From d3bccc0aa153a349f6c9e816a111330572971a2e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Rafael Fontenelle Date: Tue, 6 Sep 2016 04:43:08 +0000 Subject: [PATCH] Updated Brazilian Portuguese translation --- help/manual/pt_BR/pt_BR.po | 828 +++++++++++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 493 insertions(+), 335 deletions(-) diff --git a/help/manual/pt_BR/pt_BR.po b/help/manual/pt_BR/pt_BR.po index aeb8bdc..7660cfc 100644 --- a/help/manual/pt_BR/pt_BR.po +++ b/help/manual/pt_BR/pt_BR.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gtk-doc help\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk-" "doc&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-21 21:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-08 09:50-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-12 06:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-06 01:40-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" @@ -125,30 +125,21 @@ msgstr "" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:83 -#| msgid "" -#| "1.24.1 30 May 2015 " -#| "ss development version" msgid "" "1.25.1 21 March 2016 ss development version" msgstr "" -"1.25.1 21 Março 2016 " -"ss versão de " -"desenvolvimento" +"1.25.1 21 Março 2016 ss versão de desenvolvimento" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:89 -#| msgid "" -#| "1.24 29 May 2015 ss bug fix" msgid "" "1.25 21 March 2016 ss bug fixes, test cleanups" msgstr "" -"1.25 21 Março 2016 " -"ss correção de erros, limpezas " -"de testes" +"1.25 21 Março 2016 ss correção de erros, limpezas de testes" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:95 @@ -1030,9 +1021,10 @@ msgid "" msgstr "" "Como uma regra de ouro, são aqueles arquivos que você edita que deveriam " "entrar no controle de versão. Para projetos normais, esses são os arquivos: " -"<pacote>.types, <pacote>-docs." -"xml (no passado, .sgml), <pacote>-sections.txt, Makefile.am" +"<pacote>.types, " +"<pacote>-docs.xml (no passado, .sgml), " +"<pacote>-sections.txt, " +"Makefile.am." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:610 @@ -2126,9 +2118,12 @@ msgstr "" " * @par2: descrição do parâmetro 2\n" " * @...: uma lista de bars terminada em %NULL\n" " *\n" -" * A descrição da função vai aqui. Você pode usar @par1 para se referir a parâmetros\n" -" * de forma que eles ficam em destaque na saída. Você também pode usar %constant\n" -" * para constantes, nome_da_função2() para funções e #GtkWidget para links para\n" +" * A descrição da função vai aqui. Você pode usar @par1 para se referir a " +"parâmetros\n" +" * de forma que eles ficam em destaque na saída. Você também pode usar %" +"constant\n" +" * para constantes, nome_da_função2() para funções e #GtkWidget para links " +"para\n" " * outras declarações (que pode ser documentada em outro lugar).\n" " *\n" " * Returns: um inteiro.\n" @@ -2143,7 +2138,7 @@ msgid "Function tags" msgstr "Tags de função" #. (itstool) path: varlistentry/term -#: C/index.docbook:1274 +#: C/index.docbook:1274 C/index.docbook:1481 msgid "Returns:" msgstr "Returns:" @@ -2296,8 +2291,8 @@ msgid "" "it will be considered private automatically and doesn't need to be mentioned " "in the comment block." msgstr "" -"Se o primeiro campo for \"g_iface\", \"parent_instance\" ou \"parent_class" -"\", ele será automaticamente considerado como privado e não precisará ser " +"Se o primeiro campo for \"g_iface\", \"parent_instance\" ou \"parent_class\"" +", ele será automaticamente considerado como privado e não precisará ser " "mencionado no bloco de comentário." #. (itstool) path: sect2/para @@ -2371,12 +2366,159 @@ msgstr "" "comportamento inverso." #. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:1415 +#: C/index.docbook:1416 +#| msgid "Modernizing the documentation" +msgid "Inline program documentation" +msgstr "Documentação de programa em-linha" + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:1417 +msgid "" +"You can document programs and their commandline interface using inline " +"documentation." +msgstr "" +"Você pode documentar programas e sua interface de linha de comando usando " +"documentação em-linha." + +#. (itstool) path: variablelist/title +#: C/index.docbook:1423 +msgid "Tags" +msgstr "Tags" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1425 +msgid "PROGRAM" +msgstr "PROGRAM" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1428 +msgid "Defines the start of a program documentation." +msgstr "Define o início da documentação de um programa." + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1435 +#| msgid "@short_description" +msgid "@short_description:" +msgstr "@short_description:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1437 +msgid "Defines a short description of the program. (Optional)" +msgstr "Define uma descrição breve do programa. (Opcional)" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1444 +msgid "@synopsis:" +msgstr "@synopsis:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1446 +msgid "" +"Defines the arguments, or list of arguments that the program can take. " +"(Optional)" +msgstr "" +"Define os argumentos, ou lista de argumentos, que o programa pode receber. " +"(Opcional)" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1454 +#| msgid "@see_also" +msgid "@see_also:" +msgstr "@see_also:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1456 +msgid "See Also manual page section. (Optional)" +msgstr "A seção \"Veja Também\" (See Also) de páginas de manual. (Opcional)" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1463 +msgid "@arg:" +msgstr "@arg:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1465 +msgid "Argument(s) passed to the program and their description. (Optional)" +msgstr "Argumento(s) passado(s) para o programa e sua descrição. (Opcional)" + +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1472 +#| msgid "@short_description" +msgid "Description:" +msgstr "Description:" + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1474 +msgid "A longer description of the program." +msgstr "Um descrição mais longa do programa." + +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1483 +msgid "Specificy what value(s) the program returns. (Optional)" +msgstr "Especifique quais valor(es) o programa retorna. (Opcional)" + +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1492 +msgid "Example of program documentation." +msgstr "Exemplo de documentação de programa." + +#. (itstool) path: example/title +#: C/index.docbook:1493 +#| msgid "Property comment block" +msgid "Program documentation block" +msgstr "Bloco de documentação de programa" + +#. (itstool) path: example/programlisting +#: C/index.docbook:1494 +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"/**\n" +" * PROGRAM:test-program\n" +" * @short_description: A test program\n" +" * @synopsis: test-program [*OPTIONS*...] --arg1 *arg* *FILE*\n" +" * @see_also: test(1)\n" +" * @--arg1 *arg*: set arg1 to *arg*\n" +" * @--arg2 *arg*: set arg2 to *arg*\n" +" * @-v, --version: Print the version number\n" +" * @-h, --help: Print the help message\n" +" *\n" +" * Long description of program.\n" +" *\n" +" * Returns: Zero on success, non-zero on failure\n" +" */\n" +"int main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +"\treturn 0;\n" +"}\n" +msgstr "" +"\n" +"/**\n" +" * PROGRAM:programa-teste\n" +" * @short_description: Um programa teste\n" +" * @synopsis: programa-teste [*OPÇÕES*...] --arg1 *arg* *ARQUIVO*\n" +" * @see_also: teste(1)\n" +" * @--arg1 *arg*: define arg1 para *arg*\n" +" * @--arg2 *arg*: define arg2 para *arg*\n" +" * @-v, --version: Exibe o número da versão\n" +" * @-h, --help: Exibe a mensagem de ajuda\n" +" *\n" +" * Descrição longa do programa.\n" +" *\n" +" * Returns: Zero no caso de sucesso, não-zero no caso de falha\n" +" */\n" +"int main(int argc, char *argv[])\n" +"{\n" +"\treturn 0;\n" +"}\n" + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:1520 msgid "Useful DocBook tags" msgstr "Tags úteis do DocBook" #. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1417 +#: C/index.docbook:1522 msgid "" "Here are some DocBook tags which are most useful when documenting the code." msgstr "" @@ -2384,7 +2526,7 @@ msgstr "" "documentado o código." #. (itstool) path: informalexample/programlisting -#: C/index.docbook:1426 +#: C/index.docbook:1531 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -2394,7 +2536,7 @@ msgstr "" "<link linkend=\"glib-Hash-Tables\">Tabela de hashes</link>\n" #. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1422 +#: C/index.docbook:1527 msgid "" "To link to another section in the GTK docs: <_:informalexample-1/> The " "linkend is the SGML/XML id on the top item of the page you want to link to. " @@ -2403,14 +2545,14 @@ msgid "" "name. Spaces and underscores are converted to '-' to conform to SGML/XML." msgstr "" "Para vincular a outra seção nas documentações do GTK: <_:informalexample-1/> " -"O fim do link é o ID do SGML/XML no item superior da páginao a qual você " -"deseja vincular. Para a maioria das páginas isto é atualmente a parte (\"gtk" -"\", \"gdk\", \"glib\") e, então, o título da página (\"Hash Tables\"). Para " -"os widgets isso é apenas o nome da classe. Espaços e sublinhados são " +"O fim do link é o ID do SGML/XML no item superior da página a qual você " +"deseja vincular. Para a maioria das páginas isto é atualmente a parte (\"" +"gtk\", \"gdk\", \"glib\") e, então, o título da página (\"Hash Tables\"). " +"Para os widgets isso é apenas o nome da classe. Espaços e sublinhados são " "convertidos em '-' para estar em conformidade com SGML/XML." #. (itstool) path: informalexample/programlisting -#: C/index.docbook:1439 +#: C/index.docbook:1544 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -2420,7 +2562,7 @@ msgstr "" "<function>...</function>\n" #. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1436 +#: C/index.docbook:1541 msgid "" "To refer to an external function, e.g. a standard C function: <_:" "informalexample-1/>" @@ -2429,7 +2571,7 @@ msgstr "" "do C: <_:informalexample-1/>" #. (itstool) path: informalexample/programlisting -#: C/index.docbook:1448 +#: C/index.docbook:1553 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -2449,7 +2591,7 @@ msgstr "" "</example>\n" #. (itstool) path: informalexample/programlisting -#: C/index.docbook:1459 +#: C/index.docbook:1564 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -2467,19 +2609,19 @@ msgstr "" "</informalexample>\n" #. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1445 +#: C/index.docbook:1550 msgid "" "To include example code: <_:informalexample-1/> or possibly this, for very " "short code fragments which don't need a title: <_:informalexample-2/> For " "the latter GTK-Doc also supports an abbreviation: |[ ... ]|" msgstr "" "Para incluir um código de exemplo: <_:informalexample-1/> ou possivelmente " -"este, para fragmentos de código bem curtos que não precisam de um título: <_:" -"informalexample-2/> Para este último, GTK-Doc também possui suporte a uma " +"este, para fragmentos de código bem curtos que não precisam de um título: " +"<_:informalexample-2/> Para este último, GTK-Doc também possui suporte a uma " "abreviação: |[ ... ]|" #. (itstool) path: informalexample/programlisting -#: C/index.docbook:1478 +#: C/index.docbook:1583 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -2511,12 +2653,12 @@ msgstr "" "</itemizedlist>\n" #. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1475 +#: C/index.docbook:1580 msgid "To include bulleted lists: <_:informalexample-1/>" msgstr "Para incluir listas com marcadores: <_:informalexample-1/>" #. (itstool) path: informalexample/programlisting -#: C/index.docbook:1498 +#: C/index.docbook:1603 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -2534,13 +2676,13 @@ msgstr "" "</note>\n" #. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1495 +#: C/index.docbook:1600 msgid "" "To include a note which stands out from the text: <_:informalexample-1/>" msgstr "Para incluir uma nota que fique fora do texto: <_:informalexample-1/>" #. (itstool) path: informalexample/programlisting -#: C/index.docbook:1511 +#: C/index.docbook:1616 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -2550,12 +2692,12 @@ msgstr "" "<type>unsigned char</type>\n" #. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1508 +#: C/index.docbook:1613 msgid "To refer to a type: <_:informalexample-1/>" msgstr "Para se referir a um tipo: <_:informalexample-1/>" #. (itstool) path: informalexample/programlisting -#: C/index.docbook:1520 +#: C/index.docbook:1625 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -2565,7 +2707,7 @@ msgstr "" "<structname>XFontStruct</structname>\n" #. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1517 +#: C/index.docbook:1622 msgid "" "To refer to an external structure (not one described in the GTK docs): <_:" "informalexample-1/>" @@ -2574,7 +2716,7 @@ msgstr "" "GTK): <_:informalexample-1/>" #. (itstool) path: informalexample/programlisting -#: C/index.docbook:1529 +#: C/index.docbook:1634 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -2584,12 +2726,12 @@ msgstr "" "<structfield>len</structfield>\n" #. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1526 +#: C/index.docbook:1631 msgid "To refer to a field of a structure: <_:informalexample-1/>" msgstr "Para se referir a um campo de uma estrutura: <_:informalexample-1/>" #. (itstool) path: informalexample/programlisting -#: C/index.docbook:1538 +#: C/index.docbook:1643 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -2599,20 +2741,20 @@ msgstr "" "<classname>GtkWidget</classname>\n" #. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1535 +#: C/index.docbook:1640 msgid "" "To refer to a class name, we could possibly use: <_:informalexample-1/> but " "you'll probably be using #GtkWidget instead (to automatically create a link " "to the GtkWidget page - see the " "abbreviations)." msgstr "" -"Para se referir a um nome de classe, nós possivelmente poderíamos usar: <_:" -"informalexample-1/> mas você provavelmente vai estar usando #GtkWidget em " +"Para se referir a um nome de classe, nós possivelmente poderíamos usar: " +"<_:informalexample-1/> mas você provavelmente vai estar usando #GtkWidget em " "vez disso (para criar automaticamente um link para a página do GtkWidget - " "veja as abreviações)." #. (itstool) path: informalexample/programlisting -#: C/index.docbook:1549 +#: C/index.docbook:1654 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -2622,12 +2764,12 @@ msgstr "" "<emphasis>Isso é importante</emphasis>\n" #. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1546 +#: C/index.docbook:1651 msgid "To emphasize text: <_:informalexample-1/>" msgstr "Para enfatizar um texto: <_:informalexample-1/>" #. (itstool) path: informalexample/programlisting -#: C/index.docbook:1558 +#: C/index.docbook:1663 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -2637,32 +2779,33 @@ msgstr "" "<filename>/home/usuario/documentos</filename>\n" #. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1555 +#: C/index.docbook:1660 msgid "For filenames use: <_:informalexample-1/>" msgstr "Para nome de arquivos use: <_:informalexample-1/>" #. (itstool) path: informalexample/programlisting -#: C/index.docbook:1567 +#: C/index.docbook:1672 #, no-wrap msgid "" "\n" "<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>\n" msgstr "" "\n" -"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>\n" +"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>L</keyca" +"p></keycombo>\n" #. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1564 +#: C/index.docbook:1669 msgid "To refer to keys use: <_:informalexample-1/>" msgstr "Para se referir a chaves use: <_:informalexample-1/>" #. (itstool) path: chapter/title -#: C/index.docbook:1577 +#: C/index.docbook:1682 msgid "Filling the extra files" msgstr "Preenchendo os arquivos extras" #. (itstool) path: chapter/para -#: C/index.docbook:1579 +#: C/index.docbook:1684 msgid "" "There are a couple of extra files, that need to be maintained along with the " "inline source code comments: <package>.types, " @@ -2670,17 +2813,18 @@ msgid "" "<package>-sections.txt." msgstr "" "Há alguns poucos arquivos extras, que precisam ser mantidos junto com os " -"comentários inseridos no código fonte: <pacote>.types, <pacote>-docs.xml (no passado, .sgml), " +"comentários inseridos no código fonte: " +"<pacote>.types, " +"<pacote>-docs.xml (no passado, .sgml), " "<pacote>-sections.txt." #. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:1588 +#: C/index.docbook:1693 msgid "Editing the types file" msgstr "Editando o arquivo de tipos" #. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1590 +#: C/index.docbook:1695 msgid "" "If your library or application includes GObjects, you want their signals, " "arguments/parameters and position in the hierarchy to be shown in the " @@ -2695,12 +2839,12 @@ msgstr "" "<pacote>.types." #. (itstool) path: example/title -#: C/index.docbook:1599 +#: C/index.docbook:1704 msgid "Example types file snippet" msgstr "Trecho de exemplo de arquivo de tipos" #. (itstool) path: example/programlisting -#: C/index.docbook:1600 +#: C/index.docbook:1705 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -2720,7 +2864,7 @@ msgstr "" "gtk_arrow_get_type\n" #. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1611 +#: C/index.docbook:1716 msgid "" "Since GTK-Doc 1.8 gtkdoc-scan can generate this " "list for you. Just add \"--rebuild-types\" to SCAN_OPTIONS in " @@ -2733,12 +2877,12 @@ msgstr "" "deveria distribuir o arquivo de tipos nem tê-lo sob um controle de versão." #. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:1620 +#: C/index.docbook:1725 msgid "Editing the master document" msgstr "Editando o documento mestre" #. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1622 +#: C/index.docbook:1727 msgid "" "GTK-Doc produces documentation in DocBook SGML/XML. When processing the " "inline source comments, the GTK-Doc tools generate one documentation page " @@ -2751,7 +2895,7 @@ msgstr "" "mestre os inclui e os coloca em uma ordem." #. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1629 +#: C/index.docbook:1734 msgid "" "While GTK-Doc creates a template master document for you, later runs will " "not touch it again. This means that one can freely structure the " @@ -2768,7 +2912,7 @@ msgstr "" "em tempo para ver se há itens a serem introduzidos lá." #. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:1639 +#: C/index.docbook:1744 msgid "" "Do not create tutorials as extra documents. Just write extra chapters. The " "benefit of directly embedding the tutorial for your library into the API " @@ -2783,7 +2927,7 @@ msgstr "" "atualizações junto com a biblioteca." #. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1648 +#: C/index.docbook:1753 msgid "" "So what are the things to change inside the master document? For a start is " "only a little. There are some placeholders (text in square brackets) there " @@ -2794,12 +2938,12 @@ msgstr "" "colchetes) que você deve cuidar." #. (itstool) path: example/title -#: C/index.docbook:1655 +#: C/index.docbook:1760 msgid "Master document header" msgstr "Cabeçalho do documento mestre" #. (itstool) path: example/programlisting -#: C/index.docbook:1656 +#: C/index.docbook:1761 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -2820,8 +2964,11 @@ msgstr "" " <title>Manual de referência do NOMEDOMÓDULO</title>\n" " <releaseinfo>\n" " for NOMEDOMÓDULO [VERSÃO]\n" -" A última versão desta documentação também pode ser encontrada on-line em\n" -" <ulink role=\"online-location\" url=\"http://[SERVIDOR]/NOMEDOMÓDULO/index.html\">http://[SERVIDOR]/NOMEDOMÓDULO/</ulink>.\n" +" A última versão desta documentação também pode ser encontrada on-line " +"em\n" +" <ulink role=\"online-location\" url=\"" +"http://[SERVIDOR]/NOMEDOMÓDULO/index.html\"" +">http://[SERVIDOR]/NOMEDOMÓDULO/</ulink>.\n" " </releaseinfo>\n" "</bookinfo>\n" "\n" @@ -2829,7 +2976,7 @@ msgstr "" " <title>[Insira o título aqui]</title>\n" #. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1672 +#: C/index.docbook:1777 msgid "" "In addition a few option elements are created in commented form. You can " "review these and enable them as you like." @@ -2838,12 +2985,12 @@ msgstr "" "pode revisá-los e habilitá-los como preferir." #. (itstool) path: example/title -#: C/index.docbook:1678 +#: C/index.docbook:1783 msgid "Optional part in the master document" msgstr "Parte opcional do documento mestre" #. (itstool) path: example/programlisting -#: C/index.docbook:1679 +#: C/index.docbook:1784 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -2853,11 +3000,12 @@ msgid "" msgstr "" "\n" " <!-- habilite isso se você usa anotações do gobject introspection\n" -" <xi:include href=\"xml/annotation-glossary.xml\"><xi:fallback /></xi:include>\n" +" <xi:include href=\"xml/annotation-glossary.xml\"><xi:fallback " +"/></xi:include>\n" " --> \n" #. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1687 +#: C/index.docbook:1792 msgid "" "Finally you need to add new section whenever you introduce one. The gtkdoc-check tool will remind " @@ -2869,12 +3017,12 @@ msgstr "" "incluídos na documentação." #. (itstool) path: example/title -#: C/index.docbook:1695 C/index.docbook:1730 +#: C/index.docbook:1800 C/index.docbook:1835 msgid "Including generated sections" msgstr "Incluindo seções geradas" #. (itstool) path: example/programlisting -#: C/index.docbook:1696 +#: C/index.docbook:1801 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -2890,12 +3038,12 @@ msgstr "" " ...\n" #. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:1708 +#: C/index.docbook:1813 msgid "Editing the section file" msgstr "Editando o arquivo de seção" #. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1710 +#: C/index.docbook:1815 msgid "" "The section file is used to organise the documentation output by GTK-Doc. " "Here one specifies which symbol belongs to which module or class and control " @@ -2906,7 +3054,7 @@ msgstr "" "e controla a visibilidade (pública ou privada)." #. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1716 +#: C/index.docbook:1821 msgid "" "The section file is a plain text file with tags delimiting sections. Blank " "lines are ignored and lines starting with a '#' are treated as comment lines." @@ -2916,7 +3064,7 @@ msgstr "" "tratadas como linhas de comentários." #. (itstool) path: note/para -#: C/index.docbook:1723 +#: C/index.docbook:1828 msgid "" "While the tags make the file look like xml, it is not. Please do not close " "tags like <SUBSECTION>." @@ -2925,7 +3073,7 @@ msgstr "" "feche tags como <SUBSECTION>." #. (itstool) path: example/programlisting -#: C/index.docbook:1731 +#: C/index.docbook:1836 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -2957,7 +3105,7 @@ msgstr "" "</SECTION>\n" #. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1748 +#: C/index.docbook:1853 msgid "" "The <FILE> ... </FILE> tag is used to specify the file name, " "without any suffix. For example, using '<FILE>gnome-config</" @@ -2980,7 +3128,7 @@ msgstr "" "para minúsculos)." #. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1760 +#: C/index.docbook:1865 msgid "" "The <TITLE> ... </TITLE> tag is used to specify the title of the " "section. It is only useful before the templates (if used) are initially " @@ -2994,7 +3142,7 @@ msgstr "" "obsoleto." #. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1767 +#: C/index.docbook:1872 msgid "" "You can group items in the section by using the <SUBSECTION> tag. " "Currently it outputs a blank line between subsections in the synopsis " @@ -3023,7 +3171,7 @@ msgstr "" "padrão ou pública depende se há entradas públicas (variáveis, vmethods)." #. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1786 +#: C/index.docbook:1891 msgid "" "You can also use <INCLUDE> ... </INCLUDE> to specify the " "#include files which are shown in the synopsis sections. It contains a comma-" @@ -3032,19 +3180,19 @@ msgid "" "If you set it within a section, it only applies to that section." msgstr "" "Você também pode usar <INCLUDE> ... </INCLUDE> para especificar " -"os arquivos #include que são mostrados nas seções de sinópse. Ela contém uma " +"os arquivos #include que são mostrados nas seções de sinopse. Ela contém uma " "lista separada por vírgula de arquivos #include, sem os sinais de maior que " "e menor que. Se você define-a fora de quaisquer seções, ela age para todas " "as seções até o fim do arquivo. Se você define-a em uma seção, ela só vai se " "aplicar àquela seção." #. (itstool) path: chapter/title -#: C/index.docbook:1800 +#: C/index.docbook:1905 msgid "Controlling the result" msgstr "Controlando o resultado" #. (itstool) path: chapter/para -#: C/index.docbook:1802 +#: C/index.docbook:1907 msgid "" "A GTK-Doc run generates report files inside the documentation directory. The " "generated files are named: <package>-undocumented.txt<pacote>-" -"undocumented.txt, <pacote>-undeclared.txt e <pacote>-unused.txt. Todos eles são " -"arquivos texto simples que podem ser facilmente visualizados e pós-" -"processados." +"documentação. Os arquivos gerados são chamados: " +"<pacote>-undocumented.txt, " +"<pacote>-undeclared.txt e " +"<pacote>-unused.txt. Todos eles são arquivos " +"texto simples que podem ser facilmente visualizados e pós-processados." #. (itstool) path: chapter/para -#: C/index.docbook:1811 +#: C/index.docbook:1916 msgid "" "The <package>-undocumented.txt file starts with " "the documentation coverage summary. Below are two sections divided by blank " @@ -3076,7 +3224,7 @@ msgstr "" "exemplo, um novo parâmetro foi adicionado." #. (itstool) path: chapter/para -#: C/index.docbook:1820 +#: C/index.docbook:1925 msgid "" "The <package>-undeclared.txt file lists symbols " "given in the <package>-sections.txt but not found " @@ -3088,7 +3236,7 @@ msgstr "" "escritos incorretamente." #. (itstool) path: chapter/para -#: C/index.docbook:1827 +#: C/index.docbook:1932 msgid "" "The <package>-unused.txt file lists symbol names, " "where the GTK-Doc scanner has found documentation, but does not know where " @@ -3101,7 +3249,7 @@ msgstr "" "ainda ao arquivo <pacote>-sections.txt." #. (itstool) path: tip/para -#: C/index.docbook:1835 +#: C/index.docbook:1940 msgid "" "Enable or add the line in Makefile." "am. If at least GTK-Doc 1.9 is installed, this will run sanity checks during " @@ -3112,7 +3260,7 @@ msgstr "" "verificações de sanidade durante a execução de make check." #. (itstool) path: chapter/para -#: C/index.docbook:1842 +#: C/index.docbook:1947 msgid "" "One can also look at the files produced by the source code scanner: " "<package>-decl-list.txt and <" @@ -3122,14 +3270,14 @@ msgid "" "this file contains it." msgstr "" "Também pode-se buscar nos arquivos produzidos pela varredura do código " -"aberto: <pacote>-decl-list.txt e <" -"pacote>-decl.txt. O primeiro pode ser comparado com o arquivo " -"de seção, se ele for mantido manualmente. O segundo lista todas as " -"declarações de cabeçalhos. Se um símbolo está faltando, pode-se verificar se " -"este arquivo o contém." +"aberto: <pacote>-decl-list.txt e " +"<pacote>-decl.txt. O primeiro pode ser comparado " +"com o arquivo de seção, se ele for mantido manualmente. O segundo lista " +"todas as declarações de cabeçalhos. Se um símbolo está faltando, pode-se " +"verificar se este arquivo o contém." #. (itstool) path: chapter/para -#: C/index.docbook:1851 +#: C/index.docbook:1956 msgid "" "If the project is GObject based, one can also look into the files produced " "by the object scanner: <package>.args.txt, " @@ -3141,21 +3289,23 @@ msgid "" "GTK_DOC_KEEP_INTERMEDIATE=1 make." msgstr "" "Se o projeto é baseado em GObject, pode-se também procurar nos arquivos " -"produzidos pela varredura de objetos: <pacote>.args.txt, <pacote>.hierarchy.txt, <" -"pacote>.interfaces.txt, <pacote>.prerequisites." -"txt e <pacote>.signals.txt. Se há " -"símbolos faltando em qualquer um deles, pode-se exigir que o GTK-Doc " -"mantenha o arquivo intermediário de varredura para análise posterior, " -"executando GTK_DOC_KEEP_INTERMEDIATE=1 make." +"produzidos pela varredura de objetos: " +"<pacote>.args.txt, " +"<pacote>.hierarchy.txt, " +"<pacote>.interfaces.txt, " +"<pacote>.prerequisites.txt e " +"<pacote>.signals.txt. Se há símbolos faltando em " +"qualquer um deles, pode-se exigir que o GTK-Doc mantenha o arquivo " +"intermediário de varredura para análise posterior, executando " +"GTK_DOC_KEEP_INTERMEDIATE=1 make." #. (itstool) path: chapter/title -#: C/index.docbook:1866 +#: C/index.docbook:1971 msgid "Modernizing the documentation" msgstr "Modernizando a documentação" #. (itstool) path: chapter/para -#: C/index.docbook:1868 +#: C/index.docbook:1973 msgid "" "GTK-Doc has been around for quite some time. In this section we list new " "features together with the version since when it is available." @@ -3164,12 +3314,12 @@ msgstr "" "funcionalidades juntamente da versão desde a qual está disponível." #. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:1874 +#: C/index.docbook:1979 msgid "GTK-Doc 1.9" msgstr "GTK-Doc 1.9" #. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1876 +#: C/index.docbook:1981 msgid "" "When using xml instead of sgml, one can actually name the master document " "<package>-docs.xml." @@ -3178,7 +3328,7 @@ msgstr "" "<pacote>-docs.xml." #. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1881 +#: C/index.docbook:1986 msgid "" "This version supports in " "Makefile.am. When this is enabled, the <" @@ -3199,7 +3349,7 @@ msgstr "" "meld <package>-decl-list.txt <package>-sections.txt." #. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1892 +#: C/index.docbook:1997 msgid "" "Version 1.8 already introduced the syntax for documenting sections in the " "sources instead of the separate files under configure.ac and you are done." msgstr "" "A versão 1.8 já introduziu a sintaxe para documentação seções nos fontes em " -"vez dos arquivos separados sob tmpl. Essa versão adiciona opções para alternar todo o módulo de " -"documentação para não usar a etapa de compilação extra do tmpl, usando " -" no configure.ac. Se " -"você não possui um tmpl no seu " -"sistema de controle de versão e ainda não trocou, basta adicionar uma opção " -"ao configure.ac e está resolvido." +"vez dos arquivos separados sob tmpl" +". Essa versão adiciona opções para alternar todo o módulo de documentação " +"para não usar a etapa de compilação extra do tmpl, usando no configure.ac. Se você não possui um " +"tmpl no seu sistema de controle de " +"versão e ainda não trocou, basta adicionar uma opção ao " +"configure.ac e está resolvido." #. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:1904 +#: C/index.docbook:2009 msgid "GTK-Doc 1.10" msgstr "GTK-Doc 1.10" #. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1906 +#: C/index.docbook:2011 msgid "" "This version supports in " "Makefile.am. When this is enabled, the <" @@ -3242,17 +3392,17 @@ msgstr "" "código que é compilado condicionalmente." #. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:1917 +#: C/index.docbook:2022 msgid "GTK-Doc 1.16" msgstr "GTK-Doc 1.16" #. (itstool) path: example/title -#: C/index.docbook:1923 +#: C/index.docbook:2028 msgid "Enable gtkdoc-check" msgstr "Habilitar gtkdoc-check" #. (itstool) path: example/programlisting -#: C/index.docbook:1924 +#: C/index.docbook:2029 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -3272,7 +3422,7 @@ msgstr "" "endif\n" #. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1919 +#: C/index.docbook:2024 msgid "" "This version includes a new tool called gtkdoc-check. This tool can run a " "set of sanity checks on your documentation. It is enabled by adding these " @@ -3280,16 +3430,16 @@ msgid "" msgstr "" "Essa versão inclui uma nova ferramenta chamada gtkdoc-check. Essa ferramenta " "pode executar um conjunto de verificações de sanidade na sua documentação. " -"Ela é habilitada adicionando essas linhas ao final do Makefile.am. <_:example-1/>" +"Ela é habilitada adicionando essas linhas ao final do " +"Makefile.am. <_:example-1/>" #. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:1937 +#: C/index.docbook:2042 msgid "GTK-Doc 1.20" msgstr "GTK-Doc 1.20" #. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1939 +#: C/index.docbook:2044 msgid "" "Version 1.18 brought some initial markdown support. Using markdown in doc " "comments is less intrusive than writing docbook xml. This version improves a " @@ -3303,17 +3453,17 @@ msgstr "" "comentário tem todos os detalhes." #. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:1949 +#: C/index.docbook:2054 msgid "GTK-Doc 1.25" msgstr "GTK-Doc 1.25" #. (itstool) path: example/title -#: C/index.docbook:1959 +#: C/index.docbook:2064 msgid "Use pre-generated entities" msgstr "Usando entradas geradas previamente" #. (itstool) path: example/programlisting -#: C/index.docbook:1960 +#: C/index.docbook:2065 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -3340,7 +3490,8 @@ msgstr "" "<!DOCTYPE book PUBLIC \"-//OASIS//DTD DocBook XML V4.3//EN\"\n" " \"http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.3/docbookx.dtd\"\n" "[\n" -" <!ENTITY % local.common.attrib \"xmlns:xi CDATA #FIXED 'http://www.w3.org/2003/XInclude'\">\n" +" <!ENTITY % local.common.attrib \"xmlns:xi CDATA #FIXED " +"'http://www.w3.org/2003/XInclude'\">\n" " <!ENTITY % gtkdocentities SYSTEM \"xml/gtkdocentities.ent\">\n" " %gtkdocentities;\n" "]>\n" @@ -3350,12 +3501,13 @@ msgstr "" " <releaseinfo>\n" " para &versão-pacote;.\n" " A última versão desta documentação pode ser encontra on-line em\n" -" <ulink role=\"online-location\" url=\"http://[SERVIDOR]/&nome-pacote;/index.html\">http://[SERVIDOR]/&nome-pacote;/</ulink>.\n" +" <ulink role=\"online-location\" url=\"http://[SERVIDOR]/&nome-" +"pacote;/index.html\">http://[SERVIDOR]/&nome-pacote;/</ulink>.\n" " </releaseinfo>\n" " </bookinfo>\n" #. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1951 +#: C/index.docbook:2056 msgid "" "The makefiles shipped with this version generate an entity file at " "xml/gtkdocentities.ent, containing entities for e.g. " @@ -3375,12 +3527,12 @@ msgstr "" "xml nos arquivos xml gerados. <_:example-1/>" #. (itstool) path: chapter/title -#: C/index.docbook:1985 +#: C/index.docbook:2090 msgid "Documenting other interfaces" msgstr "Documentando outras interfaces" #. (itstool) path: chapter/para -#: C/index.docbook:1987 +#: C/index.docbook:2092 msgid "" "So far we have been using GTK-Doc to document the API of code. The next " "sections contain suggestions how the tools can be used to document other " @@ -3391,13 +3543,13 @@ msgstr "" "para documentar outras interfaces, também." #. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:1994 +#: C/index.docbook:2099 msgid "Command line options and man pages" msgstr "Opções de linha de comando e de páginas man" # RefEntry é uma página de referência do DocBook (http://www.docbook.org/tdg/en/html/refentry.html) #. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:1996 +#: C/index.docbook:2101 msgid "" "As one can generate man pages for a docbook refentry as well, it sounds like " "a good idea to use it for that purpose. This way the interface is part of " @@ -3408,12 +3560,12 @@ msgstr "" "parte da referência e é possível obter a página man de graça." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:2003 +#: C/index.docbook:2108 msgid "Document the tool" msgstr "Documentar a ferramenta" #. (itstool) path: sect2/para -#: C/index.docbook:2005 +#: C/index.docbook:2110 msgid "" "Create one refentry file per tool. Following our example we would call it meep/" @@ -3421,24 +3573,24 @@ msgid "" "used and can look at generated file in the xml subdirectory as well as " "examples e.g. in glib." msgstr "" -"Crie um arquivo refentry por ferramenta. Segundo nosso exemplo nós chamaríamos ele de " +"Crie um arquivo refentry por ferramenta. Segundo nosso exemplo nós chamaríamos ele de " "meep/docs/reference/meeper/meep.xml. Para as tags xml " "que devem ser usadas e podem parecer no arquivo gerado no subdiretório xml " "assim como exemplos, por exemplo, em glib." #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:2015 +#: C/index.docbook:2120 msgid "Adding the extra configure check" msgstr "Adicionando a verificação extra ao configure" #. (itstool) path: example/title -#: C/index.docbook:2018 C/index.docbook:2036 +#: C/index.docbook:2123 C/index.docbook:2141 msgid "Extra configure checks" msgstr "Verificações extra no configure" #. (itstool) path: example/programlisting -#: C/index.docbook:2019 +#: C/index.docbook:2124 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -3453,19 +3605,20 @@ msgstr "" "\n" "AC_ARG_ENABLE(man,\n" " [AC_HELP_STRING([--enable-man],\n" -" [regenerate man pages from Docbook [default=no]])],enable_man=yes,\n" +" [regenerate man pages from Docbook " +"[default=no]])],enable_man=yes,\n" " enable_man=no)\n" "\n" "AC_PATH_PROG([XSLTPROC], [xsltproc])\n" "AM_CONDITIONAL(ENABLE_MAN, test x$enable_man != xno)\n" #. (itstool) path: sect2/title -#: C/index.docbook:2033 +#: C/index.docbook:2138 msgid "Adding the extra makefile rules" msgstr "Adicionando as regras extras ao makefile" #. (itstool) path: example/programlisting -#: C/index.docbook:2037 +#: C/index.docbook:2142 #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -3492,7 +3645,9 @@ msgstr "" "if ENABLE_MAN\n" "\n" "%.1 : %.xml\n" -" @XSLTPROC@ -nonet http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/manpages/docbook.xsl $<\n" +" @XSLTPROC@ -nonet " +"http://docbook.sourceforge.net/release/xsl/current/manpages/docbook.xsl $<" +"\n" "\n" "endif\n" "endif\n" @@ -3501,12 +3656,12 @@ msgstr "" "EXTRA_DIST += meep.xml\n" #. (itstool) path: sect1/title -#: C/index.docbook:2059 +#: C/index.docbook:2164 msgid "DBus interfaces" msgstr "Interfaces DBus" #. (itstool) path: sect1/para -#: C/index.docbook:2061 +#: C/index.docbook:2166 msgid "" "(FIXME: http://hal.freedesktop.org/docs/DeviceKit/DeviceKit.html, http://" "cgit.freedesktop.org/DeviceKit/DeviceKit/tree/doc/dbus)" @@ -3515,27 +3670,27 @@ msgstr "" "http://cgit.freedesktop.org/DeviceKit/DeviceKit/tree/doc/dbus)" #. (itstool) path: chapter/title -#: C/index.docbook:2070 +#: C/index.docbook:2175 msgid "Frequently asked questions" msgstr "Perguntas frequentes" #. (itstool) path: segmentedlist/segtitle -#: C/index.docbook:2074 +#: C/index.docbook:2179 msgid "Question" msgstr "Questão" #. (itstool) path: segmentedlist/segtitle -#: C/index.docbook:2075 +#: C/index.docbook:2180 msgid "Answer" msgstr "Resposta" #. (itstool) path: seglistitem/seg -#: C/index.docbook:2077 +#: C/index.docbook:2182 msgid "No class hierarchy." msgstr "Sem hierarquia de classe." #. (itstool) path: seglistitem/seg -#: C/index.docbook:2078 +#: C/index.docbook:2183 msgid "" "The objects xxx_get_type() function has not been " "entered into the <package>.types file." @@ -3544,28 +3699,29 @@ msgstr "" "arquivo <pacote>.types." #. (itstool) path: seglistitem/seg -#: C/index.docbook:2084 +#: C/index.docbook:2189 msgid "Still no class hierarchy." msgstr "Ainda sem hierarquia." #. (itstool) path: seglistitem/seg -#: C/index.docbook:2085 +#: C/index.docbook:2190 msgid "" "Missing or wrong naming in <package>-sections.txt " "file (see explanation)." msgstr "" -"Nomenclatura faltando ou incorreta no arquivo <pacote>-" -"sections.txt (veja a explicação)." +"Nomenclatura faltando ou incorreta no arquivo " +"<pacote>-sections.txt (veja a explicação)." #. (itstool) path: seglistitem/seg -#: C/index.docbook:2091 +#: C/index.docbook:2196 msgid "Damn, I have still no class hierarchy." msgstr "Droga. Eu ainda não tenho hierarquia de classes." #. (itstool) path: seglistitem/seg -#: C/index.docbook:2092 +#: C/index.docbook:2197 msgid "" "Is the object name (name of the instance struct, e.g. GtkWidget) part of the normal section (don't put this into Standard or Private " @@ -3576,26 +3732,26 @@ msgstr "" "subseções Standard ou Private)?" #. (itstool) path: seglistitem/seg -#: C/index.docbook:2099 +#: C/index.docbook:2204 msgid "No symbol index." msgstr "Nenhum símbolo de índice." #. (itstool) path: seglistitem/seg -#: C/index.docbook:2100 +#: C/index.docbook:2205 msgid "" "Does the <package>-docs.{xml,sgml} contain a " "index that xi:includes the generated index?" msgstr "" -"O <pacote>-docs.{xml,sgml} contém um índice que " -"\"xi:inclui\" o índice gerado?" +"O <pacote>-docs.{xml,sgml} contém um índice que \"" +"xi:inclui\" o índice gerado?" #. (itstool) path: seglistitem/seg -#: C/index.docbook:2106 +#: C/index.docbook:2211 msgid "Symbols are not linked to their doc-section." msgstr "Símbolos não estão vinculados ao seus doc-section." #. (itstool) path: seglistitem/seg -#: C/index.docbook:2107 +#: C/index.docbook:2212 msgid "" "Is the doc-comment using the correct markup (added #,% or ())? Check if the " "gtkdoc-fixxref warns about unresolvable xrefs." @@ -3604,26 +3760,26 @@ msgstr "" "Verifique se o gtkdoc-fixxref avisa sobre xrefs não resolvidos." #. (itstool) path: seglistitem/seg -#: C/index.docbook:2113 +#: C/index.docbook:2218 msgid "A new class does not appear in the docs." msgstr "Uma nova classe não aparece nos documentos." #. (itstool) path: seglistitem/seg -#: C/index.docbook:2114 +#: C/index.docbook:2219 msgid "" "Is the new page xi:included from <package>-docs.{xml,sgml}." msgstr "" -"A nova página foi \"xi:incluída\" do <pacote>-docs.{xml,sgml}" -"?" +"A nova página foi \"xi:incluída\" do " +"<pacote>-docs.{xml,sgml}?" #. (itstool) path: seglistitem/seg -#: C/index.docbook:2120 +#: C/index.docbook:2225 msgid "A new symbol does not appear in the docs." msgstr "Um novo símbolo não aparece nos documentos." #. (itstool) path: seglistitem/seg -#: C/index.docbook:2121 +#: C/index.docbook:2226 msgid "" "Is the doc-comment properly formatted. Check for spelling mistakes in the " "begin of the comment. Check if the gtkdoc-fixxref warns about unresolvable " @@ -3636,12 +3792,12 @@ msgstr "" "<pacote>-sections.txt em uma subseção pública." #. (itstool) path: seglistitem/seg -#: C/index.docbook:2129 +#: C/index.docbook:2234 msgid "A type is missing from the class hierarchy." msgstr "Um tipo está faltando da hierarquia de classe." #. (itstool) path: seglistitem/seg -#: C/index.docbook:2130 +#: C/index.docbook:2235 msgid "" "If the type is listed in <package>.hierarchy but " "not in xml/tree_index.sgml then double check that the " @@ -3651,18 +3807,19 @@ msgid "" msgstr "" "Se o tipo está listado no <pacote>.hierarchy, mas " "não em xml/tree_index.sgml, então certifique-se de que " -"o tipo está colocado corretamente no <pacote>-sections.txt. Se a instância do tipo (ex.: GtkWidget) não está " -"listada ou incidentalmente marcada como privada, ela não será mostrada." +"o tipo está colocado corretamente no " +"<pacote>-sections.txt. Se a instância do tipo " +"(ex.: GtkWidget) não está listada ou incidentalmente marcada " +"como privada, ela não será mostrada." #. (itstool) path: seglistitem/seg -#: C/index.docbook:2139 +#: C/index.docbook:2244 msgid "I get foldoc links for all gobject annotations." msgstr "" "Obtenho links de seguimento de documentos para todas as anotações gobject." #. (itstool) path: seglistitem/seg -#: C/index.docbook:2140 +#: C/index.docbook:2245 msgid "" "Check that xml/annotation-glossary.xml is xi:included " "from <package>-docs.{xml,sgml}." @@ -3671,12 +3828,12 @@ msgstr "" "incluído\" de <pacote>-docs.{xml,sgml}." #. (itstool) path: seglistitem/seg -#: C/index.docbook:2148 +#: C/index.docbook:2253 msgid "Parameter described in source code comment block but does not exist" msgstr "Parâmetro descrito no bloco de comentário do código fonte não existe" #. (itstool) path: seglistitem/seg -#: C/index.docbook:2149 +#: C/index.docbook:2254 msgid "" "Check if the prototype in the header has different parameter names as in the " "source." @@ -3685,21 +3842,21 @@ msgstr "" "fonte." #. (itstool) path: seglistitem/seg -#: C/index.docbook:2154 +#: C/index.docbook:2259 msgid "multiple \"IDs\" for constraint linkend: XYZ" -msgstr "Múltiplos \"IDs\" para restrições do fim do link XYZ" +msgstr "múltiplos \"IDs\" para restrições do fim do link XYZ" #. (itstool) path: seglistitem/seg -#: C/index.docbook:2155 +#: C/index.docbook:2260 msgid "" "Symbol XYZ appears twice in <package>-sections.txt file." msgstr "" -"O símbolo XYZ aparece duas vezes no arquivo <pacote>-" -"sections.txt." +"O símbolo XYZ aparece duas vezes no arquivo " +"<pacote>-sections.txt." #. (itstool) path: seglistitem/seg -#: C/index.docbook:2158 +#: C/index.docbook:2263 msgid "" "Element typename in namespace '' encountered in para, but no template " "matches." @@ -3708,23 +3865,23 @@ msgstr "" "correspondeu." #. (itstool) path: chapter/title -#: C/index.docbook:2165 +#: C/index.docbook:2270 msgid "Tools related to gtk-doc" msgstr "Ferramentas relacionadas ao gtk-doc" #. (itstool) path: chapter/para -#: C/index.docbook:2167 +#: C/index.docbook:2272 msgid "" "GtkDocPlugin - a Trac " "GTK-Doc integration plugin, that adds API docs to a trac site and " "integrates with the trac search." msgstr "" -"GtkDocPlugin - um plug-in de integração com Trac GTK-Doc, que adiciona documentos de API " -"a um site trac e integra com a pesquisa do trac." +"GtkDocPlugin - um plug-in de integração com Trac GTK-Doc, que adiciona documentos " +"de API a um site trac e integra com a pesquisa do trac." #. (itstool) path: chapter/para -#: C/index.docbook:2172 +#: C/index.docbook:2277 msgid "" "Gtkdoc-depscan - a tool (part of gtk-doc) to check used API against since " "tags in the API to determine the minimum required version." @@ -3887,10 +4044,10 @@ msgid "" "those of Invariant Sections, in the notice that says that the Document is released under this License." msgstr "" -"As Seções Invariantes são certas Seções Secundárias cujos títulos são designados como sendo de " -"Seções Invariantes na nota que afirma que o Documento é publicado sob esta Licença." +"As Seções Invariantes são certas Seções Secundárias cujos títulos são designados como " +"sendo de Seções Invariantes na nota que afirma que o Documento é publicado sob esta Licença." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:103 @@ -3920,8 +4077,8 @@ msgid "" "modification by readers is not Transparent. A copy that is not " "Transparent is called Opaque." msgstr "" -"Uma cópia Transparente do Documento significa uma cópia legível por máquina, representada em " +"Uma cópia Transparente do Documento significa uma cópia legível por máquina, representada em " "um formato cuja especificação esteja disponível ao público geral e que cujo " "conteúdo possa ser visualizado e editado de forma clara e direta por " "editores de texto genéricos ou programas genéricos de desenho (para imagens " @@ -3931,8 +4088,8 @@ msgstr "" "formatos apropriados de entrada em formatadores de texto. Uma cópia feita em " "outro formato de arquivo Transparente cuja marcação, ou ausência desta, " "tenha sido manipulada para impedir ou desencorajar modificação subsequente " -"pelos leitores não é Transparente. Uma cópia que não é Transparente é chamada Opaca." +"pelos leitores não é Transparente. Uma cópia que não é " +"Transparente é chamada Opaca." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:128 C/fdl-appendix.xml:128 @@ -3993,17 +4150,17 @@ msgid "" "must also follow the conditions in section 3." msgstr "" -"Você pode copiar e distribuir o Documento em qualquer meio, seja este de forma comercial ou não, desde que esta " -"licença, as notas de direitos autorais (copyright), e a nota de licença " -"afirmando que esta Licença se aplica ao Documento sejam reproduzidas em " -"todas as cópias, e que você não inclua outras condições, quaisquer que " -"sejam, às condições desta Licença. Você não pode usar de medidas técnicas " -"para obstruir ou controlar a leitura ou cópia futura das cópias que você " -"fizer ou distribuir. Contudo, você pode aceitar compensação em troca das " -"cópias. Se você distribuir um número suficientemente grande de cópias, você " -"deve também respeitar as condições descritas na seção 3." +"Você pode copiar e distribuir o Documento em qualquer meio, seja este de forma comercial ou não, " +"desde que esta licença, as notas de direitos autorais (copyright), e a nota " +"de licença afirmando que esta Licença se aplica ao Documento sejam " +"reproduzidas em todas as cópias, e que você não inclua outras condições, " +"quaisquer que sejam, às condições desta Licença. Você não pode usar de " +"medidas técnicas para obstruir ou controlar a leitura ou cópia futura das " +"cópias que você fizer ou distribuir. Contudo, você pode aceitar compensação " +"em troca das cópias. Se você distribuir um número suficientemente grande de " +"cópias, você deve também respeitar as condições descritas na seção 3." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:169 C/fdl-appendix.xml:169 @@ -4035,19 +4192,18 @@ msgid "" "document\">Document and satisfy these conditions, can be treated as " "verbatim copying in other respects." msgstr "" -"Se você publicar cópias impressas do Documento, em número maior que 100, e a nota de licença do " -"Documento exigir Textos de Capa, " -"você deve encadernar as cópias em capas que carreguem, de forma clara e " -"legível, todos estes Textos de Capa: Textos de Capa Frontal na capa frontal " -"e Textos de Contracapa na contracapa. Ambas as capas devem também " -"identificar, de forma clara e legível, você como o editor das cópias. A capa " -"frontal deve apresentar o título completo com todas as palavras deste " -"igualmente proeminentes e visíveis. Além disso, você pode adicionar outro " -"material nas capas. As cópias com mudanças limitadas às capas, desde que " -"preservem o título do Documento e " -"satisfaçam estas condições podem ser tratadas como cópias literais em outros " -"aspectos." +"Se você publicar cópias impressas do Documento, em número maior que 100, e a nota de licença do Documento " +"exigir Textos de Capa, você deve " +"encadernar as cópias em capas que carreguem, de forma clara e legível, todos " +"estes Textos de Capa: Textos de Capa Frontal na capa frontal e Textos de " +"Contracapa na contracapa. Ambas as capas devem também identificar, de forma " +"clara e legível, você como o editor das cópias. A capa frontal deve " +"apresentar o título completo com todas as palavras deste igualmente " +"proeminentes e visíveis. Além disso, você pode adicionar outro material nas " +"capas. As cópias com mudanças limitadas às capas, desde que preservem o " +"título do Documento e satisfaçam estas " +"condições podem ser tratadas como cópias literais em outros aspectos." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:195 C/fdl-appendix.xml:195 @@ -4078,20 +4234,20 @@ msgid "" "year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through " "your agents or retailers) of that edition to the public." msgstr "" -"Se você publicar ou distribuir cópias Opacas do Documento em " -"número maior que 100, você deve incluir uma cópia Transparente legível por máquina juntamente com cada " -"cópia Opaca, ou dizer em (ou juntamente com) cada cópia Opaca, um endereço " -"de rede a partir do qual o público geral de usuários possam acessar e obter " -"de forma anônima e sob nenhum custo, usando protocolos de rede públicos " -"padrão, uma cópia Transparente completa do Documento, livre de materiais " -"adicionados. Se você decidir pela segunda opção, você deve seguir passos com " -"certa prudência ao começar a distribuir as cópias Opacas em quantidade, a " -"fim de garantir que esta cópia transparente permanecerá acessível no local " -"indicado por pelo menos um ano após a última vez que você distribuir uma " -"cópia Opaca (diretamente ou através de seus agentes ou distribuidores) desta " -"edição ao público." +"Se você publicar ou distribuir cópias Opacas do Documento em número " +"maior que 100, você deve incluir uma cópia Transparente legível por máquina juntamente com cada cópia Opaca, ou " +"dizer em (ou juntamente com) cada cópia Opaca, um endereço de rede a partir " +"do qual o público geral de usuários possam acessar e obter de forma anônima " +"e sob nenhum custo, usando protocolos de rede públicos padrão, uma cópia " +"Transparente completa do Documento, livre de materiais adicionados. Se você " +"decidir pela segunda opção, você deve seguir passos com certa prudência ao " +"começar a distribuir as cópias Opacas em quantidade, a fim de garantir que " +"esta cópia transparente permanecerá acessível no local indicado por pelo " +"menos um ano após a última vez que você distribuir uma cópia Opaca (" +"diretamente ou através de seus agentes ou distribuidores) desta edição ao " +"público." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:222 @@ -4101,8 +4257,8 @@ msgid "" "large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated " "version of the Document." msgstr "" -"É solicitado, mas não exigido, que você contate os autores do Documento muito antes de redistribuir qualquer " +"É solicitado, mas não exigido, que você contate os autores do Documento muito antes de redistribuir qualquer " "grande número de cópias, para dar a eles uma chance de lhe fornecer uma " "versão atualizada do Documento." @@ -4125,8 +4281,8 @@ msgid "" msgstr "" "Você pode copiar e distribuir uma Versão " "Modificada do Documento sob as " -"condições das seções 2 e 3 acima, desde que você forneça a Versão Modificada " +"condições das seções 2 e 3 acima, desde que você forneça a Versão Modificada " "estritamente sob esta Licença, com a Versão Modificada preenchendo a função " "de Documento, permitindo assim a distribuição e modificação da Versão " "Modificada a quem quer que possua uma cópia desta. Além disso, você deve " @@ -4203,8 +4359,8 @@ msgid "" "Preserve all the copyright notices of the Document." msgstr "" -"Preservar todas as notas de direitos autorais (copyright) do Documento." +"Preservar todas as notas de direitos autorais (copyright) do Documento." #. (itstool) path: formalpara/title #: C/index.docbook:301 C/fdl-appendix.xml:301 @@ -4251,10 +4407,10 @@ msgid "" "cover-texts\">Cover Texts given in the Document's license notice." msgstr "" -"Preservar na referida nota de licença a lista completa de Seções Invariantes e Textos de Capa obrigatórios, dados na nota de licença do Documento." +"Preservar na referida nota de licença a lista completa de Seções Invariantes e Textos de Capa obrigatórios, dados na nota de licença do <" +"link linkend=\"fdl-document\">Documento." #. (itstool) path: formalpara/title #: C/index.docbook:337 C/fdl-appendix.xml:337 @@ -4285,11 +4441,11 @@ msgid "" msgstr "" "Preservar a seção intitulada Histórico, preservar seu título, " "e adicionar a esta um item declarando ao menos o título, o ano, novos " -"autores, e o editor da Versão Modificada conforme incluído na Página de " -"Título. Se nenhuma seção intitulada Histórico estiver " -"presente no Documento, crie uma " -"informando o título, o ano, os autores e o editor do Documento como " +"autores, e o editor da Versão " +"Modificada conforme incluído na " +"Página de Título. Se nenhuma seção intitulada Histórico" +" estiver presente no Documento, crie " +"uma informando o título, o ano, os autores e o editor do Documento como " "evidenciado na Página de Título, em seguida adicione um item descrevendo a " "Versão Modificada como mencionado na sentença anterior." @@ -4310,8 +4466,8 @@ msgid "" "the Document itself, or if the original publisher of the version it refers " "to gives permission." msgstr "" -"Preservar o endereço de rede, se existir algum, informado pelo Documento para acesso público a uma cópia Documento para acesso público a uma cópia Transparente deste e, da mesma maneira, " "os endereços de rede dados no Documento para versões anteriores nas quais " "este se baseia. Estes podem ser colocados na seção Histórico. " @@ -4401,8 +4557,8 @@ msgstr "" "seções iniciais ou apêndices que sejam qualificados como Seções Secundárias, e não contiver material copiado do " "Documento, você pode, a seu critério, tornar algumas dessas ou todas essas " -"seções em invariantes. Para fazer isso, adicione seus títulos à lista de " -"Seções Invariantes na nota de licença " +"seções em invariantes. Para fazer isso, adicione seus títulos à lista de <" +"link linkend=\"fdl-invariant\">Seções Invariantes na nota de licença " "da Versão Modificada. Estes títulos devem ser distintos de quaisquer outros " "títulos de seções." @@ -4416,10 +4572,10 @@ msgid "" "authoritative definition of a standard." msgstr "" "Você pode incluir uma seção intitulada Apoio, desde que esta " -"contenha apenas apoios recebidos limitados a sua Versão Modificada por várias fontes -- por exemplo, notas do " -"revisor ou de que o texto foi aprovado por uma organização como a definição " -"oficial de um padrão." +"contenha apenas apoios recebidos limitados a sua Versão Modificada por várias fontes -- por exemplo, notas " +"do revisor ou de que o texto foi aprovado por uma organização como a " +"definição oficial de um padrão." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:453 @@ -4436,8 +4592,8 @@ msgid "" "you may not add another; but you may replace the old one, on explicit " "permission from the previous publisher that added the old one." msgstr "" -"Você pode adicionar uma passagem de até cinco palavras como Texto de Capa Frontal, e uma passagem de até 25 " +"Você pode adicionar uma passagem de até cinco palavras como Texto de Capa Frontal, e uma passagem de até 25 " "palavras como Texto de Contracapa, " "ao fim da lista de Textos de Capa " "na Versão Modificada. Somente uma " @@ -4457,10 +4613,11 @@ msgid "" "for publicity for or to assert or imply endorsement of any Modified Version ." msgstr "" -"O(s) autor(es) e editor(es) do Documento, por esta Licença, não concedem permissão para que seus nomes sejam " -"usados a fins de publicidade, para defesa ou para apoio implícito de " -"qualquer Versão Modificada." +"O(s) autor(es) e editor(es) do Documento, por esta Licença, não concedem permissão para que seus " +"nomes sejam usados a fins de publicidade, para defesa ou para apoio " +"implícito de qualquer Versão " +"Modificada." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:480 C/fdl-appendix.xml:480 @@ -4479,12 +4636,12 @@ msgid "" "its license notice." msgstr "" "Você pode combinar o Documento com " -"outros documentos publicados sob esta Licença, sob os termos definidos na " -"seção 4 acima para versões " -"modificadas, desde que você inclua na combinação todas as Seções Invariantes de todos os documentos " -"originais, sem modificações, e as liste como Seções Invariantes de seu " -"trabalho combinado, na sua nota de licença." +"outros documentos publicados sob esta Licença, sob os termos definidos na <" +"link linkend=\"fdl-section4\">seção 4 acima para versões modificadas, " +"desde que você inclua na combinação todas as " +"Seções Invariantes de todos os documentos originais, sem " +"modificações, e as liste como Seções Invariantes de seu trabalho combinado, " +"na sua nota de licença." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:492 @@ -4539,8 +4696,8 @@ msgid "" "the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in " "all other respects." msgstr "" -"Você pode fazer uma coleção que consiste do Documento e outros documentos publicados sob esta Licença, e " +"Você pode fazer uma coleção que consiste do Documento e outros documentos publicados sob esta Licença, e " "substituir as cópias individuais desta Licença, nos vários documentos, por " "uma única cópia a ser incluída na coleção, desde que você siga as regras " "desta Licença para cópias literais de cada documento em todos os outros " @@ -4590,11 +4747,11 @@ msgstr "" "compilação seja reivindicado para esta compilação. Tal compilação configura " "um agregado e esta Licença não se aplica aos outros trabalhos " "contidos na compilação do Documento, levando em conta serem compilados, caso " -"eles mesmos não forem trabalhos derivados do Documento. Se o requisito de " -"Texto da Capa da seção 3 é aplicável a estas cópias do Documento, e " -"ainda se o Documento é menor do que um quarto do agregado inteiro, os Textos " -"de Capa do Documento podem ser inseridos nas capas que envolvem somente o " +"eles mesmos não forem trabalhos derivados do Documento. Se o requisito de <" +"link linkend=\"fdl-cover-texts\">Texto da Capa da seção 3 é aplicável a estas cópias do Documento, e ainda " +"se o Documento é menor do que um quarto do agregado inteiro, os Textos de " +"Capa do Documento podem ser inseridos nas capas que envolvem somente o " "Documento no agregado. Caso contrário, eles devem aparecer em capas em volta " "do agregado como um todo." @@ -4619,16 +4776,16 @@ msgid "" "prevail." msgstr "" "Uma tradução é considerada como sendo um tipo de modificação, desta forma " -"você pode distribuir traduções do Documento sob os termos da seção 4. A " -"substituição das Seções Invariantes " -"por traduções requer permissão especial dos detentores dos direitos " -"autorais, embora você possa incluir traduções de algumas ou todas as Seções " -"Invariantes juntamente às versões originais destas. Você pode incluir uma " -"tradução desta Licença, desde que você também inclua a versão original em " -"Inglês desta Licença. Em caso de discordância entre a tradução e a versão " -"original desta Licença ou nota de licença, a versão original em inglês " -"prevalecerá." +"você pode distribuir traduções do Documento sob os termos da seção " +"4. A substituição das Seções " +"Invariantes por traduções requer permissão especial dos detentores " +"dos direitos autorais, embora você possa incluir traduções de algumas ou " +"todas as Seções Invariantes juntamente às versões originais destas. Você " +"pode incluir uma tradução desta Licença, desde que você também inclua a " +"versão original em Inglês desta Licença. Em caso de discordância entre a " +"tradução e a versão original desta Licença ou nota de licença, a versão " +"original em inglês prevalecerá." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:580 C/fdl-appendix.xml:580 @@ -4646,8 +4803,8 @@ msgid "" "under this License will not have their licenses terminated so long as such " "parties remain in full compliance." msgstr "" -"Você não pode copiar, modificar, sublicenciar, ou distribuir o Documento com exceção do que foi expressamente " +"Você não pode copiar, modificar, sublicenciar, ou distribuir o Documento com exceção do que foi expressamente " "previsto sob esta Licença. Qualquer outra tentativa de cópia, modificação, " "sublicenciamento ou distribuição do Documento é nula, e implicará na " "rescisão automática de seus direitos sob esta Licença. Contudo, as partes " @@ -4691,11 +4848,11 @@ msgid "" msgstr "" "É dado, a cada versão da Licença, um número de versão distinto. Se o Documento especificar que um número de " -"versão em específico desta Licença ou qualquer versão posterior se aplica a ele, você tem a opção de seguir os termos e condições " -"tanto da versão especificada quanto de qualquer versão posterior que tenha " -"sido publicada (não como rascunho) pela Free Software Foundation. Se o " -"documento não especificar um número de versão desta Licença, você pode " +"versão em específico desta Licença ou qualquer versão " +"posterior se aplica a ele, você tem a opção de seguir os termos e " +"condições tanto da versão especificada quanto de qualquer versão posterior " +"que tenha sido publicada (não como rascunho) pela Free Software Foundation. " +"Se o documento não especificar um número de versão desta Licença, você pode " "escolher qualquer versão já publicada (não como rascunho) pela Free Software " "Foundation." @@ -4752,13 +4909,13 @@ msgid "" "Front-Cover Texts being LIST; likewise for Back-Cover Texts." msgstr "" -"Se você não tiver qualquer Seção Invariante, escreva sem Seções Invariantes ao invés de afirmar " -"quais são invariantes. Se você não tem Textos de Capa Frontal, escreva sem Textos de Capa Frontal ao invés de Textos de Capa Frontal sendo LISTADOS; O " -"mesmo se aplica a Textos de Contracapa." +"Se você não tiver qualquer Seção " +"Invariante, escreva sem Seções Invariantes ao invés de " +"afirmar quais são invariantes. Se você não tem Textos de Capa Frontal, escreva sem Textos de Capa " +"Frontal ao invés de Textos de Capa Frontal sendo " +"LISTADOS; O mesmo se aplica a " +"Textos de Contracapa." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:657 @@ -4772,8 +4929,9 @@ msgstr "" "Se seu documento contiver exemplos não-triviais de código de programação, " "recomendamos publicar estes exemplos paralelamente, sob a licença de " "software livre que você escolher, como por exemplo a Licença Pública Geral GNU (GNU General Public License), para permitir seu uso em software livre." +"url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">Licença Pública Geral " +"GNU (GNU General Public License), para permitir seu uso em software " +"livre." #. (itstool) path: copyright/year #: C/fdl-appendix.xml:16 @@ -4816,8 +4974,8 @@ msgid "" "Free Software Foundation, Inc. <_:street-1/>, <_:city-2/>, <_:state-3/> <_:" "postcode-4/> <_:country-5/>" msgstr "" -"Free Software Foundation, Inc. <_:street-1/>, <_:city-2/>, <_:state-3/> <_:" -"postcode-4/> <_:country-5/>" +"Free Software Foundation, Inc. <_:street-1/>, <_:city-2/>, <_:state-3/> " +"<_:postcode-4/> <_:country-5/>" #. (itstool) path: para/quote #: C/fdl-appendix.xml:34 @@ -5605,12 +5763,12 @@ msgid "" "Document does not specify a version number of this License, you may choose " "any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation." msgstr "" -"É dado, a cada versão da Licença, um número de versão distinto. Se o <_:" -"link-1/> especificar que um número de versão em específico desta Licença <_:" -"quote-2/> se aplica a ele, você tem a opção de seguir os termos e condições " -"tanto da versão especificada quanto de qualquer versão posterior que tenha " -"sido publicada (não como rascunho) pela Free Software Foundation. Se o " -"documento não especificar um número de versão desta Licença, você pode " +"É dado, a cada versão da Licença, um número de versão distinto. Se o " +"<_:link-1/> especificar que um número de versão em específico desta Licença " +"<_:quote-2/> se aplica a ele, você tem a opção de seguir os termos e " +"condições tanto da versão especificada quanto de qualquer versão posterior " +"que tenha sido publicada (não como rascunho) pela Free Software Foundation. " +"Se o documento não especificar um número de versão desta Licença, você pode " "escolher qualquer versão já publicada (não como rascunho) pela Free Software " "Foundation." @@ -5681,8 +5839,8 @@ msgid "" msgstr "" "Se seu documento contiver exemplos não-triviais de código de programação, " "recomendamos publicar estes exemplos paralelamente, sob a licença de " -"software livre que você escolher, como por exemplo a <_:ulink-1/> (GNU " -"General Public License), para permitir seu uso em software livre." +"software livre que você escolher, como, por exemplo, a <_:ulink-1/>, para " +"permitir seu uso em software livre." #~ msgid "1.20" #~ msgstr "1.20" -- 2.11.4.GIT