Ticket #2516: Fix build failure on DragonFly BSD
[midnight-commander.git] / po / ja.po
blobc6d57f0945c11fa4d7214f145162e43e9db84329
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-04 10:36+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-04 07:37+0000\n"
12 "Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <None>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Language: ja\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20 #: lib/charsets.c:215
21 msgid "Warning: cannot load codepages list"
22 msgstr ""
24 #: lib/charsets.c:218
25 msgid "7-bit ASCII"
26 msgstr ""
28 #: lib/charsets.c:309 lib/charsets.c:320
29 #, c-format
30 msgid "Cannot translate from %s to %s"
31 msgstr "%s から %s へ変換することが出来ません"
33 #: lib/lock.c:235
34 #, c-format
35 msgid ""
36 "File \"%s\" is already being edited.\n"
37 "User: %s\n"
38 "Process ID: %d"
39 msgstr ""
41 #: lib/lock.c:240
42 msgid "File locked"
43 msgstr ""
45 #: lib/lock.c:240
46 msgid "&Grab lock"
47 msgstr ""
49 #: lib/lock.c:240
50 msgid "&Ignore lock"
51 msgstr ""
53 #: lib/search/lib.c:42 src/diffviewer/search.c:262 src/editor/editcmd.c:843
54 #: src/editor/editcmd.c:883 src/editor/editcmd.c:969 src/editor/editcmd.c:2258
55 #: src/viewer/search.c:100
56 msgid "Search string not found"
57 msgstr ""
59 #: lib/search/lib.c:43
60 msgid "Not implemented yet"
61 msgstr ""
63 #: lib/search/lib.c:45
64 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
65 msgstr ""
67 #: lib/search/lib.c:46
68 #, c-format
69 msgid "Invalid token number %d"
70 msgstr ""
72 #: lib/search/search.c:50
73 msgid "Normal"
74 msgstr ""
76 #: lib/search/search.c:51
77 msgid "&Regular expression"
78 msgstr "正規表現(&R)"
80 #: lib/search/search.c:52
81 msgid "Hexadecimal"
82 msgstr ""
84 #: lib/search/search.c:53
85 msgid "Wildcard search"
86 msgstr ""
88 #: lib/skin/common.c:124
89 #, c-format
90 msgid ""
91 "Unable to load '%s' skin.\n"
92 "Default skin has been loaded"
93 msgstr ""
95 #: lib/skin/common.c:136
96 #, c-format
97 msgid ""
98 "Unable to parse '%s' skin.\n"
99 "Default skin has been loaded"
100 msgstr ""
102 #: lib/tty/key.c:98
103 msgid "Function key 1"
104 msgstr "Functionキー 1"
106 #: lib/tty/key.c:99
107 msgid "Function key 2"
108 msgstr "Functionキー 2"
110 #: lib/tty/key.c:100
111 msgid "Function key 3"
112 msgstr "Functionキー 3"
114 #: lib/tty/key.c:101
115 msgid "Function key 4"
116 msgstr "Functionキー 4"
118 #: lib/tty/key.c:102
119 msgid "Function key 5"
120 msgstr "Functionキー 5"
122 #: lib/tty/key.c:103
123 msgid "Function key 6"
124 msgstr "Functionキー 6"
126 #: lib/tty/key.c:104
127 msgid "Function key 7"
128 msgstr "Functionキー 7"
130 #: lib/tty/key.c:105
131 msgid "Function key 8"
132 msgstr "Functionキー 8"
134 #: lib/tty/key.c:106
135 msgid "Function key 9"
136 msgstr "Functionキー 9"
138 #: lib/tty/key.c:107
139 msgid "Function key 10"
140 msgstr "Functionキー 10"
142 #: lib/tty/key.c:108
143 msgid "Function key 11"
144 msgstr "Functionキー 11"
146 #: lib/tty/key.c:109
147 msgid "Function key 12"
148 msgstr "Functionキー 12"
150 #: lib/tty/key.c:110
151 msgid "Function key 13"
152 msgstr "Functionキー 13"
154 #: lib/tty/key.c:111
155 msgid "Function key 14"
156 msgstr "Functionキー 14"
158 #: lib/tty/key.c:112
159 msgid "Function key 15"
160 msgstr "Functionキー 15"
162 #: lib/tty/key.c:113
163 msgid "Function key 16"
164 msgstr "Functionキー 16"
166 #: lib/tty/key.c:114
167 msgid "Function key 17"
168 msgstr "Functionキー 17"
170 #: lib/tty/key.c:115
171 msgid "Function key 18"
172 msgstr "Functionキー 18"
174 #: lib/tty/key.c:116
175 msgid "Function key 19"
176 msgstr "Functionキー 19"
178 #: lib/tty/key.c:117
179 msgid "Function key 20"
180 msgstr "Functionキー 20"
182 #: lib/tty/key.c:118 lib/tty/key.c:157
183 msgid "Backspace key"
184 msgstr "Backspaeceキー"
186 #: lib/tty/key.c:119
187 msgid "End key"
188 msgstr "Endキー"
190 #: lib/tty/key.c:120
191 msgid "Up arrow key"
192 msgstr "上矢印"
194 #: lib/tty/key.c:121
195 msgid "Down arrow key"
196 msgstr "下矢印"
198 #: lib/tty/key.c:122
199 msgid "Left arrow key"
200 msgstr "左矢印"
202 #: lib/tty/key.c:123
203 msgid "Right arrow key"
204 msgstr "右矢印"
206 #: lib/tty/key.c:124
207 msgid "Home key"
208 msgstr "Homeキー"
210 #: lib/tty/key.c:125
211 msgid "Page Down key"
212 msgstr "PageDownキー"
214 #: lib/tty/key.c:126
215 msgid "Page Up key"
216 msgstr "PageUpキー"
218 #: lib/tty/key.c:127 lib/tty/key.c:158
219 msgid "Insert key"
220 msgstr "Insertキー"
222 #: lib/tty/key.c:128 lib/tty/key.c:159
223 msgid "Delete key"
224 msgstr "Deleteキー"
226 #: lib/tty/key.c:129
227 msgid "Completion/M-tab"
228 msgstr "Completion/M-tab"
230 #: lib/tty/key.c:130
231 msgid "+ on keypad"
232 msgstr "10キーの +"
234 #: lib/tty/key.c:131
235 msgid "- on keypad"
236 msgstr "10キーの -"
238 #: lib/tty/key.c:132
239 msgid "Slash on keypad"
240 msgstr "10キーの /"
242 #: lib/tty/key.c:133
243 msgid "* on keypad"
244 msgstr "10キーの *"
246 #: lib/tty/key.c:136 lib/tty/key.c:156
247 msgid "Escape key"
248 msgstr ""
250 #: lib/tty/key.c:137
251 msgid "Left arrow keypad"
252 msgstr "10キーの 左矢印"
254 #: lib/tty/key.c:138
255 msgid "Right arrow keypad"
256 msgstr "10キーの 右矢印"
258 #: lib/tty/key.c:139
259 msgid "Up arrow keypad"
260 msgstr "10キーの 上矢印"
262 #: lib/tty/key.c:140
263 msgid "Down arrow keypad"
264 msgstr "10キーの 下矢印"
266 #: lib/tty/key.c:141
267 msgid "Home on keypad"
268 msgstr "10キーの Home"
270 #: lib/tty/key.c:142
271 msgid "End on keypad"
272 msgstr "10キーの End"
274 #: lib/tty/key.c:143
275 msgid "Page Down keypad"
276 msgstr "10キーの PageDown"
278 #: lib/tty/key.c:144
279 msgid "Page Up keypad"
280 msgstr "10キーの PageUp"
282 #: lib/tty/key.c:145
283 msgid "Insert on keypad"
284 msgstr "10キーの Insert"
286 #: lib/tty/key.c:146
287 msgid "Delete on keypad"
288 msgstr "10キーの Delete"
290 #: lib/tty/key.c:147
291 msgid "Enter on keypad"
292 msgstr "10キーの Enter"
294 #: lib/tty/key.c:148
295 msgid "Function key 21"
296 msgstr ""
298 #: lib/tty/key.c:149
299 msgid "Function key 22"
300 msgstr ""
302 #: lib/tty/key.c:150
303 msgid "Function key 23"
304 msgstr ""
306 #: lib/tty/key.c:151
307 msgid "Function key 24"
308 msgstr ""
310 #: lib/tty/key.c:152
311 msgid "A1 key"
312 msgstr ""
314 #: lib/tty/key.c:153
315 msgid "C1 key"
316 msgstr ""
318 #: lib/tty/key.c:160
319 msgid "Plus"
320 msgstr ""
322 #: lib/tty/key.c:161
323 msgid "Minus"
324 msgstr ""
326 #: lib/tty/key.c:162
327 msgid "Asterisk"
328 msgstr ""
330 #: lib/tty/key.c:163
331 msgid "Dot"
332 msgstr ""
334 #: lib/tty/key.c:164
335 msgid "Less than"
336 msgstr ""
338 #: lib/tty/key.c:165
339 msgid "Great than"
340 msgstr ""
342 #: lib/tty/key.c:166
343 msgid "Equal"
344 msgstr ""
346 #: lib/tty/key.c:167
347 msgid "Comma"
348 msgstr ""
350 #: lib/tty/key.c:168
351 msgid "Apostrophe"
352 msgstr ""
354 #: lib/tty/key.c:169
355 msgid "Colon"
356 msgstr ""
358 #: lib/tty/key.c:170
359 msgid "Exclamation mark"
360 msgstr ""
362 #: lib/tty/key.c:171
363 msgid "Question mark"
364 msgstr ""
366 #: lib/tty/key.c:172
367 msgid "Ampersand"
368 msgstr ""
370 #: lib/tty/key.c:173
371 msgid "Dollar sign"
372 msgstr ""
374 #: lib/tty/key.c:174
375 msgid "Quotation mark"
376 msgstr ""
378 #: lib/tty/key.c:175
379 msgid "Caret"
380 msgstr ""
382 #: lib/tty/key.c:176
383 msgid "Tilda"
384 msgstr ""
386 #: lib/tty/key.c:177
387 msgid "Prime"
388 msgstr ""
390 #: lib/tty/key.c:178
391 msgid "Underline"
392 msgstr ""
394 #: lib/tty/key.c:179
395 msgid "Understrike"
396 msgstr ""
398 #: lib/tty/key.c:180
399 msgid "Pipe"
400 msgstr ""
402 #: lib/tty/key.c:181
403 msgid "Left parenthesis"
404 msgstr ""
406 #: lib/tty/key.c:182
407 msgid "Right parenthesis"
408 msgstr ""
410 #: lib/tty/key.c:183
411 msgid "Left bracket"
412 msgstr ""
414 #: lib/tty/key.c:184
415 msgid "Right bracket"
416 msgstr ""
418 #: lib/tty/key.c:185
419 msgid "Left brace"
420 msgstr ""
422 #: lib/tty/key.c:186
423 msgid "Right brace"
424 msgstr ""
426 #: lib/tty/key.c:187
427 msgid "Enter"
428 msgstr ""
430 #: lib/tty/key.c:188
431 msgid "Tab key"
432 msgstr ""
434 #: lib/tty/key.c:189
435 msgid "Space key"
436 msgstr ""
438 #: lib/tty/key.c:190
439 msgid "Slash key"
440 msgstr ""
442 #: lib/tty/key.c:191
443 msgid "Backslash key"
444 msgstr ""
446 #: lib/tty/key.c:192 lib/tty/key.c:193
447 msgid "Number sign #"
448 msgstr ""
450 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
451 #: lib/tty/key.c:195
452 msgid "At sign"
453 msgstr ""
455 #: lib/tty/key.c:198 lib/tty/key.c:199
456 msgid "Ctrl"
457 msgstr ""
459 #: lib/tty/key.c:200 lib/tty/key.c:201 lib/tty/key.c:202
460 msgid "Alt"
461 msgstr ""
463 #: lib/tty/key.c:203
464 msgid "Shift"
465 msgstr ""
467 #: lib/tty/tty-slang.c:262
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
471 "Check the TERM environment variable.\n"
472 msgstr ""
473 "スクリーンサイズ %dx%d はサポートされていません\n"
474 "TERM環境変数の値をチェックしてください\n"
476 #: lib/utilunix.c:359
477 #, c-format
478 msgid "%s is not a directory\n"
479 msgstr ""
481 #: lib/utilunix.c:361
482 #, c-format
483 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
484 msgstr ""
486 #: lib/utilunix.c:363
487 #, c-format
488 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
489 msgstr ""
491 #: lib/utilunix.c:371
492 #, c-format
493 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
494 msgstr ""
496 #: lib/utilunix.c:404
497 #, c-format
498 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
499 msgstr ""
501 #: lib/utilunix.c:410
502 #, c-format
503 msgid "Temporary files will not be created\n"
504 msgstr ""
506 #: lib/utilunix.c:414 src/execute.c:168
507 #, c-format
508 msgid "Press any key to continue..."
509 msgstr "なにかキーを押せば続行します..."
511 #: lib/utilunix.c:438 lib/utilunix.c:443 lib/utilunix.c:495
512 #: src/editor/editcmd.c:168 src/editor/editcmd.c:192 src/editor/editcmd.c:391
513 #: src/editor/editcmd.c:771 src/editor/editcmd.c:1424
514 #: src/editor/editcmd.c:1647 src/editor/editcmd.c:1670
515 #: src/editor/editcmd.c:1969 src/editor/editcmd.c:3056
516 #: src/editor/editcmd.c:3096 src/editor/editcmd_dialogs.c:518
517 #: src/execute.c:113 src/filemanager/file.c:1364 src/filemanager/panel.c:3647
518 #: src/help.c:359 src/main.c:486 src/main.c:496 src/subshell.c:392
519 #: src/subshell.c:1085 src/viewer/actions_cmd.c:277
520 msgid "Warning"
521 msgstr "警告"
523 #: lib/utilunix.c:438
524 msgid "Pipe failed"
525 msgstr ""
527 #: lib/utilunix.c:443
528 msgid "Dup failed"
529 msgstr ""
531 #: lib/utilunix.c:500
532 msgid "Error dup'ing old error pipe"
533 msgstr ""
535 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:201 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:220
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "Cannot open cpio archive\n"
539 "%s"
540 msgstr ""
541 "cpio アーカイブを開けません\n"
542 "%s"
544 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:294
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "Premature end of cpio archive\n"
548 "%s"
549 msgstr ""
550 "cpio アーカイブの終りが早すぎます\n"
551 "%s"
553 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:380
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "Inconsistent hardlinks of\n"
557 "%s\n"
558 "in cpio archive\n"
559 "%s"
560 msgstr ""
561 "cpio アーカイブ内 %s のハードリンクが\n"
562 "矛盾しています\n"
563 "%s"
565 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:421
566 #, c-format
567 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
568 msgstr "%s 不正なエントリが含まれます! スキップ!"
570 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:510 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:570
571 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:576 lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:639
572 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:649
573 #, c-format
574 msgid ""
575 "Corrupted cpio header encountered in\n"
576 "%s"
577 msgstr "%s の中で壊れた cpio ヘッダに遭遇した"
579 #: lib/vfs/mc-vfs/cpio.c:704
580 #, c-format
581 msgid ""
582 "Unexpected end of file\n"
583 "%s"
584 msgstr ""
585 "予期しない EOF です\n"
586 "%s"
588 #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:282
589 #, c-format
590 msgid "Directory cache expired for %s"
591 msgstr "'%s' の Dir キャッシュが終了しました"
593 #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:713 lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:716
594 msgid "bytes transferred"
595 msgstr ""
597 #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:1206
598 msgid "Starting linear transfer..."
599 msgstr "リニア転送を開始します..."
601 #: lib/vfs/mc-vfs/direntry.c:1271
602 msgid "Getting file"
603 msgstr "ファイル取得中"
605 #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:484
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "Cannot open %s archive\n"
609 "%s"
610 msgstr ""
611 "%s アーカイブを開くことが出来ません\n"
612 "%s"
614 #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:526 lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:547
615 #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:603
616 msgid "Inconsistent extfs archive"
617 msgstr "不整合な extfs アーカイブです"
619 #: lib/vfs/mc-vfs/extfs.c:1545
620 #, c-format
621 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
622 msgstr ""
624 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:262
625 #, c-format
626 msgid "fish: Disconnecting from %s"
627 msgstr "fish: %s から切断しています"
629 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:451
630 msgid "fish: Waiting for initial line..."
631 msgstr "fish: 最初の行を待っています..."
633 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:461
634 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
635 msgstr "すいませんが,今のところパスワードを証明することが出来ません"
637 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:468
638 #, c-format
639 msgid "fish: Password is required for %s"
640 msgstr ""
642 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:475
643 msgid "fish: Sending password..."
644 msgstr "fish: パスワード送信中..."
646 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:511
647 msgid "fish: Sending initial line..."
648 msgstr "fish: 最初の行を送信..."
650 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:522
651 msgid "fish: Handshaking version..."
652 msgstr "fish: バージョンのハンドシェイク..."
654 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:532
655 msgid "fish: Getting host info..."
656 msgstr ""
658 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:536
659 msgid "fish: Setting up current directory..."
660 msgstr "fish: カレントディレクトリを設定します..."
662 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:538
663 #, c-format
664 msgid "fish: Connected, home %s."
665 msgstr "fish: 接続しました。ホームディレクトリは %s です。"
667 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:645
668 #, c-format
669 msgid "fish: Reading directory %s..."
670 msgstr "fish: ディレクトリ%sを読み込み中... "
672 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:811 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1751
673 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:376
674 #, c-format
675 msgid "%s: done."
676 msgstr "%s: 完了"
678 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:824 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1704
679 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:379
680 #, c-format
681 msgid "%s: failure"
682 msgstr "%s: 失敗"
684 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:882
685 #, c-format
686 msgid "fish: store %s: sending command..."
687 msgstr "fish: store %s: コマンドを送信中..."
689 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:916
690 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
691 msgstr "fish: 局部読み込みに失敗しました。zeroを送信します"
693 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:936
694 msgid "fish: storing zeros"
695 msgstr ""
697 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:936
698 msgid "fish: storing file"
699 msgstr ""
701 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1004
702 msgid "Aborting transfer..."
703 msgstr "転送を中断します..."
705 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1019
706 msgid "Error reported after abort."
707 msgstr "中断後にエラーが報告されました"
709 #: lib/vfs/mc-vfs/fish.c:1021
710 msgid "Aborted transfer would be successful."
711 msgstr "転送中断に成功しました"
713 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:510
714 #, c-format
715 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
716 msgstr "ftpfs: %s から切断中です"
718 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:563
719 #, c-format
720 msgid "FTP: Password required for %s"
721 msgstr ""
723 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:603
724 msgid "ftpfs: sending login name"
725 msgstr "ftpfs: ログイン名を送信中"
727 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:608
728 msgid "ftpfs: sending user password"
729 msgstr "ftpfs: パスワードを送信中"
731 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:614
732 #, c-format
733 msgid "FTP: Account required for user %s"
734 msgstr ""
736 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:615
737 msgid "Account:"
738 msgstr ""
740 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:619
741 msgid "ftpfs: sending user account"
742 msgstr ""
744 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:628
745 msgid "ftpfs: logged in"
746 msgstr "ftpfs: ログインしました"
748 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:642
749 #, c-format
750 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
751 msgstr "ftpfs: ユーザ %s のログインが失敗しました "
753 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:778
754 msgid "ftpfs: Invalid host name."
755 msgstr "ftpfs: 不正なホスト名です"
757 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:830 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:848
758 #, c-format
759 msgid "ftpfs: %s"
760 msgstr ""
762 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:855
763 #, c-format
764 msgid "ftpfs: making connection to %s"
765 msgstr "ftpfs: %s へ接続中"
767 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:867
768 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
769 msgstr "ftpfs: ユーザによって接続が断たれました"
771 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:871
772 #, c-format
773 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
774 msgstr "ftpfs: サーバへの接続に失敗しました: %s"
776 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:931
777 #, c-format
778 msgid "Waiting to retry... %d (Control-C to cancel)"
779 msgstr "再試行するのでお待ちください... %d (Control-C で中止)"
781 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1267
782 msgid "ftpfs: invalid address family"
783 msgstr ""
785 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1275
786 #, c-format
787 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
788 msgstr ""
790 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1309
791 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
792 msgstr "ftpfs: パッシブモードに失敗しました"
794 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1409
795 msgid "ftpfs: aborting transfer."
796 msgstr "ftpfs: 転送を中断します"
798 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1412
799 #, c-format
800 msgid "ftpfs: abort error: %s"
801 msgstr "ftpfs: 中断: %s"
803 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1420
804 msgid "ftpfs: abort failed"
805 msgstr "ftpfs: 中断に失敗"
807 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1549 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1662
808 msgid "ftpfs: CWD failed."
809 msgstr "ftpfs: CWD 失敗"
811 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1559 lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1567
812 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
813 msgstr "ftpfs: シンボリックリンクの展開に失敗"
815 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1628
816 msgid "Resolving symlink..."
817 msgstr "シンボリックリンクを展開する..."
819 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1652
820 #, c-format
821 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
822 msgstr "ftpfs: FTPディレクトリ %s を読み込み中... %s%s"
824 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1655
825 msgid "(strict rfc959)"
826 msgstr "(厳密な rfc959)"
828 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1655
829 msgid "(chdir first)"
830 msgstr "(初めに chdir)"
832 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1765
833 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
834 msgstr "ftpfs: 失敗しました。フォールバックできません"
836 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:1843
837 msgid "ftpfs: storing file"
838 msgstr ""
840 #: lib/vfs/mc-vfs/ftpfs.c:2287
841 msgid ""
842 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
843 "Remove password or correct mode"
844 msgstr ""
846 #: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:423
847 #, c-format
848 msgid "Warning: file %s not found\n"
849 msgstr "警告: ファイル %s は見つかりませんでした\n"
851 #: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:452
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "Warning: Invalid line in %s:\n"
855 "%s\n"
856 msgstr ""
857 "警告: %s に無効な行があります:\n"
858 "%s\n"
860 #: lib/vfs/mc-vfs/sfs.c:471
861 #, c-format
862 msgid ""
863 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
864 "%s\n"
865 msgstr ""
866 "警告: %2$s に無効なフラグ %1$c があります:\n"
867 "%3$s\n"
869 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:691
870 #, c-format
871 msgid "reconnect to %s failed"
872 msgstr ""
874 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1307
875 msgid "Authentication failed"
876 msgstr ""
878 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1876
879 #, c-format
880 msgid "Error %s creating directory %s"
881 msgstr ""
883 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:1905
884 #, c-format
885 msgid "Error %s removing directory %s"
886 msgstr ""
888 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2023
889 #, c-format
890 msgid "%s opening remote file %s"
891 msgstr ""
893 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2105
894 #, c-format
895 msgid "%s removing remote file %s"
896 msgstr ""
898 #: lib/vfs/mc-vfs/smbfs.c:2144
899 #, c-format
900 msgid "%s renaming files\n"
901 msgstr ""
903 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:272 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:291
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "Cannot open tar archive\n"
907 "%s"
908 msgstr ""
909 "tarアーカイブ%sを\n"
910 "開けません"
912 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:545 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:576 lib/vfs/mc-vfs/tar.c:656
913 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:665
914 msgid "Inconsistent tar archive"
915 msgstr "tar アーカイブに不整合"
917 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:561
918 msgid "Unexpected EOF on archive file"
919 msgstr "予期しないEOFがアーカイブファイルにあります"
921 #: lib/vfs/mc-vfs/tar.c:758
922 #, c-format
923 msgid ""
924 "%s\n"
925 "doesn't look like a tar archive."
926 msgstr ""
928 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:123
929 msgid "undelfs: error"
930 msgstr ""
932 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:236
933 msgid "not enough memory"
934 msgstr ""
936 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:242
937 msgid "while allocating block buffer"
938 msgstr ""
940 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:248
941 #, c-format
942 msgid "open_inode_scan: %d"
943 msgstr ""
945 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:254
946 #, c-format
947 msgid "while starting inode scan %d"
948 msgstr ""
950 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:261
951 #, c-format
952 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
953 msgstr "undelfs: %d iノードの削除ファイル情報をロード中です"
955 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:276
956 #, c-format
957 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
958 msgstr ""
960 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:288
961 msgid "no more memory while reallocating array"
962 msgstr ""
964 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:310
965 #, c-format
966 msgid "while doing inode scan %d"
967 msgstr ""
969 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:358
970 #, c-format
971 msgid "Cannot open file %s"
972 msgstr ""
974 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:361
975 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
976 msgstr "undelfs: iノードビットマップをロード中です..."
978 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:364
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "Cannot load inode bitmap from:\n"
982 "%s"
983 msgstr ""
985 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:367
986 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
987 msgstr "undelfs: ブロックビットマップを読み込み中です..."
989 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:370
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "Cannot load block bitmap from:\n"
993 "%s"
994 msgstr ""
996 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:395
997 msgid "vfs_info is not fs!"
998 msgstr ""
1000 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:441 lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:658
1001 msgid "You have to chdir to extract files first"
1002 msgstr ""
1004 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:587
1005 msgid "while iterating over blocks"
1006 msgstr ""
1008 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:702
1009 #, c-format
1010 msgid "Cannot open file \"%s\""
1011 msgstr ""
1013 #: lib/vfs/mc-vfs/undelfs.c:796
1014 msgid "Ext2lib error"
1015 msgstr ""
1017 #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1118
1018 msgid "Cannot parse:"
1019 msgstr "構文解析が出来ません:"
1021 #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1121
1022 msgid "More parsing errors will be ignored."
1023 msgstr "多くの構文解析エラーがでましたが無視します"
1025 #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1133
1026 msgid "Internal error:"
1027 msgstr "内部エラー:"
1029 #: lib/vfs/mc-vfs/utilvfs.c:1142 src/filemanager/boxes.c:1129
1030 msgid "Password:"
1031 msgstr "パスワード:"
1033 #: lib/vfs/mc-vfs/vfs.c:552
1034 msgid "Changes to file lost"
1035 msgstr "紛失したファイルに変更します"
1037 #: lib/widget/dialog-switch.c:196
1038 msgid "Screens"
1039 msgstr ""
1041 #: lib/widget/history.c:308 lib/widget/history.c:330
1042 msgid "History"
1043 msgstr ""
1045 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
1046 #: lib/widget/listbox.c:274
1047 msgid "DialogTitle|History cleanup"
1048 msgstr ""
1050 #: lib/widget/listbox.c:275
1051 msgid "Do you want clean this history?"
1052 msgstr ""
1054 #: lib/widget/listbox.c:276 src/diffviewer/ydiff.c:2949
1055 #: src/editor/editcmd.c:170 src/editor/editcmd.c:194 src/editor/editcmd.c:2360
1056 #: src/editor/editcmd.c:2367 src/filemanager/cmd.c:161
1057 #: src/filemanager/file.c:1127 src/filemanager/file.c:2358
1058 #: src/filemanager/filegui.c:334 src/filemanager/hotlist.c:1236
1059 #: src/filemanager/hotlist.c:1253 src/filemanager/midnight.c:946
1060 #: src/filemanager/midnight.c:954 src/filemanager/panel.c:2244
1061 #: src/filemanager/tree.c:857 src/subshell.c:1087 src/viewer/lib.c:157
1062 #: src/viewer/lib.c:163 src/viewer/search.c:286
1063 msgid "&Yes"
1064 msgstr "はい(&Y)"
1066 #: lib/widget/listbox.c:276 src/diffviewer/ydiff.c:2949
1067 #: src/editor/editcmd.c:170 src/editor/editcmd.c:2360
1068 #: src/editor/editcmd.c:2367 src/filemanager/cmd.c:161
1069 #: src/filemanager/file.c:1127 src/filemanager/file.c:2358
1070 #: src/filemanager/filegui.c:332 src/filemanager/hotlist.c:1236
1071 #: src/filemanager/hotlist.c:1253 src/filemanager/midnight.c:946
1072 #: src/filemanager/midnight.c:954 src/filemanager/panel.c:2244
1073 #: src/filemanager/tree.c:857 src/subshell.c:1087 src/viewer/lib.c:157
1074 #: src/viewer/lib.c:163 src/viewer/search.c:287
1075 msgid "&No"
1076 msgstr "いいえ(&N)"
1078 #: lib/widget/wtools.c:132
1079 msgid "Background process:"
1080 msgstr "バックグラウンド処理:"
1082 #: lib/widget/wtools.c:158 src/diffviewer/search.c:72
1083 #: src/diffviewer/ydiff.c:2404 src/editor/editcmd.c:170
1084 #: src/editor/editcmd.c:194 src/editor/editcmd.c:393 src/editor/editcmd.c:416
1085 #: src/editor/editcmd.c:774 src/editor/editcmd.c:1312
1086 #: src/editor/editcmd.c:1425 src/editor/editcmd.c:1627
1087 #: src/editor/editcmd.c:1650 src/editor/editcmd.c:1672
1088 #: src/editor/editcmd.c:1972 src/editor/editcmd.c:2894
1089 #: src/editor/editcmd.c:3058 src/editor/editcmd.c:3098
1090 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:105 src/editor/editcmd_dialogs.c:174
1091 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:520 src/editor/editcmd_dialogs.c:586
1092 #: src/editor/editoptions.c:86 src/filemanager/achown.c:87
1093 #: src/filemanager/boxes.c:244 src/filemanager/boxes.c:375
1094 #: src/filemanager/boxes.c:600 src/filemanager/boxes.c:686
1095 #: src/filemanager/boxes.c:774 src/filemanager/boxes.c:931
1096 #: src/filemanager/boxes.c:1041 src/filemanager/boxes.c:1130
1097 #: src/filemanager/chmod.c:121 src/filemanager/chown.c:94
1098 #: src/filemanager/cmd.c:1185 src/filemanager/filegui.c:934
1099 #: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/hotlist.c:206
1100 #: src/filemanager/hotlist.c:679 src/filemanager/hotlist.c:1025
1101 #: src/filemanager/hotlist.c:1121 src/filemanager/layout.c:416
1102 #: src/filemanager/option.c:113 src/filemanager/option.c:297
1103 #: src/filemanager/panelize.c:88 src/learn.c:86 src/viewer/dialogs.c:91
1104 #: src/viewer/dialogs.c:193 src/viewer/hex.c:392
1105 msgid "&Cancel"
1106 msgstr "キャンセル(&C)"
1108 #: lib/widget/wtools.c:159 src/diffviewer/search.c:73
1109 #: src/diffviewer/ydiff.c:2405 src/editor/edit.c:178 src/editor/editcmd.c:417
1110 #: src/editor/editcmd.c:1314 src/editor/editcmd.c:2258
1111 #: src/editor/editcmd.c:2895 src/editor/editcmd_dialogs.c:106
1112 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:178 src/editor/editoptions.c:87
1113 #: src/filemanager/boxes.c:139 src/filemanager/boxes.c:243
1114 #: src/filemanager/boxes.c:376 src/filemanager/boxes.c:602
1115 #: src/filemanager/boxes.c:687 src/filemanager/boxes.c:775
1116 #: src/filemanager/boxes.c:932 src/filemanager/boxes.c:1042
1117 #: src/filemanager/boxes.c:1130 src/filemanager/filegui.c:942
1118 #: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/layout.c:415
1119 #: src/filemanager/option.c:115 src/filemanager/option.c:299
1120 #: src/subshell.c:395 src/viewer/dialogs.c:93 src/viewer/dialogs.c:194
1121 msgid "&OK"
1122 msgstr "はい(&O)"
1124 #: lib/widget/wtools.c:260 lib/widget/wtools.c:381 src/editor/edit.c:265
1125 #: src/editor/edit.c:294 src/editor/edit.c:416 src/editor/edit.c:1542
1126 #: src/editor/edit.c:1926 src/editor/edit.c:1936 src/editor/editcmd.c:261
1127 #: src/editor/editcmd.c:271 src/editor/editcmd.c:348 src/editor/editcmd.c:2452
1128 msgid "Error"
1129 msgstr "エラー"
1131 #: src/args.c:114
1132 msgid "Displays the current version"
1133 msgstr "バージョンを表示"
1135 #: src/args.c:122
1136 msgid "Print data directory"
1137 msgstr ""
1139 #: src/args.c:129
1140 msgid "Print last working directory to specified file"
1141 msgstr ""
1143 #: src/args.c:137
1144 msgid "Enables subshell support (default)"
1145 msgstr "サブシェルのサポート (デフォルト)"
1147 #: src/args.c:144
1148 msgid "Disables subshell support"
1149 msgstr "サブシェルのサポートを無効化"
1151 #: src/args.c:154
1152 msgid "Log ftp dialog to specified file"
1153 msgstr "ftp の対話記録を指定したファイルに保存"
1155 #: src/args.c:162
1156 msgid "Set debug level"
1157 msgstr ""
1159 #: src/args.c:171
1160 msgid "Launches the file viewer on a file"
1161 msgstr "ファイルビューアを起動"
1163 #: src/args.c:178
1164 msgid "Edits one file"
1165 msgstr "ファイルを編集"
1167 #: src/args.c:195
1168 msgid "Forces xterm features"
1169 msgstr "強制的に xterm 機能を使う"
1171 #: src/args.c:202
1172 msgid "Disable mouse support in text version"
1173 msgstr "テキスト版でのマウスのサポートを無効化"
1175 #: src/args.c:210
1176 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
1177 msgstr "terminfoの代わりにtermcapを試す"
1179 #: src/args.c:218
1180 msgid "To run on slow terminals"
1181 msgstr "遅い端末で実行"
1183 #: src/args.c:225
1184 msgid "Use stickchars to draw"
1185 msgstr "stickchars で描画"
1187 #: src/args.c:232
1188 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
1189 msgstr "HPターミナルでソフトウェアキーボードを要求"
1191 #: src/args.c:239
1192 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
1193 msgstr ""
1195 #: src/args.c:260
1196 msgid "Requests to run in black and white"
1197 msgstr "白黒モードでの実行を要求"
1199 #: src/args.c:267
1200 msgid "Request to run in color mode"
1201 msgstr "カラーモードでの実行を要求"
1203 #: src/args.c:274
1204 msgid "Specifies a color configuration"
1205 msgstr "カラー設定を指定"
1207 #: src/args.c:281
1208 msgid "Show mc with specified skin"
1209 msgstr ""
1211 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
1212 #: src/args.c:325
1213 msgid ""
1214 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK}\n"
1215 "\n"
1216 "{FORE} and {BACK} can be omitted, and the default will be used\n"
1217 "\n"
1218 " Keywords:\n"
1219 "   Global:       errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
1220 "                 input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
1221 "                 bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
1222 "   File display: normal, selected, marked, markselect\n"
1223 "   Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
1224 "                 errdhotfocus\n"
1225 "   Menus:        menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
1226 "   Popup menus:  pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
1227 "   Editor:       editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
1228 "                 editlinestate\n"
1229 "   Viewer:       viewbold, viewunderline, viewselected\n"
1230 "   Help:         helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
1231 msgstr ""
1233 #. TRANSLATORS: don't translate color names
1234 #: src/args.c:341
1235 msgid ""
1236 "Colors:\n"
1237 "   black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
1238 "   yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
1239 "   brightcyan, lightgray and white\n"
1240 "\n"
1241 msgstr ""
1243 #: src/args.c:347
1244 msgid "Color options"
1245 msgstr ""
1247 #: src/args.c:357 src/args.c:359
1248 msgid "+number"
1249 msgstr ""
1251 #: src/args.c:358
1252 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
1253 msgstr ""
1255 #: src/args.c:361
1256 msgid "Set initial line number for the internal editor"
1257 msgstr ""
1259 #: src/args.c:372
1260 msgid ""
1261 "\n"
1262 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
1263 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
1264 msgstr ""
1266 #: src/args.c:375 src/filemanager/midnight.c:1545 src/textconf.c:132
1267 #, c-format
1268 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
1269 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
1271 #: src/args.c:496
1272 msgid "No arguments given to the viewer."
1273 msgstr ""
1275 #: src/args.c:508
1276 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
1277 msgstr ""
1279 #: src/args.c:653
1280 msgid "Main options"
1281 msgstr ""
1283 #: src/args.c:659 src/args.c:660
1284 msgid "Terminal options"
1285 msgstr ""
1287 #: src/background.c:213 src/background.c:287 src/filemanager/file.c:453
1288 #: src/filemanager/file.c:1071
1289 msgid "Background process error"
1290 msgstr ""
1292 #: src/background.c:220 src/background.c:287
1293 msgid "Unknown error in child"
1294 msgstr ""
1296 #: src/background.c:228
1297 msgid "Child died unexpectedly"
1298 msgstr ""
1300 #: src/background.c:237 src/background.c:243 src/background.c:252
1301 #: src/background.c:263 src/background.c:269
1302 msgid "Background protocol error"
1303 msgstr ""
1305 #: src/background.c:237 src/background.c:252 src/background.c:263
1306 #: src/background.c:269
1307 msgid "Reading failed"
1308 msgstr ""
1310 #: src/background.c:244
1311 msgid ""
1312 "Background process sent us a request for more arguments\n"
1313 "than we can handle."
1314 msgstr ""
1316 #: src/diffviewer/internal.h:15 src/editor/edit-impl.h:127
1317 msgid "&Dismiss"
1318 msgstr "消去(&D)"
1320 #: src/diffviewer/search.c:110 src/editor/editcmd_dialogs.c:109
1321 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:181 src/viewer/dialogs.c:96
1322 msgid "All charsets"
1323 msgstr ""
1325 #: src/diffviewer/search.c:114 src/editor/editcmd_dialogs.c:113
1326 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:185 src/filemanager/find.c:490
1327 #: src/viewer/dialogs.c:99
1328 msgid "&Whole words"
1329 msgstr ""
1331 #: src/diffviewer/search.c:117 src/editor/editcmd_dialogs.c:118
1332 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:191 src/viewer/dialogs.c:101
1333 msgid "&Backwards"
1334 msgstr "後方(&B)"
1336 #: src/diffviewer/search.c:120 src/editor/editcmd_dialogs.c:121
1337 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:194 src/viewer/dialogs.c:103
1338 msgid "Case &sensitive"
1339 msgstr ""
1341 #: src/diffviewer/search.c:132 src/editor/editcmd_dialogs.c:132
1342 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:205 src/viewer/dialogs.c:109
1343 msgid "Enter search string:"
1344 msgstr ""
1346 #: src/diffviewer/search.c:138 src/diffviewer/search.c:262
1347 #: src/diffviewer/search.c:275 src/diffviewer/search.c:302
1348 #: src/editor/editcmd.c:969 src/editor/editcmd.c:999 src/editor/editcmd.c:2151
1349 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:216 src/viewer/dialogs.c:115
1350 #: src/viewer/search.c:139 src/viewer/search.c:223 src/viewer/search.c:308
1351 msgid "Search"
1352 msgstr "検索"
1354 #: src/diffviewer/search.c:275 src/diffviewer/search.c:302
1355 msgid "Search is disabled"
1356 msgstr ""
1358 #: src/diffviewer/ydiff.c:201
1359 #, c-format
1360 msgid ""
1361 "Cannot create temporary diff file\n"
1362 "%s"
1363 msgstr ""
1365 #: src/diffviewer/ydiff.c:2207
1366 #, c-format
1367 msgid ""
1368 "Cannot create backup file\n"
1369 "%s%s\n"
1370 "%s"
1371 msgstr ""
1373 #: src/diffviewer/ydiff.c:2217
1374 #, c-format
1375 msgid ""
1376 "Cannot create temporary merge file\n"
1377 "%s"
1378 msgstr ""
1380 #: src/diffviewer/ydiff.c:2398
1381 msgid "&Normal"
1382 msgstr ""
1384 #: src/diffviewer/ydiff.c:2399
1385 msgid "&Fastest (Assume large files)"
1386 msgstr ""
1388 #: src/diffviewer/ydiff.c:2400
1389 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
1390 msgstr ""
1392 #: src/diffviewer/ydiff.c:2408
1393 msgid "Strip &trailing carriage return"
1394 msgstr ""
1396 #: src/diffviewer/ydiff.c:2410
1397 msgid "Ignore all &whitespace"
1398 msgstr ""
1400 #: src/diffviewer/ydiff.c:2412
1401 msgid "Ignore &space change"
1402 msgstr ""
1404 #: src/diffviewer/ydiff.c:2414
1405 msgid "Ignore tab &expansion"
1406 msgstr ""
1408 #: src/diffviewer/ydiff.c:2416
1409 msgid "&Ignore case"
1410 msgstr ""
1412 #: src/diffviewer/ydiff.c:2417
1413 msgid "Diff extra options"
1414 msgstr ""
1416 #: src/diffviewer/ydiff.c:2420
1417 msgid "Diff algorithm"
1418 msgstr ""
1420 #: src/diffviewer/ydiff.c:2427
1421 msgid "Diff Options"
1422 msgstr ""
1424 #: src/diffviewer/ydiff.c:2758
1425 msgid "Edit"
1426 msgstr ""
1428 #: src/diffviewer/ydiff.c:2758
1429 msgid "Edit is disabled"
1430 msgstr ""
1432 #: src/diffviewer/ydiff.c:2778
1433 msgid "Goto line (left)"
1434 msgstr ""
1436 #: src/diffviewer/ydiff.c:2778
1437 msgid "Goto line (right)"
1438 msgstr ""
1440 #: src/diffviewer/ydiff.c:2785 src/editor/editcmd.c:2525
1441 msgid "Enter line:"
1442 msgstr ""
1444 #: src/diffviewer/ydiff.c:2819 src/editor/editwidget.c:221
1445 #: src/filemanager/midnight.c:1501 src/filemanager/tree.c:1177 src/help.c:1112
1446 #: src/viewer/display.c:86
1447 msgid "ButtonBar|Help"
1448 msgstr ""
1450 #: src/diffviewer/ydiff.c:2820 src/editor/editwidget.c:222
1451 #: src/viewer/display.c:98
1452 msgid "ButtonBar|Save"
1453 msgstr ""
1455 #: src/diffviewer/ydiff.c:2821 src/filemanager/midnight.c:1504
1456 #: src/viewer/display.c:93
1457 msgid "ButtonBar|Edit"
1458 msgstr ""
1460 #: src/diffviewer/ydiff.c:2822
1461 msgid "ButtonBar|Merge"
1462 msgstr ""
1464 #: src/diffviewer/ydiff.c:2823 src/editor/editwidget.c:227
1465 #: src/viewer/display.c:108
1466 msgid "ButtonBar|Search"
1467 msgstr ""
1469 #: src/diffviewer/ydiff.c:2824
1470 msgid "ButtonBar|Options"
1471 msgstr ""
1473 #: src/diffviewer/ydiff.c:2825 src/editor/editwidget.c:230
1474 #: src/filemanager/midnight.c:1510 src/help.c:1121 src/viewer/display.c:120
1475 #: src/viewer/display.c:123
1476 msgid "ButtonBar|Quit"
1477 msgstr ""
1479 #: src/diffviewer/ydiff.c:2946 src/editor/editcmd.c:2359
1480 #: src/editor/editcmd.c:2365 src/viewer/lib.c:155 src/viewer/lib.c:161
1481 msgid "Quit"
1482 msgstr "終了"
1484 #: src/diffviewer/ydiff.c:2947 src/editor/editcmd.c:2359 src/viewer/lib.c:156
1485 msgid "File was modified. Save with exit?"
1486 msgstr ""
1488 #: src/diffviewer/ydiff.c:2948 src/editor/editcmd.c:2366 src/viewer/lib.c:162
1489 msgid ""
1490 "Midnight Commander is being shut down.\n"
1491 "Save modified file?"
1492 msgstr ""
1494 #: src/diffviewer/ydiff.c:3256 src/diffviewer/ydiff.c:3259
1495 msgid "Diff:"
1496 msgstr ""
1498 #: src/diffviewer/ydiff.c:3399
1499 msgid "Two files are needed to compare"
1500 msgstr ""
1502 #: src/editor/choosesyntax.c:65
1503 msgid "Choose syntax highlighting"
1504 msgstr ""
1506 #: src/editor/choosesyntax.c:66
1507 msgid "< Auto >"
1508 msgstr ""
1510 #: src/editor/choosesyntax.c:67
1511 msgid "< Reload Current Syntax >"
1512 msgstr ""
1514 #: src/editor/edit.c:177
1515 msgid "About"
1516 msgstr ""
1518 #: src/editor/edit.c:196
1519 msgid ""
1520 "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
1521 "\n"
1522 "            A user friendly text editor\n"
1523 "         written for the Midnight Commander"
1524 msgstr ""
1526 #: src/editor/edit.c:264 src/editor/edit.c:377
1527 #, c-format
1528 msgid "Cannot open %s for reading"
1529 msgstr ""
1531 #: src/editor/edit.c:293
1532 #, c-format
1533 msgid "Error reading %s"
1534 msgstr ""
1536 #: src/editor/edit.c:390
1537 #, c-format
1538 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
1539 msgstr ""
1541 #: src/editor/edit.c:397
1542 #, c-format
1543 msgid "\"%s\" is not a regular file"
1544 msgstr ""
1546 #: src/editor/edit.c:409
1547 #, c-format
1548 msgid "File \"%s\" is too large"
1549 msgstr ""
1551 #: src/editor/edit.c:1542
1552 msgid "Macro recursion is too deep"
1553 msgstr ""
1555 #: src/editor/edit.c:1925
1556 #, c-format
1557 msgid "Error reading from pipe: %s"
1558 msgstr ""
1560 #: src/editor/edit.c:1935
1561 #, c-format
1562 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
1563 msgstr ""
1565 #: src/editor/editcmd.c:169
1566 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
1567 msgstr ""
1569 #: src/editor/editcmd.c:193
1570 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
1571 msgstr ""
1573 #: src/editor/editcmd.c:260
1574 #, c-format
1575 msgid "Error writing to pipe: %s"
1576 msgstr ""
1578 #: src/editor/editcmd.c:270
1579 #, c-format
1580 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
1581 msgstr ""
1583 #: src/editor/editcmd.c:347
1584 #, c-format
1585 msgid "Cannot open file for writing: %s"
1586 msgstr ""
1588 #: src/editor/editcmd.c:392
1589 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
1590 msgstr ""
1592 #: src/editor/editcmd.c:393 src/editor/editcmd.c:774 src/editor/editcmd.c:1650
1593 #: src/editor/editcmd.c:1672 src/editor/editcmd.c:1972
1594 #: src/editor/editcmd.c:3058 src/editor/editcmd.c:3098
1595 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:520
1596 msgid "C&ontinue"
1597 msgstr ""
1599 #: src/editor/editcmd.c:409
1600 msgid "&Do not change"
1601 msgstr ""
1603 #: src/editor/editcmd.c:410
1604 msgid "&Unix format (LF)"
1605 msgstr ""
1607 #: src/editor/editcmd.c:411
1608 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
1609 msgstr ""
1611 #: src/editor/editcmd.c:412
1612 msgid "&Macintosh format (CR)"
1613 msgstr ""
1615 #: src/editor/editcmd.c:419
1616 msgid "Change line breaks to:"
1617 msgstr ""
1619 #: src/editor/editcmd.c:422 src/editor/editcmd.c:1681
1620 #: src/editor/editcmd.c:2566 src/editor/editcmd.c:2607
1621 msgid "Enter file name:"
1622 msgstr ""
1624 #: src/editor/editcmd.c:428
1625 msgid "Save As"
1626 msgstr ""
1628 #: src/editor/editcmd.c:516 src/editor/editcmd.c:522 src/editor/editcmd.c:552
1629 #: src/editor/editcmd.c:1546
1630 msgid "Delete macro"
1631 msgstr ""
1633 #: src/editor/editcmd.c:516
1634 msgid "Cannot open temp file"
1635 msgstr ""
1637 #: src/editor/editcmd.c:522 src/editor/editcmd.c:1534
1638 #: src/editor/editcmd.c:1607
1639 msgid "Cannot open macro file"
1640 msgstr ""
1642 #: src/editor/editcmd.c:552
1643 msgid "Cannot overwrite macro file"
1644 msgstr ""
1646 #: src/editor/editcmd.c:633
1647 msgid "Syntax file edit"
1648 msgstr ""
1650 #: src/editor/editcmd.c:634
1651 msgid "Which syntax file you want to edit?"
1652 msgstr ""
1654 #: src/editor/editcmd.c:635 src/editor/editcmd.c:671
1655 #: src/filemanager/cmd.c:1015 src/filemanager/cmd.c:1051
1656 #: src/filemanager/cmd.c:1109
1657 msgid "&User"
1658 msgstr "ユーザ(&U)"
1660 #: src/editor/editcmd.c:635 src/editor/editcmd.c:671
1661 #: src/filemanager/cmd.c:1015 src/filemanager/cmd.c:1051
1662 #: src/filemanager/cmd.c:1109
1663 msgid "&System Wide"
1664 msgstr "システム全体(&S)"
1666 #: src/editor/editcmd.c:669 src/filemanager/cmd.c:1049
1667 msgid "Menu edit"
1668 msgstr ""
1670 #: src/editor/editcmd.c:670 src/filemanager/cmd.c:1050
1671 msgid "Which menu file do you want to edit?"
1672 msgstr ""
1674 #: src/editor/editcmd.c:671 src/filemanager/cmd.c:1051
1675 msgid "&Local"
1676 msgstr "ローカル(&L)"
1678 #: src/editor/editcmd.c:773 src/editor/editcmd.c:1971
1679 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
1680 msgstr ""
1682 #: src/editor/editcmd.c:1305
1683 msgid "&Quick save"
1684 msgstr ""
1686 #: src/editor/editcmd.c:1306
1687 msgid "&Safe save"
1688 msgstr ""
1690 #: src/editor/editcmd.c:1307
1691 msgid "&Do backups with following extension:"
1692 msgstr ""
1694 #: src/editor/editcmd.c:1316
1695 msgid "Check &POSIX new line"
1696 msgstr ""
1698 #: src/editor/editcmd.c:1325
1699 msgid "Edit Save Mode"
1700 msgstr ""
1702 #: src/editor/editcmd.c:1425
1703 msgid "A file already exists with this name"
1704 msgstr ""
1706 #: src/editor/editcmd.c:1425
1707 msgid "&Overwrite"
1708 msgstr ""
1710 #: src/editor/editcmd.c:1483
1711 msgid "Save as"
1712 msgstr ""
1714 #: src/editor/editcmd.c:1483 src/editor/editcmd.c:2588
1715 msgid "Cannot save file"
1716 msgstr ""
1718 #: src/editor/editcmd.c:1512 src/editor/editcmd.c:1534
1719 msgid "Save macro"
1720 msgstr ""
1722 #: src/editor/editcmd.c:1512
1723 msgid "Press the macro's new hotkey:"
1724 msgstr ""
1726 #: src/editor/editcmd.c:1546 src/editor/editcmd.c:3027
1727 msgid "Press macro hotkey:"
1728 msgstr ""
1730 #: src/editor/editcmd.c:1607
1731 msgid "Load macro"
1732 msgstr ""
1734 #: src/editor/editcmd.c:1626
1735 #, c-format
1736 msgid "Confirm save file: \"%s\""
1737 msgstr ""
1739 #: src/editor/editcmd.c:1627 src/viewer/hex.c:380 src/viewer/hex.c:392
1740 msgid "Save file"
1741 msgstr ""
1743 #: src/editor/editcmd.c:1627 src/editor/editmenu.c:73
1744 #: src/filemanager/layout.c:417 src/filemanager/option.c:114
1745 #: src/filemanager/option.c:298 src/learn.c:88 src/learn.c:214
1746 msgid "&Save"
1747 msgstr "保存(&S)"
1749 #: src/editor/editcmd.c:1649 src/editor/editcmd.c:1671
1750 msgid ""
1751 "Current text was modified without a file save.\n"
1752 "Continue discards these changes"
1753 msgstr ""
1755 #: src/editor/editcmd.c:1681
1756 msgid "Load"
1757 msgstr ""
1759 #: src/editor/editcmd.c:2219 src/editor/editcmd.c:2258
1760 #: src/editor/editcmd.c:2269 src/editor/editcmd_dialogs.c:140
1761 msgid "Replace"
1762 msgstr ""
1764 #: src/editor/editcmd.c:2269
1765 #, c-format
1766 msgid "%ld replacements made"
1767 msgstr ""
1769 #: src/editor/editcmd.c:2360 src/viewer/lib.c:157
1770 msgid "&Cancel quit"
1771 msgstr ""
1773 #: src/editor/editcmd.c:2452
1774 msgid "This function is not implemented"
1775 msgstr ""
1777 #: src/editor/editcmd.c:2465
1778 msgid "Copy to clipboard"
1779 msgstr ""
1781 #: src/editor/editcmd.c:2465 src/editor/editcmd.c:2484
1782 msgid "Unable to save to file"
1783 msgstr ""
1785 #: src/editor/editcmd.c:2484
1786 msgid "Cut to clipboard"
1787 msgstr ""
1789 #: src/editor/editcmd.c:2525
1790 msgid "Goto line"
1791 msgstr ""
1793 #: src/editor/editcmd.c:2566 src/editor/editcmd.c:2588
1794 msgid "Save block"
1795 msgstr ""
1797 #: src/editor/editcmd.c:2607 src/editor/editcmd.c:2629
1798 msgid "Insert file"
1799 msgstr ""
1801 #: src/editor/editcmd.c:2629
1802 msgid "Cannot insert file"
1803 msgstr ""
1805 #: src/editor/editcmd.c:2650
1806 msgid "Sort block"
1807 msgstr ""
1809 #: src/editor/editcmd.c:2650 src/editor/editcmd.c:2805
1810 msgid "You must first highlight a block of text"
1811 msgstr ""
1813 #: src/editor/editcmd.c:2658
1814 msgid "Run sort"
1815 msgstr ""
1817 #: src/editor/editcmd.c:2659
1818 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1819 msgstr ""
1821 #: src/editor/editcmd.c:2674 src/editor/editcmd.c:2681
1822 msgid "Sort"
1823 msgstr ""
1825 #: src/editor/editcmd.c:2674
1826 msgid "Cannot execute sort command"
1827 msgstr ""
1829 #: src/editor/editcmd.c:2680
1830 #, c-format
1831 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1832 msgstr ""
1834 #: src/editor/editcmd.c:2710
1835 msgid "Paste output of external command"
1836 msgstr ""
1838 #: src/editor/editcmd.c:2711
1839 msgid "Enter shell command(s):"
1840 msgstr ""
1842 #: src/editor/editcmd.c:2723
1843 msgid "External command"
1844 msgstr ""
1846 #: src/editor/editcmd.c:2723
1847 msgid "Cannot execute command"
1848 msgstr ""
1850 #: src/editor/editcmd.c:2761
1851 msgid "Error creating script:"
1852 msgstr "スクリプト作成でエラー:"
1854 #: src/editor/editcmd.c:2776
1855 msgid "Error reading script:"
1856 msgstr "スクリプト読み込みでエラー:"
1858 #: src/editor/editcmd.c:2788
1859 msgid "Error closing script:"
1860 msgstr "スクリプトクローズエラー:"
1862 #: src/editor/editcmd.c:2794
1863 msgid "Script created:"
1864 msgstr "スクリプトは作成されました:"
1866 #: src/editor/editcmd.c:2805 src/editor/editcmd.c:2835
1867 msgid "Process block"
1868 msgstr "プロセスブロック"
1870 #: src/editor/editcmd.c:2835
1871 msgid "Error calling program"
1872 msgstr ""
1874 #: src/editor/editcmd.c:2897
1875 msgid "Copies to"
1876 msgstr ""
1878 #: src/editor/editcmd.c:2900
1879 msgid "Subject"
1880 msgstr ""
1882 #: src/editor/editcmd.c:2902
1883 msgid "To"
1884 msgstr ""
1886 #: src/editor/editcmd.c:2903
1887 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1888 msgstr ""
1890 #: src/editor/editcmd.c:2908
1891 msgid "Mail"
1892 msgstr ""
1894 #: src/editor/editcmd.c:3016
1895 msgid "Insert literal"
1896 msgstr ""
1898 #: src/editor/editcmd.c:3017
1899 msgid "Press any key:"
1900 msgstr ""
1902 #: src/editor/editcmd.c:3027
1903 msgid "Execute macro"
1904 msgstr ""
1906 #: src/editor/editcmd.c:3057 src/editor/editcmd.c:3097
1907 msgid ""
1908 "Current text was modified without a file save\n"
1909 "Continue discards these changes"
1910 msgstr ""
1912 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:116 src/editor/editcmd_dialogs.c:188
1913 msgid "In se&lection"
1914 msgstr ""
1916 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:127
1917 msgid "Enter replacement string:"
1918 msgstr ""
1920 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:176
1921 msgid "&Find all"
1922 msgstr ""
1924 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:350
1925 msgid "Cancel"
1926 msgstr "キャンセル"
1928 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:519
1929 msgid ""
1930 "Current text was modified without a file save.\n"
1931 "Continue discards these changes."
1932 msgstr ""
1934 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:587 src/filemanager/file.c:456
1935 #: src/filemanager/file.c:1072 src/filemanager/filegui.c:529
1936 msgid "&Skip"
1937 msgstr "スキップ(&S)"
1939 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:588 src/filemanager/file.c:1127
1940 #: src/filemanager/filegui.c:324
1941 msgid "A&ll"
1942 msgstr "全部(&L)"
1944 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:589
1945 msgid "&Replace"
1946 msgstr "置換(&R)"
1948 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:591
1949 msgid "Replace with:"
1950 msgstr ""
1952 #: src/editor/editcmd_dialogs.c:635
1953 msgid "Confirm replace"
1954 msgstr ""
1956 #: src/editor/editmenu.c:70
1957 msgid "&Open file..."
1958 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
1960 #: src/editor/editmenu.c:71
1961 msgid "&New"
1962 msgstr ""
1964 #: src/editor/editmenu.c:74
1965 msgid "Save &as..."
1966 msgstr ""
1968 #: src/editor/editmenu.c:76
1969 msgid "&Insert file..."
1970 msgstr ""
1972 #: src/editor/editmenu.c:77
1973 msgid "Cop&y to file..."
1974 msgstr ""
1976 #: src/editor/editmenu.c:79
1977 msgid "&User menu..."
1978 msgstr ""
1980 #: src/editor/editmenu.c:81
1981 msgid "A&bout..."
1982 msgstr ""
1984 #: src/editor/editmenu.c:83 src/filemanager/find.c:186 src/subshell.c:395
1985 msgid "&Quit"
1986 msgstr "終了 (&Q)"
1988 #: src/editor/editmenu.c:95
1989 msgid "&Undo"
1990 msgstr ""
1992 #: src/editor/editmenu.c:97
1993 msgid "&Toggle ins/overw"
1994 msgstr ""
1996 #: src/editor/editmenu.c:99
1997 msgid "To&ggle mark"
1998 msgstr ""
2000 #: src/editor/editmenu.c:100
2001 msgid "&Mark columns"
2002 msgstr ""
2004 #: src/editor/editmenu.c:101
2005 msgid "Mark &all"
2006 msgstr ""
2008 #: src/editor/editmenu.c:102
2009 msgid "Unmar&k"
2010 msgstr ""
2012 #: src/editor/editmenu.c:104
2013 msgid "Cop&y"
2014 msgstr ""
2016 #: src/editor/editmenu.c:105
2017 msgid "Mo&ve"
2018 msgstr ""
2020 #: src/editor/editmenu.c:106 src/filemanager/file.c:1564
2021 #: src/filemanager/midnight.c:250
2022 msgid "&Delete"
2023 msgstr "削除(&D)"
2025 #: src/editor/editmenu.c:108
2026 msgid "Co&py to clipfile"
2027 msgstr ""
2029 #: src/editor/editmenu.c:109
2030 msgid "&Cut to clipfile"
2031 msgstr ""
2033 #: src/editor/editmenu.c:110
2034 msgid "Pa&ste from clipfile"
2035 msgstr ""
2037 #: src/editor/editmenu.c:112
2038 msgid "&Beginning"
2039 msgstr ""
2041 #: src/editor/editmenu.c:113
2042 msgid "&End"
2043 msgstr ""
2045 #: src/editor/editmenu.c:125
2046 msgid "&Search..."
2047 msgstr ""
2049 #: src/editor/editmenu.c:126
2050 msgid "Search &again"
2051 msgstr ""
2053 #: src/editor/editmenu.c:127
2054 msgid "&Replace..."
2055 msgstr ""
2057 #: src/editor/editmenu.c:130
2058 msgid "&Toggle bookmark"
2059 msgstr ""
2061 #: src/editor/editmenu.c:131
2062 msgid "&Next bookmark"
2063 msgstr ""
2065 #: src/editor/editmenu.c:132
2066 msgid "&Prev bookmark"
2067 msgstr ""
2069 #: src/editor/editmenu.c:133
2070 msgid "&Flush bookmark"
2071 msgstr ""
2073 #: src/editor/editmenu.c:145
2074 msgid "&Go to line..."
2075 msgstr ""
2077 #: src/editor/editmenu.c:147
2078 msgid "&Toggle line state"
2079 msgstr ""
2081 #: src/editor/editmenu.c:149
2082 msgid "Go to matching &bracket"
2083 msgstr ""
2085 #: src/editor/editmenu.c:152
2086 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
2087 msgstr ""
2089 #: src/editor/editmenu.c:155
2090 msgid "&Find declaration"
2091 msgstr ""
2093 #: src/editor/editmenu.c:157
2094 msgid "Back from &declaration"
2095 msgstr ""
2097 #: src/editor/editmenu.c:160
2098 msgid "For&ward to declaration"
2099 msgstr ""
2101 #: src/editor/editmenu.c:163
2102 msgid "Encod&ing..."
2103 msgstr ""
2105 #: src/editor/editmenu.c:166
2106 msgid "&Refresh screen"
2107 msgstr ""
2109 #: src/editor/editmenu.c:170
2110 msgid "&Start record macro"
2111 msgstr ""
2113 #: src/editor/editmenu.c:173
2114 msgid "Finis&h record macro..."
2115 msgstr ""
2117 #: src/editor/editmenu.c:174
2118 msgid "&Execute macro..."
2119 msgstr ""
2121 #: src/editor/editmenu.c:175
2122 msgid "Delete macr&o..."
2123 msgstr ""
2125 #: src/editor/editmenu.c:178
2126 msgid "'ispell' s&pell check"
2127 msgstr ""
2129 #: src/editor/editmenu.c:179
2130 msgid "&Mail..."
2131 msgstr ""
2133 #: src/editor/editmenu.c:192
2134 msgid "Insert &literal..."
2135 msgstr ""
2137 #: src/editor/editmenu.c:193
2138 msgid "Insert &date/time"
2139 msgstr ""
2141 #: src/editor/editmenu.c:196
2142 msgid "&Format paragraph"
2143 msgstr ""
2145 #: src/editor/editmenu.c:197
2146 msgid "&Sort..."
2147 msgstr ""
2149 #: src/editor/editmenu.c:198
2150 msgid "&Paste output of..."
2151 msgstr ""
2153 #: src/editor/editmenu.c:200
2154 msgid "&External formatter"
2155 msgstr ""
2157 #: src/editor/editmenu.c:212
2158 msgid "&General..."
2159 msgstr ""
2161 #: src/editor/editmenu.c:213
2162 msgid "Save &mode..."
2163 msgstr ""
2165 #: src/editor/editmenu.c:214 src/filemanager/midnight.c:338
2166 msgid "Learn &keys..."
2167 msgstr ""
2169 #: src/editor/editmenu.c:216
2170 msgid "Syntax &highlighting..."
2171 msgstr ""
2173 #: src/editor/editmenu.c:218
2174 msgid "S&yntax file"
2175 msgstr ""
2177 #: src/editor/editmenu.c:219
2178 msgid "&Menu file"
2179 msgstr ""
2181 #: src/editor/editmenu.c:221 src/filemanager/midnight.c:343
2182 msgid "&Save setup"
2183 msgstr "設定保存(&S)"
2185 #: src/editor/editmenu.c:255 src/filemanager/midnight.c:355
2186 msgid "&File"
2187 msgstr ""
2189 #: src/editor/editmenu.c:257 src/filemanager/midnight.c:237
2190 msgid "&Edit"
2191 msgstr ""
2193 #: src/editor/editmenu.c:259
2194 msgid "&Search"
2195 msgstr ""
2197 #: src/editor/editmenu.c:262 src/filemanager/midnight.c:357
2198 msgid "&Command"
2199 msgstr ""
2201 #: src/editor/editmenu.c:265
2202 msgid "For&mat"
2203 msgstr ""
2205 #: src/editor/editmenu.c:267 src/filemanager/midnight.c:359
2206 msgid "&Options"
2207 msgstr ""
2209 #: src/editor/editoptions.c:53
2210 msgid "None"
2211 msgstr "なし"
2213 #: src/editor/editoptions.c:54
2214 msgid "Dynamic paragraphing"
2215 msgstr "動的段落作成"
2217 #: src/editor/editoptions.c:55
2218 msgid "Type writer wrap"
2219 msgstr "タイプライター風折返し"
2221 #: src/editor/editoptions.c:89
2222 msgid "Word wrap line length:"
2223 msgstr ""
2225 #: src/editor/editoptions.c:93
2226 msgid "Cursor beyond end of line"
2227 msgstr ""
2229 #: src/editor/editoptions.c:95
2230 msgid "Pers&istent selection"
2231 msgstr ""
2233 #: src/editor/editoptions.c:97
2234 msgid "Synta&x highlighting"
2235 msgstr "文法ハイライト(&S)"
2237 #: src/editor/editoptions.c:99
2238 msgid "Visible tabs"
2239 msgstr ""
2241 #: src/editor/editoptions.c:101
2242 msgid "Visible trailing spaces"
2243 msgstr ""
2245 #: src/editor/editoptions.c:103
2246 msgid "Save file &position"
2247 msgstr ""
2249 #: src/editor/editoptions.c:105
2250 msgid "Confir&m before saving"
2251 msgstr "保存前に確認(&M)"
2253 #: src/editor/editoptions.c:107
2254 msgid "&Return does autoindent"
2255 msgstr "リターンで自動的にインデント(&R)"
2257 #: src/editor/editoptions.c:108
2258 msgid "Tab spacing:"
2259 msgstr ""
2261 #: src/editor/editoptions.c:112
2262 msgid "Fill tabs with &spaces"
2263 msgstr "タブを空白で埋める(&S)"
2265 #: src/editor/editoptions.c:114
2266 msgid "&Backspace through tabs"
2267 msgstr "バックスペースでTABを一気に消去(&B)"
2269 #: src/editor/editoptions.c:116
2270 msgid "&Fake half tabs"
2271 msgstr "疑似半タブ(&F)"
2273 #: src/editor/editoptions.c:118
2274 msgid "Wrap mode"
2275 msgstr "折り返し方法"
2277 #: src/editor/editoptions.c:123
2278 msgid "Editor options"
2279 msgstr ""
2281 #: src/editor/editwidget.c:101 src/editor/editwidget.c:103
2282 msgid "Edit: "
2283 msgstr ""
2285 #: src/editor/editwidget.c:223
2286 msgid "ButtonBar|Mark"
2287 msgstr ""
2289 #: src/editor/editwidget.c:224
2290 msgid "ButtonBar|Replac"
2291 msgstr ""
2293 #: src/editor/editwidget.c:225 src/filemanager/midnight.c:1505
2294 #: src/filemanager/tree.c:1182
2295 msgid "ButtonBar|Copy"
2296 msgstr ""
2298 #: src/editor/editwidget.c:226
2299 msgid "ButtonBar|Move"
2300 msgstr ""
2302 #: src/editor/editwidget.c:228 src/filemanager/midnight.c:1508
2303 msgid "ButtonBar|Delete"
2304 msgstr ""
2306 #: src/editor/editwidget.c:229 src/filemanager/midnight.c:1509
2307 msgid "ButtonBar|PullDn"
2308 msgstr ""
2310 #: src/editor/syntax.c:1498 src/editor/syntax.c:1504
2311 msgid "Load syntax file"
2312 msgstr ""
2314 #: src/editor/syntax.c:1499 src/help.c:1053
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "Cannot open file %s\n"
2318 "%s"
2319 msgstr ""
2321 #: src/editor/syntax.c:1505
2322 #, c-format
2323 msgid "Error in file %s on line %d"
2324 msgstr ""
2326 #: src/execute.c:114
2327 msgid ""
2328 "The Commander can't change to the directory that\n"
2329 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
2330 "deleted your working directory, or given yourself\n"
2331 "extra access permissions with the \"su\" command?"
2332 msgstr ""
2334 #: src/execute.c:284 src/filemanager/command.c:222
2335 msgid "The shell is already running a command"
2336 msgstr ""
2338 #: src/execute.c:341
2339 #, c-format
2340 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
2341 msgstr "`exit' と入力すれば Midnight Commander へ戻ります"
2343 #: src/execute.c:443
2344 #, c-format
2345 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
2346 msgstr ""
2348 #: src/filemanager/achown.c:88 src/filemanager/chmod.c:122
2349 #: src/filemanager/chown.c:95
2350 msgid "&Set"
2351 msgstr "設定(&S)"
2353 #: src/filemanager/achown.c:89
2354 msgid "S&kip"
2355 msgstr "スキップ(&k)"
2357 #: src/filemanager/achown.c:90 src/filemanager/chmod.c:126
2358 #: src/filemanager/chown.c:98
2359 msgid "Set &all"
2360 msgstr "すべて設定(&a)"
2362 #: src/filemanager/achown.c:310 src/filemanager/achown.c:418
2363 #: src/filemanager/achown.c:425
2364 msgid "owner"
2365 msgstr "所有者"
2367 #: src/filemanager/achown.c:310 src/filemanager/achown.c:420
2368 #: src/filemanager/achown.c:427
2369 msgid "group"
2370 msgstr "グループ"
2372 #: src/filemanager/achown.c:422
2373 msgid "other"
2374 msgstr "その他"
2376 #: src/filemanager/achown.c:430
2377 msgid "On"
2378 msgstr "オン"
2380 #: src/filemanager/achown.c:432
2381 msgid "Flag"
2382 msgstr "フラグ"
2384 #: src/filemanager/achown.c:434
2385 msgid "Mode"
2386 msgstr "モード"
2388 #: src/filemanager/achown.c:439
2389 #, c-format
2390 msgid "%6d of %d"
2391 msgstr "%6d (%d 中)"
2393 #: src/filemanager/achown.c:664
2394 msgid "Chown advanced command"
2395 msgstr ""
2397 #: src/filemanager/achown.c:732 src/filemanager/achown.c:749
2398 #: src/filemanager/achown.c:804 src/filemanager/chmod.c:282
2399 #: src/filemanager/chmod.c:366
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "Cannot chmod \"%s\"\n"
2403 "%s"
2404 msgstr ""
2406 #: src/filemanager/achown.c:737 src/filemanager/achown.c:754
2407 #: src/filemanager/achown.c:809 src/filemanager/chown.c:243
2408 #: src/filemanager/chown.c:364
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "Cannot chown \"%s\"\n"
2412 "%s"
2413 msgstr ""
2415 #: src/filemanager/boxes.c:136
2416 msgid "&Stop"
2417 msgstr "停止(&S)"
2419 #: src/filemanager/boxes.c:137
2420 msgid "&Resume"
2421 msgstr "再開(&R)"
2423 #: src/filemanager/boxes.c:138
2424 msgid "&Kill"
2425 msgstr "強制終了(&K)"
2427 #: src/filemanager/boxes.c:232
2428 msgid "&Full file list"
2429 msgstr "詳細なファイル一覧(&F)"
2431 #: src/filemanager/boxes.c:233
2432 msgid "&Brief file list"
2433 msgstr "短いファイル一覧(&B)"
2435 #: src/filemanager/boxes.c:234
2436 msgid "&Long file list"
2437 msgstr "長いファイル一覧(&L)"
2439 #: src/filemanager/boxes.c:235
2440 msgid "&User defined:"
2441 msgstr "ユーザ定義(&U):"
2443 #: src/filemanager/boxes.c:241
2444 msgid "Listing mode"
2445 msgstr "一覧形式"
2447 #: src/filemanager/boxes.c:242
2448 msgid "User &mini status"
2449 msgstr ""
2451 #: src/filemanager/boxes.c:337 src/filemanager/boxes.c:369
2452 #: src/selcodepage.c:95
2453 msgid "Other 8 bit"
2454 msgstr "別の 8bit"
2456 #: src/filemanager/boxes.c:365 src/filemanager/boxes.c:782
2457 msgid "Display bits"
2458 msgstr ""
2460 #: src/filemanager/boxes.c:367
2461 msgid "Input / display codepage:"
2462 msgstr "入力 / コードページを表示:"
2464 #: src/filemanager/boxes.c:378 src/filemanager/boxes.c:776
2465 msgid "F&ull 8 bits input"
2466 msgstr "8 ビット入力(&u)"
2468 #: src/filemanager/boxes.c:381
2469 msgid "&Select"
2470 msgstr "選択(&S)"
2472 #: src/filemanager/boxes.c:457
2473 msgid "Running"
2474 msgstr ""
2476 #: src/filemanager/boxes.c:458 src/filemanager/find.c:1300
2477 msgid "Stopped"
2478 msgstr "停止中"
2480 #: src/filemanager/boxes.c:604
2481 msgid "&Reverse"
2482 msgstr "反転(&R)"
2484 #: src/filemanager/boxes.c:606
2485 msgid "Case sensi&tive"
2486 msgstr ""
2488 #: src/filemanager/boxes.c:608
2489 msgid "Executable &first"
2490 msgstr ""
2492 #: src/filemanager/boxes.c:616
2493 msgid "Sort order"
2494 msgstr "並び変える"
2496 #: src/filemanager/boxes.c:683 src/filemanager/cmd.c:160
2497 msgid "Confirmation"
2498 msgstr ""
2500 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
2501 #. prefix
2502 #. 2
2503 #: src/filemanager/boxes.c:689
2504 msgid "Confirmation|&History cleanup"
2505 msgstr ""
2507 #: src/filemanager/boxes.c:691
2508 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
2509 msgstr ""
2511 #: src/filemanager/boxes.c:693
2512 msgid "Confirmation|E&xit"
2513 msgstr ""
2515 #: src/filemanager/boxes.c:694
2516 msgid "Confirmation|&Execute"
2517 msgstr ""
2519 #: src/filemanager/boxes.c:695
2520 msgid "Confirmation|O&verwrite"
2521 msgstr ""
2523 #: src/filemanager/boxes.c:696
2524 msgid "Confirmation|&Delete"
2525 msgstr ""
2527 #: src/filemanager/boxes.c:767
2528 msgid "UTF-8 output"
2529 msgstr ""
2531 #: src/filemanager/boxes.c:768
2532 msgid "Full 8 bits output"
2533 msgstr "8 ビット出力"
2535 #: src/filemanager/boxes.c:769
2536 msgid "ISO 8859-1"
2537 msgstr "ISO 8850-1"
2539 #: src/filemanager/boxes.c:770
2540 msgid "7 bits"
2541 msgstr "7 ビット"
2543 #: src/filemanager/boxes.c:901 src/filemanager/tree.c:1141
2544 msgid "Directory tree"
2545 msgstr ""
2547 #: src/filemanager/boxes.c:934
2548 msgid "Use passive mode over pro&xy"
2549 msgstr ""
2551 #: src/filemanager/boxes.c:936
2552 msgid "Use &passive mode"
2553 msgstr ""
2555 #: src/filemanager/boxes.c:938
2556 msgid "&Use ~/.netrc"
2557 msgstr ""
2559 #: src/filemanager/boxes.c:941
2560 msgid "&Always use ftp proxy"
2561 msgstr "常に ftp プロキシを使う(&A)"
2563 #: src/filemanager/boxes.c:943 src/filemanager/boxes.c:951
2564 msgid "sec"
2565 msgstr "秒"
2567 #: src/filemanager/boxes.c:946
2568 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
2569 msgstr "ftpfs ディレクトリキャッシュの保存時間:"
2571 #: src/filemanager/boxes.c:949
2572 msgid "ftp anonymous password:"
2573 msgstr "ftp anonymous パスワード:"
2575 #: src/filemanager/boxes.c:953
2576 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
2577 msgstr "VFSを解放するタイムアウト:"
2579 #: src/filemanager/boxes.c:958
2580 msgid "Virtual File System Setting"
2581 msgstr ""
2583 #: src/filemanager/boxes.c:1005
2584 msgid "cd"
2585 msgstr "cd"
2587 #: src/filemanager/boxes.c:1027
2588 msgid "Quick cd"
2589 msgstr "クイックcd"
2591 #: src/filemanager/boxes.c:1044
2592 msgid "Symbolic link filename:"
2593 msgstr "リンクファイル名:"
2595 #: src/filemanager/boxes.c:1047
2596 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
2597 msgstr "存在するファイル名(リンクのポイント先):"
2599 #: src/filemanager/boxes.c:1052
2600 msgid "Symbolic link"
2601 msgstr "シンボリッリンク"
2603 #: src/filemanager/boxes.c:1099
2604 msgid "Background Jobs"
2605 msgstr "バックグラウンドジョブ"
2607 #: src/filemanager/boxes.c:1129
2608 msgid "Domain:"
2609 msgstr "ドメイン:"
2611 #: src/filemanager/boxes.c:1129
2612 msgid "Username:"
2613 msgstr "ユーザ名:"
2615 #: src/filemanager/boxes.c:1181
2616 #, c-format
2617 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
2618 msgstr "\\\\%s\\%sのパスワード"
2620 #: src/filemanager/chmod.c:99
2621 msgid "execute/search by others"
2622 msgstr "他人が実行・検索できる"
2624 #: src/filemanager/chmod.c:100
2625 msgid "write by others"
2626 msgstr "他人が書ける"
2628 #: src/filemanager/chmod.c:101
2629 msgid "read by others"
2630 msgstr "他人が読める"
2632 #: src/filemanager/chmod.c:102
2633 msgid "execute/search by group"
2634 msgstr "グループで実行・検索できる"
2636 #: src/filemanager/chmod.c:103
2637 msgid "write by group"
2638 msgstr "グループで書ける"
2640 #: src/filemanager/chmod.c:104
2641 msgid "read by group"
2642 msgstr "グループで読める"
2644 #: src/filemanager/chmod.c:105
2645 msgid "execute/search by owner"
2646 msgstr "所有者が実行・検索できる"
2648 #: src/filemanager/chmod.c:106
2649 msgid "write by owner"
2650 msgstr "所有者が書ける"
2652 #: src/filemanager/chmod.c:107
2653 msgid "read by owner"
2654 msgstr "所有者が読める"
2656 #: src/filemanager/chmod.c:108
2657 msgid "sticky bit"
2658 msgstr "スティッキービット"
2660 #: src/filemanager/chmod.c:109
2661 msgid "set group ID on execution"
2662 msgstr "実行時にグループIDを設定"
2664 #: src/filemanager/chmod.c:110
2665 msgid "set user ID on execution"
2666 msgstr "実行時にユーザIDを設定"
2668 #: src/filemanager/chmod.c:123
2669 msgid "C&lear marked"
2670 msgstr "マークをクリア(&l)"
2672 #: src/filemanager/chmod.c:124
2673 msgid "S&et marked"
2674 msgstr "マークを設定(&e)"
2676 #: src/filemanager/chmod.c:125
2677 msgid "&Marked all"
2678 msgstr "全マーク(&M)"
2680 #: src/filemanager/chmod.c:154 src/filemanager/chown.c:124
2681 msgid "Name"
2682 msgstr "名前"
2684 #: src/filemanager/chmod.c:156
2685 msgid "Permissions (Octal)"
2686 msgstr "パーミッション(8進数)"
2688 #: src/filemanager/chmod.c:158 src/filemanager/chown.c:126
2689 msgid "Owner name"
2690 msgstr "所有者名"
2692 #: src/filemanager/chmod.c:160 src/filemanager/chown.c:128
2693 #: src/filemanager/chown.c:220
2694 msgid "Group name"
2695 msgstr "グループ名"
2697 #: src/filemanager/chmod.c:163
2698 msgid "Use SPACE to change"
2699 msgstr "オプションの変更は"
2701 #: src/filemanager/chmod.c:165
2702 msgid "an option, ARROW KEYS"
2703 msgstr "スペースで,オプションの"
2705 #: src/filemanager/chmod.c:167
2706 msgid "to move between options"
2707 msgstr "移動は矢印で,"
2709 #: src/filemanager/chmod.c:169
2710 msgid "and T or INS to mark"
2711 msgstr "TあるいはINSでマーク"
2713 #: src/filemanager/chmod.c:226
2714 msgid "Chmod command"
2715 msgstr "chmod コマンド"
2717 #: src/filemanager/chmod.c:240 src/filemanager/chown.c:216
2718 msgid "File"
2719 msgstr "ファイル"
2721 #: src/filemanager/chmod.c:248 src/filemanager/chown.c:132
2722 #: src/filemanager/panel.c:202
2723 msgid "Permission"
2724 msgstr "アクセス権"
2726 #: src/filemanager/chown.c:96
2727 msgid "Set &users"
2728 msgstr "ユーザを設定(&u)"
2730 #: src/filemanager/chown.c:97
2731 msgid "Set &groups"
2732 msgstr "グループを設定(&g)"
2734 #: src/filemanager/chown.c:130
2735 msgid "Size"
2736 msgstr "サイズ"
2738 #: src/filemanager/chown.c:178
2739 msgid "Chown command"
2740 msgstr ""
2742 #: src/filemanager/chown.c:197
2743 msgid "<Unknown user>"
2744 msgstr "<不明なユーザ>"
2746 #: src/filemanager/chown.c:198
2747 msgid "<Unknown group>"
2748 msgstr "<不明なグループ>"
2750 #: src/filemanager/chown.c:222
2751 msgid "User name"
2752 msgstr ""
2754 #: src/filemanager/cmd.c:114
2755 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
2756 msgstr ""
2758 #: src/filemanager/cmd.c:160
2759 msgid "Files tagged, want to cd?"
2760 msgstr "ファイルはタグ付られています。cd しますか?"
2762 #: src/filemanager/cmd.c:167 src/filemanager/cmd.c:1169
2763 #: src/filemanager/panel.c:2223 src/filemanager/panel.c:2712
2764 msgid "Cannot change directory"
2765 msgstr "ディレクトリを変更できません"
2767 #: src/filemanager/cmd.c:223
2768 msgid "Filter"
2769 msgstr ""
2771 #: src/filemanager/cmd.c:224
2772 msgid "Set expression for filtering filenames"
2773 msgstr ""
2775 #: src/filemanager/cmd.c:249 src/filemanager/filegui.c:957
2776 #: src/filemanager/find.c:478
2777 msgid "&Using shell patterns"
2778 msgstr "シェルパターンを使用(&U)"
2780 #: src/filemanager/cmd.c:250
2781 msgid "&Case sensitive"
2782 msgstr ""
2784 #: src/filemanager/cmd.c:251
2785 msgid "&Files only"
2786 msgstr ""
2788 #: src/filemanager/cmd.c:440
2789 #, c-format
2790 msgid "Link %s to:"
2791 msgstr ""
2793 #: src/filemanager/cmd.c:441
2794 msgid "Link"
2795 msgstr ""
2797 #: src/filemanager/cmd.c:446
2798 #, c-format
2799 msgid "link: %s"
2800 msgstr ""
2802 #: src/filemanager/cmd.c:473
2803 #, c-format
2804 msgid "symlink: %s"
2805 msgstr ""
2807 #: src/filemanager/cmd.c:510 src/filemanager/panel.c:3922
2808 #, c-format
2809 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
2810 msgstr ""
2812 #: src/filemanager/cmd.c:701
2813 msgid "View file"
2814 msgstr ""
2816 #: src/filemanager/cmd.c:701
2817 msgid "Filename:"
2818 msgstr ""
2820 #: src/filemanager/cmd.c:726
2821 msgid "Filtered view"
2822 msgstr ""
2824 #: src/filemanager/cmd.c:727
2825 msgid "Filter command and arguments:"
2826 msgstr ""
2828 #: src/filemanager/cmd.c:873
2829 msgid "Create a new Directory"
2830 msgstr "新規ディレクトリの作成"
2832 #: src/filemanager/cmd.c:874
2833 msgid "Enter directory name:"
2834 msgstr ""
2836 #: src/filemanager/cmd.c:990
2837 msgid "Select"
2838 msgstr ""
2840 #: src/filemanager/cmd.c:998
2841 msgid "Unselect"
2842 msgstr ""
2844 #: src/filemanager/cmd.c:1013
2845 msgid "Extension file edit"
2846 msgstr "拡張ファイルの編集"
2848 #: src/filemanager/cmd.c:1014
2849 msgid "Which extension file you want to edit?"
2850 msgstr ""
2852 #: src/filemanager/cmd.c:1107
2853 msgid "Highlighting groups file edit"
2854 msgstr ""
2856 #: src/filemanager/cmd.c:1108
2857 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
2858 msgstr ""
2860 #: src/filemanager/cmd.c:1183
2861 msgid "Compare directories"
2862 msgstr ""
2864 #: src/filemanager/cmd.c:1184
2865 msgid "Select compare method:"
2866 msgstr ""
2868 #: src/filemanager/cmd.c:1185
2869 msgid "&Quick"
2870 msgstr "クイック(&Q)"
2872 #: src/filemanager/cmd.c:1185
2873 msgid "&Size only"
2874 msgstr "大きさのみ(&S)"
2876 #: src/filemanager/cmd.c:1185
2877 msgid "&Thorough"
2878 msgstr "通しで(&T)"
2880 #: src/filemanager/cmd.c:1200
2881 msgid ""
2882 "Both panels should be in the listing mode\n"
2883 "to use this command"
2884 msgstr ""
2886 #: src/filemanager/cmd.c:1249
2887 msgid ""
2888 "Not an xterm or Linux console;\n"
2889 "the panels cannot be toggled."
2890 msgstr ""
2892 #: src/filemanager/cmd.c:1283
2893 #, c-format
2894 msgid "Symlink `%s' points to:"
2895 msgstr ""
2897 #: src/filemanager/cmd.c:1289
2898 msgid "Edit symlink"
2899 msgstr ""
2901 #: src/filemanager/cmd.c:1297
2902 #, c-format
2903 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
2904 msgstr ""
2906 #: src/filemanager/cmd.c:1303
2907 #, c-format
2908 msgid "edit symlink: %s"
2909 msgstr ""
2911 #: src/filemanager/cmd.c:1316
2912 #, c-format
2913 msgid "`%s' is not a symbolic link"
2914 msgstr "`%s'はシンボリックリンクではありません"
2916 #: src/filemanager/cmd.c:1405
2917 msgid "FTP to machine"
2918 msgstr ""
2920 #: src/filemanager/cmd.c:1416
2921 msgid "Shell link to machine"
2922 msgstr ""
2924 #: src/filemanager/cmd.c:1428
2925 msgid "SMB link to machine"
2926 msgstr ""
2928 #: src/filemanager/cmd.c:1440
2929 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
2930 msgstr ""
2932 #: src/filemanager/cmd.c:1441
2933 msgid ""
2934 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
2935 "files on: (F1 for details)"
2936 msgstr ""
2938 #: src/filemanager/cmd.c:1569
2939 msgid "Setup"
2940 msgstr ""
2942 #: src/filemanager/cmd.c:1569
2943 #, c-format
2944 msgid "Setup saved to ~/%s"
2945 msgstr ""
2947 #: src/filemanager/command.c:214 src/filemanager/usermenu.c:865
2948 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
2949 msgstr ""
2951 #: src/filemanager/command.c:363 src/filemanager/panel.c:2930
2952 #: src/filemanager/tree.c:586
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
2956 "%s"
2957 msgstr ""
2959 #: src/filemanager/dir.c:534 src/filemanager/dir.c:609
2960 msgid "Cannot read directory contents"
2961 msgstr ""
2963 #: src/filemanager/ext.c:129 src/filemanager/usermenu.c:430
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "Cannot create temporary command file\n"
2967 "%s"
2968 msgstr ""
2970 #: src/filemanager/ext.c:146 src/filemanager/usermenu.c:459
2971 msgid "Parameter"
2972 msgstr ""
2974 #: src/filemanager/ext.c:664
2975 #, c-format
2976 msgid " %s%s file error"
2977 msgstr ""
2979 #: src/filemanager/ext.c:666
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
2983 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
2984 "Commander package."
2985 msgstr ""
2987 #: src/filemanager/ext.c:678
2988 #, c-format
2989 msgid "~/%s file error"
2990 msgstr ""
2992 #: src/filemanager/ext.c:681
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "The format of the ~/%s file has changed with version 3.0. You may either "
2996 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write"
2997 " it."
2998 msgstr ""
3000 #: src/filemanager/file.c:87 src/filemanager/file.c:1562
3001 #: src/filemanager/tree.c:746
3002 msgid "DialogTitle|Copy"
3003 msgstr ""
3005 #: src/filemanager/file.c:88 src/filemanager/tree.c:784
3006 msgid "DialogTitle|Move"
3007 msgstr ""
3009 #: src/filemanager/file.c:89 src/filemanager/tree.c:857
3010 msgid "DialogTitle|Delete"
3011 msgstr ""
3013 #: src/filemanager/file.c:132
3014 msgid "FileOperation|Copy"
3015 msgstr ""
3017 #: src/filemanager/file.c:133
3018 msgid "FileOperation|Move"
3019 msgstr ""
3021 #: src/filemanager/file.c:134
3022 msgid "FileOperation|Delete"
3023 msgstr ""
3025 #: src/filemanager/file.c:147
3026 #, no-c-format
3027 msgid "%o %f \"%s\"%m"
3028 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
3030 #: src/filemanager/file.c:149
3031 #, no-c-format
3032 msgid "%o %d %f%m"
3033 msgstr "%o %d %f%m"
3035 #: src/filemanager/file.c:152
3036 msgid "file"
3037 msgstr "file"
3039 #: src/filemanager/file.c:153
3040 msgid "files"
3041 msgstr "files"
3043 #: src/filemanager/file.c:154
3044 msgid "directory"
3045 msgstr "directory"
3047 #: src/filemanager/file.c:155
3048 msgid "directories"
3049 msgstr "directories"
3051 #: src/filemanager/file.c:156
3052 msgid "files/directories"
3053 msgstr "files/directories"
3055 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
3056 #: src/filemanager/file.c:158
3057 msgid " with source mask:"
3058 msgstr " with source mask:"
3060 #: src/filemanager/file.c:159 src/filemanager/filegui.c:955
3061 msgid "to:"
3062 msgstr "to:"
3064 #: src/filemanager/file.c:162
3065 #, c-format
3066 msgid "%s?"
3067 msgstr ""
3069 #: src/filemanager/file.c:298
3070 msgid "Cannot make the hardlink"
3071 msgstr ""
3073 #: src/filemanager/file.c:342
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "Cannot read source link \"%s\"\n"
3077 "%s"
3078 msgstr ""
3080 #: src/filemanager/file.c:353
3081 msgid ""
3082 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
3083 "\n"
3084 "Option Stable Symlinks will be disabled"
3085 msgstr ""
3087 #: src/filemanager/file.c:406
3088 #, c-format
3089 msgid ""
3090 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
3091 "%s"
3092 msgstr ""
3094 #: src/filemanager/file.c:456 src/filemanager/file.c:1072
3095 #: src/filemanager/file.c:1127 src/filemanager/file.c:2035
3096 #: src/filemanager/filegui.c:316 src/filemanager/filegui.c:528
3097 msgid "&Abort"
3098 msgstr "中断(&A)"
3100 #: src/filemanager/file.c:560
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "Cannot stat file \"%s\"\n"
3104 "%s"
3105 msgstr ""
3107 #: src/filemanager/file.c:568 src/filemanager/file.c:1296
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "\"%s\"\n"
3111 "and\n"
3112 "\"%s\"\n"
3113 "are the same file"
3114 msgstr ""
3116 #: src/filemanager/file.c:572
3117 #, c-format
3118 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
3119 msgstr ""
3121 #: src/filemanager/file.c:610
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
3125 "%s"
3126 msgstr ""
3128 #: src/filemanager/file.c:639
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "Cannot remove file \"%s\"\n"
3132 "%s"
3133 msgstr ""
3135 #: src/filemanager/file.c:677
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "Cannot delete file \"%s\"\n"
3139 "%s"
3140 msgstr ""
3142 #: src/filemanager/file.c:736 src/filemanager/file.c:795
3143 #: src/filemanager/file.c:2017
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
3147 "%s"
3148 msgstr ""
3150 #: src/filemanager/file.c:1072 src/viewer/hex.c:392
3151 msgid "&Retry"
3152 msgstr "再試行(&R)"
3154 #: src/filemanager/file.c:1118
3155 msgid ""
3156 "\n"
3157 "Directory not empty.\n"
3158 "Delete it recursively?"
3159 msgstr ""
3161 #: src/filemanager/file.c:1119
3162 msgid ""
3163 "\n"
3164 "Background process: Directory not empty.\n"
3165 "Delete it recursively?"
3166 msgstr ""
3168 #: src/filemanager/file.c:1120
3169 msgid "Delete:"
3170 msgstr ""
3172 #: src/filemanager/file.c:1127 src/filemanager/filegui.c:320
3173 msgid "Non&e"
3174 msgstr "なし(&E)"
3176 #: src/filemanager/file.c:1276 src/filemanager/file.c:1911
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
3180 "%s"
3181 msgstr ""
3183 #: src/filemanager/file.c:1287
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
3187 "%s"
3188 msgstr ""
3190 #: src/filemanager/file.c:1324
3191 #, c-format
3192 msgid ""
3193 "Cannot create special file \"%s\"\n"
3194 "%s"
3195 msgstr ""
3197 #: src/filemanager/file.c:1333 src/filemanager/file.c:1575
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
3201 "%s"
3202 msgstr ""
3204 #: src/filemanager/file.c:1340 src/filemanager/file.c:1589
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
3208 "%s"
3209 msgstr ""
3211 #: src/filemanager/file.c:1353
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "Cannot open source file \"%s\"\n"
3215 "%s"
3216 msgstr ""
3218 #: src/filemanager/file.c:1364
3219 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
3220 msgstr ""
3222 #: src/filemanager/file.c:1372
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
3226 "%s"
3227 msgstr ""
3229 #: src/filemanager/file.c:1403
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "Cannot create target file \"%s\"\n"
3233 "%s"
3234 msgstr ""
3236 #: src/filemanager/file.c:1417
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
3240 "%s"
3241 msgstr ""
3243 #: src/filemanager/file.c:1453
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "Cannot read source file\"%s\"\n"
3247 "%s"
3248 msgstr ""
3250 #: src/filemanager/file.c:1485
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "Cannot write target file \"%s\"\n"
3254 "%s"
3255 msgstr ""
3257 #: src/filemanager/file.c:1504
3258 msgid "(stalled)"
3259 msgstr "(stalled)"
3261 #: src/filemanager/file.c:1541
3262 #, c-format
3263 msgid ""
3264 "Cannot close source file \"%s\"\n"
3265 "%s"
3266 msgstr ""
3268 #: src/filemanager/file.c:1551
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "Cannot close target file \"%s\"\n"
3272 "%s"
3273 msgstr ""
3275 #: src/filemanager/file.c:1563
3276 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
3277 msgstr "ファイルを完全に取得できませんでした。保存しますか?"
3279 #: src/filemanager/file.c:1564
3280 msgid "&Keep"
3281 msgstr "保存(&K)"
3283 #: src/filemanager/file.c:1641
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
3287 "%s"
3288 msgstr ""
3290 #: src/filemanager/file.c:1668
3291 #, c-format
3292 msgid ""
3293 "Source \"%s\" is not a directory\n"
3294 "%s"
3295 msgstr ""
3297 #: src/filemanager/file.c:1677
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
3301 "\"%s\""
3302 msgstr ""
3304 #: src/filemanager/file.c:1717 src/filemanager/file.c:2514
3305 #: src/filemanager/tree.c:802
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
3309 "%s"
3310 msgstr ""
3312 #: src/filemanager/file.c:1736
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
3316 "%s"
3317 msgstr ""
3319 #: src/filemanager/file.c:1753
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
3323 "%s"
3324 msgstr ""
3326 #: src/filemanager/file.c:1884
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "\"%s\"\n"
3330 "and\n"
3331 "\"%s\"\n"
3332 "are the same directory"
3333 msgstr ""
3335 #: src/filemanager/file.c:1913
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
3339 "%s"
3340 msgstr ""
3342 #: src/filemanager/file.c:1930
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
3346 "%s"
3347 msgstr ""
3349 #: src/filemanager/file.c:2044
3350 msgid "Directory scanning"
3351 msgstr ""
3353 #: src/filemanager/file.c:2273
3354 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
3355 msgstr ""
3357 #: src/filemanager/file.c:2397
3358 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
3359 msgstr ""
3361 #: src/filemanager/filegui.c:236
3362 #, c-format
3363 msgid "%d:%02d.%02d"
3364 msgstr ""
3366 #: src/filemanager/filegui.c:253
3367 #, c-format
3368 msgid "ETA %s"
3369 msgstr ""
3371 #: src/filemanager/filegui.c:263
3372 #, c-format
3373 msgid "%.2f MB/s"
3374 msgstr ""
3376 #: src/filemanager/filegui.c:267
3377 #, c-format
3378 msgid "%.2f KB/s"
3379 msgstr ""
3381 #: src/filemanager/filegui.c:271
3382 #, c-format
3383 msgid "%ld B/s"
3384 msgstr ""
3386 #: src/filemanager/filegui.c:308
3387 msgid "Target file already exists!"
3388 msgstr ""
3390 #: src/filemanager/filegui.c:312
3391 #, c-format
3392 msgid "Source date: %s, size %llu"
3393 msgstr ""
3395 #: src/filemanager/filegui.c:314
3396 #, c-format
3397 msgid "Target date: %s, size %llu"
3398 msgstr ""
3400 #: src/filemanager/filegui.c:318
3401 msgid "If &size differs"
3402 msgstr "サイズが異なれば(&S)"
3404 #: src/filemanager/filegui.c:322
3405 msgid "&Update"
3406 msgstr "更新(&U)"
3408 #: src/filemanager/filegui.c:326
3409 msgid "Overwrite all targets?"
3410 msgstr "すべてのターゲットを上書きしますか?"
3412 #: src/filemanager/filegui.c:328
3413 msgid "&Reget"
3414 msgstr "再取得(&R)"
3416 #: src/filemanager/filegui.c:330
3417 msgid "A&ppend"
3418 msgstr "追加(&P)"
3420 #: src/filemanager/filegui.c:336
3421 msgid "Overwrite this target?"
3422 msgstr "このターゲットを上書きしますか?"
3424 #: src/filemanager/filegui.c:355
3425 msgid "File exists"
3426 msgstr ""
3428 #: src/filemanager/filegui.c:357
3429 msgid "Background process: File exists"
3430 msgstr ""
3432 #: src/filemanager/filegui.c:724
3433 #, c-format
3434 msgid "Files processed: %zu of %zu"
3435 msgstr ""
3437 #: src/filemanager/filegui.c:763
3438 #, c-format
3439 msgid "Time: %s  %s (%s)"
3440 msgstr ""
3442 #: src/filemanager/filegui.c:769
3443 #, c-format
3444 msgid "Total: %s of %s"
3445 msgstr ""
3447 #: src/filemanager/filegui.c:801
3448 msgid "Source"
3449 msgstr "元"
3451 #: src/filemanager/filegui.c:825
3452 msgid "Target"
3453 msgstr "ターゲット"
3455 #: src/filemanager/filegui.c:846
3456 msgid "Deleting"
3457 msgstr "削除"
3459 #: src/filemanager/filegui.c:936
3460 msgid "&Background"
3461 msgstr "バックグラウンド(&B)"
3463 #: src/filemanager/filegui.c:944
3464 msgid "&Stable Symlinks"
3465 msgstr "安定シンボリックリンク(&S)"
3467 #: src/filemanager/filegui.c:946
3468 msgid "Di&ve into subdir if exists"
3469 msgstr ""
3471 #: src/filemanager/filegui.c:949
3472 msgid "Preserve &attributes"
3473 msgstr ""
3475 #: src/filemanager/filegui.c:951
3476 msgid "Follow &links"
3477 msgstr ""
3479 #: src/filemanager/filegui.c:1102
3480 #, c-format
3481 msgid "Invalid source pattern `%s'"
3482 msgstr ""
3484 #: src/filemanager/find.c:182
3485 msgid "&Suspend"
3486 msgstr "一時停止(&S)"
3488 #: src/filemanager/find.c:183
3489 msgid "Con&tinue"
3490 msgstr "続行(&t)"
3492 #: src/filemanager/find.c:184
3493 msgid "&Chdir"
3494 msgstr "ディレクトリ移動(&C)"
3496 #: src/filemanager/find.c:185
3497 msgid "&Again"
3498 msgstr "もう一度(&A)"
3500 #: src/filemanager/find.c:187 src/filemanager/panelize.c:91
3501 msgid "Pane&lize"
3502 msgstr "パネル化(&l)"
3504 #: src/filemanager/find.c:188
3505 msgid "&View - F3"
3506 msgstr "表示(&V) - F3"
3508 #: src/filemanager/find.c:189
3509 msgid "&Edit - F4"
3510 msgstr "編集(&E) - F4"
3512 #: src/filemanager/find.c:353
3513 #, c-format
3514 msgid "Found: %ld"
3515 msgstr ""
3517 #: src/filemanager/find.c:434 src/filemanager/find.c:444
3518 msgid "Malformed regular expression"
3519 msgstr ""
3521 #: src/filemanager/find.c:477
3522 msgid "Cas&e sensitive"
3523 msgstr ""
3525 #: src/filemanager/find.c:479
3526 msgid "&Find recursively"
3527 msgstr ""
3529 #: src/filemanager/find.c:480
3530 msgid "S&kip hidden"
3531 msgstr ""
3533 #: src/filemanager/find.c:482
3534 msgid "&All charsets"
3535 msgstr ""
3537 #: src/filemanager/find.c:486
3538 msgid "Sea&rch for content"
3539 msgstr ""
3541 #: src/filemanager/find.c:487
3542 msgid "Case sens&itive"
3543 msgstr ""
3545 #: src/filemanager/find.c:488
3546 msgid "Re&gular expression"
3547 msgstr ""
3549 #: src/filemanager/find.c:489
3550 msgid "Fir&st hit"
3551 msgstr ""
3553 #: src/filemanager/find.c:492
3554 msgid "A&ll charsets"
3555 msgstr ""
3557 #: src/filemanager/find.c:495 src/filemanager/midnight.c:199
3558 msgid "&Tree"
3559 msgstr "ツリー(&T)"
3561 #: src/filemanager/find.c:537 src/filemanager/find.c:1385
3562 msgid "Find File"
3563 msgstr "ファイル検索"
3565 #: src/filemanager/find.c:608
3566 msgid "Content:"
3567 msgstr ""
3569 #: src/filemanager/find.c:615
3570 msgid "File name:"
3571 msgstr ""
3573 #: src/filemanager/find.c:622
3574 msgid "Start at:"
3575 msgstr "開始場所:"
3577 #: src/filemanager/find.c:931
3578 #, c-format
3579 msgid "Grepping in %s"
3580 msgstr "%s で検索中"
3582 #: src/filemanager/find.c:1102
3583 msgid "Finished"
3584 msgstr "終了"
3586 #: src/filemanager/find.c:1121 src/viewer/search.c:223
3587 #, c-format
3588 msgid "Searching %s"
3589 msgstr "%sを検索中"
3591 #: src/filemanager/find.c:1300 src/filemanager/find.c:1407
3592 msgid "Searching"
3593 msgstr "検索"
3595 #: src/filemanager/hotlist.c:195
3596 msgid "&Move"
3597 msgstr "移動(&M)"
3599 #: src/filemanager/hotlist.c:196 src/filemanager/panelize.c:90
3600 msgid "&Remove"
3601 msgstr "削除(&R)"
3603 #: src/filemanager/hotlist.c:198 src/filemanager/hotlist.c:1027
3604 #: src/filemanager/hotlist.c:1123
3605 msgid "&Append"
3606 msgstr "追加(&A)"
3608 #: src/filemanager/hotlist.c:200 src/filemanager/hotlist.c:1026
3609 #: src/filemanager/hotlist.c:1122
3610 msgid "&Insert"
3611 msgstr "挿入(&I)"
3613 #: src/filemanager/hotlist.c:202
3614 msgid "New &entry"
3615 msgstr ""
3617 #: src/filemanager/hotlist.c:204
3618 msgid "New &group"
3619 msgstr ""
3621 #: src/filemanager/hotlist.c:208
3622 msgid "&Up"
3623 msgstr "上へ(&U)"
3625 #: src/filemanager/hotlist.c:210
3626 msgid "&Add current"
3627 msgstr "追加(&A)"
3629 #: src/filemanager/hotlist.c:213
3630 msgid "&Refresh"
3631 msgstr ""
3633 #: src/filemanager/hotlist.c:215
3634 msgid "Fr&ee VFSs now"
3635 msgstr "VFS を解放"
3637 #: src/filemanager/hotlist.c:218
3638 msgid "Change &to"
3639 msgstr ""
3641 #: src/filemanager/hotlist.c:284
3642 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
3643 msgstr "サブグループ - ENTER を押せばリストが表示されます"
3645 #: src/filemanager/hotlist.c:766
3646 msgid "Active VFS directories"
3647 msgstr "有効な VFS ディレクトリ"
3649 #: src/filemanager/hotlist.c:771
3650 msgid "Directory hotlist"
3651 msgstr "ディレクトリホットリスト"
3653 #: src/filemanager/hotlist.c:801
3654 msgid "Directory path"
3655 msgstr "ディレクトリパス"
3657 #: src/filemanager/hotlist.c:807 src/filemanager/hotlist.c:858
3658 msgid "Directory label"
3659 msgstr "ディレクトリラベル"
3661 #: src/filemanager/hotlist.c:834
3662 #, c-format
3663 msgid "Moving %s"
3664 msgstr "%s を移動中"
3666 #: src/filemanager/hotlist.c:1094
3667 msgid "New hotlist entry"
3668 msgstr "新規ホットリストエントリ"
3670 #: src/filemanager/hotlist.c:1094
3671 msgid "Directory label:"
3672 msgstr ""
3674 #: src/filemanager/hotlist.c:1095
3675 msgid "Directory path:"
3676 msgstr ""
3678 #: src/filemanager/hotlist.c:1179
3679 msgid "New hotlist group"
3680 msgstr ""
3682 #: src/filemanager/hotlist.c:1179
3683 msgid "Name of new group:"
3684 msgstr ""
3686 #: src/filemanager/hotlist.c:1230 src/filemanager/hotlist.c:1251
3687 msgid "Remove:"
3688 msgstr ""
3690 #: src/filemanager/hotlist.c:1235
3691 msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
3692 msgstr ""
3694 #: src/filemanager/hotlist.c:1252
3695 msgid ""
3696 "Group not empty.\n"
3697 "Remove it?"
3698 msgstr ""
3700 #: src/filemanager/hotlist.c:1558
3701 msgid "Top level group"
3702 msgstr ""
3704 #: src/filemanager/hotlist.c:1581
3705 msgid "Hotlist Load"
3706 msgstr ""
3708 #: src/filemanager/hotlist.c:1583
3709 #, c-format
3710 msgid ""
3711 "MC was unable to write ~/%s file,\n"
3712 "your old hotlist entries were not deleted"
3713 msgstr ""
3715 #: src/filemanager/hotlist.c:1687
3716 #, c-format
3717 msgid "Label for \"%s\":"
3718 msgstr "\"%s\" のラベル:"
3720 #: src/filemanager/hotlist.c:1694
3721 msgid "Add to hotlist"
3722 msgstr ""
3724 #: src/filemanager/info.c:72 src/filemanager/option.c:444
3725 msgid "Information"
3726 msgstr ""
3728 #: src/filemanager/info.c:108
3729 #, c-format
3730 msgid "Midnight Commander %s"
3731 msgstr "Midnight Commander %s"
3733 #: src/filemanager/info.c:124
3734 #, c-format
3735 msgid "File: %s"
3736 msgstr "ファイル: %s"
3738 #: src/filemanager/info.c:141
3739 #, c-format
3740 msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
3741 msgstr ""
3743 #: src/filemanager/info.c:147
3744 msgid "No node information"
3745 msgstr "ノード情報はありません"
3747 #: src/filemanager/info.c:156
3748 #, c-format
3749 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
3750 msgstr "空き容量: %s (%d%%) of %s"
3752 #: src/filemanager/info.c:160
3753 msgid "No space information"
3754 msgstr "空き領域情報がありません"
3756 #: src/filemanager/info.c:164
3757 #, c-format
3758 msgid "Type:      %s"
3759 msgstr ""
3761 #: src/filemanager/info.c:165
3762 msgid "non-local vfs"
3763 msgstr "ローカルでないvfs"
3765 #: src/filemanager/info.c:171
3766 #, c-format
3767 msgid "Device:    %s"
3768 msgstr "デバイス:  %s"
3770 #: src/filemanager/info.c:177
3771 #, c-format
3772 msgid "Filesystem: %s"
3773 msgstr "ファイルシステム: %s"
3775 #: src/filemanager/info.c:183
3776 #, c-format
3777 msgid "Accessed:  %s"
3778 msgstr "アクセス:  %s"
3780 #: src/filemanager/info.c:188
3781 #, c-format
3782 msgid "Modified:  %s"
3783 msgstr "更新:      %s"
3785 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
3786 #: src/filemanager/info.c:196
3787 #, c-format
3788 msgid "Changed:   %s"
3789 msgstr ""
3791 #: src/filemanager/info.c:204
3792 #, c-format
3793 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
3794 msgstr ""
3796 #: src/filemanager/info.c:211
3797 #, c-format
3798 msgid "Size:      %s"
3799 msgstr "サイズ:    %s"
3801 #: src/filemanager/info.c:213
3802 #, c-format
3803 msgid " (%ld block)"
3804 msgid_plural " (%ld blocks)"
3805 msgstr[0] ""
3807 #: src/filemanager/info.c:220
3808 #, c-format
3809 msgid "Owner:     %s/%s"
3810 msgstr "所有者:    %s/%s"
3812 #: src/filemanager/info.c:224
3813 #, c-format
3814 msgid "Links:     %d"
3815 msgstr "リンク数:  %d"
3817 #: src/filemanager/info.c:228
3818 #, c-format
3819 msgid "Mode:      %s (%04o)"
3820 msgstr "モード     %s (%04o)"
3822 #: src/filemanager/info.c:233
3823 #, c-format
3824 msgid "Location:  %Xh:%Xh"
3825 msgstr "位置:      %Xh:%Xh"
3827 #: src/filemanager/layout.c:174
3828 msgid "&Vertical"
3829 msgstr "垂直(&V)"
3831 #: src/filemanager/layout.c:175
3832 msgid "&Horizontal"
3833 msgstr "水平(&H)"
3835 #: src/filemanager/layout.c:188
3836 msgid "Show free sp&ace"
3837 msgstr ""
3839 #: src/filemanager/layout.c:189
3840 msgid "&XTerm window title"
3841 msgstr ""
3843 #: src/filemanager/layout.c:190
3844 msgid "H&intbar visible"
3845 msgstr ""
3847 #: src/filemanager/layout.c:191
3848 msgid "&Keybar visible"
3849 msgstr "キーバー表示(&K)"
3851 #: src/filemanager/layout.c:192
3852 msgid "Command &prompt"
3853 msgstr ""
3855 #: src/filemanager/layout.c:193
3856 msgid "Show &mini status"
3857 msgstr ""
3859 #: src/filemanager/layout.c:194
3860 msgid "Menu&bar visible"
3861 msgstr ""
3863 #: src/filemanager/layout.c:195
3864 msgid "&Equal split"
3865 msgstr "同じ大きさに分割(&E)"
3867 #: src/filemanager/layout.c:428
3868 msgid "Panel split"
3869 msgstr ""
3871 #: src/filemanager/layout.c:429
3872 msgid "Console output"
3873 msgstr ""
3875 #: src/filemanager/layout.c:430 src/filemanager/option.c:137
3876 msgid "Other options"
3877 msgstr ""
3879 #: src/filemanager/layout.c:431
3880 msgid "Output lines:"
3881 msgstr ""
3883 #: src/filemanager/layout.c:486
3884 msgid "Layout"
3885 msgstr "レイアウト"
3887 #: src/filemanager/midnight.c:196
3888 msgid "File listin&g"
3889 msgstr ""
3891 #: src/filemanager/midnight.c:197
3892 msgid "&Quick view"
3893 msgstr ""
3895 #: src/filemanager/midnight.c:198
3896 msgid "&Info"
3897 msgstr ""
3899 #: src/filemanager/midnight.c:202
3900 msgid "&Listing mode..."
3901 msgstr "一覧方法(&L)..."
3903 #: src/filemanager/midnight.c:203
3904 msgid "&Sort order..."
3905 msgstr "整列順(&S)..."
3907 #: src/filemanager/midnight.c:204
3908 msgid "&Filter..."
3909 msgstr "フィルタ(&F)..."
3911 #: src/filemanager/midnight.c:207
3912 msgid "&Encoding..."
3913 msgstr ""
3915 #: src/filemanager/midnight.c:212
3916 msgid "FT&P link..."
3917 msgstr "FTP リンク(&P)..."
3919 #: src/filemanager/midnight.c:215
3920 msgid "S&hell link..."
3921 msgstr ""
3923 #: src/filemanager/midnight.c:218
3924 msgid "SM&B link..."
3925 msgstr "SMBリンク(&B)..."
3927 #: src/filemanager/midnight.c:222
3928 msgid "&Rescan"
3929 msgstr ""
3931 #: src/filemanager/midnight.c:234
3932 msgid "&View"
3933 msgstr ""
3935 #: src/filemanager/midnight.c:235
3936 msgid "Vie&w file..."
3937 msgstr ""
3939 #: src/filemanager/midnight.c:236
3940 msgid "&Filtered view"
3941 msgstr ""
3943 #: src/filemanager/midnight.c:238
3944 msgid "&Copy"
3945 msgstr ""
3947 #: src/filemanager/midnight.c:239
3948 msgid "C&hmod"
3949 msgstr ""
3951 #: src/filemanager/midnight.c:240
3952 msgid "&Link"
3953 msgstr ""
3955 #: src/filemanager/midnight.c:241
3956 msgid "&Symlink"
3957 msgstr ""
3959 #: src/filemanager/midnight.c:243
3960 msgid "Relative symlin&k"
3961 msgstr ""
3963 #: src/filemanager/midnight.c:244
3964 msgid "Edit s&ymlink"
3965 msgstr ""
3967 #: src/filemanager/midnight.c:245
3968 msgid "Ch&own"
3969 msgstr ""
3971 #: src/filemanager/midnight.c:247
3972 msgid "&Advanced chown"
3973 msgstr ""
3975 #: src/filemanager/midnight.c:248
3976 msgid "&Rename/Move"
3977 msgstr ""
3979 #: src/filemanager/midnight.c:249
3980 msgid "&Mkdir"
3981 msgstr ""
3983 #: src/filemanager/midnight.c:251
3984 msgid "&Quick cd"
3985 msgstr ""
3987 #: src/filemanager/midnight.c:253
3988 msgid "Select &group"
3989 msgstr ""
3991 #: src/filemanager/midnight.c:254
3992 msgid "U&nselect group"
3993 msgstr ""
3995 #: src/filemanager/midnight.c:257
3996 msgid "Reverse selec&tion"
3997 msgstr ""
3999 #: src/filemanager/midnight.c:259
4000 msgid "E&xit"
4001 msgstr ""
4003 #: src/filemanager/midnight.c:275
4004 msgid "&User menu"
4005 msgstr ""
4007 #: src/filemanager/midnight.c:276
4008 msgid "&Directory tree"
4009 msgstr "ディレクトリツリー(&D)"
4011 #: src/filemanager/midnight.c:277
4012 msgid "&Find file"
4013 msgstr ""
4015 #: src/filemanager/midnight.c:278
4016 msgid "S&wap panels"
4017 msgstr ""
4019 #: src/filemanager/midnight.c:280
4020 msgid "Switch &panels on/off"
4021 msgstr ""
4023 #: src/filemanager/midnight.c:282
4024 msgid "&Compare directories"
4025 msgstr ""
4027 #: src/filemanager/midnight.c:284
4028 msgid "&View diff files"
4029 msgstr ""
4031 #: src/filemanager/midnight.c:287
4032 msgid "E&xternal panelize"
4033 msgstr ""
4035 #: src/filemanager/midnight.c:290
4036 msgid "Show directory s&izes"
4037 msgstr ""
4039 #: src/filemanager/midnight.c:292
4040 msgid "Command &history"
4041 msgstr ""
4043 #: src/filemanager/midnight.c:294
4044 msgid "Di&rectory hotlist"
4045 msgstr ""
4047 #: src/filemanager/midnight.c:296
4048 msgid "&Active VFS list"
4049 msgstr ""
4051 #: src/filemanager/midnight.c:299
4052 msgid "&Background jobs"
4053 msgstr ""
4055 #: src/filemanager/midnight.c:301
4056 msgid "Screen lis&t"
4057 msgstr ""
4059 #: src/filemanager/midnight.c:306
4060 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
4061 msgstr "ファイルの復活(&U) (ext2fsのみ)"
4063 #: src/filemanager/midnight.c:310
4064 msgid "&Listing format edit"
4065 msgstr "一覧形式編集(&L)"
4067 #: src/filemanager/midnight.c:316
4068 msgid "Edit &extension file"
4069 msgstr "拡張ファイルを編集(&E)"
4071 #: src/filemanager/midnight.c:317
4072 msgid "Edit &menu file"
4073 msgstr "メニューファイル編集(&M)"
4075 #: src/filemanager/midnight.c:320
4076 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
4077 msgstr ""
4079 #: src/filemanager/midnight.c:332
4080 msgid "&Configuration..."
4081 msgstr "設定(&C)..."
4083 #: src/filemanager/midnight.c:333
4084 msgid "&Layout..."
4085 msgstr "レイアウト(&L)..."
4087 #: src/filemanager/midnight.c:335
4088 msgid "&Panel options..."
4089 msgstr ""
4091 #: src/filemanager/midnight.c:336
4092 msgid "C&onfirmation..."
4093 msgstr ""
4095 #: src/filemanager/midnight.c:337
4096 msgid "&Display bits..."
4097 msgstr "表示ビット数(&D)..."
4099 #: src/filemanager/midnight.c:340
4100 msgid "&Virtual FS..."
4101 msgstr "仮想FS(&V)..."
4103 #: src/filemanager/midnight.c:461
4104 msgid "Panels:"
4105 msgstr ""
4107 #: src/filemanager/midnight.c:729
4108 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
4109 msgstr "環境変数 TERM がセットされていません\n"
4111 #: src/filemanager/midnight.c:943
4112 #, c-format
4113 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
4114 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
4115 msgstr[0] ""
4117 #: src/filemanager/midnight.c:946 src/filemanager/midnight.c:952
4118 #: src/filemanager/panel.c:2243
4119 msgid "The Midnight Commander"
4120 msgstr ""
4122 #: src/filemanager/midnight.c:953
4123 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
4124 msgstr ""
4126 #: src/filemanager/midnight.c:1492
4127 msgid "&Above"
4128 msgstr ""
4130 #: src/filemanager/midnight.c:1492
4131 msgid "&Left"
4132 msgstr ""
4134 #: src/filemanager/midnight.c:1493
4135 msgid "&Below"
4136 msgstr ""
4138 #: src/filemanager/midnight.c:1493
4139 msgid "&Right"
4140 msgstr ""
4142 #: src/filemanager/midnight.c:1502
4143 msgid "ButtonBar|Menu"
4144 msgstr ""
4146 #: src/filemanager/midnight.c:1503 src/viewer/display.c:91
4147 msgid "ButtonBar|View"
4148 msgstr ""
4150 #: src/filemanager/midnight.c:1506 src/filemanager/tree.c:1183
4151 msgid "ButtonBar|RenMov"
4152 msgstr ""
4154 #: src/filemanager/midnight.c:1507 src/filemanager/tree.c:1186
4155 msgid "ButtonBar|Mkdir"
4156 msgstr ""
4158 #: src/filemanager/option.c:104
4159 msgid "&Never"
4160 msgstr "一時停止しない(&N)"
4162 #: src/filemanager/option.c:105
4163 msgid "On dum&b terminals"
4164 msgstr ""
4166 #: src/filemanager/option.c:106
4167 msgid "Alwa&ys"
4168 msgstr "常に停止(&Y)"
4170 #: src/filemanager/option.c:117
4171 msgid "A&uto save setup"
4172 msgstr ""
4174 #: src/filemanager/option.c:119
4175 msgid "Sa&fe delete"
4176 msgstr ""
4178 #: src/filemanager/option.c:121
4179 msgid "Cd follows lin&ks"
4180 msgstr ""
4182 #: src/filemanager/option.c:123
4183 msgid "Rotating d&ash"
4184 msgstr ""
4186 #: src/filemanager/option.c:125
4187 msgid "Co&mplete: show all"
4188 msgstr ""
4190 #: src/filemanager/option.c:127
4191 msgid "Shell &patterns"
4192 msgstr ""
4194 #: src/filemanager/option.c:129
4195 msgid "&Drop down menus"
4196 msgstr "ドロップダウンメニュー(&D)"
4198 #: src/filemanager/option.c:131
4199 msgid "Auto m&enus"
4200 msgstr ""
4202 #: src/filemanager/option.c:132
4203 msgid "Use internal vie&w"
4204 msgstr ""
4206 #: src/filemanager/option.c:134
4207 msgid "Use internal edi&t"
4208 msgstr ""
4210 #: src/filemanager/option.c:141
4211 msgid "Pause after run"
4212 msgstr ""
4214 #: src/filemanager/option.c:146
4215 msgid "Timeout:"
4216 msgstr ""
4218 #: src/filemanager/option.c:147
4219 msgid "S&ingle press"
4220 msgstr ""
4222 #: src/filemanager/option.c:148
4223 msgid "Esc key mode"
4224 msgstr ""
4226 #: src/filemanager/option.c:151
4227 msgid "Mkdi&r autoname"
4228 msgstr ""
4230 #: src/filemanager/option.c:152
4231 msgid "Classic pro&gressbar"
4232 msgstr ""
4234 #: src/filemanager/option.c:154
4235 msgid "Compute tota&ls"
4236 msgstr ""
4238 #: src/filemanager/option.c:156
4239 msgid "&Verbose operation"
4240 msgstr "やかましく動作"
4242 #: src/filemanager/option.c:158
4243 msgid "File operation options"
4244 msgstr ""
4246 #: src/filemanager/option.c:166
4247 msgid "Configure options"
4248 msgstr "設定オプション"
4250 #: src/filemanager/option.c:290
4251 msgid "Case &insensitive"
4252 msgstr ""
4254 #: src/filemanager/option.c:291
4255 msgid "Case s&ensitive"
4256 msgstr ""
4258 #: src/filemanager/option.c:292
4259 msgid "Use panel sort mo&de"
4260 msgstr ""
4262 #: src/filemanager/option.c:305
4263 msgid "Quick search"
4264 msgstr ""
4266 #: src/filemanager/option.c:307
4267 msgid "&Permissions"
4268 msgstr ""
4270 #: src/filemanager/option.c:309
4271 msgid "File &types"
4272 msgstr ""
4274 #: src/filemanager/option.c:312
4275 msgid "File highlight"
4276 msgstr ""
4278 #: src/filemanager/option.c:314
4279 msgid "&Mouse page scrolling"
4280 msgstr ""
4282 #: src/filemanager/option.c:316
4283 msgid "Pa&ge scrolling"
4284 msgstr ""
4286 #: src/filemanager/option.c:318
4287 msgid "L&ynx-like motion"
4288 msgstr "lynx 風動作(&Y)"
4290 #: src/filemanager/option.c:321
4291 msgid "Navigation"
4292 msgstr ""
4294 #: src/filemanager/option.c:323
4295 msgid "A&uto save panels setup"
4296 msgstr ""
4298 #: src/filemanager/option.c:325
4299 msgid "Simple s&wap"
4300 msgstr ""
4302 #: src/filemanager/option.c:327
4303 msgid "Re&verse files only"
4304 msgstr ""
4306 #: src/filemanager/option.c:329
4307 msgid "Ma&rk moves down"
4308 msgstr ""
4310 #: src/filemanager/option.c:331
4311 msgid "&Fast dir reload"
4312 msgstr "高速なディレクトリの再読込"
4314 #: src/filemanager/option.c:333
4315 msgid "Show &hidden files"
4316 msgstr ""
4318 #: src/filemanager/option.c:335
4319 msgid "Show &backup files"
4320 msgstr ""
4322 #: src/filemanager/option.c:337
4323 msgid "Mi&x all files"
4324 msgstr ""
4326 #: src/filemanager/option.c:339
4327 msgid "Use SI si&ze units"
4328 msgstr ""
4330 #: src/filemanager/option.c:342
4331 msgid "Main panel options"
4332 msgstr ""
4334 #: src/filemanager/option.c:350
4335 msgid "Panel options"
4336 msgstr ""
4338 #: src/filemanager/option.c:445
4339 msgid ""
4340 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
4341 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
4342 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
4343 "the details."
4344 msgstr ""
4346 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
4347 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4348 #: src/filemanager/panel.c:107
4349 msgid "sort|u"
4350 msgstr ""
4352 #: src/filemanager/panel.c:108
4353 msgid "&Unsorted"
4354 msgstr "並べ替え無し(&U)"
4356 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
4357 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4358 #: src/filemanager/panel.c:117
4359 msgid "sort|n"
4360 msgstr ""
4362 #: src/filemanager/panel.c:118
4363 msgid "&Name"
4364 msgstr "名前(&N)"
4366 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
4367 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4368 #: src/filemanager/panel.c:127
4369 msgid "sort|v"
4370 msgstr ""
4372 #: src/filemanager/panel.c:128
4373 msgid "&Version"
4374 msgstr ""
4376 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
4377 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4378 #: src/filemanager/panel.c:137
4379 msgid "sort|e"
4380 msgstr ""
4382 #: src/filemanager/panel.c:138
4383 msgid "&Extension"
4384 msgstr "拡張子(&E)"
4386 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
4387 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4388 #: src/filemanager/panel.c:147
4389 msgid "sort|s"
4390 msgstr ""
4392 #: src/filemanager/panel.c:148
4393 msgid "&Size"
4394 msgstr "サイズ(&S)"
4396 #: src/filemanager/panel.c:156
4397 msgid "Block Size"
4398 msgstr ""
4400 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
4401 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4402 #: src/filemanager/panel.c:173
4403 msgid "sort|m"
4404 msgstr ""
4406 #: src/filemanager/panel.c:174
4407 msgid "&Modify time"
4408 msgstr "更新時刻(&M)"
4410 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
4411 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4412 #: src/filemanager/panel.c:183
4413 msgid "sort|a"
4414 msgstr ""
4416 #: src/filemanager/panel.c:184
4417 msgid "&Access time"
4418 msgstr "アクセス時刻(&A)"
4420 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
4421 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4422 #: src/filemanager/panel.c:193
4423 msgid "sort|h"
4424 msgstr ""
4426 #: src/filemanager/panel.c:194
4427 msgid "C&hange time"
4428 msgstr ""
4430 #: src/filemanager/panel.c:210
4431 msgid "Perm"
4432 msgstr "Perm"
4434 #: src/filemanager/panel.c:218
4435 msgid "Nl"
4436 msgstr "Nl"
4438 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
4439 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
4440 #: src/filemanager/panel.c:226
4441 msgid "sort|i"
4442 msgstr ""
4444 #: src/filemanager/panel.c:227
4445 msgid "&Inode"
4446 msgstr "Iノード(&I)"
4448 #: src/filemanager/panel.c:235
4449 msgid "UID"
4450 msgstr "UID"
4452 #: src/filemanager/panel.c:243
4453 msgid "GID"
4454 msgstr "GID"
4456 #: src/filemanager/panel.c:251
4457 msgid "Owner"
4458 msgstr "所有者"
4460 #: src/filemanager/panel.c:259
4461 msgid "Group"
4462 msgstr "グループ"
4464 #: src/filemanager/panel.c:473
4465 msgid "[dev]"
4466 msgstr ""
4468 #: src/filemanager/panel.c:488 src/filemanager/panel.c:925
4469 msgid "UP--DIR"
4470 msgstr "UP--DIR"
4472 #: src/filemanager/panel.c:510
4473 msgid "SYMLINK"
4474 msgstr ""
4476 #: src/filemanager/panel.c:515
4477 msgid "SUB-DIR"
4478 msgstr "SUB-DIR"
4480 #: src/filemanager/panel.c:916
4481 msgid "<readlink failed>"
4482 msgstr "<リンク読みだしに失敗>"
4484 #: src/filemanager/panel.c:976
4485 #, c-format
4486 msgid "%s byte"
4487 msgid_plural "%s bytes"
4488 msgstr[0] ""
4490 #: src/filemanager/panel.c:980
4491 #, c-format
4492 msgid "%s in %d file"
4493 msgid_plural "%s in %d files"
4494 msgstr[0] ""
4496 #: src/filemanager/panel.c:1543
4497 msgid "Unknown tag on display format:"
4498 msgstr ""
4500 #: src/filemanager/panel.c:2244
4501 msgid "Do you really want to execute?"
4502 msgstr ""
4504 #: src/filemanager/panel.c:3648
4505 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
4506 msgstr "ユーザの指定した形式は不正なようです. デフォルトに戻します"
4508 #: src/filemanager/panelize.c:89
4509 msgid "&Add new"
4510 msgstr "新規追加(&A)"
4512 #: src/filemanager/panelize.c:190 src/filemanager/panelize.c:390
4513 msgid "External panelize"
4514 msgstr "外部パネル化"
4516 #: src/filemanager/panelize.c:204
4517 msgid "Command"
4518 msgstr "コマンド"
4520 #: src/filemanager/panelize.c:218 src/filemanager/panelize.c:291
4521 #: src/filemanager/panelize.c:467 src/filemanager/panelize.c:516
4522 msgid "Other command"
4523 msgstr "その他のコマンド"
4525 #: src/filemanager/panelize.c:272
4526 msgid "Add to external panelize"
4527 msgstr ""
4529 #: src/filemanager/panelize.c:273
4530 msgid "Enter command label:"
4531 msgstr ""
4533 #: src/filemanager/panelize.c:331
4534 msgid "Cannot invoke command."
4535 msgstr "コマンドを実行できません"
4537 #: src/filemanager/panelize.c:390
4538 msgid "Pipe close failed"
4539 msgstr "パイプのクローズに失敗"
4541 #: src/filemanager/panelize.c:407
4542 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
4543 msgstr ""
4545 #: src/filemanager/panelize.c:471
4546 msgid "Find rejects after patching"
4547 msgstr "パッチを当てた後のrejectファイルを検索"
4549 #: src/filemanager/panelize.c:473
4550 msgid "Find *.orig after patching"
4551 msgstr "パッチを当てた後の *.orig を検索"
4553 #: src/filemanager/panelize.c:475
4554 msgid "Find SUID and SGID programs"
4555 msgstr "SUID と SGID のプログラムを検索"
4557 #: src/filemanager/tree.c:178
4558 #, c-format
4559 msgid ""
4560 "Cannot open the %s file for writing:\n"
4561 "%s\n"
4562 msgstr ""
4563 "書き出しのために %s をオープンすることができません:\n"
4564 "%s\n"
4566 #: src/filemanager/tree.c:744
4567 #, c-format
4568 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
4569 msgstr "ディレクトリ \"%s\" をコピー:"
4571 #: src/filemanager/tree.c:781
4572 #, c-format
4573 msgid "Move \"%s\" directory to:"
4574 msgstr "ディレクトリ \"%s\" を移動:"
4576 #: src/filemanager/tree.c:794
4577 #, c-format
4578 msgid ""
4579 "Cannot stat the destination\n"
4580 "%s"
4581 msgstr ""
4583 #: src/filemanager/tree.c:856
4584 #, c-format
4585 msgid "Delete %s?"
4586 msgstr ""
4588 #: src/filemanager/tree.c:1007 src/filemanager/tree.c:1180
4589 msgid "ButtonBar|Static"
4590 msgstr ""
4592 #: src/filemanager/tree.c:1008 src/filemanager/tree.c:1181
4593 msgid "ButtonBar|Dynamc"
4594 msgstr ""
4596 #: src/filemanager/tree.c:1178
4597 msgid "ButtonBar|Rescan"
4598 msgstr ""
4600 #: src/filemanager/tree.c:1179
4601 msgid "ButtonBar|Forget"
4602 msgstr ""
4604 #: src/filemanager/tree.c:1190
4605 msgid "ButtonBar|Rmdir"
4606 msgstr ""
4608 #: src/filemanager/treestore.c:369
4609 #, c-format
4610 msgid ""
4611 "Cannot write to the %s file:\n"
4612 "%s\n"
4613 msgstr ""
4614 "ファイル %s に書き込めません:\n"
4615 "%s\n"
4617 #: src/filemanager/usermenu.c:301
4618 msgid "Debug"
4619 msgstr ""
4621 #: src/filemanager/usermenu.c:319
4622 msgid "ERROR:"
4623 msgstr ""
4625 #: src/filemanager/usermenu.c:323
4626 msgid "True:"
4627 msgstr ""
4629 #: src/filemanager/usermenu.c:325
4630 msgid "False:"
4631 msgstr ""
4633 #: src/filemanager/usermenu.c:565
4634 msgid "Warning -- ignoring file"
4635 msgstr ""
4637 #: src/filemanager/usermenu.c:566
4638 #, c-format
4639 msgid ""
4640 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
4641 "Using it may compromise your security"
4642 msgstr ""
4643 "ファイル %s は root やあなたの所有物ではないのに誰でも書き込み\n"
4644 "可能です.利用するとあなたのセキュリティを侵害する恐れがあります"
4646 #: src/filemanager/usermenu.c:676
4647 msgid "Format error on file Extensions File"
4648 msgstr ""
4650 #: src/filemanager/usermenu.c:677
4651 #, c-format
4652 msgid "The %%var macro has no default"
4653 msgstr ""
4655 #: src/filemanager/usermenu.c:678
4656 #, c-format
4657 msgid "The %%var macro has no variable"
4658 msgstr ""
4660 #: src/filemanager/usermenu.c:894
4661 #, c-format
4662 msgid ""
4663 "Cannot open file%s\n"
4664 "%s"
4665 msgstr ""
4667 #: src/filemanager/usermenu.c:993
4668 #, c-format
4669 msgid "No suitable entries found in %s"
4670 msgstr ""
4672 #: src/filemanager/usermenu.c:999
4673 msgid "User menu"
4674 msgstr ""
4676 #: src/help.c:321
4677 msgid "Help file format error\n"
4678 msgstr ""
4680 #: src/help.c:359
4681 msgid "Internal bug: Double start of link area"
4682 msgstr ""
4684 #: src/help.c:702 src/help.c:1075
4685 #, c-format
4686 msgid "Cannot find node %s in help file"
4687 msgstr ""
4689 #: src/help.c:1090
4690 msgid "Help"
4691 msgstr "ヘルプ"
4693 #: src/help.c:1113
4694 msgid "ButtonBar|Index"
4695 msgstr ""
4697 #: src/help.c:1114
4698 msgid "ButtonBar|Prev"
4699 msgstr ""
4701 #: src/learn.c:98
4702 msgid "Learn keys"
4703 msgstr "キーの学習"
4705 #: src/learn.c:111
4706 msgid "Teach me a key"
4707 msgstr ""
4709 #: src/learn.c:112
4710 #, c-format
4711 msgid ""
4712 "Please press the %s\n"
4713 "and then wait until this message disappears.\n"
4714 "\n"
4715 "Then, press it again to see if OK appears\n"
4716 "next to its button.\n"
4717 "\n"
4718 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
4719 "and wait as well."
4720 msgstr ""
4721 "%s を押してこのメッセージが\n"
4722 "消えるのを待ってください。そ\n"
4723 "して、もう一度押してボタンの\n"
4724 "横に「良」が表示されるのを\n"
4725 "確認します。\n"
4726 "\n"
4727 "中止するにはエスケープキーを押して待ってく\n"
4728 "ださい"
4730 #: src/learn.c:144
4731 msgid "Cannot accept this key"
4732 msgstr ""
4734 #: src/learn.c:144
4735 #, c-format
4736 msgid "You have entered \"%s\""
4737 msgstr ""
4739 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys.  Keep it short.
4740 #: src/learn.c:202
4741 msgid "OK"
4742 msgstr "良"
4744 #: src/learn.c:212
4745 msgid ""
4746 "It seems that all your keys already\n"
4747 "work fine. That's great."
4748 msgstr ""
4749 "すべてのキーは問題なさそうです。\n"
4750 "すばらしい"
4752 #: src/learn.c:214
4753 msgid "&Discard"
4754 msgstr "破棄(&D)"
4756 #: src/learn.c:221
4757 msgid ""
4758 "Great! You have a complete terminal database!\n"
4759 "All your keys work well."
4760 msgstr ""
4761 "すばらしい! ターミナルデータベースは完成しました!\n"
4762 "すべてのキーは動作します"
4764 #: src/learn.c:335
4765 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
4766 msgstr "ここに表示されているキーをすべて押してください。すべて押したら"
4768 #: src/learn.c:338
4769 msgid "which keys are not marked with OK.  Press space on the missing"
4770 msgstr "「良」のマークのないキーをチェックします。そのキーの上でスペー"
4772 #: src/learn.c:341
4773 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
4774 msgstr "スかマウスを押してキー定義を実行してください。TABで移動できます"
4776 #: src/main.c:496
4777 #, c-format
4778 msgid "Cannot create %s directory"
4779 msgstr ""
4781 #: src/selcodepage.c:79
4782 msgid "Choose codepage"
4783 msgstr ""
4785 #: src/selcodepage.c:83
4786 msgid "-  < No translation >"
4787 msgstr "-  < 翻訳がありません >"
4789 #: src/setup.c:186
4790 msgid "%b %e  %Y"
4791 msgstr "%b %e  %Y"
4793 #: src/setup.c:187
4794 msgid "%b %e %H:%M"
4795 msgstr "%b %e %H:%M"
4797 #: src/setup.c:1092
4798 #, c-format
4799 msgid ""
4800 "Cannot save file %s:\n"
4801 "%s"
4802 msgstr ""
4804 #: src/subshell.c:393
4805 msgid ""
4806 "GNU Midnight Commander is already\n"
4807 "running on this terminal.\n"
4808 "Subshell support will be disabled."
4809 msgstr ""
4811 #: src/subshell.c:844
4812 #, c-format
4813 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
4814 msgstr "名前付きパイプ %s をオープンできません\n"
4816 #: src/subshell.c:1086
4817 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
4818 msgstr ""
4820 #: src/subshell.c:1274
4821 #, c-format
4822 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
4823 msgstr "警告: %s に変更できません.\n"
4825 #: src/textconf.c:74
4826 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
4827 msgstr ""
4829 #: src/textconf.c:76
4830 msgid "Using the ncurses library\n"
4831 msgstr ""
4833 #: src/textconf.c:78
4834 msgid "Using the ncursesw library\n"
4835 msgstr ""
4837 #: src/textconf.c:84
4838 msgid "With builtin Editor\n"
4839 msgstr "内蔵エディタ使用\n"
4841 #: src/textconf.c:89
4842 msgid "With optional subshell support\n"
4843 msgstr ""
4845 #: src/textconf.c:91
4846 msgid "With subshell support as default\n"
4847 msgstr ""
4849 #: src/textconf.c:96
4850 msgid "With support for background operations\n"
4851 msgstr "バックグラウンド操作のサポート\n"
4853 #: src/textconf.c:100
4854 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
4855 msgstr "xterm と Linux コンソールによるマウスサポートを使用\n"
4857 #: src/textconf.c:102
4858 msgid "With mouse support on xterm\n"
4859 msgstr "xterm によるマウスサポートを使用\n"
4861 #: src/textconf.c:106
4862 msgid "With support for X11 events\n"
4863 msgstr "X11イベントのサポートを使用\n"
4865 #: src/textconf.c:110
4866 msgid "With internationalization support\n"
4867 msgstr "国際化サポートを使用\n"
4869 #: src/textconf.c:114
4870 msgid "With multiple codepages support\n"
4871 msgstr "複数のコードページを使用\n"
4873 #: src/textconf.c:134
4874 #, c-format
4875 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
4876 msgstr ""
4878 #: src/textconf.c:141
4879 #, c-format
4880 msgid "Virtual File Systems:"
4881 msgstr ""
4883 #: src/textconf.c:147
4884 #, c-format
4885 msgid "Data types:"
4886 msgstr ""
4888 #: src/viewer/actions_cmd.c:277
4889 msgid "Invalid value"
4890 msgstr ""
4892 #: src/viewer/datasource.c:384
4893 msgid "Cannot spawn child process"
4894 msgstr ""
4896 #: src/viewer/datasource.c:397
4897 msgid "Empty output from child filter"
4898 msgstr ""
4900 #: src/viewer/dialogs.c:174
4901 msgid "&Line number (decimal)"
4902 msgstr ""
4904 #: src/viewer/dialogs.c:175
4905 msgid "Pe&rcents"
4906 msgstr ""
4908 #: src/viewer/dialogs.c:176
4909 msgid "&Decimal offset"
4910 msgstr ""
4912 #: src/viewer/dialogs.c:177
4913 msgid "He&xadecimal offset"
4914 msgstr ""
4916 #: src/viewer/dialogs.c:204
4917 msgid "Goto"
4918 msgstr "移動"
4920 #: src/viewer/display.c:97
4921 msgid "ButtonBar|Ascii"
4922 msgstr ""
4924 #: src/viewer/display.c:99
4925 msgid "ButtonBar|HxSrch"
4926 msgstr ""
4928 #: src/viewer/display.c:104
4929 msgid "ButtonBar|UnWrap"
4930 msgstr ""
4932 #: src/viewer/display.c:105
4933 msgid "ButtonBar|Wrap"
4934 msgstr ""
4936 #: src/viewer/display.c:106
4937 msgid "ButtonBar|Hex"
4938 msgstr ""
4940 #: src/viewer/display.c:111
4941 msgid "ButtonBar|Goto"
4942 msgstr ""
4944 #: src/viewer/display.c:112
4945 msgid "ButtonBar|Raw"
4946 msgstr ""
4948 #: src/viewer/display.c:113
4949 msgid "ButtonBar|Parse"
4950 msgstr ""
4952 #: src/viewer/display.c:121
4953 msgid "ButtonBar|Unform"
4954 msgstr ""
4956 #: src/viewer/display.c:122
4957 msgid "ButtonBar|Format"
4958 msgstr ""
4960 #: src/viewer/hex.c:381
4961 #, c-format
4962 msgid ""
4963 "Error while closing the file:\n"
4964 "%s\n"
4965 "Data may have been written or not"
4966 msgstr ""
4968 #: src/viewer/hex.c:389
4969 #, c-format
4970 msgid ""
4971 "Cannot save file:\n"
4972 "%s"
4973 msgstr ""
4975 #: src/viewer/lib.c:424 src/viewer/lib.c:426
4976 msgid "View: "
4977 msgstr ""
4979 #: src/viewer/mcviewer.c:334
4980 #, c-format
4981 msgid ""
4982 "Cannot open \"%s\"\n"
4983 "%s"
4984 msgstr ""
4986 #: src/viewer/mcviewer.c:348
4987 #, c-format
4988 msgid ""
4989 "Cannot stat \"%s\"\n"
4990 "%s"
4991 msgstr ""
4993 #: src/viewer/mcviewer.c:361
4994 msgid "Cannot view: not a regular file"
4995 msgstr ""
4997 #: src/viewer/search.c:139
4998 msgid "Seeking to search result"
4999 msgstr ""
5001 #: src/viewer/search.c:286
5002 msgid "Search done"
5003 msgstr ""
5005 #: src/viewer/search.c:286
5006 msgid "Continue from beginning?"
5007 msgstr ""