From 9df7d01c6dbd92e147303f04b149adc4486ef8a5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Serhii Horichenko Date: Fri, 30 Jun 2023 12:53:21 +0200 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Ukrainian) Currently translated at 100.0% (401 of 401 strings) Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 59.1% (237 of 401 strings) Co-authored-by: Serhii Horichenko Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnu-mailman/mailman/ru/ Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnu-mailman/mailman/uk/ Translation: GNU Mailman/Mailman Core --- src/mailman/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po | 10 +- src/mailman/messages/uk/LC_MESSAGES/mailman.po | 622 +++++++++++++++++++++---- 2 files changed, 528 insertions(+), 104 deletions(-) diff --git a/src/mailman/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po b/src/mailman/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po index 38df5e648..c82c049b8 100644 --- a/src/mailman/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/src/mailman/messages/ru/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-03-14 11:45-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2023-06-27 14:51+0000\n" -"Last-Translator: Sergii Horichenko \n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-30 10:53+0000\n" +"Last-Translator: Serhii Horichenko \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.18.1\n" +"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n" #: src/mailman/app/bounces.py:76 src/mailman/app/moderator.py:85 #: src/mailman/chains/hold.py:163 src/mailman/handlers/acknowledge.py:56 @@ -1507,8 +1507,8 @@ msgstr "" #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:178 msgid " Override the list's setting for send_welcome_message to added members." msgstr "" -" Переопределение настройки рассылки - отправки приветственного сообщения " -"для добавляемых адресов." +" Переопределение настройки рассылки send_welcome_message для добавляемых " +"адресов." #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:192 msgid "" diff --git a/src/mailman/messages/uk/LC_MESSAGES/mailman.po b/src/mailman/messages/uk/LC_MESSAGES/mailman.po index ac8f090be..72c9bc680 100644 --- a/src/mailman/messages/uk/LC_MESSAGES/mailman.po +++ b/src/mailman/messages/uk/LC_MESSAGES/mailman.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-03-14 11:45-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2023-06-27 14:51+0000\n" -"Last-Translator: Sergii Horichenko \n" +"PO-Revision-Date: 2023-06-30 10:53+0000\n" +"Last-Translator: Serhii Horichenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.18.1\n" +"X-Generator: Weblate 5.0-dev\n" #: src/mailman/app/bounces.py:76 src/mailman/app/moderator.py:85 src/mailman/chains/hold.py:163 #: src/mailman/handlers/acknowledge.py:56 src/mailman/handlers/subject_prefix.py:45 @@ -1495,7 +1495,7 @@ msgstr "[----- початок серіалізації -----]" #: src/mailman/commands/cli_qfile.py:70 #, python-brace-format msgid "<----- start object ${count} ----->" -msgstr "<----- start object ${count} ----->" +msgstr "<----- початок об'єкта ${count} ----->" #: src/mailman/commands/cli_qfile.py:75 msgid "[----- end pickle -----]" @@ -1573,16 +1573,25 @@ msgid "" " 'summary' or 'disabled'. I.e., one of regular, three modes of digest\n" " or no delivery. If not given, the default is regular." msgstr "" +" Встановіть режим доставки для доданих користувачів на 'звичайний', " +"'mime', 'простий',\n" +" 'сумарний' або 'вимкнений'. Тобто, один зі звичайних, три режими " +"дайджесту\n" +" або без доставки. Якщо не вказано, використовується звичайний." #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:178 msgid " Override the list's setting for send_welcome_message to added members." msgstr "" +" Перевизначення налаштування списку для send_welcome_message для доданих " +"учасників." #: src/mailman/commands/cli_syncmembers.py:192 msgid "" " Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" " done to the list." msgstr "" +" Не робіть жодних змін. Замість цього, видрукуйте, що буде\n" +" зроблено зі списком." #: src/mailman/commands/cli_unshunt.py:33 msgid "Unshunt messages." @@ -1593,6 +1602,9 @@ msgid "" " Discard all shunted messages instead of moving them back to their original\n" " queue." msgstr "" +" Відкинути всі перенаправлені повідомлення замість того, щоб повертати " +"їх\n" +" до початкової черги." #: src/mailman/commands/cli_unshunt.py:50 #, python-brace-format @@ -1600,6 +1612,8 @@ msgid "" "Cannot unshunt message ${filebase}, skipping:\n" "${error}" msgstr "" +"Не вдається відновити повідомлення ${filebase}, ігноруючи:\n" +"${error}" #: src/mailman/commands/cli_version.py:32 msgid "Display Mailman's version." @@ -1607,21 +1621,23 @@ msgstr "Показати версію Mailman." #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:76 msgid "ipython is not available, set use_ipython to no" -msgstr "" +msgstr "ipython недоступний, встановіть use_ipython в no" #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:86 msgid "readline not available" -msgstr "" +msgstr "readline недоступний" #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:134 msgid "Invalid value for [shell]use_python: {}" -msgstr "" +msgstr "Неприпустиме значення для [shell]use_python: {}" #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:150 msgid "" "This script provides you with a general framework for interacting with a\n" "mailing list." msgstr "" +"Цей скрипт надає Вам загальну структуру для взаємодії\n" +"зі списком розсилки." #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:154 msgid "" @@ -1631,6 +1647,14 @@ msgid "" "variable 'm' will be available in the global namespace. It will reference the\n" "mailing list object." msgstr "" +"Існує два способи використання цього скрипту: інтерактивно або програмно.\n" +"Інтерактивне використання дозволяє Вам гратися зі списком розсилки, " +"переглядати та\n" +"змінювати його з інтерактивного інтерпретатора Python. При інтерактивному " +"виконанні\n" +"змінна \"m\" буде доступна у глобальному просторі імен. Вона " +"посилатиметься\n" +"на об'єкт списку розсилки." #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:161 msgid "" @@ -1643,6 +1667,15 @@ msgid "" "where `listspec` is either the posting address of the mailing list\n" "(e.g. ant@example.com), or the List-ID (e.g. ant.example.com)." msgstr "" +"Програмно можна написати функцію для роботи зі списком розсилки\n" +"і цей скрипт подбає про порядок (приклади дивіться нижче).\n" +"У цьому випадку синтаксис загального використання:\n" +"\n" +"% mailman withlist [параметри] -l listspec [аргументи ...]\n" +"\n" +"де \"listspec\" — або поштова адреса списку розсилки\n" +"(наприклад, ant@example.com) або ідентифікатор списку (наприклад, ant.example" +".com)." #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:171 msgid "" @@ -1662,6 +1695,24 @@ msgid "" "\n" "If -l is not given then you can run a function that takes no arguments.\n" msgstr "" +"Ось приклад використання опції --run. Припустимо, у Вас є файл у каталозі " +"встановлення\n" +"Mailman з назвою \"listaddr.py\" з двома наступними\n" +"функціями:\n" +"\n" +"def listaddr(mlist):\n" +" print(mlist.posting_address)\n" +"\n" +"def requestaddr(mlist):\n" +" print(mlist.request_addr)\n" +"\n" +"Методи запуску отримують принаймні один аргумент — об'єкт списку розсилки, з " +"яким потрібно працювати.\n" +"Будь-які додаткові аргументи, задані в командному рядку, передаються як\n" +"позиційні аргументи до викликуваного методу.\n" +"\n" +"Якщо параметр -l не вказано, можете запустити функцію, яка не приймає жодних " +"аргументів.\n" #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:189 msgid "" @@ -1673,6 +1724,13 @@ msgid "" "Running listaddr.listaddr() ...\n" "ant@example.com" msgstr "" +"Ви можете надрукувати адресу відправлення списку, виконавши в\n" +"командному рядку:\n" +"\n" +"% mailman withlist -r listaddr -l ant@example.com\n" +"Імпорт listaddr ...\n" +"Запуск listaddr.listaddr() ...\n" +"ant@example.com" #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:198 msgid "" @@ -1683,6 +1741,12 @@ msgid "" "Running listaddr.requestaddr() ...\n" "ant-request@example.com" msgstr "" +"Також можете видрукувати адресу запиту списку, виконавши:\n" +"\n" +"% mailman withlist -r listaddr.requestaddr -l ant@example.com\n" +"Імпорт listaddr ...\n" +"Запуск listaddr.requestaddr()...\n" +"ant-request@example.com" #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:206 msgid "" @@ -1700,6 +1764,20 @@ msgid "" "Note that you do not have to explicitly commit any database transactions, as\n" "Mailman will do this for you (assuming no errors occured)." msgstr "" +"Як інший приклад, скажімо, Ви хочете змінити коротке ім'я для певного\n" +"список розсилки. Ви можете помістити наступну функцію у файл під назвою\n" +"'change.py':\n" +"\n" +"def change(mlist, display_name):\n" +" mlist.display_name = display_name\n" +"\n" +"і запустіть це з командного рядка:\n" +"\n" +"% mailman withlist -r change -l ant@example.com 'Мій список'\n" +"\n" +"Зауважте, що Вам не потрібно явно здійснювати будь-які операції з базою " +"даних, оскільки\n" +"Mailman зробить це за Вас (за умови, що помилок не сталося)." #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:225 msgid "" @@ -1708,12 +1786,19 @@ msgid "" " For detailed help, see --details\n" " " msgstr "" +" Оперуйте списком розсилки.\n" +"\n" +" Щоб отримати детальну довідку, дивіться --details\n" +" " #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:233 msgid "" " Leaves you at an interactive prompt after all other processing is complete.\n" " This is the default unless the --run option is given." msgstr "" +" Залишає на екрані інтерактивне вікно після завершення усіх процесів " +"обробки.\n" +" Це типова поведінка, якщо не вказано параметр --run." #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:238 msgid "" @@ -1729,10 +1814,26 @@ msgid "" " called with no arguments.\n" " " msgstr "" +"\n" +" Запуск скрипту. Аргументом є шлях до модуля, який потрібно викликати. " +"Цей\n" +" модуль буде імпортований, а потім, якщо задано параметр --listspec/-l,\n" +" буде викликаний зі списком розсилки як перший аргумент. Якщо на " +"додаток\n" +" в кінці командного рядка будуть вказані аргументи, їх буде передано " +"наступними\n" +" аргументами до модуля, який викликається. Для отримання додаткової " +"інформації див.\n" +" --details.\n" +"\n" +" Якщо не вказано жодного аргументу --listspec/-l, скрипт, що " +"викликається, буде\n" +" викликаний без аргументів.\n" +" " #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:254 msgid "Print detailed instructions and exit." -msgstr "" +msgstr "Друк докладних інструкцій та вихід." #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:258 msgid "" @@ -1743,6 +1844,16 @@ msgid "" " LISTSPEC must start with a ^ (and the matching is done with re.match().\n" " LISTSPEC cannot be a regular expression unless --run is given." msgstr "" +" Специфікація списку розсилки, з яким потрібно працювати. Це може бути\n" +" поштова адреса списку, або ID списку. Аргументом також може бути " +"регулярний\n" +" вираз Python і в цьому випадку він зіставляється як з поштовими " +"адресами\n" +" так і з ID усіх списків розсилки. Щоб використовувати регулярний вираз," +"\n" +" Функція LISTSPEC має починатися з символу ^ (зіставлення виконується з re" +".match().\n" +" LISTSPEC не може бути регулярним виразом, якщо не вказано --run." #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:274 msgid "Regular expression requires --run" @@ -1751,11 +1862,11 @@ msgstr "Регулярний вираз потребує --run" #: src/mailman/commands/cli_withlist.py:301 #, python-brace-format msgid "The variable 'm' is the ${listspec} mailing list" -msgstr "" +msgstr "Змінна \"m\" — це список розсилки ${listspec}" #: src/mailman/commands/eml_confirm.py:40 msgid "Confirm a subscription or held message request." -msgstr "" +msgstr "Підтвердьте запит на підписку або на затримані повідомлення." #: src/mailman/commands/eml_confirm.py:47 msgid "No confirmation token found" @@ -1763,7 +1874,7 @@ msgstr "Жодного токена підтвердження не знайде #: src/mailman/commands/eml_confirm.py:60 src/mailman/commands/eml_confirm.py:95 msgid "Confirmation token did not match" -msgstr "" +msgstr "Токен підтвердження не збігається" #: src/mailman/commands/eml_confirm.py:91 msgid "Confirmed" @@ -1771,7 +1882,7 @@ msgstr "Ухвалено" #: src/mailman/commands/eml_confirm.py:108 msgid "Invalid Approved: password" -msgstr "" +msgstr "Недійсне підтвердження: пароль" #: src/mailman/commands/eml_confirm.py:111 #, python-brace-format @@ -1792,7 +1903,7 @@ msgstr "Псевдоним для \"end\"." #: src/mailman/commands/eml_help.py:38 msgid "Get help about available email commands." -msgstr "" +msgstr "Отримайте довідку про доступні команди електронної пошти." #: src/mailman/commands/eml_help.py:51 msgid "n/a" @@ -1801,12 +1912,12 @@ msgstr "н.д." #: src/mailman/commands/eml_help.py:59 #, python-brace-format msgid "${self.name}: no such command: ${command_name}" -msgstr "" +msgstr "${self.name}: такої команди немає: ${command_name}" #: src/mailman/commands/eml_help.py:70 #, python-brace-format msgid "${self.name}: too many arguments: ${printable_arguments}" -msgstr "" +msgstr "${self.name}: занадто багато аргументів: ${printable_arguments}" #: src/mailman/commands/eml_membership.py:70 msgid "" @@ -1818,6 +1929,13 @@ msgid "" "used. You can use the 'address' option to request subscription of an address\n" "other than the sender of the command.\n" msgstr "" +"Вас попросять підтвердити запит на підписку, і Вам може бути виданий\n" +"тимчасовий пароль.\n" +"\n" +"За допомогою опції \"digest\" можете вказати, чи хочете Ви отримувати\n" +"дайджест чи ні. Якщо не вказати, буде використано типовий режим доставки.\n" +"Ви можете використовувати опцію \"address\" для запиту підписки на адресу\n" +"відмінну від адреси відправника команди.\n" #: src/mailman/commands/eml_membership.py:79 msgid "Join this mailing list." @@ -1826,17 +1944,17 @@ msgstr "Приєднатися до цього списку розсилки." #: src/mailman/commands/eml_membership.py:102 #, python-brace-format msgid "${self.name}: No valid address found to subscribe" -msgstr "" +msgstr "${self.name}: Для підписки не знайдено дійсної адреси" #: src/mailman/commands/eml_membership.py:130 #, python-brace-format msgid "${person} has a pending subscription for ${listname}" -msgstr "" +msgstr "${person} має незавершену підписку на $.{listname}" #: src/mailman/commands/eml_membership.py:133 #, python-brace-format msgid "Confirmation email sent to ${person}" -msgstr "" +msgstr "Підтвердження надіслано на електронну пошту $.{person}" #: src/mailman/commands/eml_membership.py:150 src/mailman/commands/eml_membership.py:160 #, python-brace-format @@ -1853,6 +1971,9 @@ msgid "" "\n" "You may be asked to confirm your request." msgstr "" +"Залиште цей список розсилки.\n" +"\n" +"Вас можуть попросити підтвердити запит." #: src/mailman/commands/eml_membership.py:187 msgid "Leave this mailing list." @@ -1862,21 +1983,23 @@ msgstr "Вийти з цього списку розсилки." #, python-brace-format msgid "${self.name}: No valid email address found to unsubscribe" msgstr "" +"${self.name}: Не знайдено дійсної адреси електронної пошти для скасування " +"підписки" #: src/mailman/commands/eml_membership.py:200 #, python-brace-format msgid "No registered user for email address: ${email}" -msgstr "" +msgstr "За цією адресою немає зареєстрованого користувача: ${email}" #: src/mailman/commands/eml_membership.py:207 #, python-brace-format msgid "Invalid or unverified email address: ${email}" -msgstr "" +msgstr "Невірна або непідтверджена адреса ел.пошти: ${email}" #: src/mailman/commands/eml_membership.py:226 #, python-brace-format msgid "${self.name}: ${email} is not a member of ${mlist.fqdn_listname}" -msgstr "" +msgstr "${self.name}: ${email} не є учасником ${mlist.fqdn_listname}" #: src/mailman/commands/eml_membership.py:237 #, python-brace-format @@ -1887,10 +2010,12 @@ msgstr "${person} виходить з ${mlist.fqdn_listname}" #, python-brace-format msgid "Confirmation email sent to ${person} to leave ${mlist.fqdn_listname}" msgstr "" +"Електронний лист із підтвердженням для виходу з ${mlist.fqdn_listname} " +"надіслано на адресу ${person}" #: src/mailman/commands/eml_membership.py:249 msgid "An alias for 'leave'." -msgstr "" +msgstr "Псевдонім для \"залишити\" (leave)." #: src/mailman/commands/eml_who.py:42 msgid "" @@ -1901,30 +2026,40 @@ msgid "" "either delivery= or mode= is specified more than once, only the last occurrence\n" "is used.\n" msgstr "" +"Створює список імен учасників та адрес електронної пошти.\n" +"\n" +"За допомогою необов'язкових аргументів delivery= та mode= можна обмежити\n" +"звіт лише тими учасниками, які мають відповідний статус доставки та/або\n" +"режим доставки. Якщо щось з delivery= або mode= вказано більше одного\n" +"разу, буде використано лише останнє значення.\n" #: src/mailman/commands/eml_who.py:50 msgid "Get a list of the list members." -msgstr "" +msgstr "Отримати список учасників списку." #: src/mailman/commands/eml_who.py:63 msgid "You are not authorized to see the membership list." -msgstr "" +msgstr "Ви не уповноважені бачити список учасників." #: src/mailman/commands/eml_who.py:78 msgid "" "Unrecognized or invalid argument(s):\n" "{}" msgstr "" +"Невизначені або неприпустимі аргументи:\n" +"{}" #: src/mailman/commands/eml_who.py:101 msgid "" "Members of the {} mailing list:\n" "{}" msgstr "" +"Учасники списку розсилки {}:\n" +"{}" #: src/mailman/handlers/acknowledge.py:40 msgid "Send an acknowledgment of a posting." -msgstr "" +msgstr "Надіслати підтвердження допису." #: src/mailman/handlers/acknowledge.py:75 #, python-brace-format @@ -1933,15 +2068,15 @@ msgstr "${display_name} підтверджує отримання повідом #: src/mailman/handlers/after_delivery.py:33 msgid "Perform some bookkeeping after a successful post." -msgstr "" +msgstr "Після вдалого розміщення допису виконайте деякі обчислення." #: src/mailman/handlers/arc_sign.py:66 msgid "Perform ARC auth checks and attach resulting headers" -msgstr "" +msgstr "Виконайте перевірку аутентичності ARC та прикріпіть отримані заголовки" #: src/mailman/handlers/avoid_duplicates.py:44 msgid "Suppress some duplicates of the same message." -msgstr "" +msgstr "Заборона дублікатів того самого повідомлення." #: src/mailman/handlers/cleanse_dkim.py:42 msgid "Remove DomainKeys headers." @@ -1949,7 +2084,7 @@ msgstr "Вилучити заголовки DomainKeys." #: src/mailman/handlers/cleanse.py:42 msgid "Cleanse certain headers from all messages." -msgstr "" +msgstr "Очищення певних заголовків з усіх повідомлень." #: src/mailman/handlers/cook_headers.py:169 msgid "Modify message headers." @@ -1957,7 +2092,7 @@ msgstr "Змінити заголовки повідомлення." #: src/mailman/handlers/decorate.py:246 msgid "Decorate a message with headers and footers." -msgstr "" +msgstr "Прикрасьте повідомлення заголовками та колонтитулами." #: src/mailman/handlers/dmarc.py:127 #, python-brace-format @@ -1966,15 +2101,15 @@ msgstr "${realname} через ${mlist.display_name}" #: src/mailman/handlers/dmarc.py:228 msgid "Apply DMARC mitigations." -msgstr "" +msgstr "Застосуйте пом'якшення DMARC." #: src/mailman/handlers/file_recipients.py:35 msgid "Get the normal delivery recipients from an include file." -msgstr "" +msgstr "Отримати одержувачів доставки з включеного файлу." #: src/mailman/handlers/member_recipients.py:42 msgid "Calculate the regular recipients of the message." -msgstr "" +msgstr "Обчислення постійних одержувачів повідомлення." #: src/mailman/handlers/member_recipients.py:77 #, python-brace-format @@ -1983,6 +2118,9 @@ msgid "" "authorized for delivery. The original message as received by Mailman is\n" "attached.\n" msgstr "" +"Ваше термінове повідомлення до списку розсилки ${mlist.display_name}\n" +"не було дозволено для доставки. Оригінальне повідомлення,\n" +"отримане Mailman додається.\n" #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:62 #, python-brace-format @@ -1993,10 +2131,14 @@ msgid "" "message.\n" "\n" msgstr "" +"Вкладене повідомлення видалено зі списку розсилки через правило\n" +"фільтра ${mlist.display_name} на заборону пересилки.\n" +"Ви отримаєте копію видаленого повідомлення, що залишилася.\n" +"\n" #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:69 msgid "Content filter message notification" -msgstr "" +msgstr "Сповіщення фільтра вмісту" #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:97 msgid "" @@ -2005,32 +2147,38 @@ msgid "" "Mailman's content filtering has removed the\n" "following MIME parts from this message.\n" msgstr "" +"\n" +"___________________________________________\n" +"Фільтрація вмісту Mailman вилучила наступні\n" +"MIME-частини з цього повідомлення.\n" #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:110 msgid "The message's content type was explicitly disallowed" -msgstr "" +msgstr "Тип вмісту повідомлення прямо заборонений" #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:115 msgid "The message's content type was not explicitly allowed" -msgstr "" +msgstr "Тип вмісту повідомлення явно не дозволено" #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:124 msgid "The message's file extension was explicitly disallowed" -msgstr "" +msgstr "Розширення файлу повідомлення було явно заборонено" #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:128 msgid "The message's file extension was not explicitly allowed" -msgstr "" +msgstr "Розширення файлу повідомлення не було явно дозволено" #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:140 msgid "After content filtering, the message was empty" -msgstr "" +msgstr "Після фільтрації вмісту повідомлення було порожнім" #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:152 src/mailman/handlers/mime_delete.py:291 msgid "" "\n" "Replaced multipart/alternative part with first alternative.\n" msgstr "" +"\n" +"Багатокомпонентну/альтернативну частину замінено на першу альтернативу.\n" #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:239 src/mailman/handlers/mime_delete.py:246 #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:255 src/mailman/handlers/mime_delete.py:261 @@ -2040,11 +2188,11 @@ msgstr "Ім'я: ${fname}\n" #: src/mailman/handlers/mime_delete.py:374 msgid "Filter the MIME content of messages." -msgstr "" +msgstr "Фільтрування вмісту MIME у повідомленнях." #: src/mailman/handlers/owner_recipients.py:34 msgid "Calculate the owner and moderator recipients." -msgstr "" +msgstr "Розрахунок власників і модераторів одержувачів." #: src/mailman/handlers/replybot.py:48 msgid "Send automatic responses." @@ -2054,6 +2202,7 @@ msgstr "Надіслати автоматичну відповідь." #, python-brace-format msgid "Auto-response for your message to the \"${display_name}\" mailing list" msgstr "" +"Автовідповідь на Ваше повідомлення до списку розсилки \"${display_name}\"" #: src/mailman/handlers/replybot.py:114 msgid "The Mailman Replybot" @@ -2061,39 +2210,41 @@ msgstr "Бот Mailman Replybot для автовідповіді" #: src/mailman/handlers/rfc_2369.py:128 msgid "Add the RFC 2369 List-* headers." -msgstr "" +msgstr "Додайте заголовки RFC 2369 List-*." #: src/mailman/handlers/subject_prefix.py:158 msgid "Add a list-specific prefix to the Subject header value." -msgstr "" +msgstr "Додайте особливий префікс списку до теми." #: src/mailman/handlers/tagger.py:173 msgid "Tag messages with topic matches." -msgstr "" +msgstr "Позначайте повідомлення тегами з тематичними збігами." #: src/mailman/handlers/to_archive.py:34 msgid "Add the message to the archives." -msgstr "" +msgstr "Додайте повідомлення до архіву." #: src/mailman/handlers/to_digest.py:36 msgid "Add the message to the digest, possibly sending it." -msgstr "" +msgstr "Додайте повідомлення до дайджесту, можливо, надіславши його." #: src/mailman/handlers/to_outgoing.py:38 msgid "Send the message to the outgoing queue." -msgstr "" +msgstr "Надіслати повідомлення до вихідної черги." #: src/mailman/handlers/to_usenet.py:39 msgid "Move the message to the outgoing news queue." -msgstr "" +msgstr "Перемістити повідомлення до черги новин." #: src/mailman/handlers/validate_authenticity.py:120 msgid "Perform auth checks and attach Authentication-Results header." msgstr "" +"Виконайте перевірку аутентифікації та додайте заголовки Authentication-" +"Results." #: src/mailman/interfaces/pipeline.py:53 msgid "[No details are available]" -msgstr "" +msgstr "[Деталі відсутні]" #: src/mailman/interfaces/pipeline.py:54 msgid "[No reasons given]" @@ -2101,15 +2252,15 @@ msgstr "[Без обґрунтування]" #: src/mailman/pipelines/builtin.py:30 msgid "The built-in owner pipeline." -msgstr "" +msgstr "Вбудований ланцюг обробки власників." #: src/mailman/pipelines/builtin.py:43 msgid "The built-in posting pipeline." -msgstr "" +msgstr "Вбудований ланцюг обробки розміщення дописів." #: src/mailman/pipelines/virgin.py:32 msgid "The virgin queue pipeline." -msgstr "" +msgstr "Ланцюг первинної обробки." #: src/mailman/rest/sub_moderation.py:121 msgid "Subscription request" @@ -2117,7 +2268,7 @@ msgstr "Запит на підписку" #: src/mailman/rules/administrivia.py:53 msgid "Catch mis-addressed email commands." -msgstr "" +msgstr "Перехоплювати команди електронної пошти з неправильною адресою." #: src/mailman/rules/administrivia.py:97 msgid "Message contains administrivia" @@ -2125,35 +2276,35 @@ msgstr "Повідомлення містить адмін-дії" #: src/mailman/rules/any.py:32 msgid "Look for any previous rule hit." -msgstr "" +msgstr "Пошук попереднього збігу правила." #: src/mailman/rules/approved.py:45 msgid "The message has a matching Approve or Approved header." -msgstr "" +msgstr "Повідомлення має відповідний заголовок Approve або Approved." #: src/mailman/rules/banned_address.py:33 msgid "Match messages sent by banned addresses." -msgstr "" +msgstr "Зіставлення повідомлень, надісланих із заборонених адрес." #: src/mailman/rules/banned_address.py:45 msgid "Message sender {} is banned from this list" -msgstr "" +msgstr "Відправник повідомлення {} заблокований у цьому списку" #: src/mailman/rules/digests.py:43 msgid "Catch messages with digest Subject or boilerplate quote." -msgstr "" +msgstr "Перехоплювати повідомлення з темою дайджесту або шаблонною цитатою." #: src/mailman/rules/digests.py:58 msgid "Message has a digest subject" -msgstr "" +msgstr "Повідомлення має тему дайджесту" #: src/mailman/rules/digests.py:89 msgid "Message quotes digest boilerplate" -msgstr "" +msgstr "Повідомлення містить шаблонний дайджест" #: src/mailman/rules/dmarc.py:307 msgid "Find DMARC policy of From: domain." -msgstr "" +msgstr "Пошук у політиці DMARC From: домен." #: src/mailman/rules/dmarc.py:327 msgid "DMARC moderation" @@ -2166,6 +2317,11 @@ msgid "" "quarantine, and your message has been automatically rejected. If you think that your messages are being " "rejected in error, contact the mailing list owner at ${listowner}." msgstr "" +"Вам не дозволено надсилати повідомлення до цього списку розсилки Від: " +"домену, який публікує політику відхилення або карантину DMARC, і Ваше " +"повідомлення було автоматично відхилено. Якщо вважаєте, що Ваші " +"повідомлення відхиляються помилково, зв'яжіться з власником списку розсилки " +"за адресою ${listowner}." #: src/mailman/rules/emergency.py:34 msgid "" @@ -2173,66 +2329,70 @@ msgid "" " pre-approved by the list administrator.\n" " " msgstr "" +"Список розсилки перебуває в аварійному стані, і це повідомлення\n" +" не було попередньо схвалено адміністратором списку.\n" +" " #: src/mailman/rules/emergency.py:47 msgid "Emergency moderation is in effect for this list" -msgstr "" +msgstr "Для цього списку діє термінова модерація" #: src/mailman/rules/implicit_dest.py:37 msgid "Catch messages with implicit destination." -msgstr "" +msgstr "Перехоплювати повідомлення з неявним призначенням." #: src/mailman/rules/implicit_dest.py:95 msgid "Message has implicit destination" -msgstr "" +msgstr "Повідомлення має неявне призначення" #: src/mailman/rules/loop.py:32 msgid "Look for a posting loop." -msgstr "" +msgstr "Шукати цикл публікацій." #: src/mailman/rules/loop.py:45 msgid "Message has already been posted to this list" -msgstr "" +msgstr "Повідомлення вже опубліковано у цьому списку" #: src/mailman/rules/max_recipients.py:33 msgid "Catch messages with too many explicit recipients." msgstr "" +"Перехоплювати повідомлення із занадто великою кількістю явних одержувачів." #: src/mailman/rules/max_recipients.py:49 msgid "Message has more than {} recipients" -msgstr "" +msgstr "Повідомлення має більше ніж {} одержувачів" #: src/mailman/rules/max_size.py:37 msgid "Catch messages that are bigger than a specified maximum." -msgstr "" +msgstr "Перехоплювати повідомлення, розмір яких перевищує вказаний максимум." #: src/mailman/rules/max_size.py:68 msgid "The message is larger than the {} KB maximum size" -msgstr "" +msgstr "Повідомлення перевищує максимальний розмір {} КБ" #: src/mailman/rules/moderation.py:65 msgid "Match messages sent by moderated members." -msgstr "" +msgstr "Відповідні повідомлення, надіслані модерованими учасниками." #: src/mailman/rules/moderation.py:93 msgid "The message comes from a moderated member" -msgstr "" +msgstr "Повідомлення від модерованого учасника" #: src/mailman/rules/moderation.py:108 msgid "The message is not from a list member" -msgstr "" +msgstr "Повідомлення не від учасника списку" #: src/mailman/rules/moderation.py:125 msgid "Match messages sent by nonmembers." -msgstr "" +msgstr "Відповідні повідомлення, надіслані не учасниками." #: src/mailman/rules/moderation.py:140 msgid "No sender was found in the message." -msgstr "" +msgstr "У повідомленні не знайдено відправника." #: src/mailman/rules/moderation.py:195 msgid "The sender is in the nonmember {} list" -msgstr "" +msgstr "Відправник у списку не-учасників {}" #: src/mailman/rules/news_moderation.py:34 msgid "" @@ -2240,50 +2400,54 @@ msgid "" " moderated newsgroup.\n" " " msgstr "" +"Зіставлення всіх повідомлень, опублікованих у списку розсилки, які " +"перенаправляються\n" +" до модерованої групи новин.\n" +" " #: src/mailman/rules/news_moderation.py:46 msgid "Post to a moderated newsgroup gateway" -msgstr "" +msgstr "Публікація в модерованій групі новин" #: src/mailman/rules/no_senders.py:32 msgid "Match messages with no valid senders." -msgstr "" +msgstr "Порівняти повідомлення без дійсних відправників." #: src/mailman/rules/no_senders.py:44 msgid "The message has no valid senders" -msgstr "" +msgstr "Повідомлення без дійсних відправників" #: src/mailman/rules/no_subject.py:32 msgid "Catch messages with no, or empty, Subject headers." -msgstr "" +msgstr "Перехоплення повідомлень з відсутньою темою." #: src/mailman/rules/no_subject.py:45 msgid "Message has no subject" -msgstr "" +msgstr "Повідомлення без теми" #: src/mailman/rules/suspicious.py:38 msgid "Catch messages with suspicious headers." -msgstr "" +msgstr "Перехоплення повідомлень з підозрілими заголовками." #: src/mailman/rules/suspicious.py:97 msgid "Header \"{}\" matched a bounce_matching_header line" -msgstr "" +msgstr "Заголовок \"{}\" збігся з рядком bounce_matching_header" #: src/mailman/rules/truth.py:32 msgid "A rule which always matches." -msgstr "" +msgstr "Правило, яке завжди збігається." #: src/mailman/runners/command.py:103 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" -msgstr "" +msgstr "Ігнорування нетекстових/простих частин MIME" #: src/mailman/runners/command.py:143 msgid "The results of your email command are provided below.\n" -msgstr "" +msgstr "Результати Вашої команди ел.пошти наведено нижче.\n" #: src/mailman/runners/command.py:187 msgid "- Original message details:" -msgstr "" +msgstr "- Подробиці щодо оригінального повідомлення:" #: src/mailman/runners/command.py:191 #, python-brace-format @@ -2316,7 +2480,7 @@ msgstr "" #: src/mailman/runners/command.py:209 #, python-brace-format msgid "No such command: ${command_name}" -msgstr "" +msgstr "Ця команда відсутня: ${command_name}" #: src/mailman/runners/command.py:223 msgid "" @@ -2344,12 +2508,12 @@ msgstr "" #: src/mailman/runners/command.py:237 msgid "The results of your email commands" -msgstr "" +msgstr "Результати Ваших команд ел.пошти" #: src/mailman/runners/digest.py:55 #, python-brace-format msgid "${mlist.display_name} Digest, Vol ${volume}, Issue ${digest_number}" -msgstr "" +msgstr "Дайджест ${mlist.display_name}, том ${volume}, випуск ${digest_number}" #: src/mailman/runners/digest.py:84 msgid "Today's Topics:\n" @@ -2362,7 +2526,7 @@ msgstr "Заголовок Дайджеста" #: src/mailman/runners/digest.py:173 #, python-brace-format msgid "Today's Topics (${count} messages)" -msgstr "" +msgstr "Сьогоднішні теми (${count} messages)" #: src/mailman/runners/digest.py:195 src/mailman/runners/digest.py:270 msgid "Digest Footer" @@ -2379,25 +2543,25 @@ msgstr "[${mlist.display_name}] " #: src/mailman/styles/default.py:44 msgid "Ordinary discussion mailing list style." -msgstr "" +msgstr "Звичайний список обговорень." #: src/mailman/styles/default.py:64 msgid "Announce only mailing list style." -msgstr "" +msgstr "Анонсувати лише стиль списку розсилки." #: src/mailman/styles/default.py:84 msgid "Discussion mailing list style with private archives." -msgstr "" +msgstr "Стиль списку розсилки обговорень із приватними архівами." #: src/mailman/utilities/options.py:47 #, python-brace-format msgid "slice and range must be integers: ${value}" -msgstr "" +msgstr "фрагмент і діапазон повинні бути цілими числами: ${value}" #: src/mailman/utilities/options.py:50 #, python-brace-format msgid "Bad runner spec: ${value}" -msgstr "" +msgstr "Погані характеристики потоку: ${value}" #: src/mailman/utilities/scrubber.py:48 src/mailman/utilities/scrubber.py:49 msgid "not available" @@ -2412,91 +2576,351 @@ msgid "" "Size: ${size} bytes\n" "Desc: ${desc}\n" msgstr "" +"Видалено частину повідомлення, несумісну з дайджестами простого тексту ...\n" +"Назва: ${filename}\n" +"Тип: ${ctype}\n" +"Розмір: ${size} байт\n" +"Опис: ${desc}\n" #: src/mailman/utilities/scrubber.py:58 msgid "-------------- next part --------------\n" -msgstr "" +msgstr "-------------- наступна частина --------------\n" msgid "domain:admin:notice:new-list.txt" msgstr "" +"Список розсилки \"$listname\" щойно створено. Нижче\n" +"наведено основну інформацію про Ваш список розсилки.\n" +"\n" +"Існує інтерфейс на основі електронної пошти для користувачів (не " +"адміністраторів) Вашого списку;\n" +"Ви можете отримати інформацію про його використання, надіславши повідомлення " +"зі словом \"help\"\n" +"в темі або в тілі листа, до:\n" +"\n" +" $request_email\n" +"\n" +"Усі питання, будь ласка, надсилайте на адресу $site_email." msgid "help.txt" msgstr "" +"Довідка щодо списку розсилки $listname\n" +"\n" +"Це команда електронної пошти \"help\" для версії $version менеджера списків\n" +"розсилки GNU Mailman в домені $domain. Нижче описано команди, які Ви можете " +"надсилати\n" +"для отримання інформації щодо своїх підписок на списки розсилки Mailman на " +"цьому сайті\n" +"та керівництва ними. Команда може міститися у рядку теми або у тілі " +"повідомлення.\n" +"\n" +"Команди слід надсилати на адресу ${listname}-request@${domain}.\n" +"\n" +"Щодо описів — слова в \"<>\" означають ОБОВ'ЯЗКОВІ елементи, а слова\n" +"в \"[]\" означають НЕОБОВ'ЯЗКОВІ елементи. Не вставляйте \"<>\" та\n" +"\"[]\" при використанні команд.\n" +"\n" +"Наступні команди є дійсними:\n" +"\n" +" $commands\n" +"\n" +"Питання та проблеми, що потребують уваги людини, слід надсилати на адресу:\n" +"\n" +" $administrator" msgid "list:admin:action:post.txt" msgstr "" +"Як для адміністратора списку розсилки, для\n" +"наступної публікації потрібна Ваша авторизація:\n" +"\n" +" Список: $listname\n" +" Від: $sender_email\n" +" Тема: $subject\n" +"\n" +"Повідомлення затримується через такі причини:\n" +"\n" +"$reasons\n" +"\n" +"Для схвалення або відхилення запиту відвідайте у зручний для Вас час\n" +"свою інформпанель." msgid "list:admin:action:subscribe.txt" msgstr "" +"Для схвалення запиту підписки на розсилку потрібна Ваша\n" +"авторизація:\n" +"\n" +" Для: $member\n" +" Список: $listname" msgid "list:admin:action:unsubscribe.txt" msgstr "" +"Для схвалення запиту на скасування підписки потрібна Ваша\n" +"авторизація:\n" +"\n" +" Для: $member\n" +" Список: $listname" msgid "list:admin:notice:disable.txt" msgstr "" +"Підписку $member на $listname було скасовано через показник відмов,\n" +"який перевищив поріг bounce_score_threshold для цього списку розсилки.\n" +"\n" +"DSN, який спричинив відключення за наявності додається." msgid "list:admin:notice:increment.txt" msgstr "" +"Лічильник відмов для $member у списку $listname був збільшений.\n" +"\n" +"Якщо доступний DSN, він додається." msgid "list:admin:notice:pending.txt" msgstr "" +"У списку $listname очікуються $count запитів на модерацію.\n" +"\n" +"$data\n" +"Будь ласка, приділіть цьому час якомога раніше." msgid "list:admin:notice:removal.txt" -msgstr "" +msgstr "$member було відписано від $listname через надмірну кількість відмов." msgid "list:admin:notice:subscribe.txt" -msgstr "" +msgstr "$member успішно підписано на $display_name." msgid "list:admin:notice:unrecognized.txt" msgstr "" +"Прикріплене повідомлення було отримано як відмову від доставки, але є " +"проблема\n" +"в тому, що або формат не розпізнаний, або з нього не вдалося витягти жодної " +"адреси\n" +"учасника. Цей список розсилки налаштовано на надсилання усіх невизначених\n" +"повідомлень про відмову адміністраторам списку." msgid "list:admin:notice:unsubscribe.txt" -msgstr "" +msgstr "$member видалено з $display_name." msgid "list:member:digest:header.txt" msgstr " " msgid "list:member:digest:masthead.txt" msgstr "" +"Надсилання списку розсилки $display_name до\n" +"\t$listname\n" +"\n" +"Щоб підписатися на розсилку або відписатися від неї електронною поштою, " +"надішліть повідомлення з темою або тілом\n" +"'help' на адресу\n" +"\t$request_email\n" +"\n" +"Ви також можете зв'язатися з відповідальною за список особою за адресою\n" +"\t$owner_email\n" +"\n" +"При відповіді, будь ласка, відредагуйте тему листа, щоб вона була більш " +"конкретною, ніж\n" +"\"Re: Зміст дайджесту $display_name...\"" msgid "list:member:generic:footer.txt" msgstr "" +"_______________________________________________\n" +"Список розсилки $display_name -- $listname\n" +"Щоб відписатися, надішліть листа на адресу ${short_listname}-leave@${domain}" msgid "list:member:regular:header.txt" msgstr " " msgid "list:user:action:invite.txt" msgstr "" +"Вашу адресу \"$user_email\" було запрошено приєднатися до списку\n" +"розсилки $short_listname в $домені власником списку $short_listname.\n" +"Ви можете прийняти запрошення, просто відповівши на це повідомлення.\n" +"\n" +"Або Ви можете додати до повідомлення на адресу $request_email\n" +"наступний рядок -- і тільки такий рядок -- :\n" +"\n" +" confirm $token\n" +"\n" +"Зверніть увагу, що просте надсилання відповіді на це повідомлення повинно\n" +"працювати у більшості поштових програм.\n" +"\n" +"Якщо Ви хочете відхилити запрошення, просто проігноруйте це повідомлення.\n" +"В разі виникнення у Вас запитань, будь ласка, надсилайте їх на адресу\n" +"$owner_email." msgid "list:user:action:subscribe.txt" msgstr "" +"Підтвердження реєстрації адреси електронної пошти\n" +"\n" +"Привіт, це сервер GNU Mailman в $domain.\n" +"\n" +"Ми отримали реєстраційний запит для адреси електронної пошти\n" +"\n" +" $user_email\n" +"\n" +"Перш ніж Ви зможете почати користуватися GNU Mailman на цьому сайті, Вам " +"потрібно підтвердити,\n" +"що ця адреса електронної пошти Ваша. Ви можете зробити це, відповівши на це " +"повідомлення.\n" +"\n" +"Або Ви можете додати до повідомлення на адресу $request_email\n" +"наступний рядок -- і тільки такий рядок -- :\n" +"\n" +" confirm $ $token\n" +"\n" +"Зверніть увагу, що просте надсилання відповіді на це повідомлення\n" +"повинно працювати у більшості поштових програм.\n" +"\n" +"Якщо Ви не бажаєте реєструвати цю адресу електронної пошти, просто " +"проігноруйте це\n" +"повідомлення. Якщо Ви вважаєте, що Вас примусово підписують на список, або\n" +"якщо у Вас виникли інші запитання, можете звернутися до\n" +"\n" +" $owner_email" msgid "list:user:action:unsubscribe.txt" msgstr "" +"Підтвердження скасування підписки на адресу електронної пошти\n" +"\n" +"Привіт, це сервер GNU Mailman в $domain.\n" +"\n" +"Ми отримали запит на скасування підписки для адреси електронної пошти\n" +"\n" +" $user_email\n" +"\n" +"Перш ніж GNU Mailman скасує підписку, Вам потрібно підтвердити свій запит.\n" +"Ви можете зробити це, просто відповівши на це повідомлення.\n" +"\n" +"Або Ви можете додати до повідомлення на адресу $request_email\n" +"наступний рядок -- і тільки такий рядок -- :\n" +"\n" +" confirm $ $token\n" +"\n" +"Зверніть увагу, що просте надсилання відповіді на це повідомлення\n" +"повинно працювати у більшості поштових програм.\n" +"\n" +"Якщо Ви не бажаєте скасовувати підписку для цієї адреси, просто проігноруйте " +"це\n" +"повідомлення. Якщо Ви вважаєте, що Вам примусово скасовують підписку, або\n" +"якщо у Вас виникли інші запитання, можете звернутися до\n" +"\n" +" $owner_email" msgid "list:user:notice:goodbye.txt" msgstr " " msgid "list:user:notice:hold.txt" msgstr "" +"Ваш лист на адресу '$listname' з темою\n" +"\n" +" $subject\n" +"\n" +"зберігається доти, поки модератор списку не розгляне його на предмет " +"схвалення.\n" +"\n" +"Повідомлення затримується через такі причини:\n" +"\n" +"$reasons\n" +"\n" +"Або повідомлення буде відправлено до списку, або Ви отримаєте\n" +"повідомлення про рішення модератора." msgid "list:user:notice:no-more-today.txt" msgstr "" +"Ми отримали з Вашої адреси <$sender_email> повідомлення із запитом на\n" +"автоматичну відповідь від списку розсилки $listname.\n" +"\n" +"Кількість, яку ми побачили сьогодні: $count. Щоб уникнути таких проблем, " +"як\n" +"зациклення пошти між поштовими роботами, ми сьогодні більше не будемо\n" +"надсилати Вам відповіді. Будь ласка, спробуйте ще раз завтра.\n" +"\n" +"Якщо Ви вважаєте, що це повідомлення є помилковим, або якщо у Вас виникли " +"запитання,\n" +"Ви можете звернуться до власника списку за адресою $owner_email." msgid "list:user:notice:post.txt" msgstr "" +"Ваше повідомлення під назвою\n" +"\n" +" $subject\n" +"\n" +"було успішно отримано списком розсилки $display_name." msgid "list:user:notice:probe.txt" msgstr "" +"Це пробне повідомлення. Ви можете його проігнорувати.\n" +"\n" +"Список розсилки $listname отримав від Вас декілька відмов,\n" +"що вказує на те, що можуть виникнути проблеми з доставкою повідомлень на " +"$sender_email.\n" +"Зразок наведено нижче. Будь ласка, перевірте це повідомлення, щоб " +"переконатися,\n" +"що з Вашою адресою ел.пошти немає проблем. Можливо, за додатковою " +"допомогою\n" +"Ви захочете звернутися до адміністратора Вашої поштової скриньки.\n" +"\n" +"Вам не потрібно нічого робити, щоб залишатися активним учасником списку " +"розсилки.\n" +"\n" +"В разі якщо у Вас виникли якісь запитання або проблеми, завжди можете " +"звернутися\n" +"до власника списку розсилки за адресою\n" +"\n" +" $owner_email" msgid "list:user:notice:refuse.txt" msgstr "" +"Ваш запит до списку розсилки $listname\n" +"\n" +" $request\n" +"\n" +"було відхилено модератором списку. Модератор вказав\n" +"наступну причину для відхилення Вашого запиту:\n" +"\n" +"\"$reason\"\n" +"\n" +"Будь-які питання чи зауваження просимо надсилати адміністратору списку\n" +"за адресою\n" +"\n" +" $owner_email" msgid "list:user:notice:rejected.txt" msgstr "" +"Ваше повідомлення до списку розсилки $listname було відхилено з наступних\n" +"причин:\n" +"\n" +"$reasons\n" +"\n" +"Оригінальне повідомлення, отримане Mailman, додається." msgid "list:user:notice:warning.txt" msgstr "" +"Вашу підписку на список розсилки $listname було скасовано, оскільки вона " +"отримала\n" +"декілька відмов, які вказують на те, що може виникнути проблема з доставкою\n" +"повідомлень на адресу $sender_email. Можливо, Ви захочете звернутися\n" +"за додатковою допомогою до свого поштового адміністратора.\n" +"\n" +"Якщо у Вас виникли запитання або проблеми, можете звернутисядо власника " +"списку за адресою\n" +"\n" +" $owner_email" msgid "list:user:notice:welcome.txt" msgstr "" +"Ласкаво просимо до списку розсилки \"$display_name\"!\n" +"\n" +"Для того, щоб написати до цього списку, надішліть своє повідомлення на " +"адресу:\n" +"\n" +" $listname\n" +"\n" +"Ви можете відмовитися від підписки або внести зміни до своїх налаштувань " +"електронною поштою,\n" +"надіславши повідомлення на адресу:\n" +"\n" +" $request_email\n" +"\n" +"зі словом \"help\" в темі або в тілі листа (без лапок), і Ви отримаєте у " +"відповідь\n" +"повідомлення з інструкціями. Для зміни налаштувань Вам знадобиться\n" +"пароль, але з міркувань безпеки цей пароль тут не вказується.\n" +"Якщо Ви свій пароль забудете, Вам буде потрібно його скинути через\n" +"веб-інтерфейс." -- 2.11.4.GIT