Ticket #4401: Segmentation fault in mcviewer.
[midnight-commander.git] / po / lv.po
blobcb2e149c6ee3704d064e14d20b098b9e9c7d49c8
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the mc package.
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-06-05 19:48+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:19+0000\n"
13 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011\n"
14 "Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/mc/mc/language/lv/)\n"
15 "Language: lv\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
20 "2);\n"
22 # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
23 msgid "Warning: cannot load codepages list"
24 msgstr ""
26 msgid "7-bit ASCII"
27 msgstr ""
29 #, c-format
30 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgstr "Nevar tulkot %s uz %s"
33 msgid "Event system already initialized"
34 msgstr ""
36 msgid "Failed to initialize event system"
37 msgstr ""
39 msgid "Event system not initialized"
40 msgstr ""
42 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
43 msgstr ""
45 #, c-format
46 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
47 msgstr ""
49 #, c-format
50 msgid "Unable to create event '%s'!"
51 msgstr ""
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "File \"%s\" is already being edited.\n"
56 "User: %s\n"
57 "Process ID: %d"
58 msgstr ""
60 msgid "File locked"
61 msgstr ""
63 msgid "&Grab lock"
64 msgstr ""
66 msgid "&Ignore lock"
67 msgstr ""
69 #, c-format
70 msgid "Cannot create %s directory"
71 msgstr ""
73 msgid "FATAL: not a directory:"
74 msgstr ""
76 msgid ""
77 "Number out of range (should be in byte range, 0 <= n <= 0xFF, expressed in "
78 "hex)"
79 msgstr ""
81 msgid "Invalid character"
82 msgstr ""
84 msgid "Unmatched quotes character"
85 msgstr ""
87 #, c-format
88 msgid ""
89 "Hex pattern error at position %d:\n"
90 "%s."
91 msgstr ""
93 msgid "Search string not found"
94 msgstr ""
96 msgid "Not implemented yet"
97 msgstr ""
99 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
100 msgstr ""
102 #, c-format
103 msgid "Invalid token number %d"
104 msgstr ""
106 msgid "Regular expression error"
107 msgstr ""
109 msgid "No&rmal"
110 msgstr ""
112 msgid "Re&gular expression"
113 msgstr ""
115 msgid "He&xadecimal"
116 msgstr ""
118 msgid "Wil&dcard search"
119 msgstr ""
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Unable to load '%s' skin.\n"
124 "Default skin has been loaded"
125 msgstr ""
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Unable to parse '%s' skin.\n"
130 "Default skin has been loaded"
131 msgstr ""
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "Unable to use '%s' skin with true colors support:\n"
136 "%s\n"
137 "Default skin has been loaded"
138 msgstr ""
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
143 "on non-256 colors terminal.\n"
144 "Default skin has been loaded"
145 msgstr ""
147 msgid "True color not supported with ncurses."
148 msgstr ""
150 msgid "Your terminal doesn't even seem to support 256 colors."
151 msgstr ""
153 msgid "True color not supported in this slang version."
154 msgstr ""
156 msgid "Set COLORTERM=truecolor if your terminal really supports true colors."
157 msgstr ""
159 msgid "Escape"
160 msgstr ""
162 msgid "Function key 1"
163 msgstr "Funkc. taustiņš 1"
165 msgid "Function key 2"
166 msgstr "Funkc. taustiņš 2"
168 msgid "Function key 3"
169 msgstr "Funkc. taustiņš 3"
171 msgid "Function key 4"
172 msgstr "Funkc. taustiņš 4"
174 msgid "Function key 5"
175 msgstr "Funkc. taustiņš 5"
177 msgid "Function key 6"
178 msgstr "Funkc. taustiņš 6"
180 msgid "Function key 7"
181 msgstr "Funkc. taustiņš 7"
183 msgid "Function key 8"
184 msgstr "Funkc. taustiņš 8"
186 msgid "Function key 9"
187 msgstr "Funkc. taustiņš 9"
189 msgid "Function key 10"
190 msgstr "Funkc. taustiņš 10"
192 msgid "Function key 11"
193 msgstr "Funkc. taustiņš 11"
195 msgid "Function key 12"
196 msgstr "Funkc. taustiņš 12"
198 msgid "Function key 13"
199 msgstr "Funkc. taustiņš 13"
201 msgid "Function key 14"
202 msgstr "Funkc. taustiņš 14"
204 msgid "Function key 15"
205 msgstr "Funkc. taustiņš 15"
207 msgid "Function key 16"
208 msgstr "Funkc. taustiņš 16"
210 msgid "Function key 17"
211 msgstr "Funkc. taustiņš 17"
213 msgid "Function key 18"
214 msgstr "Funkc. taustiņš 18"
216 msgid "Function key 19"
217 msgstr "Funkc. taustiņš 19"
219 msgid "Function key 20"
220 msgstr "Funkc. taustiņš 20"
222 msgid "Completion/M-tab"
223 msgstr "Pabeigšana/M-tab"
225 msgid "BackTab/S-tab"
226 msgstr ""
228 msgid "Backspace"
229 msgstr ""
231 msgid "Up arrow"
232 msgstr ""
234 msgid "Down arrow"
235 msgstr ""
237 msgid "Left arrow"
238 msgstr ""
240 msgid "Right arrow"
241 msgstr ""
243 msgid "Insert"
244 msgstr ""
246 msgid "Delete"
247 msgstr ""
249 msgid "Home"
250 msgstr ""
252 msgid "End key"
253 msgstr "End taustiņš"
255 msgid "Page Up"
256 msgstr ""
258 msgid "Page Down"
259 msgstr ""
261 msgid "/ on keypad"
262 msgstr ""
264 msgid "* on keypad"
265 msgstr "* uz klaviatūras"
267 msgid "- on keypad"
268 msgstr "- uz klaviatūras"
270 msgid "+ on keypad"
271 msgstr "+ uz klaviatūras"
273 msgid "Left arrow keypad"
274 msgstr "Būltiņa pa kreisi uz klaviatūras"
276 msgid "Right arrow keypad"
277 msgstr "Būltiņa pa labi uz klaviatūras"
279 msgid "Up arrow keypad"
280 msgstr "Būltiņa uz augšu uz klaviatūras"
282 msgid "Down arrow keypad"
283 msgstr "Būltiņa uz leju uz klaviatūras"
285 msgid "Home on keypad"
286 msgstr "Home uz klaviatūras"
288 msgid "End on keypad"
289 msgstr "End uz klaviatūras"
291 msgid "Page Down keypad"
292 msgstr "Page Down uz klaviatūras"
294 msgid "Page Up keypad"
295 msgstr "Page Up uz klaviatūras"
297 msgid "Insert on keypad"
298 msgstr "Insert uz klaviatūras"
300 msgid "Delete on keypad"
301 msgstr "Delete uz klaviatūras"
303 msgid "Enter on keypad"
304 msgstr "Enter uz klaviatūras"
306 msgid "Function key 21"
307 msgstr ""
309 msgid "Function key 22"
310 msgstr ""
312 msgid "Function key 23"
313 msgstr ""
315 msgid "Function key 24"
316 msgstr ""
318 msgid "A1 key"
319 msgstr ""
321 msgid "C1 key"
322 msgstr ""
324 msgid "Asterisk"
325 msgstr ""
327 msgid "Minus"
328 msgstr ""
330 msgid "Plus"
331 msgstr ""
333 msgid "Dot"
334 msgstr ""
336 msgid "Less than"
337 msgstr ""
339 msgid "Great than"
340 msgstr ""
342 msgid "Equal"
343 msgstr ""
345 msgid "Comma"
346 msgstr ""
348 msgid "Apostrophe"
349 msgstr ""
351 msgid "Colon"
352 msgstr ""
354 msgid "Semicolon"
355 msgstr ""
357 msgid "Exclamation mark"
358 msgstr ""
360 msgid "Question mark"
361 msgstr ""
363 msgid "Ampersand"
364 msgstr ""
366 msgid "Dollar sign"
367 msgstr ""
369 msgid "Quotation mark"
370 msgstr ""
372 msgid "Percent sign"
373 msgstr ""
375 msgid "Caret"
376 msgstr ""
378 msgid "Tilda"
379 msgstr ""
381 msgid "Prime"
382 msgstr ""
384 msgid "Underline"
385 msgstr ""
387 msgid "Understrike"
388 msgstr ""
390 msgid "Pipe"
391 msgstr ""
393 msgid "Left parenthesis"
394 msgstr ""
396 msgid "Right parenthesis"
397 msgstr ""
399 msgid "Left bracket"
400 msgstr ""
402 msgid "Right bracket"
403 msgstr ""
405 msgid "Left brace"
406 msgstr ""
408 msgid "Right brace"
409 msgstr ""
411 msgid "Enter"
412 msgstr ""
414 msgid "Tab key"
415 msgstr ""
417 msgid "Space key"
418 msgstr ""
420 msgid "Slash key"
421 msgstr ""
423 msgid "Backslash key"
424 msgstr ""
426 msgid "Number sign #"
427 msgstr ""
429 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
430 msgid "At sign"
431 msgstr ""
433 msgid "Ctrl"
434 msgstr ""
436 msgid "Alt"
437 msgstr ""
439 msgid "Shift"
440 msgstr ""
442 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
443 msgstr "TERM mainīgais nav ieslēgts!\n"
445 msgid "Cannot check SIGWINCH pipe"
446 msgstr ""
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "\n"
451 "Cannot create pipe for SIGWINCH: %s (%d)\n"
452 msgstr ""
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "\n"
457 "Cannot configure write end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
458 msgstr ""
460 #, c-format
461 msgid ""
462 "\n"
463 "Cannot configure read end of SIGWINCH pipe: %s (%d)\n"
464 msgstr ""
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
469 "Check the TERM environment variable.\n"
470 msgstr ""
471 "Ekrāna izmērs %dx%d nav atbalstīts.\n"
472 "Pārbaudi TERM vides mainīgo.\n"
474 msgid "B"
475 msgstr ""
477 msgid "kB"
478 msgstr ""
480 msgid "KiB"
481 msgstr ""
483 msgid "MB"
484 msgstr ""
486 msgid "MiB"
487 msgstr ""
489 msgid "GB"
490 msgstr ""
492 msgid "GiB"
493 msgstr ""
495 msgid "Cannot create pipe descriptor"
496 msgstr ""
498 msgid "Cannot create pipe streams"
499 msgstr ""
501 #, c-format
502 msgid ""
503 "Unexpected error in select() reading data from a child process:\n"
504 "%s"
505 msgstr ""
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "Unexpected error in waitpid():\n"
510 "%s"
511 msgstr ""
513 #, c-format
514 msgid "Directory cache expired for %s"
515 msgstr "Direktorija kešs priekš %s izbeidzās"
517 #, c-format
518 msgid "%s: %s: %s %3d%% (%lld) bytes transferred"
519 msgstr ""
521 #, c-format
522 msgid "%s: %s: %s %lld bytes transferred"
523 msgstr ""
525 msgid "Starting linear transfer..."
526 msgstr "Sākam lineāro pārraidi..."
528 msgid "Getting file"
529 msgstr "Dabūjam failu"
531 msgid "Changes to file lost"
532 msgstr "Izmaiņas failā pazudušas"
534 #, c-format
535 msgid "%s is not a directory\n"
536 msgstr ""
538 #, c-format
539 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
540 msgstr ""
542 #, c-format
543 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
544 msgstr ""
546 #, c-format
547 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
548 msgstr ""
550 #, c-format
551 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
552 msgstr ""
554 #, c-format
555 msgid "Temporary files will not be created\n"
556 msgstr ""
558 msgid "Press any key to continue..."
559 msgstr "Nospied jebkuru taustiņu, lai turpinātu..."
561 msgid "Cannot parse:"
562 msgstr "Nevar izanalizēt:"
564 msgid "More parsing errors will be ignored."
565 msgstr "Turpmākās analīzes kļūdas tiks ignorētas."
567 msgid "Internal error:"
568 msgstr "Iekšējā kļūda:"
570 msgid "Password:"
571 msgstr "Parole:"
573 msgid "Screens"
574 msgstr ""
576 msgid "History"
577 msgstr ""
579 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
580 msgid "DialogTitle|History cleanup"
581 msgstr ""
583 msgid "Do you want clean this history?"
584 msgstr ""
586 msgid "&Yes"
587 msgstr "&Jā"
589 msgid "&No"
590 msgstr "&Nē"
592 msgid "&OK"
593 msgstr "&Labi"
595 msgid "&Cancel"
596 msgstr "&Atsaukt"
598 msgid "Background process:"
599 msgstr "Fona process:"
601 msgid "Error"
602 msgstr "Kļūda"
604 #, c-format
605 msgid "%s (%d)"
606 msgstr ""
608 msgid "&Abort"
609 msgstr "&Atsaukt"
611 msgid "Displays the current version"
612 msgstr "Parāda pašreizējo versiju"
614 msgid "Print data directory"
615 msgstr ""
617 msgid "Print extended info about used data directories"
618 msgstr ""
620 msgid "Print configure options"
621 msgstr ""
623 msgid "Print last working directory to specified file"
624 msgstr ""
626 msgid "<file>"
627 msgstr ""
629 msgid "Enables subshell support (default)"
630 msgstr "Ieslēdz zemčaulas atbalstu (noklusētais)"
632 msgid "Disables subshell support"
633 msgstr "Atslēdz zemčaulas atbalstu"
635 msgid "Log ftp dialog to specified file"
636 msgstr "Iegrāmatot ftp dialogu noteiktā failā"
638 msgid "Launches the file viewer on a file"
639 msgstr "Palaiž failam failu skatītāju"
641 msgid "Edit files"
642 msgstr ""
644 msgid "<file> ..."
645 msgstr ""
647 msgid "Forces xterm features"
648 msgstr "Aktivizē xterm iespējas"
650 msgid "Disable X11 support"
651 msgstr ""
653 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
654 msgstr ""
656 msgid "Disable mouse support in text version"
657 msgstr "Atslēdz peles atbalstu teksta režīmā"
659 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
660 msgstr "Mēģina lietot termcap terminfo vietā"
662 msgid "To run on slow terminals"
663 msgstr "Lai palaistu uz lēniem termināļiem"
665 msgid "Use stickchars to draw"
666 msgstr ""
668 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
669 msgstr "Pārslēdz mīkstos taustiņus uz HP termināļiem"
671 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
672 msgstr ""
674 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
675 msgstr ""
677 msgid "Requests to run in black and white"
678 msgstr "Pieprasa, lai darbotos melnbaltā režīmā"
680 msgid "Request to run in color mode"
681 msgstr "Pieprasījums darboties krāsu režīmā"
683 msgid "Specifies a color configuration"
684 msgstr "Nosaka krāsas konfigurāciju"
686 msgid "<string>"
687 msgstr ""
689 msgid "Show mc with specified skin"
690 msgstr ""
692 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
693 msgid ""
694 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
695 "\n"
696 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
697 "\n"
698 " Keywords:\n"
699 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
700 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
701 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
702 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
703 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
704 "                 errdhotfocus\n"
705 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
706 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
707 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
708 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
709 "                 editframedrag\n"
710 "   Viewer:       viewnormal,viewbold, viewunderline, viewselected\n"
711 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
712 msgstr ""
714 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
715 msgid ""
716 "Standard Colors:\n"
717 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
718 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
719 "   brightcyan, lightgray and white\n"
720 "\n"
721 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
722 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
723 "\n"
724 "Attributes:\n"
725 "   bold, italic, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
726 msgstr ""
728 msgid "Color options"
729 msgstr ""
731 msgid "[+lineno] file1[:lineno] [file2[:lineno]...]"
732 msgstr ""
734 msgid "file"
735 msgstr "failu"
737 msgid "file1 file2"
738 msgstr ""
740 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
741 msgstr ""
743 msgid ""
744 "\n"
745 "Please send any bug reports (including the output of 'mc -V')\n"
746 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
747 msgstr ""
749 #, c-format
750 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
751 msgstr "GNU Pusnakts Komandieris %s\n"
753 msgid "Main options"
754 msgstr ""
756 msgid "Terminal options"
757 msgstr ""
759 msgid "Arguments parse error!"
760 msgstr ""
762 msgid "No arguments given to the viewer."
763 msgstr ""
765 msgid "Two files are required to envoke the diffviewer."
766 msgstr ""
768 msgid "Background protocol error"
769 msgstr ""
771 msgid "Reading failed"
772 msgstr ""
774 msgid "Background process error"
775 msgstr ""
777 msgid "Unknown error in child"
778 msgstr ""
780 msgid "Child died unexpectedly"
781 msgstr ""
783 msgid ""
784 "Background process sent us a request for more arguments\n"
785 "than we can handle."
786 msgstr ""
788 msgid "&Dismiss"
789 msgstr "&Atcelt"
791 msgid "Enter search string:"
792 msgstr ""
794 msgid "Cas&e sensitive"
795 msgstr ""
797 msgid "&Backwards"
798 msgstr "at&Pakaļ"
800 msgid "&Whole words"
801 msgstr ""
803 msgid "&All charsets"
804 msgstr ""
806 msgid "Search"
807 msgstr "Meklēt"
809 msgid "Search is disabled"
810 msgstr ""
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "Cannot create temporary diff file\n"
815 "%s"
816 msgstr ""
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "Cannot create backup file\n"
821 "%s%s\n"
822 "%s"
823 msgstr ""
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "Cannot create temporary merge file\n"
828 "%s"
829 msgstr ""
831 msgid "&Fastest (Assume large files)"
832 msgstr ""
834 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
835 msgstr ""
837 msgid "Diff algorithm"
838 msgstr ""
840 msgid "Diff extra options"
841 msgstr ""
843 msgid "&Ignore case"
844 msgstr ""
846 msgid "Ignore tab &expansion"
847 msgstr ""
849 msgid "Ignore &space change"
850 msgstr ""
852 msgid "Ignore all &whitespace"
853 msgstr ""
855 msgid "Strip &trailing carriage return"
856 msgstr ""
858 msgid "Diff Options"
859 msgstr ""
861 msgid "Edit"
862 msgstr ""
864 msgid "Edit is disabled"
865 msgstr ""
867 msgid "Goto line (left)"
868 msgstr ""
870 msgid "Goto line (right)"
871 msgstr ""
873 msgid "Enter line:"
874 msgstr ""
876 msgid "ButtonBar|Help"
877 msgstr ""
879 msgid "ButtonBar|Save"
880 msgstr ""
882 msgid "ButtonBar|Edit"
883 msgstr ""
885 msgid "ButtonBar|Merge"
886 msgstr ""
888 msgid "ButtonBar|Search"
889 msgstr ""
891 msgid "ButtonBar|Options"
892 msgstr ""
894 msgid "ButtonBar|Quit"
895 msgstr ""
897 msgid "Quit"
898 msgstr "Iziet"
900 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
901 msgstr ""
903 msgid ""
904 "Midnight Commander is being shut down.\n"
905 "Save modified file(s)?"
906 msgstr ""
908 msgid "Diff:"
909 msgstr ""
911 #, c-format
912 msgid "\"%s\" is a directory"
913 msgstr ""
915 #, c-format
916 msgid ""
917 "Cannot stat \"%s\"\n"
918 "%s"
919 msgstr ""
921 msgid "Diff viewer: invalid mode"
922 msgstr ""
924 msgid "Two files are needed to compare"
925 msgstr ""
927 #, c-format
928 msgid "Loading: %3d%%"
929 msgstr ""
931 msgid "Loading..."
932 msgstr ""
934 #, c-format
935 msgid "Cannot open %s for reading"
936 msgstr ""
938 msgid "Load file"
939 msgstr ""
941 #, c-format
942 msgid "Error reading %s"
943 msgstr ""
945 #, c-format
946 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
947 msgstr ""
949 #, c-format
950 msgid "\"%s\" is not a regular file"
951 msgstr ""
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "File \"%s\" is too large.\n"
956 "Open it anyway?"
957 msgstr ""
959 msgid "Warning"
960 msgstr "Brīdinājums"
962 #, c-format
963 msgid "Error reading from pipe: %s"
964 msgstr ""
966 #, c-format
967 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
968 msgstr ""
970 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
971 msgstr ""
973 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
974 msgstr ""
976 #, c-format
977 msgid "Error writing to pipe: %s"
978 msgstr ""
980 #, c-format
981 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
982 msgstr ""
984 #, c-format
985 msgid "Cannot open file for writing: %s"
986 msgstr ""
988 msgid "The file you are saving does not end with a newline."
989 msgstr ""
991 msgid "C&ontinue"
992 msgstr ""
994 msgid "&Do not change"
995 msgstr ""
997 msgid "&Unix format (LF)"
998 msgstr ""
1000 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1001 msgstr ""
1003 msgid "&Macintosh format (CR)"
1004 msgstr ""
1006 msgid "Enter file name:"
1007 msgstr ""
1009 msgid "Change line breaks to:"
1010 msgstr ""
1012 msgid "Save As"
1013 msgstr ""
1015 msgid "&Quick save"
1016 msgstr ""
1018 msgid "&Safe save"
1019 msgstr ""
1021 msgid "&Do backups with following extension:"
1022 msgstr ""
1024 msgid "Check &POSIX new line"
1025 msgstr ""
1027 msgid "Edit Save Mode"
1028 msgstr ""
1030 msgid "Save as"
1031 msgstr ""
1033 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
1034 msgstr ""
1036 msgid "A file already exists with this name"
1037 msgstr ""
1039 msgid "&Overwrite"
1040 msgstr ""
1042 msgid "Cannot save file"
1043 msgstr ""
1045 #, c-format
1046 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1047 msgstr ""
1049 msgid "Save file"
1050 msgstr ""
1052 msgid "&Save"
1053 msgstr "&Saglabāt"
1055 msgid "Load"
1056 msgstr ""
1058 msgid "Syntax file edit"
1059 msgstr ""
1061 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1062 msgstr ""
1064 msgid "&User"
1065 msgstr "&Lietotājs"
1067 msgid "&System wide"
1068 msgstr ""
1070 msgid "Menu edit"
1071 msgstr ""
1073 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1074 msgstr ""
1076 msgid "&Local"
1077 msgstr "&Vietēji"
1079 msgid "[NoName]"
1080 msgstr ""
1082 #, c-format
1083 msgid ""
1084 "File %s was modified.\n"
1085 "Save before close?"
1086 msgstr ""
1088 msgid "Close file"
1089 msgstr ""
1091 #, c-format
1092 msgid ""
1093 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1094 "Save modified file %s?"
1095 msgstr ""
1097 msgid "This function is not implemented"
1098 msgstr ""
1100 msgid "Copy to clipboard"
1101 msgstr ""
1103 msgid "Unable to save to file"
1104 msgstr ""
1106 msgid "Cut to clipboard"
1107 msgstr ""
1109 msgid "Goto line"
1110 msgstr ""
1112 msgid "Save block"
1113 msgstr ""
1115 msgid "Insert file"
1116 msgstr ""
1118 msgid "Cannot insert file"
1119 msgstr ""
1121 msgid "Sort block"
1122 msgstr ""
1124 msgid "You must first highlight a block of text"
1125 msgstr ""
1127 msgid "Run sort"
1128 msgstr ""
1130 msgid "Enter sort options (see sort(1) manpage) separated by whitespace:"
1131 msgstr ""
1133 msgid "Sort"
1134 msgstr ""
1136 msgid "Cannot execute sort command"
1137 msgstr ""
1139 #, c-format
1140 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1141 msgstr ""
1143 msgid "Paste output of external command"
1144 msgstr ""
1146 msgid "Enter shell command(s):"
1147 msgstr ""
1149 msgid "External command"
1150 msgstr ""
1152 msgid "Cannot execute command"
1153 msgstr ""
1155 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1156 msgstr ""
1158 msgid "To"
1159 msgstr ""
1161 msgid "Subject"
1162 msgstr ""
1164 msgid "Copies to"
1165 msgstr ""
1167 msgid "Mail"
1168 msgstr ""
1170 msgid "Insert literal"
1171 msgstr ""
1173 msgid "Press any key:"
1174 msgstr ""
1176 msgid ""
1177 "Current text was modified without a file save.\n"
1178 "Continue discards these changes."
1179 msgstr ""
1181 msgid "Cancel"
1182 msgstr "Atsaukt"
1184 msgid "Collect completions"
1185 msgstr ""
1187 msgid "NoName"
1188 msgstr ""
1190 msgid "Save macro"
1191 msgstr ""
1193 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1194 msgstr ""
1196 msgid "Delete macro"
1197 msgstr ""
1199 msgid "Press macro hotkey:"
1200 msgstr ""
1202 msgid "Macro not deleted"
1203 msgstr ""
1205 msgid "Repeat last commands"
1206 msgstr ""
1208 msgid "Repeat times:"
1209 msgstr ""
1211 msgid "&Open file..."
1212 msgstr "&Atvērt failu..."
1214 msgid "&New"
1215 msgstr ""
1217 msgid "&Close"
1218 msgstr ""
1220 msgid "&History..."
1221 msgstr ""
1223 msgid "Save &as..."
1224 msgstr ""
1226 msgid "&Insert file..."
1227 msgstr ""
1229 msgid "Cop&y to file..."
1230 msgstr ""
1232 msgid "&User menu..."
1233 msgstr ""
1235 msgid "A&bout..."
1236 msgstr ""
1238 msgid "&Quit"
1239 msgstr "I&Ziet"
1241 msgid "&Undo"
1242 msgstr ""
1244 msgid "&Redo"
1245 msgstr ""
1247 msgid "&Toggle ins/overw"
1248 msgstr ""
1250 msgid "To&ggle mark"
1251 msgstr ""
1253 msgid "&Mark columns"
1254 msgstr ""
1256 msgid "Mark &all"
1257 msgstr ""
1259 msgid "Unmar&k"
1260 msgstr ""
1262 msgid "Cop&y"
1263 msgstr ""
1265 msgid "Mo&ve"
1266 msgstr ""
1268 msgid "&Delete"
1269 msgstr "&Dzēst"
1271 msgid "Co&py to clipfile"
1272 msgstr ""
1274 msgid "&Cut to clipfile"
1275 msgstr ""
1277 msgid "Pa&ste from clipfile"
1278 msgstr ""
1280 msgid "&Beginning"
1281 msgstr ""
1283 msgid "&End"
1284 msgstr ""
1286 msgid "&Search..."
1287 msgstr ""
1289 msgid "Search &again"
1290 msgstr ""
1292 msgid "&Replace..."
1293 msgstr ""
1295 msgid "&Toggle bookmark"
1296 msgstr ""
1298 msgid "&Next bookmark"
1299 msgstr ""
1301 msgid "&Prev bookmark"
1302 msgstr ""
1304 msgid "&Flush bookmarks"
1305 msgstr ""
1307 msgid "&Go to line..."
1308 msgstr ""
1310 msgid "&Toggle line state"
1311 msgstr ""
1313 msgid "Go to matching &bracket"
1314 msgstr ""
1316 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1317 msgstr ""
1319 msgid "&Find declaration"
1320 msgstr ""
1322 msgid "Back from &declaration"
1323 msgstr ""
1325 msgid "For&ward to declaration"
1326 msgstr ""
1328 msgid "Encod&ing..."
1329 msgstr ""
1331 msgid "&Refresh screen"
1332 msgstr ""
1334 msgid "&Start/Stop record macro"
1335 msgstr ""
1337 msgid "Delete macr&o..."
1338 msgstr ""
1340 msgid "Record/Repeat &actions"
1341 msgstr ""
1343 msgid "S&pell check"
1344 msgstr ""
1346 msgid "C&heck word"
1347 msgstr ""
1349 msgid "Change spelling &language..."
1350 msgstr ""
1352 msgid "&Mail..."
1353 msgstr ""
1355 msgid "Insert &literal..."
1356 msgstr ""
1358 msgid "Insert &date/time"
1359 msgstr ""
1361 msgid "&Format paragraph"
1362 msgstr ""
1364 msgid "&Sort..."
1365 msgstr ""
1367 msgid "&Paste output of..."
1368 msgstr ""
1370 msgid "&External formatter"
1371 msgstr ""
1373 msgid "&Move"
1374 msgstr "&Pārvietot"
1376 msgid "&Resize"
1377 msgstr ""
1379 msgid "&Toggle fullscreen"
1380 msgstr ""
1382 msgid "&Next"
1383 msgstr ""
1385 msgid "&Previous"
1386 msgstr ""
1388 msgid "&List..."
1389 msgstr ""
1391 msgid "&General..."
1392 msgstr ""
1394 msgid "Save &mode..."
1395 msgstr ""
1397 msgid "Learn &keys..."
1398 msgstr ""
1400 msgid "Syntax &highlighting..."
1401 msgstr ""
1403 msgid "S&yntax file"
1404 msgstr ""
1406 msgid "&Menu file"
1407 msgstr ""
1409 msgid "&Save setup"
1410 msgstr "&Saglabāt uzstādījumus"
1412 msgid "&File"
1413 msgstr ""
1415 msgid "&Edit"
1416 msgstr ""
1418 msgid "&Search"
1419 msgstr ""
1421 msgid "&Command"
1422 msgstr ""
1424 msgid "For&mat"
1425 msgstr ""
1427 msgid "&Window"
1428 msgstr ""
1430 msgid "&Options"
1431 msgstr ""
1433 msgid "&None"
1434 msgstr ""
1436 msgid "&Dynamic paragraphing"
1437 msgstr ""
1439 msgid "Type &writer wrap"
1440 msgstr ""
1442 msgid "Wrap mode"
1443 msgstr "Iekļaušanas režīms"
1445 msgid "Tabulation"
1446 msgstr ""
1448 msgid "&Fake half tabs"
1449 msgstr ""
1451 msgid "&Backspace through tabs"
1452 msgstr ""
1454 msgid "Fill tabs with &spaces"
1455 msgstr "piepildīt tabulācijas ar at&Starpēm"
1457 msgid "Tab spacing:"
1458 msgstr ""
1460 msgid "Other options"
1461 msgstr ""
1463 msgid "&Return does autoindent"
1464 msgstr "&Enter veido autom.atkāpi"
1466 msgid "Confir&m before saving"
1467 msgstr "a&Pstiprināt pirms saglabāšanas"
1469 msgid "Save file &position"
1470 msgstr ""
1472 msgid "&Visible trailing spaces"
1473 msgstr ""
1475 msgid "Visible &tabs"
1476 msgstr ""
1478 msgid "Synta&x highlighting"
1479 msgstr "sinta&Kses izgaismošana"
1481 msgid "C&ursor after inserted block"
1482 msgstr ""
1484 msgid "Pers&istent selection"
1485 msgstr ""
1487 msgid "Cursor be&yond end of line"
1488 msgstr ""
1490 msgid "&Group undo"
1491 msgstr ""
1493 msgid "Word wrap line length:"
1494 msgstr ""
1496 msgid "Editor options"
1497 msgstr ""
1499 msgid "In se&lection"
1500 msgstr ""
1502 msgid "&Find all"
1503 msgstr ""
1505 msgid "Enter replacement string:"
1506 msgstr ""
1508 msgid "Replace"
1509 msgstr ""
1511 msgid "Replace with:"
1512 msgstr ""
1514 msgid "&Replace"
1515 msgstr "&Aizvietot"
1517 msgid "A&ll"
1518 msgstr "vi&Si"
1520 msgid "&Skip"
1521 msgstr "&Izlaist"
1523 msgid "Confirm replace"
1524 msgstr ""
1526 #, c-format
1527 msgid "Searching %s: %3d%%"
1528 msgstr ""
1530 #, c-format
1531 msgid "Searching %s"
1532 msgstr "Meklēju %s"
1534 #, c-format
1535 msgid "%ld replacements made"
1536 msgstr ""
1538 msgid ""
1539 "A user friendly text editor\n"
1540 "written for the Midnight Commander."
1541 msgstr ""
1543 msgid "Copyright (C) 1996-2022 the Free Software Foundation"
1544 msgstr ""
1546 msgid "About"
1547 msgstr ""
1549 msgid "Open files"
1550 msgstr ""
1552 msgid "Edit: "
1553 msgstr ""
1555 msgid "ButtonBar|Mark"
1556 msgstr ""
1558 msgid "ButtonBar|Replac"
1559 msgstr ""
1561 msgid "ButtonBar|Copy"
1562 msgstr ""
1564 msgid "ButtonBar|Move"
1565 msgstr ""
1567 msgid "ButtonBar|Delete"
1568 msgstr ""
1570 msgid "ButtonBar|PullDn"
1571 msgstr ""
1573 msgid "Breton"
1574 msgstr ""
1576 msgid "Czech"
1577 msgstr ""
1579 msgid "Welsh"
1580 msgstr ""
1582 msgid "Danish"
1583 msgstr ""
1585 msgid "German"
1586 msgstr ""
1588 msgid "Greek"
1589 msgstr ""
1591 msgid "English"
1592 msgstr ""
1594 msgid "British English"
1595 msgstr ""
1597 msgid "Canadian English"
1598 msgstr ""
1600 msgid "American English"
1601 msgstr ""
1603 msgid "Esperanto"
1604 msgstr ""
1606 msgid "Spanish"
1607 msgstr ""
1609 msgid "Faroese"
1610 msgstr ""
1612 msgid "French"
1613 msgstr ""
1615 msgid "Italian"
1616 msgstr ""
1618 msgid "Dutch"
1619 msgstr ""
1621 msgid "Norwegian"
1622 msgstr ""
1624 msgid "Polish"
1625 msgstr ""
1627 msgid "Portuguese"
1628 msgstr ""
1630 msgid "Romanian"
1631 msgstr ""
1633 msgid "Russian"
1634 msgstr ""
1636 msgid "Slovak"
1637 msgstr ""
1639 msgid "Swedish"
1640 msgstr ""
1642 msgid "Ukrainian"
1643 msgstr ""
1645 msgid "&Add word"
1646 msgstr ""
1648 msgid "Language"
1649 msgstr ""
1651 msgid "Misspelled"
1652 msgstr ""
1654 msgid "Check word"
1655 msgstr ""
1657 msgid "Suggest"
1658 msgstr ""
1660 msgid "Select language"
1661 msgstr ""
1663 msgid "Choose syntax highlighting"
1664 msgstr ""
1666 msgid "< Auto >"
1667 msgstr ""
1669 msgid "< Reload Current Syntax >"
1670 msgstr ""
1672 msgid "Load syntax file"
1673 msgstr ""
1675 #, c-format
1676 msgid ""
1677 "Cannot open file %s\n"
1678 "%s"
1679 msgstr ""
1681 #, c-format
1682 msgid "Error in file %s on line %d"
1683 msgstr ""
1685 msgid ""
1686 "The Commander can't change to the directory that\n"
1687 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1688 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1689 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1690 msgstr ""
1692 #, c-format
1693 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1694 msgstr ""
1696 msgid "The shell is already running a command"
1697 msgstr ""
1699 msgid ""
1700 "Not an xterm or Linux console;\n"
1701 "the subshell cannot be toggled."
1702 msgstr ""
1704 msgid "Type 'exit' to return to the Midnight Commander"
1705 msgstr ""
1707 msgid "Set &all"
1708 msgstr "Uzstādīt &visus"
1710 msgid "S&kip"
1711 msgstr "Iz&laist"
1713 msgid "&Set"
1714 msgstr "&Uzstādīt"
1716 msgid "owner"
1717 msgstr "īpašnieks"
1719 msgid "group"
1720 msgstr "grupa"
1722 msgid "other"
1723 msgstr "citi"
1725 msgid "Flag"
1726 msgstr "Karogs"
1728 #, c-format
1729 msgid "Permissions (octal): %o"
1730 msgstr ""
1732 msgid "Chown advanced command"
1733 msgstr ""
1735 #, c-format
1736 msgid ""
1737 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1738 "%s"
1739 msgstr ""
1741 msgid "&Ignore"
1742 msgstr ""
1744 msgid "Ignore &all"
1745 msgstr ""
1747 msgid "&Retry"
1748 msgstr "&Vēlreiz"
1750 #, c-format
1751 msgid ""
1752 "Cannot chown \"%s\"\n"
1753 "%s"
1754 msgstr ""
1756 msgid "< Default >"
1757 msgstr ""
1759 msgid "Skins"
1760 msgstr ""
1762 msgid "Other 8 bit"
1763 msgstr "Citi 8 bitu"
1765 msgid "Running"
1766 msgstr ""
1768 msgid "Stopped"
1769 msgstr "Apstādīnāts"
1771 msgid "&Never"
1772 msgstr "&Nekad"
1774 msgid "On dum&b terminals"
1775 msgstr ""
1777 msgid "Alwa&ys"
1778 msgstr "vien&Mēr"
1780 msgid "File operations"
1781 msgstr ""
1783 msgid "&Verbose operation"
1784 msgstr "&Vārdiskas oprerācijās"
1786 msgid "Compute tota&ls"
1787 msgstr ""
1789 msgid "Classic pro&gressbar"
1790 msgstr ""
1792 msgid "Mkdi&r autoname"
1793 msgstr ""
1795 msgid "&Preallocate space"
1796 msgstr ""
1798 msgid "Esc key mode"
1799 msgstr ""
1801 msgid "S&ingle press"
1802 msgstr ""
1804 msgid "Timeout:"
1805 msgstr ""
1807 msgid "Pause after run"
1808 msgstr ""
1810 msgid "Use internal edi&t"
1811 msgstr ""
1813 msgid "Use internal vie&w"
1814 msgstr ""
1816 msgid "A&sk new file name"
1817 msgstr ""
1819 msgid "Auto m&enus"
1820 msgstr ""
1822 msgid "&Drop down menus"
1823 msgstr "&Krītošas izvēlnes"
1825 msgid "S&hell patterns"
1826 msgstr ""
1828 msgid "Co&mplete: show all"
1829 msgstr ""
1831 msgid "Rotating d&ash"
1832 msgstr ""
1834 msgid "Cd follows lin&ks"
1835 msgstr ""
1837 msgid "Sa&fe delete"
1838 msgstr ""
1840 msgid "Safe overwrite"
1841 msgstr ""
1843 msgid "A&uto save setup"
1844 msgstr ""
1846 msgid "Configure options"
1847 msgstr "Konfigurēt opcijas"
1849 msgid "Skin:"
1850 msgstr ""
1852 msgid "&Shadows"
1853 msgstr ""
1855 msgid "Appearance"
1856 msgstr ""
1858 msgid "Case &insensitive"
1859 msgstr ""
1861 msgid "Use panel sort mo&de"
1862 msgstr ""
1864 msgid "Show mi&ni-status"
1865 msgstr ""
1867 msgid "Use SI si&ze units"
1868 msgstr ""
1870 msgid "Mi&x all files"
1871 msgstr ""
1873 msgid "Show &backup files"
1874 msgstr ""
1876 msgid "Show &hidden files"
1877 msgstr ""
1879 msgid "&Fast dir reload"
1880 msgstr "ā&Tra direktoriju pārlāde"
1882 msgid "Ma&rk moves down"
1883 msgstr ""
1885 msgid "Re&verse files only"
1886 msgstr ""
1888 msgid "Simple s&wap"
1889 msgstr ""
1891 msgid "A&uto save panels setup"
1892 msgstr ""
1894 msgid "Navigation"
1895 msgstr ""
1897 msgid "L&ynx-like motion"
1898 msgstr "L&ynx-iska pārvietošanās"
1900 msgid "Pa&ge scrolling"
1901 msgstr ""
1903 msgid "Center &scrolling"
1904 msgstr ""
1906 msgid "&Mouse page scrolling"
1907 msgstr ""
1909 msgid "File highlight"
1910 msgstr ""
1912 msgid "File &types"
1913 msgstr ""
1915 msgid "&Permissions"
1916 msgstr ""
1918 msgid "Quick search"
1919 msgstr ""
1921 msgid "Panel options"
1922 msgstr ""
1924 msgid "Information"
1925 msgstr ""
1927 msgid ""
1928 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
1929 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
1930 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
1931 "the details."
1932 msgstr ""
1934 msgid "&Full file list"
1935 msgstr "Pi&lns failu saraksts"
1937 msgid "&Brief file list:"
1938 msgstr ""
1940 msgid "&Long file list"
1941 msgstr "&Garšs failu saraksts"
1943 msgid "&User defined:"
1944 msgstr "Li&etotāja definēts:"
1946 msgid "columns"
1947 msgstr ""
1949 msgid "User &mini status"
1950 msgstr ""
1952 msgid "Listing format"
1953 msgstr ""
1955 msgid "Executable &first"
1956 msgstr ""
1958 msgid "&Reverse"
1959 msgstr "&Pretēji"
1961 msgid "Sort order"
1962 msgstr "Kārtošanas secība"
1964 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1965 msgid "Confirmation|&Delete"
1966 msgstr ""
1968 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1969 msgstr ""
1971 msgid "Confirmation|&Execute"
1972 msgstr ""
1974 msgid "Confirmation|E&xit"
1975 msgstr ""
1977 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1978 msgstr ""
1980 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1981 msgstr ""
1983 msgid "Confirmation"
1984 msgstr ""
1986 msgid "&UTF-8 output"
1987 msgstr ""
1989 msgid "&Full 8 bits output"
1990 msgstr ""
1992 msgid "&ISO 8859-1"
1993 msgstr ""
1995 msgid "7 &bits"
1996 msgstr ""
1998 msgid "F&ull 8 bits input"
1999 msgstr "P&ilna 8 bitu ievade"
2001 msgid "Display bits"
2002 msgstr ""
2004 msgid "Input / display codepage:"
2005 msgstr "Ievades / displeja kodu tabula:"
2007 msgid "Directory tree"
2008 msgstr ""
2010 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
2011 msgstr ""
2013 msgid "FTP anonymous password:"
2014 msgstr ""
2016 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
2017 msgstr ""
2019 msgid "&Always use ftp proxy:"
2020 msgstr ""
2022 msgid "&Use ~/.netrc"
2023 msgstr ""
2025 msgid "Use &passive mode"
2026 msgstr ""
2028 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2029 msgstr ""
2031 msgid "Virtual File System Setting"
2032 msgstr ""
2034 msgid "cd"
2035 msgstr "cd"
2037 msgid "Quick cd"
2038 msgstr "Ātrs cd"
2040 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2041 msgstr ""
2042 "Eksistējošs faila nosaukums (faila nosaukums, uz kuru simbolsaite norādīs):"
2044 msgid "Symbolic link filename:"
2045 msgstr "Simbolsaites faila nosaukums:"
2047 msgid "Symbolic link"
2048 msgstr "Simbolsaite"
2050 msgid "&Stop"
2051 msgstr "&Stop"
2053 msgid "&Resume"
2054 msgstr "&Rezumēt"
2056 msgid "&Kill"
2057 msgstr "&Nokaut"
2059 msgid "Background jobs"
2060 msgstr ""
2062 #, c-format
2063 msgid ""
2064 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2065 "%s"
2066 msgstr ""
2068 msgid "Secure deletion"
2069 msgstr ""
2071 msgid "Undelete"
2072 msgstr ""
2074 msgid "Synchronous updates"
2075 msgstr ""
2077 msgid "Synchronous directory updates"
2078 msgstr ""
2080 msgid "Immutable"
2081 msgstr ""
2083 msgid "Append only"
2084 msgstr ""
2086 msgid "No dump"
2087 msgstr ""
2089 msgid "No update atime"
2090 msgstr ""
2092 msgid "Compress"
2093 msgstr ""
2095 msgid "Compressed clusters"
2096 msgstr ""
2098 msgid "Compressed dirty file"
2099 msgstr ""
2101 msgid "Compression raw access"
2102 msgstr ""
2104 msgid "Encrypted inode"
2105 msgstr ""
2107 msgid "Journaled data"
2108 msgstr ""
2110 msgid "Indexed directory"
2111 msgstr ""
2113 msgid "No tail merging"
2114 msgstr ""
2116 msgid "Top of directory hierarchies"
2117 msgstr ""
2119 msgid "Inode uses extents"
2120 msgstr ""
2122 msgid "Huge_file"
2123 msgstr ""
2125 msgid "No COW"
2126 msgstr ""
2128 msgid "Direct access for files"
2129 msgstr ""
2131 msgid "Casefolded file"
2132 msgstr ""
2134 msgid "Inode has inline data"
2135 msgstr ""
2137 msgid "Project hierarchy"
2138 msgstr ""
2140 msgid "Verity protected inode"
2141 msgstr ""
2143 msgid "&Marked all"
2144 msgstr "&Izvēlēti visi"
2146 msgid "S&et marked"
2147 msgstr "U&zstādīt izvēlēto"
2149 msgid "C&lear marked"
2150 msgstr "A&ttīrīt izvēlēto"
2152 msgid "Chattr command"
2153 msgstr ""
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "Cannot chattr \"%s\"\n"
2158 "%s"
2159 msgstr ""
2161 msgid "Cannot change attributes on non-local filesystems"
2162 msgstr ""
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "Cannot get flags of \"%s\"\n"
2167 "%s"
2168 msgstr ""
2170 msgid "set &user ID on execution"
2171 msgstr ""
2173 msgid "set &group ID on execution"
2174 msgstr ""
2176 msgid "stick&y bit"
2177 msgstr ""
2179 msgid "&read by owner"
2180 msgstr ""
2182 msgid "&write by owner"
2183 msgstr ""
2185 msgid "e&xecute/search by owner"
2186 msgstr ""
2188 msgid "rea&d by group"
2189 msgstr ""
2191 msgid "write by grou&p"
2192 msgstr ""
2194 msgid "execu&te/search by group"
2195 msgstr ""
2197 msgid "read &by others"
2198 msgstr ""
2200 msgid "wr&ite by others"
2201 msgstr ""
2203 msgid "execute/searc&h by others"
2204 msgstr ""
2206 msgid "Name:"
2207 msgstr ""
2209 msgid "Permissions (octal):"
2210 msgstr ""
2212 msgid "Owner name:"
2213 msgstr ""
2215 msgid "Group name:"
2216 msgstr ""
2218 msgid "Chmod command"
2219 msgstr "Komanda chmod"
2221 msgid "Permission"
2222 msgstr "Atļauja"
2224 msgid "File"
2225 msgstr "Fails"
2227 msgid "Set &groups"
2228 msgstr "Uzstādīt &grupas"
2230 msgid "Set &users"
2231 msgstr "Uzstādīt &lietotājus"
2233 msgid "Name"
2234 msgstr "Nosaukums"
2236 msgid "Owner name"
2237 msgstr "Īpašnieka vārds"
2239 msgid "Group name"
2240 msgstr "Grupas vārds"
2242 msgid "Size"
2243 msgstr "Lielums"
2245 msgid "Chown command"
2246 msgstr ""
2248 msgid "User name"
2249 msgstr ""
2251 msgid "<Unknown user>"
2252 msgstr "<Nezināms lietotājs>"
2254 msgid "<Unknown group>"
2255 msgstr "<Nezināma grupa>"
2257 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2258 msgstr ""
2260 msgid "Files tagged, want to cd?"
2261 msgstr "Faili tagoti, gribat cd?"
2263 msgid "Cannot change directory"
2264 msgstr "Nevar nomainīt direktoriju"
2266 #, c-format
2267 msgid "Link %s to:"
2268 msgstr ""
2270 msgid "Link"
2271 msgstr ""
2273 #, c-format
2274 msgid "link: %s"
2275 msgstr ""
2277 #, c-format
2278 msgid "symlink: %s"
2279 msgstr ""
2281 #, c-format
2282 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2283 msgstr ""
2285 msgid "View file"
2286 msgstr ""
2288 msgid "Filename:"
2289 msgstr ""
2291 msgid "Filtered view"
2292 msgstr ""
2294 msgid "Filter command and arguments:"
2295 msgstr ""
2297 msgid "Edit file"
2298 msgstr ""
2300 msgid "Create a new Directory"
2301 msgstr "Izveidot Jaunu Direktoriju"
2303 msgid "Enter directory name:"
2304 msgstr ""
2306 msgid "Extension file edit"
2307 msgstr "Paplašinājuma faila rediģēšana"
2309 msgid "Which extension file you want to edit?"
2310 msgstr ""
2312 msgid "&System Wide"
2313 msgstr "&Sistēmas Mēroga"
2315 msgid "Highlighting groups file edit"
2316 msgstr ""
2318 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2319 msgstr ""
2321 msgid "Compare directories"
2322 msgstr ""
2324 msgid "Select compare method:"
2325 msgstr ""
2327 msgid "&Quick"
2328 msgstr "&Ātri"
2330 msgid "&Size only"
2331 msgstr "&Tikai izmērs"
2333 msgid "&Thorough"
2334 msgstr "&Pamatīgi"
2336 msgid ""
2337 "Both panels should be in the listing mode\n"
2338 "to use this command"
2339 msgstr ""
2341 #, c-format
2342 msgid "'%s' is not a symbolic link"
2343 msgstr ""
2345 #, c-format
2346 msgid "Symlink '%s' points to:"
2347 msgstr ""
2349 msgid "Edit symlink"
2350 msgstr ""
2352 #, c-format
2353 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2354 msgstr ""
2356 #, c-format
2357 msgid "edit symlink: %s"
2358 msgstr ""
2360 msgid "FTP to machine"
2361 msgstr ""
2363 msgid "SFTP to machine"
2364 msgstr ""
2366 msgid "Shell link to machine"
2367 msgstr ""
2369 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2370 msgstr ""
2372 msgid ""
2373 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2374 "files on: (F1 for details)"
2375 msgstr ""
2377 msgid "Directory scanning"
2378 msgstr ""
2380 msgid "Setup"
2381 msgstr ""
2383 #, c-format
2384 msgid "Setup saved to %s"
2385 msgstr ""
2387 #, c-format
2388 msgid "Unable to save setup to %s"
2389 msgstr ""
2391 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2392 msgstr ""
2394 msgid "Parameter"
2395 msgstr ""
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "Cannot create temporary command file\n"
2400 "%s"
2401 msgstr ""
2403 msgid "Pipe failed"
2404 msgstr ""
2406 #, c-format
2407 msgid " %s%s file error"
2408 msgstr ""
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2413 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2414 "Commander package."
2415 msgstr ""
2417 #, c-format
2418 msgid "%s file error"
2419 msgstr ""
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2424 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2425 msgstr ""
2427 msgid "DialogTitle|Copy"
2428 msgstr ""
2430 msgid "DialogTitle|Move"
2431 msgstr ""
2433 msgid "DialogTitle|Delete"
2434 msgstr ""
2436 msgid "FileOperation|Copy"
2437 msgstr ""
2439 msgid "FileOperation|Move"
2440 msgstr ""
2442 msgid "FileOperation|Delete"
2443 msgstr ""
2445 #, no-c-format
2446 msgid "%o %f%n\"%s\"%m"
2447 msgstr ""
2449 #, no-c-format
2450 msgid "%o %d %f%m"
2451 msgstr "%o %d %f%m"
2453 msgid "files"
2454 msgstr "failus"
2456 msgid "directory"
2457 msgstr "direktoriju"
2459 msgid "directories"
2460 msgstr "direktoriji"
2462 msgid "files/directories"
2463 msgstr "failus/direktorijas"
2465 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2466 msgid " with source mask:"
2467 msgstr " ar avota masku:"
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "Cannot stat hardlink source file \"%s\"\n"
2472 "%s"
2473 msgstr ""
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "Cannot create target hardlink \"%s\"\n"
2478 "%s"
2479 msgstr ""
2481 #, c-format
2482 msgid "Cannot create target hardlink \"%s\""
2483 msgstr ""
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2488 "%s"
2489 msgstr ""
2491 msgid ""
2492 "Cannot make stable symlinks across non-local filesystems:\n"
2493 "\n"
2494 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2495 msgstr ""
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2500 "%s"
2501 msgstr ""
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "\"%s\"\n"
2506 "and\n"
2507 "\"%s\"\n"
2508 "are the same directory"
2509 msgstr ""
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "\"%s\"\n"
2514 "and\n"
2515 "\"%s\"\n"
2516 "are the same file"
2517 msgstr ""
2519 msgid "Ski&p all"
2520 msgstr ""
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2525 "Delete it recursively?"
2526 msgstr ""
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "Background process:\n"
2531 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2532 "Delete it recursively?"
2533 msgstr ""
2535 msgid "Non&e"
2536 msgstr "n&Evienu"
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2541 "%s"
2542 msgstr ""
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2547 "%s"
2548 msgstr ""
2550 #, c-format
2551 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2552 msgstr ""
2554 #, c-format
2555 msgid ""
2556 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2557 "%s"
2558 msgstr ""
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2563 "%s"
2564 msgstr ""
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2569 "%s"
2570 msgstr ""
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2575 "%s"
2576 msgstr ""
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2581 "%s"
2582 msgstr ""
2584 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2585 msgstr ""
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2590 "%s"
2591 msgstr ""
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2596 "%s"
2597 msgstr ""
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2602 "%s"
2603 msgstr ""
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2608 "%s"
2609 msgstr ""
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2614 "%s"
2615 msgstr ""
2617 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2618 msgstr ""
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2623 "%s"
2624 msgstr ""
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2629 "%s"
2630 msgstr ""
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2635 "%s"
2636 msgstr ""
2638 #, c-format
2639 msgid ""
2640 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2641 "%s"
2642 msgstr ""
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "Cannot read source file \"%s\"\n"
2647 "%s"
2648 msgstr ""
2650 #, c-format
2651 msgid ""
2652 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2653 "%s"
2654 msgstr ""
2656 msgid "(stalled)"
2657 msgstr "(staļļots)"
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2662 "%s"
2663 msgstr ""
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2668 "%s"
2669 msgstr ""
2671 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2672 msgstr "Tika saņemts nepilns fails. Paturēt to?"
2674 msgid "&Keep"
2675 msgstr "&Paturēt"
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2680 "%s"
2681 msgstr ""
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2686 "%s"
2687 msgstr ""
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2692 "\"%s\""
2693 msgstr ""
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2698 "%s"
2699 msgstr ""
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2704 "%s"
2705 msgstr ""
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2710 "%s"
2711 msgstr ""
2713 #, c-format
2714 msgid "Directories: %zu, total size: %s"
2715 msgstr ""
2717 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2718 msgstr ""
2720 msgid "S&uspend"
2721 msgstr ""
2723 msgid "Con&tinue"
2724 msgstr "Tu&rpināt"
2726 #, c-format
2727 msgid "%d:%02d.%02d"
2728 msgstr ""
2730 #, c-format
2731 msgid "ETA %s"
2732 msgstr ""
2734 #, c-format
2735 msgid "%.2f MB/s"
2736 msgstr ""
2738 #, c-format
2739 msgid "%.2f KB/s"
2740 msgstr ""
2742 #, c-format
2743 msgid "%ld B/s"
2744 msgstr ""
2746 msgid "New     :"
2747 msgstr ""
2749 msgid "Existing:"
2750 msgstr ""
2752 msgid "Overwrite this file?"
2753 msgstr ""
2755 msgid "A&ppend"
2756 msgstr "pie&Vienot"
2758 msgid "&Reget"
2759 msgstr "&Pārdabūt"
2761 msgid "Overwrite all files?"
2762 msgstr ""
2764 msgid "Don't overwrite with &zero length file"
2765 msgstr ""
2767 msgid "&Older"
2768 msgstr ""
2770 msgid "S&maller"
2771 msgstr ""
2773 msgid "&Size differs"
2774 msgstr ""
2776 msgid "File exists"
2777 msgstr ""
2779 msgid "Background process: File exists"
2780 msgstr ""
2782 #, c-format
2783 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2784 msgstr ""
2786 #, c-format
2787 msgid "Files processed: %zu"
2788 msgstr ""
2790 #, c-format
2791 msgid "Time: %s %s"
2792 msgstr ""
2794 #, c-format
2795 msgid "Time: %s %s (%s)"
2796 msgstr ""
2798 #, c-format
2799 msgid "Time: %s"
2800 msgstr ""
2802 #, c-format
2803 msgid "Time: %s (%s)"
2804 msgstr ""
2806 #, c-format
2807 msgid " Total: %s "
2808 msgstr ""
2810 #, c-format
2811 msgid " Total: %s/%s "
2812 msgstr ""
2814 msgid "Source"
2815 msgstr "Avots"
2817 msgid "Target"
2818 msgstr "Mērķis"
2820 msgid "Deleting"
2821 msgstr ""
2823 msgid "&Using shell patterns"
2824 msgstr "&Lietoj"
2826 msgid "to:"
2827 msgstr "uz:"
2829 msgid "Follow &links"
2830 msgstr ""
2832 msgid "Preserve &attributes"
2833 msgstr ""
2835 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2836 msgstr ""
2838 msgid "&Stable symlinks"
2839 msgstr ""
2841 msgid "&Background"
2842 msgstr "&Fonā"
2844 #, c-format
2845 msgid "Invalid source pattern '%s'"
2846 msgstr ""
2848 msgid "File listin&g"
2849 msgstr ""
2851 msgid "&Quick view"
2852 msgstr ""
2854 msgid "&Info"
2855 msgstr ""
2857 msgid "&Tree"
2858 msgstr "&Koks"
2860 msgid "&Listing format..."
2861 msgstr ""
2863 msgid "S&ort order..."
2864 msgstr ""
2866 msgid "&Filter..."
2867 msgstr "&Filtrs..."
2869 msgid "&Encoding..."
2870 msgstr ""
2872 msgid "FT&P link..."
2873 msgstr "FT&P saite..."
2875 msgid "S&hell link..."
2876 msgstr ""
2878 msgid "&SFTP link..."
2879 msgstr ""
2881 msgid "Paneli&ze"
2882 msgstr ""
2884 msgid "&Rescan"
2885 msgstr ""
2887 msgid "&View"
2888 msgstr ""
2890 msgid "Vie&w file..."
2891 msgstr ""
2893 msgid "&Filtered view"
2894 msgstr ""
2896 msgid "&Copy"
2897 msgstr ""
2899 msgid "C&hmod"
2900 msgstr ""
2902 msgid "&Link"
2903 msgstr ""
2905 msgid "&Symlink"
2906 msgstr ""
2908 msgid "Relative symlin&k"
2909 msgstr ""
2911 msgid "Edit s&ymlink"
2912 msgstr ""
2914 msgid "Ch&own"
2915 msgstr ""
2917 msgid "&Advanced chown"
2918 msgstr ""
2920 msgid "Cha&ttr"
2921 msgstr ""
2923 msgid "&Rename/Move"
2924 msgstr ""
2926 msgid "&Mkdir"
2927 msgstr ""
2929 msgid "&Quick cd"
2930 msgstr ""
2932 msgid "Select &group"
2933 msgstr ""
2935 msgid "U&nselect group"
2936 msgstr ""
2938 msgid "&Invert selection"
2939 msgstr ""
2941 msgid "E&xit"
2942 msgstr ""
2944 msgid "&User menu"
2945 msgstr ""
2947 msgid "&Directory tree"
2948 msgstr "&Direktoriju koks"
2950 msgid "&Find file"
2951 msgstr ""
2953 msgid "S&wap panels"
2954 msgstr ""
2956 msgid "Switch &panels on/off"
2957 msgstr ""
2959 msgid "&Compare directories"
2960 msgstr ""
2962 msgid "C&ompare files"
2963 msgstr ""
2965 msgid "E&xternal panelize"
2966 msgstr ""
2968 msgid "Show directory s&izes"
2969 msgstr ""
2971 msgid "Command &history"
2972 msgstr ""
2974 msgid "Viewed/edited files hi&story"
2975 msgstr ""
2977 msgid "Di&rectory hotlist"
2978 msgstr ""
2980 msgid "&Active VFS list"
2981 msgstr ""
2983 msgid "&Background jobs"
2984 msgstr ""
2986 msgid "Screen lis&t"
2987 msgstr ""
2989 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2990 msgstr "&Atjaunot izdzēstos failus (ext2fs tikai)"
2992 msgid "&Listing format edit"
2993 msgstr "&Saraksta formāta rediģēšana"
2995 msgid "Edit &extension file"
2996 msgstr "&Paplašinājumu faila rediģēšana"
2998 msgid "Edit &menu file"
2999 msgstr "&Izvēlnes faila rediģēšana"
3001 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
3002 msgstr ""
3004 msgid "&Configuration..."
3005 msgstr "&Konfigurācija..."
3007 msgid "&Layout..."
3008 msgstr "&Izkārtojums..."
3010 msgid "&Panel options..."
3011 msgstr ""
3013 msgid "C&onfirmation..."
3014 msgstr ""
3016 msgid "&Appearance..."
3017 msgstr ""
3019 msgid "&Display bits..."
3020 msgstr "&Displeja biti..."
3022 msgid "&Virtual FS..."
3023 msgstr "&Virtuālā FS..."
3025 msgid "Panels:"
3026 msgstr ""
3028 #, c-format
3029 msgid "You have %zu opened screen. Quit anyway?"
3030 msgid_plural "You have %zu opened screens. Quit anyway?"
3031 msgstr[0] ""
3032 msgstr[1] ""
3033 msgstr[2] ""
3035 msgid "The Midnight Commander"
3036 msgstr ""
3038 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
3039 msgstr ""
3041 msgid "&Above"
3042 msgstr ""
3044 msgid "&Left"
3045 msgstr ""
3047 msgid "&Below"
3048 msgstr ""
3050 msgid "&Right"
3051 msgstr ""
3053 msgid "ButtonBar|Menu"
3054 msgstr ""
3056 msgid "ButtonBar|View"
3057 msgstr ""
3059 msgid "ButtonBar|RenMov"
3060 msgstr ""
3062 msgid "ButtonBar|Mkdir"
3063 msgstr ""
3065 msgid "&Chdir"
3066 msgstr "&Chdir"
3068 msgid "&Again"
3069 msgstr "%Atkal"
3071 msgid "Pane&lize"
3072 msgstr "Pa&nelēt"
3074 msgid "&View - F3"
3075 msgstr "&Skatīt - F3"
3077 msgid "&Edit - F4"
3078 msgstr "&Rediģēt - F4"
3080 #, c-format
3081 msgid "Found: %lu"
3082 msgstr ""
3084 msgid "Malformed regular expression"
3085 msgstr ""
3087 msgid "File name:"
3088 msgstr ""
3090 msgid "&Find recursively"
3091 msgstr ""
3093 msgid "Follow s&ymlinks"
3094 msgstr ""
3096 msgid "S&kip hidden"
3097 msgstr ""
3099 msgid "Content:"
3100 msgstr ""
3102 msgid "Sea&rch for content"
3103 msgstr ""
3105 msgid "Case sens&itive"
3106 msgstr ""
3108 msgid "A&ll charsets"
3109 msgstr ""
3111 msgid "Fir&st hit"
3112 msgstr ""
3114 msgid "Find File"
3115 msgstr "Atrast Failu"
3117 msgid "Start at:"
3118 msgstr "Sāknēt iekš:"
3120 msgid "Ena&ble ignore directories:"
3121 msgstr ""
3123 #, c-format
3124 msgid "Grepping in %s"
3125 msgstr "Grepoju iekš %s"
3127 msgid "Finished"
3128 msgstr "Babeigts"
3130 #, c-format
3131 msgid "Finished (ignored %zu directory)"
3132 msgid_plural "Finished (ignored %zu directories)"
3133 msgstr[0] ""
3134 msgstr[1] ""
3135 msgstr[2] ""
3137 #, c-format
3138 msgid "Find File: \"%s\". Content: \"%s\""
3139 msgstr ""
3141 #, c-format
3142 msgid "Find File: \"%s\""
3143 msgstr ""
3145 msgid "Searching"
3146 msgstr "Meklēju"
3148 msgid "Change &to"
3149 msgstr ""
3151 msgid "&Free VFSs now"
3152 msgstr ""
3154 msgid "&Refresh"
3155 msgstr ""
3157 msgid "&Add current"
3158 msgstr "&Pievienot pašreizējo"
3160 msgid "&Up"
3161 msgstr "&Augšup"
3163 msgid "New &group"
3164 msgstr ""
3166 msgid "New &entry"
3167 msgstr ""
3169 msgid "&Insert"
3170 msgstr "ie&Vietot"
3172 msgid "&Remove"
3173 msgstr "&Izņemt"
3175 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3176 msgstr "Apakšgrupa - nospied ENTER, lai redzētu sarakstu"
3178 msgid "Active VFS directories"
3179 msgstr "Aktīvie VFS direktoriji"
3181 msgid "Directory hotlist"
3182 msgstr "Direktoriju karstais saraksts"
3184 msgid "Top level group"
3185 msgstr ""
3187 msgid "Directory path"
3188 msgstr "Direktorija ceļš"
3190 #, c-format
3191 msgid "Moving %s"
3192 msgstr "Pārvietoju %s"
3194 msgid "Directory label"
3195 msgstr "Direktorija nosaukums"
3197 msgid "&Append"
3198 msgstr "pie&Likt"
3200 msgid "New hotlist entry"
3201 msgstr "Jauna karstā saraksta ieraksts"
3203 msgid "Directory label:"
3204 msgstr ""
3206 msgid "Directory path:"
3207 msgstr ""
3209 msgid "New hotlist group"
3210 msgstr ""
3212 msgid "Name of new group:"
3213 msgstr ""
3215 #, c-format
3216 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
3217 msgstr ""
3219 #, c-format
3220 msgid ""
3221 "Group \"%s\" is not empty.\n"
3222 "Remove it?"
3223 msgstr ""
3225 msgid "Hotlist Load"
3226 msgstr ""
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "MC was unable to write %s file,\n"
3231 "your old hotlist entries were not deleted"
3232 msgstr ""
3234 #, c-format
3235 msgid "Label for \"%s\":"
3236 msgstr "Nosaukums priekš \"%s\":"
3238 msgid "Add to hotlist"
3239 msgstr ""
3241 #, c-format
3242 msgid "Midnight Commander %s"
3243 msgstr "Pusnakts Komandieris %s"
3245 #, c-format
3246 msgid "File: %s"
3247 msgstr "Fails: %s"
3249 msgid "No node information"
3250 msgstr "Nav mezglu informācijas"
3252 msgid "Free nodes:"
3253 msgstr ""
3255 msgid "No space information"
3256 msgstr "Nav vietas informācijas"
3258 #, c-format
3259 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
3260 msgstr ""
3262 #, c-format
3263 msgid "Type:       %s"
3264 msgstr ""
3266 msgid "non-local vfs"
3267 msgstr "ne-vietējā vfs"
3269 #, c-format
3270 msgid "Device:     %s"
3271 msgstr ""
3273 #, c-format
3274 msgid "Filesystem: %s"
3275 msgstr "Failsistēma: %s"
3277 #, c-format
3278 msgid "Accessed:   %s"
3279 msgstr ""
3281 #, c-format
3282 msgid "Modified:   %s"
3283 msgstr ""
3285 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3286 #, c-format
3287 msgid "Changed:    %s"
3288 msgstr ""
3290 #, c-format
3291 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3292 msgstr ""
3294 #, c-format
3295 msgid "Size:       %s"
3296 msgstr ""
3298 #, c-format
3299 msgid " (%lu block)"
3300 msgid_plural " (%lu blocks)"
3301 msgstr[0] ""
3302 msgstr[1] ""
3303 msgstr[2] ""
3305 #, c-format
3306 msgid "Owner:      %s/%s"
3307 msgstr ""
3309 #, c-format
3310 msgid "Links:      %d"
3311 msgstr ""
3313 msgid "Attributes: not supported"
3314 msgstr ""
3316 #, c-format
3317 msgid "Attributes: %s"
3318 msgstr ""
3320 msgid "Attributes: unavailable"
3321 msgstr ""
3323 #, c-format
3324 msgid "Mode:       %s (%04o)"
3325 msgstr ""
3327 #, c-format
3328 msgid "Location:   %Xh:%Xh"
3329 msgstr ""
3331 msgid "&Equal split"
3332 msgstr "&Vienāds sadalījums"
3334 msgid "&Menubar visible"
3335 msgstr ""
3337 msgid "Command &prompt"
3338 msgstr ""
3340 msgid "&Keybar visible"
3341 msgstr "&Taustiņjosla redzama"
3343 msgid "H&intbar visible"
3344 msgstr ""
3346 msgid "&XTerm window title"
3347 msgstr ""
3349 msgid "&Show free space"
3350 msgstr ""
3352 msgid "Panel split"
3353 msgstr ""
3355 msgid "Console output"
3356 msgstr ""
3358 msgid "&Vertical"
3359 msgstr "&Vertikāli"
3361 msgid "&Horizontal"
3362 msgstr "&Horizontāli"
3364 msgid "Output lines:"
3365 msgstr ""
3367 msgid "Layout"
3368 msgstr "Izkārtojums"
3370 msgid "Memory exhausted!"
3371 msgstr ""
3373 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3374 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3375 msgid "sort|u"
3376 msgstr ""
3378 msgid "&Unsorted"
3379 msgstr "&Nesakārtots"
3381 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3382 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3383 msgid "sort|n"
3384 msgstr ""
3386 msgid "&Name"
3387 msgstr "&Vārds"
3389 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3390 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3391 msgid "sort|v"
3392 msgstr ""
3394 msgid "&Version"
3395 msgstr ""
3397 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3398 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3399 msgid "sort|e"
3400 msgstr ""
3402 msgid "E&xtension"
3403 msgstr ""
3405 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3406 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3407 msgid "sort|s"
3408 msgstr ""
3410 msgid "&Size"
3411 msgstr "&Lielums"
3413 msgid "Block Size"
3414 msgstr ""
3416 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3417 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3418 msgid "sort|m"
3419 msgstr ""
3421 msgid "&Modify time"
3422 msgstr "&Modificēšanas laiks"
3424 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3425 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3426 msgid "sort|a"
3427 msgstr ""
3429 msgid "&Access time"
3430 msgstr "&Pieejas laiks"
3432 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3433 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3434 msgid "sort|h"
3435 msgstr ""
3437 msgid "C&hange time"
3438 msgstr ""
3440 msgid "Perm"
3441 msgstr "Atļ"
3443 msgid "Nl"
3444 msgstr "Nl"
3446 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3447 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3448 msgid "sort|i"
3449 msgstr ""
3451 msgid "&Inode"
3452 msgstr "&Inode"
3454 msgid "UID"
3455 msgstr "UID"
3457 msgid "GID"
3458 msgstr "GID"
3460 msgid "Owner"
3461 msgstr "Īpašnieks"
3463 msgid "Group"
3464 msgstr "Grupa"
3466 msgid "[dev]"
3467 msgstr ""
3469 msgid "UP--DIR"
3470 msgstr "AUGŠ--DIR"
3472 msgid "SYMLINK"
3473 msgstr ""
3475 msgid "SUB-DIR"
3476 msgstr "ZEM-DIR"
3478 msgid "<readlink failed>"
3479 msgstr "<lasītsaiti neveiksme>"
3481 #, c-format
3482 msgid "%s in %d file"
3483 msgid_plural "%s in %d files"
3484 msgstr[0] ""
3485 msgstr[1] ""
3486 msgstr[2] ""
3488 msgid "Panelize"
3489 msgstr ""
3491 msgid "Unknown tag on display format:"
3492 msgstr ""
3494 msgid "&Files only"
3495 msgstr ""
3497 msgid "&Case sensitive"
3498 msgstr ""
3500 msgid "Select"
3501 msgstr ""
3503 msgid "Unselect"
3504 msgstr ""
3506 msgid "Filter"
3507 msgstr ""
3509 msgid "Do you really want to execute?"
3510 msgstr ""
3512 msgid "Cannot read directory contents"
3513 msgstr ""
3515 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3516 msgstr ""
3517 "Lietotāja piedāvātais formāts izskatās nepareizs, atgriežamies pie noklusētā."
3519 msgid "&Add new"
3520 msgstr "&Pievienot jaunu"
3522 msgid "External panelize"
3523 msgstr "Ārējā panelēšana"
3525 msgid "Other command"
3526 msgstr "Cita omanda"
3528 msgid "Command"
3529 msgstr "Komanda"
3531 msgid "Add to external panelize"
3532 msgstr ""
3534 msgid "Enter command label:"
3535 msgstr ""
3537 #, c-format
3538 msgid ""
3539 "External panelize:\n"
3540 "%s"
3541 msgstr ""
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "External panelize:\n"
3546 "failed to read data from child stdout:\n"
3547 "%s"
3548 msgstr ""
3550 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3551 msgstr ""
3553 msgid "Modified git files"
3554 msgstr ""
3556 msgid "Find rejects after patching"
3557 msgstr "Atrast atraidījumus pēc ielāpošanas"
3559 msgid "Find *.orig after patching"
3560 msgstr "Atrast *.orig pēc ielāpošanas"
3562 msgid "Find SUID and SGID programs"
3563 msgstr "Atrast SUID un SGID programmas"
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3568 "%s\n"
3569 msgstr ""
3570 "Nevarēja atvērt failu %s, lai ierakstītu:\n"
3571 "%s\n"
3573 #, c-format
3574 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3575 msgstr "Kopēt direktoriju \"%s\" uz:"
3577 #, c-format
3578 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3579 msgstr "Pārvietot direktoriju \"%s\" uz:"
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "Cannot stat the destination\n"
3584 "%s"
3585 msgstr ""
3587 #, c-format
3588 msgid "Delete %s?"
3589 msgstr ""
3591 msgid "ButtonBar|Static"
3592 msgstr ""
3594 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3595 msgstr ""
3597 msgid "ButtonBar|Rescan"
3598 msgstr ""
3600 msgid "ButtonBar|Forget"
3601 msgstr ""
3603 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3604 msgstr ""
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "Cannot write to the %s file:\n"
3609 "%s\n"
3610 msgstr ""
3611 "Nevar ierakstīt failā %s:\n"
3612 "%s\n"
3614 msgid "Help file format error\n"
3615 msgstr ""
3617 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3618 msgstr ""
3620 #, c-format
3621 msgid "Cannot find node %s in help file"
3622 msgstr ""
3624 msgid "Help"
3625 msgstr "Palīdzība"
3627 msgid "ButtonBar|Index"
3628 msgstr ""
3630 msgid "ButtonBar|Prev"
3631 msgstr ""
3633 msgid "Learn keys"
3634 msgstr "Mācību taustiņi"
3636 msgid "Teach me a key"
3637 msgstr ""
3639 #, c-format
3640 msgid ""
3641 "Please press the %s\n"
3642 "and then wait until this message disappears.\n"
3643 "\n"
3644 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3645 "next to its button.\n"
3646 "\n"
3647 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3648 "and wait as well."
3649 msgstr ""
3650 "Lūdzu nospied %s\n"
3651 "un tad gaidi līdz šis ziņojums pazūd.\n"
3652 "\n"
3653 "Tad nospied to vēlreiz, lai redzētu, vai parādās OK\n"
3654 "blakus šai pogai.\n"
3655 "\n"
3656 "Ja tu vēlies iziet, vienreiz nospied Escape taustiņu\n"
3657 "un uzgaidil."
3659 msgid "Cannot accept this key"
3660 msgstr ""
3662 #, c-format
3663 msgid "You have entered \"%s\""
3664 msgstr ""
3666 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3667 msgid "OK"
3668 msgstr "OK"
3670 msgid ""
3671 "It seems that all your keys already\n"
3672 "work fine. That's great."
3673 msgstr ""
3674 "Izskatās, ka visi tavi taustiņi\n"
3675 "jau strādā labi. Tas ir lieliski."
3677 msgid "&Discard"
3678 msgstr "&Atsaukt"
3680 msgid ""
3681 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3682 "All your keys work well."
3683 msgstr ""
3684 "Lieliski! Jums ir pilnīga termināļa datubāze!\n"
3685 "Visi jūsu taustiņi strādā labi."
3687 msgid ""
3688 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3689 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3690 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3691 msgstr ""
3693 #, c-format
3694 msgid ""
3695 "Failed to run:\n"
3696 "%s\n"
3697 msgstr ""
3699 msgid "Home directory path is not absolute"
3700 msgstr ""
3702 msgid ""
3703 "GNU Midnight Commander\n"
3704 "is already running on this terminal.\n"
3705 "Subshell support will be disabled."
3706 msgstr ""
3708 #, c-format
3709 msgid ""
3710 "\n"
3711 "Failed while close:\n"
3712 "%s\n"
3713 msgstr ""
3715 msgid "Choose codepage"
3716 msgstr ""
3718 msgid "-  < No translation >"
3719 msgstr "-  < Nav tulkojuma >"
3721 msgid "%b %e  %Y"
3722 msgstr "%b %e  %Y"
3724 msgid "%b %e %H:%M"
3725 msgstr "%b %e %H:%M"
3727 #, c-format
3728 msgid ""
3729 "Cannot save file %s:\n"
3730 "%s"
3731 msgstr ""
3733 #, c-format
3734 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3735 msgstr "Nevarēja atvērt nosaukto kanālu %s\n"
3737 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3738 msgstr ""
3740 #, c-format
3741 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3742 msgstr "Brīdinājums: Nevarēja pārmainīt uz %s.\n"
3744 msgid "With builtin Editor and Aspell support"
3745 msgstr ""
3747 msgid "With builtin Editor"
3748 msgstr ""
3750 msgid "With optional subshell support"
3751 msgstr ""
3753 msgid "With subshell support as default"
3754 msgstr ""
3756 msgid "With support for background operations"
3757 msgstr ""
3759 msgid "With mouse support on xterm and Linux console"
3760 msgstr ""
3762 msgid "With mouse support on xterm"
3763 msgstr ""
3765 msgid "With support for X11 events"
3766 msgstr ""
3768 msgid "With internationalization support"
3769 msgstr ""
3771 msgid "With multiple codepages support"
3772 msgstr ""
3774 msgid "With ext2fs attributes support"
3775 msgstr ""
3777 #, c-format
3778 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3779 msgstr ""
3781 #, c-format
3782 msgid "Built with S-Lang %s with terminfo database\n"
3783 msgstr ""
3785 #, c-format
3786 msgid "Built with ncurses %s\n"
3787 msgstr ""
3789 msgid "Built with ncurses (unknown version)"
3790 msgstr ""
3792 #, c-format
3793 msgid "Built with ncursesw %s\n"
3794 msgstr ""
3796 msgid "Built with ncursesw (unknown version)"
3797 msgstr ""
3799 #, c-format
3800 msgid "Built with libssh2 %d.%d.%d\n"
3801 msgstr ""
3803 msgid "Virtual File Systems:"
3804 msgstr ""
3806 msgid "Data types:"
3807 msgstr ""
3809 msgid "Home directory:"
3810 msgstr ""
3812 msgid "Profile root directory:"
3813 msgstr ""
3815 msgid "System data"
3816 msgstr ""
3818 msgid "Config directory:"
3819 msgstr ""
3821 msgid "Data directory:"
3822 msgstr ""
3824 msgid "File extension handlers:"
3825 msgstr ""
3827 msgid "VFS plugins and scripts:"
3828 msgstr ""
3830 msgid "User data"
3831 msgstr ""
3833 msgid "Cache directory:"
3834 msgstr ""
3836 msgid "Debug"
3837 msgstr ""
3839 msgid "ERROR:"
3840 msgstr ""
3842 msgid "True:"
3843 msgstr ""
3845 msgid "False:"
3846 msgstr ""
3848 msgid "Error calling program"
3849 msgstr ""
3851 msgid "Warning -- ignoring file"
3852 msgstr ""
3854 #, c-format
3855 msgid ""
3856 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3857 "Using it may compromise your security"
3858 msgstr ""
3859 "Faila %s īpašnieks nav root vai jūs, vai arī tai ir visiem-rakstīt atļauja.\n"
3860 "Tā lietošana var kompromitēt jūsu drošību"
3862 msgid "Format error on file Extensions File"
3863 msgstr ""
3865 #, c-format
3866 msgid "The %%var macro has no default"
3867 msgstr ""
3869 #, c-format
3870 msgid "The %%var macro has no variable"
3871 msgstr ""
3873 #, c-format
3874 msgid "No suitable entries found in %s"
3875 msgstr ""
3877 msgid "User menu"
3878 msgstr ""
3880 #, c-format
3881 msgid ""
3882 "Cannot open cpio archive\n"
3883 "%s"
3884 msgstr ""
3885 "Nevarēja atvērt cpio arhīvu\n"
3886 "%s"
3888 #, c-format
3889 msgid ""
3890 "Premature end of cpio archive\n"
3891 "%s"
3892 msgstr ""
3893 "Negaidītas cpio arhīva beigas\n"
3894 "%s"
3896 #, c-format
3897 msgid ""
3898 "Inconsistent hardlinks of\n"
3899 "%s\n"
3900 "in cpio archive\n"
3901 "%s"
3902 msgstr ""
3903 "Nekonsekventas cietsaites\n"
3904 "%s\n"
3905 "iekš cpio archīva\n"
3906 "%s"
3908 #, c-format
3909 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3910 msgstr "%s satur dubultus ierakstus! Izlaižu!"
3912 #, c-format
3913 msgid ""
3914 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3915 "%s"
3916 msgstr ""
3917 "Samaitājusies cpio galvene iekš\n"
3918 "%s"
3920 #, c-format
3921 msgid ""
3922 "Unexpected end of file\n"
3923 "%s"
3924 msgstr ""
3925 "Negaidītas faila beigas\n"
3926 "%s"
3928 #, c-format
3929 msgid ""
3930 "Cannot open %s archive\n"
3931 "%s:\n"
3932 "%s"
3933 msgstr ""
3935 #, c-format
3936 msgid ""
3937 "EXTFS virtual file system:\n"
3938 "%s"
3939 msgstr ""
3941 #, c-format
3942 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3943 msgstr ""
3945 #, c-format
3946 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3947 msgstr "fish: Atvienojamies no %s"
3949 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3950 msgstr "fish: Gaidām sākotnējo līniju..."
3952 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3953 msgstr ""
3954 "Piedodiet, mēs patreiz nevaram veikt ar paroli autorizētus savienojumus."
3956 #, c-format
3957 msgid "fish: Password is required for %s"
3958 msgstr ""
3960 msgid "fish: Sending password..."
3961 msgstr "fish: Sūtam paroli..."
3963 msgid "fish: Sending initial line..."
3964 msgstr "fish: Sūtam sākotnējo līniju..."
3966 msgid "fish: Handshaking version..."
3967 msgstr "fish: Rokspiešanas versija..."
3969 msgid "fish: Getting host info..."
3970 msgstr ""
3972 #, c-format
3973 msgid "fish: Reading directory %s..."
3974 msgstr "fish: Lasām direktoriju %s..."
3976 #, c-format
3977 msgid "%s: done."
3978 msgstr "%s: izdarīts."
3980 #, c-format
3981 msgid "%s: failure"
3982 msgstr "%s: neveiksme"
3984 #, c-format
3985 msgid "fish: store %s: sending command..."
3986 msgstr "fish: glabājam %s: sutām komandu..."
3988 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3989 msgstr "fish: Lokālā lasīšana kļūdaina, sūtam nulles"
3991 msgid "fish: storing file"
3992 msgstr ""
3994 msgid "Aborting transfer..."
3995 msgstr "Pātraucam pārraidīšanu..."
3997 msgid "Error reported after abort."
3998 msgstr "Kļūda paziņota pēc pātraukšanas."
4000 msgid "Aborted transfer would be successful."
4001 msgstr "Pātraukā pārraidīšana varētu būt veiksmīga"
4003 #, c-format
4004 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
4005 msgstr "ftpfs: Atvienošanās no %s"
4007 #, c-format
4008 msgid "FTP: Password required for %s"
4009 msgstr ""
4011 msgid "ftpfs: sending login name"
4012 msgstr "ftpfs: sūtam pieteikumvārdu"
4014 msgid "ftpfs: sending user password"
4015 msgstr "ftpfs: sūtam lietotāja paroli"
4017 #, c-format
4018 msgid "FTP: Account required for user %s"
4019 msgstr ""
4021 msgid "Account:"
4022 msgstr ""
4024 msgid "ftpfs: sending user account"
4025 msgstr ""
4027 msgid "ftpfs: logged in"
4028 msgstr "ftpfs: pieteikšanās veiksmīga"
4030 #, c-format
4031 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
4032 msgstr "ftpfs: lietotāja nepareiza %s pieteikšanās "
4034 msgid "ftpfs: Invalid host name."
4035 msgstr "ftpfs: Nepareizs resursdatora nosaukums."
4037 #, c-format
4038 msgid "ftpfs: %s"
4039 msgstr ""
4041 #, c-format
4042 msgid "ftpfs: making connection to %s"
4043 msgstr "ftpfs: veidojam savienojumu ar %s"
4045 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
4046 msgstr "ftpfs: savienojumu pātrauca lietotājs"
4048 #, c-format
4049 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
4050 msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s"
4052 #, c-format
4053 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
4054 msgstr ""
4056 #, c-format
4057 msgid "ftpfs: could not make address-to-name translation: %s"
4058 msgstr ""
4060 #, fuzzy, c-format
4061 msgid "ftpfs: try reconnect to server, attempt %u"
4062 msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s"
4064 #, fuzzy, c-format
4065 msgid "ftpfs: could not get socket name: %s"
4066 msgstr "ftpfs: nevar uzstādīt pasīvo režīmu"
4068 #, fuzzy
4069 msgid "ftpfs: could not reconnect to server"
4070 msgstr "ftpfs: savienojums ar serveri neizdevās: %s"
4072 msgid "ftpfs: invalid address family"
4073 msgstr ""
4075 #, c-format
4076 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
4077 msgstr ""
4079 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
4080 msgstr "ftpfs: nevar uzstādīt pasīvo režīmu"
4082 msgid "ftpfs: aborting transfer."
4083 msgstr "ftpfs: patraucu pārraidi."
4085 #, c-format
4086 msgid "ftpfs: abort error: %s"
4087 msgstr "ftpfs: pātraukšanas kļūda: %s"
4089 msgid "ftpfs: abort failed"
4090 msgstr "ftpfs: pātraukšana neizdevās"
4092 msgid "ftpfs: CWD failed."
4093 msgstr "ftpfs: CWD neizdevās."
4095 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
4096 msgstr "ftpfs: nevar iet par simbolsaiti"
4098 msgid "Resolving symlink..."
4099 msgstr "eju pa simbolsaiti"
4101 #, c-format
4102 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
4103 msgstr "ftpfs: Lasu FTP direktoriju %s... %s%s"
4105 msgid "(strict rfc959)"
4106 msgstr "(strict rfc959)"
4108 msgid "(chdir first)"
4109 msgstr "(chdir vispirms)"
4111 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
4112 msgstr "ftpfs: neizdevās; nav kur atkrist"
4114 msgid "ftpfs: storing file"
4115 msgstr ""
4117 msgid ""
4118 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
4119 "Remove password or correct mode"
4120 msgstr ""
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "SFS virtual file system:\n"
4125 "%s"
4126 msgstr ""
4128 #, c-format
4129 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
4130 msgstr ""
4132 #, c-format
4133 msgid ""
4134 "Warning: Invalid line in %s:\n"
4135 "%s\n"
4136 msgstr ""
4137 "Brīdinājums: Nepareiza rindiņa iekš %s:\n"
4138 "%s\n"
4140 #, c-format
4141 msgid ""
4142 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
4143 "%s\n"
4144 msgstr ""
4145 "Brīdinājums: Nepareizs karodziņš %c iekš %s:\n"
4146 "%s\n"
4148 #, c-format
4149 msgid "sftp: an error occurred while reading %s: %s"
4150 msgstr ""
4152 msgid "sftp: Unable to get current user name."
4153 msgstr ""
4155 msgid "sftp: Invalid host name."
4156 msgstr ""
4158 #, c-format
4159 msgid "sftp: %s"
4160 msgstr ""
4162 msgid "sftp: failed to convert remote host IP address into text form"
4163 msgstr ""
4165 #, c-format
4166 msgid "sftp: making connection to %s"
4167 msgstr ""
4169 msgid "sftp: connection interrupted by user"
4170 msgstr ""
4172 #, c-format
4173 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
4174 msgstr ""
4176 msgid "sftp: found host key of unsupported type: RSA1"
4177 msgstr ""
4179 msgid "sftp: unknown host key type:"
4180 msgstr ""
4182 #, c-format
4183 msgid ""
4184 "Permanently added\n"
4185 "%s (%s)\n"
4186 "to the list of known hosts."
4187 msgstr ""
4189 msgid "sftp: cannot get the remote host key"
4190 msgstr ""
4192 msgid "sftp: unsupported key type, can't check remote host key"
4193 msgstr ""
4195 msgid "sftp: can't compute host key fingerprint hash"
4196 msgstr ""
4198 #, c-format
4199 msgid ""
4200 "The authenticity of host\n"
4201 "%s (%s)\n"
4202 "can't be established!\n"
4203 "%s key fingerprint hash is\n"
4204 "SHA1:%s.\n"
4205 "Do you want to add it to the list of known hosts and continue connecting?"
4206 msgstr ""
4208 #, c-format
4209 msgid ""
4210 "%s (%s)\n"
4211 "is found in the list of known hosts but\n"
4212 "KEYS DO NOT MATCH! THIS COULD BE A MITM ATTACK!\n"
4213 "Are you sure you want to add it to the list of known hosts and continue "
4214 "connecting?"
4215 msgstr ""
4217 msgid "sftp: host key verification failed"
4218 msgstr ""
4220 #, c-format
4221 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
4222 msgstr ""
4224 msgid "sftp: Passphrase is empty."
4225 msgstr ""
4227 #, c-format
4228 msgid "sftp: Enter password for %s "
4229 msgstr ""
4231 msgid "sftp: Password is empty."
4232 msgstr ""
4234 msgid "sftp: failure establishing SSH session"
4235 msgstr ""
4237 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
4238 msgstr ""
4240 #, c-format
4241 msgid "sftp: socket error: %s"
4242 msgstr ""
4244 #, c-format
4245 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
4246 msgstr ""
4248 msgid "sftp: Listing done."
4249 msgstr ""
4251 #, c-format
4252 msgid ""
4253 "Cannot open tar archive\n"
4254 "%s"
4255 msgstr ""
4256 "Nevar atvērt tar arhīvu\n"
4257 "%s"
4259 msgid "Inconsistent tar archive"
4260 msgstr "Neatbilstīgs tar arhīvs"
4262 msgid "Unexpected EOF on archive file"
4263 msgstr "Negaidītas arhīva faila beigas (EOF)"
4265 #, c-format
4266 msgid ""
4267 "%s\n"
4268 "doesn't look like a tar archive."
4269 msgstr ""
4271 msgid "undelfs: error"
4272 msgstr ""
4274 msgid "not enough memory"
4275 msgstr ""
4277 msgid "while allocating block buffer"
4278 msgstr ""
4280 #, c-format
4281 msgid "open_inode_scan: %d"
4282 msgstr ""
4284 #, c-format
4285 msgid "while starting inode scan %d"
4286 msgstr ""
4288 #, c-format
4289 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
4290 msgstr "undelfs: lādēju izdzēsto failu informāciju %d inodes"
4292 #, c-format
4293 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
4294 msgstr ""
4296 msgid "no more memory while reallocating array"
4297 msgstr ""
4299 #, c-format
4300 msgid "while doing inode scan %d"
4301 msgstr ""
4303 #, c-format
4304 msgid "Cannot open file %s"
4305 msgstr ""
4307 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
4308 msgstr "undelfs: lasu inode bitkarti..."
4310 #, c-format
4311 msgid ""
4312 "Cannot load inode bitmap from:\n"
4313 "%s"
4314 msgstr ""
4316 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
4317 msgstr "undelfs: lasu bloka bitkarti..."
4319 #, c-format
4320 msgid ""
4321 "Cannot load block bitmap from:\n"
4322 "%s"
4323 msgstr ""
4325 msgid "vfs_info is not fs!"
4326 msgstr ""
4328 msgid "You have to chdir to extract files first"
4329 msgstr ""
4331 msgid "while iterating over blocks"
4332 msgstr ""
4334 #, c-format
4335 msgid "Cannot open file \"%s\""
4336 msgstr ""
4338 msgid "Ext2lib error"
4339 msgstr ""
4341 msgid "Invalid value"
4342 msgstr ""
4344 msgid "File was modified. Save with exit?"
4345 msgstr ""
4347 msgid "&Cancel quit"
4348 msgstr ""
4350 msgid ""
4351 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4352 "Save modified file?"
4353 msgstr ""
4355 msgid "&Line number"
4356 msgstr ""
4358 msgid "Pe&rcents"
4359 msgstr ""
4361 msgid "&Decimal offset"
4362 msgstr ""
4364 msgid "He&xadecimal offset"
4365 msgstr ""
4367 msgid "Goto"
4368 msgstr "Ietuz"
4370 msgid "ButtonBar|Ascii"
4371 msgstr ""
4373 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4374 msgstr ""
4376 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4377 msgstr ""
4379 msgid "ButtonBar|Wrap"
4380 msgstr ""
4382 msgid "ButtonBar|Hex"
4383 msgstr ""
4385 msgid "ButtonBar|Goto"
4386 msgstr ""
4388 msgid "ButtonBar|Raw"
4389 msgstr ""
4391 msgid "ButtonBar|Parse"
4392 msgstr ""
4394 msgid "ButtonBar|Unform"
4395 msgstr ""
4397 msgid "ButtonBar|Format"
4398 msgstr ""
4400 #, c-format
4401 msgid ""
4402 "Failed to read data from child stdout:\n"
4403 "%s"
4404 msgstr ""
4406 #, c-format
4407 msgid ""
4408 "Error while closing the file:\n"
4409 "%s\n"
4410 "Data may have been written or not"
4411 msgstr ""
4413 #, c-format
4414 msgid ""
4415 "Cannot save file:\n"
4416 "%s"
4417 msgstr ""
4419 msgid "View: "
4420 msgstr ""
4422 #, c-format
4423 msgid ""
4424 "Cannot open \"%s\"\n"
4425 "%s"
4426 msgstr ""
4428 msgid "Cannot view: not a regular file"
4429 msgstr ""
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "Cannot open \"%s\" in parse mode\n"
4434 "%s"
4435 msgstr ""
4437 msgid "Search done"
4438 msgstr ""
4440 msgid "Continue from beginning?"
4441 msgstr ""
4443 msgid "Cannot fetch a local copy of /ftp://some.host/editme.txt"
4444 msgstr ""