From 6af831c8f4bcfa3084906bf4ae20ef02554ff2c7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Marco Ciampa Date: Wed, 8 Dec 2010 12:31:17 +0100 Subject: [PATCH] Updated italian translation --- po/it.po | 2775 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 1371 insertions(+), 1404 deletions(-) diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 583fb1e12..cd47ffdcd 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -9,28 +9,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 4.6.2\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2010-11-28 23:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-11 01:18+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-11 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-12-08 12:30+0100\n" "Last-Translator: Marco Ciampa \n" "Language-Team: Italian \n" -"Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#, fuzzy -msgid "Warning: cannot load codepages list" -msgstr "Attenzione: impossibile aprire la directory %s\n" - -msgid "7-bit ASCII" -msgstr "7-bit ASCII" - -#, c-format -msgid "Cannot translate from %s to %s" -msgstr "Impossibile tradurre da %s a %s" - #, c-format msgid "" "File \"%s\" is already being edited.\n" @@ -247,14 +236,6 @@ msgstr "Tasto funzione 23" msgid "Function key 24" msgstr "Tasto funzione 24" -#, fuzzy -msgid "A1 key" -msgstr "Tasto fine " - -#, fuzzy -msgid "C1 key" -msgstr "Tasto fine " - msgid "Plus" msgstr "Più" @@ -354,10 +335,6 @@ msgstr "Canc. a sinista" msgid "Number sign #" msgstr "Cancelletto" -#. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@). -msgid "At sign" -msgstr "" - msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -467,17 +444,17 @@ msgstr "" msgid "Directory cache expired for %s" msgstr "Cache dir scaduta per %s" -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: %s: %s %3d%% (%ju bytes transferred)" +msgid "Starting linear transfer..." +msgstr "Inizio trasferimento lineare..." + +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)" msgstr "%s: %s: %s %3d%% (%lu byte trasferiti)" -#, fuzzy, c-format -msgid "%s: %s: %s %ju bytes transferred" +#, c-format +msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred" msgstr "%s: %s: %s %lu byte trasferiti" -msgid "Starting linear transfer..." -msgstr "Inizio trasferimento lineare..." - msgid "Getting file" msgstr "Ottenuto file " @@ -548,8 +525,8 @@ msgstr "fish: memorizza %s: spedizione comando..." msgid "fish: Local read failed, sending zeros" msgstr "fish: lettura locale fallita, spedizione zeri" -#, fuzzy, c-format -msgid "fish: storing %s %d (%ju)" +#, c-format +msgid "fish: storing %s %d (%lu)" msgstr "fish: memorizzazione %s %d (%lu)" msgid "zeros" @@ -624,6 +601,10 @@ msgid "ftpfs: invalid address family" msgstr "ftpfs: famiglia di indirizzi non valida" #, c-format +msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s" +msgstr "ftpfs: impossibile impostare la modalità passiva: %s" + +#, c-format msgid "ftpfs: could not create socket: %s" msgstr "ftpfs: impossibile creare il socket: %s" @@ -662,8 +643,8 @@ msgstr "(antepone chdir)" msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to" msgstr "ftpfs: fallito; non so dove rileggere" -#, fuzzy, c-format -msgid "ftpfs: storing file %ju (%ju)" +#, c-format +msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)" msgstr "ftpfs: memorizzazione file %lu (%lu)" msgid "" @@ -673,6 +654,48 @@ msgstr "" "il file ~/.netrc è impostato male.\n" "Rimuovere la password o correggere i permessi." +msgid "MCFS" +msgstr "MCFS" + +msgid "The server does not support this version" +msgstr "Il server non supporta questa versione" + +msgid "" +"The remote server is not running on a system port\n" +"you need a password to log in, but the information may\n" +"not be safe on the remote side. Continue?\n" +msgstr "" +"Il server remoto non sta funzionando su una porta di sistema, \n" +"è necessaria una password per entrare, ma la trasmissione \n" +"potrebbe non essere sicura sul lato remoto. Continuare? \n" + +msgid "&Yes" +msgstr " &Si" + +msgid "&No" +msgstr "&No" + +msgid "MCFS Password required" +msgstr "Richiesta password MCFS" + +msgid "Invalid password" +msgstr "Password errata" + +#, c-format +msgid "Cannot locate hostname: %s" +msgstr "Nome host irraggiungibile: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot create socket: %s" +msgstr "Impossibile creare il socket: %s" + +#, c-format +msgid "Cannot connect to server: %s" +msgstr "Impossibile connettersi al server: %s" + +msgid "Too many open connections" +msgstr "Troppe connessioni aperte" + #, c-format msgid "Warning: file %s not found\n" msgstr "Attenzione: file %s non trovato\n" @@ -774,6 +797,9 @@ msgstr "memoria esaurita durante riallocazione array" msgid "while doing inode scan %d" msgstr "durante scansione inode %d" +msgid "Ext2lib error" +msgstr "Errore ext2lib" + #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Impossibile aprire il file %s" @@ -813,9 +839,6 @@ msgstr "durante l'iterazione sui blocchi" msgid "Cannot open file \"%s\"" msgstr "Impossibile aprire il file \"%s\"" -msgid "Ext2lib error" -msgstr "Errore ext2lib" - msgid "Cannot parse:" msgstr "Non riesco ad analizzare:" @@ -831,36 +854,58 @@ msgstr "Password:" msgid "Changes to file lost" msgstr "Cambiamenti al file persi" -msgid "Screens" -msgstr "Schemi" +msgid "&Cancel" +msgstr "&Annulla" -msgid "History" -msgstr "Cronologia" +msgid "&Set" +msgstr "&Imposta" -#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix -msgid "DialogTitle|History cleanup" -msgstr "Cancellazione cronologia" +msgid "S&kip" +msgstr "&Salta" -msgid "Do you want clean this history?" -msgstr "Cancellare questa cronologia?" +msgid "Set &all" +msgstr "Im. &tut." -msgid "&Yes" -msgstr " &Si" +msgid "owner" +msgstr "propr." -msgid "&No" -msgstr "&No" +msgid "group" +msgstr "gruppo" -msgid "Background process:" -msgstr "Processo in background:" +msgid "other" +msgstr "altri" -msgid "&Cancel" -msgstr "&Annulla" +msgid "On" +msgstr "Su" -msgid "&OK" -msgstr "&OK" +msgid "Flag" +msgstr "Flag" -msgid "Error" -msgstr "Errore" +msgid "Mode" +msgstr "Modo" + +#, c-format +msgid "%6d of %d" +msgstr "%6d di %d" + +msgid "Chown advanced command" +msgstr "Comando chown avanzato" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chmod \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile eseguire chmod su \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot chown \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile eseguire chown su \"%s\"\n" +"%s" msgid "Displays the current version" msgstr "Visualizza la versione corrente" @@ -923,16 +968,14 @@ msgid "Show mc with specified skin" msgstr "Mostra mc con il tema specificato" #. TRANSLATORS: don't translate keywords and names of colors -#, fuzzy msgid "" "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n" "\n" "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n" "\n" "Keywords:\n" -" Global: errors, disabled, reverse, gauge, viewunderline\n" +" Global: errors, reverse, gauge, viewunderline\n" " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" -" bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n" " File display: normal, selected, marked, markselect\n" " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n" " errdhotfocus\n" @@ -945,7 +988,7 @@ msgstr "" "se {Inchiostro} o {Sfondo} vengono omessi, sarà usato il valore predefinito\n" "\n" "Parolechiave:\n" -" Globali: errors, reverse, gauge, input, viewunderline\n" +" Globali: errors, reverse, gauge, viewunderline\n" " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n" " Elenco file: normal, selected, marked, markselect\n" " Fin. dialogo: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errhotnormal,\n" @@ -1030,1264 +1073,1230 @@ msgstr "" "Il processo in background ha richiesto più argomenti di\n" "quelli gestibili." -msgid "&Dismiss" -msgstr "&Chiudi" - -msgid "All charsets" -msgstr "&Tutti i caratteri" +msgid "&Full file list" +msgstr "Lista &completa" -msgid "&Whole words" -msgstr "&Parole intere" +msgid "&Brief file list" +msgstr "Lista &breve" -msgid "&Backwards" -msgstr "&Indietro" +msgid "&Long file list" +msgstr "Lista &lunga" -msgid "Case &sensitive" -msgstr "Di&stingue le maiuscole" +msgid "&User defined:" +msgstr "&Definita dall'utente:" -msgid "Enter search string:" -msgstr "Inserire la stringa di ricerca:" +msgid "Listing mode" +msgstr "Modalità lista" -msgid "Search" -msgstr "Cerca" +msgid "User &mini status" +msgstr "&Mini stato utente" -msgid "Search is disabled" -msgstr "Ricerca disabilitata" +msgid "&OK" +msgstr "&OK" -#, c-format -msgid "" -"Cannot create temporary diff file\n" -"%s" -msgstr "" -"Impossibile creare file diff temporaneo\n" -"%s" +msgid "&Reverse" +msgstr "Inve&rso" -#, c-format -msgid "" -"Cannot create backup file\n" -"%s%s\n" -"%s" -msgstr "" -"Impossibile creare il file di backup\n" -"%s%s\n" -"%s" +msgid "Case sensi&tive" +msgstr "Dis&tingui le maiuscole" -#, c-format -msgid "" -"Cannot create temporary merge file\n" -"%s" -msgstr "" -"Impossibile creare il file fusione temporaneo\n" -"%s" +msgid "Executable &first" +msgstr "Eseguibili &prima" -msgid "&Normal" -msgstr "&Normale" +msgid "Sort order" +msgstr "Modalità di ordinamento" -msgid "&Fastest (Assume large files)" -msgstr "&Più veloce (assume file grandi)" +msgid "Confirmation" +msgstr "Conferma" -msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" -msgstr "&Minima (trova insiemi di cambiamenti più piccoli)" +#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix +#. 2 +msgid "Confirmation|&History cleanup" +msgstr "Cancellazione &cronologia" -msgid "Strip &trailing carriage return" -msgstr "Elimina il ri&torno a capo in coda" +msgid "Confirmation|&Directory hotlist delete" +msgstr "Cancellazione &dir favorite" -msgid "Ignore all &whitespace" -msgstr "Ignora tutti gli spa&zi bianchi" +msgid "Confirmation|E&xit" +msgstr "E&sci" -msgid "Ignore &space change" -msgstr "Ignora il cambiamento di &spazi" +msgid "Confirmation|&Execute" +msgstr "&Esegui" -msgid "Ignore tab &expansion" -msgstr "Ignora l'&espanzione di tab" +msgid "Confirmation|O&verwrite" +msgstr "So&vrascrivi" -msgid "&Ignore case" -msgstr "&Ignora maiuscole" +msgid "Confirmation|&Delete" +msgstr "E&limina" -msgid "Diff extra options" -msgstr "Opzioni diff extra" +msgid "UTF-8 output" +msgstr "Uscita UTF-8" -msgid "Diff algorithm" -msgstr "Algoritmo diff" +msgid "Full 8 bits output" +msgstr "Uscita a 8 bit completa" -msgid "Diff Options" -msgstr "Opzioni diff" +msgid "ISO 8859-1" +msgstr "ISO 8859-1" -msgid "Edit" -msgstr "Modifica" +msgid "7 bits" +msgstr "7 bit" -msgid "Edit is disabled" -msgstr "Modifica è disabilitato" +msgid "F&ull 8 bits input" +msgstr "&Ingresso a 8 bit completo" -msgid "Goto line (left)" -msgstr "Vai alla riga (sinistro)" +msgid "Display bits" +msgstr "Mostra i bit" -msgid "Goto line (right)" -msgstr "Vai alla riga (destro)" +msgid "Other 8 bit" +msgstr "Altre a 8 bit" -msgid "Enter line:" -msgstr "Inserire la riga:" +msgid "Input / display codepage:" +msgstr "Ingresso / mostra codepage:" -msgid "ButtonBar|Help" -msgstr "Aiuto" +msgid "&Select" +msgstr "&Seleziona" -msgid "ButtonBar|Save" -msgstr "Salva" +msgid "Directory tree" +msgstr "Albero directory" -msgid "ButtonBar|Edit" -msgstr "Modif" +msgid "Use passive mode over pro&xy" +msgstr "Usa modalità passiva su pro&xy" -msgid "ButtonBar|Merge" -msgstr "Fondi" +msgid "Use &passive mode" +msgstr "Usa modalità &passiva" -msgid "ButtonBar|Search" -msgstr "Cerca" +msgid "&Use ~/.netrc" +msgstr "&Usa ~/.netrc" -msgid "ButtonBar|Options" -msgstr "Opzioni" +msgid "&Always use ftp proxy" +msgstr "Usa &sempre ftp proxy" -msgid "ButtonBar|Quit" -msgstr "Esci" +msgid "sec" +msgstr "sec" -msgid "Quit" -msgstr "Esci" +msgid "ftpfs directory cache timeout:" +msgstr "Scadenza cache directory ftpfs:" -msgid "File was modified. Save with exit?" -msgstr "Il file è stato modificato. Lo salvo uscendo?" +msgid "ftp anonymous password:" +msgstr "Password ftp anonimo:" -msgid "" -"Midnight Commander is being shut down.\n" -"Save modified file?" -msgstr "" -"Midnight Commander si sta chiudendo.\n" -"Salvare il file modificato?" +msgid "Timeout for freeing VFSs:" +msgstr "Cadenza svuotamento dei VFS:" -msgid "Diff:" -msgstr "Diff:" +msgid "Virtual File System Setting" +msgstr "Impostazioni File System Virtuale" -msgid "Two files are needed to compare" -msgstr "Per il confronto servono due file" +msgid "cd" +msgstr "cd" -msgid "Choose syntax highlighting" -msgstr "Scegli la sintassi evidenziata" +msgid "Quick cd" +msgstr "Cambia dir rapido " -msgid "< Auto >" -msgstr "< Auto >" +msgid "Symbolic link filename:" +msgstr "Nome del collegamento simbolico:" -msgid "< Reload Current Syntax >" -msgstr "< Ricarica la sintassi corrente >" +msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" +msgstr "Nome file esistente (sul quale punta il coll. simbolico):" -msgid "About" -msgstr "Informazioni" +msgid "Symbolic link" +msgstr "Collegamento simbolico" -#, fuzzy -msgid "" -"Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n" -"\n" -" A user friendly text editor\n" -" written for the Midnight Commander" -msgstr "" -"\n" -" Cooledit v3.11.5\n" -"\n" -" Copyright (C) 1996 Free Software Foundation \n" -"\n" -" Un editor semplice da usare scritto per\n" -" il Midnight Commander.\n" +msgid "Running" +msgstr "Attivo " -#, c-format -msgid "Cannot open %s for reading" -msgstr "Impossibile aprire %s in lettura" +msgid "Stopped" +msgstr "Sospeso " -#, c-format -msgid "Error reading %s" -msgstr "Errore leggendo %s" +msgid "&Stop" +msgstr "&Pausa" -#, c-format -msgid "Cannot get size/permissions for %s" -msgstr "Impossibile ottenere dimensioni/permessi per %s" +msgid "&Resume" +msgstr "&Continua" -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a regular file" -msgstr "\"%s\" non è un file normale" +msgid "&Kill" +msgstr "&Ferma" -#, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "Il file \"%s\" è troppo grande" +msgid "Background Jobs" +msgstr "Processi in background" -msgid "Macro recursion is too deep" -msgstr "La ricorsione macro è troppo profonda" +msgid "Domain:" +msgstr "Dominio:" -#, c-format -msgid "Error reading from pipe: %s" -msgstr "Errore leggendo dalla pipe: %s" +msgid "Username:" +msgstr "Nome utente:" #, c-format -msgid "Cannot open pipe for reading: %s" -msgstr "Impossibile aprire la pipe in lettura: %s" - -msgid "File has hard-links. Detach before saving?" -msgstr "Il file ha collegamenti (link) hard. Scollegarli prima di salvare?" +msgid "Password for \\\\%s\\%s" +msgstr "Password per \\\\%s\\%s" -msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" -msgstr "Il file è stato modificato nel frattempo. Salvare comunque?" +msgid "7-bit ASCII" +msgstr "7-bit ASCII" #, c-format -msgid "Error writing to pipe: %s" -msgstr "Errore scrivendo sulla pipe: %s" +msgid "Cannot translate from %s to %s" +msgstr "Impossibile tradurre da %s a %s" -#, c-format -msgid "Cannot open pipe for writing: %s" -msgstr "Impossibile aprire la pipe in scrittura: %s" +msgid "execute/search by others" +msgstr "esecuzione (altri)" -#, c-format -msgid "Cannot open file for writing: %s" -msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura: %s" +msgid "write by others" +msgstr "scrittura (altri)" -msgid "The file you are saving is not finished with a newline" -msgstr "Il file che si sta salvando non termina con un ritorno a capo" +msgid "read by others" +msgstr "lettura (altri)" -msgid "C&ontinue" -msgstr "C&ontinua" +msgid "execute/search by group" +msgstr "esecuzione (gruppo)" -msgid "&Do not change" -msgstr "&Non cambiare" +msgid "write by group" +msgstr "scrittura (gruppo)" -msgid "&Unix format (LF)" -msgstr "Fromato &Unix (LF)" +msgid "read by group" +msgstr "lettura (gruppo)" -msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" -msgstr "Formato DOS/&Windows (CR LF)" +msgid "execute/search by owner" +msgstr "esecuzione (propriet.)" -msgid "&Macintosh format (CR)" -msgstr "Formato &Macintosh (CR)" +msgid "write by owner" +msgstr "scrittura (propriet.)" -msgid "Change line breaks to:" -msgstr "Cambia ritorno a capo a:" +msgid "read by owner" +msgstr "lettura (propriet.)" -msgid "Enter file name:" -msgstr "Inserire nome file:" +msgid "sticky bit" +msgstr "bit sticky" -msgid "Save As" -msgstr "Salva come" +msgid "set group ID on execution" +msgstr "imposta GID" -msgid "Delete macro" -msgstr "Elimina macro" +msgid "set user ID on execution" +msgstr "imposta UID" -msgid "Cannot open temp file" -msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo" +msgid "C&lear marked" +msgstr "&Canc. marc." -msgid "Cannot open macro file" -msgstr "Impossibile aprire il file delle macro" +msgid "S&et marked" +msgstr "&Imp. marc." -msgid "Cannot overwrite macro file" -msgstr "Impossibile sovrascrivere il file delle macro" +msgid "&Marked all" +msgstr "M&od. tut." -msgid "Syntax file edit" -msgstr "Modifica il file sintassi" +msgid "Name" +msgstr "Nome" -msgid "Which syntax file you want to edit?" -msgstr "Quale file della sintassi vuoi modificare?" +msgid "Permissions (Octal)" +msgstr "Permessi (Ottale)" -msgid "&User" -msgstr "&Utente" +msgid "Owner name" +msgstr "Nome proprietario" -msgid "&System Wide" -msgstr "di &Sistema" +msgid "Group name" +msgstr "Nome gruppo" -msgid "Menu edit" -msgstr "Modifica menu" +msgid "Use SPACE to change" +msgstr "BARRA SPAZIO per cambiare" -msgid "Which menu file do you want to edit?" -msgstr "Quale file menu vuoi modificare?" +msgid "an option, ARROW KEYS" +msgstr "un opzione, FRECCE" -msgid "&Local" -msgstr "&Locale" +msgid "to move between options" +msgstr "per scegliere le opzioni" -msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" -msgstr "Il blocco è grande, potresti non riuscire ad annullare l'azione." +msgid "and T or INS to mark" +msgstr "T o INS per marcare" -msgid "&Quick save" -msgstr "Salva &veloce" +msgid "Chmod command" +msgstr "Permessi" -msgid "&Safe save" -msgstr "&Salva sicuro" +msgid "File" +msgstr "File" -msgid "&Do backups with following extension:" -msgstr "Esegue i bac&kup con le seguenti estensioni:" +msgid "Permission" +msgstr "Permessi" -msgid "Check &POSIX new line" -msgstr "Controllo nuova linea &POSIX" +msgid "Set &users" +msgstr "Imposta &utenti" -msgid "Edit Save Mode" -msgstr "Modifica modalità salvataggio" +msgid "Set &groups" +msgstr "Imposta &gruppi" -msgid "A file already exists with this name" -msgstr "Un file con lo stesso nome esiste già" +msgid "Size" +msgstr "Dimensione" -msgid "&Overwrite" -msgstr "S&ovrascrivi" +msgid "Chown command" +msgstr "Proprietario" -msgid "Save as" -msgstr "Sal&va come" +msgid "" +msgstr "" -msgid "Cannot save file" -msgstr "Impossibile salvare il file" +msgid "" +msgstr "" -msgid "Save macro" -msgstr "Salva macro" +msgid "User name" +msgstr "Nome utente" -msgid "Press the macro's new hotkey:" -msgstr "Premi nuovo tasto veloce macro:" +msgid "Files tagged, want to cd?" +msgstr " File selezionati, cambio directory?" -msgid "Press macro hotkey:" -msgstr "Premere tasto macro:" - -msgid "Load macro" -msgstr "Carica macro" - -#, c-format -msgid "Confirm save file: \"%s\"" -msgstr "Conferma salvataggio file: \"%s\"" +msgid "Cannot change directory" +msgstr "Non posso cambiare directory" -msgid "Save file" -msgstr "Salva file" +msgid "View file" +msgstr "Mostra file" -msgid "&Save" -msgstr "&Salva" +msgid "Filename:" +msgstr "Nomefile:" -msgid "" -"Current text was modified without a file save.\n" -"Continue discards these changes" -msgstr "" -"Il testo corrente è stato modificato senza salvare.\n" -"Continuando si perdono tutte le modifiche." +msgid "Filtered view" +msgstr "Vista filtrata" -msgid "Load" -msgstr "Carica" +msgid "Filter command and arguments:" +msgstr "Comando e argomenti del filtro:" -msgid "Replace" -msgstr "Sostituisci" +msgid "Create a new Directory" +msgstr "Crea una nuova directory" -#, c-format -msgid "%ld replacements made" -msgstr "Eseguite %ld sostituzioni" +msgid "Enter directory name:" +msgstr "Inserire nome directory:" -msgid "&Cancel quit" -msgstr "Annulla l'us&cita" +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" -msgid "This function is not implemented" -msgstr "Questa funzione non è stata implementata" +msgid "Set expression for filtering filenames" +msgstr "Imposta l'espressione per filtrare i nomi dei file" -msgid "Copy to clipboard" -msgstr "Copia negli appunti" +msgid "&Using shell patterns" +msgstr "&Usa i modelli della shell" -msgid "Unable to save to file" -msgstr "Impossibile salvare su file" +msgid "&Case sensitive" +msgstr "Distingui le maius&cole" -msgid "Cut to clipboard" -msgstr "Taglia negli appunti" +msgid "&Files only" +msgstr "Solo &file" -msgid "Goto line" -msgstr "Vai alla riga" +msgid "Select" +msgstr "Seleziona" -msgid "Save block" -msgstr "Salva il blocco" +msgid "Unselect" +msgstr "Deseleziona" -msgid "Insert file" -msgstr "Inserisci file" +msgid "Extension file edit" +msgstr "Modifica file delle estensioni" -msgid "Cannot insert file" -msgstr "Impossibile inserire il file" +msgid "Which extension file you want to edit?" +msgstr "Quale file delle estensioni vuoi modificare?" -msgid "Sort block" -msgstr "Ordina il blocco" +msgid "&User" +msgstr "&Utente" -msgid "You must first highlight a block of text" -msgstr "Selezionare prima una parte di testo" +msgid "&System Wide" +msgstr "di &Sistema" -msgid "Run sort" -msgstr "Esegui ordinamento" +msgid "Menu edit" +msgstr "Modifica menu" -msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" -msgstr "Inserisci opzioni di ordinamento (vedi man sort) separate da spazi:" +msgid "Which menu file do you want to edit?" +msgstr "Quale file menu vuoi modificare?" -msgid "Sort" -msgstr "Ordina" +msgid "&Local" +msgstr "&Locale" -msgid "Cannot execute sort command" -msgstr "Impossibile eseguire il comando sort" +msgid "Highlighting groups file edit" +msgstr "Modifica file gruppi di evidenziazione" -#, c-format -msgid "Sort returned non-zero: %s" -msgstr "Il comando sort è uscito con valore non-zero: %s" +msgid "Which highlighting file you want to edit?" +msgstr "Quale file di evidenziazione vuoi modificare?" -msgid "Paste output of external command" -msgstr "Incolla l'uscita del comando esterno" +msgid "Compare directories" +msgstr "Confronta directory" -msgid "Enter shell command(s):" -msgstr "Inserire comandi shell:" +msgid "Select compare method:" +msgstr "Seleziona metodo di confronto:" -msgid "External command" -msgstr "Comando esterno" +msgid "&Quick" +msgstr "&Rapido" -msgid "Cannot execute command" -msgstr "Impossibile eseguire il comando" +msgid "&Size only" +msgstr "&Solo dimensione" -msgid "Error creating script:" -msgstr "Errore durante la creazione dello script:" +msgid "&Thorough" +msgstr "&Completo" -msgid "Error reading script:" -msgstr "Errore durante la lettura dello script:" +msgid "" +"Both panels should be in the listing mode\n" +"to use this command" +msgstr "" +"Entrambi i pannelli devono essere in\n" +"modalità lista per usare questo comando" -msgid "Error closing script:" -msgstr "Errore durante la chiusura dello script:" +msgid "" +"Not an xterm or Linux console;\n" +"the panels cannot be toggled." +msgstr "" +"Non è né un xterm né una console; \n" +"i pannelli non possono essere nascosti." -msgid "Script created:" -msgstr "Script creato:" +#, c-format +msgid "Link %s to:" +msgstr "Collega %s a:" -msgid "Process block" -msgstr "Elabora blocco" +msgid "Link" +msgstr "Collegamento" -msgid "Error calling program" -msgstr "Errore durante la chiamata del programma:" +#, c-format +msgid "link: %s" +msgstr "collegamento: %s" -msgid "Copies to" -msgstr "Copie a" +#, c-format +msgid "symlink: %s" +msgstr "colleg. simb.: %s" -msgid "Subject" -msgstr "Soggetto" +#, c-format +msgid "Symlink `%s' points to:" +msgstr "Il colleg. simb. \"%s\" punta a:" -msgid "To" -msgstr "A" +msgid "Edit symlink" +msgstr "Modifica coll. simb." -msgid "mail -s -c " -msgstr "mail -s -c " +#, c-format +msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" +msgstr "modifica collegamento simb., impossibile rimuovere %s: %s" -msgid "Mail" -msgstr "Posta" +#, c-format +msgid "edit symlink: %s" +msgstr "modifica del collegamento simb.: %s" -msgid "Insert literal" -msgstr "Inserisci letteralmente" +#, c-format +msgid "`%s' is not a symbolic link" +msgstr "\"%s\" non è un collegamento simbolico" -msgid "Press any key:" -msgstr "Premere un tasto:" +#, c-format +msgid "Cannot chdir to %s" +msgstr "Impossibile entrare in %s" -msgid "Execute macro" -msgstr "Esegui macro" +msgid "Enter machine name (F1 for details):" +msgstr "Inserire il nome macchina (F1 per i dettagli):" -msgid "" -"Current text was modified without a file save\n" -"Continue discards these changes" -msgstr "" -"Il testo corrente è stato modificato senza salvare\n" -"Continuando si perdono tutte le modifiche." +msgid "Link to a remote machine" +msgstr "Connessione a macchina remota" -msgid "In se&lection" -msgstr "In se&lezione" +msgid "FTP to machine" +msgstr "Connessione FTP" -msgid "Enter replacement string:" -msgstr "Inserire stringa di sostituzione:" +msgid "Shell link to machine" +msgstr "Connessione shell" -msgid "&Find all" -msgstr "Tro&va tutti" +msgid "SMB link to machine" +msgstr "Connessione SMB" -msgid "Cancel" -msgstr "Annulla" +msgid "Undelete files on an ext2 file system" +msgstr "Ripristina file da un filesystem ext2" msgid "" -"Current text was modified without a file save.\n" -"Continue discards these changes." +"Enter device (without /dev/) to undelete\n" +"files on: (F1 for details)" msgstr "" -"Il testo corrente è stato modificato senza salvare.\n" -"Continuando si perdono tutte le modifiche." - -msgid "&Skip" -msgstr "&Salta" - -msgid "A&ll" -msgstr "&Tutti" - -msgid "&Replace" -msgstr "&Sostituisci" - -msgid "Replace with:" -msgstr "Sostituisci con:" - -msgid "Confirm replace" -msgstr "Conferma sostituzione" - -msgid "&Open file..." -msgstr "&Apri file..." - -msgid "&New" -msgstr "&Nuovo" - -msgid "Save &as..." -msgstr "Sal&va come..." +"Inserire il nome del dispositivo (senza /dev/) dal quale\n" +"volete ripristinare i file: (F1 per i dettagli)" -msgid "&Insert file..." -msgstr "&Inserisci file..." +msgid "Setup" +msgstr "Configurazione" -msgid "Cop&y to file..." -msgstr "&Copia su file..." +#, c-format +msgid "Setup saved to ~/%s" +msgstr "Impostazioni salvate su ~/%s" -msgid "&User menu..." -msgstr "&Menu utente..." +#, c-format +msgid "" +"Cannot chdir to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Non posso entrare in \"%s\"\n" +"%s" -msgid "A&bout..." -msgstr "Informa&zioni..." +msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" +msgstr "Impossibile eseguire comandi su filesystem non locali" -msgid "&Quit" -msgstr "&Uscita" +msgid "The shell is already running a command" +msgstr "La shell sta già eseguendo un comando" -msgid "&Undo" -msgstr "Ann&ulla" +msgid "Screens" +msgstr "Schemi" -msgid "&Toggle ins/overw" -msgstr "Inserisci/so&vrascrivi" +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Chiudi" -msgid "To&ggle mark" -msgstr "Commu&ta la selezione" +msgid "All charsets" +msgstr "&Tutti i caratteri" -msgid "&Mark columns" -msgstr "Seleziona le co&lonne" +msgid "&Whole words" +msgstr "&Parole intere" -msgid "Mark &all" -msgstr "Selezion&a tutto" +msgid "&Backwards" +msgstr "&Indietro" -msgid "Unmar&k" -msgstr "&Deseleziona" +msgid "Case &sensitive" +msgstr "Di&stingue le maiuscole" -msgid "Cop&y" -msgstr "&Copia" +msgid "Enter search string:" +msgstr "Inserire la stringa di ricerca:" -msgid "Mo&ve" -msgstr "&Sposta" +msgid "Search" +msgstr "Cerca" -msgid "&Delete" -msgstr "&Elimina" +msgid "Search is disabled" +msgstr "Ricerca disabilitata" -msgid "Co&py to clipfile" -msgstr "Co&pia su file appunti" +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary diff file\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile creare file diff temporaneo\n" +"%s" -msgid "&Cut to clipfile" -msgstr "Ta&glia su file appunti" +#, c-format +msgid "" +"Cannot create backup file\n" +"%s%s\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile creare il file di backup\n" +"%s%s\n" +"%s" -msgid "Pa&ste from clipfile" -msgstr "I&ncolla da file appunti" +#, c-format +msgid "" +"Cannot create temporary merge file\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile creare il file fusione temporaneo\n" +"%s" -msgid "&Beginning" -msgstr "&Inizio" +msgid "&Normal" +msgstr "&Normale" -msgid "&End" -msgstr "&Fine" +msgid "&Fastest (Assume large files)" +msgstr "&Più veloce (assume file grandi)" -msgid "&Search..." -msgstr "&Cerca..." +msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)" +msgstr "&Minima (trova insiemi di cambiamenti più piccoli)" -msgid "Search &again" -msgstr "Ripeti cerc&a" +msgid "Strip &trailing carriage return" +msgstr "Elimina il ri&torno a capo in coda" -msgid "&Replace..." -msgstr "&Sostituisci..." +msgid "Ignore all &whitespace" +msgstr "Ignora tutti gli spa&zi bianchi" -msgid "&Toggle bookmark" -msgstr "&Metti/togli segnalibro" +msgid "Ignore &space change" +msgstr "Ignora il cambiamento di &spazi" -msgid "&Next bookmark" -msgstr "Segnalibro &successivo" +msgid "Ignore tab &expansion" +msgstr "Ignora l'&espanzione di tab" -msgid "&Prev bookmark" -msgstr "Segnalibro &precedente" +msgid "&Ignore case" +msgstr "&Ignora maiuscole" -msgid "&Flush bookmark" -msgstr "&Elimina i segnalibri" +msgid "Diff extra options" +msgstr "Opzioni diff extra" -msgid "&Go to line..." -msgstr "Vai alla ri&ga..." +msgid "Diff algorithm" +msgstr "Algoritmo diff" -msgid "&Toggle line state" -msgstr "Commuta la riga di s&tato" +msgid "Diff Options" +msgstr "Opzioni diff" -msgid "Go to matching &bracket" -msgstr "Vai alla parentesi &relativa" +msgid "Edit" +msgstr "Modifica" -#, fuzzy -msgid "Toggle s&yntax highlighting" -msgstr "Scegli la sintassi evidenziata" +msgid "Edit is disabled" +msgstr "Modifica è disabilitato" -msgid "&Find declaration" -msgstr "Trova la dichiara&zione" +msgid "Goto line (left)" +msgstr "Vai alla riga (sinistro)" -msgid "Back from &declaration" -msgstr "Torna dalla &dichiarazione" +msgid "Goto line (right)" +msgstr "Vai alla riga (destro)" -msgid "For&ward to declaration" -msgstr "A&vanti alla dichiarazione" +msgid "Enter line:" +msgstr "Inserire la riga:" -msgid "Encod&ing..." -msgstr "Cod&ifica..." +msgid "ButtonBar|Help" +msgstr "Aiuto" -msgid "&Refresh screen" -msgstr "Aggiorna lo sc&hermo" +msgid "ButtonBar|Save" +msgstr "Salva" -msgid "&Start record macro" -msgstr "Registra n&uova macro" +msgid "ButtonBar|Edit" +msgstr "Modif" -msgid "Finis&h record macro..." -msgstr "Fi&ne registrazione macro..." +msgid "ButtonBar|Merge" +msgstr "Fondi" -msgid "&Execute macro..." -msgstr "&Esegui macro..." +msgid "ButtonBar|Search" +msgstr "Cerca" -msgid "Delete macr&o..." -msgstr "Elimina macr&o..." +msgid "ButtonBar|Options" +msgstr "Opzioni" -msgid "'ispell' s&pell check" -msgstr "Controllo ortogra&fia" +msgid "ButtonBar|Quit" +msgstr "Esci" -msgid "&Mail..." -msgstr "&Posta..." +msgid "Quit" +msgstr "Esci" -msgid "Insert &literal..." -msgstr "Inserisci &letteralmente" +msgid "File was modified. Save with exit?" +msgstr "Il file è stato modificato. Lo salvo uscendo?" -msgid "Insert &date/time" -msgstr "Inserisci &data/ora" +msgid "" +"Midnight Commander is being shut down.\n" +"Save modified file?" +msgstr "" +"Midnight Commander si sta chiudendo.\n" +"Salvare il file modificato?" -msgid "&Format paragraph" -msgstr "&Formatta paragrafo" +msgid "Diff:" +msgstr "Diff:" -msgid "&Sort..." -msgstr "&Ordina..." +msgid "Two files are needed to compare" +msgstr "Per il confronto servono due file" -msgid "&Paste output of..." -msgstr "&Incolla l'uscita di..." +msgid "Cannot read directory contents" +msgstr "Impossibile leggere il contenuto della directory" -msgid "&External formatter" -msgstr "Formattatore &esterno" +msgid "Choose syntax highlighting" +msgstr "Scegli la sintassi evidenziata" -msgid "&General..." -msgstr "&Generale... " +msgid "< Auto >" +msgstr "< Auto >" -msgid "Save &mode..." -msgstr "&Modalità salvataggio..." +msgid "< Reload Current Syntax >" +msgstr "< Ricarica la sintassi corrente >" -msgid "Learn &keys..." -msgstr "&Impara tasti..." +#, c-format +msgid "Cannot open %s for reading" +msgstr "Impossibile aprire %s in lettura" -msgid "Syntax &highlighting..." -msgstr "Sintassi &evidenziata..." +msgid "Error" +msgstr "Errore" -msgid "S&yntax file" -msgstr "File s&intassi" +#, c-format +msgid "Error reading %s" +msgstr "Errore leggendo %s" -msgid "&Menu file" -msgstr "File &menu" +#, c-format +msgid "Error reading from pipe: %s" +msgstr "Errore leggendo dalla pipe: %s" -msgid "&Save setup" -msgstr "&Salva configurazione" +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for reading: %s" +msgstr "Impossibile aprire la pipe in lettura: %s" -msgid "&File" -msgstr "&File" +#, c-format +msgid "Cannot get size/permissions for %s" +msgstr "Impossibile ottenere dimensioni/permessi per %s" -msgid "&Edit" -msgstr "&Modifica" +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a regular file" +msgstr "\"%s\" non è un file normale" -msgid "&Search" -msgstr "Ce&rca" +#, c-format +msgid "File \"%s\" is too large" +msgstr "Il file \"%s\" è troppo grande" -msgid "&Command" -msgstr "&Comandi" +msgid "About" +msgstr "Informazioni" -msgid "For&mat" -msgstr "For&mato" +msgid "" +"\n" +" Cooledit v3.11.5\n" +"\n" +" Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n" +"\n" +" A user friendly text editor written\n" +" for the Midnight Commander.\n" +msgstr "" +"\n" +" Cooledit v3.11.5\n" +"\n" +" Copyright (C) 1996 Free Software Foundation \n" +"\n" +" Un editor, semplice da usare, scritto per\n" +" il Midnight Commander.\n" -msgid "&Options" -msgstr "&Opzioni" +msgid "Macro recursion is too deep" +msgstr "La ricorsione macro è troppo profonda" -msgid "None" -msgstr "Niente" +msgid "File has hard-links. Detach before saving?" +msgstr "Il file ha collegamenti (link) hard. Scollegarli prima di salvare?" -msgid "Dynamic paragraphing" -msgstr "Paragrafi dinamici" +msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?" +msgstr "Il file è stato modificato nel frattempo. Salvare comunque?" -msgid "Type writer wrap" -msgstr "A capo automatico" +#, c-format +msgid "Error writing to pipe: %s" +msgstr "Errore scrivendo sulla pipe: %s" -msgid "Word wrap line length:" -msgstr "Auto a capo colonna: " +#, c-format +msgid "Cannot open pipe for writing: %s" +msgstr "Impossibile aprire la pipe in scrittura: %s" -msgid "Cursor beyond end of line" -msgstr "Cursore oltre la fine riga" +#, c-format +msgid "Cannot open file for writing: %s" +msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura: %s" -msgid "Pers&istent selection" -msgstr "Selezione pers&istente" +msgid "&Quick save" +msgstr "Salva &veloce" -msgid "Synta&x highlighting" -msgstr "Sintassi &evidenziata" +msgid "&Safe save" +msgstr "&Salva sicuro" -msgid "Visible tabs" -msgstr "Tab visibili" +msgid "&Do backups with following extension:" +msgstr "Esegue i bac&kup con le seguenti estensioni:" -msgid "Visible trailing spaces" -msgstr "Spazi finali visibili" +msgid "Check &POSIX new line" +msgstr "Controllo nuova linea &POSIX" -msgid "Save file &position" -msgstr "Salva &posizione file" +msgid "Edit Save Mode" +msgstr "Modifica modalità salvataggio" -msgid "Confir&m before saving" -msgstr "Confer&ma prima di salvare" +msgid "The file you are saving is not finished with a newline" +msgstr "Il file che si sta salvando non termina con un ritorno a capo" -msgid "&Return does autoindent" -msgstr "Invio a&utoindenta" +msgid "C&ontinue" +msgstr "C&ontinua" -msgid "Tab spacing:" -msgstr "Spaziatura tab: " +msgid "&Do not change" +msgstr "&Non cambiare" -msgid "Fill tabs with &spaces" -msgstr "&Riempie i tabulatori di spazi" +msgid "&Unix format (LF)" +msgstr "Fromato &Unix (LF)" -msgid "&Backspace through tabs" -msgstr "&Backspace attraverso i tab" +msgid "&Windows/DOS format (CR LF)" +msgstr "Formato DOS/&Windows (CR LF)" -msgid "&Fake half tabs" -msgstr "&Imbroglia i mezzi tab" +msgid "&Macintosh format (CR)" +msgstr "Formato &Macintosh (CR)" -msgid "Wrap mode" -msgstr "Modalità a capo" +msgid "Change line breaks to:" +msgstr "Cambia ritorno a capo a:" -msgid "Editor options" -msgstr "Opzioni editor" +msgid "Enter file name:" +msgstr "Inserire nome file:" -msgid "Edit: " -msgstr "Modifica:" +msgid "Save As" +msgstr "Salva come" -msgid "ButtonBar|Mark" -msgstr "Marca" +msgid "A file already exists with this name" +msgstr "Un file con lo stesso nome esiste già" -msgid "ButtonBar|Replac" -msgstr "Rimpz" +msgid "&Overwrite" +msgstr "S&ovrascrivi" -msgid "ButtonBar|Copy" -msgstr "Copia" +msgid "Save as" +msgstr "Sal&va come" -msgid "ButtonBar|Move" -msgstr "Sposta" +msgid "Cannot save file" +msgstr "Impossibile salvare il file" -msgid "ButtonBar|Delete" -msgstr "Elimin" +msgid "Delete macro" +msgstr "Elimina macro" -msgid "ButtonBar|PullDn" -msgstr "AprMen" +msgid "Cannot open temp file" +msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo" -msgid "Load syntax file" -msgstr "Carica file sintassi" +msgid "Cannot open macro file" +msgstr "Impossibile aprire il file delle macro" -#, c-format -msgid "" -"Cannot open file %s\n" -"%s" -msgstr "" -"Impossibile aprire il file %s\n" -"%s" +msgid "Cannot overwrite macro file" +msgstr "Impossibile sovrascrivere il file delle macro" -#, c-format -msgid "Error in file %s on line %d" -msgstr "Errore nel file %s alla riga %d" +msgid "Save macro" +msgstr "Salva macro" -msgid "" -"The Commander can't change to the directory that\n" -"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" -"deleted your working directory, or given yourself\n" -"extra access permissions with the \"su\" command?" -msgstr "" -"Midnight Commander non può entrare nella directory dalla\n" -"quale la subshell dichiara di operare. Forse è stata\n" -"eliminata la directory in questione o vi si è entrati \n" -"usando il comando \"su\"?" +msgid "Press the macro's new hotkey:" +msgstr "Premi nuovo tasto veloce macro:" -msgid "The shell is already running a command" -msgstr "La shell sta già eseguendo un comando" +msgid "Press macro hotkey:" +msgstr "Premere tasto macro:" -#, c-format -msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" -msgstr "Premi `exit' per tornare a Midnight Commander" +msgid "Load macro" +msgstr "Carica macro" #, c-format -msgid "Cannot fetch a local copy of %s" -msgstr "Impossibile ricevere una copia locale di %s" - -msgid "&Set" -msgstr "&Imposta" +msgid "Confirm save file: \"%s\"" +msgstr "Conferma salvataggio file: \"%s\"" -msgid "S&kip" -msgstr "&Salta" +msgid "Save file" +msgstr "Salva file" -msgid "Set &all" -msgstr "Im. &tut." +msgid "&Save" +msgstr "&Salva" -msgid "owner" -msgstr "propr." +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes" +msgstr "" +"Il testo corrente è stato modificato senza salvare.\n" +"Continuando si perdono tutte le modifiche." -msgid "group" -msgstr "gruppo" +msgid "Syntax file edit" +msgstr "Modifica il file sintassi" -msgid "other" -msgstr "altri" +msgid "Which syntax file you want to edit?" +msgstr "Quale file della sintassi vuoi modificare?" -msgid "On" -msgstr "Su" +msgid "Load" +msgstr "Carica" -msgid "Flag" -msgstr "Flag" +msgid "Block is large, you may not be able to undo this action" +msgstr "Il blocco è grande, potresti non riuscire ad annullare l'azione." -msgid "Mode" -msgstr "Modo" +msgid "Replace" +msgstr "Sostituisci" #, c-format -msgid "%6d of %d" -msgstr "%6d di %d" +msgid "%ld replacements made" +msgstr "Eseguite %ld sostituzioni" -msgid "Chown advanced command" -msgstr "Comando chown avanzato" +msgid "&Cancel quit" +msgstr "Annulla l'us&cita" -#, c-format -msgid "" -"Cannot chmod \"%s\"\n" -"%s" -msgstr "" -"Impossibile eseguire chmod su \"%s\"\n" -"%s" +msgid "This function is not implemented" +msgstr "Questa funzione non è stata implementata" -#, c-format -msgid "" -"Cannot chown \"%s\"\n" -"%s" -msgstr "" -"Impossibile eseguire chown su \"%s\"\n" -"%s" +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Copia negli appunti" -msgid "&Stop" -msgstr "&Pausa" +msgid "Unable to save to file" +msgstr "Impossibile salvare su file" -msgid "&Resume" -msgstr "&Continua" +msgid "Cut to clipboard" +msgstr "Taglia negli appunti" -msgid "&Kill" -msgstr "&Ferma" +msgid "Goto line" +msgstr "Vai alla riga" -msgid "&Full file list" -msgstr "Lista &completa" +msgid "Save block" +msgstr "Salva il blocco" -msgid "&Brief file list" -msgstr "Lista &breve" +msgid "Insert file" +msgstr "Inserisci file" -msgid "&Long file list" -msgstr "Lista &lunga" +msgid "Cannot insert file" +msgstr "Impossibile inserire il file" -msgid "&User defined:" -msgstr "&Definita dall'utente:" +msgid "Sort block" +msgstr "Ordina il blocco" -msgid "Listing mode" -msgstr "Modalità lista" +msgid "You must first highlight a block of text" +msgstr "Selezionare prima una parte di testo" -msgid "User &mini status" -msgstr "&Mini stato utente" +msgid "Run sort" +msgstr "Esegui ordinamento" -msgid "Other 8 bit" -msgstr "Altre a 8 bit" +msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:" +msgstr "Inserisci opzioni di ordinamento (vedi man sort) separate da spazi:" -msgid "Display bits" -msgstr "Mostra i bit" +msgid "Sort" +msgstr "Ordina" -msgid "Input / display codepage:" -msgstr "Ingresso / mostra codepage:" +msgid "Cannot execute sort command" +msgstr "Impossibile eseguire il comando sort" -msgid "F&ull 8 bits input" -msgstr "&Ingresso a 8 bit completo" +#, c-format +msgid "Sort returned non-zero: %s" +msgstr "Il comando sort è uscito con valore non-zero: %s" -msgid "&Select" -msgstr "&Seleziona" +msgid "Paste output of external command" +msgstr "Incolla l'uscita del comando esterno" -msgid "Running" -msgstr "Attivo " +msgid "Enter shell command(s):" +msgstr "Inserire comandi shell:" -msgid "Stopped" -msgstr "Sospeso " +msgid "External command" +msgstr "Comando esterno" -msgid "&Reverse" -msgstr "Inve&rso" +msgid "Cannot execute command" +msgstr "Impossibile eseguire il comando" -msgid "Case sensi&tive" -msgstr "Dis&tingui le maiuscole" +msgid "Error creating script:" +msgstr "Errore durante la creazione dello script:" -msgid "Executable &first" -msgstr "Eseguibili &prima" +msgid "Error reading script:" +msgstr "Errore durante la lettura dello script:" -msgid "Sort order" -msgstr "Modalità di ordinamento" +msgid "Error closing script:" +msgstr "Errore durante la chiusura dello script:" -msgid "Confirmation" -msgstr "Conferma" +msgid "Script created:" +msgstr "Script creato:" -#. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix -#. 2 -msgid "Confirmation|&History cleanup" -msgstr "Cancellazione &cronologia" +msgid "Process block" +msgstr "Elabora blocco" -#, fuzzy -msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete" -msgstr "Cancellazione &dir favorite" +msgid "Error calling program" +msgstr "Errore durante la chiamata del programma:" -msgid "Confirmation|E&xit" -msgstr "E&sci" +msgid "Copies to" +msgstr "Copie a" -msgid "Confirmation|&Execute" -msgstr "&Esegui" +msgid "Subject" +msgstr "Soggetto" -msgid "Confirmation|O&verwrite" -msgstr "So&vrascrivi" +msgid "To" +msgstr "A" -msgid "Confirmation|&Delete" -msgstr "E&limina" +msgid "mail -s -c " +msgstr "mail -s -c " -msgid "UTF-8 output" -msgstr "Uscita UTF-8" +msgid "Mail" +msgstr "Posta" -msgid "Full 8 bits output" -msgstr "Uscita a 8 bit completa" +msgid "Insert literal" +msgstr "Inserisci letteralmente" -msgid "ISO 8859-1" -msgstr "ISO 8859-1" +msgid "Press any key:" +msgstr "Premere un tasto:" -msgid "7 bits" -msgstr "7 bit" +msgid "Execute macro" +msgstr "Esegui macro" -msgid "Directory tree" -msgstr "Albero directory" +msgid "" +"Current text was modified without a file save\n" +"Continue discards these changes" +msgstr "" +"Il testo corrente è stato modificato senza salvare\n" +"Continuando si perdono tutte le modifiche." -msgid "Use passive mode over pro&xy" -msgstr "Usa modalità passiva su pro&xy" +msgid "In se&lection" +msgstr "In se&lezione" -msgid "Use &passive mode" -msgstr "Usa modalità &passiva" +msgid "Enter replacement string:" +msgstr "Inserire stringa di sostituzione:" -msgid "&Use ~/.netrc" -msgstr "&Usa ~/.netrc" +msgid "&Find all" +msgstr "Tro&va tutti" -msgid "&Always use ftp proxy" -msgstr "Usa &sempre ftp proxy" +msgid "Cancel" +msgstr "Annulla" -msgid "sec" -msgstr "sec" +msgid "" +"Current text was modified without a file save.\n" +"Continue discards these changes." +msgstr "" +"Il testo corrente è stato modificato senza salvare.\n" +"Continuando si perdono tutte le modifiche." -msgid "ftpfs directory cache timeout:" -msgstr "Scadenza cache directory ftpfs:" +msgid "&Skip" +msgstr "&Salta" -msgid "ftp anonymous password:" -msgstr "Password ftp anonimo:" +msgid "A&ll" +msgstr "&Tutti" -msgid "Timeout for freeing VFSs:" -msgstr "Cadenza svuotamento dei VFS:" +msgid "&Replace" +msgstr "&Sostituisci" -msgid "Virtual File System Setting" -msgstr "Impostazioni File System Virtuale" +msgid "Replace with:" +msgstr "Sostituisci con:" -msgid "cd" -msgstr "cd" +msgid "Confirm replace" +msgstr "Conferma sostituzione" -msgid "Quick cd" -msgstr "Cambia dir rapido " +msgid "&Open file..." +msgstr "&Apri file..." -msgid "Symbolic link filename:" -msgstr "Nome del collegamento simbolico:" +msgid "&New" +msgstr "&Nuovo" -msgid "Existing filename (filename symlink will point to):" -msgstr "Nome file esistente (sul quale punta il coll. simbolico):" +msgid "Save &as..." +msgstr "Sal&va come..." -msgid "Symbolic link" -msgstr "Collegamento simbolico" +msgid "&Insert file..." +msgstr "&Inserisci file..." -msgid "Background Jobs" -msgstr "Processi in background" +msgid "Cop&y to file..." +msgstr "&Copia su file..." -msgid "Domain:" -msgstr "Dominio:" +msgid "&User menu..." +msgstr "&Menu utente..." -msgid "Username:" -msgstr "Nome utente:" +msgid "A&bout..." +msgstr "Informa&zioni..." -#, c-format -msgid "Password for \\\\%s\\%s" -msgstr "Password per \\\\%s\\%s" +msgid "&Quit" +msgstr "&Uscita" -msgid "execute/search by others" -msgstr "esecuzione (altri)" +msgid "&Undo" +msgstr "Ann&ulla" -msgid "write by others" -msgstr "scrittura (altri)" +msgid "&Toggle ins/overw" +msgstr "Inserisci/so&vrascrivi" -msgid "read by others" -msgstr "lettura (altri)" +msgid "To&ggle mark" +msgstr "Commu&ta la selezione" -msgid "execute/search by group" -msgstr "esecuzione (gruppo)" +msgid "&Mark columns" +msgstr "Seleziona le co&lonne" -msgid "write by group" -msgstr "scrittura (gruppo)" +msgid "Mark &all" +msgstr "Selezion&a tutto" -msgid "read by group" -msgstr "lettura (gruppo)" +msgid "Unmar&k" +msgstr "&Deseleziona" -msgid "execute/search by owner" -msgstr "esecuzione (propriet.)" +msgid "Cop&y" +msgstr "&Copia" -msgid "write by owner" -msgstr "scrittura (propriet.)" +msgid "Mo&ve" +msgstr "&Sposta" -msgid "read by owner" -msgstr "lettura (propriet.)" +msgid "&Delete" +msgstr "&Elimina" -msgid "sticky bit" -msgstr "bit sticky" +msgid "Co&py to clipfile" +msgstr "Co&pia su file appunti" -msgid "set group ID on execution" -msgstr "imposta GID" +msgid "&Cut to clipfile" +msgstr "Ta&glia su file appunti" -msgid "set user ID on execution" -msgstr "imposta UID" +msgid "Pa&ste from clipfile" +msgstr "I&ncolla da file appunti" -msgid "C&lear marked" -msgstr "&Canc. marc." +msgid "&Beginning" +msgstr "&Inizio" -msgid "S&et marked" -msgstr "&Imp. marc." +msgid "&End" +msgstr "&Fine" -msgid "&Marked all" -msgstr "M&od. tut." +msgid "&Search..." +msgstr "&Cerca..." -msgid "Name" -msgstr "Nome" +msgid "Search &again" +msgstr "Ripeti cerc&a" -msgid "Permissions (Octal)" -msgstr "Permessi (Ottale)" +msgid "&Replace..." +msgstr "&Sostituisci..." -msgid "Owner name" -msgstr "Nome proprietario" +msgid "&Toggle bookmark" +msgstr "&Metti/togli segnalibro" -msgid "Group name" -msgstr "Nome gruppo" +msgid "&Next bookmark" +msgstr "Segnalibro &successivo" -msgid "Use SPACE to change" -msgstr "BARRA SPAZIO per cambiare" +msgid "&Prev bookmark" +msgstr "Segnalibro &precedente" -msgid "an option, ARROW KEYS" -msgstr "un opzione, FRECCE" +msgid "&Flush bookmark" +msgstr "&Elimina i segnalibri" -msgid "to move between options" -msgstr "per scegliere le opzioni" +msgid "&Go to line..." +msgstr "Vai alla ri&ga..." -msgid "and T or INS to mark" -msgstr "T o INS per marcare" +msgid "&Toggle line state" +msgstr "Commuta la riga di s&tato" -msgid "Chmod command" -msgstr "Permessi" +msgid "Go to matching &bracket" +msgstr "Vai alla parentesi &relativa" -msgid "File" -msgstr "File" +msgid "&Find declaration" +msgstr "Trova la dichiara&zione" -msgid "Permission" -msgstr "Permessi" +msgid "Back from &declaration" +msgstr "Torna dalla &dichiarazione" -msgid "Set &users" -msgstr "Imposta &utenti" +msgid "For&ward to declaration" +msgstr "A&vanti alla dichiarazione" -msgid "Set &groups" -msgstr "Imposta &gruppi" +msgid "Encod&ing..." +msgstr "Cod&ifica..." -msgid "Size" -msgstr "Dimensione" +msgid "&Refresh screen" +msgstr "Aggiorna lo sc&hermo" -msgid "Chown command" -msgstr "Proprietario" +msgid "&Start record macro" +msgstr "Registra n&uova macro" -msgid "" -msgstr "" +msgid "Finis&h record macro..." +msgstr "Fi&ne registrazione macro..." -msgid "" -msgstr "" +msgid "&Execute macro..." +msgstr "&Esegui macro..." -msgid "User name" -msgstr "Nome utente" +msgid "Delete macr&o..." +msgstr "Elimina macr&o..." -msgid "Enter machine name (F1 for details):" -msgstr "Inserire il nome macchina (F1 per i dettagli):" +msgid "'ispell' s&pell check" +msgstr "Controllo ortogra&fia" -msgid "Files tagged, want to cd?" -msgstr " File selezionati, cambio directory?" +msgid "&Mail..." +msgstr "&Posta..." -msgid "Cannot change directory" -msgstr "Non posso cambiare directory" +msgid "Insert &literal..." +msgstr "Inserisci &letteralmente" -msgid "Filter" -msgstr "Filtro" +msgid "Insert &date/time" +msgstr "Inserisci &data/ora" + +msgid "&Format paragraph" +msgstr "&Formatta paragrafo" -msgid "Set expression for filtering filenames" -msgstr "Imposta l'espressione per filtrare i nomi dei file" +msgid "&Sort..." +msgstr "&Ordina..." -msgid "&Using shell patterns" -msgstr "&Usa i modelli della shell" +msgid "&Paste output of..." +msgstr "&Incolla l'uscita di..." -msgid "&Case sensitive" -msgstr "Distingui le maius&cole" +msgid "&External formatter" +msgstr "Formattatore &esterno" -msgid "&Files only" -msgstr "Solo &file" +msgid "&General..." +msgstr "&Generale... " -#, c-format -msgid "Link %s to:" -msgstr "Collega %s a:" +msgid "Save &mode..." +msgstr "&Modalità salvataggio..." -msgid "Link" -msgstr "Collegamento" +msgid "Learn &keys..." +msgstr "&Impara tasti..." -#, c-format -msgid "link: %s" -msgstr "collegamento: %s" +msgid "Syntax &highlighting..." +msgstr "Sintassi &evidenziata..." -#, c-format -msgid "symlink: %s" -msgstr "colleg. simb.: %s" +msgid "S&yntax file" +msgstr "File s&intassi" -#, c-format -msgid "Cannot chdir to \"%s\"" -msgstr "Impossibile entrare in \"%s\"" +msgid "&Menu file" +msgstr "File &menu" -msgid "View file" -msgstr "Mostra file" +msgid "&Save setup" +msgstr "&Salva configurazione" -msgid "Filename:" -msgstr "Nomefile:" +msgid "&File" +msgstr "&File" -msgid "Filtered view" -msgstr "Vista filtrata" +msgid "&Edit" +msgstr "&Modifica" -msgid "Filter command and arguments:" -msgstr "Comando e argomenti del filtro:" +msgid "&Search" +msgstr "Ce&rca" -msgid "Create a new Directory" -msgstr "Crea una nuova directory" +msgid "&Command" +msgstr "&Comandi" -msgid "Enter directory name:" -msgstr "Inserire nome directory:" +msgid "For&mat" +msgstr "For&mato" -msgid "Select" -msgstr "Seleziona" +msgid "&Options" +msgstr "&Opzioni" -msgid "Unselect" -msgstr "Deseleziona" +msgid "None" +msgstr "Niente" -msgid "Extension file edit" -msgstr "Modifica file delle estensioni" +msgid "Dynamic paragraphing" +msgstr "Paragrafi dinamici" -msgid "Which extension file you want to edit?" -msgstr "Quale file delle estensioni vuoi modificare?" +msgid "Type writer wrap" +msgstr "A capo automatico" -msgid "Highlighting groups file edit" -msgstr "Modifica file gruppi di evidenziazione" +msgid "Word wrap line length:" +msgstr "Auto a capo colonna: " -msgid "Which highlighting file you want to edit?" -msgstr "Quale file di evidenziazione vuoi modificare?" +msgid "Cursor beyond end of line" +msgstr "Cursore oltre la fine riga" -msgid "Compare directories" -msgstr "Confronta directory" +msgid "Pers&istent selection" +msgstr "Selezione pers&istente" -msgid "Select compare method:" -msgstr "Seleziona metodo di confronto:" +msgid "Synta&x highlighting" +msgstr "Sintassi &evidenziata" -msgid "&Quick" -msgstr "&Rapido" +msgid "Visible tabs" +msgstr "Tab visibili" -msgid "&Size only" -msgstr "&Solo dimensione" +msgid "Visible trailing spaces" +msgstr "Spazi finali visibili" -msgid "&Thorough" -msgstr "&Completo" +msgid "Save file &position" +msgstr "Salva &posizione file" -msgid "" -"Both panels should be in the listing mode\n" -"to use this command" -msgstr "" -"Entrambi i pannelli devono essere in\n" -"modalità lista per usare questo comando" +msgid "Confir&m before saving" +msgstr "Confer&ma prima di salvare" -msgid "" -"Not an xterm or Linux console;\n" -"the panels cannot be toggled." -msgstr "" -"Non è né un xterm né una console; \n" -"i pannelli non possono essere nascosti." +msgid "&Return does autoindent" +msgstr "Invio a&utoindenta" -#, c-format -msgid "Symlink `%s' points to:" -msgstr "Il colleg. simb. \"%s\" punta a:" +msgid "Tab spacing:" +msgstr "Spaziatura tab: " -msgid "Edit symlink" -msgstr "Modifica coll. simb." +msgid "Fill tabs with &spaces" +msgstr "&Riempie i tabulatori di spazi" -#, c-format -msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s" -msgstr "modifica collegamento simb., impossibile rimuovere %s: %s" +msgid "&Backspace through tabs" +msgstr "&Backspace attraverso i tab" -#, c-format -msgid "edit symlink: %s" -msgstr "modifica del collegamento simb.: %s" +msgid "&Fake half tabs" +msgstr "&Imbroglia i mezzi tab" -#, c-format -msgid "`%s' is not a symbolic link" -msgstr "\"%s\" non è un collegamento simbolico" +msgid "Wrap mode" +msgstr "Modalità a capo" -msgid "FTP to machine" -msgstr "Connessione FTP" +msgid "Editor options" +msgstr "Opzioni editor" -msgid "Shell link to machine" -msgstr "Connessione shell" +msgid "Edit: " +msgstr "Modifica:" -msgid "SMB link to machine" -msgstr "Connessione SMB" +msgid "ButtonBar|Mark" +msgstr "Marca" -msgid "Undelete files on an ext2 file system" -msgstr "Ripristina file da un filesystem ext2" +msgid "ButtonBar|Replac" +msgstr "Rimpz" -msgid "" -"Enter device (without /dev/) to undelete\n" -"files on: (F1 for details)" -msgstr "" -"Inserire il nome del dispositivo (senza /dev/) dal quale\n" -"volete ripristinare i file: (F1 per i dettagli)" +msgid "ButtonBar|Copy" +msgstr "Copia" -msgid "Setup" -msgstr "Configurazione" +msgid "ButtonBar|Move" +msgstr "Sposta" -#, c-format -msgid "Setup saved to ~/%s" -msgstr "Impostazioni salvate su ~/%s" +msgid "ButtonBar|Delete" +msgstr "Elimin" -msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems" -msgstr "Impossibile eseguire comandi su filesystem non locali" +msgid "ButtonBar|PullDn" +msgstr "AprMen" + +msgid "Load syntax file" +msgstr "Carica file sintassi" #, c-format msgid "" -"Cannot chdir to \"%s\"\n" +"Cannot open file %s\n" "%s" msgstr "" -"Non posso entrare in \"%s\"\n" +"Impossibile aprire il file %s\n" "%s" -msgid "Cannot read directory contents" -msgstr "Impossibile leggere il contenuto della directory" +#, c-format +msgid "Error in file %s on line %d" +msgstr "Errore nel file %s alla riga %d" + +msgid "" +"The Commander can't change to the directory that\n" +"the subshell claims you are in. Perhaps you have\n" +"deleted your working directory, or given yourself\n" +"extra access permissions with the \"su\" command?" +msgstr "" +"Midnight Commander non può entrare nella directory dalla\n" +"quale la subshell dichiara di operare. Forse è stata\n" +"eliminata la directory in questione o vi si è entrati \n" +"usando il comando \"su\"?" + +#, c-format +msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander" +msgstr "Premi `exit' per tornare a Midnight Commander" + +#, c-format +msgid "Cannot fetch a local copy of %s" +msgstr "Impossibile ricevere una copia locale di %s" #, c-format msgid "" @@ -2328,53 +2337,13 @@ msgstr "" "da %smc.ext o prendere quel file come esempio." msgid "DialogTitle|Copy" -msgstr "Copia" - -msgid "DialogTitle|Move" -msgstr "Sposta" - -msgid "DialogTitle|Delete" -msgstr "Elimina" - -msgid "FileOperation|Copy" -msgstr "Copia" - -msgid "FileOperation|Move" -msgstr "Sposta" - -msgid "FileOperation|Delete" -msgstr "Elimina" - -#, no-c-format -msgid "%o %f \"%s\"%m" -msgstr "%o %f \"%s\"%m" - -#, no-c-format -msgid "%o %d %f%m" -msgstr "%o %d %f%m" - -msgid "files" -msgstr "file" - -msgid "directory" -msgstr "directory" - -msgid "directories" -msgstr "directory" - -msgid "files/directories" -msgstr "file/directory" - -#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog -msgid " with source mask:" -msgstr " con maschera sorgente:" +msgstr "Copia" -msgid "to:" -msgstr "a:" +msgid "DialogTitle|Move" +msgstr "Sposta" -#, c-format -msgid "%s?" -msgstr "%s?" +msgid "DialogTitle|Delete" +msgstr "Elimina" msgid "Cannot make the hardlink" msgstr "Impossibile creare il coll. fisico" @@ -2409,10 +2378,18 @@ msgstr "&Annulla" #, c-format msgid "" -"Cannot stat file \"%s\"\n" +"Cannot overwrite directory\"%s\"\n" "%s" msgstr "" -"Impossibile ottenere info sul file \"%s\"\n" +"Impossibile sovrascrivere la directory \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot stat source file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile ottenere info sul file sorgente \"%s\"\n" "%s" #, c-format @@ -2428,85 +2405,6 @@ msgstr "" "sono lo stesso file" #, c-format -msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" -msgstr "Impossibile sovrascrivere la directory \"%s\"" - -#, c-format -msgid "" -"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" -"%s" -msgstr "" -"Impossibile spostare il file \"%s\" in \"%s\" \n" -"%s" - -#, c-format -msgid "" -"Cannot remove file \"%s\"\n" -"%s" -msgstr "" -"Impossibile rimuovere il file \"%s\"\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "" -"Cannot delete file \"%s\"\n" -"%s" -msgstr "" -"Impossibile eliminare il file \"%s\"\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "" -"Cannot remove directory \"%s\"\n" -"%s" -msgstr "" -"Impossibile cancellare la directory \"%s\"\n" -"%s" - -msgid "&Retry" -msgstr "&Riprova" - -msgid "" -"\n" -"Directory not empty.\n" -"Delete it recursively?" -msgstr "" -"\n" -"La directory non è vuota.\n" -"Eliminarla ricorsivamente?" - -msgid "" -"\n" -"Background process: Directory not empty.\n" -"Delete it recursively?" -msgstr "" -"\n" -"Processo in background: la directory non è vuota. \n" -"Eliminarla ricorsivamente? " - -msgid "Delete:" -msgstr "Elimina:" - -msgid "Non&e" -msgstr "Nessun&o" - -#, c-format -msgid "" -"Cannot overwrite directory\"%s\"\n" -"%s" -msgstr "" -"Impossibile sovrascrivere la directory \"%s\"\n" -"%s" - -#, c-format -msgid "" -"Cannot stat source file \"%s\"\n" -"%s" -msgstr "" -"Impossibile ottenere info sul file sorgente \"%s\"\n" -"%s" - -#, c-format msgid "" "Cannot create special file \"%s\"\n" "%s" @@ -2656,6 +2554,34 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" +"Cannot stat file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile ottenere info sul file \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "Cannot overwrite directory \"%s\"" +msgstr "Impossibile sovrascrivere la directory \"%s\"" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile spostare il file \"%s\" in \"%s\" \n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile rimuovere il file \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" "\"%s\"\n" "and\n" "\"%s\"\n" @@ -2690,15 +2616,98 @@ msgstr "" "Impossibile spostare la directory \"%s\" in \"%s\"\n" "%s" +#, c-format +msgid "" +"Cannot delete file \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile eliminare il file \"%s\"\n" +"%s" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove directory \"%s\"\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile cancellare la directory \"%s\"\n" +"%s" + msgid "Directory scanning" msgstr "Scansione directory" +msgid "FileOperation|Copy" +msgstr "Copia" + +msgid "FileOperation|Move" +msgstr "Sposta" + +msgid "FileOperation|Delete" +msgstr "Elimina" + +#, no-c-format +msgid "%o %f \"%s\"%m" +msgstr "%o %f \"%s\"%m" + +#, no-c-format +msgid "%o %d %f%m" +msgstr "%o %d %f%m" + +msgid "files" +msgstr "file" + +msgid "directory" +msgstr "directory" + +msgid "directories" +msgstr "directory" + +msgid "files/directories" +msgstr "file/directory" + +#. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog +msgid " with source mask:" +msgstr " con maschera sorgente:" + +msgid "to:" +msgstr "a:" + +#, c-format +msgid "%s?" +msgstr "%s?" + msgid "Cannot operate on \"..\"!" msgstr "Impossibile operare su \"..\"!" msgid "Sorry, I could not put the job in background" msgstr "Spiacente, non posso mettere il programma in background" +msgid "&Retry" +msgstr "&Riprova" + +msgid "" +"\n" +"Directory not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"\n" +"La directory non è vuota.\n" +"Eliminarla ricorsivamente?" + +msgid "" +"\n" +"Background process: Directory not empty.\n" +"Delete it recursively?" +msgstr "" +"\n" +"Processo in background: la directory non è vuota. \n" +"Eliminarla ricorsivamente? " + +msgid "Delete:" +msgstr "Elimina:" + +msgid "Non&e" +msgstr "Nessun&o" + #, c-format msgid "%d:%02d.%02d" msgstr "%d:%02d.%02d" @@ -2719,6 +2728,27 @@ msgstr "%.2f KB/s" msgid "%ld B/s" msgstr "%ld B/s" +#, c-format +msgid "Files processed: %llu of %llu" +msgstr "File processati: %llu su %llu" + +#, c-format +msgid "Time: %s %s (%s)" +msgstr "Tempo: %s %s (%s)" + +#, c-format +msgid "Total: %s of %s" +msgstr "Totale: %s di %s" + +msgid "Source" +msgstr "Sorgente" + +msgid "Target" +msgstr "Destinaz" + +msgid "Deleting" +msgstr "Sto eliminando" + msgid "Target file already exists!" msgstr " Il file obiettivo esiste già!" @@ -2756,32 +2786,11 @@ msgstr "Atta&cca" msgid "Overwrite this target?" msgstr "Sovrascrivo questo file?" -msgid "File exists" -msgstr "Il file esiste" - -msgid "Background process: File exists" -msgstr "Processo in background: il file esiste" - -#, c-format -msgid "Files processed: %llu of %llu" -msgstr "File processati: %llu su %llu" - -#, c-format -msgid "Time: %s %s (%s)" -msgstr "Tempo: %s %s (%s)" - -#, c-format -msgid "Total: %s of %s" -msgstr "Totale: %s di %s" - -msgid "Source" -msgstr "Sorgente" - -msgid "Target" -msgstr "Destinaz" +msgid "File exists" +msgstr "Il file esiste" -msgid "Deleting" -msgstr "Sto eliminando" +msgid "Background process: File exists" +msgstr "Processo in background: il file esiste" msgid "&Background" msgstr "&Background" @@ -2842,10 +2851,6 @@ msgstr "Salta i &nascosti" msgid "&All charsets" msgstr "Tutti i c&aratteri" -#, fuzzy -msgid "Sea&rch for content" -msgstr "Ricerca conclusa" - msgid "Case sens&itive" msgstr "Distingue le mai&uscole" @@ -2855,9 +2860,8 @@ msgstr "Espressione re&golare" msgid "Fir&st hit" msgstr "&Primo colpo" -#, fuzzy -msgid "A&ll charsets" -msgstr "&Tutti i caratteri" +msgid "All cha&rsets" +msgstr "Tutti i ca&ratteri" msgid "&Tree" msgstr "A&lbero" @@ -2888,6 +2892,25 @@ msgstr "Cercando %s" msgid "Searching" msgstr "Cercando" +msgid "Help file format error\n" +msgstr "Errore nel formato file della guida\n" + +msgid "Internal bug: Double start of link area" +msgstr "Errore interno: doppio inizio di area collegamento" + +#, c-format +msgid "Cannot find node %s in help file" +msgstr "Non trovo il nodo %s nel file d'aiuto" + +msgid "Help" +msgstr "Aiuto" + +msgid "ButtonBar|Index" +msgstr "Indice" + +msgid "ButtonBar|Prev" +msgstr "Prec" + msgid "&Move" msgstr "&Sposta" @@ -2955,6 +2978,13 @@ msgstr "Nuovo gruppo favorite" msgid "Name of new group:" msgstr "Nome del nuovo gruppo:" +#, c-format +msgid "Label for \"%s\":" +msgstr "Etichetta per `%s':" + +msgid "Add to hotlist" +msgstr "Aggiungi alle favorite" + msgid "Remove:" msgstr "Rimuovi:" @@ -2982,13 +3012,6 @@ msgstr "" "MC non è stato in grado di scrivere sul file ~/%s,\n" "il vecchio elenco di favorite non è stato eliminato" -#, c-format -msgid "Label for \"%s\":" -msgstr "Etichetta per `%s':" - -msgid "Add to hotlist" -msgstr "Aggiungi alle favorite" - msgid "Information" msgstr "Informazioni" @@ -3117,6 +3140,81 @@ msgstr "Righe d'uscita:" msgid "Layout" msgstr "Aspetto" +msgid "Learn keys" +msgstr "Impara tasti" + +msgid "Teach me a key" +msgstr "Impara un tasto" + +#, c-format +msgid "" +"Please press the %s\n" +"and then wait until this message disappears.\n" +"\n" +"Then, press it again to see if OK appears\n" +"next to its button.\n" +"\n" +"If you want to escape, press a single Escape key\n" +"and wait as well." +msgstr "" +"Premi il tasto %s\n" +"e attendi finchè questo messaggio sparisce.\n" +"\n" +"Poi, premi nuovamente il tasto e controlla se la scritta \"OK\" appare\n" +"dopo il testo riguardante il tasto stesso \n" +"\n" +"Se vuoi uscire, premi il tasto ESC una volta\n" +"e attendi." + +msgid "Cannot accept this key" +msgstr "Impossibile accettare questo tasto" + +#, c-format +msgid "You have entered \"%s\"" +msgstr "Hai inserito \"%s\"" + +#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "" +"It seems that all your keys already\n" +"work fine. That's great." +msgstr "" +"Pare che tutti i tasti siano già \n" +"configurati correttamente. Ottimo!" + +msgid "&Discard" +msgstr "&Annulla" + +msgid "" +"Great! You have a complete terminal database!\n" +"All your keys work well." +msgstr "" +"Meraviglioso! Hai un database dei terminali completo\n" +"Tutti i tasti sono configurati e funzionano correttamente." + +msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" +msgstr "Premere tutti i tasti riportati. Una volta fatto, controllare" + +msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" +msgstr "quali tasti non sono OK. Premere la barra spazio sui tasti" + +msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." +msgstr "mancanti, o usare il mouse per ridefinirli. Spostarsi con il Tab." + +#, c-format +msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" +msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" +msgstr[0] "È stato aperto %zd schermo. Uscire comunque?" +msgstr[1] "Sono stati aperti %zd schermi. Uscire comunque?" + +msgid "The Midnight Commander" +msgstr "Il Midnight Commander" + +msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" +msgstr "Vuoi veramente uscire dal Midnight Commander?" + msgid "File listin&g" msgstr "&Elenco file" @@ -3138,6 +3236,9 @@ msgstr "&Filtro" msgid "&Encoding..." msgstr "&Codifica..." +msgid "&Network link..." +msgstr "&Connessione di rete..." + msgid "FT&P link..." msgstr "Connessione FT&P..." @@ -3279,24 +3380,6 @@ msgstr "&Mostra bit..." msgid "&Virtual FS..." msgstr "FS &virtuale..." -msgid "Panels:" -msgstr "Pannelli:" - -msgid "The TERM environment variable is unset!\n" -msgstr "La variabile TERM non è definita!\n" - -#, c-format -msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?" -msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?" -msgstr[0] "È stato aperto %zd schermo. Uscire comunque?" -msgstr[1] "Sono stati aperti %zd schermi. Uscire comunque?" - -msgid "The Midnight Commander" -msgstr "Il Midnight Commander" - -msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?" -msgstr "Vuoi veramente uscire dal Midnight Commander?" - msgid "&Above" msgstr "Sopr&a" @@ -3309,6 +3392,9 @@ msgstr "&Sotto" msgid "&Right" msgstr "&Destra" +msgid "Panels:" +msgstr "Pannelli:" + msgid "ButtonBar|Menu" msgstr "Menu" @@ -3321,6 +3407,13 @@ msgstr "RinSpo" msgid "ButtonBar|Mkdir" msgstr "CreDir" +msgid "The TERM environment variable is unset!\n" +msgstr "La variabile TERM non è definita!\n" + +#, c-format +msgid "Cannot create %s directory" +msgstr "Impossibile creare la directory %s" + msgid "&Never" msgstr "Mai (&J)" @@ -3465,6 +3558,54 @@ msgstr "" "forzare l'aggiornamento della visualizzazione.\n" "Vedere le pagine man per i dettagli." +msgid "&Add new" +msgstr "Aggiungi &nuovo" + +msgid "External panelize" +msgstr "Pannello esterno" + +msgid "Command" +msgstr "Comando" + +msgid "Other command" +msgstr "Altro comando" + +msgid "Add to external panelize" +msgstr "Aggiungi al pannello esterno" + +msgid "Enter command label:" +msgstr "Etichetta per il comando:" + +msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" +msgstr "Impossibile eseguire il pannello esterno su directory non-locali" + +msgid "Find rejects after patching" +msgstr "Trova respinti dopo il patching" + +msgid "Find *.orig after patching" +msgstr "Trova *.orig dopo il patching" + +msgid "Find SUID and SGID programs" +msgstr "Trova programmi con settaggio SUID e SGID" + +msgid "Cannot invoke command." +msgstr "Impossibile eseguire comando." + +msgid "Pipe close failed" +msgstr "Chiusura pipe fallita" + +msgid "[dev]" +msgstr "[dis]" + +msgid "UP--DIR" +msgstr "UP--DIR" + +msgid "SYMLINK" +msgstr "SYMLINK" + +msgid "SUB-DIR" +msgstr "SUB-DIR" + #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix msgid "sort|u" @@ -3558,18 +3699,6 @@ msgstr "Proprietario" msgid "Group" msgstr "Gruppo" -msgid "[dev]" -msgstr "[dis]" - -msgid "UP--DIR" -msgstr "UP--DIR" - -msgid "SYMLINK" -msgstr "SYMLINK" - -msgid "SUB-DIR" -msgstr "SUB-DIR" - msgid "" msgstr "" @@ -3588,47 +3717,102 @@ msgstr[1] " %s byte in %d file" msgid "Unknown tag on display format:" msgstr "Codice sconosciuto per tale formato:" +msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." +msgstr "Il formato utente fornito è errato, uso il default." + msgid "Do you really want to execute?" msgstr "Vuoi veramente eseguirlo?" -msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default." -msgstr "Il formato utente fornito è errato, uso il default." +#, c-format +msgid "Cannot chdir to \"%s\"" +msgstr "Impossibile entrare in \"%s\"" + +msgid "Choose codepage" +msgstr "Scegli la codepage" + +msgid "- < No translation >" +msgstr "- < Non tradotto >" + +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#, c-format +msgid "" +"Cannot save file %s:\n" +"%s" +msgstr "" +" Impossibile salvare il file %s:\n" +"%s" + +msgid "" +"GNU Midnight Commander is already\n" +"running on this terminal.\n" +"Subshell support will be disabled." +msgstr "" +"GNU Midnight Commander è già in funzione su\n" +"questo terminale.\n" +"Il supporto alla subshell verrà disabilitato." + +#, c-format +msgid "Cannot open named pipe %s\n" +msgstr "Non posso aprire la pipe %s\n" + +msgid "The shell is still active. Quit anyway?" +msgstr "La shell è ancora attiva. Esco comunque?" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" +msgstr "Attenzione: non posso entrare su %s.\n" + +msgid "With builtin Editor\n" +msgstr "Con editor integrato\n" + +msgid "Using system-installed S-Lang library" +msgstr "Uso la libreria S-Lang installata di sistema" -msgid "&Add new" -msgstr "Aggiungi &nuovo" +msgid "with terminfo database" +msgstr "con database terminfo" -msgid "External panelize" -msgstr "Pannello esterno" +msgid "Using the ncurses library" +msgstr "Uso della libreria ncurses" -msgid "Command" -msgstr "Comando" +msgid "Using the ncursesw library" +msgstr "Uso della libreria ncursesw" -msgid "Other command" -msgstr "Altro comando" +msgid "With optional subshell support" +msgstr "Con supporto opzionale subshell" -msgid "Add to external panelize" -msgstr "Aggiungi al pannello esterno" +msgid "With subshell support as default" +msgstr "Con supporto subshell predefinito" -msgid "Enter command label:" -msgstr "Etichetta per il comando:" +msgid "With support for background operations\n" +msgstr "Con supporto per processi in background\n" -msgid "Cannot invoke command." -msgstr "Impossibile eseguire comando." +msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" +msgstr "Con supporto del mouse in xterm e in console Linux\n" -msgid "Pipe close failed" -msgstr "Chiusura pipe fallita" +msgid "With mouse support on xterm\n" +msgstr "Con supporto del mouse in xterm\n" -msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory" -msgstr "Impossibile eseguire il pannello esterno su directory non-locali" +msgid "With support for X11 events\n" +msgstr "Con supporto per eventi X11\n" -msgid "Find rejects after patching" -msgstr "Trova respinti dopo il patching" +msgid "With internationalization support\n" +msgstr "Con supporto internazionale\n" -msgid "Find *.orig after patching" -msgstr "Trova *.orig dopo il patching" +msgid "With multiple codepages support\n" +msgstr "Con supporto codepages multiple\n" -msgid "Find SUID and SGID programs" -msgstr "Trova programmi con settaggio SUID e SGID" +#, c-format +msgid "Virtual File Systems:" +msgstr "File System Virtuali:" + +#, c-format +msgid "Data types:" +msgstr "Tipo dati:" #, c-format msgid "" @@ -3681,6 +3865,17 @@ msgstr "" "Non posso scrivere sul file `%s':\n" "%s\n" +msgid "Format error on file Extensions File" +msgstr "Errore formato nel file estensioni" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no default" +msgstr "La macro %%var non ha valore predefinito" + +#, c-format +msgid "The %%var macro has no variable" +msgstr "Le macro %%var non ha variabile" + msgid "Debug" msgstr "Debug" @@ -3704,17 +3899,6 @@ msgstr "" " Il file `%s' non appartiene a root o a Voi o è scrivibile da tutti\n" " Il suo uso potrebbe compromettere la Vostra sicurezza." -msgid "Format error on file Extensions File" -msgstr "Errore formato nel file estensioni" - -#, c-format -msgid "The %%var macro has no default" -msgstr "La macro %%var non ha valore predefinito" - -#, c-format -msgid "The %%var macro has no variable" -msgstr "Le macro %%var non ha variabile" - #, c-format msgid "" "Cannot open file%s\n" @@ -3730,185 +3914,6 @@ msgstr "Non trovo voci appropriate in %s" msgid "User menu" msgstr "Menu utente" -msgid "Help file format error\n" -msgstr "Errore nel formato file della guida\n" - -msgid "Internal bug: Double start of link area" -msgstr "Errore interno: doppio inizio di area collegamento" - -#, c-format -msgid "Cannot find node %s in help file" -msgstr "Non trovo il nodo %s nel file d'aiuto" - -msgid "Help" -msgstr "Aiuto" - -msgid "ButtonBar|Index" -msgstr "Indice" - -msgid "ButtonBar|Prev" -msgstr "Prec" - -msgid "Learn keys" -msgstr "Impara tasti" - -msgid "Teach me a key" -msgstr "Impara un tasto" - -#, c-format -msgid "" -"Please press the %s\n" -"and then wait until this message disappears.\n" -"\n" -"Then, press it again to see if OK appears\n" -"next to its button.\n" -"\n" -"If you want to escape, press a single Escape key\n" -"and wait as well." -msgstr "" -"Premi il tasto %s\n" -"e attendi finchè questo messaggio sparisce.\n" -"\n" -"Poi, premi nuovamente il tasto e controlla se la scritta \"OK\" appare\n" -"dopo il testo riguardante il tasto stesso \n" -"\n" -"Se vuoi uscire, premi il tasto ESC una volta\n" -"e attendi." - -msgid "Cannot accept this key" -msgstr "Impossibile accettare questo tasto" - -#, c-format -msgid "You have entered \"%s\"" -msgstr "Hai inserito \"%s\"" - -#. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short. -msgid "OK" -msgstr "OK" - -msgid "" -"It seems that all your keys already\n" -"work fine. That's great." -msgstr "" -"Pare che tutti i tasti siano già \n" -"configurati correttamente. Ottimo!" - -msgid "&Discard" -msgstr "&Annulla" - -msgid "" -"Great! You have a complete terminal database!\n" -"All your keys work well." -msgstr "" -"Meraviglioso! Hai un database dei terminali completo\n" -"Tutti i tasti sono configurati e funzionano correttamente." - -msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check" -msgstr "Premere tutti i tasti riportati. Una volta fatto, controllare" - -msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing" -msgstr "quali tasti non sono OK. Premere la barra spazio sui tasti" - -msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab." -msgstr "mancanti, o usare il mouse per ridefinirli. Spostarsi con il Tab." - -#, c-format -msgid "Cannot create %s directory" -msgstr "Impossibile creare la directory %s" - -msgid "Choose codepage" -msgstr "Scegli la codepage" - -msgid "- < No translation >" -msgstr "- < Non tradotto >" - -msgid "%b %e %Y" -msgstr "%b %e %Y" - -msgid "%b %e %H:%M" -msgstr "%b %e %H:%M" - -#, c-format -msgid "" -"Cannot save file %s:\n" -"%s" -msgstr "" -" Impossibile salvare il file %s:\n" -"%s" - -msgid "" -"GNU Midnight Commander is already\n" -"running on this terminal.\n" -"Subshell support will be disabled." -msgstr "" -"GNU Midnight Commander è già in funzione su\n" -"questo terminale.\n" -"Il supporto alla subshell verrà disabilitato." - -#, c-format -msgid "Cannot open named pipe %s\n" -msgstr "Non posso aprire la pipe %s\n" - -msgid "The shell is still active. Quit anyway?" -msgstr "La shell è ancora attiva. Esco comunque?" - -#, c-format -msgid "Warning: Cannot change to %s.\n" -msgstr "Attenzione: non posso entrare su %s.\n" - -#, fuzzy -msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n" -msgstr "con database terminfo" - -#, fuzzy -msgid "Using the ncurses library\n" -msgstr "Uso la libreria ncurses" - -#, fuzzy -msgid "Using the ncursesw library\n" -msgstr "Uso della libreria ncurses" - -msgid "With builtin Editor\n" -msgstr "Con editor integrato\n" - -#, fuzzy -msgid "With optional subshell support\n" -msgstr "Con supporto opzionale subshell" - -#, fuzzy -msgid "With subshell support as default\n" -msgstr "Con supporto opzionale subshell come default" - -msgid "With support for background operations\n" -msgstr "Con supporto per processi in background\n" - -msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n" -msgstr "Con supporto del mouse in xterm e in console Linux\n" - -msgid "With mouse support on xterm\n" -msgstr "Con supporto del mouse in xterm\n" - -msgid "With support for X11 events\n" -msgstr "Con supporto per eventi X11\n" - -msgid "With internationalization support\n" -msgstr "Con supporto internazionale\n" - -msgid "With multiple codepages support\n" -msgstr "Con supporto codepages multiple\n" - -#, c-format -msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n" -msgstr "" - -#, c-format -msgid "Virtual File Systems:" -msgstr "File System Virtuali:" - -#, c-format -msgid "Data types:" -msgstr "Tipo dati:" - msgid "Invalid value" msgstr "Valore non valido" @@ -4012,53 +4017,15 @@ msgstr "Ricerca conclusa" msgid "Continue from begining?" msgstr "Continuare dall'inizio?" -#~ msgid "All cha&rsets" -#~ msgstr "Tutti i ca&ratteri" - -#~ msgid "Using system-installed S-Lang library" -#~ msgstr "Uso la libreria S-Lang installata di sistema" - -#~ msgid "ftpfs: could not setup passive mode: %s" -#~ msgstr "ftpfs: impossibile impostare la modalità passiva: %s" - -#~ msgid "Cannot chdir to %s" -#~ msgstr "Impossibile entrare in %s" - -#~ msgid "MCFS" -#~ msgstr "MCFS" - -#~ msgid "The server does not support this version" -#~ msgstr "Il server non supporta questa versione" - -#~ msgid "" -#~ "The remote server is not running on a system port\n" -#~ "you need a password to log in, but the information may\n" -#~ "not be safe on the remote side. Continue?\n" -#~ msgstr "" -#~ "Il server remoto non sta funzionando su una porta di sistema, \n" -#~ "è necessaria una password per entrare, ma la trasmissione \n" -#~ "potrebbe non essere sicura sul lato remoto. Continuare? \n" - -#~ msgid "MCFS Password required" -#~ msgstr "Richiesta password MCFS" - -#~ msgid "Invalid password" -#~ msgstr "Password errata" - -#~ msgid "Cannot locate hostname: %s" -#~ msgstr "Nome host irraggiungibile: %s" - -#~ msgid "Cannot create socket: %s" -#~ msgstr "Impossibile creare il socket: %s" - -#~ msgid "Cannot connect to server: %s" -#~ msgstr "Impossibile connettersi al server: %s" +msgid "History" +msgstr "Cronologia" -#~ msgid "Too many open connections" -#~ msgstr "Troppe connessioni aperte" +#. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix +msgid "DialogTitle|History cleanup" +msgstr "Cancellazione cronologia" -#~ msgid "Link to a remote machine" -#~ msgstr "Connessione a macchina remota" +msgid "Do you want clean this history?" +msgstr "Cancellare questa cronologia?" -#~ msgid "&Network link..." -#~ msgstr "&Connessione di rete..." +msgid "Background process:" +msgstr "Processo in background:" -- 2.11.4.GIT