1 # GNU Midnight Commander Finnish translation file
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>, 1999.
7 "Project-Id-Version: gmc finnish 0.01\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-08-21 03:42-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-08-23 17:30+0200\n"
10 "Last-Translator: Mikko Rauhala <mjr@iki.fi>\n"
11 "Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 #. The file-name is printed after the ':'
17 #: edit/edit.c:187 edit/edit.c:353 edit/edit.c:358 edit/edit.c:372
18 #: edit/edit.c:376 edit/edit.c:414 edit/edit.c:420 edit/edit.c:427
19 #: edit/edit.c:439 edit/editcmd.c:257 edit/editcmd.c:263 edit/editcmd.c:1578
24 #: edit/edit.c:187 edit/edit.c:376 edit/edit.c:420
25 msgid " Failed trying to open file for reading: "
26 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
30 msgid " Error reading from pipe: "
31 msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
35 msgid " Failed trying to open pipe for reading: "
36 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
40 msgid " Error reading file: "
41 msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
44 msgid " Not an ordinary file: "
45 msgstr " Ei tavallinen tiedosto: "
48 msgid " Cannot get size/permissions info on file: "
49 msgstr " Koko- ja oikeustietoja tiedostosta ei saatu: "
52 msgid " File is too large: "
53 msgstr " Tiedosto on liian suuri: "
58 " Increase edit.h:MAXBUF and recompile the editor. "
61 " Lisää edit.h:MAXBUF ja käännä muokkain uudelleen. "
64 msgid "User menu available only in mcedit invoked from mc"
67 #: edit/edit.h:341 edit/edit.h:342
68 msgid " Enter file name: "
69 msgstr " Anna tiedostonimi: "
76 #: edit/edit.h:347 edit/editcmd.c:344 edit/editcmd.c:1097 edit/editcmd.c:1178
77 #: edit/editcmd.c:2367 edit/editmenu.c:32 edit/editoptions.c:65
78 #: src/boxes.c:144 src/boxes.c:278 src/boxes.c:378 src/boxes.c:469
79 #: src/boxes.c:616 src/boxes.c:740 src/boxes.c:969 src/boxes.c:1039
80 #: src/filegui.c:797 src/find.c:148 src/layout.c:366 src/option.c:135
85 #: edit/edit_key_translator.c:135
87 msgstr " Emacs-näppäin: "
89 #: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
90 msgid " Execute Macro "
91 msgstr " Suorita makro "
93 #: edit/edit_key_translator.c:147 edit/edit_key_translator.c:172
95 msgid " Press macro hotkey: "
96 msgstr " Paina makron pikavalintaa: "
98 #: edit/edit_key_translator.c:168
99 msgid " Insert Literal "
100 msgstr " Lisää merkki "
102 #: edit/edit_key_translator.c:168
103 msgid " Press any key: "
104 msgstr " Paina jotakin näppäintä: "
106 #: edit/editcmd.c:257
108 msgid " Error writing to pipe: "
109 msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
111 #: edit/editcmd.c:263
113 msgid " Failed trying to open pipe for writing: "
114 msgstr " Tiedoston avaaminen lukua varten epäonnistui: "
116 #: edit/editcmd.c:337
118 msgstr "Nopea tallennus "
120 #: edit/editcmd.c:338
122 msgstr "Turvallinen tallennus"
124 #: edit/editcmd.c:339
125 msgid "Do backups -->"
126 msgstr "Tee varmuuskopioita -->"
129 #: edit/editcmd.c:342 edit/editcmd.c:1039 edit/editcmd.c:1095
130 #: edit/editcmd.c:1176 edit/editcmd.c:2365 edit/editoptions.c:62
131 #: src/achown.c:71 src/boxes.c:145 src/boxes.c:279 src/boxes.c:376
132 #: src/boxes.c:467 src/boxes.c:613 src/boxes.c:738 src/boxes.c:1039
133 #: src/chmod.c:107 src/chown.c:76 src/cmd.c:872 src/filegui.c:780
134 #: src/find.c:148 src/hotlist.c:123 src/hotlist.c:501 src/hotlist.c:791
135 #: src/hotlist.c:888 src/layout.c:367 src/learn.c:59 src/option.c:136
136 #: src/panelize.c:73 src/view.c:385 src/view.c:407 src/wtools.c:101
137 #: src/wtools.c:352 src/wtools.c:520
141 #: edit/editcmd.c:348
145 #: edit/editcmd.c:354
146 msgid " Edit Save Mode "
147 msgstr " Muokkaa tallennusmoodia "
149 #: edit/editcmd.c:419
151 msgstr " Tallenna nimellä "
153 #. Warning message with a query to continue or cancel the operation
154 #: edit/editcmd.c:433 edit/editcmd.c:722 edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:891
155 #: edit/editcmd.c:989 src/file.c:592 src/help.c:314 src/main.c:473
156 #: src/screen.c:1382 src/screen.c:2002 src/selcodepage.c:75
157 #: src/selcodepage.c:92 src/subshell.c:702 src/utilunix.c:317
158 #: src/utilunix.c:321 src/utilunix.c:341 src/utilunix.c:392 vfs/mcfs.c:129
162 #: edit/editcmd.c:434
163 msgid " A file already exists with this name. "
164 msgstr " Tämänniminen tiedosto on jo olemassa. "
166 #. Push buttons to over-write the current file, or cancel the operation
167 #: edit/editcmd.c:436
171 #: edit/editcmd.c:436 edit/editcmd.c:501 edit/editcmd.c:698 edit/editcmd.c:722
172 #: edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:891
176 #: edit/editcmd.c:454
178 msgstr " Tallenna nimellä "
180 #: edit/editcmd.c:454 edit/editcmd.c:2103 src/view.c:384
181 msgid " Error trying to save file. "
182 msgstr " Virhe tallennettaessa tiedostoa. "
184 #. This heads the delete macro error dialog box
185 #: edit/editcmd.c:556 edit/editcmd.c:564 edit/editcmd.c:589
186 msgid " Delete macro "
187 msgstr " Poista makro "
189 #. 'Open' = load temp file
190 #: edit/editcmd.c:558
191 msgid " Error trying to open temp file "
192 msgstr " Virhe avattaessa väliaikaistiedostoa "
194 #. 'Open' = load temp file
195 #: edit/editcmd.c:566 edit/editcmd.c:627 edit/editcmd.c:684
196 msgid " Error trying to open macro file "
197 msgstr " Virhe avattaessa makrotiedostoa "
199 #: edit/editcmd.c:590
200 msgid " Error trying to overwrite macro file "
201 msgstr " Virhe kirjoitettaessa makrotiedostoa "
203 #. This heads the 'Macro' dialog box
204 #: edit/editcmd.c:606
208 #. Input line for a single key press follows the ':'
209 #: edit/editcmd.c:608
210 msgid " Press the macro's new hotkey: "
211 msgstr " Paina makron uutta pikanäppäintä: "
213 #. This heads the 'Save Macro' dialog box
214 #: edit/editcmd.c:627
216 msgstr " Tallenna makro "
218 #: edit/editcmd.c:636
219 msgid " Delete Macro "
220 msgstr " Poista makro"
222 #. This heads the 'Load Macro' dialog box
223 #: edit/editcmd.c:683
225 msgstr " Lataa makro "
227 #: edit/editcmd.c:696
228 msgid " Confirm save file? : "
229 msgstr " Varmista tallennus? : "
231 #. Buttons to 'Confirm save file' query
232 #: edit/editcmd.c:698 src/view.c:383
234 msgstr " Tallenna tiedosto "
236 #: edit/editcmd.c:698 edit/editwidget.c:234 src/view.c:2037
240 #: edit/editcmd.c:722 edit/editcmd.c:747
242 " Current text was modified without a file save. \n"
243 " Continue discards these changes. "
245 " Tekstiä on muokattu ilman tallennusta.\n"
246 " Jos valitset jatka, muutokset häviävät."
248 #: edit/editcmd.c:722 edit/editcmd.c:747 edit/editcmd.c:891
252 #: edit/editcmd.c:753
256 #: edit/editcmd.c:891 edit/editcmd.c:989
257 msgid " Block is large, you may not be able to undo this action. "
258 msgstr " Valinta on suuri; et ehkä kykene peruuttamaan tätä toimintoa. "
260 #: edit/editcmd.c:989
264 #: edit/editcmd.c:989
268 #: edit/editcmd.c:1041
273 #: edit/editcmd.c:1043 src/filegui.c:557
277 #: edit/editcmd.c:1045 src/file.c:2076 src/filegui.c:248
281 #: edit/editcmd.c:1047
285 #: edit/editcmd.c:1054 edit/editcmd.c:1061
286 msgid " Replace with: "
289 #: edit/editcmd.c:1066
290 msgid " Confirm replace "
291 msgstr " Varmista korvaus "
293 #: edit/editcmd.c:1099 edit/editcmd.c:1180
294 msgid "scanf &Expression"
295 msgstr "scanf &Lauseke"
297 #: edit/editcmd.c:1101
299 msgstr "korvaa &Kaikki"
301 #: edit/editcmd.c:1103
302 msgid "pr&Ompt on replace"
303 msgstr "kysy korvatess&a"
305 #: edit/editcmd.c:1105 edit/editcmd.c:1182
309 #: edit/editcmd.c:1107 edit/editcmd.c:1184
310 msgid "&Regular expression"
311 msgstr "&Säännöllinen lauseke"
313 #: edit/editcmd.c:1109 edit/editcmd.c:1186
314 msgid "&Whole words only"
315 msgstr "&Vain koko sanat"
317 #: edit/editcmd.c:1111 edit/editcmd.c:1188 src/find.c:141
318 msgid "case &Sensitive"
319 msgstr "isot/pienet kirjaimet &erilaisia"
321 #: edit/editcmd.c:1115
322 msgid " Enter replacement argument order eg. 3,2,1,4 "
323 msgstr " Anna korvausparametrien järjestys, esim. 3,2,1,4 "
325 #: edit/editcmd.c:1119
326 msgid " Enter replacement string:"
327 msgstr " Anna korvaava merkkijono:"
329 #: edit/editcmd.c:1123 edit/editcmd.c:1192 src/view.c:1952
330 msgid " Enter search string:"
331 msgstr " Anna haettava merkkijono:"
333 #: edit/editcmd.c:1142 edit/editcmd.c:1775 edit/editcmd.c:1805
334 #: edit/editcmd.c:1807
338 #. in response to number of bookmarks added because of string being found %d times
339 #: edit/editcmd.c:1206 edit/editcmd.c:1883 edit/editcmd.c:1885
340 #: edit/editcmd.c:1913 src/view.c:1482 src/view.c:1561 src/view.c:1681
341 #: src/view.c:1693 src/view.c:1910 src/view.c:1952
345 #: edit/editcmd.c:1578
347 " Invalid regular expression, or scanf expression with to many conversions "
349 " Virheellinen säännöllinen lauseke, tai liian monimutkainen scanf-lauseke "
351 #. "Invalid regexp string or scanf string"
352 #: edit/editcmd.c:1777
353 msgid " Error in replacement format string. "
354 msgstr " Virhe korvaavassa merkkijonossa. "
356 #: edit/editcmd.c:1805
358 msgid " %ld replacements made. "
359 msgstr " %ld korvausta tehty. "
361 #: edit/editcmd.c:1807 edit/editcmd.c:1885 edit/editcmd.c:1913
362 msgid " Search string not found. "
363 msgstr " Hakumerkkijonoa ei löytynyt. "
365 #: edit/editcmd.c:1883
367 msgid " %d finds made, %d bookmarks added "
370 #: edit/editcmd.c:1931
374 #: edit/editcmd.c:1931
375 msgid " File was modified, Save with exit? "
376 msgstr " Tiedostoa on muutettu, tallennetaanko lopetettaessa? "
378 #: edit/editcmd.c:1931
380 msgstr "Peruuta lopetus"
382 #: edit/editcmd.c:1931 src/cmd.c:223 src/file.c:1775 src/file.c:2134
383 #: src/filegui.c:563 src/hotlist.c:1012 src/main.c:634 src/screen.c:1991
384 #: src/subshell.c:703 src/tree.c:755 src/view.c:407
388 #: edit/editcmd.c:1931 src/cmd.c:223 src/file.c:1775 src/file.c:2134
389 #: src/filegui.c:562 src/hotlist.c:1012 src/main.c:634 src/screen.c:1991
390 #: src/subshell.c:703 src/tree.c:755 src/view.c:407
394 #: edit/editcmd.c:2038
395 msgid " Copy to clipboard "
396 msgstr " Kopioi leikepöydälle"
398 #: edit/editcmd.c:2038 edit/editcmd.c:2051
399 msgid " Unable to save to file. "
400 msgstr " Ei voitu tallentaa tiedostoon. "
402 #: edit/editcmd.c:2051
403 msgid " Cut to clipboard "
404 msgstr " Leikkaa leikepöydälle "
406 #: edit/editcmd.c:2071 src/view.c:1856
408 msgstr " Siirry riville "
410 #: edit/editcmd.c:2071
411 msgid " Enter line: "
412 msgstr " Anna rivi: "
414 #: edit/editcmd.c:2090 edit/editcmd.c:2103
416 msgstr " Tallenna valinta "
418 #: edit/editcmd.c:2115
419 msgid " Insert File "
420 msgstr " Liitä tiedosto "
422 #: edit/editcmd.c:2128
423 msgid " Insert file "
424 msgstr " Liitä tiedosto "
426 #: edit/editcmd.c:2128
427 msgid " Error trying to insert file. "
428 msgstr " Virhe liitettäessä tiedostoa. "
430 #: edit/editcmd.c:2145
432 msgstr " Järjestä valinta "
434 #: edit/editcmd.c:2145 edit/editcmd.c:2239
435 msgid " You must first highlight a block of text. "
436 msgstr " Sinun täytyy ensin valita lohko tekstiä. "
438 #: edit/editcmd.c:2152
440 msgstr " Aja sort-järjestäjä "
442 #: edit/editcmd.c:2153
443 msgid " Enter sort options (see manpage) separated by whitespace: "
444 msgstr " Anna sortin valitsimet (ks. manuaalisivu) välein erotettuna: "
446 #: edit/editcmd.c:2164 edit/editcmd.c:2169
450 #: edit/editcmd.c:2165
451 msgid " Error trying to execute sort command "
452 msgstr " Virhe suoritettaessa sort-komentoa "
454 #: edit/editcmd.c:2170
455 msgid " Sort returned non-zero: "
456 msgstr " Sort palautti virhearvon: "
458 #: edit/editcmd.c:2209
459 msgid "Error creating script:"
462 #: edit/editcmd.c:2217
463 msgid "Error reading script:"
466 #: edit/editcmd.c:2226
467 msgid "Error closing script:"
470 #: edit/editcmd.c:2232
471 msgid "Script created:"
474 #: edit/editcmd.c:2237
476 msgid "Process block"
477 msgstr " Käsittele valinta "
479 #: edit/editcmd.c:2283
481 msgid "Error trying to stat file:"
482 msgstr " Virhe hakiessa tietoja tiedostosta "
484 #: edit/editcmd.c:2360
488 #: edit/editcmd.c:2371
492 #: edit/editcmd.c:2375
496 #: edit/editcmd.c:2379
498 msgstr " Vastaanottaja"
500 #: edit/editcmd.c:2381
501 msgid " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
502 msgstr " mail -s <subject> -c <cc> <to>"
504 #: edit/editmenu.c:50
506 msgstr " Sanakierto "
508 #: edit/editmenu.c:51
509 msgid " Enter line length, 0 for off: "
510 msgstr " Anna rivinpituus, 0 kytkee pois: "
512 #: edit/editmenu.c:62
516 #: edit/editmenu.c:63
520 " Cooledit v3.11.5\n"
522 " Copyright (C) 1996 the Free Software Foundation\n"
524 " A user friendly text editor written\n"
525 " for the Midnight Commander.\n"
530 " Copyright (C) 1996 Free Software Foundation\n"
532 " Käyttäjäystävällinen tekstinmuokkain\n"
533 " Midnight Commanderia varten.\n"
535 #: edit/editmenu.c:115 edit/editmenu.c:134
537 msgid "&Open file..."
538 msgstr "Avaa ohjelmalla..."
540 #: edit/editmenu.c:116
544 #: edit/editmenu.c:118 edit/editmenu.c:137
546 msgstr "&Tallenna F2"
548 #: edit/editmenu.c:119 edit/editmenu.c:138
549 msgid "save &As... F12"
550 msgstr "tallenna &Nimellä... F12"
552 #: edit/editmenu.c:121 edit/editmenu.c:140
553 msgid "&Insert file... F15"
554 msgstr "&Liitä tiedosto... F15"
556 #: edit/editmenu.c:122
557 msgid "copy to &File... C-f"
558 msgstr "&Kopioi tiedostoon... C-f"
560 #: edit/editmenu.c:124 edit/editmenu.c:143
562 msgid "&User menu... F11"
563 msgstr "&Liitä tiedosto... F15"
565 #: edit/editmenu.c:127 edit/editmenu.c:146
567 msgstr "t&Ietoja... "
569 #: edit/editmenu.c:129 edit/editmenu.c:148
573 #: edit/editmenu.c:135
577 #: edit/editmenu.c:141
578 msgid "copy to &File... "
579 msgstr "&kopioi tiedostoon... "
581 #: edit/editmenu.c:153 edit/editmenu.c:170
582 msgid "&Toggle Mark F3"
583 msgstr "&Aseta merkki F3"
585 #: edit/editmenu.c:154 edit/editmenu.c:171
586 msgid "&Mark Columns S-F3"
587 msgstr "&Merkitse sarakkeet S-F3"
589 #: edit/editmenu.c:156 edit/editmenu.c:173
590 msgid "toggle &Ins/overw Ins"
591 msgstr "aseta &Ylikirjoitus"
593 #: edit/editmenu.c:158 edit/editmenu.c:175
597 #: edit/editmenu.c:159 edit/editmenu.c:176
601 #: edit/editmenu.c:160 edit/editmenu.c:177
605 #: edit/editmenu.c:162 edit/editmenu.c:179
607 msgstr "&Peruuta C-u"
609 #: edit/editmenu.c:164 edit/editmenu.c:181
610 msgid "&Beginning C-PgUp"
611 msgstr "&Alku C-PgUp"
613 #: edit/editmenu.c:165 edit/editmenu.c:182
615 msgstr "&Loppu C-PgDn"
617 #: edit/editmenu.c:187 edit/editmenu.c:194
618 msgid "&Search... F7"
621 #: edit/editmenu.c:188 edit/editmenu.c:195
622 msgid "search &Again F17"
623 msgstr "etsi &Uudestaan F17"
625 #: edit/editmenu.c:189 edit/editmenu.c:196
626 msgid "&Replace... F4"
627 msgstr "&Korvaa... F4"
629 #: edit/editmenu.c:201 edit/editmenu.c:224
630 msgid "&Goto line... M-l"
631 msgstr "&Siirry riville... M-l"
633 #: edit/editmenu.c:202 edit/editmenu.c:225
634 msgid "goto matching &Bracket M-b"
637 #: edit/editmenu.c:204 edit/editmenu.c:227
638 msgid "insert &Literal... C-q"
639 msgstr "lisää &merkki... C-q"
641 #: edit/editmenu.c:206 edit/editmenu.c:229
642 msgid "&Refresh screen C-l"
643 msgstr "&Virkistä näyttö C-l"
645 #: edit/editmenu.c:208 edit/editmenu.c:231
646 msgid "&Start record macro C-r"
647 msgstr "&Aloita makron nauhoitus C-r"
649 #: edit/editmenu.c:209 edit/editmenu.c:232
650 msgid "&Finish record macro... C-r"
651 msgstr "&Lopeta makron nauhoitus... C-r"
653 #: edit/editmenu.c:210
654 msgid "&Execute macro... C-a, KEY"
655 msgstr "&Suorita makro... C-a, KEY"
657 #: edit/editmenu.c:211 edit/editmenu.c:234
658 msgid "delete macr&O... "
659 msgstr "poista makr&O... "
661 #: edit/editmenu.c:213 edit/editmenu.c:236
662 msgid "insert &Date/time "
663 msgstr "lisää &Päiväys "
665 #: edit/editmenu.c:215 edit/editmenu.c:238
666 msgid "format p&Aragraph M-p"
667 msgstr "muotoile &Kappale M-p"
669 #: edit/editmenu.c:216
670 msgid "'ispell' s&Pell check C-p"
671 msgstr "'is&Pell' tarkistus C-p"
673 #: edit/editmenu.c:217 edit/editmenu.c:240
675 msgstr "&Järjestä... M-t"
677 #: edit/editmenu.c:218 edit/editmenu.c:241
679 msgid "E&xternal Formatter F19"
680 msgstr "'indent' &C-muotoilija F19"
682 #: edit/editmenu.c:219 edit/editmenu.c:242
686 #: edit/editmenu.c:233
687 msgid "&Execute macro... C-x e, KEY"
688 msgstr "&Suorita makro... C-x e, KEY"
690 #: edit/editmenu.c:239
691 msgid "'ispell' s&Pell check M-$"
692 msgstr "'is&Pell' tarkistus M-$"
694 #: edit/editmenu.c:247 edit/editmenu.c:256
696 msgstr "&Yleistä... "
698 #: edit/editmenu.c:248 edit/editmenu.c:257
699 msgid "&Save mode..."
700 msgstr "&Tallennusmoodi..."
702 #: edit/editmenu.c:250 edit/editmenu.c:259 src/main.c:1077
704 msgstr "&Muotoilu..."
706 #: edit/editmenu.c:269 edit/editmenu.c:283 src/chmod.c:151 src/chown.c:126
710 #: edit/editmenu.c:271 edit/editmenu.c:285
714 #: edit/editmenu.c:273 edit/editmenu.c:287
716 msgstr " Etsi/Korvaa "
718 #: edit/editmenu.c:275 edit/editmenu.c:289
722 #: edit/editmenu.c:277 edit/editmenu.c:291
726 #: edit/editoptions.c:34
728 msgstr "Intuitiivinen"
730 #: edit/editoptions.c:34
734 #: edit/editoptions.c:37
738 #: edit/editoptions.c:37
739 msgid "Dynamic paragraphing"
740 msgstr "Dynaaminen kappalejako"
742 #: edit/editoptions.c:37
743 msgid "Type writer wrap"
744 msgstr "Kirjoituskonekierto"
747 #: edit/editoptions.c:68
748 msgid "Word wrap line length : "
749 msgstr "Sanakierron rivipituus : "
752 #: edit/editoptions.c:74
753 msgid "Tab spacing : "
754 msgstr "Tabulaattoriväli : "
756 #: edit/editoptions.c:82
757 msgid "synta&X highlighting"
758 msgstr "syntaks&Ikorostus"
761 #: edit/editoptions.c:88
762 msgid "confir&M before saving"
763 msgstr "&Varmista ennen tallennusta"
766 #: edit/editoptions.c:91
767 msgid "fill tabs with &Spaces"
768 msgstr "täytä tabit &Välilyönnein"
771 #: edit/editoptions.c:94
772 msgid "&Return does autoindent"
773 msgstr "&Rivinvaihto sisentää"
776 #: edit/editoptions.c:97
777 msgid "&Backspace through tabs"
778 msgstr "&Poisto tuhoaa tabit"
781 #: edit/editoptions.c:100
782 msgid "&Fake half tabs"
783 msgstr "valepuolikas&Tabit"
786 #: edit/editoptions.c:106
791 #: edit/editoptions.c:112
792 msgid "Key emulation"
793 msgstr "Näppäimistöemulaatio"
795 #: edit/editoptions.c:153
796 msgid " Editor options "
797 msgstr " Muokkaimen valinnat "
799 #: edit/editwidget.c:233 src/help.c:811 src/main.c:1404 src/screen.c:2213
800 #: src/tree.c:1018 src/view.c:2030
804 #: edit/editwidget.c:235
808 #: edit/editwidget.c:236
812 #: edit/editwidget.c:237 src/file.c:770 src/screen.c:2217 src/tree.c:1024
816 #: edit/editwidget.c:238
820 #: edit/editwidget.c:239 src/view.c:2045
824 #: edit/editwidget.c:240 src/screen.c:2220
828 #: edit/editwidget.c:242 src/main.c:1406
832 #: edit/editwidget.c:243 src/help.c:823 src/main.c:1407 src/view.c:2032
837 #: edit/syntax.c:979 edit/syntax.c:984
838 msgid " Load syntax file "
839 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
842 msgid " File access error "
843 msgstr " Tiedosto-oikeusvirhe "
847 msgid " Error in file %s on line %d "
848 msgstr " Virhe tiedostossa %s rivillä %d "
850 #: src/achown.c:72 src/chmod.c:108 src/chown.c:77
858 #: src/achown.c:74 src/chmod.c:112 src/chown.c:80
860 msgstr "Aseta &kaikki"
862 #: src/achown.c:343 src/achown.c:350
866 #: src/achown.c:345 src/achown.c:352
892 msgid " Chown advanced command "
893 msgstr " Chown - edistynyt komento "
895 #: src/achown.c:607 src/achown.c:623 src/achown.c:669 src/chmod.c:267
899 " Couldn't chmod \"%s\" \n"
902 " chmod \"%s\" epäonnistui\n"
905 #: src/achown.c:612 src/achown.c:627 src/achown.c:673 src/chown.c:216
909 " Couldn't chown \"%s\" \n"
912 " chown \"%s\" epäonnistui\n"
915 #: src/background.c:178
916 msgid "Background process:"
917 msgstr "Taustaprosessi:"
919 #: src/background.c:276 src/file.c:2075
920 msgid " Background process error "
921 msgstr " Taustaprosessivirhe "
923 #: src/background.c:279
924 msgid " Child died unexpectedly "
925 msgstr " Lapsiprosessi kuoli odottamattomasti "
927 #: src/background.c:281
928 msgid " Unknown error in child "
929 msgstr " Tuntematon virhe lapsiprosessissa "
931 #: src/background.c:296
932 msgid " Background protocol error "
933 msgstr " Taustaprotokollavirhe "
935 #: src/background.c:297
937 " Background process sent us a request for more arguments \n"
938 " than we can handle. \n"
939 msgstr " Taustaprosessi lähetti pyynnön koskien liian montaa parametria.\n"
942 msgid " Listing mode "
943 msgstr " Listausmoodi "
946 msgid "&Full file list"
947 msgstr "&Täysi tiedostolista"
950 msgid "&Brief file list"
951 msgstr "&Lyhyt tiedostolista"
954 msgid "&Long file list"
955 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
958 msgid "&User defined:"
959 msgstr "&Oma tiedostolista:"
963 msgstr "&Ikoninäyttö"
966 msgid "user &Mini status"
971 msgstr "Listausmoodi"
978 msgid "case sensi&tive"
979 msgstr "&Isot/pienet eroavat"
986 msgid " confirm &Exit "
987 msgstr " varmista &Lopetus "
990 msgid " confirm e&Xecute "
991 msgstr " varmista &Suoritus "
994 msgid " confirm o&Verwrite "
995 msgstr " vamista &Ylikirjoitus "
998 msgid " confirm &Delete "
999 msgstr " varmista &Poisto "
1002 msgid " Confirmation "
1003 msgstr " Varmistus "
1006 msgid "Full 8 bits output"
1007 msgstr "Täysi 8-bittinen tuloste"
1017 #: src/boxes.c:471 src/boxes.c:619
1018 msgid "F&ull 8 bits input"
1019 msgstr "Täysi &8-bittinen syöte"
1021 #: src/boxes.c:479 src/boxes.c:600
1022 msgid " Display bits "
1023 msgstr " Näytä bitit "
1025 #: src/boxes.c:584 src/selcodepage.c:49
1031 msgid "Input / display codepage:"
1040 msgid "&Use ~/.netrc"
1044 msgid "&Always use ftp proxy"
1045 msgstr "Käytä aina &ftp-proxyä"
1052 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1053 msgstr "ftpfs:n hakemistovälimuistin aikaraja: "
1056 msgid "ftp anonymous password:"
1057 msgstr "anonyymi-ftp:n salasana:"
1060 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1061 msgstr "Aikaraja VFS:ien vapauttamiseen:"
1064 msgid " Virtual File System Setting "
1065 msgstr " VFS - virtuaalitiedostojärjestelmäasetus "
1069 msgstr "Pikainen hakemistonvaihto"
1071 #. want cd like completion
1074 msgstr "Hakemistonvaihto"
1077 msgid "Symbolic link"
1078 msgstr "Symbolinen linkki"
1081 msgid "Symbolic link filename:"
1082 msgstr "Symbolisen linkin tiedostonimi:"
1085 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1086 msgstr "Olemassaoleva tiedostonimi (johon linkki tulee osoittamaan):"
1090 msgstr "Suoritetaan "
1092 #: src/boxes.c:905 src/find.c:714
1109 msgid "Background Jobs"
1120 msgstr " Käyttäjän nimi "
1129 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1132 #: src/charsets.c:31 vfs/extfs.c:1337 vfs/sfs.c:306
1134 msgid "Warning: file %s not found\n"
1137 #: src/charsets.c:171 src/charsets.c:184
1139 msgid "Cannot translate from %s to %s"
1141 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
1145 msgid "execute/search by others"
1146 msgstr "suoritus/haku muilla"
1149 msgid "write by others"
1150 msgstr "kirjoitus muilla"
1153 msgid "read by others"
1154 msgstr "luku muilla"
1157 msgid "execute/search by group"
1158 msgstr "suorits/haku ryhmällä"
1161 msgid "write by group"
1162 msgstr "kirjoitus ryhmällä"
1165 msgid "read by group"
1166 msgstr "luku ryhmällä"
1169 msgid "execute/search by owner"
1170 msgstr "suoritus/haku omistajalla"
1173 msgid "write by owner"
1174 msgstr "kirjoitus omistajalla"
1177 msgid "read by owner"
1178 msgstr "luku omistajalla"
1185 msgid "set group ID on execution"
1186 msgstr "aseta GID suoritettaessa"
1189 msgid "set user ID on execution"
1190 msgstr "aseta UID suoritettaessa"
1193 msgid "C&lear marked"
1194 msgstr "&Tyhjennä merkityt"
1198 msgstr "&Aseta merkityt"
1202 msgstr "&Kaikki merkityt"
1204 #: src/chmod.c:137 src/screen.c:386
1209 msgid "Permissions (Octal)"
1210 msgstr "Oikeudet (oktaalisena)"
1214 msgstr "Omistajan nimi"
1218 msgstr "Ryhmän nimi"
1221 msgid " Chmod command "
1222 msgstr " Chmod-komento "
1224 #: src/chmod.c:149 src/chown.c:116
1225 msgid " Permission "
1229 msgid "Use SPACE to change"
1230 msgstr "Välilyönti muuttaa"
1233 msgid "an option, ARROW KEYS"
1234 msgstr "valintaa, nuolinäppäimet"
1237 msgid "to move between options"
1238 msgstr "liikkuvat valinnoissa,"
1241 msgid "and T or INS to mark"
1242 msgstr "T/INS merkitsevät"
1245 msgid "Chmod command"
1246 msgstr "Chmod-komento"
1250 msgstr "Aseta &käyttäjät"
1254 msgstr "Aseta &ryhmät"
1261 msgid " Owner name "
1262 msgstr " Omistajan nimi "
1264 #: src/chown.c:112 src/chown.c:124
1265 msgid " Group name "
1266 msgstr " Ryhmän nimi "
1273 msgid " Chown command "
1274 msgstr " Chown-komento "
1278 msgstr " Käyttäjän nimi "
1281 msgid "<Unknown user>"
1282 msgstr "<Tuntematon käyttäjä>"
1284 #. add fields for unknown names (numbers)
1286 msgid "<Unknown group>"
1287 msgstr "<Tuntematon ryhmä>"
1291 msgid " Can not fetch a local copy of %s "
1292 msgstr " En voi noutaa paikallista kopiota %s:sta "
1299 msgid "Files tagged, want to cd?"
1300 msgstr "Tiedostot merkitty, vaihdetaanko hakemisto?"
1302 #: src/cmd.c:228 src/cmd.c:726 src/cmd.c:745 src/main.c:852
1303 msgid "Could not change directory"
1304 msgstr "Ei voitu vaihtaa hakemistoa"
1308 msgstr " Näytä tiedosto "
1312 msgstr " Tiedostonimi:"
1315 msgid " Filtered view "
1316 msgstr " Suodatettu näkymä "
1319 msgid " Filter command and arguments:"
1320 msgstr " Suodinkomento ja parametrit:"
1323 msgid "Create a new Directory"
1324 msgstr "Luo uusi hakemisto"
1327 msgid " Enter directory name:"
1328 msgstr " Anna hakemiston nimi:"
1335 msgid " Set expression for filtering filenames"
1336 msgstr " Anna lauseke tiedostonimien suodattamiseen"
1342 #: src/cmd.c:530 src/cmd.c:581 src/find.c:263
1343 msgid " Malformed regular expression "
1344 msgstr " Virheellinen säännöllinen lauseke "
1348 msgstr " Poista valinta"
1351 msgid "Extension file edit"
1352 msgstr "Laajennustiedoston muokkaus"
1355 msgid " Which extension file you want to edit? "
1356 msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
1358 #: src/cmd.c:629 src/cmd.c:655
1362 #: src/cmd.c:629 src/cmd.c:655 src/cmd.c:683
1363 msgid "&System Wide"
1364 msgstr "&Järjestelmän laajuinen"
1368 msgid "Syntax file edit"
1369 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
1373 msgid " Which syntax file you want to edit? "
1374 msgstr " Mitä laajennustiedostoa haluat muokata? "
1379 msgstr "Valikkotiedoston muokkaus"
1383 msgid " Which menu file will you edit ? "
1384 msgstr " Mitä valikkotiedostoa haluat muokata? "
1388 msgstr "&Paikallinen"
1395 msgid " Compare directories "
1396 msgstr " Vertaa hakemistoja "
1399 msgid " Select compare method: "
1400 msgstr " Valitse vertaustapa: "
1412 msgstr "&Perusteellinen"
1415 msgid " Both panels should be on the listing view mode to use this command "
1417 " Molempien paneelien tulisi olla listausnäkymässä tätä komentoa käyttääksesi"
1420 msgid " The command history is empty "
1421 msgstr " Komentohistoria on tyhjä "
1424 msgid " Command history "
1425 msgstr " Komentohistoria "
1429 " Not an xterm or Linux console; \n"
1430 " the panels cannot be toggled. "
1432 " Ei xterm tai Linux-konsoli; \n"
1433 " paneeleita ei voi asettaa. "
1436 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1437 msgstr "Kirjoita 'exit' palataksesi Midnight Commanderiin"
1439 #: src/cmd.c:1025 src/cmd.c:1027
1443 #: src/cmd.c:1026 src/cmd.c:1140 src/file.c:1613
1450 msgstr " linkki: %s "
1454 msgid " symlink: %s "
1455 msgstr " sym.link.: %s "
1459 msgid " Symlink `%s' points to: "
1460 msgstr " Symbolinen linkki '%s' osoittaa kohteeseen: "
1463 msgid " Edit symlink "
1464 msgstr " Muokkaa symbolista linkkiä "
1468 msgid " edit symlink, unable to remove %s: %s "
1469 msgstr " symbolisen linkin muokkaus, ei voitu poistaa %s: %s "
1473 msgid " edit symlink: %s "
1474 msgstr " muokkaa symbolista linkkiä: %s "
1478 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1479 msgstr "Symbolinen linkki"
1482 msgid " Link symbolically "
1483 msgstr " Linkitä symbolisesti "
1486 msgid " Relative symlink "
1487 msgstr " Suhteellinen symbolinen linkki "
1491 msgid " relative symlink: %s "
1492 msgstr " suhteellinen linkki: %s "
1495 msgid " Enter machine name (F1 for details): "
1496 msgstr " Anna koneen nimi (F1 antaa ohjeen): "
1500 msgid " Could not chdir to %s "
1501 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
1503 #: src/cmd.c:1312 src/widget.c:1060
1504 msgid " Link to a remote machine "
1505 msgstr " Linkki toiseen koneeseen "
1507 #: src/cmd.c:1318 src/widget.c:1061
1508 msgid " FTP to machine "
1509 msgstr " FTP koneeseen "
1513 msgid " Shell link to machine "
1514 msgstr " FTP koneeseen "
1516 #: src/cmd.c:1329 src/widget.c:1062
1518 msgid " SMB link to machine "
1519 msgstr " FTP koneeseen "
1522 msgid " Socket source routing setup "
1523 msgstr " Pistokkeen lähdereititysasetukset "
1526 msgid " Enter host name to use as a source routing hop: "
1527 msgstr " Anna lähdereitityshyppyyn käytettävän koneen nimi: "
1531 msgstr " Koneen nimi "
1534 msgid " Error while looking up IP address "
1535 msgstr " Virhe kyseltäessä IP-osoitetta "
1538 msgid " Undelete files on an ext2 file system "
1539 msgstr " Palauta tuhottuja tiedostoja ext2-järjestelmästä "
1543 " Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1544 " files on: (F1 for details)"
1546 " Anna laitetiedosto (ilman /dev/:iä) palauttaaksesi\n"
1547 " tiedostoja: (F1 antaa ohjeen)"
1550 msgid " Setup saved to ~/"
1551 msgstr " Asetukset tallennettu ~/"
1555 msgstr " Asetukset "
1557 #: src/command.c:170
1560 " Cannot chdir to '%s' \n"
1563 " Ei voitu vaihtaa hakemistoa '%s':ksi \n"
1566 #: src/command.c:198
1567 msgid " You can not execute commands on non-local filesystems"
1568 msgstr " Ei-paikallisesta tiedostojärjestelmästä ei voi suorittaa komentoja"
1575 "refresh stack underflow!\n"
1582 "virkistyspinon alivuoto!\n"
1588 msgstr "&Järjestämätön"
1599 msgid "&Modify time"
1600 msgstr "&Muutosaika"
1603 msgid "&Access time"
1607 msgid "&Change time"
1608 msgstr "&Luontiaika"
1645 msgid "File '%s' exists but can not be stat-ed: %s"
1646 msgstr "Tiedosto on olemassa, mutta siitä ei saada tietoja: %s %s"
1648 #: src/ext.c:106 src/user.c:554
1651 " Cannot create temporary command file \n"
1654 " Ei voitu luoda väliaikaiskomentotiedostoa \n"
1657 #: src/ext.c:119 src/user.c:575
1659 msgstr " Parametri "
1663 msgstr " tiedostovirhe"
1666 msgid "Format of the "
1671 "mc.ext file has changed\n"
1672 "with version 3.0. It seems that installation\n"
1673 "failed. Please fetch a fresh new copy from the\n"
1674 "Midnight Commander package."
1678 msgid " file error "
1679 msgstr " tiedostovirhe "
1682 msgid "Format of the ~/"
1687 " file has changed\n"
1688 "with version 3.0. You may want either to\n"
1691 " tiedosto on muuttunut\n"
1692 "versiosta 3.0. Halunnet joko kopioida\n"
1697 "mc.ext or use that\n"
1698 "file as an example of how to write it.\n"
1700 "mc.ext:stä tai käyttää ko.\n"
1701 "tiedostoa esimerkkinä omasi kirjoittamisessa.\n"
1704 msgid "mc.ext will be used for this moment."
1705 msgstr "mc.ext:iä käytetään toistaiseksi."
1707 #: src/file.c:143 src/tree.c:641
1711 #: src/file.c:144 src/tree.c:682
1715 #: src/file.c:145 src/tree.c:755
1720 msgid " Invalid target mask "
1721 msgstr " Virheellinen kohdemaski "
1724 msgid " Could not make the hardlink "
1725 msgstr " Ei voitu luoda kovaa linkkiä "
1730 " Cannot read source link \"%s\" \n"
1733 " Ei voitu lukea lähdelinkkiä \"%s\" \n"
1738 " Cannot make stable symlinks across non-local filesystems: \n"
1740 " Option Stable Symlinks will be disabled "
1742 " Ei voida tehdä vakaita symbolisia linkkejä ei-paikallisten\n"
1743 " tiedostojärjestelmien välille.\n"
1744 " Valinta 'Vakaat symboliset linkit' ei vaikuta."
1749 " Cannot create target symlink \"%s\" \n"
1752 " Ei voitu luoda symbolista linkkiä \"%s\" \n"
1758 " Cannot overwrite directory \"%s\" \n"
1761 " Ei voida ylikirjoittaa hakemistoa \"%s\" \n"
1767 " Cannot stat source file \"%s\" \n"
1770 " Ei saada tietoja lähdetiedostosta \"%s\" \n"
1775 msgid " `%s' and `%s' are the same file. "
1776 msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. "
1781 " Cannot create special file \"%s\" \n"
1784 " Ei voitu avata erityistiedostoa \"%s\" \n"
1787 #: src/file.c:562 src/file.c:780
1790 " Cannot chown target file \"%s\" \n"
1793 " Ei voitu muuttaa tiedoston \"%s\" omistajaa \n"
1796 #: src/file.c:570 src/file.c:796
1799 " Cannot chmod target file \"%s\" \n"
1806 " Cannot open source file \"%s\" \n"
1811 msgid " Reget failed, about to overwrite file "
1817 " Cannot fstat source file \"%s\" \n"
1824 " Cannot create target file \"%s\" \n"
1831 " Cannot fstat target file \"%s\" \n"
1838 " Cannot read source file \"%s\" \n"
1845 " Cannot write target file \"%s\" \n"
1856 " Cannot close source file \"%s\" \n"
1863 " Cannot close target file \"%s\" \n"
1868 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
1875 #: src/file.c:771 src/hotlist.c:1410
1882 " Cannot stat source directory \"%s\" \n"
1889 " Source directory \"%s\" is not a directory \n"
1893 #. we found a cyclic symbolic link
1897 " Cannot copy cyclic symbolic link \n"
1901 #: src/file.c:901 src/file.c:1924
1904 " Destination \"%s\" must be a directory \n"
1911 " Cannot create target directory \"%s\" \n"
1918 " Cannot chown target directory \"%s\" \n"
1922 #. Source doesn't exist
1926 " Cannot stat file \"%s\" \n"
1932 msgid " `%s' and `%s' are the same file "
1937 msgid " Cannot overwrite directory `%s' "
1943 " Cannot move file \"%s\" to \"%s\" \n"
1950 " Cannot remove file \"%s\" \n"
1956 msgid " `%s' and `%s' are the same directory "
1957 msgstr " '%s' ja '%s' ovat sama tiedosto. "
1961 msgid " Cannot overwrite directory \"%s\" %s "
1966 msgid " Cannot overwrite file \"%s\" %s "
1972 " Cannot move directory \"%s\" to \"%s\" \n"
1979 " Cannot delete file \"%s\" \n"
1983 #: src/file.c:1344 src/file.c:1409 src/file.c:1436
1986 " Cannot remove directory \"%s\" \n"
1991 #. * This array introduced to avoid translation problems. The former (op_names)
1992 #. * is assumed to be nouns, suitable in dialog box titles; this one should
1993 #. * contain whatever is used in prompt itself (i.e. in russian, it's verb).
1994 #. * Notice first symbol - it is to fool gettext and force these strings to
1995 #. * be different for it. First symbol is skipped while building a prompt.
1996 #. * (I don't use spaces around the words, because someday they could be
1997 #. * dropped, when widgets get smarter)
2012 #. * These are formats for building a prompt. Parts encoded as follows:
2013 #. * %o - operation from op_names1
2014 #. * %f - file/files or files/directories, as appropriate
2015 #. * %m - "with source mask" or question mark for delete
2016 #. * %s - source name (truncated)
2017 #. * %d - number of marked files
2018 #. * %e - "to:" or question mark for delete
2022 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2030 #: src/file.c:1612 vfs/fish.c:552
2047 msgid "files/directories"
2051 msgid " with source mask:"
2055 msgid " Cannot operate on \"..\"! "
2059 msgid " Sorry, I could not put the job in background "
2062 #: src/file.c:1910 src/file.c:1993
2063 msgid " Internal failure "
2066 #: src/file.c:1910 src/file.c:1993
2067 msgid " Unknown file operation "
2070 #: src/file.c:2076 src/view.c:385
2074 #: src/file.c:2076 src/file.c:2136 src/filegui.c:246 src/filegui.c:552
2081 " Directory not empty. \n"
2082 " Delete it recursively? "
2088 " Background process: Directory not empty \n"
2089 " Delete it recursively? "
2100 #: src/file.c:2135 src/filegui.c:555
2105 msgid " Type 'yes' if you REALLY want to delete "
2109 msgid "all the directories "
2113 msgid " Recursive Delete "
2117 msgid " Background process: Recursive Delete "
2128 #: src/filegui.c:348
2130 msgid "ETA %d:%02d.%02d"
2133 #: src/filegui.c:370
2138 #: src/filegui.c:372
2143 #: src/filegui.c:374
2148 #: src/filegui.c:396
2152 #: src/filegui.c:419
2156 #: src/filegui.c:440
2160 #: src/filegui.c:473
2164 #: src/filegui.c:496
2168 #: src/filegui.c:518
2172 #: src/filegui.c:550
2174 msgid "Target file \"%s\" already exists!"
2177 #: src/filegui.c:553
2178 msgid "if &Size differs"
2181 #: src/filegui.c:556
2185 #: src/filegui.c:558
2186 msgid "Overwrite all targets?"
2189 #: src/filegui.c:560
2193 #: src/filegui.c:561
2197 #: src/filegui.c:564
2198 msgid "Overwrite this target?"
2201 #: src/filegui.c:566
2203 msgid "Target date: %s, size %d"
2206 #: src/filegui.c:568
2208 msgid "Source date: %s, size %d"
2211 #: src/filegui.c:650
2212 msgid " File exists "
2215 #: src/filegui.c:651
2216 msgid " Background process: File exists "
2219 #. follow symlinks and preserve Attributes must be the first
2220 #: src/filegui.c:763
2221 msgid "preserve &Attributes"
2225 #: src/filegui.c:765
2226 msgid "follow &Links"
2229 #. &file_mask_op_follow_links
2230 #: src/filegui.c:767
2234 #: src/filegui.c:768
2235 msgid "&Using shell patterns"
2238 #: src/filegui.c:789
2242 #: src/filegui.c:798
2243 msgid "&Stable Symlinks"
2246 #. &file_mask_stable_symlinks
2247 #: src/filegui.c:800
2248 msgid "&Dive into subdir if exists"
2251 #: src/filegui.c:960
2254 "Invalid source pattern `%s' \n"
2278 #: src/find.c:106 src/panelize.c:76
2302 #: src/find.c:148 src/main.c:957 src/main.c:984
2312 msgid "Grepping in %s"
2319 #: src/find.c:540 src/view.c:1482
2321 msgid "Searching %s"
2324 #: src/find.c:714 src/find.c:810
2334 " Help file format error\n"
2339 msgid " Internal bug: Double start of link area "
2343 msgid " Cannot find node [Contents] in help file "
2350 #: src/help.c:768 src/user.c:685
2353 " Cannot open file %s \n"
2359 msgid " Cannot find node %s in help file "
2370 #: src/hotlist.c:117
2374 #: src/hotlist.c:118 src/hotlist.c:1410 src/panelize.c:75 src/wtools.c:349
2378 #: src/hotlist.c:119 src/hotlist.c:795 src/hotlist.c:892
2382 #: src/hotlist.c:120 src/hotlist.c:793 src/hotlist.c:890
2386 #: src/hotlist.c:121
2390 #: src/hotlist.c:122
2394 #: src/hotlist.c:124
2398 #: src/hotlist.c:125
2399 msgid "&Add current"
2402 #: src/hotlist.c:126
2406 #: src/hotlist.c:173
2407 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2410 #: src/hotlist.c:587
2411 msgid "Active VFS directories"
2414 #: src/hotlist.c:587
2415 msgid "Directory hotlist"
2418 #: src/hotlist.c:604
2419 msgid " Directory path "
2422 #. This one holds the displayed pathname
2423 #: src/hotlist.c:607 src/hotlist.c:653
2424 msgid " Directory label "
2427 #: src/hotlist.c:629
2432 #: src/hotlist.c:869
2433 msgid "New hotlist entry"
2436 #: src/hotlist.c:869
2437 msgid "Directory label"
2440 #: src/hotlist.c:869
2441 msgid "Directory path"
2444 #: src/hotlist.c:950
2445 msgid " New hotlist group "
2448 #: src/hotlist.c:950
2449 msgid "Name of new group"
2452 #: src/hotlist.c:965
2454 msgid "Label for \"%s\":"
2457 #: src/hotlist.c:969
2458 msgid " Add to hotlist "
2461 #: src/hotlist.c:1006
2465 #: src/hotlist.c:1010
2468 " Group not empty.\n"
2472 #: src/hotlist.c:1355
2473 msgid " Top level group "
2476 #: src/hotlist.c:1383 src/hotlist.c:1431
2477 msgid "MC was unable to write ~/"
2480 #: src/hotlist.c:1384
2481 msgid " file, your old hotlist entries were not deleted"
2484 #: src/hotlist.c:1386 src/hotlist.c:1409 src/hotlist.c:1434
2485 msgid " Hotlist Load "
2488 #: src/hotlist.c:1398
2492 #: src/hotlist.c:1398
2493 msgid " file and [Hotlist] section in ~/"
2496 #: src/hotlist.c:1399
2500 #: src/hotlist.c:1399
2501 msgid " most probably was created\n"
2504 #: src/hotlist.c:1400
2506 "by an earlier development version of MC\n"
2507 "and is more actual than ~/"
2510 #: src/hotlist.c:1401
2516 #: src/hotlist.c:1402
2518 "You can choose between\n"
2520 " Remove - remove old hotlist entries from ~/"
2523 #: src/hotlist.c:1404
2525 " Keep - keep your old entries; you will be asked\n"
2526 " the same question next time\n"
2527 " Merge - add old entries to hotlist as group \"Entries from ~/"
2530 #: src/hotlist.c:1410
2534 #: src/hotlist.c:1422
2535 msgid " Entries from ~/"
2538 #: src/hotlist.c:1432
2539 msgid " file your old hotlist entries were not deleted"
2544 msgid "Midnight Commander %s"
2547 #. This printf pattern string is used as a reference for size
2555 msgid "Free nodes: %d (%d%%) of %d"
2559 msgid "No node information"
2564 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2568 msgid "No space information"
2577 msgid "non-local vfs"
2587 msgid "Filesystem: %s"
2592 msgid "Accessed: %s"
2597 msgid "Modified: %s"
2613 msgstr " Järjestä valinta "
2617 msgid " (%d blocks)"
2622 msgid "Owner: %s/%s"
2632 msgid "Mode: %s (%04o)"
2637 msgid "Location: %Xh:%Xh"
2653 msgid "&Xterm hintbar"
2657 msgid "h&Intbar visible"
2661 msgid "&Keybar visible"
2665 msgid "command &Prompt"
2669 msgid "show &Mini status"
2673 msgid "menu&Bar visible"
2677 msgid "&Equal split"
2681 msgid "pe&Rmissions"
2688 #: src/layout.c:368 src/learn.c:60 src/learn.c:183 src/option.c:137
2692 #. length of line with '<' '>' buttons
2698 msgid " Panel split "
2702 msgid " Highlight... "
2705 #: src/layout.c:379 src/option.c:148
2706 msgid " Other options "
2710 msgid "output lines"
2718 msgid " Learn keys "
2722 msgid " Teach me a key "
2728 "Please press the %s\n"
2729 "and then wait until this message disappears.\n"
2731 "Then, press it again to see if OK appears\n"
2732 "next to its button.\n"
2734 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
2739 msgid " Cannot accept this key "
2744 msgid " You have entered \"%s\""
2753 "It seems that all your keys already\n"
2754 "work fine. That's great."
2763 "Great! You have a complete terminal database!\n"
2764 "All your keys work well."
2772 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
2776 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
2780 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
2785 " The Commander can't change to the directory that \n"
2786 " the subshell claims you are in. Perhaps you have \n"
2787 " deleted your working directory, or given yourself \n"
2788 " extra access permissions with the \"su\" command? "
2792 msgid "Press any key to continue..."
2796 msgid " The shell is already running a command "
2799 #: src/main.c:632 src/screen.c:1989
2800 msgid " The Midnight Commander "
2804 msgid " Do you really want to quit the Midnight Commander? "
2809 msgid " Listing format edit "
2810 msgstr " Listausmoodi "
2814 msgid " New mode is \"%s\" "
2817 #: src/main.c:954 src/main.c:981
2818 msgid "&Listing mode..."
2821 #: src/main.c:955 src/main.c:982
2822 msgid "&Quick view C-x q"
2825 #: src/main.c:956 src/main.c:983
2829 #: src/main.c:959 src/main.c:986
2830 msgid "&Sort order..."
2833 #: src/main.c:961 src/main.c:988
2837 #: src/main.c:965 src/main.c:992
2838 msgid "&Network link..."
2841 #: src/main.c:967 src/main.c:994
2842 msgid "FT&P link..."
2845 #: src/main.c:968 src/main.c:995
2847 msgid "S&hell link..."
2848 msgstr "Luo pehmeä linkki..."
2850 #: src/main.c:970 src/main.c:997
2852 msgid "SM&B link..."
2853 msgstr "Luo pehmeä linkki..."
2855 #: src/main.c:975 src/main.c:1002
2856 msgid "&Drive... M-d"
2859 #: src/main.c:977 src/main.c:1004
2864 msgid "&User menu F2"
2872 msgid "Vie&w file... "
2876 msgid "&Filtered view M-!"
2888 msgid "c&Hmod C-x c"
2896 msgid "&SymLink C-x s"
2900 msgid "edit s&Ymlink C-x C-s"
2904 msgid "ch&Own C-x o"
2908 msgid "&Advanced chown "
2912 msgid "&Rename/Move F6"
2924 msgid "&Quick cd M-c"
2928 msgid "select &Group M-+"
2932 msgid "u&Nselect group M-\\"
2936 msgid "reverse selec&Tion M-*"
2943 #. I know, I'm lazy, but the tree widget when it's not running
2944 #. * as a panel still has some problems, I have not yet finished
2945 #. * the WTree widget port, sorry.
2948 msgid "&Directory tree"
2952 msgid "&Find file M-?"
2956 msgid "s&Wap panels C-u"
2960 msgid "switch &Panels on/off C-o"
2964 msgid "&Compare directories C-x d"
2968 msgid "e&Xternal panelize C-x !"
2972 msgid "show directory s&Izes"
2976 msgid "command &History"
2980 msgid "di&Rectory hotlist C-\\"
2984 msgid "&Active VFS list C-x a"
2988 msgid "Fr&ee VFSs now"
2992 msgid "&Background jobs C-x j"
2996 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
3000 msgid "&Listing format edit"
3004 msgid "&Extension file edit"
3008 msgid "&Menu file edit"
3013 msgid "Menu edi&Tor edit"
3014 msgstr "Valikkotiedoston muokkaus"
3018 msgid "&Syntax file edit"
3019 msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
3022 msgid "&Configuration..."
3026 msgid "c&Onfirmation..."
3030 msgid "&Display bits..."
3034 msgid "learn &Keys..."
3038 msgid "&Virtual FS..."
3074 msgid " Information "
3079 " Using the fast reload option may not reflect the exact \n"
3080 " directory contents. In this cases you'll need to do a \n"
3081 " manual reload of the directory. See the man page for \n"
3085 #: src/main.c:1405 src/screen.c:2214
3090 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
3094 msgid "Thank you for using GNU Midnight Commander"
3101 "mc [flags] [this_dir] [other_panel_dir]\n"
3106 msgid "-a, --stickchars Force use of +, -, | for line drawing.\n"
3110 msgid "-b, --nocolor Force black and white display.\n"
3114 msgid "-B, --background [DEVEL-ONLY: Debug the background code]\n"
3119 "-c, --color Force color mode.\n"
3120 "-C, --colors Specify colors (use --help-colors to get a list).\n"
3121 "-d, --nomouse Disable mouse support.\n"
3125 msgid "-e, --edit Startup the internal editor.\n"
3130 "-f, --libdir Print configured paths.\n"
3131 "-h, --help Shows this help message.\n"
3132 "-k, --resetsoft Reset softkeys (HP terminals only) to their terminfo/"
3138 msgid "-l, --ftplog file Log ftpfs commands to the file.\n"
3143 "-P, --printwd At exit, print the last working directory.\n"
3144 "-s, --slow Disables verbose operation (for slow terminals).\n"
3148 msgid "-t, --termcap Activate support for the TERMCAP variable.\n"
3153 "-S, --createcmdile Create command file to set default directory upon exit.\n"
3158 "-u, --nosubshell Disable the concurrent subshell mode.\n"
3159 "-U, --subshell Force the concurrent subshell mode.\n"
3160 "-r, --forceexec Force subshell execution.\n"
3165 "-v, --view fname Start up into the viewer mode.\n"
3166 "-V, --version Report version and configuration options.\n"
3167 "-x, --xterm Force xterm mouse support and screen save/restore.\n"
3168 "+number number it is the start line number of file for `mcedit'.\n"
3174 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
3175 "to mc-devel@gnome.org\n"
3180 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
3182 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
3185 " Global: errors, reverse, gauge, input\n"
3186 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
3187 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus\n"
3188 " Menus: menu, menuhot, menusel, menuhotsel\n"
3189 " Help: helpnormal, helpitalic, helplink, helpslink\n"
3190 " File types: directory, execute, link, device, special, core\n"
3193 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
3194 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
3195 " brightcyan, lightgray and white\n"
3201 msgid "Library directory for the Midnight Commander: %s\n"
3206 "Option -m is obsolete. Please look at Display Bits... in the Option's menu\n"
3210 msgid "Use to debug the background code"
3214 msgid "Request to run in color mode"
3218 msgid "Specifies a color configuration"
3222 msgid "Edits one file"
3226 msgid "Displays this help message"
3230 msgid "Displays a help screen on how to change the color scheme"
3234 msgid "Log ftp dialog to specified file"
3242 msgid "Requests to run in black and white"
3246 msgid "Disable mouse support in text version"
3250 msgid "Disables subshell support"
3254 msgid "Prints working directory at program exit"
3258 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
3262 msgid "To run on slow terminals"
3266 msgid "Use stickchars to draw"
3270 msgid "Enables subshell support (default)"
3274 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
3278 msgid "Displays the current version"
3282 msgid "Launches the file viewer on a file"
3286 msgid "Forces xterm features"
3291 "Couldn't open tty line. You have to run mc without the -P flag.\n"
3292 "On some systems you may want to run # `which mc`\n"
3301 " The Midnight Commander configuration files \n"
3302 " are now stored in the ~/.mc directory, the \n"
3303 " files have been moved now\n"
3307 msgid "safe de&Lete"
3311 msgid "cd follows lin&Ks"
3315 msgid "advanced cho&Wn"
3319 msgid "l&Ynx-like motion"
3323 msgid "rotatin&G dash"
3327 msgid "co&Mplete: show all"
3331 msgid "&Use internal view"
3335 msgid "use internal ed&It"
3343 msgid "&Auto save setup"
3347 msgid "shell &Patterns"
3351 msgid "Compute &Totals"
3355 msgid "&Verbose operation"
3359 msgid "&Fast dir reload"
3363 msgid "mi&X all files"
3367 msgid "&Drop down menus"
3371 msgid "ma&Rk moves down"
3375 msgid "show &Hidden files"
3379 msgid "show &Backup files"
3387 msgid "on dumb &Terminals"
3394 #. Similar code is in layout.c (init_layout())
3396 msgid " Configure options "
3400 msgid " Panel options "
3404 msgid " Pause after run... "
3408 msgid "Configure options"
3411 #: src/panelize.c:74
3415 #: src/panelize.c:88
3416 msgid " External panelize "
3419 #: src/panelize.c:179 src/panelize.c:442
3420 msgid "External panelize"
3423 #: src/panelize.c:189
3427 #: src/panelize.c:203 src/panelize.c:260 src/panelize.c:331 src/panelize.c:352
3428 msgid "Other command"
3431 #: src/panelize.c:244
3432 msgid " Add to external panelize "
3435 #: src/panelize.c:245
3436 msgid " Enter command label: "
3439 #: src/panelize.c:284 src/user.c:667
3443 #: src/panelize.c:285
3444 msgid " I can't run external panelize while logged on a non local directory "
3447 #: src/panelize.c:334
3448 msgid "Find rejects after patching"
3449 msgstr "Etsi hylätyt paikkauksen jäljiltä"
3451 #: src/panelize.c:335
3452 msgid "Find *.orig after patching"
3455 #: src/panelize.c:336
3456 msgid "Find SUID and SGID programs"
3459 #: src/panelize.c:387
3460 msgid "Cannot invoke command."
3463 #: src/panelize.c:442
3464 msgid "Pipe close failed"
3467 #: src/popthelp.c:31
3468 msgid "Show this help message"
3471 #: src/popthelp.c:32
3472 msgid "Display brief usage message"
3487 #: src/screen.c:387 src/screen.c:388
3537 msgid "%s bytes in %d file"
3538 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
3542 msgid "%s bytes in %d files"
3543 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
3546 msgid "<readlink failed>"
3547 msgstr "<linkin luku epäonnistui>"
3549 #: src/screen.c:1256
3550 msgid "Unknown tag on display format: "
3553 #: src/screen.c:1382
3554 msgid "User suplied format looks invalid, reverting to default."
3557 #: src/screen.c:1990
3558 msgid " Do you really want to execute? "
3561 #: src/screen.c:2002
3562 msgid " No action taken "
3565 #: src/screen.c:2205 src/tree.c:876
3568 " Cannot chdir to \"%s\" \n"
3572 #: src/screen.c:2215
3576 #: src/screen.c:2216 src/view.c:2041
3580 #: src/screen.c:2218 src/tree.c:1026
3584 #: src/screen.c:2219 src/tree.c:1030
3588 #: src/selcodepage.c:34
3589 msgid " Choose input codepage "
3592 #: src/selcodepage.c:38
3593 msgid "- < No translation >"
3596 #: src/selcodepage.c:76
3598 "Midnight Commander was compiled without iconv support,\n"
3599 "so charsets recoding feature is not available!"
3602 #: src/selcodepage.c:93
3604 "To use this feature select your codepage in\n"
3605 "Setup / Display Bits dialog!\n"
3606 "Do not forget to save options."
3612 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
3613 "Check the TERM environment variable.\n"
3616 #: src/subshell.c:417
3618 msgid "Couldn't open named pipe %s\n"
3621 #: src/subshell.c:702
3622 msgid " The shell is still active. Quit anyway? "
3625 #: src/subshell.c:813
3627 msgid "Warning: Couldn't change to %s.\n"
3630 #: src/textconf.c:10
3632 msgid "Virtual File System: tarfs, extfs"
3633 msgstr " VFS - virtuaalitiedostojärjestelmäasetus "
3635 #: src/textconf.c:12
3639 #: src/textconf.c:14
3640 msgid " (proxies: hsc proxy)"
3643 #: src/textconf.c:17
3647 #: src/textconf.c:20
3648 msgid " (with termnet support)"
3651 #: src/textconf.c:23
3655 #: src/textconf.c:27
3659 #: src/textconf.c:33
3660 msgid "With builtin Editor\n"
3663 #: src/textconf.c:39
3664 msgid "Using system-installed S-Lang library"
3667 #: src/textconf.c:41
3669 msgid "Using included S-Lang library"
3670 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
3672 #: src/textconf.c:47
3673 msgid "with terminfo database"
3676 #: src/textconf.c:49
3677 msgid "with termcap database"
3680 #: src/textconf.c:51
3682 msgid "with an unknown terminal database"
3683 msgstr " Tuntematon virhe lapsiprosessissa "
3685 #: src/textconf.c:55
3687 msgid "Using the ncurses library"
3688 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
3690 #: src/textconf.c:57
3691 msgid "Using old curses library"
3694 #: src/textconf.c:64
3695 msgid "With optional subshell support"
3698 #: src/textconf.c:66
3699 msgid "With subshell support as default"
3702 #: src/textconf.c:72
3704 msgid "With support for background operations\n"
3705 msgstr "Lista taustatöistä"
3707 #: src/textconf.c:76
3708 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3711 #: src/textconf.c:78
3712 msgid "With mouse support on xterm\n"
3715 #: src/textconf.c:82
3717 msgid "With support for X11 events\n"
3718 msgstr "Lista taustatöistä"
3720 #: src/textconf.c:86
3721 msgid "With internationalization support\n"
3724 #: src/textconf.c:90
3725 msgid "With multiple codepages support\n"
3728 #: src/textconf.c:101
3730 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
3731 msgstr "GNU Midnight Commander"
3736 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3742 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3747 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3753 " Cannot stat the destination \n"
3758 msgid " The destination isn't a directory "
3763 msgid " Delete %s? "
3786 #: src/treestore.c:353
3789 "Cannot write to the %s file:\n"
3794 msgid " Format error on file Extensions File "
3799 msgid " The %%var macro has no default "
3804 msgid " The %%var macro has no variable "
3809 msgid " Invalid shell pattern definition \"%c\". "
3829 msgid " Warning -- ignoring file "
3835 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3836 "Using it may compromise your security"
3840 msgid " I can't run programs while logged on a non local directory "
3845 msgid " No appropriative entries found in %s "
3854 msgid "name_trunc: too big"
3857 #. strftime() format string for recent dates
3858 #: src/util.c:630 src/util.c:656
3862 #. strftime() format string for old dates
3863 #: src/util.c:631 src/util.c:654
3867 #: src/utilunix.c:317
3868 msgid " Pipe failed "
3871 #: src/utilunix.c:321
3872 msgid " Dup failed "
3886 "has been modified, do you want to save the changes?\n"
3890 msgid " Save changes "
3894 msgid " Cannot spawn child program "
3898 msgid " Empty output from child filter "
3902 msgid " Could not open file "
3908 " Cannot stat \"%s\"\n"
3911 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
3915 msgid " Cannot view: not a regular file "
3921 " Cannot open \"%s\"\n"
3932 msgid "Offset 0x%08x"
3933 msgstr "Siirros 0x%08x"
3949 #: src/view.c:1561 src/view.c:1693
3950 msgid " Search string not found "
3955 msgid "Invalid hex search expression"
3956 msgstr " Säännöllinen lauseke "
3959 msgid " Invalid regular expression "
3965 " The current line number is %d.\n"
3966 " Enter the new line number:"
3972 " The current address is 0x%lx.\n"
3973 " Enter the new address:"
3978 msgid " Goto Address "
3979 msgstr " Siirry riville "
3982 msgid " Enter regexp:"
4044 msgstr " Komentohistoria "
4046 #. KEY_F(0) is not here, since we are mapping it to f10, so there is no reason
4047 #. to define f0 as well. Also, it makes Learn keys a bunch of problems :(
4049 msgid "Function key 1"
4053 msgid "Function key 2"
4057 msgid "Function key 3"
4061 msgid "Function key 4"
4065 msgid "Function key 5"
4069 msgid "Function key 6"
4073 msgid "Function key 7"
4077 msgid "Function key 8"
4081 msgid "Function key 9"
4085 msgid "Function key 10"
4089 msgid "Function key 11"
4093 msgid "Function key 12"
4097 msgid "Function key 13"
4101 msgid "Function key 14"
4105 msgid "Function key 15"
4109 msgid "Function key 16"
4113 msgid "Function key 17"
4117 msgid "Function key 18"
4121 msgid "Function key 19"
4125 msgid "Function key 20"
4129 msgid "Backspace key"
4137 msgid "Up arrow key"
4141 msgid "Down arrow key"
4145 msgid "Left arrow key"
4149 msgid "Right arrow key"
4157 msgid "Page Down key"
4173 msgid "Completion/M-tab"
4188 #. From here on, these won't be shown in Learn keys (no space)
4190 msgid "Left arrow keypad"
4194 msgid "Right arrow keypad"
4198 msgid "Up arrow keypad"
4202 msgid "Down arrow keypad"
4206 msgid "Home on keypad"
4210 msgid "End on keypad"
4214 msgid "Page Down keypad"
4218 msgid "Page Up keypad"
4222 msgid "Insert on keypad"
4226 msgid "Delete on keypad"
4230 msgid "Enter on keypad"
4234 msgid "Slash on keypad"
4238 msgid "NumLock on keypad"
4241 #. Translators should take care as "Password" or its translations
4242 #. are used to identify password boxes and hide characters with "*"
4243 #: src/wtools.c:546 vfs/vfs.c:1894
4247 #: vfs/cpio.c:143 vfs/cpio.c:159
4250 "Couldn't open cpio archive\n"
4257 "Premature end of cpio archive\n"
4261 #: vfs/cpio.c:311 vfs/cpio.c:361
4264 "Corrupted cpio header encountered in\n"
4271 "Inconsistent hardlinks of\n"
4277 #. In case entry is already there
4278 #. This shouldn't happen! (well, it can happen if there is a record for a
4279 #. file and than a record for a directory it is in; cpio would die with
4280 #. 'No such file or directory' is such case)
4281 #. This can be considered archive inconsistency
4284 msgid "%s contains duplicit entries! Skipping!"
4290 "Unexpected end of file\n"
4294 #: vfs/direntry.c:303
4296 msgid "Dir cache expired for %s"
4299 #: vfs/direntry.c:787
4300 msgid "Starting linear transfer..."
4303 #: vfs/direntry.c:959
4305 msgid "Getting file"
4306 msgstr "Tuhotaan tiedosto: "
4311 "Couldn't open %s archive\n"
4315 #: vfs/extfs.c:330 vfs/extfs.c:349
4316 msgid "Inconsistent extfs archive"
4321 msgid "fish: Disconnecting from %s"
4325 msgid "fish: Waiting for initial line..."
4329 msgid "Sorry, we can not do password authenticated connections for now."
4333 msgid " fish: Password required for "
4337 msgid "fish: Sending password..."
4341 msgid "fish: Sending initial line..."
4345 msgid "fish: Handshaking version..."
4350 msgid "fish: Setting up current directory..."
4351 msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
4355 msgid "fish: Connected, home %s."
4360 msgid "fish: Reading directory %s..."
4363 #: vfs/fish.c:469 vfs/ftpfs.c:1373 vfs/undelfs.c:313
4368 #: vfs/fish.c:474 vfs/ftpfs.c:1325 vfs/undelfs.c:316
4373 #. Use this as stor: ( dd block ; dd smallblock ) | ( cat > file; cat > /dev/null )
4376 msgid "fish: store %s: sending command..."
4380 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
4385 msgid "fish: storing %s %d (%lu)"
4393 msgid "Aborting transfer..."
4397 msgid "Error reported after abort."
4401 msgid "Aborted transfer would be successful."
4406 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4410 msgid " FTP: Password required for "
4414 msgid " Proxy: Password required for "
4418 msgid "ftpfs: sending proxy login name"
4422 msgid "ftpfs: sending proxy user password"
4426 msgid "ftpfs: proxy authentication succeeded"
4431 msgid "ftpfs: connected to %s"
4435 msgid "ftpfs: sending login name"
4439 msgid "ftpfs: sending user password"
4443 msgid "ftpfs: logged in"
4448 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4453 msgid " Could not set source routing (%s)"
4457 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4461 msgid "ftpfs: Invalid host address."
4466 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4470 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4475 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4480 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
4484 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4488 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4493 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4497 msgid "ftpfs: abort failed"
4500 #: vfs/ftpfs.c:1153 vfs/ftpfs.c:1258
4501 msgid "ftpfs: CWD failed."
4504 #: vfs/ftpfs.c:1163 vfs/ftpfs.c:1170
4505 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4509 msgid "Resolving symlink..."
4514 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4518 msgid "(strict rfc959)"
4522 msgid "(chdir first)"
4526 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4531 msgid "ftpfs: storing file %lu (%lu)"
4536 "~/.netrc file has not correct mode.\n"
4537 "Remove password or correct mode."
4540 #: vfs/mcfs.c:113 vfs/mcfs.c:135 vfs/mcfs.c:161
4545 msgid " The server does not support this version "
4550 " The remote server is not running on a system port \n"
4551 " you need a password to log in, but the information may \n"
4552 " not be safe on the remote side. Continue? \n"
4564 msgid " The remote server is running on strange port. Giving up.\n"
4568 msgid " MCFS Password required "
4572 msgid " Invalid password "
4577 msgid " Cannot locate hostname: %s "
4579 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
4584 msgid " Cannot create socket: %s "
4586 " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
4591 msgid " Cannot connect to server: %s "
4593 " Ei voitu vaihtaa hakemistoa '%s':ksi \n"
4597 msgid " Too many open connections "
4603 "Warning: Invalid line in sfs.ini:\n"
4610 "Warning: Invalid flag %c in sfs.ini:\n"
4617 " reconnect to %s failed\n"
4622 msgid " Authentication failed "
4627 msgid " Error %s creating directory %s "
4628 msgstr " sym.link.: %s "
4632 msgid " Error %s removing directory %s "
4633 msgstr " sym.link.: %s "
4635 #: vfs/smbfs.c:1702 vfs/smbfs.c:1722
4637 msgid " %s opening remote file %s "
4642 msgid " %s removing remote file %s "
4643 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
4647 msgid " %s renaming files\n"
4648 msgstr "%s tavua %d tiedostossa"
4650 #: vfs/tar.c:80 vfs/tar.c:97
4653 "Couldn't open tar archive\n"
4658 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4661 #: vfs/tar.c:332 vfs/tar.c:339
4662 msgid "Inconsistent tar archive"
4670 "doesn't look like a tar archive."
4675 msgid " undelfs: error "
4676 msgstr " tiedostovirhe "
4678 #: vfs/undelfs.c:182
4679 msgid " not enough memory "
4682 #: vfs/undelfs.c:187
4683 msgid " while allocating block buffer "
4686 #: vfs/undelfs.c:191
4688 msgid " open_inode_scan: %d "
4691 #: vfs/undelfs.c:195
4693 msgid " while starting inode scan %d "
4696 #: vfs/undelfs.c:202
4698 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4701 #: vfs/undelfs.c:217
4703 msgid " while calling ext2_block_iterate %d "
4706 #: vfs/undelfs.c:225
4707 msgid " no more memory while reallocating array "
4710 #: vfs/undelfs.c:244
4712 msgid " while doing inode scan %d "
4715 #: vfs/undelfs.c:268
4717 msgid " Ext2lib error "
4718 msgstr " tiedostovirhe "
4720 #: vfs/undelfs.c:295
4722 msgid " Could not open file %s "
4723 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
4725 #: vfs/undelfs.c:298
4726 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4729 #: vfs/undelfs.c:301
4732 " Could not load inode bitmap from: \n"
4734 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
4736 #: vfs/undelfs.c:304
4737 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4740 #: vfs/undelfs.c:307
4743 " Could not load block bitmap from: \n"
4747 #: vfs/undelfs.c:330
4748 msgid " vfs_info is not fs! "
4751 #: vfs/undelfs.c:386 vfs/undelfs.c:570
4752 msgid " You have to chdir to extract files first "
4755 #: vfs/undelfs.c:509
4756 msgid " while iterating over blocks "
4759 #: vfs/undelfs.c:614
4761 msgid " Could not open file: %s "
4762 msgstr " Ei voitu vaihtaa hakemistoa %s:ksi "
4766 msgid "Changes to file lost"
4767 msgstr "&Pitkä tiedostolista"
4771 msgid "Could not parse:"
4773 "Tiedoston %s tietoja ei voitu lukea\n"
4777 msgid "More parsing errors will be ignored."
4785 msgid "Internal error:"
4790 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lu bytes transferred)"
4795 msgid "%s: %s: %s %lu bytes transferred"
4811 #~ msgid " Could not start a terminal "
4812 #~ msgstr " Ei voitu luoda kovaa linkkiä "
4814 #~ msgid "The Midnight Commander Team"
4815 #~ msgstr "Midnight Commander -tiimi"
4817 #~ msgid "bug reports: http://bugs.gnome.org, or use gnome-bug"
4818 #~ msgstr "Bugiraportit: http://bugs.gnome.org, tai käytä gnome-bug -komentoa"
4820 #~ msgid "GNU Midnight Commander"
4821 #~ msgstr "GNU Midnight Commander"
4823 #~ msgid "The GNOME edition of the Midnight Commander file manager."
4824 #~ msgstr "GNOME-versio Midnight Commander -tiedostonhallintaohjelmasta."
4827 #~ msgstr "Lajittelukenttä"
4829 #~ msgid "Ignore case sensitivity."
4830 #~ msgstr "Älä erottele isoja ja pieniä kirjaimia."
4832 #~ msgid "Sort files by "
4833 #~ msgstr "Lajittele tiedostot kentällä "
4835 #~ msgid "File Type"
4838 #~ msgid "Time Last Accessed"
4839 #~ msgstr "Viimeisin käyttöaika"
4841 #~ msgid "Time Last Modified"
4842 #~ msgstr "Viimeisin muutosaika"
4844 #~ msgid "Time Last Changed"
4845 #~ msgstr "Viimeisin kirjoitusaika"
4847 #~ msgid "Reverse the order."
4848 #~ msgstr "Käännä järjestys."
4850 #~ msgid "Enter name."
4851 #~ msgstr "Anna nimi."
4853 #~ msgid "Enter label for command:"
4854 #~ msgstr "Anna nimike komennolle:"
4856 #~ msgid "Find all core files"
4857 #~ msgstr "Etsi kaikki core-tiedostot"
4859 #~ msgid "Run Command"
4860 #~ msgstr "Suorita komento"
4862 #~ msgid "Preset Commands"
4863 #~ msgstr "Ennalta asetetut komennot"
4871 #~ msgid "Run this Command"
4872 #~ msgstr "Suorita tämä komento"
4874 #~ msgid "Command: "
4875 #~ msgstr "Komento: "
4877 #~ msgid "Set Filter"
4878 #~ msgstr "Aseta suodin"
4880 #~ msgid "Show all files"
4881 #~ msgstr "Näytä kaikki tietostot"
4884 #~ "Enter a filter here for files in the panel view.\n"
4887 #~ "*.png will show just png images"
4889 #~ "Anna suodatin tiedostonnimille paneelissa.\n"
4891 #~ "Esim: *.png näyttää vain png-kuvat"
4893 #~ msgid "Enter a Regular Expression to filter files in the panel view."
4894 #~ msgstr "Anna säännöllinen lauseke, jolla näytettävät tiedostot valitaan."
4896 #~ msgid " Open with..."
4897 #~ msgstr " Avaa ohjelmalla..."
4899 #~ msgid "Enter extra arguments:"
4900 #~ msgstr "Anna lisäparametrit:"
4902 #~ msgid "Desktop entry properties"
4903 #~ msgstr "Työpöytäkuvakkeen ominaisuudet"
4905 #~ msgid "Select File"
4906 #~ msgstr "Valitse tiedosto"
4909 #~ "Enter a filter here to select files in the panel view with.\n"
4912 #~ "*.png will select all png images"
4914 #~ "Anna suodatin tiedostonnimille paneelissa.\n"
4916 #~ "Esim: *.png näyttää vain png-kuvat"
4919 #~ "Enter a regular expression here to select files in the panel view with."
4920 #~ msgstr "Anna säännöllinen lauseke, jolla näytettävät tiedostot valitaan."
4922 #~ msgid "Access Time"
4923 #~ msgstr "Lukuaika"
4925 #~ msgid "Creation Time"
4926 #~ msgstr "Luontiaika"
4929 #~ msgstr "Ryhmänumero"
4931 #~ msgid "Inode Number"
4932 #~ msgstr "Inoden numero"
4934 #~ msgid "Modification Time"
4935 #~ msgstr "Muutosaika"
4937 #~ msgid "Number of Hard Links"
4938 #~ msgstr "Kovien linkkien määrä"
4940 #~ msgid "Size (short)"
4941 #~ msgstr "Koko (lyhyt)"
4947 #~ msgstr "Käyttäjänumero"
4949 #~ msgid "Possible Columns"
4950 #~ msgstr "Mahdolliset sarakkeet"
4952 #~ msgid "Displayed Columns"
4953 #~ msgstr "Näytetyt sarakkeet"
4955 #~ msgid "Custom View"
4956 #~ msgstr "Oma näkymä"
4958 #~ msgid "Home directory"
4959 #~ msgstr "Kotihakemisto"
4961 #~ msgid "Snap icons to grid"
4962 #~ msgstr "Asettele kuvakkeet ruudukkoon"
4964 #~ msgid "Use shaped icons"
4965 #~ msgstr "Käytä muotoiltuja kuvakkeita"
4968 #~ msgid "Use shaped text"
4969 #~ msgstr "Käytä muotoiltuja kuvakkeita"
4972 #~ msgstr "Työpöytä"
4975 #~ msgstr "Varoitus"
4977 #~ msgid "Could not open %s; will not have desktop icons"
4978 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata; työpöytäkuvakkeita ei näy"
4980 #~ msgid "While running the mount/umount command"
4981 #~ msgstr "Ajettaessa mount/umount -komentoa"
4983 #~ msgid "While running the eject command"
4984 #~ msgstr "Ajettaessa eject-komentoa"
4990 #~ "Unable to locate the file:\n"
4991 #~ "background-properties-capplet\n"
4992 #~ "in your path.\n"
4994 #~ "We are unable to set the background."
4996 #~ "Tiedostoa background-properties-capplet\n"
4997 #~ "ei löytynyt polultasi.\n"
4999 #~ "Taustaa ei voitu asettaa."
5001 #~ msgid "_Terminal"
5004 #~ msgid "Launch a new terminal in the current directory"
5005 #~ msgstr "Avaa uusi pääte tämänhetkisessä hakemistossa"
5007 #~ msgid "_Directory..."
5008 #~ msgstr "_Hakemisto..."
5010 #~ msgid "Creates a new directory"
5011 #~ msgstr "Luo uusi hakemisto"
5014 #~ msgid "URL L_ink..."
5015 #~ msgstr "Luo kova linkki..."
5018 #~ msgid "Creates a new URL link"
5019 #~ msgstr "Luo uuden käynnistimen"
5021 #~ msgid "_Launcher..."
5022 #~ msgstr "_Käynnistin..."
5024 #~ msgid "Creates a new launcher"
5025 #~ msgstr "Luo uuden käynnistimen"
5032 #~ msgid "By File _Type"
5040 #~ msgid "By Time Last _Accessed"
5041 #~ msgstr "Viimeisin käyttöaika"
5044 #~ msgid "By Time Last _Modified"
5045 #~ msgstr "Viimeisin muutosaika"
5048 #~ msgid "By Time Last _Changed"
5049 #~ msgstr "Viimeisin kirjoitusaika"
5052 #~ msgid "_Arrange Icons"
5053 #~ msgstr "Järjestä ikonit"
5056 #~ msgid "_Tidy Icons"
5060 #~ msgid "Create _New Window"
5061 #~ msgstr "Luo uusi ikkuna"
5064 #~ msgid "Rescan _Desktop Directory"
5065 #~ msgstr "_Lue hakemisto uudelleen"
5068 #~ msgid "Rescan De_vices"
5069 #~ msgstr "Hae järjestelmän laitteet"
5072 #~ msgid "Recreate Default _Icons"
5073 #~ msgstr "Luo työpöydän oikotiet uudestaan"
5076 #~ msgid "Configure _Background Image"
5077 #~ msgstr "Aseta taustakuva"
5080 #~ msgid "Des_ktop Properties"
5081 #~ msgstr "Työpöytäkuvakkeen ominaisuudet"
5084 #~ msgstr "Hakemistoon: "
5086 #~ msgid "Copying from: "
5087 #~ msgstr "Kopiointikohde: "
5089 #~ msgid "Deleting file: "
5090 #~ msgstr "Tuhotaan tiedosto: "
5092 #~ msgid "Files Exist"
5093 #~ msgstr "Tiedostoja on olemassa"
5096 #~ "Some of the files you are trying to copy already exist in the destination "
5097 #~ "folder. Please select the action to be performed."
5099 #~ "Joitakin tiedostoja, joita yrität kopioida, on jo olemassa "
5100 #~ "kohdehakemistossa. Ole hyvä ja valitse toimintatapa."
5102 #~ msgid "Prompt me before overwriting any file."
5103 #~ msgstr "Kysy ennen korvaamista."
5105 #~ msgid "Don't overwrite any files."
5106 #~ msgstr "Älä korvaa mitään tiedostoja."
5108 #~ msgid "Overwrite:"
5111 #~ msgid "Older files."
5112 #~ msgstr "Vanhemmat tiedostot."
5114 #~ msgid "Files only if size differs."
5115 #~ msgstr "Tiedostot vain jos koko on eri."
5117 #~ msgid "All files."
5118 #~ msgstr "Kaikki tiedostot"
5120 #~ msgid "File Exists"
5121 #~ msgstr "Tiedosto on olemassa"
5123 #~ msgid "The target file already exists: %s"
5124 #~ msgstr "Kohdetiedosto on jo olemassa: %s"
5126 #~ msgid "Replace it?"
5127 #~ msgstr "Korvataanko?"
5129 #~ msgid "Destination"
5132 #~ msgid "Find Destination Folder"
5133 #~ msgstr "Hae kohdekansio"
5135 #~ msgid "Copy as a background process"
5136 #~ msgstr "Kopioi taustaprosessina"
5138 #~ msgid "Advanced Options"
5139 #~ msgstr "Edistyneet valinnat"
5141 #~ msgid "Preserve symlinks"
5142 #~ msgstr "Säilytä symboliset linkit"
5144 #~ msgid "Follow links."
5145 #~ msgstr "Seuraa linkkejä."
5148 #~ "Selecting this will copy the files that symlinks point to instead of just "
5149 #~ "copying the link."
5151 #~ "Tämän valitseminen kopioi tiedostot, joihin symlinkit osoittavat, "
5152 #~ "pelkkien linkkien kopioimisen sijaan."
5154 #~ msgid "Preserve file attributes."
5155 #~ msgstr "Säilytä tiedostoattribuutit."
5157 #~ msgid "Preserves the permissions and the UID/GID if possible"
5158 #~ msgstr "Säilytä oikeudet ja UID/GID jos mahdollista"
5160 #~ msgid "Recursively copy subdirectories."
5161 #~ msgstr "Kopioi alihakemistot rekursiivisesti."
5163 #~ msgid "If set, this will copy the directories recursively"
5164 #~ msgstr "Jos asetettu, alihakemistot kopioidaan myös."
5169 #~ "Directory not empty. Delete it recursively?"
5173 #~ "Hakemisto ei ole tyhjä. Tuhotaanko se rekursiivisesti (alihakemistot "
5176 #~ msgid "Do the same for the rest"
5177 #~ msgstr "Tee sama lopuille"
5179 #~ msgid "Move Progress"
5180 #~ msgstr "Siirron edistyminen"
5182 #~ msgid "Copy Progress"
5183 #~ msgstr "Kopioinnin edistyminen"
5185 #~ msgid "Delete Progress"
5186 #~ msgstr "Tuhoamisen edistyminen"
5189 #~ msgstr "Tiedosto "
5198 #~ msgstr "Salasana"
5200 #~ msgid "Symbolic Link"
5201 #~ msgstr "Symbolinen linkki"
5203 #~ msgid "_Move here"
5204 #~ msgstr "_Siirrä tänne"
5206 #~ msgid "_Copy here"
5207 #~ msgstr "_Kopioi tänne"
5209 #~ msgid "_Link here"
5210 #~ msgstr "_Linkitä tänne"
5212 #~ msgid "Cancel drag"
5213 #~ msgstr "Peruuta veto"
5216 #~ "Could not stat %s\n"
5219 #~ "Tiedoston %s tietoja ei voitu lukea\n"
5223 #~ msgid "Case sensitive"
5224 #~ msgstr " Isot/pienet erikseen "
5227 #~ msgid "Default set of icons not found, check your installation"
5228 #~ msgstr "Oletuskuvakkeita ei löytynyt, tarkista asennuksesi"
5230 #~ msgid "_Icon View"
5231 #~ msgstr "_Ikoninäkymä"
5233 #~ msgid "Switch view to an icon display"
5234 #~ msgstr "Vaihda näkymä ikoninäkymään"
5236 #~ msgid "_Brief View"
5237 #~ msgstr "_Lyhyt näkymä"
5239 #~ msgid "Switch view to show just file name and type"
5240 #~ msgstr "Vaihda näkymään, jossa on vain tiedostojen nimet ja tyypit"
5242 #~ msgid "_Detailed View"
5243 #~ msgstr "_Yksityiskohtainen näkymä"
5245 #~ msgid "Switch view to show detailed file statistics"
5246 #~ msgstr "Vaihda näkymään, jossa on yksityiskohtaiset tiedot tiedostoista"
5248 #~ msgid "_Custom View"
5249 #~ msgstr "_Oma näkymä"
5251 #~ msgid "Switch view to show user-defined statistics"
5252 #~ msgstr "Vaihda käyttäjän määrittelemään näkymään"
5261 #~ msgstr "Yks.koht."
5266 #~ msgid "Enter command to run"
5267 #~ msgstr "Anna ajettava komento"
5270 #~ "Notice that if you choose to terminate the file manager, you will\n"
5271 #~ "also terminate the GNOME desktop handler.\n"
5273 #~ "Are you sure you want to exit?"
5275 #~ "Jos lopetat tiedostonhallinnan, GNOMEn työpöydänhallinta loppuu myös.\n"
5277 #~ "Oletko varma, että haluat poistua?"
5280 #~ "The file manager and the desktop handler are now terminating\n"
5282 #~ "If you want to start up again the desktop handler or the file manager\n"
5283 #~ "you can launch it from the Panel, or you can run the UNIX command `gmc'\n"
5285 #~ "Press OK to terminate the application, or cancel to continue using it."
5287 #~ "Tiedostonhallinta ja työpöydänhallinta lopetetaan\n"
5289 #~ "Jos haluat käynnistää jomman kumman uudelleen, voit käynnistää sen\n"
5290 #~ "paneelista tai antaa UNIX-komento 'gmc'\n"
5292 #~ "Paina OK lopetttaaksesi sovellus, tai peruuta, jos haluat jatkaa sen "
5297 #~ msgstr "_Etsi tiedosto..."
5300 #~ msgid "Creates a new file in this directory"
5301 #~ msgstr "Luo uusi hakemisto"
5304 #~ msgstr "_Kopioi..."
5306 #~ msgid "Copy files"
5307 #~ msgstr "Kopioi tiedostoja"
5309 #~ msgid "_Delete..."
5310 #~ msgstr "_Tuhoa..."
5312 #~ msgid "Delete files"
5313 #~ msgstr "Tuhoa tiedostoja"
5316 #~ msgstr "_Siirrä..."
5318 #~ msgid "Rename or move files"
5319 #~ msgstr "Siirrä tai uudelleennimeä tiedostoja"
5321 #~ msgid "Show directory sizes"
5322 #~ msgstr "Näytä hakemistojen koot"
5324 #~ msgid "Shows the disk space used by each directory"
5325 #~ msgstr "Näytä jokaisen hakemiston viemä levytila"
5328 #~ msgid "Close window"
5329 #~ msgstr "Luo uusi ikkuna"
5331 #~ msgid "Select _All"
5332 #~ msgstr "Valitse _kaikki"
5334 #~ msgid "Select all files in the current Panel"
5335 #~ msgstr "Valitse kaikki tiedostot tässä paneelissa"
5337 #~ msgid "_Select Files..."
5338 #~ msgstr "_Valitse tiedostot..."
5340 #~ msgid "Select a group of files"
5341 #~ msgstr "Valitse ryhmä tiedostoja"
5343 #~ msgid "_Invert Selection"
5344 #~ msgstr "_Käännä valinta"
5346 #~ msgid "Reverses the list of tagged files"
5347 #~ msgstr "Kääntää valinnan päinvastaiseksi"
5349 #~ msgid "Search for a file in the current Panel"
5350 #~ msgstr "Etsi tiedostoa tästä paneelista"
5352 #~ msgid "_Rescan Directory"
5353 #~ msgstr "_Lue hakemisto uudelleen"
5355 #~ msgid "Rescan the directory contents"
5356 #~ msgstr "Lue hakemiston sisältö uudelleen"
5358 #~ msgid "_Sort By..."
5359 #~ msgstr "_Lajittelukenttä..."
5362 #~ msgid "Filename sort order"
5363 #~ msgstr "Järjestys"
5365 #~ msgid "_Filter View..."
5366 #~ msgstr "_Suodata näkymä..."
5369 #~ msgid "Filename filtering settings"
5370 #~ msgstr "Varmistusasetukset"
5372 #~ msgid "_Find File..."
5373 #~ msgstr "_Etsi tiedosto..."
5375 #~ msgid "Locate files on disk"
5376 #~ msgstr "Etsi tiedostoja levyltä"
5378 #~ msgid "_Edit mime types..."
5379 #~ msgstr "_Muokkaa MIME-tyyppejä..."
5381 #~ msgid "Edits the MIME type bindings"
5382 #~ msgstr "Muokkaa MIME-tyyppiasetuksia"
5384 #~ msgid "_Run Command..."
5385 #~ msgstr "_Suorita komento..."
5387 #~ msgid "Runs a command"
5388 #~ msgstr "Suorita annettu komento"
5390 #~ msgid "_Run Command in panel..."
5391 #~ msgstr "Suorita komento _paneelissa..."
5393 #~ msgid "Run a command and put the results in a panel"
5394 #~ msgstr "Suorita komento ja näytä tulokset paneelissa"
5396 #~ msgid "_Background jobs..."
5397 #~ msgstr "_Taustatyöt..."
5399 #~ msgid "List of background operations"
5400 #~ msgstr "Lista taustatöistä"
5405 #~ msgid "Terminates the file manager and the desktop"
5406 #~ msgstr "Lopettaa tiedoston- ja työpöydänhallinnan"
5409 #~ msgstr "_Asettelu"
5411 #~ msgid "_Commands"
5412 #~ msgstr "_Komennot"
5415 #~ msgstr "_Työpöytä"
5422 #~ "You are running the GNOME File Manager as root.\n"
5424 #~ "As root, you can damage your system, and the File Manager will not stop "
5426 #~ "Your manual explains how to add a non-privileged user account to the "
5429 #~ "Ajat GNOME-tiedostonhallintaa pääkäyttäjänä.\n"
5431 #~ "Pääkäyttäjänä voit vahingoittaa järjestelmääsi ellet ole varovainen, eikä "
5432 #~ "GNOME-tiedostonhallinta estä sinua tekemästä tätä."
5435 #~ msgid "Could not contact the file manager\n"
5436 #~ msgstr "Tiedostoa /etc/fstab ei voitu avata"
5439 #~ msgid "Could not get the desktop\n"
5440 #~ msgstr " Ei voitu luoda kovaa linkkiä "
5443 #~ msgid "Rescan the specified directory"
5444 #~ msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
5447 #~ msgid "Rescan the desktop icons"
5448 #~ msgstr "Lue hakemiston sisältö uudelleen"
5451 #~ msgid "Rescan the desktop device icons"
5452 #~ msgstr "Lue hakemiston sisältö uudelleen"
5455 #~ msgid "Arrange the desktop icons"
5456 #~ msgstr "Järjestä ikonit"
5458 #~ msgid "Could not open the /etc/fstab file"
5459 #~ msgstr "Tiedostoa /etc/fstab ei voitu avata"
5462 #~ "Could not symlink %s to %s; will not have such a desktop device icon."
5464 #~ "Ei voitu luoda symbolista linkkiä %s:a nimelle %s; työpöytäikonia "
5465 #~ "laitteelle ei näytetä."
5467 #~ msgid "CD-ROM %d"
5468 #~ msgstr "CD-ROM %d"
5470 #~ msgid "Floppy %d"
5471 #~ msgstr "Levyke %d"
5476 #~ msgid "NFS dir %s"
5477 #~ msgstr "NFS-hakemisto %s"
5479 #~ msgid "Device %d"
5480 #~ msgstr "Laite %d"
5482 #~ msgid "Full Name: "
5483 #~ msgstr "Koko nimi: "
5485 #~ msgid "File Name"
5486 #~ msgstr "Tiedostonimi"
5488 #~ msgid "File Type: "
5489 #~ msgstr "Tyyppi: "
5491 #~ msgid "File Type: Symbolic Link"
5492 #~ msgstr "Tyyppi: Symbolinen linkki"
5494 #~ msgid "Target Name: INVALID LINK"
5495 #~ msgstr "Kohteen nimi: TOIMIMATON LINKKI"
5497 #~ msgid "Target Name: "
5498 #~ msgstr "Kohteen nimi: "
5500 #~ msgid "File Type: Directory"
5501 #~ msgstr "Tyyppi: Hakemisto"
5503 #~ msgid "File Type: Character Device"
5504 #~ msgstr "Tyyppi: Merkkilaite"
5506 #~ msgid "File Type: Block Device"
5507 #~ msgstr "Tyyppi: Lohkolaite"
5509 #~ msgid "File Type: Socket"
5510 #~ msgstr "Tyyppi: Pistoke"
5512 #~ msgid "File Type: FIFO"
5513 #~ msgstr "Tyyppi: FIFO"
5515 #~ msgid "File Size: "
5521 #~ msgid " KBytes ("
5522 #~ msgstr " kilotavua ("
5527 #~ msgid " MBytes ("
5528 #~ msgstr " megatavua ("
5530 #~ msgid "File Size: N/A"
5533 #~ msgid "File Created on: "
5534 #~ msgstr "Tiedosto luotu: "
5536 #~ msgid "Last Modified on: "
5537 #~ msgstr "Viimeksi muutettu: "
5539 #~ msgid "Last Accessed on: "
5540 #~ msgstr "Viimeksi luettu: "
5548 #~ msgid "Drop Action"
5549 #~ msgstr "Pudotustoiminto"
5552 #~ msgid "Use default Drop Action options"
5553 #~ msgstr "Käytä oletusarvoista pudotustoimintoa"
5555 #~ msgid "Use default View options"
5556 #~ msgstr "Käytä oletusarvoisia näyttövalintoja"
5558 #~ msgid "Select an Icon"
5559 #~ msgstr "Valitse kuvake"
5564 #~ msgid "Use default Open action"
5565 #~ msgstr "Käytä oletusarvoista avaustoimintoa"
5567 #~ msgid "Use default Drop action"
5568 #~ msgstr "Käytä oletusarvoista pudotustoimintoa"
5570 #~ msgid "Use default View action"
5571 #~ msgstr "Käytä oletusarvoista näyttötoimintoa"
5573 #~ msgid "Use default Edit action"
5574 #~ msgstr "Käytä oletusarvoista muokkaustoimintoa"
5579 #~ msgid "File Actions"
5580 #~ msgstr "Tiedostotoiminnot"
5582 #~ msgid "Open action"
5583 #~ msgstr "Avaustoiminto"
5585 #~ msgid "Needs terminal to run"
5586 #~ msgstr "Tarvitsee pääteikkunan suoritusta varten"
5588 #~ msgid "File Permissions"
5589 #~ msgstr "Tiedosto-oikeudet"
5591 #~ msgid "Current mode: "
5592 #~ msgstr "Tämänhetkinen moodi: "
5598 #~ msgstr "Kirjoitus"
5601 #~ msgstr "Suoritus"
5607 #~ msgstr "Käyttäjä"
5613 #~ msgstr "Aseta käyttäjätunnus"
5616 #~ msgstr "Aseta ryhmätunnus"
5622 #~ msgid "<Unknown> (%d)"
5623 #~ msgstr "<tuntematon>"
5625 #~ msgid "File ownership"
5626 #~ msgstr "Tiedoston omistajuus"
5631 #~ msgid "Statistics"
5632 #~ msgstr "Tilastot"
5635 #~ msgstr "Valinnat"
5637 #~ msgid "Permissions"
5638 #~ msgstr "Oikeudet"
5640 #~ msgid " Properties"
5641 #~ msgstr ":n ominaisuudet"
5643 #~ msgid "You entered an invalid username"
5644 #~ msgstr "Annoit epäkelvon käyttäjätunnuksen"
5647 #~ msgid "You entered an invalid group name"
5648 #~ msgstr "Annoit epäkelvon käyttäjätunnuksen"
5650 #~ msgid "You must rename your file to something"
5651 #~ msgstr "Sinun täytyy uudelleennimetä tiedosto joksikin"
5653 #~ msgid "You cannot rename a file to something containing a '/' character"
5654 #~ msgstr "Tiedostolle ei voi antaa '/'-merkin sisältävää nimeä"
5657 #~ msgid "Select an application to open \"%s\" with."
5658 #~ msgstr "Valitse sovellus avaamaan \""
5660 #~ msgid "Select a file to run with"
5661 #~ msgstr "Valitse tiedosto ajettavaksi"
5663 #~ msgid "Applications"
5664 #~ msgstr "Sovellukset"
5666 #~ msgid "Program to run"
5667 #~ msgstr "Ajettava ohjelma"
5669 #~ msgid "Mount device"
5670 #~ msgstr "Liitä laite"
5672 #~ msgid "Unmount device"
5673 #~ msgstr "Irrota laite"
5675 #~ msgid "Eject device"
5676 #~ msgstr "Syötä levy ulos"
5678 #~ msgid "Open with..."
5679 #~ msgstr "Avaa ohjelmalla..."
5681 #~ msgid "View Unfiltered"
5682 #~ msgstr "Näytä suodattamattomana"
5685 #~ msgstr "Kopioi..."
5688 #~ msgid "Move to Trash"
5689 #~ msgstr "Siirron edistyminen"
5692 #~ msgstr "Siirrä..."
5694 #~ msgid "Hard Link..."
5695 #~ msgstr "Luo kova linkki..."
5697 #~ msgid "Symlink..."
5698 #~ msgstr "Luo pehmeä linkki..."
5700 #~ msgid "Edit Symlink..."
5701 #~ msgstr "Muokkaa pehmeää linkkiä..."
5703 #~ msgid "Properties..."
5704 #~ msgstr "Ominaisuudet..."
5706 #~ msgid "Show backup files"
5707 #~ msgstr "Näytä varmuuskopiot"
5709 #~ msgid "Show hidden files"
5710 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
5712 #~ msgid "Mix files and directories"
5713 #~ msgstr "Näytä hakemistot ja tiedostot sekaisin"
5715 #~ msgid "Use shell patterns instead of regular expressions"
5716 #~ msgstr "Käytä komentotulkin lausekkeita säännöllisten lausekkeiden sijaan"
5718 #~ msgid "Confirm when deleting file"
5719 #~ msgstr "Varmista tuhottaessa tiedostoa"
5721 #~ msgid "Confirm when overwriting files"
5722 #~ msgstr "Varmista ylikirjoitettaessa tiedostoja"
5724 #~ msgid "Confirm when executing files"
5725 #~ msgstr "Varmista suoritettaessa tiedostoja"
5727 #~ msgid "Show progress while operations are being performed"
5728 #~ msgstr "Näytä edistys operaatioita suoritettaessa"
5730 #~ msgid "VFS Timeout:"
5731 #~ msgstr "VFS-aikaraja:"
5734 #~ msgstr "sekuntia"
5736 #~ msgid "Anonymous FTP password:"
5737 #~ msgstr "Anonyymi-FTP-salasana:"
5739 #~ msgid "Always use FTP proxy"
5740 #~ msgstr "Käytä aina FTP-proxyä"
5742 #~ msgid "Fast directory reload"
5743 #~ msgstr "Nopea hakemiston uudelleenlataus"
5745 #~ msgid "Compute totals before copying files"
5746 #~ msgstr "Laske lopulliset koot ennen tiedostojen kopiointia"
5748 #~ msgid "FTP directory cache timeout :"
5749 #~ msgstr "FTP-hakemistovälimuistin aikaraja :"
5751 #~ msgid "Allow customization of icons in icon view"
5752 #~ msgstr "Salli omien kuvakkeiden käyttö kuvakenäytössä"
5754 #~ msgid "File display"
5755 #~ msgstr "Tiedostojen näyttö"
5757 #~ msgid "Confirmation"
5758 #~ msgstr "Varmistukset"
5761 #~ msgstr "VFS-virtuaalitiedostojärjestelmä"
5764 #~ msgstr "Välimuisti"
5766 #~ msgid "Preferences"
5767 #~ msgstr "Asetukset"
5769 #~ msgid "Reloads the current directory"
5770 #~ msgstr "Lataa nykyhakemiston uudelleen"
5772 #~ msgid "New _Directory..."
5773 #~ msgstr "Uusi _hakemisto..."
5775 #~ msgid "Creates a new directory here"
5776 #~ msgstr "Luo uuden hakemiston tähän"
5778 #~ msgid "Search: %s"
5779 #~ msgstr "Etsi: %s"
5782 #~ msgid "Copy directory"
5783 #~ msgstr "Kotihakemisto"
5786 #~ msgid "Delete directory"
5787 #~ msgstr "Kotihakemisto"
5790 #~ msgid "Rename or move directory"
5791 #~ msgstr "Siirrä tai uudelleennimeä tiedostoja"
5794 #~ msgstr "Edellinen"
5796 #~ msgid "Go to the previously visited directory"
5797 #~ msgstr "Palaa edelliseen vierailtuun hakemistoon"
5803 #~ msgid "Go up a level in the directory hierarchy"
5804 #~ msgstr "Palaa hakemistohierarkiassa ylöspäin"
5807 #~ msgstr "Seuraava"
5809 #~ msgid "Go to the next directory"
5810 #~ msgstr "Mene seuraavaan hakemistoon"
5812 #~ msgid "Rescan the current directory"
5813 #~ msgstr "Virkistä hakemistonäkymä"
5818 #~ msgid "Go to your home directory"
5819 #~ msgstr "Siirry kotihakemistoon"
5821 #~ msgid "Location:"
5822 #~ msgstr "Sijainti:"
5825 #~ msgid "Offset 0x%08lx"
5826 #~ msgstr "Siirros 0x%08x"
5828 #~ msgid "_Goto line"
5829 #~ msgstr "Siirry _riville"
5831 #~ msgid "Jump to a specified line number"
5832 #~ msgstr "Siirry määritellylle riville"
5834 #~ msgid "_Monitor file"
5835 #~ msgstr "_Seuraa tiedostoa"
5837 #~ msgid "Monitor file growing"
5838 #~ msgstr "Seuraa tiedoston kasvua"
5840 #~ msgid "Regexp search"
5841 #~ msgstr "Haku säännöllisellä lausekkeella"
5843 #~ msgid "Regular expression search"
5844 #~ msgstr "Haku säännöllisellä lausekkeella"
5849 #~ msgid "Wrap the text"
5850 #~ msgstr "Kierrä teksti oikeasta reunasta"
5852 #~ msgid "_Parsed view"
5853 #~ msgstr "_Parsittu näkymä"
5855 #~ msgid "_Formatted"
5856 #~ msgstr "_Muotoiltu"
5879 #~ msgid " Enter search text : "
5880 #~ msgstr " Anna haettava teksti :"
5882 #~ msgid " Enter replace text : "
5883 #~ msgstr " Anna korvaava teksti : "
5887 #~ "You can enter regexp substrings with %s\n"
5888 #~ "(not \\1, \\2 like sed) then use \"Enter...order\""
5890 #~ "Voit antaa säännöllisten lausekkeiden alimerkkijonot %s:llä (ei \\1, \\2, "
5891 #~ "kuten sed:issä), ja käytä sitten \"Anna...järjestys\":tä"
5893 #~ msgid " Enter argument (or substring) order : "
5894 #~ msgstr " Anna parametrien (tai alimerkkijonojen) järjestys : "
5898 #~ "Enter the order of replacement of your scanf\n"
5899 #~ "format specifiers or regexp substrings, eg 3,1,2"
5900 #~ msgstr "Anna alimerkkijonojesi korvausjärjestys"
5902 #~ msgid " Whole words only "
5903 #~ msgstr " Vain koko sanat "
5905 #~ msgid " Case sensitive "
5906 #~ msgstr " Isot/pienet erikseen "
5908 #~ msgid " Regular expression "
5909 #~ msgstr " Säännöllinen lauseke "
5913 #~ "See the regex man page for how\n"
5914 #~ "to compose a regular expression"
5916 #~ "Katso regex-manuaalisivulta säännöllisten lausekkeiden muodostusohjeet"
5918 #~ msgid " Backwards "
5919 #~ msgstr " Takaperin "
5921 #~ msgid "Warning: Searching backward can be slow"
5922 #~ msgstr "Varoitus: Takaperin etsintä voi olla hidasta"
5924 #~ msgid " Prompt on replace "
5925 #~ msgstr " Kysy korvattaessa "
5927 #~ msgid "Ask before making each replacement"
5928 #~ msgstr "Kysy ennen korvauksen suorittamista"
5930 #~ msgid " Replace all "
5931 #~ msgstr " Korvaa kaikki "
5934 #~ msgid "Replace repeatedly"
5935 #~ msgstr "Korvaa kaikki"
5938 #~ msgid " Bookmarks "
5939 #~ msgstr "Poista kirjanmerkit"
5941 #~ msgid " Scanf expression "
5942 #~ msgstr " Scanf-lauseke "
5946 #~ "Allows entering of a C format string,\n"
5947 #~ "see the scanf man page"
5948 #~ msgstr "Sallii C-muotoisen merkkijonon antamisen, katso scanf-manuaalisivu"
5950 #~ msgid "Begin search, Enter"
5951 #~ msgstr "Aloita etsintä, Enter"
5953 #~ msgid "Abort this dialog, Esc"
5954 #~ msgstr "Poistu dialogista, Esc"
5962 #~ msgid "Replace all"
5963 #~ msgstr "Korvaa kaikki"
5966 #~ msgid "Replace one"
5967 #~ msgstr " Korvaa "
5970 #~ " Current text was modified without a file save. \n"
5971 #~ " Save with exit? "
5973 #~ " Tekstiä on muokattu ilman tallentamista.\n"
5974 #~ " Tallennetaanko lopetettaessa? "
5976 #~ msgid " &Cancel quit "
5977 #~ msgstr " &Peruuta lopetus "
5980 #~ msgstr " &Kyllä "
5985 #~ msgid "Open...\tC-o"
5986 #~ msgstr "Avaa...\tC-o"
5989 #~ msgstr "Uusi\tC-n"
5992 #~ msgstr "Tallenna\tF2"
5994 #~ msgid "Save as...\tF12"
5995 #~ msgstr "Tallenna nimellä...\tF12"
5997 #~ msgid "Insert file...\tF15"
5998 #~ msgstr "Liitä tiedosto...\tF15"
6000 #~ msgid "Copy to file...\tC-f"
6001 #~ msgstr "Kopioi tiedostoon...\tC-f"
6003 #~ msgid "Toggle mark\tF3"
6004 #~ msgstr "Aseta merkki\tF3"
6006 #~ msgid "Toggle mark columns\tC-b"
6007 #~ msgstr "Aseta merkkisarakkeet\tC-b"
6009 #~ msgid "Toggle book mark\tC-M-Ins"
6010 #~ msgstr "Aseta kirjanmerkki\tC-M-Ins"
6012 #~ msgid "Previous book mark\tC-M-Up"
6013 #~ msgstr "Edellinen kirjanmerkki\tC-M-Up"
6015 #~ msgid "Next book mark\tC-M-Down"
6016 #~ msgstr "Seuraava kirjanmerkki\tC-M-Down"
6018 #~ msgid "Flush book marks"
6019 #~ msgstr "Poista kirjanmerkit"
6021 #~ msgid "Toggle insert/overwrite\tIns"
6022 #~ msgstr "Aseta ylikirjoitus\tIns"
6024 #~ msgid "Copy block to cursor\tF5"
6025 #~ msgstr "Kopioi valinta kursoriin\tF5"
6027 #~ msgid "Move block to cursor\tF6"
6028 #~ msgstr "Siirrä valinta kursoriin\tF6"
6030 #~ msgid "Delete block\tF8/C-Del"
6031 #~ msgstr "Tuhoa valinta\tF8/C-Del"
6033 #~ msgid "Copy block to clipbrd\tC-Ins"
6034 #~ msgstr "Kopioi valinta leikepöydälle\tC-Ins"
6036 #~ msgid "Cut block to clipbrd\tS-Del"
6037 #~ msgstr "Leikkaa valinta leikepöydälle\tS-Del"
6039 #~ msgid "Paste block from clipbrd\tS-Ins"
6040 #~ msgstr "Liimaa valinta leikepöydältä\tS-Ins"
6042 #~ msgid "Selection history\tM-Ins"
6043 #~ msgstr "Valintahistoria\tM-Ins"
6045 #~ msgid "Undo\tC-BackSpace"
6046 #~ msgstr "Peruuta\tC-BackSpace"
6048 #~ msgid "Manipulating blocks of text"
6049 #~ msgstr "Tekstivalintojen muokkaus"
6051 #~ msgid " Srch/Replce "
6052 #~ msgstr " Etsi/Korvaa "
6054 #~ msgid "Search...\tF7"
6055 #~ msgstr "Etsi...\tF7"
6057 #~ msgid "Search again\tF17"
6058 #~ msgstr "Etsi uudestaan\tF17"
6060 #~ msgid "Replace...\tF4"
6061 #~ msgstr "Korvaa...\tF4"
6063 #~ msgid "Replace again\tF14"
6064 #~ msgstr "Korvaa uudestaan\tF14"
6066 #~ msgid "Search for and replace text"
6067 #~ msgstr "Etsi ja korvaa tekstiä"
6069 #~ msgid "Goto line...\tM-l"
6070 #~ msgstr "Siirry riville...\tM-l"
6072 #~ msgid "Start record macro\tC-r"
6073 #~ msgstr "Aloita makron tallennus\tC-r"
6075 #~ msgid "Finish record macro...\tC-r"
6076 #~ msgstr "Lopeta makron tallennus...\tC-r"
6078 #~ msgid "Execute macro...\tC-a, KEY"
6079 #~ msgstr "Suorita makro...\tC-a, KEY"
6081 #~ msgid "Delete macro...\t"
6082 #~ msgstr "Poista makro...\t"
6084 #~ msgid "Insert date/time\tC-d"
6085 #~ msgstr "Lisää päiväys\tC-d"
6087 #~ msgid "Format paragraph\tM-p"
6088 #~ msgstr "Muotoile kappale\tM-p"
6090 #~ msgid "Refresh display\tC-l"
6091 #~ msgstr "Virkistä näyttö\tC-l"
6093 #~ msgid "Macros and internal commands"
6094 #~ msgstr "Makrot ja sisäiset komennot"
6096 #~ msgid "Error initialising editor.\n"
6097 #~ msgstr "Virhe alustaessa muokkainta.\n"
6099 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
6100 #~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
6103 #~ "gtkedit.c: HOME environment variable not set and no passwd entry - "
6106 #~ "gtkedit.c: HOME-ympäristömuuttujaa ei ole määritelty eikä passwd:sta "
6107 #~ "löydy tietoja - keskeytetään.\n"
6110 #~ msgid "Save to current file name"
6111 #~ msgstr " Anna tiedostonimi: "
6114 #~ msgid "Find and replace strings/regular expressions"
6115 #~ msgstr " Virheellinen säännöllinen lauseke "
6118 #~ msgid "Copy highlighted block to cursor position"
6119 #~ msgstr "Kopioi valinta kursoriin\tF5"
6122 #~ msgid "Move highlighted block to cursor position"
6123 #~ msgstr "Siirrä valinta kursoriin\tF6"
6126 #~ msgid "Find strings/regular expressions"
6127 #~ msgstr " Säännöllinen lauseke "
6129 #~ msgid "Clear the edit buffer"
6130 #~ msgstr "Tyhjennä muokkauspuskuri"
6132 #~ msgid "Insert File"
6133 #~ msgstr "Liitä tiedosto"
6135 #~ msgid "Insert text from a file"
6136 #~ msgstr "Liitä tekstiä tiedostosta"
6138 #~ msgid "Copy to file"
6139 #~ msgstr "Kopioi tiedostoon"
6141 #~ msgid "copy a block to a file"
6142 #~ msgstr "Kopioi lohko tiedostoon"
6144 #~ msgid "Search/Replace"
6145 #~ msgstr "Etsi/Korvaa"
6148 #~ msgid " Load Syntax Rules "
6149 #~ msgstr " Lataa syntaksitiedosto "
6152 #~ msgid "Using default locale"
6153 #~ msgstr "Käytä oletusarvoista pudotustoimintoa"
6156 #~ msgstr "Tuntematon"
6159 #~ msgid "Edition: "
6160 #~ msgstr " Muokkaa "
6163 #~ msgid "text mode"
6164 #~ msgstr "Tämänhetkinen moodi: "
6166 #~ msgid " There is no other panel to compare contents to "
6167 #~ msgstr " Ei ole toista paneelia jonka sisältöön verrata "
6172 #~ msgid "Global option settings"
6173 #~ msgstr "Yleiset asetukset"
6175 #~ msgid "File/New/Directory..."
6176 #~ msgstr "Tiedosto/Uusi/Hakemisto..."
6179 #~ msgid "Open _new window"
6180 #~ msgstr "Luo uusi ikkuna"
6187 #~ msgid "_Listing view"
6188 #~ msgstr "Listausmoodi"
6191 #~ msgid "_Icon view"
6192 #~ msgstr "_Ikoninäkymä"
6195 #~ msgid "Display _tree view"
6196 #~ msgstr " Näytä bitit "
6199 #~ msgid "_About the Midnight Commander..."
6200 #~ msgstr "Midnight Commander -tiimi"
6204 #~ msgstr "Tiedosto "
6211 #~ msgstr "Tiedostonimi"
6213 #~ msgid "Full name: "
6214 #~ msgstr "Koko nimi: "
6217 #~ msgstr "Komento:"
6219 #~ msgid "Use terminal"
6220 #~ msgstr "Käytä pääteikkunaa"
6222 #~ msgid "File mode (permissions)"
6223 #~ msgstr "Tiedoston moodi (oikeudet)"
6225 #~ msgid "<Unknown>"
6226 #~ msgstr "<tuntematon>"
6234 #~ msgid "Select icon"
6235 #~ msgstr "Valitse kuvake"
6241 #~ msgid "&Open/load... C-o"
6242 #~ msgstr "&Avaa/lataa... C-o"
6252 #~ msgid " I can't run the Advanced Chown command on an extfs "
6253 #~ msgstr " Edistynyttä chown:ia ei voida suorittaa extfs:lle "
6255 #~ msgid " I can't run the Advanced Chown command on a tarfs "
6256 #~ msgstr " Edistynyttä chown:ia ei voida suorittaa tarfs:lle "
6258 #~ msgid " I can't run the Chmod command on an extfs "
6259 #~ msgstr " En voi ajaa Chmod-komentoa extfs:lle "
6262 #~ msgid " I can't run the Chmod command on a tarfs "
6263 #~ msgstr " En voi suorittaa Chown-komentoa tarfs:lle "
6265 #~ msgid " I can't run the Chown command on an extfs "
6266 #~ msgstr " En voi suorittaa Chown-komentoa extfs:lle "
6268 #~ msgid " I can't run the Chown command on a tarfs "
6269 #~ msgstr " En voi suorittaa Chown-komentoa tarfs:lle "
6272 #~ " Couldn't stat %s \n"
6275 #~ " Ei voitu saada tietoja %s:sta \n"
6280 #~ " Cannot generate unique filename \n"
6283 #~ " Ei voitu avata erityistiedostoa \"%s\" \n"
6286 #~ msgid " Cannot execute commands on a Virtual File System directory "
6287 #~ msgstr " VFS-hakemistosta ei voida suorittaa komentoja "
6291 #~ msgstr "Käytä pääteikkunaa"
6295 #~ msgstr "Valinnat"
6298 #~ msgid "Undelete filesystem for ext2"
6299 #~ msgstr " Palauta tuhottuja tiedostoja ext2-järjestelmästä "
6301 #~ msgid "Could not symlink %s to %s; will not have initial home desktop icon."
6303 #~ "Ei voitu luoda symbolista linkkiä tiedostosta %s nimelle %s; "
6304 #~ "kotityöpöytäikonia ei siis näy."
6307 #~ msgid "Rescan _Desktop"
6308 #~ msgstr "Lue työpöytä uudestaan"
6310 #~ msgid " Error allocating memory "
6311 #~ msgstr " Virhe varattessa muistia "
6313 #~ msgid "key '%d 0': "
6314 #~ msgstr "avain '%d 0': "
6316 #~ msgid " Error trying to open file for reading "
6317 #~ msgstr " Virhe avattaessa tiedostoa lukemista varten "
6320 #~ msgid " Empty file %s "
6321 #~ msgstr "Kopioi tiedostoja"
6323 #~ msgid "Auto place icons"
6324 #~ msgstr "Asettele kuvakkeet automaattisesti"
6326 #~ msgid "All files"
6327 #~ msgstr "Kaikki tiedostot"
6329 #~ msgid "Archives and compressed files"
6330 #~ msgstr "Arkistot ja pakatut tiedostot"
6332 #~ msgid "RPM/DEB files"
6333 #~ msgstr "RPM- ja DEB-tiedostot"
6335 #~ msgid "Text/Document files"
6336 #~ msgstr "Teksti- ja dokumenttitiedostot"
6338 #~ msgid "HTML and SGML files"
6339 #~ msgstr "HTML- ja SGML-tiedostot"
6341 #~ msgid "Postscript and PDF files"
6342 #~ msgstr "Postscript- ja PDF-tiedostot"
6344 #~ msgid "Spreadsheet files"
6345 #~ msgstr "Taulukkolaskentatiedostot"
6347 #~ msgid "Image files"
6348 #~ msgstr "Kuvatiedostot"
6350 #~ msgid "Video/animation files"
6351 #~ msgstr "Video- ja animaatiotiedostot"
6353 #~ msgid "Audio files"
6354 #~ msgstr "Äänitiedostot"
6356 #~ msgid "C program files"
6357 #~ msgstr "C-ohjelmatiedostot"
6359 #~ msgid "C++ program files"
6360 #~ msgstr "C++-ohjelmatiedostot"
6362 #~ msgid "Objective-C program files"
6363 #~ msgstr "Objective-C-ohjelmatiedostot"
6365 #~ msgid "Scheme program files"
6366 #~ msgstr "Scheme-ohjelmatiedostot"
6368 #~ msgid "Assembler program files"
6369 #~ msgstr "Assembler-ohjelmatiedostot"
6371 #~ msgid "Misc. program files"
6372 #~ msgstr "Sekalaiset ohjelmatiedostot"
6374 #~ msgid "Font files"
6375 #~ msgstr "Kirjasintiedostot"
6380 #~ msgid "Disk operations"
6381 #~ msgstr "Levytoiminnot"