Added files with translations to several languages:
[hex-a-hop.git] / i18n / vi.po
blobf4c213189b5478b93986b9703ccc08e04bad1638
1 # Vietnamese translation for Hex-a-hop.
2 # Copyright © 2007 Tom Beaumont.
3 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007
5 # Translators: A few hints:
7 # Support for translations is still experimental. You may find a few minor
8 # flaws. If you do not understand a message please ask to allow us adding
9 # helpful comments.
11 # The English help messages contain unusual spaces. "  " is internally
12 # replaced by a newline, "    " starts a new paragraph. You may ignore
13 # these spaces for now. You can also use "\n" (or "  ") in translations to
14 # force a linebreak and "\n\n" (or "    ") to start a new paragraph. It is
15 # suggested not to use fixed line breaks in paragraphs as this depends on
16 # font settings. You should also avoid "  " or "    " as this is unusual.
18 # The manpage is also created from this file. If you want to add an extra
19 # paragraph, e.g. describing your copyright for the translation or other
20 # language dependent information, create a file named hex-a-hop.<lang>.add.
21 # The first line of this file must read:
22 # PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTHOR;beginboundary=\.SH
23 # Please *only* replace the word "AUTHOR" by the translation of this word to
24 # your language. For more details read po4a(7).
26 # There is also a desktop file hex-a-hop.desktop containing two translatable
27 # strings. Please update it as well.
28 msgid ""
29 msgstr ""
30 "Project-Id-Version: hex-a-hop\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: hex-a-hop@packages.debian.org\n"
32 "POT-Creation-Date: 2008-11-30 20:00+0100\n"
33 "PO-Revision-Date: 2007-08-24 14:23+0930\n"
34 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
35 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
36 "MIME-Version: 1.0\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
40 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
42 #: hex_puzzzle.cpp:1524
43 #, c-format
44 msgid "Complete 1  more level  to unlock!"
45 msgid_plural "Complete %d  more levels  to unlock!"
46 msgstr[0] "Hoàn thành %d cấp thêm để bỏ khoá !"
48 #: hex_puzzzle.cpp:1531
49 msgid "<<NO NAME>>"
50 msgstr "<<KHÔNG TÊN>>"
52 #. TRANSLATORS: Anti-Ice are pickups, which turn ice plates into solid
53 #. plates once you step on them. Each pickup changes one ice plate
54 #: hex_puzzzle.cpp:2572
55 #, c-format
56 msgid "Anti-Ice: %d"
57 msgstr "Chống băng: %d"
59 #: hex_puzzzle.cpp:2573
60 #, c-format
61 msgid "Jumps: %d"
62 msgstr "Nhảy: %d"
64 #: hex_puzzzle.cpp:2574
65 #, c-format
66 msgid "Score: %d (%d)"
67 msgstr "Điểm: %d (%d)"
69 #. TRANSLATORS: Par is similar to golf, a pre defined score which you
70 #. can attempt to beat
71 #: hex_puzzzle.cpp:2577
72 #, c-format
73 msgid "Par:   %d"
74 msgstr "Quy định:   %d"
76 #: hex_puzzzle.cpp:2578
77 #, c-format
78 msgid "Diff:  %d"
79 msgstr "Khác biệt:  %d"
81 #: hex_puzzzle.cpp:2581
82 #, c-format
83 msgid " Par: %d   Current: %d"
84 msgstr " Quy định: %d   Hiện tại: %d"
86 #: hex_puzzzle.cpp:2584
87 #, c-format
88 msgid " Anti-Ice: %d"
89 msgstr " Chống băng: %d"
91 #: hex_puzzzle.cpp:2586
92 #, c-format
93 msgid " Jumps: %d"
94 msgstr " Nhảy: %d"
96 #: hex_puzzzle.cpp:2592
97 #, c-format
98 msgid "Points: %d"
99 msgstr "Điểm: %d"
101 #: hex_puzzzle.cpp:2593
102 #, c-format
103 msgid "Discovered: %d%% (%d/%d)"
104 msgstr "Tìm ra: %d%% (%d/%d)"
106 #: hex_puzzzle.cpp:2594
107 #, c-format
108 msgid "Complete: %d%% (%d)"
109 msgstr "Hoàn tất: %d%% (%d)"
111 #: hex_puzzzle.cpp:2595
112 #, c-format
113 msgid "Mastered: %d%% (%d)"
114 msgstr "Khắc phục: %d%% (%d)"
116 #: hex_puzzzle.cpp:2598
117 #, c-format
118 msgid " %d%% Mastered"
119 msgstr " %d%% Khắc phục"
121 #: hex_puzzzle.cpp:2600
122 #, c-format
123 msgid " %d%% Complete"
124 msgstr " %d%% Hoàn tất"
126 #: hex_puzzzle.cpp:2652
127 #, c-format
128 msgid "Best:% 3d"
129 msgstr "Tốt nhất: % 3d"
131 #: hex_puzzzle.cpp:2653
132 #, c-format
133 msgid "Par:% 3d"
134 msgstr "Quy định: % 3d"
136 #: hex_puzzzle.cpp:2656
137 msgid "Completed"
138 msgstr "Hoàn tất"
140 #: hex_puzzzle.cpp:2659
141 msgid "Incomplete"
142 msgstr "Chưa hoàn tất"
144 #: hex_puzzzle.cpp:2700 menus.h:577
145 msgid "Level Complete!"
146 msgstr "Cấp hoàn tất !"
148 #: hex_puzzzle.cpp:2816
149 #, c-format
150 msgid "Special(%d,%d): %s (%d)"
151 msgstr "Đặc biệt (%d,%d): %s (%d)"
153 #: hex_puzzzle.cpp:2816
154 msgid "<None>"
155 msgstr "<Không có>"
157 #: hex_puzzzle.cpp:2961
158 msgid "Select level"
159 msgstr "Chọn cấp"
161 #: hex_puzzzle.cpp:4016
162 msgid "Save level"
163 msgstr "Lưu cấp"
165 #: hex_puzzzle.cpp:4022
166 msgid "Open level"
167 msgstr "Mở cấp"
169 #: menus.h:90
170 msgid ""
171 "Basic controls:|Move around with the keys Q,W,E,A,S,D or the numeric  "
172 "keypad. Alternatively, you can use the mouse and  click on the tile you'd "
173 "like to move to.    Use 'U', backspace or the right mouse button to  undo "
174 "mistakes.    The 'Esc' key (or middle mouse button) brings up a  menu from "
175 "which you can restart if you get stuck."
176 msgstr ""
177 "Điều khiển cơ bản:|Di chuyển dùng các phím Q,W,E,A,S,D hay vùng phím số. "
178 "Hoặc bạn có thể sử dụng con chuột để nhấn vào cái ngói tới đó bạn muốn di "
179 "chuyển.\n"
180 "\n"
181 "Dùng phím U, phím xoá lùi hay cái nút bên phải trên chuột để hủy bước làm "
182 "lỗi.\n"
183 "\n"
184 "Phím Esc (hay cái nút ở giữa trên chuột) sẽ hiển thị trình đơn cho phép bạn "
185 "khởi chạy lại trong trường hợp không thể tiếp tục."
187 #: menus.h:94
188 msgid ""
189 "Objective:|Your goal is to break all the green tiles.    You mainly do this "
190 "by jumping on them.    They will crack when you land on them, and  only "
191 "disintegrate when you jump off.    Try not to trap yourself!"
192 msgstr ""
193 "Mục đích:|Mục đích là bổ tất cả các cái ngói màu lục.\n"
194 "\n"
195 "Thường có thể bổ ngói bằng cách nhảy lên nó.\n"
196 "\n"
197 "Nó sẽ nứt khi bạn đến, rồi tan rã chỉ khi bạn nhảy ra.\n"
198 "\n"
199 "Hãy cố gắng tránh trường hợp đặt tự bẫy !"
201 #: menus.h:96
202 msgid ""
203 "The coloured walls flatten themselves when there  are no matching coloured "
204 "tiles remaining."
205 msgstr ""
206 "Những cái tường có màu riêng sẽ tự làm phẳng khi không có cái ngói cùng màu "
207 "còn lại."
209 #: menus.h:98
210 msgid ""
211 "You can bounce on the purple trampoline tiles to  get around.    But try not "
212 "to fall in the water.    If you do, remember you can undo with 'U',  "
213 "backspace or the right mouse button!"
214 msgstr ""
215 "Bạn cũng có thể nảy lên cái ngói bạt lò xo màu tím để nhảy qua nhiều ngói "
216 "khác.\n"
217 "\n"
218 "Tuy nhiên, hãy cố gắng tránh rơi vào nước.\n"
219 "\n"
220 "Có phải rời, hãy nhớ lại bạn vẫn còn có khả năng hủy bước bằng phím U, phím "
221 "xoá lùi hay cái nút bên phải trên chuột !"
223 #: menus.h:100
224 msgid ""
225 "A red spinner tile will rotate the pieces around  it when you step on it."
226 msgstr "Cái ngói quay màu đỏ sẽ xoay các cái chung quanh khi bạn đến nó."
228 #: menus.h:104
229 msgid ""
230 "You don't need to destroy blue tiles to complete  the level.    But they'll "
231 "turn green when you step off them, and  you know what you have to do to "
232 "green tiles..."
233 msgstr ""
234 "Bạn không cần hủy các cái ngói màu xanh để hoàn thành cấp.\n"
235 "\n"
236 "Tuy nhiên, cái ngói màu xanh sẽ trở thành màu lục khi bạn nhảy ra, và bạn "
237 "biết được việc nào cần làm với ngói màu lục..."
239 #: menus.h:108
240 msgid ""
241 "Yellow laser tiles fire when you step on them.    Shooting other laser tiles "
242 "is more destructive."
243 msgstr ""
244 "Cái ngói la-de màu vàng sẽ bắn khi bạn đến nó.\n"
245 "\n"
246 "Bắn cái ngói la-de khác thì phá hủy thêm. ;)"
248 #: menus.h:110
249 msgid "Ice is slippery!    Please be careful!!"
250 msgstr ""
251 "Đường trơn trên băng !\n"
252 "\n"
253 "Hãy cẩn thận !"
255 #: menus.h:114
256 msgid ""
257 "The dark grey tiles with arrows on are builders.    Landing on one creates "
258 "green tiles in any adjacent  empty tile, and turns green tiles into walls."
259 msgstr ""
260 "Cái ngói màu xám tối hiển thị mũi tên là ngói xây dựng.\n"
261 "\n"
262 "Đến nó thì tạo cái ngói màu lục ở nơi của ngói trống nào, cũng chuyển dạng "
263 "ngói lục sang tường."
265 #. TRANSLATORS: pop means vanish and Emy drowns (you loose)
266 #: menus.h:119
267 msgid ""
268 "You can ride on the pink floating boats to get  across water.    They'll pop "
269 "if you try and float off the edge of the  screen though, so look where "
270 "you're going."
271 msgstr ""
272 "Bạn cũng có thể đáp tàu màu hồng đi qua nước.\n"
273 "\n"
274 "Tùy nhiên, tàu biến mất ở cạnh màn hình: hãy chạy cẩn thận."
276 #: menus.h:121
277 msgid "The blue lifts go up or down when you land on them."
278 msgstr "Thang máy màu xanh sẽ nâng lên hay hạ xuống khi bạn đến."
280 #: menus.h:127
281 msgid ""
282 "The spiky anti-ice pickups turn icy tiles into blue ones.    They get used "
283 "automatically when you land on ice."
284 msgstr ""
285 "Cái nhặt gai chống băng thì chuyển dạng ngói băng sang ngói màu xanh.\n"
286 "\n"
287 "Cái nhặt này được kích hoạt tự động khi bạn đến băng."
289 #. TRANSLATORS: Normally you jump from one plate to another. The golden jump (a
290 #. pickup) allows you to jump and land on the *same* plate
291 #: menus.h:131
292 msgid ""
293 "Collecting the golden jump pickups will allow you to  do a big vertical "
294 "jump.    Try it out on different types of tiles.    Use the space bar or "
295 "return key to jump. Or click  on the tile you're currently on with the mouse."
296 msgstr ""
297 "Thu thập các cái nhặt nhảy màu vàng thì cho phép bạn nhảy cao một lần.\n"
298 "\n"
299 "Hãy thử nó trên cái ngói kiểu khác nhau.\n"
300 "\n"
301 "Dùng phím dài hay phím Return để nhảy lên. Hoặc nhấn chuột vào cái ngói bạn "
302 "ở."
304 #: menus.h:136
305 msgid ""
306 "Map Screen:|You can choose which level to attempt next from  the map "
307 "screen.    Silver levels are ones you've cleared.    Black levels are ones "
308 "you haven't completed yet,  but are available to play."
309 msgstr ""
310 "Màn hình bản đồ :|Bạn có thể chọn cấp kế tiếp trên màn hình bản đồ.\n"
311 "\n"
312 "Cấp màu bạc đã được xoá trống.\n"
313 "Cấp màu đen thì chưa xoá, còn sẵn sàng chơi."
315 #. TRANSLATORS: Levels are depicted as black balls. Once you passed them, they
316 #. turn silver. If you reached the par, they turn golden (with a crown), and if
317 #. you beat the par, they turn their shape/color once more
318 #: menus.h:142
319 msgid ""
320 "New feature unlocked!|Each level has an efficiency target for you to try  "
321 "and beat.    Every move you make and each non-green tile  you destroy counts "
322 "against you.    Why not try replaying some levels and going  for gold?"
323 msgstr ""
324 "Tính năng mới được mở khoá !|Mỗi cấp có mục tiêu hiệu quả cần thắng.\n"
325 "\n"
326 "Mỗi lượt bạn làm và mỗi cái ngói khác lục bạn hủy thì giảm điểm.\n"
327 "\n"
328 "Hãy thử chơi lại một số cấp để đặt được màu vàng."
330 #: menus.h:147
331 msgid ""
332 "Thanks for playing this little game.    I hope you  enjoy it!    -- --    "
333 "All content is Copyright 2005 Tom Beaumont    email: tombeaumont@yahoo.com  "
334 "Any constructive criticism gratefully received!"
335 msgstr ""
336 "Cám ơn bạn đã chơi. Chúc bạn chơi vui vẻ.\n"
337 "\n"
338 "Tác quyền © 2007 Tom Beaumont <tombeaumont@yahoo.com>.\n"
339 "\n"
340 "Mời bạn ghi chú và gửi báo cáo lỗi."
342 #. TRANSLATORS: This string is copied twice into the POT file to workaround a
343 #. gettext limitation (no macro expansion). The extracted string "Welcome to "
344 #. will not be used.
345 #: menus.h:153
346 msgid "Welcome to "
347 msgstr "Welcome to "
349 #: menus.h:199
350 msgid "Info:"
351 msgstr ""
353 #: menus.h:231
354 msgid "Press any key"
355 msgstr "Bấm bất cứ phím nào"
357 #. TRANSLATORS: This specifies how the text in the help dialog should
358 #. be aligned. Do *not* translate the text itself but use one of "left",
359 #. "center" or "right" (untranslated!). The default is "center".
360 #: menus.h:253
361 msgid "text alignment"
362 msgstr ""
364 #: menus.h:335
365 #, c-format
366 msgid "Help (Page --)"
367 msgstr "Trợ giúp (Trang --)"
369 #: menus.h:337
370 #, c-format
371 msgid "Help (Page %d/%d)"
372 msgstr "Trợ giúp (Trang %d/%d)"
374 #: menus.h:424
375 msgid "Resume"
376 msgstr "Tiếp tục lại"
378 #: menus.h:425
379 msgid "Restart Level"
380 msgstr "Chạy lại cấp"
382 #: menus.h:426
383 msgid "Return to Map"
384 msgstr "Trở về Bản đồ"
386 #: menus.h:427
387 msgid "Continue"
388 msgstr "Tiếp tục"
390 #: menus.h:428
391 msgid "Toggle Fullscreen"
392 msgstr "Hiện/ẩn toàn màn hình"
394 #: menus.h:429 menus.h:1105
395 msgid "Options"
396 msgstr "Tùy chọn"
398 #: menus.h:430
399 msgid "Quit"
400 msgstr "Thoát"
402 #: menus.h:431
403 msgid "Yes"
404 msgstr "Có"
406 #: menus.h:432
407 msgid "No"
408 msgstr "Không"
410 #: menus.h:433
411 msgid "Return to Title"
412 msgstr "Trở về Tựa đề"
414 #: menus.h:434
415 msgid "Help"
416 msgstr "Trợ giúp"
418 #: menus.h:435
419 msgid "Start New Game"
420 msgstr "Chạy lượt chơi mới"
422 #: menus.h:436
423 msgid "Yes, really delete it!"
424 msgstr "Có phải, thực sự xoá."
426 #: menus.h:437
427 msgid "Don't do it!"
428 msgstr "Đừng làm."
430 #: menus.h:438
431 msgid "Undo Last Move"
432 msgstr "Hủy bước"
434 #: menus.h:439
435 msgid "OK"
436 msgstr "OK"
438 #: menus.h:440
439 msgid "View Credits Sequence"
440 msgstr "Xem dãy công trạng"
442 #: menus.h:577
443 msgid "Emi can't swim..."
444 msgstr "Emi không bơi được..."
446 #: menus.h:612
447 #, c-format
448 msgid "New Best Score: %d  Par Score: %d  Par Beaten!"
449 msgstr "Điểm cao nhất mới: %d  Điểm quy định: %d  Thắng mức quy định !"
451 #: menus.h:614
452 #, c-format
453 msgid "New Best Score: %d  Par Score: %d"
454 msgstr "Điểm cao nhất mới: %d  Điểm quy định: %d"
456 #: menus.h:616
457 #, c-format
458 msgid "Score: %d  Previous Best: %d  Par Score: %d"
459 msgstr "Điểm: %d  Cao nhất trước: %d  Điểm quy định: %d"
461 #: menus.h:618
462 msgid "Well Done!  Level Completed!"
463 msgstr "Giỏi ! Cấp hoàn tất !"
465 #: menus.h:697
466 msgid " Very Well Done! "
467 msgstr " Giỏi lắm ! "
469 #: menus.h:702
470 msgid "All Levels Cleared!"
471 msgstr "Mọi cấp đã được xoá trống !"
473 #: menus.h:706
474 msgid "Not a single green hexagon is left unbroken."
475 msgstr "Không có một hình lục giác màu lục nào cả còn lại nguyên vẹn."
477 #: menus.h:708
478 msgid "Truly, you are a master of hexagon hopping!"
479 msgstr "Thực sự bạn nắm vững thủ tục nhảy qua hình lục giác !"
481 #: menus.h:712
482 msgid "Credits"
483 msgstr "Công trạng"
485 #: menus.h:713
486 msgid "<Design & Direction:"
487 msgstr "<Thiết kế và Điều khiển:"
489 #: menus.h:714
490 msgid "<Programming:"
491 msgstr "<Lập trình:"
493 #: menus.h:715
494 msgid "<Graphics:"
495 msgstr "<Đồ họa:"
497 #: menus.h:716
498 msgid "<Thanks to:"
499 msgstr "<Cám ơn:"
501 #: menus.h:718
502 msgid "<Tools and libraries used:"
503 msgstr "<Công cụ và thư viện được dùng:"
505 #: menus.h:719
506 msgid "<Fonts used:"
507 msgstr "<Phông được dùng:"
509 #: menus.h:723
510 msgid "Thanks for playing!"
511 msgstr "Cám ơn bạn đã chơi !"
513 #: menus.h:727
514 msgid " Absolutely Amazing! "
515 msgstr " Hết sức ngạc nhiên ! "
517 #: menus.h:732
518 msgid "All Levels Mastered!!"
519 msgstr "Mọi cấp đã được khắc phục !!"
521 #: menus.h:736
522 msgid "You crushed every last green hexagon with"
523 msgstr "Bạn đã hủy mỗi hình lục giác màu lục còn lại"
525 #: menus.h:737
526 msgid "breathtaking efficiency!"
527 msgstr "một cách hiệu quả làm kinh ngạc !"
529 #: menus.h:739
530 msgid "You truly are a grand master of hexagon hopping!"
531 msgstr "Thực sự bạn nắm vững hoàn toàn thủ tục nhảy qua hình lục giác !"
533 #: menus.h:888
534 msgid "The End"
535 msgstr "Kết thúc"
537 #: menus.h:975
538 #, c-format
539 msgid "Continue game %d (All Clear!)"
540 msgstr "Tiếp tục lượt chơi %d (Toàn trống !)"
542 #: menus.h:977
543 #, c-format
544 msgid "Continue game %d (%d%% + %d%%)"
545 msgstr "Tiếp tục lượt chơi %d (%d%% + %d%%)"
547 #: menus.h:979
548 #, c-format
549 msgid "Continue game %d (%d%% complete)"
550 msgstr "Tiếp tục lượt chơi %d (%d%% hoàn tất)"
552 #: menus.h:1018
553 msgid "Quit: Are you sure?"
554 msgstr "Thoát: bạn có chắc chưa?"
556 #: menus.h:1038
557 #, c-format
558 msgid "Really delete game %d?"
559 msgstr "Thực sự xoá lượt chơi %d không?"
561 #: menus.h:1078
562 msgid "Paused"
563 msgstr "Bị tạm dừng"
565 #. TRANSLATORS: The following strings (in level_list.h) are level names, which
566 #. should give (in a humerous way) the player an indication about this level.
567 #: level_list.h:27
568 msgid "  Map"
569 msgstr "  Bản đồ"
571 #: level_list.h:28
572 msgid "  Orbital"
573 msgstr "  Quỹ đạo"
575 #: level_list.h:29
576 msgid "  Hive"
577 msgstr "  Tổ ong"
579 #: level_list.h:30
580 msgid "  There  and Back"
581 msgstr "  Tới và Về"
583 #: level_list.h:31
584 msgid "  Triangular"
585 msgstr "  Tam giác"
587 #: level_list.h:32
588 msgid "  Mini  Island"
589 msgstr "  Hòn đảo nhỏ"
591 #: level_list.h:33
592 msgid "  Island  Variation"
593 msgstr "  Hòn đảo biến đổi"
595 #: level_list.h:34
596 msgid "  Archipelago"
597 msgstr "  Quần đảo"
599 #: level_list.h:35
600 msgid "  Weathervane"
601 msgstr "  Chỉ chiều gió"
603 #: level_list.h:36
604 msgid "  Bridges"
605 msgstr "  Cái cầu"
607 #: level_list.h:37
608 msgid "  Explorer"
609 msgstr "  Thám hiểm"
611 #: level_list.h:38
612 msgid "  Trampolines"
613 msgstr "  Bạt lò xo"
615 #: level_list.h:39
616 msgid "  Not a Knot"
617 msgstr "  Không thắt nút"
619 #: level_list.h:40
620 msgid "  Another  Mountain"
621 msgstr "  Núi khác"
623 #: level_list.h:41
624 msgid "  A  Mountain"
625 msgstr "  Núi"
627 #: level_list.h:42
628 msgid "  Green  Walls"
629 msgstr "  Tường lục"
631 #: level_list.h:43
632 msgid "  Winding  Order"
633 msgstr "  Thứ tự quay lại"
635 #: level_list.h:44
636 msgid "  Rental  Boat"
637 msgstr "  Tàu thuê"
639 #: level_list.h:45
640 msgid "  Ferrying"
641 msgstr "  Phà"
643 #: level_list.h:46
644 msgid "  Transport  Hub"
645 msgstr "  Tâm chuyên chở"
647 #: level_list.h:47
648 msgid "  Lifts"
649 msgstr "  Thang máy"
651 #: level_list.h:48
652 msgid "  Leftovers"
653 msgstr "  Còn lại"
655 #: level_list.h:49
656 msgid "  Trampoline  Retrieval"
657 msgstr "  Lấy bằng bạt lò xo"
659 #: level_list.h:50
660 msgid "  Rolling  Hexagons"
661 msgstr "  Lục giác cuộn lại"
663 #: level_list.h:51
664 msgid "  Telephone"
665 msgstr "  Điện thoại"
667 #: level_list.h:52
668 msgid "  Breakthrough"
669 msgstr "  Phá vỡ"
671 #: level_list.h:53
672 msgid "  Laser  Safety"
673 msgstr "  An toàn la-de"
675 #: level_list.h:54
676 msgid "  Branching  Pathway"
677 msgstr "  Đường dẫn có nhánh"
679 #: level_list.h:55
680 msgid "  Only One  Way Up"
681 msgstr "  Chỉ một lối lên"
683 #: level_list.h:56
684 msgid "  Outposts"
685 msgstr "  Biên giới"
687 #: level_list.h:57
688 msgid "  Roundabouts"
689 msgstr "  Chổ đường vòng"
691 #: level_list.h:58
692 msgid "  Two  Fish"
693 msgstr "  Hai cá"
695 #: level_list.h:59
696 msgid "All  Wound  Up"
697 msgstr "Guồng quay hoàn toàn"
699 #: level_list.h:60
700 msgid "  Toughened  Tiles"
701 msgstr "  Ngói mạnh hơn"
703 #: level_list.h:61
704 msgid "  Island"
705 msgstr "  Hòn đảo"
707 #: level_list.h:62
708 msgid "  More  Stripes"
709 msgstr "  Nhiều sọc"
711 #: level_list.h:63
712 msgid "  Stripes"
713 msgstr "  Sọc"
715 #: level_list.h:64
716 msgid "  One Two  One Two"
717 msgstr "  Một Hai Một Hai"
719 #: level_list.h:65
720 msgid "  Turtle"
721 msgstr "  Rùa"
723 #: level_list.h:66
724 msgid "  Wand"
725 msgstr "  Gậy"
727 #: level_list.h:67
728 msgid "  Deathtrap"
729 msgstr "  Chỗ nguy hiểm"
731 #: level_list.h:68
732 msgid "  Eagerness"
733 msgstr "  Háo hức"
735 #: level_list.h:69
736 msgid "  Gun  Platform"
737 msgstr "  Nền súng"
739 #: level_list.h:70
740 msgid "  Nucleus"
741 msgstr "  Nhân"
743 #: level_list.h:71
744 msgid "  Sniper"
745 msgstr "  Bắn tỉa"
747 #: level_list.h:72
748 msgid "  Deadly  Snowflake"
749 msgstr "  Bông tuyết chết người"
751 #: level_list.h:73
752 msgid "  Snowflake"
753 msgstr "  Bông tuyết"
755 #: level_list.h:74
756 msgid "  Laser  Tiles"
757 msgstr "  Ngói la-de"
759 #: level_list.h:75
760 msgid "  Trigger  Happy"
761 msgstr "  Hiếu chiến"
763 #: level_list.h:76
764 msgid "  Lure"
765 msgstr "  Nhử"
767 #: level_list.h:77
768 msgid "  Maze"
769 msgstr "  Mê lộ"
771 #: level_list.h:78
772 msgid "  Motion  Sickness"
773 msgstr "  Hoa mắt"
775 #: level_list.h:79
776 msgid "  All About  Preparation"
777 msgstr "  Hãy chuẩn bị"
779 #: level_list.h:80
780 msgid "  Revolver  Cannon"
781 msgstr "  Pháo quay"
783 #: level_list.h:81
784 msgid "  Small  Cog"
785 msgstr "  Răng nhỏ"
787 #: level_list.h:82
788 msgid "  Sprocket"
789 msgstr "  Răng đĩa xích"
791 #: level_list.h:83
792 msgid "  Switch"
793 msgstr "  Cái chuyển"
795 #: level_list.h:84
796 msgid "  Spinner  Tiles"
797 msgstr "  Ngói quay"
799 #: level_list.h:85
800 msgid "  Three  More Ways"
801 msgstr "  Ba chiều thêm"
803 #: level_list.h:86
804 msgid "  Three  Ways To Go"
805 msgstr "  Ba chiều đi"
807 #: level_list.h:87
808 msgid "Please  Skate  Safely"
809 msgstr "Hãy trượt băng cẩn thận"
811 #: level_list.h:88
812 msgid "  Refraction"
813 msgstr "  Khúc xạ"
815 #: level_list.h:89
816 msgid "  Route  Finder"
817 msgstr "  Tìm đường"
819 #: level_list.h:90
820 msgid "A  Slippery  Situation"
821 msgstr "Trường hợp đường trơn"
823 #: level_list.h:91
824 msgid "  Crooked"
825 msgstr "  Oằn"
827 #: level_list.h:92
828 msgid "  Green  Honey"
829 msgstr "  Mật ong lục"
831 #: level_list.h:93
832 msgid "  Carefully  Does It"
833 msgstr "  Hãy cẩn thận"
835 #: level_list.h:94
836 msgid "  Radioactive  Ice"
837 msgstr "  Băng phóng xạ"
839 #: level_list.h:95
840 msgid "  Pro  Skater"
841 msgstr "  Trượt băng giỏi"
843 #: level_list.h:96
844 msgid "  Spinners  II"
845 msgstr "  Quay lại 2"
847 #: level_list.h:97
848 msgid "  Spinners"
849 msgstr "  Quay lại"
851 #. TRANSLATORS: There is a special kind of pickup, which will turn ice
852 #. plates into "normal" plates (you won't slip on them). So the name
853 #. is (probably) related to "Make less slippery".
854 #: level_list.h:101
855 msgid "  Deslippify"
856 msgstr "  Ít trơn hơn"
858 #: level_list.h:102
859 msgid "  Tri Mesh"
860 msgstr "  Lưới ba"
862 #: level_list.h:103
863 msgid "  Wheel"
864 msgstr "  Bánh xe"
866 #: level_list.h:104
867 msgid "  Finishing  Strike"
868 msgstr "  Đánh kết thúc"
870 #: level_list.h:105
871 msgid "  Big  Jumps"
872 msgstr "  Nhảy lớn"
874 #: level_list.h:106
875 msgid "  Wave  Cannon"
876 msgstr "  Pháo sóng"
878 #: level_list.h:107
879 msgid "  Clearance"
880 msgstr "  Xoá trống"
882 #: level_list.h:108
883 msgid "  Floating"
884 msgstr "  Nổi"
886 #: level_list.h:109
887 msgid "  Forced  Fire"
888 msgstr "  Buộc bắn"
890 #: level_list.h:110
891 msgid "No  Swimming  Allowed"
892 msgstr "Cấm bơi"
894 #: level_list.h:111
895 msgid "A Little  Light  Lifting"
896 msgstr "Nâng lên một ít"
898 #: level_list.h:112
899 msgid "  House"
900 msgstr "  Nhà"
902 #: level_list.h:113
903 msgid "  Hunting"
904 msgstr "  Đi săn"
906 #: level_list.h:114
907 msgid "  More  Lifting"
908 msgstr "  Nâng lên thêm"
910 #: level_list.h:115
911 msgid "  Opportunist"
912 msgstr "  Cơ hội"
914 #: level_list.h:116
915 msgid "  Demolition"
916 msgstr "  Phá hủy"
918 #: level_list.h:117
919 msgid "  Upper"
920 msgstr "  Bên trên"
922 #: level_list.h:118
923 msgid "Beware  Feedback  Loops"
924 msgstr "Cẩn thận, có vòng lặp hoàn ngược"
926 #: level_list.h:119
927 msgid "  Somewhat  Constructive"
928 msgstr "  Cấu trúc một ít"
930 #: level_list.h:120
931 msgid "  Overbuild"
932 msgstr "  Quá xây dựng"
934 #: level_list.h:121
935 msgid "  Reversing  Space"
936 msgstr "  Chỗ ngược lại"
938 #: level_list.h:122
939 msgid "Burn  Your  Bridges"
940 msgstr "Qua sông phá cầu"
942 #: level_list.h:123
943 msgid "A  Strange  Place"
944 msgstr "Một nơi lạ"
946 #: level_list.h:124
947 msgid "  Commute"
948 msgstr "  Đi lại đều đặn"
950 #: level_list.h:125
951 msgid "  Bouncing  Required"
952 msgstr "  Yêu cầu nảy lên"
954 #: level_list.h:126
955 msgid "  Fetch  Quest"
956 msgstr "  Truy tìm lấy"
958 #: level_list.h:127
959 msgid "  Laser  Surgery"
960 msgstr "  Cắt bằng la-de"
962 #: level_list.h:128
963 msgid "  Icy  Tiles"
964 msgstr "  Ngói băng"
966 #: level_list.h:129
967 msgid "  Icy  Road"
968 msgstr "  Đường băng"
970 #: level_list.h:130
971 msgid "  Inversion"
972 msgstr "  Đảo ngược"
974 #: level_list.h:132 level_list.h:133 level_list.h:134 level_list.h:135
975 #: level_list.h:136
976 msgid "Complete __ levels to unlock"
977 msgstr "Hoàn tất __ cấp để mở khoá"
979 # type: TH
980 #: man/hex-a-hop.6:18
981 #, no-wrap
982 msgid "Hex\\(hya\\(hyhop"
983 msgstr "Hex\\(hya\\(hyhop"
985 # type: SH
986 #: man/hex-a-hop.6:19
987 #, no-wrap
988 msgid "NAME"
989 msgstr "TÊN"
991 # type: Plain text
992 #: man/hex-a-hop.6:21
993 msgid "hex-a-hop - puzzle game based on hexagonal tiles"
994 msgstr "hex-a-hop - trờ chối đố dựa vào cái ngói hình sáu cạnh"
996 # type: SH
997 #: man/hex-a-hop.6:21
998 #, no-wrap
999 msgid "DESCRIPTION"
1000 msgstr "MÔ TẢ"
1002 # type: Plain text
1003 #: man/hex-a-hop.6:23
1004 msgid ""
1005 "Hex\\(hya\\(hyhop is a puzzle game based on hexagonal tiles. There is no "
1006 "time limit and no real\\(hytime element."
1007 msgstr ""
1008 "Hex\\(hya\\(hyhop là một trờ chối đố dựa vào cái ngói hình sáu cạnh. Thời "
1009 "gian không bị hạn chế, cũng không có yếu tố thời gian thật."
1011 # type: Plain text
1012 #: man/hex-a-hop.6:25
1013 msgid ""
1014 "The objective is simply to destroy all the green hexagonal tiles on each of "
1015 "the 100 levels. As you progress through the game, more types of tiles are "
1016 "introduced which make things more difficult and interesting."
1017 msgstr ""
1018 "Mục đích đơn giản là hủy mọi cái ngói hình sáu cạnh màu lục trên mỗi cấp "
1019 "trong 100 cấp. Lên cấp thì gặp kiểu ngói thêm mà làm cho lượt chơi khó hơn "
1020 "và thú vi hơn."
1022 # type: SH
1023 #: man/hex-a-hop.6:26
1024 #, no-wrap
1025 msgid "USAGE"
1026 msgstr "SỬ DỤNG"
1028 # type: Plain text
1029 #: man/hex-a-hop.6:28
1030 msgid ""
1031 "You can move the character around with the keys Q,W,E,A,S,D, or with the "
1032 "numeric keypad. Alternatively, you can use the mouse and click on the tile "
1033 "you'd like to move to."
1034 msgstr ""
1035 "Bạn có thể di chuyển con người chung quanh bảng chơi bằng phím Q,W,E,A,S,D, "
1036 "hoặc bằng vùng phím số. Hoặc bạn có thể sử dụng con chuột để nhấn vào ngói "
1037 "tới đó bạn muốn nhảy."
1039 #: man/hex-a-hop.6:31
1040 msgid ""
1041 "Use 'U', backspace or the right mouse button to undo mistakes.  The 'Esc' "
1042 "key (or middle mouse button) brings up a menu from which you can restart if "
1043 "you get stuck."
1044 msgstr ""
1045 "Dùng phím U, phím xoá lùi hay cái nút bên phải trên chuột để hủy bước làm "
1046 "lỗi. Phím Esc (hay cái nút ở giữa trên chuột) sẽ hiển thị trình đơn cho phép "
1047 "bạn khởi chạy lại trong trường hợp không thể tiếp tục."
1049 #: man/hex-a-hop.6:33
1050 msgid ""
1051 "Your goal is to break all the green tiles. You mainly do this by jumping on "
1052 "them. They will crack when you land on them, and only disintegrate when you "
1053 "jump off. Try not to trap yourself!"
1054 msgstr ""
1055 "Mục đích là bổ tất cả các cái ngói màu lục. Thường có thể bổ ngói bằng cách "
1056 "nhảy lên nó. Nó sẽ nứt khi bạn đến, rồi tan rã chỉ khi bạn nhảy ra. Hãy cố "
1057 "gắng tránh trường hợp đặt tự bẫy !"
1059 #: man/hex-a-hop.6:35
1060 msgid ""
1061 "During the game, you will be given hints and instructions on what to do. Use "
1062 "the cursor keys or click on the arrows to scroll through the help pages. "
1063 "More pages will be added as you progress through the game, as new tiles will "
1064 "keep appearing."
1065 msgstr ""
1066 "Trong khi chơi, bạn sẽ thấy lời gọi ý và hướng dẫn về phương pháp chơi đúng. "
1067 "Dùng phím con trỏ hay nhấn vào mũi tên để cuộn qua trợ giúp. Trang trợ giúp "
1068 "thêm sẽ được hiển thị khi bạn tiến lên qua trò chơi, vì kiểu ngói mới sẽ cứ "
1069 "xuất hiện."
1071 #: man/hex-a-hop.6:37
1072 msgid ""
1073 "You can choose which level to attempt next from the map screen. Silver "
1074 "levels are ones you've cleared. Black levels are ones you haven't completed "
1075 "yet, but are available to play."
1076 msgstr ""
1077 "Bạn có thể chọn cấp kế tiếp trên màn hình bản đồ. Cấp màu bạc đã được xoá "
1078 "trống. Cấp màu đen thì chưa xoá, còn sẵn sàng chơi."
1080 # type: Plain text
1081 #: man/hex-a-hop.6:39
1082 msgid ""
1083 "There is no time limit and no real\\(hytime element, so take as long as you "
1084 "like."
1085 msgstr ""
1086 "Thời hạn không bị hạn chế, cũng không có yếu tố thời gian thật, vậy bạn có "
1087 "thể chạy tự do."
1089 # type: SH
1090 #: man/hex-a-hop.6:39
1091 #, no-wrap
1092 msgid "SEE ALSO"
1093 msgstr "XEM CŨNG"
1095 # type: Plain text
1096 #: man/hex-a-hop.6:41
1097 msgid ""
1098 "You can find more about the game on its homepage: http://www.aceinternet.co."
1099 "uk/~mokona/"
1100 msgstr ""
1101 "Có thông tin thêm về trò chơi này trên trang chủ : http://www.aceinternet.co."
1102 "uk/~mokona/"
1104 # type: Plain text
1105 #: man/hex-a-hop.6:43
1106 msgid ""
1107 "In Debian's version, game data is stored in the directory $HOME/.hex-a-hop/. "
1108 "If the environment variable $HOME is not set, it'll use /tmp/ instead."
1109 msgstr ""
1110 "Trong phiên bản Debian, dữ liệu trò chơi được cất giữ trong thư mục « $HOME/."
1111 "hex-a-hop/ ». Chưa đặt biến môi trường $HOME thì nó dùng « /tmp/ » thay vào "
1112 "đó."
1114 # type: SH
1115 #: man/hex-a-hop.6:44
1116 #, no-wrap
1117 msgid "AUTHOR"
1118 msgstr "TÁC GIẢ"
1120 # type: Plain text
1121 #: man/hex-a-hop.6:46
1122 msgid ""
1123 "The game has been written by Tom Beaumont, and is distributed under the GNU "
1124 "General Public License, either version 2 of the License, or (at your option) "
1125 "any later version."
1126 msgstr ""
1127 "Trò chơi này được Tom Beaumont tạo ; nó được phân phối dưới điều kiện của "
1128 "Giấy Phép Công Cộng GNU (GPL), hoặc phiên bản 2 của Giấy Phép, hoặc (tùy "
1129 "chọn) bất cứ phiên bản sau nào."
1131 #~ msgid ""
1132 #~ "Welcome to Hex-a-hop!    This is a puzzle game based on hexagonal tiles.  "
1133 #~ "There is no time limit and no real-time element, so  take as long as you "
1134 #~ "like.    Use the cursor keys or click on the arrows to  scroll through "
1135 #~ "the help pages. More pages will be  added as you progress through the "
1136 #~ "game."
1137 #~ msgstr ""
1138 #~ "Chào mừng bạn chơi Hex-a-hop !\n"
1139 #~ "\n"
1140 #~ "Đây là một trờ chối đố dựa vào cái ngói hình sáu cạnh. Thời gian không bị "
1141 #~ "hạn chế, vậy bạn có thể chơi tự do.\n"
1142 #~ "\n"
1143 #~ "Dùng phím con trỏ hay nhấn vào mũi tên để cuộn qua trợ giúp. Trang trợ "
1144 #~ "giúp thêm sẽ xuất hiện khi bạn tiến lên qua trò chơi."