From 0b0762fabbfae988b837ee30f13451e66436affd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jorge Gonzalez Date: Sat, 6 Jun 2009 12:57:19 +0200 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation --- help/manual/es/es.po | 83 ++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 55 insertions(+), 28 deletions(-) diff --git a/help/manual/es/es.po b/help/manual/es/es.po index b794120..f26a38f 100644 --- a/help/manual/es/es.po +++ b/help/manual/es/es.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk-doc-help.master\n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-09 15:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-20 20:38+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-20 18:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-06-06 12:56+0200\n" "Last-Translator: Jorge González \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -24,7 +24,8 @@ msgstr "1.12" #: C/gtk-doc-manual.xml:14(para) msgid "User manual for developers with instructions of GTK-Doc usage." -msgstr "Manual del usuario para desarrolladores con instrucciones del uso de GTK-Doc." +msgstr "" +"Manual del usuario para desarrolladores con instrucciones del uso de GTK-Doc." #: C/gtk-doc-manual.xml:17(firstname) msgid "Chris" @@ -362,8 +363,10 @@ msgstr "" "RedHat)" #: C/gtk-doc-manual.xml:268(para) -msgid " /usr/lib/dsssl/stylesheets/docbook (used by Debian)" -msgstr " /usr/lib/dsssl/stylesheets/docbook (usado por Debian)" +msgid "" +" /usr/lib/dsssl/stylesheets/docbook (used by Debian)" +msgstr "" +" /usr/lib/dsssl/stylesheets/docbook (usado por Debian)" #: C/gtk-doc-manual.xml:271(para) msgid " /usr/share/sgml/docbkdsl (used by SuSE)" @@ -459,7 +462,8 @@ msgstr "" msgid "" "Besides checking for the required Gtk-Doc version, this adds two configure " "switches:" -msgstr "Además de comprobar la versión de GTK-Doc necesaria, esto añade dos claves:" +msgstr "" +"Además de comprobar la versión de GTK-Doc necesaria, esto añade dos claves:" #: C/gtk-doc-manual.xml:387(para) msgid "--with-html-dir=PATH : path to installed docs" @@ -748,7 +752,8 @@ msgstr "" #: C/gtk-doc-manual.xml:613(para) msgid "Use function() to refer to functions or macros which take arguments." -msgstr "Use función() para referirse a funciones o macros que toman argumentos." +msgstr "" +"Use función() para referirse a funciones o macros que toman argumentos." #: C/gtk-doc-manual.xml:618(para) msgid "" @@ -828,6 +833,15 @@ msgid "" "all one needs to do is to add another '*' in the comment block and insert " "the symbol name at the right place inside the sections file." msgstr "" +"Tal y como se ha mencionado antes, la documentación anterior de GTK-Doc es " +"para documentar la API pública .Por ello, no se puede escribir documentación " +"para los símbolos estáticos. No obstante es una buena práctica comentar los " +"símbolos. Esto ayuda a que otros entiendan su código. Por ello se recomienda " +"comentarlos usando comentarios normales (sin el segundo «*» en la primera " +"línea). Si la función, posteriormente, se debe hacer pública, todo lo que el " +"programador debe hacer es añadir otro «*» en el bloque de comentario e " +"introducir el nombre del símbolo en la parte derecha dentro del archivo de " +"secciones." #: C/gtk-doc-manual.xml:684(title) msgid "Documenting sections" @@ -923,12 +937,18 @@ msgid "" "\"metafiles_sections\">section file or command line. This item is " "optional." msgstr "" +"Los archivos #include para mostrar en la sección del " +"resumen (una lista separada por comas), sobreescribiendo el valor global del " +"archivo de secciones o de la " +"línea de comandos. Este elemento es opcional." #: C/gtk-doc-manual.xml:793(para) msgid "" "FIXME having @title here, would put this title into a newly generated " "section file, but later would be obsolete (right?)" msgstr "" +"ARREGLAR tener @title aquí pondrá este título en una nueva sección de " +"archivo generada, pero después se quedará obsoleto (¿es así?)" #: C/gtk-doc-manual.xml:800(para) msgid "" @@ -951,6 +971,11 @@ msgid "" "function are usually documented in the c-source and macros, struct and enum " "in the header file." msgstr "" +"Cada símbolo (función, macro, estructura, enum, señal y propiedad) está " +"documentado en un bloque separado. La mejor posición para el bloque es junto " +"a la definición del símbolo de tal forma que sea fácil mantenerlos " +"sincronizados. Por ello las funciones generalmente se documentan en el " +"código C y las macros, estructuras y enum en el archivo de cabecera." #: C/gtk-doc-manual.xml:820(title) msgid "Function comment block" @@ -1013,8 +1038,10 @@ msgid "Useful DocBook tags" msgstr "Etiquetas DocBook útiles" #: C/gtk-doc-manual.xml:930(para) -msgid "Here are some DocBook tags which are most useful when documenting the code." -msgstr "Aquí están varias etiquetas de DocBook muy útiles al documentar código." +msgid "" +"Here are some DocBook tags which are most useful when documenting the code." +msgstr "" +"Aquí están varias etiquetas de DocBook muy útiles al documentar código." #: C/gtk-doc-manual.xml:935(para) msgid "" @@ -1081,9 +1108,9 @@ msgid "" "link>)." msgstr "" "Para referirse a un nombre de clase, se podría usar: pero " -"probablemente estará usando #GtkWidget en su lugar (para crear automaticamente" -"un enlace a la página GtkWidget; consulte " -"abreviaciones)." +"probablemente estará usando #GtkWidget en su lugar (para crear " +"automaticamenteun enlace a la página GtkWidget; consulte abreviaciones)." #: C/gtk-doc-manual.xml:1079(para) msgid "To emphasize text: " @@ -2190,16 +2217,16 @@ msgid "" "original English version of this License, the original English version will " "prevail." msgstr "" -"La traducción se considera un tipo de modificación, así que puede " -"distribuir traducciones del Documento " -"bajo los términos de la sección 4. " -"Reemplazar las Secciones invariantes " -"con traducciones requiere permiso especial de los mantenedores de la " -"propietarios del copyright, pero puede incluir traducciones de algunos o todas " -"las Secciones invariantes. Puede incluir una traducción de esta licencia " -"proporcionada que además incluya la versión original de esta Sección invariante " -"en adición de esta licencia. En caso de desacuerdo prevalecerá la versión original " -"en inglés." +"La traducción se considera un tipo de modificación, así que puede distribuir " +"traducciones del Documento bajo los " +"términos de la sección 4. Reemplazar " +"las Secciones invariantes con " +"traducciones requiere permiso especial de los mantenedores de la " +"propietarios del copyright, pero puede incluir traducciones de algunos o " +"todas las Secciones invariantes. Puede incluir una traducción de esta " +"licencia proporcionada que además incluya la versión original de esta " +"Sección invariante en adición de esta licencia. En caso de desacuerdo " +"prevalecerá la versión original en inglés." #: C/gtk-doc-manual.xml:580(title) msgid "9. TERMINATION" @@ -2259,11 +2286,12 @@ msgstr "" "Cada versión de la licencia tiene un número de versión. Si la Documentación especifica que el número particular de " "versión de esta Licencia o cualquier posterior versión " -"aplicado sobre él, tiene la opción de seguir los términos y condiciones " -"de cualquiera de esas versiones especificadas o de cualquiera de las versiones " -"publicadas (no como borrador) por la Free Software Foundation. Si el Documento no " -"especifica un número de versión de la licencia, puede elegir cualquier versión " -"publicada (no como borrador) por la Free Software Foundation." +"aplicado sobre él, tiene la opción de seguir los términos y condiciones de " +"cualquiera de esas versiones especificadas o de cualquiera de las versiones " +"publicadas (no como borrador) por la Free Software Foundation. Si el " +"Documento no especifica un número de versión de la licencia, puede elegir " +"cualquier versión publicada (no como borrador) por la Free Software " +"Foundation." #: C/gtk-doc-manual.xml:621(title) msgid "Addendum" @@ -2340,4 +2368,3 @@ msgid "translator-credits" msgstr "" "Francisco Javier F. Serrador , 2009\n" "Jorge González , 2009" - -- 2.11.4.GIT