Update po/mc.pot and po/*.po files.
[midnight-commander.git] / po / wa.po
blob61affe20ae4d3fccc9791f78e836b22db6c902a1
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Translators:
6 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:20+0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-09-03 08:41+0000\n"
13 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Language: wa\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 msgid "Warning: cannot load codepages list"
22 msgstr ""
24 msgid "7-bit ASCII"
25 msgstr ""
27 #, c-format
28 msgid "Cannot translate from %s to %s"
29 msgstr ""
31 msgid "Event system already initialized"
32 msgstr ""
34 msgid "Failed to initialize event system"
35 msgstr ""
37 msgid "Event system not initialized"
38 msgstr ""
40 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
41 msgstr ""
43 #, c-format
44 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
45 msgstr ""
47 #, c-format
48 msgid "Unable to create event '%s'!"
49 msgstr ""
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "File \"%s\" is already being edited.\n"
54 "User: %s\n"
55 "Process ID: %d"
56 msgstr ""
58 msgid "File locked"
59 msgstr ""
61 msgid "&Grab lock"
62 msgstr ""
64 msgid "&Ignore lock"
65 msgstr ""
67 #, c-format
68 msgid "Cannot create %s directory"
69 msgstr ""
71 msgid "FATAL: not a directory:"
72 msgstr ""
74 #, c-format
75 msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
76 msgstr ""
78 #, c-format
79 msgid ""
80 "Your old settings were migrated from %s\n"
81 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
82 "To get more info, please visit\n"
83 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
84 msgstr ""
86 #, c-format
87 msgid ""
88 "Your old settings were migrated from %s\n"
89 "to %s\n"
90 msgstr ""
92 msgid "Search string not found"
93 msgstr ""
95 msgid "Not implemented yet"
96 msgstr ""
98 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
99 msgstr ""
101 #, c-format
102 msgid "Invalid token number %d"
103 msgstr ""
105 msgid "Regular expression error"
106 msgstr ""
108 msgid "No&rmal"
109 msgstr ""
111 msgid "Re&gular expression"
112 msgstr ""
114 msgid "He&xadecimal"
115 msgstr ""
117 msgid "Wil&dcard search"
118 msgstr ""
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "Unable to load '%s' skin.\n"
123 "Default skin has been loaded"
124 msgstr ""
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "Unable to parse '%s' skin.\n"
129 "Default skin has been loaded"
130 msgstr ""
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
135 "on non-256 colors terminal.\n"
136 "Default skin has been loaded"
137 msgstr ""
139 msgid "Function key 1"
140 msgstr "F1"
142 msgid "Function key 2"
143 msgstr "F2"
145 msgid "Function key 3"
146 msgstr "F3"
148 msgid "Function key 4"
149 msgstr "F4"
151 msgid "Function key 5"
152 msgstr "F5"
154 msgid "Function key 6"
155 msgstr "F6"
157 msgid "Function key 7"
158 msgstr "F7"
160 msgid "Function key 8"
161 msgstr "F8"
163 msgid "Function key 9"
164 msgstr "F9"
166 msgid "Function key 10"
167 msgstr "F10"
169 msgid "Function key 11"
170 msgstr "F11"
172 msgid "Function key 12"
173 msgstr "F12"
175 msgid "Function key 13"
176 msgstr "F13"
178 msgid "Function key 14"
179 msgstr "F14"
181 msgid "Function key 15"
182 msgstr "F15"
184 msgid "Function key 16"
185 msgstr "F16"
187 msgid "Function key 17"
188 msgstr "F17"
190 msgid "Function key 18"
191 msgstr "F18"
193 msgid "Function key 19"
194 msgstr "F19"
196 msgid "Function key 20"
197 msgstr "F20"
199 msgid "Backspace key"
200 msgstr "Backspace"
202 msgid "End key"
203 msgstr "End"
205 msgid "Up arrow key"
206 msgstr "Fletche copete"
208 msgid "Down arrow key"
209 msgstr "Fletche valeye"
211 msgid "Left arrow key"
212 msgstr "Fletche hintche"
214 msgid "Right arrow key"
215 msgstr "Fletche droete"
217 msgid "Home key"
218 msgstr "Home"
220 msgid "Page Down key"
221 msgstr "Pådje copete"
223 msgid "Page Up key"
224 msgstr "Pådje valeye"
226 msgid "Insert key"
227 msgstr "Insert"
229 msgid "Delete key"
230 msgstr "Delete"
232 msgid "Completion/M-tab"
233 msgstr ""
235 msgid "Back Tabulation S-tab"
236 msgstr ""
238 msgid "+ on keypad"
239 msgstr ""
241 msgid "- on keypad"
242 msgstr ""
244 msgid "Slash on keypad"
245 msgstr ""
247 msgid "* on keypad"
248 msgstr ""
250 msgid "Escape key"
251 msgstr ""
253 msgid "Left arrow keypad"
254 msgstr ""
256 msgid "Right arrow keypad"
257 msgstr ""
259 msgid "Up arrow keypad"
260 msgstr ""
262 msgid "Down arrow keypad"
263 msgstr ""
265 msgid "Home on keypad"
266 msgstr ""
268 msgid "End on keypad"
269 msgstr ""
271 msgid "Page Down keypad"
272 msgstr ""
274 msgid "Page Up keypad"
275 msgstr ""
277 msgid "Insert on keypad"
278 msgstr ""
280 msgid "Delete on keypad"
281 msgstr ""
283 msgid "Enter on keypad"
284 msgstr ""
286 msgid "Function key 21"
287 msgstr ""
289 msgid "Function key 22"
290 msgstr ""
292 msgid "Function key 23"
293 msgstr ""
295 msgid "Function key 24"
296 msgstr ""
298 msgid "A1 key"
299 msgstr ""
301 msgid "C1 key"
302 msgstr ""
304 msgid "Plus"
305 msgstr ""
307 msgid "Minus"
308 msgstr ""
310 msgid "Asterisk"
311 msgstr ""
313 msgid "Dot"
314 msgstr ""
316 msgid "Less than"
317 msgstr ""
319 msgid "Great than"
320 msgstr ""
322 msgid "Equal"
323 msgstr ""
325 msgid "Comma"
326 msgstr ""
328 msgid "Apostrophe"
329 msgstr ""
331 msgid "Colon"
332 msgstr ""
334 msgid "Exclamation mark"
335 msgstr ""
337 msgid "Question mark"
338 msgstr ""
340 msgid "Ampersand"
341 msgstr ""
343 msgid "Dollar sign"
344 msgstr ""
346 msgid "Quotation mark"
347 msgstr ""
349 msgid "Percent sign"
350 msgstr ""
352 msgid "Caret"
353 msgstr ""
355 msgid "Tilda"
356 msgstr ""
358 msgid "Prime"
359 msgstr ""
361 msgid "Underline"
362 msgstr ""
364 msgid "Understrike"
365 msgstr ""
367 msgid "Pipe"
368 msgstr ""
370 msgid "Left parenthesis"
371 msgstr ""
373 msgid "Right parenthesis"
374 msgstr ""
376 msgid "Left bracket"
377 msgstr ""
379 msgid "Right bracket"
380 msgstr ""
382 msgid "Left brace"
383 msgstr ""
385 msgid "Right brace"
386 msgstr ""
388 msgid "Enter"
389 msgstr ""
391 msgid "Tab key"
392 msgstr ""
394 msgid "Space key"
395 msgstr ""
397 msgid "Slash key"
398 msgstr ""
400 msgid "Backslash key"
401 msgstr ""
403 msgid "Number sign #"
404 msgstr ""
406 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
407 msgid "At sign"
408 msgstr ""
410 msgid "Ctrl"
411 msgstr ""
413 msgid "Alt"
414 msgstr ""
416 msgid "Shift"
417 msgstr ""
419 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
420 msgstr "Li variåve d' evironmint TERM n' est nén metowe!\n"
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
425 "Check the TERM environment variable.\n"
426 msgstr ""
428 msgid "Warning"
429 msgstr "Advertixhmint"
431 msgid "Pipe failed"
432 msgstr ""
434 msgid "Dup failed"
435 msgstr ""
437 msgid "Error dup'ing old error pipe"
438 msgstr ""
440 #, c-format
441 msgid "Directory cache expired for %s"
442 msgstr ""
444 msgid "bytes transferred"
445 msgstr ""
447 msgid "Starting linear transfer..."
448 msgstr ""
450 msgid "Getting file"
451 msgstr "Aberwetant l' fitchî"
453 msgid "Changes to file lost"
454 msgstr "Les candjmints do fitchî ont stî pierdous"
456 #, c-format
457 msgid "%s is not a directory\n"
458 msgstr ""
460 #, c-format
461 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
462 msgstr ""
464 #, c-format
465 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
466 msgstr ""
468 #, c-format
469 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
470 msgstr ""
472 #, c-format
473 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
474 msgstr ""
476 #, c-format
477 msgid "Temporary files will not be created\n"
478 msgstr ""
480 #, c-format
481 msgid "Press any key to continue..."
482 msgstr "Tchôkîz so tot l' minme li kéne tape po tcheryî pus lon..."
484 msgid "Cannot parse:"
485 msgstr ""
487 msgid "More parsing errors will be ignored."
488 msgstr ""
490 msgid "Internal error:"
491 msgstr "Divintrinne aroke:"
493 msgid "Password:"
494 msgstr "Secret:"
496 msgid "Screens"
497 msgstr ""
499 msgid "History"
500 msgstr ""
502 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
503 msgid "DialogTitle|History cleanup"
504 msgstr ""
506 msgid "Do you want clean this history?"
507 msgstr ""
509 msgid "&Yes"
510 msgstr "&Oyi"
512 msgid "&No"
513 msgstr "&Neni"
515 msgid "&OK"
516 msgstr "I &Va"
518 msgid "&Cancel"
519 msgstr "&Rinoncî"
521 msgid "Background process:"
522 msgstr "Porcessus di fond:"
524 msgid "Error"
525 msgstr "Aroke"
527 msgid "Displays the current version"
528 msgstr "Håyneye li modêye do moumint"
530 msgid "Print data directory"
531 msgstr ""
533 msgid "Print extended info about used data directories"
534 msgstr ""
536 msgid "Print configure options"
537 msgstr ""
539 msgid "Print last working directory to specified file"
540 msgstr ""
542 msgid "Enables subshell support (default)"
543 msgstr ""
545 msgid "Disables subshell support"
546 msgstr ""
548 msgid "Log ftp dialog to specified file"
549 msgstr ""
551 msgid "Set debug level"
552 msgstr ""
554 msgid "Launches the file viewer on a file"
555 msgstr "Enonder li håyneu di fitchî so on fitchî"
557 msgid "Edit files"
558 msgstr ""
560 msgid "Forces xterm features"
561 msgstr ""
563 msgid "Disable X11 support"
564 msgstr ""
566 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
567 msgstr ""
569 msgid "Disable mouse support in text version"
570 msgstr "Ni nén sopoirter li soris dvins li modêye tecse"
572 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
573 msgstr ""
575 msgid "To run on slow terminals"
576 msgstr "Po-aler so des londjins terminås"
578 msgid "Use stickchars to draw"
579 msgstr ""
581 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
582 msgstr ""
584 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
585 msgstr ""
587 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
588 msgstr ""
590 msgid "Requests to run in black and white"
591 msgstr "Fé roter e noer et blanc"
593 msgid "Request to run in color mode"
594 msgstr "Fé roter e coleurs"
596 msgid "Specifies a color configuration"
597 msgstr "Dire avou kénès coleurs"
599 msgid "Show mc with specified skin"
600 msgstr ""
602 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
603 msgid ""
604 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
605 "\n"
606 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
607 "\n"
608 " Keywords:\n"
609 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
610 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
611 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
612 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
613 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
614 "                 errdhotfocus\n"
615 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
616 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
617 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
618 "                 editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
619 "                 editframedrag\n"
620 "   Viewer:       viewbold, viewunderline, viewselected\n"
621 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
622 msgstr ""
624 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
625 msgid ""
626 "Standard Colors:\n"
627 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
628 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
629 "   brightcyan, lightgray and white\n"
630 "\n"
631 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
632 "   color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
633 "\n"
634 "Attributes:\n"
635 "   bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
636 msgstr ""
638 msgid "Color options"
639 msgstr ""
641 msgid "+number"
642 msgstr ""
644 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
645 msgstr ""
647 msgid "Set initial line number for the internal editor"
648 msgstr ""
650 msgid ""
651 "\n"
652 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
653 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
654 msgstr ""
656 #, c-format
657 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
658 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
660 msgid "Main options"
661 msgstr ""
663 msgid "Terminal options"
664 msgstr ""
666 msgid "Arguments parse error!"
667 msgstr ""
669 msgid "No arguments given to the viewer."
670 msgstr ""
672 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
673 msgstr ""
675 msgid "Background process error"
676 msgstr ""
678 msgid "Unknown error in child"
679 msgstr ""
681 msgid "Child died unexpectedly"
682 msgstr ""
684 msgid "Background protocol error"
685 msgstr ""
687 msgid "Reading failed"
688 msgstr ""
690 msgid ""
691 "Background process sent us a request for more arguments\n"
692 "than we can handle."
693 msgstr ""
695 msgid "&Dismiss"
696 msgstr "&Rinoncî"
698 msgid "Enter search string:"
699 msgstr ""
701 msgid "Cas&e sensitive"
702 msgstr ""
704 msgid "&Backwards"
705 msgstr "È&n erî"
707 msgid "&Whole words"
708 msgstr ""
710 msgid "&All charsets"
711 msgstr ""
713 msgid "Search"
714 msgstr "Cweri"
716 msgid "Search is disabled"
717 msgstr ""
719 #, c-format
720 msgid ""
721 "Cannot create temporary diff file\n"
722 "%s"
723 msgstr ""
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "Cannot create backup file\n"
728 "%s%s\n"
729 "%s"
730 msgstr ""
732 #, c-format
733 msgid ""
734 "Cannot create temporary merge file\n"
735 "%s"
736 msgstr ""
738 msgid "&Fastest (Assume large files)"
739 msgstr ""
741 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
742 msgstr ""
744 msgid "Diff algorithm"
745 msgstr ""
747 msgid "Diff extra options"
748 msgstr ""
750 msgid "&Ignore case"
751 msgstr ""
753 msgid "Ignore tab &expansion"
754 msgstr ""
756 msgid "Ignore &space change"
757 msgstr ""
759 msgid "Ignore all &whitespace"
760 msgstr ""
762 msgid "Strip &trailing carriage return"
763 msgstr ""
765 msgid "Diff Options"
766 msgstr ""
768 msgid "Edit"
769 msgstr ""
771 msgid "Edit is disabled"
772 msgstr ""
774 msgid "Goto line (left)"
775 msgstr ""
777 msgid "Goto line (right)"
778 msgstr ""
780 msgid "Enter line:"
781 msgstr ""
783 msgid "ButtonBar|Help"
784 msgstr ""
786 msgid "ButtonBar|Save"
787 msgstr ""
789 msgid "ButtonBar|Edit"
790 msgstr ""
792 msgid "ButtonBar|Merge"
793 msgstr ""
795 msgid "ButtonBar|Search"
796 msgstr ""
798 msgid "ButtonBar|Options"
799 msgstr ""
801 msgid "ButtonBar|Quit"
802 msgstr ""
804 msgid "Quit"
805 msgstr "Cwiter"
807 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
808 msgstr ""
810 msgid ""
811 "Midnight Commander is being shut down.\n"
812 "Save modified file(s)?"
813 msgstr ""
815 msgid "Diff:"
816 msgstr ""
818 #, c-format
819 msgid "\"%s\" is a directory"
820 msgstr ""
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "Cannot stat \"%s\"\n"
825 "%s"
826 msgstr ""
828 msgid "Diff viewer: invalid mode"
829 msgstr ""
831 msgid "Two files are needed to compare"
832 msgstr ""
834 msgid "Choose syntax highlighting"
835 msgstr ""
837 msgid "< Auto >"
838 msgstr ""
840 msgid "< Reload Current Syntax >"
841 msgstr ""
843 #, c-format
844 msgid "Cannot open %s for reading"
845 msgstr ""
847 #, c-format
848 msgid "Error reading %s"
849 msgstr ""
851 #, c-format
852 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
853 msgstr ""
855 #, c-format
856 msgid "\"%s\" is not a regular file"
857 msgstr ""
859 #, c-format
860 msgid "File \"%s\" is too large"
861 msgstr ""
863 #, c-format
864 msgid "Error reading from pipe: %s"
865 msgstr ""
867 #, c-format
868 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
869 msgstr ""
871 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
872 msgstr ""
874 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
875 msgstr ""
877 #, c-format
878 msgid "Error writing to pipe: %s"
879 msgstr ""
881 #, c-format
882 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
883 msgstr ""
885 #, c-format
886 msgid "Cannot open file for writing: %s"
887 msgstr ""
889 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
890 msgstr ""
892 msgid "C&ontinue"
893 msgstr ""
895 msgid "&Do not change"
896 msgstr ""
898 msgid "&Unix format (LF)"
899 msgstr ""
901 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
902 msgstr ""
904 msgid "&Macintosh format (CR)"
905 msgstr ""
907 msgid "Enter file name:"
908 msgstr ""
910 msgid "Change line breaks to:"
911 msgstr ""
913 msgid "Save As"
914 msgstr ""
916 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
917 msgstr ""
919 msgid "&Quick save"
920 msgstr ""
922 msgid "&Safe save"
923 msgstr ""
925 msgid "&Do backups with following extension:"
926 msgstr ""
928 msgid "Check &POSIX new line"
929 msgstr ""
931 msgid "Edit Save Mode"
932 msgstr ""
934 msgid "Save as"
935 msgstr ""
937 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
938 msgstr ""
940 msgid "A file already exists with this name"
941 msgstr ""
943 msgid "&Overwrite"
944 msgstr ""
946 msgid "Cannot save file"
947 msgstr ""
949 msgid "Delete macro"
950 msgstr ""
952 msgid "Press macro hotkey:"
953 msgstr ""
955 msgid "Macro not deleted"
956 msgstr ""
958 msgid "Save macro"
959 msgstr ""
961 msgid "Press the macro's new hotkey:"
962 msgstr ""
964 msgid "Repeat last commands"
965 msgstr ""
967 msgid "Repeat times:"
968 msgstr ""
970 #, c-format
971 msgid "Confirm save file: \"%s\""
972 msgstr ""
974 msgid "Save file"
975 msgstr ""
977 msgid "&Save"
978 msgstr "&Schaper"
980 msgid "Load"
981 msgstr ""
983 msgid "Syntax file edit"
984 msgstr ""
986 msgid "Which syntax file you want to edit?"
987 msgstr ""
989 msgid "&User"
990 msgstr "&Ûzeu"
992 msgid "&System wide"
993 msgstr ""
995 msgid "Menu edit"
996 msgstr ""
998 msgid "Which menu file do you want to edit?"
999 msgstr ""
1001 msgid "&Local"
1002 msgstr "&Locå"
1004 msgid "Replace"
1005 msgstr ""
1007 #, c-format
1008 msgid "%ld replacements made"
1009 msgstr ""
1011 msgid "[NoName]"
1012 msgstr ""
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "File %s was modified.\n"
1017 "Save before close?"
1018 msgstr ""
1020 msgid "Close file"
1021 msgstr ""
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1026 "Save modified file %s?"
1027 msgstr ""
1029 msgid "This function is not implemented"
1030 msgstr ""
1032 msgid "Copy to clipboard"
1033 msgstr ""
1035 msgid "Unable to save to file"
1036 msgstr ""
1038 msgid "Cut to clipboard"
1039 msgstr ""
1041 msgid "Goto line"
1042 msgstr ""
1044 msgid "Save block"
1045 msgstr ""
1047 msgid "Insert file"
1048 msgstr ""
1050 msgid "Cannot insert file"
1051 msgstr ""
1053 msgid "Sort block"
1054 msgstr ""
1056 msgid "You must first highlight a block of text"
1057 msgstr ""
1059 msgid "Run sort"
1060 msgstr ""
1062 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1063 msgstr ""
1065 msgid "Sort"
1066 msgstr ""
1068 msgid "Cannot execute sort command"
1069 msgstr ""
1071 #, c-format
1072 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1073 msgstr ""
1075 msgid "Paste output of external command"
1076 msgstr ""
1078 msgid "Enter shell command(s):"
1079 msgstr ""
1081 msgid "External command"
1082 msgstr ""
1084 msgid "Cannot execute command"
1085 msgstr ""
1087 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1088 msgstr ""
1090 msgid "To"
1091 msgstr ""
1093 msgid "Subject"
1094 msgstr ""
1096 msgid "Copies to"
1097 msgstr ""
1099 msgid "Mail"
1100 msgstr ""
1102 msgid "Insert literal"
1103 msgstr ""
1105 msgid "Press any key:"
1106 msgstr ""
1108 msgid ""
1109 "Current text was modified without a file save.\n"
1110 "Continue discards these changes"
1111 msgstr ""
1113 msgid "In se&lection"
1114 msgstr ""
1116 msgid "&Find all"
1117 msgstr ""
1119 msgid "Enter replacement string:"
1120 msgstr ""
1122 msgid "Replace with:"
1123 msgstr ""
1125 msgid "&Replace"
1126 msgstr "&Mete el Plaece"
1128 msgid "A&ll"
1129 msgstr "&Tertos"
1131 msgid "&Skip"
1132 msgstr "&Passer"
1134 msgid "Confirm replace"
1135 msgstr ""
1137 msgid "Cancel"
1138 msgstr "Rinoncî"
1140 msgid ""
1141 "Current text was modified without a file save.\n"
1142 "Continue discards these changes."
1143 msgstr ""
1145 msgid "NoName"
1146 msgstr ""
1148 msgid "&Open file..."
1149 msgstr "&Drovî fitchî..."
1151 msgid "&New"
1152 msgstr ""
1154 msgid "&Close"
1155 msgstr ""
1157 msgid "Save &as..."
1158 msgstr ""
1160 msgid "&Insert file..."
1161 msgstr ""
1163 msgid "Cop&y to file..."
1164 msgstr ""
1166 msgid "&User menu..."
1167 msgstr ""
1169 msgid "A&bout..."
1170 msgstr ""
1172 msgid "&Quit"
1173 msgstr "&Cwiter"
1175 msgid "&Undo"
1176 msgstr ""
1178 msgid "&Redo"
1179 msgstr ""
1181 msgid "&Toggle ins/overw"
1182 msgstr ""
1184 msgid "To&ggle mark"
1185 msgstr ""
1187 msgid "&Mark columns"
1188 msgstr ""
1190 msgid "Mark &all"
1191 msgstr ""
1193 msgid "Unmar&k"
1194 msgstr ""
1196 msgid "Cop&y"
1197 msgstr ""
1199 msgid "Mo&ve"
1200 msgstr ""
1202 msgid "&Delete"
1203 msgstr "&Disfacer"
1205 msgid "Co&py to clipfile"
1206 msgstr ""
1208 msgid "&Cut to clipfile"
1209 msgstr ""
1211 msgid "Pa&ste from clipfile"
1212 msgstr ""
1214 msgid "&Beginning"
1215 msgstr ""
1217 msgid "&End"
1218 msgstr ""
1220 msgid "&Search..."
1221 msgstr ""
1223 msgid "Search &again"
1224 msgstr ""
1226 msgid "&Replace..."
1227 msgstr ""
1229 msgid "&Toggle bookmark"
1230 msgstr ""
1232 msgid "&Next bookmark"
1233 msgstr ""
1235 msgid "&Prev bookmark"
1236 msgstr ""
1238 msgid "&Flush bookmarks"
1239 msgstr ""
1241 msgid "&Go to line..."
1242 msgstr ""
1244 msgid "&Toggle line state"
1245 msgstr ""
1247 msgid "Go to matching &bracket"
1248 msgstr ""
1250 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1251 msgstr ""
1253 msgid "&Find declaration"
1254 msgstr ""
1256 msgid "Back from &declaration"
1257 msgstr ""
1259 msgid "For&ward to declaration"
1260 msgstr ""
1262 msgid "Encod&ing..."
1263 msgstr ""
1265 msgid "&Refresh screen"
1266 msgstr ""
1268 msgid "&Start/Stop record macro"
1269 msgstr ""
1271 msgid "Delete macr&o..."
1272 msgstr ""
1274 msgid "Record/Repeat &actions"
1275 msgstr ""
1277 msgid "S&pell check"
1278 msgstr ""
1280 msgid "C&heck word"
1281 msgstr ""
1283 msgid "Change spelling &language..."
1284 msgstr ""
1286 msgid "&Mail..."
1287 msgstr ""
1289 msgid "Insert &literal..."
1290 msgstr ""
1292 msgid "Insert &date/time"
1293 msgstr ""
1295 msgid "&Format paragraph"
1296 msgstr ""
1298 msgid "&Sort..."
1299 msgstr ""
1301 msgid "&Paste output of..."
1302 msgstr ""
1304 msgid "&External formatter"
1305 msgstr ""
1307 msgid "&Move"
1308 msgstr "&Bodjî"
1310 msgid "&Resize"
1311 msgstr ""
1313 msgid "&Toggle fullscreen"
1314 msgstr ""
1316 msgid "&Next"
1317 msgstr ""
1319 msgid "&Previous"
1320 msgstr ""
1322 msgid "&List..."
1323 msgstr ""
1325 msgid "&General..."
1326 msgstr ""
1328 msgid "Save &mode..."
1329 msgstr ""
1331 msgid "Learn &keys..."
1332 msgstr ""
1334 msgid "Syntax &highlighting..."
1335 msgstr ""
1337 msgid "S&yntax file"
1338 msgstr ""
1340 msgid "&Menu file"
1341 msgstr ""
1343 msgid "&Save setup"
1344 msgstr "&Schaper l' apontiaedje"
1346 msgid "&File"
1347 msgstr ""
1349 msgid "&Edit"
1350 msgstr ""
1352 msgid "&Search"
1353 msgstr ""
1355 msgid "&Command"
1356 msgstr ""
1358 msgid "For&mat"
1359 msgstr ""
1361 msgid "&Window"
1362 msgstr ""
1364 msgid "&Options"
1365 msgstr ""
1367 #, fuzzy
1368 msgid "&None"
1369 msgstr "Nouk"
1371 #, fuzzy
1372 msgid "&Dynamic paragraphing"
1373 msgstr "Fé les hagnons al voleye"
1375 msgid "Type &writer wrap"
1376 msgstr ""
1378 msgid "Wrap mode"
1379 msgstr "Môde côpaedje di roye"
1381 msgid "Tabulation"
1382 msgstr ""
1384 msgid "&Fake half tabs"
1385 msgstr "&Fås dmeys ritiraedjes"
1387 msgid "&Backspace through tabs"
1388 msgstr "&Backspace å d' triviè des rtiraedjes"
1390 msgid "Fill tabs with &spaces"
1391 msgstr "rimpli les tabulåcions avou des &Vûdes"
1393 msgid "Tab spacing:"
1394 msgstr ""
1396 msgid "Other options"
1397 msgstr ""
1399 msgid "&Return does autoindent"
1400 msgstr "&Ritiraedje avou ene ritoûne"
1402 msgid "Confir&m before saving"
1403 msgstr "ra&certiner dvant di schaper"
1405 msgid "Save file &position"
1406 msgstr ""
1408 msgid "&Visible trailing spaces"
1409 msgstr ""
1411 msgid "Visible &tabs"
1412 msgstr ""
1414 msgid "Synta&x highlighting"
1415 msgstr "mete e &valeur l' emantchaedje"
1417 msgid "C&ursor after inserted block"
1418 msgstr ""
1420 msgid "Pers&istent selection"
1421 msgstr ""
1423 msgid "Cursor be&yond end of line"
1424 msgstr ""
1426 msgid "&Group undo"
1427 msgstr ""
1429 msgid "Word wrap line length:"
1430 msgstr ""
1432 msgid "Editor options"
1433 msgstr ""
1435 #, fuzzy
1436 msgid ""
1437 "A user friendly text editor\n"
1438 "written for the Midnight Commander."
1439 msgstr "Tapez «exit» po-z eraler a Midnight Commander"
1441 msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
1442 msgstr ""
1444 msgid "About"
1445 msgstr ""
1447 msgid "Open files"
1448 msgstr ""
1450 msgid "Edit: "
1451 msgstr ""
1453 msgid "ButtonBar|Mark"
1454 msgstr ""
1456 msgid "ButtonBar|Replac"
1457 msgstr ""
1459 msgid "ButtonBar|Copy"
1460 msgstr ""
1462 msgid "ButtonBar|Move"
1463 msgstr ""
1465 msgid "ButtonBar|Delete"
1466 msgstr ""
1468 msgid "ButtonBar|PullDn"
1469 msgstr ""
1471 msgid "&Add word"
1472 msgstr ""
1474 msgid "Language"
1475 msgstr ""
1477 msgid "Misspelled"
1478 msgstr ""
1480 msgid "Check word"
1481 msgstr ""
1483 msgid "Suggest"
1484 msgstr ""
1486 msgid "Select language"
1487 msgstr ""
1489 msgid "Load syntax file"
1490 msgstr ""
1492 #, c-format
1493 msgid ""
1494 "Cannot open file %s\n"
1495 "%s"
1496 msgstr ""
1498 #, c-format
1499 msgid "Error in file %s on line %d"
1500 msgstr ""
1502 msgid ""
1503 "The Commander can't change to the directory that\n"
1504 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1505 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1506 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1507 msgstr ""
1509 msgid "The shell is already running a command"
1510 msgstr ""
1512 #, c-format
1513 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1514 msgstr "Tapez «exit» po-z eraler a Midnight Commander"
1516 #, c-format
1517 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1518 msgstr ""
1520 msgid "Set &all"
1521 msgstr "Mete &Totafwait"
1523 msgid "S&kip"
1524 msgstr "Pa&sser Hute"
1526 msgid "&Set"
1527 msgstr "&Mete"
1529 msgid "owner"
1530 msgstr "da"
1532 msgid "group"
1533 msgstr "groupe"
1535 msgid "other"
1536 msgstr "ôte"
1538 msgid "Flag"
1539 msgstr "Drapea"
1541 msgid "Chown advanced command"
1542 msgstr ""
1544 #, c-format
1545 msgid ""
1546 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1547 "%s"
1548 msgstr ""
1550 #, c-format
1551 msgid ""
1552 "Cannot chown \"%s\"\n"
1553 "%s"
1554 msgstr ""
1556 msgid "Other 8 bit"
1557 msgstr "Ôte 8 bit"
1559 msgid "Running"
1560 msgstr ""
1562 msgid "Stopped"
1563 msgstr "Djoké"
1565 msgid "&Full file list"
1566 msgstr "Djîvêye e&tire des fitchîs"
1568 msgid "&Brief file list"
1569 msgstr "&Coûte djîvêye des fitchîs"
1571 msgid "&Long file list"
1572 msgstr "&Longue djîvêye des fitchîs"
1574 msgid "&User defined:"
1575 msgstr "A vosse &Môde:"
1577 msgid "User &mini status"
1578 msgstr ""
1580 msgid "Listing mode"
1581 msgstr "Môde djîvêye"
1583 msgid "Executable &first"
1584 msgstr ""
1586 msgid "&Reverse"
1587 msgstr "Å&rvier"
1589 msgid "Sort order"
1590 msgstr "Ôrde po relire"
1592 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1593 msgid "Confirmation|&Delete"
1594 msgstr ""
1596 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1597 msgstr ""
1599 msgid "Confirmation|&Execute"
1600 msgstr ""
1602 msgid "Confirmation|E&xit"
1603 msgstr ""
1605 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1606 msgstr ""
1608 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1609 msgstr ""
1611 msgid "Confirmation"
1612 msgstr ""
1614 msgid "&UTF-8 output"
1615 msgstr ""
1617 #, fuzzy
1618 msgid "&Full 8 bits output"
1619 msgstr "Sôrteye 8 bits"
1621 #, fuzzy
1622 msgid "&ISO 8859-1"
1623 msgstr "ISO 8859-1"
1625 #, fuzzy
1626 msgid "7 &bits"
1627 msgstr "7 bits"
1629 msgid "F&ull 8 bits input"
1630 msgstr "I&ntreye 8 bits etire"
1632 msgid "Display bits"
1633 msgstr ""
1635 msgid "Input / display codepage:"
1636 msgstr "Ecôdaedje po ls intrêyes/rexhowes:"
1638 msgid "&Select"
1639 msgstr "T&chwezi"
1641 msgid "Directory tree"
1642 msgstr ""
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1646 msgstr "Tins a ratinde po delîberer les VFS:"
1648 #, fuzzy
1649 msgid "FTP anonymous password:"
1650 msgstr "secret po ftp anonime:"
1652 #, fuzzy
1653 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1654 msgstr "Tins a ratinde pol muchete do ridant ftpfs"
1656 #, fuzzy
1657 msgid "&Always use ftp proxy:"
1658 msgstr "&Tofer eployî on proxy ftp"
1660 msgid "&Use ~/.netrc"
1661 msgstr ""
1663 msgid "Use &passive mode"
1664 msgstr ""
1666 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1667 msgstr ""
1669 msgid "Virtual File System Setting"
1670 msgstr ""
1672 msgid "cd"
1673 msgstr "cd"
1675 msgid "Quick cd"
1676 msgstr "Abeye cd"
1678 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1679 msgstr "No do fitchî k' egzisteye dedja (li loyén simbolike va loyî après):"
1681 msgid "Symbolic link filename:"
1682 msgstr "No do fitchî loyén simbolike:"
1684 msgid "Symbolic link"
1685 msgstr "Loyén simbolike"
1687 msgid "&Stop"
1688 msgstr "&Håwe"
1690 msgid "&Resume"
1691 msgstr "&Rataker"
1693 msgid "&Kill"
1694 msgstr "&Touwer"
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Background jobs"
1698 msgstr "Bezognes di fond"
1700 #, c-format
1701 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1702 msgstr "Mot di passe po \\\\%s\\%s"
1704 msgid "Domain:"
1705 msgstr "Dominne:"
1707 msgid "Username:"
1708 msgstr "No di l' ûzeu:"
1710 msgid "SMB authentication"
1711 msgstr ""
1713 #, fuzzy
1714 msgid "set &user ID on execution"
1715 msgstr "mete l' ID po l' ûzeu a l' enondaedje"
1717 #, fuzzy
1718 msgid "set &group ID on execution"
1719 msgstr "mete l' ID pol groupe a l' enondaedje"
1721 #, fuzzy
1722 msgid "stick&y bit"
1723 msgstr "bit aclapé"
1725 #, fuzzy
1726 msgid "&read by owner"
1727 msgstr "lére pa prôpietaire"
1729 #, fuzzy
1730 msgid "&write by owner"
1731 msgstr "sicrire pa prôpietaire"
1733 #, fuzzy
1734 msgid "e&xecute/search by owner"
1735 msgstr "enonder/cweri pa prôpietaire"
1737 #, fuzzy
1738 msgid "rea&d by group"
1739 msgstr "sicrire på groupe"
1741 #, fuzzy
1742 msgid "write by grou&p"
1743 msgstr "lére på groupe"
1745 #, fuzzy
1746 msgid "execu&te/search by group"
1747 msgstr "enonder/cweri på groupe"
1749 #, fuzzy
1750 msgid "read &by others"
1751 msgstr "lére påzès ôtes"
1753 #, fuzzy
1754 msgid "wr&ite by others"
1755 msgstr "sicrire påzès ôtes"
1757 #, fuzzy
1758 msgid "execute/searc&h by others"
1759 msgstr "enonder/cweri påzès ôtes"
1761 msgid "Name:"
1762 msgstr ""
1764 msgid "Permissions (octal):"
1765 msgstr ""
1767 msgid "Owner name:"
1768 msgstr ""
1770 msgid "Group name:"
1771 msgstr ""
1773 msgid "&Marked all"
1774 msgstr "&Mårker tot"
1776 msgid "S&et marked"
1777 msgstr "M&ete li mårke"
1779 msgid "C&lear marked"
1780 msgstr "&Waester li mårke"
1782 msgid "Chmod command"
1783 msgstr "Comande Chmod"
1785 msgid "Permission"
1786 msgstr "Permission"
1788 msgid "File"
1789 msgstr "fitchî"
1791 msgid "Set &groups"
1792 msgstr "Mete les &groupe"
1794 msgid "Set &users"
1795 msgstr "Mete les û&zeus"
1797 msgid "Name"
1798 msgstr "No"
1800 msgid "Owner name"
1801 msgstr "No do prôpietaire"
1803 msgid "Group name"
1804 msgstr "No do groupe"
1806 msgid "Size"
1807 msgstr "Grandeu"
1809 msgid "Chown command"
1810 msgstr ""
1812 msgid "User name"
1813 msgstr ""
1815 msgid "<Unknown user>"
1816 msgstr "<Ûzeu nén cnoxhou>"
1818 msgid "<Unknown group>"
1819 msgstr "<Groupe nén cnoxhou>"
1821 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1822 msgstr ""
1824 msgid "Files tagged, want to cd?"
1825 msgstr "Essegne metowe so les fitchîs, voloz-ve fé on cd?"
1827 msgid "Cannot change directory"
1828 msgstr "Dji n' sai candjî di ridant"
1830 msgid "Filter"
1831 msgstr ""
1833 msgid "Set expression for filtering filenames"
1834 msgstr ""
1836 msgid "&Files only"
1837 msgstr ""
1839 msgid "&Using shell patterns"
1840 msgstr "Dji m' &sieve des modeles do shell"
1842 msgid "&Case sensitive"
1843 msgstr ""
1845 #, c-format
1846 msgid "Link %s to:"
1847 msgstr ""
1849 msgid "Link"
1850 msgstr ""
1852 #, c-format
1853 msgid "link: %s"
1854 msgstr ""
1856 #, c-format
1857 msgid "symlink: %s"
1858 msgstr ""
1860 #, c-format
1861 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1862 msgstr ""
1864 msgid "View file"
1865 msgstr ""
1867 msgid "Filename:"
1868 msgstr ""
1870 msgid "Filtered view"
1871 msgstr ""
1873 msgid "Filter command and arguments:"
1874 msgstr ""
1876 msgid "Create a new Directory"
1877 msgstr "Fé on novea Ridant"
1879 msgid "Enter directory name:"
1880 msgstr ""
1882 msgid "Select"
1883 msgstr ""
1885 msgid "Unselect"
1886 msgstr ""
1888 msgid "Extension file edit"
1889 msgstr "Aspougnî les cawetes di fitchîs"
1891 msgid "Which extension file you want to edit?"
1892 msgstr ""
1894 msgid "&System Wide"
1895 msgstr "&Tot avå li Sistinme"
1897 msgid "Highlighting groups file edit"
1898 msgstr ""
1900 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
1901 msgstr ""
1903 msgid "Compare directories"
1904 msgstr ""
1906 msgid "Select compare method:"
1907 msgstr ""
1909 msgid "&Quick"
1910 msgstr "A&beye"
1912 msgid "&Size only"
1913 msgstr "Rén ki li &Grandeu"
1915 msgid "&Thorough"
1916 msgstr "E&tir"
1918 msgid ""
1919 "Both panels should be in the listing mode\n"
1920 "to use this command"
1921 msgstr ""
1923 msgid ""
1924 "Not an xterm or Linux console;\n"
1925 "the panels cannot be toggled."
1926 msgstr ""
1928 #, c-format
1929 msgid "Symlink `%s' points to:"
1930 msgstr ""
1932 msgid "Edit symlink"
1933 msgstr ""
1935 #, c-format
1936 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
1937 msgstr ""
1939 #, c-format
1940 msgid "edit symlink: %s"
1941 msgstr ""
1943 #, c-format
1944 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1945 msgstr "«%s» n' est nén on loyén simbolike"
1947 msgid "FTP to machine"
1948 msgstr ""
1950 msgid "SFTP to machine"
1951 msgstr ""
1953 msgid "Shell link to machine"
1954 msgstr ""
1956 msgid "SMB link to machine"
1957 msgstr ""
1959 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
1960 msgstr ""
1962 msgid ""
1963 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1964 "files on: (F1 for details)"
1965 msgstr ""
1967 msgid "Setup"
1968 msgstr ""
1970 #, c-format
1971 msgid "Setup saved to %s"
1972 msgstr ""
1974 #, c-format
1975 msgid "Unable to save setup to %s"
1976 msgstr ""
1978 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
1979 msgstr ""
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
1984 "%s"
1985 msgstr ""
1987 msgid "Cannot read directory contents"
1988 msgstr ""
1990 msgid "Parameter"
1991 msgstr ""
1993 #, c-format
1994 msgid ""
1995 "Cannot create temporary command file\n"
1996 "%s"
1997 msgstr ""
1999 #, c-format
2000 msgid " %s%s file error"
2001 msgstr ""
2003 #, c-format
2004 msgid ""
2005 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2006 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2007 "Commander package."
2008 msgstr ""
2010 #, c-format
2011 msgid "%s file error"
2012 msgstr ""
2014 #, c-format
2015 msgid ""
2016 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
2017 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2018 msgstr ""
2020 msgid "DialogTitle|Copy"
2021 msgstr ""
2023 msgid "DialogTitle|Move"
2024 msgstr ""
2026 msgid "DialogTitle|Delete"
2027 msgstr ""
2029 msgid "FileOperation|Copy"
2030 msgstr ""
2032 msgid "FileOperation|Move"
2033 msgstr ""
2035 msgid "FileOperation|Delete"
2036 msgstr ""
2038 #, no-c-format
2039 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2040 msgstr "%o %f «%s»%m"
2042 #, no-c-format
2043 msgid "%o %d %f%m"
2044 msgstr "%o %d %f%m"
2046 msgid "file"
2047 msgstr "fitchî"
2049 msgid "files"
2050 msgstr "fitchîs"
2052 msgid "directory"
2053 msgstr "ridant"
2055 msgid "directories"
2056 msgstr "ridants"
2058 msgid "files/directories"
2059 msgstr "fitchîs/ridants"
2061 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2062 msgid " with source mask:"
2063 msgstr " avou li masse soûrdant:"
2065 msgid "to:"
2066 msgstr "a:"
2068 #, c-format
2069 msgid "%s?"
2070 msgstr ""
2072 msgid "Cannot make the hardlink"
2073 msgstr ""
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2078 "%s"
2079 msgstr ""
2081 msgid ""
2082 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2083 "\n"
2084 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2085 msgstr ""
2087 #, c-format
2088 msgid ""
2089 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2090 "%s"
2091 msgstr ""
2093 msgid "&Abort"
2094 msgstr "Ri&noncî"
2096 msgid "Ski&p all"
2097 msgstr ""
2099 msgid "&Retry"
2100 msgstr "&Rissayî"
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2105 "Delete it recursively?"
2106 msgstr ""
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "Background process:\n"
2111 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2112 "Delete it recursively?"
2113 msgstr ""
2115 msgid "Non&e"
2116 msgstr "&Nouk"
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2121 "%s"
2122 msgstr ""
2124 #, c-format
2125 msgid ""
2126 "\"%s\"\n"
2127 "and\n"
2128 "\"%s\"\n"
2129 "are the same file"
2130 msgstr ""
2132 #, c-format
2133 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2134 msgstr ""
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2139 "%s"
2140 msgstr ""
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2145 "%s"
2146 msgstr ""
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2151 "%s"
2152 msgstr ""
2154 #, c-format
2155 msgid ""
2156 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2157 "%s"
2158 msgstr ""
2160 #, c-format
2161 msgid ""
2162 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2163 "%s"
2164 msgstr ""
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2169 "%s"
2170 msgstr ""
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2175 "%s"
2176 msgstr ""
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2181 "%s"
2182 msgstr ""
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2187 "%s"
2188 msgstr ""
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2193 "%s"
2194 msgstr ""
2196 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2197 msgstr ""
2199 #, c-format
2200 msgid ""
2201 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2202 "%s"
2203 msgstr ""
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2208 "%s"
2209 msgstr ""
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2214 "%s"
2215 msgstr ""
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2220 "%s"
2221 msgstr ""
2223 #, c-format
2224 msgid ""
2225 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2226 "%s"
2227 msgstr ""
2229 #, c-format
2230 msgid ""
2231 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2232 "%s"
2233 msgstr ""
2235 msgid "(stalled)"
2236 msgstr "(a djok)"
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2241 "%s"
2242 msgstr ""
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2247 "%s"
2248 msgstr ""
2250 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2251 msgstr "Dj' a rapexhî on fitchî nén etir. El fåt-i wårder?"
2253 msgid "&Keep"
2254 msgstr "&Wårder"
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2259 "%s"
2260 msgstr ""
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2265 "%s"
2266 msgstr ""
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2271 "\"%s\""
2272 msgstr ""
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2277 "%s"
2278 msgstr ""
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2283 "%s"
2284 msgstr ""
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2289 "%s"
2290 msgstr ""
2292 #, c-format
2293 msgid ""
2294 "\"%s\"\n"
2295 "and\n"
2296 "\"%s\"\n"
2297 "are the same directory"
2298 msgstr ""
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2303 "%s"
2304 msgstr ""
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2309 "%s"
2310 msgstr ""
2312 msgid "Directory scanning"
2313 msgstr ""
2315 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2316 msgstr ""
2318 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2319 msgstr ""
2321 #, fuzzy
2322 msgid "S&uspend"
2323 msgstr "Mete a &Djok"
2325 msgid "Con&tinue"
2326 msgstr "&Tcheryî"
2328 #, c-format
2329 msgid "%d:%02d.%02d"
2330 msgstr ""
2332 #, c-format
2333 msgid "ETA %s"
2334 msgstr ""
2336 #, c-format
2337 msgid "%.2f MB/s"
2338 msgstr ""
2340 #, c-format
2341 msgid "%.2f KB/s"
2342 msgstr ""
2344 #, c-format
2345 msgid "%ld B/s"
2346 msgstr ""
2348 msgid "Target file already exists!"
2349 msgstr ""
2351 #, c-format
2352 msgid "New     : %s, size %llu"
2353 msgstr ""
2355 #, c-format
2356 msgid "Existing: %s, size %llu"
2357 msgstr ""
2359 msgid "Overwrite this target?"
2360 msgstr "Sipotchî cisse såme chal?"
2362 msgid "A&ppend"
2363 msgstr "ra&djouter å coron"
2365 msgid "&Reget"
2366 msgstr "&Rapexhî"
2368 msgid "Overwrite all targets?"
2369 msgstr "Sipotchî totes les såmes"
2371 msgid "&Update"
2372 msgstr "&Mete a djoû"
2374 msgid "If &size differs"
2375 msgstr "si li &grandeu n' est nén li minme"
2377 msgid "File exists"
2378 msgstr ""
2380 msgid "Background process: File exists"
2381 msgstr ""
2383 #, c-format
2384 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2385 msgstr ""
2387 #, c-format
2388 msgid "Files processed: %zu"
2389 msgstr ""
2391 #, c-format
2392 msgid "Time: %s %s"
2393 msgstr ""
2395 #, c-format
2396 msgid "Time: %s %s (%s)"
2397 msgstr ""
2399 #, c-format
2400 msgid "Time: %s"
2401 msgstr ""
2403 #, c-format
2404 msgid "Time: %s (%s)"
2405 msgstr ""
2407 #, c-format
2408 msgid " Total: %s "
2409 msgstr ""
2411 #, c-format
2412 msgid " Total: %s/%s "
2413 msgstr ""
2415 msgid "Source"
2416 msgstr "Soûrdant"
2418 msgid "Target"
2419 msgstr "Såme"
2421 msgid "Deleting"
2422 msgstr "Dji disface"
2424 msgid "Follow &links"
2425 msgstr ""
2427 msgid "Preserve &attributes"
2428 msgstr ""
2430 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2431 msgstr ""
2433 #, fuzzy
2434 msgid "&Stable symlinks"
2435 msgstr "&Stocaesse loyéns simbolikes"
2437 msgid "&Background"
2438 msgstr "&Fond"
2440 #, c-format
2441 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2442 msgstr ""
2444 msgid "&Chdir"
2445 msgstr "&Chdir"
2447 msgid "&Again"
2448 msgstr "&Eco on côp"
2450 msgid "Pane&lize"
2451 msgstr "Mete e &Panea"
2453 msgid "&View - F3"
2454 msgstr "&Loukî - F3"
2456 msgid "&Edit - F4"
2457 msgstr "&Aspougnî - F4"
2459 #, c-format
2460 msgid "Found: %ld"
2461 msgstr ""
2463 msgid "Malformed regular expression"
2464 msgstr ""
2466 msgid "File name:"
2467 msgstr ""
2469 msgid "&Find recursively"
2470 msgstr ""
2472 msgid "S&kip hidden"
2473 msgstr ""
2475 msgid "Content:"
2476 msgstr ""
2478 msgid "Sea&rch for content"
2479 msgstr ""
2481 msgid "Case sens&itive"
2482 msgstr ""
2484 msgid "A&ll charsets"
2485 msgstr ""
2487 msgid "Fir&st hit"
2488 msgstr ""
2490 msgid "&Tree"
2491 msgstr "Å&be"
2493 msgid "Find File"
2494 msgstr "Trover Fitchî"
2496 msgid "Start at:"
2497 msgstr "Ataker a:"
2499 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2500 msgstr ""
2502 #, c-format
2503 msgid "Grepping in %s"
2504 msgstr "Dji cwîr dins %s"
2506 msgid "Finished"
2507 msgstr "Fwait"
2509 #, c-format
2510 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2511 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2512 msgstr[0] ""
2513 msgstr[1] ""
2515 #, c-format
2516 msgid "Searching %s"
2517 msgstr "Dji cwîr %s"
2519 msgid "Searching"
2520 msgstr "Dji cwîr"
2522 msgid "Change &to"
2523 msgstr ""
2525 msgid "&Free VFSs now"
2526 msgstr ""
2528 msgid "&Refresh"
2529 msgstr ""
2531 msgid "&Add current"
2532 msgstr "R&adjouter ci do moumint"
2534 msgid "&Up"
2535 msgstr "&Dizeu"
2537 msgid "New &group"
2538 msgstr ""
2540 msgid "New &entry"
2541 msgstr ""
2543 msgid "&Insert"
2544 msgstr "&Sititchî"
2546 msgid "&Remove"
2547 msgstr "&Waester"
2549 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2550 msgstr "Hopê efant - tchôkîz so ENTER po vey li djîvêye"
2552 msgid "Active VFS directories"
2553 msgstr "Ovrants ridants VFS"
2555 msgid "Directory hotlist"
2556 msgstr "Ridant pol Djîvêye Rascoûrti"
2558 msgid "Top level group"
2559 msgstr ""
2561 msgid "Directory path"
2562 msgstr "Tchimin viè li ridant"
2564 #, c-format
2565 msgid "Moving %s"
2566 msgstr ""
2568 msgid "Directory label"
2569 msgstr "No do ridant"
2571 msgid "&Append"
2572 msgstr "&Mete å coron"
2574 msgid "New hotlist entry"
2575 msgstr "Novele intrêye el djîvêye rascoûrti"
2577 msgid "Directory label:"
2578 msgstr ""
2580 msgid "Directory path:"
2581 msgstr ""
2583 msgid "New hotlist group"
2584 msgstr ""
2586 msgid "Name of new group:"
2587 msgstr ""
2589 #, c-format
2590 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2591 msgstr ""
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2596 "Remove it?"
2597 msgstr ""
2599 msgid "Hotlist Load"
2600 msgstr ""
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "MC was unable to write %s file,\n"
2605 "your old hotlist entries were not deleted"
2606 msgstr ""
2608 #, c-format
2609 msgid "Label for \"%s\":"
2610 msgstr "Etikete po «%s»:"
2612 msgid "Add to hotlist"
2613 msgstr ""
2615 msgid "Information"
2616 msgstr ""
2618 #, c-format
2619 msgid "Midnight Commander %s"
2620 msgstr "Midnight Commander %s"
2622 #, c-format
2623 msgid "File: %s"
2624 msgstr "Fitchî: %s"
2626 msgid "No node information"
2627 msgstr "Nole informåcion sol nouk"
2629 msgid "Free nodes:"
2630 msgstr ""
2632 msgid "No space information"
2633 msgstr "Nole informåcion so li stindeye"
2635 #, c-format
2636 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2637 msgstr ""
2639 #, c-format
2640 msgid "Type:      %s"
2641 msgstr ""
2643 msgid "non-local vfs"
2644 msgstr "vfs nén locå"
2646 #, c-format
2647 msgid "Device:    %s"
2648 msgstr "Éndjin:    %s"
2650 #, c-format
2651 msgid "Filesystem: %s"
2652 msgstr "Sistinme di fitchîs: %s"
2654 #, c-format
2655 msgid "Accessed:  %s"
2656 msgstr "Eployî:  %s"
2658 #, c-format
2659 msgid "Modified:  %s"
2660 msgstr "Candjî:  %s"
2662 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2663 #, c-format
2664 msgid "Changed:   %s"
2665 msgstr ""
2667 #, c-format
2668 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2669 msgstr ""
2671 #, c-format
2672 msgid "Size:      %s"
2673 msgstr "Grandeu: %s"
2675 #, c-format
2676 msgid " (%ld block)"
2677 msgid_plural " (%ld blocks)"
2678 msgstr[0] ""
2679 msgstr[1] ""
2681 #, c-format
2682 msgid "Owner:     %s/%s"
2683 msgstr "Da:     %s/%s"
2685 #, c-format
2686 msgid "Links:     %d"
2687 msgstr "Loyéns:     %d"
2689 #, c-format
2690 msgid "Mode:      %s (%04o)"
2691 msgstr "Môde:      %s (%04o)"
2693 #, c-format
2694 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
2695 msgstr "Eplaeçmint:  %Xh:%Xh"
2697 msgid "&Equal split"
2698 msgstr "Pårti e deus bokets les &minmes"
2700 msgid "&Menubar visible"
2701 msgstr ""
2703 msgid "Command &prompt"
2704 msgstr ""
2706 msgid "&Keybar visible"
2707 msgstr ""
2709 msgid "H&intbar visible"
2710 msgstr ""
2712 msgid "&XTerm window title"
2713 msgstr ""
2715 msgid "&Show free space"
2716 msgstr ""
2718 msgid "Panel split"
2719 msgstr ""
2721 msgid "Console output"
2722 msgstr ""
2724 msgid "&Vertical"
2725 msgstr "D' &Astampé"
2727 msgid "&Horizontal"
2728 msgstr "Di &Coûtchî"
2730 msgid "Output lines:"
2731 msgstr ""
2733 msgid "Layout"
2734 msgstr "Adjinçmint"
2736 msgid "File listin&g"
2737 msgstr ""
2739 msgid "&Quick view"
2740 msgstr ""
2742 msgid "&Info"
2743 msgstr ""
2745 msgid "&Listing mode..."
2746 msgstr "Môde &Djîvêye..."
2748 msgid "&Sort order..."
2749 msgstr "Ôrde po &Relire..."
2751 msgid "&Filter..."
2752 msgstr "&Passete..."
2754 msgid "&Encoding..."
2755 msgstr ""
2757 msgid "FT&P link..."
2758 msgstr "Loyén &FTP..."
2760 msgid "S&hell link..."
2761 msgstr ""
2763 msgid "S&FTP link..."
2764 msgstr ""
2766 msgid "SM&B link..."
2767 msgstr "Loyén SM&B..."
2769 msgid "Paneli&ze"
2770 msgstr ""
2772 msgid "&Rescan"
2773 msgstr ""
2775 msgid "&View"
2776 msgstr ""
2778 msgid "Vie&w file..."
2779 msgstr ""
2781 msgid "&Filtered view"
2782 msgstr ""
2784 msgid "&Copy"
2785 msgstr ""
2787 msgid "C&hmod"
2788 msgstr ""
2790 msgid "&Link"
2791 msgstr ""
2793 msgid "&Symlink"
2794 msgstr ""
2796 msgid "Relative symlin&k"
2797 msgstr ""
2799 msgid "Edit s&ymlink"
2800 msgstr ""
2802 msgid "Ch&own"
2803 msgstr ""
2805 msgid "&Advanced chown"
2806 msgstr ""
2808 msgid "&Rename/Move"
2809 msgstr ""
2811 msgid "&Mkdir"
2812 msgstr ""
2814 msgid "&Quick cd"
2815 msgstr ""
2817 msgid "Select &group"
2818 msgstr ""
2820 msgid "U&nselect group"
2821 msgstr ""
2823 msgid "&Invert selection"
2824 msgstr ""
2826 msgid "E&xit"
2827 msgstr ""
2829 msgid "&User menu"
2830 msgstr ""
2832 msgid "&Directory tree"
2833 msgstr "&Brantches do ridant"
2835 msgid "&Find file"
2836 msgstr ""
2838 msgid "S&wap panels"
2839 msgstr ""
2841 msgid "Switch &panels on/off"
2842 msgstr ""
2844 msgid "&Compare directories"
2845 msgstr ""
2847 msgid "C&ompare files"
2848 msgstr ""
2850 msgid "E&xternal panelize"
2851 msgstr ""
2853 msgid "Show directory s&izes"
2854 msgstr ""
2856 msgid "Command &history"
2857 msgstr ""
2859 msgid "Di&rectory hotlist"
2860 msgstr ""
2862 msgid "&Active VFS list"
2863 msgstr ""
2865 msgid "&Background jobs"
2866 msgstr ""
2868 msgid "Screen lis&t"
2869 msgstr ""
2871 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2872 msgstr "Disra&Facer des fitchîs (seulmint ext2fs)"
2874 msgid "&Listing format edit"
2875 msgstr ""
2877 msgid "Edit &extension file"
2878 msgstr ""
2880 msgid "Edit &menu file"
2881 msgstr ""
2883 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
2884 msgstr ""
2886 msgid "&Configuration..."
2887 msgstr "&Apontiaedje..."
2889 msgid "&Layout..."
2890 msgstr "arindj&mint del pådje..."
2892 msgid "&Panel options..."
2893 msgstr ""
2895 msgid "C&onfirmation..."
2896 msgstr ""
2898 msgid "&Display bits..."
2899 msgstr ""
2901 msgid "&Virtual FS..."
2902 msgstr ""
2904 msgid "Panels:"
2905 msgstr ""
2907 #, c-format
2908 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
2909 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
2910 msgstr[0] ""
2911 msgstr[1] ""
2913 msgid "The Midnight Commander"
2914 msgstr ""
2916 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
2917 msgstr ""
2919 msgid "&Above"
2920 msgstr ""
2922 msgid "&Left"
2923 msgstr ""
2925 msgid "&Below"
2926 msgstr ""
2928 msgid "&Right"
2929 msgstr ""
2931 msgid "ButtonBar|Menu"
2932 msgstr ""
2934 msgid "ButtonBar|View"
2935 msgstr ""
2937 msgid "ButtonBar|RenMov"
2938 msgstr ""
2940 msgid "ButtonBar|Mkdir"
2941 msgstr ""
2943 msgid "Memory exhausted!"
2944 msgstr ""
2946 msgid "&Never"
2947 msgstr "&Måy"
2949 msgid "On dum&b terminals"
2950 msgstr ""
2952 msgid "Alwa&ys"
2953 msgstr "to&Fer"
2955 #, fuzzy
2956 msgid "File operations"
2957 msgstr "Apontyî les tchûzes"
2959 msgid "&Verbose operation"
2960 msgstr ""
2962 msgid "Compute tota&ls"
2963 msgstr ""
2965 msgid "Classic pro&gressbar"
2966 msgstr ""
2968 msgid "Mkdi&r autoname"
2969 msgstr ""
2971 msgid "Preallocate &space"
2972 msgstr ""
2974 msgid "Esc key mode"
2975 msgstr ""
2977 msgid "S&ingle press"
2978 msgstr ""
2980 msgid "Timeout:"
2981 msgstr ""
2983 msgid "Pause after run"
2984 msgstr ""
2986 msgid "Use internal edi&t"
2987 msgstr ""
2989 msgid "Use internal vie&w"
2990 msgstr ""
2992 msgid "Auto m&enus"
2993 msgstr ""
2995 msgid "&Drop down menus"
2996 msgstr ""
2998 msgid "Shell &patterns"
2999 msgstr ""
3001 msgid "Co&mplete: show all"
3002 msgstr ""
3004 msgid "Rotating d&ash"
3005 msgstr ""
3007 msgid "Cd follows lin&ks"
3008 msgstr ""
3010 msgid "Sa&fe delete"
3011 msgstr ""
3013 msgid "A&uto save setup"
3014 msgstr ""
3016 msgid "Configure options"
3017 msgstr "Apontyî les tchûzes"
3019 msgid "Case &insensitive"
3020 msgstr ""
3022 msgid "Use panel sort mo&de"
3023 msgstr ""
3025 msgid "Show mi&ni-status"
3026 msgstr ""
3028 msgid "Use SI si&ze units"
3029 msgstr ""
3031 msgid "Mi&x all files"
3032 msgstr ""
3034 msgid "Show &backup files"
3035 msgstr ""
3037 msgid "Show &hidden files"
3038 msgstr ""
3040 msgid "&Fast dir reload"
3041 msgstr ""
3043 msgid "Ma&rk moves down"
3044 msgstr ""
3046 msgid "Re&verse files only"
3047 msgstr ""
3049 msgid "Simple s&wap"
3050 msgstr ""
3052 msgid "A&uto save panels setup"
3053 msgstr ""
3055 msgid "Navigation"
3056 msgstr ""
3058 msgid "L&ynx-like motion"
3059 msgstr "bodjî come dins L&ynx"
3061 msgid "Pa&ge scrolling"
3062 msgstr ""
3064 msgid "&Mouse page scrolling"
3065 msgstr ""
3067 msgid "File highlight"
3068 msgstr ""
3070 msgid "File &types"
3071 msgstr ""
3073 msgid "&Permissions"
3074 msgstr ""
3076 msgid "Quick search"
3077 msgstr ""
3079 msgid "Panel options"
3080 msgstr ""
3082 msgid ""
3083 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
3084 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
3085 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
3086 "the details."
3087 msgstr ""
3089 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3090 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3091 msgid "sort|u"
3092 msgstr ""
3094 msgid "&Unsorted"
3095 msgstr "Nén r&elî"
3097 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3098 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3099 msgid "sort|n"
3100 msgstr ""
3102 msgid "&Name"
3103 msgstr "&No"
3105 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3106 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3107 msgid "sort|v"
3108 msgstr ""
3110 msgid "&Version"
3111 msgstr ""
3113 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3114 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3115 msgid "sort|e"
3116 msgstr ""
3118 #, fuzzy
3119 msgid "E&xtension"
3120 msgstr "&Cawete"
3122 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3123 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3124 msgid "sort|s"
3125 msgstr ""
3127 msgid "&Size"
3128 msgstr "&Grandeu"
3130 msgid "Block Size"
3131 msgstr ""
3133 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3134 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3135 msgid "sort|m"
3136 msgstr ""
3138 msgid "&Modify time"
3139 msgstr "C&andjî tins"
3141 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3142 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3143 msgid "sort|a"
3144 msgstr ""
3146 msgid "&Access time"
3147 msgstr "E&ployî"
3149 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3150 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3151 msgid "sort|h"
3152 msgstr ""
3154 msgid "C&hange time"
3155 msgstr ""
3157 msgid "Perm"
3158 msgstr ""
3160 msgid "Nl"
3161 msgstr ""
3163 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3164 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3165 msgid "sort|i"
3166 msgstr ""
3168 msgid "&Inode"
3169 msgstr "&Inode"
3171 msgid "UID"
3172 msgstr "UID"
3174 msgid "GID"
3175 msgstr "GID"
3177 msgid "Owner"
3178 msgstr "Da"
3180 msgid "Group"
3181 msgstr "Groupe"
3183 msgid "[dev]"
3184 msgstr ""
3186 msgid "UP--DIR"
3187 msgstr ""
3189 msgid "SYMLINK"
3190 msgstr ""
3192 msgid "SUB-DIR"
3193 msgstr ""
3195 msgid "<readlink failed>"
3196 msgstr "<readlink a fwait berwete>"
3198 #, c-format
3199 msgid "%s byte"
3200 msgid_plural "%s bytes"
3201 msgstr[0] ""
3202 msgstr[1] ""
3204 #, c-format
3205 msgid "%s in %d file"
3206 msgid_plural "%s in %d files"
3207 msgstr[0] ""
3208 msgstr[1] ""
3210 msgid "Panelize"
3211 msgstr ""
3213 msgid "Unknown tag on display format:"
3214 msgstr ""
3216 msgid "Do you really want to execute?"
3217 msgstr ""
3219 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3220 msgstr ""
3222 msgid "&Add new"
3223 msgstr "R&adjouter novea"
3225 msgid "External panelize"
3226 msgstr "Difoûtrins paneas"
3228 msgid "Other command"
3229 msgstr "Ôtès cmandes"
3231 msgid "Command"
3232 msgstr "Comande"
3234 msgid "Add to external panelize"
3235 msgstr ""
3237 msgid "Enter command label:"
3238 msgstr ""
3240 msgid "Cannot invoke command."
3241 msgstr "Dji n' sai enonder li cmande."
3243 msgid "Pipe close failed"
3244 msgstr "Li cloyaedje del bûze a fwait berwete"
3246 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3247 msgstr ""
3249 msgid "Modified git files"
3250 msgstr ""
3252 msgid "Find rejects after patching"
3253 msgstr "Trover les sacwè nén prijhes på patch"
3255 msgid "Find *.orig after patching"
3256 msgstr ""
3258 msgid "Find SUID and SGID programs"
3259 msgstr "Trover les programes SUID eyet SGID"
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3264 "%s\n"
3265 msgstr ""
3266 "Dji n' sai drovî li fitchî %s po scrire divins:\n"
3267 "%s\n"
3269 #, c-format
3270 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3271 msgstr "Copyî li ridant «%s» dins:"
3273 #, c-format
3274 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3275 msgstr "Bodjî li ridant «%s» dins:"
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "Cannot stat the destination\n"
3280 "%s"
3281 msgstr ""
3283 #, c-format
3284 msgid "Delete %s?"
3285 msgstr ""
3287 msgid "ButtonBar|Static"
3288 msgstr ""
3290 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3291 msgstr ""
3293 msgid "ButtonBar|Rescan"
3294 msgstr ""
3296 msgid "ButtonBar|Forget"
3297 msgstr ""
3299 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3300 msgstr ""
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "Cannot write to the %s file:\n"
3305 "%s\n"
3306 msgstr ""
3307 "Dji n' sai scrire e fitchî %s :\n"
3308 "%s\n"
3310 msgid "Debug"
3311 msgstr ""
3313 msgid "ERROR:"
3314 msgstr ""
3316 msgid "True:"
3317 msgstr ""
3319 msgid "False:"
3320 msgstr ""
3322 msgid "Error calling program"
3323 msgstr ""
3325 msgid "Warning -- ignoring file"
3326 msgstr ""
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3331 "Using it may compromise your security"
3332 msgstr ""
3333 "Li fitchî %s n' est ni da vosse ni da root. Tot l' monde pout bén scrire "
3334 "divins.\n"
3335 "Do côp, si vos vos e siervoz, ça pôreut esse dandjureu..."
3337 msgid "Format error on file Extensions File"
3338 msgstr ""
3340 #, c-format
3341 msgid "The %%var macro has no default"
3342 msgstr ""
3344 #, c-format
3345 msgid "The %%var macro has no variable"
3346 msgstr ""
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "Cannot open file%s\n"
3351 "%s"
3352 msgstr ""
3354 #, c-format
3355 msgid "No suitable entries found in %s"
3356 msgstr ""
3358 msgid "User menu"
3359 msgstr ""
3361 msgid "Help file format error\n"
3362 msgstr ""
3364 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3365 msgstr ""
3367 #, c-format
3368 msgid "Cannot find node %s in help file"
3369 msgstr ""
3371 msgid "Help"
3372 msgstr "Aide"
3374 msgid "ButtonBar|Index"
3375 msgstr ""
3377 msgid "ButtonBar|Prev"
3378 msgstr ""
3380 msgid "Learn keys"
3381 msgstr "Aprinde des tapes"
3383 msgid "Teach me a key"
3384 msgstr ""
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "Please press the %s\n"
3389 "and then wait until this message disappears.\n"
3390 "\n"
3391 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3392 "next to its button.\n"
3393 "\n"
3394 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3395 "and wait as well."
3396 msgstr ""
3397 "Tchôkîz so %s\n"
3398 "et s'  rawårdez djusk' a tant ki li messaedje eva.\n"
3399 "\n"
3400 "Adon, tchôkîz co on côp sol minme tape po vey s' i gn a on 'I Va' k' "
3401 "aparexhe\n"
3402 "djusse asto do boton.\n"
3403 "\n"
3404 "Si vos voloz spiter foû, tchôkîz on côp so Escape\n"
3405 "et ratindoz eto."
3407 msgid "Cannot accept this key"
3408 msgstr ""
3410 #, c-format
3411 msgid "You have entered \"%s\""
3412 msgstr ""
3414 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
3415 msgid "OK"
3416 msgstr "I Va"
3418 msgid ""
3419 "It seems that all your keys already\n"
3420 "work fine. That's great."
3421 msgstr ""
3422 "Dj' a l' idêye ki totes vos tapes rotèt ddja \n"
3423 "a môde di djin. Clapant, edon?"
3425 msgid "&Discard"
3426 msgstr "&Taper la hatch et match"
3428 msgid ""
3429 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3430 "All your keys work well."
3431 msgstr ""
3432 "Clapant! Li båze di dnêyes po vosse terminå est pår fwaite!\n"
3433 "Totes vos tapes rotèt a l' idêye."
3435 msgid ""
3436 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3437 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3438 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3439 msgstr ""
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "Failed to run:\n"
3444 "%s\n"
3445 msgstr ""
3447 msgid "Home directory path is not absolute"
3448 msgstr ""
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "\n"
3453 "Failed while close:\n"
3454 "%s\n"
3455 msgstr ""
3457 msgid "Choose codepage"
3458 msgstr ""
3460 msgid "-  < No translation >"
3461 msgstr ""
3463 msgid "%b %e  %Y"
3464 msgstr "%b %e  %Y"
3466 msgid "%b %e %H:%M"
3467 msgstr "%b %e %H:%M"
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "Cannot save file %s:\n"
3472 "%s"
3473 msgstr ""
3475 msgid ""
3476 "GNU Midnight Commander is already\n"
3477 "running on this terminal.\n"
3478 "Subshell support will be disabled."
3479 msgstr ""
3481 #, c-format
3482 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3483 msgstr "Dji n' sai drovî li lomêye bûze %s\n"
3485 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3486 msgstr ""
3488 #, c-format
3489 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3490 msgstr "Advertixhmint: dji n' sai candjî dins %s.\n"
3492 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3493 msgstr ""
3495 msgid "Using the ncurses library\n"
3496 msgstr ""
3498 msgid "Using the ncursesw library\n"
3499 msgstr ""
3501 msgid "With builtin Editor\n"
3502 msgstr ""
3504 msgid "With optional subshell support\n"
3505 msgstr ""
3507 msgid "With subshell support as default\n"
3508 msgstr ""
3510 msgid "With support for background operations\n"
3511 msgstr "Avou sopoirt po les bouyes di fond\n"
3513 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3514 msgstr ""
3516 msgid "With mouse support on xterm\n"
3517 msgstr ""
3519 msgid "With support for X11 events\n"
3520 msgstr ""
3522 msgid "With internationalization support\n"
3523 msgstr ""
3525 msgid "With multiple codepages support\n"
3526 msgstr ""
3528 #, c-format
3529 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3530 msgstr ""
3532 #, c-format
3533 msgid "Virtual File Systems:"
3534 msgstr ""
3536 #, c-format
3537 msgid "Data types:"
3538 msgstr ""
3540 msgid "Root directory:"
3541 msgstr ""
3543 msgid "System data"
3544 msgstr ""
3546 msgid "Config directory:"
3547 msgstr ""
3549 msgid "Data directory:"
3550 msgstr ""
3552 msgid "File extension handlers:"
3553 msgstr ""
3555 msgid "VFS plugins and scripts:"
3556 msgstr ""
3558 msgid "User data"
3559 msgstr ""
3561 msgid "Cache directory:"
3562 msgstr ""
3564 #, c-format
3565 msgid ""
3566 "Cannot open cpio archive\n"
3567 "%s"
3568 msgstr ""
3569 "Dji n' sai drovî li fitchî cpio\n"
3570 "%s"
3572 #, c-format
3573 msgid ""
3574 "Premature end of cpio archive\n"
3575 "%s"
3576 msgstr ""
3578 #, c-format
3579 msgid ""
3580 "Inconsistent hardlinks of\n"
3581 "%s\n"
3582 "in cpio archive\n"
3583 "%s"
3584 msgstr ""
3586 #, c-format
3587 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3588 msgstr ""
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3593 "%s"
3594 msgstr ""
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "Unexpected end of file\n"
3599 "%s"
3600 msgstr ""
3602 #, c-format
3603 msgid ""
3604 "Cannot open %s archive\n"
3605 "%s"
3606 msgstr ""
3608 msgid "Inconsistent extfs archive"
3609 msgstr ""
3611 #, c-format
3612 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3613 msgstr ""
3615 #, c-format
3616 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3617 msgstr "fish: Dji m' disraloye di %s"
3619 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3620 msgstr ""
3622 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3623 msgstr ""
3625 #, c-format
3626 msgid "fish: Password is required for %s"
3627 msgstr ""
3629 msgid "fish: Sending password..."
3630 msgstr "fish: dj' evoye li scret di l' ûzeu..."
3632 msgid "fish: Sending initial line..."
3633 msgstr ""
3635 msgid "fish: Handshaking version..."
3636 msgstr ""
3638 msgid "fish: Getting host info..."
3639 msgstr ""
3641 #, c-format
3642 msgid "fish: Reading directory %s..."
3643 msgstr "fish: Dji lé li ridant FTP %s..."
3645 #, c-format
3646 msgid "%s: done."
3647 msgstr ""
3649 #, c-format
3650 msgid "%s: failure"
3651 msgstr "%s: berwete"
3653 #, c-format
3654 msgid "fish: store %s: sending command..."
3655 msgstr ""
3657 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3658 msgstr ""
3660 msgid "fish: storing file"
3661 msgstr ""
3663 msgid "Aborting transfer..."
3664 msgstr ""
3666 msgid "Error reported after abort."
3667 msgstr ""
3669 msgid "Aborted transfer would be successful."
3670 msgstr ""
3672 #, c-format
3673 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3674 msgstr "ftpfs: Dji m' disraloye di %s"
3676 #, c-format
3677 msgid "FTP: Password required for %s"
3678 msgstr ""
3680 msgid "ftpfs: sending login name"
3681 msgstr "ftpfs: dj' evoye li no di login"
3683 msgid "ftpfs: sending user password"
3684 msgstr "ftpfs: dj' evoye li scret di l' ûzeu"
3686 #, c-format
3687 msgid "FTP: Account required for user %s"
3688 msgstr ""
3690 msgid "Account:"
3691 msgstr ""
3693 msgid "ftpfs: sending user account"
3694 msgstr ""
3696 msgid "ftpfs: logged in"
3697 msgstr "ftpfs: moussî dvins"
3699 #, c-format
3700 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3701 msgstr "ftpfs: måva login po l' ûzeu %s "
3703 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3704 msgstr "ftpfs: måva no di lodjeu."
3706 #, c-format
3707 msgid "ftpfs: %s"
3708 msgstr ""
3710 #, c-format
3711 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3712 msgstr "ftpfs: dji m' raloye a %s"
3714 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3715 msgstr "ftpfs: disraloyî pa l' ûzeu"
3717 #, c-format
3718 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3719 msgstr "ftpfs: dj' a fwait berwete come dji m' raloyîve å sierveu: %s"
3721 #, c-format
3722 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3723 msgstr ""
3725 msgid "ftpfs: invalid address family"
3726 msgstr ""
3728 #, c-format
3729 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3730 msgstr ""
3732 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3733 msgstr ""
3735 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3736 msgstr ""
3738 #, c-format
3739 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3740 msgstr ""
3742 msgid "ftpfs: abort failed"
3743 msgstr ""
3745 msgid "ftpfs: CWD failed."
3746 msgstr "ftpfs: CWD a fwait berwete."
3748 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3749 msgstr ""
3751 msgid "Resolving symlink..."
3752 msgstr ""
3754 #, c-format
3755 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3756 msgstr "ftpfs: Dji lé li ridant FTP %s... %s%s"
3758 msgid "(strict rfc959)"
3759 msgstr ""
3761 msgid "(chdir first)"
3762 msgstr ""
3764 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3765 msgstr ""
3767 msgid "ftpfs: storing file"
3768 msgstr ""
3770 msgid ""
3771 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3772 "Remove password or correct mode"
3773 msgstr ""
3775 #, c-format
3776 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3777 msgstr ""
3779 #, c-format
3780 msgid ""
3781 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3782 "%s\n"
3783 msgstr ""
3785 #, c-format
3786 msgid ""
3787 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3788 "%s\n"
3789 msgstr ""
3791 #, c-format
3792 msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
3793 msgstr ""
3795 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3796 msgstr ""
3798 msgid "sftp: Invalid host name."
3799 msgstr ""
3801 msgid "sftp: Invalid port value."
3802 msgstr ""
3804 #, c-format
3805 msgid "sftp: %s"
3806 msgstr ""
3808 #, c-format
3809 msgid "sftp: making connection to %s"
3810 msgstr ""
3812 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3813 msgstr ""
3815 #, c-format
3816 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3817 msgstr ""
3819 #, c-format
3820 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3821 msgstr ""
3823 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3824 msgstr ""
3826 #, c-format
3827 msgid "sftp: Enter password for %s "
3828 msgstr ""
3830 msgid "sftp: Password is empty."
3831 msgstr ""
3833 #, c-format
3834 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
3835 msgstr ""
3837 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3838 msgstr ""
3840 #, c-format
3841 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3842 msgstr ""
3844 msgid "sftp: Listing done."
3845 msgstr ""
3847 #, c-format
3848 msgid "reconnect to %s failed"
3849 msgstr ""
3851 msgid "Authentication failed"
3852 msgstr ""
3854 #, c-format
3855 msgid "Error %s creating directory %s"
3856 msgstr ""
3858 #, c-format
3859 msgid "Error %s removing directory %s"
3860 msgstr ""
3862 #, c-format
3863 msgid "%s opening remote file %s"
3864 msgstr ""
3866 #, c-format
3867 msgid "%s removing remote file %s"
3868 msgstr ""
3870 #, c-format
3871 msgid "%s renaming files\n"
3872 msgstr ""
3874 #, c-format
3875 msgid ""
3876 "Cannot open tar archive\n"
3877 "%s"
3878 msgstr ""
3880 msgid "Inconsistent tar archive"
3881 msgstr ""
3883 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3884 msgstr ""
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "%s\n"
3889 "doesn't look like a tar archive."
3890 msgstr ""
3892 msgid "undelfs: error"
3893 msgstr ""
3895 msgid "not enough memory"
3896 msgstr ""
3898 msgid "while allocating block buffer"
3899 msgstr ""
3901 #, c-format
3902 msgid "open_inode_scan: %d"
3903 msgstr ""
3905 #, c-format
3906 msgid "while starting inode scan %d"
3907 msgstr ""
3909 #, c-format
3910 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3911 msgstr ""
3913 #, c-format
3914 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3915 msgstr ""
3917 msgid "no more memory while reallocating array"
3918 msgstr ""
3920 #, c-format
3921 msgid "while doing inode scan %d"
3922 msgstr ""
3924 #, c-format
3925 msgid "Cannot open file %s"
3926 msgstr ""
3928 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3929 msgstr ""
3931 #, c-format
3932 msgid ""
3933 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3934 "%s"
3935 msgstr ""
3937 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3938 msgstr ""
3940 #, c-format
3941 msgid ""
3942 "Cannot load block bitmap from:\n"
3943 "%s"
3944 msgstr ""
3946 msgid "vfs_info is not fs!"
3947 msgstr ""
3949 msgid "You have to chdir to extract files first"
3950 msgstr ""
3952 msgid "while iterating over blocks"
3953 msgstr ""
3955 #, c-format
3956 msgid "Cannot open file \"%s\""
3957 msgstr ""
3959 msgid "Ext2lib error"
3960 msgstr ""
3962 msgid "Invalid value"
3963 msgstr ""
3965 msgid "Cannot spawn child process"
3966 msgstr ""
3968 msgid "Empty output from child filter"
3969 msgstr ""
3971 msgid "&Line number (decimal)"
3972 msgstr ""
3974 msgid "Pe&rcents"
3975 msgstr ""
3977 msgid "&Decimal offset"
3978 msgstr ""
3980 msgid "He&xadecimal offset"
3981 msgstr ""
3983 msgid "Goto"
3984 msgstr ""
3986 msgid "ButtonBar|Ascii"
3987 msgstr ""
3989 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3990 msgstr ""
3992 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3993 msgstr ""
3995 msgid "ButtonBar|Wrap"
3996 msgstr ""
3998 msgid "ButtonBar|Hex"
3999 msgstr ""
4001 msgid "ButtonBar|Goto"
4002 msgstr ""
4004 msgid "ButtonBar|Raw"
4005 msgstr ""
4007 msgid "ButtonBar|Parse"
4008 msgstr ""
4010 msgid "ButtonBar|Unform"
4011 msgstr ""
4013 msgid "ButtonBar|Format"
4014 msgstr ""
4016 #, c-format
4017 msgid ""
4018 "Error while closing the file:\n"
4019 "%s\n"
4020 "Data may have been written or not"
4021 msgstr ""
4023 #, c-format
4024 msgid ""
4025 "Cannot save file:\n"
4026 "%s"
4027 msgstr ""
4029 msgid "File was modified. Save with exit?"
4030 msgstr ""
4032 msgid "&Cancel quit"
4033 msgstr ""
4035 msgid ""
4036 "Midnight Commander is being shut down.\n"
4037 "Save modified file?"
4038 msgstr ""
4040 msgid "View: "
4041 msgstr ""
4043 #, c-format
4044 msgid ""
4045 "Cannot open \"%s\"\n"
4046 "%s"
4047 msgstr ""
4049 msgid "Cannot view: not a regular file"
4050 msgstr ""
4052 msgid "Seeking to search result"
4053 msgstr ""
4055 msgid "Search done"
4056 msgstr ""
4058 msgid "Continue from beginning?"
4059 msgstr ""
4061 #~ msgid "On"
4062 #~ msgstr "Metou"
4064 #~ msgid "Mode"
4065 #~ msgstr "Môde"
4067 #~ msgid "%6d of %d"
4068 #~ msgstr "%6d di %d"
4070 #~ msgid "sec"
4071 #~ msgstr "seg."
4073 #~ msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
4074 #~ msgstr ""
4075 #~ "Tchôkîz totes les tapes k' on vs dit vaici. On côp ki c' est fwait, waitîz"
4077 #~ msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
4078 #~ msgstr ""
4079 #~ "les kénès tapes ni sont nén mårkeyes avou 'I Va'. Tchôkîz sol bår d' "
4080 #~ "espåce so les mankantès"
4082 #~ msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
4083 #~ msgstr "tape, ou bén clitchîz avou vosse soris pol defini. Bodjî avou Tab."