From cf6329daa96a187882ffff4bbe31845d59338b32 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Mustieles Date: Tue, 21 Jul 2009 23:27:41 +0200 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation --- help/manual/es/es.po | 90 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------ 1 file changed, 81 insertions(+), 9 deletions(-) diff --git a/help/manual/es/es.po b/help/manual/es/es.po index 4a4ad98..2f896d5 100644 --- a/help/manual/es/es.po +++ b/help/manual/es/es.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk-doc-help.master\n" -"POT-Creation-Date: 2009-07-09 19:19+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-07-09 21:17+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-07-18 11:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-07-21 23:26+0200\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1082,7 +1082,7 @@ msgstr "" #: C/gtk-doc-manual.xml:874(para) msgid "(FIXME) (stability) (glib-enums, ...)" -msgstr "(ARREGLAR) (estabilidad) (glib-enums, ...)" +msgstr "(ARRÉGLAME) (estabilidad) (glib-enums, ...)" #: C/gtk-doc-manual.xml:880(title) msgid "Property comment block" @@ -1227,7 +1227,7 @@ msgstr "" #: C/gtk-doc-manual.xml:1127(title) msgid "Example types file snippet" -msgstr "" +msgstr "Fragmento de ejemplo de tipos de archivo" #: C/gtk-doc-manual.xml:1141(para) msgid "" @@ -1252,6 +1252,10 @@ msgid "" "per class or module as a separate file. The master document includes them " "and place them in a order." msgstr "" +"GTK-Doc produce documentación en DocBook SGML/XML. Cuando se procesan los " +"comentarios en las líneas del código, las herramientas de GTK-Doc generan " +"una página de documentación por clase o módulo en un archivo aparte. El " +"documento maestro las incluye y ordena." #: C/gtk-doc-manual.xml:1159(para) msgid "" @@ -1262,6 +1266,12 @@ msgid "" "idea to look at this from time to time to see if there are some new goodies " "introduced there." msgstr "" +"Puesto que GTK-Doc crea una documento maestro de plantilla, una posterior " +"ejecución no lo tocará de nuevo. Esto significa que se puede estructurar " +"libremente la documentación. Esto incluye agrupar páginas y añadir páginas " +"adiciones. Ahora GTK-Doc tiene un entorno de pruebas, donde también el " +"documento maestro se vuelve a crear desde cero. Es una buena idea mirarlo de " +"vez en cuando para ver si se han introducido algunas mejoras." #: C/gtk-doc-manual.xml:1169(para) msgid "" @@ -1271,6 +1281,11 @@ msgid "" "documentation. Apart chances are higher that the tutorial gets updates along " "with the library." msgstr "" +"No crear tutoriales como documentos adicionales. Solamente escriba capítulos " +"adicionales. La ventaja de integrar directamente el tutorial para su " +"biblioteca en la documentación de la API es que es fácil para el tutorial " +"enlazar la documentación de símbolos. Además las posibilidades de actualizar " +"el tutorial junto con la biblioteca son mayores." #: C/gtk-doc-manual.xml:1178(para) msgid "" @@ -1322,6 +1337,15 @@ msgid "" "title, or for gobjects it is based on the gobjects class name converted to " "lower case)." msgstr "" +"La etiqueta <FILE> ... </FILE> se usa para especificar el nombre " +"del archivo, sin sufijo. Por ejemplo, usar «<FILE>gnome-config</" +"FILE>» dará como resultado en la sección de declaraciones la salida " +"tmpl/gnome-config.sgml en el archivo de plantilla, que " +"se convertirá al archivo DocBook SGML sgml/gnome-config.sgml o al archivo DocBook XML xml/gnome-config.xml. (El nombre del archivo html está basado en el nombre del módulo y " +"en el título de la sección, o para gobjects está basado en el nombre de " +"clase de gobject convertido a minúscula.)" #: C/gtk-doc-manual.xml:1233(para) msgid "" @@ -1329,6 +1353,9 @@ msgid "" "section. It is only useful before the templates are initially created, since " "the title set in the template file overrides this." msgstr "" +"La etiqueta <TITLE> ... </TITLE> se usa para especificar el " +"título de una sección. Sólo es útil antes de que las plantillas se creen " +"inicialmente, ya que el título configurado en la plantilla lo sobreescribe." #: C/gtk-doc-manual.xml:1239(para) msgid "" @@ -1343,6 +1370,17 @@ msgid "" "which you don't want to appear in the object hierarchy and the list of " "implemented or required interfaces, add them to a Private subsection." msgstr "" +"Puede agrupar elementos en la sección usando la etiqueta <SUBSECTION>. " +"Actualmente esto genera una línea en blanco entre subsecciones en la sección " +"de resumen. También puede usar <SUBSECTION Standard> para " +"declaraciones estándar de GObject (ej. funciones como g_object_get_type and " +"macros como G_OBJECT(), G_IS_OBJECT() etc.). Actualmente éstas se han dejado " +"fuera de la documentación. También puede usar <SUBSECTION Private> " +"para declaraciones privadas que no producirán ninguna salida (esta es una " +"manera práctica de evitar mensajes de advertencia sobre declaraciones sin " +"usar). Si sus bibliotecas contienen tipos privados que no quiere que " +"aparezcan en la jerarquía de objetos o en la lista de interfaces " +"implementados o necesarios, añádalos a una subsección Privada." #: C/gtk-doc-manual.xml:1255(para) msgid "" @@ -1352,6 +1390,12 @@ msgid "" "outside of any sections, it acts for all sections until the end of the file. " "If you set it within a section, it only applies to that section." msgstr "" +"También puede usar <INCLUDE> ... </INCLUDE> para especificar qué " +"archivos #include se muestran en la sección de resumen. Contiene una lista " +"de archivos #include separados por comas, sin las almohadillas. Si lo " +"configura fuera de cualquier sección, actúa para todas las secciones hasta " +"el final del archivo. Si lo configura dentro de una sección, sólo se aplica " +"a esa sección." #: C/gtk-doc-manual.xml:1269(title) msgid "Controlling the result" @@ -1365,6 +1409,11 @@ msgid "" "<package>-unused.txt. All those are plain text " "files that can be viewed and postprocessed easily." msgstr "" +"Una ejecución de GTK-Doc genera archivos de informe dentro del directorio de " +"la documentación. Los archivos generados se llaman <package>-" +"undocumented.txt, <package>-undeclared.txt y <package>-unused.txt.Todos son " +"archivos de texto plano y se pueden ver y posprocesar fácilmente." #: C/gtk-doc-manual.xml:1280(para) msgid "" @@ -1374,6 +1423,12 @@ msgid "" "second section does the same for section docs. Incomplete entries are those, " "which have documentation, but where e.g. a new parameter has been added." msgstr "" +"El archivo <package>-undocumented.txt comienza " +"con el resumen de cobertura de la documentación. Debajo hay dos secciones " +"divididas por líneas en vacías. La primera sección lista los símbolos " +"incompletos o indocumentados. La segunda sección hace lo mismo para los " +"documentos de sección. Las entradas incompletas son aquellas que tienen " +"documentación pero dónde; p.e. se ha añadido un parámetro nuevo." #: C/gtk-doc-manual.xml:1289(para) msgid "" @@ -1381,6 +1436,10 @@ msgid "" "given in the <package>-section.txt but not found " "in the sources. Check if they have been removed or if they are misspelled." msgstr "" +"El archivo <package>-undeclared.txt lista " +"símbolos proporcionados en el archivo <package>-section.txt, pero no encontrados en los fuentes. Compruebe si se han eliminado " +"o no se han escrito correctamente." #: C/gtk-doc-manual.xml:1296(para) msgid "" @@ -1389,6 +1448,10 @@ msgid "" "to put it. This means that the symbol has not yet been added to the " "<package>-section.txt file." msgstr "" +"El archivo <package>-unused.txt lista nombres de " +"símbolos, donde el analizador de GTK-Doc ha encontrado documentación, pero " +"no sabe dónde ponerla. Esto significa que el símbolo no se ha añadido " +"todavía al archivo <package>-section.txt." #: C/gtk-doc-manual.xml:1304(para) msgid "" @@ -1396,6 +1459,9 @@ msgid "" "am. If at least gtk-doc 1.9 is installed, this will run sanity checks during " "make check run." msgstr "" +"Activar o añadir la línea en el " +"Makefile.am. Si como mínimo está instalado GTK-Doc 1.9, esto ejecutará " +"comprobaciones de integridad durante la ejecución de make check." #: C/gtk-doc-manual.xml:1314(title) msgid "Frequently asked question" @@ -1411,7 +1477,7 @@ msgstr "Respuesta" #: C/gtk-doc-manual.xml:1321(seg) msgid "No class hierarchy." -msgstr "" +msgstr "Sin jerarquía de clases." #: C/gtk-doc-manual.xml:1322(filename) msgid ".types" @@ -1422,6 +1488,8 @@ msgid "" "The objects _get_type() function has not been entered into the file." msgstr "" +"Los objetos de la función_get_type() no se han introducido en el archivo " +"." #: C/gtk-doc-manual.xml:1325(seg) msgid "Still no class hierarchy." @@ -1453,7 +1521,7 @@ msgstr "Sin índice de símbolos." #: C/gtk-doc-manual.xml:1334(seg) msgid "FIXME (<index> tag in main sgml file)" -msgstr "" +msgstr "ARREGLAR (etiqueta <index> en archivo sgml principal)" #: C/gtk-doc-manual.xml:1337(seg) msgid "Symbols are not linked to their doc-section." @@ -1461,7 +1529,7 @@ msgstr "Los símbolos no se enlazan con su sección en el documento." #: C/gtk-doc-manual.xml:1338(seg) msgid "FIXME (added #,% or () ?)" -msgstr "" +msgstr "ARREGLAR (añadido #,% o () ?)" #: C/gtk-doc-manual.xml:1341(seg) msgid "A new class does not appear in the docs." @@ -1470,6 +1538,7 @@ msgstr "Una clase nueva no aparece en la documentación." #: C/gtk-doc-manual.xml:1342(seg) msgid "FIXME (section file, types file, main-sgml file)" msgstr "" +"ARREGLAR (archivo de sección, archivo de tipos, archivo sgml principal)" #: C/gtk-doc-manual.xml:1345(seg) msgid "A new symbol does not appear in the docs." @@ -1477,7 +1546,7 @@ msgstr "Un símbolo nuevo no aparece en la documentación." #: C/gtk-doc-manual.xml:1346(seg) msgid "FIXME (section file, proper doc comment)" -msgstr "" +msgstr "ARREGLAR (archivo de sección, comentarios del documento apropiado)" #: C/gtk-doc-manual.xml:1351(seg) msgid "Parameter described in source code comment block but does not exist" @@ -1506,6 +1575,8 @@ msgid "" "Element typename in namespace '' encountered in para, but no template " "matches." msgstr "" +"Elemento typename en namespac e«» encontrado en para, pero ninguna plantilla " +"coincide." #: C/gtk-doc-manual.xml:12(releaseinfo) msgid "Version 1.1, March 2000" @@ -2471,4 +2542,5 @@ msgstr "" msgid "translator-credits" msgstr "" "Francisco Javier F. Serrador , 2009\n" -"Jorge González , 2009" +"Jorge González , 2009\n" +"Daniel Mustieles , 2009" -- 2.11.4.GIT