1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-03-19 20:27+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-02-14 08:24+0000\n"
13 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
21 msgid "Warning: cannot load codepages list"
28 msgid "Cannot translate from %s to %s"
29 msgstr "無法由 %s 轉換到 %s"
31 msgid "Event system already initialized"
34 msgid "Failed to initialize event system"
37 msgid "Event system not initialized"
40 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
44 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
48 msgid "Unable to create event '%s'!"
53 "File \"%s\" is already being edited.\n"
68 msgid "Cannot create %s directory"
71 msgid "FATAL: not a directory:"
75 msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
80 "Your old settings were migrated from %s\n"
81 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
82 "To get more info, please visit\n"
83 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
88 "Your old settings were migrated from %s\n"
92 msgid "Search string not found"
95 msgid "Not implemented yet"
98 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
102 msgid "Invalid token number %d"
105 msgid "Regular expression error"
111 msgid "Re&gular expression"
117 msgid "Wil&dcard search"
122 "Unable to load '%s' skin.\n"
123 "Default skin has been loaded"
128 "Unable to parse '%s' skin.\n"
129 "Default skin has been loaded"
134 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
135 "on non-256 colors terminal.\n"
136 "Default skin has been loaded"
139 msgid "Function key 1"
142 msgid "Function key 2"
145 msgid "Function key 3"
148 msgid "Function key 4"
151 msgid "Function key 5"
154 msgid "Function key 6"
157 msgid "Function key 7"
160 msgid "Function key 8"
163 msgid "Function key 9"
166 msgid "Function key 10"
169 msgid "Function key 11"
172 msgid "Function key 12"
175 msgid "Function key 13"
178 msgid "Function key 14"
181 msgid "Function key 15"
184 msgid "Function key 16"
187 msgid "Function key 17"
190 msgid "Function key 18"
193 msgid "Function key 19"
196 msgid "Function key 20"
199 msgid "Backspace key"
208 msgid "Down arrow key"
211 msgid "Left arrow key"
214 msgid "Right arrow key"
220 msgid "Page Down key"
232 msgid "Completion/M-tab"
233 msgstr "Completion/M-tab 鍵"
235 msgid "Back Tabulation S-tab"
244 msgid "Slash on keypad"
253 msgid "Left arrow keypad"
256 msgid "Right arrow keypad"
259 msgid "Up arrow keypad"
262 msgid "Down arrow keypad"
265 msgid "Home on keypad"
268 msgid "End on keypad"
271 msgid "Page Down keypad"
272 msgstr "數字區的 Page Down 鍵"
274 msgid "Page Up keypad"
275 msgstr "數字區的 Page Up鍵"
277 msgid "Insert on keypad"
278 msgstr "數字區的 Insert 鍵"
280 msgid "Delete on keypad"
283 msgid "Enter on keypad"
284 msgstr "數字區的 Enter 鍵"
286 msgid "Function key 21"
289 msgid "Function key 22"
292 msgid "Function key 23"
295 msgid "Function key 24"
334 msgid "Exclamation mark"
337 msgid "Question mark"
346 msgid "Quotation mark"
370 msgid "Left parenthesis"
373 msgid "Right parenthesis"
379 msgid "Right bracket"
400 msgid "Backslash key"
403 msgid "Number sign #"
406 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
419 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
420 msgstr "環境變數 TERM 並未設定! \n"
424 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
425 "Check the TERM environment variable.\n"
431 msgid "%s is not a directory\n"
435 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
439 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
443 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
447 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
451 msgid "Temporary files will not be created\n"
455 msgid "Press any key to continue..."
467 msgid "Error dup'ing old error pipe"
471 msgid "Directory cache expired for %s"
474 msgid "bytes transferred"
477 msgid "Starting linear transfer..."
483 msgid "Changes to file lost"
486 msgid "Cannot parse:"
489 msgid "More parsing errors will be ignored."
490 msgstr "更多的分析錯誤將會被忽略"
492 msgid "Internal error:"
504 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
505 msgid "DialogTitle|History cleanup"
508 msgid "Do you want clean this history?"
517 msgid "Background process:"
529 msgid "Displays the current version"
532 msgid "Print data directory"
535 msgid "Print extended info about used data directories"
538 msgid "Print configure options"
541 msgid "Print last working directory to specified file"
544 msgid "Enables subshell support (default)"
545 msgstr "支援使用次殼層 (預設值)"
547 msgid "Disables subshell support"
548 msgstr "不支援使用次殼層 (subshell)"
550 msgid "Log ftp dialog to specified file"
551 msgstr "紀錄 FTP 對話框到特定檔案"
553 msgid "Set debug level"
556 msgid "Launches the file viewer on a file"
557 msgstr "對某個檔案執行檔案檢視程式"
559 msgid "Edits one file"
562 msgid "Forces xterm features"
563 msgstr "強迫使用 xterm 特性"
566 msgid "Disable X11 support"
567 msgstr "不支援使用次殼層 (subshell)"
569 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
572 msgid "Disable mouse support in text version"
573 msgstr "文字模式下不使用滑鼠支援"
575 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
576 msgstr "試著使用 termcap 來代替 terminfo"
578 msgid "To run on slow terminals"
581 msgid "Use stickchars to draw"
582 msgstr "使用stickchars繪製"
584 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
585 msgstr "在 HP 終端機上重設軟鍵 (soft keys)"
587 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
590 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
593 msgid "Requests to run in black and white"
596 msgid "Request to run in color mode"
599 msgid "Specifies a color configuration"
602 msgid "Show mc with specified skin"
605 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
607 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
609 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
612 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
613 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
614 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
615 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
616 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
618 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
619 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
620 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
622 " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
623 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
626 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
629 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
630 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
631 " brightcyan, lightgray and white\n"
633 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
634 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
637 " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
640 msgid "Color options"
646 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
649 msgid "Set initial line number for the internal editor"
654 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
655 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
659 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
660 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
665 msgid "Terminal options"
668 msgid "Arguments parse error!"
671 msgid "No arguments given to the viewer."
674 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
677 msgid "Background process error"
680 msgid "Unknown error in child"
683 msgid "Child died unexpectedly"
686 msgid "Background protocol error"
689 msgid "Reading failed"
693 "Background process sent us a request for more arguments\n"
694 "than we can handle."
700 msgid "&All charsets"
709 msgid "Cas&e sensitive"
712 msgid "Enter search string:"
718 msgid "Search is disabled"
723 "Cannot create temporary diff file\n"
729 "Cannot create backup file\n"
736 "Cannot create temporary merge file\n"
740 msgid "&Fastest (Assume large files)"
743 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
746 msgid "Strip &trailing carriage return"
749 msgid "Ignore all &whitespace"
752 msgid "Ignore &space change"
755 msgid "Ignore tab &expansion"
761 msgid "Diff extra options"
764 msgid "Diff algorithm"
773 msgid "Edit is disabled"
776 msgid "Goto line (left)"
779 msgid "Goto line (right)"
785 msgid "ButtonBar|Help"
788 msgid "ButtonBar|Save"
791 msgid "ButtonBar|Edit"
794 msgid "ButtonBar|Merge"
797 msgid "ButtonBar|Search"
800 msgid "ButtonBar|Options"
803 msgid "ButtonBar|Quit"
809 msgid "File was modified. Save with exit?"
813 "Midnight Commander is being shut down.\n"
814 "Save modified file?"
820 msgid "Two files are needed to compare"
823 msgid "Choose syntax highlighting"
829 msgid "< Reload Current Syntax >"
836 "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
838 " A user friendly text editor\n"
839 " written for the Midnight Commander"
843 msgid "Cannot open %s for reading"
847 msgid "Error reading %s"
851 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
855 msgid "\"%s\" is not a regular file"
859 msgid "File \"%s\" is too large"
863 msgid "Error reading from pipe: %s"
867 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
870 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
873 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
877 msgid "Error writing to pipe: %s"
881 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
885 msgid "Cannot open file for writing: %s"
888 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
894 msgid "&Do not change"
897 msgid "&Unix format (LF)"
900 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
903 msgid "&Macintosh format (CR)"
906 msgid "Change line breaks to:"
909 msgid "Enter file name:"
915 msgid "Syntax file edit"
918 msgid "Which syntax file you want to edit?"
930 msgid "Which menu file do you want to edit?"
936 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
945 msgid "&Do backups with following extension:"
948 msgid "Check &POSIX new line"
951 msgid "Edit Save Mode"
954 msgid "A file already exists with this name"
963 msgid "Cannot save file"
969 msgid "Press macro hotkey:"
972 msgid "Macro not deleted"
978 msgid "Press the macro's new hotkey:"
981 msgid "Repeat last commands"
984 msgid "Repeat times:"
988 msgid "Confirm save file: \"%s\""
998 "Current text was modified without a file save.\n"
999 "Continue discards these changes"
1009 msgid "%ld replacements made"
1012 msgid "&Cancel quit"
1015 msgid "This function is not implemented"
1018 msgid "Copy to clipboard"
1021 msgid "Unable to save to file"
1024 msgid "Cut to clipboard"
1036 msgid "Cannot insert file"
1042 msgid "You must first highlight a block of text"
1048 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1054 msgid "Cannot execute sort command"
1058 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1061 msgid "Paste output of external command"
1064 msgid "Enter shell command(s):"
1067 msgid "External command"
1070 msgid "Cannot execute command"
1082 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1088 msgid "Insert literal"
1091 msgid "Press any key:"
1095 "Current text was modified without a file save\n"
1096 "Continue discards these changes"
1099 msgid "In se&lection"
1102 msgid "Enter replacement string:"
1112 "Current text was modified without a file save.\n"
1113 "Continue discards these changes."
1125 msgid "Replace with:"
1128 msgid "Confirm replace"
1131 msgid "&Open file..."
1140 msgid "&Insert file..."
1143 msgid "Cop&y to file..."
1146 msgid "&User menu..."
1161 msgid "&Toggle ins/overw"
1164 msgid "To&ggle mark"
1167 msgid "&Mark columns"
1185 msgid "Co&py to clipfile"
1188 msgid "&Cut to clipfile"
1191 msgid "Pa&ste from clipfile"
1203 msgid "Search &again"
1209 msgid "&Toggle bookmark"
1212 msgid "&Next bookmark"
1215 msgid "&Prev bookmark"
1218 msgid "&Flush bookmarks"
1221 msgid "&Go to line..."
1224 msgid "&Toggle line state"
1227 msgid "Go to matching &bracket"
1230 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1233 msgid "&Find declaration"
1236 msgid "Back from &declaration"
1239 msgid "For&ward to declaration"
1242 msgid "Encod&ing..."
1245 msgid "&Refresh screen"
1248 msgid "&Start/Stop record macro"
1251 msgid "Delete macr&o..."
1254 msgid "Record/Repeat &actions"
1257 msgid "'ispell' s&pell check"
1263 msgid "Insert &literal..."
1266 msgid "Insert &date/time"
1269 msgid "&Format paragraph"
1275 msgid "&Paste output of..."
1278 msgid "&External formatter"
1284 msgid "Save &mode..."
1287 msgid "Learn &keys..."
1290 msgid "Syntax &highlighting..."
1293 msgid "S&yntax file"
1323 msgid "Dynamic paragraphing"
1326 msgid "Type writer wrap"
1329 msgid "Word wrap line length:"
1335 msgid "Cursor beyond end of line"
1338 msgid "Pers&istent selection"
1341 msgid "Synta&x highlighting"
1344 msgid "Visible tabs"
1347 msgid "Visible trailing spaces"
1350 msgid "Save file &position"
1353 msgid "Confir&m before saving"
1356 msgid "&Return does autoindent"
1359 msgid "Tab spacing:"
1362 msgid "Fill tabs with &spaces"
1363 msgstr "以空白填滿移位鍵 (tab)"
1365 msgid "&Backspace through tabs"
1366 msgstr "Backspace 刪除移位鍵"
1368 msgid "&Fake half tabs"
1374 msgid "Editor options"
1380 msgid "ButtonBar|Mark"
1383 msgid "ButtonBar|Replac"
1386 msgid "ButtonBar|Copy"
1389 msgid "ButtonBar|Move"
1392 msgid "ButtonBar|Delete"
1395 msgid "ButtonBar|PullDn"
1398 msgid "Load syntax file"
1403 "Cannot open file %s\n"
1408 msgid "Error in file %s on line %d"
1412 "The Commander can't change to the directory that\n"
1413 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1414 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1415 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1418 msgid "The shell is already running a command"
1422 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1423 msgstr "輸入 `exit' 就可以回到 Midnight Commander"
1426 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1460 msgid "Chown advanced command"
1465 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1471 "Cannot chown \"%s\"\n"
1484 msgid "&Full file list"
1487 msgid "&Brief file list"
1490 msgid "&Long file list"
1493 msgid "&User defined:"
1496 msgid "Listing mode"
1499 msgid "User &mini status"
1505 msgid "Display bits"
1508 msgid "Input / display codepage:"
1511 msgid "F&ull 8 bits input"
1526 msgid "Case sensi&tive"
1529 msgid "Executable &first"
1535 msgid "Confirmation"
1538 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1540 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1543 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1546 msgid "Confirmation|E&xit"
1549 msgid "Confirmation|&Execute"
1552 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1555 msgid "Confirmation|&Delete"
1558 msgid "UTF-8 output"
1561 msgid "Full 8 bits output"
1570 msgid "Directory tree"
1573 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1576 msgid "Use &passive mode"
1579 msgid "&Use ~/.netrc"
1582 msgid "&Always use ftp proxy"
1583 msgstr "永遠使用檔案傳輸代理伺服器"
1588 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1589 msgstr "檔案傳輸目錄快取逾時:"
1591 msgid "ftp anonymous password:"
1594 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1595 msgstr "關閉虛擬檔案系統逾時:"
1597 msgid "Virtual File System Setting"
1606 msgid "Symbolic link filename:"
1609 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1610 msgstr "既存的檔案名稱 (符號連結要指到的檔案):"
1612 msgid "Symbolic link"
1615 msgid "Background Jobs"
1625 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1626 msgstr "\\\\%s\\%s 的密碼"
1628 msgid "execute/search by others"
1629 msgstr "不同群組的用戶可執行/搜尋"
1631 msgid "write by others"
1634 msgid "read by others"
1637 msgid "execute/search by group"
1638 msgstr "同群組的用戶可執行/搜尋"
1640 msgid "write by group"
1643 msgid "read by group"
1646 msgid "execute/search by owner"
1649 msgid "write by owner"
1652 msgid "read by owner"
1658 msgid "set group ID on execution"
1661 msgid "set user ID on execution"
1667 msgid "Permissions (octal):"
1676 msgid "C&lear marked"
1685 msgid "Chmod command"
1712 msgid "Chown command"
1715 msgid "<Unknown user>"
1718 msgid "<Unknown group>"
1724 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1727 msgid "Files tagged, want to cd?"
1728 msgstr "有檔案貼上標籤了,還是要改變目錄?"
1730 msgid "Cannot change directory"
1736 msgid "Set expression for filtering filenames"
1739 msgid "&Using shell patterns"
1742 msgid "&Case sensitive"
1764 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1773 msgid "Filtered view"
1776 msgid "Filter command and arguments:"
1779 msgid "Create a new Directory"
1782 msgid "Enter directory name:"
1791 msgid "Extension file edit"
1794 msgid "Which extension file you want to edit?"
1797 msgid "Highlighting groups file edit"
1800 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
1803 msgid "Compare directories"
1806 msgid "Select compare method:"
1819 "Both panels should be in the listing mode\n"
1820 "to use this command"
1824 "Not an xterm or Linux console;\n"
1825 "the panels cannot be toggled."
1829 msgid "Symlink `%s' points to:"
1832 msgid "Edit symlink"
1836 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
1840 msgid "edit symlink: %s"
1844 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1845 msgstr "`%s' 不是符號連結"
1847 msgid "FTP to machine"
1850 msgid "Shell link to machine"
1853 msgid "SMB link to machine"
1856 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
1860 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1861 "files on: (F1 for details)"
1868 msgid "Setup saved to %s"
1872 msgid "Unable to save setup to %s"
1875 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
1880 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
1884 msgid "Cannot read directory contents"
1889 "Cannot create temporary command file\n"
1897 msgid " %s%s file error"
1902 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
1903 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
1904 "Commander package."
1908 msgid "%s file error"
1913 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
1914 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
1917 msgid "DialogTitle|Copy"
1920 msgid "DialogTitle|Move"
1923 msgid "DialogTitle|Delete"
1926 msgid "FileOperation|Copy"
1929 msgid "FileOperation|Move"
1932 msgid "FileOperation|Delete"
1936 msgid "%o %f \"%s\"%m"
1937 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
1955 msgid "files/directories"
1958 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
1959 msgid " with source mask:"
1969 msgid "Cannot make the hardlink"
1974 "Cannot read source link \"%s\"\n"
1979 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
1981 "Option Stable Symlinks will be disabled"
1986 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2001 "Directory not empty.\n"
2002 "Delete it recursively?"
2007 "Background process: Directory not empty.\n"
2008 "Delete it recursively?"
2019 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2032 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2037 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2043 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2049 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2055 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2061 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2067 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2073 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2079 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2085 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2091 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2095 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2100 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2106 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2112 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2118 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2124 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2130 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2139 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2145 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2149 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2150 msgstr "抓回的檔案不完全,要保留嗎?"
2157 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2163 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2169 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2175 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2181 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2187 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2196 "are the same directory"
2201 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2207 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2211 msgid "Directory scanning"
2214 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2219 "Cannot stat \"%s\"\n"
2223 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2227 msgid "%d:%02d.%02d"
2246 msgid "Target file already exists!"
2250 msgid "Source date: %s, size %llu"
2254 msgid "Target date: %s, size %llu"
2257 msgid "If &size differs"
2263 msgid "Overwrite all targets?"
2272 msgid "Overwrite this target?"
2278 msgid "Background process: File exists"
2282 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2286 msgid "Files processed: %zu"
2294 msgid "Time: %s %s (%s)"
2302 msgid "Time: %s (%s)"
2310 msgid " Total: %s/%s "
2325 msgid "&Stable Symlinks"
2328 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2331 msgid "Preserve &attributes"
2334 msgid "Follow &links"
2338 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2366 msgid "Malformed regular expression"
2369 msgid "&Find recursively"
2372 msgid "S&kip hidden"
2375 msgid "Sea&rch for content"
2378 msgid "Case sens&itive"
2384 msgid "A&ll charsets"
2399 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2406 msgid "Grepping in %s"
2413 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2414 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2418 msgid "Searching %s"
2445 msgid "&Add current"
2451 msgid "Fr&ee VFSs now"
2457 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2458 msgstr "Subgroup - 按 ENTER 以檢視列表"
2460 msgid "Active VFS directories"
2463 msgid "Directory hotlist"
2466 msgid "Directory path"
2469 msgid "Directory label"
2476 msgid "New hotlist entry"
2479 msgid "Directory label:"
2482 msgid "Directory path:"
2485 msgid "New hotlist group"
2488 msgid "Name of new group:"
2492 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2497 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2501 msgid "Top level group"
2504 msgid "Hotlist Load"
2509 "MC was unable to write %s file,\n"
2510 "your old hotlist entries were not deleted"
2514 msgid "Label for \"%s\":"
2515 msgstr " \"%s\" 的標籤:"
2517 msgid "Add to hotlist"
2524 msgid "Midnight Commander %s"
2525 msgstr "Midnight Commander %s"
2531 msgid "No node information"
2537 msgid "No space information"
2541 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2548 msgid "non-local vfs"
2556 msgid "Filesystem: %s"
2560 msgid "Accessed: %s"
2564 msgid "Modified: %s"
2567 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2573 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2581 msgid " (%ld block)"
2582 msgid_plural " (%ld blocks)"
2586 msgid "Owner: %s/%s"
2594 msgid "Mode: %s (%04o)"
2595 msgstr "模式: %s (%04o)"
2598 msgid "Location: %Xh:%Xh"
2599 msgstr "位置: %Xh:%Xh"
2601 msgid "Show free sp&ace"
2604 msgid "&XTerm window title"
2607 msgid "H&intbar visible"
2610 msgid "&Keybar visible"
2613 msgid "Command &prompt"
2616 msgid "Menu&bar visible"
2619 msgid "&Equal split"
2625 msgid "Console output"
2628 msgid "Other options"
2637 msgid "Output lines:"
2643 msgid "File listin&g"
2652 msgid "&Listing mode..."
2655 msgid "&Sort order..."
2661 msgid "&Encoding..."
2664 msgid "FT&P link..."
2667 msgid "S&hell link..."
2670 msgid "SM&B link..."
2682 msgid "Vie&w file..."
2685 msgid "&Filtered view"
2700 msgid "Relative symlin&k"
2703 msgid "Edit s&ymlink"
2709 msgid "&Advanced chown"
2712 msgid "&Rename/Move"
2721 msgid "Select &group"
2724 msgid "U&nselect group"
2727 msgid "&Invert selection"
2736 msgid "&Directory tree"
2742 msgid "S&wap panels"
2745 msgid "Switch &panels on/off"
2748 msgid "&Compare directories"
2751 msgid "C&ompare files"
2754 msgid "E&xternal panelize"
2757 msgid "Show directory s&izes"
2760 msgid "Command &history"
2763 msgid "Di&rectory hotlist"
2766 msgid "&Active VFS list"
2769 msgid "&Background jobs"
2772 msgid "Screen lis&t"
2775 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2776 msgstr "復原檔案 (只能用在 ext2fs 上面)"
2778 msgid "&Listing format edit"
2781 msgid "Edit &extension file"
2784 msgid "Edit &menu file"
2787 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
2790 msgid "&Configuration..."
2796 msgid "&Panel options..."
2799 msgid "C&onfirmation..."
2802 msgid "&Display bits..."
2805 msgid "&Virtual FS..."
2812 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
2813 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
2816 msgid "The Midnight Commander"
2819 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
2834 msgid "ButtonBar|Menu"
2837 msgid "ButtonBar|View"
2840 msgid "ButtonBar|RenMov"
2843 msgid "ButtonBar|Mkdir"
2846 msgid "Memory exhausted!"
2852 msgid "On dum&b terminals"
2858 msgid "A&uto save setup"
2861 msgid "Sa&fe delete"
2864 msgid "Cd follows lin&ks"
2867 msgid "Rotating d&ash"
2870 msgid "Co&mplete: show all"
2873 msgid "Shell &patterns"
2876 msgid "&Drop down menus"
2882 msgid "Use internal vie&w"
2885 msgid "Use internal edi&t"
2888 msgid "Pause after run"
2894 msgid "S&ingle press"
2897 msgid "Esc key mode"
2900 msgid "Preallocate &space"
2903 msgid "Mkdi&r autoname"
2906 msgid "Classic pro&gressbar"
2909 msgid "Compute tota&ls"
2912 msgid "&Verbose operation"
2915 msgid "File operation options"
2918 msgid "Configure options"
2921 msgid "Case &insensitive"
2924 msgid "Case s&ensitive"
2927 msgid "Use panel sort mo&de"
2930 msgid "Quick search"
2933 msgid "&Permissions"
2939 msgid "File highlight"
2942 msgid "&Mouse page scrolling"
2945 msgid "Pa&ge scrolling"
2948 msgid "L&ynx-like motion"
2949 msgstr "類似 lynx 的移動方式"
2954 msgid "A&uto save panels setup"
2957 msgid "Simple s&wap"
2960 msgid "Re&verse files only"
2963 msgid "Ma&rk moves down"
2966 msgid "&Fast dir reload"
2969 msgid "Show &hidden files"
2972 msgid "Show &backup files"
2975 msgid "Mi&x all files"
2978 msgid "Use SI si&ze units"
2981 msgid "Show mi&ni-status"
2984 msgid "Panel options"
2988 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
2989 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
2990 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
2994 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
2995 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3002 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3003 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3010 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3011 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3018 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3019 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3026 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3027 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3037 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3038 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3042 msgid "&Modify time"
3045 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3046 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3050 msgid "&Access time"
3053 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3054 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3058 msgid "C&hange time"
3067 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3068 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3099 msgid "<readlink failed>"
3104 msgid_plural "%s bytes"
3108 msgid "%s in %d file"
3109 msgid_plural "%s in %d files"
3115 msgid "Unknown tag on display format:"
3118 msgid "Do you really want to execute?"
3121 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3122 msgstr "使用者提供的格式似乎是錯誤的, 回復到預設值."
3127 msgid "External panelize"
3133 msgid "Other command"
3136 msgid "Add to external panelize"
3139 msgid "Enter command label:"
3142 msgid "Cannot invoke command."
3145 msgid "Pipe close failed"
3148 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3151 msgid "Find rejects after patching"
3152 msgstr "在補強後找出被拒絕的補強檔 (patch)"
3154 msgid "Find *.orig after patching"
3155 msgstr "在補強後找出 *.orig"
3157 msgid "Find SUID and SGID programs"
3158 msgstr "找出 SUID 與 SGID 的程式"
3162 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3165 "無法開啟檔案 %s 來寫入資料:\n"
3169 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3170 msgstr "複製目錄 \"%s\" 至:"
3173 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3174 msgstr "搬移目錄 \"%s\" 至:"
3178 "Cannot stat the destination\n"
3186 msgid "ButtonBar|Static"
3189 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3192 msgid "ButtonBar|Rescan"
3195 msgid "ButtonBar|Forget"
3198 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3203 "Cannot write to the %s file:\n"
3221 msgid "Error calling program"
3224 msgid "Warning -- ignoring file"
3229 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3230 "Using it may compromise your security"
3232 "檔案 %s 的擁有者並不是 root 或您,或者檔案允許任何人寫入;\n"
3233 "使用這個檔案對您系統的安全造成危害。"
3235 msgid "Format error on file Extensions File"
3239 msgid "The %%var macro has no default"
3243 msgid "The %%var macro has no variable"
3248 "Cannot open file%s\n"
3253 msgid "No suitable entries found in %s"
3259 msgid "Help file format error\n"
3262 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3266 msgid "Cannot find node %s in help file"
3272 msgid "ButtonBar|Index"
3275 msgid "ButtonBar|Prev"
3281 msgid "Teach me a key"
3286 "Please press the %s\n"
3287 "and then wait until this message disappears.\n"
3289 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3290 "next to its button.\n"
3292 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3298 "接著再按一次,看看在按鈕旁邊是不是有\n"
3301 "要離開的話,按一下 Esc 鍵,然後等待\n"
3304 msgid "Cannot accept this key"
3308 msgid "You have entered \"%s\""
3311 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3316 "It seems that all your keys already\n"
3317 "work fine. That's great."
3326 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3327 "All your keys work well."
3329 "太好了!您的終端機資料庫很完整! \n"
3332 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
3333 msgstr "一個個按下這邊顯示的這些按鍵,在您按完以後,檢查一下"
3335 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
3336 msgstr "哪個按鍵沒有標上 \"好\",在這些地方按一下空白鍵,或者"
3338 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3339 msgstr "用滑鼠控制來設定這些按鍵。用 Tab 鍵可以在選項之間移動。"
3347 msgid "Home directory path is not absolute"
3353 "Failed while close:\n"
3357 msgid "Choose codepage"
3360 msgid "- < No translation >"
3367 msgstr "%b %e %H:%M"
3371 "Cannot save file %s:\n"
3376 "GNU Midnight Commander is already\n"
3377 "running on this terminal.\n"
3378 "Subshell support will be disabled."
3382 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3383 msgstr "無法開啟具名管線 %s\n"
3385 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3389 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3390 msgstr "警告: 無法改變到 %s.\n"
3392 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3395 msgid "Using the ncurses library\n"
3398 msgid "Using the ncursesw library\n"
3401 msgid "With builtin Editor\n"
3404 msgid "With optional subshell support\n"
3407 msgid "With subshell support as default\n"
3410 msgid "With support for background operations\n"
3413 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3414 msgstr "在 xterm 與主控台支援滑鼠\n"
3416 msgid "With mouse support on xterm\n"
3417 msgstr "在 xterm 支援滑鼠\n"
3419 msgid "With support for X11 events\n"
3422 msgid "With internationalization support\n"
3425 msgid "With multiple codepages support\n"
3429 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3433 msgid "Virtual File Systems:"
3441 msgid "Home directory:"
3447 msgid "Config directory:"
3450 msgid "Data directory:"
3453 msgid "VFS plugins and scripts:"
3459 msgid "Cache directory:"
3464 "Cannot open cpio archive\n"
3472 "Premature end of cpio archive\n"
3480 "Inconsistent hardlinks of\n"
3491 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3492 msgstr "%s 有重複的進入點! 放棄中!"
3496 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3504 "Unexpected end of file\n"
3512 "Cannot open %s archive\n"
3518 msgid "Inconsistent extfs archive"
3519 msgstr "不完整的 extfs 檔案集"
3522 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3526 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3527 msgstr "fish: 結束至 %s 的連線"
3529 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3530 msgstr "fish: 等待起始化訊息"
3532 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3533 msgstr "不好意思,目前無法進行經過密碼認證的連線。"
3536 msgid "fish: Password is required for %s"
3539 msgid "fish: Sending password..."
3540 msgstr "fish: 正在送出登入密碼"
3542 msgid "fish: Sending initial line..."
3543 msgstr "fish: 送出起始化訊息"
3545 msgid "fish: Handshaking version..."
3548 msgid "fish: Getting host info..."
3551 msgid "fish: Setting up current directory..."
3552 msgstr "fish: 設定讀取目錄內容"
3555 msgid "fish: Connected, home %s."
3556 msgstr "fisk: 連結至 %s"
3559 msgid "fish: Reading directory %s..."
3560 msgstr "fisk: 讀取目錄 %s..."
3571 msgid "fish: store %s: sending command..."
3572 msgstr "fish: 儲存%s: 送出命令"
3574 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3575 msgstr "fish: 本地端讀取錯誤, 沒有送出"
3577 msgid "fish: storing zeros"
3580 msgid "fish: storing file"
3583 msgid "Aborting transfer..."
3586 msgid "Error reported after abort."
3589 msgid "Aborted transfer would be successful."
3593 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3594 msgstr "ftpfs: 結束至 %s 的連線"
3597 msgid "FTP: Password required for %s"
3600 msgid "ftpfs: sending login name"
3601 msgstr "ftpfs: 正在送出登入名稱"
3603 msgid "ftpfs: sending user password"
3604 msgstr "ftpfs: 正在送出登入密碼"
3607 msgid "FTP: Account required for user %s"
3613 msgid "ftpfs: sending user account"
3616 msgid "ftpfs: logged in"
3620 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3621 msgstr "ftpfs: 使用者 %s 登入錯誤"
3623 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3624 msgstr "ftpfs: 無效的主機名稱。"
3631 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3632 msgstr "ftpfs: 建立至 %s 的連線"
3634 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3635 msgstr "ftpfs: 使用者中斷連線"
3638 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3639 msgstr "ftpfs: 連結到伺服器發生錯誤: %s"
3642 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3645 msgid "ftpfs: invalid address family"
3649 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3652 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3653 msgstr "ftpfs: 無法設定 passive mode"
3655 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3656 msgstr "ftpfs: 傳輸中斷"
3659 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3660 msgstr "ftpfs: 造成中斷的錯誤: %s"
3662 msgid "ftpfs: abort failed"
3663 msgstr "ftpfs: 中斷失敗"
3665 msgid "ftpfs: CWD failed."
3666 msgstr "ftpfs: 改變目錄失敗"
3668 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3669 msgstr "FTPFS: 無法解讀符號連結"
3671 msgid "Resolving symlink..."
3675 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3676 msgstr "ftpfs: 讀取 FTP 目錄 %s... %s%s"
3678 msgid "(strict rfc959)"
3679 msgstr "(嚴謹的 rfc959)"
3681 msgid "(chdir first)"
3684 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3685 msgstr "ftpfs: 失敗; 無法轉移到其它目錄"
3687 msgid "ftpfs: storing file"
3691 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3692 "Remove password or correct mode"
3696 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3701 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3709 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3712 "警告:%2$s 中的旗標 %1$c 不正確:\n"
3716 msgid "reconnect to %s failed"
3719 msgid "Authentication failed"
3723 msgid "Error %s creating directory %s"
3727 msgid "Error %s removing directory %s"
3731 msgid "%s opening remote file %s"
3735 msgid "%s removing remote file %s"
3739 msgid "%s renaming files\n"
3744 "Cannot open tar archive\n"
3750 msgid "Inconsistent tar archive"
3751 msgstr "不完整的 tar 檔案集"
3753 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3754 msgstr "檔案集的檔案結尾不正常"
3759 "doesn't look like a tar archive."
3762 msgid "undelfs: error"
3765 msgid "not enough memory"
3768 msgid "while allocating block buffer"
3772 msgid "open_inode_scan: %d"
3776 msgid "while starting inode scan %d"
3780 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3781 msgstr "undelfs: 載入刪除的檔案資訊 %d inode"
3784 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3787 msgid "no more memory while reallocating array"
3791 msgid "while doing inode scan %d"
3795 msgid "Cannot open file %s"
3798 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3799 msgstr "undelfs: 讀取 inode 點陣圖..."
3803 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3807 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3808 msgstr "undelfs: 讀取區塊點陣圖中..."
3812 "Cannot load block bitmap from:\n"
3816 msgid "vfs_info is not fs!"
3819 msgid "You have to chdir to extract files first"
3822 msgid "while iterating over blocks"
3826 msgid "Cannot open file \"%s\""
3829 msgid "Ext2lib error"
3832 msgid "Invalid value"
3835 msgid "Cannot spawn child process"
3838 msgid "Empty output from child filter"
3841 msgid "&Line number (decimal)"
3847 msgid "&Decimal offset"
3850 msgid "He&xadecimal offset"
3856 msgid "ButtonBar|Ascii"
3859 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3862 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3865 msgid "ButtonBar|Wrap"
3868 msgid "ButtonBar|Hex"
3871 msgid "ButtonBar|Goto"
3874 msgid "ButtonBar|Raw"
3877 msgid "ButtonBar|Parse"
3880 msgid "ButtonBar|Unform"
3883 msgid "ButtonBar|Format"
3888 "Error while closing the file:\n"
3890 "Data may have been written or not"
3895 "Cannot save file:\n"
3904 "Cannot open \"%s\"\n"
3908 msgid "Cannot view: not a regular file"
3911 msgid "Seeking to search result"
3917 msgid "Continue from beginning?"
3920 #~ msgid "&Regular expression"