt rättigheter. \n"
-"Ta bort lösenordet från filen, eller ge filen korrekta rättigheter."
+msgid "With support for background operations\n"
+msgstr "Med stöd för bakgrundsoperationer\n"
 
-msgid " MCFS "
-msgstr " MCFS "
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
+msgstr "Med stöd för mus på xterm och linuxkonsoll\n"
 
-msgid " The server does not support this version "
-msgstr " Servern stöder inte den här versionen"
+msgid "With mouse support on xterm\n"
+msgstr "Med stöd för mus på xterm\n"
 
-msgid ""
-" The remote server is not running on a system port \n"
-" you need a password to log in, but the information may \n"
-" not be safe on the remote side.  Continue? \n"
-msgstr ""
-" Fjärrservern är inte aktiv på en systemport. \n"
-" För att kunna logga in måste du ange ett lösenord, men det går inte \n"
-" att garantera att detta är säkert. Vill du fortsätta? \n"
+msgid "With support for X11 events\n"
+msgstr "Med stöd för X11-händelser\n"
 
-msgid " MCFS Password required "
-msgstr " Behöver MCFS lösenord "
+msgid "With internationalization support\n"
+msgstr "Med internationaliseringsstöd\n"
 
-msgid " Invalid password "
-msgstr " Ogiltigt lösenord "
+msgid "With multiple codepages support\n"
+msgstr "Med stöd för flera teckentabeller\n"
 
 #, c-format
-msgid " Cannot locate hostname: %s "
-msgstr " Kan inte hitta värden: %s "
+msgid "Virtual File System:"
+msgstr " Virtuellt filsystem: "
 
 #, c-format
-msgid " Cannot create socket: %s "
-msgstr " Kan inte skapa uttag: %s "
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Kan inte öppna filen %s för skrivning:\n"
+"%s\n"
 
 #, c-format
-msgid " Cannot connect to server: %s "
-msgstr "Kan inte ansluta till värd: %s"
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr "Kopiera \"%s\" katalogen till:"
 
-msgid " Too many open connections "
-msgstr " För många aktiva anslutningar "
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr "Flytta \"%s\" katalogen till:"
 
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning: Invalid line in %s:\n"
-"%s\n"
+" Cannot stat the destination \n"
+" %s "
 msgstr ""
-"Varning: Ogiltig rad i %s:\n"
-"%s\n"
+" Kan inte inhämta status om destinationen \n"
+" %s "
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
-"%s\n"
+msgid "  Delete %s?  "
+msgstr "  Ta bort %s?  "
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
 msgstr ""
-"Varning: Flaggan %c i %s är ogiltig:\n"
-"%s\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
-" reconnect to %s failed\n"
-" "
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
 msgstr ""
-" misslyckades att koppla upp till %s\n"
-" "
+"Kan inte skriva till filen %s:\n"
+"%s\n"
 
-msgid " Authentication failed "
-msgstr " Autentisering misslyckades "
+msgid " Format error on file Extensions File "
+msgstr " Felaktigt format på filen \"Extensions File\""
 
 #, c-format
-msgid " Error %s creating directory %s "
-msgstr " %s skapar katalog %s"
+msgid " The %%var macro has no default "
+msgstr " Makrot %%var har inget standardvärde "
 
 #, c-format
-msgid " Error %s removing directory %s "
-msgstr " %s raderar %s"
+msgid " The %%var macro has no variable "
+msgstr " Makrot %%var har ingen variabel "
 
-#, c-format
-msgid " %s opening remote file %s "
-msgstr " %s öppnar fjärrfil %s "
+msgid " Debug "
+msgstr " Debug "
 
-#, c-format
-msgid " %s removing remote file %s "
-msgstr " %s tar bort fjärrfil %s "
+msgid " ERROR: "
+msgstr " FEL: "
 
-#, c-format
-msgid " %s renaming files\n"
-msgstr " %s byter namn på filerna\n"
+msgid " True:  "
+msgstr " Sant:   "
+
+msgid " False: "
+msgstr " Falskt: "
+
+msgid " Warning -- ignoring file "
+msgstr " Varning -- ignorerarar fil "
 
 #, c-format
 msgid ""
-"Cannot open tar archive\n"
-"%s"
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
 msgstr ""
-"Kan inte öppna tarfilen\n"
-"%s"
+"Fil %s ägs varken av dig eller root, eller är skrivbar för alla.\n"
+"Att använda den kan äventyra din säkerhet"
 
-msgid "Inconsistent tar archive"
-msgstr "Inkonsistensfel i tararkivet"
+#, c-format
+msgid " No suitable entries found in %s "
+msgstr "Inga lämpliga poster funna i %s "
 
-# ?
-msgid "Unexpected EOF on archive file"
-msgstr "Oväntad EOF i arkivfilen"
+msgid " User menu "
+msgstr " Användarmeny "
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Hmm,...\n"
-"%s\n"
-"doesn't look like a tar archive."
+#, fuzzy
+msgid "Invalid value"
+msgstr "ogiltigt numeriskt värde"
+
+#, fuzzy
+msgid " Cannot spawn child process "
+msgstr " Kan inte skapa barnprogram "
+
+msgid "Empty output from child filter"
+msgstr "Tom utdata från barnfilter"
+
+msgid "&Line number (decimal)"
 msgstr ""
-"Hmm,...\n"
-"%s\n"
-"ser inte ut att vara en tarfil"
 
-msgid " undelfs: error "
-msgstr " undelfs: fel "
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr ""
 
-msgid " not enough memory "
-msgstr " för lite minne "
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr ""
 
-msgid " while allocating block buffer "
-msgstr " vid allokerandet av blockbuffer"
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid " open_inode_scan: %d "
-msgstr " open_inode_scan: %d "
+msgid "Goto"
+msgstr "Gå till"
 
-#, c-format
-msgid " while starting inode scan %d "
-msgstr " vid startandet av inodsökning %d"
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
-msgstr "undelfs: laddar information för raderade filer %d inoder"
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
-msgstr " vid anrop av ext2_block_iterate %d "
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr ""
 
-msgid " no more memory while reallocating array "
-msgstr " slut på minne vid allokering av fält "
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid " while doing inode scan %d "
-msgstr " under inodsökning %d"
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr ""
 
-msgid " Ext2lib error "
-msgstr " Ext2lib-fel "
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid " Cannot open file %s "
-msgstr " Kan inte öppna fil %s"
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr ""
 
-msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
-msgstr "undelfs: läser inodbitmap..."
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
-" Cannot load inode bitmap from: \n"
+" Error while closing the file: \n"
 " %s \n"
+" Data may have been written or not. "
 msgstr ""
-" Kunde inte ladda inodbitmap från: \n"
-" %s \n"
 
-msgid "undelfs: reading block bitmap..."
-msgstr "undelfs: läser blockbitmap..."
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" Cannot save file: \n"
+" %s "
+msgstr " Fel vid försök att spara fil. "
 
 #, c-format
 msgid ""
-" Cannot load block bitmap from: \n"
-" %s \n"
+" Cannot open \"%s\"\n"
+" %s "
 msgstr ""
-"Kunde inte ladda in blockbitmap från: \n"
-" %s \n"
+" Kan inte öppna \"%s\"\n"
+" %s "
 
-msgid " vfs_info is not fs! "
-msgstr " vsf_info är inte fs! "
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot stat \"%s\"\n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Kan inte inhämta status om \"%s\"\n"
+" %s "
 
-msgid " You have to chdir to extract files first "
-msgstr " Du måste göra chdir först för att hämta filer "
+msgid " Cannot view: not a regular file "
+msgstr " Kan inte visa: inte en vanlig fil "
 
-msgid " while iterating over blocks "
-msgstr " vid genomsökning av block "
+msgid "Seeking to search result"
+msgstr ""
 
-msgid "Cannot parse:"
-msgstr "Kunde inte tolka:"
+msgid " History "
+msgstr " Historik "
 
-msgid "More parsing errors will be ignored."
-msgstr "Resten av tolkningsfelen ignoreras."
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr ""
 
-msgid "Internal error:"
-msgstr " Internt fel:"
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr ""
 
-msgid "Changes to file lost"
-msgstr "Ändringar i filen förlorade"
+msgid "Background process:"
+msgstr "Bakgrundsprocess:"
+
+#~ msgid " confirm &Exit "
+#~ msgstr " bekräfta &Avsluta "
+
+#~ msgid " confirm e&Xecute "
+#~ msgstr " bekräfta e&Xekvering "
+
+#~ msgid " confirm &Delete "
+#~ msgstr " bekräfta &Radering "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " The current line number is %lld.\n"
+#~ " Enter the new line number:"
+#~ msgstr ""
+#~ " Det nuvarande radnumret är %d.\n"
+#~ " Ange det nya radnumret:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " The current address is %s.\n"
+#~ " Enter the new address:"
+#~ msgstr ""
+#~ " Det nuvarande radnumret är %d.\n"
+#~ " Ange det nya radnumret:"
+
+#~ msgid " Goto Address "
+#~ msgstr " Gå till adress "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Invalid address "
+#~ msgstr " Ogiltigt lösenord "
+
+#~ msgid "File: %s"
+#~ msgstr "Fil: %s"
+
+#~ msgid "Offset 0x%08lx"
+#~ msgstr "Offset 0x%08lx"
+
+#~ msgid "%s bytes"
+#~ msgstr "%s byte"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ">= %s bytes"
+#~ msgstr "%s byte"
 
 #~ msgid "File:       None"
 #~ msgstr "Fil:        Ingen"
@@ -4085,9 +4142,6 @@ msgstr "Ändringar i filen förlorade"
 #~ msgid "Replac"
 #~ msgstr "Ersätt"
 
-#~ msgid "Move"
-#~ msgstr "Flytta"
-
 #~ msgid "Delete"
 #~ msgstr "Ta bort"
 
@@ -4292,9 +4346,6 @@ msgstr "Ändringar i filen förlorade"
 #~ msgid "unknown option"
 #~ msgstr "okänd flagga"
 
-#~ msgid "invalid numeric value"
-#~ msgstr "ogiltigt numeriskt värde"
-
 #~ msgid "Show this help message"
 #~ msgstr "Visa det här hjälpmeddelandet"
 
@@ -4473,9 +4524,6 @@ msgstr "Ändringar i filen förlorade"
 #~ msgid "Hex"
 #~ msgstr "Hex"
 
-#~ msgid "Goto"
-#~ msgstr "Gå till"
-
 #~ msgid "Line"
 #~ msgstr "Linje"
 
diff --git a/po/ta.po b/po/ta.po
index e9f36509e..d793199b5 100644
--- a/po/ta.po
+++ b/po/ta.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-25 19:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-09 12:01+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2000-10-26 11:00 CST\n"
 "Last-Translator: Dinesh Nadarajah \n"
 "Language-Team: Tamil \n"
@@ -14,771 +14,809 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-msgid " Choose syntax highlighting "
+msgid " Search string not found "
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "< Auto >"
-msgstr " பற்றி "
-
-msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgid " Not implemented yet "
 msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Cannot open %s for reading "
-msgstr "கோப்பை வாசிப்பதட்கு திறக்க முடியவில்லை: "
-
-msgid "Error"
-msgstr "பிழை"
+msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
+msgstr ""
 
 #, c-format
-msgid " Error reading from pipe: %s "
+msgid " Invalid token number %d "
 msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
-msgstr "கோப்பை வாசிப்பதட்கு திறக்க முடியவில்லை: "
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Cannot get size/permissions for %s "
-msgstr " இந்த கோப்பின் அளவு/அனுமதி தகவல் கிடைக்க முடியாது: "
+msgid "Normal"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s is not a regular file "
-msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
+msgid "&Regular expression"
+msgstr "&சாதாரண கோவை"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid " File %s is too large "
-msgstr " இந்த கோப்பு மிகப் பெரியது: "
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr ""
 
-msgid " About "
-msgstr " பற்றி "
+msgid "Wildcard search"
+msgstr ""
 
+#, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"                Cooledit  v3.11.5\n"
-"\n"
-" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
-"\n"
-"       A user friendly text editor written\n"
-"           for the Midnight Commander.\n"
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
 msgstr ""
-"\n"
-"                Cooledit  v3.11.5\n"
-"\n"
-"நகல் காப்பு (C) 1996 இலவசப் மென்பொருள் நிறுவனம்\n"
-"\n"
-"    Midnight Commanderக்காக எழுதப்பட்ட ஓர்\n"
-"        பயனர் தோழமையான உரை பதிப்பான்.\n"
 
-msgid "&OK"
-msgstr "&சரி"
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
 
-msgid "Macro recursion is too deep"
+msgid "Function key 1"
 msgstr ""
 
-msgid "Search"
-msgstr "தேடு"
+msgid "Function key 2"
+msgstr ""
 
-msgid " Search string not found "
+msgid "Function key 3"
 msgstr ""
 
-msgid "Warning"
-msgstr "எச்சாிக்கை"
+msgid "Function key 4"
+msgstr ""
 
-msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
+msgid "Function key 5"
 msgstr ""
 
-msgid "&Yes"
-msgstr "&ஆம்"
+msgid "Function key 6"
+msgstr ""
 
-msgid "&No"
-msgstr "&இல்லை"
+msgid "Function key 7"
+msgstr ""
 
-msgid "&Cancel"
-msgstr "&ரத்து"
+msgid "Function key 8"
+msgstr ""
 
-msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgid "Function key 9"
 msgstr ""
 
-msgid " Error writing to pipe: "
+msgid "Function key 10"
 msgstr ""
 
-msgid " Cannot open pipe for writing: "
+msgid "Function key 11"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Cannot open file for writing: %s "
-msgstr "கோப்பை வாசிப்பதட்கு திறக்க முடியவில்லை: "
+msgid "Function key 12"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "&Quick save"
-msgstr "விரைவான சேமிப்பு "
+msgid "Function key 13"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "&Safe save"
-msgstr "பத்திரமான சேமிப்பு "
+msgid "Function key 14"
+msgstr ""
 
-msgid "&Do backups with following extension:"
+msgid "Function key 15"
 msgstr ""
 
-msgid "Check &POSIX new line"
+msgid "Function key 16"
 msgstr ""
 
-msgid " Edit Save Mode "
-msgstr " சேமிப்பு முறைமையை பதி "
+msgid "Function key 17"
+msgstr ""
 
-msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
+msgid "Function key 18"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "C&ontinue"
-msgstr "தொடர்ந்து செல்"
+msgid "Function key 19"
+msgstr ""
 
-msgid "&Do not change"
+msgid "Function key 20"
 msgstr ""
 
-msgid "&Unix format (LF)"
+msgid "Backspace key"
 msgstr ""
 
-msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgid "End key"
 msgstr ""
 
-msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgid "Up arrow key"
 msgstr ""
 
-msgid "Change line breaks to:"
+msgid "Down arrow key"
 msgstr ""
 
-msgid " Enter file name: "
+msgid "Left arrow key"
 msgstr ""
 
-msgid " Save As "
-msgstr " வேறு பெயரில் சேமி "
+msgid "Right arrow key"
+msgstr ""
 
-msgid " A file already exists with this name. "
-msgstr " இந்த பெயரில் கோப்பு ஒன்று இருக்கின்றது. "
+msgid "Home key"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "மேல் எழுது"
+msgid "Page Down key"
+msgstr ""
 
-msgid " Cannot save file. "
-msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
+msgid "Page Up key"
+msgstr ""
 
-msgid " Delete macro "
-msgstr " பெரும்-நிரலை நீக்கு"
+msgid "Insert key"
+msgstr ""
 
-msgid " Cannot open temp file "
-msgstr " temp கோப்பை திறக்கும் போது பிழை. "
+msgid "Delete key"
+msgstr ""
 
-msgid " Cannot open macro file "
-msgstr " பெரும்-நிரல் கோப்பை திறக்கும் போது பிழை. "
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr ""
 
-msgid " Cannot overwrite macro file "
-msgstr " பெரும்-நிரல் கோப்பை மேல் எழுதும் போது பிழை. "
+msgid "+ on keypad"
+msgstr ""
 
-msgid " Save macro "
-msgstr " பெரும்-நிரலை சேமி "
+msgid "- on keypad"
+msgstr ""
 
-msgid " Press the macro's new hotkey: "
+msgid "Slash on keypad"
 msgstr ""
 
-msgid " Press macro hotkey: "
-msgstr "பெரு நிரல் வெம்மை விசையை அழுத்து: "
+msgid "* on keypad"
+msgstr ""
 
-msgid " Load macro "
-msgstr " பெரும்-நிரலை ஏற்று "
+msgid "Escape key"
+msgstr ""
 
-msgid " Confirm save file? : "
-msgstr " கோப்பு சேமிப்பை உறுதிப்படுத்து? : "
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr ""
 
-msgid " Save file "
-msgstr " கோப்பை சேமி "
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr ""
 
-msgid "&Save"
+msgid "Up arrow keypad"
 msgstr ""
 
-msgid ""
-" Current text was modified without a file save. \n"
-" Continue discards these changes. "
+msgid "Down arrow keypad"
 msgstr ""
-" கோப்பை சேமிக்காமல் இந்த உரை மாற்றப்பட்டது. \n"
-" தொடர்ந்தால், மாறறங்கள் வீசப்படும். "
 
-msgid "Syntax file edit"
+msgid "Home on keypad"
 msgstr ""
 
-msgid " Which syntax file you want to edit? "
+msgid "End on keypad"
 msgstr ""
 
-msgid "&User"
+msgid "Page Down keypad"
 msgstr ""
 
-msgid "&System Wide"
+msgid "Page Up keypad"
 msgstr ""
 
-msgid " Menu edit "
+msgid "Insert on keypad"
 msgstr ""
 
-msgid " Which menu file do you want to edit? "
+msgid "Delete on keypad"
 msgstr ""
 
-msgid "&Local"
+msgid "Enter on keypad"
 msgstr ""
 
-msgid " Load "
-msgstr " ஏற்று "
+msgid "Function key 21"
+msgstr ""
 
-msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
-msgstr " தொகுதி மிகப் பெரியது, இந்த செயலை கவிழ முடியாமல் இருக்கலாம். "
+msgid "Function key 22"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Replace"
-msgstr "&மாற்று"
+msgid "Function key 23"
+msgstr ""
 
-msgid " Replace "
-msgstr " மாற்று "
+msgid "Function key 24"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid " %ld replacements made. "
-msgstr " %ld மாற்றங்கள் செய்யப்பட்டன. "
+msgid "Plus"
+msgstr ""
 
-msgid "Quit"
+msgid "Minus"
 msgstr ""
 
-msgid " File was modified, Save with exit? "
-msgstr " கோப்பு மாற்றப்பட்டது, சேமித்து வெளியேறு? "
+msgid "Asterisk"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "&Cancel quit"
-msgstr "வெளியேற்றளை ரத்து செய்"
+msgid "Dot"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid " Error "
-msgstr "பிழை"
+msgid "Less than"
+msgstr ""
 
-msgid " This function is not implemented. "
+msgid "Great than"
 msgstr ""
 
-msgid " Copy to clipboard "
-msgstr " பிடிப்புப் பலகைக்கு நகல் "
-
-msgid " Unable to save to file. "
-msgstr " கோப்புக்கு சேமிக்க முடியவில்லை. "
-
-msgid " Cut to clipboard "
-msgstr " பிடிப்புப் பலகைக்கு வெட்டு"
-
-msgid " Goto line "
-msgstr " வாிசைக்குப் போ "
-
-msgid " Enter line: "
-msgstr " வாிசையை உள்ளீடு: "
-
-msgid " Save Block "
-msgstr " தொகுதியை சேமி "
-
-msgid " Insert File "
-msgstr " கோப்பை செருகு "
+msgid "Equal"
+msgstr ""
 
-msgid " Cannot insert file. "
-msgstr " கோப்பை செருகும் போது பிழை. "
+#, fuzzy
+msgid "Comma"
+msgstr "கட்டளை"
 
-msgid " Sort block "
-msgstr " தொகுதியை வாிசையாக்கு "
+msgid "Apostrophe"
+msgstr ""
 
-msgid " You must first highlight a block of text. "
-msgstr " நீங்கள் முதல் உரை தொகுதியை தேர்வு செய்ய வேண்டும். "
+msgid "Colon"
+msgstr ""
 
-msgid " Run Sort "
-msgstr " வாிசையாக்குதலை இயக்கு "
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr ""
 
-msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
+msgid "Question mark"
 msgstr ""
-" வெண்ணிடைவெளியால் பிரித்த வாிசையாக்கும் விருப்பத்தேர்வுகளை உள்ளீடு (உதவி பக்கத்தைப் பார்): "
 
-msgid " Sort "
-msgstr " வாிசையாக்கு "
+msgid "Ampersand"
+msgstr ""
 
-msgid " Cannot execute sort command "
-msgstr " வாிசையாக்கும் கட்டளையை இயக்கும் போது பிழை "
+msgid "Dollar sign"
+msgstr ""
 
-msgid " Sort returned non-zero: "
+msgid "Quotation mark"
 msgstr ""
 
-msgid "Paste output of external command"
+msgid "Caret"
 msgstr ""
 
-msgid "Enter shell command(s):"
+msgid "Tilda"
 msgstr ""
 
-msgid "External command"
+msgid "Prime"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Cannot execute command"
-msgstr " வாிசையாக்கும் கட்டளையை இயக்கும் போது பிழை "
+msgid "Underline"
+msgstr " வாிசையை உள்ளீடு: "
 
-msgid "Error creating script:"
+msgid "Understrike"
 msgstr ""
 
-msgid "Error reading script:"
+msgid "Pipe"
 msgstr ""
 
-msgid "Error closing script:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Enter"
+msgstr "சொந்தக்காரர்"
 
-msgid "Script created:"
+msgid "Tab key"
 msgstr ""
 
-msgid "Process block"
+msgid "Space key"
 msgstr ""
 
-msgid " Copies to"
-msgstr " நகலும் இடம்"
-
-msgid " Subject"
-msgstr " விஷயம்"
-
-msgid " To"
-msgstr " நோக்கி"
+msgid "Slash key"
+msgstr ""
 
-msgid " mail -s  -c  "
-msgstr " அஞ்சல் -s <விஷயம்> -c  <நோக்கி>"
+msgid "Backslash key"
+msgstr ""
 
-msgid " Mail "
-msgstr " அஞ்சல் "
+msgid "Number sign #"
+msgstr ""
 
-msgid " Insert Literal "
-msgstr "நிலைஉரை செருகு "
+msgid "Ctrl"
+msgstr ""
 
-msgid " Press any key: "
-msgstr "ஏதாவது ஒரு விசையை அழுத்து: "
+msgid "Alt"
+msgstr ""
 
-msgid " Execute Macro "
-msgstr " பெரு நிரலை செயல்படுத்து "
+msgid "Shift"
+msgstr ""
 
-msgid "All charsets"
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
 msgstr ""
 
-msgid "&Whole words"
+msgid "%b %e  %Y"
 msgstr ""
 
-msgid "In se&lection"
+msgid "%b %e %H:%M"
 msgstr ""
 
-msgid "&Backwards"
-msgstr "&பின்னோக்கம்"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
 
-msgid "case &Sensitive"
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
 msgstr ""
 
-msgid " Enter replacement string:"
-msgstr " மாற்றல் சரத்தை நுழைவிடு:"
-
-msgid " Enter search string:"
-msgstr " தேடுவதட்க்கு சரத்தை நுழைவிடு:"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr " இந்த கோப்பின் அளவு/அனுமதி தகவல் கிடைக்க முடியாது: "
 
-msgid "&Find all"
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
 msgstr ""
 
-msgid "Cancel"
-msgstr "ரத்து"
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr ""
 
-msgid "&Skip"
-msgstr "&தவிர்"
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr ""
 
-msgid "A&ll"
-msgstr "அனைத்&தும்"
+#, c-format
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr ""
 
-msgid "&Replace"
-msgstr "&மாற்று"
+msgid "Warning"
+msgstr "எச்சாிக்கை"
 
-msgid " Replace with: "
-msgstr " இதை வைத்து மாற்று: "
+msgid " Pipe failed "
+msgstr ""
 
-msgid " Confirm replace "
-msgstr " மாற்றுதலை உறுதிப்படுத்து "
+msgid " Dup failed "
+msgstr ""
 
-msgid "&Dismiss"
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
-"File \"%s\" is already being edited\n"
-"User: %s\n"
-"Process ID: %d"
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
 msgstr ""
 
-msgid "File locked"
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
 msgstr ""
 
-msgid "&Grab lock"
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
 msgstr ""
 
-msgid "&Ignore lock"
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "&Open file..."
-msgstr "இதை வைத்து திற..."
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
 
-msgid "&New"
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Save &as..."
-msgstr "வேறு &பெயரில் சேமி...  F12"
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "&Insert file..."
-msgstr "&கோப்பை செருகு... F15"
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Cop&y to file..."
-msgstr "கோப்புக்கு &நகல்... C-f"
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "&User menu..."
-msgstr "&பயனர் பட்டி...       F11"
+msgid "Getting file"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "A&bout..."
-msgstr "&இட அமைவு..."
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
 
-msgid "&Quit"
+msgid "Inconsistent extfs archive"
 msgstr ""
 
-msgid "&Toggle mark"
+#, c-format
+msgid "Warning: file %s not found\n"
 msgstr ""
 
-msgid "&Mark columns"
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Toggle &ins/overw"
-msgstr "&Ins/overw இருநிலை &மாற்று"
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "&Copy"
-msgstr "நகல்"
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr ""
 
-msgid "&Move"
+msgid " fish: Password required for "
 msgstr ""
 
-msgid "&Delete"
+msgid "fish: Sending password..."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "C&opy to clipfile"
-msgstr "கோப்புக்கு &நகல்...    "
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "C&ut to clipfile"
-msgstr "&வாிசைக்குப் போ...       M-l"
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr ""
 
-msgid "&Paste from clipfile"
+msgid "fish: Setting up current directory..."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Toggle bookmar&k"
-msgstr "குறி இருநிலை &மாற்றல் F3"
-
-#, fuzzy
-msgid "&Next bookmark"
-msgstr "&புதியது            C-n"
-
-#, fuzzy
-msgid "Pre&v bookmark"
-msgstr "வாிசை&யாக்கு...          M-t"
-
-#, fuzzy
-msgid "&Flush bookmark"
-msgstr "&அஞ்சல்...                  "
-
-msgid "&Undo"
-msgstr ""
-
-msgid "&Beginning"
+#, c-format
+msgid "fish: Connected, home %s."
 msgstr ""
 
-msgid "&End"
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "&Search..."
-msgstr "தேடு"
-
-#, fuzzy
-msgid "Search &again"
-msgstr "&மறுபடியும் தேடு       F17"
-
-#, fuzzy
-msgid "&Replace..."
-msgstr "&மாற்று"
-
-#, fuzzy
-msgid "&Go to line..."
-msgstr " வாிசைக்குப் போ "
-
-#, fuzzy
-msgid "Toggle li&ne state"
-msgstr "குறி இருநிலை &மாற்றல் F3"
-
-msgid "Go to matching &bracket"
+#, c-format
+msgid "%s: done."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Find declaration"
-msgstr "விலக்கியவைகளை ஒட்டு-வேலைகளுக்கு பிரகு கண்டுபிடி"
-
-msgid "Back from declaration"
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
 msgstr ""
 
-msgid "Forward to declaration"
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Encod&ing..."
-msgstr "வாிசை&யாக்கு...          M-t"
-
-#, fuzzy
-msgid "&Refresh screen"
-msgstr "திரையை &புதுக்கு            C-l"
-
-msgid "&Start record macro"
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
 msgstr ""
 
-msgid "&Finish record macro..."
+#, c-format
+msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "&Execute macro..."
-msgstr " பெரு நிரலை செயல்படுத்து "
-
-#, fuzzy
-msgid "Delete macr&o..."
-msgstr " பெரும்-நிரலை நீக்கு"
-
-#, fuzzy
-msgid "'ispell' s&pell check"
-msgstr "'ispell' எ&ழுத்து சாிபார்ப்பு C-p"
-
-msgid "&Mail..."
+msgid "zeros"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Insert &literal..."
-msgstr "நிலைஉரு &செருகுதல்...    C-q"
-
-#, fuzzy
-msgid "Insert &date/time"
-msgstr "&திகதி/நேரம் செருகு           "
-
-#, fuzzy
-msgid "Format p&aragraph"
-msgstr "&பத்தி வடிவம்                   M-p"
-
-msgid "Sor&t..."
+msgid "file"
 msgstr ""
 
-msgid "Paste o&utput of..."
+msgid "Aborting transfer..."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "E&xternal formatter"
-msgstr "பு&ற வடிவூட்டி                  F19"
-
-msgid "&General...  "
-msgstr "&பொதுவானது... "
-
-#, fuzzy
-msgid "Save &mode..."
-msgstr "சேமிப்பு முறைமை..."
-
-msgid "Learn &keys..."
+msgid "Error reported after abort."
 msgstr ""
 
-msgid "Syntax &highlighting..."
+msgid "Aborted transfer would be successful."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "S&yntax file"
-msgstr " கோப்பை சேமி "
-
-#, fuzzy
-msgid "&Menu file"
-msgstr "இதை வைத்து திற..."
-
-msgid "&Save setup"
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "&File"
-msgstr " கோப்பு "
-
-#, fuzzy
-msgid "&Edit"
-msgstr "பதிப்பு"
-
-#, fuzzy
-msgid "&Search"
-msgstr "தேடு"
-
-#, fuzzy
-msgid "&Command"
-msgstr "கட்டளை"
-
-msgid "For&mat"
+msgid " FTP: Password required for "
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "&Options"
-msgstr " விருப்பங்கள் "
-
-msgid "None"
+msgid "ftpfs: sending login name"
 msgstr ""
 
-msgid "Dynamic paragraphing"
+msgid "ftpfs: sending user password"
 msgstr ""
 
-msgid "Type writer wrap"
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
 msgstr ""
 
-msgid "Word wrap line length: "
+msgid "Account:"
 msgstr ""
 
-msgid "Cursor beyond end of line"
+msgid "ftpfs: sending user account"
 msgstr ""
 
-msgid "Pers&istent selection"
+msgid "ftpfs: logged in"
 msgstr ""
 
-msgid "Synta&x highlighting"
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
 msgstr ""
 
-msgid "Visible tabs"
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
 msgstr ""
 
-msgid "Visible trailing spaces"
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Save file &position"
-msgstr " கோப்பை சேமி "
-
-msgid "Confir&m before saving"
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
 msgstr ""
 
-msgid "&Return does autoindent"
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
 msgstr ""
 
-msgid "Tab spacing: "
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
 msgstr ""
 
-msgid "Fill tabs with &spaces"
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
 msgstr ""
 
-msgid "&Backspace through tabs"
+msgid "ftpfs: invalid address family"
 msgstr ""
 
-msgid "&Fake half tabs"
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
 msgstr ""
 
-msgid "Wrap mode"
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
 msgstr ""
 
-msgid " Editor options "
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|Help"
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|Save"
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|Mark"
+msgid "ftpfs: abort failed"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|Replac"
+msgid "ftpfs: CWD failed."
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|Copy"
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|Move"
+msgid "Resolving symlink..."
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|Search"
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|Delete"
+msgid "(strict rfc959)"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgid "(chdir first)"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|Quit"
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
 msgstr ""
 
-msgid " Load syntax file "
+#, c-format
+msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
 msgstr ""
 
-#, c-format
 msgid ""
-" Cannot open file %s \n"
-" %s "
+"~/.netrc file has incorrect mode.\n"
+"Remove password or correct mode."
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid " Error in file %s on line %d "
+msgid " MCFS "
 msgstr ""
 
-msgid "&Set"
+msgid " The server does not support this version "
 msgstr ""
 
-msgid "S&kip"
+msgid ""
+" The remote server is not running on a system port \n"
+" you need a password to log in, but the information may \n"
+" not be safe on the remote side.  Continue? \n"
 msgstr ""
 
-msgid "Set &all"
-msgstr ""
+msgid "&Yes"
+msgstr "&ஆம்"
 
-msgid "owner"
-msgstr ""
+msgid "&No"
+msgstr "&இல்லை"
 
-msgid "group"
+msgid " MCFS Password required "
 msgstr ""
 
-msgid "other"
+msgid " Invalid password "
 msgstr ""
 
-msgid "On"
+#, c-format
+msgid " Cannot locate hostname: %s "
 msgstr ""
 
-msgid "Flag"
+#, c-format
+msgid " Cannot create socket: %s "
 msgstr ""
 
-msgid "Mode"
-msgstr "முறைமை"
-
 #, c-format
-msgid "%6d of %d"
+msgid " Cannot connect to server: %s "
 msgstr ""
 
-msgid " Chown advanced command "
+msgid " Too many open connections "
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
-" Cannot chmod \"%s\" \n"
-" %s "
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
-" Cannot chown \"%s\" \n"
-" %s "
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+" reconnect to %s failed\n"
+" "
+msgstr ""
+
+msgid " Authentication failed "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " Error %s creating directory %s "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " Error %s removing directory %s "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " %s opening remote file %s "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " %s removing remote file %s "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " %s renaming files\n"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr ""
+
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Hmm,...\n"
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive."
+msgstr ""
+
+msgid " undelfs: error "
+msgstr ""
+
+msgid " not enough memory "
+msgstr ""
+
+msgid " while allocating block buffer "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " open_inode_scan: %d "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " while starting inode scan %d "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
+msgstr ""
+
+msgid " no more memory while reallocating array "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " while doing inode scan %d "
+msgstr ""
+
+msgid " Ext2lib error "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid " Cannot open file %s "
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot load inode bitmap from: \n"
+" %s \n"
+msgstr ""
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot load block bitmap from: \n"
+" %s \n"
+msgstr ""
+
+msgid " vfs_info is not fs! "
+msgstr ""
+
+msgid " You have to chdir to extract files first "
+msgstr ""
+
+msgid " while iterating over blocks "
+msgstr ""
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr ""
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr ""
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr ""
+
+msgid "Password:"
+msgstr "கடவுச்சொல்:"
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr ""
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&ரத்து"
+
+msgid "&Set"
+msgstr ""
+
+msgid "S&kip"
+msgstr ""
+
+msgid "Set &all"
+msgstr ""
+
+msgid "owner"
+msgstr ""
+
+msgid "group"
+msgstr ""
+
+msgid "other"
+msgstr ""
+
+msgid "On"
+msgstr ""
+
+msgid "Flag"
+msgstr ""
+
+msgid "Mode"
+msgstr "முறைமை"
+
+#, c-format
+msgid "%6d of %d"
+msgstr ""
+
+msgid " Chown advanced command "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot chmod \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot chown \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
 
 msgid "Displays the current version"
@@ -935,6 +973,9 @@ msgstr ""
 msgid "user &Mini status"
 msgstr ""
 
+msgid "&OK"
+msgstr "&சரி"
+
 msgid "&Reverse"
 msgstr ""
 
@@ -947,22 +988,27 @@ msgstr ""
 msgid "Sort order"
 msgstr ""
 
-msgid " Confirmation "
+msgid "Confirmation"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+#. 2
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
 msgstr ""
 
-msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
+msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
 msgstr ""
 
-msgid " confirm &Exit "
+msgid "Confirmation|E&xit"
 msgstr ""
 
-msgid " confirm e&Xecute "
+msgid "Confirmation|&Execute"
 msgstr ""
 
-msgid " confirm o&Verwrite "
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
 msgstr ""
 
-msgid " confirm &Delete "
+msgid "Confirmation|&Delete"
 msgstr ""
 
 msgid "UTF-8 output"
@@ -1062,17 +1108,10 @@ msgstr ""
 msgid "Username:"
 msgstr ""
 
-msgid "Password:"
-msgstr "கடவுச்சொல்:"
-
 #, c-format
 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Warning: file %s not found\n"
-msgstr ""
-
 msgid "7-bit ASCII"
 msgstr ""
 
@@ -1188,6 +1227,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
 
+msgid " Confirmation "
+msgstr ""
+
 msgid "Files tagged, want to cd?"
 msgstr ""
 
@@ -1240,6 +1282,21 @@ msgstr ""
 msgid " Which extension file you want to edit? "
 msgstr ""
 
+msgid "&User"
+msgstr ""
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr ""
+
+msgid " Menu edit "
+msgstr ""
+
+msgid " Which menu file do you want to edit? "
+msgstr ""
+
+msgid "&Local"
+msgstr ""
+
 msgid "Highlighting groups file edit"
 msgstr ""
 
@@ -1352,2284 +1409,2246 @@ msgstr ""
 msgid "Cannot read directory contents"
 msgstr ""
 
-msgid ""
-" The Commander can't change to the directory that \n"
-" the subshell claims you are in.  Perhaps you have \n"
-" deleted your working directory, or given yourself \n"
-" extra access permissions with the \"su\" command? "
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Press any key to continue..."
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
+msgid " Choose syntax highlighting "
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "< Auto >"
+msgstr " பற்றி "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot create temporary command file \n"
-" %s "
+msgid "< Reload Current Syntax >"
 msgstr ""
 
-msgid " Parameter "
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Cannot open %s for reading "
+msgstr "கோப்பை வாசிப்பதட்கு திறக்க முடியவில்லை: "
 
-#, c-format
-msgid " %s%s file error"
-msgstr ""
+msgid "Error"
+msgstr "பிழை"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0.  It seems that "
-"the installation failed.  Please fetch a fresh copy from the Midnight "
-"Commander package."
+msgid " Error reading from pipe: %s "
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid " ~/%s file error "
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
+msgstr "கோப்பை வாசிப்பதட்கு திறக்க முடியவில்லை: "
 
-#, c-format
-msgid ""
-"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0.  You may either "
-"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
-"it."
-msgstr ""
-
-msgid "DialogTitle|Copy"
-msgstr ""
-
-msgid "DialogTitle|Move"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Cannot get size/permissions for %s "
+msgstr " இந்த கோப்பின் அளவு/அனுமதி தகவல் கிடைக்க முடியாது: "
 
-msgid "DialogTitle|Delete"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s is not a regular file "
+msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
 
-msgid " Cannot make the hardlink "
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid " File %s is too large "
+msgstr " இந்த கோப்பு மிகப் பெரியது: "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot read source link \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
+msgid " About "
+msgstr " பற்றி "
 
 msgid ""
-" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
 "\n"
-" Option Stable Symlinks will be disabled "
+"                Cooledit  v3.11.5\n"
+"\n"
+" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
+"\n"
+"       A user friendly text editor written\n"
+"           for the Midnight Commander.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"                Cooledit  v3.11.5\n"
+"\n"
+"நகல் காப்பு (C) 1996 இலவசப் மென்பொருள் நிறுவனம்\n"
+"\n"
+"    Midnight Commanderக்காக எழுதப்பட்ட ஓர்\n"
+"        பயனர் தோழமையான உரை பதிப்பான்.\n"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "Macro recursion is too deep"
 msgstr ""
 
-msgid "&Abort"
-msgstr ""
+msgid "Search"
+msgstr "தேடு"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot stat source file \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid ""
-" `%s' \n"
-" and \n"
-" `%s' \n"
-" are the same file "
+msgid " Error writing to pipe: "
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot create special file \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid " Cannot open pipe for writing: "
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot chown target file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Cannot open file for writing: %s "
+msgstr "கோப்பை வாசிப்பதட்கு திறக்க முடியவில்லை: "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Quick save"
+msgstr "விரைவான சேமிப்பு "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot open source file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Safe save"
+msgstr "பத்திரமான சேமிப்பு "
 
-msgid " Reget failed, about to overwrite file "
+msgid "&Do backups with following extension:"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "Check &POSIX new line"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot create target file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
+msgid " Edit Save Mode "
+msgstr " சேமிப்பு முறைமையை பதி "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot read source file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "தொடர்ந்து செல்"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot write target file \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "&Do not change"
 msgstr ""
 
-msgid "(stalled)"
+msgid "&Unix format (LF)"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot close source file \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot close target file \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "&Macintosh format (CR)"
 msgstr ""
 
-msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
+msgid "Change line breaks to:"
 msgstr ""
 
-msgid "&Keep"
+msgid " Enter file name: "
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
+msgid " Save As "
+msgstr " வேறு பெயரில் சேமி "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Source \"%s\" is not a directory \n"
-" %s "
-msgstr ""
+msgid " A file already exists with this name. "
+msgstr " இந்த பெயரில் கோப்பு ஒன்று இருக்கின்றது. "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
-" `%s' "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "மேல் எழுது"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Destination \"%s\" must be a directory \n"
-" %s "
-msgstr ""
+msgid " Cannot save file. "
+msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot create target directory \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
+msgid " Delete macro "
+msgstr " பெரும்-நிரலை நீக்கு"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
+msgid " Cannot open temp file "
+msgstr " temp கோப்பை திறக்கும் போது பிழை. "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot stat file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
+msgid " Cannot open macro file "
+msgstr " பெரும்-நிரல் கோப்பை திறக்கும் போது பிழை. "
 
-#, c-format
-msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
-msgstr ""
+msgid " Cannot overwrite macro file "
+msgstr " பெரும்-நிரல் கோப்பை மேல் எழுதும் போது பிழை. "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
+msgid " Save macro "
+msgstr " பெரும்-நிரலை சேமி "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot remove file \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid " Press the macro's new hotkey: "
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid ""
-" `%s' \n"
-" and \n"
-" `%s' \n"
-" are the same directory "
-msgstr ""
+msgid " Press macro hotkey: "
+msgstr "பெரு நிரல் வெம்மை விசையை அழுத்து: "
 
-#, c-format
-msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
-msgstr ""
+msgid " Load macro "
+msgstr " பெரும்-நிரலை ஏற்று "
 
-#, c-format
-msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
-msgstr ""
+msgid " Confirm save file? : "
+msgstr " கோப்பு சேமிப்பை உறுதிப்படுத்து? : "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
+msgid " Save file "
+msgstr " கோப்பை சேமி "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot delete file \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "&Save"
 msgstr ""
 
-#, c-format
 msgid ""
-" Cannot remove directory \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-
-msgid "Directory scanning"
+" Current text was modified without a file save. \n"
+" Continue discards these changes. "
 msgstr ""
+" கோப்பை சேமிக்காமல் இந்த உரை மாற்றப்பட்டது. \n"
+" தொடர்ந்தால், மாறறங்கள் வீசப்படும். "
 
-msgid "FileOperation|Copy"
+msgid "Syntax file edit"
 msgstr ""
 
-msgid "FileOperation|Move"
+msgid " Which syntax file you want to edit? "
 msgstr ""
 
-msgid "FileOperation|Delete"
-msgstr ""
+msgid " Load "
+msgstr " ஏற்று "
 
-#, no-c-format
-msgid "%o %f \"%s\"%m"
-msgstr ""
+msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
+msgstr " தொகுதி மிகப் பெரியது, இந்த செயலை கவிழ முடியாமல் இருக்கலாம். "
 
-#, no-c-format
-msgid "%o %d %f%m"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "&மாற்று"
 
-msgid "file"
-msgstr ""
+msgid " Replace "
+msgstr " மாற்று "
 
-msgid "files"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid " %ld replacements made. "
+msgstr " %ld மாற்றங்கள் செய்யப்பட்டன. "
 
-msgid "directory"
+msgid "Quit"
 msgstr ""
 
-msgid "directories"
-msgstr ""
+msgid " File was modified, Save with exit? "
+msgstr " கோப்பு மாற்றப்பட்டது, சேமித்து வெளியேறு? "
 
-msgid "files/directories"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr "வெளியேற்றளை ரத்து செய்"
 
-msgid " with source mask:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid " Error "
+msgstr "பிழை"
 
-msgid " to:"
+msgid " This function is not implemented. "
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s?"
-msgstr ""
+msgid " Copy to clipboard "
+msgstr " பிடிப்புப் பலகைக்கு நகல் "
 
-msgid " Cannot operate on \"..\"! "
-msgstr ""
+msgid " Unable to save to file. "
+msgstr " கோப்புக்கு சேமிக்க முடியவில்லை. "
 
-msgid " Sorry, I could not put the job in background "
-msgstr ""
+msgid " Cut to clipboard "
+msgstr " பிடிப்புப் பலகைக்கு வெட்டு"
 
-msgid "&Retry"
-msgstr ""
+msgid " Goto line "
+msgstr " வாிசைக்குப் போ "
 
-msgid ""
-"\n"
-"   Directory not empty.   \n"
-"   Delete it recursively? "
-msgstr ""
+msgid " Enter line: "
+msgstr " வாிசையை உள்ளீடு: "
 
-msgid ""
-"\n"
-"   Background process: Directory not empty \n"
-"   Delete it recursively? "
-msgstr ""
+msgid " Save Block "
+msgstr " தொகுதியை சேமி "
 
-msgid " Delete: "
-msgstr " நீக்கு: "
+msgid " Insert File "
+msgstr " கோப்பை செருகு "
 
-msgid "Non&e"
-msgstr ""
+msgid " Cannot insert file. "
+msgstr " கோப்பை செருகும் போது பிழை. "
 
-#, c-format
-msgid "ETA %d:%02d.%02d"
-msgstr ""
+msgid " Sort block "
+msgstr " தொகுதியை வாிசையாக்கு "
 
-#, c-format
-msgid "%.2f MB/s"
-msgstr ""
+msgid " You must first highlight a block of text. "
+msgstr " நீங்கள் முதல் உரை தொகுதியை தேர்வு செய்ய வேண்டும். "
 
-#, c-format
-msgid "%.2f KB/s"
-msgstr ""
+msgid " Run Sort "
+msgstr " வாிசையாக்குதலை இயக்கு "
 
-#, c-format
-msgid "%ld B/s"
+msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
 msgstr ""
+" வெண்ணிடைவெளியால் பிரித்த வாிசையாக்கும் விருப்பத்தேர்வுகளை உள்ளீடு (உதவி பக்கத்தைப் பார்): "
 
-msgid "File"
-msgstr ""
+msgid " Sort "
+msgstr " வாிசையாக்கு "
 
-msgid "Count"
-msgstr ""
+msgid " Cannot execute sort command "
+msgstr " வாிசையாக்கும் கட்டளையை இயக்கும் போது பிழை "
 
-msgid "Bytes"
+msgid " Sort returned non-zero: "
 msgstr ""
 
-msgid "Source"
+msgid "Paste output of external command"
 msgstr ""
 
-msgid "Target"
+msgid "Enter shell command(s):"
 msgstr ""
 
-msgid "Deleting"
+msgid "External command"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Target file already exists!"
-msgstr " இந்த பெயரில் கோப்பு ஒன்று இருக்கின்றது. "
-
-#, c-format
-msgid "Source date: %s, size %llu"
-msgstr ""
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr " வாிசையாக்கும் கட்டளையை இயக்கும் போது பிழை "
 
-#, c-format
-msgid "Target date: %s, size %llu"
+msgid "Error creating script:"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Source date: %s, size %u"
+msgid "Error reading script:"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Target date: %s, size %u"
+msgid "Error closing script:"
 msgstr ""
 
-msgid "If &size differs"
+msgid "Script created:"
 msgstr ""
 
-msgid "&Update"
+msgid "Process block"
 msgstr ""
 
-msgid "Overwrite all targets?"
-msgstr ""
+msgid " Copies to"
+msgstr " நகலும் இடம்"
 
-msgid "&Reget"
-msgstr ""
+msgid " Subject"
+msgstr " விஷயம்"
 
-msgid "A&ppend"
-msgstr ""
+msgid " To"
+msgstr " நோக்கி"
 
-msgid "Overwrite this target?"
-msgstr ""
+msgid " mail -s  -c  "
+msgstr " அஞ்சல் -s <விஷயம்> -c  <நோக்கி>"
 
-msgid " File exists "
-msgstr ""
+msgid " Mail "
+msgstr " அஞ்சல் "
 
-msgid " Background process: File exists "
-msgstr ""
+msgid " Insert Literal "
+msgstr "நிலைஉரை செருகு "
 
-msgid "&Background"
-msgstr ""
+msgid " Press any key: "
+msgstr "ஏதாவது ஒரு விசையை அழுத்து: "
 
-msgid "&Stable Symlinks"
-msgstr ""
+msgid " Execute Macro "
+msgstr " பெரு நிரலை செயல்படுத்து "
 
-msgid "di&Ve into subdir if exists"
+msgid "All charsets"
 msgstr ""
 
-msgid "preserve &Attributes"
+msgid "&Whole words"
 msgstr ""
 
-msgid "follow &Links"
+msgid "In se&lection"
 msgstr ""
 
-msgid "to:"
-msgstr ""
+msgid "&Backwards"
+msgstr "&பின்னோக்கம்"
 
-#, c-format
-msgid "Invalid source pattern `%s'"
+msgid "case &Sensitive"
 msgstr ""
 
-msgid "&Suspend"
-msgstr ""
+msgid " Enter replacement string:"
+msgstr " மாற்றல் சரத்தை நுழைவிடு:"
 
-msgid "Con&tinue"
-msgstr ""
+msgid " Enter search string:"
+msgstr " தேடுவதட்க்கு சரத்தை நுழைவிடு:"
 
-msgid "&Chdir"
+msgid "&Find all"
 msgstr ""
 
-msgid "&Again"
+msgid "Cancel"
+msgstr "ரத்து"
+
+msgid "&Skip"
+msgstr "&தவிர்"
+
+msgid "A&ll"
+msgstr "அனைத்&தும்"
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "&மாற்று"
+
+msgid " Replace with: "
+msgstr " இதை வைத்து மாற்று: "
+
+msgid " Confirm replace "
+msgstr " மாற்றுதலை உறுதிப்படுத்து "
+
+msgid "&Dismiss"
 msgstr ""
 
-msgid "Pane&lize"
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
 msgstr ""
 
-msgid "&View - F3"
+msgid "File locked"
 msgstr ""
 
-msgid "&Edit - F4"
+msgid "&Grab lock"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Found: %ld"
+msgid "&Ignore lock"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid " Malformed regular expression "
-msgstr "  அவலட்சணமான regular expression  "
+msgid "&Open file..."
+msgstr "இதை வைத்து திற..."
 
-msgid "Cas&e sensitive"
+msgid "&New"
 msgstr ""
 
-msgid "&Find recursively"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Save &as..."
+msgstr "வேறு &பெயரில் சேமி...  F12"
 
-msgid "S&kip hidden"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Insert file..."
+msgstr "&கோப்பை செருகு... F15"
 
-msgid "&All charsets"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr "கோப்புக்கு &நகல்... C-f"
 
-msgid "Case sens&itive"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&User menu..."
+msgstr "&பயனர் பட்டி...       F11"
 
 #, fuzzy
-msgid "Re&gular expression"
-msgstr "&சாதாரண கோவை"
+msgid "A&bout..."
+msgstr "&இட அமைவு..."
 
-msgid "Fir&st hit"
+msgid "&Quit"
 msgstr ""
 
-msgid "All cha&rsets"
+msgid "&Undo"
 msgstr ""
 
-msgid "&Tree"
+#, fuzzy
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr "&Ins/overw இருநிலை &மாற்று"
+
+#, fuzzy
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr "குறி இருநிலை &மாற்றல் F3"
+
+msgid "&Mark columns"
 msgstr ""
 
-msgid "Find File"
+msgid "Mark &all"
 msgstr ""
 
-msgid "Content:"
+msgid "Unmar&k"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "File name:"
-msgstr " கோப்பு "
+msgid "Cop&y"
+msgstr "நகல்"
 
-msgid "Start at:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Mo&ve"
+msgstr "முறைமை"
 
-#, c-format
-msgid "Grepping in %s"
+msgid "&Delete"
 msgstr ""
 
-msgid "Finished"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr "கோப்புக்கு &நகல்...    "
 
-#, c-format
-msgid "Searching %s"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr "&வாிசைக்குப் போ...       M-l"
 
-msgid "Searching"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr "&வாிசைக்குப் போ...       M-l"
 
-msgid " Help file format error\n"
+msgid "&Beginning"
 msgstr ""
 
-msgid " Internal bug: Double start of link area "
+msgid "&End"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid " Cannot find node %s in help file "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Search..."
+msgstr "தேடு"
 
-msgid "Help"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Search &again"
+msgstr "&மறுபடியும் தேடு       F17"
 
-msgid "ButtonBar|Index"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Replace..."
+msgstr "&மாற்று"
 
-msgid "ButtonBar|Prev"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr "குறி இருநிலை &மாற்றல் F3"
 
-msgid "&Remove"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr "&புதியது            C-n"
 
-msgid "&Append"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr "வாிசை&யாக்கு...          M-t"
 
-msgid "&Insert"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Flush bookmark"
+msgstr "&அஞ்சல்...                  "
 
-msgid "New &Entry"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Go to line..."
+msgstr " வாிசைக்குப் போ "
 
-msgid "New &Group"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr "குறி இருநிலை &மாற்றல் F3"
 
-msgid "&Up"
+msgid "Go to matching &bracket"
 msgstr ""
 
-msgid "&Add current"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Find declaration"
+msgstr "விலக்கியவைகளை ஒட்டு-வேலைகளுக்கு பிரகு கண்டுபிடி"
 
-msgid "&Refresh"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr "விலக்கியவைகளை ஒட்டு-வேலைகளுக்கு பிரகு கண்டுபிடி"
 
-msgid "Fr&ee VFSs now"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr "விலக்கியவைகளை ஒட்டு-வேலைகளுக்கு பிரகு கண்டுபிடி"
 
-msgid "Change &To"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr "வாிசை&யாக்கு...          M-t"
 
-msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr "திரையை &புதுக்கு            C-l"
 
-msgid "Active VFS directories"
+msgid "&Start record macro"
 msgstr ""
 
-msgid "Directory hotlist"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Finis&h record macro..."
+msgstr " பெரு நிரலை செயல்படுத்து "
 
-msgid " Directory path "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Execute macro..."
+msgstr " பெரு நிரலை செயல்படுத்து "
 
-msgid " Directory label "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr " பெரும்-நிரலை நீக்கு"
 
-#, c-format
-msgid "Moving %s"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "'ispell' s&pell check"
+msgstr "'ispell' எ&ழுத்து சாிபார்ப்பு C-p"
 
-msgid "New hotlist entry"
+msgid "&Mail..."
 msgstr ""
 
-msgid "Directory label"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr "நிலைஉரு &செருகுதல்...    C-q"
 
-msgid "Directory path"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr "&திகதி/நேரம் செருகு           "
 
-msgid " New hotlist group "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr "&பத்தி வடிவம்                   M-p"
 
-msgid "Name of new group"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Sort..."
+msgstr "&இட அமைவு..."
 
-#, c-format
-msgid "Label for \"%s\":"
+msgid "&Paste output of..."
 msgstr ""
 
-msgid " Add to hotlist "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&External formatter"
+msgstr "பு&ற வடிவூட்டி                  F19"
 
-msgid " Remove: "
-msgstr ""
+msgid "&General...  "
+msgstr "&பொதுவானது... "
 
-msgid ""
-"\n"
-" Are you sure you want to remove this entry?"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Save &mode..."
+msgstr "சேமிப்பு முறைமை..."
 
-msgid ""
-"\n"
-" Group not empty.\n"
-" Remove it?"
+msgid "Learn &keys..."
 msgstr ""
 
-msgid " Top level group "
+msgid "Syntax &highlighting..."
 msgstr ""
 
-msgid " Hotlist Load "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "S&yntax file"
+msgstr " கோப்பை சேமி "
 
-#, c-format
-msgid ""
-"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Menu file"
+msgstr "இதை வைத்து திற..."
 
-#, c-format
-msgid "Midnight Commander %s"
+msgid "&Save setup"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "File:       %s"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&File"
+msgstr " கோப்பு "
 
-#, c-format
-msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Edit"
+msgstr "பதிப்பு"
 
-msgid "No node information"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Search"
+msgstr "தேடு"
 
-#, c-format
-msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Command"
+msgstr "கட்டளை"
 
-msgid "No space information"
+msgid "For&mat"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Type:      %s "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Options"
+msgstr " விருப்பங்கள் "
 
-msgid "non-local vfs"
+msgid "None"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Device:    %s"
+msgid "Dynamic paragraphing"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Filesystem: %s"
+msgid "Type writer wrap"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Accessed:  %s"
+msgid "Word wrap line length: "
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Modified:  %s"
+msgid "Cursor beyond end of line"
 msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
-#, c-format
-msgid "Status:    %s"
+msgid "Pers&istent selection"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgid "Synta&x highlighting"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Size:      %s"
+msgid "Visible tabs"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid " (%ld block)"
-msgid_plural " (%ld blocks)"
-msgstr[0] " தொகுதியை வாிசையாக்கு "
-msgstr[1] " தொகுதியை வாிசையாக்கு "
-
-#, c-format
-msgid "Owner:     %s/%s"
+msgid "Visible trailing spaces"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Links:     %d"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Save file &position"
+msgstr " கோப்பை சேமி "
 
-#, c-format
-msgid "Mode:      %s (%04o)"
+msgid "Confir&m before saving"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Location:  %Xh:%Xh"
+msgid "&Return does autoindent"
 msgstr ""
 
-msgid "&Vertical"
+msgid "Tab spacing: "
 msgstr ""
 
-msgid "&Horizontal"
+msgid "Fill tabs with &spaces"
 msgstr ""
 
-msgid "show free sp&Ace"
+msgid "&Backspace through tabs"
 msgstr ""
 
-msgid "&Xterm window title"
+msgid "&Fake half tabs"
 msgstr ""
 
-msgid "h&Intbar visible"
+msgid "Wrap mode"
 msgstr ""
 
-msgid "&Keybar visible"
+msgid " Editor options "
 msgstr ""
 
-msgid "command &Prompt"
+msgid "ButtonBar|Help"
 msgstr ""
 
-msgid "show &Mini status"
+msgid "ButtonBar|Save"
 msgstr ""
 
-msgid "menu&Bar visible"
+msgid "ButtonBar|Mark"
 msgstr ""
 
-msgid "&Equal split"
+msgid "ButtonBar|Replac"
 msgstr ""
 
-msgid "pe&Rmissions"
+msgid "ButtonBar|Copy"
 msgstr ""
 
-msgid "&File types"
+msgid "ButtonBar|Move"
 msgstr ""
 
-msgid " Panel split "
+msgid "ButtonBar|Search"
 msgstr ""
 
-msgid " Highlight... "
+msgid "ButtonBar|Delete"
 msgstr ""
 
-msgid " Other options "
+msgid "ButtonBar|PullDn"
 msgstr ""
 
-msgid "output lines"
+msgid "ButtonBar|Quit"
 msgstr ""
 
-msgid "Layout"
+msgid " Load syntax file "
 msgstr ""
 
-msgid "Learn keys"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot open file %s \n"
+" %s "
 msgstr ""
 
-msgid " Teach me a key "
+#, c-format
+msgid " Error in file %s on line %d "
 msgstr ""
 
-#, c-format
 msgid ""
-"Please press the %s\n"
-"and then wait until this message disappears.\n"
-"\n"
-"Then, press it again to see if OK appears\n"
-"next to its button.\n"
-"\n"
-"If you want to escape, press a single Escape key\n"
-"and wait as well."
+" The Commander can't change to the directory that \n"
+" the subshell claims you are in.  Perhaps you have \n"
+" deleted your working directory, or given yourself \n"
+" extra access permissions with the \"su\" command? "
 msgstr ""
 
-msgid " Cannot accept this key "
+#, c-format
+msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
 msgstr ""
 
 #, c-format
-msgid " You have entered \"%s\""
+msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
 msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
-msgid "OK"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot create temporary command file \n"
+" %s "
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"It seems that all your keys already\n"
-"work fine. That's great."
+msgid " Parameter "
 msgstr ""
 
-msgid "&Discard"
+#, c-format
+msgid " %s%s file error"
 msgstr ""
 
+#, c-format
 msgid ""
-"Great! You have a complete terminal database!\n"
-"All your keys work well."
+"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0.  It seems that "
+"the installation failed.  Please fetch a fresh copy from the Midnight "
+"Commander package."
 msgstr ""
 
-msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
+#, c-format
+msgid " ~/%s file error "
 msgstr ""
 
-msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0.  You may either "
+"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
+"it."
 msgstr ""
 
-msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgid "DialogTitle|Copy"
 msgstr ""
 
-msgid " The Midnight Commander "
+msgid "DialogTitle|Move"
 msgstr ""
 
-msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
+msgid "DialogTitle|Delete"
 msgstr ""
 
-msgid "&Listing mode..."
+msgid " Cannot make the hardlink "
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "&Quick view"
-msgstr "விரைவான சேமிப்பு "
-
-msgid "&Info"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot read source link \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
 
-msgid "&Sort order..."
+msgid ""
+" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
+"\n"
+" Option Stable Symlinks will be disabled "
 msgstr ""
 
-msgid "&Filter..."
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "&Encoding..."
-msgstr "வாிசை&யாக்கு...          M-t"
-
-msgid "&Network link..."
+msgid "&Abort"
 msgstr ""
 
-msgid "FT&P link..."
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "S&hell link..."
-msgstr "குறியீட்டு இணைப்பு..."
-
-msgid "SM&B link..."
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot stat source file \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "&Rescan"
-msgstr "மறுவருடல்"
-
-#, fuzzy
-msgid "&View"
-msgstr "காட்சி"
-
-#, fuzzy
-msgid "Vie&w file..."
-msgstr "இதை வைத்து திற..."
+#, c-format
+msgid ""
+" `%s' \n"
+" and \n"
+" `%s' \n"
+" are the same file "
+msgstr ""
 
-msgid "&Filtered view"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot create special file \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
 
-msgid "C&hmod"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot chown target file \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
 
-msgid "&Link"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
 
-msgid "&SymLink"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot open source file \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
 
-msgid "Edit s&ymlink"
+msgid " Reget failed, about to overwrite file "
 msgstr ""
 
-msgid "Ch&own"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
 
-msgid "&Advanced chown"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot create target file \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
 
-msgid "&Rename/Move"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
 
-msgid "&Mkdir"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot read source file \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "&Quick cd"
-msgstr "விரைவான சேமிப்பு "
-
-#, fuzzy
-msgid "Select &group"
-msgstr "குறும்படத்தை தேர்ந்தெடு"
-
-msgid "U&nselect group"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot write target file \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
 
-msgid "Reverse selec&tion"
+msgid "(stalled)"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "E&xit"
-msgstr "பதிப்பு"
-
-#, fuzzy
-msgid "&User menu"
-msgstr "&பயனர் பட்டி...       F11"
-
-msgid "&Directory tree"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot close source file \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "&Find file"
-msgstr "இதை வைத்து திற..."
-
-msgid "S&wap panels"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot close target file \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
 
-msgid "Switch &panels on/off"
+msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
 msgstr ""
 
-msgid "&Compare directories"
+msgid "&Keep"
 msgstr ""
 
-msgid "E&xternal panelize"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
 
-msgid "Show directory s&izes"
+#, c-format
+msgid ""
+" Source \"%s\" is not a directory \n"
+" %s "
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Command &history"
-msgstr " கட்டளை "
-
-msgid "Di&rectory hotlist"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
+" `%s' "
 msgstr ""
 
-msgid "&Active VFS list"
+#, c-format
+msgid ""
+" Destination \"%s\" must be a directory \n"
+" %s "
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "&Background jobs"
-msgstr "&பின்னோக்கம்"
-
-msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot create target directory \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
 
-msgid "&Listing format edit"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
 
-msgid "Edit &extension file"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot stat file \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
 
-msgid "Edit &menu file"
+#, c-format
+msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
 msgstr ""
 
-msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
 
-msgid "&Configuration..."
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot remove file \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
 
-msgid "&Layout..."
-msgstr "&இட அமைவு..."
+#, c-format
+msgid ""
+" `%s' \n"
+" and \n"
+" `%s' \n"
+" are the same directory "
+msgstr ""
 
-msgid "C&onfirmation..."
+#, c-format
+msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
 msgstr ""
 
-msgid "&Display bits..."
+#, c-format
+msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
 msgstr ""
 
-msgid "&Virtual FS..."
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "&Above"
-msgstr "நகர்வு"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot delete file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
 
-msgid "&Left"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot remove directory \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
 
-msgid "&Below"
+msgid "Directory scanning"
 msgstr ""
 
-msgid "&Right"
+msgid "FileOperation|Copy"
 msgstr ""
 
-msgid " Information "
+msgid "FileOperation|Move"
 msgstr ""
 
-msgid ""
-" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
-" directory contents. In this case you'll need to do a   \n"
-" manual reload of the directory. See the man page for   \n"
-" the details.                                           "
+msgid "FileOperation|Delete"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|Menu"
+#, no-c-format
+msgid "%o %f \"%s\"%m"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|View"
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|Edit"
+msgid "files"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgid "directory"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgid "directories"
 msgstr ""
 
-msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgid "files/directories"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot create %s directory"
-msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
+msgid " with source mask:"
+msgstr ""
 
-msgid "safe de&Lete"
+msgid " to:"
 msgstr ""
 
-msgid "cd follows lin&Ks"
+#, c-format
+msgid "%s?"
 msgstr ""
 
-msgid "L&ynx-like motion"
+msgid " Cannot operate on \"..\"! "
 msgstr ""
 
-msgid "rotatin&G dash"
+msgid " Sorry, I could not put the job in background "
 msgstr ""
 
-msgid "co&Mplete: show all"
+msgid "&Retry"
 msgstr ""
 
-msgid "&Use internal view"
+msgid ""
+"\n"
+"   Directory not empty.   \n"
+"   Delete it recursively? "
 msgstr ""
 
-msgid "use internal ed&It"
+msgid ""
+"\n"
+"   Background process: Directory not empty \n"
+"   Delete it recursively? "
 msgstr ""
 
-msgid "auto m&Enus"
+msgid " Delete: "
+msgstr " நீக்கு: "
+
+msgid "Non&e"
 msgstr ""
 
-msgid "&Auto save setup"
+#, c-format
+msgid "ETA %d:%02d.%02d"
 msgstr ""
 
-msgid "shell &Patterns"
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
 msgstr ""
 
-msgid "Compute &Totals"
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
 msgstr ""
 
-msgid "&Verbose operation"
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
 msgstr ""
 
-msgid "Mkdir autoname"
+msgid "File"
 msgstr ""
 
-msgid "&Fast dir reload"
+msgid "Count"
 msgstr ""
 
-msgid "mi&X all files"
+msgid "Bytes"
 msgstr ""
 
-msgid "&Drop down menus"
+msgid "Source"
 msgstr ""
 
-msgid "ma&Rk moves down"
+msgid "Target"
 msgstr ""
 
-msgid "show &Hidden files"
+msgid "Deleting"
 msgstr ""
 
-msgid "show &Backup files"
+#, fuzzy
+msgid "Target file already exists!"
+msgstr " இந்த பெயரில் கோப்பு ஒன்று இருக்கின்றது. "
+
+#, c-format
+msgid "Source date: %s, size %llu"
 msgstr ""
 
-msgid "Use SI si&ze units"
+#, c-format
+msgid "Target date: %s, size %llu"
 msgstr ""
 
-msgid "&Never"
+#, c-format
+msgid "Source date: %s, size %u"
 msgstr ""
 
-msgid "on dumb &Terminals"
+#, c-format
+msgid "Target date: %s, size %u"
 msgstr ""
 
-msgid "Alwa&ys"
+msgid "If &size differs"
 msgstr ""
 
-msgid " Panel options "
+msgid "&Update"
 msgstr ""
 
-msgid " Pause after run... "
+msgid "Overwrite all targets?"
 msgstr ""
 
-msgid "Configure options"
+msgid "&Reget"
 msgstr ""
 
-msgid "&Add new"
+msgid "A&ppend"
 msgstr ""
 
-msgid "External panelize"
+msgid "Overwrite this target?"
 msgstr ""
 
-msgid "Command"
-msgstr "கட்டளை"
-
-msgid "Other command"
+msgid " File exists "
 msgstr ""
 
-msgid " Add to external panelize "
+msgid " Background process: File exists "
 msgstr ""
 
-msgid " Enter command label: "
+msgid "&Background"
 msgstr ""
 
-msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
+msgid "&Stable Symlinks"
 msgstr ""
 
-msgid "Find rejects after patching"
-msgstr "விலக்கியவைகளை ஒட்டு-வேலைகளுக்கு பிரகு கண்டுபிடி"
-
-msgid "Find *.orig after patching"
+msgid "di&Ve into subdir if exists"
 msgstr ""
 
-msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgid "preserve &Attributes"
 msgstr ""
 
-msgid "Cannot invoke command."
+msgid "follow &Links"
 msgstr ""
 
-msgid "Pipe close failed"
+msgid "to:"
 msgstr ""
 
-msgid "[dev]"
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern `%s'"
 msgstr ""
 
-msgid "UP--DIR"
+msgid "&Suspend"
 msgstr ""
 
-msgid "SYMLINK"
+msgid "Con&tinue"
 msgstr ""
 
-msgid "SUB-DIR"
+msgid "&Chdir"
 msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|u"
+msgid "&Again"
 msgstr ""
 
-msgid "&Unsorted"
+msgid "Pane&lize"
 msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|n"
+msgid "&View - F3"
 msgstr ""
 
-msgid "&Name"
+msgid "&Edit - F4"
 msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|e"
+#, c-format
+msgid "Found: %ld"
 msgstr ""
 
-msgid "&Extension"
+#, fuzzy
+msgid " Malformed regular expression "
+msgstr "  அவலட்சணமான regular expression  "
+
+msgid "Cas&e sensitive"
 msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|s"
+msgid "&Find recursively"
 msgstr ""
 
-msgid "&Size"
+msgid "S&kip hidden"
 msgstr ""
 
-msgid "Block Size"
+msgid "&All charsets"
 msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|m"
+msgid "Case sens&itive"
 msgstr ""
 
-msgid "&Modify time"
+#, fuzzy
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr "&சாதாரண கோவை"
+
+msgid "Fir&st hit"
 msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|a"
+msgid "All cha&rsets"
 msgstr ""
 
-msgid "&Access time"
+msgid "&Tree"
 msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|h"
+msgid "Find File"
 msgstr ""
 
-msgid "C&Hange time"
+msgid "Content:"
 msgstr ""
 
-msgid "Permission"
-msgstr "அனுமதித்தல்"
+#, fuzzy
+msgid "File name:"
+msgstr " கோப்பு "
 
-msgid "Perm"
+msgid "Start at:"
 msgstr ""
 
-msgid "Nl"
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
 msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|i"
+msgid "Finished"
 msgstr ""
 
-msgid "&Inode"
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
 msgstr ""
 
-msgid "UID"
+msgid "Searching"
 msgstr ""
 
-msgid "GID"
+msgid " Help file format error\n"
 msgstr ""
 
-msgid "Owner"
-msgstr "சொந்தக்காரர்"
+msgid " Internal bug: Double start of link area "
+msgstr ""
 
-msgid "Group"
-msgstr "தொகுதி"
+#, c-format
+msgid " Cannot find node %s in help file "
+msgstr ""
 
-msgid ""
-msgstr "<இணை வாசித்தல் நொடிப்பு>"
+msgid "Help"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s byte"
-msgid_plural "%s bytes"
-msgstr[0] "%s துண்டுகள்"
-msgstr[1] "%s துண்டுகள்"
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s in %d file"
-msgid_plural "%s in %d files"
-msgstr[0] "%s துண்டுகள் %d கோப்பில்"
-msgstr[1] "%s துண்டுகள் %d கோப்பில்"
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr ""
 
-msgid "Unknown tag on display format: "
+msgid "&Move"
 msgstr ""
 
-msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgid "&Remove"
 msgstr ""
 
-msgid " Do you really want to execute? "
+msgid "&Append"
 msgstr ""
 
-msgid " Not implemented yet "
+msgid "&Insert"
 msgstr ""
 
-msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
+msgid "New &Entry"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid " Invalid token number %d "
+msgid "New &Group"
 msgstr ""
 
-msgid "Normal"
+msgid "&Up"
 msgstr ""
 
-msgid "&Regular expression"
-msgstr "&சாதாரண கோவை"
+msgid "&Add current"
+msgstr ""
 
-msgid "Hexadecimal"
+msgid "&Refresh"
 msgstr ""
 
-msgid "Wildcard search"
+msgid "Fr&ee VFSs now"
 msgstr ""
 
-msgid "Choose codepage"
+msgid "Change &To"
 msgstr ""
 
-msgid "-  < No translation >"
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Cannot save file %s:\n"
-"%s"
-msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to load '%s' skin.\n"
-"Default skin has been loaded"
+msgid "Directory hotlist"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to parse '%s' skin.\n"
-"Default skin has been loaded"
+msgid " Directory path "
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"GNU Midnight Commander is already\n"
-"running on this terminal.\n"
-"Subshell support will be disabled."
+msgid " Directory label "
 msgstr ""
 
 #, c-format
-msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgid "Moving %s"
 msgstr ""
 
-msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
+msgid "New hotlist entry"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgid "Directory label"
 msgstr ""
 
-msgid "With builtin Editor\n"
+msgid "Directory path"
 msgstr ""
 
-msgid "Using system-installed S-Lang library"
+msgid " New hotlist group "
 msgstr ""
 
-msgid "with terminfo database"
+msgid "Name of new group"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Using the ncurses library"
-msgstr "தட்போய அடைவை மறுபடியும் வருடு"
-
-#, fuzzy
-msgid "Using the ncursesw library"
-msgstr "தட்போய அடைவை மறுபடியும் வருடு"
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr ""
 
-msgid "With optional subshell support"
+msgid " Add to hotlist "
 msgstr ""
 
-msgid "With subshell support as default"
+msgid " Remove: "
 msgstr ""
 
-msgid "With support for background operations\n"
+msgid ""
+"\n"
+" Are you sure you want to remove this entry?"
 msgstr ""
 
-msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
+msgid ""
+"\n"
+" Group not empty.\n"
+" Remove it?"
 msgstr ""
 
-msgid "With mouse support on xterm\n"
+msgid " Top level group "
 msgstr ""
 
-msgid "With support for X11 events\n"
+msgid " Hotlist Load "
 msgstr ""
 
-msgid "With internationalization support\n"
+#, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
 msgstr ""
 
-msgid "With multiple codepages support\n"
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
-msgid "Virtual File System:"
+msgid "File:       %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot open the %s file for writing:\n"
-"%s\n"
+msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
+msgstr ""
+
+msgid "No node information"
 msgstr ""
 
 #, c-format
-msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
+msgstr ""
+
+msgid "No space information"
 msgstr ""
 
 #, c-format
-msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgid "Type:      %s "
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot stat the destination \n"
-" %s "
+msgid "non-local vfs"
 msgstr ""
 
 #, c-format
-msgid "  Delete %s?  "
+msgid "Device:    %s"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|Static"
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|Dynamc"
+#, c-format
+msgid "Accessed:  %s"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|Rescan"
+#, c-format
+msgid "Modified:  %s"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|Forget"
+#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
+#, c-format
+msgid "Status:    %s"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|Rmdir"
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
 msgstr ""
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot write to the %s file:\n"
-"%s\n"
+msgid "Size:      %s"
 msgstr ""
 
-msgid "Function key 1"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%ld block)"
+msgid_plural " (%ld blocks)"
+msgstr[0] " தொகுதியை வாிசையாக்கு "
+msgstr[1] " தொகுதியை வாிசையாக்கு "
 
-msgid "Function key 2"
+#, c-format
+msgid "Owner:     %s/%s"
 msgstr ""
 
-msgid "Function key 3"
+#, c-format
+msgid "Links:     %d"
 msgstr ""
 
-msgid "Function key 4"
+#, c-format
+msgid "Mode:      %s (%04o)"
 msgstr ""
 
-msgid "Function key 5"
+#, c-format
+msgid "Location:  %Xh:%Xh"
 msgstr ""
 
-msgid "Function key 6"
+msgid "&Vertical"
 msgstr ""
 
-msgid "Function key 7"
+msgid "&Horizontal"
 msgstr ""
 
-msgid "Function key 8"
+msgid "show free sp&Ace"
 msgstr ""
 
-msgid "Function key 9"
+msgid "&Xterm window title"
 msgstr ""
 
-msgid "Function key 10"
+msgid "h&Intbar visible"
 msgstr ""
 
-msgid "Function key 11"
+msgid "&Keybar visible"
 msgstr ""
 
-msgid "Function key 12"
+msgid "command &Prompt"
 msgstr ""
 
-msgid "Function key 13"
+msgid "show &Mini status"
 msgstr ""
 
-msgid "Function key 14"
+msgid "menu&Bar visible"
 msgstr ""
 
-msgid "Function key 15"
+msgid "&Equal split"
 msgstr ""
 
-msgid "Function key 16"
+msgid "pe&Rmissions"
 msgstr ""
 
-msgid "Function key 17"
+msgid "&File types"
 msgstr ""
 
-msgid "Function key 18"
+msgid " Panel split "
 msgstr ""
 
-msgid "Function key 19"
+msgid " Highlight... "
 msgstr ""
 
-msgid "Function key 20"
+msgid " Other options "
 msgstr ""
 
-msgid "Backspace key"
+msgid "output lines"
 msgstr ""
 
-msgid "End key"
+msgid "Layout"
 msgstr ""
 
-msgid "Up arrow key"
+msgid "Learn keys"
 msgstr ""
 
-msgid "Down arrow key"
+msgid " Teach me a key "
 msgstr ""
 
-msgid "Left arrow key"
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
 msgstr ""
 
-msgid "Right arrow key"
+msgid " Cannot accept this key "
 msgstr ""
 
-msgid "Home key"
+#, c-format
+msgid " You have entered \"%s\""
 msgstr ""
 
-msgid "Page Down key"
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
+msgid "OK"
 msgstr ""
 
-msgid "Page Up key"
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
 msgstr ""
 
-msgid "Insert key"
+msgid "&Discard"
 msgstr ""
 
-msgid "Delete key"
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
 msgstr ""
 
-msgid "Completion/M-tab"
+msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
 msgstr ""
 
-msgid "+ on keypad"
+msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
 msgstr ""
 
-msgid "- on keypad"
+msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
 msgstr ""
 
-msgid "Slash on keypad"
+msgid " The Midnight Commander "
 msgstr ""
 
-msgid "* on keypad"
+msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
 msgstr ""
 
-msgid "Escape key"
+msgid "&Listing mode..."
 msgstr ""
 
-msgid "Left arrow keypad"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Quick view"
+msgstr "விரைவான சேமிப்பு "
 
-msgid "Right arrow keypad"
+msgid "&Info"
 msgstr ""
 
-msgid "Up arrow keypad"
+msgid "&Sort order..."
 msgstr ""
 
-msgid "Down arrow keypad"
+msgid "&Filter..."
 msgstr ""
 
-msgid "Home on keypad"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Encoding..."
+msgstr "வாிசை&யாக்கு...          M-t"
 
-msgid "End on keypad"
+msgid "&Network link..."
 msgstr ""
 
-msgid "Page Down keypad"
+msgid "FT&P link..."
 msgstr ""
 
-msgid "Page Up keypad"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "S&hell link..."
+msgstr "குறியீட்டு இணைப்பு..."
 
-msgid "Insert on keypad"
+msgid "SM&B link..."
 msgstr ""
 
-msgid "Delete on keypad"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Rescan"
+msgstr "மறுவருடல்"
 
-msgid "Enter on keypad"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&View"
+msgstr "காட்சி"
 
-msgid "Function key 21"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr "இதை வைத்து திற..."
 
-msgid "Function key 22"
+msgid "&Filtered view"
 msgstr ""
 
-msgid "Function key 23"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Copy"
+msgstr "நகல்"
 
-msgid "Function key 24"
+msgid "C&hmod"
 msgstr ""
 
-msgid "Plus"
+msgid "&Link"
 msgstr ""
 
-msgid "Minus"
+msgid "&SymLink"
 msgstr ""
 
-msgid "Asterisk"
+msgid "Edit s&ymlink"
 msgstr ""
 
-msgid "Dot"
+msgid "Ch&own"
 msgstr ""
 
-msgid "Less than"
+msgid "&Advanced chown"
 msgstr ""
 
-msgid "Great than"
+msgid "&Rename/Move"
 msgstr ""
 
-msgid "Equal"
+msgid "&Mkdir"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Comma"
-msgstr "கட்டளை"
+msgid "&Quick cd"
+msgstr "விரைவான சேமிப்பு "
 
-msgid "Apostrophe"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Select &group"
+msgstr "குறும்படத்தை தேர்ந்தெடு"
 
-msgid "Colon"
+msgid "U&nselect group"
 msgstr ""
 
-msgid "Exclamation mark"
+msgid "Reverse selec&tion"
 msgstr ""
 
-msgid "Question mark"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "E&xit"
+msgstr "பதிப்பு"
 
-msgid "Ampersand"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&User menu"
+msgstr "&பயனர் பட்டி...       F11"
 
-msgid "Dollar sign"
+msgid "&Directory tree"
 msgstr ""
 
-msgid "Quotation mark"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Find file"
+msgstr "இதை வைத்து திற..."
 
-msgid "Caret"
+msgid "S&wap panels"
 msgstr ""
 
-msgid "Tilda"
+msgid "Switch &panels on/off"
 msgstr ""
 
-msgid "Prime"
+msgid "&Compare directories"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Underline"
-msgstr " வாிசையை உள்ளீடு: "
-
-msgid "Understrike"
+msgid "E&xternal panelize"
 msgstr ""
 
-msgid "Pipe"
+msgid "Show directory s&izes"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Enter"
-msgstr "சொந்தக்காரர்"
+msgid "Command &history"
+msgstr " கட்டளை "
 
-msgid "Tab key"
+msgid "Di&rectory hotlist"
 msgstr ""
 
-msgid "Space key"
+msgid "&Active VFS list"
 msgstr ""
 
-msgid "Slash key"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Background jobs"
+msgstr "&பின்னோக்கம்"
 
-msgid "Backslash key"
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
 msgstr ""
 
-msgid "Number sign #"
+msgid "&Listing format edit"
 msgstr ""
 
-msgid "Ctrl"
+msgid "Edit &extension file"
 msgstr ""
 
-msgid "Alt"
+msgid "Edit &menu file"
 msgstr ""
 
-msgid "Shift"
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Screen size %dx%d is not supported.\n"
-"Check the TERM environment variable.\n"
+msgid "&Configuration..."
 msgstr ""
 
-msgid " Format error on file Extensions File "
-msgstr ""
+msgid "&Layout..."
+msgstr "&இட அமைவு..."
 
-#, c-format
-msgid " The %%var macro has no default "
+msgid "C&onfirmation..."
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid " The %%var macro has no variable "
+msgid "&Display bits..."
 msgstr ""
 
-msgid " Debug "
+msgid "&Virtual FS..."
 msgstr ""
 
-msgid " ERROR: "
+#, fuzzy
+msgid "&Above"
+msgstr "நகர்வு"
+
+msgid "&Left"
 msgstr ""
 
-msgid " True:  "
+msgid "&Below"
 msgstr ""
 
-msgid " False: "
+msgid "&Right"
 msgstr ""
 
-msgid " Warning -- ignoring file "
+msgid " Information "
 msgstr ""
 
-#, c-format
 msgid ""
-"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
-"Using it may compromise your security"
+" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
+" directory contents. In this case you'll need to do a   \n"
+" manual reload of the directory. See the man page for   \n"
+" the details.                                           "
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid " No suitable entries found in %s "
+msgid "ButtonBar|Menu"
 msgstr ""
 
-msgid " User menu "
+msgid "ButtonBar|View"
 msgstr ""
 
-msgid "%b %e  %Y"
+msgid "ButtonBar|Edit"
 msgstr ""
 
-msgid "%b %e %H:%M"
+msgid "ButtonBar|RenMov"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not a directory\n"
-msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
-msgstr " இந்த கோப்பின் அளவு/அனுமதி தகவல் கிடைக்க முடியாது: "
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr "புதிய முனையம் ஒனறைப் படைக்கும்"
 
-#, c-format
-msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgid "safe de&Lete"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgid "cd follows lin&Ks"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgid "L&ynx-like motion"
 msgstr ""
 
-msgid " Pipe failed "
+msgid "rotatin&G dash"
 msgstr ""
 
-msgid " Dup failed "
+msgid "co&Mplete: show all"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid ""
-" The current line number is %lld.\n"
-" Enter the new line number:"
+msgid "&Use internal view"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid ""
-" The current address is %s.\n"
-" Enter the new address:"
+msgid "use internal ed&It"
 msgstr ""
 
-msgid " Goto Address "
+msgid "auto m&Enus"
 msgstr ""
 
-msgid " Invalid address "
+msgid "&Auto save setup"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid " Cannot spawn child process "
-msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
-
-msgid "Empty output from child filter"
+msgid "shell &Patterns"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgid "Compute &Totals"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|Goto"
+msgid "&Verbose operation"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgid "Mkdir autoname"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgid "&Fast dir reload"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgid "mi&X all files"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|Hex"
+msgid "&Drop down menus"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|Line"
+msgid "ma&Rk moves down"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|Raw"
+msgid "show &Hidden files"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|Parse"
+msgid "show &Backup files"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|Unform"
+msgid "Use SI si&ze units"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|Format"
+msgid "&Never"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "File: %s"
+msgid "on dumb &Terminals"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Offset 0x%08lx"
+msgid "Alwa&ys"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Line %lu Col %lu"
+msgid " Panel options "
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s bytes"
-msgstr "%s துண்டுகள்"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid ">= %s bytes"
-msgstr "%s துண்டுகள்"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" Error while closing the file: \n"
-" %s \n"
-" Data may have been written or not. "
+msgid " Pause after run... "
 msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" Cannot save file: \n"
-" %s "
-msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
-
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot open \"%s\"\n"
-" %s "
+msgid "Configure options"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot stat \"%s\"\n"
-" %s "
+msgid "&Add new"
 msgstr ""
 
-msgid " Cannot view: not a regular file "
+msgid "External panelize"
 msgstr ""
 
-msgid "Seeking to search result"
-msgstr ""
+msgid "Command"
+msgstr "கட்டளை"
 
-msgid " History "
+msgid "Other command"
 msgstr ""
 
-msgid "Background process:"
+msgid " Add to external panelize "
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot open cpio archive\n"
-"%s"
+msgid " Enter command label: "
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Premature end of cpio archive\n"
-"%s"
+msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Inconsistent hardlinks of\n"
-"%s\n"
-"in cpio archive\n"
-"%s"
-msgstr ""
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr "விலக்கியவைகளை ஒட்டு-வேலைகளுக்கு பிரகு கண்டுபிடி"
 
-#, c-format
-msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgid "Find *.orig after patching"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Corrupted cpio header encountered in\n"
-"%s"
+msgid "Find SUID and SGID programs"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Unexpected end of file\n"
-"%s"
+msgid "Cannot invoke command."
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Directory cache expired for %s"
+msgid "Pipe close failed"
 msgstr ""
 
-msgid "Starting linear transfer..."
+msgid "[dev]"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
+msgid "UP--DIR"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
+msgid "SYMLINK"
 msgstr ""
 
-msgid "Getting file"
+msgid "SUB-DIR"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot open %s archive\n"
-"%s"
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
 msgstr ""
 
-msgid "Inconsistent extfs archive"
+msgid "&Unsorted"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "fish: Disconnecting from %s"
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
 msgstr ""
 
-msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgid "&Name"
 msgstr ""
 
-msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
 msgstr ""
 
-msgid " fish: Password required for "
+msgid "&Extension"
 msgstr ""
 
-msgid "fish: Sending password..."
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
 msgstr ""
 
-msgid "fish: Sending initial line..."
+msgid "&Size"
 msgstr ""
 
-msgid "fish: Handshaking version..."
+msgid "Block Size"
 msgstr ""
 
-msgid "fish: Setting up current directory..."
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "fish: Connected, home %s."
+msgid "&Modify time"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "fish: Reading directory %s..."
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s: done."
+msgid "&Access time"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s: failure"
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgid "C&Hange time"
 msgstr ""
 
-msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
-msgstr ""
+msgid "Permission"
+msgstr "அனுமதித்தல்"
 
-#, c-format
-msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
+msgid "Perm"
 msgstr ""
 
-msgid "zeros"
+msgid "Nl"
 msgstr ""
 
-msgid "Aborting transfer..."
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
 msgstr ""
 
-msgid "Error reported after abort."
+msgid "&Inode"
 msgstr ""
 
-msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgid "UID"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgid "GID"
 msgstr ""
 
-msgid " FTP: Password required for "
-msgstr ""
+msgid "Owner"
+msgstr "சொந்தக்காரர்"
 
-msgid "ftpfs: sending login name"
-msgstr ""
+msgid "Group"
+msgstr "தொகுதி"
 
-msgid "ftpfs: sending user password"
-msgstr ""
+msgid ""
+msgstr "<இணை வாசித்தல் நொடிப்பு>"
 
-#, c-format
-msgid "FTP: Account required for user %s"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s துண்டுகள்"
+msgstr[1] "%s துண்டுகள்"
 
-msgid "Account:"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] "%s துண்டுகள் %d கோப்பில்"
+msgstr[1] "%s துண்டுகள் %d கோப்பில்"
+
+msgid "Unknown tag on display format: "
 msgstr ""
 
-msgid "ftpfs: sending user account"
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
 msgstr ""
 
-msgid "ftpfs: logged in"
+msgid " Do you really want to execute? "
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgid "Choose codepage"
 msgstr ""
 
-msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgid "-  < No translation >"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "ftpfs: %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander is already\n"
+"running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
 msgstr ""
 
 #, c-format
-msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
 msgstr ""
 
-msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
 msgstr ""
 
 #, c-format
-msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
+msgid "With builtin Editor\n"
 msgstr ""
 
-msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgid "Using system-installed S-Lang library"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
+msgid "with terminfo database"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+#, fuzzy
+msgid "Using the ncurses library"
+msgstr "தட்போய அடைவை மறுபடியும் வருடு"
+
+#, fuzzy
+msgid "Using the ncursesw library"
+msgstr "தட்போய அடைவை மறுபடியும் வருடு"
+
+msgid "With optional subshell support"
 msgstr ""
 
-msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgid "With subshell support as default"
 msgstr ""
 
-msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgid "With support for background operations\n"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
 msgstr ""
 
-msgid "ftpfs: abort failed"
+msgid "With mouse support on xterm\n"
 msgstr ""
 
-msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgid "With support for X11 events\n"
 msgstr ""
 
-msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgid "With internationalization support\n"
 msgstr ""
 
-msgid "Resolving symlink..."
+msgid "With multiple codepages support\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
-msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgid "Virtual File System:"
 msgstr ""
 
-msgid "(strict rfc959)"
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
 msgstr ""
 
-msgid "(chdir first)"
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
 msgstr ""
 
-msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
 msgstr ""
 
 #, c-format
-msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
+msgid ""
+" Cannot stat the destination \n"
+" %s "
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"~/.netrc file has incorrect mode.\n"
-"Remove password or correct mode."
+#, c-format
+msgid "  Delete %s?  "
 msgstr ""
 
-msgid " MCFS "
+msgid "ButtonBar|Static"
 msgstr ""
 
-msgid " The server does not support this version "
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
 msgstr ""
 
-msgid ""
-" The remote server is not running on a system port \n"
-" you need a password to log in, but the information may \n"
-" not be safe on the remote side.  Continue? \n"
+msgid "ButtonBar|Rescan"
 msgstr ""
 
-msgid " MCFS Password required "
+msgid "ButtonBar|Forget"
 msgstr ""
 
-msgid " Invalid password "
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
 msgstr ""
 
 #, c-format
-msgid " Cannot locate hostname: %s "
+msgid ""
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid " Cannot create socket: %s "
+msgid " Format error on file Extensions File "
 msgstr ""
 
 #, c-format
-msgid " Cannot connect to server: %s "
+msgid " The %%var macro has no default "
 msgstr ""
 
-msgid " Too many open connections "
+#, c-format
+msgid " The %%var macro has no variable "
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: Invalid line in %s:\n"
-"%s\n"
+msgid " Debug "
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
-"%s\n"
+msgid " ERROR: "
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid ""
-" reconnect to %s failed\n"
-" "
+msgid " True:  "
 msgstr ""
 
-msgid " Authentication failed "
+msgid " False: "
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid " Error %s creating directory %s "
+msgid " Warning -- ignoring file "
 msgstr ""
 
 #, c-format
-msgid " Error %s removing directory %s "
+msgid ""
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
 msgstr ""
 
 #, c-format
-msgid " %s opening remote file %s "
+msgid " No suitable entries found in %s "
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid " %s removing remote file %s "
+msgid " User menu "
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid " %s renaming files\n"
+msgid "Invalid value"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot open tar archive\n"
-"%s"
+#, fuzzy
+msgid " Cannot spawn child process "
+msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
+
+msgid "Empty output from child filter"
 msgstr ""
 
-msgid "Inconsistent tar archive"
+msgid "&Line number (decimal)"
 msgstr ""
 
-msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgid "Pe&rcents"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Hmm,...\n"
-"%s\n"
-"doesn't look like a tar archive."
+msgid "&Decimal offset"
 msgstr ""
 
-msgid " undelfs: error "
+msgid "He&xadecimal offset"
 msgstr ""
 
-msgid " not enough memory "
+msgid "Goto"
 msgstr ""
 
-msgid " while allocating block buffer "
+msgid "ButtonBar|Ascii"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid " open_inode_scan: %d "
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid " while starting inode scan %d "
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgid "ButtonBar|Wrap"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
+msgid "ButtonBar|Hex"
 msgstr ""
 
-msgid " no more memory while reallocating array "
+msgid "ButtonBar|Goto"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid " while doing inode scan %d "
+msgid "ButtonBar|Raw"
 msgstr ""
 
-msgid " Ext2lib error "
+msgid "ButtonBar|Parse"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid " Cannot open file %s "
+msgid "ButtonBar|Unform"
 msgstr ""
 
-msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgid "ButtonBar|Format"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
-" Cannot load inode bitmap from: \n"
+" Error while closing the file: \n"
 " %s \n"
+" Data may have been written or not. "
 msgstr ""
 
-msgid "undelfs: reading block bitmap..."
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" Cannot save file: \n"
+" %s "
+msgstr " கோப்பை சேமிக்கும் போது பிழை. "
 
 #, c-format
 msgid ""
-" Cannot load block bitmap from: \n"
-" %s \n"
+" Cannot open \"%s\"\n"
+" %s "
 msgstr ""
 
-msgid " vfs_info is not fs! "
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot stat \"%s\"\n"
+" %s "
 msgstr ""
 
-msgid " You have to chdir to extract files first "
+msgid " Cannot view: not a regular file "
 msgstr ""
 
-msgid " while iterating over blocks "
+msgid "Seeking to search result"
 msgstr ""
 
-msgid "Cannot parse:"
+msgid " History "
 msgstr ""
 
-msgid "More parsing errors will be ignored."
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
 msgstr ""
 
-msgid "Internal error:"
+msgid "Do you want clean this history?"
 msgstr ""
 
-msgid "Changes to file lost"
+msgid "Background process:"
 msgstr ""
 
+#~ msgid "%s bytes"
+#~ msgstr "%s துண்டுகள்"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ">= %s bytes"
+#~ msgstr "%s துண்டுகள்"
+
 #~ msgid "Do backups -->"
 #~ msgstr "காப்பு செய் -->"
 
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 55fed2c75..6021a8cd2 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mc 4.5.54\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-25 19:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-09 12:01+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2001-11-06 05:50+0200\n"
 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner \n"
 "Language-Team: Turkish \n"
@@ -16,765 +16,840 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
 
-#, fuzzy
-msgid " Choose syntax highlighting "
-msgstr "&Sözdizimi aydınlatma"
-
-#, fuzzy
-msgid "< Auto >"
-msgstr " Hakkında "
+msgid " Search string not found "
+msgstr " Aranan metin bulunamadı "
 
-msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgid " Not implemented yet "
 msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Cannot open %s for reading "
-msgstr " Veri yolu okumak için açılırken hata oluştu"
-
-msgid "Error"
-msgstr "Hata"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Error reading from pipe: %s "
-msgstr " Veri yolundan okumada hata "
+msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
+msgstr ""
 
 #, fuzzy, c-format
-msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
-msgstr " Veri yolu okumak için açılırken hata oluştu"
+msgid " Invalid token number %d "
+msgstr " Geçersiz hedef maskı "
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Cannot get size/permissions for %s "
-msgstr " Dosya izin/uzunluk bilgileri alınamadı: "
+#, fuzzy
+msgid "Normal"
+msgstr "Biçim"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s is not a regular file "
-msgstr " Gösterilemiyor: normal bir dosya değil "
+msgid "&Regular expression"
+msgstr "&Düzenli ifade"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid " File %s is too large "
-msgstr " Dosya çok fazla büyük: "
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr ""
 
-msgid " About "
-msgstr " Hakkında "
+msgid "Wildcard search"
+msgstr ""
 
+#, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"                Cooledit  v3.11.5\n"
-"\n"
-" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
-"\n"
-"       A user friendly text editor written\n"
-"           for the Midnight Commander.\n"
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
 msgstr ""
-"\n"
-"              Cooledit  v3.11.5\n"
-"\n"
-" TelifHakkı (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
-"\n"
-"      Kullanıcı dostu bir metin düzenleyici\n"
-"        Midnight Commander için yazıldı\n"
 
-msgid "&OK"
-msgstr "&Tamam"
-
-msgid "Macro recursion is too deep"
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
 msgstr ""
 
-msgid "Search"
-msgstr "Ara"
-
-msgid " Search string not found "
-msgstr " Aranan metin bulunamadı "
+msgid "Function key 1"
+msgstr "İşlev tuşu 1"
 
-msgid "Warning"
-msgstr "Uyarı"
+msgid "Function key 2"
+msgstr "İşlev tuşu 2"
 
-msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
-msgstr ""
+msgid "Function key 3"
+msgstr "İşlev tuşu 3"
 
-msgid "&Yes"
-msgstr "&Evet"
+msgid "Function key 4"
+msgstr "İşlev tuşu 4"
 
-msgid "&No"
-msgstr "&Hayır"
+msgid "Function key 5"
+msgstr "İşlev tuşu 5"
 
-msgid "&Cancel"
-msgstr "&Vazgeç"
+msgid "Function key 6"
+msgstr "İşlev tuşu 6"
 
-msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
-msgstr ""
+msgid "Function key 7"
+msgstr "İşlev tuşu 7"
 
-msgid " Error writing to pipe: "
-msgstr " Veri yoluna yazarken hata: "
+msgid "Function key 8"
+msgstr "İşlev tuşu 8"
 
-msgid " Cannot open pipe for writing: "
-msgstr " Veri yolu yazmak için açılırken hata oluştu: "
+msgid "Function key 9"
+msgstr "İşlev tuşu 9"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Cannot open file for writing: %s "
-msgstr " Veri yolu yazmak için açılırken hata oluştu: "
+msgid "Function key 10"
+msgstr "İşlev tuşu 10"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Quick save"
-msgstr "Çabuk "
+msgid "Function key 11"
+msgstr "İşlev tuşu 11"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Safe save"
-msgstr "Güvenli "
+msgid "Function key 12"
+msgstr "İşlev tuşu 12"
 
-msgid "&Do backups with following extension:"
-msgstr ""
+msgid "Function key 13"
+msgstr "İşlev tuşu 13"
 
-msgid "Check &POSIX new line"
-msgstr ""
+msgid "Function key 14"
+msgstr "İşlev tuşu 14"
 
-msgid " Edit Save Mode "
-msgstr " Kaydetme kipini düzenle "
+msgid "Function key 15"
+msgstr "İşlev tuşu 15"
 
-msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
-msgstr ""
+msgid "Function key 16"
+msgstr "İşlev tuşu 16"
 
-#, fuzzy
-msgid "C&ontinue"
-msgstr "Devam et"
+msgid "Function key 17"
+msgstr "İşlev tuşu 17"
 
-msgid "&Do not change"
-msgstr ""
+msgid "Function key 18"
+msgstr "İşlev tuşu 18"
 
-msgid "&Unix format (LF)"
-msgstr ""
+msgid "Function key 19"
+msgstr "İşlev tuşu 19"
 
-msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
-msgstr ""
+msgid "Function key 20"
+msgstr "İşlev tuşu 20"
 
-msgid "&Macintosh format (CR)"
-msgstr ""
+msgid "Backspace key"
+msgstr "Geriye silme tuşu "
 
-msgid "Change line breaks to:"
-msgstr ""
+msgid "End key"
+msgstr "Gri End tuşu"
 
-#, fuzzy
-msgid " Enter file name: "
-msgstr " Satırı girin: "
+msgid "Up arrow key"
+msgstr "Gri yukarı ok tuşu"
 
-msgid " Save As "
-msgstr " Farklı kaydet "
+msgid "Down arrow key"
+msgstr "Gri aşağı ok tuşu"
 
-msgid " A file already exists with this name. "
-msgstr " Bu isimde bir dosya zaten var. "
+msgid "Left arrow key"
+msgstr "Gri sola ok tuşu"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "Üstüne yaz"
+msgid "Right arrow key"
+msgstr "Gri sağa ok tuşu"
 
-msgid " Cannot save file. "
-msgstr " Dosyayı kaydederken hata oluştu. "
+msgid "Home key"
+msgstr "Gri Home tuşu"
 
-msgid " Delete macro "
-msgstr " Makroyu sil "
+msgid "Page Down key"
+msgstr "Gri PgDn tuşu"
 
-msgid " Cannot open temp file "
-msgstr " Geçici dosyayı açarken hata oluştu "
+msgid "Page Up key"
+msgstr "Gri PgUp tuşu"
 
-msgid " Cannot open macro file "
-msgstr " Makro dosyasını açarken hata oluştu "
+msgid "Insert key"
+msgstr "Gri Ins tuşu"
 
-msgid " Cannot overwrite macro file "
-msgstr " Makro dosyasının üstüne yazarken hata oluştu "
+msgid "Delete key"
+msgstr "Gri Del tuşu"
 
-msgid " Save macro "
-msgstr " Makroyu kaydet "
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr "Tamamlama/M-tab"
 
-msgid " Press the macro's new hotkey: "
-msgstr " Yeni Makro tuşuna basınız: "
+msgid "+ on keypad"
+msgstr "Gri +"
 
-msgid " Press macro hotkey: "
-msgstr " Macro tuşuna bas: "
+msgid "- on keypad"
+msgstr "Gri -"
 
-msgid " Load macro "
-msgstr " Makroyu yükle "
+msgid "Slash on keypad"
+msgstr "Sayılarda / tuşu"
 
-msgid " Confirm save file? : "
-msgstr " Dosya kaydelirken sorulsun mu?: "
+msgid "* on keypad"
+msgstr "Gri *"
 
-msgid " Save file "
-msgstr " Dosyayı kaydet"
+#, fuzzy
+msgid "Escape key"
+msgstr "Sayılarda / tuşu"
 
-msgid "&Save"
-msgstr "&Kaydet"
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr "Sayılarda sola ok"
 
-msgid ""
-" Current text was modified without a file save. \n"
-" Continue discards these changes. "
-msgstr ""
-"Mevcut metin kaydedilmemiş değişiklikler içeriyor.\n"
-" Bu değişiklikler yoksayılarak devam edilsin mi?"
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr "Sayılarda sağa ok"
 
-#, fuzzy
-msgid "Syntax file edit"
-msgstr "Men&ü dosyasını düzenle"
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr "Sayılarda yukarı ok"
 
-#, fuzzy
-msgid " Which syntax file you want to edit? "
-msgstr " Hangi uzantı dosyası düzenlenecek? "
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr "Sayılarda aşağı ok"
 
-msgid "&User"
-msgstr "&Kullanıcı"
+msgid "Home on keypad"
+msgstr "Sayılarda Home tuşu"
 
-msgid "&System Wide"
-msgstr "&Sistem çapında"
+msgid "End on keypad"
+msgstr "Sayılarda End tuşu"
 
-msgid " Menu edit "
-msgstr " Menu Düzenleme "
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr "Sayılarda PgDn tuşu"
 
-msgid " Which menu file do you want to edit? "
-msgstr " Düzenlenecek menü hangisi? "
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr "Sayılarda PgUp tuşu"
 
-msgid "&Local"
-msgstr "Yere&l"
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr "Sayılarda Ins tuşu"
 
-msgid " Load "
-msgstr " Yükle "
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr "Sayılarda Del tuşu"
 
-msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
-msgstr " Blok çok büyük, bu eylem geri alınamayabilir. "
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr "Sayılarda Enter tuşu"
 
 #, fuzzy
-msgid "Replace"
-msgstr "&Yerleştir"
-
-msgid " Replace "
-msgstr " Değiştir"
-
-#, c-format
-msgid " %ld replacements made. "
-msgstr " %ld yerleştirme yapıldı. "
-
-msgid "Quit"
-msgstr "Çık"
+msgid "Function key 21"
+msgstr "İşlev tuşu 1"
 
-msgid " File was modified, Save with exit? "
-msgstr " Değişiklikler çıkarken dosyaya kaydedilsin mi? "
+#, fuzzy
+msgid "Function key 22"
+msgstr "İşlev tuşu 2"
 
 #, fuzzy
-msgid "&Cancel quit"
-msgstr "Çıkışı durdur"
+msgid "Function key 23"
+msgstr "İşlev tuşu 2"
 
 #, fuzzy
-msgid " Error "
-msgstr "Hata"
+msgid "Function key 24"
+msgstr "İşlev tuşu 2"
 
-msgid " This function is not implemented. "
+msgid "Plus"
 msgstr ""
 
-msgid " Copy to clipboard "
-msgstr " Panoya kopyala "
-
-msgid " Unable to save to file. "
-msgstr " Dosya kaydedilemedi. "
-
-msgid " Cut to clipboard "
-msgstr " Panoya kes "
-
-msgid " Goto line "
-msgstr " Satıra git "
-
-msgid " Enter line: "
-msgstr " Satırı girin: "
-
-msgid " Save Block "
-msgstr " Bloku kaydet "
-
-msgid " Insert File "
-msgstr " Dosya İçer "
-
-msgid " Cannot insert file. "
-msgstr " Dosyayı içerirken hata oluştu. "
-
-msgid " Sort block "
-msgstr " Bloku sırala "
-
-msgid " You must first highlight a block of text. "
-msgstr " Önce bir metin blokunu aydınlatmalısınız. "
-
-msgid " Run Sort "
-msgstr " Sıralamayı çalıştır "
+#, fuzzy
+msgid "Minus"
+msgstr "KMenü"
 
-msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
+msgid "Asterisk"
 msgstr ""
-" Sıralama seçeneklerini (man sayfasına bakınız) boşluklarla ayırarak veriniz:"
 
-msgid " Sort "
-msgstr " Sırala "
+msgid "Dot"
+msgstr ""
 
-msgid " Cannot execute sort command "
-msgstr " Sıralama yapılırken bir hata oluştu "
+msgid "Less than"
+msgstr ""
 
-msgid " Sort returned non-zero: "
-msgstr " Sıralama sıfırdan farklı değer döndürdü: "
+msgid "Great than"
+msgstr ""
 
-msgid "Paste output of external command"
+msgid "Equal"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Enter shell command(s):"
-msgstr " Komut yaftası: "
+msgid "Comma"
+msgstr "Komut"
 
-#, fuzzy
-msgid "External command"
-msgstr "Diğer komut"
+msgid "Apostrophe"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Cannot execute command"
-msgstr " Sıralama yapılırken bir hata oluştu "
-
-msgid "Error creating script:"
-msgstr "Betiği oluştururken hata:"
-
-msgid "Error reading script:"
-msgstr "Betik okunurken hata:"
-
-msgid "Error closing script:"
-msgstr "Betik kapatılırken hata:"
+msgid "Colon"
+msgstr "Sayı"
 
-msgid "Script created:"
-msgstr "Betik oluşturuldu:"
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr ""
 
-msgid "Process block"
-msgstr "Bloku işle"
+msgid "Question mark"
+msgstr ""
 
-msgid " Copies to"
-msgstr " Kopyalar "
+#, fuzzy
+msgid "Ampersand"
+msgstr "Sonuna &Ekle"
 
-msgid " Subject"
-msgstr " Konu "
+msgid "Dollar sign"
+msgstr ""
 
-msgid " To"
-msgstr " Kime"
+msgid "Quotation mark"
+msgstr ""
 
-msgid " mail -s  -c  "
-msgstr " mail -s  -c  "
+#, fuzzy
+msgid "Caret"
+msgstr "Hedef"
 
-msgid " Mail "
-msgstr " Posta"
+msgid "Tilda"
+msgstr ""
 
-msgid " Insert Literal "
-msgstr " Harfi içer "
+#, fuzzy
+msgid "Prime"
+msgstr "Önceki"
 
-msgid " Press any key: "
-msgstr " Bir tuşa basınız: "
+#, fuzzy
+msgid "Underline"
+msgstr " Satırı girin: "
 
-msgid " Execute Macro "
-msgstr " Macro'yu çalıştır "
+msgid "Understrike"
+msgstr ""
 
-msgid "All charsets"
+msgid "Pipe"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "&Whole words"
-msgstr "&Sadece tam kelimeler"
+msgid "Enter"
+msgstr "sahibi"
 
 #, fuzzy
-msgid "In se&lection"
-msgstr "Seçimi Tersine Çe&vir        M-*"
-
-msgid "&Backwards"
-msgstr "&Geriye doğru"
-
-msgid "case &Sensitive"
-msgstr "Harf büyüklüğüne &Duyarlı"
+msgid "Tab key"
+msgstr "Gri +"
 
-msgid " Enter replacement string:"
-msgstr " Yerleştirilecek metni verin:"
+#, fuzzy
+msgid "Space key"
+msgstr "Sayılarda / tuşu"
 
-msgid " Enter search string:"
-msgstr " Aranacak metni girin:"
+#, fuzzy
+msgid "Slash key"
+msgstr "Sayılarda / tuşu"
 
 #, fuzzy
-msgid "&Find all"
-msgstr "Dosyayı bul"
+msgid "Backslash key"
+msgstr "Geriye silme tuşu "
 
-msgid "Cancel"
-msgstr "Vazgeç"
+msgid "Number sign #"
+msgstr ""
 
-msgid "&Skip"
-msgstr "&Atla"
+msgid "Ctrl"
+msgstr ""
 
-msgid "A&ll"
-msgstr "&Tümü"
+msgid "Alt"
+msgstr ""
 
-msgid "&Replace"
-msgstr "&Yerleştir"
+msgid "Shift"
+msgstr ""
 
-msgid " Replace with: "
-msgstr " Bununla değiştir: "
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%dx%d ekran boyutu desteklenmiyor.\n"
+"TERM ortam değişkenini kontrol ediniz.\n"
 
-msgid " Confirm replace "
-msgstr " Yer değişikliğini onaylat "
+msgid "%b %e  %Y"
+msgstr "%e %b  %Y"
 
-msgid "&Dismiss"
-msgstr "&Bırak"
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%e %b %H:%M"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "dizin:"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"File \"%s\" is already being edited\n"
-"User: %s\n"
-"Process ID: %d"
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
 msgstr ""
 
-msgid "File locked"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
 msgstr ""
+" Hedef dizin \"%s\" oluşturulamıyor \n"
+" %s"
 
-msgid "&Grab lock"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
 msgstr ""
+" Hedef dizin \"%s\" oluşturulamıyor \n"
+" %s"
 
-msgid "&Ignore lock"
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
 msgstr ""
 
-msgid "&Open file..."
-msgstr "D&osyayı aç..."
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "&New"
-msgstr "İs&me göre"
+#, c-format
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Bir tuşa basınız..."
 
-#, fuzzy
-msgid "Save &as..."
-msgstr "Ayarları &Kaydet"
+msgid "Warning"
+msgstr "Uyarı"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Insert file..."
-msgstr "Dosyayı &içer...  F15"
+msgid " Pipe failed "
+msgstr " Veri yolu açılamadı "
 
-#, fuzzy
-msgid "Cop&y to file..."
-msgstr "Dosyaya k&opyala  C-f"
+msgid " Dup failed "
+msgstr " Tekrar başarısız "
 
-#, fuzzy
-msgid "&User menu..."
-msgstr "K&ullanıcı menüsü...   F11"
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"cpio arşivi açılamadı\n"
+"%s"
 
-#, fuzzy
-msgid "A&bout..."
-msgstr "&Yerleşim...     "
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"cpio arşivi sonlandırılmamış\n"
+"%s"
 
-msgid "&Quit"
-msgstr "Çı&k"
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"sabit bağları kararsız\n"
+"(%s\n"
+"cpio arşivinde)"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Toggle mark"
-msgstr "İşa&retlenenleri Temizle"
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr "%s ikiyüzlü girdiler içeriyor! Atlanıyor"
 
-msgid "&Mark columns"
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
 msgstr ""
+"%s'de\n"
+"bozuk cpio başlığı saptandı"
 
-#, fuzzy
-msgid "Toggle &ins/overw"
-msgstr "&Ins/Owr          Ins"
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"dosyasının sonu belirsiz"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Copy"
-msgstr "Kopyala"
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr "Dizin arabelleğinde %s için zamanaşımı"
 
-msgid "&Move"
-msgstr "&Taşı"
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr "Doğrusal aktarım başlangıcı..."
 
-msgid "&Delete"
-msgstr "&Sil"
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
+msgstr "%s : %s : %s %3d%% (%lu bayt aktarıldı)"
 
-#, fuzzy
-msgid "C&opy to clipfile"
-msgstr "&Dosyaya kopyala...  "
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
+msgstr "%s : %s : %s %lu bayt aktarıldı"
 
-#, fuzzy
-msgid "C&ut to clipfile"
-msgstr "&Satıra git...           M-l"
+msgid "Getting file"
+msgstr "Dosya alınması"
 
-msgid "&Paste from clipfile"
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s"
 msgstr ""
+"%s\n"
+"%s arşivini açamadı"
 
-#, fuzzy
-msgid "Toggle bookmar&k"
-msgstr "&Seçim             F3"
+msgid "Inconsistent extfs archive"
+msgstr "Kararsız extfs arşivi"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Next bookmark"
-msgstr "S&eçimi başlat"
+#, c-format
+msgid "Warning: file %s not found\n"
+msgstr "Uyarı: %s dosyası yok\n"
 
-#, fuzzy
-msgid "Pre&v bookmark"
-msgstr "sıra&La...               M-t"
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr "fish: %s bağlantısı kapanıyor"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Flush bookmark"
-msgstr "&Posta...                   "
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr "fish: Kendi satırı için bekliyor..."
 
-msgid "&Undo"
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
 msgstr ""
+"Üzgünüm, şimdilik parola ile kimlik bildirimi yapılan bağlantılar yapılamıyor"
 
-msgid "&Beginning"
-msgstr ""
+msgid " fish: Password required for "
+msgstr " fish: Parola gerekli "
 
-#, fuzzy
-msgid "&End"
-msgstr "Düğüm &numarasına göre"
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr "fish: Parola gönderimi..."
 
-#, fuzzy
-msgid "&Search..."
-msgstr "Ara"
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr "fish: Satır gönderimi..."
 
-#, fuzzy
-msgid "Search &again"
-msgstr "&Tekrar Ara       F17"
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr "fish: Sürüm anlaşması..."
 
-#, fuzzy
-msgid "&Replace..."
-msgstr "&Yerleştir"
+msgid "fish: Setting up current directory..."
+msgstr "fish: Çalışma dizini belirlenmesi..."
 
-#, fuzzy
-msgid "&Go to line..."
-msgstr " Satıra git "
+#, c-format
+msgid "fish: Connected, home %s."
+msgstr "fish: Bağlantı kuruldu, Ev %s."
 
-#, fuzzy
-msgid "Toggle li&ne state"
-msgstr "&Seçim             F3"
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr "fish: %s dizini okunuyor..."
 
-#, fuzzy
-msgid "Go to matching &bracket"
-msgstr "Eşleşen &Paranteze Git   M-b"
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr "%s: bitti."
 
-#, fuzzy
-msgid "Find declaration"
-msgstr "Yamadan sonraki reddedilenleri bul"
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr "%s: başarısız"
 
-msgid "Back from declaration"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr "fish: %s kaydet: komut gönderiliyor..."
 
-msgid "Forward to declaration"
-msgstr ""
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr "fish: Yerel okuma başarısız, sıfırlar gönderiliyor"
 
-#, fuzzy
-msgid "Encod&ing..."
-msgstr "sıra&La...               M-t"
+#, c-format
+msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
+msgstr "fish: %s %d (%lu) kaydediliyor"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Refresh screen"
-msgstr "Ekranı &Tazele           C-l"
+msgid "zeros"
+msgstr "sıfırlar"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Start record macro"
-msgstr "&Makro kaydını başlat    C-r"
+msgid "file"
+msgstr "dosya:"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Finish record macro..."
-msgstr "Makro kaydını &Bitir...  C-r"
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr "Aktarım durduruluyor..."
 
-#, fuzzy
-msgid "&Execute macro..."
-msgstr "Makro Ça&lıştır...  C-a, TUŞ"
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr "Durdurma sonra hata raporlandı."
 
-#, fuzzy
-msgid "Delete macr&o..."
-msgstr " Makroyu sil "
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr "Aktarımın durdurulması başarıldı."
 
-#, fuzzy
-msgid "'ispell' s&pell check"
-msgstr "'ispell' sözel &denetimi C-p"
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr "ftpfs: %s bağlantısı kesiliyor"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Mail..."
-msgstr "&Süzgeç..."
+msgid " FTP: Password required for "
+msgstr "FTP: Parola gerekli: "
 
-#, fuzzy
-msgid "Insert &literal..."
-msgstr "&Harfi içer...           C-q"
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr "ftpfs: kullanıcı ismi gönderiliyor"
 
-#, fuzzy
-msgid "Insert &date/time"
-msgstr "t&arih/zaman ekle           "
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr "ftpfs: kullanıcı parolası gönderiliyor"
 
-#, fuzzy
-msgid "Format p&aragraph"
-msgstr "p&Aragrafı biçimle       M-p"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr "FTP: Parola gerekli: "
 
 #, fuzzy
-msgid "Sor&t..."
-msgstr "&Sıralama türü..."
-
-msgid "Paste o&utput of..."
-msgstr ""
+msgid "Account:"
+msgstr "Sayı"
 
 #, fuzzy
-msgid "E&xternal formatter"
-msgstr "D&ış Biçimlendirici      F19"
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr "ftpfs: kullanıcı parolası gönderiliyor"
 
-msgid "&General...  "
-msgstr "&Genel...        "
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr "ftpfs: giriş tamamlandı: "
 
-#, fuzzy
-msgid "Save &mode..."
-msgstr "Ka&Ydetme kipi..."
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr "ftpfs: kullanıcı %s için bağlantı reddedildi"
 
-#, fuzzy
-msgid "Learn &keys..."
-msgstr "&Tuşları öğren..."
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr "ftpfs: Makina ismi geçersiz."
 
-#, fuzzy
-msgid "Syntax &highlighting..."
-msgstr "&Sözdizimi aydınlatma"
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "S&yntax file"
-msgstr "Men&ü dosyasını düzenle"
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr "ftpfs: %s ile bağlantı kuruluyor"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Menu file"
-msgstr "Men&ü dosyasını düzenle"
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr "ftpfs: bağlantı kullanıcı tarafından kesildi"
 
-msgid "&Save setup"
-msgstr "Ayarları &Kaydet"
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr "ftpfs: Sunucuya bağlantı başarısız: %s"
 
-#, fuzzy
-msgid "&File"
-msgstr "Dosya"
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
+msgstr "Yinelemek için bekleniyor... %d (iptal etmek için Ctrl-C)"
 
 #, fuzzy
-msgid "&Edit"
-msgstr "Düzenle"
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr "ftpfs: Makina adresi geçersiz."
 
-#, fuzzy
-msgid "&Search"
-msgstr "Ara"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
+msgstr "ftpfs: pasif kip ayarlanamadı"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Command"
-msgstr "Komut"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr " Soket oluşturulamadı: %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "For&mat"
-msgstr "Biçim"
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr "ftpfs: pasif kip ayarlanamadı"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Options"
-msgstr " Seçe&nekler "
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr "ftpfs: aktarım durduruluyor"
 
-msgid "None"
-msgstr "Hiçbiri"
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr "ftpfs: çıkış hatası: %s"
 
-msgid "Dynamic paragraphing"
-msgstr "Dinamik paragraflama"
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr "ftpfs: durdurma başarısız"
 
-msgid "Type writer wrap"
-msgstr "Daktilo sarmalaması"
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr "ftpfs: CWD başarısız"
 
-msgid "Word wrap line length: "
-msgstr "satır sarmalama uzunluğu: "
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr "ftpfs: sembolik bağ çözümlenemedi"
 
-msgid "Cursor beyond end of line"
-msgstr ""
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr "Sembolik bağ çözümleniyor..."
 
-#, fuzzy
-msgid "Pers&istent selection"
-msgstr "Seçimi Tersine Çe&vir        M-*"
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr "ftpfs: %s FTP dizini okunuyor... %s%s"
 
-msgid "Synta&x highlighting"
-msgstr "&Sözdizimi aydınlatma"
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr "(kesin rfc959)"
 
-msgid "Visible tabs"
-msgstr ""
+msgid "(chdir first)"
+msgstr "(önce chdir)"
 
-msgid "Visible trailing spaces"
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr "ftpfs: başarısız; son çare yok"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
+msgstr "ftpfs: %d dosyası kaydediliyor (%lu)"
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode.\n"
+"Remove password or correct mode."
 msgstr ""
+"~/.netrc dosyası doğru kipte değil .\n"
+"Ya parolayı silin ya da kipi düzeltin."
 
-#, fuzzy
-msgid "Save file &position"
-msgstr " Dosyayı kaydet"
+msgid " MCFS "
+msgstr " MCFS "
 
-msgid "Confir&m before saving"
-msgstr "kaydet&Meden önce sor"
+msgid " The server does not support this version "
+msgstr " Sunucu bu sürümü desteklemiyor "
 
-msgid "&Return does autoindent"
-msgstr "&Return otogirintileme yapar"
+msgid ""
+" The remote server is not running on a system port \n"
+" you need a password to log in, but the information may \n"
+" not be safe on the remote side.  Continue? \n"
+msgstr ""
+" Karşıdaki sunucu bir sistem port'unda çalışmıyor, \n"
+" giriş yapmak için bir parola lazım, fakat bu bilgi \n"
+" karşı tarafta güvenilir olmayabilir. Devam edilsin mi ?\n"
 
-msgid "Tab spacing: "
-msgstr "Sekme uzunluğu: "
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Evet"
 
-msgid "Fill tabs with &spaces"
-msgstr "&Sekmeleri boşluklarla değiştir"
+msgid "&No"
+msgstr "&Hayır"
 
-msgid "&Backspace through tabs"
-msgstr "&Geri silme sekmeleri izler"
+msgid " MCFS Password required "
+msgstr " MCFS parolası gerekli "
 
-msgid "&Fake half tabs"
-msgstr "Sahte &Yarım sekmeler"
+msgid " Invalid password "
+msgstr " Yanlış parola "
 
-msgid "Wrap mode"
-msgstr "Sarmalama kipi"
+#, c-format
+msgid " Cannot locate hostname: %s "
+msgstr " Makina ismi bulunamadı: %s "
 
-msgid " Editor options "
-msgstr " Düzenleyici seçenekleri "
+#, c-format
+msgid " Cannot create socket: %s "
+msgstr " Soket oluşturulamadı: %s "
 
-msgid "ButtonBar|Help"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid " Cannot connect to server: %s "
+msgstr " Sunucuya bağlanılamadı: %s "
 
-msgid "ButtonBar|Save"
-msgstr ""
+msgid " Too many open connections "
+msgstr " Çok fazla açık bağlantı var "
 
-msgid "ButtonBar|Mark"
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
 msgstr ""
+"Uyarı: %s içindeki satır geçersiz:\n"
+"%s\n"
 
-msgid "ButtonBar|Replac"
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
 msgstr ""
+"Uyarı: %2$s içindeki %1$c seçeneği geçersiz:\n"
+"%3$s\n"
 
-msgid "ButtonBar|Copy"
+#, c-format
+msgid ""
+" reconnect to %s failed\n"
+" "
 msgstr ""
+" %s ile tekrar bağlantı kurulamadı\n"
+" "
 
-msgid "ButtonBar|Move"
-msgstr ""
+msgid " Authentication failed "
+msgstr " Kimlik Kanıtlama başarısız "
 
-msgid "ButtonBar|Search"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid " Error %s creating directory %s "
+msgstr " %s %s dizinini yaratıyor "
 
-msgid "ButtonBar|Delete"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid " Error %s removing directory %s "
+msgstr " %s %s dizinini siliyor "
 
-msgid "ButtonBar|PullDn"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid " %s opening remote file %s "
+msgstr " %s karşıdaki %s dosyasını açıyor "
 
-msgid "ButtonBar|Quit"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid " %s removing remote file %s "
+msgstr " %s karşıdaki %s dosyasını siliyor "
 
-msgid " Load syntax file "
-msgstr " Sözdizimi dosyasını yükle "
+#, c-format
+msgid " %s renaming files\n"
+msgstr " %s dosyaları yeniden adlandırılıyor\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
-" Cannot open file %s \n"
-" %s "
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
 msgstr ""
-" %s dosyası açılamadı \n"
-" %s "
+"%s\n"
+"tar arşivini açılamadı"
 
-#, c-format
-msgid " Error in file %s on line %d "
-msgstr " %s dosyası %d satırında hata "
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr "Tar arşivi düzgün değil"
 
-msgid "&Set"
-msgstr "&Tamam"
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr "Arşiv dosyasında dosya sonu belirsiz"
 
-msgid "S&kip"
-msgstr "A&tla"
+#, c-format
+msgid ""
+"Hmm,...\n"
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive."
+msgstr ""
+"Hımmm,...\n"
+"%s\n"
+"bir tar arşivine benzemiyor. "
 
-msgid "Set &all"
-msgstr "Tümünü &belirle"
+msgid " undelfs: error "
+msgstr " undelfs: hata "
 
-msgid "owner"
-msgstr "sahibi"
+msgid " not enough memory "
+msgstr " bellek yetersiz"
 
-msgid "group"
-msgstr "grup"
+msgid " while allocating block buffer "
+msgstr " blok tamponu ayrılırken"
 
-msgid "other"
+#, c-format
+msgid " open_inode_scan: %d "
+msgstr " open_inode_scan: %d "
+
+#, c-format
+msgid " while starting inode scan %d "
+msgstr " %d i-düğüm taraması başlatılırken"
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr "undelfs: silinen dosya bilgisi %d i-düğümden yükleniyor"
+
+#, c-format
+msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
+msgstr "ext2_block_iterate %d çağrılırken"
+
+msgid " no more memory while reallocating array "
+msgstr " dizi yeniden ayrılırken bellek kalmadı"
+
+#, c-format
+msgid " while doing inode scan %d "
+msgstr " %d i-düğüm taraması yapılırken "
+
+msgid " Ext2lib error "
+msgstr " Ext2lib hatası "
+
+#, c-format
+msgid " Cannot open file %s "
+msgstr " %s dosyası açılamadı "
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr "undelfs: i-düğüm biteşlemi okunuyor..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot load inode bitmap from: \n"
+" %s \n"
+msgstr ""
+" %s'den\n"
+" i-düğüm biteşlemi yüklenemedi.\n"
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr "undelfs: blok biteşlemi okunuyor..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot load block bitmap from: \n"
+" %s \n"
+msgstr ""
+" %s'den \n"
+" blok biteşlemi yüklenemedi. \n"
+
+msgid " vfs_info is not fs! "
+msgstr " vfs_info bir fs değil! "
+
+msgid " You have to chdir to extract files first "
+msgstr " Dosyaları çıkarmadan önce dizin değiştirmelisiniz "
+
+msgid " while iterating over blocks "
+msgstr " bloklar üzerinden tekrarlanırken"
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr "Ayrıştırılamadı:"
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr "Ayrıştırma hataları bundan sonra yoksayılacak."
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr "İç hata:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Parola:"
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr "Değişiklikler kayıp"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Vazgeç"
+
+msgid "&Set"
+msgstr "&Tamam"
+
+msgid "S&kip"
+msgstr "A&tla"
+
+msgid "Set &all"
+msgstr "Tümünü &belirle"
+
+msgid "owner"
+msgstr "sahibi"
+
+msgid "group"
+msgstr "grup"
+
+msgid "other"
 msgstr "diğer"
 
 msgid "On"
@@ -990,6 +1065,9 @@ msgstr "Listeleme kipi"
 msgid "user &Mini status"
 msgstr "&Mini durum satırı"
 
+msgid "&OK"
+msgstr "&Tamam"
+
 msgid "&Reverse"
 msgstr "Te&rs"
 
@@ -1003,24 +1081,35 @@ msgstr ""
 msgid "Sort order"
 msgstr "Sıralama türü"
 
-msgid " Confirmation "
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation"
 msgstr " Onaylama "
 
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+#. 2
 #, fuzzy
-msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr " Onaylama "
+
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
 msgstr "Di&zin Geçmişi               C-\\"
 
-msgid " confirm &Exit "
-msgstr " Çı&kışta onay iste"
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr " Onaylama "
 
-msgid " confirm e&Xecute "
-msgstr " çalıştırma o&nayı iste "
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr " Onaylama "
 
-msgid " confirm o&Verwrite "
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
 msgstr " ü&stüne yazma onayı iste "
 
-msgid " confirm &Delete "
-msgstr " sil&me onayı iste "
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr " Onaylama "
 
 #, fuzzy
 msgid "UTF-8 output"
@@ -1118,17 +1207,10 @@ msgstr "Alan adı: "
 msgid "Username:"
 msgstr "Kullanıcı: "
 
-msgid "Password:"
-msgstr "Parola:"
-
 #, c-format
 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
 msgstr "\\\\%s\\%s için parola"
 
-#, c-format
-msgid "Warning: file %s not found\n"
-msgstr "Uyarı: %s dosyası yok\n"
-
 msgid "7-bit ASCII"
 msgstr ""
 
@@ -1244,6 +1326,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
 
+msgid " Confirmation "
+msgstr " Onaylama "
+
 msgid "Files tagged, want to cd?"
 msgstr "Dosyalar işaretli, dizin değişsin mi?"
 
@@ -1297,6 +1382,21 @@ msgstr "Uzantı dosyası düzenleme"
 msgid " Which extension file you want to edit? "
 msgstr " Hangi uzantı dosyası düzenlenecek? "
 
+msgid "&User"
+msgstr "&Kullanıcı"
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr "&Sistem çapında"
+
+msgid " Menu edit "
+msgstr " Menu Düzenleme "
+
+msgid " Which menu file do you want to edit? "
+msgstr " Düzenlenecek menü hangisi? "
+
+msgid "&Local"
+msgstr "Yere&l"
+
 msgid "Highlighting groups file edit"
 msgstr ""
 
@@ -1418,2482 +1518,2435 @@ msgstr " Kabukta halen bir komut etkin "
 msgid "Cannot read directory contents"
 msgstr "Dizin değiştirilemedi"
 
-msgid ""
-" The Commander can't change to the directory that \n"
-" the subshell claims you are in.  Perhaps you have \n"
-" deleted your working directory, or given yourself \n"
-" extra access permissions with the \"su\" command? "
-msgstr ""
-" Commander istediğiniz dizine geçemiyor \n"
-" Ya bu dizini sildiniz ya da \"su \" \n"
-" komutuyla kendinize fazladan haklar \n"
-" verdiniz? "
+#, fuzzy
+msgid " Choose syntax highlighting "
+msgstr "&Sözdizimi aydınlatma"
 
-#, c-format
-msgid "Press any key to continue..."
-msgstr "Bir tuşa basınız..."
+#, fuzzy
+msgid "< Auto >"
+msgstr " Hakkında "
 
-#, c-format
-msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
-msgstr "Midnight Commander'a dönmek için `exit' yazınız"
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
-msgstr " `%s'in yerel kopyası alınamadı "
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Cannot open %s for reading "
+msgstr " Veri yolu okumak için açılırken hata oluştu"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot create temporary command file \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Geçici komut dosyası oluşturulamıyor:\n"
-" %s "
+msgid "Error"
+msgstr "Hata"
 
-msgid " Parameter "
-msgstr " Parametre "
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Error reading from pipe: %s "
+msgstr " Veri yolundan okumada hata "
 
 #, fuzzy, c-format
-msgid " %s%s file error"
-msgstr " dosya hatası"
+msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
+msgstr " Veri yolu okumak için açılırken hata oluştu"
 
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0.  It seems that "
-"the installation failed.  Please fetch a fresh copy from the Midnight "
-"Commander package."
-msgstr ""
-"mc.ext dosyası sürüm 3.0 ile değişti.\n"
-"Kurulum başarısız görünüyor. Lütfen, Midnight\n"
-"Commander paketinden temiz bir kopyasıyla değiştirin."
+msgid " Cannot get size/permissions for %s "
+msgstr " Dosya izin/uzunluk bilgileri alınamadı: "
 
 #, fuzzy, c-format
-msgid " ~/%s file error "
-msgstr " dosya hatası"
+msgid " %s is not a regular file "
+msgstr " Gösterilemiyor: normal bir dosya değil "
 
-#, c-format
-msgid ""
-"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0.  You may either "
-"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
-"it."
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid " File %s is too large "
+msgstr " Dosya çok fazla büyük: "
 
-msgid "DialogTitle|Copy"
-msgstr ""
+msgid " About "
+msgstr " Hakkında "
 
-msgid "DialogTitle|Move"
+msgid ""
+"\n"
+"                Cooledit  v3.11.5\n"
+"\n"
+" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
+"\n"
+"       A user friendly text editor written\n"
+"           for the Midnight Commander.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"              Cooledit  v3.11.5\n"
+"\n"
+" TelifHakkı (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
+"\n"
+"      Kullanıcı dostu bir metin düzenleyici\n"
+"        Midnight Commander için yazıldı\n"
 
-msgid "DialogTitle|Delete"
+msgid "Macro recursion is too deep"
 msgstr ""
 
-msgid " Cannot make the hardlink "
-msgstr " Sabit bağ oluşturulamadı "
+msgid "Search"
+msgstr "Ara"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot read source link \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
 msgstr ""
-" Kaynak bağı \"%s\" okunamadı \n"
-" %s "
 
-msgid ""
-" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
-"\n"
-" Option Stable Symlinks will be disabled "
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
 msgstr ""
-"Yerel dosya sistemleri dışındakilere sembolik bağlar kararlı olamaz:\n"
-"\n"
-" Sembolik Bağlarda Kararlılık seçeneği kapatılacak"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Hedef sembolik bağ \"%s\" oluşturulamıyor \n"
-" %s"
+msgid " Error writing to pipe: "
+msgstr " Veri yoluna yazarken hata: "
 
-msgid "&Abort"
-msgstr "İ&ptal"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" \"%s\" dizininin üstüne yazılamıyor \n"
-" %s"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot stat source file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" \"%s\" kaynak dosyası durumlanamıyor \n"
-" %s"
+msgid " Cannot open pipe for writing: "
+msgstr " Veri yolu yazmak için açılırken hata oluştu: "
 
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" `%s' \n"
-" and \n"
-" `%s' \n"
-" are the same file "
-msgstr " `%s' ve `%s' aynı dosyadır "
+msgid " Cannot open file for writing: %s "
+msgstr " Veri yolu yazmak için açılırken hata oluştu: "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot create special file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" \"%s\" özel dosyası oluşturulamıyor \n"
-" %s"
+#, fuzzy
+msgid "&Quick save"
+msgstr "Çabuk "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot chown target file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" \"%s\" hedef dosyasının sahibi değiştirilemiyor \n"
-" %s"
+#, fuzzy
+msgid "&Safe save"
+msgstr "Güvenli "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "&Do backups with following extension:"
 msgstr ""
-" \"%s\" dosyasının kipi değiştirilemiyor \n"
-" %s"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot open source file \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "Check &POSIX new line"
 msgstr ""
-"\"%s\" kaynak dosyası açılamıyor \n"
-" %s"
 
-msgid " Reget failed, about to overwrite file "
-msgstr " dosyanın üstüne yazılmasında, Reget başarısız "
+msgid " Edit Save Mode "
+msgstr " Kaydetme kipini düzenle "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
 msgstr ""
-"\"%s\" kaynak dosyasına fstat yapılamıyor\n"
-" %s"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot create target file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-"\"%s\" hedef dosyası oluşturulamıyor \n"
-" %sw"
+#, fuzzy
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "Devam et"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "&Do not change"
 msgstr ""
-"\"%s\" hedef dosyası fstat yapılamıyor \n"
-" %s"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot read source file \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "&Unix format (LF)"
 msgstr ""
-"\"%s\" kaynak dosyası okunamıyor \n"
-" %s"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot write target file \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
 msgstr ""
-" \"%s\" hedef dosyasına yazılamıyor \n"
-" %s"
 
-msgid "(stalled)"
-msgstr "(durakladı)"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot close source file \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "&Macintosh format (CR)"
 msgstr ""
-"\"%s\" kaynak dosyası kapatılamıyor \n"
-" %s"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot close target file \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "Change line breaks to:"
 msgstr ""
-"\"%s\" hedef dosyası kapatılamıyor \n"
-" %s"
 
-msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
-msgstr " Tamamlanmamış dosya alındı. Korunsun mu?"
+#, fuzzy
+msgid " Enter file name: "
+msgstr " Satırı girin: "
 
-msgid "&Keep"
-msgstr "&Koru"
+msgid " Save As "
+msgstr " Farklı kaydet "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-"\"%s\" kaynak dizini durumlanamıyor \n"
-" %s"
+msgid " A file already exists with this name. "
+msgstr " Bu isimde bir dosya zaten var. "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Source \"%s\" is not a directory \n"
-" %s "
-msgstr ""
-"\"%s\" kaynak dizini bir dizin değil\n"
-" %s "
+#, fuzzy
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "Üstüne yaz"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
-" `%s' "
-msgstr ""
-" Devirli sembolik bağ kopyalanamaz \n"
-" `%s' "
+msgid " Cannot save file. "
+msgstr " Dosyayı kaydederken hata oluştu. "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Destination \"%s\" must be a directory \n"
-" %s "
-msgstr ""
-"Hedef \"%s\" bir dizin olmalı \n"
-" %s "
+msgid " Delete macro "
+msgstr " Makroyu sil "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot create target directory \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Hedef dizin \"%s\" oluşturulamıyor \n"
-" %s"
+msgid " Cannot open temp file "
+msgstr " Geçici dosyayı açarken hata oluştu "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Hedef \"%s\" dizininin sahibi değiştirilemiyor \n"
-" %s "
+msgid " Cannot open macro file "
+msgstr " Makro dosyasını açarken hata oluştu "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot stat file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" \"%s\" dosyası durumlanamıyor \n"
-" %s "
+msgid " Cannot overwrite macro file "
+msgstr " Makro dosyasının üstüne yazarken hata oluştu "
 
-#, c-format
-msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
-msgstr " %s dizinin üstüne yazılamıyor "
+msgid " Save macro "
+msgstr " Makroyu kaydet "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" \"%s\" dosyası \"%s\" e taşınamıyor \n"
-" %s"
+msgid " Press the macro's new hotkey: "
+msgstr " Yeni Makro tuşuna basınız: "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot remove file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" \"%s\" dosyası silinemiyor \n"
-" %s "
+msgid " Press macro hotkey: "
+msgstr " Macro tuşuna bas: "
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" `%s' \n"
-" and \n"
-" `%s' \n"
-" are the same directory "
-msgstr " `%s' ve `%s' aynı dizin "
+msgid " Load macro "
+msgstr " Makroyu yükle "
 
-#, c-format
-msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
-msgstr "\"%s\" dizininin üstüne yazılamıyor %s"
+msgid " Confirm save file? : "
+msgstr " Dosya kaydelirken sorulsun mu?: "
 
-#, c-format
-msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
-msgstr "\"%s\" dosyasının üstüne yazılamıyor %s"
+msgid " Save file "
+msgstr " Dosyayı kaydet"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" \"%s\" dizini \"%s\"e taşınamıyor \n"
-" %s "
+msgid "&Save"
+msgstr "&Kaydet"
 
-#, c-format
 msgid ""
-" Cannot delete file \"%s\" \n"
-" %s "
+" Current text was modified without a file save. \n"
+" Continue discards these changes. "
 msgstr ""
-"\"%s\" dosyası silinemiyor \n"
-" %s "
-
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot remove directory \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-"\"%s\" dizini silinemiyor \n"
-" %s "
+"Mevcut metin kaydedilmemiş değişiklikler içeriyor.\n"
+" Bu değişiklikler yoksayılarak devam edilsin mi?"
 
 #, fuzzy
-msgid "Directory scanning"
-msgstr "Dizin yolu"
-
-msgid "FileOperation|Copy"
-msgstr ""
-
-msgid "FileOperation|Move"
-msgstr ""
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr "Men&ü dosyasını düzenle"
 
-msgid "FileOperation|Delete"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid " Which syntax file you want to edit? "
+msgstr " Hangi uzantı dosyası düzenlenecek? "
 
-#, no-c-format
-msgid "%o %f \"%s\"%m"
-msgstr "%o %f \"%s\"%m"
+msgid " Load "
+msgstr " Yükle "
 
-#, no-c-format
-msgid "%o %d %f%m"
-msgstr "%o %d %f%m"
+msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
+msgstr " Blok çok büyük, bu eylem geri alınamayabilir. "
 
-msgid "file"
-msgstr "dosya:"
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "&Yerleştir"
 
-msgid "files"
-msgstr "dosya"
+msgid " Replace "
+msgstr " Değiştir"
 
-msgid "directory"
-msgstr "dizin:"
+#, c-format
+msgid " %ld replacements made. "
+msgstr " %ld yerleştirme yapıldı. "
 
-msgid "directories"
-msgstr "dizin"
+msgid "Quit"
+msgstr "Çık"
 
-msgid "files/directories"
-msgstr "dosya/dizin"
+msgid " File was modified, Save with exit? "
+msgstr " Değişiklikler çıkarken dosyaya kaydedilsin mi? "
 
-msgid " with source mask:"
-msgstr " bu maskla:"
+#, fuzzy
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr "Çıkışı durdur"
 
-msgid " to:"
-msgstr " için bağ dosyası:"
+#, fuzzy
+msgid " Error "
+msgstr "Hata"
 
-#, c-format
-msgid "%s?"
+msgid " This function is not implemented. "
 msgstr ""
 
-msgid " Cannot operate on \"..\"! "
-msgstr " \"..\" üzerinde işlem yapılamıyor! "
+msgid " Copy to clipboard "
+msgstr " Panoya kopyala "
 
-msgid " Sorry, I could not put the job in background "
-msgstr " İş artalana konulamadı "
+msgid " Unable to save to file. "
+msgstr " Dosya kaydedilemedi. "
 
-msgid "&Retry"
-msgstr "&Tekrar"
+msgid " Cut to clipboard "
+msgstr " Panoya kes "
 
-msgid ""
-"\n"
-"   Directory not empty.   \n"
-"   Delete it recursively? "
-msgstr ""
-"\n"
-"   Dizin boş değil.     \n"
-"   Ardışık silinsin mi? "
+msgid " Goto line "
+msgstr " Satıra git "
 
-msgid ""
-"\n"
-"   Background process: Directory not empty \n"
-"   Delete it recursively? "
-msgstr ""
-"\n"
-"    Artalan süreç: Dizin boş değil \n"
-"    Ardışık silinsin mi? "
+msgid " Enter line: "
+msgstr " Satırı girin: "
 
-msgid " Delete: "
-msgstr " Silinecek: "
+msgid " Save Block "
+msgstr " Bloku kaydet "
 
-msgid "Non&e"
-msgstr "&hiçbiri"
+msgid " Insert File "
+msgstr " Dosya İçer "
 
-#, c-format
-msgid "ETA %d:%02d.%02d"
-msgstr ""
+msgid " Cannot insert file. "
+msgstr " Dosyayı içerirken hata oluştu. "
 
-#, c-format
-msgid "%.2f MB/s"
-msgstr ""
+msgid " Sort block "
+msgstr " Bloku sırala "
 
-#, c-format
-msgid "%.2f KB/s"
-msgstr ""
+msgid " You must first highlight a block of text. "
+msgstr " Önce bir metin blokunu aydınlatmalısınız. "
 
-#, c-format
-msgid "%ld B/s"
+msgid " Run Sort "
+msgstr " Sıralamayı çalıştır "
+
+msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
 msgstr ""
+" Sıralama seçeneklerini (man sayfasına bakınız) boşluklarla ayırarak veriniz:"
 
-msgid "File"
-msgstr "Dosya"
+msgid " Sort "
+msgstr " Sırala "
 
-msgid "Count"
-msgstr "Sayı"
+msgid " Cannot execute sort command "
+msgstr " Sıralama yapılırken bir hata oluştu "
 
-msgid "Bytes"
-msgstr "Bayt"
+msgid " Sort returned non-zero: "
+msgstr " Sıralama sıfırdan farklı değer döndürdü: "
 
-msgid "Source"
-msgstr "Kaynak"
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr ""
 
-msgid "Target"
-msgstr "Hedef"
+#, fuzzy
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr " Komut yaftası: "
 
-msgid "Deleting"
-msgstr "Siliniyor"
+#, fuzzy
+msgid "External command"
+msgstr "Diğer komut"
 
 #, fuzzy
-msgid "Target file already exists!"
-msgstr "Hedef dosya \"%s\" zaten var!"
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr " Sıralama yapılırken bir hata oluştu "
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Source date: %s, size %llu"
-msgstr "Kaynak tarihi: %s, boyutu %llu"
+msgid "Error creating script:"
+msgstr "Betiği oluştururken hata:"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Target date: %s, size %llu"
-msgstr "Hedef tarihi: %s, boyutu %llu"
+msgid "Error reading script:"
+msgstr "Betik okunurken hata:"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Source date: %s, size %u"
-msgstr "Kaynak tarihi: %s, boyutu %u"
+msgid "Error closing script:"
+msgstr "Betik kapatılırken hata:"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Target date: %s, size %u"
-msgstr "Hedef tarihi: %s, boyutu %u"
+msgid "Script created:"
+msgstr "Betik oluşturuldu:"
 
-msgid "If &size differs"
-msgstr "Boyut &Farklıysa"
+msgid "Process block"
+msgstr "Bloku işle"
 
-msgid "&Update"
-msgstr "&Güncelle"
+msgid " Copies to"
+msgstr " Kopyalar "
 
-msgid "Overwrite all targets?"
-msgstr "Tüm hedeflerin üstüne yazılsın mı?"
+msgid " Subject"
+msgstr " Konu "
 
-msgid "&Reget"
-msgstr "&Reget"
+msgid " To"
+msgstr " Kime"
 
-msgid "A&ppend"
-msgstr "Sonuna &Ekle"
+msgid " mail -s  -c  "
+msgstr " mail -s  -c  "
 
-msgid "Overwrite this target?"
-msgstr "Üzerine yazılsın mı?"
+msgid " Mail "
+msgstr " Posta"
 
-msgid " File exists "
-msgstr " Dosya var "
+msgid " Insert Literal "
+msgstr " Harfi içer "
 
-msgid " Background process: File exists "
-msgstr "Artalan süreç: Dosya var "
+msgid " Press any key: "
+msgstr " Bir tuşa basınız: "
 
-msgid "&Background"
-msgstr "A&rtalan"
+msgid " Execute Macro "
+msgstr " Macro'yu çalıştır "
 
-msgid "&Stable Symlinks"
-msgstr "Kararlı &Sembolik Bağlar"
+msgid "All charsets"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "di&Ve into subdir if exists"
-msgstr "Varsa altdizine &Dal"
+msgid "&Whole words"
+msgstr "&Sadece tam kelimeler"
 
-msgid "preserve &Attributes"
-msgstr "&Nitelikleri koru"
+#, fuzzy
+msgid "In se&lection"
+msgstr "Seçimi Tersine Çe&vir        M-*"
 
-msgid "follow &Links"
-msgstr "&Bağları izle"
+msgid "&Backwards"
+msgstr "&Geriye doğru"
 
-msgid "to:"
-msgstr "buraya:"
+msgid "case &Sensitive"
+msgstr "Harf büyüklüğüne &Duyarlı"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid source pattern `%s'"
-msgstr ""
-"Geçersiz kaynak maskı `%s' \n"
-" %s"
+msgid " Enter replacement string:"
+msgstr " Yerleştirilecek metni verin:"
 
-msgid "&Suspend"
-msgstr "A&skıya Al"
+msgid " Enter search string:"
+msgstr " Aranacak metni girin:"
 
-msgid "Con&tinue"
-msgstr "&Devam Et"
+#, fuzzy
+msgid "&Find all"
+msgstr "Dosyayı bul"
 
-msgid "&Chdir"
-msgstr "Di&zin değiştir"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Vazgeç"
 
-msgid "&Again"
-msgstr "&Tekrar"
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Atla"
 
-msgid "Pane&lize"
-msgstr "Pane&lle"
+msgid "A&ll"
+msgstr "&Tümü"
 
-msgid "&View - F3"
-msgstr "&Görüntüle - F3"
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Yerleştir"
 
-msgid "&Edit - F4"
-msgstr "Düz&enle - F4"
+msgid " Replace with: "
+msgstr " Bununla değiştir: "
 
-#, c-format
-msgid "Found: %ld"
-msgstr ""
+msgid " Confirm replace "
+msgstr " Yer değişikliğini onaylat "
 
-#, fuzzy
-msgid " Malformed regular expression "
-msgstr " Düzenli ifade yanlış  "
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&Bırak"
 
-#, fuzzy
-msgid "Cas&e sensitive"
-msgstr "&Harf büyüklüğüne duyarlı"
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
 
-msgid "&Find recursively"
+msgid "File locked"
 msgstr ""
 
-msgid "S&kip hidden"
+msgid "&Grab lock"
 msgstr ""
 
-msgid "&All charsets"
+msgid "&Ignore lock"
 msgstr ""
 
+msgid "&Open file..."
+msgstr "D&osyayı aç..."
+
 #, fuzzy
-msgid "Case sens&itive"
-msgstr "&Harf büyüklüğüne duyarlı"
+msgid "&New"
+msgstr "İs&me göre"
 
 #, fuzzy
-msgid "Re&gular expression"
-msgstr "&Düzenli ifade"
+msgid "Save &as..."
+msgstr "Ayarları &Kaydet"
 
-msgid "Fir&st hit"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Insert file..."
+msgstr "Dosyayı &içer...  F15"
 
-msgid "All cha&rsets"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr "Dosyaya k&opyala  C-f"
 
-msgid "&Tree"
-msgstr "&Ağaç"
+#, fuzzy
+msgid "&User menu..."
+msgstr "K&ullanıcı menüsü...   F11"
 
-msgid "Find File"
-msgstr "Dosyayı bul"
+#, fuzzy
+msgid "A&bout..."
+msgstr "&Yerleşim...     "
+
+msgid "&Quit"
+msgstr "Çı&k"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Content:"
-msgstr "İçerik: "
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr "&Ins/Owr          Ins"
 
 #, fuzzy
-msgid "File name:"
-msgstr "Dosyaismi:"
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr "İşa&retlenenleri Temizle"
 
-msgid "Start at:"
-msgstr "Başlangıç:"
+msgid "&Mark columns"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Grepping in %s"
-msgstr "%s'de Grepliyor"
+#, fuzzy
+msgid "Mark &all"
+msgstr "Tü&münü seç"
 
-msgid "Finished"
-msgstr "Bitirildi"
+msgid "Unmar&k"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Searching %s"
-msgstr "%s aranıyor"
+#, fuzzy
+msgid "Cop&y"
+msgstr "Kopyala"
 
-msgid "Searching"
-msgstr "Aranıyor"
+#, fuzzy
+msgid "Mo&ve"
+msgstr "Taşı"
 
-msgid " Help file format error\n"
-msgstr " Yardım dosyası biçim hatası\n"
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Sil"
 
-msgid " Internal bug: Double start of link area "
-msgstr " Yazılım hatası: Bağ alanında çift başlangıç "
+#, fuzzy
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr "&Dosyaya kopyala...  "
 
-#, c-format
-msgid " Cannot find node %s in help file "
-msgstr " Yardım dosyasında %s düğümü bulunamadı "
+#, fuzzy
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr "&Satıra git...           M-l"
 
-msgid "Help"
-msgstr "Yardım"
+#, fuzzy
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr "&Satıra git...           M-l"
 
-msgid "ButtonBar|Index"
+msgid "&Beginning"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|Prev"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&End"
+msgstr "Düğüm &numarasına göre"
 
-msgid "&Remove"
-msgstr "Ka&ldır"
+#, fuzzy
+msgid "&Search..."
+msgstr "Ara"
 
-msgid "&Append"
-msgstr "Sonuna &Ekle"
+#, fuzzy
+msgid "Search &again"
+msgstr "&Tekrar Ara       F17"
 
-msgid "&Insert"
-msgstr "A&raya ekle"
+#, fuzzy
+msgid "&Replace..."
+msgstr "&Yerleştir"
 
-msgid "New &Entry"
-msgstr "Y&eni Girdi"
+#, fuzzy
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr "&Seçim             F3"
 
-msgid "New &Group"
-msgstr "Yeni &Grup"
+#, fuzzy
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr "S&eçimi başlat"
 
-msgid "&Up"
-msgstr "&Yukarı"
+#, fuzzy
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr "sıra&La...               M-t"
 
-msgid "&Add current"
-msgstr "Mev&cudu ekle"
+#, fuzzy
+msgid "&Flush bookmark"
+msgstr "&Posta...                   "
 
 #, fuzzy
-msgid "&Refresh"
-msgstr "Te&rs"
+msgid "&Go to line..."
+msgstr " Satıra git "
 
-msgid "Fr&ee VFSs now"
-msgstr "VFS'lerini şimdi b&oşalt"
+#, fuzzy
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr "&Seçim             F3"
 
-msgid "Change &To"
-msgstr "Değiş&tir"
+#, fuzzy
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr "Eşleşen &Paranteze Git   M-b"
 
-msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
-msgstr "Altgrup - listeyi görmek için ENTER'a basın"
+#, fuzzy
+msgid "&Find declaration"
+msgstr "Yamadan sonraki reddedilenleri bul"
 
-msgid "Active VFS directories"
-msgstr "Etkin VFS dizinleri"
+#, fuzzy
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr "Yamadan sonraki reddedilenleri bul"
 
-msgid "Directory hotlist"
-msgstr "Dizin listesi"
+#, fuzzy
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr "Yamadan sonraki reddedilenleri bul"
 
-msgid " Directory path "
-msgstr " Dizin yolu "
+#, fuzzy
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr "sıra&La...               M-t"
 
-msgid " Directory label "
-msgstr " Dizin adı "
+#, fuzzy
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr "Ekranı &Tazele           C-l"
 
-#, c-format
-msgid "Moving %s"
-msgstr "%s taşınıyor"
+#, fuzzy
+msgid "&Start record macro"
+msgstr "&Makro kaydını başlat    C-r"
 
-msgid "New hotlist entry"
-msgstr "Yeni liste girdisi"
+#, fuzzy
+msgid "Finis&h record macro..."
+msgstr "Makro kaydını &Bitir...  C-r"
 
-msgid "Directory label"
-msgstr "Dizin adı"
+#, fuzzy
+msgid "&Execute macro..."
+msgstr "Makro Ça&lıştır...  C-a, TUŞ"
 
-msgid "Directory path"
-msgstr "Dizin yolu"
+#, fuzzy
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr " Makroyu sil "
 
-msgid " New hotlist group "
-msgstr "Yeni liste grubu"
+#, fuzzy
+msgid "'ispell' s&pell check"
+msgstr "'ispell' sözel &denetimi C-p"
 
-msgid "Name of new group"
-msgstr "Yeni grup ismi"
+#, fuzzy
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&Süzgeç..."
 
-#, c-format
-msgid "Label for \"%s\":"
-msgstr "\"%s\" için Etiket:"
+#, fuzzy
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr "&Harfi içer...           C-q"
 
-msgid " Add to hotlist "
-msgstr " Listeye Ekle "
+#, fuzzy
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr "t&arih/zaman ekle           "
 
-msgid " Remove: "
-msgstr " Kaldır: "
+#, fuzzy
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr "p&Aragrafı biçimle       M-p"
 
-msgid ""
-"\n"
-" Are you sure you want to remove this entry?"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Sort..."
+msgstr "&Sıralama türü..."
 
-msgid ""
-"\n"
-" Group not empty.\n"
-" Remove it?"
+msgid "&Paste output of..."
 msgstr ""
-"\n"
-" Grup boş değil\n"
-" Kaldırılsın mı?"
-
-msgid " Top level group "
-msgstr "Üst düzey grup"
 
-msgid " Hotlist Load "
-msgstr " Listeyi Yükle "
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
-msgstr "dosyasına yazamadı, eski listeniz silinmedi"
-
-#, c-format
-msgid "Midnight Commander %s"
-msgstr "Midnight Commander %s"
+#, fuzzy
+msgid "&External formatter"
+msgstr "D&ış Biçimlendirici      F19"
 
-#, c-format
-msgid "File:       %s"
-msgstr " Dosya ismi:   %s"
+msgid "&General...  "
+msgstr "&Genel...        "
 
-#, c-format
-msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
-msgstr "%d (%%%d) / %d serbest düğüm"
+#, fuzzy
+msgid "Save &mode..."
+msgstr "Ka&Ydetme kipi..."
 
-msgid "No node information"
-msgstr "Düğüm bilgileri yok"
+#, fuzzy
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr "&Tuşları öğren..."
 
-#, c-format
-msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
-msgstr "%s (%%%d) / %s serbest alan"
+#, fuzzy
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr "&Sözdizimi aydınlatma"
 
-msgid "No space information"
-msgstr "Alan bilgileri yok"
+#, fuzzy
+msgid "S&yntax file"
+msgstr "Men&ü dosyasını düzenle"
 
-#, c-format
-msgid "Type:      %s "
-msgstr "Türü:          %s"
+#, fuzzy
+msgid "&Menu file"
+msgstr "Men&ü dosyasını düzenle"
 
-msgid "non-local vfs"
-msgstr "yerel olmayan vfs"
+msgid "&Save setup"
+msgstr "Ayarları &Kaydet"
 
-#, c-format
-msgid "Device:    %s"
-msgstr "Aygıt: %s"
+#, fuzzy
+msgid "&File"
+msgstr "Dosya"
 
-#, c-format
-msgid "Filesystem: %s"
-msgstr "Dosya sistemi: %s"
+#, fuzzy
+msgid "&Edit"
+msgstr "Düzenle"
 
-#, c-format
-msgid "Accessed:  %s"
-msgstr "Erişim:        %s"
+#, fuzzy
+msgid "&Search"
+msgstr "Ara"
 
-#, c-format
-msgid "Modified:  %s"
-msgstr "Değişim:       %s"
+#, fuzzy
+msgid "&Command"
+msgstr "Komut"
 
-#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Status:    %s"
-msgstr "Oluşturma:     %s"
+#, fuzzy
+msgid "For&mat"
+msgstr "Biçim"
 
-#, c-format
-msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Options"
+msgstr " Seçe&nekler "
 
-#, c-format
-msgid "Size:      %s"
-msgstr "Boyut:      %s"
+msgid "None"
+msgstr "Hiçbiri"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid " (%ld block)"
-msgid_plural " (%ld blocks)"
-msgstr[0] " (%ld blok)"
-msgstr[1] " (%ld blok)"
+msgid "Dynamic paragraphing"
+msgstr "Dinamik paragraflama"
 
-#, c-format
-msgid "Owner:     %s/%s"
-msgstr "Sahibi:        %s/%s"
+msgid "Type writer wrap"
+msgstr "Daktilo sarmalaması"
 
-#, c-format
-msgid "Links:     %d"
-msgstr "Bağlar:        %d"
+msgid "Word wrap line length: "
+msgstr "satır sarmalama uzunluğu: "
 
-#, c-format
-msgid "Mode:      %s (%04o)"
-msgstr "Kip:           %s (%04o)"
+msgid "Cursor beyond end of line"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Location:  %Xh:%Xh"
-msgstr "Konum:         %Xh:%Xh"
+#, fuzzy
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr "Seçimi Tersine Çe&vir        M-*"
 
-msgid "&Vertical"
-msgstr "Di&key"
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr "&Sözdizimi aydınlatma"
 
-msgid "&Horizontal"
-msgstr "&Yatay"
+msgid "Visible tabs"
+msgstr ""
 
-msgid "show free sp&Ace"
+msgid "Visible trailing spaces"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "&Xterm window title"
-msgstr "&Xterm yardım satırı"
+msgid "Save file &position"
+msgstr " Dosyayı kaydet"
 
-msgid "h&Intbar visible"
-msgstr "&Yardım satırı göster"
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr "kaydet&Meden önce sor"
 
-msgid "&Keybar visible"
-msgstr "&Tuş komutlarını göster"
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr "&Return otogirintileme yapar"
 
-msgid "command &Prompt"
-msgstr "Komut İ&stemi"
+msgid "Tab spacing: "
+msgstr "Sekme uzunluğu: "
 
-msgid "show &Mini status"
-msgstr "&Mini durum göster"
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr "&Sekmeleri boşluklarla değiştir"
 
-msgid "menu&Bar visible"
-msgstr "Menü Ç&ubuğunu göster"
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr "&Geri silme sekmeleri izler"
 
-msgid "&Equal split"
-msgstr "&Eşit böl"
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr "Sahte &Yarım sekmeler"
 
-msgid "pe&Rmissions"
-msgstr "i&zinler"
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Sarmalama kipi"
 
-msgid "&File types"
-msgstr "Dosya tü&rleri"
+msgid " Editor options "
+msgstr " Düzenleyici seçenekleri "
 
-msgid " Panel split "
-msgstr " Panel bölüşümü "
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr ""
 
-msgid " Highlight... "
-msgstr " Aydınlat..."
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr ""
 
-msgid " Other options "
-msgstr " Diğer ayarlar "
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr ""
 
-msgid "output lines"
-msgstr "çıktı satırları"
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr ""
 
-msgid "Layout"
-msgstr "Yerleşim"
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr ""
 
-msgid "Learn keys"
-msgstr "Tuşları öğret"
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr ""
 
-msgid " Teach me a key "
-msgstr " Bir tuşu öğret "
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Please press the %s\n"
-"and then wait until this message disappears.\n"
-"\n"
-"Then, press it again to see if OK appears\n"
-"next to its button.\n"
-"\n"
-"If you want to escape, press a single Escape key\n"
-"and wait as well."
+msgid "ButtonBar|Delete"
 msgstr ""
-"%s tuşuna basın\n"
-" ve bu ileti kalkana kadar bekleyin.\n"
-"\n"
-"Sonra bu tuşa tekrar bastığınızda butonun\n"
-"yanında OK görünür.\n"
-"\n"
-"escape'e basmak isterseniz, bir kere basın\n"
-" ve sonucu görün."
 
-msgid " Cannot accept this key "
-msgstr " Bu tuş kabul edilemez "
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid " You have entered \"%s\""
-msgstr " \"%s\" tuşuna bastınız"
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+msgid " Load syntax file "
+msgstr " Sözdizimi dosyasını yükle "
 
+#, c-format
 msgid ""
-"It seems that all your keys already\n"
-"work fine. That's great."
+" Cannot open file %s \n"
+" %s "
 msgstr ""
-"Tüm tuşlarınız doğru çalışıyor.\n"
-"Bu çok iyi."
+" %s dosyası açılamadı \n"
+" %s "
 
-msgid "&Discard"
-msgstr "İp&tal"
+#, c-format
+msgid " Error in file %s on line %d "
+msgstr " %s dosyası %d satırında hata "
 
 msgid ""
-"Great! You have a complete terminal database!\n"
-"All your keys work well."
+" The Commander can't change to the directory that \n"
+" the subshell claims you are in.  Perhaps you have \n"
+" deleted your working directory, or given yourself \n"
+" extra access permissions with the \"su\" command? "
 msgstr ""
-"Tebrikler! Tam bir terminal veritabanınız var!\n"
-"Tüm tuşlarınız doğru çalışıyor."
-
-msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
-msgstr "Burada gösterilen tüm tuşlara basın. Bunu yaptıktan sonra OK ile"
+" Commander istediğiniz dizine geçemiyor \n"
+" Ya bu dizini sildiniz ya da \"su \" \n"
+" komutuyla kendinize fazladan haklar \n"
+" verdiniz? "
 
-msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
-msgstr "işaretlenmemiş tuşları kontrol edin. Tuşu atamak için boşluk"
-
-msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
-msgstr "tuşuna basın ya da fareyle tıklayın. Tab ile dolaşabilirsiniz."
+#, c-format
+msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr "Midnight Commander'a dönmek için `exit' yazınız"
 
-msgid " The Midnight Commander "
-msgstr " The Midnight Commander "
+#, c-format
+msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
+msgstr " `%s'in yerel kopyası alınamadı "
 
-msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
-msgstr " Midnight Commander'dan gerçekten çıkmak istiyor musunuz? "
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot create temporary command file \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Geçici komut dosyası oluşturulamıyor:\n"
+" %s "
 
-msgid "&Listing mode..."
-msgstr "&Listeleme kipi..."
+msgid " Parameter "
+msgstr " Parametre "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Quick view"
-msgstr "Çabuk "
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s%s file error"
+msgstr " dosya hatası"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Info"
-msgstr "Düğüm &numarasına göre"
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0.  It seems that "
+"the installation failed.  Please fetch a fresh copy from the Midnight "
+"Commander package."
+msgstr ""
+"mc.ext dosyası sürüm 3.0 ile değişti.\n"
+"Kurulum başarısız görünüyor. Lütfen, Midnight\n"
+"Commander paketinden temiz bir kopyasıyla değiştirin."
 
-msgid "&Sort order..."
-msgstr "&Sıralama türü..."
+#, fuzzy, c-format
+msgid " ~/%s file error "
+msgstr " dosya hatası"
 
-msgid "&Filter..."
-msgstr "&Süzgeç..."
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0.  You may either "
+"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
+"it."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "&Encoding..."
-msgstr "sıra&La...               M-t"
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr ""
 
-msgid "&Network link..."
-msgstr "&Ağ bağı..."
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr ""
 
-msgid "FT&P link..."
-msgstr "FT&P bağı..."
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "S&hell link..."
-msgstr "S&MB bağı..."
+msgid " Cannot make the hardlink "
+msgstr " Sabit bağ oluşturulamadı "
 
-msgid "SM&B link..."
-msgstr "S&MB bağı..."
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot read source link \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Kaynak bağı \"%s\" okunamadı \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Rescan"
-msgstr "Tazele"
+msgid ""
+" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
+"\n"
+" Option Stable Symlinks will be disabled "
+msgstr ""
+"Yerel dosya sistemleri dışındakilere sembolik bağlar kararlı olamaz:\n"
+"\n"
+" Sembolik Bağlarda Kararlılık seçeneği kapatılacak"
 
-#, fuzzy
-msgid "&View"
-msgstr "Görünüm"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Hedef sembolik bağ \"%s\" oluşturulamıyor \n"
+" %s"
 
-#, fuzzy
-msgid "Vie&w file..."
-msgstr " Dosyayı göster "
+msgid "&Abort"
+msgstr "İ&ptal"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Filtered view"
-msgstr " Görünüm Süzgeci "
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" \"%s\" dizininin üstüne yazılamıyor \n"
+" %s"
 
-msgid "C&hmod"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot stat source file \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
+" \"%s\" kaynak dosyası durumlanamıyor \n"
+" %s"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Link"
-msgstr "&Bağlar"
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" `%s' \n"
+" and \n"
+" `%s' \n"
+" are the same file "
+msgstr " `%s' ve `%s' aynı dosyadır "
 
-#, fuzzy
-msgid "&SymLink"
-msgstr "&Bağlar"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot create special file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" \"%s\" özel dosyası oluşturulamıyor \n"
+" %s"
 
-#, fuzzy
-msgid "Edit s&ymlink"
-msgstr " Sembolik bağı düzenle "
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot chown target file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" \"%s\" hedef dosyasının sahibi değiştirilemiyor \n"
+" %s"
 
-msgid "Ch&own"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
+" \"%s\" dosyasının kipi değiştirilemiyor \n"
+" %s"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Advanced chown"
-msgstr "&Dosya Özelliklerini Değiştir   "
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot open source file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+"\"%s\" kaynak dosyası açılamıyor \n"
+" %s"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Rename/Move"
-msgstr "Ka&ldır"
+msgid " Reget failed, about to overwrite file "
+msgstr " dosyanın üstüne yazılmasında, Reget başarısız "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Mkdir"
-msgstr "DizinAç"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+"\"%s\" kaynak dosyasına fstat yapılamıyor\n"
+" %s"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Quick cd"
-msgstr "Çabuk dizin değiştirme"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot create target file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+"\"%s\" hedef dosyası oluşturulamıyor \n"
+" %sw"
 
-#, fuzzy
-msgid "Select &group"
-msgstr "&Grupları belirle"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+"\"%s\" hedef dosyası fstat yapılamıyor \n"
+" %s"
 
-#, fuzzy
-msgid "U&nselect group"
-msgstr " Seçimi bırak "
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot read source file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+"\"%s\" kaynak dosyası okunamıyor \n"
+" %s"
 
-#, fuzzy
-msgid "Reverse selec&tion"
-msgstr "Seçimi Tersine Çe&vir        M-*"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot write target file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" \"%s\" hedef dosyasına yazılamıyor \n"
+" %s"
 
-#, fuzzy
-msgid "E&xit"
-msgstr "Düzenle"
+msgid "(stalled)"
+msgstr "(durakladı)"
 
-#, fuzzy
-msgid "&User menu"
-msgstr " Kullanıcı menüsü "
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot close source file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+"\"%s\" kaynak dosyası kapatılamıyor \n"
+" %s"
 
-msgid "&Directory tree"
-msgstr "&Dizin ağacı"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot close target file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+"\"%s\" hedef dosyası kapatılamıyor \n"
+" %s"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Find file"
-msgstr "Dosyayı bul"
+msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
+msgstr " Tamamlanmamış dosya alındı. Korunsun mu?"
 
-msgid "S&wap panels"
+msgid "&Keep"
+msgstr "&Koru"
+
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
+"\"%s\" kaynak dizini durumlanamıyor \n"
+" %s"
 
-#, fuzzy
-msgid "Switch &panels on/off"
-msgstr "&Panelleri kapat/aç           C-o"
+#, c-format
+msgid ""
+" Source \"%s\" is not a directory \n"
+" %s "
+msgstr ""
+"\"%s\" kaynak dizini bir dizin değil\n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Compare directories"
-msgstr " Dizinleri karşılaştır"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
+" `%s' "
+msgstr ""
+" Devirli sembolik bağ kopyalanamaz \n"
+" `%s' "
 
-#, fuzzy
-msgid "E&xternal panelize"
-msgstr "Dış panelleme"
+#, c-format
+msgid ""
+" Destination \"%s\" must be a directory \n"
+" %s "
+msgstr ""
+"Hedef \"%s\" bir dizin olmalı \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "Show directory s&izes"
-msgstr "diz&in boyutlarını göster"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot create target directory \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Hedef dizin \"%s\" oluşturulamıyor \n"
+" %s"
 
-#, fuzzy
-msgid "Command &history"
-msgstr "komut &Geçmişi"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Hedef \"%s\" dizininin sahibi değiştirilemiyor \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "Di&rectory hotlist"
-msgstr "Dizin listesi"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot stat file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" \"%s\" dosyası durumlanamıyor \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Active VFS list"
-msgstr "Etkin &VFS listesi          C-x a"
+#, c-format
+msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
+msgstr " %s dizinin üstüne yazılamıyor "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Background jobs"
-msgstr "Artalan İşleri"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" \"%s\" dosyası \"%s\" e taşınamıyor \n"
+" %s"
 
-msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
-msgstr "Dosyaları k&urtar (sadece ext2fs)"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot remove file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" \"%s\" dosyası silinemiyor \n"
+" %s "
 
-msgid "&Listing format edit"
-msgstr "&Listeleme biçimini düzenle"
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" `%s' \n"
+" and \n"
+" `%s' \n"
+" are the same directory "
+msgstr " `%s' ve `%s' aynı dizin "
 
-msgid "Edit &extension file"
-msgstr "Dosya &Uzantılarını düzenle"
+#, c-format
+msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
+msgstr "\"%s\" dizininin üstüne yazılamıyor %s"
 
-msgid "Edit &menu file"
-msgstr "Men&ü dosyasını düzenle"
+#, c-format
+msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
+msgstr "\"%s\" dosyasının üstüne yazılamıyor %s"
 
-msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
+" \"%s\" dizini \"%s\"e taşınamıyor \n"
+" %s "
 
-msgid "&Configuration..."
-msgstr "&Yapılandırma..."
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot delete file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+"\"%s\" dosyası silinemiyor \n"
+" %s "
 
-msgid "&Layout..."
-msgstr "&Yerleşim...     "
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot remove directory \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+"\"%s\" dizini silinemiyor \n"
+" %s "
 
 #, fuzzy
-msgid "C&onfirmation..."
-msgstr "&Onaylama..."
+msgid "Directory scanning"
+msgstr "Dizin yolu"
 
-msgid "&Display bits..."
-msgstr "Bit &gösterimi..."
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr ""
 
-msgid "&Virtual FS..."
-msgstr "&Sanal Dosya Sistemi..."
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "&Above"
-msgstr " &Üst "
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "&Left"
-msgstr " &Sol "
+#, no-c-format
+msgid "%o %f \"%s\"%m"
+msgstr "%o %f \"%s\"%m"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Below"
-msgstr " &Alt"
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr "%o %d %f%m"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Right"
-msgstr " &Sağ "
+msgid "files"
+msgstr "dosya"
 
-msgid " Information "
-msgstr " Bilgi       "
+msgid "directory"
+msgstr "dizin:"
 
-msgid ""
-" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
-" directory contents. In this case you'll need to do a   \n"
-" manual reload of the directory. See the man page for   \n"
-" the details.                                           "
-msgstr ""
-" Çabuk dizin tazeleme seçeneği kullanıldığında dizin \n"
-" içeriklerindeki anlık değişiklikler gösterilmez. Bu \n"
-" durumda dizin içeriğini kendiniz tazelemek zorunda \n"
-" kalacaksınız. Daha detaylı bilgi için man sayfalarına\n"
-" bakınız."
+msgid "directories"
+msgstr "dizin"
+
+msgid "files/directories"
+msgstr "dosya/dizin"
+
+msgid " with source mask:"
+msgstr " bu maskla:"
 
-msgid "ButtonBar|Menu"
-msgstr ""
+msgid " to:"
+msgstr " için bağ dosyası:"
 
-msgid "ButtonBar|View"
+#, c-format
+msgid "%s?"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|Edit"
-msgstr ""
+msgid " Cannot operate on \"..\"! "
+msgstr " \"..\" üzerinde işlem yapılamıyor! "
 
-msgid "ButtonBar|RenMov"
-msgstr ""
+msgid " Sorry, I could not put the job in background "
+msgstr " İş artalana konulamadı "
 
-msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Tekrar"
+
+msgid ""
+"\n"
+"   Directory not empty.   \n"
+"   Delete it recursively? "
 msgstr ""
+"\n"
+"   Dizin boş değil.     \n"
+"   Ardışık silinsin mi? "
 
-msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
-msgstr "TERM çevre değişkeni atanmamış!\n"
+msgid ""
+"\n"
+"   Background process: Directory not empty \n"
+"   Delete it recursively? "
+msgstr ""
+"\n"
+"    Artalan süreç: Dizin boş değil \n"
+"    Ardışık silinsin mi? "
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot create %s directory"
-msgstr "Dizin değiştirilemedi"
+msgid " Delete: "
+msgstr " Silinecek: "
 
-msgid "safe de&Lete"
-msgstr "güvenilir si&lme"
+msgid "Non&e"
+msgstr "&hiçbiri"
 
-msgid "cd follows lin&Ks"
-msgstr "cd &Bağları izler"
+#, c-format
+msgid "ETA %d:%02d.%02d"
+msgstr ""
 
-msgid "L&ynx-like motion"
-msgstr "L&ynx benzeri hareket"
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr ""
 
-msgid "rotatin&G dash"
-msgstr "dönen çiz&Gi"
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr ""
 
-msgid "co&Mplete: show all"
-msgstr "ta&Mamen: tümünü göster"
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr ""
 
-msgid "&Use internal view"
-msgstr "Kendi göstericisini K&ullan"
+msgid "File"
+msgstr "Dosya"
 
-msgid "use internal ed&It"
-msgstr "kendi dü&zenleyicisini kullan"
+msgid "Count"
+msgstr "Sayı"
 
-msgid "auto m&Enus"
-msgstr "otomatik m&Enüler"
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bayt"
 
-msgid "&Auto save setup"
-msgstr "&Ayarları otomatik kaydet"
+msgid "Source"
+msgstr "Kaynak"
 
-msgid "shell &Patterns"
-msgstr "kabuk &Maskları"
+msgid "Target"
+msgstr "Hedef"
 
-msgid "Compute &Totals"
-msgstr "&Toplamları hesapla"
+msgid "Deleting"
+msgstr "Siliniyor"
 
-msgid "&Verbose operation"
-msgstr "ayrıntı&Lı işlem"
+#, fuzzy
+msgid "Target file already exists!"
+msgstr "Hedef dosya \"%s\" zaten var!"
 
-msgid "Mkdir autoname"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Source date: %s, size %llu"
+msgstr "Kaynak tarihi: %s, boyutu %llu"
 
-msgid "&Fast dir reload"
-msgstr "&Çabuk dizin tazeleme"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Target date: %s, size %llu"
+msgstr "Hedef tarihi: %s, boyutu %llu"
 
-msgid "mi&X all files"
-msgstr "dizin ve dosyaları ka&Rıştır"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Source date: %s, size %u"
+msgstr "Kaynak tarihi: %s, boyutu %u"
 
-msgid "&Drop down menus"
-msgstr "Aşağı açılan men&Üler"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Target date: %s, size %u"
+msgstr "Hedef tarihi: %s, boyutu %u"
 
-msgid "ma&Rk moves down"
-msgstr "Aşağı ha&Reket işaretler"
+msgid "If &size differs"
+msgstr "Boyut &Farklıysa"
 
-msgid "show &Hidden files"
-msgstr "&Gizli dosyaları göster"
+msgid "&Update"
+msgstr "&Güncelle"
 
-msgid "show &Backup files"
-msgstr "&Yedek dosyaları göster"
+msgid "Overwrite all targets?"
+msgstr "Tüm hedeflerin üstüne yazılsın mı?"
 
-msgid "Use SI si&ze units"
-msgstr ""
+msgid "&Reget"
+msgstr "&Reget"
 
-msgid "&Never"
-msgstr "a&Sla"
+msgid "A&ppend"
+msgstr "Sonuna &Ekle"
 
-msgid "on dumb &Terminals"
-msgstr "on dumb &Terminals"
+msgid "Overwrite this target?"
+msgstr "Üzerine yazılsın mı?"
 
-msgid "Alwa&ys"
-msgstr "&Daima"
+msgid " File exists "
+msgstr " Dosya var "
 
-msgid " Panel options "
-msgstr " Panel seçenekleri"
+msgid " Background process: File exists "
+msgstr "Artalan süreç: Dosya var "
 
-msgid " Pause after run... "
-msgstr " Çalıştırdıktan sonra beklet... "
+msgid "&Background"
+msgstr "A&rtalan"
 
-msgid "Configure options"
-msgstr "Yapılandırma seçenekleri"
+msgid "&Stable Symlinks"
+msgstr "Kararlı &Sembolik Bağlar"
 
-msgid "&Add new"
-msgstr "Yeni &Ekle"
+#, fuzzy
+msgid "di&Ve into subdir if exists"
+msgstr "Varsa altdizine &Dal"
 
-msgid "External panelize"
-msgstr "Dış panelleme"
+msgid "preserve &Attributes"
+msgstr "&Nitelikleri koru"
 
-msgid "Command"
-msgstr "Komut"
+msgid "follow &Links"
+msgstr "&Bağları izle"
 
-msgid "Other command"
-msgstr "Diğer komut"
+msgid "to:"
+msgstr "buraya:"
 
-msgid " Add to external panelize "
-msgstr " Dış panellemeye ekle "
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid source pattern `%s'"
+msgstr ""
+"Geçersiz kaynak maskı `%s' \n"
+" %s"
 
-msgid " Enter command label: "
-msgstr " Komut yaftası: "
+msgid "&Suspend"
+msgstr "A&skıya Al"
 
-msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
-msgstr " Bir uzak dizine girilirken dış panalleme çalıştırılamaz "
+msgid "Con&tinue"
+msgstr "&Devam Et"
 
-msgid "Find rejects after patching"
-msgstr "Yamadan sonraki reddedilenleri bul"
+msgid "&Chdir"
+msgstr "Di&zin değiştir"
 
-msgid "Find *.orig after patching"
-msgstr "Yamadan sonraki .orig dosyalarını bul"
+msgid "&Again"
+msgstr "&Tekrar"
 
-msgid "Find SUID and SGID programs"
-msgstr "SUID ve SGID uygulamaları bul"
+msgid "Pane&lize"
+msgstr "Pane&lle"
 
-msgid "Cannot invoke command."
-msgstr "komut hatırlatmaz."
+msgid "&View - F3"
+msgstr "&Görüntüle - F3"
 
-msgid "Pipe close failed"
-msgstr "Veri yolu kapatılamadı"
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr "Düz&enle - F4"
 
-msgid "[dev]"
+#, c-format
+msgid "Found: %ld"
 msgstr ""
 
-msgid "UP--DIR"
-msgstr "ÜST-DİZ"
-
-msgid "SYMLINK"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid " Malformed regular expression "
+msgstr " Düzenli ifade yanlış  "
 
-msgid "SUB-DIR"
-msgstr "ALT-DİZ"
+#, fuzzy
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "&Harf büyüklüğüne duyarlı"
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|u"
+msgid "&Find recursively"
 msgstr ""
 
-msgid "&Unsorted"
-msgstr "&Sırasız"
-
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|n"
+msgid "S&kip hidden"
 msgstr ""
 
-msgid "&Name"
-msgstr "İs&me göre"
+msgid "&All charsets"
+msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
 #, fuzzy
-msgid "sort|e"
-msgstr "&Sırasız"
-
-msgid "&Extension"
-msgstr "&Uzantısına göre"
-
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|s"
-msgstr ""
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr "&Harf büyüklüğüne duyarlı"
 
-msgid "&Size"
-msgstr "&Boyutuna göre"
+#, fuzzy
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr "&Düzenli ifade"
 
-#, fuzzy
-msgid "Block Size"
-msgstr " Boyut "
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|m"
+msgid "All cha&rsets"
 msgstr ""
 
-msgid "&Modify time"
-msgstr "Dü&zenleme tarihine göre"
+msgid "&Tree"
+msgstr "&Ağaç"
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|a"
-msgstr ""
+msgid "Find File"
+msgstr "Dosyayı bul"
 
-msgid "&Access time"
-msgstr "&Erişim zamanına göre"
+#, fuzzy
+msgid "Content:"
+msgstr "İçerik: "
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|h"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "File name:"
+msgstr "Dosyaismi:"
 
-msgid "C&Hange time"
-msgstr "D&üğüm Değişim zamanına göre"
+msgid "Start at:"
+msgstr "Başlangıç:"
 
-msgid "Permission"
-msgstr "İzinler"
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr "%s'de Grepliyor"
 
-msgid "Perm"
-msgstr "İzin"
+msgid "Finished"
+msgstr "Bitirildi"
 
-msgid "Nl"
-msgstr "Nl"
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr "%s aranıyor"
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|i"
-msgstr ""
+msgid "Searching"
+msgstr "Aranıyor"
 
-msgid "&Inode"
-msgstr "Düğüm &numarasına göre"
+msgid " Help file format error\n"
+msgstr " Yardım dosyası biçim hatası\n"
 
-msgid "UID"
-msgstr "KullKim"
+msgid " Internal bug: Double start of link area "
+msgstr " Yazılım hatası: Bağ alanında çift başlangıç "
 
-msgid "GID"
-msgstr "GrupKim"
+#, c-format
+msgid " Cannot find node %s in help file "
+msgstr " Yardım dosyasında %s düğümü bulunamadı "
 
-msgid "Owner"
-msgstr "Sahibi"
+msgid "Help"
+msgstr "Yardım"
 
-msgid "Group"
-msgstr "Grup"
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr ""
 
-msgid ""
-msgstr ""
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s byte"
-msgid_plural "%s bytes"
-msgstr[0] "%s bayt"
-msgstr[1] "%s bayt"
+msgid "&Move"
+msgstr "&Taşı"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s in %d file"
-msgid_plural "%s in %d files"
-msgstr[0] "%s bayt (%d dosyada)"
-msgstr[1] "%s bayt (%d dosyada)"
+msgid "&Remove"
+msgstr "Ka&ldır"
 
-msgid "Unknown tag on display format: "
-msgstr "Gösterme biçeminde bilinmeyen etiket:"
+msgid "&Append"
+msgstr "Sonuna &Ekle"
 
-msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
-msgstr "Kullanıcı tanımlı biçim geçersiz: öntanımlısı kullanılacak."
+msgid "&Insert"
+msgstr "A&raya ekle"
 
-msgid " Do you really want to execute? "
-msgstr "Gerçekten çalıştırmak istiyor musunuz?"
+msgid "New &Entry"
+msgstr "Y&eni Girdi"
 
-msgid " Not implemented yet "
-msgstr ""
+msgid "New &Group"
+msgstr "Yeni &Grup"
 
-msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
-msgstr ""
+msgid "&Up"
+msgstr "&Yukarı"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Invalid token number %d "
-msgstr " Geçersiz hedef maskı "
+msgid "&Add current"
+msgstr "Mev&cudu ekle"
 
 #, fuzzy
-msgid "Normal"
-msgstr "Biçim"
+msgid "&Refresh"
+msgstr "Te&rs"
 
-msgid "&Regular expression"
-msgstr "&Düzenli ifade"
+msgid "Fr&ee VFSs now"
+msgstr "VFS'lerini şimdi b&oşalt"
 
-msgid "Hexadecimal"
-msgstr ""
+msgid "Change &To"
+msgstr "Değiş&tir"
 
-msgid "Wildcard search"
-msgstr ""
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr "Altgrup - listeyi görmek için ENTER'a basın"
 
-#, fuzzy
-msgid "Choose codepage"
-msgstr " Girdi karakter kümesini seçin "
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr "Etkin VFS dizinleri"
 
-msgid "-  < No translation >"
-msgstr "-  < Çeviri yok >"
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr "Dizin listesi"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Cannot save file %s:\n"
-"%s"
-msgstr " Dosyayı kaydederken hata oluştu. "
+msgid " Directory path "
+msgstr " Dizin yolu "
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to load '%s' skin.\n"
-"Default skin has been loaded"
-msgstr ""
+msgid " Directory label "
+msgstr " Dizin adı "
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to parse '%s' skin.\n"
-"Default skin has been loaded"
-msgstr ""
+msgid "Moving %s"
+msgstr "%s taşınıyor"
 
-msgid ""
-"GNU Midnight Commander is already\n"
-"running on this terminal.\n"
-"Subshell support will be disabled."
-msgstr ""
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr "Yeni liste girdisi"
 
-#, c-format
-msgid "Cannot open named pipe %s\n"
-msgstr " %s isimli veri yolu açılamadı\n"
+msgid "Directory label"
+msgstr "Dizin adı"
 
-msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
-msgstr " Kabuk hala etkin. Yine de çıkılsın mı? "
+msgid "Directory path"
+msgstr "Dizin yolu"
+
+msgid " New hotlist group "
+msgstr "Yeni liste grubu"
+
+msgid "Name of new group"
+msgstr "Yeni grup ismi"
 
 #, c-format
-msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
-msgstr "Uyarı: %s'e geçilemedi.\n"
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr "\"%s\" için Etiket:"
 
-msgid "With builtin Editor\n"
-msgstr "Yerleşik Düzenleyiciyle\n"
+msgid " Add to hotlist "
+msgstr " Listeye Ekle "
 
-msgid "Using system-installed S-Lang library"
-msgstr "Sisteme kurulu S-lang kitaplığı kullanılarak"
+msgid " Remove: "
+msgstr " Kaldır: "
 
-msgid "with terminfo database"
-msgstr "terminfo veritabanı ile"
+msgid ""
+"\n"
+" Are you sure you want to remove this entry?"
+msgstr ""
 
-msgid "Using the ncurses library"
-msgstr "ncurses kitaplığı kullanılarak"
+msgid ""
+"\n"
+" Group not empty.\n"
+" Remove it?"
+msgstr ""
+"\n"
+" Grup boş değil\n"
+" Kaldırılsın mı?"
 
-#, fuzzy
-msgid "Using the ncursesw library"
-msgstr "ncurses kitaplığı kullanılarak"
+msgid " Top level group "
+msgstr "Üst düzey grup"
 
-msgid "With optional subshell support"
-msgstr "Seçimlik altkabuk desteğiyle"
+msgid " Hotlist Load "
+msgstr " Listeyi Yükle "
 
-msgid "With subshell support as default"
-msgstr "Öntanımlı olarak altkabuk desteğiyle"
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr "dosyasına yazamadı, eski listeniz silinmedi"
 
-msgid "With support for background operations\n"
-msgstr "Ardalan işlemleri desteğiyle\n"
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr "Midnight Commander %s"
 
-msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
-msgstr "xterm ve Linux konsolunda fare desteği ile\n"
+#, c-format
+msgid "File:       %s"
+msgstr " Dosya ismi:   %s"
 
-msgid "With mouse support on xterm\n"
-msgstr "xterm üzerinde fare desteği ile\n"
+#, c-format
+msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
+msgstr "%d (%%%d) / %d serbest düğüm"
 
-msgid "With support for X11 events\n"
-msgstr "X11 eylemleri desteğiyle\n"
+msgid "No node information"
+msgstr "Düğüm bilgileri yok"
 
-msgid "With internationalization support\n"
-msgstr "i18n desteğiyle\n"
+#, c-format
+msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
+msgstr "%s (%%%d) / %s serbest alan"
 
-msgid "With multiple codepages support\n"
-msgstr "Çoklu karakter kümesi desteğiyle\n"
+msgid "No space information"
+msgstr "Alan bilgileri yok"
 
 #, c-format
-msgid "Virtual File System:"
-msgstr "Sanal Dosya Sistemi:"
+msgid "Type:      %s "
+msgstr "Türü:          %s"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot open the %s file for writing:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"%s dosyası yazmak için açılamıyor:\n"
-"%s\n"
+msgid "non-local vfs"
+msgstr "yerel olmayan vfs"
 
 #, c-format
-msgid "Copy \"%s\" directory to:"
-msgstr "\"%s\" dizininin kopyalanacağı yer:"
+msgid "Device:    %s"
+msgstr "Aygıt: %s"
 
 #, c-format
-msgid "Move \"%s\" directory to:"
-msgstr "\"%s\" dizininin taşınacağı yer:"
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr "Dosya sistemi: %s"
 
 #, c-format
-msgid ""
-" Cannot stat the destination \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Hedef durumlanamıyor\n"
-" %s "
+msgid "Accessed:  %s"
+msgstr "Erişim:        %s"
 
 #, c-format
-msgid "  Delete %s?  "
-msgstr "  %s silinsin mi ?  "
-
-msgid "ButtonBar|Static"
-msgstr ""
+msgid "Modified:  %s"
+msgstr "Değişim:       %s"
 
-msgid "ButtonBar|Dynamc"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Status:    %s"
+msgstr "Oluşturma:     %s"
 
-msgid "ButtonBar|Rescan"
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|Forget"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Size:      %s"
+msgstr "Boyut:      %s"
 
-msgid "ButtonBar|Rmdir"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%ld block)"
+msgid_plural " (%ld blocks)"
+msgstr[0] " (%ld blok)"
+msgstr[1] " (%ld blok)"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot write to the %s file:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"%s dosyasına yazılamıyor:\n"
-"%s\n"
-
-msgid "Function key 1"
-msgstr "İşlev tuşu 1"
+msgid "Owner:     %s/%s"
+msgstr "Sahibi:        %s/%s"
 
-msgid "Function key 2"
-msgstr "İşlev tuşu 2"
+#, c-format
+msgid "Links:     %d"
+msgstr "Bağlar:        %d"
 
-msgid "Function key 3"
-msgstr "İşlev tuşu 3"
+#, c-format
+msgid "Mode:      %s (%04o)"
+msgstr "Kip:           %s (%04o)"
 
-msgid "Function key 4"
-msgstr "İşlev tuşu 4"
+#, c-format
+msgid "Location:  %Xh:%Xh"
+msgstr "Konum:         %Xh:%Xh"
 
-msgid "Function key 5"
-msgstr "İşlev tuşu 5"
+msgid "&Vertical"
+msgstr "Di&key"
 
-msgid "Function key 6"
-msgstr "İşlev tuşu 6"
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Yatay"
 
-msgid "Function key 7"
-msgstr "İşlev tuşu 7"
+msgid "show free sp&Ace"
+msgstr ""
 
-msgid "Function key 8"
-msgstr "İşlev tuşu 8"
+#, fuzzy
+msgid "&Xterm window title"
+msgstr "&Xterm yardım satırı"
 
-msgid "Function key 9"
-msgstr "İşlev tuşu 9"
+msgid "h&Intbar visible"
+msgstr "&Yardım satırı göster"
 
-msgid "Function key 10"
-msgstr "İşlev tuşu 10"
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr "&Tuş komutlarını göster"
 
-msgid "Function key 11"
-msgstr "İşlev tuşu 11"
+msgid "command &Prompt"
+msgstr "Komut İ&stemi"
 
-msgid "Function key 12"
-msgstr "İşlev tuşu 12"
+msgid "show &Mini status"
+msgstr "&Mini durum göster"
 
-msgid "Function key 13"
-msgstr "İşlev tuşu 13"
+msgid "menu&Bar visible"
+msgstr "Menü Ç&ubuğunu göster"
 
-msgid "Function key 14"
-msgstr "İşlev tuşu 14"
+msgid "&Equal split"
+msgstr "&Eşit böl"
 
-msgid "Function key 15"
-msgstr "İşlev tuşu 15"
+msgid "pe&Rmissions"
+msgstr "i&zinler"
 
-msgid "Function key 16"
-msgstr "İşlev tuşu 16"
+msgid "&File types"
+msgstr "Dosya tü&rleri"
 
-msgid "Function key 17"
-msgstr "İşlev tuşu 17"
+msgid " Panel split "
+msgstr " Panel bölüşümü "
 
-msgid "Function key 18"
-msgstr "İşlev tuşu 18"
+msgid " Highlight... "
+msgstr " Aydınlat..."
 
-msgid "Function key 19"
-msgstr "İşlev tuşu 19"
+msgid " Other options "
+msgstr " Diğer ayarlar "
 
-msgid "Function key 20"
-msgstr "İşlev tuşu 20"
+msgid "output lines"
+msgstr "çıktı satırları"
 
-msgid "Backspace key"
-msgstr "Geriye silme tuşu "
+msgid "Layout"
+msgstr "Yerleşim"
 
-msgid "End key"
-msgstr "Gri End tuşu"
+msgid "Learn keys"
+msgstr "Tuşları öğret"
 
-msgid "Up arrow key"
-msgstr "Gri yukarı ok tuşu"
+msgid " Teach me a key "
+msgstr " Bir tuşu öğret "
 
-msgid "Down arrow key"
-msgstr "Gri aşağı ok tuşu"
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+"%s tuşuna basın\n"
+" ve bu ileti kalkana kadar bekleyin.\n"
+"\n"
+"Sonra bu tuşa tekrar bastığınızda butonun\n"
+"yanında OK görünür.\n"
+"\n"
+"escape'e basmak isterseniz, bir kere basın\n"
+" ve sonucu görün."
 
-msgid "Left arrow key"
-msgstr "Gri sola ok tuşu"
+msgid " Cannot accept this key "
+msgstr " Bu tuş kabul edilemez "
 
-msgid "Right arrow key"
-msgstr "Gri sağa ok tuşu"
+#, c-format
+msgid " You have entered \"%s\""
+msgstr " \"%s\" tuşuna bastınız"
 
-msgid "Home key"
-msgstr "Gri Home tuşu"
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
 
-msgid "Page Down key"
-msgstr "Gri PgDn tuşu"
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+"Tüm tuşlarınız doğru çalışıyor.\n"
+"Bu çok iyi."
 
-msgid "Page Up key"
-msgstr "Gri PgUp tuşu"
+msgid "&Discard"
+msgstr "İp&tal"
 
-msgid "Insert key"
-msgstr "Gri Ins tuşu"
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+"Tebrikler! Tam bir terminal veritabanınız var!\n"
+"Tüm tuşlarınız doğru çalışıyor."
 
-msgid "Delete key"
-msgstr "Gri Del tuşu"
+msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
+msgstr "Burada gösterilen tüm tuşlara basın. Bunu yaptıktan sonra OK ile"
 
-msgid "Completion/M-tab"
-msgstr "Tamamlama/M-tab"
+msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
+msgstr "işaretlenmemiş tuşları kontrol edin. Tuşu atamak için boşluk"
 
-msgid "+ on keypad"
-msgstr "Gri +"
+msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr "tuşuna basın ya da fareyle tıklayın. Tab ile dolaşabilirsiniz."
 
-msgid "- on keypad"
-msgstr "Gri -"
+msgid " The Midnight Commander "
+msgstr " The Midnight Commander "
 
-msgid "Slash on keypad"
-msgstr "Sayılarda / tuşu"
+msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
+msgstr " Midnight Commander'dan gerçekten çıkmak istiyor musunuz? "
 
-msgid "* on keypad"
-msgstr "Gri *"
+msgid "&Listing mode..."
+msgstr "&Listeleme kipi..."
 
 #, fuzzy
-msgid "Escape key"
-msgstr "Sayılarda / tuşu"
-
-msgid "Left arrow keypad"
-msgstr "Sayılarda sola ok"
-
-msgid "Right arrow keypad"
-msgstr "Sayılarda sağa ok"
+msgid "&Quick view"
+msgstr "Çabuk "
 
-msgid "Up arrow keypad"
-msgstr "Sayılarda yukarı ok"
+#, fuzzy
+msgid "&Info"
+msgstr "Düğüm &numarasına göre"
 
-msgid "Down arrow keypad"
-msgstr "Sayılarda aşağı ok"
+msgid "&Sort order..."
+msgstr "&Sıralama türü..."
 
-msgid "Home on keypad"
-msgstr "Sayılarda Home tuşu"
+msgid "&Filter..."
+msgstr "&Süzgeç..."
 
-msgid "End on keypad"
-msgstr "Sayılarda End tuşu"
+#, fuzzy
+msgid "&Encoding..."
+msgstr "sıra&La...               M-t"
 
-msgid "Page Down keypad"
-msgstr "Sayılarda PgDn tuşu"
+msgid "&Network link..."
+msgstr "&Ağ bağı..."
 
-msgid "Page Up keypad"
-msgstr "Sayılarda PgUp tuşu"
+msgid "FT&P link..."
+msgstr "FT&P bağı..."
 
-msgid "Insert on keypad"
-msgstr "Sayılarda Ins tuşu"
+#, fuzzy
+msgid "S&hell link..."
+msgstr "S&MB bağı..."
 
-msgid "Delete on keypad"
-msgstr "Sayılarda Del tuşu"
+msgid "SM&B link..."
+msgstr "S&MB bağı..."
 
-msgid "Enter on keypad"
-msgstr "Sayılarda Enter tuşu"
+#, fuzzy
+msgid "&Rescan"
+msgstr "Tazele"
 
 #, fuzzy
-msgid "Function key 21"
-msgstr "İşlev tuşu 1"
+msgid "&View"
+msgstr "Görünüm"
 
 #, fuzzy
-msgid "Function key 22"
-msgstr "İşlev tuşu 2"
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr " Dosyayı göster "
 
 #, fuzzy
-msgid "Function key 23"
-msgstr "İşlev tuşu 2"
+msgid "&Filtered view"
+msgstr " Görünüm Süzgeci "
 
 #, fuzzy
-msgid "Function key 24"
-msgstr "İşlev tuşu 2"
+msgid "&Copy"
+msgstr "Kopyala"
 
-msgid "Plus"
+msgid "C&hmod"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Minus"
-msgstr "KMenü"
+msgid "&Link"
+msgstr "&Bağlar"
 
-msgid "Asterisk"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&SymLink"
+msgstr "&Bağlar"
 
-msgid "Dot"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr " Sembolik bağı düzenle "
 
-msgid "Less than"
+msgid "Ch&own"
 msgstr ""
 
-msgid "Great than"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr "&Dosya Özelliklerini Değiştir   "
 
-msgid "Equal"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr "Ka&ldır"
 
 #, fuzzy
-msgid "Comma"
-msgstr "Komut"
+msgid "&Mkdir"
+msgstr "DizinAç"
 
-msgid "Apostrophe"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Quick cd"
+msgstr "Çabuk dizin değiştirme"
 
 #, fuzzy
-msgid "Colon"
-msgstr "Sayı"
+msgid "Select &group"
+msgstr "&Grupları belirle"
 
-msgid "Exclamation mark"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "U&nselect group"
+msgstr " Seçimi bırak "
 
-msgid "Question mark"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Reverse selec&tion"
+msgstr "Seçimi Tersine Çe&vir        M-*"
 
 #, fuzzy
-msgid "Ampersand"
-msgstr "Sonuna &Ekle"
+msgid "E&xit"
+msgstr "Düzenle"
 
-msgid "Dollar sign"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&User menu"
+msgstr " Kullanıcı menüsü "
 
-msgid "Quotation mark"
-msgstr ""
+msgid "&Directory tree"
+msgstr "&Dizin ağacı"
 
 #, fuzzy
-msgid "Caret"
-msgstr "Hedef"
+msgid "&Find file"
+msgstr "Dosyayı bul"
 
-msgid "Tilda"
+msgid "S&wap panels"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Prime"
-msgstr "Önceki"
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr "&Panelleri kapat/aç           C-o"
 
 #, fuzzy
-msgid "Underline"
-msgstr " Satırı girin: "
-
-msgid "Understrike"
-msgstr ""
+msgid "&Compare directories"
+msgstr " Dizinleri karşılaştır"
 
-msgid "Pipe"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr "Dış panelleme"
 
 #, fuzzy
-msgid "Enter"
-msgstr "sahibi"
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr "diz&in boyutlarını göster"
 
 #, fuzzy
-msgid "Tab key"
-msgstr "Gri +"
+msgid "Command &history"
+msgstr "komut &Geçmişi"
 
 #, fuzzy
-msgid "Space key"
-msgstr "Sayılarda / tuşu"
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr "Dizin listesi"
 
 #, fuzzy
-msgid "Slash key"
-msgstr "Sayılarda / tuşu"
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr "Etkin &VFS listesi          C-x a"
 
 #, fuzzy
-msgid "Backslash key"
-msgstr "Geriye silme tuşu "
+msgid "&Background jobs"
+msgstr "Artalan İşleri"
 
-msgid "Number sign #"
-msgstr ""
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr "Dosyaları k&urtar (sadece ext2fs)"
 
-msgid "Ctrl"
-msgstr ""
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr "&Listeleme biçimini düzenle"
 
-msgid "Alt"
-msgstr ""
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr "Dosya &Uzantılarını düzenle"
 
-msgid "Shift"
-msgstr ""
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr "Men&ü dosyasını düzenle"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Screen size %dx%d is not supported.\n"
-"Check the TERM environment variable.\n"
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
 msgstr ""
-"%dx%d ekran boyutu desteklenmiyor.\n"
-"TERM ortam değişkenini kontrol ediniz.\n"
-
-msgid " Format error on file Extensions File "
-msgstr " Extensions File dosyasında biçim hatası"
-
-#, c-format
-msgid " The %%var macro has no default "
-msgstr " %%var makrosunun bir öntanımı yok "
-
-#, c-format
-msgid " The %%var macro has no variable "
-msgstr " %%var makrosunun bir değişkeni yok "
 
-msgid " Debug "
-msgstr " Hata ayıklama "
+msgid "&Configuration..."
+msgstr "&Yapılandırma..."
 
-msgid " ERROR: "
-msgstr " HATA: "
+msgid "&Layout..."
+msgstr "&Yerleşim...     "
 
-msgid " True:  "
-msgstr " Doğru:  "
+#, fuzzy
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr "&Onaylama..."
 
-msgid " False: "
-msgstr " Yanlış: "
+msgid "&Display bits..."
+msgstr "Bit &gösterimi..."
 
-msgid " Warning -- ignoring file "
-msgstr " Uyarı: -- dosya yoksayılıyor "
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr "&Sanal Dosya Sistemi..."
 
-#, c-format
-msgid ""
-"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
-"Using it may compromise your security"
-msgstr ""
-"%s dosyasının sahibi değiştirilemedi.\n"
-"Dosyanın kullanımı güvenliği bozabilir"
+#, fuzzy
+msgid "&Above"
+msgstr " &Üst "
 
-#, c-format
-msgid " No suitable entries found in %s "
-msgstr " %s içinde tahsis edilebilir bir girdi yok"
+#, fuzzy
+msgid "&Left"
+msgstr " &Sol "
 
-msgid " User menu "
-msgstr " Kullanıcı menüsü "
+#, fuzzy
+msgid "&Below"
+msgstr " &Alt"
 
-msgid "%b %e  %Y"
-msgstr "%e %b  %Y"
+#, fuzzy
+msgid "&Right"
+msgstr " &Sağ "
 
-msgid "%b %e %H:%M"
-msgstr "%e %b %H:%M"
+msgid " Information "
+msgstr " Bilgi       "
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not a directory\n"
-msgstr "dizin:"
+msgid ""
+" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
+" directory contents. In this case you'll need to do a   \n"
+" manual reload of the directory. See the man page for   \n"
+" the details.                                           "
+msgstr ""
+" Çabuk dizin tazeleme seçeneği kullanıldığında dizin \n"
+" içeriklerindeki anlık değişiklikler gösterilmez. Bu \n"
+" durumda dizin içeriğini kendiniz tazelemek zorunda \n"
+" kalacaksınız. Daha detaylı bilgi için man sayfalarına\n"
+" bakınız."
 
-#, c-format
-msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgid "ButtonBar|Menu"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgid "ButtonBar|View"
 msgstr ""
-" Hedef dizin \"%s\" oluşturulamıyor \n"
-" %s"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgid "ButtonBar|Edit"
 msgstr ""
-" Hedef dizin \"%s\" oluşturulamıyor \n"
-" %s"
 
-#, c-format
-msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgid "ButtonBar|RenMov"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
 msgstr ""
 
-msgid " Pipe failed "
-msgstr " Veri yolu açılamadı "
-
-msgid " Dup failed "
-msgstr " Tekrar başarısız "
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" The current line number is %lld.\n"
-" Enter the new line number:"
-msgstr ""
-" Şimdiki satır numarası %d.\n"
-" Yeni satır numarasını verin:"
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr "TERM çevre değişkeni atanmamış!\n"
 
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" The current address is %s.\n"
-" Enter the new address:"
-msgstr ""
-" Şimdiki satır numarası %d.\n"
-" Yeni satır numarasını verin:"
-
-msgid " Goto Address "
-msgstr " Adrese Git "
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr "Dizin değiştirilemedi"
 
-#, fuzzy
-msgid " Invalid address "
-msgstr " Yanlış parola "
+msgid "safe de&Lete"
+msgstr "güvenilir si&lme"
 
-#, fuzzy
-msgid " Cannot spawn child process "
-msgstr " Alt uygulama çalıştırılamadı "
+msgid "cd follows lin&Ks"
+msgstr "cd &Bağları izler"
 
-msgid "Empty output from child filter"
-msgstr ""
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr "L&ynx benzeri hareket"
 
-msgid "ButtonBar|Ascii"
-msgstr ""
+msgid "rotatin&G dash"
+msgstr "dönen çiz&Gi"
 
-msgid "ButtonBar|Goto"
-msgstr ""
+msgid "co&Mplete: show all"
+msgstr "ta&Mamen: tümünü göster"
 
-msgid "ButtonBar|HxSrch"
-msgstr ""
+msgid "&Use internal view"
+msgstr "Kendi göstericisini K&ullan"
 
-msgid "ButtonBar|UnWrap"
-msgstr ""
+msgid "use internal ed&It"
+msgstr "kendi dü&zenleyicisini kullan"
 
-msgid "ButtonBar|Wrap"
-msgstr ""
+msgid "auto m&Enus"
+msgstr "otomatik m&Enüler"
 
-msgid "ButtonBar|Hex"
-msgstr ""
+msgid "&Auto save setup"
+msgstr "&Ayarları otomatik kaydet"
 
-msgid "ButtonBar|Line"
-msgstr ""
+msgid "shell &Patterns"
+msgstr "kabuk &Maskları"
 
-msgid "ButtonBar|Raw"
-msgstr ""
+msgid "Compute &Totals"
+msgstr "&Toplamları hesapla"
 
-msgid "ButtonBar|Parse"
-msgstr ""
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr "ayrıntı&Lı işlem"
 
-msgid "ButtonBar|Unform"
+msgid "Mkdir autoname"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|Format"
-msgstr ""
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr "&Çabuk dizin tazeleme"
 
-#, c-format
-msgid "File: %s"
-msgstr "Dosya: %s"
+msgid "mi&X all files"
+msgstr "dizin ve dosyaları ka&Rıştır"
 
-#, c-format
-msgid "Offset 0x%08lx"
-msgstr "Offset 0x%08lx"
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr "Aşağı açılan men&Üler"
 
-#, c-format
-msgid "Line %lu Col %lu"
-msgstr ""
+msgid "ma&Rk moves down"
+msgstr "Aşağı ha&Reket işaretler"
 
-#, c-format
-msgid "%s bytes"
-msgstr "%s bayt"
+msgid "show &Hidden files"
+msgstr "&Gizli dosyaları göster"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid ">= %s bytes"
-msgstr "%s bayt"
+msgid "show &Backup files"
+msgstr "&Yedek dosyaları göster"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Error while closing the file: \n"
-" %s \n"
-" Data may have been written or not. "
+msgid "Use SI si&ze units"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" Cannot save file: \n"
-" %s "
-msgstr " Dosyayı kaydederken hata oluştu. "
+msgid "&Never"
+msgstr "a&Sla"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot open \"%s\"\n"
-" %s "
-msgstr ""
-" \"%s\" açılamıyor\n"
-" %s "
+msgid "on dumb &Terminals"
+msgstr "on dumb &Terminals"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot stat \"%s\"\n"
-" %s "
-msgstr ""
-" \"%s\" durumlanamıyor\n"
-" %s "
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr "&Daima"
 
-msgid " Cannot view: not a regular file "
-msgstr " Gösterilemiyor: normal bir dosya değil "
+msgid " Panel options "
+msgstr " Panel seçenekleri"
 
-msgid "Seeking to search result"
-msgstr ""
+msgid " Pause after run... "
+msgstr " Çalıştırdıktan sonra beklet... "
 
-msgid " History "
-msgstr " Geçmiş "
+msgid "Configure options"
+msgstr "Yapılandırma seçenekleri"
 
-msgid "Background process:"
-msgstr "Artalan işlemi:"
+msgid "&Add new"
+msgstr "Yeni &Ekle"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot open cpio archive\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"cpio arşivi açılamadı\n"
-"%s"
+msgid "External panelize"
+msgstr "Dış panelleme"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Premature end of cpio archive\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"cpio arşivi sonlandırılmamış\n"
-"%s"
+msgid "Command"
+msgstr "Komut"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Inconsistent hardlinks of\n"
-"%s\n"
-"in cpio archive\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"sabit bağları kararsız\n"
-"(%s\n"
-"cpio arşivinde)"
+msgid "Other command"
+msgstr "Diğer komut"
 
-#, c-format
-msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
-msgstr "%s ikiyüzlü girdiler içeriyor! Atlanıyor"
+msgid " Add to external panelize "
+msgstr " Dış panellemeye ekle "
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Corrupted cpio header encountered in\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s'de\n"
-"bozuk cpio başlığı saptandı"
+msgid " Enter command label: "
+msgstr " Komut yaftası: "
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Unexpected end of file\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"dosyasının sonu belirsiz"
+msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
+msgstr " Bir uzak dizine girilirken dış panalleme çalıştırılamaz "
 
-#, c-format
-msgid "Directory cache expired for %s"
-msgstr "Dizin arabelleğinde %s için zamanaşımı"
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr "Yamadan sonraki reddedilenleri bul"
 
-msgid "Starting linear transfer..."
-msgstr "Doğrusal aktarım başlangıcı..."
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr "Yamadan sonraki .orig dosyalarını bul"
 
-#, c-format
-msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
-msgstr "%s : %s : %s %3d%% (%lu bayt aktarıldı)"
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr "SUID ve SGID uygulamaları bul"
 
-#, c-format
-msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
-msgstr "%s : %s : %s %lu bayt aktarıldı"
+msgid "Cannot invoke command."
+msgstr "komut hatırlatmaz."
 
-msgid "Getting file"
-msgstr "Dosya alınması"
+msgid "Pipe close failed"
+msgstr "Veri yolu kapatılamadı"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot open %s archive\n"
-"%s"
+msgid "[dev]"
 msgstr ""
-"%s\n"
-"%s arşivini açamadı"
-
-msgid "Inconsistent extfs archive"
-msgstr "Kararsız extfs arşivi"
-
-#, c-format
-msgid "fish: Disconnecting from %s"
-msgstr "fish: %s bağlantısı kapanıyor"
 
-msgid "fish: Waiting for initial line..."
-msgstr "fish: Kendi satırı için bekliyor..."
+msgid "UP--DIR"
+msgstr "ÜST-DİZ"
 
-msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgid "SYMLINK"
 msgstr ""
-"Üzgünüm, şimdilik parola ile kimlik bildirimi yapılan bağlantılar yapılamıyor"
 
-msgid " fish: Password required for "
-msgstr " fish: Parola gerekli "
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr "ALT-DİZ"
 
-msgid "fish: Sending password..."
-msgstr "fish: Parola gönderimi..."
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr ""
 
-msgid "fish: Sending initial line..."
-msgstr "fish: Satır gönderimi..."
+msgid "&Unsorted"
+msgstr "&Sırasız"
 
-msgid "fish: Handshaking version..."
-msgstr "fish: Sürüm anlaşması..."
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr ""
 
-msgid "fish: Setting up current directory..."
-msgstr "fish: Çalışma dizini belirlenmesi..."
+msgid "&Name"
+msgstr "İs&me göre"
 
-#, c-format
-msgid "fish: Connected, home %s."
-msgstr "fish: Bağlantı kuruldu, Ev %s."
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+#, fuzzy
+msgid "sort|e"
+msgstr "&Sırasız"
 
-#, c-format
-msgid "fish: Reading directory %s..."
-msgstr "fish: %s dizini okunuyor..."
+msgid "&Extension"
+msgstr "&Uzantısına göre"
 
-#, c-format
-msgid "%s: done."
-msgstr "%s: bitti."
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s: failure"
-msgstr "%s: başarısız"
+msgid "&Size"
+msgstr "&Boyutuna göre"
 
-#, c-format
-msgid "fish: store %s: sending command..."
-msgstr "fish: %s kaydet: komut gönderiliyor..."
+#, fuzzy
+msgid "Block Size"
+msgstr " Boyut "
 
-msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
-msgstr "fish: Yerel okuma başarısız, sıfırlar gönderiliyor"
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
-msgstr "fish: %s %d (%lu) kaydediliyor"
+msgid "&Modify time"
+msgstr "Dü&zenleme tarihine göre"
 
-msgid "zeros"
-msgstr "sıfırlar"
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr ""
 
-msgid "Aborting transfer..."
-msgstr "Aktarım durduruluyor..."
+msgid "&Access time"
+msgstr "&Erişim zamanına göre"
 
-msgid "Error reported after abort."
-msgstr "Durdurma sonra hata raporlandı."
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr ""
 
-msgid "Aborted transfer would be successful."
-msgstr "Aktarımın durdurulması başarıldı."
+msgid "C&Hange time"
+msgstr "D&üğüm Değişim zamanına göre"
 
-#, c-format
-msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
-msgstr "ftpfs: %s bağlantısı kesiliyor"
+msgid "Permission"
+msgstr "İzinler"
 
-msgid " FTP: Password required for "
-msgstr "FTP: Parola gerekli: "
+msgid "Perm"
+msgstr "İzin"
 
-msgid "ftpfs: sending login name"
-msgstr "ftpfs: kullanıcı ismi gönderiliyor"
+msgid "Nl"
+msgstr "Nl"
 
-msgid "ftpfs: sending user password"
-msgstr "ftpfs: kullanıcı parolası gönderiliyor"
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "FTP: Account required for user %s"
-msgstr "FTP: Parola gerekli: "
+msgid "&Inode"
+msgstr "Düğüm &numarasına göre"
 
-#, fuzzy
-msgid "Account:"
-msgstr "Sayı"
+msgid "UID"
+msgstr "KullKim"
 
-#, fuzzy
-msgid "ftpfs: sending user account"
-msgstr "ftpfs: kullanıcı parolası gönderiliyor"
+msgid "GID"
+msgstr "GrupKim"
 
-msgid "ftpfs: logged in"
-msgstr "ftpfs: giriş tamamlandı: "
+msgid "Owner"
+msgstr "Sahibi"
 
-#, c-format
-msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
-msgstr "ftpfs: kullanıcı %s için bağlantı reddedildi"
+msgid "Group"
+msgstr "Grup"
 
-msgid "ftpfs: Invalid host name."
-msgstr "ftpfs: Makina ismi geçersiz."
+msgid ""
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "ftpfs: %s"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s bayt"
+msgstr[1] "%s bayt"
 
-#, c-format
-msgid "ftpfs: making connection to %s"
-msgstr "ftpfs: %s ile bağlantı kuruluyor"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] "%s bayt (%d dosyada)"
+msgstr[1] "%s bayt (%d dosyada)"
 
-msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
-msgstr "ftpfs: bağlantı kullanıcı tarafından kesildi"
+msgid "Unknown tag on display format: "
+msgstr "Gösterme biçeminde bilinmeyen etiket:"
 
-#, c-format
-msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
-msgstr "ftpfs: Sunucuya bağlantı başarısız: %s"
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr "Kullanıcı tanımlı biçim geçersiz: öntanımlısı kullanılacak."
 
-#, c-format
-msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
-msgstr "Yinelemek için bekleniyor... %d (iptal etmek için Ctrl-C)"
+msgid " Do you really want to execute? "
+msgstr "Gerçekten çalıştırmak istiyor musunuz?"
 
 #, fuzzy
-msgid "ftpfs: invalid address family"
-msgstr "ftpfs: Makina adresi geçersiz."
+msgid "Choose codepage"
+msgstr " Girdi karakter kümesini seçin "
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
-msgstr "ftpfs: pasif kip ayarlanamadı"
+msgid "-  < No translation >"
+msgstr "-  < Çeviri yok >"
 
 #, fuzzy, c-format
-msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
-msgstr " Soket oluşturulamadı: %s "
-
-msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
-msgstr "ftpfs: pasif kip ayarlanamadı"
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr " Dosyayı kaydederken hata oluştu. "
 
-msgid "ftpfs: aborting transfer."
-msgstr "ftpfs: aktarım durduruluyor"
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander is already\n"
+"running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
 
 #, c-format
-msgid "ftpfs: abort error: %s"
-msgstr "ftpfs: çıkış hatası: %s"
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr " %s isimli veri yolu açılamadı\n"
 
-msgid "ftpfs: abort failed"
-msgstr "ftpfs: durdurma başarısız"
+msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
+msgstr " Kabuk hala etkin. Yine de çıkılsın mı? "
 
-msgid "ftpfs: CWD failed."
-msgstr "ftpfs: CWD başarısız"
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr "Uyarı: %s'e geçilemedi.\n"
 
-msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
-msgstr "ftpfs: sembolik bağ çözümlenemedi"
+msgid "With builtin Editor\n"
+msgstr "Yerleşik Düzenleyiciyle\n"
 
-msgid "Resolving symlink..."
-msgstr "Sembolik bağ çözümleniyor..."
+msgid "Using system-installed S-Lang library"
+msgstr "Sisteme kurulu S-lang kitaplığı kullanılarak"
 
-#, c-format
-msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
-msgstr "ftpfs: %s FTP dizini okunuyor... %s%s"
+msgid "with terminfo database"
+msgstr "terminfo veritabanı ile"
 
-msgid "(strict rfc959)"
-msgstr "(kesin rfc959)"
+msgid "Using the ncurses library"
+msgstr "ncurses kitaplığı kullanılarak"
 
-msgid "(chdir first)"
-msgstr "(önce chdir)"
+#, fuzzy
+msgid "Using the ncursesw library"
+msgstr "ncurses kitaplığı kullanılarak"
 
-msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
-msgstr "ftpfs: başarısız; son çare yok"
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr "Seçimlik altkabuk desteğiyle"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
-msgstr "ftpfs: %d dosyası kaydediliyor (%lu)"
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr "Öntanımlı olarak altkabuk desteğiyle"
 
-msgid ""
-"~/.netrc file has incorrect mode.\n"
-"Remove password or correct mode."
-msgstr ""
-"~/.netrc dosyası doğru kipte değil .\n"
-"Ya parolayı silin ya da kipi düzeltin."
+msgid "With support for background operations\n"
+msgstr "Ardalan işlemleri desteğiyle\n"
 
-msgid " MCFS "
-msgstr " MCFS "
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
+msgstr "xterm ve Linux konsolunda fare desteği ile\n"
 
-msgid " The server does not support this version "
-msgstr " Sunucu bu sürümü desteklemiyor "
+msgid "With mouse support on xterm\n"
+msgstr "xterm üzerinde fare desteği ile\n"
 
-msgid ""
-" The remote server is not running on a system port \n"
-" you need a password to log in, but the information may \n"
-" not be safe on the remote side.  Continue? \n"
-msgstr ""
-" Karşıdaki sunucu bir sistem port'unda çalışmıyor, \n"
-" giriş yapmak için bir parola lazım, fakat bu bilgi \n"
-" karşı tarafta güvenilir olmayabilir. Devam edilsin mi ?\n"
+msgid "With support for X11 events\n"
+msgstr "X11 eylemleri desteğiyle\n"
 
-msgid " MCFS Password required "
-msgstr " MCFS parolası gerekli "
+msgid "With internationalization support\n"
+msgstr "i18n desteğiyle\n"
 
-msgid " Invalid password "
-msgstr " Yanlış parola "
+msgid "With multiple codepages support\n"
+msgstr "Çoklu karakter kümesi desteğiyle\n"
 
 #, c-format
-msgid " Cannot locate hostname: %s "
-msgstr " Makina ismi bulunamadı: %s "
+msgid "Virtual File System:"
+msgstr "Sanal Dosya Sistemi:"
 
 #, c-format
-msgid " Cannot create socket: %s "
-msgstr " Soket oluşturulamadı: %s "
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"%s dosyası yazmak için açılamıyor:\n"
+"%s\n"
 
 #, c-format
-msgid " Cannot connect to server: %s "
-msgstr " Sunucuya bağlanılamadı: %s "
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr "\"%s\" dizininin kopyalanacağı yer:"
 
-msgid " Too many open connections "
-msgstr " Çok fazla açık bağlantı var "
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr "\"%s\" dizininin taşınacağı yer:"
 
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning: Invalid line in %s:\n"
-"%s\n"
+" Cannot stat the destination \n"
+" %s "
 msgstr ""
-"Uyarı: %s içindeki satır geçersiz:\n"
-"%s\n"
+" Hedef durumlanamıyor\n"
+" %s "
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
-"%s\n"
+msgid "  Delete %s?  "
+msgstr "  %s silinsin mi ?  "
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
 msgstr ""
-"Uyarı: %2$s içindeki %1$c seçeneği geçersiz:\n"
-"%3$s\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
-" reconnect to %s failed\n"
-" "
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
 msgstr ""
-" %s ile tekrar bağlantı kurulamadı\n"
-" "
+"%s dosyasına yazılamıyor:\n"
+"%s\n"
 
-msgid " Authentication failed "
-msgstr " Kimlik Kanıtlama başarısız "
+msgid " Format error on file Extensions File "
+msgstr " Extensions File dosyasında biçim hatası"
 
 #, c-format
-msgid " Error %s creating directory %s "
-msgstr " %s %s dizinini yaratıyor "
+msgid " The %%var macro has no default "
+msgstr " %%var makrosunun bir öntanımı yok "
 
 #, c-format
-msgid " Error %s removing directory %s "
-msgstr " %s %s dizinini siliyor "
+msgid " The %%var macro has no variable "
+msgstr " %%var makrosunun bir değişkeni yok "
 
-#, c-format
-msgid " %s opening remote file %s "
-msgstr " %s karşıdaki %s dosyasını açıyor "
+msgid " Debug "
+msgstr " Hata ayıklama "
 
-#, c-format
-msgid " %s removing remote file %s "
-msgstr " %s karşıdaki %s dosyasını siliyor "
+msgid " ERROR: "
+msgstr " HATA: "
 
-#, c-format
-msgid " %s renaming files\n"
-msgstr " %s dosyaları yeniden adlandırılıyor\n"
+msgid " True:  "
+msgstr " Doğru:  "
+
+msgid " False: "
+msgstr " Yanlış: "
+
+msgid " Warning -- ignoring file "
+msgstr " Uyarı: -- dosya yoksayılıyor "
 
 #, c-format
 msgid ""
-"Cannot open tar archive\n"
-"%s"
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
 msgstr ""
-"%s\n"
-"tar arşivini açılamadı"
+"%s dosyasının sahibi değiştirilemedi.\n"
+"Dosyanın kullanımı güvenliği bozabilir"
 
-msgid "Inconsistent tar archive"
-msgstr "Tar arşivi düzgün değil"
+#, c-format
+msgid " No suitable entries found in %s "
+msgstr " %s içinde tahsis edilebilir bir girdi yok"
 
-msgid "Unexpected EOF on archive file"
-msgstr "Arşiv dosyasında dosya sonu belirsiz"
+msgid " User menu "
+msgstr " Kullanıcı menüsü "
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Hmm,...\n"
-"%s\n"
-"doesn't look like a tar archive."
+#, fuzzy
+msgid "Invalid value"
+msgstr " Yanlış parola "
+
+#, fuzzy
+msgid " Cannot spawn child process "
+msgstr " Alt uygulama çalıştırılamadı "
+
+msgid "Empty output from child filter"
 msgstr ""
-"Hımmm,...\n"
-"%s\n"
-"bir tar arşivine benzemiyor. "
 
-msgid " undelfs: error "
-msgstr " undelfs: hata "
+msgid "&Line number (decimal)"
+msgstr ""
 
-msgid " not enough memory "
-msgstr " bellek yetersiz"
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr ""
 
-msgid " while allocating block buffer "
-msgstr " blok tamponu ayrılırken"
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid " open_inode_scan: %d "
-msgstr " open_inode_scan: %d "
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid " while starting inode scan %d "
-msgstr " %d i-düğüm taraması başlatılırken"
+msgid "Goto"
+msgstr "Git"
 
-#, c-format
-msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
-msgstr "undelfs: silinen dosya bilgisi %d i-düğümden yükleniyor"
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
-msgstr "ext2_block_iterate %d çağrılırken"
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr ""
 
-msgid " no more memory while reallocating array "
-msgstr " dizi yeniden ayrılırken bellek kalmadı"
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid " while doing inode scan %d "
-msgstr " %d i-düğüm taraması yapılırken "
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr ""
 
-msgid " Ext2lib error "
-msgstr " Ext2lib hatası "
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid " Cannot open file %s "
-msgstr " %s dosyası açılamadı "
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr ""
 
-msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
-msgstr "undelfs: i-düğüm biteşlemi okunuyor..."
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
-" Cannot load inode bitmap from: \n"
+" Error while closing the file: \n"
 " %s \n"
+" Data may have been written or not. "
 msgstr ""
-" %s'den\n"
-" i-düğüm biteşlemi yüklenemedi.\n"
 
-msgid "undelfs: reading block bitmap..."
-msgstr "undelfs: blok biteşlemi okunuyor..."
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" Cannot save file: \n"
+" %s "
+msgstr " Dosyayı kaydederken hata oluştu. "
 
 #, c-format
 msgid ""
-" Cannot load block bitmap from: \n"
-" %s \n"
+" Cannot open \"%s\"\n"
+" %s "
 msgstr ""
-" %s'den \n"
-" blok biteşlemi yüklenemedi. \n"
+" \"%s\" açılamıyor\n"
+" %s "
 
-msgid " vfs_info is not fs! "
-msgstr " vfs_info bir fs değil! "
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot stat \"%s\"\n"
+" %s "
+msgstr ""
+" \"%s\" durumlanamıyor\n"
+" %s "
 
-msgid " You have to chdir to extract files first "
-msgstr " Dosyaları çıkarmadan önce dizin değiştirmelisiniz "
+msgid " Cannot view: not a regular file "
+msgstr " Gösterilemiyor: normal bir dosya değil "
 
-msgid " while iterating over blocks "
-msgstr " bloklar üzerinden tekrarlanırken"
+msgid "Seeking to search result"
+msgstr ""
 
-msgid "Cannot parse:"
-msgstr "Ayrıştırılamadı:"
+msgid " History "
+msgstr " Geçmiş "
 
-msgid "More parsing errors will be ignored."
-msgstr "Ayrıştırma hataları bundan sonra yoksayılacak."
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr ""
 
-msgid "Internal error:"
-msgstr "İç hata:"
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr ""
 
-msgid "Changes to file lost"
-msgstr "Değişiklikler kayıp"
+msgid "Background process:"
+msgstr "Artalan işlemi:"
+
+#~ msgid " confirm &Exit "
+#~ msgstr " Çı&kışta onay iste"
+
+#~ msgid " confirm e&Xecute "
+#~ msgstr " çalıştırma o&nayı iste "
+
+#~ msgid " confirm &Delete "
+#~ msgstr " sil&me onayı iste "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " The current line number is %lld.\n"
+#~ " Enter the new line number:"
+#~ msgstr ""
+#~ " Şimdiki satır numarası %d.\n"
+#~ " Yeni satır numarasını verin:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " The current address is %s.\n"
+#~ " Enter the new address:"
+#~ msgstr ""
+#~ " Şimdiki satır numarası %d.\n"
+#~ " Yeni satır numarasını verin:"
+
+#~ msgid " Goto Address "
+#~ msgstr " Adrese Git "
+
+#~ msgid "File: %s"
+#~ msgstr "Dosya: %s"
+
+#~ msgid "Offset 0x%08lx"
+#~ msgstr "Offset 0x%08lx"
+
+#~ msgid "%s bytes"
+#~ msgstr "%s bayt"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ">= %s bytes"
+#~ msgstr "%s bayt"
 
 #~ msgid "File:       None"
 #~ msgstr " Dosya ismi:    Yok"
@@ -4051,9 +4104,6 @@ msgstr "Değişiklikler kayıp"
 #~ msgid "Replac"
 #~ msgstr "Değştir"
 
-#~ msgid "Move"
-#~ msgstr "Taşı"
-
 #~ msgid "Delete"
 #~ msgstr "Sil"
 
@@ -4428,9 +4478,6 @@ msgstr "Değişiklikler kayıp"
 #~ msgid "Hex"
 #~ msgstr "Onaltılık"
 
-#~ msgid "Goto"
-#~ msgstr "Git"
-
 #~ msgid "Line"
 #~ msgstr "Satır"
 
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index f94c1b212..7271abb6e 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: uk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-25 19:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-09 12:01+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-10-31 19:01+0200\n"
 "Last-Translator: Oleksandr Natalenko \n"
 "Language-Team: uk \n"
@@ -18,728 +18,849 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-msgid " Choose syntax highlighting "
-msgstr " Оберіть підсвітка синтаксису "
+msgid " Search string not found "
+msgstr " Така стрічка не знайдена "
 
-msgid "< Auto >"
-msgstr "< Авто >"
+msgid " Not implemented yet "
+msgstr " Ще не реалізовано "
 
-msgid "< Reload Current Syntax >"
-msgstr "< Поновити нагальний синтаксис >"
+msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
+msgstr " Кількість знаків заміни не рівне кількості знайдених знаків"
 
+# , c-format
 #, c-format
-msgid " Cannot open %s for reading "
-msgstr " Не вдається відкрити %s для читання "
+msgid " Invalid token number %d "
+msgstr " Неправильний номер %d елементу "
 
-msgid "Error"
-msgstr "Помилка"
+msgid "Normal"
+msgstr "Нормальний"
 
-#, c-format
-msgid " Error reading from pipe: %s "
-msgstr " Помилка читання з каналу: %s "
+msgid "&Regular expression"
+msgstr "Р&eгулярний вираз"
 
-#, c-format
-msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
-msgstr " Не вдається відкрити канал для читання: %s "
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Шістнадцятковий"
 
-#, c-format
-msgid " Cannot get size/permissions for %s "
-msgstr " Не вдається отримати розмір/права доступу для %s "
+msgid "Wildcard search"
+msgstr "Пошук по шаблону"
 
 #, c-format
-msgid " %s is not a regular file "
-msgstr " %s не э звичайний файл"
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
+"Неможливо завантажити скін '%s'.\n"
+"Завантажено скін за змовчуванням"
 
 #, c-format
-msgid " File %s is too large "
-msgstr "файл %s надто великий"
-
-msgid " About "
-msgstr " Про програму "
-
 msgid ""
-"\n"
-"                Cooledit  v3.11.5\n"
-"\n"
-" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
-"\n"
-"       A user friendly text editor written\n"
-"           for the Midnight Commander.\n"
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
 msgstr ""
-"\n"
-"                     Cooledit  v3.11.5\n"
-"\n"
-"       Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
-"\n"
-" Текстовий редактор з дружнім інтерфейсом користувача.\n"
-"               Створено для Midnight Commander.\n"
+"Неможливо розібрати скін '%s'.\n"
+"Завантажено скін за змовчуванням"
 
-msgid "&OK"
-msgstr "Г&aразд"
+msgid "Function key 1"
+msgstr "Функціональна 1 "
 
-msgid "Macro recursion is too deep"
-msgstr "Занадто глибока рекурсія макросів"
+msgid "Function key 2"
+msgstr "Функціональна 2 "
 
-msgid "Search"
-msgstr "Пошук"
+msgid "Function key 3"
+msgstr "Функціональна 3 "
 
-msgid " Search string not found "
-msgstr " Така стрічка не знайдена "
+msgid "Function key 4"
+msgstr "Функціональна 4 "
 
-msgid "Warning"
-msgstr "Попередження"
+msgid "Function key 5"
+msgstr "Функціональна 5 "
 
-msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
-msgstr "Файл має жорстке посилання. Відкріпити перед зберіганням?"
+msgid "Function key 6"
+msgstr "Функціональна 6 "
 
-msgid "&Yes"
-msgstr "&Так"
+msgid "Function key 7"
+msgstr "Функціональна 7 "
 
-msgid "&No"
-msgstr "&Ні"
+msgid "Function key 8"
+msgstr "Функціональна 8 "
 
-msgid "&Cancel"
-msgstr "&Cкасувати"
+msgid "Function key 9"
+msgstr "Функціональна 9 "
 
-msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
-msgstr "Файл було змінено під час роботи. Все рівно зберегти?"
+msgid "Function key 10"
+msgstr "Функціональна 10"
 
-msgid " Error writing to pipe: "
-msgstr " Помилка запису у канал: "
+msgid "Function key 11"
+msgstr "Функціональна 11"
 
-msgid " Cannot open pipe for writing: "
-msgstr " Збій при спробі відкрити канал для запису: "
+msgid "Function key 12"
+msgstr "Функціональна 12"
 
-# , c-format
-#, c-format
-msgid " Cannot open file for writing: %s "
-msgstr " Збій при спробі відкрити файл для запису: %s "
+msgid "Function key 13"
+msgstr "Функціональна 13"
 
-msgid "&Quick save"
-msgstr "Швидке збереження"
+msgid "Function key 14"
+msgstr "Функціональна 14"
 
-msgid "&Safe save"
-msgstr "Безпечне збереження"
+msgid "Function key 15"
+msgstr "Функціональна 15"
 
-msgid "&Do backups with following extension:"
-msgstr "Робити резервні копії наступних розширень:"
+msgid "Function key 16"
+msgstr "Функціональна 16"
 
-msgid "Check &POSIX new line"
-msgstr "Перевіряти новий рядок POSIX"
+msgid "Function key 17"
+msgstr "Функціональна 17"
 
-msgid " Edit Save Mode "
-msgstr " Режим збереження "
+msgid "Function key 18"
+msgstr "Функціональна 18"
 
-msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
-msgstr "Файл, що зберігається, не завершений новим рядком"
+msgid "Function key 19"
+msgstr "Функціональна 19"
 
-msgid "C&ontinue"
-msgstr "Пр&одовжити"
+msgid "Function key 20"
+msgstr "Функціональна 20"
 
-msgid "&Do not change"
-msgstr "Не змінювати"
+msgid "Backspace key"
+msgstr "Клавіша Забій"
 
-msgid "&Unix format (LF)"
-msgstr "Формат Unix (LF)"
+msgid "End key"
+msgstr "Клавіша End"
 
-msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
-msgstr "Формат Windows/DOS (CR LF)"
+msgid "Up arrow key"
+msgstr "Стрілка вгору"
 
-msgid "&Macintosh format (CR)"
-msgstr "Формат Macintosh (CR)"
+msgid "Down arrow key"
+msgstr "Стрілка вниз"
 
-msgid "Change line breaks to:"
-msgstr "Замінити розбиття рядків на:"
+msgid "Left arrow key"
+msgstr "Стрілка вліво"
 
-msgid " Enter file name: "
-msgstr " Введіть назву файлу: "
+msgid "Right arrow key"
+msgstr "Стрілка вправо"
 
-msgid " Save As "
-msgstr " Зберегти як "
+msgid "Home key"
+msgstr "Клавіша Home"
 
-msgid " A file already exists with this name. "
-msgstr " Файл з цією назвою вже існує. "
+msgid "Page Down key"
+msgstr "Клавіша PageDown"
 
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "&Замістити"
+msgid "Page Up key"
+msgstr "Клавіша PageUp"
 
-msgid " Cannot save file. "
-msgstr " Помилка при спробі зберегти файл. "
+msgid "Insert key"
+msgstr "Клавіша Insert"
 
-msgid " Delete macro "
-msgstr " Видалити макрос "
+msgid "Delete key"
+msgstr "Клавіша Delete"
 
-msgid " Cannot open temp file "
-msgstr " Помилка при спробі відкрити тимчасовий файл "
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr "Доповнення/M-Tab"
 
-msgid " Cannot open macro file "
-msgstr " Помилка при спробі відкрити файл макросів "
+msgid "+ on keypad"
+msgstr "Додатковий +"
 
-msgid " Cannot overwrite macro file "
-msgstr " Помилка при спробі замістити файл макросів "
+msgid "- on keypad"
+msgstr "Додатковий -"
 
-msgid " Save macro "
-msgstr " Зберегти макрос "
+msgid "Slash on keypad"
+msgstr "Додатковий /"
 
-msgid " Press the macro's new hotkey: "
-msgstr " Натисніть нову клавішу макросу: "
+msgid "* on keypad"
+msgstr "Додаткова *"
 
-msgid " Press macro hotkey: "
-msgstr " Натисніть гарячу клавішу для макросу: "
+#, fuzzy
+msgid "Escape key"
+msgstr "Додатковий /"
 
-msgid " Load macro "
-msgstr " Завантажити макрос "
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr "Дод. стрілка вліво"
 
-msgid " Confirm save file? : "
-msgstr " Підтверджуєте запис файлу?: "
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr "Дод. стрілка вправо"
 
-msgid " Save file "
-msgstr " Зберегти файл "
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr "Дод. стрілка вгору"
 
-msgid "&Save"
-msgstr "&Зберегти"
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr "Дод. стрілка вниз"
 
-msgid ""
-" Current text was modified without a file save. \n"
-" Continue discards these changes. "
-msgstr ""
-" Поточний текст було змінено і не збережено. \n"
-" Продовження операції приведе до втрати змін. "
+msgid "Home on keypad"
+msgstr "Додатковий Home"
 
-msgid "Syntax file edit"
-msgstr "Редагувати файл синтаксису"
+msgid "End on keypad"
+msgstr "Додатковий End"
 
-msgid " Which syntax file you want to edit? "
-msgstr " Який файл синтаксису ви хочете редагувати? "
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr "Дод. Page Down"
 
-msgid "&User"
-msgstr "&Користувацький"
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr "Дод. Page Up"
 
-msgid "&System Wide"
-msgstr "&Загальносистемний"
-
-msgid " Menu edit "
-msgstr " Редагувати файл меню "
-
-msgid " Which menu file do you want to edit? "
-msgstr " Який файл меню ви хочете редагувати? "
-
-msgid "&Local"
-msgstr "&Місцевий"
-
-msgid " Load "
-msgstr " Завантажити "
-
-msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
-msgstr " Блок надто великий, ви не зможете відкотити цю дію. "
-
-msgid "Replace"
-msgstr "Замінити"
-
-msgid " Replace "
-msgstr " Замінити "
-
-#, c-format
-msgid " %ld replacements made. "
-msgstr " Виконано %ld замін. "
-
-msgid "Quit"
-msgstr "Вийти"
-
-msgid " File was modified, Save with exit? "
-msgstr " Файл було змінено, зберегти при виході? "
-
-msgid "&Cancel quit"
-msgstr "&Не виходити"
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr "Додатковий Insert"
 
-msgid " Error "
-msgstr "Помилка"
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr "Додатковий Del"
 
-msgid " This function is not implemented. "
-msgstr "Ця функція ще не реалізована."
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr "Додатковий Enter"
 
-msgid " Copy to clipboard "
-msgstr " Скопіювати у буфер "
+msgid "Function key 21"
+msgstr "Функціональна клавіша 21"
 
-msgid " Unable to save to file. "
-msgstr " Неможливо зберегти у файл. "
+msgid "Function key 22"
+msgstr "Функціональна клавіша 22"
 
-msgid " Cut to clipboard "
-msgstr " Вирізати у буфер "
+msgid "Function key 23"
+msgstr "Функціональна клавіша 23"
 
-msgid " Goto line "
-msgstr " Перейти на рядок "
+msgid "Function key 24"
+msgstr "Функціональна клавіша 24"
 
-msgid " Enter line: "
-msgstr " Введіть номер рядка: "
+msgid "Plus"
+msgstr "Плюс"
 
-msgid " Save Block "
-msgstr " Зберегти блок "
+msgid "Minus"
+msgstr "Мінус"
 
-msgid " Insert File "
-msgstr " Вставити файл "
+msgid "Asterisk"
+msgstr "Астеріск"
 
-msgid " Cannot insert file. "
-msgstr " Помилка при спробі вставити файлу. "
+msgid "Dot"
+msgstr "Крапка"
 
-msgid " Sort block "
-msgstr " Сортувати блок "
+msgid "Less than"
+msgstr "Менше, ніж"
 
-msgid " You must first highlight a block of text. "
-msgstr " Ви повинні спочатку відмітити блок тексту. "
+msgid "Great than"
+msgstr "Більше, ніж"
 
-msgid " Run Sort "
-msgstr " Виконати сортування "
+msgid "Equal"
+msgstr "Рівно"
 
-msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
-msgstr " Введіть параметри сортування (див. man sort), розділені пробілами: "
+msgid "Comma"
+msgstr "Кома"
 
-msgid " Sort "
-msgstr " Сортування "
+msgid "Apostrophe"
+msgstr "Апостроф"
 
-msgid " Cannot execute sort command "
-msgstr " Помилка при спробі виконати команду sort "
+msgid "Colon"
+msgstr "Колонка"
 
-msgid " Sort returned non-zero: "
-msgstr " Сортування вернуло ненульовий код: "
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr "Знак оклику"
 
-msgid "Paste output of external command"
-msgstr "Вставитu вuвід зовнішньої команди"
+msgid "Question mark"
+msgstr "Знак питання"
 
-msgid "Enter shell command(s):"
-msgstr "Введіть команду оболонки:"
+msgid "Ampersand"
+msgstr "Амперсанд"
 
-msgid "External command"
-msgstr "Зовнішня команда"
+msgid "Dollar sign"
+msgstr "Знак долара"
 
-msgid "Cannot execute command"
-msgstr "Неможливо виконати команду"
+msgid "Quotation mark"
+msgstr "Лапки"
 
-msgid "Error creating script:"
-msgstr "Помилка створення скрипта:"
+msgid "Caret"
+msgstr "Кришка"
 
-msgid "Error reading script:"
-msgstr "Помилка читання скрипта:"
+msgid "Tilda"
+msgstr "Тильда"
 
-msgid "Error closing script:"
-msgstr "Помилка закриття скрипта:"
+msgid "Prime"
+msgstr "Перший"
 
-msgid "Script created:"
-msgstr "Скрипт створено:"
+msgid "Underline"
+msgstr "Підкреслення"
 
-msgid "Process block"
-msgstr "Обробити блок"
+msgid "Understrike"
+msgstr "Підстрочний"
 
-msgid " Copies to"
-msgstr " Копії до"
+msgid "Pipe"
+msgstr "Труба"
 
-msgid " Subject"
-msgstr " Тема"
+msgid "Enter"
+msgstr "Ентер"
 
-msgid " To"
-msgstr " До"
+msgid "Tab key"
+msgstr "Табуляція"
 
-msgid " mail -s  -c  "
-msgstr " mail -s <Тема> -c <Копії> <До>"
+msgid "Space key"
+msgstr "Пробіл"
 
-msgid " Mail "
-msgstr " Пошта "
+msgid "Slash key"
+msgstr "Слеш"
 
-msgid " Insert Literal "
-msgstr " Вставити літерал "
+msgid "Backslash key"
+msgstr "Бекслеш"
 
-msgid " Press any key: "
-msgstr " Натисніть будь яку клавішу: "
+msgid "Number sign #"
+msgstr "Номер #"
 
-msgid " Execute Macro "
-msgstr " Виконати макрос "
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Контрол"
 
-msgid "All charsets"
-msgstr "Усі кодування"
+msgid "Alt"
+msgstr "Альт"
 
-msgid "&Whole words"
-msgstr "Цілі слова"
+msgid "Shift"
+msgstr "Шифт"
 
-msgid "In se&lection"
-msgstr "У виділенні"
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+"Розмір екрану %dx%d не підтримується.\n"
+"Перевірте змінну середовища TERM.\n"
 
-msgid "&Backwards"
-msgstr "&Hазад"
+msgid "%b %e  %Y"
+msgstr "%b %e  %Y"
 
-msgid "case &Sensitive"
-msgstr "Вра&xування регістру"
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%b %e %H:%M"
 
-msgid " Enter replacement string:"
-msgstr " Введіть стрічку для заміни:"
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "%s не є каталогом\n"
 
-msgid " Enter search string:"
-msgstr " Введіть стрічку для пошуку:"
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr "Каталог %s не належить вам\n"
 
-msgid "&Find all"
-msgstr "Знайти все"
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr "Не вдається встановити вірні права для каталога %s\n"
 
-msgid "Cancel"
-msgstr "Скасувати"
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr "Не вдається створити тимчасовий каталог \"%s\": %s\n"
 
-msgid "&Skip"
-msgstr "П&ропустити"
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr "Тимчасові файли будуть створюватися у %s\n"
 
-msgid "A&ll"
-msgstr "&Усі"
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr "Тимчасові файли створюватися не будуть\n"
 
-msgid "&Replace"
-msgstr "&Замінити"
+#, c-format
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Натисніть пробіл для продовження..."
 
-msgid " Replace with: "
-msgstr " Замінити на: "
+msgid "Warning"
+msgstr "Попередження"
 
-msgid " Confirm replace "
-msgstr " Підтвердити заміну "
+msgid " Pipe failed "
+msgstr " Збій каналу "
 
-msgid "&Dismiss"
-msgstr "&Закрити"
+msgid " Dup failed "
+msgstr " Збій дублювання дескриптора "
 
 #, c-format
 msgid ""
-"File \"%s\" is already being edited\n"
-"User: %s\n"
-"Process ID: %d"
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Файл \"%s\" вже редагується\n"
-"Користувач: %s\n"
-"Ідентифікатор процесу: %d"
+"Не вдалося відкрити cpio-архів\n"
+"%s"
 
-msgid "File locked"
-msgstr "Файл блоковано"
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Передчасний кінець архіву cpio\n"
+"%s"
 
-msgid "&Grab lock"
-msgstr "Захватити замок"
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Неузгоджене жорстке посилання на\n"
+"%s\n"
+"у архіві cpio\n"
+"%s"
 
-msgid "&Ignore lock"
-msgstr "Ігнорувати замок"
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr "%s містить подвоєні записи! Пропущено!"
 
-msgid "&Open file..."
-msgstr "&Відкрити файл..."
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Знайдено пошкоджений заголовок cpio у\n"
+"%s"
 
-msgid "&New"
-msgstr "Новий"
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Неочікуваний кінець файлу\n"
+"%s"
 
-msgid "Save &as..."
-msgstr "Зберегти як…"
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr "Кеш каталога застарів для %s"
 
-msgid "&Insert file..."
-msgstr "Вставити файл…"
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr "Початок лінійного перенесення..."
 
-msgid "Cop&y to file..."
-msgstr "Копіювати у файл…"
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
+msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu байт перенесено)"
 
-msgid "&User menu..."
-msgstr "Меню користувача…"
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s %lu байт перенесено"
 
-msgid "A&bout..."
-msgstr "Про…"
+msgid "Getting file"
+msgstr "Отримання файлу"
 
-msgid "&Quit"
-msgstr "&Вийти"
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдалося відкрити архів %s\n"
+"%s"
 
-msgid "&Toggle mark"
-msgstr "Перемкнути помічання"
+msgid "Inconsistent extfs archive"
+msgstr "Неузгоджений архів extfs"
 
-msgid "&Mark columns"
-msgstr "Помітити стовпці"
+#, c-format
+msgid "Warning: file %s not found\n"
+msgstr "Увага: файл %s не знайдений\n"
 
-msgid "Toggle &ins/overw"
-msgstr "&Режим вставки/заміни"
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr "fish: від'єднуюсь від %s"
 
-msgid "&Copy"
-msgstr "Копіювати"
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr "fish: чекаю початковий рядок..."
 
-msgid "&Move"
-msgstr "Пере&нести"
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr "Вибачте, зараз неможливо створювати з'єднання, авторизовані паролем."
 
-msgid "&Delete"
-msgstr "&Видалити"
+msgid " fish: Password required for "
+msgstr " fish: вимагається пароль для "
 
-msgid "C&opy to clipfile"
-msgstr "Копіювати до буферного файлу"
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr "fish: відсилаю пароль..."
 
-msgid "C&ut to clipfile"
-msgstr "Вирізати до буферного файлу"
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr "fish: відсилаю початковий рядок..."
 
-msgid "&Paste from clipfile"
-msgstr "Вставити із буферного файлу"
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr "fish: домовляюсь про версію..."
 
-msgid "Toggle bookmar&k"
-msgstr "Перемкнути закладку"
+msgid "fish: Setting up current directory..."
+msgstr "fish: встановлюю поточний каталог..."
 
-msgid "&Next bookmark"
-msgstr "Наступна закладка"
+#, c-format
+msgid "fish: Connected, home %s."
+msgstr "fish: з'єднався, домашній каталог %s."
 
-msgid "Pre&v bookmark"
-msgstr "Попередня закладка"
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr "fish: читаю каталог %s..."
 
-msgid "&Flush bookmark"
-msgstr "Скинути закладки"
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr "%s: завершено."
 
-msgid "&Undo"
-msgstr "Відкотити"
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr "%s: збій"
 
-msgid "&Beginning"
-msgstr "Початок"
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr "fish: запис %s: відсилаю команду..."
 
-msgid "&End"
-msgstr "Кінець"
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr "fish: Збій локального читання, відсилаються нулі"
 
-msgid "&Search..."
-msgstr "Пошук…"
+#, c-format
+msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
+msgstr "fish: збереження %s %d (%lu)"
 
-msgid "Search &again"
-msgstr "Шукати &знову"
+msgid "zeros"
+msgstr "нулі"
 
-msgid "&Replace..."
-msgstr "&Замінити…"
+msgid "file"
+msgstr "файл"
 
-msgid "&Go to line..."
-msgstr "Перейти на рядок…"
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr "Переривання перенесення..."
 
-msgid "Toggle li&ne state"
-msgstr "Перемкнути стан рядка"
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr "Повідомлена помилка після переривання."
 
-msgid "Go to matching &bracket"
-msgstr "Перейти до парної &дужки"
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr "Перенесення успішно припинене."
 
-msgid "Find declaration"
-msgstr "Знайти об’явлення"
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr "ftpfs: від'єднання від %s"
 
-msgid "Back from declaration"
-msgstr "Повернутися з об’явлення"
+msgid " FTP: Password required for "
+msgstr " FTP: вимагається пароль для "
 
-msgid "Forward to declaration"
-msgstr "Перейти до об’явлення"
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr "ftpfs: відсилаю ім'я користувача"
 
-msgid "Encod&ing..."
-msgstr "Кодування…"
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr "ftpfs: відсилаю пароль користувача"
 
-msgid "&Refresh screen"
-msgstr "Пере&малювати екран"
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr "FTP: вимагається рахунок для користувача %s"
 
-msgid "&Start record macro"
-msgstr "&Розпочати запис макросу"
+msgid "Account:"
+msgstr "Рахунок:"
 
-msgid "&Finish record macro..."
-msgstr "&Завершити запис макросу…"
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr "ftpfs: відсилаю рахунок користувача"
 
-msgid "&Execute macro..."
-msgstr "&Виконати макрос..."
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr "ftpfs: зареєстрований"
 
-msgid "Delete macr&o..."
-msgstr "Видалити макрос…"
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr "ftpfs: помилка реєстрації користувача %s "
 
-msgid "'ispell' s&pell check"
-msgstr "&Перевірка орфографії ispell’ом"
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr "ftpfs: неправильна назва системи."
 
-msgid "&Mail..."
-msgstr "Пошта…"
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr "ftpfs: %s"
 
-msgid "Insert &literal..."
-msgstr "Вставити &літерал…"
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr "ftpfs: виконується з'єднання з %s"
 
-msgid "Insert &date/time"
-msgstr "Вставити &дату/час"
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr "ftpfs: з'єднання перерване користувачем"
 
-msgid "Format p&aragraph"
-msgstr "Форматувати &абзац"
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr "ftpfs: збій з'єднання з сервером: %s"
 
-msgid "Sor&t..."
-msgstr "Сортувати…"
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
+msgstr "Очікування повтору спроби... %d (Control-C для скасування)"
 
-msgid "Paste o&utput of..."
-msgstr "Вставити вивід…"
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr "ftpfs: неправильний рід адреси"
 
-msgid "E&xternal formatter"
-msgstr "З&овнішня програма форматування"
+# , c-format
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
+msgstr "ftpfs: не зміг встановити пасивний режим: %s"
 
-msgid "&General...  "
-msgstr "&Загальні...  "
+# , c-format
+#, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr "ftpfs: не вдається створити сокет: %s "
 
-msgid "Save &mode..."
-msgstr "Режим &збереження…"
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr "ftpfs: не зміг встановити пасивний режим"
 
-msgid "Learn &keys..."
-msgstr "Вивчення к&лавіш…"
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr "ftpfs: переривання перенесення."
 
-msgid "Syntax &highlighting..."
-msgstr "&Підсвітка синтаксису…"
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr "ftpfs: помилка переривання: %s"
 
-msgid "S&yntax file"
-msgstr "Файл синтаксису"
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr "ftpfs: збій переривання"
 
-msgid "&Menu file"
-msgstr "Файл меню"
-
-msgid "&Save setup"
-msgstr "&Зберегти установки"
-
-msgid "&File"
-msgstr "Файл"
-
-msgid "&Edit"
-msgstr "Редагувати"
-
-msgid "&Search"
-msgstr "Пошук"
-
-msgid "&Command"
-msgstr "Команда"
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr "ftpfs: збій пошуку поточного робочого каталога."
 
-msgid "For&mat"
-msgstr "Формат"
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr "ftpfs: не зміг розпізнати символьне посилання"
 
-msgid "&Options"
-msgstr "&Параметри "
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr "Розпізнається символьне посилання..."
 
-msgid "None"
-msgstr "Немає"
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr "ftpfs: Читання каталога FTP %s... %s%s"
 
-msgid "Dynamic paragraphing"
-msgstr "Динамічні абзаци"
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr "(обмеження rfc959)"
 
-msgid "Type writer wrap"
-msgstr "Переносити при наборі"
+msgid "(chdir first)"
+msgstr "(спершу chdir)"
 
-msgid "Word wrap line length: "
-msgstr "Переносити при довжині: "
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr "ftpfs: збій; нікуди перейти на аварійний режим"
 
-msgid "Cursor beyond end of line"
-msgstr "Курсор за кінцем рядка"
+#, c-format
+msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
+msgstr "ftpfs: зберігаю файл %lu (%lu)"
 
-msgid "Pers&istent selection"
-msgstr "Наполегливе виділення"
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode.\n"
+"Remove password or correct mode."
+msgstr ""
+"Файл ~/.netrc має невірні права.\n"
+"Видаліть пароль або виправте права файла."
 
-msgid "Synta&x highlighting"
-msgstr "&Підсвітка синтаксису"
+msgid " MCFS "
+msgstr " MCFS "
 
-msgid "Visible tabs"
-msgstr "Видима табуляція"
+msgid " The server does not support this version "
+msgstr " Сервер не підтримує дану версію "
 
-msgid "Visible trailing spaces"
-msgstr "Видимі висячі пробіли"
+msgid ""
+" The remote server is not running on a system port \n"
+" you need a password to log in, but the information may \n"
+" not be safe on the remote side.  Continue? \n"
+msgstr ""
+" Віддалений сервер запущений не на системному порті. \n"
+" Необхідний пароль для входу у систему, але інформація з \n"
+" віддаленої сторони може бути недостовірна. Продовжувати?\n"
 
-msgid "Save file &position"
-msgstr "Зберегти позицію в файлі"
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Так"
 
-msgid "Confir&m before saving"
-msgstr "Пит&атися перед записуванням"
+msgid "&No"
+msgstr "&Ні"
 
-msgid "&Return does autoindent"
-msgstr "Автові&дтсуп"
+msgid " MCFS Password required "
+msgstr " Вимагається пароль MCFS "
 
-msgid "Tab spacing: "
-msgstr "Крок табуляції : "
+msgid " Invalid password "
+msgstr " Неправильний пароль "
 
-msgid "Fill tabs with &spaces"
-msgstr "Заміняти &табуляцію пробілами"
+#, c-format
+msgid " Cannot locate hostname: %s "
+msgstr " Не вдається знайти назву машини: %s "
 
-msgid "&Backspace through tabs"
-msgstr "&Забій в обхід табуляції"
+#, c-format
+msgid " Cannot create socket: %s "
+msgstr " Не вдається створити сокет: %s "
 
-msgid "&Fake half tabs"
-msgstr "&Симуляція півтабуляції"
+#, c-format
+msgid " Cannot connect to server: %s "
+msgstr " Не вдається з'єднатися з сервером: %s"
 
-msgid "Wrap mode"
-msgstr "Режим переносу"
+msgid " Too many open connections "
+msgstr " Надто багато відкритих з'єднань "
 
-msgid " Editor options "
-msgstr " Параметри редактора "
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Увага: Неправильний рядок в %s:\n"
+"%s\n"
 
-msgid "ButtonBar|Help"
-msgstr "Нижня панель|Допомога"
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Увага: Неправильний прапорець %c у %s:\n"
+"%s\n"
 
-msgid "ButtonBar|Save"
-msgstr "Нижня панель|Зберегти"
+#, c-format
+msgid ""
+" reconnect to %s failed\n"
+" "
+msgstr ""
+" збій повторного з'єднання з %s\n"
+" "
 
-msgid "ButtonBar|Mark"
-msgstr "Нижня панель|Відмітити"
+msgid " Authentication failed "
+msgstr " Збій авторизації "
 
-msgid "ButtonBar|Replac"
-msgstr "Нижня панель|Заміна"
+#, c-format
+msgid " Error %s creating directory %s "
+msgstr " %s створення каталога %s "
 
-msgid "ButtonBar|Copy"
-msgstr "Нижня панель|Копіювати"
+#, c-format
+msgid " Error %s removing directory %s "
+msgstr " %s видаляє каталог %s "
 
-msgid "ButtonBar|Move"
-msgstr "Нижня панель|Перемістити"
+#, c-format
+msgid " %s opening remote file %s "
+msgstr " %s відкриває віддалений файл %s "
 
-msgid "ButtonBar|Search"
-msgstr "Нижня панель|Пошук"
+#, c-format
+msgid " %s removing remote file %s "
+msgstr " %s видаляє віддалений файл %s "
 
-msgid "ButtonBar|Delete"
-msgstr "Нижня панель|Видалити"
+#, c-format
+msgid " %s renaming files\n"
+msgstr " %s перейменування файлів\n"
 
-msgid "ButtonBar|PullDn"
-msgstr "Нижня панель|Меню"
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдалося відкрити tar-архів\n"
+"%s"
 
-msgid "ButtonBar|Quit"
-msgstr "Нижня панель|Вихід"
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr "Неузгоджений архів tar"
 
-msgid " Load syntax file "
-msgstr " Завантажити синтаксичний файл "
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr "Неочікуваний кінець архівного файлу"
 
 #, c-format
 msgid ""
-" Cannot open file %s \n"
-" %s "
+"Hmm,...\n"
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive."
 msgstr ""
-" Не вдається відкрити файл %s \n"
-" %s "
+"Гм,...\n"
+"%s\n"
+"не схожий на tar-архів."
 
-#, c-format
-msgid " Error in file %s on line %d "
-msgstr " Помилка у файлі %s у рядку %d "
+msgid " undelfs: error "
+msgstr " undelfs: помилка "
 
-msgid "&Set"
-msgstr "Вст&aновити"
+msgid " not enough memory "
+msgstr " недостатньо пам'яті "
 
-msgid "S&kip"
-msgstr "П&ропустити"
+msgid " while allocating block buffer "
+msgstr " при отриманні блоку буферів "
 
-msgid "Set &all"
-msgstr "Вст. &yсі"
+#, c-format
+msgid " open_inode_scan: %d "
+msgstr " open_inode_scan: %d "
 
-msgid "owner"
-msgstr "власник"
+#, c-format
+msgid " while starting inode scan %d "
+msgstr " при початку сканування i-вузла %d "
 
-msgid "group"
-msgstr "група"
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr "undelfs: завантаження інформації про видалені файли %d i-вузлів"
 
-msgid "other"
-msgstr "інші"
+#, c-format
+msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
+msgstr " при виклику ext2_block_iterate %d "
 
-msgid "On"
-msgstr "На"
+msgid " no more memory while reallocating array "
+msgstr " не вистачило пам'яті при перевідкритті масиву "
 
-msgid "Flag"
-msgstr "Мітка"
+#, c-format
+msgid " while doing inode scan %d "
+msgstr " при скануванні i-вузла %d "
 
-msgid "Mode"
-msgstr "Режим"
+msgid " Ext2lib error "
+msgstr " Збій Ext2lib "
 
 #, c-format
-msgid "%6d of %d"
-msgstr "%6d з %d"
+msgid " Cannot open file %s "
+msgstr " Не вдалося відкрити файл %s "
 
-msgid " Chown advanced command "
-msgstr " Розширена зміна власника "
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr "undelfs: читання бітової мапи i-вузлів..."
 
 #, c-format
 msgid ""
-" Cannot chmod \"%s\" \n"
-" %s "
+" Cannot load inode bitmap from: \n"
+" %s \n"
 msgstr ""
-" Не вдалося змінити права для \"%s\" \n"
-" %s "
+" Не вдалося завантажити бітову мапу i-вузлів з:\n"
+" %s \n"
 
-#, c-format
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr "undelfs: читання блоку бітової мапи..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot load block bitmap from: \n"
+" %s \n"
+msgstr ""
+" Не вдалося завантажити блок бітової мапи з:\n"
+" %s \n"
+
+msgid " vfs_info is not fs! "
+msgstr " vfs_info не файлова система! "
+
+msgid " You have to chdir to extract files first "
+msgstr " Ви повинні спочатку змінити каталог щоб дістати файли "
+
+msgid " while iterating over blocks "
+msgstr " на проходжені блоків "
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr "Не вдалося проаналізувати:"
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr "Решта помилок аналізу не буде враховано."
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr "Внутрішня помилка:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Пароль:"
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr "Зміни у файлі втрачені"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Cкасувати"
+
+msgid "&Set"
+msgstr "Вст&aновити"
+
+msgid "S&kip"
+msgstr "П&ропустити"
+
+msgid "Set &all"
+msgstr "Вст. &yсі"
+
+msgid "owner"
+msgstr "власник"
+
+msgid "group"
+msgstr "група"
+
+msgid "other"
+msgstr "інші"
+
+msgid "On"
+msgstr "На"
+
+msgid "Flag"
+msgstr "Мітка"
+
+msgid "Mode"
+msgstr "Режим"
+
+#, c-format
+msgid "%6d of %d"
+msgstr "%6d з %d"
+
+msgid " Chown advanced command "
+msgstr " Розширена зміна власника "
+
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot chmod \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Не вдалося змінити права для \"%s\" \n"
+" %s "
+
+#, c-format
 msgid ""
 " Cannot chown \"%s\" \n"
 " %s "
@@ -923,6 +1044,9 @@ msgstr "Формат списку файлів"
 msgid "user &Mini status"
 msgstr "Рядок &міні-статусу у форматі користувача"
 
+msgid "&OK"
+msgstr "Г&aразд"
+
 msgid "&Reverse"
 msgstr "&Зворотній"
 
@@ -935,23 +1059,35 @@ msgstr "Виконувані першими"
 msgid "Sort order"
 msgstr "Порядок сортування"
 
-msgid " Confirmation "
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation"
+msgstr " Запит підтвердження "
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+#. 2
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
 msgstr " Запит підтвердження "
 
-msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
 msgstr " підтверджувати видалення гарячого списку каталогів "
 
-msgid " confirm &Exit "
-msgstr " перед ви&ходом"
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr " Запит підтвердження "
 
-msgid " confirm e&Xecute "
-msgstr " перед вик&онанням"
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr " Запит підтвердження "
 
-msgid " confirm o&Verwrite "
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
 msgstr " перед пе&резаписом"
 
-msgid " confirm &Delete "
-msgstr " перед &видаленням"
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr " Запит підтвердження "
 
 msgid "UTF-8 output"
 msgstr "Вивід UTF-8"
@@ -1046,17 +1182,10 @@ msgstr "Домен:"
 msgid "Username:"
 msgstr "Ім'я користувача:"
 
-msgid "Password:"
-msgstr "Пароль:"
-
 #, c-format
 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
 msgstr "Пароль для \\\\%s\\%s"
 
-#, c-format
-msgid "Warning: file %s not found\n"
-msgstr "Увага: файл %s не знайдений\n"
-
 msgid "7-bit ASCII"
 msgstr "7-бітний ASCII"
 
@@ -1172,6 +1301,9 @@ msgstr "<Невідомий>"
 msgid ""
 msgstr "<Невідома>"
 
+msgid " Confirmation "
+msgstr " Запит підтвердження "
+
 msgid "Files tagged, want to cd?"
 msgstr "Відмічено файли, хочете змінити каталог?"
 
@@ -1223,6 +1355,21 @@ msgstr "Редагування файла розширень"
 msgid " Which extension file you want to edit? "
 msgstr " Який файл розширень ви хочете редагувати? "
 
+msgid "&User"
+msgstr "&Користувацький"
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr "&Загальносистемний"
+
+msgid " Menu edit "
+msgstr " Редагувати файл меню "
+
+msgid " Which menu file do you want to edit? "
+msgstr " Який файл меню ви хочете редагувати? "
+
+msgid "&Local"
+msgstr "&Місцевий"
+
 msgid "Highlighting groups file edit"
 msgstr "Редагування файлу підсвідки груп"
 
@@ -1342,2444 +1489,2373 @@ msgstr " Інтерпретатор вже зайнятий виконанням
 msgid "Cannot read directory contents"
 msgstr "Не вдалося отримати зміст каталога"
 
-msgid ""
-" The Commander can't change to the directory that \n"
-" the subshell claims you are in.  Perhaps you have \n"
-" deleted your working directory, or given yourself \n"
-" extra access permissions with the \"su\" command? "
-msgstr ""
-" Командир не може перейти у каталог, який йому \n"
-" повідомив дочірній процес інтерпретатора. Може, ви \n"
-" видалили робочий каталог або дали собі додаткові \n"
-" привілеї при допомозі команди \"su\"? "
+msgid " Choose syntax highlighting "
+msgstr " Оберіть підсвітка синтаксису "
 
-#, c-format
-msgid "Press any key to continue..."
-msgstr "Натисніть пробіл для продовження..."
+msgid "< Auto >"
+msgstr "< Авто >"
 
-#, c-format
-msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
-msgstr "Введіть \"exit\" для повернення у Midnight Commander"
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr "< Поновити нагальний синтаксис >"
 
 #, c-format
-msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
-msgstr " Не вдається отримати локальну копію %s "
+msgid " Cannot open %s for reading "
+msgstr " Не вдається відкрити %s для читання "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot create temporary command file \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Не вдається створити тимчасовий командний файл \n"
-" %s "
+msgid "Error"
+msgstr "Помилка"
 
-msgid " Parameter "
-msgstr " Параметр "
+#, c-format
+msgid " Error reading from pipe: %s "
+msgstr " Помилка читання з каналу: %s "
 
 #, c-format
-msgid " %s%s file error"
-msgstr "%s%s помилка файлу "
+msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
+msgstr " Не вдається відкрити канал для читання: %s "
 
 #, c-format
-msgid ""
-"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0.  It seems that "
-"the installation failed.  Please fetch a fresh copy from the Midnight "
-"Commander package."
-msgstr ""
-"Формат файлу %smc.ext було змінено у версіі 3.0. Схоже що стався збій при "
-"встановленні.Будь ласка візьміть свіжу копію з пакета Midnight Commander."
+msgid " Cannot get size/permissions for %s "
+msgstr " Не вдається отримати розмір/права доступу для %s "
 
 #, c-format
-msgid " ~/%s file error "
-msgstr " помилка файлу  ~/%s"
+msgid " %s is not a regular file "
+msgstr " %s не э звичайний файл"
 
 #, c-format
+msgid " File %s is too large "
+msgstr "файл %s надто великий"
+
+msgid " About "
+msgstr " Про програму "
+
 msgid ""
-"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0.  You may either "
-"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
-"it."
+"\n"
+"                Cooledit  v3.11.5\n"
+"\n"
+" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
+"\n"
+"       A user friendly text editor written\n"
+"           for the Midnight Commander.\n"
 msgstr ""
-"Формат файлу %smc.ext було змінено у версіі 3.0. Ви можете зкопіювати його з "
-"%smc.ext чи зкористуватися ним як зразком та написати свій."
+"\n"
+"                     Cooledit  v3.11.5\n"
+"\n"
+"       Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
+"\n"
+" Текстовий редактор з дружнім інтерфейсом користувача.\n"
+"               Створено для Midnight Commander.\n"
 
-msgid "DialogTitle|Copy"
-msgstr "Заголовок діалогу|Копіювання"
+msgid "Macro recursion is too deep"
+msgstr "Занадто глибока рекурсія макросів"
 
-msgid "DialogTitle|Move"
-msgstr "Заголовок діалогу|Переміщення"
+msgid "Search"
+msgstr "Пошук"
 
-msgid "DialogTitle|Delete"
-msgstr "Заголовок діалогу|Видалення"
+msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
+msgstr "Файл має жорстке посилання. Відкріпити перед зберіганням?"
 
-msgid " Cannot make the hardlink "
-msgstr " Не вдалося створити жорстке посилання "
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
+msgstr "Файл було змінено під час роботи. Все рівно зберегти?"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot read source link \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Не вдається прочитати джерельне посилання \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid " Error writing to pipe: "
+msgstr " Помилка запису у канал: "
 
-msgid ""
-" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
-"\n"
-" Option Stable Symlinks will be disabled "
-msgstr ""
-"Неможливо створити стійкі симв. посилання через не локальні файлові "
-"системи:\n"
-"\n"
-" Параметр Стійкі символьні посилання буде заборонено "
+msgid " Cannot open pipe for writing: "
+msgstr " Збій при спробі відкрити канал для запису: "
 
+# , c-format
 #, c-format
-msgid ""
-" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Не вдається створити цільове символьне посилання \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid " Cannot open file for writing: %s "
+msgstr " Збій при спробі відкрити файл для запису: %s "
 
-msgid "&Abort"
-msgstr "&Перервати"
+msgid "&Quick save"
+msgstr "Швидке збереження"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Не вдається замістити каталог \"%s\" \n"
-" %s "
-
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot stat source file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Не вдається отримати властивості вихідного файла \"%s\" \n"
-" %s "
-
-# , c-format
-#, c-format
-msgid ""
-" `%s' \n"
-" and \n"
-" `%s' \n"
-" are the same file "
-msgstr ""
-" `%s' \n"
-" та \n"
-" `%s' \n"
-" є одним і тим же файлом "
-
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot create special file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Не вдається створити спеціальний файл \"%s\" \n"
-" %s "
-
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot chown target file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Не вдається змінити власника цільового файла \"%s\" \n"
-" %s "
-
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Не вдається змінити права доступу цільового файла \"%s\" \n"
-" %s "
-
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot open source file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Не вдається відкрити вихідний файл \"%s\" \n"
-" %s "
-
-msgid " Reget failed, about to overwrite file "
-msgstr " Збій дозавантаження файлу, файл буде заміщено "
-
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Не вдається отримати властивості вихідного файла \"%s\" \n"
-" %s "
-
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot create target file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Не вдається створити цільовий файл \"%s\" \n"
-" %s "
-
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Не вдається отримати властивості цільового файла \"%s\" \n"
-" %s "
-
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot read source file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Не вдається прочитати вихідний файл \"%s\" \n"
-" %s "
-
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot write target file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Не вдається записати цільовий файл \"%s\" \n"
-" %s "
-
-msgid "(stalled)"
-msgstr "(застряв)"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot close source file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Не вдається закрити вихідний файл \"%s\" \n"
-" %s "
-
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot close target file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Не вдається закрити цільовий файл \"%s\" \n"
-" %s "
-
-msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
-msgstr "Отримано неповний файл. Залишити його?"
-
-msgid "&Keep"
-msgstr "&Лишити"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Не вдається отримати властивості вихідного каталога \"%s\" \n"
-" %s "
-
-#, c-format
-msgid ""
-" Source \"%s\" is not a directory \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Вихідний каталог \"%s\" не є каталогом \n"
-" %s "
-
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
-" `%s' "
-msgstr ""
-" Не вдається скопіювати циклічне символьне посилання \n"
-" \"%s\" "
-
-#, c-format
-msgid ""
-" Destination \"%s\" must be a directory \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Призначення \"%s\" повинно бути каталогом \n"
-" %s "
-
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot create target directory \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Не вдається створити цільовий каталог \"%s\" \n"
-" %s "
-
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Не вдається змінити власника цільового каталога \"%s\" \n"
-" %s "
-
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot stat file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Не вдається отримати властивості файла \"%s\" \n"
-" %s "
-
-#, c-format
-msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
-msgstr " Не вдається замістити каталог \"%s\" "
+msgid "&Safe save"
+msgstr "Безпечне збереження"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Не вдається перенести файл \"%s\" у \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "&Do backups with following extension:"
+msgstr "Робити резервні копії наступних розширень:"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot remove file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Не вдається видалити файл \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "Check &POSIX new line"
+msgstr "Перевіряти новий рядок POSIX"
 
-# , c-format
-#, c-format
-msgid ""
-" `%s' \n"
-" and \n"
-" `%s' \n"
-" are the same directory "
-msgstr ""
-" `%s' \n"
-" та \n"
-" `%s' \n"
-" є одним і тим же каталогом "
+msgid " Edit Save Mode "
+msgstr " Режим збереження "
 
-#, c-format
-msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
-msgstr " Не вдається замістити каталог \"%s\" %s "
+msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
+msgstr "Файл, що зберігається, не завершений новим рядком"
 
-#, c-format
-msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
-msgstr " Не вдається замістити файл \"%s\" %s "
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "Пр&одовжити"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Не вдається перенести каталог \"%s\" у \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "&Do not change"
+msgstr "Не змінювати"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot delete file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Не вдається видалити файл \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "&Unix format (LF)"
+msgstr "Формат Unix (LF)"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot remove directory \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Не вдається видалити каталог \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
+msgstr "Формат Windows/DOS (CR LF)"
 
-msgid "Directory scanning"
-msgstr "Сканування каталога"
+msgid "&Macintosh format (CR)"
+msgstr "Формат Macintosh (CR)"
 
-msgid "FileOperation|Copy"
-msgstr "Файлова операція|Копіювання"
+msgid "Change line breaks to:"
+msgstr "Замінити розбиття рядків на:"
 
-msgid "FileOperation|Move"
-msgstr "Файлова операція|Переміщення"
+msgid " Enter file name: "
+msgstr " Введіть назву файлу: "
 
-msgid "FileOperation|Delete"
-msgstr "Файлова операція|Видалення"
+msgid " Save As "
+msgstr " Зберегти як "
 
-#, no-c-format
-msgid "%o %f \"%s\"%m"
-msgstr "%o %f \"%s\"%m"
+msgid " A file already exists with this name. "
+msgstr " Файл з цією назвою вже існує. "
 
-#, no-c-format
-msgid "%o %d %f%m"
-msgstr "%o ці %f (%d шт.)%m"
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Замістити"
 
-msgid "file"
-msgstr "файл"
+msgid " Cannot save file. "
+msgstr " Помилка при спробі зберегти файл. "
 
-msgid "files"
-msgstr "файли"
+msgid " Delete macro "
+msgstr " Видалити макрос "
 
-msgid "directory"
-msgstr "каталог"
+msgid " Cannot open temp file "
+msgstr " Помилка при спробі відкрити тимчасовий файл "
 
-msgid "directories"
-msgstr "каталоги"
+msgid " Cannot open macro file "
+msgstr " Помилка при спробі відкрити файл макросів "
 
-msgid "files/directories"
-msgstr "файли/каталоги"
+msgid " Cannot overwrite macro file "
+msgstr " Помилка при спробі замістити файл макросів "
 
-msgid " with source mask:"
-msgstr " з шаблоном джерела:"
+msgid " Save macro "
+msgstr " Зберегти макрос "
 
-msgid " to:"
-msgstr " у:"
+msgid " Press the macro's new hotkey: "
+msgstr " Натисніть нову клавішу макросу: "
 
-#, c-format
-msgid "%s?"
-msgstr "%s?"
+msgid " Press macro hotkey: "
+msgstr " Натисніть гарячу клавішу для макросу: "
 
-msgid " Cannot operate on \"..\"! "
-msgstr " Не можу виконувати операції над \"..\"! "
+msgid " Load macro "
+msgstr " Завантажити макрос "
 
-msgid " Sorry, I could not put the job in background "
-msgstr " Вибачте, не зміг помістити цей процес на тло"
+msgid " Confirm save file? : "
+msgstr " Підтверджуєте запис файлу?: "
 
-msgid "&Retry"
-msgstr "По&вторити"
+msgid " Save file "
+msgstr " Зберегти файл "
 
-msgid ""
-"\n"
-"   Directory not empty.   \n"
-"   Delete it recursively? "
-msgstr ""
-"\n"
-"   Каталог не порожній.    \n"
-"   Видалити рекурсивно? "
+msgid "&Save"
+msgstr "&Зберегти"
 
 msgid ""
-"\n"
-"   Background process: Directory not empty \n"
-"   Delete it recursively? "
+" Current text was modified without a file save. \n"
+" Continue discards these changes. "
 msgstr ""
-"\n"
-"   Фоновий процес: каталог не порожній \n"
-"   Видалити рекурсивно? "
-
-msgid " Delete: "
-msgstr " Видалення: "
-
-msgid "Non&e"
-msgstr "Ж&oдного"
-
-#, c-format
-msgid "ETA %d:%02d.%02d"
-msgstr "ОЧЗ %d:%02d.%02d"
-
-#, c-format
-msgid "%.2f MB/s"
-msgstr "%.2f MБ/с"
-
-#, c-format
-msgid "%.2f KB/s"
-msgstr "%.2f KБ/с"
-
-#, c-format
-msgid "%ld B/s"
-msgstr "%ld Б/с"
-
-msgid "File"
-msgstr "Файл"
+" Поточний текст було змінено і не збережено. \n"
+" Продовження операції приведе до втрати змін. "
 
-msgid "Count"
-msgstr "Кількість"
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr "Редагувати файл синтаксису"
 
-msgid "Bytes"
-msgstr "Байт"
+msgid " Which syntax file you want to edit? "
+msgstr " Який файл синтаксису ви хочете редагувати? "
 
-msgid "Source"
-msgstr "Джерело"
+msgid " Load "
+msgstr " Завантажити "
 
-msgid "Target"
-msgstr "Ціль"
+msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
+msgstr " Блок надто великий, ви не зможете відкотити цю дію. "
 
-msgid "Deleting"
-msgstr "Видалення"
+msgid "Replace"
+msgstr "Замінити"
 
-msgid "Target file already exists!"
-msgstr "Цільовий файл вже існує!"
+msgid " Replace "
+msgstr " Замінити "
 
 #, c-format
-msgid "Source date: %s, size %llu"
-msgstr "Дата модифікації джерела: %s, розмір %llu"
+msgid " %ld replacements made. "
+msgstr " Виконано %ld замін. "
 
-#, c-format
-msgid "Target date: %s, size %llu"
-msgstr "Дата модифікації цілі: %s, розмір %llu"
+msgid "Quit"
+msgstr "Вийти"
 
-#, c-format
-msgid "Source date: %s, size %u"
-msgstr "Дата модифікації джерела: %s, розмір %u"
+msgid " File was modified, Save with exit? "
+msgstr " Файл було змінено, зберегти при виході? "
 
-#, c-format
-msgid "Target date: %s, size %u"
-msgstr "Дата модифікації цілі: %s, розмір %u"
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr "&Не виходити"
 
-msgid "If &size differs"
-msgstr "З різним &розміром"
+msgid " Error "
+msgstr "Помилка"
 
-msgid "&Update"
-msgstr "&Застарілі"
+msgid " This function is not implemented. "
+msgstr "Ця функція ще не реалізована."
 
-msgid "Overwrite all targets?"
-msgstr "Замістити всі файли?"
+msgid " Copy to clipboard "
+msgstr " Скопіювати у буфер "
 
-msgid "&Reget"
-msgstr "Пере&читати"
+msgid " Unable to save to file. "
+msgstr " Неможливо зберегти у файл. "
 
-msgid "A&ppend"
-msgstr "Дописати у &кінець"
+msgid " Cut to clipboard "
+msgstr " Вирізати у буфер "
 
-msgid "Overwrite this target?"
-msgstr "Замістити цей файл?"
+msgid " Goto line "
+msgstr " Перейти на рядок "
 
-msgid " File exists "
-msgstr " Файл існує "
+msgid " Enter line: "
+msgstr " Введіть номер рядка: "
 
-msgid " Background process: File exists "
-msgstr " Фоновий процес: Файл існує "
+msgid " Save Block "
+msgstr " Зберегти блок "
 
-msgid "&Background"
-msgstr "На &тлі"
+msgid " Insert File "
+msgstr " Вставити файл "
 
-msgid "&Stable Symlinks"
-msgstr "Зберігати симв&oльні посилання"
+msgid " Cannot insert file. "
+msgstr " Помилка при спробі вставити файлу. "
 
-msgid "di&Ve into subdir if exists"
-msgstr "ус&eредину каталога, якщо є"
+msgid " Sort block "
+msgstr " Сортувати блок "
 
-msgid "preserve &Attributes"
-msgstr "Зберігати атриб&yти"
+msgid " You must first highlight a block of text. "
+msgstr " Ви повинні спочатку відмітити блок тексту. "
 
-msgid "follow &Links"
-msgstr "&Iти за посиланнями"
+msgid " Run Sort "
+msgstr " Виконати сортування "
 
-msgid "to:"
-msgstr "у:"
+msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
+msgstr " Введіть параметри сортування (див. man sort), розділені пробілами: "
 
-# , c-format
-#, c-format
-msgid "Invalid source pattern `%s'"
-msgstr "Неправильний шаблон джерела `%s'"
+msgid " Sort "
+msgstr " Сортування "
 
-msgid "&Suspend"
-msgstr "При&зупинити"
+msgid " Cannot execute sort command "
+msgstr " Помилка при спробі виконати команду sort "
 
-msgid "Con&tinue"
-msgstr "П&родовжити"
+msgid " Sort returned non-zero: "
+msgstr " Сортування вернуло ненульовий код: "
 
-msgid "&Chdir"
-msgstr "Пере&хід"
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr "Вставитu вuвід зовнішньої команди"
 
-msgid "&Again"
-msgstr "&Знову"
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr "Введіть команду оболонки:"
 
-msgid "Pane&lize"
-msgstr "Па&нелізувати"
+msgid "External command"
+msgstr "Зовнішня команда"
 
-msgid "&View - F3"
-msgstr "&Переглянути - F3"
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr "Неможливо виконати команду"
 
-msgid "&Edit - F4"
-msgstr "&Редагувати - F4"
+msgid "Error creating script:"
+msgstr "Помилка створення скрипта:"
 
-#, c-format
-msgid "Found: %ld"
-msgstr "Знайдено: %ld"
+msgid "Error reading script:"
+msgstr "Помилка читання скрипта:"
 
-msgid " Malformed regular expression "
-msgstr " Регулярний вираз сформовано невірно "
+msgid "Error closing script:"
+msgstr "Помилка закриття скрипта:"
 
-msgid "Cas&e sensitive"
-msgstr "Регістрозалежний"
+msgid "Script created:"
+msgstr "Скрипт створено:"
 
-msgid "&Find recursively"
-msgstr "Шукати рекурсивно"
+msgid "Process block"
+msgstr "Обробити блок"
 
-msgid "S&kip hidden"
-msgstr "Пропускати приховані"
+msgid " Copies to"
+msgstr " Копії до"
 
-msgid "&All charsets"
-msgstr "Усі кодування"
+msgid " Subject"
+msgstr " Тема"
 
-msgid "Case sens&itive"
-msgstr "Регістрозалежний"
+msgid " To"
+msgstr " До"
 
-msgid "Re&gular expression"
-msgstr "Р&eгулярний вираз"
+msgid " mail -s  -c  "
+msgstr " mail -s <Тема> -c <Копії> <До>"
 
-msgid "Fir&st hit"
-msgstr "Перше попадання"
+msgid " Mail "
+msgstr " Пошта "
 
-msgid "All cha&rsets"
-msgstr "Усі кодування"
+msgid " Insert Literal "
+msgstr " Вставити літерал "
 
-msgid "&Tree"
-msgstr "Д&eрево"
+msgid " Press any key: "
+msgstr " Натисніть будь яку клавішу: "
 
-msgid "Find File"
-msgstr "Знайти файл"
+msgid " Execute Macro "
+msgstr " Виконати макрос "
 
-msgid "Content:"
-msgstr "Вміст:"
+msgid "All charsets"
+msgstr "Усі кодування"
 
-msgid "File name:"
-msgstr "Ім’я файлу:"
+msgid "&Whole words"
+msgstr "Цілі слова"
 
-msgid "Start at:"
-msgstr "Почати з:"
+msgid "In se&lection"
+msgstr "У виділенні"
 
-#, c-format
-msgid "Grepping in %s"
-msgstr "Пошук у %s"
+msgid "&Backwards"
+msgstr "&Hазад"
 
-msgid "Finished"
-msgstr "Завершено"
+msgid "case &Sensitive"
+msgstr "Вра&xування регістру"
 
-#, c-format
-msgid "Searching %s"
-msgstr "Шукаю %s"
+msgid " Enter replacement string:"
+msgstr " Введіть стрічку для заміни:"
 
-msgid "Searching"
-msgstr "Шукаю"
+msgid " Enter search string:"
+msgstr " Введіть стрічку для пошуку:"
 
-msgid " Help file format error\n"
-msgstr " Помилка формату файла довідки\n"
+msgid "&Find all"
+msgstr "Знайти все"
 
-msgid " Internal bug: Double start of link area "
-msgstr " Внутрішня помилка: Подвійний початок області посилання "
+msgid "Cancel"
+msgstr "Скасувати"
 
-#, c-format
-msgid " Cannot find node %s in help file "
-msgstr " Не вдається знайти вузол %s у файлі довідки "
+msgid "&Skip"
+msgstr "П&ропустити"
 
-msgid "Help"
-msgstr "Довідка"
+msgid "A&ll"
+msgstr "&Усі"
 
-msgid "ButtonBar|Index"
-msgstr "Нижня панель|Індекс"
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Замінити"
 
-msgid "ButtonBar|Prev"
-msgstr "Нижня панель|Попередній"
+msgid " Replace with: "
+msgstr " Замінити на: "
 
-msgid "&Remove"
-msgstr "Ви&далити"
+msgid " Confirm replace "
+msgstr " Підтвердити заміну "
 
-msgid "&Append"
-msgstr "По&заду"
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&Закрити"
 
-msgid "&Insert"
-msgstr "&Попереду"
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
+"Файл \"%s\" вже редагується\n"
+"Користувач: %s\n"
+"Ідентифікатор процесу: %d"
 
-msgid "New &Entry"
-msgstr "Новий &запис"
+msgid "File locked"
+msgstr "Файл блоковано"
 
-msgid "New &Group"
-msgstr "Нова &група"
+msgid "&Grab lock"
+msgstr "Захватити замок"
 
-msgid "&Up"
-msgstr "&Угору"
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr "Ігнорувати замок"
 
-msgid "&Add current"
-msgstr "Додати &поточний"
+msgid "&Open file..."
+msgstr "&Відкрити файл..."
 
-msgid "&Refresh"
-msgstr "&Оновити"
+msgid "&New"
+msgstr "Новий"
 
-msgid "Fr&ee VFSs now"
-msgstr "Зв&ільнити ВФС зараз"
+msgid "Save &as..."
+msgstr "Зберегти як…"
 
-msgid "Change &To"
-msgstr "Пере&йти до"
+msgid "&Insert file..."
+msgstr "Вставити файл…"
 
-msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
-msgstr "Підгрупа - для перегляду натисніть ENTER"
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr "Копіювати у файл…"
 
-msgid "Active VFS directories"
-msgstr "Активні каталоги ВФС"
+msgid "&User menu..."
+msgstr "Меню користувача…"
 
-msgid "Directory hotlist"
-msgstr "Список каталогів"
+msgid "A&bout..."
+msgstr "Про…"
 
-msgid " Directory path "
-msgstr " Шлях до каталога "
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Вийти"
 
-msgid " Directory label "
-msgstr " Мітка каталога "
+msgid "&Undo"
+msgstr "Відкотити"
 
-#, c-format
-msgid "Moving %s"
-msgstr "Переношу %s"
+#, fuzzy
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr "&Режим вставки/заміни"
 
-msgid "New hotlist entry"
-msgstr "Новий запис"
+#, fuzzy
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr "Перемкнути помічання"
 
-msgid "Directory label"
-msgstr "Мітка каталогу"
+msgid "&Mark columns"
+msgstr "Помітити стовпці"
 
-msgid "Directory path"
-msgstr "Шлях до каталога"
+#, fuzzy
+msgid "Mark &all"
+msgstr "Вст. пом&iч."
 
-msgid " New hotlist group "
-msgstr " Нова група "
+msgid "Unmar&k"
+msgstr ""
 
-msgid "Name of new group"
-msgstr "Назва нової групи"
+#, fuzzy
+msgid "Cop&y"
+msgstr "Копіювати"
 
-#, c-format
-msgid "Label for \"%s\":"
-msgstr "Мітка для \"%s\": "
+#, fuzzy
+msgid "Mo&ve"
+msgstr "Перенести"
 
-msgid " Add to hotlist "
-msgstr " Додати до списку "
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Видалити"
 
-msgid " Remove: "
-msgstr " Видалити: "
+#, fuzzy
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr "Копіювати до буферного файлу"
 
-msgid ""
-"\n"
-" Are you sure you want to remove this entry?"
-msgstr ""
-"\n"
-" Ви впевнені у видаленні цього запису?"
+#, fuzzy
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr "Вирізати до буферного файлу"
 
-msgid ""
-"\n"
-" Group not empty.\n"
-" Remove it?"
-msgstr ""
-"\n"
-" Група не порожня.\n"
-" Видалити її?"
+#, fuzzy
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr "Вставити із буферного файлу"
+
+msgid "&Beginning"
+msgstr "Початок"
 
-msgid " Top level group "
-msgstr " Група верхнього рівня "
+msgid "&End"
+msgstr "Кінець"
 
-msgid " Hotlist Load "
-msgstr " Завантаження довідника "
+msgid "&Search..."
+msgstr "Пошук…"
 
-# , c-format
-#, c-format
-msgid ""
-"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
-msgstr ""
-"MC не зміг записати файл ~/%s, Ваш старий список елементів не був видалений"
+msgid "Search &again"
+msgstr "Шукати &знову"
 
-#, c-format
-msgid "Midnight Commander %s"
-msgstr "Midnight Commander %s"
+msgid "&Replace..."
+msgstr "&Замінити…"
 
-#, c-format
-msgid "File:       %s"
-msgstr " Файл:       %s"
+#, fuzzy
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr "Перемкнути закладку"
 
-#, c-format
-msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
-msgstr "Віль. вузлів: %d (%d%%) з %d"
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr "Наступна закладка"
 
-msgid "No node information"
-msgstr "Нема інформації про вузол"
+#, fuzzy
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr "Попередня закладка"
 
-#, c-format
-msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
-msgstr "Віль. простір: %s (%d%%) з %s"
+msgid "&Flush bookmark"
+msgstr "Скинути закладки"
 
-msgid "No space information"
-msgstr "Нема інформації про простір"
+msgid "&Go to line..."
+msgstr "Перейти на рядок…"
 
-#, c-format
-msgid "Type:      %s "
-msgstr "Тип:       %s "
+#, fuzzy
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr "Перемкнути стан рядка"
 
-msgid "non-local vfs"
-msgstr "не локальна ВФС"
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr "Перейти до парної &дужки"
 
-#, c-format
-msgid "Device:    %s"
-msgstr "Пристрій:  %s"
+#, fuzzy
+msgid "&Find declaration"
+msgstr "Знайти об’явлення"
 
-#, c-format
-msgid "Filesystem: %s"
-msgstr "Ф. система: %s"
+#, fuzzy
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr "Повернутися з об’явлення"
 
-#, c-format
-msgid "Accessed:  %s"
-msgstr "Останній доступ:  %s"
+#, fuzzy
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr "Перейти до об’явлення"
 
-#, c-format
-msgid "Modified:  %s"
-msgstr "Змінено:   %s"
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr "Кодування…"
 
-#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
-#, c-format
-msgid "Status:    %s"
-msgstr "Статус:    %s"
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr "Пере&малювати екран"
 
-#, c-format
-msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
-msgstr "Тип пристрою: major %lu, minor %lu"
+msgid "&Start record macro"
+msgstr "&Розпочати запис макросу"
 
-#, c-format
-msgid "Size:      %s"
-msgstr "Розмір:    %s"
+#, fuzzy
+msgid "Finis&h record macro..."
+msgstr "&Завершити запис макросу…"
 
-#, c-format
-msgid " (%ld block)"
-msgid_plural " (%ld blocks)"
-msgstr[0] " (%ld блок)"
-msgstr[1] " (%ld блоки)"
+msgid "&Execute macro..."
+msgstr "&Виконати макрос..."
 
-#, c-format
-msgid "Owner:     %s/%s"
-msgstr "Власник:  %s/%s"
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr "Видалити макрос…"
 
-#, c-format
-msgid "Links:     %d"
-msgstr "Посилань:    %d"
+msgid "'ispell' s&pell check"
+msgstr "&Перевірка орфографії ispell’ом"
 
-#, c-format
-msgid "Mode:      %s (%04o)"
-msgstr "Права:     %s (%04o)"
+msgid "&Mail..."
+msgstr "Пошта…"
 
-#, c-format
-msgid "Location:  %Xh:%Xh"
-msgstr "Розташування: %Xh:%Xh"
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr "Вставити &літерал…"
 
-msgid "&Vertical"
-msgstr "&Вертикальне"
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr "Вставити &дату/час"
 
-msgid "&Horizontal"
-msgstr "&Горизонтальне"
+#, fuzzy
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr "Форматувати &абзац"
 
-msgid "show free sp&Ace"
-msgstr "показувати вільне місце"
+#, fuzzy
+msgid "&Sort..."
+msgstr "Сортувати…"
 
-msgid "&Xterm window title"
-msgstr "Заголовок вікна &xterm"
+#, fuzzy
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr "Вставити вивід…"
 
-msgid "h&Intbar visible"
-msgstr "Сму&жка порад"
+#, fuzzy
+msgid "&External formatter"
+msgstr "З&овнішня програма форматування"
 
-msgid "&Keybar visible"
-msgstr "Смуж&ка функц. клавіш"
+msgid "&General...  "
+msgstr "&Загальні...  "
 
-msgid "command &Prompt"
-msgstr "&Командний рядок"
+msgid "Save &mode..."
+msgstr "Режим &збереження…"
 
-msgid "show &Mini status"
-msgstr "Смужка &міні-статусу"
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr "Вивчення к&лавіш…"
 
-msgid "menu&Bar visible"
-msgstr "&Смужка меню"
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr "&Підсвітка синтаксису…"
 
-msgid "&Equal split"
-msgstr "&Рівні розміри"
+msgid "S&yntax file"
+msgstr "Файл синтаксису"
 
-msgid "pe&Rmissions"
-msgstr "Права д&оступу"
+msgid "&Menu file"
+msgstr "Файл меню"
 
-msgid "&File types"
-msgstr "Типи &файлів"
+msgid "&Save setup"
+msgstr "&Зберегти установки"
 
-msgid " Panel split "
-msgstr " Розбиття панелей "
+msgid "&File"
+msgstr "Файл"
 
-msgid " Highlight... "
-msgstr " Підсвітка... "
+msgid "&Edit"
+msgstr "Редагувати"
 
-msgid " Other options "
-msgstr " Інші параметри "
+msgid "&Search"
+msgstr "Пошук"
 
-msgid "output lines"
-msgstr "рядків виводу"
+msgid "&Command"
+msgstr "Команда"
 
-msgid "Layout"
-msgstr "Макет"
+msgid "For&mat"
+msgstr "Формат"
 
-msgid "Learn keys"
-msgstr "Вивчення клавіш"
+msgid "&Options"
+msgstr "&Параметри "
 
-msgid " Teach me a key "
-msgstr " Навчіть мене клавіші "
+msgid "None"
+msgstr "Немає"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Please press the %s\n"
-"and then wait until this message disappears.\n"
-"\n"
-"Then, press it again to see if OK appears\n"
-"next to its button.\n"
-"\n"
-"If you want to escape, press a single Escape key\n"
-"and wait as well."
-msgstr ""
-"Будь ласка, натисніть клавішу %s\n"
-"і почекайте, поки це повідомлення пропаде.\n"
-"\n"
-"Потім натисніть її ще раз, щоб пересвідчитися,\n"
-"що поруч з її назвою з'явилася мітка 'OK'.\n"
-"\n"
-"Якщо ви хочете відмінити навчання, натисніть\n"
-"клавішу Esc і також трішки зачекайте."
+msgid "Dynamic paragraphing"
+msgstr "Динамічні абзаци"
 
-msgid " Cannot accept this key "
-msgstr " Не можу прийняти цю клавішу "
+msgid "Type writer wrap"
+msgstr "Переносити при наборі"
 
-#, c-format
-msgid " You have entered \"%s\""
-msgstr " Ви ввели \"%s\""
+msgid "Word wrap line length: "
+msgstr "Переносити при довжині: "
 
-#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+msgid "Cursor beyond end of line"
+msgstr "Курсор за кінцем рядка"
 
-msgid ""
-"It seems that all your keys already\n"
-"work fine. That's great."
-msgstr ""
-"Схоже, що всі ваші клавіші вже\n"
-"нормально працюють. Це просто чудово."
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr "Наполегливе виділення"
 
-msgid "&Discard"
-msgstr "В&ідкинути"
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr "&Підсвітка синтаксису"
 
-msgid ""
-"Great! You have a complete terminal database!\n"
-"All your keys work well."
-msgstr ""
-"Чудово! Ви маєте повний опис терміналу!\n"
-"Всі ваші клавіші працюють."
+msgid "Visible tabs"
+msgstr "Видима табуляція"
+
+msgid "Visible trailing spaces"
+msgstr "Видимі висячі пробіли"
+
+msgid "Save file &position"
+msgstr "Зберегти позицію в файлі"
+
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr "Пит&атися перед записуванням"
 
-msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
-msgstr "Натисніть всі перераховані вище клавіші. Після цього знайдіть"
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr "Автові&дтсуп"
 
-msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
-msgstr "клавіші, які не мають помітки OK. Для навчання клавіші виберіть"
+msgid "Tab spacing: "
+msgstr "Крок табуляції : "
 
-msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
-msgstr "її при допомозі Tab або мишкою і натисніть пробіл."
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr "Заміняти &табуляцію пробілами"
 
-msgid " The Midnight Commander "
-msgstr " Midnight Commander "
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr "&Забій в обхід табуляції"
 
-msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
-msgstr " Ви дійсно хочете вийти з Midnight Commander? "
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr "&Симуляція півтабуляції"
 
-msgid "&Listing mode..."
-msgstr "Фор&мат списку..."
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Режим переносу"
 
-msgid "&Quick view"
-msgstr "Швидкий перегляд"
+msgid " Editor options "
+msgstr " Параметри редактора "
 
-msgid "&Info"
-msgstr "Інформація"
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr "Нижня панель|Допомога"
 
-msgid "&Sort order..."
-msgstr "Порядок &сортування"
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr "Нижня панель|Зберегти"
 
-msgid "&Filter..."
-msgstr "&Фільтр..."
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr "Нижня панель|Відмітити"
 
-msgid "&Encoding..."
-msgstr "Кодування…"
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr "Нижня панель|Заміна"
 
-msgid "&Network link..."
-msgstr "Ме&режне з'єднання..."
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr "Нижня панель|Копіювати"
 
-msgid "FT&P link..."
-msgstr "&FTP-з'єднання..."
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr "Нижня панель|Перемістити"
 
-msgid "S&hell link..."
-msgstr "Зв'язок через &shell..."
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr "Нижня панель|Пошук"
 
-msgid "SM&B link..."
-msgstr "Зв'язок через &SMB..."
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr "Нижня панель|Видалити"
 
-msgid "&Rescan"
-msgstr "Пересканувати"
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr "Нижня панель|Меню"
 
-msgid "&View"
-msgstr "Переглянути"
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr "Нижня панель|Вихід"
 
-msgid "Vie&w file..."
-msgstr "Перегляд файлу…"
+msgid " Load syntax file "
+msgstr " Завантажити синтаксичний файл "
 
-msgid "&Filtered view"
-msgstr "Фільтрований перегляд"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot open file %s \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Не вдається відкрити файл %s \n"
+" %s "
 
-msgid "C&hmod"
-msgstr "Зміна прав"
+#, c-format
+msgid " Error in file %s on line %d "
+msgstr " Помилка у файлі %s у рядку %d "
 
-msgid "&Link"
-msgstr "Посилання"
+msgid ""
+" The Commander can't change to the directory that \n"
+" the subshell claims you are in.  Perhaps you have \n"
+" deleted your working directory, or given yourself \n"
+" extra access permissions with the \"su\" command? "
+msgstr ""
+" Командир не може перейти у каталог, який йому \n"
+" повідомив дочірній процес інтерпретатора. Може, ви \n"
+" видалили робочий каталог або дали собі додаткові \n"
+" привілеї при допомозі команди \"su\"? "
 
-msgid "&SymLink"
-msgstr "Символьне посилання"
+#, c-format
+msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr "Введіть \"exit\" для повернення у Midnight Commander"
 
-msgid "Edit s&ymlink"
-msgstr "Редагувати символьне посилання"
+#, c-format
+msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
+msgstr " Не вдається отримати локальну копію %s "
 
-msgid "Ch&own"
-msgstr "Зміна власника"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot create temporary command file \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Не вдається створити тимчасовий командний файл \n"
+" %s "
 
-msgid "&Advanced chown"
-msgstr "Пр&ава (розширені)    "
+msgid " Parameter "
+msgstr " Параметр "
 
-msgid "&Rename/Move"
-msgstr "Перейменувати/перемістити"
+#, c-format
+msgid " %s%s file error"
+msgstr "%s%s помилка файлу "
 
-msgid "&Mkdir"
-msgstr "СтвКат"
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0.  It seems that "
+"the installation failed.  Please fetch a fresh copy from the Midnight "
+"Commander package."
+msgstr ""
+"Формат файлу %smc.ext було змінено у версіі 3.0. Схоже що стався збій при "
+"встановленні.Будь ласка візьміть свіжу копію з пакета Midnight Commander."
 
-msgid "&Quick cd"
-msgstr "Швидка зміна каталогу"
+#, c-format
+msgid " ~/%s file error "
+msgstr " помилка файлу  ~/%s"
 
-msgid "Select &group"
-msgstr "Обрати гр&yпу"
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0.  You may either "
+"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
+"it."
+msgstr ""
+"Формат файлу %smc.ext було змінено у версіі 3.0. Ви можете зкопіювати його з "
+"%smc.ext чи зкористуватися ним як зразком та написати свій."
 
-msgid "U&nselect group"
-msgstr "Зняти відмітку з групи"
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr "Заголовок діалогу|Копіювання"
 
-msgid "Reverse selec&tion"
-msgstr "Інвер&тувати вибір"
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr "Заголовок діалогу|Переміщення"
 
-msgid "E&xit"
-msgstr "Вихід"
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr "Заголовок діалогу|Видалення"
 
-msgid "&User menu"
-msgstr "Меню користувача"
+msgid " Cannot make the hardlink "
+msgstr " Не вдалося створити жорстке посилання "
 
-msgid "&Directory tree"
-msgstr "&Дерево каталогів"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot read source link \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Не вдається прочитати джерельне посилання \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "&Find file"
-msgstr "Знайти файл"
+msgid ""
+" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
+"\n"
+" Option Stable Symlinks will be disabled "
+msgstr ""
+"Неможливо створити стійкі симв. посилання через не локальні файлові "
+"системи:\n"
+"\n"
+" Параметр Стійкі символьні посилання буде заборонено "
 
-msgid "S&wap panels"
-msgstr "Переставити панелі"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Не вдається створити цільове символьне посилання \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "Switch &panels on/off"
-msgstr "&Сховати/показати панелі"
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Перервати"
 
-msgid "&Compare directories"
-msgstr "Порівняти каталоги"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Не вдається замістити каталог \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "E&xternal panelize"
-msgstr "Зовнішня панелізація"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot stat source file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Не вдається отримати властивості вихідного файла \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "Show directory s&izes"
-msgstr "Показати &розміри каталогів"
+# , c-format
+#, c-format
+msgid ""
+" `%s' \n"
+" and \n"
+" `%s' \n"
+" are the same file "
+msgstr ""
+" `%s' \n"
+" та \n"
+" `%s' \n"
+" є одним і тим же файлом "
 
-msgid "Command &history"
-msgstr "&Історія команд"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot create special file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Не вдається створити спеціальний файл \"%s\" \n"
+" %s "
+
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot chown target file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Не вдається змінити власника цільового файла \"%s\" \n"
+" %s "
+
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Не вдається змінити права доступу цільового файла \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "Di&rectory hotlist"
-msgstr "Гарячий список каталогів"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot open source file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Не вдається відкрити вихідний файл \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "&Active VFS list"
-msgstr "Список &активних ВФС"
+msgid " Reget failed, about to overwrite file "
+msgstr " Збій дозавантаження файлу, файл буде заміщено "
 
-msgid "&Background jobs"
-msgstr "Фонові завдання"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Не вдається отримати властивості вихідного файла \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
-msgstr "&Відновлення файлів (лише ext2fs)"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot create target file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Не вдається створити цільовий файл \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "&Listing format edit"
-msgstr "&Редагування формату списку"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Не вдається отримати властивості цільового файла \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "Edit &extension file"
-msgstr "Редагувати файл роз&ширень"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot read source file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Не вдається прочитати вихідний файл \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "Edit &menu file"
-msgstr "Редагувати файл &меню"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot write target file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Не вдається записати цільовий файл \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "Edit hi&ghlighting group file"
-msgstr "Редагувати файл підсвітки груп"
+msgid "(stalled)"
+msgstr "(застряв)"
 
-msgid "&Configuration..."
-msgstr "&Конфігурація..."
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot close source file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Не вдається закрити вихідний файл \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "&Layout..."
-msgstr "&Макет..."
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot close target file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Не вдається закрити цільовий файл \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "C&onfirmation..."
-msgstr "&Підтвердження…"
+msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
+msgstr "Отримано неповний файл. Залишити його?"
 
-msgid "&Display bits..."
-msgstr "&Відображення символів..."
+msgid "&Keep"
+msgstr "&Лишити"
 
-msgid "&Virtual FS..."
-msgstr "Віртуальні &ФС..."
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Не вдається отримати властивості вихідного каталога \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "&Above"
-msgstr "Верхня"
+#, c-format
+msgid ""
+" Source \"%s\" is not a directory \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Вихідний каталог \"%s\" не є каталогом \n"
+" %s "
 
-msgid "&Left"
-msgstr "&Ліва панель "
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
+" `%s' "
+msgstr ""
+" Не вдається скопіювати циклічне символьне посилання \n"
+" \"%s\" "
 
-msgid "&Below"
-msgstr "Нижня"
+#, c-format
+msgid ""
+" Destination \"%s\" must be a directory \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Призначення \"%s\" повинно бути каталогом \n"
+" %s "
 
-msgid "&Right"
-msgstr "&Права панель "
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot create target directory \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Не вдається створити цільовий каталог \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid " Information "
-msgstr " Інформація "
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Не вдається змінити власника цільового каталога \"%s\" \n"
+" %s "
 
+#, c-format
 msgid ""
-" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
-" directory contents. In this case you'll need to do a   \n"
-" manual reload of the directory. See the man page for   \n"
-" the details.                                           "
+" Cannot stat file \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
-" Вживання параметру швидкого перезавантаження може не відображати  \n"
-" точний поточний вміст каталога. У такому випадку необхідно вручну \n"
-" перезавантажити каталог. Для додаткової інформації подивіться     \n"
-" керівництво (man mc).                                             "
+" Не вдається отримати властивості файла \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "ButtonBar|Menu"
-msgstr "Нижня панель|Меню"
+#, c-format
+msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
+msgstr " Не вдається замістити каталог \"%s\" "
 
-msgid "ButtonBar|View"
-msgstr "Нижня панель|Вид"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Не вдається перенести файл \"%s\" у \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "ButtonBar|Edit"
-msgstr "Нижня панель|Редагувати"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot remove file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Не вдається видалити файл \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "ButtonBar|RenMov"
-msgstr "Нижня панель|Переміст."
+# , c-format
+#, c-format
+msgid ""
+" `%s' \n"
+" and \n"
+" `%s' \n"
+" are the same directory "
+msgstr ""
+" `%s' \n"
+" та \n"
+" `%s' \n"
+" є одним і тим же каталогом "
 
-msgid "ButtonBar|Mkdir"
-msgstr "Нижня панель|СтвКат"
+#, c-format
+msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
+msgstr " Не вдається замістити каталог \"%s\" %s "
 
-msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
-msgstr "Змінна середовища TERM не встановлена!\n"
+#, c-format
+msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
+msgstr " Не вдається замістити файл \"%s\" %s "
 
-# , c-format
 #, c-format
-msgid "Cannot create %s directory"
-msgstr "Не вдалося створити каталог %s"
+msgid ""
+" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Не вдається перенести каталог \"%s\" у \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "safe de&Lete"
-msgstr "Безпечне &видалення"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot delete file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Не вдається видалити файл \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "cd follows lin&Ks"
-msgstr "Зміна &каталогу за посиланнями"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot remove directory \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Не вдається видалити каталог \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "L&ynx-like motion"
-msgstr "Навігація у стилі l&ynx"
+msgid "Directory scanning"
+msgstr "Сканування каталога"
 
-msgid "rotatin&G dash"
-msgstr "Обе&pтовий індикатор"
+msgid "FileOperation|Copy"
+msgstr "Файлова операція|Копіювання"
 
-msgid "co&Mplete: show all"
-msgstr "Доп&овнення: показувати усі"
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr "Файлова операція|Переміщення"
 
-msgid "&Use internal view"
-msgstr "Вмонтова&ний переглядач"
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr "Файлова операція|Видалення"
 
-msgid "use internal ed&It"
-msgstr "Вмонтований &редактор"
+#, no-c-format
+msgid "%o %f \"%s\"%m"
+msgstr "%o %f \"%s\"%m"
 
-msgid "auto m&Enus"
-msgstr "Автоматичні &меню"
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr "%o ці %f (%d шт.)%m"
 
-msgid "&Auto save setup"
-msgstr "&Автозбереження установок"
+msgid "files"
+msgstr "файли"
 
-msgid "shell &Patterns"
-msgstr "Шаблони як в &oболонці"
+msgid "directory"
+msgstr "каталог"
 
-msgid "Compute &Totals"
-msgstr "Підраховувати за&гальний розмір"
+msgid "directories"
+msgstr "каталоги"
 
-msgid "&Verbose operation"
-msgstr "Подроби&ці операцій"
+msgid "files/directories"
+msgstr "файли/каталоги"
 
-msgid "Mkdir autoname"
-msgstr "Автоіменування створення каталогів"
+msgid " with source mask:"
+msgstr " з шаблоном джерела:"
 
-msgid "&Fast dir reload"
-msgstr "&Швидке перевантаження каталога"
+msgid " to:"
+msgstr " у:"
 
-msgid "mi&X all files"
-msgstr "Змішати файли &i каталоги"
+#, c-format
+msgid "%s?"
+msgstr "%s?"
 
-msgid "&Drop down menus"
-msgstr "Випада&ючі підменю"
+msgid " Cannot operate on \"..\"! "
+msgstr " Не можу виконувати операції над \"..\"! "
 
-msgid "ma&Rk moves down"
-msgstr "&Відмітка рухає курсор униз"
+msgid " Sorry, I could not put the job in background "
+msgstr " Вибачте, не зміг помістити цей процес на тло"
 
-msgid "show &Hidden files"
-msgstr "Показувати при&ховані файли"
+msgid "&Retry"
+msgstr "По&вторити"
 
-msgid "show &Backup files"
-msgstr "Показувати ре&зервні файли"
+msgid ""
+"\n"
+"   Directory not empty.   \n"
+"   Delete it recursively? "
+msgstr ""
+"\n"
+"   Каталог не порожній.    \n"
+"   Видалити рекурсивно? "
 
-msgid "Use SI si&ze units"
-msgstr "Використовувати розміри системи СІ"
+msgid ""
+"\n"
+"   Background process: Directory not empty \n"
+"   Delete it recursively? "
+msgstr ""
+"\n"
+"   Фоновий процес: каталог не порожній \n"
+"   Видалити рекурсивно? "
 
-msgid "&Never"
-msgstr "&Ніколи"
+msgid " Delete: "
+msgstr " Видалення: "
 
-msgid "on dumb &Terminals"
-msgstr "На простих &терміналах"
+msgid "Non&e"
+msgstr "Ж&oдного"
 
-msgid "Alwa&ys"
-msgstr "&Завжди"
+#, c-format
+msgid "ETA %d:%02d.%02d"
+msgstr "ОЧЗ %d:%02d.%02d"
 
-msgid " Panel options "
-msgstr " Параметри панелей "
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr "%.2f MБ/с"
 
-msgid " Pause after run... "
-msgstr " Пауза після виконання... "
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f KБ/с"
 
-msgid "Configure options"
-msgstr "Параметри конфігурації"
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr "%ld Б/с"
 
-msgid "&Add new"
-msgstr "&Додати"
+msgid "File"
+msgstr "Файл"
 
-msgid "External panelize"
-msgstr "Вивід файлів з команди на панель"
+msgid "Count"
+msgstr "Кількість"
 
-msgid "Command"
-msgstr "Команда"
+msgid "Bytes"
+msgstr "Байт"
 
-msgid "Other command"
-msgstr "Інша команда"
+msgid "Source"
+msgstr "Джерело"
 
-msgid " Add to external panelize "
-msgstr " Додати у список команд "
+msgid "Target"
+msgstr "Ціль"
 
-msgid " Enter command label: "
-msgstr " Введіть мітку команди: "
+msgid "Deleting"
+msgstr "Видалення"
 
-msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
-msgstr ""
-" Не можу виконати цю команду, коли знаходжуся не у локальному каталозі "
+msgid "Target file already exists!"
+msgstr "Цільовий файл вже існує!"
 
-msgid "Find rejects after patching"
-msgstr "Знайти коректури, відкинуті командою patch"
+#, c-format
+msgid "Source date: %s, size %llu"
+msgstr "Дата модифікації джерела: %s, розмір %llu"
 
-msgid "Find *.orig after patching"
-msgstr "Знайти оригінали (*.orig) після команди patch"
+#, c-format
+msgid "Target date: %s, size %llu"
+msgstr "Дата модифікації цілі: %s, розмір %llu"
 
-msgid "Find SUID and SGID programs"
-msgstr "Знайти програми зі взведеними SUID/SGID бітами"
+#, c-format
+msgid "Source date: %s, size %u"
+msgstr "Дата модифікації джерела: %s, розмір %u"
 
-msgid "Cannot invoke command."
-msgstr "Не вдається викликати команду."
+#, c-format
+msgid "Target date: %s, size %u"
+msgstr "Дата модифікації цілі: %s, розмір %u"
 
-msgid "Pipe close failed"
-msgstr "Збій закриття каналу"
+msgid "If &size differs"
+msgstr "З різним &розміром"
 
-msgid "[dev]"
-msgstr "[dev]"
+msgid "&Update"
+msgstr "&Застарілі"
 
-msgid "UP--DIR"
-msgstr "НАД-КАТ"
+msgid "Overwrite all targets?"
+msgstr "Замістити всі файли?"
 
-msgid "SYMLINK"
-msgstr "СИМ ПОС"
+msgid "&Reget"
+msgstr "Пере&читати"
 
-msgid "SUB-DIR"
-msgstr "ПІД-КАТ"
+msgid "A&ppend"
+msgstr "Дописати у &кінець"
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|u"
-msgstr "сортування|u"
+msgid "Overwrite this target?"
+msgstr "Замістити цей файл?"
 
-msgid "&Unsorted"
-msgstr "&Не сортувати"
+msgid " File exists "
+msgstr " Файл існує "
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|n"
-msgstr "сортування|n"
+msgid " Background process: File exists "
+msgstr " Фоновий процес: Файл існує "
 
-msgid "&Name"
-msgstr "За &назвою"
+msgid "&Background"
+msgstr "На &тлі"
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|e"
-msgstr "сортування|e"
+msgid "&Stable Symlinks"
+msgstr "Зберігати симв&oльні посилання"
 
-msgid "&Extension"
-msgstr "За роз&ширенням"
+msgid "di&Ve into subdir if exists"
+msgstr "ус&eредину каталога, якщо є"
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|s"
-msgstr "сортування|s"
+msgid "preserve &Attributes"
+msgstr "Зберігати атриб&yти"
 
-msgid "&Size"
-msgstr "За &розміром"
+msgid "follow &Links"
+msgstr "&Iти за посиланнями"
 
-msgid "Block Size"
-msgstr "Розмір блоку"
+msgid "to:"
+msgstr "у:"
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|m"
-msgstr "сортування|m"
+# , c-format
+#, c-format
+msgid "Invalid source pattern `%s'"
+msgstr "Неправильний шаблон джерела `%s'"
 
-msgid "&Modify time"
-msgstr "За часом &зміни"
+msgid "&Suspend"
+msgstr "При&зупинити"
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|a"
-msgstr "сортування|a"
+msgid "Con&tinue"
+msgstr "П&родовжити"
 
-msgid "&Access time"
-msgstr "За часом &доступу"
+msgid "&Chdir"
+msgstr "Пере&хід"
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|h"
-msgstr "сортування|h"
+msgid "&Again"
+msgstr "&Знову"
 
-msgid "C&Hange time"
-msgstr "За часом &зміни вузла"
+msgid "Pane&lize"
+msgstr "Па&нелізувати"
 
-msgid "Permission"
-msgstr "Права"
+msgid "&View - F3"
+msgstr "&Переглянути - F3"
 
-msgid "Perm"
-msgstr "Права"
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr "&Редагувати - F4"
 
-msgid "Nl"
-msgstr "Кс"
+#, c-format
+msgid "Found: %ld"
+msgstr "Знайдено: %ld"
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|i"
-msgstr "сортування|i"
+msgid " Malformed regular expression "
+msgstr " Регулярний вираз сформовано невірно "
 
-msgid "&Inode"
-msgstr "За &i-вузлами"
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "Регістрозалежний"
 
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
+msgid "&Find recursively"
+msgstr "Шукати рекурсивно"
 
-msgid "GID"
-msgstr "GID"
+msgid "S&kip hidden"
+msgstr "Пропускати приховані"
 
-msgid "Owner"
-msgstr "Власник"
+msgid "&All charsets"
+msgstr "Усі кодування"
 
-msgid "Group"
-msgstr "Група"
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr "Регістрозалежний"
 
-msgid ""
-msgstr "<збій зчитування посилання>"
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr "Р&eгулярний вираз"
 
-# , c-format
-#, c-format
-msgid "%s byte"
-msgid_plural "%s bytes"
-msgstr[0] "%s байт"
-msgstr[1] "%s байт"
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr "Перше попадання"
 
-# , c-format
-#, c-format
-msgid "%s in %d file"
-msgid_plural "%s in %d files"
-msgstr[0] "%s у файлі %d"
-msgstr[1] "%s байт у %d файлі"
+msgid "All cha&rsets"
+msgstr "Усі кодування"
 
-msgid "Unknown tag on display format: "
-msgstr "Невідомий тег у форматі показу: "
+msgid "&Tree"
+msgstr "Д&eрево"
 
-msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
-msgstr "Формат користувача виглядає неправильним, повертаю типовий."
+msgid "Find File"
+msgstr "Знайти файл"
 
-msgid " Do you really want to execute? "
-msgstr " Ви дійсно хочете виконати? "
+msgid "Content:"
+msgstr "Вміст:"
 
-msgid " Not implemented yet "
-msgstr " Ще не реалізовано "
+msgid "File name:"
+msgstr "Ім’я файлу:"
 
-msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
-msgstr " Кількість знаків заміни не рівне кількості знайдених знаків"
+msgid "Start at:"
+msgstr "Почати з:"
 
-# , c-format
 #, c-format
-msgid " Invalid token number %d "
-msgstr " Неправильний номер %d елементу "
-
-msgid "Normal"
-msgstr "Нормальний"
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr "Пошук у %s"
 
-msgid "&Regular expression"
-msgstr "Р&eгулярний вираз"
+msgid "Finished"
+msgstr "Завершено"
 
-msgid "Hexadecimal"
-msgstr "Шістнадцятковий"
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr "Шукаю %s"
 
-msgid "Wildcard search"
-msgstr "Пошук по шаблону"
+msgid "Searching"
+msgstr "Шукаю"
 
-msgid "Choose codepage"
-msgstr "Виберіть кодову сторінку"
+msgid " Help file format error\n"
+msgstr " Помилка формату файла довідки\n"
 
-msgid "-  < No translation >"
-msgstr "-  < Без перекодування >"
+msgid " Internal bug: Double start of link area "
+msgstr " Внутрішня помилка: Подвійний початок області посилання "
 
-# , c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot save file %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Не вдається зберегти файл %s:\n"
-"%s"
+msgid " Cannot find node %s in help file "
+msgstr " Не вдається знайти вузол %s у файлі довідки "
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to load '%s' skin.\n"
-"Default skin has been loaded"
-msgstr ""
-"Неможливо завантажити скін '%s'.\n"
-"Завантажено скін за змовчуванням"
+msgid "Help"
+msgstr "Довідка"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to parse '%s' skin.\n"
-"Default skin has been loaded"
-msgstr ""
-"Неможливо розібрати скін '%s'.\n"
-"Завантажено скін за змовчуванням"
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr "Нижня панель|Індекс"
 
-msgid ""
-"GNU Midnight Commander is already\n"
-"running on this terminal.\n"
-"Subshell support will be disabled."
-msgstr ""
-"Інший Midnight Commander вже працює\n"
-"на цьому терміналі. Вбудовану командну\n"
-"оболонку буде вимикнуто."
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr "Нижня панель|Попередній"
 
-#, c-format
-msgid "Cannot open named pipe %s\n"
-msgstr "Не вдалося відкрити іменований канал %s\n"
+msgid "&Move"
+msgstr "Пере&нести"
 
-msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
-msgstr " Оболонка все ще активна. Все-таки вийти? "
+msgid "&Remove"
+msgstr "Ви&далити"
 
-#, c-format
-msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
-msgstr "Увага: Не вдалося змінити на %s.\n"
+msgid "&Append"
+msgstr "По&заду"
 
-msgid "With builtin Editor\n"
-msgstr "Зі вмонтованим редактором\n"
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Попереду"
 
-msgid "Using system-installed S-Lang library"
-msgstr "Використовую встановлену у системі бібліотеку S-Lang"
+msgid "New &Entry"
+msgstr "Новий &запис"
 
-msgid "with terminfo database"
-msgstr "з базою terminfo"
+msgid "New &Group"
+msgstr "Нова &група"
 
-msgid "Using the ncurses library"
-msgstr "Використовую бібліотеку ncurses"
+msgid "&Up"
+msgstr "&Угору"
 
-msgid "Using the ncursesw library"
-msgstr "Використовую бібліотеку ncursesw"
+msgid "&Add current"
+msgstr "Додати &поточний"
 
-msgid "With optional subshell support"
-msgstr "З опціональною підтримкою підоболонки"
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Оновити"
 
-msgid "With subshell support as default"
-msgstr "З підтримкою підоболонки за замовчуванням"
+msgid "Fr&ee VFSs now"
+msgstr "Зв&ільнити ВФС зараз"
 
-msgid "With support for background operations\n"
-msgstr "З підтримкою фонових операцій\n"
+msgid "Change &To"
+msgstr "Пере&йти до"
 
-msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
-msgstr "З підтримкою миші у xterm і консолі Linux\n"
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr "Підгрупа - для перегляду натисніть ENTER"
 
-msgid "With mouse support on xterm\n"
-msgstr "З підтримкою миші у xterm\n"
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr "Активні каталоги ВФС"
 
-msgid "With support for X11 events\n"
-msgstr "З підтримкою для повідомлень X11\n"
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr "Список каталогів"
 
-msgid "With internationalization support\n"
-msgstr "З підтримкою інтернаціоналізації\n"
+msgid " Directory path "
+msgstr " Шлях до каталога "
 
-msgid "With multiple codepages support\n"
-msgstr "З підтримкою багатьох кодових сторінок\n"
+msgid " Directory label "
+msgstr " Мітка каталога "
 
 #, c-format
-msgid "Virtual File System:"
-msgstr "Віртуальна Файлова Система:"
+msgid "Moving %s"
+msgstr "Переношу %s"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot open the %s file for writing:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Не вдається відкрити файл %s для запису:\n"
-"%s\n"
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr "Новий запис"
 
-#, c-format
-msgid "Copy \"%s\" directory to:"
-msgstr "Скопіювати каталог \"%s\" у:"
+msgid "Directory label"
+msgstr "Мітка каталогу"
 
-#, c-format
-msgid "Move \"%s\" directory to:"
-msgstr "Перенести каталог \"%s\" у:"
+msgid "Directory path"
+msgstr "Шлях до каталога"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot stat the destination \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Не вдається отримати властивості призначення \n"
-" %s "
+msgid " New hotlist group "
+msgstr " Нова група "
+
+msgid "Name of new group"
+msgstr "Назва нової групи"
 
 #, c-format
-msgid "  Delete %s?  "
-msgstr "  Видалити %s?  "
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr "Мітка для \"%s\": "
 
-msgid "ButtonBar|Static"
-msgstr "Нижня панель|Статично"
+msgid " Add to hotlist "
+msgstr " Додати до списку "
 
-msgid "ButtonBar|Dynamc"
-msgstr "Нижня панель|Динамічно"
+msgid " Remove: "
+msgstr " Видалити: "
 
-msgid "ButtonBar|Rescan"
-msgstr "Нижня панель|Пересканувати"
+msgid ""
+"\n"
+" Are you sure you want to remove this entry?"
+msgstr ""
+"\n"
+" Ви впевнені у видаленні цього запису?"
 
-msgid "ButtonBar|Forget"
-msgstr "Нижня панель|Забути"
+msgid ""
+"\n"
+" Group not empty.\n"
+" Remove it?"
+msgstr ""
+"\n"
+" Група не порожня.\n"
+" Видалити її?"
+
+msgid " Top level group "
+msgstr " Група верхнього рівня "
 
-msgid "ButtonBar|Rmdir"
-msgstr "Нижня панель|ВидалКат"
+msgid " Hotlist Load "
+msgstr " Завантаження довідника "
 
+# , c-format
 #, c-format
 msgid ""
-"Cannot write to the %s file:\n"
-"%s\n"
+"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
 msgstr ""
-"Не вдається записати у файл %s:\n"
-"%s\n"
+"MC не зміг записати файл ~/%s, Ваш старий список елементів не був видалений"
 
-msgid "Function key 1"
-msgstr "Функціональна 1 "
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr "Midnight Commander %s"
 
-msgid "Function key 2"
-msgstr "Функціональна 2 "
+#, c-format
+msgid "File:       %s"
+msgstr " Файл:       %s"
 
-msgid "Function key 3"
-msgstr "Функціональна 3 "
+#, c-format
+msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
+msgstr "Віль. вузлів: %d (%d%%) з %d"
 
-msgid "Function key 4"
-msgstr "Функціональна 4 "
+msgid "No node information"
+msgstr "Нема інформації про вузол"
 
-msgid "Function key 5"
-msgstr "Функціональна 5 "
+#, c-format
+msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
+msgstr "Віль. простір: %s (%d%%) з %s"
 
-msgid "Function key 6"
-msgstr "Функціональна 6 "
+msgid "No space information"
+msgstr "Нема інформації про простір"
 
-msgid "Function key 7"
-msgstr "Функціональна 7 "
+#, c-format
+msgid "Type:      %s "
+msgstr "Тип:       %s "
 
-msgid "Function key 8"
-msgstr "Функціональна 8 "
+msgid "non-local vfs"
+msgstr "не локальна ВФС"
 
-msgid "Function key 9"
-msgstr "Функціональна 9 "
+#, c-format
+msgid "Device:    %s"
+msgstr "Пристрій:  %s"
 
-msgid "Function key 10"
-msgstr "Функціональна 10"
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr "Ф. система: %s"
 
-msgid "Function key 11"
-msgstr "Функціональна 11"
+#, c-format
+msgid "Accessed:  %s"
+msgstr "Останній доступ:  %s"
 
-msgid "Function key 12"
-msgstr "Функціональна 12"
+#, c-format
+msgid "Modified:  %s"
+msgstr "Змінено:   %s"
 
-msgid "Function key 13"
-msgstr "Функціональна 13"
+#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
+#, c-format
+msgid "Status:    %s"
+msgstr "Статус:    %s"
 
-msgid "Function key 14"
-msgstr "Функціональна 14"
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr "Тип пристрою: major %lu, minor %lu"
 
-msgid "Function key 15"
-msgstr "Функціональна 15"
+#, c-format
+msgid "Size:      %s"
+msgstr "Розмір:    %s"
 
-msgid "Function key 16"
-msgstr "Функціональна 16"
+#, c-format
+msgid " (%ld block)"
+msgid_plural " (%ld blocks)"
+msgstr[0] " (%ld блок)"
+msgstr[1] " (%ld блоки)"
 
-msgid "Function key 17"
-msgstr "Функціональна 17"
+#, c-format
+msgid "Owner:     %s/%s"
+msgstr "Власник:  %s/%s"
 
-msgid "Function key 18"
-msgstr "Функціональна 18"
+#, c-format
+msgid "Links:     %d"
+msgstr "Посилань:    %d"
 
-msgid "Function key 19"
-msgstr "Функціональна 19"
+#, c-format
+msgid "Mode:      %s (%04o)"
+msgstr "Права:     %s (%04o)"
 
-msgid "Function key 20"
-msgstr "Функціональна 20"
+#, c-format
+msgid "Location:  %Xh:%Xh"
+msgstr "Розташування: %Xh:%Xh"
 
-msgid "Backspace key"
-msgstr "Клавіша Забій"
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Вертикальне"
 
-msgid "End key"
-msgstr "Клавіша End"
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Горизонтальне"
 
-msgid "Up arrow key"
-msgstr "Стрілка вгору"
+msgid "show free sp&Ace"
+msgstr "показувати вільне місце"
 
-msgid "Down arrow key"
-msgstr "Стрілка вниз"
+msgid "&Xterm window title"
+msgstr "Заголовок вікна &xterm"
 
-msgid "Left arrow key"
-msgstr "Стрілка вліво"
+msgid "h&Intbar visible"
+msgstr "Сму&жка порад"
 
-msgid "Right arrow key"
-msgstr "Стрілка вправо"
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr "Смуж&ка функц. клавіш"
 
-msgid "Home key"
-msgstr "Клавіша Home"
+msgid "command &Prompt"
+msgstr "&Командний рядок"
 
-msgid "Page Down key"
-msgstr "Клавіша PageDown"
+msgid "show &Mini status"
+msgstr "Смужка &міні-статусу"
 
-msgid "Page Up key"
-msgstr "Клавіша PageUp"
+msgid "menu&Bar visible"
+msgstr "&Смужка меню"
 
-msgid "Insert key"
-msgstr "Клавіша Insert"
+msgid "&Equal split"
+msgstr "&Рівні розміри"
 
-msgid "Delete key"
-msgstr "Клавіша Delete"
+msgid "pe&Rmissions"
+msgstr "Права д&оступу"
 
-msgid "Completion/M-tab"
-msgstr "Доповнення/M-Tab"
+msgid "&File types"
+msgstr "Типи &файлів"
 
-msgid "+ on keypad"
-msgstr "Додатковий +"
+msgid " Panel split "
+msgstr " Розбиття панелей "
 
-msgid "- on keypad"
-msgstr "Додатковий -"
+msgid " Highlight... "
+msgstr " Підсвітка... "
 
-msgid "Slash on keypad"
-msgstr "Додатковий /"
+msgid " Other options "
+msgstr " Інші параметри "
 
-msgid "* on keypad"
-msgstr "Додаткова *"
+msgid "output lines"
+msgstr "рядків виводу"
 
-#, fuzzy
-msgid "Escape key"
-msgstr "Додатковий /"
+msgid "Layout"
+msgstr "Макет"
 
-msgid "Left arrow keypad"
-msgstr "Дод. стрілка вліво"
+msgid "Learn keys"
+msgstr "Вивчення клавіш"
 
-msgid "Right arrow keypad"
-msgstr "Дод. стрілка вправо"
+msgid " Teach me a key "
+msgstr " Навчіть мене клавіші "
 
-msgid "Up arrow keypad"
-msgstr "Дод. стрілка вгору"
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+"Будь ласка, натисніть клавішу %s\n"
+"і почекайте, поки це повідомлення пропаде.\n"
+"\n"
+"Потім натисніть її ще раз, щоб пересвідчитися,\n"
+"що поруч з її назвою з'явилася мітка 'OK'.\n"
+"\n"
+"Якщо ви хочете відмінити навчання, натисніть\n"
+"клавішу Esc і також трішки зачекайте."
 
-msgid "Down arrow keypad"
-msgstr "Дод. стрілка вниз"
+msgid " Cannot accept this key "
+msgstr " Не можу прийняти цю клавішу "
 
-msgid "Home on keypad"
-msgstr "Додатковий Home"
+#, c-format
+msgid " You have entered \"%s\""
+msgstr " Ви ввели \"%s\""
 
-msgid "End on keypad"
-msgstr "Додатковий End"
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
 
-msgid "Page Down keypad"
-msgstr "Дод. Page Down"
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+"Схоже, що всі ваші клавіші вже\n"
+"нормально працюють. Це просто чудово."
 
-msgid "Page Up keypad"
-msgstr "Дод. Page Up"
+msgid "&Discard"
+msgstr "В&ідкинути"
 
-msgid "Insert on keypad"
-msgstr "Додатковий Insert"
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+"Чудово! Ви маєте повний опис терміналу!\n"
+"Всі ваші клавіші працюють."
 
-msgid "Delete on keypad"
-msgstr "Додатковий Del"
+msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
+msgstr "Натисніть всі перераховані вище клавіші. Після цього знайдіть"
 
-msgid "Enter on keypad"
-msgstr "Додатковий Enter"
+msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
+msgstr "клавіші, які не мають помітки OK. Для навчання клавіші виберіть"
 
-msgid "Function key 21"
-msgstr "Функціональна клавіша 21"
+msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr "її при допомозі Tab або мишкою і натисніть пробіл."
 
-msgid "Function key 22"
-msgstr "Функціональна клавіша 22"
+msgid " The Midnight Commander "
+msgstr " Midnight Commander "
 
-msgid "Function key 23"
-msgstr "Функціональна клавіша 23"
+msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
+msgstr " Ви дійсно хочете вийти з Midnight Commander? "
 
-msgid "Function key 24"
-msgstr "Функціональна клавіша 24"
+msgid "&Listing mode..."
+msgstr "Фор&мат списку..."
 
-msgid "Plus"
-msgstr "Плюс"
+msgid "&Quick view"
+msgstr "Швидкий перегляд"
 
-msgid "Minus"
-msgstr "Мінус"
+msgid "&Info"
+msgstr "Інформація"
 
-msgid "Asterisk"
-msgstr "Астеріск"
+msgid "&Sort order..."
+msgstr "Порядок &сортування"
 
-msgid "Dot"
-msgstr "Крапка"
+msgid "&Filter..."
+msgstr "&Фільтр..."
 
-msgid "Less than"
-msgstr "Менше, ніж"
+msgid "&Encoding..."
+msgstr "Кодування…"
 
-msgid "Great than"
-msgstr "Більше, ніж"
+msgid "&Network link..."
+msgstr "Ме&режне з'єднання..."
 
-msgid "Equal"
-msgstr "Рівно"
+msgid "FT&P link..."
+msgstr "&FTP-з'єднання..."
 
-msgid "Comma"
-msgstr "Кома"
+msgid "S&hell link..."
+msgstr "Зв'язок через &shell..."
 
-msgid "Apostrophe"
-msgstr "Апостроф"
+msgid "SM&B link..."
+msgstr "Зв'язок через &SMB..."
 
-msgid "Colon"
-msgstr "Колонка"
+msgid "&Rescan"
+msgstr "Пересканувати"
 
-msgid "Exclamation mark"
-msgstr "Знак оклику"
+msgid "&View"
+msgstr "Переглянути"
 
-msgid "Question mark"
-msgstr "Знак питання"
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr "Перегляд файлу…"
 
-msgid "Ampersand"
-msgstr "Амперсанд"
+msgid "&Filtered view"
+msgstr "Фільтрований перегляд"
 
-msgid "Dollar sign"
-msgstr "Знак долара"
+msgid "&Copy"
+msgstr "Копіювати"
 
-msgid "Quotation mark"
-msgstr "Лапки"
+msgid "C&hmod"
+msgstr "Зміна прав"
 
-msgid "Caret"
-msgstr "Кришка"
+msgid "&Link"
+msgstr "Посилання"
 
-msgid "Tilda"
-msgstr "Тильда"
+msgid "&SymLink"
+msgstr "Символьне посилання"
 
-msgid "Prime"
-msgstr "Перший"
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr "Редагувати символьне посилання"
 
-msgid "Underline"
-msgstr "Підкреслення"
+msgid "Ch&own"
+msgstr "Зміна власника"
 
-msgid "Understrike"
-msgstr "Підстрочний"
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr "Пр&ава (розширені)    "
 
-msgid "Pipe"
-msgstr "Труба"
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr "Перейменувати/перемістити"
 
-msgid "Enter"
-msgstr "Ентер"
+msgid "&Mkdir"
+msgstr "СтвКат"
 
-msgid "Tab key"
-msgstr "Табуляція"
+msgid "&Quick cd"
+msgstr "Швидка зміна каталогу"
 
-msgid "Space key"
-msgstr "Пробіл"
+msgid "Select &group"
+msgstr "Обрати гр&yпу"
 
-msgid "Slash key"
-msgstr "Слеш"
+msgid "U&nselect group"
+msgstr "Зняти відмітку з групи"
 
-msgid "Backslash key"
-msgstr "Бекслеш"
+msgid "Reverse selec&tion"
+msgstr "Інвер&тувати вибір"
 
-msgid "Number sign #"
-msgstr "Номер #"
+msgid "E&xit"
+msgstr "Вихід"
 
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Контрол"
+msgid "&User menu"
+msgstr "Меню користувача"
 
-msgid "Alt"
-msgstr "Альт"
+msgid "&Directory tree"
+msgstr "&Дерево каталогів"
 
-msgid "Shift"
-msgstr "Шифт"
+msgid "&Find file"
+msgstr "Знайти файл"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Screen size %dx%d is not supported.\n"
-"Check the TERM environment variable.\n"
-msgstr ""
-"Розмір екрану %dx%d не підтримується.\n"
-"Перевірте змінну середовища TERM.\n"
+msgid "S&wap panels"
+msgstr "Переставити панелі"
 
-msgid " Format error on file Extensions File "
-msgstr " Помилка формату у файлі Розширення файлів"
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr "&Сховати/показати панелі"
 
-#, c-format
-msgid " The %%var macro has no default "
-msgstr " Макрос %%var не має типового значення "
+msgid "&Compare directories"
+msgstr "Порівняти каталоги"
 
-#, c-format
-msgid " The %%var macro has no variable "
-msgstr " Макрос %%var не має змінної "
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr "Зовнішня панелізація"
 
-msgid " Debug "
-msgstr " Відлагодження "
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr "Показати &розміри каталогів"
 
-msgid " ERROR: "
-msgstr " ПОМИЛКА: "
+msgid "Command &history"
+msgstr "&Історія команд"
 
-msgid " True:  "
-msgstr " Істина: "
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr "Гарячий список каталогів"
 
-msgid " False: "
-msgstr " Хибність: "
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr "Список &активних ВФС"
 
-msgid " Warning -- ignoring file "
-msgstr " Попередження - файл не враховується "
+msgid "&Background jobs"
+msgstr "Фонові завдання"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
-"Using it may compromise your security"
-msgstr ""
-"Файл %s не належить ні root'у, ні вам, чи доступний усім на\n"
-"запис. Його використання неприйнятно з міркувань безпеки."
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr "&Відновлення файлів (лише ext2fs)"
 
-#, c-format
-msgid " No suitable entries found in %s "
-msgstr " Не знайдено записів, які підходять, у %s "
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr "&Редагування формату списку"
 
-msgid " User menu "
-msgstr " Меню користувача "
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr "Редагувати файл роз&ширень"
 
-msgid "%b %e  %Y"
-msgstr "%b %e  %Y"
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr "Редагувати файл &меню"
 
-msgid "%b %e %H:%M"
-msgstr "%b %e %H:%M"
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr "Редагувати файл підсвітки груп"
 
-#, c-format
-msgid "%s is not a directory\n"
-msgstr "%s не є каталогом\n"
+msgid "&Configuration..."
+msgstr "&Конфігурація..."
 
-#, c-format
-msgid "Directory %s is not owned by you\n"
-msgstr "Каталог %s не належить вам\n"
+msgid "&Layout..."
+msgstr "&Макет..."
 
-#, c-format
-msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
-msgstr "Не вдається встановити вірні права для каталога %s\n"
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr "&Підтвердження…"
 
-#, c-format
-msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
-msgstr "Не вдається створити тимчасовий каталог \"%s\": %s\n"
+msgid "&Display bits..."
+msgstr "&Відображення символів..."
 
-#, c-format
-msgid "Temporary files will be created in %s\n"
-msgstr "Тимчасові файли будуть створюватися у %s\n"
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr "Віртуальні &ФС..."
 
-#, c-format
-msgid "Temporary files will not be created\n"
-msgstr "Тимчасові файли створюватися не будуть\n"
+msgid "&Above"
+msgstr "Верхня"
 
-msgid " Pipe failed "
-msgstr " Збій каналу "
+msgid "&Left"
+msgstr "&Ліва панель "
 
-msgid " Dup failed "
-msgstr " Збій дублювання дескриптора "
+msgid "&Below"
+msgstr "Нижня"
 
-# , c-format, c-format
-#, c-format
-msgid ""
-" The current line number is %lld.\n"
-" Enter the new line number:"
-msgstr ""
-" Номер поточного рядка %lld.\n"
-" Введіть номер нового рядка:"
+msgid "&Right"
+msgstr "&Права панель "
+
+msgid " Information "
+msgstr " Інформація "
 
-# , c-format, c-format
-#, c-format
 msgid ""
-" The current address is %s.\n"
-" Enter the new address:"
+" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
+" directory contents. In this case you'll need to do a   \n"
+" manual reload of the directory. See the man page for   \n"
+" the details.                                           "
 msgstr ""
-" Поточна адреса — %s.\n"
-" Введіть нову адресу:"
+" Вживання параметру швидкого перезавантаження може не відображати  \n"
+" точний поточний вміст каталога. У такому випадку необхідно вручну \n"
+" перезавантажити каталог. Для додаткової інформації подивіться     \n"
+" керівництво (man mc).                                             "
 
-msgid " Goto Address "
-msgstr " Перейти на адресу "
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr "Нижня панель|Меню"
 
-msgid " Invalid address "
-msgstr " Невірна адреса"
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr "Нижня панель|Вид"
 
-msgid " Cannot spawn child process "
-msgstr " Не вдається створити процес-нащадок "
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr "Нижня панель|Редагувати"
 
-msgid "Empty output from child filter"
-msgstr "Фільтр-нащадок не повернув даних"
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr "Нижня панель|Переміст."
 
-msgid "ButtonBar|Ascii"
-msgstr "Нижня панель|Ascii"
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr "Нижня панель|СтвКат"
 
-msgid "ButtonBar|Goto"
-msgstr "Нижня панель|Перехід"
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr "Змінна середовища TERM не встановлена!\n"
 
-msgid "ButtonBar|HxSrch"
-msgstr "Нижня панель|HxПошук"
+# , c-format
+#, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr "Не вдалося створити каталог %s"
 
-msgid "ButtonBar|UnWrap"
-msgstr "Нижня панель|НеПеренос."
+msgid "safe de&Lete"
+msgstr "Безпечне &видалення"
 
-msgid "ButtonBar|Wrap"
-msgstr "Нижня панель|Перенос."
+msgid "cd follows lin&Ks"
+msgstr "Зміна &каталогу за посиланнями"
 
-msgid "ButtonBar|Hex"
-msgstr "Нижня панель|Hex"
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr "Навігація у стилі l&ynx"
 
-msgid "ButtonBar|Line"
-msgstr "Нижня панель|Рядок"
+msgid "rotatin&G dash"
+msgstr "Обе&pтовий індикатор"
 
-msgid "ButtonBar|Raw"
-msgstr "Нижня панель|Як є"
+msgid "co&Mplete: show all"
+msgstr "Доп&овнення: показувати усі"
 
-msgid "ButtonBar|Parse"
-msgstr "Нижня панель|Фільтр"
+msgid "&Use internal view"
+msgstr "Вмонтова&ний переглядач"
 
-msgid "ButtonBar|Unform"
-msgstr "Нижня панель|НеФормат."
+msgid "use internal ed&It"
+msgstr "Вмонтований &редактор"
 
-msgid "ButtonBar|Format"
-msgstr "Нижня панель|Формат."
+msgid "auto m&Enus"
+msgstr "Автоматичні &меню"
 
-#, c-format
-msgid "File: %s"
-msgstr "Файл: %s"
+msgid "&Auto save setup"
+msgstr "&Автозбереження установок"
 
-#, c-format
-msgid "Offset 0x%08lx"
-msgstr "Зміщення 0x%08lx"
+msgid "shell &Patterns"
+msgstr "Шаблони як в &oболонці"
 
-#, c-format
-msgid "Line %lu Col %lu"
-msgstr "Рядок %lu Позиція %lu"
+msgid "Compute &Totals"
+msgstr "Підраховувати за&гальний розмір"
 
-#, c-format
-msgid "%s bytes"
-msgstr "%s байт"
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr "Подроби&ці операцій"
 
-#, c-format
-msgid ">= %s bytes"
-msgstr ">= %s байт"
+msgid "Mkdir autoname"
+msgstr "Автоіменування створення каталогів"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Error while closing the file: \n"
-" %s \n"
-" Data may have been written or not. "
-msgstr ""
-" Помилка при закритті файла: \n"
-" %s \n"
-" Данні могло бути як записано так і ні. "
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr "&Швидке перевантаження каталога"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot save file: \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Не вдається зберегти файл: \n"
-" %s "
+msgid "mi&X all files"
+msgstr "Змішати файли &i каталоги"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot open \"%s\"\n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Не вдається відкрити \"%s\"\n"
-" %s "
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr "Випада&ючі підменю"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot stat \"%s\"\n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Не вдається отримати властивості \"%s\"\n"
-" %s "
+msgid "ma&Rk moves down"
+msgstr "&Відмітка рухає курсор униз"
 
-msgid " Cannot view: not a regular file "
-msgstr " Не вдається показати: не звичайний файл "
+msgid "show &Hidden files"
+msgstr "Показувати при&ховані файли"
 
-msgid "Seeking to search result"
-msgstr "Перехід до результату пошуку"
+msgid "show &Backup files"
+msgstr "Показувати ре&зервні файли"
 
-msgid " History "
-msgstr "Історія команд"
+msgid "Use SI si&ze units"
+msgstr "Використовувати розміри системи СІ"
 
-msgid "Background process:"
-msgstr "Фоновий процес:"
+msgid "&Never"
+msgstr "&Ніколи"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot open cpio archive\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Не вдалося відкрити cpio-архів\n"
-"%s"
+msgid "on dumb &Terminals"
+msgstr "На простих &терміналах"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Premature end of cpio archive\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Передчасний кінець архіву cpio\n"
-"%s"
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr "&Завжди"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Inconsistent hardlinks of\n"
-"%s\n"
-"in cpio archive\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Неузгоджене жорстке посилання на\n"
-"%s\n"
-"у архіві cpio\n"
-"%s"
+msgid " Panel options "
+msgstr " Параметри панелей "
 
-#, c-format
-msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
-msgstr "%s містить подвоєні записи! Пропущено!"
+msgid " Pause after run... "
+msgstr " Пауза після виконання... "
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Corrupted cpio header encountered in\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Знайдено пошкоджений заголовок cpio у\n"
-"%s"
+msgid "Configure options"
+msgstr "Параметри конфігурації"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Unexpected end of file\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Неочікуваний кінець файлу\n"
-"%s"
+msgid "&Add new"
+msgstr "&Додати"
 
-#, c-format
-msgid "Directory cache expired for %s"
-msgstr "Кеш каталога застарів для %s"
+msgid "External panelize"
+msgstr "Вивід файлів з команди на панель"
 
-msgid "Starting linear transfer..."
-msgstr "Початок лінійного перенесення..."
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
 
-#, c-format
-msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
-msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu байт перенесено)"
+msgid "Other command"
+msgstr "Інша команда"
 
-#, c-format
-msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
-msgstr "%s: %s: %s %lu байт перенесено"
+msgid " Add to external panelize "
+msgstr " Додати у список команд "
 
-msgid "Getting file"
-msgstr "Отримання файлу"
+msgid " Enter command label: "
+msgstr " Введіть мітку команди: "
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot open %s archive\n"
-"%s"
+msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
 msgstr ""
-"Не вдалося відкрити архів %s\n"
-"%s"
-
-msgid "Inconsistent extfs archive"
-msgstr "Неузгоджений архів extfs"
-
-#, c-format
-msgid "fish: Disconnecting from %s"
-msgstr "fish: від'єднуюсь від %s"
-
-msgid "fish: Waiting for initial line..."
-msgstr "fish: чекаю початковий рядок..."
+" Не можу виконати цю команду, коли знаходжуся не у локальному каталозі "
 
-msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
-msgstr "Вибачте, зараз неможливо створювати з'єднання, авторизовані паролем."
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr "Знайти коректури, відкинуті командою patch"
 
-msgid " fish: Password required for "
-msgstr " fish: вимагається пароль для "
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr "Знайти оригінали (*.orig) після команди patch"
 
-msgid "fish: Sending password..."
-msgstr "fish: відсилаю пароль..."
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr "Знайти програми зі взведеними SUID/SGID бітами"
 
-msgid "fish: Sending initial line..."
-msgstr "fish: відсилаю початковий рядок..."
+msgid "Cannot invoke command."
+msgstr "Не вдається викликати команду."
 
-msgid "fish: Handshaking version..."
-msgstr "fish: домовляюсь про версію..."
+msgid "Pipe close failed"
+msgstr "Збій закриття каналу"
 
-msgid "fish: Setting up current directory..."
-msgstr "fish: встановлюю поточний каталог..."
+msgid "[dev]"
+msgstr "[dev]"
 
-#, c-format
-msgid "fish: Connected, home %s."
-msgstr "fish: з'єднався, домашній каталог %s."
+msgid "UP--DIR"
+msgstr "НАД-КАТ"
 
-#, c-format
-msgid "fish: Reading directory %s..."
-msgstr "fish: читаю каталог %s..."
+msgid "SYMLINK"
+msgstr "СИМ ПОС"
 
-#, c-format
-msgid "%s: done."
-msgstr "%s: завершено."
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr "ПІД-КАТ"
 
-#, c-format
-msgid "%s: failure"
-msgstr "%s: збій"
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr "сортування|u"
 
-#, c-format
-msgid "fish: store %s: sending command..."
-msgstr "fish: запис %s: відсилаю команду..."
+msgid "&Unsorted"
+msgstr "&Не сортувати"
 
-msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
-msgstr "fish: Збій локального читання, відсилаються нулі"
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr "сортування|n"
 
-#, c-format
-msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
-msgstr "fish: збереження %s %d (%lu)"
+msgid "&Name"
+msgstr "За &назвою"
 
-msgid "zeros"
-msgstr "нулі"
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|e"
+msgstr "сортування|e"
 
-msgid "Aborting transfer..."
-msgstr "Переривання перенесення..."
+msgid "&Extension"
+msgstr "За роз&ширенням"
 
-msgid "Error reported after abort."
-msgstr "Повідомлена помилка після переривання."
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr "сортування|s"
 
-msgid "Aborted transfer would be successful."
-msgstr "Перенесення успішно припинене."
+msgid "&Size"
+msgstr "За &розміром"
 
-#, c-format
-msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
-msgstr "ftpfs: від'єднання від %s"
+msgid "Block Size"
+msgstr "Розмір блоку"
 
-msgid " FTP: Password required for "
-msgstr " FTP: вимагається пароль для "
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr "сортування|m"
 
-msgid "ftpfs: sending login name"
-msgstr "ftpfs: відсилаю ім'я користувача"
+msgid "&Modify time"
+msgstr "За часом &зміни"
 
-msgid "ftpfs: sending user password"
-msgstr "ftpfs: відсилаю пароль користувача"
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr "сортування|a"
 
-#, c-format
-msgid "FTP: Account required for user %s"
-msgstr "FTP: вимагається рахунок для користувача %s"
+msgid "&Access time"
+msgstr "За часом &доступу"
 
-msgid "Account:"
-msgstr "Рахунок:"
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr "сортування|h"
 
-msgid "ftpfs: sending user account"
-msgstr "ftpfs: відсилаю рахунок користувача"
+msgid "C&Hange time"
+msgstr "За часом &зміни вузла"
 
-msgid "ftpfs: logged in"
-msgstr "ftpfs: зареєстрований"
+msgid "Permission"
+msgstr "Права"
 
-#, c-format
-msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
-msgstr "ftpfs: помилка реєстрації користувача %s "
+msgid "Perm"
+msgstr "Права"
 
-msgid "ftpfs: Invalid host name."
-msgstr "ftpfs: неправильна назва системи."
+msgid "Nl"
+msgstr "Кс"
 
-#, c-format
-msgid "ftpfs: %s"
-msgstr "ftpfs: %s"
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr "сортування|i"
 
-#, c-format
-msgid "ftpfs: making connection to %s"
-msgstr "ftpfs: виконується з'єднання з %s"
+msgid "&Inode"
+msgstr "За &i-вузлами"
 
-msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
-msgstr "ftpfs: з'єднання перерване користувачем"
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
 
-#, c-format
-msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
-msgstr "ftpfs: збій з'єднання з сервером: %s"
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
 
-#, c-format
-msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
-msgstr "Очікування повтору спроби... %d (Control-C для скасування)"
+msgid "Owner"
+msgstr "Власник"
 
-msgid "ftpfs: invalid address family"
-msgstr "ftpfs: неправильний рід адреси"
+msgid "Group"
+msgstr "Група"
+
+msgid ""
+msgstr "<збій зчитування посилання>"
 
 # , c-format
 #, c-format
-msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
-msgstr "ftpfs: не зміг встановити пасивний режим: %s"
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s байт"
+msgstr[1] "%s байт"
 
 # , c-format
 #, c-format
-msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
-msgstr "ftpfs: не вдається створити сокет: %s "
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] "%s у файлі %d"
+msgstr[1] "%s байт у %d файлі"
 
-msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
-msgstr "ftpfs: не зміг встановити пасивний режим"
+msgid "Unknown tag on display format: "
+msgstr "Невідомий тег у форматі показу: "
 
-msgid "ftpfs: aborting transfer."
-msgstr "ftpfs: переривання перенесення."
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr "Формат користувача виглядає неправильним, повертаю типовий."
 
-#, c-format
-msgid "ftpfs: abort error: %s"
-msgstr "ftpfs: помилка переривання: %s"
+msgid " Do you really want to execute? "
+msgstr " Ви дійсно хочете виконати? "
 
-msgid "ftpfs: abort failed"
-msgstr "ftpfs: збій переривання"
+msgid "Choose codepage"
+msgstr "Виберіть кодову сторінку"
 
-msgid "ftpfs: CWD failed."
-msgstr "ftpfs: збій пошуку поточного робочого каталога."
+msgid "-  < No translation >"
+msgstr "-  < Без перекодування >"
 
-msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
-msgstr "ftpfs: не зміг розпізнати символьне посилання"
+# , c-format
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не вдається зберегти файл %s:\n"
+"%s"
 
-msgid "Resolving symlink..."
-msgstr "Розпізнається символьне посилання..."
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander is already\n"
+"running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+"Інший Midnight Commander вже працює\n"
+"на цьому терміналі. Вбудовану командну\n"
+"оболонку буде вимикнуто."
 
 #, c-format
-msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
-msgstr "ftpfs: Читання каталога FTP %s... %s%s"
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr "Не вдалося відкрити іменований канал %s\n"
 
-msgid "(strict rfc959)"
-msgstr "(обмеження rfc959)"
+msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
+msgstr " Оболонка все ще активна. Все-таки вийти? "
 
-msgid "(chdir first)"
-msgstr "(спершу chdir)"
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr "Увага: Не вдалося змінити на %s.\n"
 
-msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
-msgstr "ftpfs: збій; нікуди перейти на аварійний режим"
+msgid "With builtin Editor\n"
+msgstr "Зі вмонтованим редактором\n"
 
-#, c-format
-msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
-msgstr "ftpfs: зберігаю файл %lu (%lu)"
+msgid "Using system-installed S-Lang library"
+msgstr "Використовую встановлену у системі бібліотеку S-Lang"
 
-msgid ""
-"~/.netrc file has incorrect mode.\n"
-"Remove password or correct mode."
-msgstr ""
-"Файл ~/.netrc має невірні права.\n"
-"Видаліть пароль або виправте права файла."
+msgid "with terminfo database"
+msgstr "з базою terminfo"
 
-msgid " MCFS "
-msgstr " MCFS "
+msgid "Using the ncurses library"
+msgstr "Використовую бібліотеку ncurses"
 
-msgid " The server does not support this version "
-msgstr " Сервер не підтримує дану версію "
+msgid "Using the ncursesw library"
+msgstr "Використовую бібліотеку ncursesw"
 
-msgid ""
-" The remote server is not running on a system port \n"
-" you need a password to log in, but the information may \n"
-" not be safe on the remote side.  Continue? \n"
-msgstr ""
-" Віддалений сервер запущений не на системному порті. \n"
-" Необхідний пароль для входу у систему, але інформація з \n"
-" віддаленої сторони може бути недостовірна. Продовжувати?\n"
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr "З опціональною підтримкою підоболонки"
 
-msgid " MCFS Password required "
-msgstr " Вимагається пароль MCFS "
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr "З підтримкою підоболонки за замовчуванням"
 
-msgid " Invalid password "
-msgstr " Неправильний пароль "
+msgid "With support for background operations\n"
+msgstr "З підтримкою фонових операцій\n"
 
-#, c-format
-msgid " Cannot locate hostname: %s "
-msgstr " Не вдається знайти назву машини: %s "
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
+msgstr "З підтримкою миші у xterm і консолі Linux\n"
 
-#, c-format
-msgid " Cannot create socket: %s "
-msgstr " Не вдається створити сокет: %s "
+msgid "With mouse support on xterm\n"
+msgstr "З підтримкою миші у xterm\n"
+
+msgid "With support for X11 events\n"
+msgstr "З підтримкою для повідомлень X11\n"
+
+msgid "With internationalization support\n"
+msgstr "З підтримкою інтернаціоналізації\n"
+
+msgid "With multiple codepages support\n"
+msgstr "З підтримкою багатьох кодових сторінок\n"
 
 #, c-format
-msgid " Cannot connect to server: %s "
-msgstr " Не вдається з'єднатися з сервером: %s"
-
-msgid " Too many open connections "
-msgstr " Надто багато відкритих з'єднань "
+msgid "Virtual File System:"
+msgstr "Віртуальна Файлова Система:"
 
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"Увага: Неправильний рядок в %s:\n"
+"Не вдається відкрити файл %s для запису:\n"
 "%s\n"
 
 #, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr "Скопіювати каталог \"%s\" у:"
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr "Перенести каталог \"%s\" у:"
+
+#, c-format
 msgid ""
-"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
-"%s\n"
+" Cannot stat the destination \n"
+" %s "
 msgstr ""
-"Увага: Неправильний прапорець %c у %s:\n"
-"%s\n"
+" Не вдається отримати властивості призначення \n"
+" %s "
+
+#, c-format
+msgid "  Delete %s?  "
+msgstr "  Видалити %s?  "
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr "Нижня панель|Статично"
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr "Нижня панель|Динамічно"
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr "Нижня панель|Пересканувати"
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr "Нижня панель|Забути"
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr "Нижня панель|ВидалКат"
 
 #, c-format
 msgid ""
-" reconnect to %s failed\n"
-" "
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
 msgstr ""
-" збій повторного з'єднання з %s\n"
-" "
+"Не вдається записати у файл %s:\n"
+"%s\n"
 
-msgid " Authentication failed "
-msgstr " Збій авторизації "
+msgid " Format error on file Extensions File "
+msgstr " Помилка формату у файлі Розширення файлів"
 
 #, c-format
-msgid " Error %s creating directory %s "
-msgstr " %s створення каталога %s "
+msgid " The %%var macro has no default "
+msgstr " Макрос %%var не має типового значення "
 
 #, c-format
-msgid " Error %s removing directory %s "
-msgstr " %s видаляє каталог %s "
+msgid " The %%var macro has no variable "
+msgstr " Макрос %%var не має змінної "
 
-#, c-format
-msgid " %s opening remote file %s "
-msgstr " %s відкриває віддалений файл %s "
+msgid " Debug "
+msgstr " Відлагодження "
 
-#, c-format
-msgid " %s removing remote file %s "
-msgstr " %s видаляє віддалений файл %s "
+msgid " ERROR: "
+msgstr " ПОМИЛКА: "
 
-#, c-format
-msgid " %s renaming files\n"
-msgstr " %s перейменування файлів\n"
+msgid " True:  "
+msgstr " Істина: "
+
+msgid " False: "
+msgstr " Хибність: "
+
+msgid " Warning -- ignoring file "
+msgstr " Попередження - файл не враховується "
 
 #, c-format
 msgid ""
-"Cannot open tar archive\n"
-"%s"
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
 msgstr ""
-"Не вдалося відкрити tar-архів\n"
-"%s"
+"Файл %s не належить ні root'у, ні вам, чи доступний усім на\n"
+"запис. Його використання неприйнятно з міркувань безпеки."
 
-msgid "Inconsistent tar archive"
-msgstr "Неузгоджений архів tar"
+#, c-format
+msgid " No suitable entries found in %s "
+msgstr " Не знайдено записів, які підходять, у %s "
 
-msgid "Unexpected EOF on archive file"
-msgstr "Неочікуваний кінець архівного файлу"
+msgid " User menu "
+msgstr " Меню користувача "
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Hmm,...\n"
-"%s\n"
-"doesn't look like a tar archive."
+#, fuzzy
+msgid "Invalid value"
+msgstr "невірне число"
+
+msgid " Cannot spawn child process "
+msgstr " Не вдається створити процес-нащадок "
+
+msgid "Empty output from child filter"
+msgstr "Фільтр-нащадок не повернув даних"
+
+msgid "&Line number (decimal)"
 msgstr ""
-"Гм,...\n"
-"%s\n"
-"не схожий на tar-архів."
 
-msgid " undelfs: error "
-msgstr " undelfs: помилка "
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr ""
 
-msgid " not enough memory "
-msgstr " недостатньо пам'яті "
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr ""
 
-msgid " while allocating block buffer "
-msgstr " при отриманні блоку буферів "
+#, fuzzy
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr "Шістнадцятковий"
 
-#, c-format
-msgid " open_inode_scan: %d "
-msgstr " open_inode_scan: %d "
+msgid "Goto"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid " while starting inode scan %d "
-msgstr " при початку сканування i-вузла %d "
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr "Нижня панель|Ascii"
 
-#, c-format
-msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
-msgstr "undelfs: завантаження інформації про видалені файли %d i-вузлів"
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr "Нижня панель|HxПошук"
 
-#, c-format
-msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
-msgstr " при виклику ext2_block_iterate %d "
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr "Нижня панель|НеПеренос."
 
-msgid " no more memory while reallocating array "
-msgstr " не вистачило пам'яті при перевідкритті масиву "
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr "Нижня панель|Перенос."
 
-#, c-format
-msgid " while doing inode scan %d "
-msgstr " при скануванні i-вузла %d "
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr "Нижня панель|Hex"
 
-msgid " Ext2lib error "
-msgstr " Збій Ext2lib "
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr "Нижня панель|Перехід"
 
-#, c-format
-msgid " Cannot open file %s "
-msgstr " Не вдалося відкрити файл %s "
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr "Нижня панель|Як є"
 
-msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
-msgstr "undelfs: читання бітової мапи i-вузлів..."
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr "Нижня панель|Фільтр"
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr "Нижня панель|НеФормат."
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr "Нижня панель|Формат."
 
 #, c-format
 msgid ""
-" Cannot load inode bitmap from: \n"
+" Error while closing the file: \n"
 " %s \n"
+" Data may have been written or not. "
 msgstr ""
-" Не вдалося завантажити бітову мапу i-вузлів з:\n"
+" Помилка при закритті файла: \n"
 " %s \n"
+" Данні могло бути як записано так і ні. "
 
-msgid "undelfs: reading block bitmap..."
-msgstr "undelfs: читання блоку бітової мапи..."
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot save file: \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Не вдається зберегти файл: \n"
+" %s "
 
 #, c-format
 msgid ""
-" Cannot load block bitmap from: \n"
-" %s \n"
+" Cannot open \"%s\"\n"
+" %s "
 msgstr ""
-" Не вдалося завантажити блок бітової мапи з:\n"
-" %s \n"
+" Не вдається відкрити \"%s\"\n"
+" %s "
 
-msgid " vfs_info is not fs! "
-msgstr " vfs_info не файлова система! "
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot stat \"%s\"\n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Не вдається отримати властивості \"%s\"\n"
+" %s "
 
-msgid " You have to chdir to extract files first "
-msgstr " Ви повинні спочатку змінити каталог щоб дістати файли "
+msgid " Cannot view: not a regular file "
+msgstr " Не вдається показати: не звичайний файл "
 
-msgid " while iterating over blocks "
-msgstr " на проходжені блоків "
+msgid "Seeking to search result"
+msgstr "Перехід до результату пошуку"
 
-msgid "Cannot parse:"
-msgstr "Не вдалося проаналізувати:"
+msgid " History "
+msgstr "Історія команд"
 
-msgid "More parsing errors will be ignored."
-msgstr "Решта помилок аналізу не буде враховано."
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+#, fuzzy
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr "Заголовок діалогу|Копіювання"
 
-msgid "Internal error:"
-msgstr "Внутрішня помилка:"
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr ""
 
-msgid "Changes to file lost"
-msgstr "Зміни у файлі втрачені"
+msgid "Background process:"
+msgstr "Фоновий процес:"
+
+#~ msgid " confirm &Exit "
+#~ msgstr " перед ви&ходом"
+
+#~ msgid " confirm e&Xecute "
+#~ msgstr " перед вик&онанням"
+
+#~ msgid " confirm &Delete "
+#~ msgstr " перед &видаленням"
+
+# , c-format, c-format
+#~ msgid ""
+#~ " The current line number is %lld.\n"
+#~ " Enter the new line number:"
+#~ msgstr ""
+#~ " Номер поточного рядка %lld.\n"
+#~ " Введіть номер нового рядка:"
+
+# , c-format, c-format
+#~ msgid ""
+#~ " The current address is %s.\n"
+#~ " Enter the new address:"
+#~ msgstr ""
+#~ " Поточна адреса — %s.\n"
+#~ " Введіть нову адресу:"
+
+#~ msgid " Goto Address "
+#~ msgstr " Перейти на адресу "
+
+#~ msgid " Invalid address "
+#~ msgstr " Невірна адреса"
+
+#~ msgid "ButtonBar|Line"
+#~ msgstr "Нижня панель|Рядок"
+
+#~ msgid "File: %s"
+#~ msgstr "Файл: %s"
+
+#~ msgid "Offset 0x%08lx"
+#~ msgstr "Зміщення 0x%08lx"
+
+#~ msgid "Line %lu Col %lu"
+#~ msgstr "Рядок %lu Позиція %lu"
+
+#~ msgid "%s bytes"
+#~ msgstr "%s байт"
+
+#~ msgid ">= %s bytes"
+#~ msgstr ">= %s байт"
 
 #~ msgid "File:       None"
 #~ msgstr " Файл:      Немає"
@@ -3947,9 +4023,6 @@ msgstr "Зміни у файлі втрачені"
 #~ msgid "Replac"
 #~ msgstr "Замінити"
 
-#~ msgid "Move"
-#~ msgstr "Перенести"
-
 #~ msgid "Delete"
 #~ msgstr "Видалити"
 
@@ -4171,9 +4244,6 @@ msgstr "Зміни у файлі втрачені"
 #~ msgid "unknown option"
 #~ msgstr "невідомий перемикач"
 
-#~ msgid "invalid numeric value"
-#~ msgstr "невірне число"
-
 #~ msgid "Show this help message"
 #~ msgstr "Показати це довідкове повідомлення"
 
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index d6f9967d6..b57dbac6a 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mc 4.6.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-25 19:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-09 12:01+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-08-16 16:20+0400\n"
 "Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh \n"
 "Language-Team: Vietnamese \n"
@@ -16,745 +16,816 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.10\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
 
-msgid " Choose syntax highlighting "
-msgstr "Chọn chiếu sáng cú pháp "
+msgid " Search string not found "
+msgstr " Không tìm thấy chuỗi tìm kiếm "
 
-msgid "< Auto >"
-msgstr "< Tự động >"
+msgid " Not implemented yet "
+msgstr ""
 
-msgid "< Reload Current Syntax >"
-msgstr "< Nạp lại cú pháp hiện thời >"
+msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid " Cannot open %s for reading "
-msgstr " Không thể mở %s để đọc "
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Invalid token number %d "
+msgstr " Dấu hiệu đích đến không đúng "
 
-msgid "Error"
-msgstr "Lỗi"
+msgid "Normal"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid " Error reading from pipe: %s "
-msgstr " Lỗi đọc từ đường ống (pipe): %s "
+msgid "&Regular expression"
+msgstr "&Biểu thức chính quy"
 
-#, c-format
-msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
-msgstr " Không thể mở đường ống để đọc: %s "
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid " Cannot get size/permissions for %s "
-msgstr " Không lấy được kích thước/quyền hạn cho %s "
+msgid "Wildcard search"
+msgstr ""
 
 #, c-format
-msgid " %s is not a regular file "
-msgstr " %s phải tập tin thông thường "
+msgid ""
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
+msgstr ""
 
 #, c-format
-msgid " File %s is too large "
-msgstr " Tập tin %s quá lớn "
-
-msgid " About "
-msgstr " Về chương trình "
-
 msgid ""
-"\n"
-"                Cooledit  v3.11.5\n"
-"\n"
-" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
-"\n"
-"       A user friendly text editor written\n"
-"           for the Midnight Commander.\n"
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
 msgstr ""
-"\n"
-"                     Cooledit  v3.11.5\n"
-"\n"
-"       Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
-"\n"
-" Trình soạn thảo với giao diện người dùng thân thiện.\n"
-"               Được viết cho Midnight Commander.\n"
-
-msgid "&OK"
-msgstr "Đồng ý &="
 
-msgid "Macro recursion is too deep"
-msgstr "Đệ qui của macro quá sâu"
+msgid "Function key 1"
+msgstr "Phím chức năng 1"
 
-msgid "Search"
-msgstr "Tìm"
+msgid "Function key 2"
+msgstr "Phím chức năng 2"
 
-msgid " Search string not found "
-msgstr " Không tìm thấy chuỗi tìm kiếm "
+msgid "Function key 3"
+msgstr "Phím chức năng 3"
 
-msgid "Warning"
-msgstr "Cảnh báo"
+msgid "Function key 4"
+msgstr "Phím chức năng 4"
 
-msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
-msgstr ""
+msgid "Function key 5"
+msgstr "Phím chức năng 5"
 
-msgid "&Yes"
-msgstr "&Có"
+msgid "Function key 6"
+msgstr "Phím chức năng 6"
 
-msgid "&No"
-msgstr "&Không"
+msgid "Function key 7"
+msgstr "Phím chức năng 7"
 
-msgid "&Cancel"
-msgstr "Đóng hộp thoại &]"
+msgid "Function key 8"
+msgstr "Phím chức năng 8"
 
-msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
-msgstr ""
+msgid "Function key 9"
+msgstr "Phím chức năng 9"
 
-msgid " Error writing to pipe: "
-msgstr " Lỗi ghi vào đường ống: "
+msgid "Function key 10"
+msgstr "Phím chức năng 10"
 
-msgid " Cannot open pipe for writing: "
-msgstr " Không thể mở đường ống để ghi: "
+msgid "Function key 11"
+msgstr "Phím chức năng 11"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Cannot open file for writing: %s "
-msgstr " Không thể mở đường ống để ghi: "
+msgid "Function key 12"
+msgstr "Phím chức năng 12"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Quick save"
-msgstr "&Lưu nhanh"
+msgid "Function key 13"
+msgstr "Phím chức năng 13"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Safe save"
-msgstr "Lưu &an toàn"
+msgid "Function key 14"
+msgstr "Phím chức năng 14"
 
-msgid "&Do backups with following extension:"
-msgstr ""
+msgid "Function key 15"
+msgstr "Phím chức năng 15"
 
-msgid "Check &POSIX new line"
-msgstr ""
+msgid "Function key 16"
+msgstr "Phím chức năng 16"
 
-msgid " Edit Save Mode "
-msgstr " Chế độ ghi nhớ "
+msgid "Function key 17"
+msgstr "Phím chức năng 17"
 
-msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
-msgstr ""
+msgid "Function key 18"
+msgstr "Phím chức năng 18"
 
-msgid "C&ontinue"
-msgstr "&Tiếp tục"
+msgid "Function key 19"
+msgstr "Phím chức năng 19"
 
-msgid "&Do not change"
-msgstr ""
+msgid "Function key 20"
+msgstr "Phím chức năng 20"
 
-msgid "&Unix format (LF)"
-msgstr ""
+msgid "Backspace key"
+msgstr "Phím Backspace"
 
-msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
-msgstr ""
+msgid "End key"
+msgstr "Phím End"
 
-msgid "&Macintosh format (CR)"
-msgstr ""
+msgid "Up arrow key"
+msgstr "Phím mũi tên lên"
 
-msgid "Change line breaks to:"
-msgstr ""
+msgid "Down arrow key"
+msgstr "Phím mũi tên xuống"
 
-msgid " Enter file name: "
-msgstr " Hãy nhập tên tập tin: "
+msgid "Left arrow key"
+msgstr "Phím mũi tên sang trái"
 
-msgid " Save As "
-msgstr " Ghi như "
+msgid "Right arrow key"
+msgstr "Phím mũi tên sang phải"
 
-msgid " A file already exists with this name. "
-msgstr " Tập tin có tên như vậy đã tồn tại. "
+msgid "Home key"
+msgstr "Phím Home"
 
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "&Ghi chèn"
+msgid "Page Down key"
+msgstr "Phím Page Down"
 
-msgid " Cannot save file. "
-msgstr " Không thể ghi nhớ tập tin. "
+msgid "Page Up key"
+msgstr "Phím Page Up"
 
-msgid " Delete macro "
-msgstr " Xóa macro "
+msgid "Insert key"
+msgstr "Phím Insert"
 
-msgid " Cannot open temp file "
-msgstr " Không thể mở tập tin tạm thời "
+msgid "Delete key"
+msgstr "Phím Delete"
 
-msgid " Cannot open macro file "
-msgstr " Không thể mở tập tin chứa các macro "
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr "Hoàn thành/M-Tab"
 
-msgid " Cannot overwrite macro file "
-msgstr " Không thể ghi chèn lên tập tin chứa các macro "
+msgid "+ on keypad"
+msgstr "+ trên phần keypad"
 
-msgid " Save macro "
-msgstr " Ghi nhớ macro "
+msgid "- on keypad"
+msgstr "- trên phần keypad"
 
-msgid " Press the macro's new hotkey: "
-msgstr " Hãy nhấn phím tắt mới của macro: "
+msgid "Slash on keypad"
+msgstr "Slash trên keypad"
 
-msgid " Press macro hotkey: "
-msgstr " Hãy nhấn phím tắt của macro: "
+msgid "* on keypad"
+msgstr "* trên phần keypad"
 
-msgid " Load macro "
-msgstr " Nạp macro "
+#, fuzzy
+msgid "Escape key"
+msgstr "Slash trên keypad"
 
-msgid " Confirm save file? : "
-msgstr " Phê chuẩn việc ghi nhớ tập tin?: "
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr "Mũi tên sang trái trên phần keypad"
 
-msgid " Save file "
-msgstr " Ghi nhớ tập tin "
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr "Mũi tên sang phải trên phần keypad"
 
-msgid "&Save"
-msgstr "Ghi nhớ &+"
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr "Mũi tên lên trên của phần keypad"
 
-msgid ""
-" Current text was modified without a file save. \n"
-" Continue discards these changes. "
-msgstr ""
-" Văn bản hiện thời đã thay đổi và chưa được ghi nhớ. \n"
-" Tiếp tục thao tác sẽ làm mất những thay đổi này. "
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr "Mũi tên xuống dưới của phần keypad"
 
-msgid "Syntax file edit"
-msgstr "Soạn thảo tập tin cú pháp"
+msgid "Home on keypad"
+msgstr "Home trên keypad"
 
-msgid " Which syntax file you want to edit? "
-msgstr " Soạn thảo tập tin cú pháp nào? "
+msgid "End on keypad"
+msgstr "End trên keypad"
 
-msgid "&User"
-msgstr "&Người dùng"
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr "Page Down trên keypad"
 
-msgid "&System Wide"
-msgstr "&Hệ thống"
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr "Page Up trên keypad"
 
-msgid " Menu edit "
-msgstr " Soạn thảo tập tin trình đơn "
-
-msgid " Which menu file do you want to edit? "
-msgstr " Soạn thảo tập tin trình đơn nào? "
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr "Insert trên keypad"
 
-msgid "&Local"
-msgstr "&Nội bộ máy"
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr "Delete trên keypad"
 
-msgid " Load "
-msgstr " Nạp "
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr "Enter trên keypad"
 
-msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
-msgstr " Khối quá lớn, có thể bạn sẽ không hủy bỏ được bước này. "
+#, fuzzy
+msgid "Function key 21"
+msgstr "Phím chức năng 1"
 
 #, fuzzy
-msgid "Replace"
-msgstr "&Thay thế"
+msgid "Function key 22"
+msgstr "Phím chức năng 2"
 
-msgid " Replace "
-msgstr " Thay thế "
+#, fuzzy
+msgid "Function key 23"
+msgstr "Phím chức năng 2"
 
-#, c-format
-msgid " %ld replacements made. "
-msgstr " %ld thay thế được thực hiện. "
+#, fuzzy
+msgid "Function key 24"
+msgstr "Phím chức năng 2"
 
-msgid "Quit"
-msgstr "Thoát"
+msgid "Plus"
+msgstr ""
 
-msgid " File was modified, Save with exit? "
-msgstr "Tập tin đã thay đổi, ghi nhớ khi thoát? "
+#, fuzzy
+msgid "Minus"
+msgstr "Trđơn "
 
-msgid "&Cancel quit"
-msgstr "&Dừng thoát"
+msgid "Asterisk"
+msgstr ""
 
-msgid " Error "
-msgstr " Lỗi "
+msgid "Dot"
+msgstr ""
 
-msgid " This function is not implemented. "
-msgstr " Tính năng này chưa được phát triển. "
+msgid "Less than"
+msgstr ""
 
-msgid " Copy to clipboard "
-msgstr "Sao chép vào bộ đệm "
+msgid "Great than"
+msgstr ""
 
-msgid " Unable to save to file. "
-msgstr "Không ghi nhớ được tập tin. "
+msgid "Equal"
+msgstr ""
 
-msgid " Cut to clipboard "
-msgstr "Cắt vào bộ đệm "
+#, fuzzy
+msgid "Comma"
+msgstr "Câu lệnh"
 
-msgid " Goto line "
-msgstr "Chuyển tới dòng "
+msgid "Apostrophe"
+msgstr ""
 
-msgid " Enter line: "
-msgstr "Hãy nhập số thứ tự dòng: "
+#, fuzzy
+msgid "Colon"
+msgstr "Đếm"
 
-msgid " Save Block "
-msgstr "Ghi nhớ khối "
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr ""
 
-msgid " Insert File "
-msgstr "Chèn tập tin "
+msgid "Question mark"
+msgstr ""
 
-msgid " Cannot insert file. "
-msgstr "Không chèn được tập tin. "
+#, fuzzy
+msgid "Ampersand"
+msgstr "&Thêm vào cuối"
 
-msgid " Sort block "
-msgstr "Sắp xếp khối "
+msgid "Dollar sign"
+msgstr ""
 
-msgid " You must first highlight a block of text. "
-msgstr "Đầu tiên bạn phải chọn một khối văn bản. "
+msgid "Quotation mark"
+msgstr ""
 
-msgid " Run Sort "
-msgstr "Thực hiện sắp xếp "
+#, fuzzy
+msgid "Caret"
+msgstr "Đích"
 
-msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
+msgid "Tilda"
 msgstr ""
-"Nhập tùy chọn sắp xếp (xem trang man), phân cách nhau bởi khoảng trắng: "
-
-msgid " Sort "
-msgstr "Sắp xếp "
 
-msgid " Cannot execute sort command "
-msgstr "Không thể thực hiện câu lệnh sort "
+#, fuzzy
+msgid "Prime"
+msgstr "Quay lại"
 
-msgid " Sort returned non-zero: "
-msgstr "Sắp xếp trả lại giá trị khác không: "
+#, fuzzy
+msgid "Underline"
+msgstr "Hãy nhập số thứ tự dòng: "
 
-msgid "Paste output of external command"
-msgstr "Dán kết quả của lệnh ngoại trú"
+msgid "Understrike"
+msgstr ""
 
-msgid "Enter shell command(s):"
-msgstr "Nhập (các) câu lệnh shell:"
+msgid "Pipe"
+msgstr ""
 
-msgid "External command"
-msgstr "Lệnh ngoại trú"
+#, fuzzy
+msgid "Enter"
+msgstr "sở hữu"
 
-msgid "Cannot execute command"
-msgstr "Không thực hiện được câu lệnh"
+#, fuzzy
+msgid "Tab key"
+msgstr "+ trên phần keypad"
 
-msgid "Error creating script:"
-msgstr "Lỗi tạo script:"
+#, fuzzy
+msgid "Space key"
+msgstr "Slash trên keypad"
 
-msgid "Error reading script:"
-msgstr "Lỗi đọc script:"
+#, fuzzy
+msgid "Slash key"
+msgstr "Slash trên keypad"
 
-msgid "Error closing script:"
-msgstr "Lỗi đóng script:"
+#, fuzzy
+msgid "Backslash key"
+msgstr "Phím Backspace"
 
-msgid "Script created:"
-msgstr "Đã tạo script:"
+msgid "Number sign #"
+msgstr ""
 
-msgid "Process block"
-msgstr "Xử lý khối"
+msgid "Ctrl"
+msgstr ""
 
-msgid " Copies to"
-msgstr " Sao chép tới"
+msgid "Alt"
+msgstr ""
 
-msgid " Subject"
-msgstr " Tên thư"
+msgid "Shift"
+msgstr ""
 
-msgid " To"
-msgstr " Người nhận"
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+"Kích thước màn hình %dx%d không được hỗ trợ.\n"
+"Hãy kiểm tra biến môi trường TERM.\n"
 
-msgid " mail -s  -c  "
-msgstr " mail -s  -c  "
+msgid "%b %e  %Y"
+msgstr "%b %e  %Y"
 
-msgid " Mail "
-msgstr " Thư "
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%b %e %H:%M"
 
-msgid " Insert Literal "
-msgstr " Chèn văn bản thuần túy "
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "%s không phải là một thư mục\n"
 
-msgid " Press any key: "
-msgstr " Nhấn phím bất kỳ: "
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr "Bạn không sở hữu thư mục %s\n"
 
-msgid " Execute Macro "
-msgstr "Thực hiện Macro "
+#, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr "Không đặt được quyền hạn đúng cho thư mục %s\n"
 
-msgid "All charsets"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr "Không tạo được thư mục tạm thời %s: %s\n"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Whole words"
-msgstr "&Chỉ những từ đầy đủ"
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgstr "Tập tin tạm thời sẽ được tạo trong thư mục %s\n"
 
-#, fuzzy
-msgid "In se&lection"
-msgstr "Chọn ngược lạ&I        M-*"
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr "Tập tin tạm thời sẽ không được tạo ra\n"
 
-msgid "&Backwards"
-msgstr "&Tìm ngược lại"
+#, c-format
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Để tiếp tục nhấn phím bất kỳ..."
 
-msgid "case &Sensitive"
-msgstr "có tính &Kiểu chữ"
+msgid "Warning"
+msgstr "Cảnh báo"
 
-msgid " Enter replacement string:"
-msgstr " Nhập chuỗi thay thế:"
+msgid " Pipe failed "
+msgstr " Lỗi đường ống "
 
-msgid " Enter search string:"
-msgstr " Nhập chuỗi tìm kiếm:"
+msgid " Dup failed "
+msgstr " Lỗi lặp lại "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Find all"
-msgstr "Tìm tập tin"
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Không mở được tập tin nén cpio\n"
+"%s"
 
-msgid "Cancel"
-msgstr "Hủy bỏ"
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Phần cuối của tập tin nén cpio bị hỏng\n"
+"%s"
 
-msgid "&Skip"
-msgstr "&Bỏ qua"
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Liên kết cứng không thích hợp \n"
+"%s\n"
+"trong tập tin nén cpio\n"
+"%s"
 
-msgid "A&ll"
-msgstr "&Tất cả"
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr "%s chứa mục lặp lại! Nhảy qua!"
 
-msgid "&Replace"
-msgstr "&Thay thế"
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Lỗi phần đầu cpio phát hiện trong\n"
+"%s"
 
-msgid " Replace with: "
-msgstr " Thay thế bằng: "
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kết thúc tập tin không mong đợi\n"
+"%s"
 
-msgid " Confirm replace "
-msgstr " Phê chuẩn thay thế "
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr "Cache thư mục hết hạn cho %s"
 
-msgid "&Dismiss"
-msgstr "Đó&ng"
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr "Chạy truyền tải theo đường thẳng..."
 
 #, c-format
-msgid ""
-"File \"%s\" is already being edited\n"
-"User: %s\n"
-"Process ID: %d"
-msgstr ""
-"Tập tin \"%s\" đang được soạn thảo\n"
-"Ngưòi dùng: %s\n"
-"ID tiến trình: %d"
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
+msgstr "%s: %s: %s %3d%% (đã truyền tải %lu byte)"
 
-msgid "File locked"
-msgstr "Tập tin bị khóa"
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s đã truyền tải %lu byte"
 
-msgid "&Grab lock"
-msgstr "&Chiếm đoạt khóa"
+msgid "Getting file"
+msgstr "Nhận tập tin"
 
-msgid "&Ignore lock"
-msgstr "&Lời đi khóa"
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Không mở được tập tin nén %s\n"
+"%s"
 
-msgid "&Open file..."
-msgstr "&Mở tập tin..."
+msgid "Inconsistent extfs archive"
+msgstr "Tập tin nén extfs không thích hợp"
 
-#, fuzzy
-msgid "&New"
-msgstr "th&Eo tên"
+#, c-format
+msgid "Warning: file %s not found\n"
+msgstr "Cảnh báo: không tìm thấy tập tin %s\n"
 
-#, fuzzy
-msgid "Save &as..."
-msgstr "&Ghi nhớ cấu hình..."
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr "fish: Ngừng kết nối từ %s"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Insert file..."
-msgstr "&Chèn tập tin...         F15"
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr "fish: Đang chời dòng đầu tiên..."
 
-#, fuzzy
-msgid "Cop&y to file..."
-msgstr "Ché&p vào tập tin...    C-f"
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr "Xin lỗi, bây giờ không thể tạo kết nối xác thực theo mật khẩu."
 
-#, fuzzy
-msgid "&User menu..."
-msgstr "Trình đơn người &dùng... F11"
+msgid " fish: Password required for "
+msgstr "fish: yêu cầu mật khẩu cho "
 
-#, fuzzy
-msgid "A&bout..."
-msgstr "&Vẻ ngoài..."
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr "fish: Đang gửi mật khẩu..."
 
-msgid "&Quit"
-msgstr "&Thoát"
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr "fish: Đang gửi dòng đầu tiên..."
 
-#, fuzzy
-msgid "&Toggle mark"
-msgstr "&Xóa đánh dấu"
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr "fish: Đang xác nhận phiên bản..."
 
-msgid "&Mark columns"
-msgstr ""
+msgid "fish: Setting up current directory..."
+msgstr "fish: Đang đặt thư mục hiện thời..."
 
-#, fuzzy
-msgid "Toggle &ins/overw"
-msgstr "Chế độ chèn/&thay thế     Ins"
+#, c-format
+msgid "fish: Connected, home %s."
+msgstr "fish: Kết nối thành công, thư mục cá nhân %s."
 
-#, fuzzy
-msgid "&Copy"
-msgstr "Cópi  "
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr "fish: Đọc thư mục %s..."
 
-msgid "&Move"
-msgstr "&Di chuyển"
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr "%s: xong."
 
-msgid "&Delete"
-msgstr "&Xóa"
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr "%s: lỗi"
 
-#, fuzzy
-msgid "C&opy to clipfile"
-msgstr "S&ao chép vào tập tin...    "
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr "fish: bản ghi %s: đang gửi câu lệnh..."
 
-#, fuzzy
-msgid "C&ut to clipfile"
-msgstr "&Chuyển tới dòng...             M-l"
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr "fish: Lỗi đọc nội bộ, đang gửi các số không"
 
-msgid "&Paste from clipfile"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
+msgstr "fish: ghi %s %d (%lu)"
 
-#, fuzzy
-msgid "Toggle bookmar&k"
-msgstr "&Bật/tắt bôi đen           F3"
+msgid "zeros"
+msgstr "các số không"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Next bookmark"
-msgstr "Đá&nh dấu"
+msgid "file"
+msgstr "tập tin"
 
-#, fuzzy
-msgid "Pre&v bookmark"
-msgstr "&Sắp xếp...                      M-t"
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr "Dừng truyền tải..."
 
-#, fuzzy
-msgid "&Flush bookmark"
-msgstr "T&hư điện tử...                     "
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr "Có lỗi báo cáo sau khi dừng."
 
-msgid "&Undo"
-msgstr ""
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr "Dừng truyền tải thành công."
 
-msgid "&Beginning"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr "ftpfs: Ngắt kết nối từ %s"
 
-#, fuzzy
-msgid "&End"
-msgstr "&Chỉ mục inode"
+msgid " FTP: Password required for "
+msgstr " FTP: Cần mật khẩu cho "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Search..."
-msgstr "Tìm"
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr "ftpfs: đang gửi tên đăng nhập"
 
-#, fuzzy
-msgid "Search &again"
-msgstr "&Tìm kiếm lại lần nữa     F17"
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr "ftpfs: đang gửi mật khẩu người dùng"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Replace..."
-msgstr "&Thay thế"
+#, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr "FTP: Yêu cầu tài khoản cho người dùng %s"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Go to line..."
-msgstr "Chuyển tới dòng "
+msgid "Account:"
+msgstr "Tài khoản:"
 
-#, fuzzy
-msgid "Toggle li&ne state"
-msgstr "&Bật/tắt bôi đen           F3"
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr "ftpfs: đang gửi tài khoản người dùng"
 
-#, fuzzy
-msgid "Go to matching &bracket"
-msgstr "Chuyển &tới dấu ngoặc tạo cặp    M-b"
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr "ftpfs: đã đăng nhập"
 
-#, fuzzy
-msgid "Find declaration"
-msgstr "Tìm những loại bỏ sau khi vá lỗi (patch)"
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr "ftpfs: lỗi đăng nhập cho người dùng %s "
 
-msgid "Back from declaration"
-msgstr ""
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr "ftpfs: Tên máy không đúng."
 
-msgid "Forward to declaration"
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Encod&ing..."
-msgstr "&Sắp xếp...                      M-t"
-
-#, fuzzy
-msgid "&Refresh screen"
-msgstr "&Làm mới màn hình                C-l"
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr "ftpfs: Thực hiện kết nối với %s"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Start record macro"
-msgstr "&Bắt đầu ghi macro               C-r"
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr "ftpfs: người dùng dừng kết nối giữa chừng"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Finish record macro..."
-msgstr "&Kết thúc ghi macro...           C-r"
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr "ftpfs: kết nối tới máy chủ không thành công: %s"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Execute macro..."
-msgstr "Chạy ¯o...              C-a, KEY"
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
+msgstr "Chờ thử lại... %d (Control-C để hủy bỏ)"
 
 #, fuzzy
-msgid "Delete macr&o..."
-msgstr " Xóa macro "
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr "ftpfs: Địa chỉ không đúng."
 
-#, fuzzy
-msgid "'ispell' s&pell check"
-msgstr "Kiểm tra chính tả '&ispell'      C-p"
-
-#, fuzzy
-msgid "&Mail..."
-msgstr "&Lọc tập tin..."
-
-#, fuzzy
-msgid "Insert &literal..."
-msgstr "Chèn &văn bản thuần túy...       C-q"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
+msgstr "ftpfs: không đặt được chế độ bị động (passive)"
 
-#, fuzzy
-msgid "Insert &date/time"
-msgstr "Chèn &ngày/giờ                      "
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr " Không tạo được socket: %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "Format p&aragraph"
-msgstr "Định &dạng đoạn văn              M-p"
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr "ftpfs: không đặt được chế độ bị động (passive)"
 
-#, fuzzy
-msgid "Sor&t..."
-msgstr "t&Hứ tự sắp xếp..."
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr "ftpfs: dừng truyền tải."
 
-#, fuzzy
-msgid "Paste o&utput of..."
-msgstr "Dán &kết quả của lệnh...         M-u"
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr "ftpfs: lỗi thoát: %s"
 
-#, fuzzy
-msgid "E&xternal formatter"
-msgstr "T&rình định dạng ngoài           F19"
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr "ftpfs: sự cố thoát"
 
-msgid "&General...  "
-msgstr "Ch&ung...         "
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr "ftpfs: CWD (thay đổi thư mục) không thành công."
 
-#, fuzzy
-msgid "Save &mode..."
-msgstr "&Chế độ ghi nhớ..."
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr "ftpfs: không tìm được liên kết mềm"
 
-#, fuzzy
-msgid "Learn &keys..."
-msgstr "&Tạo phím tắt..."
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr "Đang tìm liên kết mềm..."
 
-#, fuzzy
-msgid "Syntax &highlighting..."
-msgstr "&Chiếu sáng cú pháp..."
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr "ftpfs: Đọc thư mục FTP %s... %s%s"
 
-#, fuzzy
-msgid "S&yntax file"
-msgstr "Soạn thảo tập tin cú pháp"
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr "(hạn chế rfc959)"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Menu file"
-msgstr "soạ&N thảo tập tin trình đơn"
+msgid "(chdir first)"
+msgstr "(đầu tiên chdir)"
 
-msgid "&Save setup"
-msgstr "&Ghi nhớ cấu hình"
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr "ftpfs: lỗi; không có nơi nào để quay lại về"
 
-#, fuzzy
-msgid "&File"
-msgstr "Tập tin"
+#, c-format
+msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
+msgstr "ftpfs: ghi tập tin %lu (%lu)"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Edit"
-msgstr "Soạn  "
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode.\n"
+"Remove password or correct mode."
+msgstr ""
+"Tập tin ~/.netrc có chế độ truy cập/sở hữu không đúng.\n"
+"Hãy xóa mật khẩu hoặc sửa lại chế độ cho đúng."
 
-#, fuzzy
-msgid "&Search"
-msgstr "Tìm"
+msgid " MCFS "
+msgstr " MCFS "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Command"
-msgstr "Câu lệnh"
+msgid " The server does not support this version "
+msgstr " Máy chủ không hỗ trợ phiên bản này "
 
-#, fuzzy
-msgid "For&mat"
-msgstr "Quên"
+msgid ""
+" The remote server is not running on a system port \n"
+" you need a password to log in, but the information may \n"
+" not be safe on the remote side.  Continue? \n"
+msgstr ""
+" Máy chủ ở xa không chạy trên một cổng hệ thống. Cần \n"
+" mật khẩu để đăng nhập vào, nhưng điều này có thể \n"
+" không an toàn cho thông tin phía ở xa. Tiếp tục?\n"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Options"
-msgstr " &Cấu hình "
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Có"
 
-msgid "None"
+msgid "&No"
 msgstr "&Không"
 
-msgid "Dynamic paragraphing"
-msgstr "Định &dạng đoạn văn động"
+msgid " MCFS Password required "
+msgstr " Yêu cầu mật khẩu MCFS "
 
-msgid "Type writer wrap"
-msgstr "Tự độ&ng chuyển dòng"
+msgid " Invalid password "
+msgstr " Mật khẩu không đúng "
 
-msgid "Word wrap line length: "
-msgstr "Vị trí chuyển dòng: "
+#, c-format
+msgid " Cannot locate hostname: %s "
+msgstr " Không xác định được tên máy ở xa: %s"
 
-msgid "Cursor beyond end of line"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid " Cannot create socket: %s "
+msgstr " Không tạo được socket: %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "Pers&istent selection"
-msgstr "Chọn ngược lạ&I        M-*"
+#, c-format
+msgid " Cannot connect to server: %s "
+msgstr " Không kết nối được tới máy chủ: %s "
 
-msgid "Synta&x highlighting"
-msgstr "&Chiếu sáng cú pháp"
+msgid " Too many open connections "
+msgstr " Quá nhiều kết nối mở "
 
-msgid "Visible tabs"
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
 msgstr ""
+"Cảnh báo: dòng không đúng trong %s:\n"
+"%s\n"
 
-msgid "Visible trailing spaces"
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
 msgstr ""
+"Cảnh báo: Cờ không đúng %c trong %s:\n"
+"%s\n"
 
-msgid "Save file &position"
-msgstr "&Ghi nhớ vị trí trong tập tin"
+#, c-format
+msgid ""
+" reconnect to %s failed\n"
+" "
+msgstr ""
+" kết nối lại tới %s không thành công\n"
+" "
 
-msgid "Confir&m before saving"
-msgstr "&Hỏi lại trước khi ghi nhớ"
+msgid " Authentication failed "
+msgstr " Xác thực không thành công "
 
-msgid "&Return does autoindent"
-msgstr "&Enter tự động thụt dòng"
+#, c-format
+msgid " Error %s creating directory %s "
+msgstr " Lỗi %s khi tạo thư mục %s "
 
-msgid "Tab spacing: "
-msgstr "Độ rộng tab: "
+#, c-format
+msgid " Error %s removing directory %s "
+msgstr " Lỗi %s khi xóa thư mục %s "
 
-msgid "Fill tabs with &spaces"
-msgstr "&Làm đầy tab bằng khoảng trắng"
+#, c-format
+msgid " %s opening remote file %s "
+msgstr " %s khi mở tập tin ở xa %s "
 
-msgid "&Backspace through tabs"
-msgstr "&Backpace xóa hết tab"
+#, c-format
+msgid " %s removing remote file %s "
+msgstr " %s khi xoá tập tin ở xa %s "
 
-msgid "&Fake half tabs"
-msgstr "&Tạo một nửa tab"
+#, c-format
+msgid " %s renaming files\n"
+msgstr " %s khi đổi tên các tập tin\n"
 
-msgid "Wrap mode"
-msgstr "Chế độ chuyển dòng"
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Không mở được tập tin nén tar\n"
+"%s"
 
-msgid " Editor options "
-msgstr " Cấu hình trình soạn thảo "
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr "Tập tin tar không thích hợp"
 
-msgid "ButtonBar|Help"
-msgstr "Trợ giúp"
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr "Kết thúc tập tin EOF nén không mong đợi"
 
-msgid "ButtonBar|Save"
-msgstr "Lưu"
+#, c-format
+msgid ""
+"Hmm,...\n"
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive."
+msgstr ""
+"Hừm,...\n"
+"%s\n"
+"không giống tập tin tar."
 
-#, fuzzy
-msgid "ButtonBar|Mark"
-msgstr "Phân tích"
+msgid " undelfs: error "
+msgstr " undelfs: lỗi "
 
-#, fuzzy
-msgid "ButtonBar|Replac"
-msgstr "Thô"
+msgid " not enough memory "
+msgstr " không đủ bộ nhớ "
 
-#, fuzzy
-msgid "ButtonBar|Copy"
-msgstr "Trợ giúp"
+msgid " while allocating block buffer "
+msgstr " khi phân phối bộ đệm khối "
 
-#, fuzzy
-msgid "ButtonBar|Move"
-msgstr "Lưu"
+#, c-format
+msgid " open_inode_scan: %d "
+msgstr " open_inode_scan: %d "
 
-msgid "ButtonBar|Search"
-msgstr "Tìm kiếm"
+#, c-format
+msgid " while starting inode scan %d "
+msgstr " khi bắt đầu quét chỉ mục nút inode %d "
 
-#, fuzzy
-msgid "ButtonBar|Delete"
-msgstr "Trợ giúp"
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr "undelfs: nạp thông tin về những tập tin bị xóa %d inode"
 
-#, fuzzy
-msgid "ButtonBar|PullDn"
-msgstr "Trợ giúp"
+#, c-format
+msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
+msgstr " khi gọi ext2_block_iterate %d "
 
-msgid "ButtonBar|Quit"
-msgstr "Thoát"
+msgid " no more memory while reallocating array "
+msgstr " không đủ bộ nhớ khi phân phối lại chuỗi "
 
-msgid " Load syntax file "
-msgstr " Nạp tập tin cú pháp "
+#, c-format
+msgid " while doing inode scan %d "
+msgstr " khi quét chỉ mục nút inode %d "
+
+msgid " Ext2lib error "
+msgstr " Lỗi Ext2lib "
+
+#, c-format
+msgid " Cannot open file %s "
+msgstr " Không mở được tập tin %s "
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr "undelfs: đọc sơ đồ bit của nút inode..."
 
 #, c-format
 msgid ""
-" Cannot open file %s \n"
-" %s "
+" Cannot load inode bitmap from: \n"
+" %s \n"
 msgstr ""
-" Không mở được tập tin %s \n"
-" %s "
+" Không nạp được sơ đồ bit của nút inode từ:\n"
+" %s \n"
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr "undelfs: đọc sơ đồ bit của khối..."
 
 #, c-format
-msgid " Error in file %s on line %d "
-msgstr " Lỗi trong tập tin %s trên dòng %d "
+msgid ""
+" Cannot load block bitmap from: \n"
+" %s \n"
+msgstr ""
+"  Không nạp được sơ đồ bit của khối từ:\n"
+" %s \n"
+
+msgid " vfs_info is not fs! "
+msgstr " vfs_info không phải là hệ thống tập tin! "
+
+msgid " You have to chdir to extract files first "
+msgstr ""
+" Đầu tiên bạn phải chdir để chuyển tới thư mục chứa tập tin cần giản nén "
+
+msgid " while iterating over blocks "
+msgstr " khi lặp lại khối "
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr "Không thể phân tích:"
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr "Sẽ lờ đi các lỗi phân tích tiếp theo."
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr "Lỗi nội bộ:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Mật khẩu:"
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr "Thay đổi tới tập tin bị mất"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "Đóng hộp thoại &]"
 
 msgid "&Set"
 msgstr "Đồ&ng ý"
@@ -987,6 +1058,9 @@ msgstr "Dạng danh sách"
 msgid "user &Mini status"
 msgstr "dòng t&Rạng thái nhỏ"
 
+msgid "&OK"
+msgstr "Đồng ý &="
+
 msgid "&Reverse"
 msgstr "&Ngược lại"
 
@@ -1000,24 +1074,35 @@ msgstr ""
 msgid "Sort order"
 msgstr "Thứ tự sắp xếp"
 
-msgid " Confirmation "
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation"
+msgstr " Hỏi xác nhận "
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+#. 2
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
 msgstr " Hỏi xác nhận "
 
 #, fuzzy
-msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
+msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
 msgstr "Thư mục thường dùng &*         C-\\"
 
-msgid " confirm &Exit "
-msgstr " trước khi th&Oát "
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr " Hỏi xác nhận "
 
-msgid " confirm e&Xecute "
-msgstr " trước &Khi thực hiện "
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr " Hỏi xác nhận "
 
-msgid " confirm o&Verwrite "
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
 msgstr " &Trước khi ghi chèn "
 
-msgid " confirm &Delete "
-msgstr " hỏi lại trước khi &Xóa "
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr " Hỏi xác nhận "
 
 #, fuzzy
 msgid "UTF-8 output"
@@ -1113,17 +1198,10 @@ msgstr "Miền (domain):"
 msgid "Username:"
 msgstr "Tên người dùng:"
 
-msgid "Password:"
-msgstr "Mật khẩu:"
-
 #, c-format
 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
 msgstr "Mật khẩu cho \\\\%s\\%s"
 
-#, c-format
-msgid "Warning: file %s not found\n"
-msgstr "Cảnh báo: không tìm thấy tập tin %s\n"
-
 msgid "7-bit ASCII"
 msgstr ""
 
@@ -1239,6 +1317,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
 
+msgid " Confirmation "
+msgstr " Hỏi xác nhận "
+
 msgid "Files tagged, want to cd?"
 msgstr "Đã đánh dấu các tập tin, chuyển thư mục?"
 
@@ -1292,6 +1373,21 @@ msgstr "Soạn thảo phần mở rộng tập tin"
 msgid " Which extension file you want to edit? "
 msgstr " Soạn thảo phần mở rộng tập tin nào? "
 
+msgid "&User"
+msgstr "&Người dùng"
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr "&Hệ thống"
+
+msgid " Menu edit "
+msgstr " Soạn thảo tập tin trình đơn "
+
+msgid " Which menu file do you want to edit? "
+msgstr " Soạn thảo tập tin trình đơn nào? "
+
+msgid "&Local"
+msgstr "&Nội bộ máy"
+
 msgid "Highlighting groups file edit"
 msgstr ""
 
@@ -1411,2498 +1507,2464 @@ msgstr " shell đang chạy một câu lệnh"
 msgid "Cannot read directory contents"
 msgstr "Không đọc được nội dung thư mục"
 
-msgid ""
-" The Commander can't change to the directory that \n"
-" the subshell claims you are in.  Perhaps you have \n"
-" deleted your working directory, or given yourself \n"
-" extra access permissions with the \"su\" command? "
-msgstr ""
-" MC không thể chuyển vào thư mục, mà tiến trình shell \n"
-" con thông báo. Rất có thể, bạn đã xóa thư mục làm việc \n"
-" hoặc thêm cho mình quyền truy cập mở rộng bằng câu \n"
-" lệnh \"su\"? "
+msgid " Choose syntax highlighting "
+msgstr "Chọn chiếu sáng cú pháp "
 
-#, c-format
-msgid "Press any key to continue..."
-msgstr "Để tiếp tục nhấn phím bất kỳ..."
+msgid "< Auto >"
+msgstr "< Tự động >"
 
-#, c-format
-msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
-msgstr "Hãy gõ \"exit\" để quay trở lại Midnight Commander"
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr "< Nạp lại cú pháp hiện thời >"
 
 #, c-format
-msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
-msgstr " Không thể lấy được bản sao nội bộ của %s "
+msgid " Cannot open %s for reading "
+msgstr " Không thể mở %s để đọc "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot create temporary command file \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Không tạo được tập tin câu lệnh tạm thời\n"
-" %s "
+msgid "Error"
+msgstr "Lỗi"
 
-msgid " Parameter "
-msgstr " Tham số "
+#, c-format
+msgid " Error reading from pipe: %s "
+msgstr " Lỗi đọc từ đường ống (pipe): %s "
 
 #, c-format
-msgid " %s%s file error"
-msgstr " %s%s lỗi tập tin "
+msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
+msgstr " Không thể mở đường ống để đọc: %s "
 
 #, c-format
-msgid ""
-"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0.  It seems that "
-"the installation failed.  Please fetch a fresh copy from the Midnight "
-"Commander package."
-msgstr ""
-"Định dạng của tập tin %smc.ext đã thay đổi từ phiên bản 3.0. Rất có thể có "
-"sự cố khi cài đặt. Xin hãy lấy bản sao mới nhất từ gói Midnight Commander."
+msgid " Cannot get size/permissions for %s "
+msgstr " Không lấy được kích thước/quyền hạn cho %s "
 
 #, c-format
-msgid " ~/%s file error "
-msgstr " ~/%s lỗi tập tin "
+msgid " %s is not a regular file "
+msgstr " %s phải tập tin thông thường "
 
 #, c-format
+msgid " File %s is too large "
+msgstr " Tập tin %s quá lớn "
+
+msgid " About "
+msgstr " Về chương trình "
+
 msgid ""
-"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0.  You may either "
-"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
-"it."
+"\n"
+"                Cooledit  v3.11.5\n"
+"\n"
+" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
+"\n"
+"       A user friendly text editor written\n"
+"           for the Midnight Commander.\n"
 msgstr ""
-"Định dạng của tập tin ~/%s đã thay đổi từ phiên bản 3.0. Có thể bạn cần sao "
-"chép nó từ %smc.ext hoặc sử dụng tập tin đó làm ví dụ để viết tập tin của "
-"mình."
+"\n"
+"                     Cooledit  v3.11.5\n"
+"\n"
+"       Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
+"\n"
+" Trình soạn thảo với giao diện người dùng thân thiện.\n"
+"               Được viết cho Midnight Commander.\n"
 
-msgid "DialogTitle|Copy"
-msgstr ""
+msgid "Macro recursion is too deep"
+msgstr "Đệ qui của macro quá sâu"
 
-msgid "DialogTitle|Move"
+msgid "Search"
+msgstr "Tìm"
+
+msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
 msgstr ""
 
-msgid "DialogTitle|Delete"
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
 msgstr ""
 
-msgid " Cannot make the hardlink "
-msgstr " Không thể tạo liên kết cứng "
+msgid " Error writing to pipe: "
+msgstr " Lỗi ghi vào đường ống: "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot read source link \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Không thể đọc liên kết nguồn \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid " Cannot open pipe for writing: "
+msgstr " Không thể mở đường ống để ghi: "
 
-msgid ""
-" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
-"\n"
-" Option Stable Symlinks will be disabled "
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Cannot open file for writing: %s "
+msgstr " Không thể mở đường ống để ghi: "
+
+#, fuzzy
+msgid "&Quick save"
+msgstr "&Lưu nhanh"
+
+#, fuzzy
+msgid "&Safe save"
+msgstr "Lưu &an toàn"
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
 msgstr ""
-" Không tạo được liên kết mềm bền vững giữa các hệ thống tập tin không phải "
-"nội bộ:\n"
-"\n"
-" Tùy chọn \"Liên kết mềm Bền vững\" sẽ bị tắt "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "Check &POSIX new line"
 msgstr ""
-" Khônt tạo được liên kết mềm đích \"%s\" \n"
-" %s "
 
-msgid "&Abort"
-msgstr "&Dừng"
+msgid " Edit Save Mode "
+msgstr " Chế độ ghi nhớ "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
 msgstr ""
-" Không thể ghi chèn lên thư mục \"%s\" \n"
-" %s "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot stat source file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Không lấy được tính chất (stat) của tập tin nguồn \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "&Tiếp tục"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" `%s' \n"
-" and \n"
-" `%s' \n"
-" are the same file "
-msgstr " `%s' và `%s' là một tập tin "
+msgid "&Do not change"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot create special file \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "&Unix format (LF)"
 msgstr ""
-" Không tạo được tập tin đặc biệt \"%s\" \n"
-" %s "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot chown target file \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
 msgstr ""
-" Không thay đổi được chủ sở hữu của tập tin đích đến \"%s\" \n"
-" %s "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "&Macintosh format (CR)"
 msgstr ""
-" Không thay đổi được quyền hạn (chmod) của tập tin đích đến \"%s\" \n"
-" %s "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot open source file \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "Change line breaks to:"
 msgstr ""
-" Không mở được tập tin nguồn \"%s\" \n"
-" %s "
 
-msgid " Reget failed, about to overwrite file "
-msgstr " Lấy phần còn lại của tập tin không thành công, tập tin sẽ bị ghi đè "
+msgid " Enter file name: "
+msgstr " Hãy nhập tên tập tin: "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Không lấy được tính chất (fstat) tập tin nguồn \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid " Save As "
+msgstr " Ghi như "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot create target file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Không tạo được tập tin đích \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid " A file already exists with this name. "
+msgstr " Tập tin có tên như vậy đã tồn tại. "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Không lấy được tính chất (fstat) tập tin đích \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Ghi chèn"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot read source file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Không đọc được tập tin nguồn \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid " Cannot save file. "
+msgstr " Không thể ghi nhớ tập tin. "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot write target file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Không ghi nhớ được tập tin nguồn \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid " Delete macro "
+msgstr " Xóa macro "
 
-msgid "(stalled)"
-msgstr "(bị nhốt)"
+msgid " Cannot open temp file "
+msgstr " Không thể mở tập tin tạm thời "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot close source file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Không đóng được tập tin nguồn \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid " Cannot open macro file "
+msgstr " Không thể mở tập tin chứa các macro "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot close target file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Không đóng được tập tin đính \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid " Cannot overwrite macro file "
+msgstr " Không thể ghi chèn lên tập tin chứa các macro "
 
-msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
-msgstr "Nhận được tập tin không đầy đủ. Giữ tập tin?"
+msgid " Save macro "
+msgstr " Ghi nhớ macro "
 
-msgid "&Keep"
-msgstr "&Giữ"
+msgid " Press the macro's new hotkey: "
+msgstr " Hãy nhấn phím tắt mới của macro: "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Không lấy được thông tin (stat) thư mục nguồn \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid " Press macro hotkey: "
+msgstr " Hãy nhấn phím tắt của macro: "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Source \"%s\" is not a directory \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Nguồn \"%s\" không phải là một thư mục \n"
-" %s "
+msgid " Load macro "
+msgstr " Nạp macro "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
-" `%s' "
-msgstr ""
-" Không sao chép được liên kết mềm vòng lặp \n"
-" `%s' "
+msgid " Confirm save file? : "
+msgstr " Phê chuẩn việc ghi nhớ tập tin?: "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Destination \"%s\" must be a directory \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Nơi đến \"%s\" phải là một thư mục \n"
-" %s "
+msgid " Save file "
+msgstr " Ghi nhớ tập tin "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot create target directory \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Không tạo được thư mục đích đến \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "&Save"
+msgstr "Ghi nhớ &+"
 
-#, c-format
 msgid ""
-" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
-" %s "
+" Current text was modified without a file save. \n"
+" Continue discards these changes. "
 msgstr ""
-" Không thay đổi được chủ sở hữu (chown) của thư mục đích đến \"%s\" \n"
-" %s "
+" Văn bản hiện thời đã thay đổi và chưa được ghi nhớ. \n"
+" Tiếp tục thao tác sẽ làm mất những thay đổi này. "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot stat file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Không nhận được tính chất (stat) của tập tin \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr "Soạn thảo tập tin cú pháp"
 
-#, c-format
-msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
-msgstr " Không thể ghi đè lên thư mục `%s' "
+msgid " Which syntax file you want to edit? "
+msgstr " Soạn thảo tập tin cú pháp nào? "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Không thể di chuyển tập tin \"%s\" vào \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid " Load "
+msgstr " Nạp "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot remove file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Không thể xóa tập tin \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
+msgstr " Khối quá lớn, có thể bạn sẽ không hủy bỏ được bước này. "
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" `%s' \n"
-" and \n"
-" `%s' \n"
-" are the same directory "
-msgstr " %s và %s - là một thư mục "
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "&Thay thế"
 
-#, c-format
-msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
-msgstr " Không thể ghi đè lên thư mục \"%s\" %s "
+msgid " Replace "
+msgstr " Thay thế "
 
 #, c-format
-msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
-msgstr " Không thể ghi đè tập tin \"%s\" %s "
+msgid " %ld replacements made. "
+msgstr " %ld thay thế được thực hiện. "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Không thể di chuyển thư mục \"%s\" vào \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "Quit"
+msgstr "Thoát"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot delete file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Không thể xóa tập tin \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid " File was modified, Save with exit? "
+msgstr "Tập tin đã thay đổi, ghi nhớ khi thoát? "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot remove directory \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Không thể xóa thư mục \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr "&Dừng thoát"
 
-#, fuzzy
-msgid "Directory scanning"
-msgstr " Đường dẫn tới thư mục"
+msgid " Error "
+msgstr " Lỗi "
 
-msgid "FileOperation|Copy"
-msgstr ""
+msgid " This function is not implemented. "
+msgstr " Tính năng này chưa được phát triển. "
 
-msgid "FileOperation|Move"
-msgstr ""
+msgid " Copy to clipboard "
+msgstr "Sao chép vào bộ đệm "
 
-msgid "FileOperation|Delete"
-msgstr ""
+msgid " Unable to save to file. "
+msgstr "Không ghi nhớ được tập tin. "
 
-#, no-c-format
-msgid "%o %f \"%s\"%m"
-msgstr "%o %f \"%s\"%m"
+msgid " Cut to clipboard "
+msgstr "Cắt vào bộ đệm "
 
-# msgfmt warnings/errors must be ignored. mc parse this pattern itself.
-#, no-c-format
-msgid "%o %d %f%m"
-msgstr "%o (%d cái) %f%m"
+msgid " Goto line "
+msgstr "Chuyển tới dòng "
 
-msgid "file"
-msgstr "tập tin"
+msgid " Enter line: "
+msgstr "Hãy nhập số thứ tự dòng: "
 
-msgid "files"
-msgstr "các tập tin"
+msgid " Save Block "
+msgstr "Ghi nhớ khối "
 
-msgid "directory"
-msgstr "thư mục"
+msgid " Insert File "
+msgstr "Chèn tập tin "
 
-msgid "directories"
-msgstr "Các thư mục"
+msgid " Cannot insert file. "
+msgstr "Không chèn được tập tin. "
 
-msgid "files/directories"
-msgstr "tập tin/thư mục"
+msgid " Sort block "
+msgstr "Sắp xếp khối "
 
-msgid " with source mask:"
-msgstr " với nhãn ban đầu:"
+msgid " You must first highlight a block of text. "
+msgstr "Đầu tiên bạn phải chọn một khối văn bản. "
 
-msgid " to:"
-msgstr " vào:"
+msgid " Run Sort "
+msgstr "Thực hiện sắp xếp "
 
-#, c-format
-msgid "%s?"
+msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
 msgstr ""
+"Nhập tùy chọn sắp xếp (xem trang man), phân cách nhau bởi khoảng trắng: "
 
-msgid " Cannot operate on \"..\"! "
-msgstr " Không thể thao tác trên \"..\"! "
-
-msgid " Sorry, I could not put the job in background "
-msgstr " Xin lỗi, không thể đặt công việc nào vào chế độ nền sau "
+msgid " Sort "
+msgstr "Sắp xếp "
 
-msgid "&Retry"
-msgstr "&Thử lại"
+msgid " Cannot execute sort command "
+msgstr "Không thể thực hiện câu lệnh sort "
 
-msgid ""
-"\n"
-"   Directory not empty.   \n"
-"   Delete it recursively? "
-msgstr ""
-"\n"
-"   Thư mục không rỗng.    \n"
-"   Xóa toàn bộ (đệ quy)? "
+msgid " Sort returned non-zero: "
+msgstr "Sắp xếp trả lại giá trị khác không: "
 
-msgid ""
-"\n"
-"   Background process: Directory not empty \n"
-"   Delete it recursively? "
-msgstr ""
-"\n"
-"   Tiến trình nền sau: Thư mục không rỗng \n"
-"   Xóa toàn bộ (đệ quy)? "
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr "Dán kết quả của lệnh ngoại trú"
 
-msgid " Delete: "
-msgstr " Xóa: "
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr "Nhập (các) câu lệnh shell:"
 
-msgid "Non&e"
-msgstr "&Không"
+msgid "External command"
+msgstr "Lệnh ngoại trú"
 
-#, c-format
-msgid "ETA %d:%02d.%02d"
-msgstr "Còn lại %d:%02d.%02d"
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr "Không thực hiện được câu lệnh"
 
-#, c-format
-msgid "%.2f MB/s"
-msgstr "%.2f МB/giây"
+msgid "Error creating script:"
+msgstr "Lỗi tạo script:"
 
-#, c-format
-msgid "%.2f KB/s"
-msgstr "%.2f KB/giây"
+msgid "Error reading script:"
+msgstr "Lỗi đọc script:"
 
-#, c-format
-msgid "%ld B/s"
-msgstr "%ld B/giây"
+msgid "Error closing script:"
+msgstr "Lỗi đóng script:"
 
-msgid "File"
-msgstr "Tập tin"
+msgid "Script created:"
+msgstr "Đã tạo script:"
 
-msgid "Count"
-msgstr "Đếm"
+msgid "Process block"
+msgstr "Xử lý khối"
 
-msgid "Bytes"
-msgstr "Byte"
+msgid " Copies to"
+msgstr " Sao chép tới"
 
-msgid "Source"
-msgstr "Nguồn"
+msgid " Subject"
+msgstr " Tên thư"
 
-msgid "Target"
-msgstr "Đích"
+msgid " To"
+msgstr " Người nhận"
 
-msgid "Deleting"
-msgstr "Đang xóa"
+msgid " mail -s  -c  "
+msgstr " mail -s  -c  "
 
-#, fuzzy
-msgid "Target file already exists!"
-msgstr "Tập tin đích \"%s\" đã tồn tại!"
+msgid " Mail "
+msgstr " Thư "
 
-#, c-format
-msgid "Source date: %s, size %llu"
-msgstr "Ngày nguồn: %s, kích thước %llu"
+msgid " Insert Literal "
+msgstr " Chèn văn bản thuần túy "
 
-#, c-format
-msgid "Target date: %s, size %llu"
-msgstr "Ngày đích: %s, kích thước %llu"
+msgid " Press any key: "
+msgstr " Nhấn phím bất kỳ: "
 
-#, c-format
-msgid "Source date: %s, size %u"
-msgstr "Ngày nguồn: %s, kích thước %u"
+msgid " Execute Macro "
+msgstr "Thực hiện Macro "
 
-#, c-format
-msgid "Target date: %s, size %u"
-msgstr "Ngày đích: %s, kích thước %u"
+msgid "All charsets"
+msgstr ""
 
-msgid "If &size differs"
-msgstr "&Nếu kích thước khác nhau"
+#, fuzzy
+msgid "&Whole words"
+msgstr "&Chỉ những từ đầy đủ"
 
-msgid "&Update"
-msgstr "&Cập nhật"
+#, fuzzy
+msgid "In se&lection"
+msgstr "Chọn ngược lạ&I        M-*"
 
-msgid "Overwrite all targets?"
-msgstr "Khi đè lên mọi tập tin đích?"
+msgid "&Backwards"
+msgstr "&Tìm ngược lại"
 
-msgid "&Reget"
-msgstr "&Lấy lại"
+msgid "case &Sensitive"
+msgstr "có tính &Kiểu chữ"
 
-msgid "A&ppend"
-msgstr "&Thêm vào cuối"
+msgid " Enter replacement string:"
+msgstr " Nhập chuỗi thay thế:"
 
-msgid "Overwrite this target?"
-msgstr "Khi đè lên tập tin này?"
+msgid " Enter search string:"
+msgstr " Nhập chuỗi tìm kiếm:"
 
-msgid " File exists "
-msgstr " Tập tin tồn tại "
+#, fuzzy
+msgid "&Find all"
+msgstr "Tìm tập tin"
 
-msgid " Background process: File exists "
-msgstr " Tiến trình nền sau: tập tin tồn tại "
+msgid "Cancel"
+msgstr "Hủy bỏ"
 
-msgid "&Background"
-msgstr "Trong nền sa&u"
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Bỏ qua"
 
-msgid "&Stable Symlinks"
-msgstr "liên kết &Bền vững"
+msgid "A&ll"
+msgstr "&Tất cả"
 
-#, fuzzy
-msgid "di&Ve into subdir if exists"
-msgstr "&Vào thư mục con, nếu có"
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Thay thế"
 
-msgid "preserve &Attributes"
-msgstr "&Ghi nhớ thuộc tính"
+msgid " Replace with: "
+msgstr " Thay thế bằng: "
 
-msgid "follow &Links"
-msgstr "đi theo &Liên kết"
+msgid " Confirm replace "
+msgstr " Phê chuẩn thay thế "
 
-msgid "to:"
-msgstr "vào:"
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "Đó&ng"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid source pattern `%s'"
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
 msgstr ""
-"Mẫu không đúng `%s' \n"
-" %s "
+"Tập tin \"%s\" đang được soạn thảo\n"
+"Ngưòi dùng: %s\n"
+"ID tiến trình: %d"
 
-msgid "&Suspend"
-msgstr "&Hoãn"
+msgid "File locked"
+msgstr "Tập tin bị khóa"
 
-msgid "Con&tinue"
-msgstr "&Tiếp tục"
+msgid "&Grab lock"
+msgstr "&Chiếm đoạt khóa"
 
-msgid "&Chdir"
-msgstr "&Chuyển thư mục"
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr "&Lời đi khóa"
 
-msgid "&Again"
-msgstr "&Lặp lại"
+msgid "&Open file..."
+msgstr "&Mở tập tin..."
 
-msgid "Pane&lize"
-msgstr "&Bảng"
-
-msgid "&View - F3"
-msgstr "X&em - F3"
+#, fuzzy
+msgid "&New"
+msgstr "th&Eo tên"
 
-msgid "&Edit - F4"
-msgstr "&Soạn thảo - F4"
+#, fuzzy
+msgid "Save &as..."
+msgstr "&Ghi nhớ cấu hình..."
 
-#, c-format
-msgid "Found: %ld"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Insert file..."
+msgstr "&Chèn tập tin...         F15"
 
 #, fuzzy
-msgid " Malformed regular expression "
-msgstr "  Biểu thức chính quy không đúng  "
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr "Ché&p vào tập tin...    C-f"
 
 #, fuzzy
-msgid "Cas&e sensitive"
-msgstr "tính đến kiể&U chữ"
+msgid "&User menu..."
+msgstr "Trình đơn người &dùng... F11"
 
 #, fuzzy
-msgid "&Find recursively"
-msgstr "Tìm kiếm toàn bộ (đệ qu&y)"
+msgid "A&bout..."
+msgstr "&Vẻ ngoài..."
 
-msgid "S&kip hidden"
-msgstr ""
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Thoát"
 
-msgid "&All charsets"
+msgid "&Undo"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Case sens&itive"
-msgstr "tính đến kiể&U chữ"
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr "Chế độ chèn/&thay thế     Ins"
 
 #, fuzzy
-msgid "Re&gular expression"
-msgstr "&Biểu thức chính quy"
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr "&Xóa đánh dấu"
 
-msgid "Fir&st hit"
+msgid "&Mark columns"
 msgstr ""
 
-msgid "All cha&rsets"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Mark &all"
+msgstr "Đánh &dấu tất cả"
 
-msgid "&Tree"
-msgstr "&Cây thư mục"
+msgid "Unmar&k"
+msgstr ""
 
-msgid "Find File"
-msgstr "Tìm tập tin"
+#, fuzzy
+msgid "Cop&y"
+msgstr "Cópi  "
 
 #, fuzzy
-msgid "Content:"
-msgstr "Nội dung: "
+msgid "Mo&ve"
+msgstr "Chuyển"
+
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Xóa"
 
 #, fuzzy
-msgid "File name:"
-msgstr "Tên tập tin:"
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr "S&ao chép vào tập tin...    "
 
-msgid "Start at:"
-msgstr "Bắt đầu từ:"
+#, fuzzy
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr "&Chuyển tới dòng...             M-l"
 
-#, c-format
-msgid "Grepping in %s"
-msgstr "Tìm trong %s"
+#, fuzzy
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr "&Chuyển tới dòng...             M-l"
 
-msgid "Finished"
-msgstr "Kết thúc"
+msgid "&Beginning"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Searching %s"
-msgstr "Tìm %s"
+#, fuzzy
+msgid "&End"
+msgstr "&Chỉ mục inode"
 
-msgid "Searching"
+#, fuzzy
+msgid "&Search..."
 msgstr "Tìm"
 
-msgid " Help file format error\n"
-msgstr " Lỗi định dạng tập tin trợ giúp\n"
+#, fuzzy
+msgid "Search &again"
+msgstr "&Tìm kiếm lại lần nữa     F17"
 
-msgid " Internal bug: Double start of link area "
-msgstr " Lỗi (bug) nội bộ: vùng liên kết có hai đầu "
+#, fuzzy
+msgid "&Replace..."
+msgstr "&Thay thế"
 
-#, c-format
-msgid " Cannot find node %s in help file "
-msgstr " Không tìm thấy nút %s trong tập tin trợ giúp "
+#, fuzzy
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr "&Bật/tắt bôi đen           F3"
 
-msgid "Help"
-msgstr "Giúpđỡ"
+#, fuzzy
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr "Đá&nh dấu"
 
 #, fuzzy
-msgid "ButtonBar|Index"
-msgstr "Hex"
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr "&Sắp xếp...                      M-t"
 
 #, fuzzy
-msgid "ButtonBar|Prev"
-msgstr "Phân tích"
+msgid "&Flush bookmark"
+msgstr "T&hư điện tử...                     "
 
-msgid "&Remove"
-msgstr "&Xóa"
+#, fuzzy
+msgid "&Go to line..."
+msgstr "Chuyển tới dòng "
 
-msgid "&Append"
-msgstr "&Thêm vào"
+#, fuzzy
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr "&Bật/tắt bôi đen           F3"
 
-msgid "&Insert"
-msgstr "c&Hèn"
+#, fuzzy
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr "Chuyển &tới dấu ngoặc tạo cặp    M-b"
 
-msgid "New &Entry"
-msgstr "tạo &Mục mới"
+#, fuzzy
+msgid "&Find declaration"
+msgstr "Tìm những loại bỏ sau khi vá lỗi (patch)"
 
-msgid "New &Group"
-msgstr "&Nhóm mới"
+#, fuzzy
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr "Tìm những loại bỏ sau khi vá lỗi (patch)"
 
-msgid "&Up"
-msgstr "&Lên"
+#, fuzzy
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr "Tìm những loại bỏ sau khi vá lỗi (patch)"
 
-msgid "&Add current"
-msgstr "&Thêm hiện thời"
+#, fuzzy
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr "&Sắp xếp...                      M-t"
 
-msgid "&Refresh"
-msgstr "&Làm mới"
+#, fuzzy
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr "&Làm mới màn hình                C-l"
 
-msgid "Fr&ee VFSs now"
-msgstr "&Giải phóng"
+#, fuzzy
+msgid "&Start record macro"
+msgstr "&Bắt đầu ghi macro               C-r"
 
-msgid "Change &To"
-msgstr "&Chuyển tới"
+#, fuzzy
+msgid "Finis&h record macro..."
+msgstr "&Kết thúc ghi macro...           C-r"
 
-msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
-msgstr "Nhóm con - nhấn ENTER để xem danh sách"
+#, fuzzy
+msgid "&Execute macro..."
+msgstr "Chạy ¯o...              C-a, KEY"
 
-msgid "Active VFS directories"
-msgstr "Thư mục VFS hoạt động"
+#, fuzzy
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr " Xóa macro "
 
-msgid "Directory hotlist"
-msgstr "Danh sách thư mục thường dùng"
+#, fuzzy
+msgid "'ispell' s&pell check"
+msgstr "Kiểm tra chính tả '&ispell'      C-p"
 
-msgid " Directory path "
-msgstr " Đường dẫn tới thư mục "
+#, fuzzy
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&Lọc tập tin..."
 
-msgid " Directory label "
-msgstr " Nhãn thư mục"
+#, fuzzy
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr "Chèn &văn bản thuần túy...       C-q"
 
-#, c-format
-msgid "Moving %s"
-msgstr "Di chuyển %s"
+#, fuzzy
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr "Chèn &ngày/giờ                      "
 
-msgid "New hotlist entry"
-msgstr " Thêm bản ghi vào tra cứu"
+#, fuzzy
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr "Định &dạng đoạn văn              M-p"
 
-msgid "Directory label"
-msgstr " Tên nhãn thư mục"
+#, fuzzy
+msgid "&Sort..."
+msgstr "t&Hứ tự sắp xếp..."
 
-msgid "Directory path"
-msgstr " Đường dẫn tới thư mục"
+#, fuzzy
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr "Dán &kết quả của lệnh...         M-u"
 
-msgid " New hotlist group "
-msgstr " Thêm nhóm vào tra cứu "
+#, fuzzy
+msgid "&External formatter"
+msgstr "T&rình định dạng ngoài           F19"
 
-msgid "Name of new group"
-msgstr " Tên nhóm mới"
+msgid "&General...  "
+msgstr "Ch&ung...         "
 
-#, c-format
-msgid "Label for \"%s\":"
-msgstr " Tên nhãn cho \"%s\":"
+#, fuzzy
+msgid "Save &mode..."
+msgstr "&Chế độ ghi nhớ..."
 
-msgid " Add to hotlist "
-msgstr " Thêm vào tra cứu "
+#, fuzzy
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr "&Tạo phím tắt..."
 
-msgid " Remove: "
-msgstr " Xóa: "
+#, fuzzy
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr "&Chiếu sáng cú pháp..."
 
-msgid ""
-"\n"
-" Are you sure you want to remove this entry?"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "S&yntax file"
+msgstr "Soạn thảo tập tin cú pháp"
 
-msgid ""
-"\n"
-" Group not empty.\n"
-" Remove it?"
-msgstr ""
-"\n"
-" Nhóm không rỗng.\n"
-" Xóa nó?"
+#, fuzzy
+msgid "&Menu file"
+msgstr "soạ&N thảo tập tin trình đơn"
 
-msgid " Top level group "
-msgstr "Nhóm cấp độ cao nhất "
+msgid "&Save setup"
+msgstr "&Ghi nhớ cấu hình"
 
-msgid " Hotlist Load "
-msgstr " Nạp tra cứu "
+#, fuzzy
+msgid "&File"
+msgstr "Tập tin"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
-msgstr " tập tin, tra cứu thư mục cũ chưa bị xóa"
-
-#, c-format
-msgid "Midnight Commander %s"
-msgstr "Midnight Commander %s"
+#, fuzzy
+msgid "&Edit"
+msgstr "Soạn  "
 
-#, c-format
-msgid "File:       %s"
-msgstr "Tập tin:       %s"
+#, fuzzy
+msgid "&Search"
+msgstr "Tìm"
 
-#, c-format
-msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
-msgstr "Nút tự do: %d (%d%%) trong tổng số %d"
+#, fuzzy
+msgid "&Command"
+msgstr "Câu lệnh"
 
-msgid "No node information"
-msgstr "Không có thông tin về nút (node)"
+#, fuzzy
+msgid "For&mat"
+msgstr "Quên"
 
-#, c-format
-msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
-msgstr "Chỗ trống:    %s (%d%%) của %s"
+#, fuzzy
+msgid "&Options"
+msgstr " &Cấu hình "
 
-msgid "No space information"
-msgstr "Không có thông tin về khoảng trống"
+msgid "None"
+msgstr "&Không"
 
-#, c-format
-msgid "Type:      %s "
-msgstr "Loại:         %s "
+msgid "Dynamic paragraphing"
+msgstr "Định &dạng đoạn văn động"
 
-msgid "non-local vfs"
-msgstr "không phải vfs cục bộ"
+msgid "Type writer wrap"
+msgstr "Tự độ&ng chuyển dòng"
 
-#, c-format
-msgid "Device:    %s"
-msgstr "Thiết bị:     %s"
+msgid "Word wrap line length: "
+msgstr "Vị trí chuyển dòng: "
 
-#, c-format
-msgid "Filesystem: %s"
-msgstr "Hệ thống tập tin: %s"
+msgid "Cursor beyond end of line"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Accessed:  %s"
-msgstr "Truy cập:     %s"
+#, fuzzy
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr "Chọn ngược lạ&I        M-*"
 
-#, c-format
-msgid "Modified:  %s"
-msgstr "Sửa đổi:      %s"
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr "&Chiếu sáng cú pháp"
 
-#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
-#, c-format
-msgid "Status:    %s"
-msgstr "Trạng thái:  %s"
+msgid "Visible tabs"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
-msgstr "Dạng thiết bị: major %lu, minor %lu"
+msgid "Visible trailing spaces"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Size:      %s"
-msgstr "Kích thước:   %s"
+msgid "Save file &position"
+msgstr "&Ghi nhớ vị trí trong tập tin"
 
-#, c-format
-msgid " (%ld block)"
-msgid_plural " (%ld blocks)"
-msgstr[0] " (%ld khối)"
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr "&Hỏi lại trước khi ghi nhớ"
 
-#, c-format
-msgid "Owner:     %s/%s"
-msgstr "Chủ sở hữu:   %s/%s"
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr "&Enter tự động thụt dòng"
 
-#, c-format
-msgid "Links:     %d"
-msgstr "Liên kết:     %d"
+msgid "Tab spacing: "
+msgstr "Độ rộng tab: "
 
-#, c-format
-msgid "Mode:      %s (%04o)"
-msgstr "Quyền hạn:    %s (%04o)"
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr "&Làm đầy tab bằng khoảng trắng"
 
-#, c-format
-msgid "Location:  %Xh:%Xh"
-msgstr "Vị trí:       %Xh:%Xh"
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr "&Backpace xóa hết tab"
 
-msgid "&Vertical"
-msgstr "&Thẳng đứng"
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr "&Tạo một nửa tab"
 
-msgid "&Horizontal"
-msgstr "&Nằm ngang"
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Chế độ chuyển dòng"
 
-msgid "show free sp&Ace"
-msgstr ""
+msgid " Editor options "
+msgstr " Cấu hình trình soạn thảo "
 
-msgid "&Xterm window title"
-msgstr "tiê&U đề cửa sổ xterm"
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr "Trợ giúp"
 
-msgid "h&Intbar visible"
-msgstr "dòng &Gợi ý"
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr "Lưu"
 
-msgid "&Keybar visible"
-msgstr "&Hiển thị thanh phím tắt"
+#, fuzzy
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr "Phân tích"
 
-msgid "command &Prompt"
-msgstr "&Dòng lệnh"
+#, fuzzy
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr "Thô"
 
-msgid "show &Mini status"
-msgstr "hiện trạng thái m&Ini"
+#, fuzzy
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr "Trợ giúp"
 
-msgid "menu&Bar visible"
-msgstr "thAnh trình đơn"
+#, fuzzy
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr "Lưu"
 
-msgid "&Equal split"
-msgstr "&Kích thước bằng nhau"
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr "Tìm kiếm"
 
-msgid "pe&Rmissions"
-msgstr "&Quyền truy cập"
+#, fuzzy
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr "Trợ giúp"
 
-msgid "&File types"
-msgstr "&Loại tập tin"
+#, fuzzy
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr "Trợ giúp"
 
-msgid " Panel split "
-msgstr " Chia bảng "
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr "Thoát"
 
-msgid " Highlight... "
-msgstr " Chiếu sáng... "
+msgid " Load syntax file "
+msgstr " Nạp tập tin cú pháp "
 
-msgid " Other options "
-msgstr " Cấu hình khác "
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot open file %s \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Không mở được tập tin %s \n"
+" %s "
 
-msgid "output lines"
-msgstr "dòng kết quả"
+#, c-format
+msgid " Error in file %s on line %d "
+msgstr " Lỗi trong tập tin %s trên dòng %d "
 
-msgid "Layout"
-msgstr "Vẻ ngoài"
+msgid ""
+" The Commander can't change to the directory that \n"
+" the subshell claims you are in.  Perhaps you have \n"
+" deleted your working directory, or given yourself \n"
+" extra access permissions with the \"su\" command? "
+msgstr ""
+" MC không thể chuyển vào thư mục, mà tiến trình shell \n"
+" con thông báo. Rất có thể, bạn đã xóa thư mục làm việc \n"
+" hoặc thêm cho mình quyền truy cập mở rộng bằng câu \n"
+" lệnh \"su\"? "
 
-msgid "Learn keys"
-msgstr "Tạo phím tắt"
+#, c-format
+msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr "Hãy gõ \"exit\" để quay trở lại Midnight Commander"
 
-msgid " Teach me a key "
-msgstr " Dạy tôi một phím "
+#, c-format
+msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
+msgstr " Không thể lấy được bản sao nội bộ của %s "
 
 #, c-format
 msgid ""
-"Please press the %s\n"
-"and then wait until this message disappears.\n"
-"\n"
-"Then, press it again to see if OK appears\n"
-"next to its button.\n"
-"\n"
-"If you want to escape, press a single Escape key\n"
-"and wait as well."
+" Cannot create temporary command file \n"
+" %s "
 msgstr ""
-"Xin hãy nhấn lên %s\n"
-"và đợi cho thông báo này biến mất.\n"
-"\n"
-"Sau đó hãy nhấn một lần nữa để chắc chắn là ở bên phải\n"
-"của tên xuất hiện \"OK\".\n"
-"\n"
-"Nếu bạn muốn dừng việc dạy phím, thì hãy nhấn\n"
-"phím Esc và cũng cần đợi một chút."
+" Không tạo được tập tin câu lệnh tạm thời\n"
+" %s "
 
-msgid " Cannot accept this key "
-msgstr " Không thể chấp nhận phím này "
+msgid " Parameter "
+msgstr " Tham số "
 
 #, c-format
-msgid " You have entered \"%s\""
-msgstr " Đã nhập vào \"%s\""
-
-#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+msgid " %s%s file error"
+msgstr " %s%s lỗi tập tin "
 
+#, c-format
 msgid ""
-"It seems that all your keys already\n"
-"work fine. That's great."
+"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0.  It seems that "
+"the installation failed.  Please fetch a fresh copy from the Midnight "
+"Commander package."
 msgstr ""
-"Có vẻ như tất cả các phím của bạn\n"
-"làm việc tốt. Thật là tuyệt."
+"Định dạng của tập tin %smc.ext đã thay đổi từ phiên bản 3.0. Rất có thể có "
+"sự cố khi cài đặt. Xin hãy lấy bản sao mới nhất từ gói Midnight Commander."
 
-msgid "&Discard"
-msgstr "&Vứt bỏ"
+#, c-format
+msgid " ~/%s file error "
+msgstr " ~/%s lỗi tập tin "
 
+#, c-format
 msgid ""
-"Great! You have a complete terminal database!\n"
-"All your keys work well."
-msgstr ""
-"Tuyệt! Chúng ta có một cơ sở dữ liệu mô tả terminal đầy đủ!\n"
-"Tất cả các phím đều làm việc tốt."
-
-msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
+"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0.  You may either "
+"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
+"it."
 msgstr ""
-"Hãy nhấn tất cả những phím liệt kê ở trên. Sau khi nhấn xong, hãy kiểm tra"
+"Định dạng của tập tin ~/%s đã thay đổi từ phiên bản 3.0. Có thể bạn cần sao "
+"chép nó từ %smc.ext hoặc sử dụng tập tin đó làm ví dụ để viết tập tin của "
+"mình."
 
-msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
+msgid "DialogTitle|Copy"
 msgstr ""
-"xem những phím nào không có dấu hiệu \"OK\".  Nhấn phím space trên những"
-
-msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
-msgstr "phím bị thiếu, hoặc nhấn chuột để xác định. Di chuyển bằng Tab."
-
-msgid " The Midnight Commander "
-msgstr " Midnight Commander "
-
-msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
-msgstr " Thực sự muốn thoát Midnight Commander? "
-
-msgid "&Listing mode..."
-msgstr "&Dạng danh sách..."
-
-#, fuzzy
-msgid "&Quick view"
-msgstr "&Lưu nhanh"
-
-#, fuzzy
-msgid "&Info"
-msgstr "&Chỉ mục inode"
-
-msgid "&Sort order..."
-msgstr "t&Hứ tự sắp xếp..."
-
-msgid "&Filter..."
-msgstr "&Lọc tập tin..."
-
-#, fuzzy
-msgid "&Encoding..."
-msgstr "&Sắp xếp...                      M-t"
-
-msgid "&Network link..."
-msgstr "&Kết nối mạng..."
-
-msgid "FT&P link..."
-msgstr "kết nối &FTP..."
-
-msgid "S&hell link..."
-msgstr "kết nối &Shell..."
-
-msgid "SM&B link..."
-msgstr "kết nối SM&B..."
-
-#, fuzzy
-msgid "&Rescan"
-msgstr "Quét lại"
-
-#, fuzzy
-msgid "&View"
-msgstr "Xem   "
 
-#, fuzzy
-msgid "Vie&w file..."
-msgstr " Xem tập tin "
-
-#, fuzzy
-msgid "&Filtered view"
-msgstr " Lọc rồi xem "
-
-msgid "C&hmod"
+msgid "DialogTitle|Move"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "&Link"
-msgstr "&Liên kết"
-
-#, fuzzy
-msgid "&SymLink"
-msgstr "&Liên kết"
-
-#, fuzzy
-msgid "Edit s&ymlink"
-msgstr " Sửa liên kết mềm "
-
-msgid "Ch&own"
+msgid "DialogTitle|Delete"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "&Advanced chown"
-msgstr "chown &Nâng cao      "
-
-#, fuzzy
-msgid "&Rename/Move"
-msgstr "&Xóa"
-
-#, fuzzy
-msgid "&Mkdir"
-msgstr "Tạotm "
-
-#, fuzzy
-msgid "&Quick cd"
-msgstr "cd nhanh"
-
-#, fuzzy
-msgid "Select &group"
-msgstr "Đặt &nhóm"
-
-#, fuzzy
-msgid "U&nselect group"
-msgstr " Bỏ chọn "
-
-#, fuzzy
-msgid "Reverse selec&tion"
-msgstr "Chọn ngược lạ&I        M-*"
-
-#, fuzzy
-msgid "E&xit"
-msgstr "Soạn  "
-
-#, fuzzy
-msgid "&User menu"
-msgstr " Trình đơn người dùng "
-
-msgid "&Directory tree"
-msgstr "cây thư &Mục"
+msgid " Cannot make the hardlink "
+msgstr " Không thể tạo liên kết cứng "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Find file"
-msgstr "Tìm tập tin"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot read source link \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Không thể đọc liên kết nguồn \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "S&wap panels"
+msgid ""
+" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
+"\n"
+" Option Stable Symlinks will be disabled "
 msgstr ""
+" Không tạo được liên kết mềm bền vững giữa các hệ thống tập tin không phải "
+"nội bộ:\n"
+"\n"
+" Tùy chọn \"Liên kết mềm Bền vững\" sẽ bị tắt "
 
-#, fuzzy
-msgid "Switch &panels on/off"
-msgstr "&Bật/tắt bảng                  C-o"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Khônt tạo được liên kết mềm đích \"%s\" \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Compare directories"
-msgstr " So sánh thư mục "
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Dừng"
 
-#, fuzzy
-msgid "E&xternal panelize"
-msgstr "Bảng ngoài"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Không thể ghi chèn lên thư mục \"%s\" \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "Show directory s&izes"
-msgstr "&Hiển thị kích thước thư mục"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot stat source file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Không lấy được tính chất (stat) của tập tin nguồn \"%s\" \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "Command &history"
-msgstr "&Lịch sử câu lệnh"
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" `%s' \n"
+" and \n"
+" `%s' \n"
+" are the same file "
+msgstr " `%s' và `%s' là một tập tin "
 
-#, fuzzy
-msgid "Di&rectory hotlist"
-msgstr "Danh sách thư mục thường dùng"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot create special file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Không tạo được tập tin đặc biệt \"%s\" \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Active VFS list"
-msgstr "&Danh sách VFS hoạt động     C-x a"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot chown target file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Không thay đổi được chủ sở hữu của tập tin đích đến \"%s\" \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Background jobs"
-msgstr " Công việc nền sau"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Không thay đổi được quyền hạn (chmod) của tập tin đích đến \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
-msgstr "&Phục hồi tập tin đã xóa (chỉ ext2fs)"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot open source file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Không mở được tập tin nguồn \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "&Listing format edit"
-msgstr "&Soạn thảo định dạng danh sách"
+msgid " Reget failed, about to overwrite file "
+msgstr " Lấy phần còn lại của tập tin không thành công, tập tin sẽ bị ghi đè "
 
-msgid "Edit &extension file"
-msgstr "soạn thảo tập tin phần mở &Rộng"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Không lấy được tính chất (fstat) tập tin nguồn \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "Edit &menu file"
-msgstr "soạ&N thảo tập tin trình đơn"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot create target file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Không tạo được tập tin đích \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
+" Không lấy được tính chất (fstat) tập tin đích \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "&Configuration..."
-msgstr "&Cấu hình..."
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot read source file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Không đọc được tập tin nguồn \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "&Layout..."
-msgstr "&Vẻ ngoài..."
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot write target file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Không ghi nhớ được tập tin nguồn \"%s\" \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "C&onfirmation..."
-msgstr "&Xác nhận..."
+msgid "(stalled)"
+msgstr "(bị nhốt)"
 
-msgid "&Display bits..."
-msgstr "bit &Hiển thị..."
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot close source file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Không đóng được tập tin nguồn \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "&Virtual FS..."
-msgstr "&FS ảo..."
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot close target file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Không đóng được tập tin đính \"%s\" \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Above"
-msgstr " Ở &trên "
+msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
+msgstr "Nhận được tập tin không đầy đủ. Giữ tập tin?"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Left"
-msgstr " &Bảng trái "
+msgid "&Keep"
+msgstr "&Giữ"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Below"
-msgstr " Ở &dưới "
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Không lấy được thông tin (stat) thư mục nguồn \"%s\" \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Right"
-msgstr " Bảng &phải "
+#, c-format
+msgid ""
+" Source \"%s\" is not a directory \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Nguồn \"%s\" không phải là một thư mục \n"
+" %s "
 
-msgid " Information "
-msgstr " Thông tin "
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
+" `%s' "
+msgstr ""
+" Không sao chép được liên kết mềm vòng lặp \n"
+" `%s' "
 
+#, c-format
 msgid ""
-" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
-" directory contents. In this case you'll need to do a   \n"
-" manual reload of the directory. See the man page for   \n"
-" the details.                                           "
+" Destination \"%s\" must be a directory \n"
+" %s "
 msgstr ""
-" Sử dụng tùy chọn nạp lại nhanh có thể không phản ánh   \n"
-" đúng nội dung hiện thời của thư mục. Trong trường hợp  \n"
-" này cần nạp lại thư mục một cách thủ công. Hãy xem     \n"
-" trang hướng dẫn sử dụng man để biết them chi tiết.     "
+" Nơi đến \"%s\" phải là một thư mục \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "ButtonBar|Menu"
-msgstr "Hex"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot create target directory \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Không tạo được thư mục đích đến \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "ButtonBar|View"
-msgstr "Xem"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Không thay đổi được chủ sở hữu (chown) của thư mục đích đến \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "ButtonBar|Edit"
-msgstr "Sửa"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot stat file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Không nhận được tính chất (stat) của tập tin \"%s\" \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "ButtonBar|RenMov"
-msgstr "Hex"
+#, c-format
+msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
+msgstr " Không thể ghi đè lên thư mục `%s' "
 
-#, fuzzy
-msgid "ButtonBar|Mkdir"
-msgstr "Sửa"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Không thể di chuyển tập tin \"%s\" vào \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
-msgstr "Biến môi trườn TERM chưa được xác định!\n"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot remove file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Không thể xóa tập tin \"%s\" \n"
+" %s "
 
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot create %s directory"
-msgstr "Không thay đổi được thư mục"
-
-msgid "safe de&Lete"
-msgstr "Xóa một cách &An toàn"
-
-msgid "cd follows lin&Ks"
-msgstr "cd th&Eo liên kết"
-
-msgid "L&ynx-like motion"
-msgstr "di chuyển giống trong l&Ynx"
-
-msgid "rotatin&G dash"
-msgstr "cái chỉ &Quay"
-
-msgid "co&Mplete: show all"
-msgstr "tự động hoàn thành: hiện tất cả"
-
-msgid "&Use internal view"
-msgstr "trình xem nội &Bộ"
+msgid ""
+" `%s' \n"
+" and \n"
+" `%s' \n"
+" are the same directory "
+msgstr " %s và %s - là một thư mục "
 
-msgid "use internal ed&It"
-msgstr "sử dụng s&Oạn thảo nội bộ"
+#, c-format
+msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
+msgstr " Không thể ghi đè lên thư mục \"%s\" %s "
 
-msgid "auto m&Enus"
-msgstr "t&Rình đơn tự động"
+#, c-format
+msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
+msgstr " Không thể ghi đè tập tin \"%s\" %s "
 
-msgid "&Auto save setup"
-msgstr "tự động gh&I nhớ cấu hình"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Không thể di chuyển thư mục \"%s\" vào \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "shell &Patterns"
-msgstr "&Mẫu dạng shell"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot delete file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Không thể xóa tập tin \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "Compute &Totals"
-msgstr "tính tổn&G kích thước"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot remove directory \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Không thể xóa thư mục \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "&Verbose operation"
-msgstr "thao tác với thông báo &Dài dòng"
+#, fuzzy
+msgid "Directory scanning"
+msgstr " Đường dẫn tới thư mục"
 
-msgid "Mkdir autoname"
+msgid "FileOperation|Copy"
 msgstr ""
 
-msgid "&Fast dir reload"
-msgstr "nạ&P nhanh thư mục"
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr ""
 
-msgid "mi&X all files"
-msgstr "trộn lẫn tất &Cả tập tin"
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr ""
 
-msgid "&Drop down menus"
-msgstr "đẩy &Xuống trình đơn"
+#, no-c-format
+msgid "%o %f \"%s\"%m"
+msgstr "%o %f \"%s\"%m"
 
-msgid "ma&Rk moves down"
-msgstr "&Nhãn di chuyển xuống"
+# msgfmt warnings/errors must be ignored. mc parse this pattern itself.
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr "%o (%d cái) %f%m"
 
-msgid "show &Hidden files"
-msgstr "&Hiển thị tập tin ẩn"
+msgid "files"
+msgstr "các tập tin"
 
-msgid "show &Backup files"
-msgstr "hiển thị tập tin sao &Lưu"
+msgid "directory"
+msgstr "thư mục"
 
-msgid "Use SI si&ze units"
-msgstr ""
+msgid "directories"
+msgstr "Các thư mục"
 
-msgid "&Never"
-msgstr "&Không bao giờ"
+msgid "files/directories"
+msgstr "tập tin/thư mục"
 
-msgid "on dumb &Terminals"
-msgstr "&Trên terminal ngu"
+msgid " with source mask:"
+msgstr " với nhãn ban đầu:"
 
-msgid "Alwa&ys"
-msgstr "&Luôn luôn"
+msgid " to:"
+msgstr " vào:"
 
-msgid " Panel options "
-msgstr " Cấu hình bảng "
+#, c-format
+msgid "%s?"
+msgstr ""
 
-msgid " Pause after run... "
-msgstr " Tạm ngừng sau khi chạy... "
+msgid " Cannot operate on \"..\"! "
+msgstr " Không thể thao tác trên \"..\"! "
 
-msgid "Configure options"
-msgstr "Tùy chọn cấu hình"
+msgid " Sorry, I could not put the job in background "
+msgstr " Xin lỗi, không thể đặt công việc nào vào chế độ nền sau "
 
-msgid "&Add new"
-msgstr "&Thêm mới"
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Thử lại"
 
-msgid "External panelize"
-msgstr "Bảng ngoài"
+msgid ""
+"\n"
+"   Directory not empty.   \n"
+"   Delete it recursively? "
+msgstr ""
+"\n"
+"   Thư mục không rỗng.    \n"
+"   Xóa toàn bộ (đệ quy)? "
 
-msgid "Command"
-msgstr "Câu lệnh"
+msgid ""
+"\n"
+"   Background process: Directory not empty \n"
+"   Delete it recursively? "
+msgstr ""
+"\n"
+"   Tiến trình nền sau: Thư mục không rỗng \n"
+"   Xóa toàn bộ (đệ quy)? "
 
-msgid "Other command"
-msgstr "Lệnh khác"
+msgid " Delete: "
+msgstr " Xóa: "
 
-msgid " Add to external panelize "
-msgstr " Thêm vào bảng ngoài "
+msgid "Non&e"
+msgstr "&Không"
 
-msgid " Enter command label: "
-msgstr " Nhập tên câu lệnh: "
+#, c-format
+msgid "ETA %d:%02d.%02d"
+msgstr "Còn lại %d:%02d.%02d"
 
-msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
-msgstr " Không thể chạy câu lệnh này trên một thư mục không phải nội bộ "
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr "%.2f МB/giây"
 
-msgid "Find rejects after patching"
-msgstr "Tìm những loại bỏ sau khi vá lỗi (patch)"
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f KB/giây"
 
-msgid "Find *.orig after patching"
-msgstr "Tìm *.orig) sau khi vá lỗi (patch)"
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr "%ld B/giây"
 
-msgid "Find SUID and SGID programs"
-msgstr "Tìm chương trình có các bit SUID/SGID"
+msgid "File"
+msgstr "Tập tin"
 
-msgid "Cannot invoke command."
-msgstr "Không thực hiện được câu lệnh."
+msgid "Count"
+msgstr "Đếm"
 
-msgid "Pipe close failed"
-msgstr "Đóng đường ống không thành công"
+msgid "Bytes"
+msgstr "Byte"
 
-msgid "[dev]"
-msgstr "[thiết bị]"
+msgid "Source"
+msgstr "Nguồn"
 
-msgid "UP--DIR"
-msgstr "LÊNTRÊN"
+msgid "Target"
+msgstr "Đích"
 
-msgid "SYMLINK"
-msgstr "LIÊNKẾTMỀM"
+msgid "Deleting"
+msgstr "Đang xóa"
 
-msgid "SUB-DIR"
-msgstr "THƯMỤCCON"
+#, fuzzy
+msgid "Target file already exists!"
+msgstr "Tập tin đích \"%s\" đã tồn tại!"
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|u"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Source date: %s, size %llu"
+msgstr "Ngày nguồn: %s, kích thước %llu"
 
-msgid "&Unsorted"
-msgstr "không &Sắp xếp"
+#, c-format
+msgid "Target date: %s, size %llu"
+msgstr "Ngày đích: %s, kích thước %llu"
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|n"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Source date: %s, size %u"
+msgstr "Ngày nguồn: %s, kích thước %u"
 
-msgid "&Name"
-msgstr "th&Eo tên"
+#, c-format
+msgid "Target date: %s, size %u"
+msgstr "Ngày đích: %s, kích thước %u"
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-#, fuzzy
-msgid "sort|e"
-msgstr "không &Sắp xếp"
+msgid "If &size differs"
+msgstr "&Nếu kích thước khác nhau"
 
-msgid "&Extension"
-msgstr "&Phần mở rộng"
+msgid "&Update"
+msgstr "&Cập nhật"
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|s"
-msgstr ""
+msgid "Overwrite all targets?"
+msgstr "Khi đè lên mọi tập tin đích?"
 
-msgid "&Size"
-msgstr "&Kích thước"
+msgid "&Reget"
+msgstr "&Lấy lại"
 
-#, fuzzy
-msgid "Block Size"
-msgstr " Kích thước "
+msgid "A&ppend"
+msgstr "&Thêm vào cuối"
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|m"
-msgstr ""
+msgid "Overwrite this target?"
+msgstr "Khi đè lên tập tin này?"
 
-msgid "&Modify time"
-msgstr "&Thời gian sửa đổi"
+msgid " File exists "
+msgstr " Tập tin tồn tại "
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|a"
-msgstr ""
+msgid " Background process: File exists "
+msgstr " Tiến trình nền sau: tập tin tồn tại "
 
-msgid "&Access time"
-msgstr "thời &Gian truy cập"
+msgid "&Background"
+msgstr "Trong nền sa&u"
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|h"
-msgstr ""
+msgid "&Stable Symlinks"
+msgstr "liên kết &Bền vững"
 
 #, fuzzy
-msgid "C&Hange time"
-msgstr "thời gi&An thay đổi"
+msgid "di&Ve into subdir if exists"
+msgstr "&Vào thư mục con, nếu có"
 
-msgid "Permission"
-msgstr "Quyền hạn"
+msgid "preserve &Attributes"
+msgstr "&Ghi nhớ thuộc tính"
 
-msgid "Perm"
-msgstr "Quyền"
+msgid "follow &Links"
+msgstr "đi theo &Liên kết"
 
-msgid "Nl"
-msgstr "Nl"
+msgid "to:"
+msgstr "vào:"
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|i"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid source pattern `%s'"
 msgstr ""
+"Mẫu không đúng `%s' \n"
+" %s "
 
-msgid "&Inode"
-msgstr "&Chỉ mục inode"
+msgid "&Suspend"
+msgstr "&Hoãn"
 
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
+msgid "Con&tinue"
+msgstr "&Tiếp tục"
 
-msgid "GID"
-msgstr "GID"
+msgid "&Chdir"
+msgstr "&Chuyển thư mục"
 
-msgid "Owner"
-msgstr "Chủ sở hữu"
+msgid "&Again"
+msgstr "&Lặp lại"
 
-msgid "Group"
-msgstr "Nhóm"
+msgid "Pane&lize"
+msgstr "&Bảng"
 
-msgid ""
-msgstr "<đọc liên kết không thành công>"
+msgid "&View - F3"
+msgstr "X&em - F3"
 
-#, c-format
-msgid "%s byte"
-msgid_plural "%s bytes"
-msgstr[0] "%s byte"
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr "&Soạn thảo - F4"
 
 #, c-format
-msgid "%s in %d file"
-msgid_plural "%s in %d files"
-msgstr[0] "%s trong %d tập tin"
+msgid "Found: %ld"
+msgstr ""
 
-msgid "Unknown tag on display format: "
-msgstr "Thẻ ghi không rõ trong định dạng hiển thị: "
+#, fuzzy
+msgid " Malformed regular expression "
+msgstr "  Biểu thức chính quy không đúng  "
 
-msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
-msgstr ""
-"Định dạng người dùng đưa ra có vẻ không thích hợp, chuyển lại thành mặc định."
+#, fuzzy
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "tính đến kiể&U chữ"
 
-msgid " Do you really want to execute? "
-msgstr " Thực sự muốn thực hiện? "
+#, fuzzy
+msgid "&Find recursively"
+msgstr "Tìm kiếm toàn bộ (đệ qu&y)"
 
-msgid " Not implemented yet "
+msgid "S&kip hidden"
 msgstr ""
 
-msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
+msgid "&All charsets"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Invalid token number %d "
-msgstr " Dấu hiệu đích đến không đúng "
-
-msgid "Normal"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr "tính đến kiể&U chữ"
 
-msgid "&Regular expression"
+#, fuzzy
+msgid "Re&gular expression"
 msgstr "&Biểu thức chính quy"
 
-msgid "Hexadecimal"
+msgid "Fir&st hit"
 msgstr ""
 
-msgid "Wildcard search"
+msgid "All cha&rsets"
 msgstr ""
 
+msgid "&Tree"
+msgstr "&Cây thư mục"
+
+msgid "Find File"
+msgstr "Tìm tập tin"
+
 #, fuzzy
-msgid "Choose codepage"
-msgstr " Chọn bảng mã dữ liệu vào "
+msgid "Content:"
+msgstr "Nội dung: "
 
-msgid "-  < No translation >"
-msgstr "-  < Không có dịch >"
+#, fuzzy
+msgid "File name:"
+msgstr "Tên tập tin:"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Cannot save file %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-" Không thể lưu tập tin. \n"
-" %s "
+msgid "Start at:"
+msgstr "Bắt đầu từ:"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to load '%s' skin.\n"
-"Default skin has been loaded"
-msgstr ""
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr "Tìm trong %s"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "Kết thúc"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to parse '%s' skin.\n"
-"Default skin has been loaded"
-msgstr ""
+msgid "Searching %s"
+msgstr "Tìm %s"
 
-msgid ""
-"GNU Midnight Commander is already\n"
-"running on this terminal.\n"
-"Subshell support will be disabled."
-msgstr ""
-"Một GNU Midnight Commander đã làm việc\n"
-"trên terminal này. Sẽ không có hỗ trợ\n"
-"shell con."
+msgid "Searching"
+msgstr "Tìm"
 
-#, c-format
-msgid "Cannot open named pipe %s\n"
-msgstr "Không mở được đường ống tên (named pipe) %s\n"
+msgid " Help file format error\n"
+msgstr " Lỗi định dạng tập tin trợ giúp\n"
 
-msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
-msgstr " Shell vẫn còn hoạt động. Vẫn thoát? "
+msgid " Internal bug: Double start of link area "
+msgstr " Lỗi (bug) nội bộ: vùng liên kết có hai đầu "
 
 #, c-format
-msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
-msgstr "Cảnh báo: Không chuyển được vào %s.\n"
+msgid " Cannot find node %s in help file "
+msgstr " Không tìm thấy nút %s trong tập tin trợ giúp "
 
-msgid "With builtin Editor\n"
-msgstr "Với Trình soạn thảo nội trú\n"
+msgid "Help"
+msgstr "Giúpđỡ"
 
-msgid "Using system-installed S-Lang library"
-msgstr "Sử dụng thư việc của S-Lang hệ thống"
+#, fuzzy
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr "Hex"
 
-msgid "with terminfo database"
-msgstr "với cơ sở dữ liệu terminfo"
+#, fuzzy
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr "Phân tích"
 
-msgid "Using the ncurses library"
-msgstr "Dùng thư viện ncurses"
+msgid "&Move"
+msgstr "&Di chuyển"
 
-#, fuzzy
-msgid "Using the ncursesw library"
-msgstr "Dùng thư viện ncurses"
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Xóa"
 
-msgid "With optional subshell support"
-msgstr "Với hỗ trợ shell con không bắt buộc"
+msgid "&Append"
+msgstr "&Thêm vào"
 
-msgid "With subshell support as default"
-msgstr "Với hỗ trợ shell con mặc định"
+msgid "&Insert"
+msgstr "c&Hèn"
 
-msgid "With support for background operations\n"
-msgstr "Với hỗ trợ thao tác nền sau\n"
+msgid "New &Entry"
+msgstr "tạo &Mục mới"
 
-msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
-msgstr "Với hỗ trợ chuột trong xterm và kênh giao tác Linux\n"
+msgid "New &Group"
+msgstr "&Nhóm mới"
 
-msgid "With mouse support on xterm\n"
-msgstr "Với hỗ trợ chuột trong xterm\n"
+msgid "&Up"
+msgstr "&Lên"
 
-msgid "With support for X11 events\n"
-msgstr "Với hỗ trợ sự kiện X11\n"
+msgid "&Add current"
+msgstr "&Thêm hiện thời"
 
-msgid "With internationalization support\n"
-msgstr "Với hỗ trợ các ngôn ngữ khác\n"
+msgid "&Refresh"
+msgstr "&Làm mới"
 
-msgid "With multiple codepages support\n"
-msgstr "Với hỗ trợ nhiều bảng mã\n"
+msgid "Fr&ee VFSs now"
+msgstr "&Giải phóng"
 
-#, c-format
-msgid "Virtual File System:"
-msgstr "Hệ thống tập tin ảo:"
+msgid "Change &To"
+msgstr "&Chuyển tới"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot open the %s file for writing:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Không mở được tập tin %s để ghi nhớ:\n"
-"%s\n"
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr "Nhóm con - nhấn ENTER để xem danh sách"
 
-#, c-format
-msgid "Copy \"%s\" directory to:"
-msgstr " Sao chép thư mục \"%s\" vào:"
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr "Thư mục VFS hoạt động"
+
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr "Danh sách thư mục thường dùng"
+
+msgid " Directory path "
+msgstr " Đường dẫn tới thư mục "
+
+msgid " Directory label "
+msgstr " Nhãn thư mục"
 
 #, c-format
-msgid "Move \"%s\" directory to:"
-msgstr " Di chuyển thư mục \"%s\" vào:"
+msgid "Moving %s"
+msgstr "Di chuyển %s"
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr " Thêm bản ghi vào tra cứu"
+
+msgid "Directory label"
+msgstr " Tên nhãn thư mục"
+
+msgid "Directory path"
+msgstr " Đường dẫn tới thư mục"
+
+msgid " New hotlist group "
+msgstr " Thêm nhóm vào tra cứu "
+
+msgid "Name of new group"
+msgstr " Tên nhóm mới"
 
 #, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr " Tên nhãn cho \"%s\":"
+
+msgid " Add to hotlist "
+msgstr " Thêm vào tra cứu "
+
+msgid " Remove: "
+msgstr " Xóa: "
+
 msgid ""
-" Cannot stat the destination \n"
-" %s "
+"\n"
+" Are you sure you want to remove this entry?"
 msgstr ""
-" Không lấy (stat) được thuộc tính của đích đến \n"
-" %s "
 
-#, c-format
-msgid "  Delete %s?  "
-msgstr "  Xóa %s?  "
+msgid ""
+"\n"
+" Group not empty.\n"
+" Remove it?"
+msgstr ""
+"\n"
+" Nhóm không rỗng.\n"
+" Xóa nó?"
 
-#, fuzzy
-msgid "ButtonBar|Static"
-msgstr "Tìm kiếm"
+msgid " Top level group "
+msgstr "Nhóm cấp độ cao nhất "
 
-#, fuzzy
-msgid "ButtonBar|Dynamc"
-msgstr "Thô"
+msgid " Hotlist Load "
+msgstr " Nạp tra cứu "
 
-#, fuzzy
-msgid "ButtonBar|Rescan"
-msgstr "Thô"
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr " tập tin, tra cứu thư mục cũ chưa bị xóa"
 
-#, fuzzy
-msgid "ButtonBar|Forget"
-msgstr "Định dạng"
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr "Midnight Commander %s"
 
-#, fuzzy
-msgid "ButtonBar|Rmdir"
-msgstr "Sửa"
+#, c-format
+msgid "File:       %s"
+msgstr "Tập tin:       %s"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot write to the %s file:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Không ghi nhớ được vào tập tin %s:\n"
-"%s\n"
+msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
+msgstr "Nút tự do: %d (%d%%) trong tổng số %d"
 
-msgid "Function key 1"
-msgstr "Phím chức năng 1"
+msgid "No node information"
+msgstr "Không có thông tin về nút (node)"
 
-msgid "Function key 2"
-msgstr "Phím chức năng 2"
+#, c-format
+msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
+msgstr "Chỗ trống:    %s (%d%%) của %s"
 
-msgid "Function key 3"
-msgstr "Phím chức năng 3"
+msgid "No space information"
+msgstr "Không có thông tin về khoảng trống"
 
-msgid "Function key 4"
-msgstr "Phím chức năng 4"
+#, c-format
+msgid "Type:      %s "
+msgstr "Loại:         %s "
 
-msgid "Function key 5"
-msgstr "Phím chức năng 5"
+msgid "non-local vfs"
+msgstr "không phải vfs cục bộ"
 
-msgid "Function key 6"
-msgstr "Phím chức năng 6"
+#, c-format
+msgid "Device:    %s"
+msgstr "Thiết bị:     %s"
 
-msgid "Function key 7"
-msgstr "Phím chức năng 7"
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr "Hệ thống tập tin: %s"
 
-msgid "Function key 8"
-msgstr "Phím chức năng 8"
+#, c-format
+msgid "Accessed:  %s"
+msgstr "Truy cập:     %s"
 
-msgid "Function key 9"
-msgstr "Phím chức năng 9"
+#, c-format
+msgid "Modified:  %s"
+msgstr "Sửa đổi:      %s"
 
-msgid "Function key 10"
-msgstr "Phím chức năng 10"
+#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
+#, c-format
+msgid "Status:    %s"
+msgstr "Trạng thái:  %s"
 
-msgid "Function key 11"
-msgstr "Phím chức năng 11"
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr "Dạng thiết bị: major %lu, minor %lu"
 
-msgid "Function key 12"
-msgstr "Phím chức năng 12"
+#, c-format
+msgid "Size:      %s"
+msgstr "Kích thước:   %s"
 
-msgid "Function key 13"
-msgstr "Phím chức năng 13"
+#, c-format
+msgid " (%ld block)"
+msgid_plural " (%ld blocks)"
+msgstr[0] " (%ld khối)"
 
-msgid "Function key 14"
-msgstr "Phím chức năng 14"
+#, c-format
+msgid "Owner:     %s/%s"
+msgstr "Chủ sở hữu:   %s/%s"
 
-msgid "Function key 15"
-msgstr "Phím chức năng 15"
+#, c-format
+msgid "Links:     %d"
+msgstr "Liên kết:     %d"
 
-msgid "Function key 16"
-msgstr "Phím chức năng 16"
+#, c-format
+msgid "Mode:      %s (%04o)"
+msgstr "Quyền hạn:    %s (%04o)"
 
-msgid "Function key 17"
-msgstr "Phím chức năng 17"
+#, c-format
+msgid "Location:  %Xh:%Xh"
+msgstr "Vị trí:       %Xh:%Xh"
 
-msgid "Function key 18"
-msgstr "Phím chức năng 18"
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Thẳng đứng"
 
-msgid "Function key 19"
-msgstr "Phím chức năng 19"
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Nằm ngang"
 
-msgid "Function key 20"
-msgstr "Phím chức năng 20"
+msgid "show free sp&Ace"
+msgstr ""
 
-msgid "Backspace key"
-msgstr "Phím Backspace"
+msgid "&Xterm window title"
+msgstr "tiê&U đề cửa sổ xterm"
 
-msgid "End key"
-msgstr "Phím End"
+msgid "h&Intbar visible"
+msgstr "dòng &Gợi ý"
 
-msgid "Up arrow key"
-msgstr "Phím mũi tên lên"
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr "&Hiển thị thanh phím tắt"
 
-msgid "Down arrow key"
-msgstr "Phím mũi tên xuống"
+msgid "command &Prompt"
+msgstr "&Dòng lệnh"
 
-msgid "Left arrow key"
-msgstr "Phím mũi tên sang trái"
+msgid "show &Mini status"
+msgstr "hiện trạng thái m&Ini"
 
-msgid "Right arrow key"
-msgstr "Phím mũi tên sang phải"
+msgid "menu&Bar visible"
+msgstr "thAnh trình đơn"
 
-msgid "Home key"
-msgstr "Phím Home"
+msgid "&Equal split"
+msgstr "&Kích thước bằng nhau"
 
-msgid "Page Down key"
-msgstr "Phím Page Down"
+msgid "pe&Rmissions"
+msgstr "&Quyền truy cập"
 
-msgid "Page Up key"
-msgstr "Phím Page Up"
+msgid "&File types"
+msgstr "&Loại tập tin"
 
-msgid "Insert key"
-msgstr "Phím Insert"
+msgid " Panel split "
+msgstr " Chia bảng "
 
-msgid "Delete key"
-msgstr "Phím Delete"
+msgid " Highlight... "
+msgstr " Chiếu sáng... "
 
-msgid "Completion/M-tab"
-msgstr "Hoàn thành/M-Tab"
+msgid " Other options "
+msgstr " Cấu hình khác "
 
-msgid "+ on keypad"
-msgstr "+ trên phần keypad"
+msgid "output lines"
+msgstr "dòng kết quả"
 
-msgid "- on keypad"
-msgstr "- trên phần keypad"
+msgid "Layout"
+msgstr "Vẻ ngoài"
 
-msgid "Slash on keypad"
-msgstr "Slash trên keypad"
+msgid "Learn keys"
+msgstr "Tạo phím tắt"
 
-msgid "* on keypad"
-msgstr "* trên phần keypad"
+msgid " Teach me a key "
+msgstr " Dạy tôi một phím "
 
-#, fuzzy
-msgid "Escape key"
-msgstr "Slash trên keypad"
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+"Xin hãy nhấn lên %s\n"
+"và đợi cho thông báo này biến mất.\n"
+"\n"
+"Sau đó hãy nhấn một lần nữa để chắc chắn là ở bên phải\n"
+"của tên xuất hiện \"OK\".\n"
+"\n"
+"Nếu bạn muốn dừng việc dạy phím, thì hãy nhấn\n"
+"phím Esc và cũng cần đợi một chút."
 
-msgid "Left arrow keypad"
-msgstr "Mũi tên sang trái trên phần keypad"
+msgid " Cannot accept this key "
+msgstr " Không thể chấp nhận phím này "
 
-msgid "Right arrow keypad"
-msgstr "Mũi tên sang phải trên phần keypad"
+#, c-format
+msgid " You have entered \"%s\""
+msgstr " Đã nhập vào \"%s\""
 
-msgid "Up arrow keypad"
-msgstr "Mũi tên lên trên của phần keypad"
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
 
-msgid "Down arrow keypad"
-msgstr "Mũi tên xuống dưới của phần keypad"
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+"Có vẻ như tất cả các phím của bạn\n"
+"làm việc tốt. Thật là tuyệt."
 
-msgid "Home on keypad"
-msgstr "Home trên keypad"
+msgid "&Discard"
+msgstr "&Vứt bỏ"
 
-msgid "End on keypad"
-msgstr "End trên keypad"
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+"Tuyệt! Chúng ta có một cơ sở dữ liệu mô tả terminal đầy đủ!\n"
+"Tất cả các phím đều làm việc tốt."
 
-msgid "Page Down keypad"
-msgstr "Page Down trên keypad"
+msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
+msgstr ""
+"Hãy nhấn tất cả những phím liệt kê ở trên. Sau khi nhấn xong, hãy kiểm tra"
 
-msgid "Page Up keypad"
-msgstr "Page Up trên keypad"
+msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
+msgstr ""
+"xem những phím nào không có dấu hiệu \"OK\".  Nhấn phím space trên những"
 
-msgid "Insert on keypad"
-msgstr "Insert trên keypad"
+msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr "phím bị thiếu, hoặc nhấn chuột để xác định. Di chuyển bằng Tab."
 
-msgid "Delete on keypad"
-msgstr "Delete trên keypad"
+msgid " The Midnight Commander "
+msgstr " Midnight Commander "
 
-msgid "Enter on keypad"
-msgstr "Enter trên keypad"
+msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
+msgstr " Thực sự muốn thoát Midnight Commander? "
 
-#, fuzzy
-msgid "Function key 21"
-msgstr "Phím chức năng 1"
+msgid "&Listing mode..."
+msgstr "&Dạng danh sách..."
 
 #, fuzzy
-msgid "Function key 22"
-msgstr "Phím chức năng 2"
+msgid "&Quick view"
+msgstr "&Lưu nhanh"
 
 #, fuzzy
-msgid "Function key 23"
-msgstr "Phím chức năng 2"
+msgid "&Info"
+msgstr "&Chỉ mục inode"
 
-#, fuzzy
-msgid "Function key 24"
-msgstr "Phím chức năng 2"
+msgid "&Sort order..."
+msgstr "t&Hứ tự sắp xếp..."
 
-msgid "Plus"
-msgstr ""
+msgid "&Filter..."
+msgstr "&Lọc tập tin..."
 
 #, fuzzy
-msgid "Minus"
-msgstr "Trđơn "
+msgid "&Encoding..."
+msgstr "&Sắp xếp...                      M-t"
 
-msgid "Asterisk"
-msgstr ""
+msgid "&Network link..."
+msgstr "&Kết nối mạng..."
 
-msgid "Dot"
-msgstr ""
+msgid "FT&P link..."
+msgstr "kết nối &FTP..."
 
-msgid "Less than"
-msgstr ""
+msgid "S&hell link..."
+msgstr "kết nối &Shell..."
 
-msgid "Great than"
-msgstr ""
+msgid "SM&B link..."
+msgstr "kết nối SM&B..."
 
-msgid "Equal"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Rescan"
+msgstr "Quét lại"
 
 #, fuzzy
-msgid "Comma"
-msgstr "Câu lệnh"
+msgid "&View"
+msgstr "Xem   "
 
-msgid "Apostrophe"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr " Xem tập tin "
 
 #, fuzzy
-msgid "Colon"
-msgstr "Đếm"
+msgid "&Filtered view"
+msgstr " Lọc rồi xem "
 
-msgid "Exclamation mark"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Copy"
+msgstr "Cópi  "
 
-msgid "Question mark"
+msgid "C&hmod"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Ampersand"
-msgstr "&Thêm vào cuối"
-
-msgid "Dollar sign"
-msgstr ""
+msgid "&Link"
+msgstr "&Liên kết"
 
-msgid "Quotation mark"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&SymLink"
+msgstr "&Liên kết"
 
 #, fuzzy
-msgid "Caret"
-msgstr "Đích"
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr " Sửa liên kết mềm "
 
-msgid "Tilda"
+msgid "Ch&own"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Prime"
-msgstr "Quay lại"
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr "chown &Nâng cao      "
 
 #, fuzzy
-msgid "Underline"
-msgstr "Hãy nhập số thứ tự dòng: "
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr "&Xóa"
 
-msgid "Understrike"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Mkdir"
+msgstr "Tạotm "
 
-msgid "Pipe"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Quick cd"
+msgstr "cd nhanh"
 
 #, fuzzy
-msgid "Enter"
-msgstr "sở hữu"
+msgid "Select &group"
+msgstr "Đặt &nhóm"
 
 #, fuzzy
-msgid "Tab key"
-msgstr "+ trên phần keypad"
+msgid "U&nselect group"
+msgstr " Bỏ chọn "
 
 #, fuzzy
-msgid "Space key"
-msgstr "Slash trên keypad"
+msgid "Reverse selec&tion"
+msgstr "Chọn ngược lạ&I        M-*"
 
 #, fuzzy
-msgid "Slash key"
-msgstr "Slash trên keypad"
+msgid "E&xit"
+msgstr "Soạn  "
 
 #, fuzzy
-msgid "Backslash key"
-msgstr "Phím Backspace"
+msgid "&User menu"
+msgstr " Trình đơn người dùng "
 
-msgid "Number sign #"
-msgstr ""
+msgid "&Directory tree"
+msgstr "cây thư &Mục"
 
-msgid "Ctrl"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Find file"
+msgstr "Tìm tập tin"
 
-msgid "Alt"
+msgid "S&wap panels"
 msgstr ""
 
-msgid "Shift"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr "&Bật/tắt bảng                  C-o"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Screen size %dx%d is not supported.\n"
-"Check the TERM environment variable.\n"
-msgstr ""
-"Kích thước màn hình %dx%d không được hỗ trợ.\n"
-"Hãy kiểm tra biến môi trường TERM.\n"
+#, fuzzy
+msgid "&Compare directories"
+msgstr " So sánh thư mục "
 
-msgid " Format error on file Extensions File "
-msgstr " Lỗi định dạng tập tin \"Phần mở rộng của tập tin\" "
+#, fuzzy
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr "Bảng ngoài"
 
-#, c-format
-msgid " The %%var macro has no default "
-msgstr " Macro %%var không có giá trị mặc định "
+#, fuzzy
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr "&Hiển thị kích thước thư mục"
 
-#, c-format
-msgid " The %%var macro has no variable "
-msgstr " Macro %%var không có giá trị biến "
+#, fuzzy
+msgid "Command &history"
+msgstr "&Lịch sử câu lệnh"
 
-msgid " Debug "
-msgstr " Sửa lỗi "
+#, fuzzy
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr "Danh sách thư mục thường dùng"
 
-msgid " ERROR: "
-msgstr " LỖI: "
+#, fuzzy
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr "&Danh sách VFS hoạt động     C-x a"
 
-msgid " True:  "
-msgstr " Đúng: "
+#, fuzzy
+msgid "&Background jobs"
+msgstr " Công việc nền sau"
 
-msgid " False: "
-msgstr " Sai: "
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr "&Phục hồi tập tin đã xóa (chỉ ext2fs)"
 
-msgid " Warning -- ignoring file "
-msgstr " Cảnh báo - tập tin bị lờ đi "
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr "&Soạn thảo định dạng danh sách"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
-"Using it may compromise your security"
-msgstr ""
-"Tập tin %s không thuộc quyền sở hữu của root, hay của bạn,\n"
-"hoặc ai cũng có thể ghi. Sử dụng tập tin này có thể không an toàn"
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr "soạn thảo tập tin phần mở &Rộng"
 
-#, c-format
-msgid " No suitable entries found in %s "
-msgstr " Không tìm thấy mục thích hợp trong %s"
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr "soạ&N thảo tập tin trình đơn"
 
-msgid " User menu "
-msgstr " Trình đơn người dùng "
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+msgstr ""
 
-msgid "%b %e  %Y"
-msgstr "%b %e  %Y"
+msgid "&Configuration..."
+msgstr "&Cấu hình..."
 
-msgid "%b %e %H:%M"
-msgstr "%b %e %H:%M"
+msgid "&Layout..."
+msgstr "&Vẻ ngoài..."
 
-#, c-format
-msgid "%s is not a directory\n"
-msgstr "%s không phải là một thư mục\n"
+#, fuzzy
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr "&Xác nhận..."
 
-#, c-format
-msgid "Directory %s is not owned by you\n"
-msgstr "Bạn không sở hữu thư mục %s\n"
+msgid "&Display bits..."
+msgstr "bit &Hiển thị..."
 
-#, c-format
-msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
-msgstr "Không đặt được quyền hạn đúng cho thư mục %s\n"
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr "&FS ảo..."
 
-#, c-format
-msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
-msgstr "Không tạo được thư mục tạm thời %s: %s\n"
+#, fuzzy
+msgid "&Above"
+msgstr " Ở &trên "
 
-#, c-format
-msgid "Temporary files will be created in %s\n"
-msgstr "Tập tin tạm thời sẽ được tạo trong thư mục %s\n"
+#, fuzzy
+msgid "&Left"
+msgstr " &Bảng trái "
 
-#, c-format
-msgid "Temporary files will not be created\n"
-msgstr "Tập tin tạm thời sẽ không được tạo ra\n"
+#, fuzzy
+msgid "&Below"
+msgstr " Ở &dưới "
 
-msgid " Pipe failed "
-msgstr " Lỗi đường ống "
+#, fuzzy
+msgid "&Right"
+msgstr " Bảng &phải "
 
-msgid " Dup failed "
-msgstr " Lỗi lặp lại "
+msgid " Information "
+msgstr " Thông tin "
 
-#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-" The current line number is %lld.\n"
-" Enter the new line number:"
+" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
+" directory contents. In this case you'll need to do a   \n"
+" manual reload of the directory. See the man page for   \n"
+" the details.                                           "
 msgstr ""
-" Số thứ tự dòng hiện thời %d.\n"
-" Hãy nhập số thứ tự dòng muốn chuyển đến:"
+" Sử dụng tùy chọn nạp lại nhanh có thể không phản ánh   \n"
+" đúng nội dung hiện thời của thư mục. Trong trường hợp  \n"
+" này cần nạp lại thư mục một cách thủ công. Hãy xem     \n"
+" trang hướng dẫn sử dụng man để biết them chi tiết.     "
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" The current address is %s.\n"
-" Enter the new address:"
-msgstr ""
-" Số thứ tự dòng hiện thời %d.\n"
-" Hãy nhập số thứ tự dòng muốn chuyển đến:"
+#, fuzzy
+msgid "ButtonBar|Menu"
+msgstr "Hex"
+
+msgid "ButtonBar|View"
+msgstr "Xem"
+
+msgid "ButtonBar|Edit"
+msgstr "Sửa"
 
-msgid " Goto Address "
-msgstr " Đi tới địa chỉ "
+#, fuzzy
+msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgstr "Hex"
 
 #, fuzzy
-msgid " Invalid address "
-msgstr " Mật khẩu không đúng "
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgstr "Sửa"
 
-msgid " Cannot spawn child process "
-msgstr " Không sinh ra được tiến trình con "
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr "Biến môi trườn TERM chưa được xác định!\n"
 
-msgid "Empty output from child filter"
-msgstr "Bộ lọc con trả lại kết quả rỗng"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr "Không thay đổi được thư mục"
 
-msgid "ButtonBar|Ascii"
-msgstr "Ascii"
+msgid "safe de&Lete"
+msgstr "Xóa một cách &An toàn"
 
-msgid "ButtonBar|Goto"
-msgstr "Đi tới"
+msgid "cd follows lin&Ks"
+msgstr "cd th&Eo liên kết"
 
-msgid "ButtonBar|HxSrch"
-msgstr "Tìm hx"
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr "di chuyển giống trong l&Ynx"
 
-msgid "ButtonBar|UnWrap"
-msgstr "Bỏ chuyển dòng"
+msgid "rotatin&G dash"
+msgstr "cái chỉ &Quay"
 
-msgid "ButtonBar|Wrap"
-msgstr "Chuyển dòng"
+msgid "co&Mplete: show all"
+msgstr "tự động hoàn thành: hiện tất cả"
 
-msgid "ButtonBar|Hex"
-msgstr "Hex"
+msgid "&Use internal view"
+msgstr "trình xem nội &Bộ"
 
-msgid "ButtonBar|Line"
-msgstr "Dòng"
+msgid "use internal ed&It"
+msgstr "sử dụng s&Oạn thảo nội bộ"
 
-msgid "ButtonBar|Raw"
-msgstr "Thô"
+msgid "auto m&Enus"
+msgstr "t&Rình đơn tự động"
 
-msgid "ButtonBar|Parse"
-msgstr "Phân tích"
+msgid "&Auto save setup"
+msgstr "tự động gh&I nhớ cấu hình"
 
-msgid "ButtonBar|Unform"
-msgstr "Bỏ định dạng"
+msgid "shell &Patterns"
+msgstr "&Mẫu dạng shell"
 
-msgid "ButtonBar|Format"
-msgstr "Định dạng"
+msgid "Compute &Totals"
+msgstr "tính tổn&G kích thước"
 
-#, c-format
-msgid "File: %s"
-msgstr "Tập tin: %s"
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr "thao tác với thông báo &Dài dòng"
 
-#, c-format
-msgid "Offset 0x%08lx"
-msgstr "Bộ offset 0x%08lx"
+msgid "Mkdir autoname"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Line %lu Col %lu"
-msgstr "Dòng %lu Cột %lu"
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr "nạ&P nhanh thư mục"
 
-#, c-format
-msgid "%s bytes"
-msgstr "%s byte"
+msgid "mi&X all files"
+msgstr "trộn lẫn tất &Cả tập tin"
 
-#, c-format
-msgid ">= %s bytes"
-msgstr ">= %s byte"
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr "đẩy &Xuống trình đơn"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Error while closing the file: \n"
-" %s \n"
-" Data may have been written or not. "
-msgstr ""
-" Lỗi khi đóng tập tin: \n"
-" %s \n"
-" Dữ liệu chưa chắc đã được khi. "
+msgid "ma&Rk moves down"
+msgstr "&Nhãn di chuyển xuống"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot save file: \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Không thể lưu tập tin. \n"
-" %s "
+msgid "show &Hidden files"
+msgstr "&Hiển thị tập tin ẩn"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot open \"%s\"\n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Không mở được \"%s\"\n"
-" %s "
+msgid "show &Backup files"
+msgstr "hiển thị tập tin sao &Lưu"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot stat \"%s\"\n"
-" %s "
+msgid "Use SI si&ze units"
 msgstr ""
-" Không lấy (stat) được thuộc tính \"%s\"\n"
-" %s "
 
-msgid " Cannot view: not a regular file "
-msgstr ""
-" Không xem được vì lý do: không\n"
-" phải tập tin thông thường "
+msgid "&Never"
+msgstr "&Không bao giờ"
 
-msgid "Seeking to search result"
-msgstr ""
+msgid "on dumb &Terminals"
+msgstr "&Trên terminal ngu"
 
-msgid " History "
-msgstr " Lịch sử"
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr "&Luôn luôn"
 
-msgid "Background process:"
-msgstr "Tiến trình nền sau:"
+msgid " Panel options "
+msgstr " Cấu hình bảng "
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot open cpio archive\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Không mở được tập tin nén cpio\n"
-"%s"
+msgid " Pause after run... "
+msgstr " Tạm ngừng sau khi chạy... "
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Premature end of cpio archive\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Phần cuối của tập tin nén cpio bị hỏng\n"
-"%s"
+msgid "Configure options"
+msgstr "Tùy chọn cấu hình"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Inconsistent hardlinks of\n"
-"%s\n"
-"in cpio archive\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Liên kết cứng không thích hợp \n"
-"%s\n"
-"trong tập tin nén cpio\n"
-"%s"
+msgid "&Add new"
+msgstr "&Thêm mới"
 
-#, c-format
-msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
-msgstr "%s chứa mục lặp lại! Nhảy qua!"
+msgid "External panelize"
+msgstr "Bảng ngoài"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Corrupted cpio header encountered in\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Lỗi phần đầu cpio phát hiện trong\n"
-"%s"
+msgid "Command"
+msgstr "Câu lệnh"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Unexpected end of file\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Kết thúc tập tin không mong đợi\n"
-"%s"
+msgid "Other command"
+msgstr "Lệnh khác"
 
-#, c-format
-msgid "Directory cache expired for %s"
-msgstr "Cache thư mục hết hạn cho %s"
+msgid " Add to external panelize "
+msgstr " Thêm vào bảng ngoài "
 
-msgid "Starting linear transfer..."
-msgstr "Chạy truyền tải theo đường thẳng..."
+msgid " Enter command label: "
+msgstr " Nhập tên câu lệnh: "
 
-#, c-format
-msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
-msgstr "%s: %s: %s %3d%% (đã truyền tải %lu byte)"
+msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
+msgstr " Không thể chạy câu lệnh này trên một thư mục không phải nội bộ "
 
-#, c-format
-msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
-msgstr "%s: %s: %s đã truyền tải %lu byte"
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr "Tìm những loại bỏ sau khi vá lỗi (patch)"
 
-msgid "Getting file"
-msgstr "Nhận tập tin"
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr "Tìm *.orig) sau khi vá lỗi (patch)"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot open %s archive\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Không mở được tập tin nén %s\n"
-"%s"
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr "Tìm chương trình có các bit SUID/SGID"
 
-msgid "Inconsistent extfs archive"
-msgstr "Tập tin nén extfs không thích hợp"
+msgid "Cannot invoke command."
+msgstr "Không thực hiện được câu lệnh."
 
-#, c-format
-msgid "fish: Disconnecting from %s"
-msgstr "fish: Ngừng kết nối từ %s"
+msgid "Pipe close failed"
+msgstr "Đóng đường ống không thành công"
 
-msgid "fish: Waiting for initial line..."
-msgstr "fish: Đang chời dòng đầu tiên..."
+msgid "[dev]"
+msgstr "[thiết bị]"
 
-msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
-msgstr "Xin lỗi, bây giờ không thể tạo kết nối xác thực theo mật khẩu."
+msgid "UP--DIR"
+msgstr "LÊNTRÊN"
 
-msgid " fish: Password required for "
-msgstr "fish: yêu cầu mật khẩu cho "
+msgid "SYMLINK"
+msgstr "LIÊNKẾTMỀM"
 
-msgid "fish: Sending password..."
-msgstr "fish: Đang gửi mật khẩu..."
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr "THƯMỤCCON"
 
-msgid "fish: Sending initial line..."
-msgstr "fish: Đang gửi dòng đầu tiên..."
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr ""
 
-msgid "fish: Handshaking version..."
-msgstr "fish: Đang xác nhận phiên bản..."
+msgid "&Unsorted"
+msgstr "không &Sắp xếp"
 
-msgid "fish: Setting up current directory..."
-msgstr "fish: Đang đặt thư mục hiện thời..."
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr ""
+
+msgid "&Name"
+msgstr "th&Eo tên"
 
-#, c-format
-msgid "fish: Connected, home %s."
-msgstr "fish: Kết nối thành công, thư mục cá nhân %s."
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+#, fuzzy
+msgid "sort|e"
+msgstr "không &Sắp xếp"
 
-#, c-format
-msgid "fish: Reading directory %s..."
-msgstr "fish: Đọc thư mục %s..."
+msgid "&Extension"
+msgstr "&Phần mở rộng"
 
-#, c-format
-msgid "%s: done."
-msgstr "%s: xong."
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s: failure"
-msgstr "%s: lỗi"
+msgid "&Size"
+msgstr "&Kích thước"
 
-#, c-format
-msgid "fish: store %s: sending command..."
-msgstr "fish: bản ghi %s: đang gửi câu lệnh..."
+#, fuzzy
+msgid "Block Size"
+msgstr " Kích thước "
 
-msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
-msgstr "fish: Lỗi đọc nội bộ, đang gửi các số không"
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
-msgstr "fish: ghi %s %d (%lu)"
+msgid "&Modify time"
+msgstr "&Thời gian sửa đổi"
 
-msgid "zeros"
-msgstr "các số không"
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr ""
 
-msgid "Aborting transfer..."
-msgstr "Dừng truyền tải..."
+msgid "&Access time"
+msgstr "thời &Gian truy cập"
 
-msgid "Error reported after abort."
-msgstr "Có lỗi báo cáo sau khi dừng."
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr ""
 
-msgid "Aborted transfer would be successful."
-msgstr "Dừng truyền tải thành công."
+#, fuzzy
+msgid "C&Hange time"
+msgstr "thời gi&An thay đổi"
 
-#, c-format
-msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
-msgstr "ftpfs: Ngắt kết nối từ %s"
+msgid "Permission"
+msgstr "Quyền hạn"
 
-msgid " FTP: Password required for "
-msgstr " FTP: Cần mật khẩu cho "
+msgid "Perm"
+msgstr "Quyền"
 
-msgid "ftpfs: sending login name"
-msgstr "ftpfs: đang gửi tên đăng nhập"
+msgid "Nl"
+msgstr "Nl"
 
-msgid "ftpfs: sending user password"
-msgstr "ftpfs: đang gửi mật khẩu người dùng"
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "FTP: Account required for user %s"
-msgstr "FTP: Yêu cầu tài khoản cho người dùng %s"
+msgid "&Inode"
+msgstr "&Chỉ mục inode"
 
-msgid "Account:"
-msgstr "Tài khoản:"
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
 
-msgid "ftpfs: sending user account"
-msgstr "ftpfs: đang gửi tài khoản người dùng"
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
 
-msgid "ftpfs: logged in"
-msgstr "ftpfs: đã đăng nhập"
+msgid "Owner"
+msgstr "Chủ sở hữu"
 
-#, c-format
-msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
-msgstr "ftpfs: lỗi đăng nhập cho người dùng %s "
+msgid "Group"
+msgstr "Nhóm"
 
-msgid "ftpfs: Invalid host name."
-msgstr "ftpfs: Tên máy không đúng."
+msgid ""
+msgstr "<đọc liên kết không thành công>"
 
 #, c-format
-msgid "ftpfs: %s"
-msgstr ""
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s byte"
 
 #, c-format
-msgid "ftpfs: making connection to %s"
-msgstr "ftpfs: Thực hiện kết nối với %s"
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] "%s trong %d tập tin"
 
-msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
-msgstr "ftpfs: người dùng dừng kết nối giữa chừng"
+msgid "Unknown tag on display format: "
+msgstr "Thẻ ghi không rõ trong định dạng hiển thị: "
 
-#, c-format
-msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
-msgstr "ftpfs: kết nối tới máy chủ không thành công: %s"
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr ""
+"Định dạng người dùng đưa ra có vẻ không thích hợp, chuyển lại thành mặc định."
 
-#, c-format
-msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
-msgstr "Chờ thử lại... %d (Control-C để hủy bỏ)"
+msgid " Do you really want to execute? "
+msgstr " Thực sự muốn thực hiện? "
 
 #, fuzzy
-msgid "ftpfs: invalid address family"
-msgstr "ftpfs: Địa chỉ không đúng."
+msgid "Choose codepage"
+msgstr " Chọn bảng mã dữ liệu vào "
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
-msgstr "ftpfs: không đặt được chế độ bị động (passive)"
+msgid "-  < No translation >"
+msgstr "-  < Không có dịch >"
 
 #, fuzzy, c-format
-msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
-msgstr " Không tạo được socket: %s "
-
-msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
-msgstr "ftpfs: không đặt được chế độ bị động (passive)"
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+" Không thể lưu tập tin. \n"
+" %s "
 
-msgid "ftpfs: aborting transfer."
-msgstr "ftpfs: dừng truyền tải."
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander is already\n"
+"running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
+"Một GNU Midnight Commander đã làm việc\n"
+"trên terminal này. Sẽ không có hỗ trợ\n"
+"shell con."
 
 #, c-format
-msgid "ftpfs: abort error: %s"
-msgstr "ftpfs: lỗi thoát: %s"
-
-msgid "ftpfs: abort failed"
-msgstr "ftpfs: sự cố thoát"
-
-msgid "ftpfs: CWD failed."
-msgstr "ftpfs: CWD (thay đổi thư mục) không thành công."
-
-msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
-msgstr "ftpfs: không tìm được liên kết mềm"
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr "Không mở được đường ống tên (named pipe) %s\n"
 
-msgid "Resolving symlink..."
-msgstr "Đang tìm liên kết mềm..."
+msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
+msgstr " Shell vẫn còn hoạt động. Vẫn thoát? "
 
 #, c-format
-msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
-msgstr "ftpfs: Đọc thư mục FTP %s... %s%s"
-
-msgid "(strict rfc959)"
-msgstr "(hạn chế rfc959)"
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr "Cảnh báo: Không chuyển được vào %s.\n"
 
-msgid "(chdir first)"
-msgstr "(đầu tiên chdir)"
+msgid "With builtin Editor\n"
+msgstr "Với Trình soạn thảo nội trú\n"
 
-msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
-msgstr "ftpfs: lỗi; không có nơi nào để quay lại về"
+msgid "Using system-installed S-Lang library"
+msgstr "Sử dụng thư việc của S-Lang hệ thống"
 
-#, c-format
-msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
-msgstr "ftpfs: ghi tập tin %lu (%lu)"
+msgid "with terminfo database"
+msgstr "với cơ sở dữ liệu terminfo"
 
-msgid ""
-"~/.netrc file has incorrect mode.\n"
-"Remove password or correct mode."
-msgstr ""
-"Tập tin ~/.netrc có chế độ truy cập/sở hữu không đúng.\n"
-"Hãy xóa mật khẩu hoặc sửa lại chế độ cho đúng."
+msgid "Using the ncurses library"
+msgstr "Dùng thư viện ncurses"
 
-msgid " MCFS "
-msgstr " MCFS "
+#, fuzzy
+msgid "Using the ncursesw library"
+msgstr "Dùng thư viện ncurses"
 
-msgid " The server does not support this version "
-msgstr " Máy chủ không hỗ trợ phiên bản này "
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr "Với hỗ trợ shell con không bắt buộc"
 
-msgid ""
-" The remote server is not running on a system port \n"
-" you need a password to log in, but the information may \n"
-" not be safe on the remote side.  Continue? \n"
-msgstr ""
-" Máy chủ ở xa không chạy trên một cổng hệ thống. Cần \n"
-" mật khẩu để đăng nhập vào, nhưng điều này có thể \n"
-" không an toàn cho thông tin phía ở xa. Tiếp tục?\n"
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr "Với hỗ trợ shell con mặc định"
 
-msgid " MCFS Password required "
-msgstr " Yêu cầu mật khẩu MCFS "
+msgid "With support for background operations\n"
+msgstr "Với hỗ trợ thao tác nền sau\n"
 
-msgid " Invalid password "
-msgstr " Mật khẩu không đúng "
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
+msgstr "Với hỗ trợ chuột trong xterm và kênh giao tác Linux\n"
 
-#, c-format
-msgid " Cannot locate hostname: %s "
-msgstr " Không xác định được tên máy ở xa: %s"
+msgid "With mouse support on xterm\n"
+msgstr "Với hỗ trợ chuột trong xterm\n"
 
-#, c-format
-msgid " Cannot create socket: %s "
-msgstr " Không tạo được socket: %s "
+msgid "With support for X11 events\n"
+msgstr "Với hỗ trợ sự kiện X11\n"
 
-#, c-format
-msgid " Cannot connect to server: %s "
-msgstr " Không kết nối được tới máy chủ: %s "
+msgid "With internationalization support\n"
+msgstr "Với hỗ trợ các ngôn ngữ khác\n"
 
-msgid " Too many open connections "
-msgstr " Quá nhiều kết nối mở "
+msgid "With multiple codepages support\n"
+msgstr "Với hỗ trợ nhiều bảng mã\n"
+
+#, c-format
+msgid "Virtual File System:"
+msgstr "Hệ thống tập tin ảo:"
 
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"Cảnh báo: dòng không đúng trong %s:\n"
+"Không mở được tập tin %s để ghi nhớ:\n"
 "%s\n"
 
 #, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr " Sao chép thư mục \"%s\" vào:"
+
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr " Di chuyển thư mục \"%s\" vào:"
+
+#, c-format
 msgid ""
-"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
-"%s\n"
+" Cannot stat the destination \n"
+" %s "
 msgstr ""
-"Cảnh báo: Cờ không đúng %c trong %s:\n"
-"%s\n"
+" Không lấy (stat) được thuộc tính của đích đến \n"
+" %s "
+
+#, c-format
+msgid "  Delete %s?  "
+msgstr "  Xóa %s?  "
+
+#, fuzzy
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr "Tìm kiếm"
+
+#, fuzzy
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr "Thô"
+
+#, fuzzy
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr "Thô"
+
+#, fuzzy
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr "Định dạng"
+
+#, fuzzy
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
+msgstr "Sửa"
 
 #, c-format
 msgid ""
-" reconnect to %s failed\n"
-" "
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
 msgstr ""
-" kết nối lại tới %s không thành công\n"
-" "
+"Không ghi nhớ được vào tập tin %s:\n"
+"%s\n"
 
-msgid " Authentication failed "
-msgstr " Xác thực không thành công "
+msgid " Format error on file Extensions File "
+msgstr " Lỗi định dạng tập tin \"Phần mở rộng của tập tin\" "
 
 #, c-format
-msgid " Error %s creating directory %s "
-msgstr " Lỗi %s khi tạo thư mục %s "
+msgid " The %%var macro has no default "
+msgstr " Macro %%var không có giá trị mặc định "
 
 #, c-format
-msgid " Error %s removing directory %s "
-msgstr " Lỗi %s khi xóa thư mục %s "
+msgid " The %%var macro has no variable "
+msgstr " Macro %%var không có giá trị biến "
 
-#, c-format
-msgid " %s opening remote file %s "
-msgstr " %s khi mở tập tin ở xa %s "
+msgid " Debug "
+msgstr " Sửa lỗi "
 
-#, c-format
-msgid " %s removing remote file %s "
-msgstr " %s khi xoá tập tin ở xa %s "
+msgid " ERROR: "
+msgstr " LỖI: "
 
-#, c-format
-msgid " %s renaming files\n"
-msgstr " %s khi đổi tên các tập tin\n"
+msgid " True:  "
+msgstr " Đúng: "
+
+msgid " False: "
+msgstr " Sai: "
+
+msgid " Warning -- ignoring file "
+msgstr " Cảnh báo - tập tin bị lờ đi "
 
 #, c-format
 msgid ""
-"Cannot open tar archive\n"
-"%s"
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
 msgstr ""
-"Không mở được tập tin nén tar\n"
-"%s"
+"Tập tin %s không thuộc quyền sở hữu của root, hay của bạn,\n"
+"hoặc ai cũng có thể ghi. Sử dụng tập tin này có thể không an toàn"
 
-msgid "Inconsistent tar archive"
-msgstr "Tập tin tar không thích hợp"
+#, c-format
+msgid " No suitable entries found in %s "
+msgstr " Không tìm thấy mục thích hợp trong %s"
 
-msgid "Unexpected EOF on archive file"
-msgstr "Kết thúc tập tin EOF nén không mong đợi"
+msgid " User menu "
+msgstr " Trình đơn người dùng "
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Hmm,...\n"
-"%s\n"
-"doesn't look like a tar archive."
+#, fuzzy
+msgid "Invalid value"
+msgstr "giá trị số không thích hợp"
+
+msgid " Cannot spawn child process "
+msgstr " Không sinh ra được tiến trình con "
+
+msgid "Empty output from child filter"
+msgstr "Bộ lọc con trả lại kết quả rỗng"
+
+msgid "&Line number (decimal)"
 msgstr ""
-"Hừm,...\n"
-"%s\n"
-"không giống tập tin tar."
 
-msgid " undelfs: error "
-msgstr " undelfs: lỗi "
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr ""
 
-msgid " not enough memory "
-msgstr " không đủ bộ nhớ "
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr ""
 
-msgid " while allocating block buffer "
-msgstr " khi phân phối bộ đệm khối "
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid " open_inode_scan: %d "
-msgstr " open_inode_scan: %d "
+msgid "Goto"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid " while starting inode scan %d "
-msgstr " khi bắt đầu quét chỉ mục nút inode %d "
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr "Ascii"
 
-#, c-format
-msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
-msgstr "undelfs: nạp thông tin về những tập tin bị xóa %d inode"
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr "Tìm hx"
 
-#, c-format
-msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
-msgstr " khi gọi ext2_block_iterate %d "
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr "Bỏ chuyển dòng"
 
-msgid " no more memory while reallocating array "
-msgstr " không đủ bộ nhớ khi phân phối lại chuỗi "
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr "Chuyển dòng"
 
-#, c-format
-msgid " while doing inode scan %d "
-msgstr " khi quét chỉ mục nút inode %d "
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr "Hex"
 
-msgid " Ext2lib error "
-msgstr " Lỗi Ext2lib "
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr "Đi tới"
 
-#, c-format
-msgid " Cannot open file %s "
-msgstr " Không mở được tập tin %s "
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr "Thô"
 
-msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
-msgstr "undelfs: đọc sơ đồ bit của nút inode..."
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr "Phân tích"
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr "Bỏ định dạng"
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr "Định dạng"
 
 #, c-format
 msgid ""
-" Cannot load inode bitmap from: \n"
+" Error while closing the file: \n"
 " %s \n"
+" Data may have been written or not. "
 msgstr ""
-" Không nạp được sơ đồ bit của nút inode từ:\n"
+" Lỗi khi đóng tập tin: \n"
 " %s \n"
+" Dữ liệu chưa chắc đã được khi. "
 
-msgid "undelfs: reading block bitmap..."
-msgstr "undelfs: đọc sơ đồ bit của khối..."
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot save file: \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Không thể lưu tập tin. \n"
+" %s "
 
 #, c-format
 msgid ""
-" Cannot load block bitmap from: \n"
-" %s \n"
+" Cannot open \"%s\"\n"
+" %s "
 msgstr ""
-"  Không nạp được sơ đồ bit của khối từ:\n"
-" %s \n"
+" Không mở được \"%s\"\n"
+" %s "
 
-msgid " vfs_info is not fs! "
-msgstr " vfs_info không phải là hệ thống tập tin! "
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot stat \"%s\"\n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Không lấy (stat) được thuộc tính \"%s\"\n"
+" %s "
 
-msgid " You have to chdir to extract files first "
+msgid " Cannot view: not a regular file "
 msgstr ""
-" Đầu tiên bạn phải chdir để chuyển tới thư mục chứa tập tin cần giản nén "
+" Không xem được vì lý do: không\n"
+" phải tập tin thông thường "
 
-msgid " while iterating over blocks "
-msgstr " khi lặp lại khối "
+msgid "Seeking to search result"
+msgstr ""
 
-msgid "Cannot parse:"
-msgstr "Không thể phân tích:"
+msgid " History "
+msgstr " Lịch sử"
 
-msgid "More parsing errors will be ignored."
-msgstr "Sẽ lờ đi các lỗi phân tích tiếp theo."
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr ""
 
-msgid "Internal error:"
-msgstr "Lỗi nội bộ:"
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr ""
 
-msgid "Changes to file lost"
-msgstr "Thay đổi tới tập tin bị mất"
+msgid "Background process:"
+msgstr "Tiến trình nền sau:"
+
+#~ msgid " confirm &Exit "
+#~ msgstr " trước khi th&Oát "
+
+#~ msgid " confirm e&Xecute "
+#~ msgstr " trước &Khi thực hiện "
+
+#~ msgid " confirm &Delete "
+#~ msgstr " hỏi lại trước khi &Xóa "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " The current line number is %lld.\n"
+#~ " Enter the new line number:"
+#~ msgstr ""
+#~ " Số thứ tự dòng hiện thời %d.\n"
+#~ " Hãy nhập số thứ tự dòng muốn chuyển đến:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " The current address is %s.\n"
+#~ " Enter the new address:"
+#~ msgstr ""
+#~ " Số thứ tự dòng hiện thời %d.\n"
+#~ " Hãy nhập số thứ tự dòng muốn chuyển đến:"
+
+#~ msgid " Goto Address "
+#~ msgstr " Đi tới địa chỉ "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Invalid address "
+#~ msgstr " Mật khẩu không đúng "
+
+#~ msgid "ButtonBar|Line"
+#~ msgstr "Dòng"
+
+#~ msgid "File: %s"
+#~ msgstr "Tập tin: %s"
+
+#~ msgid "Offset 0x%08lx"
+#~ msgstr "Bộ offset 0x%08lx"
+
+#~ msgid "Line %lu Col %lu"
+#~ msgstr "Dòng %lu Cột %lu"
+
+#~ msgid "%s bytes"
+#~ msgstr "%s byte"
+
+#~ msgid ">= %s bytes"
+#~ msgstr ">= %s byte"
 
 #~ msgid "File:       None"
 #~ msgstr "Tập tin:      Không có"
@@ -4059,9 +4121,6 @@ msgstr "Thay đổi tới tập tin bị mất"
 #~ msgid "Replac"
 #~ msgstr "Thayth"
 
-#~ msgid "Move"
-#~ msgstr "Chuyển"
-
 #~ msgid "Delete"
 #~ msgstr "Xóa   "
 
@@ -4281,9 +4340,6 @@ msgstr "Thay đổi tới tập tin bị mất"
 #~ msgid "unknown option"
 #~ msgstr "tùy chọn không rõ"
 
-#~ msgid "invalid numeric value"
-#~ msgstr "giá trị số không thích hợp"
-
 #~ msgid "Show this help message"
 #~ msgstr "Hiển thị thông báo trợ giúp này"
 
diff --git a/po/wa.po b/po/wa.po
index 634890e5d..bb7b845eb 100644
--- a/po/wa.po
+++ b/po/wa.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mc 4.5.99a\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-25 19:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-09 12:01+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 1999-03-18 23:11+0100\n"
 "Last-Translator: Lorint Hendschel \n"
 "Language-Team: Wallon \n"
@@ -21,808 +21,847 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#, fuzzy
-msgid " Choose syntax highlighting "
-msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
-
-#, fuzzy
-msgid "< Auto >"
-msgstr " Å dfait "
+msgid " Search string not found "
+msgstr " Dji n' a nén trové li tchinne ki dji cachîve après "
 
-msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgid " Not implemented yet "
 msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Cannot open %s for reading "
-msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayîve di drovî l' bûze po lére: "
-
-msgid "Error"
-msgstr "Aroke"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Error reading from pipe: %s "
-msgstr " Åk ni va nén cwand dji saye di lére del bûze: "
+msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
+msgstr ""
 
+# Mask = umask (modele di cogne di fitchî?)??
 #, fuzzy, c-format
-msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
-msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayîve di drovî l' bûze po lére: "
+msgid " Invalid token number %d "
+msgstr " Li masse såme n' est nén valåbe "
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Cannot get size/permissions for %s "
-msgstr " Dji n' sai obtni li grandeus ou les permissions pol fitchî: "
+msgid "Normal"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s is not a regular file "
-msgstr " Dji n' sai håyner ci fitchî ci: ci n' est nén on fitchî normå "
+msgid "&Regular expression"
+msgstr "Erûle&ye Ratoûrneure"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid " File %s is too large "
-msgstr " Li fitchî est trop grand: "
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr ""
 
-msgid " About "
-msgstr " Å dfait "
+msgid "Wildcard search"
+msgstr ""
 
+#, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"                Cooledit  v3.11.5\n"
-"\n"
-" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
-"\n"
-"       A user friendly text editor written\n"
-"           for the Midnight Commander.\n"
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
 msgstr ""
-"\n"
-"               Cooledit  v3.11.5\n"
-"\n"
-" Copyright (C) 1996 li Free Software Foundation\n"
-"\n"
-"       In amiståve aspougneu di tecse sicrit\n"
-"             pol Midnight Commander.\n"
 
-msgid "&OK"
-msgstr "I &Va"
-
-msgid "Macro recursion is too deep"
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
 msgstr ""
 
-msgid "Search"
-msgstr "Cweri"
+msgid "Function key 1"
+msgstr "F1"
 
-msgid " Search string not found "
-msgstr " Dji n' a nén trové li tchinne ki dji cachîve après "
+msgid "Function key 2"
+msgstr "F2"
 
-msgid "Warning"
-msgstr "Advertixhmint"
+msgid "Function key 3"
+msgstr "F3"
 
-msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
-msgstr ""
+msgid "Function key 4"
+msgstr "F4"
 
-msgid "&Yes"
-msgstr "&Oyi"
+msgid "Function key 5"
+msgstr "F5"
 
-msgid "&No"
-msgstr "&Neni"
+msgid "Function key 6"
+msgstr "F6"
 
-msgid "&Cancel"
-msgstr "&Rinoncî"
+msgid "Function key 7"
+msgstr "F7"
 
-msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
-msgstr ""
+msgid "Function key 8"
+msgstr "F8"
 
-msgid " Error writing to pipe: "
-msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di scrire el bûze: "
+msgid "Function key 9"
+msgstr "F9"
 
-msgid " Cannot open pipe for writing: "
-msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayîve di drovî l' bûze po scrire: "
+msgid "Function key 10"
+msgstr "F10"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Cannot open file for writing: %s "
-msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayîve di drovî l' bûze po scrire: "
+msgid "Function key 11"
+msgstr "F11"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Quick save"
-msgstr "Schaper al vole "
+msgid "Function key 12"
+msgstr "F12"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Safe save"
-msgstr "Schaper a såvrité "
+msgid "Function key 13"
+msgstr "F13"
 
-msgid "&Do backups with following extension:"
-msgstr ""
+msgid "Function key 14"
+msgstr "F14"
 
-msgid "Check &POSIX new line"
-msgstr ""
+msgid "Function key 15"
+msgstr "F15"
 
-# (Edit + Save) mode / Edit (Save mode)???
-msgid " Edit Save Mode "
-msgstr " Môde Aspougnî Schaper "
+msgid "Function key 16"
+msgstr "F16"
 
-msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
-msgstr ""
+msgid "Function key 17"
+msgstr "F17"
 
-#, fuzzy
-msgid "C&ontinue"
-msgstr "Continouwer"
+msgid "Function key 18"
+msgstr "F18"
 
-msgid "&Do not change"
-msgstr ""
+msgid "Function key 19"
+msgstr "F19"
 
-msgid "&Unix format (LF)"
-msgstr ""
+msgid "Function key 20"
+msgstr "F20"
 
-msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
-msgstr ""
+msgid "Backspace key"
+msgstr "Backspace"
 
-msgid "&Macintosh format (CR)"
-msgstr ""
+msgid "End key"
+msgstr "End"
 
-msgid "Change line breaks to:"
-msgstr ""
+msgid "Up arrow key"
+msgstr "Fletche copete"
 
-#, fuzzy
-msgid " Enter file name: "
-msgstr " Diner roye: "
+msgid "Down arrow key"
+msgstr "Fletche valeye"
 
-msgid " Save As "
-msgstr " Schaper et rlomer "
+msgid "Left arrow key"
+msgstr "Fletche hintche"
 
-msgid " A file already exists with this name. "
-msgstr " I gn a ddja on fitchî lomé insi. "
+msgid "Right arrow key"
+msgstr "Fletche droete"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "Sipotchî"
+msgid "Home key"
+msgstr "Home"
 
-msgid " Cannot save file. "
-msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di schaper li fitchî. "
+msgid "Page Down key"
+msgstr "Pådje copete"
 
-msgid " Delete macro "
-msgstr " Disfacer macro "
+msgid "Page Up key"
+msgstr "Pådje valeye"
 
-msgid " Cannot open temp file "
-msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di drovî on fitchî temp "
+msgid "Insert key"
+msgstr "Insert"
 
-msgid " Cannot open macro file "
-msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di drovî on fitchî macro "
+msgid "Delete key"
+msgstr "Delete"
 
-msgid " Cannot overwrite macro file "
-msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di spotchî li fitchî macro "
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr ""
 
-msgid " Save macro "
-msgstr " Schaper li macro "
+msgid "+ on keypad"
+msgstr ""
 
-msgid " Press the macro's new hotkey: "
-msgstr " Tchôkî li novele tape rascoûrti pol macro: "
+msgid "- on keypad"
+msgstr ""
 
-msgid " Press macro hotkey: "
-msgstr " Tchôkî sol Tape Rascoûrti pol Macro: "
+msgid "Slash on keypad"
+msgstr ""
 
-msgid " Load macro "
-msgstr " Tcherdjî li macro "
+msgid "* on keypad"
+msgstr ""
 
-msgid " Confirm save file? : "
-msgstr " Racertiner ki vos voloz bén schaper li fitchî? : "
+#, fuzzy
+msgid "Escape key"
+msgstr "Pådje copete"
 
-msgid " Save file "
-msgstr " Schaper Fitchî "
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr ""
 
-msgid "&Save"
-msgstr "&Schaper"
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr ""
 
-msgid ""
-" Current text was modified without a file save. \n"
-" Continue discards these changes. "
+msgid "Up arrow keypad"
 msgstr ""
-" Li tecse do moumint a stî candjî mins nén schapé. \n"
-" Si vos tcheryîz pus lon, les candjmints seront pierdous. "
 
-#, fuzzy
-msgid "Syntax file edit"
-msgstr " Tcherdjî fitchî emantchaedje "
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid " Which syntax file you want to edit? "
-msgstr " Kénès cawetes di fitchîs voloz-ve aspougnî? "
+msgid "Home on keypad"
+msgstr ""
 
-msgid "&User"
-msgstr "&Ûzeu"
+msgid "End on keypad"
+msgstr ""
 
-msgid "&System Wide"
-msgstr "&Tot avå li Sistinme"
-
-msgid " Menu edit "
-msgstr " Aspougnî menu "
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr ""
 
-msgid " Which menu file do you want to edit? "
-msgstr " Ké fitchî menu voloz-ve aspougnî? "
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr ""
 
-msgid "&Local"
-msgstr "&Locå"
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr ""
 
-msgid " Load "
-msgstr " Tcherdjî "
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr ""
 
-msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
-msgstr " Li blok est lådje; s' il astcheut, vos n' såroz disfé cist bezogne. "
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Replace"
-msgstr "&Mete el Plaece"
-
-msgid " Replace "
-msgstr " Mete el plaece "
-
-#, c-format
-msgid " %ld replacements made. "
-msgstr " %ld discandjes di fwaites. "
-
-msgid "Quit"
-msgstr "Cwiter"
+msgid "Function key 21"
+msgstr "F1"
 
-msgid " File was modified, Save with exit? "
-msgstr " Li fitchî a stî candjî. El fåt-i schaper tot moussant foû? "
+#, fuzzy
+msgid "Function key 22"
+msgstr "F2"
 
 #, fuzzy
-msgid "&Cancel quit"
-msgstr "Rinoncî a moussî foû"
+msgid "Function key 23"
+msgstr "F2"
 
 #, fuzzy
-msgid " Error "
-msgstr "Aroke"
+msgid "Function key 24"
+msgstr "F2"
 
-msgid " This function is not implemented. "
+msgid "Plus"
 msgstr ""
 
-msgid " Copy to clipboard "
-msgstr " Copyî e tchapea emacralé "
-
-msgid " Unable to save to file. "
-msgstr " Dji n' a savu schaper çoula dins on fitchî. "
-
-msgid " Cut to clipboard "
-msgstr " Côper evoye e tchapea emacralé "
-
-msgid " Goto line "
-msgstr " Potchî al roye "
-
-msgid " Enter line: "
-msgstr " Diner roye: "
-
-msgid " Save Block "
-msgstr " Schaper li blok "
-
-msgid " Insert File "
-msgstr " Sititchî on fitchî "
-
-msgid " Cannot insert file. "
-msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di stitchî on fitchî. "
-
-msgid " Sort block "
-msgstr " Relire li blok "
-
-msgid " You must first highlight a block of text. "
-msgstr " Po cmincî vos dvoz mete e valeur on blok di tecse. "
-
-msgid " Run Sort "
-msgstr " Relire "
+#, fuzzy
+msgid "Minus"
+msgstr "Menu"
 
-msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
+msgid "Asterisk"
 msgstr ""
-" Dinez les tchûzes pol relîjhaedje (loukî el pådje man) avou on blanc inte: "
 
-msgid " Sort "
-msgstr " Relire "
+msgid "Dot"
+msgstr ""
 
-msgid " Cannot execute sort command "
-msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di relire "
+msgid "Less than"
+msgstr ""
 
-msgid " Sort returned non-zero: "
-msgstr " Li relîjhaedje a revoyî åk d' ôte ki zérô "
+msgid "Great than"
+msgstr ""
 
-msgid "Paste output of external command"
+msgid "Equal"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Enter shell command(s):"
-msgstr "Ôtès cmandes"
+msgid "Comma"
+msgstr "Comande"
 
-#, fuzzy
-msgid "External command"
-msgstr "Ôtès cmandes"
+msgid "Apostrophe"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Cannot execute command"
-msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di relire "
+msgid "Colon"
+msgstr "Conter"
 
-msgid "Error creating script:"
+msgid "Exclamation mark"
 msgstr ""
 
-msgid "Error reading script:"
+msgid "Question mark"
 msgstr ""
 
-msgid "Error closing script:"
+#, fuzzy
+msgid "Ampersand"
+msgstr "ra&djouter å coron"
+
+msgid "Dollar sign"
 msgstr ""
 
-msgid "Script created:"
+msgid "Quotation mark"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Process block"
-msgstr " Aspougnî li blok "
-
-msgid " Copies to"
-msgstr " Copyî po "
-
-msgid " Subject"
-msgstr " Sudjet"
-
-msgid " To"
-msgstr " Po"
-
-msgid " mail -s  -c  "
-msgstr " mail -s  -c  "
+msgid "Caret"
+msgstr "Såme"
 
-# Viebe ou no?
-msgid " Mail "
-msgstr " Emile "
+msgid "Tilda"
+msgstr ""
 
-msgid " Insert Literal "
-msgstr " Sititchî literål "
+#, fuzzy
+msgid "Prime"
+msgstr "Divant"
 
-msgid " Press any key: "
-msgstr " Tchôkî tot l' minme li kéne tape: "
+#, fuzzy
+msgid "Underline"
+msgstr " Diner roye: "
 
-msgid " Execute Macro "
-msgstr " Enonder Macro "
+msgid "Understrike"
+msgstr ""
 
-msgid "All charsets"
+msgid "Pipe"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "&Whole words"
-msgstr "Rén &ki des mots etirs"
+msgid "Enter"
+msgstr "da"
 
 #, fuzzy
-msgid "In se&lection"
-msgstr "reverse selec&Tion M-*"
-
-msgid "&Backwards"
-msgstr "È&n erî"
-
-msgid "case &Sensitive"
-msgstr "Grandès <> ptitès letes"
+msgid "Tab key"
+msgstr "Pådje copete"
 
-msgid " Enter replacement string:"
-msgstr " Dinez li tchinne pol discandje:"
+#, fuzzy
+msgid "Space key"
+msgstr "Pådje copete"
 
-msgid " Enter search string:"
-msgstr " Dinez li tchinne a cweri après:"
+msgid "Slash key"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "&Find all"
-msgstr "Trover Fitchî"
+msgid "Backslash key"
+msgstr "Backspace"
 
-msgid "Cancel"
-msgstr "Rinoncî"
+msgid "Number sign #"
+msgstr ""
 
-msgid "&Skip"
-msgstr "&Passer"
+msgid "Ctrl"
+msgstr ""
 
-msgid "A&ll"
-msgstr "&Tertos"
+msgid "Alt"
+msgstr ""
 
-msgid "&Replace"
-msgstr "&Mete el Plaece"
+msgid "Shift"
+msgstr ""
 
-msgid " Replace with: "
-msgstr " Mete çouchal el plaece: "
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
 
-msgid " Confirm replace "
-msgstr " Racertiner li discandje "
+msgid "%b %e  %Y"
+msgstr "%b %e  %Y"
 
-msgid "&Dismiss"
-msgstr "&Rinoncî"
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%b %e %H:%M"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "ridant"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"File \"%s\" is already being edited\n"
-"User: %s\n"
-"Process ID: %d"
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
 msgstr ""
 
-msgid "File locked"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
 msgstr ""
+" Dji n' sai fé li ridant såme «%s» \n"
+" %s "
 
-msgid "&Grab lock"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
 msgstr ""
+" Dji n' sai fé li ridant såme «%s» \n"
+" %s "
 
-msgid "&Ignore lock"
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
 msgstr ""
 
-msgid "&Open file..."
-msgstr "&Drovî fitchî..."
-
-#, fuzzy
-msgid "&New"
-msgstr "&No"
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Save &as..."
-msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
+#, c-format
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Tchôkîz so tot l' minme li kéne tape po tcheryî pus lon..."
 
-#, fuzzy
-msgid "&Insert file..."
-msgstr "S&itichî fitchî...     F15"
+msgid "Warning"
+msgstr "Advertixhmint"
 
-#, fuzzy
-msgid "Cop&y to file..."
-msgstr "copyî dins &Fitchî...  C-f"
+msgid " Pipe failed "
+msgstr " Li bûze a fwait berwete "
 
-#, fuzzy
-msgid "&User menu..."
-msgstr "Menu di l' &Ûzeu       F11"
+msgid " Dup failed "
+msgstr " Dup a fwait berwete "
 
-#, fuzzy
-msgid "A&bout..."
-msgstr "arindj&mint del pådje..."
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Dji n' sai drovî li fitchî cpio\n"
+"%s"
 
-msgid "&Quit"
-msgstr "&Cwiter"
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "&Toggle mark"
-msgstr "&Waester li mårke"
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
 
-msgid "&Mark columns"
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Toggle &ins/overw"
-msgstr "st&itchî/spotchî       Ins"
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "&Copy"
-msgstr "Copyî"
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
 
-msgid "&Move"
-msgstr "&Bodjî"
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr ""
 
-msgid "&Delete"
-msgstr "&Disfacer"
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "C&opy to clipfile"
-msgstr "copyî dins &Fitchî...     "
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "C&ut to clipfile"
-msgstr "&Potchî al roye...                  M-l"
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
+msgstr ""
+
+msgid "Getting file"
+msgstr "Aberwetant l' fitchî"
 
-msgid "&Paste from clipfile"
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Toggle bookmar&k"
-msgstr "&Discandjî Marke        F3"
+msgid "Inconsistent extfs archive"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "&Next bookmark"
-msgstr "M&ete li mårke"
+#, c-format
+msgid "Warning: file %s not found\n"
+msgstr "Advietixhmint: li fitchî «%s» n' a nén stî trové\n"
 
-#, fuzzy
-msgid "Pre&v bookmark"
-msgstr "re&Lire...                          M-t"
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr "fish: Dji m' disraloye di %s"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Flush bookmark"
-msgstr "e&Mîler...                             "
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr ""
 
-msgid "&Undo"
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
 msgstr ""
 
-msgid "&Beginning"
+msgid " fish: Password required for "
+msgstr " fish: Secret dmandé po "
+
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr "fish: dj' evoye li scret di l' ûzeu..."
+
+msgid "fish: Sending initial line..."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "&End"
-msgstr "&Inode"
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "&Search..."
-msgstr "Cweri"
+msgid "fish: Setting up current directory..."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Search &again"
-msgstr "cweri eco ene &Feye    F17"
+#, c-format
+msgid "fish: Connected, home %s."
+msgstr "fish: Raloyi, måjhon %s."
 
-#, fuzzy
-msgid "&Replace..."
-msgstr "&Mete el Plaece"
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr "fish: Dji lé li ridant FTP %s..."
 
-#, fuzzy
-msgid "&Go to line..."
-msgstr " Potchî al roye "
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Toggle li&ne state"
-msgstr "&Discandjî Marke        F3"
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr "%s: berwete"
 
-msgid "Go to matching &bracket"
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Find declaration"
-msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch"
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr ""
 
-msgid "Back from declaration"
+#, c-format
+msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
 msgstr ""
 
-msgid "Forward to declaration"
+msgid "zeros"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Encod&ing..."
-msgstr "re&Lire...                          M-t"
+msgid "file"
+msgstr "fitchî"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Refresh screen"
-msgstr "&Riponde li waitroûle               C-l"
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "&Start record macro"
-msgstr "&Ataker a eredjistrer ene macro    C-r"
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "&Finish record macro..."
-msgstr "&Fini d' eredjistrer ene macro...  C-r"
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "&Execute macro..."
-msgstr "&Enonder ene macro...         C-a, TAPE"
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr "ftpfs: Dji m' disraloye di %s"
 
-#, fuzzy
-msgid "Delete macr&o..."
-msgstr " Disfacer macro "
+msgid " FTP: Password required for "
+msgstr " FTP: Secret dmandé po "
 
-#, fuzzy
-msgid "'ispell' s&pell check"
-msgstr "waitî li scrijhaedje avou 'ispell'  C-p"
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr "ftpfs: dj' evoye li no di login"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Mail..."
-msgstr "&Passete..."
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr "ftpfs: dj' evoye li scret di l' ûzeu"
 
-#, fuzzy
-msgid "Insert &literal..."
-msgstr "sititchî &Literål...                C-q"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr " FTP: Secret dmandé po "
 
 #, fuzzy
-msgid "Insert &date/time"
-msgstr "sititchî &Date/eure                    "
+msgid "Account:"
+msgstr "Conter"
 
 #, fuzzy
-msgid "Format p&aragraph"
-msgstr "arindjî h&Agnon                     M-p"
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr "ftpfs: dj' evoye li scret di l' ûzeu"
 
-#, fuzzy
-msgid "Sor&t..."
-msgstr "Ôrde po &Relire..."
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr "ftpfs: moussî dvins"
 
-msgid "Paste o&utput of..."
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr "ftpfs: måva login po l' ûzeu %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "E&xternal formatter"
-msgstr "difoûtrin metaedje e &cogne         F19"
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr "ftpfs: måva no di lodjeu."
 
-msgid "&General...  "
-msgstr "&Djenerå...  "
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Save &mode..."
-msgstr "Môde &Schapaedje..."
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr "ftpfs: dji m' raloye a %s"
 
-#, fuzzy
-msgid "Learn &keys..."
-msgstr "a&Prinde des tapes..."
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr "ftpfs: disraloyî pa l' ûzeu"
 
-#, fuzzy
-msgid "Syntax &highlighting..."
-msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s"
 
-#, fuzzy
-msgid "S&yntax file"
-msgstr " Tcherdjî fitchî emantchaedje "
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
+msgstr "Dji rawåde divant do rataker... %d (Control-C po rnoncî)"
 
 #, fuzzy
-msgid "&Menu file"
-msgstr "&Drovî fitchî..."
-
-msgid "&Save setup"
-msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr "ftpfs: mwaijhe adresse di lodjeu."
 
-#, fuzzy
-msgid "&File"
-msgstr "fitchî"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
+msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Edit"
-msgstr "Aspougnî"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr " Dji n' sai fé on soket: %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Search"
-msgstr "Cweri"
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "&Command"
-msgstr "Comande"
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "For&mat"
-msgstr "Rovyî"
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "&Options"
-msgstr " &Tchûzes "
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr ""
 
-# Femrin ou omrin
-msgid "None"
-msgstr "Nouk"
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr "ftpfs: CWD a fwait berwete."
 
-msgid "Dynamic paragraphing"
-msgstr "Fé les hagnons al voleye"
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr ""
 
-msgid "Type writer wrap"
+msgid "Resolving symlink..."
 msgstr ""
 
-msgid "Word wrap line length: "
-msgstr "Longueu del roye wice k' i fåt côper les mots : "
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr "ftpfs: Dji lé li ridant FTP %s... %s%s"
 
-msgid "Cursor beyond end of line"
+msgid "(strict rfc959)"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Pers&istent selection"
-msgstr "reverse selec&Tion M-*"
+msgid "(chdir first)"
+msgstr ""
 
-msgid "Synta&x highlighting"
-msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr ""
 
-msgid "Visible tabs"
+#, c-format
+msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
 msgstr ""
 
-msgid "Visible trailing spaces"
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode.\n"
+"Remove password or correct mode."
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Save file &position"
-msgstr " Schaper Fitchî "
+msgid " MCFS "
+msgstr " MCFS "
 
-msgid "Confir&m before saving"
-msgstr "ra&certiner dvant di schaper"
+msgid " The server does not support this version "
+msgstr " Li sierveu n' sopoite nén cisse modêye ci "
 
-msgid "&Return does autoindent"
-msgstr "&Ritiraedje avou ene ritoûne"
+msgid ""
+" The remote server is not running on a system port \n"
+" you need a password to log in, but the information may \n"
+" not be safe on the remote side.  Continue? \n"
+msgstr ""
 
-msgid "Tab spacing: "
-msgstr "Espåçmint del tabulåcion : "
+msgid "&Yes"
+msgstr "&Oyi"
 
-msgid "Fill tabs with &spaces"
-msgstr "rimpli les tabulåcions avou des &Vûdes"
+msgid "&No"
+msgstr "&Neni"
 
-msgid "&Backspace through tabs"
-msgstr "&Backspace å d' triviè des rtiraedjes"
+msgid " MCFS Password required "
+msgstr ""
 
-msgid "&Fake half tabs"
-msgstr "&Fås dmeys ritiraedjes"
+msgid " Invalid password "
+msgstr ""
 
-msgid "Wrap mode"
-msgstr "Môde côpaedje di roye"
+#, c-format
+msgid " Cannot locate hostname: %s "
+msgstr " Dji n' sai trover li lodjeu: %s "
 
-msgid " Editor options "
-msgstr " Tchûzes po l' aspougneu "
+#, c-format
+msgid " Cannot create socket: %s "
+msgstr " Dji n' sai fé on soket: %s "
 
-msgid "ButtonBar|Help"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid " Cannot connect to server: %s "
+msgstr "Dji n' pout m' raloyî å sierveu: %s"
 
-msgid "ButtonBar|Save"
+msgid " Too many open connections "
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|Mark"
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|Replac"
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|Copy"
+#, c-format
+msgid ""
+" reconnect to %s failed\n"
+" "
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|Move"
+msgid " Authentication failed "
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|Search"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid " Error %s creating directory %s "
+msgstr " %s fjhant on mkdir %s "
 
-msgid "ButtonBar|Delete"
+#, c-format
+msgid " Error %s removing directory %s "
+msgstr " %s fjhant on rmdir %s "
+
+#, c-format
+msgid " %s opening remote file %s "
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|PullDn"
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s removing remote file %s "
+msgstr "  %s fitchîs ki restèt\n"
+
+#, c-format
+msgid " %s renaming files\n"
+msgstr "  %s fitchîs ki restèt\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|Quit"
+msgid "Inconsistent tar archive"
 msgstr ""
 
-msgid " Load syntax file "
-msgstr " Tcherdjî fitchî emantchaedje "
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
-" Cannot open file %s \n"
-" %s "
+"Hmm,...\n"
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive."
 msgstr ""
-" Dji n' sai drovî li fitchî %s \n"
-" %s "
 
-#, c-format
-msgid " Error in file %s on line %d "
-msgstr " Aroke e fitchî %s al roye %d "
+msgid " undelfs: error "
+msgstr " undelfs: aroke "
 
-msgid "&Set"
-msgstr "&Mete"
+msgid " not enough memory "
+msgstr ""
 
-msgid "S&kip"
-msgstr "Pa&sser Hute"
+msgid " while allocating block buffer "
+msgstr ""
 
-msgid "Set &all"
-msgstr "Mete &Totafwait"
+#, c-format
+msgid " open_inode_scan: %d "
+msgstr ""
 
-msgid "owner"
-msgstr "da"
+#, c-format
+msgid " while starting inode scan %d "
+msgstr ""
 
-msgid "group"
-msgstr "groupe"
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr ""
 
-msgid "other"
-msgstr "ôte"
+#, c-format
+msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
+msgstr ""
 
-msgid "On"
-msgstr "Metou"
+msgid " no more memory while reallocating array "
+msgstr ""
 
-msgid "Flag"
-msgstr "Drapea"
+#, c-format
+msgid " while doing inode scan %d "
+msgstr ""
 
-msgid "Mode"
-msgstr "Môde"
+msgid " Ext2lib error "
+msgstr " Aroke di ext2lib "
 
 #, c-format
-msgid "%6d of %d"
-msgstr "%6d di %d"
+msgid " Cannot open file %s "
+msgstr " Dji n' sai drovî li fitchî %s"
 
-msgid " Chown advanced command "
-msgstr " Comande chown avanceye "
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr ""
 
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-" Cannot chmod \"%s\" \n"
-" %s "
+" Cannot load inode bitmap from: \n"
+" %s \n"
+msgstr " Dji n' a savu fé on chdir viè %s "
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
 msgstr ""
-" Dji n' sai fé on chmod «%s» \n"
-" %s "
 
 #, c-format
 msgid ""
-" Cannot chown \"%s\" \n"
-" %s "
+" Cannot load block bitmap from: \n"
+" %s \n"
 msgstr ""
-" Dji n' sai fé on chown «%s» \n"
-" %s "
 
-msgid "Displays the current version"
-msgstr "Håyneye li modêye do moumint"
+msgid " vfs_info is not fs! "
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Print data directory"
-msgstr "ridant"
+msgid " You have to chdir to extract files first "
+msgstr ""
+
+msgid " while iterating over blocks "
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr ""
+"Dji n' sai enonder li foncsion stat %s\n"
+"%s"
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr ""
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr "Divintrinne aroke:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "Secret:"
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr "Les candjmints do fitchî ont stî pierdous"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Rinoncî"
+
+msgid "&Set"
+msgstr "&Mete"
+
+msgid "S&kip"
+msgstr "Pa&sser Hute"
+
+msgid "Set &all"
+msgstr "Mete &Totafwait"
+
+msgid "owner"
+msgstr "da"
+
+msgid "group"
+msgstr "groupe"
+
+msgid "other"
+msgstr "ôte"
+
+msgid "On"
+msgstr "Metou"
+
+msgid "Flag"
+msgstr "Drapea"
+
+msgid "Mode"
+msgstr "Môde"
+
+#, c-format
+msgid "%6d of %d"
+msgstr "%6d di %d"
+
+msgid " Chown advanced command "
+msgstr " Comande chown avanceye "
+
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot chmod \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Dji n' sai fé on chmod «%s» \n"
+" %s "
+
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot chown \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Dji n' sai fé on chown «%s» \n"
+" %s "
+
+msgid "Displays the current version"
+msgstr "Håyneye li modêye do moumint"
+
+#, fuzzy
+msgid "Print data directory"
+msgstr "ridant"
 
 #, fuzzy
 msgid "Print last working directory to specified file"
@@ -974,6 +1013,9 @@ msgstr "Môde djîvêye"
 msgid "user &Mini status"
 msgstr "&Mini statut ûzeu"
 
+msgid "&OK"
+msgstr "I &Va"
+
 msgid "&Reverse"
 msgstr "Å&rvier"
 
@@ -987,24 +1029,35 @@ msgstr ""
 msgid "Sort order"
 msgstr "Ôrde po relire"
 
-msgid " Confirmation "
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation"
 msgstr " Racertinaedje "
 
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+#. 2
 #, fuzzy
-msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr " Racertinaedje "
+
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
 msgstr "djîvêye rascoûrti des &Ridants    C-\\"
 
-msgid " confirm &Exit "
-msgstr " racertiner ki vos voloz bén &moussî foû "
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr " Racertinaedje "
 
-msgid " confirm e&Xecute "
-msgstr " racertiner ki vos voloz bén &enonder åk "
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr " Racertinaedje "
 
-msgid " confirm o&Verwrite "
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
 msgstr " racertiner ki vos voloz bén &spotchî åk "
 
-msgid " confirm &Delete "
-msgstr " racertiner ki vos voloz bén &disfacer åk "
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr " Racertinaedje "
 
 # Full?
 #, fuzzy
@@ -1105,17 +1158,10 @@ msgstr "Dominne:"
 msgid "Username:"
 msgstr "No di l' ûzeu:"
 
-msgid "Password:"
-msgstr "Secret:"
-
 #, c-format
 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
 msgstr "Mot di passe po \\\\%s\\%s"
 
-#, c-format
-msgid "Warning: file %s not found\n"
-msgstr "Advietixhmint: li fitchî «%s» n' a nén stî trové\n"
-
 msgid "7-bit ASCII"
 msgstr ""
 
@@ -1233,6 +1279,9 @@ msgstr "<Ûzeu nén cnoxhou>"
 msgid ""
 msgstr ""
 
+msgid " Confirmation "
+msgstr " Racertinaedje "
+
 msgid "Files tagged, want to cd?"
 msgstr "Essegne metowe so les fitchîs, voloz-ve fé on cd?"
 
@@ -1286,6 +1335,21 @@ msgstr "Aspougnî les cawetes di fitchîs"
 msgid " Which extension file you want to edit? "
 msgstr " Kénès cawetes di fitchîs voloz-ve aspougnî? "
 
+msgid "&User"
+msgstr "&Ûzeu"
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr "&Tot avå li Sistinme"
+
+msgid " Menu edit "
+msgstr " Aspougnî menu "
+
+msgid " Which menu file do you want to edit? "
+msgstr " Ké fitchî menu voloz-ve aspougnî? "
+
+msgid "&Local"
+msgstr "&Locå"
+
 msgid "Highlighting groups file edit"
 msgstr ""
 
@@ -1410,2453 +1474,2439 @@ msgstr "Li shell est ddja k' il enonde ene comande "
 msgid "Cannot read directory contents"
 msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
 
-msgid ""
-" The Commander can't change to the directory that \n"
-" the subshell claims you are in.  Perhaps you have \n"
-" deleted your working directory, or given yourself \n"
-" extra access permissions with the \"su\" command? "
-msgstr ""
-" Li Commander ni vs sait amwirner e ridant ki li \n"
-" sorshell prétind ki vos estoz dvins.  Mutwè avoz \n"
-" disfacé l' ovrant ridant, oudobén vs avoz-ve diné \n"
-" des novelès permissions po moussî avou li cmande «su» ? "
-
-#, c-format
-msgid "Press any key to continue..."
-msgstr "Tchôkîz so tot l' minme li kéne tape po tcheryî pus lon..."
-
-#, c-format
-msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
-msgstr "Tapez «exit» po-z eraler a Midnight Commander"
+#, fuzzy
+msgid " Choose syntax highlighting "
+msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
 
-#, c-format
-msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
-msgstr " Dji n' sai aminer ene copeye locåle di %s "
+#, fuzzy
+msgid "< Auto >"
+msgstr " Å dfait "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot create temporary command file \n"
-" %s "
+msgid "< Reload Current Syntax >"
 msgstr ""
-" Dji n' sai fé on passant fitchî di cmande \n"
-" %s "
-
-msgid " Parameter "
-msgstr " Pondant "
 
 #, fuzzy, c-format
-msgid " %s%s file error"
-msgstr " aroke e fitchî "
+msgid " Cannot open %s for reading "
+msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayîve di drovî l' bûze po lére: "
 
-#, c-format
-msgid ""
-"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0.  It seems that "
-"the installation failed.  Please fetch a fresh copy from the Midnight "
-"Commander package."
-msgstr ""
+msgid "Error"
+msgstr "Aroke"
 
 #, fuzzy, c-format
-msgid " ~/%s file error "
-msgstr " aroke e fitchî "
-
-#, c-format
-msgid ""
-"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0.  You may either "
-"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
-"it."
-msgstr ""
+msgid " Error reading from pipe: %s "
+msgstr " Åk ni va nén cwand dji saye di lére del bûze: "
 
-msgid "DialogTitle|Copy"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
+msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayîve di drovî l' bûze po lére: "
 
-msgid "DialogTitle|Move"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Cannot get size/permissions for %s "
+msgstr " Dji n' sai obtni li grandeus ou les permissions pol fitchî: "
 
-msgid "DialogTitle|Delete"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s is not a regular file "
+msgstr " Dji n' sai håyner ci fitchî ci: ci n' est nén on fitchî normå "
 
-msgid " Cannot make the hardlink "
-msgstr " Dji n' a savu fé li deur loyén "
+#, fuzzy, c-format
+msgid " File %s is too large "
+msgstr " Li fitchî est trop grand: "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot read source link \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Dji n' sai lére li loyén soûrdant «%s» \n"
-" %s "
+msgid " About "
+msgstr " Å dfait "
 
 msgid ""
-" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
 "\n"
-" Option Stable Symlinks will be disabled "
+"                Cooledit  v3.11.5\n"
+"\n"
+" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
+"\n"
+"       A user friendly text editor written\n"
+"           for the Midnight Commander.\n"
 msgstr ""
-" Dji n' sai fé des stocaesses loyéns simbolike avou des sistinmes di fitchîs "
-"nén locås: \n"
 "\n"
-" Li tchûze 'Stocaesse loyéns simbolikes' ni serè nén en alaedje "
+"               Cooledit  v3.11.5\n"
+"\n"
+" Copyright (C) 1996 li Free Software Foundation\n"
+"\n"
+"       In amiståve aspougneu di tecse sicrit\n"
+"             pol Midnight Commander.\n"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "Macro recursion is too deep"
 msgstr ""
-" Dji n' sai fé li loyén simbolike såme «%s» \n"
-" %s "
 
-msgid "&Abort"
-msgstr "Ri&noncî"
+msgid "Search"
+msgstr "Cweri"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
 msgstr ""
-" Dji n' sai spotchî li ridant «%s» \n"
-" %s "
 
-#  sta_r_t?
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot stat source file \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
 msgstr ""
-" Dji n' sai fé on stat sol fitchî soûrdant «%s» \n"
-" %s "
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" `%s' \n"
-" and \n"
-" `%s' \n"
-" are the same file "
-msgstr " «%s» eyet «%s» sont li minme fitchî "
+msgid " Error writing to pipe: "
+msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di scrire el bûze: "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot create special file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Dji n' sai fé li fitchî speciå «%s» \n"
-" %s "
+msgid " Cannot open pipe for writing: "
+msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayîve di drovî l' bûze po scrire: "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot chown target file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Dji n' sai fé on chown sol fitchî såme «%s» \n"
-" %s "
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Cannot open file for writing: %s "
+msgstr " Dj' a fwait berwete come dji sayîve di drovî l' bûze po scrire: "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
-" %s "
+#, fuzzy
+msgid "&Quick save"
+msgstr "Schaper al vole "
+
+#, fuzzy
+msgid "&Safe save"
+msgstr "Schaper a såvrité "
+
+msgid "&Do backups with following extension:"
 msgstr ""
-" Dji n' sai fé on chmod sol fitchî såme «%s» \n"
-" %s "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot open source file \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "Check &POSIX new line"
 msgstr ""
-" Dji n' sai drovî li fitchî soûrdant «%s» \n"
-" %s "
 
-#  reget?
-msgid " Reget failed, about to overwrite file "
-msgstr " Li rapexhaedje a fwait berwete, dji va spotchî li fitchî "
+# (Edit + Save) mode / Edit (Save mode)???
+msgid " Edit Save Mode "
+msgstr " Môde Aspougnî Schaper "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
 msgstr ""
-" Dji n' sai fé on fstat sol fitchî soûrdant «%s» \n"
-" %s "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot create target file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Dji n' sai fé li fitchî såme «%s» \n"
-" %s "
+#, fuzzy
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "Continouwer"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "&Do not change"
 msgstr ""
-" Dji n' sai fé on fstat sol fitchî såme «%s» \n"
-" %s "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot read source file \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "&Unix format (LF)"
 msgstr ""
-" Dji n' sai lére li fitchî soûrdant «%s» \n"
-" %s "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot write target file \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
 msgstr ""
-" Dji n' sai scrire li fitchî såme «%s» \n"
-" %s "
-
-msgid "(stalled)"
-msgstr "(a djok)"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot close source file \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "&Macintosh format (CR)"
 msgstr ""
-" Dji n' sai clôre li fitchî soûrdant «%s» \n"
-" %s "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot close target file \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "Change line breaks to:"
 msgstr ""
-" Dji n' sai clôre li fitchî såme «%s» \n"
-" %s "
-
-msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
-msgstr "Dj' a rapexhî on fitchî nén etir. El fåt-i wårder?"
 
-msgid "&Keep"
-msgstr "&Wårder"
+#, fuzzy
+msgid " Enter file name: "
+msgstr " Diner roye: "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Dji n' sai fé on stat sol ridant soûrdant «%s» \n"
-" %s "
+msgid " Save As "
+msgstr " Schaper et rlomer "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Source \"%s\" is not a directory \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Li ridant soûrdant «%s» n' est nén on ridant \n"
-" %s "
+msgid " A file already exists with this name. "
+msgstr " I gn a ddja on fitchî lomé insi. "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
-" `%s' "
-msgstr ""
-" Dji n' sai copyî on loyén simbolike ciclike \n"
-" «%s» "
+#, fuzzy
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "Sipotchî"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Destination \"%s\" must be a directory \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Li såme «%s» doet esse on ridant \n"
-" %s "
+msgid " Cannot save file. "
+msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di schaper li fitchî. "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot create target directory \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Dji n' sai fé li ridant såme «%s» \n"
-" %s "
+msgid " Delete macro "
+msgstr " Disfacer macro "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Dji n' sai fé on chown sol ridant såme «%s» \n"
-" %s "
+msgid " Cannot open temp file "
+msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di drovî on fitchî temp "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot stat file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Dji n' sai fé on stat sol fitchî «%s» \n"
-" %s "
+msgid " Cannot open macro file "
+msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di drovî on fitchî macro "
 
-#, c-format
-msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
-msgstr " Dji n' såreu spotchî li ridant «%s» "
+msgid " Cannot overwrite macro file "
+msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di spotchî li fitchî macro "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Dji n' såreu bodjî li fitchî «%s» dins «%s» \n"
-" %s "
+msgid " Save macro "
+msgstr " Schaper li macro "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot remove file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Dji n' sai waester li fitchî «%s» \n"
-" %s "
+msgid " Press the macro's new hotkey: "
+msgstr " Tchôkî li novele tape rascoûrti pol macro: "
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" `%s' \n"
-" and \n"
-" `%s' \n"
-" are the same directory "
-msgstr " «%s» eyet «%s» sont li minme ridant "
+msgid " Press macro hotkey: "
+msgstr " Tchôkî sol Tape Rascoûrti pol Macro: "
 
-#, c-format
-msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
-msgstr " Dji n' sai spotchî li ridant «%s» %s "
+msgid " Load macro "
+msgstr " Tcherdjî li macro "
 
-#, c-format
-msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
-msgstr " Dji n' sai spotchî «%s» %s "
+msgid " Confirm save file? : "
+msgstr " Racertiner ki vos voloz bén schaper li fitchî? : "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Dji n' sai bodjî li ridant «%s» dins «%s» \n"
-" %s "
+msgid " Save file "
+msgstr " Schaper Fitchî "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot delete file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" Dji n' sai disfacer li fitchî «%s» \n"
-" %s "
+msgid "&Save"
+msgstr "&Schaper"
 
-#, c-format
 msgid ""
-" Cannot remove directory \"%s\" \n"
-" %s "
+" Current text was modified without a file save. \n"
+" Continue discards these changes. "
 msgstr ""
-" Dji n' sai waester li ridant «%s» \n"
-" %s "
+" Li tecse do moumint a stî candjî mins nén schapé. \n"
+" Si vos tcheryîz pus lon, les candjmints seront pierdous. "
 
 #, fuzzy
-msgid "Directory scanning"
-msgstr "Tchimin viè li ridant"
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr " Tcherdjî fitchî emantchaedje "
 
-msgid "FileOperation|Copy"
-msgstr ""
-
-msgid "FileOperation|Move"
-msgstr ""
-
-msgid "FileOperation|Delete"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid " Which syntax file you want to edit? "
+msgstr " Kénès cawetes di fitchîs voloz-ve aspougnî? "
 
-#, no-c-format
-msgid "%o %f \"%s\"%m"
-msgstr "%o %f «%s»%m"
+msgid " Load "
+msgstr " Tcherdjî "
 
-#, no-c-format
-msgid "%o %d %f%m"
-msgstr "%o %d %f%m"
+msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
+msgstr " Li blok est lådje; s' il astcheut, vos n' såroz disfé cist bezogne. "
 
-msgid "file"
-msgstr "fitchî"
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "&Mete el Plaece"
 
-msgid "files"
-msgstr "fitchîs"
+msgid " Replace "
+msgstr " Mete el plaece "
 
-msgid "directory"
-msgstr "ridant"
+#, c-format
+msgid " %ld replacements made. "
+msgstr " %ld discandjes di fwaites. "
 
-msgid "directories"
-msgstr "ridants"
+msgid "Quit"
+msgstr "Cwiter"
 
-msgid "files/directories"
-msgstr "fitchîs/ridants"
+msgid " File was modified, Save with exit? "
+msgstr " Li fitchî a stî candjî. El fåt-i schaper tot moussant foû? "
 
-msgid " with source mask:"
-msgstr " avou li masse soûrdant:"
+#, fuzzy
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr "Rinoncî a moussî foû"
 
-msgid " to:"
-msgstr " a:"
+#, fuzzy
+msgid " Error "
+msgstr "Aroke"
 
-#, c-format
-msgid "%s?"
+msgid " This function is not implemented. "
 msgstr ""
 
-msgid " Cannot operate on \"..\"! "
-msgstr " Dji n' sai ovrer so «..» ! "
+msgid " Copy to clipboard "
+msgstr " Copyî e tchapea emacralé "
 
-msgid " Sorry, I could not put the job in background "
-msgstr " Dji rgrete, dji n' sai mete ci bezogne la e fond "
+msgid " Unable to save to file. "
+msgstr " Dji n' a savu schaper çoula dins on fitchî. "
 
-msgid "&Retry"
-msgstr "&Rissayî"
+msgid " Cut to clipboard "
+msgstr " Côper evoye e tchapea emacralé "
 
-msgid ""
-"\n"
-"   Directory not empty.   \n"
-"   Delete it recursively? "
-msgstr ""
-"\n"
-"   Li ridant n' est nén vûde.   \n"
-"   El fåt-i disfacer avou tos ses efants? "
+msgid " Goto line "
+msgstr " Potchî al roye "
 
-msgid ""
-"\n"
-"   Background process: Directory not empty \n"
-"   Delete it recursively? "
-msgstr ""
-"\n"
-"   Bezogne di fond: li ridant n' est nén vûde \n"
-"   El fåt-i disfacer avou tos ses efants? "
+msgid " Enter line: "
+msgstr " Diner roye: "
 
-msgid " Delete: "
-msgstr " Disfacer: "
+msgid " Save Block "
+msgstr " Schaper li blok "
 
-msgid "Non&e"
-msgstr "&Nouk"
+msgid " Insert File "
+msgstr " Sititchî on fitchî "
 
-#, c-format
-msgid "ETA %d:%02d.%02d"
-msgstr ""
+msgid " Cannot insert file. "
+msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di stitchî on fitchî. "
 
-#, c-format
-msgid "%.2f MB/s"
-msgstr ""
+msgid " Sort block "
+msgstr " Relire li blok "
 
-#, c-format
-msgid "%.2f KB/s"
-msgstr ""
+msgid " You must first highlight a block of text. "
+msgstr " Po cmincî vos dvoz mete e valeur on blok di tecse. "
 
-#, c-format
-msgid "%ld B/s"
+msgid " Run Sort "
+msgstr " Relire "
+
+msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
 msgstr ""
+" Dinez les tchûzes pol relîjhaedje (loukî el pådje man) avou on blanc inte: "
 
-msgid "File"
-msgstr "fitchî"
+msgid " Sort "
+msgstr " Relire "
 
-msgid "Count"
-msgstr "Conter"
+msgid " Cannot execute sort command "
+msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di relire "
 
-msgid "Bytes"
-msgstr "Octets"
+msgid " Sort returned non-zero: "
+msgstr " Li relîjhaedje a revoyî åk d' ôte ki zérô "
 
-msgid "Source"
-msgstr "Soûrdant"
+msgid "Paste output of external command"
+msgstr ""
 
-msgid "Target"
-msgstr "Såme"
+#, fuzzy
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr "Ôtès cmandes"
 
-msgid "Deleting"
-msgstr "Dji disface"
+#, fuzzy
+msgid "External command"
+msgstr "Ôtès cmandes"
 
 #, fuzzy
-msgid "Target file already exists!"
-msgstr "Li fitchî såme «%s» egzisteye dedja!"
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di relire "
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Source date: %s, size %llu"
-msgstr "Date soûrdant: %s, grandeu %llu"
+msgid "Error creating script:"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Target date: %s, size %llu"
-msgstr "Date såme: %s, grandeu %llu"
+msgid "Error reading script:"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Source date: %s, size %u"
-msgstr "Date soûrdant: %s, grandeu %u"
+msgid "Error closing script:"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Target date: %s, size %u"
-msgstr "Date såme: %s, grandeu %u"
+msgid "Script created:"
+msgstr ""
 
-msgid "If &size differs"
-msgstr "si li &grandeu n' est nén li minme"
+#, fuzzy
+msgid "Process block"
+msgstr " Aspougnî li blok "
 
-msgid "&Update"
-msgstr "&Mete a djoû"
+msgid " Copies to"
+msgstr " Copyî po "
 
-msgid "Overwrite all targets?"
-msgstr "Sipotchî totes les såmes"
+msgid " Subject"
+msgstr " Sudjet"
 
-msgid "&Reget"
-msgstr "&Rapexhî"
+msgid " To"
+msgstr " Po"
 
-msgid "A&ppend"
-msgstr "ra&djouter å coron"
+msgid " mail -s  -c  "
+msgstr " mail -s  -c  "
 
-msgid "Overwrite this target?"
-msgstr "Sipotchî cisse såme chal?"
+# Viebe ou no?
+msgid " Mail "
+msgstr " Emile "
 
-msgid " File exists "
-msgstr " Li fitchî egzisteye dedja "
+msgid " Insert Literal "
+msgstr " Sititchî literål "
 
-msgid " Background process: File exists "
-msgstr " Bezogne di fond: li fitchî egzisteye dedja "
+msgid " Press any key: "
+msgstr " Tchôkî tot l' minme li kéne tape: "
 
-msgid "&Background"
-msgstr "&Fond"
+msgid " Execute Macro "
+msgstr " Enonder Macro "
 
-msgid "&Stable Symlinks"
-msgstr "&Stocaesse loyéns simbolikes"
+msgid "All charsets"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "di&Ve into subdir if exists"
-msgstr "&Plonker ezès ridants efants, s' i gn a"
+msgid "&Whole words"
+msgstr "Rén &ki des mots etirs"
 
-msgid "preserve &Attributes"
-msgstr "wårder les &Atributs"
+#, fuzzy
+msgid "In se&lection"
+msgstr "reverse selec&Tion M-*"
 
-msgid "follow &Links"
-msgstr "shure les &Loyéns"
+msgid "&Backwards"
+msgstr "È&n erî"
 
-msgid "to:"
-msgstr "a:"
+msgid "case &Sensitive"
+msgstr "Grandès <> ptitès letes"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid source pattern `%s'"
-msgstr ""
-"Li modele soûrdant n' est nén valåbe «%s» \n"
-" %s "
+msgid " Enter replacement string:"
+msgstr " Dinez li tchinne pol discandje:"
 
-msgid "&Suspend"
-msgstr "Mete a &Djok"
+msgid " Enter search string:"
+msgstr " Dinez li tchinne a cweri après:"
 
-msgid "Con&tinue"
-msgstr "&Tcheryî"
+#, fuzzy
+msgid "&Find all"
+msgstr "Trover Fitchî"
 
-msgid "&Chdir"
-msgstr "&Chdir"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Rinoncî"
 
-msgid "&Again"
-msgstr "&Eco on côp"
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Passer"
 
-msgid "Pane&lize"
-msgstr "Mete e &Panea"
+msgid "A&ll"
+msgstr "&Tertos"
 
-msgid "&View - F3"
-msgstr "&Loukî - F3"
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Mete el Plaece"
 
-msgid "&Edit - F4"
-msgstr "&Aspougnî - F4"
+msgid " Replace with: "
+msgstr " Mete çouchal el plaece: "
 
-#, c-format
-msgid "Found: %ld"
-msgstr ""
+msgid " Confirm replace "
+msgstr " Racertiner li discandje "
 
-#, fuzzy
-msgid " Malformed regular expression "
-msgstr " Erûleye ratoûrneure må adjinçneye "
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&Rinoncî"
 
-#, fuzzy
-msgid "Cas&e sensitive"
-msgstr "grandès <> ptitès letes"
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
+msgstr ""
 
-msgid "&Find recursively"
+msgid "File locked"
 msgstr ""
 
-msgid "S&kip hidden"
+msgid "&Grab lock"
 msgstr ""
 
-msgid "&All charsets"
+msgid "&Ignore lock"
 msgstr ""
 
+msgid "&Open file..."
+msgstr "&Drovî fitchî..."
+
 #, fuzzy
-msgid "Case sens&itive"
-msgstr "grandès <> ptitès letes"
+msgid "&New"
+msgstr "&No"
 
 #, fuzzy
-msgid "Re&gular expression"
-msgstr "Erûle&ye Ratoûrneure"
+msgid "Save &as..."
+msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
 
-msgid "Fir&st hit"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Insert file..."
+msgstr "S&itichî fitchî...     F15"
 
-msgid "All cha&rsets"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr "copyî dins &Fitchî...  C-f"
 
-msgid "&Tree"
-msgstr "Å&be"
+#, fuzzy
+msgid "&User menu..."
+msgstr "Menu di l' &Ûzeu       F11"
 
-msgid "Find File"
-msgstr "Trover Fitchî"
+#, fuzzy
+msgid "A&bout..."
+msgstr "arindj&mint del pådje..."
+
+msgid "&Quit"
+msgstr "&Cwiter"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Content:"
-msgstr "Ådvins:"
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr "st&itchî/spotchî       Ins"
 
 #, fuzzy
-msgid "File name:"
-msgstr "No do fitchî:"
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr "&Waester li mårke"
 
-msgid "Start at:"
-msgstr "Ataker a:"
+msgid "&Mark columns"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Grepping in %s"
-msgstr "Dji cwîr dins %s"
+#, fuzzy
+msgid "Mark &all"
+msgstr "&Mårker tot"
 
-msgid "Finished"
-msgstr "Fwait"
+msgid "Unmar&k"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Searching %s"
-msgstr "Dji cwîr %s"
+#, fuzzy
+msgid "Cop&y"
+msgstr "Copyî"
 
-msgid "Searching"
-msgstr "Dji cwîr"
+#, fuzzy
+msgid "Mo&ve"
+msgstr "Bodjî"
 
-msgid " Help file format error\n"
-msgstr " Ene sacwè ni va nén el cogne do fitchî d' aidance\n"
+msgid "&Delete"
+msgstr "&Disfacer"
 
-msgid " Internal bug: Double start of link area "
-msgstr " Divintrin bug: dobe enondeye del coine loyén "
+#, fuzzy
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr "copyî dins &Fitchî...     "
 
-#, c-format
-msgid " Cannot find node %s in help file "
-msgstr " Dji n' trove nén li nouk %s e fitchî d' aidance "
+#, fuzzy
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr "&Potchî al roye...                  M-l"
 
-msgid "Help"
-msgstr "Aide"
+#, fuzzy
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr "&Potchî al roye...                  M-l"
 
-msgid "ButtonBar|Index"
+msgid "&Beginning"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|Prev"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&End"
+msgstr "&Inode"
 
-msgid "&Remove"
-msgstr "&Waester"
+#, fuzzy
+msgid "&Search..."
+msgstr "Cweri"
 
-msgid "&Append"
-msgstr "&Mete å coron"
+#, fuzzy
+msgid "Search &again"
+msgstr "cweri eco ene &Feye    F17"
 
-msgid "&Insert"
-msgstr "&Sititchî"
+#, fuzzy
+msgid "&Replace..."
+msgstr "&Mete el Plaece"
 
-msgid "New &Entry"
-msgstr "Novele &Intrêye"
+#, fuzzy
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr "&Discandjî Marke        F3"
 
-msgid "New &Group"
-msgstr "Novea &Hopê"
+#, fuzzy
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr "M&ete li mårke"
 
-msgid "&Up"
-msgstr "&Dizeu"
+#, fuzzy
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr "re&Lire...                          M-t"
 
-msgid "&Add current"
-msgstr "R&adjouter ci do moumint"
+#, fuzzy
+msgid "&Flush bookmark"
+msgstr "e&Mîler...                             "
 
 #, fuzzy
-msgid "&Refresh"
-msgstr "Å&rvier"
+msgid "&Go to line..."
+msgstr " Potchî al roye "
 
-msgid "Fr&ee VFSs now"
+#, fuzzy
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr "&Discandjî Marke        F3"
+
+msgid "Go to matching &bracket"
 msgstr ""
 
-msgid "Change &To"
-msgstr "Ca&ndjî A"
+#, fuzzy
+msgid "&Find declaration"
+msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch"
 
-msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
-msgstr "Hopê efant - tchôkîz so ENTER po vey li djîvêye"
+#, fuzzy
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch"
 
-msgid "Active VFS directories"
-msgstr "Ovrants ridants VFS"
+#, fuzzy
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch"
 
-msgid "Directory hotlist"
-msgstr "Ridant pol Djîvêye Rascoûrti"
+#, fuzzy
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr "re&Lire...                          M-t"
 
-msgid " Directory path "
-msgstr " Tchimin do ridant "
+#, fuzzy
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr "&Riponde li waitroûle               C-l"
 
-msgid " Directory label "
-msgstr " Etikete do ridant "
+#, fuzzy
+msgid "&Start record macro"
+msgstr "&Ataker a eredjistrer ene macro    C-r"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Moving %s"
-msgstr "Dji bodje"
+#, fuzzy
+msgid "Finis&h record macro..."
+msgstr "&Fini d' eredjistrer ene macro...  C-r"
 
-msgid "New hotlist entry"
-msgstr "Novele intrêye el djîvêye rascoûrti"
+#, fuzzy
+msgid "&Execute macro..."
+msgstr "&Enonder ene macro...         C-a, TAPE"
 
-msgid "Directory label"
-msgstr "No do ridant"
+#, fuzzy
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr " Disfacer macro "
 
-msgid "Directory path"
-msgstr "Tchimin viè li ridant"
+#, fuzzy
+msgid "'ispell' s&pell check"
+msgstr "waitî li scrijhaedje avou 'ispell'  C-p"
 
-msgid " New hotlist group "
-msgstr " Novea hopê el djîvêye rascoûrti "
+#, fuzzy
+msgid "&Mail..."
+msgstr "&Passete..."
 
-msgid "Name of new group"
-msgstr "No do novea hopê"
+#, fuzzy
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr "sititchî &Literål...                C-q"
 
-#, c-format
-msgid "Label for \"%s\":"
-msgstr "Etikete po «%s»:"
+#, fuzzy
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr "sititchî &Date/eure                    "
 
-msgid " Add to hotlist "
-msgstr " Radjouter el djîvêye rascoûrti "
+#, fuzzy
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr "arindjî h&Agnon                     M-p"
 
-msgid " Remove: "
-msgstr " Waester: "
+#, fuzzy
+msgid "&Sort..."
+msgstr "Ôrde po &Relire..."
 
-msgid ""
-"\n"
-" Are you sure you want to remove this entry?"
+msgid "&Paste output of..."
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"\n"
-" Group not empty.\n"
-" Remove it?"
-msgstr ""
-"\n"
-" Li hopê n' est nén vûde.\n"
-" El fåt-i waester?"
+#, fuzzy
+msgid "&External formatter"
+msgstr "difoûtrin metaedje e &cogne         F19"
 
-msgid " Top level group "
-msgstr " Hopê do pus hôt livea "
+msgid "&General...  "
+msgstr "&Djenerå...  "
 
-msgid " Hotlist Load "
-msgstr " Dji tchedje li djîvêye rascoûrti "
+#, fuzzy
+msgid "Save &mode..."
+msgstr "Môde &Schapaedje..."
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
-msgstr ""
-"Do côp, vos vîyès intrêyes el djîvêye rascoûrti n' ont nén stî disfacêyes"
-
-#, c-format
-msgid "Midnight Commander %s"
-msgstr "Midnight Commander %s"
+#, fuzzy
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr "a&Prinde des tapes..."
 
-#, c-format
-msgid "File:       %s"
-msgstr "Fitchî:       %s"
+#, fuzzy
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
 
-#, c-format
-msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
-msgstr "Nouks libes: %d (%d%%) so %d"
+#, fuzzy
+msgid "S&yntax file"
+msgstr " Tcherdjî fitchî emantchaedje "
 
-msgid "No node information"
-msgstr "Nole informåcion sol nouk"
+#, fuzzy
+msgid "&Menu file"
+msgstr "&Drovî fitchî..."
 
-#, c-format
-msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
-msgstr "Espace Libe: %s (%d%%) so %s"
+msgid "&Save setup"
+msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
 
-msgid "No space information"
-msgstr "Nole informåcion so li stindeye"
+#, fuzzy
+msgid "&File"
+msgstr "fitchî"
 
-#, c-format
-msgid "Type:      %s "
-msgstr "Sôrt:      %s "
+#, fuzzy
+msgid "&Edit"
+msgstr "Aspougnî"
 
-msgid "non-local vfs"
-msgstr "vfs nén locå"
+#, fuzzy
+msgid "&Search"
+msgstr "Cweri"
 
-#, c-format
-msgid "Device:    %s"
-msgstr "Éndjin:    %s"
+#, fuzzy
+msgid "&Command"
+msgstr "Comande"
 
-#, c-format
-msgid "Filesystem: %s"
-msgstr "Sistinme di fitchîs: %s"
+#, fuzzy
+msgid "For&mat"
+msgstr "Rovyî"
 
-#, c-format
-msgid "Accessed:  %s"
-msgstr "Eployî:  %s"
+#, fuzzy
+msgid "&Options"
+msgstr " &Tchûzes "
 
-#, c-format
-msgid "Modified:  %s"
-msgstr "Candjî:  %s"
+# Femrin ou omrin
+msgid "None"
+msgstr "Nouk"
 
-#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Status:    %s"
-msgstr "Fwait:   %s"
+msgid "Dynamic paragraphing"
+msgstr "Fé les hagnons al voleye"
 
-#, c-format
-msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgid "Type writer wrap"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Size:      %s"
-msgstr "Grandeu: %s"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid " (%ld block)"
-msgid_plural " (%ld blocks)"
-msgstr[0] " (%ld blok)"
-msgstr[1] " (%ld blok)"
-
-#, c-format
-msgid "Owner:     %s/%s"
-msgstr "Da:     %s/%s"
-
-#, c-format
-msgid "Links:     %d"
-msgstr "Loyéns:     %d"
+msgid "Word wrap line length: "
+msgstr "Longueu del roye wice k' i fåt côper les mots : "
 
-#, c-format
-msgid "Mode:      %s (%04o)"
-msgstr "Môde:      %s (%04o)"
+msgid "Cursor beyond end of line"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Location:  %Xh:%Xh"
-msgstr "Eplaeçmint:  %Xh:%Xh"
+#, fuzzy
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr "reverse selec&Tion M-*"
 
-msgid "&Vertical"
-msgstr "D' &Astampé"
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
 
-msgid "&Horizontal"
-msgstr "Di &Coûtchî"
+msgid "Visible tabs"
+msgstr ""
 
-msgid "show free sp&Ace"
+msgid "Visible trailing spaces"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "&Xterm window title"
-msgstr "Bår ås racsegnes &Xterm"
+msgid "Save file &position"
+msgstr " Schaper Fitchî "
 
-msgid "h&Intbar visible"
-msgstr "Bår ås racsegnes veyåve"
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr "ra&certiner dvant di schaper"
 
-#  Key? Clé? Tapes?
-msgid "&Keybar visible"
-msgstr ""
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr "&Ritiraedje avou ene ritoûne"
 
-msgid "command &Prompt"
-msgstr "&Houkete"
+msgid "Tab spacing: "
+msgstr "Espåçmint del tabulåcion : "
 
-msgid "show &Mini status"
-msgstr "vey mini &Statut"
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr "rimpli les tabulåcions avou des &Vûdes"
 
-msgid "menu&Bar visible"
-msgstr "Bår ås &Menus veyåve"
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr "&Backspace å d' triviè des rtiraedjes"
 
-msgid "&Equal split"
-msgstr "Pårti e deus bokets les &minmes"
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr "&Fås dmeys ritiraedjes"
 
-msgid "pe&Rmissions"
-msgstr "pe&Rmissions"
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Môde côpaedje di roye"
 
-msgid "&File types"
-msgstr "Sôrts di &Fitchîs"
+msgid " Editor options "
+msgstr " Tchûzes po l' aspougneu "
 
-msgid " Panel split "
-msgstr " Pårti panea "
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr ""
 
-msgid " Highlight... "
-msgstr " Mete e Valeur... "
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr ""
 
-msgid " Other options "
-msgstr " Ôtès tchûzes "
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr ""
 
-msgid "output lines"
-msgstr "fé rexhe royes"
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr ""
 
-msgid "Layout"
-msgstr "Adjinçmint"
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr ""
 
-msgid "Learn keys"
-msgstr "Aprinde des tapes"
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr ""
 
-msgid " Teach me a key "
-msgstr " Apurdoz-me ene tape "
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Please press the %s\n"
-"and then wait until this message disappears.\n"
-"\n"
-"Then, press it again to see if OK appears\n"
-"next to its button.\n"
-"\n"
-"If you want to escape, press a single Escape key\n"
-"and wait as well."
+msgid "ButtonBar|Delete"
 msgstr ""
-"Tchôkîz so %s\n"
-"et s'  rawårdez djusk' a tant ki li messaedje eva.\n"
-"\n"
-"Adon, tchôkîz co on côp sol minme tape po vey s' i gn a on 'I Va' k' "
-"aparexhe\n"
-"djusse asto do boton.\n"
-"\n"
-"Si vos voloz spiter foû, tchôkîz on côp so Escape\n"
-"et ratindoz eto."
 
-msgid " Cannot accept this key "
-msgstr " Dji n' vou nén di cisse tape la "
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid " You have entered \"%s\""
-msgstr " Vos avoz tapé «%s»"
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
-msgid "OK"
-msgstr "I Va"
+msgid " Load syntax file "
+msgstr " Tcherdjî fitchî emantchaedje "
 
+#, c-format
 msgid ""
-"It seems that all your keys already\n"
-"work fine. That's great."
+" Cannot open file %s \n"
+" %s "
 msgstr ""
-"Dj' a l' idêye ki totes vos tapes rotèt ddja \n"
-"a môde di djin. Clapant, edon?"
+" Dji n' sai drovî li fitchî %s \n"
+" %s "
 
-msgid "&Discard"
-msgstr "&Taper la hatch et match"
+#, c-format
+msgid " Error in file %s on line %d "
+msgstr " Aroke e fitchî %s al roye %d "
 
 msgid ""
-"Great! You have a complete terminal database!\n"
-"All your keys work well."
-msgstr ""
-"Clapant! Li båze di dnêyes po vosse terminå est pår fwaite!\n"
-"Totes vos tapes rotèt a l' idêye."
-
-msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
+" The Commander can't change to the directory that \n"
+" the subshell claims you are in.  Perhaps you have \n"
+" deleted your working directory, or given yourself \n"
+" extra access permissions with the \"su\" command? "
 msgstr ""
-"Tchôkîz totes les tapes k' on vs dit vaici. On côp ki c' est fwait, waitîz"
+" Li Commander ni vs sait amwirner e ridant ki li \n"
+" sorshell prétind ki vos estoz dvins.  Mutwè avoz \n"
+" disfacé l' ovrant ridant, oudobén vs avoz-ve diné \n"
+" des novelès permissions po moussî avou li cmande «su» ? "
 
-msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
-msgstr ""
-"les kénès tapes ni sont nén mårkeyes avou 'I Va'. Tchôkîz sol bår d' espåce "
-"so les mankantès"
+#, c-format
+msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr "Tapez «exit» po-z eraler a Midnight Commander"
 
-msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
-msgstr "tape, ou bén clitchîz avou vosse soris pol defini. Bodjî avou Tab."
-
-msgid " The Midnight Commander "
-msgstr " Li Midnight Commander "
-
-msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
-msgstr " Voloz moussî foû po do bon do Midnight Commander? "
-
-msgid "&Listing mode..."
-msgstr "Môde &Djîvêye..."
-
-#, fuzzy
-msgid "&Quick view"
-msgstr "Schaper al vole "
-
-#, fuzzy
-msgid "&Info"
-msgstr "&Inode"
-
-msgid "&Sort order..."
-msgstr "Ôrde po &Relire..."
-
-msgid "&Filter..."
-msgstr "&Passete..."
-
-#, fuzzy
-msgid "&Encoding..."
-msgstr "re&Lire...                          M-t"
-
-msgid "&Network link..."
-msgstr "&Loyén Rantoele???"
-
-msgid "FT&P link..."
-msgstr "Loyén &FTP..."
+#, c-format
+msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
+msgstr " Dji n' sai aminer ene copeye locåle di %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "S&hell link..."
-msgstr "Loyén SM&B..."
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot create temporary command file \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Dji n' sai fé on passant fitchî di cmande \n"
+" %s "
 
-msgid "SM&B link..."
-msgstr "Loyén SM&B..."
+msgid " Parameter "
+msgstr " Pondant "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Rescan"
-msgstr "Rilére"
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s%s file error"
+msgstr " aroke e fitchî "
 
-#, fuzzy
-msgid "&View"
-msgstr "Vey"
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0.  It seems that "
+"the installation failed.  Please fetch a fresh copy from the Midnight "
+"Commander package."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Vie&w file..."
-msgstr " Loukî e fitchî "
+#, fuzzy, c-format
+msgid " ~/%s file error "
+msgstr " aroke e fitchî "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Filtered view"
-msgstr " Vey passé "
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0.  You may either "
+"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
+"it."
+msgstr ""
 
-msgid "C&hmod"
+msgid "DialogTitle|Copy"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "&Link"
-msgstr "&Loyéns"
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "&SymLink"
-msgstr "&Loyéns"
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Edit s&ymlink"
-msgstr " Aspougnî li loyén simbolike "
+msgid " Cannot make the hardlink "
+msgstr " Dji n' a savu fé li deur loyén "
 
-msgid "Ch&own"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot read source link \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
+" Dji n' sai lére li loyén soûrdant «%s» \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Advanced chown"
-msgstr "chown &Avancî       "
+msgid ""
+" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
+"\n"
+" Option Stable Symlinks will be disabled "
+msgstr ""
+" Dji n' sai fé des stocaesses loyéns simbolike avou des sistinmes di fitchîs "
+"nén locås: \n"
+"\n"
+" Li tchûze 'Stocaesse loyéns simbolikes' ni serè nén en alaedje "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Rename/Move"
-msgstr "&Waester"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Dji n' sai fé li loyén simbolike såme «%s» \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Mkdir"
-msgstr "Mkdir"
+msgid "&Abort"
+msgstr "Ri&noncî"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Quick cd"
-msgstr "Abeye cd"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Dji n' sai spotchî li ridant «%s» \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "Select &group"
-msgstr "Mete les &groupe"
+#  sta_r_t?
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot stat source file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Dji n' sai fé on stat sol fitchî soûrdant «%s» \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "U&nselect group"
-msgstr " Distchwezi "
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" `%s' \n"
+" and \n"
+" `%s' \n"
+" are the same file "
+msgstr " «%s» eyet «%s» sont li minme fitchî "
 
-#, fuzzy
-msgid "Reverse selec&tion"
-msgstr "reverse selec&Tion M-*"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot create special file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Dji n' sai fé li fitchî speciå «%s» \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "E&xit"
-msgstr "Aspougnî"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot chown target file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Dji n' sai fé on chown sol fitchî såme «%s» \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "&User menu"
-msgstr " Menu di l' ûzeu "
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Dji n' sai fé on chmod sol fitchî såme «%s» \n"
+" %s "
 
-msgid "&Directory tree"
-msgstr "&Brantches do ridant"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot open source file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Dji n' sai drovî li fitchî soûrdant «%s» \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Find file"
-msgstr "Trover Fitchî"
+#  reget?
+msgid " Reget failed, about to overwrite file "
+msgstr " Li rapexhaedje a fwait berwete, dji va spotchî li fitchî "
 
-msgid "S&wap panels"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
+" Dji n' sai fé on fstat sol fitchî soûrdant «%s» \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "Switch &panels on/off"
-msgstr "mostrer/catchî les &Paneas C-o"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot create target file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Dji n' sai fé li fitchî såme «%s» \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Compare directories"
-msgstr " Rimete les ridants "
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Dji n' sai fé on fstat sol fitchî såme «%s» \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "E&xternal panelize"
-msgstr "Difoûtrins paneas"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot read source file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Dji n' sai lére li fitchî soûrdant «%s» \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "Show directory s&izes"
-msgstr "mostrer grandeu des r&Idants"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot write target file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Dji n' sai scrire li fitchî såme «%s» \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "Command &history"
-msgstr "ist&were des cmandes"
+msgid "(stalled)"
+msgstr "(a djok)"
 
-#, fuzzy
-msgid "Di&rectory hotlist"
-msgstr "Ridant pol Djîvêye Rascoûrti"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot close source file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Dji n' sai clôre li fitchî soûrdant «%s» \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Active VFS list"
-msgstr "Ovrants ridants VFS"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot close target file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Dji n' sai clôre li fitchî såme «%s» \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Background jobs"
-msgstr "Bezognes di fond"
+msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
+msgstr "Dj' a rapexhî on fitchî nén etir. El fåt-i wårder?"
 
-msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
-msgstr "Disra&Facer des fitchîs (seulmint ext2fs)"
+msgid "&Keep"
+msgstr "&Wårder"
 
-msgid "&Listing format edit"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
+" Dji n' sai fé on stat sol ridant soûrdant «%s» \n"
+" %s "
 
-msgid "Edit &extension file"
+#, c-format
+msgid ""
+" Source \"%s\" is not a directory \n"
+" %s "
 msgstr ""
+" Li ridant soûrdant «%s» n' est nén on ridant \n"
+" %s "
 
-msgid "Edit &menu file"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
+" `%s' "
 msgstr ""
+" Dji n' sai copyî on loyén simbolike ciclike \n"
+" «%s» "
 
-msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+#, c-format
+msgid ""
+" Destination \"%s\" must be a directory \n"
+" %s "
 msgstr ""
+" Li såme «%s» doet esse on ridant \n"
+" %s "
 
-msgid "&Configuration..."
-msgstr "&Apontiaedje..."
-
-msgid "&Layout..."
-msgstr "arindj&mint del pådje..."
-
-#, fuzzy
-msgid "C&onfirmation..."
-msgstr "Ra&certiner..."
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot create target directory \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Dji n' sai fé li ridant såme «%s» \n"
+" %s "
 
-msgid "&Display bits..."
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
+" Dji n' sai fé on chown sol ridant såme «%s» \n"
+" %s "
 
-msgid "&Virtual FS..."
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot stat file \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
+" Dji n' sai fé on stat sol fitchî «%s» \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Above"
-msgstr " Diz&eu "
+#, c-format
+msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
+msgstr " Dji n' såreu spotchî li ridant «%s» "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Left"
-msgstr " &Hintche "
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Dji n' såreu bodjî li fitchî «%s» dins «%s» \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Below"
-msgstr " Diz&o "
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot remove file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" Dji n' sai waester li fitchî «%s» \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Right"
-msgstr " &Droete "
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" `%s' \n"
+" and \n"
+" `%s' \n"
+" are the same directory "
+msgstr " «%s» eyet «%s» sont li minme ridant "
 
-msgid " Information "
-msgstr " Informåcion "
+#, c-format
+msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
+msgstr " Dji n' sai spotchî li ridant «%s» %s "
+
+#, c-format
+msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
+msgstr " Dji n' sai spotchî «%s» %s "
 
+#, c-format
 msgid ""
-" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
-" directory contents. In this case you'll need to do a   \n"
-" manual reload of the directory. See the man page for   \n"
-" the details.                                           "
+" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
+" Dji n' sai bodjî li ridant «%s» dins «%s» \n"
+" %s "
 
-msgid "ButtonBar|Menu"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot delete file \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
+" Dji n' sai disfacer li fitchî «%s» \n"
+" %s "
 
-msgid "ButtonBar|View"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot remove directory \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
+" Dji n' sai waester li ridant «%s» \n"
+" %s "
 
-msgid "ButtonBar|Edit"
+#, fuzzy
+msgid "Directory scanning"
+msgstr "Tchimin viè li ridant"
+
+msgid "FileOperation|Copy"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgid "FileOperation|Move"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|Mkdir"
+msgid "FileOperation|Delete"
 msgstr ""
 
-msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
-msgstr "Li variåve d' evironmint TERM n' est nén metowe!\n"
+#, no-c-format
+msgid "%o %f \"%s\"%m"
+msgstr "%o %f «%s»%m"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot create %s directory"
-msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr "%o %d %f%m"
 
-msgid "safe de&Lete"
-msgstr "disf&Acer a såvrité"
+msgid "files"
+msgstr "fitchîs"
 
-msgid "cd follows lin&Ks"
-msgstr "cd shû&T les loyéns"
+msgid "directory"
+msgstr "ridant"
 
-msgid "L&ynx-like motion"
-msgstr "bodjî come dins L&ynx"
+msgid "directories"
+msgstr "ridants"
 
-msgid "rotatin&G dash"
-msgstr ""
+msgid "files/directories"
+msgstr "fitchîs/ridants"
 
-msgid "co&Mplete: show all"
-msgstr ""
+msgid " with source mask:"
+msgstr " avou li masse soûrdant:"
 
-msgid "&Use internal view"
-msgstr ""
+msgid " to:"
+msgstr " a:"
 
-msgid "use internal ed&It"
+#, c-format
+msgid "%s?"
 msgstr ""
 
-msgid "auto m&Enus"
-msgstr ""
+msgid " Cannot operate on \"..\"! "
+msgstr " Dji n' sai ovrer so «..» ! "
 
-msgid "&Auto save setup"
+msgid " Sorry, I could not put the job in background "
+msgstr " Dji rgrete, dji n' sai mete ci bezogne la e fond "
+
+msgid "&Retry"
+msgstr "&Rissayî"
+
+msgid ""
+"\n"
+"   Directory not empty.   \n"
+"   Delete it recursively? "
 msgstr ""
+"\n"
+"   Li ridant n' est nén vûde.   \n"
+"   El fåt-i disfacer avou tos ses efants? "
 
-msgid "shell &Patterns"
+msgid ""
+"\n"
+"   Background process: Directory not empty \n"
+"   Delete it recursively? "
 msgstr ""
+"\n"
+"   Bezogne di fond: li ridant n' est nén vûde \n"
+"   El fåt-i disfacer avou tos ses efants? "
 
-msgid "Compute &Totals"
+msgid " Delete: "
+msgstr " Disfacer: "
+
+msgid "Non&e"
+msgstr "&Nouk"
+
+#, c-format
+msgid "ETA %d:%02d.%02d"
 msgstr ""
 
-msgid "&Verbose operation"
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
 msgstr ""
 
-msgid "Mkdir autoname"
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
 msgstr ""
 
-msgid "&Fast dir reload"
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
 msgstr ""
 
-msgid "mi&X all files"
-msgstr ""
+msgid "File"
+msgstr "fitchî"
+
+msgid "Count"
+msgstr "Conter"
+
+msgid "Bytes"
+msgstr "Octets"
+
+msgid "Source"
+msgstr "Soûrdant"
+
+msgid "Target"
+msgstr "Såme"
+
+msgid "Deleting"
+msgstr "Dji disface"
+
+#, fuzzy
+msgid "Target file already exists!"
+msgstr "Li fitchî såme «%s» egzisteye dedja!"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Source date: %s, size %llu"
+msgstr "Date soûrdant: %s, grandeu %llu"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Target date: %s, size %llu"
+msgstr "Date såme: %s, grandeu %llu"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Source date: %s, size %u"
+msgstr "Date soûrdant: %s, grandeu %u"
 
-msgid "&Drop down menus"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Target date: %s, size %u"
+msgstr "Date såme: %s, grandeu %u"
 
-msgid "ma&Rk moves down"
-msgstr ""
+msgid "If &size differs"
+msgstr "si li &grandeu n' est nén li minme"
 
-msgid "show &Hidden files"
-msgstr "mostrer &Fitchîs catchîs"
+msgid "&Update"
+msgstr "&Mete a djoû"
 
-msgid "show &Backup files"
-msgstr "mostrer les &Copeyes di såvrité"
+msgid "Overwrite all targets?"
+msgstr "Sipotchî totes les såmes"
 
-msgid "Use SI si&ze units"
-msgstr ""
+msgid "&Reget"
+msgstr "&Rapexhî"
 
-msgid "&Never"
-msgstr "&Måy"
+msgid "A&ppend"
+msgstr "ra&djouter å coron"
 
-msgid "on dumb &Terminals"
-msgstr "so les mouwês &Terminås"
+msgid "Overwrite this target?"
+msgstr "Sipotchî cisse såme chal?"
 
-msgid "Alwa&ys"
-msgstr "to&Fer"
+msgid " File exists "
+msgstr " Li fitchî egzisteye dedja "
 
-msgid " Panel options "
-msgstr " Tchûzes pol panea "
+msgid " Background process: File exists "
+msgstr " Bezogne di fond: li fitchî egzisteye dedja "
 
-msgid " Pause after run... "
-msgstr " Si djoker après avu enondé... "
+msgid "&Background"
+msgstr "&Fond"
 
-msgid "Configure options"
-msgstr "Apontyî les tchûzes"
+msgid "&Stable Symlinks"
+msgstr "&Stocaesse loyéns simbolikes"
 
-msgid "&Add new"
-msgstr "R&adjouter novea"
+#, fuzzy
+msgid "di&Ve into subdir if exists"
+msgstr "&Plonker ezès ridants efants, s' i gn a"
 
-msgid "External panelize"
-msgstr "Difoûtrins paneas"
+msgid "preserve &Attributes"
+msgstr "wårder les &Atributs"
 
-msgid "Command"
-msgstr "Comande"
+msgid "follow &Links"
+msgstr "shure les &Loyéns"
 
-msgid "Other command"
-msgstr "Ôtès cmandes"
+msgid "to:"
+msgstr "a:"
 
-msgid " Add to external panelize "
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid source pattern `%s'"
 msgstr ""
+"Li modele soûrdant n' est nén valåbe «%s» \n"
+" %s "
 
-msgid " Enter command label: "
-msgstr ""
+msgid "&Suspend"
+msgstr "Mete a &Djok"
 
-msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
-msgstr ""
+msgid "Con&tinue"
+msgstr "&Tcheryî"
 
-msgid "Find rejects after patching"
-msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch"
+msgid "&Chdir"
+msgstr "&Chdir"
 
-msgid "Find *.orig after patching"
-msgstr ""
+msgid "&Again"
+msgstr "&Eco on côp"
 
-msgid "Find SUID and SGID programs"
-msgstr "Trover les programes SUID eyet SGID"
+msgid "Pane&lize"
+msgstr "Mete e &Panea"
 
-msgid "Cannot invoke command."
-msgstr "Dji n' sai enonder li cmande."
+msgid "&View - F3"
+msgstr "&Loukî - F3"
 
-msgid "Pipe close failed"
-msgstr "Li cloyaedje del bûze a fwait berwete"
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr "&Aspougnî - F4"
 
-msgid "[dev]"
+#, c-format
+msgid "Found: %ld"
 msgstr ""
 
-msgid "UP--DIR"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid " Malformed regular expression "
+msgstr " Erûleye ratoûrneure må adjinçneye "
 
-msgid "SYMLINK"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "grandès <> ptitès letes"
 
-msgid "SUB-DIR"
+msgid "&Find recursively"
 msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|u"
+msgid "S&kip hidden"
 msgstr ""
 
-msgid "&Unsorted"
-msgstr "Nén r&elî"
-
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|n"
+msgid "&All charsets"
 msgstr ""
 
-msgid "&Name"
-msgstr "&No"
+#, fuzzy
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr "grandès <> ptitès letes"
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
 #, fuzzy
-msgid "sort|e"
-msgstr "Nén r&elî"
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr "Erûle&ye Ratoûrneure"
 
-msgid "&Extension"
-msgstr "&Cawete"
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|s"
+msgid "All cha&rsets"
 msgstr ""
 
-msgid "&Size"
-msgstr "&Grandeu"
+msgid "&Tree"
+msgstr "Å&be"
+
+msgid "Find File"
+msgstr "Trover Fitchî"
 
 #, fuzzy
-msgid "Block Size"
-msgstr " Grandeu "
+msgid "Content:"
+msgstr "Ådvins:"
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|m"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "File name:"
+msgstr "No do fitchî:"
 
-msgid "&Modify time"
-msgstr "C&andjî tins"
+msgid "Start at:"
+msgstr "Ataker a:"
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|a"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr "Dji cwîr dins %s"
 
-msgid "&Access time"
-msgstr "E&ployî"
+msgid "Finished"
+msgstr "Fwait"
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|h"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr "Dji cwîr %s"
 
-msgid "C&Hange time"
-msgstr "As&pougnî"
+msgid "Searching"
+msgstr "Dji cwîr"
 
-msgid "Permission"
-msgstr "Permission"
+msgid " Help file format error\n"
+msgstr " Ene sacwè ni va nén el cogne do fitchî d' aidance\n"
 
-msgid "Perm"
-msgstr ""
+msgid " Internal bug: Double start of link area "
+msgstr " Divintrin bug: dobe enondeye del coine loyén "
 
-msgid "Nl"
+#, c-format
+msgid " Cannot find node %s in help file "
+msgstr " Dji n' trove nén li nouk %s e fitchî d' aidance "
+
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
+
+msgid "ButtonBar|Index"
 msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|i"
+msgid "ButtonBar|Prev"
 msgstr ""
 
-msgid "&Inode"
-msgstr "&Inode"
+msgid "&Move"
+msgstr "&Bodjî"
 
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Waester"
 
-msgid "GID"
-msgstr "GID"
+msgid "&Append"
+msgstr "&Mete å coron"
 
-msgid "Owner"
-msgstr "Da"
+msgid "&Insert"
+msgstr "&Sititchî"
 
-msgid "Group"
-msgstr "Groupe"
+msgid "New &Entry"
+msgstr "Novele &Intrêye"
 
-msgid ""
-msgstr ""
+msgid "New &Group"
+msgstr "Novea &Hopê"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s byte"
-msgid_plural "%s bytes"
-msgstr[0] "%s octets"
-msgstr[1] "%s octets"
+msgid "&Up"
+msgstr "&Dizeu"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s in %d file"
-msgid_plural "%s in %d files"
-msgstr[0] "%s octets e fitchî %d"
-msgstr[1] "%s octets e fitchî %d"
+msgid "&Add current"
+msgstr "R&adjouter ci do moumint"
 
-msgid "Unknown tag on display format: "
+#, fuzzy
+msgid "&Refresh"
+msgstr "Å&rvier"
+
+msgid "Fr&ee VFSs now"
 msgstr ""
 
-msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
-msgstr ""
+msgid "Change &To"
+msgstr "Ca&ndjî A"
 
-msgid " Do you really want to execute? "
-msgstr " Voloz-ve enonder po do bon? "
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr "Hopê efant - tchôkîz so ENTER po vey li djîvêye"
 
-msgid " Not implemented yet "
-msgstr ""
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr "Ovrants ridants VFS"
 
-msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
-msgstr ""
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr "Ridant pol Djîvêye Rascoûrti"
 
-# Mask = umask (modele di cogne di fitchî?)??
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Invalid token number %d "
-msgstr " Li masse såme n' est nén valåbe "
+msgid " Directory path "
+msgstr " Tchimin do ridant "
 
-msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgid " Directory label "
+msgstr " Etikete do ridant "
 
-msgid "&Regular expression"
-msgstr "Erûle&ye Ratoûrneure"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Moving %s"
+msgstr "Dji bodje"
 
-msgid "Hexadecimal"
-msgstr ""
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr "Novele intrêye el djîvêye rascoûrti"
 
-msgid "Wildcard search"
-msgstr ""
+msgid "Directory label"
+msgstr "No do ridant"
 
-msgid "Choose codepage"
-msgstr ""
+msgid "Directory path"
+msgstr "Tchimin viè li ridant"
 
-msgid "-  < No translation >"
-msgstr ""
+msgid " New hotlist group "
+msgstr " Novea hopê el djîvêye rascoûrti "
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Cannot save file %s:\n"
-"%s"
-msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di schaper li fitchî. "
+msgid "Name of new group"
+msgstr "No do novea hopê"
 
 #, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr "Etikete po «%s»:"
+
+msgid " Add to hotlist "
+msgstr " Radjouter el djîvêye rascoûrti "
+
+msgid " Remove: "
+msgstr " Waester: "
+
 msgid ""
-"Unable to load '%s' skin.\n"
-"Default skin has been loaded"
+"\n"
+" Are you sure you want to remove this entry?"
 msgstr ""
 
-#, c-format
 msgid ""
-"Unable to parse '%s' skin.\n"
-"Default skin has been loaded"
+"\n"
+" Group not empty.\n"
+" Remove it?"
 msgstr ""
+"\n"
+" Li hopê n' est nén vûde.\n"
+" El fåt-i waester?"
+
+msgid " Top level group "
+msgstr " Hopê do pus hôt livea "
+
+msgid " Hotlist Load "
+msgstr " Dji tchedje li djîvêye rascoûrti "
 
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"GNU Midnight Commander is already\n"
-"running on this terminal.\n"
-"Subshell support will be disabled."
+"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
 msgstr ""
+"Do côp, vos vîyès intrêyes el djîvêye rascoûrti n' ont nén stî disfacêyes"
 
 #, c-format
-msgid "Cannot open named pipe %s\n"
-msgstr "Dji n' sai drovî li lomêye bûze %s\n"
-
-msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
-msgstr " Li shell est co en alaedje. Voloz-ve tot l' minme moussî foû? "
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr "Midnight Commander %s"
 
 #, c-format
-msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
-msgstr "Advertixhmint: dji n' sai candjî dins %s.\n"
-
-msgid "With builtin Editor\n"
-msgstr ""
+msgid "File:       %s"
+msgstr "Fitchî:       %s"
 
-msgid "Using system-installed S-Lang library"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
+msgstr "Nouks libes: %d (%d%%) so %d"
 
-msgid "with terminfo database"
-msgstr ""
+msgid "No node information"
+msgstr "Nole informåcion sol nouk"
 
-#, fuzzy
-msgid "Using the ncurses library"
-msgstr "li lîvreye ncurses"
+#, c-format
+msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
+msgstr "Espace Libe: %s (%d%%) so %s"
 
-#, fuzzy
-msgid "Using the ncursesw library"
-msgstr "li lîvreye ncurses"
+msgid "No space information"
+msgstr "Nole informåcion so li stindeye"
 
-msgid "With optional subshell support"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Type:      %s "
+msgstr "Sôrt:      %s "
 
-msgid "With subshell support as default"
-msgstr ""
+msgid "non-local vfs"
+msgstr "vfs nén locå"
 
-msgid "With support for background operations\n"
-msgstr "Avou sopoirt po les bouyes di fond\n"
+#, c-format
+msgid "Device:    %s"
+msgstr "Éndjin:    %s"
 
-#, fuzzy
-msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
-msgstr "avou sopoirt soris dins xterm et li conzôle Linux.\n"
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr "Sistinme di fitchîs: %s"
 
-#, fuzzy
-msgid "With mouse support on xterm\n"
-msgstr "avou sopoirt soris dins xterm.\n"
+#, c-format
+msgid "Accessed:  %s"
+msgstr "Eployî:  %s"
 
-#, fuzzy
-msgid "With support for X11 events\n"
-msgstr "Avou sopoirt po les bouyes di fond\n"
+#, c-format
+msgid "Modified:  %s"
+msgstr "Candjî:  %s"
 
-msgid "With internationalization support\n"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Status:    %s"
+msgstr "Fwait:   %s"
 
-msgid "With multiple codepages support\n"
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
 msgstr ""
 
 #, c-format
-msgid "Virtual File System:"
-msgstr "Forveyou sistinme di fitchîs:"
+msgid "Size:      %s"
+msgstr "Grandeu: %s"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot open the %s file for writing:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"Dji n' sai drovî li fitchî %s po scrire divins:\n"
-"%s\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%ld block)"
+msgid_plural " (%ld blocks)"
+msgstr[0] " (%ld blok)"
+msgstr[1] " (%ld blok)"
 
 #, c-format
-msgid "Copy \"%s\" directory to:"
-msgstr "Copyî li ridant «%s» dins:"
+msgid "Owner:     %s/%s"
+msgstr "Da:     %s/%s"
 
 #, c-format
-msgid "Move \"%s\" directory to:"
-msgstr "Bodjî li ridant «%s» dins:"
+msgid "Links:     %d"
+msgstr "Loyéns:     %d"
 
 #, c-format
-msgid ""
-" Cannot stat the destination \n"
-" %s "
-msgstr ""
+msgid "Mode:      %s (%04o)"
+msgstr "Môde:      %s (%04o)"
 
 #, c-format
-msgid "  Delete %s?  "
-msgstr "  Disfacer %s?  "
+msgid "Location:  %Xh:%Xh"
+msgstr "Eplaeçmint:  %Xh:%Xh"
 
-msgid "ButtonBar|Static"
-msgstr ""
+msgid "&Vertical"
+msgstr "D' &Astampé"
 
-msgid "ButtonBar|Dynamc"
-msgstr ""
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "Di &Coûtchî"
 
-msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgid "show free sp&Ace"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|Forget"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Xterm window title"
+msgstr "Bår ås racsegnes &Xterm"
 
-msgid "ButtonBar|Rmdir"
-msgstr ""
+msgid "h&Intbar visible"
+msgstr "Bår ås racsegnes veyåve"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot write to the %s file:\n"
-"%s\n"
+#  Key? Clé? Tapes?
+msgid "&Keybar visible"
 msgstr ""
-"Dji n' sai scrire e fitchî %s :\n"
-"%s\n"
 
-msgid "Function key 1"
-msgstr "F1"
+msgid "command &Prompt"
+msgstr "&Houkete"
 
-msgid "Function key 2"
-msgstr "F2"
+msgid "show &Mini status"
+msgstr "vey mini &Statut"
 
-msgid "Function key 3"
-msgstr "F3"
+msgid "menu&Bar visible"
+msgstr "Bår ås &Menus veyåve"
 
-msgid "Function key 4"
-msgstr "F4"
+msgid "&Equal split"
+msgstr "Pårti e deus bokets les &minmes"
 
-msgid "Function key 5"
-msgstr "F5"
+msgid "pe&Rmissions"
+msgstr "pe&Rmissions"
 
-msgid "Function key 6"
-msgstr "F6"
+msgid "&File types"
+msgstr "Sôrts di &Fitchîs"
 
-msgid "Function key 7"
-msgstr "F7"
+msgid " Panel split "
+msgstr " Pårti panea "
+
+msgid " Highlight... "
+msgstr " Mete e Valeur... "
+
+msgid " Other options "
+msgstr " Ôtès tchûzes "
 
-msgid "Function key 8"
-msgstr "F8"
+msgid "output lines"
+msgstr "fé rexhe royes"
 
-msgid "Function key 9"
-msgstr "F9"
+msgid "Layout"
+msgstr "Adjinçmint"
 
-msgid "Function key 10"
-msgstr "F10"
+msgid "Learn keys"
+msgstr "Aprinde des tapes"
 
-msgid "Function key 11"
-msgstr "F11"
+msgid " Teach me a key "
+msgstr " Apurdoz-me ene tape "
 
-msgid "Function key 12"
-msgstr "F12"
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+"Tchôkîz so %s\n"
+"et s'  rawårdez djusk' a tant ki li messaedje eva.\n"
+"\n"
+"Adon, tchôkîz co on côp sol minme tape po vey s' i gn a on 'I Va' k' "
+"aparexhe\n"
+"djusse asto do boton.\n"
+"\n"
+"Si vos voloz spiter foû, tchôkîz on côp so Escape\n"
+"et ratindoz eto."
 
-msgid "Function key 13"
-msgstr "F13"
+msgid " Cannot accept this key "
+msgstr " Dji n' vou nén di cisse tape la "
 
-msgid "Function key 14"
-msgstr "F14"
+#, c-format
+msgid " You have entered \"%s\""
+msgstr " Vos avoz tapé «%s»"
 
-msgid "Function key 15"
-msgstr "F15"
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr "I Va"
 
-msgid "Function key 16"
-msgstr "F16"
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+"Dj' a l' idêye ki totes vos tapes rotèt ddja \n"
+"a môde di djin. Clapant, edon?"
 
-msgid "Function key 17"
-msgstr "F17"
+msgid "&Discard"
+msgstr "&Taper la hatch et match"
 
-msgid "Function key 18"
-msgstr "F18"
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+"Clapant! Li båze di dnêyes po vosse terminå est pår fwaite!\n"
+"Totes vos tapes rotèt a l' idêye."
 
-msgid "Function key 19"
-msgstr "F19"
+msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
+msgstr ""
+"Tchôkîz totes les tapes k' on vs dit vaici. On côp ki c' est fwait, waitîz"
 
-msgid "Function key 20"
-msgstr "F20"
+msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
+msgstr ""
+"les kénès tapes ni sont nén mårkeyes avou 'I Va'. Tchôkîz sol bår d' espåce "
+"so les mankantès"
 
-msgid "Backspace key"
-msgstr "Backspace"
+msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr "tape, ou bén clitchîz avou vosse soris pol defini. Bodjî avou Tab."
 
-msgid "End key"
-msgstr "End"
+msgid " The Midnight Commander "
+msgstr " Li Midnight Commander "
 
-msgid "Up arrow key"
-msgstr "Fletche copete"
+msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
+msgstr " Voloz moussî foû po do bon do Midnight Commander? "
 
-msgid "Down arrow key"
-msgstr "Fletche valeye"
+msgid "&Listing mode..."
+msgstr "Môde &Djîvêye..."
 
-msgid "Left arrow key"
-msgstr "Fletche hintche"
+#, fuzzy
+msgid "&Quick view"
+msgstr "Schaper al vole "
 
-msgid "Right arrow key"
-msgstr "Fletche droete"
+#, fuzzy
+msgid "&Info"
+msgstr "&Inode"
 
-msgid "Home key"
-msgstr "Home"
+msgid "&Sort order..."
+msgstr "Ôrde po &Relire..."
 
-msgid "Page Down key"
-msgstr "Pådje copete"
+msgid "&Filter..."
+msgstr "&Passete..."
 
-msgid "Page Up key"
-msgstr "Pådje valeye"
+#, fuzzy
+msgid "&Encoding..."
+msgstr "re&Lire...                          M-t"
 
-msgid "Insert key"
-msgstr "Insert"
+msgid "&Network link..."
+msgstr "&Loyén Rantoele???"
 
-msgid "Delete key"
-msgstr "Delete"
+msgid "FT&P link..."
+msgstr "Loyén &FTP..."
 
-msgid "Completion/M-tab"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "S&hell link..."
+msgstr "Loyén SM&B..."
 
-msgid "+ on keypad"
-msgstr ""
+msgid "SM&B link..."
+msgstr "Loyén SM&B..."
 
-msgid "- on keypad"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Rescan"
+msgstr "Rilére"
 
-msgid "Slash on keypad"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&View"
+msgstr "Vey"
 
-msgid "* on keypad"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr " Loukî e fitchî "
 
 #, fuzzy
-msgid "Escape key"
-msgstr "Pådje copete"
+msgid "&Filtered view"
+msgstr " Vey passé "
 
-msgid "Left arrow keypad"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Copy"
+msgstr "Copyî"
 
-msgid "Right arrow keypad"
+msgid "C&hmod"
 msgstr ""
 
-msgid "Up arrow keypad"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Link"
+msgstr "&Loyéns"
 
-msgid "Down arrow keypad"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&SymLink"
+msgstr "&Loyéns"
 
-msgid "Home on keypad"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr " Aspougnî li loyén simbolike "
 
-msgid "End on keypad"
+msgid "Ch&own"
 msgstr ""
 
-msgid "Page Down keypad"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr "chown &Avancî       "
 
-msgid "Page Up keypad"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr "&Waester"
 
-msgid "Insert on keypad"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Mkdir"
+msgstr "Mkdir"
 
-msgid "Delete on keypad"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Quick cd"
+msgstr "Abeye cd"
 
-msgid "Enter on keypad"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Select &group"
+msgstr "Mete les &groupe"
 
 #, fuzzy
-msgid "Function key 21"
-msgstr "F1"
+msgid "U&nselect group"
+msgstr " Distchwezi "
 
 #, fuzzy
-msgid "Function key 22"
-msgstr "F2"
+msgid "Reverse selec&tion"
+msgstr "reverse selec&Tion M-*"
 
 #, fuzzy
-msgid "Function key 23"
-msgstr "F2"
+msgid "E&xit"
+msgstr "Aspougnî"
 
 #, fuzzy
-msgid "Function key 24"
-msgstr "F2"
+msgid "&User menu"
+msgstr " Menu di l' ûzeu "
 
-msgid "Plus"
-msgstr ""
+msgid "&Directory tree"
+msgstr "&Brantches do ridant"
 
 #, fuzzy
-msgid "Minus"
-msgstr "Menu"
+msgid "&Find file"
+msgstr "Trover Fitchî"
 
-msgid "Asterisk"
+msgid "S&wap panels"
 msgstr ""
 
-msgid "Dot"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr "mostrer/catchî les &Paneas C-o"
 
-msgid "Less than"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Compare directories"
+msgstr " Rimete les ridants "
 
-msgid "Great than"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr "Difoûtrins paneas"
 
-msgid "Equal"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr "mostrer grandeu des r&Idants"
+
+#, fuzzy
+msgid "Command &history"
+msgstr "ist&were des cmandes"
 
 #, fuzzy
-msgid "Comma"
-msgstr "Comande"
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr "Ridant pol Djîvêye Rascoûrti"
 
-msgid "Apostrophe"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr "Ovrants ridants VFS"
 
 #, fuzzy
-msgid "Colon"
-msgstr "Conter"
+msgid "&Background jobs"
+msgstr "Bezognes di fond"
 
-msgid "Exclamation mark"
-msgstr ""
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr "Disra&Facer des fitchîs (seulmint ext2fs)"
 
-msgid "Question mark"
+msgid "&Listing format edit"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Ampersand"
-msgstr "ra&djouter å coron"
-
-msgid "Dollar sign"
+msgid "Edit &extension file"
 msgstr ""
 
-msgid "Quotation mark"
+msgid "Edit &menu file"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Caret"
-msgstr "Såme"
-
-msgid "Tilda"
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Prime"
-msgstr "Divant"
+msgid "&Configuration..."
+msgstr "&Apontiaedje..."
+
+msgid "&Layout..."
+msgstr "arindj&mint del pådje..."
 
 #, fuzzy
-msgid "Underline"
-msgstr " Diner roye: "
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr "Ra&certiner..."
 
-msgid "Understrike"
+msgid "&Display bits..."
 msgstr ""
 
-msgid "Pipe"
+msgid "&Virtual FS..."
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Enter"
-msgstr "da"
+msgid "&Above"
+msgstr " Diz&eu "
 
 #, fuzzy
-msgid "Tab key"
-msgstr "Pådje copete"
+msgid "&Left"
+msgstr " &Hintche "
 
 #, fuzzy
-msgid "Space key"
-msgstr "Pådje copete"
-
-msgid "Slash key"
-msgstr ""
+msgid "&Below"
+msgstr " Diz&o "
 
 #, fuzzy
-msgid "Backslash key"
-msgstr "Backspace"
-
-msgid "Number sign #"
-msgstr ""
+msgid "&Right"
+msgstr " &Droete "
 
-msgid "Ctrl"
-msgstr ""
+msgid " Information "
+msgstr " Informåcion "
 
-msgid "Alt"
+msgid ""
+" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
+" directory contents. In this case you'll need to do a   \n"
+" manual reload of the directory. See the man page for   \n"
+" the details.                                           "
 msgstr ""
 
-msgid "Shift"
+msgid "ButtonBar|Menu"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Screen size %dx%d is not supported.\n"
-"Check the TERM environment variable.\n"
+msgid "ButtonBar|View"
 msgstr ""
 
-msgid " Format error on file Extensions File "
+msgid "ButtonBar|Edit"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid " The %%var macro has no default "
+msgid "ButtonBar|RenMov"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid " The %%var macro has no variable "
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
 msgstr ""
 
-msgid " Debug "
-msgstr " Disbuguer "
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr "Li variåve d' evironmint TERM n' est nén metowe!\n"
 
-msgid " ERROR: "
-msgstr " AROKE: "
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
 
-msgid " True:  "
-msgstr " Veur:  "
+msgid "safe de&Lete"
+msgstr "disf&Acer a såvrité"
 
-msgid " False: "
-msgstr " Fås:  "
+msgid "cd follows lin&Ks"
+msgstr "cd shû&T les loyéns"
 
-msgid " Warning -- ignoring file "
-msgstr " Advertixhmint -- dji passe hute do fitchî "
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr "bodjî come dins L&ynx"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
-"Using it may compromise your security"
+msgid "rotatin&G dash"
 msgstr ""
-"Li fitchî %s n' est ni da vosse ni da root. Tot l' monde pout bén scrire "
-"divins.\n"
-"Do côp, si vos vos e siervoz, ça pôreut esse dandjureu..."
 
-#, c-format
-msgid " No suitable entries found in %s "
+msgid "co&Mplete: show all"
 msgstr ""
 
-msgid " User menu "
-msgstr " Menu di l' ûzeu "
-
-msgid "%b %e  %Y"
-msgstr "%b %e  %Y"
-
-msgid "%b %e %H:%M"
-msgstr "%b %e %H:%M"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not a directory\n"
-msgstr "ridant"
-
-#, c-format
-msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgid "&Use internal view"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgid "use internal ed&It"
 msgstr ""
-" Dji n' sai fé li ridant såme «%s» \n"
-" %s "
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgid "auto m&Enus"
 msgstr ""
-" Dji n' sai fé li ridant såme «%s» \n"
-" %s "
 
-#, c-format
-msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgid "&Auto save setup"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgid "shell &Patterns"
 msgstr ""
 
-msgid " Pipe failed "
-msgstr " Li bûze a fwait berwete "
-
-msgid " Dup failed "
-msgstr " Dup a fwait berwete "
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" The current line number is %lld.\n"
-" Enter the new line number:"
+msgid "Compute &Totals"
 msgstr ""
-" Li roye do moumint a li limerô %d.\n"
-" Intrez li novea limerô del roye:"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" The current address is %s.\n"
-" Enter the new address:"
+msgid "&Verbose operation"
 msgstr ""
-" Li roye do moumint a li limerô %d.\n"
-" Intrez li novea limerô del roye:"
-
-msgid " Goto Address "
-msgstr " Potchî al Adresse "
 
-# Mask = umask (modele di cogne di fitchî?)??
-#, fuzzy
-msgid " Invalid address "
-msgstr " Li masse såme n' est nén valåbe "
-
-#, fuzzy
-msgid " Cannot spawn child process "
-msgstr " Dji n' sai drovî li fitchî %s"
-
-msgid "Empty output from child filter"
+msgid "Mkdir autoname"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgid "&Fast dir reload"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|Goto"
+msgid "mi&X all files"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgid "&Drop down menus"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgid "ma&Rk moves down"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|Wrap"
-msgstr ""
+msgid "show &Hidden files"
+msgstr "mostrer &Fitchîs catchîs"
 
-msgid "ButtonBar|Hex"
-msgstr ""
+msgid "show &Backup files"
+msgstr "mostrer les &Copeyes di såvrité"
 
-msgid "ButtonBar|Line"
+msgid "Use SI si&ze units"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|Raw"
-msgstr ""
+msgid "&Never"
+msgstr "&Måy"
 
-msgid "ButtonBar|Parse"
-msgstr ""
+msgid "on dumb &Terminals"
+msgstr "so les mouwês &Terminås"
 
-msgid "ButtonBar|Unform"
-msgstr ""
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr "to&Fer"
 
-msgid "ButtonBar|Format"
-msgstr ""
+msgid " Panel options "
+msgstr " Tchûzes pol panea "
 
-#, c-format
-msgid "File: %s"
-msgstr "Fitchî: %s"
+msgid " Pause after run... "
+msgstr " Si djoker après avu enondé... "
 
-#, c-format
-msgid "Offset 0x%08lx"
-msgstr ""
+msgid "Configure options"
+msgstr "Apontyî les tchûzes"
 
-#, c-format
-msgid "Line %lu Col %lu"
-msgstr ""
+msgid "&Add new"
+msgstr "R&adjouter novea"
 
-#, c-format
-msgid "%s bytes"
-msgstr "%s octets"
+msgid "External panelize"
+msgstr "Difoûtrins paneas"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid ">= %s bytes"
-msgstr "%s octets"
+msgid "Command"
+msgstr "Comande"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Error while closing the file: \n"
-" %s \n"
-" Data may have been written or not. "
-msgstr ""
+msgid "Other command"
+msgstr "Ôtès cmandes"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" Cannot save file: \n"
-" %s "
-msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di schaper li fitchî. "
+msgid " Add to external panelize "
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot open \"%s\"\n"
-" %s "
+msgid " Enter command label: "
 msgstr ""
-" Dji n' sai drovî «%s»\n"
-" %s "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot stat \"%s\"\n"
-" %s "
+msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
 msgstr ""
-" Dji n' sai fé on stat so «%s»\n"
-" %s "
 
-msgid " Cannot view: not a regular file "
-msgstr " Dji n' sai håyner ci fitchî ci: ci n' est nén on fitchî normå "
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch"
 
-msgid "Seeking to search result"
+msgid "Find *.orig after patching"
 msgstr ""
 
-msgid " History "
-msgstr " Istwere "
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr "Trover les programes SUID eyet SGID"
 
-msgid "Background process:"
-msgstr "Porcessus di fond:"
+msgid "Cannot invoke command."
+msgstr "Dji n' sai enonder li cmande."
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot open cpio archive\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Dji n' sai drovî li fitchî cpio\n"
-"%s"
+msgid "Pipe close failed"
+msgstr "Li cloyaedje del bûze a fwait berwete"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Premature end of cpio archive\n"
-"%s"
+msgid "[dev]"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Inconsistent hardlinks of\n"
-"%s\n"
-"in cpio archive\n"
-"%s"
+msgid "UP--DIR"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgid "SYMLINK"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Corrupted cpio header encountered in\n"
-"%s"
+msgid "SUB-DIR"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Unexpected end of file\n"
-"%s"
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Directory cache expired for %s"
-msgstr ""
+msgid "&Unsorted"
+msgstr "Nén r&elî"
 
-msgid "Starting linear transfer..."
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
-msgstr ""
+msgid "&Name"
+msgstr "&No"
 
-#, c-format
-msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
-msgstr ""
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+#, fuzzy
+msgid "sort|e"
+msgstr "Nén r&elî"
 
-msgid "Getting file"
-msgstr "Aberwetant l' fitchî"
+msgid "&Extension"
+msgstr "&Cawete"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot open %s archive\n"
-"%s"
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
 msgstr ""
 
-msgid "Inconsistent extfs archive"
+msgid "&Size"
+msgstr "&Grandeu"
+
+#, fuzzy
+msgid "Block Size"
+msgstr " Grandeu "
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "fish: Disconnecting from %s"
-msgstr "fish: Dji m' disraloye di %s"
+msgid "&Modify time"
+msgstr "C&andjî tins"
 
-msgid "fish: Waiting for initial line..."
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
 msgstr ""
 
-msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgid "&Access time"
+msgstr "E&ployî"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
 msgstr ""
 
-msgid " fish: Password required for "
-msgstr " fish: Secret dmandé po "
+msgid "C&Hange time"
+msgstr "As&pougnî"
 
-msgid "fish: Sending password..."
-msgstr "fish: dj' evoye li scret di l' ûzeu..."
+msgid "Permission"
+msgstr "Permission"
 
-msgid "fish: Sending initial line..."
+msgid "Perm"
 msgstr ""
 
-msgid "fish: Handshaking version..."
+msgid "Nl"
 msgstr ""
 
-msgid "fish: Setting up current directory..."
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "fish: Connected, home %s."
-msgstr "fish: Raloyi, måjhon %s."
+msgid "&Inode"
+msgstr "&Inode"
 
-#, c-format
-msgid "fish: Reading directory %s..."
-msgstr "fish: Dji lé li ridant FTP %s..."
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
 
-#, c-format
-msgid "%s: done."
-msgstr ""
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
 
-#, c-format
-msgid "%s: failure"
-msgstr "%s: berwete"
+msgid "Owner"
+msgstr "Da"
 
-#, c-format
-msgid "fish: store %s: sending command..."
-msgstr ""
+msgid "Group"
+msgstr "Groupe"
 
-msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
-msgstr ""
+msgid ""
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s octets"
+msgstr[1] "%s octets"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] "%s octets e fitchî %d"
+msgstr[1] "%s octets e fitchî %d"
+
+msgid "Unknown tag on display format: "
 msgstr ""
 
-msgid "zeros"
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
 msgstr ""
 
-msgid "Aborting transfer..."
+msgid " Do you really want to execute? "
+msgstr " Voloz-ve enonder po do bon? "
+
+msgid "Choose codepage"
 msgstr ""
 
-msgid "Error reported after abort."
+msgid "-  < No translation >"
 msgstr ""
 
-msgid "Aborted transfer would be successful."
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di schaper li fitchî. "
+
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander is already\n"
+"running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
 msgstr ""
 
 #, c-format
-msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
-msgstr "ftpfs: Dji m' disraloye di %s"
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr "Dji n' sai drovî li lomêye bûze %s\n"
 
-msgid " FTP: Password required for "
-msgstr " FTP: Secret dmandé po "
+msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
+msgstr " Li shell est co en alaedje. Voloz-ve tot l' minme moussî foû? "
 
-msgid "ftpfs: sending login name"
-msgstr "ftpfs: dj' evoye li no di login"
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr "Advertixhmint: dji n' sai candjî dins %s.\n"
 
-msgid "ftpfs: sending user password"
-msgstr "ftpfs: dj' evoye li scret di l' ûzeu"
+msgid "With builtin Editor\n"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "FTP: Account required for user %s"
-msgstr " FTP: Secret dmandé po "
+msgid "Using system-installed S-Lang library"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Account:"
-msgstr "Conter"
+msgid "with terminfo database"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "ftpfs: sending user account"
-msgstr "ftpfs: dj' evoye li scret di l' ûzeu"
-
-msgid "ftpfs: logged in"
-msgstr "ftpfs: moussî dvins"
-
-#, c-format
-msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
-msgstr "ftpfs: måva login po l' ûzeu %s "
+msgid "Using the ncurses library"
+msgstr "li lîvreye ncurses"
 
-msgid "ftpfs: Invalid host name."
-msgstr "ftpfs: måva no di lodjeu."
+#, fuzzy
+msgid "Using the ncursesw library"
+msgstr "li lîvreye ncurses"
 
-#, c-format
-msgid "ftpfs: %s"
+msgid "With optional subshell support"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "ftpfs: making connection to %s"
-msgstr "ftpfs: dji m' raloye a %s"
-
-msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
-msgstr "ftpfs: disraloyî pa l' ûzeu"
-
-#, c-format
-msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
-msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s"
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
-msgstr "Dji rawåde divant do rataker... %d (Control-C po rnoncî)"
+msgid "With support for background operations\n"
+msgstr "Avou sopoirt po les bouyes di fond\n"
 
 #, fuzzy
-msgid "ftpfs: invalid address family"
-msgstr "ftpfs: mwaijhe adresse di lodjeu."
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
+msgstr "avou sopoirt soris dins xterm et li conzôle Linux.\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
-msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s"
+#, fuzzy
+msgid "With mouse support on xterm\n"
+msgstr "avou sopoirt soris dins xterm.\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
-msgstr " Dji n' sai fé on soket: %s "
+#, fuzzy
+msgid "With support for X11 events\n"
+msgstr "Avou sopoirt po les bouyes di fond\n"
 
-msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgid "With internationalization support\n"
 msgstr ""
 
-msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgid "With multiple codepages support\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
-msgid "ftpfs: abort error: %s"
-msgstr ""
+msgid "Virtual File System:"
+msgstr "Forveyou sistinme di fitchîs:"
 
-msgid "ftpfs: abort failed"
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
 msgstr ""
+"Dji n' sai drovî li fitchî %s po scrire divins:\n"
+"%s\n"
 
-msgid "ftpfs: CWD failed."
-msgstr "ftpfs: CWD a fwait berwete."
+#, c-format
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr "Copyî li ridant «%s» dins:"
 
-msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr "Bodjî li ridant «%s» dins:"
 
-msgid "Resolving symlink..."
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot stat the destination \n"
+" %s "
 msgstr ""
 
 #, c-format
-msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
-msgstr "ftpfs: Dji lé li ridant FTP %s... %s%s"
+msgid "  Delete %s?  "
+msgstr "  Disfacer %s?  "
 
-msgid "(strict rfc959)"
+msgid "ButtonBar|Static"
 msgstr ""
 
-msgid "(chdir first)"
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
 msgstr ""
 
-msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgid "ButtonBar|Rescan"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
+msgid "ButtonBar|Forget"
 msgstr ""
 
-msgid ""
-"~/.netrc file has incorrect mode.\n"
-"Remove password or correct mode."
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
 msgstr ""
 
-msgid " MCFS "
-msgstr " MCFS "
-
-msgid " The server does not support this version "
-msgstr " Li sierveu n' sopoite nén cisse modêye ci "
-
+#, c-format
 msgid ""
-" The remote server is not running on a system port \n"
-" you need a password to log in, but the information may \n"
-" not be safe on the remote side.  Continue? \n"
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
 msgstr ""
+"Dji n' sai scrire e fitchî %s :\n"
+"%s\n"
 
-msgid " MCFS Password required "
+msgid " Format error on file Extensions File "
 msgstr ""
 
-msgid " Invalid password "
+#, c-format
+msgid " The %%var macro has no default "
 msgstr ""
 
 #, c-format
-msgid " Cannot locate hostname: %s "
-msgstr " Dji n' sai trover li lodjeu: %s "
+msgid " The %%var macro has no variable "
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid " Cannot create socket: %s "
-msgstr " Dji n' sai fé on soket: %s "
+msgid " Debug "
+msgstr " Disbuguer "
 
-#, c-format
-msgid " Cannot connect to server: %s "
-msgstr "Dji n' pout m' raloyî å sierveu: %s"
+msgid " ERROR: "
+msgstr " AROKE: "
 
-msgid " Too many open connections "
-msgstr ""
+msgid " True:  "
+msgstr " Veur:  "
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: Invalid line in %s:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
+msgid " False: "
+msgstr " Fås:  "
+
+msgid " Warning -- ignoring file "
+msgstr " Advertixhmint -- dji passe hute do fitchî "
 
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
-"%s\n"
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
 msgstr ""
+"Li fitchî %s n' est ni da vosse ni da root. Tot l' monde pout bén scrire "
+"divins.\n"
+"Do côp, si vos vos e siervoz, ça pôreut esse dandjureu..."
 
 #, c-format
-msgid ""
-" reconnect to %s failed\n"
-" "
+msgid " No suitable entries found in %s "
 msgstr ""
 
-msgid " Authentication failed "
-msgstr ""
+msgid " User menu "
+msgstr " Menu di l' ûzeu "
 
-#, c-format
-msgid " Error %s creating directory %s "
-msgstr " %s fjhant on mkdir %s "
+# Mask = umask (modele di cogne di fitchî?)??
+#, fuzzy
+msgid "Invalid value"
+msgstr " Li masse såme n' est nén valåbe "
 
-#, c-format
-msgid " Error %s removing directory %s "
-msgstr " %s fjhant on rmdir %s "
+#, fuzzy
+msgid " Cannot spawn child process "
+msgstr " Dji n' sai drovî li fitchî %s"
 
-#, c-format
-msgid " %s opening remote file %s "
+msgid "Empty output from child filter"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s removing remote file %s "
-msgstr "  %s fitchîs ki restèt\n"
-
-#, c-format
-msgid " %s renaming files\n"
-msgstr "  %s fitchîs ki restèt\n"
+msgid "&Line number (decimal)"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot open tar archive\n"
-"%s"
+msgid "Pe&rcents"
 msgstr ""
 
-msgid "Inconsistent tar archive"
+msgid "&Decimal offset"
 msgstr ""
 
-msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgid "He&xadecimal offset"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Hmm,...\n"
-"%s\n"
-"doesn't look like a tar archive."
+msgid "Goto"
 msgstr ""
 
-msgid " undelfs: error "
-msgstr " undelfs: aroke "
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr ""
 
-msgid " not enough memory "
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
 msgstr ""
 
-msgid " while allocating block buffer "
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid " open_inode_scan: %d "
+msgid "ButtonBar|Wrap"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid " while starting inode scan %d "
+msgid "ButtonBar|Hex"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgid "ButtonBar|Goto"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
+msgid "ButtonBar|Raw"
 msgstr ""
 
-msgid " no more memory while reallocating array "
+msgid "ButtonBar|Parse"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid " while doing inode scan %d "
+msgid "ButtonBar|Unform"
 msgstr ""
 
-msgid " Ext2lib error "
-msgstr " Aroke di ext2lib "
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr ""
 
 #, c-format
-msgid " Cannot open file %s "
-msgstr " Dji n' sai drovî li fitchî %s"
-
-msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgid ""
+" Error while closing the file: \n"
+" %s \n"
+" Data may have been written or not. "
 msgstr ""
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
-" Cannot load inode bitmap from: \n"
-" %s \n"
-msgstr " Dji n' a savu fé on chdir viè %s "
+" Cannot save file: \n"
+" %s "
+msgstr " Åk n' a nén stî come dji sayîve di schaper li fitchî. "
 
-msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot open \"%s\"\n"
+" %s "
 msgstr ""
+" Dji n' sai drovî «%s»\n"
+" %s "
 
 #, c-format
 msgid ""
-" Cannot load block bitmap from: \n"
-" %s \n"
+" Cannot stat \"%s\"\n"
+" %s "
 msgstr ""
+" Dji n' sai fé on stat so «%s»\n"
+" %s "
 
-msgid " vfs_info is not fs! "
+msgid " Cannot view: not a regular file "
+msgstr " Dji n' sai håyner ci fitchî ci: ci n' est nén on fitchî normå "
+
+msgid "Seeking to search result"
 msgstr ""
 
-msgid " You have to chdir to extract files first "
+msgid " History "
+msgstr " Istwere "
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
 msgstr ""
 
-msgid " while iterating over blocks "
+msgid "Do you want clean this history?"
 msgstr ""
 
+msgid "Background process:"
+msgstr "Porcessus di fond:"
+
+#~ msgid " confirm &Exit "
+#~ msgstr " racertiner ki vos voloz bén &moussî foû "
+
+#~ msgid " confirm e&Xecute "
+#~ msgstr " racertiner ki vos voloz bén &enonder åk "
+
+#~ msgid " confirm &Delete "
+#~ msgstr " racertiner ki vos voloz bén &disfacer åk "
+
 #, fuzzy
-msgid "Cannot parse:"
-msgstr ""
-"Dji n' sai enonder li foncsion stat %s\n"
-"%s"
+#~ msgid ""
+#~ " The current line number is %lld.\n"
+#~ " Enter the new line number:"
+#~ msgstr ""
+#~ " Li roye do moumint a li limerô %d.\n"
+#~ " Intrez li novea limerô del roye:"
 
-msgid "More parsing errors will be ignored."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " The current address is %s.\n"
+#~ " Enter the new address:"
+#~ msgstr ""
+#~ " Li roye do moumint a li limerô %d.\n"
+#~ " Intrez li novea limerô del roye:"
 
-msgid "Internal error:"
-msgstr "Divintrinne aroke:"
+#~ msgid " Goto Address "
+#~ msgstr " Potchî al Adresse "
 
-msgid "Changes to file lost"
-msgstr "Les candjmints do fitchî ont stî pierdous"
+#~ msgid "File: %s"
+#~ msgstr "Fitchî: %s"
+
+#~ msgid "%s bytes"
+#~ msgstr "%s octets"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ">= %s bytes"
+#~ msgstr "%s octets"
 
 #~ msgid "File:       None"
 #~ msgstr "Fitchî:       Pont"
@@ -4014,9 +4064,6 @@ msgstr "Les candjmints do fitchî ont stî pierdous"
 #~ msgid "Replac"
 #~ msgstr "Discandjî"
 
-#~ msgid "Move"
-#~ msgstr "Bodjî"
-
 #~ msgid "Delete"
 #~ msgstr "Disfacer"
 
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 8aea346d3..2bdea6c03 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-25 19:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-09 12:01+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2002-01-29 22:05+0800\n"
 "Last-Translator: Wang Jian \n"
 "Language-Team: Chinese Simplified \n"
@@ -14,747 +14,822 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#, fuzzy
-msgid " Choose syntax highlighting "
-msgstr "语法突出显示(&X)"
-
-#, fuzzy
-msgid "< Auto >"
-msgstr " 关于 "
+msgid " Search string not found "
+msgstr " 没有找到要搜索的字符串 "
 
-msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgid " Not implemented yet "
 msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Cannot open %s for reading "
-msgstr " 打开管道读取时失败:"
-
-msgid "Error"
-msgstr "错误"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Error reading from pipe: %s "
-msgstr " 读取管道时发生错误:"
+msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
+msgstr ""
 
 #, fuzzy, c-format
-msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
-msgstr " 打开管道读取时失败:"
+msgid " Invalid token number %d "
+msgstr " 无效的目标掩码 "
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Cannot get size/permissions for %s "
-msgstr " 无法获取文件的大小和权限信息:"
+#, fuzzy
+msgid "Normal"
+msgstr "格式化"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s is not a regular file "
-msgstr " 无法查看:不是常规文件 "
+msgid "&Regular expression"
+msgstr "正则表达式(&R)"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid " File %s is too large "
-msgstr " 文件太大:"
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr ""
 
-msgid " About "
-msgstr " 关于 "
+msgid "Wildcard search"
+msgstr ""
 
+#, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"                Cooledit  v3.11.5\n"
-"\n"
-" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
-"\n"
-"       A user friendly text editor written\n"
-"           for the Midnight Commander.\n"
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
 msgstr ""
-"\n"
-"        Cooledit   v3.11.5\n"
-"\n"
-" 版权所有 (C) 1996 自由软件基金会(FSF)\n"
-"\n"
-"     为 Midnight Commander 开发的\n"
-"       对用户友好的文字编辑器。\n"
 
-msgid "&OK"
-msgstr "确认(&O)"
-
-msgid "Macro recursion is too deep"
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
 msgstr ""
 
-msgid "Search"
-msgstr "搜索"
-
-msgid " Search string not found "
-msgstr " 没有找到要搜索的字符串 "
+msgid "Function key 1"
+msgstr "F1"
 
-msgid "Warning"
-msgstr "警告"
+msgid "Function key 2"
+msgstr "F2"
 
-msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
-msgstr ""
+msgid "Function key 3"
+msgstr "F3"
 
-msgid "&Yes"
-msgstr "是(&Y)"
+msgid "Function key 4"
+msgstr "F4"
 
-msgid "&No"
-msgstr "否(&N)"
+msgid "Function key 5"
+msgstr "F5"
 
-msgid "&Cancel"
-msgstr "取消(&C)"
+msgid "Function key 6"
+msgstr "F6"
 
-msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
-msgstr ""
+msgid "Function key 7"
+msgstr "F7"
 
-msgid " Error writing to pipe: "
-msgstr " 写入管道时发生错误:"
+msgid "Function key 8"
+msgstr "F8"
 
-msgid " Cannot open pipe for writing: "
-msgstr " 试图打开管道写入时失败:"
+msgid "Function key 9"
+msgstr "F9"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Cannot open file for writing: %s "
-msgstr " 试图打开管道写入时失败:"
+msgid "Function key 10"
+msgstr "F10"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Quick save"
-msgstr "快速保存"
+msgid "Function key 11"
+msgstr "F11"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Safe save"
-msgstr "安全保存"
+msgid "Function key 12"
+msgstr "F12"
 
-msgid "&Do backups with following extension:"
-msgstr ""
+msgid "Function key 13"
+msgstr "F13"
 
-msgid "Check &POSIX new line"
-msgstr ""
+msgid "Function key 14"
+msgstr "F14"
 
-msgid " Edit Save Mode "
-msgstr " 编辑保存模式 "
+msgid "Function key 15"
+msgstr "F15"
 
-msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
-msgstr ""
+msgid "Function key 16"
+msgstr "F16"
 
-#, fuzzy
-msgid "C&ontinue"
-msgstr "继续"
+msgid "Function key 17"
+msgstr "F17"
 
-msgid "&Do not change"
-msgstr ""
+msgid "Function key 18"
+msgstr "F18"
 
-msgid "&Unix format (LF)"
-msgstr ""
+msgid "Function key 19"
+msgstr "F19"
 
-msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
-msgstr ""
+msgid "Function key 20"
+msgstr "F20"
 
-msgid "&Macintosh format (CR)"
-msgstr ""
+msgid "Backspace key"
+msgstr "Backspace 键"
 
-msgid "Change line breaks to:"
-msgstr ""
+msgid "End key"
+msgstr "End 键"
 
-#, fuzzy
-msgid " Enter file name: "
-msgstr " 输入行号:"
+msgid "Up arrow key"
+msgstr "向上箭头键"
 
-msgid " Save As "
-msgstr " 保存为"
+msgid "Down arrow key"
+msgstr "向下箭头键"
 
-msgid " A file already exists with this name. "
-msgstr " 同名文件已存在。"
+msgid "Left arrow key"
+msgstr "向左箭头键"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "覆盖"
+msgid "Right arrow key"
+msgstr "向右箭头键"
 
-msgid " Cannot save file. "
-msgstr " 保存文件时发生错误。"
+msgid "Home key"
+msgstr "Home 键"
 
-msgid " Delete macro "
-msgstr " 删除宏 "
+msgid "Page Down key"
+msgstr "Page Down 键"
 
-msgid " Cannot open temp file "
-msgstr " 打开临时文件时发生错误 "
+msgid "Page Up key"
+msgstr "Page Up 键"
 
-msgid " Cannot open macro file "
-msgstr " 打开宏文件时发生错误 "
+msgid "Insert key"
+msgstr "Insert 键"
 
-msgid " Cannot overwrite macro file "
-msgstr " 覆盖宏文件时发生错误 "
+msgid "Delete key"
+msgstr "Delete 键"
 
-msgid " Save macro "
-msgstr " 保存宏 "
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr "补全/M-Tab"
 
-msgid " Press the macro's new hotkey: "
-msgstr " 按下宏的新的热键:"
+msgid "+ on keypad"
+msgstr "小键盘上的 +"
 
-msgid " Press macro hotkey: "
-msgstr " 按下宏热键:"
+msgid "- on keypad"
+msgstr "小键盘上的 -"
 
-msgid " Load macro "
-msgstr " 加载宏 "
+msgid "Slash on keypad"
+msgstr "小键盘上的 /"
 
-msgid " Confirm save file? : "
-msgstr " 确认保存文件?:"
+msgid "* on keypad"
+msgstr "小键盘上的 *"
 
-msgid " Save file "
-msgstr " 保存文件 "
+#, fuzzy
+msgid "Escape key"
+msgstr "小键盘上的 /"
 
-msgid "&Save"
-msgstr "保存(&S)"
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr "向左方向键"
 
-msgid ""
-" Current text was modified without a file save. \n"
-" Continue discards these changes. "
-msgstr ""
-" 当前文字被修改但没有保存。\n"
-" 选择继续将丢失这些修改。"
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr "向右方向键"
 
-#, fuzzy
-msgid "Syntax file edit"
-msgstr "菜单文件编辑(&M)"
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr "向上方向键"
 
-#, fuzzy
-msgid " Which syntax file you want to edit? "
-msgstr " 您要编辑哪个扩展文件? "
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr "向下方向键"
 
-msgid "&User"
-msgstr "用户(&U)"
+msgid "Home on keypad"
+msgstr "小键盘上的 Home"
 
-msgid "&System Wide"
-msgstr "系统范围(&S)"
+msgid "End on keypad"
+msgstr "小键盘上的 End"
 
-msgid " Menu edit "
-msgstr " 菜单编辑 "
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr "PageDown"
 
-msgid " Which menu file do you want to edit? "
-msgstr " 您要编辑哪个菜单文件? "
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr "PageUp"
 
-msgid "&Local"
-msgstr "本地(&L)"
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr "小键盘上的 Insert"
 
-msgid " Load "
-msgstr " 加载 "
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr "小键盘上的 Delete"
 
-msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
-msgstr " 块过大,您可能无法撤消这个动作。"
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr "小键盘上的 Enter"
 
 #, fuzzy
-msgid "Replace"
-msgstr "替换(&R)"
+msgid "Function key 21"
+msgstr "F1"
 
-msgid " Replace "
-msgstr " 替换 "
+#, fuzzy
+msgid "Function key 22"
+msgstr "F2"
 
-#, c-format
-msgid " %ld replacements made. "
-msgstr " 替换了 %ld 处。"
+#, fuzzy
+msgid "Function key 23"
+msgstr "F2"
 
-msgid "Quit"
-msgstr "退出"
+#, fuzzy
+msgid "Function key 24"
+msgstr "F2"
 
-msgid " File was modified, Save with exit? "
-msgstr " 文件被修改,保存并退出?"
+msgid "Plus"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "&Cancel quit"
-msgstr "取消退出"
+msgid "Minus"
+msgstr "菜单"
 
-#, fuzzy
-msgid " Error "
-msgstr "错误"
+msgid "Asterisk"
+msgstr ""
 
-msgid " This function is not implemented. "
+msgid "Dot"
 msgstr ""
 
-msgid " Copy to clipboard "
-msgstr " 复制到剪贴板 "
+msgid "Less than"
+msgstr ""
 
-msgid " Unable to save to file. "
-msgstr " 无法保存到文件。"
+msgid "Great than"
+msgstr ""
 
-msgid " Cut to clipboard "
-msgstr " 剪切到剪贴板 "
+msgid "Equal"
+msgstr ""
 
-msgid " Goto line "
-msgstr " 转到行 "
+#, fuzzy
+msgid "Comma"
+msgstr "命令"
 
-msgid " Enter line: "
-msgstr " 输入行号:"
+msgid "Apostrophe"
+msgstr ""
 
-msgid " Save Block "
-msgstr " 保存块 "
+#, fuzzy
+msgid "Colon"
+msgstr "计数"
 
-msgid " Insert File "
-msgstr " 插入文件 "
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr ""
 
-msgid " Cannot insert file. "
-msgstr " 试图插入文件时发生错误。"
+msgid "Question mark"
+msgstr ""
 
-msgid " Sort block "
-msgstr " 排序块 "
+#, fuzzy
+msgid "Ampersand"
+msgstr "追加(&P)"
 
-msgid " You must first highlight a block of text. "
-msgstr " 您必需先突出显示一个文字块。"
+msgid "Dollar sign"
+msgstr ""
 
-msgid " Run Sort "
-msgstr " 运行 sort "
+msgid "Quotation mark"
+msgstr ""
 
-msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
-msgstr " 输入排序选项(查看manpage),用空格分隔:"
+#, fuzzy
+msgid "Caret"
+msgstr "目标"
 
-msgid " Sort "
-msgstr " 排序 "
+msgid "Tilda"
+msgstr ""
 
-msgid " Cannot execute sort command "
-msgstr " 试图执行 sort 命令时发生错误 "
+#, fuzzy
+msgid "Prime"
+msgstr "前"
 
-msgid " Sort returned non-zero: "
-msgstr " Sort 返回非零值:"
+#, fuzzy
+msgid "Underline"
+msgstr " 输入行号:"
 
-msgid "Paste output of external command"
+msgid "Understrike"
+msgstr ""
+
+msgid "Pipe"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Enter shell command(s):"
-msgstr " 输入命令标签:"
+msgid "Enter"
+msgstr "所有者"
 
 #, fuzzy
-msgid "External command"
-msgstr "其它命令"
+msgid "Tab key"
+msgstr "小键盘上的 +"
 
 #, fuzzy
-msgid "Cannot execute command"
-msgstr " 试图执行 sort 命令时发生错误 "
+msgid "Space key"
+msgstr "小键盘上的 /"
 
-msgid "Error creating script:"
-msgstr " 创建脚本时发生错误:"
+#, fuzzy
+msgid "Slash key"
+msgstr "小键盘上的 /"
 
-msgid "Error reading script:"
-msgstr " 读取脚本时发生错误:"
+#, fuzzy
+msgid "Backslash key"
+msgstr "Backspace 键"
 
-msgid "Error closing script:"
-msgstr " 关闭脚本时发生错误:"
+msgid "Number sign #"
+msgstr ""
 
-msgid "Script created:"
-msgstr "脚本被创建:"
+msgid "Ctrl"
+msgstr ""
 
-msgid "Process block"
-msgstr "处理块"
+msgid "Alt"
+msgstr ""
 
-msgid " Copies to"
-msgstr " 复制到 "
+msgid "Shift"
+msgstr ""
 
-msgid " Subject"
-msgstr " 标题 "
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+"不支持屏幕大小 %dx%d。\n"
+"检查 TERM 环境变量。\n"
 
-msgid " To"
-msgstr " 收件人 "
+msgid "%b %e  %Y"
+msgstr "%b %e %Y"
 
-msgid " mail -s  -c  "
-msgstr " mail -s  -c  "
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%b %e %H:%M"
 
-msgid " Mail "
-msgstr " 邮件 "
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "目录"
 
-msgid " Insert Literal "
-msgstr " 字面插入 "
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
+msgstr ""
 
-msgid " Press any key: "
-msgstr " 按下任意键:"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgstr ""
+" 无法创建目标目录“%s” \n"
+" %s "
 
-msgid " Execute Macro "
-msgstr " 执行宏 "
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgstr ""
+" 无法创建目标目录“%s” \n"
+" %s "
 
-msgid "All charsets"
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "&Whole words"
-msgstr "仅整词(&W)"
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "In se&lection"
-msgstr "反转选择(&T)         M-*"
+#, c-format
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "按任意键继续..."
 
-msgid "&Backwards"
-msgstr "向上(&B)"
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
 
-msgid "case &Sensitive"
-msgstr "大小写敏感(&S)"
+msgid " Pipe failed "
+msgstr " 管道失败 "
 
-msgid " Enter replacement string:"
-msgstr " 输入替换字符串:"
+msgid " Dup failed "
+msgstr " 复制失败 "
 
-msgid " Enter search string:"
-msgstr " 输入查找字符串:"
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法打开 cpio 归档\n"
+"%s"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Find all"
-msgstr "搜索文件"
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"cpio 归档 %s\n"
+"过早结束"
 
-msgid "Cancel"
-msgstr "取消"
-
-msgid "&Skip"
-msgstr "跳过(&S)"
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"在 cpio 归档\n"
+"%2$s\n"
+"中有不一致的\n"
+"%1$s\n"
+"的硬链接"
 
-msgid "A&ll"
-msgstr "全部(&L)"
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr "%s 含有重复的项!正在跳过!"
 
-msgid "&Replace"
-msgstr "替换(&R)"
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"在 %s 中\n"
+"遇到损坏的 cpio 头"
 
-msgid " Replace with: "
-msgstr " 替换为:"
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"异常的文件结束\n"
+"%s"
 
-msgid " Confirm replace "
-msgstr " 确认替换 "
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr "%s 的目录缓存已过期"
 
-msgid "&Dismiss"
-msgstr "取消(&D)"
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr "正在开始线性传输..."
 
 #, c-format
-msgid ""
-"File \"%s\" is already being edited\n"
-"User: %s\n"
-"Process ID: %d"
-msgstr ""
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
+msgstr "%s:%s:%s %3d%% (传输了 %lu 字节)"
 
-msgid "File locked"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
+msgstr "%s:%s:%s 传输了 %lu 字节"
 
-msgid "&Grab lock"
-msgstr ""
+msgid "Getting file"
+msgstr "正在获取文件"
 
-msgid "&Ignore lock"
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s"
 msgstr ""
+"无法打开 %s 归档\n"
+"%s"
 
-msgid "&Open file..."
-msgstr "打开文件(&O)..."
+msgid "Inconsistent extfs archive"
+msgstr "不完整的 extfs 归档"
 
-#, fuzzy
-msgid "&New"
-msgstr "名字(&N)"
+#, c-format
+msgid "Warning: file %s not found\n"
+msgstr "警告:没有找到文件 %s\n"
 
-#, fuzzy
-msgid "Save &as..."
-msgstr "保存设置(&S)"
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr "fish:正在从 %s 断口连接"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Insert file..."
-msgstr "插入文件(&I)...   F15"
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr "fish:正在等待初始化行..."
 
-#, fuzzy
-msgid "Cop&y to file..."
-msgstr "复制到文件(&F)... C-f"
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr "抱歉,目前无法创建口令验证连接。"
 
-#, fuzzy
-msgid "&User menu..."
-msgstr "用户菜单(&U)...   F11"
+msgid " fish: Password required for "
+msgstr " fish:需要口令 "
 
-#, fuzzy
-msgid "A&bout..."
-msgstr "布局(&L)..."
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr "fish:正在发送口令..."
 
-msgid "&Quit"
-msgstr "退出(&Q)"
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr "fish:正在发送初始化行..."
 
-#, fuzzy
-msgid "&Toggle mark"
-msgstr "清除标记位(&L)"
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr "fish:正在握手版本..."
 
-msgid "&Mark columns"
-msgstr ""
+msgid "fish: Setting up current directory..."
+msgstr "fish:正在设置当前目录..."
 
-#, fuzzy
-msgid "Toggle &ins/overw"
-msgstr "翻转插入/覆盖(&I) Ins"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fish: Connected, home %s."
+msgstr "fish:已连接,"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Copy"
-msgstr "复制"
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr "fish:正在读取目录 %s..."
 
-msgid "&Move"
-msgstr "移动(&M)"
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr "%s:完成"
 
-msgid "&Delete"
-msgstr "删除(&D)"
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr "%s:失败"
 
-#, fuzzy
-msgid "C&opy to clipfile"
-msgstr "复制到文件(&F)...    "
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr "fish:正在保存 %s:正在发送命令..."
 
-#, fuzzy
-msgid "C&ut to clipfile"
-msgstr "转到行(&G)...           M-l"
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr "fish:本地读取失败,正在发送零"
 
-msgid "&Paste from clipfile"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
+msgstr "fish:正在保存 %s %d (%lu)"
 
-#, fuzzy
-msgid "Toggle bookmar&k"
-msgstr "翻转标记(&T)       F3"
+msgid "zeros"
+msgstr "零"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Next bookmark"
-msgstr "设置标记位(&E)"
+msgid "file"
+msgstr "文件"
 
-#, fuzzy
-msgid "Pre&v bookmark"
-msgstr "排序(&T)...             M-t"
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr "正在中止传输..."
 
-#, fuzzy
-msgid "&Flush bookmark"
-msgstr "邮寄(&M)...                 "
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr "中止后有错误。"
 
-msgid "&Undo"
-msgstr ""
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr "被中止的传输可能成功完成了。"
 
-msgid "&Beginning"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr "ftpfs:正在断开到 %s 的连接"
 
-#, fuzzy
-msgid "&End"
-msgstr "Inode(&I)"
+msgid " FTP: Password required for "
+msgstr " FTP:需要口令 "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Search..."
-msgstr "搜索"
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr "ftpfs:正在发送用户登录名"
 
-#, fuzzy
-msgid "Search &again"
-msgstr "再次查找(&A)      F17"
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr "ftpfs:正在发送用户口令"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Replace..."
-msgstr "替换(&R)"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr " FTP:需要口令 "
 
 #, fuzzy
-msgid "&Go to line..."
-msgstr " 转到行 "
+msgid "Account:"
+msgstr "计数"
 
 #, fuzzy
-msgid "Toggle li&ne state"
-msgstr "翻转标记(&T)       F3"
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr "ftpfs:正在发送用户口令"
 
-#, fuzzy
-msgid "Go to matching &bracket"
-msgstr "转到对应的括号(&B)      M-b"
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr "ftpfs:已登录"
 
-#, fuzzy
-msgid "Find declaration"
-msgstr "应用补丁后查找被拒绝的补丁"
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr "ftpfs:用户 %s 登录不正确"
 
-msgid "Back from declaration"
-msgstr ""
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr "ftpfs:无效的主机名。"
 
-msgid "Forward to declaration"
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Encod&ing..."
-msgstr "排序(&T)...             M-t"
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr "ftpfs:正在连接 %s"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Refresh screen"
-msgstr "刷新屏幕(&R)            C-l"
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr "ftpfs:连接被用户中断"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Start record macro"
-msgstr "开始记录宏(&S)          C-r"
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr "ftpfs:连接服务器失败:%s"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Finish record macro..."
-msgstr "完成记录宏(&F)...       C-r"
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
+msgstr "正在等待重试... %d (Control-C 取消)"
 
 #, fuzzy
-msgid "&Execute macro..."
-msgstr "执行宏(&E)...      C-a, KEY"
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr "ftpfs:无效的主机地址。"
 
-#, fuzzy
-msgid "Delete macr&o..."
-msgstr " 删除宏 "
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
+msgstr "ftpfs:无法设置为被动模式"
 
-#, fuzzy
-msgid "'ispell' s&pell check"
-msgstr "“ispell”拼写检查(&P)  C-p"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr " 无法创建套接字:%s "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Mail..."
-msgstr "过滤(&F)..."
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr "ftpfs:无法设置为被动模式"
 
-#, fuzzy
-msgid "Insert &literal..."
-msgstr "字面插入(&L)...         C-q"
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr "ftpfs:正在中止传输。"
 
-#, fuzzy
-msgid "Insert &date/time"
-msgstr "插入日期/时间(&D)          "
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr "ftpfs:中止错误:%s"
 
-#, fuzzy
-msgid "Format p&aragraph"
-msgstr "格式化段落(&A)          M-p"
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr "ftpfs:终止失败"
 
-#, fuzzy
-msgid "Sor&t..."
-msgstr "排序(&S)..."
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr "ftpfs:CWD 失败。"
 
-msgid "Paste o&utput of..."
-msgstr ""
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr "ftpfs:无法解开符号链接"
 
-#, fuzzy
-msgid "E&xternal formatter"
-msgstr "外部格式化工具(&X)      F19"
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr "正在解开符号链接..."
 
-msgid "&General...  "
-msgstr "常规(&G)..."
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr "ftpfs:正在读取 FTP 目录 %s... %s%s"
 
-#, fuzzy
-msgid "Save &mode..."
-msgstr "保存模式(&S)..."
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr "(严格遵循 rfc959)"
 
-#, fuzzy
-msgid "Learn &keys..."
-msgstr "学习按键(&K)..."
+msgid "(chdir first)"
+msgstr "(先改变目录)"
 
-#, fuzzy
-msgid "Syntax &highlighting..."
-msgstr "语法突出显示(&X)"
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr "ftpfs:失败;没有后备"
 
-#, fuzzy
-msgid "S&yntax file"
-msgstr "菜单文件编辑(&M)"
+#, c-format
+msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
+msgstr "ftpfs:正在保存文件 %lu (%lu)"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Menu file"
-msgstr "菜单文件编辑(&M)"
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode.\n"
+"Remove password or correct mode."
+msgstr ""
+"~/.netrc 文件没有正确的权限。\n"
+"删除口令或者改正权限。"
 
-msgid "&Save setup"
-msgstr "保存设置(&S)"
+msgid " MCFS "
+msgstr " MCFS "
 
-#, fuzzy
-msgid "&File"
-msgstr "文件"
+msgid " The server does not support this version "
+msgstr " 服务器不支持该版本 "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Edit"
-msgstr "编辑"
+msgid ""
+" The remote server is not running on a system port \n"
+" you need a password to log in, but the information may \n"
+" not be safe on the remote side.  Continue? \n"
+msgstr ""
+" 远程服务器没有运行在系统端口 \n"
+" 您需要口令来登录,但是对端可能不安全。\n"
+" 继续吗?\n"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Search"
-msgstr "搜索"
+msgid "&Yes"
+msgstr "是(&Y)"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Command"
-msgstr "命令"
+msgid "&No"
+msgstr "否(&N)"
 
-#, fuzzy
-msgid "For&mat"
-msgstr "格式化"
+msgid " MCFS Password required "
+msgstr " 需要 MCFS 口令 "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Options"
-msgstr " 选项 (&O) "
+msgid " Invalid password "
+msgstr " 无效的口令 "
 
-msgid "None"
-msgstr "无"
+#, c-format
+msgid " Cannot locate hostname: %s "
+msgstr " 无法定位主机名:%s "
 
-msgid "Dynamic paragraphing"
-msgstr "动态划分段落"
+#, c-format
+msgid " Cannot create socket: %s "
+msgstr " 无法创建套接字:%s "
 
-msgid "Type writer wrap"
-msgstr "打字机换行"
+#, c-format
+msgid " Cannot connect to server: %s "
+msgstr " 无法连接到服务器:%s "
 
-msgid "Word wrap line length: "
-msgstr "换行位置:"
+msgid " Too many open connections "
+msgstr " 太多打开的连接 "
 
-msgid "Cursor beyond end of line"
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
 msgstr ""
+"警告:%s 中有无效的行:\n"
+"%s\n"
 
-#, fuzzy
-msgid "Pers&istent selection"
-msgstr "反转选择(&T)         M-*"
-
-msgid "Synta&x highlighting"
-msgstr "语法突出显示(&X)"
-
-msgid "Visible tabs"
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
 msgstr ""
+"警告:%2$s 中有无效的标志 %1$c\n"
+"%3$s\n"
 
-msgid "Visible trailing spaces"
+#, c-format
+msgid ""
+" reconnect to %s failed\n"
+" "
 msgstr ""
+" 重新连接 %s 失败\n"
+" "
 
-#, fuzzy
-msgid "Save file &position"
-msgstr " 保存文件 "
-
-msgid "Confir&m before saving"
-msgstr "保存前确认(&M)"
-
-msgid "&Return does autoindent"
-msgstr "回车不自动缩进(&R)"
-
-msgid "Tab spacing: "
-msgstr "制表位间距:"
-
-msgid "Fill tabs with &spaces"
-msgstr "使用空格填充制表位(&S)"
-
-msgid "&Backspace through tabs"
-msgstr "退格键删除制表符(&B)"
+msgid " Authentication failed "
+msgstr " 验证失败 "
 
-msgid "&Fake half tabs"
-msgstr "模拟半个制表符(&F)"
+#, c-format
+msgid " Error %s creating directory %s "
+msgstr " %s 正在创建目录 %s "
 
-msgid "Wrap mode"
-msgstr "换行模式"
+#, c-format
+msgid " Error %s removing directory %s "
+msgstr " %s 正在删除目录 %s "
 
-msgid " Editor options "
-msgstr " 编辑器选项 "
+#, c-format
+msgid " %s opening remote file %s "
+msgstr " %s 正在打开远程文件 %s "
 
-msgid "ButtonBar|Help"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid " %s removing remote file %s "
+msgstr " %s 正在删除远程文件 %s "
 
-msgid "ButtonBar|Save"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid " %s renaming files\n"
+msgstr " %s 正在重命名文件\n"
 
-msgid "ButtonBar|Mark"
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
 msgstr ""
+"无法打开 tar 归档文件\n"
+"%s"
 
-msgid "ButtonBar|Replac"
-msgstr ""
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr "不完整的 tar 归档文件"
 
-msgid "ButtonBar|Copy"
-msgstr ""
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr "归档文件出现异常 EOF"
 
-msgid "ButtonBar|Move"
+#, c-format
+msgid ""
+"Hmm,...\n"
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive."
 msgstr ""
+"%s\n"
+"不是一个 tar 归档文件。"
 
-msgid "ButtonBar|Search"
-msgstr ""
+msgid " undelfs: error "
+msgstr " undelfs:错误 "
 
-msgid "ButtonBar|Delete"
-msgstr ""
+msgid " not enough memory "
+msgstr " 内存不足 "
 
-msgid "ButtonBar|PullDn"
-msgstr ""
+msgid " while allocating block buffer "
+msgstr " 当分配块缓冲时 "
 
-msgid "ButtonBar|Quit"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid " open_inode_scan: %d "
+msgstr " open_inode_scan:%d "
 
-msgid " Load syntax file "
-msgstr " 载入语法文件 "
+#, c-format
+msgid " while starting inode scan %d "
+msgstr " 当开始 inode 扫描 %d "
 
 #, c-format
-msgid ""
-" Cannot open file %s \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" 无法打开文件 %s \n"
-" %s "
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr "undelfs:正在载入被删除文件的信息 %d inode"
 
 #, c-format
-msgid " Error in file %s on line %d "
-msgstr " 在文件 %s 的第 %d 行有错误 "
+msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
+msgstr " 当调用 ext2_block_iterate %d 时 "
+
+msgid " no more memory while reallocating array "
+msgstr " 当重新分配数组时没有内存时 "
+
+#, c-format
+msgid " while doing inode scan %d "
+msgstr " 当进行 inode 扫描 %d 时 "
+
+msgid " Ext2lib error "
+msgstr " Ext2lib 错误 "
+
+#, c-format
+msgid " Cannot open file %s "
+msgstr " 无法打开文件 %s "
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr "undelfs:正在读取 inode bitmap..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot load inode bitmap from: \n"
+" %s \n"
+msgstr ""
+" 无法载入 inode bitmap 自:\n"
+" %s \n"
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr "undelfs:正在读取 block bitmap..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot load block bitmap from: \n"
+" %s \n"
+msgstr ""
+" 无法载入 block bitmap 自:\n"
+" %s \n"
+
+msgid " vfs_info is not fs! "
+msgstr "vfs_info 不是 fs! "
+
+msgid " You have to chdir to extract files first "
+msgstr " 您必须先更改目录来解开文件 "
+
+msgid " while iterating over blocks "
+msgstr " "
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr "无法解析:"
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr "以后的解析错误将被忽略。"
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr "内部错误:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "口令:"
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr "对文件的修改被丢失"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "取消(&C)"
 
 msgid "&Set"
 msgstr "设置(&S)"
@@ -985,6 +1060,9 @@ msgstr "列表模式"
 msgid "user &Mini status"
 msgstr "用户简要状态(&M)"
 
+msgid "&OK"
+msgstr "确认(&O)"
+
 msgid "&Reverse"
 msgstr "反向(&R)"
 
@@ -998,24 +1076,35 @@ msgstr ""
 msgid "Sort order"
 msgstr "排序"
 
-msgid " Confirmation "
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation"
 msgstr " 确认 "
 
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+#. 2
 #, fuzzy
-msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
+msgstr " 确认 "
+
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
 msgstr " 删除时确认(&D) "
 
-msgid " confirm &Exit "
-msgstr " 退出时确认(&E) "
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr " 确认 "
 
-msgid " confirm e&Xecute "
-msgstr " 执行时确认(&X) "
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr " 确认 "
 
-msgid " confirm o&Verwrite "
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
 msgstr " 覆盖时确认(&V) "
 
-msgid " confirm &Delete "
-msgstr " 删除时确认(&D) "
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr " 确认 "
 
 #, fuzzy
 msgid "UTF-8 output"
@@ -1113,17 +1202,10 @@ msgstr "域:"
 msgid "Username:"
 msgstr "用户名:"
 
-msgid "Password:"
-msgstr "口令:"
-
 #, c-format
 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
 msgstr "\\\\%s\\%s 的口令"
 
-#, c-format
-msgid "Warning: file %s not found\n"
-msgstr "警告:没有找到文件 %s\n"
-
 msgid "7-bit ASCII"
 msgstr ""
 
@@ -1239,6 +1321,9 @@ msgstr "<未知用户>"
 msgid ""
 msgstr "<未知群组>"
 
+msgid " Confirmation "
+msgstr " 确认 "
+
 msgid "Files tagged, want to cd?"
 msgstr "文件已经标记,要更改目录吗?"
 
@@ -1292,6 +1377,21 @@ msgstr "扩展文件编辑"
 msgid " Which extension file you want to edit? "
 msgstr " 您要编辑哪个扩展文件? "
 
+msgid "&User"
+msgstr "用户(&U)"
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr "系统范围(&S)"
+
+msgid " Menu edit "
+msgstr " 菜单编辑 "
+
+msgid " Which menu file do you want to edit? "
+msgstr " 您要编辑哪个菜单文件? "
+
+msgid "&Local"
+msgstr "本地(&L)"
+
 msgid "Highlighting groups file edit"
 msgstr ""
 
@@ -1413,2467 +1513,2420 @@ msgstr " Shell 正在运行一个命令 "
 msgid "Cannot read directory contents"
 msgstr "无法改变目录"
 
-msgid ""
-" The Commander can't change to the directory that \n"
-" the subshell claims you are in.  Perhaps you have \n"
-" deleted your working directory, or given yourself \n"
-" extra access permissions with the \"su\" command? "
-msgstr ""
-" Commander 无法进入 subshell 声称的您所在的目录。 \n"
-" 也许您删除了工作目录,或者通过“su”命令给您的   \n"
-" 进程额外的访问权限?"
+#, fuzzy
+msgid " Choose syntax highlighting "
+msgstr "语法突出显示(&X)"
 
-#, c-format
-msgid "Press any key to continue..."
-msgstr "按任意键继续..."
+#, fuzzy
+msgid "< Auto >"
+msgstr " 关于 "
 
-#, c-format
-msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
-msgstr "键入“退出”以返回 Midnight Commander"
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
-msgstr " 无法获取 %s 的本地副本 "
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Cannot open %s for reading "
+msgstr " 打开管道读取时失败:"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot create temporary command file \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" 无法创建临时命令文件 \n"
-" %s "
+msgid "Error"
+msgstr "错误"
 
-msgid " Parameter "
-msgstr " 参数 "
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Error reading from pipe: %s "
+msgstr " 读取管道时发生错误:"
 
 #, fuzzy, c-format
-msgid " %s%s file error"
-msgstr " 文件错误 "
+msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
+msgstr " 打开管道读取时失败:"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0.  It seems that "
-"the installation failed.  Please fetch a fresh copy from the Midnight "
-"Commander package."
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Cannot get size/permissions for %s "
+msgstr " 无法获取文件的大小和权限信息:"
 
 #, fuzzy, c-format
-msgid " ~/%s file error "
-msgstr " 文件错误 "
+msgid " %s is not a regular file "
+msgstr " 无法查看:不是常规文件 "
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid " File %s is too large "
+msgstr " 文件太大:"
+
+msgid " About "
+msgstr " 关于 "
 
-#, c-format
 msgid ""
-"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0.  You may either "
-"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
-"it."
+"\n"
+"                Cooledit  v3.11.5\n"
+"\n"
+" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
+"\n"
+"       A user friendly text editor written\n"
+"           for the Midnight Commander.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"        Cooledit   v3.11.5\n"
+"\n"
+" 版权所有 (C) 1996 自由软件基金会(FSF)\n"
+"\n"
+"     为 Midnight Commander 开发的\n"
+"       对用户友好的文字编辑器。\n"
 
-msgid "DialogTitle|Copy"
+msgid "Macro recursion is too deep"
 msgstr ""
 
-msgid "DialogTitle|Move"
+msgid "Search"
+msgstr "搜索"
+
+msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
 msgstr ""
 
-msgid "DialogTitle|Delete"
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
 msgstr ""
 
-msgid " Cannot make the hardlink "
-msgstr " 无法创建硬链接 "
+msgid " Error writing to pipe: "
+msgstr " 写入管道时发生错误:"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot read source link \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" 无法读取源链接“%s” \n"
-" %s "
+msgid " Cannot open pipe for writing: "
+msgstr " 试图打开管道写入时失败:"
 
-msgid ""
-" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
-"\n"
-" Option Stable Symlinks will be disabled "
-msgstr ""
-" 无法在非本地文件系统上创建稳定的符号链接:\n"
-"\n"
-" 稳定的符号链接选项将被取消 "
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Cannot open file for writing: %s "
+msgstr " 试图打开管道写入时失败:"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" 无法创建目标符号链接“%s” \n"
-" %s "
+#, fuzzy
+msgid "&Quick save"
+msgstr "快速保存"
 
-msgid "&Abort"
-msgstr "中止(&A)"
+#, fuzzy
+msgid "&Safe save"
+msgstr "安全保存"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "&Do backups with following extension:"
 msgstr ""
-" 无法覆盖目录“%s” \n"
-" %s "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot stat source file \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "Check &POSIX new line"
 msgstr ""
-" 无法 stat 源文件“%s” \n"
-" %s "
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" `%s' \n"
-" and \n"
-" `%s' \n"
-" are the same file "
-msgstr " “%s”和“%s”是同一个文件 "
+msgid " Edit Save Mode "
+msgstr " 编辑保存模式 "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot create special file \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
 msgstr ""
-" 无法创建特殊文件“%s” \n"
-" %s "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot chown target file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" 无法 chown 目标文件“%s” \n"
-" %s "
+#, fuzzy
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "继续"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "&Do not change"
 msgstr ""
-" 无法 chmod 目标文件“%s” \n"
-" %s "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot open source file \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "&Unix format (LF)"
 msgstr ""
-" 无法打开源文件“%s” \n"
-" %s "
-
-msgid " Reget failed, about to overwrite file "
-msgstr " 重取失败,准备覆盖文件 "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
 msgstr ""
-" 无法 fstat 源文件“%s” \n"
-" %s "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot create target file \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "&Macintosh format (CR)"
 msgstr ""
-" 无法创建目标文件“%s” \n"
-" %s "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "Change line breaks to:"
 msgstr ""
-" 无法 fstat 目标文件“%s” \n"
-" %s "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot read source file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" 无法读取源文件“%s” \n"
-" %s "
+#, fuzzy
+msgid " Enter file name: "
+msgstr " 输入行号:"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot write target file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" 无法写入目标文件“%s” \n"
-" %s "
+msgid " Save As "
+msgstr " 保存为"
 
-msgid "(stalled)"
-msgstr "(暂停)"
+msgid " A file already exists with this name. "
+msgstr " 同名文件已存在。"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot close source file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" 无法关闭源文件“%s” \n"
-" %s "
+#, fuzzy
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "覆盖"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot close target file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" 无法关闭目标文件“%s” \n"
-" %s "
+msgid " Cannot save file. "
+msgstr " 保存文件时发生错误。"
 
-msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
-msgstr "文件没有完整获取。保留它吗?"
+msgid " Delete macro "
+msgstr " 删除宏 "
 
-msgid "&Keep"
-msgstr "保留(&K)"
+msgid " Cannot open temp file "
+msgstr " 打开临时文件时发生错误 "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" 无法 stat 源目录“%s” \n"
-" %s "
+msgid " Cannot open macro file "
+msgstr " 打开宏文件时发生错误 "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Source \"%s\" is not a directory \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" 源目录“%s”不是一个目录 \n"
-" %s "
+msgid " Cannot overwrite macro file "
+msgstr " 覆盖宏文件时发生错误 "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
-" `%s' "
-msgstr ""
-" 无法复制循环的符号链接 \n"
-" “%s” "
+msgid " Save macro "
+msgstr " 保存宏 "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Destination \"%s\" must be a directory \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" 目标“%s”必需是目录 \n"
-" %s "
+msgid " Press the macro's new hotkey: "
+msgstr " 按下宏的新的热键:"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot create target directory \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" 无法创建目标目录“%s” \n"
-" %s "
+msgid " Press macro hotkey: "
+msgstr " 按下宏热键:"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" 无法 chown 目标目录“%s” \n"
-" %s "
+msgid " Load macro "
+msgstr " 加载宏 "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot stat file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" 无法 stat 文件“%s” \n"
-" %s "
+msgid " Confirm save file? : "
+msgstr " 确认保存文件?:"
 
-#, c-format
-msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
-msgstr " 无法覆盖目录“%s” "
+msgid " Save file "
+msgstr " 保存文件 "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" 无法移动文件“%s”到“%s” \n"
-" %s "
+msgid "&Save"
+msgstr "保存(&S)"
 
-#, c-format
 msgid ""
-" Cannot remove file \"%s\" \n"
-" %s "
+" Current text was modified without a file save. \n"
+" Continue discards these changes. "
 msgstr ""
-" 无法删除文件“%s” \n"
-" %s "
+" 当前文字被修改但没有保存。\n"
+" 选择继续将丢失这些修改。"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" `%s' \n"
-" and \n"
-" `%s' \n"
-" are the same directory "
-msgstr " “%s”和“%s”是同一个目录 "
+#, fuzzy
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr "菜单文件编辑(&M)"
 
-#, c-format
-msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
-msgstr " 无法覆盖目录“%s” %s "
+#, fuzzy
+msgid " Which syntax file you want to edit? "
+msgstr " 您要编辑哪个扩展文件? "
 
-#, c-format
-msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
-msgstr " 无法覆盖文件“%s” %s "
+msgid " Load "
+msgstr " 加载 "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" 无法移动目录“%s”到“%s” \n"
-" %s "
+msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
+msgstr " 块过大,您可能无法撤消这个动作。"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot delete file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" 无法删除文件“%s” \n"
-" %s "
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "替换(&R)"
+
+msgid " Replace "
+msgstr " 替换 "
 
 #, c-format
-msgid ""
-" Cannot remove directory \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" 无法删除目录“%s” \n"
-" %s "
+msgid " %ld replacements made. "
+msgstr " 替换了 %ld 处。"
 
-#, fuzzy
-msgid "Directory scanning"
-msgstr "目录路径"
+msgid "Quit"
+msgstr "退出"
 
-msgid "FileOperation|Copy"
-msgstr ""
+msgid " File was modified, Save with exit? "
+msgstr " 文件被修改,保存并退出?"
 
-msgid "FileOperation|Move"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr "取消退出"
 
-msgid "FileOperation|Delete"
+#, fuzzy
+msgid " Error "
+msgstr "错误"
+
+msgid " This function is not implemented. "
 msgstr ""
 
-#, no-c-format
-msgid "%o %f \"%s\"%m"
-msgstr "%o %f \"%s\"%m"
+msgid " Copy to clipboard "
+msgstr " 复制到剪贴板 "
 
-#, no-c-format
-msgid "%o %d %f%m"
-msgstr "%o %d %f%m"
+msgid " Unable to save to file. "
+msgstr " 无法保存到文件。"
 
-msgid "file"
-msgstr "文件"
+msgid " Cut to clipboard "
+msgstr " 剪切到剪贴板 "
 
-msgid "files"
-msgstr "文件"
+msgid " Goto line "
+msgstr " 转到行 "
 
-msgid "directory"
-msgstr "目录"
+msgid " Enter line: "
+msgstr " 输入行号:"
 
-msgid "directories"
-msgstr "目录"
+msgid " Save Block "
+msgstr " 保存块 "
 
-msgid "files/directories"
-msgstr "文件/目录"
+msgid " Insert File "
+msgstr " 插入文件 "
 
-msgid " with source mask:"
-msgstr " 源掩码:"
+msgid " Cannot insert file. "
+msgstr " 试图插入文件时发生错误。"
 
-msgid " to:"
-msgstr " 至:"
+msgid " Sort block "
+msgstr " 排序块 "
 
-#, c-format
-msgid "%s?"
-msgstr ""
+msgid " You must first highlight a block of text. "
+msgstr " 您必需先突出显示一个文字块。"
 
-msgid " Cannot operate on \"..\"! "
-msgstr " 无法操作“..”! "
+msgid " Run Sort "
+msgstr " 运行 sort "
 
-msgid " Sorry, I could not put the job in background "
-msgstr " 抱歉,无法将任务放到后台 "
+msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
+msgstr " 输入排序选项(查看manpage),用空格分隔:"
 
-msgid "&Retry"
-msgstr "重试(&R)"
+msgid " Sort "
+msgstr " 排序 "
 
-msgid ""
-"\n"
-"   Directory not empty.   \n"
-"   Delete it recursively? "
-msgstr ""
-"\n"
-"  目录非空。  \n"
-"  递归删除它?"
+msgid " Cannot execute sort command "
+msgstr " 试图执行 sort 命令时发生错误 "
 
-msgid ""
-"\n"
-"   Background process: Directory not empty \n"
-"   Delete it recursively? "
+msgid " Sort returned non-zero: "
+msgstr " Sort 返回非零值:"
+
+msgid "Paste output of external command"
 msgstr ""
-"\n"
-"   后台进程:目录非空 \n"
-"   递归删除它?"
 
-msgid " Delete: "
-msgstr " 删除:"
+#, fuzzy
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr " 输入命令标签:"
 
-msgid "Non&e"
-msgstr "无(&E)"
+#, fuzzy
+msgid "External command"
+msgstr "其它命令"
 
-#, c-format
-msgid "ETA %d:%02d.%02d"
-msgstr "预计 %d:%02d.%02d"
+#, fuzzy
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr " 试图执行 sort 命令时发生错误 "
 
-#, c-format
-msgid "%.2f MB/s"
-msgstr "%.2f MB/s"
+msgid "Error creating script:"
+msgstr " 创建脚本时发生错误:"
 
-#, c-format
-msgid "%.2f KB/s"
-msgstr "%.2f KB/s"
+msgid "Error reading script:"
+msgstr " 读取脚本时发生错误:"
 
-#, c-format
-msgid "%ld B/s"
-msgstr "%ld B/s"
+msgid "Error closing script:"
+msgstr " 关闭脚本时发生错误:"
 
-msgid "File"
-msgstr "文件"
+msgid "Script created:"
+msgstr "脚本被创建:"
 
-msgid "Count"
-msgstr "计数"
+msgid "Process block"
+msgstr "处理块"
 
-msgid "Bytes"
-msgstr "字节"
+msgid " Copies to"
+msgstr " 复制到 "
 
-msgid "Source"
-msgstr "源"
+msgid " Subject"
+msgstr " 标题 "
 
-msgid "Target"
-msgstr "目标"
+msgid " To"
+msgstr " 收件人 "
 
-msgid "Deleting"
-msgstr "正在删除"
+msgid " mail -s  -c  "
+msgstr " mail -s  -c  "
 
-#, fuzzy
-msgid "Target file already exists!"
-msgstr "目标文件“%s”已存在!"
+msgid " Mail "
+msgstr " 邮件 "
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Source date: %s, size %llu"
-msgstr "源日期:%s,大小 %llu"
+msgid " Insert Literal "
+msgstr " 字面插入 "
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Target date: %s, size %llu"
-msgstr "目标日期:%s,大小 %llu"
+msgid " Press any key: "
+msgstr " 按下任意键:"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Source date: %s, size %u"
-msgstr "源日期:%s,大小 %u"
+msgid " Execute Macro "
+msgstr " 执行宏 "
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Target date: %s, size %u"
-msgstr "目标日期:%s,大小 %u"
+msgid "All charsets"
+msgstr ""
 
-msgid "If &size differs"
-msgstr "如果大小有差别(&S)"
+#, fuzzy
+msgid "&Whole words"
+msgstr "仅整词(&W)"
 
-msgid "&Update"
-msgstr "更新(&U)"
+#, fuzzy
+msgid "In se&lection"
+msgstr "反转选择(&T)         M-*"
 
-msgid "Overwrite all targets?"
-msgstr "覆盖所有目标?"
+msgid "&Backwards"
+msgstr "向上(&B)"
 
-msgid "&Reget"
-msgstr "重新获取(&R)"
+msgid "case &Sensitive"
+msgstr "大小写敏感(&S)"
 
-msgid "A&ppend"
-msgstr "追加(&P)"
+msgid " Enter replacement string:"
+msgstr " 输入替换字符串:"
 
-msgid "Overwrite this target?"
-msgstr "覆盖该目标?"
+msgid " Enter search string:"
+msgstr " 输入查找字符串:"
 
-msgid " File exists "
-msgstr " 文件已存在 "
+#, fuzzy
+msgid "&Find all"
+msgstr "搜索文件"
 
-msgid " Background process: File exists "
-msgstr " 后台进程:文件已存在 "
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
 
-msgid "&Background"
-msgstr "后台(&B)"
+msgid "&Skip"
+msgstr "跳过(&S)"
 
-msgid "&Stable Symlinks"
-msgstr "稳定符号链接(&S)"
+msgid "A&ll"
+msgstr "全部(&L)"
 
-#, fuzzy
-msgid "di&Ve into subdir if exists"
-msgstr "如果有子目录则进入(&D)"
+msgid "&Replace"
+msgstr "替换(&R)"
 
-msgid "preserve &Attributes"
-msgstr "保留属性(&A)"
+msgid " Replace with: "
+msgstr " 替换为:"
 
-msgid "follow &Links"
-msgstr "跟随链接(&L)"
+msgid " Confirm replace "
+msgstr " 确认替换 "
 
-msgid "to:"
-msgstr "至:"
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "取消(&D)"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid source pattern `%s'"
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
 msgstr ""
-"无效的源模式“%s”\n"
-" %s "
-
-msgid "&Suspend"
-msgstr "挂起(&S)"
-
-msgid "Con&tinue"
-msgstr "继续(&T)"
 
-msgid "&Chdir"
-msgstr "改目录(&C)"
+msgid "File locked"
+msgstr ""
 
-msgid "&Again"
-msgstr "再次(&A)"
+msgid "&Grab lock"
+msgstr ""
 
-msgid "Pane&lize"
+msgid "&Ignore lock"
 msgstr ""
 
-msgid "&View - F3"
-msgstr "查看(&V) - F3"
+msgid "&Open file..."
+msgstr "打开文件(&O)..."
 
-msgid "&Edit - F4"
-msgstr "编辑(&E) - F4"
+#, fuzzy
+msgid "&New"
+msgstr "名字(&N)"
 
-#, c-format
-msgid "Found: %ld"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Save &as..."
+msgstr "保存设置(&S)"
 
 #, fuzzy
-msgid " Malformed regular expression "
-msgstr "  不正确的正则表达式 "
+msgid "&Insert file..."
+msgstr "插入文件(&I)...   F15"
 
 #, fuzzy
-msgid "Cas&e sensitive"
-msgstr "大小写敏感(&T)"
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr "复制到文件(&F)... C-f"
 
-msgid "&Find recursively"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&User menu..."
+msgstr "用户菜单(&U)...   F11"
 
-msgid "S&kip hidden"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "A&bout..."
+msgstr "布局(&L)..."
 
-msgid "&All charsets"
+msgid "&Quit"
+msgstr "退出(&Q)"
+
+msgid "&Undo"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Case sens&itive"
-msgstr "大小写敏感(&T)"
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr "翻转插入/覆盖(&I) Ins"
 
 #, fuzzy
-msgid "Re&gular expression"
-msgstr "正则表达式(&R)"
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr "清除标记位(&L)"
 
-msgid "Fir&st hit"
+msgid "&Mark columns"
 msgstr ""
 
-msgid "All cha&rsets"
+#, fuzzy
+msgid "Mark &all"
+msgstr "全部标记(&M)"
+
+msgid "Unmar&k"
 msgstr ""
 
-msgid "&Tree"
-msgstr "树(&T)"
+#, fuzzy
+msgid "Cop&y"
+msgstr "复制"
 
-msgid "Find File"
-msgstr "搜索文件"
+#, fuzzy
+msgid "Mo&ve"
+msgstr "移动"
+
+msgid "&Delete"
+msgstr "删除(&D)"
 
 #, fuzzy
-msgid "Content:"
-msgstr "内容:"
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr "复制到文件(&F)...    "
 
 #, fuzzy
-msgid "File name:"
-msgstr "文件名:"
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr "转到行(&G)...           M-l"
 
-msgid "Start at:"
-msgstr "开始于:"
+#, fuzzy
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr "转到行(&G)...           M-l"
 
-#, c-format
-msgid "Grepping in %s"
+msgid "&Beginning"
 msgstr ""
 
-msgid "Finished"
-msgstr "完成"
+#, fuzzy
+msgid "&End"
+msgstr "Inode(&I)"
 
-#, c-format
-msgid "Searching %s"
-msgstr "正在搜索 %s"
+#, fuzzy
+msgid "&Search..."
+msgstr "搜索"
 
-msgid "Searching"
-msgstr "正在搜索"
+#, fuzzy
+msgid "Search &again"
+msgstr "再次查找(&A)      F17"
 
-msgid " Help file format error\n"
-msgstr " 帮助文件格式错误\n"
+#, fuzzy
+msgid "&Replace..."
+msgstr "替换(&R)"
 
-msgid " Internal bug: Double start of link area "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr "翻转标记(&T)       F3"
 
-#, c-format
-msgid " Cannot find node %s in help file "
-msgstr " 无法在帮助文件中找到节点 %s "
+#, fuzzy
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr "设置标记位(&E)"
 
-msgid "Help"
-msgstr "帮助"
+#, fuzzy
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr "排序(&T)...             M-t"
 
-msgid "ButtonBar|Index"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Flush bookmark"
+msgstr "邮寄(&M)...                 "
 
-msgid "ButtonBar|Prev"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Go to line..."
+msgstr " 转到行 "
 
-msgid "&Remove"
-msgstr "删除(&R)"
+#, fuzzy
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr "翻转标记(&T)       F3"
 
-msgid "&Append"
-msgstr "追加(&A)"
+#, fuzzy
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr "转到对应的括号(&B)      M-b"
 
-msgid "&Insert"
-msgstr "插入(&I)"
+#, fuzzy
+msgid "&Find declaration"
+msgstr "应用补丁后查找被拒绝的补丁"
 
-msgid "New &Entry"
-msgstr "新项(&E)"
+#, fuzzy
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr "应用补丁后查找被拒绝的补丁"
 
-msgid "New &Group"
-msgstr "新群组(&G)"
+#, fuzzy
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr "应用补丁后查找被拒绝的补丁"
 
-msgid "&Up"
-msgstr "上(&U)"
+#, fuzzy
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr "排序(&T)...             M-t"
 
-msgid "&Add current"
-msgstr "添加当前(&A)"
+#, fuzzy
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr "刷新屏幕(&R)            C-l"
 
 #, fuzzy
-msgid "&Refresh"
-msgstr "反向(&R)"
+msgid "&Start record macro"
+msgstr "开始记录宏(&S)          C-r"
 
-msgid "Fr&ee VFSs now"
-msgstr "释放 VFS(&E)"
+#, fuzzy
+msgid "Finis&h record macro..."
+msgstr "完成记录宏(&F)...       C-r"
 
-msgid "Change &To"
-msgstr "改到(&T)"
+#, fuzzy
+msgid "&Execute macro..."
+msgstr "执行宏(&E)...      C-a, KEY"
 
-msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
-msgstr "子组-按 ENTER 查看列表"
+#, fuzzy
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr " 删除宏 "
 
-msgid "Active VFS directories"
-msgstr "活动的 VFS 目录"
+#, fuzzy
+msgid "'ispell' s&pell check"
+msgstr "“ispell”拼写检查(&P)  C-p"
 
-msgid "Directory hotlist"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Mail..."
+msgstr "过滤(&F)..."
 
-msgid " Directory path "
-msgstr " 目录路径 "
+#, fuzzy
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr "字面插入(&L)...         C-q"
 
-msgid " Directory label "
-msgstr " 目录标签 "
+#, fuzzy
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr "插入日期/时间(&D)          "
 
-#, c-format
-msgid "Moving %s"
-msgstr "正在移动 %s"
+#, fuzzy
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr "格式化段落(&A)          M-p"
 
-msgid "New hotlist entry"
+#, fuzzy
+msgid "&Sort..."
+msgstr "排序(&S)..."
+
+msgid "&Paste output of..."
 msgstr ""
 
-msgid "Directory label"
-msgstr "目录标签"
+#, fuzzy
+msgid "&External formatter"
+msgstr "外部格式化工具(&X)      F19"
 
-msgid "Directory path"
-msgstr "目录路径"
+msgid "&General...  "
+msgstr "常规(&G)..."
 
-msgid " New hotlist group "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Save &mode..."
+msgstr "保存模式(&S)..."
 
-msgid "Name of new group"
-msgstr "新建组名"
+#, fuzzy
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr "学习按键(&K)..."
 
-#, c-format
-msgid "Label for \"%s\":"
-msgstr "“%s”的标签:"
+#, fuzzy
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr "语法突出显示(&X)"
 
-msgid " Add to hotlist "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "S&yntax file"
+msgstr "菜单文件编辑(&M)"
 
-msgid " Remove: "
-msgstr " 删除: "
+#, fuzzy
+msgid "&Menu file"
+msgstr "菜单文件编辑(&M)"
 
-msgid ""
-"\n"
-" Are you sure you want to remove this entry?"
-msgstr ""
+msgid "&Save setup"
+msgstr "保存设置(&S)"
 
-msgid ""
-"\n"
-" Group not empty.\n"
-" Remove it?"
-msgstr ""
-"\n"
-" 组非空。\n"
-" 删除它吗?"
+#, fuzzy
+msgid "&File"
+msgstr "文件"
 
-msgid " Top level group "
-msgstr " 顶级组 "
+#, fuzzy
+msgid "&Edit"
+msgstr "编辑"
 
-msgid " Hotlist Load "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Search"
+msgstr "搜索"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
-msgstr " 您的旧列表项没有被删除"
+#, fuzzy
+msgid "&Command"
+msgstr "命令"
 
-#, c-format
-msgid "Midnight Commander %s"
-msgstr "Midnight Commander %s"
+#, fuzzy
+msgid "For&mat"
+msgstr "格式化"
 
-#, c-format
-msgid "File:       %s"
-msgstr "文件:      %s"
+#, fuzzy
+msgid "&Options"
+msgstr " 选项 (&O) "
 
-#, c-format
-msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
-msgstr "空闲节点:%3$d 中的 %1$d (%2$d%%)"
+msgid "None"
+msgstr "无"
 
-msgid "No node information"
-msgstr "没有节点信息"
+msgid "Dynamic paragraphing"
+msgstr "动态划分段落"
 
-#, c-format
-msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
-msgstr "空闲空间:%3$s 中的 %1$s (%2$d%%)"
+msgid "Type writer wrap"
+msgstr "打字机换行"
 
-msgid "No space information"
-msgstr "没有空间信息"
+msgid "Word wrap line length: "
+msgstr "换行位置:"
 
-#, c-format
-msgid "Type:      %s "
-msgstr "类型:  %s "
+msgid "Cursor beyond end of line"
+msgstr ""
 
-msgid "non-local vfs"
-msgstr "非本地 vfs"
+#, fuzzy
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr "反转选择(&T)         M-*"
 
-#, c-format
-msgid "Device:    %s"
-msgstr "设备:  %s"
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr "语法突出显示(&X)"
 
-#, c-format
-msgid "Filesystem: %s"
-msgstr "文件系统:%s"
+msgid "Visible tabs"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Accessed:  %s"
-msgstr "访问: %s"
+msgid "Visible trailing spaces"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Modified:  %s"
-msgstr "修改: %s"
+#, fuzzy
+msgid "Save file &position"
+msgstr " 保存文件 "
 
-#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Status:    %s"
-msgstr "创建: %s"
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr "保存前确认(&M)"
 
-#, c-format
-msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
-msgstr ""
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr "回车不自动缩进(&R)"
 
-#, c-format
-msgid "Size:      %s"
-msgstr "大小:     %s"
+msgid "Tab spacing: "
+msgstr "制表位间距:"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid " (%ld block)"
-msgid_plural " (%ld blocks)"
-msgstr[0] " (%ld 个块)"
-msgstr[1] " (%ld 个块)"
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr "使用空格填充制表位(&S)"
 
-#, c-format
-msgid "Owner:     %s/%s"
-msgstr "所有者:   %s/%s"
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr "退格键删除制表符(&B)"
 
-#, c-format
-msgid "Links:     %d"
-msgstr "链接:     %d"
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr "模拟半个制表符(&F)"
 
-#, c-format
-msgid "Mode:      %s (%04o)"
-msgstr "模式:     %s (%04o)"
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "换行模式"
 
-#, c-format
-msgid "Location:  %Xh:%Xh"
-msgstr "位置:     %Xh:%Xh"
+msgid " Editor options "
+msgstr " 编辑器选项 "
 
-msgid "&Vertical"
-msgstr "垂直(&V)"
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr ""
 
-msgid "&Horizontal"
-msgstr "水平(&H)"
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr ""
 
-msgid "show free sp&Ace"
+msgid "ButtonBar|Mark"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "&Xterm window title"
-msgstr "Xterm 提示栏(&X)"
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr ""
 
-msgid "h&Intbar visible"
-msgstr "提示栏可见(&I)"
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr ""
 
-msgid "&Keybar visible"
+msgid "ButtonBar|Move"
 msgstr ""
 
-msgid "command &Prompt"
-msgstr "命令提示(&P)"
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr ""
 
-msgid "show &Mini status"
-msgstr "显示简单状态(&M)"
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr ""
 
-msgid "menu&Bar visible"
-msgstr "菜单可见(&B)"
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr ""
 
-msgid "&Equal split"
-msgstr "平分(&E)"
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr ""
 
-msgid "pe&Rmissions"
-msgstr "权限(&R)"
+msgid " Load syntax file "
+msgstr " 载入语法文件 "
 
-msgid "&File types"
-msgstr "文件类型(&F)"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot open file %s \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" 无法打开文件 %s \n"
+" %s "
 
-msgid " Panel split "
-msgstr " 显示分隔 "
+#, c-format
+msgid " Error in file %s on line %d "
+msgstr " 在文件 %s 的第 %d 行有错误 "
 
-msgid " Highlight... "
-msgstr " 突出显示... "
+msgid ""
+" The Commander can't change to the directory that \n"
+" the subshell claims you are in.  Perhaps you have \n"
+" deleted your working directory, or given yourself \n"
+" extra access permissions with the \"su\" command? "
+msgstr ""
+" Commander 无法进入 subshell 声称的您所在的目录。 \n"
+" 也许您删除了工作目录,或者通过“su”命令给您的   \n"
+" 进程额外的访问权限?"
 
-msgid " Other options "
-msgstr " 其它选项 "
+#, c-format
+msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr "键入“退出”以返回 Midnight Commander"
 
-msgid "output lines"
-msgstr "输出行"
+#, c-format
+msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
+msgstr " 无法获取 %s 的本地副本 "
 
-msgid "Layout"
-msgstr "布局"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot create temporary command file \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" 无法创建临时命令文件 \n"
+" %s "
 
-msgid "Learn keys"
-msgstr "学习按键"
+msgid " Parameter "
+msgstr " 参数 "
 
-msgid " Teach me a key "
-msgstr " 教我一个键 "
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s%s file error"
+msgstr " 文件错误 "
 
 #, c-format
 msgid ""
-"Please press the %s\n"
-"and then wait until this message disappears.\n"
-"\n"
-"Then, press it again to see if OK appears\n"
-"next to its button.\n"
-"\n"
-"If you want to escape, press a single Escape key\n"
-"and wait as well."
+"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0.  It seems that "
+"the installation failed.  Please fetch a fresh copy from the Midnight "
+"Commander package."
 msgstr ""
 
-msgid " Cannot accept this key "
-msgstr " 无法接受这个按键 "
+#, fuzzy, c-format
+msgid " ~/%s file error "
+msgstr " 文件错误 "
 
 #, c-format
-msgid " You have entered \"%s\""
-msgstr " 您输入了“%s”"
-
-#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
-msgid "OK"
-msgstr "确认"
-
 msgid ""
-"It seems that all your keys already\n"
-"work fine. That's great."
+"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0.  You may either "
+"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
+"it."
 msgstr ""
-"看起来您的所有按键都工作得很好。\n"
-"实在是太好了。"
-
-msgid "&Discard"
-msgstr "放弃(&D)"
 
-msgid ""
-"Great! You have a complete terminal database!\n"
-"All your keys work well."
+msgid "DialogTitle|Copy"
 msgstr ""
-"非常好!您有一个完整的终端数据库!\n"
-"您的所有按键都工作。"
 
-msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
-msgstr "按下这里提到的所有键。在您做完之后,检查"
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr ""
 
-msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
-msgstr "哪些键没有标记上 OK。在缺少的键上按空格"
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr ""
 
-msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
-msgstr "键,或者用鼠标点击来定义。用 Tab 来移动。"
+msgid " Cannot make the hardlink "
+msgstr " 无法创建硬链接 "
 
-msgid " The Midnight Commander "
-msgstr " Midnight Commander "
-
-msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
-msgstr " 您真的要退出 Midnight Commander 吗?"
-
-msgid "&Listing mode..."
-msgstr "列表模式(&L)..."
-
-#, fuzzy
-msgid "&Quick view"
-msgstr "快速保存"
-
-#, fuzzy
-msgid "&Info"
-msgstr "Inode(&I)"
-
-msgid "&Sort order..."
-msgstr "排序(&S)..."
-
-msgid "&Filter..."
-msgstr "过滤(&F)..."
-
-#, fuzzy
-msgid "&Encoding..."
-msgstr "排序(&T)...             M-t"
-
-msgid "&Network link..."
-msgstr "网络链接(&N)..."
-
-msgid "FT&P link..."
-msgstr "FTP 链接(&P)..."
-
-#, fuzzy
-msgid "S&hell link..."
-msgstr "SMB 链接(&B)..."
-
-msgid "SM&B link..."
-msgstr "SMB 链接(&B)..."
-
-#, fuzzy
-msgid "&Rescan"
-msgstr "重新扫描"
-
-#, fuzzy
-msgid "&View"
-msgstr "查看"
-
-#, fuzzy
-msgid "Vie&w file..."
-msgstr " 查看文件 "
-
-#, fuzzy
-msgid "&Filtered view"
-msgstr " 过滤视图 "
-
-msgid "C&hmod"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot read source link \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
+" 无法读取源链接“%s” \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Link"
-msgstr "链接(&L)"
-
-#, fuzzy
-msgid "&SymLink"
-msgstr "链接(&L)"
-
-#, fuzzy
-msgid "Edit s&ymlink"
-msgstr " 编辑符号链接 "
-
-msgid "Ch&own"
+msgid ""
+" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
+"\n"
+" Option Stable Symlinks will be disabled "
 msgstr ""
+" 无法在非本地文件系统上创建稳定的符号链接:\n"
+"\n"
+" 稳定的符号链接选项将被取消 "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Advanced chown"
-msgstr "高级 chown(&A)          "
-
-#, fuzzy
-msgid "&Rename/Move"
-msgstr "删除(&R)"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" 无法创建目标符号链接“%s” \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Mkdir"
-msgstr "建目录"
+msgid "&Abort"
+msgstr "中止(&A)"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Quick cd"
-msgstr "快速 cd"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" 无法覆盖目录“%s” \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "Select &group"
-msgstr "设置群组(&G)"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot stat source file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" 无法 stat 源文件“%s” \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "U&nselect group"
-msgstr " 取消选择 "
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" `%s' \n"
+" and \n"
+" `%s' \n"
+" are the same file "
+msgstr " “%s”和“%s”是同一个文件 "
 
-#, fuzzy
-msgid "Reverse selec&tion"
-msgstr "反转选择(&T)         M-*"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot create special file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" 无法创建特殊文件“%s” \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "E&xit"
-msgstr "编辑"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot chown target file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" 无法 chown 目标文件“%s” \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "&User menu"
-msgstr " 用户菜单 "
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" 无法 chmod 目标文件“%s” \n"
+" %s "
 
-msgid "&Directory tree"
-msgstr "目录树(&D)"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot open source file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" 无法打开源文件“%s” \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Find file"
-msgstr "搜索文件"
+msgid " Reget failed, about to overwrite file "
+msgstr " 重取失败,准备覆盖文件 "
 
-msgid "S&wap panels"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
+" 无法 fstat 源文件“%s” \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "Switch &panels on/off"
-msgstr "切换面板开/关(&P)  C-o"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot create target file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" 无法创建目标文件“%s” \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Compare directories"
-msgstr " 比较目录 "
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" 无法 fstat 目标文件“%s” \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "E&xternal panelize"
-msgstr "其它命令"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot read source file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" 无法读取源文件“%s” \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "Show directory s&izes"
-msgstr "显示目录大小(&I)"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot write target file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" 无法写入目标文件“%s” \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "Command &history"
-msgstr "命令历史(&H)"
+msgid "(stalled)"
+msgstr "(暂停)"
 
-#, fuzzy
-msgid "Di&rectory hotlist"
-msgstr "目录路径"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot close source file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" 无法关闭源文件“%s” \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Active VFS list"
-msgstr "活动 VFS 列表(&A)  C-x a"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot close target file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" 无法关闭目标文件“%s” \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Background jobs"
-msgstr "后台任务"
+msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
+msgstr "文件没有完整获取。保留它吗?"
 
-msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
-msgstr "反删除文件(仅限 ext2fs)(&U)"
+msgid "&Keep"
+msgstr "保留(&K)"
 
-msgid "&Listing format edit"
-msgstr "列表格式编辑(&L)"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" 无法 stat 源目录“%s” \n"
+" %s "
 
-msgid "Edit &extension file"
-msgstr "扩展文件编辑(&E)"
+#, c-format
+msgid ""
+" Source \"%s\" is not a directory \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" 源目录“%s”不是一个目录 \n"
+" %s "
 
-msgid "Edit &menu file"
-msgstr "菜单文件编辑(&M)"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
+" `%s' "
+msgstr ""
+" 无法复制循环的符号链接 \n"
+" “%s” "
 
-msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+#, c-format
+msgid ""
+" Destination \"%s\" must be a directory \n"
+" %s "
 msgstr ""
+" 目标“%s”必需是目录 \n"
+" %s "
 
-msgid "&Configuration..."
-msgstr "配置(&C)..."
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot create target directory \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" 无法创建目标目录“%s” \n"
+" %s "
 
-msgid "&Layout..."
-msgstr "布局(&L)..."
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" 无法 chown 目标目录“%s” \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "C&onfirmation..."
-msgstr "确认(&O)..."
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot stat file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" 无法 stat 文件“%s” \n"
+" %s "
 
-msgid "&Display bits..."
-msgstr "显示位(&D)..."
+#, c-format
+msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
+msgstr " 无法覆盖目录“%s” "
 
-msgid "&Virtual FS..."
-msgstr "虚拟文件系统(&V)..."
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" 无法移动文件“%s”到“%s” \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Above"
-msgstr " 上(&A) "
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot remove file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" 无法删除文件“%s” \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Left"
-msgstr " 左(&L) "
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" `%s' \n"
+" and \n"
+" `%s' \n"
+" are the same directory "
+msgstr " “%s”和“%s”是同一个目录 "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Below"
-msgstr " 下(&B) "
+#, c-format
+msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
+msgstr " 无法覆盖目录“%s” %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Right"
-msgstr " 右(&R) "
+#, c-format
+msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
+msgstr " 无法覆盖文件“%s” %s "
 
-msgid " Information "
-msgstr " 信息 "
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" 无法移动目录“%s”到“%s” \n"
+" %s "
 
+#, c-format
 msgid ""
-" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
-" directory contents. In this case you'll need to do a   \n"
-" manual reload of the directory. See the man page for   \n"
-" the details.                                           "
+" Cannot delete file \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
-" 使用快速重载选项可能不能反映目录的真实内容。在这种   \n"
-" 情况下,您需要手工刷新目录的内容。请参考手册获得详细 \n"
-" 的信息。                                             "
+" 无法删除文件“%s” \n"
+" %s "
 
-msgid "ButtonBar|Menu"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot remove directory \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
+" 无法删除目录“%s” \n"
+" %s "
+
+#, fuzzy
+msgid "Directory scanning"
+msgstr "目录路径"
 
-msgid "ButtonBar|View"
+msgid "FileOperation|Copy"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|Edit"
+msgid "FileOperation|Move"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|RenMov"
+msgid "FileOperation|Delete"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|Mkdir"
-msgstr ""
+#, no-c-format
+msgid "%o %f \"%s\"%m"
+msgstr "%o %f \"%s\"%m"
 
-msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
-msgstr "没有设置 TERM 环境变量!\n"
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr "%o %d %f%m"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot create %s directory"
-msgstr "无法改变目录"
+msgid "files"
+msgstr "文件"
 
-msgid "safe de&Lete"
-msgstr "安全删除(&L)"
+msgid "directory"
+msgstr "目录"
 
-msgid "cd follows lin&Ks"
-msgstr "cd 跟随链接(&K)"
+msgid "directories"
+msgstr "目录"
 
-msgid "L&ynx-like motion"
-msgstr "类似 Lynx 动作(&Y)"
+msgid "files/directories"
+msgstr "文件/目录"
 
-msgid "rotatin&G dash"
-msgstr "选择的线(&G)"
+msgid " with source mask:"
+msgstr " 源掩码:"
 
-msgid "co&Mplete: show all"
-msgstr "完全:显示全部(&M)"
+msgid " to:"
+msgstr " 至:"
 
-msgid "&Use internal view"
-msgstr "使用内部查看(&U)"
+#, c-format
+msgid "%s?"
+msgstr ""
 
-msgid "use internal ed&It"
-msgstr "使用内部编辑(&I)"
+msgid " Cannot operate on \"..\"! "
+msgstr " 无法操作“..”! "
 
-msgid "auto m&Enus"
-msgstr "自动菜单(&E)"
+msgid " Sorry, I could not put the job in background "
+msgstr " 抱歉,无法将任务放到后台 "
 
-msgid "&Auto save setup"
-msgstr "自动保存设置(&A)"
+msgid "&Retry"
+msgstr "重试(&R)"
 
-msgid "shell &Patterns"
-msgstr "shell 模式(&P)"
+msgid ""
+"\n"
+"   Directory not empty.   \n"
+"   Delete it recursively? "
+msgstr ""
+"\n"
+"  目录非空。  \n"
+"  递归删除它?"
 
-msgid "Compute &Totals"
-msgstr "计算总和(&T)"
+msgid ""
+"\n"
+"   Background process: Directory not empty \n"
+"   Delete it recursively? "
+msgstr ""
+"\n"
+"   后台进程:目录非空 \n"
+"   递归删除它?"
 
-msgid "&Verbose operation"
-msgstr "冗余操作(&V)"
+msgid " Delete: "
+msgstr " 删除:"
 
-msgid "Mkdir autoname"
-msgstr ""
+msgid "Non&e"
+msgstr "无(&E)"
 
-msgid "&Fast dir reload"
-msgstr "快速重载入目录(&F)"
+#, c-format
+msgid "ETA %d:%02d.%02d"
+msgstr "预计 %d:%02d.%02d"
 
-msgid "mi&X all files"
-msgstr "混合所有文件(&X)"
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr "%.2f MB/s"
 
-msgid "&Drop down menus"
-msgstr "下拉菜单(&D)"
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr "%.2f KB/s"
 
-msgid "ma&Rk moves down"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr "%ld B/s"
 
-msgid "show &Hidden files"
-msgstr "显示隐藏文件(&H)"
+msgid "File"
+msgstr "文件"
 
-msgid "show &Backup files"
-msgstr "显示备份文件(&B)"
+msgid "Count"
+msgstr "计数"
 
-msgid "Use SI si&ze units"
-msgstr ""
+msgid "Bytes"
+msgstr "字节"
 
-msgid "&Never"
-msgstr "从不(&N)"
+msgid "Source"
+msgstr "源"
 
-msgid "on dumb &Terminals"
-msgstr "在哑终端上(&T)"
+msgid "Target"
+msgstr "目标"
 
-msgid "Alwa&ys"
-msgstr "总是(&Y)"
+msgid "Deleting"
+msgstr "正在删除"
 
-msgid " Panel options "
-msgstr " 面板选项 "
+#, fuzzy
+msgid "Target file already exists!"
+msgstr "目标文件“%s”已存在!"
 
-msgid " Pause after run... "
-msgstr " 运行后暂停... "
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Source date: %s, size %llu"
+msgstr "源日期:%s,大小 %llu"
 
-msgid "Configure options"
-msgstr "配置选项"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Target date: %s, size %llu"
+msgstr "目标日期:%s,大小 %llu"
 
-msgid "&Add new"
-msgstr "添加新(&A)"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Source date: %s, size %u"
+msgstr "源日期:%s,大小 %u"
 
-msgid "External panelize"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Target date: %s, size %u"
+msgstr "目标日期:%s,大小 %u"
 
-msgid "Command"
-msgstr "命令"
+msgid "If &size differs"
+msgstr "如果大小有差别(&S)"
 
-msgid "Other command"
-msgstr "其它命令"
+msgid "&Update"
+msgstr "更新(&U)"
 
-msgid " Add to external panelize "
-msgstr ""
+msgid "Overwrite all targets?"
+msgstr "覆盖所有目标?"
 
-msgid " Enter command label: "
-msgstr " 输入命令标签:"
+msgid "&Reget"
+msgstr "重新获取(&R)"
 
-msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
-msgstr ""
+msgid "A&ppend"
+msgstr "追加(&P)"
 
-msgid "Find rejects after patching"
-msgstr "应用补丁后查找被拒绝的补丁"
+msgid "Overwrite this target?"
+msgstr "覆盖该目标?"
 
-msgid "Find *.orig after patching"
-msgstr "应用补丁后查找 .orig"
+msgid " File exists "
+msgstr " 文件已存在 "
 
-msgid "Find SUID and SGID programs"
-msgstr "查找 SUID 和 SGID 程序"
+msgid " Background process: File exists "
+msgstr " 后台进程:文件已存在 "
 
-msgid "Cannot invoke command."
-msgstr "无法调用命令。"
+msgid "&Background"
+msgstr "后台(&B)"
 
-msgid "Pipe close failed"
-msgstr "关闭管道失败"
+msgid "&Stable Symlinks"
+msgstr "稳定符号链接(&S)"
 
-msgid "[dev]"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "di&Ve into subdir if exists"
+msgstr "如果有子目录则进入(&D)"
 
-msgid "UP--DIR"
-msgstr "上级目录"
+msgid "preserve &Attributes"
+msgstr "保留属性(&A)"
 
-msgid "SYMLINK"
-msgstr "符号链接"
+msgid "follow &Links"
+msgstr "跟随链接(&L)"
 
-msgid "SUB-DIR"
-msgstr "子目录"
+msgid "to:"
+msgstr "至:"
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|u"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid source pattern `%s'"
 msgstr ""
+"无效的源模式“%s”\n"
+" %s "
 
-msgid "&Unsorted"
-msgstr "未排序(&U)"
+msgid "&Suspend"
+msgstr "挂起(&S)"
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|n"
-msgstr ""
+msgid "Con&tinue"
+msgstr "继续(&T)"
 
-msgid "&Name"
-msgstr "名字(&N)"
+msgid "&Chdir"
+msgstr "改目录(&C)"
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-#, fuzzy
-msgid "sort|e"
-msgstr "未排序(&U)"
+msgid "&Again"
+msgstr "再次(&A)"
 
-msgid "&Extension"
-msgstr "扩展(&E)"
+msgid "Pane&lize"
+msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|s"
+msgid "&View - F3"
+msgstr "查看(&V) - F3"
+
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr "编辑(&E) - F4"
+
+#, c-format
+msgid "Found: %ld"
 msgstr ""
 
-msgid "&Size"
-msgstr "大小(&S)"
+#, fuzzy
+msgid " Malformed regular expression "
+msgstr "  不正确的正则表达式 "
 
 #, fuzzy
-msgid "Block Size"
-msgstr " 大小 "
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "大小写敏感(&T)"
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|m"
+msgid "&Find recursively"
 msgstr ""
 
-msgid "&Modify time"
-msgstr "修改时间(&M)"
-
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|a"
+msgid "S&kip hidden"
 msgstr ""
 
-msgid "&Access time"
-msgstr "访问时间(&A)"
-
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|h"
+msgid "&All charsets"
 msgstr ""
 
-msgid "C&Hange time"
-msgstr "修改时间(&C)"
-
-msgid "Permission"
-msgstr "权限"
+#, fuzzy
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr "大小写敏感(&T)"
 
-msgid "Perm"
-msgstr "权限"
+#, fuzzy
+msgid "Re&gular expression"
+msgstr "正则表达式(&R)"
 
-msgid "Nl"
-msgstr "Nl"
+msgid "Fir&st hit"
+msgstr ""
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|i"
+msgid "All cha&rsets"
 msgstr ""
 
-msgid "&Inode"
-msgstr "Inode(&I)"
+msgid "&Tree"
+msgstr "树(&T)"
 
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
+msgid "Find File"
+msgstr "搜索文件"
 
-msgid "GID"
-msgstr "GID"
+#, fuzzy
+msgid "Content:"
+msgstr "内容:"
 
-msgid "Owner"
-msgstr "属主"
+#, fuzzy
+msgid "File name:"
+msgstr "文件名:"
 
-msgid "Group"
-msgstr "群组"
+msgid "Start at:"
+msgstr "开始于:"
 
-msgid ""
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s byte"
-msgid_plural "%s bytes"
-msgstr[0] "%s 字节"
-msgstr[1] "%s 字节"
+msgid "Finished"
+msgstr "完成"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s in %d file"
-msgid_plural "%s in %d files"
-msgstr[0] "%2$d 个文件,%1$s 字节"
-msgstr[1] "%2$d 个文件,%1$s 字节"
+#, c-format
+msgid "Searching %s"
+msgstr "正在搜索 %s"
 
-msgid "Unknown tag on display format: "
-msgstr "显示格式中未知的标记:"
+msgid "Searching"
+msgstr "正在搜索"
 
-msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
-msgstr "用户提供的格式无效,回复到默认设置。"
+msgid " Help file format error\n"
+msgstr " 帮助文件格式错误\n"
 
-msgid " Do you really want to execute? "
-msgstr " 您真的要执行吗?"
+msgid " Internal bug: Double start of link area "
+msgstr ""
 
-msgid " Not implemented yet "
+#, c-format
+msgid " Cannot find node %s in help file "
+msgstr " 无法在帮助文件中找到节点 %s "
+
+msgid "Help"
+msgstr "帮助"
+
+msgid "ButtonBar|Index"
 msgstr ""
 
-msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
+msgid "ButtonBar|Prev"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Invalid token number %d "
-msgstr " 无效的目标掩码 "
+msgid "&Move"
+msgstr "移动(&M)"
 
-#, fuzzy
-msgid "Normal"
-msgstr "格式化"
+msgid "&Remove"
+msgstr "删除(&R)"
 
-msgid "&Regular expression"
-msgstr "正则表达式(&R)"
+msgid "&Append"
+msgstr "追加(&A)"
 
-msgid "Hexadecimal"
-msgstr ""
+msgid "&Insert"
+msgstr "插入(&I)"
 
-msgid "Wildcard search"
-msgstr ""
+msgid "New &Entry"
+msgstr "新项(&E)"
+
+msgid "New &Group"
+msgstr "新群组(&G)"
+
+msgid "&Up"
+msgstr "上(&U)"
+
+msgid "&Add current"
+msgstr "添加当前(&A)"
 
 #, fuzzy
-msgid "Choose codepage"
-msgstr " 选择输入代码页"
+msgid "&Refresh"
+msgstr "反向(&R)"
 
-msgid "-  < No translation >"
-msgstr "-  < 没有翻译 >"
+msgid "Fr&ee VFSs now"
+msgstr "释放 VFS(&E)"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Cannot save file %s:\n"
-"%s"
-msgstr " 保存文件时发生错误。"
+msgid "Change &To"
+msgstr "改到(&T)"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to load '%s' skin.\n"
-"Default skin has been loaded"
-msgstr ""
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr "子组-按 ENTER 查看列表"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to parse '%s' skin.\n"
-"Default skin has been loaded"
-msgstr ""
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr "活动的 VFS 目录"
 
-msgid ""
-"GNU Midnight Commander is already\n"
-"running on this terminal.\n"
-"Subshell support will be disabled."
+msgid "Directory hotlist"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Cannot open named pipe %s\n"
-msgstr "无法打开有名管道 %s\n"
+msgid " Directory path "
+msgstr " 目录路径 "
 
-msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
-msgstr " shell 仍然活动。仍然退出?"
+msgid " Directory label "
+msgstr " 目录标签 "
 
 #, c-format
-msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
-msgstr "警告:无法换到 %s。\n"
+msgid "Moving %s"
+msgstr "正在移动 %s"
 
-msgid "With builtin Editor\n"
-msgstr "内建编辑器\n"
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr ""
 
-msgid "Using system-installed S-Lang library"
-msgstr "使用系统中安装的 S-Lang 库"
+msgid "Directory label"
+msgstr "目录标签"
 
-msgid "with terminfo database"
-msgstr "terminfo 数据库"
+msgid "Directory path"
+msgstr "目录路径"
 
-msgid "Using the ncurses library"
-msgstr "使用 ncurses 库"
+msgid " New hotlist group "
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Using the ncursesw library"
-msgstr "使用 ncurses 库"
+msgid "Name of new group"
+msgstr "新建组名"
 
-msgid "With optional subshell support"
-msgstr "可选的 subshell 支持"
+#, c-format
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr "“%s”的标签:"
 
-msgid "With subshell support as default"
-msgstr "默认的子 shell 支持"
+msgid " Add to hotlist "
+msgstr ""
 
-msgid "With support for background operations\n"
-msgstr "后台操作支持\n"
+msgid " Remove: "
+msgstr " 删除: "
 
-msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
-msgstr "xterm 和 Linux 控制台里的鼠标支持\n"
+msgid ""
+"\n"
+" Are you sure you want to remove this entry?"
+msgstr ""
 
-msgid "With mouse support on xterm\n"
-msgstr "xterm 里鼠标支持\n"
+msgid ""
+"\n"
+" Group not empty.\n"
+" Remove it?"
+msgstr ""
+"\n"
+" 组非空。\n"
+" 删除它吗?"
 
-msgid "With support for X11 events\n"
-msgstr "X11 事件支持\n"
+msgid " Top level group "
+msgstr " 顶级组 "
 
-msgid "With internationalization support\n"
-msgstr "国际化支持\n"
+msgid " Hotlist Load "
+msgstr ""
 
-msgid "With multiple codepages support\n"
-msgstr "多代码页支持\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr " 您的旧列表项没有被删除"
 
 #, c-format
-msgid "Virtual File System:"
-msgstr "虚拟文件系统:"
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr "Midnight Commander %s"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot open the %s file for writing:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"无法打开文件 %s 来写入:\n"
-"%s\n"
+msgid "File:       %s"
+msgstr "文件:      %s"
 
 #, c-format
-msgid "Copy \"%s\" directory to:"
-msgstr "复制目录“%s”到:"
+msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
+msgstr "空闲节点:%3$d 中的 %1$d (%2$d%%)"
 
-#, c-format
-msgid "Move \"%s\" directory to:"
-msgstr "移动目录“%s”到:"
+msgid "No node information"
+msgstr "没有节点信息"
 
 #, c-format
-msgid ""
-" Cannot stat the destination \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" 无法查看目标信息 \n"
-" %s "
+msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
+msgstr "空闲空间:%3$s 中的 %1$s (%2$d%%)"
+
+msgid "No space information"
+msgstr "没有空间信息"
 
 #, c-format
-msgid "  Delete %s?  "
-msgstr "  删除 %s? "
+msgid "Type:      %s "
+msgstr "类型:  %s "
 
-msgid "ButtonBar|Static"
-msgstr ""
+msgid "non-local vfs"
+msgstr "非本地 vfs"
 
-msgid "ButtonBar|Dynamc"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Device:    %s"
+msgstr "设备:  %s"
 
-msgid "ButtonBar|Rescan"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr "文件系统:%s"
 
-msgid "ButtonBar|Forget"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Accessed:  %s"
+msgstr "访问: %s"
 
-msgid "ButtonBar|Rmdir"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "Modified:  %s"
+msgstr "修改: %s"
+
+#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Status:    %s"
+msgstr "创建: %s"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot write to the %s file:\n"
-"%s\n"
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
 msgstr ""
-"无法写入 %s 文件:\n"
-"%s\n"
 
-msgid "Function key 1"
-msgstr "F1"
+#, c-format
+msgid "Size:      %s"
+msgstr "大小:     %s"
 
-msgid "Function key 2"
-msgstr "F2"
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%ld block)"
+msgid_plural " (%ld blocks)"
+msgstr[0] " (%ld 个块)"
+msgstr[1] " (%ld 个块)"
 
-msgid "Function key 3"
-msgstr "F3"
+#, c-format
+msgid "Owner:     %s/%s"
+msgstr "所有者:   %s/%s"
 
-msgid "Function key 4"
-msgstr "F4"
+#, c-format
+msgid "Links:     %d"
+msgstr "链接:     %d"
 
-msgid "Function key 5"
-msgstr "F5"
+#, c-format
+msgid "Mode:      %s (%04o)"
+msgstr "模式:     %s (%04o)"
 
-msgid "Function key 6"
-msgstr "F6"
+#, c-format
+msgid "Location:  %Xh:%Xh"
+msgstr "位置:     %Xh:%Xh"
 
-msgid "Function key 7"
-msgstr "F7"
+msgid "&Vertical"
+msgstr "垂直(&V)"
 
-msgid "Function key 8"
-msgstr "F8"
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "水平(&H)"
 
-msgid "Function key 9"
-msgstr "F9"
+msgid "show free sp&Ace"
+msgstr ""
 
-msgid "Function key 10"
-msgstr "F10"
+#, fuzzy
+msgid "&Xterm window title"
+msgstr "Xterm 提示栏(&X)"
 
-msgid "Function key 11"
-msgstr "F11"
+msgid "h&Intbar visible"
+msgstr "提示栏可见(&I)"
 
-msgid "Function key 12"
-msgstr "F12"
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr ""
 
-msgid "Function key 13"
-msgstr "F13"
+msgid "command &Prompt"
+msgstr "命令提示(&P)"
 
-msgid "Function key 14"
-msgstr "F14"
+msgid "show &Mini status"
+msgstr "显示简单状态(&M)"
 
-msgid "Function key 15"
-msgstr "F15"
+msgid "menu&Bar visible"
+msgstr "菜单可见(&B)"
 
-msgid "Function key 16"
-msgstr "F16"
+msgid "&Equal split"
+msgstr "平分(&E)"
 
-msgid "Function key 17"
-msgstr "F17"
+msgid "pe&Rmissions"
+msgstr "权限(&R)"
 
-msgid "Function key 18"
-msgstr "F18"
+msgid "&File types"
+msgstr "文件类型(&F)"
 
-msgid "Function key 19"
-msgstr "F19"
+msgid " Panel split "
+msgstr " 显示分隔 "
 
-msgid "Function key 20"
-msgstr "F20"
+msgid " Highlight... "
+msgstr " 突出显示... "
 
-msgid "Backspace key"
-msgstr "Backspace 键"
+msgid " Other options "
+msgstr " 其它选项 "
 
-msgid "End key"
-msgstr "End 键"
+msgid "output lines"
+msgstr "输出行"
 
-msgid "Up arrow key"
-msgstr "向上箭头键"
+msgid "Layout"
+msgstr "布局"
 
-msgid "Down arrow key"
-msgstr "向下箭头键"
+msgid "Learn keys"
+msgstr "学习按键"
 
-msgid "Left arrow key"
-msgstr "向左箭头键"
+msgid " Teach me a key "
+msgstr " 教我一个键 "
 
-msgid "Right arrow key"
-msgstr "向右箭头键"
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
 
-msgid "Home key"
-msgstr "Home 键"
+msgid " Cannot accept this key "
+msgstr " 无法接受这个按键 "
 
-msgid "Page Down key"
-msgstr "Page Down 键"
+#, c-format
+msgid " You have entered \"%s\""
+msgstr " 您输入了“%s”"
 
-msgid "Page Up key"
-msgstr "Page Up 键"
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr "确认"
 
-msgid "Insert key"
-msgstr "Insert 键"
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+"看起来您的所有按键都工作得很好。\n"
+"实在是太好了。"
 
-msgid "Delete key"
-msgstr "Delete 键"
+msgid "&Discard"
+msgstr "放弃(&D)"
 
-msgid "Completion/M-tab"
-msgstr "补全/M-Tab"
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+"非常好!您有一个完整的终端数据库!\n"
+"您的所有按键都工作。"
 
-msgid "+ on keypad"
-msgstr "小键盘上的 +"
+msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
+msgstr "按下这里提到的所有键。在您做完之后,检查"
 
-msgid "- on keypad"
-msgstr "小键盘上的 -"
+msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
+msgstr "哪些键没有标记上 OK。在缺少的键上按空格"
 
-msgid "Slash on keypad"
-msgstr "小键盘上的 /"
+msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr "键,或者用鼠标点击来定义。用 Tab 来移动。"
 
-msgid "* on keypad"
-msgstr "小键盘上的 *"
+msgid " The Midnight Commander "
+msgstr " Midnight Commander "
 
-#, fuzzy
-msgid "Escape key"
-msgstr "小键盘上的 /"
+msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
+msgstr " 您真的要退出 Midnight Commander 吗?"
 
-msgid "Left arrow keypad"
-msgstr "向左方向键"
+msgid "&Listing mode..."
+msgstr "列表模式(&L)..."
 
-msgid "Right arrow keypad"
-msgstr "向右方向键"
+#, fuzzy
+msgid "&Quick view"
+msgstr "快速保存"
 
-msgid "Up arrow keypad"
-msgstr "向上方向键"
+#, fuzzy
+msgid "&Info"
+msgstr "Inode(&I)"
 
-msgid "Down arrow keypad"
-msgstr "向下方向键"
+msgid "&Sort order..."
+msgstr "排序(&S)..."
 
-msgid "Home on keypad"
-msgstr "小键盘上的 Home"
+msgid "&Filter..."
+msgstr "过滤(&F)..."
 
-msgid "End on keypad"
-msgstr "小键盘上的 End"
+#, fuzzy
+msgid "&Encoding..."
+msgstr "排序(&T)...             M-t"
 
-msgid "Page Down keypad"
-msgstr "PageDown"
+msgid "&Network link..."
+msgstr "网络链接(&N)..."
 
-msgid "Page Up keypad"
-msgstr "PageUp"
+msgid "FT&P link..."
+msgstr "FTP 链接(&P)..."
 
-msgid "Insert on keypad"
-msgstr "小键盘上的 Insert"
+#, fuzzy
+msgid "S&hell link..."
+msgstr "SMB 链接(&B)..."
 
-msgid "Delete on keypad"
-msgstr "小键盘上的 Delete"
+msgid "SM&B link..."
+msgstr "SMB 链接(&B)..."
 
-msgid "Enter on keypad"
-msgstr "小键盘上的 Enter"
+#, fuzzy
+msgid "&Rescan"
+msgstr "重新扫描"
 
 #, fuzzy
-msgid "Function key 21"
-msgstr "F1"
+msgid "&View"
+msgstr "查看"
 
 #, fuzzy
-msgid "Function key 22"
-msgstr "F2"
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr " 查看文件 "
 
 #, fuzzy
-msgid "Function key 23"
-msgstr "F2"
+msgid "&Filtered view"
+msgstr " 过滤视图 "
 
 #, fuzzy
-msgid "Function key 24"
-msgstr "F2"
+msgid "&Copy"
+msgstr "复制"
 
-msgid "Plus"
+msgid "C&hmod"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Minus"
-msgstr "菜单"
+msgid "&Link"
+msgstr "链接(&L)"
 
-msgid "Asterisk"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&SymLink"
+msgstr "链接(&L)"
 
-msgid "Dot"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr " 编辑符号链接 "
 
-msgid "Less than"
+msgid "Ch&own"
 msgstr ""
 
-msgid "Great than"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr "高级 chown(&A)          "
 
-msgid "Equal"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr "删除(&R)"
 
 #, fuzzy
-msgid "Comma"
-msgstr "命令"
+msgid "&Mkdir"
+msgstr "建目录"
 
-msgid "Apostrophe"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Quick cd"
+msgstr "快速 cd"
 
 #, fuzzy
-msgid "Colon"
-msgstr "计数"
+msgid "Select &group"
+msgstr "设置群组(&G)"
 
-msgid "Exclamation mark"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "U&nselect group"
+msgstr " 取消选择 "
 
-msgid "Question mark"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Reverse selec&tion"
+msgstr "反转选择(&T)         M-*"
 
 #, fuzzy
-msgid "Ampersand"
-msgstr "追加(&P)"
+msgid "E&xit"
+msgstr "编辑"
 
-msgid "Dollar sign"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&User menu"
+msgstr " 用户菜单 "
 
-msgid "Quotation mark"
-msgstr ""
+msgid "&Directory tree"
+msgstr "目录树(&D)"
 
 #, fuzzy
-msgid "Caret"
-msgstr "目标"
+msgid "&Find file"
+msgstr "搜索文件"
 
-msgid "Tilda"
+msgid "S&wap panels"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Prime"
-msgstr "前"
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr "切换面板开/关(&P)  C-o"
 
 #, fuzzy
-msgid "Underline"
-msgstr " 输入行号:"
-
-msgid "Understrike"
-msgstr ""
+msgid "&Compare directories"
+msgstr " 比较目录 "
 
-msgid "Pipe"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr "其它命令"
 
 #, fuzzy
-msgid "Enter"
-msgstr "所有者"
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr "显示目录大小(&I)"
 
 #, fuzzy
-msgid "Tab key"
-msgstr "小键盘上的 +"
+msgid "Command &history"
+msgstr "命令历史(&H)"
 
 #, fuzzy
-msgid "Space key"
-msgstr "小键盘上的 /"
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr "目录路径"
 
 #, fuzzy
-msgid "Slash key"
-msgstr "小键盘上的 /"
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr "活动 VFS 列表(&A)  C-x a"
 
 #, fuzzy
-msgid "Backslash key"
-msgstr "Backspace 键"
+msgid "&Background jobs"
+msgstr "后台任务"
 
-msgid "Number sign #"
-msgstr ""
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr "反删除文件(仅限 ext2fs)(&U)"
 
-msgid "Ctrl"
-msgstr ""
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr "列表格式编辑(&L)"
 
-msgid "Alt"
-msgstr ""
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr "扩展文件编辑(&E)"
 
-msgid "Shift"
-msgstr ""
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr "菜单文件编辑(&M)"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Screen size %dx%d is not supported.\n"
-"Check the TERM environment variable.\n"
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
 msgstr ""
-"不支持屏幕大小 %dx%d。\n"
-"检查 TERM 环境变量。\n"
-
-msgid " Format error on file Extensions File "
-msgstr " 扩展文件格式错误 "
-
-#, c-format
-msgid " The %%var macro has no default "
-msgstr " %%var 宏没有默认值 "
-
-#, c-format
-msgid " The %%var macro has no variable "
-msgstr " %%var 宏没有变量 "
-
-msgid " Debug "
-msgstr "调试 "
 
-msgid " ERROR: "
-msgstr " 错误:"
-
-msgid " True:  "
-msgstr " 正确:"
+msgid "&Configuration..."
+msgstr "配置(&C)..."
 
-msgid " False: "
-msgstr " 错误:"
+msgid "&Layout..."
+msgstr "布局(&L)..."
 
-msgid " Warning -- ignoring file "
-msgstr " 警告 - 忽略文件 "
+#, fuzzy
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr "确认(&O)..."
 
-#, c-format
-msgid ""
-"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
-"Using it may compromise your security"
-msgstr ""
-"文件 %s 的拥有者不是 root 或者您,或者是全局可写。\n"
-"使用它可能会妨碍您的安全"
+msgid "&Display bits..."
+msgstr "显示位(&D)..."
 
-#, c-format
-msgid " No suitable entries found in %s "
-msgstr " 在 %s 没有找到相应的项 "
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr "虚拟文件系统(&V)..."
 
-msgid " User menu "
-msgstr " 用户菜单 "
+#, fuzzy
+msgid "&Above"
+msgstr " 上(&A) "
 
-msgid "%b %e  %Y"
-msgstr "%b %e %Y"
+#, fuzzy
+msgid "&Left"
+msgstr " 左(&L) "
 
-msgid "%b %e %H:%M"
-msgstr "%b %e %H:%M"
+#, fuzzy
+msgid "&Below"
+msgstr " 下(&B) "
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not a directory\n"
-msgstr "目录"
+#, fuzzy
+msgid "&Right"
+msgstr " 右(&R) "
 
-#, c-format
-msgid "Directory %s is not owned by you\n"
-msgstr ""
+msgid " Information "
+msgstr " 信息 "
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
+msgid ""
+" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
+" directory contents. In this case you'll need to do a   \n"
+" manual reload of the directory. See the man page for   \n"
+" the details.                                           "
 msgstr ""
-" 无法创建目标目录“%s” \n"
-" %s "
+" 使用快速重载选项可能不能反映目录的真实内容。在这种   \n"
+" 情况下,您需要手工刷新目录的内容。请参考手册获得详细 \n"
+" 的信息。                                             "
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgid "ButtonBar|Menu"
 msgstr ""
-" 无法创建目标目录“%s” \n"
-" %s "
 
-#, c-format
-msgid "Temporary files will be created in %s\n"
+msgid "ButtonBar|View"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgid "ButtonBar|Edit"
 msgstr ""
 
-msgid " Pipe failed "
-msgstr " 管道失败 "
-
-msgid " Dup failed "
-msgstr " 复制失败 "
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" The current line number is %lld.\n"
-" Enter the new line number:"
+msgid "ButtonBar|RenMov"
 msgstr ""
-" 当前行号是 %d。\n"
-" 输入新行号:"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" The current address is %s.\n"
-" Enter the new address:"
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
 msgstr ""
-" 当前行号是 %d。\n"
-" 输入新行号:"
 
-msgid " Goto Address "
-msgstr " 跳到地址 "
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr "没有设置 TERM 环境变量!\n"
 
-#, fuzzy
-msgid " Invalid address "
-msgstr " 无效的口令 "
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr "无法改变目录"
 
-#, fuzzy
-msgid " Cannot spawn child process "
-msgstr " 无法生成子程序 "
+msgid "safe de&Lete"
+msgstr "安全删除(&L)"
 
-msgid "Empty output from child filter"
-msgstr ""
+msgid "cd follows lin&Ks"
+msgstr "cd 跟随链接(&K)"
 
-msgid "ButtonBar|Ascii"
-msgstr ""
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr "类似 Lynx 动作(&Y)"
 
-msgid "ButtonBar|Goto"
-msgstr ""
+msgid "rotatin&G dash"
+msgstr "选择的线(&G)"
 
-msgid "ButtonBar|HxSrch"
-msgstr ""
+msgid "co&Mplete: show all"
+msgstr "完全:显示全部(&M)"
 
-msgid "ButtonBar|UnWrap"
-msgstr ""
+msgid "&Use internal view"
+msgstr "使用内部查看(&U)"
 
-msgid "ButtonBar|Wrap"
-msgstr ""
+msgid "use internal ed&It"
+msgstr "使用内部编辑(&I)"
 
-msgid "ButtonBar|Hex"
-msgstr ""
+msgid "auto m&Enus"
+msgstr "自动菜单(&E)"
 
-msgid "ButtonBar|Line"
-msgstr ""
+msgid "&Auto save setup"
+msgstr "自动保存设置(&A)"
 
-msgid "ButtonBar|Raw"
-msgstr ""
+msgid "shell &Patterns"
+msgstr "shell 模式(&P)"
 
-msgid "ButtonBar|Parse"
-msgstr ""
+msgid "Compute &Totals"
+msgstr "计算总和(&T)"
 
-msgid "ButtonBar|Unform"
-msgstr ""
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr "冗余操作(&V)"
 
-msgid "ButtonBar|Format"
+msgid "Mkdir autoname"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "File: %s"
-msgstr "文件:%s"
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr "快速重载入目录(&F)"
 
-#, c-format
-msgid "Offset 0x%08lx"
-msgstr "偏移 0x%08lx"
+msgid "mi&X all files"
+msgstr "混合所有文件(&X)"
 
-#, c-format
-msgid "Line %lu Col %lu"
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr "下拉菜单(&D)"
+
+msgid "ma&Rk moves down"
 msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s bytes"
-msgstr "%s 字节"
+msgid "show &Hidden files"
+msgstr "显示隐藏文件(&H)"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid ">= %s bytes"
-msgstr "%s 字节"
+msgid "show &Backup files"
+msgstr "显示备份文件(&B)"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Error while closing the file: \n"
-" %s \n"
-" Data may have been written or not. "
+msgid "Use SI si&ze units"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" Cannot save file: \n"
-" %s "
-msgstr " 保存文件时发生错误。"
-
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot open \"%s\"\n"
-" %s "
-msgstr ""
-" 无法打开“%s”\n"
-" %s "
+msgid "&Never"
+msgstr "从不(&N)"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot stat \"%s\"\n"
-" %s "
-msgstr ""
-" 无法查看“%s”的状态\n"
-" %s "
+msgid "on dumb &Terminals"
+msgstr "在哑终端上(&T)"
 
-msgid " Cannot view: not a regular file "
-msgstr " 无法查看:不是常规文件 "
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr "总是(&Y)"
 
-msgid "Seeking to search result"
-msgstr ""
+msgid " Panel options "
+msgstr " 面板选项 "
 
-msgid " History "
-msgstr " 历史 "
+msgid " Pause after run... "
+msgstr " 运行后暂停... "
 
-msgid "Background process:"
-msgstr "后台进程:"
+msgid "Configure options"
+msgstr "配置选项"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot open cpio archive\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"无法打开 cpio 归档\n"
-"%s"
+msgid "&Add new"
+msgstr "添加新(&A)"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Premature end of cpio archive\n"
-"%s"
+msgid "External panelize"
 msgstr ""
-"cpio 归档 %s\n"
-"过早结束"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Inconsistent hardlinks of\n"
-"%s\n"
-"in cpio archive\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"在 cpio 归档\n"
-"%2$s\n"
-"中有不一致的\n"
-"%1$s\n"
-"的硬链接"
+msgid "Command"
+msgstr "命令"
 
-#, c-format
-msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
-msgstr "%s 含有重复的项!正在跳过!"
+msgid "Other command"
+msgstr "其它命令"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Corrupted cpio header encountered in\n"
-"%s"
+msgid " Add to external panelize "
 msgstr ""
-"在 %s 中\n"
-"遇到损坏的 cpio 头"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Unexpected end of file\n"
-"%s"
+msgid " Enter command label: "
+msgstr " 输入命令标签:"
+
+msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
 msgstr ""
-"异常的文件结束\n"
-"%s"
 
-#, c-format
-msgid "Directory cache expired for %s"
-msgstr "%s 的目录缓存已过期"
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr "应用补丁后查找被拒绝的补丁"
 
-msgid "Starting linear transfer..."
-msgstr "正在开始线性传输..."
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr "应用补丁后查找 .orig"
 
-#, c-format
-msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
-msgstr "%s:%s:%s %3d%% (传输了 %lu 字节)"
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr "查找 SUID 和 SGID 程序"
 
-#, c-format
-msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
-msgstr "%s:%s:%s 传输了 %lu 字节"
+msgid "Cannot invoke command."
+msgstr "无法调用命令。"
 
-msgid "Getting file"
-msgstr "正在获取文件"
+msgid "Pipe close failed"
+msgstr "关闭管道失败"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot open %s archive\n"
-"%s"
+msgid "[dev]"
 msgstr ""
-"无法打开 %s 归档\n"
-"%s"
-
-msgid "Inconsistent extfs archive"
-msgstr "不完整的 extfs 归档"
 
-#, c-format
-msgid "fish: Disconnecting from %s"
-msgstr "fish:正在从 %s 断口连接"
-
-msgid "fish: Waiting for initial line..."
-msgstr "fish:正在等待初始化行..."
+msgid "UP--DIR"
+msgstr "上级目录"
 
-msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
-msgstr "抱歉,目前无法创建口令验证连接。"
+msgid "SYMLINK"
+msgstr "符号链接"
 
-msgid " fish: Password required for "
-msgstr " fish:需要口令 "
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr "子目录"
 
-msgid "fish: Sending password..."
-msgstr "fish:正在发送口令..."
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr ""
 
-msgid "fish: Sending initial line..."
-msgstr "fish:正在发送初始化行..."
+msgid "&Unsorted"
+msgstr "未排序(&U)"
 
-msgid "fish: Handshaking version..."
-msgstr "fish:正在握手版本..."
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr ""
 
-msgid "fish: Setting up current directory..."
-msgstr "fish:正在设置当前目录..."
+msgid "&Name"
+msgstr "名字(&N)"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "fish: Connected, home %s."
-msgstr "fish:已连接,"
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+#, fuzzy
+msgid "sort|e"
+msgstr "未排序(&U)"
 
-#, c-format
-msgid "fish: Reading directory %s..."
-msgstr "fish:正在读取目录 %s..."
+msgid "&Extension"
+msgstr "扩展(&E)"
 
-#, c-format
-msgid "%s: done."
-msgstr "%s:完成"
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "%s: failure"
-msgstr "%s:失败"
+msgid "&Size"
+msgstr "大小(&S)"
 
-#, c-format
-msgid "fish: store %s: sending command..."
-msgstr "fish:正在保存 %s:正在发送命令..."
+#, fuzzy
+msgid "Block Size"
+msgstr " 大小 "
 
-msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
-msgstr "fish:本地读取失败,正在发送零"
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
-msgstr "fish:正在保存 %s %d (%lu)"
+msgid "&Modify time"
+msgstr "修改时间(&M)"
 
-msgid "zeros"
-msgstr "零"
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr ""
 
-msgid "Aborting transfer..."
-msgstr "正在中止传输..."
+msgid "&Access time"
+msgstr "访问时间(&A)"
 
-msgid "Error reported after abort."
-msgstr "中止后有错误。"
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr ""
 
-msgid "Aborted transfer would be successful."
-msgstr "被中止的传输可能成功完成了。"
+msgid "C&Hange time"
+msgstr "修改时间(&C)"
 
-#, c-format
-msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
-msgstr "ftpfs:正在断开到 %s 的连接"
+msgid "Permission"
+msgstr "权限"
 
-msgid " FTP: Password required for "
-msgstr " FTP:需要口令 "
+msgid "Perm"
+msgstr "权限"
 
-msgid "ftpfs: sending login name"
-msgstr "ftpfs:正在发送用户登录名"
+msgid "Nl"
+msgstr "Nl"
 
-msgid "ftpfs: sending user password"
-msgstr "ftpfs:正在发送用户口令"
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "FTP: Account required for user %s"
-msgstr " FTP:需要口令 "
+msgid "&Inode"
+msgstr "Inode(&I)"
 
-#, fuzzy
-msgid "Account:"
-msgstr "计数"
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
 
-#, fuzzy
-msgid "ftpfs: sending user account"
-msgstr "ftpfs:正在发送用户口令"
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
 
-msgid "ftpfs: logged in"
-msgstr "ftpfs:已登录"
+msgid "Owner"
+msgstr "属主"
 
-#, c-format
-msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
-msgstr "ftpfs:用户 %s 登录不正确"
+msgid "Group"
+msgstr "群组"
 
-msgid "ftpfs: Invalid host name."
-msgstr "ftpfs:无效的主机名。"
+msgid ""
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "ftpfs: %s"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s 字节"
+msgstr[1] "%s 字节"
 
-#, c-format
-msgid "ftpfs: making connection to %s"
-msgstr "ftpfs:正在连接 %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] "%2$d 个文件,%1$s 字节"
+msgstr[1] "%2$d 个文件,%1$s 字节"
 
-msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
-msgstr "ftpfs:连接被用户中断"
+msgid "Unknown tag on display format: "
+msgstr "显示格式中未知的标记:"
 
-#, c-format
-msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
-msgstr "ftpfs:连接服务器失败:%s"
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr "用户提供的格式无效,回复到默认设置。"
 
-#, c-format
-msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
-msgstr "正在等待重试... %d (Control-C 取消)"
+msgid " Do you really want to execute? "
+msgstr " 您真的要执行吗?"
 
 #, fuzzy
-msgid "ftpfs: invalid address family"
-msgstr "ftpfs:无效的主机地址。"
+msgid "Choose codepage"
+msgstr " 选择输入代码页"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
-msgstr "ftpfs:无法设置为被动模式"
+msgid "-  < No translation >"
+msgstr "-  < 没有翻译 >"
 
 #, fuzzy, c-format
-msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
-msgstr " 无法创建套接字:%s "
-
-msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
-msgstr "ftpfs:无法设置为被动模式"
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr " 保存文件时发生错误。"
 
-msgid "ftpfs: aborting transfer."
-msgstr "ftpfs:正在中止传输。"
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander is already\n"
+"running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
 
 #, c-format
-msgid "ftpfs: abort error: %s"
-msgstr "ftpfs:中止错误:%s"
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr "无法打开有名管道 %s\n"
 
-msgid "ftpfs: abort failed"
-msgstr "ftpfs:终止失败"
+msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
+msgstr " shell 仍然活动。仍然退出?"
 
-msgid "ftpfs: CWD failed."
-msgstr "ftpfs:CWD 失败。"
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr "警告:无法换到 %s。\n"
 
-msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
-msgstr "ftpfs:无法解开符号链接"
+msgid "With builtin Editor\n"
+msgstr "内建编辑器\n"
 
-msgid "Resolving symlink..."
-msgstr "正在解开符号链接..."
+msgid "Using system-installed S-Lang library"
+msgstr "使用系统中安装的 S-Lang 库"
 
-#, c-format
-msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
-msgstr "ftpfs:正在读取 FTP 目录 %s... %s%s"
+msgid "with terminfo database"
+msgstr "terminfo 数据库"
 
-msgid "(strict rfc959)"
-msgstr "(严格遵循 rfc959)"
+msgid "Using the ncurses library"
+msgstr "使用 ncurses 库"
 
-msgid "(chdir first)"
-msgstr "(先改变目录)"
+#, fuzzy
+msgid "Using the ncursesw library"
+msgstr "使用 ncurses 库"
 
-msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
-msgstr "ftpfs:失败;没有后备"
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr "可选的 subshell 支持"
 
-#, c-format
-msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
-msgstr "ftpfs:正在保存文件 %lu (%lu)"
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr "默认的子 shell 支持"
 
-msgid ""
-"~/.netrc file has incorrect mode.\n"
-"Remove password or correct mode."
-msgstr ""
-"~/.netrc 文件没有正确的权限。\n"
-"删除口令或者改正权限。"
+msgid "With support for background operations\n"
+msgstr "后台操作支持\n"
 
-msgid " MCFS "
-msgstr " MCFS "
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
+msgstr "xterm 和 Linux 控制台里的鼠标支持\n"
 
-msgid " The server does not support this version "
-msgstr " 服务器不支持该版本 "
+msgid "With mouse support on xterm\n"
+msgstr "xterm 里鼠标支持\n"
 
-msgid ""
-" The remote server is not running on a system port \n"
-" you need a password to log in, but the information may \n"
-" not be safe on the remote side.  Continue? \n"
-msgstr ""
-" 远程服务器没有运行在系统端口 \n"
-" 您需要口令来登录,但是对端可能不安全。\n"
-" 继续吗?\n"
+msgid "With support for X11 events\n"
+msgstr "X11 事件支持\n"
 
-msgid " MCFS Password required "
-msgstr " 需要 MCFS 口令 "
+msgid "With internationalization support\n"
+msgstr "国际化支持\n"
 
-msgid " Invalid password "
-msgstr " 无效的口令 "
+msgid "With multiple codepages support\n"
+msgstr "多代码页支持\n"
 
 #, c-format
-msgid " Cannot locate hostname: %s "
-msgstr " 无法定位主机名:%s "
+msgid "Virtual File System:"
+msgstr "虚拟文件系统:"
 
 #, c-format
-msgid " Cannot create socket: %s "
-msgstr " 无法创建套接字:%s "
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"无法打开文件 %s 来写入:\n"
+"%s\n"
 
 #, c-format
-msgid " Cannot connect to server: %s "
-msgstr " 无法连接到服务器:%s "
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr "复制目录“%s”到:"
 
-msgid " Too many open connections "
-msgstr " 太多打开的连接 "
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr "移动目录“%s”到:"
 
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning: Invalid line in %s:\n"
-"%s\n"
+" Cannot stat the destination \n"
+" %s "
 msgstr ""
-"警告:%s 中有无效的行:\n"
-"%s\n"
+" 无法查看目标信息 \n"
+" %s "
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
-"%s\n"
+msgid "  Delete %s?  "
+msgstr "  删除 %s? "
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
 msgstr ""
-"警告:%2$s 中有无效的标志 %1$c\n"
-"%3$s\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
-" reconnect to %s failed\n"
-" "
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
 msgstr ""
-" 重新连接 %s 失败\n"
-" "
+"无法写入 %s 文件:\n"
+"%s\n"
 
-msgid " Authentication failed "
-msgstr " 验证失败 "
+msgid " Format error on file Extensions File "
+msgstr " 扩展文件格式错误 "
 
 #, c-format
-msgid " Error %s creating directory %s "
-msgstr " %s 正在创建目录 %s "
+msgid " The %%var macro has no default "
+msgstr " %%var 宏没有默认值 "
 
 #, c-format
-msgid " Error %s removing directory %s "
-msgstr " %s 正在删除目录 %s "
+msgid " The %%var macro has no variable "
+msgstr " %%var 宏没有变量 "
 
-#, c-format
-msgid " %s opening remote file %s "
-msgstr " %s 正在打开远程文件 %s "
+msgid " Debug "
+msgstr "调试 "
 
-#, c-format
-msgid " %s removing remote file %s "
-msgstr " %s 正在删除远程文件 %s "
+msgid " ERROR: "
+msgstr " 错误:"
 
-#, c-format
-msgid " %s renaming files\n"
-msgstr " %s 正在重命名文件\n"
+msgid " True:  "
+msgstr " 正确:"
+
+msgid " False: "
+msgstr " 错误:"
+
+msgid " Warning -- ignoring file "
+msgstr " 警告 - 忽略文件 "
 
 #, c-format
 msgid ""
-"Cannot open tar archive\n"
-"%s"
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
 msgstr ""
-"无法打开 tar 归档文件\n"
-"%s"
+"文件 %s 的拥有者不是 root 或者您,或者是全局可写。\n"
+"使用它可能会妨碍您的安全"
 
-msgid "Inconsistent tar archive"
-msgstr "不完整的 tar 归档文件"
+#, c-format
+msgid " No suitable entries found in %s "
+msgstr " 在 %s 没有找到相应的项 "
 
-msgid "Unexpected EOF on archive file"
-msgstr "归档文件出现异常 EOF"
+msgid " User menu "
+msgstr " 用户菜单 "
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Hmm,...\n"
-"%s\n"
-"doesn't look like a tar archive."
+#, fuzzy
+msgid "Invalid value"
+msgstr " 无效的口令 "
+
+#, fuzzy
+msgid " Cannot spawn child process "
+msgstr " 无法生成子程序 "
+
+msgid "Empty output from child filter"
 msgstr ""
-"%s\n"
-"不是一个 tar 归档文件。"
 
-msgid " undelfs: error "
-msgstr " undelfs:错误 "
+msgid "&Line number (decimal)"
+msgstr ""
 
-msgid " not enough memory "
-msgstr " 内存不足 "
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr ""
 
-msgid " while allocating block buffer "
-msgstr " 当分配块缓冲时 "
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid " open_inode_scan: %d "
-msgstr " open_inode_scan:%d "
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid " while starting inode scan %d "
-msgstr " 当开始 inode 扫描 %d "
+msgid "Goto"
+msgstr "跳到"
 
-#, c-format
-msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
-msgstr "undelfs:正在载入被删除文件的信息 %d inode"
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
-msgstr " 当调用 ext2_block_iterate %d 时 "
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr ""
 
-msgid " no more memory while reallocating array "
-msgstr " 当重新分配数组时没有内存时 "
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid " while doing inode scan %d "
-msgstr " 当进行 inode 扫描 %d 时 "
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr ""
 
-msgid " Ext2lib error "
-msgstr " Ext2lib 错误 "
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid " Cannot open file %s "
-msgstr " 无法打开文件 %s "
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr ""
 
-msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
-msgstr "undelfs:正在读取 inode bitmap..."
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
-" Cannot load inode bitmap from: \n"
+" Error while closing the file: \n"
 " %s \n"
+" Data may have been written or not. "
 msgstr ""
-" 无法载入 inode bitmap 自:\n"
-" %s \n"
 
-msgid "undelfs: reading block bitmap..."
-msgstr "undelfs:正在读取 block bitmap..."
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" Cannot save file: \n"
+" %s "
+msgstr " 保存文件时发生错误。"
 
 #, c-format
 msgid ""
-" Cannot load block bitmap from: \n"
-" %s \n"
+" Cannot open \"%s\"\n"
+" %s "
 msgstr ""
-" 无法载入 block bitmap 自:\n"
-" %s \n"
+" 无法打开“%s”\n"
+" %s "
 
-msgid " vfs_info is not fs! "
-msgstr "vfs_info 不是 fs! "
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot stat \"%s\"\n"
+" %s "
+msgstr ""
+" 无法查看“%s”的状态\n"
+" %s "
 
-msgid " You have to chdir to extract files first "
-msgstr " 您必须先更改目录来解开文件 "
+msgid " Cannot view: not a regular file "
+msgstr " 无法查看:不是常规文件 "
 
-msgid " while iterating over blocks "
-msgstr " "
+msgid "Seeking to search result"
+msgstr ""
 
-msgid "Cannot parse:"
-msgstr "无法解析:"
+msgid " History "
+msgstr " 历史 "
 
-msgid "More parsing errors will be ignored."
-msgstr "以后的解析错误将被忽略。"
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr ""
 
-msgid "Internal error:"
-msgstr "内部错误:"
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr ""
 
-msgid "Changes to file lost"
-msgstr "对文件的修改被丢失"
+msgid "Background process:"
+msgstr "后台进程:"
+
+#~ msgid " confirm &Exit "
+#~ msgstr " 退出时确认(&E) "
+
+#~ msgid " confirm e&Xecute "
+#~ msgstr " 执行时确认(&X) "
+
+#~ msgid " confirm &Delete "
+#~ msgstr " 删除时确认(&D) "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " The current line number is %lld.\n"
+#~ " Enter the new line number:"
+#~ msgstr ""
+#~ " 当前行号是 %d。\n"
+#~ " 输入新行号:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " The current address is %s.\n"
+#~ " Enter the new address:"
+#~ msgstr ""
+#~ " 当前行号是 %d。\n"
+#~ " 输入新行号:"
+
+#~ msgid " Goto Address "
+#~ msgstr " 跳到地址 "
+
+#~ msgid "File: %s"
+#~ msgstr "文件:%s"
+
+#~ msgid "Offset 0x%08lx"
+#~ msgstr "偏移 0x%08lx"
+
+#~ msgid "%s bytes"
+#~ msgstr "%s 字节"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ">= %s bytes"
+#~ msgstr "%s 字节"
 
 #~ msgid "File:       None"
 #~ msgstr "文件:      无"
@@ -4031,9 +4084,6 @@ msgstr "对文件的修改被丢失"
 #~ msgid "Replac"
 #~ msgstr "替换"
 
-#~ msgid "Move"
-#~ msgstr "移动"
-
 #~ msgid "Delete"
 #~ msgstr "删除"
 
@@ -4378,9 +4428,6 @@ msgstr "对文件的修改被丢失"
 #~ msgid "Hex"
 #~ msgstr "十六进制"
 
-#~ msgid "Goto"
-#~ msgstr "跳到"
-
 #~ msgid "Line"
 #~ msgstr "行"
 
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 3b582dd86..fb7c5f272 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mc 4.5.54a\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: mc-devel@gnome.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-25 19:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-09 12:01+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2001-07-27 03:02+0800\n"
 "Last-Translator: Jing-Jong Shyue \n"
 "Language-Team: Chinese Traditional \n"
@@ -15,761 +15,837 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
-#, fuzzy
-msgid " Choose syntax highlighting "
-msgstr "依語法改變顏色"
-
-#, fuzzy
-msgid "< Auto >"
-msgstr " 關於 "
+msgid " Search string not found "
+msgstr " 找不到要搜尋的字串 "
 
-msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgid " Not implemented yet "
 msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Cannot open %s for reading "
-msgstr " 在開啟管線用來讀取時失敗: "
-
-msgid "Error"
-msgstr "錯誤"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Error reading from pipe: %s "
-msgstr " 從管線讀取資料時發生錯誤: "
+msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
+msgstr ""
 
 #, fuzzy, c-format
-msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
-msgstr " 在開啟管線用來讀取時失敗: "
+msgid " Invalid token number %d "
+msgstr " 無效的目標遮罩 "
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Cannot get size/permissions for %s "
-msgstr " 無法獲得檔案的大小/權限資訊: "
+#, fuzzy
+msgid "Normal"
+msgstr "格式"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s is not a regular file "
-msgstr " 無法檢視:並非一常規檔案 "
+msgid "&Regular expression"
+msgstr " 正規表示式 "
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid " File %s is too large "
-msgstr " 檔案太大了: "
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr ""
 
-msgid " About "
-msgstr " 關於 "
+msgid "Wildcard search"
+msgstr ""
 
+#, c-format
 msgid ""
-"\n"
-"                Cooledit  v3.11.5\n"
-"\n"
-" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
-"\n"
-"       A user friendly text editor written\n"
-"           for the Midnight Commander.\n"
+"Unable to load '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
 msgstr ""
-"\n"
-"                Cooledit  v3.11.5\n"
-"\n"
-" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
-"\n"
-"          Midnight Commander的文字編輯程式.\n"
-
-msgid "&OK"
-msgstr "確定 (&O)"
 
-msgid "Macro recursion is too deep"
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse '%s' skin.\n"
+"Default skin has been loaded"
 msgstr ""
 
-msgid "Search"
-msgstr "搜尋"
+msgid "Function key 1"
+msgstr "功能鍵 1"
 
-msgid " Search string not found "
-msgstr " 找不到要搜尋的字串 "
+msgid "Function key 2"
+msgstr "功能鍵 2"
 
-msgid "Warning"
-msgstr "警告"
+msgid "Function key 3"
+msgstr "功能鍵 3"
 
-msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
-msgstr ""
+msgid "Function key 4"
+msgstr "功能鍵 4"
 
-msgid "&Yes"
-msgstr "是(&Y)"
+msgid "Function key 5"
+msgstr "功能鍵 5"
 
-msgid "&No"
-msgstr "否(&N)"
+msgid "Function key 6"
+msgstr "功能鍵 6"
 
-msgid "&Cancel"
-msgstr "取消"
+msgid "Function key 7"
+msgstr "功能鍵 7"
 
-msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
-msgstr ""
+msgid "Function key 8"
+msgstr "功能鍵 8"
 
-msgid " Error writing to pipe: "
-msgstr " 寫入管線時發生錯誤 "
+msgid "Function key 9"
+msgstr "功能鍵 9"
 
-msgid " Cannot open pipe for writing: "
-msgstr " 在開啟管線用來寫入時失敗: "
+msgid "Function key 10"
+msgstr "功能鍵 10"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Cannot open file for writing: %s "
-msgstr " 在開啟管線用來寫入時失敗: "
+msgid "Function key 11"
+msgstr "功能鍵 11"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Quick save"
-msgstr "快速存檔"
+msgid "Function key 12"
+msgstr "功能鍵 12"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Safe save"
-msgstr "安全存檔"
+msgid "Function key 13"
+msgstr "功能鍵 13"
 
-msgid "&Do backups with following extension:"
-msgstr ""
+msgid "Function key 14"
+msgstr "功能鍵 14"
 
-msgid "Check &POSIX new line"
-msgstr ""
+msgid "Function key 15"
+msgstr "功能鍵 15"
 
-msgid " Edit Save Mode "
-msgstr " 改變存檔模式 "
+msgid "Function key 16"
+msgstr "功能鍵 16"
 
-msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
-msgstr ""
+msgid "Function key 17"
+msgstr "功能鍵 17"
 
-#, fuzzy
-msgid "C&ontinue"
-msgstr "繼續"
+msgid "Function key 18"
+msgstr "功能鍵 18"
 
-msgid "&Do not change"
-msgstr ""
+msgid "Function key 19"
+msgstr "功能鍵 19"
 
-msgid "&Unix format (LF)"
-msgstr ""
+msgid "Function key 20"
+msgstr "功能鍵 20"
 
-msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
-msgstr ""
+msgid "Backspace key"
+msgstr "Backspace 鍵"
 
-msgid "&Macintosh format (CR)"
-msgstr ""
+msgid "End key"
+msgstr "End 鍵"
 
-msgid "Change line breaks to:"
-msgstr ""
+msgid "Up arrow key"
+msgstr "向上鍵"
 
-msgid " Enter file name: "
-msgstr " 輸入檔名: "
+msgid "Down arrow key"
+msgstr "向下鍵"
 
-msgid " Save As "
-msgstr " 另存新檔 "
+msgid "Left arrow key"
+msgstr "向左鍵"
 
-msgid " A file already exists with this name. "
-msgstr " 同名的檔案已經存在。 "
+msgid "Right arrow key"
+msgstr "向右鍵"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Overwrite"
-msgstr "蓋寫"
+msgid "Home key"
+msgstr "Home 鍵"
 
-msgid " Cannot save file. "
-msgstr " 試著存檔時發生錯誤。 "
+msgid "Page Down key"
+msgstr "Page Down 鍵"
 
-msgid " Delete macro "
-msgstr " 刪除巨集 "
+msgid "Page Up key"
+msgstr "Page Up 鍵"
 
-msgid " Cannot open temp file "
-msgstr " 嘗試開啟暫存檔時發生錯誤 "
+msgid "Insert key"
+msgstr "Insert 鍵"
 
-msgid " Cannot open macro file "
-msgstr " 嘗試開啟巨集檔時發生錯誤 "
+msgid "Delete key"
+msgstr "Delete 鍵"
 
-msgid " Cannot overwrite macro file "
-msgstr " 嘗試蓋寫巨集檔時發生錯誤 "
+msgid "Completion/M-tab"
+msgstr "Completion/M-tab 鍵"
 
-msgid " Save macro "
-msgstr " 儲存巨集 "
+msgid "+ on keypad"
+msgstr "數字區的 +"
 
-msgid " Press the macro's new hotkey: "
-msgstr " 請按下啟動此一巨集的熱鍵: "
+msgid "- on keypad"
+msgstr "數字區的 -"
 
-msgid " Press macro hotkey: "
-msgstr " 按下巨集熱鍵: "
+msgid "Slash on keypad"
+msgstr "數字區的 / 鍵"
 
-msgid " Load macro "
-msgstr " 載入巨集 "
+msgid "* on keypad"
+msgstr "數字區的 *"
 
-msgid " Confirm save file? : "
-msgstr " 確定要儲存檔案?: "
+#, fuzzy
+msgid "Escape key"
+msgstr "數字區的 / 鍵"
 
-msgid " Save file "
-msgstr " 儲存檔案 "
+msgid "Left arrow keypad"
+msgstr "數字區的向左鍵"
 
-msgid "&Save"
-msgstr "存檔"
+msgid "Right arrow keypad"
+msgstr "數字區的向右鍵"
 
-msgid ""
-" Current text was modified without a file save. \n"
-" Continue discards these changes. "
-msgstr ""
-" 目前的文件內容已經被更動過,而且尚未存檔。 \n"
-" 忽略作過的改變並繼續工作。 "
+msgid "Up arrow keypad"
+msgstr "數字區的向上鍵"
 
-#, fuzzy
-msgid "Syntax file edit"
-msgstr "編輯選單檔"
+msgid "Down arrow keypad"
+msgstr "數字區的向下鍵"
 
-#, fuzzy
-msgid " Which syntax file you want to edit? "
-msgstr " 您想要編輯哪個擴充檔案? "
+msgid "Home on keypad"
+msgstr "數字區的 Home 鍵"
 
-msgid "&User"
-msgstr "使用者"
+msgid "End on keypad"
+msgstr "數字區的 End 鍵"
 
-msgid "&System Wide"
-msgstr "全系統的"
-
-msgid " Menu edit "
-msgstr " 選單檔編輯"
+msgid "Page Down keypad"
+msgstr "數字區的 Page Down 鍵"
 
-msgid " Which menu file do you want to edit? "
-msgstr " 您準備編輯哪個選單檔? "
+msgid "Page Up keypad"
+msgstr "數字區的 Page Up鍵"
 
-msgid "&Local"
-msgstr "本地"
+msgid "Insert on keypad"
+msgstr "數字區的 Insert 鍵"
 
-msgid " Load "
-msgstr " 載入 "
+msgid "Delete on keypad"
+msgstr "數字區的 Del 鍵"
 
-msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
-msgstr " 區塊太大了,您可能無法復原這個動作。 "
+msgid "Enter on keypad"
+msgstr "數字區的 Enter 鍵"
 
 #, fuzzy
-msgid "Replace"
-msgstr "替換"
-
-msgid " Replace "
-msgstr " 替換 "
-
-#, c-format
-msgid " %ld replacements made. "
-msgstr " 執行了 %ld 次替換。 "
-
-msgid "Quit"
-msgstr "結束"
+msgid "Function key 21"
+msgstr "功能鍵 1"
 
-msgid " File was modified, Save with exit? "
-msgstr " 檔案已經有更動過,在離開前先存檔? "
+#, fuzzy
+msgid "Function key 22"
+msgstr "功能鍵 2"
 
 #, fuzzy
-msgid "&Cancel quit"
-msgstr "取消結束"
+msgid "Function key 23"
+msgstr "功能鍵 2"
 
 #, fuzzy
-msgid " Error "
-msgstr "錯誤"
+msgid "Function key 24"
+msgstr "功能鍵 2"
 
-msgid " This function is not implemented. "
+msgid "Plus"
 msgstr ""
 
-msgid " Copy to clipboard "
-msgstr " 複製到剪貼簿 "
-
-msgid " Unable to save to file. "
-msgstr " 無法儲存至檔案。 "
-
-msgid " Cut to clipboard "
-msgstr " 剪下到剪貼簿 "
-
-msgid " Goto line "
-msgstr " 跳至某行 "
-
-msgid " Enter line: "
-msgstr " 輸入行號: "
-
-msgid " Save Block "
-msgstr " 儲存區塊 "
-
-msgid " Insert File "
-msgstr " 插入檔案 "
-
-msgid " Cannot insert file. "
-msgstr " 嘗試插入檔案時發生錯誤。 "
-
-msgid " Sort block "
-msgstr " 排序區塊 "
-
-msgid " You must first highlight a block of text. "
-msgstr " 您必須先選取一個文字區塊。 "
-
-msgid " Run Sort "
-msgstr " 進行排序 "
+#, fuzzy
+msgid "Minus"
+msgstr "選單"
 
-msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
-msgstr " 輸入 sort 的選項,以空白字元分隔 (參考 sort 的 man page): "
+msgid "Asterisk"
+msgstr ""
 
-msgid " Sort "
-msgstr " 排序 "
+msgid "Dot"
+msgstr ""
 
-msgid " Cannot execute sort command "
-msgstr " 嘗試執行 sort 指令時發生錯誤 "
+msgid "Less than"
+msgstr ""
 
-msgid " Sort returned non-zero: "
-msgstr " sort 傳回非零的值: "
+msgid "Great than"
+msgstr ""
 
-msgid "Paste output of external command"
+msgid "Equal"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Enter shell command(s):"
-msgstr " 請輸入指令標籤: "
+msgid "Comma"
+msgstr "指令"
 
-#, fuzzy
-msgid "External command"
-msgstr "其它指令"
+msgid "Apostrophe"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Cannot execute command"
-msgstr " 嘗試執行 sort 指令時發生錯誤 "
-
-msgid "Error creating script:"
-msgstr "建立指令稿時發生錯誤: "
-
-msgid "Error reading script:"
-msgstr "讀取指令稿時時發生錯誤: "
-
-msgid "Error closing script:"
-msgstr "關閉指令稿錯誤:"
+msgid "Colon"
+msgstr "計數"
 
-msgid "Script created:"
-msgstr "建立的指令稿:"
+msgid "Exclamation mark"
+msgstr ""
 
-msgid "Process block"
-msgstr "處理區塊 "
+msgid "Question mark"
+msgstr ""
 
-msgid " Copies to"
-msgstr " 複製到 "
+#, fuzzy
+msgid "Ampersand"
+msgstr "追加"
 
-msgid " Subject"
-msgstr " 標題 "
+msgid "Dollar sign"
+msgstr ""
 
-msgid " To"
-msgstr " 到 "
+msgid "Quotation mark"
+msgstr ""
 
-msgid " mail -s  -c  "
-msgstr " mail -s <標題> -c <副本> <目地>"
+#, fuzzy
+msgid "Caret"
+msgstr "目標"
 
-msgid " Mail "
-msgstr " 郵件 "
+msgid "Tilda"
+msgstr ""
 
-msgid " Insert Literal "
-msgstr " 逐字插入 "
+#, fuzzy
+msgid "Prime"
+msgstr "往前"
 
-msgid " Press any key: "
-msgstr " 按下任意鍵:"
+#, fuzzy
+msgid "Underline"
+msgstr " 輸入行號: "
 
-msgid " Execute Macro "
-msgstr " 執行巨集 "
+msgid "Understrike"
+msgstr ""
 
-msgid "All charsets"
+msgid "Pipe"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "&Whole words"
-msgstr " 只匹配整個單字 "
+msgid "Enter"
+msgstr "擁有者"
 
 #, fuzzy
-msgid "In se&lection"
-msgstr "反向選取            M-*"
-
-msgid "&Backwards"
-msgstr " 向後 "
-
-msgid "case &Sensitive"
-msgstr "大小寫不同"
+msgid "Tab key"
+msgstr "數字區的 +"
 
-msgid " Enter replacement string:"
-msgstr " 輸入要替換的字串:"
+#, fuzzy
+msgid "Space key"
+msgstr "數字區的 / 鍵"
 
-msgid " Enter search string:"
-msgstr " 輸入要搜尋的字串: "
+#, fuzzy
+msgid "Slash key"
+msgstr "數字區的 / 鍵"
 
 #, fuzzy
-msgid "&Find all"
-msgstr "尋找檔案"
+msgid "Backslash key"
+msgstr "Backspace 鍵"
 
-msgid "Cancel"
-msgstr "取消"
+msgid "Number sign #"
+msgstr ""
 
-msgid "&Skip"
-msgstr "跳過"
+msgid "Ctrl"
+msgstr ""
 
-msgid "A&ll"
-msgstr "全部"
+msgid "Alt"
+msgstr ""
 
-msgid "&Replace"
-msgstr "替換"
+msgid "Shift"
+msgstr ""
 
-msgid " Replace with: "
-msgstr " 以此替換: "
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen size %dx%d is not supported.\n"
+"Check the TERM environment variable.\n"
+msgstr ""
+"不支援 %dx%d 的螢幕大小。\n"
+"請檢查 TERM 環境變數。\n"
 
-msgid " Confirm replace "
-msgstr " 確定替換 "
+msgid "%b %e  %Y"
+msgstr "%b %e  %Y"
 
-msgid "&Dismiss"
-msgstr "關閉"
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%b %e %H:%M"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is not a directory\n"
+msgstr "建立新目錄"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"File \"%s\" is already being edited\n"
-"User: %s\n"
-"Process ID: %d"
+msgid "Directory %s is not owned by you\n"
 msgstr ""
 
-msgid "File locked"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
 msgstr ""
+" 無法建立目標目錄 \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "&Grab lock"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
 msgstr ""
+" 無法建立目標目錄 \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "&Ignore lock"
+#, c-format
+msgid "Temporary files will be created in %s\n"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "&Open file..."
-msgstr " 以此開啟..."
+#, c-format
+msgid "Temporary files will not be created\n"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "&New"
-msgstr "名稱"
+#, c-format
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "按任意鍵繼續..."
 
-#, fuzzy
-msgid "Save &as..."
-msgstr "儲存設定"
+msgid "Warning"
+msgstr "警告"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Insert file..."
-msgstr "插入檔案...       F15"
+msgid " Pipe failed "
+msgstr " 管線失敗 "
 
-#, fuzzy
-msgid "Cop&y to file..."
-msgstr "複製到檔案...     C-f"
+msgid " Dup failed "
+msgstr " 抄寫失敗 "
 
-#, fuzzy
-msgid "&User menu..."
-msgstr "使用者選單(&U)         F11"
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"無法開啟 cpio 檔案集\n"
+"%s"
 
-#, fuzzy
-msgid "A&bout..."
-msgstr "樣式"
+#, c-format
+msgid ""
+"Premature end of cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"cpio 檔案集的結尾過早出現\n"
+"%s"
 
-msgid "&Quit"
-msgstr "結束"
+#, c-format
+msgid ""
+"Inconsistent hardlinks of\n"
+"%s\n"
+"in cpio archive\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"錯誤的硬連結\n"
+"%s\n"
+"在 cpio 檔案集\n"
+"%s"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Toggle mark"
-msgstr "清除標示區"
+#, c-format
+msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
+msgstr "%s 有重複的進入點! 放棄中!"
 
-msgid "&Mark columns"
+#, c-format
+msgid ""
+"Corrupted cpio header encountered in\n"
+"%s"
 msgstr ""
+"發現不完整的 cpio 標頭\n"
+"%s"
 
-#, fuzzy
-msgid "Toggle &ins/overw"
-msgstr "切換蓋寫/插入     Ins"
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected end of file\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"未預期的檔案結束\n"
+"%s"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Copy"
-msgstr "複製"
+#, c-format
+msgid "Directory cache expired for %s"
+msgstr "%s 的路徑快取過期"
 
-msgid "&Move"
-msgstr "移動"
+msgid "Starting linear transfer..."
+msgstr "開始線性傳輸...."
 
-msgid "&Delete"
-msgstr "刪除"
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
+msgstr "%s: %s: %s %3d%% (已傳送 %lu 位元組)"
 
-#, fuzzy
-msgid "C&opy to clipfile"
-msgstr "複製到檔案...        "
+#, c-format
+msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
+msgstr "%s: %s: %s 已傳送 %lu 位元組"
 
-#, fuzzy
-msgid "C&ut to clipfile"
-msgstr "跳至某行...              M-l"
+msgid "Getting file"
+msgstr "取得檔案中"
 
-msgid "&Paste from clipfile"
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open %s archive\n"
+"%s"
 msgstr ""
+"無法開啟 %s 檔案集\n"
+"%s"
 
-#, fuzzy
-msgid "Toggle bookmar&k"
-msgstr "切換標示區域       F3"
+msgid "Inconsistent extfs archive"
+msgstr "不完整的 extfs 檔案集"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Next bookmark"
-msgstr "標示區設定"
+#, c-format
+msgid "Warning: file %s not found\n"
+msgstr "警告:找不到檔案 %s\n"
 
-#, fuzzy
-msgid "Pre&v bookmark"
-msgstr "排序...                  M-t"
+#, c-format
+msgid "fish: Disconnecting from %s"
+msgstr "fish: 結束至 %s 的連線"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Flush bookmark"
-msgstr "郵件                        "
+msgid "fish: Waiting for initial line..."
+msgstr "fish: 等待起始化訊息"
 
-msgid "&Undo"
-msgstr ""
+msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
+msgstr "不好意思,目前無法進行經過密碼認證的連線。"
 
-msgid "&Beginning"
-msgstr ""
+msgid " fish: Password required for "
+msgstr " fish: 必需有密碼 "
 
-#, fuzzy
-msgid "&End"
-msgstr "節點"
+msgid "fish: Sending password..."
+msgstr "fish: 正在送出登入密碼"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Search..."
-msgstr "搜尋"
+msgid "fish: Sending initial line..."
+msgstr "fish: 送出起始化訊息"
 
-#, fuzzy
-msgid "Search &again"
-msgstr "再次搜尋          F17"
+msgid "fish: Handshaking version..."
+msgstr "fish: 交握版本"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Replace..."
-msgstr "替換"
+msgid "fish: Setting up current directory..."
+msgstr "fish: 設定讀取目錄內容"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Go to line..."
-msgstr " 跳至某行 "
+#, c-format
+msgid "fish: Connected, home %s."
+msgstr "fisk: 連結至 %s"
 
-#, fuzzy
-msgid "Toggle li&ne state"
-msgstr "切換標示區域       F3"
+#, c-format
+msgid "fish: Reading directory %s..."
+msgstr "fisk: 讀取目錄 %s..."
 
-#, fuzzy
-msgid "Go to matching &bracket"
-msgstr "跳到符合的括號"
+#, c-format
+msgid "%s: done."
+msgstr "%s: 完成."
 
-#, fuzzy
-msgid "Find declaration"
-msgstr "在補強後找出被拒絕的補強檔 (patch)"
+#, c-format
+msgid "%s: failure"
+msgstr "%s: 失敗"
 
-msgid "Back from declaration"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid "fish: store %s: sending command..."
+msgstr "fish: 儲存%s: 送出命令"
 
-msgid "Forward to declaration"
-msgstr ""
+msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
+msgstr "fish: 本地端讀取錯誤, 沒有送出"
 
-#, fuzzy
-msgid "Encod&ing..."
-msgstr "排序...                  M-t"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
+msgstr "fish: 儲存%s %d(%d)"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Refresh screen"
-msgstr "重繪螢幕                 C-l"
+msgid "zeros"
+msgstr "0"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Start record macro"
-msgstr "開始巨集錄製             C-r"
+msgid "file"
+msgstr "檔案"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Finish record macro..."
-msgstr "完成巨集錄製...          C-r"
+msgid "Aborting transfer..."
+msgstr "放棄傳輸...."
 
-#, fuzzy
-msgid "&Execute macro..."
-msgstr "執行巨集...         C-a, KEY"
+msgid "Error reported after abort."
+msgstr "放棄後回報錯誤"
 
-#, fuzzy
-msgid "Delete macr&o..."
-msgstr " 刪除巨集 "
+msgid "Aborted transfer would be successful."
+msgstr "將成功放棄傳輸"
 
-#, fuzzy
-msgid "'ispell' s&pell check"
-msgstr "'ispell' 拼字檢查        C-p"
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
+msgstr "ftpfs: 結束至 %s 的連線"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Mail..."
-msgstr "過濾器..."
+msgid " FTP: Password required for "
+msgstr " FTP: 必需有密碼 -> "
 
-#, fuzzy
-msgid "Insert &literal..."
-msgstr "逐字插入...              C-q"
+msgid "ftpfs: sending login name"
+msgstr "ftpfs: 正在送出登入名稱"
 
-#, fuzzy
-msgid "Insert &date/time"
-msgstr "插入日期/時間               "
+msgid "ftpfs: sending user password"
+msgstr "ftpfs: 正在送出登入密碼"
 
-#, fuzzy
-msgid "Format p&aragraph"
-msgstr "將段落格式化             M-p"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FTP: Account required for user %s"
+msgstr " FTP: 必需有密碼 -> "
 
 #, fuzzy
-msgid "Sor&t..."
-msgstr "排列順序..."
-
-msgid "Paste o&utput of..."
-msgstr ""
+msgid "Account:"
+msgstr "計數"
 
 #, fuzzy
-msgid "E&xternal formatter"
-msgstr "外部格式器(&X)       F19"
+msgid "ftpfs: sending user account"
+msgstr "ftpfs: 正在送出登入密碼"
 
-msgid "&General...  "
-msgstr "一般"
+msgid "ftpfs: logged in"
+msgstr "ftpfs: 登入"
 
-#, fuzzy
-msgid "Save &mode..."
-msgstr "儲存模式"
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
+msgstr "ftpfs: 使用者 %s 登入錯誤"
 
-#, fuzzy
-msgid "Learn &keys..."
-msgstr "認識按鍵..."
+msgid "ftpfs: Invalid host name."
+msgstr "ftpfs: 無效的主機名稱。"
 
-#, fuzzy
-msgid "Syntax &highlighting..."
-msgstr "依語法改變顏色"
+#, c-format
+msgid "ftpfs: %s"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "S&yntax file"
-msgstr "編輯選單檔"
+#, c-format
+msgid "ftpfs: making connection to %s"
+msgstr "ftpfs: 建立至 %s 的連線"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Menu file"
-msgstr "編輯選單檔"
+msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
+msgstr "ftpfs: 使用者中斷連線"
 
-msgid "&Save setup"
-msgstr "儲存設定"
+#, c-format
+msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
+msgstr "ftpfs: 連結到伺服器發生錯誤: %s"
 
-#, fuzzy
-msgid "&File"
-msgstr "檔案"
+#, c-format
+msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
+msgstr "等候重試... %d (Control-C 結束)"
 
 #, fuzzy
-msgid "&Edit"
-msgstr "編輯"
+msgid "ftpfs: invalid address family"
+msgstr "ftpfs: 無效的主機位址。"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Search"
-msgstr "搜尋"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
+msgstr "ftpfs: 無法設定 passive mode"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Command"
-msgstr "指令"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
+msgstr " 無法建立插座: %s"
 
-#, fuzzy
-msgid "For&mat"
-msgstr "格式"
+msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
+msgstr "ftpfs: 無法設定 passive mode"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Options"
-msgstr " 選項 "
+msgid "ftpfs: aborting transfer."
+msgstr "ftpfs: 傳輸中斷"
 
-msgid "None"
-msgstr "無"
+#, c-format
+msgid "ftpfs: abort error: %s"
+msgstr "ftpfs: 造成中斷的錯誤: %s"
 
-msgid "Dynamic paragraphing"
-msgstr "動態分段"
+msgid "ftpfs: abort failed"
+msgstr "ftpfs: 中斷失敗"
 
-msgid "Type writer wrap"
-msgstr "打字輸入換行"
+msgid "ftpfs: CWD failed."
+msgstr "ftpfs: 改變目錄失敗"
 
-msgid "Word wrap line length: "
-msgstr " 輸入每行長度: "
+msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
+msgstr "FTPFS: 無法解讀符號連結"
 
-msgid "Cursor beyond end of line"
-msgstr ""
+msgid "Resolving symlink..."
+msgstr "解讀符號連結..."
 
-#, fuzzy
-msgid "Pers&istent selection"
-msgstr "反向選取            M-*"
+#, c-format
+msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
+msgstr "ftpfs: 讀取 FTP 目錄 %s... %s%s"
 
-msgid "Synta&x highlighting"
-msgstr "依語法改變顏色"
+msgid "(strict rfc959)"
+msgstr "(嚴謹的 rfc959)"
 
-msgid "Visible tabs"
-msgstr ""
+msgid "(chdir first)"
+msgstr "(先切換路徑)"
 
-msgid "Visible trailing spaces"
+msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
+msgstr "ftpfs: 失敗; 無法轉移到其它目錄"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
+msgstr "ftpfs: 儲存檔案 %d (%d)"
+
+msgid ""
+"~/.netrc file has incorrect mode.\n"
+"Remove password or correct mode."
 msgstr ""
+"~/.netrc 檔案的模式不正確。移除寫在裡面 \n"
+"的密碼或修正 ~/.netrc 檔案的模式。 "
 
-#, fuzzy
-msgid "Save file &position"
-msgstr " 儲存檔案 "
+msgid " MCFS "
+msgstr " MCFS "
 
-msgid "Confir&m before saving"
-msgstr "存檔前先確認"
+msgid " The server does not support this version "
+msgstr " 伺服器並不支援此一版本 "
 
-msgid "&Return does autoindent"
-msgstr "換行時自動縮排"
+msgid ""
+" The remote server is not running on a system port \n"
+" you need a password to log in, but the information may \n"
+" not be safe on the remote side.  Continue? \n"
+msgstr ""
+" 遠端主機並未在正常 port 上執行伺服軟體, \n"
+" 您必須輸入密碼以登入主機,可是密碼資訊經過 \n"
+" 網路傳輸可能不太安全,還要繼續嗎? \n"
 
-msgid "Tab spacing: "
-msgstr "Tab 空格 : "
+msgid "&Yes"
+msgstr "是(&Y)"
 
-msgid "Fill tabs with &spaces"
-msgstr "以空白填滿移位鍵 (tab)"
+msgid "&No"
+msgstr "否(&N)"
 
-msgid "&Backspace through tabs"
-msgstr "Backspace 刪除移位鍵"
+msgid " MCFS Password required "
+msgstr " 必需有 MCFS 密碼 "
 
-msgid "&Fake half tabs"
-msgstr "半個 TAB"
+msgid " Invalid password "
+msgstr " 密碼無效 "
 
-msgid "Wrap mode"
-msgstr "換行模式"
+#, c-format
+msgid " Cannot locate hostname: %s "
+msgstr " 找不到主機: %s"
 
-msgid " Editor options "
-msgstr " 編輯器選項 "
+#, c-format
+msgid " Cannot create socket: %s "
+msgstr " 無法建立插座: %s"
 
-msgid "ButtonBar|Help"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid " Cannot connect to server: %s "
+msgstr " 無法連結到伺服器: %s"
 
-msgid "ButtonBar|Save"
-msgstr ""
+msgid " Too many open connections "
+msgstr " 太多開啟的連結了 "
 
-msgid "ButtonBar|Mark"
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid line in %s:\n"
+"%s\n"
 msgstr ""
+"警告:%s 中此行不正確:\n"
+"%s\n"
 
-msgid "ButtonBar|Replac"
+#, c-format
+msgid ""
+"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
+"%s\n"
 msgstr ""
+"警告:%2$s 中的旗標 %1$c 不正確:\n"
+"%3$s\n"
 
-msgid "ButtonBar|Copy"
+#, c-format
+msgid ""
+" reconnect to %s failed\n"
+" "
 msgstr ""
+" 重新連結到 %s 失敗\n"
+" "
 
-msgid "ButtonBar|Move"
-msgstr ""
+msgid " Authentication failed "
+msgstr " 認證錯誤 "
 
-msgid "ButtonBar|Search"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid " Error %s creating directory %s "
+msgstr "%s 建立 %s 目錄中"
 
-msgid "ButtonBar|Delete"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid " Error %s removing directory %s "
+msgstr "%s 刪除 %s 目錄中"
 
-msgid "ButtonBar|PullDn"
-msgstr ""
+#, c-format
+msgid " %s opening remote file %s "
+msgstr "%s 開啟遠端檔案 %s 中"
 
-msgid "ButtonBar|Quit"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s removing remote file %s "
+msgstr "%s 開啟遠端檔案 %s 中"
 
-msgid " Load syntax file "
-msgstr " 載入語法檔案 "
+#, c-format
+msgid " %s renaming files\n"
+msgstr " %s 剩下的檔案\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
-" Cannot open file %s \n"
-" %s "
+"Cannot open tar archive\n"
+"%s"
 msgstr ""
-" 無法開啟檔案 %s \n"
-" %s "
+"無法開啟 tar 檔案集\n"
+"%s"
 
-#, c-format
-msgid " Error in file %s on line %d "
-msgstr " 檔案 %s 的第 %d 行有語法錯誤 "
+msgid "Inconsistent tar archive"
+msgstr "不完整的 tar 檔案集"
 
-msgid "&Set"
-msgstr "設定"
+msgid "Unexpected EOF on archive file"
+msgstr "檔案集的檔案結尾不正常"
 
-msgid "S&kip"
-msgstr "跳過"
+#, c-format
+msgid ""
+"Hmm,...\n"
+"%s\n"
+"doesn't look like a tar archive."
+msgstr ""
+"嗯...\n"
+"%s\n"
+"看起來不像是一個 tar 檔案集。"
 
-msgid "Set &all"
-msgstr "設定全部"
+msgid " undelfs: error "
+msgstr " undelfs: 錯誤 "
 
-msgid "owner"
-msgstr "擁有者"
+msgid " not enough memory "
+msgstr " 不足的記憶體 "
 
-msgid "group"
-msgstr "群組"
+msgid " while allocating block buffer "
+msgstr " 檔配置區塊緩衝區時 "
+
+#, c-format
+msgid " open_inode_scan: %d "
+msgstr " 開啟 inode 掃描: %d "
+
+#, c-format
+msgid " while starting inode scan %d "
+msgstr " 當啟動 inode 掃描時 %d"
+
+#, c-format
+msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
+msgstr "undelfs: 載入刪除的檔案資訊 %d inode"
+
+#, c-format
+msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
+msgstr " 當呼叫 ext2 區塊覆合時 %d "
+
+msgid " no more memory while reallocating array "
+msgstr " 當重新配置陣列時沒有更多的記憶體"
+
+#, c-format
+msgid " while doing inode scan %d "
+msgstr " 當進行 inode 掃描時 %d"
+
+msgid " Ext2lib error "
+msgstr " ext2lib 錯誤 "
+
+#, c-format
+msgid " Cannot open file %s "
+msgstr " 無法開啟檔案 %s "
+
+msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
+msgstr "undelfs: 讀取 inode 點陣圖..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot load inode bitmap from: \n"
+" %s \n"
+msgstr ""
+" 無法從 %s 中 \n"
+" 載入 inode 點陣圖 \n"
+
+msgid "undelfs: reading block bitmap..."
+msgstr "undelfs: 讀取區塊點陣圖中..."
+
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot load block bitmap from: \n"
+" %s \n"
+msgstr ""
+" 無法從 %s 中 \n"
+" 載入區塊點陣圖 \n"
+
+msgid " vfs_info is not fs! "
+msgstr " vfs_info 不是檔案系統! "
+
+msgid " You have to chdir to extract files first "
+msgstr " 您必須先變換路徑到解開的檔案 "
+
+msgid " while iterating over blocks "
+msgstr " 當由 block 覆合時"
+
+msgid "Cannot parse:"
+msgstr "無法分析:"
+
+msgid "More parsing errors will be ignored."
+msgstr "更多的分析錯誤將會被忽略"
+
+msgid "Internal error:"
+msgstr "內部錯誤:"
+
+msgid "Password:"
+msgstr "密碼:"
+
+msgid "Changes to file lost"
+msgstr "改變到檔案遺失"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "取消"
+
+msgid "&Set"
+msgstr "設定"
+
+msgid "S&kip"
+msgstr "跳過"
+
+msgid "Set &all"
+msgstr "設定全部"
+
+msgid "owner"
+msgstr "擁有者"
+
+msgid "group"
+msgstr "群組"
 
 msgid "other"
 msgstr "其它"
@@ -988,6 +1064,9 @@ msgstr "列表模式"
 msgid "user &Mini status"
 msgstr "使用者迷你狀態"
 
+msgid "&OK"
+msgstr "確定 (&O)"
+
 msgid "&Reverse"
 msgstr "反向"
 
@@ -1001,24 +1080,35 @@ msgstr ""
 msgid "Sort order"
 msgstr "排序的順序"
 
-msgid " Confirmation "
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation"
+msgstr " 確認 "
+
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
+#. 2
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation|&History cleanup"
 msgstr " 確認 "
 
 #, fuzzy
-msgid " confirm di&Rectory hotlist delete "
+msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete"
 msgstr "目錄熱門列表            C-\\"
 
-msgid " confirm &Exit "
-msgstr " 確定離開 "
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation|E&xit"
+msgstr " 確認 "
 
-msgid " confirm e&Xecute "
-msgstr " 確定執行 "
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation|&Execute"
+msgstr " 確認 "
 
-msgid " confirm o&Verwrite "
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation|O&verwrite"
 msgstr " 確定蓋寫 "
 
-msgid " confirm &Delete "
-msgstr " 確定刪除 "
+#, fuzzy
+msgid "Confirmation|&Delete"
+msgstr " 確認 "
 
 #, fuzzy
 msgid "UTF-8 output"
@@ -1116,17 +1206,10 @@ msgstr "網域: "
 msgid "Username:"
 msgstr "使用者名稱: "
 
-msgid "Password:"
-msgstr "密碼:"
-
 #, c-format
 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
 msgstr "\\\\%s\\%s 的密碼"
 
-#, c-format
-msgid "Warning: file %s not found\n"
-msgstr "警告:找不到檔案 %s\n"
-
 msgid "7-bit ASCII"
 msgstr ""
 
@@ -1242,6 +1325,9 @@ msgstr "<不明的使用者>"
 msgid ""
 msgstr "<不明的群組>"
 
+msgid " Confirmation "
+msgstr " 確認 "
+
 msgid "Files tagged, want to cd?"
 msgstr "有檔案貼上標籤了,還是要改變目錄?"
 
@@ -1295,6 +1381,21 @@ msgstr "擴充檔案編輯"
 msgid " Which extension file you want to edit? "
 msgstr " 您想要編輯哪個擴充檔案? "
 
+msgid "&User"
+msgstr "使用者"
+
+msgid "&System Wide"
+msgstr "全系統的"
+
+msgid " Menu edit "
+msgstr " 選單檔編輯"
+
+msgid " Which menu file do you want to edit? "
+msgstr " 您準備編輯哪個選單檔? "
+
+msgid "&Local"
+msgstr "本地"
+
 msgid "Highlighting groups file edit"
 msgstr ""
 
@@ -1416,2483 +1517,2435 @@ msgstr " 此系統殼正在執行指令中 "
 msgid "Cannot read directory contents"
 msgstr "無法改變目錄"
 
-msgid ""
-" The Commander can't change to the directory that \n"
-" the subshell claims you are in.  Perhaps you have \n"
-" deleted your working directory, or given yourself \n"
-" extra access permissions with the \"su\" command? "
-msgstr ""
-" Commander 無法改變目錄到您原來 \n"
-" 所在的地方,您可能刪除了您的工作 \n"
-" 目錄,或者因為執行過 \"su\" 指令 \n"
-" 而改變了權限狀態? "
+#, fuzzy
+msgid " Choose syntax highlighting "
+msgstr "依語法改變顏色"
 
-#, c-format
-msgid "Press any key to continue..."
-msgstr "按任意鍵繼續..."
+#, fuzzy
+msgid "< Auto >"
+msgstr " 關於 "
 
-#, c-format
-msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
-msgstr "輸入 `exit' 就可以回到 Midnight Commander"
+msgid "< Reload Current Syntax >"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
-msgstr " 無法抓取一份 %s 的暫存檔 "
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Cannot open %s for reading "
+msgstr " 在開啟管線用來讀取時失敗: "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot create temporary command file \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" 無法建立指令暫存檔 \n"
-" %s "
+msgid "Error"
+msgstr "錯誤"
 
-msgid " Parameter "
-msgstr " 參數 "
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Error reading from pipe: %s "
+msgstr " 從管線讀取資料時發生錯誤: "
 
 #, fuzzy, c-format
-msgid " %s%s file error"
-msgstr " 檔案錯誤 "
+msgid " Cannot open pipe for reading: %s "
+msgstr " 在開啟管線用來讀取時失敗: "
 
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0.  It seems that "
-"the installation failed.  Please fetch a fresh copy from the Midnight "
-"Commander package."
-msgstr ""
-"mc.ext 在 3.0 版時有更改。\n"
-"似乎是安裝失敗了。\n"
-"請由最新的 Midnight Commander\n"
-"套件取得最新版本的檔案。"
+msgid " Cannot get size/permissions for %s "
+msgstr " 無法獲得檔案的大小/權限資訊: "
 
 #, fuzzy, c-format
-msgid " ~/%s file error "
-msgstr " 檔案錯誤 "
+msgid " %s is not a regular file "
+msgstr " 無法檢視:並非一常規檔案 "
 
-#, c-format
-msgid ""
-"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0.  You may either "
-"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
-"it."
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid " File %s is too large "
+msgstr " 檔案太大了: "
 
-msgid "DialogTitle|Copy"
-msgstr ""
+msgid " About "
+msgstr " 關於 "
 
-msgid "DialogTitle|Move"
+msgid ""
+"\n"
+"                Cooledit  v3.11.5\n"
+"\n"
+" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
+"\n"
+"       A user friendly text editor written\n"
+"           for the Midnight Commander.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"                Cooledit  v3.11.5\n"
+"\n"
+" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
+"\n"
+"          Midnight Commander的文字編輯程式.\n"
 
-msgid "DialogTitle|Delete"
+msgid "Macro recursion is too deep"
 msgstr ""
 
-msgid " Cannot make the hardlink "
-msgstr " 無法製造此一硬連結 "
+msgid "Search"
+msgstr "搜尋"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot read source link \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid " File has hard-links. Detach before saving? "
 msgstr ""
-" 無法讀取來源連結 \"%s\" \n"
-" %s "
 
-msgid ""
-" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
-"\n"
-" Option Stable Symlinks will be disabled "
+msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
 msgstr ""
-" 不能橫跨不同的非本地端檔案系統來建立穩定的連結:\n"
-"\n"
-" 選項『穩定符號連結』將不能使用  "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" 無法建立目標符號連結 \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid " Error writing to pipe: "
+msgstr " 寫入管線時發生錯誤 "
 
-msgid "&Abort"
-msgstr "中斷"
+msgid " Cannot open pipe for writing: "
+msgstr " 在開啟管線用來寫入時失敗: "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" 無法蓋寫目錄 \"%s\" \n"
-" %s "
+#, fuzzy, c-format
+msgid " Cannot open file for writing: %s "
+msgstr " 在開啟管線用來寫入時失敗: "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot stat source file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" 無法 stat 來源檔案 \"%s\" \n"
-" %s "
+#, fuzzy
+msgid "&Quick save"
+msgstr "快速存檔"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" `%s' \n"
-" and \n"
-" `%s' \n"
-" are the same file "
-msgstr " `%s' 與 `%s' 是同一個檔案 "
+#, fuzzy
+msgid "&Safe save"
+msgstr "安全存檔"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot create special file \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "&Do backups with following extension:"
 msgstr ""
-" 無法建立特殊檔案 \"%s\" \n"
-" %s "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot chown target file \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "Check &POSIX new line"
 msgstr ""
-" 無法改變目標檔案 \"%s\" 的擁有狀態 \n"
-" %s "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" 無法改變目標檔案 \"%s\" 的模式\n"
-" %s "
+msgid " Edit Save Mode "
+msgstr " 改變存檔模式 "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot open source file \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
 msgstr ""
-" 無法開啟來源檔 \"%s\" \n"
-" %s "
 
-msgid " Reget failed, about to overwrite file "
-msgstr " 重新抓取失敗,準備蓋寫原有檔案 "
+#, fuzzy
+msgid "C&ontinue"
+msgstr "繼續"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "&Do not change"
 msgstr ""
-" 無法 fstat 來源檔 \"%s\" \n"
-" %s "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot create target file \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "&Unix format (LF)"
 msgstr ""
-" 無法建立目標檔案 \"%s\" \n"
-" %s "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
 msgstr ""
-" 無法 fstat 目標檔 \"%s\" \n"
-" %s "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot read source file \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "&Macintosh format (CR)"
 msgstr ""
-" 無法讀取來源檔 \"%s\" \n"
-" %s "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot write target file \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "Change line breaks to:"
 msgstr ""
-" 無法寫入目標檔案 \"%s\" \n"
-" %s "
 
-msgid "(stalled)"
-msgstr "(暫停了)"
+msgid " Enter file name: "
+msgstr " 輸入檔名: "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot close source file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" 無法關閉來源檔案 \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid " Save As "
+msgstr " 另存新檔 "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot close target file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" 無法關閉目標檔案 \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid " A file already exists with this name. "
+msgstr " 同名的檔案已經存在。 "
 
-msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
-msgstr "抓回的檔案不完全,要保留嗎?"
+#, fuzzy
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "蓋寫"
 
-msgid "&Keep"
-msgstr "保留"
+msgid " Cannot save file. "
+msgstr " 試著存檔時發生錯誤。 "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" 無法 stat 來源目錄 \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid " Delete macro "
+msgstr " 刪除巨集 "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Source \"%s\" is not a directory \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" 給定的來源目錄 \"%s\" 並不是一個目錄 \n"
-" %s "
+msgid " Cannot open temp file "
+msgstr " 嘗試開啟暫存檔時發生錯誤 "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
-" `%s' "
-msgstr ""
-" 無法複製循環的符號連結 \n"
-" `%s' "
+msgid " Cannot open macro file "
+msgstr " 嘗試開啟巨集檔時發生錯誤 "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Destination \"%s\" must be a directory \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" 目的 \"%s\" 必須是一個目錄 \n"
-" %s "
+msgid " Cannot overwrite macro file "
+msgstr " 嘗試蓋寫巨集檔時發生錯誤 "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot create target directory \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" 無法建立目標目錄 \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid " Save macro "
+msgstr " 儲存巨集 "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" 無法改變目標目錄 \"%s\" 的擁有狀態 \n"
-" %s "
+msgid " Press the macro's new hotkey: "
+msgstr " 請按下啟動此一巨集的熱鍵: "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot stat file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" 無法 stat 檔案 \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid " Press macro hotkey: "
+msgstr " 按下巨集熱鍵: "
 
-#, c-format
-msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
-msgstr " 無法蓋寫目錄 `%s' "
+msgid " Load macro "
+msgstr " 載入巨集 "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" 無法將檔案 \"%s\" 搬移至 \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid " Confirm save file? : "
+msgstr " 確定要儲存檔案?: "
+
+msgid " Save file "
+msgstr " 儲存檔案 "
+
+msgid "&Save"
+msgstr "存檔"
 
-#, c-format
 msgid ""
-" Cannot remove file \"%s\" \n"
-" %s "
+" Current text was modified without a file save. \n"
+" Continue discards these changes. "
 msgstr ""
-" 無法移除檔案 \"%s\" \n"
-" %s "
+" 目前的文件內容已經被更動過,而且尚未存檔。 \n"
+" 忽略作過的改變並繼續工作。 "
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" `%s' \n"
-" and \n"
-" `%s' \n"
-" are the same directory "
-msgstr " `%s' 與 `%s' 是同一個檔案 "
+#, fuzzy
+msgid "Syntax file edit"
+msgstr "編輯選單檔"
 
-#, c-format
-msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
-msgstr " 無法蓋寫目錄 \"%s\" %s "
+#, fuzzy
+msgid " Which syntax file you want to edit? "
+msgstr " 您想要編輯哪個擴充檔案? "
 
-#, c-format
-msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
-msgstr " 無法蓋寫檔案 \"%s\" %s "
+msgid " Load "
+msgstr " 載入 "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" 無法把目錄 \"%s\" 搬移至 \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
+msgstr " 區塊太大了,您可能無法復原這個動作。 "
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot delete file \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" 無法刪除檔案 \"%s\" \n"
-" %s "
+#, fuzzy
+msgid "Replace"
+msgstr "替換"
+
+msgid " Replace "
+msgstr " 替換 "
 
 #, c-format
-msgid ""
-" Cannot remove directory \"%s\" \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" 無法移除目錄 \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid " %ld replacements made. "
+msgstr " 執行了 %ld 次替換。 "
+
+msgid "Quit"
+msgstr "結束"
+
+msgid " File was modified, Save with exit? "
+msgstr " 檔案已經有更動過,在離開前先存檔? "
 
 #, fuzzy
-msgid "Directory scanning"
-msgstr "目錄途徑"
+msgid "&Cancel quit"
+msgstr "取消結束"
 
-msgid "FileOperation|Copy"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid " Error "
+msgstr "錯誤"
 
-msgid "FileOperation|Move"
+msgid " This function is not implemented. "
 msgstr ""
 
-msgid "FileOperation|Delete"
-msgstr ""
+msgid " Copy to clipboard "
+msgstr " 複製到剪貼簿 "
 
-#, no-c-format
-msgid "%o %f \"%s\"%m"
-msgstr "%o %f \"%s\"%m"
+msgid " Unable to save to file. "
+msgstr " 無法儲存至檔案。 "
 
-#, no-c-format
-msgid "%o %d %f%m"
-msgstr "%o %d %f%m"
+msgid " Cut to clipboard "
+msgstr " 剪下到剪貼簿 "
 
-msgid "file"
-msgstr "檔案"
+msgid " Goto line "
+msgstr " 跳至某行 "
 
-msgid "files"
-msgstr "檔案"
+msgid " Enter line: "
+msgstr " 輸入行號: "
 
-msgid "directory"
-msgstr "目錄"
+msgid " Save Block "
+msgstr " 儲存區塊 "
 
-msgid "directories"
-msgstr "目錄"
+msgid " Insert File "
+msgstr " 插入檔案 "
 
-msgid "files/directories"
-msgstr "檔案/目錄"
+msgid " Cannot insert file. "
+msgstr " 嘗試插入檔案時發生錯誤。 "
 
-msgid " with source mask:"
-msgstr " 以來源遮罩:"
+msgid " Sort block "
+msgstr " 排序區塊 "
 
-msgid " to:"
-msgstr " 至:"
+msgid " You must first highlight a block of text. "
+msgstr " 您必須先選取一個文字區塊。 "
 
-#, c-format
-msgid "%s?"
-msgstr ""
+msgid " Run Sort "
+msgstr " 進行排序 "
 
-msgid " Cannot operate on \"..\"! "
-msgstr " 無法操作 \"..\"! "
+msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
+msgstr " 輸入 sort 的選項,以空白字元分隔 (參考 sort 的 man page): "
 
-msgid " Sorry, I could not put the job in background "
-msgstr " 抱歉,無法將此一工作放到背景裡執行 "
+msgid " Sort "
+msgstr " 排序 "
 
-msgid "&Retry"
-msgstr "重試"
+msgid " Cannot execute sort command "
+msgstr " 嘗試執行 sort 指令時發生錯誤 "
 
-msgid ""
-"\n"
-"   Directory not empty.   \n"
-"   Delete it recursively? "
-msgstr ""
-"\n"
-"   目錄裡面還有東西;   \n"
-"   確定要完全刪除? "
+msgid " Sort returned non-zero: "
+msgstr " sort 傳回非零的值: "
 
-msgid ""
-"\n"
-"   Background process: Directory not empty \n"
-"   Delete it recursively? "
+msgid "Paste output of external command"
 msgstr ""
-"\n"
-"   背景程序: 目錄裡面還有東西, \n"
-"   確定要完全刪除? "
 
-msgid " Delete: "
-msgstr " 刪除: "
+#, fuzzy
+msgid "Enter shell command(s):"
+msgstr " 請輸入指令標籤: "
 
-msgid "Non&e"
-msgstr "無"
+#, fuzzy
+msgid "External command"
+msgstr "其它指令"
 
-#, c-format
-msgid "ETA %d:%02d.%02d"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Cannot execute command"
+msgstr " 嘗試執行 sort 指令時發生錯誤 "
 
-#, c-format
-msgid "%.2f MB/s"
-msgstr ""
+msgid "Error creating script:"
+msgstr "建立指令稿時發生錯誤: "
 
-#, c-format
-msgid "%.2f KB/s"
-msgstr ""
+msgid "Error reading script:"
+msgstr "讀取指令稿時時發生錯誤: "
 
-#, c-format
-msgid "%ld B/s"
-msgstr ""
+msgid "Error closing script:"
+msgstr "關閉指令稿錯誤:"
 
-msgid "File"
-msgstr "檔案"
+msgid "Script created:"
+msgstr "建立的指令稿:"
 
-msgid "Count"
-msgstr "計數"
+msgid "Process block"
+msgstr "處理區塊 "
 
-msgid "Bytes"
-msgstr "位元組"
+msgid " Copies to"
+msgstr " 複製到 "
 
-msgid "Source"
-msgstr "來源"
+msgid " Subject"
+msgstr " 標題 "
 
-msgid "Target"
-msgstr "目標"
+msgid " To"
+msgstr " 到 "
 
-msgid "Deleting"
-msgstr "刪除中"
+msgid " mail -s  -c  "
+msgstr " mail -s <標題> -c <副本> <目地>"
 
-#, fuzzy
-msgid "Target file already exists!"
-msgstr "目標檔案 \"%s\" 已經存在!"
+msgid " Mail "
+msgstr " 郵件 "
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Source date: %s, size %llu"
-msgstr "來源檔日期: %s, 大小 %llu"
+msgid " Insert Literal "
+msgstr " 逐字插入 "
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Target date: %s, size %llu"
-msgstr "目標檔日期: %s, 大小 %llu"
+msgid " Press any key: "
+msgstr " 按下任意鍵:"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Source date: %s, size %u"
-msgstr "來源檔日期: %s, 大小 %u"
+msgid " Execute Macro "
+msgstr " 執行巨集 "
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Target date: %s, size %u"
-msgstr "目標檔日期: %s, 大小 %u"
+msgid "All charsets"
+msgstr ""
 
-msgid "If &size differs"
-msgstr "若大小不同"
+#, fuzzy
+msgid "&Whole words"
+msgstr " 只匹配整個單字 "
 
-msgid "&Update"
-msgstr "更新"
+#, fuzzy
+msgid "In se&lection"
+msgstr "反向選取            M-*"
 
-msgid "Overwrite all targets?"
-msgstr "要全部蓋寫?"
+msgid "&Backwards"
+msgstr " 向後 "
 
-msgid "&Reget"
-msgstr "重抓"
+msgid "case &Sensitive"
+msgstr "大小寫不同"
 
-msgid "A&ppend"
-msgstr "追加"
+msgid " Enter replacement string:"
+msgstr " 輸入要替換的字串:"
 
-msgid "Overwrite this target?"
-msgstr "蓋寫?"
+msgid " Enter search string:"
+msgstr " 輸入要搜尋的字串: "
 
-msgid " File exists "
-msgstr " 檔案已經存在 "
+#, fuzzy
+msgid "&Find all"
+msgstr "尋找檔案"
 
-msgid " Background process: File exists "
-msgstr " 背景程序:檔案已經存在 "
+msgid "Cancel"
+msgstr "取消"
 
-msgid "&Background"
-msgstr "背景"
+msgid "&Skip"
+msgstr "跳過"
 
-msgid "&Stable Symlinks"
-msgstr "穩定符號連結"
+msgid "A&ll"
+msgstr "全部"
 
-#, fuzzy
-msgid "di&Ve into subdir if exists"
-msgstr "進入每個存在的子目錄"
+msgid "&Replace"
+msgstr "替換"
 
-msgid "preserve &Attributes"
-msgstr "保留檔案屬性"
+msgid " Replace with: "
+msgstr " 以此替換: "
 
-msgid "follow &Links"
-msgstr "跟隨連結"
+msgid " Confirm replace "
+msgstr " 確定替換 "
 
-msgid "to:"
-msgstr "到:"
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "關閉"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid source pattern `%s'"
+#, c-format
+msgid ""
+"File \"%s\" is already being edited\n"
+"User: %s\n"
+"Process ID: %d"
 msgstr ""
-"無效的來源樣式 `%s' \n"
-" %s "
 
-msgid "&Suspend"
-msgstr "暫停"
-
-msgid "Con&tinue"
-msgstr "繼續"
+msgid "File locked"
+msgstr ""
 
-msgid "&Chdir"
-msgstr "改變目錄"
+msgid "&Grab lock"
+msgstr ""
 
-msgid "&Again"
-msgstr "再一次"
+msgid "&Ignore lock"
+msgstr ""
 
-msgid "Pane&lize"
-msgstr "面板化"
+#, fuzzy
+msgid "&Open file..."
+msgstr " 以此開啟..."
 
-msgid "&View - F3"
-msgstr "檢視  - F3"
+#, fuzzy
+msgid "&New"
+msgstr "名稱"
 
-msgid "&Edit - F4"
-msgstr "編輯  - F4"
+#, fuzzy
+msgid "Save &as..."
+msgstr "儲存設定"
 
-#, c-format
-msgid "Found: %ld"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Insert file..."
+msgstr "插入檔案...       F15"
 
 #, fuzzy
-msgid " Malformed regular expression "
-msgstr "  變形的正規運算式  "
+msgid "Cop&y to file..."
+msgstr "複製到檔案...     C-f"
 
 #, fuzzy
-msgid "Cas&e sensitive"
-msgstr "大小寫不同"
+msgid "&User menu..."
+msgstr "使用者選單(&U)         F11"
 
-msgid "&Find recursively"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "A&bout..."
+msgstr "樣式"
 
-msgid "S&kip hidden"
-msgstr ""
+msgid "&Quit"
+msgstr "結束"
 
-msgid "&All charsets"
+msgid "&Undo"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Case sens&itive"
-msgstr "大小寫不同"
+msgid "&Toggle ins/overw"
+msgstr "切換蓋寫/插入     Ins"
 
 #, fuzzy
-msgid "Re&gular expression"
-msgstr " 正規表示式 "
+msgid "To&ggle mark"
+msgstr "清除標示區"
 
-msgid "Fir&st hit"
+msgid "&Mark columns"
 msgstr ""
 
-msgid "All cha&rsets"
+#, fuzzy
+msgid "Mark &all"
+msgstr "標示全部"
+
+msgid "Unmar&k"
 msgstr ""
 
-msgid "&Tree"
-msgstr "樹狀"
+#, fuzzy
+msgid "Cop&y"
+msgstr "複製"
 
-msgid "Find File"
-msgstr "尋找檔案"
+#, fuzzy
+msgid "Mo&ve"
+msgstr "搬移"
+
+msgid "&Delete"
+msgstr "刪除"
 
 #, fuzzy
-msgid "Content:"
-msgstr "內容:"
+msgid "Co&py to clipfile"
+msgstr "複製到檔案...        "
 
 #, fuzzy
-msgid "File name:"
-msgstr "檔名:"
+msgid "&Cut to clipfile"
+msgstr "跳至某行...              M-l"
 
-msgid "Start at:"
-msgstr "開始於:"
+#, fuzzy
+msgid "Pa&ste from clipfile"
+msgstr "跳至某行...              M-l"
 
-#, c-format
-msgid "Grepping in %s"
-msgstr "在 %s 裡搜尋字串"
+msgid "&Beginning"
+msgstr ""
 
-msgid "Finished"
-msgstr "完成"
+#, fuzzy
+msgid "&End"
+msgstr "節點"
 
-#, c-format
-msgid "Searching %s"
-msgstr "搜尋 %s"
+#, fuzzy
+msgid "&Search..."
+msgstr "搜尋"
 
-msgid "Searching"
-msgstr "搜尋中"
+#, fuzzy
+msgid "Search &again"
+msgstr "再次搜尋          F17"
 
-msgid " Help file format error\n"
-msgstr " 說明檔格式錯誤\n"
+#, fuzzy
+msgid "&Replace..."
+msgstr "替換"
 
-msgid " Internal bug: Double start of link area "
-msgstr " 內部臭蟲: 重覆的連結區域開頭 "
+#, fuzzy
+msgid "&Toggle bookmark"
+msgstr "切換標示區域       F3"
 
-#, c-format
-msgid " Cannot find node %s in help file "
-msgstr " 無法在說明檔裡找到節點 %s "
+#, fuzzy
+msgid "&Next bookmark"
+msgstr "標示區設定"
 
-msgid "Help"
-msgstr "說明"
+#, fuzzy
+msgid "&Prev bookmark"
+msgstr "排序...                  M-t"
 
-msgid "ButtonBar|Index"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Flush bookmark"
+msgstr "郵件                        "
 
-msgid "ButtonBar|Prev"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Go to line..."
+msgstr " 跳至某行 "
 
-msgid "&Remove"
-msgstr "移除"
+#, fuzzy
+msgid "&Toggle line state"
+msgstr "切換標示區域       F3"
 
-msgid "&Append"
-msgstr "增加"
+#, fuzzy
+msgid "Go to matching &bracket"
+msgstr "跳到符合的括號"
 
-msgid "&Insert"
-msgstr "插入"
+#, fuzzy
+msgid "&Find declaration"
+msgstr "在補強後找出被拒絕的補強檔 (patch)"
 
-msgid "New &Entry"
-msgstr "新增項目"
+#, fuzzy
+msgid "Back from &declaration"
+msgstr "在補強後找出被拒絕的補強檔 (patch)"
 
-msgid "New &Group"
-msgstr "新增群組"
+#, fuzzy
+msgid "For&ward to declaration"
+msgstr "在補強後找出被拒絕的補強檔 (patch)"
 
-msgid "&Up"
-msgstr "往上"
+#, fuzzy
+msgid "Encod&ing..."
+msgstr "排序...                  M-t"
 
-msgid "&Add current"
-msgstr "加入目前的"
+#, fuzzy
+msgid "&Refresh screen"
+msgstr "重繪螢幕                 C-l"
 
 #, fuzzy
-msgid "&Refresh"
-msgstr "反向"
+msgid "&Start record macro"
+msgstr "開始巨集錄製             C-r"
 
-msgid "Fr&ee VFSs now"
-msgstr "立刻釋放虛擬檔案系統"
+#, fuzzy
+msgid "Finis&h record macro..."
+msgstr "完成巨集錄製...          C-r"
 
-msgid "Change &To"
-msgstr "更換至"
+#, fuzzy
+msgid "&Execute macro..."
+msgstr "執行巨集...         C-a, KEY"
 
-msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
-msgstr "Subgroup - 按 ENTER 以檢視列表"
+#, fuzzy
+msgid "Delete macr&o..."
+msgstr " 刪除巨集 "
 
-msgid "Active VFS directories"
-msgstr "啟動虛擬檔案系統目錄"
+#, fuzzy
+msgid "'ispell' s&pell check"
+msgstr "'ispell' 拼字檢查        C-p"
 
-msgid "Directory hotlist"
-msgstr "熱門目錄列表"
+#, fuzzy
+msgid "&Mail..."
+msgstr "過濾器..."
 
-msgid " Directory path "
-msgstr " 目錄途徑 "
+#, fuzzy
+msgid "Insert &literal..."
+msgstr "逐字插入...              C-q"
 
-msgid " Directory label "
-msgstr " 目錄標籤 "
+#, fuzzy
+msgid "Insert &date/time"
+msgstr "插入日期/時間               "
 
-#, c-format
-msgid "Moving %s"
-msgstr "正在移動 %s"
+#, fuzzy
+msgid "&Format paragraph"
+msgstr "將段落格式化             M-p"
 
-msgid "New hotlist entry"
-msgstr "新的熱門列表項目"
+#, fuzzy
+msgid "&Sort..."
+msgstr "排列順序..."
 
-msgid "Directory label"
-msgstr "目錄標籤"
+msgid "&Paste output of..."
+msgstr ""
 
-msgid "Directory path"
-msgstr "目錄途徑"
+#, fuzzy
+msgid "&External formatter"
+msgstr "外部格式器(&X)       F19"
 
-msgid " New hotlist group "
-msgstr " 新的熱門列表群組 "
+msgid "&General...  "
+msgstr "一般"
 
-msgid "Name of new group"
-msgstr "新群組的名稱"
+#, fuzzy
+msgid "Save &mode..."
+msgstr "儲存模式"
 
-#, c-format
-msgid "Label for \"%s\":"
-msgstr " \"%s\" 的標籤:"
+#, fuzzy
+msgid "Learn &keys..."
+msgstr "認識按鍵..."
 
-msgid " Add to hotlist "
-msgstr " 新增至熱門列表 "
+#, fuzzy
+msgid "Syntax &highlighting..."
+msgstr "依語法改變顏色"
 
-msgid " Remove: "
-msgstr " 移除: "
+#, fuzzy
+msgid "S&yntax file"
+msgstr "編輯選單檔"
 
-msgid ""
-"\n"
-" Are you sure you want to remove this entry?"
-msgstr ""
-
-msgid ""
-"\n"
-" Group not empty.\n"
-" Remove it?"
-msgstr ""
-"\n"
-" 群組還有內容,\n"
-" 確定要移除?"
-
-msgid " Top level group "
-msgstr " 最上層群組 "
-
-msgid " Hotlist Load "
-msgstr " 載入熱門列表 "
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
-msgstr "檔案,您舊有的熱門列表沒有刪除"
-
-#, c-format
-msgid "Midnight Commander %s"
-msgstr "Midnight Commander %s"
-
-#, c-format
-msgid "File:       %s"
-msgstr "檔案:       %s"
+#, fuzzy
+msgid "&Menu file"
+msgstr "編輯選單檔"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
-msgstr "空節點 %d (%d%%) 之 %d"
+msgid "&Save setup"
+msgstr "儲存設定"
 
-msgid "No node information"
-msgstr "沒有節點資訊"
+#, fuzzy
+msgid "&File"
+msgstr "檔案"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
-msgstr "空節點 %d (%d%%) 之 %d"
+#, fuzzy
+msgid "&Edit"
+msgstr "編輯"
 
-msgid "No space information"
-msgstr "沒有空間資訊"
+#, fuzzy
+msgid "&Search"
+msgstr "搜尋"
 
-#, c-format
-msgid "Type:      %s "
-msgstr "類型:      %s "
+#, fuzzy
+msgid "&Command"
+msgstr "指令"
 
-msgid "non-local vfs"
-msgstr "非本地的虛擬檔案系統"
+#, fuzzy
+msgid "For&mat"
+msgstr "格式"
 
-#, c-format
-msgid "Device:    %s"
-msgstr "裝置:      %s"
+#, fuzzy
+msgid "&Options"
+msgstr " 選項 "
 
-#, c-format
-msgid "Filesystem: %s"
-msgstr "檔案系統:    %s"
+msgid "None"
+msgstr "無"
 
-#, c-format
-msgid "Accessed:  %s"
-msgstr "存取:      %s"
+msgid "Dynamic paragraphing"
+msgstr "動態分段"
 
-#, c-format
-msgid "Modified:  %s"
-msgstr "更動:      %s"
+msgid "Type writer wrap"
+msgstr "打字輸入換行"
 
-#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Status:    %s"
-msgstr "建立:      %s"
+msgid "Word wrap line length: "
+msgstr " 輸入每行長度: "
 
-#, c-format
-msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgid "Cursor beyond end of line"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Size:      %s"
-msgstr "大小:      "
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid " (%ld block)"
-msgid_plural " (%ld blocks)"
-msgstr[0] " (%ld 個區塊)"
-msgstr[1] " (%ld 個區塊)"
+#, fuzzy
+msgid "Pers&istent selection"
+msgstr "反向選取            M-*"
 
-#, c-format
-msgid "Owner:     %s/%s"
-msgstr "擁有者:    %s/%s"
+msgid "Synta&x highlighting"
+msgstr "依語法改變顏色"
 
-#, c-format
-msgid "Links:     %d"
-msgstr "連結:      %d"
+msgid "Visible tabs"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Mode:      %s (%04o)"
-msgstr "模式:      %s (%04o)"
+msgid "Visible trailing spaces"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "Location:  %Xh:%Xh"
-msgstr "位置:      %Xh:%Xh"
+#, fuzzy
+msgid "Save file &position"
+msgstr " 儲存檔案 "
 
-msgid "&Vertical"
-msgstr "垂直"
+msgid "Confir&m before saving"
+msgstr "存檔前先確認"
 
-msgid "&Horizontal"
-msgstr "水平"
+msgid "&Return does autoindent"
+msgstr "換行時自動縮排"
 
-msgid "show free sp&Ace"
-msgstr ""
+msgid "Tab spacing: "
+msgstr "Tab 空格 : "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Xterm window title"
-msgstr "xterm 提示列"
+msgid "Fill tabs with &spaces"
+msgstr "以空白填滿移位鍵 (tab)"
 
-msgid "h&Intbar visible"
-msgstr "顯示提示列"
+msgid "&Backspace through tabs"
+msgstr "Backspace 刪除移位鍵"
 
-msgid "&Keybar visible"
-msgstr "顯示鍵盤列"
+msgid "&Fake half tabs"
+msgstr "半個 TAB"
 
-msgid "command &Prompt"
-msgstr "指令提示符號"
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "換行模式"
 
-msgid "show &Mini status"
-msgstr "顯示迷你狀態"
+msgid " Editor options "
+msgstr " 編輯器選項 "
 
-msgid "menu&Bar visible"
-msgstr "顯示選單列"
+msgid "ButtonBar|Help"
+msgstr ""
 
-msgid "&Equal split"
-msgstr "等量分割"
+msgid "ButtonBar|Save"
+msgstr ""
 
-msgid "pe&Rmissions"
-msgstr "權限"
+msgid "ButtonBar|Mark"
+msgstr ""
 
-msgid "&File types"
-msgstr "檔案類型"
+msgid "ButtonBar|Replac"
+msgstr ""
 
-msgid " Panel split "
-msgstr " 分割面板 "
+msgid "ButtonBar|Copy"
+msgstr ""
 
-msgid " Highlight... "
-msgstr " 選取... "
+msgid "ButtonBar|Move"
+msgstr ""
 
-msgid " Other options "
-msgstr " 其它選項 "
+msgid "ButtonBar|Search"
+msgstr ""
 
-msgid "output lines"
-msgstr "輸出行數"
+msgid "ButtonBar|Delete"
+msgstr ""
 
-msgid "Layout"
-msgstr "樣式"
+msgid "ButtonBar|PullDn"
+msgstr ""
 
-msgid "Learn keys"
-msgstr "認識按鍵"
+msgid "ButtonBar|Quit"
+msgstr ""
 
-msgid " Teach me a key "
-msgstr " 教我認識一個按鍵 "
+msgid " Load syntax file "
+msgstr " 載入語法檔案 "
 
 #, c-format
 msgid ""
-"Please press the %s\n"
-"and then wait until this message disappears.\n"
-"\n"
-"Then, press it again to see if OK appears\n"
-"next to its button.\n"
-"\n"
-"If you want to escape, press a single Escape key\n"
-"and wait as well."
+" Cannot open file %s \n"
+" %s "
 msgstr ""
-"請按下 %s\n"
-"然後等到此一訊息消失。\n"
-"\n"
-"接著再按一次,看看在按鈕旁邊是不是有\n"
-"顯示 \"好\"。\n"
-"\n"
-"要離開的話,按一下 Esc 鍵,然後等待\n"
-"一下子就可以了。"
-
-msgid " Cannot accept this key "
-msgstr " 無法讀取這個按鍵 "
+" 無法開啟檔案 %s \n"
+" %s "
 
 #, c-format
-msgid " You have entered \"%s\""
-msgstr " 您剛剛按下了 \"%s\""
-
-#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
-msgid "OK"
-msgstr "好"
+msgid " Error in file %s on line %d "
+msgstr " 檔案 %s 的第 %d 行有語法錯誤 "
 
 msgid ""
-"It seems that all your keys already\n"
-"work fine. That's great."
+" The Commander can't change to the directory that \n"
+" the subshell claims you are in.  Perhaps you have \n"
+" deleted your working directory, or given yourself \n"
+" extra access permissions with the \"su\" command? "
 msgstr ""
-"看起來您所有的按鍵都\n"
-"正常無誤,很好。"
+" Commander 無法改變目錄到您原來 \n"
+" 所在的地方,您可能刪除了您的工作 \n"
+" 目錄,或者因為執行過 \"su\" 指令 \n"
+" 而改變了權限狀態? "
 
-msgid "&Discard"
-msgstr "忽略"
+#, c-format
+msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
+msgstr "輸入 `exit' 就可以回到 Midnight Commander"
 
-msgid ""
-"Great! You have a complete terminal database!\n"
-"All your keys work well."
-msgstr ""
-"太好了!您的終端機資料庫很完整! \n"
-"所有的按鍵都可以正常使用。"
-
-msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
-msgstr "一個個按下這邊顯示的這些按鍵,在您按完以後,檢查一下"
-
-msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
-msgstr "哪個按鍵沒有標上 \"好\",在這些地方按一下空白鍵,或者"
-
-msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
-msgstr "用滑鼠控制來設定這些按鍵。用 Tab 鍵可以在選項之間移動。"
-
-msgid " The Midnight Commander "
-msgstr " The Midnight Commander "
-
-msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
-msgstr " 你確定要離開本程式?"
-
-msgid "&Listing mode..."
-msgstr "列出模式中..."
-
-#, fuzzy
-msgid "&Quick view"
-msgstr "快速存檔"
-
-#, fuzzy
-msgid "&Info"
-msgstr "節點"
-
-msgid "&Sort order..."
-msgstr "排列順序..."
-
-msgid "&Filter..."
-msgstr "過濾器..."
-
-#, fuzzy
-msgid "&Encoding..."
-msgstr "排序...                  M-t"
-
-msgid "&Network link..."
-msgstr "網路連結..."
-
-msgid "FT&P link..."
-msgstr "檔案傳輸連結..."
-
-#, fuzzy
-msgid "S&hell link..."
-msgstr "SMB 連結..."
-
-msgid "SM&B link..."
-msgstr "SMB 連結..."
-
-#, fuzzy
-msgid "&Rescan"
-msgstr "重新讀取"
-
-#, fuzzy
-msgid "&View"
-msgstr "檢視"
-
-#, fuzzy
-msgid "Vie&w file..."
-msgstr " 檢視檔案 "
-
-#, fuzzy
-msgid "&Filtered view"
-msgstr " 選擇性的顯示 "
+#, c-format
+msgid " Cannot fetch a local copy of %s "
+msgstr " 無法抓取一份 %s 的暫存檔 "
 
-msgid "C&hmod"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot create temporary command file \n"
+" %s "
 msgstr ""
+" 無法建立指令暫存檔 \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Link"
-msgstr "連結"
-
-#, fuzzy
-msgid "&SymLink"
-msgstr "連結"
+msgid " Parameter "
+msgstr " 參數 "
 
-#, fuzzy
-msgid "Edit s&ymlink"
-msgstr " 編輯符號連結 "
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s%s file error"
+msgstr " 檔案錯誤 "
 
-msgid "Ch&own"
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0.  It seems that "
+"the installation failed.  Please fetch a fresh copy from the Midnight "
+"Commander package."
 msgstr ""
+"mc.ext 在 3.0 版時有更改。\n"
+"似乎是安裝失敗了。\n"
+"請由最新的 Midnight Commander\n"
+"套件取得最新版本的檔案。"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Advanced chown"
-msgstr "進階的改變擁有狀態       "
-
-#, fuzzy
-msgid "&Rename/Move"
-msgstr "移除"
-
-#, fuzzy
-msgid "&Mkdir"
-msgstr "新目錄"
-
-#, fuzzy
-msgid "&Quick cd"
-msgstr "快速改變目錄"
-
-#, fuzzy
-msgid "Select &group"
-msgstr "設定群組"
-
-#, fuzzy
-msgid "U&nselect group"
-msgstr " 取消選取 "
+#, fuzzy, c-format
+msgid " ~/%s file error "
+msgstr " 檔案錯誤 "
 
-#, fuzzy
-msgid "Reverse selec&tion"
-msgstr "反向選取            M-*"
+#, c-format
+msgid ""
+"The format of the ~/%s file has changed with version 3.0.  You may either "
+"want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write "
+"it."
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "E&xit"
-msgstr "編輯"
+msgid "DialogTitle|Copy"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "&User menu"
-msgstr " 使用者選單 "
+msgid "DialogTitle|Move"
+msgstr ""
 
-msgid "&Directory tree"
-msgstr "目錄樹"
+msgid "DialogTitle|Delete"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "&Find file"
-msgstr "尋找檔案"
+msgid " Cannot make the hardlink "
+msgstr " 無法製造此一硬連結 "
 
-msgid "S&wap panels"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot read source link \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
+" 無法讀取來源連結 \"%s\" \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "Switch &panels on/off"
-msgstr "切換面板開關            C-o"
-
-#, fuzzy
-msgid "&Compare directories"
-msgstr " 比較目錄 "
+msgid ""
+" Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
+"\n"
+" Option Stable Symlinks will be disabled "
+msgstr ""
+" 不能橫跨不同的非本地端檔案系統來建立穩定的連結:\n"
+"\n"
+" 選項『穩定符號連結』將不能使用  "
 
-#, fuzzy
-msgid "E&xternal panelize"
-msgstr "外部面板化"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot create target symlink \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" 無法建立目標符號連結 \"%s\" \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "Show directory s&izes"
-msgstr "顯示目錄大小"
+msgid "&Abort"
+msgstr "中斷"
 
-#, fuzzy
-msgid "Command &history"
-msgstr "指令歷史紀錄"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" 無法蓋寫目錄 \"%s\" \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "Di&rectory hotlist"
-msgstr "熱門目錄列表"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot stat source file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" 無法 stat 來源檔案 \"%s\" \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Active VFS list"
-msgstr "啟動的虛擬檔案系統列表    C-x a"
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" `%s' \n"
+" and \n"
+" `%s' \n"
+" are the same file "
+msgstr " `%s' 與 `%s' 是同一個檔案 "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Background jobs"
-msgstr "背景工作"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot create special file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" 無法建立特殊檔案 \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
-msgstr "復原檔案 (只能用在 ext2fs 上面)"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot chown target file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" 無法改變目標檔案 \"%s\" 的擁有狀態 \n"
+" %s "
 
-msgid "&Listing format edit"
-msgstr "編輯列表格式"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot chmod target file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" 無法改變目標檔案 \"%s\" 的模式\n"
+" %s "
 
-msgid "Edit &extension file"
-msgstr "編輯擴充檔"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot open source file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" 無法開啟來源檔 \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "Edit &menu file"
-msgstr "編輯選單檔"
+msgid " Reget failed, about to overwrite file "
+msgstr " 重新抓取失敗,準備蓋寫原有檔案 "
 
-msgid "Edit hi&ghlighting group file"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot fstat source file \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
+" 無法 fstat 來源檔 \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "&Configuration..."
-msgstr "設定..."
-
-msgid "&Layout..."
-msgstr "樣式"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot create target file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" 無法建立目標檔案 \"%s\" \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "C&onfirmation..."
-msgstr "確認..."
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot fstat target file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" 無法 fstat 目標檔 \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "&Display bits..."
-msgstr "顯示位元數..."
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot read source file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" 無法讀取來源檔 \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "&Virtual FS..."
-msgstr "虛擬檔案系統..."
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot write target file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" 無法寫入目標檔案 \"%s\" \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Above"
-msgstr " 上方 "
+msgid "(stalled)"
+msgstr "(暫停了)"
 
-#, fuzzy
-msgid "&Left"
-msgstr " 左方 "
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot close source file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" 無法關閉來源檔案 \"%s\" \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Below"
-msgstr " 下方 "
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot close target file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" 無法關閉目標檔案 \"%s\" \n"
+" %s "
 
-#, fuzzy
-msgid "&Right"
-msgstr " 右方 "
+msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
+msgstr "抓回的檔案不完全,要保留嗎?"
 
-msgid " Information "
-msgstr " 訊息 "
+msgid "&Keep"
+msgstr "保留"
 
+#, c-format
 msgid ""
-" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
-" directory contents. In this case you'll need to do a   \n"
-" manual reload of the directory. See the man page for   \n"
-" the details.                                           "
+" Cannot stat source directory \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
-" 使用快速重載功能的話,有可能會造成   \n"
-" 無法正確顯示目錄的內容,這時候您需要  \n"
-" 自行手動重新載入目錄內容,請參考 man  \n"
-" page 以獲得詳細資訊。             "
+" 無法 stat 來源目錄 \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "ButtonBar|Menu"
+#, c-format
+msgid ""
+" Source \"%s\" is not a directory \n"
+" %s "
 msgstr ""
+" 給定的來源目錄 \"%s\" 並不是一個目錄 \n"
+" %s "
 
-msgid "ButtonBar|View"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot copy cyclic symbolic link \n"
+" `%s' "
 msgstr ""
+" 無法複製循環的符號連結 \n"
+" `%s' "
 
-msgid "ButtonBar|Edit"
+#, c-format
+msgid ""
+" Destination \"%s\" must be a directory \n"
+" %s "
 msgstr ""
+" 目的 \"%s\" 必須是一個目錄 \n"
+" %s "
 
-msgid "ButtonBar|RenMov"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot create target directory \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
+" 無法建立目標目錄 \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "ButtonBar|Mkdir"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot chown target directory \"%s\" \n"
+" %s "
 msgstr ""
+" 無法改變目標目錄 \"%s\" 的擁有狀態 \n"
+" %s "
 
-msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
-msgstr "環境變數 TERM 並未設定! \n"
-
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot create %s directory"
-msgstr "無法改變目錄"
-
-msgid "safe de&Lete"
-msgstr "安全的刪除 (&L)"
-
-msgid "cd follows lin&Ks"
-msgstr "變更目錄時跟隨連結 (&K)"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot stat file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" 無法 stat 檔案 \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "L&ynx-like motion"
-msgstr "類似 lynx 的移動方式"
+#, c-format
+msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
+msgstr " 無法蓋寫目錄 `%s' "
 
-msgid "rotatin&G dash"
-msgstr "旋轉的斜線"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" 無法將檔案 \"%s\" 搬移至 \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "co&Mplete: show all"
-msgstr "完成: 顯示全部"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot remove file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" 無法移除檔案 \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "&Use internal view"
-msgstr "使用內部檢視"
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" `%s' \n"
+" and \n"
+" `%s' \n"
+" are the same directory "
+msgstr " `%s' 與 `%s' 是同一個檔案 "
 
-msgid "use internal ed&It"
-msgstr "使用內部編輯"
+#, c-format
+msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
+msgstr " 無法蓋寫目錄 \"%s\" %s "
 
-msgid "auto m&Enus"
-msgstr "自動選單"
+#, c-format
+msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
+msgstr " 無法蓋寫檔案 \"%s\" %s "
 
-msgid "&Auto save setup"
-msgstr "自動儲存設定"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" 無法把目錄 \"%s\" 搬移至 \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "shell &Patterns"
-msgstr "系統殼萬用字元"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot delete file \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" 無法刪除檔案 \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "Compute &Totals"
-msgstr "計算總值"
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot remove directory \"%s\" \n"
+" %s "
+msgstr ""
+" 無法移除目錄 \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid "&Verbose operation"
-msgstr "詳細的操作過程"
+#, fuzzy
+msgid "Directory scanning"
+msgstr "目錄途徑"
 
-msgid "Mkdir autoname"
+msgid "FileOperation|Copy"
 msgstr ""
 
-msgid "&Fast dir reload"
-msgstr "快速目錄重載"
+msgid "FileOperation|Move"
+msgstr ""
 
-msgid "mi&X all files"
-msgstr "所有檔案混合顯示"
+msgid "FileOperation|Delete"
+msgstr ""
 
-msgid "&Drop down menus"
-msgstr "下拉選單"
+#, no-c-format
+msgid "%o %f \"%s\"%m"
+msgstr "%o %f \"%s\"%m"
 
-msgid "ma&Rk moves down"
-msgstr "標示下移"
+#, no-c-format
+msgid "%o %d %f%m"
+msgstr "%o %d %f%m"
 
-msgid "show &Hidden files"
-msgstr "顯示隱藏檔"
+msgid "files"
+msgstr "檔案"
 
-msgid "show &Backup files"
-msgstr "顯示備份檔"
+msgid "directory"
+msgstr "目錄"
 
-msgid "Use SI si&ze units"
-msgstr ""
+msgid "directories"
+msgstr "目錄"
 
-msgid "&Never"
-msgstr "從不"
+msgid "files/directories"
+msgstr "檔案/目錄"
 
-msgid "on dumb &Terminals"
-msgstr "於笨蛋終端機上"
+msgid " with source mask:"
+msgstr " 以來源遮罩:"
 
-msgid "Alwa&ys"
-msgstr "永遠"
+msgid " to:"
+msgstr " 至:"
 
-msgid " Panel options "
-msgstr " 面板選項 "
+#, c-format
+msgid "%s?"
+msgstr ""
 
-msgid " Pause after run... "
-msgstr " 執行後暫停... "
+msgid " Cannot operate on \"..\"! "
+msgstr " 無法操作 \"..\"! "
 
-msgid "Configure options"
-msgstr "設定選項"
+msgid " Sorry, I could not put the job in background "
+msgstr " 抱歉,無法將此一工作放到背景裡執行 "
 
-msgid "&Add new"
-msgstr "新增"
+msgid "&Retry"
+msgstr "重試"
 
-msgid "External panelize"
-msgstr "外部面板化"
+msgid ""
+"\n"
+"   Directory not empty.   \n"
+"   Delete it recursively? "
+msgstr ""
+"\n"
+"   目錄裡面還有東西;   \n"
+"   確定要完全刪除? "
 
-msgid "Command"
-msgstr "指令"
+msgid ""
+"\n"
+"   Background process: Directory not empty \n"
+"   Delete it recursively? "
+msgstr ""
+"\n"
+"   背景程序: 目錄裡面還有東西, \n"
+"   確定要完全刪除? "
 
-msgid "Other command"
-msgstr "其它指令"
+msgid " Delete: "
+msgstr " 刪除: "
 
-msgid " Add to external panelize "
-msgstr " 加到外部面板化中 "
+msgid "Non&e"
+msgstr "無"
 
-msgid " Enter command label: "
-msgstr " 請輸入指令標籤: "
+#, c-format
+msgid "ETA %d:%02d.%02d"
+msgstr ""
 
-msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
-msgstr " 登入在非本地端檔案系統時無法執行外部面板化 "
+#, c-format
+msgid "%.2f MB/s"
+msgstr ""
 
-msgid "Find rejects after patching"
-msgstr "在補強後找出被拒絕的補強檔 (patch)"
+#, c-format
+msgid "%.2f KB/s"
+msgstr ""
 
-msgid "Find *.orig after patching"
-msgstr "在補強後找出 *.orig"
+#, c-format
+msgid "%ld B/s"
+msgstr ""
 
-msgid "Find SUID and SGID programs"
-msgstr "找出 SUID 與 SGID 的程式"
+msgid "File"
+msgstr "檔案"
 
-msgid "Cannot invoke command."
-msgstr "無法呼叫指令。"
+msgid "Count"
+msgstr "計數"
 
-msgid "Pipe close failed"
-msgstr "管線關閉失敗"
+msgid "Bytes"
+msgstr "位元組"
 
-msgid "[dev]"
-msgstr ""
+msgid "Source"
+msgstr "來源"
 
-msgid "UP--DIR"
-msgstr "上層目錄"
+msgid "Target"
+msgstr "目標"
 
-msgid "SYMLINK"
-msgstr ""
+msgid "Deleting"
+msgstr "刪除中"
 
-msgid "SUB-DIR"
-msgstr "子目錄"
+#, fuzzy
+msgid "Target file already exists!"
+msgstr "目標檔案 \"%s\" 已經存在!"
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|u"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Source date: %s, size %llu"
+msgstr "來源檔日期: %s, 大小 %llu"
 
-msgid "&Unsorted"
-msgstr "未排序的"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Target date: %s, size %llu"
+msgstr "目標檔日期: %s, 大小 %llu"
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|n"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Source date: %s, size %u"
+msgstr "來源檔日期: %s, 大小 %u"
 
-msgid "&Name"
-msgstr "名稱"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Target date: %s, size %u"
+msgstr "目標檔日期: %s, 大小 %u"
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-#, fuzzy
-msgid "sort|e"
-msgstr "未排序的"
+msgid "If &size differs"
+msgstr "若大小不同"
 
-msgid "&Extension"
-msgstr "擴充"
+msgid "&Update"
+msgstr "更新"
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|s"
-msgstr ""
+msgid "Overwrite all targets?"
+msgstr "要全部蓋寫?"
 
-msgid "&Size"
-msgstr "大小"
+msgid "&Reget"
+msgstr "重抓"
 
-#, fuzzy
-msgid "Block Size"
-msgstr "大小 "
+msgid "A&ppend"
+msgstr "追加"
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|m"
-msgstr ""
+msgid "Overwrite this target?"
+msgstr "蓋寫?"
 
-msgid "&Modify time"
-msgstr "更動時間"
+msgid " File exists "
+msgstr " 檔案已經存在 "
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|a"
-msgstr ""
+msgid " Background process: File exists "
+msgstr " 背景程序:檔案已經存在 "
 
-msgid "&Access time"
-msgstr "存取時間"
+msgid "&Background"
+msgstr "背景"
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|h"
-msgstr ""
+msgid "&Stable Symlinks"
+msgstr "穩定符號連結"
 
-msgid "C&Hange time"
-msgstr "改變時間"
+#, fuzzy
+msgid "di&Ve into subdir if exists"
+msgstr "進入每個存在的子目錄"
 
-msgid "Permission"
-msgstr "權限"
+msgid "preserve &Attributes"
+msgstr "保留檔案屬性"
 
-msgid "Perm"
-msgstr "權限"
+msgid "follow &Links"
+msgstr "跟隨連結"
 
-msgid "Nl"
-msgstr "Nl"
+msgid "to:"
+msgstr "到:"
 
-#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
-#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
-msgid "sort|i"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid source pattern `%s'"
 msgstr ""
+"無效的來源樣式 `%s' \n"
+" %s "
 
-msgid "&Inode"
-msgstr "節點"
+msgid "&Suspend"
+msgstr "暫停"
 
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
+msgid "Con&tinue"
+msgstr "繼續"
 
-msgid "GID"
-msgstr "GID"
+msgid "&Chdir"
+msgstr "改變目錄"
 
-msgid "Owner"
-msgstr "擁有者"
+msgid "&Again"
+msgstr "再一次"
 
-msgid "Group"
-msgstr "群組"
+msgid "Pane&lize"
+msgstr "面板化"
 
-msgid ""
-msgstr "<連結讀取錯誤>"
+msgid "&View - F3"
+msgstr "檢視  - F3"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s byte"
-msgid_plural "%s bytes"
-msgstr[0] "%s 位元組"
-msgstr[1] "%s 位元組"
+msgid "&Edit - F4"
+msgstr "編輯  - F4"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s in %d file"
-msgid_plural "%s in %d files"
-msgstr[0] "%s 位元組,%d 個檔案"
-msgstr[1] "%s 位元組,%d 個檔案"
+#, c-format
+msgid "Found: %ld"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Unknown tag on display format: "
-msgstr "不明的顯示格式標籤: "
-
-msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
-msgstr "使用者提供的格式似乎是錯誤的, 回復到預設值."
+msgid " Malformed regular expression "
+msgstr "  變形的正規運算式  "
 
-msgid " Do you really want to execute? "
-msgstr "您確定要執行? "
+#, fuzzy
+msgid "Cas&e sensitive"
+msgstr "大小寫不同"
 
-msgid " Not implemented yet "
+msgid "&Find recursively"
 msgstr ""
 
-msgid " Num of replace tokens not equal to num of found tokens "
+msgid "S&kip hidden"
 msgstr ""
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid " Invalid token number %d "
-msgstr " 無效的目標遮罩 "
+msgid "&All charsets"
+msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Normal"
-msgstr "格式"
+msgid "Case sens&itive"
+msgstr "大小寫不同"
 
-msgid "&Regular expression"
+#, fuzzy
+msgid "Re&gular expression"
 msgstr " 正規表示式 "
 
-msgid "Hexadecimal"
+msgid "Fir&st hit"
 msgstr ""
 
-msgid "Wildcard search"
+msgid "All cha&rsets"
 msgstr ""
 
+msgid "&Tree"
+msgstr "樹狀"
+
+msgid "Find File"
+msgstr "尋找檔案"
+
 #, fuzzy
-msgid "Choose codepage"
-msgstr " 選擇輸入頁碼 "
+msgid "Content:"
+msgstr "內容:"
 
-msgid "-  < No translation >"
-msgstr "-  < 不轉換 >"
+#, fuzzy
+msgid "File name:"
+msgstr "檔名:"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Cannot save file %s:\n"
-"%s"
-msgstr " 試著存檔時發生錯誤。 "
+msgid "Start at:"
+msgstr "開始於:"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to load '%s' skin.\n"
-"Default skin has been loaded"
-msgstr ""
+msgid "Grepping in %s"
+msgstr "在 %s 裡搜尋字串"
+
+msgid "Finished"
+msgstr "完成"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Unable to parse '%s' skin.\n"
-"Default skin has been loaded"
-msgstr ""
+msgid "Searching %s"
+msgstr "搜尋 %s"
 
-msgid ""
-"GNU Midnight Commander is already\n"
-"running on this terminal.\n"
-"Subshell support will be disabled."
-msgstr ""
+msgid "Searching"
+msgstr "搜尋中"
 
-#, c-format
-msgid "Cannot open named pipe %s\n"
-msgstr "無法開啟具名管線 %s\n"
+msgid " Help file format error\n"
+msgstr " 說明檔格式錯誤\n"
 
-msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
-msgstr " 系統殼仍未結束,無論如何都要結束? "
+msgid " Internal bug: Double start of link area "
+msgstr " 內部臭蟲: 重覆的連結區域開頭 "
 
 #, c-format
-msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
-msgstr "警告: 無法改變到 %s.\n"
+msgid " Cannot find node %s in help file "
+msgstr " 無法在說明檔裡找到節點 %s "
 
-msgid "With builtin Editor\n"
-msgstr "使用內建編輯器\n"
+msgid "Help"
+msgstr "說明"
 
-msgid "Using system-installed S-Lang library"
-msgstr "使用已安裝的系統 S-Lang 函式庫"
+msgid "ButtonBar|Index"
+msgstr ""
 
-msgid "with terminfo database"
-msgstr "使用 terminfo 資料庫"
+msgid "ButtonBar|Prev"
+msgstr ""
 
-msgid "Using the ncurses library"
-msgstr "使用 ncurses 函式庫"
+msgid "&Move"
+msgstr "移動"
 
-#, fuzzy
-msgid "Using the ncursesw library"
-msgstr "使用 ncurses 函式庫"
+msgid "&Remove"
+msgstr "移除"
 
-msgid "With optional subshell support"
-msgstr "選擇性支援 subshell"
+msgid "&Append"
+msgstr "增加"
 
-msgid "With subshell support as default"
-msgstr "預設支援 subshell"
+msgid "&Insert"
+msgstr "插入"
 
-msgid "With support for background operations\n"
-msgstr "支援背景執行程序\n"
+msgid "New &Entry"
+msgstr "新增項目"
 
-msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
-msgstr "在 xterm 與主控台支援滑鼠\n"
+msgid "New &Group"
+msgstr "新增群組"
 
-msgid "With mouse support on xterm\n"
-msgstr "在 xterm 支援滑鼠\n"
+msgid "&Up"
+msgstr "往上"
+
+msgid "&Add current"
+msgstr "加入目前的"
 
 #, fuzzy
-msgid "With support for X11 events\n"
-msgstr "支援背景執行程序\n"
+msgid "&Refresh"
+msgstr "反向"
 
-msgid "With internationalization support\n"
-msgstr ""
+msgid "Fr&ee VFSs now"
+msgstr "立刻釋放虛擬檔案系統"
 
-msgid "With multiple codepages support\n"
-msgstr "使用多頁碼支援\n"
+msgid "Change &To"
+msgstr "更換至"
 
-#, c-format
-msgid "Virtual File System:"
-msgstr "虛擬檔案系統: "
+msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
+msgstr "Subgroup - 按 ENTER 以檢視列表"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot open the %s file for writing:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"無法開啟檔案 %s 來寫入資料:\n"
-"%s\n"
+msgid "Active VFS directories"
+msgstr "啟動虛擬檔案系統目錄"
 
-#, c-format
-msgid "Copy \"%s\" directory to:"
-msgstr "複製目錄 \"%s\" 至:"
+msgid "Directory hotlist"
+msgstr "熱門目錄列表"
 
-#, c-format
-msgid "Move \"%s\" directory to:"
-msgstr "搬移目錄 \"%s\" 至:"
+msgid " Directory path "
+msgstr " 目錄途徑 "
+
+msgid " Directory label "
+msgstr " 目錄標籤 "
 
 #, c-format
-msgid ""
-" Cannot stat the destination \n"
-" %s "
-msgstr ""
-" 無法 stat 目的地 \n"
-" %s "
+msgid "Moving %s"
+msgstr "正在移動 %s"
+
+msgid "New hotlist entry"
+msgstr "新的熱門列表項目"
+
+msgid "Directory label"
+msgstr "目錄標籤"
+
+msgid "Directory path"
+msgstr "目錄途徑"
+
+msgid " New hotlist group "
+msgstr " 新的熱門列表群組 "
+
+msgid "Name of new group"
+msgstr "新群組的名稱"
 
 #, c-format
-msgid "  Delete %s?  "
-msgstr "  刪除 %s?  "
+msgid "Label for \"%s\":"
+msgstr " \"%s\" 的標籤:"
 
-msgid "ButtonBar|Static"
-msgstr ""
+msgid " Add to hotlist "
+msgstr " 新增至熱門列表 "
 
-msgid "ButtonBar|Dynamc"
-msgstr ""
+msgid " Remove: "
+msgstr " 移除: "
 
-msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgid ""
+"\n"
+" Are you sure you want to remove this entry?"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|Forget"
+msgid ""
+"\n"
+" Group not empty.\n"
+" Remove it?"
 msgstr ""
+"\n"
+" 群組還有內容,\n"
+" 確定要移除?"
 
-msgid "ButtonBar|Rmdir"
-msgstr ""
+msgid " Top level group "
+msgstr " 最上層群組 "
 
-#, c-format
+msgid " Hotlist Load "
+msgstr " 載入熱門列表 "
+
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Cannot write to the %s file:\n"
-"%s\n"
-msgstr ""
-"無法寫入到檔案 %s :\n"
-"%s\n"
+"MC was unable to write ~/%s file, your old hotlist entries were not deleted"
+msgstr "檔案,您舊有的熱門列表沒有刪除"
+
+#, c-format
+msgid "Midnight Commander %s"
+msgstr "Midnight Commander %s"
 
-msgid "Function key 1"
-msgstr "功能鍵 1"
+#, c-format
+msgid "File:       %s"
+msgstr "檔案:       %s"
 
-msgid "Function key 2"
-msgstr "功能鍵 2"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
+msgstr "空節點 %d (%d%%) 之 %d"
 
-msgid "Function key 3"
-msgstr "功能鍵 3"
+msgid "No node information"
+msgstr "沒有節點資訊"
 
-msgid "Function key 4"
-msgstr "功能鍵 4"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
+msgstr "空節點 %d (%d%%) 之 %d"
 
-msgid "Function key 5"
-msgstr "功能鍵 5"
+msgid "No space information"
+msgstr "沒有空間資訊"
 
-msgid "Function key 6"
-msgstr "功能鍵 6"
+#, c-format
+msgid "Type:      %s "
+msgstr "類型:      %s "
 
-msgid "Function key 7"
-msgstr "功能鍵 7"
+msgid "non-local vfs"
+msgstr "非本地的虛擬檔案系統"
 
-msgid "Function key 8"
-msgstr "功能鍵 8"
+#, c-format
+msgid "Device:    %s"
+msgstr "裝置:      %s"
 
-msgid "Function key 9"
-msgstr "功能鍵 9"
+#, c-format
+msgid "Filesystem: %s"
+msgstr "檔案系統:    %s"
 
-msgid "Function key 10"
-msgstr "功能鍵 10"
+#, c-format
+msgid "Accessed:  %s"
+msgstr "存取:      %s"
 
-msgid "Function key 11"
-msgstr "功能鍵 11"
+#, c-format
+msgid "Modified:  %s"
+msgstr "更動:      %s"
 
-msgid "Function key 12"
-msgstr "功能鍵 12"
+#. TRANSLATORS: "Status changed", like in the stat(2) man page
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Status:    %s"
+msgstr "建立:      %s"
 
-msgid "Function key 13"
-msgstr "功能鍵 13"
+#, c-format
+msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
+msgstr ""
 
-msgid "Function key 14"
-msgstr "功能鍵 14"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Size:      %s"
+msgstr "大小:      "
 
-msgid "Function key 15"
-msgstr "功能鍵 15"
+#, fuzzy, c-format
+msgid " (%ld block)"
+msgid_plural " (%ld blocks)"
+msgstr[0] " (%ld 個區塊)"
+msgstr[1] " (%ld 個區塊)"
 
-msgid "Function key 16"
-msgstr "功能鍵 16"
+#, c-format
+msgid "Owner:     %s/%s"
+msgstr "擁有者:    %s/%s"
 
-msgid "Function key 17"
-msgstr "功能鍵 17"
+#, c-format
+msgid "Links:     %d"
+msgstr "連結:      %d"
 
-msgid "Function key 18"
-msgstr "功能鍵 18"
+#, c-format
+msgid "Mode:      %s (%04o)"
+msgstr "模式:      %s (%04o)"
 
-msgid "Function key 19"
-msgstr "功能鍵 19"
+#, c-format
+msgid "Location:  %Xh:%Xh"
+msgstr "位置:      %Xh:%Xh"
 
-msgid "Function key 20"
-msgstr "功能鍵 20"
+msgid "&Vertical"
+msgstr "垂直"
 
-msgid "Backspace key"
-msgstr "Backspace 鍵"
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "水平"
 
-msgid "End key"
-msgstr "End 鍵"
+msgid "show free sp&Ace"
+msgstr ""
 
-msgid "Up arrow key"
-msgstr "向上鍵"
+#, fuzzy
+msgid "&Xterm window title"
+msgstr "xterm 提示列"
 
-msgid "Down arrow key"
-msgstr "向下鍵"
+msgid "h&Intbar visible"
+msgstr "顯示提示列"
 
-msgid "Left arrow key"
-msgstr "向左鍵"
+msgid "&Keybar visible"
+msgstr "顯示鍵盤列"
 
-msgid "Right arrow key"
-msgstr "向右鍵"
+msgid "command &Prompt"
+msgstr "指令提示符號"
 
-msgid "Home key"
-msgstr "Home 鍵"
+msgid "show &Mini status"
+msgstr "顯示迷你狀態"
 
-msgid "Page Down key"
-msgstr "Page Down 鍵"
+msgid "menu&Bar visible"
+msgstr "顯示選單列"
 
-msgid "Page Up key"
-msgstr "Page Up 鍵"
+msgid "&Equal split"
+msgstr "等量分割"
 
-msgid "Insert key"
-msgstr "Insert 鍵"
+msgid "pe&Rmissions"
+msgstr "權限"
 
-msgid "Delete key"
-msgstr "Delete 鍵"
+msgid "&File types"
+msgstr "檔案類型"
 
-msgid "Completion/M-tab"
-msgstr "Completion/M-tab 鍵"
+msgid " Panel split "
+msgstr " 分割面板 "
 
-msgid "+ on keypad"
-msgstr "數字區的 +"
+msgid " Highlight... "
+msgstr " 選取... "
 
-msgid "- on keypad"
-msgstr "數字區的 -"
+msgid " Other options "
+msgstr " 其它選項 "
 
-msgid "Slash on keypad"
-msgstr "數字區的 / 鍵"
+msgid "output lines"
+msgstr "輸出行數"
 
-msgid "* on keypad"
-msgstr "數字區的 *"
+msgid "Layout"
+msgstr "樣式"
 
-#, fuzzy
-msgid "Escape key"
-msgstr "數字區的 / 鍵"
+msgid "Learn keys"
+msgstr "認識按鍵"
 
-msgid "Left arrow keypad"
-msgstr "數字區的向左鍵"
+msgid " Teach me a key "
+msgstr " 教我認識一個按鍵 "
 
-msgid "Right arrow keypad"
-msgstr "數字區的向右鍵"
+#, c-format
+msgid ""
+"Please press the %s\n"
+"and then wait until this message disappears.\n"
+"\n"
+"Then, press it again to see if OK appears\n"
+"next to its button.\n"
+"\n"
+"If you want to escape, press a single Escape key\n"
+"and wait as well."
+msgstr ""
+"請按下 %s\n"
+"然後等到此一訊息消失。\n"
+"\n"
+"接著再按一次,看看在按鈕旁邊是不是有\n"
+"顯示 \"好\"。\n"
+"\n"
+"要離開的話,按一下 Esc 鍵,然後等待\n"
+"一下子就可以了。"
 
-msgid "Up arrow keypad"
-msgstr "數字區的向上鍵"
+msgid " Cannot accept this key "
+msgstr " 無法讀取這個按鍵 "
 
-msgid "Down arrow keypad"
-msgstr "數字區的向下鍵"
+#, c-format
+msgid " You have entered \"%s\""
+msgstr " 您剛剛按下了 \"%s\""
 
-msgid "Home on keypad"
-msgstr "數字區的 Home 鍵"
+#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
+msgid "OK"
+msgstr "好"
 
-msgid "End on keypad"
-msgstr "數字區的 End 鍵"
+msgid ""
+"It seems that all your keys already\n"
+"work fine. That's great."
+msgstr ""
+"看起來您所有的按鍵都\n"
+"正常無誤,很好。"
 
-msgid "Page Down keypad"
-msgstr "數字區的 Page Down 鍵"
+msgid "&Discard"
+msgstr "忽略"
 
-msgid "Page Up keypad"
-msgstr "數字區的 Page Up鍵"
+msgid ""
+"Great! You have a complete terminal database!\n"
+"All your keys work well."
+msgstr ""
+"太好了!您的終端機資料庫很完整! \n"
+"所有的按鍵都可以正常使用。"
 
-msgid "Insert on keypad"
-msgstr "數字區的 Insert 鍵"
+msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
+msgstr "一個個按下這邊顯示的這些按鍵,在您按完以後,檢查一下"
 
-msgid "Delete on keypad"
-msgstr "數字區的 Del 鍵"
+msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
+msgstr "哪個按鍵沒有標上 \"好\",在這些地方按一下空白鍵,或者"
 
-msgid "Enter on keypad"
-msgstr "數字區的 Enter 鍵"
+msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
+msgstr "用滑鼠控制來設定這些按鍵。用 Tab 鍵可以在選項之間移動。"
 
-#, fuzzy
-msgid "Function key 21"
-msgstr "功能鍵 1"
+msgid " The Midnight Commander "
+msgstr " The Midnight Commander "
 
-#, fuzzy
-msgid "Function key 22"
-msgstr "功能鍵 2"
+msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
+msgstr " 你確定要離開本程式?"
+
+msgid "&Listing mode..."
+msgstr "列出模式中..."
 
 #, fuzzy
-msgid "Function key 23"
-msgstr "功能鍵 2"
+msgid "&Quick view"
+msgstr "快速存檔"
 
 #, fuzzy
-msgid "Function key 24"
-msgstr "功能鍵 2"
+msgid "&Info"
+msgstr "節點"
 
-msgid "Plus"
-msgstr ""
+msgid "&Sort order..."
+msgstr "排列順序..."
+
+msgid "&Filter..."
+msgstr "過濾器..."
 
 #, fuzzy
-msgid "Minus"
-msgstr "選單"
+msgid "&Encoding..."
+msgstr "排序...                  M-t"
 
-msgid "Asterisk"
-msgstr ""
+msgid "&Network link..."
+msgstr "網路連結..."
 
-msgid "Dot"
-msgstr ""
+msgid "FT&P link..."
+msgstr "檔案傳輸連結..."
 
-msgid "Less than"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "S&hell link..."
+msgstr "SMB 連結..."
 
-msgid "Great than"
-msgstr ""
+msgid "SM&B link..."
+msgstr "SMB 連結..."
 
-msgid "Equal"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Rescan"
+msgstr "重新讀取"
 
 #, fuzzy
-msgid "Comma"
-msgstr "指令"
+msgid "&View"
+msgstr "檢視"
 
-msgid "Apostrophe"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Vie&w file..."
+msgstr " 檢視檔案 "
 
 #, fuzzy
-msgid "Colon"
-msgstr "計數"
+msgid "&Filtered view"
+msgstr " 選擇性的顯示 "
 
-msgid "Exclamation mark"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Copy"
+msgstr "複製"
 
-msgid "Question mark"
+msgid "C&hmod"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Ampersand"
-msgstr "追加"
-
-msgid "Dollar sign"
-msgstr ""
+msgid "&Link"
+msgstr "連結"
 
-msgid "Quotation mark"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&SymLink"
+msgstr "連結"
 
 #, fuzzy
-msgid "Caret"
-msgstr "目標"
+msgid "Edit s&ymlink"
+msgstr " 編輯符號連結 "
 
-msgid "Tilda"
+msgid "Ch&own"
 msgstr ""
 
 #, fuzzy
-msgid "Prime"
-msgstr "往前"
+msgid "&Advanced chown"
+msgstr "進階的改變擁有狀態       "
 
 #, fuzzy
-msgid "Underline"
-msgstr " 輸入行號: "
-
-msgid "Understrike"
-msgstr ""
-
-msgid "Pipe"
-msgstr ""
+msgid "&Rename/Move"
+msgstr "移除"
 
 #, fuzzy
-msgid "Enter"
-msgstr "擁有者"
+msgid "&Mkdir"
+msgstr "新目錄"
 
 #, fuzzy
-msgid "Tab key"
-msgstr "數字區的 +"
+msgid "&Quick cd"
+msgstr "快速改變目錄"
 
 #, fuzzy
-msgid "Space key"
-msgstr "數字區的 / 鍵"
+msgid "Select &group"
+msgstr "設定群組"
 
 #, fuzzy
-msgid "Slash key"
-msgstr "數字區的 / 鍵"
+msgid "U&nselect group"
+msgstr " 取消選取 "
 
 #, fuzzy
-msgid "Backslash key"
-msgstr "Backspace 鍵"
+msgid "Reverse selec&tion"
+msgstr "反向選取            M-*"
 
-msgid "Number sign #"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "E&xit"
+msgstr "編輯"
 
-msgid "Ctrl"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&User menu"
+msgstr " 使用者選單 "
 
-msgid "Alt"
-msgstr ""
+msgid "&Directory tree"
+msgstr "目錄樹"
 
-msgid "Shift"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "&Find file"
+msgstr "尋找檔案"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Screen size %dx%d is not supported.\n"
-"Check the TERM environment variable.\n"
+msgid "S&wap panels"
 msgstr ""
-"不支援 %dx%d 的螢幕大小。\n"
-"請檢查 TERM 環境變數。\n"
-
-msgid " Format error on file Extensions File "
-msgstr "現存的檔案中有格式錯誤"
-
-#, c-format
-msgid " The %%var macro has no default "
-msgstr " %%var 巨集沒有預設值 "
-
-#, c-format
-msgid " The %%var macro has no variable "
-msgstr " %%var 巨集沒有變數 "
-
-msgid " Debug "
-msgstr " 除錯 "
 
-msgid " ERROR: "
-msgstr " 錯誤: "
+#, fuzzy
+msgid "Switch &panels on/off"
+msgstr "切換面板開關            C-o"
 
-msgid " True:  "
-msgstr " 真的:  "
+#, fuzzy
+msgid "&Compare directories"
+msgstr " 比較目錄 "
 
-msgid " False: "
-msgstr " 假的:  "
+#, fuzzy
+msgid "E&xternal panelize"
+msgstr "外部面板化"
 
-msgid " Warning -- ignoring file "
-msgstr " 警告 -- 忽略檔案 "
+#, fuzzy
+msgid "Show directory s&izes"
+msgstr "顯示目錄大小"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
-"Using it may compromise your security"
-msgstr ""
-"檔案 %s 的擁有者並不是 root 或您,或者檔案允許任何人寫入;\n"
-"使用這個檔案對您系統的安全造成危害。"
+#, fuzzy
+msgid "Command &history"
+msgstr "指令歷史紀錄"
 
-#, c-format
-msgid " No suitable entries found in %s "
-msgstr "沒有在 %s 中找到符合的項目"
+#, fuzzy
+msgid "Di&rectory hotlist"
+msgstr "熱門目錄列表"
 
-msgid " User menu "
-msgstr " 使用者選單 "
+#, fuzzy
+msgid "&Active VFS list"
+msgstr "啟動的虛擬檔案系統列表    C-x a"
 
-msgid "%b %e  %Y"
-msgstr "%b %e  %Y"
+#, fuzzy
+msgid "&Background jobs"
+msgstr "背景工作"
 
-msgid "%b %e %H:%M"
-msgstr "%b %e %H:%M"
+msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
+msgstr "復原檔案 (只能用在 ext2fs 上面)"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s is not a directory\n"
-msgstr "建立新目錄"
+msgid "&Listing format edit"
+msgstr "編輯列表格式"
 
-#, c-format
-msgid "Directory %s is not owned by you\n"
-msgstr ""
+msgid "Edit &extension file"
+msgstr "編輯擴充檔"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
-msgstr ""
-" 無法建立目標目錄 \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "Edit &menu file"
+msgstr "編輯選單檔"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
+msgid "Edit hi&ghlighting group file"
 msgstr ""
-" 無法建立目標目錄 \"%s\" \n"
-" %s "
 
-#, c-format
-msgid "Temporary files will be created in %s\n"
-msgstr ""
+msgid "&Configuration..."
+msgstr "設定..."
 
-#, c-format
-msgid "Temporary files will not be created\n"
-msgstr ""
+msgid "&Layout..."
+msgstr "樣式"
 
-msgid " Pipe failed "
-msgstr " 管線失敗 "
+#, fuzzy
+msgid "C&onfirmation..."
+msgstr "確認..."
 
-msgid " Dup failed "
-msgstr " 抄寫失敗 "
+msgid "&Display bits..."
+msgstr "顯示位元數..."
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" The current line number is %lld.\n"
-" Enter the new line number:"
-msgstr ""
-" 目前行號是 %d,\n"
-" 請輸入新行號:"
+msgid "&Virtual FS..."
+msgstr "虛擬檔案系統..."
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" The current address is %s.\n"
-" Enter the new address:"
-msgstr ""
-" 目前行號是 %d,\n"
-" 請輸入新行號:"
+#, fuzzy
+msgid "&Above"
+msgstr " 上方 "
 
-msgid " Goto Address "
-msgstr " 跳至某行 "
+#, fuzzy
+msgid "&Left"
+msgstr " 左方 "
 
 #, fuzzy
-msgid " Invalid address "
-msgstr " 密碼無效 "
+msgid "&Below"
+msgstr " 下方 "
 
 #, fuzzy
-msgid " Cannot spawn child process "
-msgstr " 無法產生子程式 "
+msgid "&Right"
+msgstr " 右方 "
 
-msgid "Empty output from child filter"
-msgstr ""
+msgid " Information "
+msgstr " 訊息 "
 
-msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgid ""
+" Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
+" directory contents. In this case you'll need to do a   \n"
+" manual reload of the directory. See the man page for   \n"
+" the details.                                           "
 msgstr ""
+" 使用快速重載功能的話,有可能會造成   \n"
+" 無法正確顯示目錄的內容,這時候您需要  \n"
+" 自行手動重新載入目錄內容,請參考 man  \n"
+" page 以獲得詳細資訊。             "
 
-msgid "ButtonBar|Goto"
+msgid "ButtonBar|Menu"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgid "ButtonBar|View"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgid "ButtonBar|Edit"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgid "ButtonBar|RenMov"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|Hex"
+msgid "ButtonBar|Mkdir"
 msgstr ""
 
-msgid "ButtonBar|Line"
-msgstr ""
+msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
+msgstr "環境變數 TERM 並未設定! \n"
 
-msgid "ButtonBar|Raw"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot create %s directory"
+msgstr "無法改變目錄"
 
-msgid "ButtonBar|Parse"
-msgstr ""
+msgid "safe de&Lete"
+msgstr "安全的刪除 (&L)"
 
-msgid "ButtonBar|Unform"
-msgstr ""
+msgid "cd follows lin&Ks"
+msgstr "變更目錄時跟隨連結 (&K)"
 
-msgid "ButtonBar|Format"
-msgstr ""
+msgid "L&ynx-like motion"
+msgstr "類似 lynx 的移動方式"
 
-#, c-format
-msgid "File: %s"
-msgstr "檔案: %s"
+msgid "rotatin&G dash"
+msgstr "旋轉的斜線"
 
-#, c-format
-msgid "Offset 0x%08lx"
-msgstr "偏移值 0x%08lx"
+msgid "co&Mplete: show all"
+msgstr "完成: 顯示全部"
 
-#, c-format
-msgid "Line %lu Col %lu"
-msgstr ""
+msgid "&Use internal view"
+msgstr "使用內部檢視"
 
-#, c-format
-msgid "%s bytes"
-msgstr "%s 位元組"
+msgid "use internal ed&It"
+msgstr "使用內部編輯"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid ">= %s bytes"
-msgstr "%s 位元組"
+msgid "auto m&Enus"
+msgstr "自動選單"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Error while closing the file: \n"
-" %s \n"
-" Data may have been written or not. "
-msgstr ""
+msgid "&Auto save setup"
+msgstr "自動儲存設定"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" Cannot save file: \n"
-" %s "
-msgstr " 試著存檔時發生錯誤。 "
+msgid "shell &Patterns"
+msgstr "系統殼萬用字元"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot open \"%s\"\n"
-" %s "
-msgstr ""
-" 無法開啟檔案 \"%s\" \n"
-" %s "
+msgid "Compute &Totals"
+msgstr "計算總值"
 
-#, c-format
-msgid ""
-" Cannot stat \"%s\"\n"
-" %s "
+msgid "&Verbose operation"
+msgstr "詳細的操作過程"
+
+msgid "Mkdir autoname"
 msgstr ""
-" 無法 stat %s \n"
-" %s "
 
-msgid " Cannot view: not a regular file "
-msgstr " 無法檢視:並非一常規檔案 "
+msgid "&Fast dir reload"
+msgstr "快速目錄重載"
 
-msgid "Seeking to search result"
-msgstr ""
+msgid "mi&X all files"
+msgstr "所有檔案混合顯示"
 
-msgid " History "
-msgstr " 歷史紀錄 "
+msgid "&Drop down menus"
+msgstr "下拉選單"
 
-msgid "Background process:"
-msgstr "背景程序:"
+msgid "ma&Rk moves down"
+msgstr "標示下移"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot open cpio archive\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"無法開啟 cpio 檔案集\n"
-"%s"
+msgid "show &Hidden files"
+msgstr "顯示隱藏檔"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Premature end of cpio archive\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"cpio 檔案集的結尾過早出現\n"
-"%s"
+msgid "show &Backup files"
+msgstr "顯示備份檔"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Inconsistent hardlinks of\n"
-"%s\n"
-"in cpio archive\n"
-"%s"
+msgid "Use SI si&ze units"
 msgstr ""
-"錯誤的硬連結\n"
-"%s\n"
-"在 cpio 檔案集\n"
-"%s"
 
-#, c-format
-msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
-msgstr "%s 有重複的進入點! 放棄中!"
+msgid "&Never"
+msgstr "從不"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Corrupted cpio header encountered in\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"發現不完整的 cpio 標頭\n"
-"%s"
+msgid "on dumb &Terminals"
+msgstr "於笨蛋終端機上"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Unexpected end of file\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"未預期的檔案結束\n"
-"%s"
+msgid "Alwa&ys"
+msgstr "永遠"
 
-#, c-format
-msgid "Directory cache expired for %s"
-msgstr "%s 的路徑快取過期"
+msgid " Panel options "
+msgstr " 面板選項 "
 
-msgid "Starting linear transfer..."
-msgstr "開始線性傳輸...."
+msgid " Pause after run... "
+msgstr " 執行後暫停... "
 
-#, c-format
-msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
-msgstr "%s: %s: %s %3d%% (已傳送 %lu 位元組)"
+msgid "Configure options"
+msgstr "設定選項"
 
-#, c-format
-msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
-msgstr "%s: %s: %s 已傳送 %lu 位元組"
+msgid "&Add new"
+msgstr "新增"
 
-msgid "Getting file"
-msgstr "取得檔案中"
+msgid "External panelize"
+msgstr "外部面板化"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot open %s archive\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"無法開啟 %s 檔案集\n"
-"%s"
+msgid "Command"
+msgstr "指令"
 
-msgid "Inconsistent extfs archive"
-msgstr "不完整的 extfs 檔案集"
+msgid "Other command"
+msgstr "其它指令"
 
-#, c-format
-msgid "fish: Disconnecting from %s"
-msgstr "fish: 結束至 %s 的連線"
+msgid " Add to external panelize "
+msgstr " 加到外部面板化中 "
 
-msgid "fish: Waiting for initial line..."
-msgstr "fish: 等待起始化訊息"
+msgid " Enter command label: "
+msgstr " 請輸入指令標籤: "
 
-msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
-msgstr "不好意思,目前無法進行經過密碼認證的連線。"
+msgid " Cannot run external panelize in a non-local directory "
+msgstr " 登入在非本地端檔案系統時無法執行外部面板化 "
 
-msgid " fish: Password required for "
-msgstr " fish: 必需有密碼 "
+msgid "Find rejects after patching"
+msgstr "在補強後找出被拒絕的補強檔 (patch)"
 
-msgid "fish: Sending password..."
-msgstr "fish: 正在送出登入密碼"
+msgid "Find *.orig after patching"
+msgstr "在補強後找出 *.orig"
 
-msgid "fish: Sending initial line..."
-msgstr "fish: 送出起始化訊息"
+msgid "Find SUID and SGID programs"
+msgstr "找出 SUID 與 SGID 的程式"
+
+msgid "Cannot invoke command."
+msgstr "無法呼叫指令。"
+
+msgid "Pipe close failed"
+msgstr "管線關閉失敗"
+
+msgid "[dev]"
+msgstr ""
+
+msgid "UP--DIR"
+msgstr "上層目錄"
+
+msgid "SYMLINK"
+msgstr ""
+
+msgid "SUB-DIR"
+msgstr "子目錄"
+
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|u"
+msgstr ""
 
-msgid "fish: Handshaking version..."
-msgstr "fish: 交握版本"
+msgid "&Unsorted"
+msgstr "未排序的"
 
-msgid "fish: Setting up current directory..."
-msgstr "fish: 設定讀取目錄內容"
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|n"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "fish: Connected, home %s."
-msgstr "fisk: 連結至 %s"
+msgid "&Name"
+msgstr "名稱"
 
-#, c-format
-msgid "fish: Reading directory %s..."
-msgstr "fisk: 讀取目錄 %s..."
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+#, fuzzy
+msgid "sort|e"
+msgstr "未排序的"
 
-#, c-format
-msgid "%s: done."
-msgstr "%s: 完成."
+msgid "&Extension"
+msgstr "擴充"
 
-#, c-format
-msgid "%s: failure"
-msgstr "%s: 失敗"
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|s"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "fish: store %s: sending command..."
-msgstr "fish: 儲存%s: 送出命令"
+msgid "&Size"
+msgstr "大小"
 
-msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
-msgstr "fish: 本地端讀取錯誤, 沒有送出"
+#, fuzzy
+msgid "Block Size"
+msgstr "大小 "
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
-msgstr "fish: 儲存%s %d(%d)"
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|m"
+msgstr ""
 
-msgid "zeros"
-msgstr "0"
+msgid "&Modify time"
+msgstr "更動時間"
 
-msgid "Aborting transfer..."
-msgstr "放棄傳輸...."
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|a"
+msgstr ""
 
-msgid "Error reported after abort."
-msgstr "放棄後回報錯誤"
+msgid "&Access time"
+msgstr "存取時間"
 
-msgid "Aborted transfer would be successful."
-msgstr "將成功放棄傳輸"
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|h"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
-msgstr "ftpfs: 結束至 %s 的連線"
+msgid "C&Hange time"
+msgstr "改變時間"
 
-msgid " FTP: Password required for "
-msgstr " FTP: 必需有密碼 -> "
+msgid "Permission"
+msgstr "權限"
 
-msgid "ftpfs: sending login name"
-msgstr "ftpfs: 正在送出登入名稱"
+msgid "Perm"
+msgstr "權限"
 
-msgid "ftpfs: sending user password"
-msgstr "ftpfs: 正在送出登入密碼"
+msgid "Nl"
+msgstr "Nl"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "FTP: Account required for user %s"
-msgstr " FTP: 必需有密碼 -> "
+#. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
+msgid "sort|i"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-msgid "Account:"
-msgstr "計數"
+msgid "&Inode"
+msgstr "節點"
 
-#, fuzzy
-msgid "ftpfs: sending user account"
-msgstr "ftpfs: 正在送出登入密碼"
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
 
-msgid "ftpfs: logged in"
-msgstr "ftpfs: 登入"
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
 
-#, c-format
-msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
-msgstr "ftpfs: 使用者 %s 登入錯誤"
+msgid "Owner"
+msgstr "擁有者"
 
-msgid "ftpfs: Invalid host name."
-msgstr "ftpfs: 無效的主機名稱。"
+msgid "Group"
+msgstr "群組"
 
-#, c-format
-msgid "ftpfs: %s"
-msgstr ""
+msgid ""
+msgstr "<連結讀取錯誤>"
 
-#, c-format
-msgid "ftpfs: making connection to %s"
-msgstr "ftpfs: 建立至 %s 的連線"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s 位元組"
+msgstr[1] "%s 位元組"
 
-msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
-msgstr "ftpfs: 使用者中斷連線"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s in %d file"
+msgid_plural "%s in %d files"
+msgstr[0] "%s 位元組,%d 個檔案"
+msgstr[1] "%s 位元組,%d 個檔案"
 
-#, c-format
-msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
-msgstr "ftpfs: 連結到伺服器發生錯誤: %s"
+#, fuzzy
+msgid "Unknown tag on display format: "
+msgstr "不明的顯示格式標籤: "
 
-#, c-format
-msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
-msgstr "等候重試... %d (Control-C 結束)"
+msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
+msgstr "使用者提供的格式似乎是錯誤的, 回復到預設值."
+
+msgid " Do you really want to execute? "
+msgstr "您確定要執行? "
 
 #, fuzzy
-msgid "ftpfs: invalid address family"
-msgstr "ftpfs: 無效的主機位址。"
+msgid "Choose codepage"
+msgstr " 選擇輸入頁碼 "
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s"
-msgstr "ftpfs: 無法設定 passive mode"
+msgid "-  < No translation >"
+msgstr "-  < 不轉換 >"
 
 #, fuzzy, c-format
-msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
-msgstr " 無法建立插座: %s"
-
-msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
-msgstr "ftpfs: 無法設定 passive mode"
+msgid ""
+"Cannot save file %s:\n"
+"%s"
+msgstr " 試著存檔時發生錯誤。 "
 
-msgid "ftpfs: aborting transfer."
-msgstr "ftpfs: 傳輸中斷"
+msgid ""
+"GNU Midnight Commander is already\n"
+"running on this terminal.\n"
+"Subshell support will be disabled."
+msgstr ""
 
 #, c-format
-msgid "ftpfs: abort error: %s"
-msgstr "ftpfs: 造成中斷的錯誤: %s"
-
-msgid "ftpfs: abort failed"
-msgstr "ftpfs: 中斷失敗"
+msgid "Cannot open named pipe %s\n"
+msgstr "無法開啟具名管線 %s\n"
 
-msgid "ftpfs: CWD failed."
-msgstr "ftpfs: 改變目錄失敗"
+msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
+msgstr " 系統殼仍未結束,無論如何都要結束? "
 
-msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
-msgstr "FTPFS: 無法解讀符號連結"
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
+msgstr "警告: 無法改變到 %s.\n"
 
-msgid "Resolving symlink..."
-msgstr "解讀符號連結..."
+msgid "With builtin Editor\n"
+msgstr "使用內建編輯器\n"
 
-#, c-format
-msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
-msgstr "ftpfs: 讀取 FTP 目錄 %s... %s%s"
+msgid "Using system-installed S-Lang library"
+msgstr "使用已安裝的系統 S-Lang 函式庫"
 
-msgid "(strict rfc959)"
-msgstr "(嚴謹的 rfc959)"
+msgid "with terminfo database"
+msgstr "使用 terminfo 資料庫"
 
-msgid "(chdir first)"
-msgstr "(先切換路徑)"
+msgid "Using the ncurses library"
+msgstr "使用 ncurses 函式庫"
 
-msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
-msgstr "ftpfs: 失敗; 無法轉移到其它目錄"
+#, fuzzy
+msgid "Using the ncursesw library"
+msgstr "使用 ncurses 函式庫"
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
-msgstr "ftpfs: 儲存檔案 %d (%d)"
+msgid "With optional subshell support"
+msgstr "選擇性支援 subshell"
 
-msgid ""
-"~/.netrc file has incorrect mode.\n"
-"Remove password or correct mode."
-msgstr ""
-"~/.netrc 檔案的模式不正確。移除寫在裡面 \n"
-"的密碼或修正 ~/.netrc 檔案的模式。 "
+msgid "With subshell support as default"
+msgstr "預設支援 subshell"
 
-msgid " MCFS "
-msgstr " MCFS "
+msgid "With support for background operations\n"
+msgstr "支援背景執行程序\n"
 
-msgid " The server does not support this version "
-msgstr " 伺服器並不支援此一版本 "
+msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
+msgstr "在 xterm 與主控台支援滑鼠\n"
 
-msgid ""
-" The remote server is not running on a system port \n"
-" you need a password to log in, but the information may \n"
-" not be safe on the remote side.  Continue? \n"
-msgstr ""
-" 遠端主機並未在正常 port 上執行伺服軟體, \n"
-" 您必須輸入密碼以登入主機,可是密碼資訊經過 \n"
-" 網路傳輸可能不太安全,還要繼續嗎? \n"
+msgid "With mouse support on xterm\n"
+msgstr "在 xterm 支援滑鼠\n"
 
-msgid " MCFS Password required "
-msgstr " 必需有 MCFS 密碼 "
+#, fuzzy
+msgid "With support for X11 events\n"
+msgstr "支援背景執行程序\n"
 
-msgid " Invalid password "
-msgstr " 密碼無效 "
+msgid "With internationalization support\n"
+msgstr ""
+
+msgid "With multiple codepages support\n"
+msgstr "使用多頁碼支援\n"
 
 #, c-format
-msgid " Cannot locate hostname: %s "
-msgstr " 找不到主機: %s"
+msgid "Virtual File System:"
+msgstr "虛擬檔案系統: "
 
 #, c-format
-msgid " Cannot create socket: %s "
-msgstr " 無法建立插座: %s"
+msgid ""
+"Cannot open the %s file for writing:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"無法開啟檔案 %s 來寫入資料:\n"
+"%s\n"
 
 #, c-format
-msgid " Cannot connect to server: %s "
-msgstr " 無法連結到伺服器: %s"
+msgid "Copy \"%s\" directory to:"
+msgstr "複製目錄 \"%s\" 至:"
 
-msgid " Too many open connections "
-msgstr " 太多開啟的連結了 "
+#, c-format
+msgid "Move \"%s\" directory to:"
+msgstr "搬移目錄 \"%s\" 至:"
 
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning: Invalid line in %s:\n"
-"%s\n"
+" Cannot stat the destination \n"
+" %s "
 msgstr ""
-"警告:%s 中此行不正確:\n"
-"%s\n"
+" 無法 stat 目的地 \n"
+" %s "
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
-"%s\n"
+msgid "  Delete %s?  "
+msgstr "  刪除 %s?  "
+
+msgid "ButtonBar|Static"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Dynamc"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Rescan"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Forget"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Rmdir"
 msgstr ""
-"警告:%2$s 中的旗標 %1$c 不正確:\n"
-"%3$s\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
-" reconnect to %s failed\n"
-" "
+"Cannot write to the %s file:\n"
+"%s\n"
 msgstr ""
-" 重新連結到 %s 失敗\n"
-" "
+"無法寫入到檔案 %s :\n"
+"%s\n"
 
-msgid " Authentication failed "
-msgstr " 認證錯誤 "
+msgid " Format error on file Extensions File "
+msgstr "現存的檔案中有格式錯誤"
 
 #, c-format
-msgid " Error %s creating directory %s "
-msgstr "%s 建立 %s 目錄中"
+msgid " The %%var macro has no default "
+msgstr " %%var 巨集沒有預設值 "
 
 #, c-format
-msgid " Error %s removing directory %s "
-msgstr "%s 刪除 %s 目錄中"
+msgid " The %%var macro has no variable "
+msgstr " %%var 巨集沒有變數 "
 
-#, c-format
-msgid " %s opening remote file %s "
-msgstr "%s 開啟遠端檔案 %s 中"
+msgid " Debug "
+msgstr " 除錯 "
 
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s removing remote file %s "
-msgstr "%s 開啟遠端檔案 %s 中"
+msgid " ERROR: "
+msgstr " 錯誤: "
 
-#, c-format
-msgid " %s renaming files\n"
-msgstr " %s 剩下的檔案\n"
+msgid " True:  "
+msgstr " 真的:  "
+
+msgid " False: "
+msgstr " 假的:  "
+
+msgid " Warning -- ignoring file "
+msgstr " 警告 -- 忽略檔案 "
 
 #, c-format
 msgid ""
-"Cannot open tar archive\n"
-"%s"
+"File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
+"Using it may compromise your security"
 msgstr ""
-"無法開啟 tar 檔案集\n"
-"%s"
+"檔案 %s 的擁有者並不是 root 或您,或者檔案允許任何人寫入;\n"
+"使用這個檔案對您系統的安全造成危害。"
 
-msgid "Inconsistent tar archive"
-msgstr "不完整的 tar 檔案集"
+#, c-format
+msgid " No suitable entries found in %s "
+msgstr "沒有在 %s 中找到符合的項目"
 
-msgid "Unexpected EOF on archive file"
-msgstr "檔案集的檔案結尾不正常"
+msgid " User menu "
+msgstr " 使用者選單 "
 
-#, c-format
-msgid ""
-"Hmm,...\n"
-"%s\n"
-"doesn't look like a tar archive."
+#, fuzzy
+msgid "Invalid value"
+msgstr " 密碼無效 "
+
+#, fuzzy
+msgid " Cannot spawn child process "
+msgstr " 無法產生子程式 "
+
+msgid "Empty output from child filter"
 msgstr ""
-"嗯...\n"
-"%s\n"
-"看起來不像是一個 tar 檔案集。"
 
-msgid " undelfs: error "
-msgstr " undelfs: 錯誤 "
+msgid "&Line number (decimal)"
+msgstr ""
 
-msgid " not enough memory "
-msgstr " 不足的記憶體 "
+msgid "Pe&rcents"
+msgstr ""
 
-msgid " while allocating block buffer "
-msgstr " 檔配置區塊緩衝區時 "
+msgid "&Decimal offset"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid " open_inode_scan: %d "
-msgstr " 開啟 inode 掃描: %d "
+msgid "He&xadecimal offset"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid " while starting inode scan %d "
-msgstr " 當啟動 inode 掃描時 %d"
+msgid "Goto"
+msgstr "移至"
 
-#, c-format
-msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
-msgstr "undelfs: 載入刪除的檔案資訊 %d inode"
+msgid "ButtonBar|Ascii"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
-msgstr " 當呼叫 ext2 區塊覆合時 %d "
+msgid "ButtonBar|HxSrch"
+msgstr ""
 
-msgid " no more memory while reallocating array "
-msgstr " 當重新配置陣列時沒有更多的記憶體"
+msgid "ButtonBar|UnWrap"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid " while doing inode scan %d "
-msgstr " 當進行 inode 掃描時 %d"
+msgid "ButtonBar|Wrap"
+msgstr ""
 
-msgid " Ext2lib error "
-msgstr " ext2lib 錯誤 "
+msgid "ButtonBar|Hex"
+msgstr ""
 
-#, c-format
-msgid " Cannot open file %s "
-msgstr " 無法開啟檔案 %s "
+msgid "ButtonBar|Goto"
+msgstr ""
 
-msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
-msgstr "undelfs: 讀取 inode 點陣圖..."
+msgid "ButtonBar|Raw"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Parse"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Unform"
+msgstr ""
+
+msgid "ButtonBar|Format"
+msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
-" Cannot load inode bitmap from: \n"
+" Error while closing the file: \n"
 " %s \n"
+" Data may have been written or not. "
 msgstr ""
-" 無法從 %s 中 \n"
-" 載入 inode 點陣圖 \n"
 
-msgid "undelfs: reading block bitmap..."
-msgstr "undelfs: 讀取區塊點陣圖中..."
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" Cannot save file: \n"
+" %s "
+msgstr " 試著存檔時發生錯誤。 "
 
 #, c-format
 msgid ""
-" Cannot load block bitmap from: \n"
-" %s \n"
+" Cannot open \"%s\"\n"
+" %s "
 msgstr ""
-" 無法從 %s 中 \n"
-" 載入區塊點陣圖 \n"
+" 無法開啟檔案 \"%s\" \n"
+" %s "
 
-msgid " vfs_info is not fs! "
-msgstr " vfs_info 不是檔案系統! "
+#, c-format
+msgid ""
+" Cannot stat \"%s\"\n"
+" %s "
+msgstr ""
+" 無法 stat %s \n"
+" %s "
 
-msgid " You have to chdir to extract files first "
-msgstr " 您必須先變換路徑到解開的檔案 "
+msgid " Cannot view: not a regular file "
+msgstr " 無法檢視:並非一常規檔案 "
 
-msgid " while iterating over blocks "
-msgstr " 當由 block 覆合時"
+msgid "Seeking to search result"
+msgstr ""
 
-msgid "Cannot parse:"
-msgstr "無法分析:"
+msgid " History "
+msgstr " 歷史紀錄 "
 
-msgid "More parsing errors will be ignored."
-msgstr "更多的分析錯誤將會被忽略"
+#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
+msgid "DialogTitle|History cleanup"
+msgstr ""
 
-msgid "Internal error:"
-msgstr "內部錯誤:"
+msgid "Do you want clean this history?"
+msgstr ""
 
-msgid "Changes to file lost"
-msgstr "改變到檔案遺失"
+msgid "Background process:"
+msgstr "背景程序:"
+
+#~ msgid " confirm &Exit "
+#~ msgstr " 確定離開 "
+
+#~ msgid " confirm e&Xecute "
+#~ msgstr " 確定執行 "
+
+#~ msgid " confirm &Delete "
+#~ msgstr " 確定刪除 "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " The current line number is %lld.\n"
+#~ " Enter the new line number:"
+#~ msgstr ""
+#~ " 目前行號是 %d,\n"
+#~ " 請輸入新行號:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " The current address is %s.\n"
+#~ " Enter the new address:"
+#~ msgstr ""
+#~ " 目前行號是 %d,\n"
+#~ " 請輸入新行號:"
+
+#~ msgid " Goto Address "
+#~ msgstr " 跳至某行 "
+
+#~ msgid "File: %s"
+#~ msgstr "檔案: %s"
+
+#~ msgid "Offset 0x%08lx"
+#~ msgstr "偏移值 0x%08lx"
+
+#~ msgid "%s bytes"
+#~ msgstr "%s 位元組"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ">= %s bytes"
+#~ msgstr "%s 位元組"
 
 #~ msgid "File:       None"
 #~ msgstr "檔案:       無"
@@ -4050,9 +4103,6 @@ msgstr "改變到檔案遺失"
 #~ msgid "Replac"
 #~ msgstr "替換"
 
-#~ msgid "Move"
-#~ msgstr "搬移"
-
 #~ msgid "Delete"
 #~ msgstr "刪除..."
 
@@ -4427,9 +4477,6 @@ msgstr "改變到檔案遺失"
 #~ msgid "Hex"
 #~ msgstr "Hex"
 
-#~ msgid "Goto"
-#~ msgstr "移至"
-
 #~ msgid "Line"
 #~ msgstr "行"
 
-- 
2.11.4.GIT