1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-06-05 19:48+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
13 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011\n"
14 "Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/lv/)\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
22 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
23 msgid "Warning: cannot load codepages list"
30 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
33 msgid "Event system already initialized"
36 msgid "Failed to initialize event system"
39 msgid "Event system not initialized"
42 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
46 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
50 msgid "Unable to create event '%s'!"
55 "File \"%s\" is already being edited.\n"
70 msgid "Cannot create %s directory"
73 msgid "FATAL: not a directory:"
77 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
81 msgid "Invalid character"
84 msgid "Unmatched quotes character"
89 "Hex pattern error at position %d:\n"
93 msgid "Search string not found"
96 msgid "Not implemented yet"
99 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
103 msgid "Invalid token number %d"
106 msgid "Regular expression error"
112 msgid "Re&gular expression"
118 msgid "Wil&dcard search"
123 "Unable to load '%s' skin.\n"
124 "Default skin has been loaded"
129 "Unable to parse '%s' skin.\n"
130 "Default skin has been loaded"
135 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
137 "Default skin has been loaded"
142 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
143 "on non-256 colors terminal.\n"
144 "Default skin has been loaded"
147 msgid "True color not supported with ncurses."
150 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
153 msgid "True color not supported in this slang version."
156 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
162 msgid "Function key 1"
163 msgstr "Funkc. taustiņš 1"
165 msgid "Function key 2"
166 msgstr "Funkc. taustiņš 2"
168 msgid "Function key 3"
169 msgstr "Funkc. taustiņš 3"
171 msgid "Function key 4"
172 msgstr "Funkc. taustiņš 4"
174 msgid "Function key 5"
175 msgstr "Funkc. taustiņš 5"
177 msgid "Function key 6"
178 msgstr "Funkc. taustiņš 6"
180 msgid "Function key 7"
181 msgstr "Funkc. taustiņš 7"
183 msgid "Function key 8"
184 msgstr "Funkc. taustiņš 8"
186 msgid "Function key 9"
187 msgstr "Funkc. taustiņš 9"
189 msgid "Function key 10"
190 msgstr "Funkc. taustiņš 10"
192 msgid "Function key 11"
193 msgstr "Funkc. taustiņš 11"
195 msgid "Function key 12"
196 msgstr "Funkc. taustiņš 12"
198 msgid "Function key 13"
199 msgstr "Funkc. taustiņš 13"
201 msgid "Function key 14"
202 msgstr "Funkc. taustiņš 14"
204 msgid "Function key 15"
205 msgstr "Funkc. taustiņš 15"
207 msgid "Function key 16"
208 msgstr "Funkc. taustiņš 16"
210 msgid "Function key 17"
211 msgstr "Funkc. taustiņš 17"
213 msgid "Function key 18"
214 msgstr "Funkc. taustiņš 18"
216 msgid "Function key 19"
217 msgstr "Funkc. taustiņš 19"
219 msgid "Function key 20"
220 msgstr "Funkc. taustiņš 20"
222 msgid "Completion/M-tab"
223 msgstr "Pabeigšana/M-tab"
225 msgid "BackTab/S-tab"
253 msgstr "End taustiņš"
265 msgstr "* uz klaviatūras"
268 msgstr "- uz klaviatūras"
271 msgstr "+ uz klaviatūras"
273 msgid "Left arrow keypad"
274 msgstr "Būltiņa pa kreisi uz klaviatūras"
276 msgid "Right arrow keypad"
277 msgstr "Būltiņa pa labi uz klaviatūras"
279 msgid "Up arrow keypad"
280 msgstr "Būltiņa uz augšu uz klaviatūras"
282 msgid "Down arrow keypad"
283 msgstr "Būltiņa uz leju uz klaviatūras"
285 msgid "Home on keypad"
286 msgstr "Home uz klaviatūras"
288 msgid "End on keypad"
289 msgstr "End uz klaviatūras"
291 msgid "Page Down keypad"
292 msgstr "Page Down uz klaviatūras"
294 msgid "Page Up keypad"
295 msgstr "Page Up uz klaviatūras"
297 msgid "Insert on keypad"
298 msgstr "Insert uz klaviatūras"
300 msgid "Delete on keypad"
301 msgstr "Delete uz klaviatūras"
303 msgid "Enter on keypad"
304 msgstr "Enter uz klaviatūras"
306 msgid "Function key 21"
309 msgid "Function key 22"
312 msgid "Function key 23"
315 msgid "Function key 24"
357 msgid "Exclamation mark"
360 msgid "Question mark"
369 msgid "Quotation mark"
393 msgid "Left parenthesis"
396 msgid "Right parenthesis"
402 msgid "Right bracket"
423 msgid "Backslash key"
426 msgid "Number sign #"
429 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
442 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
443 msgstr "TERM mainīgais nav ieslēgts!\n"
445 msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
451 "Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
457 "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
463 "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
468 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
469 "Check the TERM environment variable.\n"
471 "Ekrāna izmērs %dx%d nav atbalstīts.\n"
472 "Pārbaudi TERM vides mainīgo.\n"
495 msgid "Cannot create pipe descriptor"
498 msgid "Cannot create pipe streams"
503 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
509 "Unexpected error in waitpid():\n"
514 msgid "Directory cache expired for %s"
515 msgstr "Direktorija kešs priekš %s izbeidzās"
518 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
522 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
525 msgid "Starting linear transfer..."
526 msgstr "Sākam lineāro pārraidi..."
529 msgstr "Dabūjam failu"
531 msgid "Changes to file lost"
532 msgstr "Izmaiņas failā pazudušas"
535 msgid "%s is not a directory\n"
539 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
543 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
547 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
551 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
555 msgid "Temporary files will not be created\n"
558 msgid "Press any key to continue..."
559 msgstr "Nospied jebkuru taustiņu, lai turpinātu..."
561 msgid "Cannot parse:"
562 msgstr "Nevar izanalizēt:"
564 msgid "More parsing errors will be ignored."
565 msgstr "Turpmākās analīzes kļūdas tiks ignorētas."
567 msgid "Internal error:"
568 msgstr "Iekšējā kļūda:"
579 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
580 msgid "DialogTitle|History cleanup"
583 msgid "Do you want clean this history?"
598 msgid "Background process:"
599 msgstr "Fona process:"
611 msgid "Displays the current version"
612 msgstr "Parāda pašreizējo versiju"
614 msgid "Print data directory"
617 msgid "Print extended info about used data directories"
620 msgid "Print configure options"
623 msgid "Print last working directory to specified file"
629 msgid "Enables subshell support (default)"
630 msgstr "Ieslēdz zemčaulas atbalstu (noklusētais)"
632 msgid "Disables subshell support"
633 msgstr "Atslēdz zemčaulas atbalstu"
635 msgid "Log ftp dialog to specified file"
636 msgstr "Iegrāmatot ftp dialogu noteiktā failā"
638 msgid "Launches the file viewer on a file"
639 msgstr "Palaiž failam failu skatītāju"
647 msgid "Forces xterm features"
648 msgstr "Aktivizē xterm iespējas"
650 msgid "Disable X11 support"
653 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
656 msgid "Disable mouse support in text version"
657 msgstr "Atslēdz peles atbalstu teksta režīmā"
659 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
660 msgstr "Mēģina lietot termcap terminfo vietā"
662 msgid "To run on slow terminals"
663 msgstr "Lai palaistu uz lēniem termināļiem"
665 msgid "Use stickchars to draw"
668 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
669 msgstr "Pārslēdz mīkstos taustiņus uz HP termināļiem"
671 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
674 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
677 msgid "Requests to run in black and white"
678 msgstr "Pieprasa, lai darbotos melnbaltā režīmā"
680 msgid "Request to run in color mode"
681 msgstr "Pieprasījums darboties krāsu režīmā"
683 msgid "Specifies a color configuration"
684 msgstr "Nosaka krāsas konfigurāciju"
689 msgid "Show mc with specified skin"
692 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
694 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
696 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
699 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
700 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
701 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
702 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
703 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
705 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
706 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
707 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
708 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
710 " Viewer: viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
711 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
714 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
717 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
718 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
719 " brightcyan, lightgray and white\n"
721 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
722 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
725 " bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
728 msgid "Color options"
731 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
740 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
745 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
746 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
750 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
751 msgstr "GNU Pusnakts Komandieris %s\n"
756 msgid "Terminal options"
759 msgid "Arguments parse error!"
762 msgid "No arguments given to the viewer."
765 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
768 msgid "Background protocol error"
771 msgid "Reading failed"
774 msgid "Background process error"
777 msgid "Unknown error in child"
780 msgid "Child died unexpectedly"
784 "Background process sent us a request for more arguments\n"
785 "than we can handle."
791 msgid "Enter search string:"
794 msgid "Cas&e sensitive"
803 msgid "&All charsets"
809 msgid "Search is disabled"
814 "Cannot create temporary diff file\n"
820 "Cannot create backup file\n"
827 "Cannot create temporary merge file\n"
831 msgid "&Fastest (Assume large files)"
834 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
837 msgid "Diff algorithm"
840 msgid "Diff extra options"
846 msgid "Ignore tab &expansion"
849 msgid "Ignore &space change"
852 msgid "Ignore all &whitespace"
855 msgid "Strip &trailing carriage return"
864 msgid "Edit is disabled"
867 msgid "Goto line (left)"
870 msgid "Goto line (right)"
876 msgid "ButtonBar|Help"
879 msgid "ButtonBar|Save"
882 msgid "ButtonBar|Edit"
885 msgid "ButtonBar|Merge"
888 msgid "ButtonBar|Search"
891 msgid "ButtonBar|Options"
894 msgid "ButtonBar|Quit"
900 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
904 "Midnight Commander is being shut down.\n"
905 "Save modified file(s)?"
912 msgid "\"%s\" is a directory"
917 "Cannot stat \"%s\"\n"
921 msgid "Diff viewer: invalid mode"
924 msgid "Two files are needed to compare"
928 msgid "Loading: %3d%%"
935 msgid "Cannot open %s for reading"
942 msgid "Error reading %s"
946 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
950 msgid "\"%s\" is not a regular file"
955 "File \"%s\" is too large.\n"
963 msgid "Error reading from pipe: %s"
967 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
970 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
973 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
977 msgid "Error writing to pipe: %s"
981 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
985 msgid "Cannot open file for writing: %s"
988 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
994 msgid "&Do not change"
997 msgid "&Unix format (LF)"
1000 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1003 msgid "&Macintosh format (CR)"
1006 msgid "Enter file name:"
1009 msgid "Change line breaks to:"
1021 msgid "&Do backups with following extension:"
1024 msgid "Check &POSIX new line"
1027 msgid "Edit Save Mode"
1033 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1036 msgid "A file already exists with this name"
1042 msgid "Cannot save file"
1046 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1058 msgid "Syntax file edit"
1061 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1067 msgid "&System wide"
1073 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1084 "File %s was modified.\n"
1085 "Save before close?"
1093 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1094 "Save modified file %s?"
1097 msgid "This function is not implemented"
1100 msgid "Copy to clipboard"
1103 msgid "Unable to save to file"
1106 msgid "Cut to clipboard"
1118 msgid "Cannot insert file"
1124 msgid "You must first highlight a block of text"
1130 msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
1136 msgid "Cannot execute sort command"
1140 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1143 msgid "Paste output of external command"
1146 msgid "Enter shell command(s):"
1149 msgid "External command"
1152 msgid "Cannot execute command"
1155 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1170 msgid "Insert literal"
1173 msgid "Press any key:"
1177 "Current text was modified without a file save.\n"
1178 "Continue discards these changes."
1184 msgid "Collect completions"
1193 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1196 msgid "Delete macro"
1199 msgid "Press macro hotkey:"
1202 msgid "Macro not deleted"
1205 msgid "Repeat last commands"
1208 msgid "Repeat times:"
1211 msgid "&Open file..."
1212 msgstr "&Atvērt failu..."
1226 msgid "&Insert file..."
1229 msgid "Cop&y to file..."
1232 msgid "&User menu..."
1247 msgid "&Toggle ins/overw"
1250 msgid "To&ggle mark"
1253 msgid "&Mark columns"
1271 msgid "Co&py to clipfile"
1274 msgid "&Cut to clipfile"
1277 msgid "Pa&ste from clipfile"
1289 msgid "Search &again"
1295 msgid "&Toggle bookmark"
1298 msgid "&Next bookmark"
1301 msgid "&Prev bookmark"
1304 msgid "&Flush bookmarks"
1307 msgid "&Go to line..."
1310 msgid "&Toggle line state"
1313 msgid "Go to matching &bracket"
1316 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1319 msgid "&Find declaration"
1322 msgid "Back from &declaration"
1325 msgid "For&ward to declaration"
1328 msgid "Encod&ing..."
1331 msgid "&Refresh screen"
1334 msgid "&Start/Stop record macro"
1337 msgid "Delete macr&o..."
1340 msgid "Record/Repeat &actions"
1343 msgid "S&pell check"
1349 msgid "Change spelling &language..."
1355 msgid "Insert &literal..."
1358 msgid "Insert &date/time"
1361 msgid "&Format paragraph"
1367 msgid "&Paste output of..."
1370 msgid "&External formatter"
1379 msgid "&Toggle fullscreen"
1394 msgid "Save &mode..."
1397 msgid "Learn &keys..."
1400 msgid "Syntax &highlighting..."
1403 msgid "S&yntax file"
1410 msgstr "&Saglabāt uzstādījumus"
1436 msgid "&Dynamic paragraphing"
1439 msgid "Type &writer wrap"
1443 msgstr "Iekļaušanas režīms"
1448 msgid "&Fake half tabs"
1451 msgid "&Backspace through tabs"
1454 msgid "Fill tabs with &spaces"
1455 msgstr "piepildīt tabulācijas ar at&Starpēm"
1457 msgid "Tab spacing:"
1460 msgid "Other options"
1463 msgid "&Return does autoindent"
1464 msgstr "&Enter veido autom.atkāpi"
1466 msgid "Confir&m before saving"
1467 msgstr "a&Pstiprināt pirms saglabāšanas"
1469 msgid "Save file &position"
1472 msgid "&Visible trailing spaces"
1475 msgid "Visible &tabs"
1478 msgid "Synta&x highlighting"
1479 msgstr "sinta&Kses izgaismošana"
1481 msgid "C&ursor after inserted block"
1484 msgid "Pers&istent selection"
1487 msgid "Cursor be&yond end of line"
1493 msgid "Word wrap line length:"
1496 msgid "Editor options"
1499 msgid "In se&lection"
1505 msgid "Enter replacement string:"
1511 msgid "Replace with:"
1523 msgid "Confirm replace"
1527 msgid "Searching %s: %3d%%"
1531 msgid "Searching %s"
1535 msgid "%ld replacements made"
1539 "A user friendly text editor\n"
1540 "written for the Midnight Commander."
1543 msgid "Copyright (C) 1996-2022 the Free Software Foundation"
1555 msgid "ButtonBar|Mark"
1558 msgid "ButtonBar|Replac"
1561 msgid "ButtonBar|Copy"
1564 msgid "ButtonBar|Move"
1567 msgid "ButtonBar|Delete"
1570 msgid "ButtonBar|PullDn"
1594 msgid "British English"
1597 msgid "Canadian English"
1600 msgid "American English"
1660 msgid "Select language"
1663 msgid "Choose syntax highlighting"
1669 msgid "< Reload Current Syntax >"
1672 msgid "Load syntax file"
1677 "Cannot open file %s\n"
1682 msgid "Error in file %s on line %d"
1686 "The Commander can't change to the directory that\n"
1687 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1688 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1689 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1693 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1696 msgid "The shell is already running a command"
1700 "Not an xterm or Linux console;\n"
1701 "the subshell cannot be toggled."
1704 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1708 msgstr "Uzstādīt &visus"
1729 msgid "Permissions (octal): %o"
1732 msgid "Chown advanced command"
1737 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1752 "Cannot chown \"%s\"\n"
1763 msgstr "Citi 8 bitu"
1769 msgstr "Apstādīnāts"
1774 msgid "On dum&b terminals"
1780 msgid "File operations"
1783 msgid "&Verbose operation"
1784 msgstr "&Vārdiskas oprerācijās"
1786 msgid "Compute tota&ls"
1789 msgid "Classic pro&gressbar"
1792 msgid "Mkdi&r autoname"
1795 msgid "&Preallocate space"
1798 msgid "Esc key mode"
1801 msgid "S&ingle press"
1807 msgid "Pause after run"
1810 msgid "Use internal edi&t"
1813 msgid "Use internal vie&w"
1816 msgid "A&sk new file name"
1822 msgid "&Drop down menus"
1823 msgstr "&Krītošas izvēlnes"
1825 msgid "S&hell patterns"
1828 msgid "Co&mplete: show all"
1831 msgid "Rotating d&ash"
1834 msgid "Cd follows lin&ks"
1837 msgid "Sa&fe delete"
1840 msgid "Safe overwrite"
1843 msgid "A&uto save setup"
1846 msgid "Configure options"
1847 msgstr "Konfigurēt opcijas"
1858 msgid "Case &insensitive"
1861 msgid "Use panel sort mo&de"
1864 msgid "Show mi&ni-status"
1867 msgid "Use SI si&ze units"
1870 msgid "Mi&x all files"
1873 msgid "Show &backup files"
1876 msgid "Show &hidden files"
1879 msgid "&Fast dir reload"
1880 msgstr "ā&Tra direktoriju pārlāde"
1882 msgid "Ma&rk moves down"
1885 msgid "Re&verse files only"
1888 msgid "Simple s&wap"
1891 msgid "A&uto save panels setup"
1897 msgid "L&ynx-like motion"
1898 msgstr "L&ynx-iska pārvietošanās"
1900 msgid "Pa&ge scrolling"
1903 msgid "Center &scrolling"
1906 msgid "&Mouse page scrolling"
1909 msgid "File highlight"
1915 msgid "&Permissions"
1918 msgid "Quick search"
1921 msgid "Panel options"
1928 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1929 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1930 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1934 msgid "&Full file list"
1935 msgstr "Pi&lns failu saraksts"
1937 msgid "&Brief file list:"
1940 msgid "&Long file list"
1941 msgstr "&Garšs failu saraksts"
1943 msgid "&User defined:"
1944 msgstr "Li&etotāja definēts:"
1949 msgid "User &mini status"
1952 msgid "Listing format"
1955 msgid "Executable &first"
1962 msgstr "Kārtošanas secība"
1964 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1965 msgid "Confirmation|&Delete"
1968 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1971 msgid "Confirmation|&Execute"
1974 msgid "Confirmation|E&xit"
1977 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1980 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1983 msgid "Confirmation"
1986 msgid "&UTF-8 output"
1989 msgid "&Full 8 bits output"
1998 msgid "F&ull 8 bits input"
1999 msgstr "P&ilna 8 bitu ievade"
2001 msgid "Display bits"
2004 msgid "Input / display codepage:"
2005 msgstr "Ievades / displeja kodu tabula:"
2007 msgid "Directory tree"
2010 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2013 msgid "FTP anonymous password:"
2016 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2019 msgid "&Always use ftp proxy:"
2022 msgid "&Use ~/.netrc"
2025 msgid "Use &passive mode"
2028 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2031 msgid "Virtual File System Setting"
2040 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2042 "Eksistējošs faila nosaukums (faila nosaukums, uz kuru simbolsaite norādīs):"
2044 msgid "Symbolic link filename:"
2045 msgstr "Simbolsaites faila nosaukums:"
2047 msgid "Symbolic link"
2048 msgstr "Simbolsaite"
2059 msgid "Background jobs"
2064 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2068 msgid "Secure deletion"
2074 msgid "Synchronous updates"
2077 msgid "Synchronous directory updates"
2089 msgid "No update atime"
2095 msgid "Compressed clusters"
2098 msgid "Compressed dirty file"
2101 msgid "Compression raw access"
2104 msgid "Encrypted inode"
2107 msgid "Journaled data"
2110 msgid "Indexed directory"
2113 msgid "No tail merging"
2116 msgid "Top of directory hierarchies"
2119 msgid "Inode uses extents"
2128 msgid "Direct access for files"
2131 msgid "Casefolded file"
2134 msgid "Inode has inline data"
2137 msgid "Project hierarchy"
2140 msgid "Verity protected inode"
2144 msgstr "&Izvēlēti visi"
2147 msgstr "U&zstādīt izvēlēto"
2149 msgid "C&lear marked"
2150 msgstr "A&ttīrīt izvēlēto"
2152 msgid "Chattr command"
2157 "Cannot chattr \"%s\"\n"
2161 msgid "Cannot change attributes on non-local filesystems"
2166 "Cannot get flags of \"%s\"\n"
2170 msgid "set &user ID on execution"
2173 msgid "set &group ID on execution"
2179 msgid "&read by owner"
2182 msgid "&write by owner"
2185 msgid "e&xecute/search by owner"
2188 msgid "rea&d by group"
2191 msgid "write by grou&p"
2194 msgid "execu&te/search by group"
2197 msgid "read &by others"
2200 msgid "wr&ite by others"
2203 msgid "execute/searc&h by others"
2209 msgid "Permissions (octal):"
2218 msgid "Chmod command"
2219 msgstr "Komanda chmod"
2228 msgstr "Uzstādīt &grupas"
2231 msgstr "Uzstādīt &lietotājus"
2237 msgstr "Īpašnieka vārds"
2240 msgstr "Grupas vārds"
2245 msgid "Chown command"
2251 msgid "<Unknown user>"
2252 msgstr "<Nezināms lietotājs>"
2254 msgid "<Unknown group>"
2255 msgstr "<Nezināma grupa>"
2257 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2260 msgid "Files tagged, want to cd?"
2261 msgstr "Faili tagoti, gribat cd?"
2263 msgid "Cannot change directory"
2264 msgstr "Nevar nomainīt direktoriju"
2282 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2291 msgid "Filtered view"
2294 msgid "Filter command and arguments:"
2300 msgid "Create a new Directory"
2301 msgstr "Izveidot Jaunu Direktoriju"
2303 msgid "Enter directory name:"
2306 msgid "Extension file edit"
2307 msgstr "Paplašinājuma faila rediģēšana"
2309 msgid "Which extension file you want to edit?"
2312 msgid "&System Wide"
2313 msgstr "&Sistēmas Mēroga"
2315 msgid "Highlighting groups file edit"
2318 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2321 msgid "Compare directories"
2324 msgid "Select compare method:"
2331 msgstr "&Tikai izmērs"
2337 "Both panels should be in the listing mode\n"
2338 "to use this command"
2342 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2346 msgid "Symlink '%s' points to:"
2349 msgid "Edit symlink"
2353 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2357 msgid "edit symlink: %s"
2360 msgid "FTP to machine"
2363 msgid "SFTP to machine"
2366 msgid "Shell link to machine"
2369 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2373 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2374 "files on: (F1 for details)"
2377 msgid "Directory scanning"
2384 msgid "Setup saved to %s"
2388 msgid "Unable to save setup to %s"
2391 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2399 "Cannot create temporary command file\n"
2407 msgid " %s%s file error"
2412 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2413 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2414 "Commander package."
2418 msgid "%s file error"
2423 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2424 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2427 msgid "DialogTitle|Copy"
2430 msgid "DialogTitle|Move"
2433 msgid "DialogTitle|Delete"
2436 msgid "FileOperation|Copy"
2439 msgid "FileOperation|Move"
2442 msgid "FileOperation|Delete"
2446 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2457 msgstr "direktoriju"
2460 msgstr "direktoriji"
2462 msgid "files/directories"
2463 msgstr "failus/direktorijas"
2465 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2466 msgid " with source mask:"
2467 msgstr " ar avota masku:"
2471 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2477 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2482 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2487 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2492 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2494 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2499 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2508 "are the same directory"
2524 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2525 "Delete it recursively?"
2530 "Background process:\n"
2531 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2532 "Delete it recursively?"
2540 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2546 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2551 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2556 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2562 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2568 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2574 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2580 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2584 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2589 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2595 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2601 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2607 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2613 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2617 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2622 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2628 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2634 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2640 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2646 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2652 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2661 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2667 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2671 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2672 msgstr "Tika saņemts nepilns fails. Paturēt to?"
2679 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2685 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2691 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2697 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2703 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2709 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2714 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2717 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2727 msgid "%d:%02d.%02d"
2752 msgid "Overwrite this file?"
2761 msgid "Overwrite all files?"
2764 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2773 msgid "&Size differs"
2779 msgid "Background process: File exists"
2783 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2787 msgid "Files processed: %zu"
2795 msgid "Time: %s %s (%s)"
2803 msgid "Time: %s (%s)"
2811 msgid " Total: %s/%s "
2823 msgid "&Using shell patterns"
2829 msgid "Follow &links"
2832 msgid "Preserve &attributes"
2835 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2838 msgid "&Stable symlinks"
2845 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2848 msgid "File listin&g"
2860 msgid "&Listing format..."
2863 msgid "S&ort order..."
2869 msgid "&Encoding..."
2872 msgid "FT&P link..."
2873 msgstr "FT&P saite..."
2875 msgid "S&hell link..."
2878 msgid "&SFTP link..."
2890 msgid "Vie&w file..."
2893 msgid "&Filtered view"
2908 msgid "Relative symlin&k"
2911 msgid "Edit s&ymlink"
2917 msgid "&Advanced chown"
2923 msgid "&Rename/Move"
2932 msgid "Select &group"
2935 msgid "U&nselect group"
2938 msgid "&Invert selection"
2947 msgid "&Directory tree"
2948 msgstr "&Direktoriju koks"
2953 msgid "S&wap panels"
2956 msgid "Switch &panels on/off"
2959 msgid "&Compare directories"
2962 msgid "C&ompare files"
2965 msgid "E&xternal panelize"
2968 msgid "Show directory s&izes"
2971 msgid "Command &history"
2974 msgid "Viewed/edited files hi&story"
2977 msgid "Di&rectory hotlist"
2980 msgid "&Active VFS list"
2983 msgid "&Background jobs"
2986 msgid "Screen lis&t"
2989 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2990 msgstr "&Atjaunot izdzēstos failus (ext2fs tikai)"
2992 msgid "&Listing format edit"
2993 msgstr "&Saraksta formāta rediģēšana"
2995 msgid "Edit &extension file"
2996 msgstr "&Paplašinājumu faila rediģēšana"
2998 msgid "Edit &menu file"
2999 msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana"
3001 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3004 msgid "&Configuration..."
3005 msgstr "&Konfigurācija..."
3008 msgstr "&Izkārtojums..."
3010 msgid "&Panel options..."
3013 msgid "C&onfirmation..."
3016 msgid "&Appearance..."
3019 msgid "&Display bits..."
3020 msgstr "&Displeja biti..."
3022 msgid "&Virtual FS..."
3023 msgstr "&Virtuālā FS..."
3029 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3030 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3035 msgid "The Midnight Commander"
3038 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3053 msgid "ButtonBar|Menu"
3056 msgid "ButtonBar|View"
3059 msgid "ButtonBar|RenMov"
3062 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3075 msgstr "&Skatīt - F3"
3078 msgstr "&Rediģēt - F4"
3084 msgid "Malformed regular expression"
3090 msgid "&Find recursively"
3093 msgid "Follow s&ymlinks"
3096 msgid "S&kip hidden"
3102 msgid "Sea&rch for content"
3105 msgid "Case sens&itive"
3108 msgid "A&ll charsets"
3115 msgstr "Atrast Failu"
3118 msgstr "Sāknēt iekš:"
3120 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3124 msgid "Grepping in %s"
3125 msgstr "Grepoju iekš %s"
3131 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
3132 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
3138 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
3142 msgid "Find File: \"%s\""
3151 msgid "&Free VFSs now"
3157 msgid "&Add current"
3158 msgstr "&Pievienot pašreizējo"
3175 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3176 msgstr "Apakšgrupa - nospied ENTER, lai redzētu sarakstu"
3178 msgid "Active VFS directories"
3179 msgstr "Aktīvie VFS direktoriji"
3181 msgid "Directory hotlist"
3182 msgstr "Direktoriju karstais saraksts"
3184 msgid "Top level group"
3187 msgid "Directory path"
3188 msgstr "Direktorija ceļš"
3192 msgstr "Pārvietoju %s"
3194 msgid "Directory label"
3195 msgstr "Direktorija nosaukums"
3200 msgid "New hotlist entry"
3201 msgstr "Jauna karstā saraksta ieraksts"
3203 msgid "Directory label:"
3206 msgid "Directory path:"
3209 msgid "New hotlist group"
3212 msgid "Name of new group:"
3216 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3221 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3225 msgid "Hotlist Load"
3230 "MC was unable to write %s file,\n"
3231 "your old hotlist entries were not deleted"
3235 msgid "Label for \"%s\":"
3236 msgstr "Nosaukums priekš \"%s\":"
3238 msgid "Add to hotlist"
3242 msgid "Midnight Commander %s"
3243 msgstr "Pusnakts Komandieris %s"
3249 msgid "No node information"
3250 msgstr "Nav mezglu informācijas"
3255 msgid "No space information"
3256 msgstr "Nav vietas informācijas"
3259 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
3266 msgid "non-local vfs"
3267 msgstr "ne-vietējā vfs"
3274 msgid "Filesystem: %s"
3275 msgstr "Failsistēma: %s"
3278 msgid "Accessed: %s"
3282 msgid "Modified: %s"
3285 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3291 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3299 msgid " (%lu block)"
3300 msgid_plural " (%lu blocks)"
3306 msgid "Owner: %s/%s"
3313 msgid "Attributes: not supported"
3317 msgid "Attributes: %s"
3320 msgid "Attributes: unavailable"
3324 msgid "Mode: %s (%04o)"
3328 msgid "Location: %Xh:%Xh"
3331 msgid "&Equal split"
3332 msgstr "&Vienāds sadalījums"
3334 msgid "&Menubar visible"
3337 msgid "Command &prompt"
3340 msgid "&Keybar visible"
3341 msgstr "&Taustiņjosla redzama"
3343 msgid "H&intbar visible"
3346 msgid "&XTerm window title"
3349 msgid "&Show free space"
3355 msgid "Console output"
3362 msgstr "&Horizontāli"
3364 msgid "Output lines:"
3368 msgstr "Izkārtojums"
3370 msgid "Memory exhausted!"
3373 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3374 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3379 msgstr "&Nesakārtots"
3381 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3382 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3389 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3390 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3397 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3398 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3405 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3406 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3416 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3417 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3421 msgid "&Modify time"
3422 msgstr "&Modificēšanas laiks"
3424 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3425 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3429 msgid "&Access time"
3430 msgstr "&Pieejas laiks"
3432 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3433 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3437 msgid "C&hange time"
3446 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3447 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3478 msgid "<readlink failed>"
3479 msgstr "<lasītsaiti neveiksme>"
3482 msgid "%s in %d file"
3483 msgid_plural "%s in %d files"
3491 msgid "Unknown tag on display format:"
3497 msgid "&Case sensitive"
3509 msgid "Do you really want to execute?"
3512 msgid "Cannot read directory contents"
3515 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3517 "Lietotāja piedāvātais formāts izskatās nepareizs, atgriežamies pie noklusētā."
3520 msgstr "&Pievienot jaunu"
3522 msgid "External panelize"
3523 msgstr "Ārējā panelēšana"
3525 msgid "Other command"
3526 msgstr "Cita omanda"
3531 msgid "Add to external panelize"
3534 msgid "Enter command label:"
3539 "External panelize:\n"
3545 "External panelize:\n"
3546 "failed to read data from child stdout:\n"
3550 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3553 msgid "Modified git files"
3556 msgid "Find rejects after patching"
3557 msgstr "Atrast atraidījumus pēc ielāpošanas"
3559 msgid "Find *.orig after patching"
3560 msgstr "Atrast *.orig pēc ielāpošanas"
3562 msgid "Find SUID and SGID programs"
3563 msgstr "Atrast SUID un SGID programmas"
3567 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3570 "Nevarēja atvērt failu %s, lai ierakstītu:\n"
3574 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3575 msgstr "Kopēt direktoriju \"%s\" uz:"
3578 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3579 msgstr "Pārvietot direktoriju \"%s\" uz:"
3583 "Cannot stat the destination\n"
3591 msgid "ButtonBar|Static"
3594 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3597 msgid "ButtonBar|Rescan"
3600 msgid "ButtonBar|Forget"
3603 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3608 "Cannot write to the %s file:\n"
3611 "Nevar ierakstīt failā %s:\n"
3614 msgid "Help file format error\n"
3617 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3621 msgid "Cannot find node %s in help file"
3627 msgid "ButtonBar|Index"
3630 msgid "ButtonBar|Prev"
3634 msgstr "Mācību taustiņi"
3636 msgid "Teach me a key"
3641 "Please press the %s\n"
3642 "and then wait until this message disappears.\n"
3644 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3645 "next to its button.\n"
3647 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3650 "Lūdzu nospied %s\n"
3651 "un tad gaidi līdz šis ziņojums pazūd.\n"
3653 "Tad nospied to vēlreiz, lai redzētu, vai parādās OK\n"
3654 "blakus šai pogai.\n"
3656 "Ja tu vēlies iziet, vienreiz nospied Escape taustiņu\n"
3659 msgid "Cannot accept this key"
3663 msgid "You have entered \"%s\""
3666 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3671 "It seems that all your keys already\n"
3672 "work fine. That's great."
3674 "Izskatās, ka visi tavi taustiņi\n"
3675 "jau strādā labi. Tas ir lieliski."
3681 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3682 "All your keys work well."
3684 "Lieliski! Jums ir pilnīga termināļa datubāze!\n"
3685 "Visi jūsu taustiņi strādā labi."
3688 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3689 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3690 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3699 msgid "Home directory path is not absolute"
3703 "GNU Midnight Commander\n"
3704 "is already running on this terminal.\n"
3705 "Subshell support will be disabled."
3711 "Failed while close:\n"
3715 msgid "Choose codepage"
3718 msgid "- < No translation >"
3719 msgstr "- < Nav tulkojuma >"
3725 msgstr "%b %e %H:%M"
3729 "Cannot save file %s:\n"
3734 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3735 msgstr "Nevarēja atvērt nosaukto kanālu %s\n"
3737 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3741 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3742 msgstr "Brīdinājums: Nevarēja pārmainīt uz %s.\n"
3744 msgid "With builtin Editor and Aspell support"
3747 msgid "With builtin Editor"
3750 msgid "With optional subshell support"
3753 msgid "With subshell support as default"
3756 msgid "With support for background operations"
3759 msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
3762 msgid "With mouse support on xterm"
3765 msgid "With support for X11 events"
3768 msgid "With internationalization support"
3771 msgid "With multiple codepages support"
3774 msgid "With ext2fs attributes support"
3778 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3782 msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
3786 msgid "Built with ncurses %s\n"
3789 msgid "Built with ncurses (unknown version)"
3793 msgid "Built with ncursesw %s\n"
3796 msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
3800 msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
3803 msgid "Virtual File Systems:"
3809 msgid "Home directory:"
3812 msgid "Profile root directory:"
3818 msgid "Config directory:"
3821 msgid "Data directory:"
3824 msgid "File extension handlers:"
3827 msgid "VFS plugins and scripts:"
3833 msgid "Cache directory:"
3848 msgid "Error calling program"
3851 msgid "Warning -- ignoring file"
3856 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3857 "Using it may compromise your security"
3859 "Faila %s īpašnieks nav root vai jūs, vai arī tai ir visiem-rakstīt atļauja.\n"
3860 "Tā lietošana var kompromitēt jūsu drošību"
3862 msgid "Format error on file Extensions File"
3866 msgid "The %%var macro has no default"
3870 msgid "The %%var macro has no variable"
3874 msgid "No suitable entries found in %s"
3882 "Cannot open cpio archive\n"
3885 "Nevarēja atvērt cpio arhīvu\n"
3890 "Premature end of cpio archive\n"
3893 "Negaidītas cpio arhīva beigas\n"
3898 "Inconsistent hardlinks of\n"
3903 "Nekonsekventas cietsaites\n"
3905 "iekš cpio archīva\n"
3909 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3910 msgstr "%s satur dubultus ierakstus! Izlaižu!"
3914 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3917 "Samaitājusies cpio galvene iekš\n"
3922 "Unexpected end of file\n"
3925 "Negaidītas faila beigas\n"
3930 "Cannot open %s archive\n"
3937 "EXTFS virtual file system:\n"
3942 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3946 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3947 msgstr "fish: Atvienojamies no %s"
3949 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3950 msgstr "fish: Gaidām sākotnējo līniju..."
3952 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3954 "Piedodiet, mēs patreiz nevaram veikt ar paroli autorizētus savienojumus."
3957 msgid "fish: Password is required for %s"
3960 msgid "fish: Sending password..."
3961 msgstr "fish: Sūtam paroli..."
3963 msgid "fish: Sending initial line..."
3964 msgstr "fish: Sūtam sākotnējo līniju..."
3966 msgid "fish: Handshaking version..."
3967 msgstr "fish: Rokspiešanas versija..."
3969 msgid "fish: Getting host info..."
3973 msgid "fish: Reading directory %s..."
3974 msgstr "fish: Lasām direktoriju %s..."
3978 msgstr "%s: izdarīts."
3982 msgstr "%s: neveiksme"
3985 msgid "fish: store %s: sending command..."
3986 msgstr "fish: glabājam %s: sutām komandu..."
3988 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3989 msgstr "fish: Lokālā lasīšana kļūdaina, sūtam nulles"
3991 msgid "fish: storing file"
3994 msgid "Aborting transfer..."
3995 msgstr "Pātraucam pārraidīšanu..."
3997 msgid "Error reported after abort."
3998 msgstr "Kļūda paziņota pēc pātraukšanas."
4000 msgid "Aborted transfer would be successful."
4001 msgstr "Pātraukā pārraidīšana varētu būt veiksmīga"
4004 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4005 msgstr "ftpfs: Atvienošanās no %s"
4008 msgid "FTP: Password required for %s"
4011 msgid "ftpfs: sending login name"
4012 msgstr "ftpfs: sūtam pieteikumvārdu"
4014 msgid "ftpfs: sending user password"
4015 msgstr "ftpfs: sūtam lietotāja paroli"
4018 msgid "FTP: Account required for user %s"
4024 msgid "ftpfs: sending user account"
4027 msgid "ftpfs: logged in"
4028 msgstr "ftpfs: pieteikšanās veiksmīga"
4031 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4032 msgstr "ftpfs: lietotāja nepareiza %s pieteikšanās "
4034 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4035 msgstr "ftpfs: Nepareizs resursdatora nosaukums."
4042 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4043 msgstr "ftpfs: veidojam savienojumu ar %s"
4045 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4046 msgstr "ftpfs: savienojumu pātrauca lietotājs"
4049 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4050 msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s"
4053 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4057 msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
4061 msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
4062 msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s"
4065 msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
4066 msgstr "ftpfs: nevar uzstādīt pasīvo režīmu"
4069 msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
4070 msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s"
4072 msgid "ftpfs: invalid address family"
4076 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4079 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4080 msgstr "ftpfs: nevar uzstādīt pasīvo režīmu"
4082 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4083 msgstr "ftpfs: patraucu pārraidi."
4086 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4087 msgstr "ftpfs: pātraukšanas kļūda: %s"
4089 msgid "ftpfs: abort failed"
4090 msgstr "ftpfs: pātraukšana neizdevās"
4092 msgid "ftpfs: CWD failed."
4093 msgstr "ftpfs: CWD neizdevās."
4095 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4096 msgstr "ftpfs: nevar iet par simbolsaiti"
4098 msgid "Resolving symlink..."
4099 msgstr "eju pa simbolsaiti"
4102 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4103 msgstr "ftpfs: Lasu FTP direktoriju %s... %s%s"
4105 msgid "(strict rfc959)"
4106 msgstr "(strict rfc959)"
4108 msgid "(chdir first)"
4109 msgstr "(chdir vispirms)"
4111 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4112 msgstr "ftpfs: neizdevās; nav kur atkrist"
4114 msgid "ftpfs: storing file"
4118 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4119 "Remove password or correct mode"
4124 "SFS virtual file system:\n"
4129 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4134 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4137 "Brīdinājums: Nepareiza rindiņa iekš %s:\n"
4142 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4145 "Brīdinājums: Nepareizs karodziņš %c iekš %s:\n"
4149 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4152 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4155 msgid "sftp: Invalid host name."
4162 msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
4166 msgid "sftp: making connection to %s"
4169 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4173 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4176 msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
4179 msgid "sftp: unknown host key type:"
4184 "Permanently added\n"
4186 "to the list of known hosts."
4189 msgid "sftp: cannot get the remote host key"
4192 msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
4195 msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
4200 "The authenticity of host\n"
4202 "can't be established!\n"
4203 "%s key fingerprint hash is\n"
4205 "Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
4211 "is found in the list of known hosts but\n"
4212 "KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
4213 "Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
4217 msgid "sftp: host key verification failed"
4221 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4224 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4228 msgid "sftp: Enter password for %s "
4231 msgid "sftp: Password is empty."
4234 msgid "sftp: failure establishing SSH session"
4237 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4241 msgid "sftp: socket error: %s"
4245 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4248 msgid "sftp: Listing done."
4253 "Cannot open tar archive\n"
4256 "Nevar atvērt tar arhīvu\n"
4259 msgid "Inconsistent tar archive"
4260 msgstr "Neatbilstīgs tar arhīvs"
4262 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4263 msgstr "Negaidītas arhīva faila beigas (EOF)"
4268 "doesn't look like a tar archive."
4271 msgid "undelfs: error"
4274 msgid "not enough memory"
4277 msgid "while allocating block buffer"
4281 msgid "open_inode_scan: %d"
4285 msgid "while starting inode scan %d"
4289 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4290 msgstr "undelfs: lādēju izdzēsto failu informāciju %d inodes"
4293 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4296 msgid "no more memory while reallocating array"
4300 msgid "while doing inode scan %d"
4304 msgid "Cannot open file %s"
4307 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4308 msgstr "undelfs: lasu inode bitkarti..."
4312 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4316 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4317 msgstr "undelfs: lasu bloka bitkarti..."
4321 "Cannot load block bitmap from:\n"
4325 msgid "vfs_info is not fs!"
4328 msgid "You have to chdir to extract files first"
4331 msgid "while iterating over blocks"
4335 msgid "Cannot open file \"%s\""
4338 msgid "Ext2lib error"
4341 msgid "Invalid value"
4344 msgid "File was modified. Save with exit?"
4347 msgid "&Cancel quit"
4351 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4352 "Save modified file?"
4355 msgid "&Line number"
4361 msgid "&Decimal offset"
4364 msgid "He&xadecimal offset"
4370 msgid "ButtonBar|Ascii"
4373 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4376 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4379 msgid "ButtonBar|Wrap"
4382 msgid "ButtonBar|Hex"
4385 msgid "ButtonBar|Goto"
4388 msgid "ButtonBar|Raw"
4391 msgid "ButtonBar|Parse"
4394 msgid "ButtonBar|Unform"
4397 msgid "ButtonBar|Format"
4402 "Failed to read data from child stdout:\n"
4408 "Error while closing the file:\n"
4410 "Data may have been written or not"
4415 "Cannot save file:\n"
4424 "Cannot open \"%s\"\n"
4428 msgid "Cannot view: not a regular file"
4433 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4440 msgid "Continue from beginning?"
4443 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"