1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Slava Zanko <slavazanko@gmail.com>, 2011.
8 "Project-Id-Version: Midnight Commander\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.midnight-commander.org/report\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-07-09 17:00+0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-07-10 00:32+0000\n"
12 "Last-Translator: slavazanko <slavazanko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20 msgid "Warning: cannot load codepages list"
27 msgid "Cannot translate from %s to %s"
28 msgstr "無法由 %s 轉換到 %s"
30 msgid "Event system already initialized"
33 msgid "Failed to initialize event system"
36 msgid "Event system not initialized"
39 msgid "Check input data! Some of parameters are NULL!"
43 msgid "Unable to create group '%s' for events!"
47 msgid "Unable to create event '%s'!"
52 "File \"%s\" is already being edited.\n"
67 msgid "Cannot create %s directory"
71 msgid "An error occured while migrating user settings: %s"
76 "Your old settings were migrated from %s\n"
77 "to Freedesktop recommended dirs.\n"
78 "To get more info, please visit\n"
79 "http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-latest.html"
82 msgid "Search string not found"
85 msgid "Not implemented yet"
88 msgid "Num of replace tokens not equal to num of found tokens"
92 msgid "Invalid token number %d"
95 msgid "Regular expression error"
101 msgid "&Regular expression"
107 msgid "Wildcard search"
112 "Unable to load '%s' skin.\n"
113 "Default skin has been loaded"
118 "Unable to parse '%s' skin.\n"
119 "Default skin has been loaded"
124 "Unable to use '%s' skin with 256 colors support\n"
125 "on non-256 colors terminal.\n"
126 "Default skin has been loaded"
129 msgid "Function key 1"
132 msgid "Function key 2"
135 msgid "Function key 3"
138 msgid "Function key 4"
141 msgid "Function key 5"
144 msgid "Function key 6"
147 msgid "Function key 7"
150 msgid "Function key 8"
153 msgid "Function key 9"
156 msgid "Function key 10"
159 msgid "Function key 11"
162 msgid "Function key 12"
165 msgid "Function key 13"
168 msgid "Function key 14"
171 msgid "Function key 15"
174 msgid "Function key 16"
177 msgid "Function key 17"
180 msgid "Function key 18"
183 msgid "Function key 19"
186 msgid "Function key 20"
189 msgid "Backspace key"
198 msgid "Down arrow key"
201 msgid "Left arrow key"
204 msgid "Right arrow key"
210 msgid "Page Down key"
222 msgid "Completion/M-tab"
223 msgstr "Completion/M-tab 鍵"
231 msgid "Slash on keypad"
240 msgid "Left arrow keypad"
243 msgid "Right arrow keypad"
246 msgid "Up arrow keypad"
249 msgid "Down arrow keypad"
252 msgid "Home on keypad"
255 msgid "End on keypad"
258 msgid "Page Down keypad"
259 msgstr "數字區的 Page Down 鍵"
261 msgid "Page Up keypad"
262 msgstr "數字區的 Page Up鍵"
264 msgid "Insert on keypad"
265 msgstr "數字區的 Insert 鍵"
267 msgid "Delete on keypad"
270 msgid "Enter on keypad"
271 msgstr "數字區的 Enter 鍵"
273 msgid "Function key 21"
276 msgid "Function key 22"
279 msgid "Function key 23"
282 msgid "Function key 24"
321 msgid "Exclamation mark"
324 msgid "Question mark"
333 msgid "Quotation mark"
354 msgid "Left parenthesis"
357 msgid "Right parenthesis"
363 msgid "Right bracket"
384 msgid "Backslash key"
387 msgid "Number sign #"
390 #. TRANSLATORS: Please translate as in "at sign" (@).
405 "Screen size %dx%d is not supported.\n"
406 "Check the TERM environment variable.\n"
412 msgid "%s is not a directory\n"
416 msgid "Directory %s is not owned by you\n"
420 msgid "Cannot set correct permissions for directory %s\n"
424 msgid "Cannot create temporary directory %s: %s\n"
428 msgid "Temporary files will be created in %s\n"
432 msgid "Temporary files will not be created\n"
436 msgid "Press any key to continue..."
448 msgid "Error dup'ing old error pipe"
452 msgid "Directory cache expired for %s"
455 msgid "bytes transferred"
458 msgid "Starting linear transfer..."
464 msgid "Changes to file lost"
467 msgid "Cannot parse:"
470 msgid "More parsing errors will be ignored."
471 msgstr "更多的分析錯誤將會被忽略"
473 msgid "Internal error:"
485 #. TRANSLATORS: no need to translate 'DialogTitle', it's just a context prefix
486 msgid "DialogTitle|History cleanup"
489 msgid "Do you want clean this history?"
498 msgid "Background process:"
510 msgid "Displays the current version"
513 msgid "Print data directory"
516 msgid "Print extended info about used data directories"
519 msgid "Print configure options"
522 msgid "Print last working directory to specified file"
525 msgid "Enables subshell support (default)"
526 msgstr "支援使用次殼層 (預設值)"
528 msgid "Disables subshell support"
529 msgstr "不支援使用次殼層 (subshell)"
531 msgid "Log ftp dialog to specified file"
532 msgstr "紀錄 FTP 對話框到特定檔案"
534 msgid "Set debug level"
537 msgid "Launches the file viewer on a file"
538 msgstr "對某個檔案執行檔案檢視程式"
540 msgid "Edits one file"
543 msgid "Forces xterm features"
544 msgstr "強迫使用 xterm 特性"
546 msgid "Disable mouse support in text version"
547 msgstr "文字模式下不使用滑鼠支援"
549 msgid "Tries to use termcap instead of terminfo"
550 msgstr "試著使用 termcap 來代替 terminfo"
552 msgid "To run on slow terminals"
555 msgid "Use stickchars to draw"
556 msgstr "使用stickchars繪製"
558 msgid "Resets soft keys on HP terminals"
559 msgstr "在 HP 終端機上重設軟鍵 (soft keys)"
561 msgid "Load definitions of key bindings from specified file"
564 msgid "Don't load definitions of key bindings from file, use defaults"
567 msgid "Requests to run in black and white"
570 msgid "Request to run in color mode"
573 msgid "Specifies a color configuration"
576 msgid "Show mc with specified skin"
579 #. TRANSLATORS: don't translate keywords
581 "--colors KEYWORD={FORE},{BACK},{ATTR}:KEYWORD2=...\n"
583 "{FORE}, {BACK} and {ATTR} can be omitted, and the default will be used\n"
586 " Global: errors, disabled, reverse, gauge, header\n"
587 " input, inputmark, inputunchanged, commandlinemark\n"
588 " bbarhotkey, bbarbutton, statusbar\n"
589 " File display: normal, selected, marked, markselect\n"
590 " Dialog boxes: dnormal, dfocus, dhotnormal, dhotfocus, errdhotnormal,\n"
592 " Menus: menunormal, menuhot, menusel, menuhotsel, menuinactive\n"
593 " Popup menus: pmenunormal, pmenusel, pmenutitle\n"
594 " Editor: editnormal, editbold, editmarked, editwhitespace,\n"
596 " Viewer: viewbold, viewunderline, viewselected\n"
597 " Help: helpnormal, helpitalic, helpbold, helplink, helpslink\n"
600 #. TRANSLATORS: don't translate color names and attributes
603 " black, gray, red, brightred, green, brightgreen, brown,\n"
604 " yellow, blue, brightblue, magenta, brightmagenta, cyan,\n"
605 " brightcyan, lightgray and white\n"
607 "Extended colors, when 256 colors are available:\n"
608 " color16 to color255, or rgb000 to rgb555 and gray0 to gray23\n"
611 " bold, underline, reverse, blink; append more with '+'\n"
614 msgid "Color options"
620 msgid "[this_dir] [other_panel_dir]"
623 msgid "Set initial line number for the internal editor"
628 "Please send any bug reports (including the output of `mc -V')\n"
629 "as tickets at www.midnight-commander.org\n"
633 msgid "GNU Midnight Commander %s\n"
634 msgstr "GNU Midnight Commander %s\n"
636 msgid "No arguments given to the viewer."
639 msgid "Two files are required to evoke the diffviewer."
645 msgid "Terminal options"
648 msgid "Background process error"
651 msgid "Unknown error in child"
654 msgid "Child died unexpectedly"
657 msgid "Background protocol error"
660 msgid "Reading failed"
664 "Background process sent us a request for more arguments\n"
665 "than we can handle."
680 msgid "Case &sensitive"
683 msgid "Enter search string:"
689 msgid "Search is disabled"
694 "Cannot create temporary diff file\n"
700 "Cannot create backup file\n"
707 "Cannot create temporary merge file\n"
714 msgid "&Fastest (Assume large files)"
717 msgid "&Minimal (Find a smaller set of change)"
720 msgid "Strip &trailing carriage return"
723 msgid "Ignore all &whitespace"
726 msgid "Ignore &space change"
729 msgid "Ignore tab &expansion"
735 msgid "Diff extra options"
738 msgid "Diff algorithm"
747 msgid "Edit is disabled"
750 msgid "Goto line (left)"
753 msgid "Goto line (right)"
759 msgid "ButtonBar|Help"
762 msgid "ButtonBar|Save"
765 msgid "ButtonBar|Edit"
768 msgid "ButtonBar|Merge"
771 msgid "ButtonBar|Search"
774 msgid "ButtonBar|Options"
777 msgid "ButtonBar|Quit"
783 msgid "File was modified. Save with exit?"
787 "Midnight Commander is being shut down.\n"
788 "Save modified file?"
794 msgid "Two files are needed to compare"
797 msgid "Choose syntax highlighting"
803 msgid "< Reload Current Syntax >"
810 "Copyright (C) 1996-2010 the Free Software Foundation\n"
812 " A user friendly text editor\n"
813 " written for the Midnight Commander"
817 msgid "Cannot open %s for reading"
821 msgid "Error reading %s"
825 msgid "Cannot get size/permissions for %s"
829 msgid "\"%s\" is not a regular file"
833 msgid "File \"%s\" is too large"
837 msgid "Error reading from pipe: %s"
841 msgid "Cannot open pipe for reading: %s"
844 msgid "File has hard-links. Detach before saving?"
847 msgid "The file has been modified in the meantime. Save anyway?"
851 msgid "Error writing to pipe: %s"
855 msgid "Cannot open pipe for writing: %s"
859 msgid "Cannot open file for writing: %s"
862 msgid "The file you are saving is not finished with a newline"
868 msgid "&Do not change"
871 msgid "&Unix format (LF)"
874 msgid "&Windows/DOS format (CR LF)"
877 msgid "&Macintosh format (CR)"
880 msgid "Change line breaks to:"
883 msgid "Enter file name:"
889 msgid "Syntax file edit"
892 msgid "Which syntax file you want to edit?"
904 msgid "Which menu file do you want to edit?"
910 msgid "Block is large, you may not be able to undo this action"
919 msgid "&Do backups with following extension:"
922 msgid "Check &POSIX new line"
925 msgid "Edit Save Mode"
928 msgid "A file already exists with this name"
937 msgid "Cannot save file"
943 msgid "Press macro hotkey:"
946 msgid "Macro not deleted"
952 msgid "Press the macro's new hotkey:"
955 msgid "Repeat last commands"
958 msgid "Repeat times:"
962 msgid "Confirm save file: \"%s\""
972 "Current text was modified without a file save.\n"
973 "Continue discards these changes"
983 msgid "%ld replacements made"
989 msgid "This function is not implemented"
992 msgid "Copy to clipboard"
995 msgid "Unable to save to file"
998 msgid "Cut to clipboard"
1010 msgid "Cannot insert file"
1016 msgid "You must first highlight a block of text"
1022 msgid "Enter sort options (see manpage) separated by whitespace:"
1028 msgid "Cannot execute sort command"
1032 msgid "Sort returned non-zero: %s"
1035 msgid "Paste output of external command"
1038 msgid "Enter shell command(s):"
1041 msgid "External command"
1044 msgid "Cannot execute command"
1056 msgid "mail -s <subject> -c <cc> <to>"
1062 msgid "Insert literal"
1065 msgid "Press any key:"
1069 "Current text was modified without a file save\n"
1070 "Continue discards these changes"
1073 msgid "In se&lection"
1076 msgid "Enter replacement string:"
1086 "Current text was modified without a file save.\n"
1087 "Continue discards these changes."
1099 msgid "Replace with:"
1102 msgid "Confirm replace"
1105 msgid "&Open file..."
1114 msgid "&Insert file..."
1117 msgid "Cop&y to file..."
1120 msgid "&User menu..."
1135 msgid "&Toggle ins/overw"
1138 msgid "To&ggle mark"
1141 msgid "&Mark columns"
1159 msgid "Co&py to clipfile"
1162 msgid "&Cut to clipfile"
1165 msgid "Pa&ste from clipfile"
1177 msgid "Search &again"
1183 msgid "&Toggle bookmark"
1186 msgid "&Next bookmark"
1189 msgid "&Prev bookmark"
1192 msgid "&Flush bookmarks"
1195 msgid "&Go to line..."
1198 msgid "&Toggle line state"
1201 msgid "Go to matching &bracket"
1204 msgid "Toggle s&yntax highlighting"
1207 msgid "&Find declaration"
1210 msgid "Back from &declaration"
1213 msgid "For&ward to declaration"
1216 msgid "Encod&ing..."
1219 msgid "&Refresh screen"
1222 msgid "&Start/Stop record macro"
1225 msgid "Delete macr&o..."
1228 msgid "Record/Repeat &actions"
1231 msgid "'ispell' s&pell check"
1237 msgid "Insert &literal..."
1240 msgid "Insert &date/time"
1243 msgid "&Format paragraph"
1249 msgid "&Paste output of..."
1252 msgid "&External formatter"
1258 msgid "Save &mode..."
1261 msgid "Learn &keys..."
1264 msgid "Syntax &highlighting..."
1267 msgid "S&yntax file"
1297 msgid "Dynamic paragraphing"
1300 msgid "Type writer wrap"
1303 msgid "Word wrap line length:"
1309 msgid "Cursor beyond end of line"
1312 msgid "Pers&istent selection"
1315 msgid "Synta&x highlighting"
1318 msgid "Visible tabs"
1321 msgid "Visible trailing spaces"
1324 msgid "Save file &position"
1327 msgid "Confir&m before saving"
1330 msgid "&Return does autoindent"
1333 msgid "Tab spacing:"
1336 msgid "Fill tabs with &spaces"
1337 msgstr "以空白填滿移位鍵 (tab)"
1339 msgid "&Backspace through tabs"
1340 msgstr "Backspace 刪除移位鍵"
1342 msgid "&Fake half tabs"
1348 msgid "Editor options"
1354 msgid "ButtonBar|Mark"
1357 msgid "ButtonBar|Replac"
1360 msgid "ButtonBar|Copy"
1363 msgid "ButtonBar|Move"
1366 msgid "ButtonBar|Delete"
1369 msgid "ButtonBar|PullDn"
1372 msgid "Load syntax file"
1377 "Cannot open file %s\n"
1382 msgid "Error in file %s on line %d"
1386 "The Commander can't change to the directory that\n"
1387 "the subshell claims you are in. Perhaps you have\n"
1388 "deleted your working directory, or given yourself\n"
1389 "extra access permissions with the \"su\" command?"
1392 msgid "The shell is already running a command"
1396 msgid "Type `exit' to return to the Midnight Commander"
1397 msgstr "輸入 `exit' 就可以回到 Midnight Commander"
1400 msgid "Cannot fetch a local copy of %s"
1434 msgid "Chown advanced command"
1439 "Cannot chmod \"%s\"\n"
1445 "Cannot chown \"%s\"\n"
1458 msgid "&Full file list"
1461 msgid "&Brief file list"
1464 msgid "&Long file list"
1467 msgid "&User defined:"
1470 msgid "Listing mode"
1473 msgid "User &mini status"
1479 msgid "Display bits"
1482 msgid "Input / display codepage:"
1485 msgid "F&ull 8 bits input"
1500 msgid "Case sensi&tive"
1503 msgid "Executable &first"
1509 msgid "Confirmation"
1512 #. TRANSLATORS: no need to translate 'Confirmation', it's just a context
1515 msgid "Confirmation|&History cleanup"
1518 msgid "Confirmation|Di&rectory hotlist delete"
1521 msgid "Confirmation|E&xit"
1524 msgid "Confirmation|&Execute"
1527 msgid "Confirmation|O&verwrite"
1530 msgid "Confirmation|&Delete"
1533 msgid "UTF-8 output"
1536 msgid "Full 8 bits output"
1545 msgid "Directory tree"
1548 msgid "Use passive mode over pro&xy"
1551 msgid "Use &passive mode"
1554 msgid "&Use ~/.netrc"
1557 msgid "&Always use ftp proxy"
1558 msgstr "永遠使用檔案傳輸代理伺服器"
1563 msgid "ftpfs directory cache timeout:"
1564 msgstr "檔案傳輸目錄快取逾時:"
1566 msgid "ftp anonymous password:"
1569 msgid "Timeout for freeing VFSs:"
1570 msgstr "關閉虛擬檔案系統逾時:"
1572 msgid "Virtual File System Setting"
1581 msgid "Symbolic link filename:"
1584 msgid "Existing filename (filename symlink will point to):"
1585 msgstr "既存的檔案名稱 (符號連結要指到的檔案):"
1587 msgid "Symbolic link"
1590 msgid "Background Jobs"
1600 msgid "Password for \\\\%s\\%s"
1601 msgstr "\\\\%s\\%s 的密碼"
1603 msgid "execute/search by others"
1604 msgstr "不同群組的用戶可執行/搜尋"
1606 msgid "write by others"
1609 msgid "read by others"
1612 msgid "execute/search by group"
1613 msgstr "同群組的用戶可執行/搜尋"
1615 msgid "write by group"
1618 msgid "read by group"
1621 msgid "execute/search by owner"
1624 msgid "write by owner"
1627 msgid "read by owner"
1633 msgid "set group ID on execution"
1636 msgid "set user ID on execution"
1642 msgid "Permissions (octal):"
1651 msgid "C&lear marked"
1660 msgid "Chmod command"
1687 msgid "Chown command"
1690 msgid "<Unknown user>"
1693 msgid "<Unknown group>"
1699 msgid "Enter machine name (F1 for details):"
1702 msgid "Files tagged, want to cd?"
1703 msgstr "有檔案貼上標籤了,還是要改變目錄?"
1705 msgid "Cannot change directory"
1711 msgid "Set expression for filtering filenames"
1714 msgid "&Using shell patterns"
1717 msgid "&Case sensitive"
1739 msgid "Cannot chdir to \"%s\""
1748 msgid "Filtered view"
1751 msgid "Filter command and arguments:"
1754 msgid "Create a new Directory"
1757 msgid "Enter directory name:"
1766 msgid "Extension file edit"
1769 msgid "Which extension file you want to edit?"
1772 msgid "Highlighting groups file edit"
1775 msgid "Which highlighting file you want to edit?"
1778 msgid "Compare directories"
1781 msgid "Select compare method:"
1794 "Both panels should be in the listing mode\n"
1795 "to use this command"
1799 "Not an xterm or Linux console;\n"
1800 "the panels cannot be toggled."
1804 msgid "Symlink `%s' points to:"
1807 msgid "Edit symlink"
1811 msgid "edit symlink, unable to remove %s: %s"
1815 msgid "edit symlink: %s"
1819 msgid "`%s' is not a symbolic link"
1820 msgstr "`%s' 不是符號連結"
1822 msgid "FTP to machine"
1825 msgid "Shell link to machine"
1828 msgid "SMB link to machine"
1831 msgid "Undelete files on an ext2 file system"
1835 "Enter device (without /dev/) to undelete\n"
1836 "files on: (F1 for details)"
1843 msgid "Setup saved to %s"
1847 msgid "Unable to save setup to %s"
1850 msgid "Cannot execute commands on non-local filesystems"
1855 "Cannot chdir to \"%s\"\n"
1859 msgid "Cannot read directory contents"
1864 "Cannot create temporary command file\n"
1872 msgid " %s%s file error"
1877 "The format of the %smc.ext file has changed with version 3.0. It seems that "
1878 "the installation failed. Please fetch a fresh copy from the Midnight "
1879 "Commander package."
1883 msgid "%s%s%s file error"
1888 "The format of the %s%s%s file has changed with version 3.0. You may either "
1889 "want to copy it from %smc.ext or use that file as an example of how to write"
1893 msgid "DialogTitle|Copy"
1896 msgid "DialogTitle|Move"
1899 msgid "DialogTitle|Delete"
1902 msgid "FileOperation|Copy"
1905 msgid "FileOperation|Move"
1908 msgid "FileOperation|Delete"
1912 msgid "%o %f \"%s\"%m"
1913 msgstr "%o %f \"%s\"%m"
1931 msgid "files/directories"
1934 #. TRANSLATORS: keep leading space here to split words in Copy/Move dialog
1935 msgid " with source mask:"
1945 msgid "Cannot make the hardlink"
1950 "Cannot read source link \"%s\"\n"
1955 "Cannot make stable symlinks acrossnon-local filesystems:\n"
1957 "Option Stable Symlinks will be disabled"
1962 "Cannot create target symlink \"%s\"\n"
1977 "Directory not empty.\n"
1978 "Delete it recursively?"
1983 "Background process: Directory not empty.\n"
1984 "Delete it recursively?"
1995 "Cannot stat file \"%s\"\n"
2008 msgid "Cannot overwrite directory \"%s\""
2013 "Cannot move file \"%s\" to \"%s\"\n"
2019 "Cannot remove file \"%s\"\n"
2025 "Cannot delete file \"%s\"\n"
2031 "Cannot remove directory \"%s\"\n"
2037 "Cannot overwrite directory \"%s\"\n"
2043 "Cannot stat source file \"%s\"\n"
2049 "Cannot create special file \"%s\"\n"
2055 "Cannot chown target file \"%s\"\n"
2061 "Cannot chmod target file \"%s\"\n"
2067 "Cannot open source file \"%s\"\n"
2071 msgid "Reget failed, about to overwrite file"
2076 "Cannot fstat source file \"%s\"\n"
2082 "Cannot create target file \"%s\"\n"
2088 "Cannot fstat target file \"%s\"\n"
2094 "Cannot read source file\"%s\"\n"
2100 "Cannot write target file \"%s\"\n"
2109 "Cannot close source file \"%s\"\n"
2115 "Cannot close target file \"%s\"\n"
2119 msgid "Incomplete file was retrieved. Keep it?"
2120 msgstr "抓回的檔案不完全,要保留嗎?"
2127 "Cannot stat source directory \"%s\"\n"
2133 "Source \"%s\" is not a directory\n"
2139 "Cannot copy cyclic symbolic link\n"
2145 "Destination \"%s\" must be a directory\n"
2151 "Cannot create target directory \"%s\"\n"
2157 "Cannot chown target directory \"%s\"\n"
2166 "are the same directory"
2171 "Cannot overwrite file \"%s\"\n"
2177 "Cannot move directory \"%s\" to \"%s\"\n"
2181 msgid "Directory scanning"
2184 msgid "Cannot operate on \"..\"!"
2187 msgid "Sorry, I could not put the job in background"
2191 msgid "%d:%02d.%02d"
2210 msgid "Target file already exists!"
2214 msgid "Source date: %s, size %llu"
2218 msgid "Target date: %s, size %llu"
2221 msgid "If &size differs"
2227 msgid "Overwrite all targets?"
2236 msgid "Overwrite this target?"
2242 msgid "Background process: File exists"
2246 msgid "Files processed: %zu of %zu"
2250 msgid "Time: %s %s (%s)"
2254 msgid "Total: %s of %s"
2269 msgid "&Stable Symlinks"
2272 msgid "Di&ve into subdir if exists"
2275 msgid "Preserve &attributes"
2278 msgid "Follow &links"
2282 msgid "Invalid source pattern `%s'"
2310 msgid "Malformed regular expression"
2313 msgid "Cas&e sensitive"
2316 msgid "&Find recursively"
2319 msgid "S&kip hidden"
2322 msgid "&All charsets"
2325 msgid "Sea&rch for content"
2328 msgid "Case sens&itive"
2331 msgid "Re&gular expression"
2337 msgid "A&ll charsets"
2352 msgid "Ena&ble ignore directories:"
2359 msgid "Grepping in %s"
2366 msgid "Finished (ignored %zd directory)"
2367 msgid_plural "Finished (ignored %zd directories)"
2371 msgid "Searching %s"
2398 msgid "&Add current"
2404 msgid "Fr&ee VFSs now"
2410 msgid "Subgroup - press ENTER to see list"
2411 msgstr "Subgroup - 按 ENTER 以檢視列表"
2413 msgid "Active VFS directories"
2416 msgid "Directory hotlist"
2419 msgid "Directory path"
2422 msgid "Directory label"
2429 msgid "New hotlist entry"
2432 msgid "Directory label:"
2435 msgid "Directory path:"
2438 msgid "New hotlist group"
2441 msgid "Name of new group:"
2447 msgid "Are you sure you want to remove this entry?"
2451 "Group not empty.\n"
2455 msgid "Top level group"
2458 msgid "Hotlist Load"
2463 "MC was unable to write ~/%s file,\n"
2464 "your old hotlist entries were not deleted"
2468 msgid "Label for \"%s\":"
2469 msgstr " \"%s\" 的標籤:"
2471 msgid "Add to hotlist"
2478 msgid "Midnight Commander %s"
2479 msgstr "Midnight Commander %s"
2486 msgid "Free nodes: %ld (%ld%%) of %ld"
2489 msgid "No node information"
2493 msgid "Free space: %s (%d%%) of %s"
2496 msgid "No space information"
2503 msgid "non-local vfs"
2511 msgid "Filesystem: %s"
2515 msgid "Accessed: %s"
2519 msgid "Modified: %s"
2522 #. TRANSLATORS: Time of last status change as in stat(2) man.
2528 msgid "Dev. type: major %lu, minor %lu"
2536 msgid " (%ld block)"
2537 msgid_plural " (%ld blocks)"
2541 msgid "Owner: %s/%s"
2549 msgid "Mode: %s (%04o)"
2550 msgstr "模式: %s (%04o)"
2553 msgid "Location: %Xh:%Xh"
2554 msgstr "位置: %Xh:%Xh"
2556 msgid "Show free sp&ace"
2559 msgid "&XTerm window title"
2562 msgid "H&intbar visible"
2565 msgid "&Keybar visible"
2568 msgid "Command &prompt"
2571 msgid "Menu&bar visible"
2574 msgid "&Equal split"
2580 msgid "Console output"
2583 msgid "Other options"
2592 msgid "Output lines:"
2598 msgid "File listin&g"
2607 msgid "&Listing mode..."
2610 msgid "&Sort order..."
2616 msgid "&Encoding..."
2619 msgid "FT&P link..."
2622 msgid "S&hell link..."
2625 msgid "SM&B link..."
2634 msgid "Vie&w file..."
2637 msgid "&Filtered view"
2652 msgid "Relative symlin&k"
2655 msgid "Edit s&ymlink"
2661 msgid "&Advanced chown"
2664 msgid "&Rename/Move"
2673 msgid "Select &group"
2676 msgid "U&nselect group"
2679 msgid "&Invert selection"
2688 msgid "&Directory tree"
2694 msgid "S&wap panels"
2697 msgid "Switch &panels on/off"
2700 msgid "&Compare directories"
2703 msgid "C&ompare files"
2706 msgid "E&xternal panelize"
2709 msgid "Show directory s&izes"
2712 msgid "Command &history"
2715 msgid "Di&rectory hotlist"
2718 msgid "&Active VFS list"
2721 msgid "&Background jobs"
2724 msgid "Screen lis&t"
2727 msgid "&Undelete files (ext2fs only)"
2728 msgstr "復原檔案 (只能用在 ext2fs 上面)"
2730 msgid "&Listing format edit"
2733 msgid "Edit &extension file"
2736 msgid "Edit &menu file"
2739 msgid "Edit hi&ghlighting group file"
2742 msgid "&Configuration..."
2748 msgid "&Panel options..."
2751 msgid "C&onfirmation..."
2754 msgid "&Display bits..."
2757 msgid "&Virtual FS..."
2763 msgid "The TERM environment variable is unset!\n"
2764 msgstr "環境變數 TERM 並未設定! \n"
2767 msgid "You have %zd opened screen. Quit anyway?"
2768 msgid_plural "You have %zd opened screens. Quit anyway?"
2771 msgid "The Midnight Commander"
2774 msgid "Do you really want to quit the Midnight Commander?"
2789 msgid "ButtonBar|Menu"
2792 msgid "ButtonBar|View"
2795 msgid "ButtonBar|RenMov"
2798 msgid "ButtonBar|Mkdir"
2804 msgid "On dum&b terminals"
2810 msgid "A&uto save setup"
2813 msgid "Sa&fe delete"
2816 msgid "Cd follows lin&ks"
2819 msgid "Rotating d&ash"
2822 msgid "Co&mplete: show all"
2825 msgid "Shell &patterns"
2828 msgid "&Drop down menus"
2834 msgid "Use internal vie&w"
2837 msgid "Use internal edi&t"
2840 msgid "Pause after run"
2846 msgid "S&ingle press"
2849 msgid "Esc key mode"
2852 msgid "Mkdi&r autoname"
2855 msgid "Classic pro&gressbar"
2858 msgid "Compute tota&ls"
2861 msgid "&Verbose operation"
2864 msgid "File operation options"
2867 msgid "Configure options"
2870 msgid "Case &insensitive"
2873 msgid "Case s&ensitive"
2876 msgid "Use panel sort mo&de"
2879 msgid "Quick search"
2882 msgid "&Permissions"
2888 msgid "File highlight"
2891 msgid "&Mouse page scrolling"
2894 msgid "Pa&ge scrolling"
2897 msgid "L&ynx-like motion"
2898 msgstr "類似 lynx 的移動方式"
2903 msgid "A&uto save panels setup"
2906 msgid "Simple s&wap"
2909 msgid "Re&verse files only"
2912 msgid "Ma&rk moves down"
2915 msgid "&Fast dir reload"
2918 msgid "Show &hidden files"
2921 msgid "Show &backup files"
2924 msgid "Mi&x all files"
2927 msgid "Use SI si&ze units"
2930 msgid "Show mi&ni-status"
2933 msgid "Panel options"
2937 "Using the fast reload option may not reflect the exact\n"
2938 "directory contents. In this case you'll need to do a\n"
2939 "manual reload of the directory. See the man page for\n"
2943 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'unsorted' sort mode
2944 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2951 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'name' sort mode
2952 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2959 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'version' sort mode
2960 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2967 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'extension' sort mode
2968 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2975 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'size' sort mode
2976 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2986 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Modify time' sort mode
2987 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2991 msgid "&Modify time"
2994 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Access time' sort mode
2995 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
2999 msgid "&Access time"
3002 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'Change time' sort mode
3003 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3007 msgid "C&hange time"
3016 #. TRANSLATORS: one single character to represent 'inode' sort mode
3017 #. TRANSLATORS: no need to translate 'sort', it's just a context prefix
3048 msgid "<readlink failed>"
3053 msgid_plural "%s bytes"
3057 msgid "%s in %d file"
3058 msgid_plural "%s in %d files"
3061 msgid "Unknown tag on display format:"
3064 msgid "Do you really want to execute?"
3067 msgid "User supplied format looks invalid, reverting to default."
3068 msgstr "使用者提供的格式似乎是錯誤的, 回復到預設值."
3073 msgid "External panelize"
3079 msgid "Other command"
3082 msgid "Add to external panelize"
3085 msgid "Enter command label:"
3088 msgid "Cannot invoke command."
3091 msgid "Pipe close failed"
3094 msgid "Cannot run external panelize in a non-local directory"
3097 msgid "Find rejects after patching"
3098 msgstr "在補強後找出被拒絕的補強檔 (patch)"
3100 msgid "Find *.orig after patching"
3101 msgstr "在補強後找出 *.orig"
3103 msgid "Find SUID and SGID programs"
3104 msgstr "找出 SUID 與 SGID 的程式"
3108 "Cannot open the %s file for writing:\n"
3111 "無法開啟檔案 %s 來寫入資料:\n"
3115 msgid "Copy \"%s\" directory to:"
3116 msgstr "複製目錄 \"%s\" 至:"
3119 msgid "Move \"%s\" directory to:"
3120 msgstr "搬移目錄 \"%s\" 至:"
3124 "Cannot stat the destination\n"
3132 msgid "ButtonBar|Static"
3135 msgid "ButtonBar|Dynamc"
3138 msgid "ButtonBar|Rescan"
3141 msgid "ButtonBar|Forget"
3144 msgid "ButtonBar|Rmdir"
3149 "Cannot write to the %s file:\n"
3167 msgid "Error calling program"
3170 msgid "Warning -- ignoring file"
3175 "File %s is not owned by root or you or is world writable.\n"
3176 "Using it may compromise your security"
3178 "檔案 %s 的擁有者並不是 root 或您,或者檔案允許任何人寫入;\n"
3179 "使用這個檔案對您系統的安全造成危害。"
3181 msgid "Format error on file Extensions File"
3185 msgid "The %%var macro has no default"
3189 msgid "The %%var macro has no variable"
3194 "Cannot open file%s\n"
3199 msgid "No suitable entries found in %s"
3205 msgid "Help file format error\n"
3208 msgid "Internal bug: Double start of link area"
3212 msgid "Cannot find node %s in help file"
3218 msgid "ButtonBar|Index"
3221 msgid "ButtonBar|Prev"
3227 msgid "Teach me a key"
3232 "Please press the %s\n"
3233 "and then wait until this message disappears.\n"
3235 "Then, press it again to see if OK appears\n"
3236 "next to its button.\n"
3238 "If you want to escape, press a single Escape key\n"
3244 "接著再按一次,看看在按鈕旁邊是不是有\n"
3247 "要離開的話,按一下 Esc 鍵,然後等待\n"
3250 msgid "Cannot accept this key"
3254 msgid "You have entered \"%s\""
3257 #. TRANSLATORS: This label appears near learned keys. Keep it short.
3262 "It seems that all your keys already\n"
3263 "work fine. That's great."
3272 "Great! You have a complete terminal database!\n"
3273 "All your keys work well."
3275 "太好了!您的終端機資料庫很完整! \n"
3278 msgid "Press all the keys mentioned here. After you have done it, check"
3279 msgstr "一個個按下這邊顯示的這些按鍵,在您按完以後,檢查一下"
3281 msgid "which keys are not marked with OK. Press space on the missing"
3282 msgstr "哪個按鍵沒有標上 \"好\",在這些地方按一下空白鍵,或者"
3284 msgid "key, or click with the mouse to define it. Move around with Tab."
3285 msgstr "用滑鼠控制來設定這些按鍵。用 Tab 鍵可以在選項之間移動。"
3296 "Failed while close:\n"
3300 msgid "Choose codepage"
3303 msgid "- < No translation >"
3310 msgstr "%b %e %H:%M"
3314 "Cannot save file %s:\n"
3319 "GNU Midnight Commander is already\n"
3320 "running on this terminal.\n"
3321 "Subshell support will be disabled."
3325 msgid "Cannot open named pipe %s\n"
3326 msgstr "無法開啟具名管線 %s\n"
3328 msgid "The shell is still active. Quit anyway?"
3332 msgid "Warning: Cannot change to %s.\n"
3333 msgstr "警告: 無法改變到 %s.\n"
3335 msgid "Using the S-Lang library with terminfo database\n"
3338 msgid "Using the ncurses library\n"
3341 msgid "Using the ncursesw library\n"
3344 msgid "With builtin Editor\n"
3347 msgid "With optional subshell support\n"
3350 msgid "With subshell support as default\n"
3353 msgid "With support for background operations\n"
3356 msgid "With mouse support on xterm and Linux console\n"
3357 msgstr "在 xterm 與主控台支援滑鼠\n"
3359 msgid "With mouse support on xterm\n"
3360 msgstr "在 xterm 支援滑鼠\n"
3362 msgid "With support for X11 events\n"
3365 msgid "With internationalization support\n"
3368 msgid "With multiple codepages support\n"
3372 msgid "Built with GLib %d.%d.%d\n"
3376 msgid "Virtual File Systems:"
3386 msgid "Config directory:"
3389 msgid "Data directory:"
3395 msgid "Cache directory:"
3400 "Cannot open cpio archive\n"
3408 "Premature end of cpio archive\n"
3416 "Inconsistent hardlinks of\n"
3427 msgid "%s contains duplicate entries! Skipping!"
3428 msgstr "%s 有重複的進入點! 放棄中!"
3432 "Corrupted cpio header encountered in\n"
3440 "Unexpected end of file\n"
3448 "Cannot open %s archive\n"
3454 msgid "Inconsistent extfs archive"
3455 msgstr "不完整的 extfs 檔案集"
3458 msgid "Warning: cannot open %s directory\n"
3462 msgid "fish: Disconnecting from %s"
3463 msgstr "fish: 結束至 %s 的連線"
3465 msgid "fish: Waiting for initial line..."
3466 msgstr "fish: 等待起始化訊息"
3468 msgid "Sorry, we cannot do password authenticated connections for now."
3469 msgstr "不好意思,目前無法進行經過密碼認證的連線。"
3472 msgid "fish: Password is required for %s"
3475 msgid "fish: Sending password..."
3476 msgstr "fish: 正在送出登入密碼"
3478 msgid "fish: Sending initial line..."
3479 msgstr "fish: 送出起始化訊息"
3481 msgid "fish: Handshaking version..."
3484 msgid "fish: Getting host info..."
3487 msgid "fish: Setting up current directory..."
3488 msgstr "fish: 設定讀取目錄內容"
3491 msgid "fish: Connected, home %s."
3492 msgstr "fisk: 連結至 %s"
3495 msgid "fish: Reading directory %s..."
3496 msgstr "fisk: 讀取目錄 %s..."
3507 msgid "fish: store %s: sending command..."
3508 msgstr "fish: 儲存%s: 送出命令"
3510 msgid "fish: Local read failed, sending zeros"
3511 msgstr "fish: 本地端讀取錯誤, 沒有送出"
3513 msgid "fish: storing zeros"
3516 msgid "fish: storing file"
3519 msgid "Aborting transfer..."
3522 msgid "Error reported after abort."
3525 msgid "Aborted transfer would be successful."
3529 msgid "ftpfs: Disconnecting from %s"
3530 msgstr "ftpfs: 結束至 %s 的連線"
3533 msgid "FTP: Password required for %s"
3536 msgid "ftpfs: sending login name"
3537 msgstr "ftpfs: 正在送出登入名稱"
3539 msgid "ftpfs: sending user password"
3540 msgstr "ftpfs: 正在送出登入密碼"
3543 msgid "FTP: Account required for user %s"
3549 msgid "ftpfs: sending user account"
3552 msgid "ftpfs: logged in"
3556 msgid "ftpfs: Login incorrect for user %s "
3557 msgstr "ftpfs: 使用者 %s 登入錯誤"
3559 msgid "ftpfs: Invalid host name."
3560 msgstr "ftpfs: 無效的主機名稱。"
3567 msgid "ftpfs: making connection to %s"
3568 msgstr "ftpfs: 建立至 %s 的連線"
3570 msgid "ftpfs: connection interrupted by user"
3571 msgstr "ftpfs: 使用者中斷連線"
3574 msgid "ftpfs: connection to server failed: %s"
3575 msgstr "ftpfs: 連結到伺服器發生錯誤: %s"
3578 msgid "Waiting to retry... %d (Control-G to cancel)"
3581 msgid "ftpfs: invalid address family"
3585 msgid "ftpfs: could not create socket: %s"
3588 msgid "ftpfs: could not setup passive mode"
3589 msgstr "ftpfs: 無法設定 passive mode"
3591 msgid "ftpfs: aborting transfer."
3592 msgstr "ftpfs: 傳輸中斷"
3595 msgid "ftpfs: abort error: %s"
3596 msgstr "ftpfs: 造成中斷的錯誤: %s"
3598 msgid "ftpfs: abort failed"
3599 msgstr "ftpfs: 中斷失敗"
3601 msgid "ftpfs: CWD failed."
3602 msgstr "ftpfs: 改變目錄失敗"
3604 msgid "ftpfs: couldn't resolve symlink"
3605 msgstr "FTPFS: 無法解讀符號連結"
3607 msgid "Resolving symlink..."
3611 msgid "ftpfs: Reading FTP directory %s... %s%s"
3612 msgstr "ftpfs: 讀取 FTP 目錄 %s... %s%s"
3614 msgid "(strict rfc959)"
3615 msgstr "(嚴謹的 rfc959)"
3617 msgid "(chdir first)"
3620 msgid "ftpfs: failed; nowhere to fallback to"
3621 msgstr "ftpfs: 失敗; 無法轉移到其它目錄"
3623 msgid "ftpfs: storing file"
3627 "~/.netrc file has incorrect mode\n"
3628 "Remove password or correct mode"
3632 msgid "%s: Warning: file %s not found\n"
3637 "Warning: Invalid line in %s:\n"
3645 "Warning: Invalid flag %c in %s:\n"
3648 "警告:%2$s 中的旗標 %1$c 不正確:\n"
3652 msgid "reconnect to %s failed"
3655 msgid "Authentication failed"
3659 msgid "Error %s creating directory %s"
3663 msgid "Error %s removing directory %s"
3667 msgid "%s opening remote file %s"
3671 msgid "%s removing remote file %s"
3675 msgid "%s renaming files\n"
3680 "Cannot open tar archive\n"
3686 msgid "Inconsistent tar archive"
3687 msgstr "不完整的 tar 檔案集"
3689 msgid "Unexpected EOF on archive file"
3690 msgstr "檔案集的檔案結尾不正常"
3695 "doesn't look like a tar archive."
3698 msgid "undelfs: error"
3701 msgid "not enough memory"
3704 msgid "while allocating block buffer"
3708 msgid "open_inode_scan: %d"
3712 msgid "while starting inode scan %d"
3716 msgid "undelfs: loading deleted files information %d inodes"
3717 msgstr "undelfs: 載入刪除的檔案資訊 %d inode"
3720 msgid "while calling ext2_block_iterate %d"
3723 msgid "no more memory while reallocating array"
3727 msgid "while doing inode scan %d"
3731 msgid "Cannot open file %s"
3734 msgid "undelfs: reading inode bitmap..."
3735 msgstr "undelfs: 讀取 inode 點陣圖..."
3739 "Cannot load inode bitmap from:\n"
3743 msgid "undelfs: reading block bitmap..."
3744 msgstr "undelfs: 讀取區塊點陣圖中..."
3748 "Cannot load block bitmap from:\n"
3752 msgid "vfs_info is not fs!"
3755 msgid "You have to chdir to extract files first"
3758 msgid "while iterating over blocks"
3762 msgid "Cannot open file \"%s\""
3765 msgid "Ext2lib error"
3768 msgid "Invalid value"
3771 msgid "Cannot spawn child process"
3774 msgid "Empty output from child filter"
3777 msgid "&Line number (decimal)"
3783 msgid "&Decimal offset"
3786 msgid "He&xadecimal offset"
3792 msgid "ButtonBar|Ascii"
3795 msgid "ButtonBar|HxSrch"
3798 msgid "ButtonBar|UnWrap"
3801 msgid "ButtonBar|Wrap"
3804 msgid "ButtonBar|Hex"
3807 msgid "ButtonBar|Goto"
3810 msgid "ButtonBar|Raw"
3813 msgid "ButtonBar|Parse"
3816 msgid "ButtonBar|Unform"
3819 msgid "ButtonBar|Format"
3824 "Error while closing the file:\n"
3826 "Data may have been written or not"
3831 "Cannot save file:\n"
3840 "Cannot open \"%s\"\n"
3846 "Cannot stat \"%s\"\n"
3850 msgid "Cannot view: not a regular file"
3853 msgid "Seeking to search result"
3859 msgid "Continue from beginning?"