1 # KDbg - Debugger GUI for gdb
2 # Copyright (C) 1998-2001 Johannes Sixt
3 # Johannes Sixt <Johannes.Sixt@telecom.at>, 2001
7 "Project-Id-Version: kdbg 1.2\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-02-16 15:56+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-03-03 15:56MDT\n"
10 "Last-Translator: Radek Malcic <malcic@atlas.cz>\n"
11 "Language-Team: Czech <flidr@kky.zcu.cz>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
18 msgid "Add &Breakpoint"
19 msgstr "Přidat &Zaráľku"
22 msgid "Add &Watchpoint"
23 msgstr "Přidat &Watchpoint"
25 #: brkpt.cpp:75 brkpt.cpp:227
29 #: brkpt.cpp:80 brkpt.cpp:229
35 msgstr "&Zobrazit kód"
38 msgid "&Conditional..."
41 #: brkpt.cpp:348 threadlist.cpp:41
45 #: brkpt.cpp:349 memwindow.cpp:55
62 msgid ": Conditional breakpoint"
63 msgstr ": Podmíněná zaráľka"
70 msgid "Ignore &next hits:"
71 msgstr "Ignorovat &následující hodnoty:"
75 "%1 exited unexpectedly.\n"
76 "Restart the session (e.g. with File|Executable)."
78 "%1 se neočekávaně ukončilo\n"
86 msgid "XSLT debugging"
90 msgid "transcript of conversation with the debugger"
94 msgid "remote debugging via <device>"
98 msgid "specify language: C, XSLT"
102 msgid "use language XSLT (deprecated)"
106 msgid "path of executable to debug"
107 msgstr "Vyberte spustitelný soubor, který chcete trasovat"
110 msgid "a core file to use"
111 msgstr "soubor core, který chcete pouľít"
114 msgid "Cannot start debugger."
115 msgstr "Nelze spustit debuger."
117 #: gdbdriver.cpp:1844 xsldbgdriver.cpp:1309
118 msgid "New working directory: "
119 msgstr "Nový pracovní adresář: "
122 msgid ": Program arguments"
123 msgstr ": Argumenty programu"
126 msgid "Run %1 with these arguments:"
127 msgstr "Spustit %1 s argumenty:"
134 msgid "Working directory:"
135 msgstr "Pracovní adresář:"
138 msgid "Environment variables (NAME=value):"
139 msgstr "Proměnné prostředí (Jméno=hodnota):"
145 #: pgmargs.cpp:116 regwnd.cpp:191
150 msgid "Select a file name to insert as program argument"
153 #: mainwndbase.cpp:45
157 #: mainwndbase.cpp:46
161 #: mainwndbase.cpp:128
165 #: mainwndbase.cpp:285
166 msgid "Don't know how to debug language `%1'"
169 #: mainwndbase.cpp:298
171 "Could not start the debugger process.\n"
172 "Please shut down KDbg and resolve the problem."
174 "Nemohu spustit proces ladění.\n"
175 "Prosím, ukončete KDbg a upozorněte autora programu."
177 #: mainwndbase.cpp:442
178 msgid ": Global options"
179 msgstr ": Globalní nastavení"
181 #: mainwndbase.cpp:459 pgmsettings.cpp:117
185 #: mainwndbase.cpp:460
186 msgid "&Miscellaneous"
189 #: mainwndbase.cpp:529
190 msgid ": Program output"
191 msgstr ": Výstup programu"
197 # the following means: "windows that are open"
199 msgid ": Open Windows"
200 msgstr ": Otevřít okna"
211 msgid "&Case sensitive"
212 msgstr "&Rozliąovat velká/malá"
223 msgid ": Attach to process"
224 msgstr ": Připojit k procesu"
227 msgid "Specify the process number to attach to:"
228 msgstr "Zadejte číslo procesu pro připojení:"
240 msgstr "Lokalní proměnné"
266 #: dbgmainwnd.cpp:186
267 msgid "&Open Source..."
268 msgstr "&Otevřít zdroj..."
270 #: dbgmainwnd.cpp:187
271 msgid "&Reload Source"
272 msgstr "&Znovu načíst zdroj"
274 #: dbgmainwnd.cpp:190
275 msgid "&Executable..."
276 msgstr "Spustit&elný soubor..."
278 #: dbgmainwnd.cpp:193
279 msgid "Recent E&xecutables"
280 msgstr "Naposledy spuątěné soubory"
282 #: dbgmainwnd.cpp:196
283 msgid "&Core dump..."
284 msgstr "&Core dump..."
286 #: dbgmainwnd.cpp:201
287 msgid "This &Program..."
290 #: dbgmainwnd.cpp:204
291 msgid "&Global Options..."
292 msgstr "&Globalní nastavení..."
294 #: dbgmainwnd.cpp:211
299 #: dbgmainwnd.cpp:214
301 msgstr "Zdrojový &kod"
303 #: dbgmainwnd.cpp:216
307 #: dbgmainwnd.cpp:217
309 msgstr "&Lokalní proměnné"
311 #: dbgmainwnd.cpp:218
312 msgid "&Watched expressions"
315 #: dbgmainwnd.cpp:219
319 #: dbgmainwnd.cpp:220
323 #: dbgmainwnd.cpp:221
327 #: dbgmainwnd.cpp:222 pgmsettings.cpp:118
331 #: dbgmainwnd.cpp:223
335 #: dbgmainwnd.cpp:233
339 #: dbgmainwnd.cpp:236
343 #: dbgmainwnd.cpp:240
347 #: dbgmainwnd.cpp:244
351 #: dbgmainwnd.cpp:248
352 msgid "Run to &cursor"
353 msgstr "Spustit ke &kurzoru"
355 #: dbgmainwnd.cpp:252
356 msgid "Step i&nto by instruction"
357 msgstr "Krok do po instrukci"
359 #: dbgmainwnd.cpp:256
360 msgid "Step o&ver by instruction"
361 msgstr "Krok přes po instrukci"
363 #: dbgmainwnd.cpp:260
364 msgid "&Program counter to current line"
367 #: dbgmainwnd.cpp:263
371 #: dbgmainwnd.cpp:266
375 #: dbgmainwnd.cpp:269
377 msgstr "Res&tartovat"
379 #: dbgmainwnd.cpp:272
383 #: dbgmainwnd.cpp:275
384 msgid "&Arguments..."
385 msgstr "&Argumenty..."
387 #: dbgmainwnd.cpp:280
388 msgid "Set/Clear &breakpoint"
389 msgstr "Nastavit/smazat &zaráľku"
391 #: dbgmainwnd.cpp:283
392 msgid "Set &temporary breakpoint"
393 msgstr "Nastavit &dočasnou zaráľku"
395 #: dbgmainwnd.cpp:286
396 msgid "&Enable/Disable breakpoint"
397 msgstr "Po&volit/zakázat zaráľku"
399 #: dbgmainwnd.cpp:291
400 msgid "Watch Expression"
403 #: dbgmainwnd.cpp:295
407 #: dbgmainwnd.cpp:318
411 #: dbgmainwnd.cpp:322
415 #: dbgmainwnd.cpp:323
419 #: dbgmainwnd.cpp:511
424 #: dbgmainwnd.cpp:583
425 msgid "`%1' is not a file or does not exist"
426 msgstr "`%1' není souborem nebo neexistuje"
428 #: dbgmainwnd.cpp:698
429 msgid "|All source files\n"
430 msgstr "|Vąechny zdrojové soubory\n"
432 #: dbgmainwnd.cpp:699
433 msgid "|Source files\n"
434 msgstr "|Zdrojové soubory\n"
436 #: dbgmainwnd.cpp:700
437 msgid "|Header files\n"
438 msgstr "|Hlavičkové soubory\n"
440 #: dbgmainwnd.cpp:701
442 msgstr "*|Vąechny soubory"
444 #: dbgmainwnd.cpp:797
445 msgid "Select the executable to debug"
446 msgstr "Vyberte spustitelný soubor, který chcete trasovat"
448 #: dbgmainwnd.cpp:810
449 msgid "Select core dump"
450 msgstr "Vyberte core dump"
461 msgid "&Pop into foreground when program stops"
462 msgstr "&Umístit na pozadí po skončení programu"
465 msgid "Time until window goes &back (in milliseconds):"
466 msgstr "Okno &zpět (v milisekundách):"
469 msgid "&Tabstop every (characters):"
470 msgstr "Velikost &tabelátoru (počet znaků):"
473 msgid "File filter for &source files:"
474 msgstr "Filtr pro zdrojové &soubory:"
477 msgid "File filter for &header files:"
478 msgstr "Filtr pro &hlavičkové soubory:"
485 msgid "Decoded value"
486 msgstr "Dekódovaná hodnota"
488 #: regwnd.cpp:205 memwindow.cpp:79
492 #: regwnd.cpp:206 memwindow.cpp:78
500 #: regwnd.cpp:208 memwindow.cpp:75
502 msgstr "He&xadecimální"
504 #: prefdebugger.cpp:20
505 msgid "To revert to the default settings, clear the entries."
506 msgstr "Chcete-li pouľít základní nastavení, smaľte zadané hodnoty."
508 #: prefdebugger.cpp:24
509 msgid "How to invoke &GDB:"
510 msgstr "Spuątění &GDB:"
512 #: prefdebugger.cpp:31
514 "%T will be replaced with a title string,\n"
515 "%C will be replaced by a Bourne shell script that\n"
516 "keeps the terminal window open."
518 "%T nahrazuje titulek okna,\n"
519 "%C nahrazuje shell script, který otevírá okno terminálu."
521 #: prefdebugger.cpp:37
522 msgid "&Terminal for program output:"
523 msgstr "&Terminál pro výstup programu:"
530 msgid "Halfwords (&2 Bytes)"
534 msgid "Words (&4 Bytes)"
538 msgid "Giantwords (&8 Bytes)"
542 msgid "Signed &decimal"
546 msgid "&Unsigned decimal"
558 msgid "&Floatingpoint"
566 msgid "&Instructions"
569 #: pgmsettings.cpp:24
571 "How to invoke &GDB - leave empty to use\n"
572 "the default from the global options:"
574 "Jak spustit &GDB - ponechte prázdné,\n"
575 "pokud chcete pouľít základní nastavení:"
577 #: pgmsettings.cpp:59
578 msgid "&No input and output"
579 msgstr "Žád&ný vstup a výstup"
581 #: pgmsettings.cpp:64
582 msgid "&Only output, simple terminal emulation"
583 msgstr "Pouze &výstup, jednoduchá emulace terminálu"
585 #: pgmsettings.cpp:69
586 msgid "&Full terminal emulation"
587 msgstr "Plná emulace &terminálu"
589 #: pgmsettings.cpp:106
591 msgid "%s: Settings for %s"
592 msgstr "%s: Nastavení pro %s"
602 #: xsldbgdriver.cpp:1452
603 msgid "No memory dump available"
606 #~ msgid "&Settings..."
607 #~ msgstr "Na&stavení..."
609 #~ msgid "Toggle &Toolbar"
610 #~ msgstr "Přepnout panel &nástrojů"
612 #~ msgid "Toggle &Statusbar"
613 #~ msgstr "Přepnout &stavový řádek"
615 #~ msgid "Executable"
616 #~ msgstr "Spustitelný soubor"
618 #~ msgid "Open a source file"
619 #~ msgstr "Otevřít zdrojový soubor"
621 #~ msgid "Reload source file"
622 #~ msgstr "Znovu načíst zdrojový soubor"
624 #~ msgid "Run/Continue"
625 #~ msgstr "Spustit/Pokračovat"
631 #~ msgstr "Krok přes"
636 #~ msgid "Step into by instruction"
637 #~ msgstr "Krok do po instrukci"
639 #~ msgid "Step over by instruction"
640 #~ msgstr "Krok přes po instrukci"
642 #~ msgid "Breakpoint"