1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # <aryaz.egh@gmail.com>, 2012.
7 # <monta2009@gmail.com>, 2012.
8 # Sina Saharkhiz <sinas1991@gmail.com>, 2012.
9 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2012.
12 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-12-28 11:22+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-12-28 08:17+0000\n"
16 "Last-Translator: Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/mc/language/"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 msgid "Warning: cannot load codepages list"
32 msgid "Cannot translate from %s to %s"
35 msgid "Event system already initialized"
38 msgid "Failed to initialize event system"
41 msgid "Event system not initialized"
44 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
48 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
52 msgid "Unable to create event '%s'!"
57 "File \"%s\" is already being edited.\n"
63 msgstr "فایل قفل شده است"
72 msgid "Cannot create %s directory"
75 msgid "FATAL: not a directory:"
79 msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
84 "Your old settings were migrated from %s\n"
85 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
86 "To get more info, please visit\n"
87 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
92 "Your old settings were migrated from %s\n"
96 msgid "Search string not found"
97 msgstr "رشتهی جستجو شده یافت نشد"
99 msgid "Not implemented yet"
100 msgstr "هنوز پیادهسازی نشده است"
102 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
106 msgid "Invalid token number %d"
109 msgid "Regular expression error"
115 msgid "Re&gular expression"
121 msgid "Wil&dcard search"
126 "Unable to load '%s' skin.\n"
127 "Default skin has been loaded"
132 "Unable to parse '%s' skin.\n"
133 "Default skin has been loaded"
138 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
139 "on non-256 colors terminal.\n"
140 "Default skin has been loaded"
143 msgid "Function key 1"
146 msgid "Function key 2"
149 msgid "Function key 3"
152 msgid "Function key 4"
155 msgid "Function key 5"
158 msgid "Function key 6"
161 msgid "Function key 7"
164 msgid "Function key 8"
167 msgid "Function key 9"
170 msgid "Function key 10"
171 msgstr "کلید تابع ۱۰"
173 msgid "Function key 11"
174 msgstr "کلید تابع ۱۱"
176 msgid "Function key 12"
177 msgstr "کلید تابع ۱۲"
179 msgid "Function key 13"
180 msgstr "کلید تابع ۱۳"
182 msgid "Function key 14"
183 msgstr "کلید تابع ۱۴"
185 msgid "Function key 15"
186 msgstr "کلید تابع ۱۵"
188 msgid "Function key 16"
189 msgstr "کلید تابع ۱۶"
191 msgid "Function key 17"
192 msgstr "کلید تابع ۱۷"
194 msgid "Function key 18"
195 msgstr "کلید تابع ۱۸"
197 msgid "Function key 19"
198 msgstr "کلید تابع ۱۹"
200 msgid "Function key 20"
201 msgstr "کلید تابع ۲۰"
203 msgid "Backspace key"
210 msgstr "کلید جهت بالا"
212 msgid "Down arrow key"
213 msgstr "کلید جهت پایین"
215 msgid "Left arrow key"
218 msgid "Right arrow key"
219 msgstr "کلید جهت راست"
224 msgid "Page Down key"
225 msgstr "کلید صفحهی پایین"
228 msgstr "کلید صفحهی بالا"
236 msgid "Completion/M-tab"
239 msgid "Back Tabulation S-tab"
248 msgid "Slash on keypad"
257 msgid "Left arrow keypad"
260 msgid "Right arrow keypad"
263 msgid "Up arrow keypad"
266 msgid "Down arrow keypad"
269 msgid "Home on keypad"
272 msgid "End on keypad"
275 msgid "Page Down keypad"
278 msgid "Page Up keypad"
281 msgid "Insert on keypad"
284 msgid "Delete on keypad"
287 msgid "Enter on keypad"
290 msgid "Function key 21"
291 msgstr "کلید تابع ۲۱"
293 msgid "Function key 22"
294 msgstr "کلید تابع ۲۲"
296 msgid "Function key 23"
297 msgstr "کلید تابع ۲۳"
299 msgid "Function key 24"
300 msgstr "کلید تابع ۲۴"
338 msgid "Exclamation mark"
341 msgid "Question mark"
350 msgid "Quotation mark"
351 msgstr "علامت نقل قول"
372 msgstr "لوله (خط عمودی)"
374 msgid "Left parenthesis"
377 msgid "Right parenthesis"
383 msgid "Right bracket"
404 msgid "Backslash key"
407 msgid "Number sign #"
410 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
423 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
428 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
429 "Check the TERM environment variable.\n"
441 msgid "Error dup'ing old error pipe"
445 msgid "Directory cache expired for %s"
448 msgid "bytes transferred"
451 msgid "Starting linear transfer..."
455 msgstr "در حال دریافت فایل"
457 msgid "Changes to file lost"
458 msgstr "تغییرات در فایل، از دست رفت"
461 msgid "%s is not a directory\n"
465 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
469 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
473 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
477 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
481 msgid "Temporary files will not be created\n"
482 msgstr "فایلهای موقتی ساخته نخواهند شد\n"
485 msgid "Press any key to continue..."
486 msgstr "برای ادامه کلیدی را فشار دهید..."
488 msgid "Cannot parse:"
491 msgid "More parsing errors will be ignored."
494 msgid "Internal error:"
506 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
507 msgid "DialogTitle|History cleanup"
510 msgid "Do you want clean this history?"
511 msgstr "آیا میخواهید این تاریخچه را پاک کنید؟"
525 msgid "Background process:"
526 msgstr "فرآیند در پسزمینه:"
531 msgid "Displays the current version"
532 msgstr "نسخهی فعلی را نشان میدهد"
534 msgid "Print data directory"
537 msgid "Print extended info about used data directories"
540 msgid "Print configure options"
541 msgstr "نوشتن تنظیمات پیکربندی"
543 msgid "Print last working directory to specified file"
546 msgid "Enables subshell support (default)"
549 msgid "Disables subshell support"
552 msgid "Log ftp dialog to specified file"
555 msgid "Set debug level"
556 msgstr "تنظیم سطح خطایابی"
558 msgid "Launches the file viewer on a file"
562 msgstr "ویرایش فایلها"
564 msgid "Forces xterm features"
567 msgid "Disable X11 support"
570 msgid "Tries to use an old highlight mouse tracking"
573 msgid "Disable mouse support in text version"
574 msgstr "غیرفعال کردن پشتیبانی از موشواره در نسخهی متنی"
576 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
579 msgid "To run on slow terminals"
580 msgstr "برای اجرا در پایانههای کند"
582 msgid "Use stickchars to draw"
585 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
588 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
591 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
594 msgid "Requests to run in black and white"
595 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت سیاه و سفید"
597 msgid "Request to run in color mode"
598 msgstr "درخواست برای اجرا در حالت رنگی"
600 msgid "Specifies a color configuration"
601 msgstr "مشخص کردن پیکربندی یک رنگ"
603 msgid "Show mc with specified skin"
606 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
608 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
610 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
613 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
614 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
615 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
616 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
617 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
619 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
620 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
621 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
622 " editlinestate, editbg, editframe, editframeactive\n"
624 " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
625 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
628 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
631 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
632 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
633 " brightcyan, lightgray and white\n"
635 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
636 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
639 " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
642 msgid "Color options"
648 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
651 msgid "Set initial line number for the internal editor"
656 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
657 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
661 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
665 msgstr "تنظیمات اصلی"
667 msgid "Terminal options"
668 msgstr "تنظیمات پایانه"
670 msgid "Arguments parse error!"
673 msgid "No arguments given to the viewer."
676 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
679 msgid "Background process error"
680 msgstr "خطای فرآیند پسزمینه"
682 msgid "Unknown error in child"
683 msgstr "خطای نامعلوم در فرزند"
685 msgid "Child died unexpectedly"
686 msgstr "بچه به طور غیرمنتظره مرد"
688 msgid "Background protocol error"
691 msgid "Reading failed"
695 "Background process sent us a request for more arguments\n"
696 "than we can handle."
702 msgid "Enter search string:"
705 msgid "Cas&e sensitive"
714 msgid "&All charsets"
720 msgid "Search is disabled"
721 msgstr "جستجو غیرفعال است"
725 "Cannot create temporary diff file\n"
731 "Cannot create backup file\n"
738 "Cannot create temporary merge file\n"
742 msgid "&Fastest (Assume large files)"
745 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
748 msgid "Diff algorithm"
751 msgid "Diff extra options"
757 msgid "Ignore tab &expansion"
760 msgid "Ignore &space change"
763 msgid "Ignore all &whitespace"
766 msgid "Strip &trailing carriage return"
775 msgid "Edit is disabled"
776 msgstr "ویرایش غیرفعال است"
778 msgid "Goto line (left)"
781 msgid "Goto line (right)"
787 msgid "ButtonBar|Help"
790 msgid "ButtonBar|Save"
793 msgid "ButtonBar|Edit"
796 msgid "ButtonBar|Merge"
799 msgid "ButtonBar|Search"
802 msgid "ButtonBar|Options"
805 msgid "ButtonBar|Quit"
811 msgid "File(s) was modified. Save with exit?"
815 "Midnight Commander is being shut down.\n"
816 "Save modified file(s)?"
823 msgid "\"%s\" is a directory"
828 "Cannot stat \"%s\"\n"
832 msgid "Diff viewer: invalid mode"
835 msgid "Two files are needed to compare"
836 msgstr "دو فایل برای مقایسه لازم است"
838 msgid "Choose syntax highlighting"
844 msgid "< Reload Current Syntax >"
848 msgid "Cannot open %s for reading"
852 msgid "Error reading %s"
856 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
860 msgid "\"%s\" is not a regular file"
864 msgid "File \"%s\" is too large"
865 msgstr "فایل \"%s\" بیش از حد بزرگ است"
868 msgid "Error reading from pipe: %s"
872 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
875 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
878 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
882 msgid "Error writing to pipe: %s"
886 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
890 msgid "Cannot open file for writing: %s"
893 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
894 msgstr "فایلی که در حال ذخیرهاش هستید، با خط خالی به پایان نرسیده است"
899 msgid "&Do not change"
902 msgid "&Unix format (LF)"
905 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
908 msgid "&Macintosh format (CR)"
911 msgid "Enter file name:"
912 msgstr "نام فایل را وارد کنید:"
914 msgid "Change line breaks to:"
918 msgstr "ذخیره به عنوان"
920 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
924 msgstr "ذخیرهی سریع"
929 msgid "&Do backups with following extension:"
932 msgid "Check &POSIX new line"
935 msgid "Edit Save Mode"
936 msgstr "ویرایش روش ذخیره"
941 msgid "Cannot save: destination is not a regular file"
944 msgid "A file already exists with this name"
945 msgstr "فایلی با این نام وجود دارد"
950 msgid "Cannot save file"
951 msgstr "نمیتوان فایل را ذخیره کرد"
956 msgid "Press macro hotkey:"
959 msgid "Macro not deleted"
965 msgid "Press the macro's new hotkey:"
968 msgid "Repeat last commands"
971 msgid "Repeat times:"
975 msgid "Confirm save file: \"%s\""
976 msgstr "ذخیره این فایل را تایید کنید: \"%s\""
987 msgid "Syntax file edit"
990 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1002 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1003 msgstr "کدام فایل فهرست را میخواهید ویرایش کنید؟"
1009 msgstr "جایگزین کردن"
1012 msgid "%ld replacements made"
1020 "File %s was modified.\n"
1021 "Save before close?"
1029 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1030 "Save modified file %s?"
1033 msgid "This function is not implemented"
1034 msgstr "این قابلیت پیادهسازی نشده است"
1036 msgid "Copy to clipboard"
1039 msgid "Unable to save to file"
1042 msgid "Cut to clipboard"
1054 msgid "Cannot insert file"
1060 msgid "You must first highlight a block of text"
1064 msgstr "اجرای مرتبسازی"
1066 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1072 msgid "Cannot execute sort command"
1073 msgstr "فرمان مرتبسازی قابل اجرا نیست"
1076 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1079 msgid "Paste output of external command"
1082 msgid "Enter shell command(s):"
1085 msgid "External command"
1086 msgstr "فرمان خارجی"
1088 msgid "Cannot execute command"
1089 msgstr "فرمان قابل اجرا نیست"
1091 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1106 msgid "Insert literal"
1109 msgid "Press any key:"
1110 msgstr "کلیدی را فشار دهید"
1113 "Current text was modified without a file save.\n"
1114 "Continue discards these changes"
1117 msgid "In se&lection"
1121 msgstr "پیدا کردن همه"
1123 msgid "Enter replacement string:"
1126 msgid "Replace with:"
1138 msgid "Confirm replace"
1145 "Current text was modified without a file save.\n"
1146 "Continue discards these changes."
1152 msgid "&Open file..."
1164 msgid "&Insert file..."
1167 msgid "Cop&y to file..."
1170 msgid "&User menu..."
1185 msgid "&Toggle ins/overw"
1188 msgid "To&ggle mark"
1191 msgid "&Mark columns"
1209 msgid "Co&py to clipfile"
1212 msgid "&Cut to clipfile"
1215 msgid "Pa&ste from clipfile"
1227 msgid "Search &again"
1228 msgstr "جستجوی دوباره"
1233 msgid "&Toggle bookmark"
1236 msgid "&Next bookmark"
1239 msgid "&Prev bookmark"
1242 msgid "&Flush bookmarks"
1245 msgid "&Go to line..."
1248 msgid "&Toggle line state"
1251 msgid "Go to matching &bracket"
1254 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1257 msgid "&Find declaration"
1260 msgid "Back from &declaration"
1263 msgid "For&ward to declaration"
1266 msgid "Encod&ing..."
1269 msgid "&Refresh screen"
1272 msgid "&Start/Stop record macro"
1275 msgid "Delete macr&o..."
1278 msgid "Record/Repeat &actions"
1281 msgid "S&pell check"
1287 msgid "Change spelling &language..."
1293 msgid "Insert &literal..."
1296 msgid "Insert &date/time"
1299 msgid "&Format paragraph"
1305 msgid "&Paste output of..."
1308 msgid "&External formatter"
1317 msgid "&Toggle fullscreen"
1332 msgid "Save &mode..."
1335 msgid "Learn &keys..."
1338 msgid "Syntax &highlighting..."
1341 msgid "S&yntax file"
1374 msgid "&Dynamic paragraphing"
1377 msgid "Type &writer wrap"
1381 msgstr "روش شکستن خطها"
1386 msgid "&Fake half tabs"
1387 msgstr "نیمجهشهای غیرواقعی"
1389 msgid "&Backspace through tabs"
1390 msgstr "پاککردن جهشها با کلید پسبر"
1392 msgid "Fill tabs with &spaces"
1393 msgstr "پر کردن جهشها با فاصله"
1395 msgid "Tab spacing:"
1396 msgstr "فاصلههای هر جهش:"
1398 msgid "Other options"
1399 msgstr "دیگر تنظیمات"
1401 msgid "&Return does autoindent"
1402 msgstr "تورفتگی خودکار با کلید Return"
1404 msgid "Confir&m before saving"
1405 msgstr "تایید قبل از ذخیرهسازی"
1407 msgid "Save file &position"
1408 msgstr "ذخیرهی آخرین مکان ویرایش فایل"
1410 msgid "&Visible trailing spaces"
1413 msgid "Visible &tabs"
1416 msgid "Synta&x highlighting"
1419 msgid "C&ursor after inserted block"
1422 msgid "Pers&istent selection"
1425 msgid "Cursor be&yond end of line"
1431 msgid "Word wrap line length:"
1434 msgid "Editor options"
1435 msgstr "تنظیمات ویرایشگر"
1438 "A user friendly text editor\n"
1439 "written for the Midnight Commander."
1442 msgid "Copyright (C) 1996-2012 the Free Software Foundation"
1454 msgid "ButtonBar|Mark"
1457 msgid "ButtonBar|Replac"
1460 msgid "ButtonBar|Copy"
1463 msgid "ButtonBar|Move"
1466 msgid "ButtonBar|Delete"
1469 msgid "ButtonBar|PullDn"
1487 msgid "Select language"
1490 msgid "Load syntax file"
1495 "Cannot open file %s\n"
1500 msgid "Error in file %s on line %d"
1504 "The Commander can't change to the directory that\n"
1505 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1506 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1507 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1510 msgid "The shell is already running a command"
1511 msgstr "شل در حال اجرای فرمانی دیگر است"
1514 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1515 msgstr "برای برگشتن به فرماندار نیمهشب 'exit' را تایپ کنید"
1518 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1542 msgid "Chown advanced command"
1547 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1553 "Cannot chown \"%s\"\n"
1561 msgstr "در حال اجرا"
1566 msgid "&Full file list"
1569 msgid "&Brief file list"
1572 msgid "&Long file list"
1575 msgid "&User defined:"
1578 msgid "User &mini status"
1581 msgid "Listing mode"
1582 msgstr "روش فهرست کردن"
1584 msgid "Executable &first"
1591 msgstr "ترتیب مرتبسازی"
1593 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context prefix
1594 msgid "Confirmation|&Delete"
1597 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1600 msgid "Confirmation|&Execute"
1603 msgid "Confirmation|E&xit"
1606 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1609 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1612 msgid "Confirmation"
1615 msgid "&UTF-8 output"
1618 msgid "&Full 8 bits output"
1627 msgid "F&ull 8 bits input"
1630 msgid "Display bits"
1631 msgstr "بیتهای نمایش"
1633 msgid "Input / display codepage:"
1639 msgid "Directory tree"
1642 msgid "Timeout for freeing VFSs (sec):"
1645 msgid "FTP anonymous password:"
1648 msgid "FTP directory cache timeout (sec):"
1651 msgid "&Always use ftp proxy:"
1654 msgid "&Use ~/.netrc"
1657 msgid "Use &passive mode"
1660 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1663 msgid "Virtual File System Setting"
1672 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1675 msgid "Symbolic link filename:"
1678 msgid "Symbolic link"
1690 msgid "Background jobs"
1694 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1701 msgstr "نام کاربری:"
1703 msgid "SMB authentication"
1706 msgid "set &user ID on execution"
1709 msgid "set &group ID on execution"
1715 msgid "&read by owner"
1718 msgid "&write by owner"
1721 msgid "e&xecute/search by owner"
1724 msgid "rea&d by group"
1727 msgid "write by grou&p"
1730 msgid "execu&te/search by group"
1733 msgid "read &by others"
1736 msgid "wr&ite by others"
1739 msgid "execute/searc&h by others"
1745 msgid "Permissions (octal):"
1760 msgid "C&lear marked"
1763 msgid "Chmod command"
1790 msgid "Chown command"
1796 msgid "<Unknown user>"
1799 msgid "<Unknown group>"
1802 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1805 msgid "Files tagged, want to cd?"
1808 msgid "Cannot change directory"
1814 msgid "Set expression for filtering filenames"
1820 msgid "&Using shell patterns"
1823 msgid "&Case sensitive"
1842 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1851 msgid "Filtered view"
1854 msgid "Filter command and arguments:"
1857 msgid "Create a new Directory"
1860 msgid "Enter directory name:"
1869 msgid "Extension file edit"
1872 msgid "Which extension file you want to edit?"
1875 msgid "&System Wide"
1878 msgid "Highlighting groups file edit"
1881 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
1884 msgid "Compare directories"
1885 msgstr "مقایسه پوشهها"
1887 msgid "Select compare method:"
1894 msgstr "فقط با اندازه"
1900 "Both panels should be in the listing mode\n"
1901 "to use this command"
1905 "Not an xterm or Linux console;\n"
1906 "the panels cannot be toggled."
1910 msgid "Symlink `%s' points to:"
1913 msgid "Edit symlink"
1917 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
1921 msgid "edit symlink: %s"
1925 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1928 msgid "FTP to machine"
1931 msgid "SFTP to machine"
1934 msgid "Shell link to machine"
1937 msgid "SMB link to machine"
1940 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
1944 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1945 "files on: (F1 for details)"
1952 msgid "Setup saved to %s"
1956 msgid "Unable to save setup to %s"
1959 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
1960 msgstr "در فایل سیستم غیرمحلی نمیتوان فرمانی اجرا کرد"
1964 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
1968 msgid "Cannot read directory contents"
1976 "Cannot create temporary command file\n"
1981 msgid " %s%s file error"
1986 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
1987 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
1988 "Commander package."
1992 msgid "%s file error"
1997 "The format of the %s file has changed with version 3.0. You may either want "
1998 "to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write it."
2001 msgid "DialogTitle|Copy"
2004 msgid "DialogTitle|Move"
2007 msgid "DialogTitle|Delete"
2010 msgid "FileOperation|Copy"
2013 msgid "FileOperation|Move"
2016 msgid "FileOperation|Delete"
2020 msgid "%o %f \"%s\"%m"
2039 msgid "files/directories"
2042 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
2043 msgid " with source mask:"
2053 msgid "Cannot make the hardlink"
2058 "Cannot read source link \"%s\"\n"
2063 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
2065 "Option Stable Symlinks will be disabled"
2070 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
2085 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2086 "Delete it recursively?"
2091 "Background process:\n"
2092 "Directory \"%s\" not empty.\n"
2093 "Delete it recursively?"
2101 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2114 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2119 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2125 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2131 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2137 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2143 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2149 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2155 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2161 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2167 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2173 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2177 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2182 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2188 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2194 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2200 "Cannot preallocate space for target file \"%s\"\n"
2206 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2212 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2221 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2227 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2231 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2239 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2245 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2251 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2257 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2263 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2269 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2278 "are the same directory"
2283 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2289 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2293 msgid "Directory scanning"
2296 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2299 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2309 msgid "%d:%02d.%02d"
2328 msgid "Target file already exists!"
2332 msgid "New : %s, size %llu"
2336 msgid "Existing: %s, size %llu"
2339 msgid "Overwrite this target?"
2348 msgid "Overwrite all targets?"
2354 msgid "If &size differs"
2358 msgstr "فایل وجود دارد"
2360 msgid "Background process: File exists"
2364 msgid "Files processed: %zu/%zu"
2368 msgid "Files processed: %zu"
2376 msgid "Time: %s %s (%s)"
2377 msgstr "زمان: %s %s (%s)"
2384 msgid "Time: %s (%s)"
2385 msgstr "زمان: %s (%s)"
2392 msgid " Total: %s/%s "
2402 msgstr "در حال حذف کردن"
2404 msgid "Follow &links"
2407 msgid "Preserve &attributes"
2410 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2413 msgid "&Stable symlinks"
2420 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2442 msgid "Malformed regular expression"
2448 msgid "&Find recursively"
2451 msgid "S&kip hidden"
2457 msgid "Sea&rch for content"
2460 msgid "Case sens&itive"
2463 msgid "A&ll charsets"
2473 msgstr "جستجوی فایل"
2478 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2482 msgid "Grepping in %s"
2489 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2490 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2494 msgid "Searching %s"
2495 msgstr "در حال جستجوی %s"
2498 msgstr "در حال جستجو"
2503 msgid "&Free VFSs now"
2509 msgid "&Add current"
2527 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2530 msgid "Active VFS directories"
2533 msgid "Directory hotlist"
2536 msgid "Top level group"
2537 msgstr "گروه سطح بالا"
2539 msgid "Directory path"
2546 msgid "Directory label"
2552 msgid "New hotlist entry"
2555 msgid "Directory label:"
2558 msgid "Directory path:"
2561 msgid "New hotlist group"
2564 msgid "Name of new group:"
2568 msgid "Are you sure you want to remove entry \"%s\"?"
2573 "Group \"%s\" is not empty.\n"
2577 msgid "Hotlist Load"
2582 "MC was unable to write %s file,\n"
2583 "your old hotlist entries were not deleted"
2587 msgid "Label for \"%s\":"
2590 msgid "Add to hotlist"
2597 msgid "Midnight Commander %s"
2604 msgid "No node information"
2605 msgstr "اطلاعات گره موجود نیست"
2608 msgstr "گرههای آزاد:"
2610 msgid "No space information"
2611 msgstr "اطلاعات فاصله موجود نیست"
2614 msgid "Free space: %s/%s (%d%%)"
2621 msgid "non-local vfs"
2629 msgid "Filesystem: %s"
2633 msgid "Accessed: %s"
2637 msgid "Modified: %s"
2640 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2646 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2654 msgid " (%ld block)"
2655 msgid_plural " (%ld blocks)"
2659 msgid "Owner: %s/%s"
2667 msgid "Mode: %s (%04o)"
2671 msgid "Location: %Xh:%Xh"
2674 msgid "&Equal split"
2677 msgid "&Menubar visible"
2680 msgid "Command &prompt"
2683 msgid "&Keybar visible"
2686 msgid "H&intbar visible"
2689 msgid "&XTerm window title"
2692 msgid "&Show free space"
2696 msgstr "جداسازی قاب"
2698 msgid "Console output"
2699 msgstr "خروجی کنسول"
2707 msgid "Output lines:"
2708 msgstr "خطهای خروجی:"
2713 msgid "File listin&g"
2722 msgid "&Listing mode..."
2725 msgid "&Sort order..."
2731 msgid "&Encoding..."
2734 msgid "FT&P link..."
2737 msgid "S&hell link..."
2740 msgid "S&FTP link..."
2743 msgid "SM&B link..."
2755 msgid "Vie&w file..."
2758 msgid "&Filtered view"
2773 msgid "Relative symlin&k"
2776 msgid "Edit s&ymlink"
2782 msgid "&Advanced chown"
2785 msgid "&Rename/Move"
2794 msgid "Select &group"
2797 msgid "U&nselect group"
2800 msgid "&Invert selection"
2809 msgid "&Directory tree"
2815 msgid "S&wap panels"
2818 msgid "Switch &panels on/off"
2821 msgid "&Compare directories"
2824 msgid "C&ompare files"
2827 msgid "E&xternal panelize"
2830 msgid "Show directory s&izes"
2833 msgid "Command &history"
2836 msgid "Di&rectory hotlist"
2839 msgid "&Active VFS list"
2842 msgid "&Background jobs"
2845 msgid "Screen lis&t"
2848 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2851 msgid "&Listing format edit"
2854 msgid "Edit &extension file"
2857 msgid "Edit &menu file"
2860 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
2863 msgid "&Configuration..."
2869 msgid "&Panel options..."
2870 msgstr "تنظیمات قاب"
2872 msgid "C&onfirmation..."
2875 msgid "&Display bits..."
2878 msgid "&Virtual FS..."
2885 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
2886 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
2889 msgid "The Midnight Commander"
2890 msgstr "فرماندار نیمهشب"
2892 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
2893 msgstr "واقعا میخواهید از فرماندار نیمهشب خارج شوید؟"
2907 msgid "ButtonBar|Menu"
2910 msgid "ButtonBar|View"
2913 msgid "ButtonBar|RenMov"
2916 msgid "ButtonBar|Mkdir"
2919 msgid "Memory exhausted!"
2925 msgid "On dum&b terminals"
2931 msgid "File operations"
2934 msgid "&Verbose operation"
2937 msgid "Compute tota&ls"
2940 msgid "Classic pro&gressbar"
2943 msgid "Mkdi&r autoname"
2946 msgid "Preallocate &space"
2949 msgid "Esc key mode"
2952 msgid "S&ingle press"
2958 msgid "Pause after run"
2961 msgid "Use internal edi&t"
2964 msgid "Use internal vie&w"
2970 msgid "&Drop down menus"
2973 msgid "Shell &patterns"
2976 msgid "Co&mplete: show all"
2979 msgid "Rotating d&ash"
2982 msgid "Cd follows lin&ks"
2985 msgid "Sa&fe delete"
2988 msgid "A&uto save setup"
2991 msgid "Configure options"
2992 msgstr "تنظیمات پیکربندی"
2994 msgid "Case &insensitive"
2997 msgid "Use panel sort mo&de"
3000 msgid "Show mi&ni-status"
3003 msgid "Use SI si&ze units"
3006 msgid "Mi&x all files"
3009 msgid "Show &backup files"
3012 msgid "Show &hidden files"
3015 msgid "&Fast dir reload"
3018 msgid "Ma&rk moves down"
3021 msgid "Re&verse files only"
3024 msgid "Simple s&wap"
3027 msgid "A&uto save panels setup"
3033 msgid "L&ynx-like motion"
3036 msgid "Pa&ge scrolling"
3039 msgid "&Mouse page scrolling"
3042 msgid "File highlight"
3048 msgid "&Permissions"
3051 msgid "Quick search"
3052 msgstr "جستجوی سریع"
3054 msgid "Panel options"
3055 msgstr "تنظیمات قاب"
3058 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
3059 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
3060 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
3064 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
3065 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3072 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
3073 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3080 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
3081 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3088 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
3089 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3096 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
3097 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3107 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
3108 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3112 msgid "&Modify time"
3115 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
3116 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3120 msgid "&Access time"
3123 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3124 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3128 msgid "C&hange time"
3137 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3138 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3169 msgid "<readlink failed>"
3174 msgid_plural "%s bytes"
3178 msgid "%s in %d file"
3179 msgid_plural "%s in %d files"
3180 msgstr[0] "%s در %d فایل"
3185 msgid "Unknown tag on display format:"
3188 msgid "Do you really want to execute?"
3191 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3197 msgid "External panelize"
3200 msgid "Other command"
3206 msgid "Add to external panelize"
3209 msgid "Enter command label:"
3212 msgid "Cannot invoke command."
3215 msgid "Pipe close failed"
3218 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3221 msgid "Modified git files"
3224 msgid "Find rejects after patching"
3227 msgid "Find *.orig after patching"
3230 msgid "Find SUID and SGID programs"
3235 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3240 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3244 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3249 "Cannot stat the destination\n"
3257 msgid "ButtonBar|Static"
3260 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3263 msgid "ButtonBar|Rescan"
3266 msgid "ButtonBar|Forget"
3269 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3274 "Cannot write to the %s file:\n"
3290 msgid "Error calling program"
3293 msgid "Warning -- ignoring file"
3298 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3299 "Using it may compromise your security"
3302 msgid "Format error on file Extensions File"
3306 msgid "The %%var macro has no default"
3310 msgid "The %%var macro has no variable"
3315 "Cannot open file%s\n"
3320 msgid "No suitable entries found in %s"
3326 msgid "Help file format error\n"
3329 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3333 msgid "Cannot find node %s in help file"
3339 msgid "ButtonBar|Index"
3342 msgid "ButtonBar|Prev"
3346 msgstr "یادگیری کلیدها"
3348 msgid "Teach me a key"
3349 msgstr "یک کلید را به من یاد بده"
3353 "Please press the %s\n"
3354 "and then wait until this message disappears.\n"
3356 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3357 "next to its button.\n"
3359 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3363 msgid "Cannot accept this key"
3367 msgid "You have entered \"%s\""
3368 msgstr "شما \"%s\" را وارد کردهاید"
3370 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3375 "It seems that all your keys already\n"
3376 "work fine. That's great."
3383 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3384 "All your keys work well."
3388 "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check\n"
3389 "which keys are not marked with OK. Press space on the missing\n"
3390 "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3399 msgid "Home directory path is not absolute"
3405 "Failed while close:\n"
3409 msgid "Choose codepage"
3412 msgid "- < No translation >"
3423 "Cannot save file %s:\n"
3428 "GNU Midnight Commander is already\n"
3429 "running on this terminal.\n"
3430 "Subshell support will be disabled."
3434 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3437 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3441 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3444 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3447 msgid "Using the ncurses library\n"
3450 msgid "Using the ncursesw library\n"
3453 msgid "With builtin Editor\n"
3456 msgid "With optional subshell support\n"
3459 msgid "With subshell support as default\n"
3462 msgid "With support for background operations\n"
3465 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3468 msgid "With mouse support on xterm\n"
3469 msgstr "با پشتیبانی از ماوس در xterm\n"
3471 msgid "With support for X11 events\n"
3472 msgstr "با پشتیبانی از رویدادهای X11\n"
3474 msgid "With internationalization support\n"
3477 msgid "With multiple codepages support\n"
3481 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3485 msgid "Virtual File Systems:"
3486 msgstr "فایل سیستمهای مجازی:"
3492 msgid "Root directory:"
3498 msgid "Config directory:"
3501 msgid "Data directory:"
3504 msgid "File extension handlers:"
3507 msgid "VFS plugins and scripts:"
3513 msgid "Cache directory:"
3518 "Cannot open cpio archive\n"
3524 "Premature end of cpio archive\n"
3530 "Inconsistent hardlinks of\n"
3537 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3542 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3548 "Unexpected end of file\n"
3554 "Cannot open %s archive\n"
3558 msgid "Inconsistent extfs archive"
3562 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3566 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3569 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3572 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3576 msgid "fish: Password is required for %s"
3579 msgid "fish: Sending password..."
3582 msgid "fish: Sending initial line..."
3585 msgid "fish: Handshaking version..."
3588 msgid "fish: Getting host info..."
3592 msgid "fish: Reading directory %s..."
3604 msgid "fish: store %s: sending command..."
3607 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3610 msgid "fish: storing file"
3613 msgid "Aborting transfer..."
3616 msgid "Error reported after abort."
3619 msgid "Aborted transfer would be successful."
3623 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3627 msgid "FTP: Password required for %s"
3628 msgstr "FTP: رمز عبور برای %s لازم است"
3630 msgid "ftpfs: sending login name"
3631 msgstr "ftpfs: ارسال نام ورود"
3633 msgid "ftpfs: sending user password"
3634 msgstr "ftpfs: ارسال رمز عبور کاربر"
3637 msgid "FTP: Account required for user %s"
3643 msgid "ftpfs: sending user account"
3646 msgid "ftpfs: logged in"
3650 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3653 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3661 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3662 msgstr "ftpfs: برقراری ارتباط با %s"
3664 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3668 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3672 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3675 msgid "ftpfs: invalid address family"
3676 msgstr "ftpfs: خانواده آدرسهای نامعتبر"
3679 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3682 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3685 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3689 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3692 msgid "ftpfs: abort failed"
3695 msgid "ftpfs: CWD failed."
3698 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3701 msgid "Resolving symlink..."
3705 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3708 msgid "(strict rfc959)"
3711 msgid "(chdir first)"
3714 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3717 msgid "ftpfs: storing file"
3721 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3722 "Remove password or correct mode"
3726 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3731 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3737 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3742 msgid "sftp: an error occured while reading %s: %s"
3745 msgid "sftp: Unable to get current user name."
3748 msgid "sftp: Invalid host name."
3751 msgid "sftp: Invalid port value."
3759 msgid "sftp: making connection to %s"
3762 msgid "sftp: connection interrupted by user"
3766 msgid "sftp: connection to server failed: %s"
3770 msgid "sftp: Enter passphrase for %s "
3773 msgid "sftp: Passphrase is empty."
3777 msgid "sftp: Enter password for %s "
3780 msgid "sftp: Password is empty."
3784 msgid "sftp: Failure establishing SSH session: (%d)"
3787 msgid "sftp: No file handler data present for reading file"
3791 msgid "sftp: (Ctrl-G break) Listing... %s"
3794 msgid "sftp: Listing done."
3798 msgid "reconnect to %s failed"
3801 msgid "Authentication failed"
3805 msgid "Error %s creating directory %s"
3809 msgid "Error %s removing directory %s"
3813 msgid "%s opening remote file %s"
3817 msgid "%s removing remote file %s"
3821 msgid "%s renaming files\n"
3826 "Cannot open tar archive\n"
3830 msgid "Inconsistent tar archive"
3833 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3839 "doesn't look like a tar archive."
3842 "یک آرشیو tar به نظر نمیرسد."
3844 msgid "undelfs: error"
3847 msgid "not enough memory"
3848 msgstr "حافظه کافی نیست"
3850 msgid "while allocating block buffer"
3854 msgid "open_inode_scan: %d"
3858 msgid "while starting inode scan %d"
3862 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3866 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3869 msgid "no more memory while reallocating array"
3873 msgid "while doing inode scan %d"
3877 msgid "Cannot open file %s"
3880 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3885 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3889 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3894 "Cannot load block bitmap from:\n"
3898 msgid "vfs_info is not fs!"
3901 msgid "You have to chdir to extract files first"
3904 msgid "while iterating over blocks"
3908 msgid "Cannot open file \"%s\""
3911 msgid "Ext2lib error"
3914 msgid "Invalid value"
3915 msgstr "مقدار نامعتبر"
3917 msgid "Cannot spawn child process"
3920 msgid "Empty output from child filter"
3923 msgid "&Line number (decimal)"
3929 msgid "&Decimal offset"
3932 msgid "He&xadecimal offset"
3938 msgid "ButtonBar|Ascii"
3941 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3944 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3947 msgid "ButtonBar|Wrap"
3950 msgid "ButtonBar|Hex"
3953 msgid "ButtonBar|Goto"
3956 msgid "ButtonBar|Raw"
3959 msgid "ButtonBar|Parse"
3962 msgid "ButtonBar|Unform"
3965 msgid "ButtonBar|Format"
3970 "Error while closing the file:\n"
3972 "Data may have been written or not"
3977 "Cannot save file:\n"
3981 msgid "File was modified. Save with exit?"
3984 msgid "&Cancel quit"
3988 "Midnight Commander is being shut down.\n"
3989 "Save modified file?"
3997 "Cannot open \"%s\"\n"
4001 msgid "Cannot view: not a regular file"
4004 msgid "Seeking to search result"
4010 msgid "Continue from beginning?"