From fb6210eb84458b6daaa0c6e62b90650718bf4aa1 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Thomas Perl Date: Mon, 18 Jan 2010 21:20:22 +0100 Subject: [PATCH] Fix strings with positional arguments Translatable format strings with more than one positional argument should have their value described by using a dictionary so that the translators can reorder inserted variables. --- data/{po/nn.po => messages.pot} | 1693 +++++++-------- data/po/cs.po | 1761 ++++++++++------ data/po/da.po | 1808 +++++++++------- data/po/de.po | 1863 ++++++++++------- data/po/{nb.po => es.po} | 2998 ++++++++++++++++----------- data/po/fi.po | 1850 ++++++++++------- data/po/fr.po | 2638 +++++++++++++++-------- data/po/gl.po | 1889 ++++++++++------- data/po/it.po | 1869 ++++++++++------- data/po/nb.po | 377 ++-- data/po/nl.po | 1850 ++++++++++------- data/po/nn.po | 371 ++-- data/po/{nn.po => pl.po} | 1840 ++++++++-------- data/po/pt.po | 1770 ++++++++++------ data/po/{nn.po => pt_BR.po} | 1843 ++++++++-------- data/po/ru.po | 1355 ++++++------ data/po/sv.po | 1864 ++++++++++------- data/po/uk.po | 1833 +++++++++------- src/gpodder/console.py | 4 +- src/gpodder/download.py | 6 +- src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py | 2 +- src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py | 8 +- src/gpodder/gui.py | 23 +- src/gpodder/sync.py | 10 +- 24 files changed, 18258 insertions(+), 13267 deletions(-) copy data/{po/nn.po => messages.pot} (63%) copy data/po/{nb.po => es.po} (51%) copy data/po/{nn.po => pl.po} (60%) copy data/po/{nn.po => pt_BR.po} (61%) diff --git a/data/po/nn.po b/data/messages.pot similarity index 63% copy from data/po/nn.po copy to data/messages.pot index ae7e37e2..d1b48e93 100644 --- a/data/po/nn.po +++ b/data/messages.pot @@ -1,278 +1,275 @@ -# gPodder translation template. -# Copyright (C) 2006 Thomas Perl -# This file is distributed under the same license as the gPodder package. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. # -# Thomas Perl , 2006. -# Torstein Adolf Winterseth , 2009, 2010. +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gPodder \n" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-15 13:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-15 14:19+0000\n" -"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth \n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-18 21:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" #: src/gpodder/config.py:304 msgid "No description available." -msgstr "Inga skildring tilgjengeleg." +msgstr "" #: src/gpodder/console.py:32 msgid "No device configured." -msgstr "Inga eining er sett opp." +msgstr "" -#: src/gpodder/console.py:39 +#: src/gpodder/console.py:41 #, python-format -msgid "Synchronizing: %d of %d" -msgstr "Synkroniserer: %d av %d" +msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s" +msgstr "" -#: src/gpodder/console.py:53 +#: src/gpodder/console.py:55 msgid "Device synchronized successfully." -msgstr "Eininga er synkronisert." +msgstr "" -#: src/gpodder/console.py:56 +#: src/gpodder/console.py:58 msgid "Error: Cannot open device!" -msgstr "Feil: Klarte ikkje å opna eininga!" +msgstr "" #: src/gpodder/download.py:332 msgid "Wrong username/password" -msgstr "Feil brukarnamn/passord" +msgstr "" #: src/gpodder/download.py:480 msgid "Added" -msgstr "Lagt til" +msgstr "" #: src/gpodder/download.py:480 msgid "Queued" -msgstr "I kø" +msgstr "" #: src/gpodder/download.py:480 src/gpodder/gtkui/model.py:202 msgid "Downloading" -msgstr "Lastar ned" +msgstr "" #: src/gpodder/download.py:481 msgid "Finished" -msgstr "Ferdig" +msgstr "" #: src/gpodder/download.py:481 msgid "Failed" -msgstr "Feila" +msgstr "" #: src/gpodder/download.py:481 msgid "Cancelled" -msgstr "Avbrote" +msgstr "" #: src/gpodder/download.py:481 msgid "Paused" -msgstr "Pausa" +msgstr "" #: src/gpodder/download.py:702 msgid "Missing content from server" -msgstr "Manglande innhald frå tenaren" +msgstr "" -#: src/gpodder/download.py:706 +#: src/gpodder/download.py:707 #, python-format -msgid "I/O Error: %s: %s" -msgstr "I/O-feil: %s: %s" +msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s" +msgstr "" -#: src/gpodder/download.py:710 +#: src/gpodder/download.py:712 #, python-format -msgid "HTTP Error %s: %s" -msgstr "HTTP-feil %s: %s" +msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s" +msgstr "" -#: src/gpodder/download.py:713 +#: src/gpodder/download.py:715 #, python-format msgid "Error: %s" -msgstr "Feil: %s" +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:197 src/gpodder/gui.py:988 src/gpodder/gui.py:1006 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18 data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9 msgid "Downloads" -msgstr "Nedlastingar" +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:198 src/gpodder/gui.py:1015 msgid "Idle" -msgstr "Inaktiv" +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:267 src/gpodder/gui.py:468 msgid "gPodder" -msgstr "gPodder" +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:437 msgid "" "There are unfinished downloads from your last session.\n" "Pick the ones you want to continue downloading." msgstr "" -"Det finst uferdige nedlastingar frå den førre økta di.\n" -"Vel dei du ønskjer å forsetje nedlastinga på." -#: src/gpodder/gui.py:697 src/gpodder/gui.py:2567 +#: src/gpodder/gui.py:697 src/gpodder/gui.py:2570 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36 msgid "Status" -msgstr "Status" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:702 src/gpodder/gui.py:792 src/gpodder/gui.py:2560 -#: src/gpodder/gui.py:2564 src/gpodder/gui.py:2708 src/gpodder/gui.py:2713 +#: src/gpodder/gui.py:702 src/gpodder/gui.py:792 src/gpodder/gui.py:2563 +#: src/gpodder/gui.py:2567 src/gpodder/gui.py:2713 src/gpodder/gui.py:2718 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:191 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:134 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:135 msgid "Episode" -msgstr "Episode" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:708 src/gpodder/gui.py:2565 src/gpodder/gui.py:2714 +#: src/gpodder/gui.py:708 src/gpodder/gui.py:2568 src/gpodder/gui.py:2719 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:193 msgid "Size" -msgstr "Storleik" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:711 src/gpodder/gui.py:2566 src/gpodder/gui.py:2715 +#: src/gpodder/gui.py:711 src/gpodder/gui.py:2569 src/gpodder/gui.py:2720 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:196 msgid "Released" -msgstr "Utgjeven" +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:776 src/gpodder/gui.py:1391 src/gpodder/gui.py:1698 msgid "Close this menu" -msgstr "Lukk denne menyen" +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:814 msgid "Progress" -msgstr "Framdrift" +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:842 src/gpodder/gui.py:2010 msgid "Loading episodes" -msgstr "Lastar episodar" +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:845 msgid "No episodes in current view" -msgstr "Ingen episodar her" +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:847 msgid "No episodes available" -msgstr "Ingen episodar tilgjengeleg" +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:853 msgid "No podcasts in this view" -msgstr "Ingen podkastar her" +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:855 msgid "No subscriptions" -msgstr "Inkje abonnement" +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:857 msgid "No active downloads" -msgstr "Ingen aktive nedlastingar" +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:992 src/gpodder/gui.py:1009 #, python-format msgid "%d active" msgid_plural "%d active" -msgstr[0] "%d aktiv" -msgstr[1] "%d aktive" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: src/gpodder/gui.py:994 src/gpodder/gui.py:1011 #, python-format msgid "%d failed" msgid_plural "%d failed" -msgstr[0] "%d feila" -msgstr[1] "%d feila" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: src/gpodder/gui.py:996 #, python-format msgid "%d done" msgid_plural "%d done" -msgstr[0] "%d ferdig" -msgstr[1] "%d ferdige" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: src/gpodder/gui.py:998 #, python-format msgid "%d queued" msgid_plural "%d queued" -msgstr[0] "%d i kø" -msgstr[1] "%d i kø" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: src/gpodder/gui.py:1004 #, python-format msgid "Downloads (%d)" -msgstr "Nedlastingar (%d)" +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1013 #, python-format msgid "%d paused" msgid_plural "%d paused" -msgstr[0] "%d pausa" -msgstr[1] "%d pausa" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: src/gpodder/gui.py:1030 #, python-format msgid "downloading %d file" msgid_plural "downloading %d files" -msgstr[0] "lastar ned %d fil" -msgstr[1] "lastar ned %d filer" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: src/gpodder/gui.py:1049 msgid "All downloads finished" -msgstr "Alle nedlastingar er fullførd" +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1057 msgid "Downloads failed" -msgstr "Nedlastingar feila" +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1083 msgid "Please report this problem and restart gPodder:" -msgstr "Ver god og rapporter dette problemet og start gPodder på nytt:" +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1083 msgid "Unhandled exception" -msgstr "Ikkje-handtert unntak" +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1148 #, python-format msgid "Feedparser error: %s" -msgstr "Kjeldetolkarfeil: %s" +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1162 msgid "disk usage" -msgstr "diskbruk" +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1197 msgid "Updated M3U playlist in download folder." -msgstr "Oppdatert M3U-speleliste i nedlastingsmappe." +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1197 msgid "Updated playlist" -msgstr "Oppdatert speleliste" +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1266 msgid "These downloads failed:" -msgstr "Desse nedlastingane feila:" +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1268 src/gpodder/gui.py:1271 msgid "gPodder downloads finished" -msgstr "gPodder-nedlastingar fullførd" +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1274 msgid "gPodder downloads failed" -msgstr "gPodder-nedlastingar feila" +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1298 #, python-format msgid "%d more episode" msgid_plural "%d more episodes" -msgstr[0] "%d episode att" -msgstr[1] "%d episodar att" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: src/gpodder/gui.py:1371 src/gpodder/gui.py:1682 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20 msgid "Episode details" -msgstr "Episodedetaljar" +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1381 src/gpodder/gui.py:1610 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147 @@ -285,1092 +282,1055 @@ msgstr "Episodedetaljar" #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2 msgid "Download" -msgstr "Last ned" +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1382 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5 msgid "Cancel" -msgstr "Avbryt" +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1383 msgid "Pause" -msgstr "Pause" +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1385 msgid "Remove from list" -msgstr "Fjern frå lista" +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1416 msgid "Open download folder" -msgstr "Opna nedlastningsmappe" +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1421 msgid "Update Feed" -msgstr "Oppdater kjelde" +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1427 msgid "Update M3U playlist" -msgstr "Oppdater M3U-speleliste" +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1433 src/gpodder/gui.py:1689 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2 msgid "Visit website" -msgstr "Vis nettstaden" +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1439 msgid "Allow deletion of all episodes" -msgstr "Tillat sletting av alle episodar" +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1444 msgid "Prohibit deletion of all episodes" -msgstr "Nekt sletting av alle episodar" +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1519 msgid "Error converting file." -msgstr "Klarte ikkje konvertera fil." +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1519 src/gpodder/services.py:121 msgid "Bluetooth file transfer" -msgstr "Filoverføring via Blåtann" +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1527 data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:51 msgid "iPod" -msgstr "iPod" +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1529 msgid "MP3 player" -msgstr "MP3-spelar" +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1626 msgid "Do not download" -msgstr "Ikkje last ned" +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1631 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:155 msgid "Mark as new" -msgstr "Merk som ny" +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1641 msgid "Save to disk" -msgstr "Lagra til disk" +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1646 msgid "Send via bluetooth" -msgstr "Send via blåtann" +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1651 #, python-format msgid "Transfer to %s" -msgstr "Overfør til %s" +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1659 msgid "Mark as unplayed" -msgstr "Merk som uavspelt" +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1664 msgid "Mark as played" -msgstr "Merk som avspelt" +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1670 msgid "Allow deletion" -msgstr "Tillat sletting" +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1675 msgid "Prohibit deletion" -msgstr "Nekt sletting" +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1825 #, python-format msgid "Opening %s" -msgstr "Opnar %s" +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1828 #, python-format msgid "Opening %d episode" msgid_plural "Opening %d episodes" -msgstr[0] "Opnar %d episode" -msgstr[1] "Opnar %d episodar" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: src/gpodder/gui.py:1852 src/gpodder/gui.py:1855 src/gpodder/gui.py:3265 +#: src/gpodder/gui.py:1852 src/gpodder/gui.py:1855 src/gpodder/gui.py:3272 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog." -msgstr "Sjekk mediaspelarinnstillingane dine i innstillingsdialogen." +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:1853 msgid "Error opening player" -msgstr "Klarte ikkje opna spelar" +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:2073 msgid "Adding podcasts" -msgstr "Legg til podkast" +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:2074 msgid "Please wait while episode information is downloaded." -msgstr "Vent medan episodeinformasjon vert lasta ned." +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:2081 msgid "Existing subscriptions skipped" -msgstr "Eksisterande abonnement er hoppa over" +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:2082 msgid "You are already subscribed to these podcasts:" -msgstr "Du abonnerer alt på desse podkastane:" +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:2090 msgid "Podcast requires authentication" -msgstr "Podkast krev autentisering" +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:2091 #, python-format msgid "Please login to %s:" -msgstr "Logg inn til %s:" +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:2099 src/gpodder/gui.py:2173 msgid "Authentication failed" -msgstr "Autentisering feila" +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:2109 msgid "Website redirection detected" -msgstr "Nettstadsomadressering oppdaga" +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:2110 #, python-format -msgid "The URL %s redirects to %s." -msgstr "Adressa %s vert omadressert til %s." +msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s." +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:2111 msgid "Do you want to visit the website now?" -msgstr "Vil du vitje nettstaden no?" +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:2120 msgid "Could not add some podcasts" -msgstr "Klarte ikkje å leggja til somme podkastar" +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:2121 msgid "Some podcasts could not be added to your list:" -msgstr "Klarte ikkje leggja til somme podkastar til lista di:" +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:2123 msgid "Unknown" -msgstr "Ukjend" +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:2182 msgid "Redirection detected" -msgstr "Omadressering oppdaga" +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:2225 src/gpodder/gui.py:2263 #, python-format msgid "Downloading %d new episode." msgid_plural "Downloading %d new episodes." -msgstr[0] "Lastar ned %d ny episode" -msgstr[1] "Lastar ned %d nye episodar" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: src/gpodder/gui.py:2229 msgid "New episodes have been added to the download list." -msgstr "Nye episodar har vorte lagd til for nedlasting." +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:2234 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later." -msgstr "Ingen nye episodar. Sjekk om att seinare." +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:2246 msgid "No new episodes" -msgstr "Ingen nye episodar" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2264 src/gpodder/gui.py:2730 +#: src/gpodder/gui.py:2264 src/gpodder/gui.py:2735 msgid "New episodes available" -msgstr "Nye episodar tilgjengeleg" +msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:2272 #, python-format msgid "%d new episode available" msgid_plural "%d new episodes available" -msgstr[0] "%d ny episode tilgjengeleg" -msgstr[1] "%d nye episodar tilgjengeleg" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: src/gpodder/gui.py:2292 +#: src/gpodder/gui.py:2293 #, python-format -msgid "There has been an error updating %s: %s" -msgstr "Klarte ikkje å oppdatera %s: %s" +msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2292 +#: src/gpodder/gui.py:2294 msgid "Error while updating feed" -msgstr "Klarte ikkje oppdatera kjelde" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2300 +#: src/gpodder/gui.py:2302 #, python-format -msgid "%d/%d updated" -msgstr "%d/%d oppdatert" +msgid "%(position)d/%(total)d updated" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2306 +#: src/gpodder/gui.py:2309 #, python-format -msgid "Updated %s (%d/%d)" -msgstr "Oppdatert %s (%d/%d)" +msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2335 +#: src/gpodder/gui.py:2338 msgid "Cancelling..." -msgstr "Avbryt ..." +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2360 +#: src/gpodder/gui.py:2363 msgid "Updating..." -msgstr "Oppdaterer ..." +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2373 +#: src/gpodder/gui.py:2376 #, python-format msgid "Updating \"%s\"..." -msgstr "Oppdaterer «%s» ..." +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2376 +#: src/gpodder/gui.py:2379 #, python-format msgid "Updating %d feed..." msgid_plural "Updating %d feeds..." -msgstr[0] "Oppdaterer %d kjelde ..." -msgstr[1] "Oppdaterer %d kjelder ..." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: src/gpodder/gui.py:2411 src/gpodder/gui.py:2424 +#: src/gpodder/gui.py:2414 src/gpodder/gui.py:2427 msgid "Do you really want to quit gPodder now?" -msgstr "Vil du avslutta gPodder no?" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2420 +#: src/gpodder/gui.py:2423 msgid "Quit gPodder" -msgstr "Avslutt gPodder" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2422 +#: src/gpodder/gui.py:2425 msgid "" "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you " "start gPodder. Do you want to quit now?" msgstr "" -"Du lastar ned episodar. Du kan fortsetja nedlastingane neste gong du startar " -"gPodder. Vil du avslutta no?" -#: src/gpodder/gui.py:2429 +#: src/gpodder/gui.py:2432 msgid "Don't ask me again" -msgstr "Ikkje spør meg att" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2455 +#: src/gpodder/gui.py:2458 msgid "Please check your permissions and free disk space." -msgstr "Sjekk fri diskplass og rettane dine." +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2455 +#: src/gpodder/gui.py:2458 msgid "Error saving podcast list" -msgstr "Klarte ikkje lagra podkastliste" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2491 +#: src/gpodder/gui.py:2494 #, python-format msgid "%s is locked" -msgstr "%s er låst" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2492 +#: src/gpodder/gui.py:2495 msgid "" "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can " "delete it." msgstr "" -"Du kan ikkje sletta denne låste episoden. Du må låsa han opp før du kan " -"sletta han." -#: src/gpodder/gui.py:2496 +#: src/gpodder/gui.py:2499 #, python-format msgid "Remove %s?" -msgstr "Fjern %s?" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2497 +#: src/gpodder/gui.py:2500 msgid "" "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you " "want to listen to this episode again, you will have to re-download it." msgstr "" -"Om du fjernar denne episoden så vil han verta sletta frå datamaskina di. Om " -"du vil høyra på han om att må du lasta han ned på nytt." -#: src/gpodder/gui.py:2499 +#: src/gpodder/gui.py:2502 #, python-format msgid "Remove %d episode?" msgid_plural "Remove %d episodes?" -msgstr[0] "Fjern %d episode?" -msgstr[1] "Fjern %d episodar?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: src/gpodder/gui.py:2500 +#: src/gpodder/gui.py:2503 msgid "" "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If " "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-" "download the episodes in question." msgstr "" -"Om du fjernar desse episodane så vil dei verta sletta frå datamaskina di. Om " -"du vil høyra på dei om att må du lasta dei ned på nytt." -#: src/gpodder/gui.py:2505 +#: src/gpodder/gui.py:2508 msgid "Episodes are locked" -msgstr "Episodane er låst" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2506 +#: src/gpodder/gui.py:2509 msgid "" "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want " "to delete before trying to delete them." msgstr "" -"Dei valde episodane er låst. Lås opp dei episodane du vil sletta og prøv om " -"att." -#: src/gpodder/gui.py:2510 +#: src/gpodder/gui.py:2513 #, python-format -msgid "Remove %d out of %d episodes?" -msgstr "Fjern %d av %d episodar?" +msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2511 +#: src/gpodder/gui.py:2514 msgid "" "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you want " "to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them." msgstr "" -"Utvalet inneheld låste episodar som ikkje vil verta sletta. Om du vil høyra " -"på dei sletta episodane om att, må du lasta dei ned på nytt." -#: src/gpodder/gui.py:2516 +#: src/gpodder/gui.py:2519 msgid "Removing episodes" -msgstr "Fjernar episodar" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2517 +#: src/gpodder/gui.py:2520 msgid "Please wait while episodes are deleted" -msgstr "Vent medan episodane vert sletta" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2540 +#: src/gpodder/gui.py:2543 #, python-format msgid "Deleting: %s" -msgstr "Slettar: %s" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2568 +#: src/gpodder/gui.py:2571 msgid "Downloaded" -msgstr "Lasta ned" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2571 +#: src/gpodder/gui.py:2574 #, python-format msgid "Select older than %d day" msgid_plural "Select older than %d days" -msgstr[0] "Vel eldre enn %d dag" -msgstr[1] "Vel eldre enn %d dagar" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: src/gpodder/gui.py:2573 +#: src/gpodder/gui.py:2576 msgid "Select played" -msgstr "Vel avspelt" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2577 +#: src/gpodder/gui.py:2580 msgid "Select the episodes you want to delete:" -msgstr "Vel episodane du vil sletta:" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2590 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15 +#: src/gpodder/gui.py:2593 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15 msgid "Remove old episodes" -msgstr "Fjern gamle episodar" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2641 src/gpodder/gui.py:2920 src/gpodder/gui.py:3018 +#: src/gpodder/gui.py:2644 src/gpodder/gui.py:2927 src/gpodder/gui.py:3025 msgid "No podcast selected" -msgstr "Ingen podkastar valde" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2642 +#: src/gpodder/gui.py:2645 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update." -msgstr "Vel ein podkast i lista som du vil oppdatera." +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2675 +#: src/gpodder/gui.py:2679 #, python-format -msgid "" -"Download error while downloading %s:\n" -"\n" -"%s" +msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s" msgstr "" -"Det oppstod ein feil medan %s vart nedlasta:\n" -"\n" -"%s" -#: src/gpodder/gui.py:2675 +#: src/gpodder/gui.py:2680 msgid "Download error" -msgstr "Nedlastningsfeil" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2719 +#: src/gpodder/gui.py:2724 msgid "Select the episodes you want to download:" -msgstr "Vel episodane du vil lasta ned:" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2738 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:157 +#: src/gpodder/gui.py:2743 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:157 msgid "Mark as old" -msgstr "Merk som gammal" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2745 +#: src/gpodder/gui.py:2750 msgid "Please check for new episodes later." -msgstr "Sjekk etter nye episodar seinare." +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2746 +#: src/gpodder/gui.py:2751 msgid "No new episodes available" -msgstr "Ingen nye episodar tilgjengeleg." +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2852 +#: src/gpodder/gui.py:2857 msgid "Login to my.gpodder.org" -msgstr "Logg inn til my.gpodder.org" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2852 +#: src/gpodder/gui.py:2857 msgid "Please enter your e-mail address and your password." -msgstr "Skriv inn e-postadressa og passordet ditt." +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2852 +#: src/gpodder/gui.py:2857 msgid "E-Mail Address" -msgstr "E-postadresse" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2887 +#: src/gpodder/gui.py:2893 #, python-format -msgid "Added %d new subscriptions and skipped %d existing ones." -msgstr "Lagd til %d nye abonnement og hoppa over %d som alt finst." +msgid "Added %(added)d new and skipped %(skipped)d existing subscriptions." +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2887 src/gpodder/gui.py:2889 +#: src/gpodder/gui.py:2894 src/gpodder/gui.py:2896 msgid "Result of subscription download" -msgstr "Resultat av abonnementnedlasting" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2889 +#: src/gpodder/gui.py:2896 msgid "Your local subscription list is up to date." -msgstr "Di lokale abonnementliste er oppdatert." +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2894 src/gpodder/gui.py:2912 +#: src/gpodder/gui.py:2901 src/gpodder/gui.py:2919 msgid "Please set up your username and password first." -msgstr "Set opp brukarnamn og passord først." +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2894 src/gpodder/gui.py:2912 +#: src/gpodder/gui.py:2901 src/gpodder/gui.py:2919 msgid "Username and password needed" -msgstr "Brukarnamn og passord trengst." +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2904 src/gpodder/gui.py:2908 +#: src/gpodder/gui.py:2911 src/gpodder/gui.py:2915 msgid "Results of upload" -msgstr "Resultat av opplasting" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2921 +#: src/gpodder/gui.py:2928 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit." -msgstr "Vel ein podkast i lista for å redigera" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2933 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:72 +#: src/gpodder/gui.py:2940 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:72 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:192 msgid "Podcast" -msgstr "Podkast" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2939 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35 +#: src/gpodder/gui.py:2946 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36 msgid "Remove podcasts" -msgstr "Fjern podkastar" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2940 +#: src/gpodder/gui.py:2947 msgid "Select the podcast you want to remove." -msgstr "Vel podkastane du vil sletta." +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2954 +#: src/gpodder/gui.py:2961 msgid "Removing podcast" -msgstr "Fjernar podkast" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2955 +#: src/gpodder/gui.py:2962 msgid "Please wait while the podcast is removed" -msgstr "Vent medan podkasten vert fjerna" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2956 +#: src/gpodder/gui.py:2963 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?" -msgstr "Vil du fjerna denne podkasten og alle nedlasta episodar?" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2958 +#: src/gpodder/gui.py:2965 msgid "Removing podcasts" -msgstr "Fjernar podkastar" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2959 +#: src/gpodder/gui.py:2966 msgid "Please wait while the podcasts are removed" -msgstr "Vent medan podkastane vert fjerna" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2960 +#: src/gpodder/gui.py:2967 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?" -msgstr "Vil du fjerna denne podkasten og alle nedlasta episodar?" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2979 src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:667 -#: src/gpodder/sync.py:917 +#: src/gpodder/gui.py:2986 src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:671 +#: src/gpodder/sync.py:921 #, python-format msgid "Removing %s" -msgstr "Fjernar %s" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:3019 +#: src/gpodder/gui.py:3026 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove." -msgstr "Vel ein podkast i lista for å fjerna." +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:3029 +#: src/gpodder/gui.py:3036 msgid "OPML files" -msgstr "OMPL-filer" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:3036 +#: src/gpodder/gui.py:3043 msgid "Import from OPML" -msgstr "Importer frå OPML" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:3050 +#: src/gpodder/gui.py:3057 msgid "Import podcasts from OPML file" -msgstr "Importer podkastar frå OPML-fil" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:3057 +#: src/gpodder/gui.py:3064 msgid "Nothing to export" -msgstr "Ingenting å eksportera" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:3058 +#: src/gpodder/gui.py:3065 msgid "" "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some " "podcasts first before trying to export your subscription list." msgstr "" -"Lista di over podkastabonnement er tom. Abonner på nokre podkastar før du " -"prøver å eksportera abonnementslista di." -#: src/gpodder/gui.py:3064 +#: src/gpodder/gui.py:3071 msgid "Export to OPML" -msgstr "Eksporter til OPML" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:3077 +#: src/gpodder/gui.py:3084 #, python-format msgid "%d subscription exported" msgid_plural "%d subscriptions exported" -msgstr[0] "%d abonnement eksportert" -msgstr[1] "%d abonnement eksportert" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: src/gpodder/gui.py:3078 +#: src/gpodder/gui.py:3085 msgid "Your podcast list has been successfully exported." -msgstr "Podkastlista di er eksportert." +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:3080 +#: src/gpodder/gui.py:3087 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions." -msgstr "Klarte ikkje eksportera til OPML-fil. Sjekk rettane dine." +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:3080 +#: src/gpodder/gui.py:3087 msgid "OPML export failed" -msgstr "Klarte ikkje å eksportera OPML" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:3124 +#: src/gpodder/gui.py:3131 msgid "A podcast client with focus on usability" -msgstr "Ein podkastklient med fokus på brukarvennleik" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:3128 +#: src/gpodder/gui.py:3135 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Omsett av:\n" -"Torstein A. Winterseth " -#: src/gpodder/gui.py:3135 +#: src/gpodder/gui.py:3142 msgid "Maintainer:" -msgstr "Vedlikehaldar:" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:3141 +#: src/gpodder/gui.py:3148 msgid "Patches, bug reports and donations by:" -msgstr "Programfiks, feilrapporteringar og donasjonar av:" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:3234 +#: src/gpodder/gui.py:3241 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes." -msgstr "Vel kva for episode i lista du vil sjå detaljane til." +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:3234 +#: src/gpodder/gui.py:3241 msgid "No episode selected" -msgstr "Ingen episode" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:3265 +#: src/gpodder/gui.py:3272 msgid "Unable to stream episode" -msgstr "Klarte ikkje å strauma episode" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:3407 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:89 +#: src/gpodder/gui.py:3414 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:89 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4 msgid "Check for new episodes" -msgstr "Sjekk etter nye episodar" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:3410 +#: src/gpodder/gui.py:3417 #, python-format msgid "Podcasts (%d)" -msgstr "Podkastar (%d)" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:3415 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31 +#: src/gpodder/gui.py:3422 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32 msgid "Podcasts" -msgstr "Podkastar" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:3467 +#: src/gpodder/gui.py:3474 msgid "Cannot start gPodder" -msgstr "Klarte ikkje å starta gPodder" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:3468 +#: src/gpodder/gui.py:3475 #, python-format msgid "D-Bus error: %s" -msgstr "D-Bus-feil: %s" +msgstr "" #: src/gpodder/model.py:156 msgid "No downloadable episodes in feed" -msgstr "Ingen nedlastbare episodar i kjelde" +msgstr "" #: src/gpodder/model.py:812 #, python-format msgid "released %s" -msgstr "Utgjeven %s" +msgstr "" #: src/gpodder/model.py:813 src/gpodder/model.py:829 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:87 #, python-format msgid "from %s" -msgstr "Frå %s" +msgstr "" #: src/gpodder/model.py:822 src/gpodder/gtkui/model.py:260 msgid "played" -msgstr "avspelt" +msgstr "" #: src/gpodder/model.py:824 msgid "unplayed" -msgstr "ikkje spelt" +msgstr "" #: src/gpodder/model.py:827 msgid "today" -msgstr "idag" +msgstr "" #: src/gpodder/model.py:828 #, python-format msgid "downloaded %s" -msgstr "lasta ned %s" +msgstr "" #: src/gpodder/model.py:848 src/gpodder/soundcloud.py:149 msgid "No description available" -msgstr "Ingen detaljar tilgjengeleg" +msgstr "" #: src/gpodder/model.py:1093 msgid "unknown" -msgstr "ukjend" +msgstr "" #: src/gpodder/model.py:1115 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:192 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18 msgid "Unplayed" -msgstr "Ikkje spelt" +msgstr "" #: src/gpodder/my.py:119 msgid "Please have a look at the website for more information." -msgstr "Ta ein titt på nedstaden for meir informasjon" +msgstr "" #: src/gpodder/my.py:122 msgid "Subscriptions uploaded." -msgstr "Liste over abonnement er lasta opp." +msgstr "" #: src/gpodder/my.py:125 msgid "Authentication failed." -msgstr "Autentisering feila." +msgstr "" #: src/gpodder/my.py:127 msgid "Protocol error." -msgstr "Protokollfeil" +msgstr "" #: src/gpodder/my.py:129 msgid "Unknown response." -msgstr "Ukjent svar." +msgstr "" #: src/gpodder/services.py:121 msgid "" "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs Python Bluez bindings." -msgstr "Send episodar til blåtanneiningar. Python Bluez-bindingar krevst." +msgstr "" #: src/gpodder/services.py:122 msgid "HTML episode shownotes" -msgstr "HTML-episodedetaljar" +msgstr "" #: src/gpodder/services.py:122 msgid "Display episode shownotes in HTML format using GTKHTML2." -msgstr "Vis episodedetaljar i HTML-format ved hjelp av GTKHTML2." +msgstr "" #: src/gpodder/soundcloud.py:147 msgid "Unknown track" -msgstr "Ukjent spor" +msgstr "" #: src/gpodder/soundcloud.py:174 #, python-format msgid "%s on Soundcloud" -msgstr "%s på Soundcloud" +msgstr "" #: src/gpodder/soundcloud.py:183 #, python-format msgid "Tracks published by %s on Soundcloud." -msgstr "Spor publisert av %s på Soundcloud" +msgstr "" #: src/gpodder/sync.py:68 msgid "iPod synchronization" -msgstr "iPod-synkronisering" +msgstr "" #: src/gpodder/sync.py:68 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod." msgstr "" -"Støtte for synkronisering av podkastar til Apple iPod-einingar via libgpod." #: src/gpodder/sync.py:69 msgid "MTP device synchronization" -msgstr "Synkronisering til MTP-eining" +msgstr "" #: src/gpodder/sync.py:69 msgid "" "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer " "Protocol via pymtp." msgstr "" -"Støtte for synkronisering av podkastar til einingar via Media Transfer " -"Protocol (MTP) ved hjelp av pymtp." #: src/gpodder/sync.py:70 msgid "iPod OGG converter" -msgstr "iPod OGG-konverterer" +msgstr "" #: src/gpodder/sync.py:70 msgid "" "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec " "and LAME." msgstr "" -"Konverter OGG-podkastar til MP3-filer ved synkronisering til iPod ved hjelp " -"av oggdec og LAME." #: src/gpodder/sync.py:71 msgid "iPod video podcasts" -msgstr "iPod filmpodkastar" +msgstr "" #: src/gpodder/sync.py:71 msgid "" "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods." msgstr "" -"Oppdag filmlengd via MPlayer, for å synkronisera filmpodkastar til iPod-ar" #: src/gpodder/sync.py:72 msgid "Rockbox cover art support" -msgstr "Rockbox omslagsbiletstøtte" +msgstr "" #: src/gpodder/sync.py:72 msgid "" "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org " "firmware. Needs Python Imaging." msgstr "" -"Kopier podkastomslagsbilete til filsystembaserte MP3-spelarar som køyrer " -"Rockbox.org-fastvara. Python Imaging krevst." #: src/gpodder/sync.py:169 msgid "Cancelled by user" -msgstr "Avbroten av brukar." +msgstr "" #: src/gpodder/sync.py:172 msgid "Writing data to disk" -msgstr "Skriv data til disk" +msgstr "" #: src/gpodder/sync.py:285 msgid "Opening iPod database" -msgstr "Opnar iPod-database" +msgstr "" #: src/gpodder/sync.py:294 msgid "iPod opened" -msgstr "iPod opna" +msgstr "" #: src/gpodder/sync.py:305 msgid "Saving iPod database" -msgstr "Lagrar iPod-database" +msgstr "" -#: src/gpodder/sync.py:369 src/gpodder/sync.py:534 +#: src/gpodder/sync.py:369 src/gpodder/sync.py:536 #, python-format msgid "Adding %s" -msgstr "Legg til %s" +msgstr "" -#: src/gpodder/sync.py:386 +#: src/gpodder/sync.py:387 #, python-format -msgid "Error copying %s: Not enough free disk space on %s" -msgstr "Klarte ikkje å kopiera %s: Ikkje nok ledig plass på %s" +msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s" +msgstr "" -#: src/gpodder/sync.py:515 +#: src/gpodder/sync.py:517 msgid "Opening MP3 player" -msgstr "Opnar MP3-spelar" +msgstr "" -#: src/gpodder/sync.py:517 +#: src/gpodder/sync.py:519 msgid "MP3 player opened" -msgstr "MP3-spelar opna" +msgstr "" -#: src/gpodder/sync.py:597 src/gpodder/sync.py:604 +#: src/gpodder/sync.py:600 src/gpodder/sync.py:608 #, python-format -msgid "Error opening %s: %s" -msgstr "Klarte ikkje opna %s: %s" +msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s" +msgstr "" -#: src/gpodder/sync.py:856 +#: src/gpodder/sync.py:860 msgid "Opening the MTP device" -msgstr "Opnar MTP-eining" +msgstr "" -#: src/gpodder/sync.py:866 +#: src/gpodder/sync.py:870 #, python-format msgid "%s opened" -msgstr "%s opna" +msgstr "" -#: src/gpodder/sync.py:871 +#: src/gpodder/sync.py:875 #, python-format msgid "Closing %s" -msgstr "Lukkar %s" +msgstr "" -#: src/gpodder/sync.py:879 +#: src/gpodder/sync.py:883 #, python-format msgid "%s closed" -msgstr "%s lukka" +msgstr "" -#: src/gpodder/sync.py:884 +#: src/gpodder/sync.py:888 #, python-format msgid "Adding %s..." -msgstr "Legg til %s ..." +msgstr "" #: src/gpodder/util.py:345 #, python-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "%d dag sidan" -msgstr[1] "%d dagar sidan" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: src/gpodder/util.py:413 msgid "Today" -msgstr "Idag" +msgstr "" #: src/gpodder/util.py:415 msgid "Yesterday" -msgstr "I går" +msgstr "" #: src/gpodder/util.py:458 src/gpodder/util.py:461 msgid "(unknown)" -msgstr "(ukjend)" +msgstr "" #: src/gpodder/util.py:1010 src/gpodder/util.py:1027 #, python-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d sekund" -msgstr[1] "%d sekund" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: src/gpodder/util.py:1021 #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%i time" -msgstr[1] "%i timar" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: src/gpodder/util.py:1024 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minutt" -msgstr[1] "%d minutt" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: src/gpodder/util.py:1030 msgid "and" -msgstr "og" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/config.py:50 msgid "Integer" -msgstr "Heiltal" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/config.py:52 msgid "Float" -msgstr "Flyttal" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/config.py:54 msgid "Boolean" -msgstr "Boolsk" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/config.py:56 msgid "String" -msgstr "Streng" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:79 msgid "Default application" -msgstr "Standard program" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:80 msgid "Custom command" -msgstr "Tilpassa kommando" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/model.py:208 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5 msgid "Deleted" -msgstr "Sletta" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/model.py:213 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:139 msgid "New episode" -msgstr "Ny episode" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/model.py:227 msgid "Downloaded episode" -msgstr "Nedlasta episode" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/model.py:230 msgid "Downloaded video episode" -msgstr "Nedlasta filmepisode" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/model.py:233 msgid "Downloaded image" -msgstr "Nedlasta bilete" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/model.py:245 msgid "Downloaded file" -msgstr "Nedlasta fil" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/model.py:249 msgid "missing file" -msgstr "manglande fil" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/model.py:253 msgid "never displayed" -msgstr "aldri vist" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/model.py:255 msgid "never played" -msgstr "aldri avspelt" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/model.py:258 msgid "displayed" -msgstr "vist" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/model.py:262 msgid "deletion prevented" -msgstr "sletting avverga" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/model.py:388 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3 msgid "All episodes" -msgstr "Alle episodar" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/model.py:389 msgid "from all podcasts" -msgstr "frå alle podkastar" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/services.py:52 msgid "Available" -msgstr "Tilgjengeleg" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/services.py:54 msgid "Missing dependencies" -msgstr "Manglar avhengnadar" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/services.py:59 #, python-format msgid "Python module \"%s\" not installed" -msgstr "Python-modulen «%s» er ikkje installert" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/services.py:62 #, python-format msgid "Command \"%s\" not installed" -msgstr "Kommandoen «%s» er ikkje installert" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:66 msgid "Nothing to paste." -msgstr "Ingen ting å lima inn." +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:66 msgid "Clipboard is empty" -msgstr "Utklippstavle er tom" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:320 msgid "OK" -msgstr "OK" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:376 msgid "Username" -msgstr "Brukarnamn" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:383 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:391 msgid "Login" -msgstr "Logg inn" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:393 msgid "Authentication required" -msgstr "Autentisering trengst" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:399 msgid "New user" -msgstr "Ny brukar" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:436 msgid "Password" -msgstr "Passord" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:454 msgid "Select destination" -msgstr "Vel mål" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37 msgid "Setting" -msgstr "Innstilling" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44 msgid "Set to" -msgstr "Set til" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86 #, python-format -msgid "" -"Cannot set value of %s to %s.\n" -"\n" -"Needed data type: %s" +msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s" msgstr "" -"Kan ikkje setja verdien til %s til %s.\n" -"\n" -"Datatype %s må brukast" -#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86 -#, python-format -msgid "Error updating %s" -msgstr "Klarte ikkje oppdatera %s" +#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90 +msgid "Error setting option" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:69 msgid "Select new podcast cover artwork" -msgstr "Vel nytt podkastomslagsbilete" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90 msgid "You can only drop a single image or URL here." -msgstr "Du kan berre sleppa eit enkelt bilete eller ei adresse her." +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99 msgid "Drag and drop" -msgstr "Dreg og slepp" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here." -msgstr "Du kan berre sleppa lokale filer og http-adresser her." +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34 msgid "Feature" -msgstr "Funksjon" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52 msgid "Missing components:" -msgstr "Manglande komponentar:" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55 msgid "Use" -msgstr "Bruk" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59 msgid "Filename" -msgstr "Filnamn" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78 #, python-format msgid "Reading files from %s" -msgstr "Leser filer frå %s" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79 msgid "Please wait your media file list is being read from device." -msgstr "Vent medan lista over mediafiler vert lest frå eininga." +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140 #, python-format msgid "Folder %s could not be created." -msgstr "Mappa %s kunne ikkje lagast." +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140 msgid "Error writing playlist" -msgstr "Klarte ikkje å skriva speleliste" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated." -msgstr "Spelelista på MP3-spelaren din har vorte oppdatert." +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152 msgid "Update successful" -msgstr "Oppdatering vellukka" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154 msgid "Error writing playlist file" -msgstr "Klarte ikkje skriva spelelistfila" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:107 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:108 msgid "Remove" -msgstr "Fjern" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2 @@ -1380,7 +1340,7 @@ msgstr "Fjern" #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 msgid "Select all" -msgstr "Vel alt" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4 @@ -1390,13 +1350,13 @@ msgstr "Vel alt" #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5 msgid "Select none" -msgstr "Vel ingen" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:301 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:284 msgid "Nothing selected" -msgstr "Ingen vald" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:303 @@ -1404,139 +1364,136 @@ msgstr "Ingen vald" #, python-format msgid "%d episode" msgid_plural "%d episodes" -msgstr[0] "%d episode" -msgstr[1] "%d episodar" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:306 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:288 #, python-format msgid "size: %s" -msgstr "storleik: %s" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:92 msgid "Search podcast.de:" -msgstr "Søk i podcast.de:" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:97 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3 msgid "OPML:" -msgstr "OPML" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:133 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:144 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items." -msgstr "Adressa som er gjeve har ingen gjenkjende OPML-podkastfiler." +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:133 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:144 msgid "No feeds found" -msgstr "Ingen kjelder funne" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:137 msgid "There are no YouTube channels that would match this query." -msgstr "Det er ingen YouTube-kanalar som passar spørjinga." +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:137 msgid "No channels found" -msgstr "Ingen kanalar funne" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:186 msgid "" "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player " "here." msgstr "" -"Du kan tilpassa ein sjølvvald tekststreng for filnamna på din MP3-spelar her." #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:187 msgid "" "The format string will be used to generate a file name on your device. The " "file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically." msgstr "" -"Formatstrengen vil verta brukt til å generera eit filnamn på eininga di. " -"Filetternamnet (t.d. «.mp3») vil verta lagt til automatisk." #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:191 msgid "Custom format strings" -msgstr "Tilpassa formatstrengar\t" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:278 msgid "Select iPod mountpoint" -msgstr "Vel monteringspunkt til iPod" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:287 msgid "Select folder for MP3 player" -msgstr "Vel mappe for MP3-spelar" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:73 msgid "Please wait..." -msgstr "Vennlegst vent ..." +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:80 msgid "Loading shownotes..." -msgstr "Lastar detaljar ..." +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:42 #, python-format -msgid "%d of %d done" -msgstr "%d av %d ferdig" +msgid "%(position)d of %(count)d done" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:47 #, python-format msgid "Processing (%d%%)" -msgstr "Prosesserer (%d%%)" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:73 msgid "No device configured" -msgstr "Inga eining er sett opp" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:74 msgid "Please set up your device in the preferences dialog." -msgstr "Set opp eininga di i innstillingsdialogen." +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:78 msgid "Cannot open device" -msgstr "Klarte ikkje opna eining" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:79 msgid "Please check the settings in the preferences dialog." -msgstr "Sjekk innstillingane i innstillingsdialogen." +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:84 msgid "Cannot sync to iPod" -msgstr "Klarte ikkje synkronisera til iPod" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:85 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder." -msgstr "Installer python-gpod og start gPodder på nytt." +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:89 msgid "Cannot sync to MTP device" -msgstr "Klarte ikkje synkronisera til MTP-eining" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:90 msgid "Please install python-pymtp and restart gPodder." -msgstr "Installer python-pymtp og start gPodder på nytt." +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:98 msgid "Device synchronized" -msgstr "Eining synkronisert" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:99 msgid "Your device has been synchronized." -msgstr "Dine einingar har vorte synkronisert." +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:217 msgid "Error closing device" -msgstr "Klarte ikkje lukka eining" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103 msgid "Please check settings and permission." -msgstr "Sjekk innstillingane og rettane." +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:154 msgid "Not enough space left on device" -msgstr "Ikkje nok plass att på eininga" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:155 #, python-format @@ -1544,147 +1501,143 @@ msgid "" "You need to free up %s.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" -"Du må frigjera %s.\n" -"Vil du fortsetja?" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:194 msgid "Copied" -msgstr "Kopiert" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:195 msgid "Play count" -msgstr "Avspelingsteljar" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:210 msgid "Delete podcasts from device?" -msgstr "Slett podkastar frå eininga?" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:211 msgid "" "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in " "your library will not be deleted." msgstr "" -"Vil du fjerna desse episodane frå eininga di? Episodar i biblioteket ditt " -"vil ikkje verta fjerna." #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:218 msgid "There has been an error closing your device." -msgstr "Det oppstod ein feil medan eininga di vart lukka." +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:232 msgid "Remove podcasts from device" -msgstr "Fjern podkastar frå eininga" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:233 msgid "Select episodes to remove from your device." -msgstr "Vel episodar som skal fjernast frå eininga." +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243 msgid "No files on device" -msgstr "Ingen filer på eininga" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244 msgid "The devices contains no files to be removed." -msgstr "Einingane inneheld ingen filer som skal fjernast." +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:249 msgid "Cannot manage iPod playlist" -msgstr "Klarte ikkje handera iPod-speleliste" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250 msgid "This feature is not available for iPods." -msgstr "Denne funksjonen er ikkje tilgjengeleg for iPod-ar." +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:254 msgid "Cannot manage MTP device playlist" -msgstr "Klarte ikkje handtera MTP-einingspeleliste" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:255 msgid "This feature is not available for MTP devices." -msgstr "Denne funksjonen er ikkje tilgjengeleg for MTP-einingar" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50 msgid "gPodder media aggregator" -msgstr "gPodder mediaopphopar" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:53 msgid "Downloading episodes" -msgstr "Lastar ned episodar" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:54 msgid "Looking for new episodes" -msgstr "Ser etter nye episodar" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:55 msgid "Synchronizing to player" -msgstr "Synkroniserer til spelar" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:56 msgid "Cleaning files" -msgstr "Ryddar filer" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:94 msgid "Download all new episodes" -msgstr "Lat ned alle nye episodar" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:101 msgid "Synchronize to device" -msgstr "Synkroniser til eining" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66 #, python-format msgid "Edit %s" -msgstr "Rediger %s" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:86 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5 msgid "Rename podcast" -msgstr "Gje podkasten nytt namn" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:87 msgid "New name:" -msgstr "Nytt namn:" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89 #, python-format msgid "New name: %s" -msgstr "Nytt namn: %s" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90 msgid "Podcast renamed" -msgstr "Podkasten har fått nytt namn" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93 msgid "Edit podcast authentication" -msgstr "Rediger podkastautentisering" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94 msgid "Please enter your username and password." -msgstr "Skriv inn brukarnamnet og passordet ditt." +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105 msgid "Username and password removed." -msgstr "Brukarnamn og passord er fjerna." +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109 msgid "Authentication updated" -msgstr "Autentisering oppdatert" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108 msgid "Username and password saved." -msgstr "Brukarnamn og passord er lagra." +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:63 msgid "Load podcast list" -msgstr "Last podkastliste" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:108 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109 msgid "Load OPML file from the web" -msgstr "Last OPML-fil frå nettet" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:108 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:110 @@ -1692,7 +1645,7 @@ msgstr "Last OPML-fil frå nettet" #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2 msgid "URL:" -msgstr "Adresse:" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:135 @@ -1700,7 +1653,7 @@ msgstr "Adresse:" #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3 msgid "Search podcast.de" -msgstr "Søk på podcast.de" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:126 @@ -1710,58 +1663,58 @@ msgstr "Søk på podcast.de" #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2 msgid "Search for:" -msgstr "Søk etter:" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:125 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145 msgid "Search YouTube user channels" -msgstr "Søk i YouTube brukarkanalar" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:137 msgid "Loading podcast list, please wait" -msgstr "Lastar podkastliste, vent." +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:149 msgid "Please pick another source." -msgstr "Vel ei anna kjelde." +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:149 msgid "No podcasts found" -msgstr "Ingen podkastar funne." +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:105 msgid "Gestures in gPodder" -msgstr "Muserørsler i gPodder" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:110 msgid "Podcast list" -msgstr "Podkastliste" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114 msgid "Swipe left" -msgstr "Venstrerørsle" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111 msgid "Edit selected podcast" -msgstr "Rediger valde podkastar" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115 msgid "Swipe right" -msgstr "Høgrerørsle" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112 msgid "Update podcast feed" -msgstr "Oppdater podkastkjelde" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113 msgid "Episode list" -msgstr "Episodeliste" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114 msgid "Display shownotes" -msgstr "Vis detaljar" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115 msgid "Playback episode" @@ -1769,536 +1722,534 @@ msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:81 msgid "Text copied to clipboard." -msgstr "Tekst kopiert til utklippstavle." +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:83 msgid "Selection is empty." -msgstr "Tomt utval." +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:65 #, python-format msgid "Size: %s" -msgstr "Storleik: %s" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:66 #, python-format msgid "released: %s" -msgstr "Utgjeven: %s" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:87 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5 msgid "Resume download" -msgstr "Fortset nedlasting" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:96 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5 msgid "Pause download" -msgstr "Pause nedlasting" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:97 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:115 #, python-format msgid "Downloading %s" -msgstr "Lastar ned %s" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138 msgid "Stream" -msgstr "Straum" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:140 msgid "Old episode" -msgstr "Gammal episode" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:188 msgid "Continue playback" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190 -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30 msgid "Play" -msgstr "Spel" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:193 msgid "Played" -msgstr "Avspelt" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:205 msgid "Delete strategy:" -msgstr "Slettingstrategi" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:92 #, python-format msgid "Podcast renamed: %s" -msgstr "Podkast med nytt namn: %s" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:96 #, python-format msgid "Login to %s" -msgstr "Logg inn til %s" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:116 msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?" -msgstr "Slett podkasten og alle nedlasta episodar?" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:150 msgid "Do not keep" -msgstr "Ikkje behald" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:152 msgid "Keep" -msgstr "Behald" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:169 msgid "Downloading episode" -msgstr "Lastar ned episode" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:77 msgid "in downloads list" -msgstr "i nedlastingslista" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:83 msgid "unplayed download" -msgstr "uavspelt nedlasting" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:85 msgid "new episode" -msgstr "ny episode" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:118 #, python-format msgid "%d new episode" msgid_plural "%d new episodes" -msgstr[0] "%d ny episode" -msgstr[1] "%d nye episodar" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:119 #, python-format msgid "%d unplayed download" msgid_plural "%d unplayed downloads" -msgstr[0] "%d uavspelt nedlasting" -msgstr[1] "%d uavspelte nedlastingar" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:73 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8 msgid "Subscribe" -msgstr "Abonner" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:91 msgid "Select a source" -msgstr "Vel ei kjelde" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:117 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:158 msgid "Open OPML file" -msgstr "Opna OPML-fil" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:156 msgid "Podcast feed/website URL" -msgstr "Adresse til podkastkjelde eller -nettstad" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:157 msgid "OPML file from the web" -msgstr "OPML-fil frå nettet" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:159 msgid "Example podcasts" -msgstr "Dømepodkastar" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:160 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2 msgid "Podcast Top 50" -msgstr "Podkastar i topp 50" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:162 msgid "Search YouTube users" -msgstr "Søk etter YouTube-brukarar" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:163 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7 msgid "Download from my.gpodder.org" -msgstr "Last ned frå my.gpodder.org" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:189 msgid "Loading podcast list" -msgstr "Lastar podkastliste" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:191 msgid "No podcasts" -msgstr "Ingen podkastar" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:241 msgid "No podcasts found. Try another source." -msgstr "Ingen podkastar funne. Prøv ei anna kjelde" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:262 #, python-format msgid "%d podcast selected" msgid_plural "%d podcasts selected" -msgstr[0] "%d podkast vald" -msgstr[1] "%d podkastar valde" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46 msgid "Automatic" -msgstr "Automatisk" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46 msgid "Landscape" -msgstr "Landskap" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46 msgid "Portrait" -msgstr "Portrett" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36 msgid "manually" -msgstr "manuelt" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37 #, python-format msgid "every %d minute" msgid_plural "every %d minutes" -msgstr[0] "kvart %d minutt" -msgstr[1] "kvar %d minutt" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38 msgid "hourly" -msgstr "kvar time" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39 #, python-format msgid "every %d hour" msgid_plural "every %d hours" -msgstr[0] "kvar %d time" -msgstr[1] "kvar %d timar" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40 msgid "daily" -msgstr "dagleg" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44 msgid "Show episode list" -msgstr "Vis episodeliste" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45 msgid "Add to download list" -msgstr "Legg til nedlasting" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:47 msgid "Download immediately" -msgstr "Last ned no" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:51 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:56 msgid "Media Player" -msgstr "Mediaspelar" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52 msgid "Panucci" -msgstr "Panucci" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:57 msgid "MPlayer" -msgstr "MPlayer" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:84 #, python-format msgid "every %d minutes" -msgstr "kvart %d minutt" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:180 msgid "Not logged in" -msgstr "Ikkje logga inn" +msgstr "" #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1 msgid "Welcome to gPodder" -msgstr "Velkommen til gPodder" +msgstr "" #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1 msgid "Choose from a list of example podcasts" -msgstr "Vel frå ei liste med dømepodkastar" +msgstr "" #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3 msgid "Download my subscriptions from my.gpodder.org" -msgstr "Last ned mine abonnement frå my.gpodder.org" +msgstr "" #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?" -msgstr "Abonnementlista di er tom. Kva vil du gjera?" +msgstr "" #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5 msgid "gPodder startup assistant" -msgstr "gPodders oppstartsassistent" +msgstr "" #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6 msgid "gpodder" -msgstr "gpodder" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1 msgid "Add a new podcast" -msgstr "Legg til ein ny podkast" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1 msgid "HTTP/FTP Authentication" -msgstr "HTTP/FTP-autentisering" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2 msgid "Locations" -msgstr "Plasseringar" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3 msgid "Synchronization" -msgstr "Synkronisering" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4 msgid "Advanced" -msgstr "Avansert" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5 msgid "Cover" -msgstr "Omslagsbilete" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6 msgid "Download to:" -msgstr "Last ned til:" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7 msgid "Feed URL:" -msgstr "Kjeldeadresse:" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:31 msgid "General" -msgstr "Generelt" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9 msgid "Go to website" -msgstr "Gå til nettstaden" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10 msgid "Password:" -msgstr "Passord:" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11 msgid "Playlist name:" -msgstr "Namn på spelelista:" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12 msgid "Skip this podcast when syncing to my device" -msgstr "Hopp over denne podkasten når eininga vert synkronisert" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13 msgid "Title:" -msgstr "Tittel:" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14 msgid "Username:" -msgstr "Brukarnamn:" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15 msgid "Website:" -msgstr "Nettstad:" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16 msgid "gPodder Podcast Editor" -msgstr "gPodders podkastredigerar" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17 msgid "website label" -msgstr "nettstadsetikett" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3 msgid "Show All" -msgstr "Vis alt" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3 msgid "gPodder Configuration Editor" -msgstr "gPodders innstillingsendrar" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2 msgid "Additional components" -msgstr "Tilleggskomponentar" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2 msgid "Install package" -msgstr "Installer pakke" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1 msgid "Playlist manager" -msgstr "Spelelistehandsamar" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes." -msgstr "Lag spelelista ved å velje og sortere desse episodane." +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3 msgid "Manage playlist on MP3 player" -msgstr "Handsam speleliste på MP3-spelar" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1 msgid "Select episodes" -msgstr "Vel episodar" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2 msgid "Select episodes" -msgstr "Vel episodar" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2 msgid "Find new podcasts" -msgstr "Finn nye podkastar" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5 msgid "Select All" -msgstr "Vel alt" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6 msgid "Select None" -msgstr "Vel ingen" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7 msgid "Top _podcasts" -msgstr "Topp _podkastar" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8 msgid "_OPML/Search" -msgstr "_OPML/Søk" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9 msgid "_YouTube" -msgstr "_YouTube" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1 msgid "/path/to/fs-based-player" -msgstr "/sti/til/filsystembasert-spelar" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2 msgid "/path/to/ipod" -msgstr "/sti/til/ipod" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3 msgid "Advanced window options" -msgstr "Avanserte vindaugeinnstillingar" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4 msgid "Audio Media Player" -msgstr "Lydavspelar" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5 msgid "Automatic download of episode list" -msgstr "Automatisk nedlasting av episodeliste" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6 msgid "Clean-up" -msgstr "Opprydding" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7 msgid "Device Configuration" -msgstr "Eininginnstillingar" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8 msgid "Download Folder" -msgstr "Nedlastingsmappe" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9 msgid "Notification Area Integration" -msgstr "Integrasjon med varslingsområde" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10 msgid "Synchronization Options" -msgstr "Synkroniseringsinnstillingar" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11 msgid "Video Media Player" -msgstr "Filmavspelar" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1 msgid "Advanced..." -msgstr "Avansert ..." +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13 msgid "After synchronization:" -msgstr "Etter synkronisering:" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14 msgid "Always automatically download new episodes" -msgstr "Alltid last ned nye episodar" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15 msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized" -msgstr "Automatisk last ned nye episodar når gPodder er minimert" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16 msgid "Check for new episodes every" -msgstr "Sjå etter nye episodar kvart" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17 msgid "Check for new episodes on startup" -msgstr "Sjå etter nye episodar under oppstart" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18 msgid "Close to system notification area" -msgstr "Lukk til systemvarslingsområdet" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19 msgid "Command line:" -msgstr "Kommandolinje:" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20 msgid "Create a subfolder for each podcast" -msgstr "Lag ei undermappe for kvar podkast" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21 msgid "Custom filename:" -msgstr "Sjølvvald filnamn:" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22 msgid "Delete episode from gPodder" -msgstr "Slett episode frå gPodder" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23 msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder" -msgstr "Slett episodar på eininga som har vorte markert som spelt i gPodder" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24 msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder" -msgstr "Slett spelte episodar på iPod frå gPodder" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25 msgid "Delete played episodes on startup after" -msgstr "Slett spelte episodar under oppstart etter" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12 msgid "Device" -msgstr "Eining" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27 msgid "Do nothing" -msgstr "Gjer ingenting" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:29 msgid "Enable notification bubbles" -msgstr "Slå på notifikasjonsboblar" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:30 msgid "Filesystem-based MP3 player" -msgstr "Filsystembasert MP3-spelar" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:32 msgid "" "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being transfered." msgstr "" -"Kryss av her om du ikkje vil at OGG-filer skal konverterast til MP3 før " -"overføring." #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:33 msgid "" @@ -2306,581 +2257,487 @@ msgid "" "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by " "\"Sync to folder:\"." msgstr "" -"Kryss av her om du vil at ei undermappe skal verta laga for kvar " -"synkroniserte podkast. Elles vil episodane verta kopiert direkte til mappa " -"vald i «Synkroniser til mappe:»." #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:34 msgid "" "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the " "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup." msgstr "" -"Kryss av her om du vil at gPodder skal sletta spelte episodar som er eldre " -"enn det valde talet på dagar (vald i nedlastingsfana) under kvar oppstart." #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:35 msgid "" "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been " "played locally after copying it to your device" msgstr "" -"Kryss av her om du vil at gPodder skal oppdatera statusen på episoden som " -"han har vorte avspelt når han vert kopiert til spelaren din" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:36 msgid "MTP-based player" -msgstr "MTP-basert spelar" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:37 msgid "Mark episode as played" -msgstr "Merk episode som avspelt" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:38 msgid "My player supports OGG" -msgstr "Spelaren min støttar Ogg" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:39 msgid "Never automatically download new episodes" -msgstr "Aldri last ned nye episodar automatisk" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:40 msgid "None" -msgstr "Ingen" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:41 msgid "Only show tray icon when minimized" -msgstr "Vis berre korgikon når programmet er minimert" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:42 msgid "Only sync tracks that have not been played" -msgstr "Synkroniser berre spor som ikkje har vorte spelt." +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:43 msgid "Select download folder" -msgstr "Vel nedlastingsmappe" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:44 msgid "Show gPodder icon in the system notification area" -msgstr "Vis gPodder-ikon i systemvarslingsområdet" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:45 msgid "Start gPodder minimized" -msgstr "Start gPodder minimert" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:46 msgid "Sync to folder:" -msgstr "Synkroniser til mappe:" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:47 msgid "Tray Icon" -msgstr "Korgikon" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:48 msgid "Type of device:" -msgstr "Einingstype:" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:49 msgid "days" -msgstr "dagar" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:50 msgid "gPodder Preferences" -msgstr "gPodder-innstillingar" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:52 msgid "iPod mountpoint:" -msgstr "iPod-monteringspunkt:" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:53 msgid "minutes" -msgstr "minutt" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1 msgid "Synchronizing Podcasts" -msgstr "Synkroniserer podkaster" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2 msgid "Copying Files To Device" -msgstr "Kopierer filer til eining" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3 msgid "" "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player " "device." -msgstr "Episodar merka for synkronisering er no overførd til spelaren din." +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4 msgid "Initializing..." -msgstr "Startar opp ..." +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2 msgid "Add podcast via URL" -msgstr "Legg til podkast via ei adresse" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4 msgid "Amazon wishlist" -msgstr "Amazon-ønskjeliste" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6 msgid "Change delete lock" -msgstr "Skift slettelås" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7 msgid "Change played status" -msgstr "Skift spelarstatus" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 msgid "Check for Updates" -msgstr "Sjå etter oppdateringar" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9 msgid "Clean up" -msgstr "Rydd opp" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 msgid "Close" -msgstr "Lukk" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12 msgid "Copy selected episodes to device" -msgstr "Kopier valde episodar til eining" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1 msgid "Delete" -msgstr "Slett" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6 msgid "Discover new podcasts" -msgstr "Finn nye podkastar" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8 msgid "Download new episodes" -msgstr "Last ned nye episodar" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17 msgid "Downloaded episodes" -msgstr "Nedlasta episodar" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19 msgid "Episode descriptions" -msgstr "Episodeskildringar" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10 msgid "Export to OPML file" -msgstr "Eksporter til OPML-fil" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22 msgid "Filter:" -msgstr "Filter:" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23 msgid "Go to gpodder.org" -msgstr "Gå til gpodder.org" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 msgid "Go to my.gpodder.org" -msgstr "Gå til my.gpodder.org" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11 msgid "Hide podcasts without episodes" -msgstr "Gøym podkastar utan episodar" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12 msgid "Import from OPML file" -msgstr "Importer frå OPML-fil" +msgstr "" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29 -msgid "Limit downloads to" -msgstr "Avgrens nedlastingar til" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26 +msgid "KiB/s" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30 -msgid "Limit rate to" -msgstr "Avgrens rate til" +msgid "Limit downloads to" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 +msgid "Limit rate to" +msgstr "" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 msgid "Manage device playlist" -msgstr "Handter speleliste på eininga" +msgstr "" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29 msgid "Open" -msgstr "Opna" +msgstr "" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13 msgid "Podcast settings" -msgstr "Podkastinnstillingar" +msgstr "" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32 data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33 data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14 msgid "Preferences" -msgstr "Innstillingar" +msgstr "" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 msgid "Quit" -msgstr "Avslutt" +msgstr "" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39 msgid "Remove multiple podcasts" -msgstr "Fjern fleire podkastar" +msgstr "" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16 msgid "Report a problem" -msgstr "Rapporter eit problem" +msgstr "" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 msgid "Select and remove episodes from device" -msgstr "Vel og fjern episodar frå eining" +msgstr "" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38 msgid "Show deleted episodes" -msgstr "Vis sletta episodar" +msgstr "" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39 msgid "Show toolbar" -msgstr "Vis verktøylinje" +msgstr "" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 msgid "Sync episodes to device" -msgstr "Synkroniser episodar til eining" +msgstr "" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40 msgid "T-Shirts and mugs" -msgstr "T-skjorter og koppar" +msgstr "" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47 msgid "Transfer" -msgstr "Overfør" +msgstr "" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41 msgid "Unplayed episodes" -msgstr "Uavspelte episodar" +msgstr "" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19 msgid "Unsubscribe" -msgstr "Fjern abonnement" +msgstr "" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20 msgid "Update podcast" -msgstr "Oppdater podkast" +msgstr "" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21 msgid "Upload to my.gpodder.org" -msgstr "Last opp til my.gpodder.org" - -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46 -msgid "User manual" -msgstr "Brukarmanual" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47 -msgid "_Episodes" -msgstr "_Episodar" +msgid "User manual" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48 -msgid "_Help" -msgstr "_Hjelp" +msgid "_Episodes" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49 -msgid "_Podcasts" -msgstr "_Podkastar" +msgid "_Help" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:55 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50 -msgid "_Subscriptions" -msgstr "_Abonnement" +msgid "_Podcasts" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:56 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51 -msgid "_View" -msgstr "_Vis" +msgid "_Subscriptions" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:57 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:52 -msgid "kb/s" +msgid "_View" msgstr "" #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1 msgid "Edit username/password" -msgstr "Endra brukarnamn/passord" +msgstr "" #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2 msgid "Reload cover image" -msgstr "Last omslagsbilete på nytt" +msgstr "" #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4 msgid "Set cover from file" -msgstr "Vel omslag frå fil" +msgstr "" #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1 msgid "Configuration editor" -msgstr "Innstillingsredigerer" +msgstr "" #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2 msgid "Invert selection" -msgstr "Inverter utval" +msgstr "" #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1 msgid "Add new podcasts" -msgstr "Legg til nye podkastar" +msgstr "" #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1 msgid "OPML file on the web" -msgstr "OPML-fil på nettet" +msgstr "" #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7 msgid "YouTube user channel" -msgstr "YouTube brukarkanal" +msgstr "" #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2 msgid "Ask before closing gPodder" -msgstr "Spør før gPodder vert lukka." +msgstr "" #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3 msgid "Audio player:" -msgstr "Lydspelar:" +msgstr "" #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4 msgid "" "Nokia Media Player\n" "MPlayer" msgstr "" -"Nokia mediaspelar\n" -"MPlayer" #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7 msgid "Use gestures (single selection)" -msgstr "Bruk muserørsler (enkelt val)" +msgstr "" #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8 msgid "Video player:" -msgstr "Filmspelar:" +msgstr "" #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2 msgid "Cancel download" -msgstr "Avbryt nedlasting" +msgstr "" #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2 msgid "Copy selected text" -msgstr "Kopier vald tekst" +msgstr "" -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27 msgid "Limit DLs to" -msgstr "Avgrens nedlastingar til" +msgstr "" -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28 msgid "Max." -msgstr "Maks." +msgstr "" -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43 msgid "Update all" -msgstr "Oppdater alle" +msgstr "" -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45 msgid "Update selected" -msgstr "Oppdater valde" +msgstr "" #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1 msgid "Automatic clean-up" -msgstr "Automatisk opprensk" +msgstr "" #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2 msgid "Cancel selected" -msgstr "Avbryt valde" +msgstr "" #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4 msgid "Pause selected" -msgstr "Pause valde" +msgstr "" #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5 msgid "Resume selected" -msgstr "Fortset valde" +msgstr "" #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1 msgid "Allow removal" -msgstr "Tillat fjerning" +msgstr "" #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4 msgid "Keep episode" -msgstr "Behald episode" +msgstr "" #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6 msgid "Show in download manager" -msgstr "Vis i nedlastingshandsamaren" +msgstr "" #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:7 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1 msgid "Shownotes" -msgstr "Programnotis" +msgstr "" #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3 msgid "Episodes" -msgstr "Episodar" +msgstr "" #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4 msgid "Play all downloads" -msgstr "Spel av alle nedlastingar" +msgstr "" #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6 msgid "Set username/password" -msgstr "Set brukarnamn/passord" +msgstr "" #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9 msgid "Update feed" -msgstr "Oppdater kjelde" +msgstr "" #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6 msgid "Select podcasts to add" -msgstr "Vel podkastar til å leggjast til" +msgstr "" #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1 msgid "Account on my.gpodder.org" -msgstr "Konto på my.gpodder.org" +msgstr "" #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3 msgid "Display orientation" -msgstr "Visningsorientasjon" +msgstr "" #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4 msgid "Player for audio files" -msgstr "Spelar for lydfiler" +msgstr "" #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5 msgid "Player for video files" -msgstr "Spelar for filmfiler" +msgstr "" #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7 msgid "When new episodes are found" -msgstr "Når nye episodar er funne" +msgstr "" #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1 msgid "Add new podcast" -msgstr "Legg til ny podkast" +msgstr "" #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3 msgid "All" -msgstr "Alt" +msgstr "" #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17 msgid "Support gPodder" -msgstr "Støtt gPodder" +msgstr "" #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:22 msgid "Welcome to gPodder!" -msgstr "Velkommen til gPodder!" +msgstr "" #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2 msgid "Download my list from my.gpodder.org" -msgstr "Last ned lista mi frå my.gpodder.org" +msgstr "" #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?" -msgstr "Podkastlista di er tom. Kva vil du gjera?" +msgstr "" #: bin/gpodder:101 msgid "Print debugging output to stdout" -msgstr "Skriv avlusningsutdata til «stdout»" +msgstr "" #: bin/gpodder:105 msgid "Start the Maemo 4 user interface" -msgstr "Start Maemo 4-brukargrensesnitt" +msgstr "" #: bin/gpodder:109 msgid "Start the Maemo 5 user interface" -msgstr "Start Maemo 5-brukargrensesnitt" - -#~ msgid "None active" -#~ msgstr "Ingen aktive" - -#~ msgid "downloading one file" -#~ msgstr "lastar ned ei fil" - -#~ msgid "Downloading one new episode." -#~ msgstr "Lastar ned ein ny episode." - -#~ msgid "One new episode is available for download" -#~ msgstr "Éin ny episode er klar for nedlasting" - -#~ msgid "%i new episodes are available for download" -#~ msgstr "%i nye episodar er klar for nedlasting" - -#~ msgid "Updating podcast feeds" -#~ msgstr "Oppdaterer podkastkjelder" - -#~ msgid "Remove podcast and episodes?" -#~ msgstr "Fjern podkastane og episodane?" - -#~ msgid "Do you really want to remove %s and all downloaded episodes?" -#~ msgstr "Vil du verkeleg fjerne %s og alle nedlasta episodar?" - -#~ msgid "Do not delete my downloaded episodes" -#~ msgstr "Ikkje slett mine nedlasta episodar" - -#~ msgid "Podcast removed: %s" -#~ msgstr "Podkast fjerna: %s" - -#~ msgid "One subscription exported" -#~ msgstr "Eitt abonnement eksportert" - -#~ msgid "%d subscriptions" -#~ msgstr "%d abonnement" - -#~ msgid "one day ago" -#~ msgstr "ein dag sidan" - -#~ msgid "0 seconds" -#~ msgstr "0 sekund" - -#~ msgid "1 hour" -#~ msgstr "1 time" - -#~ msgid "1 minute" -#~ msgstr "1 minutt" - -#~ msgid "1 second" -#~ msgstr "1 sekund" - -#~ msgid "one more episode" -#~ msgstr "éin episode att" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Your device has been updated by gPodder." -#~ msgstr "Eininga di har vorte oppdatert av gPodder." - -#~ msgid "Operation finished" -#~ msgstr "Operasjon fullførd" - -#~ msgid "1 podcast selected" -#~ msgstr "Éin podkast vald" - -#~ msgid "Clean up list" -#~ msgstr "Rydd opp lista" - -#~ msgid "Download subscriptions" -#~ msgstr "Last ned abonnement" - -#~ msgid "Upload subscriptions" -#~ msgstr "Last opp abonnement" - -#~ msgid "Remove new mark" -#~ msgstr "Fjern nytt merke" - -#~ msgid "Loading, please wait" -#~ msgstr "Lastar, vent" +msgstr "" diff --git a/data/po/cs.po b/data/po/cs.po index 1a310a85..04fa0963 100644 --- a/data/po/cs.po +++ b/data/po/cs.po @@ -2,7 +2,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Czech Gpodder\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-02 17:29+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-18 21:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-10 20:06+0100\n" "Last-Translator: Ondrej Vesely \n" "Language-Team: Xorwen \n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,10,-1,-1,-1,-1\n" -#: src/gpodder/config.py:300 +#: src/gpodder/config.py:304 #, fuzzy msgid "No description available." msgstr "Popis není dostupný" @@ -23,16 +23,16 @@ msgstr "Popis není dostupný" msgid "No device configured." msgstr "Není nastavené žádné zařízení" -#: src/gpodder/console.py:39 -#, python-format -msgid "Synchronizing: %d of %d" +#: src/gpodder/console.py:41 +#, fuzzy, python-format +msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s" msgstr "Synchronizuji: %d z %d" -#: src/gpodder/console.py:53 +#: src/gpodder/console.py:55 msgid "Device synchronized successfully." msgstr "" -#: src/gpodder/console.py:56 +#: src/gpodder/console.py:58 #, fuzzy msgid "Error: Cannot open device!" msgstr "Není možné připojit zařízení" @@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Pokročilé" msgid "Queued" msgstr "Zařazeno do fronty" -#: src/gpodder/download.py:480 src/gpodder/gtkui/model.py:193 +#: src/gpodder/download.py:480 src/gpodder/gtkui/model.py:202 #, fuzzy msgid "Downloading" msgstr "stahování" @@ -77,507 +77,542 @@ msgstr "" msgid "Missing content from server" msgstr "" -#: src/gpodder/download.py:706 +#: src/gpodder/download.py:707 #, fuzzy, python-format -msgid "I/O Error: %s: %s" +msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s" msgstr "Chyba otevírání %s: %s" -#: src/gpodder/download.py:710 +#: src/gpodder/download.py:712 #, fuzzy, python-format -msgid "HTTP Error %s: %s" +msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s" msgstr "Chyba otevírání %s: %s" -#: src/gpodder/download.py:713 +#: src/gpodder/download.py:715 #, fuzzy, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Chyba otevírání %s: %s" -#: src/gpodder/gui.py:190 src/gpodder/gui.py:981 src/gpodder/gui.py:999 +#: src/gpodder/gui.py:197 src/gpodder/gui.py:988 src/gpodder/gui.py:1006 +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18 data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9 msgid "Downloads" msgstr "Stahování" -#: src/gpodder/gui.py:191 src/gpodder/gui.py:1008 +#: src/gpodder/gui.py:198 src/gpodder/gui.py:1015 msgid "Idle" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:260 src/gpodder/gui.py:461 +#: src/gpodder/gui.py:267 src/gpodder/gui.py:468 #, fuzzy msgid "gPodder" msgstr "Ukončit gPodder" -#: src/gpodder/gui.py:430 +#: src/gpodder/gui.py:437 msgid "" "There are unfinished downloads from your last session.\n" "Pick the ones you want to continue downloading." msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:690 src/gpodder/gui.py:2518 +#: src/gpodder/gui.py:697 src/gpodder/gui.py:2570 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36 msgid "Status" msgstr "Stav" -#: src/gpodder/gui.py:695 src/gpodder/gui.py:785 src/gpodder/gui.py:2511 -#: src/gpodder/gui.py:2515 src/gpodder/gui.py:2659 src/gpodder/gui.py:2664 +#: src/gpodder/gui.py:702 src/gpodder/gui.py:792 src/gpodder/gui.py:2563 +#: src/gpodder/gui.py:2567 src/gpodder/gui.py:2713 src/gpodder/gui.py:2718 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:197 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:191 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:134 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:135 msgid "Episode" msgstr "Epizoda" -#: src/gpodder/gui.py:701 src/gpodder/gui.py:2516 src/gpodder/gui.py:2665 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:199 +#: src/gpodder/gui.py:708 src/gpodder/gui.py:2568 src/gpodder/gui.py:2719 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:193 msgid "Size" msgstr "Velikost" -#: src/gpodder/gui.py:704 src/gpodder/gui.py:2517 src/gpodder/gui.py:2666 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:202 +#: src/gpodder/gui.py:711 src/gpodder/gui.py:2569 src/gpodder/gui.py:2720 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:196 msgid "Released" msgstr "Vyšlo" -#: src/gpodder/gui.py:769 src/gpodder/gui.py:1337 src/gpodder/gui.py:1644 +#: src/gpodder/gui.py:776 src/gpodder/gui.py:1391 src/gpodder/gui.py:1698 msgid "Close this menu" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:807 +#: src/gpodder/gui.py:814 msgid "Progress" msgstr "Průběh" -#: src/gpodder/gui.py:835 src/gpodder/gui.py:1960 +#: src/gpodder/gui.py:842 src/gpodder/gui.py:2010 #, fuzzy msgid "Loading episodes" msgstr "Stahuji epizody" -#: src/gpodder/gui.py:838 +#: src/gpodder/gui.py:845 #, fuzzy msgid "No episodes in current view" msgstr "Není vybrán žádný kanál" -#: src/gpodder/gui.py:840 +#: src/gpodder/gui.py:847 #, fuzzy msgid "No episodes available" msgstr "Jsou dostupné nové epizody" -#: src/gpodder/gui.py:846 +#: src/gpodder/gui.py:853 #, fuzzy msgid "No podcasts in this view" msgstr "Není vybrán žádný kanál" -#: src/gpodder/gui.py:848 +#: src/gpodder/gui.py:855 #, fuzzy msgid "No subscriptions" msgstr "Popis" -#: src/gpodder/gui.py:850 +#: src/gpodder/gui.py:857 #, fuzzy msgid "No active downloads" msgstr "stažené soubory" -#: src/gpodder/gui.py:985 src/gpodder/gui.py:1002 +#: src/gpodder/gui.py:992 src/gpodder/gui.py:1009 #, python-format msgid "%d active" msgid_plural "%d active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/gpodder/gui.py:987 src/gpodder/gui.py:1004 +#: src/gpodder/gui.py:994 src/gpodder/gui.py:1011 #, python-format msgid "%d failed" msgid_plural "%d failed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/gpodder/gui.py:989 +#: src/gpodder/gui.py:996 #, fuzzy, python-format msgid "%d done" msgid_plural "%d done" msgstr[0] "hotovo %d z %d" msgstr[1] "hotovo %d z %d" -#: src/gpodder/gui.py:991 +#: src/gpodder/gui.py:998 #, fuzzy, python-format msgid "%d queued" msgid_plural "%d queued" msgstr[0] "Zařazeno do fronty" msgstr[1] "Zařazeno do fronty" -#: src/gpodder/gui.py:997 +#: src/gpodder/gui.py:1004 #, python-format msgid "Downloads (%d)" msgstr "Staženo (%d)" -#: src/gpodder/gui.py:1006 +#: src/gpodder/gui.py:1013 #, fuzzy, python-format msgid "%d paused" msgid_plural "%d paused" msgstr[0] "Zařazeno do fronty" msgstr[1] "Zařazeno do fronty" -#: src/gpodder/gui.py:1023 +#: src/gpodder/gui.py:1030 #, fuzzy, python-format msgid "downloading %d file" msgid_plural "downloading %d files" msgstr[0] "stahování %d souborů" msgstr[1] "stahování %d souborů" -#: src/gpodder/gui.py:1041 +#: src/gpodder/gui.py:1049 #, fuzzy msgid "All downloads finished" msgstr "gPodder dokončil stahování" -#: src/gpodder/gui.py:1049 +#: src/gpodder/gui.py:1057 #, fuzzy msgid "Downloads failed" msgstr "Staženo" -#: src/gpodder/gui.py:1075 +#: src/gpodder/gui.py:1083 msgid "Please report this problem and restart gPodder:" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:1075 +#: src/gpodder/gui.py:1083 msgid "Unhandled exception" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:1138 +#: src/gpodder/gui.py:1148 #, python-format msgid "Feedparser error: %s" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:1152 +#: src/gpodder/gui.py:1162 msgid "disk usage" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:1187 +#: src/gpodder/gui.py:1197 #, fuzzy msgid "Updated M3U playlist in download folder." msgstr "Otevřít adresář pro stahování" -#: src/gpodder/gui.py:1187 +#: src/gpodder/gui.py:1197 msgid "Updated playlist" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:1317 src/gpodder/gui.py:1628 +#: src/gpodder/gui.py:1266 +#, fuzzy +msgid "These downloads failed:" +msgstr "stažené soubory" + +#: src/gpodder/gui.py:1268 src/gpodder/gui.py:1271 +msgid "gPodder downloads finished" +msgstr "gPodder dokončil stahování" + +#: src/gpodder/gui.py:1274 +#, fuzzy +msgid "gPodder downloads failed" +msgstr "gPodder dokončil stahování" + +#: src/gpodder/gui.py:1298 +#, fuzzy, python-format +msgid "%d more episode" +msgid_plural "%d more episodes" +msgstr[0] "%d epizod" +msgstr[1] "%d epizod" + +#: src/gpodder/gui.py:1371 src/gpodder/gui.py:1682 +#: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Episode details" msgstr "Epizoda" -#: src/gpodder/gui.py:1327 src/gpodder/gui.py:1556 +#: src/gpodder/gui.py:1381 src/gpodder/gui.py:1610 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:94 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:150 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:151 +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1 +#: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 +#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2 msgid "Download" msgstr "Stáhnout" -#: src/gpodder/gui.py:1328 +#: src/gpodder/gui.py:1382 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" -#: src/gpodder/gui.py:1329 +#: src/gpodder/gui.py:1383 #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "Hodnota" -#: src/gpodder/gui.py:1331 +#: src/gpodder/gui.py:1385 #, fuzzy msgid "Remove from list" msgstr "Odstranit staré episody" -#: src/gpodder/gui.py:1362 +#: src/gpodder/gui.py:1416 msgid "Open download folder" msgstr "Otevřít adresář pro stahování" -#: src/gpodder/gui.py:1367 +#: src/gpodder/gui.py:1421 #, fuzzy msgid "Update Feed" msgstr "Stahuji zdroje podcastu" -#: src/gpodder/gui.py:1373 +#: src/gpodder/gui.py:1427 msgid "Update M3U playlist" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:1379 src/gpodder/gui.py:1635 +#: src/gpodder/gui.py:1433 src/gpodder/gui.py:1689 +#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6 +#: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10 +#: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2 msgid "Visit website" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:1385 +#: src/gpodder/gui.py:1439 #, fuzzy msgid "Allow deletion of all episodes" msgstr "Smazat všechny epizody" -#: src/gpodder/gui.py:1390 +#: src/gpodder/gui.py:1444 #, fuzzy msgid "Prohibit deletion of all episodes" msgstr "Smazat všechny epizody" -#: src/gpodder/gui.py:1465 +#: src/gpodder/gui.py:1519 msgid "Error converting file." msgstr "Chyba při konverzi souboru" -#: src/gpodder/gui.py:1465 src/gpodder/services.py:121 +#: src/gpodder/gui.py:1519 src/gpodder/services.py:121 msgid "Bluetooth file transfer" msgstr "přenos souborů přes Bluetooth" -#: src/gpodder/gui.py:1473 +#: src/gpodder/gui.py:1527 data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:51 msgid "iPod" msgstr "iPod" -#: src/gpodder/gui.py:1475 +#: src/gpodder/gui.py:1529 msgid "MP3 player" msgstr "MP3 přehrávač" -#: src/gpodder/gui.py:1572 +#: src/gpodder/gui.py:1626 #, fuzzy msgid "Do not download" msgstr "Označit %s jako nestažené" -#: src/gpodder/gui.py:1577 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:155 +#: src/gpodder/gui.py:1631 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:155 #, fuzzy msgid "Mark as new" msgstr "Označit %s jako dosud nepřehrávané" -#: src/gpodder/gui.py:1587 +#: src/gpodder/gui.py:1641 #, fuzzy msgid "Save to disk" msgstr "Poslat na %s" -#: src/gpodder/gui.py:1592 +#: src/gpodder/gui.py:1646 #, fuzzy msgid "Send via bluetooth" msgstr "%s přes bluetooth" -#: src/gpodder/gui.py:1597 +#: src/gpodder/gui.py:1651 #, fuzzy, python-format msgid "Transfer to %s" msgstr "Přesnést %s na %s" -#: src/gpodder/gui.py:1605 +#: src/gpodder/gui.py:1659 #, fuzzy msgid "Mark as unplayed" msgstr "Označit %s jako dosud nepřehrávané" -#: src/gpodder/gui.py:1610 +#: src/gpodder/gui.py:1664 #, fuzzy msgid "Mark as played" msgstr "Označit %s jako už přehrané" -#: src/gpodder/gui.py:1616 +#: src/gpodder/gui.py:1670 msgid "Allow deletion" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:1621 +#: src/gpodder/gui.py:1675 msgid "Prohibit deletion" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:1775 +#: src/gpodder/gui.py:1825 #, fuzzy, python-format msgid "Opening %s" msgstr "Odstraňuji %s" -#: src/gpodder/gui.py:1778 +#: src/gpodder/gui.py:1828 #, fuzzy, python-format msgid "Opening %d episode" msgid_plural "Opening %d episodes" msgstr[0] "stahování %d epizod" msgstr[1] "stahování %d epizod" -#: src/gpodder/gui.py:1802 src/gpodder/gui.py:1805 src/gpodder/gui.py:3216 +#: src/gpodder/gui.py:1852 src/gpodder/gui.py:1855 src/gpodder/gui.py:3272 #, fuzzy msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog." msgstr "" "Vybraný přehrávač nebyl nalezen. Zkontrolujte prosím zvolený přehrávač v " "nastavení programu." -#: src/gpodder/gui.py:1803 +#: src/gpodder/gui.py:1853 #, fuzzy msgid "Error opening player" msgstr "Chyba spouštění přehrávače: %s" -#: src/gpodder/gui.py:2024 +#: src/gpodder/gui.py:2073 #, fuzzy msgid "Adding podcasts" msgstr "Vynechávám kanál: %s" -#: src/gpodder/gui.py:2025 +#: src/gpodder/gui.py:2074 msgid "Please wait while episode information is downloaded." msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2032 +#: src/gpodder/gui.py:2081 #, fuzzy msgid "Existing subscriptions skipped" msgstr "Popis" -#: src/gpodder/gui.py:2033 +#: src/gpodder/gui.py:2082 #, fuzzy msgid "You are already subscribed to these podcasts:" msgstr "K tomuto kanálu jste již přihlášený: %s" -#: src/gpodder/gui.py:2041 +#: src/gpodder/gui.py:2090 #, fuzzy msgid "Podcast requires authentication" msgstr "Přihlášení heslem" -#: src/gpodder/gui.py:2042 +#: src/gpodder/gui.py:2091 #, python-format msgid "Please login to %s:" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2050 src/gpodder/gui.py:2124 +#: src/gpodder/gui.py:2099 src/gpodder/gui.py:2173 msgid "Authentication failed" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2060 +#: src/gpodder/gui.py:2109 msgid "Website redirection detected" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2061 +#: src/gpodder/gui.py:2110 #, python-format -msgid "The URL %s redirects to %s." +msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s." msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2062 +#: src/gpodder/gui.py:2111 #, fuzzy msgid "Do you want to visit the website now?" msgstr "Skutečně chcete ukončit gPodder?" -#: src/gpodder/gui.py:2071 +#: src/gpodder/gui.py:2120 #, fuzzy msgid "Could not add some podcasts" msgstr "Není možné přidat kanál" -#: src/gpodder/gui.py:2072 +#: src/gpodder/gui.py:2121 msgid "Some podcasts could not be added to your list:" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2074 +#: src/gpodder/gui.py:2123 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "(neznámý)" -#: src/gpodder/gui.py:2133 +#: src/gpodder/gui.py:2182 msgid "Redirection detected" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2176 src/gpodder/gui.py:2214 +#: src/gpodder/gui.py:2225 src/gpodder/gui.py:2263 #, fuzzy, python-format msgid "Downloading %d new episode." msgid_plural "Downloading %d new episodes." msgstr[0] "Stáhnout nové epizody" msgstr[1] "Stáhnout nové epizody" -#: src/gpodder/gui.py:2180 +#: src/gpodder/gui.py:2229 #, fuzzy msgid "New episodes have been added to the download list." msgstr "jedna stažená epizoda:" -#: src/gpodder/gui.py:2185 +#: src/gpodder/gui.py:2234 #, fuzzy msgid "No new episodes. Please check for new episodes later." msgstr "" "Momentálně nejsou z přihlášených zdrojů dostupné žádné nové epizody. Zkuste " "to později." -#: src/gpodder/gui.py:2197 +#: src/gpodder/gui.py:2246 msgid "No new episodes" msgstr "Žádné nové epizody" -#: src/gpodder/gui.py:2215 src/gpodder/gui.py:2681 +#: src/gpodder/gui.py:2264 src/gpodder/gui.py:2735 msgid "New episodes available" msgstr "Jsou dostupné nové epizody" -#: src/gpodder/gui.py:2223 +#: src/gpodder/gui.py:2272 #, fuzzy, python-format msgid "%d new episode available" msgid_plural "%d new episodes available" msgstr[0] "Jsou dostupné nové epizody" msgstr[1] "Jsou dostupné nové epizody" -#: src/gpodder/gui.py:2243 +#: src/gpodder/gui.py:2293 #, fuzzy, python-format -msgid "There has been an error updating %s: %s" +msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s" msgstr "Vyskytla se chyba při připojování zařízení." -#: src/gpodder/gui.py:2243 +#: src/gpodder/gui.py:2294 #, fuzzy msgid "Error while updating feed" msgstr "Chyba aktualizace %s" -#: src/gpodder/gui.py:2251 +#: src/gpodder/gui.py:2302 #, python-format -msgid "%d/%d updated" +msgid "%(position)d/%(total)d updated" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2257 -#, fuzzy, python-format -msgid "Updated %s (%d/%d)" -msgstr "Aktualizuji %s (%d/%d)" +#: src/gpodder/gui.py:2309 +#, python-format +msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2286 +#: src/gpodder/gui.py:2338 #, fuzzy msgid "Cancelling..." msgstr "Zrušit" -#: src/gpodder/gui.py:2311 +#: src/gpodder/gui.py:2363 #, fuzzy msgid "Updating..." msgstr "Přidávání %s" -#: src/gpodder/gui.py:2324 +#: src/gpodder/gui.py:2376 #, fuzzy, python-format msgid "Updating \"%s\"..." msgstr "Přidávání %s" -#: src/gpodder/gui.py:2327 +#: src/gpodder/gui.py:2379 #, fuzzy, python-format msgid "Updating %d feed..." msgid_plural "Updating %d feeds..." msgstr[0] "Aktualizuji %s (%d/%d)" msgstr[1] "Aktualizuji %s (%d/%d)" -#: src/gpodder/gui.py:2362 src/gpodder/gui.py:2375 +#: src/gpodder/gui.py:2414 src/gpodder/gui.py:2427 msgid "Do you really want to quit gPodder now?" msgstr "Skutečně chcete ukončit gPodder?" -#: src/gpodder/gui.py:2371 +#: src/gpodder/gui.py:2423 msgid "Quit gPodder" msgstr "Ukončit gPodder" -#: src/gpodder/gui.py:2373 +#: src/gpodder/gui.py:2425 msgid "" "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you " "start gPodder. Do you want to quit now?" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2380 +#: src/gpodder/gui.py:2432 msgid "Don't ask me again" msgstr "Už se znovu neptat" -#: src/gpodder/gui.py:2406 +#: src/gpodder/gui.py:2458 msgid "Please check your permissions and free disk space." msgstr "Prosím zkontrolujte přístupová práva a volné místo na disku." -#: src/gpodder/gui.py:2406 +#: src/gpodder/gui.py:2458 #, fuzzy msgid "Error saving podcast list" msgstr "Chyba ukládání seznamu kanálů" -#: src/gpodder/gui.py:2442 +#: src/gpodder/gui.py:2494 #, python-format msgid "%s is locked" msgstr "%s je uzamčeno" -#: src/gpodder/gui.py:2443 +#: src/gpodder/gui.py:2495 msgid "" "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can " "delete it." msgstr "K odstranění epizody ji musíte nejprve odemknout." -#: src/gpodder/gui.py:2447 +#: src/gpodder/gui.py:2499 #, python-format msgid "Remove %s?" msgstr "Odstranit %s?" -#: src/gpodder/gui.py:2448 +#: src/gpodder/gui.py:2500 msgid "" "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you " "want to listen to this episode again, you will have to re-download it." @@ -585,14 +620,14 @@ msgstr "" "Pokud odstraníte tuto epizodu, bude smazána z počítače. Pro jejich přehrání " "je pak budete muset znovu stáhnout." -#: src/gpodder/gui.py:2450 +#: src/gpodder/gui.py:2502 #, fuzzy, python-format msgid "Remove %d episode?" msgid_plural "Remove %d episodes?" msgstr[0] "Odstranit %d epizod?" msgstr[1] "Odstranit %d epizod?" -#: src/gpodder/gui.py:2451 +#: src/gpodder/gui.py:2503 msgid "" "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If " "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-" @@ -601,11 +636,11 @@ msgstr "" "Pokud odstraníte tyto epizody, budou smazány z počítače. Pro jejich přehrání " "je pak budete muset znovu stáhnout." -#: src/gpodder/gui.py:2456 +#: src/gpodder/gui.py:2508 msgid "Episodes are locked" msgstr "Epizody jsou uzamčeny" -#: src/gpodder/gui.py:2457 +#: src/gpodder/gui.py:2509 msgid "" "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want " "to delete before trying to delete them." @@ -613,12 +648,12 @@ msgstr "" "Označené epizody jsou uzamčené. Pro jejich smazání je potřeba je nejprve " "odemčít." -#: src/gpodder/gui.py:2461 -#, python-format -msgid "Remove %d out of %d episodes?" +#: src/gpodder/gui.py:2513 +#, fuzzy, python-format +msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?" msgstr "Odstranit %d z %d epizod?" -#: src/gpodder/gui.py:2462 +#: src/gpodder/gui.py:2514 #, fuzzy msgid "" "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you want " @@ -628,207 +663,205 @@ msgstr "" "budete chtít poslechnout některé ze smazaných epizod, budete je muset znovu " "stáhnout." -#: src/gpodder/gui.py:2467 +#: src/gpodder/gui.py:2519 #, fuzzy msgid "Removing episodes" msgstr "Stahuji epizody" -#: src/gpodder/gui.py:2468 +#: src/gpodder/gui.py:2520 #, fuzzy msgid "Please wait while episodes are deleted" msgstr "Označte epizody ke stažení." -#: src/gpodder/gui.py:2491 +#: src/gpodder/gui.py:2543 #, fuzzy, python-format msgid "Deleting: %s" msgstr "Odstraňuji %s" -#: src/gpodder/gui.py:2519 +#: src/gpodder/gui.py:2571 msgid "Downloaded" msgstr "Staženo" -#: src/gpodder/gui.py:2522 +#: src/gpodder/gui.py:2574 #, fuzzy, python-format msgid "Select older than %d day" msgid_plural "Select older than %d days" msgstr[0] "Označ starší než %d dnů" msgstr[1] "Označ starší než %d dnů" -#: src/gpodder/gui.py:2524 +#: src/gpodder/gui.py:2576 msgid "Select played" msgstr "Označit přehrané" -#: src/gpodder/gui.py:2528 +#: src/gpodder/gui.py:2580 #, fuzzy msgid "Select the episodes you want to delete:" msgstr "Označte epizody ke stažení." -#: src/gpodder/gui.py:2541 +#: src/gpodder/gui.py:2593 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15 msgid "Remove old episodes" msgstr "Odstranit staré episody" -#: src/gpodder/gui.py:2592 src/gpodder/gui.py:2871 src/gpodder/gui.py:2969 +#: src/gpodder/gui.py:2644 src/gpodder/gui.py:2927 src/gpodder/gui.py:3025 #, fuzzy msgid "No podcast selected" msgstr "Není vybrán žádný kanál" -#: src/gpodder/gui.py:2593 +#: src/gpodder/gui.py:2645 #, fuzzy msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update." msgstr "Vyberte si prosím ze seznamu kanál k úpravám." -#: src/gpodder/gui.py:2626 +#: src/gpodder/gui.py:2679 #, python-format -msgid "" -"Download error while downloading %s:\n" -"\n" -"%s" +msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2626 +#: src/gpodder/gui.py:2680 #, fuzzy msgid "Download error" msgstr "Stáhnout do:" -#: src/gpodder/gui.py:2670 +#: src/gpodder/gui.py:2724 #, fuzzy msgid "Select the episodes you want to download:" msgstr "Označte epizody ke stažení." -#: src/gpodder/gui.py:2689 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:157 +#: src/gpodder/gui.py:2743 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:157 #, fuzzy msgid "Mark as old" msgstr "Označit %s jako už přehrané" -#: src/gpodder/gui.py:2696 +#: src/gpodder/gui.py:2750 #, fuzzy msgid "Please check for new episodes later." msgstr "Zkontrolovat zda nevyšly nové epizody" -#: src/gpodder/gui.py:2697 +#: src/gpodder/gui.py:2751 #, fuzzy msgid "No new episodes available" msgstr "Jsou dostupné nové epizody" -#: src/gpodder/gui.py:2803 +#: src/gpodder/gui.py:2857 msgid "Login to my.gpodder.org" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2803 +#: src/gpodder/gui.py:2857 msgid "Please enter your e-mail address and your password." msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2803 +#: src/gpodder/gui.py:2857 msgid "E-Mail Address" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2838 +#: src/gpodder/gui.py:2893 #, python-format -msgid "Added %d new subscriptions and skipped %d existing ones." +msgid "Added %(added)d new and skipped %(skipped)d existing subscriptions." msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2838 src/gpodder/gui.py:2840 +#: src/gpodder/gui.py:2894 src/gpodder/gui.py:2896 msgid "Result of subscription download" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2840 +#: src/gpodder/gui.py:2896 msgid "Your local subscription list is up to date." msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2845 src/gpodder/gui.py:2863 +#: src/gpodder/gui.py:2901 src/gpodder/gui.py:2919 msgid "Please set up your username and password first." msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2845 src/gpodder/gui.py:2863 +#: src/gpodder/gui.py:2901 src/gpodder/gui.py:2919 msgid "Username and password needed" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2855 src/gpodder/gui.py:2859 +#: src/gpodder/gui.py:2911 src/gpodder/gui.py:2915 msgid "Results of upload" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2872 +#: src/gpodder/gui.py:2928 #, fuzzy msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit." msgstr "Vyberte si prosím ze seznamu kanál k úpravám." -#: src/gpodder/gui.py:2884 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:72 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:198 +#: src/gpodder/gui.py:2940 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:72 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:192 #, fuzzy msgid "Podcast" msgstr "Podcast" -#: src/gpodder/gui.py:2890 +#: src/gpodder/gui.py:2946 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36 #, fuzzy msgid "Remove podcasts" msgstr "_Připojit se k novému kanálu" -#: src/gpodder/gui.py:2891 +#: src/gpodder/gui.py:2947 #, fuzzy msgid "Select the podcast you want to remove." msgstr "Označte epizody ke stažení." -#: src/gpodder/gui.py:2905 +#: src/gpodder/gui.py:2961 #, fuzzy msgid "Removing podcast" msgstr "Odstraňuji %s" -#: src/gpodder/gui.py:2906 +#: src/gpodder/gui.py:2962 #, fuzzy msgid "Please wait while the podcast is removed" msgstr "Vyberte si prosím ze seznamu kanál k úpravám." -#: src/gpodder/gui.py:2907 +#: src/gpodder/gui.py:2963 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?" msgstr "Skutečně chcete odstranit %s i všechny dosud stažené epizody?" -#: src/gpodder/gui.py:2909 +#: src/gpodder/gui.py:2965 #, fuzzy msgid "Removing podcasts" msgstr "Vynechávám kanál: %s" -#: src/gpodder/gui.py:2910 +#: src/gpodder/gui.py:2966 #, fuzzy msgid "Please wait while the podcasts are removed" msgstr "Vyberte si prosím ze seznamu kanál k úpravám." -#: src/gpodder/gui.py:2911 +#: src/gpodder/gui.py:2967 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?" msgstr "Skutečně chcete odstranit %s i všechny dosud stažené epizody?" -#: src/gpodder/gui.py:2930 src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:667 -#: src/gpodder/sync.py:917 +#: src/gpodder/gui.py:2986 src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:671 +#: src/gpodder/sync.py:921 #, python-format msgid "Removing %s" msgstr "Odstraňuji %s" -#: src/gpodder/gui.py:2970 +#: src/gpodder/gui.py:3026 #, fuzzy msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove." msgstr "Vyberte si prosím ze seznamu kanál k úpravám." -#: src/gpodder/gui.py:2980 +#: src/gpodder/gui.py:3036 #, fuzzy msgid "OPML files" msgstr "Export OPML skončil neúspěšně" -#: src/gpodder/gui.py:2987 +#: src/gpodder/gui.py:3043 #, fuzzy msgid "Import from OPML" msgstr "Export do OPML" -#: src/gpodder/gui.py:3001 +#: src/gpodder/gui.py:3057 #, fuzzy msgid "Import podcasts from OPML file" msgstr "Odstranit podcasty z iPodu" -#: src/gpodder/gui.py:3008 +#: src/gpodder/gui.py:3064 msgid "Nothing to export" msgstr "Není co exportovat" -#: src/gpodder/gui.py:3009 +#: src/gpodder/gui.py:3065 #, fuzzy msgid "" "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some " @@ -837,80 +870,83 @@ msgstr "" "Váš seznam přihlášených kanálů je prázdný. Přihlaste se prosím k nějakému " "zdroji podcastu abyste mohli svůj seznam exportovat." -#: src/gpodder/gui.py:3015 +#: src/gpodder/gui.py:3071 msgid "Export to OPML" msgstr "Export do OPML" -#: src/gpodder/gui.py:3028 +#: src/gpodder/gui.py:3084 #, fuzzy, python-format msgid "%d subscription exported" msgid_plural "%d subscriptions exported" msgstr[0] "Popis" msgstr[1] "Popis" -#: src/gpodder/gui.py:3029 +#: src/gpodder/gui.py:3085 msgid "Your podcast list has been successfully exported." msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:3031 +#: src/gpodder/gui.py:3087 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions." msgstr "" "Není možné exportovat OPML do souboru. Zkontrolujte prosím svá přístupová " "práva." -#: src/gpodder/gui.py:3031 +#: src/gpodder/gui.py:3087 msgid "OPML export failed" msgstr "Export OPML skončil neúspěšně" -#: src/gpodder/gui.py:3075 +#: src/gpodder/gui.py:3131 msgid "A podcast client with focus on usability" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:3079 +#: src/gpodder/gui.py:3135 msgid "translator-credits" msgstr "Ondřej Veselý xorwen@gmail.com" -#: src/gpodder/gui.py:3086 +#: src/gpodder/gui.py:3142 msgid "Maintainer:" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:3092 +#: src/gpodder/gui.py:3148 msgid "Patches, bug reports and donations by:" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:3185 +#: src/gpodder/gui.py:3241 #, fuzzy msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes." msgstr "Vyberte si prosím ze seznamu kanál k úpravám." -#: src/gpodder/gui.py:3185 +#: src/gpodder/gui.py:3241 #, fuzzy msgid "No episode selected" msgstr "Není nic vybráno" -#: src/gpodder/gui.py:3216 +#: src/gpodder/gui.py:3272 #, fuzzy msgid "Unable to stream episode" msgstr "jedna epizoda" -#: src/gpodder/gui.py:3358 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:91 +#: src/gpodder/gui.py:3414 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:89 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8 +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4 msgid "Check for new episodes" msgstr "Zkontrolovat zda nevyšly nové epizody" -#: src/gpodder/gui.py:3361 +#: src/gpodder/gui.py:3417 #, fuzzy, python-format msgid "Podcasts (%d)" msgstr "Podcast" -#: src/gpodder/gui.py:3366 +#: src/gpodder/gui.py:3422 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32 msgid "Podcasts" msgstr "Podcast" -#: src/gpodder/gui.py:3418 +#: src/gpodder/gui.py:3474 msgid "Cannot start gPodder" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:3419 +#: src/gpodder/gui.py:3475 #, fuzzy, python-format msgid "D-Bus error: %s" msgstr "Chyba otevírání %s: %s" @@ -920,47 +956,48 @@ msgstr "Chyba otevírání %s: %s" msgid "No downloadable episodes in feed" msgstr "Stáhnout nové epizody" -#: src/gpodder/model.py:807 +#: src/gpodder/model.py:812 #, fuzzy, python-format msgid "released %s" msgstr "Vyšlo" -#: src/gpodder/model.py:808 src/gpodder/model.py:824 +#: src/gpodder/model.py:813 src/gpodder/model.py:829 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:87 #, fuzzy, python-format msgid "from %s" msgstr "z %s" -#: src/gpodder/model.py:817 src/gpodder/gtkui/model.py:233 +#: src/gpodder/model.py:822 src/gpodder/gtkui/model.py:260 #, fuzzy msgid "played" msgstr "Nepřehrané" -#: src/gpodder/model.py:819 +#: src/gpodder/model.py:824 #, fuzzy msgid "unplayed" msgstr "Nepřehrané" -#: src/gpodder/model.py:822 +#: src/gpodder/model.py:827 #, fuzzy msgid "today" msgstr "Dnes" -#: src/gpodder/model.py:823 +#: src/gpodder/model.py:828 #, fuzzy, python-format msgid "downloaded %s" msgstr "Stáhnout %s" -#: src/gpodder/model.py:843 src/gpodder/soundcloud.py:149 +#: src/gpodder/model.py:848 src/gpodder/soundcloud.py:149 msgid "No description available" msgstr "Popis není dostupný" -#: src/gpodder/model.py:1088 +#: src/gpodder/model.py:1093 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "(neznámý)" -#: src/gpodder/model.py:1110 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:192 +#: src/gpodder/model.py:1115 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:192 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18 msgid "Unplayed" msgstr "Nepřehrané" @@ -1085,50 +1122,50 @@ msgstr "iPodu připojen" msgid "Saving iPod database" msgstr "Ukládám databázi iPodu" -#: src/gpodder/sync.py:369 src/gpodder/sync.py:534 +#: src/gpodder/sync.py:369 src/gpodder/sync.py:536 #, python-format msgid "Adding %s" msgstr "Přidávání %s" -#: src/gpodder/sync.py:386 -#, python-format -msgid "Error copying %s: Not enough free disk space on %s" +#: src/gpodder/sync.py:387 +#, fuzzy, python-format +msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s" msgstr "Chyba kopírování %s: Nedostatek volného místa na %s" -#: src/gpodder/sync.py:515 +#: src/gpodder/sync.py:517 msgid "Opening MP3 player" msgstr "Připojování MP3 přehrávače" -#: src/gpodder/sync.py:517 +#: src/gpodder/sync.py:519 msgid "MP3 player opened" msgstr "MP3 přehrávač připojen" -#: src/gpodder/sync.py:597 src/gpodder/sync.py:604 -#, python-format -msgid "Error opening %s: %s" +#: src/gpodder/sync.py:600 src/gpodder/sync.py:608 +#, fuzzy, python-format +msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s" msgstr "Chyba otevírání %s: %s" -#: src/gpodder/sync.py:856 +#: src/gpodder/sync.py:860 #, fuzzy msgid "Opening the MTP device" msgstr "Kopírování souborů na zařízení" -#: src/gpodder/sync.py:866 +#: src/gpodder/sync.py:870 #, fuzzy, python-format msgid "%s opened" msgstr "iPodu připojen" -#: src/gpodder/sync.py:871 +#: src/gpodder/sync.py:875 #, fuzzy, python-format msgid "Closing %s" msgstr "Odstraňuji %s" -#: src/gpodder/sync.py:879 +#: src/gpodder/sync.py:883 #, fuzzy, python-format msgid "%s closed" msgstr "%s je uzamčeno" -#: src/gpodder/sync.py:884 +#: src/gpodder/sync.py:888 #, fuzzy, python-format msgid "Adding %s..." msgstr "Přidávání %s" @@ -1202,71 +1239,87 @@ msgstr "" msgid "Custom command" msgstr "Vlastní formát řetězců" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:199 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:208 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "Vyšlo" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:204 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:213 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:139 #, fuzzy msgid "New episode" msgstr "Žádné nové epizody" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:218 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:227 #, fuzzy msgid "Downloaded episode" msgstr "Stáhnout nové epizody" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:221 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:230 #, fuzzy msgid "Downloaded video episode" msgstr "Stáhnout nové epizody" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:224 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:233 +#, fuzzy +msgid "Downloaded image" +msgstr "Staženo" + +#: src/gpodder/gtkui/model.py:245 #, fuzzy msgid "Downloaded file" msgstr "Staženo" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:228 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:249 #, fuzzy msgid "missing file" msgstr "Odstraňuji soubory" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:231 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:253 +#, fuzzy +msgid "never displayed" +msgstr "Označit přehrané" + +#: src/gpodder/gtkui/model.py:255 #, fuzzy msgid "never played" msgstr "Označit přehrané" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:235 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:258 +#, fuzzy +msgid "displayed" +msgstr "Nepřehrané" + +#: src/gpodder/gtkui/model.py:262 msgid "deletion prevented" msgstr "" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:318 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:388 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3 #, fuzzy msgid "All episodes" msgstr "Smazat epizody" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:319 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:389 #, fuzzy msgid "from all podcasts" msgstr "_Podcasty" -#: src/gpodder/gtkui/services.py:51 +#: src/gpodder/gtkui/services.py:52 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "Proměnná" -#: src/gpodder/gtkui/services.py:53 +#: src/gpodder/gtkui/services.py:54 msgid "Missing dependencies" msgstr "" -#: src/gpodder/gtkui/services.py:58 +#: src/gpodder/gtkui/services.py:59 #, python-format msgid "Python module \"%s\" not installed" msgstr "" -#: src/gpodder/gtkui/services.py:61 +#: src/gpodder/gtkui/services.py:62 #, python-format msgid "Command \"%s\" not installed" msgstr "" @@ -1280,34 +1333,34 @@ msgstr "Není co exportovat" msgid "Clipboard is empty" msgstr "" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:304 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:320 msgid "OK" msgstr "" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:360 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:376 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno:" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:367 -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:375 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:383 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:391 msgid "Login" msgstr "" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:377 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:393 msgid "Authentication required" msgstr "" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:383 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:399 msgid "New user" msgstr "" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:420 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:436 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Heslo:" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:438 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:454 msgid "Select destination" msgstr "Výběr umístění" @@ -1321,20 +1374,17 @@ msgid "Set to" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86 -#, python-format -msgid "" -"Cannot set value of %s to %s.\n" -"\n" -"Needed data type: %s" +#, fuzzy, python-format +msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s" msgstr "" "Není možné nastavit hodnotu od %s do %s.\n" "\n" "Požadovaný datový typ: %s" -#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86 -#, python-format -msgid "Error updating %s" -msgstr "Chyba aktualizace %s" +#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90 +#, fuzzy +msgid "Error setting option" +msgstr "Chyba ukládání seznamu kanálů" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:69 msgid "Select new podcast cover artwork" @@ -1409,21 +1459,33 @@ msgstr "Chyba při konverzi souboru" msgid "Remove" msgstr "Odstranit %s" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:289 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290 +#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2 +#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2 +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6 +#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1 +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 msgid "Select all" msgstr "Označit vše" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:293 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294 +#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4 +#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4 +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7 +#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5 msgid "Select none" msgstr "Zrušit výběr" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:321 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:301 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:284 msgid "Nothing selected" msgstr "Není nic vybráno" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:303 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:286 #, fuzzy, python-format @@ -1432,7 +1494,7 @@ msgid_plural "%d episodes" msgstr[0] "%d epizod" msgstr[1] "%d epizod" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:324 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:306 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:288 #, fuzzy, python-format @@ -1445,6 +1507,7 @@ msgid "Search podcast.de:" msgstr "_Aktualizovat" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:97 +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3 msgid "OPML:" msgstr "OPML:" @@ -1467,7 +1530,7 @@ msgstr "" msgid "No channels found" msgstr "Nebyly nalezeny zdroje podcastu" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:188 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:186 msgid "" "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player " "here." @@ -1475,7 +1538,7 @@ msgstr "" "Zde si můžete zvolit vlastní formátovací řetězec pro pojmenovávání souborů " "na vašem MP3 přehrávači." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:189 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:187 msgid "" "The format string will be used to generate a file name on your device. The " "file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically." @@ -1483,15 +1546,15 @@ msgstr "" "Formátovací řetězec bude použit při pojmenovávání souborů na vašem zařízení. " "Přípona (např. \".mp3\") bude připojena automaticky." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:193 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:191 msgid "Custom format strings" msgstr "Vlastní formát řetězců" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:280 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:278 msgid "Select iPod mountpoint" msgstr "Volba přípojeného bodu pro iPod" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:289 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:287 msgid "Select folder for MP3 player" msgstr "Volba adresáře pro MP3 přehrávač" @@ -1506,9 +1569,8 @@ msgid "Loading shownotes..." msgstr "Stahuji zdroje" #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:42 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:252 -#, python-format -msgid "%d of %d done" +#, fuzzy, python-format +msgid "%(position)d of %(count)d done" msgstr "hotovo %d z %d" #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:47 @@ -1556,51 +1618,51 @@ msgstr "Není možné odpojit zařízení." msgid "Please install python-pymtp and restart gPodder." msgstr "" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:101 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:98 #, fuzzy msgid "Device synchronized" msgstr "Po synchronizaci:" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:99 #, fuzzy msgid "Your device has been synchronized." msgstr "Obsah vašeho zařízení byl aktualizován." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:105 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:223 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:217 msgid "Error closing device" msgstr "Chyba při odpojování zařízení" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103 #, fuzzy msgid "Please check settings and permission." msgstr "Prosím zkontrolujte přístupová práva a volné místo na disku." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:157 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:154 #, fuzzy msgid "Not enough space left on device" msgstr "Žádné soubory na zařízení" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:158 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:155 #, python-format msgid "" "You need to free up %s.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:200 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:194 msgid "Copied" msgstr "Zkopírované podcasty" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:201 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:195 #, fuzzy msgid "Play count" msgstr "Minimalizace" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:216 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:210 msgid "Delete podcasts from device?" msgstr "Smazat podcasty z MP3 přehrávače?" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:217 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:211 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in " @@ -1608,41 +1670,41 @@ msgid "" msgstr "" "Opravdu chcete úplně odstranit všechny epizody ze svého MP3 přehrávače?" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:218 msgid "There has been an error closing your device." msgstr "Vyskytla se chyba při odpojování zařízení." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:238 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:232 msgid "Remove podcasts from device" msgstr "Odstranit podcasty z iPodu" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:239 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:233 #, fuzzy msgid "Select episodes to remove from your device." msgstr "Označit epizody k odstranění z iPodu" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:249 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243 msgid "No files on device" msgstr "Žádné soubory na zařízení" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244 msgid "The devices contains no files to be removed." msgstr "Na zařízení nejsou žádné soubory k odstranění." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:255 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:249 msgid "Cannot manage iPod playlist" msgstr "" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:256 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250 msgid "This feature is not available for iPods." msgstr "" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:260 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:254 #, fuzzy msgid "Cannot manage MTP device playlist" msgstr "Není možné odpojit zařízení." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:261 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:255 msgid "This feature is not available for MTP devices." msgstr "" @@ -1666,59 +1728,23 @@ msgstr "Synchronizuji přehrávač" msgid "Cleaning files" msgstr "Odstraňuji soubory" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:96 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:94 msgid "Download all new episodes" msgstr "Stáhnout nové epizody" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:103 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:101 #, fuzzy msgid "Synchronize to device" msgstr "_Synchronizace" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:153 -#, fuzzy -msgid "These downloads failed:" -msgstr "stažené soubory" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:155 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:158 -msgid "gPodder downloads finished" -msgstr "gPodder dokončil stahování" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:161 -#, fuzzy -msgid "gPodder downloads failed" -msgstr "gPodder dokončil stahování" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:229 -#, fuzzy, python-format -msgid "%d more episode" -msgid_plural "%d more episodes" -msgstr[0] "%d epizod" -msgstr[1] "%d epizod" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:256 -#, fuzzy, python-format -msgid "" -"%s\n" -"%s" -msgstr "%s z %s" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:262 -msgid "Your device has been updated by gPodder." -msgstr "Obsah vašeho zařízení byl aktualizován." - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:262 -msgid "Operation finished" -msgstr "Operace dokončena" - #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Editovat %s" #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83 -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:86 +#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:86 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Rename podcast" msgstr "_Připojit se k novému kanálu" @@ -1774,6 +1800,9 @@ msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:108 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:110 +#: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2 +#: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2 +#: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2 #, fuzzy msgid "URL:" msgstr "URL zdroje podcast:" @@ -1781,6 +1810,8 @@ msgstr "URL zdroje podcast:" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:135 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:161 +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5 +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Search podcast.de" msgstr "_Aktualizovat" @@ -1789,6 +1820,9 @@ msgstr "_Aktualizovat" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:126 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:136 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:146 +#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1 +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 +#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2 msgid "Search for:" msgstr "" @@ -1876,11 +1910,14 @@ msgid "released: %s" msgstr "Vyšlo" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:87 +#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Resume download" msgstr "stažené soubory" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:96 +#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Pause download" msgstr "_Zrušit stahování" @@ -1905,6 +1942,7 @@ msgid "Continue playback" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30 #, fuzzy msgid "Play" msgstr "Přehrávač" @@ -1976,6 +2014,7 @@ msgstr[0] "%d stažených epizod:" msgstr[1] "%d stažených epizod:" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:73 +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Subscribe" msgstr "Popis" @@ -2006,6 +2045,8 @@ msgid "Example podcasts" msgstr "_Připojit se k novému kanálu" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:160 +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Podcast Top 50" msgstr "Podcast" @@ -2015,6 +2056,8 @@ msgid "Search YouTube users" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:163 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Download from my.gpodder.org" msgstr "Stáhnout do:" @@ -2120,586 +2163,973 @@ msgstr "minut" msgid "Not logged in" msgstr "" -#: bin/gpodder:101 -msgid "Print debugging output to stdout" -msgstr "Vypisovat ladící informace na standardní výstup" +#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Welcome to gPodder" +msgstr "Označte epizody" -#: bin/gpodder:105 -msgid "Start the Maemo 4 user interface" +#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Choose from a list of example podcasts" +msgstr "_Podcasty" + +#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "Download my subscriptions from my.gpodder.org" +msgstr "Stáhnout do:" + +#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4 +msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?" msgstr "" -#: bin/gpodder:109 -msgid "Start the Maemo 5 user interface" +#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5 +msgid "gPodder startup assistant" msgstr "" -#~ msgid "downloading one file" -#~ msgstr "stahování jednoho souboru" +#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6 +#, fuzzy +msgid "gpodder" +msgstr "Ukončit gPodder" +#: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1 +#: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1 +#: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1 #, fuzzy -#~ msgid "Downloading one new episode." -#~ msgstr "Stáhnout nové epizody" +msgid "Add a new podcast" +msgstr "_Připojit se k novému kanálu" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1 +msgid "HTTP/FTP Authentication" +msgstr "HTTP/FTP autentizace" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2 +msgid "Locations" +msgstr "Místa" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3 +msgid "Synchronization" +msgstr "Synchronizace" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4 +msgid "Advanced" +msgstr "Pokročilé" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5 +msgid "Cover" +msgstr "Potisk" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6 +msgid "Download to:" +msgstr "Stáhnout do:" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7 +msgid "Feed URL:" +msgstr "URL zdroje podcast:" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8 +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:31 +msgid "General" +msgstr "Obecné" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9 +msgid "Go to website" +msgstr "" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10 +msgid "Password:" +msgstr "Heslo:" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Název playlistu:" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12 #, fuzzy -#~ msgid "One new episode is available for download" -#~ msgstr "Jsou dostupné nové epizody" +msgid "Skip this podcast when syncing to my device" +msgstr "Vynechat tento kanál při synchronizaci s přehrávacím zařízením." +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13 +msgid "Title:" +msgstr "Titulek:" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14 +msgid "Username:" +msgstr "Uživatelské jméno:" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15 +msgid "Website:" +msgstr "Webová stránka:" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16 #, fuzzy -#~ msgid "%i new episodes are available for download" -#~ msgstr "Jsou dostupné nové epizody" +msgid "gPodder Podcast Editor" +msgstr "Editor kanálů" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17 +msgid "website label" +msgstr "nálepka webu" + +#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2 +#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3 +msgid "Show All" +msgstr "Označit vše" +#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3 +msgid "gPodder Configuration Editor" +msgstr "Editor kanálů" + +#: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2 #, fuzzy -#~ msgid "Updating podcast feeds" -#~ msgstr "Stahuji zdroje podcastu" +msgid "Additional components" +msgstr "Dodatečné informace" +#: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2 +msgid "Install package" +msgstr "" + +#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1 #, fuzzy -#~ msgid "Remove podcast and episodes?" -#~ msgstr "Odstranit kanál včetně epizod?" +msgid "Playlist manager" +msgstr "Označte epizody" -#~ msgid "Do you really want to remove %s and all downloaded episodes?" -#~ msgstr "" -#~ "Skutečně chcete odstranit %s i všechny dosud stažené epizody?" +#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2 +msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes." +msgstr "" -#~ msgid "Do not delete my downloaded episodes" -#~ msgstr "Nemazat moje stažené epizody" +#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "Manage playlist on MP3 player" +msgstr "Smazat podcasty z MP3 přehrávače?" + +#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1 +msgid "Select episodes" +msgstr "Označte epizody" +#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3 +#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2 +msgid "Select episodes" +msgstr "Vybrat epizody" + +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2 #, fuzzy -#~ msgid "Podcast removed: %s" -#~ msgstr "Podcasty odstraněny" +msgid "Find new podcasts" +msgstr "_Připojit se k novému kanálu" +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5 #, fuzzy -#~ msgid "%d subscriptions" -#~ msgstr "Popis" +msgid "Select All" +msgstr "Označit vše" -#~ msgid "one day ago" -#~ msgstr "včera" +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6 +#, fuzzy +msgid "Select None" +msgstr "Zrušit výběr" +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7 #, fuzzy -#~ msgid "1 minute" -#~ msgstr "minut" +msgid "Top _podcasts" +msgstr "_Podcasty" -#~ msgid "one more episode" -#~ msgstr "jedna epizoda" +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8 +msgid "_OPML/Search" +msgstr "" +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9 #, fuzzy -#~ msgid "1 podcast selected" -#~ msgstr "Není vybrán žádný kanál" +msgid "_YouTube" +msgstr "_Odstranit kanál" -#, fuzzy -#~ msgid "Welcome to gPodder" -#~ msgstr "Označte epizody" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1 +msgid "/path/to/fs-based-player" +msgstr "/cesta/k/souborum/přehrávače" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2 +msgid "/path/to/ipod" +msgstr "/cesta/k/ipodu" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3 #, fuzzy -#~ msgid "gpodder" -#~ msgstr "Ukončit gPodder" +msgid "Advanced window options" +msgstr "Omezení stahování" -#~ msgid "HTTP/FTP Authentication" -#~ msgstr "HTTP/FTP autentizace" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4 +msgid "Audio Media Player" +msgstr "Audiopřehrávač" -#~ msgid "Locations" -#~ msgstr "Místa" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "Automatic download of episode list" +msgstr "Stahuji epizody" -#~ msgid "Synchronization" -#~ msgstr "Synchronizace" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6 +msgid "Clean-up" +msgstr "Vyčištění" -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Pokročilé" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7 +msgid "Device Configuration" +msgstr "Konfigurace zařízení" -#~ msgid "Cover" -#~ msgstr "Potisk" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8 +msgid "Download Folder" +msgstr "Adresář pro stahování" -#~ msgid "Download to:" -#~ msgstr "Stáhnout do:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9 +msgid "Notification Area Integration" +msgstr "Integrace upozorňovací oblasti" -#~ msgid "Feed URL:" -#~ msgstr "URL zdroje podcast:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10 +msgid "Synchronization Options" +msgstr "Možnosti synchornizace" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Obecné" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11 +msgid "Video Media Player" +msgstr "Videopřehrávač" -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Heslo:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12 +#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1 +msgid "Advanced..." +msgstr "Pokročilé..." -#~ msgid "Playlist name:" -#~ msgstr "Název playlistu:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13 +msgid "After synchronization:" +msgstr "Po synchronizaci:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14 #, fuzzy -#~ msgid "Skip this podcast when syncing to my device" -#~ msgstr "Vynechat tento kanál při synchronizaci s přehrávacím zařízením." +msgid "Always automatically download new episodes" +msgstr "Stahuji epizody" -#~ msgid "Title:" -#~ msgstr "Titulek:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15 +#, fuzzy +msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized" +msgstr "Stahovat automaticky nové epizody, je-li gPodder minimalizovaný" -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Uživatelské jméno:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16 +#, fuzzy +msgid "Check for new episodes every" +msgstr "Zkontrolovat zda nevyšly nové epizody" -#~ msgid "Website:" -#~ msgstr "Webová stránka:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17 +#, fuzzy +msgid "Check for new episodes on startup" +msgstr "Zkontrolovat zda nevyšly nové epizody" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18 #, fuzzy -#~ msgid "gPodder Podcast Editor" -#~ msgstr "Editor kanálů" +msgid "Close to system notification area" +msgstr "Zobrazovat ikonu gPodder v systémové oblasti panelu GNOME" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19 +msgid "Command line:" +msgstr "Příkazový řádek:" -#~ msgid "website label" -#~ msgstr "nálepka webu" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20 +#, fuzzy +msgid "Create a subfolder for each podcast" +msgstr "Pro každý kanál vytvořit podadresář" -#~ msgid "Show All" -#~ msgstr "Označit vše" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21 +msgid "Custom filename:" +msgstr "Volitelný název souboru" -#~ msgid "gPodder Configuration Editor" -#~ msgstr "Editor kanálů" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22 +msgid "Delete episode from gPodder" +msgstr "Smazat epizody z počítače" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23 #, fuzzy -#~ msgid "Additional components" -#~ msgstr "Dodatečné informace" +msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder" +msgstr "Synchronizovat pouze nepřehrané skladby" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24 #, fuzzy -#~ msgid "Playlist manager" -#~ msgstr "Označte epizody" +msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder" +msgstr "Smazat epizody z počítače" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25 #, fuzzy -#~ msgid "Manage playlist on MP3 player" -#~ msgstr "Smazat podcasty z MP3 přehrávače?" +msgid "Delete played episodes on startup after" +msgstr "Při startu smazat staré epizody" -#~ msgid "Select episodes" -#~ msgstr "Označte epizody" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12 +msgid "Device" +msgstr "Zařízení" -#~ msgid "Select episodes" -#~ msgstr "Vybrat epizody" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27 +msgid "Do nothing" +msgstr "Nic nedělat" -#, fuzzy -#~ msgid "Find new podcasts" -#~ msgstr "_Připojit se k novému kanálu" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:29 +msgid "Enable notification bubbles" +msgstr "aktivovat oznamovací bubliny" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:30 #, fuzzy -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Označit vše" +msgid "Filesystem-based MP3 player" +msgstr "" +"Žádný\n" +"iPod\n" +"Souborový MP3 přehrávač" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:32 +msgid "" +"If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being transfered." +msgstr "" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:33 #, fuzzy -#~ msgid "Select None" -#~ msgstr "Zrušit výběr" +msgid "" +"If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If " +"not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by " +"\"Sync to folder:\"." +msgstr "" +"Je-li zaškrtnuto, pro každý stahovaný kanál bude vytvořen podadresář. Není-" +"li zaškrtnuto, všechny epizody budou zkopírovány přímo do adresáře " +"nastaveného k synchronizaci." +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:34 #, fuzzy -#~ msgid "Top _podcasts" -#~ msgstr "_Podcasty" +msgid "" +"If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the " +"specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup." +msgstr "" +"Je-li zatrženo, budou při každém startu smazány epizody starší než je " +"nastavený počet dní v sekci stahování." + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:35 +msgid "" +"If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been " +"played locally after copying it to your device" +msgstr "" +"Je-li zatrženo, bude u epizod, které byly lokálně přehrány až po " +"synchronizaci s přehrávačem, aktualizován jejich stav." +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:36 #, fuzzy -#~ msgid "_YouTube" -#~ msgstr "_Odstranit kanál" +msgid "MTP-based player" +msgstr "MP3 přehrávač" -#~ msgid "/path/to/fs-based-player" -#~ msgstr "/cesta/k/souborum/přehrávače" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:37 +msgid "Mark episode as played" +msgstr "Označit epizody jako přehrané" -#~ msgid "/path/to/ipod" -#~ msgstr "/cesta/k/ipodu" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:38 +msgid "My player supports OGG" +msgstr "" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:39 #, fuzzy -#~ msgid "Advanced window options" -#~ msgstr "Omezení stahování" +msgid "Never automatically download new episodes" +msgstr "Stahuji epizody" -#~ msgid "Audio Media Player" -#~ msgstr "Audiopřehrávač" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:40 +msgid "None" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Automatic download of episode list" -#~ msgstr "Stahuji epizody" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:41 +msgid "Only show tray icon when minimized" +msgstr "Při minimalizaci zobrazovat ikonu v panelu GNOME" -#~ msgid "Clean-up" -#~ msgstr "Vyčištění" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:42 +msgid "Only sync tracks that have not been played" +msgstr "Synchronizovat pouze nepřehrané skladby" -#~ msgid "Device Configuration" -#~ msgstr "Konfigurace zařízení" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:43 +msgid "Select download folder" +msgstr "Vybrat adresář pro stahování" -#~ msgid "Download Folder" -#~ msgstr "Adresář pro stahování" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:44 +msgid "Show gPodder icon in the system notification area" +msgstr "Zobrazovat ikonu gPodder v systémové oblasti panelu GNOME" -#~ msgid "Notification Area Integration" -#~ msgstr "Integrace upozorňovací oblasti" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:45 +msgid "Start gPodder minimized" +msgstr "Spustit gPodder minimalizovaný" -#~ msgid "Synchronization Options" -#~ msgstr "Možnosti synchornizace" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:46 +msgid "Sync to folder:" +msgstr "Synchronizovat do adresáře:" -#~ msgid "Video Media Player" -#~ msgstr "Videopřehrávač" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:47 +msgid "Tray Icon" +msgstr "Minimalizace" -#~ msgid "Advanced..." -#~ msgstr "Pokročilé..." +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:48 +msgid "Type of device:" +msgstr "Typ zařízení:" -#~ msgid "After synchronization:" -#~ msgstr "Po synchronizaci:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:49 +msgid "days" +msgstr "dnech" -#, fuzzy -#~ msgid "Always automatically download new episodes" -#~ msgstr "Stahuji epizody" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:50 +msgid "gPodder Preferences" +msgstr "Volby aplikace gPodder" -#, fuzzy -#~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized" -#~ msgstr "Stahovat automaticky nové epizody, je-li gPodder minimalizovaný" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:52 +msgid "iPod mountpoint:" +msgstr "adresář iPodu:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:53 +msgid "minutes" +msgstr "minut" + +#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1 +msgid "Synchronizing Podcasts" +msgstr "Synchronizace podcastu" + +#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2 +msgid "Copying Files To Device" +msgstr "Kopírování souborů na zařízení" + +#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3 +msgid "" +"Episodes marked for synchronization are now transferred to your player " +"device." +msgstr "Epizody označené k synchronizaci jsou právě přenášeny do přehrávače." + +#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4 +msgid "Initializing..." +msgstr "Inicializace..." + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2 #, fuzzy -#~ msgid "Check for new episodes every" -#~ msgstr "Zkontrolovat zda nevyšly nové epizody" +msgid "Add podcast via URL" +msgstr "Vynechávám kanál: %s" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4 #, fuzzy -#~ msgid "Check for new episodes on startup" -#~ msgstr "Zkontrolovat zda nevyšly nové epizody" +msgid "Amazon wishlist" +msgstr "Seznam přání na Amazon" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6 #, fuzzy -#~ msgid "Close to system notification area" -#~ msgstr "Zobrazovat ikonu gPodder v systémové oblasti panelu GNOME" +msgid "Change delete lock" +msgstr "Seznam kaná_lů" -#~ msgid "Command line:" -#~ msgstr "Příkazový řádek:" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7 +msgid "Change played status" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Create a subfolder for each podcast" -#~ msgstr "Pro každý kanál vytvořit podadresář" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 +msgid "Check for Updates" +msgstr "_Aktualizovat" -#~ msgid "Custom filename:" -#~ msgstr "Volitelný název souboru" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9 +#, fuzzy +msgid "Clean up" +msgstr "Vyčištění" -#~ msgid "Delete episode from gPodder" -#~ msgstr "Smazat epizody z počítače" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 +#, fuzzy +msgid "Close" +msgstr "_Zavřít" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12 #, fuzzy -#~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder" -#~ msgstr "Smazat epizody z počítače" +msgid "Copy selected episodes to device" +msgstr "%d označených epizod" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1 #, fuzzy -#~ msgid "Delete played episodes on startup after" -#~ msgstr "Při startu smazat staré epizody" +msgid "Delete" +msgstr "Vyšlo" -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Zařízení" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6 +#, fuzzy +msgid "Discover new podcasts" +msgstr "_Připojit se k novému kanálu" -#~ msgid "Do nothing" -#~ msgstr "Nic nedělat" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8 +msgid "Download new episodes" +msgstr "Stáhnout nové epizody" -#~ msgid "Enable notification bubbles" -#~ msgstr "aktivovat oznamovací bubliny" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17 +#, fuzzy +msgid "Downloaded episodes" +msgstr "Stáhnout nové epizody" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19 #, fuzzy -#~ msgid "Filesystem-based MP3 player" -#~ msgstr "" -#~ "Žádný\n" -#~ "iPod\n" -#~ "Souborový MP3 přehrávač" +msgid "Episode descriptions" +msgstr "Zobrazovat popis epizody" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If " -#~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified " -#~ "by \"Sync to folder:\"." -#~ msgstr "" -#~ "Je-li zaškrtnuto, pro každý stahovaný kanál bude vytvořen podadresář. " -#~ "Není-li zaškrtnuto, všechny epizody budou zkopírovány přímo do adresáře " -#~ "nastaveného k synchronizaci." +msgid "Export to OPML file" +msgstr "Export do OPML" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the " -#~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup." -#~ msgstr "" -#~ "Je-li zatrženo, budou při každém startu smazány epizody starší než je " -#~ "nastavený počet dní v sekci stahování." +msgid "Filter:" +msgstr "Filtr:" -#~ msgid "" -#~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has " -#~ "been played locally after copying it to your device" -#~ msgstr "" -#~ "Je-li zatrženo, bude u epizod, které byly lokálně přehrány až po " -#~ "synchronizaci s přehrávačem, aktualizován jejich stav." +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23 +#, fuzzy +msgid "Go to gpodder.org" +msgstr "Stáhnout do:" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 #, fuzzy -#~ msgid "MTP-based player" -#~ msgstr "MP3 přehrávač" +msgid "Go to my.gpodder.org" +msgstr "Stáhnout do:" -#~ msgid "Mark episode as played" -#~ msgstr "Označit epizody jako přehrané" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11 +#, fuzzy +msgid "Hide podcasts without episodes" +msgstr "Odstranit kanál včetně epizod?" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12 #, fuzzy -#~ msgid "Never automatically download new episodes" -#~ msgstr "Stahuji epizody" +msgid "Import from OPML file" +msgstr "Export do OPML" -#~ msgid "Only show tray icon when minimized" -#~ msgstr "Při minimalizaci zobrazovat ikonu v panelu GNOME" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26 +msgid "KiB/s" +msgstr "" -#~ msgid "Only sync tracks that have not been played" -#~ msgstr "Synchronizovat pouze nepřehrané skladby" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30 +#, fuzzy +msgid "Limit downloads to" +msgstr "Limit rychlosti stahování na" -#~ msgid "Select download folder" -#~ msgstr "Vybrat adresář pro stahování" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 +#, fuzzy +msgid "Limit rate to" +msgstr "Limit rychlosti stahování na" -#~ msgid "Show gPodder icon in the system notification area" -#~ msgstr "Zobrazovat ikonu gPodder v systémové oblasti panelu GNOME" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 +#, fuzzy +msgid "Manage device playlist" +msgstr "Není možné odpojit zařízení." -#~ msgid "Start gPodder minimized" -#~ msgstr "Spustit gPodder minimalizovaný" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29 +msgid "Open" +msgstr "" -#~ msgid "Sync to folder:" -#~ msgstr "Synchronizovat do adresáře:" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13 +#, fuzzy +msgid "Podcast settings" +msgstr "Podcast" -#~ msgid "Tray Icon" -#~ msgstr "Minimalizace" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33 data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14 +#, fuzzy +msgid "Preferences" +msgstr "_Volby" -#~ msgid "Type of device:" -#~ msgstr "Typ zařízení:" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 +msgid "Quit" +msgstr "" -#~ msgid "days" -#~ msgstr "dnech" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39 +#, fuzzy +msgid "Remove multiple podcasts" +msgstr "_Připojit se k novému kanálu" -#~ msgid "gPodder Preferences" -#~ msgstr "Volby aplikace gPodder" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16 +msgid "Report a problem" +msgstr "" -#~ msgid "iPod mountpoint:" -#~ msgstr "adresář iPodu:" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 +#, fuzzy +msgid "Select and remove episodes from device" +msgstr "Odstranit podcasty z iPodu" -#~ msgid "minutes" -#~ msgstr "minut" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38 +#, fuzzy +msgid "Show deleted episodes" +msgstr "Smazat epizody" -#~ msgid "Synchronizing Podcasts" -#~ msgstr "Synchronizace podcastu" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Zobrazovat panel nástrojů" -#~ msgid "Copying Files To Device" -#~ msgstr "Kopírování souborů na zařízení" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 +#, fuzzy +msgid "Sync episodes to device" +msgstr "Kopírování souborů na zařízení" -#~ msgid "" -#~ "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player " -#~ "device." -#~ msgstr "" -#~ "Epizody označené k synchronizaci jsou právě přenášeny do přehrávače." +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40 +msgid "T-Shirts and mugs" +msgstr "" -#~ msgid "Initializing..." -#~ msgstr "Inicializace..." +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47 +msgid "Transfer" +msgstr "Přenos" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41 #, fuzzy -#~ msgid "Add podcast via URL" -#~ msgstr "Vynechávám kanál: %s" +msgid "Unplayed episodes" +msgstr "Stahuji epizody" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19 #, fuzzy -#~ msgid "Amazon wishlist" -#~ msgstr "Seznam přání na Amazon" +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Popis" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20 #, fuzzy -#~ msgid "Change delete lock" -#~ msgstr "Seznam kaná_lů" - -#~ msgid "Check for Updates" -#~ msgstr "_Aktualizovat" +msgid "Update podcast" +msgstr "%d označených epizod" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21 #, fuzzy -#~ msgid "Clean up" -#~ msgstr "Vyčištění" +msgid "Upload to my.gpodder.org" +msgstr "Stáhnout do:" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47 #, fuzzy -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "_Zavřít" +msgid "User manual" +msgstr "Uživatelské jméno:" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48 #, fuzzy -#~ msgid "Copy selected episodes to device" -#~ msgstr "%d označených epizod" +msgid "_Episodes" +msgstr "Epizoda" -#, fuzzy -#~ msgid "Discover new podcasts" -#~ msgstr "_Připojit se k novému kanálu" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49 +msgid "_Help" +msgstr "_Nápověda" -#~ msgid "Download new episodes" -#~ msgstr "Stáhnout nové epizody" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:55 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50 +msgid "_Podcasts" +msgstr "_Podcasty" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:56 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51 #, fuzzy -#~ msgid "Episode descriptions" -#~ msgstr "Zobrazovat popis epizody" +msgid "_Subscriptions" +msgstr "Popis" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:57 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:52 #, fuzzy -#~ msgid "Export to OPML file" -#~ msgstr "Export do OPML" +msgid "_View" +msgstr "_Zobrazení" + +#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1 +msgid "Edit username/password" +msgstr "" + +#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2 +msgid "Reload cover image" +msgstr "" +#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4 #, fuzzy -#~ msgid "Filter:" -#~ msgstr "Filtr:" +msgid "Set cover from file" +msgstr "Odstranit staré episody" +#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1 #, fuzzy -#~ msgid "Hide podcasts without episodes" -#~ msgstr "Odstranit kanál včetně epizod?" +msgid "Configuration editor" +msgstr "Editor kanálů" + +#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1 +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2 +msgid "Invert selection" +msgstr "" +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1 #, fuzzy -#~ msgid "Import from OPML file" -#~ msgstr "Export do OPML" +msgid "Add new podcasts" +msgstr "_Připojit se k novému kanálu" +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1 #, fuzzy -#~ msgid "Limit downloads to" -#~ msgstr "Limit rychlosti stahování na" +msgid "OPML file on the web" +msgstr "Export OPML skončil neúspěšně" +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9 +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7 +msgid "YouTube user channel" +msgstr "" + +#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2 #, fuzzy -#~ msgid "Limit rate to" -#~ msgstr "Limit rychlosti stahování na" +msgid "Ask before closing gPodder" +msgstr "Ukončit gPodder" +#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3 #, fuzzy -#~ msgid "Podcast settings" -#~ msgstr "Podcast" +msgid "Audio player:" +msgstr "MP3 přehrávač" +#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4 #, fuzzy -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "_Volby" +msgid "" +"Nokia Media Player\n" +"MPlayer" +msgstr "Přehrávač" +#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7 +msgid "Use gestures (single selection)" +msgstr "" + +#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8 #, fuzzy -#~ msgid "Select and remove episodes from device" -#~ msgstr "Odstranit podcasty z iPodu" +msgid "Video player:" +msgstr "MP3 přehrávač" +#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2 #, fuzzy -#~ msgid "Show deleted episodes" -#~ msgstr "Smazat epizody" +msgid "Cancel download" +msgstr "_Zrušit stahování" -#~ msgid "Show toolbar" -#~ msgstr "Zobrazovat panel nástrojů" +#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "Copy selected text" +msgstr "%d označených epizod" +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27 #, fuzzy -#~ msgid "Sync episodes to device" -#~ msgstr "Kopírování souborů na zařízení" +msgid "Limit DLs to" +msgstr "Limit rychlosti stahování na" -#~ msgid "Transfer" -#~ msgstr "Přenos" +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28 +msgid "Max." +msgstr "" +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43 #, fuzzy -#~ msgid "Unplayed episodes" -#~ msgstr "Stahuji epizody" +msgid "Update all" +msgstr "Stahuji zdroje podcastu" +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45 #, fuzzy -#~ msgid "Update podcast" -#~ msgstr "%d označených epizod" +msgid "Update selected" +msgstr "%d označených epizod" + +#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1 +msgid "Automatic clean-up" +msgstr "" +#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2 #, fuzzy -#~ msgid "User manual" -#~ msgstr "Uživatelské jméno:" +msgid "Cancel selected" +msgstr "Zrušit" +#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4 #, fuzzy -#~ msgid "_Episodes" -#~ msgstr "Epizoda" +msgid "Pause selected" +msgstr "%d označených epizod" -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Nápověda" +#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "Resume selected" +msgstr "Není nic vybráno" -#~ msgid "_Podcasts" -#~ msgstr "_Podcasty" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1 +msgid "Allow removal" +msgstr "" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4 #, fuzzy -#~ msgid "_Subscriptions" -#~ msgstr "Popis" +msgid "Keep episode" +msgstr "Žádné nové epizody" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6 #, fuzzy -#~ msgid "_View" -#~ msgstr "_Zobrazení" +msgid "Show in download manager" +msgstr "Přesouvám adresář pro stahované soubory" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:7 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7 +#: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1 #, fuzzy -#~ msgid "Set cover from file" -#~ msgstr "Odstranit staré episody" +msgid "Shownotes" +msgstr "%d stažených epizod:" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3 #, fuzzy -#~ msgid "Configuration editor" -#~ msgstr "Editor kanálů" +msgid "Episodes" +msgstr "Epizoda" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4 #, fuzzy -#~ msgid "Add new podcasts" -#~ msgstr "_Připojit se k novému kanálu" +msgid "Play all downloads" +msgstr "_Zrušit stahování" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6 +msgid "Set username/password" +msgstr "" + +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9 #, fuzzy -#~ msgid "OPML file on the web" -#~ msgstr "Export OPML skončil neúspěšně" +msgid "Update feed" +msgstr "Stahuji zdroje podcastu" +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6 #, fuzzy -#~ msgid "Audio player:" -#~ msgstr "MP3 přehrávač" +msgid "Select podcasts to add" +msgstr "Smazat podcasty z MP3 přehrávače?" +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1 #, fuzzy -#~ msgid "Video player:" -#~ msgstr "MP3 přehrávač" +msgid "Account on my.gpodder.org" +msgstr "Stáhnout do:" +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3 #, fuzzy -#~ msgid "Cancel download" -#~ msgstr "_Zrušit stahování" +msgid "Display orientation" +msgstr "%d stažených epizod:" + +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4 +msgid "Player for audio files" +msgstr "" + +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5 +msgid "Player for video files" +msgstr "" +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7 #, fuzzy -#~ msgid "Copy selected text" -#~ msgstr "%d označených epizod" +msgid "When new episodes are found" +msgstr "Jsou dostupné nové epizody" +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1 #, fuzzy -#~ msgid "Limit DLs to" -#~ msgstr "Limit rychlosti stahování na" +msgid "Add new podcast" +msgstr "_Připojit se k novému kanálu" +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3 +msgid "All" +msgstr "" + +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17 #, fuzzy -#~ msgid "Update all" -#~ msgstr "Stahuji zdroje podcastu" +msgid "Support gPodder" +msgstr "Ukončit gPodder" +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:22 #, fuzzy -#~ msgid "Update selected" -#~ msgstr "%d označených epizod" +msgid "Welcome to gPodder!" +msgstr "Označte epizody" +#: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2 #, fuzzy -#~ msgid "Cancel selected" -#~ msgstr "Zrušit" +msgid "Download my list from my.gpodder.org" +msgstr "Stáhnout do:" + +#: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3 +msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?" +msgstr "" + +#: bin/gpodder:101 +msgid "Print debugging output to stdout" +msgstr "Vypisovat ladící informace na standardní výstup" + +#: bin/gpodder:105 +msgid "Start the Maemo 4 user interface" +msgstr "" + +#: bin/gpodder:109 +msgid "Start the Maemo 5 user interface" +msgstr "" + +#~ msgid "Error updating %s" +#~ msgstr "Chyba aktualizace %s" #, fuzzy -#~ msgid "Clean up list" -#~ msgstr "Vyčištění" +#~ msgid "Updated %s (%d/%d)" +#~ msgstr "Aktualizuji %s (%d/%d)" #, fuzzy -#~ msgid "Pause selected" -#~ msgstr "%d označených epizod" +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "%s z %s" + +#~ msgid "Your device has been updated by gPodder." +#~ msgstr "Obsah vašeho zařízení byl aktualizován." + +#~ msgid "Operation finished" +#~ msgstr "Operace dokončena" + +#~ msgid "downloading one file" +#~ msgstr "stahování jednoho souboru" #, fuzzy -#~ msgid "Resume selected" -#~ msgstr "Není nic vybráno" +#~ msgid "Downloading one new episode." +#~ msgstr "Stáhnout nové epizody" #, fuzzy -#~ msgid "Episodes" -#~ msgstr "Epizoda" +#~ msgid "One new episode is available for download" +#~ msgstr "Jsou dostupné nové epizody" #, fuzzy -#~ msgid "Play all downloads" -#~ msgstr "_Zrušit stahování" +#~ msgid "%i new episodes are available for download" +#~ msgstr "Jsou dostupné nové epizody" #, fuzzy -#~ msgid "Update feed" +#~ msgid "Updating podcast feeds" #~ msgstr "Stahuji zdroje podcastu" #, fuzzy -#~ msgid "Select podcasts to add" -#~ msgstr "Smazat podcasty z MP3 přehrávače?" +#~ msgid "Remove podcast and episodes?" +#~ msgstr "Odstranit kanál včetně epizod?" + +#~ msgid "Do you really want to remove %s and all downloaded episodes?" +#~ msgstr "" +#~ "Skutečně chcete odstranit %s i všechny dosud stažené epizody?" + +#~ msgid "Do not delete my downloaded episodes" +#~ msgstr "Nemazat moje stažené epizody" #, fuzzy -#~ msgid "Download subscriptions" -#~ msgstr "Popis" +#~ msgid "Podcast removed: %s" +#~ msgstr "Podcasty odstraněny" #, fuzzy -#~ msgid "Upload subscriptions" +#~ msgid "%d subscriptions" #~ msgstr "Popis" -#, fuzzy -#~ msgid "Account on my.gpodder.org" -#~ msgstr "Stáhnout do:" +#~ msgid "one day ago" +#~ msgstr "včera" #, fuzzy -#~ msgid "Display orientation" -#~ msgstr "%d stažených epizod:" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgstr "minut" + +#~ msgid "one more episode" +#~ msgstr "jedna epizoda" #, fuzzy -#~ msgid "When new episodes are found" -#~ msgstr "Jsou dostupné nové epizody" +#~ msgid "1 podcast selected" +#~ msgstr "Není vybrán žádný kanál" #, fuzzy -#~ msgid "Loading, please wait" -#~ msgstr "Chyba ukládání seznamu kanálů" +#~ msgid "Clean up list" +#~ msgstr "Vyčištění" #, fuzzy -#~ msgid "Support gPodder" -#~ msgstr "Ukončit gPodder" +#~ msgid "Download subscriptions" +#~ msgstr "Popis" #, fuzzy -#~ msgid "Welcome to gPodder!" -#~ msgstr "Označte epizody" +#~ msgid "Upload subscriptions" +#~ msgstr "Popis" #, fuzzy -#~ msgid "Download my list from my.gpodder.org" -#~ msgstr "Stáhnout do:" +#~ msgid "Loading, please wait" +#~ msgstr "Chyba ukládání seznamu kanálů" #, fuzzy #~ msgid "Upload subscriptions on quit" @@ -2737,12 +3167,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "Při startu aktualizovat ze zdrojů podcastu" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Only sync episodes to a device that have not been marked played in " -#~ "gPodder." -#~ msgstr "Synchronizovat pouze nepřehrané skladby" - -#, fuzzy #~ msgid "After syncing an episode, delete it from gPodder." #~ msgstr "Smazat epizody z počítače" @@ -2910,9 +3334,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Error moving downloads" #~ msgstr "Chyba v přesunu stažených souborů" -#~ msgid "Moving downloads folder" -#~ msgstr "Přesouvám adresář pro stahované soubory" - #~ msgid "Moving downloads from %s to %s..." #~ msgstr "Přesouvám stahované soubory z %s do %s..." diff --git a/data/po/da.po b/data/po/da.po index e355e2e6..ba6de3b8 100644 --- a/data/po/da.po +++ b/data/po/da.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gPodder 0.12.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-02 17:29+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-18 21:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-03 13:57+0100\n" "Last-Translator: Morten Juhl-Johansen Zölde-Fejér \n" "Language-Team: \n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: src/gpodder/config.py:300 +#: src/gpodder/config.py:304 #, fuzzy msgid "No description available." msgstr "Ingen beskrivelse til rådighed" @@ -25,16 +25,16 @@ msgstr "Ingen beskrivelse til rådighed" msgid "No device configured." msgstr "Ingen enhed konfigureret" -#: src/gpodder/console.py:39 -#, python-format -msgid "Synchronizing: %d of %d" +#: src/gpodder/console.py:41 +#, fuzzy, python-format +msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s" msgstr "Synkroniserer: %d af %d" -#: src/gpodder/console.py:53 +#: src/gpodder/console.py:55 msgid "Device synchronized successfully." msgstr "" -#: src/gpodder/console.py:56 +#: src/gpodder/console.py:58 #, fuzzy msgid "Error: Cannot open device!" msgstr "Kan ikke åbne enhed" @@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Avanceret" msgid "Queued" msgstr "Sat i kø" -#: src/gpodder/download.py:480 src/gpodder/gtkui/model.py:193 +#: src/gpodder/download.py:480 src/gpodder/gtkui/model.py:202 #, fuzzy msgid "Downloading" msgstr "downloader" @@ -78,488 +78,523 @@ msgstr "" msgid "Missing content from server" msgstr "" -#: src/gpodder/download.py:706 +#: src/gpodder/download.py:707 #, fuzzy, python-format -msgid "I/O Error: %s: %s" +msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s" msgstr "Fejl ved åbning af %s: %s" -#: src/gpodder/download.py:710 +#: src/gpodder/download.py:712 #, fuzzy, python-format -msgid "HTTP Error %s: %s" +msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s" msgstr "Fejl ved åbning af %s: %s" -#: src/gpodder/download.py:713 +#: src/gpodder/download.py:715 #, fuzzy, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Fejl ved åbning af %s: %s" -#: src/gpodder/gui.py:190 src/gpodder/gui.py:981 src/gpodder/gui.py:999 +#: src/gpodder/gui.py:197 src/gpodder/gui.py:988 src/gpodder/gui.py:1006 +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18 data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" -#: src/gpodder/gui.py:191 src/gpodder/gui.py:1008 +#: src/gpodder/gui.py:198 src/gpodder/gui.py:1015 msgid "Idle" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:260 src/gpodder/gui.py:461 +#: src/gpodder/gui.py:267 src/gpodder/gui.py:468 #, fuzzy msgid "gPodder" msgstr "Afslut gPodder" -#: src/gpodder/gui.py:430 +#: src/gpodder/gui.py:437 msgid "" "There are unfinished downloads from your last session.\n" "Pick the ones you want to continue downloading." msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:690 src/gpodder/gui.py:2518 +#: src/gpodder/gui.py:697 src/gpodder/gui.py:2570 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36 msgid "Status" msgstr "Status" -#: src/gpodder/gui.py:695 src/gpodder/gui.py:785 src/gpodder/gui.py:2511 -#: src/gpodder/gui.py:2515 src/gpodder/gui.py:2659 src/gpodder/gui.py:2664 +#: src/gpodder/gui.py:702 src/gpodder/gui.py:792 src/gpodder/gui.py:2563 +#: src/gpodder/gui.py:2567 src/gpodder/gui.py:2713 src/gpodder/gui.py:2718 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:197 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:191 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:134 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:135 msgid "Episode" msgstr "Episode" -#: src/gpodder/gui.py:701 src/gpodder/gui.py:2516 src/gpodder/gui.py:2665 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:199 +#: src/gpodder/gui.py:708 src/gpodder/gui.py:2568 src/gpodder/gui.py:2719 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:193 msgid "Size" msgstr "Størrelse" -#: src/gpodder/gui.py:704 src/gpodder/gui.py:2517 src/gpodder/gui.py:2666 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:202 +#: src/gpodder/gui.py:711 src/gpodder/gui.py:2569 src/gpodder/gui.py:2720 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:196 msgid "Released" msgstr "Udgivet" -#: src/gpodder/gui.py:769 src/gpodder/gui.py:1337 src/gpodder/gui.py:1644 +#: src/gpodder/gui.py:776 src/gpodder/gui.py:1391 src/gpodder/gui.py:1698 msgid "Close this menu" msgstr "Luk denne menu" -#: src/gpodder/gui.py:807 +#: src/gpodder/gui.py:814 msgid "Progress" msgstr "Fremskridt" -#: src/gpodder/gui.py:835 src/gpodder/gui.py:1960 +#: src/gpodder/gui.py:842 src/gpodder/gui.py:2010 #, fuzzy msgid "Loading episodes" msgstr "Downloader episoder" -#: src/gpodder/gui.py:838 +#: src/gpodder/gui.py:845 #, fuzzy msgid "No episodes in current view" msgstr "Ingen podcast valgt" -#: src/gpodder/gui.py:840 +#: src/gpodder/gui.py:847 #, fuzzy msgid "No episodes available" msgstr "Der er nye episoder til rådighed" -#: src/gpodder/gui.py:846 +#: src/gpodder/gui.py:853 #, fuzzy msgid "No podcasts in this view" msgstr "Ingen podcast valgt" -#: src/gpodder/gui.py:848 +#: src/gpodder/gui.py:855 #, fuzzy msgid "No subscriptions" msgstr "Abonnementer" -#: src/gpodder/gui.py:850 +#: src/gpodder/gui.py:857 #, fuzzy msgid "No active downloads" msgstr "Annullér download" -#: src/gpodder/gui.py:985 src/gpodder/gui.py:1002 +#: src/gpodder/gui.py:992 src/gpodder/gui.py:1009 #, python-format msgid "%d active" msgid_plural "%d active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/gpodder/gui.py:987 src/gpodder/gui.py:1004 +#: src/gpodder/gui.py:994 src/gpodder/gui.py:1011 #, python-format msgid "%d failed" msgid_plural "%d failed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/gpodder/gui.py:989 +#: src/gpodder/gui.py:996 #, fuzzy, python-format msgid "%d done" msgid_plural "%d done" msgstr[0] "%d af %d fuldført" msgstr[1] "%d af %d fuldført" -#: src/gpodder/gui.py:991 +#: src/gpodder/gui.py:998 #, fuzzy, python-format msgid "%d queued" msgid_plural "%d queued" msgstr[0] "Sat i kø" msgstr[1] "Sat i kø" -#: src/gpodder/gui.py:997 +#: src/gpodder/gui.py:1004 #, python-format msgid "Downloads (%d)" msgstr "Downloads (%d)" -#: src/gpodder/gui.py:1006 +#: src/gpodder/gui.py:1013 #, fuzzy, python-format msgid "%d paused" msgid_plural "%d paused" msgstr[0] "Sat i kø" msgstr[1] "Sat i kø" -#: src/gpodder/gui.py:1023 +#: src/gpodder/gui.py:1030 #, fuzzy, python-format msgid "downloading %d file" msgid_plural "downloading %d files" msgstr[0] "downloader %d filer" msgstr[1] "downloader %d filer" -#: src/gpodder/gui.py:1041 +#: src/gpodder/gui.py:1049 #, fuzzy msgid "All downloads finished" msgstr "gPodder færdig med at downloade" -#: src/gpodder/gui.py:1049 +#: src/gpodder/gui.py:1057 #, fuzzy msgid "Downloads failed" msgstr "Downloaded" -#: src/gpodder/gui.py:1075 +#: src/gpodder/gui.py:1083 msgid "Please report this problem and restart gPodder:" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:1075 +#: src/gpodder/gui.py:1083 msgid "Unhandled exception" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:1138 +#: src/gpodder/gui.py:1148 #, python-format msgid "Feedparser error: %s" msgstr "Fejl i feedparser: %s" -#: src/gpodder/gui.py:1152 +#: src/gpodder/gui.py:1162 msgid "disk usage" msgstr "diskforbrug" -#: src/gpodder/gui.py:1187 +#: src/gpodder/gui.py:1197 msgid "Updated M3U playlist in download folder." msgstr "Opdateret M3U-afspilningsliste i downloadmappe." -#: src/gpodder/gui.py:1187 +#: src/gpodder/gui.py:1197 msgid "Updated playlist" msgstr "Opdateret afspilningsliste" -#: src/gpodder/gui.py:1317 src/gpodder/gui.py:1628 +#: src/gpodder/gui.py:1266 +#, fuzzy +msgid "These downloads failed:" +msgstr "Annullér download" + +#: src/gpodder/gui.py:1268 src/gpodder/gui.py:1271 +msgid "gPodder downloads finished" +msgstr "gPodder færdig med at downloade" + +#: src/gpodder/gui.py:1274 +#, fuzzy +msgid "gPodder downloads failed" +msgstr "gPodder færdig med at downloade" + +#: src/gpodder/gui.py:1298 +#, fuzzy, python-format +msgid "%d more episode" +msgid_plural "%d more episodes" +msgstr[0] "%d episoder mere" +msgstr[1] "%d episoder mere" + +#: src/gpodder/gui.py:1371 src/gpodder/gui.py:1682 +#: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20 msgid "Episode details" msgstr "Detaljer for episode" -#: src/gpodder/gui.py:1327 src/gpodder/gui.py:1556 +#: src/gpodder/gui.py:1381 src/gpodder/gui.py:1610 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:94 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:150 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:151 +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1 +#: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 +#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2 msgid "Download" msgstr "Download" -#: src/gpodder/gui.py:1328 +#: src/gpodder/gui.py:1382 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5 msgid "Cancel" msgstr "Fortryd" -#: src/gpodder/gui.py:1329 +#: src/gpodder/gui.py:1383 msgid "Pause" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:1331 +#: src/gpodder/gui.py:1385 #, fuzzy msgid "Remove from list" msgstr "Fjern gamle episoder" -#: src/gpodder/gui.py:1362 +#: src/gpodder/gui.py:1416 msgid "Open download folder" msgstr "Åbn downloadmappe" # Opdatér? -#: src/gpodder/gui.py:1367 +#: src/gpodder/gui.py:1421 #, fuzzy msgid "Update Feed" msgstr "Opdatering" -#: src/gpodder/gui.py:1373 +#: src/gpodder/gui.py:1427 msgid "Update M3U playlist" msgstr "Opdatér M3U-afspilningsliste" -#: src/gpodder/gui.py:1379 src/gpodder/gui.py:1635 +#: src/gpodder/gui.py:1433 src/gpodder/gui.py:1689 +#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6 +#: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10 +#: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2 msgid "Visit website" msgstr "Besøg hjemmeside" -#: src/gpodder/gui.py:1385 +#: src/gpodder/gui.py:1439 #, fuzzy msgid "Allow deletion of all episodes" msgstr "Tillad sletning" -#: src/gpodder/gui.py:1390 +#: src/gpodder/gui.py:1444 #, fuzzy msgid "Prohibit deletion of all episodes" msgstr "Forbyd sletning" -#: src/gpodder/gui.py:1465 +#: src/gpodder/gui.py:1519 msgid "Error converting file." msgstr "Fejl i filkonvertering." -#: src/gpodder/gui.py:1465 src/gpodder/services.py:121 +#: src/gpodder/gui.py:1519 src/gpodder/services.py:121 msgid "Bluetooth file transfer" msgstr "Filoverførsel med Bluetooth" -#: src/gpodder/gui.py:1473 +#: src/gpodder/gui.py:1527 data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:51 msgid "iPod" msgstr "iPod" -#: src/gpodder/gui.py:1475 +#: src/gpodder/gui.py:1529 msgid "MP3 player" msgstr "MP3-afspiller" -#: src/gpodder/gui.py:1572 +#: src/gpodder/gui.py:1626 msgid "Do not download" msgstr "Download ikke" -#: src/gpodder/gui.py:1577 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:155 +#: src/gpodder/gui.py:1631 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:155 msgid "Mark as new" msgstr "Markér som ny" -#: src/gpodder/gui.py:1587 +#: src/gpodder/gui.py:1641 msgid "Save to disk" msgstr "Gem til disk" -#: src/gpodder/gui.py:1592 +#: src/gpodder/gui.py:1646 msgid "Send via bluetooth" msgstr "Send med Bluetooth" -#: src/gpodder/gui.py:1597 +#: src/gpodder/gui.py:1651 #, python-format msgid "Transfer to %s" msgstr "Overfør til %s" -#: src/gpodder/gui.py:1605 +#: src/gpodder/gui.py:1659 msgid "Mark as unplayed" msgstr "Markér som uafspillet" -#: src/gpodder/gui.py:1610 +#: src/gpodder/gui.py:1664 msgid "Mark as played" msgstr "Markér som afspillet" -#: src/gpodder/gui.py:1616 +#: src/gpodder/gui.py:1670 msgid "Allow deletion" msgstr "Tillad sletning" -#: src/gpodder/gui.py:1621 +#: src/gpodder/gui.py:1675 msgid "Prohibit deletion" msgstr "Forbyd sletning" -#: src/gpodder/gui.py:1775 +#: src/gpodder/gui.py:1825 #, fuzzy, python-format msgid "Opening %s" msgstr "Fjerner %s" -#: src/gpodder/gui.py:1778 +#: src/gpodder/gui.py:1828 #, fuzzy, python-format msgid "Opening %d episode" msgid_plural "Opening %d episodes" msgstr[0] "downloader %d episoder" msgstr[1] "downloader %d episoder" -#: src/gpodder/gui.py:1802 src/gpodder/gui.py:1805 src/gpodder/gui.py:3216 +#: src/gpodder/gui.py:1852 src/gpodder/gui.py:1855 src/gpodder/gui.py:3272 #, fuzzy msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog." msgstr "" "Det valgte afspilningsprogram kan ikke findes. Gå dine " "afspilningsindstillinger efter i indstillingsdialogen." -#: src/gpodder/gui.py:1803 +#: src/gpodder/gui.py:1853 #, fuzzy msgid "Error opening player" msgstr "Fejl ved åbning af afspiller: %s" -#: src/gpodder/gui.py:2024 +#: src/gpodder/gui.py:2073 #, fuzzy msgid "Adding podcasts" msgstr "Tilføjer podcast: %s" -#: src/gpodder/gui.py:2025 +#: src/gpodder/gui.py:2074 #, fuzzy msgid "Please wait while episode information is downloaded." msgstr "Vent venligst, mens dine indstillinger bliver konverteret." -#: src/gpodder/gui.py:2032 +#: src/gpodder/gui.py:2081 #, fuzzy msgid "Existing subscriptions skipped" msgstr "Din abonnementsliste er tom." -#: src/gpodder/gui.py:2033 +#: src/gpodder/gui.py:2082 #, fuzzy msgid "You are already subscribed to these podcasts:" msgstr "Du abonnerer allerede på denne podcast: %s" -#: src/gpodder/gui.py:2041 +#: src/gpodder/gui.py:2090 #, fuzzy msgid "Podcast requires authentication" msgstr "Godkendelse med adgangskode" -#: src/gpodder/gui.py:2042 +#: src/gpodder/gui.py:2091 #, python-format msgid "Please login to %s:" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2050 src/gpodder/gui.py:2124 +#: src/gpodder/gui.py:2099 src/gpodder/gui.py:2173 msgid "Authentication failed" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2060 +#: src/gpodder/gui.py:2109 msgid "Website redirection detected" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2061 +#: src/gpodder/gui.py:2110 #, python-format -msgid "The URL %s redirects to %s." +msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s." msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2062 +#: src/gpodder/gui.py:2111 #, fuzzy msgid "Do you want to visit the website now?" msgstr "Ønsker du at afslutte gPodder?" -#: src/gpodder/gui.py:2071 +#: src/gpodder/gui.py:2120 #, fuzzy msgid "Could not add some podcasts" msgstr "Kunne ikke tilføje podcast." -#: src/gpodder/gui.py:2072 +#: src/gpodder/gui.py:2121 msgid "Some podcasts could not be added to your list:" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2074 +#: src/gpodder/gui.py:2123 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "ukendt" -#: src/gpodder/gui.py:2133 +#: src/gpodder/gui.py:2182 msgid "Redirection detected" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2176 src/gpodder/gui.py:2214 +#: src/gpodder/gui.py:2225 src/gpodder/gui.py:2263 #, fuzzy, python-format msgid "Downloading %d new episode." msgid_plural "Downloading %d new episodes." msgstr[0] "Download nye episoder" msgstr[1] "Download nye episoder" -#: src/gpodder/gui.py:2180 +#: src/gpodder/gui.py:2229 #, fuzzy msgid "New episodes have been added to the download list." msgstr "én episode downloadet:" -#: src/gpodder/gui.py:2185 +#: src/gpodder/gui.py:2234 #, fuzzy msgid "No new episodes. Please check for new episodes later." msgstr "" "Ingen nye episoder til download.\n" "Søg efter nye episoder senere." -#: src/gpodder/gui.py:2197 +#: src/gpodder/gui.py:2246 msgid "No new episodes" msgstr "Ingen nye episoder" -#: src/gpodder/gui.py:2215 src/gpodder/gui.py:2681 +#: src/gpodder/gui.py:2264 src/gpodder/gui.py:2735 msgid "New episodes available" msgstr "Der er nye episoder til rådighed" -#: src/gpodder/gui.py:2223 +#: src/gpodder/gui.py:2272 #, fuzzy, python-format msgid "%d new episode available" msgid_plural "%d new episodes available" msgstr[0] "Der er nye episoder til rådighed" msgstr[1] "Der er nye episoder til rådighed" -#: src/gpodder/gui.py:2243 +#: src/gpodder/gui.py:2293 #, fuzzy, python-format -msgid "There has been an error updating %s: %s" +msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s" msgstr "Der opstod en fejl ved åbning af din enhed." -#: src/gpodder/gui.py:2243 +#: src/gpodder/gui.py:2294 #, fuzzy msgid "Error while updating feed" msgstr "Fejl ved opdatering af %s" -#: src/gpodder/gui.py:2251 +#: src/gpodder/gui.py:2302 #, python-format -msgid "%d/%d updated" +msgid "%(position)d/%(total)d updated" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2257 -#, fuzzy, python-format -msgid "Updated %s (%d/%d)" -msgstr "Opdaterer %s (%d/%d)" +#: src/gpodder/gui.py:2309 +#, python-format +msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2286 +#: src/gpodder/gui.py:2338 #, fuzzy msgid "Cancelling..." msgstr "Afbryder..." -#: src/gpodder/gui.py:2311 +#: src/gpodder/gui.py:2363 #, fuzzy msgid "Updating..." msgstr "Tilføjer %s" -#: src/gpodder/gui.py:2324 +#: src/gpodder/gui.py:2376 #, fuzzy, python-format msgid "Updating \"%s\"..." msgstr "Tilføjer %s" -#: src/gpodder/gui.py:2327 +#: src/gpodder/gui.py:2379 #, fuzzy, python-format msgid "Updating %d feed..." msgid_plural "Updating %d feeds..." msgstr[0] "Opdaterer %s (%d/%d)" msgstr[1] "Opdaterer %s (%d/%d)" -#: src/gpodder/gui.py:2362 src/gpodder/gui.py:2375 +#: src/gpodder/gui.py:2414 src/gpodder/gui.py:2427 msgid "Do you really want to quit gPodder now?" msgstr "Ønsker du at afslutte gPodder?" -#: src/gpodder/gui.py:2371 +#: src/gpodder/gui.py:2423 msgid "Quit gPodder" msgstr "Afslut gPodder" -#: src/gpodder/gui.py:2373 +#: src/gpodder/gui.py:2425 msgid "" "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you " "start gPodder. Do you want to quit now?" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2380 +#: src/gpodder/gui.py:2432 msgid "Don't ask me again" msgstr "Spørg ikke igen" -#: src/gpodder/gui.py:2406 +#: src/gpodder/gui.py:2458 msgid "Please check your permissions and free disk space." msgstr "Undersøg dine filrettigheder og fri diskplads." -#: src/gpodder/gui.py:2406 +#: src/gpodder/gui.py:2458 msgid "Error saving podcast list" msgstr "Fejl ved gemning af liste over podcasts" -#: src/gpodder/gui.py:2442 +#: src/gpodder/gui.py:2494 #, python-format msgid "%s is locked" msgstr "%s er låst" -#: src/gpodder/gui.py:2443 +#: src/gpodder/gui.py:2495 msgid "" "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can " "delete it." @@ -567,12 +602,12 @@ msgstr "" "Du kan ikke slette denne låste episode. Du er nødt til at låse den op for at " "kunne slette den." -#: src/gpodder/gui.py:2447 +#: src/gpodder/gui.py:2499 #, python-format msgid "Remove %s?" msgstr "Fjern %s?" -#: src/gpodder/gui.py:2448 +#: src/gpodder/gui.py:2500 msgid "" "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you " "want to listen to this episode again, you will have to re-download it." @@ -581,14 +616,14 @@ msgstr "" "du ønsker at lytte til den igen, vil du være nødt til at downloade den endnu " "en gang." -#: src/gpodder/gui.py:2450 +#: src/gpodder/gui.py:2502 #, fuzzy, python-format msgid "Remove %d episode?" msgid_plural "Remove %d episodes?" msgstr[0] "Fjern %d episoder?" msgstr[1] "Fjern %d episoder?" -#: src/gpodder/gui.py:2451 +#: src/gpodder/gui.py:2503 msgid "" "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If " "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-" @@ -598,11 +633,11 @@ msgstr "" "du ønsker at lytte til dem igen, vil du være nødt til at downloade dem endnu " "en gang." -#: src/gpodder/gui.py:2456 +#: src/gpodder/gui.py:2508 msgid "Episodes are locked" msgstr "Episoder er låst" -#: src/gpodder/gui.py:2457 +#: src/gpodder/gui.py:2509 msgid "" "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want " "to delete before trying to delete them." @@ -610,12 +645,12 @@ msgstr "" "De valgte episoder er låst. Lås de episoder op, som du ønsker at slette, " "inden du forsøger at slette dem." -#: src/gpodder/gui.py:2461 -#, python-format -msgid "Remove %d out of %d episodes?" +#: src/gpodder/gui.py:2513 +#, fuzzy, python-format +msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?" msgstr "Fjern %d ud af %d episoder?" -#: src/gpodder/gui.py:2462 +#: src/gpodder/gui.py:2514 #, fuzzy msgid "" "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you want " @@ -625,203 +660,201 @@ msgstr "" "du ønsker at lytte til nogle af de andre episoder igen, vil du være nødt til " "at downloade dem endnu en gang." -#: src/gpodder/gui.py:2467 +#: src/gpodder/gui.py:2519 #, fuzzy msgid "Removing episodes" msgstr "Downloader episoder" -#: src/gpodder/gui.py:2468 +#: src/gpodder/gui.py:2520 #, fuzzy msgid "Please wait while episodes are deleted" msgstr "Vent venligst, mens dine indstillinger bliver konverteret." -#: src/gpodder/gui.py:2491 +#: src/gpodder/gui.py:2543 #, fuzzy, python-format msgid "Deleting: %s" msgstr "Fjerner %s" -#: src/gpodder/gui.py:2519 +#: src/gpodder/gui.py:2571 msgid "Downloaded" msgstr "Downloaded" -#: src/gpodder/gui.py:2522 +#: src/gpodder/gui.py:2574 #, fuzzy, python-format msgid "Select older than %d day" msgid_plural "Select older than %d days" msgstr[0] "Vælg ældre end %d dage" msgstr[1] "Vælg ældre end %d dage" -#: src/gpodder/gui.py:2524 +#: src/gpodder/gui.py:2576 msgid "Select played" msgstr "Vælg afspillede" -#: src/gpodder/gui.py:2528 +#: src/gpodder/gui.py:2580 #, fuzzy msgid "Select the episodes you want to delete:" msgstr "Vælg de episoder, du ønsker at downloade nu." -#: src/gpodder/gui.py:2541 +#: src/gpodder/gui.py:2593 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15 msgid "Remove old episodes" msgstr "Fjern gamle episoder" -#: src/gpodder/gui.py:2592 src/gpodder/gui.py:2871 src/gpodder/gui.py:2969 +#: src/gpodder/gui.py:2644 src/gpodder/gui.py:2927 src/gpodder/gui.py:3025 msgid "No podcast selected" msgstr "Ingen podcast valgt" -#: src/gpodder/gui.py:2593 +#: src/gpodder/gui.py:2645 #, fuzzy msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update." msgstr "Vælg en podcast fra listen for at redigere." -#: src/gpodder/gui.py:2626 +#: src/gpodder/gui.py:2679 #, python-format -msgid "" -"Download error while downloading %s:\n" -"\n" -"%s" +msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2626 +#: src/gpodder/gui.py:2680 #, fuzzy msgid "Download error" msgstr "Download til:" -#: src/gpodder/gui.py:2670 +#: src/gpodder/gui.py:2724 #, fuzzy msgid "Select the episodes you want to download:" msgstr "Vælg de episoder, du ønsker at downloade nu." -#: src/gpodder/gui.py:2689 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:157 +#: src/gpodder/gui.py:2743 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:157 #, fuzzy msgid "Mark as old" msgstr "Markér som afspillet" -#: src/gpodder/gui.py:2696 +#: src/gpodder/gui.py:2750 #, fuzzy msgid "Please check for new episodes later." msgstr "Checker efter nye episoder" -#: src/gpodder/gui.py:2697 +#: src/gpodder/gui.py:2751 #, fuzzy msgid "No new episodes available" msgstr "Der er nye episoder til rådighed" -#: src/gpodder/gui.py:2803 +#: src/gpodder/gui.py:2857 #, fuzzy msgid "Login to my.gpodder.org" msgstr "Gå til gpodder.org" -#: src/gpodder/gui.py:2803 +#: src/gpodder/gui.py:2857 msgid "Please enter your e-mail address and your password." msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2803 +#: src/gpodder/gui.py:2857 msgid "E-Mail Address" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2838 +#: src/gpodder/gui.py:2893 #, python-format -msgid "Added %d new subscriptions and skipped %d existing ones." +msgid "Added %(added)d new and skipped %(skipped)d existing subscriptions." msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2838 src/gpodder/gui.py:2840 +#: src/gpodder/gui.py:2894 src/gpodder/gui.py:2896 msgid "Result of subscription download" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2840 +#: src/gpodder/gui.py:2896 #, fuzzy msgid "Your local subscription list is up to date." msgstr "Din abonnementsliste er tom." -#: src/gpodder/gui.py:2845 src/gpodder/gui.py:2863 +#: src/gpodder/gui.py:2901 src/gpodder/gui.py:2919 msgid "Please set up your username and password first." msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2845 src/gpodder/gui.py:2863 +#: src/gpodder/gui.py:2901 src/gpodder/gui.py:2919 msgid "Username and password needed" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2855 src/gpodder/gui.py:2859 +#: src/gpodder/gui.py:2911 src/gpodder/gui.py:2915 msgid "Results of upload" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2872 +#: src/gpodder/gui.py:2928 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit." msgstr "Vælg en podcast fra listen for at redigere." -#: src/gpodder/gui.py:2884 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:72 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:198 +#: src/gpodder/gui.py:2940 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:72 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:192 msgid "Podcast" msgstr "Podcast" -#: src/gpodder/gui.py:2890 +#: src/gpodder/gui.py:2946 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36 #, fuzzy msgid "Remove podcasts" msgstr "Tilføj ny podcast" -#: src/gpodder/gui.py:2891 +#: src/gpodder/gui.py:2947 #, fuzzy msgid "Select the podcast you want to remove." msgstr "Vælg de episoder, du ønsker at downloade nu." -#: src/gpodder/gui.py:2905 +#: src/gpodder/gui.py:2961 #, fuzzy msgid "Removing podcast" msgstr "Fjerner %s" -#: src/gpodder/gui.py:2906 +#: src/gpodder/gui.py:2962 #, fuzzy msgid "Please wait while the podcast is removed" msgstr "Vælg en podcast fra listen for at redigere." -#: src/gpodder/gui.py:2907 +#: src/gpodder/gui.py:2963 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?" msgstr "Ønsker du at fjerne denne podcast og alle de downloadede episoder?" -#: src/gpodder/gui.py:2909 +#: src/gpodder/gui.py:2965 #, fuzzy msgid "Removing podcasts" msgstr "Tilføjer podcast: %s" -#: src/gpodder/gui.py:2910 +#: src/gpodder/gui.py:2966 #, fuzzy msgid "Please wait while the podcasts are removed" msgstr "Vælg en podcast fra listen for at redigere." -#: src/gpodder/gui.py:2911 +#: src/gpodder/gui.py:2967 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?" msgstr "Ønsker du at fjerne denne podcast og alle de downloadede episoder?" -#: src/gpodder/gui.py:2930 src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:667 -#: src/gpodder/sync.py:917 +#: src/gpodder/gui.py:2986 src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:671 +#: src/gpodder/sync.py:921 #, python-format msgid "Removing %s" msgstr "Fjerner %s" -#: src/gpodder/gui.py:2970 +#: src/gpodder/gui.py:3026 #, fuzzy msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove." msgstr "Vælg en podcast fra listen for at redigere." -#: src/gpodder/gui.py:2980 +#: src/gpodder/gui.py:3036 msgid "OPML files" msgstr "OPML-filer" -#: src/gpodder/gui.py:2987 +#: src/gpodder/gui.py:3043 msgid "Import from OPML" msgstr "Importér fra OPML" -#: src/gpodder/gui.py:3001 +#: src/gpodder/gui.py:3057 msgid "Import podcasts from OPML file" msgstr "Importér podcasts fra OPML-fil" -#: src/gpodder/gui.py:3008 +#: src/gpodder/gui.py:3064 msgid "Nothing to export" msgstr "Intet at eksportere" -#: src/gpodder/gui.py:3009 +#: src/gpodder/gui.py:3065 msgid "" "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some " "podcasts first before trying to export your subscription list." @@ -829,78 +862,81 @@ msgstr "" "Din liste over podcastabonnementer er tom. Abonnér på podcasts, inden du " "forsøger at eksportere abonnementslisten." -#: src/gpodder/gui.py:3015 +#: src/gpodder/gui.py:3071 msgid "Export to OPML" msgstr "Eksportér til OPML" -#: src/gpodder/gui.py:3028 +#: src/gpodder/gui.py:3084 #, fuzzy, python-format msgid "%d subscription exported" msgid_plural "%d subscriptions exported" msgstr[0] "Din abonnementsliste er tom." msgstr[1] "Din abonnementsliste er tom." -#: src/gpodder/gui.py:3029 +#: src/gpodder/gui.py:3085 msgid "Your podcast list has been successfully exported." msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:3031 +#: src/gpodder/gui.py:3087 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions." msgstr "Kunne ikke eksportere OPML til fil. Efterse dine filrettigheder." -#: src/gpodder/gui.py:3031 +#: src/gpodder/gui.py:3087 msgid "OPML export failed" msgstr "OPML-eksport slog fejl" -#: src/gpodder/gui.py:3075 +#: src/gpodder/gui.py:3131 msgid "A podcast client with focus on usability" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:3079 +#: src/gpodder/gui.py:3135 msgid "translator-credits" msgstr "Oversættere" -#: src/gpodder/gui.py:3086 +#: src/gpodder/gui.py:3142 #, fuzzy msgid "Maintainer:" msgstr "Nuværende ansvarlige:" -#: src/gpodder/gui.py:3092 +#: src/gpodder/gui.py:3148 msgid "Patches, bug reports and donations by:" msgstr "Rettelser, fejlrapporter og donationer af:" -#: src/gpodder/gui.py:3185 +#: src/gpodder/gui.py:3241 #, fuzzy msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes." msgstr "Vælg en podcast fra listen for at redigere." -#: src/gpodder/gui.py:3185 +#: src/gpodder/gui.py:3241 msgid "No episode selected" msgstr "Ingen episode valgt" -#: src/gpodder/gui.py:3216 +#: src/gpodder/gui.py:3272 #, fuzzy msgid "Unable to stream episode" msgstr "én episode mere" -#: src/gpodder/gui.py:3358 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:91 +#: src/gpodder/gui.py:3414 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:89 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8 +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4 msgid "Check for new episodes" msgstr "Checker efter nye episoder" -#: src/gpodder/gui.py:3361 +#: src/gpodder/gui.py:3417 #, python-format msgid "Podcasts (%d)" msgstr "Podcasts (%d)" -#: src/gpodder/gui.py:3366 +#: src/gpodder/gui.py:3422 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32 msgid "Podcasts" msgstr "Podcasts" -#: src/gpodder/gui.py:3418 +#: src/gpodder/gui.py:3474 msgid "Cannot start gPodder" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:3419 +#: src/gpodder/gui.py:3475 #, fuzzy, python-format msgid "D-Bus error: %s" msgstr "Fejl ved åbning af %s: %s" @@ -910,46 +946,47 @@ msgstr "Fejl ved åbning af %s: %s" msgid "No downloadable episodes in feed" msgstr "Download alle nye episoder" -#: src/gpodder/model.py:807 +#: src/gpodder/model.py:812 #, fuzzy, python-format msgid "released %s" msgstr "Udgivet" -#: src/gpodder/model.py:808 src/gpodder/model.py:824 +#: src/gpodder/model.py:813 src/gpodder/model.py:829 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:87 #, fuzzy, python-format msgid "from %s" msgstr "fra %s" -#: src/gpodder/model.py:817 src/gpodder/gtkui/model.py:233 +#: src/gpodder/model.py:822 src/gpodder/gtkui/model.py:260 #, fuzzy msgid "played" msgstr "Uafspillet" -#: src/gpodder/model.py:819 +#: src/gpodder/model.py:824 #, fuzzy msgid "unplayed" msgstr "Uafspillet" -#: src/gpodder/model.py:822 +#: src/gpodder/model.py:827 #, fuzzy msgid "today" msgstr "I dag" -#: src/gpodder/model.py:823 +#: src/gpodder/model.py:828 #, fuzzy, python-format msgid "downloaded %s" msgstr "Downloaded" -#: src/gpodder/model.py:843 src/gpodder/soundcloud.py:149 +#: src/gpodder/model.py:848 src/gpodder/soundcloud.py:149 msgid "No description available" msgstr "Ingen beskrivelse til rådighed" -#: src/gpodder/model.py:1088 +#: src/gpodder/model.py:1093 msgid "unknown" msgstr "ukendt" -#: src/gpodder/model.py:1110 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:192 +#: src/gpodder/model.py:1115 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:192 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18 msgid "Unplayed" msgstr "Uafspillet" @@ -1074,50 +1111,50 @@ msgstr "iPod åbnet" msgid "Saving iPod database" msgstr "Gemmer iPod-database" -#: src/gpodder/sync.py:369 src/gpodder/sync.py:534 +#: src/gpodder/sync.py:369 src/gpodder/sync.py:536 #, python-format msgid "Adding %s" msgstr "Tilføjer %s" -#: src/gpodder/sync.py:386 -#, python-format -msgid "Error copying %s: Not enough free disk space on %s" +#: src/gpodder/sync.py:387 +#, fuzzy, python-format +msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s" msgstr "Fejl under kopiering af %s: Ikke plads nok på %s" -#: src/gpodder/sync.py:515 +#: src/gpodder/sync.py:517 msgid "Opening MP3 player" msgstr "Åbner MP3-afspiller" -#: src/gpodder/sync.py:517 +#: src/gpodder/sync.py:519 msgid "MP3 player opened" msgstr "MP3-afspiller åbnet" -#: src/gpodder/sync.py:597 src/gpodder/sync.py:604 -#, python-format -msgid "Error opening %s: %s" +#: src/gpodder/sync.py:600 src/gpodder/sync.py:608 +#, fuzzy, python-format +msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s" msgstr "Fejl ved åbning af %s: %s" -#: src/gpodder/sync.py:856 +#: src/gpodder/sync.py:860 #, fuzzy msgid "Opening the MTP device" msgstr "Kopierer filer til enhed" -#: src/gpodder/sync.py:866 +#: src/gpodder/sync.py:870 #, fuzzy, python-format msgid "%s opened" msgstr "iPod åbnet" -#: src/gpodder/sync.py:871 +#: src/gpodder/sync.py:875 #, fuzzy, python-format msgid "Closing %s" msgstr "Fjerner %s" -#: src/gpodder/sync.py:879 +#: src/gpodder/sync.py:883 #, fuzzy, python-format msgid "%s closed" msgstr "%s er låst" -#: src/gpodder/sync.py:884 +#: src/gpodder/sync.py:888 #, fuzzy, python-format msgid "Adding %s..." msgstr "Tilføjer %s" @@ -1191,70 +1228,86 @@ msgstr "" msgid "Custom command" msgstr "Særlige format-tekststrenge" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:199 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:208 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "Slet" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:204 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:213 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:139 #, fuzzy msgid "New episode" msgstr "Nye episoder:" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:218 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:227 #, fuzzy msgid "Downloaded episode" msgstr "Download nye episoder" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:221 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:230 #, fuzzy msgid "Downloaded video episode" msgstr "Download nye episoder" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:224 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:233 +#, fuzzy +msgid "Downloaded image" +msgstr "Downloaded" + +#: src/gpodder/gtkui/model.py:245 #, fuzzy msgid "Downloaded file" msgstr "Downloaded" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:228 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:249 #, fuzzy msgid "missing file" msgstr "Rydder filer" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:231 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:253 +#, fuzzy +msgid "never displayed" +msgstr "Vælg afspillede" + +#: src/gpodder/gtkui/model.py:255 #, fuzzy msgid "never played" msgstr "Vælg afspillede" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:235 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:258 +#, fuzzy +msgid "displayed" +msgstr "Uafspillet" + +#: src/gpodder/gtkui/model.py:262 msgid "deletion prevented" msgstr "" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:318 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:388 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3 #, fuzzy msgid "All episodes" msgstr "Slet episoder" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:319 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:389 #, fuzzy msgid "from all podcasts" msgstr "Podcasts" -#: src/gpodder/gtkui/services.py:51 +#: src/gpodder/gtkui/services.py:52 msgid "Available" msgstr "" -#: src/gpodder/gtkui/services.py:53 +#: src/gpodder/gtkui/services.py:54 msgid "Missing dependencies" msgstr "" -#: src/gpodder/gtkui/services.py:58 +#: src/gpodder/gtkui/services.py:59 #, python-format msgid "Python module \"%s\" not installed" msgstr "" -#: src/gpodder/gtkui/services.py:61 +#: src/gpodder/gtkui/services.py:62 #, python-format msgid "Command \"%s\" not installed" msgstr "" @@ -1268,34 +1321,34 @@ msgstr "Intet at eksportere" msgid "Clipboard is empty" msgstr "" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:304 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:320 msgid "OK" msgstr "" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:360 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:376 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Brugernavn:" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:367 -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:375 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:383 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:391 msgid "Login" msgstr "" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:377 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:393 msgid "Authentication required" msgstr "" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:383 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:399 msgid "New user" msgstr "" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:420 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:436 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Adgangskode:" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:438 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:454 msgid "Select destination" msgstr "Vælg destination" @@ -1308,20 +1361,17 @@ msgid "Set to" msgstr "Sæt til" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86 -#, python-format -msgid "" -"Cannot set value of %s to %s.\n" -"\n" -"Needed data type: %s" +#, fuzzy, python-format +msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s" msgstr "" "Kan ikke sætte værdien af %s til %s.\n" "\n" "Skal bruge datatypen: %s" -#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86 -#, python-format -msgid "Error updating %s" -msgstr "Fejl ved opdatering af %s" +#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90 +#, fuzzy +msgid "Error setting option" +msgstr "Fejl ved gemning af liste over podcasts" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:69 msgid "Select new podcast cover artwork" @@ -1398,21 +1448,33 @@ msgstr "Fejl i filkonvertering." msgid "Remove" msgstr "Fjern %s?" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:289 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290 +#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2 +#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2 +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6 +#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1 +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 msgid "Select all" msgstr "Vælg alle" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:293 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294 +#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4 +#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4 +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7 +#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5 msgid "Select none" msgstr "Vælg ingen" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:321 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:301 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:284 msgid "Nothing selected" msgstr "Intet valgt" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:303 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:286 #, fuzzy, python-format @@ -1421,7 +1483,7 @@ msgid_plural "%d episodes" msgstr[0] "%d episoder mere" msgstr[1] "%d episoder mere" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:324 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:306 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:288 #, fuzzy, python-format @@ -1434,6 +1496,7 @@ msgid "Search podcast.de:" msgstr "Check efter opdateringer" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:97 +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3 msgid "OPML:" msgstr "OPML:" @@ -1456,7 +1519,7 @@ msgstr "" msgid "No channels found" msgstr "Ingen feeds fundet" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:188 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:186 msgid "" "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player " "here." @@ -1464,7 +1527,7 @@ msgstr "" "Du kan angive en særlig format-tekststreng til filnavnene på din MP3-" "afspiller her." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:189 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:187 msgid "" "The format string will be used to generate a file name on your device. The " "file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically." @@ -1472,15 +1535,15 @@ msgstr "" "Denne format-tekststreng vil blive brugt til at generere et filnavn på din " "enhed. Filendelsen (f.eks. \".mp3\") vil automatisk blive tilføjet." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:193 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:191 msgid "Custom format strings" msgstr "Særlige format-tekststrenge" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:280 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:278 msgid "Select iPod mountpoint" msgstr "Vælg monteringspunkt for iPod" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:289 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:287 msgid "Select folder for MP3 player" msgstr "Vælg mappe til MP3-afspiller" @@ -1494,9 +1557,8 @@ msgid "Loading shownotes..." msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:42 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:252 -#, python-format -msgid "%d of %d done" +#, fuzzy, python-format +msgid "%(position)d of %(count)d done" msgstr "%d af %d fuldført" #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:47 @@ -1550,90 +1612,90 @@ msgstr "" "Installér venligst Python-bindingerne for libgpod (python-gpod), og genstart " "gPodder for at fortsætte." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:101 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:98 #, fuzzy msgid "Device synchronized" msgstr "Efter synkronisering:" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:99 #, fuzzy msgid "Your device has been synchronized." msgstr "Din enhed er blevet opdateret af gPodder." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:105 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:223 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:217 msgid "Error closing device" msgstr "Fejl ved lukning af enheden" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103 #, fuzzy msgid "Please check settings and permission." msgstr "Undersøg dine filrettigheder og fri diskplads." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:157 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:154 #, fuzzy msgid "Not enough space left on device" msgstr "Ikke plads nok tilbage på enheden." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:158 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:155 #, python-format msgid "" "You need to free up %s.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:200 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:194 msgid "Copied" msgstr "Kopieret" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:201 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:195 msgid "Play count" msgstr "Antal afspilninger" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:216 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:210 msgid "Delete podcasts from device?" msgstr "Slet podcasts fra enheden?" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:217 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:211 msgid "" "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in " "your library will not be deleted." msgstr "" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:218 msgid "There has been an error closing your device." msgstr "Der er opstået en fejl ved lukning af din enhed." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:238 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:232 msgid "Remove podcasts from device" msgstr "Fjern podcasts fra enhed" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:239 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:233 #, fuzzy msgid "Select episodes to remove from your device." msgstr "Vælg de podcast-episoder, du ønsker at fjerne fra enheden." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:249 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243 msgid "No files on device" msgstr "Ingen filer på enheden" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244 msgid "The devices contains no files to be removed." msgstr "Der er ingen filer at fjerne på enheden." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:255 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:249 #, fuzzy msgid "Cannot manage iPod playlist" msgstr "Opdateret afspilningsliste" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:256 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250 msgid "This feature is not available for iPods." msgstr "" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:260 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:254 msgid "Cannot manage MTP device playlist" msgstr "" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:261 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:255 msgid "This feature is not available for MTP devices." msgstr "" @@ -1657,61 +1719,23 @@ msgstr "Synkroniserer til afspiller" msgid "Cleaning files" msgstr "Rydder filer" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:96 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:94 msgid "Download all new episodes" msgstr "Download alle nye episoder" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:103 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:101 #, fuzzy msgid "Synchronize to device" msgstr "Synkronisér til %s" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:153 -#, fuzzy -msgid "These downloads failed:" -msgstr "Annullér download" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:155 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:158 -msgid "gPodder downloads finished" -msgstr "gPodder færdig med at downloade" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:161 -#, fuzzy -msgid "gPodder downloads failed" -msgstr "gPodder færdig med at downloade" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:229 -#, fuzzy, python-format -msgid "%d more episode" -msgid_plural "%d more episodes" -msgstr[0] "%d episoder mere" -msgstr[1] "%d episoder mere" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:256 -#, python-format -msgid "" -"%s\n" -"%s" -msgstr "" -"%s\n" -"%s" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:262 -msgid "Your device has been updated by gPodder." -msgstr "Din enhed er blevet opdateret af gPodder." - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:262 -msgid "Operation finished" -msgstr "Operation fuldført" - #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66 #, fuzzy, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Tilføjer %s" #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83 -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:86 +#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:86 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Rename podcast" msgstr "Tilføj ny podcast" @@ -1767,12 +1791,17 @@ msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:108 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:110 +#: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2 +#: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2 +#: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:135 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:161 +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5 +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Search podcast.de" msgstr "Check efter opdateringer" @@ -1781,6 +1810,9 @@ msgstr "Check efter opdateringer" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:126 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:136 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:146 +#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1 +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 +#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2 msgid "Search for:" msgstr "Søg efter:" @@ -1867,11 +1899,14 @@ msgid "released: %s" msgstr "Udgivet" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:87 +#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Resume download" msgstr "Annullér download" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:96 +#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Pause download" msgstr "Annullér download" @@ -1896,6 +1931,7 @@ msgid "Continue playback" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30 msgid "Play" msgstr "Afspil" @@ -1966,6 +2002,7 @@ msgstr[0] "%d episoder downloadet:" msgstr[1] "%d episoder downloadet:" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:73 +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Subscribe" msgstr "Abonnementer" @@ -1996,6 +2033,8 @@ msgid "Example podcasts" msgstr "Tilføj ny podcast" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:160 +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Podcast Top 50" msgstr "Podcast" @@ -2005,6 +2044,8 @@ msgid "Search YouTube users" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:163 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Download from my.gpodder.org" msgstr "Gå til gpodder.org" @@ -2111,621 +2152,973 @@ msgstr "%i minutter" msgid "Not logged in" msgstr "" -#: bin/gpodder:101 -msgid "Print debugging output to stdout" -msgstr "Send debugging-output til stdout" - -#: bin/gpodder:105 +#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1 #, fuzzy -msgid "Start the Maemo 4 user interface" -msgstr "Start Maemo-brugerfladen af gPodder" +msgid "Welcome to gPodder" +msgstr "Vælg episoder" -#: bin/gpodder:109 +#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1 #, fuzzy -msgid "Start the Maemo 5 user interface" -msgstr "Start Maemo-brugerfladen af gPodder" - -#~ msgid "downloading one file" -#~ msgstr "downloader én fil" +msgid "Choose from a list of example podcasts" +msgstr "Podcasts" +#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3 #, fuzzy -#~ msgid "Downloading one new episode." -#~ msgstr "Download nye episoder" +msgid "Download my subscriptions from my.gpodder.org" +msgstr "Gå til gpodder.org" +#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4 #, fuzzy -#~ msgid "One new episode is available for download" -#~ msgstr "Der er ingen nye episoder til download" +msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?" +msgstr "Din abonnementsliste er tom." -#, fuzzy -#~ msgid "%i new episodes are available for download" -#~ msgstr "Der er ingen nye episoder til download" +#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5 +msgid "gPodder startup assistant" +msgstr "" +#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6 #, fuzzy -#~ msgid "Updating podcast feeds" -#~ msgstr "Tilføjer podcast: %s" +msgid "gpodder" +msgstr "Afslut gPodder" -#~ msgid "Remove podcast and episodes?" -#~ msgstr "Fjern podcast og episoder?" +#: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1 +#: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1 +#: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1 +msgid "Add a new podcast" +msgstr "Tilføj ny podcast" -#~ msgid "Do you really want to remove %s and all downloaded episodes?" -#~ msgstr "Ønsker du at fjerne %s og alle downloadede episoder?" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1 +msgid "HTTP/FTP Authentication" +msgstr "HTTP-/FTP-godkendelse" -#~ msgid "Do not delete my downloaded episodes" -#~ msgstr "Slet ikke mine downloadede episoder" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2 +msgid "Locations" +msgstr "Placeringer" -#, fuzzy -#~ msgid "Podcast removed: %s" -#~ msgstr "Podcasts (%d)" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3 +msgid "Synchronization" +msgstr "Synkronisering" -#, fuzzy -#~ msgid "%d subscriptions" -#~ msgstr "Abonnementer" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanceret" -#~ msgid "one day ago" -#~ msgstr "for én dag siden" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5 +msgid "Cover" +msgstr "Cover" -#~ msgid "0 seconds" -#~ msgstr "0 sekunder" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6 +msgid "Download to:" +msgstr "Download til:" -#~ msgid "1 hour" -#~ msgstr "1 time" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7 +msgid "Feed URL:" +msgstr "Feed-adresse:" -#~ msgid "1 minute" -#~ msgstr "1 minut" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8 +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:31 +msgid "General" +msgstr "Generelt" -#~ msgid "1 second" -#~ msgstr "1 sekund" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9 +msgid "Go to website" +msgstr "Gå til hjemmeside" -#~ msgid "one more episode" -#~ msgstr "én episode mere" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10 +msgid "Password:" +msgstr "Adgangskode:" -#, fuzzy -#~ msgid "1 podcast selected" -#~ msgstr "Ingen podcast valgt" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Navn til afspilningsliste:" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12 +msgid "Skip this podcast when syncing to my device" +msgstr "Spring denne podcast over ved synkronisering til enhed" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14 +msgid "Username:" +msgstr "Brugernavn:" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15 +msgid "Website:" +msgstr "Hjemmeside:" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16 +msgid "gPodder Podcast Editor" +msgstr "Podcast-editor for gPodder" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17 +msgid "website label" +msgstr "Nøgleord for hjemmeside" + +#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2 +#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3 +msgid "Show All" +msgstr "Vis alle" + +#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3 +msgid "gPodder Configuration Editor" +msgstr "Opsætningseditor for gPodder" + +#: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2 #, fuzzy -#~ msgid "Welcome to gPodder" -#~ msgstr "Vælg episoder" +msgid "Additional components" +msgstr "Yderligere oplysninger" + +#: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2 +msgid "Install package" +msgstr "" +#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1 #, fuzzy -#~ msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?" -#~ msgstr "Din abonnementsliste er tom." +msgid "Playlist manager" +msgstr "Vælg episoder" + +#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2 +msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes." +msgstr "" + +#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3 +msgid "Manage playlist on MP3 player" +msgstr "" + +#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1 +msgid "Select episodes" +msgstr "Vælg episoder" +#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3 +#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2 +msgid "Select episodes" +msgstr "Vælg episoder" + +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2 #, fuzzy -#~ msgid "gpodder" -#~ msgstr "Afslut gPodder" +msgid "Find new podcasts" +msgstr "Tilføj ny podcast" -#~ msgid "Add a new podcast" -#~ msgstr "Tilføj ny podcast" +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5 +msgid "Select All" +msgstr "Vælg alle" -#~ msgid "HTTP/FTP Authentication" -#~ msgstr "HTTP-/FTP-godkendelse" +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6 +msgid "Select None" +msgstr "Vælg ingen" -#~ msgid "Locations" -#~ msgstr "Placeringer" +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7 +#, fuzzy +msgid "Top _podcasts" +msgstr "Podcasts" -#~ msgid "Synchronization" -#~ msgstr "Synkronisering" +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8 +msgid "_OPML/Search" +msgstr "" + +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9 +msgid "_YouTube" +msgstr "" -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Avanceret" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1 +msgid "/path/to/fs-based-player" +msgstr "/sti/til/fs-baseret-afspiller" -#~ msgid "Cover" -#~ msgstr "Cover" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2 +msgid "/path/to/ipod" +msgstr "/sti/til/ipod" -#~ msgid "Download to:" -#~ msgstr "Download til:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3 +msgid "Advanced window options" +msgstr "Avanceret vinduesopsætning" -#~ msgid "Feed URL:" -#~ msgstr "Feed-adresse:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4 +msgid "Audio Media Player" +msgstr "Lydafspiller" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generelt" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "Automatic download of episode list" +msgstr "Downloader episoder" -#~ msgid "Go to website" -#~ msgstr "Gå til hjemmeside" +# Kontekst? Er det rensning af lydfiler? +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6 +msgid "Clean-up" +msgstr "Oprydning" -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Adgangskode:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7 +msgid "Device Configuration" +msgstr "Enhedsopsætning" -#~ msgid "Playlist name:" -#~ msgstr "Navn til afspilningsliste:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8 +msgid "Download Folder" +msgstr "Downloadmappe" -#~ msgid "Skip this podcast when syncing to my device" -#~ msgstr "Spring denne podcast over ved synkronisering til enhed" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9 +msgid "Notification Area Integration" +msgstr "Integration af statusområde " -#~ msgid "Title:" -#~ msgstr "Titel:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10 +msgid "Synchronization Options" +msgstr "Synkroniseringsindstillinger" -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Brugernavn:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11 +msgid "Video Media Player" +msgstr "Videoafspiller" -#~ msgid "Website:" -#~ msgstr "Hjemmeside:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12 +#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1 +msgid "Advanced..." +msgstr "Avanceret..." -#~ msgid "gPodder Podcast Editor" -#~ msgstr "Podcast-editor for gPodder" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13 +msgid "After synchronization:" +msgstr "Efter synkronisering:" -#~ msgid "website label" -#~ msgstr "Nøgleord for hjemmeside" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14 +#, fuzzy +msgid "Always automatically download new episodes" +msgstr "Downloader episoder" -#~ msgid "Show All" -#~ msgstr "Vis alle" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15 +#, fuzzy +msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized" +msgstr "Download nye episoder automatisk, når gPodder er minimeret" -#~ msgid "gPodder Configuration Editor" -#~ msgstr "Opsætningseditor for gPodder" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16 +#, fuzzy +msgid "Check for new episodes every" +msgstr "Checker efter nye episoder" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17 #, fuzzy -#~ msgid "Additional components" -#~ msgstr "Yderligere oplysninger" +msgid "Check for new episodes on startup" +msgstr "Checker efter nye episoder" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18 #, fuzzy -#~ msgid "Playlist manager" -#~ msgstr "Vælg episoder" +msgid "Close to system notification area" +msgstr "Vis gPodder-ikon i statusområdet" -#~ msgid "Select episodes" -#~ msgstr "Vælg episoder" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19 +msgid "Command line:" +msgstr "Kommandolinje:" -#~ msgid "Select episodes" -#~ msgstr "Vælg episoder" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20 +msgid "Create a subfolder for each podcast" +msgstr "Opret en undermappe til hver podcast" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21 +msgid "Custom filename:" +msgstr "Særligt filnavn:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22 +msgid "Delete episode from gPodder" +msgstr "Slet episode fra gPodder" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23 +msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder" +msgstr "Slet de episoder på enheden, som er markeret som afspillet" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24 #, fuzzy -#~ msgid "Find new podcasts" -#~ msgstr "Tilføj ny podcast" +msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder" +msgstr "Slet episode fra gPodder" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25 +msgid "Delete played episodes on startup after" +msgstr "Slet afspillede episoder ved opstart efter" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12 +msgid "Device" +msgstr "Enhed" -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Vælg alle" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27 +msgid "Do nothing" +msgstr "Gør intet" -#~ msgid "Select None" -#~ msgstr "Vælg ingen" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:29 +msgid "Enable notification bubbles" +msgstr "Tillad statusbobler" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:30 #, fuzzy -#~ msgid "Top _podcasts" -#~ msgstr "Podcasts" +msgid "Filesystem-based MP3 player" +msgstr "" +"Ingen\n" +"iPod\n" +"Filsystem-baseret MP3-afspiller" -#~ msgid "/path/to/fs-based-player" -#~ msgstr "/sti/til/fs-baseret-afspiller" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:32 +msgid "" +"If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being transfered." +msgstr "" -#~ msgid "/path/to/ipod" -#~ msgstr "/sti/til/ipod" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:33 +msgid "" +"If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If " +"not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by " +"\"Sync to folder:\"." +msgstr "" +"Hvis markeret, vil der blive oprettet en undermappe for hver synkroniseret " +"podcast. Hvis ikke vil alle episoder blive kopieret direkte til den mappe, " +"der angives ved \"Synkronisér til mappe:\"." -#~ msgid "Advanced window options" -#~ msgstr "Avanceret vinduesopsætning" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:34 +#, fuzzy +msgid "" +"If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the " +"specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup." +msgstr "" +"Hvis makeret, vil gPodder slette afspillede episoder, der er ældre end det " +"angivne antal dage (i Downloads-fanebladet) ved opstart." -#~ msgid "Audio Media Player" -#~ msgstr "Lydafspiller" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:35 +msgid "" +"If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been " +"played locally after copying it to your device" +msgstr "" +"Hvis markeret, vil gPodder opdatere status for episoden, som om den er " +"blevet afspillet lokalt efter kopiering til din enhed." +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:36 #, fuzzy -#~ msgid "Automatic download of episode list" -#~ msgstr "Downloader episoder" +msgid "MTP-based player" +msgstr "MP3-afspiller" -# Kontekst? Er det rensning af lydfiler? -#~ msgid "Clean-up" -#~ msgstr "Oprydning" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:37 +msgid "Mark episode as played" +msgstr "Markér episode som afspillet" -#~ msgid "Device Configuration" -#~ msgstr "Enhedsopsætning" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:38 +msgid "My player supports OGG" +msgstr "" -#~ msgid "Download Folder" -#~ msgstr "Downloadmappe" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:39 +#, fuzzy +msgid "Never automatically download new episodes" +msgstr "Downloader episoder" -#~ msgid "Notification Area Integration" -#~ msgstr "Integration af statusområde " +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:40 +msgid "None" +msgstr "" -#~ msgid "Synchronization Options" -#~ msgstr "Synkroniseringsindstillinger" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:41 +msgid "Only show tray icon when minimized" +msgstr "Vis kun statusikon, hvis minimeret" -#~ msgid "Video Media Player" -#~ msgstr "Videoafspiller" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:42 +msgid "Only sync tracks that have not been played" +msgstr "Synkronisér kun episoder, der ikke er afspillet" -#~ msgid "Advanced..." -#~ msgstr "Avanceret..." +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:43 +msgid "Select download folder" +msgstr "Vælg downloadmappe" -#~ msgid "After synchronization:" -#~ msgstr "Efter synkronisering:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:44 +msgid "Show gPodder icon in the system notification area" +msgstr "Vis gPodder-ikon i statusområdet" -#, fuzzy -#~ msgid "Always automatically download new episodes" -#~ msgstr "Downloader episoder" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:45 +msgid "Start gPodder minimized" +msgstr "Start gPodder minimeret" -#, fuzzy -#~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized" -#~ msgstr "Download nye episoder automatisk, når gPodder er minimeret" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:46 +msgid "Sync to folder:" +msgstr "Synkronisér til mappe:" -#, fuzzy -#~ msgid "Check for new episodes every" -#~ msgstr "Checker efter nye episoder" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:47 +msgid "Tray Icon" +msgstr "Statusikon" -#, fuzzy -#~ msgid "Check for new episodes on startup" -#~ msgstr "Checker efter nye episoder" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:48 +msgid "Type of device:" +msgstr "Enhedstype" -#, fuzzy -#~ msgid "Close to system notification area" -#~ msgstr "Vis gPodder-ikon i statusområdet" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:49 +msgid "days" +msgstr "dage" -#~ msgid "Command line:" -#~ msgstr "Kommandolinje:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:50 +msgid "gPodder Preferences" +msgstr "gPodder-indstillinger" -#~ msgid "Create a subfolder for each podcast" -#~ msgstr "Opret en undermappe til hver podcast" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:52 +msgid "iPod mountpoint:" +msgstr "iPod-monteringspunkt" -#~ msgid "Custom filename:" -#~ msgstr "Særligt filnavn:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:53 +msgid "minutes" +msgstr "minutter" -#~ msgid "Delete episode from gPodder" -#~ msgstr "Slet episode fra gPodder" +#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1 +msgid "Synchronizing Podcasts" +msgstr "Synkroniserer Podcasts" -#~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder" -#~ msgstr "Slet de episoder på enheden, som er markeret som afspillet" +#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2 +msgid "Copying Files To Device" +msgstr "Kopierer filer til enhed" + +#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3 +msgid "" +"Episodes marked for synchronization are now transferred to your player " +"device." +msgstr "" +"De episoder, der blev markeret til synkronisering, er nu overført til din " +"afspillerenhed." +#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4 +msgid "Initializing..." +msgstr "Opstarter..." + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2 #, fuzzy -#~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder" -#~ msgstr "Slet episode fra gPodder" +msgid "Add podcast via URL" +msgstr "Tilføjer podcast: %s" -#~ msgid "Delete played episodes on startup after" -#~ msgstr "Slet afspillede episoder ved opstart efter" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4 +msgid "Amazon wishlist" +msgstr "" -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Enhed" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6 +#, fuzzy +msgid "Change delete lock" +msgstr "Redigér valgte podcast" -#~ msgid "Do nothing" -#~ msgstr "Gør intet" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7 +msgid "Change played status" +msgstr "" -#~ msgid "Enable notification bubbles" -#~ msgstr "Tillad statusbobler" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 +msgid "Check for Updates" +msgstr "Check efter opdateringer" +# Kontekst? Er det rensning af lydfiler? +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9 #, fuzzy -#~ msgid "Filesystem-based MP3 player" -#~ msgstr "" -#~ "Ingen\n" -#~ "iPod\n" -#~ "Filsystem-baseret MP3-afspiller" +msgid "Clean up" +msgstr "Oprydning" -#~ msgid "" -#~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If " -#~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified " -#~ "by \"Sync to folder:\"." -#~ msgstr "" -#~ "Hvis markeret, vil der blive oprettet en undermappe for hver " -#~ "synkroniseret podcast. Hvis ikke vil alle episoder blive kopieret direkte " -#~ "til den mappe, der angives ved \"Synkronisér til mappe:\"." +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 +msgid "Close" +msgstr "Luk" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the " -#~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup." -#~ msgstr "" -#~ "Hvis makeret, vil gPodder slette afspillede episoder, der er ældre end " -#~ "det angivne antal dage (i Downloads-fanebladet) ved opstart." +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12 +msgid "Copy selected episodes to device" +msgstr "Kopiér valgte episoder til enhed" -#~ msgid "" -#~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has " -#~ "been played locally after copying it to your device" -#~ msgstr "" -#~ "Hvis markeret, vil gPodder opdatere status for episoden, som om den er " -#~ "blevet afspillet lokalt efter kopiering til din enhed." +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1 +msgid "Delete" +msgstr "Slet" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6 #, fuzzy -#~ msgid "MTP-based player" -#~ msgstr "MP3-afspiller" +msgid "Discover new podcasts" +msgstr "Tilføj ny podcast" -#~ msgid "Mark episode as played" -#~ msgstr "Markér episode som afspillet" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8 +msgid "Download new episodes" +msgstr "Download nye episoder" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17 #, fuzzy -#~ msgid "Never automatically download new episodes" -#~ msgstr "Downloader episoder" +msgid "Downloaded episodes" +msgstr "Download nye episoder" -#~ msgid "Only show tray icon when minimized" -#~ msgstr "Vis kun statusikon, hvis minimeret" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19 +#, fuzzy +msgid "Episode descriptions" +msgstr "Vis beskrivelse af episoder" -#~ msgid "Only sync tracks that have not been played" -#~ msgstr "Synkronisér kun episoder, der ikke er afspillet" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10 +#, fuzzy +msgid "Export to OPML file" +msgstr "Eksportér til OPML" -#~ msgid "Select download folder" -#~ msgstr "Vælg downloadmappe" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22 +#, fuzzy +msgid "Filter:" +msgstr "Titel:" -#~ msgid "Show gPodder icon in the system notification area" -#~ msgstr "Vis gPodder-ikon i statusområdet" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23 +msgid "Go to gpodder.org" +msgstr "Gå til gpodder.org" -#~ msgid "Start gPodder minimized" -#~ msgstr "Start gPodder minimeret" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 +#, fuzzy +msgid "Go to my.gpodder.org" +msgstr "Gå til gpodder.org" -#~ msgid "Sync to folder:" -#~ msgstr "Synkronisér til mappe:" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11 +#, fuzzy +msgid "Hide podcasts without episodes" +msgstr "Fjern podcast og episoder?" -#~ msgid "Tray Icon" -#~ msgstr "Statusikon" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12 +#, fuzzy +msgid "Import from OPML file" +msgstr "Importér fra OPML" -#~ msgid "Type of device:" -#~ msgstr "Enhedstype" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26 +msgid "KiB/s" +msgstr "" -#~ msgid "days" -#~ msgstr "dage" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30 +msgid "Limit downloads to" +msgstr "Begræns downloads til" -#~ msgid "gPodder Preferences" -#~ msgstr "gPodder-indstillinger" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 +msgid "Limit rate to" +msgstr "Begræns hastigheden til" -#~ msgid "iPod mountpoint:" -#~ msgstr "iPod-monteringspunkt" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 +#, fuzzy +msgid "Manage device playlist" +msgstr "Opdateret afspilningsliste" -#~ msgid "minutes" -#~ msgstr "minutter" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29 +msgid "Open" +msgstr "" -#~ msgid "Synchronizing Podcasts" -#~ msgstr "Synkroniserer Podcasts" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13 +#, fuzzy +msgid "Podcast settings" +msgstr "Podcasts" -#~ msgid "Copying Files To Device" -#~ msgstr "Kopierer filer til enhed" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33 data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14 +msgid "Preferences" +msgstr "Indstillinger" -#~ msgid "" -#~ "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player " -#~ "device." -#~ msgstr "" -#~ "De episoder, der blev markeret til synkronisering, er nu overført til din " -#~ "afspillerenhed." +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 +msgid "Quit" +msgstr "Afslut" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39 +#, fuzzy +msgid "Remove multiple podcasts" +msgstr "Tilføj ny podcast" -#~ msgid "Initializing..." -#~ msgstr "Opstarter..." +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16 +msgid "Report a problem" +msgstr "Rapportér et problem" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 #, fuzzy -#~ msgid "Add podcast via URL" -#~ msgstr "Tilføjer podcast: %s" +msgid "Select and remove episodes from device" +msgstr "Fjern episoder fra enhed" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38 #, fuzzy -#~ msgid "Change delete lock" -#~ msgstr "Redigér valgte podcast" +msgid "Show deleted episodes" +msgstr "Slet episoder" -#~ msgid "Check for Updates" -#~ msgstr "Check efter opdateringer" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Vis værktøjslinje" -# Kontekst? Er det rensning af lydfiler? +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 #, fuzzy -#~ msgid "Clean up" -#~ msgstr "Oprydning" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Luk" +msgid "Sync episodes to device" +msgstr "Kopiér episoder til enhed" -#~ msgid "Copy selected episodes to device" -#~ msgstr "Kopiér valgte episoder til enhed" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40 +msgid "T-Shirts and mugs" +msgstr "" -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Slet" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47 +msgid "Transfer" +msgstr "Overfør" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41 #, fuzzy -#~ msgid "Discover new podcasts" -#~ msgstr "Tilføj ny podcast" +msgid "Unplayed episodes" +msgstr "Downloader episoder" -#~ msgid "Download new episodes" -#~ msgstr "Download nye episoder" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19 +#, fuzzy +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Abonnementer" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20 #, fuzzy -#~ msgid "Episode descriptions" -#~ msgstr "Vis beskrivelse af episoder" +msgid "Update podcast" +msgstr "Redigér valgte podcast" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21 #, fuzzy -#~ msgid "Export to OPML file" -#~ msgstr "Eksportér til OPML" +msgid "Upload to my.gpodder.org" +msgstr "Gå til gpodder.org" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47 +msgid "User manual" +msgstr "Brugermanual" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48 #, fuzzy -#~ msgid "Filter:" -#~ msgstr "Titel:" +msgid "_Episodes" +msgstr "Episoder" -#~ msgid "Go to gpodder.org" -#~ msgstr "Gå til gpodder.org" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjælp" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:55 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50 #, fuzzy -#~ msgid "Hide podcasts without episodes" -#~ msgstr "Fjern podcast og episoder?" +msgid "_Podcasts" +msgstr "Podcasts" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:56 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51 #, fuzzy -#~ msgid "Import from OPML file" -#~ msgstr "Importér fra OPML" +msgid "_Subscriptions" +msgstr "Abonnementer" -#~ msgid "Limit downloads to" -#~ msgstr "Begræns downloads til" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:57 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:52 +#, fuzzy +msgid "_View" +msgstr "Vis" + +#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1 +msgid "Edit username/password" +msgstr "" -#~ msgid "Limit rate to" -#~ msgstr "Begræns hastigheden til" +#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2 +msgid "Reload cover image" +msgstr "" +#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4 #, fuzzy -#~ msgid "Manage device playlist" -#~ msgstr "Opdateret afspilningsliste" +msgid "Set cover from file" +msgstr "Fjern gamle episoder" +#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1 #, fuzzy -#~ msgid "Podcast settings" -#~ msgstr "Podcasts" +msgid "Configuration editor" +msgstr "Opsætningseditor for gPodder" -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Indstillinger" +#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1 +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "Invert selection" +msgstr "Forbyd sletning" -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Afslut" +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Add new podcasts" +msgstr "Tilføj ny podcast" -#~ msgid "Report a problem" -#~ msgstr "Rapportér et problem" +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "OPML file on the web" +msgstr "OPML-filer" + +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9 +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7 +msgid "YouTube user channel" +msgstr "" + +#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2 +msgid "Ask before closing gPodder" +msgstr "Spørg, inden gPodder lukkes" +#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3 #, fuzzy -#~ msgid "Select and remove episodes from device" -#~ msgstr "Fjern episoder fra enhed" +msgid "Audio player:" +msgstr "MP3-afspiller" +#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4 #, fuzzy -#~ msgid "Show deleted episodes" -#~ msgstr "Slet episoder" +msgid "" +"Nokia Media Player\n" +"MPlayer" +msgstr "Lydafspiller" -#~ msgid "Show toolbar" -#~ msgstr "Vis værktøjslinje" +#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7 +msgid "Use gestures (single selection)" +msgstr "" +#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8 #, fuzzy -#~ msgid "Sync episodes to device" -#~ msgstr "Kopiér episoder til enhed" +msgid "Video player:" +msgstr "MP3-afspiller" -#~ msgid "Transfer" -#~ msgstr "Overfør" +#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2 +msgid "Cancel download" +msgstr "Annullér download" +#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2 #, fuzzy -#~ msgid "Unplayed episodes" -#~ msgstr "Downloader episoder" +msgid "Copy selected text" +msgstr "Kopiér valgte episoder til enhed" +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27 #, fuzzy -#~ msgid "Update podcast" -#~ msgstr "Redigér valgte podcast" +msgid "Limit DLs to" +msgstr "Begræns hastigheden til" -#, fuzzy -#~ msgid "Upload to my.gpodder.org" -#~ msgstr "Gå til gpodder.org" +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28 +msgid "Max." +msgstr "" -#~ msgid "User manual" -#~ msgstr "Brugermanual" +# Opdatér? +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43 +#, fuzzy +msgid "Update all" +msgstr "Opdatering" +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45 #, fuzzy -#~ msgid "_Episodes" -#~ msgstr "Episoder" +msgid "Update selected" +msgstr "Redigér valgte podcast" -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Hjælp" +#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1 +msgid "Automatic clean-up" +msgstr "" +#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2 #, fuzzy -#~ msgid "_Podcasts" -#~ msgstr "Podcasts" +msgid "Cancel selected" +msgstr "Fortryd" +#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4 #, fuzzy -#~ msgid "_Subscriptions" -#~ msgstr "Abonnementer" +msgid "Pause selected" +msgstr "Redigér valgte podcast" +#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5 #, fuzzy -#~ msgid "_View" -#~ msgstr "Vis" +msgid "Resume selected" +msgstr "Ingen episode valgt" -#~ msgid "kb/s" -#~ msgstr "kb/s" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1 +msgid "Allow removal" +msgstr "" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4 #, fuzzy -#~ msgid "Set cover from file" -#~ msgstr "Fjern gamle episoder" +msgid "Keep episode" +msgstr "Nye episoder:" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6 #, fuzzy -#~ msgid "Configuration editor" -#~ msgstr "Opsætningseditor for gPodder" +msgid "Show in download manager" +msgstr "Flytter downloadmappe" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:7 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7 +#: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1 #, fuzzy -#~ msgid "Invert selection" -#~ msgstr "Forbyd sletning" +msgid "Shownotes" +msgstr "%d episoder downloadet:" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3 #, fuzzy -#~ msgid "Add new podcasts" -#~ msgstr "Tilføj ny podcast" +msgid "Episodes" +msgstr "Episoder" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4 #, fuzzy -#~ msgid "OPML file on the web" -#~ msgstr "OPML-filer" +msgid "Play all downloads" +msgstr "Annullér download" -#~ msgid "Ask before closing gPodder" -#~ msgstr "Spørg, inden gPodder lukkes" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6 +msgid "Set username/password" +msgstr "" +# Opdatér? +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9 #, fuzzy -#~ msgid "Audio player:" -#~ msgstr "MP3-afspiller" +msgid "Update feed" +msgstr "Opdatering" +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6 #, fuzzy -#~ msgid "Video player:" -#~ msgstr "MP3-afspiller" - -#~ msgid "Cancel download" -#~ msgstr "Annullér download" +msgid "Select podcasts to add" +msgstr "Slet podcasts fra enheden?" +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1 #, fuzzy -#~ msgid "Copy selected text" -#~ msgstr "Kopiér valgte episoder til enhed" +msgid "Account on my.gpodder.org" +msgstr "Gå til gpodder.org" +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3 #, fuzzy -#~ msgid "Limit DLs to" -#~ msgstr "Begræns hastigheden til" +msgid "Display orientation" +msgstr "%d episoder downloadet:" -# Opdatér? +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4 +msgid "Player for audio files" +msgstr "" + +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5 +msgid "Player for video files" +msgstr "" + +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7 #, fuzzy -#~ msgid "Update all" -#~ msgstr "Opdatering" +msgid "When new episodes are found" +msgstr "Der er ingen nye episoder til download" +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1 #, fuzzy -#~ msgid "Update selected" -#~ msgstr "Redigér valgte podcast" +msgid "Add new podcast" +msgstr "Tilføj ny podcast" +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3 +msgid "All" +msgstr "" + +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17 #, fuzzy -#~ msgid "Cancel selected" -#~ msgstr "Fortryd" +msgid "Support gPodder" +msgstr "Afslut gPodder" -# Kontekst? Er det rensning af lydfiler? +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:22 #, fuzzy -#~ msgid "Clean up list" -#~ msgstr "Oprydning" +msgid "Welcome to gPodder!" +msgstr "Vælg episoder" +#: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2 #, fuzzy -#~ msgid "Pause selected" -#~ msgstr "Redigér valgte podcast" +msgid "Download my list from my.gpodder.org" +msgstr "Gå til gpodder.org" +#: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3 #, fuzzy -#~ msgid "Resume selected" -#~ msgstr "Ingen episode valgt" +msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?" +msgstr "Din abonnementsliste er tom." +#: bin/gpodder:101 +msgid "Print debugging output to stdout" +msgstr "Send debugging-output til stdout" + +#: bin/gpodder:105 #, fuzzy -#~ msgid "Episodes" -#~ msgstr "Episoder" +msgid "Start the Maemo 4 user interface" +msgstr "Start Maemo-brugerfladen af gPodder" +#: bin/gpodder:109 #, fuzzy -#~ msgid "Play all downloads" -#~ msgstr "Annullér download" +msgid "Start the Maemo 5 user interface" +msgstr "Start Maemo-brugerfladen af gPodder" + +#~ msgid "Error updating %s" +#~ msgstr "Fejl ved opdatering af %s" -# Opdatér? #, fuzzy -#~ msgid "Update feed" -#~ msgstr "Opdatering" +#~ msgid "Updated %s (%d/%d)" +#~ msgstr "Opdaterer %s (%d/%d)" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Your device has been updated by gPodder." +#~ msgstr "Din enhed er blevet opdateret af gPodder." + +#~ msgid "Operation finished" +#~ msgstr "Operation fuldført" + +#~ msgid "downloading one file" +#~ msgstr "downloader én fil" #, fuzzy -#~ msgid "Select podcasts to add" -#~ msgstr "Slet podcasts fra enheden?" +#~ msgid "Downloading one new episode." +#~ msgstr "Download nye episoder" #, fuzzy -#~ msgid "Download subscriptions" -#~ msgstr "Abonnementer" +#~ msgid "One new episode is available for download" +#~ msgstr "Der er ingen nye episoder til download" #, fuzzy -#~ msgid "Upload subscriptions" -#~ msgstr "Abonnementer" +#~ msgid "%i new episodes are available for download" +#~ msgstr "Der er ingen nye episoder til download" #, fuzzy -#~ msgid "Account on my.gpodder.org" -#~ msgstr "Gå til gpodder.org" +#~ msgid "Updating podcast feeds" +#~ msgstr "Tilføjer podcast: %s" + +#~ msgid "Remove podcast and episodes?" +#~ msgstr "Fjern podcast og episoder?" + +#~ msgid "Do you really want to remove %s and all downloaded episodes?" +#~ msgstr "Ønsker du at fjerne %s og alle downloadede episoder?" + +#~ msgid "Do not delete my downloaded episodes" +#~ msgstr "Slet ikke mine downloadede episoder" #, fuzzy -#~ msgid "Display orientation" -#~ msgstr "%d episoder downloadet:" +#~ msgid "Podcast removed: %s" +#~ msgstr "Podcasts (%d)" #, fuzzy -#~ msgid "When new episodes are found" -#~ msgstr "Der er ingen nye episoder til download" +#~ msgid "%d subscriptions" +#~ msgstr "Abonnementer" + +#~ msgid "one day ago" +#~ msgstr "for én dag siden" + +#~ msgid "0 seconds" +#~ msgstr "0 sekunder" + +#~ msgid "1 hour" +#~ msgstr "1 time" + +#~ msgid "1 minute" +#~ msgstr "1 minut" + +#~ msgid "1 second" +#~ msgstr "1 sekund" + +#~ msgid "one more episode" +#~ msgstr "én episode mere" #, fuzzy -#~ msgid "Loading, please wait" -#~ msgstr "Fejl ved gemning af liste over podcasts" +#~ msgid "1 podcast selected" +#~ msgstr "Ingen podcast valgt" +#~ msgid "kb/s" +#~ msgstr "kb/s" + +# Kontekst? Er det rensning af lydfiler? #, fuzzy -#~ msgid "Support gPodder" -#~ msgstr "Afslut gPodder" +#~ msgid "Clean up list" +#~ msgstr "Oprydning" #, fuzzy -#~ msgid "Welcome to gPodder!" -#~ msgstr "Vælg episoder" +#~ msgid "Download subscriptions" +#~ msgstr "Abonnementer" #, fuzzy -#~ msgid "Download my list from my.gpodder.org" -#~ msgstr "Gå til gpodder.org" +#~ msgid "Upload subscriptions" +#~ msgstr "Abonnementer" #, fuzzy -#~ msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?" -#~ msgstr "Din abonnementsliste er tom." +#~ msgid "Loading, please wait" +#~ msgstr "Fejl ved gemning af liste over podcasts" #, fuzzy #~ msgid "Upload subscriptions on quit" @@ -2981,9 +3374,6 @@ msgstr "Start Maemo-brugerfladen af gPodder" #~ msgid "Error moving downloads" #~ msgstr "Fejl ved flytning af downloads" -#~ msgid "Moving downloads folder" -#~ msgstr "Flytter downloadmappe" - #~ msgid "Moving downloads from %s to %s..." #~ msgstr "Flytter downloads fra %s til %s..." diff --git a/data/po/de.po b/data/po/de.po index 5b4915ac..0b5c8e0e 100644 --- a/data/po/de.po +++ b/data/po/de.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gPodder 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-02 17:29+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-18 21:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-12 15:59+0100\n" "Last-Translator: Thomas Perl \n" "Language-Team: gPodder Team \n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-06-21 13:48:14+0000\n" -#: src/gpodder/config.py:300 +#: src/gpodder/config.py:304 msgid "No description available." msgstr "Keine Beschreibung verfügbar." @@ -24,16 +24,16 @@ msgstr "Keine Beschreibung verfügbar." msgid "No device configured." msgstr "Kein Gerät konfiguriert." -#: src/gpodder/console.py:39 -#, python-format -msgid "Synchronizing: %d of %d" +#: src/gpodder/console.py:41 +#, fuzzy, python-format +msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s" msgstr "Synchronisiere: %d von %d" -#: src/gpodder/console.py:53 +#: src/gpodder/console.py:55 msgid "Device synchronized successfully." msgstr "Gerät erfolgreich synchronisiert." -#: src/gpodder/console.py:56 +#: src/gpodder/console.py:58 msgid "Error: Cannot open device!" msgstr "Fehler: Kann Gerät nicht öffnen!" @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Hinzugefügt" msgid "Queued" msgstr "Eingereiht" -#: src/gpodder/download.py:480 src/gpodder/gtkui/model.py:193 +#: src/gpodder/download.py:480 src/gpodder/gtkui/model.py:202 msgid "Downloading" msgstr "Herunterladen" @@ -73,34 +73,37 @@ msgstr "Pause" msgid "Missing content from server" msgstr "Fehlender Inhalt vom Server" -#: src/gpodder/download.py:706 -#, python-format -msgid "I/O Error: %s: %s" +#: src/gpodder/download.py:707 +#, fuzzy, python-format +msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s" msgstr "I/O Fehler: %s: %s" -#: src/gpodder/download.py:710 -#, python-format -msgid "HTTP Error %s: %s" +#: src/gpodder/download.py:712 +#, fuzzy, python-format +msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s" msgstr "HTTP-Fehler %s: %s" -#: src/gpodder/download.py:713 +#: src/gpodder/download.py:715 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Fehler: %s" -#: src/gpodder/gui.py:190 src/gpodder/gui.py:981 src/gpodder/gui.py:999 +#: src/gpodder/gui.py:197 src/gpodder/gui.py:988 src/gpodder/gui.py:1006 +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18 data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" -#: src/gpodder/gui.py:191 src/gpodder/gui.py:1008 +#: src/gpodder/gui.py:198 src/gpodder/gui.py:1015 msgid "Idle" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:260 src/gpodder/gui.py:461 +#: src/gpodder/gui.py:267 src/gpodder/gui.py:468 msgid "gPodder" msgstr "gPodder" -#: src/gpodder/gui.py:430 +#: src/gpodder/gui.py:437 msgid "" "There are unfinished downloads from your last session.\n" "Pick the ones you want to continue downloading." @@ -108,400 +111,430 @@ msgstr "" "Es existieren unterbrochene Downloads von Ihrer letzten Sitzung.\n" "Wählen Sie diejenigen aus, die sie fortsetzen wollen." -#: src/gpodder/gui.py:690 src/gpodder/gui.py:2518 +#: src/gpodder/gui.py:697 src/gpodder/gui.py:2570 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36 msgid "Status" msgstr "Status" -#: src/gpodder/gui.py:695 src/gpodder/gui.py:785 src/gpodder/gui.py:2511 -#: src/gpodder/gui.py:2515 src/gpodder/gui.py:2659 src/gpodder/gui.py:2664 +#: src/gpodder/gui.py:702 src/gpodder/gui.py:792 src/gpodder/gui.py:2563 +#: src/gpodder/gui.py:2567 src/gpodder/gui.py:2713 src/gpodder/gui.py:2718 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:197 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:191 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:134 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:135 msgid "Episode" msgstr "Episode" -#: src/gpodder/gui.py:701 src/gpodder/gui.py:2516 src/gpodder/gui.py:2665 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:199 +#: src/gpodder/gui.py:708 src/gpodder/gui.py:2568 src/gpodder/gui.py:2719 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:193 msgid "Size" msgstr "Größe" -#: src/gpodder/gui.py:704 src/gpodder/gui.py:2517 src/gpodder/gui.py:2666 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:202 +#: src/gpodder/gui.py:711 src/gpodder/gui.py:2569 src/gpodder/gui.py:2720 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:196 msgid "Released" msgstr "Veröffentlicht" -#: src/gpodder/gui.py:769 src/gpodder/gui.py:1337 src/gpodder/gui.py:1644 +#: src/gpodder/gui.py:776 src/gpodder/gui.py:1391 src/gpodder/gui.py:1698 msgid "Close this menu" msgstr "Menü schließen" -#: src/gpodder/gui.py:807 +#: src/gpodder/gui.py:814 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" -#: src/gpodder/gui.py:835 src/gpodder/gui.py:1960 +#: src/gpodder/gui.py:842 src/gpodder/gui.py:2010 msgid "Loading episodes" msgstr "Lade Episoden" -#: src/gpodder/gui.py:838 +#: src/gpodder/gui.py:845 msgid "No episodes in current view" msgstr "Keine Episoden in dieser Ansicht" -#: src/gpodder/gui.py:840 +#: src/gpodder/gui.py:847 msgid "No episodes available" msgstr "Keine Episoden verfügbar" -#: src/gpodder/gui.py:846 +#: src/gpodder/gui.py:853 msgid "No podcasts in this view" msgstr "Keine Podcasts in dieser Ansicht" -#: src/gpodder/gui.py:848 +#: src/gpodder/gui.py:855 msgid "No subscriptions" msgstr "Keine Abonnements" -#: src/gpodder/gui.py:850 +#: src/gpodder/gui.py:857 msgid "No active downloads" msgstr "Keine aktiven Downloads" -#: src/gpodder/gui.py:985 src/gpodder/gui.py:1002 +#: src/gpodder/gui.py:992 src/gpodder/gui.py:1009 #, fuzzy, python-format msgid "%d active" msgid_plural "%d active" msgstr[0] "%d aktiv" msgstr[1] "%d aktiv" -#: src/gpodder/gui.py:987 src/gpodder/gui.py:1004 +#: src/gpodder/gui.py:994 src/gpodder/gui.py:1011 #, fuzzy, python-format msgid "%d failed" msgid_plural "%d failed" msgstr[0] "%d fehlgeschlagen" msgstr[1] "%d fehlgeschlagen" -#: src/gpodder/gui.py:989 +#: src/gpodder/gui.py:996 #, fuzzy, python-format msgid "%d done" msgid_plural "%d done" msgstr[0] "%d fertig" msgstr[1] "%d fertig" -#: src/gpodder/gui.py:991 +#: src/gpodder/gui.py:998 #, fuzzy, python-format msgid "%d queued" msgid_plural "%d queued" msgstr[0] "%d eingereiht" msgstr[1] "%d eingereiht" -#: src/gpodder/gui.py:997 +#: src/gpodder/gui.py:1004 #, python-format msgid "Downloads (%d)" msgstr "Downloads (%d)" -#: src/gpodder/gui.py:1006 +#: src/gpodder/gui.py:1013 #, fuzzy, python-format msgid "%d paused" msgid_plural "%d paused" msgstr[0] "%d pausiert" msgstr[1] "%d pausiert" -#: src/gpodder/gui.py:1023 +#: src/gpodder/gui.py:1030 #, fuzzy, python-format msgid "downloading %d file" msgid_plural "downloading %d files" msgstr[0] "lade %d Dateien herunter" msgstr[1] "lade %d Dateien herunter" -#: src/gpodder/gui.py:1041 +#: src/gpodder/gui.py:1049 msgid "All downloads finished" msgstr "Alle Downloads abgeschlossen" -#: src/gpodder/gui.py:1049 +#: src/gpodder/gui.py:1057 #, fuzzy msgid "Downloads failed" msgstr "Heruntergeladen" -#: src/gpodder/gui.py:1075 +#: src/gpodder/gui.py:1083 msgid "Please report this problem and restart gPodder:" msgstr "Bitte diesen Fehler melden und gPodder neu starten:" -#: src/gpodder/gui.py:1075 +#: src/gpodder/gui.py:1083 msgid "Unhandled exception" msgstr "Nicht behandelter Fehler" -#: src/gpodder/gui.py:1138 +#: src/gpodder/gui.py:1148 #, python-format msgid "Feedparser error: %s" msgstr "Feedparser-Fehler: %s" -#: src/gpodder/gui.py:1152 +#: src/gpodder/gui.py:1162 msgid "disk usage" msgstr "Speicherbedarf" -#: src/gpodder/gui.py:1187 +#: src/gpodder/gui.py:1197 msgid "Updated M3U playlist in download folder." msgstr "M3U-Playliste wurde im Download-Ordner aktualisiert." -#: src/gpodder/gui.py:1187 +#: src/gpodder/gui.py:1197 msgid "Updated playlist" msgstr "Playliste aktualisiert" -#: src/gpodder/gui.py:1317 src/gpodder/gui.py:1628 +#: src/gpodder/gui.py:1266 +msgid "These downloads failed:" +msgstr "Diese Downloads sind fehlgeschlagen:" + +#: src/gpodder/gui.py:1268 src/gpodder/gui.py:1271 +msgid "gPodder downloads finished" +msgstr "gPodder Downloads abgeschlossen" + +#: src/gpodder/gui.py:1274 +msgid "gPodder downloads failed" +msgstr "gPodder-Downloads fehlgeschlagen" + +#: src/gpodder/gui.py:1298 +#, fuzzy, python-format +msgid "%d more episode" +msgid_plural "%d more episodes" +msgstr[0] "%d weitere Episoden" +msgstr[1] "%d weitere Episoden" + +#: src/gpodder/gui.py:1371 src/gpodder/gui.py:1682 +#: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20 msgid "Episode details" msgstr "Episoden-Details" -#: src/gpodder/gui.py:1327 src/gpodder/gui.py:1556 +#: src/gpodder/gui.py:1381 src/gpodder/gui.py:1610 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:94 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:150 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:151 +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1 +#: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 +#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2 msgid "Download" msgstr "Download" -#: src/gpodder/gui.py:1328 +#: src/gpodder/gui.py:1382 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: src/gpodder/gui.py:1329 +#: src/gpodder/gui.py:1383 msgid "Pause" msgstr "Pause" -#: src/gpodder/gui.py:1331 +#: src/gpodder/gui.py:1385 msgid "Remove from list" msgstr "Von Liste entfernen" -#: src/gpodder/gui.py:1362 +#: src/gpodder/gui.py:1416 msgid "Open download folder" msgstr "Download-Ordner öffnen" -#: src/gpodder/gui.py:1367 +#: src/gpodder/gui.py:1421 msgid "Update Feed" msgstr "Feed aktualisieren" -#: src/gpodder/gui.py:1373 +#: src/gpodder/gui.py:1427 msgid "Update M3U playlist" msgstr "M3U-Playliste aktualisieren" -#: src/gpodder/gui.py:1379 src/gpodder/gui.py:1635 +#: src/gpodder/gui.py:1433 src/gpodder/gui.py:1689 +#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6 +#: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10 +#: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2 msgid "Visit website" msgstr "Website besuchen" -#: src/gpodder/gui.py:1385 +#: src/gpodder/gui.py:1439 msgid "Allow deletion of all episodes" msgstr "Erlaube das Löschen aller Episoden" -#: src/gpodder/gui.py:1390 +#: src/gpodder/gui.py:1444 msgid "Prohibit deletion of all episodes" msgstr "Verhindere das Löschen aller Episoden" -#: src/gpodder/gui.py:1465 +#: src/gpodder/gui.py:1519 msgid "Error converting file." msgstr "Fehler beim Konvertieren der Datei." -#: src/gpodder/gui.py:1465 src/gpodder/services.py:121 +#: src/gpodder/gui.py:1519 src/gpodder/services.py:121 msgid "Bluetooth file transfer" msgstr "Bluetooth Dateitransfer" -#: src/gpodder/gui.py:1473 +#: src/gpodder/gui.py:1527 data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:51 msgid "iPod" msgstr "iPod" -#: src/gpodder/gui.py:1475 +#: src/gpodder/gui.py:1529 msgid "MP3 player" msgstr "MP3-Player" -#: src/gpodder/gui.py:1572 +#: src/gpodder/gui.py:1626 msgid "Do not download" msgstr "Nicht herunterladen" -#: src/gpodder/gui.py:1577 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:155 +#: src/gpodder/gui.py:1631 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:155 msgid "Mark as new" msgstr "Als neu markieren" -#: src/gpodder/gui.py:1587 +#: src/gpodder/gui.py:1641 msgid "Save to disk" msgstr "Als Datei speichern" -#: src/gpodder/gui.py:1592 +#: src/gpodder/gui.py:1646 msgid "Send via bluetooth" msgstr "Über Bluetooth senden" -#: src/gpodder/gui.py:1597 +#: src/gpodder/gui.py:1651 #, python-format msgid "Transfer to %s" msgstr "An %s senden" -#: src/gpodder/gui.py:1605 +#: src/gpodder/gui.py:1659 msgid "Mark as unplayed" msgstr "Markiere als ungespielt" -#: src/gpodder/gui.py:1610 +#: src/gpodder/gui.py:1664 msgid "Mark as played" msgstr "Markiere als gespielt" -#: src/gpodder/gui.py:1616 +#: src/gpodder/gui.py:1670 msgid "Allow deletion" msgstr "Löschen erlauben" -#: src/gpodder/gui.py:1621 +#: src/gpodder/gui.py:1675 msgid "Prohibit deletion" msgstr "Löschen verhindern" -#: src/gpodder/gui.py:1775 +#: src/gpodder/gui.py:1825 #, python-format msgid "Opening %s" msgstr "Öffne %s" -#: src/gpodder/gui.py:1778 +#: src/gpodder/gui.py:1828 #, fuzzy, python-format msgid "Opening %d episode" msgid_plural "Opening %d episodes" msgstr[0] "Öffne %d Episoden" msgstr[1] "Öffne %d Episoden" -#: src/gpodder/gui.py:1802 src/gpodder/gui.py:1805 src/gpodder/gui.py:3216 +#: src/gpodder/gui.py:1852 src/gpodder/gui.py:1855 src/gpodder/gui.py:3272 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog." msgstr "Bitte überprüfen Sie die Medien-Player-Einstellungen." -#: src/gpodder/gui.py:1803 +#: src/gpodder/gui.py:1853 msgid "Error opening player" msgstr "Fehler beim Öffnen des Players" -#: src/gpodder/gui.py:2024 +#: src/gpodder/gui.py:2073 msgid "Adding podcasts" msgstr "Füge Podcasts hinzu" -#: src/gpodder/gui.py:2025 +#: src/gpodder/gui.py:2074 msgid "Please wait while episode information is downloaded." msgstr "Bitte warten - Episoden-Informationen werden heruntergeladen." -#: src/gpodder/gui.py:2032 +#: src/gpodder/gui.py:2081 msgid "Existing subscriptions skipped" msgstr "Existierende Abonnements übersprungen" -#: src/gpodder/gui.py:2033 +#: src/gpodder/gui.py:2082 msgid "You are already subscribed to these podcasts:" msgstr "Sie haben diese Podcasts bereits abonniert:" -#: src/gpodder/gui.py:2041 +#: src/gpodder/gui.py:2090 msgid "Podcast requires authentication" msgstr "Podcast benötigt Authentifizierung" -#: src/gpodder/gui.py:2042 +#: src/gpodder/gui.py:2091 #, python-format msgid "Please login to %s:" msgstr "Bitte auf %s einloggen:" -#: src/gpodder/gui.py:2050 src/gpodder/gui.py:2124 +#: src/gpodder/gui.py:2099 src/gpodder/gui.py:2173 msgid "Authentication failed" msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen" -#: src/gpodder/gui.py:2060 +#: src/gpodder/gui.py:2109 msgid "Website redirection detected" msgstr "Webseiten-Weiterleitung erkannt" -#: src/gpodder/gui.py:2061 -#, python-format -msgid "The URL %s redirects to %s." +#: src/gpodder/gui.py:2110 +#, fuzzy, python-format +msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s." msgstr "Die URL %s leitet zu %s weiter." -#: src/gpodder/gui.py:2062 +#: src/gpodder/gui.py:2111 msgid "Do you want to visit the website now?" msgstr "Wollen Sie die Webseite jetzt besuchen?" -#: src/gpodder/gui.py:2071 +#: src/gpodder/gui.py:2120 msgid "Could not add some podcasts" msgstr "Einige Podcasts konnten nicht hinzugefügt werden" -#: src/gpodder/gui.py:2072 +#: src/gpodder/gui.py:2121 msgid "Some podcasts could not be added to your list:" msgstr "Einige Podcasts konnten nicht zur Liste hinzugefügt werden:" -#: src/gpodder/gui.py:2074 +#: src/gpodder/gui.py:2123 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" -#: src/gpodder/gui.py:2133 +#: src/gpodder/gui.py:2182 msgid "Redirection detected" msgstr "Weiterleitung erkannt" -#: src/gpodder/gui.py:2176 src/gpodder/gui.py:2214 +#: src/gpodder/gui.py:2225 src/gpodder/gui.py:2263 #, fuzzy, python-format msgid "Downloading %d new episode." msgid_plural "Downloading %d new episodes." msgstr[0] "Lade %d neue Episoden herunter." msgstr[1] "Lade %d neue Episoden herunter." -#: src/gpodder/gui.py:2180 +#: src/gpodder/gui.py:2229 msgid "New episodes have been added to the download list." msgstr "Neue Episoden wurden zur Download-Liste hinzugefügt." -#: src/gpodder/gui.py:2185 +#: src/gpodder/gui.py:2234 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later." msgstr "Keine neuen Episoden. Bitte später nach neuen Episode suchen." -#: src/gpodder/gui.py:2197 +#: src/gpodder/gui.py:2246 msgid "No new episodes" msgstr "Keine neuen Episoden" -#: src/gpodder/gui.py:2215 src/gpodder/gui.py:2681 +#: src/gpodder/gui.py:2264 src/gpodder/gui.py:2735 msgid "New episodes available" msgstr "Neue Episoden verfügbar" -#: src/gpodder/gui.py:2223 +#: src/gpodder/gui.py:2272 #, fuzzy, python-format msgid "%d new episode available" msgid_plural "%d new episodes available" msgstr[0] "Keine neuen Episoden verfügbar" msgstr[1] "Keine neuen Episoden verfügbar" -#: src/gpodder/gui.py:2243 -#, python-format -msgid "There has been an error updating %s: %s" +#: src/gpodder/gui.py:2293 +#, fuzzy, python-format +msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s" msgstr "Beim Aktualisieren von %s ist ein Fehler aufgetreten: %s" -#: src/gpodder/gui.py:2243 +#: src/gpodder/gui.py:2294 msgid "Error while updating feed" msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Feeds" -#: src/gpodder/gui.py:2251 -#, python-format -msgid "%d/%d updated" +#: src/gpodder/gui.py:2302 +#, fuzzy, python-format +msgid "%(position)d/%(total)d updated" msgstr "%d/%d aktualisiert" -#: src/gpodder/gui.py:2257 +#: src/gpodder/gui.py:2309 #, python-format -msgid "Updated %s (%d/%d)" -msgstr "%s aktualisiert (%d/%d)" +msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2286 +#: src/gpodder/gui.py:2338 msgid "Cancelling..." msgstr "Abbrechen..." -#: src/gpodder/gui.py:2311 +#: src/gpodder/gui.py:2363 msgid "Updating..." msgstr "Aktualisiere..." -#: src/gpodder/gui.py:2324 +#: src/gpodder/gui.py:2376 #, python-format msgid "Updating \"%s\"..." msgstr "Aktualisiere \"%s\"..." -#: src/gpodder/gui.py:2327 +#: src/gpodder/gui.py:2379 #, fuzzy, python-format msgid "Updating %d feed..." msgid_plural "Updating %d feeds..." msgstr[0] "Aktualisiere %d Podcast-Feeds..." msgstr[1] "Aktualisiere %d Podcast-Feeds..." -#: src/gpodder/gui.py:2362 src/gpodder/gui.py:2375 +#: src/gpodder/gui.py:2414 src/gpodder/gui.py:2427 msgid "Do you really want to quit gPodder now?" msgstr "Wollen Sie gPodder wirklich beenden?" -#: src/gpodder/gui.py:2371 +#: src/gpodder/gui.py:2423 msgid "Quit gPodder" msgstr "gPodder beenden" -#: src/gpodder/gui.py:2373 +#: src/gpodder/gui.py:2425 msgid "" "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you " "start gPodder. Do you want to quit now?" @@ -509,24 +542,24 @@ msgstr "" "Sie laden momentan Episoden herunter. Sie können den Download beimnächsten " "Start von gPodder fortsetzen. Wollen Sie gPodder jetzt beenden?" -#: src/gpodder/gui.py:2380 +#: src/gpodder/gui.py:2432 msgid "Don't ask me again" msgstr "Nicht noch einmal fragen" -#: src/gpodder/gui.py:2406 +#: src/gpodder/gui.py:2458 msgid "Please check your permissions and free disk space." msgstr "Bitte überprüfen Sie ihre Berechtigungen und den freien Speicherplatz." -#: src/gpodder/gui.py:2406 +#: src/gpodder/gui.py:2458 msgid "Error saving podcast list" msgstr "Fehler beim Speichern der Podcast-Liste" -#: src/gpodder/gui.py:2442 +#: src/gpodder/gui.py:2494 #, python-format msgid "%s is locked" msgstr "%s ist geschützt" -#: src/gpodder/gui.py:2443 +#: src/gpodder/gui.py:2495 msgid "" "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can " "delete it." @@ -534,12 +567,12 @@ msgstr "" "Sie können diese geschützte Episode nicht löschen. Sie müssen den Schutz " "vorher entfernen." -#: src/gpodder/gui.py:2447 +#: src/gpodder/gui.py:2499 #, python-format msgid "Remove %s?" msgstr "%s entfernen?" -#: src/gpodder/gui.py:2448 +#: src/gpodder/gui.py:2500 msgid "" "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you " "want to listen to this episode again, you will have to re-download it." @@ -548,14 +581,14 @@ msgstr "" "Sie diese Episode wieder hören möchten, müssen Sie diese Datei erneut " "herunterladen." -#: src/gpodder/gui.py:2450 +#: src/gpodder/gui.py:2502 #, fuzzy, python-format msgid "Remove %d episode?" msgid_plural "Remove %d episodes?" msgstr[0] "%d Episoden entfernen?" msgstr[1] "%d Episoden entfernen?" -#: src/gpodder/gui.py:2451 +#: src/gpodder/gui.py:2503 msgid "" "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If " "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-" @@ -565,11 +598,11 @@ msgstr "" "Wenn Sie eine dieser Episoden wieder hören möchten, müssen Sie diese Dateien " "erneut herunterladen." -#: src/gpodder/gui.py:2456 +#: src/gpodder/gui.py:2508 msgid "Episodes are locked" msgstr "Episoden sind geschützt" -#: src/gpodder/gui.py:2457 +#: src/gpodder/gui.py:2509 msgid "" "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want " "to delete before trying to delete them." @@ -577,12 +610,12 @@ msgstr "" "Die gewählten Episoden sind geschützt. Bitte heben Sie den Schutz für die " "Episoden, die Sie löschen wollen auf, bevor Sie versuchen, sie zu löschen." -#: src/gpodder/gui.py:2461 -#, python-format -msgid "Remove %d out of %d episodes?" +#: src/gpodder/gui.py:2513 +#, fuzzy, python-format +msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?" msgstr "%d von %d Episoden entfernen?" -#: src/gpodder/gui.py:2462 +#: src/gpodder/gui.py:2514 msgid "" "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you want " "to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them." @@ -591,203 +624,201 @@ msgstr "" "die gelöschten Episoden wieder anhören wollen, müssen Sie diese erneut " "herunterladen." -#: src/gpodder/gui.py:2467 +#: src/gpodder/gui.py:2519 #, fuzzy msgid "Removing episodes" msgstr "Lade Episoden" -#: src/gpodder/gui.py:2468 +#: src/gpodder/gui.py:2520 #, fuzzy msgid "Please wait while episodes are deleted" msgstr "Bitte warten - Episoden-Informationen werden heruntergeladen." -#: src/gpodder/gui.py:2491 +#: src/gpodder/gui.py:2543 #, fuzzy, python-format msgid "Deleting: %s" msgstr "Öffne %s" -#: src/gpodder/gui.py:2519 +#: src/gpodder/gui.py:2571 msgid "Downloaded" msgstr "Heruntergeladen" -#: src/gpodder/gui.py:2522 +#: src/gpodder/gui.py:2574 #, fuzzy, python-format msgid "Select older than %d day" msgid_plural "Select older than %d days" msgstr[0] "Älter als %d Tage auswählen" msgstr[1] "Älter als %d Tage auswählen" -#: src/gpodder/gui.py:2524 +#: src/gpodder/gui.py:2576 msgid "Select played" msgstr "Abgespielte auswählen" -#: src/gpodder/gui.py:2528 +#: src/gpodder/gui.py:2580 msgid "Select the episodes you want to delete:" msgstr "Wählen Sie die Episoden, die Sie löschen möchten:" -#: src/gpodder/gui.py:2541 +#: src/gpodder/gui.py:2593 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15 msgid "Remove old episodes" msgstr "Alte Episoden entfernen" -#: src/gpodder/gui.py:2592 src/gpodder/gui.py:2871 src/gpodder/gui.py:2969 +#: src/gpodder/gui.py:2644 src/gpodder/gui.py:2927 src/gpodder/gui.py:3025 msgid "No podcast selected" msgstr "Kein Podcast ausgewählt" -#: src/gpodder/gui.py:2593 +#: src/gpodder/gui.py:2645 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update." msgstr "Bitte einen Podcast aus der Liste auswählen, um ihn zu aktualisieren." -#: src/gpodder/gui.py:2626 -#, python-format -msgid "" -"Download error while downloading %s:\n" -"\n" -"%s" +#: src/gpodder/gui.py:2679 +#, fuzzy, python-format +msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s" msgstr "" "Fehler beim Download von %s:\n" "\n" "%s" -#: src/gpodder/gui.py:2626 +#: src/gpodder/gui.py:2680 msgid "Download error" msgstr "Download-Fehler" -#: src/gpodder/gui.py:2670 +#: src/gpodder/gui.py:2724 msgid "Select the episodes you want to download:" msgstr "Wählen Sie die Episoden, die Sie herunterladen möchten:" -#: src/gpodder/gui.py:2689 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:157 +#: src/gpodder/gui.py:2743 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:157 msgid "Mark as old" msgstr "Als alt markieren" -#: src/gpodder/gui.py:2696 +#: src/gpodder/gui.py:2750 msgid "Please check for new episodes later." msgstr "Bitte schauen Sie später nach neuen Episoden." -#: src/gpodder/gui.py:2697 +#: src/gpodder/gui.py:2751 msgid "No new episodes available" msgstr "Keine neuen Episoden verfügbar" -#: src/gpodder/gui.py:2803 +#: src/gpodder/gui.py:2857 msgid "Login to my.gpodder.org" msgstr "Login auf my.gpodder.org" -#: src/gpodder/gui.py:2803 +#: src/gpodder/gui.py:2857 msgid "Please enter your e-mail address and your password." msgstr "Bitte geben Sie Ihre E-Mail Adresse und Ihr Passwort ein." -#: src/gpodder/gui.py:2803 +#: src/gpodder/gui.py:2857 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-Mail Adresse" -#: src/gpodder/gui.py:2838 -#, python-format -msgid "Added %d new subscriptions and skipped %d existing ones." +#: src/gpodder/gui.py:2893 +#, fuzzy, python-format +msgid "Added %(added)d new and skipped %(skipped)d existing subscriptions." msgstr "%d neue Podcasts hinzugefügt und %d bereits existierende übersprungen." -#: src/gpodder/gui.py:2838 src/gpodder/gui.py:2840 +#: src/gpodder/gui.py:2894 src/gpodder/gui.py:2896 msgid "Result of subscription download" msgstr "Ergebnis des Podcast-Listen-Downloads" -#: src/gpodder/gui.py:2840 +#: src/gpodder/gui.py:2896 msgid "Your local subscription list is up to date." msgstr "Ihre lokale Podcast-List ist aktuell." -#: src/gpodder/gui.py:2845 src/gpodder/gui.py:2863 +#: src/gpodder/gui.py:2901 src/gpodder/gui.py:2919 msgid "Please set up your username and password first." msgstr "Bitte stellen Sie zuerst Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein." -#: src/gpodder/gui.py:2845 src/gpodder/gui.py:2863 +#: src/gpodder/gui.py:2901 src/gpodder/gui.py:2919 msgid "Username and password needed" msgstr "Benutzername und Password benötigt" -#: src/gpodder/gui.py:2855 src/gpodder/gui.py:2859 +#: src/gpodder/gui.py:2911 src/gpodder/gui.py:2915 msgid "Results of upload" msgstr "Ergebnis des Uploads" -#: src/gpodder/gui.py:2872 +#: src/gpodder/gui.py:2928 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit." msgstr "Bitte wählen Sie einen Podcast aus ihrer Liste, um ihn zu editieren." -#: src/gpodder/gui.py:2884 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:72 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:198 +#: src/gpodder/gui.py:2940 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:72 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:192 msgid "Podcast" msgstr "Podcast" -#: src/gpodder/gui.py:2890 +#: src/gpodder/gui.py:2946 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36 #, fuzzy msgid "Remove podcasts" msgstr "Podcast umbenennen" -#: src/gpodder/gui.py:2891 +#: src/gpodder/gui.py:2947 #, fuzzy msgid "Select the podcast you want to remove." msgstr "Wählen Sie die Episoden, die Sie löschen möchten:" -#: src/gpodder/gui.py:2905 +#: src/gpodder/gui.py:2961 #, fuzzy msgid "Removing podcast" msgstr "Entferne %s" -#: src/gpodder/gui.py:2906 +#: src/gpodder/gui.py:2962 #, fuzzy msgid "Please wait while the podcast is removed" msgstr "" "Bitte einen Podcast in der Podcast-Liste auswählen, um ihn zu entfernen." -#: src/gpodder/gui.py:2907 +#: src/gpodder/gui.py:2963 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?" msgstr "" "Wollen Sie diesen Podcast und alle heruntergeladenen Episoden wirklich " "entfernen?" -#: src/gpodder/gui.py:2909 +#: src/gpodder/gui.py:2965 #, fuzzy msgid "Removing podcasts" msgstr "Füge Podcasts hinzu" -#: src/gpodder/gui.py:2910 +#: src/gpodder/gui.py:2966 #, fuzzy msgid "Please wait while the podcasts are removed" msgstr "" "Bitte einen Podcast in der Podcast-Liste auswählen, um ihn zu entfernen." -#: src/gpodder/gui.py:2911 +#: src/gpodder/gui.py:2967 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?" msgstr "" "Wollen Sie diesen Podcast und alle heruntergeladenen Episoden wirklich " "entfernen?" -#: src/gpodder/gui.py:2930 src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:667 -#: src/gpodder/sync.py:917 +#: src/gpodder/gui.py:2986 src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:671 +#: src/gpodder/sync.py:921 #, python-format msgid "Removing %s" msgstr "Entferne %s" -#: src/gpodder/gui.py:2970 +#: src/gpodder/gui.py:3026 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove." msgstr "" "Bitte einen Podcast in der Podcast-Liste auswählen, um ihn zu entfernen." -#: src/gpodder/gui.py:2980 +#: src/gpodder/gui.py:3036 msgid "OPML files" msgstr "OPML Dateien" -#: src/gpodder/gui.py:2987 +#: src/gpodder/gui.py:3043 msgid "Import from OPML" msgstr "Von OPML importieren" -#: src/gpodder/gui.py:3001 +#: src/gpodder/gui.py:3057 msgid "Import podcasts from OPML file" msgstr "Podcasts von OPML-Datei importieren" -#: src/gpodder/gui.py:3008 +#: src/gpodder/gui.py:3064 msgid "Nothing to export" msgstr "Nichts zu exportieren" -#: src/gpodder/gui.py:3009 +#: src/gpodder/gui.py:3065 msgid "" "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some " "podcasts first before trying to export your subscription list." @@ -795,77 +826,80 @@ msgstr "" "Ihre Podcast-Abonnement-Liste ist leer. Bitte abonnieren Sie zuerst " "Podcasts, bevor Sie versuchen, die Abonnement-Liste zu exportieren." -#: src/gpodder/gui.py:3015 +#: src/gpodder/gui.py:3071 msgid "Export to OPML" msgstr "Als OPML-Datei exportieren" -#: src/gpodder/gui.py:3028 +#: src/gpodder/gui.py:3084 #, fuzzy, python-format msgid "%d subscription exported" msgid_plural "%d subscriptions exported" msgstr[0] "%d Abonnements exportiert" msgstr[1] "%d Abonnements exportiert" -#: src/gpodder/gui.py:3029 +#: src/gpodder/gui.py:3085 msgid "Your podcast list has been successfully exported." msgstr "Ihre Podcast-Liste wurde erfolgreich exportiert." -#: src/gpodder/gui.py:3031 +#: src/gpodder/gui.py:3087 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions." msgstr "" "Konnte OPML nicht als Datei exportieren. Bitte überprüfen Sie Ihre " "Berechtigungen." -#: src/gpodder/gui.py:3031 +#: src/gpodder/gui.py:3087 msgid "OPML export failed" msgstr "OPML-Export fehlgeschlagen" -#: src/gpodder/gui.py:3075 +#: src/gpodder/gui.py:3131 msgid "A podcast client with focus on usability" msgstr "Ein Podcast-Client mit Fokus auf Usability" -#: src/gpodder/gui.py:3079 +#: src/gpodder/gui.py:3135 msgid "translator-credits" msgstr "Thomas Perl " -#: src/gpodder/gui.py:3086 +#: src/gpodder/gui.py:3142 msgid "Maintainer:" msgstr "Maintainer:" -#: src/gpodder/gui.py:3092 +#: src/gpodder/gui.py:3148 msgid "Patches, bug reports and donations by:" msgstr "Patches, Fehlerberichte und Spenden von:" -#: src/gpodder/gui.py:3185 +#: src/gpodder/gui.py:3241 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes." msgstr "Bitte eine Episode aus der Liste wählen, um Show-Notes anzuzeigen." -#: src/gpodder/gui.py:3185 +#: src/gpodder/gui.py:3241 msgid "No episode selected" msgstr "Keine Episode ausgewählt" -#: src/gpodder/gui.py:3216 +#: src/gpodder/gui.py:3272 msgid "Unable to stream episode" msgstr "Kann Episode nicht streamen" -#: src/gpodder/gui.py:3358 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:91 +#: src/gpodder/gui.py:3414 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:89 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8 +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4 msgid "Check for new episodes" msgstr "Nach neuen Episoden suchen" -#: src/gpodder/gui.py:3361 +#: src/gpodder/gui.py:3417 #, python-format msgid "Podcasts (%d)" msgstr "Podcasts (%d)" -#: src/gpodder/gui.py:3366 +#: src/gpodder/gui.py:3422 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32 msgid "Podcasts" msgstr "Podcasts" -#: src/gpodder/gui.py:3418 +#: src/gpodder/gui.py:3474 msgid "Cannot start gPodder" msgstr "gPodder kann nicht gestartet werden" -#: src/gpodder/gui.py:3419 +#: src/gpodder/gui.py:3475 #, python-format msgid "D-Bus error: %s" msgstr "D-Bus-Fehler: %s" @@ -874,43 +908,44 @@ msgstr "D-Bus-Fehler: %s" msgid "No downloadable episodes in feed" msgstr "Keine herunterladbaren Episoden im Feed" -#: src/gpodder/model.py:807 +#: src/gpodder/model.py:812 #, python-format msgid "released %s" msgstr "erschienen: %s" -#: src/gpodder/model.py:808 src/gpodder/model.py:824 +#: src/gpodder/model.py:813 src/gpodder/model.py:829 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:87 #, python-format msgid "from %s" msgstr "von %s" -#: src/gpodder/model.py:817 src/gpodder/gtkui/model.py:233 +#: src/gpodder/model.py:822 src/gpodder/gtkui/model.py:260 msgid "played" msgstr "gespielt" -#: src/gpodder/model.py:819 +#: src/gpodder/model.py:824 msgid "unplayed" msgstr "nicht gespielt" -#: src/gpodder/model.py:822 +#: src/gpodder/model.py:827 msgid "today" msgstr "heute" -#: src/gpodder/model.py:823 +#: src/gpodder/model.py:828 #, python-format msgid "downloaded %s" msgstr "heruntergeladen: %s" -#: src/gpodder/model.py:843 src/gpodder/soundcloud.py:149 +#: src/gpodder/model.py:848 src/gpodder/soundcloud.py:149 msgid "No description available" msgstr "Keine Beschreibung verfügbar" -#: src/gpodder/model.py:1088 +#: src/gpodder/model.py:1093 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" -#: src/gpodder/model.py:1110 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:192 +#: src/gpodder/model.py:1115 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:192 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18 msgid "Unplayed" msgstr "Ungespielt" @@ -1039,49 +1074,49 @@ msgstr "iPod geöffnet" msgid "Saving iPod database" msgstr "Speichere iPod-Datenbank" -#: src/gpodder/sync.py:369 src/gpodder/sync.py:534 +#: src/gpodder/sync.py:369 src/gpodder/sync.py:536 #, python-format msgid "Adding %s" msgstr "Füge %s hinzu" -#: src/gpodder/sync.py:386 -#, python-format -msgid "Error copying %s: Not enough free disk space on %s" +#: src/gpodder/sync.py:387 +#, fuzzy, python-format +msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s" msgstr "Fehler beim Kopieren von %s: Nicht genug freier Speicherplatz auf %s" -#: src/gpodder/sync.py:515 +#: src/gpodder/sync.py:517 msgid "Opening MP3 player" msgstr "Öffne MP3-Player" -#: src/gpodder/sync.py:517 +#: src/gpodder/sync.py:519 msgid "MP3 player opened" msgstr "MP3-Player geöffnet" -#: src/gpodder/sync.py:597 src/gpodder/sync.py:604 -#, python-format -msgid "Error opening %s: %s" +#: src/gpodder/sync.py:600 src/gpodder/sync.py:608 +#, fuzzy, python-format +msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s" msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s" -#: src/gpodder/sync.py:856 +#: src/gpodder/sync.py:860 msgid "Opening the MTP device" msgstr "Öffne MTP-Gerät" -#: src/gpodder/sync.py:866 +#: src/gpodder/sync.py:870 #, python-format msgid "%s opened" msgstr "%s geöffnet" -#: src/gpodder/sync.py:871 +#: src/gpodder/sync.py:875 #, python-format msgid "Closing %s" msgstr "Schließe %s" -#: src/gpodder/sync.py:879 +#: src/gpodder/sync.py:883 #, python-format msgid "%s closed" msgstr "%s geschlossen" -#: src/gpodder/sync.py:884 +#: src/gpodder/sync.py:888 #, python-format msgid "Adding %s..." msgstr "Füge %s hinzu..." @@ -1154,69 +1189,85 @@ msgstr "Standard-Programm" msgid "Custom command" msgstr "Benutzerdefiniertes Kommando" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:199 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:208 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5 msgid "Deleted" msgstr "Gelöscht" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:204 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:213 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:139 #, fuzzy msgid "New episode" msgstr "Neue Episoden:" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:218 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:227 #, fuzzy msgid "Downloaded episode" msgstr "Heruntergeladene Episoden" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:221 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:230 #, fuzzy msgid "Downloaded video episode" msgstr "Heruntergeladene Episoden" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:224 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:233 +#, fuzzy +msgid "Downloaded image" +msgstr "Heruntergeladen" + +#: src/gpodder/gtkui/model.py:245 #, fuzzy msgid "Downloaded file" msgstr "Heruntergeladen" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:228 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:249 #, fuzzy msgid "missing file" msgstr "Entferne Dateien" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:231 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:253 +#, fuzzy +msgid "never displayed" +msgstr "Abgespielte auswählen" + +#: src/gpodder/gtkui/model.py:255 #, fuzzy msgid "never played" msgstr "Abgespielte auswählen" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:235 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:258 +#, fuzzy +msgid "displayed" +msgstr "gespielt" + +#: src/gpodder/gtkui/model.py:262 #, fuzzy msgid "deletion prevented" msgstr "Weiterleitung erkannt" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:318 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:388 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3 msgid "All episodes" msgstr "Alle Episoden" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:319 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:389 #, fuzzy msgid "from all podcasts" msgstr "Keine Podcasts" -#: src/gpodder/gtkui/services.py:51 +#: src/gpodder/gtkui/services.py:52 msgid "Available" msgstr "Verfügbar" -#: src/gpodder/gtkui/services.py:53 +#: src/gpodder/gtkui/services.py:54 msgid "Missing dependencies" msgstr "Fehlende Abhängigkeiten" -#: src/gpodder/gtkui/services.py:58 +#: src/gpodder/gtkui/services.py:59 #, python-format msgid "Python module \"%s\" not installed" msgstr "Python-Modul \"%s\" nicht installiert" -#: src/gpodder/gtkui/services.py:61 +#: src/gpodder/gtkui/services.py:62 #, python-format msgid "Command \"%s\" not installed" msgstr "Kommando \"%s\" nicht installiert" @@ -1229,32 +1280,32 @@ msgstr "Nichts einzufügen." msgid "Clipboard is empty" msgstr "Zwischenablage ist leer" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:304 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:320 msgid "OK" msgstr "OK" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:360 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:376 msgid "Username" msgstr "Benutzername" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:367 -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:375 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:383 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:391 msgid "Login" msgstr "Login" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:377 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:393 msgid "Authentication required" msgstr "Authentifizierung benötigt" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:383 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:399 msgid "New user" msgstr "Neuer User" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:420 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:436 msgid "Password" msgstr "Passwort" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:438 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:454 msgid "Select destination" msgstr "Ziel auswählen" @@ -1267,20 +1318,17 @@ msgid "Set to" msgstr "Gesetzt auf" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86 -#, python-format -msgid "" -"Cannot set value of %s to %s.\n" -"\n" -"Needed data type: %s" +#, fuzzy, python-format +msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s" msgstr "" "Kann Wert von %s nicht auf %s ändern.\n" "\n" "Benötigter Datentyp: %s" -#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86 -#, python-format -msgid "Error updating %s" -msgstr "Fehler beim Aktualisieren von %s" +#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90 +#, fuzzy +msgid "Error setting option" +msgstr "Fehler beim Holen von Authentifizierungs-Daten" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:69 msgid "Select new podcast cover artwork" @@ -1351,21 +1399,33 @@ msgstr "Fehler beim Schreiben der Wiedergabelisten-Datei" msgid "Remove" msgstr "Entfernen" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:289 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290 +#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2 +#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2 +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6 +#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1 +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 msgid "Select all" msgstr "Alle auswählen" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:293 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294 +#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4 +#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4 +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7 +#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5 msgid "Select none" msgstr "Nichts auswählen" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:321 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:301 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:284 msgid "Nothing selected" msgstr "Nichts ausgewählt" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:303 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:286 #, fuzzy, python-format @@ -1374,7 +1434,7 @@ msgid_plural "%d episodes" msgstr[0] "%d Episoden" msgstr[1] "%d Episoden" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:324 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:306 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:288 #, python-format @@ -1386,6 +1446,7 @@ msgid "Search podcast.de:" msgstr "podcast.de durchsuchen:" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:97 +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3 msgid "OPML:" msgstr "OPML:" @@ -1407,7 +1468,7 @@ msgstr "Es gibt keine YouTube-Kanäle, die Ihrer Anfrage entsprechen." msgid "No channels found" msgstr "Keine Kanäle gefunden" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:188 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:186 msgid "" "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player " "here." @@ -1415,7 +1476,7 @@ msgstr "" "Sie können hier einen eigenen Format-String für die Dateinamen auf Ihrem MP3-" "Player angeben." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:189 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:187 msgid "" "The format string will be used to generate a file name on your device. The " "file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically." @@ -1423,15 +1484,15 @@ msgstr "" "Der Format-String wird benutzt, um einen Dateinamen auf dem Gerät zu " "erzeugen. Die Datei-Erweiterung (z.B. \".mp3\") wird automatisch angehängt." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:193 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:191 msgid "Custom format strings" msgstr "Angepasste Format-Strings" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:280 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:278 msgid "Select iPod mountpoint" msgstr "iPod-Einhängepunkt auswählen" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:289 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:287 msgid "Select folder for MP3 player" msgstr "Ordner für MP3-Player auswählen" @@ -1444,10 +1505,9 @@ msgid "Loading shownotes..." msgstr "Lade Shownotes..." #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:42 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:252 -#, python-format -msgid "%d of %d done" -msgstr "%d von %d fertig" +#, fuzzy, python-format +msgid "%(position)d of %(count)d done" +msgstr "%d/%d aktualisiert" #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:47 #, python-format @@ -1486,27 +1546,27 @@ msgstr "Kann nicht zum MTP-Gerät synchronisieren" msgid "Please install python-pymtp and restart gPodder." msgstr "Bitte python-pymtp installieren und gPodder neu starten." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:101 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:98 msgid "Device synchronized" msgstr "Gerät synchronisiert" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:99 msgid "Your device has been synchronized." msgstr "Ihr Gerät wurde synchronisiert." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:105 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:223 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:217 msgid "Error closing device" msgstr "Fehler beim Schließen des Geräts" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103 msgid "Please check settings and permission." msgstr "Bitte Einstellungen und Berechtigungen prüfen." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:157 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:154 msgid "Not enough space left on device" msgstr "Ungenügend Speicherplatz am Gerät verfügbar" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:158 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:155 #, python-format msgid "" "You need to free up %s.\n" @@ -1515,19 +1575,19 @@ msgstr "" "Sie benötigen %s mehr Platz.\n" "Wollen Sie trotzdem fortfahren?" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:200 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:194 msgid "Copied" msgstr "Kopiert" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:201 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:195 msgid "Play count" msgstr "Gespielt" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:216 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:210 msgid "Delete podcasts from device?" msgstr "Podcasts vom Gerät löschen?" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:217 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:211 msgid "" "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in " "your library will not be deleted." @@ -1535,39 +1595,39 @@ msgstr "" "Wollen Sie diese Episoden wirklich vom Gerät löschen? Episoden in Ihrer " "Bibliothek werden nicht gelöscht." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:218 msgid "There has been an error closing your device." msgstr "Beim Schließen des Geräts ist ein Fehler aufgetreten." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:238 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:232 msgid "Remove podcasts from device" msgstr "Podcasts vom Gerät entfernen" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:239 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:233 msgid "Select episodes to remove from your device." msgstr "Wählen Sie Episoden, die vom Gerät entfernt werden sollen." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:249 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243 msgid "No files on device" msgstr "Keine Dateien am Gerät" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244 msgid "The devices contains no files to be removed." msgstr "Das Gerät enthält keine Dateien, die gelöscht werden können." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:255 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:249 msgid "Cannot manage iPod playlist" msgstr "Kann iPod-Playliste nicht verwalten" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:256 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250 msgid "This feature is not available for iPods." msgstr "Diese Funktion ist für iPods nicht verfügbar." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:260 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:254 msgid "Cannot manage MTP device playlist" msgstr "Kann MTP-Playliste nicht verwalten" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:261 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:255 msgid "This feature is not available for MTP devices." msgstr "Diese Funktion ist für MTP-basierte Geräte nicht verfügbar." @@ -1591,58 +1651,22 @@ msgstr "Synchronisiere mit Gerät" msgid "Cleaning files" msgstr "Dateien entfernen" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:96 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:94 msgid "Download all new episodes" msgstr "Alle neuen Episoden herunterladen" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:103 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:101 msgid "Synchronize to device" msgstr "Zum Gerät synchronisieren" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:153 -msgid "These downloads failed:" -msgstr "Diese Downloads sind fehlgeschlagen:" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:155 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:158 -msgid "gPodder downloads finished" -msgstr "gPodder Downloads abgeschlossen" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:161 -msgid "gPodder downloads failed" -msgstr "gPodder-Downloads fehlgeschlagen" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:229 -#, fuzzy, python-format -msgid "%d more episode" -msgid_plural "%d more episodes" -msgstr[0] "%d weitere Episoden" -msgstr[1] "%d weitere Episoden" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:256 -#, python-format -msgid "" -"%s\n" -"%s" -msgstr "" -"%s\n" -"%s" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:262 -msgid "Your device has been updated by gPodder." -msgstr "Ihr Gerät wurde von gPodder aktualisiert." - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:262 -msgid "Operation finished" -msgstr "Operation abgeschlossen" - #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Bearbeite %s" #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83 -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:86 +#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:86 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5 msgid "Rename podcast" msgstr "Podcast umbenennen" @@ -1692,12 +1716,17 @@ msgstr "OPML-Datei aus dem Web laden" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:108 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:110 +#: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2 +#: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2 +#: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2 msgid "URL:" msgstr "Adresse:" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:135 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:161 +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5 +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3 msgid "Search podcast.de" msgstr "Suche auf podcast.de" @@ -1705,6 +1734,9 @@ msgstr "Suche auf podcast.de" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:126 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:136 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:146 +#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1 +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 +#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2 msgid "Search for:" msgstr "Suche nach:" @@ -1782,10 +1814,13 @@ msgid "released: %s" msgstr "erschienen: %s" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:87 +#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5 msgid "Resume download" msgstr "Download fortsetzen" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:96 +#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5 msgid "Pause download" msgstr "Download pausieren" @@ -1809,6 +1844,7 @@ msgid "Continue playback" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30 msgid "Play" msgstr "Abspielen" @@ -1878,6 +1914,7 @@ msgstr[0] "%d Episoden heruntergeladen:" msgstr[1] "%d Episoden heruntergeladen:" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:73 +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8 msgid "Subscribe" msgstr "Abonnieren" @@ -1903,6 +1940,8 @@ msgid "Example podcasts" msgstr "Beispiel-Podcasts" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:160 +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2 msgid "Podcast Top 50" msgstr "Top 50-Podcasts" @@ -1911,6 +1950,8 @@ msgid "Search YouTube users" msgstr "YouTube-Benutzer suchen" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:163 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7 msgid "Download from my.gpodder.org" msgstr "Von my.gpodder.org herunterladen" @@ -2005,638 +2046,906 @@ msgstr "alle %d Minuten" msgid "Not logged in" msgstr "Nicht eingeloggt" -#: bin/gpodder:101 -msgid "Print debugging output to stdout" -msgstr "Schreibe debugging-Ausgabe zu stdout" +#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1 +msgid "Welcome to gPodder" +msgstr "Willkommen bei gPodder" -#: bin/gpodder:105 -msgid "Start the Maemo 4 user interface" -msgstr "Startet das Maemo 4 User-Interface" - -#: bin/gpodder:109 -msgid "Start the Maemo 5 user interface" -msgstr "Startet das Maemo 5 User-Interface" - -#~ msgid "None active" -#~ msgstr "Keine aktiv" - -#~ msgid "downloading one file" -#~ msgstr "lade eine Datei herunter" - -#~ msgid "Downloading one new episode." -#~ msgstr "Lade eine neue Episode herunter." - -#~ msgid "One new episode is available for download" -#~ msgstr "Eine neue Episode steht zum Download bereit" +#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1 +msgid "Choose from a list of example podcasts" +msgstr "Wähle Podcasts aus einer Liste von Beispiel-Podcasts" -#~ msgid "%i new episodes are available for download" -#~ msgstr "%i neue Episoden stehen zum Download bereit" +#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3 +msgid "Download my subscriptions from my.gpodder.org" +msgstr "Lade meine Podcast-Liste von my.gpodder.org" + +#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4 +msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?" +msgstr "Ihre Podcast-Liste ist leer. Was wollen Sie machen?" + +#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5 +msgid "gPodder startup assistant" +msgstr "gPodder Start-Assistent" + +#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6 +msgid "gpodder" +msgstr "gpodder" + +#: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1 +#: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1 +#: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1 +msgid "Add a new podcast" +msgstr "Neuen Podcast hinzufügen" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1 +msgid "HTTP/FTP Authentication" +msgstr "HTTP/FTP-Authentifizierung" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2 +msgid "Locations" +msgstr "Orte" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3 +msgid "Synchronization" +msgstr "Synchronisierung" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4 +msgid "Advanced" +msgstr "Erweitert" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5 +msgid "Cover" +msgstr "Bild" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6 +msgid "Download to:" +msgstr "Herunterladen nach:" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7 +msgid "Feed URL:" +msgstr "Feed-Adresse:" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8 +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:31 +msgid "General" +msgstr "Allgemeines" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9 +msgid "Go to website" +msgstr "Zur Webseite" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10 +msgid "Password:" +msgstr "Passwort:" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Name der Playliste:" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12 +msgid "Skip this podcast when syncing to my device" +msgstr "Diesen Podcast beim Synchronisieren überspringen" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14 +msgid "Username:" +msgstr "Benutzername:" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15 +msgid "Website:" +msgstr "Webseite:" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16 +msgid "gPodder Podcast Editor" +msgstr "gPodder Podcast-Editor" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17 +msgid "website label" +msgstr "Website Label" + +#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2 +#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3 +msgid "Show All" +msgstr "Alle anzeigen" + +#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3 +msgid "gPodder Configuration Editor" +msgstr "gPodder Konfigurations-Editor" + +#: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2 +msgid "Additional components" +msgstr "Zusätzliche Komponenten" + +#: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2 +msgid "Install package" +msgstr "Paket installieren" + +#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1 +msgid "Playlist manager" +msgstr "Wiedergabelisten-Manager" + +#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2 +msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes." +msgstr "" +"Erstellen Sie Ihre Wiedergabeliste, indem Sie diese Episoden sortieren und " +"auswählen." -#~ msgid "Updating podcast feeds" -#~ msgstr "Aktualisiere Podcast-Feeds" +#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3 +msgid "Manage playlist on MP3 player" +msgstr "Wiedergabeliste am MP3-Player verwalten" -#~ msgid "Remove podcast and episodes?" -#~ msgstr "Podcast und Episoden entfernen?" +#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1 +msgid "Select episodes" +msgstr "Episoden auswählen" -#~ msgid "Do you really want to remove %s and all downloaded episodes?" -#~ msgstr "" -#~ "Wollen Sie %s wirklich entfernen und alle heruntergeladenen " -#~ "Episoden löschen?" - -#~ msgid "Do not delete my downloaded episodes" -#~ msgstr "Meine heruntergeladenen Episoden nicht löschen" - -#~ msgid "Podcast removed: %s" -#~ msgstr "Podcast gelöscht: %s" +#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3 +#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2 +msgid "Select episodes" +msgstr "Episoden auswählen" -#~ msgid "One subscription exported" -#~ msgstr "Ein Abonnement exportiert" +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2 +msgid "Find new podcasts" +msgstr "Neue Podcasts finden" -#~ msgid "%d subscriptions" -#~ msgstr "%d Abonnements" +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5 +msgid "Select All" +msgstr "Alle auswählen" -#~ msgid "one day ago" -#~ msgstr "vor einem Tag" +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6 +msgid "Select None" +msgstr "Nichts auswählen" -#~ msgid "0 seconds" -#~ msgstr "0 Sekunden" +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7 +msgid "Top _podcasts" +msgstr "_Podcast-Topliste" -#~ msgid "1 hour" -#~ msgstr "1 Stunde" +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8 +msgid "_OPML/Search" +msgstr "_OPML/Suche" -#~ msgid "1 minute" -#~ msgstr "1 Minute" +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9 +msgid "_YouTube" +msgstr "_YouTube" -#~ msgid "1 second" -#~ msgstr "1 Sekunde" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1 +msgid "/path/to/fs-based-player" +msgstr "/pfad/zum/mp3-player" -#~ msgid "one more episode" -#~ msgstr "eine weitere Episode" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2 +msgid "/path/to/ipod" +msgstr "/pfad/zum/ipod" -#~ msgid "1 podcast selected" -#~ msgstr "1 Podcast ausgewählt" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3 +msgid "Advanced window options" +msgstr "Erweiterte Fensteroptionen" -#~ msgid "Welcome to gPodder" -#~ msgstr "Willkommen bei gPodder" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4 +msgid "Audio Media Player" +msgstr "Audio-Medienplayer" -#~ msgid "Choose from a list of example podcasts" -#~ msgstr "Wähle Podcasts aus einer Liste von Beispiel-Podcasts" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5 +msgid "Automatic download of episode list" +msgstr "Automatischer Download der Episoden-Liste" -#~ msgid "Download my subscriptions from my.gpodder.org" -#~ msgstr "Lade meine Podcast-Liste von my.gpodder.org" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6 +msgid "Clean-up" +msgstr "Aufräumen" -#~ msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?" -#~ msgstr "Ihre Podcast-Liste ist leer. Was wollen Sie machen?" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7 +msgid "Device Configuration" +msgstr "Geräte-Konfiguration" -#~ msgid "gPodder startup assistant" -#~ msgstr "gPodder Start-Assistent" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8 +msgid "Download Folder" +msgstr "Download-Ordner" -#~ msgid "gpodder" -#~ msgstr "gpodder" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9 +msgid "Notification Area Integration" +msgstr "Integration in das System Tray" -#~ msgid "Add a new podcast" -#~ msgstr "Neuen Podcast hinzufügen" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10 +msgid "Synchronization Options" +msgstr "Synchronisierungs-Optionen" -#~ msgid "HTTP/FTP Authentication" -#~ msgstr "HTTP/FTP-Authentifizierung" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11 +msgid "Video Media Player" +msgstr "Video-Medienplayer" -#~ msgid "Locations" -#~ msgstr "Orte" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12 +#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1 +msgid "Advanced..." +msgstr "Erweitert..." -#~ msgid "Synchronization" -#~ msgstr "Synchronisierung" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13 +msgid "After synchronization:" +msgstr "Nach der Synchronisierung:" -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Erweitert" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14 +msgid "Always automatically download new episodes" +msgstr "Neue Episoden immer automatisch herunterladen" -#~ msgid "Cover" -#~ msgstr "Bild" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15 +msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized" +msgstr "Neue Episoden herunterladen, wenn gPodder minimiert ist" -#~ msgid "Download to:" -#~ msgstr "Herunterladen nach:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16 +msgid "Check for new episodes every" +msgstr "Nach neuen Episoden alle" -#~ msgid "Feed URL:" -#~ msgstr "Feed-Adresse:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17 +msgid "Check for new episodes on startup" +msgstr "Beim Start nach neuen Eipsoden suchen" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Allgemeines" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18 +msgid "Close to system notification area" +msgstr "In den Benachrichtigungs-Bereich schließen" -#~ msgid "Go to website" -#~ msgstr "Zur Webseite" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19 +msgid "Command line:" +msgstr "Kommandozeile:" -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Passwort:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20 +msgid "Create a subfolder for each podcast" +msgstr "Für jeden Podcast einen Ordner anlegen" -#~ msgid "Playlist name:" -#~ msgstr "Name der Playliste:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21 +msgid "Custom filename:" +msgstr "Angepasster Dateiname:" -#~ msgid "Skip this podcast when syncing to my device" -#~ msgstr "Diesen Podcast beim Synchronisieren überspringen" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22 +msgid "Delete episode from gPodder" +msgstr "Episoden aus gPodder löschen" -#~ msgid "Title:" -#~ msgstr "Titel:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23 +msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder" +msgstr "" +"Episoden am Gerät löschen, die als \"abgespielt\" in gPodder markiert wurden" -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Benutzername:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24 +msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder" +msgstr "Episoden aus gPodder löschen, die am iPod gespielt wurden" -#~ msgid "Website:" -#~ msgstr "Webseite:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25 +msgid "Delete played episodes on startup after" +msgstr "Abgespielte Episoden löschen nach" -#~ msgid "gPodder Podcast Editor" -#~ msgstr "gPodder Podcast-Editor" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12 +msgid "Device" +msgstr "Gerät" -#~ msgid "website label" -#~ msgstr "Website Label" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27 +msgid "Do nothing" +msgstr "Nichts tun" -#~ msgid "Show All" -#~ msgstr "Alle anzeigen" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:29 +msgid "Enable notification bubbles" +msgstr "Benachrichtigungs-Sprechblasen aktivieren" -#~ msgid "gPodder Configuration Editor" -#~ msgstr "gPodder Konfigurations-Editor" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:30 +msgid "Filesystem-based MP3 player" +msgstr "Dateisystem-basierter MP3 Player" -#~ msgid "Additional components" -#~ msgstr "Zusätzliche Komponenten" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:32 +msgid "" +"If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being transfered." +msgstr "" +"Wenn ausgewählt, werden OGG-Dateien vor dem Transfer nicht in MP3-Dateien " +"umgewandelt." -#~ msgid "Install package" -#~ msgstr "Paket installieren" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:33 +msgid "" +"If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If " +"not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by " +"\"Sync to folder:\"." +msgstr "" +"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird für jeden Podcast, der synchronisiert " +"wird, ein neuer Unterordner angelegt. Ansonsten werden alle Episoden ins " +"gleiche Verzeichnis kopiert." -#~ msgid "Playlist manager" -#~ msgstr "Wiedergabelisten-Manager" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:34 +msgid "" +"If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the " +"specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup." +msgstr "" +"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird gPodder abgespielte Episoden nach der " +"angegebenen Anzahl von Tagen beim Starten löschen." -#~ msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes." -#~ msgstr "" -#~ "Erstellen Sie Ihre Wiedergabeliste, indem Sie diese Episoden sortieren " -#~ "und auswählen." +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:35 +msgid "" +"If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been " +"played locally after copying it to your device" +msgstr "" +"Wenn diese Option ausgewählt ist, wird gPodder jede Episode als abgespielt " +"markieren, wenn sie auf ein Gerät kopiert wird" -#~ msgid "Manage playlist on MP3 player" -#~ msgstr "Wiedergabeliste am MP3-Player verwalten" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:36 +msgid "MTP-based player" +msgstr "MTP-basierter Player" -#~ msgid "Select episodes" -#~ msgstr "Episoden auswählen" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:37 +msgid "Mark episode as played" +msgstr "Episoden als abgespielt markieren" -#~ msgid "Select episodes" -#~ msgstr "Episoden auswählen" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:38 +msgid "My player supports OGG" +msgstr "Mein Gerät unterstützt OGG" -#~ msgid "Find new podcasts" -#~ msgstr "Neue Podcasts finden" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:39 +msgid "Never automatically download new episodes" +msgstr "Neue Episoden nie automatisch herunterladen" -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Alle auswählen" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:40 +msgid "None" +msgstr "Keine" -#~ msgid "Select None" -#~ msgstr "Nichts auswählen" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:41 +msgid "Only show tray icon when minimized" +msgstr "Tray-Icon nur anzeigen, wenn minimiert" -#~ msgid "Top _podcasts" -#~ msgstr "_Podcast-Topliste" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:42 +msgid "Only sync tracks that have not been played" +msgstr "Nur ungespielte Episoden synchronisieren" -#~ msgid "_OPML/Search" -#~ msgstr "_OPML/Suche" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:43 +msgid "Select download folder" +msgstr "Download-Ordner auswählen" -#~ msgid "_YouTube" -#~ msgstr "_YouTube" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:44 +msgid "Show gPodder icon in the system notification area" +msgstr "gPodder-Icon im Benachrichtigungsbereich (Systray) anzeigen" -#~ msgid "/path/to/fs-based-player" -#~ msgstr "/pfad/zum/mp3-player" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:45 +msgid "Start gPodder minimized" +msgstr "gPodder minimiert starten" -#~ msgid "/path/to/ipod" -#~ msgstr "/pfad/zum/ipod" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:46 +msgid "Sync to folder:" +msgstr "Synchronisiere zu Ordner:" -#~ msgid "Advanced window options" -#~ msgstr "Erweiterte Fensteroptionen" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:47 +msgid "Tray Icon" +msgstr "Tray-Icon" -#~ msgid "Audio Media Player" -#~ msgstr "Audio-Medienplayer" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:48 +msgid "Type of device:" +msgstr "Gerät-Typ:" -#~ msgid "Automatic download of episode list" -#~ msgstr "Automatischer Download der Episoden-Liste" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:49 +msgid "days" +msgstr "Tage" -#~ msgid "Clean-up" -#~ msgstr "Aufräumen" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:50 +msgid "gPodder Preferences" +msgstr "gPodder Einstellungen" -#~ msgid "Device Configuration" -#~ msgstr "Geräte-Konfiguration" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:52 +msgid "iPod mountpoint:" +msgstr "iPod Einhängepunkt:" -#~ msgid "Download Folder" -#~ msgstr "Download-Ordner" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:53 +msgid "minutes" +msgstr "Minuten" -#~ msgid "Notification Area Integration" -#~ msgstr "Integration in das System Tray" +#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1 +msgid "Synchronizing Podcasts" +msgstr "Synchronisiere Podcasts" -#~ msgid "Synchronization Options" -#~ msgstr "Synchronisierungs-Optionen" +#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2 +msgid "Copying Files To Device" +msgstr "Kopiere Dateien zum Gerät" -#~ msgid "Video Media Player" -#~ msgstr "Video-Medienplayer" +#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3 +msgid "" +"Episodes marked for synchronization are now transferred to your player " +"device." +msgstr "" +"Episoden, die zur Synchronisierung markiert sind, werden nun auf ihr " +"Abspielgerät übertragen." + +#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4 +msgid "Initializing..." +msgstr "Initialisiere..." + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2 +msgid "Add podcast via URL" +msgstr "Podcast per URL hinzufügen" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4 +msgid "Amazon wishlist" +msgstr "Amazon.de-Wunschzettel" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6 +msgid "Change delete lock" +msgstr "Löschsperre ändern" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7 +msgid "Change played status" +msgstr "Gespielt-Status ändern" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 +msgid "Check for Updates" +msgstr "Neue Episoden suchen" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9 +msgid "Clean up" +msgstr "Aufräumen" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 +msgid "Close" +msgstr "Schließen" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12 +msgid "Copy selected episodes to device" +msgstr "Gewählte Episoden zum Gerät kopieren" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1 +msgid "Delete" +msgstr "Löschen" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6 +msgid "Discover new podcasts" +msgstr "Neue Podcasts entdecken" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8 +msgid "Download new episodes" +msgstr "Neue Episoden herunterladen" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17 +#, fuzzy +msgid "Downloaded episodes" +msgstr "Heruntergeladene Episoden" -#~ msgid "Advanced..." -#~ msgstr "Erweitert..." +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19 +msgid "Episode descriptions" +msgstr "Episoden-Beschreibungen" -#~ msgid "After synchronization:" -#~ msgstr "Nach der Synchronisierung:" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10 +msgid "Export to OPML file" +msgstr "Zu OPML-Datei exportieren" -#~ msgid "Always automatically download new episodes" -#~ msgstr "Neue Episoden immer automatisch herunterladen" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22 +msgid "Filter:" +msgstr "Filter:" -#~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized" -#~ msgstr "Neue Episoden herunterladen, wenn gPodder minimiert ist" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23 +msgid "Go to gpodder.org" +msgstr "Gehe zu gpodder.org" -#~ msgid "Check for new episodes every" -#~ msgstr "Nach neuen Episoden alle" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 +#, fuzzy +msgid "Go to my.gpodder.org" +msgstr "Gehe zu gpodder.org" -#~ msgid "Check for new episodes on startup" -#~ msgstr "Beim Start nach neuen Eipsoden suchen" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11 +msgid "Hide podcasts without episodes" +msgstr "Podcasts ohne Episoden ausblenden" -#~ msgid "Close to system notification area" -#~ msgstr "In den Benachrichtigungs-Bereich schließen" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12 +msgid "Import from OPML file" +msgstr "Von OPML-Datei importieren" -#~ msgid "Command line:" -#~ msgstr "Kommandozeile:" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26 +msgid "KiB/s" +msgstr "" -#~ msgid "Create a subfolder for each podcast" -#~ msgstr "Für jeden Podcast einen Ordner anlegen" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30 +msgid "Limit downloads to" +msgstr "Downloads limitieren auf" -#~ msgid "Custom filename:" -#~ msgstr "Angepasster Dateiname:" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 +msgid "Limit rate to" +msgstr "Rate limitieren auf" -#~ msgid "Delete episode from gPodder" -#~ msgstr "Episoden aus gPodder löschen" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 +msgid "Manage device playlist" +msgstr "Wiedergabeliste am Gerät verwalten" -#~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder" -#~ msgstr "" -#~ "Episoden am Gerät löschen, die als \"abgespielt\" in gPodder markiert " -#~ "wurden" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29 +msgid "Open" +msgstr "Öffnen" -#~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder" -#~ msgstr "Episoden aus gPodder löschen, die am iPod gespielt wurden" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13 +msgid "Podcast settings" +msgstr "Podcast-Einstellungen" -#~ msgid "Delete played episodes on startup after" -#~ msgstr "Abgespielte Episoden löschen nach" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33 data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14 +msgid "Preferences" +msgstr "Einstellungen" -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Gerät" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 +msgid "Quit" +msgstr "Beenden" -#~ msgid "Do nothing" -#~ msgstr "Nichts tun" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39 +#, fuzzy +msgid "Remove multiple podcasts" +msgstr "Podcast umbenennen" -#~ msgid "Enable notification bubbles" -#~ msgstr "Benachrichtigungs-Sprechblasen aktivieren" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16 +msgid "Report a problem" +msgstr "Einen Fehler melden" -#~ msgid "Filesystem-based MP3 player" -#~ msgstr "Dateisystem-basierter MP3 Player" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 +msgid "Select and remove episodes from device" +msgstr "Episoden vom Gerät auswählen und entfernen" -#~ msgid "" -#~ "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being " -#~ "transfered." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn ausgewählt, werden OGG-Dateien vor dem Transfer nicht in MP3-Dateien " -#~ "umgewandelt." +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38 +msgid "Show deleted episodes" +msgstr "Gelöschte Episoden anzeigen" -#~ msgid "" -#~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If " -#~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified " -#~ "by \"Sync to folder:\"." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird für jeden Podcast, der " -#~ "synchronisiert wird, ein neuer Unterordner angelegt. Ansonsten werden " -#~ "alle Episoden ins gleiche Verzeichnis kopiert." +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Toolbar anzeigen" -#~ msgid "" -#~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the " -#~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird gPodder abgespielte Episoden nach " -#~ "der angegebenen Anzahl von Tagen beim Starten löschen." +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 +msgid "Sync episodes to device" +msgstr "Episoden mit Gerät synchronisieren" -#~ msgid "" -#~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has " -#~ "been played locally after copying it to your device" -#~ msgstr "" -#~ "Wenn diese Option ausgewählt ist, wird gPodder jede Episode als " -#~ "abgespielt markieren, wenn sie auf ein Gerät kopiert wird" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40 +msgid "T-Shirts and mugs" +msgstr "T-Shirts und Häferl" -#~ msgid "MTP-based player" -#~ msgstr "MTP-basierter Player" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47 +msgid "Transfer" +msgstr "Transfer" -#~ msgid "Mark episode as played" -#~ msgstr "Episoden als abgespielt markieren" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41 +msgid "Unplayed episodes" +msgstr "Nicht gespielte Episoden" -#~ msgid "My player supports OGG" -#~ msgstr "Mein Gerät unterstützt OGG" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Entfernen" -#~ msgid "Never automatically download new episodes" -#~ msgstr "Neue Episoden nie automatisch herunterladen" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20 +msgid "Update podcast" +msgstr "Podcast aktualisieren" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Keine" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21 +msgid "Upload to my.gpodder.org" +msgstr "Auf my.gpodder.org laden" -#~ msgid "Only show tray icon when minimized" -#~ msgstr "Tray-Icon nur anzeigen, wenn minimiert" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47 +msgid "User manual" +msgstr "Benutzerhandbuch" -#~ msgid "Only sync tracks that have not been played" -#~ msgstr "Nur ungespielte Episoden synchronisieren" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48 +msgid "_Episodes" +msgstr "_Episoden" -#~ msgid "Select download folder" -#~ msgstr "Download-Ordner auswählen" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49 +msgid "_Help" +msgstr "_Hilfe" -#~ msgid "Show gPodder icon in the system notification area" -#~ msgstr "gPodder-Icon im Benachrichtigungsbereich (Systray) anzeigen" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:55 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50 +msgid "_Podcasts" +msgstr "_Podcasts" -#~ msgid "Start gPodder minimized" -#~ msgstr "gPodder minimiert starten" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:56 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51 +msgid "_Subscriptions" +msgstr "_Abonnements" -#~ msgid "Sync to folder:" -#~ msgstr "Synchronisiere zu Ordner:" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:57 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:52 +msgid "_View" +msgstr "_Ansicht" -#~ msgid "Tray Icon" -#~ msgstr "Tray-Icon" +#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1 +msgid "Edit username/password" +msgstr "Benutzername/Passwort ändern" -#~ msgid "Type of device:" -#~ msgstr "Gerät-Typ:" +#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2 +msgid "Reload cover image" +msgstr "Cover-Bild neu laden" -#~ msgid "days" -#~ msgstr "Tage" +#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4 +msgid "Set cover from file" +msgstr "Cover von Datei laden" -#~ msgid "gPodder Preferences" -#~ msgstr "gPodder Einstellungen" +#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1 +msgid "Configuration editor" +msgstr "Konfigurations-Editor" -#~ msgid "iPod mountpoint:" -#~ msgstr "iPod Einhängepunkt:" +#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1 +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2 +msgid "Invert selection" +msgstr "Auswahl umkehren" -#~ msgid "minutes" -#~ msgstr "Minuten" +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1 +msgid "Add new podcasts" +msgstr "Neue Podcasts hinzufügen" -#~ msgid "Synchronizing Podcasts" -#~ msgstr "Synchronisiere Podcasts" +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1 +msgid "OPML file on the web" +msgstr "OPML-Datei im Web" -#~ msgid "Copying Files To Device" -#~ msgstr "Kopiere Dateien zum Gerät" +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9 +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7 +msgid "YouTube user channel" +msgstr "YouTube Benutzer-Kanal" -#~ msgid "" -#~ "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player " -#~ "device." -#~ msgstr "" -#~ "Episoden, die zur Synchronisierung markiert sind, werden nun auf ihr " -#~ "Abspielgerät übertragen." +#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2 +msgid "Ask before closing gPodder" +msgstr "Vor dem Schließen nachfragen" -#~ msgid "Initializing..." -#~ msgstr "Initialisiere..." +#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3 +msgid "Audio player:" +msgstr "Audio-Player:" -#~ msgid "Add podcast via URL" -#~ msgstr "Podcast per URL hinzufügen" +#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4 +msgid "" +"Nokia Media Player\n" +"MPlayer" +msgstr "" +"Nokia Medien-Player\n" +"MPlayer" -#~ msgid "Amazon wishlist" -#~ msgstr "Amazon.de-Wunschzettel" +#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7 +msgid "Use gestures (single selection)" +msgstr "Gesten aktivieren (Einzel-Selektion)" -#~ msgid "Change delete lock" -#~ msgstr "Löschsperre ändern" +#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8 +msgid "Video player:" +msgstr "Video-Player:" -#~ msgid "Change played status" -#~ msgstr "Gespielt-Status ändern" +#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2 +msgid "Cancel download" +msgstr "Download abbrechen" -#~ msgid "Check for Updates" -#~ msgstr "Neue Episoden suchen" +#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2 +msgid "Copy selected text" +msgstr "Ausgewählten Text kopieren" -#~ msgid "Clean up" -#~ msgstr "Aufräumen" +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27 +msgid "Limit DLs to" +msgstr "DL-Limit:" -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Schließen" +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28 +msgid "Max." +msgstr "Max." -#~ msgid "Copy selected episodes to device" -#~ msgstr "Gewählte Episoden zum Gerät kopieren" +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43 +msgid "Update all" +msgstr "Alle aktualisieren" -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Löschen" +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45 +msgid "Update selected" +msgstr "Gewählte aktualisieren" -#~ msgid "Discover new podcasts" -#~ msgstr "Neue Podcasts entdecken" +#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Automatic clean-up" +msgstr "Automatisch" -#~ msgid "Download new episodes" -#~ msgstr "Neue Episoden herunterladen" +#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2 +msgid "Cancel selected" +msgstr "Selektierte abbrechen" -#~ msgid "Episode descriptions" -#~ msgstr "Episoden-Beschreibungen" +#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4 +msgid "Pause selected" +msgstr "Selektierte pausieren" -#~ msgid "Export to OPML file" -#~ msgstr "Zu OPML-Datei exportieren" +#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5 +msgid "Resume selected" +msgstr "Selektierte fortsetzen" -#~ msgid "Filter:" -#~ msgstr "Filter:" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1 +msgid "Allow removal" +msgstr "" -#~ msgid "Go to gpodder.org" -#~ msgstr "Gehe zu gpodder.org" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4 +#, fuzzy +msgid "Keep episode" +msgstr "Neue Episoden:" -#~ msgid "Hide podcasts without episodes" -#~ msgstr "Podcasts ohne Episoden ausblenden" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6 +#, fuzzy +msgid "Show in download manager" +msgstr "Downloads-Ordner wird verschoben" -#~ msgid "Import from OPML file" -#~ msgstr "Von OPML-Datei importieren" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:7 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7 +#: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Shownotes" +msgstr "Show-Notes anzeigen" -#~ msgid "Limit downloads to" -#~ msgstr "Downloads limitieren auf" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3 +msgid "Episodes" +msgstr "Episoden" -#~ msgid "Limit rate to" -#~ msgstr "Rate limitieren auf" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4 +msgid "Play all downloads" +msgstr "Alle Downloads wiedergeben" -#~ msgid "Manage device playlist" -#~ msgstr "Wiedergabeliste am Gerät verwalten" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6 +msgid "Set username/password" +msgstr "Benutzername/Passwort setzen" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Öffnen" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9 +msgid "Update feed" +msgstr "Feed aktualisieren" -#~ msgid "Podcast settings" -#~ msgstr "Podcast-Einstellungen" +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6 +msgid "Select podcasts to add" +msgstr "Neue Podcasts auswählen" -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Einstellungen" +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1 +msgid "Account on my.gpodder.org" +msgstr "Account auf my.gpodder.org" -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Beenden" +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3 +msgid "Display orientation" +msgstr "Drehung der Anzeige" -#~ msgid "Report a problem" -#~ msgstr "Einen Fehler melden" +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4 +msgid "Player for audio files" +msgstr "Player für Audio-Dateien" -#~ msgid "Select and remove episodes from device" -#~ msgstr "Episoden vom Gerät auswählen und entfernen" +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5 +msgid "Player for video files" +msgstr "Player für Video-Dateien" -#~ msgid "Show deleted episodes" -#~ msgstr "Gelöschte Episoden anzeigen" +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7 +msgid "When new episodes are found" +msgstr "Wenn neue Episoden gefunden wurden" -#~ msgid "Show toolbar" -#~ msgstr "Toolbar anzeigen" +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Add new podcast" +msgstr "Neue Podcasts hinzufügen" -#~ msgid "Sync episodes to device" -#~ msgstr "Episoden mit Gerät synchronisieren" +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3 +msgid "All" +msgstr "Alle" -#~ msgid "T-Shirts and mugs" -#~ msgstr "T-Shirts und Häferl" +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17 +msgid "Support gPodder" +msgstr "gPodder unterstützen" -#~ msgid "Transfer" -#~ msgstr "Transfer" +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:22 +msgid "Welcome to gPodder!" +msgstr "Willkommen bei gPodder!" -#~ msgid "Unplayed episodes" -#~ msgstr "Nicht gespielte Episoden" +#: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2 +msgid "Download my list from my.gpodder.org" +msgstr "Meine Liste von my.gpodder.org laden" -#~ msgid "Unsubscribe" -#~ msgstr "Entfernen" +#: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3 +msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?" +msgstr "Ihre Podcast-Liste ist leer. Was wollen Sie machen?" -#~ msgid "Update podcast" -#~ msgstr "Podcast aktualisieren" +#: bin/gpodder:101 +msgid "Print debugging output to stdout" +msgstr "Schreibe debugging-Ausgabe zu stdout" -#~ msgid "Upload to my.gpodder.org" -#~ msgstr "Auf my.gpodder.org laden" +#: bin/gpodder:105 +msgid "Start the Maemo 4 user interface" +msgstr "Startet das Maemo 4 User-Interface" -#~ msgid "User manual" -#~ msgstr "Benutzerhandbuch" +#: bin/gpodder:109 +msgid "Start the Maemo 5 user interface" +msgstr "Startet das Maemo 5 User-Interface" -#~ msgid "_Episodes" -#~ msgstr "_Episoden" +#~ msgid "%d of %d done" +#~ msgstr "%d von %d fertig" -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Hilfe" +#~ msgid "Error updating %s" +#~ msgstr "Fehler beim Aktualisieren von %s" -#~ msgid "_Podcasts" -#~ msgstr "_Podcasts" +#~ msgid "Updated %s (%d/%d)" +#~ msgstr "%s aktualisiert (%d/%d)" -#~ msgid "_Subscriptions" -#~ msgstr "_Abonnements" +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "%s" -#~ msgid "_View" -#~ msgstr "_Ansicht" +#~ msgid "Your device has been updated by gPodder." +#~ msgstr "Ihr Gerät wurde von gPodder aktualisiert." -#~ msgid "kb/s" -#~ msgstr "kb/s" +#~ msgid "Operation finished" +#~ msgstr "Operation abgeschlossen" -#~ msgid "Edit username/password" -#~ msgstr "Benutzername/Passwort ändern" +#~ msgid "None active" +#~ msgstr "Keine aktiv" -#~ msgid "Reload cover image" -#~ msgstr "Cover-Bild neu laden" +#~ msgid "downloading one file" +#~ msgstr "lade eine Datei herunter" -#~ msgid "Set cover from file" -#~ msgstr "Cover von Datei laden" +#~ msgid "Downloading one new episode." +#~ msgstr "Lade eine neue Episode herunter." -#~ msgid "Configuration editor" -#~ msgstr "Konfigurations-Editor" +#~ msgid "One new episode is available for download" +#~ msgstr "Eine neue Episode steht zum Download bereit" -#~ msgid "Invert selection" -#~ msgstr "Auswahl umkehren" +#~ msgid "%i new episodes are available for download" +#~ msgstr "%i neue Episoden stehen zum Download bereit" -#~ msgid "Add new podcasts" -#~ msgstr "Neue Podcasts hinzufügen" +#~ msgid "Updating podcast feeds" +#~ msgstr "Aktualisiere Podcast-Feeds" -#~ msgid "OPML file on the web" -#~ msgstr "OPML-Datei im Web" +#~ msgid "Remove podcast and episodes?" +#~ msgstr "Podcast und Episoden entfernen?" -#~ msgid "YouTube user channel" -#~ msgstr "YouTube Benutzer-Kanal" +#~ msgid "Do you really want to remove %s and all downloaded episodes?" +#~ msgstr "" +#~ "Wollen Sie %s wirklich entfernen und alle heruntergeladenen " +#~ "Episoden löschen?" -#~ msgid "Ask before closing gPodder" -#~ msgstr "Vor dem Schließen nachfragen" +#~ msgid "Do not delete my downloaded episodes" +#~ msgstr "Meine heruntergeladenen Episoden nicht löschen" -#~ msgid "Audio player:" -#~ msgstr "Audio-Player:" +#~ msgid "Podcast removed: %s" +#~ msgstr "Podcast gelöscht: %s" -#~ msgid "" -#~ "Nokia Media Player\n" -#~ "MPlayer" -#~ msgstr "" -#~ "Nokia Medien-Player\n" -#~ "MPlayer" +#~ msgid "One subscription exported" +#~ msgstr "Ein Abonnement exportiert" -#~ msgid "Use gestures (single selection)" -#~ msgstr "Gesten aktivieren (Einzel-Selektion)" +#~ msgid "%d subscriptions" +#~ msgstr "%d Abonnements" -#~ msgid "Video player:" -#~ msgstr "Video-Player:" +#~ msgid "one day ago" +#~ msgstr "vor einem Tag" -#~ msgid "Cancel download" -#~ msgstr "Download abbrechen" +#~ msgid "0 seconds" +#~ msgstr "0 Sekunden" -#~ msgid "Copy selected text" -#~ msgstr "Ausgewählten Text kopieren" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgstr "1 Stunde" -#~ msgid "Limit DLs to" -#~ msgstr "DL-Limit:" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgstr "1 Minute" -#~ msgid "Max." -#~ msgstr "Max." +#~ msgid "1 second" +#~ msgstr "1 Sekunde" -#~ msgid "Update all" -#~ msgstr "Alle aktualisieren" +#~ msgid "one more episode" +#~ msgstr "eine weitere Episode" -#~ msgid "Update selected" -#~ msgstr "Gewählte aktualisieren" +#~ msgid "1 podcast selected" +#~ msgstr "1 Podcast ausgewählt" -#~ msgid "Cancel selected" -#~ msgstr "Selektierte abbrechen" +#~ msgid "kb/s" +#~ msgstr "kb/s" #~ msgid "Clean up list" #~ msgstr "Liste aufräumen" -#~ msgid "Pause selected" -#~ msgstr "Selektierte pausieren" - -#~ msgid "Resume selected" -#~ msgstr "Selektierte fortsetzen" - -#~ msgid "Episodes" -#~ msgstr "Episoden" - -#~ msgid "Play all downloads" -#~ msgstr "Alle Downloads wiedergeben" - -#~ msgid "Set username/password" -#~ msgstr "Benutzername/Passwort setzen" - -#~ msgid "Update feed" -#~ msgstr "Feed aktualisieren" - -#~ msgid "Select podcasts to add" -#~ msgstr "Neue Podcasts auswählen" - #~ msgid "Download subscriptions" #~ msgstr "Abonnements herunterladen" #~ msgid "Upload subscriptions" #~ msgstr "Abonnements uploaden" -#~ msgid "Account on my.gpodder.org" -#~ msgstr "Account auf my.gpodder.org" - -#~ msgid "Display orientation" -#~ msgstr "Drehung der Anzeige" - -#~ msgid "Player for audio files" -#~ msgstr "Player für Audio-Dateien" - -#~ msgid "Player for video files" -#~ msgstr "Player für Video-Dateien" - -#~ msgid "When new episodes are found" -#~ msgstr "Wenn neue Episoden gefunden wurden" - #~ msgid "Remove new mark" #~ msgstr "Neu-Markierung entfernen" -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Alle" - #~ msgid "Loading, please wait" #~ msgstr "Lade, bitte warten" -#~ msgid "Support gPodder" -#~ msgstr "gPodder unterstützen" - -#~ msgid "Welcome to gPodder!" -#~ msgstr "Willkommen bei gPodder!" - -#~ msgid "Download my list from my.gpodder.org" -#~ msgstr "Meine Liste von my.gpodder.org laden" - -#~ msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?" -#~ msgstr "Ihre Podcast-Liste ist leer. Was wollen Sie machen?" - #~ msgid "" #~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org " #~ "when you close it. Do you want to enable this feature?" @@ -2802,9 +3111,6 @@ msgstr "Startet das Maemo 5 User-Interface" #~ "Der folgende Fehler ist bei der Extraktion von Authentifizierungs-Daten " #~ "von dieser URL passiert:" -#~ msgid "Error getting authentication data" -#~ msgstr "Fehler beim Holen von Authentifizierungs-Daten" - #~ msgid "" #~ "You have supplied %s as username and a password for this feed. " #~ "Would you like to use the same authentication data for downloading " @@ -2945,9 +3251,6 @@ msgstr "Startet das Maemo 5 User-Interface" #~ msgid "Error moving downloads" #~ msgstr "Fehler beim Verschieben" -#~ msgid "Moving downloads folder" -#~ msgstr "Downloads-Ordner wird verschoben" - #~ msgid "Moving downloads from %s to %s..." #~ msgstr "Verschiebe Downloads von %s nach %s..." diff --git a/data/po/nb.po b/data/po/es.po similarity index 51% copy from data/po/nb.po copy to data/po/es.po index dde7b727..10c7f9d7 100644 --- a/data/po/nb.po +++ b/data/po/es.po @@ -1,108 +1,104 @@ # gPodder translation template. # Copyright (C) 2006 Thomas Perl # This file is distributed under the same license as the gPodder package. -# , fuzzy -# -# # Thomas Perl , 2006. -# <>, 2009. -# Torstein Adolf Winterseth , 2010. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gPodder 0.15.0\n" +"Project-Id-Version: gPodder 0.8.0+svn20070122\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-15 13:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-15 14:25+0000\n" -"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth \n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-18 21:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-02 18:22-0200\n" +"Last-Translator: Silvio Sisto \n" +"Language-Team: gpodder team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Rosetta-Export-Date: 2007-09-20 22:38:16+0000\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: src/gpodder/config.py:304 msgid "No description available." -msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig." +msgstr "No hay una descripción disponible." #: src/gpodder/console.py:32 msgid "No device configured." -msgstr "Ingen enhet er konfigurert." +msgstr "No hay ningún dispositivo configurado." -#: src/gpodder/console.py:39 -#, python-format -msgid "Synchronizing: %d of %d" -msgstr "Synkroniserer: %d av %d" +#: src/gpodder/console.py:41 +#, fuzzy, python-format +msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s" +msgstr "Sincronizando: %d de %d" -#: src/gpodder/console.py:53 +#: src/gpodder/console.py:55 msgid "Device synchronized successfully." -msgstr "Enheten er synkronisert." +msgstr "El dispositivo fue sincronizado correctamente." -#: src/gpodder/console.py:56 +#: src/gpodder/console.py:58 msgid "Error: Cannot open device!" -msgstr "Feil: Klarte ikke å åpne enheten!" +msgstr "Error: No se puede abrir el dispositivo!" #: src/gpodder/download.py:332 msgid "Wrong username/password" -msgstr "Feil brukernavn/passord" +msgstr "Nombre de usuario/contraseña incorrectos" #: src/gpodder/download.py:480 msgid "Added" -msgstr "Lagt til" +msgstr "Agregado" #: src/gpodder/download.py:480 msgid "Queued" -msgstr "I kø" +msgstr "Puesto en cola" #: src/gpodder/download.py:480 src/gpodder/gtkui/model.py:202 msgid "Downloading" -msgstr "Laster ned" +msgstr "Descargando" #: src/gpodder/download.py:481 msgid "Finished" -msgstr "Ferdig" +msgstr "Terminado" #: src/gpodder/download.py:481 msgid "Failed" -msgstr "Feilet" +msgstr "Fallado" #: src/gpodder/download.py:481 msgid "Cancelled" -msgstr "Avbrutt" +msgstr "Cancelado" #: src/gpodder/download.py:481 msgid "Paused" -msgstr "Pauset" +msgstr "Pausado" #: src/gpodder/download.py:702 msgid "Missing content from server" -msgstr "Manglende innhold fra server" +msgstr "Falta contenido en el servidor" -#: src/gpodder/download.py:706 -#, python-format -msgid "I/O Error: %s: %s" -msgstr "I/O feil: %s: %s" +#: src/gpodder/download.py:707 +#, fuzzy, python-format +msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s" +msgstr "Error de Entrada/Salida: %s: %s" -#: src/gpodder/download.py:710 -#, python-format -msgid "HTTP Error %s: %s" -msgstr "HTTP feil %s: %s" +#: src/gpodder/download.py:712 +#, fuzzy, python-format +msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s" +msgstr "Error HTTP %s: %s" -#: src/gpodder/download.py:713 +#: src/gpodder/download.py:715 #, python-format msgid "Error: %s" -msgstr "Feil: %s" +msgstr "Error: %s" #: src/gpodder/gui.py:197 src/gpodder/gui.py:988 src/gpodder/gui.py:1006 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18 data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9 msgid "Downloads" -msgstr "Nedlastinger" +msgstr "Descargas" #: src/gpodder/gui.py:198 src/gpodder/gui.py:1015 msgid "Idle" -msgstr "Inaktiv" +msgstr "parado" #: src/gpodder/gui.py:267 src/gpodder/gui.py:468 msgid "gPodder" @@ -113,169 +109,169 @@ msgid "" "There are unfinished downloads from your last session.\n" "Pick the ones you want to continue downloading." msgstr "" -"Det finnes ufullstendige nedlastinger fra forrige økt.\n" -"Velg de du ønsker å fortsette nedlastingen på." +"Hay descargas incompletas de su última sesión.\n" +"Seleccione las descargas que desea continuar." -#: src/gpodder/gui.py:697 src/gpodder/gui.py:2567 +#: src/gpodder/gui.py:697 src/gpodder/gui.py:2570 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36 msgid "Status" -msgstr "Status" +msgstr "Estado" -#: src/gpodder/gui.py:702 src/gpodder/gui.py:792 src/gpodder/gui.py:2560 -#: src/gpodder/gui.py:2564 src/gpodder/gui.py:2708 src/gpodder/gui.py:2713 +#: src/gpodder/gui.py:702 src/gpodder/gui.py:792 src/gpodder/gui.py:2563 +#: src/gpodder/gui.py:2567 src/gpodder/gui.py:2713 src/gpodder/gui.py:2718 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:191 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:134 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:135 msgid "Episode" -msgstr "Episode" +msgstr "Episodio" -#: src/gpodder/gui.py:708 src/gpodder/gui.py:2565 src/gpodder/gui.py:2714 +#: src/gpodder/gui.py:708 src/gpodder/gui.py:2568 src/gpodder/gui.py:2719 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:193 msgid "Size" -msgstr "Størrelse" +msgstr "Tamaño" -#: src/gpodder/gui.py:711 src/gpodder/gui.py:2566 src/gpodder/gui.py:2715 +#: src/gpodder/gui.py:711 src/gpodder/gui.py:2569 src/gpodder/gui.py:2720 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:196 msgid "Released" -msgstr "Dato" +msgstr "Fecha de lanzamiento" #: src/gpodder/gui.py:776 src/gpodder/gui.py:1391 src/gpodder/gui.py:1698 msgid "Close this menu" -msgstr "Lukk denne menyen" +msgstr "Cerrar este menú" #: src/gpodder/gui.py:814 msgid "Progress" -msgstr "Fremdrift" +msgstr "Progreso" #: src/gpodder/gui.py:842 src/gpodder/gui.py:2010 msgid "Loading episodes" -msgstr "Laster episoder" +msgstr "Cargando episodios" #: src/gpodder/gui.py:845 msgid "No episodes in current view" -msgstr "Ingen episoder her" +msgstr "No hay episodios en la vista actual" #: src/gpodder/gui.py:847 msgid "No episodes available" -msgstr "Ingen episoder tilgjengelige" +msgstr "No hay episodios disponibles" #: src/gpodder/gui.py:853 msgid "No podcasts in this view" -msgstr "Ingen podkaster her" +msgstr "No hay podcasts en esta vista" #: src/gpodder/gui.py:855 msgid "No subscriptions" -msgstr "Ingen abonnement" +msgstr "No hay suscripciones" #: src/gpodder/gui.py:857 msgid "No active downloads" -msgstr "Ingen aktive nedlastinger" +msgstr "No hay descargas activas" #: src/gpodder/gui.py:992 src/gpodder/gui.py:1009 #, python-format msgid "%d active" msgid_plural "%d active" -msgstr[0] "%d aktiv" -msgstr[1] "%d aktive" +msgstr[0] "%d activo" +msgstr[1] "%d activos" #: src/gpodder/gui.py:994 src/gpodder/gui.py:1011 #, python-format msgid "%d failed" msgid_plural "%d failed" -msgstr[0] "%d feilet" -msgstr[1] "%d feilet" +msgstr[0] "%d ha fallado" +msgstr[1] "%d han fallado" #: src/gpodder/gui.py:996 #, python-format msgid "%d done" msgid_plural "%d done" -msgstr[0] "%d ferdig" -msgstr[1] "%d ferdige" +msgstr[0] "%d terminado" +msgstr[1] "%d terminados" #: src/gpodder/gui.py:998 #, python-format msgid "%d queued" msgid_plural "%d queued" -msgstr[0] "%d i kø" -msgstr[1] "%d i kø" +msgstr[0] "%d en cola" +msgstr[1] "%d en cola" #: src/gpodder/gui.py:1004 #, python-format msgid "Downloads (%d)" -msgstr "Nedlastinger (%d)" +msgstr "Descargas (%d)" #: src/gpodder/gui.py:1013 #, python-format msgid "%d paused" msgid_plural "%d paused" -msgstr[0] "%d pauset" -msgstr[1] "%d pauset" +msgstr[0] "%d pausado" +msgstr[1] "%d pausados" #: src/gpodder/gui.py:1030 #, python-format msgid "downloading %d file" msgid_plural "downloading %d files" -msgstr[0] "laster ned %d fil" -msgstr[1] "laster ned %d filer" +msgstr[0] "descargando %d archivo" +msgstr[1] "descargando %d archivos" #: src/gpodder/gui.py:1049 msgid "All downloads finished" -msgstr "Alle nedlastinger er fullført" +msgstr "Todas las descargas finalizadas" #: src/gpodder/gui.py:1057 msgid "Downloads failed" -msgstr "Nedlastinger feilet" +msgstr "Descargas fallidas" #: src/gpodder/gui.py:1083 msgid "Please report this problem and restart gPodder:" -msgstr "Vær snill å rapporter dette problemet og start gPodder på nytt." +msgstr "Por favor notifique sobre este problema y reinicie gPodder:" #: src/gpodder/gui.py:1083 msgid "Unhandled exception" -msgstr "Ikke håndert unntak" +msgstr "Excepción no capturada" #: src/gpodder/gui.py:1148 #, python-format msgid "Feedparser error: %s" -msgstr "Feedparserfeil: %s" +msgstr "Error al procesar feeds RSS: %s" #: src/gpodder/gui.py:1162 msgid "disk usage" -msgstr "diskbruk" +msgstr "uso de disco" #: src/gpodder/gui.py:1197 msgid "Updated M3U playlist in download folder." -msgstr "Oppdatert M3U spillelisten i nedlastingsmappen." +msgstr "Actualizada lista de reproducción M3U en la carpeta de descarga." #: src/gpodder/gui.py:1197 msgid "Updated playlist" -msgstr "Oppdatert spilleliste" +msgstr "Lista de reproducción actualizada" #: src/gpodder/gui.py:1266 msgid "These downloads failed:" -msgstr "Disse nedlastingene feilet:" +msgstr "Estas descargas fallaron:" #: src/gpodder/gui.py:1268 src/gpodder/gui.py:1271 msgid "gPodder downloads finished" -msgstr "gPodder nedliastinger fullført" +msgstr "Descargas de gPodder finalizadas" #: src/gpodder/gui.py:1274 msgid "gPodder downloads failed" -msgstr "gPodder nedlastinger feilet" +msgstr "Descargas de gPodder fallaron" #: src/gpodder/gui.py:1298 #, python-format msgid "%d more episode" msgid_plural "%d more episodes" -msgstr[0] "%d episode til" -msgstr[1] "%d episoder til" +msgstr[0] "%d más episodio" +msgstr[1] "%d más episodios" #: src/gpodder/gui.py:1371 src/gpodder/gui.py:1682 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20 msgid "Episode details" -msgstr "Episodedetaljer" +msgstr "Detalles del episodio" #: src/gpodder/gui.py:1381 src/gpodder/gui.py:1610 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147 @@ -288,55 +284,55 @@ msgstr "Episodedetaljer" #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2 msgid "Download" -msgstr "Last ned" +msgstr "Descarga" #: src/gpodder/gui.py:1382 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5 msgid "Cancel" -msgstr "Avbryt" +msgstr "Cancelar" #: src/gpodder/gui.py:1383 msgid "Pause" -msgstr "Pause" +msgstr "Pausa" #: src/gpodder/gui.py:1385 msgid "Remove from list" -msgstr "Fjern fra listen" +msgstr "Eliminar de la lista" #: src/gpodder/gui.py:1416 msgid "Open download folder" -msgstr "Åpne nedlastingsmappen" +msgstr "Abrir directorio de descarga" #: src/gpodder/gui.py:1421 msgid "Update Feed" -msgstr "Oppdater strøm" +msgstr "Actualizar feed RSS" #: src/gpodder/gui.py:1427 msgid "Update M3U playlist" -msgstr "Oppdater M3U spilleliste" +msgstr "Actualizar lista de reproducción M3U" #: src/gpodder/gui.py:1433 src/gpodder/gui.py:1689 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2 msgid "Visit website" -msgstr "Gå til nettsiden" +msgstr "Ir al sitio web" #: src/gpodder/gui.py:1439 msgid "Allow deletion of all episodes" -msgstr "Tillat sletting av alle episoder" +msgstr "Permitir borrado de todos los episodios" #: src/gpodder/gui.py:1444 msgid "Prohibit deletion of all episodes" -msgstr "Forby sletting av alle episoder" +msgstr "Prohibir borrado de todos los episodios" #: src/gpodder/gui.py:1519 msgid "Error converting file." -msgstr "Feil under konvertering av fil." +msgstr "Error al convertir archivo." #: src/gpodder/gui.py:1519 src/gpodder/services.py:121 msgid "Bluetooth file transfer" -msgstr "Blåtann filoverføring" +msgstr "Transferencia de archivos por Bluetooth" #: src/gpodder/gui.py:1527 data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:51 msgid "iPod" @@ -344,922 +340,929 @@ msgstr "iPod" #: src/gpodder/gui.py:1529 msgid "MP3 player" -msgstr "MP3-spiller" +msgstr "reproductor MP3" #: src/gpodder/gui.py:1626 msgid "Do not download" -msgstr "Ikke last ned" +msgstr "No descargar" #: src/gpodder/gui.py:1631 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:155 msgid "Mark as new" -msgstr "Marker som ny" +msgstr "Marcar como nuevo" #: src/gpodder/gui.py:1641 msgid "Save to disk" -msgstr "Lagre til disk" +msgstr "Guardar en disco" #: src/gpodder/gui.py:1646 msgid "Send via bluetooth" -msgstr "Send via blåtann" +msgstr "Enviar por Bluetooth" #: src/gpodder/gui.py:1651 #, python-format msgid "Transfer to %s" -msgstr "Overfør til %s" +msgstr "Transferir a %s" #: src/gpodder/gui.py:1659 msgid "Mark as unplayed" -msgstr "Marker som ikke avspilt" +msgstr "Marcar como no reproducido" #: src/gpodder/gui.py:1664 msgid "Mark as played" -msgstr "Marker som avspilt" +msgstr "Marcar como reproducido" #: src/gpodder/gui.py:1670 msgid "Allow deletion" -msgstr "Tillat sletting" +msgstr "Permitir borrado" #: src/gpodder/gui.py:1675 msgid "Prohibit deletion" -msgstr "Forby sletting" +msgstr "Prohibir borrado" #: src/gpodder/gui.py:1825 #, python-format msgid "Opening %s" -msgstr "Åpner %s" +msgstr "Abriendo %s" #: src/gpodder/gui.py:1828 #, python-format msgid "Opening %d episode" msgid_plural "Opening %d episodes" -msgstr[0] "Åpner %d episode" -msgstr[1] "Åpner %d episoder" +msgstr[0] "Abriendo %d episodio" +msgstr[1] "Abriendo %d episodios" -#: src/gpodder/gui.py:1852 src/gpodder/gui.py:1855 src/gpodder/gui.py:3265 +#: src/gpodder/gui.py:1852 src/gpodder/gui.py:1855 src/gpodder/gui.py:3272 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog." -msgstr "Vennligst sjekk mediaspillerinnsillingene i innstillingsdialogen." +msgstr "" +"Por favor verifique los ajustes de su reproductor en el dialogo de " +"preferencias." #: src/gpodder/gui.py:1853 msgid "Error opening player" -msgstr "Klarte ikke å åpne avspiller" +msgstr "Error al abrir reproductor" #: src/gpodder/gui.py:2073 msgid "Adding podcasts" -msgstr "Legger til podkaster" +msgstr "Agregando podcasts" #: src/gpodder/gui.py:2074 msgid "Please wait while episode information is downloaded." -msgstr "Vennligst vent mens episodedetaljene lastes ned." +msgstr "Por favor espere mientras se descarga información del episodio." #: src/gpodder/gui.py:2081 msgid "Existing subscriptions skipped" -msgstr "Eksisterende abonnement er hoppet over" +msgstr "Subscripción existente omitida" #: src/gpodder/gui.py:2082 msgid "You are already subscribed to these podcasts:" -msgstr "Du abonnerer allerede på disse podkastene:" +msgstr "Ya estás suscrito a estas podcasts:" #: src/gpodder/gui.py:2090 msgid "Podcast requires authentication" -msgstr "podkasten krever autentisering" +msgstr "El podcast requiere autenticación" #: src/gpodder/gui.py:2091 #, python-format msgid "Please login to %s:" -msgstr "Vennligst logg inn på %s:" +msgstr "Por favor inicie sesión en %s:" #: src/gpodder/gui.py:2099 src/gpodder/gui.py:2173 msgid "Authentication failed" -msgstr "Autentisering feilet" +msgstr "Ha fallado la autenticación" #: src/gpodder/gui.py:2109 msgid "Website redirection detected" -msgstr "Omadressering av nettsiden oppdaget" +msgstr "Redirección de sitio web detectada" #: src/gpodder/gui.py:2110 -#, python-format -msgid "The URL %s redirects to %s." -msgstr "URLen %s videresendes til %s." +#, fuzzy, python-format +msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s." +msgstr "La URL %s redirige a %s." #: src/gpodder/gui.py:2111 msgid "Do you want to visit the website now?" -msgstr "Vil du besøke nettstedet nå?" +msgstr "¿Quiere visitar el sitio web ahora?" #: src/gpodder/gui.py:2120 msgid "Could not add some podcasts" -msgstr "Noen av podkastene kunne ikke legges til" +msgstr "No se pudo agregar algunas podcasts" #: src/gpodder/gui.py:2121 msgid "Some podcasts could not be added to your list:" -msgstr "Noen av podkastene kunne ikke legges til i listen:" +msgstr "Algunos podcasts no pudieron ser agregados a su lista." #: src/gpodder/gui.py:2123 msgid "Unknown" -msgstr "Ukjent" +msgstr "Desconocido" #: src/gpodder/gui.py:2182 msgid "Redirection detected" -msgstr "Omadressering oppdaget" +msgstr "Redirección detectada" #: src/gpodder/gui.py:2225 src/gpodder/gui.py:2263 #, python-format msgid "Downloading %d new episode." msgid_plural "Downloading %d new episodes." -msgstr[0] "Laster ned %d ny episode." -msgstr[1] "Laster ned %d nye episoder." +msgstr[0] "Descargando %d nuevo episodio." +msgstr[1] "Descargando %d nuevos episodios." #: src/gpodder/gui.py:2229 msgid "New episodes have been added to the download list." -msgstr "Nye episoder er lagt til for nedlasting." +msgstr "Nuevos episodios fueron agregados a la lista de descarga." #: src/gpodder/gui.py:2234 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later." -msgstr "Ingen nye episoder. Vennligst sjekk etter nye episoder senere." +msgstr "No hay nuevos episodios. Por favor busque nuevos episodios más tarde." #: src/gpodder/gui.py:2246 msgid "No new episodes" -msgstr "Ingen nye episoder" +msgstr "No hay nuevos episodios" -#: src/gpodder/gui.py:2264 src/gpodder/gui.py:2730 +#: src/gpodder/gui.py:2264 src/gpodder/gui.py:2735 msgid "New episodes available" -msgstr "Nye episoder er tilgjengelige" +msgstr "Nuevos episodios disponibles" #: src/gpodder/gui.py:2272 #, python-format msgid "%d new episode available" msgid_plural "%d new episodes available" -msgstr[0] "%d ny episode er tilgjengelig" -msgstr[1] "%d nye episoder er tilgjengelige" +msgstr[0] "%d nuevo episodio disponible" +msgstr[1] "%d nuevos episodios disponibles" -#: src/gpodder/gui.py:2292 -#, python-format -msgid "There has been an error updating %s: %s" -msgstr "Det oppstod en feil ved oppdatering %s: %s" +#: src/gpodder/gui.py:2293 +#, fuzzy, python-format +msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s" +msgstr "Ha habido un error actualizando %s: %s" -#: src/gpodder/gui.py:2292 +#: src/gpodder/gui.py:2294 msgid "Error while updating feed" -msgstr "Feil ved oppdatering av strøm" +msgstr "Error actualizando podcast" -#: src/gpodder/gui.py:2300 -#, python-format -msgid "%d/%d updated" -msgstr "%d/%d oppdatert" +#: src/gpodder/gui.py:2302 +#, fuzzy, python-format +msgid "%(position)d/%(total)d updated" +msgstr "%d/%d actualizados" -#: src/gpodder/gui.py:2306 +#: src/gpodder/gui.py:2309 #, python-format -msgid "Updated %s (%d/%d)" -msgstr "Oppdaterer %s (%d/%d)" +msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2335 +#: src/gpodder/gui.py:2338 msgid "Cancelling..." -msgstr "Avbryter..." +msgstr "Cancelando..." -#: src/gpodder/gui.py:2360 +#: src/gpodder/gui.py:2363 msgid "Updating..." -msgstr "Oppdaterer..." +msgstr "Actualizando..." -#: src/gpodder/gui.py:2373 +#: src/gpodder/gui.py:2376 #, python-format msgid "Updating \"%s\"..." -msgstr "Oppdaterer \"%s\"..." +msgstr "Actualizando %s..." -#: src/gpodder/gui.py:2376 +#: src/gpodder/gui.py:2379 #, python-format msgid "Updating %d feed..." msgid_plural "Updating %d feeds..." -msgstr[0] "Oppdaterer %d strøm..." -msgstr[1] "Oppdaterer %d strømmer..." +msgstr[0] "Actualizando %d podcast..." +msgstr[1] "Actualizando %d podcasts..." -#: src/gpodder/gui.py:2411 src/gpodder/gui.py:2424 +#: src/gpodder/gui.py:2414 src/gpodder/gui.py:2427 msgid "Do you really want to quit gPodder now?" -msgstr "Vil du avslutte gPodder nå?" +msgstr "¿Realmente quieres salir de gPodder ahora?" -#: src/gpodder/gui.py:2420 +#: src/gpodder/gui.py:2423 msgid "Quit gPodder" -msgstr "Avslutt gPodder" +msgstr "Salir de gPodder" -#: src/gpodder/gui.py:2422 +#: src/gpodder/gui.py:2425 msgid "" "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you " "start gPodder. Do you want to quit now?" -msgstr "" -"Du laster ned episoder. Nedlastingene kan gjenopptas neste gang du starter " -"gPodder. Vil du avslutte nå?" +msgstr "Episodios están siendo descargados." -#: src/gpodder/gui.py:2429 +#: src/gpodder/gui.py:2432 msgid "Don't ask me again" -msgstr "Ikke spør flere ganger" +msgstr "No me preguntes otra vez" -#: src/gpodder/gui.py:2455 +#: src/gpodder/gui.py:2458 msgid "Please check your permissions and free disk space." -msgstr "Vennligst sjekk dine rettigheter og ledig diskplass." +msgstr "Por favor verifica tus permisos y libera espacio en disco." -#: src/gpodder/gui.py:2455 +#: src/gpodder/gui.py:2458 msgid "Error saving podcast list" -msgstr "Klarte ikke å lagre podkastlisten" +msgstr "Error al guardar la lista de podcasts" -#: src/gpodder/gui.py:2491 +#: src/gpodder/gui.py:2494 #, python-format msgid "%s is locked" -msgstr "%s er låst" +msgstr "%s está bloqueado" -#: src/gpodder/gui.py:2492 +#: src/gpodder/gui.py:2495 msgid "" "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can " "delete it." -msgstr "Denne episoden er låst og kan ikke slettes, du må låse den opp først." +msgstr "" +"No puedes borrar este episodio bloqueado. Tienes que desbloquearlo antes de " +"borrarlo." -#: src/gpodder/gui.py:2496 +#: src/gpodder/gui.py:2499 #, python-format msgid "Remove %s?" -msgstr "Fjerne %s?" +msgstr "¿Eliminar %s?" -#: src/gpodder/gui.py:2497 +#: src/gpodder/gui.py:2500 msgid "" "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you " "want to listen to this episode again, you will have to re-download it." msgstr "" -"Hvis du fjerner denne episoden vil den bli sletter fra maskinen. Hvis du vil " -"lytte til den senere må den lastes ned på nytt." +"Si remueves este episodio, se borrará de tu computadora. Si quieres escuchar " +"este episodio de nuevo, tendrás que descargarlo de nuevo." -#: src/gpodder/gui.py:2499 +#: src/gpodder/gui.py:2502 #, python-format msgid "Remove %d episode?" msgid_plural "Remove %d episodes?" -msgstr[0] "Fjerne %d episode?" -msgstr[1] "Fjerne %d episoder?" +msgstr[0] "¿Eliminar %d episodio?" +msgstr[1] "¿Eliminar %d episodios?" -#: src/gpodder/gui.py:2500 +#: src/gpodder/gui.py:2503 msgid "" "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If " "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-" "download the episodes in question." msgstr "" -"Hvis du fjerner disse episodene vil de bli sletter fra maskinen. Hvis du vil " -"lytte til noen av disse episodene senere må de lastes ned på nytt." +"Si remueves estos episodios, se borrarán de tu computadora. Si quieres " +"escuchar estos episodios de nuevo, tendrás que descargarlos de nuevo." -#: src/gpodder/gui.py:2505 +#: src/gpodder/gui.py:2508 msgid "Episodes are locked" -msgstr "Episoder er låst" +msgstr "Los episodios están bloqueados" -#: src/gpodder/gui.py:2506 +#: src/gpodder/gui.py:2509 msgid "" "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want " "to delete before trying to delete them." msgstr "" -"De valgte episodene er låst, vennligst lås opp de episodene du ønsker å " -"slette og prøv igjen." +"Los episodios seleccionados están bloqueados. Por favor desbloquea los " +"episodios que quieres borrar antes de intentar borrarlos." -#: src/gpodder/gui.py:2510 -#, python-format -msgid "Remove %d out of %d episodes?" -msgstr "Fjerne %d av %d episoder?" +#: src/gpodder/gui.py:2513 +#, fuzzy, python-format +msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?" +msgstr "¿Eliminar %d episodios de %d?" -#: src/gpodder/gui.py:2511 +#: src/gpodder/gui.py:2514 msgid "" "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you want " "to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them." msgstr "" -"Utvalget inneholder låste episoder som ikke kan slettes. Hvis du vil lytte " -"til noen av de slettede episodene igjen må de lastes ned på nytt." +"La selección contiene episodios bloqueados. Éstos no serán borrados. Si " +"deseas escuchar cualquiera de estos episodios de nuevo tendrás que " +"descargarlos otra vez." -#: src/gpodder/gui.py:2516 +#: src/gpodder/gui.py:2519 msgid "Removing episodes" -msgstr "Sletter episoder" +msgstr "Eliminando episodios" -#: src/gpodder/gui.py:2517 +#: src/gpodder/gui.py:2520 msgid "Please wait while episodes are deleted" -msgstr "Vennligst vent mens episodene slettes" +msgstr "Por favor espere mientras se borran los episodios" -#: src/gpodder/gui.py:2540 +#: src/gpodder/gui.py:2543 #, python-format msgid "Deleting: %s" -msgstr "Sletter %s" +msgstr "Borrando: %s" -#: src/gpodder/gui.py:2568 +#: src/gpodder/gui.py:2571 msgid "Downloaded" -msgstr "Lastet ned" +msgstr "Descargados" -#: src/gpodder/gui.py:2571 +#: src/gpodder/gui.py:2574 #, python-format msgid "Select older than %d day" msgid_plural "Select older than %d days" -msgstr[0] "Velg eldre enn %d dag" -msgstr[1] "Velg eldre enn %d dager" +msgstr[0] "Selecciona mas viejos que %d día" +msgstr[1] "Selecciona mas viejos que %d días" -#: src/gpodder/gui.py:2573 +#: src/gpodder/gui.py:2576 msgid "Select played" -msgstr "Velg avspilte" +msgstr "Seleccionar reproducidos" -#: src/gpodder/gui.py:2577 +#: src/gpodder/gui.py:2580 msgid "Select the episodes you want to delete:" -msgstr "Velg de episodene du vil slette:" +msgstr "Seleccione los episodios que desea eliminar:" -#: src/gpodder/gui.py:2590 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15 +#: src/gpodder/gui.py:2593 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15 msgid "Remove old episodes" -msgstr "Fjern gamle episoder" +msgstr "Eliminar episodios viejos" -#: src/gpodder/gui.py:2641 src/gpodder/gui.py:2920 src/gpodder/gui.py:3018 +#: src/gpodder/gui.py:2644 src/gpodder/gui.py:2927 src/gpodder/gui.py:3025 msgid "No podcast selected" -msgstr "Ingen podkaster er valgt" +msgstr "Ningún podcast seleccionado" -#: src/gpodder/gui.py:2642 +#: src/gpodder/gui.py:2645 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update." -msgstr "Vennligst velg en podkast i listen som du vil oppdatere." +msgstr "Por favor, seleccione un podcast de la lista para actualizar." -#: src/gpodder/gui.py:2675 -#, python-format -msgid "" -"Download error while downloading %s:\n" -"\n" -"%s" +#: src/gpodder/gui.py:2679 +#, fuzzy, python-format +msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s" msgstr "" -"Det oppstod en feil ved nedlasting av %s:\n" +"Error al bajar %s:\n" "\n" "%s" -#: src/gpodder/gui.py:2675 +#: src/gpodder/gui.py:2680 msgid "Download error" -msgstr "Feil under nedlasting" +msgstr "Error de descarga" -#: src/gpodder/gui.py:2719 +#: src/gpodder/gui.py:2724 msgid "Select the episodes you want to download:" -msgstr "Velg de episodene du vil laste ned:" +msgstr "Seleccione los episodios que desea descargar:" -#: src/gpodder/gui.py:2738 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:157 +#: src/gpodder/gui.py:2743 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:157 msgid "Mark as old" -msgstr "Marker som gammel" +msgstr "Marcar como viejo" -#: src/gpodder/gui.py:2745 +#: src/gpodder/gui.py:2750 msgid "Please check for new episodes later." -msgstr "Se etter nye episoder senere." +msgstr "Por favor, busque nuevos episodios más tarde." -#: src/gpodder/gui.py:2746 +#: src/gpodder/gui.py:2751 msgid "No new episodes available" -msgstr "Ingen nye episoder er tilgjengelige" +msgstr "No hay nuevos episodios disponibles" -#: src/gpodder/gui.py:2852 +#: src/gpodder/gui.py:2857 msgid "Login to my.gpodder.org" -msgstr "Logg inn på my.gpodder.org" +msgstr "Iniciar sesión en my.gpodder.org" -#: src/gpodder/gui.py:2852 +#: src/gpodder/gui.py:2857 msgid "Please enter your e-mail address and your password." -msgstr "Vennligst angi epostadresse og passord." +msgstr "Por favor ingrese su dirección de e-mail y contraseña." -#: src/gpodder/gui.py:2852 +#: src/gpodder/gui.py:2857 msgid "E-Mail Address" -msgstr "Epostadresse" +msgstr "Dirección e-mail" -#: src/gpodder/gui.py:2887 -#, python-format -msgid "Added %d new subscriptions and skipped %d existing ones." -msgstr "La til %d nye abonnement og hoppet over %d eksisterende." +#: src/gpodder/gui.py:2893 +#, fuzzy, python-format +msgid "Added %(added)d new and skipped %(skipped)d existing subscriptions." +msgstr "Se agregaron %d nuevas suscripciones y se saltaron %d que ya existían." -#: src/gpodder/gui.py:2887 src/gpodder/gui.py:2889 +#: src/gpodder/gui.py:2894 src/gpodder/gui.py:2896 msgid "Result of subscription download" -msgstr "Resultat av nedlastede abonnement" +msgstr "Resultado de la descarga de suscripciones" -#: src/gpodder/gui.py:2889 +#: src/gpodder/gui.py:2896 msgid "Your local subscription list is up to date." -msgstr "Din lokale abonnementsliste er oppdatert." +msgstr "Tu lista de suscripciones está al día." -#: src/gpodder/gui.py:2894 src/gpodder/gui.py:2912 +#: src/gpodder/gui.py:2901 src/gpodder/gui.py:2919 msgid "Please set up your username and password first." -msgstr "Du må sette opp brukernavn og passord først." +msgstr "Por favor configure su nombre de usuario y contraseña primero." -#: src/gpodder/gui.py:2894 src/gpodder/gui.py:2912 +#: src/gpodder/gui.py:2901 src/gpodder/gui.py:2919 msgid "Username and password needed" -msgstr "Trenger brukernavn og passord" +msgstr "Requiere nombre de usuario y contraseña" -#: src/gpodder/gui.py:2904 src/gpodder/gui.py:2908 +#: src/gpodder/gui.py:2911 src/gpodder/gui.py:2915 msgid "Results of upload" -msgstr "Resultat av opplasting" +msgstr "Resultados de la subida" -#: src/gpodder/gui.py:2921 +#: src/gpodder/gui.py:2928 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit." -msgstr "Vennligst velg en podkast du vil redigere." +msgstr "Por favor, seleccione un podcast de la lista para editar." -#: src/gpodder/gui.py:2933 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:72 +#: src/gpodder/gui.py:2940 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:72 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:192 msgid "Podcast" -msgstr "Podkast" +msgstr "Podcast" -#: src/gpodder/gui.py:2939 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35 +#: src/gpodder/gui.py:2946 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36 msgid "Remove podcasts" -msgstr "Fjern podkaster" +msgstr "Eliminar podcast" -#: src/gpodder/gui.py:2940 +#: src/gpodder/gui.py:2947 msgid "Select the podcast you want to remove." -msgstr "Velg de podkastene du vil fjerne." +msgstr "Seleccione el podcast que desea eliminar." -#: src/gpodder/gui.py:2954 +#: src/gpodder/gui.py:2961 msgid "Removing podcast" -msgstr "Fjerner podkast" +msgstr "Eliminando podcast" -#: src/gpodder/gui.py:2955 +#: src/gpodder/gui.py:2962 msgid "Please wait while the podcast is removed" -msgstr "Vennligst vent mens podkastene fjernes" +msgstr "Por favor, espere mientras se elimina el podcast" -#: src/gpodder/gui.py:2956 +#: src/gpodder/gui.py:2963 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?" -msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne podkasten og alle episodene?" +msgstr "¿Realmente desea eliminar este podcast y sus episodios?" -#: src/gpodder/gui.py:2958 +#: src/gpodder/gui.py:2965 msgid "Removing podcasts" -msgstr "Fjerner podkaster" +msgstr "Eliminando podcasts" -#: src/gpodder/gui.py:2959 +#: src/gpodder/gui.py:2966 msgid "Please wait while the podcasts are removed" -msgstr "Vennligst vent mens podkastene fjernes" +msgstr "Por favor, espere mientras se eliminan los podcasts" -#: src/gpodder/gui.py:2960 +#: src/gpodder/gui.py:2967 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?" -msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse podkastene og alle episodene?" +msgstr "¿Realmente desea eliminar los podcasts seleccionados y sus episodios?" -#: src/gpodder/gui.py:2979 src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:667 -#: src/gpodder/sync.py:917 +#: src/gpodder/gui.py:2986 src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:671 +#: src/gpodder/sync.py:921 #, python-format msgid "Removing %s" -msgstr "Fjerner %s" +msgstr "Eliminando %s" -#: src/gpodder/gui.py:3019 +#: src/gpodder/gui.py:3026 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove." -msgstr "Vennligst velg en podkast i listen du vil fjerne." +msgstr "Por favor, seleccione un podcast de la lista para eliminar." -#: src/gpodder/gui.py:3029 +#: src/gpodder/gui.py:3036 msgid "OPML files" -msgstr "OPML-filer" +msgstr "Archivos OPML" -#: src/gpodder/gui.py:3036 +#: src/gpodder/gui.py:3043 msgid "Import from OPML" -msgstr "Importer fra OPML" +msgstr "Importar de OPML" -#: src/gpodder/gui.py:3050 +#: src/gpodder/gui.py:3057 msgid "Import podcasts from OPML file" -msgstr "Importer podkaster fra OPML-fil" +msgstr "Importar podcasts de un archivo OPML" -#: src/gpodder/gui.py:3057 +#: src/gpodder/gui.py:3064 msgid "Nothing to export" -msgstr "Ingenting å eksportere" +msgstr "Nada que exportar" -#: src/gpodder/gui.py:3058 +#: src/gpodder/gui.py:3065 msgid "" "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some " "podcasts first before trying to export your subscription list." msgstr "" -"Din abonnementsliste er tom, du må abonnere på noen podkaster før du kan " -"eksportere abonnementslisten." +"Tu lista de suscripciones está vacía. Por favor suscríbete a algún podcast " +"antes de exportar tu lista de suscripciones." -#: src/gpodder/gui.py:3064 +#: src/gpodder/gui.py:3071 msgid "Export to OPML" -msgstr "Eksporter til OPML" +msgstr "Exportar a OPML" -#: src/gpodder/gui.py:3077 +#: src/gpodder/gui.py:3084 #, python-format msgid "%d subscription exported" msgid_plural "%d subscriptions exported" -msgstr[0] "%d abonnement eksportert" -msgstr[1] "%d abonnementer eksportert" +msgstr[0] "%d suscripción exportada" +msgstr[1] "%d suscripciones exportadas" -#: src/gpodder/gui.py:3078 +#: src/gpodder/gui.py:3085 msgid "Your podcast list has been successfully exported." -msgstr "Abonnementslisten er eksportert." +msgstr "Su lista de podcasts ha sido exportada de manera exitosa." -#: src/gpodder/gui.py:3080 +#: src/gpodder/gui.py:3087 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions." -msgstr "" -"Klarte ikke å eksportere til OPML-fil. Vennligst sjekk dine rettigheter." +msgstr "No se puede exportar OPML a fichero. Por favor verifica tus permisos." -#: src/gpodder/gui.py:3080 +#: src/gpodder/gui.py:3087 msgid "OPML export failed" -msgstr "OPML eksport feilet" +msgstr "Fallo al exportar a OPML" -#: src/gpodder/gui.py:3124 +#: src/gpodder/gui.py:3131 msgid "A podcast client with focus on usability" -msgstr "En podkastklient med fokus på brukervennlighet" +msgstr "Un cliente de podcasts con foco en usabilidad" -#: src/gpodder/gui.py:3128 +#: src/gpodder/gui.py:3135 msgid "translator-credits" -msgstr "Oversatt av Jim Nygård" +msgstr "" +"José Luis Fustel\n" +"Silvio Sisto\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" José Luis Fustel \n" +" Julio Acuña \n" +" Ricardo González Castro " -#: src/gpodder/gui.py:3135 +#: src/gpodder/gui.py:3142 msgid "Maintainer:" -msgstr "Vedlikeholdes av:" +msgstr "Responsable:" -#: src/gpodder/gui.py:3141 +#: src/gpodder/gui.py:3148 msgid "Patches, bug reports and donations by:" -msgstr "Fikser, avlusning og donasjoner av:" +msgstr "Parches, informes de error y donaciones hechas por:" -#: src/gpodder/gui.py:3234 +#: src/gpodder/gui.py:3241 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes." -msgstr "Vennligst velg hvilken episode i listen du vil se detaljene til." +msgstr "" +"Por favor, seleccione un podcast de la lista para desplegar notas del " +"episodio." -#: src/gpodder/gui.py:3234 +#: src/gpodder/gui.py:3241 msgid "No episode selected" -msgstr "Ingen episode valgt" +msgstr "No hay episodios seleccionados" -#: src/gpodder/gui.py:3265 +#: src/gpodder/gui.py:3272 msgid "Unable to stream episode" -msgstr "Klarte ikke å streame episoden" +msgstr "Imposible reproducir el episodio" -#: src/gpodder/gui.py:3407 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:89 +#: src/gpodder/gui.py:3414 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:89 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4 msgid "Check for new episodes" -msgstr "Se etter nye episoder" +msgstr "Actualizar lista de episodios" -#: src/gpodder/gui.py:3410 +#: src/gpodder/gui.py:3417 #, python-format msgid "Podcasts (%d)" -msgstr "Podkaster (%d)" +msgstr "Podcasts (%d)" -#: src/gpodder/gui.py:3415 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31 +#: src/gpodder/gui.py:3422 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32 msgid "Podcasts" -msgstr "podkaster" +msgstr "Podcasts" -#: src/gpodder/gui.py:3467 +#: src/gpodder/gui.py:3474 msgid "Cannot start gPodder" -msgstr "Kan ikke starte gPodder." +msgstr "No se puede iniciar gPodder" -#: src/gpodder/gui.py:3468 +#: src/gpodder/gui.py:3475 #, python-format msgid "D-Bus error: %s" -msgstr "D-Bus feil: %s" +msgstr "Error D-Bus: %s" #: src/gpodder/model.py:156 msgid "No downloadable episodes in feed" -msgstr "Ingen nedlastbare episoder i strømmen" +msgstr "No hay episodios descargables en el feed" #: src/gpodder/model.py:812 #, python-format msgid "released %s" -msgstr "utgitt %s" +msgstr "publicado %s" #: src/gpodder/model.py:813 src/gpodder/model.py:829 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:87 #, python-format msgid "from %s" -msgstr "fra %s" +msgstr "de %s" #: src/gpodder/model.py:822 src/gpodder/gtkui/model.py:260 msgid "played" -msgstr "avspilt" +msgstr "escuchado" #: src/gpodder/model.py:824 msgid "unplayed" -msgstr "ikke avspilt" +msgstr "sin escuchar" #: src/gpodder/model.py:827 msgid "today" -msgstr "idag" +msgstr "hoy" #: src/gpodder/model.py:828 #, python-format msgid "downloaded %s" -msgstr "Lastet ned %s" +msgstr "%s descargado" #: src/gpodder/model.py:848 src/gpodder/soundcloud.py:149 msgid "No description available" -msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig" +msgstr "No hay una descripción disponible" #: src/gpodder/model.py:1093 msgid "unknown" -msgstr "ukjent" +msgstr "desconocido" #: src/gpodder/model.py:1115 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:192 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18 msgid "Unplayed" -msgstr "Ikke avspilt" +msgstr "Sin reproducir" #: src/gpodder/my.py:119 msgid "Please have a look at the website for more information." -msgstr "Vennligst sjekk nettsiden for mer informasjon." +msgstr "Por favor visite el sitio web para mayor información." #: src/gpodder/my.py:122 msgid "Subscriptions uploaded." -msgstr "Abonnementer er lastet opp." +msgstr "Suscripciones subidas." #: src/gpodder/my.py:125 msgid "Authentication failed." -msgstr "Autentisering feilet." +msgstr "Ha fallado la autenticación." #: src/gpodder/my.py:127 msgid "Protocol error." -msgstr "Protokollfeil." +msgstr "Error de protocolo." #: src/gpodder/my.py:129 msgid "Unknown response." -msgstr "Ukjent tilbakemelding." +msgstr "Respuesta desconocida." #: src/gpodder/services.py:121 msgid "" "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs Python Bluez bindings." -msgstr "Sende episoder til blåtannenhet. Trenger Python Bluez bindings." +msgstr "" +"Enviar episodios a dispositivos Bluetooth. Necesita los enlaces Python Bluez." #: src/gpodder/services.py:122 msgid "HTML episode shownotes" -msgstr "HTML episodedetaljer" +msgstr "Notas del episodio en formato HTML" #: src/gpodder/services.py:122 msgid "Display episode shownotes in HTML format using GTKHTML2." -msgstr "Vis episodedetaljer i HTML-format ved bruk av GTKHTML2." +msgstr "Mostrar notas de episodio en formato HTML usando GTKHTML2." #: src/gpodder/soundcloud.py:147 msgid "Unknown track" -msgstr "Ukjent spor" +msgstr "Pista desconocida" #: src/gpodder/soundcloud.py:174 #, python-format msgid "%s on Soundcloud" -msgstr "%s på Soundcloud" +msgstr "%s en Soundcloud" #: src/gpodder/soundcloud.py:183 #, python-format msgid "Tracks published by %s on Soundcloud." -msgstr "Publiserte spor fra %s på Soundcloud." +msgstr "Pistas publicadas por %s en Soundcloud." #: src/gpodder/sync.py:68 msgid "iPod synchronization" -msgstr "iPodsynkronisering" +msgstr "Sincronización iPod" #: src/gpodder/sync.py:68 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod." -msgstr "" -"Støtte for synkronisering av podkaster med Apple iPod-enheter via libgpod." +msgstr "Soporte para sincronización de podcasts a Apple iPod mediante libgpod." #: src/gpodder/sync.py:69 msgid "MTP device synchronization" -msgstr "Synkronisering med MTP-enheter" +msgstr "Sincronización dispositivo MTP" #: src/gpodder/sync.py:69 msgid "" "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer " "Protocol via pymtp." msgstr "" -"Støtte for synkronisering av podkaster ved hjelp av Media Transfer Protocol " -"via pymtp." +"Soporte para sincronización de podcasts a dispositivos mediante Media " +"Transfer Protocol vía pymtp." #: src/gpodder/sync.py:70 msgid "iPod OGG converter" -msgstr "iPod OGG konvertering" +msgstr "Conversor OGG para iPod" #: src/gpodder/sync.py:70 msgid "" "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec " "and LAME." msgstr "" -"Konverter OGG-filer til MP3-filer ved synkronisering med iPod ved bruk av " -"oggdec og LAME." +"Convertir podcasts OGG a MP3 al sincronizar al iPod usando oggdec y LAME." #: src/gpodder/sync.py:71 msgid "iPod video podcasts" -msgstr "iPod videopodkaster" +msgstr "Podcasts de video para iPod" #: src/gpodder/sync.py:71 msgid "" "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods." msgstr "" -"Detekter videolengde med MPlayer for synkronisering av videopodkaster med " +"Detectar longitudes mediante MPlayer, para sincronizar podcasts de video al " "iPod." #: src/gpodder/sync.py:72 msgid "Rockbox cover art support" -msgstr "Rockbox omslagsbildestøtte" +msgstr "Soporte para Carátulas" #: src/gpodder/sync.py:72 msgid "" "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org " "firmware. Needs Python Imaging." msgstr "" -"Kopier podkast omslagsbilder til filsystembaserte MP3-enheter som kjører " -"Rockbox.org fastvare. Trenger Python Imaging." +"Copiar las carátulas de los podcasts a MP3 basados en sistema de archivos " +"con el firmware Rockbox.org. Necesita Python Imaging." #: src/gpodder/sync.py:169 msgid "Cancelled by user" -msgstr "Avbrutt av bruker" +msgstr "Cancelado por el usuario" #: src/gpodder/sync.py:172 msgid "Writing data to disk" -msgstr "Skriver data til harddisken" +msgstr "Escribiendo datos al disco" #: src/gpodder/sync.py:285 msgid "Opening iPod database" -msgstr "Åpner iPod database" +msgstr "Abriendo base de datos del iPod" #: src/gpodder/sync.py:294 msgid "iPod opened" -msgstr "iPod åpnet" +msgstr "iPod abierto" #: src/gpodder/sync.py:305 msgid "Saving iPod database" -msgstr "Lagrer iPod database" +msgstr "Guardando la base de datos del iPod" -#: src/gpodder/sync.py:369 src/gpodder/sync.py:534 +#: src/gpodder/sync.py:369 src/gpodder/sync.py:536 #, python-format msgid "Adding %s" -msgstr "Legger til %s" +msgstr "Añadiendo %s" -#: src/gpodder/sync.py:386 -#, python-format -msgid "Error copying %s: Not enough free disk space on %s" -msgstr "Kan ikke kopiere %s: Ikke nok plass på %s" +#: src/gpodder/sync.py:387 +#, fuzzy, python-format +msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s" +msgstr "Error al copiar %s: No hay suficiente espacio de disco en %s" -#: src/gpodder/sync.py:515 +#: src/gpodder/sync.py:517 msgid "Opening MP3 player" -msgstr "Åpner MP3-spiller" +msgstr "Abriendo reproductor MP3" -#: src/gpodder/sync.py:517 +#: src/gpodder/sync.py:519 msgid "MP3 player opened" -msgstr "MP3-spiller åpnet" +msgstr "reproductor MP3 abierto" -#: src/gpodder/sync.py:597 src/gpodder/sync.py:604 -#, python-format -msgid "Error opening %s: %s" -msgstr "Klarte ikke å åpne %s: %s" +#: src/gpodder/sync.py:600 src/gpodder/sync.py:608 +#, fuzzy, python-format +msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s" +msgstr "Error al abrir %s: %s" -#: src/gpodder/sync.py:856 +#: src/gpodder/sync.py:860 msgid "Opening the MTP device" -msgstr "Åpner MTP-enhet" +msgstr "Abriendo el dispositivo MTP" -#: src/gpodder/sync.py:866 +#: src/gpodder/sync.py:870 #, python-format msgid "%s opened" -msgstr "%s åpnet" +msgstr "%s abierto" -#: src/gpodder/sync.py:871 +#: src/gpodder/sync.py:875 #, python-format msgid "Closing %s" -msgstr "Lukker %s" +msgstr "Cerrando %s" -#: src/gpodder/sync.py:879 +#: src/gpodder/sync.py:883 #, python-format msgid "%s closed" -msgstr "%s lukket" +msgstr "%s cerrado" -#: src/gpodder/sync.py:884 +#: src/gpodder/sync.py:888 #, python-format msgid "Adding %s..." -msgstr "Legger til %s" +msgstr "Añadiendo %s..." #: src/gpodder/util.py:345 #, python-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "%d dag siden" -msgstr[1] "%d dager siden" +msgstr[0] "hace %d día" +msgstr[1] "hace %d días" #: src/gpodder/util.py:413 msgid "Today" -msgstr "Idag" +msgstr "Hoy" #: src/gpodder/util.py:415 msgid "Yesterday" -msgstr "Igår" +msgstr "Ayer" #: src/gpodder/util.py:458 src/gpodder/util.py:461 msgid "(unknown)" -msgstr "(ukjent)" +msgstr "(desconocido)" #: src/gpodder/util.py:1010 src/gpodder/util.py:1027 #, python-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%i sekund" -msgstr[1] "%i sekunder" +msgstr[0] "%d segundo" +msgstr[1] "%d segundos" #: src/gpodder/util.py:1021 #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%i time" -msgstr[1] "%i timer" +msgstr[0] "%d hora" +msgstr[1] "%d horas" #: src/gpodder/util.py:1024 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%i minutt" -msgstr[1] "%i minutter" +msgstr[0] "%d minuto" +msgstr[1] "%d minutos" #: src/gpodder/util.py:1030 msgid "and" -msgstr "og" +msgstr "y" #: src/gpodder/gtkui/config.py:50 msgid "Integer" -msgstr "Integer" +msgstr "Entero" #: src/gpodder/gtkui/config.py:52 msgid "Float" -msgstr "Flyttall" +msgstr "Flotante" #: src/gpodder/gtkui/config.py:54 msgid "Boolean" -msgstr "Boolsk" +msgstr "Booleano" #: src/gpodder/gtkui/config.py:56 msgid "String" -msgstr "Streng" +msgstr "Cadena" #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:79 msgid "Default application" -msgstr "Standard applikasjon" +msgstr "Aplicación por defecto" #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:80 msgid "Custom command" -msgstr "Egendefinert kommando" +msgstr "Comando personalizado" #: src/gpodder/gtkui/model.py:208 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5 msgid "Deleted" -msgstr "Slettet" +msgstr "Borrar" #: src/gpodder/gtkui/model.py:213 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:139 #, fuzzy msgid "New episode" -msgstr "Nye episoder:" +msgstr "Nuevos episodios:" #: src/gpodder/gtkui/model.py:227 #, fuzzy msgid "Downloaded episode" -msgstr "Nedlastede episoder" +msgstr "Descargar episodios nuevos" #: src/gpodder/gtkui/model.py:230 #, fuzzy msgid "Downloaded video episode" -msgstr "Nedlastede episoder" +msgstr "Descargar episodios nuevos" #: src/gpodder/gtkui/model.py:233 #, fuzzy msgid "Downloaded image" -msgstr "Lastet ned" +msgstr "Descargados" #: src/gpodder/gtkui/model.py:245 #, fuzzy msgid "Downloaded file" -msgstr "Nedlastinger feilet" +msgstr "Descargas fallidas" #: src/gpodder/gtkui/model.py:249 #, fuzzy msgid "missing file" -msgstr "Rydder opp i filer" +msgstr "un archivo" #: src/gpodder/gtkui/model.py:253 #, fuzzy msgid "never displayed" -msgstr "Velg avspilte" +msgstr "Seleccionar reproducidos" #: src/gpodder/gtkui/model.py:255 #, fuzzy msgid "never played" -msgstr "Velg avspilte" +msgstr "Seleccionar reproducidos" #: src/gpodder/gtkui/model.py:258 #, fuzzy msgid "displayed" -msgstr "avspilt" +msgstr "escuchado" #: src/gpodder/gtkui/model.py:262 #, fuzzy msgid "deletion prevented" -msgstr "Omadressering oppdaget" +msgstr "Redirección detectada" #: src/gpodder/gtkui/model.py:388 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3 msgid "All episodes" -msgstr "Alle episoder" +msgstr "Todos los episodios" #: src/gpodder/gtkui/model.py:389 msgid "from all podcasts" -msgstr "fra alle podkaster" +msgstr "de todos los podcasts" #: src/gpodder/gtkui/services.py:52 msgid "Available" -msgstr "Tilgjengelig" +msgstr "Disponible" #: src/gpodder/gtkui/services.py:54 msgid "Missing dependencies" -msgstr "Manglende avhengigheter" +msgstr "Faltan dependencias." #: src/gpodder/gtkui/services.py:59 #, python-format msgid "Python module \"%s\" not installed" -msgstr "Python modul \"%s\" er ikke installert" +msgstr "Módulo python \"%s\" no instalado" #: src/gpodder/gtkui/services.py:62 #, python-format msgid "Command \"%s\" not installed" -msgstr "Kommando \"%s\" er ikke installert" +msgstr "Comando \"%s\" no instalado" #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:66 msgid "Nothing to paste." -msgstr "Ingenting å lime inn." +msgstr "Nada para pegar." #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:66 msgid "Clipboard is empty" -msgstr "Utklippstavla er tom" +msgstr "El portapapeles está vacío" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:320 msgid "OK" @@ -1267,121 +1270,119 @@ msgstr "OK" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:376 msgid "Username" -msgstr "Brukernavn" +msgstr "Nombre de usuario" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:383 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:391 msgid "Login" -msgstr "Logg inn" +msgstr "Iniciar sesión" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:393 msgid "Authentication required" -msgstr "Autentisering kreves" +msgstr "Requiere autenticación" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:399 msgid "New user" -msgstr "Ny bruker" +msgstr "Usuario nuevo" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:436 msgid "Password" -msgstr "Passord" +msgstr "Contraseña" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:454 msgid "Select destination" -msgstr "Velg mål" +msgstr "Seleccione destino" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37 msgid "Setting" -msgstr "Innstilling" +msgstr "Configuración" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44 msgid "Set to" -msgstr "Sett til" +msgstr "Cambiar a" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86 -#, python-format -msgid "" -"Cannot set value of %s to %s.\n" -"\n" -"Needed data type: %s" +#, fuzzy, python-format +msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s" msgstr "" -"Kan ikke sette %s til %s.\n" +"No se puede establecer el valor de %s a %s.\n" "\n" -"Datatype %s må brukes." +"Se necesita el tipo de dato: %s" -#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86 -#, python-format -msgid "Error updating %s" -msgstr "Feil ved oppdatering av %s" +#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90 +#, fuzzy +msgid "Error setting option" +msgstr "Error al obtener datos de autenticación" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:69 msgid "Select new podcast cover artwork" -msgstr "Velg et nytt omslagsbilde til podkasten" +msgstr "Seleccione un nuevo carátula para el podcast" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90 msgid "You can only drop a single image or URL here." -msgstr "Du kan bare slippe ett bilde eller en URL her." +msgstr "Solo puedes soltar una sola imagen o URL aquí." #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99 msgid "Drag and drop" -msgstr "Dra og slipp" +msgstr "Arrastrar y soltar" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here." -msgstr "Du kan bare slippe lokale filer og http:// URLer her." +msgstr "Solo puedes soltar ficheros locales y URLs http:// aquí" #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34 msgid "Feature" -msgstr "Funksjon" +msgstr "Característica" #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52 msgid "Missing components:" -msgstr "Manglende komponenter:" +msgstr "Faltan los siguientes componentes:" #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55 msgid "Use" -msgstr "Bruk" +msgstr "Usar" #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59 msgid "Filename" -msgstr "Filnavn" +msgstr "Nombre de archivo" #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78 #, python-format msgid "Reading files from %s" -msgstr "Leser filer fra %s" +msgstr "Leyendo archivos desde %s" #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79 msgid "Please wait your media file list is being read from device." -msgstr "Vennligst vent mens gPodder leser mediafillisten fra enheten." +msgstr "" +"Por favor espere mientras gPodder lee la lista de archivos de su dispositivo." #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140 #, python-format msgid "Folder %s could not be created." -msgstr "Klarte ikke å opprette mappe %s." +msgstr "No se pudo crear el directorio %s" #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140 msgid "Error writing playlist" -msgstr "Klarte ikke å skrive spillelisten" +msgstr "Error al guardar la lista de reproducción" #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated." -msgstr "Spillelisten på MP3-spilleren er oppdatert." +msgstr "La lista de reproducción de su reproductor de MP3 ha sido actualizada." #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152 msgid "Update successful" -msgstr "Oppdatering fullført" +msgstr "Actualización exitosa" #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154 msgid "Error writing playlist file" -msgstr "Spillelisten kunne ikke skrives" +msgstr "Error al guardar el archivo de la lista de reproducción" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:107 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:108 msgid "Remove" -msgstr "Fjern" +msgstr "Eliminar" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2 @@ -1391,7 +1392,7 @@ msgstr "Fjern" #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 msgid "Select all" -msgstr "Velg alle" +msgstr "Seleccionar todo" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4 @@ -1401,13 +1402,13 @@ msgstr "Velg alle" #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5 msgid "Select none" -msgstr "Velg ingen" +msgstr "Seleccionar ninguno" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:301 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:284 msgid "Nothing selected" -msgstr "Ingenting er valgt" +msgstr "Nada seleccionado" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:303 @@ -1415,19 +1416,19 @@ msgstr "Ingenting er valgt" #, python-format msgid "%d episode" msgid_plural "%d episodes" -msgstr[0] "%d episode" -msgstr[1] "%d episoder" +msgstr[0] "%d episodio" +msgstr[1] "%d episodios" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:306 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:288 #, python-format msgid "size: %s" -msgstr "størrelse: %s" +msgstr "tamaño: %s" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:92 msgid "Search podcast.de:" -msgstr "Søk i podkast.de:" +msgstr "Buscando podcast.de:" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:97 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3 @@ -1437,116 +1438,118 @@ msgstr "OPML:" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:133 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:144 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items." -msgstr "Den angitte adressen innholder ingen gyldige OPML podkastoppføringer." +msgstr "La URL especificada no provee ningún canal OPML válido." #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:133 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:144 msgid "No feeds found" -msgstr "Fant ingen strømmer" +msgstr "No se encontraron feeds RSS" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:137 msgid "There are no YouTube channels that would match this query." -msgstr "Fant ingen YouTubekanaler som samsvarer med søket." +msgstr "No hay canales YouTube que concuerden con esta consulta." #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:137 msgid "No channels found" -msgstr "Fant ingen kanaler" +msgstr "No se encontraron canales" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:186 msgid "" "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player " "here." -msgstr "Her kan du angi formatet på navnet til MP3-filene som synkroniseres." +msgstr "" +"Puedes especificar un formato personalizado para los nombres de archivos en " +"tu reproductor MP3 aquí." #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:187 msgid "" "The format string will be used to generate a file name on your device. The " "file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically." msgstr "" -"Formatstrengen brukes til å angi filnavnet på spilleren. Filendelsen (f.eks. " -"\".mp3\") vil legges til automatisk." +"El formato de cadena será usado para generar un nombre de archivo en tu " +"dispositivo. La extensión (p.e. \".mp3\") será añadida automáticamente." #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:191 msgid "Custom format strings" -msgstr "Egendefinerte formatstrenger" +msgstr "Formato de cadenas personalizado." #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:278 msgid "Select iPod mountpoint" -msgstr "Velg monteringspunkt for iPod" +msgstr "Seleccione el punto de montaje de su iPod" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:287 msgid "Select folder for MP3 player" -msgstr "Velg mappe for MP3-spiller" +msgstr "Seleccione la carpeta para el reproductor MP3" #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:73 msgid "Please wait..." -msgstr "Vennligst vent..." +msgstr "Por favor, espere..." #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:80 msgid "Loading shownotes..." -msgstr "Laster episodedetaljer..." +msgstr "Cargando notas del episodio..." #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:42 -#, python-format -msgid "%d of %d done" -msgstr "%d av %d ferdig" +#, fuzzy, python-format +msgid "%(position)d of %(count)d done" +msgstr "%d/%d actualizados" #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:47 #, python-format msgid "Processing (%d%%)" -msgstr "Arbeider (%d%%)" +msgstr "Procesando (%d%%)" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:73 msgid "No device configured" -msgstr "Ingen enhet er konfigurert" +msgstr "No se ha configurado ningún dispositivo" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:74 msgid "Please set up your device in the preferences dialog." -msgstr "Vennligst sett opp mediaspilleren i innstillingsdialogen." +msgstr "Por favor, configurar el dispositivo en el diálogo de preferencias." #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:78 msgid "Cannot open device" -msgstr "Klarte ikke å åpne enheten" +msgstr "No se puede abrir dispositivo" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:79 msgid "Please check the settings in the preferences dialog." -msgstr "Vennligst sjekk innstillingene i innstillingsdialogen." +msgstr "Por favor, compruebe la configuración en el diálogo de preferencias." #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:84 msgid "Cannot sync to iPod" -msgstr "Klarte ikke å synkronisere med iPod" +msgstr "No se puede sincronizar al iPod" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:85 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder." -msgstr "Vennligst installer python-gpod og gPodder på nytt." +msgstr "Por favor, instale python-gpod y reinicie gPodder." #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:89 msgid "Cannot sync to MTP device" -msgstr "Klarte ikke å synkronisere med MTP-enhet" +msgstr "No se puede sincronizar al dispositivo MTP" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:90 msgid "Please install python-pymtp and restart gPodder." -msgstr "Vennligst installer python-pymtp og gPodder på nytt." +msgstr "Por favor, instale python-pymtp y reinicie gPodder." #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:98 msgid "Device synchronized" -msgstr "Enheten er synkronisert" +msgstr "Dispositivo sincronizado" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:99 msgid "Your device has been synchronized." -msgstr "Din enhet er synkroniset." +msgstr "Su dispositivo ha sido actualizado." #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:217 msgid "Error closing device" -msgstr "Klarte ikke å lukke enheten" +msgstr "Error al cerrar el dispositivo" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103 msgid "Please check settings and permission." -msgstr "Vennligst sjekk dine instillinger og rettigheter." +msgstr "Por favor verifique la configuración y permisos." #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:154 msgid "Not enough space left on device" -msgstr "Ikke nok plass på enheten." +msgstr "No hay suficiente espacio en el dispositivo" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:155 #, python-format @@ -1554,147 +1557,147 @@ msgid "" "You need to free up %s.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" -"Du må frigjøre %s.\n" -"Vil du fortsette?" +"Necesista liberar %s.\n" +"¿Quiere continuar?" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:194 msgid "Copied" -msgstr "Kopiert" +msgstr "Copiado" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:195 msgid "Play count" -msgstr "Avspillingsteller" +msgstr "Cuenta de reproducciones" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:210 msgid "Delete podcasts from device?" -msgstr "Slett podkaster fra enheten?" +msgstr "¿Borrar podcasts del dispositivo?" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:211 msgid "" "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in " "your library will not be deleted." msgstr "" -"Er du sikker på at du vil slette disse episodene fra enheten? Episodene i " -"biblioteket vil ikke bli slettet." +"¿Realmente desea borrar estos episodios de su dispositivo? Los episodios en " +"su librería no serán eliminados." #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:218 msgid "There has been an error closing your device." -msgstr "Det oppstod en feil ved lukking av enheten." +msgstr "Ha habido un error al cerrar tu dispositivo." #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:232 msgid "Remove podcasts from device" -msgstr "Slett episoder fra enheten" +msgstr "¿Borrar podcasts del dispositivo?" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:233 msgid "Select episodes to remove from your device." -msgstr "Velg de episodene du vil slette fra enheten." +msgstr "Seleccione episodios que desea eliminar de su dispositivo." #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243 msgid "No files on device" -msgstr "Ingen filer på enheten" +msgstr "Ningún archivo en el dispositivo" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244 msgid "The devices contains no files to be removed." -msgstr "Enheten inneholder ingen filer som kan slettes." +msgstr "Los dispositivos no contienen archivos para ser removidos." #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:249 msgid "Cannot manage iPod playlist" -msgstr "Kan ikke håndtere spilleliste på iPod" +msgstr "No se puede manipular lista de reproducción de iPod" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250 msgid "This feature is not available for iPods." -msgstr "Denne funksjonen er ikke tilgjengelig for iPod." +msgstr "Esta característica no está disponible para iPods." #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:254 msgid "Cannot manage MTP device playlist" -msgstr "Kan ikke hpndtere spilleliste på MTP-enhet" +msgstr "No se puede manipular lista de reproducción de dispositivo MTP" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:255 msgid "This feature is not available for MTP devices." -msgstr "Denne funksjonen er ikke tilgjengelig for MTP-enheter." +msgstr "Esta característica no está disponible para dispositivos MTP." #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50 msgid "gPodder media aggregator" -msgstr "gPodder podkastklient" +msgstr "Agregador de medios gPodder" #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:53 msgid "Downloading episodes" -msgstr "Laster ned episoder" +msgstr "Descargando episodios" #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:54 msgid "Looking for new episodes" -msgstr "Leter etter " +msgstr "Buscando nuevos episodios" #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:55 msgid "Synchronizing to player" -msgstr "Synkroniserer med spiller" +msgstr "Sincronizando con reproductor" #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:56 msgid "Cleaning files" -msgstr "Rydder opp i filer" +msgstr "Limpiando archivos" #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:94 msgid "Download all new episodes" -msgstr "Last ned alle nye episoder" +msgstr "Descargar todos los episodios nuevos" #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:101 msgid "Synchronize to device" -msgstr "Synkroniser enheten" +msgstr "Sincronizar al dispositivo" #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66 #, python-format msgid "Edit %s" -msgstr "Rediger %s" +msgstr "Editar %s" #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:86 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5 msgid "Rename podcast" -msgstr "Gi podkasten nytt navn" +msgstr "Renombrar podcast" #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:87 msgid "New name:" -msgstr "Nytt navn:" +msgstr "Nuevo nombre:" #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89 #, python-format msgid "New name: %s" -msgstr "Nytt navn: %s" +msgstr "Nuevo nombre: %s" #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90 msgid "Podcast renamed" -msgstr "Navnet er endret" +msgstr "Podcast renombrado" #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93 msgid "Edit podcast authentication" -msgstr "Rediger podkastautentisering" +msgstr "Modificar inicio de sesión del podcast" #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94 msgid "Please enter your username and password." -msgstr "Vennligst skriv inn brukernavn og passord." +msgstr "Por favor ingrese su nombre de usuario y contraseña." #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105 msgid "Username and password removed." -msgstr "Brukernavn og passord er fjernet." +msgstr "Datos de inicio de sesión eliminados." #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109 msgid "Authentication updated" -msgstr "Autentisering oppdatert" +msgstr "Autenticación actualizada" #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108 msgid "Username and password saved." -msgstr "Brukernavn og passord er lagret." +msgstr "Nombre de usuario y contraseña guardados." #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:63 msgid "Load podcast list" -msgstr "Last podkastliste" +msgstr "Cargar lista de podcasts" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:108 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109 msgid "Load OPML file from the web" -msgstr "Laste ned OPML-fil fra nettet" +msgstr "Cargar archivo OPML desde la web" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:108 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:110 @@ -1710,7 +1713,7 @@ msgstr "URL:" #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3 msgid "Search podcast.de" -msgstr "Søk i podkast.de" +msgstr "Buscar podcast.de" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:126 @@ -1720,97 +1723,97 @@ msgstr "Søk i podkast.de" #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2 msgid "Search for:" -msgstr "Søk etter:" +msgstr "Buscar:" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:125 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145 msgid "Search YouTube user channels" -msgstr "Søk i YouTube brukerkanaler" +msgstr "Buscar canales de usuarios de YouTube" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:137 msgid "Loading podcast list, please wait" -msgstr "Laster podkastlisten, vennligst vent" +msgstr "Cargando lista de podcasts, por favor espere" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:149 msgid "Please pick another source." -msgstr "Vennligst velg en annen kilde." +msgstr "Por favor elija otra fuente." #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:149 msgid "No podcasts found" -msgstr "Fant ingen podkaster" +msgstr "No se encontraron podcasts" #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:105 msgid "Gestures in gPodder" -msgstr "Gester i gPodder" +msgstr "Gestos en gPodder" #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:110 msgid "Podcast list" -msgstr "Podkastliste" +msgstr "Lista de podcasts" #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114 msgid "Swipe left" -msgstr "Sveip til venstre" +msgstr "Barrer a la izquierda" #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111 msgid "Edit selected podcast" -msgstr "Rediger valgt podkast" +msgstr "Editar los podcast seleccionados" #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115 msgid "Swipe right" -msgstr "Sveip til høyre" +msgstr "Barrer a la derecha" #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112 msgid "Update podcast feed" -msgstr "Oppdater podkaststrøm" +msgstr "Actualizar feed del podcast" #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113 msgid "Episode list" -msgstr "Episodeliste" +msgstr "Lista de episodios" #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114 msgid "Display shownotes" -msgstr "Vis episodedetaljer" +msgstr "Desplegar notas del episodio" #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115 msgid "Playback episode" -msgstr "Spill episode" +msgstr "Reproducir episodio" #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:81 msgid "Text copied to clipboard." -msgstr "Teksten er kopiert til utklippstavla." +msgstr "Texto copiado al portapapeles." #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:83 msgid "Selection is empty." -msgstr "Ingenting er valgt." +msgstr "La selección está vacía" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:65 #, fuzzy, python-format msgid "Size: %s" -msgstr "størrelse: %s" +msgstr "tamaño: %s" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:66 #, fuzzy, python-format msgid "released: %s" -msgstr "utgitt %s" +msgstr "publicado %s" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:87 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5 msgid "Resume download" -msgstr "Gjenoppta nedlasting" +msgstr "Nunca descargar" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:96 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5 msgid "Pause download" -msgstr "Pause nedlasting" +msgstr "Cancelar descarga" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:97 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:115 #, fuzzy, python-format msgid "Downloading %s" -msgstr "Laster ned" +msgstr "Descargando" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138 msgid "Stream" @@ -1819,21 +1822,21 @@ msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:140 #, fuzzy msgid "Old episode" -msgstr "%d episode" +msgstr "%d episodio" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:188 msgid "Continue playback" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190 -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30 msgid "Play" -msgstr "Play" +msgstr "Reproducir" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:193 #, fuzzy msgid "Played" -msgstr "avspilt" +msgstr "escuchado" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:205 msgid "Delete strategy:" @@ -1842,176 +1845,175 @@ msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:92 #, python-format msgid "Podcast renamed: %s" -msgstr "Navn endret: %s" +msgstr "Podcasts renombrado: %s" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:96 #, python-format msgid "Login to %s" -msgstr "Logg inn på %s:" +msgstr "Iniciar sesión en %s" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:116 msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?" msgstr "" -"Er du sikker på at du vil slette denne podkasten og alle de nedlastede " -"episodene?" +"¿Realmente desea eliminar este podcast y todos los episodios descargados?" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:150 msgid "Do not keep" -msgstr "Ikke behold" +msgstr "No guardar" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:152 msgid "Keep" -msgstr "Behold" +msgstr "Guardar" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:169 #, fuzzy msgid "Downloading episode" -msgstr "Laster ned episoder" +msgstr "Descargando episodios" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:77 #, fuzzy msgid "in downloads list" -msgstr "Legg til for nedlasting" +msgstr "Agregar a lista de descarga" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:83 #, fuzzy msgid "unplayed download" -msgstr "Pause nedlasting" +msgstr "Cancelar descarga" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:85 #, fuzzy msgid "new episode" -msgstr "En episode" +msgstr "No hay nuevos episodios" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:118 #, fuzzy, python-format msgid "%d new episode" msgid_plural "%d new episodes" -msgstr[0] "%i nye episoder:" -msgstr[1] "%i nye episoder:" +msgstr[0] "%i nuevos episodios:" +msgstr[1] "%i nuevos episodios:" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:119 #, fuzzy, python-format msgid "%d unplayed download" msgid_plural "%d unplayed downloads" -msgstr[0] "%d episoder lastet ned:" -msgstr[1] "%d episoder lastet ned:" +msgstr[0] "%d episodios descargados:" +msgstr[1] "%d episodios descargados:" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:73 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8 msgid "Subscribe" -msgstr "Abonner" +msgstr "Suscribir" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:91 msgid "Select a source" -msgstr "Velg en kilde" +msgstr "Seleccionar un origen" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:117 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:158 msgid "Open OPML file" -msgstr "Åpne OPML-fil" +msgstr "Abrir archivo OPML" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:156 msgid "Podcast feed/website URL" -msgstr "Podkaststrøm/nettside URL" +msgstr "Feed del podcast/URL del sitio web" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:157 msgid "OPML file from the web" -msgstr "OPML-fil fra nettet" +msgstr "Archivo OPML desde la web" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:159 msgid "Example podcasts" -msgstr "Eksempelpodkaster" +msgstr "Podcasts de ejemplo" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:160 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2 msgid "Podcast Top 50" -msgstr "Podkast Topp 50" +msgstr "Top 50 Podcasts" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:162 msgid "Search YouTube users" -msgstr "Søk blant YouTube brukere" +msgstr "Buscar usuario de YouTube" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:163 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7 msgid "Download from my.gpodder.org" -msgstr "Last ned fra my.gpodder.org" +msgstr "Descargar desde my.gpodder.org" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:189 msgid "Loading podcast list" -msgstr "Laster podkastlisten" +msgstr "Cargando lista de podcasts" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:191 msgid "No podcasts" -msgstr "Ingen podkaster" +msgstr "No hay podcasts" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:241 msgid "No podcasts found. Try another source." -msgstr "Fant ingen podkaster. Prøv en annen kilde." +msgstr "No se encontraron podcasts. Pruebe con otra fuente." #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:262 #, python-format msgid "%d podcast selected" msgid_plural "%d podcasts selected" -msgstr[0] "%d podkast er valgt" -msgstr[1] "%d podkaster er valgt" +msgstr[0] "%d podcast seleccionado" +msgstr[1] "%d podcasts seleccionados" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46 msgid "Automatic" -msgstr "Automatisk" +msgstr "Automático" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46 msgid "Landscape" -msgstr "Liggende" +msgstr "Apaisado" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46 msgid "Portrait" -msgstr "Stående" +msgstr "Vertical" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36 msgid "manually" -msgstr "manuell" +msgstr "manualmente" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37 #, python-format msgid "every %d minute" msgid_plural "every %d minutes" -msgstr[0] "hvert %i. minutt" -msgstr[1] "hvert %i. minutt" +msgstr[0] "cada %d minuto" +msgstr[1] "cada %d minutos" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38 msgid "hourly" -msgstr "hver time" +msgstr "cada hora" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39 #, python-format msgid "every %d hour" msgid_plural "every %d hours" -msgstr[0] "hver %i. time" -msgstr[1] "hver %i. time" +msgstr[0] "cada %d hora" +msgstr[1] "cada %d horas" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40 msgid "daily" -msgstr "daglig" +msgstr "diariamente" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44 msgid "Show episode list" -msgstr "Vis episodeliste" +msgstr "Mostrar lista de episodios" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45 msgid "Add to download list" -msgstr "Legg til for nedlasting" +msgstr "Agregar a lista de descarga" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:47 msgid "Download immediately" -msgstr "Last ned nå" +msgstr "Descargar inmediatamente" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:51 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:56 msgid "Media Player" -msgstr "Lydavspiller" +msgstr "Reproductor" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52 msgid "Panucci" @@ -2024,31 +2026,31 @@ msgstr "MPlayer" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:84 #, python-format msgid "every %d minutes" -msgstr "hvert %i. minutt" +msgstr "cada %d minutos" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:180 msgid "Not logged in" -msgstr "Ikke pålogget" +msgstr "No ha iniciado sesión" #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1 msgid "Welcome to gPodder" -msgstr "Velkommen til gPodder" +msgstr "Bienvenido a gPodder" #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1 msgid "Choose from a list of example podcasts" -msgstr "Velg fra en liste med eksempelpodkaster" +msgstr "Seleccionar de una lista de podcasts de ejemplo" #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3 msgid "Download my subscriptions from my.gpodder.org" -msgstr "Last ned mine abonnement fra my.gpodder.org" +msgstr "Descargar mis suscripciones desde my.gpodder.org" #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?" -msgstr "Abonnementslisten er tom, hva ønsker du å gjøre?" +msgstr "Tu lista de suscripciones está vacía. ¿Qué quieres hacer?" #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5 msgid "gPodder startup assistant" -msgstr "gPodder oppstartsveiviser" +msgstr "Asistente de inicio de gPodder" #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6 msgid "gpodder" @@ -2058,136 +2060,137 @@ msgstr "gpodder" #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1 msgid "Add a new podcast" -msgstr "Legg til en ny podkast" +msgstr "Añadir un nuevo podcast" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1 msgid "HTTP/FTP Authentication" -msgstr "HTTP/FTP autentisering" +msgstr "Autenticación HTTP/FTP" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2 msgid "Locations" -msgstr "Steder" +msgstr "Ubicaciones" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3 msgid "Synchronization" -msgstr "Synkronisering" +msgstr "Sincronización" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4 msgid "Advanced" -msgstr "Avansert" +msgstr "Avanzado" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5 msgid "Cover" -msgstr "Omslagsbilde" +msgstr "Carátula" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6 msgid "Download to:" -msgstr "Last ned til:" +msgstr "Descargar a:" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7 msgid "Feed URL:" -msgstr "Strøm-URL:" +msgstr "URL del feed RSS:" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:31 msgid "General" -msgstr "Generell" +msgstr "General" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9 msgid "Go to website" -msgstr "Gå til nettside" +msgstr "Ir al sitio web" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10 msgid "Password:" -msgstr "Passord:" +msgstr "Contraseña:" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11 msgid "Playlist name:" -msgstr "Spillelistenavn:" +msgstr "Nombre de la lista de reproducción:" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12 msgid "Skip this podcast when syncing to my device" -msgstr "Hopp over denne podkasten ved synkronisering" +msgstr "Omitir este podcast al sincronizar con el dispositivo" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13 msgid "Title:" -msgstr "Tittel:" +msgstr "Título:" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14 msgid "Username:" -msgstr "Brukernavn:" +msgstr "Nombre de usuario:" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15 msgid "Website:" -msgstr "Nettside:" +msgstr "Sitio Web:" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16 msgid "gPodder Podcast Editor" -msgstr "gPodder podkastklient" +msgstr "Editor de Podcasts gPodder" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17 msgid "website label" -msgstr "nettsideetikett" +msgstr "etiqueta del sitio web" #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3 msgid "Show All" -msgstr "Vis alle" +msgstr "Mostrar Todo" #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3 msgid "gPodder Configuration Editor" -msgstr "gPodder konfigurasjonseditor" +msgstr "Editor de configuración de gPodder" #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2 msgid "Additional components" -msgstr "Ytterligere komponenter" +msgstr "Componentes adicionales" #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2 msgid "Install package" -msgstr "Installer pakke" +msgstr "Instalar paquete" #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1 msgid "Playlist manager" -msgstr "Spillelisteeditor" +msgstr "Administrador de listas de reproducción" #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes." -msgstr "Opprett spilleliste ved å velge og sortere episoder" +msgstr "" +"Cree su lista de reproducción seleccionando y ordenando estos episodios." #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3 msgid "Manage playlist on MP3 player" -msgstr "Organiser spilleliste på MP3-avspiller" +msgstr "Manipular lista de reproducción del reproductor MP3" #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1 msgid "Select episodes" -msgstr "Velg episoder" +msgstr "Selecciona episodios" #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2 msgid "Select episodes" -msgstr "Velg episoder" +msgstr "Selecciona episodios" #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2 msgid "Find new podcasts" -msgstr "Let etter nye podkaster" +msgstr "Buscar nuevos podcast" #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5 msgid "Select All" -msgstr "Velg alle" +msgstr "Seleccionar todo" #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6 msgid "Select None" -msgstr "Velg ingen" +msgstr "Seleccionar ninguno" #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7 msgid "Top _podcasts" -msgstr "Topp _podkaster" +msgstr "Mejores _podcasts" #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8 msgid "_OPML/Search" -msgstr "_OPML/Søk" +msgstr "_OPML/Búsqueda" #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9 msgid "_YouTube" @@ -2195,126 +2198,130 @@ msgstr "_YouTube" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1 msgid "/path/to/fs-based-player" -msgstr "/sti/til/fs-basert-spiller" +msgstr "/ruta/al/reproductor" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2 msgid "/path/to/ipod" -msgstr "/sti/til/ipod" +msgstr "/ruta/al/ipod" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3 msgid "Advanced window options" -msgstr "Avanserte vindusinnstillinger" +msgstr "Opciones avanzadas de la ventana" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4 msgid "Audio Media Player" -msgstr "Lydavspiller" +msgstr "Reproductor de Audio" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5 msgid "Automatic download of episode list" -msgstr "Automatisk nedlasting av episodeliste" +msgstr "Descarga automática de lista de episodios" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6 msgid "Clean-up" -msgstr "Rydd opp" +msgstr "Limpiar" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7 msgid "Device Configuration" -msgstr "Enhetskonfigurasjon" +msgstr "Configuración del Dispositivo" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8 msgid "Download Folder" -msgstr "Nedlastingsmappe" +msgstr "Carpeta de descargas" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9 msgid "Notification Area Integration" -msgstr "Systempanelintegrasjon" +msgstr "Integración en el Área de Notificación" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10 msgid "Synchronization Options" -msgstr "Synkroniseringsinnstillinger" +msgstr "Opciones de Sincronización" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11 msgid "Video Media Player" -msgstr "Videoavspiller" +msgstr "Reproductor de Video" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1 msgid "Advanced..." -msgstr "Avansert..." +msgstr "Avanzado..." #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13 msgid "After synchronization:" -msgstr "Etter synkronisering:" +msgstr "Después de la sincronización:" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14 msgid "Always automatically download new episodes" -msgstr "Alltid last ned nye episoder automatisk" +msgstr "Descarga automática de lista de episodios" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15 msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized" -msgstr "Last ned nye episoder automatisk når gPodder er minimert" +msgstr "Descargar automáticamente nuevos episodios gPodder sea minimizado" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16 msgid "Check for new episodes every" -msgstr "Se etter nye episoder hver" +msgstr "Actualizar lista de episodios cada" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17 msgid "Check for new episodes on startup" -msgstr "Se etter nye episoder ved oppstart" +msgstr "Actualizar lista de episodios al iniciar" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18 msgid "Close to system notification area" -msgstr "Lukk til varslingsområdet" +msgstr "Mostrar el icono de gPodder en el área de notificación del sistema" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19 msgid "Command line:" -msgstr "Kommandolinje:" +msgstr "Línea de comandos:" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20 msgid "Create a subfolder for each podcast" -msgstr "Opprett en undermappe for hver podkast" +msgstr "Crear una subcarpeta para cada canal" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21 msgid "Custom filename:" -msgstr "Egendefinert filnavn:" +msgstr "Nombre de archivo personalizado:" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22 msgid "Delete episode from gPodder" -msgstr "Slett episoder fra gPodder" +msgstr "Borrar episodios de gPodder" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23 msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder" -msgstr "Slett episoder fra enhet når de er markert som avspilt i gPodder" +msgstr "" +"Borrar episodios de dispositivo si fueron marcados como reproducidos en " +"gPodder" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24 msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder" -msgstr "Slett episoder avspilt på iPod fra gPodder" +msgstr "Borrar episodios reproducidos en iPod desde gPodder" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25 msgid "Delete played episodes on startup after" -msgstr "Slett avspilte episoder ved oppstart" +msgstr "Borrar episodios reproducidos al iniciar luego de" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12 msgid "Device" -msgstr "Enhet" +msgstr "Dispositivo" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27 msgid "Do nothing" -msgstr "Gjør ingenting" +msgstr "No hacer nada" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:29 msgid "Enable notification bubbles" -msgstr "Aktiver varslingsbobler" +msgstr "Habilitar burbujas de notificación" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:30 msgid "Filesystem-based MP3 player" -msgstr "Filsystembasert MP3-spller" +msgstr "Reproductor MP3 basado en sistema de archivos" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:32 msgid "" "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being transfered." -msgstr "Kryss av her for ikke å konvertere OGG-filer til MP3 før overføring." +msgstr "" +"Si selecciona la opción, archivos OGG no serán convertidos a mp3 antes de " +"ser transferidos." #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:33 msgid "" @@ -2322,408 +2329,411 @@ msgid "" "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by " "\"Sync to folder:\"." msgstr "" -"Kryss av her for å opprette en undermappe til hver podkast. Hvis ikke " -"avkrysset vil alle episodene bli kopiert rett til mappen angitt i " -"«Synkroniser til mappe»." +"Si está marcado, se creará una subcarpeta para cada podcast sincronizado. Si " +"no, todos los episodios se copiarán directamente en la carpeta indicada en " +"\"Sincronizar en la carpeta:\"." #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:34 msgid "" "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the " "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup." msgstr "" -"Kryss av her hvis du vil at gPodder skal slette spilte episoder eldre enn " -"antall dager angitt (i nedlastingsfliken) ved hver oppstart." +"Si seleccionado, gPodder borrará los episodios reproducidos anteriores a la " +"cantidad de días especificados (en la pestaña Descargas) en cada inicio." #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:35 msgid "" "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been " "played locally after copying it to your device" msgstr "" -"Kryss av her hvis du vil at gPodder skal markere episoder som avspilt når de " -"er kopiert til enheten." +"Si seleccionado, gPodder actualizará el status del episodio como si ya " +"hubiera sido reproduciso localmente después de copiarlo a tu dispositivo." #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:36 msgid "MTP-based player" -msgstr "MTP-basert avspiller" +msgstr "Reproductor basado en MTP" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:37 msgid "Mark episode as played" -msgstr "Merk episode som avspilt" +msgstr "Marcar episodio como reproducido" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:38 msgid "My player supports OGG" -msgstr "Min spiller støtter OGG" +msgstr "Mi dispositivo soporta OGG" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:39 msgid "Never automatically download new episodes" -msgstr "Aldri last ned episoder automatisk" +msgstr "Descarga automática de lista de episodios" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:40 msgid "None" -msgstr "Ingen" +msgstr "Ninguno" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:41 msgid "Only show tray icon when minimized" -msgstr "Bare vis ikon når minimert" +msgstr "" +"Mostrar el icono de la barra de estado únicamente cuando esté minimizado" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:42 msgid "Only sync tracks that have not been played" -msgstr "Bare synkroniser episoder som ikke er spilt" +msgstr "Solo sincronizar episodios que no han sido reproducidos" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:43 msgid "Select download folder" -msgstr "Velg nedlastingsmappe" +msgstr "Seleccione directorio de descarga" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:44 msgid "Show gPodder icon in the system notification area" -msgstr "Vis gPodder i varslingsområdet" +msgstr "Mostrar el icono de gPodder en el área de notificación del sistema" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:45 msgid "Start gPodder minimized" -msgstr "Start gPodder minimert" +msgstr "Iniciar gPodder minimizado" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:46 msgid "Sync to folder:" -msgstr "Synkroniser til mappe:" +msgstr "Sincronizar la carpeta:" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:47 msgid "Tray Icon" -msgstr "Varslingsområdeikon" +msgstr "Icono de la barra de estado" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:48 msgid "Type of device:" -msgstr "Enhetstype:" +msgstr "Tipo de dispositivo:" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:49 msgid "days" -msgstr "dager" +msgstr "días" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:50 msgid "gPodder Preferences" -msgstr "gPodder egenskaper" +msgstr "Preferencias de gPodder" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:52 msgid "iPod mountpoint:" -msgstr "iPod monteringspunkt" +msgstr "Punto de montaje del iPod:" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:53 msgid "minutes" -msgstr "minutter" +msgstr "minutos" #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1 msgid "Synchronizing Podcasts" -msgstr "Synkroniser podkaster" +msgstr "Sincronizando Podcasts" #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2 msgid "Copying Files To Device" -msgstr "Kopierer filer til enhet" +msgstr "Copiando Archivos a Dispositivo" #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3 msgid "" "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player " "device." -msgstr "Valgte episoder blir nå overført til din avspillingsenhet." +msgstr "" +"Episodios marcados para sincronización están ahora siendo transferidos a tu " +"dispositivo." #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4 msgid "Initializing..." -msgstr "Initialiserer..." +msgstr "Iniciando..." #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2 msgid "Add podcast via URL" -msgstr "Legg til podkast fra URL" +msgstr "Agregando podcast: %s" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4 msgid "Amazon wishlist" -msgstr "Amazon-ønskeliste" +msgstr "Wishlist de Amazon" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6 msgid "Change delete lock" -msgstr "Endre slettelås" +msgstr "Cambiar a:" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7 msgid "Change played status" -msgstr "Endre avspilt status" +msgstr "Cambiar estado reproducido" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 msgid "Check for Updates" -msgstr "Se etter oppdateringer" +msgstr "Comprobar actualizaciones" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9 msgid "Clean up" -msgstr "Rydd opp" +msgstr "Limpiar" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 msgid "Close" -msgstr "Lukk" +msgstr "Cerrar" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12 msgid "Copy selected episodes to device" -msgstr "Kopier valgte episoder til enhet" +msgstr "Copiar episodios seleccionados al dispositivo" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1 msgid "Delete" -msgstr "Slett" +msgstr "Borrar" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6 msgid "Discover new podcasts" -msgstr "Let etter nye podkaster" +msgstr "Buscar nuevos podcast" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8 msgid "Download new episodes" -msgstr "Last ned nye episoder" +msgstr "Descargar episodios nuevos" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17 msgid "Downloaded episodes" -msgstr "Nedlastede episoder" +msgstr "Descargar episodios nuevos" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19 msgid "Episode descriptions" -msgstr "Episodedetaljer" +msgstr "Mostrar descripción del episodio" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10 msgid "Export to OPML file" -msgstr "Eksporter til OPML-fil" +msgstr "Exportar a OPML" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22 msgid "Filter:" -msgstr "Filter:" +msgstr "Fallado" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23 msgid "Go to gpodder.org" -msgstr "Gå til gpodder.org" +msgstr "Ir a gpodder.org" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 #, fuzzy msgid "Go to my.gpodder.org" -msgstr "Gå til gpodder.org" +msgstr "Ir a gpodder.org" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11 msgid "Hide podcasts without episodes" -msgstr "Gjem podkaster uten episoder" +msgstr "¿Eliminar el podcast y sus episodios?" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12 msgid "Import from OPML file" -msgstr "Importer fra OPML-fil" +msgstr "Importar de OPML" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29 -msgid "Limit downloads to" -msgstr "Begrens nedlastinger til" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26 +msgid "KiB/s" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30 -msgid "Limit rate to" -msgstr "Begrens hastighet til" +msgid "Limit downloads to" +msgstr "Limitar el número de descargas a" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 +msgid "Limit rate to" +msgstr "Limitar la velocidad de descarga a" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 msgid "Manage device playlist" -msgstr "Organiser spilleliste på enheten" +msgstr "Manipular lista de reproducción del dispositivo" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29 msgid "Open" -msgstr "Åpne" +msgstr "Abrir" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13 msgid "Podcast settings" -msgstr "Podkastinnstillinger" +msgstr "Podcasts" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32 data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33 data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14 msgid "Preferences" -msgstr "Innstillinger" +msgstr "Preferencias" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 msgid "Quit" -msgstr "Avslutt" +msgstr "Salir" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39 #, fuzzy msgid "Remove multiple podcasts" -msgstr "Fjern podkaster" +msgstr "Eliminar podcast" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16 msgid "Report a problem" -msgstr "Rapporter et problem" +msgstr "Informar de un problema" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 msgid "Select and remove episodes from device" -msgstr "Velg og fjern episoder fra enhet" +msgstr "Seleccionar y borrar episodios del dispositivo" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38 msgid "Show deleted episodes" -msgstr "Vis slettede episoder" +msgstr "Episodios borrados" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39 msgid "Show toolbar" -msgstr "Vis verktøylinje" +msgstr "Mostrar barra de herramientas" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 msgid "Sync episodes to device" -msgstr "Synkroniser episoder til enhet" +msgstr "Sincronizar episodios al dispositivo" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40 msgid "T-Shirts and mugs" -msgstr "T-skjorter og kopper" +msgstr "Camisetas y tazones" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47 msgid "Transfer" -msgstr "Overfør" +msgstr "Transferir" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41 msgid "Unplayed episodes" -msgstr "Ikke avspilte episoder" +msgstr "Descargando episodios" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19 msgid "Unsubscribe" -msgstr "Fjerne abonnementet" +msgstr "Suscribir" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20 msgid "Update podcast" -msgstr "Oppdater podkast" +msgstr "Actualizar podcast seleccionado" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21 msgid "Upload to my.gpodder.org" -msgstr "Last opp til my.gpodder.org" - -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46 -msgid "User manual" -msgstr "Brukermanual" +msgstr "Subir lista a my.gpodder.org" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47 -msgid "_Episodes" -msgstr "_Episoder" +msgid "User manual" +msgstr "Manual del usuario" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48 -msgid "_Help" -msgstr "_Hjelp" +msgid "_Episodes" +msgstr "_Episodios" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49 -msgid "_Podcasts" -msgstr "_Podkaster" +msgid "_Help" +msgstr "_Ayuda" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:55 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50 -msgid "_Subscriptions" -msgstr "_Abonnement" +msgid "_Podcasts" +msgstr "_Podcasts" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:56 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51 -msgid "_View" -msgstr "_Vis" +msgid "_Subscriptions" +msgstr "_Suscripciones" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:57 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:52 -msgid "kb/s" -msgstr "kb/s" +msgid "_View" +msgstr "_Ver" #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1 msgid "Edit username/password" -msgstr "Rediger brukernavn og passord" +msgstr "Requiere nombre de usuario y contraseña" #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2 msgid "Reload cover image" -msgstr "Last omslagsbilde på nytt" +msgstr "" #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4 msgid "Set cover from file" -msgstr "Hent omslagsbilde fra fil" +msgstr "Eliminar de la lista" #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1 msgid "Configuration editor" -msgstr "Konfigurasjonseditor" +msgstr "Editor de configuración de gPodder" #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2 msgid "Invert selection" -msgstr "Inverter valgene" +msgstr "Prohibir borrado" #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1 msgid "Add new podcasts" -msgstr "Legg til nye podkaster" +msgstr "Añadir un nuevo podcast" #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1 msgid "OPML file on the web" -msgstr "OPML-fil på nettet" +msgstr "Archivos OPML" #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7 msgid "YouTube user channel" -msgstr "YouTube brukerkanaler" +msgstr "Canal de usuario de YouTube" #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2 msgid "Ask before closing gPodder" -msgstr "Spør før gPodder lukkes" +msgstr "Preguntar antes de cerrar gPodder" #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3 msgid "Audio player:" -msgstr "Lydavspiller:" +msgstr "Reproductor de audio:" #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4 msgid "" "Nokia Media Player\n" "MPlayer" msgstr "" -"Nokia Media Player\n" +"Reproductor de medios Nokia\n" "MPlayer" #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7 msgid "Use gestures (single selection)" -msgstr "Bruk gester (enkelt valg)" +msgstr "" #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8 msgid "Video player:" -msgstr "Videoavspiller:" +msgstr "Reproductor de video:" #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2 msgid "Cancel download" -msgstr "Avbryt nedlasting" +msgstr "Cancelar descarga" #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2 msgid "Copy selected text" -msgstr "Teksten er kopiert" +msgstr "Copiar episodios seleccionados al dispositivo" -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27 msgid "Limit DLs to" -msgstr "Begrens nedlasting til" +msgstr "Limitar la velocidad de descarga a" -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28 msgid "Max." -msgstr "Maks." +msgstr "Máx." -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43 msgid "Update all" -msgstr "Oppdater alle" +msgstr "Actualizar todo" -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45 msgid "Update selected" -msgstr "Oppdater valgte" +msgstr "Actualizar selección" #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Automatic clean-up" -msgstr "Automatisk" +msgstr "Automático" #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2 msgid "Cancel selected" -msgstr "Avbrutt valgte" +msgstr "Cancelado" #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4 msgid "Pause selected" -msgstr "Pause valgte" +msgstr "Actualizar selección" #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5 msgid "Resume selected" -msgstr "Gjenoppta valgte" +msgstr "No hay episodios seleccionados" #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1 msgid "Allow removal" @@ -2732,95 +2742,105 @@ msgstr "" #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Keep episode" -msgstr "En episode" +msgstr "No hay nuevos episodios" #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Show in download manager" -msgstr "Flytte nedlastingsmappe" +msgstr "Moviendo la carpeta de descargas" #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:7 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Shownotes" -msgstr "Vis episodedetaljer" +msgstr "Desplegar notas del episodio" #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3 msgid "Episodes" -msgstr "Episoder" +msgstr "_Episodios" #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4 msgid "Play all downloads" -msgstr "Spill alle nedlastede" +msgstr "Cancelar descarga" #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6 msgid "Set username/password" -msgstr "Angi brukernavn og passord" +msgstr "Requiere nombre de usuario y contraseña" #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9 msgid "Update feed" -msgstr "Oppdater strøm" +msgstr "Actualizar feed RSS" #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6 msgid "Select podcasts to add" -msgstr "Velg episoder som skal legges til" +msgstr "¿Borrar podcasts del dispositivo?" #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1 msgid "Account on my.gpodder.org" -msgstr "Konto på my.gpodder.org" +msgstr "Autenticarse en my.gpodder.org" #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3 msgid "Display orientation" -msgstr "Skjermrotasjon" +msgstr "Notas del episodio en formato HTML" #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4 msgid "Player for audio files" -msgstr "Avspiller for lydfiler" +msgstr "" #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5 msgid "Player for video files" -msgstr "Avspiller for videofiler" +msgstr "" #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7 msgid "When new episodes are found" -msgstr "Når nye episoder er funnet" +msgstr "No hay episodios nuevos para descargar." #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1 +#, fuzzy msgid "Add new podcast" -msgstr "Legg til ny podkast" +msgstr "Añadir un nuevo podcast" #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3 msgid "All" -msgstr "Alle" +msgstr "" #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17 msgid "Support gPodder" -msgstr "Støtt gPodder" +msgstr "Salir de gPodder" #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:22 msgid "Welcome to gPodder!" -msgstr "Velkommen til gPodder!" +msgstr "Bienvenido a gPodder" #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2 msgid "Download my list from my.gpodder.org" -msgstr "Last ned min liste fra my.gpodder.org" +msgstr "Descargar lista desde my.gpodder.org" #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?" -msgstr "Abonnementslisten din er tom, hva ønsker du å gjøre?" +msgstr "Tu lista de suscripciones está vacía. ¿Qué quieres hacer?" #: bin/gpodder:101 msgid "Print debugging output to stdout" -msgstr "Skriv avlusningsdata til stdout" +msgstr "Imprimir salida de depuración a stdout" #: bin/gpodder:105 msgid "Start the Maemo 4 user interface" -msgstr "Start Maemo 4 brukergrensesnittet" +msgstr "Iniciar la interfaz de usuario Maemo 4" #: bin/gpodder:109 msgid "Start the Maemo 5 user interface" -msgstr "Start Maemo 5 brukergrensesnittet" +msgstr "Iniciar la interfaz de usuario Maemo 5" + +#~ msgid "%d of %d done" +#~ msgstr "%d de %d hecho" + +#~ msgid "Error updating %s" +#~ msgstr "Error actualizando %s" + +#~ msgid "Updated %s (%d/%d)" +#~ msgstr "Actualizado %s (%d/%d)" #~ msgid "" #~ "%s\n" @@ -2830,550 +2850,574 @@ msgstr "Start Maemo 5 brukergrensesnittet" #~ "%s" #~ msgid "Your device has been updated by gPodder." -#~ msgstr "Enheten er oppdatert av gPodder." +#~ msgstr "Tu dispositivo ha sido actualizado por gPodder" #~ msgid "Operation finished" -#~ msgstr "Operasjonen er fullført" +#~ msgstr "Operación finalizada" + +#~ msgid "None active" +#~ msgstr "%d ha fallado" #~ msgid "downloading one file" -#~ msgstr "laster ned en fil" +#~ msgstr "descargando un archivo" #~ msgid "Downloading one new episode." -#~ msgstr "Laster ned en ny episode." +#~ msgstr "Descargar un nuevo episodio." #~ msgid "One new episode is available for download" -#~ msgstr "En ny episoder tilgjengelig for nedlasting" +#~ msgstr "No hay nuevos episodios disponibles para descarga" #~ msgid "%i new episodes are available for download" -#~ msgstr "%i nye episoder er tilgjengelige for nedlasting" +#~ msgstr "No hay nuevos episodios disponibles para descarga" #~ msgid "Updating podcast feeds" -#~ msgstr "Oppdaterer podcaststrømmer" +#~ msgstr "Descargando feed RSS de los podcasts..." #~ msgid "Remove podcast and episodes?" -#~ msgstr "Fjerne podcast og episoder?" +#~ msgstr "¿Eliminar el podcast y sus episodios?" #~ msgid "Do you really want to remove %s and all downloaded episodes?" #~ msgstr "" -#~ "Er du sikker på at du vil fjerne %s og de nedlastede episodene?" +#~ "¿Realmente deseas eliminar %s y todos los episodios descargados?" #~ msgid "Do not delete my downloaded episodes" -#~ msgstr "Ikke slett de nedlastede episodene" +#~ msgstr "No borrar mis episodios descargados" #~ msgid "Podcast removed: %s" -#~ msgstr "Podcast fjernet: %s" +#~ msgstr "Podcasts" #~ msgid "One subscription exported" -#~ msgstr "Ett abonnement eksportert" +#~ msgstr "Una subscripción exportada" #~ msgid "%d subscriptions" -#~ msgstr "%d bonnement" +#~ msgstr "_Suscripciones" #~ msgid "one day ago" -#~ msgstr "en dag siden" +#~ msgstr "hace un día" #~ msgid "0 seconds" -#~ msgstr "0 sekunder" +#~ msgstr "0 segundos" #~ msgid "1 hour" -#~ msgstr "1 time" +#~ msgstr "1 hora" #~ msgid "1 minute" -#~ msgstr "1 minutt" +#~ msgstr "1 minuto" #~ msgid "1 second" -#~ msgstr "1 sekund" +#~ msgstr "1 segundo" #~ msgid "one more episode" -#~ msgstr "en episode til" +#~ msgstr "un episodio mas" #~ msgid "1 podcast selected" -#~ msgstr "En podcast er valgt" +#~ msgstr "Ningún podcast seleccionado" + +#~ msgid "kb/s" +#~ msgstr "kb/s" #~ msgid "Clean up list" -#~ msgstr "Rydd opp listen" +#~ msgstr "Limpiar" #~ msgid "Download subscriptions" -#~ msgstr "Last ned abonnement" +#~ msgstr "_Suscripciones" #~ msgid "Upload subscriptions" -#~ msgstr "Last opp abonnement" +#~ msgstr "_Suscripciones" #~ msgid "Remove new mark" -#~ msgstr "Merk som ikke ny" +#~ msgstr "Eliminar marca de nuevo" #~ msgid "Loading, please wait" -#~ msgstr "Laster, vennligst vent" +#~ msgstr "Error al guardar la lista de podcasts" #~ msgid "" #~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org " #~ "when you close it. Do you want to enable this feature?" #~ msgstr "" -#~ "gPodder kan automatisk laste opp din abonnementsliste til my.gpodder.org " -#~ "når du avslutter. Vil du aktivere denne funksjonen?" +#~ "gPodder puede subir su lista de suscripciones a my.gpodder.org " +#~ "automáticamente cuando lo cierra. ¿Desea habilitar esta funcionalidad?" #~ msgid "Upload subscriptions on quit" -#~ msgstr "Laste opp abonnementslisten ved avslutning?" +#~ msgstr "Subir suscripciones al salir" #~ msgid "Be careful" -#~ msgstr "Vær forsiktig" +#~ msgstr "Sea cuidadoso" #~ msgid "Not supported yet." -#~ msgstr "Ikke støttet ennå." +#~ msgstr "Aun no está soportado." #~ msgid "My podcast subscriptions" -#~ msgstr "Mine abonnement" +#~ msgstr "Suscripciones a podcasts" #~ msgid "Your subscription list is empty. Add some podcasts first." -#~ msgstr "Abonnementslisten er tom. Legg til noen podcaster først." +#~ msgstr "Tu lista de suscripciones está vacía. ¿Qué quieres hacer?" #~ msgid "Could not send list" -#~ msgstr "Klarte ikke å sende listen" +#~ msgstr "No se pudo enviar la lista" #~ msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail." -#~ msgstr "Klarte ikke å sende abonnementslisten via epost." +#~ msgstr "" +#~ "Hubo un error al enviar la lista de suscripciones por correo electrónico." #~ msgid "Send list via e-mail" -#~ msgstr "Send liste via epost" +#~ msgstr "Enviar la lista de suscripciones por correo electrónico" #~ msgid "Speed" -#~ msgstr "Hastighet" +#~ msgstr "Velocidad" #~ msgid "Never download" -#~ msgstr "Aldri last ned" +#~ msgstr "Nunca descargar" #~ msgid "Failed: %s" -#~ msgstr "Feilet: %s" +#~ msgstr "Fallado: %s" #~ msgid "Hide gPodder" -#~ msgstr "Skjul gPodder" +#~ msgstr "Ocultar gPodder" #~ msgid "Show gPodder" -#~ msgstr "Vis gPodder" +#~ msgstr "Mostrar gPodder" #~ msgid "" #~ "The default player for all media, if set to 'default' this will attempt " #~ "to use xdg-open on linux or the built-in media player on maemo." #~ msgstr "" -#~ "Standardavspiller for alle media, hvis satt til 'default' vil xdg-open på " -#~ "linux eller den innebygde medieavspilleren på maemo bli forsøkt brukt." +#~ "El reproductor utilizado para todo tipo de medios. Si se configura a 'por " +#~ "defecto', utiliza el reproductor configurado en el sistema operativo." #~ msgid "" #~ "A URL pointing to an OPML file which can be used to bulk-add podcasts." #~ msgstr "" -#~ "En URL som peker til en OPML-fil som kan brukes til å legge til flere " -#~ "strømmer samtidig." +#~ "Una URL apuntando a un archivo OPML que puede ser utilizado para agregar " +#~ "varios podcasts." #~ msgid "A URL pointing to a gPodder web services top podcasts list" -#~ msgstr "En URL som peker til gPodders nettjenesters topp podcastliste" +#~ msgstr "" +#~ "Una URL que apunta a un servicio web gPodder con lista de podcasts más " +#~ "populares." #~ msgid "" #~ "The name used when copying a file to a FS-based device. Available options " #~ "are: episode.basename, episode.title, episode.published" #~ msgstr "" -#~ "Navnet som brukes når filer kopieres til en filsystembasert enhet. " -#~ "Tilgjengelige valg er: episode.basename, episode.title, episode.published" +#~ "El nombre a ser utilizado al copiar un archivo a un \"dispositivo basado " +#~ "en sistema de archivos\". Opciones disponibles: episodio.nombrebase, " +#~ "episodio.título, episodio.publicado." #~ msgid "" #~ "Enables renaming files when transfered to an FS-based device with respect " #~ "to the 'custom_sync_name'." #~ msgstr "" -#~ "Aktiverer endring av navn ved overføring til en filsystembasert enhet. Se " -#~ "'custom_sync_name'." +#~ "Habilita cambiar nombres de archivos al transferirlos a un \"dispositivo " +#~ "basado en sistema de archivos\" respecto a la variable 'custom_sync_name'." #~ msgid "" #~ "The maximum number of simultaneous downloads allowed at a single time. " #~ "Requires 'max_downloads_enabled'." #~ msgstr "" -#~ "Maksimalt antall samtidige nedlastinger. Krever at " -#~ "'max_downloads_enabled' er satt til 'True'." +#~ "La máxima cantidad de bajadas simultáneas permitidos en un momento. " +#~ "Requiere 'max_downloads_enabled'." #~ msgid "The 'max_downloads' setting will only work if this is set to 'True'." -#~ msgstr "'max_downloads' vil bare være aktiv hvis denne er satt til 'True'." +#~ msgstr "" +#~ "La opción 'max_downloads' sólo funciona si esta opción esta configurada " +#~ "en 'True'." #~ msgid "" #~ "The 'limit_rate_value' setting will only work if this is set to 'True'." #~ msgstr "" -#~ "'limit_rate_value' vil bare være aktiv hvis denne er satt til 'True'." +#~ "La opción 'limit_rate_value' (limitar ancho de banda) sólo funciona si " +#~ "ésta opción está configurada en 'True'." #~ msgid "" #~ "Set a global speed limit (in KB/s) when downloading files. Requires " #~ "'limit_rate'." -#~ msgstr "Angi maks nedlastingshastighet (i kB/s). Krever 'limit_rate'." +#~ msgstr "" +#~ "Configurar el límite global de bajada de archivos en KB/s. Requiere la " +#~ "opción 'limit_rate'." #~ msgid "" #~ "The number of days before an episode is considered old. Must be used in " #~ "conjunction with 'auto_remove_old_episodes'." #~ msgstr "" -#~ "Antall dager før en episode er å betrakte som gammel. Må brukes sammen " -#~ "med 'auto_remove_old_episodes'." +#~ "La cantidad de días antes que un episodio sea considerado viejo. Debe ser " +#~ "usado en conjunto con 'auto_remove_old_episodes'." #~ msgid "Update the feed cache on startup." -#~ msgstr "Oppdater strømmer ved oppstart." +#~ msgstr "Actualizar cache de feeds al iniciar." #~ msgid "" #~ "Only sync episodes to a device that have not been marked played in " #~ "gPodder." -#~ msgstr "Synkroniser kun episoder som ikke er markert som avspilt i gPodder." +#~ msgstr "" +#~ "Solo sincronizar episodios al dispositivo, si no fueron reproducidos en " +#~ "gPodder." #~ msgid "" #~ "Create a directory for every feed when syncing to an FS-based device " #~ "instead of putting all the episodes in a single directory." #~ msgstr "" -#~ "Lag en undermappe til hver strøm ved synkronisering med en " -#~ "filsystembasert enhet i stedet for å putte alle episodene i en mappe." +#~ "Crear un directorio para cada Podcast al sincronizar a un dispositivo " +#~ "basado en sistema de archivos, en lugar de poner todos los archivos en un " +#~ "mismo directorio." #~ msgid "After syncing an episode, mark it as played in gPodder." -#~ msgstr "Marker episoder som avspilt i gPodder etter synkronisering." +#~ msgstr "" +#~ "Luego de sincronizar un episodio, marcarlo como escuchado en gPodder." #~ msgid "After syncing an episode, delete it from gPodder." -#~ msgstr "Slett episoder fra gPodder etter synkronisering." +#~ msgstr "Luego de sincronizar un episodio, borrarlo de gPodder." #~ msgid "Remove episodes older than 'episode_old_age' days on startup." -#~ msgstr "Fjern episoder eldre enn 'episode_old_age' dager ved oppstart." +#~ msgstr "" +#~ "Quitar episodios al iniciar si tienen más de 'episode_old_age' días de " +#~ "viejos." #~ msgid "" #~ "Automatically update feeds when gPodder is minimized. See " #~ "'auto_update_frequency' and 'auto_download'." #~ msgstr "" -#~ "Oppdater strømmer automatisk når gPodder er minimert. Se " -#~ "'auto_update_frequency' og 'auto_download'." +#~ "Actualizar listas de episodios automáticamente cuando se minimiza " +#~ "gPodder. Ver 'auto_update_frequency' y 'auto_download_when_minimized'." #~ msgid "" #~ "The frequency (in minutes) at which gPodder will update all feeds if " #~ "'auto_update_feeds' is enabled." #~ msgstr "" -#~ "Intervallet (i minutter) som gPodder skal oppdatere alle strømmer hvis " -#~ "'auto_update_feeds' er aktivert." +#~ "La frecuencia en minutos en que gPodder actualiza las listas de episodios " +#~ "si 'auto_update_feeds' está habilitado." #~ msgid "" #~ "Display the episode's description under the episode title in the GUI." -#~ msgstr "Vis episodebeskrivelse under episodetittelen i GUIet." +#~ msgstr "" +#~ "Mostrar descripción debajo del título del episodio en la interfaz de " +#~ "usuario." #~ msgid "Show the toolbar in the GUI's main window." -#~ msgstr "Vis verktøylinjen i hovedvinduet." +#~ msgstr "Mostrar la barra de herramientas en la ventana principal." #~ msgid "" #~ "Remove episodes from an iPod device if they've been marked as played on " #~ "the device and they have no rating set (the rating can be set on the " #~ "device by the user to prevent deletion)." #~ msgstr "" -#~ "Fjern episoder fra iPod-enheter når de er markert som avspilt på enheten " -#~ "og ikke er rangert (rangering kan gjøres på enheten for å forhindre " -#~ "sletting)." +#~ "Eliminar episodios del iPod, si ya han sido escuchados y no tienen " +#~ "calificación (se puede calificar el episodio desde el iPod para prevenir " +#~ "el borrado del mismo)." #~ msgid "" #~ "Remove episodes from gPodder if they've been marked as played on the " #~ "device and they have no rating set (the rating can be set on the device " #~ "by the user to prevent deletion)." #~ msgstr "" -#~ "Fjern episoder fra gPodder når de er markert som avspilt på enheten og " -#~ "ikke er rangert (rangering kan gjøres på enheten for å forhindre " -#~ "sletting)." +#~ "Eliminar episodios de gPodder, si ya han sido escuchados en el " +#~ "dispositivo y no tienen calificación (se puede calificar el episodio " +#~ "desde el dispositivo para prevenir el borrado del mismo)." #~ msgid "" #~ "Removes episodes from an FS-based device that have been marked as played " #~ "in gPodder. Note: only works if 'only_sync_not_played' is also enabled." #~ msgstr "" -#~ "Fjern episoder fra en filsystembasert enhet når de er markert som avspilt " -#~ "i gPodder. Virker kun når 'only_sync_not_played' er aktivert." +#~ "Elimina episodios de un dispositivo basado en sistema de archivos si han " +#~ "sido marcados como escuchados en gPodder. Nota: Sólo funciona si " +#~ "'only_sync_not_played' está habilitado." #~ msgid "" #~ "Disable pre-synchronization conversion of OGG files. This should be " #~ "enabled for deviced that natively support OGG. Eg. Rockbox, iAudio" #~ msgstr "" -#~ "Deaktiver konvertering av OGG filer før synkronisering. Denne bør være " -#~ "aktivert hvis enheten støtter OGG. F.eks. Rockbox og iAudio." +#~ "Deshabilitar conversión de archivos OGG previo a sincronizar. Se puede " +#~ "usar con dispositivos que soportan OGG de forma nativa. Ej.: Rockbox, " +#~ "iAudio" #~ msgid "Whether or not gPodder should display an icon in the system tray." -#~ msgstr "Velg om gPodder skal vise et ikon i varslingsområdet." +#~ msgstr "" +#~ "Si gPodder debe desplegar un ícono en el área de notificación del sistema." #~ msgid "" #~ "If 'display_tray_icon' is enabled, when gPodder is minimized it will not " #~ "be visible in the window list." #~ msgstr "" -#~ "Hvis 'display_tray_icon' er aktiv vil ikke Podder vises i oppgavefeltet " -#~ "når den er minimert." +#~ "Si se habilita 'display_tray_icon', gPodder no aparecerá en la lista de " +#~ "ventanas al ser minimizado." #~ msgid "When gPodder starts, send it to the tray immediately." -#~ msgstr "Minimer gPodder til varslingsområdet ved oppstart." +#~ msgstr "" +#~ "Enviar gPodder al área de notificación inmediatamente cuando se ejecuta." #~ msgid "" #~ "Let gPodder use notification bubbles when it can completed certain tasks " #~ "like downloading an episode or finishing syncing to a device." #~ msgstr "" -#~ "La gPodder bruke varslingsbobler når den har fullført enkelte oppgaver " -#~ "som nedlasting av en episode eller ferdig med synkronisering av enhet." +#~ "Permitir que gPodder muestre burbujas de notificación cuando completa " +#~ "ciertas tareas, termina de bajar episodios o termina de sincronizar." #~ msgid "Ask the user to confirm quitting the application." -#~ msgstr "Spør brukeren om bekreftelse ved lukking av programmet." +#~ msgstr "Pedir confirmación al usuario al salir." #~ msgid "Auto download episodes (never, minimized, always)" -#~ msgstr "Last ned nye episoder automatisk (aldri, minimert, alltid)" +#~ msgstr "Descargar automáticamente nuevos episodios gPodder sea minimizado" #~ msgid "" #~ "Do not show the new episodes dialog after updating feed cache when " #~ "gPodder is not minimized" -#~ msgstr "" -#~ "Ikke vis dialogen for nye episoder etter oppdatering av episodelisten når " -#~ "gPodder er minimert." +#~ msgstr "Descargar episodios nuevos" #~ msgid "The moint point for an iPod Device." -#~ msgstr "Monteringspunkt for en iPodenhet." +#~ msgstr "El punto de montaje para un dispositivo iPod." #~ msgid "The moint point for an FS-based device." -#~ msgstr "Monteringspunkt for en filsystembasert enhet" +#~ msgstr "" +#~ "El punto de montaje para un dispositivo basado en sistema de archivos." #~ msgid "The device type: 'mtp', 'filesystem' or 'ipod'" -#~ msgstr "Enhetstype: 'mtp', 'filsystem' eller 'iPod'" +#~ msgstr "El tipo de dispositivo: 'mtp'. 'filesystem' o 'ipod'" #~ msgid "The default directory that podcast episodes are downloaded to." -#~ msgstr "Standardmappen podcastepisodene lastes ned til." +#~ msgstr "El directorio por defecto a dónde se bajan los episodios." #~ msgid "" #~ "The relative path to where the playlist is stored on an FS-based device." #~ msgstr "" -#~ "Den relative mappen hvor spillelisten blir lagret på en filsystembasert " -#~ "enhet." +#~ "La dirección relativa a dónde se guarda el playlist en un dispositivo " +#~ "basado en sistema de archivos." #~ msgid "" #~ "Whether or not the the playlist should contain relative or absolute " #~ "paths; this is dependent on the player." #~ msgstr "" -#~ "Om spillelisten skal inneholde relative eller absolutte stier, dette er " -#~ "avhengig av spilleren." +#~ "Si el Playlist debe tener una dirección relativa o absoluta; ésto depende " +#~ "del dispositivo." #~ msgid "" #~ "Whether or not the player requires Windows-style paths in the playlist." -#~ msgstr "Om enheten trenger stier i Windowsstil eller ikke." +#~ msgstr "" +#~ "Indica si el dispositivo requiere direcciones de estilo Windows en su " +#~ "Playlist." #~ msgid "" #~ "When the 'X' button is clicked do not quit, send gPodder to the tray." #~ msgstr "" -#~ "Når 'X'-knappen trykkes: Ikke avslutt, men minimer til varslingsområdet." +#~ "Cuando se presiona el botón 'X', enviar gPodder al área de notificación " +#~ "en lugar de salir." #~ msgid "" #~ "The maximum number of episodes that gPodder will display in the episode " #~ "list. Note: Set this to a lower value on slower hardware to speed up " #~ "rendering of the episode list." #~ msgstr "" -#~ "Det største antall episoder gPodder vil vise i episodelisten. Du kan " -#~ "sette denne til en lavere verdi på trege maskiner for å redusere " -#~ "venetiden ved visning av episodelisten." +#~ "La cantidad máxima de episodios que gPodder va a desplegar en la lista de " +#~ "episodios. Nota: Seleccione un número bajo para obtener mayor velocidad " +#~ "en el programa." #~ msgid "" #~ "Attempt to use a Device's scrobbler.log to mark episodes as played in " #~ "gPodder. Useful for Rockbox players." #~ msgstr "" -#~ "Prøv å bruke enhetens scrobbler.log til å markere episoder som spilt i " -#~ "gPodder. Nyttig ved bruk av Rockboxenheter." +#~ "Intentar usar el scrobbler.log del dispositivo para marcar episodios como " +#~ "reproducidos en gPodder. Útil para dispositivos Rockbox." #~ msgid "The maximum filename length for FS-based devices." -#~ msgstr "Maksimal lengde på filnavnet ved bruk av filsystembaserte enheter." +#~ msgstr "" +#~ "El largo máximo de nombre de archivo para dispositivos basados en sistema " +#~ "de archivos." #~ msgid "" #~ "Create rockbox-compatible coverart and copy it to the device when " #~ "syncing. See: 'rockbox_coverart_size'." #~ msgstr "" -#~ "Lag et omslagsbilde kompatibelt med Rockbox og kopier det til enheten ved " -#~ "synkronisering. Se: 'rockbox_coverart_size'." +#~ "Crear carátulas compatibles con rockbox y copiarlas al dispositivo al " +#~ "sincronizar. Ver 'rockbox_coverart_size'." #~ msgid "The width of the coverart for the user's Rockbox player/skin." -#~ msgstr "Bredden på omslagsbildet ved bruk av Rockbox avspiller/skin." +#~ msgstr "El ancho de la carátula para el player/skin del usuario en Rockbox." #~ msgid "Create custom coverart for FS-based players." -#~ msgstr "Lag tilpasset omslagsbilde for filsystembaserte enheter." +#~ msgstr "" +#~ "Crear carátulas personalizadas para dispositivos basados en sistema de " +#~ "archivos." #~ msgid "The width of the coverart for the user's FS-based player." -#~ msgstr "Bredden på omslagsbildet ved bruk av en filsystembasert avspiller." +#~ msgstr "" +#~ "El ancho de la carátula para el dispositivo basado en sistema de archivos " +#~ "del usuario." #~ msgid "" #~ "The name of the coverart file accepted by the user's FS-based player." #~ msgstr "" -#~ "Navnet på omslagsbildet akseptert av brukerens filsystembaserte avpiller." +#~ "El nombre del archivo de carátula de disco aceptado por el dispositivo " +#~ "basado en sistema de archivos del usuario." #~ msgid "The image format accepted by the user's FS-based player." -#~ msgstr "Bildeformatet akseptert av brukerens filsystembaserte avspiller." +#~ msgstr "" +#~ "Formato de imagen aceptado por el dispositivo basado en sistema de " +#~ "archivos del usuario." #~ msgid "The width of the icon used in the podcast channel list." -#~ msgstr "Bredden på ikonene i kanallisten." +#~ msgstr "El ancho del ícono usado en la lista de podcasts." #~ msgid "" #~ "The path to a command that gets run after all downloads are completed." -#~ msgstr "Stien til en kommando som kjøres etter fullføring av nedlastinger." +#~ msgstr "" +#~ "La dirección del comando que se debe ejecutar luego que se completaron " +#~ "todas las descargas." #~ msgid "" #~ "The path to a command that gets run after a single download completes. " #~ "See http://wiki.gpodder.org/wiki/Time_stretching for more info." #~ msgstr "" -#~ "Stien til en kommando som utføres etter en enkelt nedlasting. Se http://" -#~ "wiki.gpodder.org/wiki/Time_stretching for med informasjon." +#~ "La dirección del comando que se debe ejecutar cada vez que se completa " +#~ "una descarga. Ver http://wiki.gpodder.org/wiki/Time_stretching para mayor " +#~ "información." #~ msgid "Allow HTML to be rendered in the episode information dialog." -#~ msgstr "Tillat HTML rendering i informasjonsdialogen for episodene." +#~ msgstr "Permitir renderizar HTML en el diálogo de información de episodio." #~ msgid "Enable fancy gestures on Maemo." -#~ msgstr "Aktiver 'fancy gestures' på Maemo." +#~ msgstr "Habilita gestos interesantes en Maemo." #~ msgid "Call 'sync' after tranfering episodes to a device." -#~ msgstr "Kall på 'sync' etter overføring av episoder til en enhet." +#~ msgstr "Ejecutar 'sync' luego de transferir episodios al dispositivo." #~ msgid "" #~ "If there are episode downloads that can be resumed, ask whether or not to " #~ "resume every single one." #~ msgstr "" -#~ "Hvis det finnes nedlastinger som kan gjenopptas, spør om gjenopptakelse " -#~ "for hver enkelt episode." +#~ "Si hay episodios para bajar que pueden ser terminados, preguntar si se " +#~ "debe terminar de bajar cada uno." -#, fuzzy #~ msgid "Enable the use of finger-scrollable widgets on Maemo." -#~ msgstr "Deaktiver bruk av finger-scrollable widgets på Maemo." - -#~ msgid "" -#~ "Episode double-click/enter action handler (shownotes, download, stream)" -#~ msgstr "" -#~ "Handling ved dobbelklikk/enter på episoder (episodedetaljer, last ned, " -#~ "stream)" +#~ msgstr "Deshabilitar uso de widgets con scroll de dedo en Maemo." #~ msgid "The user's gPodder web services username." -#~ msgstr "Brukernavn for gPodders nettjenester." +#~ msgstr "El nombre de usuario para utilizar servicios web de gPodder." #~ msgid "The user's gPodder web services password." -#~ msgstr "Brukerens passord for gPodders nettjenester." +#~ msgstr "La clave del usuario para utilizar servicios web de gPodder." #~ msgid "" #~ "Upload the user's podcast list to the gPodder web services when gPodder " #~ "is closed." #~ msgstr "" -#~ "Last opp brukerens podcastliste til gPodders nettjener når gPodder " -#~ "avsluttes." +#~ "Subir la lista de podcasts del usuario al servicio web de gPodder cuando " +#~ "se cierra gPodder." #~ msgid "The width of the channel list." -#~ msgstr "Bredden på kanallisten." +#~ msgstr "El ancho de la lista de Podcasts." #~ msgid "" #~ "The default player for video, if set to 'unspecified' this will use " #~ "whatever 'player' is set to." #~ msgstr "" -#~ "Standardavspilleren for video, hvis satt til 'unspecified' vil " -#~ "innstillingen i 'player' bli brukt." +#~ "El reproductor utilizado para video. Si se configura a no especificado', " +#~ "utiliza el reproductor por defecto." #~ msgid "" #~ "Whether or not to show the URL entry (add podcast) box in the main window." #~ msgstr "" -#~ "Om dialogboksen for å legge inn URL (legg til podcast) skal vises i " -#~ "hovedvinduet." +#~ "Si se debe desplegar la casilla de ingreso de URL para agregar podcasts " +#~ "en la ventana principal." #~ msgid "Enable _very_ verbose logging from the dbsqlite module." -#~ msgstr "Aktiver -veldig_ forklarende logging fra dbsqlite modulen." +#~ msgstr "Habilitar modo expresivo para depuración del módulo dbsqlite." #~ msgid "Already added: %s" -#~ msgstr "Allerede lagt til: %s" +#~ msgstr "Ya ha sido añadido: %s" #~ msgid "Could not load feed from URL: %s" -#~ msgstr "Fant ikke strømmen fra URL: %s" +#~ msgstr "No se puede cargar el feed RSS desde la URL: %s" #~ msgid "Could not remove podcast." -#~ msgstr "Klarte ikke å fjerne podcast." +#~ msgstr "No se pudo eliminar el podcast." #~ msgid "done." -#~ msgstr "ferdig." +#~ msgstr "hecho." #~ msgid "Downloaded one new episode." -#~ msgstr "Lastet ned en ny episode." +#~ msgstr "Descargar un nuevo episodio." #~ msgid "Downloaded %d new episodes." -#~ msgstr "Lastet ned %d nye episoder." +#~ msgstr "Se descargaron %d nuevos episodios." #~ msgid "No device configured. Please use the GUI." -#~ msgstr "Ingen enhet konfigurert, vennligst bruk GUI." +#~ msgstr "Ningún dispositivo configurado. Por favor usa la GUI." #~ msgid "Synchronization finished." -#~ msgstr "Synkronisering ferdig." +#~ msgstr "Sincronización finalizada" #~ msgid "Cannot open device." -#~ msgstr "Klarte ikke å åpne enheten." +#~ msgstr "No se puede abrir el dispositivo." #~ msgid "Skipping podcast: %s" -#~ msgstr "Hopper over podcast: %s" +#~ msgstr "Saltando podcast: %s" #~ msgid "Cannot close device." -#~ msgstr "Kan ikke lukke enheten." +#~ msgstr "No se puede cerrar el dispositivo" #~ msgid "Free space on device %s: %s" -#~ msgstr "Ledig plass på enhet %s: %s" +#~ msgstr "Espacio libre en el dispositivo %s: %s" #~ msgid "Size of episodes to sync: %s" -#~ msgstr "Størrelse på episoder til synkronisering: %s" +#~ msgstr "Tamaño de los episodios a sincronizar: %s" #~ msgid "Need to free at least %s more" -#~ msgstr "Du må frigi minst %s til" +#~ msgstr "Necesita liberar por al menos %s" #~ msgid "Free space after sync: %s" -#~ msgstr "Ledig plass etter synkronisering: %s" +#~ msgstr "Espacio libre luego de sincronizar: %s" #~ msgid "Enter podcast URL..." -#~ msgstr "Angi podcast URL..." +#~ msgstr "Ingresa la URL del podcast..." #~ msgid "Classic menu" -#~ msgstr "Klassisk meny" +#~ msgstr "Menú clásico" + +#~ msgid "%d downloading" +#~ msgstr "%d descargando" #~ msgid "Loading episodes for %s" -#~ msgstr "Laster episoder til %s" +#~ msgstr "Cargando episodios para %s" #~ msgid "%s URLs are not supported" -#~ msgstr "%s URL er ikke støttet." +#~ msgstr "URLs %s no están soportadadas" #~ msgid "gPodder does not understand the URL you supplied." -#~ msgstr "gPodder forstår ikke URLen du anga." +#~ msgstr "gPodder no entiende la URL que usted proporcionó." #~ msgid "Already added" -#~ msgstr "Allerede lagt til" +#~ msgstr "Ya ha sido añadido" #~ msgid "Downloading episode list" -#~ msgstr "Laster ned episodeliste" +#~ msgstr "Descargando lista de episodios" #~ msgid "Downloading episode information for %s" -#~ msgstr "Laster ned episodeinformasjon for %s" +#~ msgstr "" +#~ "Por favor espere mientras se descarga información de episodio para %s" #~ msgid "Downloading feed..." -#~ msgstr "Laster ned strøm..." +#~ msgstr "Descargando feed RSS..." #~ msgid "" #~ "The following error occured while trying to get authentication data from " #~ "the URL:" -#~ msgstr "Det skjedde en feil ved henting av autentiseringsdata fra URLen:" - -#~ msgid "Error getting authentication data" -#~ msgstr "Feil ved henting av autentiseringsdata." +#~ msgstr "" +#~ "Ha ocurrido el siguiente error mientras se intentaba obtener datos de " +#~ "autenticación desde la URL:" #~ msgid "" #~ "You have supplied %s as username and a password for this feed. " #~ "Would you like to use the same authentication data for downloading " #~ "episodes?" #~ msgstr "" -#~ "Du har angitt %s som brukernavn og et passord for denne strømmen. " -#~ "Vil du bruke disse for autentisering ved nedlasting av episoder?" - -#~ msgid "" -#~ "The URL you are trying to add redirects to the website %s. Do you want to " -#~ "visit the website to login now?" -#~ msgstr "" -#~ "URLen du prøver å legge til er omadressert til nettsiden %s. Vil du vise " -#~ "nettsiden og logge inn nå?" - -#~ msgid "" -#~ "Please login to the website now. Should I retry subscribing to the " -#~ "podcast at %s?" -#~ msgstr "" -#~ "Vennligst logg inn på nettsiden nå. Skal jeg prøve å abonnere på " -#~ "podcasten %s igjen?" +#~ "Usted ha proporcionado %s como nombre de usuario y una contraseña " +#~ "para este feed RSS. ¿Desearía usar los mismos datos de autenticación para " +#~ "descargar episodios?" #~ msgid "Retry adding channel" -#~ msgstr "Prøv å legge til kanal igjen" +#~ msgstr "_Editar canal" #~ msgid "The URL is a website" -#~ msgstr "URLen er en nettside" +#~ msgstr "La URL es un sitio web" #~ msgid "" #~ "The URL you specified points to a web page. You need to find the \"feed\" " @@ -3384,308 +3428,308 @@ msgstr "Start Maemo 5 brukergrensesnittet" #~ "unsure for what to look. If there is only an iTunes URL, try adding this " #~ "one.)" #~ msgstr "" -#~ "URLen du anga peker til en nettside. Du må finne URLen til " -#~ "podcaststrømmen og legge denne til gPodder. Vil du besøke siden nå og " -#~ "lete etter podcaststrømmen?\n" +#~ "La URL especificada apunta a una página web. Necesita encontrar la URL " +#~ "del feed RSS del podcast para agregarla a gPodder. ¿Desea visitar el " +#~ "sitio web ahora y buscar la URL del feed RSS?\n" #~ "\n" -#~ "(Tips: Se etter \"XML feed\", \"RSS feed\" eller \"Podcast feed\" hvis du " -#~ "er usikker på hva du skal lete etter. Hvis den bare finnes en iTunes URL, " -#~ "prøv å legge til den.)" +#~ "Pista: Si no estás seguro de qué buscar, prueba con \"XML feed\", \"RSS " +#~ "feed\" o \"Podcast feed\". Si solo hay una URL para iTunes, prueba " +#~ "agregarla." #~ msgid "Error adding podcast" -#~ msgstr "Klarte ikke å legge til podcasten" +#~ msgstr "Error al agregar el podcast" #~ msgid "" #~ "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or " #~ "try again later." #~ msgstr "" -#~ "Podcasten kunne ikke legges til. Sjekk stavemåten på URLen eller prøv " -#~ "igjen senere." - -#~ msgid "The feed update has been cancelled because you appear to be offline." -#~ msgstr "" -#~ "Oppdateringen av episodelister er avbrutt, er du ikke tilkoblet Internett?" +#~ "El podcast no puede ser añadido. Por favor verifique que la URL está bien " +#~ "escrita o pruebe más tarde." #~ msgid "Cannot connect to server" -#~ msgstr "Klarte ikke å koble til server" +#~ msgstr "No se puede sincronizar al dispositivo MTP" #~ msgid "Do you really want to delete this episode?" -#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne episoden?" +#~ msgstr "¿Realmente quieres borrar este episodio?" #~ msgid "Do you really want to delete %d episodes?" -#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette %d episoder?" +#~ msgstr "¿Realmente quieres borrar %d episodios?" #~ msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk." -#~ msgstr "Velg de episodene du vil slette fra harddisken." +#~ msgstr "Selecciona los episodios que quieres borrar de tu disco duro." #~ msgid "Your subscription list is empty." -#~ msgstr "Abonnementslisten er tom." +#~ msgstr "Tu lista de suscripciones está vacía" #~ msgid "Database upgrade required" -#~ msgstr "Databasen må oppgraderes" +#~ msgstr "Es necesario actualizar la base de datos" #~ msgid "" #~ "gPodder is now using a new (much faster) database backend and needs to " #~ "convert your current data. This can take some time. Start the conversion " #~ "now?" #~ msgstr "" -#~ "gPodder bruker nå en ny og raskere database og må konvertere dine data. " -#~ "Dette kan ta litt tid, vil du starte konverteringen nå?" +#~ "gPodder usa ahora una nueva base de datos (mucho más rápida) y necesita " +#~ "convertir tu información actual. La conversión puede demorar. Desea " +#~ "iniciar la conversión ahora?" #~ msgid "Migrating to SQLite" -#~ msgstr "Migrerer til SQLite" +#~ msgstr "Migrando a SQLite" #~ msgid "SQLite migration" -#~ msgstr "SQLite migrering" +#~ msgstr "Migración SQLite" #~ msgid "Migration finished in %s" -#~ msgstr "Migreringen ble fullført på %s" +#~ msgstr "Migración finalizada en %s" #~ msgid "No new episodes available for download" -#~ msgstr "Ingen nye episoder å laste ned." +#~ msgstr "No hay nuevos episodios disponibles para descarga" #~ msgid "" #~ "Please install the libgpod python bindings (python-gpod) and restart " #~ "gPodder to continue." #~ msgstr "" -#~ "Vennligst installer libgpod python bindings (python-gpod) og start " -#~ "gPodder på nytt." +#~ "Por favor instale los enlaces libgpod python (python-gpod) y reinicie " +#~ "gPodder para continuar." #~ msgid "" #~ "To use the synchronization feature, please configure your device in the " #~ "preferences dialog first." #~ msgstr "" -#~ "Før du kan synkronisere må enheten konfigureres i innstillingsdialogen." +#~ "Para usar la sincronización, por favor configure su dispositivo en el " +#~ "diálogo de preferencias." #~ msgid "There has been an error opening your device." -#~ msgstr "Det oppstod en feil ved åpning av enheten." +#~ msgstr "Ha habido un error al abrir tu dispositivo." #~ msgid "" #~ "%s remaining on device.\n" #~ "Please free up %s and try again." #~ msgstr "" -#~ "Det gjenstår %s på enheten.\n" -#~ "Vennligst frigjør %s og prøv igjen." +#~ "Restan %s en el dispositivo.\n" +#~ "Por favor libere %s y vuelva a intentar." #~ msgid "" #~ "The selected episodes will be removed from your device. This cannot be " #~ "undone. Files in your gPodder library will be unaffected. Do you really " #~ "want to delete these episodes from your device?" #~ msgstr "" -#~ "De valgte episodene vil bli slettet fra enheten, dette kan ikke angres. " -#~ "Filer i gPodder vil ikke påvirkes, er du sikker på at du vil slette " -#~ "episodene fra enheten?" +#~ "Los episodios seleccionados serán eliminados de su dispositivo. Luego de " +#~ "realizada esta acción no se puede deshacer. Los archivos en la librería " +#~ "de gPodder no serán afectados. ¿Está seguro que desea eliminar estos " +#~ "episodios del dispositivo?" #~ msgid "" #~ "To use the playlist feature, please configure your Filesystem based MP3-" #~ "Player in the preferences dialog first." #~ msgstr "" -#~ "For å bruke spillelistefunsjonen må du først konfigurere den filbaserte " -#~ "MP3-spilleren i innstillingsdialogen." +#~ "Para usar listas de reproducción, por favor configure su dispositivo " +#~ "basado en sistema de archivos en el diálogo de preferencias." #~ msgid "Add Google Video search" -#~ msgstr "Legg til Google Video søk" +#~ msgstr "Agregar Búsqueda de Video Google" #~ msgid "Import podcasts from Video Center" -#~ msgstr "Importer podcaster fra Video Center" +#~ msgstr "Importar podcasts desde Video Center" #~ msgid "Have you installed Video Center on your tablet?" -#~ msgstr "Har du installert Video Center på tableten?" +#~ msgstr "Ha instalado Video Center en su tablet?" #~ msgid "Cannot find Video Center subscriptions" -#~ msgstr "Fant ikke Video Center abonnementer" +#~ msgstr "No se pudieron encontrar suscripciones Video Center" #~ msgid "Please select an episode" -#~ msgstr "Vennligst velg en episode" +#~ msgstr "Reproducir el episodio seleccionado" #~ msgid "" #~ "There has been an error moving your downloads to the specified location. " #~ "The old download directory will be used instead." #~ msgstr "" -#~ "Det skjedde en feil ved flytting av filene. Den gamle katalogen vil bli " -#~ "brukt." +#~ "Ha habido un error al mover tus descargas a la ubicación especificada. El " +#~ "viejo directorio de descarga será usado en su lugar." #~ msgid "Error moving downloads" -#~ msgstr "Feil ved flytting av filer" +#~ msgstr "Error moviendo descargas" #~ msgid "Moving downloads from %s to %s..." -#~ msgstr "Flytter nedlastinger fra %s til %s.." +#~ msgstr "Moviendo descargas de %s a %s..." #~ msgid "%s of %s" -#~ msgstr "%s av %s" +#~ msgstr "%s de %s" #~ msgid "Finishing... please wait." -#~ msgstr "Ferdigstiller... vennligst vent." +#~ msgstr "Terminando... por favor, espere." #~ msgid "One episode selected" -#~ msgstr "En episode er valgt" +#~ msgstr "Un episodio seleccionado" #~ msgid "%d episodes selected" -#~ msgstr "%d episoder er valgt" +#~ msgstr "%d episodios seleccionados" #~ msgid "Loading LocalDB for %s" -#~ msgstr "Laster LocalDB for %s" +#~ msgstr "Cargando LocalDB para %s" #~ msgid "Writing changes to database" -#~ msgstr "Skriver endringer til databasen" +#~ msgstr "Escribiendo cambios en la base de datos" #~ msgid "Migrating settings for %s" -#~ msgstr "Migrerer innstillinger for %s" +#~ msgstr "Migrando configuración para %s" #~ msgid "Fixing episodes in %s" -#~ msgstr "Fikser episoder i %s" +#~ msgstr "Corrigiendo episodios en %s" #~ msgid "Show previous message again" -#~ msgstr "Vis siste melding igjen" +#~ msgstr "Mostrar mensaje previo otra vez" #~ msgid "Enable episode list gestures" -#~ msgstr "Aktiver gestures i episodelisten" +#~ msgstr "Habilitar gestos de lista de episodios" #~ msgid "Show icon in status area" -#~ msgstr "Vis ikon i varslingsområdet" +#~ msgstr "Mostrar icono en el área de estado" #~ msgid "Export podcasts to OPML file" -#~ msgstr "Eksporter podcaster til en OPML-fil" +#~ msgstr "Exportar los podcasts a un archivo OPML" #~ msgid "Import subscriptions from Video Center" -#~ msgstr "Importer abonnement fra Video Center" +#~ msgstr "Importar suscripciones desde Video Center" #~ msgid "Search for podcasts" -#~ msgstr "Se etter podcaster" +#~ msgstr "Buscar podcasts" #~ msgid "Subscribe to new podcast URL" -#~ msgstr "Abonner på en ny podcast-URL" +#~ msgstr "Suscribirse a un nuevo podcast" #~ msgid "Unsubscribe from selected podcast" -#~ msgstr "Avslutt abonnement på den valgte podcasten" +#~ msgstr "Cancelar suscripción del podcast seleccionado" #~ msgid "List all channel subscriptions" -#~ msgstr "Vis alle abonnerte kanaler" +#~ msgstr "Listar todas las suscripciones de canales" #~ msgid "Update channel list, download new podcasts" -#~ msgstr "Oppdater kanalliste og last ned nyeepisoder" +#~ msgstr "Actualizar la lista de canales, descargar nuevos podcasts" #~ msgid "Update channel list and exit" -#~ msgstr "Oppdater kanalliste og avslut" +#~ msgstr "Actualizar la lista de canales y salir" #~ msgid "Synchronize channels to configured device" -#~ msgstr "Synkroniser kanalene til enheten" +#~ msgstr "Sincronizar canales al dispositivo configurado" #~ msgid "Subscribe to channel from URL" -#~ msgstr "Abonner på kanalen spesifisert i URLen" +#~ msgstr "Suscribirse a un canal desde URL" #~ msgid "Delete channel specified by URL" -#~ msgstr "Slett kanal spesifisert i URLen" +#~ msgstr "Eliminar canal especificado por la URL" #~ msgid "Get sync statistics" -#~ msgstr "Hent synkroniseringsstatistikk" +#~ msgstr "Obtener estadísticas de sincronización" #~ msgid "" #~ "The URL for proxy to use for HTTP downloads. Requires that " #~ "'proxy_use_environment' be 'False'" #~ msgstr "" -#~ "URL'en som brukes for HTTP-nedlastinger. Krever at " -#~ "'proxy_use_environment' er satt til 'False'" +#~ "La URL para proxy para ser utilizada en bajadas HTTP. Se requiere que la " +#~ "variable 'proxy_use_environment' sea 'False'" #~ msgid "" #~ "The URL for proxy to use for FTP downloads. Requires that " #~ "'proxy_use_environment' be 'False'" #~ msgstr "" -#~ "URL'en som brukes til FTP-nedlastinger. Krever at 'proxy_use_environment' " -#~ "er satt til 'False'" +#~ "La URL para proxy para ser utilizada en bajadas FTP. Se requiere que la " +#~ "variable 'proxy_use_environment' sea 'False'" #~ msgid "" #~ "Automatically download new episodes (only when gPodder is minimized). " #~ "This is only useful with 'auto_update_feeds' enabled." #~ msgstr "" -#~ "Last ned nye episoder automatisk (når gPodder er minimert). Denne kan kun " -#~ "brukes hvis 'auto_update_feeds' er aktiv." +#~ "Bajar nuevos episodios automáticamente (solo cuando gPodder está " +#~ "minimizado). Sólo es útil cuando 'auto_update_feeds' está activado." #~ msgid "" #~ "Use your environment's (Eg. Gnome's) proxy settings instead of gPodder's. " #~ "See 'http_proxy' and 'ftp_proxy'." #~ msgstr "" -#~ "Bruk systemets (f.eks, Gnomes) proxyinnstillinger i stedet for gPodders. " -#~ "Se 'http_proxy' og 'ftp_proxy'." +#~ "Usar la configuración de proxy del sistema (ej. la de Gnome) en lugar de " +#~ "la de gPodder. Ver 'http_proxy' y 'ftp_proxy'." #~ msgid "" #~ "Update tags on files after they've been downloaded. This sets the artist " #~ "tag to the title of the feed (can be customized in the feed's " #~ "preferences) and genre tag to 'Podcast'." #~ msgstr "" -#~ "Oppdater tags på filer etter nedlasting, Dette setter artist tag til " -#~ "tittel på strømmen (kan endres i strømmens innstillinger) sjanger tag til " -#~ "'Podcast'." +#~ "Actualizar etiquetas de archivos luego que fueron bajados. Hace que la " +#~ "etiqueta de artista sea el título del Podcast (se puede personalizar en " +#~ "las preferencias del Podcast) y 'Podcast' en género." #~ msgid "" #~ "Create a GTKpod extended database on an iPod device after syncing for " #~ "greater compatibility with GTKpod." #~ msgstr "" -#~ "Lag en GTKpod utvidet database på en iPod etter synkronisering for bedre " -#~ "kompabilitet med GTKpod." +#~ "Crear base de datos extendida de GTKpod en un dispositivo iPod luego de " +#~ "sincronizar para extender la compatibilidad con GTKpod." #~ msgid "" #~ "If the reported file length in the RSS feed is invalid, try getting from " #~ "the server instead." #~ msgstr "" -#~ "Hvis fillengden angitt i RSS-strømmen er ugyldig, prøv å få den fra " -#~ "serveren i stedet." +#~ "Si el largo de archivo reportado en el Feed RSS es inválido, intentar " +#~ "obtenerlo del servidor." #~ msgid "" #~ "Whether to use the 'bluetooth_device_address' or to search for a device." #~ msgstr "" -#~ "Om 'bluetooth_device_address' skal brukes eller om det skal søkes etter " -#~ "enhet." +#~ "Si se debe usar 'bluetooth_device_address' o se debe buscar un " +#~ "dispositivo." #~ msgid "" #~ "The address of the bluetooth device to sync to. This setting is only " #~ "useful if 'bluetooth_use_device_address' is enabled." #~ msgstr "" -#~ "Adressen til blåtannenheten hvis 'bluetooth_use_device_address' er " -#~ "aktivert." +#~ "La dirección del dispositivo bluetooth a sincronizar. Esta variable solo " +#~ "funciona si 'bluetooth_use_device_address' está habilitado." #~ msgid "" #~ "Whether or not the bluetooth converter application should be used.See: " #~ "'bluetooth_converter'" #~ msgstr "" -#~ "Om programmet for konvertering av episoder til blåtannenhet skal brukes " -#~ "eller ikke. Se 'bluetooth_converter'" +#~ "Indica si se debe utilizar la aplicación de conversión bluetooth. Ver: " +#~ "'bluetooth_converter'" #~ msgid "" #~ "The path to an application which can convert the episode to a compatible " #~ "format for the bluetooth device." #~ msgstr "" -#~ "Stien til et program som kan konvertere episoden til et format " -#~ "kompatibelt med blåtannenheten." +#~ "La dirección al ejecutable de una aplicación que convierte episodios a un " +#~ "formato compatible con el dispositivo bluetooth." #~ msgid "Use SI units (KB instead of KiB) in the episodes list." -#~ msgstr "Bruk SI enheter (KB istedenfor KiB) i episodelisten." +#~ msgstr "Usar unidades SI (KB en lugar de KiB) en la lista de episodios." #~ msgid "Create an m3u playlist for every channel." -#~ msgstr "Lag en m3u spilleliste for hver kanal." +#~ msgstr "Crear un playlist m3u para cada Podcast." #~ msgid "Reverse the order of the gPodder-generated m3u playlists." -#~ msgstr "Snu rekkefølgen på m3u-spillelisten generert av gPodder." +#~ msgstr "Revertir el orden de los Playlists m3u generados por gPodder." #~ msgid "" #~ "This will pass a URL to the media player (see: 'player') instead of " #~ "having to download the episode and then play it." #~ msgstr "" -#~ "Dette vil sende en URL til avspilleren (se: 'player') i stedet for å " -#~ "laste ned episoden og spille den." +#~ "Se pasará una URL al dispositivo (ver: 'player') en lugar de tener que " +#~ "bajar el episodio y luego reproducirlo." #~ msgid "" #~ "The maximum number of feeds that can be updating at a time. Set this to a " #~ "low number on low-powered machines and a higher number on faster PCs." #~ msgstr "" -#~ "Maks antall strømmer som kan lastes ned samtidig.Sett denne til et lavt " -#~ "tall på trege maskiner og høyt på raskere maskiner." +#~ "La cantidad máxima de podcasts que se pueden actualizar al mismo tiempo. " +#~ "Configure este valor a un número bajo en computadoras con bajo poder de " +#~ "procesamiento." #~ msgid "The color of the text of currently updating channels." -#~ msgstr "Tekstfargen på kanaler som oppdateres." +#~ msgstr "El color de texto de los podcasts que se están actualizando." #~ msgid "Hide the cover/pill from the podcast sidebar when it gets too small." -#~ msgstr "Skjul bilde/prikk fra podcastsidestolpen når den blir for liten." +#~ msgstr "Esconder la carátula del podcast cuando ésta se vuelve muy pequeña." #~ msgid "" #~ "Some media players have special handling for the Podcast tag and some " @@ -3693,243 +3737,809 @@ msgstr "Start Maemo 5 brukergrensesnittet" #~ "tag with what is specified in the rewrite_genre_tag_with option.The " #~ "update_tags option must be enabled in order to use this feature." #~ msgstr "" -#~ "Enkelte medieavpillere håndterer podcast-tags på en spesiell måte og noen " -#~ "brukere ønsker å unngå bruk av denne tagen. Dette valget overskriver " -#~ "genre tagen med verdien angitt i rewrite_genre_tag_with valget. " -#~ "update_tags valget må aktiveres for å bruke denne funksjonen." +#~ "Algunos reproductores de medios tienen una manera especial de manejar el " +#~ "tag Podcast y algunos usuarios pueden querer evitar su uso. Esta opción " +#~ "sobreescribe el tag género de sonido con lo que se especifica en la " +#~ "opción rewrite_genre_tag_with. La opción update_tags debe estar " +#~ "habilitada para usar esto." #~ msgid "This option specifies what the genre tag will be rewritten to." -#~ msgstr "Dette valget angir genre tag som skrives til episodene." +#~ msgstr "" +#~ "Esta opción especifica qué se va a sobreescribir en la etiqueta género de " +#~ "sonido." #~ msgid "Change feed URL of %s" -#~ msgstr "Endre feed-URLen til %s" +#~ msgstr "Cambiar URL de podcast de %s" #~ msgid "Change URL" -#~ msgstr "Endre URL" +#~ msgstr "Cambiar URL" #~ msgid "Change feed URL" -#~ msgstr "Endre feed-URL" +#~ msgstr "Cambiar URL del podcast" #~ msgid "Converting file" -#~ msgstr "Konverterer fil" +#~ msgstr "Convirtiendo archivo" #~ msgid "" #~ "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file " #~ "transfer." #~ msgstr "" -#~ "Vennligst vent mens gPodder konverterer filer for blåtannoverføring." +#~ "Por favor espera a que gPodder convierta el archivo para la transferencia " +#~ "bluetooth." #~ msgid "gPodder has found %s" -#~ msgstr "gPodder har funnet %s" +#~ msgstr "gPodder ha encontrado %s" #~ msgid "one new episode:" -#~ msgstr "en ny episode:" +#~ msgstr "un nuevo episodio:" #~ msgid "downloading" -#~ msgstr "laster ned" +#~ msgstr "descargando" #~ msgid "Update has been cancelled" -#~ msgstr "Oppdateringen er avbrutt" +#~ msgstr "La actualización ha sido cancelada" + +#~ msgid "Cancelling, please wait..." +#~ msgstr "Cancelando, por favor espera..." #~ msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead." -#~ msgstr "Den angitte URLen er ugyldig, den gamle brukes istedet." +#~ msgstr "" +#~ "La URL especificada no es válida. La vieja URL ha sido usada en su lugar." #~ msgid "Invalid URL" -#~ msgstr "Ugyldig URL" +#~ msgstr "URL inválida" #~ msgid "needs python-eyed3" -#~ msgstr "trenger python-eyed3" +#~ msgstr "necesitas python-eyed3" #~ msgid "Update tags on MP3 files" -#~ msgstr "Oppdater tags på MP3-filer" +#~ msgstr "Actualizar tags en archivos MP3" #~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for MP3 files." -#~ msgstr "Støtte for \"Oppdatering av tags etter nedliasting\" på MP3-filer." +#~ msgstr "" +#~ "Soporte para \"Actualizar tags luego de la descarga\" para archivos MP3." #~ msgid "Update tags on OGG files" -#~ msgstr "Oppdater tags på OGG filer" +#~ msgstr "Actualizar tags en archivos OGG" #~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for OGG files." -#~ msgstr "Støtte for \"Oppdatering av tags etter nedlasting\" på OGG filer." +#~ msgstr "" +#~ "Soporte para \"Actualizar tags luego de la descarga\" para archivos OGG." #~ msgid "Writing extended gtkpod database" -#~ msgstr "Skriver eksisterende gtkpod database" +#~ msgstr "Escribiendo base de datos extendida de gtkpod" #~ msgid " (downloaded)" -#~ msgstr " (lastet ned)" +#~ msgstr "(descargados)" #~ msgid "File Metadata" -#~ msgstr "Fil metadata" +#~ msgstr "Metadatos del archivo" #~ msgid "Network Proxy" -#~ msgstr "Nettverksproxy" +#~ msgstr "Proxy de Red" #~ msgid "FTP Proxy:" -#~ msgstr "FTP Proxy:" +#~ msgstr "Proxy FTP:" #~ msgid "HTTP Proxy:" -#~ msgstr "HTTP Proxy:" +#~ msgstr "Proxy HTTP:" #~ msgid "Specify custom proxy server settings:" -#~ msgstr "Angi egendefinerte proxyinnstillinger:" +#~ msgstr "Especificar ajustes personalizados del servidor proxy:" #~ msgid "Update gtkpod extended database after synchronization" -#~ msgstr "Oppdater gtkpoddatabase etter synkronisering" +#~ msgstr "Actualizar base de datos extendida de gtkpod luego de sincronizar" #~ msgid "Update tags on audio files after download" -#~ msgstr "Oppdater tags på lydfiler etter nedlasting" +#~ msgstr "Actualizar tags en archivos de audio después de descargar" #~ msgid "Use proxy defaults from environment variables" -#~ msgstr "Bruk systemets proxyinnstillinger" +#~ msgstr "Usar variables de proxy predeterminadas del ambiente" #~ msgid "" #~ "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 " #~ "for MP3, vorbis tag for OGG, etc..)" #~ msgstr "" -#~ "Skriver episode- og podcastdetaljer til de nedlastede filenes tagfelt " -#~ "(ID3 for MP3, vorbis tag for OGG, osv...)" +#~ "Escribe información del episodio y podcast al tag del archivo descargado " +#~ "(ID3 para MP3, vorbis tag para OGG, etc..)" #~ msgid "Change feed URL of selected podcast" -#~ msgstr "Endre feed-URLen på den valgte podcasten" +#~ msgstr "Cambiar URL del podcast seleccionado" #~ msgid "" #~ "This must be enabled on Maemo in order to be able to use a media player " #~ "other than Nokia's built-in media player." #~ msgstr "" -#~ "Denne må være aktivert på Maemo for å kunne bruke en annen mediaavspiller " -#~ "enn Nokias egen." +#~ "Esto debe estar habilitado en Maemo para que se pueda utilizar un " +#~ "reproductor que no sea el que viene por defecto." #~ msgid "Do you really want to move this podcast to %s?" -#~ msgstr "Er du sikker på at du vil flytte denne podcasten til %s?" +#~ msgstr "¿Seguro que deseas mover este podcast a %s?" #~ msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect." -#~ msgstr "gPodder må startes på nytt for å aktivere endringene." +#~ msgstr "Por favor, reinicia gPodder para que los cambios tengan efecto." #~ msgid "Feed cache updates" -#~ msgstr "Strømoppdateringer" +#~ msgstr "Actualizaciones de feeds RSS" #~ msgid "Show notifications" -#~ msgstr "Vis varser" +#~ msgstr "Habilitar notificaciónes" #~ msgid "Status icon" -#~ msgstr "Statusikon" +#~ msgstr "Icono de estado" #~ msgid "Update feed cache every" -#~ msgstr "Oppdater strømmer hver" +#~ msgstr "Actualizar feeds RSS cada" #~ msgid "Update feed cache on startup" -#~ msgstr "Oppdater strømmer ved oppstart" +#~ msgstr "Actualizar feeds RSS al iniciar" #~ msgid "Run local version in current directory" -#~ msgstr "Kjør lokal versjon i aktiv bane" +#~ msgstr "Ejecutar la versión local en el directorio actual" #~ msgid "Queued (partial)" -#~ msgstr "I kø (ufullstendig)" +#~ msgstr "Puesto en cola (parcial)" #~ msgid "" #~ "An error happened while trying to download %s. Please try again " #~ "later." #~ msgstr "" -#~ "Det skjedde en feil under nedlasting av %s. Vennligst prøv igjen " -#~ "senere." +#~ "Ocurrió un error al tratar de descargar %s. Reintente más tarde." #~ msgid "" #~ "An error (HTTP %d) happened while trying to download %s. You can " #~ "try to resume the download later." #~ msgstr "" -#~ "Det skjedde en feil (HTTP %d) ved nedlasting av %s. Du kan prøve å " -#~ "gjenoppta nedlastingen senere." +#~ "Ocurrió un error (HTTP %d) al tratar de descargar %s. Puede " +#~ "reintentar más tarde." #~ msgid "" #~ "There is one partially downloaded episode. Do you want to continue " #~ "downloading it?" #~ msgstr "" -#~ "Det finnes en ufullstendig nedlasting fra forrige sesjon. Vil du " -#~ "gjenoppta nedlastingen?" +#~ "Hay un episodio descargado parcialmente. ¿Desea continuar descargándolo?" #~ msgid "" #~ "There are %d partially downloaded episodes. Do you want to continue " #~ "downloading them?" #~ msgstr "" -#~ "Det finnes %d ufullstendige nedlastinger fra forrige sesjon. Vil du " -#~ "gjenoppta nedlastingene?" +#~ "Hay %d episodios descargados parcialmente. ¿Desea continuar " +#~ "descargándolos?" #~ msgid "Resume downloads from last session" -#~ msgstr "Gjenoppta nedlastinger fra forrige sesjon" +#~ msgstr "Terminar descargas de la sesión anterior" #~ msgid "Cancel download?" -#~ msgstr "Avbryt nedlastingen?" +#~ msgstr "¿Cancelar descarga?" #~ msgid "" #~ "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and " #~ "stop the download." #~ msgstr "" -#~ "Hvis du avbryter denne nedlastingen vil filen slettes og nedlastingen " -#~ "avsluttes." +#~ "Cancelar esta descarga eliminará el archivo parcialmente descargado y " +#~ "detendrá la descarga." #~ msgid "Cancel downloads?" -#~ msgstr "Avbryt nedlastinger?" +#~ msgstr "¿Cancelar descargas?" #~ msgid "" #~ "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove " #~ "partially downloaded files." #~ msgstr "" -#~ "Hvis du avbryter disse %d nedlastingene vil filene slettes og " -#~ "nedlastingene avsluttes." +#~ "Cancelar esta descarga detendrá %d descargas seleccionadas y eliminará " +#~ "los archivos parcialmente descargados." #~ msgid "User command not found" -#~ msgstr "Fant ikke brukerkommando" +#~ msgstr "Comando de usuario no encontrado" #~ msgid "" #~ "The user command [%s] was not found.\n" #~ "Please check your user command settings in the preferences dialog." #~ msgstr "" -#~ "Fant ikke brukerkommando [%s].\n" -#~ "Vennligst sjekk brukerkommandoen i innstillingsdialogen." +#~ "El comando de usuario [%s] no fue encontrado.\n" +#~ "Por favor revise la configuración del comando de usuario en el diálogo de " +#~ "preferencias." #~ msgid "User command permission denied" -#~ msgstr "Kommando forhindret av brukerrettigheter" +#~ msgstr "Permiso para el comando de usuario denegado" #~ msgid "" #~ "Permission denied when trying to execute user command [%s].\n" #~ "Please check that you have permissions to execute this command." #~ msgstr "" -#~ "Det finnes rettigheter som forhindrer kjøring av kommandoen [%s].\n" -#~ "Vennligst sjekk at du har rettigheter til å utføre denne kommandoen." +#~ "Permiso denegado al intentar ejecutar el comando de usuario [%s].\n" +#~ "Por favor compruebe que tiene los permisos necesarios para ejecutar este " +#~ "comando." #~ msgid "User command returned an error" -#~ msgstr "Brukerkommandoen gav en feilmelding" +#~ msgstr "El comando de usuario retornó un error" #~ msgid "The user command [%s] returned an error code of [%d]" -#~ msgstr "Brukerkommando [%s] ga en feilkode [%d]" +#~ msgstr "El comando de usuario [%s] retornó un código de error [%d]" #~ msgid "Show" -#~ msgstr "Vis" +#~ msgstr "Mostrar" #~ msgid "Quit anyway" -#~ msgstr "Avslutt allikevel" +#~ msgstr "Salir de todas formas" #~ msgid "Keep dowloading" -#~ msgstr "Fortsett nedlasting" +#~ msgstr "Continuar descargando" #~ msgid "" #~ "gPodder is downloading episodes\n" #~ "do you want to exit anyway?" #~ msgstr "" -#~ "gPodder laster ned episoder,\n" -#~ "vil du avslutte allikevel?" +#~ "gPodder está descargando episodios\n" +#~ "¿quieres salir de todas maneras?" #~ msgid "downloading one episode" -#~ msgstr "laster ned en episode" +#~ msgstr "descargando un episodio" #~ msgid "%s (completed)" -#~ msgstr "%s (ferdig)" +#~ msgstr "%s (completado)" #~ msgid "Estimated remaining time: " -#~ msgstr "Antatt gjenværende tid:" +#~ msgstr "Tiempo restante estimado:" #~ msgid "one episodes downloaded:" -#~ msgstr "En episode lastet ned:" +#~ msgstr "un episodio descargado:" #~ msgid "_OPML" #~ msgstr "_OPML" + +#~ msgid "" +#~ "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads " +#~ "will be aborted." +#~ msgstr "" +#~ "Estás descargando episodios. Si eliges cerrar gPodder ahora, las " +#~ "descargas serán abortadas." + +#~ msgid "Updating %d feed." +#~ msgstr "Actualizando feed RSS %d." + +#~ msgid "" +#~ "gPodder currently only supports URLs starting with http://, " +#~ "feed:// or ftp://." +#~ msgstr "" +#~ "gPodder actualmente solo soporta URLs que empiezan con http://, " +#~ "feed:// o ftp://" + +#~ msgid "Additional information" +#~ msgstr "Información adicional" + +#~ msgid "Download:" +#~ msgstr "Descargar:" + +#~ msgid "Episode Information" +#~ msgstr "Información del episodio" + +#~ msgid "Getting download status..." +#~ msgstr "Obteniendo el estado de las descargas..." + +#~ msgid "Released:" +#~ msgstr "Publicado:" + +#~ msgid "_Download" +#~ msgstr "_Descargar" + +#~ msgid "website link" +#~ msgstr "dirección del sitio web" + +#~ msgid "" +#~ "Your podcast list is empty. Do you want to see a list of example podcasts " +#~ "you can subscribe to?" +#~ msgstr "" +#~ "Tu lista de podcasts está vacía. ¿Quieres ver una lista de podcasts de " +#~ "ejemplo a los que te puedes suscribir?" + +#~ msgid "Something is wrong with PodcastAlley.com" +#~ msgstr "Error al conectar a PodcastAlley.com" + +#~ msgid "Could not get top 50 channels" +#~ msgstr "Imposible obtener los primeros 50 canales." + +#~ msgid "Searching..." +#~ msgstr "Buscando..." + +#~ msgid "Gnome BitTorrent integration" +#~ msgstr "Integración Gnome BitTorrent" + +#~ msgid "Download .torrent files using Gnome BitTorrent." +#~ msgstr "Descargar archivos .torrent usando Gnome Bittorrent." + +#~ msgid "Bluetooth Support" +#~ msgstr "Soporte Bluetooth" + +#~ msgid "Download Method" +#~ msgstr "Método de descarga" + +#~ msgid "File Conversion Script" +#~ msgstr "Script de Conversión de Archivos" + +#~ msgid "Nokia N800" +#~ msgstr "Nokia N800" + +#~ msgid "Torrent Download Folder" +#~ msgstr "Carpeta de descargas de Torrents" + +#~ msgid "Add podcasts from OPML on the web" +#~ msgstr "Añadir podcasts de fuentes web OPML" + +#~ msgid "Always send to" +#~ msgstr "Siempre enviar a" + +#~ msgid "Ask for device when sending" +#~ msgstr "Preguntar por dispositivo cuando se envíe" + +#~ msgid "BitTorrent" +#~ msgstr "BitTorrent" + +#~ msgid "Bluetooth" +#~ msgstr "Bluetooth" + +#~ msgid "Download using gnome-bittorrent" +#~ msgstr "Descargar usando gnome-bittorrent" + +#~ msgid "Enable Bluetooth support" +#~ msgstr "Habilitar soporte Bluetooth" + +#~ msgid "Import podcasts from web" +#~ msgstr "Importar canales desde web" + +#~ msgid "Just save .torrent files in download folder" +#~ msgstr "Sólo salvar archivos .torrent en la carpeta descargas" + +#~ msgid "Select A Converter Script" +#~ msgstr "Selecciona un script de conversión" + +#~ msgid "Select BitTorrent folder" +#~ msgstr "Seleccionar carpeta de BitTorrent" + +#~ msgid "Select device" +#~ msgstr "Selecciona dispositivo" + +#~ msgid "Show URL entry box" +#~ msgstr "Mostrar el campo de entrada de URLs" + +#~ msgid "Use converter:" +#~ msgstr "Usar conversor:" + +#~ msgid "" +#~ "There has been an error adding this podcast. Please see the log output " +#~ "for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Ha ocurrido un error al añadir el canal. Por favor revise el log para más " +#~ "información." + +#~ msgid "Loading %s (%d/%d)" +#~ msgstr "Cargando %s (%d/%d)" + +#~ msgid "Building list..." +#~ msgstr "Creando lista..." + +#~ msgid "Episode already downloaded" +#~ msgstr "Episodio ya descargado" + +#~ msgid "" +#~ "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it." +#~ msgstr "" +#~ "Ya has descargado este episodio. Has click sobre el episodio para " +#~ "reproducirlo." + +#~ msgid "Download in progress" +#~ msgstr "Descarga en proceso" + +#~ msgid "" +#~ "You are currently downloading this episode. Please check the download " +#~ "status tab to check when the download is finished." +#~ msgstr "" +#~ "Usted está descargando actualmente este episodio. Por favor verifique la " +#~ "pestaña de estado de la descarga para verificar cuando haya finalizado." + +#~ msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?" +#~ msgstr "" +#~ "¿Realmente quieres borrar completamente los episodios seleccionados?" + +#~ msgid "" +#~ "Please select an episode that you want to download and then click on the " +#~ "download button to start downloading the selected episode." +#~ msgstr "" +#~ "Por favor selecciona un episodio que quieras descargar y luego haz click " +#~ "en el botón descargar para empezar a descargar el episodio seleccionado." + +#~ msgid "Used disk space: %s" +#~ msgstr "Espacio usado en disco: %s" + +#~ msgid "You can drag a cover file here." +#~ msgstr "Puedes arrastrar una archivo de cubierta aquí." + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tipo" + +#~ msgid "Downloading podcast cover..." +#~ msgstr "Descargando carátula del canal..." + +#~ msgid "Could not load channel feed from URL: %s" +#~ msgstr "No se puede cargar el feed del canal desde la URL: %s" + +#~ msgid "Channel" +#~ msgstr "Canal" + +#~ msgid "No channels available" +#~ msgstr "No hay canales disponibles" + +#~ msgid "" +#~ "You need to subscribe to some podcast feeds before you can start " +#~ "downloading podcasts. Use your favorite search engine to look for " +#~ "interesting podcasts." +#~ msgstr "" +#~ "Necesitas suscribirte a algún podcast feed antes de poder descargar " +#~ "podcasts. Usa tu buscador favorito para encontrar podcasts interesantes." + +#~ msgid "Edit \"%s\"" +#~ msgstr "Editar \"%s\"" + +#~ msgid "Remove \"%s\"" +#~ msgstr "Eliminar \"%s\"" + +#~ msgid "Finished downloads:" +#~ msgstr "Descargas finalizadas:" + +#~ msgid "Bug Tracker" +#~ msgstr "Bug Tracker" + +#~ msgid "Channel _list" +#~ msgstr "_Lista de Canales" + +#~ msgid "Delete selected episodes" +#~ msgstr "Borrar episodios seleccionados" + +#~ msgid "Documentation Wiki" +#~ msgstr "Wiki de Documentación" + +#~ msgid "Download _all new episodes" +#~ msgstr "Descarg_ar todos los episodios nuevos" + +#~ msgid "Download all available" +#~ msgstr "Descargar todos los disponibles" + +#~ msgid "Download selected episodes" +#~ msgstr "Descargar episodios seleccionados" + +#~ msgid "E_xport to OPML" +#~ msgstr "E_xportar a OPML" + +#~ msgid "Remove _old episodes" +#~ msgstr "Remover episodios _viejos" + +#~ msgid "Toggle downloaded status for selection" +#~ msgstr "Alternar status de descarga para la selección" + +#~ msgid "Toggle lock status for selection" +#~ msgstr "Alternar status de bloqueo para la selección" + +#~ msgid "Toggle played status for selection" +#~ msgstr "Alternar status de reproducidos para la selección" + +#~ msgid "_Channel" +#~ msgstr "_Canal" + +#~ msgid "_Check for Updates" +#~ msgstr "_Comprobar actualizaciones" + +#~ msgid "_Import channels from web" +#~ msgstr "_Importar canales desde web" + +#~ msgid "_Preferences" +#~ msgstr "_Preferencias" + +#~ msgid "_Synchronize" +#~ msgstr "_Sincronizar" + +#~ msgid "gPodder Homepage" +#~ msgstr "gPodder Homepage" + +#~ msgid "" +#~ "Podcast feeds contain channel metadata and information about current " +#~ "episodes." +#~ msgstr "" +#~ "Los Podcast feeds contienen metadata e información del canal acerca de " +#~ "episodios actuales." + +#~ msgid "Automated Actions, Startup and Quit" +#~ msgstr "Acciones Automatizadas, Inicio y Salida" + +#~ msgid "Import from Web (OPML)" +#~ msgstr "Importar desde Web (OPML)" + +#~ msgid "Consider episodes old after" +#~ msgstr "Considerar episodios viejos después" + +#~ msgid "Enable download queue:" +#~ msgstr "Habilitar cola de descarga:" + +#~ msgid "Extras" +#~ msgstr "Extras" + +#~ msgid "kb/s per episode" +#~ msgstr "kb/s por episodio" + +#~ msgid "Episode information: %s" +#~ msgstr "Información del episodio: %s" + +#~ msgid "Save %s to folder..." +#~ msgstr "Guardar %s en la carpeta..." + +#~ msgid "bluetooth device" +#~ msgstr "dispositivo bluetooth" + +#~ msgid "Play %s" +#~ msgstr "Reproducir %s" + +#~ msgid "Mark %s as deleted" +#~ msgstr "Marcar %s como borrado" + +#~ msgid "Unlock %s" +#~ msgstr "Desbloquear %s" + +#~ msgid "Lock %s" +#~ msgstr "Bloquear %s" + +#~ msgid "" +#~ "If you hide gPodder, it will continue to run in the system tray " +#~ "notification area." +#~ msgstr "" +#~ "Si escondes gPodder, continuará corriendo en el área de notificación del " +#~ "sistema." + +#~ msgid "Libraries needed: gpod, pymad" +#~ msgstr "Bibliotecas necesarias: gpod, pymad" + +#~ msgid "You have already downloaded the most recent episodes from %s." +#~ msgstr "Ya ha descargado los episodios más recientes de %s" + +#~ msgid "(...%d more episodes...)" +#~ msgstr "(...%d mas episodios...)" + +#~ msgid "Download new episodes?" +#~ msgstr "¿Descargar episodios nuevos?" + +#~ msgid "Download %s?" +#~ msgstr "¿Descargar %s?" + +#~ msgid "Copied Podcasts" +#~ msgstr "Podcasts" + +#~ msgid "Synchronization error" +#~ msgstr "Sincronización" + +#~ msgid "Device cleaned" +#~ msgstr "_Dispositivo" + +#~ msgid "Synchronization aborted" +#~ msgstr "Sincronización" + +#~ msgid "%s (to \"%s\")" +#~ msgstr "%s (a \"%s\")" + +#~ msgid "Sync to Podcasts playlist / Podcasts folder" +#~ msgstr "" +#~ "Sincronizar con la lista de reprodcución\n" +#~ "de Podcats / Directorio de Podcast" + +#~ msgid "Sync to playlist/folder:" +#~ msgstr "Sincronizar la lista/carpeta" + +#~ msgid "Synchronize to ipod/player" +#~ msgstr "Sincronización" + +#~ msgid "" +#~ "Do you really want to completely remove all episodes in the Podcasts playlist on your iPod?" +#~ msgstr "" +#~ "¿Realmente desea borrar completamente todos los episodios en la lista de " +#~ "reproducción Podcasts de su iPod?" + +#~ msgid "gPodder mailing list" +#~ msgstr "Lista de correo de gPodder" + +#~ msgid "1 new episode in %s" +#~ msgstr "1 nuevo episodio en %s" + +#~ msgid "New episode available" +#~ msgstr "Nuevo episodio disponible" + +#~ msgid "" +#~ "New episodes are available to be downloaded:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "Do you want to download these episodes now?" +#~ msgstr "" +#~ "Episodios nuevos disponibles para descarga:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "¿Desea descargarlos ahora?" + +#~ msgid "No cover available." +#~ msgstr "No hay carátula disponible" + +#~ msgid "Contributors / patch writers:" +#~ msgstr "Colaboradores y desarrolladores" + +#~ msgid "See the AUTHORS file for all contributors" +#~ msgstr "Puede encontrar la lista de colaboradores en el archivo AUTHORS" + +#~ msgid "Edit channel information" +#~ msgstr "Información adicional" + +#~ msgid "local download database, generated by gPodder" +#~ msgstr "Base de datos local generada por gPodder" + +#~ msgid "%s - downloading %s (%s%%)" +#~ msgstr "%s - descargando %s (%s%%)" + +#~ msgid "Error: cannot find wget." +#~ msgstr "Error: imposible encontrar wget" + +#~ msgid "Download newest podcasts?" +#~ msgstr "Descargar episodios nuevos" + +#~ msgid "Channel name" +#~ msgstr "Nombre de canal" + +#~ msgid "Description:" +#~ msgstr "Descripción:" + +#~ msgid "Select channels to subscribe to" +#~ msgstr "Seleccione canales a los que suscribirse" + +#~ msgid "Desktop:" +#~ msgstr "Escritorio:" + +#~ msgid "" +#~ "If you have to use a HTTP or FTP proxy server,\n" +#~ "you can use the usual format of the environment variables:\n" +#~ "\n" +#~ "http://username:password@proxy_host:proxy_port/" +#~ msgstr "" +#~ "Si necesita usar un proxy HTTP o FTP puede\n" +#~ "utilizar el formato usual de variables de entorno:\n" +#~ "\n" +#~ "http://username:password@proxy_host:proxy_port/" + +#~ msgid "Podcast directory:" +#~ msgstr "Directorio de podcast" + +#~ msgid "Proxy" +#~ msgstr "Proxy" + +#~ msgid "Show \"gPodder downloads\" link" +#~ msgstr "Mostrar dirección de las descargas" + +#~ msgid "Use environment variables" +#~ msgstr "Usar variables de entorno" + +#~ msgid "download to label" +#~ msgstr "descartar a etiqueta" + +#~ msgid "Color for already downloaded but deleted podcasts" +#~ msgstr "Color para podcasts descargados, pero borrados." + +#~ msgid "Color for downloaded podcasts" +#~ msgstr "Color para podcasts descargados" + +#~ msgid "Color for podcasts currently being downloaded" +#~ msgstr "Color para podcasts que se están descargando" + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Colores" + +#~ msgid "Default color for episodes list" +#~ msgstr "Color predeterminado para la lista de episodios" + +#~ msgid "Default color:" +#~ msgstr "Color predeterminado" + +#~ msgid "Download in progress:" +#~ msgstr "Descarga en proceso:" + +#~ msgid "Revert to default colors" +#~ msgstr "Volver a los colores predeterminados" + +#~ msgid "delete channel: %s" +#~ msgstr "borrar canal: %s" + +#~ msgid "%s is not a valid id" +#~ msgstr "%s no es un identificador válido" + +#~ msgid "Channel Info" +#~ msgstr "Información del Canal" + +#~ msgid "" +#~ "gPodder development version %s\n" +#~ "Use at your own risk, but also enjoy new features :)" +#~ msgstr "" +#~ "Versión de gPodder de desarrollo %s\n" +#~ "Úsela bajo su responsabilidad, pero disfrute de las nuevas funcionalidades" + +#~ msgid "gPodder confirmation" +#~ msgstr "Confirmación de gPodder" + +#~ msgid "Fetching channel index..." +#~ msgstr "Descargando los índices de canales" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot access iPod.\n" +#~ "Make sure your iPod is connected and mounted." +#~ msgstr "" +#~ "Imposible acceder al iPod.\n" +#~ "Asegúrese de que su iPod está conectado y montado." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot access iPod.\n" +#~ "Make sure your iPod is connected." +#~ msgstr "" +#~ "Imposible acceder al iPod.\n" +#~ "Asegúrese de que su iPod está conectado." + +#~ msgid "Please wait - gPodder is updating its feed cache..." +#~ msgstr "gPodder está actualizando la cache su feeds. Por favor, espere..." + +#~ msgid "%d new in %s" +#~ msgstr "%d nuevos en %s" + +#~ msgid "" +#~ "Please install python-gpod and pymad libraries.\n" +#~ "More information on the gPodder homepage." +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, instale python-gpod y las librerias pymad.\n" +#~ "Puede encontrar más información en la web de gPodder." + +#~ msgid "Cleanup of %s currently not supported." +#~ msgstr "Borrado de %s aún no soportado." + +#~ msgid "Your channel list is empty. Nothing to export." +#~ msgstr "Su lista de canales está vacia. No hay nada que exportar." + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to download these episodes?\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Quiere descargar estos episodios?\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Do you really want to cancel %d downloads?" +#~ msgstr "¿Realmente desea cancelar %d descargas?" + +#~ msgid "" +#~ "Please do not call gpodder.py directly. Instead, call the gpodder binary." +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, no llame a gpodder.py directamente. Use el binario gpodder." + +#~ msgid "Download error. Wget exit code was: %d" +#~ msgstr "" +#~ "Error en la descarga. El código de error de wget fué:\n" +#~ "%d" + +#~ msgid "Episode:" +#~ msgstr "Episodio:" + +#~ msgid "Autostart:" +#~ msgstr "Autoinicio:" + +#~ msgid "Cancel _all" +#~ msgstr "Cancel_ar todo" + +#~ msgid "Cancels the selected downloads" +#~ msgstr "Cancelar las descargas seleccionadas" + +#~ msgid "Be more verbose" +#~ msgstr "Activar información extendida" + +#~ msgid "Channel IDs may have changed, list before deleting again." +#~ msgstr "" +#~ "Los IDs del canal pueden haber cambiado, listando antes\n" +#~ "de eliminarlos de nuevo." diff --git a/data/po/fi.po b/data/po/fi.po index 5fe0a46e..2a856018 100644 --- a/data/po/fi.po +++ b/data/po/fi.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gPodder 0.13.9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-02 17:29+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-18 21:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-24 00:10+0200\n" "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio \n" "Language-Team: Finnish \n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: src/gpodder/config.py:300 +#: src/gpodder/config.py:304 msgid "No description available." msgstr "Kuvausta ei ole saatavilla." @@ -24,16 +24,16 @@ msgstr "Kuvausta ei ole saatavilla." msgid "No device configured." msgstr "Laitetta ei ole asetettu." -#: src/gpodder/console.py:39 -#, python-format -msgid "Synchronizing: %d of %d" +#: src/gpodder/console.py:41 +#, fuzzy, python-format +msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s" msgstr "Synkronoidaan: %d/%d" -#: src/gpodder/console.py:53 +#: src/gpodder/console.py:55 msgid "Device synchronized successfully." msgstr "Laitteen synkronointi onnistui." -#: src/gpodder/console.py:56 +#: src/gpodder/console.py:58 msgid "Error: Cannot open device!" msgstr "Virhe: Laitetta ei voi avata!" @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Lisätty" msgid "Queued" msgstr "Jonossa" -#: src/gpodder/download.py:480 src/gpodder/gtkui/model.py:193 +#: src/gpodder/download.py:480 src/gpodder/gtkui/model.py:202 msgid "Downloading" msgstr "Ladataan" @@ -73,34 +73,37 @@ msgstr "Tauolla" msgid "Missing content from server" msgstr "Palvelimelta puuttuu sisältöä" -#: src/gpodder/download.py:706 -#, python-format -msgid "I/O Error: %s: %s" +#: src/gpodder/download.py:707 +#, fuzzy, python-format +msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s" msgstr "Siirräntävirhe: %s: %s" -#: src/gpodder/download.py:710 -#, python-format -msgid "HTTP Error %s: %s" +#: src/gpodder/download.py:712 +#, fuzzy, python-format +msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s" msgstr "HTTP-virhe: %s: %s" -#: src/gpodder/download.py:713 +#: src/gpodder/download.py:715 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Virhe: %s" -#: src/gpodder/gui.py:190 src/gpodder/gui.py:981 src/gpodder/gui.py:999 +#: src/gpodder/gui.py:197 src/gpodder/gui.py:988 src/gpodder/gui.py:1006 +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18 data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9 msgid "Downloads" msgstr "Lataukset" -#: src/gpodder/gui.py:191 src/gpodder/gui.py:1008 +#: src/gpodder/gui.py:198 src/gpodder/gui.py:1015 msgid "Idle" msgstr "Jouten" -#: src/gpodder/gui.py:260 src/gpodder/gui.py:461 +#: src/gpodder/gui.py:267 src/gpodder/gui.py:468 msgid "gPodder" msgstr "gPodder" -#: src/gpodder/gui.py:430 +#: src/gpodder/gui.py:437 msgid "" "There are unfinished downloads from your last session.\n" "Pick the ones you want to continue downloading." @@ -108,399 +111,429 @@ msgstr "" "Edellisestä istunnosta on jäljellä latauksia, jotka eivät valmistuneet.\n" "Valitse ne, joiden lataamista haluat jatkaa." -#: src/gpodder/gui.py:690 src/gpodder/gui.py:2518 +#: src/gpodder/gui.py:697 src/gpodder/gui.py:2570 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36 msgid "Status" msgstr "Tila" -#: src/gpodder/gui.py:695 src/gpodder/gui.py:785 src/gpodder/gui.py:2511 -#: src/gpodder/gui.py:2515 src/gpodder/gui.py:2659 src/gpodder/gui.py:2664 +#: src/gpodder/gui.py:702 src/gpodder/gui.py:792 src/gpodder/gui.py:2563 +#: src/gpodder/gui.py:2567 src/gpodder/gui.py:2713 src/gpodder/gui.py:2718 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:197 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:191 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:134 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:135 msgid "Episode" msgstr "Jakso" -#: src/gpodder/gui.py:701 src/gpodder/gui.py:2516 src/gpodder/gui.py:2665 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:199 +#: src/gpodder/gui.py:708 src/gpodder/gui.py:2568 src/gpodder/gui.py:2719 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:193 msgid "Size" msgstr "Koko" -#: src/gpodder/gui.py:704 src/gpodder/gui.py:2517 src/gpodder/gui.py:2666 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:202 +#: src/gpodder/gui.py:711 src/gpodder/gui.py:2569 src/gpodder/gui.py:2720 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:196 msgid "Released" msgstr "Julkaistu" -#: src/gpodder/gui.py:769 src/gpodder/gui.py:1337 src/gpodder/gui.py:1644 +#: src/gpodder/gui.py:776 src/gpodder/gui.py:1391 src/gpodder/gui.py:1698 msgid "Close this menu" msgstr "Sulje tämä valikko" -#: src/gpodder/gui.py:807 +#: src/gpodder/gui.py:814 msgid "Progress" msgstr "Edistyminen" -#: src/gpodder/gui.py:835 src/gpodder/gui.py:1960 +#: src/gpodder/gui.py:842 src/gpodder/gui.py:2010 msgid "Loading episodes" msgstr "Ladataan jaksoja" -#: src/gpodder/gui.py:838 +#: src/gpodder/gui.py:845 msgid "No episodes in current view" msgstr "Nykyisessä näkymässä ei ole yhtään jaksoa" -#: src/gpodder/gui.py:840 +#: src/gpodder/gui.py:847 msgid "No episodes available" msgstr "Yhtään jaksoa ei ole saatavilla" -#: src/gpodder/gui.py:846 +#: src/gpodder/gui.py:853 msgid "No podcasts in this view" msgstr "Tässä näkymässä ei ole yhtään podcastia" -#: src/gpodder/gui.py:848 +#: src/gpodder/gui.py:855 msgid "No subscriptions" msgstr "Ei tilauksia" -#: src/gpodder/gui.py:850 +#: src/gpodder/gui.py:857 msgid "No active downloads" msgstr "Ei aktiivisia latauksia" -#: src/gpodder/gui.py:985 src/gpodder/gui.py:1002 +#: src/gpodder/gui.py:992 src/gpodder/gui.py:1009 #, python-format msgid "%d active" msgid_plural "%d active" msgstr[0] "%d aktiivinen" msgstr[1] "%d aktiivista" -#: src/gpodder/gui.py:987 src/gpodder/gui.py:1004 +#: src/gpodder/gui.py:994 src/gpodder/gui.py:1011 #, python-format msgid "%d failed" msgid_plural "%d failed" msgstr[0] "%d epäonnistunut" msgstr[1] "%d epäonnistunutta" -#: src/gpodder/gui.py:989 +#: src/gpodder/gui.py:996 #, python-format msgid "%d done" msgid_plural "%d done" msgstr[0] "%d valmis" msgstr[1] "%d valmiina" -#: src/gpodder/gui.py:991 +#: src/gpodder/gui.py:998 #, python-format msgid "%d queued" msgid_plural "%d queued" msgstr[0] "%d jonossa" msgstr[1] "%d jonossa" -#: src/gpodder/gui.py:997 +#: src/gpodder/gui.py:1004 #, python-format msgid "Downloads (%d)" msgstr "Lataukset (%d)" -#: src/gpodder/gui.py:1006 +#: src/gpodder/gui.py:1013 #, python-format msgid "%d paused" msgid_plural "%d paused" msgstr[0] "%d tauolla" msgstr[1] "%d tauolla" -#: src/gpodder/gui.py:1023 +#: src/gpodder/gui.py:1030 #, python-format msgid "downloading %d file" msgid_plural "downloading %d files" msgstr[0] "ladataan %d tiedosto" msgstr[1] "ladataan %d tiedostoa" -#: src/gpodder/gui.py:1041 +#: src/gpodder/gui.py:1049 msgid "All downloads finished" msgstr "Kaikki lataukset ovat valmiita" -#: src/gpodder/gui.py:1049 +#: src/gpodder/gui.py:1057 msgid "Downloads failed" msgstr "Lataukset epäonnistuivat" -#: src/gpodder/gui.py:1075 +#: src/gpodder/gui.py:1083 msgid "Please report this problem and restart gPodder:" msgstr "Tee ilmoitus tästä ongelmasta ja käynnistä gPodder uudelleen:" -#: src/gpodder/gui.py:1075 +#: src/gpodder/gui.py:1083 msgid "Unhandled exception" msgstr "Käsittelemätön poikkeus" -#: src/gpodder/gui.py:1138 +#: src/gpodder/gui.py:1148 #, python-format msgid "Feedparser error: %s" msgstr "Syötejäsentimen virhe: %s" -#: src/gpodder/gui.py:1152 +#: src/gpodder/gui.py:1162 msgid "disk usage" msgstr "levytilan käyttö" -#: src/gpodder/gui.py:1187 +#: src/gpodder/gui.py:1197 msgid "Updated M3U playlist in download folder." msgstr "Lataushakemiston M3U-soittolista on päivitetty." -#: src/gpodder/gui.py:1187 +#: src/gpodder/gui.py:1197 msgid "Updated playlist" msgstr "Soittolista päivitetty" -#: src/gpodder/gui.py:1317 src/gpodder/gui.py:1628 +#: src/gpodder/gui.py:1266 +msgid "These downloads failed:" +msgstr "Nämä lataukset epäonnistuivat:" + +#: src/gpodder/gui.py:1268 src/gpodder/gui.py:1271 +msgid "gPodder downloads finished" +msgstr "gPodderin lataukset ovat valmiita" + +#: src/gpodder/gui.py:1274 +msgid "gPodder downloads failed" +msgstr "gPodderin lataukset epäonnistuivat" + +#: src/gpodder/gui.py:1298 +#, python-format +msgid "%d more episode" +msgid_plural "%d more episodes" +msgstr[0] "%d toinen jakso" +msgstr[1] "%d muuta jaksoa" + +#: src/gpodder/gui.py:1371 src/gpodder/gui.py:1682 +#: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20 msgid "Episode details" msgstr "Jakson tiedot" -#: src/gpodder/gui.py:1327 src/gpodder/gui.py:1556 +#: src/gpodder/gui.py:1381 src/gpodder/gui.py:1610 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:94 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:150 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:151 +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1 +#: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 +#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2 msgid "Download" msgstr "Lataa" -#: src/gpodder/gui.py:1328 +#: src/gpodder/gui.py:1382 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5 msgid "Cancel" msgstr "Peru" -#: src/gpodder/gui.py:1329 +#: src/gpodder/gui.py:1383 msgid "Pause" msgstr "Tauko" -#: src/gpodder/gui.py:1331 +#: src/gpodder/gui.py:1385 msgid "Remove from list" msgstr "Poista luettelosta" -#: src/gpodder/gui.py:1362 +#: src/gpodder/gui.py:1416 msgid "Open download folder" msgstr "Avaa latauskansio" -#: src/gpodder/gui.py:1367 +#: src/gpodder/gui.py:1421 msgid "Update Feed" msgstr "Päivitä syöte" -#: src/gpodder/gui.py:1373 +#: src/gpodder/gui.py:1427 msgid "Update M3U playlist" msgstr "Päivitä M3U-soittolista" -#: src/gpodder/gui.py:1379 src/gpodder/gui.py:1635 +#: src/gpodder/gui.py:1433 src/gpodder/gui.py:1689 +#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6 +#: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10 +#: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2 msgid "Visit website" msgstr "Vieraile verkkosivustolla" -#: src/gpodder/gui.py:1385 +#: src/gpodder/gui.py:1439 msgid "Allow deletion of all episodes" msgstr "Salli kaikkien jaksojen poistaminen" -#: src/gpodder/gui.py:1390 +#: src/gpodder/gui.py:1444 msgid "Prohibit deletion of all episodes" msgstr "Estä kaikkien jaksojen poistaminen" -#: src/gpodder/gui.py:1465 +#: src/gpodder/gui.py:1519 msgid "Error converting file." msgstr "Virhe tiedoston muuntamisessa." -#: src/gpodder/gui.py:1465 src/gpodder/services.py:121 +#: src/gpodder/gui.py:1519 src/gpodder/services.py:121 msgid "Bluetooth file transfer" msgstr "Bluetooth-tiedostonsiirto" -#: src/gpodder/gui.py:1473 +#: src/gpodder/gui.py:1527 data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:51 msgid "iPod" msgstr "iPod" -#: src/gpodder/gui.py:1475 +#: src/gpodder/gui.py:1529 msgid "MP3 player" msgstr "MP3-soitin" -#: src/gpodder/gui.py:1572 +#: src/gpodder/gui.py:1626 msgid "Do not download" msgstr "Älä lataa" -#: src/gpodder/gui.py:1577 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:155 +#: src/gpodder/gui.py:1631 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:155 msgid "Mark as new" msgstr "Merkitse uudeksi" -#: src/gpodder/gui.py:1587 +#: src/gpodder/gui.py:1641 msgid "Save to disk" msgstr "Tallenna levylle" -#: src/gpodder/gui.py:1592 +#: src/gpodder/gui.py:1646 msgid "Send via bluetooth" msgstr "Lähetä bluetoothilla" -#: src/gpodder/gui.py:1597 +#: src/gpodder/gui.py:1651 #, python-format msgid "Transfer to %s" msgstr "Siirrä laitteelle %s" -#: src/gpodder/gui.py:1605 +#: src/gpodder/gui.py:1659 msgid "Mark as unplayed" msgstr "Merkitse soittamattomaksi" -#: src/gpodder/gui.py:1610 +#: src/gpodder/gui.py:1664 msgid "Mark as played" msgstr "Merkitse soitetuksi" -#: src/gpodder/gui.py:1616 +#: src/gpodder/gui.py:1670 msgid "Allow deletion" msgstr "Salli poistaminen" -#: src/gpodder/gui.py:1621 +#: src/gpodder/gui.py:1675 msgid "Prohibit deletion" msgstr "Estä poistaminen" -#: src/gpodder/gui.py:1775 +#: src/gpodder/gui.py:1825 #, python-format msgid "Opening %s" msgstr "Avataan %s" -#: src/gpodder/gui.py:1778 +#: src/gpodder/gui.py:1828 #, python-format msgid "Opening %d episode" msgid_plural "Opening %d episodes" msgstr[0] "Avataan %d jakso" msgstr[1] "Avataan %d jaksoa" -#: src/gpodder/gui.py:1802 src/gpodder/gui.py:1805 src/gpodder/gui.py:3216 +#: src/gpodder/gui.py:1852 src/gpodder/gui.py:1855 src/gpodder/gui.py:3272 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog." msgstr "Tarkista mediasoitinasetukset asetusikkunasta." -#: src/gpodder/gui.py:1803 +#: src/gpodder/gui.py:1853 msgid "Error opening player" msgstr "Virhe soittimen avaamisessa" -#: src/gpodder/gui.py:2024 +#: src/gpodder/gui.py:2073 msgid "Adding podcasts" msgstr "Lisätään podcasteja" -#: src/gpodder/gui.py:2025 +#: src/gpodder/gui.py:2074 msgid "Please wait while episode information is downloaded." msgstr "Odota, jaksotietoja ladataan" -#: src/gpodder/gui.py:2032 +#: src/gpodder/gui.py:2081 msgid "Existing subscriptions skipped" msgstr "Nykyiset tilaukset ohitettiin" -#: src/gpodder/gui.py:2033 +#: src/gpodder/gui.py:2082 msgid "You are already subscribed to these podcasts:" msgstr "Nämä podcastit on jo tilattu:" -#: src/gpodder/gui.py:2041 +#: src/gpodder/gui.py:2090 msgid "Podcast requires authentication" msgstr "Podcast vaatii tunnistautumisen" -#: src/gpodder/gui.py:2042 +#: src/gpodder/gui.py:2091 #, python-format msgid "Please login to %s:" msgstr "Kirjaudu kohteeseen %s:" -#: src/gpodder/gui.py:2050 src/gpodder/gui.py:2124 +#: src/gpodder/gui.py:2099 src/gpodder/gui.py:2173 msgid "Authentication failed" msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui" -#: src/gpodder/gui.py:2060 +#: src/gpodder/gui.py:2109 msgid "Website redirection detected" msgstr "Verkkosivun uudelleenohjaus on tunnistettu" -#: src/gpodder/gui.py:2061 -#, python-format -msgid "The URL %s redirects to %s." +#: src/gpodder/gui.py:2110 +#, fuzzy, python-format +msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s." msgstr "URL %s ohjaa kohteeseen %s." -#: src/gpodder/gui.py:2062 +#: src/gpodder/gui.py:2111 msgid "Do you want to visit the website now?" msgstr "Haluatko vierailla verkkosivulla nyt?" -#: src/gpodder/gui.py:2071 +#: src/gpodder/gui.py:2120 msgid "Could not add some podcasts" msgstr "Joitakin podcasteja ei voitu lisätä" -#: src/gpodder/gui.py:2072 +#: src/gpodder/gui.py:2121 msgid "Some podcasts could not be added to your list:" msgstr "Joitakin podcasteja ei voitu lisätä luetteloon:" -#: src/gpodder/gui.py:2074 +#: src/gpodder/gui.py:2123 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" -#: src/gpodder/gui.py:2133 +#: src/gpodder/gui.py:2182 msgid "Redirection detected" msgstr "Uudelleenohjaus tunnistettiin" -#: src/gpodder/gui.py:2176 src/gpodder/gui.py:2214 +#: src/gpodder/gui.py:2225 src/gpodder/gui.py:2263 #, python-format msgid "Downloading %d new episode." msgid_plural "Downloading %d new episodes." msgstr[0] "Ladataan %d uusi jakso." msgstr[1] "Ladataan %d uutta jaksoa." -#: src/gpodder/gui.py:2180 +#: src/gpodder/gui.py:2229 msgid "New episodes have been added to the download list." msgstr "Uusia jaksoja on lisätty latausluetteloon." -#: src/gpodder/gui.py:2185 +#: src/gpodder/gui.py:2234 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later." msgstr "Ei uusia jaksoja. Etsi uusia jaksoja myöhemmin." -#: src/gpodder/gui.py:2197 +#: src/gpodder/gui.py:2246 msgid "No new episodes" msgstr "Ei uusia jaksoja" -#: src/gpodder/gui.py:2215 src/gpodder/gui.py:2681 +#: src/gpodder/gui.py:2264 src/gpodder/gui.py:2735 msgid "New episodes available" msgstr "Uusia jaksoja on saatavilla" -#: src/gpodder/gui.py:2223 +#: src/gpodder/gui.py:2272 #, python-format msgid "%d new episode available" msgid_plural "%d new episodes available" msgstr[0] "%d uusi jakso on saatavilla" msgstr[1] "%d uutta jaksoa on saatavilla" -#: src/gpodder/gui.py:2243 -#, python-format -msgid "There has been an error updating %s: %s" +#: src/gpodder/gui.py:2293 +#, fuzzy, python-format +msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s" msgstr "Syötettä %s päivitettäessä on tapahtunut virhe: %s" -#: src/gpodder/gui.py:2243 +#: src/gpodder/gui.py:2294 msgid "Error while updating feed" msgstr "Virhe päivitettäessä syötettä" -#: src/gpodder/gui.py:2251 -#, python-format -msgid "%d/%d updated" +#: src/gpodder/gui.py:2302 +#, fuzzy, python-format +msgid "%(position)d/%(total)d updated" msgstr "%d/%d päivitetty" -#: src/gpodder/gui.py:2257 +#: src/gpodder/gui.py:2309 #, python-format -msgid "Updated %s (%d/%d)" -msgstr "Päivitetty %s (%d/%d)" +msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2286 +#: src/gpodder/gui.py:2338 msgid "Cancelling..." msgstr "Perutaan..." -#: src/gpodder/gui.py:2311 +#: src/gpodder/gui.py:2363 msgid "Updating..." msgstr "Päivitetään..." -#: src/gpodder/gui.py:2324 +#: src/gpodder/gui.py:2376 #, python-format msgid "Updating \"%s\"..." msgstr "Päivitetään jaksoa ”%s”..." -#: src/gpodder/gui.py:2327 +#: src/gpodder/gui.py:2379 #, python-format msgid "Updating %d feed..." msgid_plural "Updating %d feeds..." msgstr[0] "Päivitetään %d syöte..." msgstr[1] "Päivitetään %d syötettä..." -#: src/gpodder/gui.py:2362 src/gpodder/gui.py:2375 +#: src/gpodder/gui.py:2414 src/gpodder/gui.py:2427 msgid "Do you really want to quit gPodder now?" msgstr "Haluatko lopettaa gPodderin nyt?" -#: src/gpodder/gui.py:2371 +#: src/gpodder/gui.py:2423 msgid "Quit gPodder" msgstr "Lopeta gPodder" -#: src/gpodder/gui.py:2373 +#: src/gpodder/gui.py:2425 msgid "" "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you " "start gPodder. Do you want to quit now?" @@ -508,36 +541,36 @@ msgstr "" "Jaksojen lataaminen on kesken. Lataamista voidaan jatkaa, kun gPodder " "käynnistetään seuraavan kerran. Haluatko lopettaa nyt?" -#: src/gpodder/gui.py:2380 +#: src/gpodder/gui.py:2432 msgid "Don't ask me again" msgstr "Älä kysy uudestaan" -#: src/gpodder/gui.py:2406 +#: src/gpodder/gui.py:2458 msgid "Please check your permissions and free disk space." msgstr "Tarkista oikeutesi ja vapaa levytila." -#: src/gpodder/gui.py:2406 +#: src/gpodder/gui.py:2458 msgid "Error saving podcast list" msgstr "Virhe podcast-luettelon tallentamisessa" -#: src/gpodder/gui.py:2442 +#: src/gpodder/gui.py:2494 #, python-format msgid "%s is locked" msgstr "%s on lukittu" -#: src/gpodder/gui.py:2443 +#: src/gpodder/gui.py:2495 msgid "" "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can " "delete it." msgstr "" "Tämä jakso on lukittu eikä sitä voi poistaa ennen kuin lukitus poistetaan." -#: src/gpodder/gui.py:2447 +#: src/gpodder/gui.py:2499 #, python-format msgid "Remove %s?" msgstr "Poistetaanko %s?" -#: src/gpodder/gui.py:2448 +#: src/gpodder/gui.py:2500 msgid "" "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you " "want to listen to this episode again, you will have to re-download it." @@ -545,14 +578,14 @@ msgstr "" "Jakson poistaminen tuhoaa sen tietokoneelta. Jos jakso halutaan kuunnella " "uudelleen, se on ladattava uudelleen." -#: src/gpodder/gui.py:2450 +#: src/gpodder/gui.py:2502 #, python-format msgid "Remove %d episode?" msgid_plural "Remove %d episodes?" msgstr[0] "Poistetaanko %d jakso?" msgstr[1] "Poistetaanko %d jaksoa?" -#: src/gpodder/gui.py:2451 +#: src/gpodder/gui.py:2503 msgid "" "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If " "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-" @@ -561,11 +594,11 @@ msgstr "" "Jaksojen poistaminen tuhoaa ne tietokoneelta. Jos jaksot halutaan kuunnella " "uudelleen, ne on ladattava uudelleen." -#: src/gpodder/gui.py:2456 +#: src/gpodder/gui.py:2508 msgid "Episodes are locked" msgstr "Jaksot on lukittu" -#: src/gpodder/gui.py:2457 +#: src/gpodder/gui.py:2509 msgid "" "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want " "to delete before trying to delete them." @@ -573,12 +606,12 @@ msgstr "" "Valitut jaksot on lukittu eikä niitä voi poistaa ennen kuin lukitukset " "poistetaan." -#: src/gpodder/gui.py:2461 -#, python-format -msgid "Remove %d out of %d episodes?" +#: src/gpodder/gui.py:2513 +#, fuzzy, python-format +msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?" msgstr "Poistetaanko %d/%d jaksoa?" -#: src/gpodder/gui.py:2462 +#: src/gpodder/gui.py:2514 msgid "" "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you want " "to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them." @@ -586,186 +619,184 @@ msgstr "" "Valinta sisältää lukittuja jaksoja, joita ei poisteta. Jos poistettavat " "jaksot halutaan kuunnella uudelleen, ne on ladattava uudelleen." -#: src/gpodder/gui.py:2467 +#: src/gpodder/gui.py:2519 msgid "Removing episodes" msgstr "Poistetaan jaksoja" -#: src/gpodder/gui.py:2468 +#: src/gpodder/gui.py:2520 msgid "Please wait while episodes are deleted" msgstr "Odota, jaksot poistetaan" -#: src/gpodder/gui.py:2491 +#: src/gpodder/gui.py:2543 #, python-format msgid "Deleting: %s" msgstr "Poistetaan: %s" -#: src/gpodder/gui.py:2519 +#: src/gpodder/gui.py:2571 msgid "Downloaded" msgstr "Ladattu" -#: src/gpodder/gui.py:2522 +#: src/gpodder/gui.py:2574 #, python-format msgid "Select older than %d day" msgid_plural "Select older than %d days" msgstr[0] "Valitse %d päivää vanhemmat" msgstr[1] "Valitse %d päivää vanhemmat" -#: src/gpodder/gui.py:2524 +#: src/gpodder/gui.py:2576 msgid "Select played" msgstr "Valitse soitetut" -#: src/gpodder/gui.py:2528 +#: src/gpodder/gui.py:2580 msgid "Select the episodes you want to delete:" msgstr "Valitse jaksot, jotka haluat poistaa:" -#: src/gpodder/gui.py:2541 +#: src/gpodder/gui.py:2593 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15 msgid "Remove old episodes" msgstr "Poista vanhat jaksot" -#: src/gpodder/gui.py:2592 src/gpodder/gui.py:2871 src/gpodder/gui.py:2969 +#: src/gpodder/gui.py:2644 src/gpodder/gui.py:2927 src/gpodder/gui.py:3025 msgid "No podcast selected" msgstr "Mitään podcastia ei ole valittu" -#: src/gpodder/gui.py:2593 +#: src/gpodder/gui.py:2645 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update." msgstr "Valitse päivitettävä podcast luettelosta." -#: src/gpodder/gui.py:2626 -#, python-format -msgid "" -"Download error while downloading %s:\n" -"\n" -"%s" +#: src/gpodder/gui.py:2679 +#, fuzzy, python-format +msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s" msgstr "" "Virhe ladattaessa jaksoa %s:\n" "\n" "%s" -#: src/gpodder/gui.py:2626 +#: src/gpodder/gui.py:2680 msgid "Download error" msgstr "Latausvirhe" -#: src/gpodder/gui.py:2670 +#: src/gpodder/gui.py:2724 msgid "Select the episodes you want to download:" msgstr "Valitse ladattavat jaksot:" -#: src/gpodder/gui.py:2689 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:157 +#: src/gpodder/gui.py:2743 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:157 msgid "Mark as old" msgstr "Merkitse vanhaksi" -#: src/gpodder/gui.py:2696 +#: src/gpodder/gui.py:2750 msgid "Please check for new episodes later." msgstr "Etsi uusia jaksoja myöhemmin." -#: src/gpodder/gui.py:2697 +#: src/gpodder/gui.py:2751 msgid "No new episodes available" msgstr "Uusia jaksoja ei ole saatavilla" -#: src/gpodder/gui.py:2803 +#: src/gpodder/gui.py:2857 msgid "Login to my.gpodder.org" msgstr "Kirjaudu my.gpodder.orgiin" -#: src/gpodder/gui.py:2803 +#: src/gpodder/gui.py:2857 msgid "Please enter your e-mail address and your password." msgstr "Anna sähköpostiosoitteesi ja salasanasi." -#: src/gpodder/gui.py:2803 +#: src/gpodder/gui.py:2857 msgid "E-Mail Address" msgstr "Sähköpostiosoite" -#: src/gpodder/gui.py:2838 -#, python-format -msgid "Added %d new subscriptions and skipped %d existing ones." +#: src/gpodder/gui.py:2893 +#, fuzzy, python-format +msgid "Added %(added)d new and skipped %(skipped)d existing subscriptions." msgstr "Lisättiin %d uutta tilausta ja ohitettiin %d listalla jo olevaa." -#: src/gpodder/gui.py:2838 src/gpodder/gui.py:2840 +#: src/gpodder/gui.py:2894 src/gpodder/gui.py:2896 msgid "Result of subscription download" msgstr "Tilauksien latauksen tulos" -#: src/gpodder/gui.py:2840 +#: src/gpodder/gui.py:2896 msgid "Your local subscription list is up to date." msgstr "Paikallinen tilausluettelo on ajan tasalla." -#: src/gpodder/gui.py:2845 src/gpodder/gui.py:2863 +#: src/gpodder/gui.py:2901 src/gpodder/gui.py:2919 msgid "Please set up your username and password first." msgstr "Aseta ensin käyttäjätunnuksesi ja salasanasi." -#: src/gpodder/gui.py:2845 src/gpodder/gui.py:2863 +#: src/gpodder/gui.py:2901 src/gpodder/gui.py:2919 msgid "Username and password needed" msgstr "Käyttäjätunnus ja salasana tarvitaan" -#: src/gpodder/gui.py:2855 src/gpodder/gui.py:2859 +#: src/gpodder/gui.py:2911 src/gpodder/gui.py:2915 msgid "Results of upload" msgstr "Lähetyksen tulokset" -#: src/gpodder/gui.py:2872 +#: src/gpodder/gui.py:2928 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit." msgstr "Valitse muokattava jakso podcast-luettelosta." -#: src/gpodder/gui.py:2884 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:72 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:198 +#: src/gpodder/gui.py:2940 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:72 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:192 msgid "Podcast" msgstr "Podcast" -#: src/gpodder/gui.py:2890 +#: src/gpodder/gui.py:2946 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36 msgid "Remove podcasts" msgstr "Poista podcasteja" -#: src/gpodder/gui.py:2891 +#: src/gpodder/gui.py:2947 msgid "Select the podcast you want to remove." msgstr "Valitse podcastit, jotka haluat poistaa." -#: src/gpodder/gui.py:2905 +#: src/gpodder/gui.py:2961 msgid "Removing podcast" msgstr "Poistetaan podcast" -#: src/gpodder/gui.py:2906 +#: src/gpodder/gui.py:2962 msgid "Please wait while the podcast is removed" msgstr "Odota, podcastia poistetaan" -#: src/gpodder/gui.py:2907 +#: src/gpodder/gui.py:2963 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?" msgstr "Haluatko poistaa tämän podcastin ja sen jaksot?" -#: src/gpodder/gui.py:2909 +#: src/gpodder/gui.py:2965 msgid "Removing podcasts" msgstr "Poistetaan podcasteja" -#: src/gpodder/gui.py:2910 +#: src/gpodder/gui.py:2966 msgid "Please wait while the podcasts are removed" msgstr "Odota, podcasteja poistetaan" -#: src/gpodder/gui.py:2911 +#: src/gpodder/gui.py:2967 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?" msgstr "Haluatko poistaa valitut podcastit ja niiden jaksot?" -#: src/gpodder/gui.py:2930 src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:667 -#: src/gpodder/sync.py:917 +#: src/gpodder/gui.py:2986 src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:671 +#: src/gpodder/sync.py:921 #, python-format msgid "Removing %s" msgstr "Poistetaan %s" -#: src/gpodder/gui.py:2970 +#: src/gpodder/gui.py:3026 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove." msgstr "Valitse poistettava podcast luettelosta." -#: src/gpodder/gui.py:2980 +#: src/gpodder/gui.py:3036 msgid "OPML files" msgstr "OPML-tiedostot" -#: src/gpodder/gui.py:2987 +#: src/gpodder/gui.py:3043 msgid "Import from OPML" msgstr "Tuo OPML-tiedostosta" -#: src/gpodder/gui.py:3001 +#: src/gpodder/gui.py:3057 msgid "Import podcasts from OPML file" msgstr "Tuo podcastit OPML-tiedostosta" -#: src/gpodder/gui.py:3008 +#: src/gpodder/gui.py:3064 msgid "Nothing to export" msgstr "Ei mitään vietävää" -#: src/gpodder/gui.py:3009 +#: src/gpodder/gui.py:3065 msgid "" "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some " "podcasts first before trying to export your subscription list." @@ -773,76 +804,79 @@ msgstr "" "Podcast-tilauksien luettelo on tyhjä. Tilaa joitakin podcasteja ennen kuin " "yrität viedä tilausluetteloa." -#: src/gpodder/gui.py:3015 +#: src/gpodder/gui.py:3071 msgid "Export to OPML" msgstr "Vie OPML:ksi" -#: src/gpodder/gui.py:3028 +#: src/gpodder/gui.py:3084 #, python-format msgid "%d subscription exported" msgid_plural "%d subscriptions exported" msgstr[0] "%d tilaus vietiin" msgstr[1] "%d tilausta vietiin" -#: src/gpodder/gui.py:3029 +#: src/gpodder/gui.py:3085 msgid "Your podcast list has been successfully exported." msgstr "Podcast-luettelon vienti onnistui." -#: src/gpodder/gui.py:3031 +#: src/gpodder/gui.py:3087 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions." msgstr "Ei voitu viedä OPML-tiedostoksi. Tarkista tiedosto-oikeudet." -#: src/gpodder/gui.py:3031 +#: src/gpodder/gui.py:3087 msgid "OPML export failed" msgstr "OPML-vienti epäonnistui" -#: src/gpodder/gui.py:3075 +#: src/gpodder/gui.py:3131 msgid "A podcast client with focus on usability" msgstr "" "Podcast-asiakasohjelma, jonka kehityksessä on keskitytty käytettävyyteen" -#: src/gpodder/gui.py:3079 +#: src/gpodder/gui.py:3135 msgid "translator-credits" msgstr "Ville-Pekka Vainio, 2009" -#: src/gpodder/gui.py:3086 +#: src/gpodder/gui.py:3142 msgid "Maintainer:" msgstr "Ylläpitäjä:" -#: src/gpodder/gui.py:3092 +#: src/gpodder/gui.py:3148 msgid "Patches, bug reports and donations by:" msgstr "Korjauksia, vikailmoituksia ja lahjoituksia ovat tehneet:" -#: src/gpodder/gui.py:3185 +#: src/gpodder/gui.py:3241 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes." msgstr "Valitse luettelosta jakso, jonka jaksotiedot näytetään." -#: src/gpodder/gui.py:3185 +#: src/gpodder/gui.py:3241 msgid "No episode selected" msgstr "Mitään jaksoa ei ole valittu" -#: src/gpodder/gui.py:3216 +#: src/gpodder/gui.py:3272 msgid "Unable to stream episode" msgstr "Jaksoa ei voi suoratoistaa" -#: src/gpodder/gui.py:3358 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:91 +#: src/gpodder/gui.py:3414 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:89 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8 +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4 msgid "Check for new episodes" msgstr "Etsi uusia jaksoja" -#: src/gpodder/gui.py:3361 +#: src/gpodder/gui.py:3417 #, python-format msgid "Podcasts (%d)" msgstr "Podcastit (%d)" -#: src/gpodder/gui.py:3366 +#: src/gpodder/gui.py:3422 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32 msgid "Podcasts" msgstr "Podcastit" -#: src/gpodder/gui.py:3418 +#: src/gpodder/gui.py:3474 msgid "Cannot start gPodder" msgstr "gPodderia ei voi käynnistää" -#: src/gpodder/gui.py:3419 +#: src/gpodder/gui.py:3475 #, python-format msgid "D-Bus error: %s" msgstr "D-Bus-virhe: %s" @@ -851,43 +885,44 @@ msgstr "D-Bus-virhe: %s" msgid "No downloadable episodes in feed" msgstr "Syötteessä ei ole yhtään ladattavaa jaksoa" -#: src/gpodder/model.py:807 +#: src/gpodder/model.py:812 #, python-format msgid "released %s" msgstr "julkaistu %s" -#: src/gpodder/model.py:808 src/gpodder/model.py:824 +#: src/gpodder/model.py:813 src/gpodder/model.py:829 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:87 #, python-format msgid "from %s" msgstr "kanavalta %s" -#: src/gpodder/model.py:817 src/gpodder/gtkui/model.py:233 +#: src/gpodder/model.py:822 src/gpodder/gtkui/model.py:260 msgid "played" msgstr "soitettu" -#: src/gpodder/model.py:819 +#: src/gpodder/model.py:824 msgid "unplayed" msgstr "soittamaton" -#: src/gpodder/model.py:822 +#: src/gpodder/model.py:827 msgid "today" msgstr "tänään" -#: src/gpodder/model.py:823 +#: src/gpodder/model.py:828 #, python-format msgid "downloaded %s" msgstr "ladattu %s" -#: src/gpodder/model.py:843 src/gpodder/soundcloud.py:149 +#: src/gpodder/model.py:848 src/gpodder/soundcloud.py:149 msgid "No description available" msgstr "Kuvausta ei ole saatavilla" -#: src/gpodder/model.py:1088 +#: src/gpodder/model.py:1093 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" -#: src/gpodder/model.py:1110 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:192 +#: src/gpodder/model.py:1115 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:192 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18 msgid "Unplayed" msgstr "Soittamaton" @@ -1016,50 +1051,50 @@ msgstr "iPod avattu" msgid "Saving iPod database" msgstr "Tallennetaan iPodin tietokanta" -#: src/gpodder/sync.py:369 src/gpodder/sync.py:534 +#: src/gpodder/sync.py:369 src/gpodder/sync.py:536 #, python-format msgid "Adding %s" msgstr "Lisätään %s" -#: src/gpodder/sync.py:386 -#, python-format -msgid "Error copying %s: Not enough free disk space on %s" +#: src/gpodder/sync.py:387 +#, fuzzy, python-format +msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s" msgstr "" "Virhe kopioitaessa jaksoa %s: Kohteessa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa" -#: src/gpodder/sync.py:515 +#: src/gpodder/sync.py:517 msgid "Opening MP3 player" msgstr "Avataan MP3-soitinta" -#: src/gpodder/sync.py:517 +#: src/gpodder/sync.py:519 msgid "MP3 player opened" msgstr "MP3-soitin avattu" -#: src/gpodder/sync.py:597 src/gpodder/sync.py:604 -#, python-format -msgid "Error opening %s: %s" +#: src/gpodder/sync.py:600 src/gpodder/sync.py:608 +#, fuzzy, python-format +msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s" msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa %s: %s" -#: src/gpodder/sync.py:856 +#: src/gpodder/sync.py:860 msgid "Opening the MTP device" msgstr "Avataan MTP-medialaitetta" -#: src/gpodder/sync.py:866 +#: src/gpodder/sync.py:870 #, python-format msgid "%s opened" msgstr "Laite %s on avattu" -#: src/gpodder/sync.py:871 +#: src/gpodder/sync.py:875 #, python-format msgid "Closing %s" msgstr "Suljetaan laitetta %s" -#: src/gpodder/sync.py:879 +#: src/gpodder/sync.py:883 #, python-format msgid "%s closed" msgstr "Laite %s on suljettu" -#: src/gpodder/sync.py:884 +#: src/gpodder/sync.py:888 #, python-format msgid "Adding %s..." msgstr "Lisätään jaksoa %s..." @@ -1132,68 +1167,84 @@ msgstr "Oletussovellus" msgid "Custom command" msgstr "Mukautettu komento" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:199 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:208 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5 msgid "Deleted" msgstr "Poistettu" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:204 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:213 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:139 #, fuzzy msgid "New episode" msgstr "Uusia jaksoja:" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:218 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:227 #, fuzzy msgid "Downloaded episode" msgstr "Ladatut jaksot" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:221 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:230 #, fuzzy msgid "Downloaded video episode" msgstr "Ladatut jaksot" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:224 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:233 +#, fuzzy +msgid "Downloaded image" +msgstr "Lataukset epäonnistuivat" + +#: src/gpodder/gtkui/model.py:245 #, fuzzy msgid "Downloaded file" msgstr "Lataukset epäonnistuivat" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:228 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:249 #, fuzzy msgid "missing file" msgstr "Puhdistetaan tiedostoja" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:231 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:253 +#, fuzzy +msgid "never displayed" +msgstr "Valitse soitetut" + +#: src/gpodder/gtkui/model.py:255 #, fuzzy msgid "never played" msgstr "Valitse soitetut" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:235 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:258 +#, fuzzy +msgid "displayed" +msgstr "soitettu" + +#: src/gpodder/gtkui/model.py:262 #, fuzzy msgid "deletion prevented" msgstr "Uudelleenohjaus tunnistettiin" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:318 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:388 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3 msgid "All episodes" msgstr "Kaikki jaksot" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:319 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:389 msgid "from all podcasts" msgstr "kaikista podcasteista" -#: src/gpodder/gtkui/services.py:51 +#: src/gpodder/gtkui/services.py:52 msgid "Available" msgstr "Käytettävissä" -#: src/gpodder/gtkui/services.py:53 +#: src/gpodder/gtkui/services.py:54 msgid "Missing dependencies" msgstr "Puuttuvia riippuvuuksia" -#: src/gpodder/gtkui/services.py:58 +#: src/gpodder/gtkui/services.py:59 #, python-format msgid "Python module \"%s\" not installed" msgstr "Python-moduulia ”%s” ei ole asennettu" -#: src/gpodder/gtkui/services.py:61 +#: src/gpodder/gtkui/services.py:62 #, python-format msgid "Command \"%s\" not installed" msgstr "Komentoa ”%s” ei ole asennettu" @@ -1206,32 +1257,32 @@ msgstr "Ei mitään liitettävää." msgid "Clipboard is empty" msgstr "Leikepöytä on tyhjä" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:304 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:320 msgid "OK" msgstr "OK" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:360 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:376 msgid "Username" msgstr "Käyttäjätunnus" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:367 -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:375 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:383 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:391 msgid "Login" msgstr "Kirjautuminen" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:377 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:393 msgid "Authentication required" msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:383 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:399 msgid "New user" msgstr "Uusi käyttäjä" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:420 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:436 msgid "Password" msgstr "Salasana" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:438 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:454 msgid "Select destination" msgstr "Valitse kohde" @@ -1244,20 +1295,17 @@ msgid "Set to" msgstr "Asetettu arvoon" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86 -#, python-format -msgid "" -"Cannot set value of %s to %s.\n" -"\n" -"Needed data type: %s" +#, fuzzy, python-format +msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s" msgstr "" "Asetusta %s ei voida asettaa arvoon %s.\n" "\n" "Tarvittava tietotyyppi: %s" -#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86 -#, python-format -msgid "Error updating %s" -msgstr "Virhe päivitettäessä asetusta %s" +#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90 +#, fuzzy +msgid "Error setting option" +msgstr "Virhe noudettaessa tunnistautumistietoja" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:69 msgid "Select new podcast cover artwork" @@ -1328,21 +1376,33 @@ msgstr "Virhe kirjoitettaessa soittolistatiedostoa" msgid "Remove" msgstr "Poista" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:289 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290 +#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2 +#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2 +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6 +#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1 +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 msgid "Select all" msgstr "Valitse kaikki" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:293 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294 +#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4 +#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4 +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7 +#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5 msgid "Select none" msgstr "Tyhjennä valinta" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:321 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:301 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:284 msgid "Nothing selected" msgstr "Mitään ei ole valittu" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:303 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:286 #, python-format @@ -1351,7 +1411,7 @@ msgid_plural "%d episodes" msgstr[0] "%d jakso" msgstr[1] "%d jaksoa" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:324 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:306 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:288 #, python-format @@ -1363,6 +1423,7 @@ msgid "Search podcast.de:" msgstr "Etsi podcast.de:stä:" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:97 +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3 msgid "OPML:" msgstr "OPML:" @@ -1384,7 +1445,7 @@ msgstr "Mikään YouTube-kanava ei vastaa tätä hakua." msgid "No channels found" msgstr "Asemia ei löytynyt" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:188 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:186 msgid "" "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player " "here." @@ -1392,7 +1453,7 @@ msgstr "" "MP3-soittimelle tallennettavien tiedostojen nimille voi tässä määritellä " "mukautetun muotomerkkijonon." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:189 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:187 msgid "" "The format string will be used to generate a file name on your device. The " "file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically." @@ -1400,15 +1461,15 @@ msgstr "" "Muotomerkkijonoa käytetään laitteelle sopivan tiedostonimen luomiseen. " "Tiedostopääte (esim. ”.mp3”) lisätään automaattisesti." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:193 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:191 msgid "Custom format strings" msgstr "Mukautetut muotomerkkijonot" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:280 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:278 msgid "Select iPod mountpoint" msgstr "Valitse iPodin liitospiste" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:289 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:287 msgid "Select folder for MP3 player" msgstr "Valitse MP3-soittimen hakemisto" @@ -1421,10 +1482,9 @@ msgid "Loading shownotes..." msgstr "Ladataan jakson tietoja..." #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:42 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:252 -#, python-format -msgid "%d of %d done" -msgstr "%d/%d valmiina" +#, fuzzy, python-format +msgid "%(position)d of %(count)d done" +msgstr "%d/%d päivitetty" #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:47 #, python-format @@ -1463,27 +1523,27 @@ msgstr "Ei voi synkronoida MTP-laitteeseen" msgid "Please install python-pymtp and restart gPodder." msgstr "Asenna python-pymtp ja käynnistä gPodder uudelleen." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:101 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:98 msgid "Device synchronized" msgstr "Laite on synkronoitu" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:99 msgid "Your device has been synchronized." msgstr "Laite on synkronoitu." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:105 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:223 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:217 msgid "Error closing device" msgstr "Virhe suljettaessa laitetta" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103 msgid "Please check settings and permission." msgstr "Tarkista oikeutesi ja asetukset." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:157 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:154 msgid "Not enough space left on device" msgstr "Laitteella ei ole riittävästi vapaata tilaa" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:158 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:155 #, python-format msgid "" "You need to free up %s.\n" @@ -1492,19 +1552,19 @@ msgstr "" "Tilaa on vapautettava %s.\n" "Haluatko jatkaa?" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:200 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:194 msgid "Copied" msgstr "Kopioitu" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:201 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:195 msgid "Play count" msgstr "Soittokerrat" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:216 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:210 msgid "Delete podcasts from device?" msgstr "Poistetaanko podcastit laitteelta?" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:217 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:211 msgid "" "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in " "your library will not be deleted." @@ -1512,39 +1572,39 @@ msgstr "" "Haluatko poistaa nämä jaksot laitteelta? Kirjastossa olevia jaksoja ei " "poisteta." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:218 msgid "There has been an error closing your device." msgstr "Laitteen sulkemisessa on tapahtunut virhe." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:238 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:232 msgid "Remove podcasts from device" msgstr "Poista podcastit laitteelta" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:239 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:233 msgid "Select episodes to remove from your device." msgstr "Valitse laitteelta poistettavat jaksot." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:249 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243 msgid "No files on device" msgstr "Laitteella ei ole tiedostoja" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244 msgid "The devices contains no files to be removed." msgstr "Laitteella ei ole tiedostoja joita poistaa." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:255 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:249 msgid "Cannot manage iPod playlist" msgstr "iPod-soittolistaa ei voida hallita" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:256 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250 msgid "This feature is not available for iPods." msgstr "Tämä ominaisuus ei ole käytettävissä iPodeilla." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:260 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:254 msgid "Cannot manage MTP device playlist" msgstr "MTP-laitteiden soittolistoja ei voida hallita" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:261 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:255 msgid "This feature is not available for MTP devices." msgstr "Tätä ominaisuutta ei ole käytettävissä MTP-laitteilla." @@ -1568,58 +1628,22 @@ msgstr "Synkronoidaan soittimelle" msgid "Cleaning files" msgstr "Puhdistetaan tiedostoja" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:96 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:94 msgid "Download all new episodes" msgstr "Lataa kaikki uudet jaksot" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:103 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:101 msgid "Synchronize to device" msgstr "Synkronoi laitteelle" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:153 -msgid "These downloads failed:" -msgstr "Nämä lataukset epäonnistuivat:" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:155 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:158 -msgid "gPodder downloads finished" -msgstr "gPodderin lataukset ovat valmiita" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:161 -msgid "gPodder downloads failed" -msgstr "gPodderin lataukset epäonnistuivat" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:229 -#, python-format -msgid "%d more episode" -msgid_plural "%d more episodes" -msgstr[0] "%d toinen jakso" -msgstr[1] "%d muuta jaksoa" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:256 -#, python-format -msgid "" -"%s\n" -"%s" -msgstr "" -"%s\n" -"%s" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:262 -msgid "Your device has been updated by gPodder." -msgstr "gPodder on päivittänyt laitteen." - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:262 -msgid "Operation finished" -msgstr "Valmis" - #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Muokkaa kanavaa %s" #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83 -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:86 +#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:86 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5 msgid "Rename podcast" msgstr "Nimeä podcast uudelleen" @@ -1669,12 +1693,17 @@ msgstr "Lataa OPML-tiedosto verkosta" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:108 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:110 +#: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2 +#: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2 +#: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2 msgid "URL:" msgstr "Osoite:" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:135 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:161 +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5 +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3 msgid "Search podcast.de" msgstr "Etsi podcast.de:stä" @@ -1682,6 +1711,9 @@ msgstr "Etsi podcast.de:stä" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:126 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:136 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:146 +#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1 +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 +#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2 msgid "Search for:" msgstr "Etsi:" @@ -1759,10 +1791,13 @@ msgid "released: %s" msgstr "julkaistu %s" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:87 +#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5 msgid "Resume download" msgstr "Jatka latausta" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:96 +#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5 msgid "Pause download" msgstr "Pysäytä lataus" @@ -1786,6 +1821,7 @@ msgid "Continue playback" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30 msgid "Play" msgstr "Toista" @@ -1855,6 +1891,7 @@ msgstr[0] "%d jaksoa ladattu:" msgstr[1] "%d jaksoa ladattu:" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:73 +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8 msgid "Subscribe" msgstr "Tilaa" @@ -1880,6 +1917,8 @@ msgid "Example podcasts" msgstr "Esimerkkipodcastit" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:160 +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2 msgid "Podcast Top 50" msgstr "Podcast Top 50" @@ -1888,6 +1927,8 @@ msgid "Search YouTube users" msgstr "Etsi YouTuben käyttäjiä" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:163 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7 msgid "Download from my.gpodder.org" msgstr "Lataa my.gpodder.orgista" @@ -1982,591 +2023,892 @@ msgstr "joka %d. minuutti" msgid "Not logged in" msgstr "Ei kirjauduttu" -#: bin/gpodder:101 -msgid "Print debugging output to stdout" -msgstr "Tulosta vianjäljitystietoja vakiotulosteeseen" +#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1 +msgid "Welcome to gPodder" +msgstr "Tervetuloa gPodderiin" -#: bin/gpodder:105 -msgid "Start the Maemo 4 user interface" -msgstr "Käynnistä Maemo 4 -käyttöliittymä" - -#: bin/gpodder:109 -msgid "Start the Maemo 5 user interface" -msgstr "Käynnistä Maemo 5 -käyttöliittymä" - -#~ msgid "None active" -#~ msgstr "Ei yhtään aktiivista" +#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1 +msgid "Choose from a list of example podcasts" +msgstr "Valitse esimerkkipodcastien luettelosta" -#~ msgid "downloading one file" -#~ msgstr "ladataan yksi tiedosto" +#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3 +msgid "Download my subscriptions from my.gpodder.org" +msgstr "Lataa tilaukset my.gpodder.orgista" + +#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4 +msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?" +msgstr "Tilausluettelo on tyhjä, mitä tehdään?" + +#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5 +msgid "gPodder startup assistant" +msgstr "gPodderin käynnistysavustin" + +#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6 +msgid "gpodder" +msgstr "gpodder" + +#: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1 +#: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1 +#: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1 +msgid "Add a new podcast" +msgstr "Lisää uusi podcast" -#~ msgid "Downloading one new episode." -#~ msgstr "Ladataan yksi uusi jakso." +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1 +msgid "HTTP/FTP Authentication" +msgstr "HTTP/FTP-tunnistautuminen" -#~ msgid "One new episode is available for download" -#~ msgstr "Yksi uusi jakso on saatavilla" - -#~ msgid "%i new episodes are available for download" -#~ msgstr "%i uutta jaksoa on saatavilla" - -#~ msgid "Updating podcast feeds" -#~ msgstr "Päivitetään podcast-syötteitä" - -#~ msgid "Remove podcast and episodes?" -#~ msgstr "Poistetaanko podcast ja sen jaksot?" - -#~ msgid "Do you really want to remove %s and all downloaded episodes?" -#~ msgstr "Haluatko poistaa podcastin %s ja kaikki ladatut jaksot?" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2 +msgid "Locations" +msgstr "Sijainnit" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3 +msgid "Synchronization" +msgstr "Synkronointi" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4 +msgid "Advanced" +msgstr "Lisäasetukset" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5 +msgid "Cover" +msgstr "Kansikuva" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6 +msgid "Download to:" +msgstr "Lataa kohteeseen:" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7 +msgid "Feed URL:" +msgstr "Syötteen osoite:" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8 +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:31 +msgid "General" +msgstr "Yleinen" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9 +msgid "Go to website" +msgstr "Mene verkkosivustolle" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10 +msgid "Password:" +msgstr "Salasana:" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Soittolistan nimi:" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12 +msgid "Skip this podcast when syncing to my device" +msgstr "Ohita tämä podcast laitteelle synkronoitaessa" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13 +msgid "Title:" +msgstr "Otsikko:" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14 +msgid "Username:" +msgstr "Käyttäjätunnus:" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15 +msgid "Website:" +msgstr "Verkkosivu:" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16 +msgid "gPodder Podcast Editor" +msgstr "gPodder-podcast-muokkain" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17 +msgid "website label" +msgstr "verkkosivun nimi" + +#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2 +#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3 +msgid "Show All" +msgstr "Näytä kaikki" + +#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3 +msgid "gPodder Configuration Editor" +msgstr "gPodderin asetusten muokkain" + +#: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2 +msgid "Additional components" +msgstr "Lisäosat" + +#: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2 +msgid "Install package" +msgstr "Asenna paketti" + +#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1 +msgid "Playlist manager" +msgstr "Soittolistan hallitsin" + +#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2 +msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes." +msgstr "Luo soittolista valitsemalla ja järjestelemällä näistä jaksoista." + +#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3 +msgid "Manage playlist on MP3 player" +msgstr "Hallitse MP3-soittimen soittolistaa" + +#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1 +msgid "Select episodes" +msgstr "Valitse jaksot" + +#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3 +#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2 +msgid "Select episodes" +msgstr "Valitse jaksot" + +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2 +msgid "Find new podcasts" +msgstr "Etsi uusia podcasteja" + +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5 +msgid "Select All" +msgstr "Valitse kaikki" -#~ msgid "Do not delete my downloaded episodes" -#~ msgstr "Älä poistaa ladattuja jaksoja" +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6 +msgid "Select None" +msgstr "Poista valinnat" -#~ msgid "Podcast removed: %s" -#~ msgstr "Podcast poistettiin: %s" +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7 +msgid "Top _podcasts" +msgstr "Kuunnelluimmat podcastit" -#~ msgid "One subscription exported" -#~ msgstr "Yksi tilaus vietiin" +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8 +msgid "_OPML/Search" +msgstr "_OPML/Haku" -#~ msgid "%d subscriptions" -#~ msgstr "%d tilausta" +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9 +msgid "_YouTube" +msgstr "_YouTube" -#~ msgid "one day ago" -#~ msgstr "eilen" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1 +msgid "/path/to/fs-based-player" +msgstr "/polku/tiedostojärjestelmälaitteelle" -#~ msgid "0 seconds" -#~ msgstr "0 sekuntia" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2 +msgid "/path/to/ipod" +msgstr "/polku/ipodille" -#~ msgid "1 hour" -#~ msgstr "1 tunti" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3 +msgid "Advanced window options" +msgstr "Ikkunoiden lisäasetukset" -#~ msgid "1 minute" -#~ msgstr "1 minuutti" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4 +msgid "Audio Media Player" +msgstr "Äänisoitin" -#~ msgid "1 second" -#~ msgstr "1 sekunti" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5 +msgid "Automatic download of episode list" +msgstr "Automaattinen jaksoluettelon lataus" -#~ msgid "one more episode" -#~ msgstr "yksi muu jakso" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6 +msgid "Clean-up" +msgstr "Siivoa" -#~ msgid "1 podcast selected" -#~ msgstr "1 podcast on valittu" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7 +msgid "Device Configuration" +msgstr "Laiteasetukset" -#~ msgid "Welcome to gPodder" -#~ msgstr "Tervetuloa gPodderiin" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8 +msgid "Download Folder" +msgstr "Lataushakemisto" -#~ msgid "Choose from a list of example podcasts" -#~ msgstr "Valitse esimerkkipodcastien luettelosta" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9 +msgid "Notification Area Integration" +msgstr "Ilmoitusalue" -#~ msgid "Download my subscriptions from my.gpodder.org" -#~ msgstr "Lataa tilaukset my.gpodder.orgista" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10 +msgid "Synchronization Options" +msgstr "Synkronointiasetukset" -#~ msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?" -#~ msgstr "Tilausluettelo on tyhjä, mitä tehdään?" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11 +msgid "Video Media Player" +msgstr "Videosoitin" -#~ msgid "gPodder startup assistant" -#~ msgstr "gPodderin käynnistysavustin" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12 +#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1 +msgid "Advanced..." +msgstr "Lisäasetukset..." -#~ msgid "gpodder" -#~ msgstr "gpodder" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13 +msgid "After synchronization:" +msgstr "Synkronoinnin jälkeen:" -#~ msgid "Add a new podcast" -#~ msgstr "Lisää uusi podcast" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14 +msgid "Always automatically download new episodes" +msgstr "Lataa uudet jaksot aina automaattisesti" -#~ msgid "HTTP/FTP Authentication" -#~ msgstr "HTTP/FTP-tunnistautuminen" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15 +msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized" +msgstr "Lataa uudet jaksot automaattisesti, kun gPodder on pienennettynä" -#~ msgid "Locations" -#~ msgstr "Sijainnit" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16 +msgid "Check for new episodes every" +msgstr "Etsi uusia jaksoja joka" -#~ msgid "Synchronization" -#~ msgstr "Synkronointi" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17 +msgid "Check for new episodes on startup" +msgstr "Etsi uusia jaksoja käynnistettäessä" -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Lisäasetukset" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18 +#, fuzzy +msgid "Close to system notification area" +msgstr "Näytä gPodderin kuvake ilmoitusalueella" -#~ msgid "Cover" -#~ msgstr "Kansikuva" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19 +msgid "Command line:" +msgstr "Komentorivi:" -#~ msgid "Download to:" -#~ msgstr "Lataa kohteeseen:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20 +msgid "Create a subfolder for each podcast" +msgstr "Luo alihakemisto jokaiselle podcastille" -#~ msgid "Feed URL:" -#~ msgstr "Syötteen osoite:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21 +msgid "Custom filename:" +msgstr "Mukautettu tiedostonimi:" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Yleinen" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22 +msgid "Delete episode from gPodder" +msgstr "Poista jakso gPodderista" -#~ msgid "Go to website" -#~ msgstr "Mene verkkosivustolle" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23 +msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder" +msgstr "Poista laitteelta jaksot, jotka on merkitty soitetuiksi gPodderissa" -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Salasana:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24 +msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder" +msgstr "Poista gPodderista jaksot, jotka on soitettu iPodissa" -#~ msgid "Playlist name:" -#~ msgstr "Soittolistan nimi:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25 +msgid "Delete played episodes on startup after" +msgstr "Poista soitetut jaksot käynnistettäessä" -#~ msgid "Skip this podcast when syncing to my device" -#~ msgstr "Ohita tämä podcast laitteelle synkronoitaessa" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12 +msgid "Device" +msgstr "Laite" -#~ msgid "Title:" -#~ msgstr "Otsikko:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27 +msgid "Do nothing" +msgstr "Älä tee mitään" -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Käyttäjätunnus:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:29 +msgid "Enable notification bubbles" +msgstr "Käytä huomautuksia" -#~ msgid "Website:" -#~ msgstr "Verkkosivu:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:30 +msgid "Filesystem-based MP3 player" +msgstr "Tiedostojärjestelmäpohjainen MP3-soitin" -#~ msgid "gPodder Podcast Editor" -#~ msgstr "gPodder-podcast-muokkain" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:32 +msgid "" +"If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being transfered." +msgstr "Jos valittuna, OGG-tiedostoja ei muuteta MP3:ksi ennen siirtoa." -#~ msgid "website label" -#~ msgstr "verkkosivun nimi" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:33 +msgid "" +"If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If " +"not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by " +"\"Sync to folder:\"." +msgstr "" +"Jos valittuna, jokaiselle synkronoidulla podcastille luodaan oma " +"alihakemisto. Jos ei valittuna, kaikki jaksot kopioidaan suoraan ”Synkronoi " +"hakemistoon:” -asetuksessa määriteltyyn hakemistoon. " -#~ msgid "Show All" -#~ msgstr "Näytä kaikki" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:34 +#, fuzzy +msgid "" +"If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the " +"specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup." +msgstr "" +"Jos valittuna, gPodder poistaa joka käynnistyksessä ne soitetut jaksot, " +"jotka ovat vanhempia kuin Lataukset-välilehdellä määritelty päivien määrä." -#~ msgid "gPodder Configuration Editor" -#~ msgstr "gPodderin asetusten muokkain" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:35 +msgid "" +"If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been " +"played locally after copying it to your device" +msgstr "" +"Jos valittuna, gPodder päivittää jakson tilan soitetuksi kun jakso on " +"kopioitu laitteelle" -#~ msgid "Additional components" -#~ msgstr "Lisäosat" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:36 +msgid "MTP-based player" +msgstr "MTP-pohjainen soitin" -#~ msgid "Install package" -#~ msgstr "Asenna paketti" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:37 +msgid "Mark episode as played" +msgstr "Merkitse jakso soitetuksi" -#~ msgid "Playlist manager" -#~ msgstr "Soittolistan hallitsin" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:38 +msgid "My player supports OGG" +msgstr "Soitin tukee OGG-tiedostoja" -#~ msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes." -#~ msgstr "Luo soittolista valitsemalla ja järjestelemällä näistä jaksoista." +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:39 +msgid "Never automatically download new episodes" +msgstr "Älä koskaan lataa uusia jaksoja automaattisesti" -#~ msgid "Manage playlist on MP3 player" -#~ msgstr "Hallitse MP3-soittimen soittolistaa" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:40 +msgid "None" +msgstr "Ei mitään" -#~ msgid "Select episodes" -#~ msgstr "Valitse jaksot" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:41 +msgid "Only show tray icon when minimized" +msgstr "Näytä ilmoitusalueen kuvake vain, jos ohjelma on pienennettynä" -#~ msgid "Select episodes" -#~ msgstr "Valitse jaksot" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:42 +msgid "Only sync tracks that have not been played" +msgstr "Synkronoi vain jaksot, joita ei ole soitettu" -#~ msgid "Find new podcasts" -#~ msgstr "Etsi uusia podcasteja" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:43 +msgid "Select download folder" +msgstr "Valitse lataushakemisto" -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Valitse kaikki" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:44 +msgid "Show gPodder icon in the system notification area" +msgstr "Näytä gPodderin kuvake ilmoitusalueella" -#~ msgid "Select None" -#~ msgstr "Poista valinnat" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:45 +msgid "Start gPodder minimized" +msgstr "Käynnistä gPodder pienennettynä" -#~ msgid "Top _podcasts" -#~ msgstr "Kuunnelluimmat podcastit" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:46 +msgid "Sync to folder:" +msgstr "Synkronoi hakemistoon:" -#~ msgid "_OPML/Search" -#~ msgstr "_OPML/Haku" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:47 +msgid "Tray Icon" +msgstr "Ilmoitusalueen kuvake" -#~ msgid "_YouTube" -#~ msgstr "_YouTube" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:48 +msgid "Type of device:" +msgstr "Laitetyyppi:" -#~ msgid "/path/to/fs-based-player" -#~ msgstr "/polku/tiedostojärjestelmälaitteelle" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:49 +msgid "days" +msgstr "päivän kuluttua" -#~ msgid "/path/to/ipod" -#~ msgstr "/polku/ipodille" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:50 +msgid "gPodder Preferences" +msgstr "gPodderin asetukset" -#~ msgid "Advanced window options" -#~ msgstr "Ikkunoiden lisäasetukset" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:52 +msgid "iPod mountpoint:" +msgstr "iPod-liitospiste:" -#~ msgid "Audio Media Player" -#~ msgstr "Äänisoitin" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:53 +msgid "minutes" +msgstr "minuutti" -#~ msgid "Automatic download of episode list" -#~ msgstr "Automaattinen jaksoluettelon lataus" +#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1 +msgid "Synchronizing Podcasts" +msgstr "Synkronoidaan podcasteja" -#~ msgid "Clean-up" -#~ msgstr "Siivoa" +#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2 +msgid "Copying Files To Device" +msgstr "Kappaleita kopioidaan laitteelle" -#~ msgid "Device Configuration" -#~ msgstr "Laiteasetukset" +#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3 +msgid "" +"Episodes marked for synchronization are now transferred to your player " +"device." +msgstr "Synkronoitaviksi valitut jaksot siirretään nyt soittimelle." + +#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4 +msgid "Initializing..." +msgstr "Alustetaan..." + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2 +msgid "Add podcast via URL" +msgstr "Lisää podcast osoitteesta" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4 +msgid "Amazon wishlist" +msgstr "Amazon-toiveluettelo" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6 +msgid "Change delete lock" +msgstr "Muuta poistolukkoa" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7 +msgid "Change played status" +msgstr "Muuta soitettu-tilaa" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 +msgid "Check for Updates" +msgstr "Tarkista päivitykset" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9 +msgid "Clean up" +msgstr "Siivous" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 +msgid "Close" +msgstr "Sulje" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12 +msgid "Copy selected episodes to device" +msgstr "Kopioi valitut jaksot laitteelle" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1 +msgid "Delete" +msgstr "Poista" -#~ msgid "Download Folder" -#~ msgstr "Lataushakemisto" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6 +msgid "Discover new podcasts" +msgstr "Etsi uusia podcasteja" -#~ msgid "Notification Area Integration" -#~ msgstr "Ilmoitusalue" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8 +msgid "Download new episodes" +msgstr "Lataa uudet jaksot" -#~ msgid "Synchronization Options" -#~ msgstr "Synkronointiasetukset" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17 +#, fuzzy +msgid "Downloaded episodes" +msgstr "Ladatut jaksot" -#~ msgid "Video Media Player" -#~ msgstr "Videosoitin" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19 +msgid "Episode descriptions" +msgstr "Jaksokuvaukset" -#~ msgid "Advanced..." -#~ msgstr "Lisäasetukset..." +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10 +msgid "Export to OPML file" +msgstr "Vie OPML-tiedostoon" -#~ msgid "After synchronization:" -#~ msgstr "Synkronoinnin jälkeen:" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22 +#, fuzzy +msgid "Filter:" +msgstr "Epäonnistui" -#~ msgid "Always automatically download new episodes" -#~ msgstr "Lataa uudet jaksot aina automaattisesti" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23 +msgid "Go to gpodder.org" +msgstr "Mene gpodder.org-osoitteeseen" -#~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized" -#~ msgstr "Lataa uudet jaksot automaattisesti, kun gPodder on pienennettynä" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 +#, fuzzy +msgid "Go to my.gpodder.org" +msgstr "Mene gpodder.org-osoitteeseen" -#~ msgid "Check for new episodes every" -#~ msgstr "Etsi uusia jaksoja joka" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11 +msgid "Hide podcasts without episodes" +msgstr "Piilota podcastit, joilla ei ole jaksoja" -#~ msgid "Check for new episodes on startup" -#~ msgstr "Etsi uusia jaksoja käynnistettäessä" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12 +msgid "Import from OPML file" +msgstr "Tuo OPML-tiedostosta" -#, fuzzy -#~ msgid "Close to system notification area" -#~ msgstr "Näytä gPodderin kuvake ilmoitusalueella" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26 +msgid "KiB/s" +msgstr "" -#~ msgid "Command line:" -#~ msgstr "Komentorivi:" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30 +msgid "Limit downloads to" +msgstr "Rajoita latauksien määrä:" -#~ msgid "Create a subfolder for each podcast" -#~ msgstr "Luo alihakemisto jokaiselle podcastille" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 +msgid "Limit rate to" +msgstr "Rajoita latausnopeus:" -#~ msgid "Custom filename:" -#~ msgstr "Mukautettu tiedostonimi:" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 +msgid "Manage device playlist" +msgstr "Hallitse laitteen soittolistaa" -#~ msgid "Delete episode from gPodder" -#~ msgstr "Poista jakso gPodderista" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29 +msgid "Open" +msgstr "Avaa" -#~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder" -#~ msgstr "Poista laitteelta jaksot, jotka on merkitty soitetuiksi gPodderissa" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13 +msgid "Podcast settings" +msgstr "Podcast-asetukset" -#~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder" -#~ msgstr "Poista gPodderista jaksot, jotka on soitettu iPodissa" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33 data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14 +msgid "Preferences" +msgstr "Ominaisuudet" -#~ msgid "Delete played episodes on startup after" -#~ msgstr "Poista soitetut jaksot käynnistettäessä" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 +msgid "Quit" +msgstr "Lopeta" -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Laite" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39 +#, fuzzy +msgid "Remove multiple podcasts" +msgstr "Poista podcasteja" -#~ msgid "Do nothing" -#~ msgstr "Älä tee mitään" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16 +msgid "Report a problem" +msgstr "Raportoi ongelmasta" -#~ msgid "Enable notification bubbles" -#~ msgstr "Käytä huomautuksia" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 +msgid "Select and remove episodes from device" +msgstr "Valitse ja poista jaksot laitteelta" -#~ msgid "Filesystem-based MP3 player" -#~ msgstr "Tiedostojärjestelmäpohjainen MP3-soitin" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38 +msgid "Show deleted episodes" +msgstr "Näytä poistetut jaksot" -#~ msgid "" -#~ "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being " -#~ "transfered." -#~ msgstr "Jos valittuna, OGG-tiedostoja ei muuteta MP3:ksi ennen siirtoa." +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Näytä työkalurivi" -#~ msgid "" -#~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If " -#~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified " -#~ "by \"Sync to folder:\"." -#~ msgstr "" -#~ "Jos valittuna, jokaiselle synkronoidulla podcastille luodaan oma " -#~ "alihakemisto. Jos ei valittuna, kaikki jaksot kopioidaan suoraan " -#~ "”Synkronoi hakemistoon:” -asetuksessa määriteltyyn hakemistoon. " +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 +msgid "Sync episodes to device" +msgstr "Synkronoi jaksot laitteelle" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the " -#~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup." -#~ msgstr "" -#~ "Jos valittuna, gPodder poistaa joka käynnistyksessä ne soitetut jaksot, " -#~ "jotka ovat vanhempia kuin Lataukset-välilehdellä määritelty päivien määrä." +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40 +msgid "T-Shirts and mugs" +msgstr "T-paitoja ja mukeja" -#~ msgid "" -#~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has " -#~ "been played locally after copying it to your device" -#~ msgstr "" -#~ "Jos valittuna, gPodder päivittää jakson tilan soitetuksi kun jakso on " -#~ "kopioitu laitteelle" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47 +msgid "Transfer" +msgstr "Siirrä" -#~ msgid "MTP-based player" -#~ msgstr "MTP-pohjainen soitin" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41 +msgid "Unplayed episodes" +msgstr "Soittamattomat jaksot" -#~ msgid "Mark episode as played" -#~ msgstr "Merkitse jakso soitetuksi" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Peru tilaus" -#~ msgid "My player supports OGG" -#~ msgstr "Soitin tukee OGG-tiedostoja" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20 +msgid "Update podcast" +msgstr "Päivitä podcast" -#~ msgid "Never automatically download new episodes" -#~ msgstr "Älä koskaan lataa uusia jaksoja automaattisesti" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21 +msgid "Upload to my.gpodder.org" +msgstr "Lähetä my.gpodder.orgiin" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Ei mitään" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47 +msgid "User manual" +msgstr "Käyttöohje" -#~ msgid "Only show tray icon when minimized" -#~ msgstr "Näytä ilmoitusalueen kuvake vain, jos ohjelma on pienennettynä" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48 +msgid "_Episodes" +msgstr "_Jaksot" -#~ msgid "Only sync tracks that have not been played" -#~ msgstr "Synkronoi vain jaksot, joita ei ole soitettu" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49 +msgid "_Help" +msgstr "O_hje" -#~ msgid "Select download folder" -#~ msgstr "Valitse lataushakemisto" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:55 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50 +msgid "_Podcasts" +msgstr "_Podcastit" -#~ msgid "Show gPodder icon in the system notification area" -#~ msgstr "Näytä gPodderin kuvake ilmoitusalueella" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:56 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51 +msgid "_Subscriptions" +msgstr "_Tilaukset" -#~ msgid "Start gPodder minimized" -#~ msgstr "Käynnistä gPodder pienennettynä" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:57 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:52 +msgid "_View" +msgstr "_Näytä" -#~ msgid "Sync to folder:" -#~ msgstr "Synkronoi hakemistoon:" +#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1 +msgid "Edit username/password" +msgstr "Muokkaa käyttäjätunnusta ja salasanaa" -#~ msgid "Tray Icon" -#~ msgstr "Ilmoitusalueen kuvake" +#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2 +msgid "Reload cover image" +msgstr "Lataa kansikuva uudelleen" -#~ msgid "Type of device:" -#~ msgstr "Laitetyyppi:" +#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4 +msgid "Set cover from file" +msgstr "Aseta kansikuva tiedostosta" -#~ msgid "days" -#~ msgstr "päivän kuluttua" +#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Configuration editor" +msgstr "Asetusten muokkain on aktivoitu" -#~ msgid "gPodder Preferences" -#~ msgstr "gPodderin asetukset" +#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1 +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2 +msgid "Invert selection" +msgstr "Käänteinen valinta" -#~ msgid "iPod mountpoint:" -#~ msgstr "iPod-liitospiste:" +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1 +msgid "Add new podcasts" +msgstr "Lisää uusia podcasteja" -#~ msgid "minutes" -#~ msgstr "minuutti" +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1 +msgid "OPML file on the web" +msgstr "Verkossa oleva OPML-tiedosto" -#~ msgid "Synchronizing Podcasts" -#~ msgstr "Synkronoidaan podcasteja" +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9 +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7 +msgid "YouTube user channel" +msgstr "YouTuben käyttäjäkanava" -#~ msgid "Copying Files To Device" -#~ msgstr "Kappaleita kopioidaan laitteelle" +#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2 +msgid "Ask before closing gPodder" +msgstr "Kysy ennen gPodderin sulkemista" -#~ msgid "" -#~ "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player " -#~ "device." -#~ msgstr "Synkronoitaviksi valitut jaksot siirretään nyt soittimelle." +#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3 +msgid "Audio player:" +msgstr "Musiikkisoitin:" -#~ msgid "Initializing..." -#~ msgstr "Alustetaan..." +#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4 +msgid "" +"Nokia Media Player\n" +"MPlayer" +msgstr "" +"Nokia Media Player\n" +"MPlayer" -#~ msgid "Add podcast via URL" -#~ msgstr "Lisää podcast osoitteesta" +#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7 +msgid "Use gestures (single selection)" +msgstr "Käytä eleitä (yksittäinen valinta)" -#~ msgid "Amazon wishlist" -#~ msgstr "Amazon-toiveluettelo" +#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8 +msgid "Video player:" +msgstr "Videosoitin:" -#~ msgid "Change delete lock" -#~ msgstr "Muuta poistolukkoa" +#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2 +msgid "Cancel download" +msgstr "Peruuta lataus" -#~ msgid "Change played status" -#~ msgstr "Muuta soitettu-tilaa" +#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2 +msgid "Copy selected text" +msgstr "Kopioi valittu teksti" -#~ msgid "Check for Updates" -#~ msgstr "Tarkista päivitykset" +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27 +msgid "Limit DLs to" +msgstr "Rajoita lataukset" -#~ msgid "Clean up" -#~ msgstr "Siivous" +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28 +msgid "Max." +msgstr "Maks." -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Sulje" +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43 +msgid "Update all" +msgstr "Päivitä kaikki" -#~ msgid "Copy selected episodes to device" -#~ msgstr "Kopioi valitut jaksot laitteelle" +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45 +msgid "Update selected" +msgstr "Päivitä valitut" -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Poista" +#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Automatic clean-up" +msgstr "Automaattinen" -#~ msgid "Discover new podcasts" -#~ msgstr "Etsi uusia podcasteja" +#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2 +msgid "Cancel selected" +msgstr "Peru valitut" -#~ msgid "Download new episodes" -#~ msgstr "Lataa uudet jaksot" +#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4 +msgid "Pause selected" +msgstr "Pysäytä valitut" -#~ msgid "Episode descriptions" -#~ msgstr "Jaksokuvaukset" +#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5 +msgid "Resume selected" +msgstr "Jatka valittuja" -#~ msgid "Export to OPML file" -#~ msgstr "Vie OPML-tiedostoon" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1 +msgid "Allow removal" +msgstr "" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4 #, fuzzy -#~ msgid "Filter:" -#~ msgstr "Epäonnistui" - -#~ msgid "Go to gpodder.org" -#~ msgstr "Mene gpodder.org-osoitteeseen" +msgid "Keep episode" +msgstr "Uusia jaksoja:" -#~ msgid "Hide podcasts without episodes" -#~ msgstr "Piilota podcastit, joilla ei ole jaksoja" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6 +#, fuzzy +msgid "Show in download manager" +msgstr "Siirretään lataushakemistoa" -#~ msgid "Import from OPML file" -#~ msgstr "Tuo OPML-tiedostosta" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:7 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7 +#: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Shownotes" +msgstr "Näytä jaksotiedot" -#~ msgid "Limit downloads to" -#~ msgstr "Rajoita latauksien määrä:" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3 +msgid "Episodes" +msgstr "Jaksot" -#~ msgid "Limit rate to" -#~ msgstr "Rajoita latausnopeus:" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4 +msgid "Play all downloads" +msgstr "Soita kaikki lataukset" -#~ msgid "Manage device playlist" -#~ msgstr "Hallitse laitteen soittolistaa" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6 +msgid "Set username/password" +msgstr "Aseta käyttäjätunnus ja salasana" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Avaa" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9 +#, fuzzy +msgid "Update feed" +msgstr "Päivitä syöte" -#~ msgid "Podcast settings" -#~ msgstr "Podcast-asetukset" +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6 +msgid "Select podcasts to add" +msgstr "Valitse lisättävät podcastit" -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Ominaisuudet" +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Account on my.gpodder.org" +msgstr "Kirjaudu my.gpodder.orgiin" -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Lopeta" +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3 +msgid "Display orientation" +msgstr "Näytön suunta" -#~ msgid "Report a problem" -#~ msgstr "Raportoi ongelmasta" +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4 +msgid "Player for audio files" +msgstr "" -#~ msgid "Select and remove episodes from device" -#~ msgstr "Valitse ja poista jaksot laitteelta" +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5 +msgid "Player for video files" +msgstr "" -#~ msgid "Show deleted episodes" -#~ msgstr "Näytä poistetut jaksot" +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7 +msgid "When new episodes are found" +msgstr "Kun uusia jaksoja on löydetty" -#~ msgid "Show toolbar" -#~ msgstr "Näytä työkalurivi" +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Add new podcast" +msgstr "Lisää uusia podcasteja" -#~ msgid "Sync episodes to device" -#~ msgstr "Synkronoi jaksot laitteelle" +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3 +msgid "All" +msgstr "Kaikki" -#~ msgid "T-Shirts and mugs" -#~ msgstr "T-paitoja ja mukeja" +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17 +#, fuzzy +msgid "Support gPodder" +msgstr "Lopeta gPodder" -#~ msgid "Transfer" -#~ msgstr "Siirrä" +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:22 +msgid "Welcome to gPodder!" +msgstr "Tervetuloa gPodderiin!" -#~ msgid "Unplayed episodes" -#~ msgstr "Soittamattomat jaksot" +#: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2 +msgid "Download my list from my.gpodder.org" +msgstr "Lataa luettelo my.gpodder.orgista" -#~ msgid "Unsubscribe" -#~ msgstr "Peru tilaus" +#: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3 +msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?" +msgstr "Podcast-luettelo on tyhjä, mitä tehdään?" -#~ msgid "Update podcast" -#~ msgstr "Päivitä podcast" +#: bin/gpodder:101 +msgid "Print debugging output to stdout" +msgstr "Tulosta vianjäljitystietoja vakiotulosteeseen" -#~ msgid "Upload to my.gpodder.org" -#~ msgstr "Lähetä my.gpodder.orgiin" +#: bin/gpodder:105 +msgid "Start the Maemo 4 user interface" +msgstr "Käynnistä Maemo 4 -käyttöliittymä" -#~ msgid "User manual" -#~ msgstr "Käyttöohje" +#: bin/gpodder:109 +msgid "Start the Maemo 5 user interface" +msgstr "Käynnistä Maemo 5 -käyttöliittymä" -#~ msgid "_Episodes" -#~ msgstr "_Jaksot" +#~ msgid "%d of %d done" +#~ msgstr "%d/%d valmiina" -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "O_hje" +#~ msgid "Error updating %s" +#~ msgstr "Virhe päivitettäessä asetusta %s" -#~ msgid "_Podcasts" -#~ msgstr "_Podcastit" +#~ msgid "Updated %s (%d/%d)" +#~ msgstr "Päivitetty %s (%d/%d)" -#~ msgid "_Subscriptions" -#~ msgstr "_Tilaukset" +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "%s" -#~ msgid "_View" -#~ msgstr "_Näytä" +#~ msgid "Your device has been updated by gPodder." +#~ msgstr "gPodder on päivittänyt laitteen." -#~ msgid "kb/s" -#~ msgstr "kb/s" +#~ msgid "Operation finished" +#~ msgstr "Valmis" -#~ msgid "Edit username/password" -#~ msgstr "Muokkaa käyttäjätunnusta ja salasanaa" +#~ msgid "None active" +#~ msgstr "Ei yhtään aktiivista" -#~ msgid "Reload cover image" -#~ msgstr "Lataa kansikuva uudelleen" +#~ msgid "downloading one file" +#~ msgstr "ladataan yksi tiedosto" -#~ msgid "Set cover from file" -#~ msgstr "Aseta kansikuva tiedostosta" +#~ msgid "Downloading one new episode." +#~ msgstr "Ladataan yksi uusi jakso." -#, fuzzy -#~ msgid "Configuration editor" -#~ msgstr "Asetusten muokkain on aktivoitu" +#~ msgid "One new episode is available for download" +#~ msgstr "Yksi uusi jakso on saatavilla" -#~ msgid "Invert selection" -#~ msgstr "Käänteinen valinta" +#~ msgid "%i new episodes are available for download" +#~ msgstr "%i uutta jaksoa on saatavilla" -#~ msgid "Add new podcasts" -#~ msgstr "Lisää uusia podcasteja" +#~ msgid "Updating podcast feeds" +#~ msgstr "Päivitetään podcast-syötteitä" -#~ msgid "OPML file on the web" -#~ msgstr "Verkossa oleva OPML-tiedosto" +#~ msgid "Remove podcast and episodes?" +#~ msgstr "Poistetaanko podcast ja sen jaksot?" -#~ msgid "YouTube user channel" -#~ msgstr "YouTuben käyttäjäkanava" +#~ msgid "Do you really want to remove %s and all downloaded episodes?" +#~ msgstr "Haluatko poistaa podcastin %s ja kaikki ladatut jaksot?" -#~ msgid "Ask before closing gPodder" -#~ msgstr "Kysy ennen gPodderin sulkemista" +#~ msgid "Do not delete my downloaded episodes" +#~ msgstr "Älä poistaa ladattuja jaksoja" -#~ msgid "Audio player:" -#~ msgstr "Musiikkisoitin:" +#~ msgid "Podcast removed: %s" +#~ msgstr "Podcast poistettiin: %s" -#~ msgid "" -#~ "Nokia Media Player\n" -#~ "MPlayer" -#~ msgstr "" -#~ "Nokia Media Player\n" -#~ "MPlayer" +#~ msgid "One subscription exported" +#~ msgstr "Yksi tilaus vietiin" -#~ msgid "Use gestures (single selection)" -#~ msgstr "Käytä eleitä (yksittäinen valinta)" +#~ msgid "%d subscriptions" +#~ msgstr "%d tilausta" -#~ msgid "Video player:" -#~ msgstr "Videosoitin:" +#~ msgid "one day ago" +#~ msgstr "eilen" -#~ msgid "Cancel download" -#~ msgstr "Peruuta lataus" +#~ msgid "0 seconds" +#~ msgstr "0 sekuntia" -#~ msgid "Copy selected text" -#~ msgstr "Kopioi valittu teksti" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgstr "1 tunti" -#~ msgid "Limit DLs to" -#~ msgstr "Rajoita lataukset" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgstr "1 minuutti" -#~ msgid "Max." -#~ msgstr "Maks." +#~ msgid "1 second" +#~ msgstr "1 sekunti" -#~ msgid "Update all" -#~ msgstr "Päivitä kaikki" +#~ msgid "one more episode" +#~ msgstr "yksi muu jakso" -#~ msgid "Update selected" -#~ msgstr "Päivitä valitut" +#~ msgid "1 podcast selected" +#~ msgstr "1 podcast on valittu" -#~ msgid "Cancel selected" -#~ msgstr "Peru valitut" +#~ msgid "kb/s" +#~ msgstr "kb/s" #~ msgid "Clean up list" #~ msgstr "Siivoa luettelo" -#~ msgid "Pause selected" -#~ msgstr "Pysäytä valitut" - -#~ msgid "Resume selected" -#~ msgstr "Jatka valittuja" - -#~ msgid "Episodes" -#~ msgstr "Jaksot" - -#~ msgid "Play all downloads" -#~ msgstr "Soita kaikki lataukset" - -#~ msgid "Set username/password" -#~ msgstr "Aseta käyttäjätunnus ja salasana" - -#, fuzzy -#~ msgid "Update feed" -#~ msgstr "Päivitä syöte" - -#~ msgid "Select podcasts to add" -#~ msgstr "Valitse lisättävät podcastit" - #, fuzzy #~ msgid "Download subscriptions" #~ msgstr "Ei tilauksia" @@ -2575,38 +2917,12 @@ msgstr "Käynnistä Maemo 5 -käyttöliittymä" #~ msgid "Upload subscriptions" #~ msgstr "Ei tilauksia" -#, fuzzy -#~ msgid "Account on my.gpodder.org" -#~ msgstr "Kirjaudu my.gpodder.orgiin" - -#~ msgid "Display orientation" -#~ msgstr "Näytön suunta" - -#~ msgid "When new episodes are found" -#~ msgstr "Kun uusia jaksoja on löydetty" - #~ msgid "Remove new mark" #~ msgstr "Poista uusi merkki" -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Kaikki" - #~ msgid "Loading, please wait" #~ msgstr "Ladataan, odota" -#, fuzzy -#~ msgid "Support gPodder" -#~ msgstr "Lopeta gPodder" - -#~ msgid "Welcome to gPodder!" -#~ msgstr "Tervetuloa gPodderiin!" - -#~ msgid "Download my list from my.gpodder.org" -#~ msgstr "Lataa luettelo my.gpodder.orgista" - -#~ msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?" -#~ msgstr "Podcast-luettelo on tyhjä, mitä tehdään?" - #~ msgid "" #~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org " #~ "when you close it. Do you want to enable this feature?" @@ -3071,9 +3387,6 @@ msgstr "Käynnistä Maemo 5 -käyttöliittymä" #~ "Seuraava virhe tapahtui yritettäessä noutaa osoitteen " #~ "tunnistautumistietoja:" -#~ msgid "Error getting authentication data" -#~ msgstr "Virhe noudettaessa tunnistautumistietoja" - #~ msgid "" #~ "You have supplied %s as username and a password for this feed. " #~ "Would you like to use the same authentication data for downloading " @@ -3209,9 +3522,6 @@ msgstr "Käynnistä Maemo 5 -käyttöliittymä" #~ msgid "Error moving downloads" #~ msgstr "Virhe siirrettäessä latauksia" -#~ msgid "Moving downloads folder" -#~ msgstr "Siirretään lataushakemistoa" - #~ msgid "Moving downloads from %s to %s..." #~ msgstr "" #~ "Siirretään latauksia hakemistosta %s hakemistoon %s..." diff --git a/data/po/fr.po b/data/po/fr.po index 29d0af28..7ed725cd 100644 --- a/data/po/fr.po +++ b/data/po/fr.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gPodder 2.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-12-22 00:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-18 21:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-08 11:37+0100\n" "Last-Translator: Jérôme Chabod \n" "Language-Team: gpodder team \n" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" -#: src/gpodder/config.py:295 +#: src/gpodder/config.py:304 msgid "No description available." msgstr "Description indisponible." @@ -22,16 +22,16 @@ msgstr "Description indisponible." msgid "No device configured." msgstr "Pas de périphérique configuré." -#: src/gpodder/console.py:39 -#, python-format -msgid "Synchronizing: %d of %d" +#: src/gpodder/console.py:41 +#, fuzzy, python-format +msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s" msgstr "Synchronisation : %d de %d" -#: src/gpodder/console.py:53 +#: src/gpodder/console.py:55 msgid "Device synchronized successfully." msgstr "La synchronisation du périphérique a réussi." -#: src/gpodder/console.py:56 +#: src/gpodder/console.py:58 msgid "Error: Cannot open device!" msgstr "Impossible d'accéder au périphérique!" @@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Ajouté." msgid "Queued" msgstr "En file d'attente" -#: src/gpodder/download.py:480 +#: src/gpodder/download.py:480 src/gpodder/gtkui/model.py:202 msgid "Downloading" msgstr "Téléchargement" @@ -71,789 +71,822 @@ msgstr "En pause" msgid "Missing content from server" msgstr "Données manquante du serveur" -#: src/gpodder/download.py:706 -#, python-format -msgid "I/O Error: %s: %s" +#: src/gpodder/download.py:707 +#, fuzzy, python-format +msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s" msgstr "Erreur d'entrée sortie : %s : %s" -#: src/gpodder/download.py:710 -#, python-format -msgid "HTTP Error %s: %s" +#: src/gpodder/download.py:712 +#, fuzzy, python-format +msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s" msgstr "Erreur HTTP %s : %s" -#: src/gpodder/download.py:713 +#: src/gpodder/download.py:715 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Erreur : %s" -#: src/gpodder/gui.py:188 -#: src/gpodder/gui.py:932 -#: src/gpodder/gui.py:950 +#: src/gpodder/gui.py:197 src/gpodder/gui.py:988 src/gpodder/gui.py:1006 +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18 data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9 msgid "Downloads" msgstr "Téléchargements" -#: src/gpodder/gui.py:189 -#: src/gpodder/gui.py:959 +#: src/gpodder/gui.py:198 src/gpodder/gui.py:1015 msgid "Idle" msgstr "Inactif" -#: src/gpodder/gui.py:258 -#: src/gpodder/gui.py:452 +#: src/gpodder/gui.py:267 src/gpodder/gui.py:468 msgid "gPodder" msgstr "gPodder" -#: src/gpodder/gui.py:421 +#: src/gpodder/gui.py:437 msgid "" "There are unfinished downloads from your last session.\n" "Pick the ones you want to continue downloading." msgstr "" -"Des téléchargements n'ont pas été terminés lors de votre précédente session.\n" +"Des téléchargements n'ont pas été terminés lors de votre précédente " +"session.\n" "Sélectionnez ceux que vous souhaitez continuer." -#: src/gpodder/gui.py:657 -#: src/gpodder/gui.py:2472 +#: src/gpodder/gui.py:697 src/gpodder/gui.py:2570 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36 msgid "Status" msgstr "Status" -#: src/gpodder/gui.py:662 -#: src/gpodder/gui.py:752 -#: src/gpodder/gui.py:2465 -#: src/gpodder/gui.py:2469 -#: src/gpodder/gui.py:2613 -#: src/gpodder/gui.py:2618 +#: src/gpodder/gui.py:702 src/gpodder/gui.py:792 src/gpodder/gui.py:2563 +#: src/gpodder/gui.py:2567 src/gpodder/gui.py:2713 src/gpodder/gui.py:2718 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:197 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:191 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:134 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:135 msgid "Episode" msgstr "Épisode" -#: src/gpodder/gui.py:668 -#: src/gpodder/gui.py:2470 -#: src/gpodder/gui.py:2619 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:199 +#: src/gpodder/gui.py:708 src/gpodder/gui.py:2568 src/gpodder/gui.py:2719 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:193 msgid "Size" msgstr "Taille" -#: src/gpodder/gui.py:671 -#: src/gpodder/gui.py:2471 -#: src/gpodder/gui.py:2620 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:202 +#: src/gpodder/gui.py:711 src/gpodder/gui.py:2569 src/gpodder/gui.py:2720 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:196 msgid "Released" msgstr "Date" -#: src/gpodder/gui.py:736 -#: src/gpodder/gui.py:1291 -#: src/gpodder/gui.py:1598 +#: src/gpodder/gui.py:776 src/gpodder/gui.py:1391 src/gpodder/gui.py:1698 msgid "Close this menu" msgstr "Fermer ce menu" -#: src/gpodder/gui.py:774 +#: src/gpodder/gui.py:814 msgid "Progress" msgstr "Progression" -#: src/gpodder/gui.py:802 -#: src/gpodder/gui.py:1914 +#: src/gpodder/gui.py:842 src/gpodder/gui.py:2010 msgid "Loading episodes" msgstr "Chargement des épisodes" -#: src/gpodder/gui.py:805 +#: src/gpodder/gui.py:845 msgid "No episodes in current view" msgstr "Aucun abonnement" -#: src/gpodder/gui.py:807 +#: src/gpodder/gui.py:847 msgid "No episodes available" msgstr "Pas d'épisode disponible" -#: src/gpodder/gui.py:813 +#: src/gpodder/gui.py:853 msgid "No podcasts in this view" msgstr "Pas de podcast dans la vue" -#: src/gpodder/gui.py:815 +#: src/gpodder/gui.py:855 msgid "No subscriptions" msgstr "Pas d'abonnement" -#: src/gpodder/gui.py:817 +#: src/gpodder/gui.py:857 msgid "No active downloads" msgstr "Pas de téléchargement actif" -#: src/gpodder/gui.py:936 -#: src/gpodder/gui.py:953 +#: src/gpodder/gui.py:992 src/gpodder/gui.py:1009 #, python-format msgid "%d active" msgid_plural "%d active" msgstr[0] "%d actif" msgstr[1] "%d actifs" -#: src/gpodder/gui.py:938 -#: src/gpodder/gui.py:955 +#: src/gpodder/gui.py:994 src/gpodder/gui.py:1011 #, python-format msgid "%d failed" msgid_plural "%d failed" msgstr[0] "%d a échoué" msgstr[1] "%d ont échoués" -#: src/gpodder/gui.py:940 +#: src/gpodder/gui.py:996 #, python-format msgid "%d done" msgid_plural "%d done" msgstr[0] "%d fait" msgstr[1] "%d faits" -#: src/gpodder/gui.py:942 +#: src/gpodder/gui.py:998 #, python-format msgid "%d queued" msgid_plural "%d queued" msgstr[0] "%d en file d'attente" msgstr[1] "%d en file d'attente" -#: src/gpodder/gui.py:948 +#: src/gpodder/gui.py:1004 #, python-format msgid "Downloads (%d)" msgstr "Téléchargement (%d)" -#: src/gpodder/gui.py:957 +#: src/gpodder/gui.py:1013 #, python-format msgid "%d paused" msgid_plural "%d paused" msgstr[0] "%d en pause" msgstr[1] "%d en pause" -#: src/gpodder/gui.py:974 +#: src/gpodder/gui.py:1030 #, python-format msgid "downloading %d file" msgid_plural "downloading %d files" msgstr[0] "télécharge %d fichier" msgstr[1] "télécharge %d fichiers" -#: src/gpodder/gui.py:992 +#: src/gpodder/gui.py:1049 msgid "All downloads finished" msgstr "Tous les téléchargements sont terminés" -#: src/gpodder/gui.py:1000 +#: src/gpodder/gui.py:1057 msgid "Downloads failed" msgstr "Les téléchargements ont échoués" -#: src/gpodder/gui.py:1026 +#: src/gpodder/gui.py:1083 msgid "Please report this problem and restart gPodder:" msgstr "Veuillez rapporter ce problème et redémarrer gPodder :" -#: src/gpodder/gui.py:1026 +#: src/gpodder/gui.py:1083 msgid "Unhandled exception" msgstr "Exception non prise en compte" -#: src/gpodder/gui.py:1092 +#: src/gpodder/gui.py:1148 #, python-format msgid "Feedparser error: %s" msgstr "Erreur du parseur de flux: %s" -#: src/gpodder/gui.py:1106 +#: src/gpodder/gui.py:1162 msgid "disk usage" msgstr "Utilisation du disque" -#: src/gpodder/gui.py:1141 +#: src/gpodder/gui.py:1197 msgid "Updated M3U playlist in download folder." msgstr "Liste de lecture mise à jour dans le répertoire de téléchargement." -#: src/gpodder/gui.py:1141 +#: src/gpodder/gui.py:1197 msgid "Updated playlist" msgstr "Liste de lecture mise à jour" -#: src/gpodder/gui.py:1271 -#: src/gpodder/gui.py:1582 +#: src/gpodder/gui.py:1266 +msgid "These downloads failed:" +msgstr "Ces téléchargements ont échoués:" + +#: src/gpodder/gui.py:1268 src/gpodder/gui.py:1271 +msgid "gPodder downloads finished" +msgstr "gPodder a terminé les téléchargements" + +#: src/gpodder/gui.py:1274 +msgid "gPodder downloads failed" +msgstr "Les téléchargements de gPodder ont échoués" + +#: src/gpodder/gui.py:1298 +#, python-format +msgid "%d more episode" +msgid_plural "%d more episodes" +msgstr[0] "%d autre épisode" +msgstr[1] "%d autres épisodes" + +#: src/gpodder/gui.py:1371 src/gpodder/gui.py:1682 +#: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20 msgid "Episode details" msgstr "Détail de l'épisode" -#: src/gpodder/gui.py:1281 -#: src/gpodder/gui.py:1510 +#: src/gpodder/gui.py:1381 src/gpodder/gui.py:1610 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:94 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:150 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:151 +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1 +#: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 +#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2 msgid "Download" msgstr "Télécharger" -#: src/gpodder/gui.py:1282 +#: src/gpodder/gui.py:1382 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" -#: src/gpodder/gui.py:1283 +#: src/gpodder/gui.py:1383 msgid "Pause" msgstr "Pause" -#: src/gpodder/gui.py:1285 +#: src/gpodder/gui.py:1385 msgid "Remove from list" msgstr "Supprimer de la liste" -#: src/gpodder/gui.py:1316 +#: src/gpodder/gui.py:1416 msgid "Open download folder" msgstr "Ouvrir le dossier de téléchargement" -#: src/gpodder/gui.py:1321 +#: src/gpodder/gui.py:1421 msgid "Update Feed" msgstr "Mettre à jour le flux" -#: src/gpodder/gui.py:1327 +#: src/gpodder/gui.py:1427 msgid "Update M3U playlist" msgstr "Mettre à jour la liste de lecture M3U" -#: src/gpodder/gui.py:1333 -#: src/gpodder/gui.py:1589 +#: src/gpodder/gui.py:1433 src/gpodder/gui.py:1689 +#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6 +#: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10 +#: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2 msgid "Visit website" msgstr "Visiter le site web" -#: src/gpodder/gui.py:1339 +#: src/gpodder/gui.py:1439 msgid "Allow deletion of all episodes" msgstr "Autoriser la suppression de tous les épisodes" -#: src/gpodder/gui.py:1344 +#: src/gpodder/gui.py:1444 msgid "Prohibit deletion of all episodes" msgstr "Interdire la suppression de tous les épisodes" -#: src/gpodder/gui.py:1419 +#: src/gpodder/gui.py:1519 msgid "Error converting file." msgstr "Erreur lors de la conversion du fichier." -#: src/gpodder/gui.py:1419 -#: src/gpodder/services.py:121 +#: src/gpodder/gui.py:1519 src/gpodder/services.py:121 msgid "Bluetooth file transfer" msgstr "Transfert par bluetooth" -#: src/gpodder/gui.py:1427 +#: src/gpodder/gui.py:1527 data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:51 msgid "iPod" msgstr "iPod" -#: src/gpodder/gui.py:1429 +#: src/gpodder/gui.py:1529 msgid "MP3 player" msgstr "Lecteur MP3" -#: src/gpodder/gui.py:1526 +#: src/gpodder/gui.py:1626 msgid "Do not download" msgstr "Ne pas télécharger" -#: src/gpodder/gui.py:1531 -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:137 +#: src/gpodder/gui.py:1631 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:155 msgid "Mark as new" msgstr "Marquer comme nouveau" -#: src/gpodder/gui.py:1541 +#: src/gpodder/gui.py:1641 msgid "Save to disk" msgstr "Enregistrer sur le disque" -#: src/gpodder/gui.py:1546 +#: src/gpodder/gui.py:1646 msgid "Send via bluetooth" msgstr "Envoyer par bluetooth" -#: src/gpodder/gui.py:1551 +#: src/gpodder/gui.py:1651 #, python-format msgid "Transfer to %s" msgstr "Transférer vers %s" -#: src/gpodder/gui.py:1559 +#: src/gpodder/gui.py:1659 msgid "Mark as unplayed" msgstr "Marquer comme non lu" -#: src/gpodder/gui.py:1564 +#: src/gpodder/gui.py:1664 msgid "Mark as played" msgstr "Marquer comme lu" -#: src/gpodder/gui.py:1570 +#: src/gpodder/gui.py:1670 msgid "Allow deletion" msgstr "Autoriser la suppression" -#: src/gpodder/gui.py:1575 +#: src/gpodder/gui.py:1675 msgid "Prohibit deletion" msgstr "Interdire la suppression" -#: src/gpodder/gui.py:1729 +#: src/gpodder/gui.py:1825 #, python-format msgid "Opening %s" msgstr "Ouverture de %s" -#: src/gpodder/gui.py:1732 +#: src/gpodder/gui.py:1828 #, python-format msgid "Opening %d episode" msgid_plural "Opening %d episodes" msgstr[0] "Ouverture de %d épisode" msgstr[1] "Ouverture de %d épisodes" -#: src/gpodder/gui.py:1756 -#: src/gpodder/gui.py:1759 -#: src/gpodder/gui.py:3164 +#: src/gpodder/gui.py:1852 src/gpodder/gui.py:1855 src/gpodder/gui.py:3272 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog." -msgstr "Veuillez vérifier vos paramètres de votre lecteur de média dans les préférences." +msgstr "" +"Veuillez vérifier vos paramètres de votre lecteur de média dans les " +"préférences." -#: src/gpodder/gui.py:1757 +#: src/gpodder/gui.py:1853 msgid "Error opening player" msgstr "Erreur lors de l'ouverture du lecteur" -#: src/gpodder/gui.py:1978 +#: src/gpodder/gui.py:2073 msgid "Adding podcasts" msgstr "Ajout des podcasts" -#: src/gpodder/gui.py:1979 +#: src/gpodder/gui.py:2074 msgid "Please wait while episode information is downloaded." -msgstr "Veuillez patienter pendant que les informations sur les épisodes sont téléchargées" +msgstr "" +"Veuillez patienter pendant que les informations sur les épisodes sont " +"téléchargées" -#: src/gpodder/gui.py:1986 +#: src/gpodder/gui.py:2081 msgid "Existing subscriptions skipped" msgstr "Les abonnement existants sont ignorées" -#: src/gpodder/gui.py:1987 +#: src/gpodder/gui.py:2082 msgid "You are already subscribed to these podcasts:" msgstr "Vous êtes déjà abonné à ces podcasts:" -#: src/gpodder/gui.py:1995 +#: src/gpodder/gui.py:2090 msgid "Podcast requires authentication" msgstr "Autentification par mot de passe nécessaire pour ce podcast" -#: src/gpodder/gui.py:1996 +#: src/gpodder/gui.py:2091 #, python-format msgid "Please login to %s:" msgstr "Veuillez vous connecter à %s:" -#: src/gpodder/gui.py:2004 -#: src/gpodder/gui.py:2078 +#: src/gpodder/gui.py:2099 src/gpodder/gui.py:2173 msgid "Authentication failed" msgstr "L'autentification a échouée" -#: src/gpodder/gui.py:2014 +#: src/gpodder/gui.py:2109 msgid "Website redirection detected" msgstr "Une redirection vers un site web a été detectée" -#: src/gpodder/gui.py:2015 -#, python-format -msgid "The URL %s redirects to %s." +#: src/gpodder/gui.py:2110 +#, fuzzy, python-format +msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s." msgstr "L'adresse %s est redirigée vers %s." -#: src/gpodder/gui.py:2016 +#: src/gpodder/gui.py:2111 msgid "Do you want to visit the website now?" msgstr "Voulez vous visiter le site web maintenant?" -#: src/gpodder/gui.py:2025 +#: src/gpodder/gui.py:2120 msgid "Could not add some podcasts" msgstr "Certains podcasts ne peuvent être ajoutés." -#: src/gpodder/gui.py:2026 +#: src/gpodder/gui.py:2121 msgid "Some podcasts could not be added to your list:" msgstr "Quelques podcasts n'ont pu re ajoutés à votre liste:" -#: src/gpodder/gui.py:2028 +#: src/gpodder/gui.py:2123 msgid "Unknown" msgstr "inconnu(e)" -#: src/gpodder/gui.py:2087 +#: src/gpodder/gui.py:2182 msgid "Redirection detected" msgstr "Une redirection a été detectée" -#: src/gpodder/gui.py:2130 -#: src/gpodder/gui.py:2168 +#: src/gpodder/gui.py:2225 src/gpodder/gui.py:2263 #, python-format msgid "Downloading %d new episode." msgid_plural "Downloading %d new episodes." msgstr[0] " Téléchargement de %d nouvel épisode." msgstr[1] " Téléchargement de %d nouveaux épisodes." -#: src/gpodder/gui.py:2134 +#: src/gpodder/gui.py:2229 msgid "New episodes have been added to the download list." msgstr "Les nouveaux épisodes ont été ajoutés à la liste des téléchargement." -#: src/gpodder/gui.py:2139 +#: src/gpodder/gui.py:2234 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later." msgstr "Aucun nouvel épisode. Veuillez vérifier plus tard. " -#: src/gpodder/gui.py:2151 +#: src/gpodder/gui.py:2246 msgid "No new episodes" msgstr "Aucun nouvel épisode." -#: src/gpodder/gui.py:2169 -#: src/gpodder/gui.py:2635 +#: src/gpodder/gui.py:2264 src/gpodder/gui.py:2735 msgid "New episodes available" msgstr "Nouveaux épisodes disponibles" -#: src/gpodder/gui.py:2177 +#: src/gpodder/gui.py:2272 #, python-format msgid "%d new episode available" msgid_plural "%d new episodes available" msgstr[0] "%d nouvel épisode disponible" msgstr[1] "%d nouveaux épisodes disponibles" -#: src/gpodder/gui.py:2197 -#, python-format -msgid "There has been an error updating %s: %s" +#: src/gpodder/gui.py:2293 +#, fuzzy, python-format +msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s" msgstr "Il y a eu une erreur lors de la mise à jour %s: %s" -#: src/gpodder/gui.py:2197 +#: src/gpodder/gui.py:2294 msgid "Error while updating feed" msgstr "Erreur lors de la mise à jour du flux" -#: src/gpodder/gui.py:2205 -#, python-format -msgid "%d/%d updated" +#: src/gpodder/gui.py:2302 +#, fuzzy, python-format +msgid "%(position)d/%(total)d updated" msgstr "%d/%d mis à jour" -#: src/gpodder/gui.py:2211 +#: src/gpodder/gui.py:2309 #, python-format -msgid "Updated %s (%d/%d)" -msgstr "Mise à jour de %s (%d/%d)" +msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2240 +#: src/gpodder/gui.py:2338 msgid "Cancelling..." msgstr "Annulation..." -#: src/gpodder/gui.py:2265 +#: src/gpodder/gui.py:2363 msgid "Updating..." msgstr "Mise à jour..." -#: src/gpodder/gui.py:2278 +#: src/gpodder/gui.py:2376 #, python-format msgid "Updating \"%s\"..." msgstr "Mise à jour de \"%s\"..." -#: src/gpodder/gui.py:2281 +#: src/gpodder/gui.py:2379 #, python-format msgid "Updating %d feed..." msgid_plural "Updating %d feeds..." msgstr[0] "Mise à jour de %d flux..." msgstr[1] "Mise à jour de %d flux..." -#: src/gpodder/gui.py:2316 -#: src/gpodder/gui.py:2329 +#: src/gpodder/gui.py:2414 src/gpodder/gui.py:2427 msgid "Do you really want to quit gPodder now?" msgstr "Voulez vous vraiment quitter gPodder ?" -#: src/gpodder/gui.py:2325 +#: src/gpodder/gui.py:2423 msgid "Quit gPodder" msgstr "Quitter gPodder" -#: src/gpodder/gui.py:2327 -msgid "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you start gPodder. Do you want to quit now?" -msgstr "Des épisodes sont en cours de téléchargement. Vous pourrez reprendre ces téléchargement lorsque vous redémarrerez gPodder. Voulez vous quitter maintenant?" +#: src/gpodder/gui.py:2425 +msgid "" +"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you " +"start gPodder. Do you want to quit now?" +msgstr "" +"Des épisodes sont en cours de téléchargement. Vous pourrez reprendre ces " +"téléchargement lorsque vous redémarrerez gPodder. Voulez vous quitter " +"maintenant?" -#: src/gpodder/gui.py:2334 +#: src/gpodder/gui.py:2432 msgid "Don't ask me again" msgstr "Ne plus jamais me demander" -#: src/gpodder/gui.py:2360 +#: src/gpodder/gui.py:2458 msgid "Please check your permissions and free disk space." msgstr "Vérifier les autorisations d'accès et l'espace disque disponible." -#: src/gpodder/gui.py:2360 +#: src/gpodder/gui.py:2458 msgid "Error saving podcast list" msgstr "Erreur lors de la sauvegarde de la liste des flux" -#: src/gpodder/gui.py:2396 +#: src/gpodder/gui.py:2494 #, python-format msgid "%s is locked" msgstr "%s est verrouillé" -#: src/gpodder/gui.py:2397 -msgid "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can delete it." -msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer cet épisode verrouillé. Vous devez d'abord le déverrouiller." +#: src/gpodder/gui.py:2495 +msgid "" +"You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can " +"delete it." +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas supprimer cet épisode verrouillé. Vous devez d'abord le " +"déverrouiller." -#: src/gpodder/gui.py:2401 +#: src/gpodder/gui.py:2499 #, python-format msgid "Remove %s?" msgstr "Supprimer \"%s\" ?" -#: src/gpodder/gui.py:2402 -msgid "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you want to listen to this episode again, you will have to re-download it." -msgstr "Si vous supprimez cet épisode, il le sera de votre ordinateur. Vous devrez le re-télécharger pour l'écouter à nouveau." +#: src/gpodder/gui.py:2500 +msgid "" +"If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you " +"want to listen to this episode again, you will have to re-download it." +msgstr "" +"Si vous supprimez cet épisode, il le sera de votre ordinateur. Vous devrez " +"le re-télécharger pour l'écouter à nouveau." -#: src/gpodder/gui.py:2404 +#: src/gpodder/gui.py:2502 #, python-format msgid "Remove %d episode?" msgid_plural "Remove %d episodes?" msgstr[0] "Supprimer %d épisode?" msgstr[1] "Supprimer %d épisodes ?" -#: src/gpodder/gui.py:2405 -msgid "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-download the episodes in question." -msgstr "Si vous supprimez ces épisodes, ils le seront de votre ordinateur. Vous devrez les re-télécharger pour les écouter à nouveau." +#: src/gpodder/gui.py:2503 +msgid "" +"If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If " +"you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-" +"download the episodes in question." +msgstr "" +"Si vous supprimez ces épisodes, ils le seront de votre ordinateur. Vous " +"devrez les re-télécharger pour les écouter à nouveau." -#: src/gpodder/gui.py:2410 +#: src/gpodder/gui.py:2508 msgid "Episodes are locked" msgstr "Les épisodes sont verrouillés" -#: src/gpodder/gui.py:2411 -msgid "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want to delete before trying to delete them." -msgstr "Les épisodes sélectionnées sont verrouillés. Veuillez d'abord les déverrouiller avant de les supprimer." +#: src/gpodder/gui.py:2509 +msgid "" +"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want " +"to delete before trying to delete them." +msgstr "" +"Les épisodes sélectionnées sont verrouillés. Veuillez d'abord les " +"déverrouiller avant de les supprimer." -#: src/gpodder/gui.py:2415 -#, python-format -msgid "Remove %d out of %d episodes?" +#: src/gpodder/gui.py:2513 +#, fuzzy, python-format +msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?" msgstr "Supprimer %d des %d épisodes?" -#: src/gpodder/gui.py:2416 -msgid "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them." -msgstr "La séléction contient des épisodes verrouillés qui ne seront pas supprimés. Si vous voulez les réécouter, vous devrez les télécharger de nouveau." +#: src/gpodder/gui.py:2514 +msgid "" +"The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you want " +"to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them." +msgstr "" +"La séléction contient des épisodes verrouillés qui ne seront pas supprimés. " +"Si vous voulez les réécouter, vous devrez les télécharger de nouveau." -#: src/gpodder/gui.py:2421 +#: src/gpodder/gui.py:2519 msgid "Removing episodes" msgstr "Suppression des épisodes" -#: src/gpodder/gui.py:2422 +#: src/gpodder/gui.py:2520 msgid "Please wait while episodes are deleted" msgstr "Veuillez patienter pendant que les épisodes sont supprimés" -#: src/gpodder/gui.py:2445 +#: src/gpodder/gui.py:2543 #, python-format msgid "Deleting: %s" msgstr "Suppression: %s" -#: src/gpodder/gui.py:2473 +#: src/gpodder/gui.py:2571 msgid "Downloaded" msgstr "Téléchargée" -#: src/gpodder/gui.py:2476 +#: src/gpodder/gui.py:2574 #, python-format msgid "Select older than %d day" msgid_plural "Select older than %d days" msgstr[0] "Sélectionner les plus vieux que %d jour" msgstr[1] "Sélectionner les plus vieux que %d jours" -#: src/gpodder/gui.py:2478 +#: src/gpodder/gui.py:2576 msgid "Select played" msgstr "Sélectionner les épisodes déjà écoutés" -#: src/gpodder/gui.py:2482 +#: src/gpodder/gui.py:2580 msgid "Select the episodes you want to delete:" msgstr "Selectionnez les épisodes à effacer:" -#: src/gpodder/gui.py:2495 +#: src/gpodder/gui.py:2593 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15 msgid "Remove old episodes" msgstr "Supprimer les vieux épisodes" -#: src/gpodder/gui.py:2546 -#: src/gpodder/gui.py:2819 -#: src/gpodder/gui.py:2917 +#: src/gpodder/gui.py:2644 src/gpodder/gui.py:2927 src/gpodder/gui.py:3025 msgid "No podcast selected" msgstr "Pas de flux sélectionné" -#: src/gpodder/gui.py:2547 +#: src/gpodder/gui.py:2645 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update." msgstr "Veuillez choisir un podcast à mettre à jour dans la liste." -#: src/gpodder/gui.py:2580 -#, python-format -msgid "" -"Download error while downloading %s:\n" -"\n" -"%s" +#: src/gpodder/gui.py:2679 +#, fuzzy, python-format +msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s" msgstr "" "Erreur de transfert pendant le téléchargement de %s:\n" "\n" "%s" -#: src/gpodder/gui.py:2580 +#: src/gpodder/gui.py:2680 msgid "Download error" msgstr "Erreur de téléchargement" -#: src/gpodder/gui.py:2624 +#: src/gpodder/gui.py:2724 msgid "Select the episodes you want to download:" msgstr "Selectionnez les épisodes que vous souhaitez télécharger:" -#: src/gpodder/gui.py:2643 -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:139 +#: src/gpodder/gui.py:2743 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:157 msgid "Mark as old" msgstr "Marquer comme ancien" -#: src/gpodder/gui.py:2650 +#: src/gpodder/gui.py:2750 msgid "Please check for new episodes later." msgstr "Vérifiez les nouveaux épisodes plus tard." -#: src/gpodder/gui.py:2651 +#: src/gpodder/gui.py:2751 msgid "No new episodes available" msgstr "Pas de Nouvel épisode disponible" -#: src/gpodder/gui.py:2757 +#: src/gpodder/gui.py:2857 msgid "Login to my.gpodder.org" msgstr "Se connecter à my.gpodder.org" -#: src/gpodder/gui.py:2757 +#: src/gpodder/gui.py:2857 msgid "Please enter your e-mail address and your password." msgstr "Veuillez saisir votre nom d'utilisateur et votre mot de passe." -#: src/gpodder/gui.py:2757 +#: src/gpodder/gui.py:2857 msgid "E-Mail Address" msgstr "Adresse e-mail" -#: src/gpodder/gui.py:2786 -#, python-format -msgid "Added %d new subscriptions and skipped %d existing ones." +#: src/gpodder/gui.py:2893 +#, fuzzy, python-format +msgid "Added %(added)d new and skipped %(skipped)d existing subscriptions." msgstr "%d nouveaux abonnements ajoutés et %d existants ignorés." -#: src/gpodder/gui.py:2786 -#: src/gpodder/gui.py:2788 +#: src/gpodder/gui.py:2894 src/gpodder/gui.py:2896 msgid "Result of subscription download" msgstr "Résultat du téléchargement d'abonnement" -#: src/gpodder/gui.py:2788 +#: src/gpodder/gui.py:2896 msgid "Your local subscription list is up to date." msgstr "Votre liste d'abonnement locale est à jour." -#: src/gpodder/gui.py:2793 -#: src/gpodder/gui.py:2811 +#: src/gpodder/gui.py:2901 src/gpodder/gui.py:2919 msgid "Please set up your username and password first." -msgstr "Veuillez d'abord configurer votre nom d'utilisateur et votre mot de passe" +msgstr "" +"Veuillez d'abord configurer votre nom d'utilisateur et votre mot de passe" -#: src/gpodder/gui.py:2793 -#: src/gpodder/gui.py:2811 +#: src/gpodder/gui.py:2901 src/gpodder/gui.py:2919 msgid "Username and password needed" msgstr "Nom d'utilisateur et mot de passe nécessaires" -#: src/gpodder/gui.py:2803 -#: src/gpodder/gui.py:2807 +#: src/gpodder/gui.py:2911 src/gpodder/gui.py:2915 msgid "Results of upload" msgstr "Résultat de l'envoi" -#: src/gpodder/gui.py:2820 +#: src/gpodder/gui.py:2928 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit." msgstr "Veuillez choisir le flux à modifier dans la liste des flux." -#: src/gpodder/gui.py:2832 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:72 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:198 +#: src/gpodder/gui.py:2940 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:72 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:192 msgid "Podcast" msgstr "Podcast" -#: src/gpodder/gui.py:2838 +#: src/gpodder/gui.py:2946 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36 msgid "Remove podcasts" msgstr "Supprimer des podcasts" -#: src/gpodder/gui.py:2839 +#: src/gpodder/gui.py:2947 msgid "Select the podcast you want to remove." msgstr "Selectionnez les podcasts à effacer:" -#: src/gpodder/gui.py:2853 +#: src/gpodder/gui.py:2961 msgid "Removing podcast" msgstr "Suppression de podcast" -#: src/gpodder/gui.py:2854 +#: src/gpodder/gui.py:2962 msgid "Please wait while the podcast is removed" msgstr "Veuillez patienter pendant la suppression du podcast" -#: src/gpodder/gui.py:2855 +#: src/gpodder/gui.py:2963 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?" msgstr "Voulez vous vraiment supprimer ce podcast et tous ses épisodes?" -#: src/gpodder/gui.py:2857 +#: src/gpodder/gui.py:2965 msgid "Removing podcasts" msgstr "Suppression de podcasts" -#: src/gpodder/gui.py:2858 +#: src/gpodder/gui.py:2966 msgid "Please wait while the podcasts are removed" msgstr "Veuillez patienter pendant que les podcasts sont supprimés" -#: src/gpodder/gui.py:2859 +#: src/gpodder/gui.py:2967 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?" -msgstr "Voulez vous vraiment supprimer les podcasts sélectionnés et leurs épisodes?" +msgstr "" +"Voulez vous vraiment supprimer les podcasts sélectionnés et leurs épisodes?" -#: src/gpodder/gui.py:2878 -#: src/gpodder/sync.py:354 -#: src/gpodder/sync.py:668 -#: src/gpodder/sync.py:918 +#: src/gpodder/gui.py:2986 src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:671 +#: src/gpodder/sync.py:921 #, python-format msgid "Removing %s" msgstr "Suppression de %s" -#: src/gpodder/gui.py:2918 +#: src/gpodder/gui.py:3026 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove." msgstr "Veuillez selectionner un podcast à supprimer dans la liste." -#: src/gpodder/gui.py:2928 +#: src/gpodder/gui.py:3036 msgid "OPML files" msgstr "Fichiers OPML" -#: src/gpodder/gui.py:2935 +#: src/gpodder/gui.py:3043 msgid "Import from OPML" msgstr "Importer depuis un OPML" -#: src/gpodder/gui.py:2949 +#: src/gpodder/gui.py:3057 msgid "Import podcasts from OPML file" msgstr "Importer des podcasts depuis un fichier OPML" -#: src/gpodder/gui.py:2956 +#: src/gpodder/gui.py:3064 msgid "Nothing to export" msgstr "Rien a exporter" -#: src/gpodder/gui.py:2957 -msgid "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some podcasts first before trying to export your subscription list." -msgstr "Votre liste d'abonnement est vide. Veuillez vous abonner a des flux de podcast avant d'essayer d'exporter votre liste d'abonnement." +#: src/gpodder/gui.py:3065 +msgid "" +"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some " +"podcasts first before trying to export your subscription list." +msgstr "" +"Votre liste d'abonnement est vide. Veuillez vous abonner a des flux de " +"podcast avant d'essayer d'exporter votre liste d'abonnement." -#: src/gpodder/gui.py:2963 +#: src/gpodder/gui.py:3071 msgid "Export to OPML" msgstr "Exporter au format OPML" -#: src/gpodder/gui.py:2976 +#: src/gpodder/gui.py:3084 #, python-format msgid "%d subscription exported" msgid_plural "%d subscriptions exported" msgstr[0] "%d abonnement exporté" msgstr[1] "%d abonnements exportés" -#: src/gpodder/gui.py:2977 +#: src/gpodder/gui.py:3085 msgid "Your podcast list has been successfully exported." msgstr "Votre liste de podcast a bien été exportée." -#: src/gpodder/gui.py:2979 +#: src/gpodder/gui.py:3087 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions." msgstr "Ne peux exporter l'OPML vers un fichier. Vérifiez vos droits d'accès." -#: src/gpodder/gui.py:2979 +#: src/gpodder/gui.py:3087 msgid "OPML export failed" msgstr "L'export OPML a échoué" -#: src/gpodder/gui.py:3023 +#: src/gpodder/gui.py:3131 msgid "A podcast client with focus on usability" msgstr "Un client de podcasting privilégiant ergonomique" -#: src/gpodder/gui.py:3027 +#: src/gpodder/gui.py:3135 msgid "translator-credits" msgstr "" "Alain Tauch \n" "Jérôme ChabodPhilippe" -#: src/gpodder/gui.py:3034 +#: src/gpodder/gui.py:3142 msgid "Maintainer:" msgstr "Gentil organisateur :" -#: src/gpodder/gui.py:3040 +#: src/gpodder/gui.py:3148 msgid "Patches, bug reports and donations by:" msgstr "Correctifs, rapports de bug et dons par :" -#: src/gpodder/gui.py:3133 +#: src/gpodder/gui.py:3241 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes." -msgstr "Veuillez selectionner un épisode dans la liste pour afficher ses informations." +msgstr "" +"Veuillez selectionner un épisode dans la liste pour afficher ses " +"informations." -#: src/gpodder/gui.py:3133 +#: src/gpodder/gui.py:3241 msgid "No episode selected" msgstr "Pas d'épisode sélectionné" -#: src/gpodder/gui.py:3164 +#: src/gpodder/gui.py:3272 msgid "Unable to stream episode" msgstr "Impossible de lire cet épisode en streaming." -#: src/gpodder/gui.py:3306 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:91 +#: src/gpodder/gui.py:3414 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:89 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8 +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4 msgid "Check for new episodes" msgstr "Rechercher de nouveaux épisodes" -#: src/gpodder/gui.py:3309 +#: src/gpodder/gui.py:3417 #, python-format msgid "Podcasts (%d)" msgstr "Podcasts (%d)" -#: src/gpodder/gui.py:3314 +#: src/gpodder/gui.py:3422 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32 msgid "Podcasts" msgstr "Podcasts" -#: src/gpodder/gui.py:3366 +#: src/gpodder/gui.py:3474 msgid "Cannot start gPodder" msgstr "gPodder ne peut pas démarrer" -#: src/gpodder/gui.py:3367 +#: src/gpodder/gui.py:3475 #, python-format msgid "D-Bus error: %s" msgstr "Erreur D-Bus : %s" @@ -862,71 +895,73 @@ msgstr "Erreur D-Bus : %s" msgid "No downloadable episodes in feed" msgstr "Aucun épisode à télécharger dans le flux" -#: src/gpodder/model.py:807 +#: src/gpodder/model.py:812 #, python-format msgid "released %s" msgstr "Publié %s" -#: src/gpodder/model.py:808 -#: src/gpodder/model.py:824 -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:107 +#: src/gpodder/model.py:813 src/gpodder/model.py:829 +#: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:87 #, python-format msgid "from %s" msgstr "depuis %s" -#: src/gpodder/model.py:817 +#: src/gpodder/model.py:822 src/gpodder/gtkui/model.py:260 msgid "played" msgstr "écouté" -#: src/gpodder/model.py:819 +#: src/gpodder/model.py:824 msgid "unplayed" msgstr "jamais écouté" -#: src/gpodder/model.py:822 +#: src/gpodder/model.py:827 msgid "today" msgstr "aujourd'hui" -#: src/gpodder/model.py:823 +#: src/gpodder/model.py:828 #, python-format msgid "downloaded %s" msgstr "téléchargé %s" -#: src/gpodder/model.py:843 -#: src/gpodder/soundcloud.py:149 +#: src/gpodder/model.py:848 src/gpodder/soundcloud.py:149 msgid "No description available" msgstr "Description indisponible" -#: src/gpodder/model.py:1088 +#: src/gpodder/model.py:1093 msgid "unknown" msgstr "inconnu(e)" -#: src/gpodder/model.py:1110 +#: src/gpodder/model.py:1115 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:192 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18 msgid "Unplayed" msgstr "Non lu" -#: src/gpodder/my.py:116 +#: src/gpodder/my.py:119 msgid "Please have a look at the website for more information." msgstr "Veuillez consulter le site web pour plus de renseignements" -#: src/gpodder/my.py:119 +#: src/gpodder/my.py:122 msgid "Subscriptions uploaded." msgstr "Abonnements envoyés" -#: src/gpodder/my.py:122 +#: src/gpodder/my.py:125 msgid "Authentication failed." msgstr "L'autentification a échouée." -#: src/gpodder/my.py:124 +#: src/gpodder/my.py:127 msgid "Protocol error." msgstr "Erreur de protocole." -#: src/gpodder/my.py:126 +#: src/gpodder/my.py:129 msgid "Unknown response." msgstr "Réponse inconnue." #: src/gpodder/services.py:121 -msgid "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs Python Bluez bindings." -msgstr "Envoi l'épisode vers le périphérique bluetooth. Le lien python Bluez est nécessaire." +msgid "" +"Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs Python Bluez bindings." +msgstr "" +"Envoi l'épisode vers le périphérique bluetooth. Le lien python Bluez est " +"nécessaire." #: src/gpodder/services.py:122 msgid "HTML episode shownotes" @@ -934,7 +969,8 @@ msgstr "Informations à propos l'épisode" #: src/gpodder/services.py:122 msgid "Display episode shownotes in HTML format using GTKHTML2." -msgstr "Affiche les informations sur les épisodes au format HTML grâce à GTKHTML2." +msgstr "" +"Affiche les informations sur les épisodes au format HTML grâce à GTKHTML2." #: src/gpodder/soundcloud.py:147 msgid "Unknown track" @@ -963,32 +999,47 @@ msgid "MTP device synchronization" msgstr "Synchronisation des périphériques MTP" #: src/gpodder/sync.py:69 -msgid "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer Protocol via pymtp." -msgstr "Prise en charge de la synchronisation avec les périphériques utilisant le Media Transfer Protocol (MTP) par pymtp." +msgid "" +"Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer " +"Protocol via pymtp." +msgstr "" +"Prise en charge de la synchronisation avec les périphériques utilisant le " +"Media Transfer Protocol (MTP) par pymtp." #: src/gpodder/sync.py:70 msgid "iPod OGG converter" msgstr "Convertisseur ogg pour iPod" #: src/gpodder/sync.py:70 -msgid "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec and LAME." -msgstr "Converti les podcasts OGG vers MP3 lors de la synchonisation vers les iPods en utilisant oggdec et LAME." +msgid "" +"Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec " +"and LAME." +msgstr "" +"Converti les podcasts OGG vers MP3 lors de la synchonisation vers les iPods " +"en utilisant oggdec et LAME." #: src/gpodder/sync.py:71 msgid "iPod video podcasts" msgstr "Flux vidéo iPod" #: src/gpodder/sync.py:71 -msgid "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods." -msgstr "Determine la durée des vidéos par MPlayer, pour synchroniser les podcasts vidéos vers les iPods." +msgid "" +"Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods." +msgstr "" +"Determine la durée des vidéos par MPlayer, pour synchroniser les podcasts " +"vidéos vers les iPods." #: src/gpodder/sync.py:72 msgid "Rockbox cover art support" msgstr "Support des jaquettes Rockbox" #: src/gpodder/sync.py:72 -msgid "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org firmware. Needs Python Imaging." -msgstr "Copie les jaquettes vers les lecteur MP3 fonctionnant sous le firmware Rockbox.org. Nécessite Python Imaging." +msgid "" +"Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org " +"firmware. Needs Python Imaging." +msgstr "" +"Copie les jaquettes vers les lecteur MP3 fonctionnant sous le firmware " +"Rockbox.org. Nécessite Python Imaging." #: src/gpodder/sync.py:169 msgid "Cancelled by user" @@ -1010,51 +1061,49 @@ msgstr "iPod ouvert" msgid "Saving iPod database" msgstr "Sauvegarde la base de données de l'iPod" -#: src/gpodder/sync.py:369 -#: src/gpodder/sync.py:535 +#: src/gpodder/sync.py:369 src/gpodder/sync.py:536 #, python-format msgid "Adding %s" msgstr "Ajout de %s" -#: src/gpodder/sync.py:386 -#, python-format -msgid "Error copying %s: Not enough free disk space on %s" +#: src/gpodder/sync.py:387 +#, fuzzy, python-format +msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s" msgstr "Erreur lors de la copie de %s : espace disque insuffisant sur %s" -#: src/gpodder/sync.py:516 +#: src/gpodder/sync.py:517 msgid "Opening MP3 player" msgstr "Ouverture du lecteur MP3" -#: src/gpodder/sync.py:518 +#: src/gpodder/sync.py:519 msgid "MP3 player opened" msgstr "Lecteur MP3 ouvert" -#: src/gpodder/sync.py:598 -#: src/gpodder/sync.py:605 -#, python-format -msgid "Error opening %s: %s" +#: src/gpodder/sync.py:600 src/gpodder/sync.py:608 +#, fuzzy, python-format +msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s" msgstr "Erreur lors de l'ouverture de %s : %s" -#: src/gpodder/sync.py:857 +#: src/gpodder/sync.py:860 msgid "Opening the MTP device" msgstr "Ouverture du périphérique MTP" -#: src/gpodder/sync.py:867 +#: src/gpodder/sync.py:870 #, python-format msgid "%s opened" msgstr "%s ouvert" -#: src/gpodder/sync.py:872 +#: src/gpodder/sync.py:875 #, python-format msgid "Closing %s" msgstr "Fermeture de %s" -#: src/gpodder/sync.py:880 +#: src/gpodder/sync.py:883 #, python-format msgid "%s closed" msgstr "%s fermé" -#: src/gpodder/sync.py:885 +#: src/gpodder/sync.py:888 #, python-format msgid "Adding %s..." msgstr "Ajout de %s..." @@ -1074,13 +1123,11 @@ msgstr "Aujourd'hui" msgid "Yesterday" msgstr "Hier" -#: src/gpodder/util.py:458 -#: src/gpodder/util.py:461 +#: src/gpodder/util.py:458 src/gpodder/util.py:461 msgid "(unknown)" msgstr "(inconnu(e))" -#: src/gpodder/util.py:1010 -#: src/gpodder/util.py:1027 +#: src/gpodder/util.py:1010 src/gpodder/util.py:1027 #, python-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -1129,28 +1176,84 @@ msgstr "Application par défaut" msgid "Custom command" msgstr "Commande spéciale" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:291 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:208 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5 +msgid "Deleted" +msgstr "Supprimé" + +#: src/gpodder/gtkui/model.py:213 +#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:139 +#, fuzzy +msgid "New episode" +msgstr "Nouvelles émissions :" + +#: src/gpodder/gtkui/model.py:227 +#, fuzzy +msgid "Downloaded episode" +msgstr "Episodes téléchargés" + +#: src/gpodder/gtkui/model.py:230 +#, fuzzy +msgid "Downloaded video episode" +msgstr "Episodes téléchargés" + +#: src/gpodder/gtkui/model.py:233 +#, fuzzy +msgid "Downloaded image" +msgstr "Téléchargée" + +#: src/gpodder/gtkui/model.py:245 +#, fuzzy +msgid "Downloaded file" +msgstr "Les téléchargements ont échoués" + +#: src/gpodder/gtkui/model.py:249 +#, fuzzy +msgid "missing file" +msgstr "Nettoyage des fichiers" + +#: src/gpodder/gtkui/model.py:253 +#, fuzzy +msgid "never displayed" +msgstr "Sélectionner les épisodes déjà écoutés" + +#: src/gpodder/gtkui/model.py:255 +#, fuzzy +msgid "never played" +msgstr "Sélectionner les épisodes déjà écoutés" + +#: src/gpodder/gtkui/model.py:258 +#, fuzzy +msgid "displayed" +msgstr "écouté" + +#: src/gpodder/gtkui/model.py:262 +#, fuzzy +msgid "deletion prevented" +msgstr "Une redirection a été detectée" + +#: src/gpodder/gtkui/model.py:388 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3 msgid "All episodes" msgstr "Tous les épisodes" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:292 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:389 msgid "from all podcasts" msgstr "de tous les podcats" -#: src/gpodder/gtkui/services.py:51 +#: src/gpodder/gtkui/services.py:52 msgid "Available" msgstr "Disponible" -#: src/gpodder/gtkui/services.py:53 +#: src/gpodder/gtkui/services.py:54 msgid "Missing dependencies" msgstr "Dépendances manquantes" -#: src/gpodder/gtkui/services.py:58 +#: src/gpodder/gtkui/services.py:59 #, python-format msgid "Python module \"%s\" not installed" msgstr "Le module python \"%s\" n'est pas installé" -#: src/gpodder/gtkui/services.py:61 +#: src/gpodder/gtkui/services.py:62 #, python-format msgid "Command \"%s\" not installed" msgstr "La commande \"%s\" n'est pas installée" @@ -1163,32 +1266,32 @@ msgstr "Rien a coller." msgid "Clipboard is empty" msgstr "Le presse papier est vide" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:304 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:320 msgid "OK" msgstr "OK" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:360 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:376 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:367 -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:375 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:383 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:391 msgid "Login" msgstr "Utilisateur" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:377 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:393 msgid "Authentication required" msgstr "Authentification nécessaire." -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:383 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:399 msgid "New user" msgstr "Nouvel utilisateur" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:420 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:436 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:438 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:454 msgid "Select destination" msgstr "Sélectionner la destination" @@ -1201,20 +1304,17 @@ msgid "Set to" msgstr "Valeur" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86 -#, python-format -msgid "" -"Cannot set value of %s to %s.\n" -"\n" -"Needed data type: %s" +#, fuzzy, python-format +msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s" msgstr "" "Ne peut pas assigner la valeur de %s à %s.\n" "\n" "Type de donnée nécessaire : %s" -#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86 -#, python-format -msgid "Error updating %s" -msgstr "Erreur lors de la mise à jour de %s" +#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90 +#, fuzzy +msgid "Error setting option" +msgstr "Erreur lors de l'autentification" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:69 msgid "Select new podcast cover artwork" @@ -1231,7 +1331,8 @@ msgstr "Glisser-déposer" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here." -msgstr "Vous ne pouvez déposer que des fichiers locaux ou des adresses http://." +msgstr "" +"Vous ne pouvez déposer que des fichiers locaux ou des adresses http://." #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34 msgid "Feature" @@ -1256,7 +1357,9 @@ msgstr "Lecture des fichier depuis %s" #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79 msgid "Please wait your media file list is being read from device." -msgstr "Merci de patienter pendant que gPodder lit la liste des médias depuis votre périphérique." +msgstr "" +"Merci de patienter pendant que gPodder lit la liste des médias depuis votre " +"périphérique." #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140 #, python-format @@ -1285,21 +1388,33 @@ msgstr "Erreur lors de l'écriture de la liste de lecture." msgid "Remove" msgstr "Supprimer" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:289 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290 +#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2 +#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2 +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6 +#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1 +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 msgid "Select all" msgstr "Tout sélectionner" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:293 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294 +#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4 +#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4 +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7 +#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5 msgid "Select none" msgstr "Sélectionner aucun" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:321 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:301 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:284 msgid "Nothing selected" msgstr "Rien n'a été sélectionné" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:303 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:286 #, python-format @@ -1308,7 +1423,7 @@ msgid_plural "%d episodes" msgstr[0] "%d épisode" msgstr[1] "%d épisodes" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:324 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:306 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:288 #, python-format @@ -1320,6 +1435,7 @@ msgid "Search podcast.de:" msgstr "Rechercher sur podcast.de:" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:97 +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3 msgid "OPML:" msgstr "OPML :" @@ -1341,23 +1457,32 @@ msgstr "Il n'y a pas de chaine YouTube répondant à cette requète." msgid "No channels found" msgstr "Aucun flux trouvé" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:188 -msgid "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player here." -msgstr "Vous pouvez définir un nom alternatif pour vos épisodes sur votre lecteur MP3." +#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:186 +msgid "" +"You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player " +"here." +msgstr "" +"Vous pouvez définir un nom alternatif pour vos épisodes sur votre lecteur " +"MP3." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:189 -msgid "The format string will be used to generate a file name on your device. The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically." -msgstr "Le canevas de nommage sera utilisé pour générer le nom de fichier sur votre périphérique. L'extension du fichier (par exemple \".mp3\") sera ajoutée automatiquement." +#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:187 +msgid "" +"The format string will be used to generate a file name on your device. The " +"file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically." +msgstr "" +"Le canevas de nommage sera utilisé pour générer le nom de fichier sur votre " +"périphérique. L'extension du fichier (par exemple \".mp3\") sera ajoutée " +"automatiquement." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:193 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:191 msgid "Custom format strings" msgstr "Canevas de nommage personalisé" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:280 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:278 msgid "Select iPod mountpoint" msgstr "Selectionner le point de montage de l'iPod" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:289 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:287 msgid "Select folder for MP3 player" msgstr "Selectionner le dossier du lecteur MP3" @@ -1370,10 +1495,9 @@ msgid "Loading shownotes..." msgstr "Chargement des informations..." #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:42 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:252 -#, python-format -msgid "%d of %d done" -msgstr "%d de %d fait" +#, fuzzy, python-format +msgid "%(position)d of %(count)d done" +msgstr "%d/%d mis à jour" #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:47 #, python-format @@ -1394,7 +1518,8 @@ msgstr "Impossible d'accéder au périphérique" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:79 msgid "Please check the settings in the preferences dialog." -msgstr "Veuillez vérifier les paramètres votre périphérique dans les préférences." +msgstr "" +"Veuillez vérifier les paramètres votre périphérique dans les préférences." #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:84 msgid "Cannot sync to iPod" @@ -1410,30 +1535,31 @@ msgstr "Impossible de synchroniser vers le périphérique MTP" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:90 msgid "Please install python-pymtp and restart gPodder." -msgstr "Veuillez installer le lien python de libmtp (python-pymtp) et redémarrer gPodder. " +msgstr "" +"Veuillez installer le lien python de libmtp (python-pymtp) et redémarrer " +"gPodder. " -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:101 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:98 msgid "Device synchronized" msgstr "Périphériques synchronisé." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:99 msgid "Your device has been synchronized." msgstr "Votre périphérique a été synchronisé." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:105 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:223 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:217 msgid "Error closing device" msgstr "Erreur lors de la fermeture du périphérique" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103 msgid "Please check settings and permission." msgstr "Vérifier les paramètres et autorisations d'accès." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:157 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:154 msgid "Not enough space left on device" msgstr "Espace libre insuffisant sur le périphérique" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:158 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:155 #, python-format msgid "" "You need to free up %s.\n" @@ -1442,55 +1568,59 @@ msgstr "" "Vous devez libérer %s.\n" "Voulez vous continuer?" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:200 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:194 msgid "Copied" msgstr "Copié" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:201 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:195 msgid "Play count" msgstr "Compteur de lecture" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:216 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:210 msgid "Delete podcasts from device?" msgstr "Supprimer les podcasts du périphérique?" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:217 -msgid "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in your library will not be deleted." -msgstr "Souhaitez vous vraiment supprimer ces épisodes de votre périphérique? Les épisodes ne seront pas supprimés de votre bibliothèque." +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:211 +msgid "" +"Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in " +"your library will not be deleted." +msgstr "" +"Souhaitez vous vraiment supprimer ces épisodes de votre périphérique? Les " +"épisodes ne seront pas supprimés de votre bibliothèque." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:218 msgid "There has been an error closing your device." msgstr "Il y a eu une erreur lors de la fermeture de votre périphérique." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:238 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:232 msgid "Remove podcasts from device" msgstr "Supprimer les podcasts du baladeur" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:239 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:233 msgid "Select episodes to remove from your device." msgstr "Sélectionnez les épisodes que vous voulez supprimer de votre baladeur." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:249 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243 msgid "No files on device" msgstr "Aucun fichier sur le périphérique" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244 msgid "The devices contains no files to be removed." msgstr "Le périphérique n'a pas de fichier à supprimer" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:255 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:249 msgid "Cannot manage iPod playlist" msgstr "Ne peux gérer la liste de lecture de l'iPod" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:256 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250 msgid "This feature is not available for iPods." msgstr "Cette fonctionalité n'est pas disponible pour les iPods." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:260 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:254 msgid "Cannot manage MTP device playlist" msgstr "Ne peux gérer les listes de lectures du périphérique MTP" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:261 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:255 msgid "This feature is not available for MTP devices." msgstr "Cette fonctionalité n'est pas disponible pour les périphériques MTP." @@ -1514,63 +1644,27 @@ msgstr "Synchronisation vers le lecteur" msgid "Cleaning files" msgstr "Nettoyage des fichiers" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:96 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:94 msgid "Download all new episodes" msgstr "Télécharger toutes les nouveaux épisodes" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:103 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:101 msgid "Synchronize to device" msgstr "Synchronisation vers le périphérique" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:153 -msgid "These downloads failed:" -msgstr "Ces téléchargements ont échoués:" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:155 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:158 -msgid "gPodder downloads finished" -msgstr "gPodder a terminé les téléchargements" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:161 -msgid "gPodder downloads failed" -msgstr "Les téléchargements de gPodder ont échoués" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:229 -#, python-format -msgid "%d more episode" -msgid_plural "%d more episodes" -msgstr[0] "%d autre épisode" -msgstr[1] "%d autres épisodes" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:256 -#, python-format -msgid "" -"%s\n" -"%s" -msgstr "" -"%s\n" -"%s" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:262 -msgid "Your device has been updated by gPodder." -msgstr "Votre périphérique a été mis à jour par gPodder." - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:262 -msgid "Operation finished" -msgstr "Opération terminée" - #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Editer %s" #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83 -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:72 +#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:86 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5 msgid "Rename podcast" msgstr "Renomer le podcast" #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84 -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:73 +#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:87 msgid "New name:" msgstr "Nouveau nom:" @@ -1615,12 +1709,17 @@ msgstr "Charger un fichier OPML depuis internet" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:108 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:110 +#: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2 +#: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2 +#: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2 msgid "URL:" msgstr "URL :" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:135 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:161 +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5 +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3 msgid "Search podcast.de" msgstr "Rechercher sur podcast.de" @@ -1628,6 +1727,9 @@ msgstr "Rechercher sur podcast.de" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:126 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:136 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:146 +#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1 +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 +#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2 msgid "Search for:" msgstr "Rechercher :" @@ -1694,29 +1796,120 @@ msgstr "Le texte a été copié dans le presse papier" msgid "Selection is empty." msgstr "Rien de sélctionné" -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:78 +#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:65 +#, fuzzy, python-format +msgid "Size: %s" +msgstr "Taille: %s" + +#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:66 +#, fuzzy, python-format +msgid "released: %s" +msgstr "Publié %s" + +#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:87 +#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5 +msgid "Resume download" +msgstr "Reprendre le téléchargement" + +#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:96 +#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5 +msgid "Pause download" +msgstr "Mettre le téléchargement en pause" + +#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:97 +#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:115 +#, fuzzy, python-format +msgid "Downloading %s" +msgstr "Téléchargement" + +#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138 +msgid "Stream" +msgstr "" + +#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:140 +#, fuzzy +msgid "Old episode" +msgstr "%d épisode" + +#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:188 +msgid "Continue playback" +msgstr "" + +#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30 +msgid "Play" +msgstr "Lire" + +#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:193 +#, fuzzy +msgid "Played" +msgstr "écouté" + +#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:205 +msgid "Delete strategy:" +msgstr "" + +#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:92 #, python-format msgid "Podcast renamed: %s" msgstr "Podcast renommé: %s" -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:82 +#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:96 #, python-format msgid "Login to %s" msgstr "Connecter à %s" -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:102 +#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:116 msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?" -msgstr "Voulez vous vraiment supprimer ce podcast ainsi que toutes les épisodes téléchargés?" +msgstr "" +"Voulez vous vraiment supprimer ce podcast ainsi que toutes les épisodes " +"téléchargés?" -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:133 +#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:150 msgid "Do not keep" msgstr "Conserver" -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:135 +#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:152 msgid "Keep" msgstr "Ne pas conserver" +#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:169 +#, fuzzy +msgid "Downloading episode" +msgstr "Téléchargement des épisodes" + +#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:77 +#, fuzzy +msgid "in downloads list" +msgstr "Ajouter à la liste des téléchargements" + +#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:83 +#, fuzzy +msgid "unplayed download" +msgstr "Mettre le téléchargement en pause" + +#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:85 +#, fuzzy +msgid "new episode" +msgstr "Un épisode" + +#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:118 +#, fuzzy, python-format +msgid "%d new episode" +msgid_plural "%d new episodes" +msgstr[0] "%i nouvelles émissions :" +msgstr[1] "%i nouvelles émissions :" + +#: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:119 +#, fuzzy, python-format +msgid "%d unplayed download" +msgid_plural "%d unplayed downloads" +msgstr[0] "%d émissions téléchargées:" +msgstr[1] "%d émissions téléchargées:" + #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:73 +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8 msgid "Subscribe" msgstr "S'abonner" @@ -1742,6 +1935,8 @@ msgid "Example podcasts" msgstr "Podcasts d'exemple" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:160 +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2 msgid "Podcast Top 50" msgstr "Top 50 des podcasts" @@ -1750,6 +1945,8 @@ msgid "Search YouTube users" msgstr "Recherche des utilisateurs Youtube" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:163 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7 msgid "Download from my.gpodder.org" msgstr "Télécharger depuis my.gpodder.org" @@ -1844,449 +2041,907 @@ msgstr "toute les %d minutes" msgid "Not logged in" msgstr "Non connecté" -#: bin/gpodder:101 -msgid "Print debugging output to stdout" -msgstr "Écrire les informations de déboguage sur la sortie standard" +#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1 +msgid "Welcome to gPodder" +msgstr "Bienvenue dans gPodder" -#: bin/gpodder:105 -msgid "Start the Maemo 4 user interface" -msgstr "Démarrer l'interface utilisateur pour Maemo 4" +#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1 +msgid "Choose from a list of example podcasts" +msgstr "Choisir depuis une liste d'exemples de podcasts " -#: bin/gpodder:109 -msgid "Start the Maemo 5 user interface" -msgstr "Démarrer l'interface utilisateur pour Maemo 5" +#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3 +msgid "Download my subscriptions from my.gpodder.org" +msgstr "Télécharger mes abonnements depuis my.gpodder.org" + +#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4 +msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?" +msgstr "Votre liste d'abonnement est vide. Que souhaitez vous faire?" + +#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5 +msgid "gPodder startup assistant" +msgstr "Assistant de démarrage de gPodder" + +#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6 +msgid "gpodder" +msgstr "gpodder" + +#: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1 +#: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1 +#: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1 +msgid "Add a new podcast" +msgstr "Ajouter un flux" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1 +msgid "HTTP/FTP Authentication" +msgstr "Authentification HTTP/FTP" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2 +msgid "Locations" +msgstr "Emplacements" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3 +msgid "Synchronization" +msgstr "Synchronisation" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4 +msgid "Advanced" +msgstr "Avancé" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5 +msgid "Cover" +msgstr "Logo" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6 +msgid "Download to:" +msgstr "Enregistrer dans :" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7 +msgid "Feed URL:" +msgstr "flux RSS :" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8 +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:31 +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9 +msgid "Go to website" +msgstr "Visiter le site web" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10 +msgid "Password:" +msgstr "Mot de passe :" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Nom de la liste de lecture :" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12 +msgid "Skip this podcast when syncing to my device" +msgstr "Ne pas prendre en compte ce flux pour la synchronisation" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13 +msgid "Title:" +msgstr "Titre :" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14 +msgid "Username:" +msgstr "Nom d'utilisateur :" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15 +msgid "Website:" +msgstr "Site web :" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16 +msgid "gPodder Podcast Editor" +msgstr "Editeur de flux RSS" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17 +msgid "website label" +msgstr "Nom du site web" + +#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2 +#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3 +msgid "Show All" +msgstr "Tous montrer" + +#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3 +msgid "gPodder Configuration Editor" +msgstr "Éditeur de configuration de gPodder" + +#: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2 +msgid "Additional components" +msgstr "Composants supplémentaires" + +#: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2 +msgid "Install package" +msgstr "Installer le paquet" + +#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1 +msgid "Playlist manager" +msgstr "Gestionnaire de liste de lecture" + +#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2 +msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes." +msgstr "Créez votre playlist en sélectionnant et en triant ces épisodes." + +#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3 +msgid "Manage playlist on MP3 player" +msgstr "Gérer les liste de lectures sur les lecteurs MP3" + +#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1 +msgid "Select episodes" +msgstr "Selectionner les épisodes" + +#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3 +#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2 +msgid "Select episodes" +msgstr "Sélectionner les épisodes" + +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2 +msgid "Find new podcasts" +msgstr "Chercher de nouveaux flux" + +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5 +msgid "Select All" +msgstr "Tout sélectionner" + +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6 +msgid "Select None" +msgstr "Sélectionner aucun" + +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7 +msgid "Top _podcasts" +msgstr "Top _podcasts" + +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8 +msgid "_OPML/Search" +msgstr "_OPML/Recherche" + +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9 +msgid "_YouTube" +msgstr "_YouTube" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1 +msgid "/path/to/fs-based-player" +msgstr "/dossier/du/lecteur-mp3" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2 +msgid "/path/to/ipod" +msgstr "/dossier/de/l/ipod" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3 +msgid "Advanced window options" +msgstr "Options avancées" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4 +msgid "Audio Media Player" +msgstr "Lecteur multimédia audio" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5 +msgid "Automatic download of episode list" +msgstr "Téléchargement automaique de la liste des épisodes" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6 +msgid "Clean-up" +msgstr "Nettoyage" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7 +msgid "Device Configuration" +msgstr "Configuration du périphérique" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8 +msgid "Download Folder" +msgstr "Répertoire de téléchargement" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9 +msgid "Notification Area Integration" +msgstr "Intégration à la zone de notification" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10 +msgid "Synchronization Options" +msgstr "Options de synchronisation" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11 +msgid "Video Media Player" +msgstr "Lecteur multimédia vidéo" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12 +#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1 +msgid "Advanced..." +msgstr "Avancé..." + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13 +msgid "After synchronization:" +msgstr "Après la synchronisation :" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14 +msgid "Always automatically download new episodes" +msgstr "Toujours télécharger automatiquement les nouveaux épisodes" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15 +msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized" +msgstr "" +"Télécharger automatiquement les nouveaux épisodes lorsque gPodder est " +"minimisé" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16 +msgid "Check for new episodes every" +msgstr "Rechercher de nouvelles épisodes tous les" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17 +msgid "Check for new episodes on startup" +msgstr "Rechercher de nouveaux épisodes au démarrage" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18 +#, fuzzy +msgid "Close to system notification area" +msgstr "Montrer l'icône de gPodder dans la zone de notification" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19 +msgid "Command line:" +msgstr "Ligne de commande :" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20 +msgid "Create a subfolder for each podcast" +msgstr "Créer un sous-répertoire pour chaque flux" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21 +msgid "Custom filename:" +msgstr "Nom de fichier personnalisé :" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22 +msgid "Delete episode from gPodder" +msgstr "Supprimer les épisodes de gPodder" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23 +msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder" +msgstr "Supprimer du périphérique les épisodes marqués comme lus" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24 +msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder" +msgstr "Supprimer de gPodder les épisodes lues sur iPod" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25 +msgid "Delete played episodes on startup after" +msgstr "Supprimer les épisodes lues au démarrage" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12 +msgid "Device" +msgstr "Périphérique" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27 +msgid "Do nothing" +msgstr "Ne rien faire" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:29 +msgid "Enable notification bubbles" +msgstr "Activer les messages de notification" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:30 +msgid "Filesystem-based MP3 player" +msgstr "Lecteur MP3 basé sur un système de fichier" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:32 +msgid "" +"If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being transfered." +msgstr "" +"Si activé, les fichiers OGG ne seront pas convertis en MP3 avant d'être " +"transferés." + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:33 +msgid "" +"If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If " +"not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by " +"\"Sync to folder:\"." +msgstr "" +"Si cette option est cochée, un sous répertoire sera créé pour chaque flux " +"synchronisé. Sinon, chaque épisode sera directement copié dans le répertoire " +"designé par l'option \"synchroniser vers le dossier\"." + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:34 +msgid "" +"If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the " +"specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup." +msgstr "" +"Si cette option est cochée, gPodder supprimera les épisodes qui sont plus " +"anciens que le nombre de jour spécifié dans l'onglet \"téléchargement\" à " +"chaque démarrage." + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:35 +msgid "" +"If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been " +"played locally after copying it to your device" +msgstr "" +"Si cette option est cochée, gPodder va changer le status de l'épisode " +"localement en \"lu\" après l'avoir copié sur le périphérique." + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:36 +msgid "MTP-based player" +msgstr "Lecteur MP3 basé sur le protocole MTP" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:37 +msgid "Mark episode as played" +msgstr "Marquer les épisodes comme lues" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:38 +msgid "My player supports OGG" +msgstr "Mon lecteur supporte le format OGG" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:39 +msgid "Never automatically download new episodes" +msgstr "Ne jamais télécharger automatiquement les nouveaux épisodes" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:40 +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:41 +msgid "Only show tray icon when minimized" +msgstr "Ne montrer l'icône que quand gpodder est minimisé" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:42 +msgid "Only sync tracks that have not been played" +msgstr "Synchroniser uniquement les épisodes non lues" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:43 +msgid "Select download folder" +msgstr "Selectionner le dossier de téléchargement" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:44 +msgid "Show gPodder icon in the system notification area" +msgstr "Montrer l'icône de gPodder dans la zone de notification" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:45 +msgid "Start gPodder minimized" +msgstr "Démarrer gPodder minimisé" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:46 +msgid "Sync to folder:" +msgstr "Synchroniser vers le dossier :" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:47 +msgid "Tray Icon" +msgstr "Icône de notification" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:48 +msgid "Type of device:" +msgstr "Type de périphérique :" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:49 +msgid "days" +msgstr "jours" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:50 +msgid "gPodder Preferences" +msgstr "Préférences de gPodder" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:52 +msgid "iPod mountpoint:" +msgstr "Point de montage de l'iPod :" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:53 +msgid "minutes" +msgstr "minutes" + +#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1 +msgid "Synchronizing Podcasts" +msgstr "Synchronisation des podcasts" + +#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2 +msgid "Copying Files To Device" +msgstr "Copie des fichiers vers le périphique" + +#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3 +msgid "" +"Episodes marked for synchronization are now transferred to your player " +"device." +msgstr "" +"Les épisodes marqués pour être synchronisés sont maintenant transferés sur " +"votre périphérique." + +#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4 +msgid "Initializing..." +msgstr "Initialisation..." + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2 +msgid "Add podcast via URL" +msgstr "Ajouter un podcast par son adresse" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4 +msgid "Amazon wishlist" +msgstr "Liste cadeaux d'Amazon" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6 +msgid "Change delete lock" +msgstr "Changer le verrou de suppressio " + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7 +msgid "Change played status" +msgstr "Modifier les status de lecture" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 +msgid "Check for Updates" +msgstr "Rechercher des mises à jour" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9 +msgid "Clean up" +msgstr "Nettoyage" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 +msgid "Close" +msgstr "Fermer" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12 +msgid "Copy selected episodes to device" +msgstr "Copier les épisodes sélectionnés vers le périphérique" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1 +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6 +msgid "Discover new podcasts" +msgstr "Découvrir de nouveaux podcasts" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8 +msgid "Download new episodes" +msgstr "Télécharger les nouveaux épisodes" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17 +msgid "Downloaded episodes" +msgstr "Episodes téléchargés" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19 +msgid "Episode descriptions" +msgstr "Description des épisodes" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10 +msgid "Export to OPML file" +msgstr "Exporter vers un fichier OPML" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtre:" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23 +msgid "Go to gpodder.org" +msgstr "Aller sur gpodder.org" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 +#, fuzzy +msgid "Go to my.gpodder.org" +msgstr "Aller sur gpodder.org" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11 +msgid "Hide podcasts without episodes" +msgstr "Masquer les podcasts sans épisodes" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12 +msgid "Import from OPML file" +msgstr "Importer depuis un fichier OPML" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26 +msgid "KiB/s" +msgstr "" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30 +msgid "Limit downloads to" +msgstr "Limiter les téléchargements à" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 +msgid "Limit rate to" +msgstr "Limiter la vitesse à" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 +msgid "Manage device playlist" +msgstr "Gérer les listes de lecture" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29 +msgid "Open" +msgstr "Ouvrir" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13 +msgid "Podcast settings" +msgstr "Paramètres du podcast" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33 data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14 +msgid "Preferences" +msgstr "Préférences" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 +msgid "Quit" +msgstr "Quitter" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39 +#, fuzzy +msgid "Remove multiple podcasts" +msgstr "Supprimer des podcasts" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16 +msgid "Report a problem" +msgstr "Signaler un problème" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 +msgid "Select and remove episodes from device" +msgstr "Sélectionner et supprimer les podcasts du périphérique" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38 +msgid "Show deleted episodes" +msgstr "Montrer les épisodes supprimés" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Afficher la barre d'outils" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 +msgid "Sync episodes to device" +msgstr "Synchronizer les épisodes vers le périphérique" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40 +msgid "T-Shirts and mugs" +msgstr "T-Shirts et tasses" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47 +msgid "Transfer" +msgstr "Transférer" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41 +msgid "Unplayed episodes" +msgstr "Episodes jamais écoutés" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Se désabonner" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20 +msgid "Update podcast" +msgstr "Mettre à jour le podcasr" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21 +msgid "Upload to my.gpodder.org" +msgstr "Envoyer vers my.gpodder.org" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47 +msgid "User manual" +msgstr "Guide utilisateur" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48 +msgid "_Episodes" +msgstr "_Épisode" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49 +msgid "_Help" +msgstr "_Aide" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:55 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50 +msgid "_Podcasts" +msgstr "_Podcasts" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:56 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51 +msgid "_Subscriptions" +msgstr "A_bonnements" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:57 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:52 +msgid "_View" +msgstr "_Affichage" + +#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1 +msgid "Edit username/password" +msgstr "Modfier le nom d'utilisateur ou le mot de passe" + +#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2 +msgid "Reload cover image" +msgstr "Recharger l'image de couverture" + +#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4 +msgid "Set cover from file" +msgstr "Choisir la couverture depuis un fichier" + +#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1 +msgid "Configuration editor" +msgstr "Éditeur de configuration" + +#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1 +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2 +msgid "Invert selection" +msgstr "Inverser la sélection" + +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1 +msgid "Add new podcasts" +msgstr "Ajouter de nouveaux podcasts" + +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1 +msgid "OPML file on the web" +msgstr "Fichiers OPML sur le web" + +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9 +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7 +msgid "YouTube user channel" +msgstr "Chaine d'utilisateur Youtube" + +#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2 +msgid "Ask before closing gPodder" +msgstr "Demander avant de fermer gPodder" + +#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3 +msgid "Audio player:" +msgstr "Lecteur audio :" + +#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4 +msgid "" +"Nokia Media Player\n" +"MPlayer" +msgstr "" +"Nokia Media Player\n" +"MPlayer" + +#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7 +msgid "Use gestures (single selection)" +msgstr "Utiliser les gestures (selection simple)" + +#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8 +msgid "Video player:" +msgstr "Lecteur vidéo :" + +#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2 +msgid "Cancel download" +msgstr "Annuler le téléchargement" + +#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2 +msgid "Copy selected text" +msgstr "Copier le texte sélectionné" + +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27 +msgid "Limit DLs to" +msgstr "Limiter télçhargements à" + +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28 +msgid "Max." +msgstr "Max." + +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43 +msgid "Update all" +msgstr "Mettre tout à jour" + +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45 +msgid "Update selected" +msgstr "Mettre à jour le flux sélectionné" + +#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Automatic clean-up" +msgstr "Automatique" + +#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2 +msgid "Cancel selected" +msgstr "Annuler la selection" + +#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4 +msgid "Pause selected" +msgstr "Mettre la sélection en pause" + +#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5 +msgid "Resume selected" +msgstr "Reprendre la sélection" + +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1 +msgid "Allow removal" +msgstr "" + +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4 +#, fuzzy +msgid "Keep episode" +msgstr "Un épisode" + +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6 +#, fuzzy +msgid "Show in download manager" +msgstr "Déplacement du répertoire de téléchargement" + +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:7 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7 +#: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Shownotes" +msgstr "Afficher les informations de l'épisode" + +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3 +msgid "Episodes" +msgstr "Episodes" + +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4 +msgid "Play all downloads" +msgstr "Ecouter tous le téléchargement" + +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6 +msgid "Set username/password" +msgstr "Definir les nom d'utilisateur et mot de passe" + +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9 +msgid "Update feed" +msgstr "Mettre à jour le flux" + +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6 +msgid "Select podcasts to add" +msgstr "Sélectionner les podcasts à ajouter" + +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1 +msgid "Account on my.gpodder.org" +msgstr "Compte my.gpodder.org" + +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3 +msgid "Display orientation" +msgstr "Orientation de l'affichage" + +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4 +msgid "Player for audio files" +msgstr "Lecteur de fichier audios" + +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5 +msgid "Player for video files" +msgstr "Lecteur de fichiers vidéos" + +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7 +msgid "When new episodes are found" +msgstr "Quand de nouveau épisodes sont trouvés" + +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Add new podcast" +msgstr "Ajouter de nouveaux podcasts" + +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3 +msgid "All" +msgstr "Tous" + +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17 +#, fuzzy +msgid "Support gPodder" +msgstr "Quitter gPodder" + +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:22 +msgid "Welcome to gPodder!" +msgstr "Bienvenue dans gPodder" + +#: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2 +msgid "Download my list from my.gpodder.org" +msgstr "Télécharger ma liste depuis my.gpodder.org" + +#: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3 +msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?" +msgstr "Votre liste d'abonnement est vide. Que souhaitez vous faire?" + +#: bin/gpodder:101 +msgid "Print debugging output to stdout" +msgstr "Écrire les informations de déboguage sur la sortie standard" + +#: bin/gpodder:105 +msgid "Start the Maemo 4 user interface" +msgstr "Démarrer l'interface utilisateur pour Maemo 4" + +#: bin/gpodder:109 +msgid "Start the Maemo 5 user interface" +msgstr "Démarrer l'interface utilisateur pour Maemo 5" + +#~ msgid "%d of %d done" +#~ msgstr "%d de %d fait" + +#~ msgid "Error updating %s" +#~ msgstr "Erreur lors de la mise à jour de %s" + +#~ msgid "Updated %s (%d/%d)" +#~ msgstr "Mise à jour de %s (%d/%d)" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Your device has been updated by gPodder." +#~ msgstr "Votre périphérique a été mis à jour par gPodder." + +#~ msgid "Operation finished" +#~ msgstr "Opération terminée" + +#~ msgid "None active" +#~ msgstr "Aucun actif" + +#~ msgid "downloading one file" +#~ msgstr "télécharge un fichier" + +#~ msgid "Downloading one new episode." +#~ msgstr "Télçhargement d'un nouvel épisode." + +#~ msgid "One new episode is available for download" +#~ msgstr "Un nouvel épisode disponible en téléchargement." + +#~ msgid "%i new episodes are available for download" +#~ msgstr "%i nouveaux épisodes disponibles en téléchargement." + +#~ msgid "Updating podcast feeds" +#~ msgstr "Mise à jour des flux..." + +#~ msgid "Remove podcast and episodes?" +#~ msgstr "Supprimer le flux et ses épisodes ?" + +#~ msgid "Do you really want to remove %s and all downloaded episodes?" +#~ msgstr "" +#~ "Voulez vous vraiment supprimer le flux %s ainsi que les épisodes " +#~ "téléchargés?" + +#~ msgid "Do not delete my downloaded episodes" +#~ msgstr "Ne pas supprimer les épisodes déjà téléchargés" + +#~ msgid "Podcast removed: %s" +#~ msgstr "Podcast supprimé: %s" + +#~ msgid "One subscription exported" +#~ msgstr "Un abonnement exporté" + +#~ msgid "%d subscriptions" +#~ msgstr "%d abonnements" + +#~ msgid "one day ago" +#~ msgstr "Il y a un jour" + +#~ msgid "0 seconds" +#~ msgstr "0 seconde" + +#~ msgid "1 hour" +#~ msgstr "1 heure" + +#~ msgid "1 minute" +#~ msgstr "1 minute" + +#~ msgid "1 second" +#~ msgstr "1 seconde" + +#~ msgid "one more episode" +#~ msgstr "un autre épisode" + +#~ msgid "1 podcast selected" +#~ msgstr "Un podcast sélectionné" + +#~ msgid "kb/s" +#~ msgstr "Ko/s" + +#~ msgid "Clean up list" +#~ msgstr "Nettoyer la liste" + +#~ msgid "Download subscriptions" +#~ msgstr "Télécharger les abonnements" + +#~ msgid "Upload subscriptions" +#~ msgstr "Envoyer les abonnements" + +#~ msgid "Remove new mark" +#~ msgstr "Supprimer la nouvelle marque" -#~ msgid "None active" -#~ msgstr "Aucun actif" -#~ msgid "downloading one file" -#~ msgstr "télécharge un fichier" -#~ msgid "Downloading one new episode." -#~ msgstr "Télçhargement d'un nouvel épisode." -#~ msgid "One new episode is available for download" -#~ msgstr "Un nouvel épisode disponible en téléchargement." -#~ msgid "%i new episodes are available for download" -#~ msgstr "%i nouveaux épisodes disponibles en téléchargement." -#~ msgid "Updating podcast feeds" -#~ msgstr "Mise à jour des flux..." -#~ msgid "Remove podcast and episodes?" -#~ msgstr "Supprimer le flux et ses épisodes ?" -#~ msgid "Do you really want to remove %s and all downloaded episodes?" -#~ msgstr "" -#~ "Voulez vous vraiment supprimer le flux %s ainsi que les épisodes " -#~ "téléchargés?" -#~ msgid "Do not delete my downloaded episodes" -#~ msgstr "Ne pas supprimer les épisodes déjà téléchargés" -#~ msgid "Podcast removed: %s" -#~ msgstr "Podcast supprimé: %s" -#~ msgid "One subscription exported" -#~ msgstr "Un abonnement exporté" -#~ msgid "%d subscriptions" -#~ msgstr "%d abonnements" -#~ msgid "one day ago" -#~ msgstr "Il y a un jour" -#~ msgid "0 seconds" -#~ msgstr "0 seconde" -#~ msgid "1 hour" -#~ msgstr "1 heure" -#~ msgid "1 minute" -#~ msgstr "1 minute" -#~ msgid "1 second" -#~ msgstr "1 seconde" -#~ msgid "One episode" -#~ msgstr "Un épisode" -#~ msgid "one more episode" -#~ msgstr "un autre épisode" -#~ msgid "1 podcast selected" -#~ msgstr "Un podcast sélectionné" -#~ msgid "Welcome to gPodder" -#~ msgstr "Bienvenue dans gPodder" -#~ msgid "Choose from a list of example podcasts" -#~ msgstr "Choisir depuis une liste d'exemples de podcasts " -#~ msgid "Download my subscriptions from my.gpodder.org" -#~ msgstr "Télécharger mes abonnements depuis my.gpodder.org" -#~ msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?" -#~ msgstr "Votre liste d'abonnement est vide. Que souhaitez vous faire?" -#~ msgid "gPodder startup assistant" -#~ msgstr "Assistant de démarrage de gPodder" -#~ msgid "gpodder" -#~ msgstr "gpodder" -#~ msgid "Add a new podcast" -#~ msgstr "Ajouter un flux" -#~ msgid "HTTP/FTP Authentication" -#~ msgstr "Authentification HTTP/FTP" -#~ msgid "Locations" -#~ msgstr "Emplacements" -#~ msgid "Synchronization" -#~ msgstr "Synchronisation" -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Avancé" -#~ msgid "Cover" -#~ msgstr "Logo" -#~ msgid "Download to:" -#~ msgstr "Enregistrer dans :" -#~ msgid "Feed URL:" -#~ msgstr "flux RSS :" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Général" -#~ msgid "Go to website" -#~ msgstr "Visiter le site web" -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Mot de passe :" -#~ msgid "Playlist name:" -#~ msgstr "Nom de la liste de lecture :" -#~ msgid "Skip this podcast when syncing to my device" -#~ msgstr "Ne pas prendre en compte ce flux pour la synchronisation" -#~ msgid "Title:" -#~ msgstr "Titre :" -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Nom d'utilisateur :" -#~ msgid "Website:" -#~ msgstr "Site web :" -#~ msgid "gPodder Podcast Editor" -#~ msgstr "Editeur de flux RSS" -#~ msgid "website label" -#~ msgstr "Nom du site web" -#~ msgid "Show All" -#~ msgstr "Tous montrer" -#~ msgid "gPodder Configuration Editor" -#~ msgstr "Éditeur de configuration de gPodder" -#~ msgid "Additional components" -#~ msgstr "Composants supplémentaires" -#~ msgid "Install package" -#~ msgstr "Installer le paquet" -#~ msgid "Playlist manager" -#~ msgstr "Gestionnaire de liste de lecture" -#~ msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes." -#~ msgstr "Créez votre playlist en sélectionnant et en triant ces épisodes." -#~ msgid "Manage playlist on MP3 player" -#~ msgstr "Gérer les liste de lectures sur les lecteurs MP3" -#~ msgid "Select episodes" -#~ msgstr "Selectionner les épisodes" -#~ msgid "Select episodes" -#~ msgstr "Sélectionner les épisodes" -#~ msgid "Find new podcasts" -#~ msgstr "Chercher de nouveaux flux" -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Tout sélectionner" -#~ msgid "Select None" -#~ msgstr "Sélectionner aucun" -#~ msgid "Top _podcasts" -#~ msgstr "Top _podcasts" -#~ msgid "_OPML/Search" -#~ msgstr "_OPML/Recherche" -#~ msgid "_YouTube" -#~ msgstr "_YouTube" -#~ msgid "/path/to/fs-based-player" -#~ msgstr "/dossier/du/lecteur-mp3" -#~ msgid "/path/to/ipod" -#~ msgstr "/dossier/de/l/ipod" -#~ msgid "Advanced window options" -#~ msgstr "Options avancées" -#~ msgid "Audio Media Player" -#~ msgstr "Lecteur multimédia audio" -#~ msgid "Automatic download of episode list" -#~ msgstr "Téléchargement automaique de la liste des épisodes" -#~ msgid "Clean-up" -#~ msgstr "Nettoyage" -#~ msgid "Device Configuration" -#~ msgstr "Configuration du périphérique" -#~ msgid "Download Folder" -#~ msgstr "Répertoire de téléchargement" -#~ msgid "Notification Area Integration" -#~ msgstr "Intégration à la zone de notification" -#~ msgid "Synchronization Options" -#~ msgstr "Options de synchronisation" -#~ msgid "Video Media Player" -#~ msgstr "Lecteur multimédia vidéo" -#~ msgid "Advanced..." -#~ msgstr "Avancé..." -#~ msgid "After synchronization:" -#~ msgstr "Après la synchronisation :" -#~ msgid "Always automatically download new episodes" -#~ msgstr "Toujours télécharger automatiquement les nouveaux épisodes" -#~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized" -#~ msgstr "" -#~ "Télécharger automatiquement les nouveaux épisodes lorsque gPodder est " -#~ "minimisé" -#~ msgid "Check for new episodes every" -#~ msgstr "Rechercher de nouvelles épisodes tous les" -#~ msgid "Check for new episodes on startup" -#~ msgstr "Rechercher de nouveaux épisodes au démarrage" -#~ msgid "Command line:" -#~ msgstr "Ligne de commande :" -#~ msgid "Create a subfolder for each podcast" -#~ msgstr "Créer un sous-répertoire pour chaque flux" -#~ msgid "Custom filename:" -#~ msgstr "Nom de fichier personnalisé :" -#~ msgid "Delete episode from gPodder" -#~ msgstr "Supprimer les épisodes de gPodder" -#~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder" -#~ msgstr "Supprimer du périphérique les épisodes marqués comme lus" -#~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder" -#~ msgstr "Supprimer de gPodder les épisodes lues sur iPod" -#~ msgid "Delete played episodes on startup after" -#~ msgstr "Supprimer les épisodes lues au démarrage" -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Périphérique" -#~ msgid "Do nothing" -#~ msgstr "Ne rien faire" -#~ msgid "Enable notification bubbles" -#~ msgstr "Activer les messages de notification" -#~ msgid "Filesystem-based MP3 player" -#~ msgstr "Lecteur MP3 basé sur un système de fichier" -#~ msgid "" -#~ "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being " -#~ "transfered." -#~ msgstr "" -#~ "Si activé, les fichiers OGG ne seront pas convertis en MP3 avant d'être " -#~ "transferés." -#~ msgid "" -#~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If " -#~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified " -#~ "by \"Sync to folder:\"." -#~ msgstr "" -#~ "Si cette option est cochée, un sous répertoire sera créé pour chaque flux " -#~ "synchronisé. Sinon, chaque épisode sera directement copié dans le " -#~ "répertoire designé par l'option \"synchroniser vers le dossier\"." -#~ msgid "" -#~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the " -#~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup." -#~ msgstr "" -#~ "Si cette option est cochée, gPodder supprimera les épisodes qui sont plus " -#~ "anciens que le nombre de jour spécifié dans l'onglet \"téléchargement\" à " -#~ "chaque démarrage." -#~ msgid "" -#~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has " -#~ "been played locally after copying it to your device" -#~ msgstr "" -#~ "Si cette option est cochée, gPodder va changer le status de l'épisode " -#~ "localement en \"lu\" après l'avoir copié sur le périphérique." -#~ msgid "MTP-based player" -#~ msgstr "Lecteur MP3 basé sur le protocole MTP" -#~ msgid "Mark episode as played" -#~ msgstr "Marquer les épisodes comme lues" -#~ msgid "My player supports OGG" -#~ msgstr "Mon lecteur supporte le format OGG" -#~ msgid "Never automatically download new episodes" -#~ msgstr "Ne jamais télécharger automatiquement les nouveaux épisodes" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Aucun" -#~ msgid "Only show tray icon when minimized" -#~ msgstr "Ne montrer l'icône que quand gpodder est minimisé" -#~ msgid "Only sync tracks that have not been played" -#~ msgstr "Synchroniser uniquement les épisodes non lues" -#~ msgid "Select download folder" -#~ msgstr "Selectionner le dossier de téléchargement" -#~ msgid "Show gPodder icon in the system notification area" -#~ msgstr "Montrer l'icône de gPodder dans la zone de notification" -#~ msgid "Start gPodder minimized" -#~ msgstr "Démarrer gPodder minimisé" -#~ msgid "Sync to folder:" -#~ msgstr "Synchroniser vers le dossier :" -#~ msgid "Tray Icon" -#~ msgstr "Icône de notification" -#~ msgid "Type of device:" -#~ msgstr "Type de périphérique :" -#~ msgid "days" -#~ msgstr "jours" -#~ msgid "gPodder Preferences" -#~ msgstr "Préférences de gPodder" -#~ msgid "iPod mountpoint:" -#~ msgstr "Point de montage de l'iPod :" -#~ msgid "minutes" -#~ msgstr "minutes" -#~ msgid "Synchronizing Podcasts" -#~ msgstr "Synchronisation des podcasts" -#~ msgid "Copying Files To Device" -#~ msgstr "Copie des fichiers vers le périphique" -#~ msgid "" -#~ "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player " -#~ "device." -#~ msgstr "" -#~ "Les épisodes marqués pour être synchronisés sont maintenant transferés " -#~ "sur votre périphérique." -#~ msgid "Initializing..." -#~ msgstr "Initialisation..." -#~ msgid "Add podcast via URL" -#~ msgstr "Ajouter un podcast par son adresse" -#~ msgid "Amazon wishlist" -#~ msgstr "Liste cadeaux d'Amazon" -#~ msgid "Change delete lock" -#~ msgstr "Changer le verrou de suppressio " -#~ msgid "Change played status" -#~ msgstr "Modifier les status de lecture" -#~ msgid "Check for Updates" -#~ msgstr "Rechercher des mises à jour" -#~ msgid "Clean up" -#~ msgstr "Nettoyage" -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Fermer" -#~ msgid "Copy selected episodes to device" -#~ msgstr "Copier les épisodes sélectionnés vers le périphérique" -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Supprimer" -#~ msgid "Discover new podcasts" -#~ msgstr "Découvrir de nouveaux podcasts" -#~ msgid "Download new episodes" -#~ msgstr "Télécharger les nouveaux épisodes" -#~ msgid "Downloaded episodes" -#~ msgstr "Episodes téléchargés" -#~ msgid "Episode descriptions" -#~ msgstr "Description des épisodes" -#~ msgid "Export to OPML file" -#~ msgstr "Exporter vers un fichier OPML" -#~ msgid "Filter:" -#~ msgstr "Filtre:" -#~ msgid "Go to gpodder.org" -#~ msgstr "Aller sur gpodder.org" -#~ msgid "Hide podcasts without episodes" -#~ msgstr "Masquer les podcasts sans épisodes" -#~ msgid "Import from OPML file" -#~ msgstr "Importer depuis un fichier OPML" -#~ msgid "Limit downloads to" -#~ msgstr "Limiter les téléchargements à" -#~ msgid "Limit rate to" -#~ msgstr "Limiter la vitesse à" -#~ msgid "Manage device playlist" -#~ msgstr "Gérer les listes de lecture" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Ouvrir" -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "Lire" -#~ msgid "Podcast settings" -#~ msgstr "Paramètres du podcast" -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Préférences" -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Quitter" -#~ msgid "Report a problem" -#~ msgstr "Signaler un problème" -#~ msgid "Select and remove episodes from device" -#~ msgstr "Sélectionner et supprimer les podcasts du périphérique" -#~ msgid "Show deleted episodes" -#~ msgstr "Montrer les épisodes supprimés" -#~ msgid "Show toolbar" -#~ msgstr "Afficher la barre d'outils" -#~ msgid "Sync episodes to device" -#~ msgstr "Synchronizer les épisodes vers le périphérique" -#~ msgid "T-Shirts and mugs" -#~ msgstr "T-Shirts et tasses" -#~ msgid "Transfer" -#~ msgstr "Transférer" -#~ msgid "Unplayed episodes" -#~ msgstr "Episodes jamais écoutés" -#~ msgid "Unsubscribe" -#~ msgstr "Se désabonner" -#~ msgid "Update podcast" -#~ msgstr "Mettre à jour le podcasr" -#~ msgid "Upload to my.gpodder.org" -#~ msgstr "Envoyer vers my.gpodder.org" -#~ msgid "User manual" -#~ msgstr "Guide utilisateur" -#~ msgid "_Episodes" -#~ msgstr "_Épisode" -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Aide" -#~ msgid "_Podcasts" -#~ msgstr "_Podcasts" -#~ msgid "_Subscriptions" -#~ msgstr "A_bonnements" -#~ msgid "_View" -#~ msgstr "_Affichage" -#~ msgid "kb/s" -#~ msgstr "Ko/s" -#~ msgid "Edit username/password" -#~ msgstr "Modfier le nom d'utilisateur ou le mot de passe" -#~ msgid "Reload cover image" -#~ msgstr "Recharger l'image de couverture" -#~ msgid "Set cover from file" -#~ msgstr "Choisir la couverture depuis un fichier" -#~ msgid "Configuration editor" -#~ msgstr "Éditeur de configuration" -#~ msgid "Invert selection" -#~ msgstr "Inverser la sélection" -#~ msgid "Add new podcasts" -#~ msgstr "Ajouter de nouveaux podcasts" -#~ msgid "OPML file on the web" -#~ msgstr "Fichiers OPML sur le web" -#~ msgid "YouTube user channel" -#~ msgstr "Chaine d'utilisateur Youtube" -#~ msgid "Ask before closing gPodder" -#~ msgstr "Demander avant de fermer gPodder" -#~ msgid "Audio player:" -#~ msgstr "Lecteur audio :" -#~ msgid "" -#~ "Nokia Media Player\n" -#~ "MPlayer" -#~ msgstr "" -#~ "Nokia Media Player\n" -#~ "MPlayer" -#~ msgid "Use gestures (single selection)" -#~ msgstr "Utiliser les gestures (selection simple)" -#~ msgid "Video player:" -#~ msgstr "Lecteur vidéo :" -#~ msgid "Cancel download" -#~ msgstr "Annuler le téléchargement" -#~ msgid "Copy selected text" -#~ msgstr "Copier le texte sélectionné" -#~ msgid "Pause download" -#~ msgstr "Mettre le téléchargement en pause" -#~ msgid "Resume download" -#~ msgstr "Reprendre le téléchargement" -#~ msgid "Limit DLs to" -#~ msgstr "Limiter télçhargements à" -#~ msgid "Max." -#~ msgstr "Max." -#~ msgid "Update all" -#~ msgstr "Mettre tout à jour" -#~ msgid "Update selected" -#~ msgstr "Mettre à jour le flux sélectionné" -#~ msgid "Cancel selected" -#~ msgstr "Annuler la selection" -#~ msgid "Clean up list" -#~ msgstr "Nettoyer la liste" -#~ msgid "Pause selected" -#~ msgstr "Mettre la sélection en pause" -#~ msgid "Resume selected" -#~ msgstr "Reprendre la sélection" -#~ msgid "Episodes" -#~ msgstr "Episodes" -#~ msgid "Play all downloads" -#~ msgstr "Ecouter tous le téléchargement" -#~ msgid "Set username/password" -#~ msgstr "Definir les nom d'utilisateur et mot de passe" -#~ msgid "Update feed" -#~ msgstr "Mettre à jour le flux" -#~ msgid "Select podcasts to add" -#~ msgstr "Sélectionner les podcasts à ajouter" -#~ msgid "Download subscriptions" -#~ msgstr "Télécharger les abonnements" -#~ msgid "Upload subscriptions" -#~ msgstr "Envoyer les abonnements" -#~ msgid "Account on my.gpodder.org" -#~ msgstr "Compte my.gpodder.org" -#~ msgid "Display orientation" -#~ msgstr "Orientation de l'affichage" -#~ msgid "Player for audio files" -#~ msgstr "Lecteur de fichier audios" -#~ msgid "Player for video files" -#~ msgstr "Lecteur de fichiers vidéos" -#~ msgid "When new episodes are found" -#~ msgstr "Quand de nouveau épisodes sont trouvés" -#~ msgid "Remove new mark" -#~ msgstr "Supprimer la nouvelle marque" -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Tous" -#~ msgid "Deleted" -#~ msgstr "Supprimé" #~ msgid "Loading, please wait" #~ msgstr "Chargement, veuillez patienter" -#~ msgid "Welcome to gPodder!" -#~ msgstr "Bienvenue dans gPodder" -#~ msgid "Download my list from my.gpodder.org" -#~ msgstr "Télécharger ma liste depuis my.gpodder.org" -#~ msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?" -#~ msgstr "Votre liste d'abonnement est vide. Que souhaitez vous faire?" + #~ msgid "" #~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org " #~ "when you close it. Do you want to enable this feature?" @@ -2294,16 +2949,20 @@ msgstr "Démarrer l'interface utilisateur pour Maemo 5" #~ "gPodder peut automatiquement envoyer votre liste d'abonnements à my." #~ "gpodder.org quand vous le fermer. Voulez vous activer cette " #~ "fonctionnalité ?" + #~ msgid "Upload subscriptions on quit" #~ msgstr "Envoyer les abonnements à la fermeture" + #~ msgid "My podcast subscriptions" #~ msgstr "Mes abonnements" #, fuzzy #~ msgid "Your subscription list is empty. Add some podcasts first." #~ msgstr "Votre liste d'abonnement est vide. Que souhaitez vous faire?" + #~ msgid "Could not send list" #~ msgstr "Impossible d'envoyer la liste" + #~ msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail." #~ msgstr "" #~ "Il y a eu une erreur lors de l'envoie de votre liste d'abonnement par e-" @@ -2312,29 +2971,38 @@ msgstr "Démarrer l'interface utilisateur pour Maemo 5" #, fuzzy #~ msgid "Send list via e-mail" #~ msgstr "Envoyer la liste des abonnements par e-mail" + #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Vitesse" + #~ msgid "Never download" #~ msgstr "Ne jamais télécharger" + #~ msgid "Failed: %s" #~ msgstr "Échec : %s" + #~ msgid "Hide gPodder" #~ msgstr "Masquer gPodder" + #~ msgid "Show gPodder" #~ msgstr "Montrer gPodder" + #~ msgid "" #~ "The default player for all media, if set to 'default' this will attempt " #~ "to use xdg-open on linux or the built-in media player on maemo." #~ msgstr "" #~ "Le lecteur par defaut pour tous les médias. Si il est fixé à 'defaut', " #~ "xdg-open sera utilisé sur linux, et le lecteur integré sur maemo." + #~ msgid "" #~ "A URL pointing to an OPML file which can be used to bulk-add podcasts." #~ msgstr "" #~ "Une adresse internet vers un fichier OPML utilisé pour ajouter des " #~ "podcast en masse." + #~ msgid "A URL pointing to a gPodder web services top podcasts list" #~ msgstr "Une adresse internet vers un service gPodder de top-podcasts" + #~ msgid "" #~ "The name used when copying a file to a FS-based device. Available options " #~ "are: episode.basename, episode.title, episode.published" @@ -2342,54 +3010,66 @@ msgstr "Démarrer l'interface utilisateur pour Maemo 5" #~ "Le nom utilisé pour copier un fichier vers un lecteur basé sur un système " #~ "de fichier. Les options possibles sont: episode.basename, episode.title, " #~ "episode.published" + #~ msgid "" #~ "Enables renaming files when transfered to an FS-based device with respect " #~ "to the 'custom_sync_name'." #~ msgstr "" #~ "Permet de renommer les fichiers transférés vers un lecteur basé sur un " #~ "système de fichier en fonction du paramètre 'custom_sync_name'." + #~ msgid "" #~ "The maximum number of simultaneous downloads allowed at a single time. " #~ "Requires 'max_downloads_enabled'." #~ msgstr "" #~ "Le nombre maximum de téléchargements simultanés autorisés à la fois. " #~ "L'option 'max_downloads_enabled' doit être activée." + #~ msgid "The 'max_downloads' setting will only work if this is set to 'True'." #~ msgstr "" #~ "Le paramètre 'max_downloads' ne fonctionnera que si celui ci est vrai." + #~ msgid "" #~ "The 'limit_rate_value' setting will only work if this is set to 'True'." #~ msgstr "" #~ "Le paramètre 'limit_rate_value' ne fonctionnera que si celui ci est vrai." + #~ msgid "" #~ "Set a global speed limit (in KB/s) when downloading files. Requires " #~ "'limit_rate'." #~ msgstr "" #~ "Défini une limitation global de la vitesse de téléchargement (en Ko/s). " #~ "Nécessite 'limit_rate'. " + #~ msgid "" #~ "The number of days before an episode is considered old. Must be used in " #~ "conjunction with 'auto_remove_old_episodes'." #~ msgstr "" #~ "Le nombre de jour avant qu'un épisode soit consideré comme ancien. Doit " #~ "être utilisé en conjonction avec 'auto_remove_old_episodes'. " + #~ msgid "Update the feed cache on startup." #~ msgstr "Met à jour la liste des flux RSS au démarrage" + #~ msgid "" #~ "Only sync episodes to a device that have not been marked played in " #~ "gPodder." #~ msgstr "" #~ "Synchroniser uniquememt les épisodes qui n'ont pas été marqués comme lus" + #~ msgid "" #~ "Create a directory for every feed when syncing to an FS-based device " #~ "instead of putting all the episodes in a single directory." #~ msgstr "" #~ "Créé un dossier séparé pour chaque flux lors de la synchronisation vers " #~ "un baladeur basé sur système de fichier. " + #~ msgid "After syncing an episode, mark it as played in gPodder." #~ msgstr "Marquer les épisodes comme lus dans gPodder après synchronisation." + #~ msgid "After syncing an episode, delete it from gPodder." #~ msgstr "Après acoir synchronisé un épisode, le supprimer de gPodder" + #~ msgid "Remove episodes older than 'episode_old_age' days on startup." #~ msgstr "" #~ "Supprime les épisodes plus anciens que 'episode_old_age' jours au " @@ -2402,17 +3082,21 @@ msgstr "Démarrer l'interface utilisateur pour Maemo 5" #~ msgstr "" #~ "Mise à jour automatique des flux lorsque gPodder est minimisé. Voir " #~ "'auto_update_frequency' et 'auto_download_when_minimized'." + #~ msgid "" #~ "The frequency (in minutes) at which gPodder will update all feeds if " #~ "'auto_update_feeds' is enabled." #~ msgstr "" #~ "La fréquence (en minutes) à laquelle gPodder met à jour les flux avec " #~ "l'option 'auto_update_feeds'." + #~ msgid "" #~ "Display the episode's description under the episode title in the GUI." #~ msgstr "Afficher la description sous le titre de l'émission" + #~ msgid "Show the toolbar in the GUI's main window." #~ msgstr "Afficher la barre d'outils dans la fenêtre principale." + #~ msgid "" #~ "Remove episodes from an iPod device if they've been marked as played on " #~ "the device and they have no rating set (the rating can be set on the " @@ -2421,6 +3105,7 @@ msgstr "Démarrer l'interface utilisateur pour Maemo 5" #~ "Supprimer les émission de l'iPod lorsqu'elles ont été marquées comme lues " #~ "mais non notées (les émission peuvemt être notées sur l'iPod pour en " #~ "empécher la suppression)." + #~ msgid "" #~ "Remove episodes from gPodder if they've been marked as played on the " #~ "device and they have no rating set (the rating can be set on the device " @@ -2429,6 +3114,7 @@ msgstr "Démarrer l'interface utilisateur pour Maemo 5" #~ "Supprimer les émissions de gPodder lorsqu'elle ont été marquées comme " #~ "lues sur le baladeur mais non notées (les émission peuvemt être notées " #~ "sur le périphérique pour en empécher la suppression)." + #~ msgid "" #~ "Removes episodes from an FS-based device that have been marked as played " #~ "in gPodder. Note: only works if 'only_sync_not_played' is also enabled." @@ -2436,23 +3122,28 @@ msgstr "Démarrer l'interface utilisateur pour Maemo 5" #~ "Supprimer les émission du baladeur basé sur système de fichier " #~ "lorsqu'elle ont été marquées comme lues dans gPodder. Ne fonctionne " #~ "qu'avec l'option 'only_sync_not_played'." + #~ msgid "" #~ "Disable pre-synchronization conversion of OGG files. This should be " #~ "enabled for deviced that natively support OGG. Eg. Rockbox, iAudio" #~ msgstr "" #~ "Désactive la conversion des fichier ogg avant synchronisation. Doit être " #~ "activé pour les baladeurs supportant ce format (ex: Rockbox, iAudio)" + #~ msgid "Whether or not gPodder should display an icon in the system tray." #~ msgstr "" #~ "Indique si gPodder doit afficher une icône dans la zone de notification." + #~ msgid "" #~ "If 'display_tray_icon' is enabled, when gPodder is minimized it will not " #~ "be visible in the window list." #~ msgstr "" #~ "Avec l'option 'display_tray_icon', gPodder ne sera pas visible dans la " #~ "liste des fenêtres lorsqu'il est réduit." + #~ msgid "When gPodder starts, send it to the tray immediately." #~ msgstr "Réduit gPodder dans la zone de notification dès le démarrage." + #~ msgid "" #~ "Let gPodder use notification bubbles when it can completed certain tasks " #~ "like downloading an episode or finishing syncing to a device." @@ -2460,6 +3151,7 @@ msgstr "Démarrer l'interface utilisateur pour Maemo 5" #~ "Autorise gPodder à envoyer des notifications lorsque que certaines action " #~ "sont terminées, par exemple lorsque les téléchargements ou la " #~ "synchronisation sont terminés." + #~ msgid "Ask the user to confirm quitting the application." #~ msgstr "Demande confirmation à l'utilisateur avant de fermer l'application." @@ -2476,35 +3168,44 @@ msgstr "Démarrer l'interface utilisateur pour Maemo 5" #~ msgstr "" #~ "Télécharger automatiquement les nouveaux épisodes lorsque gPodder est " #~ "minimisé" + #~ msgid "The moint point for an iPod Device." #~ msgstr "Le point de mointage d'un iPod." + #~ msgid "The moint point for an FS-based device." #~ msgstr "Le point de montage d'un baladeur basé sur système de fichier." + #~ msgid "The device type: 'mtp', 'filesystem' or 'ipod'" #~ msgstr "Le type de baladeur : 'mtp', 'filesystem' ou 'ipod'" + #~ msgid "The default directory that podcast episodes are downloaded to." #~ msgstr "L'emplacement par défault du téléchargement des épisodes." + #~ msgid "" #~ "The relative path to where the playlist is stored on an FS-based device." #~ msgstr "" #~ "Le chemin relatif ou la liste de lecture sera stockée sur un lecteur mp3 " #~ "basé sur un système de fichier." + #~ msgid "" #~ "Whether or not the the playlist should contain relative or absolute " #~ "paths; this is dependent on the player." #~ msgstr "" #~ "Indique si la liste de lecture doit utiliser des chemins relatifs ou " #~ "absolus. Cela dépend du baladeur." + #~ msgid "" #~ "Whether or not the player requires Windows-style paths in the playlist." #~ msgstr "" #~ "Indique si le baladeur nécessite des chemins d'accès au style windows " #~ "dans la liste de lecture." + #~ msgid "" #~ "When the 'X' button is clicked do not quit, send gPodder to the tray." #~ msgstr "" #~ "Envoyer gPodder dans la zone de notification plutôt que de le fermer " #~ "lorsqu'on clique sur le bouton 'X'." + #~ msgid "" #~ "The maximum number of episodes that gPodder will display in the episode " #~ "list. Note: Set this to a lower value on slower hardware to speed up " @@ -2512,6 +3213,7 @@ msgstr "Démarrer l'interface utilisateur pour Maemo 5" #~ msgstr "" #~ "Le nombre maximum d'épisodes que gPodder affichera dans la liste. Une " #~ "valeur basse améliorera l'affichage de la liste sur du mattériel lent." + #~ msgid "" #~ "Attempt to use a Device's scrobbler.log to mark episodes as played in " #~ "gPodder. Useful for Rockbox players." @@ -2519,40 +3221,50 @@ msgstr "Démarrer l'interface utilisateur pour Maemo 5" #~ "Essayer d'utiliser un fichier scrobbler.log du baladeur pour marquer les " #~ "épisodes lues dans gPodder. Utile pour les utilisateurs de lecteurs " #~ "Rockbox." + #~ msgid "The maximum filename length for FS-based devices." #~ msgstr "" #~ "La taille maximum pour les noms de fichier pour les baladeurs basé sur un " #~ "système de fichier." + #~ msgid "" #~ "Create rockbox-compatible coverart and copy it to the device when " #~ "syncing. See: 'rockbox_coverart_size'." #~ msgstr "" #~ "Créer des jaquettes compatibles rockbox et les copier sur le baladeur " #~ "lors de la synchronisation. Voir 'rockbox_coverart_size'. " + #~ msgid "The width of the coverart for the user's Rockbox player/skin." #~ msgstr "" #~ "Largeur des jaquettes pour le lecteur ou thème Rockbox de l'utilisateur" + #~ msgid "Create custom coverart for FS-based players." #~ msgstr "" #~ "Créer des jaquettes sur mesure pour les baladeurs basé sur système de " #~ "fichier." + #~ msgid "The width of the coverart for the user's FS-based player." #~ msgstr "Largeur des jaquettes pour le baladeur basé sur système de fichier." + #~ msgid "" #~ "The name of the coverart file accepted by the user's FS-based player." #~ msgstr "" #~ "Le nom de fichier pour la jaquette accepté par le baladeur basé sur " #~ "système de fichier" + #~ msgid "The image format accepted by the user's FS-based player." #~ msgstr "" #~ "Le format d'image accepté par le baladeur basé sur système de fichier" + #~ msgid "The width of the icon used in the podcast channel list." #~ msgstr "Taille de l'icone utilisée dans la liste des chaines de podcast." + #~ msgid "" #~ "The path to a command that gets run after all downloads are completed." #~ msgstr "" #~ "Chemin vers une commande à exécuter après le téléchargement de tous les " #~ "épisodes." + #~ msgid "" #~ "The path to a command that gets run after a single download completes. " #~ "See http://wiki.gpodder.org/wiki/Time_stretching for more info." @@ -2560,13 +3272,17 @@ msgstr "Démarrer l'interface utilisateur pour Maemo 5" #~ "Chemin vers une commande a exécuter après le téléchargement d'un seul " #~ "épisode. Voir http://wiki.gpodder.org/wiki/Time_stretching pour plus " #~ "d'info." + #~ msgid "Allow HTML to be rendered in the episode information dialog." #~ msgstr "" #~ "Autorise l'affichage HTML dans la fenêtre d'information de l'épisode." + #~ msgid "Enable fancy gestures on Maemo." #~ msgstr "Activer la gestion des mouvements de commande sur Maemo" + #~ msgid "Call 'sync' after tranfering episodes to a device." #~ msgstr "Appel 'sync' après le transfert des épisodes vers le baladeur" + #~ msgid "" #~ "If there are episode downloads that can be resumed, ask whether or not to " #~ "resume every single one." @@ -2576,75 +3292,105 @@ msgstr "Démarrer l'interface utilisateur pour Maemo 5" #, fuzzy #~ msgid "Enable the use of finger-scrollable widgets on Maemo." #~ msgstr "Déscative l'utilisation de gadget à défilements digitaux sur Maemo." + #~ msgid "The user's gPodder web services username." #~ msgstr "Nom d'utilisateur du service web personnel gPodder." + #~ msgid "The user's gPodder web services password." #~ msgstr "Mot de passe du service web personnel gPodder." + #~ msgid "" #~ "Upload the user's podcast list to the gPodder web services when gPodder " #~ "is closed." #~ msgstr "" #~ "Envoyer la liste des podacst de l'utilisateur au service web personnel " #~ "gPodder quand l'application est fermée." + #~ msgid "The width of the channel list." #~ msgstr "La largeur de la liste des flux." + #~ msgid "" #~ "The default player for video, if set to 'unspecified' this will use " #~ "whatever 'player' is set to." #~ msgstr "" #~ "Le lecteur par defaut pour les vidéos. Si il est fixé sur 'non spécifié', " #~ "ce qui a été spécifié pour 'lecteur' sera utilisé" + #~ msgid "" #~ "Whether or not to show the URL entry (add podcast) box in the main window." #~ msgstr "" #~ "Indique si le champ d'ajout rapide de podcast doit être visible dans la " #~ "fenêtre principale." + #~ msgid "Enable _very_ verbose logging from the dbsqlite module." #~ msgstr "Activer un journal très verbeux depuis le module dbsqlite." + #~ msgid "Already added: %s" #~ msgstr "Déjà ajouté : %s" + #~ msgid "Could not load feed from URL: %s" #~ msgstr "Ne peux charger le flux depuis l'emplacement : %s" + #~ msgid "Could not remove podcast." #~ msgstr "Ne peux supprimer le flux." + #~ msgid "done." #~ msgstr "terminé." + #~ msgid "Downloaded one new episode." #~ msgstr "Un nouvel épisode téléchargé" + #~ msgid "Downloaded %d new episodes." #~ msgstr "%d nouveaux épisodes téléchargés." + #~ msgid "No device configured. Please use the GUI." #~ msgstr "Pas de périphérique configuré. Utiliser l'interface." + #~ msgid "Synchronization finished." #~ msgstr "Synchronisation terminée." + #~ msgid "Cannot open device." #~ msgstr "Impossible d'accéder au périphérique." + #~ msgid "Skipping podcast: %s" #~ msgstr "Ignore le flux %s" + #~ msgid "Cannot close device." #~ msgstr "Impossible de fermer le périphérique." + #~ msgid "Free space on device %s: %s" #~ msgstr "Espace libre sur le périphérique %s : %s" + #~ msgid "Size of episodes to sync: %s" #~ msgstr "Taille des épisodes a synchroniser : %s" + #~ msgid "Need to free at least %s more" #~ msgstr "Il est nécessaire de liberer au moins %s supplémentaires." + #~ msgid "Free space after sync: %s" #~ msgstr "Espace libre après synchronisation : %s" + #~ msgid "Enter podcast URL..." #~ msgstr "Entrer l'adresse du podcast" + #~ msgid "Classic menu" #~ msgstr "Menu classique" + #~ msgid "%d downloading" #~ msgstr "%d en téléchargement" + #~ msgid "Loading episodes for %s" #~ msgstr "Chargement de l'épisode pour %s" + #~ msgid "%s URLs are not supported" #~ msgstr "Les adresses de flux de type %s sont non supportés" + #~ msgid "gPodder does not understand the URL you supplied." #~ msgstr "gPodder ne comprend pas l'adresse que vous avez entrée." + #~ msgid "Already added" #~ msgstr "Déjà ajouté" + #~ msgid "Downloading episode list" #~ msgstr "Téléchargement de la liste des émissions" @@ -2653,16 +3399,17 @@ msgstr "Démarrer l'interface utilisateur pour Maemo 5" #~ msgstr "" #~ "Merci de patientez pendant que je télécharge les informations de " #~ "l'épisode %s" + #~ msgid "Downloading feed..." #~ msgstr "Téléchargement des flux..." + #~ msgid "" #~ "The following error occured while trying to get authentication data from " #~ "the URL:" #~ msgstr "" #~ "L'erreur suivante est survenue lors de l'autentification depuis " #~ "l'adresse :" -#~ msgid "Error getting authentication data" -#~ msgstr "Erreur lors de l'autentification" + #~ msgid "" #~ "You have supplied %s as username and a password for this feed. " #~ "Would you like to use the same authentication data for downloading " @@ -2671,8 +3418,10 @@ msgstr "Démarrer l'interface utilisateur pour Maemo 5" #~ "Vous avez renseigné %s comme nom utilisateur et mot de passe pour " #~ "ce flux. Souhaitez vous utiliser ces mêmes informations " #~ "d'authentification pour le téléchargement des émissions?" + #~ msgid "The URL is a website" #~ msgstr "L'adresse est celle d'un site web" + #~ msgid "" #~ "The URL you specified points to a web page. You need to find the \"feed\" " #~ "URL of the podcast to add to gPodder. Do you want to visit this website " @@ -2689,8 +3438,10 @@ msgstr "Démarrer l'interface utilisateur pour Maemo 5" #~ "(Conseil; recherchez \"flux XML\", \"flux RSS\" or \"flux Podcast\" si " #~ "vous ne savez pas ou chercher. Si vous trouvez seulement une adresse " #~ "iTunes, essayez la.)" + #~ msgid "Error adding podcast" #~ msgstr "Erreur lors de l'ajout du flux" + #~ msgid "" #~ "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or " #~ "try again later." @@ -2701,17 +3452,23 @@ msgstr "Démarrer l'interface utilisateur pour Maemo 5" #, fuzzy #~ msgid "Cannot connect to server" #~ msgstr "Impossible de synchroniser vers le périphérique MTP" + #~ msgid "Do you really want to delete this episode?" #~ msgstr "Voulez vous vraiment supprimer cette émission?" + #~ msgid "Do you really want to delete %d episodes?" #~ msgstr "Voulez vous vraiment supprimer ces %d émissions?" + #~ msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk." #~ msgstr "" #~ "Sélectionnez les émissions que vous souhaitez effacer de votre disque dur." + #~ msgid "Your subscription list is empty." #~ msgstr "Votre liste d'abonnement est vide." + #~ msgid "Database upgrade required" #~ msgstr "Une mise à jour de la base de données est nécessaire" + #~ msgid "" #~ "gPodder is now using a new (much faster) database backend and needs to " #~ "convert your current data. This can take some time. Start the conversion " @@ -2720,34 +3477,43 @@ msgstr "Démarrer l'interface utilisateur pour Maemo 5" #~ "gPodder utilise dorénavant une nouvelle base de donnée (plus rapide). Il " #~ "est nécessaire de convertir vos de données. Cela peut prendre du temps. " #~ "Démarrer la conversion maintenant?" + #~ msgid "Migrating to SQLite" #~ msgstr "Migration vers SQLite" + #~ msgid "SQLite migration" #~ msgstr "Migration vers SQLite " + #~ msgid "Migration finished in %s" #~ msgstr "Migration terminée en %s" + #~ msgid "No new episodes available for download" #~ msgstr "Pas de nouvelles émissions à télécharger" + #~ msgid "" #~ "Please install the libgpod python bindings (python-gpod) and restart " #~ "gPodder to continue." #~ msgstr "" #~ "Veuillez installer le lien python de libgpod (python-gpod) et redémarrer " #~ "gPodder pour continuer. " + #~ msgid "" #~ "To use the synchronization feature, please configure your device in the " #~ "preferences dialog first." #~ msgstr "" #~ "Configurez d'abord le périphérique via les préférences pour utiliser la " #~ "synchronisation." + #~ msgid "There has been an error opening your device." #~ msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'ouverture de votre périphérique." + #~ msgid "" #~ "%s remaining on device.\n" #~ "Please free up %s and try again." #~ msgstr "" #~ "%s libre sur le périphérique.\n" #~ "Veuillez libérer %s et réessayer." + #~ msgid "" #~ "The selected episodes will be removed from your device. This cannot be " #~ "undone. Files in your gPodder library will be unaffected. Do you really " @@ -2755,107 +3521,141 @@ msgstr "Démarrer l'interface utilisateur pour Maemo 5" #~ msgstr "" #~ "Les épisodes selectionnés seront supprimés de votre baladeur. Cela ne " #~ "peut être annulé. Voulez vous vraiment les supprimer ?" + #~ msgid "" #~ "To use the playlist feature, please configure your Filesystem based MP3-" #~ "Player in the preferences dialog first." #~ msgstr "" #~ "Configurez d'abord le périphérique via les préférences pour utiliser les " #~ "liste de lectures." + #~ msgid "Add Google Video search" #~ msgstr "Ajouter la recherche vidéo de google" + #~ msgid "Import podcasts from Video Center" #~ msgstr "Importer des podcasts depuis Video Center" + #~ msgid "Have you installed Video Center on your tablet?" #~ msgstr "Avez vous installé Video Center sur votre tablette ?" + #~ msgid "Cannot find Video Center subscriptions" #~ msgstr "L'abonnement Video Center est introuvable" #, fuzzy #~ msgid "Please select an episode" #~ msgstr "Sélectionner les émissions" + #~ msgid "" #~ "There has been an error moving your downloads to the specified location. " #~ "The old download directory will be used instead." #~ msgstr "" #~ "Une erreur est survenue lors du déplacement de vos téléchargement vers le " #~ "nouvel emplacement. L'ancien emplacement sera utilisé à la place." + #~ msgid "Error moving downloads" #~ msgstr "Erreur lors du déplacement" -#~ msgid "Moving downloads folder" -#~ msgstr "Déplacement du répertoire de téléchargement" + #~ msgid "Moving downloads from %s to %s..." #~ msgstr "Transfert des téléchargements de %s vers %s..." + #~ msgid "%s of %s" #~ msgstr "%s sur %s" + #~ msgid "Finishing... please wait." #~ msgstr "Bientôt terminé... veuillez patienter." + #~ msgid "One episode selected" #~ msgstr "Un épisode sélectionné" + #~ msgid "%d episodes selected" #~ msgstr "%d d'épisodes sélectionnés" + #~ msgid "Loading LocalDB for %s" #~ msgstr "Chargement de la base de donnée locale pour %s" + #~ msgid "Writing changes to database" #~ msgstr "Écriture des modifications dans la base de données" + #~ msgid "Migrating settings for %s" #~ msgstr "Conversion du paramètre %s" + #~ msgid "Fixing episodes in %s" #~ msgstr "Réparation des l'émissions dans %s" + #~ msgid "Show previous message again" #~ msgstr "Remontrer le message précedent" + #~ msgid "Enable episode list gestures" #~ msgstr "Autoriser les mouvements de commande sur la liste des émissions" + #~ msgid "Show icon in status area" #~ msgstr "Afficher une icône dans la zone de notification" + #~ msgid "Export podcasts to OPML file" #~ msgstr "Exporter vers un fichier OPML" + #~ msgid "Import subscriptions from Video Center" #~ msgstr "Importer les abonnements depuis Video Center" + #~ msgid "Search for podcasts" #~ msgstr "Rechercher des podcasts" + #~ msgid "Subscribe to new podcast URL" #~ msgstr "S'abonner à de nouvelles adresses de podcasts" + #~ msgid "Unsubscribe from selected podcast" #~ msgstr "Se désabonner du flux sélectionné" + #~ msgid "List all channel subscriptions" #~ msgstr "Afficher la liste des flux RSS" + #~ msgid "Update channel list, download new podcasts" #~ msgstr "" #~ "Mettre à jour la liste des flux RSS, télécharger les nouveaux podcasts" + #~ msgid "Update channel list and exit" #~ msgstr "Mettre à jour la liste des flux RSS" + #~ msgid "Synchronize channels to configured device" #~ msgstr "Synchroniser les flux vers le périphérique configuré" + #~ msgid "Subscribe to channel from URL" #~ msgstr "S'abonner à un flux depuis l'adresse" + #~ msgid "Delete channel specified by URL" #~ msgstr "Supprimer le flux spécifié par l'URL" + #~ msgid "Get sync statistics" #~ msgstr "Obtenir les statistiques de synchronisation" + #~ msgid "" #~ "The URL for proxy to use for HTTP downloads. Requires that " #~ "'proxy_use_environment' be 'False'" #~ msgstr "" #~ "L'adresse internet du proxy a utiliser pour les téléchargements HTTP. Il " #~ "est nécessaire que 'proxy_use_environment' soit 'faux'" + #~ msgid "" #~ "The URL for proxy to use for FTP downloads. Requires that " #~ "'proxy_use_environment' be 'False'" #~ msgstr "" #~ "L'adresse internet du proxy a utiliser pour les téléchargements FTP. Il " #~ "est nécessaire que 'proxy_use_environment' soit 'faux'" + #~ msgid "" #~ "Automatically download new episodes (only when gPodder is minimized). " #~ "This is only useful with 'auto_update_feeds' enabled." #~ msgstr "" #~ "Télécharger automatiquement les nouveaux épisodes lorsque gPodder est " #~ "minimisé. Nécessite l'activation de l'option 'auto_update_feeds'." + #~ msgid "" #~ "Use your environment's (Eg. Gnome's) proxy settings instead of gPodder's. " #~ "See 'http_proxy' and 'ftp_proxy'." #~ msgstr "" #~ "Utilise vos paramètre d'environnement pour la configuration du proxy " #~ "plutôt que ceux de gPodder. Voir 'http_proxy' et 'ftp_proxy'." + #~ msgid "" #~ "Update tags on files after they've been downloaded. This sets the artist " #~ "tag to the title of the feed (can be customized in the feed's " @@ -2864,68 +3664,82 @@ msgstr "Démarrer l'interface utilisateur pour Maemo 5" #~ "Mets à jour les tags du fichier après le téléchargement. L'artiste est " #~ "renseigné par le nom du flux (paramétrables dans les préférences du flux) " #~ "et le genre contient 'Podcast'." + #~ msgid "" #~ "Create a GTKpod extended database on an iPod device after syncing for " #~ "greater compatibility with GTKpod." #~ msgstr "" #~ "Crééer une base de données GTKpod étendu sur iPod après la " #~ "synchronisation pour une meilleur compatibilité avec GTKpod." + #~ msgid "" #~ "If the reported file length in the RSS feed is invalid, try getting from " #~ "the server instead." #~ msgstr "" #~ "Si la taille des fichiers dans le flux RSS est incorrecte, gPodder " #~ "tentera de la récupéré du serveur." + #~ msgid "" #~ "Whether to use the 'bluetooth_device_address' or to search for a device." #~ msgstr "" #~ "Indique si 'bluetooth_device_address' doit être utilisé ou si le " #~ "périphérique doit être recherché." + #~ msgid "" #~ "The address of the bluetooth device to sync to. This setting is only " #~ "useful if 'bluetooth_use_device_address' is enabled." #~ msgstr "" #~ "Adresse du périphérique bluetooth vers lequel synchroniser. Nécessite " #~ "l'option 'bluetooth_use_device_address'." + #~ msgid "" #~ "Whether or not the bluetooth converter application should be used.See: " #~ "'bluetooth_converter'" #~ msgstr "" #~ "Indique si l'application de conversion bluetooth doit être utilisée. Voir " #~ "'bluetooth_converter'" + #~ msgid "" #~ "The path to an application which can convert the episode to a compatible " #~ "format for the bluetooth device." #~ msgstr "" #~ "Emplacememt d'une application capable de convertir les épisodes dans un " #~ "format compatible avec le périphérique bluetooth." + #~ msgid "Use SI units (KB instead of KiB) in the episodes list." #~ msgstr "" #~ "Utiliser les unités du système international (KB au lieu de Kib) dans la " #~ "liste des épisodes." + #~ msgid "Create an m3u playlist for every channel." #~ msgstr "Créer une liste de lecture m3u pour chaque flux." + #~ msgid "Reverse the order of the gPodder-generated m3u playlists." #~ msgstr "Inverser l'ordrer des listes de lectures générées pas gPodder." + #~ msgid "" #~ "This will pass a URL to the media player (see: 'player') instead of " #~ "having to download the episode and then play it." #~ msgstr "" #~ "Cela passera une URL au lecteur de média (voir 'player') au lieu de " #~ "télécharger les épisodes avant de les jouer." + #~ msgid "" #~ "The maximum number of feeds that can be updating at a time. Set this to a " #~ "low number on low-powered machines and a higher number on faster PCs." #~ msgstr "" #~ "Le nombre maximum de flux pouvant être mis à jour à la fois. Utiliser une " #~ "valeur basse sur des machines lentes." + #~ msgid "The color of the text of currently updating channels." #~ msgstr "" #~ "La couleur de texte de la chaine actuellement en cours de mise à jour." + #~ msgid "Hide the cover/pill from the podcast sidebar when it gets too small." #~ msgstr "" #~ "Masquer la jaquette et les numéros de la liste des podcast quand elle " #~ "devient trop petite." + #~ msgid "" #~ "Some media players have special handling for the Podcast tag and some " #~ "users may want to avoid using that tag. This option rewrites the genre " @@ -2936,74 +3750,98 @@ msgstr "Démarrer l'interface utilisateur pour Maemo 5" #~ "l'étiquettes genre contient Podcast. Cette option réécrit le tag genre " #~ "avec ce qui est spécifié par rewrite_genre_tag_with. L'option update_tags " #~ "est nécessaire." + #~ msgid "This option specifies what the genre tag will be rewritten to." #~ msgstr "Indique si l'étiquette pour le genre doit être remplacé." + #~ msgid "Change feed URL of %s" #~ msgstr "Changer l'adresse du flux %s" + #~ msgid "Change URL" #~ msgstr "Modifier l'adresse" + #~ msgid "Change feed URL" #~ msgstr "Changer l'adresse du flux" + #~ msgid "Converting file" #~ msgstr "Convertion du fichier" + #~ msgid "" #~ "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file " #~ "transfer." #~ msgstr "" #~ "Patienter pendant que gPodder converti vos médias pour le transfert via " #~ "bluetooth." + #~ msgid "gPodder has found %s" #~ msgstr "gPodder a trouvé %s" + #~ msgid "one new episode:" #~ msgstr "une nouvelle émission :" -#~ msgid "%i new episodes:" -#~ msgstr "%i nouvelles émissions :" + #~ msgid "downloading" #~ msgstr "téléchargement" + #~ msgid "Update has been cancelled" #~ msgstr "Mise à jour annulée" + #~ msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead." #~ msgstr "" #~ "L'URL spécifiée est incorrecte. L'URL précédente a été utilisée à la " #~ "place." + #~ msgid "Invalid URL" #~ msgstr "URL incorrecte" + #~ msgid "needs python-eyed3" #~ msgstr "La librairie python-eyed3 est nécessaire." + #~ msgid "Update tags on MP3 files" #~ msgstr "Mettre à jour les étiquettes des fichiers mp3" + #~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for MP3 files." #~ msgstr "" #~ "Prend en charge de la mise à jour des étiquettes MP3 après téléchargement." + #~ msgid "Update tags on OGG files" #~ msgstr "Mettre à jour les étiquettes des fichiers ogg" + #~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for OGG files." #~ msgstr "" #~ "Prend en charge de la mise à jour des étiquettes Ogg après téléchargement." + #~ msgid "Writing extended gtkpod database" #~ msgstr "Écriture de la base de données gtkpod étendue " -#~ msgid "New episodes:" -#~ msgstr "Nouvelles émissions :" + #~ msgid " (downloaded)" #~ msgstr "(Téléchargée)" + #~ msgid "File Metadata" #~ msgstr "Méta-données" + #~ msgid "Network Proxy" #~ msgstr "Proxy réseau" + #~ msgid "FTP Proxy:" #~ msgstr "Proxy FTP :" + #~ msgid "HTTP Proxy:" #~ msgstr "Proxy HTTP :" + #~ msgid "Specify custom proxy server settings:" #~ msgstr "Paramètres personnalisés du serveur proxy :" + #~ msgid "Update gtkpod extended database after synchronization" #~ msgstr "" #~ "Mettre à jour la base de donnée gtkpod étendue après la synchronisation" + #~ msgid "Update tags on audio files after download" #~ msgstr "" #~ "Mettre à jour les étiquettes des fichiers audio après téléchargement" + #~ msgid "Use proxy defaults from environment variables" #~ msgstr "Utiliser les valeurs de proxy des variables d'environnement" + #~ msgid "" #~ "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 " #~ "for MP3, vorbis tag for OGG, etc..)" @@ -3011,24 +3849,33 @@ msgstr "Démarrer l'interface utilisateur pour Maemo 5" #~ "Ecrire les informations de l'émission et du flux dans les méta-données du " #~ "fichier téléchargé (étiquettes ID3 pour les mp3, étiquettes vorbis pour " #~ "les ogg...)" + #~ msgid "Change feed URL of selected podcast" #~ msgstr "Changer l'adresse du podcast sélectionné" + #~ msgid "Do you really want to move this podcast to %s?" #~ msgstr "Voulez vous vraiment déplacer ce flux vers %s?" + #~ msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect." #~ msgstr "" #~ "Veuillez redémarrer gPodder pour que les changements soient pris en " #~ "compte." + #~ msgid "Feed cache updates" #~ msgstr "Mise à jour du cache des flux" + #~ msgid "Show notifications" #~ msgstr "Activer les messages de notification" + #~ msgid "Status icon" #~ msgstr "Icône de la barre de status" + #~ msgid "Update feed cache every" #~ msgstr "Mettre à jour la liste des flux RSS toutes les" + #~ msgid "Update feed cache on startup" #~ msgstr "Mettre à jour la liste des flux RSS au démarrage" + #~ msgid "Run local version in current directory" #~ msgstr "Lance la version locale de gPodder" @@ -3044,24 +3891,30 @@ msgstr "Démarrer l'interface utilisateur pour Maemo 5" #~ "try to resume the download later." #~ msgstr "" #~ "Une erreu (HTTP %d) est survenue lors du téléchargement de %s." + #~ msgid "Cancel download?" #~ msgstr "Annuler le téléchargement?" + #~ msgid "" #~ "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and " #~ "stop the download." #~ msgstr "" #~ "L'abandon de ce téléchargement effacera les données déjà partiellement " #~ "téléchargées." + #~ msgid "Cancel downloads?" #~ msgstr "Annuler tous les téléchargements en cours?" + #~ msgid "" #~ "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove " #~ "partially downloaded files." #~ msgstr "" #~ "L'abandon du téléchargement mettra fin au %d téléchargements sélectionnés " #~ "et supprimera les données déjà partiellement téléchargées." + #~ msgid "User command not found" #~ msgstr "Commande utilisateur non trouvée" + #~ msgid "" #~ "The user command [%s] was not found.\n" #~ "Please check your user command settings in the preferences dialog." @@ -3069,8 +3922,10 @@ msgstr "Démarrer l'interface utilisateur pour Maemo 5" #~ "La commande utilisateur [%s] n'a pas été trouvée.\n" #~ "Veuillez vérifier les paramètre dans cette commande dans la fenêtre des " #~ "préférences. " + #~ msgid "User command permission denied" #~ msgstr "Commande utilisateur non autorisée" + #~ msgid "" #~ "Permission denied when trying to execute user command [%s].\n" #~ "Please check that you have permissions to execute this command." @@ -3078,114 +3933,155 @@ msgstr "Démarrer l'interface utilisateur pour Maemo 5" #~ "Vous n'avez pas les permissions pour exécuter la commande utilisateur [%" #~ "s].\n" #~ " " + #~ msgid "User command returned an error" #~ msgstr "La commande utilisateur a retournéee un erreur" + #~ msgid "The user command [%s] returned an error code of [%d]" #~ msgstr "La commande utilisateur [%s] a retournée le code d'erreur [%d]" + #~ msgid "Show" #~ msgstr "Montrer" + #~ msgid "Quit anyway" #~ msgstr "Quitter quand même" + #~ msgid "Keep dowloading" #~ msgstr "Continuer le téléchargement" + #~ msgid "" #~ "gPodder is downloading episodes\n" #~ "do you want to exit anyway?" #~ msgstr "" #~ "Des émissions sont en cours de téléchargement\n" #~ "Voulez vous quitter quand même?" + #~ msgid "downloading one episode" #~ msgstr "téléchargement d'une émission" + #~ msgid "%s (completed)" #~ msgstr "%s (achevé)" + #~ msgid "Estimated remaining time: " #~ msgstr "Temps restant estimé:" + #~ msgid "one episodes downloaded:" #~ msgstr "une émission téléchargée:" -#~ msgid "%d episodes downloaded:" -#~ msgstr "%d émissions téléchargées:" + #~ msgid "_OPML" #~ msgstr "_OPML" + #~ msgid "" #~ "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads " #~ "will be aborted." #~ msgstr "" #~ "Vous télechargez actuellement des émissions. Si vous fermez gPodder " #~ "maintenant, les téléchargements seront abandonnés." + #~ msgid "Updating %d feed." #~ msgstr "Mise à jour de %d flux" + #~ msgid "" #~ "gPodder currently only supports URLs starting with http://, " #~ "feed:// or ftp://." #~ msgstr "" #~ "gPodder ne gère que les adresses commençant par http://, feed://" #~ " ou ftp://." + #~ msgid "" #~ "Your podcast list is empty. Do you want to see a list of example podcasts " #~ "you can subscribe to?" #~ msgstr "" #~ "Votre liste de flux est vide.Voulez vous voir une liste d'exemples " #~ "auquels vous pouvez vous abonner?" + #~ msgid "Something is wrong with PodcastAlley.com" #~ msgstr "Il y a un problème avec PodcastAlley.com" + #~ msgid "Could not get top 50 channels" #~ msgstr "Impossible de trouver le top 50 des podcasts" + #~ msgid "Additional information" #~ msgstr "Plus d'informations" + #~ msgid "Download:" #~ msgstr "Télécharger:" + #~ msgid "Episode Information" #~ msgstr "Informations sur l'émission" + #~ msgid "Getting download status..." #~ msgstr "Interrogation du status de téléchargement..." + #~ msgid "Released:" #~ msgstr "Date:" + #~ msgid "_Download" #~ msgstr "Télécharger" + #~ msgid "website link" #~ msgstr "Adresse du site web" + #~ msgid "Searching..." #~ msgstr "Recherche..." #, fuzzy #~ msgid "Download .torrent files using Gnome BitTorrent." #~ msgstr "Télécharger en utilisant gnome-bittorrent" + #~ msgid "Bluetooth Support" #~ msgstr "Prise en charge du bluetooth" + #~ msgid "Download Method" #~ msgstr "Méthode de téléchargement" + #~ msgid "File Conversion Script" #~ msgstr "Script de conversion de fichier" + #~ msgid "Nokia N800" #~ msgstr "Nokia N800" + #~ msgid "Torrent Download Folder" #~ msgstr "Répertoire de téléchargement des torrents" + #~ msgid "Add podcasts from OPML on the web" #~ msgstr "Ajouter un flux depuis OPML sur le web" + #~ msgid "Always send to" #~ msgstr "Toujours envoyer vers" + #~ msgid "Ask for device when sending" #~ msgstr "Demander le périphérique lors de l'envoi" + #~ msgid "BitTorrent" #~ msgstr "BitTorrent" + #~ msgid "Bluetooth" #~ msgstr "Bluetooth" + #~ msgid "Download using gnome-bittorrent" #~ msgstr "Télécharger en utilisant gnome-bittorrent" + #~ msgid "Enable Bluetooth support" #~ msgstr "Activé la prise en charge du bluetooth" + #~ msgid "Import podcasts from web" #~ msgstr "Importer depuis internet" + #~ msgid "Just save .torrent files in download folder" #~ msgstr "Uniquement enregistrer le fichier .torrent" + #~ msgid "Select A Converter Script" #~ msgstr "Sélectionner un script de convertion" + #~ msgid "Select BitTorrent folder" #~ msgstr "Sélectionner le répertoire de bitTorrent" + #~ msgid "Select device" #~ msgstr "Sélectionner le périphérique" + #~ msgid "Show URL entry box" #~ msgstr "Montrer le champ de saisie d'adresse" + #~ msgid "Use converter:" #~ msgstr "Utiliser le convertisseur:" - diff --git a/data/po/gl.po b/data/po/gl.po index 2814a11d..59c3a5f2 100644 --- a/data/po/gl.po +++ b/data/po/gl.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gPodder 2.1\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: gpodder-devel@lists.berlios.de\n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-02 17:29+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-18 21:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-15 12:51+0200\n" "Last-Translator: Gonçalo Cordeiro \n" "Language-Team: Galician \n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Language: gl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: src/gpodder/config.py:300 +#: src/gpodder/config.py:304 msgid "No description available." msgstr "Non hai ningunha descrición dispoñíbel." @@ -27,16 +27,16 @@ msgstr "Non hai ningunha descrición dispoñíbel." msgid "No device configured." msgstr "Non hai ningún dispositivo configurado." -#: src/gpodder/console.py:39 -#, python-format -msgid "Synchronizing: %d of %d" +#: src/gpodder/console.py:41 +#, fuzzy, python-format +msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s" msgstr "Sincronizando: %d de %d" -#: src/gpodder/console.py:53 +#: src/gpodder/console.py:55 msgid "Device synchronized successfully." msgstr "O dispositivo foi sincronizado con éxito." -#: src/gpodder/console.py:56 +#: src/gpodder/console.py:58 msgid "Error: Cannot open device!" msgstr "Erro: Non se pode abrir o dispositivo!" @@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Engadido" msgid "Queued" msgstr "Na fila" -#: src/gpodder/download.py:480 src/gpodder/gtkui/model.py:193 +#: src/gpodder/download.py:480 src/gpodder/gtkui/model.py:202 msgid "Downloading" msgstr "Descargando" @@ -76,34 +76,37 @@ msgstr "Detida" msgid "Missing content from server" msgstr "Faltan contidos do servidor" -#: src/gpodder/download.py:706 -#, python-format -msgid "I/O Error: %s: %s" +#: src/gpodder/download.py:707 +#, fuzzy, python-format +msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s" msgstr "Erro de E/S %s: %s" -#: src/gpodder/download.py:710 -#, python-format -msgid "HTTP Error %s: %s" +#: src/gpodder/download.py:712 +#, fuzzy, python-format +msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s" msgstr "Erro de HTTP %s: %s" -#: src/gpodder/download.py:713 +#: src/gpodder/download.py:715 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Erro: %s" -#: src/gpodder/gui.py:190 src/gpodder/gui.py:981 src/gpodder/gui.py:999 +#: src/gpodder/gui.py:197 src/gpodder/gui.py:988 src/gpodder/gui.py:1006 +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18 data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9 msgid "Downloads" msgstr "Descargas" -#: src/gpodder/gui.py:191 src/gpodder/gui.py:1008 +#: src/gpodder/gui.py:198 src/gpodder/gui.py:1015 msgid "Idle" msgstr "Inactivo" -#: src/gpodder/gui.py:260 src/gpodder/gui.py:461 +#: src/gpodder/gui.py:267 src/gpodder/gui.py:468 msgid "gPodder" msgstr "gPodder" -#: src/gpodder/gui.py:430 +#: src/gpodder/gui.py:437 msgid "" "There are unfinished downloads from your last session.\n" "Pick the ones you want to continue downloading." @@ -111,401 +114,431 @@ msgstr "" "Hai descargas sen finalizar da súa última sesión.\n" "Seleccione aquelas que quere continuar descargando." -#: src/gpodder/gui.py:690 src/gpodder/gui.py:2518 +#: src/gpodder/gui.py:697 src/gpodder/gui.py:2570 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36 msgid "Status" msgstr "Estado" -#: src/gpodder/gui.py:695 src/gpodder/gui.py:785 src/gpodder/gui.py:2511 -#: src/gpodder/gui.py:2515 src/gpodder/gui.py:2659 src/gpodder/gui.py:2664 +#: src/gpodder/gui.py:702 src/gpodder/gui.py:792 src/gpodder/gui.py:2563 +#: src/gpodder/gui.py:2567 src/gpodder/gui.py:2713 src/gpodder/gui.py:2718 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:197 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:191 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:134 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:135 msgid "Episode" msgstr "Episodio" -#: src/gpodder/gui.py:701 src/gpodder/gui.py:2516 src/gpodder/gui.py:2665 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:199 +#: src/gpodder/gui.py:708 src/gpodder/gui.py:2568 src/gpodder/gui.py:2719 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:193 msgid "Size" msgstr "Tamaño" -#: src/gpodder/gui.py:704 src/gpodder/gui.py:2517 src/gpodder/gui.py:2666 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:202 +#: src/gpodder/gui.py:711 src/gpodder/gui.py:2569 src/gpodder/gui.py:2720 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:196 msgid "Released" msgstr "Data de lanzamento" -#: src/gpodder/gui.py:769 src/gpodder/gui.py:1337 src/gpodder/gui.py:1644 +#: src/gpodder/gui.py:776 src/gpodder/gui.py:1391 src/gpodder/gui.py:1698 msgid "Close this menu" msgstr "Pechar este menú" -#: src/gpodder/gui.py:807 +#: src/gpodder/gui.py:814 msgid "Progress" msgstr "Progreso" -#: src/gpodder/gui.py:835 src/gpodder/gui.py:1960 +#: src/gpodder/gui.py:842 src/gpodder/gui.py:2010 msgid "Loading episodes" msgstr "Cargando episodios" -#: src/gpodder/gui.py:838 +#: src/gpodder/gui.py:845 msgid "No episodes in current view" msgstr "Non hai ningún episodio na vista actual" -#: src/gpodder/gui.py:840 +#: src/gpodder/gui.py:847 msgid "No episodes available" msgstr "Non hai episodios dispoñíbeis" -#: src/gpodder/gui.py:846 +#: src/gpodder/gui.py:853 msgid "No podcasts in this view" msgstr "Non hai ningún podcast nesta vista" -#: src/gpodder/gui.py:848 +#: src/gpodder/gui.py:855 msgid "No subscriptions" msgstr "Sen subscricións" -#: src/gpodder/gui.py:850 +#: src/gpodder/gui.py:857 msgid "No active downloads" msgstr "Non hai descargas activas" -#: src/gpodder/gui.py:985 src/gpodder/gui.py:1002 +#: src/gpodder/gui.py:992 src/gpodder/gui.py:1009 #, python-format msgid "%d active" msgid_plural "%d active" msgstr[0] "%d activo" msgstr[1] "%d activos" -#: src/gpodder/gui.py:987 src/gpodder/gui.py:1004 +#: src/gpodder/gui.py:994 src/gpodder/gui.py:1011 #, python-format msgid "%d failed" msgid_plural "%d failed" msgstr[0] "%d fallou" msgstr[1] "%d fallaron" -#: src/gpodder/gui.py:989 +#: src/gpodder/gui.py:996 #, python-format msgid "%d done" msgid_plural "%d done" msgstr[0] "%d terminado" msgstr[1] "%d terminados" -#: src/gpodder/gui.py:991 +#: src/gpodder/gui.py:998 #, python-format msgid "%d queued" msgid_plural "%d queued" msgstr[0] "%d na fila" msgstr[1] "%d na fila" -#: src/gpodder/gui.py:997 +#: src/gpodder/gui.py:1004 #, python-format msgid "Downloads (%d)" msgstr "Descargas (%d)" -#: src/gpodder/gui.py:1006 +#: src/gpodder/gui.py:1013 #, python-format msgid "%d paused" msgid_plural "%d paused" msgstr[0] "%d detida" msgstr[1] "%d detidas" -#: src/gpodder/gui.py:1023 +#: src/gpodder/gui.py:1030 #, python-format msgid "downloading %d file" msgid_plural "downloading %d files" msgstr[0] "descargando %d ficheiro" msgstr[1] "descargando %d ficheiros" -#: src/gpodder/gui.py:1041 +#: src/gpodder/gui.py:1049 msgid "All downloads finished" msgstr "Terminaron todas as descargas" -#: src/gpodder/gui.py:1049 +#: src/gpodder/gui.py:1057 msgid "Downloads failed" msgstr "As descargas fallaron" -#: src/gpodder/gui.py:1075 +#: src/gpodder/gui.py:1083 msgid "Please report this problem and restart gPodder:" msgstr "Informe deste problema e reinicie o gPodder:" -#: src/gpodder/gui.py:1075 +#: src/gpodder/gui.py:1083 msgid "Unhandled exception" msgstr "Excepción non manexada" -#: src/gpodder/gui.py:1138 +#: src/gpodder/gui.py:1148 #, python-format msgid "Feedparser error: %s" msgstr "Erro ao analizar o feed: %s" -#: src/gpodder/gui.py:1152 +#: src/gpodder/gui.py:1162 msgid "disk usage" msgstr "uso de disco" -#: src/gpodder/gui.py:1187 +#: src/gpodder/gui.py:1197 msgid "Updated M3U playlist in download folder." msgstr "Actualizouse a lista de reprodución M3U no cartafol de descargas." -#: src/gpodder/gui.py:1187 +#: src/gpodder/gui.py:1197 msgid "Updated playlist" msgstr "Lista de reprodución actualizada" -#: src/gpodder/gui.py:1317 src/gpodder/gui.py:1628 +#: src/gpodder/gui.py:1266 +msgid "These downloads failed:" +msgstr "As seguintes descargas fallaron:" + +#: src/gpodder/gui.py:1268 src/gpodder/gui.py:1271 +msgid "gPodder downloads finished" +msgstr "Finalizaron as descargas do gPodder" + +#: src/gpodder/gui.py:1274 +msgid "gPodder downloads failed" +msgstr "As descargas do gPodder fallaron" + +#: src/gpodder/gui.py:1298 +#, python-format +msgid "%d more episode" +msgid_plural "%d more episodes" +msgstr[0] "%d episodio máis" +msgstr[1] "%d episodios máis" + +#: src/gpodder/gui.py:1371 src/gpodder/gui.py:1682 +#: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20 msgid "Episode details" msgstr "Detalles do episodio" -#: src/gpodder/gui.py:1327 src/gpodder/gui.py:1556 +#: src/gpodder/gui.py:1381 src/gpodder/gui.py:1610 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:94 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:150 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:151 +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1 +#: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 +#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2 msgid "Download" msgstr "Descargar" -#: src/gpodder/gui.py:1328 +#: src/gpodder/gui.py:1382 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/gpodder/gui.py:1329 +#: src/gpodder/gui.py:1383 msgid "Pause" msgstr "Deter" -#: src/gpodder/gui.py:1331 +#: src/gpodder/gui.py:1385 msgid "Remove from list" msgstr "Eliminar da lista" -#: src/gpodder/gui.py:1362 +#: src/gpodder/gui.py:1416 msgid "Open download folder" msgstr "Abrir o cartafol de descargas" -#: src/gpodder/gui.py:1367 +#: src/gpodder/gui.py:1421 msgid "Update Feed" msgstr "Actualizar o feed RSS" -#: src/gpodder/gui.py:1373 +#: src/gpodder/gui.py:1427 msgid "Update M3U playlist" msgstr "Actualizar a lista de reprodución M3U" -#: src/gpodder/gui.py:1379 src/gpodder/gui.py:1635 +#: src/gpodder/gui.py:1433 src/gpodder/gui.py:1689 +#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6 +#: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10 +#: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2 msgid "Visit website" msgstr "Visitar o sitio web" -#: src/gpodder/gui.py:1385 +#: src/gpodder/gui.py:1439 msgid "Allow deletion of all episodes" msgstr "Permitir a eliminación de todos os episodios" -#: src/gpodder/gui.py:1390 +#: src/gpodder/gui.py:1444 msgid "Prohibit deletion of all episodes" msgstr "Prohibir a eliminación de todos os episodios" -#: src/gpodder/gui.py:1465 +#: src/gpodder/gui.py:1519 msgid "Error converting file." msgstr "Erro ao converter o ficheiro." -#: src/gpodder/gui.py:1465 src/gpodder/services.py:121 +#: src/gpodder/gui.py:1519 src/gpodder/services.py:121 msgid "Bluetooth file transfer" msgstr "Transferencia de ficheiros por Bluetooth" -#: src/gpodder/gui.py:1473 +#: src/gpodder/gui.py:1527 data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:51 msgid "iPod" msgstr "iPod" -#: src/gpodder/gui.py:1475 +#: src/gpodder/gui.py:1529 msgid "MP3 player" msgstr "reprodutor MP3" -#: src/gpodder/gui.py:1572 +#: src/gpodder/gui.py:1626 msgid "Do not download" msgstr "Non descargar" -#: src/gpodder/gui.py:1577 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:155 +#: src/gpodder/gui.py:1631 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:155 msgid "Mark as new" msgstr "Marcar como nova" -#: src/gpodder/gui.py:1587 +#: src/gpodder/gui.py:1641 msgid "Save to disk" msgstr "Gardar no disco" -#: src/gpodder/gui.py:1592 +#: src/gpodder/gui.py:1646 msgid "Send via bluetooth" msgstr "Enviar por Bluetooth" -#: src/gpodder/gui.py:1597 +#: src/gpodder/gui.py:1651 #, python-format msgid "Transfer to %s" msgstr "Transferir a %s" -#: src/gpodder/gui.py:1605 +#: src/gpodder/gui.py:1659 msgid "Mark as unplayed" msgstr "Marcar como non reproducido" -#: src/gpodder/gui.py:1610 +#: src/gpodder/gui.py:1664 msgid "Mark as played" msgstr "Marcar como reproducido" -#: src/gpodder/gui.py:1616 +#: src/gpodder/gui.py:1670 msgid "Allow deletion" msgstr "Permitir a eliminación" -#: src/gpodder/gui.py:1621 +#: src/gpodder/gui.py:1675 msgid "Prohibit deletion" msgstr "Prohibir a eliminación" -#: src/gpodder/gui.py:1775 +#: src/gpodder/gui.py:1825 #, python-format msgid "Opening %s" msgstr "Abrindo %s" -#: src/gpodder/gui.py:1778 +#: src/gpodder/gui.py:1828 #, python-format msgid "Opening %d episode" msgid_plural "Opening %d episodes" msgstr[0] "abrindo %d episodio" msgstr[1] "abrindo %d episodios" -#: src/gpodder/gui.py:1802 src/gpodder/gui.py:1805 src/gpodder/gui.py:3216 +#: src/gpodder/gui.py:1852 src/gpodder/gui.py:1855 src/gpodder/gui.py:3272 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog." msgstr "" "Verifique a configuración do seu reprodutor multimedia no dialogo de " "preferencias." -#: src/gpodder/gui.py:1803 +#: src/gpodder/gui.py:1853 msgid "Error opening player" msgstr "Erro ao abrir o reprodutor" -#: src/gpodder/gui.py:2024 +#: src/gpodder/gui.py:2073 msgid "Adding podcasts" msgstr "Engadindo podcasts" -#: src/gpodder/gui.py:2025 +#: src/gpodder/gui.py:2074 msgid "Please wait while episode information is downloaded." msgstr "Agarde mentres se descarga a información do episodio." -#: src/gpodder/gui.py:2032 +#: src/gpodder/gui.py:2081 msgid "Existing subscriptions skipped" msgstr "Omitíronse as subscricións existentes" -#: src/gpodder/gui.py:2033 +#: src/gpodder/gui.py:2082 msgid "You are already subscribed to these podcasts:" msgstr "Xa está subscrito a estes podcasts:" -#: src/gpodder/gui.py:2041 +#: src/gpodder/gui.py:2090 msgid "Podcast requires authentication" msgstr "O podcast require autenticación" -#: src/gpodder/gui.py:2042 +#: src/gpodder/gui.py:2091 #, python-format msgid "Please login to %s:" msgstr "Inicie unha sesión en %s:" -#: src/gpodder/gui.py:2050 src/gpodder/gui.py:2124 +#: src/gpodder/gui.py:2099 src/gpodder/gui.py:2173 msgid "Authentication failed" msgstr "Fallou a autenticación" -#: src/gpodder/gui.py:2060 +#: src/gpodder/gui.py:2109 msgid "Website redirection detected" msgstr "Detectouse unha redirección de sitio web" -#: src/gpodder/gui.py:2061 -#, python-format -msgid "The URL %s redirects to %s." +#: src/gpodder/gui.py:2110 +#, fuzzy, python-format +msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s." msgstr "O URL %s redirecciona a %s." -#: src/gpodder/gui.py:2062 +#: src/gpodder/gui.py:2111 msgid "Do you want to visit the website now?" msgstr "Quere visitar agora o sitio web?" -#: src/gpodder/gui.py:2071 +#: src/gpodder/gui.py:2120 msgid "Could not add some podcasts" msgstr "Non foi posíbel engadir algúns podcasts" -#: src/gpodder/gui.py:2072 +#: src/gpodder/gui.py:2121 msgid "Some podcasts could not be added to your list:" msgstr "Algúns podcasts non puideron ser engadidos á súa lista:" -#: src/gpodder/gui.py:2074 +#: src/gpodder/gui.py:2123 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#: src/gpodder/gui.py:2133 +#: src/gpodder/gui.py:2182 msgid "Redirection detected" msgstr "Detectouse unha redirección" -#: src/gpodder/gui.py:2176 src/gpodder/gui.py:2214 +#: src/gpodder/gui.py:2225 src/gpodder/gui.py:2263 #, python-format msgid "Downloading %d new episode." msgid_plural "Downloading %d new episodes." msgstr[0] "Descargando %d episodio novo." msgstr[1] "Descargando %d episodios novos." -#: src/gpodder/gui.py:2180 +#: src/gpodder/gui.py:2229 msgid "New episodes have been added to the download list." msgstr "Engadíronse episodios novos na lista de descargas." -#: src/gpodder/gui.py:2185 +#: src/gpodder/gui.py:2234 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later." msgstr "Non hai episodios novos. Tente ver se hai episodios novos máis tarde" -#: src/gpodder/gui.py:2197 +#: src/gpodder/gui.py:2246 msgid "No new episodes" msgstr "Non hai episodios novos" -#: src/gpodder/gui.py:2215 src/gpodder/gui.py:2681 +#: src/gpodder/gui.py:2264 src/gpodder/gui.py:2735 msgid "New episodes available" msgstr "Hai episodios novos dispoñíbeis" -#: src/gpodder/gui.py:2223 +#: src/gpodder/gui.py:2272 #, python-format msgid "%d new episode available" msgid_plural "%d new episodes available" msgstr[0] "%d episodio novo dispoñíbel" msgstr[1] "%d episodios novos dispoñíbeis" -#: src/gpodder/gui.py:2243 -#, python-format -msgid "There has been an error updating %s: %s" +#: src/gpodder/gui.py:2293 +#, fuzzy, python-format +msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s" msgstr "Houbo un erro ao actualizar %s: %s" -#: src/gpodder/gui.py:2243 +#: src/gpodder/gui.py:2294 msgid "Error while updating feed" msgstr "Erro ao actualizar o fío" -#: src/gpodder/gui.py:2251 -#, python-format -msgid "%d/%d updated" +#: src/gpodder/gui.py:2302 +#, fuzzy, python-format +msgid "%(position)d/%(total)d updated" msgstr "%d/%d actualizado" -#: src/gpodder/gui.py:2257 +#: src/gpodder/gui.py:2309 #, python-format -msgid "Updated %s (%d/%d)" -msgstr "Actualizado %s (%d/%d)" +msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2286 +#: src/gpodder/gui.py:2338 msgid "Cancelling..." msgstr "Cancelando..." -#: src/gpodder/gui.py:2311 +#: src/gpodder/gui.py:2363 msgid "Updating..." msgstr "Actualizando..." -#: src/gpodder/gui.py:2324 +#: src/gpodder/gui.py:2376 #, python-format msgid "Updating \"%s\"..." msgstr "Actualizando \"%s\"..." -#: src/gpodder/gui.py:2327 +#: src/gpodder/gui.py:2379 #, python-format msgid "Updating %d feed..." msgid_plural "Updating %d feeds..." msgstr[0] "Actualizando %d feed..." msgstr[1] "Actualizando %d feeds..." -#: src/gpodder/gui.py:2362 src/gpodder/gui.py:2375 +#: src/gpodder/gui.py:2414 src/gpodder/gui.py:2427 msgid "Do you really want to quit gPodder now?" msgstr "Quere saír do gPodder agora?" -#: src/gpodder/gui.py:2371 +#: src/gpodder/gui.py:2423 msgid "Quit gPodder" msgstr "Saír do gPodder" -#: src/gpodder/gui.py:2373 +#: src/gpodder/gui.py:2425 msgid "" "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you " "start gPodder. Do you want to quit now?" @@ -513,24 +546,24 @@ msgstr "" "Está descargando episodios. Pode continuar as descargas a próxima vez que " "inicie o gPodder. Quere saír agora?" -#: src/gpodder/gui.py:2380 +#: src/gpodder/gui.py:2432 msgid "Don't ask me again" msgstr "Non preguntar de novo" -#: src/gpodder/gui.py:2406 +#: src/gpodder/gui.py:2458 msgid "Please check your permissions and free disk space." msgstr "Verifique os seus permisos e libere espazo no disco." -#: src/gpodder/gui.py:2406 +#: src/gpodder/gui.py:2458 msgid "Error saving podcast list" msgstr "Erro ao gardar a lista de podcasts" -#: src/gpodder/gui.py:2442 +#: src/gpodder/gui.py:2494 #, python-format msgid "%s is locked" msgstr "%s está bloqueado" -#: src/gpodder/gui.py:2443 +#: src/gpodder/gui.py:2495 msgid "" "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can " "delete it." @@ -538,12 +571,12 @@ msgstr "" "Non pode eliminar este episodio bloqueado. Ten que desbloquealo antes de " "eliminalo." -#: src/gpodder/gui.py:2447 +#: src/gpodder/gui.py:2499 #, python-format msgid "Remove %s?" msgstr "Quere eliminar %s?" -#: src/gpodder/gui.py:2448 +#: src/gpodder/gui.py:2500 msgid "" "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you " "want to listen to this episode again, you will have to re-download it." @@ -551,14 +584,14 @@ msgstr "" "Se elimina este episodio será eliminado do seu computador. Se quere escoitar " "este episodio de novo terá que descargalo outra vez." -#: src/gpodder/gui.py:2450 +#: src/gpodder/gui.py:2502 #, python-format msgid "Remove %d episode?" msgid_plural "Remove %d episodes?" msgstr[0] "Quere eliminar %d episodio?" msgstr[1] "Quere eliminar %d episodios?" -#: src/gpodder/gui.py:2451 +#: src/gpodder/gui.py:2503 msgid "" "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If " "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-" @@ -567,11 +600,11 @@ msgstr "" "Se elimina estes episodios serán eliminados do seu computador. Se quere " "escoitar algún deles de novo, terá que descargar eses episodios outra vez." -#: src/gpodder/gui.py:2456 +#: src/gpodder/gui.py:2508 msgid "Episodes are locked" msgstr "Os episodios están bloqueados" -#: src/gpodder/gui.py:2457 +#: src/gpodder/gui.py:2509 msgid "" "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want " "to delete before trying to delete them." @@ -579,12 +612,12 @@ msgstr "" "Os episodios seleccionados están bloqueados. Desbloquee os episodios que " "quere eliminar antes de tentar eliminalos." -#: src/gpodder/gui.py:2461 -#, python-format -msgid "Remove %d out of %d episodes?" +#: src/gpodder/gui.py:2513 +#, fuzzy, python-format +msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?" msgstr "Quere eliminar %d episodios de %d?" -#: src/gpodder/gui.py:2462 +#: src/gpodder/gui.py:2514 msgid "" "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you want " "to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them." @@ -592,186 +625,184 @@ msgstr "" "a selección contén episodios bloqueados que non van ser eliminados. Se quere " "escoitar os episodios eliminados terá que descargalos de novo." -#: src/gpodder/gui.py:2467 +#: src/gpodder/gui.py:2519 msgid "Removing episodes" msgstr "Eliminando episodios" -#: src/gpodder/gui.py:2468 +#: src/gpodder/gui.py:2520 msgid "Please wait while episodes are deleted" msgstr "Agarde mentres se eliminan os episodios" -#: src/gpodder/gui.py:2491 +#: src/gpodder/gui.py:2543 #, python-format msgid "Deleting: %s" msgstr "Eliminando: %s" -#: src/gpodder/gui.py:2519 +#: src/gpodder/gui.py:2571 msgid "Downloaded" msgstr "Descargados" -#: src/gpodder/gui.py:2522 +#: src/gpodder/gui.py:2574 #, python-format msgid "Select older than %d day" msgid_plural "Select older than %d days" msgstr[0] "Seleccionar os que teñan máis de %d día" msgstr[1] "Seleccionar os que teñan máis de %d días" -#: src/gpodder/gui.py:2524 +#: src/gpodder/gui.py:2576 msgid "Select played" msgstr "Seleccionar os reproducidos" -#: src/gpodder/gui.py:2528 +#: src/gpodder/gui.py:2580 msgid "Select the episodes you want to delete:" msgstr "Seleccione os episodios que quere eliminar:" -#: src/gpodder/gui.py:2541 +#: src/gpodder/gui.py:2593 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15 msgid "Remove old episodes" msgstr "Eliminar os episodios antigos" -#: src/gpodder/gui.py:2592 src/gpodder/gui.py:2871 src/gpodder/gui.py:2969 +#: src/gpodder/gui.py:2644 src/gpodder/gui.py:2927 src/gpodder/gui.py:3025 msgid "No podcast selected" msgstr "Non se seleccionou ningún podcast" -#: src/gpodder/gui.py:2593 +#: src/gpodder/gui.py:2645 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update." msgstr "Seleccione un podcast da lista de podcasts para actualizalo." -#: src/gpodder/gui.py:2626 -#, python-format -msgid "" -"Download error while downloading %s:\n" -"\n" -"%s" +#: src/gpodder/gui.py:2679 +#, fuzzy, python-format +msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s" msgstr "" "Houbo un erro de descarga ao descargar %s:\n" "\n" "%s" -#: src/gpodder/gui.py:2626 +#: src/gpodder/gui.py:2680 msgid "Download error" msgstr "Erro de descarga" -#: src/gpodder/gui.py:2670 +#: src/gpodder/gui.py:2724 msgid "Select the episodes you want to download:" msgstr "Seleccione os episodios que quere descargar:" -#: src/gpodder/gui.py:2689 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:157 +#: src/gpodder/gui.py:2743 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:157 msgid "Mark as old" msgstr "Marcar como antigo" -#: src/gpodder/gui.py:2696 +#: src/gpodder/gui.py:2750 msgid "Please check for new episodes later." msgstr "Verificar por episodios novos máis tarde." -#: src/gpodder/gui.py:2697 +#: src/gpodder/gui.py:2751 msgid "No new episodes available" msgstr "Non hai episodios novos dispoñíbeis" -#: src/gpodder/gui.py:2803 +#: src/gpodder/gui.py:2857 msgid "Login to my.gpodder.org" msgstr "Autenticarse no my.gpodder.org" -#: src/gpodder/gui.py:2803 +#: src/gpodder/gui.py:2857 msgid "Please enter your e-mail address and your password." msgstr "Introduza o seu enderezo de correo e o contrasinal." -#: src/gpodder/gui.py:2803 +#: src/gpodder/gui.py:2857 msgid "E-Mail Address" msgstr "Enderezo de correo electrónico" -#: src/gpodder/gui.py:2838 -#, python-format -msgid "Added %d new subscriptions and skipped %d existing ones." +#: src/gpodder/gui.py:2893 +#, fuzzy, python-format +msgid "Added %(added)d new and skipped %(skipped)d existing subscriptions." msgstr "Engadíronse %d subscricións novas e omitíronse %d que xa existían." -#: src/gpodder/gui.py:2838 src/gpodder/gui.py:2840 +#: src/gpodder/gui.py:2894 src/gpodder/gui.py:2896 msgid "Result of subscription download" msgstr "Resultado da descarga de subscricións" -#: src/gpodder/gui.py:2840 +#: src/gpodder/gui.py:2896 msgid "Your local subscription list is up to date." msgstr "A súa lista de subscricións está actualizada." -#: src/gpodder/gui.py:2845 src/gpodder/gui.py:2863 +#: src/gpodder/gui.py:2901 src/gpodder/gui.py:2919 msgid "Please set up your username and password first." msgstr "Configure primeiro o seu nome de persoa usuaria e contrasinal." -#: src/gpodder/gui.py:2845 src/gpodder/gui.py:2863 +#: src/gpodder/gui.py:2901 src/gpodder/gui.py:2919 msgid "Username and password needed" msgstr "É necesario un nome de persoa usuaria e un contrasinal" -#: src/gpodder/gui.py:2855 src/gpodder/gui.py:2859 +#: src/gpodder/gui.py:2911 src/gpodder/gui.py:2915 msgid "Results of upload" msgstr "Resultados do envío" -#: src/gpodder/gui.py:2872 +#: src/gpodder/gui.py:2928 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit." msgstr "Seleccione un podcast da lista de podcasts para editalo." -#: src/gpodder/gui.py:2884 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:72 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:198 +#: src/gpodder/gui.py:2940 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:72 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:192 msgid "Podcast" msgstr "Podcast" -#: src/gpodder/gui.py:2890 +#: src/gpodder/gui.py:2946 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36 msgid "Remove podcasts" msgstr "Eliminar os podcast" -#: src/gpodder/gui.py:2891 +#: src/gpodder/gui.py:2947 msgid "Select the podcast you want to remove." msgstr "Seleccione os podcasts que quere eliminar." -#: src/gpodder/gui.py:2905 +#: src/gpodder/gui.py:2961 msgid "Removing podcast" msgstr "Eliminando o podcast" -#: src/gpodder/gui.py:2906 +#: src/gpodder/gui.py:2962 msgid "Please wait while the podcast is removed" msgstr "Agarde mentres se elimina o podcast" -#: src/gpodder/gui.py:2907 +#: src/gpodder/gui.py:2963 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?" msgstr "Quere eliminar este podcast e os seus episodios?" -#: src/gpodder/gui.py:2909 +#: src/gpodder/gui.py:2965 msgid "Removing podcasts" msgstr "Eliminando os podcasts" -#: src/gpodder/gui.py:2910 +#: src/gpodder/gui.py:2966 msgid "Please wait while the podcasts are removed" msgstr "Agarde mentres se eliminan os podcasts" -#: src/gpodder/gui.py:2911 +#: src/gpodder/gui.py:2967 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?" msgstr "Quere eliminar os podcast seleccionados e os seus episodios?" -#: src/gpodder/gui.py:2930 src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:667 -#: src/gpodder/sync.py:917 +#: src/gpodder/gui.py:2986 src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:671 +#: src/gpodder/sync.py:921 #, python-format msgid "Removing %s" msgstr "Eliminando %s" -#: src/gpodder/gui.py:2970 +#: src/gpodder/gui.py:3026 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove." msgstr "Seleccione un podcast da lista de podcasts para eliminalo." -#: src/gpodder/gui.py:2980 +#: src/gpodder/gui.py:3036 msgid "OPML files" msgstr "Ficheiros OPML" -#: src/gpodder/gui.py:2987 +#: src/gpodder/gui.py:3043 msgid "Import from OPML" msgstr "Importar de OPML" -#: src/gpodder/gui.py:3001 +#: src/gpodder/gui.py:3057 msgid "Import podcasts from OPML file" msgstr "Importar podcasts dun ficheiro OPML" -#: src/gpodder/gui.py:3008 +#: src/gpodder/gui.py:3064 msgid "Nothing to export" msgstr "Non hai nada para exportar" -#: src/gpodder/gui.py:3009 +#: src/gpodder/gui.py:3065 msgid "" "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some " "podcasts first before trying to export your subscription list." @@ -779,78 +810,81 @@ msgstr "" "A súa lista de subscricións está baleira. Subscríbase a algún podcast antes " "de tentar exportar a súa lista de subscricións." -#: src/gpodder/gui.py:3015 +#: src/gpodder/gui.py:3071 msgid "Export to OPML" msgstr "Exportar a OPML" -#: src/gpodder/gui.py:3028 +#: src/gpodder/gui.py:3084 #, python-format msgid "%d subscription exported" msgid_plural "%d subscriptions exported" msgstr[0] "Exportouse %d subscrición" msgstr[1] "Exportáronse %d subscricións" -#: src/gpodder/gui.py:3029 +#: src/gpodder/gui.py:3085 msgid "Your podcast list has been successfully exported." msgstr "A súa lista de podcasts foi exportada con éxito." -#: src/gpodder/gui.py:3031 +#: src/gpodder/gui.py:3087 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions." msgstr "Non se pode exportar o OPML ao ficheiro. Verifique os seus permisos." -#: src/gpodder/gui.py:3031 +#: src/gpodder/gui.py:3087 msgid "OPML export failed" msgstr "Fallo ao exportar a OPML" -#: src/gpodder/gui.py:3075 +#: src/gpodder/gui.py:3131 msgid "A podcast client with focus on usability" msgstr "Un cliente de podcasts centrado na usabilidade" -#: src/gpodder/gui.py:3079 +#: src/gpodder/gui.py:3135 msgid "translator-credits" msgstr "" "Teo Ramírez , 2007.\n" "Tagen Ata , 2009.\n" "Gonçalo Cordeiro , 2009." -#: src/gpodder/gui.py:3086 +#: src/gpodder/gui.py:3142 msgid "Maintainer:" msgstr "Mantedor/a:" -#: src/gpodder/gui.py:3092 +#: src/gpodder/gui.py:3148 msgid "Patches, bug reports and donations by:" msgstr "Parches, informes de erro e doazóns feitas por:" -#: src/gpodder/gui.py:3185 +#: src/gpodder/gui.py:3241 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes." msgstr "Seleccione un episodio da lista de episodios para mostrar os guións." -#: src/gpodder/gui.py:3185 +#: src/gpodder/gui.py:3241 msgid "No episode selected" msgstr "Non hai episodios seleccionados" -#: src/gpodder/gui.py:3216 +#: src/gpodder/gui.py:3272 msgid "Unable to stream episode" msgstr "Non é posíbel emitir en fluxo o episodio" -#: src/gpodder/gui.py:3358 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:91 +#: src/gpodder/gui.py:3414 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:89 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8 +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4 msgid "Check for new episodes" msgstr "Verificar se hai episodios novos" -#: src/gpodder/gui.py:3361 +#: src/gpodder/gui.py:3417 #, python-format msgid "Podcasts (%d)" msgstr "Podcasts (%d)" -#: src/gpodder/gui.py:3366 +#: src/gpodder/gui.py:3422 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32 msgid "Podcasts" msgstr "Podcasts" -#: src/gpodder/gui.py:3418 +#: src/gpodder/gui.py:3474 msgid "Cannot start gPodder" msgstr "Non é posíbel iniciar o gPodder" -#: src/gpodder/gui.py:3419 +#: src/gpodder/gui.py:3475 #, python-format msgid "D-Bus error: %s" msgstr "Erro de D-Bus: %s" @@ -859,43 +893,44 @@ msgstr "Erro de D-Bus: %s" msgid "No downloadable episodes in feed" msgstr "Non hai episodios descargábeis no fío" -#: src/gpodder/model.py:807 +#: src/gpodder/model.py:812 #, python-format msgid "released %s" msgstr "data de lanzamento %s" -#: src/gpodder/model.py:808 src/gpodder/model.py:824 +#: src/gpodder/model.py:813 src/gpodder/model.py:829 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:87 #, python-format msgid "from %s" msgstr "de %s" -#: src/gpodder/model.py:817 src/gpodder/gtkui/model.py:233 +#: src/gpodder/model.py:822 src/gpodder/gtkui/model.py:260 msgid "played" msgstr "reproducido" -#: src/gpodder/model.py:819 +#: src/gpodder/model.py:824 msgid "unplayed" msgstr "non reproducido" -#: src/gpodder/model.py:822 +#: src/gpodder/model.py:827 msgid "today" msgstr "hoxe" -#: src/gpodder/model.py:823 +#: src/gpodder/model.py:828 #, python-format msgid "downloaded %s" msgstr "descargados %s" -#: src/gpodder/model.py:843 src/gpodder/soundcloud.py:149 +#: src/gpodder/model.py:848 src/gpodder/soundcloud.py:149 msgid "No description available" msgstr "Sen descrición dispoñíbel" -#: src/gpodder/model.py:1088 +#: src/gpodder/model.py:1093 msgid "unknown" msgstr "descoñecido" -#: src/gpodder/model.py:1110 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:192 +#: src/gpodder/model.py:1115 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:192 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18 msgid "Unplayed" msgstr "Sen reproducir" @@ -1023,49 +1058,49 @@ msgstr "iPod aberto" msgid "Saving iPod database" msgstr "Gardando a base de datos do iPod" -#: src/gpodder/sync.py:369 src/gpodder/sync.py:534 +#: src/gpodder/sync.py:369 src/gpodder/sync.py:536 #, python-format msgid "Adding %s" msgstr "Engadindo %s" -#: src/gpodder/sync.py:386 -#, python-format -msgid "Error copying %s: Not enough free disk space on %s" +#: src/gpodder/sync.py:387 +#, fuzzy, python-format +msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s" msgstr "Erro ao copiar %s: Non hai suficiente espazo de disco en %s" -#: src/gpodder/sync.py:515 +#: src/gpodder/sync.py:517 msgid "Opening MP3 player" msgstr "Abrindo o reprodutor MP3" -#: src/gpodder/sync.py:517 +#: src/gpodder/sync.py:519 msgid "MP3 player opened" msgstr "reprodutor MP3 aberto" -#: src/gpodder/sync.py:597 src/gpodder/sync.py:604 -#, python-format -msgid "Error opening %s: %s" +#: src/gpodder/sync.py:600 src/gpodder/sync.py:608 +#, fuzzy, python-format +msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s" msgstr "Erro ao abrir %s: %s" -#: src/gpodder/sync.py:856 +#: src/gpodder/sync.py:860 msgid "Opening the MTP device" msgstr "Abrindo o dispositivo MTP" -#: src/gpodder/sync.py:866 +#: src/gpodder/sync.py:870 #, python-format msgid "%s opened" msgstr "%s aberto" -#: src/gpodder/sync.py:871 +#: src/gpodder/sync.py:875 #, python-format msgid "Closing %s" msgstr "Pechando %s" -#: src/gpodder/sync.py:879 +#: src/gpodder/sync.py:883 #, python-format msgid "%s closed" msgstr "%s pechado" -#: src/gpodder/sync.py:884 +#: src/gpodder/sync.py:888 #, python-format msgid "Adding %s..." msgstr "Engadindo %s..." @@ -1138,61 +1173,77 @@ msgstr "Aplicación por defecto" msgid "Custom command" msgstr "Comando personalizado" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:199 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:208 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5 msgid "Deleted" msgstr "Eliminados" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:204 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:213 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:139 msgid "New episode" msgstr "Episodio novo" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:218 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:227 msgid "Downloaded episode" msgstr "Episodio descargado" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:221 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:230 msgid "Downloaded video episode" msgstr "Episodio de video descargado" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:224 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:233 +#, fuzzy +msgid "Downloaded image" +msgstr "Ficheiro descargado" + +#: src/gpodder/gtkui/model.py:245 msgid "Downloaded file" msgstr "Ficheiro descargado" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:228 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:249 msgid "missing file" msgstr "falto o ficheiro" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:231 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:253 +#, fuzzy +msgid "never displayed" +msgstr "non reproducido nunca" + +#: src/gpodder/gtkui/model.py:255 msgid "never played" msgstr "non reproducido nunca" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:235 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:258 +#, fuzzy +msgid "displayed" +msgstr "reproducido" + +#: src/gpodder/gtkui/model.py:262 msgid "deletion prevented" msgstr "impediuse unha eliminación" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:318 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:388 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3 msgid "All episodes" msgstr "Todos os episodios" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:319 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:389 msgid "from all podcasts" msgstr "de todos os podcasts" -#: src/gpodder/gtkui/services.py:51 +#: src/gpodder/gtkui/services.py:52 msgid "Available" msgstr "Dispoñíbel" -#: src/gpodder/gtkui/services.py:53 +#: src/gpodder/gtkui/services.py:54 msgid "Missing dependencies" msgstr "Faltan dependencias" -#: src/gpodder/gtkui/services.py:58 +#: src/gpodder/gtkui/services.py:59 #, python-format msgid "Python module \"%s\" not installed" msgstr "O módulo Python \"%s\" non está instalado" -#: src/gpodder/gtkui/services.py:61 +#: src/gpodder/gtkui/services.py:62 #, python-format msgid "Command \"%s\" not installed" msgstr "O comando \"%s\" non está instalado" @@ -1205,32 +1256,32 @@ msgstr "Non hai nada para colar." msgid "Clipboard is empty" msgstr "O portapapeis está baleiro" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:304 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:320 msgid "OK" msgstr "Aceptar" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:360 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:376 msgid "Username" msgstr "Nome de persoa usuaria" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:367 -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:375 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:383 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:391 msgid "Login" msgstr "Iniciar sesión" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:377 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:393 msgid "Authentication required" msgstr "Autenticación requirida" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:383 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:399 msgid "New user" msgstr "Persoa usuaria nova" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:420 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:436 msgid "Password" msgstr "Contrasinal" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:438 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:454 msgid "Select destination" msgstr "Escolla un destino" @@ -1243,20 +1294,17 @@ msgid "Set to" msgstr "Estabelecer como" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86 -#, python-format -msgid "" -"Cannot set value of %s to %s.\n" -"\n" -"Needed data type: %s" +#, fuzzy, python-format +msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s" msgstr "" "Non se pode estabelecer o valor de %s como %s.\n" "\n" "Requírese o tipo de dato: %s" -#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86 -#, python-format -msgid "Error updating %s" -msgstr "Erro ao actualizar %s" +#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90 +#, fuzzy +msgid "Error setting option" +msgstr "Erro ao obter os datos de autenticación" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:69 msgid "Select new podcast cover artwork" @@ -1328,21 +1376,33 @@ msgstr "Erro ao escribir o ficheiro de lista de reprodución" msgid "Remove" msgstr "Eliminar" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:289 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290 +#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2 +#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2 +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6 +#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1 +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 msgid "Select all" msgstr "Seleccionar todo" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:293 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294 +#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4 +#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4 +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7 +#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5 msgid "Select none" msgstr "Non seleccionar ningún" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:321 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:301 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:284 msgid "Nothing selected" msgstr "Non hai nada seleccionado" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:303 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:286 #, python-format @@ -1351,7 +1411,7 @@ msgid_plural "%d episodes" msgstr[0] "%d episodio" msgstr[1] "%d episodios" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:324 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:306 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:288 #, python-format @@ -1363,6 +1423,7 @@ msgid "Search podcast.de:" msgstr "Buscar en podcasts.de:" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:97 +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3 msgid "OPML:" msgstr "OPML:" @@ -1384,7 +1445,7 @@ msgstr "Non hai canles do YouTube que coincidan con esta consulta." msgid "No channels found" msgstr "Non se encontraron canles" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:188 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:186 msgid "" "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player " "here." @@ -1392,7 +1453,7 @@ msgstr "" "Pode especificar aquí unha cadea de formato personalizado para os nomes de " "ficheiros no seu reprodutor MP3." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:189 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:187 msgid "" "The format string will be used to generate a file name on your device. The " "file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically." @@ -1401,15 +1462,15 @@ msgstr "" "dispositivo. A extensión de ficheiro (por exemplo \".mp3\") será engadida " "automaticamente." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:193 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:191 msgid "Custom format strings" msgstr "Cadeas de formato de personalizado" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:280 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:278 msgid "Select iPod mountpoint" msgstr "Seleccione o punto de montaxe do seu iPod" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:289 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:287 msgid "Select folder for MP3 player" msgstr "Seleccione o cartafol para o reprodutor MP3" @@ -1422,10 +1483,9 @@ msgid "Loading shownotes..." msgstr "Cargando os guións..." #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:42 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:252 -#, python-format -msgid "%d of %d done" -msgstr "%d de %d feito" +#, fuzzy, python-format +msgid "%(position)d of %(count)d done" +msgstr "%d/%d actualizado" #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:47 #, python-format @@ -1464,27 +1524,27 @@ msgstr "Non se pode sincronizar co dispositivo MTP" msgid "Please install python-pymtp and restart gPodder." msgstr "Instale a biblioteca python-pymtp e reinicie o gPodder." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:101 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:98 msgid "Device synchronized" msgstr "Dispositivo sincronizado" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:99 msgid "Your device has been synchronized." msgstr "O seu dispositivo foi sincronizado." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:105 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:223 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:217 msgid "Error closing device" msgstr "Erro ao pechar o dispositivo" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103 msgid "Please check settings and permission." msgstr "Verifique os seus permisos e a configuración." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:157 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:154 msgid "Not enough space left on device" msgstr "Non hai suficiente espazo dispoñíbel no dispositivo" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:158 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:155 #, python-format msgid "" "You need to free up %s.\n" @@ -1493,19 +1553,19 @@ msgstr "" "Precisa liberar até %s.\n" "Quere continuar?" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:200 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:194 msgid "Copied" msgstr "Copiado" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:201 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:195 msgid "Play count" msgstr "Conta de reproducións" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:216 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:210 msgid "Delete podcasts from device?" msgstr "Quere eliminar os podcasts do dispositivo?" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:217 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:211 msgid "" "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in " "your library will not be deleted." @@ -1513,39 +1573,39 @@ msgstr "" "Está seguro/a de que quere eliminar estes episodios do seu dispositivo? Os " "episodios da súa biblioteca non serán eliminados." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:218 msgid "There has been an error closing your device." msgstr "Houbo un erro ao pechar o seu dispositivo." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:238 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:232 msgid "Remove podcasts from device" msgstr "Eliminar podcasts do dispositivo" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:239 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:233 msgid "Select episodes to remove from your device." msgstr "Seleccione os episodios que quere eliminar do seu dispositivo." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:249 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243 msgid "No files on device" msgstr "Non hai ningún ficheiro no dispositivo" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244 msgid "The devices contains no files to be removed." msgstr "Os dispositivos non conteñen ficheiros para ser eliminados." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:255 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:249 msgid "Cannot manage iPod playlist" msgstr "Non é posíbel xestionar a lista de reprodución de iPod" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:256 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250 msgid "This feature is not available for iPods." msgstr "Esta funcionalidade non está dispoñíbel para os iPods." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:260 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:254 msgid "Cannot manage MTP device playlist" msgstr "Non é posíbel xestionar a lista de reprodución do dispositivo MTP" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:261 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:255 msgid "This feature is not available for MTP devices." msgstr "Esta funcionalidade non está dispoñíbel para os dispositivos MTP." @@ -1569,58 +1629,22 @@ msgstr "Sincronizando co reprodutor" msgid "Cleaning files" msgstr "Limpando ficheiros" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:96 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:94 msgid "Download all new episodes" msgstr "Descargar todos os episodios novos" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:103 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:101 msgid "Synchronize to device" msgstr "Sincronizar co dispositivo" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:153 -msgid "These downloads failed:" -msgstr "As seguintes descargas fallaron:" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:155 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:158 -msgid "gPodder downloads finished" -msgstr "Finalizaron as descargas do gPodder" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:161 -msgid "gPodder downloads failed" -msgstr "As descargas do gPodder fallaron" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:229 -#, python-format -msgid "%d more episode" -msgid_plural "%d more episodes" -msgstr[0] "%d episodio máis" -msgstr[1] "%d episodios máis" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:256 -#, python-format -msgid "" -"%s\n" -"%s" -msgstr "" -"%s\n" -"%s" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:262 -msgid "Your device has been updated by gPodder." -msgstr "O seu dispositivo foi actualizado polo gPodder." - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:262 -msgid "Operation finished" -msgstr "Operación finalizada" - #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Editar %s" #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83 -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:86 +#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:86 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5 msgid "Rename podcast" msgstr "Renomear o podcast" @@ -1670,12 +1694,17 @@ msgstr "Cargar un ficheiro OPML da web" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:108 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:110 +#: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2 +#: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2 +#: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:135 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:161 +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5 +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3 msgid "Search podcast.de" msgstr "Buscar en podcasts.de" @@ -1683,6 +1712,9 @@ msgstr "Buscar en podcasts.de" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:126 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:136 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:146 +#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1 +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 +#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2 msgid "Search for:" msgstr "Buscar por:" @@ -1760,10 +1792,13 @@ msgid "released: %s" msgstr "data de lanzamento: %s" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:87 +#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5 msgid "Resume download" msgstr "Retomar a descarga" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:96 +#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5 msgid "Pause download" msgstr "Deter a descarga" @@ -1786,6 +1821,7 @@ msgid "Continue playback" msgstr "Continuar coa reprodución" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30 msgid "Play" msgstr "Reproducir" @@ -1850,6 +1886,7 @@ msgstr[0] "%d descarga non reproducida" msgstr[1] "%d descargas non reproducidas" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:73 +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8 msgid "Subscribe" msgstr "Subscribir" @@ -1875,6 +1912,8 @@ msgid "Example podcasts" msgstr "Podcasts de exemplo" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:160 +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2 msgid "Podcast Top 50" msgstr "Os 50 mellores podcasts" @@ -1883,6 +1922,8 @@ msgid "Search YouTube users" msgstr "Procurar nos usuarios/as de YouTube" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:163 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7 msgid "Download from my.gpodder.org" msgstr "Descargar desde my.gpodder.org" @@ -1977,638 +2018,906 @@ msgstr "cada %d minutos" msgid "Not logged in" msgstr "Non iniciou unha sesión" -#: bin/gpodder:101 -msgid "Print debugging output to stdout" -msgstr "Imprimir a saída de depuración na saída estándar" - -#: bin/gpodder:105 -msgid "Start the Maemo 4 user interface" -msgstr "Iniciar a interface de usuario/a Maemo 4" +#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1 +msgid "Welcome to gPodder" +msgstr "Benvida/o a gPodder" -#: bin/gpodder:109 -msgid "Start the Maemo 5 user interface" -msgstr "Iniciar a interface de usuario/a Maemo 5" +#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1 +msgid "Choose from a list of example podcasts" +msgstr "Seleccionar dunha lista de podcasts de exemplo" -#~ msgid "None active" -#~ msgstr "Ningunha activa" +#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3 +msgid "Download my subscriptions from my.gpodder.org" +msgstr "Descargar as miñas subscricións desde my.gpodder.org" + +#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4 +msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?" +msgstr "A súa lista de subscricións está baleira. Que quere facer?" + +#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5 +msgid "gPodder startup assistant" +msgstr "Asistente de inicio do gPodder" + +#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6 +msgid "gpodder" +msgstr "gpodder" + +#: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1 +#: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1 +#: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1 +msgid "Add a new podcast" +msgstr "Engadir un podcast novo" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1 +msgid "HTTP/FTP Authentication" +msgstr "Autenticación HTTP/FTP" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2 +msgid "Locations" +msgstr "Localizacións" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3 +msgid "Synchronization" +msgstr "Sincronización" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5 +msgid "Cover" +msgstr "Portada" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6 +msgid "Download to:" +msgstr "Descargar a:" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7 +msgid "Feed URL:" +msgstr "URL do feed:" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8 +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:31 +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9 +msgid "Go to website" +msgstr "Ir ao sitio web" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10 +msgid "Password:" +msgstr "Contrasinal:" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Nome da lista de reprodución:" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12 +msgid "Skip this podcast when syncing to my device" +msgstr "Omitir este podcast ao sincronizar co meu dispositivo" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13 +msgid "Title:" +msgstr "Título:" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14 +msgid "Username:" +msgstr "Nome de persoa usuaria:" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15 +msgid "Website:" +msgstr "Sitio Web:" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16 +msgid "gPodder Podcast Editor" +msgstr "Editor de Podcasts gPodder" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17 +msgid "website label" +msgstr "etiqueta do sitio web" + +#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2 +#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3 +msgid "Show All" +msgstr "Mostrar todo" + +#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3 +msgid "gPodder Configuration Editor" +msgstr "Editor de configuración do gPodder" + +#: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2 +msgid "Additional components" +msgstr "Compoñentes adicionais" + +#: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2 +msgid "Install package" +msgstr "Instalar paquete" + +#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1 +msgid "Playlist manager" +msgstr "Xestor de listas de reprodución" + +#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2 +msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes." +msgstr "" +"Cree a súa lista de reprodución seleccionando e ordenando estes episodios." -#~ msgid "downloading one file" -#~ msgstr "descargando un ficheiro" +#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3 +msgid "Manage playlist on MP3 player" +msgstr "Xestionar a lista de reprodución do dispositivo MP3" -#~ msgid "Downloading one new episode." -#~ msgstr "Descargando un episodio novo." +#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1 +msgid "Select episodes" +msgstr "Seleccionar episodios" -#~ msgid "One new episode is available for download" -#~ msgstr "Hai un episodio novo dispoñíbel para descarga" +#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3 +#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2 +msgid "Select episodes" +msgstr "Seleccionar episodios" -#~ msgid "%i new episodes are available for download" -#~ msgstr "hai %i episodios novos dispoñíbeis para descarga" +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2 +msgid "Find new podcasts" +msgstr "Encontrar podcast novos" -#~ msgid "Updating podcast feeds" -#~ msgstr "Actualizando os fíos de podcasts" +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5 +msgid "Select All" +msgstr "Seleccionar todo" -#~ msgid "Remove podcast and episodes?" -#~ msgstr "Quere eliminar o podcast e os episodios?" +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6 +msgid "Select None" +msgstr "Deseleccionar todo" -#~ msgid "Do you really want to remove %s and all downloaded episodes?" -#~ msgstr "Quere eliminar %s e todos os episodios descargados?" +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7 +msgid "Top _podcasts" +msgstr "Mellores _podcasts" -#~ msgid "Do not delete my downloaded episodes" -#~ msgstr "Non eliminar os meus episodios descargados" +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8 +msgid "_OPML/Search" +msgstr "_OPML/Buscar" -#~ msgid "Podcast removed: %s" -#~ msgstr "Eliminouse o podcast: %s" +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9 +msgid "_YouTube" +msgstr "_YouTube" -#~ msgid "One subscription exported" -#~ msgstr "Exportouse unha subscrición" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1 +msgid "/path/to/fs-based-player" +msgstr "/camiño/ao/reprodutor-baseado-en-sf" -#~ msgid "%d subscriptions" -#~ msgstr "%d subscricións" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2 +msgid "/path/to/ipod" +msgstr "/camiño/ao/ipod" -#~ msgid "one day ago" -#~ msgstr "vai un día" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3 +msgid "Advanced window options" +msgstr "Opcións avanzadas de xanela" -#~ msgid "0 seconds" -#~ msgstr "0 segundos" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4 +msgid "Audio Media Player" +msgstr "Reprodutor de son" -#~ msgid "1 hour" -#~ msgstr "1 hora" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5 +msgid "Automatic download of episode list" +msgstr "Descarga automática da lista de episodios" -#~ msgid "1 minute" -#~ msgstr "1 minuto" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6 +msgid "Clean-up" +msgstr "Limpar" -#~ msgid "1 second" -#~ msgstr "1 segundo" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7 +msgid "Device Configuration" +msgstr "Configuración do dispositivo" -#~ msgid "one more episode" -#~ msgstr "un episodio máis" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8 +msgid "Download Folder" +msgstr "Cartafol de descargas" -#~ msgid "1 podcast selected" -#~ msgstr "1 podcast seleccionado" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9 +msgid "Notification Area Integration" +msgstr "Integración na área de notificación" -#~ msgid "Welcome to gPodder" -#~ msgstr "Benvida/o a gPodder" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10 +msgid "Synchronization Options" +msgstr "Opcións de sincronización" -#~ msgid "Choose from a list of example podcasts" -#~ msgstr "Seleccionar dunha lista de podcasts de exemplo" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11 +msgid "Video Media Player" +msgstr "Reprodutor de Video" -#~ msgid "Download my subscriptions from my.gpodder.org" -#~ msgstr "Descargar as miñas subscricións desde my.gpodder.org" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12 +#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1 +msgid "Advanced..." +msgstr "Opcións avanzadas..." -#~ msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?" -#~ msgstr "A súa lista de subscricións está baleira. Que quere facer?" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13 +msgid "After synchronization:" +msgstr "Despois da sincronización:" -#~ msgid "gPodder startup assistant" -#~ msgstr "Asistente de inicio do gPodder" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14 +msgid "Always automatically download new episodes" +msgstr "Descargar automaticamente os episodios novos" -#~ msgid "gpodder" -#~ msgstr "gpodder" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15 +msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized" +msgstr "" +"Descargar automaticamente os episodios novos cando o gPodder estea minimizado" -#~ msgid "Add a new podcast" -#~ msgstr "Engadir un podcast novo" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16 +msgid "Check for new episodes every" +msgstr "Verificar por episodios novos cada" -#~ msgid "HTTP/FTP Authentication" -#~ msgstr "Autenticación HTTP/FTP" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17 +msgid "Check for new episodes on startup" +msgstr "Verificar por episodios novos ao iniciar" -#~ msgid "Locations" -#~ msgstr "Localizacións" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18 +msgid "Close to system notification area" +msgstr "Pechar para a área de notificación do sistema" -#~ msgid "Synchronization" -#~ msgstr "Sincronización" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19 +msgid "Command line:" +msgstr "Liña de comandos:" -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Avanzado" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20 +msgid "Create a subfolder for each podcast" +msgstr "Crear un subcartafol para cada podcast" -#~ msgid "Cover" -#~ msgstr "Portada" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21 +msgid "Custom filename:" +msgstr "Nome de ficheiro personalizado:" -#~ msgid "Download to:" -#~ msgstr "Descargar a:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22 +msgid "Delete episode from gPodder" +msgstr "Eliminar episodios do gPodder" -#~ msgid "Feed URL:" -#~ msgstr "URL do feed:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23 +msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder" +msgstr "" +"Eliminar os episodios do dispositivo se foron marcados como reproducidos no " +"gPodder" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Xeral" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24 +msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder" +msgstr "Eliminar os episodios reproducidos no iPod do gPodder" -#~ msgid "Go to website" -#~ msgstr "Ir ao sitio web" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25 +msgid "Delete played episodes on startup after" +msgstr "Eliminar os episodios reproducidos ao iniciar despois de" -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Contrasinal:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" -#~ msgid "Playlist name:" -#~ msgstr "Nome da lista de reprodución:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27 +msgid "Do nothing" +msgstr "Non facer nada" -#~ msgid "Skip this podcast when syncing to my device" -#~ msgstr "Omitir este podcast ao sincronizar co meu dispositivo" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:29 +msgid "Enable notification bubbles" +msgstr "Activar as burbullas de notificación" -#~ msgid "Title:" -#~ msgstr "Título:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:30 +msgid "Filesystem-based MP3 player" +msgstr "Reprodutor MP3 baseado en sistema de ficheiros" -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Nome de persoa usuaria:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:32 +msgid "" +"If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being transfered." +msgstr "" +"Se está marcado, os ficheiros OGG non serán convertidos a MP3 antes de os " +"transferir." -#~ msgid "Website:" -#~ msgstr "Sitio Web:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:33 +msgid "" +"If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If " +"not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by " +"\"Sync to folder:\"." +msgstr "" +"Se está marcado crearase un subcartafol para cada podcast sincronizado. Se " +"non está marcado todos os episodios se copiarán directamente no cartafol " +"indicado en \"Sincronizar no cartafol:\"." -#~ msgid "gPodder Podcast Editor" -#~ msgstr "Editor de Podcasts gPodder" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:34 +msgid "" +"If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the " +"specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup." +msgstr "" +"Se está marcado, o gPodder eliminará os episodios reproducidos que sexan " +"máis antigos do que a cantidade de días especificada (no separador " +"Descargas) en cada inicio." -#~ msgid "website label" -#~ msgstr "etiqueta do sitio web" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:35 +msgid "" +"If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been " +"played locally after copying it to your device" +msgstr "" +"Se está marcado o gPodder actualizará o estado do episodio como se xa fose " +"reproducido localmente despois de copialo ao seu dispositivo" -#~ msgid "Show All" -#~ msgstr "Mostrar todo" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:36 +msgid "MTP-based player" +msgstr "Reprodutor baseado en MTP" -#~ msgid "gPodder Configuration Editor" -#~ msgstr "Editor de configuración do gPodder" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:37 +msgid "Mark episode as played" +msgstr "Marcar o episodio como reproducido" -#~ msgid "Additional components" -#~ msgstr "Compoñentes adicionais" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:38 +msgid "My player supports OGG" +msgstr "O meu reprodutor soporta OGG" -#~ msgid "Install package" -#~ msgstr "Instalar paquete" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:39 +msgid "Never automatically download new episodes" +msgstr "Non descargar nunca os episodios novos automaticamente" -#~ msgid "Playlist manager" -#~ msgstr "Xestor de listas de reprodución" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:40 +msgid "None" +msgstr "Ningún" -#~ msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes." -#~ msgstr "" -#~ "Cree a súa lista de reprodución seleccionando e ordenando estes episodios." +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:41 +msgid "Only show tray icon when minimized" +msgstr "Mostrar a icona da bandexa unicamente cando estea minimizado" -#~ msgid "Manage playlist on MP3 player" -#~ msgstr "Xestionar a lista de reprodución do dispositivo MP3" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:42 +msgid "Only sync tracks that have not been played" +msgstr "Sincronizar só os episodios que non teñan sido reproducidos" -#~ msgid "Select episodes" -#~ msgstr "Seleccionar episodios" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:43 +msgid "Select download folder" +msgstr "Seleccionar o cartafol de descarga" -#~ msgid "Select episodes" -#~ msgstr "Seleccionar episodios" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:44 +msgid "Show gPodder icon in the system notification area" +msgstr "Mostrar a icona do gPodder na área de notificación do sistema" -#~ msgid "Find new podcasts" -#~ msgstr "Encontrar podcast novos" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:45 +msgid "Start gPodder minimized" +msgstr "Iniciar o gPodder minimizado" -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Seleccionar todo" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:46 +msgid "Sync to folder:" +msgstr "Sincronizar co cartafol:" -#~ msgid "Select None" -#~ msgstr "Deseleccionar todo" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:47 +msgid "Tray Icon" +msgstr "Icona da bandexa" -#~ msgid "Top _podcasts" -#~ msgstr "Mellores _podcasts" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:48 +msgid "Type of device:" +msgstr "Tipo de dispositivo:" -#~ msgid "_OPML/Search" -#~ msgstr "_OPML/Buscar" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:49 +msgid "days" +msgstr "días" -#~ msgid "_YouTube" -#~ msgstr "_YouTube" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:50 +msgid "gPodder Preferences" +msgstr "Preferencias do gPodder" -#~ msgid "/path/to/fs-based-player" -#~ msgstr "/camiño/ao/reprodutor-baseado-en-sf" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:52 +msgid "iPod mountpoint:" +msgstr "Punto de montaxe do iPod:" -#~ msgid "/path/to/ipod" -#~ msgstr "/camiño/ao/ipod" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:53 +msgid "minutes" +msgstr "minutos" -#~ msgid "Advanced window options" -#~ msgstr "Opcións avanzadas de xanela" +#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1 +msgid "Synchronizing Podcasts" +msgstr "Sincronizando os podcasts" -#~ msgid "Audio Media Player" -#~ msgstr "Reprodutor de son" +#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2 +msgid "Copying Files To Device" +msgstr "Copiando os ficheiros no dispositivo" -#~ msgid "Automatic download of episode list" -#~ msgstr "Descarga automática da lista de episodios" +#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3 +msgid "" +"Episodes marked for synchronization are now transferred to your player " +"device." +msgstr "" +"Os episodios marcados para a sincronización están sendo transferidos agora " +"ao seu dispositivo de reprodución." -#~ msgid "Clean-up" -#~ msgstr "Limpar" +#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4 +msgid "Initializing..." +msgstr "Inicializando..." -#~ msgid "Device Configuration" -#~ msgstr "Configuración do dispositivo" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2 +msgid "Add podcast via URL" +msgstr "Engadir un podcast a través dun URL" -#~ msgid "Download Folder" -#~ msgstr "Cartafol de descargas" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4 +msgid "Amazon wishlist" +msgstr "Lista de desexos de Amazon" -#~ msgid "Notification Area Integration" -#~ msgstr "Integración na área de notificación" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6 +msgid "Change delete lock" +msgstr "Cambiar o bloqueo de eliminación" -#~ msgid "Synchronization Options" -#~ msgstr "Opcións de sincronización" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7 +msgid "Change played status" +msgstr "Cambiar o estado de reprodución" -#~ msgid "Video Media Player" -#~ msgstr "Reprodutor de Video" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 +msgid "Check for Updates" +msgstr "Comprobar as actualizacións" -#~ msgid "Advanced..." -#~ msgstr "Opcións avanzadas..." +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9 +msgid "Clean up" +msgstr "Limpar" -#~ msgid "After synchronization:" -#~ msgstr "Despois da sincronización:" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 +msgid "Close" +msgstr "Pechar" -#~ msgid "Always automatically download new episodes" -#~ msgstr "Descargar automaticamente os episodios novos" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12 +msgid "Copy selected episodes to device" +msgstr "Copiar os episodios seleccionados no dispositivo" -#~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized" -#~ msgstr "" -#~ "Descargar automaticamente os episodios novos cando o gPodder estea " -#~ "minimizado" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1 +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" -#~ msgid "Check for new episodes every" -#~ msgstr "Verificar por episodios novos cada" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6 +msgid "Discover new podcasts" +msgstr "Descubrir novos podcasts" -#~ msgid "Check for new episodes on startup" -#~ msgstr "Verificar por episodios novos ao iniciar" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8 +msgid "Download new episodes" +msgstr "Descargar episodios novos" -#~ msgid "Close to system notification area" -#~ msgstr "Pechar para a área de notificación do sistema" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17 +#, fuzzy +msgid "Downloaded episodes" +msgstr "Episodio descargado" -#~ msgid "Command line:" -#~ msgstr "Liña de comandos:" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19 +msgid "Episode descriptions" +msgstr "Descricións de episodio" -#~ msgid "Create a subfolder for each podcast" -#~ msgstr "Crear un subcartafol para cada podcast" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10 +msgid "Export to OPML file" +msgstr "Exportar a un ficheiro OPML" -#~ msgid "Custom filename:" -#~ msgstr "Nome de ficheiro personalizado:" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" -#~ msgid "Delete episode from gPodder" -#~ msgstr "Eliminar episodios do gPodder" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23 +msgid "Go to gpodder.org" +msgstr "Ir a gpodder.org" -#~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder" -#~ msgstr "" -#~ "Eliminar os episodios do dispositivo se foron marcados como reproducidos " -#~ "no gPodder" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 +#, fuzzy +msgid "Go to my.gpodder.org" +msgstr "Ir a gpodder.org" -#~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder" -#~ msgstr "Eliminar os episodios reproducidos no iPod do gPodder" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11 +msgid "Hide podcasts without episodes" +msgstr "Ocultar os podcast sen episodios" -#~ msgid "Delete played episodes on startup after" -#~ msgstr "Eliminar os episodios reproducidos ao iniciar despois de" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12 +msgid "Import from OPML file" +msgstr "Importar dun ficheiro OPML" -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Dispositivo" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26 +msgid "KiB/s" +msgstr "" -#~ msgid "Do nothing" -#~ msgstr "Non facer nada" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30 +msgid "Limit downloads to" +msgstr "Limitar o número de descargas a" -#~ msgid "Enable notification bubbles" -#~ msgstr "Activar as burbullas de notificación" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 +msgid "Limit rate to" +msgstr "Limitar a velocidade de descarga a" -#~ msgid "Filesystem-based MP3 player" -#~ msgstr "Reprodutor MP3 baseado en sistema de ficheiros" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 +msgid "Manage device playlist" +msgstr "Xestionar a lista de reprodución do dispositivo" -#~ msgid "" -#~ "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being " -#~ "transfered." -#~ msgstr "" -#~ "Se está marcado, os ficheiros OGG non serán convertidos a MP3 antes de os " -#~ "transferir." +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" -#~ msgid "" -#~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If " -#~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified " -#~ "by \"Sync to folder:\"." -#~ msgstr "" -#~ "Se está marcado crearase un subcartafol para cada podcast sincronizado. " -#~ "Se non está marcado todos os episodios se copiarán directamente no " -#~ "cartafol indicado en \"Sincronizar no cartafol:\"." +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13 +msgid "Podcast settings" +msgstr "Configuración de podcasts" -#~ msgid "" -#~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the " -#~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup." -#~ msgstr "" -#~ "Se está marcado, o gPodder eliminará os episodios reproducidos que sexan " -#~ "máis antigos do que a cantidade de días especificada (no separador " -#~ "Descargas) en cada inicio." +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33 data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" -#~ msgid "" -#~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has " -#~ "been played locally after copying it to your device" -#~ msgstr "" -#~ "Se está marcado o gPodder actualizará o estado do episodio como se xa " -#~ "fose reproducido localmente despois de copialo ao seu dispositivo" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 +msgid "Quit" +msgstr "Saír" -#~ msgid "MTP-based player" -#~ msgstr "Reprodutor baseado en MTP" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39 +#, fuzzy +msgid "Remove multiple podcasts" +msgstr "Eliminar os podcast" -#~ msgid "Mark episode as played" -#~ msgstr "Marcar o episodio como reproducido" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16 +msgid "Report a problem" +msgstr "Informar dun problema" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 +msgid "Select and remove episodes from device" +msgstr "Seleccionar e eliminar episodios do dispositivo" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38 +msgid "Show deleted episodes" +msgstr "Mostrar os episodios eliminados" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Mostrar a barra de ferramentas" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 +msgid "Sync episodes to device" +msgstr "Sincronizar os episodios co dispositivo" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40 +msgid "T-Shirts and mugs" +msgstr "Camisetas e cuncas" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47 +msgid "Transfer" +msgstr "Transferir" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41 +msgid "Unplayed episodes" +msgstr "Episodios non reproducidos" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Cancelar a subscrición" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20 +msgid "Update podcast" +msgstr "Actualizar o podcast" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21 +msgid "Upload to my.gpodder.org" +msgstr "Subir a my.gpodder.org" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47 +msgid "User manual" +msgstr "Manual de persoa usuaria:" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48 +msgid "_Episodes" +msgstr "_Episodios" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49 +msgid "_Help" +msgstr "_Axuda" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:55 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50 +msgid "_Podcasts" +msgstr "_Podcasts" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:56 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51 +msgid "_Subscriptions" +msgstr "_Subscricións" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:57 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:52 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1 +msgid "Edit username/password" +msgstr "Editar o nome de persoa usuaria ou contrasinal" + +#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2 +msgid "Reload cover image" +msgstr "Recargar a imaxe de portada" + +#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4 +msgid "Set cover from file" +msgstr "Definir a portada desde un ficheiro" + +#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1 +msgid "Configuration editor" +msgstr "Editor de configuración" + +#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1 +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2 +msgid "Invert selection" +msgstr "Inverter a selección" + +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1 +msgid "Add new podcasts" +msgstr "Engadir podcasts novos" + +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1 +msgid "OPML file on the web" +msgstr "Ficheiro OPML na web" + +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9 +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7 +msgid "YouTube user channel" +msgstr "Canle de usuario/a de YouTube" + +#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2 +msgid "Ask before closing gPodder" +msgstr "Preguntar antes de pechar o gPodder" + +#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3 +msgid "Audio player:" +msgstr "Reprodutor de son:" + +#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4 +msgid "" +"Nokia Media Player\n" +"MPlayer" +msgstr "" +"Reprodutor multimedia Nokia\n" +"MPlayer" -#~ msgid "My player supports OGG" -#~ msgstr "O meu reprodutor soporta OGG" +#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7 +msgid "Use gestures (single selection)" +msgstr "Usar os xestos (selección simple)" -#~ msgid "Never automatically download new episodes" -#~ msgstr "Non descargar nunca os episodios novos automaticamente" +#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8 +msgid "Video player:" +msgstr "Reprodutor de vídeo:" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Ningún" +#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2 +msgid "Cancel download" +msgstr "Cancelar a descarga" -#~ msgid "Only show tray icon when minimized" -#~ msgstr "Mostrar a icona da bandexa unicamente cando estea minimizado" +#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2 +msgid "Copy selected text" +msgstr "Copiar texto seleccionado" -#~ msgid "Only sync tracks that have not been played" -#~ msgstr "Sincronizar só os episodios que non teñan sido reproducidos" +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27 +msgid "Limit DLs to" +msgstr "Limitar as descargas a" -#~ msgid "Select download folder" -#~ msgstr "Seleccionar o cartafol de descarga" +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28 +msgid "Max." +msgstr "Máx." -#~ msgid "Show gPodder icon in the system notification area" -#~ msgstr "Mostrar a icona do gPodder na área de notificación do sistema" +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43 +msgid "Update all" +msgstr "Actualizar todos" -#~ msgid "Start gPodder minimized" -#~ msgstr "Iniciar o gPodder minimizado" +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45 +msgid "Update selected" +msgstr "Actualizar os seleccionados" -#~ msgid "Sync to folder:" -#~ msgstr "Sincronizar co cartafol:" +#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Automatic clean-up" +msgstr "Automática" -#~ msgid "Tray Icon" -#~ msgstr "Icona da bandexa" +#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2 +msgid "Cancel selected" +msgstr "Cancelar os seleccionados" -#~ msgid "Type of device:" -#~ msgstr "Tipo de dispositivo:" +#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4 +msgid "Pause selected" +msgstr "Deter os seleccionados" -#~ msgid "days" -#~ msgstr "días" +#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5 +msgid "Resume selected" +msgstr "Retomar os seleccionados" -#~ msgid "gPodder Preferences" -#~ msgstr "Preferencias do gPodder" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1 +msgid "Allow removal" +msgstr "" -#~ msgid "iPod mountpoint:" -#~ msgstr "Punto de montaxe do iPod:" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4 +#, fuzzy +msgid "Keep episode" +msgstr "Episodio novo" -#~ msgid "minutes" -#~ msgstr "minutos" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6 +#, fuzzy +msgid "Show in download manager" +msgstr "Movendo o cartafol de descargas" -#~ msgid "Synchronizing Podcasts" -#~ msgstr "Sincronizando os podcasts" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:7 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7 +#: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Shownotes" +msgstr "Mostrar os guións de episodios" -#~ msgid "Copying Files To Device" -#~ msgstr "Copiando os ficheiros no dispositivo" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3 +msgid "Episodes" +msgstr "Episodios" -#~ msgid "" -#~ "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player " -#~ "device." -#~ msgstr "" -#~ "Os episodios marcados para a sincronización están sendo transferidos " -#~ "agora ao seu dispositivo de reprodución." +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4 +msgid "Play all downloads" +msgstr "Reproducir todas as descargas" -#~ msgid "Initializing..." -#~ msgstr "Inicializando..." +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6 +msgid "Set username/password" +msgstr "Definir o/a usuario/a e contrasinal" -#~ msgid "Add podcast via URL" -#~ msgstr "Engadir un podcast a través dun URL" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9 +msgid "Update feed" +msgstr "Actualizar o feed" -#~ msgid "Amazon wishlist" -#~ msgstr "Lista de desexos de Amazon" +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6 +msgid "Select podcasts to add" +msgstr "Seleccione os podcast para engadir" -#~ msgid "Change delete lock" -#~ msgstr "Cambiar o bloqueo de eliminación" +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1 +msgid "Account on my.gpodder.org" +msgstr "Conta en my.gpodder.org" -#~ msgid "Change played status" -#~ msgstr "Cambiar o estado de reprodución" +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3 +msgid "Display orientation" +msgstr "Orientación da pantalla" -#~ msgid "Check for Updates" -#~ msgstr "Comprobar as actualizacións" +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4 +msgid "Player for audio files" +msgstr "Reprodutor para os ficheiros de audio" -#~ msgid "Clean up" -#~ msgstr "Limpar" +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5 +msgid "Player for video files" +msgstr "Reprodutor para os ficheiros de vídeo" -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Pechar" +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7 +msgid "When new episodes are found" +msgstr "Cando se encontren episodios novos" -#~ msgid "Copy selected episodes to device" -#~ msgstr "Copiar os episodios seleccionados no dispositivo" +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Add new podcast" +msgstr "Engadir podcasts novos" -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Eliminar" +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3 +msgid "All" +msgstr "Todos" -#~ msgid "Discover new podcasts" -#~ msgstr "Descubrir novos podcasts" +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17 +msgid "Support gPodder" +msgstr "Apoiar o gPodder" -#~ msgid "Download new episodes" -#~ msgstr "Descargar episodios novos" +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:22 +msgid "Welcome to gPodder!" +msgstr "Benvida/o ao gPodder!" -#~ msgid "Episode descriptions" -#~ msgstr "Descricións de episodio" +#: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2 +msgid "Download my list from my.gpodder.org" +msgstr "Descargar a miña lista desde my.gpodder.org" -#~ msgid "Export to OPML file" -#~ msgstr "Exportar a un ficheiro OPML" +#: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3 +msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?" +msgstr "A súa lista de podcasts está baleira. Que quere facer?" -#~ msgid "Filter:" -#~ msgstr "Filtro:" +#: bin/gpodder:101 +msgid "Print debugging output to stdout" +msgstr "Imprimir a saída de depuración na saída estándar" -#~ msgid "Go to gpodder.org" -#~ msgstr "Ir a gpodder.org" +#: bin/gpodder:105 +msgid "Start the Maemo 4 user interface" +msgstr "Iniciar a interface de usuario/a Maemo 4" -#~ msgid "Hide podcasts without episodes" -#~ msgstr "Ocultar os podcast sen episodios" +#: bin/gpodder:109 +msgid "Start the Maemo 5 user interface" +msgstr "Iniciar a interface de usuario/a Maemo 5" -#~ msgid "Import from OPML file" -#~ msgstr "Importar dun ficheiro OPML" +#~ msgid "%d of %d done" +#~ msgstr "%d de %d feito" -#~ msgid "Limit downloads to" -#~ msgstr "Limitar o número de descargas a" +#~ msgid "Error updating %s" +#~ msgstr "Erro ao actualizar %s" -#~ msgid "Limit rate to" -#~ msgstr "Limitar a velocidade de descarga a" +#~ msgid "Updated %s (%d/%d)" +#~ msgstr "Actualizado %s (%d/%d)" -#~ msgid "Manage device playlist" -#~ msgstr "Xestionar a lista de reprodución do dispositivo" +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "%s" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Abrir" +#~ msgid "Your device has been updated by gPodder." +#~ msgstr "O seu dispositivo foi actualizado polo gPodder." -#~ msgid "Podcast settings" -#~ msgstr "Configuración de podcasts" +#~ msgid "Operation finished" +#~ msgstr "Operación finalizada" -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Preferencias" +#~ msgid "None active" +#~ msgstr "Ningunha activa" -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Saír" +#~ msgid "downloading one file" +#~ msgstr "descargando un ficheiro" -#~ msgid "Report a problem" -#~ msgstr "Informar dun problema" +#~ msgid "Downloading one new episode." +#~ msgstr "Descargando un episodio novo." -#~ msgid "Select and remove episodes from device" -#~ msgstr "Seleccionar e eliminar episodios do dispositivo" +#~ msgid "One new episode is available for download" +#~ msgstr "Hai un episodio novo dispoñíbel para descarga" -#~ msgid "Show deleted episodes" -#~ msgstr "Mostrar os episodios eliminados" +#~ msgid "%i new episodes are available for download" +#~ msgstr "hai %i episodios novos dispoñíbeis para descarga" -#~ msgid "Show toolbar" -#~ msgstr "Mostrar a barra de ferramentas" +#~ msgid "Updating podcast feeds" +#~ msgstr "Actualizando os fíos de podcasts" -#~ msgid "Sync episodes to device" -#~ msgstr "Sincronizar os episodios co dispositivo" +#~ msgid "Remove podcast and episodes?" +#~ msgstr "Quere eliminar o podcast e os episodios?" -#~ msgid "T-Shirts and mugs" -#~ msgstr "Camisetas e cuncas" +#~ msgid "Do you really want to remove %s and all downloaded episodes?" +#~ msgstr "Quere eliminar %s e todos os episodios descargados?" -#~ msgid "Transfer" -#~ msgstr "Transferir" +#~ msgid "Do not delete my downloaded episodes" +#~ msgstr "Non eliminar os meus episodios descargados" -#~ msgid "Unplayed episodes" -#~ msgstr "Episodios non reproducidos" +#~ msgid "Podcast removed: %s" +#~ msgstr "Eliminouse o podcast: %s" -#~ msgid "Unsubscribe" -#~ msgstr "Cancelar a subscrición" +#~ msgid "One subscription exported" +#~ msgstr "Exportouse unha subscrición" -#~ msgid "Update podcast" -#~ msgstr "Actualizar o podcast" +#~ msgid "%d subscriptions" +#~ msgstr "%d subscricións" -#~ msgid "Upload to my.gpodder.org" -#~ msgstr "Subir a my.gpodder.org" +#~ msgid "one day ago" +#~ msgstr "vai un día" -#~ msgid "User manual" -#~ msgstr "Manual de persoa usuaria:" +#~ msgid "0 seconds" +#~ msgstr "0 segundos" -#~ msgid "_Episodes" -#~ msgstr "_Episodios" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgstr "1 hora" -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Axuda" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgstr "1 minuto" -#~ msgid "_Podcasts" -#~ msgstr "_Podcasts" +#~ msgid "1 second" +#~ msgstr "1 segundo" -#~ msgid "_Subscriptions" -#~ msgstr "_Subscricións" +#~ msgid "one more episode" +#~ msgstr "un episodio máis" -#~ msgid "_View" -#~ msgstr "_Ver" +#~ msgid "1 podcast selected" +#~ msgstr "1 podcast seleccionado" #~ msgid "kb/s" #~ msgstr "kb/s" -#~ msgid "Edit username/password" -#~ msgstr "Editar o nome de persoa usuaria ou contrasinal" - -#~ msgid "Reload cover image" -#~ msgstr "Recargar a imaxe de portada" - -#~ msgid "Set cover from file" -#~ msgstr "Definir a portada desde un ficheiro" - -#~ msgid "Configuration editor" -#~ msgstr "Editor de configuración" - -#~ msgid "Invert selection" -#~ msgstr "Inverter a selección" - -#~ msgid "Add new podcasts" -#~ msgstr "Engadir podcasts novos" - -#~ msgid "OPML file on the web" -#~ msgstr "Ficheiro OPML na web" - -#~ msgid "YouTube user channel" -#~ msgstr "Canle de usuario/a de YouTube" - -#~ msgid "Ask before closing gPodder" -#~ msgstr "Preguntar antes de pechar o gPodder" - -#~ msgid "Audio player:" -#~ msgstr "Reprodutor de son:" - -#~ msgid "" -#~ "Nokia Media Player\n" -#~ "MPlayer" -#~ msgstr "" -#~ "Reprodutor multimedia Nokia\n" -#~ "MPlayer" - -#~ msgid "Use gestures (single selection)" -#~ msgstr "Usar os xestos (selección simple)" - -#~ msgid "Video player:" -#~ msgstr "Reprodutor de vídeo:" - -#~ msgid "Cancel download" -#~ msgstr "Cancelar a descarga" - -#~ msgid "Copy selected text" -#~ msgstr "Copiar texto seleccionado" - -#~ msgid "Limit DLs to" -#~ msgstr "Limitar as descargas a" - -#~ msgid "Max." -#~ msgstr "Máx." - -#~ msgid "Update all" -#~ msgstr "Actualizar todos" - -#~ msgid "Update selected" -#~ msgstr "Actualizar os seleccionados" - -#~ msgid "Cancel selected" -#~ msgstr "Cancelar os seleccionados" - #~ msgid "Clean up list" #~ msgstr "Limpar a lista" -#~ msgid "Pause selected" -#~ msgstr "Deter os seleccionados" - -#~ msgid "Resume selected" -#~ msgstr "Retomar os seleccionados" - -#~ msgid "Episodes" -#~ msgstr "Episodios" - -#~ msgid "Play all downloads" -#~ msgstr "Reproducir todas as descargas" - -#~ msgid "Set username/password" -#~ msgstr "Definir o/a usuario/a e contrasinal" - -#~ msgid "Update feed" -#~ msgstr "Actualizar o feed" - -#~ msgid "Select podcasts to add" -#~ msgstr "Seleccione os podcast para engadir" - #~ msgid "Download subscriptions" #~ msgstr "Descargar as subscricións" #~ msgid "Upload subscriptions" #~ msgstr "Enviar as subscricións" -#~ msgid "Account on my.gpodder.org" -#~ msgstr "Conta en my.gpodder.org" - -#~ msgid "Display orientation" -#~ msgstr "Orientación da pantalla" - -#~ msgid "Player for audio files" -#~ msgstr "Reprodutor para os ficheiros de audio" - -#~ msgid "Player for video files" -#~ msgstr "Reprodutor para os ficheiros de vídeo" - -#~ msgid "When new episodes are found" -#~ msgstr "Cando se encontren episodios novos" - #~ msgid "Remove new mark" #~ msgstr "Eliminar a marca nova" -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Todos" - #~ msgid "Loading, please wait" #~ msgstr "Cargando; agarde" -#~ msgid "Support gPodder" -#~ msgstr "Apoiar o gPodder" - -#~ msgid "Welcome to gPodder!" -#~ msgstr "Benvida/o ao gPodder!" - -#~ msgid "Download my list from my.gpodder.org" -#~ msgstr "Descargar a miña lista desde my.gpodder.org" - -#~ msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?" -#~ msgstr "A súa lista de podcasts está baleira. Que quere facer?" - #~ msgid "" #~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org " #~ "when you close it. Do you want to enable this feature?" @@ -3092,9 +3401,6 @@ msgstr "Iniciar a interface de usuario/a Maemo 5" #~ "Ocorreu o seguinte erro ao tentar obter os datos de autenticación desde o " #~ "URL:" -#~ msgid "Error getting authentication data" -#~ msgstr "Erro ao obter os datos de autenticación" - #~ msgid "" #~ "You have supplied %s as username and a password for this feed. " #~ "Would you like to use the same authentication data for downloading " @@ -3232,9 +3538,6 @@ msgstr "Iniciar a interface de usuario/a Maemo 5" #~ msgid "Error moving downloads" #~ msgstr "Erro ao mover as descargas" -#~ msgid "Moving downloads folder" -#~ msgstr "Movendo o cartafol de descargas" - #~ msgid "Moving downloads from %s to %s..." #~ msgstr "Movendo as descargas de %s a %s..." diff --git a/data/po/it.po b/data/po/it.po index fed00942..80743abd 100644 --- a/data/po/it.po +++ b/data/po/it.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gPodder 0.8.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-02 17:29+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-18 21:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-14 16:10+0200\n" "Last-Translator: Salvatore Iovene \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: src/gpodder/config.py:300 +#: src/gpodder/config.py:304 msgid "No description available." msgstr "Nessuna descrizione disponibile." @@ -24,16 +24,16 @@ msgstr "Nessuna descrizione disponibile." msgid "No device configured." msgstr "Nessun dispositivo configurato." -#: src/gpodder/console.py:39 -#, python-format -msgid "Synchronizing: %d of %d" +#: src/gpodder/console.py:41 +#, fuzzy, python-format +msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s" msgstr "Sincronizzazione in corso: %d di %d" -#: src/gpodder/console.py:53 +#: src/gpodder/console.py:55 msgid "Device synchronized successfully." msgstr "Dispositivo sincronizzato correttamente." -#: src/gpodder/console.py:56 +#: src/gpodder/console.py:58 msgid "Error: Cannot open device!" msgstr "Errore: Impossibile accedere al dispositivo!" @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Avanzato" msgid "Queued" msgstr "In pausa" -#: src/gpodder/download.py:480 src/gpodder/gtkui/model.py:193 +#: src/gpodder/download.py:480 src/gpodder/gtkui/model.py:202 msgid "Downloading" msgstr "Download in corso" @@ -73,34 +73,37 @@ msgstr "In pausa" msgid "Missing content from server" msgstr "Contenuti mancanti dal server" -#: src/gpodder/download.py:706 -#, python-format -msgid "I/O Error: %s: %s" +#: src/gpodder/download.py:707 +#, fuzzy, python-format +msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s" msgstr "Errore I/O: %s: %s" -#: src/gpodder/download.py:710 -#, python-format -msgid "HTTP Error %s: %s" +#: src/gpodder/download.py:712 +#, fuzzy, python-format +msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s" msgstr "Errore HTTP %s: %s" -#: src/gpodder/download.py:713 +#: src/gpodder/download.py:715 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Errore: %s" -#: src/gpodder/gui.py:190 src/gpodder/gui.py:981 src/gpodder/gui.py:999 +#: src/gpodder/gui.py:197 src/gpodder/gui.py:988 src/gpodder/gui.py:1006 +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18 data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9 msgid "Downloads" msgstr "Download attivi" -#: src/gpodder/gui.py:191 src/gpodder/gui.py:1008 +#: src/gpodder/gui.py:198 src/gpodder/gui.py:1015 msgid "Idle" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:260 src/gpodder/gui.py:461 +#: src/gpodder/gui.py:267 src/gpodder/gui.py:468 msgid "gPodder" msgstr "gPodder" -#: src/gpodder/gui.py:430 +#: src/gpodder/gui.py:437 msgid "" "There are unfinished downloads from your last session.\n" "Pick the ones you want to continue downloading." @@ -108,405 +111,435 @@ msgstr "" "Alcuni download non sono stati completati nell'ultima sessione.\n" "Seleziona quelli che vuoi ripristinare." -#: src/gpodder/gui.py:690 src/gpodder/gui.py:2518 +#: src/gpodder/gui.py:697 src/gpodder/gui.py:2570 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36 msgid "Status" msgstr "Stato" -#: src/gpodder/gui.py:695 src/gpodder/gui.py:785 src/gpodder/gui.py:2511 -#: src/gpodder/gui.py:2515 src/gpodder/gui.py:2659 src/gpodder/gui.py:2664 +#: src/gpodder/gui.py:702 src/gpodder/gui.py:792 src/gpodder/gui.py:2563 +#: src/gpodder/gui.py:2567 src/gpodder/gui.py:2713 src/gpodder/gui.py:2718 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:197 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:191 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:134 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:135 msgid "Episode" msgstr "Episodio" -#: src/gpodder/gui.py:701 src/gpodder/gui.py:2516 src/gpodder/gui.py:2665 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:199 +#: src/gpodder/gui.py:708 src/gpodder/gui.py:2568 src/gpodder/gui.py:2719 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:193 msgid "Size" msgstr "Dimensione" -#: src/gpodder/gui.py:704 src/gpodder/gui.py:2517 src/gpodder/gui.py:2666 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:202 +#: src/gpodder/gui.py:711 src/gpodder/gui.py:2569 src/gpodder/gui.py:2720 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:196 msgid "Released" msgstr "Data di rilascio" -#: src/gpodder/gui.py:769 src/gpodder/gui.py:1337 src/gpodder/gui.py:1644 +#: src/gpodder/gui.py:776 src/gpodder/gui.py:1391 src/gpodder/gui.py:1698 msgid "Close this menu" msgstr "Chiudi questo menu" -#: src/gpodder/gui.py:807 +#: src/gpodder/gui.py:814 msgid "Progress" msgstr "Avanzamento" -#: src/gpodder/gui.py:835 src/gpodder/gui.py:1960 +#: src/gpodder/gui.py:842 src/gpodder/gui.py:2010 msgid "Loading episodes" msgstr "Caricamento episodi" -#: src/gpodder/gui.py:838 +#: src/gpodder/gui.py:845 msgid "No episodes in current view" msgstr "Nessun podcast in questa videata" -#: src/gpodder/gui.py:840 +#: src/gpodder/gui.py:847 msgid "No episodes available" msgstr "Nessun episodio disponibile" -#: src/gpodder/gui.py:846 +#: src/gpodder/gui.py:853 msgid "No podcasts in this view" msgstr "Nessun podcast in questa videata" -#: src/gpodder/gui.py:848 +#: src/gpodder/gui.py:855 msgid "No subscriptions" msgstr "Nessuna sottoscrizione" -#: src/gpodder/gui.py:850 +#: src/gpodder/gui.py:857 msgid "No active downloads" msgstr "Nessun download in corso" -#: src/gpodder/gui.py:985 src/gpodder/gui.py:1002 +#: src/gpodder/gui.py:992 src/gpodder/gui.py:1009 #, fuzzy, python-format msgid "%d active" msgid_plural "%d active" msgstr[0] "%d attivi" msgstr[1] "%d attivi" -#: src/gpodder/gui.py:987 src/gpodder/gui.py:1004 +#: src/gpodder/gui.py:994 src/gpodder/gui.py:1011 #, fuzzy, python-format msgid "%d failed" msgid_plural "%d failed" msgstr[0] "%d falliti" msgstr[1] "%d falliti" -#: src/gpodder/gui.py:989 +#: src/gpodder/gui.py:996 #, fuzzy, python-format msgid "%d done" msgid_plural "%d done" msgstr[0] "%d completati" msgstr[1] "%d completati" -#: src/gpodder/gui.py:991 +#: src/gpodder/gui.py:998 #, fuzzy, python-format msgid "%d queued" msgid_plural "%d queued" msgstr[0] "%d in coda" msgstr[1] "%d in coda" -#: src/gpodder/gui.py:997 +#: src/gpodder/gui.py:1004 #, python-format msgid "Downloads (%d)" msgstr "Download in corso (%d)" -#: src/gpodder/gui.py:1006 +#: src/gpodder/gui.py:1013 #, fuzzy, python-format msgid "%d paused" msgid_plural "%d paused" msgstr[0] "%d in pausa" msgstr[1] "%d in pausa" -#: src/gpodder/gui.py:1023 +#: src/gpodder/gui.py:1030 #, fuzzy, python-format msgid "downloading %d file" msgid_plural "downloading %d files" msgstr[0] "download di %d file in corso" msgstr[1] "download di %d file in corso" -#: src/gpodder/gui.py:1041 +#: src/gpodder/gui.py:1049 msgid "All downloads finished" msgstr "Tutti i download completati" -#: src/gpodder/gui.py:1049 +#: src/gpodder/gui.py:1057 #, fuzzy msgid "Downloads failed" msgstr "Scaricati" -#: src/gpodder/gui.py:1075 +#: src/gpodder/gui.py:1083 msgid "Please report this problem and restart gPodder:" msgstr "Per favore segnala questo problema e riavvia gPodder:" -#: src/gpodder/gui.py:1075 +#: src/gpodder/gui.py:1083 msgid "Unhandled exception" msgstr "Eccezione non gestita" -#: src/gpodder/gui.py:1138 +#: src/gpodder/gui.py:1148 #, python-format msgid "Feedparser error: %s" msgstr "Errore nel feed: %s" -#: src/gpodder/gui.py:1152 +#: src/gpodder/gui.py:1162 msgid "disk usage" msgstr "utilizzo del disco" -#: src/gpodder/gui.py:1187 +#: src/gpodder/gui.py:1197 msgid "Updated M3U playlist in download folder." msgstr "Playlist M3U aggiornata nella cartella dei download." -#: src/gpodder/gui.py:1187 +#: src/gpodder/gui.py:1197 msgid "Updated playlist" msgstr "Playlist aggiornata" -#: src/gpodder/gui.py:1317 src/gpodder/gui.py:1628 +#: src/gpodder/gui.py:1266 +msgid "These downloads failed:" +msgstr "Download falliti:" + +#: src/gpodder/gui.py:1268 src/gpodder/gui.py:1271 +msgid "gPodder downloads finished" +msgstr "Download di gPodder terminati" + +#: src/gpodder/gui.py:1274 +msgid "gPodder downloads failed" +msgstr "Download di gPodder falliti" + +#: src/gpodder/gui.py:1298 +#, fuzzy, python-format +msgid "%d more episode" +msgid_plural "%d more episodes" +msgstr[0] "%d altri episodi" +msgstr[1] "%d altri episodi" + +#: src/gpodder/gui.py:1371 src/gpodder/gui.py:1682 +#: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20 msgid "Episode details" msgstr "Informazioni sull'episodio" -#: src/gpodder/gui.py:1327 src/gpodder/gui.py:1556 +#: src/gpodder/gui.py:1381 src/gpodder/gui.py:1610 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:94 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:150 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:151 +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1 +#: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 +#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2 msgid "Download" msgstr "Scarica" -#: src/gpodder/gui.py:1328 +#: src/gpodder/gui.py:1382 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" -#: src/gpodder/gui.py:1329 +#: src/gpodder/gui.py:1383 msgid "Pause" msgstr "Pausa" -#: src/gpodder/gui.py:1331 +#: src/gpodder/gui.py:1385 msgid "Remove from list" msgstr "Rimuovi i vecchi episodi" -#: src/gpodder/gui.py:1362 +#: src/gpodder/gui.py:1416 msgid "Open download folder" msgstr "Apri la cartella dei download" -#: src/gpodder/gui.py:1367 +#: src/gpodder/gui.py:1421 msgid "Update Feed" msgstr "Aggiorna il Feed" -#: src/gpodder/gui.py:1373 +#: src/gpodder/gui.py:1427 msgid "Update M3U playlist" msgstr "Aggiorna la playlist M3U" -#: src/gpodder/gui.py:1379 src/gpodder/gui.py:1635 +#: src/gpodder/gui.py:1433 src/gpodder/gui.py:1689 +#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6 +#: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10 +#: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2 msgid "Visit website" msgstr "Visita il sito web" -#: src/gpodder/gui.py:1385 +#: src/gpodder/gui.py:1439 msgid "Allow deletion of all episodes" msgstr "Consenti l'eliminazione di tutti gli episodi" -#: src/gpodder/gui.py:1390 +#: src/gpodder/gui.py:1444 msgid "Prohibit deletion of all episodes" msgstr "Blocca l'eliminazione di tutti gli episodi" -#: src/gpodder/gui.py:1465 +#: src/gpodder/gui.py:1519 msgid "Error converting file." msgstr "Errore nella conversione del file." -#: src/gpodder/gui.py:1465 src/gpodder/services.py:121 +#: src/gpodder/gui.py:1519 src/gpodder/services.py:121 msgid "Bluetooth file transfer" msgstr "Trasferimento file via Bluetooth" -#: src/gpodder/gui.py:1473 +#: src/gpodder/gui.py:1527 data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:51 msgid "iPod" msgstr "iPod" -#: src/gpodder/gui.py:1475 +#: src/gpodder/gui.py:1529 msgid "MP3 player" msgstr "Lettore MP3" -#: src/gpodder/gui.py:1572 +#: src/gpodder/gui.py:1626 msgid "Do not download" msgstr "Non scaricare" -#: src/gpodder/gui.py:1577 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:155 +#: src/gpodder/gui.py:1631 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:155 msgid "Mark as new" msgstr "Segna come nuovo" -#: src/gpodder/gui.py:1587 +#: src/gpodder/gui.py:1641 msgid "Save to disk" msgstr "Salva su disco" -#: src/gpodder/gui.py:1592 +#: src/gpodder/gui.py:1646 msgid "Send via bluetooth" msgstr "Invia via bluetooth" -#: src/gpodder/gui.py:1597 +#: src/gpodder/gui.py:1651 #, python-format msgid "Transfer to %s" msgstr "Trasferisci in %s" -#: src/gpodder/gui.py:1605 +#: src/gpodder/gui.py:1659 msgid "Mark as unplayed" msgstr "Segna come non ascoltato" -#: src/gpodder/gui.py:1610 +#: src/gpodder/gui.py:1664 msgid "Mark as played" msgstr "Segna come ascoltato" -#: src/gpodder/gui.py:1616 +#: src/gpodder/gui.py:1670 msgid "Allow deletion" msgstr "Consenti l'eliminazione" -#: src/gpodder/gui.py:1621 +#: src/gpodder/gui.py:1675 msgid "Prohibit deletion" msgstr "Blocca l'eliminazione" -#: src/gpodder/gui.py:1775 +#: src/gpodder/gui.py:1825 #, python-format msgid "Opening %s" msgstr "Apertura di %s" -#: src/gpodder/gui.py:1778 +#: src/gpodder/gui.py:1828 #, fuzzy, python-format msgid "Opening %d episode" msgid_plural "Opening %d episodes" msgstr[0] "Apertura di %d episodi" msgstr[1] "Apertura di %d episodi" -#: src/gpodder/gui.py:1802 src/gpodder/gui.py:1805 src/gpodder/gui.py:3216 +#: src/gpodder/gui.py:1852 src/gpodder/gui.py:1855 src/gpodder/gui.py:3272 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog." msgstr "" "Verifica le impostazioni del tuo riproduttore nel dialogo delle preferenze." -#: src/gpodder/gui.py:1803 +#: src/gpodder/gui.py:1853 msgid "Error opening player" msgstr "Errore nell'accedere al lettore" -#: src/gpodder/gui.py:2024 +#: src/gpodder/gui.py:2073 msgid "Adding podcasts" msgstr "Aggiunta dei podcast" -#: src/gpodder/gui.py:2025 +#: src/gpodder/gui.py:2074 msgid "Please wait while episode information is downloaded." msgstr "Attendi mentre i dettagli dell'episodio vengono scaricati." -#: src/gpodder/gui.py:2032 +#: src/gpodder/gui.py:2081 msgid "Existing subscriptions skipped" msgstr "Ignorata sottoscrizione già esistente" -#: src/gpodder/gui.py:2033 +#: src/gpodder/gui.py:2082 msgid "You are already subscribed to these podcasts:" msgstr "Hai già sottoscritto questi podcast:" -#: src/gpodder/gui.py:2041 +#: src/gpodder/gui.py:2090 msgid "Podcast requires authentication" msgstr "Il podcast richiede autenticazione" -#: src/gpodder/gui.py:2042 +#: src/gpodder/gui.py:2091 #, python-format msgid "Please login to %s:" msgstr "Effettuare il login su %s:" -#: src/gpodder/gui.py:2050 src/gpodder/gui.py:2124 +#: src/gpodder/gui.py:2099 src/gpodder/gui.py:2173 msgid "Authentication failed" msgstr "Autenticazione fallita" -#: src/gpodder/gui.py:2060 +#: src/gpodder/gui.py:2109 msgid "Website redirection detected" msgstr "Rilevata redirezione di un sito web" -#: src/gpodder/gui.py:2061 -#, python-format -msgid "The URL %s redirects to %s." +#: src/gpodder/gui.py:2110 +#, fuzzy, python-format +msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s." msgstr "L'indirizzo %s viene rediretto a %s." -#: src/gpodder/gui.py:2062 +#: src/gpodder/gui.py:2111 msgid "Do you want to visit the website now?" msgstr "Vuoi visitare il sito web?" -#: src/gpodder/gui.py:2071 +#: src/gpodder/gui.py:2120 msgid "Could not add some podcasts" msgstr "Impossibile aggiungere alcuni podcast" -#: src/gpodder/gui.py:2072 +#: src/gpodder/gui.py:2121 msgid "Some podcasts could not be added to your list:" msgstr "Non è stato possibile aggiungere alcuni podcast alla tua lista:" -#: src/gpodder/gui.py:2074 +#: src/gpodder/gui.py:2123 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" -#: src/gpodder/gui.py:2133 +#: src/gpodder/gui.py:2182 msgid "Redirection detected" msgstr "Rilevata redirezione" -#: src/gpodder/gui.py:2176 src/gpodder/gui.py:2214 +#: src/gpodder/gui.py:2225 src/gpodder/gui.py:2263 #, fuzzy, python-format msgid "Downloading %d new episode." msgid_plural "Downloading %d new episodes." msgstr[0] "Download di %d nuovi episodi." msgstr[1] "Download di %d nuovi episodi." -#: src/gpodder/gui.py:2180 +#: src/gpodder/gui.py:2229 msgid "New episodes have been added to the download list." msgstr "Dei nuovi episodi sono stati aggiunti alla lista dei download." # Why the newline? -#: src/gpodder/gui.py:2185 +#: src/gpodder/gui.py:2234 #, fuzzy msgid "No new episodes. Please check for new episodes later." msgstr "" "Nessun nuovo episodio da scaricare.\n" "Riprova più tardi." -#: src/gpodder/gui.py:2197 +#: src/gpodder/gui.py:2246 msgid "No new episodes" msgstr "Nessun episodio nuovo" -#: src/gpodder/gui.py:2215 src/gpodder/gui.py:2681 +#: src/gpodder/gui.py:2264 src/gpodder/gui.py:2735 msgid "New episodes available" msgstr "Nuovi episodi disponibili" -#: src/gpodder/gui.py:2223 +#: src/gpodder/gui.py:2272 #, fuzzy, python-format msgid "%d new episode available" msgid_plural "%d new episodes available" msgstr[0] "Nessun episodio nuovo disponibile" msgstr[1] "Nessun episodio nuovo disponibile" -#: src/gpodder/gui.py:2243 -#, python-format -msgid "There has been an error updating %s: %s" +#: src/gpodder/gui.py:2293 +#, fuzzy, python-format +msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s" msgstr "C'è stato un errore nell'aggiornare %s: %s" -#: src/gpodder/gui.py:2243 +#: src/gpodder/gui.py:2294 msgid "Error while updating feed" msgstr "Errore nell'aggiornamento del feed" -#: src/gpodder/gui.py:2251 -#, python-format -msgid "%d/%d updated" +#: src/gpodder/gui.py:2302 +#, fuzzy, python-format +msgid "%(position)d/%(total)d updated" msgstr "%d di %d canali aggiornati" -#: src/gpodder/gui.py:2257 +#: src/gpodder/gui.py:2309 #, python-format -msgid "Updated %s (%d/%d)" -msgstr "Aggiornamento di %s (%d/%d)" +msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2286 +#: src/gpodder/gui.py:2338 msgid "Cancelling..." msgstr "Annullamento..." -#: src/gpodder/gui.py:2311 +#: src/gpodder/gui.py:2363 msgid "Updating..." msgstr "Aggiornamento in corso..." -#: src/gpodder/gui.py:2324 +#: src/gpodder/gui.py:2376 #, python-format msgid "Updating \"%s\"..." msgstr "Aggiornamento di \"%s\" in corso..." -#: src/gpodder/gui.py:2327 +#: src/gpodder/gui.py:2379 #, fuzzy, python-format msgid "Updating %d feed..." msgid_plural "Updating %d feeds..." msgstr[0] "Aggiornamento di %d feed..." msgstr[1] "Aggiornamento di %d feed..." -#: src/gpodder/gui.py:2362 src/gpodder/gui.py:2375 +#: src/gpodder/gui.py:2414 src/gpodder/gui.py:2427 msgid "Do you really want to quit gPodder now?" msgstr "Sicuro di voler uscire da gPodder?" -#: src/gpodder/gui.py:2371 +#: src/gpodder/gui.py:2423 msgid "Quit gPodder" msgstr "Chiudi gPodder" -#: src/gpodder/gui.py:2373 +#: src/gpodder/gui.py:2425 msgid "" "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you " "start gPodder. Do you want to quit now?" @@ -514,35 +547,35 @@ msgstr "" "Al momento stai scaricando degli episodi, puoi continuare i download al " "prossimo avvio di gPodder. Vuoi uscire ora?" -#: src/gpodder/gui.py:2380 +#: src/gpodder/gui.py:2432 msgid "Don't ask me again" msgstr "Non chiedermelo di nuovo" -#: src/gpodder/gui.py:2406 +#: src/gpodder/gui.py:2458 msgid "Please check your permissions and free disk space." msgstr "Controlla i tuoi permessi e lo spazio libero su disco." -#: src/gpodder/gui.py:2406 +#: src/gpodder/gui.py:2458 msgid "Error saving podcast list" msgstr "Errore nel salvare la lista dei podcast" -#: src/gpodder/gui.py:2442 +#: src/gpodder/gui.py:2494 #, python-format msgid "%s is locked" msgstr "%s è bloccato" -#: src/gpodder/gui.py:2443 +#: src/gpodder/gui.py:2495 msgid "" "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can " "delete it." msgstr "Questo episodio è bloccato. Devi sbloccarlo prima di poter eliminarlo." -#: src/gpodder/gui.py:2447 +#: src/gpodder/gui.py:2499 #, python-format msgid "Remove %s?" msgstr "Rimuovere %s?" -#: src/gpodder/gui.py:2448 +#: src/gpodder/gui.py:2500 msgid "" "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you " "want to listen to this episode again, you will have to re-download it." @@ -550,14 +583,14 @@ msgstr "" "Se rimuovi questo episodio, verrà eliminato dal tuo computer. Se vorrai " "ascoltare ancora questo episodio, dovrai riscaricarlo." -#: src/gpodder/gui.py:2450 +#: src/gpodder/gui.py:2502 #, fuzzy, python-format msgid "Remove %d episode?" msgid_plural "Remove %d episodes?" msgstr[0] "Vuoi eliminare %d episodi?" msgstr[1] "Vuoi eliminare %d episodi?" -#: src/gpodder/gui.py:2451 +#: src/gpodder/gui.py:2503 msgid "" "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If " "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-" @@ -566,11 +599,11 @@ msgstr "" "Se rimuovi questi episodio, saranno eliminati dal tuo computer. Se vorrai " "ascoltare ancora uno di questo episodi, dovrai riscaricarlo." -#: src/gpodder/gui.py:2456 +#: src/gpodder/gui.py:2508 msgid "Episodes are locked" msgstr "Gli episodi sono bloccati" -#: src/gpodder/gui.py:2457 +#: src/gpodder/gui.py:2509 msgid "" "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want " "to delete before trying to delete them." @@ -578,12 +611,12 @@ msgstr "" "Gli episodi selezionati sono bloccati. Sblocca gli episodi che vuoi " "eliminare prima di provare ad eliminarli." -#: src/gpodder/gui.py:2461 -#, python-format -msgid "Remove %d out of %d episodes?" +#: src/gpodder/gui.py:2513 +#, fuzzy, python-format +msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?" msgstr "Vuoi eliminare %d di %d episodi?" -#: src/gpodder/gui.py:2462 +#: src/gpodder/gui.py:2514 msgid "" "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you want " "to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them." @@ -592,196 +625,194 @@ msgstr "" "essere cancellati. Se vorrai riascoltare gli episodi in eliminazione, dovrai " "riscaricarli." -#: src/gpodder/gui.py:2467 +#: src/gpodder/gui.py:2519 #, fuzzy msgid "Removing episodes" msgstr "Caricamento episodi" -#: src/gpodder/gui.py:2468 +#: src/gpodder/gui.py:2520 #, fuzzy msgid "Please wait while episodes are deleted" msgstr "Attendi mentre i dettagli dell'episodio vengono scaricati." -#: src/gpodder/gui.py:2491 +#: src/gpodder/gui.py:2543 #, fuzzy, python-format msgid "Deleting: %s" msgstr "Apertura di %s" -#: src/gpodder/gui.py:2519 +#: src/gpodder/gui.py:2571 msgid "Downloaded" msgstr "Scaricati" -#: src/gpodder/gui.py:2522 +#: src/gpodder/gui.py:2574 #, fuzzy, python-format msgid "Select older than %d day" msgid_plural "Select older than %d days" msgstr[0] "Seleziona episodi più vecchi di %d giorni" msgstr[1] "Seleziona episodi più vecchi di %d giorni" -#: src/gpodder/gui.py:2524 +#: src/gpodder/gui.py:2576 msgid "Select played" msgstr "Seleziona episodi ascoltati" -#: src/gpodder/gui.py:2528 +#: src/gpodder/gui.py:2580 msgid "Select the episodes you want to delete:" msgstr "Seleziona gli episodi che vuoi eliminare:" -#: src/gpodder/gui.py:2541 +#: src/gpodder/gui.py:2593 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15 msgid "Remove old episodes" msgstr "Rimuovi i vecchi episodi" -#: src/gpodder/gui.py:2592 src/gpodder/gui.py:2871 src/gpodder/gui.py:2969 +#: src/gpodder/gui.py:2644 src/gpodder/gui.py:2927 src/gpodder/gui.py:3025 msgid "No podcast selected" msgstr "Nessun podcast selezionato" -#: src/gpodder/gui.py:2593 +#: src/gpodder/gui.py:2645 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update." msgstr "Seleziona un podcast nella lista per aggiornarlo." -#: src/gpodder/gui.py:2626 -#, python-format -msgid "" -"Download error while downloading %s:\n" -"\n" -"%s" +#: src/gpodder/gui.py:2679 +#, fuzzy, python-format +msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s" msgstr "" "Errore durante il download di %s:\n" "\n" "%s" -#: src/gpodder/gui.py:2626 +#: src/gpodder/gui.py:2680 msgid "Download error" msgstr "Errore nel download" -#: src/gpodder/gui.py:2670 +#: src/gpodder/gui.py:2724 msgid "Select the episodes you want to download:" msgstr "Seleziona gli episodi che vuoi scaricare:" -#: src/gpodder/gui.py:2689 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:157 +#: src/gpodder/gui.py:2743 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:157 msgid "Mark as old" msgstr "Segna come ascoltato" -#: src/gpodder/gui.py:2696 +#: src/gpodder/gui.py:2750 msgid "Please check for new episodes later." msgstr "Controlla se ci sono nuovi episodi più tardi." -#: src/gpodder/gui.py:2697 +#: src/gpodder/gui.py:2751 msgid "No new episodes available" msgstr "Nessun episodio nuovo disponibile" -#: src/gpodder/gui.py:2803 +#: src/gpodder/gui.py:2857 msgid "Login to my.gpodder.org" msgstr "Accedi a my.gpodder.org" -#: src/gpodder/gui.py:2803 +#: src/gpodder/gui.py:2857 msgid "Please enter your e-mail address and your password." msgstr "Inserisci il tuo indirizzo e-mail e la password." -#: src/gpodder/gui.py:2803 +#: src/gpodder/gui.py:2857 msgid "E-Mail Address" msgstr "Indirizzo e-mail" -#: src/gpodder/gui.py:2838 -#, python-format -msgid "Added %d new subscriptions and skipped %d existing ones." +#: src/gpodder/gui.py:2893 +#, fuzzy, python-format +msgid "Added %(added)d new and skipped %(skipped)d existing subscriptions." msgstr "Aggiunte %d nuove sottoscrizioni e saltate %d già esistenti." -#: src/gpodder/gui.py:2838 src/gpodder/gui.py:2840 +#: src/gpodder/gui.py:2894 src/gpodder/gui.py:2896 msgid "Result of subscription download" msgstr "Esito del download delle sottoscrizioni" -#: src/gpodder/gui.py:2840 +#: src/gpodder/gui.py:2896 msgid "Your local subscription list is up to date." msgstr "La lista locale delle sottoscrizioni è aggiornata." -#: src/gpodder/gui.py:2845 src/gpodder/gui.py:2863 +#: src/gpodder/gui.py:2901 src/gpodder/gui.py:2919 msgid "Please set up your username and password first." msgstr "Prima imposta il tuo nome utente e password." -#: src/gpodder/gui.py:2845 src/gpodder/gui.py:2863 +#: src/gpodder/gui.py:2901 src/gpodder/gui.py:2919 msgid "Username and password needed" msgstr "Sono necessari nome utente e password" -#: src/gpodder/gui.py:2855 src/gpodder/gui.py:2859 +#: src/gpodder/gui.py:2911 src/gpodder/gui.py:2915 msgid "Results of upload" msgstr "Esito dell'upload" -#: src/gpodder/gui.py:2872 +#: src/gpodder/gui.py:2928 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit." msgstr "Seleziona un podcast nella lista per modificarlo." -#: src/gpodder/gui.py:2884 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:72 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:198 +#: src/gpodder/gui.py:2940 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:72 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:192 msgid "Podcast" msgstr "Podcast" -#: src/gpodder/gui.py:2890 +#: src/gpodder/gui.py:2946 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36 #, fuzzy msgid "Remove podcasts" msgstr "Rinomina podcast" -#: src/gpodder/gui.py:2891 +#: src/gpodder/gui.py:2947 #, fuzzy msgid "Select the podcast you want to remove." msgstr "Seleziona gli episodi che vuoi eliminare:" -#: src/gpodder/gui.py:2905 +#: src/gpodder/gui.py:2961 #, fuzzy msgid "Removing podcast" msgstr "Eliminazione di %s" -#: src/gpodder/gui.py:2906 +#: src/gpodder/gui.py:2962 #, fuzzy msgid "Please wait while the podcast is removed" msgstr "Seleziona un podcast nella lista per rimuoverlo." -#: src/gpodder/gui.py:2907 +#: src/gpodder/gui.py:2963 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?" msgstr "Vuoi veramente eliminare questo podcast e tutti gli episodi scaricati?" -#: src/gpodder/gui.py:2909 +#: src/gpodder/gui.py:2965 #, fuzzy msgid "Removing podcasts" msgstr "Aggiunta dei podcast" -#: src/gpodder/gui.py:2910 +#: src/gpodder/gui.py:2966 #, fuzzy msgid "Please wait while the podcasts are removed" msgstr "Seleziona un podcast nella lista per rimuoverlo." -#: src/gpodder/gui.py:2911 +#: src/gpodder/gui.py:2967 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?" msgstr "Vuoi veramente eliminare questo podcast e tutti gli episodi scaricati?" -#: src/gpodder/gui.py:2930 src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:667 -#: src/gpodder/sync.py:917 +#: src/gpodder/gui.py:2986 src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:671 +#: src/gpodder/sync.py:921 #, python-format msgid "Removing %s" msgstr "Eliminazione di %s" -#: src/gpodder/gui.py:2970 +#: src/gpodder/gui.py:3026 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove." msgstr "Seleziona un podcast nella lista per rimuoverlo." -#: src/gpodder/gui.py:2980 +#: src/gpodder/gui.py:3036 msgid "OPML files" msgstr "File OPML" -#: src/gpodder/gui.py:2987 +#: src/gpodder/gui.py:3043 msgid "Import from OPML" msgstr "Importa da OPML" -#: src/gpodder/gui.py:3001 +#: src/gpodder/gui.py:3057 msgid "Import podcasts from OPML file" msgstr "Importa podcast da file OPML" -#: src/gpodder/gui.py:3008 +#: src/gpodder/gui.py:3064 msgid "Nothing to export" msgstr "Niente da esportare" -#: src/gpodder/gui.py:3009 +#: src/gpodder/gui.py:3065 msgid "" "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some " "podcasts first before trying to export your subscription list." @@ -789,35 +820,35 @@ msgstr "" "La tua lista delle sottoscrizioni ai podcast è vuota. Sottoscrivine qualcuno " "prima di provare a esportare la lista." -#: src/gpodder/gui.py:3015 +#: src/gpodder/gui.py:3071 msgid "Export to OPML" msgstr "Esporta in formato OPML" -#: src/gpodder/gui.py:3028 +#: src/gpodder/gui.py:3084 #, fuzzy, python-format msgid "%d subscription exported" msgid_plural "%d subscriptions exported" msgstr[0] "%d sottoscrizioni esportate" msgstr[1] "%d sottoscrizioni esportate" -#: src/gpodder/gui.py:3029 +#: src/gpodder/gui.py:3085 msgid "Your podcast list has been successfully exported." msgstr "" "La tua lista delle sottoscrizioni ai podcast è stata esportata correttamente." -#: src/gpodder/gui.py:3031 +#: src/gpodder/gui.py:3087 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions." msgstr "Impossibile esportare l'OPML nel file. Verifica i tuoi permessi." -#: src/gpodder/gui.py:3031 +#: src/gpodder/gui.py:3087 msgid "OPML export failed" msgstr "Esportazione OPML fallita" -#: src/gpodder/gui.py:3075 +#: src/gpodder/gui.py:3131 msgid "A podcast client with focus on usability" msgstr "Un client per podcast concentrato sull'usabilità" -#: src/gpodder/gui.py:3079 +#: src/gpodder/gui.py:3135 msgid "translator-credits" msgstr "" "Traduttore: \n" @@ -827,44 +858,47 @@ msgstr "" "Antonio Roversi\n" "FFranci72 " -#: src/gpodder/gui.py:3086 +#: src/gpodder/gui.py:3142 msgid "Maintainer:" msgstr "Manutentore:" -#: src/gpodder/gui.py:3092 +#: src/gpodder/gui.py:3148 msgid "Patches, bug reports and donations by:" msgstr "Patch, segnalazioni bug e donazioni:" -#: src/gpodder/gui.py:3185 +#: src/gpodder/gui.py:3241 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes." msgstr "Seleziona un episodio dalla lista per mostrare le note." -#: src/gpodder/gui.py:3185 +#: src/gpodder/gui.py:3241 msgid "No episode selected" msgstr "Nessun episodio selezionato" -#: src/gpodder/gui.py:3216 +#: src/gpodder/gui.py:3272 msgid "Unable to stream episode" msgstr "Impossibile ascoltare l'episodio" -#: src/gpodder/gui.py:3358 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:91 +#: src/gpodder/gui.py:3414 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:89 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8 +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4 msgid "Check for new episodes" msgstr "Cerca nuovi episodi" -#: src/gpodder/gui.py:3361 +#: src/gpodder/gui.py:3417 #, python-format msgid "Podcasts (%d)" msgstr "Podcast (%d)" -#: src/gpodder/gui.py:3366 +#: src/gpodder/gui.py:3422 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32 msgid "Podcasts" msgstr "Podcast" -#: src/gpodder/gui.py:3418 +#: src/gpodder/gui.py:3474 msgid "Cannot start gPodder" msgstr "Impossibile avviare gPodder" -#: src/gpodder/gui.py:3419 +#: src/gpodder/gui.py:3475 #, python-format msgid "D-Bus error: %s" msgstr "Errore D-Bus: %s" @@ -873,46 +907,47 @@ msgstr "Errore D-Bus: %s" msgid "No downloadable episodes in feed" msgstr "Nessun episodio scaricabile nel feed" -#: src/gpodder/model.py:807 +#: src/gpodder/model.py:812 #, fuzzy, python-format msgid "released %s" msgstr "Data di rilascio %s" -#: src/gpodder/model.py:808 src/gpodder/model.py:824 +#: src/gpodder/model.py:813 src/gpodder/model.py:829 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:87 #, python-format msgid "from %s" msgstr "da %s" # Is this singular or plural? -#: src/gpodder/model.py:817 src/gpodder/gtkui/model.py:233 +#: src/gpodder/model.py:822 src/gpodder/gtkui/model.py:260 msgid "played" msgstr "ascoltato" # Is this singular or plural? -#: src/gpodder/model.py:819 +#: src/gpodder/model.py:824 #, fuzzy msgid "unplayed" msgstr "non ascoltato" -#: src/gpodder/model.py:822 +#: src/gpodder/model.py:827 msgid "today" msgstr "oggi" -#: src/gpodder/model.py:823 +#: src/gpodder/model.py:828 #, python-format msgid "downloaded %s" msgstr "scaricati %s" -#: src/gpodder/model.py:843 src/gpodder/soundcloud.py:149 +#: src/gpodder/model.py:848 src/gpodder/soundcloud.py:149 msgid "No description available" msgstr "Nessuna descrizione disponibile" -#: src/gpodder/model.py:1088 +#: src/gpodder/model.py:1093 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" -#: src/gpodder/model.py:1110 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:192 +#: src/gpodder/model.py:1115 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:192 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18 msgid "Unplayed" msgstr "Non ascoltato" @@ -1043,49 +1078,49 @@ msgstr "iPod aperto" msgid "Saving iPod database" msgstr "Salvataggio del database dell'iPod" -#: src/gpodder/sync.py:369 src/gpodder/sync.py:534 +#: src/gpodder/sync.py:369 src/gpodder/sync.py:536 #, python-format msgid "Adding %s" msgstr "Aggiunta di %s" -#: src/gpodder/sync.py:386 -#, python-format -msgid "Error copying %s: Not enough free disk space on %s" +#: src/gpodder/sync.py:387 +#, fuzzy, python-format +msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s" msgstr "Errore nella copia di %s: Spazio insufficente su %s" -#: src/gpodder/sync.py:515 +#: src/gpodder/sync.py:517 msgid "Opening MP3 player" msgstr "Apertura del lettore MP3" -#: src/gpodder/sync.py:517 +#: src/gpodder/sync.py:519 msgid "MP3 player opened" msgstr "lettore MP3 aperto" -#: src/gpodder/sync.py:597 src/gpodder/sync.py:604 -#, python-format -msgid "Error opening %s: %s" +#: src/gpodder/sync.py:600 src/gpodder/sync.py:608 +#, fuzzy, python-format +msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s" msgstr "Errore nell'apertura di %s: %s" -#: src/gpodder/sync.py:856 +#: src/gpodder/sync.py:860 msgid "Opening the MTP device" msgstr "Apertura del dispositivo MTP" -#: src/gpodder/sync.py:866 +#: src/gpodder/sync.py:870 #, python-format msgid "%s opened" msgstr "%s aperto" -#: src/gpodder/sync.py:871 +#: src/gpodder/sync.py:875 #, python-format msgid "Closing %s" msgstr "Chiusura di %s" -#: src/gpodder/sync.py:879 +#: src/gpodder/sync.py:883 #, python-format msgid "%s closed" msgstr "%s chiuso" -#: src/gpodder/sync.py:884 +#: src/gpodder/sync.py:888 #, python-format msgid "Adding %s..." msgstr "Aggiunta di %s..." @@ -1158,69 +1193,86 @@ msgstr "Applicazione predefinita" msgid "Custom command" msgstr "Comando personalizzato" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:199 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:208 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5 msgid "Deleted" msgstr "Eliminato" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:204 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:213 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:139 #, fuzzy msgid "New episode" msgstr "Nuovi episodi:" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:218 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:227 #, fuzzy msgid "Downloaded episode" msgstr "Scarica episodi" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:221 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:230 #, fuzzy msgid "Downloaded video episode" msgstr "Scarica episodi" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:224 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:233 +#, fuzzy +msgid "Downloaded image" +msgstr "Scaricati" + +#: src/gpodder/gtkui/model.py:245 #, fuzzy msgid "Downloaded file" msgstr "Scaricati" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:228 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:249 #, fuzzy msgid "missing file" msgstr "Pulizia file" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:231 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:253 +#, fuzzy +msgid "never displayed" +msgstr "Seleziona episodi ascoltati" + +#: src/gpodder/gtkui/model.py:255 #, fuzzy msgid "never played" msgstr "Seleziona episodi ascoltati" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:235 +# Is this singular or plural? +#: src/gpodder/gtkui/model.py:258 +#, fuzzy +msgid "displayed" +msgstr "ascoltato" + +#: src/gpodder/gtkui/model.py:262 #, fuzzy msgid "deletion prevented" msgstr "Rilevata redirezione" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:318 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:388 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3 msgid "All episodes" msgstr "Tutti gli episodi" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:319 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:389 #, fuzzy msgid "from all podcasts" msgstr "Nessun podcast" -#: src/gpodder/gtkui/services.py:51 +#: src/gpodder/gtkui/services.py:52 msgid "Available" msgstr "Disponibili" -#: src/gpodder/gtkui/services.py:53 +#: src/gpodder/gtkui/services.py:54 msgid "Missing dependencies" msgstr "Dipendenze mancanti" -#: src/gpodder/gtkui/services.py:58 +#: src/gpodder/gtkui/services.py:59 #, python-format msgid "Python module \"%s\" not installed" msgstr "Modulo python \"%s\" non installato" -#: src/gpodder/gtkui/services.py:61 +#: src/gpodder/gtkui/services.py:62 #, python-format msgid "Command \"%s\" not installed" msgstr "Comando \"%s\" non installato" @@ -1233,32 +1285,32 @@ msgstr "Niente da incollare" msgid "Clipboard is empty" msgstr "Gli appunti sono vuoti" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:304 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:320 msgid "OK" msgstr "OK" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:360 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:376 msgid "Username" msgstr "Nome utente" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:367 -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:375 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:383 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:391 msgid "Login" msgstr "" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:377 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:393 msgid "Authentication required" msgstr "Autenticazione richiesta" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:383 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:399 msgid "New user" msgstr "Nuovo utente" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:420 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:436 msgid "Password" msgstr "Password" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:438 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:454 msgid "Select destination" msgstr "Selezionare la destinazione" @@ -1271,20 +1323,17 @@ msgid "Set to" msgstr "Imposta a" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86 -#, python-format -msgid "" -"Cannot set value of %s to %s.\n" -"\n" -"Needed data type: %s" +#, fuzzy, python-format +msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s" msgstr "" "Impossibile impostare il valore %s a %s.\n" "\n" "Tipo di dato richiesto: %s" -#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86 -#, python-format -msgid "Error updating %s" -msgstr "Errore nell'aggiornamento di %s" +#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90 +#, fuzzy +msgid "Error setting option" +msgstr "Errore nell'ottenere dati di autenticazione" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:69 msgid "Select new podcast cover artwork" @@ -1355,21 +1404,33 @@ msgstr "Errore nello scrivere il file della playlist" msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:289 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290 +#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2 +#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2 +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6 +#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1 +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 msgid "Select all" msgstr "Seleziona tutti" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:293 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294 +#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4 +#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4 +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7 +#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5 msgid "Select none" msgstr "Seleziona nessuno" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:321 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:301 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:284 msgid "Nothing selected" msgstr "Nessun episodio selezionato." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:303 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:286 #, fuzzy, python-format @@ -1378,7 +1439,7 @@ msgid_plural "%d episodes" msgstr[0] "%d episodi" msgstr[1] "%d episodi" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:324 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:306 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:288 #, python-format @@ -1390,6 +1451,7 @@ msgid "Search podcast.de:" msgstr "Ricerca podcast.de:" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:97 +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3 msgid "OPML:" msgstr "OPML:" @@ -1411,7 +1473,7 @@ msgstr "Non esistono canali di YouTube che corrispondono alla ricerca." msgid "No channels found" msgstr "Nessun canale trovato" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:188 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:186 msgid "" "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player " "here." @@ -1419,7 +1481,7 @@ msgstr "" "Puoi specificare qui un formato personalizzato per i nomi dei file sul tuo " "lettore MP3." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:189 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:187 msgid "" "The format string will be used to generate a file name on your device. The " "file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically." @@ -1428,15 +1490,15 @@ msgstr "" "sul tuo dispositivo. L'estensione del file (ad es. \".mp3\") verrà aggiunta " "automaticamente." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:193 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:191 msgid "Custom format strings" msgstr "Formato personalizzato" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:280 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:278 msgid "Select iPod mountpoint" msgstr "Seleziona il mountpoint dell'iPod" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:289 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:287 msgid "Select folder for MP3 player" msgstr "Seleziona la cartella per il lettore MP3" @@ -1449,10 +1511,9 @@ msgid "Loading shownotes..." msgstr "Caricamento informazioni..." #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:42 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:252 -#, python-format -msgid "%d of %d done" -msgstr "%d di %d terminati" +#, fuzzy, python-format +msgid "%(position)d of %(count)d done" +msgstr "%d di %d canali aggiornati" #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:47 #, python-format @@ -1493,27 +1554,27 @@ msgstr "" "Installa il python binding libmtp (python-pymtp) e riavvia gPodder per " "continuare." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:101 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:98 msgid "Device synchronized" msgstr "Dispositivo sincronizzato correttamente" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:99 msgid "Your device has been synchronized." msgstr "Il tuo dispositivo è stato sincronizzato." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:105 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:223 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:217 msgid "Error closing device" msgstr "Errore nel disconnettere il dispositivo" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103 msgid "Please check settings and permission." msgstr "Controlla le tue impostazioni ed i permessi." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:157 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:154 msgid "Not enough space left on device" msgstr "Non c'è spazio libero sufficente sul tuo dispositivo" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:158 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:155 #, python-format msgid "" "You need to free up %s.\n" @@ -1522,19 +1583,19 @@ msgstr "" "Devi liberare %s.\n" "Continuare?" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:200 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:194 msgid "Copied" msgstr "Copiato" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:201 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:195 msgid "Play count" msgstr "Contatore ascolti" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:216 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:210 msgid "Delete podcasts from device?" msgstr "Eliminare i podcast dal tuo dispositivo?" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:217 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:211 msgid "" "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in " "your library will not be deleted." @@ -1542,39 +1603,39 @@ msgstr "" "Vuoi davvero eliminare questi episodi dal dispositivo? Gli episodi nella " "libreria non saranno cancellati." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:218 msgid "There has been an error closing your device." msgstr "C'è stato un errore nel disconnettere il tuo dispositivo." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:238 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:232 msgid "Remove podcasts from device" msgstr "Rimuovi podcast dal dispositivo" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:239 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:233 msgid "Select episodes to remove from your device." msgstr "Seleziona gli episodi che vuoi rimuovere dal tuo dispositivo." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:249 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243 msgid "No files on device" msgstr "Nessun file sul dispositivo" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244 msgid "The devices contains no files to be removed." msgstr "Il dispositivo non contiene file da rimuovere." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:255 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:249 msgid "Cannot manage iPod playlist" msgstr "Impossibile modificare la playlist dell'iPod" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:256 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250 msgid "This feature is not available for iPods." msgstr "Questa funzione non è disponibile per gli iPod." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:260 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:254 msgid "Cannot manage MTP device playlist" msgstr "Impossibile modificare la playlist del dispositivo MTP" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:261 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:255 msgid "This feature is not available for MTP devices." msgstr "Questa funzione non è disponibile per i dispositivi MTP" @@ -1598,58 +1659,22 @@ msgstr "Sincronizzazione con il lettore" msgid "Cleaning files" msgstr "Pulizia file" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:96 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:94 msgid "Download all new episodes" msgstr "Scarica tutti i nuovi episodi" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:103 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:101 msgid "Synchronize to device" msgstr "Sincronizza con il dispositivo" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:153 -msgid "These downloads failed:" -msgstr "Download falliti:" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:155 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:158 -msgid "gPodder downloads finished" -msgstr "Download di gPodder terminati" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:161 -msgid "gPodder downloads failed" -msgstr "Download di gPodder falliti" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:229 -#, fuzzy, python-format -msgid "%d more episode" -msgid_plural "%d more episodes" -msgstr[0] "%d altri episodi" -msgstr[1] "%d altri episodi" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:256 -#, python-format -msgid "" -"%s\n" -"%s" -msgstr "" -"%s\n" -"%s" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:262 -msgid "Your device has been updated by gPodder." -msgstr "Il tuo dispositivo è stato aggiornato da gPodder." - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:262 -msgid "Operation finished" -msgstr "Operazione terminata" - #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Modifica %s" #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83 -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:86 +#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:86 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5 msgid "Rename podcast" msgstr "Rinomina podcast" @@ -1699,12 +1724,17 @@ msgstr "Carica file OPML da Internet" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:108 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:110 +#: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2 +#: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2 +#: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2 msgid "URL:" msgstr "Indirizzo:" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:135 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:161 +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5 +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3 msgid "Search podcast.de" msgstr "Ricerca podcast.de" @@ -1712,6 +1742,9 @@ msgstr "Ricerca podcast.de" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:126 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:136 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:146 +#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1 +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 +#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2 msgid "Search for:" msgstr "Cerca:" @@ -1790,10 +1823,13 @@ msgid "released: %s" msgstr "Data di rilascio %s" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:87 +#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5 msgid "Resume download" msgstr "Ripristina il download" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:96 +#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5 msgid "Pause download" msgstr "Sospendi il download" @@ -1817,6 +1853,7 @@ msgid "Continue playback" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30 msgid "Play" msgstr "Riproduci" @@ -1887,6 +1924,7 @@ msgstr[0] "Non hai selezionato nessun episodio da scaricare." msgstr[1] "Non hai selezionato nessun episodio da scaricare." #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:73 +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8 msgid "Subscribe" msgstr "Sottoscrivi" @@ -1914,6 +1952,8 @@ msgid "Example podcasts" msgstr "Podcast di esempio" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:160 +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2 msgid "Podcast Top 50" msgstr "Podcast Top 50" @@ -1922,6 +1962,8 @@ msgid "Search YouTube users" msgstr "Cerca utenti Youtube" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:163 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7 msgid "Download from my.gpodder.org" msgstr "Scarica lista da my.gpodder.org" @@ -2018,599 +2060,903 @@ msgstr "ogni %d minuti" msgid "Not logged in" msgstr "" -#: bin/gpodder:101 -msgid "Print debugging output to stdout" -msgstr "Mostra l'output di debug sullo standard output" - -#: bin/gpodder:105 -msgid "Start the Maemo 4 user interface" -msgstr "Avvia l'interfaccia utente di Maemo 4 di gPodder" - -#: bin/gpodder:109 -msgid "Start the Maemo 5 user interface" -msgstr "Avvia l'interfaccia utente di Maemo 5 di gPodder" +#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1 +msgid "Welcome to gPodder" +msgstr "Benvenuti in gPodder" -#~ msgid "None active" -#~ msgstr "Zero attivi" +#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1 +msgid "Choose from a list of example podcasts" +msgstr "Scegli da una lista di podcast di esempio" -#~ msgid "downloading one file" -#~ msgstr "download di un file in corso" +#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3 +msgid "Download my subscriptions from my.gpodder.org" +msgstr "Scarica la mia lista delle sottoscrizioni da my.gpodder.org" -#~ msgid "Downloading one new episode." -#~ msgstr "Download di un nuovo episodio." +#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4 +msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?" +msgstr "La tua lista delle sottoscrizioni è vuota. Cosa vuoi fare?" -#~ msgid "One new episode is available for download" -#~ msgstr "Un nuovo episodio è disponibile per il download" +#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5 +msgid "gPodder startup assistant" +msgstr "Assistente all'avvio di gPodder" -#~ msgid "%i new episodes are available for download" -#~ msgstr "%i episodi nuovi sono disponibili per il download" +#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6 +msgid "gpodder" +msgstr "gPodder" -#~ msgid "Updating podcast feeds" -#~ msgstr "Sto aggiornando i feed dei podcast..." +#: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1 +#: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1 +#: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1 +msgid "Add a new podcast" +msgstr "Aggiung un nuovo podcast" -#~ msgid "Remove podcast and episodes?" -#~ msgstr "Rimuovere il podcast e i relativi episodi?" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1 +msgid "HTTP/FTP Authentication" +msgstr "Autenticazione HTTP/FTP" -#~ msgid "Do you really want to remove %s and all downloaded episodes?" -#~ msgstr "Vuoi veramente eliminare %s e tutti gli episodi scaricati?" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2 +msgid "Locations" +msgstr "Posizioni" -#~ msgid "Do not delete my downloaded episodes" -#~ msgstr "Non cancellare i miei episodi scaricati" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3 +msgid "Synchronization" +msgstr "Sincronizzazione" -#~ msgid "Podcast removed: %s" -#~ msgstr "Podcast eliminato: %s" - -#~ msgid "One subscription exported" -#~ msgstr "Una sottoscrizione esportata" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzato" -#~ msgid "%d subscriptions" -#~ msgstr "%d sottoscrizioni" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5 +msgid "Cover" +msgstr "Cover" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6 +msgid "Download to:" +msgstr "Scarica in:" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7 +msgid "Feed URL:" +msgstr "URL del Feed:" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8 +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:31 +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9 +msgid "Go to website" +msgstr "Vai sul sito web" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10 +msgid "Password:" +msgstr "Password:" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Nome della playlist:" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12 +msgid "Skip this podcast when syncing to my device" +msgstr "Salta questo podcast nel sincronizzare il mio dispositivo" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13 +msgid "Title:" +msgstr "Titolo:" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14 +msgid "Username:" +msgstr "Nome utente:" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15 +msgid "Website:" +msgstr "Sito Web:" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16 +msgid "gPodder Podcast Editor" +msgstr "Editor dei Podcast di gPodder" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17 +msgid "website label" +msgstr "etichetta del sito" + +#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2 +#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3 +msgid "Show All" +msgstr "Mostra tutto" + +#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3 +msgid "gPodder Configuration Editor" +msgstr "Editor della configurazione di gPodder" + +#: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2 +msgid "Additional components" +msgstr "Componenti aggiuntivi" + +#: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2 +msgid "Install package" +msgstr "Installa pacchetto" + +#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1 +msgid "Playlist manager" +msgstr "Gestione della playlist" + +#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2 +msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes." +msgstr "Crea la tua playlist selezionando e riordinando questi episodi." + +#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3 +msgid "Manage playlist on MP3 player" +msgstr "Modifica playlist sul lettore MP3" + +#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1 +msgid "Select episodes" +msgstr "Seleziona episodi" + +#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3 +#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2 +msgid "Select episodes" +msgstr "Seleziona episodi" + +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2 +msgid "Find new podcasts" +msgstr "Trova nuovi Podcast" + +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5 +msgid "Select All" +msgstr "Seleziona tutto" + +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6 +msgid "Select None" +msgstr "Seleziona nessuno" -#~ msgid "one day ago" -#~ msgstr "un giorno fa" +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7 +msgid "Top _podcasts" +msgstr "Podcast migliori" -#~ msgid "0 seconds" -#~ msgstr "0 secondi" +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8 +msgid "_OPML/Search" +msgstr "_OPML/Ricerca" -#~ msgid "1 hour" -#~ msgstr "1 ora" +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9 +msgid "_YouTube" +msgstr "_YouTube" -#~ msgid "1 minute" -#~ msgstr "1 minuto" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1 +msgid "/path/to/fs-based-player" +msgstr "/percorso/al/lettore-sul-filesystem" -#~ msgid "1 second" -#~ msgstr "1 secondo" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2 +msgid "/path/to/ipod" +msgstr "/percorso/all/ipod" -#~ msgid "one more episode" -#~ msgstr "un altro episodio" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3 +msgid "Advanced window options" +msgstr "Opzioni avanzate" -#~ msgid "1 podcast selected" -#~ msgstr "1 podcast selezionato" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4 +msgid "Audio Media Player" +msgstr "Riproduzione Audio" -#~ msgid "Welcome to gPodder" -#~ msgstr "Benvenuti in gPodder" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5 +msgid "Automatic download of episode list" +msgstr "Download automatico della lista degli episodi" -#~ msgid "Choose from a list of example podcasts" -#~ msgstr "Scegli da una lista di podcast di esempio" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6 +msgid "Clean-up" +msgstr "Pulisci" -#~ msgid "Download my subscriptions from my.gpodder.org" -#~ msgstr "Scarica la mia lista delle sottoscrizioni da my.gpodder.org" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7 +msgid "Device Configuration" +msgstr "Configurazione Dispositivo" -#~ msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?" -#~ msgstr "La tua lista delle sottoscrizioni è vuota. Cosa vuoi fare?" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8 +msgid "Download Folder" +msgstr "Cartella dei downloadi" -#~ msgid "gPodder startup assistant" -#~ msgstr "Assistente all'avvio di gPodder" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9 +msgid "Notification Area Integration" +msgstr "Integrazione nell'area di notifica" -#~ msgid "gpodder" -#~ msgstr "gPodder" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10 +msgid "Synchronization Options" +msgstr "Opzioni di Sincronizzazione" -#~ msgid "Add a new podcast" -#~ msgstr "Aggiung un nuovo podcast" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11 +msgid "Video Media Player" +msgstr "Riproduzione Video" -#~ msgid "HTTP/FTP Authentication" -#~ msgstr "Autenticazione HTTP/FTP" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12 +#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1 +msgid "Advanced..." +msgstr "Impostazioni avanzate..." -#~ msgid "Locations" -#~ msgstr "Posizioni" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13 +msgid "After synchronization:" +msgstr "Dopo la sincronizzazione:" -#~ msgid "Synchronization" -#~ msgstr "Sincronizzazione" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14 +msgid "Always automatically download new episodes" +msgstr "Scarica sempre automaticamente nuovi episodi" -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Avanzato" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15 +msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized" +msgstr "Scarica automaticamente nuovi episodi quando gPodder è minimizzato" -#~ msgid "Cover" -#~ msgstr "Cover" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16 +msgid "Check for new episodes every" +msgstr "Cerca nuovi episodi ogni" -#~ msgid "Download to:" -#~ msgstr "Scarica in:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17 +msgid "Check for new episodes on startup" +msgstr "Controlla se ci sono nuovi episodi all'avvio" -#~ msgid "Feed URL:" -#~ msgstr "URL del Feed:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18 +#, fuzzy +msgid "Close to system notification area" +msgstr "Mostra l'icona di gPodder nell'area di notifica di sistema" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Generale" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19 +msgid "Command line:" +msgstr "Riga di comando:" -#~ msgid "Go to website" -#~ msgstr "Vai sul sito web" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20 +msgid "Create a subfolder for each podcast" +msgstr "Crea una sottocartella per ogni podcast" -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Password:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21 +msgid "Custom filename:" +msgstr "Nome del file personalizzato:" -#~ msgid "Playlist name:" -#~ msgstr "Nome della playlist:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22 +msgid "Delete episode from gPodder" +msgstr "Elimina episodi da gPodder" -#~ msgid "Skip this podcast when syncing to my device" -#~ msgstr "Salta questo podcast nel sincronizzare il mio dispositivo" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23 +msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder" +msgstr "" +"Elimina gli episodi sul dispositivo che sono stati segnati come ascoltati su " +"gPodder" -#~ msgid "Title:" -#~ msgstr "Titolo:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24 +msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder" +msgstr "Elimina episodi ascoltati sull'iPod da gPodder" -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Nome utente:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25 +msgid "Delete played episodes on startup after" +msgstr "All'avvio elimina gli episodi ascoltati dopo" -#~ msgid "Website:" -#~ msgstr "Sito Web:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" -#~ msgid "gPodder Podcast Editor" -#~ msgstr "Editor dei Podcast di gPodder" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27 +msgid "Do nothing" +msgstr "Non fare nulla" -#~ msgid "website label" -#~ msgstr "etichetta del sito" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:29 +msgid "Enable notification bubbles" +msgstr "Abilita le notifiche di sistema" -#~ msgid "Show All" -#~ msgstr "Mostra tutto" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:30 +msgid "Filesystem-based MP3 player" +msgstr "Lettore MP3 (sul filesystem)" -#~ msgid "gPodder Configuration Editor" -#~ msgstr "Editor della configurazione di gPodder" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:32 +msgid "" +"If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being transfered." +msgstr "" +"Se selezionato, i file OGG non saranno convertiti in MP3 prima di essere " +"trasferiti." -#~ msgid "Additional components" -#~ msgstr "Componenti aggiuntivi" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:33 +msgid "" +"If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If " +"not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by " +"\"Sync to folder:\"." +msgstr "" +"Se selezionato, verrà  creata una sottocartella per ogni podcast " +"sincronizzato, altrimenti tutti gli episodi saranno copiati direttamente " +"nella cartella specificata in \"Sincronizza nella cartella:\"." -#~ msgid "Install package" -#~ msgstr "Installa pacchetto" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:34 +#, fuzzy +msgid "" +"If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the " +"specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup." +msgstr "" +"Se selezionato, gPodder cancellerà  gli episodi ascoltati che sono più¹ " +"vecchi del numero di giorni specificato (nella scheda dei download) ad ogni " +"avvio." -#~ msgid "Playlist manager" -#~ msgstr "Gestione della playlist" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:35 +msgid "" +"If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been " +"played locally after copying it to your device" +msgstr "" +"Se selezionato, gPodder aggiornerà lo stato dell'episodio come se fosse " +"stato ascoltato localmente, dopo averlo copiato nel tuo dispositivo" -#~ msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes." -#~ msgstr "Crea la tua playlist selezionando e riordinando questi episodi." +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:36 +msgid "MTP-based player" +msgstr "Lettore MP3 (basato su MTP)" -#~ msgid "Manage playlist on MP3 player" -#~ msgstr "Modifica playlist sul lettore MP3" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:37 +msgid "Mark episode as played" +msgstr "Segna episodio come ascoltato" -#~ msgid "Select episodes" -#~ msgstr "Seleziona episodi" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:38 +msgid "My player supports OGG" +msgstr "Il mio lettore supporta i file di tipo OGG" -#~ msgid "Select episodes" -#~ msgstr "Seleziona episodi" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:39 +msgid "Never automatically download new episodes" +msgstr "Non scaricare mai i nuovi episodi automaticamente" -#~ msgid "Find new podcasts" -#~ msgstr "Trova nuovi Podcast" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:40 +msgid "None" +msgstr "Nessuno" -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Seleziona tutto" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:41 +msgid "Only show tray icon when minimized" +msgstr "Mostra icona di notica quando minimizzato" -#~ msgid "Select None" -#~ msgstr "Seleziona nessuno" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:42 +msgid "Only sync tracks that have not been played" +msgstr "Sincronizza solo le tracce che non sono state riprodotte" -#~ msgid "Top _podcasts" -#~ msgstr "Podcast migliori" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:43 +msgid "Select download folder" +msgstr "Seleziona la cartella per i download" -#~ msgid "_OPML/Search" -#~ msgstr "_OPML/Ricerca" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:44 +msgid "Show gPodder icon in the system notification area" +msgstr "Mostra l'icona di gPodder nell'area di notifica di sistema" -#~ msgid "_YouTube" -#~ msgstr "_YouTube" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:45 +msgid "Start gPodder minimized" +msgstr "Avvia gPodder minimizzato" -#~ msgid "/path/to/fs-based-player" -#~ msgstr "/percorso/al/lettore-sul-filesystem" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:46 +msgid "Sync to folder:" +msgstr "Sincronizza nella cartella:" -#~ msgid "/path/to/ipod" -#~ msgstr "/percorso/all/ipod" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:47 +msgid "Tray Icon" +msgstr "Icona di notifica" -#~ msgid "Advanced window options" -#~ msgstr "Opzioni avanzate" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:48 +msgid "Type of device:" +msgstr "Tipo di dispositivo:" -#~ msgid "Audio Media Player" -#~ msgstr "Riproduzione Audio" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:49 +msgid "days" +msgstr "giorni" -#~ msgid "Automatic download of episode list" -#~ msgstr "Download automatico della lista degli episodi" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:50 +msgid "gPodder Preferences" +msgstr "Preferenze di gPodder" -#~ msgid "Clean-up" -#~ msgstr "Pulisci" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:52 +msgid "iPod mountpoint:" +msgstr "Mountpoint dell'iPod:" -#~ msgid "Device Configuration" -#~ msgstr "Configurazione Dispositivo" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:53 +msgid "minutes" +msgstr "minuti" -#~ msgid "Download Folder" -#~ msgstr "Cartella dei downloadi" +#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1 +msgid "Synchronizing Podcasts" +msgstr "Sincronizzazione dei Podcast" -#~ msgid "Notification Area Integration" -#~ msgstr "Integrazione nell'area di notifica" +#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2 +msgid "Copying Files To Device" +msgstr "Copia dei file sul dispositivo" -#~ msgid "Synchronization Options" -#~ msgstr "Opzioni di Sincronizzazione" +#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3 +msgid "" +"Episodes marked for synchronization are now transferred to your player " +"device." +msgstr "" +"Gli episodi segnati per la sincronizzazione saranno trasferiti sul tuo " +"lettore." + +#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4 +msgid "Initializing..." +msgstr "Inizializzazione..." + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2 +msgid "Add podcast via URL" +msgstr "Aggiunta del podcast via URL" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4 +msgid "Amazon wishlist" +msgstr "Wishlist su Amazon" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6 +msgid "Change delete lock" +msgstr "Riverti blocco cancellazione" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7 +msgid "Change played status" +msgstr "Cambia stato di riproduzione" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 +msgid "Check for Updates" +msgstr "Controlla gli aggiornamenti" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9 +msgid "Clean up" +msgstr "Pulizia" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 +msgid "Close" +msgstr "Chiudi" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12 +msgid "Copy selected episodes to device" +msgstr "Copia gli episodi selezionati nel dispositivo" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1 +msgid "Delete" +msgstr "Elimina" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6 +msgid "Discover new podcasts" +msgstr "Trova nuovi Podcast" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8 +msgid "Download new episodes" +msgstr "Scarica nuovi episodi" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17 +#, fuzzy +msgid "Downloaded episodes" +msgstr "Scarica episodi" -#~ msgid "Video Media Player" -#~ msgstr "Riproduzione Video" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19 +msgid "Episode descriptions" +msgstr "Descrizioni episodi" -#~ msgid "Advanced..." -#~ msgstr "Impostazioni avanzate..." +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10 +msgid "Export to OPML file" +msgstr "Esporta in formato OPML" -#~ msgid "After synchronization:" -#~ msgstr "Dopo la sincronizzazione:" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22 +#, fuzzy +msgid "Filter:" +msgstr "Fallito" -#~ msgid "Always automatically download new episodes" -#~ msgstr "Scarica sempre automaticamente nuovi episodi" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23 +msgid "Go to gpodder.org" +msgstr "Vai su gpodder.org" -#~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized" -#~ msgstr "Scarica automaticamente nuovi episodi quando gPodder è minimizzato" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 +#, fuzzy +msgid "Go to my.gpodder.org" +msgstr "Vai su gpodder.org" -#~ msgid "Check for new episodes every" -#~ msgstr "Cerca nuovi episodi ogni" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11 +msgid "Hide podcasts without episodes" +msgstr "Nascondi podcast senza episodi" -#~ msgid "Check for new episodes on startup" -#~ msgstr "Controlla se ci sono nuovi episodi all'avvio" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12 +msgid "Import from OPML file" +msgstr "Importa da file OPML" -#, fuzzy -#~ msgid "Close to system notification area" -#~ msgstr "Mostra l'icona di gPodder nell'area di notifica di sistema" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26 +msgid "KiB/s" +msgstr "" -#~ msgid "Command line:" -#~ msgstr "Riga di comando:" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30 +msgid "Limit downloads to" +msgstr "Limita i download a" -#~ msgid "Create a subfolder for each podcast" -#~ msgstr "Crea una sottocartella per ogni podcast" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 +msgid "Limit rate to" +msgstr "Limita la velocità a" -#~ msgid "Custom filename:" -#~ msgstr "Nome del file personalizzato:" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 +msgid "Manage device playlist" +msgstr "Modifica la playlist del dispositivo" -#~ msgid "Delete episode from gPodder" -#~ msgstr "Elimina episodi da gPodder" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29 +msgid "Open" +msgstr "Apri" -#~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder" -#~ msgstr "" -#~ "Elimina gli episodi sul dispositivo che sono stati segnati come ascoltati " -#~ "su gPodder" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13 +msgid "Podcast settings" +msgstr "Impostazioni podcast" -#~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder" -#~ msgstr "Elimina episodi ascoltati sull'iPod da gPodder" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33 data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferenze" -#~ msgid "Delete played episodes on startup after" -#~ msgstr "All'avvio elimina gli episodi ascoltati dopo" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 +msgid "Quit" +msgstr "Esci" -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Dispositivo" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39 +#, fuzzy +msgid "Remove multiple podcasts" +msgstr "Rinomina podcast" -#~ msgid "Do nothing" -#~ msgstr "Non fare nulla" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16 +msgid "Report a problem" +msgstr "Segnala un problema" -#~ msgid "Enable notification bubbles" -#~ msgstr "Abilita le notifiche di sistema" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 +msgid "Select and remove episodes from device" +msgstr "Seleziona e rimuovi episodi dal dispositivo" -#~ msgid "Filesystem-based MP3 player" -#~ msgstr "Lettore MP3 (sul filesystem)" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38 +msgid "Show deleted episodes" +msgstr "Mostra episodi selezionati" -#~ msgid "" -#~ "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being " -#~ "transfered." -#~ msgstr "" -#~ "Se selezionato, i file OGG non saranno convertiti in MP3 prima di essere " -#~ "trasferiti." +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Mostra barra degli strumenti" -#~ msgid "" -#~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If " -#~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified " -#~ "by \"Sync to folder:\"." -#~ msgstr "" -#~ "Se selezionato, verrà  creata una sottocartella per ogni podcast " -#~ "sincronizzato, altrimenti tutti gli episodi saranno copiati direttamente " -#~ "nella cartella specificata in \"Sincronizza nella cartella:\"." +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 +msgid "Sync episodes to device" +msgstr "Sincronizza episodi con il dispositivo" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the " -#~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup." -#~ msgstr "" -#~ "Se selezionato, gPodder cancellerà  gli episodi ascoltati che sono più¹ " -#~ "vecchi del numero di giorni specificato (nella scheda dei download) ad " -#~ "ogni avvio." +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40 +msgid "T-Shirts and mugs" +msgstr "Magliette e tazze" -#~ msgid "" -#~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has " -#~ "been played locally after copying it to your device" -#~ msgstr "" -#~ "Se selezionato, gPodder aggiornerà lo stato dell'episodio come se fosse " -#~ "stato ascoltato localmente, dopo averlo copiato nel tuo dispositivo" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47 +msgid "Transfer" +msgstr "Trasferisci" -#~ msgid "MTP-based player" -#~ msgstr "Lettore MP3 (basato su MTP)" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41 +msgid "Unplayed episodes" +msgstr "Episodi non riprodotti" -#~ msgid "Mark episode as played" -#~ msgstr "Segna episodio come ascoltato" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Elimina sottoscrizione" -#~ msgid "My player supports OGG" -#~ msgstr "Il mio lettore supporta i file di tipo OGG" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20 +msgid "Update podcast" +msgstr "Aggiorna il podcast" -#~ msgid "Never automatically download new episodes" -#~ msgstr "Non scaricare mai i nuovi episodi automaticamente" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21 +msgid "Upload to my.gpodder.org" +msgstr "Carica lista su my.gpodder.org" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Nessuno" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47 +msgid "User manual" +msgstr "Manuale utente" -#~ msgid "Only show tray icon when minimized" -#~ msgstr "Mostra icona di notica quando minimizzato" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48 +msgid "_Episodes" +msgstr "_Episodi" -#~ msgid "Only sync tracks that have not been played" -#~ msgstr "Sincronizza solo le tracce che non sono state riprodotte" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49 +msgid "_Help" +msgstr "_Aiuto" -#~ msgid "Select download folder" -#~ msgstr "Seleziona la cartella per i download" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:55 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50 +msgid "_Podcasts" +msgstr "_Podcast" -#~ msgid "Show gPodder icon in the system notification area" -#~ msgstr "Mostra l'icona di gPodder nell'area di notifica di sistema" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:56 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51 +msgid "_Subscriptions" +msgstr "Sottoscrizioni" -#~ msgid "Start gPodder minimized" -#~ msgstr "Avvia gPodder minimizzato" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:57 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:52 +msgid "_View" +msgstr "_Visualizza" -#~ msgid "Sync to folder:" -#~ msgstr "Sincronizza nella cartella:" +#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1 +msgid "Edit username/password" +msgstr "Modifica nome utente o password" -#~ msgid "Tray Icon" -#~ msgstr "Icona di notifica" +#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2 +msgid "Reload cover image" +msgstr "Ricarica copertina" -#~ msgid "Type of device:" -#~ msgstr "Tipo di dispositivo:" +#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4 +msgid "Set cover from file" +msgstr "Imposta copertina da file" -#~ msgid "days" -#~ msgstr "giorni" +#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Configuration editor" +msgstr "Editor della configurazione attivato" -#~ msgid "gPodder Preferences" -#~ msgstr "Preferenze di gPodder" +#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1 +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2 +msgid "Invert selection" +msgstr "Inverti la selezione" -#~ msgid "iPod mountpoint:" -#~ msgstr "Mountpoint dell'iPod:" +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1 +msgid "Add new podcasts" +msgstr "Aggiung nuovi podcast" -#~ msgid "minutes" -#~ msgstr "minuti" +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1 +msgid "OPML file on the web" +msgstr "File OPML su Internet" -#~ msgid "Synchronizing Podcasts" -#~ msgstr "Sincronizzazione dei Podcast" +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9 +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7 +msgid "YouTube user channel" +msgstr "Canale utente su Youtube" -#~ msgid "Copying Files To Device" -#~ msgstr "Copia dei file sul dispositivo" +#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2 +msgid "Ask before closing gPodder" +msgstr "Chiedi prima di chiudere gPodder" -#~ msgid "" -#~ "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player " -#~ "device." -#~ msgstr "" -#~ "Gli episodi segnati per la sincronizzazione saranno trasferiti sul tuo " -#~ "lettore." +#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3 +msgid "Audio player:" +msgstr "Lettore Audio:" -#~ msgid "Initializing..." -#~ msgstr "Inizializzazione..." +#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4 +msgid "" +"Nokia Media Player\n" +"MPlayer" +msgstr "" +"Nokia Media Player\n" +"MPlayer" -#~ msgid "Add podcast via URL" -#~ msgstr "Aggiunta del podcast via URL" +#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7 +msgid "Use gestures (single selection)" +msgstr "Usa gesti (selezione singola)" -#~ msgid "Amazon wishlist" -#~ msgstr "Wishlist su Amazon" +#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8 +msgid "Video player:" +msgstr "Riproduttore video:" -#~ msgid "Change delete lock" -#~ msgstr "Riverti blocco cancellazione" +#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2 +msgid "Cancel download" +msgstr "Annulla il download" -#~ msgid "Change played status" -#~ msgstr "Cambia stato di riproduzione" +#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2 +msgid "Copy selected text" +msgstr "Copia il testo selezionato" -#~ msgid "Check for Updates" -#~ msgstr "Controlla gli aggiornamenti" +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27 +msgid "Limit DLs to" +msgstr "Limita i download a" -#~ msgid "Clean up" -#~ msgstr "Pulizia" +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28 +msgid "Max." +msgstr "Max." -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Chiudi" +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43 +msgid "Update all" +msgstr "Aggiorna tutto" -#~ msgid "Copy selected episodes to device" -#~ msgstr "Copia gli episodi selezionati nel dispositivo" +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45 +msgid "Update selected" +msgstr "Aggiorna i selezionati" -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Elimina" +#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Automatic clean-up" +msgstr "Automatico" -#~ msgid "Discover new podcasts" -#~ msgstr "Trova nuovi Podcast" +#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2 +msgid "Cancel selected" +msgstr "Annulla i selezionati" -#~ msgid "Download new episodes" -#~ msgstr "Scarica nuovi episodi" +#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4 +msgid "Pause selected" +msgstr "Sospendi i selezionati" -#~ msgid "Episode descriptions" -#~ msgstr "Descrizioni episodi" +#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5 +msgid "Resume selected" +msgstr "Ripristina i selezionati" -#~ msgid "Export to OPML file" -#~ msgstr "Esporta in formato OPML" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1 +msgid "Allow removal" +msgstr "" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4 #, fuzzy -#~ msgid "Filter:" -#~ msgstr "Fallito" - -#~ msgid "Go to gpodder.org" -#~ msgstr "Vai su gpodder.org" +msgid "Keep episode" +msgstr "Nuovi episodi:" -#~ msgid "Hide podcasts without episodes" -#~ msgstr "Nascondi podcast senza episodi" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6 +#, fuzzy +msgid "Show in download manager" +msgstr "Spostamento cartella degli scaricamenti" -#~ msgid "Import from OPML file" -#~ msgstr "Importa da file OPML" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:7 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7 +#: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Shownotes" +msgstr "Mostra informazioni" -#~ msgid "Limit downloads to" -#~ msgstr "Limita i download a" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "Episodes" +msgstr "_Episodi" -#~ msgid "Limit rate to" -#~ msgstr "Limita la velocità a" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4 +msgid "Play all downloads" +msgstr "Riproduci tutti i download" -#~ msgid "Manage device playlist" -#~ msgstr "Modifica la playlist del dispositivo" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6 +msgid "Set username/password" +msgstr "Imposta nome utente o password" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Apri" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9 +#, fuzzy +msgid "Update feed" +msgstr "Aggiorna il Feed" -#~ msgid "Podcast settings" -#~ msgstr "Impostazioni podcast" +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6 +msgid "Select podcasts to add" +msgstr "Selezionare i podcast da aggiungere" -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Preferenze" +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Account on my.gpodder.org" +msgstr "Accedi a my.gpodder.org" -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Esci" +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3 +msgid "Display orientation" +msgstr "Orientazione dello schermo" -#~ msgid "Report a problem" -#~ msgstr "Segnala un problema" +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4 +#, fuzzy +msgid "Player for audio files" +msgstr "Il riproduttore predefinito per i video" -#~ msgid "Select and remove episodes from device" -#~ msgstr "Seleziona e rimuovi episodi dal dispositivo" +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "Player for video files" +msgstr "Il riproduttore predefinito per i video" -#~ msgid "Show deleted episodes" -#~ msgstr "Mostra episodi selezionati" +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7 +msgid "When new episodes are found" +msgstr "Quando nuovi episodi sono trovati" -#~ msgid "Show toolbar" -#~ msgstr "Mostra barra degli strumenti" +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Add new podcast" +msgstr "Aggiung nuovi podcast" -#~ msgid "Sync episodes to device" -#~ msgstr "Sincronizza episodi con il dispositivo" +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3 +msgid "All" +msgstr "Tutti" -#~ msgid "T-Shirts and mugs" -#~ msgstr "Magliette e tazze" +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17 +#, fuzzy +msgid "Support gPodder" +msgstr "Chiudi gPodder" -#~ msgid "Transfer" -#~ msgstr "Trasferisci" +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:22 +#, fuzzy +msgid "Welcome to gPodder!" +msgstr "Benvenuti in gPodder" -#~ msgid "Unplayed episodes" -#~ msgstr "Episodi non riprodotti" +#: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2 +msgid "Download my list from my.gpodder.org" +msgstr "Scarica la mia lista da my.gpodder.org" -#~ msgid "Unsubscribe" -#~ msgstr "Elimina sottoscrizione" +#: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3 +msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?" +msgstr "La tua lista delle sottoscrizioni è vuota. Cosa vuoi fare?" -#~ msgid "Update podcast" -#~ msgstr "Aggiorna il podcast" +#: bin/gpodder:101 +msgid "Print debugging output to stdout" +msgstr "Mostra l'output di debug sullo standard output" -#~ msgid "Upload to my.gpodder.org" -#~ msgstr "Carica lista su my.gpodder.org" +#: bin/gpodder:105 +msgid "Start the Maemo 4 user interface" +msgstr "Avvia l'interfaccia utente di Maemo 4 di gPodder" -#~ msgid "User manual" -#~ msgstr "Manuale utente" +#: bin/gpodder:109 +msgid "Start the Maemo 5 user interface" +msgstr "Avvia l'interfaccia utente di Maemo 5 di gPodder" -#~ msgid "_Episodes" -#~ msgstr "_Episodi" +#~ msgid "%d of %d done" +#~ msgstr "%d di %d terminati" -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Aiuto" +#~ msgid "Error updating %s" +#~ msgstr "Errore nell'aggiornamento di %s" -#~ msgid "_Podcasts" -#~ msgstr "_Podcast" +#~ msgid "Updated %s (%d/%d)" +#~ msgstr "Aggiornamento di %s (%d/%d)" -#~ msgid "_Subscriptions" -#~ msgstr "Sottoscrizioni" +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "%s" -#~ msgid "_View" -#~ msgstr "_Visualizza" +#~ msgid "Your device has been updated by gPodder." +#~ msgstr "Il tuo dispositivo è stato aggiornato da gPodder." -#~ msgid "kb/s" -#~ msgstr "kb/s" +#~ msgid "Operation finished" +#~ msgstr "Operazione terminata" -#~ msgid "Edit username/password" -#~ msgstr "Modifica nome utente o password" +#~ msgid "None active" +#~ msgstr "Zero attivi" -#~ msgid "Reload cover image" -#~ msgstr "Ricarica copertina" +#~ msgid "downloading one file" +#~ msgstr "download di un file in corso" -#~ msgid "Set cover from file" -#~ msgstr "Imposta copertina da file" +#~ msgid "Downloading one new episode." +#~ msgstr "Download di un nuovo episodio." -#, fuzzy -#~ msgid "Configuration editor" -#~ msgstr "Editor della configurazione attivato" +#~ msgid "One new episode is available for download" +#~ msgstr "Un nuovo episodio è disponibile per il download" -#~ msgid "Invert selection" -#~ msgstr "Inverti la selezione" +#~ msgid "%i new episodes are available for download" +#~ msgstr "%i episodi nuovi sono disponibili per il download" -#~ msgid "Add new podcasts" -#~ msgstr "Aggiung nuovi podcast" +#~ msgid "Updating podcast feeds" +#~ msgstr "Sto aggiornando i feed dei podcast..." -#~ msgid "OPML file on the web" -#~ msgstr "File OPML su Internet" +#~ msgid "Remove podcast and episodes?" +#~ msgstr "Rimuovere il podcast e i relativi episodi?" -#~ msgid "YouTube user channel" -#~ msgstr "Canale utente su Youtube" +#~ msgid "Do you really want to remove %s and all downloaded episodes?" +#~ msgstr "Vuoi veramente eliminare %s e tutti gli episodi scaricati?" -#~ msgid "Ask before closing gPodder" -#~ msgstr "Chiedi prima di chiudere gPodder" +#~ msgid "Do not delete my downloaded episodes" +#~ msgstr "Non cancellare i miei episodi scaricati" -#~ msgid "Audio player:" -#~ msgstr "Lettore Audio:" +#~ msgid "Podcast removed: %s" +#~ msgstr "Podcast eliminato: %s" -#~ msgid "" -#~ "Nokia Media Player\n" -#~ "MPlayer" -#~ msgstr "" -#~ "Nokia Media Player\n" -#~ "MPlayer" +#~ msgid "One subscription exported" +#~ msgstr "Una sottoscrizione esportata" -#~ msgid "Use gestures (single selection)" -#~ msgstr "Usa gesti (selezione singola)" +#~ msgid "%d subscriptions" +#~ msgstr "%d sottoscrizioni" -#~ msgid "Video player:" -#~ msgstr "Riproduttore video:" +#~ msgid "one day ago" +#~ msgstr "un giorno fa" -#~ msgid "Cancel download" -#~ msgstr "Annulla il download" +#~ msgid "0 seconds" +#~ msgstr "0 secondi" -#~ msgid "Copy selected text" -#~ msgstr "Copia il testo selezionato" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgstr "1 ora" -#~ msgid "Limit DLs to" -#~ msgstr "Limita i download a" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgstr "1 minuto" -#~ msgid "Max." -#~ msgstr "Max." +#~ msgid "1 second" +#~ msgstr "1 secondo" -#~ msgid "Update all" -#~ msgstr "Aggiorna tutto" +#~ msgid "one more episode" +#~ msgstr "un altro episodio" -#~ msgid "Update selected" -#~ msgstr "Aggiorna i selezionati" +#~ msgid "1 podcast selected" +#~ msgstr "1 podcast selezionato" -#~ msgid "Cancel selected" -#~ msgstr "Annulla i selezionati" +#~ msgid "kb/s" +#~ msgstr "kb/s" #~ msgid "Clean up list" #~ msgstr "Pulisci la lista" -#~ msgid "Pause selected" -#~ msgstr "Sospendi i selezionati" - -#~ msgid "Resume selected" -#~ msgstr "Ripristina i selezionati" - -#, fuzzy -#~ msgid "Episodes" -#~ msgstr "_Episodi" - -#~ msgid "Play all downloads" -#~ msgstr "Riproduci tutti i download" - -#~ msgid "Set username/password" -#~ msgstr "Imposta nome utente o password" - -#, fuzzy -#~ msgid "Update feed" -#~ msgstr "Aggiorna il Feed" - -#~ msgid "Select podcasts to add" -#~ msgstr "Selezionare i podcast da aggiungere" - #, fuzzy #~ msgid "Download subscriptions" #~ msgstr "Nessuna sottoscrizione" @@ -2619,43 +2965,12 @@ msgstr "Avvia l'interfaccia utente di Maemo 5 di gPodder" #~ msgid "Upload subscriptions" #~ msgstr "Nessuna sottoscrizione" -#, fuzzy -#~ msgid "Account on my.gpodder.org" -#~ msgstr "Accedi a my.gpodder.org" - -#~ msgid "Display orientation" -#~ msgstr "Orientazione dello schermo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Player for video files" -#~ msgstr "Il riproduttore predefinito per i video" - -#~ msgid "When new episodes are found" -#~ msgstr "Quando nuovi episodi sono trovati" - #~ msgid "Remove new mark" #~ msgstr "Rimuovi nuovo segno" -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Tutti" - #~ msgid "Loading, please wait" #~ msgstr "Caricamento in corso" -#, fuzzy -#~ msgid "Support gPodder" -#~ msgstr "Chiudi gPodder" - -#, fuzzy -#~ msgid "Welcome to gPodder!" -#~ msgstr "Benvenuti in gPodder" - -#~ msgid "Download my list from my.gpodder.org" -#~ msgstr "Scarica la mia lista da my.gpodder.org" - -#~ msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?" -#~ msgstr "La tua lista delle sottoscrizioni è vuota. Cosa vuoi fare?" - #~ msgid "" #~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org " #~ "when you close it. Do you want to enable this feature?" @@ -3074,9 +3389,6 @@ msgstr "Avvia l'interfaccia utente di Maemo 5 di gPodder" #~ "Riscontrato il seguente errore nel tentativo di ottenere i dati di " #~ "autenticazione dall'indirizzo:" -#~ msgid "Error getting authentication data" -#~ msgstr "Errore nell'ottenere dati di autenticazione" - #~ msgid "" #~ "You have supplied %s as username and a password for this feed. " #~ "Would you like to use the same authentication data for downloading " @@ -3335,9 +3647,6 @@ msgstr "Avvia l'interfaccia utente di Maemo 5 di gPodder" #~ msgid "Error moving downloads" #~ msgstr "Errore nello spostamento degli scaricamenti" -#~ msgid "Moving downloads folder" -#~ msgstr "Spostamento cartella degli scaricamenti" - #~ msgid "Moving downloads from %s to %s..." #~ msgstr "Spostamento scaricamenti da %s a %s..." diff --git a/data/po/nb.po b/data/po/nb.po index dde7b727..5282f89a 100644 --- a/data/po/nb.po +++ b/data/po/nb.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gPodder 0.15.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-15 13:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-18 21:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-15 14:25+0000\n" "Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" @@ -29,16 +29,16 @@ msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig." msgid "No device configured." msgstr "Ingen enhet er konfigurert." -#: src/gpodder/console.py:39 -#, python-format -msgid "Synchronizing: %d of %d" +#: src/gpodder/console.py:41 +#, fuzzy, python-format +msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s" msgstr "Synkroniserer: %d av %d" -#: src/gpodder/console.py:53 +#: src/gpodder/console.py:55 msgid "Device synchronized successfully." msgstr "Enheten er synkronisert." -#: src/gpodder/console.py:56 +#: src/gpodder/console.py:58 msgid "Error: Cannot open device!" msgstr "Feil: Klarte ikke å åpne enheten!" @@ -78,17 +78,17 @@ msgstr "Pauset" msgid "Missing content from server" msgstr "Manglende innhold fra server" -#: src/gpodder/download.py:706 -#, python-format -msgid "I/O Error: %s: %s" +#: src/gpodder/download.py:707 +#, fuzzy, python-format +msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s" msgstr "I/O feil: %s: %s" -#: src/gpodder/download.py:710 -#, python-format -msgid "HTTP Error %s: %s" +#: src/gpodder/download.py:712 +#, fuzzy, python-format +msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s" msgstr "HTTP feil %s: %s" -#: src/gpodder/download.py:713 +#: src/gpodder/download.py:715 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Feil: %s" @@ -116,13 +116,13 @@ msgstr "" "Det finnes ufullstendige nedlastinger fra forrige økt.\n" "Velg de du ønsker å fortsette nedlastingen på." -#: src/gpodder/gui.py:697 src/gpodder/gui.py:2567 +#: src/gpodder/gui.py:697 src/gpodder/gui.py:2570 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36 msgid "Status" msgstr "Status" -#: src/gpodder/gui.py:702 src/gpodder/gui.py:792 src/gpodder/gui.py:2560 -#: src/gpodder/gui.py:2564 src/gpodder/gui.py:2708 src/gpodder/gui.py:2713 +#: src/gpodder/gui.py:702 src/gpodder/gui.py:792 src/gpodder/gui.py:2563 +#: src/gpodder/gui.py:2567 src/gpodder/gui.py:2713 src/gpodder/gui.py:2718 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:191 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:134 @@ -130,12 +130,12 @@ msgstr "Status" msgid "Episode" msgstr "Episode" -#: src/gpodder/gui.py:708 src/gpodder/gui.py:2565 src/gpodder/gui.py:2714 +#: src/gpodder/gui.py:708 src/gpodder/gui.py:2568 src/gpodder/gui.py:2719 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:193 msgid "Size" msgstr "Størrelse" -#: src/gpodder/gui.py:711 src/gpodder/gui.py:2566 src/gpodder/gui.py:2715 +#: src/gpodder/gui.py:711 src/gpodder/gui.py:2569 src/gpodder/gui.py:2720 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:196 msgid "Released" msgstr "Dato" @@ -395,7 +395,7 @@ msgid_plural "Opening %d episodes" msgstr[0] "Åpner %d episode" msgstr[1] "Åpner %d episoder" -#: src/gpodder/gui.py:1852 src/gpodder/gui.py:1855 src/gpodder/gui.py:3265 +#: src/gpodder/gui.py:1852 src/gpodder/gui.py:1855 src/gpodder/gui.py:3272 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog." msgstr "Vennligst sjekk mediaspillerinnsillingene i innstillingsdialogen." @@ -437,8 +437,8 @@ msgid "Website redirection detected" msgstr "Omadressering av nettsiden oppdaget" #: src/gpodder/gui.py:2110 -#, python-format -msgid "The URL %s redirects to %s." +#, fuzzy, python-format +msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s." msgstr "URLen %s videresendes til %s." #: src/gpodder/gui.py:2111 @@ -480,7 +480,7 @@ msgstr "Ingen nye episoder. Vennligst sjekk etter nye episoder senere." msgid "No new episodes" msgstr "Ingen nye episoder" -#: src/gpodder/gui.py:2264 src/gpodder/gui.py:2730 +#: src/gpodder/gui.py:2264 src/gpodder/gui.py:2735 msgid "New episodes available" msgstr "Nye episoder er tilgjengelige" @@ -491,54 +491,54 @@ msgid_plural "%d new episodes available" msgstr[0] "%d ny episode er tilgjengelig" msgstr[1] "%d nye episoder er tilgjengelige" -#: src/gpodder/gui.py:2292 -#, python-format -msgid "There has been an error updating %s: %s" +#: src/gpodder/gui.py:2293 +#, fuzzy, python-format +msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s" msgstr "Det oppstod en feil ved oppdatering %s: %s" -#: src/gpodder/gui.py:2292 +#: src/gpodder/gui.py:2294 msgid "Error while updating feed" msgstr "Feil ved oppdatering av strøm" -#: src/gpodder/gui.py:2300 -#, python-format -msgid "%d/%d updated" +#: src/gpodder/gui.py:2302 +#, fuzzy, python-format +msgid "%(position)d/%(total)d updated" msgstr "%d/%d oppdatert" -#: src/gpodder/gui.py:2306 +#: src/gpodder/gui.py:2309 #, python-format -msgid "Updated %s (%d/%d)" -msgstr "Oppdaterer %s (%d/%d)" +msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2335 +#: src/gpodder/gui.py:2338 msgid "Cancelling..." msgstr "Avbryter..." -#: src/gpodder/gui.py:2360 +#: src/gpodder/gui.py:2363 msgid "Updating..." msgstr "Oppdaterer..." -#: src/gpodder/gui.py:2373 +#: src/gpodder/gui.py:2376 #, python-format msgid "Updating \"%s\"..." msgstr "Oppdaterer \"%s\"..." -#: src/gpodder/gui.py:2376 +#: src/gpodder/gui.py:2379 #, python-format msgid "Updating %d feed..." msgid_plural "Updating %d feeds..." msgstr[0] "Oppdaterer %d strøm..." msgstr[1] "Oppdaterer %d strømmer..." -#: src/gpodder/gui.py:2411 src/gpodder/gui.py:2424 +#: src/gpodder/gui.py:2414 src/gpodder/gui.py:2427 msgid "Do you really want to quit gPodder now?" msgstr "Vil du avslutte gPodder nå?" -#: src/gpodder/gui.py:2420 +#: src/gpodder/gui.py:2423 msgid "Quit gPodder" msgstr "Avslutt gPodder" -#: src/gpodder/gui.py:2422 +#: src/gpodder/gui.py:2425 msgid "" "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you " "start gPodder. Do you want to quit now?" @@ -546,35 +546,35 @@ msgstr "" "Du laster ned episoder. Nedlastingene kan gjenopptas neste gang du starter " "gPodder. Vil du avslutte nå?" -#: src/gpodder/gui.py:2429 +#: src/gpodder/gui.py:2432 msgid "Don't ask me again" msgstr "Ikke spør flere ganger" -#: src/gpodder/gui.py:2455 +#: src/gpodder/gui.py:2458 msgid "Please check your permissions and free disk space." msgstr "Vennligst sjekk dine rettigheter og ledig diskplass." -#: src/gpodder/gui.py:2455 +#: src/gpodder/gui.py:2458 msgid "Error saving podcast list" msgstr "Klarte ikke å lagre podkastlisten" -#: src/gpodder/gui.py:2491 +#: src/gpodder/gui.py:2494 #, python-format msgid "%s is locked" msgstr "%s er låst" -#: src/gpodder/gui.py:2492 +#: src/gpodder/gui.py:2495 msgid "" "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can " "delete it." msgstr "Denne episoden er låst og kan ikke slettes, du må låse den opp først." -#: src/gpodder/gui.py:2496 +#: src/gpodder/gui.py:2499 #, python-format msgid "Remove %s?" msgstr "Fjerne %s?" -#: src/gpodder/gui.py:2497 +#: src/gpodder/gui.py:2500 msgid "" "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you " "want to listen to this episode again, you will have to re-download it." @@ -582,14 +582,14 @@ msgstr "" "Hvis du fjerner denne episoden vil den bli sletter fra maskinen. Hvis du vil " "lytte til den senere må den lastes ned på nytt." -#: src/gpodder/gui.py:2499 +#: src/gpodder/gui.py:2502 #, python-format msgid "Remove %d episode?" msgid_plural "Remove %d episodes?" msgstr[0] "Fjerne %d episode?" msgstr[1] "Fjerne %d episoder?" -#: src/gpodder/gui.py:2500 +#: src/gpodder/gui.py:2503 msgid "" "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If " "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-" @@ -598,11 +598,11 @@ msgstr "" "Hvis du fjerner disse episodene vil de bli sletter fra maskinen. Hvis du vil " "lytte til noen av disse episodene senere må de lastes ned på nytt." -#: src/gpodder/gui.py:2505 +#: src/gpodder/gui.py:2508 msgid "Episodes are locked" msgstr "Episoder er låst" -#: src/gpodder/gui.py:2506 +#: src/gpodder/gui.py:2509 msgid "" "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want " "to delete before trying to delete them." @@ -610,12 +610,12 @@ msgstr "" "De valgte episodene er låst, vennligst lås opp de episodene du ønsker å " "slette og prøv igjen." -#: src/gpodder/gui.py:2510 -#, python-format -msgid "Remove %d out of %d episodes?" +#: src/gpodder/gui.py:2513 +#, fuzzy, python-format +msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?" msgstr "Fjerne %d av %d episoder?" -#: src/gpodder/gui.py:2511 +#: src/gpodder/gui.py:2514 msgid "" "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you want " "to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them." @@ -623,187 +623,184 @@ msgstr "" "Utvalget inneholder låste episoder som ikke kan slettes. Hvis du vil lytte " "til noen av de slettede episodene igjen må de lastes ned på nytt." -#: src/gpodder/gui.py:2516 +#: src/gpodder/gui.py:2519 msgid "Removing episodes" msgstr "Sletter episoder" -#: src/gpodder/gui.py:2517 +#: src/gpodder/gui.py:2520 msgid "Please wait while episodes are deleted" msgstr "Vennligst vent mens episodene slettes" -#: src/gpodder/gui.py:2540 +#: src/gpodder/gui.py:2543 #, python-format msgid "Deleting: %s" msgstr "Sletter %s" -#: src/gpodder/gui.py:2568 +#: src/gpodder/gui.py:2571 msgid "Downloaded" msgstr "Lastet ned" -#: src/gpodder/gui.py:2571 +#: src/gpodder/gui.py:2574 #, python-format msgid "Select older than %d day" msgid_plural "Select older than %d days" msgstr[0] "Velg eldre enn %d dag" msgstr[1] "Velg eldre enn %d dager" -#: src/gpodder/gui.py:2573 +#: src/gpodder/gui.py:2576 msgid "Select played" msgstr "Velg avspilte" -#: src/gpodder/gui.py:2577 +#: src/gpodder/gui.py:2580 msgid "Select the episodes you want to delete:" msgstr "Velg de episodene du vil slette:" -#: src/gpodder/gui.py:2590 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15 +#: src/gpodder/gui.py:2593 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15 msgid "Remove old episodes" msgstr "Fjern gamle episoder" -#: src/gpodder/gui.py:2641 src/gpodder/gui.py:2920 src/gpodder/gui.py:3018 +#: src/gpodder/gui.py:2644 src/gpodder/gui.py:2927 src/gpodder/gui.py:3025 msgid "No podcast selected" msgstr "Ingen podkaster er valgt" -#: src/gpodder/gui.py:2642 +#: src/gpodder/gui.py:2645 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update." msgstr "Vennligst velg en podkast i listen som du vil oppdatere." -#: src/gpodder/gui.py:2675 -#, python-format -msgid "" -"Download error while downloading %s:\n" -"\n" -"%s" +#: src/gpodder/gui.py:2679 +#, fuzzy, python-format +msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s" msgstr "" "Det oppstod en feil ved nedlasting av %s:\n" "\n" "%s" -#: src/gpodder/gui.py:2675 +#: src/gpodder/gui.py:2680 msgid "Download error" msgstr "Feil under nedlasting" -#: src/gpodder/gui.py:2719 +#: src/gpodder/gui.py:2724 msgid "Select the episodes you want to download:" msgstr "Velg de episodene du vil laste ned:" -#: src/gpodder/gui.py:2738 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:157 +#: src/gpodder/gui.py:2743 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:157 msgid "Mark as old" msgstr "Marker som gammel" -#: src/gpodder/gui.py:2745 +#: src/gpodder/gui.py:2750 msgid "Please check for new episodes later." msgstr "Se etter nye episoder senere." -#: src/gpodder/gui.py:2746 +#: src/gpodder/gui.py:2751 msgid "No new episodes available" msgstr "Ingen nye episoder er tilgjengelige" -#: src/gpodder/gui.py:2852 +#: src/gpodder/gui.py:2857 msgid "Login to my.gpodder.org" msgstr "Logg inn på my.gpodder.org" -#: src/gpodder/gui.py:2852 +#: src/gpodder/gui.py:2857 msgid "Please enter your e-mail address and your password." msgstr "Vennligst angi epostadresse og passord." -#: src/gpodder/gui.py:2852 +#: src/gpodder/gui.py:2857 msgid "E-Mail Address" msgstr "Epostadresse" -#: src/gpodder/gui.py:2887 -#, python-format -msgid "Added %d new subscriptions and skipped %d existing ones." +#: src/gpodder/gui.py:2893 +#, fuzzy, python-format +msgid "Added %(added)d new and skipped %(skipped)d existing subscriptions." msgstr "La til %d nye abonnement og hoppet over %d eksisterende." -#: src/gpodder/gui.py:2887 src/gpodder/gui.py:2889 +#: src/gpodder/gui.py:2894 src/gpodder/gui.py:2896 msgid "Result of subscription download" msgstr "Resultat av nedlastede abonnement" -#: src/gpodder/gui.py:2889 +#: src/gpodder/gui.py:2896 msgid "Your local subscription list is up to date." msgstr "Din lokale abonnementsliste er oppdatert." -#: src/gpodder/gui.py:2894 src/gpodder/gui.py:2912 +#: src/gpodder/gui.py:2901 src/gpodder/gui.py:2919 msgid "Please set up your username and password first." msgstr "Du må sette opp brukernavn og passord først." -#: src/gpodder/gui.py:2894 src/gpodder/gui.py:2912 +#: src/gpodder/gui.py:2901 src/gpodder/gui.py:2919 msgid "Username and password needed" msgstr "Trenger brukernavn og passord" -#: src/gpodder/gui.py:2904 src/gpodder/gui.py:2908 +#: src/gpodder/gui.py:2911 src/gpodder/gui.py:2915 msgid "Results of upload" msgstr "Resultat av opplasting" -#: src/gpodder/gui.py:2921 +#: src/gpodder/gui.py:2928 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit." msgstr "Vennligst velg en podkast du vil redigere." -#: src/gpodder/gui.py:2933 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:72 +#: src/gpodder/gui.py:2940 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:72 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:192 msgid "Podcast" msgstr "Podkast" -#: src/gpodder/gui.py:2939 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35 +#: src/gpodder/gui.py:2946 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36 msgid "Remove podcasts" msgstr "Fjern podkaster" -#: src/gpodder/gui.py:2940 +#: src/gpodder/gui.py:2947 msgid "Select the podcast you want to remove." msgstr "Velg de podkastene du vil fjerne." -#: src/gpodder/gui.py:2954 +#: src/gpodder/gui.py:2961 msgid "Removing podcast" msgstr "Fjerner podkast" -#: src/gpodder/gui.py:2955 +#: src/gpodder/gui.py:2962 msgid "Please wait while the podcast is removed" msgstr "Vennligst vent mens podkastene fjernes" -#: src/gpodder/gui.py:2956 +#: src/gpodder/gui.py:2963 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne podkasten og alle episodene?" -#: src/gpodder/gui.py:2958 +#: src/gpodder/gui.py:2965 msgid "Removing podcasts" msgstr "Fjerner podkaster" -#: src/gpodder/gui.py:2959 +#: src/gpodder/gui.py:2966 msgid "Please wait while the podcasts are removed" msgstr "Vennligst vent mens podkastene fjernes" -#: src/gpodder/gui.py:2960 +#: src/gpodder/gui.py:2967 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette disse podkastene og alle episodene?" -#: src/gpodder/gui.py:2979 src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:667 -#: src/gpodder/sync.py:917 +#: src/gpodder/gui.py:2986 src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:671 +#: src/gpodder/sync.py:921 #, python-format msgid "Removing %s" msgstr "Fjerner %s" -#: src/gpodder/gui.py:3019 +#: src/gpodder/gui.py:3026 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove." msgstr "Vennligst velg en podkast i listen du vil fjerne." -#: src/gpodder/gui.py:3029 +#: src/gpodder/gui.py:3036 msgid "OPML files" msgstr "OPML-filer" -#: src/gpodder/gui.py:3036 +#: src/gpodder/gui.py:3043 msgid "Import from OPML" msgstr "Importer fra OPML" -#: src/gpodder/gui.py:3050 +#: src/gpodder/gui.py:3057 msgid "Import podcasts from OPML file" msgstr "Importer podkaster fra OPML-fil" -#: src/gpodder/gui.py:3057 +#: src/gpodder/gui.py:3064 msgid "Nothing to export" msgstr "Ingenting å eksportere" -#: src/gpodder/gui.py:3058 +#: src/gpodder/gui.py:3065 msgid "" "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some " "podcasts first before trying to export your subscription list." @@ -811,79 +808,79 @@ msgstr "" "Din abonnementsliste er tom, du må abonnere på noen podkaster før du kan " "eksportere abonnementslisten." -#: src/gpodder/gui.py:3064 +#: src/gpodder/gui.py:3071 msgid "Export to OPML" msgstr "Eksporter til OPML" -#: src/gpodder/gui.py:3077 +#: src/gpodder/gui.py:3084 #, python-format msgid "%d subscription exported" msgid_plural "%d subscriptions exported" msgstr[0] "%d abonnement eksportert" msgstr[1] "%d abonnementer eksportert" -#: src/gpodder/gui.py:3078 +#: src/gpodder/gui.py:3085 msgid "Your podcast list has been successfully exported." msgstr "Abonnementslisten er eksportert." -#: src/gpodder/gui.py:3080 +#: src/gpodder/gui.py:3087 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions." msgstr "" "Klarte ikke å eksportere til OPML-fil. Vennligst sjekk dine rettigheter." -#: src/gpodder/gui.py:3080 +#: src/gpodder/gui.py:3087 msgid "OPML export failed" msgstr "OPML eksport feilet" -#: src/gpodder/gui.py:3124 +#: src/gpodder/gui.py:3131 msgid "A podcast client with focus on usability" msgstr "En podkastklient med fokus på brukervennlighet" -#: src/gpodder/gui.py:3128 +#: src/gpodder/gui.py:3135 msgid "translator-credits" msgstr "Oversatt av Jim Nygård" -#: src/gpodder/gui.py:3135 +#: src/gpodder/gui.py:3142 msgid "Maintainer:" msgstr "Vedlikeholdes av:" -#: src/gpodder/gui.py:3141 +#: src/gpodder/gui.py:3148 msgid "Patches, bug reports and donations by:" msgstr "Fikser, avlusning og donasjoner av:" -#: src/gpodder/gui.py:3234 +#: src/gpodder/gui.py:3241 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes." msgstr "Vennligst velg hvilken episode i listen du vil se detaljene til." -#: src/gpodder/gui.py:3234 +#: src/gpodder/gui.py:3241 msgid "No episode selected" msgstr "Ingen episode valgt" -#: src/gpodder/gui.py:3265 +#: src/gpodder/gui.py:3272 msgid "Unable to stream episode" msgstr "Klarte ikke å streame episoden" -#: src/gpodder/gui.py:3407 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:89 +#: src/gpodder/gui.py:3414 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:89 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4 msgid "Check for new episodes" msgstr "Se etter nye episoder" -#: src/gpodder/gui.py:3410 +#: src/gpodder/gui.py:3417 #, python-format msgid "Podcasts (%d)" msgstr "Podkaster (%d)" -#: src/gpodder/gui.py:3415 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31 +#: src/gpodder/gui.py:3422 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32 msgid "Podcasts" msgstr "podkaster" -#: src/gpodder/gui.py:3467 +#: src/gpodder/gui.py:3474 msgid "Cannot start gPodder" msgstr "Kan ikke starte gPodder." -#: src/gpodder/gui.py:3468 +#: src/gpodder/gui.py:3475 #, python-format msgid "D-Bus error: %s" msgstr "D-Bus feil: %s" @@ -1056,49 +1053,49 @@ msgstr "iPod åpnet" msgid "Saving iPod database" msgstr "Lagrer iPod database" -#: src/gpodder/sync.py:369 src/gpodder/sync.py:534 +#: src/gpodder/sync.py:369 src/gpodder/sync.py:536 #, python-format msgid "Adding %s" msgstr "Legger til %s" -#: src/gpodder/sync.py:386 -#, python-format -msgid "Error copying %s: Not enough free disk space on %s" +#: src/gpodder/sync.py:387 +#, fuzzy, python-format +msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s" msgstr "Kan ikke kopiere %s: Ikke nok plass på %s" -#: src/gpodder/sync.py:515 +#: src/gpodder/sync.py:517 msgid "Opening MP3 player" msgstr "Åpner MP3-spiller" -#: src/gpodder/sync.py:517 +#: src/gpodder/sync.py:519 msgid "MP3 player opened" msgstr "MP3-spiller åpnet" -#: src/gpodder/sync.py:597 src/gpodder/sync.py:604 -#, python-format -msgid "Error opening %s: %s" +#: src/gpodder/sync.py:600 src/gpodder/sync.py:608 +#, fuzzy, python-format +msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s" msgstr "Klarte ikke å åpne %s: %s" -#: src/gpodder/sync.py:856 +#: src/gpodder/sync.py:860 msgid "Opening the MTP device" msgstr "Åpner MTP-enhet" -#: src/gpodder/sync.py:866 +#: src/gpodder/sync.py:870 #, python-format msgid "%s opened" msgstr "%s åpnet" -#: src/gpodder/sync.py:871 +#: src/gpodder/sync.py:875 #, python-format msgid "Closing %s" msgstr "Lukker %s" -#: src/gpodder/sync.py:879 +#: src/gpodder/sync.py:883 #, python-format msgid "%s closed" msgstr "%s lukket" -#: src/gpodder/sync.py:884 +#: src/gpodder/sync.py:888 #, python-format msgid "Adding %s..." msgstr "Legger til %s" @@ -1299,20 +1296,17 @@ msgid "Set to" msgstr "Sett til" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86 -#, python-format -msgid "" -"Cannot set value of %s to %s.\n" -"\n" -"Needed data type: %s" +#, fuzzy, python-format +msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s" msgstr "" "Kan ikke sette %s til %s.\n" "\n" "Datatype %s må brukes." -#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86 -#, python-format -msgid "Error updating %s" -msgstr "Feil ved oppdatering av %s" +#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90 +#, fuzzy +msgid "Error setting option" +msgstr "Feil ved henting av autentiseringsdata." #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:69 msgid "Select new podcast cover artwork" @@ -1487,9 +1481,9 @@ msgid "Loading shownotes..." msgstr "Laster episodedetaljer..." #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:42 -#, python-format -msgid "%d of %d done" -msgstr "%d av %d ferdig" +#, fuzzy, python-format +msgid "%(position)d of %(count)d done" +msgstr "%d/%d oppdatert" #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:47 #, python-format @@ -1826,7 +1820,7 @@ msgid "Continue playback" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190 -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30 msgid "Play" msgstr "Play" @@ -2512,118 +2506,118 @@ msgstr "Gjem podkaster uten episoder" msgid "Import from OPML file" msgstr "Importer fra OPML-fil" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26 +msgid "KiB/s" +msgstr "" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30 msgid "Limit downloads to" msgstr "Begrens nedlastinger til" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 msgid "Limit rate to" msgstr "Begrens hastighet til" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 msgid "Manage device playlist" msgstr "Organiser spilleliste på enheten" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29 msgid "Open" msgstr "Åpne" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13 msgid "Podcast settings" msgstr "Podkastinnstillinger" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32 data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33 data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14 msgid "Preferences" msgstr "Innstillinger" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39 #, fuzzy msgid "Remove multiple podcasts" msgstr "Fjern podkaster" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16 msgid "Report a problem" msgstr "Rapporter et problem" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 msgid "Select and remove episodes from device" msgstr "Velg og fjern episoder fra enhet" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38 msgid "Show deleted episodes" msgstr "Vis slettede episoder" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39 msgid "Show toolbar" msgstr "Vis verktøylinje" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 msgid "Sync episodes to device" msgstr "Synkroniser episoder til enhet" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40 msgid "T-Shirts and mugs" msgstr "T-skjorter og kopper" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47 msgid "Transfer" msgstr "Overfør" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41 msgid "Unplayed episodes" msgstr "Ikke avspilte episoder" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19 msgid "Unsubscribe" msgstr "Fjerne abonnementet" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20 msgid "Update podcast" msgstr "Oppdater podkast" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21 msgid "Upload to my.gpodder.org" msgstr "Last opp til my.gpodder.org" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47 msgid "User manual" msgstr "Brukermanual" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48 msgid "_Episodes" msgstr "_Episoder" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:55 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50 msgid "_Podcasts" msgstr "_Podkaster" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:55 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:56 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51 msgid "_Subscriptions" msgstr "_Abonnement" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:56 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:57 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:52 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:57 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:52 -msgid "kb/s" -msgstr "kb/s" - #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1 msgid "Edit username/password" msgstr "Rediger brukernavn og passord" @@ -2692,19 +2686,19 @@ msgstr "Avbryt nedlasting" msgid "Copy selected text" msgstr "Teksten er kopiert" -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27 msgid "Limit DLs to" msgstr "Begrens nedlasting til" -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28 msgid "Max." msgstr "Maks." -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43 msgid "Update all" msgstr "Oppdater alle" -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45 msgid "Update selected" msgstr "Oppdater valgte" @@ -2822,6 +2816,18 @@ msgstr "Start Maemo 4 brukergrensesnittet" msgid "Start the Maemo 5 user interface" msgstr "Start Maemo 5 brukergrensesnittet" +#~ msgid "%d of %d done" +#~ msgstr "%d av %d ferdig" + +#~ msgid "Error updating %s" +#~ msgstr "Feil ved oppdatering av %s" + +#~ msgid "Updated %s (%d/%d)" +#~ msgstr "Oppdaterer %s (%d/%d)" + +#~ msgid "kb/s" +#~ msgstr "kb/s" + #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s" @@ -3344,9 +3350,6 @@ msgstr "Start Maemo 5 brukergrensesnittet" #~ "the URL:" #~ msgstr "Det skjedde en feil ved henting av autentiseringsdata fra URLen:" -#~ msgid "Error getting authentication data" -#~ msgstr "Feil ved henting av autentiseringsdata." - #~ msgid "" #~ "You have supplied %s as username and a password for this feed. " #~ "Would you like to use the same authentication data for downloading " diff --git a/data/po/nl.po b/data/po/nl.po index 65e074f8..0de2e0f4 100644 --- a/data/po/nl.po +++ b/data/po/nl.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-02 17:29+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-18 21:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-31 23:20+0100\n" "Last-Translator: Iwan van der Kleijn \n" "Language-Team: Nederlands \n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-09-18 00:08:31+0000\n" -#: src/gpodder/config.py:300 +#: src/gpodder/config.py:304 #, fuzzy msgid "No description available." msgstr "Geen beschrijving beschikbaar" @@ -29,16 +29,16 @@ msgstr "Geen beschrijving beschikbaar" msgid "No device configured." msgstr "Geen apparaat geconfigureerd" -#: src/gpodder/console.py:39 -#, python-format -msgid "Synchronizing: %d of %d" +#: src/gpodder/console.py:41 +#, fuzzy, python-format +msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s" msgstr "Synchroniseren: %d van %d" -#: src/gpodder/console.py:53 +#: src/gpodder/console.py:55 msgid "Device synchronized successfully." msgstr "" -#: src/gpodder/console.py:56 +#: src/gpodder/console.py:58 #, fuzzy msgid "Error: Cannot open device!" msgstr "Kan apparaat niet openen" @@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Geadvanceerd" msgid "Queued" msgstr "In wachtrij" -#: src/gpodder/download.py:480 src/gpodder/gtkui/model.py:193 +#: src/gpodder/download.py:480 src/gpodder/gtkui/model.py:202 #, fuzzy msgid "Downloading" msgstr "downloaden" @@ -85,485 +85,520 @@ msgstr "" msgid "Missing content from server" msgstr "Ontbrekende componenten:" -#: src/gpodder/download.py:706 +#: src/gpodder/download.py:707 #, fuzzy, python-format -msgid "I/O Error: %s: %s" +msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s" msgstr "Fout bij het openen van %s: %s" -#: src/gpodder/download.py:710 +#: src/gpodder/download.py:712 #, fuzzy, python-format -msgid "HTTP Error %s: %s" +msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s" msgstr "Fout bij het openen van %s: %s" -#: src/gpodder/download.py:713 +#: src/gpodder/download.py:715 #, fuzzy, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Fout bij het openen van %s: %s" -#: src/gpodder/gui.py:190 src/gpodder/gui.py:981 src/gpodder/gui.py:999 +#: src/gpodder/gui.py:197 src/gpodder/gui.py:988 src/gpodder/gui.py:1006 +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18 data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" -#: src/gpodder/gui.py:191 src/gpodder/gui.py:1008 +#: src/gpodder/gui.py:198 src/gpodder/gui.py:1015 msgid "Idle" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:260 src/gpodder/gui.py:461 +#: src/gpodder/gui.py:267 src/gpodder/gui.py:468 msgid "gPodder" msgstr "gPodder" -#: src/gpodder/gui.py:430 +#: src/gpodder/gui.py:437 msgid "" "There are unfinished downloads from your last session.\n" "Pick the ones you want to continue downloading." msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:690 src/gpodder/gui.py:2518 +#: src/gpodder/gui.py:697 src/gpodder/gui.py:2570 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36 msgid "Status" msgstr "Status" -#: src/gpodder/gui.py:695 src/gpodder/gui.py:785 src/gpodder/gui.py:2511 -#: src/gpodder/gui.py:2515 src/gpodder/gui.py:2659 src/gpodder/gui.py:2664 +#: src/gpodder/gui.py:702 src/gpodder/gui.py:792 src/gpodder/gui.py:2563 +#: src/gpodder/gui.py:2567 src/gpodder/gui.py:2713 src/gpodder/gui.py:2718 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:197 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:191 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:134 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:135 msgid "Episode" msgstr "Aflevering" -#: src/gpodder/gui.py:701 src/gpodder/gui.py:2516 src/gpodder/gui.py:2665 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:199 +#: src/gpodder/gui.py:708 src/gpodder/gui.py:2568 src/gpodder/gui.py:2719 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:193 msgid "Size" msgstr "Grootte" -#: src/gpodder/gui.py:704 src/gpodder/gui.py:2517 src/gpodder/gui.py:2666 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:202 +#: src/gpodder/gui.py:711 src/gpodder/gui.py:2569 src/gpodder/gui.py:2720 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:196 msgid "Released" msgstr "Uitgegeven" -#: src/gpodder/gui.py:769 src/gpodder/gui.py:1337 src/gpodder/gui.py:1644 +#: src/gpodder/gui.py:776 src/gpodder/gui.py:1391 src/gpodder/gui.py:1698 msgid "Close this menu" msgstr "Sluit dit menu" -#: src/gpodder/gui.py:807 +#: src/gpodder/gui.py:814 msgid "Progress" msgstr "Voortgang" -#: src/gpodder/gui.py:835 src/gpodder/gui.py:1960 +#: src/gpodder/gui.py:842 src/gpodder/gui.py:2010 #, fuzzy msgid "Loading episodes" msgstr "Downloaden van nieuwe afleveringen" -#: src/gpodder/gui.py:838 +#: src/gpodder/gui.py:845 #, fuzzy msgid "No episodes in current view" msgstr "Geen podcast geselecteerd" -#: src/gpodder/gui.py:840 +#: src/gpodder/gui.py:847 #, fuzzy msgid "No episodes available" msgstr "Nieuwe afleveringen beschikbaar" -#: src/gpodder/gui.py:846 +#: src/gpodder/gui.py:853 #, fuzzy msgid "No podcasts in this view" msgstr "Geen podcast geselecteerd" -#: src/gpodder/gui.py:848 +#: src/gpodder/gui.py:855 #, fuzzy msgid "No subscriptions" msgstr "A_bonnementen" -#: src/gpodder/gui.py:850 +#: src/gpodder/gui.py:857 #, fuzzy msgid "No active downloads" msgstr "Nooit downloaden" -#: src/gpodder/gui.py:985 src/gpodder/gui.py:1002 +#: src/gpodder/gui.py:992 src/gpodder/gui.py:1009 #, python-format msgid "%d active" msgid_plural "%d active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/gpodder/gui.py:987 src/gpodder/gui.py:1004 +#: src/gpodder/gui.py:994 src/gpodder/gui.py:1011 #, python-format msgid "%d failed" msgid_plural "%d failed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/gpodder/gui.py:989 +#: src/gpodder/gui.py:996 #, fuzzy, python-format msgid "%d done" msgid_plural "%d done" msgstr[0] "%d van %d gereed" msgstr[1] "%d van %d gereed" -#: src/gpodder/gui.py:991 +#: src/gpodder/gui.py:998 #, fuzzy, python-format msgid "%d queued" msgid_plural "%d queued" msgstr[0] "In wachtrij" msgstr[1] "In wachtrij" -#: src/gpodder/gui.py:997 +#: src/gpodder/gui.py:1004 #, python-format msgid "Downloads (%d)" msgstr "Downloads (%d)" -#: src/gpodder/gui.py:1006 +#: src/gpodder/gui.py:1013 #, fuzzy, python-format msgid "%d paused" msgid_plural "%d paused" msgstr[0] "In wachtrij" msgstr[1] "In wachtrij" -#: src/gpodder/gui.py:1023 +#: src/gpodder/gui.py:1030 #, fuzzy, python-format msgid "downloading %d file" msgid_plural "downloading %d files" msgstr[0] "%d downloads" msgstr[1] "%d downloads" -#: src/gpodder/gui.py:1041 +#: src/gpodder/gui.py:1049 #, fuzzy msgid "All downloads finished" msgstr "gPodder-downloads voltooid" -#: src/gpodder/gui.py:1049 +#: src/gpodder/gui.py:1057 #, fuzzy msgid "Downloads failed" msgstr "Gedownload" -#: src/gpodder/gui.py:1075 +#: src/gpodder/gui.py:1083 msgid "Please report this problem and restart gPodder:" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:1075 +#: src/gpodder/gui.py:1083 msgid "Unhandled exception" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:1138 +#: src/gpodder/gui.py:1148 #, python-format msgid "Feedparser error: %s" msgstr "Feedparser foutmelding: %s" -#: src/gpodder/gui.py:1152 +#: src/gpodder/gui.py:1162 msgid "disk usage" msgstr "gebruik van schijf" -#: src/gpodder/gui.py:1187 +#: src/gpodder/gui.py:1197 msgid "Updated M3U playlist in download folder." msgstr "Bijgewerkte M3U afspeellijst in downloadmap." -#: src/gpodder/gui.py:1187 +#: src/gpodder/gui.py:1197 msgid "Updated playlist" msgstr "Bijgewerkte afspeellijst" -#: src/gpodder/gui.py:1317 src/gpodder/gui.py:1628 +#: src/gpodder/gui.py:1266 +#, fuzzy +msgid "These downloads failed:" +msgstr "Nooit downloaden" + +#: src/gpodder/gui.py:1268 src/gpodder/gui.py:1271 +msgid "gPodder downloads finished" +msgstr "gPodder-downloads voltooid" + +#: src/gpodder/gui.py:1274 +#, fuzzy +msgid "gPodder downloads failed" +msgstr "gPodder-downloads voltooid" + +#: src/gpodder/gui.py:1298 +#, fuzzy, python-format +msgid "%d more episode" +msgid_plural "%d more episodes" +msgstr[0] "nog %d afleveringen" +msgstr[1] "nog %d afleveringen" + +#: src/gpodder/gui.py:1371 src/gpodder/gui.py:1682 +#: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20 msgid "Episode details" msgstr "Details aflevering" -#: src/gpodder/gui.py:1327 src/gpodder/gui.py:1556 +#: src/gpodder/gui.py:1381 src/gpodder/gui.py:1610 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:94 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:150 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:151 +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1 +#: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 +#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2 msgid "Download" msgstr "Download" -#: src/gpodder/gui.py:1328 +#: src/gpodder/gui.py:1382 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" -#: src/gpodder/gui.py:1329 +#: src/gpodder/gui.py:1383 #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "Waarde" -#: src/gpodder/gui.py:1331 +#: src/gpodder/gui.py:1385 #, fuzzy msgid "Remove from list" msgstr "Oude afleveringen verwijderen" -#: src/gpodder/gui.py:1362 +#: src/gpodder/gui.py:1416 msgid "Open download folder" msgstr "Open downloadmap" -#: src/gpodder/gui.py:1367 +#: src/gpodder/gui.py:1421 msgid "Update Feed" msgstr "Feed bijwerken" -#: src/gpodder/gui.py:1373 +#: src/gpodder/gui.py:1427 msgid "Update M3U playlist" msgstr "Update M3U afspeellijst" -#: src/gpodder/gui.py:1379 src/gpodder/gui.py:1635 +#: src/gpodder/gui.py:1433 src/gpodder/gui.py:1689 +#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6 +#: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10 +#: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2 msgid "Visit website" msgstr "Bezoek website" -#: src/gpodder/gui.py:1385 +#: src/gpodder/gui.py:1439 msgid "Allow deletion of all episodes" msgstr "Sta verwijdering van alle afleveringen toe" -#: src/gpodder/gui.py:1390 +#: src/gpodder/gui.py:1444 msgid "Prohibit deletion of all episodes" msgstr "Voorkom verwijdering van alle afleveringen" -#: src/gpodder/gui.py:1465 +#: src/gpodder/gui.py:1519 msgid "Error converting file." msgstr "Fout bij conversie van bestand." -#: src/gpodder/gui.py:1465 src/gpodder/services.py:121 +#: src/gpodder/gui.py:1519 src/gpodder/services.py:121 msgid "Bluetooth file transfer" msgstr "Bluetooth bestandsoverdracht" -#: src/gpodder/gui.py:1473 +#: src/gpodder/gui.py:1527 data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:51 msgid "iPod" msgstr "iPod" -#: src/gpodder/gui.py:1475 +#: src/gpodder/gui.py:1529 msgid "MP3 player" msgstr "MP3-speler" -#: src/gpodder/gui.py:1572 +#: src/gpodder/gui.py:1626 msgid "Do not download" msgstr "Niet downloaden" -#: src/gpodder/gui.py:1577 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:155 +#: src/gpodder/gui.py:1631 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:155 msgid "Mark as new" msgstr "Markeer als nieuw" -#: src/gpodder/gui.py:1587 +#: src/gpodder/gui.py:1641 msgid "Save to disk" msgstr "Bewaar op schijf" -#: src/gpodder/gui.py:1592 +#: src/gpodder/gui.py:1646 msgid "Send via bluetooth" msgstr "Verstuur via Bluetooth" -#: src/gpodder/gui.py:1597 +#: src/gpodder/gui.py:1651 #, python-format msgid "Transfer to %s" msgstr "Verstuur naar %s" -#: src/gpodder/gui.py:1605 +#: src/gpodder/gui.py:1659 msgid "Mark as unplayed" msgstr "Markeer als niet afgespeeld" -#: src/gpodder/gui.py:1610 +#: src/gpodder/gui.py:1664 msgid "Mark as played" msgstr "Markeer als afgespeeld" -#: src/gpodder/gui.py:1616 +#: src/gpodder/gui.py:1670 msgid "Allow deletion" msgstr "Sta wissen toe" -#: src/gpodder/gui.py:1621 +#: src/gpodder/gui.py:1675 msgid "Prohibit deletion" msgstr "Voorkomen wissen" -#: src/gpodder/gui.py:1775 +#: src/gpodder/gui.py:1825 #, python-format msgid "Opening %s" msgstr "%s wordt geopend" -#: src/gpodder/gui.py:1778 +#: src/gpodder/gui.py:1828 #, fuzzy, python-format msgid "Opening %d episode" msgid_plural "Opening %d episodes" msgstr[0] "%d downloads" msgstr[1] "%d downloads" -#: src/gpodder/gui.py:1802 src/gpodder/gui.py:1805 src/gpodder/gui.py:3216 +#: src/gpodder/gui.py:1852 src/gpodder/gui.py:1855 src/gpodder/gui.py:3272 #, fuzzy msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog." msgstr "" "De geselecteerde mediaspeler kan niet gevonden worden. Controleer de " "instellingen van gPodder bij Voorkeuren om dit op te lossen." -#: src/gpodder/gui.py:1803 +#: src/gpodder/gui.py:1853 #, fuzzy msgid "Error opening player" msgstr "Fout bij het openen van mediaspeler: %s" -#: src/gpodder/gui.py:2024 +#: src/gpodder/gui.py:2073 #, fuzzy msgid "Adding podcasts" msgstr "Toevoegen van podcast %s" -#: src/gpodder/gui.py:2025 +#: src/gpodder/gui.py:2074 #, fuzzy msgid "Please wait while episode information is downloaded." msgstr "Wacht a.u.b. terwijl uw instellingen worden omgezet." -#: src/gpodder/gui.py:2032 +#: src/gpodder/gui.py:2081 #, fuzzy msgid "Existing subscriptions skipped" msgstr "Eén abonnement geëxporteerd" -#: src/gpodder/gui.py:2033 +#: src/gpodder/gui.py:2082 #, fuzzy msgid "You are already subscribed to these podcasts:" msgstr "U bent al geabonneerd op deze podcast: %s" -#: src/gpodder/gui.py:2041 +#: src/gpodder/gui.py:2090 #, fuzzy msgid "Podcast requires authentication" msgstr "Authenticatie noodzakelijk voor deze feed " -#: src/gpodder/gui.py:2042 +#: src/gpodder/gui.py:2091 #, python-format msgid "Please login to %s:" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2050 src/gpodder/gui.py:2124 +#: src/gpodder/gui.py:2099 src/gpodder/gui.py:2173 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Authenticatie is mislukt." -#: src/gpodder/gui.py:2060 +#: src/gpodder/gui.py:2109 msgid "Website redirection detected" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2061 +#: src/gpodder/gui.py:2110 #, python-format -msgid "The URL %s redirects to %s." +msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s." msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2062 +#: src/gpodder/gui.py:2111 #, fuzzy msgid "Do you want to visit the website now?" msgstr "Weet u zeker dat u gPodder wilt afsluiten?" -#: src/gpodder/gui.py:2071 +#: src/gpodder/gui.py:2120 #, fuzzy msgid "Could not add some podcasts" msgstr "De podcast kon niet worden toegevoegd." -#: src/gpodder/gui.py:2072 +#: src/gpodder/gui.py:2121 msgid "Some podcasts could not be added to your list:" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2074 +#: src/gpodder/gui.py:2123 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "onbekend" -#: src/gpodder/gui.py:2133 +#: src/gpodder/gui.py:2182 msgid "Redirection detected" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2176 src/gpodder/gui.py:2214 +#: src/gpodder/gui.py:2225 src/gpodder/gui.py:2263 #, fuzzy, python-format msgid "Downloading %d new episode." msgid_plural "Downloading %d new episodes." msgstr[0] "%d nieuwe afleveringen gedownload." msgstr[1] "%d nieuwe afleveringen gedownload." -#: src/gpodder/gui.py:2180 +#: src/gpodder/gui.py:2229 #, fuzzy msgid "New episodes have been added to the download list." msgstr "Geen nieuwe afleveringen te downloaden" -#: src/gpodder/gui.py:2185 +#: src/gpodder/gui.py:2234 #, fuzzy msgid "No new episodes. Please check for new episodes later." msgstr "" "Er zijn geen nieuwe afleveringen beschikbaar voor uw podcastfeeds.\n" "Probeer het later opnieuw." -#: src/gpodder/gui.py:2197 +#: src/gpodder/gui.py:2246 msgid "No new episodes" msgstr "Geen nieuwe afleveringen" -#: src/gpodder/gui.py:2215 src/gpodder/gui.py:2681 +#: src/gpodder/gui.py:2264 src/gpodder/gui.py:2735 msgid "New episodes available" msgstr "Nieuwe afleveringen beschikbaar" -#: src/gpodder/gui.py:2223 +#: src/gpodder/gui.py:2272 #, fuzzy, python-format msgid "%d new episode available" msgid_plural "%d new episodes available" msgstr[0] "Nieuwe afleveringen beschikbaar" msgstr[1] "Nieuwe afleveringen beschikbaar" -#: src/gpodder/gui.py:2243 +#: src/gpodder/gui.py:2293 #, fuzzy, python-format -msgid "There has been an error updating %s: %s" +msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het openen van uw apparaat." -#: src/gpodder/gui.py:2243 +#: src/gpodder/gui.py:2294 #, fuzzy msgid "Error while updating feed" msgstr "Fout bij bijwerken van %s" -#: src/gpodder/gui.py:2251 +#: src/gpodder/gui.py:2302 #, fuzzy, python-format -msgid "%d/%d updated" +msgid "%(position)d/%(total)d updated" msgstr "%d van %d kanalen bijgewerkt" -#: src/gpodder/gui.py:2257 +#: src/gpodder/gui.py:2309 #, python-format -msgid "Updated %s (%d/%d)" -msgstr "%s bijgewerkt (%d/%d)" +msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2286 +#: src/gpodder/gui.py:2338 #, fuzzy msgid "Cancelling..." msgstr "Annuleren" -#: src/gpodder/gui.py:2311 +#: src/gpodder/gui.py:2363 #, fuzzy msgid "Updating..." msgstr "Bijwerken van \"%s\"" -#: src/gpodder/gui.py:2324 +#: src/gpodder/gui.py:2376 #, python-format msgid "Updating \"%s\"..." msgstr "Bijwerken van \"%s\"" -#: src/gpodder/gui.py:2327 +#: src/gpodder/gui.py:2379 #, fuzzy, python-format msgid "Updating %d feed..." msgid_plural "Updating %d feeds..." msgstr[0] "Bijwerken van %d feeds" msgstr[1] "Bijwerken van %d feeds" -#: src/gpodder/gui.py:2362 src/gpodder/gui.py:2375 +#: src/gpodder/gui.py:2414 src/gpodder/gui.py:2427 msgid "Do you really want to quit gPodder now?" msgstr "Weet u zeker dat u gPodder wilt afsluiten?" -#: src/gpodder/gui.py:2371 +#: src/gpodder/gui.py:2423 msgid "Quit gPodder" msgstr "gPodder afsluiten" -#: src/gpodder/gui.py:2373 +#: src/gpodder/gui.py:2425 msgid "" "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you " "start gPodder. Do you want to quit now?" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2380 +#: src/gpodder/gui.py:2432 msgid "Don't ask me again" msgstr "Vraag me dit niet opnieuw" -#: src/gpodder/gui.py:2406 +#: src/gpodder/gui.py:2458 msgid "Please check your permissions and free disk space." msgstr "Controleer of u genoeg rechten en schijfruimte hebt." -#: src/gpodder/gui.py:2406 +#: src/gpodder/gui.py:2458 msgid "Error saving podcast list" msgstr "Fout bij het opslaan van podcast lijst." -#: src/gpodder/gui.py:2442 +#: src/gpodder/gui.py:2494 #, python-format msgid "%s is locked" msgstr "%s is beveiligd" -#: src/gpodder/gui.py:2443 +#: src/gpodder/gui.py:2495 msgid "" "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can " "delete it." @@ -571,12 +606,12 @@ msgstr "" "U kan deze aflevering niet verwijderen omdat hij beveiligd is. Verwijder de " "beveiliging en probeer het opnieuw." -#: src/gpodder/gui.py:2447 +#: src/gpodder/gui.py:2499 #, python-format msgid "Remove %s?" msgstr "%s verwijderen?" -#: src/gpodder/gui.py:2448 +#: src/gpodder/gui.py:2500 msgid "" "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you " "want to listen to this episode again, you will have to re-download it." @@ -584,14 +619,14 @@ msgstr "" "Indien u deze aflevering verwijdert, zal u die opnieuw moeten downloaden als " "u ze opnieuw wilt beluisteren." -#: src/gpodder/gui.py:2450 +#: src/gpodder/gui.py:2502 #, fuzzy, python-format msgid "Remove %d episode?" msgid_plural "Remove %d episodes?" msgstr[0] "%d afleveringen verwijderen?" msgstr[1] "%d afleveringen verwijderen?" -#: src/gpodder/gui.py:2451 +#: src/gpodder/gui.py:2503 msgid "" "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If " "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-" @@ -600,11 +635,11 @@ msgstr "" "Indien u deze afleveringen verwijdert, zal u ze opnieuw moeten downloaden " "als u ze opnieuw wilt beluisteren." -#: src/gpodder/gui.py:2456 +#: src/gpodder/gui.py:2508 msgid "Episodes are locked" msgstr "Afleveringen zijn beveiligd" -#: src/gpodder/gui.py:2457 +#: src/gpodder/gui.py:2509 msgid "" "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want " "to delete before trying to delete them." @@ -612,12 +647,12 @@ msgstr "" "De geselecteerde afleveringen zijn beveiligd. Verwijder de beveiliging en " "probeer het opnieuw." -#: src/gpodder/gui.py:2461 -#, python-format -msgid "Remove %d out of %d episodes?" +#: src/gpodder/gui.py:2513 +#, fuzzy, python-format +msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?" msgstr "%d van %d afleveringen verwijderen?" -#: src/gpodder/gui.py:2462 +#: src/gpodder/gui.py:2514 msgid "" "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you want " "to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them." @@ -626,205 +661,203 @@ msgstr "" "worden. Als u opnieuw wilt luisteren naar verwijderde afleveringen, dan zal " "u deze opnieuw moeten downloaden." -#: src/gpodder/gui.py:2467 +#: src/gpodder/gui.py:2519 #, fuzzy msgid "Removing episodes" msgstr "Downloaden van nieuwe afleveringen" -#: src/gpodder/gui.py:2468 +#: src/gpodder/gui.py:2520 #, fuzzy msgid "Please wait while episodes are deleted" msgstr "Wacht a.u.b. terwijl uw instellingen worden omgezet." -#: src/gpodder/gui.py:2491 +#: src/gpodder/gui.py:2543 #, fuzzy, python-format msgid "Deleting: %s" msgstr "%s wordt geopend" -#: src/gpodder/gui.py:2519 +#: src/gpodder/gui.py:2571 msgid "Downloaded" msgstr "Gedownload" -#: src/gpodder/gui.py:2522 +#: src/gpodder/gui.py:2574 #, fuzzy, python-format msgid "Select older than %d day" msgid_plural "Select older than %d days" msgstr[0] "Selecteer ouder dan %d dagen" msgstr[1] "Selecteer ouder dan %d dagen" -#: src/gpodder/gui.py:2524 +#: src/gpodder/gui.py:2576 msgid "Select played" msgstr "Selecteer afgespeeld" -#: src/gpodder/gui.py:2528 +#: src/gpodder/gui.py:2580 #, fuzzy msgid "Select the episodes you want to delete:" msgstr "Selecteer de afleveringen die u nu wilt downloaden." -#: src/gpodder/gui.py:2541 +#: src/gpodder/gui.py:2593 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15 msgid "Remove old episodes" msgstr "Oude afleveringen verwijderen" -#: src/gpodder/gui.py:2592 src/gpodder/gui.py:2871 src/gpodder/gui.py:2969 +#: src/gpodder/gui.py:2644 src/gpodder/gui.py:2927 src/gpodder/gui.py:3025 msgid "No podcast selected" msgstr "Geen podcast geselecteerd" -#: src/gpodder/gui.py:2593 +#: src/gpodder/gui.py:2645 #, fuzzy msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update." msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken." -#: src/gpodder/gui.py:2626 +#: src/gpodder/gui.py:2679 #, python-format -msgid "" -"Download error while downloading %s:\n" -"\n" -"%s" +msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2626 +#: src/gpodder/gui.py:2680 #, fuzzy msgid "Download error" msgstr "Download naar:" -#: src/gpodder/gui.py:2670 +#: src/gpodder/gui.py:2724 #, fuzzy msgid "Select the episodes you want to download:" msgstr "Selecteer de afleveringen die u nu wilt downloaden." -#: src/gpodder/gui.py:2689 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:157 +#: src/gpodder/gui.py:2743 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:157 #, fuzzy msgid "Mark as old" msgstr "Markeer als afgespeeld" -#: src/gpodder/gui.py:2696 +#: src/gpodder/gui.py:2750 #, fuzzy msgid "Please check for new episodes later." msgstr "Controleren op nieuwe afleveringen" -#: src/gpodder/gui.py:2697 +#: src/gpodder/gui.py:2751 #, fuzzy msgid "No new episodes available" msgstr "Nieuwe afleveringen beschikbaar" -#: src/gpodder/gui.py:2803 +#: src/gpodder/gui.py:2857 msgid "Login to my.gpodder.org" msgstr "Inloggen op my.gpodder.org" -#: src/gpodder/gui.py:2803 +#: src/gpodder/gui.py:2857 msgid "Please enter your e-mail address and your password." msgstr "Voer uw email adres en wachtwoord in." -#: src/gpodder/gui.py:2803 +#: src/gpodder/gui.py:2857 msgid "E-Mail Address" msgstr "Email adres" -#: src/gpodder/gui.py:2838 -#, python-format -msgid "Added %d new subscriptions and skipped %d existing ones." +#: src/gpodder/gui.py:2893 +#, fuzzy, python-format +msgid "Added %(added)d new and skipped %(skipped)d existing subscriptions." msgstr "%d nieuwe abonnementen toegevoegd en %d bestaande overgeslagen." -#: src/gpodder/gui.py:2838 src/gpodder/gui.py:2840 +#: src/gpodder/gui.py:2894 src/gpodder/gui.py:2896 msgid "Result of subscription download" msgstr "Resultaat van het downloaden van de abonnementen" -#: src/gpodder/gui.py:2840 +#: src/gpodder/gui.py:2896 msgid "Your local subscription list is up to date." msgstr "Uw lokale abonnementenlijst is bijgewerkt." -#: src/gpodder/gui.py:2845 src/gpodder/gui.py:2863 +#: src/gpodder/gui.py:2901 src/gpodder/gui.py:2919 msgid "Please set up your username and password first." msgstr "Gelieve eerst uw gebruikersnaam en wachtwoord te registreren." -#: src/gpodder/gui.py:2845 src/gpodder/gui.py:2863 +#: src/gpodder/gui.py:2901 src/gpodder/gui.py:2919 msgid "Username and password needed" msgstr "gebruikersnaam en wachtwoord vereist" -#: src/gpodder/gui.py:2855 src/gpodder/gui.py:2859 +#: src/gpodder/gui.py:2911 src/gpodder/gui.py:2915 msgid "Results of upload" msgstr "Resultaat van upload" -#: src/gpodder/gui.py:2872 +#: src/gpodder/gui.py:2928 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit." msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken." -#: src/gpodder/gui.py:2884 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:72 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:198 +#: src/gpodder/gui.py:2940 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:72 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:192 msgid "Podcast" msgstr "Podcast" -#: src/gpodder/gui.py:2890 +#: src/gpodder/gui.py:2946 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36 #, fuzzy msgid "Remove podcasts" msgstr "Voeg een podcast toe" -#: src/gpodder/gui.py:2891 +#: src/gpodder/gui.py:2947 #, fuzzy msgid "Select the podcast you want to remove." msgstr "Selecteer de afleveringen die u nu wilt downloaden." -#: src/gpodder/gui.py:2905 +#: src/gpodder/gui.py:2961 #, fuzzy msgid "Removing podcast" msgstr "%s wordt verwijderd" -#: src/gpodder/gui.py:2906 +#: src/gpodder/gui.py:2962 #, fuzzy msgid "Please wait while the podcast is removed" msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken." -#: src/gpodder/gui.py:2907 +#: src/gpodder/gui.py:2963 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?" msgstr "" "Weet u zeker dat u %s en alle gedownloade afleveringen wilt " "verwijderen?" -#: src/gpodder/gui.py:2909 +#: src/gpodder/gui.py:2965 #, fuzzy msgid "Removing podcasts" msgstr "Toevoegen van podcast %s" -#: src/gpodder/gui.py:2910 +#: src/gpodder/gui.py:2966 #, fuzzy msgid "Please wait while the podcasts are removed" msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken." -#: src/gpodder/gui.py:2911 +#: src/gpodder/gui.py:2967 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?" msgstr "" "Weet u zeker dat u %s en alle gedownloade afleveringen wilt " "verwijderen?" -#: src/gpodder/gui.py:2930 src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:667 -#: src/gpodder/sync.py:917 +#: src/gpodder/gui.py:2986 src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:671 +#: src/gpodder/sync.py:921 #, python-format msgid "Removing %s" msgstr "%s wordt verwijderd" -#: src/gpodder/gui.py:2970 +#: src/gpodder/gui.py:3026 #, fuzzy msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove." msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken." -#: src/gpodder/gui.py:2980 +#: src/gpodder/gui.py:3036 msgid "OPML files" msgstr "OPML bestanden" -#: src/gpodder/gui.py:2987 +#: src/gpodder/gui.py:3043 msgid "Import from OPML" msgstr "Importeren van OPML" -#: src/gpodder/gui.py:3001 +#: src/gpodder/gui.py:3057 msgid "Import podcasts from OPML file" msgstr "Importeer podcasts van OPML bestand" -#: src/gpodder/gui.py:3008 +#: src/gpodder/gui.py:3064 msgid "Nothing to export" msgstr "Niets om te exporteren" -#: src/gpodder/gui.py:3009 +#: src/gpodder/gui.py:3065 msgid "" "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some " "podcasts first before trying to export your subscription list." @@ -832,34 +865,34 @@ msgstr "" "Uw abonnementenlijst is leeg. Abonneer u eerst op een podcast voordat u uw " "abonnementenlijst exporteert." -#: src/gpodder/gui.py:3015 +#: src/gpodder/gui.py:3071 msgid "Export to OPML" msgstr "Naar OPML exporteren" -#: src/gpodder/gui.py:3028 +#: src/gpodder/gui.py:3084 #, fuzzy, python-format msgid "%d subscription exported" msgid_plural "%d subscriptions exported" msgstr[0] "%d abonnementen geëxporteerd" msgstr[1] "%d abonnementen geëxporteerd" -#: src/gpodder/gui.py:3029 +#: src/gpodder/gui.py:3085 msgid "Your podcast list has been successfully exported." msgstr "De export van uw lijst met podcasts is geslaagd. " -#: src/gpodder/gui.py:3031 +#: src/gpodder/gui.py:3087 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions." msgstr "Kan OPML niet naar bestand exporteren. Controleer uw rechten." -#: src/gpodder/gui.py:3031 +#: src/gpodder/gui.py:3087 msgid "OPML export failed" msgstr "Exporteren naar OPML mislukt" -#: src/gpodder/gui.py:3075 +#: src/gpodder/gui.py:3131 msgid "A podcast client with focus on usability" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:3079 +#: src/gpodder/gui.py:3135 msgid "translator-credits" msgstr "" "Pieter De Decker \n" @@ -869,47 +902,50 @@ msgstr "" " Roel Groeneveld \n" " Iwan van der Kleijn " -#: src/gpodder/gui.py:3086 +#: src/gpodder/gui.py:3142 #, fuzzy msgid "Maintainer:" msgstr "Huidige onderhouder:" -#: src/gpodder/gui.py:3092 +#: src/gpodder/gui.py:3148 msgid "Patches, bug reports and donations by:" msgstr "Patches, foutmeldingen en donaties naar: " -#: src/gpodder/gui.py:3185 +#: src/gpodder/gui.py:3241 #, fuzzy msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes." msgstr "Kies een podcast uit de abonnementenlijst om ze te bewerken." -#: src/gpodder/gui.py:3185 +#: src/gpodder/gui.py:3241 msgid "No episode selected" msgstr "Niets geselecteerd" -#: src/gpodder/gui.py:3216 +#: src/gpodder/gui.py:3272 #, fuzzy msgid "Unable to stream episode" msgstr "nog één aflevering" -#: src/gpodder/gui.py:3358 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:91 +#: src/gpodder/gui.py:3414 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:89 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8 +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4 msgid "Check for new episodes" msgstr "Controleren op nieuwe afleveringen" -#: src/gpodder/gui.py:3361 +#: src/gpodder/gui.py:3417 #, python-format msgid "Podcasts (%d)" msgstr "Podcasts (%d)" -#: src/gpodder/gui.py:3366 +#: src/gpodder/gui.py:3422 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32 msgid "Podcasts" msgstr "Podcasts" -#: src/gpodder/gui.py:3418 +#: src/gpodder/gui.py:3474 msgid "Cannot start gPodder" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:3419 +#: src/gpodder/gui.py:3475 #, fuzzy, python-format msgid "D-Bus error: %s" msgstr "Fout bij het openen van %s: %s" @@ -919,46 +955,47 @@ msgstr "Fout bij het openen van %s: %s" msgid "No downloadable episodes in feed" msgstr "Download alle nieuwe afleveringen" -#: src/gpodder/model.py:807 +#: src/gpodder/model.py:812 #, fuzzy, python-format msgid "released %s" msgstr "Uitgegeven" -#: src/gpodder/model.py:808 src/gpodder/model.py:824 +#: src/gpodder/model.py:813 src/gpodder/model.py:829 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:87 #, fuzzy, python-format msgid "from %s" msgstr "van %s" -#: src/gpodder/model.py:817 src/gpodder/gtkui/model.py:233 +#: src/gpodder/model.py:822 src/gpodder/gtkui/model.py:260 #, fuzzy msgid "played" msgstr "Niet afgespeeld" -#: src/gpodder/model.py:819 +#: src/gpodder/model.py:824 #, fuzzy msgid "unplayed" msgstr "Niet afgespeeld" -#: src/gpodder/model.py:822 +#: src/gpodder/model.py:827 #, fuzzy msgid "today" msgstr "Vandaag" -#: src/gpodder/model.py:823 +#: src/gpodder/model.py:828 #, fuzzy, python-format msgid "downloaded %s" msgstr "Download %s" -#: src/gpodder/model.py:843 src/gpodder/soundcloud.py:149 +#: src/gpodder/model.py:848 src/gpodder/soundcloud.py:149 msgid "No description available" msgstr "Geen beschrijving beschikbaar" -#: src/gpodder/model.py:1088 +#: src/gpodder/model.py:1093 msgid "unknown" msgstr "onbekend" -#: src/gpodder/model.py:1110 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:192 +#: src/gpodder/model.py:1115 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:192 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18 msgid "Unplayed" msgstr "Niet afgespeeld" @@ -1090,50 +1127,50 @@ msgstr "iPod geopend" msgid "Saving iPod database" msgstr "iPod-database wordt opgeslagen..." -#: src/gpodder/sync.py:369 src/gpodder/sync.py:534 +#: src/gpodder/sync.py:369 src/gpodder/sync.py:536 #, python-format msgid "Adding %s" msgstr "Toevoegen van %s" -#: src/gpodder/sync.py:386 -#, python-format -msgid "Error copying %s: Not enough free disk space on %s" +#: src/gpodder/sync.py:387 +#, fuzzy, python-format +msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s" msgstr "" "Fout bij het kopiëren van %s: niet genoeg schijfruimte beschikbaar op %s." -#: src/gpodder/sync.py:515 +#: src/gpodder/sync.py:517 msgid "Opening MP3 player" msgstr "MP3-speler wordt geopend" -#: src/gpodder/sync.py:517 +#: src/gpodder/sync.py:519 msgid "MP3 player opened" msgstr "MP3-speler geopend" -#: src/gpodder/sync.py:597 src/gpodder/sync.py:604 -#, python-format -msgid "Error opening %s: %s" +#: src/gpodder/sync.py:600 src/gpodder/sync.py:608 +#, fuzzy, python-format +msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s" msgstr "Fout bij het openen van %s: %s" -#: src/gpodder/sync.py:856 +#: src/gpodder/sync.py:860 msgid "Opening the MTP device" msgstr "MTP-toestel wordt geopend" -#: src/gpodder/sync.py:866 +#: src/gpodder/sync.py:870 #, python-format msgid "%s opened" msgstr "%s geopend" -#: src/gpodder/sync.py:871 +#: src/gpodder/sync.py:875 #, python-format msgid "Closing %s" msgstr "%s wordt afgesloten" -#: src/gpodder/sync.py:879 +#: src/gpodder/sync.py:883 #, python-format msgid "%s closed" msgstr "%s is afgesloten" -#: src/gpodder/sync.py:884 +#: src/gpodder/sync.py:888 #, python-format msgid "Adding %s..." msgstr "Toevoegen van %s..." @@ -1206,70 +1243,86 @@ msgstr "Standaard programma" msgid "Custom command" msgstr "Opdracht:" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:199 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:208 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "Verwijder" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:204 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:213 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:139 #, fuzzy msgid "New episode" msgstr "Nieuwe afleveringen:" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:218 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:227 #, fuzzy msgid "Downloaded episode" msgstr "Download nieuwe afleveringen" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:221 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:230 #, fuzzy msgid "Downloaded video episode" msgstr "Download nieuwe afleveringen" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:224 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:233 +#, fuzzy +msgid "Downloaded image" +msgstr "Gedownload" + +#: src/gpodder/gtkui/model.py:245 #, fuzzy msgid "Downloaded file" msgstr "Gedownload" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:228 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:249 #, fuzzy msgid "missing file" msgstr "Bestanden worden verwijderd" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:231 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:253 +#, fuzzy +msgid "never displayed" +msgstr "Selecteer afgespeeld" + +#: src/gpodder/gtkui/model.py:255 #, fuzzy msgid "never played" msgstr "Selecteer afgespeeld" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:235 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:258 +#, fuzzy +msgid "displayed" +msgstr "Niet afgespeeld" + +#: src/gpodder/gtkui/model.py:262 msgid "deletion prevented" msgstr "" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:318 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:388 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3 #, fuzzy msgid "All episodes" msgstr "Afleveringen verwijderen" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:319 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:389 #, fuzzy msgid "from all podcasts" msgstr "Top _podcasts" -#: src/gpodder/gtkui/services.py:51 +#: src/gpodder/gtkui/services.py:52 msgid "Available" msgstr "Beschikbaar" -#: src/gpodder/gtkui/services.py:53 +#: src/gpodder/gtkui/services.py:54 msgid "Missing dependencies" msgstr "Ontbrekende onderdelen " -#: src/gpodder/gtkui/services.py:58 +#: src/gpodder/gtkui/services.py:59 #, python-format msgid "Python module \"%s\" not installed" msgstr "De Python module \"%s\" is niet geïnstalleerd" -#: src/gpodder/gtkui/services.py:61 +#: src/gpodder/gtkui/services.py:62 #, python-format msgid "Command \"%s\" not installed" msgstr "Opdracht \"%s\" niet geïnstalleerd" @@ -1283,32 +1336,32 @@ msgstr "Niets om te exporteren" msgid "Clipboard is empty" msgstr "" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:304 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:320 msgid "OK" msgstr "" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:360 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:376 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:367 -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:375 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:383 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:391 msgid "Login" msgstr "" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:377 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:393 msgid "Authentication required" msgstr "Authenticatie vereist" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:383 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:399 msgid "New user" msgstr "Nieuwe gebruiker" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:420 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:436 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:438 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:454 msgid "Select destination" msgstr "Kies bestemming" @@ -1321,20 +1374,17 @@ msgid "Set to" msgstr "Ingesteld op" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86 -#, python-format -msgid "" -"Cannot set value of %s to %s.\n" -"\n" -"Needed data type: %s" +#, fuzzy, python-format +msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s" msgstr "" "Kan de waarde van %s niet veranderen naar %s.\n" "\n" "Vereiste datatype: %s" -#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86 -#, python-format -msgid "Error updating %s" -msgstr "Fout bij bijwerken van %s" +#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90 +#, fuzzy +msgid "Error setting option" +msgstr "Wachtwoordauthentificatie" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:69 msgid "Select new podcast cover artwork" @@ -1408,21 +1458,33 @@ msgstr "Fout bij schrijven van afspeellijst" msgid "Remove" msgstr "Verwijder" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:289 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290 +#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2 +#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2 +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6 +#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1 +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 msgid "Select all" msgstr "Alles selecteren" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:293 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294 +#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4 +#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4 +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7 +#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5 msgid "Select none" msgstr "Niets selecteren" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:321 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:301 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:284 msgid "Nothing selected" msgstr "Niets geselecteerd" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:303 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:286 #, fuzzy, python-format @@ -1431,7 +1493,7 @@ msgid_plural "%d episodes" msgstr[0] "nog %d afleveringen" msgstr[1] "nog %d afleveringen" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:324 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:306 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:288 #, fuzzy, python-format @@ -1444,6 +1506,7 @@ msgid "Search podcast.de:" msgstr "Zoeken naar podcasts" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:97 +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3 msgid "OPML:" msgstr "OPML:" @@ -1466,7 +1529,7 @@ msgstr "" msgid "No channels found" msgstr "Geen feeds gevonden" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:188 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:186 msgid "" "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player " "here." @@ -1474,7 +1537,7 @@ msgstr "" "U kan hier een aangepaste opmaakstring invullen voor de bestandsnamen op uw " "MP3-speler." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:189 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:187 msgid "" "The format string will be used to generate a file name on your device. The " "file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically." @@ -1483,15 +1546,15 @@ msgstr "" "bepalen. De bestandsextensie (bv. \".mp3\") zal automatisch worden " "toegevoegd." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:193 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:191 msgid "Custom format strings" msgstr "Aangepaste opmaakstrings" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:280 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:278 msgid "Select iPod mountpoint" msgstr "Kies aankoppelingspunt iPod" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:289 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:287 msgid "Select folder for MP3 player" msgstr "Kies map voor MP3-speler" @@ -1504,10 +1567,9 @@ msgid "Loading shownotes..." msgstr "Details van aflevering worden geladen..." #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:42 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:252 -#, python-format -msgid "%d of %d done" -msgstr "%d van %d gereed" +#, fuzzy, python-format +msgid "%(position)d of %(count)d done" +msgstr "%d van %d kanalen bijgewerkt" #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:47 #, python-format @@ -1558,50 +1620,50 @@ msgstr "" "Installeer a.u.b. het component \"python-pymtp\" en herstart vervolgens " "gPodder " -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:101 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:98 #, fuzzy msgid "Device synchronized" msgstr "Synchronisatie van MTP-toestel" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:99 #, fuzzy msgid "Your device has been synchronized." msgstr "Uw apparaat is bijgewerkt door gPodder." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:105 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:223 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:217 msgid "Error closing device" msgstr "Fout bij sluiten apparaat" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103 #, fuzzy msgid "Please check settings and permission." msgstr "Controleer of u genoeg rechten en schijfruimte hebt." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:157 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:154 #, fuzzy msgid "Not enough space left on device" msgstr "Onvoldoende beschikbare ruimte op apparaat." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:158 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:155 #, python-format msgid "" "You need to free up %s.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:200 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:194 msgid "Copied" msgstr "Gekopieerd" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:201 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:195 msgid "Play count" msgstr "Aantal keren afgespeeld" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:216 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:210 msgid "Delete podcasts from device?" msgstr "Podcasts verwijderen van apparaat?" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:217 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:211 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in " @@ -1609,40 +1671,40 @@ msgid "" msgstr "" "Weet u zeker dat u alle afleveringen van uw MP3-speler wilt verwijderen?" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:218 msgid "There has been an error closing your device." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het sluiten van uw apparaat." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:238 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:232 msgid "Remove podcasts from device" msgstr "Podcasts verwijderen van apparaat" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:239 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:233 #, fuzzy msgid "Select episodes to remove from your device." msgstr "Selecteer de podcasts die u wilt verwijderen van uw apparaat." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:249 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243 msgid "No files on device" msgstr "Geen bestanden op apparaat" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244 msgid "The devices contains no files to be removed." msgstr "Het apparaat bevat geen bestanden die verwijderd moeten worden" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:255 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:249 msgid "Cannot manage iPod playlist" msgstr "Kan de iPod afspeellijst niet bewerken" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:256 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250 msgid "This feature is not available for iPods." msgstr "Deze mogelijkheid is niet beschikbaar voor iPod" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:260 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:254 msgid "Cannot manage MTP device playlist" msgstr "Kan afspeellijst van MTP-toestel niet bewerken" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:261 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:255 msgid "This feature is not available for MTP devices." msgstr "Deze mogelijkheid is niet beschikbaar voor MTP-toestellen" @@ -1666,61 +1728,23 @@ msgstr "Synchroniseren met speler" msgid "Cleaning files" msgstr "Bestanden worden opgeschoond" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:96 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:94 msgid "Download all new episodes" msgstr "Download alle nieuwe afleveringen" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:103 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:101 #, fuzzy msgid "Synchronize to device" msgstr "Synchroniseer naar %s" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:153 -#, fuzzy -msgid "These downloads failed:" -msgstr "Nooit downloaden" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:155 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:158 -msgid "gPodder downloads finished" -msgstr "gPodder-downloads voltooid" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:161 -#, fuzzy -msgid "gPodder downloads failed" -msgstr "gPodder-downloads voltooid" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:229 -#, fuzzy, python-format -msgid "%d more episode" -msgid_plural "%d more episodes" -msgstr[0] "nog %d afleveringen" -msgstr[1] "nog %d afleveringen" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:256 -#, python-format -msgid "" -"%s\n" -"%s" -msgstr "" -"%s\n" -"%s" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:262 -msgid "Your device has been updated by gPodder." -msgstr "Uw apparaat is bijgewerkt door gPodder." - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:262 -msgid "Operation finished" -msgstr "Operatie voltooid" - #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "%s bewerken" #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83 -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:86 +#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:86 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Rename podcast" msgstr "Voeg een podcast toe" @@ -1778,12 +1802,17 @@ msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:108 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:110 +#: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2 +#: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2 +#: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:135 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:161 +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5 +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Search podcast.de" msgstr "Zoeken naar podcasts" @@ -1792,6 +1821,9 @@ msgstr "Zoeken naar podcasts" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:126 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:136 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:146 +#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1 +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 +#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2 msgid "Search for:" msgstr "Zoek naar:" @@ -1878,11 +1910,14 @@ msgid "released: %s" msgstr "Uitgegeven" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:87 +#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Resume download" msgstr "Nooit downloaden" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:96 +#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Pause download" msgstr "Download annuleren" @@ -1907,6 +1942,7 @@ msgid "Continue playback" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30 msgid "Play" msgstr "Afspelen" @@ -1979,6 +2015,7 @@ msgstr[0] "%d afleveringen gedownload:" msgstr[1] "%d afleveringen gedownload:" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:73 +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8 msgid "Subscribe" msgstr "Abonneren" @@ -2008,6 +2045,8 @@ msgid "Example podcasts" msgstr "Voeg een podcast toe" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:160 +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Podcast Top 50" msgstr "Podcast" @@ -2017,6 +2056,8 @@ msgid "Search YouTube users" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:163 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Download from my.gpodder.org" msgstr "Download lijst van my.gpodder.org" @@ -2124,659 +2165,971 @@ msgstr "%i minuten" msgid "Not logged in" msgstr "" -#: bin/gpodder:101 -msgid "Print debugging output to stdout" -msgstr "Debuguitvoer naar stdout sturen" +#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1 +msgid "Welcome to gPodder" +msgstr "Welkom bij gPodder" -#: bin/gpodder:105 -#, fuzzy -msgid "Start the Maemo 4 user interface" -msgstr "Start de Maemo gebruikersinterface van gPodder" +#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1 +msgid "Choose from a list of example podcasts" +msgstr "Kies uit een lijst van voorbeeld podcasts" -#: bin/gpodder:109 -#, fuzzy -msgid "Start the Maemo 5 user interface" -msgstr "Start de Maemo gebruikersinterface van gPodder" +#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3 +msgid "Download my subscriptions from my.gpodder.org" +msgstr "Download mijn abonnementen van my.gpodder.org" -#~ msgid "downloading one file" -#~ msgstr "één download" +#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4 +msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?" +msgstr "Uw lijst met abonnementen is leeg. Wat wilt u doen?" -#, fuzzy -#~ msgid "Downloading one new episode." -#~ msgstr "Eén nieuwe aflevering gedownload." +#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5 +msgid "gPodder startup assistant" +msgstr "gPodder start assistent" -#, fuzzy -#~ msgid "One new episode is available for download" -#~ msgstr "Geen nieuwe afleveringen beschikbaar" +#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6 +msgid "gpodder" +msgstr "gPodder" -#, fuzzy -#~ msgid "%i new episodes are available for download" -#~ msgstr "Geen nieuwe afleveringen beschikbaar" +#: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1 +#: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1 +#: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1 +msgid "Add a new podcast" +msgstr "Voeg een podcast toe" -#, fuzzy -#~ msgid "Updating podcast feeds" -#~ msgstr "De podcastfeeds worden gedownload..." +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1 +msgid "HTTP/FTP Authentication" +msgstr "HTTP/FTP-authenticatie" -#~ msgid "Remove podcast and episodes?" -#~ msgstr "Podcast en afleveringen verwijderen?" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2 +msgid "Locations" +msgstr "Lokaties" -#~ msgid "Do you really want to remove %s and all downloaded episodes?" -#~ msgstr "" -#~ "Weet u zeker dat u %s en alle gedownloade afleveringen wilt " -#~ "verwijderen?" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3 +msgid "Synchronization" +msgstr "Synchronisatie" -#~ msgid "Do not delete my downloaded episodes" -#~ msgstr "Mijn gedownloade afleveringen niet verwijderen" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4 +msgid "Advanced" +msgstr "Geadvanceerd" -#, fuzzy -#~ msgid "Podcast removed: %s" -#~ msgstr "Podcasts verwijderd" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5 +msgid "Cover" +msgstr "Afbeelding" -#~ msgid "One subscription exported" -#~ msgstr "Eén abonnement geëxporteerd" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6 +msgid "Download to:" +msgstr "Download naar:" -#, fuzzy -#~ msgid "%d subscriptions" -#~ msgstr "A_bonnementen" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7 +msgid "Feed URL:" +msgstr "Feed-URL:" -#~ msgid "one day ago" -#~ msgstr "gisteren" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8 +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:31 +msgid "General" +msgstr "Algemeen" -#~ msgid "0 seconds" -#~ msgstr "0 seconden" - -#~ msgid "1 hour" -#~ msgstr "1 uur" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9 +msgid "Go to website" +msgstr "Ga naar website" -#~ msgid "1 minute" -#~ msgstr "1 minuut" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10 +msgid "Password:" +msgstr "Wachtwoord:" -#~ msgid "1 second" -#~ msgstr "1 seconde" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Naam van afspeellijst:" -#~ msgid "one more episode" -#~ msgstr "nog één aflevering" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12 +msgid "Skip this podcast when syncing to my device" +msgstr "Deze podcast niet synchroniseren met mijn apparaat" -#, fuzzy -#~ msgid "1 podcast selected" -#~ msgstr "Geen podcast geselecteerd" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" -#~ msgid "Welcome to gPodder" -#~ msgstr "Welkom bij gPodder" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14 +msgid "Username:" +msgstr "Gebruikersnaam:" -#~ msgid "Choose from a list of example podcasts" -#~ msgstr "Kies uit een lijst van voorbeeld podcasts" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15 +msgid "Website:" +msgstr "Website:" -#~ msgid "Download my subscriptions from my.gpodder.org" -#~ msgstr "Download mijn abonnementen van my.gpodder.org" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16 +msgid "gPodder Podcast Editor" +msgstr "gPodder - podcast bewerken" -#~ msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?" -#~ msgstr "Uw lijst met abonnementen is leeg. Wat wilt u doen?" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17 +msgid "website label" +msgstr "websitelabel" -#~ msgid "gPodder startup assistant" -#~ msgstr "gPodder start assistent" +#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2 +#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3 +msgid "Show All" +msgstr "Alles tonen" -#~ msgid "gpodder" -#~ msgstr "gPodder" +#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3 +msgid "gPodder Configuration Editor" +msgstr "gPodder - configuratie bewerken" -#~ msgid "Add a new podcast" -#~ msgstr "Voeg een podcast toe" +#: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2 +msgid "Additional components" +msgstr "Extra componenten" -#~ msgid "HTTP/FTP Authentication" -#~ msgstr "HTTP/FTP-authenticatie" +#: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2 +msgid "Install package" +msgstr "Installeer component (\"package\")" -#~ msgid "Locations" -#~ msgstr "Lokaties" +#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1 +msgid "Playlist manager" +msgstr "Bewerken van afspeellijst" -#~ msgid "Synchronization" -#~ msgstr "Synchronisatie" +#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2 +msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes." +msgstr "" +"Maak uw afspeellijst aan door het selecteren en sorteren van deze " +"afleveringen." -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Geadvanceerd" +#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3 +msgid "Manage playlist on MP3 player" +msgstr "Bewerk afspeellijst van MP3-speler" -#~ msgid "Cover" -#~ msgstr "Afbeelding" +#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1 +msgid "Select episodes" +msgstr "Geselecteerde afleveringen" -#~ msgid "Download to:" -#~ msgstr "Download naar:" +#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3 +#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2 +msgid "Select episodes" +msgstr "Afleveringen selecteren" -#~ msgid "Feed URL:" -#~ msgstr "Feed-URL:" +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2 +msgid "Find new podcasts" +msgstr "Nieuwe podcasts zoeken" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Algemeen" +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5 +msgid "Select All" +msgstr "Alles selecteren" -#~ msgid "Go to website" -#~ msgstr "Ga naar website" +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6 +msgid "Select None" +msgstr "Niets selecteren" -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Wachtwoord:" +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7 +msgid "Top _podcasts" +msgstr "Top _podcasts" -#~ msgid "Playlist name:" -#~ msgstr "Naam van afspeellijst:" +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8 +msgid "_OPML/Search" +msgstr "" -#~ msgid "Skip this podcast when syncing to my device" -#~ msgstr "Deze podcast niet synchroniseren met mijn apparaat" +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9 +msgid "_YouTube" +msgstr "_YouTube" -#~ msgid "Title:" -#~ msgstr "Titel:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1 +msgid "/path/to/fs-based-player" +msgstr "/pad/naar/speler-met-bestandssysteem" -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Gebruikersnaam:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2 +msgid "/path/to/ipod" +msgstr "/pad/naar/ipod" -#~ msgid "Website:" -#~ msgstr "Website:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3 +msgid "Advanced window options" +msgstr "Opties venster \"Geavanceerd\"" -#~ msgid "gPodder Podcast Editor" -#~ msgstr "gPodder - podcast bewerken" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4 +msgid "Audio Media Player" +msgstr "Audiospeler" -#~ msgid "website label" -#~ msgstr "websitelabel" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "Automatic download of episode list" +msgstr "Downloaden van lijst van afleveringen" -#~ msgid "Show All" -#~ msgstr "Alles tonen" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6 +msgid "Clean-up" +msgstr "Opruiming" -#~ msgid "gPodder Configuration Editor" -#~ msgstr "gPodder - configuratie bewerken" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7 +msgid "Device Configuration" +msgstr "Apparaat configuratie" -#~ msgid "Additional components" -#~ msgstr "Extra componenten" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8 +msgid "Download Folder" +msgstr "Download map" -#~ msgid "Install package" -#~ msgstr "Installeer component (\"package\")" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9 +msgid "Notification Area Integration" +msgstr "Integratie met mededelingengebied" -#~ msgid "Playlist manager" -#~ msgstr "Bewerken van afspeellijst" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10 +msgid "Synchronization Options" +msgstr "Synchronisatie-opties" -#~ msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes." -#~ msgstr "" -#~ "Maak uw afspeellijst aan door het selecteren en sorteren van deze " -#~ "afleveringen." +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11 +msgid "Video Media Player" +msgstr "Videospeler" -#~ msgid "Manage playlist on MP3 player" -#~ msgstr "Bewerk afspeellijst van MP3-speler" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12 +#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1 +msgid "Advanced..." +msgstr "Geavanceerd..." -#~ msgid "Select episodes" -#~ msgstr "Geselecteerde afleveringen" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13 +msgid "After synchronization:" +msgstr "Na synchronisatie" -#~ msgid "Select episodes" -#~ msgstr "Afleveringen selecteren" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14 +#, fuzzy +msgid "Always automatically download new episodes" +msgstr "Downloaden van lijst van afleveringen" -#~ msgid "Find new podcasts" -#~ msgstr "Nieuwe podcasts zoeken" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15 +#, fuzzy +msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized" +msgstr "" +"Nieuwe afleveringen automatisch downloaden wanneer gPodder geminimaliseerd is" -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Alles selecteren" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16 +#, fuzzy +msgid "Check for new episodes every" +msgstr "Controleren op nieuwe afleveringen" -#~ msgid "Select None" -#~ msgstr "Niets selecteren" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17 +#, fuzzy +msgid "Check for new episodes on startup" +msgstr "Controleren op nieuwe afleveringen" -#~ msgid "Top _podcasts" -#~ msgstr "Top _podcasts" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18 +#, fuzzy +msgid "Close to system notification area" +msgstr "gPodder-pictogram tonen in het mededelingengebied" -#~ msgid "_YouTube" -#~ msgstr "_YouTube" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19 +msgid "Command line:" +msgstr "Opdrachtregel:" -#~ msgid "/path/to/fs-based-player" -#~ msgstr "/pad/naar/speler-met-bestandssysteem" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20 +msgid "Create a subfolder for each podcast" +msgstr "Submap aanmaken voor elke podcast" -#~ msgid "/path/to/ipod" -#~ msgstr "/pad/naar/ipod" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21 +msgid "Custom filename:" +msgstr "Aangepaste bestandsnaam:" -#~ msgid "Advanced window options" -#~ msgstr "Opties venster \"Geavanceerd\"" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22 +msgid "Delete episode from gPodder" +msgstr "Aflevering verwijderen uit gPodder" -#~ msgid "Audio Media Player" -#~ msgstr "Audiospeler" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23 +msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder" +msgstr "" +"Verwijder afleveringen op het apparaat welke zijn gemarkeerd als \"afgespeeld" +"\" in gPodder" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24 #, fuzzy -#~ msgid "Automatic download of episode list" -#~ msgstr "Downloaden van lijst van afleveringen" - -#~ msgid "Clean-up" -#~ msgstr "Opruiming" +msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder" +msgstr "Aflevering verwijderen uit gPodder" -#~ msgid "Device Configuration" -#~ msgstr "Apparaat configuratie" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25 +msgid "Delete played episodes on startup after" +msgstr "Oude afgespeelde afleveringen verwijderen bij opstarten" -#~ msgid "Download Folder" -#~ msgstr "Download map" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12 +msgid "Device" +msgstr "Apparaat" -#~ msgid "Notification Area Integration" -#~ msgstr "Integratie met mededelingengebied" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27 +msgid "Do nothing" +msgstr "Niets doen" -#~ msgid "Synchronization Options" -#~ msgstr "Synchronisatie-opties" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:29 +msgid "Enable notification bubbles" +msgstr "Berichtenballonnen inschakelen" -#~ msgid "Video Media Player" -#~ msgstr "Videospeler" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:30 +#, fuzzy +msgid "Filesystem-based MP3 player" +msgstr "" +"Geen\n" +"iPod\n" +"MP3-speler met bestandssysteem\n" +"MTP-toestel" -#~ msgid "Advanced..." -#~ msgstr "Geavanceerd..." +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:32 +msgid "" +"If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being transfered." +msgstr "" -#~ msgid "After synchronization:" -#~ msgstr "Na synchronisatie" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:33 +msgid "" +"If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If " +"not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by " +"\"Sync to folder:\"." +msgstr "" +"Als u deze optie inschakelt zal er een submap worden aangemaakt voor elke " +"podcast dat gesynchroniseerd wordt met uw apparaat. Indien u dat niet doet " +"zullen alle afleveringen gewoon naar de map gekopieerd worden die u heeft " +"opgegeven bij \"Synchroniseren met map:\"." +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:34 #, fuzzy -#~ msgid "Always automatically download new episodes" -#~ msgstr "Downloaden van lijst van afleveringen" +msgid "" +"If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the " +"specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup." +msgstr "" +"Als u deze optie inschakelt zal gPodder alle oude afgespeelde afleveringen " +"(zie Downloads-tab) verwijderen bij het opstarten." -#, fuzzy -#~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized" -#~ msgstr "" -#~ "Nieuwe afleveringen automatisch downloaden wanneer gPodder " -#~ "geminimaliseerd is" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:35 +msgid "" +"If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been " +"played locally after copying it to your device" +msgstr "" +"Als u deze optie inschakelt zal gPodder automatisch afleveringen als " +"afgespeeld markeren nadat ze naar uw MP3-speler gestuurd zijn." +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:36 #, fuzzy -#~ msgid "Check for new episodes every" -#~ msgstr "Controleren op nieuwe afleveringen" +msgid "MTP-based player" +msgstr "MP3-speler" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:37 +msgid "Mark episode as played" +msgstr "Aflevering als afgespeeld markeren" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:38 +msgid "My player supports OGG" +msgstr "" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:39 #, fuzzy -#~ msgid "Check for new episodes on startup" -#~ msgstr "Controleren op nieuwe afleveringen" +msgid "Never automatically download new episodes" +msgstr "Downloaden van lijst van afleveringen" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:40 #, fuzzy -#~ msgid "Close to system notification area" -#~ msgstr "gPodder-pictogram tonen in het mededelingengebied" +msgid "None" +msgstr "gereed." -#~ msgid "Command line:" -#~ msgstr "Opdrachtregel:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:41 +msgid "Only show tray icon when minimized" +msgstr "Systeempictogram enkel tonen als gPodder geminimaliseerd is" -#~ msgid "Create a subfolder for each podcast" -#~ msgstr "Submap aanmaken voor elke podcast" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:42 +msgid "Only sync tracks that have not been played" +msgstr "Synchroniseer alleen afleveringen die nog niet afgespeeld zijn" -#~ msgid "Custom filename:" -#~ msgstr "Aangepaste bestandsnaam:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:43 +msgid "Select download folder" +msgstr "Kies downloadmap" -#~ msgid "Delete episode from gPodder" -#~ msgstr "Aflevering verwijderen uit gPodder" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:44 +msgid "Show gPodder icon in the system notification area" +msgstr "gPodder-pictogram tonen in het mededelingengebied" -#~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder" -#~ msgstr "" -#~ "Verwijder afleveringen op het apparaat welke zijn gemarkeerd als " -#~ "\"afgespeeld\" in gPodder" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:45 +msgid "Start gPodder minimized" +msgstr "gPodder geminimaliseerd starten" -#, fuzzy -#~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder" -#~ msgstr "Aflevering verwijderen uit gPodder" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:46 +msgid "Sync to folder:" +msgstr "Synchroniseren met map:" -#~ msgid "Delete played episodes on startup after" -#~ msgstr "Oude afgespeelde afleveringen verwijderen bij opstarten" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:47 +msgid "Tray Icon" +msgstr "Systeempictogram" -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Apparaat" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:48 +msgid "Type of device:" +msgstr "Apparaattype:" -#~ msgid "Do nothing" -#~ msgstr "Niets doen" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:49 +msgid "days" +msgstr "dagen" -#~ msgid "Enable notification bubbles" -#~ msgstr "Berichtenballonnen inschakelen" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:50 +msgid "gPodder Preferences" +msgstr "gPodder Voorkeuren" -#, fuzzy -#~ msgid "Filesystem-based MP3 player" -#~ msgstr "" -#~ "Geen\n" -#~ "iPod\n" -#~ "MP3-speler met bestandssysteem\n" -#~ "MTP-toestel" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:52 +msgid "iPod mountpoint:" +msgstr "iPod aankoppelingspunt:" -#~ msgid "" -#~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If " -#~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified " -#~ "by \"Sync to folder:\"." -#~ msgstr "" -#~ "Als u deze optie inschakelt zal er een submap worden aangemaakt voor elke " -#~ "podcast dat gesynchroniseerd wordt met uw apparaat. Indien u dat niet " -#~ "doet zullen alle afleveringen gewoon naar de map gekopieerd worden die u " -#~ "heeft opgegeven bij \"Synchroniseren met map:\"." +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:53 +msgid "minutes" +msgstr "minuten" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the " -#~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup." -#~ msgstr "" -#~ "Als u deze optie inschakelt zal gPodder alle oude afgespeelde " -#~ "afleveringen (zie Downloads-tab) verwijderen bij het opstarten." +#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1 +msgid "Synchronizing Podcasts" +msgstr "Podcasts worden gesynchroniseerd" -#~ msgid "" -#~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has " -#~ "been played locally after copying it to your device" -#~ msgstr "" -#~ "Als u deze optie inschakelt zal gPodder automatisch afleveringen als " -#~ "afgespeeld markeren nadat ze naar uw MP3-speler gestuurd zijn." +#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2 +msgid "Copying Files To Device" +msgstr "Bestanden worden naar apparaat gestuurd" -#, fuzzy -#~ msgid "MTP-based player" -#~ msgstr "MP3-speler" +#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3 +msgid "" +"Episodes marked for synchronization are now transferred to your player " +"device." +msgstr "" +"Afleveringen die gemarkeerd zijn voor synchronisatie worden nu naar uw " +"speler gestuurd." -#~ msgid "Mark episode as played" -#~ msgstr "Aflevering als afgespeeld markeren" +#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4 +msgid "Initializing..." +msgstr "Initialiseren..." +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2 #, fuzzy -#~ msgid "Never automatically download new episodes" -#~ msgstr "Downloaden van lijst van afleveringen" +msgid "Add podcast via URL" +msgstr "Toevoegen van podcast %s" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4 #, fuzzy -#~ msgid "None" -#~ msgstr "gereed." - -#~ msgid "Only show tray icon when minimized" -#~ msgstr "Systeempictogram enkel tonen als gPodder geminimaliseerd is" +msgid "Amazon wishlist" +msgstr "Verlanglijst op Amazon" -#~ msgid "Only sync tracks that have not been played" -#~ msgstr "Synchroniseer alleen afleveringen die nog niet afgespeeld zijn" - -#~ msgid "Select download folder" -#~ msgstr "Kies downloadmap" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6 +#, fuzzy +msgid "Change delete lock" +msgstr "Kanalen_lijst" -#~ msgid "Show gPodder icon in the system notification area" -#~ msgstr "gPodder-pictogram tonen in het mededelingengebied" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7 +msgid "Change played status" +msgstr "" -#~ msgid "Start gPodder minimized" -#~ msgstr "gPodder geminimaliseerd starten" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 +msgid "Check for Updates" +msgstr "_Controleren op nieuwe afleveringen" -#~ msgid "Sync to folder:" -#~ msgstr "Synchroniseren met map:" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9 +#, fuzzy +msgid "Clean up" +msgstr "Opruiming" -#~ msgid "Tray Icon" -#~ msgstr "Systeempictogram" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 +msgid "Close" +msgstr "_Sluiten" -#~ msgid "Type of device:" -#~ msgstr "Apparaattype:" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12 +msgid "Copy selected episodes to device" +msgstr "Kopieer geselecteerde afleveringen naar apparaat" -#~ msgid "days" -#~ msgstr "dagen" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1 +msgid "Delete" +msgstr "Verwijder" -#~ msgid "gPodder Preferences" -#~ msgstr "gPodder Voorkeuren" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6 +#, fuzzy +msgid "Discover new podcasts" +msgstr "Nieuwe podcasts zoeken" -#~ msgid "iPod mountpoint:" -#~ msgstr "iPod aankoppelingspunt:" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8 +msgid "Download new episodes" +msgstr "Download nieuwe afleveringen" -#~ msgid "minutes" -#~ msgstr "minuten" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17 +#, fuzzy +msgid "Downloaded episodes" +msgstr "Download nieuwe afleveringen" -#~ msgid "Synchronizing Podcasts" -#~ msgstr "Podcasts worden gesynchroniseerd" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19 +#, fuzzy +msgid "Episode descriptions" +msgstr "Toon afleveringsbeschrijving" -#~ msgid "Copying Files To Device" -#~ msgstr "Bestanden worden naar apparaat gestuurd" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10 +#, fuzzy +msgid "Export to OPML file" +msgstr "Naar OPML exporteren" -#~ msgid "" -#~ "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player " -#~ "device." -#~ msgstr "" -#~ "Afleveringen die gemarkeerd zijn voor synchronisatie worden nu naar uw " -#~ "speler gestuurd." +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22 +#, fuzzy +msgid "Filter:" +msgstr "Filter:" -#~ msgid "Initializing..." -#~ msgstr "Initialiseren..." +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23 +msgid "Go to gpodder.org" +msgstr "Ga naar gpodder.org" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 #, fuzzy -#~ msgid "Add podcast via URL" -#~ msgstr "Toevoegen van podcast %s" +msgid "Go to my.gpodder.org" +msgstr "Ga naar gpodder.org" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11 #, fuzzy -#~ msgid "Amazon wishlist" -#~ msgstr "Verlanglijst op Amazon" +msgid "Hide podcasts without episodes" +msgstr "Podcast en afleveringen verwijderen?" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12 #, fuzzy -#~ msgid "Change delete lock" -#~ msgstr "Kanalen_lijst" +msgid "Import from OPML file" +msgstr "Importeren van OPML" -#~ msgid "Check for Updates" -#~ msgstr "_Controleren op nieuwe afleveringen" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26 +msgid "KiB/s" +msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "Clean up" -#~ msgstr "Opruiming" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30 +msgid "Limit downloads to" +msgstr "Beperk aantal downloads tot" -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "_Sluiten" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 +msgid "Limit rate to" +msgstr "Beperk downloadsnelheid tot" -#~ msgid "Copy selected episodes to device" -#~ msgstr "Kopieer geselecteerde afleveringen naar apparaat" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 +msgid "Manage device playlist" +msgstr "Bewerk afspeellijst van apparaat" -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Verwijder" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29 +msgid "Open" +msgstr "Open" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13 #, fuzzy -#~ msgid "Discover new podcasts" -#~ msgstr "Nieuwe podcasts zoeken" +msgid "Podcast settings" +msgstr "Podcasts" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33 data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14 +msgid "Preferences" +msgstr "_Voorkeuren" -#~ msgid "Download new episodes" -#~ msgstr "Download nieuwe afleveringen" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 +msgid "Quit" +msgstr "Sluiten" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39 #, fuzzy -#~ msgid "Episode descriptions" -#~ msgstr "Toon afleveringsbeschrijving" +msgid "Remove multiple podcasts" +msgstr "Voeg een podcast toe" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16 +msgid "Report a problem" +msgstr "Meldt een probleem" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 #, fuzzy -#~ msgid "Export to OPML file" -#~ msgstr "Naar OPML exporteren" +msgid "Select and remove episodes from device" +msgstr "Afleveringen verwijderen van apparaat" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38 #, fuzzy -#~ msgid "Filter:" -#~ msgstr "Filter:" +msgid "Show deleted episodes" +msgstr "Afleveringen verwijderen" -#~ msgid "Go to gpodder.org" -#~ msgstr "Ga naar gpodder.org" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Werkbalk tonen" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 #, fuzzy -#~ msgid "Hide podcasts without episodes" -#~ msgstr "Podcast en afleveringen verwijderen?" +msgid "Sync episodes to device" +msgstr "Kopieer afleveringen naar apparaat" -#, fuzzy -#~ msgid "Import from OPML file" -#~ msgstr "Importeren van OPML" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40 +msgid "T-Shirts and mugs" +msgstr "" -#~ msgid "Limit downloads to" -#~ msgstr "Beperk aantal downloads tot" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47 +msgid "Transfer" +msgstr "Naar apparaat" -#~ msgid "Limit rate to" -#~ msgstr "Beperk downloadsnelheid tot" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41 +#, fuzzy +msgid "Unplayed episodes" +msgstr "Downloaden van nieuwe afleveringen" -#~ msgid "Manage device playlist" -#~ msgstr "Bewerk afspeellijst van apparaat" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19 +#, fuzzy +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Abonneren" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Open" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20 +#, fuzzy +msgid "Update podcast" +msgstr "Update geselecteerde podcast" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21 #, fuzzy -#~ msgid "Podcast settings" -#~ msgstr "Podcasts" +msgid "Upload to my.gpodder.org" +msgstr "Upload lijst naar my.gpodder.org" -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "_Voorkeuren" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47 +msgid "User manual" +msgstr "Handleiding" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48 +msgid "_Episodes" +msgstr "_Afleveringen" -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Sluiten" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49 +msgid "_Help" +msgstr "_Help" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:55 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50 +msgid "_Podcasts" +msgstr "_Podcasts" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:56 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51 +msgid "_Subscriptions" +msgstr "A_bonnementen" -#~ msgid "Report a problem" -#~ msgstr "Meldt een probleem" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:57 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:52 +msgid "_View" +msgstr "_Tonen" +#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1 #, fuzzy -#~ msgid "Select and remove episodes from device" -#~ msgstr "Afleveringen verwijderen van apparaat" +msgid "Edit username/password" +msgstr "gebruikersnaam en wachtwoord vereist" + +#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2 +msgid "Reload cover image" +msgstr "" +#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4 #, fuzzy -#~ msgid "Show deleted episodes" -#~ msgstr "Afleveringen verwijderen" +msgid "Set cover from file" +msgstr "Oude afleveringen verwijderen" -#~ msgid "Show toolbar" -#~ msgstr "Werkbalk tonen" +#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Configuration editor" +msgstr "gPodder - configuratie bewerken" +#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1 +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2 #, fuzzy -#~ msgid "Sync episodes to device" -#~ msgstr "Kopieer afleveringen naar apparaat" +msgid "Invert selection" +msgstr "Voorkomen wissen" -#~ msgid "Transfer" -#~ msgstr "Naar apparaat" +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Add new podcasts" +msgstr "Voeg een podcast toe" +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1 #, fuzzy -#~ msgid "Unplayed episodes" -#~ msgstr "Downloaden van nieuwe afleveringen" +msgid "OPML file on the web" +msgstr "OPML bestanden" +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9 +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7 +msgid "YouTube user channel" +msgstr "" + +#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2 +msgid "Ask before closing gPodder" +msgstr "Vraag stellen voorafgaande aan afsluiten van gPodder" + +#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3 #, fuzzy -#~ msgid "Unsubscribe" -#~ msgstr "Abonneren" +msgid "Audio player:" +msgstr "MP3-speler" +#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4 #, fuzzy -#~ msgid "Update podcast" -#~ msgstr "Update geselecteerde podcast" +msgid "" +"Nokia Media Player\n" +"MPlayer" +msgstr "Speler" +#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7 +msgid "Use gestures (single selection)" +msgstr "" + +#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8 #, fuzzy -#~ msgid "Upload to my.gpodder.org" -#~ msgstr "Upload lijst naar my.gpodder.org" +msgid "Video player:" +msgstr "MP3-speler" -#~ msgid "User manual" -#~ msgstr "Handleiding" +#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2 +msgid "Cancel download" +msgstr "Download annuleren" -#~ msgid "_Episodes" -#~ msgstr "_Afleveringen" +#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "Copy selected text" +msgstr "Kopieer geselecteerde afleveringen naar apparaat" -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Help" +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27 +#, fuzzy +msgid "Limit DLs to" +msgstr "Beperk downloadsnelheid tot" -#~ msgid "_Podcasts" -#~ msgstr "_Podcasts" +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28 +msgid "Max." +msgstr "" -#~ msgid "_Subscriptions" -#~ msgstr "A_bonnementen" +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43 +msgid "Update all" +msgstr "Alle feeds bijwerken" -#~ msgid "_View" -#~ msgstr "_Tonen" +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45 +msgid "Update selected" +msgstr "Bijwerken van geselecteerde feed" -#~ msgid "kb/s" -#~ msgstr "kb/s" +#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Automatic clean-up" +msgstr "Automatisch:" +#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2 #, fuzzy -#~ msgid "Edit username/password" -#~ msgstr "gebruikersnaam en wachtwoord vereist" +msgid "Cancel selected" +msgstr "Annuleren" +#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4 #, fuzzy -#~ msgid "Set cover from file" -#~ msgstr "Oude afleveringen verwijderen" +msgid "Pause selected" +msgstr "Bijwerken van geselecteerde feed" +#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5 #, fuzzy -#~ msgid "Configuration editor" -#~ msgstr "gPodder - configuratie bewerken" +msgid "Resume selected" +msgstr "Niets geselecteerd" + +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1 +msgid "Allow removal" +msgstr "" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4 #, fuzzy -#~ msgid "Invert selection" -#~ msgstr "Voorkomen wissen" +msgid "Keep episode" +msgstr "Nieuwe afleveringen:" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6 #, fuzzy -#~ msgid "Add new podcasts" -#~ msgstr "Voeg een podcast toe" +msgid "Show in download manager" +msgstr "Verplaatsen van downloadmap" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:7 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7 +#: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1 #, fuzzy -#~ msgid "OPML file on the web" -#~ msgstr "OPML bestanden" +msgid "Shownotes" +msgstr "%d afleveringen gedownload:" -#~ msgid "Ask before closing gPodder" -#~ msgstr "Vraag stellen voorafgaande aan afsluiten van gPodder" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "Episodes" +msgstr "_Afleveringen" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4 #, fuzzy -#~ msgid "Audio player:" -#~ msgstr "MP3-speler" +msgid "Play all downloads" +msgstr "Download annuleren" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6 #, fuzzy -#~ msgid "Video player:" -#~ msgstr "MP3-speler" +msgid "Set username/password" +msgstr "gebruikersnaam en wachtwoord vereist" -#~ msgid "Cancel download" -#~ msgstr "Download annuleren" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9 +#, fuzzy +msgid "Update feed" +msgstr "Feed bijwerken" +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6 #, fuzzy -#~ msgid "Copy selected text" -#~ msgstr "Kopieer geselecteerde afleveringen naar apparaat" +msgid "Select podcasts to add" +msgstr "Podcasts verwijderen van apparaat?" +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1 #, fuzzy -#~ msgid "Limit DLs to" -#~ msgstr "Beperk downloadsnelheid tot" +msgid "Account on my.gpodder.org" +msgstr "Inloggen op my.gpodder.org" -#~ msgid "Update all" -#~ msgstr "Alle feeds bijwerken" +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "Display orientation" +msgstr "%d afleveringen gedownload:" + +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4 +msgid "Player for audio files" +msgstr "" -#~ msgid "Update selected" -#~ msgstr "Bijwerken van geselecteerde feed" +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5 +msgid "Player for video files" +msgstr "" +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7 #, fuzzy -#~ msgid "Cancel selected" -#~ msgstr "Annuleren" +msgid "When new episodes are found" +msgstr "Geen nieuwe afleveringen beschikbaar" +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1 #, fuzzy -#~ msgid "Clean up list" -#~ msgstr "Opruiming" +msgid "Add new podcast" +msgstr "Voeg een podcast toe" +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3 +msgid "All" +msgstr "" + +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17 #, fuzzy -#~ msgid "Pause selected" -#~ msgstr "Bijwerken van geselecteerde feed" +msgid "Support gPodder" +msgstr "gPodder afsluiten" +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:22 #, fuzzy -#~ msgid "Resume selected" -#~ msgstr "Niets geselecteerd" +msgid "Welcome to gPodder!" +msgstr "Welkom bij gPodder" +#: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2 #, fuzzy -#~ msgid "Episodes" -#~ msgstr "_Afleveringen" +msgid "Download my list from my.gpodder.org" +msgstr "Download lijst van my.gpodder.org" +#: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3 #, fuzzy -#~ msgid "Play all downloads" -#~ msgstr "Download annuleren" +msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?" +msgstr "Uw lijst met abonnementen is leeg. Wat wilt u doen?" + +#: bin/gpodder:101 +msgid "Print debugging output to stdout" +msgstr "Debuguitvoer naar stdout sturen" +#: bin/gpodder:105 #, fuzzy -#~ msgid "Set username/password" -#~ msgstr "gebruikersnaam en wachtwoord vereist" +msgid "Start the Maemo 4 user interface" +msgstr "Start de Maemo gebruikersinterface van gPodder" +#: bin/gpodder:109 #, fuzzy -#~ msgid "Update feed" -#~ msgstr "Feed bijwerken" +msgid "Start the Maemo 5 user interface" +msgstr "Start de Maemo gebruikersinterface van gPodder" + +#~ msgid "%d of %d done" +#~ msgstr "%d van %d gereed" + +#~ msgid "Error updating %s" +#~ msgstr "Fout bij bijwerken van %s" + +#~ msgid "Updated %s (%d/%d)" +#~ msgstr "%s bijgewerkt (%d/%d)" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Your device has been updated by gPodder." +#~ msgstr "Uw apparaat is bijgewerkt door gPodder." + +#~ msgid "Operation finished" +#~ msgstr "Operatie voltooid" + +#~ msgid "downloading one file" +#~ msgstr "één download" #, fuzzy -#~ msgid "Select podcasts to add" -#~ msgstr "Podcasts verwijderen van apparaat?" +#~ msgid "Downloading one new episode." +#~ msgstr "Eén nieuwe aflevering gedownload." #, fuzzy -#~ msgid "Download subscriptions" -#~ msgstr "A_bonnementen" +#~ msgid "One new episode is available for download" +#~ msgstr "Geen nieuwe afleveringen beschikbaar" #, fuzzy -#~ msgid "Upload subscriptions" -#~ msgstr "A_bonnementen" +#~ msgid "%i new episodes are available for download" +#~ msgstr "Geen nieuwe afleveringen beschikbaar" #, fuzzy -#~ msgid "Account on my.gpodder.org" -#~ msgstr "Inloggen op my.gpodder.org" +#~ msgid "Updating podcast feeds" +#~ msgstr "De podcastfeeds worden gedownload..." + +#~ msgid "Remove podcast and episodes?" +#~ msgstr "Podcast en afleveringen verwijderen?" + +#~ msgid "Do you really want to remove %s and all downloaded episodes?" +#~ msgstr "" +#~ "Weet u zeker dat u %s en alle gedownloade afleveringen wilt " +#~ "verwijderen?" + +#~ msgid "Do not delete my downloaded episodes" +#~ msgstr "Mijn gedownloade afleveringen niet verwijderen" #, fuzzy -#~ msgid "Display orientation" -#~ msgstr "%d afleveringen gedownload:" +#~ msgid "Podcast removed: %s" +#~ msgstr "Podcasts verwijderd" + +#~ msgid "One subscription exported" +#~ msgstr "Eén abonnement geëxporteerd" #, fuzzy -#~ msgid "When new episodes are found" -#~ msgstr "Geen nieuwe afleveringen beschikbaar" +#~ msgid "%d subscriptions" +#~ msgstr "A_bonnementen" + +#~ msgid "one day ago" +#~ msgstr "gisteren" + +#~ msgid "0 seconds" +#~ msgstr "0 seconden" + +#~ msgid "1 hour" +#~ msgstr "1 uur" + +#~ msgid "1 minute" +#~ msgstr "1 minuut" + +#~ msgid "1 second" +#~ msgstr "1 seconde" + +#~ msgid "one more episode" +#~ msgstr "nog één aflevering" #, fuzzy -#~ msgid "Loading, please wait" -#~ msgstr "Fout bij het opslaan van podcast lijst." +#~ msgid "1 podcast selected" +#~ msgstr "Geen podcast geselecteerd" + +#~ msgid "kb/s" +#~ msgstr "kb/s" #, fuzzy -#~ msgid "Support gPodder" -#~ msgstr "gPodder afsluiten" +#~ msgid "Clean up list" +#~ msgstr "Opruiming" #, fuzzy -#~ msgid "Welcome to gPodder!" -#~ msgstr "Welkom bij gPodder" +#~ msgid "Download subscriptions" +#~ msgstr "A_bonnementen" #, fuzzy -#~ msgid "Download my list from my.gpodder.org" -#~ msgstr "Download lijst van my.gpodder.org" +#~ msgid "Upload subscriptions" +#~ msgstr "A_bonnementen" #, fuzzy -#~ msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?" -#~ msgstr "Uw lijst met abonnementen is leeg. Wat wilt u doen?" +#~ msgid "Loading, please wait" +#~ msgstr "Fout bij het opslaan van podcast lijst." #~ msgid "" #~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org " @@ -2935,10 +3288,6 @@ msgstr "Start de Maemo gebruikersinterface van gPodder" #~ msgid "Downloading feed..." #~ msgstr "Feed wordt gedownload..." -#, fuzzy -#~ msgid "Error getting authentication data" -#~ msgstr "Wachtwoordauthentificatie" - #~ msgid "" #~ "You have supplied %s as username and a password for this feed. " #~ "Would you like to use the same authentication data for downloading " @@ -3082,9 +3431,6 @@ msgstr "Start de Maemo gebruikersinterface van gPodder" #~ msgid "Error moving downloads" #~ msgstr "Fout bij verplaatsen van downloads" -#~ msgid "Moving downloads folder" -#~ msgstr "Verplaatsen van downloadmap" - #~ msgid "Moving downloads from %s to %s..." #~ msgstr "Downloads worden verplaatst van %s naar %s..." diff --git a/data/po/nn.po b/data/po/nn.po index ae7e37e2..053f2f73 100644 --- a/data/po/nn.po +++ b/data/po/nn.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gPodder \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-15 13:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-18 21:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-15 14:19+0000\n" "Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" @@ -26,16 +26,16 @@ msgstr "Inga skildring tilgjengeleg." msgid "No device configured." msgstr "Inga eining er sett opp." -#: src/gpodder/console.py:39 -#, python-format -msgid "Synchronizing: %d of %d" +#: src/gpodder/console.py:41 +#, fuzzy, python-format +msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s" msgstr "Synkroniserer: %d av %d" -#: src/gpodder/console.py:53 +#: src/gpodder/console.py:55 msgid "Device synchronized successfully." msgstr "Eininga er synkronisert." -#: src/gpodder/console.py:56 +#: src/gpodder/console.py:58 msgid "Error: Cannot open device!" msgstr "Feil: Klarte ikkje å opna eininga!" @@ -75,17 +75,17 @@ msgstr "Pausa" msgid "Missing content from server" msgstr "Manglande innhald frå tenaren" -#: src/gpodder/download.py:706 -#, python-format -msgid "I/O Error: %s: %s" +#: src/gpodder/download.py:707 +#, fuzzy, python-format +msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s" msgstr "I/O-feil: %s: %s" -#: src/gpodder/download.py:710 -#, python-format -msgid "HTTP Error %s: %s" +#: src/gpodder/download.py:712 +#, fuzzy, python-format +msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s" msgstr "HTTP-feil %s: %s" -#: src/gpodder/download.py:713 +#: src/gpodder/download.py:715 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Feil: %s" @@ -113,13 +113,13 @@ msgstr "" "Det finst uferdige nedlastingar frå den førre økta di.\n" "Vel dei du ønskjer å forsetje nedlastinga på." -#: src/gpodder/gui.py:697 src/gpodder/gui.py:2567 +#: src/gpodder/gui.py:697 src/gpodder/gui.py:2570 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36 msgid "Status" msgstr "Status" -#: src/gpodder/gui.py:702 src/gpodder/gui.py:792 src/gpodder/gui.py:2560 -#: src/gpodder/gui.py:2564 src/gpodder/gui.py:2708 src/gpodder/gui.py:2713 +#: src/gpodder/gui.py:702 src/gpodder/gui.py:792 src/gpodder/gui.py:2563 +#: src/gpodder/gui.py:2567 src/gpodder/gui.py:2713 src/gpodder/gui.py:2718 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:191 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:134 @@ -127,12 +127,12 @@ msgstr "Status" msgid "Episode" msgstr "Episode" -#: src/gpodder/gui.py:708 src/gpodder/gui.py:2565 src/gpodder/gui.py:2714 +#: src/gpodder/gui.py:708 src/gpodder/gui.py:2568 src/gpodder/gui.py:2719 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:193 msgid "Size" msgstr "Storleik" -#: src/gpodder/gui.py:711 src/gpodder/gui.py:2566 src/gpodder/gui.py:2715 +#: src/gpodder/gui.py:711 src/gpodder/gui.py:2569 src/gpodder/gui.py:2720 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:196 msgid "Released" msgstr "Utgjeven" @@ -392,7 +392,7 @@ msgid_plural "Opening %d episodes" msgstr[0] "Opnar %d episode" msgstr[1] "Opnar %d episodar" -#: src/gpodder/gui.py:1852 src/gpodder/gui.py:1855 src/gpodder/gui.py:3265 +#: src/gpodder/gui.py:1852 src/gpodder/gui.py:1855 src/gpodder/gui.py:3272 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog." msgstr "Sjekk mediaspelarinnstillingane dine i innstillingsdialogen." @@ -434,8 +434,8 @@ msgid "Website redirection detected" msgstr "Nettstadsomadressering oppdaga" #: src/gpodder/gui.py:2110 -#, python-format -msgid "The URL %s redirects to %s." +#, fuzzy, python-format +msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s." msgstr "Adressa %s vert omadressert til %s." #: src/gpodder/gui.py:2111 @@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "Ingen nye episodar. Sjekk om att seinare." msgid "No new episodes" msgstr "Ingen nye episodar" -#: src/gpodder/gui.py:2264 src/gpodder/gui.py:2730 +#: src/gpodder/gui.py:2264 src/gpodder/gui.py:2735 msgid "New episodes available" msgstr "Nye episodar tilgjengeleg" @@ -488,54 +488,54 @@ msgid_plural "%d new episodes available" msgstr[0] "%d ny episode tilgjengeleg" msgstr[1] "%d nye episodar tilgjengeleg" -#: src/gpodder/gui.py:2292 -#, python-format -msgid "There has been an error updating %s: %s" +#: src/gpodder/gui.py:2293 +#, fuzzy, python-format +msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s" msgstr "Klarte ikkje å oppdatera %s: %s" -#: src/gpodder/gui.py:2292 +#: src/gpodder/gui.py:2294 msgid "Error while updating feed" msgstr "Klarte ikkje oppdatera kjelde" -#: src/gpodder/gui.py:2300 -#, python-format -msgid "%d/%d updated" +#: src/gpodder/gui.py:2302 +#, fuzzy, python-format +msgid "%(position)d/%(total)d updated" msgstr "%d/%d oppdatert" -#: src/gpodder/gui.py:2306 +#: src/gpodder/gui.py:2309 #, python-format -msgid "Updated %s (%d/%d)" -msgstr "Oppdatert %s (%d/%d)" +msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2335 +#: src/gpodder/gui.py:2338 msgid "Cancelling..." msgstr "Avbryt ..." -#: src/gpodder/gui.py:2360 +#: src/gpodder/gui.py:2363 msgid "Updating..." msgstr "Oppdaterer ..." -#: src/gpodder/gui.py:2373 +#: src/gpodder/gui.py:2376 #, python-format msgid "Updating \"%s\"..." msgstr "Oppdaterer «%s» ..." -#: src/gpodder/gui.py:2376 +#: src/gpodder/gui.py:2379 #, python-format msgid "Updating %d feed..." msgid_plural "Updating %d feeds..." msgstr[0] "Oppdaterer %d kjelde ..." msgstr[1] "Oppdaterer %d kjelder ..." -#: src/gpodder/gui.py:2411 src/gpodder/gui.py:2424 +#: src/gpodder/gui.py:2414 src/gpodder/gui.py:2427 msgid "Do you really want to quit gPodder now?" msgstr "Vil du avslutta gPodder no?" -#: src/gpodder/gui.py:2420 +#: src/gpodder/gui.py:2423 msgid "Quit gPodder" msgstr "Avslutt gPodder" -#: src/gpodder/gui.py:2422 +#: src/gpodder/gui.py:2425 msgid "" "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you " "start gPodder. Do you want to quit now?" @@ -543,24 +543,24 @@ msgstr "" "Du lastar ned episodar. Du kan fortsetja nedlastingane neste gong du startar " "gPodder. Vil du avslutta no?" -#: src/gpodder/gui.py:2429 +#: src/gpodder/gui.py:2432 msgid "Don't ask me again" msgstr "Ikkje spør meg att" -#: src/gpodder/gui.py:2455 +#: src/gpodder/gui.py:2458 msgid "Please check your permissions and free disk space." msgstr "Sjekk fri diskplass og rettane dine." -#: src/gpodder/gui.py:2455 +#: src/gpodder/gui.py:2458 msgid "Error saving podcast list" msgstr "Klarte ikkje lagra podkastliste" -#: src/gpodder/gui.py:2491 +#: src/gpodder/gui.py:2494 #, python-format msgid "%s is locked" msgstr "%s er låst" -#: src/gpodder/gui.py:2492 +#: src/gpodder/gui.py:2495 msgid "" "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can " "delete it." @@ -568,12 +568,12 @@ msgstr "" "Du kan ikkje sletta denne låste episoden. Du må låsa han opp før du kan " "sletta han." -#: src/gpodder/gui.py:2496 +#: src/gpodder/gui.py:2499 #, python-format msgid "Remove %s?" msgstr "Fjern %s?" -#: src/gpodder/gui.py:2497 +#: src/gpodder/gui.py:2500 msgid "" "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you " "want to listen to this episode again, you will have to re-download it." @@ -581,14 +581,14 @@ msgstr "" "Om du fjernar denne episoden så vil han verta sletta frå datamaskina di. Om " "du vil høyra på han om att må du lasta han ned på nytt." -#: src/gpodder/gui.py:2499 +#: src/gpodder/gui.py:2502 #, python-format msgid "Remove %d episode?" msgid_plural "Remove %d episodes?" msgstr[0] "Fjern %d episode?" msgstr[1] "Fjern %d episodar?" -#: src/gpodder/gui.py:2500 +#: src/gpodder/gui.py:2503 msgid "" "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If " "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-" @@ -597,11 +597,11 @@ msgstr "" "Om du fjernar desse episodane så vil dei verta sletta frå datamaskina di. Om " "du vil høyra på dei om att må du lasta dei ned på nytt." -#: src/gpodder/gui.py:2505 +#: src/gpodder/gui.py:2508 msgid "Episodes are locked" msgstr "Episodane er låst" -#: src/gpodder/gui.py:2506 +#: src/gpodder/gui.py:2509 msgid "" "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want " "to delete before trying to delete them." @@ -609,12 +609,12 @@ msgstr "" "Dei valde episodane er låst. Lås opp dei episodane du vil sletta og prøv om " "att." -#: src/gpodder/gui.py:2510 -#, python-format -msgid "Remove %d out of %d episodes?" +#: src/gpodder/gui.py:2513 +#, fuzzy, python-format +msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?" msgstr "Fjern %d av %d episodar?" -#: src/gpodder/gui.py:2511 +#: src/gpodder/gui.py:2514 msgid "" "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you want " "to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them." @@ -622,187 +622,184 @@ msgstr "" "Utvalet inneheld låste episodar som ikkje vil verta sletta. Om du vil høyra " "på dei sletta episodane om att, må du lasta dei ned på nytt." -#: src/gpodder/gui.py:2516 +#: src/gpodder/gui.py:2519 msgid "Removing episodes" msgstr "Fjernar episodar" -#: src/gpodder/gui.py:2517 +#: src/gpodder/gui.py:2520 msgid "Please wait while episodes are deleted" msgstr "Vent medan episodane vert sletta" -#: src/gpodder/gui.py:2540 +#: src/gpodder/gui.py:2543 #, python-format msgid "Deleting: %s" msgstr "Slettar: %s" -#: src/gpodder/gui.py:2568 +#: src/gpodder/gui.py:2571 msgid "Downloaded" msgstr "Lasta ned" -#: src/gpodder/gui.py:2571 +#: src/gpodder/gui.py:2574 #, python-format msgid "Select older than %d day" msgid_plural "Select older than %d days" msgstr[0] "Vel eldre enn %d dag" msgstr[1] "Vel eldre enn %d dagar" -#: src/gpodder/gui.py:2573 +#: src/gpodder/gui.py:2576 msgid "Select played" msgstr "Vel avspelt" -#: src/gpodder/gui.py:2577 +#: src/gpodder/gui.py:2580 msgid "Select the episodes you want to delete:" msgstr "Vel episodane du vil sletta:" -#: src/gpodder/gui.py:2590 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15 +#: src/gpodder/gui.py:2593 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15 msgid "Remove old episodes" msgstr "Fjern gamle episodar" -#: src/gpodder/gui.py:2641 src/gpodder/gui.py:2920 src/gpodder/gui.py:3018 +#: src/gpodder/gui.py:2644 src/gpodder/gui.py:2927 src/gpodder/gui.py:3025 msgid "No podcast selected" msgstr "Ingen podkastar valde" -#: src/gpodder/gui.py:2642 +#: src/gpodder/gui.py:2645 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update." msgstr "Vel ein podkast i lista som du vil oppdatera." -#: src/gpodder/gui.py:2675 -#, python-format -msgid "" -"Download error while downloading %s:\n" -"\n" -"%s" +#: src/gpodder/gui.py:2679 +#, fuzzy, python-format +msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s" msgstr "" "Det oppstod ein feil medan %s vart nedlasta:\n" "\n" "%s" -#: src/gpodder/gui.py:2675 +#: src/gpodder/gui.py:2680 msgid "Download error" msgstr "Nedlastningsfeil" -#: src/gpodder/gui.py:2719 +#: src/gpodder/gui.py:2724 msgid "Select the episodes you want to download:" msgstr "Vel episodane du vil lasta ned:" -#: src/gpodder/gui.py:2738 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:157 +#: src/gpodder/gui.py:2743 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:157 msgid "Mark as old" msgstr "Merk som gammal" -#: src/gpodder/gui.py:2745 +#: src/gpodder/gui.py:2750 msgid "Please check for new episodes later." msgstr "Sjekk etter nye episodar seinare." -#: src/gpodder/gui.py:2746 +#: src/gpodder/gui.py:2751 msgid "No new episodes available" msgstr "Ingen nye episodar tilgjengeleg." -#: src/gpodder/gui.py:2852 +#: src/gpodder/gui.py:2857 msgid "Login to my.gpodder.org" msgstr "Logg inn til my.gpodder.org" -#: src/gpodder/gui.py:2852 +#: src/gpodder/gui.py:2857 msgid "Please enter your e-mail address and your password." msgstr "Skriv inn e-postadressa og passordet ditt." -#: src/gpodder/gui.py:2852 +#: src/gpodder/gui.py:2857 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-postadresse" -#: src/gpodder/gui.py:2887 -#, python-format -msgid "Added %d new subscriptions and skipped %d existing ones." +#: src/gpodder/gui.py:2893 +#, fuzzy, python-format +msgid "Added %(added)d new and skipped %(skipped)d existing subscriptions." msgstr "Lagd til %d nye abonnement og hoppa over %d som alt finst." -#: src/gpodder/gui.py:2887 src/gpodder/gui.py:2889 +#: src/gpodder/gui.py:2894 src/gpodder/gui.py:2896 msgid "Result of subscription download" msgstr "Resultat av abonnementnedlasting" -#: src/gpodder/gui.py:2889 +#: src/gpodder/gui.py:2896 msgid "Your local subscription list is up to date." msgstr "Di lokale abonnementliste er oppdatert." -#: src/gpodder/gui.py:2894 src/gpodder/gui.py:2912 +#: src/gpodder/gui.py:2901 src/gpodder/gui.py:2919 msgid "Please set up your username and password first." msgstr "Set opp brukarnamn og passord først." -#: src/gpodder/gui.py:2894 src/gpodder/gui.py:2912 +#: src/gpodder/gui.py:2901 src/gpodder/gui.py:2919 msgid "Username and password needed" msgstr "Brukarnamn og passord trengst." -#: src/gpodder/gui.py:2904 src/gpodder/gui.py:2908 +#: src/gpodder/gui.py:2911 src/gpodder/gui.py:2915 msgid "Results of upload" msgstr "Resultat av opplasting" -#: src/gpodder/gui.py:2921 +#: src/gpodder/gui.py:2928 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit." msgstr "Vel ein podkast i lista for å redigera" -#: src/gpodder/gui.py:2933 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:72 +#: src/gpodder/gui.py:2940 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:72 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:192 msgid "Podcast" msgstr "Podkast" -#: src/gpodder/gui.py:2939 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35 +#: src/gpodder/gui.py:2946 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36 msgid "Remove podcasts" msgstr "Fjern podkastar" -#: src/gpodder/gui.py:2940 +#: src/gpodder/gui.py:2947 msgid "Select the podcast you want to remove." msgstr "Vel podkastane du vil sletta." -#: src/gpodder/gui.py:2954 +#: src/gpodder/gui.py:2961 msgid "Removing podcast" msgstr "Fjernar podkast" -#: src/gpodder/gui.py:2955 +#: src/gpodder/gui.py:2962 msgid "Please wait while the podcast is removed" msgstr "Vent medan podkasten vert fjerna" -#: src/gpodder/gui.py:2956 +#: src/gpodder/gui.py:2963 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?" msgstr "Vil du fjerna denne podkasten og alle nedlasta episodar?" -#: src/gpodder/gui.py:2958 +#: src/gpodder/gui.py:2965 msgid "Removing podcasts" msgstr "Fjernar podkastar" -#: src/gpodder/gui.py:2959 +#: src/gpodder/gui.py:2966 msgid "Please wait while the podcasts are removed" msgstr "Vent medan podkastane vert fjerna" -#: src/gpodder/gui.py:2960 +#: src/gpodder/gui.py:2967 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?" msgstr "Vil du fjerna denne podkasten og alle nedlasta episodar?" -#: src/gpodder/gui.py:2979 src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:667 -#: src/gpodder/sync.py:917 +#: src/gpodder/gui.py:2986 src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:671 +#: src/gpodder/sync.py:921 #, python-format msgid "Removing %s" msgstr "Fjernar %s" -#: src/gpodder/gui.py:3019 +#: src/gpodder/gui.py:3026 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove." msgstr "Vel ein podkast i lista for å fjerna." -#: src/gpodder/gui.py:3029 +#: src/gpodder/gui.py:3036 msgid "OPML files" msgstr "OMPL-filer" -#: src/gpodder/gui.py:3036 +#: src/gpodder/gui.py:3043 msgid "Import from OPML" msgstr "Importer frå OPML" -#: src/gpodder/gui.py:3050 +#: src/gpodder/gui.py:3057 msgid "Import podcasts from OPML file" msgstr "Importer podkastar frå OPML-fil" -#: src/gpodder/gui.py:3057 +#: src/gpodder/gui.py:3064 msgid "Nothing to export" msgstr "Ingenting å eksportera" -#: src/gpodder/gui.py:3058 +#: src/gpodder/gui.py:3065 msgid "" "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some " "podcasts first before trying to export your subscription list." @@ -810,80 +807,80 @@ msgstr "" "Lista di over podkastabonnement er tom. Abonner på nokre podkastar før du " "prøver å eksportera abonnementslista di." -#: src/gpodder/gui.py:3064 +#: src/gpodder/gui.py:3071 msgid "Export to OPML" msgstr "Eksporter til OPML" -#: src/gpodder/gui.py:3077 +#: src/gpodder/gui.py:3084 #, python-format msgid "%d subscription exported" msgid_plural "%d subscriptions exported" msgstr[0] "%d abonnement eksportert" msgstr[1] "%d abonnement eksportert" -#: src/gpodder/gui.py:3078 +#: src/gpodder/gui.py:3085 msgid "Your podcast list has been successfully exported." msgstr "Podkastlista di er eksportert." -#: src/gpodder/gui.py:3080 +#: src/gpodder/gui.py:3087 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions." msgstr "Klarte ikkje eksportera til OPML-fil. Sjekk rettane dine." -#: src/gpodder/gui.py:3080 +#: src/gpodder/gui.py:3087 msgid "OPML export failed" msgstr "Klarte ikkje å eksportera OPML" -#: src/gpodder/gui.py:3124 +#: src/gpodder/gui.py:3131 msgid "A podcast client with focus on usability" msgstr "Ein podkastklient med fokus på brukarvennleik" -#: src/gpodder/gui.py:3128 +#: src/gpodder/gui.py:3135 msgid "translator-credits" msgstr "" "Omsett av:\n" "Torstein A. Winterseth " -#: src/gpodder/gui.py:3135 +#: src/gpodder/gui.py:3142 msgid "Maintainer:" msgstr "Vedlikehaldar:" -#: src/gpodder/gui.py:3141 +#: src/gpodder/gui.py:3148 msgid "Patches, bug reports and donations by:" msgstr "Programfiks, feilrapporteringar og donasjonar av:" -#: src/gpodder/gui.py:3234 +#: src/gpodder/gui.py:3241 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes." msgstr "Vel kva for episode i lista du vil sjå detaljane til." -#: src/gpodder/gui.py:3234 +#: src/gpodder/gui.py:3241 msgid "No episode selected" msgstr "Ingen episode" -#: src/gpodder/gui.py:3265 +#: src/gpodder/gui.py:3272 msgid "Unable to stream episode" msgstr "Klarte ikkje å strauma episode" -#: src/gpodder/gui.py:3407 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:89 +#: src/gpodder/gui.py:3414 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:89 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4 msgid "Check for new episodes" msgstr "Sjekk etter nye episodar" -#: src/gpodder/gui.py:3410 +#: src/gpodder/gui.py:3417 #, python-format msgid "Podcasts (%d)" msgstr "Podkastar (%d)" -#: src/gpodder/gui.py:3415 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31 +#: src/gpodder/gui.py:3422 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32 msgid "Podcasts" msgstr "Podkastar" -#: src/gpodder/gui.py:3467 +#: src/gpodder/gui.py:3474 msgid "Cannot start gPodder" msgstr "Klarte ikkje å starta gPodder" -#: src/gpodder/gui.py:3468 +#: src/gpodder/gui.py:3475 #, python-format msgid "D-Bus error: %s" msgstr "D-Bus-feil: %s" @@ -1055,49 +1052,49 @@ msgstr "iPod opna" msgid "Saving iPod database" msgstr "Lagrar iPod-database" -#: src/gpodder/sync.py:369 src/gpodder/sync.py:534 +#: src/gpodder/sync.py:369 src/gpodder/sync.py:536 #, python-format msgid "Adding %s" msgstr "Legg til %s" -#: src/gpodder/sync.py:386 -#, python-format -msgid "Error copying %s: Not enough free disk space on %s" +#: src/gpodder/sync.py:387 +#, fuzzy, python-format +msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s" msgstr "Klarte ikkje å kopiera %s: Ikkje nok ledig plass på %s" -#: src/gpodder/sync.py:515 +#: src/gpodder/sync.py:517 msgid "Opening MP3 player" msgstr "Opnar MP3-spelar" -#: src/gpodder/sync.py:517 +#: src/gpodder/sync.py:519 msgid "MP3 player opened" msgstr "MP3-spelar opna" -#: src/gpodder/sync.py:597 src/gpodder/sync.py:604 -#, python-format -msgid "Error opening %s: %s" +#: src/gpodder/sync.py:600 src/gpodder/sync.py:608 +#, fuzzy, python-format +msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s" msgstr "Klarte ikkje opna %s: %s" -#: src/gpodder/sync.py:856 +#: src/gpodder/sync.py:860 msgid "Opening the MTP device" msgstr "Opnar MTP-eining" -#: src/gpodder/sync.py:866 +#: src/gpodder/sync.py:870 #, python-format msgid "%s opened" msgstr "%s opna" -#: src/gpodder/sync.py:871 +#: src/gpodder/sync.py:875 #, python-format msgid "Closing %s" msgstr "Lukkar %s" -#: src/gpodder/sync.py:879 +#: src/gpodder/sync.py:883 #, python-format msgid "%s closed" msgstr "%s lukka" -#: src/gpodder/sync.py:884 +#: src/gpodder/sync.py:888 #, python-format msgid "Adding %s..." msgstr "Legg til %s ..." @@ -1288,20 +1285,17 @@ msgid "Set to" msgstr "Set til" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86 -#, python-format -msgid "" -"Cannot set value of %s to %s.\n" -"\n" -"Needed data type: %s" +#, fuzzy, python-format +msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s" msgstr "" "Kan ikkje setja verdien til %s til %s.\n" "\n" "Datatype %s må brukast" -#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86 -#, python-format -msgid "Error updating %s" -msgstr "Klarte ikkje oppdatera %s" +#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90 +#, fuzzy +msgid "Error setting option" +msgstr "Klarte ikkje lagra podkastliste" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:69 msgid "Select new podcast cover artwork" @@ -1477,9 +1471,9 @@ msgid "Loading shownotes..." msgstr "Lastar detaljar ..." #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:42 -#, python-format -msgid "%d of %d done" -msgstr "%d av %d ferdig" +#, fuzzy, python-format +msgid "%(position)d of %(count)d done" +msgstr "%d/%d oppdatert" #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:47 #, python-format @@ -1815,7 +1809,7 @@ msgid "Continue playback" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190 -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30 msgid "Play" msgstr "Spel" @@ -2495,117 +2489,117 @@ msgstr "Gøym podkastar utan episodar" msgid "Import from OPML file" msgstr "Importer frå OPML-fil" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26 +msgid "KiB/s" +msgstr "" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30 msgid "Limit downloads to" msgstr "Avgrens nedlastingar til" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 msgid "Limit rate to" msgstr "Avgrens rate til" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 msgid "Manage device playlist" msgstr "Handter speleliste på eininga" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29 msgid "Open" msgstr "Opna" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13 msgid "Podcast settings" msgstr "Podkastinnstillingar" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32 data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33 data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14 msgid "Preferences" msgstr "Innstillingar" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39 msgid "Remove multiple podcasts" msgstr "Fjern fleire podkastar" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16 msgid "Report a problem" msgstr "Rapporter eit problem" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 msgid "Select and remove episodes from device" msgstr "Vel og fjern episodar frå eining" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38 msgid "Show deleted episodes" msgstr "Vis sletta episodar" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39 msgid "Show toolbar" msgstr "Vis verktøylinje" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 msgid "Sync episodes to device" msgstr "Synkroniser episodar til eining" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40 msgid "T-Shirts and mugs" msgstr "T-skjorter og koppar" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47 msgid "Transfer" msgstr "Overfør" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41 msgid "Unplayed episodes" msgstr "Uavspelte episodar" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19 msgid "Unsubscribe" msgstr "Fjern abonnement" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20 msgid "Update podcast" msgstr "Oppdater podkast" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21 msgid "Upload to my.gpodder.org" msgstr "Last opp til my.gpodder.org" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47 msgid "User manual" msgstr "Brukarmanual" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48 msgid "_Episodes" msgstr "_Episodar" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:55 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50 msgid "_Podcasts" msgstr "_Podkastar" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:55 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:56 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51 msgid "_Subscriptions" msgstr "_Abonnement" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:56 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:57 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:52 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:57 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:52 -msgid "kb/s" -msgstr "" - #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1 msgid "Edit username/password" msgstr "Endra brukarnamn/passord" @@ -2674,19 +2668,19 @@ msgstr "Avbryt nedlasting" msgid "Copy selected text" msgstr "Kopier vald tekst" -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27 msgid "Limit DLs to" msgstr "Avgrens nedlastingar til" -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28 msgid "Max." msgstr "Maks." -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43 msgid "Update all" msgstr "Oppdater alle" -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45 msgid "Update selected" msgstr "Oppdater valde" @@ -2800,6 +2794,15 @@ msgstr "Start Maemo 4-brukargrensesnitt" msgid "Start the Maemo 5 user interface" msgstr "Start Maemo 5-brukargrensesnitt" +#~ msgid "%d of %d done" +#~ msgstr "%d av %d ferdig" + +#~ msgid "Error updating %s" +#~ msgstr "Klarte ikkje oppdatera %s" + +#~ msgid "Updated %s (%d/%d)" +#~ msgstr "Oppdatert %s (%d/%d)" + #~ msgid "None active" #~ msgstr "Ingen aktive" diff --git a/data/po/nn.po b/data/po/pl.po similarity index 60% copy from data/po/nn.po copy to data/po/pl.po index ae7e37e2..c627ec11 100644 --- a/data/po/nn.po +++ b/data/po/pl.po @@ -1,105 +1,106 @@ -# gPodder translation template. -# Copyright (C) 2006 Thomas Perl +# Polish translation of gPodder. +# Copyright (C) 2009 Tomasz Dominikowski # This file is distributed under the same license as the gPodder package. +# Tomasz Dominikowski , 2009. # -# Thomas Perl , 2006. -# Torstein Adolf Winterseth , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gPodder \n" +"Project-Id-Version: gPodder\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-15 13:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-15 14:19+0000\n" -"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth \n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-18 21:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-28 23:24+0100\n" +"Last-Translator: Tomasz Dominikowski \n" +"Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Poedit-Language: Polish\n" +"X-Poedit-Country: Poland\n" #: src/gpodder/config.py:304 msgid "No description available." -msgstr "Inga skildring tilgjengeleg." +msgstr "Brak dostępnego opisu." #: src/gpodder/console.py:32 msgid "No device configured." -msgstr "Inga eining er sett opp." +msgstr "Brak skonfigurowanych urządzeń." -#: src/gpodder/console.py:39 -#, python-format -msgid "Synchronizing: %d of %d" -msgstr "Synkroniserer: %d av %d" +#: src/gpodder/console.py:41 +#, fuzzy, python-format +msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s" +msgstr "Synchronizowanie: %d z %d" -#: src/gpodder/console.py:53 +#: src/gpodder/console.py:55 msgid "Device synchronized successfully." -msgstr "Eininga er synkronisert." +msgstr "Synchronizacja z urządzeniem udana." -#: src/gpodder/console.py:56 +#: src/gpodder/console.py:58 msgid "Error: Cannot open device!" -msgstr "Feil: Klarte ikkje å opna eininga!" +msgstr "Błąd: Nie można otworzyć urządzenia." #: src/gpodder/download.py:332 msgid "Wrong username/password" -msgstr "Feil brukarnamn/passord" +msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika lub hasło" #: src/gpodder/download.py:480 msgid "Added" -msgstr "Lagt til" +msgstr "Dodane" #: src/gpodder/download.py:480 msgid "Queued" -msgstr "I kø" +msgstr "Zakolejkowane" #: src/gpodder/download.py:480 src/gpodder/gtkui/model.py:202 msgid "Downloading" -msgstr "Lastar ned" +msgstr "Pobierane" #: src/gpodder/download.py:481 msgid "Finished" -msgstr "Ferdig" +msgstr "Ukończone" #: src/gpodder/download.py:481 msgid "Failed" -msgstr "Feila" +msgstr "Nieudane" #: src/gpodder/download.py:481 msgid "Cancelled" -msgstr "Avbrote" +msgstr "Anulowane" #: src/gpodder/download.py:481 msgid "Paused" -msgstr "Pausa" +msgstr "Wstrzymane" #: src/gpodder/download.py:702 msgid "Missing content from server" -msgstr "Manglande innhald frå tenaren" +msgstr "Brak zawartości na serwerze" -#: src/gpodder/download.py:706 -#, python-format -msgid "I/O Error: %s: %s" -msgstr "I/O-feil: %s: %s" +#: src/gpodder/download.py:707 +#, fuzzy, python-format +msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s" +msgstr "Błąd we/wy: %s: %s" -#: src/gpodder/download.py:710 -#, python-format -msgid "HTTP Error %s: %s" -msgstr "HTTP-feil %s: %s" +#: src/gpodder/download.py:712 +#, fuzzy, python-format +msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s" +msgstr "Błąd HTTP %s: %s" -#: src/gpodder/download.py:713 +#: src/gpodder/download.py:715 #, python-format msgid "Error: %s" -msgstr "Feil: %s" +msgstr "Błąd: %s" #: src/gpodder/gui.py:197 src/gpodder/gui.py:988 src/gpodder/gui.py:1006 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18 data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9 msgid "Downloads" -msgstr "Nedlastingar" +msgstr "Pobrania" #: src/gpodder/gui.py:198 src/gpodder/gui.py:1015 msgid "Idle" -msgstr "Inaktiv" +msgstr "Bezczynny" #: src/gpodder/gui.py:267 src/gpodder/gui.py:468 msgid "gPodder" @@ -110,169 +111,176 @@ msgid "" "There are unfinished downloads from your last session.\n" "Pick the ones you want to continue downloading." msgstr "" -"Det finst uferdige nedlastingar frå den førre økta di.\n" -"Vel dei du ønskjer å forsetje nedlastinga på." +"Pozostały nieukończone pobrania z poprzedniej sesji.\n" +"Można wybrać elementy do ukończenia pobierania." -#: src/gpodder/gui.py:697 src/gpodder/gui.py:2567 +#: src/gpodder/gui.py:697 src/gpodder/gui.py:2570 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36 msgid "Status" -msgstr "Status" +msgstr "Stan" -#: src/gpodder/gui.py:702 src/gpodder/gui.py:792 src/gpodder/gui.py:2560 -#: src/gpodder/gui.py:2564 src/gpodder/gui.py:2708 src/gpodder/gui.py:2713 +#: src/gpodder/gui.py:702 src/gpodder/gui.py:792 src/gpodder/gui.py:2563 +#: src/gpodder/gui.py:2567 src/gpodder/gui.py:2713 src/gpodder/gui.py:2718 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:191 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:134 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:135 msgid "Episode" -msgstr "Episode" +msgstr "Odcinek" -#: src/gpodder/gui.py:708 src/gpodder/gui.py:2565 src/gpodder/gui.py:2714 +#: src/gpodder/gui.py:708 src/gpodder/gui.py:2568 src/gpodder/gui.py:2719 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:193 msgid "Size" -msgstr "Storleik" +msgstr "Rozmiar" -#: src/gpodder/gui.py:711 src/gpodder/gui.py:2566 src/gpodder/gui.py:2715 +#: src/gpodder/gui.py:711 src/gpodder/gui.py:2569 src/gpodder/gui.py:2720 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:196 msgid "Released" -msgstr "Utgjeven" +msgstr "Wydano" #: src/gpodder/gui.py:776 src/gpodder/gui.py:1391 src/gpodder/gui.py:1698 msgid "Close this menu" -msgstr "Lukk denne menyen" +msgstr "Zamyka to menu" #: src/gpodder/gui.py:814 msgid "Progress" -msgstr "Framdrift" +msgstr "Postęp" #: src/gpodder/gui.py:842 src/gpodder/gui.py:2010 msgid "Loading episodes" -msgstr "Lastar episodar" +msgstr "Wczytywanie odcinków" #: src/gpodder/gui.py:845 msgid "No episodes in current view" -msgstr "Ingen episodar her" +msgstr "Brak odcinków w bieżącym widoku" #: src/gpodder/gui.py:847 msgid "No episodes available" -msgstr "Ingen episodar tilgjengeleg" +msgstr "Brak dostępnych odcinków" #: src/gpodder/gui.py:853 msgid "No podcasts in this view" -msgstr "Ingen podkastar her" +msgstr "Brak podcastów w tym widoku" #: src/gpodder/gui.py:855 msgid "No subscriptions" -msgstr "Inkje abonnement" +msgstr "Brak subskrypcji" #: src/gpodder/gui.py:857 msgid "No active downloads" -msgstr "Ingen aktive nedlastingar" +msgstr "Brak aktywnych pobrań" #: src/gpodder/gui.py:992 src/gpodder/gui.py:1009 #, python-format msgid "%d active" msgid_plural "%d active" -msgstr[0] "%d aktiv" -msgstr[1] "%d aktive" +msgstr[0] "%d aktywne" +msgstr[1] "%d aktywne" +msgstr[2] "%d aktywnych" #: src/gpodder/gui.py:994 src/gpodder/gui.py:1011 #, python-format msgid "%d failed" msgid_plural "%d failed" -msgstr[0] "%d feila" -msgstr[1] "%d feila" +msgstr[0] "%d nieudane" +msgstr[1] "%d nieudane" +msgstr[2] "%d nieudanych" #: src/gpodder/gui.py:996 #, python-format msgid "%d done" msgid_plural "%d done" -msgstr[0] "%d ferdig" -msgstr[1] "%d ferdige" +msgstr[0] "%d ukończono" +msgstr[1] "%d ukończono" +msgstr[2] "%d ukończono" #: src/gpodder/gui.py:998 #, python-format msgid "%d queued" msgid_plural "%d queued" -msgstr[0] "%d i kø" -msgstr[1] "%d i kø" +msgstr[0] "%d zakolejkowano" +msgstr[1] "%d zakolejkowano" +msgstr[2] "%d zakolejkowano" #: src/gpodder/gui.py:1004 #, python-format msgid "Downloads (%d)" -msgstr "Nedlastingar (%d)" +msgstr "Pobrania (%d)" #: src/gpodder/gui.py:1013 #, python-format msgid "%d paused" msgid_plural "%d paused" -msgstr[0] "%d pausa" -msgstr[1] "%d pausa" +msgstr[0] "%d wstrzymano" +msgstr[1] "%d wstrzymano" +msgstr[2] "%d wstrzymano" #: src/gpodder/gui.py:1030 #, python-format msgid "downloading %d file" msgid_plural "downloading %d files" -msgstr[0] "lastar ned %d fil" -msgstr[1] "lastar ned %d filer" +msgstr[0] "pobieranie %d pliku" +msgstr[1] "pobieranie %d plików" +msgstr[2] "pobieranie %d plików" #: src/gpodder/gui.py:1049 msgid "All downloads finished" -msgstr "Alle nedlastingar er fullførd" +msgstr "Wszystkie pobrania ukończono" #: src/gpodder/gui.py:1057 msgid "Downloads failed" -msgstr "Nedlastingar feila" +msgstr "Pobrania nie powiodły się" #: src/gpodder/gui.py:1083 msgid "Please report this problem and restart gPodder:" -msgstr "Ver god og rapporter dette problemet og start gPodder på nytt:" +msgstr "Proszę zgłosić ten problem i uruchomić program gPodder ponownie:" #: src/gpodder/gui.py:1083 msgid "Unhandled exception" -msgstr "Ikkje-handtert unntak" +msgstr "Nieobsługiwany wyjątek" #: src/gpodder/gui.py:1148 #, python-format msgid "Feedparser error: %s" -msgstr "Kjeldetolkarfeil: %s" +msgstr "Błąd przetwarzania źródeł: %s" #: src/gpodder/gui.py:1162 msgid "disk usage" -msgstr "diskbruk" +msgstr "użycie dysku" #: src/gpodder/gui.py:1197 msgid "Updated M3U playlist in download folder." -msgstr "Oppdatert M3U-speleliste i nedlastingsmappe." +msgstr "Zaktualizowano listę odtwarzania M3U w katalogu pobrań." #: src/gpodder/gui.py:1197 msgid "Updated playlist" -msgstr "Oppdatert speleliste" +msgstr "Zaktualizowano listę odtwarzania" #: src/gpodder/gui.py:1266 msgid "These downloads failed:" -msgstr "Desse nedlastingane feila:" +msgstr "Te pobrania nie powiodły się:" #: src/gpodder/gui.py:1268 src/gpodder/gui.py:1271 msgid "gPodder downloads finished" -msgstr "gPodder-nedlastingar fullførd" +msgstr "Ukończono pobrania programu gPodder" #: src/gpodder/gui.py:1274 msgid "gPodder downloads failed" -msgstr "gPodder-nedlastingar feila" +msgstr "Pobrania programu gPodder nieudane" #: src/gpodder/gui.py:1298 #, python-format msgid "%d more episode" msgid_plural "%d more episodes" -msgstr[0] "%d episode att" -msgstr[1] "%d episodar att" +msgstr[0] "jeszcze %d odcinek" +msgstr[1] "jeszcze %d odcinki" +msgstr[2] "jeszcze %d odcinków" #: src/gpodder/gui.py:1371 src/gpodder/gui.py:1682 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20 msgid "Episode details" -msgstr "Episodedetaljar" +msgstr "Szczegóły odcinka" #: src/gpodder/gui.py:1381 src/gpodder/gui.py:1610 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147 @@ -285,55 +293,55 @@ msgstr "Episodedetaljar" #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2 msgid "Download" -msgstr "Last ned" +msgstr "Pobierz" #: src/gpodder/gui.py:1382 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5 msgid "Cancel" -msgstr "Avbryt" +msgstr "Anuluj" #: src/gpodder/gui.py:1383 msgid "Pause" -msgstr "Pause" +msgstr "Wstrzymaj" #: src/gpodder/gui.py:1385 msgid "Remove from list" -msgstr "Fjern frå lista" +msgstr "Usuń z listy" #: src/gpodder/gui.py:1416 msgid "Open download folder" -msgstr "Opna nedlastningsmappe" +msgstr "Otwórz katalog pobrań" #: src/gpodder/gui.py:1421 msgid "Update Feed" -msgstr "Oppdater kjelde" +msgstr "Zaktualizuj źródło" #: src/gpodder/gui.py:1427 msgid "Update M3U playlist" -msgstr "Oppdater M3U-speleliste" +msgstr "Zaktualizuj listę odtwarzania M3U" #: src/gpodder/gui.py:1433 src/gpodder/gui.py:1689 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2 msgid "Visit website" -msgstr "Vis nettstaden" +msgstr "Odwiedź witrynę" #: src/gpodder/gui.py:1439 msgid "Allow deletion of all episodes" -msgstr "Tillat sletting av alle episodar" +msgstr "Zezwól na usuwanie wszystkich odcinków" #: src/gpodder/gui.py:1444 msgid "Prohibit deletion of all episodes" -msgstr "Nekt sletting av alle episodar" +msgstr "Zabroń usuwania wszystkich odcinków" #: src/gpodder/gui.py:1519 msgid "Error converting file." -msgstr "Klarte ikkje konvertera fil." +msgstr "Błąd podczas konwertowania pliku." #: src/gpodder/gui.py:1519 src/gpodder/services.py:121 msgid "Bluetooth file transfer" -msgstr "Filoverføring via Blåtann" +msgstr "Przesył danych przez Bluetooth" #: src/gpodder/gui.py:1527 data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:51 msgid "iPod" @@ -341,914 +349,936 @@ msgstr "iPod" #: src/gpodder/gui.py:1529 msgid "MP3 player" -msgstr "MP3-spelar" +msgstr "Odtwarzacz MP3" #: src/gpodder/gui.py:1626 msgid "Do not download" -msgstr "Ikkje last ned" +msgstr "Nie pobieraj" #: src/gpodder/gui.py:1631 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:155 msgid "Mark as new" -msgstr "Merk som ny" +msgstr "Oznacz jako nowy" #: src/gpodder/gui.py:1641 msgid "Save to disk" -msgstr "Lagra til disk" +msgstr "Zapisz na dysk" #: src/gpodder/gui.py:1646 msgid "Send via bluetooth" -msgstr "Send via blåtann" +msgstr "Wyślij przez Bluetooth" #: src/gpodder/gui.py:1651 #, python-format msgid "Transfer to %s" -msgstr "Overfør til %s" +msgstr "Prześlij do %s" #: src/gpodder/gui.py:1659 msgid "Mark as unplayed" -msgstr "Merk som uavspelt" +msgstr "Oznacz jako nieodtwarzany" #: src/gpodder/gui.py:1664 msgid "Mark as played" -msgstr "Merk som avspelt" +msgstr "Oznacz jako odtworzony" #: src/gpodder/gui.py:1670 msgid "Allow deletion" -msgstr "Tillat sletting" +msgstr "Zezwól na usuwanie" #: src/gpodder/gui.py:1675 msgid "Prohibit deletion" -msgstr "Nekt sletting" +msgstr "Zabroń usuwanie" #: src/gpodder/gui.py:1825 #, python-format msgid "Opening %s" -msgstr "Opnar %s" +msgstr "Otwieranie %s" #: src/gpodder/gui.py:1828 #, python-format msgid "Opening %d episode" msgid_plural "Opening %d episodes" -msgstr[0] "Opnar %d episode" -msgstr[1] "Opnar %d episodar" +msgstr[0] "Otwieranie %d odcinku" +msgstr[1] "Otwieranie %d odcinków" +msgstr[2] "Otwieranie %d odcinków" -#: src/gpodder/gui.py:1852 src/gpodder/gui.py:1855 src/gpodder/gui.py:3265 +#: src/gpodder/gui.py:1852 src/gpodder/gui.py:1855 src/gpodder/gui.py:3272 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog." -msgstr "Sjekk mediaspelarinnstillingane dine i innstillingsdialogen." +msgstr "" +"Proszę sprawdzić ustawienia odtwarzacza multimediów w oknie preferencji." #: src/gpodder/gui.py:1853 msgid "Error opening player" -msgstr "Klarte ikkje opna spelar" +msgstr "Błąd podczas otwierania odtwarzacza" #: src/gpodder/gui.py:2073 msgid "Adding podcasts" -msgstr "Legg til podkast" +msgstr "Dodawanie podcastów" #: src/gpodder/gui.py:2074 msgid "Please wait while episode information is downloaded." -msgstr "Vent medan episodeinformasjon vert lasta ned." +msgstr "Proszę czekać, informacje o odcinkach są pobierane." #: src/gpodder/gui.py:2081 msgid "Existing subscriptions skipped" -msgstr "Eksisterande abonnement er hoppa over" +msgstr "Istniejące subskrypcje pominięto" #: src/gpodder/gui.py:2082 msgid "You are already subscribed to these podcasts:" -msgstr "Du abonnerer alt på desse podkastane:" +msgstr "Subskrypcje, które już istnieją:" #: src/gpodder/gui.py:2090 msgid "Podcast requires authentication" -msgstr "Podkast krev autentisering" +msgstr "Podcast wymaga uwierzytelnienia" #: src/gpodder/gui.py:2091 #, python-format msgid "Please login to %s:" -msgstr "Logg inn til %s:" +msgstr "Proszę się zalogować do %s:" #: src/gpodder/gui.py:2099 src/gpodder/gui.py:2173 msgid "Authentication failed" -msgstr "Autentisering feila" +msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się" #: src/gpodder/gui.py:2109 msgid "Website redirection detected" -msgstr "Nettstadsomadressering oppdaga" +msgstr "Wykryto przekierowanie" #: src/gpodder/gui.py:2110 -#, python-format -msgid "The URL %s redirects to %s." -msgstr "Adressa %s vert omadressert til %s." +#, fuzzy, python-format +msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s." +msgstr "Adres URL %s przekierowuje do %s." #: src/gpodder/gui.py:2111 msgid "Do you want to visit the website now?" -msgstr "Vil du vitje nettstaden no?" +msgstr "Odwiedzić witrynę teraz?" #: src/gpodder/gui.py:2120 msgid "Could not add some podcasts" -msgstr "Klarte ikkje å leggja til somme podkastar" +msgstr "Nie można było dodać niektórych podcastów" #: src/gpodder/gui.py:2121 msgid "Some podcasts could not be added to your list:" -msgstr "Klarte ikkje leggja til somme podkastar til lista di:" +msgstr "Niektóre podcasty nie mogły zostać dodane do listy:" #: src/gpodder/gui.py:2123 msgid "Unknown" -msgstr "Ukjend" +msgstr "Nieznany" #: src/gpodder/gui.py:2182 msgid "Redirection detected" -msgstr "Omadressering oppdaga" +msgstr "Wykryto przekierowanie" #: src/gpodder/gui.py:2225 src/gpodder/gui.py:2263 #, python-format msgid "Downloading %d new episode." msgid_plural "Downloading %d new episodes." -msgstr[0] "Lastar ned %d ny episode" -msgstr[1] "Lastar ned %d nye episodar" +msgstr[0] "Pobieranie %d nowego odcinka." +msgstr[1] "Pobieranie %d nowych odcinków." +msgstr[2] "Pobieranie %d nowych odcinków." #: src/gpodder/gui.py:2229 msgid "New episodes have been added to the download list." -msgstr "Nye episodar har vorte lagd til for nedlasting." +msgstr "Nowe odcinki zostały dodane do listy pobrań." #: src/gpodder/gui.py:2234 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later." -msgstr "Ingen nye episodar. Sjekk om att seinare." +msgstr "Brak nowych odcinków. Proszę sprawdzić dostępność później." #: src/gpodder/gui.py:2246 msgid "No new episodes" -msgstr "Ingen nye episodar" +msgstr "Brak nowych odcinków" -#: src/gpodder/gui.py:2264 src/gpodder/gui.py:2730 +#: src/gpodder/gui.py:2264 src/gpodder/gui.py:2735 msgid "New episodes available" -msgstr "Nye episodar tilgjengeleg" +msgstr "Dostępne nowe odcinki" #: src/gpodder/gui.py:2272 #, python-format msgid "%d new episode available" msgid_plural "%d new episodes available" -msgstr[0] "%d ny episode tilgjengeleg" -msgstr[1] "%d nye episodar tilgjengeleg" +msgstr[0] "Dostępny %d nowy odcinek" +msgstr[1] "Dostępne %d nowe odcinki" +msgstr[2] "Dostępnych %d nowych odcinków" -#: src/gpodder/gui.py:2292 -#, python-format -msgid "There has been an error updating %s: %s" -msgstr "Klarte ikkje å oppdatera %s: %s" +#: src/gpodder/gui.py:2293 +#, fuzzy, python-format +msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s" +msgstr "Wystąpił błąd podczas aktualizowania %s: %s" -#: src/gpodder/gui.py:2292 +#: src/gpodder/gui.py:2294 msgid "Error while updating feed" -msgstr "Klarte ikkje oppdatera kjelde" +msgstr "Błąd podczas aktualizowania źródła" -#: src/gpodder/gui.py:2300 -#, python-format -msgid "%d/%d updated" -msgstr "%d/%d oppdatert" +#: src/gpodder/gui.py:2302 +#, fuzzy, python-format +msgid "%(position)d/%(total)d updated" +msgstr "%d/%d zaktualizowano" -#: src/gpodder/gui.py:2306 +#: src/gpodder/gui.py:2309 #, python-format -msgid "Updated %s (%d/%d)" -msgstr "Oppdatert %s (%d/%d)" +msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2335 +#: src/gpodder/gui.py:2338 msgid "Cancelling..." -msgstr "Avbryt ..." +msgstr "Anulowanie..." -#: src/gpodder/gui.py:2360 +#: src/gpodder/gui.py:2363 msgid "Updating..." -msgstr "Oppdaterer ..." +msgstr "Aktualizowanie..." -#: src/gpodder/gui.py:2373 +#: src/gpodder/gui.py:2376 #, python-format msgid "Updating \"%s\"..." -msgstr "Oppdaterer «%s» ..." +msgstr "Aktualizowanie \"%s\"..." -#: src/gpodder/gui.py:2376 +#: src/gpodder/gui.py:2379 #, python-format msgid "Updating %d feed..." msgid_plural "Updating %d feeds..." -msgstr[0] "Oppdaterer %d kjelde ..." -msgstr[1] "Oppdaterer %d kjelder ..." +msgstr[0] "Aktualizowanie %d źródła..." +msgstr[1] "Aktualizowanie %d źródeł..." +msgstr[2] "Aktualizowanie %d źródeł..." -#: src/gpodder/gui.py:2411 src/gpodder/gui.py:2424 +#: src/gpodder/gui.py:2414 src/gpodder/gui.py:2427 msgid "Do you really want to quit gPodder now?" -msgstr "Vil du avslutta gPodder no?" +msgstr "Na pewno zakończyć program gPodder?" -#: src/gpodder/gui.py:2420 +#: src/gpodder/gui.py:2423 msgid "Quit gPodder" -msgstr "Avslutt gPodder" +msgstr "Zakończ gPodder" -#: src/gpodder/gui.py:2422 +#: src/gpodder/gui.py:2425 msgid "" "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you " "start gPodder. Do you want to quit now?" msgstr "" -"Du lastar ned episodar. Du kan fortsetja nedlastingane neste gong du startar " -"gPodder. Vil du avslutta no?" +"W trakcie pobierania odcinków. Można wznowić pobieranie przy następnym " +"uruchomieniu programu gPodder. Zakończyć teraz?" -#: src/gpodder/gui.py:2429 +#: src/gpodder/gui.py:2432 msgid "Don't ask me again" -msgstr "Ikkje spør meg att" +msgstr "Bez ponownego pytania" -#: src/gpodder/gui.py:2455 +#: src/gpodder/gui.py:2458 msgid "Please check your permissions and free disk space." -msgstr "Sjekk fri diskplass og rettane dine." +msgstr "Proszę sprawdzić uprawnienia i dostępność wolnego miejsca." -#: src/gpodder/gui.py:2455 +#: src/gpodder/gui.py:2458 msgid "Error saving podcast list" -msgstr "Klarte ikkje lagra podkastliste" +msgstr "Błąd podczas zapisywania listy podcastów" -#: src/gpodder/gui.py:2491 +#: src/gpodder/gui.py:2494 #, python-format msgid "%s is locked" -msgstr "%s er låst" +msgstr "%s jest zablokowany" -#: src/gpodder/gui.py:2492 +#: src/gpodder/gui.py:2495 msgid "" "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can " "delete it." msgstr "" -"Du kan ikkje sletta denne låste episoden. Du må låsa han opp før du kan " -"sletta han." +"Nie można usunąć tego zablokowanego odcinka. Należy odblokować odcinek przed " +"jego usunięciem." -#: src/gpodder/gui.py:2496 +#: src/gpodder/gui.py:2499 #, python-format msgid "Remove %s?" -msgstr "Fjern %s?" +msgstr "Usunąć %s?" -#: src/gpodder/gui.py:2497 +#: src/gpodder/gui.py:2500 msgid "" "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you " "want to listen to this episode again, you will have to re-download it." msgstr "" -"Om du fjernar denne episoden så vil han verta sletta frå datamaskina di. Om " -"du vil høyra på han om att må du lasta han ned på nytt." +"Usunięcie odcinka oznacza jego całkowite usunięcie z komputera. Aby " +"przesłuchać odcinek ponownie, będzie należało go ponownie pobrać." -#: src/gpodder/gui.py:2499 +#: src/gpodder/gui.py:2502 #, python-format msgid "Remove %d episode?" msgid_plural "Remove %d episodes?" -msgstr[0] "Fjern %d episode?" -msgstr[1] "Fjern %d episodar?" +msgstr[0] "Usunąć %d odcinek?" +msgstr[1] "Usunąć %d odcinki?" +msgstr[2] "Usunąć %d odcinków?" -#: src/gpodder/gui.py:2500 +#: src/gpodder/gui.py:2503 msgid "" "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If " "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-" "download the episodes in question." msgstr "" -"Om du fjernar desse episodane så vil dei verta sletta frå datamaskina di. Om " -"du vil høyra på dei om att må du lasta dei ned på nytt." +"Usunięcie odcinków oznacza całkowite ich usunięcie z komputera. Aby " +"przesłuchać odcinki ponownie, będzie należało je ponownie pobrać." -#: src/gpodder/gui.py:2505 +#: src/gpodder/gui.py:2508 msgid "Episodes are locked" -msgstr "Episodane er låst" +msgstr "Odcinki są zablokowane" -#: src/gpodder/gui.py:2506 +#: src/gpodder/gui.py:2509 msgid "" "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want " "to delete before trying to delete them." msgstr "" -"Dei valde episodane er låst. Lås opp dei episodane du vil sletta og prøv om " -"att." +"Zaznaczone odcinki są zablokowane. Proszę odblokować odcinki, które należy " +"usunąć zanim nastąpi próba ich usunięcia." -#: src/gpodder/gui.py:2510 -#, python-format -msgid "Remove %d out of %d episodes?" -msgstr "Fjern %d av %d episodar?" +#: src/gpodder/gui.py:2513 +#, fuzzy, python-format +msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?" +msgstr "Usunąć %d z %d odcinków?" -#: src/gpodder/gui.py:2511 +#: src/gpodder/gui.py:2514 msgid "" "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you want " "to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them." msgstr "" -"Utvalet inneheld låste episodar som ikkje vil verta sletta. Om du vil høyra " -"på dei sletta episodane om att, må du lasta dei ned på nytt." +"Zaznaczenie zawiera zablokowane odcinki, które nie zostaną usunięte. Aby " +"przesłuchać usunięte odcinki ponownie, będzie należało je ponownie pobrać." -#: src/gpodder/gui.py:2516 +#: src/gpodder/gui.py:2519 msgid "Removing episodes" -msgstr "Fjernar episodar" +msgstr "Usuwanie odcinków" -#: src/gpodder/gui.py:2517 +#: src/gpodder/gui.py:2520 msgid "Please wait while episodes are deleted" -msgstr "Vent medan episodane vert sletta" +msgstr "Proszę czekać, odcinki są usuwane" -#: src/gpodder/gui.py:2540 +#: src/gpodder/gui.py:2543 #, python-format msgid "Deleting: %s" -msgstr "Slettar: %s" +msgstr "Usuwanie: %s" -#: src/gpodder/gui.py:2568 +#: src/gpodder/gui.py:2571 msgid "Downloaded" -msgstr "Lasta ned" +msgstr "Pobrane" -#: src/gpodder/gui.py:2571 +#: src/gpodder/gui.py:2574 #, python-format msgid "Select older than %d day" msgid_plural "Select older than %d days" -msgstr[0] "Vel eldre enn %d dag" -msgstr[1] "Vel eldre enn %d dagar" +msgstr[0] "Zaznacz starsze niż %d dzień" +msgstr[1] "Zaznacz starsze niż %d dni" +msgstr[2] "Zaznacz starsze niż %d dni" -#: src/gpodder/gui.py:2573 +#: src/gpodder/gui.py:2576 msgid "Select played" -msgstr "Vel avspelt" +msgstr "Zaznacz odtworzone" -#: src/gpodder/gui.py:2577 +#: src/gpodder/gui.py:2580 msgid "Select the episodes you want to delete:" -msgstr "Vel episodane du vil sletta:" +msgstr "Proszę zaznaczyć odcinki do usunięcia:" -#: src/gpodder/gui.py:2590 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15 +#: src/gpodder/gui.py:2593 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15 msgid "Remove old episodes" -msgstr "Fjern gamle episodar" +msgstr "Usuń stare odcinki" -#: src/gpodder/gui.py:2641 src/gpodder/gui.py:2920 src/gpodder/gui.py:3018 +#: src/gpodder/gui.py:2644 src/gpodder/gui.py:2927 src/gpodder/gui.py:3025 msgid "No podcast selected" -msgstr "Ingen podkastar valde" +msgstr "Brak zaznaczonych podcastów" -#: src/gpodder/gui.py:2642 +#: src/gpodder/gui.py:2645 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update." -msgstr "Vel ein podkast i lista som du vil oppdatera." +msgstr "Proszę zaznaczyć podcast z listy podcastów do aktualizacji." -#: src/gpodder/gui.py:2675 -#, python-format -msgid "" -"Download error while downloading %s:\n" -"\n" -"%s" +#: src/gpodder/gui.py:2679 +#, fuzzy, python-format +msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s" msgstr "" -"Det oppstod ein feil medan %s vart nedlasta:\n" +"Błąd podczas pobierania %s:\n" "\n" "%s" -#: src/gpodder/gui.py:2675 +#: src/gpodder/gui.py:2680 msgid "Download error" -msgstr "Nedlastningsfeil" +msgstr "Błąd pobierania" -#: src/gpodder/gui.py:2719 +#: src/gpodder/gui.py:2724 msgid "Select the episodes you want to download:" -msgstr "Vel episodane du vil lasta ned:" +msgstr "Proszę zaznaczyć odcinki do pobrania." -#: src/gpodder/gui.py:2738 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:157 +#: src/gpodder/gui.py:2743 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:157 msgid "Mark as old" -msgstr "Merk som gammal" +msgstr "Oznacz jako stary" -#: src/gpodder/gui.py:2745 +#: src/gpodder/gui.py:2750 msgid "Please check for new episodes later." -msgstr "Sjekk etter nye episodar seinare." +msgstr "Proszę sprawdzić dostępność nowych odcinków później." -#: src/gpodder/gui.py:2746 +#: src/gpodder/gui.py:2751 msgid "No new episodes available" -msgstr "Ingen nye episodar tilgjengeleg." +msgstr "Brak dostępnych nowych odcinków" -#: src/gpodder/gui.py:2852 +#: src/gpodder/gui.py:2857 msgid "Login to my.gpodder.org" -msgstr "Logg inn til my.gpodder.org" +msgstr "Logowanie do my.godder.org" -#: src/gpodder/gui.py:2852 +#: src/gpodder/gui.py:2857 msgid "Please enter your e-mail address and your password." -msgstr "Skriv inn e-postadressa og passordet ditt." +msgstr "Proszę wprowadzić swój adres e-mail i hasło." -#: src/gpodder/gui.py:2852 +#: src/gpodder/gui.py:2857 msgid "E-Mail Address" -msgstr "E-postadresse" +msgstr "Adres e-mail" -#: src/gpodder/gui.py:2887 -#, python-format -msgid "Added %d new subscriptions and skipped %d existing ones." -msgstr "Lagd til %d nye abonnement og hoppa over %d som alt finst." +#: src/gpodder/gui.py:2893 +#, fuzzy, python-format +msgid "Added %(added)d new and skipped %(skipped)d existing subscriptions." +msgstr "Dodano nowych subskrypcji: %d, pominięto istniejących: %d." -#: src/gpodder/gui.py:2887 src/gpodder/gui.py:2889 +#: src/gpodder/gui.py:2894 src/gpodder/gui.py:2896 msgid "Result of subscription download" -msgstr "Resultat av abonnementnedlasting" +msgstr "Wynik pobrania subskrypcji" -#: src/gpodder/gui.py:2889 +#: src/gpodder/gui.py:2896 msgid "Your local subscription list is up to date." -msgstr "Di lokale abonnementliste er oppdatert." +msgstr "Lokalna lista subskrypcji jest aktualna." -#: src/gpodder/gui.py:2894 src/gpodder/gui.py:2912 +#: src/gpodder/gui.py:2901 src/gpodder/gui.py:2919 msgid "Please set up your username and password first." -msgstr "Set opp brukarnamn og passord først." +msgstr "Proszę najpierw ustawić swoją nazwę użytkownika i hasło." -#: src/gpodder/gui.py:2894 src/gpodder/gui.py:2912 +#: src/gpodder/gui.py:2901 src/gpodder/gui.py:2919 msgid "Username and password needed" -msgstr "Brukarnamn og passord trengst." +msgstr "Wymagana nazwa użytkownika i hasło" -#: src/gpodder/gui.py:2904 src/gpodder/gui.py:2908 +#: src/gpodder/gui.py:2911 src/gpodder/gui.py:2915 msgid "Results of upload" -msgstr "Resultat av opplasting" +msgstr "Wynik wysłania" -#: src/gpodder/gui.py:2921 +#: src/gpodder/gui.py:2928 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit." -msgstr "Vel ein podkast i lista for å redigera" +msgstr "Proszę wybrać podcast z listy podcastów do zmodyfikowania." -#: src/gpodder/gui.py:2933 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:72 +#: src/gpodder/gui.py:2940 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:72 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:192 msgid "Podcast" -msgstr "Podkast" +msgstr "Podcast" -#: src/gpodder/gui.py:2939 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35 +#: src/gpodder/gui.py:2946 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36 msgid "Remove podcasts" -msgstr "Fjern podkastar" +msgstr "Usuń podcasty" -#: src/gpodder/gui.py:2940 +#: src/gpodder/gui.py:2947 msgid "Select the podcast you want to remove." -msgstr "Vel podkastane du vil sletta." +msgstr "Proszę zaznaczyć podcast do usunięcia:" -#: src/gpodder/gui.py:2954 +#: src/gpodder/gui.py:2961 msgid "Removing podcast" -msgstr "Fjernar podkast" +msgstr "Usuwanie podcastu" -#: src/gpodder/gui.py:2955 +#: src/gpodder/gui.py:2962 msgid "Please wait while the podcast is removed" -msgstr "Vent medan podkasten vert fjerna" +msgstr "Proszę czekać, podcast jest usuwany" -#: src/gpodder/gui.py:2956 +#: src/gpodder/gui.py:2963 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?" -msgstr "Vil du fjerna denne podkasten og alle nedlasta episodar?" +msgstr "Na pewno usunąć ten podcast i wszystkie jego odcinki?" -#: src/gpodder/gui.py:2958 +#: src/gpodder/gui.py:2965 msgid "Removing podcasts" -msgstr "Fjernar podkastar" +msgstr "Usuwanie podcastów" -#: src/gpodder/gui.py:2959 +#: src/gpodder/gui.py:2966 msgid "Please wait while the podcasts are removed" -msgstr "Vent medan podkastane vert fjerna" +msgstr "Proszę czekać, podcasty są usuwane" -#: src/gpodder/gui.py:2960 +#: src/gpodder/gui.py:2967 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?" -msgstr "Vil du fjerna denne podkasten og alle nedlasta episodar?" +msgstr "Na pewno usunąć zaznaczone podcasty i ich odcinki?" -#: src/gpodder/gui.py:2979 src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:667 -#: src/gpodder/sync.py:917 +#: src/gpodder/gui.py:2986 src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:671 +#: src/gpodder/sync.py:921 #, python-format msgid "Removing %s" -msgstr "Fjernar %s" +msgstr "Usuwanie %s" -#: src/gpodder/gui.py:3019 +#: src/gpodder/gui.py:3026 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove." -msgstr "Vel ein podkast i lista for å fjerna." +msgstr "Proszę wybrać podcast z listy podcastów do usunięcia." -#: src/gpodder/gui.py:3029 +#: src/gpodder/gui.py:3036 msgid "OPML files" -msgstr "OMPL-filer" +msgstr "Pliki OPML" -#: src/gpodder/gui.py:3036 +#: src/gpodder/gui.py:3043 msgid "Import from OPML" -msgstr "Importer frå OPML" +msgstr "Zaimportuj z OPML" -#: src/gpodder/gui.py:3050 +#: src/gpodder/gui.py:3057 msgid "Import podcasts from OPML file" -msgstr "Importer podkastar frå OPML-fil" +msgstr "Zaimportuj podcasty z pliku OPML" -#: src/gpodder/gui.py:3057 +#: src/gpodder/gui.py:3064 msgid "Nothing to export" -msgstr "Ingenting å eksportera" +msgstr "Brak elementów do wyeksportowania" -#: src/gpodder/gui.py:3058 +#: src/gpodder/gui.py:3065 msgid "" "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some " "podcasts first before trying to export your subscription list." msgstr "" -"Lista di over podkastabonnement er tom. Abonner på nokre podkastar før du " -"prøver å eksportera abonnementslista di." +"Lista subskrypcji jest pusta. Należy najpierw dodać subskrypcje jakichś " +"podcastów." -#: src/gpodder/gui.py:3064 +#: src/gpodder/gui.py:3071 msgid "Export to OPML" -msgstr "Eksporter til OPML" +msgstr "Wyeksportuj do OPML" -#: src/gpodder/gui.py:3077 +#: src/gpodder/gui.py:3084 #, python-format msgid "%d subscription exported" msgid_plural "%d subscriptions exported" -msgstr[0] "%d abonnement eksportert" -msgstr[1] "%d abonnement eksportert" +msgstr[0] "Wyeksportowano %d subskrypcję" +msgstr[1] "Wyeksportowano %d subskrypcje" +msgstr[2] "Wyeksportowano %d subskrypcji" -#: src/gpodder/gui.py:3078 +#: src/gpodder/gui.py:3085 msgid "Your podcast list has been successfully exported." -msgstr "Podkastlista di er eksportert." +msgstr "Wyeksportowanie listy podcastów powiodło się." -#: src/gpodder/gui.py:3080 +#: src/gpodder/gui.py:3087 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions." -msgstr "Klarte ikkje eksportera til OPML-fil. Sjekk rettane dine." +msgstr "" +"Nie można było wyeksportować OPML do pliku. Proszę sprawdzić uprawnienia." -#: src/gpodder/gui.py:3080 +#: src/gpodder/gui.py:3087 msgid "OPML export failed" -msgstr "Klarte ikkje å eksportera OPML" +msgstr "Wyeksportowanie OPML nie powiodło się" -#: src/gpodder/gui.py:3124 +#: src/gpodder/gui.py:3131 msgid "A podcast client with focus on usability" -msgstr "Ein podkastklient med fokus på brukarvennleik" +msgstr "Klient podcastów z naciskiem na użyteczność" -#: src/gpodder/gui.py:3128 +#: src/gpodder/gui.py:3135 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Omsett av:\n" -"Torstein A. Winterseth " +msgstr "Tomasz Dominikowski , 2009" -#: src/gpodder/gui.py:3135 +#: src/gpodder/gui.py:3142 msgid "Maintainer:" -msgstr "Vedlikehaldar:" +msgstr "Opiekun:" -#: src/gpodder/gui.py:3141 +#: src/gpodder/gui.py:3148 msgid "Patches, bug reports and donations by:" -msgstr "Programfiks, feilrapporteringar og donasjonar av:" +msgstr "Łatki, raporty błędów i dotacje:" -#: src/gpodder/gui.py:3234 +#: src/gpodder/gui.py:3241 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes." -msgstr "Vel kva for episode i lista du vil sjå detaljane til." +msgstr "Proszę wybrać odcinek z listy odcinków, aby wyświetlić jego notatki." -#: src/gpodder/gui.py:3234 +#: src/gpodder/gui.py:3241 msgid "No episode selected" -msgstr "Ingen episode" +msgstr "Brak zaznaczonych odcinków" -#: src/gpodder/gui.py:3265 +#: src/gpodder/gui.py:3272 msgid "Unable to stream episode" -msgstr "Klarte ikkje å strauma episode" +msgstr "Nie można odbierać odcinka strumieniowo" -#: src/gpodder/gui.py:3407 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:89 +#: src/gpodder/gui.py:3414 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:89 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4 msgid "Check for new episodes" -msgstr "Sjekk etter nye episodar" +msgstr "Sprawdź dostępność nowych odcinków" -#: src/gpodder/gui.py:3410 +#: src/gpodder/gui.py:3417 #, python-format msgid "Podcasts (%d)" -msgstr "Podkastar (%d)" +msgstr "Podcasty (%d)" -#: src/gpodder/gui.py:3415 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31 +#: src/gpodder/gui.py:3422 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32 msgid "Podcasts" -msgstr "Podkastar" +msgstr "Podcasty" -#: src/gpodder/gui.py:3467 +#: src/gpodder/gui.py:3474 msgid "Cannot start gPodder" -msgstr "Klarte ikkje å starta gPodder" +msgstr "Nie można uruchomić programu gPodder" -#: src/gpodder/gui.py:3468 +#: src/gpodder/gui.py:3475 #, python-format msgid "D-Bus error: %s" -msgstr "D-Bus-feil: %s" +msgstr "Błąd D-Bus: %s" #: src/gpodder/model.py:156 msgid "No downloadable episodes in feed" -msgstr "Ingen nedlastbare episodar i kjelde" +msgstr "Brak odcinków do pobrania w źródle" #: src/gpodder/model.py:812 #, python-format msgid "released %s" -msgstr "Utgjeven %s" +msgstr "wydano %s" #: src/gpodder/model.py:813 src/gpodder/model.py:829 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:87 #, python-format msgid "from %s" -msgstr "Frå %s" +msgstr "od %s" #: src/gpodder/model.py:822 src/gpodder/gtkui/model.py:260 msgid "played" -msgstr "avspelt" +msgstr "odtworzony" #: src/gpodder/model.py:824 msgid "unplayed" -msgstr "ikkje spelt" +msgstr "nieodtworzony" #: src/gpodder/model.py:827 msgid "today" -msgstr "idag" +msgstr "dzisiaj" #: src/gpodder/model.py:828 #, python-format msgid "downloaded %s" -msgstr "lasta ned %s" +msgstr "pobrano %s" #: src/gpodder/model.py:848 src/gpodder/soundcloud.py:149 msgid "No description available" -msgstr "Ingen detaljar tilgjengeleg" +msgstr "Brak opisu" #: src/gpodder/model.py:1093 msgid "unknown" -msgstr "ukjend" +msgstr "nieznany" #: src/gpodder/model.py:1115 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:192 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18 msgid "Unplayed" -msgstr "Ikkje spelt" +msgstr "Nieodtw." #: src/gpodder/my.py:119 msgid "Please have a look at the website for more information." -msgstr "Ta ein titt på nedstaden for meir informasjon" +msgstr "Proszę sprawdzić witrynę, aby uzyskać więcej informacji." #: src/gpodder/my.py:122 msgid "Subscriptions uploaded." -msgstr "Liste over abonnement er lasta opp." +msgstr "Subskrypcje wysłane." #: src/gpodder/my.py:125 msgid "Authentication failed." -msgstr "Autentisering feila." +msgstr "Uwierzytelnienie nie powiodło się." #: src/gpodder/my.py:127 msgid "Protocol error." -msgstr "Protokollfeil" +msgstr "Błąd protokołu." #: src/gpodder/my.py:129 msgid "Unknown response." -msgstr "Ukjent svar." +msgstr "Nieznana odpowiedź." #: src/gpodder/services.py:121 msgid "" "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs Python Bluez bindings." -msgstr "Send episodar til blåtanneiningar. Python Bluez-bindingar krevst." +msgstr "" +"Wysyłanie odcinków podcastów do urządzeń Bluetooth. Wymaga dowiązań Python " +"Bluez." #: src/gpodder/services.py:122 msgid "HTML episode shownotes" -msgstr "HTML-episodedetaljar" +msgstr "Notatki o odcinku w formacie HTML" #: src/gpodder/services.py:122 msgid "Display episode shownotes in HTML format using GTKHTML2." -msgstr "Vis episodedetaljar i HTML-format ved hjelp av GTKHTML2." +msgstr "Wyświetlanie notatek o odcinkach w formacie HTML używając GTKHTML2." #: src/gpodder/soundcloud.py:147 msgid "Unknown track" -msgstr "Ukjent spor" +msgstr "Nieznana ścieżka" #: src/gpodder/soundcloud.py:174 #, python-format msgid "%s on Soundcloud" -msgstr "%s på Soundcloud" +msgstr "%s na Soundcloud" #: src/gpodder/soundcloud.py:183 #, python-format msgid "Tracks published by %s on Soundcloud." -msgstr "Spor publisert av %s på Soundcloud" +msgstr "Ścieżki opublikowane przez %s na Soundcloud." #: src/gpodder/sync.py:68 msgid "iPod synchronization" -msgstr "iPod-synkronisering" +msgstr "Synchronizacja z urządzeniami iPod" #: src/gpodder/sync.py:68 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod." msgstr "" -"Støtte for synkronisering av podkastar til Apple iPod-einingar via libgpod." +"Obsługa synchronizacji podcastów z urządzeniami Apple iPod poprzez libgpod." #: src/gpodder/sync.py:69 msgid "MTP device synchronization" -msgstr "Synkronisering til MTP-eining" +msgstr "Synchronizacja z urządzeniami MTP" #: src/gpodder/sync.py:69 msgid "" "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer " "Protocol via pymtp." msgstr "" -"Støtte for synkronisering av podkastar til einingar via Media Transfer " -"Protocol (MTP) ved hjelp av pymtp." +"Obsługa synchronizacji podcastów z urządzeniami używającymi protokołu MTP " +"poprzez pymtp." #: src/gpodder/sync.py:70 msgid "iPod OGG converter" -msgstr "iPod OGG-konverterer" +msgstr "Konwerter OGG iPod" #: src/gpodder/sync.py:70 msgid "" "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec " "and LAME." msgstr "" -"Konverter OGG-podkastar til MP3-filer ved synkronisering til iPod ved hjelp " -"av oggdec og LAME." +"Konwertowanie podcastów OGG do plików MP3 podczas synchronizacji z " +"urządzeniami iPod używając oggdec i LAME." #: src/gpodder/sync.py:71 msgid "iPod video podcasts" -msgstr "iPod filmpodkastar" +msgstr "Podcasty wideo iPod" #: src/gpodder/sync.py:71 msgid "" "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods." msgstr "" -"Oppdag filmlengd via MPlayer, for å synkronisera filmpodkastar til iPod-ar" +"Wykrywanie długości nagrań wideo poprzez odtwarzacz MPlayer, aby " +"synchronizować podcasty wideo z urządzeniami iPod." #: src/gpodder/sync.py:72 msgid "Rockbox cover art support" -msgstr "Rockbox omslagsbiletstøtte" +msgstr "Obsługa okładek Rockbox" #: src/gpodder/sync.py:72 msgid "" "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org " "firmware. Needs Python Imaging." msgstr "" -"Kopier podkastomslagsbilete til filsystembaserte MP3-spelarar som køyrer " -"Rockbox.org-fastvara. Python Imaging krevst." +"Kopiowanie okładek podcastów do odtwarzaczy MP3 opartych o system plików " +"używających oprogramowania Rockbox.org. Wymaga Python Imaging." #: src/gpodder/sync.py:169 msgid "Cancelled by user" -msgstr "Avbroten av brukar." +msgstr "Anulowane przez użytkownika" #: src/gpodder/sync.py:172 msgid "Writing data to disk" -msgstr "Skriv data til disk" +msgstr "Zapisywanie danych na dysk" #: src/gpodder/sync.py:285 msgid "Opening iPod database" -msgstr "Opnar iPod-database" +msgstr "Otwieranie bazy danych odtwarzacza iPod" #: src/gpodder/sync.py:294 msgid "iPod opened" -msgstr "iPod opna" +msgstr "Odtwarzacz iPod otwarty" #: src/gpodder/sync.py:305 msgid "Saving iPod database" -msgstr "Lagrar iPod-database" +msgstr "Zapisywanie bazy danych odtwarzacza iPod" -#: src/gpodder/sync.py:369 src/gpodder/sync.py:534 +#: src/gpodder/sync.py:369 src/gpodder/sync.py:536 #, python-format msgid "Adding %s" -msgstr "Legg til %s" +msgstr "Dodawanie %s" -#: src/gpodder/sync.py:386 -#, python-format -msgid "Error copying %s: Not enough free disk space on %s" -msgstr "Klarte ikkje å kopiera %s: Ikkje nok ledig plass på %s" +#: src/gpodder/sync.py:387 +#, fuzzy, python-format +msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s" +msgstr "" +"Błąd podczas kopiowania %s: Brak wystarczającej ilości wolnego miejsca na %s" -#: src/gpodder/sync.py:515 +#: src/gpodder/sync.py:517 msgid "Opening MP3 player" -msgstr "Opnar MP3-spelar" +msgstr "Otwierania odtwarzacza MP3" -#: src/gpodder/sync.py:517 +#: src/gpodder/sync.py:519 msgid "MP3 player opened" -msgstr "MP3-spelar opna" +msgstr "Otwarto odtwarzacz MP3" -#: src/gpodder/sync.py:597 src/gpodder/sync.py:604 -#, python-format -msgid "Error opening %s: %s" -msgstr "Klarte ikkje opna %s: %s" +#: src/gpodder/sync.py:600 src/gpodder/sync.py:608 +#, fuzzy, python-format +msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s" +msgstr "Błąd podczas otwierania %s: %s" -#: src/gpodder/sync.py:856 +#: src/gpodder/sync.py:860 msgid "Opening the MTP device" -msgstr "Opnar MTP-eining" +msgstr "Otwieranie urządzenia MTP" -#: src/gpodder/sync.py:866 +#: src/gpodder/sync.py:870 #, python-format msgid "%s opened" -msgstr "%s opna" +msgstr "Otwarto %s" -#: src/gpodder/sync.py:871 +#: src/gpodder/sync.py:875 #, python-format msgid "Closing %s" -msgstr "Lukkar %s" +msgstr "Zamykanie %s" -#: src/gpodder/sync.py:879 +#: src/gpodder/sync.py:883 #, python-format msgid "%s closed" -msgstr "%s lukka" +msgstr "Zamknięto %s" -#: src/gpodder/sync.py:884 +#: src/gpodder/sync.py:888 #, python-format msgid "Adding %s..." -msgstr "Legg til %s ..." +msgstr "Dodawanie %s..." #: src/gpodder/util.py:345 #, python-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "%d dag sidan" -msgstr[1] "%d dagar sidan" +msgstr[0] "%d dzień temu" +msgstr[1] "%d dni temu" +msgstr[2] "%d dni temu" #: src/gpodder/util.py:413 msgid "Today" -msgstr "Idag" +msgstr "Dzisiaj" #: src/gpodder/util.py:415 msgid "Yesterday" -msgstr "I går" +msgstr "Wczoraj" #: src/gpodder/util.py:458 src/gpodder/util.py:461 msgid "(unknown)" -msgstr "(ukjend)" +msgstr "(nieznane)" #: src/gpodder/util.py:1010 src/gpodder/util.py:1027 #, python-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d sekund" -msgstr[1] "%d sekund" +msgstr[0] "%i sekundę" +msgstr[1] "%i sekundy" +msgstr[2] "%i sekund" #: src/gpodder/util.py:1021 #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%i time" -msgstr[1] "%i timar" +msgstr[0] "%i godzinę" +msgstr[1] "%i godziny" +msgstr[2] "%i godzin" #: src/gpodder/util.py:1024 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minutt" -msgstr[1] "%d minutt" +msgstr[0] "%i minutę" +msgstr[1] "%i minuty" +msgstr[2] "%i minut" #: src/gpodder/util.py:1030 msgid "and" -msgstr "og" +msgstr "i" #: src/gpodder/gtkui/config.py:50 msgid "Integer" -msgstr "Heiltal" +msgstr "Liczba całkowita" #: src/gpodder/gtkui/config.py:52 msgid "Float" -msgstr "Flyttal" +msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa" #: src/gpodder/gtkui/config.py:54 msgid "Boolean" -msgstr "Boolsk" +msgstr "Typ logiczny" #: src/gpodder/gtkui/config.py:56 msgid "String" -msgstr "Streng" +msgstr "Ciąg" #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:79 msgid "Default application" -msgstr "Standard program" +msgstr "Domyślny program" #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:80 msgid "Custom command" -msgstr "Tilpassa kommando" +msgstr "Własne polecenie" #: src/gpodder/gtkui/model.py:208 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5 msgid "Deleted" -msgstr "Sletta" +msgstr "Usunięte" #: src/gpodder/gtkui/model.py:213 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:139 +#, fuzzy msgid "New episode" -msgstr "Ny episode" +msgstr "Brak nowych odcinków" #: src/gpodder/gtkui/model.py:227 +#, fuzzy msgid "Downloaded episode" -msgstr "Nedlasta episode" +msgstr "Pobrane odcinki" #: src/gpodder/gtkui/model.py:230 +#, fuzzy msgid "Downloaded video episode" -msgstr "Nedlasta filmepisode" +msgstr "Pobrane odcinki" #: src/gpodder/gtkui/model.py:233 +#, fuzzy msgid "Downloaded image" -msgstr "Nedlasta bilete" +msgstr "Pobrania nie powiodły się" #: src/gpodder/gtkui/model.py:245 +#, fuzzy msgid "Downloaded file" -msgstr "Nedlasta fil" +msgstr "Pobrania nie powiodły się" #: src/gpodder/gtkui/model.py:249 +#, fuzzy msgid "missing file" -msgstr "manglande fil" +msgstr "Czyszczenie plików" #: src/gpodder/gtkui/model.py:253 +#, fuzzy msgid "never displayed" -msgstr "aldri vist" +msgstr "Zaznacz odtworzone" #: src/gpodder/gtkui/model.py:255 +#, fuzzy msgid "never played" -msgstr "aldri avspelt" +msgstr "Zaznacz odtworzone" #: src/gpodder/gtkui/model.py:258 +#, fuzzy msgid "displayed" -msgstr "vist" +msgstr "odtworzony" #: src/gpodder/gtkui/model.py:262 +#, fuzzy msgid "deletion prevented" -msgstr "sletting avverga" +msgstr "Wykryto przekierowanie" #: src/gpodder/gtkui/model.py:388 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3 msgid "All episodes" -msgstr "Alle episodar" +msgstr "Wszystkie odcinki" #: src/gpodder/gtkui/model.py:389 msgid "from all podcasts" -msgstr "frå alle podkastar" +msgstr "ze wszystkich podcastów" #: src/gpodder/gtkui/services.py:52 msgid "Available" -msgstr "Tilgjengeleg" +msgstr "Dostępny" #: src/gpodder/gtkui/services.py:54 msgid "Missing dependencies" -msgstr "Manglar avhengnadar" +msgstr "Brakujące zależności" #: src/gpodder/gtkui/services.py:59 #, python-format msgid "Python module \"%s\" not installed" -msgstr "Python-modulen «%s» er ikkje installert" +msgstr "Moduł Python \"%s\" nie jest zainstalowany" #: src/gpodder/gtkui/services.py:62 #, python-format msgid "Command \"%s\" not installed" -msgstr "Kommandoen «%s» er ikkje installert" +msgstr "Polecenie \"%s\" nie jest zainstalowane" #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:66 msgid "Nothing to paste." -msgstr "Ingen ting å lima inn." +msgstr "Brak zawartości do wklejenia." #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:66 msgid "Clipboard is empty" -msgstr "Utklippstavle er tom" +msgstr "Schowek jest pusty." #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:320 msgid "OK" @@ -1256,121 +1286,118 @@ msgstr "OK" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:376 msgid "Username" -msgstr "Brukarnamn" +msgstr "Nazwa użytkownika" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:383 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:391 msgid "Login" -msgstr "Logg inn" +msgstr "Zaloguj" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:393 msgid "Authentication required" -msgstr "Autentisering trengst" +msgstr "Wymagane uwierzytelnienie" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:399 msgid "New user" -msgstr "Ny brukar" +msgstr "Nowy użytk." #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:436 msgid "Password" -msgstr "Passord" +msgstr "Hasło" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:454 msgid "Select destination" -msgstr "Vel mål" +msgstr "Proszę wybrać miejsce docelowe" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37 msgid "Setting" -msgstr "Innstilling" +msgstr "Ustawienie" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44 msgid "Set to" -msgstr "Set til" +msgstr "Ustaw na" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86 -#, python-format -msgid "" -"Cannot set value of %s to %s.\n" -"\n" -"Needed data type: %s" +#, fuzzy, python-format +msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s" msgstr "" -"Kan ikkje setja verdien til %s til %s.\n" +"Nie można ustawić wartości %s do %s.\n" "\n" -"Datatype %s må brukast" +"Wymagany typ danych: %s" -#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86 -#, python-format -msgid "Error updating %s" -msgstr "Klarte ikkje oppdatera %s" +#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90 +#, fuzzy +msgid "Error setting option" +msgstr "Błąd podczas zapisywania listy podcastów" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:69 msgid "Select new podcast cover artwork" -msgstr "Vel nytt podkastomslagsbilete" +msgstr "Proszę wybrać nową okładkę dla podcastu" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90 msgid "You can only drop a single image or URL here." -msgstr "Du kan berre sleppa eit enkelt bilete eller ei adresse her." +msgstr "Można tutaj upuścić tylko pojedynczy obraz lub adres URL." #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99 msgid "Drag and drop" -msgstr "Dreg og slepp" +msgstr "Przeciągnij i upuść" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here." -msgstr "Du kan berre sleppa lokale filer og http-adresser her." +msgstr "Można tutaj tylko upuścić pliki lokalne i adresy URL http://." #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34 msgid "Feature" -msgstr "Funksjon" +msgstr "Funkcja" #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52 msgid "Missing components:" -msgstr "Manglande komponentar:" +msgstr "Brakujące komponenty:" #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55 msgid "Use" -msgstr "Bruk" +msgstr "Użyj" #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59 msgid "Filename" -msgstr "Filnamn" +msgstr "Nazwa pliku" #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78 #, python-format msgid "Reading files from %s" -msgstr "Leser filer frå %s" +msgstr "Odczytywanie plików z %s" #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79 msgid "Please wait your media file list is being read from device." -msgstr "Vent medan lista over mediafiler vert lest frå eininga." +msgstr "Proszę czekać, odczytywanie listy plików multimedialnych z urządzenia." #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140 #, python-format msgid "Folder %s could not be created." -msgstr "Mappa %s kunne ikkje lagast." +msgstr "Katalog %s nie mógł zostać utworzony" #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140 msgid "Error writing playlist" -msgstr "Klarte ikkje å skriva speleliste" +msgstr "Błąd podczas zapisywania listy odtwarzania" #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated." -msgstr "Spelelista på MP3-spelaren din har vorte oppdatert." +msgstr "Lista odtwarzania w odtwarzaczu MP3 została zaktualizowana." #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152 msgid "Update successful" -msgstr "Oppdatering vellukka" +msgstr "Aktualizacja powiodła się" #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154 msgid "Error writing playlist file" -msgstr "Klarte ikkje skriva spelelistfila" +msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku listy odtwarzania" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:107 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:108 msgid "Remove" -msgstr "Fjern" +msgstr "Usuń" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2 @@ -1380,7 +1407,7 @@ msgstr "Fjern" #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 msgid "Select all" -msgstr "Vel alt" +msgstr "Zaznacz wszystkie" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4 @@ -1390,13 +1417,13 @@ msgstr "Vel alt" #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5 msgid "Select none" -msgstr "Vel ingen" +msgstr "Odznacz wszystkie" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:301 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:284 msgid "Nothing selected" -msgstr "Ingen vald" +msgstr "Brak zaznaczenia" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:303 @@ -1404,139 +1431,140 @@ msgstr "Ingen vald" #, python-format msgid "%d episode" msgid_plural "%d episodes" -msgstr[0] "%d episode" -msgstr[1] "%d episodar" +msgstr[0] "%d odcinek" +msgstr[1] "%d odcinki" +msgstr[2] "%d odcinków" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:306 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:288 #, python-format msgid "size: %s" -msgstr "storleik: %s" +msgstr "rozmiar: %s" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:92 msgid "Search podcast.de:" -msgstr "Søk i podcast.de:" +msgstr "Wyszukiwanie w podcast.de:" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:97 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3 msgid "OPML:" -msgstr "OPML" +msgstr "OPML:" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:133 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:144 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items." -msgstr "Adressa som er gjeve har ingen gjenkjende OPML-podkastfiler." +msgstr "" +"Podany adres URL nie dostarcza żadnych poprawnych elementów podcastów OPML." #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:133 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:144 msgid "No feeds found" -msgstr "Ingen kjelder funne" +msgstr "Nie odnaleziono źródeł" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:137 msgid "There are no YouTube channels that would match this query." -msgstr "Det er ingen YouTube-kanalar som passar spørjinga." +msgstr "Brak kanałów YouTube pasujących do tego zapytania." #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:137 msgid "No channels found" -msgstr "Ingen kanalar funne" +msgstr "Nie odnaleziono kanałów" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:186 msgid "" "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player " "here." -msgstr "" -"Du kan tilpassa ein sjølvvald tekststreng for filnamna på din MP3-spelar her." +msgstr "Można tutaj określić własny format dla nazw plików w odtwarzaczu MP3." #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:187 msgid "" "The format string will be used to generate a file name on your device. The " "file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically." msgstr "" -"Formatstrengen vil verta brukt til å generera eit filnamn på eininga di. " -"Filetternamnet (t.d. «.mp3») vil verta lagt til automatisk." +"Format będzie używany do generowania nazw plików w urządzeniu. Rozszerzenie " +"pliku (np. \".mp3\") zostanie dodane automatycznie." #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:191 msgid "Custom format strings" -msgstr "Tilpassa formatstrengar\t" +msgstr "Własny format" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:278 msgid "Select iPod mountpoint" -msgstr "Vel monteringspunkt til iPod" +msgstr "Wybór punktu montowania urządzenia iPod" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:287 msgid "Select folder for MP3 player" -msgstr "Vel mappe for MP3-spelar" +msgstr "Wybór katalogu dla odtwarzacza MP3" #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:73 msgid "Please wait..." -msgstr "Vennlegst vent ..." +msgstr "Proszę czekać..." #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:80 msgid "Loading shownotes..." -msgstr "Lastar detaljar ..." +msgstr "Wczytywanie notatek o odcinku..." #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:42 -#, python-format -msgid "%d of %d done" -msgstr "%d av %d ferdig" +#, fuzzy, python-format +msgid "%(position)d of %(count)d done" +msgstr "%d/%d zaktualizowano" #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:47 #, python-format msgid "Processing (%d%%)" -msgstr "Prosesserer (%d%%)" +msgstr "Przetwarzanie (%d%%)" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:73 msgid "No device configured" -msgstr "Inga eining er sett opp" +msgstr "Brak skonfigurowanych urządzeń" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:74 msgid "Please set up your device in the preferences dialog." -msgstr "Set opp eininga di i innstillingsdialogen." +msgstr "Proszę ustawić urządzenie w oknie dialogowym preferencji." #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:78 msgid "Cannot open device" -msgstr "Klarte ikkje opna eining" +msgstr "Nie można otworzyć urządzenia" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:79 msgid "Please check the settings in the preferences dialog." -msgstr "Sjekk innstillingane i innstillingsdialogen." +msgstr "Proszę sprawdzić ustawienia w oknie dialogowym preferencji." #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:84 msgid "Cannot sync to iPod" -msgstr "Klarte ikkje synkronisera til iPod" +msgstr "Nie można synchronizować z urządzeniem iPod" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:85 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder." -msgstr "Installer python-gpod og start gPodder på nytt." +msgstr "Proszę zainstalować python-gpod i uruchomić program gPodder ponownie." #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:89 msgid "Cannot sync to MTP device" -msgstr "Klarte ikkje synkronisera til MTP-eining" +msgstr "Nie można synchronizować z urządzeniem MTP" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:90 msgid "Please install python-pymtp and restart gPodder." -msgstr "Installer python-pymtp og start gPodder på nytt." +msgstr "Proszę zainstalować python-pymtp i uruchomić program gPodder ponownie." #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:98 msgid "Device synchronized" -msgstr "Eining synkronisert" +msgstr "Urządzenie zsynchronizowane" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:99 msgid "Your device has been synchronized." -msgstr "Dine einingar har vorte synkronisert." +msgstr "Urządzenie zostało zsynchronizowane." #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:217 msgid "Error closing device" -msgstr "Klarte ikkje lukka eining" +msgstr "Błąd podczas zamykania urządzenia" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103 msgid "Please check settings and permission." -msgstr "Sjekk innstillingane og rettane." +msgstr "Proszę sprawdzić ustawienia i uprawnienia." #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:154 msgid "Not enough space left on device" -msgstr "Ikkje nok plass att på eininga" +msgstr "Brak wystarczającej ilości miejsca w urządzeniu" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:155 #, python-format @@ -1544,147 +1572,147 @@ msgid "" "You need to free up %s.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" -"Du må frigjera %s.\n" -"Vil du fortsetja?" +"Należy uwolnić %s.\n" +"Kontynuować?" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:194 msgid "Copied" -msgstr "Kopiert" +msgstr "Skopiowano" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:195 msgid "Play count" -msgstr "Avspelingsteljar" +msgstr "Liczba odtworzeń" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:210 msgid "Delete podcasts from device?" -msgstr "Slett podkastar frå eininga?" +msgstr "Usunąć podcasty z urządzenia?" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:211 msgid "" "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in " "your library will not be deleted." msgstr "" -"Vil du fjerna desse episodane frå eininga di? Episodar i biblioteket ditt " -"vil ikkje verta fjerna." +"Na pewno usunąć te odcinki z urządzenia? Odcinki w kolekcji nie zostaną " +"usunięte." #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:218 msgid "There has been an error closing your device." -msgstr "Det oppstod ein feil medan eininga di vart lukka." +msgstr "Wystąpił błąd podczas zamykania urządzenia." #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:232 msgid "Remove podcasts from device" -msgstr "Fjern podkastar frå eininga" +msgstr "Usuń podcasty z urządzenia" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:233 msgid "Select episodes to remove from your device." -msgstr "Vel episodar som skal fjernast frå eininga." +msgstr "Proszę wybrać odcinki do usunięcia z urządzenia." #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243 msgid "No files on device" -msgstr "Ingen filer på eininga" +msgstr "Brak plików w urządzeniu" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244 msgid "The devices contains no files to be removed." -msgstr "Einingane inneheld ingen filer som skal fjernast." +msgstr "Urządzenie nie zawiera żadnych plików do usunięcia." #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:249 msgid "Cannot manage iPod playlist" -msgstr "Klarte ikkje handera iPod-speleliste" +msgstr "Nie można zarządzać listą odtwarzania urządzenia iPod" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250 msgid "This feature is not available for iPods." -msgstr "Denne funksjonen er ikkje tilgjengeleg for iPod-ar." +msgstr "Ta funkcja nie jest dostępna dla urządzeń iPod." #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:254 msgid "Cannot manage MTP device playlist" -msgstr "Klarte ikkje handtera MTP-einingspeleliste" +msgstr "Nie można zarządzać listą odtwarzania urządzenia MTP" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:255 msgid "This feature is not available for MTP devices." -msgstr "Denne funksjonen er ikkje tilgjengeleg for MTP-einingar" +msgstr "Ta funkcja nie jest dostępna dla urządzeń MTP." #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50 msgid "gPodder media aggregator" -msgstr "gPodder mediaopphopar" +msgstr "Agregat multimediów gPodder" #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:53 msgid "Downloading episodes" -msgstr "Lastar ned episodar" +msgstr "Pobieranie odcinków" #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:54 msgid "Looking for new episodes" -msgstr "Ser etter nye episodar" +msgstr "Wyszukiwanie nowych odcinków" #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:55 msgid "Synchronizing to player" -msgstr "Synkroniserer til spelar" +msgstr "Synchronizowanie z odtwarzaczem" #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:56 msgid "Cleaning files" -msgstr "Ryddar filer" +msgstr "Czyszczenie plików" #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:94 msgid "Download all new episodes" -msgstr "Lat ned alle nye episodar" +msgstr "Pobierz wszystkie nowe odcinki" #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:101 msgid "Synchronize to device" -msgstr "Synkroniser til eining" +msgstr "Synchronizuj z urządzeniem" #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66 #, python-format msgid "Edit %s" -msgstr "Rediger %s" +msgstr "Zmodyfikuj %s" #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:86 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5 msgid "Rename podcast" -msgstr "Gje podkasten nytt namn" +msgstr "Zmień nazwę podcastu" #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:87 msgid "New name:" -msgstr "Nytt namn:" +msgstr "Nowa nazwa:" #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89 #, python-format msgid "New name: %s" -msgstr "Nytt namn: %s" +msgstr "Nowa nazwa: %s" #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90 msgid "Podcast renamed" -msgstr "Podkasten har fått nytt namn" +msgstr "Zmieniono nazwę podcastu" #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93 msgid "Edit podcast authentication" -msgstr "Rediger podkastautentisering" +msgstr "Modyfikowanie uwierzytelnienia podcastu" #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94 msgid "Please enter your username and password." -msgstr "Skriv inn brukarnamnet og passordet ditt." +msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło." #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105 msgid "Username and password removed." -msgstr "Brukarnamn og passord er fjerna." +msgstr "Nazwa użytkownika i hasło usunięte." #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109 msgid "Authentication updated" -msgstr "Autentisering oppdatert" +msgstr "Uwierzytelnienie zaktualizowane" #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108 msgid "Username and password saved." -msgstr "Brukarnamn og passord er lagra." +msgstr "Nazwa użytkownika i hasło zapisane." #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:63 msgid "Load podcast list" -msgstr "Last podkastliste" +msgstr "Wczytywanie listy podcastów" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:108 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109 msgid "Load OPML file from the web" -msgstr "Last OPML-fil frå nettet" +msgstr "Wczytanie pliku OPML z Internetu" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:108 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:110 @@ -1692,7 +1720,7 @@ msgstr "Last OPML-fil frå nettet" #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2 msgid "URL:" -msgstr "Adresse:" +msgstr "Adres URL:" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:135 @@ -1700,7 +1728,7 @@ msgstr "Adresse:" #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3 msgid "Search podcast.de" -msgstr "Søk på podcast.de" +msgstr "Wyszukiwanie w podcast.de" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:126 @@ -1710,327 +1738,338 @@ msgstr "Søk på podcast.de" #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2 msgid "Search for:" -msgstr "Søk etter:" +msgstr "Szukaj:" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:125 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145 msgid "Search YouTube user channels" -msgstr "Søk i YouTube brukarkanalar" +msgstr "Wyszukiwanie kanałów użytkowników YouTube" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:137 msgid "Loading podcast list, please wait" -msgstr "Lastar podkastliste, vent." +msgstr "Wczytywanie listy podcastów, proszę czekać" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:149 msgid "Please pick another source." -msgstr "Vel ei anna kjelde." +msgstr "Proszę wybrać inne źródło." #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:149 msgid "No podcasts found" -msgstr "Ingen podkastar funne." +msgstr "Nie odnaleziono podcastów" #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:105 msgid "Gestures in gPodder" -msgstr "Muserørsler i gPodder" +msgstr "Gesty w gPodder" #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:110 msgid "Podcast list" -msgstr "Podkastliste" +msgstr "Lista podcastów" #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114 msgid "Swipe left" -msgstr "Venstrerørsle" +msgstr "Przesuń w lewo" #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111 msgid "Edit selected podcast" -msgstr "Rediger valde podkastar" +msgstr "Zmodyfikuj wybrany podcast" #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115 msgid "Swipe right" -msgstr "Høgrerørsle" +msgstr "Przesuń w prawo" #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112 msgid "Update podcast feed" -msgstr "Oppdater podkastkjelde" +msgstr "Zaktualizuj źródło podcastu" #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113 msgid "Episode list" -msgstr "Episodeliste" +msgstr "Lista odcinków" #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114 msgid "Display shownotes" -msgstr "Vis detaljar" +msgstr "Wyświetl notatki o odcinku" #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115 msgid "Playback episode" -msgstr "" +msgstr "Odtwórz odcinek" #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:81 msgid "Text copied to clipboard." -msgstr "Tekst kopiert til utklippstavle." +msgstr "Tekst skopiowano do schowka." #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:83 msgid "Selection is empty." -msgstr "Tomt utval." +msgstr "Brak zaznaczenia." #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:65 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Size: %s" -msgstr "Storleik: %s" +msgstr "rozmiar: %s" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:66 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "released: %s" -msgstr "Utgjeven: %s" +msgstr "wydano %s" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:87 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5 msgid "Resume download" -msgstr "Fortset nedlasting" +msgstr "Wznów pobranie" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:96 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5 msgid "Pause download" -msgstr "Pause nedlasting" +msgstr "Wstrzymaj pobranie" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:97 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:115 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Downloading %s" -msgstr "Lastar ned %s" +msgstr "Pobierane" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138 msgid "Stream" -msgstr "Straum" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:140 +#, fuzzy msgid "Old episode" -msgstr "Gammal episode" +msgstr "%d odcinek" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:188 msgid "Continue playback" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190 -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30 msgid "Play" -msgstr "Spel" +msgstr "Odtwórz" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:193 +#, fuzzy msgid "Played" -msgstr "Avspelt" +msgstr "odtworzony" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:205 msgid "Delete strategy:" -msgstr "Slettingstrategi" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:92 #, python-format msgid "Podcast renamed: %s" -msgstr "Podkast med nytt namn: %s" +msgstr "Zmieniono nazwę podcastu: %s" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:96 #, python-format msgid "Login to %s" -msgstr "Logg inn til %s" +msgstr "Logowanie do %s:" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:116 msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?" -msgstr "Slett podkasten og alle nedlasta episodar?" +msgstr "Na pewno usunąć ten podcast i wszystkie pobrane odcinki?" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:150 msgid "Do not keep" -msgstr "Ikkje behald" +msgstr "Nie zachowuj" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:152 msgid "Keep" -msgstr "Behald" +msgstr "Zachowaj" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:169 +#, fuzzy msgid "Downloading episode" -msgstr "Lastar ned episode" +msgstr "Pobieranie odcinków" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:77 +#, fuzzy msgid "in downloads list" -msgstr "i nedlastingslista" +msgstr "Dodaj do listy pobrań" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:83 +#, fuzzy msgid "unplayed download" -msgstr "uavspelt nedlasting" +msgstr "Wstrzymaj pobranie" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:85 +#, fuzzy msgid "new episode" -msgstr "ny episode" +msgstr "Jeden odcinek" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:118 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%d new episode" msgid_plural "%d new episodes" -msgstr[0] "%d ny episode" -msgstr[1] "%d nye episodar" +msgstr[0] "%d odcinek" +msgstr[1] "%d odcinki" +msgstr[2] "%d odcinków" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:119 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%d unplayed download" msgid_plural "%d unplayed downloads" -msgstr[0] "%d uavspelt nedlasting" -msgstr[1] "%d uavspelte nedlastingar" +msgstr[0] "Wstrzymaj pobranie" +msgstr[1] "Wstrzymaj pobranie" +msgstr[2] "Wstrzymaj pobranie" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:73 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8 msgid "Subscribe" -msgstr "Abonner" +msgstr "Zasubskrybuj" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:91 msgid "Select a source" -msgstr "Vel ei kjelde" +msgstr "Wybór źródła" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:117 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:158 msgid "Open OPML file" -msgstr "Opna OPML-fil" +msgstr "Otwórz plik OPML" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:156 msgid "Podcast feed/website URL" -msgstr "Adresse til podkastkjelde eller -nettstad" +msgstr "Źródło podcastu/adres URL strony" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:157 msgid "OPML file from the web" -msgstr "OPML-fil frå nettet" +msgstr "Plik OPML z Internetu" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:159 msgid "Example podcasts" -msgstr "Dømepodkastar" +msgstr "Przykładowe podcasty" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:160 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2 msgid "Podcast Top 50" -msgstr "Podkastar i topp 50" +msgstr "Lista 50 najlepszych podcastów" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:162 msgid "Search YouTube users" -msgstr "Søk etter YouTube-brukarar" +msgstr "Szukaj użytkowników YouTube" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:163 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7 msgid "Download from my.gpodder.org" -msgstr "Last ned frå my.gpodder.org" +msgstr "Pobierz z my.gpodder.org" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:189 msgid "Loading podcast list" -msgstr "Lastar podkastliste" +msgstr "Wczytywanie listy podcastów" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:191 msgid "No podcasts" -msgstr "Ingen podkastar" +msgstr "Brak podcastów" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:241 msgid "No podcasts found. Try another source." -msgstr "Ingen podkastar funne. Prøv ei anna kjelde" +msgstr "Nie odnaleziono podcastów. Proszę spróbować inne źródło." #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:262 #, python-format msgid "%d podcast selected" msgid_plural "%d podcasts selected" -msgstr[0] "%d podkast vald" -msgstr[1] "%d podkastar valde" +msgstr[0] "Zaznaczono %d podcast" +msgstr[1] "Zaznaczono %d podcasty" +msgstr[2] "Zaznaczono %d podcastów" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46 msgid "Automatic" -msgstr "Automatisk" +msgstr "Automatyczna" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46 msgid "Landscape" -msgstr "Landskap" +msgstr "Pozioma" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46 msgid "Portrait" -msgstr "Portrett" +msgstr "Pionowa" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36 msgid "manually" -msgstr "manuelt" +msgstr "Ręcznie" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37 #, python-format msgid "every %d minute" msgid_plural "every %d minutes" -msgstr[0] "kvart %d minutt" -msgstr[1] "kvar %d minutt" +msgstr[0] "Co %i minutę" +msgstr[1] "Co %i minuty" +msgstr[2] "Co %i minut" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38 msgid "hourly" -msgstr "kvar time" +msgstr "Co godzinę" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39 #, python-format msgid "every %d hour" msgid_plural "every %d hours" -msgstr[0] "kvar %d time" -msgstr[1] "kvar %d timar" +msgstr[0] "Co %i godzinę" +msgstr[1] "Co %i godziny" +msgstr[2] "Co %i godzin" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40 msgid "daily" -msgstr "dagleg" +msgstr "Codziennie" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44 msgid "Show episode list" -msgstr "Vis episodeliste" +msgstr "Wyśw. listę odcinków" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45 msgid "Add to download list" -msgstr "Legg til nedlasting" +msgstr "Dodaj do listy pobrań" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:47 msgid "Download immediately" -msgstr "Last ned no" +msgstr "Pobierz natychmiast" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:51 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:56 msgid "Media Player" -msgstr "Mediaspelar" +msgstr "Odtwarzacz multimediów" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52 msgid "Panucci" -msgstr "Panucci" +msgstr "Odtwarzacz Panucci" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:57 msgid "MPlayer" -msgstr "MPlayer" +msgstr "Odtwarzacz MPlayer" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:84 #, python-format msgid "every %d minutes" -msgstr "kvart %d minutt" +msgstr "Co %i minut" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:180 msgid "Not logged in" -msgstr "Ikkje logga inn" +msgstr "Niezalogowany" #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1 msgid "Welcome to gPodder" -msgstr "Velkommen til gPodder" +msgstr "Witamy w gPodder" #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1 msgid "Choose from a list of example podcasts" -msgstr "Vel frå ei liste med dømepodkastar" +msgstr "Wybierz z listy przykładowych podcastów" #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3 msgid "Download my subscriptions from my.gpodder.org" -msgstr "Last ned mine abonnement frå my.gpodder.org" +msgstr "Pobierz subskrypcje z my.gpodder.org" #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?" -msgstr "Abonnementlista di er tom. Kva vil du gjera?" +msgstr "Lista subskrypcji jest pusta. Co zrobić?" #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5 msgid "gPodder startup assistant" -msgstr "gPodders oppstartsassistent" +msgstr "Asystent uruchamiania programu gPodder" #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6 msgid "gpodder" @@ -2040,136 +2079,136 @@ msgstr "gpodder" #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1 msgid "Add a new podcast" -msgstr "Legg til ein ny podkast" +msgstr "Dodawanie nowego podcastu" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1 msgid "HTTP/FTP Authentication" -msgstr "HTTP/FTP-autentisering" +msgstr "Uwierzytelnianie HTTP/FTP" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2 msgid "Locations" -msgstr "Plasseringar" +msgstr "Położenia" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3 msgid "Synchronization" -msgstr "Synkronisering" +msgstr "Synchronizacja" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4 msgid "Advanced" -msgstr "Avansert" +msgstr "Zaawansowane" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5 msgid "Cover" -msgstr "Omslagsbilete" +msgstr "Okładka" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6 msgid "Download to:" -msgstr "Last ned til:" +msgstr "Pobieranie do:" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7 msgid "Feed URL:" -msgstr "Kjeldeadresse:" +msgstr "Adres URL źródła:" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:31 msgid "General" -msgstr "Generelt" +msgstr "Ogólne" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9 msgid "Go to website" -msgstr "Gå til nettstaden" +msgstr "Przejdź do witryny" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10 msgid "Password:" -msgstr "Passord:" +msgstr "Hasło:" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11 msgid "Playlist name:" -msgstr "Namn på spelelista:" +msgstr "Nazwa listy odtwarzania:" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12 msgid "Skip this podcast when syncing to my device" -msgstr "Hopp over denne podkasten når eininga vert synkronisert" +msgstr "Pomijanie tego podcastu podczas synchronizowania z urządzeniem" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13 msgid "Title:" -msgstr "Tittel:" +msgstr "Tytuł:" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14 msgid "Username:" -msgstr "Brukarnamn:" +msgstr "Nazwa użytkownika:" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15 msgid "Website:" -msgstr "Nettstad:" +msgstr "Witryna:" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16 msgid "gPodder Podcast Editor" -msgstr "gPodders podkastredigerar" +msgstr "Edytor podcastów programu gPodder" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17 msgid "website label" -msgstr "nettstadsetikett" +msgstr "etykieta witryny" #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3 msgid "Show All" -msgstr "Vis alt" +msgstr "Wyświetl wszystkie" #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3 msgid "gPodder Configuration Editor" -msgstr "gPodders innstillingsendrar" +msgstr "Edytor konfiguracji programu gPodder." #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2 msgid "Additional components" -msgstr "Tilleggskomponentar" +msgstr "Dodatkowe komponenty" #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2 msgid "Install package" -msgstr "Installer pakke" +msgstr "Zainstaluj pakiet" #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1 msgid "Playlist manager" -msgstr "Spelelistehandsamar" +msgstr "Menedżer list odtwarzania" #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes." -msgstr "Lag spelelista ved å velje og sortere desse episodane." +msgstr "Proszę utworzyć listę odtwarzania wybierając i sortując te odcinki." #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3 msgid "Manage playlist on MP3 player" -msgstr "Handsam speleliste på MP3-spelar" +msgstr "Zarządzaj listą odtwarzania w odtwarzaczu MP3" #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1 msgid "Select episodes" -msgstr "Vel episodar" +msgstr "Wybór odcinków" #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2 msgid "Select episodes" -msgstr "Vel episodar" +msgstr "Wybierz odcinki" #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2 msgid "Find new podcasts" -msgstr "Finn nye podkastar" +msgstr "Znajdź nowe podcasty" #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5 msgid "Select All" -msgstr "Vel alt" +msgstr "Zaznacz wszystko" #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6 msgid "Select None" -msgstr "Vel ingen" +msgstr "Odznacz wszystko" #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7 msgid "Top _podcasts" -msgstr "Topp _podkastar" +msgstr "_Najpopularniejsze podcasty" #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8 msgid "_OPML/Search" -msgstr "_OPML/Søk" +msgstr "_OPML/Wyszukiwanie" #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9 msgid "_YouTube" @@ -2177,128 +2216,131 @@ msgstr "_YouTube" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1 msgid "/path/to/fs-based-player" -msgstr "/sti/til/filsystembasert-spelar" +msgstr "/ścieżka/do/odtwarzacza-opartego-o-system-plików" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2 msgid "/path/to/ipod" -msgstr "/sti/til/ipod" +msgstr "/ścieżka/do/urządzenia/ipod" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3 msgid "Advanced window options" -msgstr "Avanserte vindaugeinnstillingar" +msgstr "Zaawansowane opcje okna" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4 msgid "Audio Media Player" -msgstr "Lydavspelar" +msgstr "Odtwarzacz plików dźwiękowych" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5 msgid "Automatic download of episode list" -msgstr "Automatisk nedlasting av episodeliste" +msgstr "Automatycznie pobieranie listy odcinków" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6 msgid "Clean-up" -msgstr "Opprydding" +msgstr "Sprzątanie" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7 msgid "Device Configuration" -msgstr "Eininginnstillingar" +msgstr "Konfiguracja urządzenia" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8 msgid "Download Folder" -msgstr "Nedlastingsmappe" +msgstr "Katalog pobrań" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9 msgid "Notification Area Integration" -msgstr "Integrasjon med varslingsområde" +msgstr "Integracja z obszarem powiadamiania" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10 msgid "Synchronization Options" -msgstr "Synkroniseringsinnstillingar" +msgstr "Opcje synchronizacji" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11 msgid "Video Media Player" -msgstr "Filmavspelar" +msgstr "Odtwarzacz nagrań wideo" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1 msgid "Advanced..." -msgstr "Avansert ..." +msgstr "Zaawansowane..." #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13 msgid "After synchronization:" -msgstr "Etter synkronisering:" +msgstr "Po synchronizacji:" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14 msgid "Always automatically download new episodes" -msgstr "Alltid last ned nye episodar" +msgstr "Zawsze automatycznie pobieraj nowe odcinki" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15 msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized" -msgstr "Automatisk last ned nye episodar når gPodder er minimert" +msgstr "" +"Automatycznie pobieraj nowe odcinki, gdy program gPodder jest zminimalizowany" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16 msgid "Check for new episodes every" -msgstr "Sjå etter nye episodar kvart" +msgstr "Sprawdzanie dostępności nowych odcinków co" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17 msgid "Check for new episodes on startup" -msgstr "Sjå etter nye episodar under oppstart" +msgstr "Sprawdzanie dostępności nowych odcinków przy uruchomieniu" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18 msgid "Close to system notification area" -msgstr "Lukk til systemvarslingsområdet" +msgstr "Zamykanie do obszaru powiadamiania" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19 msgid "Command line:" -msgstr "Kommandolinje:" +msgstr "Wiersz poleceń:" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20 msgid "Create a subfolder for each podcast" -msgstr "Lag ei undermappe for kvar podkast" +msgstr "Tworzenie podkatalogów dla każdego podcastu" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21 msgid "Custom filename:" -msgstr "Sjølvvald filnamn:" +msgstr "Własna nazwa pliku:" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22 msgid "Delete episode from gPodder" -msgstr "Slett episode frå gPodder" +msgstr "Usuń odcinek z programu gPodder" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23 msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder" -msgstr "Slett episodar på eininga som har vorte markert som spelt i gPodder" +msgstr "" +"Usuwanie odcinków z urządzenia, które zostały oznaczone jako odtworzone w " +"programie gPodder" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24 msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder" -msgstr "Slett spelte episodar på iPod frå gPodder" +msgstr "Usuwanie odcinków odtworzonych w urządzeniu iPod z programu gPodder" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25 msgid "Delete played episodes on startup after" -msgstr "Slett spelte episodar under oppstart etter" +msgstr "Usuwanie odtworzonych odcinków podczas uruchamiania po" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12 msgid "Device" -msgstr "Eining" +msgstr "Urządzenie" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27 msgid "Do nothing" -msgstr "Gjer ingenting" +msgstr "Nic nie rób" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:29 msgid "Enable notification bubbles" -msgstr "Slå på notifikasjonsboblar" +msgstr "Wyskakujące powiadomienia" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:30 msgid "Filesystem-based MP3 player" -msgstr "Filsystembasert MP3-spelar" +msgstr "Odtwarzacz MP3 oparty o system plików" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:32 msgid "" "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being transfered." msgstr "" -"Kryss av her om du ikkje vil at OGG-filer skal konverterast til MP3 før " -"overføring." +"Jeśli zaznaczone, to pliki OGG nie będą konwertowane do formatu MP3 przed " +"przysłaniem." #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:33 msgid "" @@ -2306,581 +2348,619 @@ msgid "" "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by " "\"Sync to folder:\"." msgstr "" -"Kryss av her om du vil at ei undermappe skal verta laga for kvar " -"synkroniserte podkast. Elles vil episodane verta kopiert direkte til mappa " -"vald i «Synkroniser til mappe:»." +"Jeśli zaznaczone, to podkatalog zostanie utworzony dla każdego " +"zsynchronizowanego podcastu. Jeśli nie zaznaczone, to wszystkie odcinki będą " +"kopiowane bezpośrednio do katalogu określonego przez \"Synchronizuj do " +"katalogu:\"." #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:34 msgid "" "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the " "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup." msgstr "" -"Kryss av her om du vil at gPodder skal sletta spelte episodar som er eldre " -"enn det valde talet på dagar (vald i nedlastingsfana) under kvar oppstart." +"Jeśli zaznaczone, to program gPodder usunie odtworzone odcinki, które są " +"starsze od określonej liczby dni (w karcie Pobrania) podczas każdego " +"uruchomienia." #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:35 msgid "" "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been " "played locally after copying it to your device" msgstr "" -"Kryss av her om du vil at gPodder skal oppdatera statusen på episoden som " -"han har vorte avspelt når han vert kopiert til spelaren din" +"Jeśli zaznaczone, to program gPodder zaktualizuje stan odcinka jak tylko " +"zostanie odtworzony lokalnie po skopiowaniu go do urządzenia" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:36 msgid "MTP-based player" -msgstr "MTP-basert spelar" +msgstr "Odtwarzacz oparty o protokół MTP" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:37 msgid "Mark episode as played" -msgstr "Merk episode som avspelt" +msgstr "Oznacz odcinek jako odtworzony" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:38 msgid "My player supports OGG" -msgstr "Spelaren min støttar Ogg" +msgstr "Odtwarzacz obsługuje format OGG" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:39 msgid "Never automatically download new episodes" -msgstr "Aldri last ned nye episodar automatisk" +msgstr "Nigdy automatycznie nie pobieraj nowych odcinków" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:40 msgid "None" -msgstr "Ingen" +msgstr "Brak" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:41 msgid "Only show tray icon when minimized" -msgstr "Vis berre korgikon når programmet er minimert" +msgstr "Ikona w obszarze powiadamiania tylko przy stanie zminimalizowanym" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:42 msgid "Only sync tracks that have not been played" -msgstr "Synkroniser berre spor som ikkje har vorte spelt." +msgstr "Synchronizowanie tylko tych ścieżek, które nie zostały odtworzone" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:43 msgid "Select download folder" -msgstr "Vel nedlastingsmappe" +msgstr "Wybierz katalog pobierania" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:44 msgid "Show gPodder icon in the system notification area" -msgstr "Vis gPodder-ikon i systemvarslingsområdet" +msgstr "Ikona programu gPodder w obszarze powiadamiania" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:45 msgid "Start gPodder minimized" -msgstr "Start gPodder minimert" +msgstr "Uruchamianie w trybie zminimalizowanym" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:46 msgid "Sync to folder:" -msgstr "Synkroniser til mappe:" +msgstr "Synchronizowanie do katalogu:" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:47 msgid "Tray Icon" -msgstr "Korgikon" +msgstr "Obszar powiad." #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:48 msgid "Type of device:" -msgstr "Einingstype:" +msgstr "Typ urządzenia:" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:49 msgid "days" -msgstr "dagar" +msgstr "dni" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:50 msgid "gPodder Preferences" -msgstr "gPodder-innstillingar" +msgstr "Preferencje programu gPodder" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:52 msgid "iPod mountpoint:" -msgstr "iPod-monteringspunkt:" +msgstr "Punkt montowania urządzenia iPod:" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:53 msgid "minutes" -msgstr "minutt" +msgstr "minut" #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1 msgid "Synchronizing Podcasts" -msgstr "Synkroniserer podkaster" +msgstr "Synchronizowanie podcastów" #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2 msgid "Copying Files To Device" -msgstr "Kopierer filer til eining" +msgstr "Kopiowanie plików do urządzenia" #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3 msgid "" "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player " "device." -msgstr "Episodar merka for synkronisering er no overførd til spelaren din." +msgstr "Odcinki oznaczone do synchronizacji są teraz wysyłane do urządzenia." #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4 msgid "Initializing..." -msgstr "Startar opp ..." +msgstr "Inicjowanie..." #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2 msgid "Add podcast via URL" -msgstr "Legg til podkast via ei adresse" +msgstr "Dodaj podcast przez adres URL" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4 msgid "Amazon wishlist" -msgstr "Amazon-ønskjeliste" +msgstr "Lista życzeń Amazon" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6 msgid "Change delete lock" -msgstr "Skift slettelås" +msgstr "Zmień blokadę usuwania" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7 msgid "Change played status" -msgstr "Skift spelarstatus" +msgstr "Zmień stan odtworzenia" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 msgid "Check for Updates" -msgstr "Sjå etter oppdateringar" +msgstr "Sprawdź dostępność aktualizacji" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9 msgid "Clean up" -msgstr "Rydd opp" +msgstr "Wyczyść" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 msgid "Close" -msgstr "Lukk" +msgstr "Zamknij" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12 msgid "Copy selected episodes to device" -msgstr "Kopier valde episodar til eining" +msgstr "Skopiuj wybrane odcinki do urządzenia" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1 msgid "Delete" -msgstr "Slett" +msgstr "Usuń" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6 msgid "Discover new podcasts" -msgstr "Finn nye podkastar" +msgstr "Znajdź nowe podcasty" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8 msgid "Download new episodes" -msgstr "Last ned nye episodar" +msgstr "Pobierz nowe odcinki" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17 +#, fuzzy msgid "Downloaded episodes" -msgstr "Nedlasta episodar" +msgstr "Pobrane odcinki" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19 msgid "Episode descriptions" -msgstr "Episodeskildringar" +msgstr "Opisy odcinków" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10 msgid "Export to OPML file" -msgstr "Eksporter til OPML-fil" +msgstr "Wyeksportuj do pliku OPML" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22 msgid "Filter:" -msgstr "Filter:" +msgstr "Filtr:" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23 msgid "Go to gpodder.org" -msgstr "Gå til gpodder.org" +msgstr "Przejdź do gpodder.org" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 +#, fuzzy msgid "Go to my.gpodder.org" -msgstr "Gå til my.gpodder.org" +msgstr "Przejdź do gpodder.org" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11 msgid "Hide podcasts without episodes" -msgstr "Gøym podkastar utan episodar" +msgstr "Ukrywanie podcastów bez odcinków" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12 msgid "Import from OPML file" -msgstr "Importer frå OPML-fil" +msgstr "Zaimportuj z pliku OPML" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29 -msgid "Limit downloads to" -msgstr "Avgrens nedlastingar til" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26 +msgid "KiB/s" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30 -msgid "Limit rate to" -msgstr "Avgrens rate til" +msgid "Limit downloads to" +msgstr "Ograniczenie liczby pobrań do" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 +msgid "Limit rate to" +msgstr "Ograniczenie prędkości do" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 msgid "Manage device playlist" -msgstr "Handter speleliste på eininga" +msgstr "Zarządzaj listą odtwarzania urządzenia" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29 msgid "Open" -msgstr "Opna" +msgstr "Otwórz" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13 msgid "Podcast settings" -msgstr "Podkastinnstillingar" +msgstr "Ustawienia podcastu" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32 data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33 data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14 msgid "Preferences" -msgstr "Innstillingar" +msgstr "Preferencje" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 msgid "Quit" -msgstr "Avslutt" +msgstr "Zakończ" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39 +#, fuzzy msgid "Remove multiple podcasts" -msgstr "Fjern fleire podkastar" +msgstr "Usuń podcasty" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16 msgid "Report a problem" -msgstr "Rapporter eit problem" +msgstr "Zgłoś problem" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 msgid "Select and remove episodes from device" -msgstr "Vel og fjern episodar frå eining" +msgstr "Proszę zaznaczyć i usunąć odcinki z urządzenia" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38 msgid "Show deleted episodes" -msgstr "Vis sletta episodar" +msgstr "Usunięte odcinki" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39 msgid "Show toolbar" -msgstr "Vis verktøylinje" +msgstr "Pasek narzędziowy" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 msgid "Sync episodes to device" -msgstr "Synkroniser episodar til eining" +msgstr "Synchronizuj odcinki z urządzeniem" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40 msgid "T-Shirts and mugs" -msgstr "T-skjorter og koppar" +msgstr "Koszulki i kubki" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47 msgid "Transfer" -msgstr "Overfør" +msgstr "Prześlij" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41 msgid "Unplayed episodes" -msgstr "Uavspelte episodar" +msgstr "Nieodtworzone odcinki" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19 msgid "Unsubscribe" -msgstr "Fjern abonnement" +msgstr "Usuń subskrypcję" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20 msgid "Update podcast" -msgstr "Oppdater podkast" +msgstr "Zaktualizuj podcast" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21 msgid "Upload to my.gpodder.org" -msgstr "Last opp til my.gpodder.org" - -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46 -msgid "User manual" -msgstr "Brukarmanual" +msgstr "Wyślij do my.gpodder.org" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47 -msgid "_Episodes" -msgstr "_Episodar" +msgid "User manual" +msgstr "Instrukcja użytkownika" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48 -msgid "_Help" -msgstr "_Hjelp" +msgid "_Episodes" +msgstr "_Odcinki" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49 -msgid "_Podcasts" -msgstr "_Podkastar" +msgid "_Help" +msgstr "Pomo_c" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:55 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50 -msgid "_Subscriptions" -msgstr "_Abonnement" +msgid "_Podcasts" +msgstr "_Podcasty" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:56 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51 -msgid "_View" -msgstr "_Vis" +msgid "_Subscriptions" +msgstr "_Subskrypcje" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:57 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:52 -msgid "kb/s" -msgstr "" +msgid "_View" +msgstr "_Widok" #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1 msgid "Edit username/password" -msgstr "Endra brukarnamn/passord" +msgstr "Zmodyfikuj nazwę użytkownika/hasło" #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2 msgid "Reload cover image" -msgstr "Last omslagsbilete på nytt" +msgstr "Wczytaj obraz okładki ponownie" #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4 msgid "Set cover from file" -msgstr "Vel omslag frå fil" +msgstr "Ustaw obraz okładki z pliku" #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1 msgid "Configuration editor" -msgstr "Innstillingsredigerer" +msgstr "Edytor konfiguracji" #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2 msgid "Invert selection" -msgstr "Inverter utval" +msgstr "Odwróć zaznaczenie" #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1 msgid "Add new podcasts" -msgstr "Legg til nye podkastar" +msgstr "Dodaje nowe podcasty" #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1 msgid "OPML file on the web" -msgstr "OPML-fil på nettet" +msgstr "Plik OPML w Internecie" #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7 msgid "YouTube user channel" -msgstr "YouTube brukarkanal" +msgstr "Kanał użytkownika YouTube" #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2 msgid "Ask before closing gPodder" -msgstr "Spør før gPodder vert lukka." +msgstr "Potwierdzanie zamykania gPodder" #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3 msgid "Audio player:" -msgstr "Lydspelar:" +msgstr "Odtwarzacz dźwięku:" #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4 msgid "" "Nokia Media Player\n" "MPlayer" msgstr "" -"Nokia mediaspelar\n" +"Odtwarzacz Nokia\n" "MPlayer" #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7 msgid "Use gestures (single selection)" -msgstr "Bruk muserørsler (enkelt val)" +msgstr "Gesty (pojedyncze zaznaczenie)" #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8 msgid "Video player:" -msgstr "Filmspelar:" +msgstr "Odtwarzacz wideo:" #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2 msgid "Cancel download" -msgstr "Avbryt nedlasting" +msgstr "Anuluj pobranie" #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2 msgid "Copy selected text" -msgstr "Kopier vald tekst" +msgstr "Skopiuj zaznaczony tekst" -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27 msgid "Limit DLs to" -msgstr "Avgrens nedlastingar til" +msgstr "Ogr. pobrań do" -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28 msgid "Max." msgstr "Maks." -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43 msgid "Update all" -msgstr "Oppdater alle" +msgstr "Zaktualizuj wszystkie" -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45 msgid "Update selected" -msgstr "Oppdater valde" +msgstr "Zaktualizuj zaznaczone" #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1 +#, fuzzy msgid "Automatic clean-up" -msgstr "Automatisk opprensk" +msgstr "Automatyczna" #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2 msgid "Cancel selected" -msgstr "Avbryt valde" +msgstr "Anuluj zaznaczone" #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4 msgid "Pause selected" -msgstr "Pause valde" +msgstr "Wstrzymaj zaznaczone" #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5 msgid "Resume selected" -msgstr "Fortset valde" +msgstr "Wznów zaznaczone" #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1 msgid "Allow removal" -msgstr "Tillat fjerning" +msgstr "" #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4 +#, fuzzy msgid "Keep episode" -msgstr "Behald episode" +msgstr "Brak nowych odcinków" #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6 +#, fuzzy msgid "Show in download manager" -msgstr "Vis i nedlastingshandsamaren" +msgstr "Nie pobieraj" #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:7 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1 +#, fuzzy msgid "Shownotes" -msgstr "Programnotis" +msgstr "Wyświetl notatki o odcinku" #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3 msgid "Episodes" -msgstr "Episodar" +msgstr "Odcinki" #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4 msgid "Play all downloads" -msgstr "Spel av alle nedlastingar" +msgstr "Odtw. wszystkie pobrania" #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6 msgid "Set username/password" -msgstr "Set brukarnamn/passord" +msgstr "Ust. nazwę użytk./hasło" #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9 msgid "Update feed" -msgstr "Oppdater kjelde" +msgstr "Zaktualizuj źródło" #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6 msgid "Select podcasts to add" -msgstr "Vel podkastar til å leggjast til" +msgstr "Wybór podcastów do dodania" #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1 msgid "Account on my.gpodder.org" -msgstr "Konto på my.gpodder.org" +msgstr "Konto na my.godder.org" #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3 msgid "Display orientation" -msgstr "Visningsorientasjon" +msgstr "Orientacja ekranu" #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4 msgid "Player for audio files" -msgstr "Spelar for lydfiler" +msgstr "Odtw. plików dźwiękowych" #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5 msgid "Player for video files" -msgstr "Spelar for filmfiler" +msgstr "Odtwarzacz nagrań wideo" #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7 msgid "When new episodes are found" -msgstr "Når nye episodar er funne" +msgstr "Gdy nowe odcinki zostaną odnalezione" #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1 +#, fuzzy msgid "Add new podcast" -msgstr "Legg til ny podkast" +msgstr "Dodaje nowe podcasty" #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3 msgid "All" -msgstr "Alt" +msgstr "Wszystkie" #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17 msgid "Support gPodder" -msgstr "Støtt gPodder" +msgstr "Wsparcie gPodder" #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:22 msgid "Welcome to gPodder!" -msgstr "Velkommen til gPodder!" +msgstr "Witamy w gPodder" #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2 msgid "Download my list from my.gpodder.org" -msgstr "Last ned lista mi frå my.gpodder.org" +msgstr "Pobierz listę z my.gpodder.org" #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?" -msgstr "Podkastlista di er tom. Kva vil du gjera?" +msgstr "Lista podcastów jest pusta. Co zrobić?" #: bin/gpodder:101 msgid "Print debugging output to stdout" -msgstr "Skriv avlusningsutdata til «stdout»" +msgstr "Wyświetlanie informacji do debugowania na standardowym wyjściu" #: bin/gpodder:105 msgid "Start the Maemo 4 user interface" -msgstr "Start Maemo 4-brukargrensesnitt" +msgstr "Uruchom interfejs użytkownika Maemo 4" #: bin/gpodder:109 msgid "Start the Maemo 5 user interface" -msgstr "Start Maemo 5-brukargrensesnitt" +msgstr "Uruchom interfejs użytkownika Maemo 5" + +#~ msgid "%d of %d done" +#~ msgstr "%d z %d ukończono" + +#~ msgid "Error updating %s" +#~ msgstr "Błąd podczas aktualizowania %s" + +#~ msgid "Updated %s (%d/%d)" +#~ msgstr "Zaktualizowano %s (%d/%d)" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Your device has been updated by gPodder." +#~ msgstr "Urządzenie zostało zaktualizowane przez program gPodder." + +#~ msgid "Operation finished" +#~ msgstr "Działanie zakończone" #~ msgid "None active" -#~ msgstr "Ingen aktive" +#~ msgstr "Brak aktywnych" #~ msgid "downloading one file" -#~ msgstr "lastar ned ei fil" +#~ msgstr "pobieranie jednego pliku" #~ msgid "Downloading one new episode." -#~ msgstr "Lastar ned ein ny episode." +#~ msgstr "Pobieranie jednego nowego odcinka." #~ msgid "One new episode is available for download" -#~ msgstr "Éin ny episode er klar for nedlasting" +#~ msgstr "Jeden nowy odcinek dostępny do pobrania" #~ msgid "%i new episodes are available for download" -#~ msgstr "%i nye episodar er klar for nedlasting" +#~ msgstr "%i nowych odcinków dostępnych do pobrania" #~ msgid "Updating podcast feeds" -#~ msgstr "Oppdaterer podkastkjelder" +#~ msgstr "Aktualizowanie źródeł podcastów" #~ msgid "Remove podcast and episodes?" -#~ msgstr "Fjern podkastane og episodane?" +#~ msgstr "Usunąć podcast i odcinki?" #~ msgid "Do you really want to remove %s and all downloaded episodes?" -#~ msgstr "Vil du verkeleg fjerne %s og alle nedlasta episodar?" +#~ msgstr "Na pewno usunąć %s i wszystkie pobrane odcinki?" #~ msgid "Do not delete my downloaded episodes" -#~ msgstr "Ikkje slett mine nedlasta episodar" +#~ msgstr "Nie usuwaj pobranych odcinków" #~ msgid "Podcast removed: %s" -#~ msgstr "Podkast fjerna: %s" +#~ msgstr "Podcast usunięty: %s" #~ msgid "One subscription exported" -#~ msgstr "Eitt abonnement eksportert" +#~ msgstr "Jedna subskrypcja wyeksportowana" #~ msgid "%d subscriptions" -#~ msgstr "%d abonnement" +#~ msgstr "%d zasubskrybowanych" #~ msgid "one day ago" -#~ msgstr "ein dag sidan" +#~ msgstr "dzień temu" #~ msgid "0 seconds" #~ msgstr "0 sekund" #~ msgid "1 hour" -#~ msgstr "1 time" +#~ msgstr "1 godzina" #~ msgid "1 minute" -#~ msgstr "1 minutt" +#~ msgstr "1 minuta" #~ msgid "1 second" -#~ msgstr "1 sekund" +#~ msgstr "1 sekunda" #~ msgid "one more episode" -#~ msgstr "éin episode att" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Your device has been updated by gPodder." -#~ msgstr "Eininga di har vorte oppdatert av gPodder." - -#~ msgid "Operation finished" -#~ msgstr "Operasjon fullførd" +#~ msgstr "jeszcze jeden odcinek" #~ msgid "1 podcast selected" -#~ msgstr "Éin podkast vald" +#~ msgstr "Zaznaczono 1 podcast" + +#~ msgid "kb/s" +#~ msgstr "KB/s" #~ msgid "Clean up list" -#~ msgstr "Rydd opp lista" +#~ msgstr "Wyczyść listę" #~ msgid "Download subscriptions" -#~ msgstr "Last ned abonnement" +#~ msgstr "Pobierz subskrypcje" #~ msgid "Upload subscriptions" -#~ msgstr "Last opp abonnement" +#~ msgstr "Wyślij subskrypcje" #~ msgid "Remove new mark" -#~ msgstr "Fjern nytt merke" +#~ msgstr "Usuń zaznaczenie \"nowy\"" #~ msgid "Loading, please wait" -#~ msgstr "Lastar, vent" +#~ msgstr "Wczytywanie, proszę czekać" + +#~ msgid "" +#~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org " +#~ "when you close it. Do you want to enable this feature?" +#~ msgstr "" +#~ "Program gPodder może automatycznie wysłać listę subskrypcji do serwisu my." +#~ "gpodder.org przy zakończeniu programu. Uruchomić tę funkcję?" + +#~ msgid "Upload subscriptions on quit" +#~ msgstr "Wysyłaj subskrypcje przy zakończeniu programu" + +#~ msgid "Be careful" +#~ msgstr "Ostrożnie" + +#~ msgid "Not supported yet." +#~ msgstr "Jeszcze nieobsługiwane." diff --git a/data/po/pt.po b/data/po/pt.po index 79047550..7eb74bcc 100644 --- a/data/po/pt.po +++ b/data/po/pt.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-02 17:29+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-18 21:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-07 15:40+0100\n" "Last-Translator: João Trindade \n" "Language-Team: \n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-09-20 22:38:19+0000\n" -#: src/gpodder/config.py:300 +#: src/gpodder/config.py:304 #, fuzzy msgid "No description available." msgstr "Sem descrição" @@ -29,16 +29,16 @@ msgstr "Sem descrição" msgid "No device configured." msgstr "Nenhum dispositivo configurado" -#: src/gpodder/console.py:39 +#: src/gpodder/console.py:41 #, fuzzy, python-format -msgid "Synchronizing: %d of %d" +msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s" msgstr "A sincronizar %s" -#: src/gpodder/console.py:53 +#: src/gpodder/console.py:55 msgid "Device synchronized successfully." msgstr "" -#: src/gpodder/console.py:56 +#: src/gpodder/console.py:58 #, fuzzy msgid "Error: Cannot open device!" msgstr "Não foi possível aceder ao dispositivo" @@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Avançado" msgid "Queued" msgstr "Em espera" -#: src/gpodder/download.py:480 src/gpodder/gtkui/model.py:193 +#: src/gpodder/download.py:480 src/gpodder/gtkui/model.py:202 #, fuzzy msgid "Downloading" msgstr "Link de download" @@ -83,500 +83,536 @@ msgstr "" msgid "Missing content from server" msgstr "" -#: src/gpodder/download.py:706 +#: src/gpodder/download.py:707 #, fuzzy, python-format -msgid "I/O Error: %s: %s" +msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s" msgstr "Erro ao abrir %s: %s" -#: src/gpodder/download.py:710 +#: src/gpodder/download.py:712 #, fuzzy, python-format -msgid "HTTP Error %s: %s" +msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s" msgstr "Erro ao abrir %s: %s" -#: src/gpodder/download.py:713 +#: src/gpodder/download.py:715 #, fuzzy, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Erro ao abrir %s: %s" -#: src/gpodder/gui.py:190 src/gpodder/gui.py:981 src/gpodder/gui.py:999 +#: src/gpodder/gui.py:197 src/gpodder/gui.py:988 src/gpodder/gui.py:1006 +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18 data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" -#: src/gpodder/gui.py:191 src/gpodder/gui.py:1008 +#: src/gpodder/gui.py:198 src/gpodder/gui.py:1015 msgid "Idle" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:260 src/gpodder/gui.py:461 +#: src/gpodder/gui.py:267 src/gpodder/gui.py:468 #, fuzzy msgid "gPodder" msgstr "Sair gPodder" -#: src/gpodder/gui.py:430 +#: src/gpodder/gui.py:437 msgid "" "There are unfinished downloads from your last session.\n" "Pick the ones you want to continue downloading." msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:690 src/gpodder/gui.py:2518 +#: src/gpodder/gui.py:697 src/gpodder/gui.py:2570 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36 msgid "Status" msgstr "Estado" -#: src/gpodder/gui.py:695 src/gpodder/gui.py:785 src/gpodder/gui.py:2511 -#: src/gpodder/gui.py:2515 src/gpodder/gui.py:2659 src/gpodder/gui.py:2664 +#: src/gpodder/gui.py:702 src/gpodder/gui.py:792 src/gpodder/gui.py:2563 +#: src/gpodder/gui.py:2567 src/gpodder/gui.py:2713 src/gpodder/gui.py:2718 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:197 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:191 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:134 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:135 msgid "Episode" msgstr "Episódio" -#: src/gpodder/gui.py:701 src/gpodder/gui.py:2516 src/gpodder/gui.py:2665 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:199 +#: src/gpodder/gui.py:708 src/gpodder/gui.py:2568 src/gpodder/gui.py:2719 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:193 msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: src/gpodder/gui.py:704 src/gpodder/gui.py:2517 src/gpodder/gui.py:2666 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:202 +#: src/gpodder/gui.py:711 src/gpodder/gui.py:2569 src/gpodder/gui.py:2720 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:196 msgid "Released" msgstr "Publicado" -#: src/gpodder/gui.py:769 src/gpodder/gui.py:1337 src/gpodder/gui.py:1644 +#: src/gpodder/gui.py:776 src/gpodder/gui.py:1391 src/gpodder/gui.py:1698 msgid "Close this menu" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:807 +#: src/gpodder/gui.py:814 msgid "Progress" msgstr "Progresso" -#: src/gpodder/gui.py:835 src/gpodder/gui.py:1960 +#: src/gpodder/gui.py:842 src/gpodder/gui.py:2010 #, fuzzy msgid "Loading episodes" msgstr "Descarregar episódios novos" -#: src/gpodder/gui.py:838 +#: src/gpodder/gui.py:845 #, fuzzy msgid "No episodes in current view" msgstr "Nenhum podcast seleccionado" -#: src/gpodder/gui.py:840 +#: src/gpodder/gui.py:847 #, fuzzy msgid "No episodes available" msgstr "Novos episódios disponíveis" -#: src/gpodder/gui.py:846 +#: src/gpodder/gui.py:853 #, fuzzy msgid "No podcasts in this view" msgstr "Nenhum podcast seleccionado" -#: src/gpodder/gui.py:848 +#: src/gpodder/gui.py:855 #, fuzzy msgid "No subscriptions" msgstr "Descrição" -#: src/gpodder/gui.py:850 +#: src/gpodder/gui.py:857 #, fuzzy msgid "No active downloads" msgstr "downloads" -#: src/gpodder/gui.py:985 src/gpodder/gui.py:1002 +#: src/gpodder/gui.py:992 src/gpodder/gui.py:1009 #, python-format msgid "%d active" msgid_plural "%d active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/gpodder/gui.py:987 src/gpodder/gui.py:1004 +#: src/gpodder/gui.py:994 src/gpodder/gui.py:1011 #, python-format msgid "%d failed" msgid_plural "%d failed" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/gpodder/gui.py:989 +#: src/gpodder/gui.py:996 #, fuzzy, python-format msgid "%d done" msgid_plural "%d done" msgstr[0] "%d de %d concluídos" msgstr[1] "%d de %d concluídos" -#: src/gpodder/gui.py:991 +#: src/gpodder/gui.py:998 #, fuzzy, python-format msgid "%d queued" msgid_plural "%d queued" msgstr[0] "Em espera" msgstr[1] "Em espera" -#: src/gpodder/gui.py:997 +#: src/gpodder/gui.py:1004 #, python-format msgid "Downloads (%d)" msgstr "Downloads (%d)" -#: src/gpodder/gui.py:1006 +#: src/gpodder/gui.py:1013 #, fuzzy, python-format msgid "%d paused" msgid_plural "%d paused" msgstr[0] "Em espera" msgstr[1] "Em espera" -#: src/gpodder/gui.py:1023 +#: src/gpodder/gui.py:1030 #, fuzzy, python-format msgid "downloading %d file" msgid_plural "downloading %d files" msgstr[0] "a descarregar %d ficheiros" msgstr[1] "a descarregar %d ficheiros" -#: src/gpodder/gui.py:1041 +#: src/gpodder/gui.py:1049 #, fuzzy msgid "All downloads finished" msgstr "Downloads gPodder" -#: src/gpodder/gui.py:1049 +#: src/gpodder/gui.py:1057 #, fuzzy msgid "Downloads failed" msgstr "Download" -#: src/gpodder/gui.py:1075 +#: src/gpodder/gui.py:1083 msgid "Please report this problem and restart gPodder:" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:1075 +#: src/gpodder/gui.py:1083 msgid "Unhandled exception" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:1138 +#: src/gpodder/gui.py:1148 #, python-format msgid "Feedparser error: %s" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:1152 +#: src/gpodder/gui.py:1162 msgid "disk usage" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:1187 +#: src/gpodder/gui.py:1197 #, fuzzy msgid "Updated M3U playlist in download folder." msgstr "Guardar downloads em" -#: src/gpodder/gui.py:1187 +#: src/gpodder/gui.py:1197 msgid "Updated playlist" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:1317 src/gpodder/gui.py:1628 +#: src/gpodder/gui.py:1266 +#, fuzzy +msgid "These downloads failed:" +msgstr "downloads" + +#: src/gpodder/gui.py:1268 src/gpodder/gui.py:1271 +#, fuzzy +msgid "gPodder downloads finished" +msgstr "Downloads gPodder" + +#: src/gpodder/gui.py:1274 +#, fuzzy +msgid "gPodder downloads failed" +msgstr "Downloads gPodder" + +#: src/gpodder/gui.py:1298 +#, fuzzy, python-format +msgid "%d more episode" +msgid_plural "%d more episodes" +msgstr[0] "(... %d episódios adicionais...)" +msgstr[1] "(... %d episódios adicionais...)" + +#: src/gpodder/gui.py:1371 src/gpodder/gui.py:1682 +#: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Episode details" msgstr "Episódio" -#: src/gpodder/gui.py:1327 src/gpodder/gui.py:1556 +#: src/gpodder/gui.py:1381 src/gpodder/gui.py:1610 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:94 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:150 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:151 +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1 +#: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 +#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2 msgid "Download" msgstr "Download" -#: src/gpodder/gui.py:1328 +#: src/gpodder/gui.py:1382 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: src/gpodder/gui.py:1329 +#: src/gpodder/gui.py:1383 #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "Valor" -#: src/gpodder/gui.py:1331 +#: src/gpodder/gui.py:1385 #, fuzzy msgid "Remove from list" msgstr "Apagar %d episódios?" -#: src/gpodder/gui.py:1362 +#: src/gpodder/gui.py:1416 #, fuzzy msgid "Open download folder" msgstr "Guardar downloads em" -#: src/gpodder/gui.py:1367 +#: src/gpodder/gui.py:1421 #, fuzzy msgid "Update Feed" msgstr "Actualizar feeds" -#: src/gpodder/gui.py:1373 +#: src/gpodder/gui.py:1427 msgid "Update M3U playlist" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:1379 src/gpodder/gui.py:1635 +#: src/gpodder/gui.py:1433 src/gpodder/gui.py:1689 +#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6 +#: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10 +#: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2 msgid "Visit website" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:1385 +#: src/gpodder/gui.py:1439 #, fuzzy msgid "Allow deletion of all episodes" msgstr "Apagar todos os episódios" -#: src/gpodder/gui.py:1390 +#: src/gpodder/gui.py:1444 #, fuzzy msgid "Prohibit deletion of all episodes" msgstr "Apagar todos os episódios" -#: src/gpodder/gui.py:1465 +#: src/gpodder/gui.py:1519 #, fuzzy msgid "Error converting file." msgstr "Erro ao abrir o leitor: %s" -#: src/gpodder/gui.py:1465 src/gpodder/services.py:121 +#: src/gpodder/gui.py:1519 src/gpodder/services.py:121 msgid "Bluetooth file transfer" msgstr "Transferência de ficheiros por bluetooth" -#: src/gpodder/gui.py:1473 +#: src/gpodder/gui.py:1527 data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:51 msgid "iPod" msgstr "iPod" -#: src/gpodder/gui.py:1475 +#: src/gpodder/gui.py:1529 msgid "MP3 player" msgstr "Leitor MP3" -#: src/gpodder/gui.py:1572 +#: src/gpodder/gui.py:1626 #, fuzzy msgid "Do not download" msgstr "Download" -#: src/gpodder/gui.py:1577 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:155 +#: src/gpodder/gui.py:1631 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:155 #, fuzzy msgid "Mark as new" msgstr "marcar %s como não ouvido" -#: src/gpodder/gui.py:1587 +#: src/gpodder/gui.py:1641 #, fuzzy msgid "Save to disk" msgstr "Enviar para %s" -#: src/gpodder/gui.py:1592 +#: src/gpodder/gui.py:1646 #, fuzzy msgid "Send via bluetooth" msgstr "%s através de bluetooth" -#: src/gpodder/gui.py:1597 +#: src/gpodder/gui.py:1651 #, fuzzy, python-format msgid "Transfer to %s" msgstr "Transferir %s para %s" -#: src/gpodder/gui.py:1605 +#: src/gpodder/gui.py:1659 #, fuzzy msgid "Mark as unplayed" msgstr "marcar %s como não ouvido" -#: src/gpodder/gui.py:1610 +#: src/gpodder/gui.py:1664 #, fuzzy msgid "Mark as played" msgstr "Marcar %s como ouvido" -#: src/gpodder/gui.py:1616 +#: src/gpodder/gui.py:1670 msgid "Allow deletion" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:1621 +#: src/gpodder/gui.py:1675 msgid "Prohibit deletion" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:1775 +#: src/gpodder/gui.py:1825 #, fuzzy, python-format msgid "Opening %s" msgstr "A remover %s" -#: src/gpodder/gui.py:1778 +#: src/gpodder/gui.py:1828 #, fuzzy, python-format msgid "Opening %d episode" msgid_plural "Opening %d episodes" msgstr[0] "a descarregar %d ficheiros" msgstr[1] "a descarregar %d ficheiros" -#: src/gpodder/gui.py:1802 src/gpodder/gui.py:1805 src/gpodder/gui.py:3216 +#: src/gpodder/gui.py:1852 src/gpodder/gui.py:1855 src/gpodder/gui.py:3272 #, fuzzy msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog." msgstr "" "A aplicação escolhida não foi encontrada. Por favor verifique as suas " "opções, no diálogo de preferências." -#: src/gpodder/gui.py:1803 +#: src/gpodder/gui.py:1853 #, fuzzy msgid "Error opening player" msgstr "Erro ao abrir o leitor: %s" -#: src/gpodder/gui.py:2024 +#: src/gpodder/gui.py:2073 #, fuzzy msgid "Adding podcasts" msgstr "A ler feeds dos podcasts" -#: src/gpodder/gui.py:2025 +#: src/gpodder/gui.py:2074 msgid "Please wait while episode information is downloaded." msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2032 +#: src/gpodder/gui.py:2081 #, fuzzy msgid "Existing subscriptions skipped" msgstr "Lista de assinaturas gPodder (exportada)" -#: src/gpodder/gui.py:2033 +#: src/gpodder/gui.py:2082 #, fuzzy msgid "You are already subscribed to these podcasts:" msgstr "Já subscreveu este podcast: %s" -#: src/gpodder/gui.py:2041 +#: src/gpodder/gui.py:2090 #, fuzzy msgid "Podcast requires authentication" msgstr "Autenticação por password" -#: src/gpodder/gui.py:2042 +#: src/gpodder/gui.py:2091 #, python-format msgid "Please login to %s:" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2050 src/gpodder/gui.py:2124 +#: src/gpodder/gui.py:2099 src/gpodder/gui.py:2173 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Edição falhou" -#: src/gpodder/gui.py:2060 +#: src/gpodder/gui.py:2109 msgid "Website redirection detected" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2061 +#: src/gpodder/gui.py:2110 #, python-format -msgid "The URL %s redirects to %s." +msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s." msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2062 +#: src/gpodder/gui.py:2111 #, fuzzy msgid "Do you want to visit the website now?" msgstr "Deseja mesmo remover %s e os seus episódios descarregados?" -#: src/gpodder/gui.py:2071 +#: src/gpodder/gui.py:2120 #, fuzzy msgid "Could not add some podcasts" msgstr "Impossível adicionar podcast" -#: src/gpodder/gui.py:2072 +#: src/gpodder/gui.py:2121 msgid "Some podcasts could not be added to your list:" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2074 +#: src/gpodder/gui.py:2123 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Desconhecida" -#: src/gpodder/gui.py:2133 +#: src/gpodder/gui.py:2182 msgid "Redirection detected" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2176 src/gpodder/gui.py:2214 +#: src/gpodder/gui.py:2225 src/gpodder/gui.py:2263 #, fuzzy, python-format msgid "Downloading %d new episode." msgid_plural "Downloading %d new episodes." msgstr[0] "Descarregar episódios novos" msgstr[1] "Descarregar episódios novos" -#: src/gpodder/gui.py:2180 +#: src/gpodder/gui.py:2229 #, fuzzy msgid "New episodes have been added to the download list." msgstr "Sem episódios para descarregar" -#: src/gpodder/gui.py:2185 +#: src/gpodder/gui.py:2234 #, fuzzy msgid "No new episodes. Please check for new episodes later." msgstr "" "Não existem episódios novos para descarregar nas suas assinaturas. Por favor " "verifique novamente mais tarde." -#: src/gpodder/gui.py:2197 +#: src/gpodder/gui.py:2246 msgid "No new episodes" msgstr "Sem novos episódios." -#: src/gpodder/gui.py:2215 src/gpodder/gui.py:2681 +#: src/gpodder/gui.py:2264 src/gpodder/gui.py:2735 msgid "New episodes available" msgstr "Novos episódios disponíveis" -#: src/gpodder/gui.py:2223 +#: src/gpodder/gui.py:2272 #, fuzzy, python-format msgid "%d new episode available" msgid_plural "%d new episodes available" msgstr[0] "Novos episódios disponíveis" msgstr[1] "Novos episódios disponíveis" -#: src/gpodder/gui.py:2243 +#: src/gpodder/gui.py:2293 #, fuzzy, python-format -msgid "There has been an error updating %s: %s" +msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s" msgstr "Ocorreu um erro a abrir o dispositivo." -#: src/gpodder/gui.py:2243 +#: src/gpodder/gui.py:2294 #, fuzzy msgid "Error while updating feed" msgstr "Erro ao descarregar %s." -#: src/gpodder/gui.py:2251 +#: src/gpodder/gui.py:2302 #, fuzzy, python-format -msgid "%d/%d updated" +msgid "%(position)d/%(total)d updated" msgstr "%d de %d podcasts actualizados" -#: src/gpodder/gui.py:2257 -#, fuzzy, python-format -msgid "Updated %s (%d/%d)" -msgstr "A actualizar %s" +#: src/gpodder/gui.py:2309 +#, python-format +msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2286 +#: src/gpodder/gui.py:2338 #, fuzzy msgid "Cancelling..." msgstr "Cancelar" -#: src/gpodder/gui.py:2311 +#: src/gpodder/gui.py:2363 #, fuzzy msgid "Updating..." msgstr "A actualizar %s" -#: src/gpodder/gui.py:2324 +#: src/gpodder/gui.py:2376 #, fuzzy, python-format msgid "Updating \"%s\"..." msgstr "A actualizar %s" -#: src/gpodder/gui.py:2327 +#: src/gpodder/gui.py:2379 #, fuzzy, python-format msgid "Updating %d feed..." msgid_plural "Updating %d feeds..." msgstr[0] "A actualizar %s" msgstr[1] "A actualizar %s" -#: src/gpodder/gui.py:2362 src/gpodder/gui.py:2375 +#: src/gpodder/gui.py:2414 src/gpodder/gui.py:2427 #, fuzzy msgid "Do you really want to quit gPodder now?" msgstr "Deseja mesmo remover %s e os seus episódios descarregados?" -#: src/gpodder/gui.py:2371 +#: src/gpodder/gui.py:2423 msgid "Quit gPodder" msgstr "Sair gPodder" -#: src/gpodder/gui.py:2373 +#: src/gpodder/gui.py:2425 msgid "" "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you " "start gPodder. Do you want to quit now?" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2380 +#: src/gpodder/gui.py:2432 msgid "Don't ask me again" msgstr "Não perguntar novamente" -#: src/gpodder/gui.py:2406 +#: src/gpodder/gui.py:2458 msgid "Please check your permissions and free disk space." msgstr "Verifique as permissões e o espaço disponível do disco." -#: src/gpodder/gui.py:2406 +#: src/gpodder/gui.py:2458 #, fuzzy msgid "Error saving podcast list" msgstr "Erro ao adicionar podcast" -#: src/gpodder/gui.py:2442 +#: src/gpodder/gui.py:2494 #, python-format msgid "%s is locked" msgstr "%s encontra-se bloqueado" -#: src/gpodder/gui.py:2443 +#: src/gpodder/gui.py:2495 msgid "" "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can " "delete it." @@ -584,12 +620,12 @@ msgstr "" "Não pode eliminar este episódio bloqueado. Tem de desbloqueá-lo antes de o " "poder eliminar. " -#: src/gpodder/gui.py:2447 +#: src/gpodder/gui.py:2499 #, python-format msgid "Remove %s?" msgstr "Remover %s?" -#: src/gpodder/gui.py:2448 +#: src/gpodder/gui.py:2500 msgid "" "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you " "want to listen to this episode again, you will have to re-download it." @@ -597,14 +633,14 @@ msgstr "" "Se remover este episódio, ele será apagado do seu computador. Se o quiser " "ouvir novamente, terá de o descarregar de novo." -#: src/gpodder/gui.py:2450 +#: src/gpodder/gui.py:2502 #, fuzzy, python-format msgid "Remove %d episode?" msgid_plural "Remove %d episodes?" msgstr[0] "Apagar %d episódios?" msgstr[1] "Apagar %d episódios?" -#: src/gpodder/gui.py:2451 +#: src/gpodder/gui.py:2503 msgid "" "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If " "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-" @@ -613,12 +649,12 @@ msgstr "" "Se remover estes episódios, serão apagados do seu computador. Se os quiser " "ouvir de novo, terá de descarregar os episódios em questão novamente." -#: src/gpodder/gui.py:2456 +#: src/gpodder/gui.py:2508 #, fuzzy msgid "Episodes are locked" msgstr "O episódio já foi descarregado" -#: src/gpodder/gui.py:2457 +#: src/gpodder/gui.py:2509 msgid "" "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want " "to delete before trying to delete them." @@ -626,12 +662,12 @@ msgstr "" "Os episódios seleccionados estão bloqueados. Por favor desbloqueie estes " "episódios antes de os eliminar. " -#: src/gpodder/gui.py:2461 +#: src/gpodder/gui.py:2513 #, fuzzy, python-format -msgid "Remove %d out of %d episodes?" +msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?" msgstr "Apagar %d episódios?" -#: src/gpodder/gui.py:2462 +#: src/gpodder/gui.py:2514 #, fuzzy msgid "" "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you want " @@ -640,210 +676,208 @@ msgstr "" "Se remover estes episódios, serão apagados do seu computador. Se os quiser " "ouvir de novo, terá de descarregar os episódios em questão novamente." -#: src/gpodder/gui.py:2467 +#: src/gpodder/gui.py:2519 #, fuzzy msgid "Removing episodes" msgstr "Descarregar episódios novos" -#: src/gpodder/gui.py:2468 +#: src/gpodder/gui.py:2520 #, fuzzy msgid "Please wait while episodes are deleted" msgstr "Sem episódios para descarregar" -#: src/gpodder/gui.py:2491 +#: src/gpodder/gui.py:2543 #, fuzzy, python-format msgid "Deleting: %s" msgstr "A remover %s" -#: src/gpodder/gui.py:2519 +#: src/gpodder/gui.py:2571 #, fuzzy msgid "Downloaded" msgstr "Download" -#: src/gpodder/gui.py:2522 +#: src/gpodder/gui.py:2574 #, fuzzy, python-format msgid "Select older than %d day" msgid_plural "Select older than %d days" msgstr[0] "Seleccione a pasta para o leitor MP3" msgstr[1] "Seleccione a pasta para o leitor MP3" -#: src/gpodder/gui.py:2524 +#: src/gpodder/gui.py:2576 msgid "Select played" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2528 +#: src/gpodder/gui.py:2580 #, fuzzy msgid "Select the episodes you want to delete:" msgstr "Sem episódios para descarregar" -#: src/gpodder/gui.py:2541 +#: src/gpodder/gui.py:2593 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Remove old episodes" msgstr "Apagar %d episódios?" -#: src/gpodder/gui.py:2592 src/gpodder/gui.py:2871 src/gpodder/gui.py:2969 +#: src/gpodder/gui.py:2644 src/gpodder/gui.py:2927 src/gpodder/gui.py:3025 #, fuzzy msgid "No podcast selected" msgstr "Nenhum podcast seleccionado" -#: src/gpodder/gui.py:2593 +#: src/gpodder/gui.py:2645 #, fuzzy msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update." msgstr "Seleccione um podcast a editar." -#: src/gpodder/gui.py:2626 +#: src/gpodder/gui.py:2679 #, python-format -msgid "" -"Download error while downloading %s:\n" -"\n" -"%s" +msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2626 +#: src/gpodder/gui.py:2680 #, fuzzy msgid "Download error" msgstr "Descarregar para:" -#: src/gpodder/gui.py:2670 +#: src/gpodder/gui.py:2724 #, fuzzy msgid "Select the episodes you want to download:" msgstr "Sem episódios para descarregar" -#: src/gpodder/gui.py:2689 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:157 +#: src/gpodder/gui.py:2743 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:157 #, fuzzy msgid "Mark as old" msgstr "Marcar %s como ouvido" -#: src/gpodder/gui.py:2696 +#: src/gpodder/gui.py:2750 #, fuzzy msgid "Please check for new episodes later." msgstr "Sem novos episódios." -#: src/gpodder/gui.py:2697 +#: src/gpodder/gui.py:2751 #, fuzzy msgid "No new episodes available" msgstr "Novos episódios disponíveis" -#: src/gpodder/gui.py:2803 +#: src/gpodder/gui.py:2857 msgid "Login to my.gpodder.org" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2803 +#: src/gpodder/gui.py:2857 msgid "Please enter your e-mail address and your password." msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2803 +#: src/gpodder/gui.py:2857 msgid "E-Mail Address" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2838 +#: src/gpodder/gui.py:2893 #, python-format -msgid "Added %d new subscriptions and skipped %d existing ones." +msgid "Added %(added)d new and skipped %(skipped)d existing subscriptions." msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2838 src/gpodder/gui.py:2840 +#: src/gpodder/gui.py:2894 src/gpodder/gui.py:2896 msgid "Result of subscription download" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2840 +#: src/gpodder/gui.py:2896 #, fuzzy msgid "Your local subscription list is up to date." msgstr "Lista de assinaturas gPodder (exportada)" -#: src/gpodder/gui.py:2845 src/gpodder/gui.py:2863 +#: src/gpodder/gui.py:2901 src/gpodder/gui.py:2919 msgid "Please set up your username and password first." msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2845 src/gpodder/gui.py:2863 +#: src/gpodder/gui.py:2901 src/gpodder/gui.py:2919 msgid "Username and password needed" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2855 src/gpodder/gui.py:2859 +#: src/gpodder/gui.py:2911 src/gpodder/gui.py:2915 msgid "Results of upload" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2872 +#: src/gpodder/gui.py:2928 #, fuzzy msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit." msgstr "Seleccione um podcast a editar." -#: src/gpodder/gui.py:2884 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:72 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:198 +#: src/gpodder/gui.py:2940 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:72 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:192 #, fuzzy msgid "Podcast" msgstr "Podcasts" -#: src/gpodder/gui.py:2890 +#: src/gpodder/gui.py:2946 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36 #, fuzzy msgid "Remove podcasts" msgstr "_Adicionar podcast" -#: src/gpodder/gui.py:2891 +#: src/gpodder/gui.py:2947 #, fuzzy msgid "Select the podcast you want to remove." msgstr "Sem episódios para descarregar" -#: src/gpodder/gui.py:2905 +#: src/gpodder/gui.py:2961 #, fuzzy msgid "Removing podcast" msgstr "A remover %s" -#: src/gpodder/gui.py:2906 +#: src/gpodder/gui.py:2962 #, fuzzy msgid "Please wait while the podcast is removed" msgstr "Seleccione um podcast a editar." -#: src/gpodder/gui.py:2907 +#: src/gpodder/gui.py:2963 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?" msgstr "Deseja mesmo remover %s e os seus episódios descarregados?" -#: src/gpodder/gui.py:2909 +#: src/gpodder/gui.py:2965 #, fuzzy msgid "Removing podcasts" msgstr "A ler feeds dos podcasts" -#: src/gpodder/gui.py:2910 +#: src/gpodder/gui.py:2966 #, fuzzy msgid "Please wait while the podcasts are removed" msgstr "Seleccione um podcast a editar." -#: src/gpodder/gui.py:2911 +#: src/gpodder/gui.py:2967 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?" msgstr "Deseja mesmo remover %s e os seus episódios descarregados?" -#: src/gpodder/gui.py:2930 src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:667 -#: src/gpodder/sync.py:917 +#: src/gpodder/gui.py:2986 src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:671 +#: src/gpodder/sync.py:921 #, python-format msgid "Removing %s" msgstr "A remover %s" -#: src/gpodder/gui.py:2970 +#: src/gpodder/gui.py:3026 #, fuzzy msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove." msgstr "Seleccione um podcast a editar." -#: src/gpodder/gui.py:2980 +#: src/gpodder/gui.py:3036 #, fuzzy msgid "OPML files" msgstr "%d ficheiros" -#: src/gpodder/gui.py:2987 +#: src/gpodder/gui.py:3043 #, fuzzy msgid "Import from OPML" msgstr "Exportar para OPML" -#: src/gpodder/gui.py:3001 +#: src/gpodder/gui.py:3057 #, fuzzy msgid "Import podcasts from OPML file" msgstr "Apagar podcasts do iPod?" -#: src/gpodder/gui.py:3008 +#: src/gpodder/gui.py:3064 msgid "Nothing to export" msgstr "Nada para exportar" -#: src/gpodder/gui.py:3009 +#: src/gpodder/gui.py:3065 #, fuzzy msgid "" "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some " @@ -852,36 +886,36 @@ msgstr "" "A sua lista de assinaturas está vazia. Por favor assine alguns podcasts " "antes de tentar exportar a sua lista de assinaturas" -#: src/gpodder/gui.py:3015 +#: src/gpodder/gui.py:3071 msgid "Export to OPML" msgstr "Exportar para OPML" -#: src/gpodder/gui.py:3028 +#: src/gpodder/gui.py:3084 #, fuzzy, python-format msgid "%d subscription exported" msgid_plural "%d subscriptions exported" msgstr[0] "Lista de assinaturas gPodder (exportada)" msgstr[1] "Lista de assinaturas gPodder (exportada)" -#: src/gpodder/gui.py:3029 +#: src/gpodder/gui.py:3085 msgid "Your podcast list has been successfully exported." msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:3031 +#: src/gpodder/gui.py:3087 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions." msgstr "" "Não foi possível exportar OPML para ficheiro. Por favor verifique as suas " "permissões." -#: src/gpodder/gui.py:3031 +#: src/gpodder/gui.py:3087 msgid "OPML export failed" msgstr "Falhou exportação OPML" -#: src/gpodder/gui.py:3075 +#: src/gpodder/gui.py:3131 msgid "A podcast client with focus on usability" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:3079 +#: src/gpodder/gui.py:3135 msgid "translator-credits" msgstr "" "Joel Calado \n" @@ -892,48 +926,51 @@ msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Joel Calado " -#: src/gpodder/gui.py:3086 +#: src/gpodder/gui.py:3142 msgid "Maintainer:" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:3092 +#: src/gpodder/gui.py:3148 msgid "Patches, bug reports and donations by:" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:3185 +#: src/gpodder/gui.py:3241 #, fuzzy msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes." msgstr "Seleccione um podcast a editar." -#: src/gpodder/gui.py:3185 +#: src/gpodder/gui.py:3241 #, fuzzy msgid "No episode selected" msgstr "Nada seleccionado" -#: src/gpodder/gui.py:3216 +#: src/gpodder/gui.py:3272 #, fuzzy msgid "Unable to stream episode" msgstr "Sem novos episódios." -#: src/gpodder/gui.py:3358 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:91 +#: src/gpodder/gui.py:3414 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:89 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8 +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Check for new episodes" msgstr "Sem novos episódios." -#: src/gpodder/gui.py:3361 +#: src/gpodder/gui.py:3417 #, fuzzy, python-format msgid "Podcasts (%d)" msgstr "Podcasts" -#: src/gpodder/gui.py:3366 +#: src/gpodder/gui.py:3422 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32 msgid "Podcasts" msgstr "Podcasts" -#: src/gpodder/gui.py:3418 +#: src/gpodder/gui.py:3474 msgid "Cannot start gPodder" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:3419 +#: src/gpodder/gui.py:3475 #, fuzzy, python-format msgid "D-Bus error: %s" msgstr "Erro ao abrir %s: %s" @@ -943,46 +980,47 @@ msgstr "Erro ao abrir %s: %s" msgid "No downloadable episodes in feed" msgstr "Desc_arregar todos os novos episódios" -#: src/gpodder/model.py:807 +#: src/gpodder/model.py:812 #, fuzzy, python-format msgid "released %s" msgstr "Publicado" -#: src/gpodder/model.py:808 src/gpodder/model.py:824 +#: src/gpodder/model.py:813 src/gpodder/model.py:829 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:87 #, fuzzy, python-format msgid "from %s" msgstr "de %s" -#: src/gpodder/model.py:817 src/gpodder/gtkui/model.py:233 +#: src/gpodder/model.py:822 src/gpodder/gtkui/model.py:260 #, fuzzy msgid "played" msgstr "Não ouvido" -#: src/gpodder/model.py:819 +#: src/gpodder/model.py:824 #, fuzzy msgid "unplayed" msgstr "Não ouvido" -#: src/gpodder/model.py:822 +#: src/gpodder/model.py:827 #, fuzzy msgid "today" msgstr "Hoje" -#: src/gpodder/model.py:823 +#: src/gpodder/model.py:828 #, fuzzy, python-format msgid "downloaded %s" msgstr "Descarregar %s" -#: src/gpodder/model.py:843 src/gpodder/soundcloud.py:149 +#: src/gpodder/model.py:848 src/gpodder/soundcloud.py:149 msgid "No description available" msgstr "Sem descrição" -#: src/gpodder/model.py:1088 +#: src/gpodder/model.py:1093 msgid "unknown" msgstr "Desconhecida" -#: src/gpodder/model.py:1110 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:192 +#: src/gpodder/model.py:1115 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:192 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18 msgid "Unplayed" msgstr "Não ouvido" @@ -1109,52 +1147,52 @@ msgstr "iPod aberto" msgid "Saving iPod database" msgstr "A guardar base de dados do iPod" -#: src/gpodder/sync.py:369 src/gpodder/sync.py:534 +#: src/gpodder/sync.py:369 src/gpodder/sync.py:536 #, fuzzy, python-format msgid "Adding %s" msgstr "A actualizar %s" -#: src/gpodder/sync.py:386 -#, python-format -msgid "Error copying %s: Not enough free disk space on %s" +#: src/gpodder/sync.py:387 +#, fuzzy, python-format +msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s" msgstr "Erro copiando %s: Sem espaço livre suficiente no %s" -#: src/gpodder/sync.py:515 +#: src/gpodder/sync.py:517 #, fuzzy msgid "Opening MP3 player" msgstr "Leitor MP3" -#: src/gpodder/sync.py:517 +#: src/gpodder/sync.py:519 #, fuzzy msgid "MP3 player opened" msgstr "Leitor MP3" -#: src/gpodder/sync.py:597 src/gpodder/sync.py:604 -#, python-format -msgid "Error opening %s: %s" +#: src/gpodder/sync.py:600 src/gpodder/sync.py:608 +#, fuzzy, python-format +msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s" msgstr "Erro ao abrir %s: %s" -#: src/gpodder/sync.py:856 +#: src/gpodder/sync.py:860 #, fuzzy msgid "Opening the MTP device" msgstr "A copiar ficheiros para o dispositivo" -#: src/gpodder/sync.py:866 +#: src/gpodder/sync.py:870 #, fuzzy, python-format msgid "%s opened" msgstr "iPod aberto" -#: src/gpodder/sync.py:871 +#: src/gpodder/sync.py:875 #, fuzzy, python-format msgid "Closing %s" msgstr "A copiar %s" -#: src/gpodder/sync.py:879 +#: src/gpodder/sync.py:883 #, fuzzy, python-format msgid "%s closed" msgstr "%s encontra-se bloqueado" -#: src/gpodder/sync.py:884 +#: src/gpodder/sync.py:888 #, fuzzy, python-format msgid "Adding %s..." msgstr "A actualizar %s" @@ -1229,71 +1267,87 @@ msgstr "Aplicação de leitura:" msgid "Custom command" msgstr "Comando:" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:199 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:208 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Deleted" msgstr "Publicado" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:204 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:213 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:139 #, fuzzy msgid "New episode" msgstr "Sem novos episódios." -#: src/gpodder/gtkui/model.py:218 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:227 #, fuzzy msgid "Downloaded episode" msgstr "Descarregar episódios novos" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:221 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:230 #, fuzzy msgid "Downloaded video episode" msgstr "Descarregar episódios novos" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:224 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:233 +#, fuzzy +msgid "Downloaded image" +msgstr "Download" + +#: src/gpodder/gtkui/model.py:245 #, fuzzy msgid "Downloaded file" msgstr "Download" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:228 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:249 #, fuzzy msgid "missing file" msgstr "A remover ficheiros" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:231 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:253 +#, fuzzy +msgid "never displayed" +msgstr "Não ouvido" + +#: src/gpodder/gtkui/model.py:255 #, fuzzy msgid "never played" msgstr "Não ouvido" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:235 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:258 +#, fuzzy +msgid "displayed" +msgstr "Não ouvido" + +#: src/gpodder/gtkui/model.py:262 msgid "deletion prevented" msgstr "" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:318 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:388 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3 #, fuzzy msgid "All episodes" msgstr "Apagar episódios:" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:319 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:389 #, fuzzy msgid "from all podcasts" msgstr "_Podcasts" -#: src/gpodder/gtkui/services.py:51 +#: src/gpodder/gtkui/services.py:52 #, fuzzy msgid "Available" msgstr "Variável" -#: src/gpodder/gtkui/services.py:53 +#: src/gpodder/gtkui/services.py:54 msgid "Missing dependencies" msgstr "" -#: src/gpodder/gtkui/services.py:58 +#: src/gpodder/gtkui/services.py:59 #, python-format msgid "Python module \"%s\" not installed" msgstr "" -#: src/gpodder/gtkui/services.py:61 +#: src/gpodder/gtkui/services.py:62 #, python-format msgid "Command \"%s\" not installed" msgstr "" @@ -1307,34 +1361,34 @@ msgstr "Nada para exportar" msgid "Clipboard is empty" msgstr "" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:304 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:320 msgid "OK" msgstr "" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:360 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:376 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Utilizador" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:367 -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:375 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:383 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:391 msgid "Login" msgstr "" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:377 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:393 msgid "Authentication required" msgstr "" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:383 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:399 msgid "New user" msgstr "" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:420 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:436 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Palavra passe:" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:438 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:454 #, fuzzy msgid "Select destination" msgstr "Seleccionar ponto de montagem do iPod" @@ -1350,16 +1404,13 @@ msgstr "Enviar para %s" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86 #, python-format -msgid "" -"Cannot set value of %s to %s.\n" -"\n" -"Needed data type: %s" +msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s" msgstr "" -#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86 -#, fuzzy, python-format -msgid "Error updating %s" -msgstr "Erro ao descarregar %s." +#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90 +#, fuzzy +msgid "Error setting option" +msgstr "Autenticação por password" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:69 msgid "Select new podcast cover artwork" @@ -1436,21 +1487,33 @@ msgstr "Erro ao abrir o leitor: %s" msgid "Remove" msgstr "Remover %s" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:289 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290 +#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2 +#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2 +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6 +#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1 +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 msgid "Select all" msgstr "Seleccionar todos" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:293 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294 +#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4 +#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4 +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7 +#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5 msgid "Select none" msgstr "Não seleccionar nenhum" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:321 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:301 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:284 msgid "Nothing selected" msgstr "Nada seleccionado" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:303 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:286 #, fuzzy, python-format @@ -1459,7 +1522,7 @@ msgid_plural "%d episodes" msgstr[0] "(... %d episódios adicionais...)" msgstr[1] "(... %d episódios adicionais...)" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:324 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:306 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:288 #, fuzzy, python-format @@ -1472,6 +1535,7 @@ msgid "Search podcast.de:" msgstr "Verificar por actualizações" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:97 +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3 msgid "OPML:" msgstr "OPML:" @@ -1494,13 +1558,13 @@ msgstr "" msgid "No channels found" msgstr "Sem podcasts disponíveis" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:188 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:186 msgid "" "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player " "here." msgstr "Pode definir um nome para os ficheiros no seu leitor de MP3 aqui." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:189 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:187 msgid "" "The format string will be used to generate a file name on your device. The " "file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically." @@ -1508,15 +1572,15 @@ msgstr "" "Esta string será usada para gerar o nome do ficheiro no seu leitor. A " "extensão (ex: .mp3) será adicionada automaticamente." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:193 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:191 msgid "Custom format strings" msgstr "Strings personalizadas" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:280 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:278 msgid "Select iPod mountpoint" msgstr "Seleccionar ponto de montagem do iPod" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:289 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:287 msgid "Select folder for MP3 player" msgstr "Seleccione a pasta para o leitor MP3" @@ -1530,10 +1594,9 @@ msgid "Loading shownotes..." msgstr "A ler feeds" #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:42 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:252 -#, python-format -msgid "%d of %d done" -msgstr "%d de %d concluídos" +#, fuzzy, python-format +msgid "%(position)d of %(count)d done" +msgstr "%d de %d podcasts actualizados" #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:47 #, python-format @@ -1581,95 +1644,95 @@ msgstr "Não foi possível fechar o dispositivo" msgid "Please install python-pymtp and restart gPodder." msgstr "" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:101 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:98 #, fuzzy msgid "Device synchronized" msgstr "Sincronização" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:99 #, fuzzy msgid "Your device has been synchronized." msgstr "O seu dispositivo foi actualizado pelo gPodder." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:105 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:223 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:217 #, fuzzy msgid "Error closing device" msgstr "Erro ao adicionar podcast" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103 #, fuzzy msgid "Please check settings and permission." msgstr "Verifique as permissões e o espaço disponível do disco." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:157 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:154 #, fuzzy msgid "Not enough space left on device" msgstr "A copiar ficheiros para o dispositivo" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:158 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:155 #, python-format msgid "" "You need to free up %s.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:200 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:194 msgid "Copied" msgstr "Copiado" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:201 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:195 msgid "Play count" msgstr "" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:216 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:210 #, fuzzy msgid "Delete podcasts from device?" msgstr "Apagar podcasts do iPod?" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:217 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:211 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in " "your library will not be deleted." msgstr "Deseja mesmo remover todos os episódios do seu leitor de MP3?" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:218 msgid "There has been an error closing your device." msgstr "Ocorreu um erro ao fechar o dispositivo." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:238 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:232 #, fuzzy msgid "Remove podcasts from device" msgstr "Apagar podcasts do iPod?" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:239 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:233 #, fuzzy msgid "Select episodes to remove from your device." msgstr "Sem episódios para descarregar" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:249 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243 #, fuzzy msgid "No files on device" msgstr "A copiar ficheiros para o dispositivo" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244 msgid "The devices contains no files to be removed." msgstr "O dispositivo não contem ficheiros para serem removidos." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:255 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:249 msgid "Cannot manage iPod playlist" msgstr "" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:256 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250 msgid "This feature is not available for iPods." msgstr "" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:260 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:254 #, fuzzy msgid "Cannot manage MTP device playlist" msgstr "Não foi possível fechar o dispositivo" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:261 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:255 msgid "This feature is not available for MTP devices." msgstr "" @@ -1698,62 +1761,24 @@ msgstr "A sincronizar %s" msgid "Cleaning files" msgstr "A remover ficheiros" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:96 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:94 #, fuzzy msgid "Download all new episodes" msgstr "Desc_arregar todos os novos episódios" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:103 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:101 #, fuzzy msgid "Synchronize to device" msgstr "A sincronizar %s" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:153 -#, fuzzy -msgid "These downloads failed:" -msgstr "downloads" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:155 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:158 -#, fuzzy -msgid "gPodder downloads finished" -msgstr "Downloads gPodder" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:161 -#, fuzzy -msgid "gPodder downloads failed" -msgstr "Downloads gPodder" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:229 -#, fuzzy, python-format -msgid "%d more episode" -msgid_plural "%d more episodes" -msgstr[0] "(... %d episódios adicionais...)" -msgstr[1] "(... %d episódios adicionais...)" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:256 -#, fuzzy, python-format -msgid "" -"%s\n" -"%s" -msgstr "%s de %s" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:262 -msgid "Your device has been updated by gPodder." -msgstr "O seu dispositivo foi actualizado pelo gPodder." - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:262 -#, fuzzy -msgid "Operation finished" -msgstr "Sincronização completa" - #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Editar %s" #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83 -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:86 +#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:86 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Rename podcast" msgstr "_Adicionar podcast" @@ -1809,12 +1834,17 @@ msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:108 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:110 +#: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2 +#: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2 +#: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:135 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:161 +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5 +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Search podcast.de" msgstr "Verificar por actualizações" @@ -1823,6 +1853,9 @@ msgstr "Verificar por actualizações" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:126 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:136 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:146 +#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1 +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 +#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2 msgid "Search for:" msgstr "" @@ -1910,11 +1943,14 @@ msgid "released: %s" msgstr "Publicado" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:87 +#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Resume download" msgstr "downloads" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:96 +#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Pause download" msgstr "_Cancelar download" @@ -1939,6 +1975,7 @@ msgid "Continue playback" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30 #, fuzzy msgid "Play" msgstr "Leitor" @@ -2010,6 +2047,7 @@ msgstr[0] "Sem episódios para descarregar" msgstr[1] "Sem episódios para descarregar" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:73 +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8 msgid "Subscribe" msgstr "Assinar" @@ -2039,6 +2077,8 @@ msgid "Example podcasts" msgstr "_Adicionar podcast" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:160 +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Podcast Top 50" msgstr "Podcasts" @@ -2048,6 +2088,8 @@ msgid "Search YouTube users" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:163 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Download from my.gpodder.org" msgstr "Descarregar para:" @@ -2155,569 +2197,991 @@ msgstr "%i minutos" msgid "Not logged in" msgstr "" -#: bin/gpodder:101 -msgid "Print debugging output to stdout" -msgstr "Imprimir informações de debug para stdout" - -#: bin/gpodder:105 -msgid "Start the Maemo 4 user interface" -msgstr "" - -#: bin/gpodder:109 -msgid "Start the Maemo 5 user interface" -msgstr "" - -#~ msgid "downloading one file" -#~ msgstr "a descarregar um ficheiro" +#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Welcome to gPodder" +msgstr "%d novos episódios em %s" +#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1 #, fuzzy -#~ msgid "Downloading one new episode." -#~ msgstr "Descarregar episódios novos" +msgid "Choose from a list of example podcasts" +msgstr "_Podcasts" +#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3 #, fuzzy -#~ msgid "One new episode is available for download" -#~ msgstr "Novos episódios disponíveis" +msgid "Download my subscriptions from my.gpodder.org" +msgstr "Descarregar para:" +#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4 #, fuzzy -#~ msgid "%i new episodes are available for download" -#~ msgstr "Novos episódios disponíveis" +msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?" +msgstr "Lista de assinaturas gPodder (exportada)" +#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5 +msgid "gPodder startup assistant" +msgstr "" + +#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6 #, fuzzy -#~ msgid "Updating podcast feeds" -#~ msgstr "A descarregar feeds dos podcasts" +msgid "gpodder" +msgstr "Sair gPodder" +#: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1 +#: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1 +#: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1 #, fuzzy -#~ msgid "Remove podcast and episodes?" -#~ msgstr "Remover podcast e episódios?" +msgid "Add a new podcast" +msgstr "_Adicionar podcast" -#~ msgid "Do you really want to remove %s and all downloaded episodes?" -#~ msgstr "Deseja mesmo remover %s e os seus episódios descarregados?" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1 +msgid "HTTP/FTP Authentication" +msgstr "Autenticação HTTP/FTP" -#, fuzzy -#~ msgid "Do not delete my downloaded episodes" -#~ msgstr "Podcasts descarregados:" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2 +msgid "Locations" +msgstr "Localizações" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3 +msgid "Synchronization" +msgstr "Sincronização" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5 +msgid "Cover" +msgstr "Capa" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6 +msgid "Download to:" +msgstr "Descarregar para:" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7 +msgid "Feed URL:" +msgstr "URL da Feed:" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8 +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:31 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9 +msgid "Go to website" +msgstr "" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10 +msgid "Password:" +msgstr "Palavra passe:" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11 #, fuzzy -#~ msgid "Podcast removed: %s" -#~ msgstr "Podcasts removidos" +msgid "Playlist name:" +msgstr "Podcasts removidos" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12 #, fuzzy -#~ msgid "%d subscriptions" -#~ msgstr "Descrição" +msgid "Skip this podcast when syncing to my device" +msgstr "Saltar este podcast ao sincronizar com o leitor" -#~ msgid "one day ago" -#~ msgstr "Um dia atrás" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13 +msgid "Title:" +msgstr "Título" -#~ msgid "0 seconds" -#~ msgstr "0 segundos" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14 +msgid "Username:" +msgstr "Utilizador" -#~ msgid "1 hour" -#~ msgstr "1 hora" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15 +msgid "Website:" +msgstr "Website:" -#~ msgid "1 minute" -#~ msgstr "1 minuto" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16 +#, fuzzy +msgid "gPodder Podcast Editor" +msgstr "Editor de podcasts gPodder" -#~ msgid "1 second" -#~ msgstr "1 segundo" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17 +msgid "website label" +msgstr "Website" -#, fuzzy -#~ msgid "one more episode" -#~ msgstr "Sem novos episódios." +#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2 +#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3 +msgid "Show All" +msgstr "Mostrar todos" + +#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3 +msgid "gPodder Configuration Editor" +msgstr "Editor de configurações do gPodder" +#: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2 #, fuzzy -#~ msgid "1 podcast selected" -#~ msgstr "Nenhum podcast seleccionado" +msgid "Additional components" +msgstr "Informação adicional" +#: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2 +msgid "Install package" +msgstr "" + +#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1 #, fuzzy -#~ msgid "Welcome to gPodder" -#~ msgstr "%d novos episódios em %s" +msgid "Playlist manager" +msgstr "%d novos episódios em %s" + +#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2 +msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes." +msgstr "" +#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3 #, fuzzy -#~ msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?" -#~ msgstr "Lista de assinaturas gPodder (exportada)" +msgid "Manage playlist on MP3 player" +msgstr "Apagar podcasts do leitor de MP3?" +#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1 #, fuzzy -#~ msgid "gpodder" -#~ msgstr "Sair gPodder" +msgid "Select episodes" +msgstr "%d novos episódios em %s" + +#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3 +#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2 +msgid "Select episodes" +msgstr "Seleccionar episódios" +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2 #, fuzzy -#~ msgid "Add a new podcast" -#~ msgstr "_Adicionar podcast" +msgid "Find new podcasts" +msgstr "_Adicionar podcast" -#~ msgid "HTTP/FTP Authentication" -#~ msgstr "Autenticação HTTP/FTP" +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5 +#, fuzzy +msgid "Select All" +msgstr "Seleccionar todos" -#~ msgid "Locations" -#~ msgstr "Localizações" +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6 +#, fuzzy +msgid "Select None" +msgstr "Não seleccionar nenhum" -#~ msgid "Synchronization" -#~ msgstr "Sincronização" +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7 +#, fuzzy +msgid "Top _podcasts" +msgstr "_Podcasts" -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Avançado" +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8 +msgid "_OPML/Search" +msgstr "" -#~ msgid "Cover" -#~ msgstr "Capa" +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9 +#, fuzzy +msgid "_YouTube" +msgstr "_Remover podcast" -#~ msgid "Download to:" -#~ msgstr "Descarregar para:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1 +msgid "/path/to/fs-based-player" +msgstr "/caminho/para/o/leitor" -#~ msgid "Feed URL:" -#~ msgstr "URL da Feed:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2 +msgid "/path/to/ipod" +msgstr "/caminho/para/o/ipod" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Geral" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "Advanced window options" +msgstr "Limite de largura de banda" -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Palavra passe:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4 +#, fuzzy +msgid "Audio Media Player" +msgstr "Leitor de mídia" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5 #, fuzzy -#~ msgid "Skip this podcast when syncing to my device" -#~ msgstr "Saltar este podcast ao sincronizar com o leitor" +msgid "Automatic download of episode list" +msgstr "Descarregar episódios novos" -#~ msgid "Title:" -#~ msgstr "Título" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6 +msgid "Clean-up" +msgstr "Limpeza" -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Utilizador" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7 +msgid "Device Configuration" +msgstr "Configuração do dispositivo" -#~ msgid "Website:" -#~ msgstr "Website:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8 +msgid "Download Folder" +msgstr "Pasta de downloads" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9 #, fuzzy -#~ msgid "gPodder Podcast Editor" -#~ msgstr "Editor de podcasts gPodder" +msgid "Notification Area Integration" +msgstr "Configuração do dispositivo" -#~ msgid "website label" -#~ msgstr "Website" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10 +msgid "Synchronization Options" +msgstr "Opções de sincronização" -#~ msgid "Show All" -#~ msgstr "Mostrar todos" - -#~ msgid "gPodder Configuration Editor" -#~ msgstr "Editor de configurações do gPodder" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11 +#, fuzzy +msgid "Video Media Player" +msgstr "Leitor de mídia" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12 +#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1 #, fuzzy -#~ msgid "Additional components" -#~ msgstr "Informação adicional" +msgid "Advanced..." +msgstr "Avançado" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13 #, fuzzy -#~ msgid "Playlist manager" -#~ msgstr "%d novos episódios em %s" +msgid "After synchronization:" +msgstr "Sincronização" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14 #, fuzzy -#~ msgid "Manage playlist on MP3 player" -#~ msgstr "Apagar podcasts do leitor de MP3?" +msgid "Always automatically download new episodes" +msgstr "Descarregar episódios novos" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15 #, fuzzy -#~ msgid "Select episodes" -#~ msgstr "%d novos episódios em %s" +msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized" +msgstr "Descarregar episódios novos" -#~ msgid "Select episodes" -#~ msgstr "Seleccionar episódios" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16 +#, fuzzy +msgid "Check for new episodes every" +msgstr "Sem novos episódios." +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17 #, fuzzy -#~ msgid "Find new podcasts" -#~ msgstr "_Adicionar podcast" +msgid "Check for new episodes on startup" +msgstr "Sem novos episódios." + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18 +msgid "Close to system notification area" +msgstr "" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19 +msgid "Command line:" +msgstr "Linha de comandos:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20 #, fuzzy -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Seleccionar todos" +msgid "Create a subfolder for each podcast" +msgstr "Criar um sub directório para cada canal" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21 +msgid "Custom filename:" +msgstr "Nome de ficheiro personalizado:" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22 +msgid "Delete episode from gPodder" +msgstr "Apagar episódios do gPodder" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23 #, fuzzy -#~ msgid "Select None" -#~ msgstr "Não seleccionar nenhum" +msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder" +msgstr "Apenas sincronizar episódios que não tenham sido ouvidos" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24 #, fuzzy -#~ msgid "Top _podcasts" -#~ msgstr "_Podcasts" +msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder" +msgstr "Apagar episódios do gPodder" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25 #, fuzzy -#~ msgid "_YouTube" -#~ msgstr "_Remover podcast" +msgid "Delete played episodes on startup after" +msgstr "Apagar episódios antigos ao iniciar" -#~ msgid "/path/to/fs-based-player" -#~ msgstr "/caminho/para/o/leitor" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12 +msgid "Device" +msgstr "Leitor" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27 +msgid "Do nothing" +msgstr "Não fazer nada" -#~ msgid "/path/to/ipod" -#~ msgstr "/caminho/para/o/ipod" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:29 +msgid "Enable notification bubbles" +msgstr "Activar mensagens de notificação" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:30 #, fuzzy -#~ msgid "Advanced window options" -#~ msgstr "Limite de largura de banda" +msgid "Filesystem-based MP3 player" +msgstr "" +"Nenhum\n" +"iPod\n" +"Leitor baseado em sistema de ficheiros" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:32 +msgid "" +"If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being transfered." +msgstr "" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:33 +msgid "" +"If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If " +"not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by " +"\"Sync to folder:\"." +msgstr "" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:34 +msgid "" +"If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the " +"specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup." +msgstr "" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:35 +msgid "" +"If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been " +"played locally after copying it to your device" +msgstr "" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:36 #, fuzzy -#~ msgid "Audio Media Player" -#~ msgstr "Leitor de mídia" +msgid "MTP-based player" +msgstr "Leitor MP3" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:37 +msgid "Mark episode as played" +msgstr "Marcar episódio como ouvido" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:38 +msgid "My player supports OGG" +msgstr "" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:39 #, fuzzy -#~ msgid "Automatic download of episode list" -#~ msgstr "Descarregar episódios novos" +msgid "Never automatically download new episodes" +msgstr "Descarregar episódios novos" -#~ msgid "Clean-up" -#~ msgstr "Limpeza" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:40 +msgid "None" +msgstr "" -#~ msgid "Device Configuration" -#~ msgstr "Configuração do dispositivo" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:41 +msgid "Only show tray icon when minimized" +msgstr "" -#~ msgid "Download Folder" -#~ msgstr "Pasta de downloads" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:42 +msgid "Only sync tracks that have not been played" +msgstr "Apenas sincronizar episódios que não tenham sido ouvidos" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:43 +msgid "Select download folder" +msgstr "Guardar downloads em" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:44 #, fuzzy -#~ msgid "Notification Area Integration" -#~ msgstr "Configuração do dispositivo" +msgid "Show gPodder icon in the system notification area" +msgstr "" +"Se esconder o gPodder, ele irá continuar a funcionar na barra de noficações " +"do sistema. " -#~ msgid "Synchronization Options" -#~ msgstr "Opções de sincronização" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:45 +msgid "Start gPodder minimized" +msgstr "Iniciar o gPodder minimizado" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:46 +msgid "Sync to folder:" +msgstr "Sincronizar para a pasta:" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:47 +msgid "Tray Icon" +msgstr "" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:48 +msgid "Type of device:" +msgstr "Tipo de leitor:" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:49 +msgid "days" +msgstr "dias" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:50 +msgid "gPodder Preferences" +msgstr "Preferências" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:52 +msgid "iPod mountpoint:" +msgstr "Ponto de montagem do iPod:" + +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:53 +msgid "minutes" +msgstr "minutos" + +#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1 +msgid "Synchronizing Podcasts" +msgstr "A sincronizar Podcasts" + +#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2 +msgid "Copying Files To Device" +msgstr "A copiar ficheiros para o dispositivo" + +#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3 +msgid "" +"Episodes marked for synchronization are now transferred to your player " +"device." +msgstr "" +"Episódios marcados para sincronização são agora transferidos para o seu " +"leitor." + +#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4 +msgid "Initializing..." +msgstr "A Inicializar..." + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2 #, fuzzy -#~ msgid "Video Media Player" -#~ msgstr "Leitor de mídia" +msgid "Add podcast via URL" +msgstr "A ler feeds dos podcasts" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4 #, fuzzy -#~ msgid "Advanced..." -#~ msgstr "Avançado" +msgid "Amazon wishlist" +msgstr "Lista de desejos da Amazon do autor" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6 #, fuzzy -#~ msgid "After synchronization:" -#~ msgstr "Sincronização" +msgid "Change delete lock" +msgstr "_Lista de podcasts" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7 +msgid "Change played status" +msgstr "" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 +msgid "Check for Updates" +msgstr "Verificar por actualizações" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9 #, fuzzy -#~ msgid "Always automatically download new episodes" -#~ msgstr "Descarregar episódios novos" +msgid "Clean up" +msgstr "Limpeza" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 #, fuzzy -#~ msgid "Check for new episodes every" -#~ msgstr "Sem novos episódios." +msgid "Close" +msgstr "_Fechar" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12 #, fuzzy -#~ msgid "Check for new episodes on startup" -#~ msgstr "Sem novos episódios." +msgid "Copy selected episodes to device" +msgstr "%d episódios seleccionados" -#~ msgid "Command line:" -#~ msgstr "Linha de comandos:" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Publicado" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6 #, fuzzy -#~ msgid "Create a subfolder for each podcast" -#~ msgstr "Criar um sub directório para cada canal" +msgid "Discover new podcasts" +msgstr "_Adicionar podcast" -#~ msgid "Custom filename:" -#~ msgstr "Nome de ficheiro personalizado:" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8 +msgid "Download new episodes" +msgstr "Descarregar episódios novos" -#~ msgid "Delete episode from gPodder" -#~ msgstr "Apagar episódios do gPodder" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17 +#, fuzzy +msgid "Downloaded episodes" +msgstr "Descarregar episódios novos" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19 #, fuzzy -#~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder" -#~ msgstr "Apagar episódios do gPodder" +msgid "Episode descriptions" +msgstr "Mostrar descrição do episódio" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10 #, fuzzy -#~ msgid "Delete played episodes on startup after" -#~ msgstr "Apagar episódios antigos ao iniciar" +msgid "Export to OPML file" +msgstr "Exportar para OPML" -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Leitor" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22 +#, fuzzy +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" -#~ msgid "Do nothing" -#~ msgstr "Não fazer nada" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23 +#, fuzzy +msgid "Go to gpodder.org" +msgstr "Descarregar para:" -#~ msgid "Enable notification bubbles" -#~ msgstr "Activar mensagens de notificação" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 +#, fuzzy +msgid "Go to my.gpodder.org" +msgstr "Descarregar para:" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11 #, fuzzy -#~ msgid "Filesystem-based MP3 player" -#~ msgstr "" -#~ "Nenhum\n" -#~ "iPod\n" -#~ "Leitor baseado em sistema de ficheiros" +msgid "Hide podcasts without episodes" +msgstr "Remover podcast e episódios?" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12 #, fuzzy -#~ msgid "MTP-based player" -#~ msgstr "Leitor MP3" +msgid "Import from OPML file" +msgstr "Exportar para OPML" -#~ msgid "Mark episode as played" -#~ msgstr "Marcar episódio como ouvido" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26 +msgid "KiB/s" +msgstr "" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30 #, fuzzy -#~ msgid "Never automatically download new episodes" -#~ msgstr "Descarregar episódios novos" +msgid "Limit downloads to" +msgstr "Limitar velocidade de descarregamento a" -#~ msgid "Only sync tracks that have not been played" -#~ msgstr "Apenas sincronizar episódios que não tenham sido ouvidos" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 +#, fuzzy +msgid "Limit rate to" +msgstr "Limitar velocidade de descarregamento a" -#~ msgid "Select download folder" -#~ msgstr "Guardar downloads em" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 +#, fuzzy +msgid "Manage device playlist" +msgstr "Não foi possível fechar o dispositivo" -#~ msgid "Start gPodder minimized" -#~ msgstr "Iniciar o gPodder minimizado" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29 +msgid "Open" +msgstr "" -#~ msgid "Sync to folder:" -#~ msgstr "Sincronizar para a pasta:" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13 +#, fuzzy +msgid "Podcast settings" +msgstr "Podcasts" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33 data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14 +#, fuzzy +msgid "Preferences" +msgstr "_Preferências" -#~ msgid "Type of device:" -#~ msgstr "Tipo de leitor:" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 +msgid "Quit" +msgstr "" -#~ msgid "days" -#~ msgstr "dias" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39 +#, fuzzy +msgid "Remove multiple podcasts" +msgstr "_Adicionar podcast" -#~ msgid "gPodder Preferences" -#~ msgstr "Preferências" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16 +msgid "Report a problem" +msgstr "" -#~ msgid "iPod mountpoint:" -#~ msgstr "Ponto de montagem do iPod:" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 +#, fuzzy +msgid "Select and remove episodes from device" +msgstr "Apagar podcasts do iPod?" -#~ msgid "minutes" -#~ msgstr "minutos" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38 +#, fuzzy +msgid "Show deleted episodes" +msgstr "Apagar episódios:" -#~ msgid "Synchronizing Podcasts" -#~ msgstr "A sincronizar Podcasts" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Mostrar a barra de ferramentas" -#~ msgid "Copying Files To Device" -#~ msgstr "A copiar ficheiros para o dispositivo" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 +#, fuzzy +msgid "Sync episodes to device" +msgstr "A copiar ficheiros para o dispositivo" -#~ msgid "" -#~ "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player " -#~ "device." -#~ msgstr "" -#~ "Episódios marcados para sincronização são agora transferidos para o seu " -#~ "leitor." +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40 +msgid "T-Shirts and mugs" +msgstr "" -#~ msgid "Initializing..." -#~ msgstr "A Inicializar..." +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47 +msgid "Transfer" +msgstr "Transferir" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41 #, fuzzy -#~ msgid "Add podcast via URL" -#~ msgstr "A ler feeds dos podcasts" +msgid "Unplayed episodes" +msgstr "Descarregar episódios novos" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19 #, fuzzy -#~ msgid "Amazon wishlist" -#~ msgstr "Lista de desejos da Amazon do autor" +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Assinar" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20 #, fuzzy -#~ msgid "Change delete lock" -#~ msgstr "_Lista de podcasts" - -#~ msgid "Check for Updates" -#~ msgstr "Verificar por actualizações" +msgid "Update podcast" +msgstr "%d episódios seleccionados" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21 #, fuzzy -#~ msgid "Clean up" -#~ msgstr "Limpeza" +msgid "Upload to my.gpodder.org" +msgstr "Descarregar para:" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47 #, fuzzy -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "_Fechar" +msgid "User manual" +msgstr "Utilizador" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48 #, fuzzy -#~ msgid "Copy selected episodes to device" -#~ msgstr "%d episódios seleccionados" +msgid "_Episodes" +msgstr "Episódio" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49 +msgid "_Help" +msgstr "_Ajuda" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:55 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50 +msgid "_Podcasts" +msgstr "_Podcasts" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:56 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51 #, fuzzy -#~ msgid "Discover new podcasts" -#~ msgstr "_Adicionar podcast" +msgid "_Subscriptions" +msgstr "Descrição" -#~ msgid "Download new episodes" -#~ msgstr "Descarregar episódios novos" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:57 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:52 +msgid "_View" +msgstr "" + +#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1 +msgid "Edit username/password" +msgstr "" +#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2 +msgid "Reload cover image" +msgstr "" + +#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4 #, fuzzy -#~ msgid "Episode descriptions" -#~ msgstr "Mostrar descrição do episódio" +msgid "Set cover from file" +msgstr "Apagar %d episódios?" +#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1 #, fuzzy -#~ msgid "Export to OPML file" -#~ msgstr "Exportar para OPML" +msgid "Configuration editor" +msgstr "Editor de configurações do gPodder" +#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1 +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2 +msgid "Invert selection" +msgstr "" + +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1 #, fuzzy -#~ msgid "Filter:" -#~ msgstr "Filtro:" +msgid "Add new podcasts" +msgstr "_Adicionar podcast" +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1 #, fuzzy -#~ msgid "Hide podcasts without episodes" -#~ msgstr "Remover podcast e episódios?" +msgid "OPML file on the web" +msgstr "%d ficheiros" + +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9 +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7 +msgid "YouTube user channel" +msgstr "" +#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2 #, fuzzy -#~ msgid "Import from OPML file" -#~ msgstr "Exportar para OPML" +msgid "Ask before closing gPodder" +msgstr "Sair gPodder" +#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3 #, fuzzy -#~ msgid "Limit downloads to" -#~ msgstr "Limitar velocidade de descarregamento a" +msgid "Audio player:" +msgstr "Leitor MP3" +#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4 #, fuzzy -#~ msgid "Limit rate to" -#~ msgstr "Limitar velocidade de descarregamento a" +msgid "" +"Nokia Media Player\n" +"MPlayer" +msgstr "Leitor de mídia" +#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7 +msgid "Use gestures (single selection)" +msgstr "" + +#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8 #, fuzzy -#~ msgid "Podcast settings" -#~ msgstr "Podcasts" +msgid "Video player:" +msgstr "Leitor MP3" +#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2 #, fuzzy -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "_Preferências" +msgid "Cancel download" +msgstr "_Cancelar download" +#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2 #, fuzzy -#~ msgid "Select and remove episodes from device" -#~ msgstr "Apagar podcasts do iPod?" +msgid "Copy selected text" +msgstr "%d episódios seleccionados" +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27 #, fuzzy -#~ msgid "Show deleted episodes" -#~ msgstr "Apagar episódios:" +msgid "Limit DLs to" +msgstr "Limitar velocidade de descarregamento a" -#~ msgid "Show toolbar" -#~ msgstr "Mostrar a barra de ferramentas" +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28 +msgid "Max." +msgstr "" +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43 #, fuzzy -#~ msgid "Sync episodes to device" -#~ msgstr "A copiar ficheiros para o dispositivo" +msgid "Update all" +msgstr "Actualizar feeds" -#~ msgid "Transfer" -#~ msgstr "Transferir" +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45 +#, fuzzy +msgid "Update selected" +msgstr "%d episódios seleccionados" +#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1 #, fuzzy -#~ msgid "Unplayed episodes" -#~ msgstr "Descarregar episódios novos" +msgid "Automatic clean-up" +msgstr "Automático:" +#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2 #, fuzzy -#~ msgid "Unsubscribe" -#~ msgstr "Assinar" +msgid "Cancel selected" +msgstr "Cancelar" +#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4 #, fuzzy -#~ msgid "Update podcast" -#~ msgstr "%d episódios seleccionados" +msgid "Pause selected" +msgstr "%d episódios seleccionados" +#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5 #, fuzzy -#~ msgid "User manual" -#~ msgstr "Utilizador" +msgid "Resume selected" +msgstr "Nada seleccionado" + +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1 +msgid "Allow removal" +msgstr "" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4 #, fuzzy -#~ msgid "_Episodes" -#~ msgstr "Episódio" +msgid "Keep episode" +msgstr "Sem novos episódios." -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Ajuda" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6 +#, fuzzy +msgid "Show in download manager" +msgstr "A mover a pasta de downloads" -#~ msgid "_Podcasts" -#~ msgstr "_Podcasts" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:7 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7 +#: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Shownotes" +msgstr "Sem episódios para descarregar" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3 #, fuzzy -#~ msgid "_Subscriptions" -#~ msgstr "Descrição" +msgid "Episodes" +msgstr "Episódio" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4 #, fuzzy -#~ msgid "Set cover from file" -#~ msgstr "Apagar %d episódios?" +msgid "Play all downloads" +msgstr "_Cancelar download" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6 +msgid "Set username/password" +msgstr "" + +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9 #, fuzzy -#~ msgid "Configuration editor" -#~ msgstr "Editor de configurações do gPodder" +msgid "Update feed" +msgstr "Actualizar feeds" +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6 #, fuzzy -#~ msgid "Add new podcasts" -#~ msgstr "_Adicionar podcast" +msgid "Select podcasts to add" +msgstr "Apagar podcasts do iPod?" +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1 #, fuzzy -#~ msgid "OPML file on the web" -#~ msgstr "%d ficheiros" +msgid "Account on my.gpodder.org" +msgstr "Descarregar para:" +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3 #, fuzzy -#~ msgid "Audio player:" -#~ msgstr "Leitor MP3" +msgid "Display orientation" +msgstr "Sem episódios para descarregar" + +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4 +msgid "Player for audio files" +msgstr "" +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5 +msgid "Player for video files" +msgstr "" + +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7 #, fuzzy -#~ msgid "Video player:" -#~ msgstr "Leitor MP3" +msgid "When new episodes are found" +msgstr "Novos episódios disponíveis" +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1 #, fuzzy -#~ msgid "Cancel download" -#~ msgstr "_Cancelar download" +msgid "Add new podcast" +msgstr "_Adicionar podcast" +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3 +msgid "All" +msgstr "" + +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17 #, fuzzy -#~ msgid "Copy selected text" -#~ msgstr "%d episódios seleccionados" +msgid "Support gPodder" +msgstr "Sair gPodder" +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:22 #, fuzzy -#~ msgid "Limit DLs to" -#~ msgstr "Limitar velocidade de descarregamento a" +msgid "Welcome to gPodder!" +msgstr "%d novos episódios em %s" +#: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2 #, fuzzy -#~ msgid "Update all" -#~ msgstr "Actualizar feeds" +msgid "Download my list from my.gpodder.org" +msgstr "Descarregar para:" +#: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3 #, fuzzy -#~ msgid "Update selected" -#~ msgstr "%d episódios seleccionados" +msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?" +msgstr "Lista de assinaturas gPodder (exportada)" + +#: bin/gpodder:101 +msgid "Print debugging output to stdout" +msgstr "Imprimir informações de debug para stdout" + +#: bin/gpodder:105 +msgid "Start the Maemo 4 user interface" +msgstr "" + +#: bin/gpodder:109 +msgid "Start the Maemo 5 user interface" +msgstr "" + +#~ msgid "%d of %d done" +#~ msgstr "%d de %d concluídos" #, fuzzy -#~ msgid "Cancel selected" -#~ msgstr "Cancelar" +#~ msgid "Error updating %s" +#~ msgstr "Erro ao descarregar %s." #, fuzzy -#~ msgid "Clean up list" -#~ msgstr "Limpeza" +#~ msgid "Updated %s (%d/%d)" +#~ msgstr "A actualizar %s" #, fuzzy -#~ msgid "Pause selected" -#~ msgstr "%d episódios seleccionados" +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "%s de %s" + +#~ msgid "Your device has been updated by gPodder." +#~ msgstr "O seu dispositivo foi actualizado pelo gPodder." #, fuzzy -#~ msgid "Resume selected" -#~ msgstr "Nada seleccionado" +#~ msgid "Operation finished" +#~ msgstr "Sincronização completa" + +#~ msgid "downloading one file" +#~ msgstr "a descarregar um ficheiro" #, fuzzy -#~ msgid "Episodes" -#~ msgstr "Episódio" +#~ msgid "Downloading one new episode." +#~ msgstr "Descarregar episódios novos" #, fuzzy -#~ msgid "Play all downloads" -#~ msgstr "_Cancelar download" +#~ msgid "One new episode is available for download" +#~ msgstr "Novos episódios disponíveis" #, fuzzy -#~ msgid "Update feed" -#~ msgstr "Actualizar feeds" +#~ msgid "%i new episodes are available for download" +#~ msgstr "Novos episódios disponíveis" #, fuzzy -#~ msgid "Select podcasts to add" -#~ msgstr "Apagar podcasts do iPod?" +#~ msgid "Updating podcast feeds" +#~ msgstr "A descarregar feeds dos podcasts" #, fuzzy -#~ msgid "Download subscriptions" -#~ msgstr "Descrição" +#~ msgid "Remove podcast and episodes?" +#~ msgstr "Remover podcast e episódios?" + +#~ msgid "Do you really want to remove %s and all downloaded episodes?" +#~ msgstr "Deseja mesmo remover %s e os seus episódios descarregados?" #, fuzzy -#~ msgid "Upload subscriptions" -#~ msgstr "Descrição" +#~ msgid "Do not delete my downloaded episodes" +#~ msgstr "Podcasts descarregados:" #, fuzzy -#~ msgid "Account on my.gpodder.org" -#~ msgstr "Descarregar para:" +#~ msgid "Podcast removed: %s" +#~ msgstr "Podcasts removidos" #, fuzzy -#~ msgid "Display orientation" -#~ msgstr "Sem episódios para descarregar" +#~ msgid "%d subscriptions" +#~ msgstr "Descrição" + +#~ msgid "one day ago" +#~ msgstr "Um dia atrás" + +#~ msgid "0 seconds" +#~ msgstr "0 segundos" + +#~ msgid "1 hour" +#~ msgstr "1 hora" + +#~ msgid "1 minute" +#~ msgstr "1 minuto" + +#~ msgid "1 second" +#~ msgstr "1 segundo" #, fuzzy -#~ msgid "When new episodes are found" -#~ msgstr "Novos episódios disponíveis" +#~ msgid "one more episode" +#~ msgstr "Sem novos episódios." #, fuzzy -#~ msgid "Loading, please wait" -#~ msgstr "Erro ao adicionar podcast" +#~ msgid "1 podcast selected" +#~ msgstr "Nenhum podcast seleccionado" #, fuzzy -#~ msgid "Support gPodder" -#~ msgstr "Sair gPodder" +#~ msgid "Clean up list" +#~ msgstr "Limpeza" #, fuzzy -#~ msgid "Welcome to gPodder!" -#~ msgstr "%d novos episódios em %s" +#~ msgid "Download subscriptions" +#~ msgstr "Descrição" #, fuzzy -#~ msgid "Download my list from my.gpodder.org" -#~ msgstr "Descarregar para:" +#~ msgid "Upload subscriptions" +#~ msgstr "Descrição" #, fuzzy -#~ msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?" -#~ msgstr "Lista de assinaturas gPodder (exportada)" +#~ msgid "Loading, please wait" +#~ msgstr "Erro ao adicionar podcast" #, fuzzy #~ msgid "Upload subscriptions on quit" @@ -2762,12 +3226,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "Actualizar cache de feeds ao iniciar" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Only sync episodes to a device that have not been marked played in " -#~ "gPodder." -#~ msgstr "Apenas sincronizar episódios que não tenham sido ouvidos" - -#, fuzzy #~ msgid "After syncing an episode, delete it from gPodder." #~ msgstr "Apagar episódios do gPodder" @@ -2856,10 +3314,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Downloading feed..." #~ msgstr "A descarregar feeds" -#, fuzzy -#~ msgid "Error getting authentication data" -#~ msgstr "Autenticação por password" - #~ msgid "" #~ "You have supplied %s as username and a password for this feed. " #~ "Would you like to use the same authentication data for downloading " @@ -2947,9 +3401,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Error moving downloads" #~ msgstr "Erro ao mover downloads" -#~ msgid "Moving downloads folder" -#~ msgstr "A mover a pasta de downloads" - #~ msgid "Moving downloads from %s to %s..." #~ msgstr "A mover os downloads de %s para %s..." @@ -3371,13 +3822,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "As feeds contêm a informação dos podcasts" #~ msgid "" -#~ "If you hide gPodder, it will continue to run in the system tray " -#~ "notification area." -#~ msgstr "" -#~ "Se esconder o gPodder, ele irá continuar a funcionar na barra de " -#~ "noficações do sistema. " - -#~ msgid "" #~ "You need to subscribe to some podcast feeds before you can start " #~ "downloading podcasts. Use your favorite search engine to look for " #~ "interesting podcasts." diff --git a/data/po/nn.po b/data/po/pt_BR.po similarity index 61% copy from data/po/nn.po copy to data/po/pt_BR.po index ae7e37e2..1249caea 100644 --- a/data/po/nn.po +++ b/data/po/pt_BR.po @@ -1,105 +1,108 @@ +# translation of pt.po to # gPodder translation template. # Copyright (C) 2006 Thomas Perl # This file is distributed under the same license as the gPodder package. -# # Thomas Perl , 2006. -# Torstein Adolf Winterseth , 2009, 2010. +# Joel Calado , 2007. +# Eduardo Maroja , 2009 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gPodder \n" +"Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-15 13:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-15 14:19+0000\n" -"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth \n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-18 21:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-12-25 06:22-0300\n" +"Last-Translator: Eduardo Maroja \n" +"Language-Team: Pt_Br Team\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Language: pt_BR\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.3.1\n" +"X-Rosetta-Export-Date: 2009-11-02 18:38:19-0300\n" #: src/gpodder/config.py:304 msgid "No description available." -msgstr "Inga skildring tilgjengeleg." +msgstr "Descrição indisponível" #: src/gpodder/console.py:32 msgid "No device configured." -msgstr "Inga eining er sett opp." +msgstr "Nenhum dispositivo configurado" -#: src/gpodder/console.py:39 -#, python-format -msgid "Synchronizing: %d of %d" -msgstr "Synkroniserer: %d av %d" +#: src/gpodder/console.py:41 +#, fuzzy, python-format +msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s" +msgstr "Sincronizando %d de %d" -#: src/gpodder/console.py:53 +#: src/gpodder/console.py:55 msgid "Device synchronized successfully." -msgstr "Eininga er synkronisert." +msgstr "Sincronização do dispositivo efetuada com sucesso" -#: src/gpodder/console.py:56 +#: src/gpodder/console.py:58 msgid "Error: Cannot open device!" -msgstr "Feil: Klarte ikkje å opna eininga!" +msgstr "Erro: Não foi possivel abrir o dispositivo" #: src/gpodder/download.py:332 msgid "Wrong username/password" -msgstr "Feil brukarnamn/passord" +msgstr "Login/Password inválidos" #: src/gpodder/download.py:480 msgid "Added" -msgstr "Lagt til" +msgstr "Adicionado" #: src/gpodder/download.py:480 msgid "Queued" -msgstr "I kø" +msgstr "Em espera" #: src/gpodder/download.py:480 src/gpodder/gtkui/model.py:202 msgid "Downloading" -msgstr "Lastar ned" +msgstr "Downloading" #: src/gpodder/download.py:481 msgid "Finished" -msgstr "Ferdig" +msgstr "Terminados" #: src/gpodder/download.py:481 msgid "Failed" -msgstr "Feila" +msgstr "Falhou" #: src/gpodder/download.py:481 msgid "Cancelled" -msgstr "Avbrote" +msgstr "Cancelado" #: src/gpodder/download.py:481 msgid "Paused" -msgstr "Pausa" +msgstr "Pausado" #: src/gpodder/download.py:702 msgid "Missing content from server" -msgstr "Manglande innhald frå tenaren" +msgstr "Conteúdo do servidor esta faltando" -#: src/gpodder/download.py:706 -#, python-format -msgid "I/O Error: %s: %s" -msgstr "I/O-feil: %s: %s" +#: src/gpodder/download.py:707 +#, fuzzy, python-format +msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s" +msgstr "Erro de I/O: %s: %s" -#: src/gpodder/download.py:710 -#, python-format -msgid "HTTP Error %s: %s" -msgstr "HTTP-feil %s: %s" +#: src/gpodder/download.py:712 +#, fuzzy, python-format +msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s" +msgstr "Erro de HTTP %s: %s" -#: src/gpodder/download.py:713 +#: src/gpodder/download.py:715 #, python-format msgid "Error: %s" -msgstr "Feil: %s" +msgstr "Erro: %s" #: src/gpodder/gui.py:197 src/gpodder/gui.py:988 src/gpodder/gui.py:1006 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18 data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9 msgid "Downloads" -msgstr "Nedlastingar" +msgstr "Downloads" #: src/gpodder/gui.py:198 src/gpodder/gui.py:1015 msgid "Idle" -msgstr "Inaktiv" +msgstr "inativo" #: src/gpodder/gui.py:267 src/gpodder/gui.py:468 msgid "gPodder" @@ -110,169 +113,169 @@ msgid "" "There are unfinished downloads from your last session.\n" "Pick the ones you want to continue downloading." msgstr "" -"Det finst uferdige nedlastingar frå den førre økta di.\n" -"Vel dei du ønskjer å forsetje nedlastinga på." +"Há downloads incompletos da sua ultima sessão.\n" +"Escolha quais você deseja continuar o download" -#: src/gpodder/gui.py:697 src/gpodder/gui.py:2567 +#: src/gpodder/gui.py:697 src/gpodder/gui.py:2570 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36 msgid "Status" -msgstr "Status" +msgstr "Estado" -#: src/gpodder/gui.py:702 src/gpodder/gui.py:792 src/gpodder/gui.py:2560 -#: src/gpodder/gui.py:2564 src/gpodder/gui.py:2708 src/gpodder/gui.py:2713 +#: src/gpodder/gui.py:702 src/gpodder/gui.py:792 src/gpodder/gui.py:2563 +#: src/gpodder/gui.py:2567 src/gpodder/gui.py:2713 src/gpodder/gui.py:2718 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:191 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:134 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:135 msgid "Episode" -msgstr "Episode" +msgstr "Espisódio" -#: src/gpodder/gui.py:708 src/gpodder/gui.py:2565 src/gpodder/gui.py:2714 +#: src/gpodder/gui.py:708 src/gpodder/gui.py:2568 src/gpodder/gui.py:2719 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:193 msgid "Size" -msgstr "Storleik" +msgstr "Tamanho" -#: src/gpodder/gui.py:711 src/gpodder/gui.py:2566 src/gpodder/gui.py:2715 +#: src/gpodder/gui.py:711 src/gpodder/gui.py:2569 src/gpodder/gui.py:2720 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:196 msgid "Released" -msgstr "Utgjeven" +msgstr "Publicado" #: src/gpodder/gui.py:776 src/gpodder/gui.py:1391 src/gpodder/gui.py:1698 msgid "Close this menu" -msgstr "Lukk denne menyen" +msgstr "Feche este menu" #: src/gpodder/gui.py:814 msgid "Progress" -msgstr "Framdrift" +msgstr "Progresso" #: src/gpodder/gui.py:842 src/gpodder/gui.py:2010 msgid "Loading episodes" -msgstr "Lastar episodar" +msgstr "Lendo episódios" #: src/gpodder/gui.py:845 msgid "No episodes in current view" -msgstr "Ingen episodar her" +msgstr "Nenhum episódio nesta vizualização" #: src/gpodder/gui.py:847 msgid "No episodes available" -msgstr "Ingen episodar tilgjengeleg" +msgstr "Nenhum Episódio disponível" #: src/gpodder/gui.py:853 msgid "No podcasts in this view" -msgstr "Ingen podkastar her" +msgstr "Nenhum podcast nesta visualização" #: src/gpodder/gui.py:855 msgid "No subscriptions" -msgstr "Inkje abonnement" +msgstr "Nenhuma inscrição" #: src/gpodder/gui.py:857 msgid "No active downloads" -msgstr "Ingen aktive nedlastingar" +msgstr "Nenhum download ativo" #: src/gpodder/gui.py:992 src/gpodder/gui.py:1009 #, python-format msgid "%d active" msgid_plural "%d active" -msgstr[0] "%d aktiv" -msgstr[1] "%d aktive" +msgstr[0] "%d ativo" +msgstr[1] "%d ativos" #: src/gpodder/gui.py:994 src/gpodder/gui.py:1011 #, python-format msgid "%d failed" msgid_plural "%d failed" -msgstr[0] "%d feila" -msgstr[1] "%d feila" +msgstr[0] "%d falhou" +msgstr[1] "%d falharam" #: src/gpodder/gui.py:996 #, python-format msgid "%d done" msgid_plural "%d done" -msgstr[0] "%d ferdig" -msgstr[1] "%d ferdige" +msgstr[0] "%d completo" +msgstr[1] "%d completos" #: src/gpodder/gui.py:998 #, python-format msgid "%d queued" msgid_plural "%d queued" -msgstr[0] "%d i kø" -msgstr[1] "%d i kø" +msgstr[0] "%d em espera" +msgstr[1] "%d em espera" #: src/gpodder/gui.py:1004 #, python-format msgid "Downloads (%d)" -msgstr "Nedlastingar (%d)" +msgstr "Downloads (%d)" #: src/gpodder/gui.py:1013 #, python-format msgid "%d paused" msgid_plural "%d paused" -msgstr[0] "%d pausa" -msgstr[1] "%d pausa" +msgstr[0] "%d pausado" +msgstr[1] "%d pausados" #: src/gpodder/gui.py:1030 #, python-format msgid "downloading %d file" msgid_plural "downloading %d files" -msgstr[0] "lastar ned %d fil" -msgstr[1] "lastar ned %d filer" +msgstr[0] "baixando %d arquivo" +msgstr[1] "baixando %d arquivos" #: src/gpodder/gui.py:1049 msgid "All downloads finished" -msgstr "Alle nedlastingar er fullførd" +msgstr "Todos os downloads completados" #: src/gpodder/gui.py:1057 msgid "Downloads failed" -msgstr "Nedlastingar feila" +msgstr "Download falhou" #: src/gpodder/gui.py:1083 msgid "Please report this problem and restart gPodder:" -msgstr "Ver god og rapporter dette problemet og start gPodder på nytt:" +msgstr "Por favor reporte este problema e reinicie o gPodder" #: src/gpodder/gui.py:1083 msgid "Unhandled exception" -msgstr "Ikkje-handtert unntak" +msgstr "Esseção não manejada" #: src/gpodder/gui.py:1148 #, python-format msgid "Feedparser error: %s" -msgstr "Kjeldetolkarfeil: %s" +msgstr "Erro no feedparser: %s" #: src/gpodder/gui.py:1162 msgid "disk usage" -msgstr "diskbruk" +msgstr "uso do disco" #: src/gpodder/gui.py:1197 msgid "Updated M3U playlist in download folder." -msgstr "Oppdatert M3U-speleliste i nedlastingsmappe." +msgstr "A Playlist M3U foi atualizada na pasta de download" #: src/gpodder/gui.py:1197 msgid "Updated playlist" -msgstr "Oppdatert speleliste" +msgstr "Playlist atualizada" #: src/gpodder/gui.py:1266 msgid "These downloads failed:" -msgstr "Desse nedlastingane feila:" +msgstr "Estes downloads falharam:" #: src/gpodder/gui.py:1268 src/gpodder/gui.py:1271 msgid "gPodder downloads finished" -msgstr "gPodder-nedlastingar fullførd" +msgstr "Downloas completos" #: src/gpodder/gui.py:1274 msgid "gPodder downloads failed" -msgstr "gPodder-nedlastingar feila" +msgstr "Downloads falharam" #: src/gpodder/gui.py:1298 #, python-format msgid "%d more episode" msgid_plural "%d more episodes" -msgstr[0] "%d episode att" -msgstr[1] "%d episodar att" +msgstr[0] "mais um episódio" +msgstr[1] "mais %d episódios" #: src/gpodder/gui.py:1371 src/gpodder/gui.py:1682 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20 msgid "Episode details" -msgstr "Episodedetaljar" +msgstr "Detalhes do episódio " #: src/gpodder/gui.py:1381 src/gpodder/gui.py:1610 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147 @@ -285,55 +288,55 @@ msgstr "Episodedetaljar" #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2 msgid "Download" -msgstr "Last ned" +msgstr "Download" #: src/gpodder/gui.py:1382 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5 msgid "Cancel" -msgstr "Avbryt" +msgstr "Cancelar" #: src/gpodder/gui.py:1383 msgid "Pause" -msgstr "Pause" +msgstr "Pausar" #: src/gpodder/gui.py:1385 msgid "Remove from list" -msgstr "Fjern frå lista" +msgstr "Remover da lista" #: src/gpodder/gui.py:1416 msgid "Open download folder" -msgstr "Opna nedlastningsmappe" +msgstr "Abrir pasta de Download" #: src/gpodder/gui.py:1421 msgid "Update Feed" -msgstr "Oppdater kjelde" +msgstr "Atualizar Feed" #: src/gpodder/gui.py:1427 msgid "Update M3U playlist" -msgstr "Oppdater M3U-speleliste" +msgstr "Atualizar playlist M3U" #: src/gpodder/gui.py:1433 src/gpodder/gui.py:1689 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2 msgid "Visit website" -msgstr "Vis nettstaden" +msgstr "Visitar o website" #: src/gpodder/gui.py:1439 msgid "Allow deletion of all episodes" -msgstr "Tillat sletting av alle episodar" +msgstr "Permitir a remoção de todos os episódios" #: src/gpodder/gui.py:1444 msgid "Prohibit deletion of all episodes" -msgstr "Nekt sletting av alle episodar" +msgstr "Proibir a remoção de todos os episódios" #: src/gpodder/gui.py:1519 msgid "Error converting file." -msgstr "Klarte ikkje konvertera fil." +msgstr "Erro ao converter o aquivo" #: src/gpodder/gui.py:1519 src/gpodder/services.py:121 msgid "Bluetooth file transfer" -msgstr "Filoverføring via Blåtann" +msgstr "Transferência via Bluetooth" #: src/gpodder/gui.py:1527 data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:51 msgid "iPod" @@ -341,1036 +344,1040 @@ msgstr "iPod" #: src/gpodder/gui.py:1529 msgid "MP3 player" -msgstr "MP3-spelar" +msgstr "Mp3 player" #: src/gpodder/gui.py:1626 msgid "Do not download" -msgstr "Ikkje last ned" +msgstr "Não baixar" #: src/gpodder/gui.py:1631 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:155 msgid "Mark as new" -msgstr "Merk som ny" +msgstr "Marque como novo" #: src/gpodder/gui.py:1641 msgid "Save to disk" -msgstr "Lagra til disk" +msgstr "Salvar no disco" #: src/gpodder/gui.py:1646 msgid "Send via bluetooth" -msgstr "Send via blåtann" +msgstr "Enviar via Bluetooth" #: src/gpodder/gui.py:1651 #, python-format msgid "Transfer to %s" -msgstr "Overfør til %s" +msgstr "Transferir para %s" #: src/gpodder/gui.py:1659 msgid "Mark as unplayed" -msgstr "Merk som uavspelt" +msgstr "Marcar como não reproduzido" #: src/gpodder/gui.py:1664 msgid "Mark as played" -msgstr "Merk som avspelt" +msgstr "Marcar como reproduzido" #: src/gpodder/gui.py:1670 msgid "Allow deletion" -msgstr "Tillat sletting" +msgstr "Permitir remoção" #: src/gpodder/gui.py:1675 msgid "Prohibit deletion" -msgstr "Nekt sletting" +msgstr "Proibir remoção" #: src/gpodder/gui.py:1825 #, python-format msgid "Opening %s" -msgstr "Opnar %s" +msgstr "Abrindo %s" #: src/gpodder/gui.py:1828 #, python-format msgid "Opening %d episode" msgid_plural "Opening %d episodes" -msgstr[0] "Opnar %d episode" -msgstr[1] "Opnar %d episodar" +msgstr[0] "Abrindo %d episódio" +msgstr[1] "Abrindo %d episódios" -#: src/gpodder/gui.py:1852 src/gpodder/gui.py:1855 src/gpodder/gui.py:3265 +#: src/gpodder/gui.py:1852 src/gpodder/gui.py:1855 src/gpodder/gui.py:3272 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog." -msgstr "Sjekk mediaspelarinnstillingane dine i innstillingsdialogen." +msgstr "" +"Por favor verifique as configurações dos seu media player nas preferencias" #: src/gpodder/gui.py:1853 msgid "Error opening player" -msgstr "Klarte ikkje opna spelar" +msgstr "Erro ao abrir o player" #: src/gpodder/gui.py:2073 msgid "Adding podcasts" -msgstr "Legg til podkast" +msgstr "Adicionando podcasts" #: src/gpodder/gui.py:2074 msgid "Please wait while episode information is downloaded." -msgstr "Vent medan episodeinformasjon vert lasta ned." +msgstr "Por favor aguarde enquanto a informações dos episódios e baixada" #: src/gpodder/gui.py:2081 msgid "Existing subscriptions skipped" -msgstr "Eksisterande abonnement er hoppa over" +msgstr "Incrições existentes ignoradas" #: src/gpodder/gui.py:2082 msgid "You are already subscribed to these podcasts:" -msgstr "Du abonnerer alt på desse podkastane:" +msgstr "Você inscreveu estes podcasts" #: src/gpodder/gui.py:2090 msgid "Podcast requires authentication" -msgstr "Podkast krev autentisering" +msgstr "O Podcast exige autenticação" #: src/gpodder/gui.py:2091 #, python-format msgid "Please login to %s:" -msgstr "Logg inn til %s:" +msgstr "Por favor logue em %s" #: src/gpodder/gui.py:2099 src/gpodder/gui.py:2173 msgid "Authentication failed" -msgstr "Autentisering feila" +msgstr "Autenticação falhou" #: src/gpodder/gui.py:2109 msgid "Website redirection detected" -msgstr "Nettstadsomadressering oppdaga" +msgstr "Redirecionamento de website detectado" #: src/gpodder/gui.py:2110 -#, python-format -msgid "The URL %s redirects to %s." -msgstr "Adressa %s vert omadressert til %s." +#, fuzzy, python-format +msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s." +msgstr "A URL %s redireciona para %s" #: src/gpodder/gui.py:2111 msgid "Do you want to visit the website now?" -msgstr "Vil du vitje nettstaden no?" +msgstr "Você deseja visitar o website agora?" #: src/gpodder/gui.py:2120 msgid "Could not add some podcasts" -msgstr "Klarte ikkje å leggja til somme podkastar" +msgstr "Não foi possíovel adicionar alguns podcasts" #: src/gpodder/gui.py:2121 msgid "Some podcasts could not be added to your list:" -msgstr "Klarte ikkje leggja til somme podkastar til lista di:" +msgstr "Alguns podcasts não foram adicionados a sua lista:" #: src/gpodder/gui.py:2123 msgid "Unknown" -msgstr "Ukjend" +msgstr "Desconhecido" #: src/gpodder/gui.py:2182 msgid "Redirection detected" -msgstr "Omadressering oppdaga" +msgstr "Redirecionamento Detectado" #: src/gpodder/gui.py:2225 src/gpodder/gui.py:2263 #, python-format msgid "Downloading %d new episode." msgid_plural "Downloading %d new episodes." -msgstr[0] "Lastar ned %d ny episode" -msgstr[1] "Lastar ned %d nye episodar" +msgstr[0] "Download %d novo episódio" +msgstr[1] "Download %d novos episódios" #: src/gpodder/gui.py:2229 msgid "New episodes have been added to the download list." -msgstr "Nye episodar har vorte lagd til for nedlasting." +msgstr "Novos episódios foram adicionados a lista de download." #: src/gpodder/gui.py:2234 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later." -msgstr "Ingen nye episodar. Sjekk om att seinare." +msgstr "Sem novos episódios. Porvafor verifique novamente mais tarde." #: src/gpodder/gui.py:2246 msgid "No new episodes" -msgstr "Ingen nye episodar" +msgstr "Sem novos episódios" -#: src/gpodder/gui.py:2264 src/gpodder/gui.py:2730 +#: src/gpodder/gui.py:2264 src/gpodder/gui.py:2735 msgid "New episodes available" -msgstr "Nye episodar tilgjengeleg" +msgstr "Novo episódio disponível" #: src/gpodder/gui.py:2272 #, python-format msgid "%d new episode available" msgid_plural "%d new episodes available" -msgstr[0] "%d ny episode tilgjengeleg" -msgstr[1] "%d nye episodar tilgjengeleg" +msgstr[0] "um novo episódio disponível" +msgstr[1] "%d novos episódios disponíveis " -#: src/gpodder/gui.py:2292 -#, python-format -msgid "There has been an error updating %s: %s" -msgstr "Klarte ikkje å oppdatera %s: %s" +#: src/gpodder/gui.py:2293 +#, fuzzy, python-format +msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s" +msgstr "Ocorreu um erro ao atulizar %s: %s" -#: src/gpodder/gui.py:2292 +#: src/gpodder/gui.py:2294 msgid "Error while updating feed" -msgstr "Klarte ikkje oppdatera kjelde" +msgstr "Erro durante a atualização do feed" -#: src/gpodder/gui.py:2300 -#, python-format -msgid "%d/%d updated" -msgstr "%d/%d oppdatert" +#: src/gpodder/gui.py:2302 +#, fuzzy, python-format +msgid "%(position)d/%(total)d updated" +msgstr "%d/%d atualizado" -#: src/gpodder/gui.py:2306 +#: src/gpodder/gui.py:2309 #, python-format -msgid "Updated %s (%d/%d)" -msgstr "Oppdatert %s (%d/%d)" +msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2335 +#: src/gpodder/gui.py:2338 msgid "Cancelling..." -msgstr "Avbryt ..." +msgstr "Cancelando..." -#: src/gpodder/gui.py:2360 +#: src/gpodder/gui.py:2363 msgid "Updating..." -msgstr "Oppdaterer ..." +msgstr "Atualizando..." -#: src/gpodder/gui.py:2373 +#: src/gpodder/gui.py:2376 #, python-format msgid "Updating \"%s\"..." -msgstr "Oppdaterer «%s» ..." +msgstr "Atualizando \"%s\"..." -#: src/gpodder/gui.py:2376 +#: src/gpodder/gui.py:2379 #, python-format msgid "Updating %d feed..." msgid_plural "Updating %d feeds..." -msgstr[0] "Oppdaterer %d kjelde ..." -msgstr[1] "Oppdaterer %d kjelder ..." +msgstr[0] "Atualizando %d feed" +msgstr[1] "Atualizando %d feeds" -#: src/gpodder/gui.py:2411 src/gpodder/gui.py:2424 +#: src/gpodder/gui.py:2414 src/gpodder/gui.py:2427 msgid "Do you really want to quit gPodder now?" -msgstr "Vil du avslutta gPodder no?" +msgstr "Você realmente deseja sair do gPodder?" -#: src/gpodder/gui.py:2420 +#: src/gpodder/gui.py:2423 msgid "Quit gPodder" -msgstr "Avslutt gPodder" +msgstr "Sair do gPodder" -#: src/gpodder/gui.py:2422 +#: src/gpodder/gui.py:2425 msgid "" "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you " "start gPodder. Do you want to quit now?" msgstr "" -"Du lastar ned episodar. Du kan fortsetja nedlastingane neste gong du startar " -"gPodder. Vil du avslutta no?" +"Você esta baiando episódios. Você pode continuar o downloaa da próxima vez " +"que rodar o gPodder. Deseja sair agora?" -#: src/gpodder/gui.py:2429 +#: src/gpodder/gui.py:2432 msgid "Don't ask me again" -msgstr "Ikkje spør meg att" +msgstr "Não pergunte novamente" -#: src/gpodder/gui.py:2455 +#: src/gpodder/gui.py:2458 msgid "Please check your permissions and free disk space." -msgstr "Sjekk fri diskplass og rettane dine." +msgstr "Por favor verifique suas permissões e espaço disponível em disco" -#: src/gpodder/gui.py:2455 +#: src/gpodder/gui.py:2458 msgid "Error saving podcast list" -msgstr "Klarte ikkje lagra podkastliste" +msgstr "Erro ao salvar lista de podcasts" -#: src/gpodder/gui.py:2491 +#: src/gpodder/gui.py:2494 #, python-format msgid "%s is locked" -msgstr "%s er låst" +msgstr "%s esta protegido" -#: src/gpodder/gui.py:2492 +#: src/gpodder/gui.py:2495 msgid "" "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can " "delete it." -msgstr "" -"Du kan ikkje sletta denne låste episoden. Du må låsa han opp før du kan " -"sletta han." +msgstr "Você não pode deletar este episódio enquanto ele estiver protegido." -#: src/gpodder/gui.py:2496 +#: src/gpodder/gui.py:2499 #, python-format msgid "Remove %s?" -msgstr "Fjern %s?" +msgstr "Remover %s?" -#: src/gpodder/gui.py:2497 +#: src/gpodder/gui.py:2500 msgid "" "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you " "want to listen to this episode again, you will have to re-download it." msgstr "" -"Om du fjernar denne episoden så vil han verta sletta frå datamaskina di. Om " -"du vil høyra på han om att må du lasta han ned på nytt." +"Se você remover este episódio, ele será deletado do seu computador.Se você " +"desejar ouvi-lo novamente, você terá que rebaixá-lo!" -#: src/gpodder/gui.py:2499 +#: src/gpodder/gui.py:2502 #, python-format msgid "Remove %d episode?" msgid_plural "Remove %d episodes?" -msgstr[0] "Fjern %d episode?" -msgstr[1] "Fjern %d episodar?" +msgstr[0] "Remover este episódio?" +msgstr[1] "Remover %d episódios?" -#: src/gpodder/gui.py:2500 +#: src/gpodder/gui.py:2503 msgid "" "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If " "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-" "download the episodes in question." msgstr "" -"Om du fjernar desse episodane så vil dei verta sletta frå datamaskina di. Om " -"du vil høyra på dei om att må du lasta dei ned på nytt." +"Se você remover estes episódios, eles serão deletados do seu computador.Se " +"você desejar ouvi-los novamente, você terá que rebaixá-los!" -#: src/gpodder/gui.py:2505 +#: src/gpodder/gui.py:2508 msgid "Episodes are locked" -msgstr "Episodane er låst" +msgstr "Os espisódos estão protegidos" -#: src/gpodder/gui.py:2506 +#: src/gpodder/gui.py:2509 msgid "" "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want " "to delete before trying to delete them." msgstr "" -"Dei valde episodane er låst. Lås opp dei episodane du vil sletta og prøv om " -"att." +"Os episódis selecionados estão protegidos. Desproteja os episódios quevocê " +"pretende deletar primeiro." -#: src/gpodder/gui.py:2510 -#, python-format -msgid "Remove %d out of %d episodes?" -msgstr "Fjern %d av %d episodar?" +#: src/gpodder/gui.py:2513 +#, fuzzy, python-format +msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?" +msgstr "Romever %d de %d episódios?" -#: src/gpodder/gui.py:2511 +#: src/gpodder/gui.py:2514 msgid "" "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you want " "to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them." msgstr "" -"Utvalet inneheld låste episodar som ikkje vil verta sletta. Om du vil høyra " -"på dei sletta episodane om att, må du lasta dei ned på nytt." +"A seleção contem episódios protegidos, que não serão deletados.Se você " +"desejar ouvir novamente os episódios baixados, você terá que rebaixá-los." -#: src/gpodder/gui.py:2516 +#: src/gpodder/gui.py:2519 msgid "Removing episodes" -msgstr "Fjernar episodar" +msgstr "Removendo episódios" -#: src/gpodder/gui.py:2517 +#: src/gpodder/gui.py:2520 msgid "Please wait while episodes are deleted" -msgstr "Vent medan episodane vert sletta" +msgstr "Por favor aguarde enquanto os episódios são deletados." -#: src/gpodder/gui.py:2540 +#: src/gpodder/gui.py:2543 #, python-format msgid "Deleting: %s" -msgstr "Slettar: %s" +msgstr "Deletando: %s" -#: src/gpodder/gui.py:2568 +#: src/gpodder/gui.py:2571 msgid "Downloaded" -msgstr "Lasta ned" +msgstr "Baixado" -#: src/gpodder/gui.py:2571 +#: src/gpodder/gui.py:2574 #, python-format msgid "Select older than %d day" msgid_plural "Select older than %d days" -msgstr[0] "Vel eldre enn %d dag" -msgstr[1] "Vel eldre enn %d dagar" +msgstr[0] "Selecrionar os mais antigos que %d dia" +msgstr[1] "Selecrionar os mais antigos que %d dias" -#: src/gpodder/gui.py:2573 +#: src/gpodder/gui.py:2576 msgid "Select played" -msgstr "Vel avspelt" +msgstr "Selecrinar os reprodizidos" -#: src/gpodder/gui.py:2577 +#: src/gpodder/gui.py:2580 msgid "Select the episodes you want to delete:" -msgstr "Vel episodane du vil sletta:" +msgstr "Selecione os episódios que você deseja deletar:" -#: src/gpodder/gui.py:2590 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15 +#: src/gpodder/gui.py:2593 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15 msgid "Remove old episodes" -msgstr "Fjern gamle episodar" +msgstr "Remover episódios antigos" -#: src/gpodder/gui.py:2641 src/gpodder/gui.py:2920 src/gpodder/gui.py:3018 +#: src/gpodder/gui.py:2644 src/gpodder/gui.py:2927 src/gpodder/gui.py:3025 msgid "No podcast selected" -msgstr "Ingen podkastar valde" +msgstr "Nenhum podcast selecionado" -#: src/gpodder/gui.py:2642 +#: src/gpodder/gui.py:2645 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update." -msgstr "Vel ein podkast i lista som du vil oppdatera." +msgstr "Por favor Selecione um podcast da lista para atualizá-lo" -#: src/gpodder/gui.py:2675 -#, python-format -msgid "" -"Download error while downloading %s:\n" -"\n" -"%s" +#: src/gpodder/gui.py:2679 +#, fuzzy, python-format +msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s" msgstr "" -"Det oppstod ein feil medan %s vart nedlasta:\n" +"Erro ao baixar %s:\n" "\n" "%s" -#: src/gpodder/gui.py:2675 +#: src/gpodder/gui.py:2680 msgid "Download error" -msgstr "Nedlastningsfeil" +msgstr "Erro de download" -#: src/gpodder/gui.py:2719 +#: src/gpodder/gui.py:2724 msgid "Select the episodes you want to download:" -msgstr "Vel episodane du vil lasta ned:" +msgstr "Selecione o episódio que você deseja baixar" -#: src/gpodder/gui.py:2738 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:157 +#: src/gpodder/gui.py:2743 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:157 msgid "Mark as old" -msgstr "Merk som gammal" +msgstr "Marque como antigo" -#: src/gpodder/gui.py:2745 +#: src/gpodder/gui.py:2750 msgid "Please check for new episodes later." -msgstr "Sjekk etter nye episodar seinare." +msgstr "Por faver verifique por novos episódios mais tarde." -#: src/gpodder/gui.py:2746 +#: src/gpodder/gui.py:2751 msgid "No new episodes available" -msgstr "Ingen nye episodar tilgjengeleg." +msgstr "Sem novos episódios disponíveis " -#: src/gpodder/gui.py:2852 +#: src/gpodder/gui.py:2857 msgid "Login to my.gpodder.org" -msgstr "Logg inn til my.gpodder.org" +msgstr "Logar em my.gpodder.org" -#: src/gpodder/gui.py:2852 +#: src/gpodder/gui.py:2857 msgid "Please enter your e-mail address and your password." -msgstr "Skriv inn e-postadressa og passordet ditt." +msgstr "Por favor entre seu e-mail e seu password" -#: src/gpodder/gui.py:2852 +#: src/gpodder/gui.py:2857 msgid "E-Mail Address" -msgstr "E-postadresse" +msgstr "Endereço de e-mail" -#: src/gpodder/gui.py:2887 -#, python-format -msgid "Added %d new subscriptions and skipped %d existing ones." -msgstr "Lagd til %d nye abonnement og hoppa over %d som alt finst." +#: src/gpodder/gui.py:2893 +#, fuzzy, python-format +msgid "Added %(added)d new and skipped %(skipped)d existing subscriptions." +msgstr "Adicionado %d inscrições e %d existentes foram ignoradas" -#: src/gpodder/gui.py:2887 src/gpodder/gui.py:2889 +#: src/gpodder/gui.py:2894 src/gpodder/gui.py:2896 msgid "Result of subscription download" -msgstr "Resultat av abonnementnedlasting" +msgstr "Resultado do download de inscrições" -#: src/gpodder/gui.py:2889 +#: src/gpodder/gui.py:2896 msgid "Your local subscription list is up to date." -msgstr "Di lokale abonnementliste er oppdatert." +msgstr "Sua lista de inscrições local esta atualizada" -#: src/gpodder/gui.py:2894 src/gpodder/gui.py:2912 +#: src/gpodder/gui.py:2901 src/gpodder/gui.py:2919 msgid "Please set up your username and password first." -msgstr "Set opp brukarnamn og passord først." +msgstr "Por favor crie seu login e seu password primeiro" -#: src/gpodder/gui.py:2894 src/gpodder/gui.py:2912 +#: src/gpodder/gui.py:2901 src/gpodder/gui.py:2919 msgid "Username and password needed" -msgstr "Brukarnamn og passord trengst." +msgstr "Login e password necessários" -#: src/gpodder/gui.py:2904 src/gpodder/gui.py:2908 +#: src/gpodder/gui.py:2911 src/gpodder/gui.py:2915 msgid "Results of upload" -msgstr "Resultat av opplasting" +msgstr "Resultado do upload" -#: src/gpodder/gui.py:2921 +#: src/gpodder/gui.py:2928 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit." -msgstr "Vel ein podkast i lista for å redigera" +msgstr "Por favor selecione um podcast da lista para edita-lo" -#: src/gpodder/gui.py:2933 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:72 +#: src/gpodder/gui.py:2940 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:72 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:192 msgid "Podcast" -msgstr "Podkast" +msgstr "Podcast" -#: src/gpodder/gui.py:2939 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35 +#: src/gpodder/gui.py:2946 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36 msgid "Remove podcasts" -msgstr "Fjern podkastar" +msgstr "Remover podcasts" -#: src/gpodder/gui.py:2940 +#: src/gpodder/gui.py:2947 msgid "Select the podcast you want to remove." -msgstr "Vel podkastane du vil sletta." +msgstr "Selecione o podcast que você quer remover" -#: src/gpodder/gui.py:2954 +#: src/gpodder/gui.py:2961 msgid "Removing podcast" -msgstr "Fjernar podkast" +msgstr "Removendo podcast" -#: src/gpodder/gui.py:2955 +#: src/gpodder/gui.py:2962 msgid "Please wait while the podcast is removed" -msgstr "Vent medan podkasten vert fjerna" +msgstr "Porfavor, aguarde enquanto o podcast é removido" -#: src/gpodder/gui.py:2956 +#: src/gpodder/gui.py:2963 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?" -msgstr "Vil du fjerna denne podkasten og alle nedlasta episodar?" +msgstr "Você realmente deseja remover este podcast e todos seus episódios?" -#: src/gpodder/gui.py:2958 +#: src/gpodder/gui.py:2965 msgid "Removing podcasts" -msgstr "Fjernar podkastar" +msgstr "Removendo podcasts" -#: src/gpodder/gui.py:2959 +#: src/gpodder/gui.py:2966 msgid "Please wait while the podcasts are removed" -msgstr "Vent medan podkastane vert fjerna" +msgstr "Porfavor, aguarde enquanto os podcasts são removidos" -#: src/gpodder/gui.py:2960 +#: src/gpodder/gui.py:2967 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?" -msgstr "Vil du fjerna denne podkasten og alle nedlasta episodar?" +msgstr "" +"Você realmente deseja remover os podcasts selecionados e seus episódios?" -#: src/gpodder/gui.py:2979 src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:667 -#: src/gpodder/sync.py:917 +#: src/gpodder/gui.py:2986 src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:671 +#: src/gpodder/sync.py:921 #, python-format msgid "Removing %s" -msgstr "Fjernar %s" +msgstr "Removendo %s" -#: src/gpodder/gui.py:3019 +#: src/gpodder/gui.py:3026 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove." -msgstr "Vel ein podkast i lista for å fjerna." +msgstr "Por favor selecione um podcast da lista para remove-lo" -#: src/gpodder/gui.py:3029 +#: src/gpodder/gui.py:3036 msgid "OPML files" -msgstr "OMPL-filer" +msgstr "Arquivos OPML" -#: src/gpodder/gui.py:3036 +#: src/gpodder/gui.py:3043 msgid "Import from OPML" -msgstr "Importer frå OPML" +msgstr "Importar de um arquivo OPML" -#: src/gpodder/gui.py:3050 +#: src/gpodder/gui.py:3057 msgid "Import podcasts from OPML file" -msgstr "Importer podkastar frå OPML-fil" +msgstr "Importar podcasts de aquivo OPML" -#: src/gpodder/gui.py:3057 +#: src/gpodder/gui.py:3064 msgid "Nothing to export" -msgstr "Ingenting å eksportera" +msgstr "Nada para exportar" -#: src/gpodder/gui.py:3058 +#: src/gpodder/gui.py:3065 msgid "" "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some " "podcasts first before trying to export your subscription list." msgstr "" -"Lista di over podkastabonnement er tom. Abonner på nokre podkastar før du " -"prøver å eksportera abonnementslista di." +"Sua lista de inscrição de podcasts esta vazia, por favor se inscreva aluns " +"podcasts antes de tentar exportar sua lista de incrição" -#: src/gpodder/gui.py:3064 +#: src/gpodder/gui.py:3071 msgid "Export to OPML" -msgstr "Eksporter til OPML" +msgstr "Exportar para OPML" -#: src/gpodder/gui.py:3077 +#: src/gpodder/gui.py:3084 #, python-format msgid "%d subscription exported" msgid_plural "%d subscriptions exported" -msgstr[0] "%d abonnement eksportert" -msgstr[1] "%d abonnement eksportert" +msgstr[0] "%d inscrição exportada" +msgstr[1] "%d inscrições exportadas" -#: src/gpodder/gui.py:3078 +#: src/gpodder/gui.py:3085 msgid "Your podcast list has been successfully exported." -msgstr "Podkastlista di er eksportert." +msgstr "Sua lista de podcasts foi exportada com sucesso." -#: src/gpodder/gui.py:3080 +#: src/gpodder/gui.py:3087 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions." -msgstr "Klarte ikkje eksportera til OPML-fil. Sjekk rettane dine." +msgstr "" +"Não foi possivel exportar para o aquivo OPML. Por favor verifique suas " +"permissões." -#: src/gpodder/gui.py:3080 +#: src/gpodder/gui.py:3087 msgid "OPML export failed" -msgstr "Klarte ikkje å eksportera OPML" +msgstr "Exportação para OPML falhou" -#: src/gpodder/gui.py:3124 +#: src/gpodder/gui.py:3131 msgid "A podcast client with focus on usability" -msgstr "Ein podkastklient med fokus på brukarvennleik" +msgstr "Um cliente de podcast com foco na usabilidade" -#: src/gpodder/gui.py:3128 +#: src/gpodder/gui.py:3135 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Omsett av:\n" -"Torstein A. Winterseth " +msgstr "Eduardo Maroja - Stuffmail@gmail.com" -#: src/gpodder/gui.py:3135 +#: src/gpodder/gui.py:3142 msgid "Maintainer:" -msgstr "Vedlikehaldar:" +msgstr "Mantedor:" -#: src/gpodder/gui.py:3141 +#: src/gpodder/gui.py:3148 msgid "Patches, bug reports and donations by:" -msgstr "Programfiks, feilrapporteringar og donasjonar av:" +msgstr "Correções, testes e doações por:" -#: src/gpodder/gui.py:3234 +#: src/gpodder/gui.py:3241 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes." -msgstr "Vel kva for episode i lista du vil sjå detaljane til." +msgstr "Por favor escolha um episódio da lista para exibir suas informações" -#: src/gpodder/gui.py:3234 +#: src/gpodder/gui.py:3241 msgid "No episode selected" -msgstr "Ingen episode" +msgstr "Nenhum episódio selecionado" -#: src/gpodder/gui.py:3265 +#: src/gpodder/gui.py:3272 msgid "Unable to stream episode" -msgstr "Klarte ikkje å strauma episode" +msgstr "Não foi possível fazer stream do episódio" -#: src/gpodder/gui.py:3407 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:89 +#: src/gpodder/gui.py:3414 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:89 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4 msgid "Check for new episodes" -msgstr "Sjekk etter nye episodar" +msgstr "Verificar por novos episódios" -#: src/gpodder/gui.py:3410 +#: src/gpodder/gui.py:3417 #, python-format msgid "Podcasts (%d)" -msgstr "Podkastar (%d)" +msgstr "Podcasts (%d)" -#: src/gpodder/gui.py:3415 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31 +#: src/gpodder/gui.py:3422 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32 msgid "Podcasts" -msgstr "Podkastar" +msgstr "Podcasts" -#: src/gpodder/gui.py:3467 +#: src/gpodder/gui.py:3474 msgid "Cannot start gPodder" -msgstr "Klarte ikkje å starta gPodder" +msgstr "Não foi possível iniciar o gPodder" -#: src/gpodder/gui.py:3468 +#: src/gpodder/gui.py:3475 #, python-format msgid "D-Bus error: %s" -msgstr "D-Bus-feil: %s" +msgstr "Erro de D-Bus: %s" #: src/gpodder/model.py:156 msgid "No downloadable episodes in feed" -msgstr "Ingen nedlastbare episodar i kjelde" +msgstr "Não há episódios baixáveis no feed" #: src/gpodder/model.py:812 #, python-format msgid "released %s" -msgstr "Utgjeven %s" +msgstr "publicado em %s" #: src/gpodder/model.py:813 src/gpodder/model.py:829 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:87 #, python-format msgid "from %s" -msgstr "Frå %s" +msgstr "De %s" #: src/gpodder/model.py:822 src/gpodder/gtkui/model.py:260 msgid "played" -msgstr "avspelt" +msgstr "reproduzido" #: src/gpodder/model.py:824 msgid "unplayed" -msgstr "ikkje spelt" +msgstr "não reproduzido" #: src/gpodder/model.py:827 msgid "today" -msgstr "idag" +msgstr "hoje" #: src/gpodder/model.py:828 #, python-format msgid "downloaded %s" -msgstr "lasta ned %s" +msgstr "baixado %s" #: src/gpodder/model.py:848 src/gpodder/soundcloud.py:149 msgid "No description available" -msgstr "Ingen detaljar tilgjengeleg" +msgstr "Descrição não disponível" #: src/gpodder/model.py:1093 msgid "unknown" -msgstr "ukjend" +msgstr "desconhecido" #: src/gpodder/model.py:1115 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:192 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18 msgid "Unplayed" -msgstr "Ikkje spelt" +msgstr "Não reproduzido" #: src/gpodder/my.py:119 msgid "Please have a look at the website for more information." -msgstr "Ta ein titt på nedstaden for meir informasjon" +msgstr "Por favor de uma olhada no site para mais informações." #: src/gpodder/my.py:122 msgid "Subscriptions uploaded." -msgstr "Liste over abonnement er lasta opp." +msgstr "Inscrições enviadas." #: src/gpodder/my.py:125 msgid "Authentication failed." -msgstr "Autentisering feila." +msgstr "Autenticação falhou" #: src/gpodder/my.py:127 msgid "Protocol error." -msgstr "Protokollfeil" +msgstr "Erro de protocolo." #: src/gpodder/my.py:129 msgid "Unknown response." -msgstr "Ukjent svar." +msgstr "Resposta desconhecida." #: src/gpodder/services.py:121 msgid "" "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs Python Bluez bindings." -msgstr "Send episodar til blåtanneiningar. Python Bluez-bindingar krevst." +msgstr "" +"Enviar episódios do podcast para dispositivo bluetooth. necessita das " +"ligações do python com bluez. " #: src/gpodder/services.py:122 msgid "HTML episode shownotes" -msgstr "HTML-episodedetaljar" +msgstr "Informações de episódios em HTML" #: src/gpodder/services.py:122 msgid "Display episode shownotes in HTML format using GTKHTML2." -msgstr "Vis episodedetaljar i HTML-format ved hjelp av GTKHTML2." +msgstr "Exibe as informações do episódios em HTML usando o GTKHMML2." #: src/gpodder/soundcloud.py:147 msgid "Unknown track" -msgstr "Ukjent spor" +msgstr "Faixa desconhecida" #: src/gpodder/soundcloud.py:174 #, python-format msgid "%s on Soundcloud" -msgstr "%s på Soundcloud" +msgstr "%s em Soundcloud" #: src/gpodder/soundcloud.py:183 #, python-format msgid "Tracks published by %s on Soundcloud." -msgstr "Spor publisert av %s på Soundcloud" +msgstr "%s faixas publicadas no Soundcloud" #: src/gpodder/sync.py:68 msgid "iPod synchronization" -msgstr "iPod-synkronisering" +msgstr "Sincronização de iPod" #: src/gpodder/sync.py:68 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod." -msgstr "" -"Støtte for synkronisering av podkastar til Apple iPod-einingar via libgpod." +msgstr "Suporte a sincronização de podcasts com iPods via libgpod." #: src/gpodder/sync.py:69 msgid "MTP device synchronization" -msgstr "Synkronisering til MTP-eining" +msgstr "Sincronização de dispositivos MTP" #: src/gpodder/sync.py:69 msgid "" "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer " "Protocol via pymtp." -msgstr "" -"Støtte for synkronisering av podkastar til einingar via Media Transfer " -"Protocol (MTP) ved hjelp av pymtp." +msgstr "Suporta sincronização de dispositivos MTP via pymtp." #: src/gpodder/sync.py:70 msgid "iPod OGG converter" -msgstr "iPod OGG-konverterer" +msgstr "Conversor de OGG para iPod" #: src/gpodder/sync.py:70 msgid "" "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec " "and LAME." msgstr "" -"Konverter OGG-podkastar til MP3-filer ved synkronisering til iPod ved hjelp " -"av oggdec og LAME." +"Converte podcasts em formato OGG em mp3 para sincronização com iPods usando " +"oggdec e LAME." #: src/gpodder/sync.py:71 msgid "iPod video podcasts" -msgstr "iPod filmpodkastar" +msgstr "Podcasts de vídeo" #: src/gpodder/sync.py:71 msgid "" "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods." msgstr "" -"Oppdag filmlengd via MPlayer, for å synkronisera filmpodkastar til iPod-ar" +"Detecta o tempo de videos via Mplayer, para sincronizar videopodcasts para " +"iPods" #: src/gpodder/sync.py:72 msgid "Rockbox cover art support" -msgstr "Rockbox omslagsbiletstøtte" +msgstr "Supore a arte de capa via Rockbox" #: src/gpodder/sync.py:72 msgid "" "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org " "firmware. Needs Python Imaging." msgstr "" -"Kopier podkastomslagsbilete til filsystembaserte MP3-spelarar som køyrer " -"Rockbox.org-fastvara. Python Imaging krevst." +"Copia as artes de capa para mp3 players baseados em sistema de aquivos " +"usandor Rockbox Precisa do Python imaging" #: src/gpodder/sync.py:169 msgid "Cancelled by user" -msgstr "Avbroten av brukar." +msgstr "Cancelado pelo usuário" #: src/gpodder/sync.py:172 msgid "Writing data to disk" -msgstr "Skriv data til disk" +msgstr "Escrevendo dados no disco" #: src/gpodder/sync.py:285 msgid "Opening iPod database" -msgstr "Opnar iPod-database" +msgstr "Abrindo bancos de dados do iPod" #: src/gpodder/sync.py:294 msgid "iPod opened" -msgstr "iPod opna" +msgstr "iPod Aberto" #: src/gpodder/sync.py:305 msgid "Saving iPod database" -msgstr "Lagrar iPod-database" +msgstr "Salvando Banco de Dados no iPod" -#: src/gpodder/sync.py:369 src/gpodder/sync.py:534 +#: src/gpodder/sync.py:369 src/gpodder/sync.py:536 #, python-format msgid "Adding %s" -msgstr "Legg til %s" +msgstr "Adicionando %s" -#: src/gpodder/sync.py:386 -#, python-format -msgid "Error copying %s: Not enough free disk space on %s" -msgstr "Klarte ikkje å kopiera %s: Ikkje nok ledig plass på %s" +#: src/gpodder/sync.py:387 +#, fuzzy, python-format +msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s" +msgstr "Erro ao copiar %s: Não há espaço livre suficiente em %s" -#: src/gpodder/sync.py:515 +#: src/gpodder/sync.py:517 msgid "Opening MP3 player" -msgstr "Opnar MP3-spelar" +msgstr "Abrindo Mp3 player" -#: src/gpodder/sync.py:517 +#: src/gpodder/sync.py:519 msgid "MP3 player opened" -msgstr "MP3-spelar opna" +msgstr "Mp3 player aberdo" -#: src/gpodder/sync.py:597 src/gpodder/sync.py:604 -#, python-format -msgid "Error opening %s: %s" -msgstr "Klarte ikkje opna %s: %s" +#: src/gpodder/sync.py:600 src/gpodder/sync.py:608 +#, fuzzy, python-format +msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s" +msgstr "Erro ao abrir %s: %s" -#: src/gpodder/sync.py:856 +#: src/gpodder/sync.py:860 msgid "Opening the MTP device" -msgstr "Opnar MTP-eining" +msgstr "Abrindo dispositivo MTP" -#: src/gpodder/sync.py:866 +#: src/gpodder/sync.py:870 #, python-format msgid "%s opened" -msgstr "%s opna" +msgstr "%s berto" -#: src/gpodder/sync.py:871 +#: src/gpodder/sync.py:875 #, python-format msgid "Closing %s" -msgstr "Lukkar %s" +msgstr "Fechando %s" -#: src/gpodder/sync.py:879 +#: src/gpodder/sync.py:883 #, python-format msgid "%s closed" -msgstr "%s lukka" +msgstr "%s fechado" -#: src/gpodder/sync.py:884 +#: src/gpodder/sync.py:888 #, python-format msgid "Adding %s..." -msgstr "Legg til %s ..." +msgstr "Adicionando %s..." #: src/gpodder/util.py:345 #, python-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "%d dag sidan" -msgstr[1] "%d dagar sidan" +msgstr[0] "há um dia" +msgstr[1] "há %d dias" #: src/gpodder/util.py:413 msgid "Today" -msgstr "Idag" +msgstr "Hoje" #: src/gpodder/util.py:415 msgid "Yesterday" -msgstr "I går" +msgstr "Ontem" #: src/gpodder/util.py:458 src/gpodder/util.py:461 msgid "(unknown)" -msgstr "(ukjend)" +msgstr "(desconhecido)" #: src/gpodder/util.py:1010 src/gpodder/util.py:1027 #, python-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "%d sekund" -msgstr[1] "%d sekund" +msgstr[0] "um segundo" +msgstr[1] "%i segundos" #: src/gpodder/util.py:1021 #, python-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "%i time" -msgstr[1] "%i timar" +msgstr[0] "uma hora" +msgstr[1] "%i horas" #: src/gpodder/util.py:1024 #, python-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "%d minutt" -msgstr[1] "%d minutt" +msgstr[0] "um minuto" +msgstr[1] "%i minutos" #: src/gpodder/util.py:1030 msgid "and" -msgstr "og" +msgstr "e" #: src/gpodder/gtkui/config.py:50 msgid "Integer" -msgstr "Heiltal" +msgstr "Inteiro" #: src/gpodder/gtkui/config.py:52 msgid "Float" -msgstr "Flyttal" +msgstr "Flutuante" #: src/gpodder/gtkui/config.py:54 msgid "Boolean" -msgstr "Boolsk" +msgstr "Boleano" #: src/gpodder/gtkui/config.py:56 msgid "String" -msgstr "Streng" +msgstr "Texto" #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:79 msgid "Default application" -msgstr "Standard program" +msgstr "Aplicativo Padrão" #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:80 msgid "Custom command" -msgstr "Tilpassa kommando" +msgstr "Comando customizado" #: src/gpodder/gtkui/model.py:208 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5 msgid "Deleted" -msgstr "Sletta" +msgstr "Removido" #: src/gpodder/gtkui/model.py:213 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:139 +#, fuzzy msgid "New episode" -msgstr "Ny episode" +msgstr "Sem novos episódios" #: src/gpodder/gtkui/model.py:227 +#, fuzzy msgid "Downloaded episode" -msgstr "Nedlasta episode" +msgstr "Episódios baixádos" #: src/gpodder/gtkui/model.py:230 +#, fuzzy msgid "Downloaded video episode" -msgstr "Nedlasta filmepisode" +msgstr "Episódios baixádos" #: src/gpodder/gtkui/model.py:233 +#, fuzzy msgid "Downloaded image" -msgstr "Nedlasta bilete" +msgstr "Download falhou" #: src/gpodder/gtkui/model.py:245 +#, fuzzy msgid "Downloaded file" -msgstr "Nedlasta fil" +msgstr "Download falhou" #: src/gpodder/gtkui/model.py:249 +#, fuzzy msgid "missing file" -msgstr "manglande fil" +msgstr "Limpando aquivos" #: src/gpodder/gtkui/model.py:253 +#, fuzzy msgid "never displayed" -msgstr "aldri vist" +msgstr "Selecrinar os reprodizidos" #: src/gpodder/gtkui/model.py:255 +#, fuzzy msgid "never played" -msgstr "aldri avspelt" +msgstr "Selecrinar os reprodizidos" #: src/gpodder/gtkui/model.py:258 +#, fuzzy msgid "displayed" -msgstr "vist" +msgstr "reproduzido" #: src/gpodder/gtkui/model.py:262 +#, fuzzy msgid "deletion prevented" -msgstr "sletting avverga" +msgstr "Redirecionamento Detectado" #: src/gpodder/gtkui/model.py:388 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3 msgid "All episodes" -msgstr "Alle episodar" +msgstr "Todos os episódios" #: src/gpodder/gtkui/model.py:389 msgid "from all podcasts" -msgstr "frå alle podkastar" +msgstr "De todos os podcasts" #: src/gpodder/gtkui/services.py:52 msgid "Available" -msgstr "Tilgjengeleg" +msgstr "Disponível" #: src/gpodder/gtkui/services.py:54 msgid "Missing dependencies" -msgstr "Manglar avhengnadar" +msgstr "Dependências faltando" #: src/gpodder/gtkui/services.py:59 #, python-format msgid "Python module \"%s\" not installed" -msgstr "Python-modulen «%s» er ikkje installert" +msgstr "Módulo do Python \"%s\" não instalado" #: src/gpodder/gtkui/services.py:62 #, python-format msgid "Command \"%s\" not installed" -msgstr "Kommandoen «%s» er ikkje installert" +msgstr "Comando \"%s\" não instalado" #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:66 msgid "Nothing to paste." -msgstr "Ingen ting å lima inn." +msgstr "Nada para colar" #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:66 msgid "Clipboard is empty" -msgstr "Utklippstavle er tom" +msgstr "Area de transferência esta vazia" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:320 msgid "OK" -msgstr "OK" +msgstr "Ok" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:376 msgid "Username" -msgstr "Brukarnamn" +msgstr "Login" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:383 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:391 msgid "Login" -msgstr "Logg inn" +msgstr "Login" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:393 msgid "Authentication required" -msgstr "Autentisering trengst" +msgstr "Autenticação requerida" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:399 msgid "New user" -msgstr "Ny brukar" +msgstr "Novo usuário" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:436 msgid "Password" -msgstr "Passord" +msgstr "Senha" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:454 msgid "Select destination" -msgstr "Vel mål" +msgstr "Selecione destino" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37 msgid "Setting" -msgstr "Innstilling" +msgstr "Configurações" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44 msgid "Set to" -msgstr "Set til" +msgstr "Escolha para" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86 -#, python-format -msgid "" -"Cannot set value of %s to %s.\n" -"\n" -"Needed data type: %s" +#, fuzzy, python-format +msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s" msgstr "" -"Kan ikkje setja verdien til %s til %s.\n" +"Não foi possivel mudar de %s para %s.\n" "\n" -"Datatype %s må brukast" +"é precido o tipo de dado: %s" -#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86 -#, python-format -msgid "Error updating %s" -msgstr "Klarte ikkje oppdatera %s" +#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90 +#, fuzzy +msgid "Error setting option" +msgstr "Erro ao salvar lista de podcasts" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:69 msgid "Select new podcast cover artwork" -msgstr "Vel nytt podkastomslagsbilete" +msgstr "Selecione nova capa para o podcast" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90 msgid "You can only drop a single image or URL here." -msgstr "Du kan berre sleppa eit enkelt bilete eller ei adresse her." +msgstr "Você pode arrastar apenas uma imagem ou URL aqui." #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99 msgid "Drag and drop" -msgstr "Dreg og slepp" +msgstr "Arraste e solte" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here." -msgstr "Du kan berre sleppa lokale filer og http-adresser her." +msgstr "Você pode somente soltar aquivos e URLs http:// aqui." #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34 msgid "Feature" -msgstr "Funksjon" +msgstr "Recurso" #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52 msgid "Missing components:" -msgstr "Manglande komponentar:" +msgstr "Componentes faltando:" #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55 msgid "Use" -msgstr "Bruk" +msgstr "Uso" #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59 msgid "Filename" -msgstr "Filnamn" +msgstr "Nome de Arquivo" #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78 #, python-format msgid "Reading files from %s" -msgstr "Leser filer frå %s" +msgstr "Lendo arquivos de %s" #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79 msgid "Please wait your media file list is being read from device." -msgstr "Vent medan lista over mediafiler vert lest frå eininga." +msgstr "Por favor aguarde a lista de aquivos de mídia ser lida do dispositivo" #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140 #, python-format msgid "Folder %s could not be created." -msgstr "Mappa %s kunne ikkje lagast." +msgstr "Pasta %s não pode ser criada." #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140 msgid "Error writing playlist" -msgstr "Klarte ikkje å skriva speleliste" +msgstr "Erro ao escrever a playlist" #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated." -msgstr "Spelelista på MP3-spelaren din har vorte oppdatert." +msgstr "A playlist no seu MP3 player foi atualizada." #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152 msgid "Update successful" -msgstr "Oppdatering vellukka" +msgstr "Atualização completada com sucesso" #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154 msgid "Error writing playlist file" -msgstr "Klarte ikkje skriva spelelistfila" +msgstr "Erro ao escrever a playlist" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:107 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:108 msgid "Remove" -msgstr "Fjern" +msgstr "Remover" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2 @@ -1380,7 +1387,7 @@ msgstr "Fjern" #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 msgid "Select all" -msgstr "Vel alt" +msgstr "Selecionar tudo" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4 @@ -1390,13 +1397,13 @@ msgstr "Vel alt" #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5 msgid "Select none" -msgstr "Vel ingen" +msgstr "Desselecionar todos" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:301 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:284 msgid "Nothing selected" -msgstr "Ingen vald" +msgstr "Nenhuma seleção" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:303 @@ -1404,139 +1411,140 @@ msgstr "Ingen vald" #, python-format msgid "%d episode" msgid_plural "%d episodes" -msgstr[0] "%d episode" -msgstr[1] "%d episodar" +msgstr[0] "um episódio" +msgstr[1] "%d episódios" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:306 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:288 #, python-format msgid "size: %s" -msgstr "storleik: %s" +msgstr "tamanho: %s" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:92 msgid "Search podcast.de:" -msgstr "Søk i podcast.de:" +msgstr "Procurar Podcast:" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:97 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3 msgid "OPML:" -msgstr "OPML" +msgstr "OPML:" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:133 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:144 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items." -msgstr "Adressa som er gjeve har ingen gjenkjende OPML-podkastfiler." +msgstr "A URL especificada não provê nenhuma OPML válida" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:133 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:144 msgid "No feeds found" -msgstr "Ingen kjelder funne" +msgstr "Nenhum feed encontrado" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:137 msgid "There are no YouTube channels that would match this query." -msgstr "Det er ingen YouTube-kanalar som passar spørjinga." +msgstr "Não há canais do Youtube que se encaixem nesta busca." #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:137 msgid "No channels found" -msgstr "Ingen kanalar funne" +msgstr "Nenhum canal encontrado" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:186 msgid "" "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player " "here." msgstr "" -"Du kan tilpassa ein sjølvvald tekststreng for filnamna på din MP3-spelar her." +"Você pode especificar um formato customizado para os nomes dos arquivos no " +"seu Mp3 Player aqui" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:187 msgid "" "The format string will be used to generate a file name on your device. The " "file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically." msgstr "" -"Formatstrengen vil verta brukt til å generera eit filnamn på eininga di. " -"Filetternamnet (t.d. «.mp3») vil verta lagt til automatisk." +"O formato será usado para gerar o nome de aquivo no seu dispositivo. " +"AExtensão (ex: \".mp3\") sera adicionada automaticamente" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:191 msgid "Custom format strings" -msgstr "Tilpassa formatstrengar\t" +msgstr "Formato Customizado" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:278 msgid "Select iPod mountpoint" -msgstr "Vel monteringspunkt til iPod" +msgstr "Escolha o ponto de montagem do iPod" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:287 msgid "Select folder for MP3 player" -msgstr "Vel mappe for MP3-spelar" +msgstr "Selecione a pasta do MP3 Player" #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:73 msgid "Please wait..." -msgstr "Vennlegst vent ..." +msgstr "Por favor aguarde..." #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:80 msgid "Loading shownotes..." -msgstr "Lastar detaljar ..." +msgstr "Lendo informações..." #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:42 -#, python-format -msgid "%d of %d done" -msgstr "%d av %d ferdig" +#, fuzzy, python-format +msgid "%(position)d of %(count)d done" +msgstr "%d/%d atualizado" #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:47 #, python-format msgid "Processing (%d%%)" -msgstr "Prosesserer (%d%%)" +msgstr "Processando (%d%%)" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:73 msgid "No device configured" -msgstr "Inga eining er sett opp" +msgstr "Nenhum dispositivo configurado" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:74 msgid "Please set up your device in the preferences dialog." -msgstr "Set opp eininga di i innstillingsdialogen." +msgstr "Por favor selecione seu dispositivo na janela de preferencias" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:78 msgid "Cannot open device" -msgstr "Klarte ikkje opna eining" +msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:79 msgid "Please check the settings in the preferences dialog." -msgstr "Sjekk innstillingane i innstillingsdialogen." +msgstr "Por favor verifique as configurações na janela de preferências." #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:84 msgid "Cannot sync to iPod" -msgstr "Klarte ikkje synkronisera til iPod" +msgstr "Não foi possível sincronizar com o iPod" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:85 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder." -msgstr "Installer python-gpod og start gPodder på nytt." +msgstr "Por favor installe o pacote python-gpod e reinicie o gPodder." #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:89 msgid "Cannot sync to MTP device" -msgstr "Klarte ikkje synkronisera til MTP-eining" +msgstr "Não foi possível sincronizar com o dispositivo MTP" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:90 msgid "Please install python-pymtp and restart gPodder." -msgstr "Installer python-pymtp og start gPodder på nytt." +msgstr "Por favor instale o pacote python-pymtp e reinicie o gPodder" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:98 msgid "Device synchronized" -msgstr "Eining synkronisert" +msgstr "Dispositivo sincronizado" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:99 msgid "Your device has been synchronized." -msgstr "Dine einingar har vorte synkronisert." +msgstr "Seu dispositivo foi sincronizado" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:217 msgid "Error closing device" -msgstr "Klarte ikkje lukka eining" +msgstr "Erro ao fechar o dispositivo" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103 msgid "Please check settings and permission." -msgstr "Sjekk innstillingane og rettane." +msgstr "Por favor verifique as configurações e permissões" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:154 msgid "Not enough space left on device" -msgstr "Ikkje nok plass att på eininga" +msgstr "Não há mais espaço disponível no dispositivo" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:155 #, python-format @@ -1544,147 +1552,147 @@ msgid "" "You need to free up %s.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" -"Du må frigjera %s.\n" -"Vil du fortsetja?" +"Você precisa liberar %s.\n" +"Deseja continuar?" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:194 msgid "Copied" -msgstr "Kopiert" +msgstr "Copiado" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:195 msgid "Play count" -msgstr "Avspelingsteljar" +msgstr "Contagem de reproduzidos" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:210 msgid "Delete podcasts from device?" -msgstr "Slett podkastar frå eininga?" +msgstr "Deletar podcasts do dispositivo?" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:211 msgid "" "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in " "your library will not be deleted." msgstr "" -"Vil du fjerna desse episodane frå eininga di? Episodar i biblioteket ditt " -"vil ikkje verta fjerna." +"Você deseja remover estes episódios do seu dispositivo? episódios em sua " +"biblioteca não serão apagados" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:218 msgid "There has been an error closing your device." -msgstr "Det oppstod ein feil medan eininga di vart lukka." +msgstr "Houve um erro ao fechar seu dispositivo" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:232 msgid "Remove podcasts from device" -msgstr "Fjern podkastar frå eininga" +msgstr "Remover podcasts do dispositivo" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:233 msgid "Select episodes to remove from your device." -msgstr "Vel episodar som skal fjernast frå eininga." +msgstr "Selecione episódios para remover do seu dispositivo" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243 msgid "No files on device" -msgstr "Ingen filer på eininga" +msgstr "Não há arquivos no dispositivo" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244 msgid "The devices contains no files to be removed." -msgstr "Einingane inneheld ingen filer som skal fjernast." +msgstr "O dispositivo não contem aquivos para serem removidos." #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:249 msgid "Cannot manage iPod playlist" -msgstr "Klarte ikkje handera iPod-speleliste" +msgstr "A playlist do iPod não pode ser manejada" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250 msgid "This feature is not available for iPods." -msgstr "Denne funksjonen er ikkje tilgjengeleg for iPod-ar." +msgstr "Este recurso não esta disponível para iPods" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:254 msgid "Cannot manage MTP device playlist" -msgstr "Klarte ikkje handtera MTP-einingspeleliste" +msgstr "Não foi possível manejar a playlist do dispositivo MTP" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:255 msgid "This feature is not available for MTP devices." -msgstr "Denne funksjonen er ikkje tilgjengeleg for MTP-einingar" +msgstr "Esse recurso não esta diponível para dispositivos MTP" #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50 msgid "gPodder media aggregator" -msgstr "gPodder mediaopphopar" +msgstr "gPodder agregador de mídia" #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:53 msgid "Downloading episodes" -msgstr "Lastar ned episodar" +msgstr "Baixando episódios" #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:54 msgid "Looking for new episodes" -msgstr "Ser etter nye episodar" +msgstr "Procurando por novos episódios" #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:55 msgid "Synchronizing to player" -msgstr "Synkroniserer til spelar" +msgstr "Sincronizando para o Player" #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:56 msgid "Cleaning files" -msgstr "Ryddar filer" +msgstr "Limpando aquivos" #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:94 msgid "Download all new episodes" -msgstr "Lat ned alle nye episodar" +msgstr "Baixar todos os novos episódios" #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:101 msgid "Synchronize to device" -msgstr "Synkroniser til eining" +msgstr "Sincronizar para o dispositivo" #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66 #, python-format msgid "Edit %s" -msgstr "Rediger %s" +msgstr "Editar %s" #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:86 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5 msgid "Rename podcast" -msgstr "Gje podkasten nytt namn" +msgstr "Renomear podcast" #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:87 msgid "New name:" -msgstr "Nytt namn:" +msgstr "Novo nome:" #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89 #, python-format msgid "New name: %s" -msgstr "Nytt namn: %s" +msgstr "Nono nome: %s" #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90 msgid "Podcast renamed" -msgstr "Podkasten har fått nytt namn" +msgstr "Podcast renomeado" #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93 msgid "Edit podcast authentication" -msgstr "Rediger podkastautentisering" +msgstr "Editar a autenticação do podcast" #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94 msgid "Please enter your username and password." -msgstr "Skriv inn brukarnamnet og passordet ditt." +msgstr "Por favor entre com seu login e sua senha" #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105 msgid "Username and password removed." -msgstr "Brukarnamn og passord er fjerna." +msgstr "Login e senha removidos" #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109 msgid "Authentication updated" -msgstr "Autentisering oppdatert" +msgstr "Autenticação atualizada" #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108 msgid "Username and password saved." -msgstr "Brukarnamn og passord er lagra." +msgstr "Login e senha salvos" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:63 msgid "Load podcast list" -msgstr "Last podkastliste" +msgstr "Lendo lista de podcasts" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:108 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:109 msgid "Load OPML file from the web" -msgstr "Last OPML-fil frå nettet" +msgstr "Lendo o arquivo OPML pela web" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:108 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:110 @@ -1692,7 +1700,7 @@ msgstr "Last OPML-fil frå nettet" #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2 msgid "URL:" -msgstr "Adresse:" +msgstr "URL:" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:135 @@ -1700,7 +1708,7 @@ msgstr "Adresse:" #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3 msgid "Search podcast.de" -msgstr "Søk på podcast.de" +msgstr "Procurar podcast" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:117 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:126 @@ -1710,290 +1718,296 @@ msgstr "Søk på podcast.de" #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2 msgid "Search for:" -msgstr "Søk etter:" +msgstr "Procurar por:" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:125 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145 msgid "Search YouTube user channels" -msgstr "Søk i YouTube brukarkanalar" +msgstr "Procurar canais de usuários no Youtube" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:137 msgid "Loading podcast list, please wait" -msgstr "Lastar podkastliste, vent." +msgstr "Lendo lista de podcast, Aguarde por favor" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:149 msgid "Please pick another source." -msgstr "Vel ei anna kjelde." +msgstr "Por favor escolha outra fonte" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:149 msgid "No podcasts found" -msgstr "Ingen podkastar funne." +msgstr "Nenhum podcast salvo" #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:105 msgid "Gestures in gPodder" -msgstr "Muserørsler i gPodder" +msgstr "Gestos no gPodder" #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:110 msgid "Podcast list" -msgstr "Podkastliste" +msgstr "Lista de podcasts" #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114 msgid "Swipe left" -msgstr "Venstrerørsle" +msgstr "Limpar a esqueda" #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111 msgid "Edit selected podcast" -msgstr "Rediger valde podkastar" +msgstr "editar podcast selecionado" #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115 msgid "Swipe right" -msgstr "Høgrerørsle" +msgstr "Limpar a direita" #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112 msgid "Update podcast feed" -msgstr "Oppdater podkastkjelde" +msgstr "Atualizar o feed do podcast" #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113 msgid "Episode list" -msgstr "Episodeliste" +msgstr "Lista de episódios" #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114 msgid "Display shownotes" -msgstr "Vis detaljar" +msgstr "Exibir informações do Episódio" #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115 msgid "Playback episode" -msgstr "" +msgstr "Reproduzir episódio" #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:81 msgid "Text copied to clipboard." -msgstr "Tekst kopiert til utklippstavle." +msgstr "Texto copiado para área de transferência" #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:83 msgid "Selection is empty." -msgstr "Tomt utval." +msgstr "A seleção esta vazia." #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:65 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Size: %s" -msgstr "Storleik: %s" +msgstr "tamanho: %s" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:66 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "released: %s" -msgstr "Utgjeven: %s" +msgstr "publicado em %s" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:87 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5 msgid "Resume download" -msgstr "Fortset nedlasting" +msgstr "Continuar o download" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:96 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5 msgid "Pause download" -msgstr "Pause nedlasting" +msgstr "Pausar o download" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:97 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:115 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "Downloading %s" -msgstr "Lastar ned %s" +msgstr "Downloading" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138 msgid "Stream" -msgstr "Straum" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:140 +#, fuzzy msgid "Old episode" -msgstr "Gammal episode" +msgstr "um episódio" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:188 msgid "Continue playback" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190 -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30 msgid "Play" -msgstr "Spel" +msgstr "Reproduzir" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:193 +#, fuzzy msgid "Played" -msgstr "Avspelt" +msgstr "reproduzido" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:205 msgid "Delete strategy:" -msgstr "Slettingstrategi" +msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:92 #, python-format msgid "Podcast renamed: %s" -msgstr "Podkast med nytt namn: %s" +msgstr "Podcast renomeado: %s" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:96 #, python-format msgid "Login to %s" -msgstr "Logg inn til %s" +msgstr "Logar em %s" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:116 msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?" -msgstr "Slett podkasten og alle nedlasta episodar?" +msgstr "Realmente deletar este podcast e todos seus episódios baixados?" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:150 msgid "Do not keep" -msgstr "Ikkje behald" +msgstr "Não armazenar" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:152 msgid "Keep" -msgstr "Behald" +msgstr "Armazenar" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:169 +#, fuzzy msgid "Downloading episode" -msgstr "Lastar ned episode" +msgstr "Baixando episódios" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:77 +#, fuzzy msgid "in downloads list" -msgstr "i nedlastingslista" +msgstr "Adicionar à lista de downloads" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:83 +#, fuzzy msgid "unplayed download" -msgstr "uavspelt nedlasting" +msgstr "Pausar o download" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:85 +#, fuzzy msgid "new episode" -msgstr "ny episode" +msgstr "um episódio" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:118 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%d new episode" msgid_plural "%d new episodes" -msgstr[0] "%d ny episode" -msgstr[1] "%d nye episodar" +msgstr[0] "um episódio" +msgstr[1] "%d episódios" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:119 -#, python-format +#, fuzzy, python-format msgid "%d unplayed download" msgid_plural "%d unplayed downloads" -msgstr[0] "%d uavspelt nedlasting" -msgstr[1] "%d uavspelte nedlastingar" +msgstr[0] "Pausar o download" +msgstr[1] "Pausar o download" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:73 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8 msgid "Subscribe" -msgstr "Abonner" +msgstr "Increver" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:91 msgid "Select a source" -msgstr "Vel ei kjelde" +msgstr "Escolha a fonte" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:117 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:158 msgid "Open OPML file" -msgstr "Opna OPML-fil" +msgstr "Abrir arquivo OPML" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:156 msgid "Podcast feed/website URL" -msgstr "Adresse til podkastkjelde eller -nettstad" +msgstr "Feed de podcast/URL de Site" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:157 msgid "OPML file from the web" -msgstr "OPML-fil frå nettet" +msgstr "Arquivo OPML dda web" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:159 msgid "Example podcasts" -msgstr "Dømepodkastar" +msgstr "Podcast de exemplo" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:160 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2 msgid "Podcast Top 50" -msgstr "Podkastar i topp 50" +msgstr "Top 50 podcasts" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:162 msgid "Search YouTube users" -msgstr "Søk etter YouTube-brukarar" +msgstr "Procurar usuários do youtube" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:163 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7 msgid "Download from my.gpodder.org" -msgstr "Last ned frå my.gpodder.org" +msgstr "Baixar de my.gpodder.org" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:189 msgid "Loading podcast list" -msgstr "Lastar podkastliste" +msgstr "Lendo a lista de podcasts" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:191 msgid "No podcasts" -msgstr "Ingen podkastar" +msgstr "Nenhum podcast" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:241 msgid "No podcasts found. Try another source." -msgstr "Ingen podkastar funne. Prøv ei anna kjelde" +msgstr "Nenhum podcast encontrado. Tente outra fonte." #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:262 #, python-format msgid "%d podcast selected" msgid_plural "%d podcasts selected" -msgstr[0] "%d podkast vald" -msgstr[1] "%d podkastar valde" +msgstr[0] "um podcast selecionado" +msgstr[1] "%d podcasts selecionados" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46 msgid "Automatic" -msgstr "Automatisk" +msgstr "Automático" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46 msgid "Landscape" -msgstr "Landskap" +msgstr "Paisagem" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46 msgid "Portrait" -msgstr "Portrett" +msgstr "Retrato" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36 msgid "manually" -msgstr "manuelt" +msgstr "manualmente" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37 #, python-format msgid "every %d minute" msgid_plural "every %d minutes" -msgstr[0] "kvart %d minutt" -msgstr[1] "kvar %d minutt" +msgstr[0] "a cada minuto" +msgstr[1] "a cada %d minutos" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38 msgid "hourly" -msgstr "kvar time" +msgstr "A cada hora" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39 #, python-format msgid "every %d hour" msgid_plural "every %d hours" -msgstr[0] "kvar %d time" -msgstr[1] "kvar %d timar" +msgstr[0] "a cada hora" +msgstr[1] "a cada %d horas" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40 msgid "daily" -msgstr "dagleg" +msgstr "diariamente" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44 msgid "Show episode list" -msgstr "Vis episodeliste" +msgstr "Exibir a lista de episódios" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45 msgid "Add to download list" -msgstr "Legg til nedlasting" +msgstr "Adicionar à lista de downloads" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:47 msgid "Download immediately" -msgstr "Last ned no" +msgstr "Baixar imediatamente" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:51 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:56 msgid "Media Player" -msgstr "Mediaspelar" +msgstr "Reprodutor de Mídia" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52 msgid "Panucci" @@ -2001,36 +2015,36 @@ msgstr "Panucci" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:57 msgid "MPlayer" -msgstr "MPlayer" +msgstr "Mplayer" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:84 #, python-format msgid "every %d minutes" -msgstr "kvart %d minutt" +msgstr "a cada %d minutos" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:180 msgid "Not logged in" -msgstr "Ikkje logga inn" +msgstr "Desconectado" #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1 msgid "Welcome to gPodder" -msgstr "Velkommen til gPodder" +msgstr "Bem-vindo ao gPodder" #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1 msgid "Choose from a list of example podcasts" -msgstr "Vel frå ei liste med dømepodkastar" +msgstr "Escolha de uma lista de exemplos de podcasts" #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3 msgid "Download my subscriptions from my.gpodder.org" -msgstr "Last ned mine abonnement frå my.gpodder.org" +msgstr "Baixar minhas incrições de my.gepodder.org" #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?" -msgstr "Abonnementlista di er tom. Kva vil du gjera?" +msgstr "Sua lista de incrição esta vazia. o que gostaria de fazer?" #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5 msgid "gPodder startup assistant" -msgstr "gPodders oppstartsassistent" +msgstr "Asssitente de inicialização do gPodder" #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6 msgid "gpodder" @@ -2040,265 +2054,268 @@ msgstr "gpodder" #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1 msgid "Add a new podcast" -msgstr "Legg til ein ny podkast" +msgstr "Adicionar novo podcast" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1 msgid "HTTP/FTP Authentication" -msgstr "HTTP/FTP-autentisering" +msgstr "Autenticação HTTP/FTP" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2 msgid "Locations" -msgstr "Plasseringar" +msgstr "Localizações" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3 msgid "Synchronization" -msgstr "Synkronisering" +msgstr "Sincronização" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4 msgid "Advanced" -msgstr "Avansert" +msgstr "Avançado" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5 msgid "Cover" -msgstr "Omslagsbilete" +msgstr "Capa" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6 msgid "Download to:" -msgstr "Last ned til:" +msgstr "Baixar para:" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7 msgid "Feed URL:" -msgstr "Kjeldeadresse:" +msgstr "URL do Feed:" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:31 msgid "General" -msgstr "Generelt" +msgstr "Geral" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9 msgid "Go to website" -msgstr "Gå til nettstaden" +msgstr "Vá para o Site" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10 msgid "Password:" -msgstr "Passord:" +msgstr "Senha:" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11 msgid "Playlist name:" -msgstr "Namn på spelelista:" +msgstr "Nome da Playlist:" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12 msgid "Skip this podcast when syncing to my device" -msgstr "Hopp over denne podkasten når eininga vert synkronisert" +msgstr "ignorar este podcast quando sincronizar meu dispositivo" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13 msgid "Title:" -msgstr "Tittel:" +msgstr "Título:" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14 msgid "Username:" -msgstr "Brukarnamn:" +msgstr "Login:" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15 msgid "Website:" -msgstr "Nettstad:" +msgstr "Site:" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16 msgid "gPodder Podcast Editor" -msgstr "gPodders podkastredigerar" +msgstr "Editor de podcast gPodder" #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17 msgid "website label" -msgstr "nettstadsetikett" +msgstr "Título do Site" #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3 msgid "Show All" -msgstr "Vis alt" +msgstr "Exibir todos" #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3 msgid "gPodder Configuration Editor" -msgstr "gPodders innstillingsendrar" +msgstr "Editor de configuração do gPodder" #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2 msgid "Additional components" -msgstr "Tilleggskomponentar" +msgstr "Componentes adicionais" #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2 msgid "Install package" -msgstr "Installer pakke" +msgstr "Pacote de instalação" #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1 msgid "Playlist manager" -msgstr "Spelelistehandsamar" +msgstr "Organizador de playlist" #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes." -msgstr "Lag spelelista ved å velje og sortere desse episodane." +msgstr "Crie sua playlist selecionando e ordenando estes episódios " #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3 msgid "Manage playlist on MP3 player" -msgstr "Handsam speleliste på MP3-spelar" +msgstr "Organize a playlist no seu mp3 player" #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1 msgid "Select episodes" -msgstr "Vel episodar" +msgstr "Selecione os episódios" #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2 msgid "Select episodes" -msgstr "Vel episodar" +msgstr "Selecione os episódios" #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2 msgid "Find new podcasts" -msgstr "Finn nye podkastar" +msgstr "Ache novos podcasts" #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5 msgid "Select All" -msgstr "Vel alt" +msgstr "Selecione todos" #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6 msgid "Select None" -msgstr "Vel ingen" +msgstr "Desselecione todos" #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7 msgid "Top _podcasts" -msgstr "Topp _podkastar" +msgstr "Top _podcasts" #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8 msgid "_OPML/Search" -msgstr "_OPML/Søk" +msgstr "_OPML/Busca" #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9 msgid "_YouTube" -msgstr "_YouTube" +msgstr "_Youtube" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1 msgid "/path/to/fs-based-player" -msgstr "/sti/til/filsystembasert-spelar" +msgstr "/caminho/para/mp3playerfolder" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2 msgid "/path/to/ipod" -msgstr "/sti/til/ipod" +msgstr "/caminho/para/ipod" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3 msgid "Advanced window options" -msgstr "Avanserte vindaugeinnstillingar" +msgstr "Janela de opções avançadas" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4 msgid "Audio Media Player" -msgstr "Lydavspelar" +msgstr "Audio Media Player" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5 msgid "Automatic download of episode list" -msgstr "Automatisk nedlasting av episodeliste" +msgstr "Download automático da lista de episódios" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6 msgid "Clean-up" -msgstr "Opprydding" +msgstr "Limpersa" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7 msgid "Device Configuration" -msgstr "Eininginnstillingar" +msgstr "Configuração do dispositivo" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8 msgid "Download Folder" -msgstr "Nedlastingsmappe" +msgstr "Pasta de download" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9 msgid "Notification Area Integration" -msgstr "Integrasjon med varslingsområde" +msgstr "Integração com a Áera de notificação" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10 msgid "Synchronization Options" -msgstr "Synkroniseringsinnstillingar" +msgstr "Opções de sincronia" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11 msgid "Video Media Player" -msgstr "Filmavspelar" +msgstr "Video Media Player" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1 msgid "Advanced..." -msgstr "Avansert ..." +msgstr "Avançado..." #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13 msgid "After synchronization:" -msgstr "Etter synkronisering:" +msgstr "Depois de sincronizar" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14 msgid "Always automatically download new episodes" -msgstr "Alltid last ned nye episodar" +msgstr "Sempre baixe automaticamente novos episódios" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15 msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized" -msgstr "Automatisk last ned nye episodar når gPodder er minimert" +msgstr "" +"Baixe automaticamente novos episódios quando o gPodder estiver minimizado" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16 msgid "Check for new episodes every" -msgstr "Sjå etter nye episodar kvart" +msgstr "Verificar por novos episósiod a cada" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17 msgid "Check for new episodes on startup" -msgstr "Sjå etter nye episodar under oppstart" +msgstr "Verifique por novos espisódios ao iniciar" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18 +#, fuzzy msgid "Close to system notification area" -msgstr "Lukk til systemvarslingsområdet" +msgstr "Exibir o icone do gPodder a aera de notifcicação do sistema" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19 msgid "Command line:" -msgstr "Kommandolinje:" +msgstr "Linha de comando:" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20 msgid "Create a subfolder for each podcast" -msgstr "Lag ei undermappe for kvar podkast" +msgstr "Crie uma subpasta para cada podcast" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21 msgid "Custom filename:" -msgstr "Sjølvvald filnamn:" +msgstr "Nome de arquivo customizado:" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22 msgid "Delete episode from gPodder" -msgstr "Slett episode frå gPodder" +msgstr "Deletar episódio do gPodder" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23 msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder" -msgstr "Slett episodar på eininga som har vorte markert som spelt i gPodder" +msgstr "" +"Deletar episódios no dispositivos que foram marcados como reproduzidos no " +"gPodder" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24 msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder" -msgstr "Slett spelte episodar på iPod frå gPodder" +msgstr "Deletar episódios reproduzidos no iPod do gPodder" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25 msgid "Delete played episodes on startup after" -msgstr "Slett spelte episodar under oppstart etter" +msgstr "Deletar episódios reproduzidos ao iniciar depois de" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12 msgid "Device" -msgstr "Eining" +msgstr "Dispositivo" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27 msgid "Do nothing" -msgstr "Gjer ingenting" +msgstr "Não faça nada" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:29 msgid "Enable notification bubbles" -msgstr "Slå på notifikasjonsboblar" +msgstr "Habilitar bolhas de notificação" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:30 msgid "Filesystem-based MP3 player" -msgstr "Filsystembasert MP3-spelar" +msgstr "Mp3 player baseado em Sistema de aquivo" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:32 msgid "" "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being transfered." msgstr "" -"Kryss av her om du ikkje vil at OGG-filer skal konverterast til MP3 før " -"overføring." +"se marcado, arquivos off não serão convertidos em mp3 antes de transferidos" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:33 msgid "" @@ -2306,581 +2323,643 @@ msgid "" "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by " "\"Sync to folder:\"." msgstr "" -"Kryss av her om du vil at ei undermappe skal verta laga for kvar " -"synkroniserte podkast. Elles vil episodane verta kopiert direkte til mappa " -"vald i «Synkroniser til mappe:»." +"Se marcado, Uma subpasta será criada para cada podcast criado. se não " +"marcado todos os episódios serão copiados diretamente na pasta especificada " +"em\"Sicronizar para pasta:\"." #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:34 +#, fuzzy msgid "" "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the " "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup." msgstr "" -"Kryss av her om du vil at gPodder skal sletta spelte episodar som er eldre " -"enn det valde talet på dagar (vald i nedlastingsfana) under kvar oppstart." +"Se marcado, gPodder irá deletar episódios mais velhos do que os a quantide " +"especificada de dias (na aba Downloads) a cara inicio do gPodder." #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:35 msgid "" "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been " "played locally after copying it to your device" msgstr "" -"Kryss av her om du vil at gPodder skal oppdatera statusen på episoden som " -"han har vorte avspelt når han vert kopiert til spelaren din" +"Se marcado, o gPodder irá atualizar o estatus do episódio como reproduzido " +"depois de copiado para seu dispositivo" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:36 msgid "MTP-based player" -msgstr "MTP-basert spelar" +msgstr "Player baseado em MTP" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:37 msgid "Mark episode as played" -msgstr "Merk episode som avspelt" +msgstr "Marque os episódios como reproduzidos" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:38 msgid "My player supports OGG" -msgstr "Spelaren min støttar Ogg" +msgstr "Meu Player suporta OGG" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:39 msgid "Never automatically download new episodes" -msgstr "Aldri last ned nye episodar automatisk" +msgstr "Nunca baixe automaticamente novos episódios" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:40 msgid "None" -msgstr "Ingen" +msgstr "Nenhum" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:41 msgid "Only show tray icon when minimized" -msgstr "Vis berre korgikon når programmet er minimert" +msgstr "Somente mostre o icone no tray quando minimizado" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:42 msgid "Only sync tracks that have not been played" -msgstr "Synkroniser berre spor som ikkje har vorte spelt." +msgstr "Somente sincronize episódios não reproduzidos" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:43 msgid "Select download folder" -msgstr "Vel nedlastingsmappe" +msgstr "Selecione a pasta de download" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:44 msgid "Show gPodder icon in the system notification area" -msgstr "Vis gPodder-ikon i systemvarslingsområdet" +msgstr "Exibir o icone do gPodder a aera de notifcicação do sistema" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:45 msgid "Start gPodder minimized" -msgstr "Start gPodder minimert" +msgstr "Iniciar o gPodder minimizado" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:46 msgid "Sync to folder:" -msgstr "Synkroniser til mappe:" +msgstr "Sincronizar para pasta:" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:47 msgid "Tray Icon" -msgstr "Korgikon" +msgstr "Incone no Tray" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:48 msgid "Type of device:" -msgstr "Einingstype:" +msgstr "Tipo de dispositivo" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:49 msgid "days" -msgstr "dagar" +msgstr "dias" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:50 msgid "gPodder Preferences" -msgstr "gPodder-innstillingar" +msgstr "Preferencias do gPodder" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:52 msgid "iPod mountpoint:" -msgstr "iPod-monteringspunkt:" +msgstr "Ponto de montagem do iPod:" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:53 msgid "minutes" -msgstr "minutt" +msgstr "minutos" #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1 msgid "Synchronizing Podcasts" -msgstr "Synkroniserer podkaster" +msgstr "Sincronizando Podcasts" #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2 msgid "Copying Files To Device" -msgstr "Kopierer filer til eining" +msgstr "Copiando Aquivos Para o Dispositivo" #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3 msgid "" "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player " "device." -msgstr "Episodar merka for synkronisering er no overførd til spelaren din." +msgstr "" +"Episódios marcados para sincronização foram tranferidas para seu dispositivo" #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4 msgid "Initializing..." -msgstr "Startar opp ..." +msgstr "Inicializando..." #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2 msgid "Add podcast via URL" -msgstr "Legg til podkast via ei adresse" +msgstr "Adicionar podcast via url" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4 msgid "Amazon wishlist" -msgstr "Amazon-ønskjeliste" +msgstr "Wishlist da Amazon" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6 msgid "Change delete lock" -msgstr "Skift slettelås" +msgstr "Mudar a proteção de remoção" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7 msgid "Change played status" -msgstr "Skift spelarstatus" +msgstr "Mudar o status de reprodução" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 msgid "Check for Updates" -msgstr "Sjå etter oppdateringar" +msgstr "Verificar por atualizações" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9 msgid "Clean up" -msgstr "Rydd opp" +msgstr "Limpeza" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 msgid "Close" -msgstr "Lukk" +msgstr "Fechar" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12 msgid "Copy selected episodes to device" -msgstr "Kopier valde episodar til eining" +msgstr "Copiar episódios selecionados para o dispositivo" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1 msgid "Delete" -msgstr "Slett" +msgstr "Deletar" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6 msgid "Discover new podcasts" -msgstr "Finn nye podkastar" +msgstr "Descubra novos podcasts" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8 msgid "Download new episodes" -msgstr "Last ned nye episodar" +msgstr "Baixe novos episódios" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17 +#, fuzzy msgid "Downloaded episodes" -msgstr "Nedlasta episodar" +msgstr "Episódios baixádos" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19 msgid "Episode descriptions" -msgstr "Episodeskildringar" +msgstr "Descrição do episódio" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10 msgid "Export to OPML file" -msgstr "Eksporter til OPML-fil" +msgstr "Exportar para arquivo OPML" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22 +#, fuzzy msgid "Filter:" -msgstr "Filter:" +msgstr "Falhou" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23 msgid "Go to gpodder.org" -msgstr "Gå til gpodder.org" +msgstr "Vá para gpodder.org" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 +#, fuzzy msgid "Go to my.gpodder.org" -msgstr "Gå til my.gpodder.org" +msgstr "Vá para gpodder.org" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11 msgid "Hide podcasts without episodes" -msgstr "Gøym podkastar utan episodar" +msgstr "Esconder podcasts sem episódios" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12 msgid "Import from OPML file" -msgstr "Importer frå OPML-fil" +msgstr "Importar de um arquivo OPML" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29 -msgid "Limit downloads to" -msgstr "Avgrens nedlastingar til" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26 +msgid "KiB/s" +msgstr "" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30 -msgid "Limit rate to" -msgstr "Avgrens rate til" +msgid "Limit downloads to" +msgstr "Limite o download a" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 +msgid "Limit rate to" +msgstr "Limite a taxa de download a" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 msgid "Manage device playlist" -msgstr "Handter speleliste på eininga" +msgstr "Organize a playlist do dispositivo" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29 msgid "Open" -msgstr "Opna" +msgstr "Abrir" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13 msgid "Podcast settings" -msgstr "Podkastinnstillingar" +msgstr "Configurações do podcast" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32 data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33 data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14 msgid "Preferences" -msgstr "Innstillingar" +msgstr "Preferencias" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 msgid "Quit" -msgstr "Avslutt" +msgstr "Sair" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39 +#, fuzzy msgid "Remove multiple podcasts" -msgstr "Fjern fleire podkastar" +msgstr "Remover podcasts" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16 msgid "Report a problem" -msgstr "Rapporter eit problem" +msgstr "Reportar um problema" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 msgid "Select and remove episodes from device" -msgstr "Vel og fjern episodar frå eining" +msgstr "Selecionar e remover episódios do dispositivo" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38 msgid "Show deleted episodes" -msgstr "Vis sletta episodar" +msgstr "Exibir episódios deletados" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39 msgid "Show toolbar" -msgstr "Vis verktøylinje" +msgstr "Exibir barra de ferramentas" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 msgid "Sync episodes to device" -msgstr "Synkroniser episodar til eining" +msgstr "Sincronizar episódios para o dispositivo" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40 msgid "T-Shirts and mugs" -msgstr "T-skjorter og koppar" +msgstr "Camisetas e canecas" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47 msgid "Transfer" -msgstr "Overfør" +msgstr "Tranferencia" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41 msgid "Unplayed episodes" -msgstr "Uavspelte episodar" +msgstr "Episódios não reproduzidos" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19 msgid "Unsubscribe" -msgstr "Fjern abonnement" +msgstr "remover inscrição" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20 msgid "Update podcast" -msgstr "Oppdater podkast" +msgstr "Atualizar podcast" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21 msgid "Upload to my.gpodder.org" -msgstr "Last opp til my.gpodder.org" - -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46 -msgid "User manual" -msgstr "Brukarmanual" +msgstr "Subir para my.gpodder.org" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47 -msgid "_Episodes" -msgstr "_Episodar" +msgid "User manual" +msgstr "Manual do usuário" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48 -msgid "_Help" -msgstr "_Hjelp" +msgid "_Episodes" +msgstr "_Episódios" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49 -msgid "_Podcasts" -msgstr "_Podkastar" +msgid "_Help" +msgstr "_Ajuda" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:55 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50 -msgid "_Subscriptions" -msgstr "_Abonnement" +msgid "_Podcasts" +msgstr "_Podcasts" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:56 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51 -msgid "_View" -msgstr "_Vis" +msgid "_Subscriptions" +msgstr "_Inscrições" #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:57 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:52 -msgid "kb/s" -msgstr "" +msgid "_View" +msgstr "E_xibir" #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1 msgid "Edit username/password" -msgstr "Endra brukarnamn/passord" +msgstr "Editar login/senha" #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2 msgid "Reload cover image" -msgstr "Last omslagsbilete på nytt" +msgstr "Recarregar imagem de capa" #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4 msgid "Set cover from file" -msgstr "Vel omslag frå fil" +msgstr "Adicionar capa" #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1 +#, fuzzy msgid "Configuration editor" -msgstr "Innstillingsredigerer" +msgstr "Editor de configuração ativado" #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2 msgid "Invert selection" -msgstr "Inverter utval" +msgstr "Inverter a seleção" #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1 msgid "Add new podcasts" -msgstr "Legg til nye podkastar" +msgstr "Adicionar novos podcasts" #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1 msgid "OPML file on the web" -msgstr "OPML-fil på nettet" +msgstr "Arquivo OPML na web" #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7 msgid "YouTube user channel" -msgstr "YouTube brukarkanal" +msgstr "Canal de usuário do Youtube" #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2 msgid "Ask before closing gPodder" -msgstr "Spør før gPodder vert lukka." +msgstr "Perguntar antes de encerrar o gPodder" #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3 msgid "Audio player:" -msgstr "Lydspelar:" +msgstr "Player de Audio" #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4 msgid "" "Nokia Media Player\n" "MPlayer" msgstr "" -"Nokia mediaspelar\n" +"Nokia Media Player\n" "MPlayer" #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7 msgid "Use gestures (single selection)" -msgstr "Bruk muserørsler (enkelt val)" +msgstr "Use movimentos (seleção simples)" #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8 msgid "Video player:" -msgstr "Filmspelar:" +msgstr "Player de vídeo" #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2 msgid "Cancel download" -msgstr "Avbryt nedlasting" +msgstr "Cancelar o downlod" #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2 msgid "Copy selected text" -msgstr "Kopier vald tekst" +msgstr "Copiar o texto selecionado" -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27 msgid "Limit DLs to" -msgstr "Avgrens nedlastingar til" +msgstr "Limitar o numero de DL a" -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28 msgid "Max." -msgstr "Maks." +msgstr "Máx." -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43 msgid "Update all" -msgstr "Oppdater alle" +msgstr "Atualizar todos" -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45 msgid "Update selected" -msgstr "Oppdater valde" +msgstr "Atualizar selecionado" #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1 +#, fuzzy msgid "Automatic clean-up" -msgstr "Automatisk opprensk" +msgstr "Automático" #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2 msgid "Cancel selected" -msgstr "Avbryt valde" +msgstr "Cancelar selecionado" #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4 msgid "Pause selected" -msgstr "Pause valde" +msgstr "Pausar selecionado" #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5 msgid "Resume selected" -msgstr "Fortset valde" +msgstr "Continuar selecionado" #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1 msgid "Allow removal" -msgstr "Tillat fjerning" +msgstr "" #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4 +#, fuzzy msgid "Keep episode" -msgstr "Behald episode" +msgstr "Sem novos episódios" #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6 +#, fuzzy msgid "Show in download manager" -msgstr "Vis i nedlastingshandsamaren" +msgstr "Não baixar" #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:7 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1 +#, fuzzy msgid "Shownotes" -msgstr "Programnotis" +msgstr "Exibir informações do Episódio" #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3 msgid "Episodes" -msgstr "Episodar" +msgstr "Episódios" #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4 msgid "Play all downloads" -msgstr "Spel av alle nedlastingar" +msgstr "Reproduzir todos os downloads" #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6 msgid "Set username/password" -msgstr "Set brukarnamn/passord" +msgstr "Defina o longin/password" #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9 +#, fuzzy msgid "Update feed" -msgstr "Oppdater kjelde" +msgstr "Atualizar Feed" #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6 msgid "Select podcasts to add" -msgstr "Vel podkastar til å leggjast til" +msgstr "Selecione os podcasts para adicioná-los" #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1 +#, fuzzy msgid "Account on my.gpodder.org" -msgstr "Konto på my.gpodder.org" +msgstr "Logar em my.gpodder.org" #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3 msgid "Display orientation" -msgstr "Visningsorientasjon" +msgstr "Orientação da tela" #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4 msgid "Player for audio files" -msgstr "Spelar for lydfiler" +msgstr "" #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5 msgid "Player for video files" -msgstr "Spelar for filmfiler" +msgstr "" #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7 msgid "When new episodes are found" -msgstr "Når nye episodar er funne" +msgstr "Quando novos episódios são encontrados" #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1 +#, fuzzy msgid "Add new podcast" -msgstr "Legg til ny podkast" +msgstr "Adicionar novos podcasts" #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3 msgid "All" -msgstr "Alt" +msgstr "Todos" #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17 +#, fuzzy msgid "Support gPodder" -msgstr "Støtt gPodder" +msgstr "Sair do gPodder" #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:22 msgid "Welcome to gPodder!" -msgstr "Velkommen til gPodder!" +msgstr "Bem-vindo ao gPodder!" #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2 msgid "Download my list from my.gpodder.org" -msgstr "Last ned lista mi frå my.gpodder.org" +msgstr "Baixe minha lista do my.gpodder.org" #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?" -msgstr "Podkastlista di er tom. Kva vil du gjera?" +msgstr "Sua lista de podcast esta vazia. O que deseja fazer?" #: bin/gpodder:101 msgid "Print debugging output to stdout" -msgstr "Skriv avlusningsutdata til «stdout»" +msgstr "Exibe saida de debug para stdout" #: bin/gpodder:105 msgid "Start the Maemo 4 user interface" -msgstr "Start Maemo 4-brukargrensesnitt" +msgstr "Inicia a interface de usuário Maemo 4" #: bin/gpodder:109 msgid "Start the Maemo 5 user interface" -msgstr "Start Maemo 5-brukargrensesnitt" +msgstr "Inicia a interface de usuário Maemo 5" + +#~ msgid "%d of %d done" +#~ msgstr "%d de %d finalizadas" + +#~ msgid "Error updating %s" +#~ msgstr "Erro ao atulalizar %s" + +#~ msgid "Updated %s (%d/%d)" +#~ msgstr "Arualizado %s (%d/%d)" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Your device has been updated by gPodder." +#~ msgstr "Seu dispositivo foi atualizado pelo gPodder" + +#~ msgid "Operation finished" +#~ msgstr "Operação finalizada" #~ msgid "None active" -#~ msgstr "Ingen aktive" +#~ msgstr "Nenhum ativo" #~ msgid "downloading one file" -#~ msgstr "lastar ned ei fil" +#~ msgstr "baixando 1 arquivo" #~ msgid "Downloading one new episode." -#~ msgstr "Lastar ned ein ny episode." +#~ msgstr "Downloading 1 novo episódio" #~ msgid "One new episode is available for download" -#~ msgstr "Éin ny episode er klar for nedlasting" +#~ msgstr "Um novo episódio esta disponível para download" #~ msgid "%i new episodes are available for download" -#~ msgstr "%i nye episodar er klar for nedlasting" +#~ msgstr "%i novos epiódios estão disponíveis para download" #~ msgid "Updating podcast feeds" -#~ msgstr "Oppdaterer podkastkjelder" +#~ msgstr "Atualizando os feeds dos Podcasts" #~ msgid "Remove podcast and episodes?" -#~ msgstr "Fjern podkastane og episodane?" +#~ msgstr "Remover o podcast e seus episódios?" #~ msgid "Do you really want to remove %s and all downloaded episodes?" -#~ msgstr "Vil du verkeleg fjerne %s og alle nedlasta episodar?" +#~ msgstr "" +#~ "Você realmente deseja remover %s e todos seus episódios baixados?" #~ msgid "Do not delete my downloaded episodes" -#~ msgstr "Ikkje slett mine nedlasta episodar" +#~ msgstr "Não delete meus episódios baixados" #~ msgid "Podcast removed: %s" -#~ msgstr "Podkast fjerna: %s" +#~ msgstr "Podcast removido: %s" #~ msgid "One subscription exported" -#~ msgstr "Eitt abonnement eksportert" +#~ msgstr "Uma inscrição exportada" #~ msgid "%d subscriptions" -#~ msgstr "%d abonnement" +#~ msgstr "%d inscrições" #~ msgid "one day ago" -#~ msgstr "ein dag sidan" +#~ msgstr "há um dia" #~ msgid "0 seconds" -#~ msgstr "0 sekund" +#~ msgstr "0 segundos" #~ msgid "1 hour" -#~ msgstr "1 time" +#~ msgstr "1 hora" #~ msgid "1 minute" -#~ msgstr "1 minutt" +#~ msgstr "1 minuto" #~ msgid "1 second" -#~ msgstr "1 sekund" +#~ msgstr "1 segundo" #~ msgid "one more episode" -#~ msgstr "éin episode att" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Your device has been updated by gPodder." -#~ msgstr "Eininga di har vorte oppdatert av gPodder." - -#~ msgid "Operation finished" -#~ msgstr "Operasjon fullførd" +#~ msgstr "mais um episódio" #~ msgid "1 podcast selected" -#~ msgstr "Éin podkast vald" +#~ msgstr "1 podcast selecionado" + +#~ msgid "kb/s" +#~ msgstr "kb/s" #~ msgid "Clean up list" -#~ msgstr "Rydd opp lista" +#~ msgstr "Limpar a lista" +#, fuzzy #~ msgid "Download subscriptions" -#~ msgstr "Last ned abonnement" +#~ msgstr "Nenhuma inscrição" +#, fuzzy #~ msgid "Upload subscriptions" -#~ msgstr "Last opp abonnement" +#~ msgstr "Nenhuma inscrição" #~ msgid "Remove new mark" -#~ msgstr "Fjern nytt merke" +#~ msgstr "Remover marcador de novo" #~ msgid "Loading, please wait" -#~ msgstr "Lastar, vent" +#~ msgstr "Carregando, aguarde por favor" + +#~ msgid "" +#~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org " +#~ "when you close it. Do you want to enable this feature?" +#~ msgstr "" +#~ "gPodder pode automaticamente subir sua lista de inscrições para my." +#~ "gpodder.org quando você o fecha. Deseja ativar esta função?" + +#~ msgid "Upload subscriptions on quit" +#~ msgstr "Subir suas inscrições ao sair" + +#~ msgid "Be careful" +#~ msgstr "Seja cuidadoso" + +#~ msgid "Not supported yet." +#~ msgstr "Não suportado no momento" + +#~ msgid "My podcast subscriptions" +#~ msgstr "Minhas inscrições de podcasts" + +#~ msgid "Your subscription list is empty. Add some podcasts first." +#~ msgstr "" +#~ "Sua lista de inscrições esta vazia, adicione alguns podcasts primeiro." + +#~ msgid "Could not send list" +#~ msgstr "Não foi possível enviar sua lista" + +#~ msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail." +#~ msgstr "Houve um erro ao enviar sua lista de inscrições via e-mail." + +#~ msgid "Send list via e-mail" +#~ msgstr "Enviar a lista por e-mail" diff --git a/data/po/ru.po b/data/po/ru.po index 4b8d7374..5aabefd8 100644 --- a/data/po/ru.po +++ b/data/po/ru.po @@ -7,14 +7,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gPodder 2.0+git\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-11 23:37+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-18 21:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-11 23:56+0300\n" "Last-Translator: Maxim Prohorov \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Russian\n" #: src/gpodder/config.py:304 @@ -25,16 +26,16 @@ msgstr "Нет описания." msgid "No device configured." msgstr "Устройство не настроено." -#: src/gpodder/console.py:39 -#, python-format -msgid "Synchronizing: %d of %d" +#: src/gpodder/console.py:41 +#, fuzzy, python-format +msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s" msgstr "Синхронизация: %d из %d" -#: src/gpodder/console.py:53 +#: src/gpodder/console.py:55 msgid "Device synchronized successfully." msgstr "Синхронизация успешна." -#: src/gpodder/console.py:56 +#: src/gpodder/console.py:58 msgid "Error: Cannot open device!" msgstr "Ошибка: Невозможно открыть устройство!" @@ -50,8 +51,7 @@ msgstr "Добавлено" msgid "Queued" msgstr "В очереди" -#: src/gpodder/download.py:480 -#: src/gpodder/gtkui/model.py:202 +#: src/gpodder/download.py:480 src/gpodder/gtkui/model.py:202 msgid "Downloading" msgstr "Загрузка" @@ -75,39 +75,33 @@ msgstr "Остановлено" msgid "Missing content from server" msgstr "Отсутствуют данные с сервера" -#: src/gpodder/download.py:706 -#, python-format -msgid "I/O Error: %s: %s" +#: src/gpodder/download.py:707 +#, fuzzy, python-format +msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s" msgstr "Ошибка ввода/вывода: %s: %s" -#: src/gpodder/download.py:710 -#, python-format -msgid "HTTP Error %s: %s" +#: src/gpodder/download.py:712 +#, fuzzy, python-format +msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s" msgstr "Ошибка HTTP %s: %s" -#: src/gpodder/download.py:713 +#: src/gpodder/download.py:715 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Ошибка: %s" -#: src/gpodder/gui.py:197 -#: src/gpodder/gui.py:988 -#: src/gpodder/gui.py:1006 -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20 -#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18 +#: src/gpodder/gui.py:197 src/gpodder/gui.py:988 src/gpodder/gui.py:1006 +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18 data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9 -#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 msgid "Downloads" msgstr "Загрузки" -#: src/gpodder/gui.py:198 -#: src/gpodder/gui.py:1015 +#: src/gpodder/gui.py:198 src/gpodder/gui.py:1015 msgid "Idle" msgstr "Бездействие" -#: src/gpodder/gui.py:267 -#: src/gpodder/gui.py:468 +#: src/gpodder/gui.py:267 src/gpodder/gui.py:468 msgid "gPodder" msgstr "gPodder" @@ -119,18 +113,13 @@ msgstr "" "Загрузки не были завершены.\n" "Самостоятельно выберите нужные для их возобновления." -#: src/gpodder/gui.py:697 -#: src/gpodder/gui.py:2567 +#: src/gpodder/gui.py:697 src/gpodder/gui.py:2570 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36 msgid "Status" msgstr "Статус" -#: src/gpodder/gui.py:702 -#: src/gpodder/gui.py:792 -#: src/gpodder/gui.py:2560 -#: src/gpodder/gui.py:2564 -#: src/gpodder/gui.py:2708 -#: src/gpodder/gui.py:2713 +#: src/gpodder/gui.py:702 src/gpodder/gui.py:792 src/gpodder/gui.py:2563 +#: src/gpodder/gui.py:2567 src/gpodder/gui.py:2713 src/gpodder/gui.py:2718 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:191 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:134 @@ -138,23 +127,17 @@ msgstr "Статус" msgid "Episode" msgstr "Выпуск" -#: src/gpodder/gui.py:708 -#: src/gpodder/gui.py:2565 -#: src/gpodder/gui.py:2714 +#: src/gpodder/gui.py:708 src/gpodder/gui.py:2568 src/gpodder/gui.py:2719 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:193 msgid "Size" msgstr "Размер" -#: src/gpodder/gui.py:711 -#: src/gpodder/gui.py:2566 -#: src/gpodder/gui.py:2715 +#: src/gpodder/gui.py:711 src/gpodder/gui.py:2569 src/gpodder/gui.py:2720 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:196 msgid "Released" msgstr "Вышел" -#: src/gpodder/gui.py:776 -#: src/gpodder/gui.py:1391 -#: src/gpodder/gui.py:1698 +#: src/gpodder/gui.py:776 src/gpodder/gui.py:1391 src/gpodder/gui.py:1698 msgid "Close this menu" msgstr "Закрыть" @@ -162,8 +145,7 @@ msgstr "Закрыть" msgid "Progress" msgstr "Прогресс" -#: src/gpodder/gui.py:842 -#: src/gpodder/gui.py:2010 +#: src/gpodder/gui.py:842 src/gpodder/gui.py:2010 msgid "Loading episodes" msgstr "Загрузка выпусков" @@ -187,8 +169,7 @@ msgstr "Нет подписок" msgid "No active downloads" msgstr "Нет активных загрузок" -#: src/gpodder/gui.py:992 -#: src/gpodder/gui.py:1009 +#: src/gpodder/gui.py:992 src/gpodder/gui.py:1009 #, python-format msgid "%d active" msgid_plural "%d active" @@ -196,8 +177,7 @@ msgstr[0] "%d активная" msgstr[1] "%d активных" msgstr[2] "%d активных" -#: src/gpodder/gui.py:994 -#: src/gpodder/gui.py:1011 +#: src/gpodder/gui.py:994 src/gpodder/gui.py:1011 #, python-format msgid "%d failed" msgid_plural "%d failed" @@ -279,8 +259,7 @@ msgstr "Обновлен плейлист" msgid "These downloads failed:" msgstr "Неудачные загрузки:" -#: src/gpodder/gui.py:1268 -#: src/gpodder/gui.py:1271 +#: src/gpodder/gui.py:1268 src/gpodder/gui.py:1271 msgid "gPodder downloads finished" msgstr "Загрузки завершены" @@ -296,32 +275,26 @@ msgstr[0] "%d выпуск" msgstr[1] "%d выпуска" msgstr[2] "%d выпусков" -#: src/gpodder/gui.py:1371 -#: src/gpodder/gui.py:1682 -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 -#: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 +#: src/gpodder/gui.py:1371 src/gpodder/gui.py:1682 +#: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20 msgid "Episode details" msgstr "Детали выпуска" -#: src/gpodder/gui.py:1381 -#: src/gpodder/gui.py:1610 +#: src/gpodder/gui.py:1381 src/gpodder/gui.py:1610 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:94 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:150 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:151 -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1 -#: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14 -#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3 +#: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 +#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2 msgid "Download" msgstr "Загрузка" -#: src/gpodder/gui.py:1382 -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 +#: src/gpodder/gui.py:1382 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" @@ -346,12 +319,9 @@ msgstr "Проверить обновления" msgid "Update M3U playlist" msgstr "Обновить M3U плейлист" -#: src/gpodder/gui.py:1433 -#: src/gpodder/gui.py:1689 -#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 -#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6 -#: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 -#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10 +#: src/gpodder/gui.py:1433 src/gpodder/gui.py:1689 +#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6 +#: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2 msgid "Visit website" msgstr "Посетить сайт" @@ -368,13 +338,11 @@ msgstr "Запретить удаление выпусков" msgid "Error converting file." msgstr "Ошибка конвертации" -#: src/gpodder/gui.py:1519 -#: src/gpodder/services.py:121 +#: src/gpodder/gui.py:1519 src/gpodder/services.py:121 msgid "Bluetooth file transfer" msgstr "Передача файлов по Bluetooth" -#: src/gpodder/gui.py:1527 -#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:51 +#: src/gpodder/gui.py:1527 data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:51 msgid "iPod" msgstr "iPod" @@ -386,8 +354,7 @@ msgstr "MP3 плеер" msgid "Do not download" msgstr "Не загружать" -#: src/gpodder/gui.py:1631 -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:155 +#: src/gpodder/gui.py:1631 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:155 msgid "Mark as new" msgstr "Отметить как новый" @@ -433,9 +400,7 @@ msgstr[0] "Открытие %d выпуска" msgstr[1] "Открытие %dх выпусков" msgstr[2] "Открытие %dти выпусков" -#: src/gpodder/gui.py:1852 -#: src/gpodder/gui.py:1855 -#: src/gpodder/gui.py:3265 +#: src/gpodder/gui.py:1852 src/gpodder/gui.py:1855 src/gpodder/gui.py:3272 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog." msgstr "Проверьте настройки вашего устройства" @@ -468,8 +433,7 @@ msgstr "Для доступа необходима аутентификация" msgid "Please login to %s:" msgstr "Войдите в %s:" -#: src/gpodder/gui.py:2099 -#: src/gpodder/gui.py:2173 +#: src/gpodder/gui.py:2099 src/gpodder/gui.py:2173 msgid "Authentication failed" msgstr "Ошибка аутентификации" @@ -478,8 +442,8 @@ msgid "Website redirection detected" msgstr "Замечено перенаправление" #: src/gpodder/gui.py:2110 -#, python-format -msgid "The URL %s redirects to %s." +#, fuzzy, python-format +msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s." msgstr "%s ссылается на %s. " #: src/gpodder/gui.py:2111 @@ -502,8 +466,7 @@ msgstr "Неизвестно" msgid "Redirection detected" msgstr "Перенаправление" -#: src/gpodder/gui.py:2225 -#: src/gpodder/gui.py:2263 +#: src/gpodder/gui.py:2225 src/gpodder/gui.py:2263 #, python-format msgid "Downloading %d new episode." msgid_plural "Downloading %d new episodes." @@ -523,8 +486,7 @@ msgstr "Нет новых выпусков. Проверьте позже." msgid "No new episodes" msgstr "Нет новых выпусков" -#: src/gpodder/gui.py:2264 -#: src/gpodder/gui.py:2730 +#: src/gpodder/gui.py:2264 src/gpodder/gui.py:2735 msgid "New episodes available" msgstr "Доступны новые выпуски" @@ -536,39 +498,39 @@ msgstr[0] "%d новый выпуск" msgstr[1] "%d новых выпуска" msgstr[2] "%d новых выпусков" -#: src/gpodder/gui.py:2292 -#, python-format -msgid "There has been an error updating %s: %s" +#: src/gpodder/gui.py:2293 +#, fuzzy, python-format +msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s" msgstr "Ошибка обновления %s: %s" -#: src/gpodder/gui.py:2292 +#: src/gpodder/gui.py:2294 msgid "Error while updating feed" msgstr "Ошибка при обновлении подписки" -#: src/gpodder/gui.py:2300 -#, python-format -msgid "%d/%d updated" +#: src/gpodder/gui.py:2302 +#, fuzzy, python-format +msgid "%(position)d/%(total)d updated" msgstr "%d/%d обновлено" -#: src/gpodder/gui.py:2306 +#: src/gpodder/gui.py:2309 #, python-format -msgid "Updated %s (%d/%d)" -msgstr "Обновление %s (%d/%d)" +msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2335 +#: src/gpodder/gui.py:2338 msgid "Cancelling..." msgstr "Отменяется..." -#: src/gpodder/gui.py:2360 +#: src/gpodder/gui.py:2363 msgid "Updating..." msgstr "Обновление..." -#: src/gpodder/gui.py:2373 +#: src/gpodder/gui.py:2376 #, python-format msgid "Updating \"%s\"..." msgstr "Обновление \"%s\"..." -#: src/gpodder/gui.py:2376 +#: src/gpodder/gui.py:2379 #, python-format msgid "Updating %d feed..." msgid_plural "Updating %d feeds..." @@ -576,50 +538,63 @@ msgstr[0] "Обновление %d..." msgstr[1] "Обновление %d..." msgstr[2] "Обновление %d..." -#: src/gpodder/gui.py:2411 -#: src/gpodder/gui.py:2424 +#: src/gpodder/gui.py:2414 src/gpodder/gui.py:2427 msgid "Do you really want to quit gPodder now?" msgstr "Действительно выйти?" -#: src/gpodder/gui.py:2420 +#: src/gpodder/gui.py:2423 msgid "Quit gPodder" msgstr "Выход" -#: src/gpodder/gui.py:2422 -msgid "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you start gPodder. Do you want to quit now?" -msgstr "Есть активные загрузки. Они могут быть продолжены при следующем запуске gPodder. Выйти?" +#: src/gpodder/gui.py:2425 +msgid "" +"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you " +"start gPodder. Do you want to quit now?" +msgstr "" +"Есть активные загрузки. Они могут быть продолжены при следующем запуске " +"gPodder. Выйти?" -#: src/gpodder/gui.py:2429 +#: src/gpodder/gui.py:2432 msgid "Don't ask me again" msgstr "Не спрашивать снова" -#: src/gpodder/gui.py:2455 +#: src/gpodder/gui.py:2458 msgid "Please check your permissions and free disk space." -msgstr "Проверьте права на чтение/запись в каталоге загрузок, а также свободное место на диске." +msgstr "" +"Проверьте права на чтение/запись в каталоге загрузок, а также свободное " +"место на диске." -#: src/gpodder/gui.py:2455 +#: src/gpodder/gui.py:2458 msgid "Error saving podcast list" msgstr "Ошибка сохранения" -#: src/gpodder/gui.py:2491 +#: src/gpodder/gui.py:2494 #, python-format msgid "%s is locked" msgstr "%s защищен от удаления" -#: src/gpodder/gui.py:2492 -msgid "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can delete it." -msgstr "Вы не можете удалить этот выпуск. Отключите запрет в настройках выпуска/подкаста. " +#: src/gpodder/gui.py:2495 +msgid "" +"You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can " +"delete it." +msgstr "" +"Вы не можете удалить этот выпуск. Отключите запрет в настройках выпуска/" +"подкаста. " -#: src/gpodder/gui.py:2496 +#: src/gpodder/gui.py:2499 #, python-format msgid "Remove %s?" msgstr "Удалить %s?" -#: src/gpodder/gui.py:2497 -msgid "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you want to listen to this episode again, you will have to re-download it." -msgstr "Файл выпуска будет удален. Чтобы прослушать этот выпуск снова, вам придется вновь его загружать." +#: src/gpodder/gui.py:2500 +msgid "" +"If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you " +"want to listen to this episode again, you will have to re-download it." +msgstr "" +"Файл выпуска будет удален. Чтобы прослушать этот выпуск снова, вам придется " +"вновь его загружать." -#: src/gpodder/gui.py:2499 +#: src/gpodder/gui.py:2502 #, python-format msgid "Remove %d episode?" msgid_plural "Remove %d episodes?" @@ -627,45 +602,58 @@ msgstr[0] "Удалить %d выпуск?" msgstr[1] "Удалить выпуски (%d)?" msgstr[2] "Удалить выпуски (%d)?" -#: src/gpodder/gui.py:2500 -msgid "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-download the episodes in question." -msgstr "Файлы выпусков будут удалены. Чтобы прослушать любой из этих выпусков снова, вам придется вновь его загружать." +#: src/gpodder/gui.py:2503 +msgid "" +"If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If " +"you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-" +"download the episodes in question." +msgstr "" +"Файлы выпусков будут удалены. Чтобы прослушать любой из этих выпусков снова, " +"вам придется вновь его загружать." -#: src/gpodder/gui.py:2505 +#: src/gpodder/gui.py:2508 msgid "Episodes are locked" msgstr "Выпуски защищены от удаления" -#: src/gpodder/gui.py:2506 -msgid "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want to delete before trying to delete them." -msgstr "Вы не можете удалить эти выпуски. Отключите запрет в настройках выпусков/подкаста. " +#: src/gpodder/gui.py:2509 +msgid "" +"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want " +"to delete before trying to delete them." +msgstr "" +"Вы не можете удалить эти выпуски. Отключите запрет в настройках выпусков/" +"подкаста. " -#: src/gpodder/gui.py:2510 -#, python-format -msgid "Remove %d out of %d episodes?" +#: src/gpodder/gui.py:2513 +#, fuzzy, python-format +msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?" msgstr "Удалить %d из %d выпусков?" -#: src/gpodder/gui.py:2511 -msgid "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them." -msgstr "Среди выпусков есть запрещенные для удаления. Остальные выпуски будут удалены с компьютера. " +#: src/gpodder/gui.py:2514 +msgid "" +"The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you want " +"to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them." +msgstr "" +"Среди выпусков есть запрещенные для удаления. Остальные выпуски будут " +"удалены с компьютера. " -#: src/gpodder/gui.py:2516 +#: src/gpodder/gui.py:2519 msgid "Removing episodes" msgstr "Удаление выпусков" -#: src/gpodder/gui.py:2517 +#: src/gpodder/gui.py:2520 msgid "Please wait while episodes are deleted" msgstr "Выпуски удаляются" -#: src/gpodder/gui.py:2540 +#: src/gpodder/gui.py:2543 #, python-format msgid "Deleting: %s" msgstr "Удаление: %s" -#: src/gpodder/gui.py:2568 +#: src/gpodder/gui.py:2571 msgid "Downloaded" msgstr "Загружено" -#: src/gpodder/gui.py:2571 +#: src/gpodder/gui.py:2574 #, python-format msgid "Select older than %d day" msgid_plural "Select older than %d days" @@ -673,184 +661,170 @@ msgstr[0] "Выбрать старше чем %d день" msgstr[1] "Выбрать старше чем %d дня" msgstr[2] "Выбрать старше чем %d дней" -#: src/gpodder/gui.py:2573 +#: src/gpodder/gui.py:2576 msgid "Select played" msgstr "Выбрать прослушанные" -#: src/gpodder/gui.py:2577 +#: src/gpodder/gui.py:2580 msgid "Select the episodes you want to delete:" msgstr "Выпуски для удаления:" -#: src/gpodder/gui.py:2590 -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 -#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15 +#: src/gpodder/gui.py:2593 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15 msgid "Remove old episodes" msgstr "Удалить старые выпуски" -#: src/gpodder/gui.py:2641 -#: src/gpodder/gui.py:2920 -#: src/gpodder/gui.py:3018 +#: src/gpodder/gui.py:2644 src/gpodder/gui.py:2927 src/gpodder/gui.py:3025 msgid "No podcast selected" msgstr "Не выбрано подкастов" -#: src/gpodder/gui.py:2642 +#: src/gpodder/gui.py:2645 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update." msgstr "Подкасты для обновления" -#: src/gpodder/gui.py:2675 -#, python-format -msgid "" -"Download error while downloading %s:\n" -"\n" -"%s" +#: src/gpodder/gui.py:2679 +#, fuzzy, python-format +msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s" msgstr "" "Ошибка загрузки %s:\n" "\n" "%s" -#: src/gpodder/gui.py:2675 +#: src/gpodder/gui.py:2680 msgid "Download error" msgstr "Ошибка загрузки" -#: src/gpodder/gui.py:2719 +#: src/gpodder/gui.py:2724 msgid "Select the episodes you want to download:" msgstr "Отметьте выпуски для загрузки:" -#: src/gpodder/gui.py:2738 -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:157 +#: src/gpodder/gui.py:2743 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:157 msgid "Mark as old" msgstr "Уже прослушано" -#: src/gpodder/gui.py:2745 +#: src/gpodder/gui.py:2750 msgid "Please check for new episodes later." msgstr "Проверьте новые выпуски позже" -#: src/gpodder/gui.py:2746 +#: src/gpodder/gui.py:2751 msgid "No new episodes available" msgstr "Нет новых выпусков" -#: src/gpodder/gui.py:2852 +#: src/gpodder/gui.py:2857 msgid "Login to my.gpodder.org" msgstr "Вход на my.gpodder.org" -#: src/gpodder/gui.py:2852 +#: src/gpodder/gui.py:2857 msgid "Please enter your e-mail address and your password." msgstr "Введите ваш e-mail адрес и пароль." -#: src/gpodder/gui.py:2852 +#: src/gpodder/gui.py:2857 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-Mail" -#: src/gpodder/gui.py:2887 -#, python-format -msgid "Added %d new subscriptions and skipped %d existing ones." +#: src/gpodder/gui.py:2893 +#, fuzzy, python-format +msgid "Added %(added)d new and skipped %(skipped)d existing subscriptions." msgstr "Добавлено %d новых подписок и пропущено %d существующих." -#: src/gpodder/gui.py:2887 -#: src/gpodder/gui.py:2889 +#: src/gpodder/gui.py:2894 src/gpodder/gui.py:2896 msgid "Result of subscription download" msgstr "Результат загрузки" -#: src/gpodder/gui.py:2889 +#: src/gpodder/gui.py:2896 msgid "Your local subscription list is up to date." msgstr "Подписки синхронизированы." -#: src/gpodder/gui.py:2894 -#: src/gpodder/gui.py:2912 +#: src/gpodder/gui.py:2901 src/gpodder/gui.py:2919 msgid "Please set up your username and password first." msgstr "Сначала введите ваши логин и пароль." -#: src/gpodder/gui.py:2894 -#: src/gpodder/gui.py:2912 +#: src/gpodder/gui.py:2901 src/gpodder/gui.py:2919 msgid "Username and password needed" msgstr "Необходимы имя пользователя и пароль" -#: src/gpodder/gui.py:2904 -#: src/gpodder/gui.py:2908 +#: src/gpodder/gui.py:2911 src/gpodder/gui.py:2915 msgid "Results of upload" msgstr "Результаты обновления" -#: src/gpodder/gui.py:2921 +#: src/gpodder/gui.py:2928 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit." msgstr "Выберите подкасты для редактирования." -#: src/gpodder/gui.py:2933 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:72 +#: src/gpodder/gui.py:2940 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:72 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:192 msgid "Podcast" msgstr "Подкаст" -#: src/gpodder/gui.py:2939 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35 +#: src/gpodder/gui.py:2946 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36 msgid "Remove podcasts" msgstr "Удалить подкасты" -#: src/gpodder/gui.py:2940 +#: src/gpodder/gui.py:2947 msgid "Select the podcast you want to remove." msgstr "Выберите подкасты для удаления." -#: src/gpodder/gui.py:2954 +#: src/gpodder/gui.py:2961 msgid "Removing podcast" msgstr "Удаление подкаста" -#: src/gpodder/gui.py:2955 +#: src/gpodder/gui.py:2962 msgid "Please wait while the podcast is removed" msgstr "Подкаст удаляется" -#: src/gpodder/gui.py:2956 +#: src/gpodder/gui.py:2963 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?" msgstr "Действительно удалить подкаст и все загруженные выпуски?" -#: src/gpodder/gui.py:2958 +#: src/gpodder/gui.py:2965 msgid "Removing podcasts" msgstr "Удаление подкастов" -#: src/gpodder/gui.py:2959 +#: src/gpodder/gui.py:2966 msgid "Please wait while the podcasts are removed" msgstr "Подкасты удаляются" -#: src/gpodder/gui.py:2960 +#: src/gpodder/gui.py:2967 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?" msgstr "Действительно удалить подкасты и все загруженные выпуски?" -#: src/gpodder/gui.py:2979 -#: src/gpodder/sync.py:354 -#: src/gpodder/sync.py:667 -#: src/gpodder/sync.py:917 +#: src/gpodder/gui.py:2986 src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:671 +#: src/gpodder/sync.py:921 #, python-format msgid "Removing %s" msgstr "Удаление %s" -#: src/gpodder/gui.py:3019 +#: src/gpodder/gui.py:3026 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove." msgstr "Выберите подкасты для удаления." -#: src/gpodder/gui.py:3029 +#: src/gpodder/gui.py:3036 msgid "OPML files" msgstr "Файлы OPML" -#: src/gpodder/gui.py:3036 +#: src/gpodder/gui.py:3043 msgid "Import from OPML" msgstr "Импорт из OPML" -#: src/gpodder/gui.py:3050 +#: src/gpodder/gui.py:3057 msgid "Import podcasts from OPML file" msgstr "Импорт подкастов из OPML" -#: src/gpodder/gui.py:3057 +#: src/gpodder/gui.py:3064 msgid "Nothing to export" msgstr "Нечего экспортировать" -#: src/gpodder/gui.py:3058 -msgid "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some podcasts first before trying to export your subscription list." +#: src/gpodder/gui.py:3065 +msgid "" +"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some " +"podcasts first before trying to export your subscription list." msgstr "Ваш список подписок пуст. Добавьте подкасты перед экспортом." -#: src/gpodder/gui.py:3064 +#: src/gpodder/gui.py:3071 msgid "Export to OPML" msgstr "Экспорт в OPML" -#: src/gpodder/gui.py:3077 +#: src/gpodder/gui.py:3084 #, python-format msgid "%d subscription exported" msgid_plural "%d subscriptions exported" @@ -858,23 +832,23 @@ msgstr[0] "%d подписка экспортирована" msgstr[1] "%d подписки экспортированы" msgstr[2] "%d подписок экспортировано" -#: src/gpodder/gui.py:3078 +#: src/gpodder/gui.py:3085 msgid "Your podcast list has been successfully exported." msgstr "Ваши подписки успешно экспортированы." -#: src/gpodder/gui.py:3080 +#: src/gpodder/gui.py:3087 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions." msgstr "Ошибка экспорта в OPML файл. Проверьте права на чтение/запись." -#: src/gpodder/gui.py:3080 +#: src/gpodder/gui.py:3087 msgid "OPML export failed" msgstr "Ошибка экспорта " -#: src/gpodder/gui.py:3124 +#: src/gpodder/gui.py:3131 msgid "A podcast client with focus on usability" msgstr "Практичный подкаст клиент." -#: src/gpodder/gui.py:3128 +#: src/gpodder/gui.py:3135 msgid "translator-credits" msgstr "" "Переводчики \n" @@ -884,51 +858,47 @@ msgstr "" "Леонид PhoeniX Пономарев \n" "Максим Jaah Прохоров " -#: src/gpodder/gui.py:3135 +#: src/gpodder/gui.py:3142 msgid "Maintainer:" msgstr "Разработка:" -#: src/gpodder/gui.py:3141 +#: src/gpodder/gui.py:3148 msgid "Patches, bug reports and donations by:" msgstr "Патчи, баг-репорты и пожертвования:" -#: src/gpodder/gui.py:3234 +#: src/gpodder/gui.py:3241 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes." msgstr "Выберите выпуск для показа деталей (шоунотов)" -#: src/gpodder/gui.py:3234 +#: src/gpodder/gui.py:3241 msgid "No episode selected" msgstr "Выпуски не выбраны" -#: src/gpodder/gui.py:3265 +#: src/gpodder/gui.py:3272 msgid "Unable to stream episode" msgstr "Невозможно воспроизвести" -#: src/gpodder/gui.py:3407 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:89 -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8 -#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4 -#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2 +#: src/gpodder/gui.py:3414 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:89 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8 +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4 msgid "Check for new episodes" msgstr "Проверить обновления" -#: src/gpodder/gui.py:3410 +#: src/gpodder/gui.py:3417 #, python-format msgid "Podcasts (%d)" msgstr "Подкасты (%d)" -#: src/gpodder/gui.py:3415 -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31 +#: src/gpodder/gui.py:3422 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32 msgid "Podcasts" msgstr "Подкасты" -#: src/gpodder/gui.py:3467 +#: src/gpodder/gui.py:3474 msgid "Cannot start gPodder" msgstr "Ошибка запуска gPodder" -#: src/gpodder/gui.py:3468 +#: src/gpodder/gui.py:3475 #, python-format msgid "D-Bus error: %s" msgstr "Ошибка D-Bus: %s" @@ -942,15 +912,13 @@ msgstr "Нет доступных для загрузки выпусков" msgid "released %s" msgstr "выпущен %s" -#: src/gpodder/model.py:813 -#: src/gpodder/model.py:829 +#: src/gpodder/model.py:813 src/gpodder/model.py:829 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:87 #, python-format msgid "from %s" msgstr "от %s" -#: src/gpodder/model.py:822 -#: src/gpodder/gtkui/model.py:260 +#: src/gpodder/model.py:822 src/gpodder/gtkui/model.py:260 msgid "played" msgstr "прослушан" @@ -967,8 +935,7 @@ msgstr "сегодня" msgid "downloaded %s" msgstr "загружен %s" -#: src/gpodder/model.py:848 -#: src/gpodder/soundcloud.py:149 +#: src/gpodder/model.py:848 src/gpodder/soundcloud.py:149 msgid "No description available" msgstr "Нет описания" @@ -976,8 +943,7 @@ msgstr "Нет описания" msgid "unknown" msgstr "неизвестно" -#: src/gpodder/model.py:1115 -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:192 +#: src/gpodder/model.py:1115 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:192 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18 msgid "Unplayed" msgstr "Не прослушан" @@ -1003,8 +969,11 @@ msgid "Unknown response." msgstr "Неизвестный ответ." #: src/gpodder/services.py:121 -msgid "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs Python Bluez bindings." -msgstr "Возможность отправлять выпуски на устройства поддерживающие Bluetooth используя python-bluez" +msgid "" +"Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs Python Bluez bindings." +msgstr "" +"Возможность отправлять выпуски на устройства поддерживающие Bluetooth " +"используя python-bluez" #: src/gpodder/services.py:122 msgid "HTML episode shownotes" @@ -1012,7 +981,9 @@ msgstr "Детали выпуска в HTML" #: src/gpodder/services.py:122 msgid "Display episode shownotes in HTML format using GTKHTML2." -msgstr "Возможность просматривать детали выпуска (шоуноты) в виде HTML используя GtkHTML2" +msgstr "" +"Возможность просматривать детали выпуска (шоуноты) в виде HTML используя " +"GtkHTML2" #: src/gpodder/soundcloud.py:147 msgid "Unknown track" @@ -1034,39 +1005,55 @@ msgstr "Синхронизация с iPod" #: src/gpodder/sync.py:68 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod." -msgstr "Возможность синхронизации подкастов с Apple iPod используя libgpod" +msgstr "" +"Возможность синхронизации подкастов с Apple iPod используя libgpod" #: src/gpodder/sync.py:69 msgid "MTP device synchronization" msgstr "Синхронизация MTP-устройств" #: src/gpodder/sync.py:69 -msgid "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer Protocol via pymtp." -msgstr "Возможность синхронизации подкастов с устройствами поддерживающими Media Transfer Protocol ( MTP ) используя pymtp" +msgid "" +"Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer " +"Protocol via pymtp." +msgstr "" +"Возможность синхронизации подкастов с устройствами поддерживающими Media " +"Transfer Protocol ( MTP ) используя pymtp" #: src/gpodder/sync.py:70 msgid "iPod OGG converter" msgstr "Конвертация OGG для iPod" #: src/gpodder/sync.py:70 -msgid "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec and LAME." -msgstr "Возможность конвертации подкастов формата OGG в MP3 используя oggdec и LAME " +msgid "" +"Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec " +"and LAME." +msgstr "" +"Возможность конвертации подкастов формата OGG в MP3 используя oggdec " +"и LAME " #: src/gpodder/sync.py:71 msgid "iPod video podcasts" msgstr "Видео-подкасты для iPod" #: src/gpodder/sync.py:71 -msgid "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods." -msgstr "Возможность определения длины видеофайла с помощью MPlayer для синхронизации с Apple iPod устройствами." +msgid "" +"Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods." +msgstr "" +"Возможность определения длины видеофайла с помощью MPlayer для " +"синхронизации с Apple iPod устройствами." #: src/gpodder/sync.py:72 msgid "Rockbox cover art support" msgstr "Обложки для Rockbox" #: src/gpodder/sync.py:72 -msgid "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org firmware. Needs Python Imaging." -msgstr "Возможность копирования обложек подкастов на устройство с прошивкой Rockbox используя Python Imaging Library (PIL)" +msgid "" +"Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org " +"firmware. Needs Python Imaging." +msgstr "" +"Возможность копирования обложек подкастов на устройство с прошивкой Rockbox " +"используя Python Imaging Library (PIL)" #: src/gpodder/sync.py:169 msgid "Cancelled by user" @@ -1088,51 +1075,49 @@ msgstr "iPod открыт" msgid "Saving iPod database" msgstr "Сохранение базы данных iPod" -#: src/gpodder/sync.py:369 -#: src/gpodder/sync.py:534 +#: src/gpodder/sync.py:369 src/gpodder/sync.py:536 #, python-format msgid "Adding %s" msgstr "Добавление %s" -#: src/gpodder/sync.py:386 -#, python-format -msgid "Error copying %s: Not enough free disk space on %s" +#: src/gpodder/sync.py:387 +#, fuzzy, python-format +msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s" msgstr "Ошибка копирования %s: Недостаточно свободного места на %s" -#: src/gpodder/sync.py:515 +#: src/gpodder/sync.py:517 msgid "Opening MP3 player" msgstr "Открытие MP3 плеера" -#: src/gpodder/sync.py:517 +#: src/gpodder/sync.py:519 msgid "MP3 player opened" msgstr "MP3 плеер открыт" -#: src/gpodder/sync.py:597 -#: src/gpodder/sync.py:604 -#, python-format -msgid "Error opening %s: %s" +#: src/gpodder/sync.py:600 src/gpodder/sync.py:608 +#, fuzzy, python-format +msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s" msgstr "Ошибка открытия %s: %s" -#: src/gpodder/sync.py:856 +#: src/gpodder/sync.py:860 msgid "Opening the MTP device" msgstr "Открытие MTP устройства" -#: src/gpodder/sync.py:866 +#: src/gpodder/sync.py:870 #, python-format msgid "%s opened" msgstr "%s открыто" -#: src/gpodder/sync.py:871 +#: src/gpodder/sync.py:875 #, python-format msgid "Closing %s" msgstr "Закрытие %s" -#: src/gpodder/sync.py:879 +#: src/gpodder/sync.py:883 #, python-format msgid "%s closed" msgstr "%s закрыто" -#: src/gpodder/sync.py:884 +#: src/gpodder/sync.py:888 #, python-format msgid "Adding %s..." msgstr "Добавление %s..." @@ -1153,13 +1138,11 @@ msgstr "Сегодня" msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" -#: src/gpodder/util.py:458 -#: src/gpodder/util.py:461 +#: src/gpodder/util.py:458 src/gpodder/util.py:461 msgid "(unknown)" msgstr "(неизвестно)" -#: src/gpodder/util.py:1010 -#: src/gpodder/util.py:1027 +#: src/gpodder/util.py:1010 src/gpodder/util.py:1027 #, python-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -1211,8 +1194,7 @@ msgstr "Приложение по-умолчанию" msgid "Custom command" msgstr "Пользовательская команда" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:208 -#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:208 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5 msgid "Deleted" msgstr "Удалено" @@ -1257,8 +1239,7 @@ msgstr "просмотрено" msgid "deletion prevented" msgstr "удаление не возможно" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:388 -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:388 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3 msgid "All episodes" msgstr "Все выпуски" @@ -1293,32 +1274,32 @@ msgstr "Нечего" msgid "Clipboard is empty" msgstr "Буфер обмена пуст" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:317 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:320 msgid "OK" msgstr "OK" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:373 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:376 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:380 -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:388 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:383 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:391 msgid "Login" msgstr "Зайти" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:390 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:393 msgid "Authentication required" msgstr "Необходима аутентификация" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:396 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:399 msgid "New user" msgstr "Новый пользователь" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:433 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:436 msgid "Password" msgstr "Пароль" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:451 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:454 msgid "Select destination" msgstr "Направление" @@ -1331,20 +1312,17 @@ msgid "Set to" msgstr "Значение" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86 -#, python-format -msgid "" -"Cannot set value of %s to %s.\n" -"\n" -"Needed data type: %s" +#, fuzzy, python-format +msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s" msgstr "" "Невозможно установить значение %s как %s.\n" "\n" "Требуемый тип выражения: %s" -#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86 -#, python-format -msgid "Error updating %s" -msgstr "Ошибка обновления %s" +#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90 +#, fuzzy +msgid "Error setting option" +msgstr "Ошибка сохранения" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:69 msgid "Select new podcast cover artwork" @@ -1361,7 +1339,9 @@ msgstr "Перетащить" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here." -msgstr "Только локальные (file://) и интернет (http://) ссылки доступны для перетаскивания" +msgstr "" +"Только локальные (file://) и интернет (http://) ссылки доступны для " +"перетаскивания" #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34 msgid "Feature" @@ -1486,12 +1466,19 @@ msgid "No channels found" msgstr "Каналы не найдены" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:186 -msgid "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player here." +msgid "" +"You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player " +"here." msgstr "Здесь вы можете указать шаблон для имен файлов." #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:187 -msgid "The format string will be used to generate a file name on your device. The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically." -msgstr "Этот шаблон будет использован для формирования имени каждого файла во время синхронизации с устройством. Расширение файла (.mp3, .ogg или другое ) будет добавлено автоматически." +msgid "" +"The format string will be used to generate a file name on your device. The " +"file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically." +msgstr "" +"Этот шаблон будет использован для формирования имени каждого файла во время " +"синхронизации с устройством. Расширение файла (.mp3, .ogg или другое ) будет " +"добавлено автоматически." #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:191 msgid "Custom format strings" @@ -1513,6 +1500,16 @@ msgstr "Подождите пожалуйста..." msgid "Loading shownotes..." msgstr "Загрузка шоунотов..." +#: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:42 +#, fuzzy, python-format +msgid "%(position)d of %(count)d done" +msgstr "%d/%d обновлено" + +#: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:47 +#, python-format +msgid "Processing (%d%%)" +msgstr "Обработка (%d%%)" + #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:73 msgid "No device configured" msgstr "Устройство не настроено" @@ -1553,8 +1550,7 @@ msgstr "Устройство синхронизировано" msgid "Your device has been synchronized." msgstr "Ваше устройство синхронизировано." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:217 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:217 msgid "Error closing device" msgstr "Ошибка закрытия устройства" @@ -1588,7 +1584,9 @@ msgid "Delete podcasts from device?" msgstr "Удалить подкасты с устройства?" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:211 -msgid "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in your library will not be deleted." +msgid "" +"Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in " +"your library will not be deleted." msgstr "Вы действительно хотите удалить эти выпуски с вашего устройства?" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:218 @@ -1627,16 +1625,6 @@ msgstr "Невозможно настроить плейлист MTP-устро msgid "This feature is not available for MTP devices." msgstr "Эта возможность недоступна для MTP-устройств." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:42 -#, python-format -msgid "%d of %d done" -msgstr "%d из %d завершено" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:47 -#, python-format -msgid "Processing (%d%%)" -msgstr "Обработка (%d%%)" - #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50 msgid "gPodder media aggregator" msgstr "gPodder - медиа агрегатор" @@ -1671,10 +1659,8 @@ msgid "Edit %s" msgstr "Изменить %s" #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83 -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:86 -#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3 -#: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 -#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5 +#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:86 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5 msgid "Rename podcast" msgstr "Переименовать" @@ -1851,8 +1837,7 @@ msgid "Continue playback" msgstr "Продолжить" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190 -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30 msgid "Play" msgstr "Воспроизвести" @@ -1955,8 +1940,7 @@ msgid "Search YouTube users" msgstr "Поиск пользователей YouTube" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:163 -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7 msgid "Download from my.gpodder.org" msgstr "Загрузить с my.gpodder.org" @@ -2059,8 +2043,7 @@ msgstr "Вы не зашли" msgid "Welcome to gPodder" msgstr "Добро пожаловать в gPodder" -#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 -#: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1 +#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1 msgid "Choose from a list of example podcasts" msgstr "Выбрать из списка примеры подкастов" @@ -2080,362 +2063,124 @@ msgstr "Помощник gPodder" msgid "gpodder" msgstr "gpodder" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1 -#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2 -msgid "Add podcast via URL" -msgstr "Добавить по ссылке" +#: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1 +#: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1 +#: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1 +msgid "Add a new podcast" +msgstr "Добавить новый подкаст" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 -#: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2 -msgid "Additional components" -msgstr "Возможности" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1 +msgid "HTTP/FTP Authentication" +msgstr "HTTP/FTP Аутентификация" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4 -msgid "Amazon wishlist" -msgstr "Подарки разработчику" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2 +msgid "Locations" +msgstr "Месторасположения" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6 -msgid "Change delete lock" -msgstr "Возможность удаления" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3 +msgid "Synchronization" +msgstr "Синхронизация" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7 -msgid "Change played status" -msgstr "Статус выпуска" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4 +msgid "Advanced" +msgstr "Дополнительно" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 -msgid "Check for Updates" -msgstr "Проверить обновления" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5 +msgid "Cover" +msgstr "Обложка" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9 -msgid "Clean up" -msgstr "Очистка" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6 +msgid "Download to:" +msgstr "Загружать в:" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 -msgid "Close" -msgstr "Закрыть окно" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7 +msgid "Feed URL:" +msgstr "Ссылка:" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12 -msgid "Copy selected episodes to device" -msgstr "Отправить на устройство" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8 +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:31 +msgid "General" +msgstr "Основное" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11 -#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1 -msgid "Delete" -msgstr "Удалить" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9 +msgid "Go to website" +msgstr "Посетить сайт" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 -#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12 -msgid "Device" -msgstr "Устройство" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 -#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6 -msgid "Discover new podcasts" -msgstr "Поиск подкастов" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Название плейлиста:" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16 -#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8 -msgid "Download new episodes" -msgstr "Загрузить новые выпуски" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12 +msgid "Skip this podcast when syncing to my device" +msgstr "Пропустить подкаст во время синхронизации" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17 -msgid "Downloaded episodes" -msgstr "Загруженные выпуски" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13 +msgid "Title:" +msgstr "Название:" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19 -msgid "Episode descriptions" -msgstr "Детали выпуска(шоуноты)" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14 +msgid "Username:" +msgstr "Пользователь:" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21 -#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10 -msgid "Export to OPML file" -msgstr "Экспорт в OPML" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15 +msgid "Website:" +msgstr "Сайт:" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22 -msgid "Filter:" -msgstr "Фильтр:" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16 +msgid "gPodder Podcast Editor" +msgstr "Редактор подкастов gPodder" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23 -msgid "Go to gpodder.org" -msgstr "Открыть gpodder.org" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17 +msgid "website label" +msgstr "Заголовок сайта" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 -msgid "Go to my.gpodder.org" -msgstr "Открыть my.gpodder.org" +#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2 +#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3 +msgid "Show All" +msgstr "Показать все" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24 -#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11 -msgid "Hide podcasts without episodes" -msgstr "Скрыть подкасты без выпусков" +#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3 +msgid "gPodder Configuration Editor" +msgstr "Редактор Настроек gPodder" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25 -#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12 -msgid "Import from OPML file" -msgstr "Импорт из OPML" +#: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2 +msgid "Additional components" +msgstr "Возможности" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29 -msgid "Limit downloads to" -msgstr "Макс. активных" +#: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2 +msgid "Install package" +msgstr "Установить" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30 -msgid "Limit rate to" -msgstr "Огр. скорость" +#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1 +msgid "Playlist manager" +msgstr "Редактор плейлиста" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 -msgid "Manage device playlist" -msgstr "Редактировать плейлист" +#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2 +msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes." +msgstr "Выберите выпуски для создания плейлиста." -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28 -msgid "Open" -msgstr "Открыть" +#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3 +msgid "Manage playlist on MP3 player" +msgstr "Редактировать плейлист устройства" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30 -#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13 -msgid "Podcast settings" -msgstr "Настройки подкаста" +#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1 +msgid "Select episodes" +msgstr "Выбрать выпуски" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32 -#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6 -#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14 -#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6 -msgid "Preferences" -msgstr "Настройки" +#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3 +#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2 +msgid "Select episodes" +msgstr "Выбрать выпуски" -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33 -msgid "Quit" -msgstr "Выход" - -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 -msgid "Remove multiple podcasts" -msgstr "Удалить подкасты" - -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36 -#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16 -msgid "Report a problem" -msgstr "Сообщить об ошибке" - -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 -msgid "Select and remove episodes from device" -msgstr "Удалить выпуски с устройства" - -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37 -msgid "Show deleted episodes" -msgstr "Показывать удаленные выпуски" - -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38 -msgid "Show toolbar" -msgstr "Панель инструментов" - -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44 -msgid "Sync episodes to device" -msgstr "Синхронизировать" - -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39 -msgid "T-Shirts and mugs" -msgstr "Сувениры gPodder" - -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 -msgid "Transfer" -msgstr "Передача" - -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40 -msgid "Unplayed episodes" -msgstr "Не прослушанные выпуски" - -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41 -#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19 -#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8 -msgid "Unsubscribe" -msgstr "Удалить" - -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43 -#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20 -msgid "Update podcast" -msgstr "Обновить подкаст" - -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45 -#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21 -msgid "Upload to my.gpodder.org" -msgstr "Сохранить на my.gpodder.org" - -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46 -msgid "User manual" -msgstr "Сп_равка" - -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47 -msgid "_Episodes" -msgstr "_Выпуски" - -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48 -msgid "_Help" -msgstr "По_мощь" - -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49 -msgid "_Podcasts" -msgstr "_Подкасты" - -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:55 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50 -msgid "_Subscriptions" -msgstr "П_одписки" - -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:56 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51 -msgid "_View" -msgstr "В_ид" - -#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:57 -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:52 -msgid "kb/s" -msgstr "КБ/с" - -#: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1 -#: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1 -#: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1 -msgid "Add a new podcast" -msgstr "Добавить новый подкаст" - -#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1 -msgid "HTTP/FTP Authentication" -msgstr "HTTP/FTP Аутентификация" - -#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2 -msgid "Locations" -msgstr "Месторасположения" - -#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3 -msgid "Synchronization" -msgstr "Синхронизация" - -#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4 -msgid "Advanced" -msgstr "Дополнительно" - -#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5 -msgid "Cover" -msgstr "Обложка" - -#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6 -msgid "Download to:" -msgstr "Загружать в:" - -#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7 -msgid "Feed URL:" -msgstr "Ссылка:" - -#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8 -#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:31 -msgid "General" -msgstr "Основное" - -#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9 -msgid "Go to website" -msgstr "Посетить сайт" - -#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10 -msgid "Password:" -msgstr "Пароль:" - -#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11 -msgid "Playlist name:" -msgstr "Название плейлиста:" - -#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12 -msgid "Skip this podcast when syncing to my device" -msgstr "Пропустить подкаст во время синхронизации" - -#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13 -msgid "Title:" -msgstr "Название:" - -#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14 -msgid "Username:" -msgstr "Пользователь:" - -#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15 -msgid "Website:" -msgstr "Сайт:" - -#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16 -msgid "gPodder Podcast Editor" -msgstr "Редактор подкастов gPodder" - -#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17 -msgid "website label" -msgstr "Заголовок сайта" - -#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2 -#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3 -msgid "Show All" -msgstr "Показать все" - -#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3 -msgid "gPodder Configuration Editor" -msgstr "Редактор Настроек gPodder" - -#: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2 -msgid "Install package" -msgstr "Установить" - -#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1 -msgid "Playlist manager" -msgstr "Редактор плейлиста" - -#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2 -msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes." -msgstr "Выберите выпуски для создания плейлиста." - -#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3 -msgid "Manage playlist on MP3 player" -msgstr "Редактировать плейлист устройства" - -#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1 -msgid "Select episodes" -msgstr "Выбрать выпуски" - -#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3 -#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3 -#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2 -msgid "Select episodes" -msgstr "Выбрать выпуски" - -#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2 -msgid "Find new podcasts" -msgstr "Найти подкасты" +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2 +msgid "Find new podcasts" +msgstr "Найти подкасты" #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5 msgid "Select All" @@ -2558,6 +2303,11 @@ msgstr "Удалять из gPodder выпуски, прослушанные н msgid "Delete played episodes on startup after" msgstr "Удалять прослушанные выпуски старше чем" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12 +msgid "Device" +msgstr "Устройство" + #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27 msgid "Do nothing" msgstr "Ничего не делать" @@ -2571,19 +2321,31 @@ msgid "Filesystem-based MP3 player" msgstr "MP3 плеер с файловой системой" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:32 -msgid "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being transfered." +msgid "" +"If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being transfered." msgstr "Не конвертировать OGG файлы в MP3 перед сохранением на устройство." #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:33 -msgid "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by \"Sync to folder:\"." -msgstr "Создавать на устройстве поддиректории для каждого подкаста. Если не отмечено, все выпуски будут сохранены в корне указанной выше директории." +msgid "" +"If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If " +"not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by " +"\"Sync to folder:\"." +msgstr "" +"Создавать на устройстве поддиректории для каждого подкаста. Если не " +"отмечено, все выпуски будут сохранены в корне указанной выше директории." #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:34 -msgid "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup." -msgstr "Удалять старые выпуски, согласно настройкам gPodder, при каждом запуске программы." +msgid "" +"If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the " +"specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup." +msgstr "" +"Удалять старые выпуски, согласно настройкам gPodder, при каждом запуске " +"программы." #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:35 -msgid "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been played locally after copying it to your device" +msgid "" +"If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been " +"played locally after copying it to your device" msgstr "Отмечать выпуск как прослушанный при копировании на устройство" #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:36 @@ -2663,41 +2425,218 @@ msgid "Copying Files To Device" msgstr "Файлы копируются на устройство" #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3 -msgid "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player device." +msgid "" +"Episodes marked for synchronization are now transferred to your player " +"device." msgstr "Выпуски копируются на устройство" #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4 msgid "Initializing..." msgstr "Инициализация..." -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26 -msgid "Limit DLs to" -msgstr "Загр. одновременно" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2 +msgid "Add podcast via URL" +msgstr "Добавить по ссылке" -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27 -msgid "Max." -msgstr "Макс." +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4 +msgid "Amazon wishlist" +msgstr "Подарки разработчику" -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42 -msgid "Update all" -msgstr "Обновить все" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6 +msgid "Change delete lock" +msgstr "Возможность удаления" -#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44 -msgid "Update selected" -msgstr "Обновить выбранное" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7 +msgid "Change played status" +msgstr "Статус выпуска" -#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 -#: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 +msgid "Check for Updates" +msgstr "Проверить обновления" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9 +msgid "Clean up" +msgstr "Очистка" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 +msgid "Close" +msgstr "Закрыть окно" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12 +msgid "Copy selected episodes to device" +msgstr "Отправить на устройство" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1 +msgid "Delete" +msgstr "Удалить" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6 +msgid "Discover new podcasts" +msgstr "Поиск подкастов" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8 +msgid "Download new episodes" +msgstr "Загрузить новые выпуски" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17 +msgid "Downloaded episodes" +msgstr "Загруженные выпуски" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19 +msgid "Episode descriptions" +msgstr "Детали выпуска(шоуноты)" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10 +msgid "Export to OPML file" +msgstr "Экспорт в OPML" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22 +msgid "Filter:" +msgstr "Фильтр:" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23 +msgid "Go to gpodder.org" +msgstr "Открыть gpodder.org" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 +msgid "Go to my.gpodder.org" +msgstr "Открыть my.gpodder.org" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11 +msgid "Hide podcasts without episodes" +msgstr "Скрыть подкасты без выпусков" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12 +msgid "Import from OPML file" +msgstr "Импорт из OPML" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26 +msgid "KiB/s" +msgstr "" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30 +msgid "Limit downloads to" +msgstr "Макс. активных" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 +msgid "Limit rate to" +msgstr "Огр. скорость" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 +msgid "Manage device playlist" +msgstr "Редактировать плейлист" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29 +msgid "Open" +msgstr "Открыть" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13 +msgid "Podcast settings" +msgstr "Настройки подкаста" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33 data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14 +msgid "Preferences" +msgstr "Настройки" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 +msgid "Quit" +msgstr "Выход" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39 +msgid "Remove multiple podcasts" +msgstr "Удалить подкасты" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16 +msgid "Report a problem" +msgstr "Сообщить об ошибке" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 +msgid "Select and remove episodes from device" +msgstr "Удалить выпуски с устройства" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38 +msgid "Show deleted episodes" +msgstr "Показывать удаленные выпуски" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Панель инструментов" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 +msgid "Sync episodes to device" +msgstr "Синхронизировать" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40 +msgid "T-Shirts and mugs" +msgstr "Сувениры gPodder" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47 +msgid "Transfer" +msgstr "Передача" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41 +msgid "Unplayed episodes" +msgstr "Не прослушанные выпуски" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Удалить" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20 +msgid "Update podcast" +msgstr "Обновить подкаст" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21 +msgid "Upload to my.gpodder.org" +msgstr "Сохранить на my.gpodder.org" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47 +msgid "User manual" +msgstr "Сп_равка" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48 +msgid "_Episodes" +msgstr "_Выпуски" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49 +msgid "_Help" +msgstr "По_мощь" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:55 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50 +msgid "_Podcasts" +msgstr "_Подкасты" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:56 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51 +msgid "_Subscriptions" +msgstr "П_одписки" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:57 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:52 +msgid "_View" +msgstr "В_ид" + +#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1 msgid "Edit username/password" msgstr "Имя пользователя/пароль" -#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 -#: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2 +#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2 msgid "Reload cover image" msgstr "Обновить обложку" -#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 -#: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4 +#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4 msgid "Set cover from file" msgstr "Установить обложку из файла" @@ -2757,21 +2696,21 @@ msgstr "Отмена" msgid "Copy selected text" msgstr "Скопировать текст" -#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1 -msgid "Add new podcast" -msgstr "Добавить новый подкаст" +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27 +msgid "Limit DLs to" +msgstr "Загр. одновременно" -#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3 -msgid "All" -msgstr "Все" +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28 +msgid "Max." +msgstr "Макс." -#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17 -msgid "Support gPodder" -msgstr "Поддержка gPodder" +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43 +msgid "Update all" +msgstr "Обновить все" -#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:22 -msgid "Welcome to gPodder!" -msgstr "Добро пожаловать в gPodder!" +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45 +msgid "Update selected" +msgstr "Обновить выбранное" #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1 msgid "Automatic clean-up" @@ -2847,6 +2786,22 @@ msgstr "Проигрыватель видео" msgid "When new episodes are found" msgstr "Когда найдены новые выпуски" +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1 +msgid "Add new podcast" +msgstr "Добавить новый подкаст" + +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3 +msgid "All" +msgstr "Все" + +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17 +msgid "Support gPodder" +msgstr "Поддержка gPodder" + +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:22 +msgid "Welcome to gPodder!" +msgstr "Добро пожаловать в gPodder!" + #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2 msgid "Download my list from my.gpodder.org" msgstr "Загрузить мой список с my.gpodder.org" @@ -2867,84 +2822,130 @@ msgstr "Запустить интерфейс для Maemo 4" msgid "Start the Maemo 5 user interface" msgstr "Запустить интерфейс для Maemo 5" +#~ msgid "%d of %d done" +#~ msgstr "%d из %d завершено" + +#~ msgid "Error updating %s" +#~ msgstr "Ошибка обновления %s" + +#~ msgid "Updated %s (%d/%d)" +#~ msgstr "Обновление %s (%d/%d)" + +#~ msgid "kb/s" +#~ msgstr "КБ/с" + #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "%s" + #~ msgid "Your device has been updated by gPodder." #~ msgstr "Устройство обновлено gPodder'ом" + #~ msgid "Operation finished" #~ msgstr "Операция завершена" + #~ msgid "None active" #~ msgstr "Нет активных загрузок" + #~ msgid "downloading one file" #~ msgstr "загрузка файла" + #~ msgid "Downloading one new episode." #~ msgstr "Загрузка нового выпуска." + #~ msgid "One new episode is available for download" #~ msgstr "Новый выпуск доступен для загрузки" + #~ msgid "%i new episodes are available for download" #~ msgstr "%i новых выпусков доступно для загрузки" + #~ msgid "Updating podcast feeds" #~ msgstr "Обновление подписок" + #~ msgid "Remove podcast and episodes?" #~ msgstr "Удалить подкаст и выпуски?" + #~ msgid "Do you really want to remove %s and all downloaded episodes?" #~ msgstr "Действительно удалить %s и все загруженные выпуски?" + #~ msgid "Do not delete my downloaded episodes" #~ msgstr "Не удалять загруженные выпуски" + #~ msgid "Podcast removed: %s" #~ msgstr "Подкаст удален: %s" + #~ msgid "One subscription exported" #~ msgstr "Подписка экспортирована" + #~ msgid "%d subscriptions" #~ msgstr "%d подписок" + #~ msgid "one day ago" #~ msgstr "один день назад" + #~ msgid "0 seconds" #~ msgstr "0 секунд" + #~ msgid "1 hour" #~ msgstr "1 час" + #~ msgid "1 minute" #~ msgstr "1 минута" + #~ msgid "1 second" #~ msgstr "1 секунда" + #~ msgid "one more episode" #~ msgstr "ещё выпуск" + #~ msgid "1 podcast selected" #~ msgstr "Выбран подкаст" + #~ msgid "Clean up list" #~ msgstr "Очистить список" + #~ msgid "Download subscriptions" #~ msgstr "Загрузить подписки" + #~ msgid "Upload subscriptions" #~ msgstr "Сохранить подписки" + #~ msgid "Remove new mark" #~ msgstr "Удалить " + #~ msgid "Loading, please wait" #~ msgstr "Загрузка, подождите" + #~ msgid "" #~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org " #~ "when you close it. Do you want to enable this feature?" #~ msgstr "" #~ "gPodder может автоматически сохранять ваши подписки на my.gpodder.org при " #~ "выходе из программы. Включить эту возможность?" + #~ msgid "Upload subscriptions on quit" #~ msgstr "Сохранять подписки при выходе" + #~ msgid "Be careful" #~ msgstr "Осторожнее!" + #~ msgid "Not supported yet." #~ msgstr "Не поддерживается." + #~ msgid "My podcast subscriptions" #~ msgstr "Мои подписки" + #~ msgid "Your subscription list is empty. Add some podcasts first." #~ msgstr "Нет подписок. Добавьте их через меню." + #~ msgid "Could not send list" #~ msgstr "Невозможно отправить список" + #~ msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail." #~ msgstr "Произошла ошибка при отправке ваших подписок по e-mail." + #~ msgid "Send list via e-mail" #~ msgstr "Отправить по e-mail" - diff --git a/data/po/sv.po b/data/po/sv.po index 1dd05a9c..52b07e03 100644 --- a/data/po/sv.po +++ b/data/po/sv.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gPodder 0.17.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-02 17:29+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-18 21:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-27 19:11+0100\n" "Last-Translator: Anders Kvist \n" "Language-Team: gPodder team \n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Swedish\n" "X-Poedit-Country: SWEDEN\n" -#: src/gpodder/config.py:300 +#: src/gpodder/config.py:304 msgid "No description available." msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig." @@ -26,16 +26,16 @@ msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig." msgid "No device configured." msgstr "Ingen enhet konfigurerad." -#: src/gpodder/console.py:39 -#, python-format -msgid "Synchronizing: %d of %d" +#: src/gpodder/console.py:41 +#, fuzzy, python-format +msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s" msgstr "Synkroniserar %d av %d" -#: src/gpodder/console.py:53 +#: src/gpodder/console.py:55 msgid "Device synchronized successfully." msgstr "Enheten är framgångsrikt synkroniserad." -#: src/gpodder/console.py:56 +#: src/gpodder/console.py:58 msgid "Error: Cannot open device!" msgstr "Fel: Kan inte öppna enhet!" @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Tillagt" msgid "Queued" msgstr "Köad" -#: src/gpodder/download.py:480 src/gpodder/gtkui/model.py:193 +#: src/gpodder/download.py:480 src/gpodder/gtkui/model.py:202 msgid "Downloading" msgstr "Laddar ned" @@ -75,34 +75,37 @@ msgstr "Pausad" msgid "Missing content from server" msgstr "Saknat innehåll från server" -#: src/gpodder/download.py:706 -#, python-format -msgid "I/O Error: %s: %s" +#: src/gpodder/download.py:707 +#, fuzzy, python-format +msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s" msgstr "Fel: I/O %s: %s" -#: src/gpodder/download.py:710 -#, python-format -msgid "HTTP Error %s: %s" +#: src/gpodder/download.py:712 +#, fuzzy, python-format +msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s" msgstr "Fel: HTTP %s: %s" -#: src/gpodder/download.py:713 +#: src/gpodder/download.py:715 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Fel: %s" -#: src/gpodder/gui.py:190 src/gpodder/gui.py:981 src/gpodder/gui.py:999 +#: src/gpodder/gui.py:197 src/gpodder/gui.py:988 src/gpodder/gui.py:1006 +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18 data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9 msgid "Downloads" msgstr "Nedladdningar" -#: src/gpodder/gui.py:191 src/gpodder/gui.py:1008 +#: src/gpodder/gui.py:198 src/gpodder/gui.py:1015 msgid "Idle" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:260 src/gpodder/gui.py:461 +#: src/gpodder/gui.py:267 src/gpodder/gui.py:468 msgid "gPodder" msgstr "gPodder" -#: src/gpodder/gui.py:430 +#: src/gpodder/gui.py:437 msgid "" "There are unfinished downloads from your last session.\n" "Pick the ones you want to continue downloading." @@ -110,403 +113,433 @@ msgstr "" "Det finns oavslutade nedladdningar från din förra session.\n" " Välj dem som du vill återuppta." -#: src/gpodder/gui.py:690 src/gpodder/gui.py:2518 +#: src/gpodder/gui.py:697 src/gpodder/gui.py:2570 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36 msgid "Status" msgstr "Status" -#: src/gpodder/gui.py:695 src/gpodder/gui.py:785 src/gpodder/gui.py:2511 -#: src/gpodder/gui.py:2515 src/gpodder/gui.py:2659 src/gpodder/gui.py:2664 +#: src/gpodder/gui.py:702 src/gpodder/gui.py:792 src/gpodder/gui.py:2563 +#: src/gpodder/gui.py:2567 src/gpodder/gui.py:2713 src/gpodder/gui.py:2718 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:197 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:191 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:134 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:135 msgid "Episode" msgstr "Episod" -#: src/gpodder/gui.py:701 src/gpodder/gui.py:2516 src/gpodder/gui.py:2665 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:199 +#: src/gpodder/gui.py:708 src/gpodder/gui.py:2568 src/gpodder/gui.py:2719 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:193 msgid "Size" msgstr "Storlek" -#: src/gpodder/gui.py:704 src/gpodder/gui.py:2517 src/gpodder/gui.py:2666 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:202 +#: src/gpodder/gui.py:711 src/gpodder/gui.py:2569 src/gpodder/gui.py:2720 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:196 msgid "Released" msgstr "Datum" -#: src/gpodder/gui.py:769 src/gpodder/gui.py:1337 src/gpodder/gui.py:1644 +#: src/gpodder/gui.py:776 src/gpodder/gui.py:1391 src/gpodder/gui.py:1698 msgid "Close this menu" msgstr "Stäng denna meny" -#: src/gpodder/gui.py:807 +#: src/gpodder/gui.py:814 msgid "Progress" msgstr "Förlopp" -#: src/gpodder/gui.py:835 src/gpodder/gui.py:1960 +#: src/gpodder/gui.py:842 src/gpodder/gui.py:2010 msgid "Loading episodes" msgstr "Laddar ned episoder" -#: src/gpodder/gui.py:838 +#: src/gpodder/gui.py:845 msgid "No episodes in current view" msgstr "Inga episoder i denna vy" -#: src/gpodder/gui.py:840 +#: src/gpodder/gui.py:847 msgid "No episodes available" msgstr "Inga episoder tillgängliga" -#: src/gpodder/gui.py:846 +#: src/gpodder/gui.py:853 msgid "No podcasts in this view" msgstr "Inga poddsändare i denna vy" -#: src/gpodder/gui.py:848 +#: src/gpodder/gui.py:855 msgid "No subscriptions" msgstr "Inga prenumerationer" -#: src/gpodder/gui.py:850 +#: src/gpodder/gui.py:857 msgid "No active downloads" msgstr "Inga aktiva nedladdningar." -#: src/gpodder/gui.py:985 src/gpodder/gui.py:1002 +#: src/gpodder/gui.py:992 src/gpodder/gui.py:1009 #, fuzzy, python-format msgid "%d active" msgid_plural "%d active" msgstr[0] "%d aktiva" msgstr[1] "%d aktiva" -#: src/gpodder/gui.py:987 src/gpodder/gui.py:1004 +#: src/gpodder/gui.py:994 src/gpodder/gui.py:1011 #, fuzzy, python-format msgid "%d failed" msgid_plural "%d failed" msgstr[0] "%d misslyckades" msgstr[1] "%d misslyckades" -#: src/gpodder/gui.py:989 +#: src/gpodder/gui.py:996 #, fuzzy, python-format msgid "%d done" msgid_plural "%d done" msgstr[0] "%d färdiga" msgstr[1] "%d färdiga" -#: src/gpodder/gui.py:991 +#: src/gpodder/gui.py:998 #, fuzzy, python-format msgid "%d queued" msgid_plural "%d queued" msgstr[0] "%d köade" msgstr[1] "%d köade" -#: src/gpodder/gui.py:997 +#: src/gpodder/gui.py:1004 #, python-format msgid "Downloads (%d)" msgstr "Laddar ned (%d)" -#: src/gpodder/gui.py:1006 +#: src/gpodder/gui.py:1013 #, fuzzy, python-format msgid "%d paused" msgid_plural "%d paused" msgstr[0] "%d pausade" msgstr[1] "%d pausade" -#: src/gpodder/gui.py:1023 +#: src/gpodder/gui.py:1030 #, fuzzy, python-format msgid "downloading %d file" msgid_plural "downloading %d files" msgstr[0] "Laddar ned %d filer" msgstr[1] "Laddar ned %d filer" -#: src/gpodder/gui.py:1041 +#: src/gpodder/gui.py:1049 msgid "All downloads finished" msgstr "Alla nedladdningar är klara" -#: src/gpodder/gui.py:1049 +#: src/gpodder/gui.py:1057 #, fuzzy msgid "Downloads failed" msgstr "Nedladdade" -#: src/gpodder/gui.py:1075 +#: src/gpodder/gui.py:1083 msgid "Please report this problem and restart gPodder:" msgstr "Var vänlig rapportera detta problem och starta om gPodder:" -#: src/gpodder/gui.py:1075 +#: src/gpodder/gui.py:1083 msgid "Unhandled exception" msgstr "Ej hanterat undantag" -#: src/gpodder/gui.py:1138 +#: src/gpodder/gui.py:1148 #, python-format msgid "Feedparser error: %s" msgstr "Fel: Parsning av ström: %s" -#: src/gpodder/gui.py:1152 +#: src/gpodder/gui.py:1162 msgid "disk usage" msgstr "använd disk" -#: src/gpodder/gui.py:1187 +#: src/gpodder/gui.py:1197 msgid "Updated M3U playlist in download folder." msgstr "Uppdaterad spellista M3U i katalogen för nedladdningar" -#: src/gpodder/gui.py:1187 +#: src/gpodder/gui.py:1197 msgid "Updated playlist" msgstr "Spellista uppdaterad" -#: src/gpodder/gui.py:1317 src/gpodder/gui.py:1628 +#: src/gpodder/gui.py:1266 +msgid "These downloads failed:" +msgstr "Dessa nedladdningar misslyckades:" + +#: src/gpodder/gui.py:1268 src/gpodder/gui.py:1271 +msgid "gPodder downloads finished" +msgstr "gPodder nedladdningar är klara" + +#: src/gpodder/gui.py:1274 +msgid "gPodder downloads failed" +msgstr "gPodder nedladdningar misslyckades" + +#: src/gpodder/gui.py:1298 +#, fuzzy, python-format +msgid "%d more episode" +msgid_plural "%d more episodes" +msgstr[0] "%d ytterligare episoder" +msgstr[1] "%d ytterligare episoder" + +#: src/gpodder/gui.py:1371 src/gpodder/gui.py:1682 +#: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20 msgid "Episode details" msgstr "Detaljer om episoden" -#: src/gpodder/gui.py:1327 src/gpodder/gui.py:1556 +#: src/gpodder/gui.py:1381 src/gpodder/gui.py:1610 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:94 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:150 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:151 +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1 +#: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 +#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2 msgid "Download" msgstr "Ladda ned" -#: src/gpodder/gui.py:1328 +#: src/gpodder/gui.py:1382 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5 msgid "Cancel" msgstr "A_vbryt" -#: src/gpodder/gui.py:1329 +#: src/gpodder/gui.py:1383 msgid "Pause" msgstr "Paus" -#: src/gpodder/gui.py:1331 +#: src/gpodder/gui.py:1385 msgid "Remove from list" msgstr "Radera från lista" -#: src/gpodder/gui.py:1362 +#: src/gpodder/gui.py:1416 msgid "Open download folder" msgstr "Öppna katalog för nedladdningar" -#: src/gpodder/gui.py:1367 +#: src/gpodder/gui.py:1421 msgid "Update Feed" msgstr "Uppdaterar ström" -#: src/gpodder/gui.py:1373 +#: src/gpodder/gui.py:1427 msgid "Update M3U playlist" msgstr "Uppdatera M3U spellista " -#: src/gpodder/gui.py:1379 src/gpodder/gui.py:1635 +#: src/gpodder/gui.py:1433 src/gpodder/gui.py:1689 +#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6 +#: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10 +#: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2 msgid "Visit website" msgstr "Besök webbsida" -#: src/gpodder/gui.py:1385 +#: src/gpodder/gui.py:1439 msgid "Allow deletion of all episodes" msgstr "Tillåt radering av alla episoder" -#: src/gpodder/gui.py:1390 +#: src/gpodder/gui.py:1444 msgid "Prohibit deletion of all episodes" msgstr "Förbjud radering av alla episoder" -#: src/gpodder/gui.py:1465 +#: src/gpodder/gui.py:1519 msgid "Error converting file." msgstr "Fel: Konvertering av fil." -#: src/gpodder/gui.py:1465 src/gpodder/services.py:121 +#: src/gpodder/gui.py:1519 src/gpodder/services.py:121 msgid "Bluetooth file transfer" msgstr "Bluetooth filöverföring" -#: src/gpodder/gui.py:1473 +#: src/gpodder/gui.py:1527 data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:51 msgid "iPod" msgstr "iPod" -#: src/gpodder/gui.py:1475 +#: src/gpodder/gui.py:1529 msgid "MP3 player" msgstr "MP3 spelare" -#: src/gpodder/gui.py:1572 +#: src/gpodder/gui.py:1626 msgid "Do not download" msgstr "Ladda inte ned" -#: src/gpodder/gui.py:1577 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:155 +#: src/gpodder/gui.py:1631 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:155 msgid "Mark as new" msgstr "Markera som ny" -#: src/gpodder/gui.py:1587 +#: src/gpodder/gui.py:1641 msgid "Save to disk" msgstr "Spara till disk" -#: src/gpodder/gui.py:1592 +#: src/gpodder/gui.py:1646 msgid "Send via bluetooth" msgstr "Skicka via bluetooth" -#: src/gpodder/gui.py:1597 +#: src/gpodder/gui.py:1651 #, python-format msgid "Transfer to %s" msgstr "Överför till %s" -#: src/gpodder/gui.py:1605 +#: src/gpodder/gui.py:1659 msgid "Mark as unplayed" msgstr "Markera som ej spelad" -#: src/gpodder/gui.py:1610 +#: src/gpodder/gui.py:1664 msgid "Mark as played" msgstr "Markera som spelad" -#: src/gpodder/gui.py:1616 +#: src/gpodder/gui.py:1670 msgid "Allow deletion" msgstr "Tillåt radering" -#: src/gpodder/gui.py:1621 +#: src/gpodder/gui.py:1675 msgid "Prohibit deletion" msgstr "Förbjud radering" -#: src/gpodder/gui.py:1775 +#: src/gpodder/gui.py:1825 #, python-format msgid "Opening %s" msgstr "Öppnar %s" -#: src/gpodder/gui.py:1778 +#: src/gpodder/gui.py:1828 #, fuzzy, python-format msgid "Opening %d episode" msgid_plural "Opening %d episodes" msgstr[0] "Öppnar %d episoder" msgstr[1] "Öppnar %d episoder" -#: src/gpodder/gui.py:1802 src/gpodder/gui.py:1805 src/gpodder/gui.py:3216 +#: src/gpodder/gui.py:1852 src/gpodder/gui.py:1855 src/gpodder/gui.py:3272 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog." msgstr "" "Var vänlig kontrollera spelarens konfiguration i dialogen för Inställningar." -#: src/gpodder/gui.py:1803 +#: src/gpodder/gui.py:1853 msgid "Error opening player" msgstr "Fel: Öppna spelare" -#: src/gpodder/gui.py:2024 +#: src/gpodder/gui.py:2073 msgid "Adding podcasts" msgstr "Lägger till poddsändare" -#: src/gpodder/gui.py:2025 +#: src/gpodder/gui.py:2074 msgid "Please wait while episode information is downloaded." msgstr "Var vänlig vänta medan episodens information laddas ned." -#: src/gpodder/gui.py:2032 +#: src/gpodder/gui.py:2081 msgid "Existing subscriptions skipped" msgstr "Existerade prenumerationer utelämnade" -#: src/gpodder/gui.py:2033 +#: src/gpodder/gui.py:2082 msgid "You are already subscribed to these podcasts:" msgstr "Du är redan prenumerant på dessa poddsändare:" -#: src/gpodder/gui.py:2041 +#: src/gpodder/gui.py:2090 msgid "Podcast requires authentication" msgstr "Poddsändaren kräver autentisering" -#: src/gpodder/gui.py:2042 +#: src/gpodder/gui.py:2091 #, python-format msgid "Please login to %s:" msgstr "Var vänlig logga in till %s:" -#: src/gpodder/gui.py:2050 src/gpodder/gui.py:2124 +#: src/gpodder/gui.py:2099 src/gpodder/gui.py:2173 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentisering misslyckades" -#: src/gpodder/gui.py:2060 +#: src/gpodder/gui.py:2109 msgid "Website redirection detected" msgstr "Omdirigering av webbsidan detekterad " -#: src/gpodder/gui.py:2061 -#, python-format -msgid "The URL %s redirects to %s." +#: src/gpodder/gui.py:2110 +#, fuzzy, python-format +msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s." msgstr "Webbadressen %s omdirigeras till %s." -#: src/gpodder/gui.py:2062 +#: src/gpodder/gui.py:2111 msgid "Do you want to visit the website now?" msgstr "Vill du besöka webbsidan nu ?" -#: src/gpodder/gui.py:2071 +#: src/gpodder/gui.py:2120 msgid "Could not add some podcasts" msgstr "Kunde inte lägga till några poddsändare." -#: src/gpodder/gui.py:2072 +#: src/gpodder/gui.py:2121 msgid "Some podcasts could not be added to your list:" msgstr "Några poddsändare kunde inte läggas till din lista:" -#: src/gpodder/gui.py:2074 +#: src/gpodder/gui.py:2123 msgid "Unknown" msgstr "okänd" -#: src/gpodder/gui.py:2133 +#: src/gpodder/gui.py:2182 msgid "Redirection detected" msgstr "Omdirigering är detekterad " -#: src/gpodder/gui.py:2176 src/gpodder/gui.py:2214 +#: src/gpodder/gui.py:2225 src/gpodder/gui.py:2263 #, fuzzy, python-format msgid "Downloading %d new episode." msgid_plural "Downloading %d new episodes." msgstr[0] "Laddar ned %d nya episoder" msgstr[1] "Laddar ned %d nya episoder" -#: src/gpodder/gui.py:2180 +#: src/gpodder/gui.py:2229 #, fuzzy msgid "New episodes have been added to the download list." msgstr "Inga nya episoder att ladda ner." -#: src/gpodder/gui.py:2185 +#: src/gpodder/gui.py:2234 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later." msgstr "Inga nya episoder. Var vänlig försök igen senare." -#: src/gpodder/gui.py:2197 +#: src/gpodder/gui.py:2246 msgid "No new episodes" msgstr "Inga nya episoder" -#: src/gpodder/gui.py:2215 src/gpodder/gui.py:2681 +#: src/gpodder/gui.py:2264 src/gpodder/gui.py:2735 msgid "New episodes available" msgstr "Nya episoder finns tillgängliga" -#: src/gpodder/gui.py:2223 +#: src/gpodder/gui.py:2272 #, fuzzy, python-format msgid "%d new episode available" msgid_plural "%d new episodes available" msgstr[0] "Inga nya episoder tillgängliga" msgstr[1] "Inga nya episoder tillgängliga" -#: src/gpodder/gui.py:2243 -#, python-format -msgid "There has been an error updating %s: %s" +#: src/gpodder/gui.py:2293 +#, fuzzy, python-format +msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s" msgstr "Det har uppstått ett fel vid uppdatering %s: %s" -#: src/gpodder/gui.py:2243 +#: src/gpodder/gui.py:2294 msgid "Error while updating feed" msgstr "Fel: Vid uppdatering av ström" -#: src/gpodder/gui.py:2251 -#, python-format -msgid "%d/%d updated" +#: src/gpodder/gui.py:2302 +#, fuzzy, python-format +msgid "%(position)d/%(total)d updated" msgstr "%d/%d uppdaterade" -#: src/gpodder/gui.py:2257 +#: src/gpodder/gui.py:2309 #, python-format -msgid "Updated %s (%d/%d)" -msgstr "Uppdaterat %s (%d/%d)" +msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2286 +#: src/gpodder/gui.py:2338 msgid "Cancelling..." msgstr "Avbryter..." -#: src/gpodder/gui.py:2311 +#: src/gpodder/gui.py:2363 #, fuzzy msgid "Updating..." msgstr "Uppdaterar \"%s\"..." -#: src/gpodder/gui.py:2324 +#: src/gpodder/gui.py:2376 #, python-format msgid "Updating \"%s\"..." msgstr "Uppdaterar \"%s\"..." -#: src/gpodder/gui.py:2327 +#: src/gpodder/gui.py:2379 #, fuzzy, python-format msgid "Updating %d feed..." msgid_plural "Updating %d feeds..." msgstr[0] "Uppdaterar %d strömmar..." msgstr[1] "Uppdaterar %d strömmar..." -#: src/gpodder/gui.py:2362 src/gpodder/gui.py:2375 +#: src/gpodder/gui.py:2414 src/gpodder/gui.py:2427 msgid "Do you really want to quit gPodder now?" msgstr "Du håller på att avsluta gPodder. Vill du fortsätta?" -#: src/gpodder/gui.py:2371 +#: src/gpodder/gui.py:2423 msgid "Quit gPodder" msgstr "Avsluta gPodder" -#: src/gpodder/gui.py:2373 +#: src/gpodder/gui.py:2425 msgid "" "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you " "start gPodder. Do you want to quit now?" @@ -514,24 +547,24 @@ msgstr "" "Du laddar ned episoder. Du kan återuppta nerladdningen nästa gång du startar " "gPodder. Vill du avsluta nu?" -#: src/gpodder/gui.py:2380 +#: src/gpodder/gui.py:2432 msgid "Don't ask me again" msgstr "Fråga inte igen" -#: src/gpodder/gui.py:2406 +#: src/gpodder/gui.py:2458 msgid "Please check your permissions and free disk space." msgstr "Var vänlig kontrollera dina rättigheter och tillgängligt diskutrymme." -#: src/gpodder/gui.py:2406 +#: src/gpodder/gui.py:2458 msgid "Error saving podcast list" msgstr "Fel: Spara poddsändarlistan" -#: src/gpodder/gui.py:2442 +#: src/gpodder/gui.py:2494 #, python-format msgid "%s is locked" msgstr "%s är låst" -#: src/gpodder/gui.py:2443 +#: src/gpodder/gui.py:2495 msgid "" "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can " "delete it." @@ -539,12 +572,12 @@ msgstr "" "Du kan inte radera denna låsta episod. Du måste låsa upp det innan du kan " "radera det." -#: src/gpodder/gui.py:2447 +#: src/gpodder/gui.py:2499 #, python-format msgid "Remove %s?" msgstr "Radera %s?" -#: src/gpodder/gui.py:2448 +#: src/gpodder/gui.py:2500 msgid "" "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you " "want to listen to this episode again, you will have to re-download it." @@ -552,14 +585,14 @@ msgstr "" "Om du raderar denna episod, kommer det att tas bort från din dator. Om du " "vill lyssna på episoden igen, måste du åter ladda ned det." -#: src/gpodder/gui.py:2450 +#: src/gpodder/gui.py:2502 #, fuzzy, python-format msgid "Remove %d episode?" msgid_plural "Remove %d episodes?" msgstr[0] "Radera %d episoder?" msgstr[1] "Radera %d episoder?" -#: src/gpodder/gui.py:2451 +#: src/gpodder/gui.py:2503 msgid "" "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If " "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-" @@ -569,11 +602,11 @@ msgstr "" "vill lyssna på något av episoderna igen, måste du åter ladda ned dom " "episoderna." -#: src/gpodder/gui.py:2456 +#: src/gpodder/gui.py:2508 msgid "Episodes are locked" msgstr "Episoder är låsta" -#: src/gpodder/gui.py:2457 +#: src/gpodder/gui.py:2509 msgid "" "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want " "to delete before trying to delete them." @@ -581,12 +614,12 @@ msgstr "" "De valda episoderna är låsta. Var vänlig lås upp de episoder du önskar " "radera innan du försöker radera dem." -#: src/gpodder/gui.py:2461 -#, python-format -msgid "Remove %d out of %d episodes?" +#: src/gpodder/gui.py:2513 +#, fuzzy, python-format +msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?" msgstr "Radera %d av %d episoder?" -#: src/gpodder/gui.py:2462 +#: src/gpodder/gui.py:2514 msgid "" "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you want " "to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them." @@ -595,198 +628,196 @@ msgstr "" "lyssna på något av de raderade episoderna igen, måste du ladda ned dessa " "igen." -#: src/gpodder/gui.py:2467 +#: src/gpodder/gui.py:2519 #, fuzzy msgid "Removing episodes" msgstr "Laddar ned episoder" -#: src/gpodder/gui.py:2468 +#: src/gpodder/gui.py:2520 #, fuzzy msgid "Please wait while episodes are deleted" msgstr "Var vänlig vänta medan episodens information laddas ned." -#: src/gpodder/gui.py:2491 +#: src/gpodder/gui.py:2543 #, fuzzy, python-format msgid "Deleting: %s" msgstr "Öppnar %s" -#: src/gpodder/gui.py:2519 +#: src/gpodder/gui.py:2571 msgid "Downloaded" msgstr "Nedladdade" -#: src/gpodder/gui.py:2522 +#: src/gpodder/gui.py:2574 #, fuzzy, python-format msgid "Select older than %d day" msgid_plural "Select older than %d days" msgstr[0] "Välj äldre än %d dagar" msgstr[1] "Välj äldre än %d dagar" -#: src/gpodder/gui.py:2524 +#: src/gpodder/gui.py:2576 msgid "Select played" msgstr "Välj spelade" -#: src/gpodder/gui.py:2528 +#: src/gpodder/gui.py:2580 msgid "Select the episodes you want to delete:" msgstr "Välj de episoder du önskar radera:" -#: src/gpodder/gui.py:2541 +#: src/gpodder/gui.py:2593 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15 msgid "Remove old episodes" msgstr "Radera gamla episoder" -#: src/gpodder/gui.py:2592 src/gpodder/gui.py:2871 src/gpodder/gui.py:2969 +#: src/gpodder/gui.py:2644 src/gpodder/gui.py:2927 src/gpodder/gui.py:3025 msgid "No podcast selected" msgstr "Ingen poddsändare vald" -#: src/gpodder/gui.py:2593 +#: src/gpodder/gui.py:2645 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update." msgstr "Var vänlig välj en poddsändare i poddsändarlistan för att uppdatera." -#: src/gpodder/gui.py:2626 -#, python-format -msgid "" -"Download error while downloading %s:\n" -"\n" -"%s" +#: src/gpodder/gui.py:2679 +#, fuzzy, python-format +msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s" msgstr "" "Fel: Nedladdning, vid nedladdning av %s:\n" "\n" "%s" -#: src/gpodder/gui.py:2626 +#: src/gpodder/gui.py:2680 msgid "Download error" msgstr "Fel: Nedladdning" -#: src/gpodder/gui.py:2670 +#: src/gpodder/gui.py:2724 msgid "Select the episodes you want to download:" msgstr "Välj de episoder du önskar ladda ned:" -#: src/gpodder/gui.py:2689 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:157 +#: src/gpodder/gui.py:2743 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:157 msgid "Mark as old" msgstr "Markera som gammal" -#: src/gpodder/gui.py:2696 +#: src/gpodder/gui.py:2750 msgid "Please check for new episodes later." msgstr "Var vänlig sök senare efter nya episoder." -#: src/gpodder/gui.py:2697 +#: src/gpodder/gui.py:2751 msgid "No new episodes available" msgstr "Inga nya episoder tillgängliga" -#: src/gpodder/gui.py:2803 +#: src/gpodder/gui.py:2857 msgid "Login to my.gpodder.org" msgstr "Logga in på my.gpodder.org" -#: src/gpodder/gui.py:2803 +#: src/gpodder/gui.py:2857 msgid "Please enter your e-mail address and your password." msgstr "Var vänlig skriv din e-post adress och ditt lösenord." -#: src/gpodder/gui.py:2803 +#: src/gpodder/gui.py:2857 msgid "E-Mail Address" msgstr "E-post adress" -#: src/gpodder/gui.py:2838 -#, python-format -msgid "Added %d new subscriptions and skipped %d existing ones." +#: src/gpodder/gui.py:2893 +#, fuzzy, python-format +msgid "Added %(added)d new and skipped %(skipped)d existing subscriptions." msgstr "Adderade %d nya prenumerationer och hoppade över %d redan existerande." -#: src/gpodder/gui.py:2838 src/gpodder/gui.py:2840 +#: src/gpodder/gui.py:2894 src/gpodder/gui.py:2896 msgid "Result of subscription download" msgstr "Resultatet av prenumerationen är nedladdat" -#: src/gpodder/gui.py:2840 +#: src/gpodder/gui.py:2896 msgid "Your local subscription list is up to date." msgstr "Din lokala lista över prenumerationer är uppdaterad." -#: src/gpodder/gui.py:2845 src/gpodder/gui.py:2863 +#: src/gpodder/gui.py:2901 src/gpodder/gui.py:2919 msgid "Please set up your username and password first." msgstr "Var vänlig sätt först upp ditt användarnamn och lösenord." -#: src/gpodder/gui.py:2845 src/gpodder/gui.py:2863 +#: src/gpodder/gui.py:2901 src/gpodder/gui.py:2919 msgid "Username and password needed" msgstr "Användarnamn och lösenord krävs" -#: src/gpodder/gui.py:2855 src/gpodder/gui.py:2859 +#: src/gpodder/gui.py:2911 src/gpodder/gui.py:2915 msgid "Results of upload" msgstr "Resultat av uppladdning" -#: src/gpodder/gui.py:2872 +#: src/gpodder/gui.py:2928 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit." msgstr "Var vänlig välj en poddsändare i listan att redigera." -#: src/gpodder/gui.py:2884 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:72 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:198 +#: src/gpodder/gui.py:2940 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:72 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:192 msgid "Podcast" msgstr "Poddsändare" -#: src/gpodder/gui.py:2890 +#: src/gpodder/gui.py:2946 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36 #, fuzzy msgid "Remove podcasts" msgstr "Ändra namn på poddsändare" -#: src/gpodder/gui.py:2891 +#: src/gpodder/gui.py:2947 #, fuzzy msgid "Select the podcast you want to remove." msgstr "Välj de episoder du önskar radera:" -#: src/gpodder/gui.py:2905 +#: src/gpodder/gui.py:2961 #, fuzzy msgid "Removing podcast" msgstr "Raderar %s" -#: src/gpodder/gui.py:2906 +#: src/gpodder/gui.py:2962 #, fuzzy msgid "Please wait while the podcast is removed" msgstr "Var vänlig välj en poddsändare i poddsändarlistan för att radera" -#: src/gpodder/gui.py:2907 +#: src/gpodder/gui.py:2963 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?" msgstr "" "Vill du verkligen radera denna poddsändare och alla nedladdade episoder?" -#: src/gpodder/gui.py:2909 +#: src/gpodder/gui.py:2965 #, fuzzy msgid "Removing podcasts" msgstr "Lägger till poddsändare" -#: src/gpodder/gui.py:2910 +#: src/gpodder/gui.py:2966 #, fuzzy msgid "Please wait while the podcasts are removed" msgstr "Var vänlig välj en poddsändare i poddsändarlistan för att radera" -#: src/gpodder/gui.py:2911 +#: src/gpodder/gui.py:2967 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?" msgstr "" "Vill du verkligen radera denna poddsändare och alla nedladdade episoder?" -#: src/gpodder/gui.py:2930 src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:667 -#: src/gpodder/sync.py:917 +#: src/gpodder/gui.py:2986 src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:671 +#: src/gpodder/sync.py:921 #, python-format msgid "Removing %s" msgstr "Raderar %s" -#: src/gpodder/gui.py:2970 +#: src/gpodder/gui.py:3026 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove." msgstr "Var vänlig välj en poddsändare i poddsändarlistan för att radera" -#: src/gpodder/gui.py:2980 +#: src/gpodder/gui.py:3036 msgid "OPML files" msgstr "OPML filer" -#: src/gpodder/gui.py:2987 +#: src/gpodder/gui.py:3043 msgid "Import from OPML" msgstr "Inportera från OPML" -#: src/gpodder/gui.py:3001 +#: src/gpodder/gui.py:3057 msgid "Import podcasts from OPML file" msgstr "Importera poddsändare från OPML fil" -#: src/gpodder/gui.py:3008 +#: src/gpodder/gui.py:3064 msgid "Nothing to export" msgstr "Inget att exportera" -#: src/gpodder/gui.py:3009 +#: src/gpodder/gui.py:3065 msgid "" "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some " "podcasts first before trying to export your subscription list." @@ -795,77 +826,80 @@ msgstr "" "prenumerera på några poddsändningar innan du kan exportera din " "prenumerationslista." -#: src/gpodder/gui.py:3015 +#: src/gpodder/gui.py:3071 msgid "Export to OPML" msgstr "Exportera till OPML" -#: src/gpodder/gui.py:3028 +#: src/gpodder/gui.py:3084 #, fuzzy, python-format msgid "%d subscription exported" msgid_plural "%d subscriptions exported" msgstr[0] "%d prenumerationer är exporterade" msgstr[1] "%d prenumerationer är exporterade" -#: src/gpodder/gui.py:3029 +#: src/gpodder/gui.py:3085 msgid "Your podcast list has been successfully exported." msgstr "Din lista på poddsändare är korrekt exporterad." -#: src/gpodder/gui.py:3031 +#: src/gpodder/gui.py:3087 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions." msgstr "" "Kunde inte exportera till OMPL-filen. Var vänlig kontrollera dina " "rättigheter." -#: src/gpodder/gui.py:3031 +#: src/gpodder/gui.py:3087 msgid "OPML export failed" msgstr "OPML export misslyckades" -#: src/gpodder/gui.py:3075 +#: src/gpodder/gui.py:3131 msgid "A podcast client with focus on usability" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:3079 +#: src/gpodder/gui.py:3135 msgid "translator-credits" msgstr "Tack till följande översättare:" -#: src/gpodder/gui.py:3086 +#: src/gpodder/gui.py:3142 msgid "Maintainer:" msgstr "Upprätthålls av:" -#: src/gpodder/gui.py:3092 +#: src/gpodder/gui.py:3148 msgid "Patches, bug reports and donations by:" msgstr "Patchar, felrapporter och donationer av:" -#: src/gpodder/gui.py:3185 +#: src/gpodder/gui.py:3241 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes." msgstr "Var vänlig välj en episod från episodlistan för att visa översikten." -#: src/gpodder/gui.py:3185 +#: src/gpodder/gui.py:3241 msgid "No episode selected" msgstr "Ingen episod är vald" -#: src/gpodder/gui.py:3216 +#: src/gpodder/gui.py:3272 msgid "Unable to stream episode" msgstr "Kunde inte strömma episode" -#: src/gpodder/gui.py:3358 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:91 +#: src/gpodder/gui.py:3414 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:89 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8 +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4 msgid "Check for new episodes" msgstr "Sök efter nya episoder" -#: src/gpodder/gui.py:3361 +#: src/gpodder/gui.py:3417 #, python-format msgid "Podcasts (%d)" msgstr "Poddsändningar (%d)" -#: src/gpodder/gui.py:3366 +#: src/gpodder/gui.py:3422 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32 msgid "Podcasts" msgstr "Poddsändningar" -#: src/gpodder/gui.py:3418 +#: src/gpodder/gui.py:3474 msgid "Cannot start gPodder" msgstr "Kan inte starta gPodder" -#: src/gpodder/gui.py:3419 +#: src/gpodder/gui.py:3475 #, python-format msgid "D-Bus error: %s" msgstr "Fel: D-Bus %s" @@ -874,43 +908,44 @@ msgstr "Fel: D-Bus %s" msgid "No downloadable episodes in feed" msgstr "Inga nedladdningsbara episoder i strömmen " -#: src/gpodder/model.py:807 +#: src/gpodder/model.py:812 #, python-format msgid "released %s" msgstr "datum %s" -#: src/gpodder/model.py:808 src/gpodder/model.py:824 +#: src/gpodder/model.py:813 src/gpodder/model.py:829 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:87 #, python-format msgid "from %s" msgstr "från %s" -#: src/gpodder/model.py:817 src/gpodder/gtkui/model.py:233 +#: src/gpodder/model.py:822 src/gpodder/gtkui/model.py:260 msgid "played" msgstr "Spelad" -#: src/gpodder/model.py:819 +#: src/gpodder/model.py:824 msgid "unplayed" msgstr "Ej spelad" -#: src/gpodder/model.py:822 +#: src/gpodder/model.py:827 msgid "today" msgstr "Idag" -#: src/gpodder/model.py:823 +#: src/gpodder/model.py:828 #, python-format msgid "downloaded %s" msgstr "Nedladdad %s" -#: src/gpodder/model.py:843 src/gpodder/soundcloud.py:149 +#: src/gpodder/model.py:848 src/gpodder/soundcloud.py:149 msgid "No description available" msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig" -#: src/gpodder/model.py:1088 +#: src/gpodder/model.py:1093 msgid "unknown" msgstr "okänt" -#: src/gpodder/model.py:1110 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:192 +#: src/gpodder/model.py:1115 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:192 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18 msgid "Unplayed" msgstr "Ej spelad" @@ -1037,49 +1072,49 @@ msgstr "iPod öppnad" msgid "Saving iPod database" msgstr "Sparar iPod databas" -#: src/gpodder/sync.py:369 src/gpodder/sync.py:534 +#: src/gpodder/sync.py:369 src/gpodder/sync.py:536 #, python-format msgid "Adding %s" msgstr "Lägger till %s" -#: src/gpodder/sync.py:386 -#, python-format -msgid "Error copying %s: Not enough free disk space on %s" +#: src/gpodder/sync.py:387 +#, fuzzy, python-format +msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s" msgstr "Fel vid kopiering %s: Inte tillräckligt med ledigt diskutrymme på %s" -#: src/gpodder/sync.py:515 +#: src/gpodder/sync.py:517 msgid "Opening MP3 player" msgstr "Öppna MP3 spelare" -#: src/gpodder/sync.py:517 +#: src/gpodder/sync.py:519 msgid "MP3 player opened" msgstr "MP3 spelare öppnad" -#: src/gpodder/sync.py:597 src/gpodder/sync.py:604 -#, python-format -msgid "Error opening %s: %s" +#: src/gpodder/sync.py:600 src/gpodder/sync.py:608 +#, fuzzy, python-format +msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s" msgstr "Fel vid öppnande %s: %s" -#: src/gpodder/sync.py:856 +#: src/gpodder/sync.py:860 msgid "Opening the MTP device" msgstr "Öppnar MTP enheten" -#: src/gpodder/sync.py:866 +#: src/gpodder/sync.py:870 #, python-format msgid "%s opened" msgstr "%s öppnad" -#: src/gpodder/sync.py:871 +#: src/gpodder/sync.py:875 #, python-format msgid "Closing %s" msgstr "Stänger %s" -#: src/gpodder/sync.py:879 +#: src/gpodder/sync.py:883 #, python-format msgid "%s closed" msgstr "%s stängd" -#: src/gpodder/sync.py:884 +#: src/gpodder/sync.py:888 #, python-format msgid "Adding %s..." msgstr "Lägger till %s..." @@ -1152,69 +1187,85 @@ msgstr "Förvald applikation" msgid "Custom command" msgstr "Custom kommando" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:199 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:208 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5 msgid "Deleted" msgstr "Raderad" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:204 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:213 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:139 #, fuzzy msgid "New episode" msgstr "Nya avsnitt:" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:218 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:227 #, fuzzy msgid "Downloaded episode" msgstr "Nedladdade episoder" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:221 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:230 #, fuzzy msgid "Downloaded video episode" msgstr "Nedladdade episoder" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:224 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:233 +#, fuzzy +msgid "Downloaded image" +msgstr "Nedladdade" + +#: src/gpodder/gtkui/model.py:245 #, fuzzy msgid "Downloaded file" msgstr "Nedladdade" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:228 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:249 #, fuzzy msgid "missing file" msgstr "Raderar filer" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:231 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:253 +#, fuzzy +msgid "never displayed" +msgstr "Välj spelade" + +#: src/gpodder/gtkui/model.py:255 #, fuzzy msgid "never played" msgstr "Välj spelade" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:235 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:258 +#, fuzzy +msgid "displayed" +msgstr "Spelad" + +#: src/gpodder/gtkui/model.py:262 #, fuzzy msgid "deletion prevented" msgstr "Omdirigering är detekterad " -#: src/gpodder/gtkui/model.py:318 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:388 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3 msgid "All episodes" msgstr "Alla episoder" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:319 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:389 #, fuzzy msgid "from all podcasts" msgstr "Inga poddsändare" -#: src/gpodder/gtkui/services.py:51 +#: src/gpodder/gtkui/services.py:52 msgid "Available" msgstr "Tillgänglig" -#: src/gpodder/gtkui/services.py:53 +#: src/gpodder/gtkui/services.py:54 msgid "Missing dependencies" msgstr "Missade beroende" -#: src/gpodder/gtkui/services.py:58 +#: src/gpodder/gtkui/services.py:59 #, python-format msgid "Python module \"%s\" not installed" msgstr "Python modul \"%s\" ej installerad" -#: src/gpodder/gtkui/services.py:61 +#: src/gpodder/gtkui/services.py:62 #, python-format msgid "Command \"%s\" not installed" msgstr "Kommando \"%s\" ej installerad" @@ -1227,32 +1278,32 @@ msgstr "Inget att klistra in." msgid "Clipboard is empty" msgstr "Klippbordet är tomt" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:304 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:320 msgid "OK" msgstr "OK" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:360 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:376 msgid "Username" msgstr "Anvädarnamn" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:367 -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:375 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:383 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:391 msgid "Login" msgstr "" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:377 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:393 msgid "Authentication required" msgstr "Autentisering krävs" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:383 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:399 msgid "New user" msgstr "Ny användare" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:420 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:436 msgid "Password" msgstr "Lösenord" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:438 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:454 msgid "Select destination" msgstr "Välj destination" @@ -1265,20 +1316,17 @@ msgid "Set to" msgstr "Sätt till" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86 -#, python-format -msgid "" -"Cannot set value of %s to %s.\n" -"\n" -"Needed data type: %s" +#, fuzzy, python-format +msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s" msgstr "" "Kan inte sätta värdet av %s till %s.\n" "\n" "Behöver data av typen: %s" -#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86 -#, python-format -msgid "Error updating %s" -msgstr "Fel: Uppdatera %s" +#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90 +#, fuzzy +msgid "Error setting option" +msgstr "Fel: Hämta autentiseringsdata" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:69 msgid "Select new podcast cover artwork" @@ -1349,21 +1397,33 @@ msgstr "Fel: Skriva fil med spellista" msgid "Remove" msgstr "Radera" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:289 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290 +#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2 +#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2 +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6 +#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1 +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 msgid "Select all" msgstr "Välj alla" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:293 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294 +#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4 +#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4 +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7 +#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5 msgid "Select none" msgstr "Välj ingen" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:321 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:301 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:284 msgid "Nothing selected" msgstr "Ingenting valt" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:303 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:286 #, fuzzy, python-format @@ -1372,7 +1432,7 @@ msgid_plural "%d episodes" msgstr[0] "%d episoder" msgstr[1] "%d episoder" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:324 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:306 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:288 #, python-format @@ -1384,6 +1444,7 @@ msgid "Search podcast.de:" msgstr "Sök podcast.de" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:97 +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3 msgid "OPML:" msgstr "OPML:" @@ -1405,7 +1466,7 @@ msgstr "Det finns ingen YouTube kanal som stämmer med denna sökning." msgid "No channels found" msgstr "Inga kanaler hittades" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:188 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:186 msgid "" "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player " "here." @@ -1413,7 +1474,7 @@ msgstr "" "Här kan du endast specificera egenformaterade strängar för filnamnen på din " "MP3 spelare." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:189 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:187 msgid "" "The format string will be used to generate a file name on your device. The " "file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically." @@ -1421,15 +1482,15 @@ msgstr "" "Formateringssträngen kommer att användas för att generera filnamn på din " "enhet. Filändelsen (t.ex. \".mp3\") kommer att läggas till automatiskt." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:193 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:191 msgid "Custom format strings" msgstr "Egenformaterade strängar" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:280 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:278 msgid "Select iPod mountpoint" msgstr "Välj monteringspunkt för iPod" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:289 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:287 msgid "Select folder for MP3 player" msgstr "Välj katalog för MP3 spelare" @@ -1442,10 +1503,9 @@ msgid "Loading shownotes..." msgstr "Laddar ned översikter..." #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:42 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:252 -#, python-format -msgid "%d of %d done" -msgstr "%d av %d färdig" +#, fuzzy, python-format +msgid "%(position)d of %(count)d done" +msgstr "%d/%d uppdaterade" #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:47 #, python-format @@ -1484,27 +1544,27 @@ msgstr "Kan inte synkronisera med MTP enhet." msgid "Please install python-pymtp and restart gPodder." msgstr "Var vänlig installera python-pymtp och starta om gPodder." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:101 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:98 msgid "Device synchronized" msgstr "Enheten synkroniserad" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:99 msgid "Your device has been synchronized." msgstr "Din enhet har blivit synkroniserad." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:105 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:223 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:217 msgid "Error closing device" msgstr "Fel: stänga enhet" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103 msgid "Please check settings and permission." msgstr "Var vänlig kontrollera dina inställningar och rättigheter." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:157 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:154 msgid "Not enough space left on device" msgstr "Inte tillräckligt med ledigt utrymme på enheten" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:158 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:155 #, python-format msgid "" "You need to free up %s.\n" @@ -1513,19 +1573,19 @@ msgstr "" "Du behöver frigöra %s.\n" "Vill du fortsätta?" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:200 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:194 msgid "Copied" msgstr "Kopierad" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:201 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:195 msgid "Play count" msgstr "Spelräknare" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:216 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:210 msgid "Delete podcasts from device?" msgstr "Radera poddsändningar från enhet?" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:217 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:211 msgid "" "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in " "your library will not be deleted." @@ -1533,39 +1593,39 @@ msgstr "" "Vill du verkligen radera dessa episoder från din spelare? Episoder i ditt " "bibliotek kommer inte att raderas." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:218 msgid "There has been an error closing your device." msgstr "Det har uppstått ett fel vid stängning av din enhet." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:238 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:232 msgid "Remove podcasts from device" msgstr "Radera poddsändningar från enhet" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:239 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:233 msgid "Select episodes to remove from your device." msgstr "Välj ut episoder att radera från din enhet." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:249 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243 msgid "No files on device" msgstr "Inga filer på enheten" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244 msgid "The devices contains no files to be removed." msgstr "Enheten innehåller inga filer som skall raderas." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:255 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:249 msgid "Cannot manage iPod playlist" msgstr "Kan inte hantera spellistor från iPod" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:256 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250 msgid "This feature is not available for iPods." msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig för iPod." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:260 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:254 msgid "Cannot manage MTP device playlist" msgstr "Kan inte hantera spellistor från MTP enhet." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:261 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:255 msgid "This feature is not available for MTP devices." msgstr "Denna funktion är inte tillgänglig för MTP enheter." @@ -1589,58 +1649,22 @@ msgstr "Synkroniserar med spelare" msgid "Cleaning files" msgstr "Raderar filer" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:96 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:94 msgid "Download all new episodes" msgstr "Ladda ned alla nya episoder" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:103 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:101 msgid "Synchronize to device" msgstr "Synkronisera med enhet" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:153 -msgid "These downloads failed:" -msgstr "Dessa nedladdningar misslyckades:" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:155 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:158 -msgid "gPodder downloads finished" -msgstr "gPodder nedladdningar är klara" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:161 -msgid "gPodder downloads failed" -msgstr "gPodder nedladdningar misslyckades" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:229 -#, fuzzy, python-format -msgid "%d more episode" -msgid_plural "%d more episodes" -msgstr[0] "%d ytterligare episoder" -msgstr[1] "%d ytterligare episoder" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:256 -#, python-format -msgid "" -"%s\n" -"%s" -msgstr "" -"%s\n" -"%s" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:262 -msgid "Your device has been updated by gPodder." -msgstr "Din enhet har blivit uppdaterad av gPodder." - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:262 -msgid "Operation finished" -msgstr "Aktiviteten klar" - #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Redigera %s" #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83 -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:86 +#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:86 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5 msgid "Rename podcast" msgstr "Ändra namn på poddsändare" @@ -1690,12 +1714,17 @@ msgstr "Ladda OPML fil från webben" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:108 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:110 +#: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2 +#: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2 +#: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2 msgid "URL:" msgstr "Webbadress:" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:135 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:161 +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5 +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3 msgid "Search podcast.de" msgstr "Sök podcast.de" @@ -1703,6 +1732,9 @@ msgstr "Sök podcast.de" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:126 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:136 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:146 +#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1 +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 +#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2 msgid "Search for:" msgstr "Sök efter:" @@ -1781,10 +1813,13 @@ msgid "released: %s" msgstr "datum %s" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:87 +#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5 msgid "Resume download" msgstr "Återuppta nedladdning" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:96 +#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5 msgid "Pause download" msgstr "Pausa nedladdning" @@ -1808,6 +1843,7 @@ msgid "Continue playback" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30 msgid "Play" msgstr "Spela" @@ -1877,6 +1913,7 @@ msgstr[0] "%d avsnitt nerladdade:" msgstr[1] "%d avsnitt nerladdade:" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:73 +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8 msgid "Subscribe" msgstr "Prenumerera" @@ -1906,6 +1943,8 @@ msgid "Example podcasts" msgstr "Ändra namn på poddsändare" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:160 +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2 msgid "Podcast Top 50" msgstr "Poddsändare Topp 50" @@ -1915,6 +1954,8 @@ msgid "Search YouTube users" msgstr "Sök efter YouTube användarkanaler" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:163 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7 msgid "Download from my.gpodder.org" msgstr "Ladda ned från my.gpodder.org" @@ -2017,596 +2058,898 @@ msgstr "%i minuter" msgid "Not logged in" msgstr "" -#: bin/gpodder:101 -msgid "Print debugging output to stdout" -msgstr "Skriv ut debug data på stdout" +#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1 +msgid "Welcome to gPodder" +msgstr "Välkommen till gPodder" -#: bin/gpodder:105 -msgid "Start the Maemo 4 user interface" -msgstr "Starta användargränssnitt Maemo 4" +#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1 +msgid "Choose from a list of example podcasts" +msgstr "Välj från en lista med exempel på poddsändare" -#: bin/gpodder:109 -msgid "Start the Maemo 5 user interface" -msgstr "Starta användargränssnitt Maemo 5" +#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3 +msgid "Download my subscriptions from my.gpodder.org" +msgstr "Ladda ned mina prenumerationer från my.gpodder.org" + +#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4 +msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?" +msgstr "Din lista över prenumerationer är tom. Vad vill du göra?" + +#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5 +msgid "gPodder startup assistant" +msgstr "gPodder uppstartsassistent" + +#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6 +msgid "gpodder" +msgstr "gpodder" + +#: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1 +#: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1 +#: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1 +msgid "Add a new podcast" +msgstr "Lägg till en ny poddsändare" -#~ msgid "None active" -#~ msgstr "Inte aktiv" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1 +msgid "HTTP/FTP Authentication" +msgstr "HTTP/FTP Autentisering" -#~ msgid "downloading one file" -#~ msgstr "Laddar ned en fil" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2 +msgid "Locations" +msgstr "Platser" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3 +msgid "Synchronization" +msgstr "Synkronisering" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4 +msgid "Advanced" +msgstr "Avancerad" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5 +msgid "Cover" +msgstr "Illustration" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6 +msgid "Download to:" +msgstr "Ladda ned till:" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7 +msgid "Feed URL:" +msgstr "Webbadress ström:" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8 +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:31 +msgid "General" +msgstr "Allmänt" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9 +msgid "Go to website" +msgstr "Gå till webbsida" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10 +msgid "Password:" +msgstr "Lösenord:" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Namn på spellista:" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12 +msgid "Skip this podcast when syncing to my device" +msgstr "Uteslut denna poddsändare vid synkronisering av min enhet" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14 +msgid "Username:" +msgstr "Anvädarnamn:" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15 +msgid "Website:" +msgstr "Webbsida:" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16 +msgid "gPodder Podcast Editor" +msgstr "gPodder Redigerare för Poddsändare" + +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17 +msgid "website label" +msgstr "Webbsida etikett" + +#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2 +#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3 +msgid "Show All" +msgstr "Visa Alla " + +#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3 +msgid "gPodder Configuration Editor" +msgstr "gPodder Redigerare för Konfigurationer" + +#: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2 +msgid "Additional components" +msgstr "Ytterligare komponenter" + +#: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2 +msgid "Install package" +msgstr "Installera paket" + +#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1 +msgid "Playlist manager" +msgstr "Hantera spellistor" + +#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2 +msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes." +msgstr "Skapa din spellista genom att välja och sortera dessa episoder." + +#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3 +msgid "Manage playlist on MP3 player" +msgstr "Hantera spellista på MP3 spelare" + +#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1 +msgid "Select episodes" +msgstr "Välj episoder" + +#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3 +#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2 +msgid "Select episodes" +msgstr "Välj episoder" + +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2 +msgid "Find new podcasts" +msgstr "Hitta nya poddsändningar" + +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5 +msgid "Select All" +msgstr "Välj alla" -#~ msgid "Downloading one new episode." -#~ msgstr "Laddar ned en ny episod" +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6 +msgid "Select None" +msgstr "Välj ingen" -#~ msgid "One new episode is available for download" -#~ msgstr "En ny episod är tillgängligt för nedladdning" +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7 +msgid "Top _podcasts" +msgstr "Topp _poddsändare" -#~ msgid "%i new episodes are available for download" -#~ msgstr "%i nya episoder är tillgängliga för nedladdning" +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8 +msgid "_OPML/Search" +msgstr "_OPML/Sök" -#~ msgid "Updating podcast feeds" -#~ msgstr "Uppdaterar strömmar för poddsändare" +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9 +msgid "_YouTube" +msgstr "_YouTube" -#~ msgid "Remove podcast and episodes?" -#~ msgstr "Radera poddsändare och episoder?" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1 +msgid "/path/to/fs-based-player" +msgstr "/sökväg/till/fil-baserad-spelare" -#~ msgid "Do you really want to remove %s and all downloaded episodes?" -#~ msgstr "Vill du verkligen radera %s och alla nedladdade episoder?" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2 +msgid "/path/to/ipod" +msgstr "/sökväg/till/iPod" -#~ msgid "Do not delete my downloaded episodes" -#~ msgstr "Radera inte mina nedladdade episoder" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3 +msgid "Advanced window options" +msgstr "Avancerade fönsterval" -#~ msgid "Podcast removed: %s" -#~ msgstr "Poddsändare raderad %s" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4 +msgid "Audio Media Player" +msgstr "Mediaspelare för ljud" -#~ msgid "One subscription exported" -#~ msgstr "En prenumeration är exporterad" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5 +msgid "Automatic download of episode list" +msgstr "Ladda ned lista av episoder automatiskt" -#~ msgid "%d subscriptions" -#~ msgstr "%d prenumerationer" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6 +msgid "Clean-up" +msgstr "Städa" -#~ msgid "one day ago" -#~ msgstr "en dag sedan" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7 +msgid "Device Configuration" +msgstr "Inställningar för Enhet" -#~ msgid "0 seconds" -#~ msgstr "0 sekunder" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8 +msgid "Download Folder" +msgstr "Katalog för nedladdningar" -#~ msgid "1 hour" -#~ msgstr "1 timma" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9 +msgid "Notification Area Integration" +msgstr "Integrering i fältet för notifieringar " -#~ msgid "1 minute" -#~ msgstr "1 minut" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10 +msgid "Synchronization Options" +msgstr "Alternativ vid synkronisering" -#~ msgid "1 second" -#~ msgstr "1 sekund" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11 +msgid "Video Media Player" +msgstr "Mediaspelare för video" -#~ msgid "one more episode" -#~ msgstr "en ytterligare episod" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12 +#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1 +msgid "Advanced..." +msgstr "Avancerad..." -#~ msgid "1 podcast selected" -#~ msgstr "1 poddsändare vald" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13 +msgid "After synchronization:" +msgstr "Efter synkronisering:" -#~ msgid "Welcome to gPodder" -#~ msgstr "Välkommen till gPodder" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14 +msgid "Always automatically download new episodes" +msgstr "Ladda alltid ned nya episoder automatiskt" -#~ msgid "Choose from a list of example podcasts" -#~ msgstr "Välj från en lista med exempel på poddsändare" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15 +msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized" +msgstr "Ladda automatiskt ned nya episoder när gPodder är minimerad" -#~ msgid "Download my subscriptions from my.gpodder.org" -#~ msgstr "Ladda ned mina prenumerationer från my.gpodder.org" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16 +msgid "Check for new episodes every" +msgstr "Sök efter nya episoder varje" -#~ msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?" -#~ msgstr "Din lista över prenumerationer är tom. Vad vill du göra?" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17 +msgid "Check for new episodes on startup" +msgstr "Sök efter nya episoder vid uppstart" -#~ msgid "gPodder startup assistant" -#~ msgstr "gPodder uppstartsassistent" - -#~ msgid "gpodder" -#~ msgstr "gpodder" - -#~ msgid "Add a new podcast" -#~ msgstr "Lägg till en ny poddsändare" - -#~ msgid "HTTP/FTP Authentication" -#~ msgstr "HTTP/FTP Autentisering" - -#~ msgid "Locations" -#~ msgstr "Platser" - -#~ msgid "Synchronization" -#~ msgstr "Synkronisering" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Avancerad" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18 +#, fuzzy +msgid "Close to system notification area" +msgstr "Visa gPodder ikon i systemets ikonfält" -#~ msgid "Cover" -#~ msgstr "Illustration" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19 +msgid "Command line:" +msgstr "Kommandoprompt:" -#~ msgid "Download to:" -#~ msgstr "Ladda ned till:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20 +msgid "Create a subfolder for each podcast" +msgstr "Skapa en underkatalog för varje poddsändare" -#~ msgid "Feed URL:" -#~ msgstr "Webbadress ström:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21 +msgid "Custom filename:" +msgstr "Eget filnamn:" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Allmänt" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22 +msgid "Delete episode from gPodder" +msgstr "Radera episod från gPodder" -#~ msgid "Go to website" -#~ msgstr "Gå till webbsida" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23 +msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder" +msgstr "Radera episoder på enheten som är markerade som spelade i gPodder" -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Lösenord:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24 +msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder" +msgstr "Radera episoder från gPodder, som är spelade på iPod" -#~ msgid "Playlist name:" -#~ msgstr "Namn på spellista:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25 +msgid "Delete played episodes on startup after" +msgstr "Radera spelade episoder vid uppstart efter" -#~ msgid "Skip this podcast when syncing to my device" -#~ msgstr "Uteslut denna poddsändare vid synkronisering av min enhet" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12 +msgid "Device" +msgstr "Enhet" -#~ msgid "Title:" -#~ msgstr "Titel:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27 +msgid "Do nothing" +msgstr "Gör ingenting" -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Anvädarnamn:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:29 +msgid "Enable notification bubbles" +msgstr "Aktivera notifieringar" -#~ msgid "Website:" -#~ msgstr "Webbsida:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:30 +msgid "Filesystem-based MP3 player" +msgstr "Filsystem-baserad MP3 spelare" -#~ msgid "gPodder Podcast Editor" -#~ msgstr "gPodder Redigerare för Poddsändare" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:32 +msgid "" +"If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being transfered." +msgstr "" +"Om markerad, OGG filer kommer inte att konverteras till MP3 före överföring." -#~ msgid "website label" -#~ msgstr "Webbsida etikett" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:33 +msgid "" +"If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If " +"not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by " +"\"Sync to folder:\"." +msgstr "" +"Om vald, en underkatalog kommer att skapas för varje synkroniserad " +"poddsändare. Om ej vald, kommer episoder att kopieras till katalogen " +"\"Synkronisera till katalog:\"." -#~ msgid "Show All" -#~ msgstr "Visa Alla " +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:34 +#, fuzzy +msgid "" +"If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the " +"specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup." +msgstr "" +"Om vald, gPodder kommer att radera spelade episoder som är äldre än vad som " +"är angivit (i fliken för nedladdningar) vid varje uppstart." -#~ msgid "gPodder Configuration Editor" -#~ msgstr "gPodder Redigerare för Konfigurationer" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:35 +msgid "" +"If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been " +"played locally after copying it to your device" +msgstr "" +"Om vald, så kommer gPodder att ändra status på episod, som om det skulle ha " +"spelats lokalt, när det kopierats till din enhet. " -#~ msgid "Additional components" -#~ msgstr "Ytterligare komponenter" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:36 +msgid "MTP-based player" +msgstr "MTP-baserad spelare" -#~ msgid "Install package" -#~ msgstr "Installera paket" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:37 +msgid "Mark episode as played" +msgstr "Markera episod som spelad" -#~ msgid "Playlist manager" -#~ msgstr "Hantera spellistor" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:38 +msgid "My player supports OGG" +msgstr "Min spelare stödjer OGG" -#~ msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes." -#~ msgstr "Skapa din spellista genom att välja och sortera dessa episoder." +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:39 +msgid "Never automatically download new episodes" +msgstr "Ladda aldrig ned nya episoder automatiskt" -#~ msgid "Manage playlist on MP3 player" -#~ msgstr "Hantera spellista på MP3 spelare" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:40 +msgid "None" +msgstr "Ingen" -#~ msgid "Select episodes" -#~ msgstr "Välj episoder" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:41 +msgid "Only show tray icon when minimized" +msgstr "Visa enbart ikon när gPodder är minimerad" -#~ msgid "Select episodes" -#~ msgstr "Välj episoder" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:42 +msgid "Only sync tracks that have not been played" +msgstr "Synkronisera endast episoder som inte har spelats" -#~ msgid "Find new podcasts" -#~ msgstr "Hitta nya poddsändningar" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:43 +msgid "Select download folder" +msgstr "Välj katalog för nedladdning" -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Välj alla" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:44 +msgid "Show gPodder icon in the system notification area" +msgstr "Visa gPodder ikon i systemets ikonfält" -#~ msgid "Select None" -#~ msgstr "Välj ingen" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:45 +msgid "Start gPodder minimized" +msgstr "Starta gPodder minimerad" -#~ msgid "Top _podcasts" -#~ msgstr "Topp _poddsändare" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:46 +msgid "Sync to folder:" +msgstr "Synkronisera till katalog:" -#~ msgid "_OPML/Search" -#~ msgstr "_OPML/Sök" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:47 +msgid "Tray Icon" +msgstr "Ikonpanel" -#~ msgid "_YouTube" -#~ msgstr "_YouTube" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:48 +msgid "Type of device:" +msgstr "Typ av enhet:" -#~ msgid "/path/to/fs-based-player" -#~ msgstr "/sökväg/till/fil-baserad-spelare" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:49 +msgid "days" +msgstr "dagar" -#~ msgid "/path/to/ipod" -#~ msgstr "/sökväg/till/iPod" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:50 +msgid "gPodder Preferences" +msgstr "gPodder Inställningar" -#~ msgid "Advanced window options" -#~ msgstr "Avancerade fönsterval" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:52 +msgid "iPod mountpoint:" +msgstr "iPod monteringspunkt:" -#~ msgid "Audio Media Player" -#~ msgstr "Mediaspelare för ljud" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:53 +msgid "minutes" +msgstr "minuter" -#~ msgid "Automatic download of episode list" -#~ msgstr "Ladda ned lista av episoder automatiskt" +#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1 +msgid "Synchronizing Podcasts" +msgstr "Synkroniserar poddsändningar" -#~ msgid "Clean-up" -#~ msgstr "Städa" +#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2 +msgid "Copying Files To Device" +msgstr "Kopierar filer till enhet" -#~ msgid "Device Configuration" -#~ msgstr "Inställningar för Enhet" +#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3 +msgid "" +"Episodes marked for synchronization are now transferred to your player " +"device." +msgstr "Episoder markerade för synkronisering överförs nu till din spelare." + +#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4 +msgid "Initializing..." +msgstr "Initierar..." + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2 +msgid "Add podcast via URL" +msgstr "Lägg till poddsändare via webbadress" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4 +msgid "Amazon wishlist" +msgstr "Önskelista Amazon" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6 +msgid "Change delete lock" +msgstr "Ändra raderingslås " + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7 +msgid "Change played status" +msgstr "Ändra status för spelad" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 +msgid "Check for Updates" +msgstr "Sök uppdateringar" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9 +msgid "Clean up" +msgstr "Städa" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 +msgid "Close" +msgstr "Stäng" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12 +msgid "Copy selected episodes to device" +msgstr "Kopiera valda episoder till enhet" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1 +msgid "Delete" +msgstr "Radera" -#~ msgid "Download Folder" -#~ msgstr "Katalog för nedladdningar" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6 +msgid "Discover new podcasts" +msgstr "Hitta nya poddsändningar" -#~ msgid "Notification Area Integration" -#~ msgstr "Integrering i fältet för notifieringar " +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8 +msgid "Download new episodes" +msgstr "Ladda ned nya episoder" -#~ msgid "Synchronization Options" -#~ msgstr "Alternativ vid synkronisering" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17 +#, fuzzy +msgid "Downloaded episodes" +msgstr "Nedladdade episoder" -#~ msgid "Video Media Player" -#~ msgstr "Mediaspelare för video" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19 +msgid "Episode descriptions" +msgstr "Beskrivningar för episod" -#~ msgid "Advanced..." -#~ msgstr "Avancerad..." +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10 +msgid "Export to OPML file" +msgstr "Exportera till OPML fil" -#~ msgid "After synchronization:" -#~ msgstr "Efter synkronisering:" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22 +#, fuzzy +msgid "Filter:" +msgstr "Misslyckades" -#~ msgid "Always automatically download new episodes" -#~ msgstr "Ladda alltid ned nya episoder automatiskt" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23 +msgid "Go to gpodder.org" +msgstr "Gå till gpodder.org" -#~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized" -#~ msgstr "Ladda automatiskt ned nya episoder när gPodder är minimerad" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 +#, fuzzy +msgid "Go to my.gpodder.org" +msgstr "Gå till gpodder.org" -#~ msgid "Check for new episodes every" -#~ msgstr "Sök efter nya episoder varje" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11 +msgid "Hide podcasts without episodes" +msgstr "Göm poddsändare utan episoder" -#~ msgid "Check for new episodes on startup" -#~ msgstr "Sök efter nya episoder vid uppstart" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12 +msgid "Import from OPML file" +msgstr "Importera från OPML fil" -#, fuzzy -#~ msgid "Close to system notification area" -#~ msgstr "Visa gPodder ikon i systemets ikonfält" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26 +msgid "KiB/s" +msgstr "" -#~ msgid "Command line:" -#~ msgstr "Kommandoprompt:" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30 +msgid "Limit downloads to" +msgstr "Begränsa nedladdningar till" -#~ msgid "Create a subfolder for each podcast" -#~ msgstr "Skapa en underkatalog för varje poddsändare" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 +msgid "Limit rate to" +msgstr "Begränsa hastighet till" -#~ msgid "Custom filename:" -#~ msgstr "Eget filnamn:" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 +msgid "Manage device playlist" +msgstr "Hantera spellista på enheten" -#~ msgid "Delete episode from gPodder" -#~ msgstr "Radera episod från gPodder" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29 +msgid "Open" +msgstr "Öppna" -#~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder" -#~ msgstr "Radera episoder på enheten som är markerade som spelade i gPodder" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13 +msgid "Podcast settings" +msgstr "Inställningar för Poddsändare" -#~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder" -#~ msgstr "Radera episoder från gPodder, som är spelade på iPod" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33 data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14 +msgid "Preferences" +msgstr "Inställningar" -#~ msgid "Delete played episodes on startup after" -#~ msgstr "Radera spelade episoder vid uppstart efter" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 +msgid "Quit" +msgstr "Avsluta" -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Enhet" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39 +#, fuzzy +msgid "Remove multiple podcasts" +msgstr "Ändra namn på poddsändare" -#~ msgid "Do nothing" -#~ msgstr "Gör ingenting" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16 +msgid "Report a problem" +msgstr "Rapportera ett problem" -#~ msgid "Enable notification bubbles" -#~ msgstr "Aktivera notifieringar" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 +msgid "Select and remove episodes from device" +msgstr "Välj och radera episoder från enhet" -#~ msgid "Filesystem-based MP3 player" -#~ msgstr "Filsystem-baserad MP3 spelare" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38 +msgid "Show deleted episodes" +msgstr "Visa raderade episoder" -#~ msgid "" -#~ "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being " -#~ "transfered." -#~ msgstr "" -#~ "Om markerad, OGG filer kommer inte att konverteras till MP3 före " -#~ "överföring." +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Visa verktygsfält" -#~ msgid "" -#~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If " -#~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified " -#~ "by \"Sync to folder:\"." -#~ msgstr "" -#~ "Om vald, en underkatalog kommer att skapas för varje synkroniserad " -#~ "poddsändare. Om ej vald, kommer episoder att kopieras till katalogen " -#~ "\"Synkronisera till katalog:\"." +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 +msgid "Sync episodes to device" +msgstr "Synkronisera episoder till enhet" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the " -#~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup." -#~ msgstr "" -#~ "Om vald, gPodder kommer att radera spelade episoder som är äldre än vad " -#~ "som är angivit (i fliken för nedladdningar) vid varje uppstart." +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40 +msgid "T-Shirts and mugs" +msgstr "T-Shirts och muggar" -#~ msgid "" -#~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has " -#~ "been played locally after copying it to your device" -#~ msgstr "" -#~ "Om vald, så kommer gPodder att ändra status på episod, som om det skulle " -#~ "ha spelats lokalt, när det kopierats till din enhet. " +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47 +msgid "Transfer" +msgstr "Överför" -#~ msgid "MTP-based player" -#~ msgstr "MTP-baserad spelare" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41 +msgid "Unplayed episodes" +msgstr "Ej spelade episoder" -#~ msgid "Mark episode as played" -#~ msgstr "Markera episod som spelad" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Avstå prenumeration" -#~ msgid "My player supports OGG" -#~ msgstr "Min spelare stödjer OGG" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20 +msgid "Update podcast" +msgstr "Uppdatera poddsändare" -#~ msgid "Never automatically download new episodes" -#~ msgstr "Ladda aldrig ned nya episoder automatiskt" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21 +msgid "Upload to my.gpodder.org" +msgstr "Ladda upp till my.gpodder.org" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Ingen" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47 +msgid "User manual" +msgstr "Anvädarmanual" -#~ msgid "Only show tray icon when minimized" -#~ msgstr "Visa enbart ikon när gPodder är minimerad" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48 +msgid "_Episodes" +msgstr "_Episoder" -#~ msgid "Only sync tracks that have not been played" -#~ msgstr "Synkronisera endast episoder som inte har spelats" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjälp" -#~ msgid "Select download folder" -#~ msgstr "Välj katalog för nedladdning" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:55 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50 +msgid "_Podcasts" +msgstr "_Poddsändningar" -#~ msgid "Show gPodder icon in the system notification area" -#~ msgstr "Visa gPodder ikon i systemets ikonfält" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:56 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51 +msgid "_Subscriptions" +msgstr "Prenumerationer" -#~ msgid "Start gPodder minimized" -#~ msgstr "Starta gPodder minimerad" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:57 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:52 +msgid "_View" +msgstr "_Visa" -#~ msgid "Sync to folder:" -#~ msgstr "Synkronisera till katalog:" +#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1 +msgid "Edit username/password" +msgstr "Redigera användarnamn/lösenord" -#~ msgid "Tray Icon" -#~ msgstr "Ikonpanel" +#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2 +msgid "Reload cover image" +msgstr "Ladda om Ilustrationsbild" -#~ msgid "Type of device:" -#~ msgstr "Typ av enhet:" +#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4 +msgid "Set cover from file" +msgstr "Hämta illustration från fil" -#~ msgid "days" -#~ msgstr "dagar" +#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Configuration editor" +msgstr "Redigerare för konfigurationer är aktiverad" -#~ msgid "gPodder Preferences" -#~ msgstr "gPodder Inställningar" +#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1 +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2 +msgid "Invert selection" +msgstr "Kasta om val" -#~ msgid "iPod mountpoint:" -#~ msgstr "iPod monteringspunkt:" +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1 +msgid "Add new podcasts" +msgstr "Lägg till ny poddsändare" -#~ msgid "minutes" -#~ msgstr "minuter" +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1 +msgid "OPML file on the web" +msgstr "OPML fil på webben" -#~ msgid "Synchronizing Podcasts" -#~ msgstr "Synkroniserar poddsändningar" +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9 +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7 +msgid "YouTube user channel" +msgstr "YouTube användarkanal" -#~ msgid "Copying Files To Device" -#~ msgstr "Kopierar filer till enhet" +#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2 +msgid "Ask before closing gPodder" +msgstr "Fråga innan gPodder stängs" -#~ msgid "" -#~ "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player " -#~ "device." -#~ msgstr "Episoder markerade för synkronisering överförs nu till din spelare." +#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3 +msgid "Audio player:" +msgstr "Ljudspelare:" -#~ msgid "Initializing..." -#~ msgstr "Initierar..." +#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4 +msgid "" +"Nokia Media Player\n" +"MPlayer" +msgstr "" +"Nokia Media Player\n" +"MPlayer" -#~ msgid "Add podcast via URL" -#~ msgstr "Lägg till poddsändare via webbadress" +#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7 +msgid "Use gestures (single selection)" +msgstr "Använd gester (singel val)" -#~ msgid "Amazon wishlist" -#~ msgstr "Önskelista Amazon" +#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8 +msgid "Video player:" +msgstr "Videospelare:" -#~ msgid "Change delete lock" -#~ msgstr "Ändra raderingslås " +#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2 +msgid "Cancel download" +msgstr "Avbryt nerladdning" -#~ msgid "Change played status" -#~ msgstr "Ändra status för spelad" +#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "Copy selected text" +msgstr "Kopiera valda episoder till enhet" -#~ msgid "Check for Updates" -#~ msgstr "Sök uppdateringar" +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27 +msgid "Limit DLs to" +msgstr "Begränsa nedladdningar till" -#~ msgid "Clean up" -#~ msgstr "Städa" +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28 +msgid "Max." +msgstr "Max." -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Stäng" +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43 +msgid "Update all" +msgstr "Uppdatera alla" -#~ msgid "Copy selected episodes to device" -#~ msgstr "Kopiera valda episoder till enhet" +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45 +msgid "Update selected" +msgstr "Uppdatera valda" -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Radera" +#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1 +msgid "Automatic clean-up" +msgstr "" -#~ msgid "Discover new podcasts" -#~ msgstr "Hitta nya poddsändningar" +#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2 +msgid "Cancel selected" +msgstr "Avbryt är vald" -#~ msgid "Download new episodes" -#~ msgstr "Ladda ned nya episoder" +#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4 +msgid "Pause selected" +msgstr "Paus är vald" -#~ msgid "Episode descriptions" -#~ msgstr "Beskrivningar för episod" +#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5 +msgid "Resume selected" +msgstr "Återuppta är vald" -#~ msgid "Export to OPML file" -#~ msgstr "Exportera till OPML fil" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1 +msgid "Allow removal" +msgstr "" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4 #, fuzzy -#~ msgid "Filter:" -#~ msgstr "Misslyckades" - -#~ msgid "Go to gpodder.org" -#~ msgstr "Gå till gpodder.org" +msgid "Keep episode" +msgstr "Nya avsnitt:" -#~ msgid "Hide podcasts without episodes" -#~ msgstr "Göm poddsändare utan episoder" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6 +#, fuzzy +msgid "Show in download manager" +msgstr "Flytta katalogen för nedladdningar." -#~ msgid "Import from OPML file" -#~ msgstr "Importera från OPML fil" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:7 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7 +#: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Shownotes" +msgstr "Visa översikter" -#~ msgid "Limit downloads to" -#~ msgstr "Begränsa nedladdningar till" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3 +msgid "Episodes" +msgstr "Episoder" -#~ msgid "Limit rate to" -#~ msgstr "Begränsa hastighet till" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4 +#, fuzzy +msgid "Play all downloads" +msgstr "Pausa nedladdning" -#~ msgid "Manage device playlist" -#~ msgstr "Hantera spellista på enheten" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6 +msgid "Set username/password" +msgstr "Sätt Användarnamn/lösenord" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Öppna" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9 +#, fuzzy +msgid "Update feed" +msgstr "Uppdaterar ström" -#~ msgid "Podcast settings" -#~ msgstr "Inställningar för Poddsändare" +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6 +#, fuzzy +msgid "Select podcasts to add" +msgstr "Radera poddsändningar från enhet?" -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Inställningar" +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Account on my.gpodder.org" +msgstr "Logga in på my.gpodder.org" -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Avsluta" +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "Display orientation" +msgstr "Visa översikter" -#~ msgid "Report a problem" -#~ msgstr "Rapportera ett problem" +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4 +msgid "Player for audio files" +msgstr "" -#~ msgid "Select and remove episodes from device" -#~ msgstr "Välj och radera episoder från enhet" +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5 +msgid "Player for video files" +msgstr "" -#~ msgid "Show deleted episodes" -#~ msgstr "Visa raderade episoder" +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7 +#, fuzzy +msgid "When new episodes are found" +msgstr "En ny episod är tillgängligt för nedladdning" -#~ msgid "Show toolbar" -#~ msgstr "Visa verktygsfält" +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Add new podcast" +msgstr "Lägg till ny poddsändare" -#~ msgid "Sync episodes to device" -#~ msgstr "Synkronisera episoder till enhet" +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3 +msgid "All" +msgstr "Alla" -#~ msgid "T-Shirts and mugs" -#~ msgstr "T-Shirts och muggar" +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17 +#, fuzzy +msgid "Support gPodder" +msgstr "Avsluta gPodder" -#~ msgid "Transfer" -#~ msgstr "Överför" +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:22 +#, fuzzy +msgid "Welcome to gPodder!" +msgstr "Välkommen till gPodder" -#~ msgid "Unplayed episodes" -#~ msgstr "Ej spelade episoder" +#: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2 +msgid "Download my list from my.gpodder.org" +msgstr "Ladda ned min lista från my.gpodder.org" -#~ msgid "Unsubscribe" -#~ msgstr "Avstå prenumeration" +#: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3 +msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?" +msgstr "Din lista över poddsändare är tom. Vad vill du göra?" -#~ msgid "Update podcast" -#~ msgstr "Uppdatera poddsändare" +#: bin/gpodder:101 +msgid "Print debugging output to stdout" +msgstr "Skriv ut debug data på stdout" -#~ msgid "Upload to my.gpodder.org" -#~ msgstr "Ladda upp till my.gpodder.org" +#: bin/gpodder:105 +msgid "Start the Maemo 4 user interface" +msgstr "Starta användargränssnitt Maemo 4" -#~ msgid "User manual" -#~ msgstr "Anvädarmanual" +#: bin/gpodder:109 +msgid "Start the Maemo 5 user interface" +msgstr "Starta användargränssnitt Maemo 5" -#~ msgid "_Episodes" -#~ msgstr "_Episoder" +#~ msgid "%d of %d done" +#~ msgstr "%d av %d färdig" -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Hjälp" +#~ msgid "Error updating %s" +#~ msgstr "Fel: Uppdatera %s" -#~ msgid "_Podcasts" -#~ msgstr "_Poddsändningar" +#~ msgid "Updated %s (%d/%d)" +#~ msgstr "Uppdaterat %s (%d/%d)" -#~ msgid "_Subscriptions" -#~ msgstr "Prenumerationer" +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "%s" -#~ msgid "_View" -#~ msgstr "_Visa" +#~ msgid "Your device has been updated by gPodder." +#~ msgstr "Din enhet har blivit uppdaterad av gPodder." -#~ msgid "kb/s" -#~ msgstr "kb/s" +#~ msgid "Operation finished" +#~ msgstr "Aktiviteten klar" -#~ msgid "Edit username/password" -#~ msgstr "Redigera användarnamn/lösenord" +#~ msgid "None active" +#~ msgstr "Inte aktiv" -#~ msgid "Reload cover image" -#~ msgstr "Ladda om Ilustrationsbild" +#~ msgid "downloading one file" +#~ msgstr "Laddar ned en fil" -#~ msgid "Set cover from file" -#~ msgstr "Hämta illustration från fil" +#~ msgid "Downloading one new episode." +#~ msgstr "Laddar ned en ny episod" -#, fuzzy -#~ msgid "Configuration editor" -#~ msgstr "Redigerare för konfigurationer är aktiverad" +#~ msgid "One new episode is available for download" +#~ msgstr "En ny episod är tillgängligt för nedladdning" -#~ msgid "Invert selection" -#~ msgstr "Kasta om val" +#~ msgid "%i new episodes are available for download" +#~ msgstr "%i nya episoder är tillgängliga för nedladdning" -#~ msgid "Add new podcasts" -#~ msgstr "Lägg till ny poddsändare" +#~ msgid "Updating podcast feeds" +#~ msgstr "Uppdaterar strömmar för poddsändare" -#~ msgid "OPML file on the web" -#~ msgstr "OPML fil på webben" +#~ msgid "Remove podcast and episodes?" +#~ msgstr "Radera poddsändare och episoder?" -#~ msgid "YouTube user channel" -#~ msgstr "YouTube användarkanal" +#~ msgid "Do you really want to remove %s and all downloaded episodes?" +#~ msgstr "Vill du verkligen radera %s och alla nedladdade episoder?" -#~ msgid "Ask before closing gPodder" -#~ msgstr "Fråga innan gPodder stängs" +#~ msgid "Do not delete my downloaded episodes" +#~ msgstr "Radera inte mina nedladdade episoder" -#~ msgid "Audio player:" -#~ msgstr "Ljudspelare:" +#~ msgid "Podcast removed: %s" +#~ msgstr "Poddsändare raderad %s" -#~ msgid "" -#~ "Nokia Media Player\n" -#~ "MPlayer" -#~ msgstr "" -#~ "Nokia Media Player\n" -#~ "MPlayer" +#~ msgid "One subscription exported" +#~ msgstr "En prenumeration är exporterad" -#~ msgid "Use gestures (single selection)" -#~ msgstr "Använd gester (singel val)" +#~ msgid "%d subscriptions" +#~ msgstr "%d prenumerationer" -#~ msgid "Video player:" -#~ msgstr "Videospelare:" +#~ msgid "one day ago" +#~ msgstr "en dag sedan" -#~ msgid "Cancel download" -#~ msgstr "Avbryt nerladdning" +#~ msgid "0 seconds" +#~ msgstr "0 sekunder" -#, fuzzy -#~ msgid "Copy selected text" -#~ msgstr "Kopiera valda episoder till enhet" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgstr "1 timma" -#~ msgid "Limit DLs to" -#~ msgstr "Begränsa nedladdningar till" +#~ msgid "1 minute" +#~ msgstr "1 minut" -#~ msgid "Max." -#~ msgstr "Max." +#~ msgid "1 second" +#~ msgstr "1 sekund" -#~ msgid "Update all" -#~ msgstr "Uppdatera alla" +#~ msgid "one more episode" +#~ msgstr "en ytterligare episod" -#~ msgid "Update selected" -#~ msgstr "Uppdatera valda" +#~ msgid "1 podcast selected" +#~ msgstr "1 poddsändare vald" -#~ msgid "Cancel selected" -#~ msgstr "Avbryt är vald" +#~ msgid "kb/s" +#~ msgstr "kb/s" #~ msgid "Clean up list" #~ msgstr "Rensa lista" -#~ msgid "Pause selected" -#~ msgstr "Paus är vald" - -#~ msgid "Resume selected" -#~ msgstr "Återuppta är vald" - -#~ msgid "Episodes" -#~ msgstr "Episoder" - -#, fuzzy -#~ msgid "Play all downloads" -#~ msgstr "Pausa nedladdning" - -#~ msgid "Set username/password" -#~ msgstr "Sätt Användarnamn/lösenord" - -#, fuzzy -#~ msgid "Update feed" -#~ msgstr "Uppdaterar ström" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select podcasts to add" -#~ msgstr "Radera poddsändningar från enhet?" - #, fuzzy #~ msgid "Download subscriptions" #~ msgstr "Inga prenumerationer" @@ -2615,42 +2958,13 @@ msgstr "Starta användargränssnitt Maemo 5" #~ msgid "Upload subscriptions" #~ msgstr "Inga prenumerationer" -#, fuzzy -#~ msgid "Account on my.gpodder.org" -#~ msgstr "Logga in på my.gpodder.org" - -#, fuzzy -#~ msgid "Display orientation" -#~ msgstr "Visa översikter" - -#, fuzzy -#~ msgid "When new episodes are found" -#~ msgstr "En ny episod är tillgängligt för nedladdning" - #~ msgid "Remove new mark" #~ msgstr "Ta bort ny markering" -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Alla" - #, fuzzy #~ msgid "Loading, please wait" #~ msgstr "Laddar poddsändarlistan, vänta" -#, fuzzy -#~ msgid "Support gPodder" -#~ msgstr "Avsluta gPodder" - -#, fuzzy -#~ msgid "Welcome to gPodder!" -#~ msgstr "Välkommen till gPodder" - -#~ msgid "Download my list from my.gpodder.org" -#~ msgstr "Ladda ned min lista från my.gpodder.org" - -#~ msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?" -#~ msgstr "Din lista över poddsändare är tom. Vad vill du göra?" - #~ msgid "" #~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org " #~ "when you close it. Do you want to enable this feature?" @@ -3112,9 +3426,6 @@ msgstr "Starta användargränssnitt Maemo 5" #~ "Följande fel uppstod vid försök att få autenetiseringsdata från " #~ "webbadress:" -#~ msgid "Error getting authentication data" -#~ msgstr "Fel: Hämta autentiseringsdata" - #~ msgid "" #~ "You have supplied %s as username and a password for this feed. " #~ "Would you like to use the same authentication data for downloading " @@ -3279,9 +3590,6 @@ msgstr "Starta användargränssnitt Maemo 5" #~ msgid "Error moving downloads" #~ msgstr "Fel vid flytt av nedladdningar" -#~ msgid "Moving downloads folder" -#~ msgstr "Flytta katalogen för nedladdningar." - #~ msgid "Moving downloads from %s to %s..." #~ msgstr "Flyttar nedladdningar från %s till %s..." diff --git a/data/po/uk.po b/data/po/uk.po index 3448059b..7d5d0ab6 100644 --- a/data/po/uk.po +++ b/data/po/uk.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gPodder 0.9.2+svn20070611\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-02 17:29+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-18 21:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-26 22:42+0300\n" "Last-Translator: Борислав 'brabadu' Ларін \n" "Language-Team: Украинский \n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Ukrainian\n" "X-Poedit-Country: UKRAINE\n" -#: src/gpodder/config.py:300 +#: src/gpodder/config.py:304 msgid "No description available." msgstr "Опис відсутній" @@ -27,16 +27,16 @@ msgstr "Опис відсутній" msgid "No device configured." msgstr "Пристрій не налаштовано." -#: src/gpodder/console.py:39 -#, python-format -msgid "Synchronizing: %d of %d" +#: src/gpodder/console.py:41 +#, fuzzy, python-format +msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s" msgstr "Синхронізую: %d з %d" -#: src/gpodder/console.py:53 +#: src/gpodder/console.py:55 msgid "Device synchronized successfully." msgstr "Пристрій успішно синхронізовано." -#: src/gpodder/console.py:56 +#: src/gpodder/console.py:58 msgid "Error: Cannot open device!" msgstr "Помилка: Не можу відкрити пристрій!" @@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Додано" msgid "Queued" msgstr "В черзі" -#: src/gpodder/download.py:480 src/gpodder/gtkui/model.py:193 +#: src/gpodder/download.py:480 src/gpodder/gtkui/model.py:202 msgid "Downloading" msgstr "Завантажую" @@ -76,34 +76,37 @@ msgstr "Призупинено" msgid "Missing content from server" msgstr "На сервері немає контенту" -#: src/gpodder/download.py:706 -#, python-format -msgid "I/O Error: %s: %s" +#: src/gpodder/download.py:707 +#, fuzzy, python-format +msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s" msgstr "Помилка вводу/виводу: %s: %s" -#: src/gpodder/download.py:710 -#, python-format -msgid "HTTP Error %s: %s" +#: src/gpodder/download.py:712 +#, fuzzy, python-format +msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s" msgstr "HTTP-помилка %s: %s" -#: src/gpodder/download.py:713 +#: src/gpodder/download.py:715 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Помилка: %s" -#: src/gpodder/gui.py:190 src/gpodder/gui.py:981 src/gpodder/gui.py:999 +#: src/gpodder/gui.py:197 src/gpodder/gui.py:988 src/gpodder/gui.py:1006 +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18 data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9 msgid "Downloads" msgstr "Завантаження" -#: src/gpodder/gui.py:191 src/gpodder/gui.py:1008 +#: src/gpodder/gui.py:198 src/gpodder/gui.py:1015 msgid "Idle" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:260 src/gpodder/gui.py:461 +#: src/gpodder/gui.py:267 src/gpodder/gui.py:468 msgid "gPodder" msgstr "gPodder" -#: src/gpodder/gui.py:430 +#: src/gpodder/gui.py:437 msgid "" "There are unfinished downloads from your last session.\n" "Pick the ones you want to continue downloading." @@ -111,404 +114,434 @@ msgstr "" "Залишились незавершені завантаження з попереднього разу.\n" "Оберіть ті, які ви хочете продовжити завантажувати." -#: src/gpodder/gui.py:690 src/gpodder/gui.py:2518 +#: src/gpodder/gui.py:697 src/gpodder/gui.py:2570 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36 msgid "Status" msgstr "Стан" -#: src/gpodder/gui.py:695 src/gpodder/gui.py:785 src/gpodder/gui.py:2511 -#: src/gpodder/gui.py:2515 src/gpodder/gui.py:2659 src/gpodder/gui.py:2664 +#: src/gpodder/gui.py:702 src/gpodder/gui.py:792 src/gpodder/gui.py:2563 +#: src/gpodder/gui.py:2567 src/gpodder/gui.py:2713 src/gpodder/gui.py:2718 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:197 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:191 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:134 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:135 msgid "Episode" msgstr "Епізод" -#: src/gpodder/gui.py:701 src/gpodder/gui.py:2516 src/gpodder/gui.py:2665 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:199 +#: src/gpodder/gui.py:708 src/gpodder/gui.py:2568 src/gpodder/gui.py:2719 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:193 msgid "Size" msgstr "Розмір" -#: src/gpodder/gui.py:704 src/gpodder/gui.py:2517 src/gpodder/gui.py:2666 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:202 +#: src/gpodder/gui.py:711 src/gpodder/gui.py:2569 src/gpodder/gui.py:2720 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:196 msgid "Released" msgstr "Опубліковано" -#: src/gpodder/gui.py:769 src/gpodder/gui.py:1337 src/gpodder/gui.py:1644 +#: src/gpodder/gui.py:776 src/gpodder/gui.py:1391 src/gpodder/gui.py:1698 msgid "Close this menu" msgstr "Закрити це меню" -#: src/gpodder/gui.py:807 +#: src/gpodder/gui.py:814 msgid "Progress" msgstr "Процес" -#: src/gpodder/gui.py:835 src/gpodder/gui.py:1960 +#: src/gpodder/gui.py:842 src/gpodder/gui.py:2010 msgid "Loading episodes" msgstr "Завантажую епізоди" -#: src/gpodder/gui.py:838 +#: src/gpodder/gui.py:845 msgid "No episodes in current view" msgstr "Немає відповідних подкастів" -#: src/gpodder/gui.py:840 +#: src/gpodder/gui.py:847 msgid "No episodes available" msgstr "Немає доступних епізодів" -#: src/gpodder/gui.py:846 +#: src/gpodder/gui.py:853 msgid "No podcasts in this view" msgstr "Немає відповідних подкастів" -#: src/gpodder/gui.py:848 +#: src/gpodder/gui.py:855 msgid "No subscriptions" msgstr "Немає підписок" -#: src/gpodder/gui.py:850 +#: src/gpodder/gui.py:857 msgid "No active downloads" msgstr "Немає активних завантажень" -#: src/gpodder/gui.py:985 src/gpodder/gui.py:1002 +#: src/gpodder/gui.py:992 src/gpodder/gui.py:1009 #, fuzzy, python-format msgid "%d active" msgid_plural "%d active" msgstr[0] "%d активні" msgstr[1] "%d активні" -#: src/gpodder/gui.py:987 src/gpodder/gui.py:1004 +#: src/gpodder/gui.py:994 src/gpodder/gui.py:1011 #, fuzzy, python-format msgid "%d failed" msgid_plural "%d failed" msgstr[0] "%d не завантажено" msgstr[1] "%d не завантажено" -#: src/gpodder/gui.py:989 +#: src/gpodder/gui.py:996 #, fuzzy, python-format msgid "%d done" msgid_plural "%d done" msgstr[0] "%d завершено" msgstr[1] "%d завершено" -#: src/gpodder/gui.py:991 +#: src/gpodder/gui.py:998 #, fuzzy, python-format msgid "%d queued" msgid_plural "%d queued" msgstr[0] "%d в черзі" msgstr[1] "%d в черзі" -#: src/gpodder/gui.py:997 +#: src/gpodder/gui.py:1004 #, python-format msgid "Downloads (%d)" msgstr "Завантаження (%d)" -#: src/gpodder/gui.py:1006 +#: src/gpodder/gui.py:1013 #, fuzzy, python-format msgid "%d paused" msgid_plural "%d paused" msgstr[0] "%d призупинено" msgstr[1] "%d призупинено" -#: src/gpodder/gui.py:1023 +#: src/gpodder/gui.py:1030 #, fuzzy, python-format msgid "downloading %d file" msgid_plural "downloading %d files" msgstr[0] "завантажую %d файлів" msgstr[1] "завантажую %d файлів" -#: src/gpodder/gui.py:1041 +#: src/gpodder/gui.py:1049 msgid "All downloads finished" msgstr "Всі завантаження завершено" -#: src/gpodder/gui.py:1049 +#: src/gpodder/gui.py:1057 #, fuzzy msgid "Downloads failed" msgstr "Завантажено" -#: src/gpodder/gui.py:1075 +#: src/gpodder/gui.py:1083 msgid "Please report this problem and restart gPodder:" msgstr "Будь ласка, повідомте про цю проблему та перезапустіть gPodder:" -#: src/gpodder/gui.py:1075 +#: src/gpodder/gui.py:1083 msgid "Unhandled exception" msgstr "Необроблене виключення:" -#: src/gpodder/gui.py:1138 +#: src/gpodder/gui.py:1148 #, python-format msgid "Feedparser error: %s" msgstr "Помилка парсеру потоків: %s" -#: src/gpodder/gui.py:1152 +#: src/gpodder/gui.py:1162 msgid "disk usage" msgstr "використання диску" -#: src/gpodder/gui.py:1187 +#: src/gpodder/gui.py:1197 msgid "Updated M3U playlist in download folder." msgstr "Оновлений M3U список епізодів у теці завантажень." -#: src/gpodder/gui.py:1187 +#: src/gpodder/gui.py:1197 msgid "Updated playlist" msgstr "Оновлений список епізодів" -#: src/gpodder/gui.py:1317 src/gpodder/gui.py:1628 +#: src/gpodder/gui.py:1266 +msgid "These downloads failed:" +msgstr "Ці завантаження не вдалося виконати:" + +#: src/gpodder/gui.py:1268 src/gpodder/gui.py:1271 +msgid "gPodder downloads finished" +msgstr "Завантаження gPodder завершені" + +#: src/gpodder/gui.py:1274 +msgid "gPodder downloads failed" +msgstr "Завантаження gPodder не вдалося" + +#: src/gpodder/gui.py:1298 +#, fuzzy, python-format +msgid "%d more episode" +msgid_plural "%d more episodes" +msgstr[0] "ще %d епізодів" +msgstr[1] "ще %d епізодів" + +#: src/gpodder/gui.py:1371 src/gpodder/gui.py:1682 +#: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20 msgid "Episode details" msgstr "Деталі епізоду" -#: src/gpodder/gui.py:1327 src/gpodder/gui.py:1556 +#: src/gpodder/gui.py:1381 src/gpodder/gui.py:1610 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:94 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:150 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:151 +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1 +#: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 +#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2 msgid "Download" msgstr "Завантажити" -#: src/gpodder/gui.py:1328 +#: src/gpodder/gui.py:1382 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: src/gpodder/gui.py:1329 +#: src/gpodder/gui.py:1383 msgid "Pause" msgstr "Пауза" -#: src/gpodder/gui.py:1331 +#: src/gpodder/gui.py:1385 msgid "Remove from list" msgstr "Видалити зі списку" -#: src/gpodder/gui.py:1362 +#: src/gpodder/gui.py:1416 msgid "Open download folder" msgstr "Відкрити теку завантажень" -#: src/gpodder/gui.py:1367 +#: src/gpodder/gui.py:1421 msgid "Update Feed" msgstr "Оновити потік" -#: src/gpodder/gui.py:1373 +#: src/gpodder/gui.py:1427 msgid "Update M3U playlist" msgstr "Оновити список епізодів M3U" -#: src/gpodder/gui.py:1379 src/gpodder/gui.py:1635 +#: src/gpodder/gui.py:1433 src/gpodder/gui.py:1689 +#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6 +#: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10 +#: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2 msgid "Visit website" msgstr "Відвідати сайт" -#: src/gpodder/gui.py:1385 +#: src/gpodder/gui.py:1439 msgid "Allow deletion of all episodes" msgstr "Дозволити видалення всіх епізодів" -#: src/gpodder/gui.py:1390 +#: src/gpodder/gui.py:1444 msgid "Prohibit deletion of all episodes" msgstr "Заборонити видалення всіх епізодів" -#: src/gpodder/gui.py:1465 +#: src/gpodder/gui.py:1519 msgid "Error converting file." msgstr "Помилка при конвертуванні файла." -#: src/gpodder/gui.py:1465 src/gpodder/services.py:121 +#: src/gpodder/gui.py:1519 src/gpodder/services.py:121 msgid "Bluetooth file transfer" msgstr "Пересилання файлу через Bluetooth" -#: src/gpodder/gui.py:1473 +#: src/gpodder/gui.py:1527 data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:51 msgid "iPod" msgstr "iPod" -#: src/gpodder/gui.py:1475 +#: src/gpodder/gui.py:1529 msgid "MP3 player" msgstr "MP3-програвач" -#: src/gpodder/gui.py:1572 +#: src/gpodder/gui.py:1626 msgid "Do not download" msgstr "Не завантажувати" -#: src/gpodder/gui.py:1577 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:155 +#: src/gpodder/gui.py:1631 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:155 msgid "Mark as new" msgstr "Помітити новим" -#: src/gpodder/gui.py:1587 +#: src/gpodder/gui.py:1641 msgid "Save to disk" msgstr "Зберегти на диск" -#: src/gpodder/gui.py:1592 +#: src/gpodder/gui.py:1646 msgid "Send via bluetooth" msgstr "Переслати через Bluetooth" -#: src/gpodder/gui.py:1597 +#: src/gpodder/gui.py:1651 #, python-format msgid "Transfer to %s" msgstr "Передати на %s" -#: src/gpodder/gui.py:1605 +#: src/gpodder/gui.py:1659 msgid "Mark as unplayed" msgstr "Позначити як непрослуханий" -#: src/gpodder/gui.py:1610 +#: src/gpodder/gui.py:1664 msgid "Mark as played" msgstr "Позначити як прослуханий" -#: src/gpodder/gui.py:1616 +#: src/gpodder/gui.py:1670 msgid "Allow deletion" msgstr "Дозволити видалення" -#: src/gpodder/gui.py:1621 +#: src/gpodder/gui.py:1675 msgid "Prohibit deletion" msgstr "Заборонити видалення" -#: src/gpodder/gui.py:1775 +#: src/gpodder/gui.py:1825 #, python-format msgid "Opening %s" msgstr "Відкриваю %s" -#: src/gpodder/gui.py:1778 +#: src/gpodder/gui.py:1828 #, fuzzy, python-format msgid "Opening %d episode" msgid_plural "Opening %d episodes" msgstr[0] "Відкриваю %d епізодів" msgstr[1] "Відкриваю %d епізодів" -#: src/gpodder/gui.py:1802 src/gpodder/gui.py:1805 src/gpodder/gui.py:3216 +#: src/gpodder/gui.py:1852 src/gpodder/gui.py:1855 src/gpodder/gui.py:3272 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog." msgstr "" "Будь ласка, перевірте налаштування вибору медіаплеєра у діалозі Параметри." -#: src/gpodder/gui.py:1803 +#: src/gpodder/gui.py:1853 msgid "Error opening player" msgstr "Помилка при відкритті плеєра" -#: src/gpodder/gui.py:2024 +#: src/gpodder/gui.py:2073 msgid "Adding podcasts" msgstr "Додаю подкасти" -#: src/gpodder/gui.py:2025 +#: src/gpodder/gui.py:2074 msgid "Please wait while episode information is downloaded." msgstr "Будь ласка, почекайте поки інформація про епізоди завантажиться." -#: src/gpodder/gui.py:2032 +#: src/gpodder/gui.py:2081 msgid "Existing subscriptions skipped" msgstr "Існуючи підписки пропущено" -#: src/gpodder/gui.py:2033 +#: src/gpodder/gui.py:2082 msgid "You are already subscribed to these podcasts:" msgstr "Ви вже підписані на ці подкасти:" -#: src/gpodder/gui.py:2041 +#: src/gpodder/gui.py:2090 msgid "Podcast requires authentication" msgstr "Подкаст вимагає аутентифікації" -#: src/gpodder/gui.py:2042 +#: src/gpodder/gui.py:2091 #, python-format msgid "Please login to %s:" msgstr "Будь ласка, увійдіть до %s:" -#: src/gpodder/gui.py:2050 src/gpodder/gui.py:2124 +#: src/gpodder/gui.py:2099 src/gpodder/gui.py:2173 msgid "Authentication failed" msgstr "Збій аутентифікації" -#: src/gpodder/gui.py:2060 +#: src/gpodder/gui.py:2109 msgid "Website redirection detected" msgstr "На веб-сайті знайдено перепосилання" -#: src/gpodder/gui.py:2061 -#, python-format -msgid "The URL %s redirects to %s." +#: src/gpodder/gui.py:2110 +#, fuzzy, python-format +msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s." msgstr "Посилання %s перенаправляє до %s." -#: src/gpodder/gui.py:2062 +#: src/gpodder/gui.py:2111 msgid "Do you want to visit the website now?" msgstr "Хочете перейти на сайт?" -#: src/gpodder/gui.py:2071 +#: src/gpodder/gui.py:2120 msgid "Could not add some podcasts" msgstr "Не зміг додати деякі подкасти" -#: src/gpodder/gui.py:2072 +#: src/gpodder/gui.py:2121 msgid "Some podcasts could not be added to your list:" msgstr "Деякі подкасти не можуть бути додані до вашого списку:" -#: src/gpodder/gui.py:2074 +#: src/gpodder/gui.py:2123 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" -#: src/gpodder/gui.py:2133 +#: src/gpodder/gui.py:2182 msgid "Redirection detected" msgstr "Знайдено перепосилання" -#: src/gpodder/gui.py:2176 src/gpodder/gui.py:2214 +#: src/gpodder/gui.py:2225 src/gpodder/gui.py:2263 #, fuzzy, python-format msgid "Downloading %d new episode." msgid_plural "Downloading %d new episodes." msgstr[0] "Завантажую %d нових епізодів." msgstr[1] "Завантажую %d нових епізодів." -#: src/gpodder/gui.py:2180 +#: src/gpodder/gui.py:2229 #, fuzzy msgid "New episodes have been added to the download list." msgstr "Немає нових епізодів для завантаження" -#: src/gpodder/gui.py:2185 +#: src/gpodder/gui.py:2234 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later." msgstr "" "Немає нових епізодів. Будь ласка, перевірте наявність нових епізодів пізніше." -#: src/gpodder/gui.py:2197 +#: src/gpodder/gui.py:2246 msgid "No new episodes" msgstr "Немає нових епізодів" -#: src/gpodder/gui.py:2215 src/gpodder/gui.py:2681 +#: src/gpodder/gui.py:2264 src/gpodder/gui.py:2735 msgid "New episodes available" msgstr "Доступні нові епізоди" -#: src/gpodder/gui.py:2223 +#: src/gpodder/gui.py:2272 #, fuzzy, python-format msgid "%d new episode available" msgid_plural "%d new episodes available" msgstr[0] "Немає доступних нових епізодів" msgstr[1] "Немає доступних нових епізодів" -#: src/gpodder/gui.py:2243 -#, python-format -msgid "There has been an error updating %s: %s" +#: src/gpodder/gui.py:2293 +#, fuzzy, python-format +msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s" msgstr "Сталася помилка під час оновлення %s: %s" -#: src/gpodder/gui.py:2243 +#: src/gpodder/gui.py:2294 msgid "Error while updating feed" msgstr "Помилка оновлення потоку" -#: src/gpodder/gui.py:2251 -#, python-format -msgid "%d/%d updated" +#: src/gpodder/gui.py:2302 +#, fuzzy, python-format +msgid "%(position)d/%(total)d updated" msgstr "%d з %d каналів оновлено" -#: src/gpodder/gui.py:2257 +#: src/gpodder/gui.py:2309 #, python-format -msgid "Updated %s (%d/%d)" -msgstr "Оновлено %s (%d/%d)" +msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)" +msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:2286 +#: src/gpodder/gui.py:2338 msgid "Cancelling..." msgstr "Скасовую..." -#: src/gpodder/gui.py:2311 +#: src/gpodder/gui.py:2363 #, fuzzy msgid "Updating..." msgstr "Оновлюю \"%s\"..." -#: src/gpodder/gui.py:2324 +#: src/gpodder/gui.py:2376 #, python-format msgid "Updating \"%s\"..." msgstr "Оновлюю \"%s\"..." -#: src/gpodder/gui.py:2327 +#: src/gpodder/gui.py:2379 #, fuzzy, python-format msgid "Updating %d feed..." msgid_plural "Updating %d feeds..." msgstr[0] "Оновлюю %d потоків..." msgstr[1] "Оновлюю %d потоків..." -#: src/gpodder/gui.py:2362 src/gpodder/gui.py:2375 +#: src/gpodder/gui.py:2414 src/gpodder/gui.py:2427 msgid "Do you really want to quit gPodder now?" msgstr "Ви дійсно бажаєте вийти з gPodder зараз?" -#: src/gpodder/gui.py:2371 +#: src/gpodder/gui.py:2423 msgid "Quit gPodder" msgstr "Вийти з gPodder" -#: src/gpodder/gui.py:2373 +#: src/gpodder/gui.py:2425 msgid "" "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you " "start gPodder. Do you want to quit now?" @@ -516,25 +549,25 @@ msgstr "" "Ви завантажуєте епізоди. Ви можете відновити завантаження наступного разу, " "коли запустите gPodder. Хочете вийти зараз?" -#: src/gpodder/gui.py:2380 +#: src/gpodder/gui.py:2432 msgid "Don't ask me again" msgstr "Не питати мене знову" -#: src/gpodder/gui.py:2406 +#: src/gpodder/gui.py:2458 msgid "Please check your permissions and free disk space." msgstr "" "Будь ласка, перевірте свої права у системі та наявність вільного місця." -#: src/gpodder/gui.py:2406 +#: src/gpodder/gui.py:2458 msgid "Error saving podcast list" msgstr "Помилка зберігання списку подкастів" -#: src/gpodder/gui.py:2442 +#: src/gpodder/gui.py:2494 #, python-format msgid "%s is locked" msgstr "%s заблокований" -#: src/gpodder/gui.py:2443 +#: src/gpodder/gui.py:2495 msgid "" "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can " "delete it." @@ -542,12 +575,12 @@ msgstr "" "Ви не можете видалити цей заблокований епізод. Спочатку розблокуйте епізод, " "щоб отримати можливість видалити його." -#: src/gpodder/gui.py:2447 +#: src/gpodder/gui.py:2499 #, python-format msgid "Remove %s?" msgstr "Видалити %s?" -#: src/gpodder/gui.py:2448 +#: src/gpodder/gui.py:2500 msgid "" "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you " "want to listen to this episode again, you will have to re-download it." @@ -555,14 +588,14 @@ msgstr "" "Якщо Ви видалите цей епізод, його буде стерто з вашого комп'ютера. Якщо ви " "захочете знову прослухати його, вам доведеться наново його завантажувати." -#: src/gpodder/gui.py:2450 +#: src/gpodder/gui.py:2502 #, fuzzy, python-format msgid "Remove %d episode?" msgid_plural "Remove %d episodes?" msgstr[0] "Видалити %d епізодів?" msgstr[1] "Видалити %d епізодів?" -#: src/gpodder/gui.py:2451 +#: src/gpodder/gui.py:2503 msgid "" "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If " "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-" @@ -571,11 +604,11 @@ msgstr "" "Якщо Ви видалите цей епізод, вони будуть стерті з вашого комп'ютера. Якщо ви " "захочете знову їх прослухати, вам доведеться наново їх завантажувати." -#: src/gpodder/gui.py:2456 +#: src/gpodder/gui.py:2508 msgid "Episodes are locked" msgstr "Епізоди заблоковані" -#: src/gpodder/gui.py:2457 +#: src/gpodder/gui.py:2509 msgid "" "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want " "to delete before trying to delete them." @@ -583,12 +616,12 @@ msgstr "" "Обрані епізоди заблоковані. Будь ласка, спочатку розблокуйте епізоди, щоб " "отримати можливість видалити їх." -#: src/gpodder/gui.py:2461 -#, python-format -msgid "Remove %d out of %d episodes?" +#: src/gpodder/gui.py:2513 +#, fuzzy, python-format +msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?" msgstr "Видалити %d з %d епізодів?" -#: src/gpodder/gui.py:2462 +#: src/gpodder/gui.py:2514 msgid "" "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you want " "to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them." @@ -596,196 +629,194 @@ msgstr "" "Серед обраних епізодів є заблоковані, які не будуть видалені. Якщо ви " "захочете послухати видалені епізоди, Вам доведеться наново їх завантажувати." -#: src/gpodder/gui.py:2467 +#: src/gpodder/gui.py:2519 #, fuzzy msgid "Removing episodes" msgstr "Завантажую епізоди" -#: src/gpodder/gui.py:2468 +#: src/gpodder/gui.py:2520 #, fuzzy msgid "Please wait while episodes are deleted" msgstr "Будь ласка, почекайте поки інформація про епізоди завантажиться." -#: src/gpodder/gui.py:2491 +#: src/gpodder/gui.py:2543 #, fuzzy, python-format msgid "Deleting: %s" msgstr "Відкриваю %s" -#: src/gpodder/gui.py:2519 +#: src/gpodder/gui.py:2571 msgid "Downloaded" msgstr "Завантажено" -#: src/gpodder/gui.py:2522 +#: src/gpodder/gui.py:2574 #, fuzzy, python-format msgid "Select older than %d day" msgid_plural "Select older than %d days" msgstr[0] "Обрати старші за %d днів" msgstr[1] "Обрати старші за %d днів" -#: src/gpodder/gui.py:2524 +#: src/gpodder/gui.py:2576 msgid "Select played" msgstr "Вибрати прослухані" -#: src/gpodder/gui.py:2528 +#: src/gpodder/gui.py:2580 msgid "Select the episodes you want to delete:" msgstr "Оберіть епізоди, які ви хочете видалити:" -#: src/gpodder/gui.py:2541 +#: src/gpodder/gui.py:2593 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15 msgid "Remove old episodes" msgstr "Видалити старі епізоди" -#: src/gpodder/gui.py:2592 src/gpodder/gui.py:2871 src/gpodder/gui.py:2969 +#: src/gpodder/gui.py:2644 src/gpodder/gui.py:2927 src/gpodder/gui.py:3025 msgid "No podcast selected" msgstr "Жодних подкастів не обрано" -#: src/gpodder/gui.py:2593 +#: src/gpodder/gui.py:2645 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update." msgstr "Будь ласка, оберіть оновлюваний подкаст в списку подкастів." -#: src/gpodder/gui.py:2626 -#, python-format -msgid "" -"Download error while downloading %s:\n" -"\n" -"%s" +#: src/gpodder/gui.py:2679 +#, fuzzy, python-format +msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s" msgstr "" "Сталася помилка під час завантаження %s:\n" "\n" "%s" -#: src/gpodder/gui.py:2626 +#: src/gpodder/gui.py:2680 msgid "Download error" msgstr "Помилка завантаження" -#: src/gpodder/gui.py:2670 +#: src/gpodder/gui.py:2724 msgid "Select the episodes you want to download:" msgstr "Оберіть епізоди, які ви хочете завантажити." -#: src/gpodder/gui.py:2689 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:157 +#: src/gpodder/gui.py:2743 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:157 msgid "Mark as old" msgstr "Позначити старим" -#: src/gpodder/gui.py:2696 +#: src/gpodder/gui.py:2750 msgid "Please check for new episodes later." msgstr "Перевіряти на нові епізоди пізніше." -#: src/gpodder/gui.py:2697 +#: src/gpodder/gui.py:2751 msgid "No new episodes available" msgstr "Немає доступних нових епізодів" -#: src/gpodder/gui.py:2803 +#: src/gpodder/gui.py:2857 msgid "Login to my.gpodder.org" msgstr "Входжу на my.gpodder.org" -#: src/gpodder/gui.py:2803 +#: src/gpodder/gui.py:2857 msgid "Please enter your e-mail address and your password." msgstr "Будь ласка, введіть вашу електронну адресу та пароль." -#: src/gpodder/gui.py:2803 +#: src/gpodder/gui.py:2857 msgid "E-Mail Address" msgstr "Електронна адреса" -#: src/gpodder/gui.py:2838 -#, python-format -msgid "Added %d new subscriptions and skipped %d existing ones." +#: src/gpodder/gui.py:2893 +#, fuzzy, python-format +msgid "Added %(added)d new and skipped %(skipped)d existing subscriptions." msgstr "Додано %d нових підписок та пропущено %d існуючих." -#: src/gpodder/gui.py:2838 src/gpodder/gui.py:2840 +#: src/gpodder/gui.py:2894 src/gpodder/gui.py:2896 msgid "Result of subscription download" msgstr "Результати завантаження підписок" -#: src/gpodder/gui.py:2840 +#: src/gpodder/gui.py:2896 msgid "Your local subscription list is up to date." msgstr "Ваш локальний список підписок є актуальним." -#: src/gpodder/gui.py:2845 src/gpodder/gui.py:2863 +#: src/gpodder/gui.py:2901 src/gpodder/gui.py:2919 msgid "Please set up your username and password first." msgstr "Будь ласка, спочатку встановіть Ваше ім'я користувача та пароль." -#: src/gpodder/gui.py:2845 src/gpodder/gui.py:2863 +#: src/gpodder/gui.py:2901 src/gpodder/gui.py:2919 msgid "Username and password needed" msgstr "Необхідні ім'я користувача та пароль" -#: src/gpodder/gui.py:2855 src/gpodder/gui.py:2859 +#: src/gpodder/gui.py:2911 src/gpodder/gui.py:2915 msgid "Results of upload" msgstr "Результати завантаження" -#: src/gpodder/gui.py:2872 +#: src/gpodder/gui.py:2928 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit." msgstr "Будь ласка, оберіть подкаст в списку подкастів для редагування." -#: src/gpodder/gui.py:2884 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:72 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:198 +#: src/gpodder/gui.py:2940 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:72 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:192 msgid "Podcast" msgstr "Подкаст" -#: src/gpodder/gui.py:2890 +#: src/gpodder/gui.py:2946 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36 #, fuzzy msgid "Remove podcasts" msgstr "Перейменувати подкаст" -#: src/gpodder/gui.py:2891 +#: src/gpodder/gui.py:2947 #, fuzzy msgid "Select the podcast you want to remove." msgstr "Оберіть епізоди, які ви хочете видалити:" -#: src/gpodder/gui.py:2905 +#: src/gpodder/gui.py:2961 #, fuzzy msgid "Removing podcast" msgstr "Видалення %s" -#: src/gpodder/gui.py:2906 +#: src/gpodder/gui.py:2962 #, fuzzy msgid "Please wait while the podcast is removed" msgstr "Будь ласка, оберіть подкаст, який треба видалити, в списку подкастів." -#: src/gpodder/gui.py:2907 +#: src/gpodder/gui.py:2963 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?" msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити подкаст і всі його завантажені епізоди?" -#: src/gpodder/gui.py:2909 +#: src/gpodder/gui.py:2965 #, fuzzy msgid "Removing podcasts" msgstr "Додаю подкасти" -#: src/gpodder/gui.py:2910 +#: src/gpodder/gui.py:2966 #, fuzzy msgid "Please wait while the podcasts are removed" msgstr "Будь ласка, оберіть подкаст, який треба видалити, в списку подкастів." -#: src/gpodder/gui.py:2911 +#: src/gpodder/gui.py:2967 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?" msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити подкаст і всі його завантажені епізоди?" -#: src/gpodder/gui.py:2930 src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:667 -#: src/gpodder/sync.py:917 +#: src/gpodder/gui.py:2986 src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:671 +#: src/gpodder/sync.py:921 #, python-format msgid "Removing %s" msgstr "Видалення %s" -#: src/gpodder/gui.py:2970 +#: src/gpodder/gui.py:3026 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove." msgstr "Будь ласка, оберіть подкаст, який треба видалити, в списку подкастів." -#: src/gpodder/gui.py:2980 +#: src/gpodder/gui.py:3036 msgid "OPML files" msgstr "Файли OPML" -#: src/gpodder/gui.py:2987 +#: src/gpodder/gui.py:3043 msgid "Import from OPML" msgstr "Імпортувати з OPML" -#: src/gpodder/gui.py:3001 +#: src/gpodder/gui.py:3057 msgid "Import podcasts from OPML file" msgstr "Імпортувати подкасти з OPML-файлу" -#: src/gpodder/gui.py:3008 +#: src/gpodder/gui.py:3064 msgid "Nothing to export" msgstr "Немає чого експортувати" -#: src/gpodder/gui.py:3009 +#: src/gpodder/gui.py:3065 msgid "" "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some " "podcasts first before trying to export your subscription list." @@ -793,76 +824,79 @@ msgstr "" "Ваш список підписок на подкасти пустий. Будь ласка, підпишіться на якісь " "подкасти перед тим, як намагатися експортувати список підписок." -#: src/gpodder/gui.py:3015 +#: src/gpodder/gui.py:3071 msgid "Export to OPML" msgstr "Експортувати в OPML" -#: src/gpodder/gui.py:3028 +#: src/gpodder/gui.py:3084 #, fuzzy, python-format msgid "%d subscription exported" msgid_plural "%d subscriptions exported" msgstr[0] "%d підписок експортовано" msgstr[1] "%d підписок експортовано" -#: src/gpodder/gui.py:3029 +#: src/gpodder/gui.py:3085 msgid "Your podcast list has been successfully exported." msgstr "Ваш список підписок успішно експортований." -#: src/gpodder/gui.py:3031 +#: src/gpodder/gui.py:3087 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions." msgstr "Не вийшло експортувати OPML файл. Будь ласка, перевірте ваші права." -#: src/gpodder/gui.py:3031 +#: src/gpodder/gui.py:3087 msgid "OPML export failed" msgstr "Помилка експорту OPML" -#: src/gpodder/gui.py:3075 +#: src/gpodder/gui.py:3131 msgid "A podcast client with focus on usability" msgstr "" -#: src/gpodder/gui.py:3079 +#: src/gpodder/gui.py:3135 msgid "translator-credits" msgstr "про-перекладача" -#: src/gpodder/gui.py:3086 +#: src/gpodder/gui.py:3142 msgid "Maintainer:" msgstr "Теперішній супровідний:" -#: src/gpodder/gui.py:3092 +#: src/gpodder/gui.py:3148 msgid "Patches, bug reports and donations by:" msgstr "Патчі, звіти про помилки та пожертвування до:" -#: src/gpodder/gui.py:3185 +#: src/gpodder/gui.py:3241 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes." msgstr "" "Будь ласка, оберіть епізод, шоуноти якого хочете побачити, в списку епізодів." -#: src/gpodder/gui.py:3185 +#: src/gpodder/gui.py:3241 msgid "No episode selected" msgstr "Жодних епізодів не обрано" -#: src/gpodder/gui.py:3216 +#: src/gpodder/gui.py:3272 msgid "Unable to stream episode" msgstr "Не можу відтворювати епізод" -#: src/gpodder/gui.py:3358 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:91 +#: src/gpodder/gui.py:3414 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:89 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8 +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4 msgid "Check for new episodes" msgstr "Перевірити наявність нових епізодів" -#: src/gpodder/gui.py:3361 +#: src/gpodder/gui.py:3417 #, python-format msgid "Podcasts (%d)" msgstr "Подкасти (%d)" -#: src/gpodder/gui.py:3366 +#: src/gpodder/gui.py:3422 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32 msgid "Podcasts" msgstr "Подкасти" -#: src/gpodder/gui.py:3418 +#: src/gpodder/gui.py:3474 msgid "Cannot start gPodder" msgstr "Не можу запустити gPodder" -#: src/gpodder/gui.py:3419 +#: src/gpodder/gui.py:3475 #, python-format msgid "D-Bus error: %s" msgstr "Помилка D-Bus: %s" @@ -871,43 +905,44 @@ msgstr "Помилка D-Bus: %s" msgid "No downloadable episodes in feed" msgstr "Немає доступних для завантаження епізодів в цьому потоці" -#: src/gpodder/model.py:807 +#: src/gpodder/model.py:812 #, python-format msgid "released %s" msgstr "опубліковано %s" -#: src/gpodder/model.py:808 src/gpodder/model.py:824 +#: src/gpodder/model.py:813 src/gpodder/model.py:829 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:87 #, python-format msgid "from %s" msgstr "від %s" -#: src/gpodder/model.py:817 src/gpodder/gtkui/model.py:233 +#: src/gpodder/model.py:822 src/gpodder/gtkui/model.py:260 msgid "played" msgstr "прослухано" -#: src/gpodder/model.py:819 +#: src/gpodder/model.py:824 msgid "unplayed" msgstr "непрослухано" -#: src/gpodder/model.py:822 +#: src/gpodder/model.py:827 msgid "today" msgstr "сьогодні" -#: src/gpodder/model.py:823 +#: src/gpodder/model.py:828 #, python-format msgid "downloaded %s" msgstr "завантажено %s" -#: src/gpodder/model.py:843 src/gpodder/soundcloud.py:149 +#: src/gpodder/model.py:848 src/gpodder/soundcloud.py:149 msgid "No description available" msgstr "Опис відсутній" -#: src/gpodder/model.py:1088 +#: src/gpodder/model.py:1093 msgid "unknown" msgstr "невідомий" -#: src/gpodder/model.py:1110 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:192 +#: src/gpodder/model.py:1115 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:192 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18 msgid "Unplayed" msgstr "Непрослухані" @@ -1037,49 +1072,49 @@ msgstr "iPod відкритий" msgid "Saving iPod database" msgstr "Збереження даних iPod" -#: src/gpodder/sync.py:369 src/gpodder/sync.py:534 +#: src/gpodder/sync.py:369 src/gpodder/sync.py:536 #, python-format msgid "Adding %s" msgstr "Додаю %s" -#: src/gpodder/sync.py:386 -#, python-format -msgid "Error copying %s: Not enough free disk space on %s" +#: src/gpodder/sync.py:387 +#, fuzzy, python-format +msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s" msgstr "Помилка копіювання %s: Недостатньо вільного місця на %s" -#: src/gpodder/sync.py:515 +#: src/gpodder/sync.py:517 msgid "Opening MP3 player" msgstr "Відкриваю MP3-плеєр" -#: src/gpodder/sync.py:517 +#: src/gpodder/sync.py:519 msgid "MP3 player opened" msgstr "МР3-плеєр відкрито" -#: src/gpodder/sync.py:597 src/gpodder/sync.py:604 -#, python-format -msgid "Error opening %s: %s" +#: src/gpodder/sync.py:600 src/gpodder/sync.py:608 +#, fuzzy, python-format +msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s" msgstr "Помилка відкриття %s: %s" -#: src/gpodder/sync.py:856 +#: src/gpodder/sync.py:860 msgid "Opening the MTP device" msgstr "Відкриваю МТР-пристрій" -#: src/gpodder/sync.py:866 +#: src/gpodder/sync.py:870 #, python-format msgid "%s opened" msgstr "%s відкрито" -#: src/gpodder/sync.py:871 +#: src/gpodder/sync.py:875 #, python-format msgid "Closing %s" msgstr "Закриваю %s" -#: src/gpodder/sync.py:879 +#: src/gpodder/sync.py:883 #, python-format msgid "%s closed" msgstr "%s закрито" -#: src/gpodder/sync.py:884 +#: src/gpodder/sync.py:888 #, python-format msgid "Adding %s..." msgstr "Додаю %s..." @@ -1152,69 +1187,85 @@ msgstr "Програма за замовчуванням" msgid "Custom command" msgstr "Довільна команда" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:199 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:208 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5 msgid "Deleted" msgstr "Видалені" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:204 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:213 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:139 #, fuzzy msgid "New episode" msgstr "Немає нових епізодів" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:218 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:227 #, fuzzy msgid "Downloaded episode" msgstr "Завантажені епізоди" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:221 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:230 #, fuzzy msgid "Downloaded video episode" msgstr "Завантажені епізоди" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:224 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:233 +#, fuzzy +msgid "Downloaded image" +msgstr "Завантажено" + +#: src/gpodder/gtkui/model.py:245 #, fuzzy msgid "Downloaded file" msgstr "Завантажено" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:228 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:249 #, fuzzy msgid "missing file" msgstr "Видалення файлів" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:231 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:253 +#, fuzzy +msgid "never displayed" +msgstr "Вибрати прослухані" + +#: src/gpodder/gtkui/model.py:255 #, fuzzy msgid "never played" msgstr "Вибрати прослухані" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:235 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:258 +#, fuzzy +msgid "displayed" +msgstr "прослухано" + +#: src/gpodder/gtkui/model.py:262 #, fuzzy msgid "deletion prevented" msgstr "Знайдено перепосилання" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:318 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:388 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3 msgid "All episodes" msgstr "Всі епізоди" -#: src/gpodder/gtkui/model.py:319 +#: src/gpodder/gtkui/model.py:389 #, fuzzy msgid "from all podcasts" msgstr "Немає подкастів" -#: src/gpodder/gtkui/services.py:51 +#: src/gpodder/gtkui/services.py:52 msgid "Available" msgstr "Доступний" -#: src/gpodder/gtkui/services.py:53 +#: src/gpodder/gtkui/services.py:54 msgid "Missing dependencies" msgstr "Відсутні залежності" -#: src/gpodder/gtkui/services.py:58 +#: src/gpodder/gtkui/services.py:59 #, python-format msgid "Python module \"%s\" not installed" msgstr "Модуль Python \"%s\" не встановлено" -#: src/gpodder/gtkui/services.py:61 +#: src/gpodder/gtkui/services.py:62 #, python-format msgid "Command \"%s\" not installed" msgstr "Команда \"%s\" не встановлена" @@ -1227,32 +1278,32 @@ msgstr "Немає чого вставляти." msgid "Clipboard is empty" msgstr "Буфер обміну пустий" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:304 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:320 msgid "OK" msgstr "OK" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:360 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:376 msgid "Username" msgstr "Ім'я користувача:" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:367 -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:375 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:383 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:391 msgid "Login" msgstr "" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:377 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:393 msgid "Authentication required" msgstr "Необхідна аутентифікація" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:383 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:399 msgid "New user" msgstr "Новий користувач" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:420 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:436 msgid "Password" msgstr "Пароль" -#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:438 +#: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:454 msgid "Select destination" msgstr "Оберіть теку призначення" @@ -1265,20 +1316,17 @@ msgid "Set to" msgstr "Встановити у" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86 -#, python-format -msgid "" -"Cannot set value of %s to %s.\n" -"\n" -"Needed data type: %s" +#, fuzzy, python-format +msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s" msgstr "" "Не можу встановити значення %s у %s.\n" "\n" "Необхідний тип даних: %s" -#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86 -#, python-format -msgid "Error updating %s" -msgstr "Помилка оновлення %s" +#: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90 +#, fuzzy +msgid "Error setting option" +msgstr "Помилка отримання даних аутентифікації" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:69 msgid "Select new podcast cover artwork" @@ -1350,21 +1398,33 @@ msgstr "Помилка запису файлу списку програванн msgid "Remove" msgstr "Видалити" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:289 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290 +#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2 +#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2 +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6 +#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1 +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 msgid "Select all" msgstr "Вибрати все" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:293 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294 +#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4 +#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4 +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7 +#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5 msgid "Select none" msgstr "Нічого не обирати" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:321 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:301 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:284 msgid "Nothing selected" msgstr "Нічого не обрано" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:303 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:286 #, fuzzy, python-format @@ -1373,7 +1433,7 @@ msgid_plural "%d episodes" msgstr[0] "%d епізодів" msgstr[1] "%d епізодів" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:324 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:306 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:288 #, python-format @@ -1385,6 +1445,7 @@ msgid "Search podcast.de:" msgstr "Шукати на podcast.de:" #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:97 +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3 msgid "OPML:" msgstr "OPML:" @@ -1406,7 +1467,7 @@ msgstr "Немає каналів на YouTube, які відповідали б msgid "No channels found" msgstr "Не знайдено каналів" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:188 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:186 msgid "" "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player " "here." @@ -1414,7 +1475,7 @@ msgstr "" "Тут ви можете вказати довільний рядок формату для імен файлів на вашому MP3-" "плеєрі." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:189 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:187 msgid "" "The format string will be used to generate a file name on your device. The " "file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically." @@ -1422,15 +1483,15 @@ msgstr "" "Цей рядок формату буде використаний для генерації імен файлів на вашому " "пристрої. Розширення файлу (тобто \".mp3\") буде додано автоматично." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:193 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:191 msgid "Custom format strings" msgstr "Довільний рядок формату" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:280 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:278 msgid "Select iPod mountpoint" msgstr "Оберіть точку монтування iPod" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:289 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:287 msgid "Select folder for MP3 player" msgstr "Оберіть теку для програвача MP3" @@ -1443,10 +1504,9 @@ msgid "Loading shownotes..." msgstr "Завантажую шоуноти..." #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:42 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:252 -#, python-format -msgid "%d of %d done" -msgstr "%d·з·%d·завершено" +#, fuzzy, python-format +msgid "%(position)d of %(count)d done" +msgstr "%d з %d каналів оновлено" #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:47 #, python-format @@ -1485,27 +1545,27 @@ msgstr "Не можу синхронізуватись з MTP-пристроєм msgid "Please install python-pymtp and restart gPodder." msgstr "Будь ласка, встановіть python-pymtp та перезапустіть gPodder." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:101 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:98 msgid "Device synchronized" msgstr "Пристрій синхронізовано" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:99 msgid "Your device has been synchronized." msgstr "Ваш пристрій було оновлено." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:105 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:223 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:217 msgid "Error closing device" msgstr "Помилка при закритті пристрою" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103 msgid "Please check settings and permission." msgstr "Будь ласка, перевірте налаштування та свої права у системі" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:157 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:154 msgid "Not enough space left on device" msgstr "Недостатньо місця на диску." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:158 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:155 #, python-format msgid "" "You need to free up %s.\n" @@ -1514,19 +1574,19 @@ msgstr "" "Вам необхідно звільнити %s.\n" "Бажаєте продовжити?" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:200 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:194 msgid "Copied" msgstr "Скопійовано" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:201 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:195 msgid "Play count" msgstr "Кількість відтворень" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:216 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:210 msgid "Delete podcasts from device?" msgstr "Видалити подкасти з пристрою?" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:217 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:211 msgid "" "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in " "your library will not be deleted." @@ -1534,39 +1594,39 @@ msgstr "" "Ви дійсно бажаєте видалити ці епізоди зі свого пристрою? Епізоди у " "бібліотеці не будуть видалені." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:218 msgid "There has been an error closing your device." msgstr "Сталася помилка під час закриття пристрою." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:238 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:232 msgid "Remove podcasts from device" msgstr "Прибирає подкасти з пристрою" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:239 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:233 msgid "Select episodes to remove from your device." msgstr "Оберіть епізоди, які ви хочете прибрати з вашого пристрою." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:249 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243 msgid "No files on device" msgstr "Немає файлів на пристрої" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244 msgid "The devices contains no files to be removed." msgstr "На пристрої немає файлів для видалення." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:255 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:249 msgid "Cannot manage iPod playlist" msgstr "Не можу керувати списком епізодів iPod." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:256 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250 msgid "This feature is not available for iPods." msgstr "Ця функція недоступна для iPod'ів." -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:260 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:254 msgid "Cannot manage MTP device playlist" msgstr "Не можу управляти списком програвання на MTP-пристрої" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:261 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:255 msgid "This feature is not available for MTP devices." msgstr "Ця функція недоступна для пристроїв MTP." @@ -1590,58 +1650,22 @@ msgstr "Синхронізую з плеєром" msgid "Cleaning files" msgstr "Очищую файли" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:96 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:94 msgid "Download all new episodes" msgstr "Завантажити всі нові епізоди" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:103 +#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:101 msgid "Synchronize to device" msgstr "Синхронізую з пристроєм" -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:153 -msgid "These downloads failed:" -msgstr "Ці завантаження не вдалося виконати:" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:155 -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:158 -msgid "gPodder downloads finished" -msgstr "Завантаження gPodder завершені" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:161 -msgid "gPodder downloads failed" -msgstr "Завантаження gPodder не вдалося" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:229 -#, fuzzy, python-format -msgid "%d more episode" -msgid_plural "%d more episodes" -msgstr[0] "ще %d епізодів" -msgstr[1] "ще %d епізодів" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:256 -#, python-format -msgid "" -"%s\n" -"%s" -msgstr "" -"%s\n" -"%s" - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:262 -msgid "Your device has been updated by gPodder." -msgstr "gPodder оновив Ваш плеєр." - -#: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:262 -msgid "Operation finished" -msgstr "Операцію завершено" - #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66 #, python-format msgid "Edit %s" msgstr "Редагувати %s" #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83 -#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:86 +#: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:86 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5 msgid "Rename podcast" msgstr "Перейменувати подкаст" @@ -1691,12 +1715,17 @@ msgstr "Завантажити OPML-файл з мережі" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:108 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:110 +#: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2 +#: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2 +#: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:116 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:135 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:161 +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5 +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3 msgid "Search podcast.de" msgstr "Шукати на podcast.de:" @@ -1704,6 +1733,9 @@ msgstr "Шукати на podcast.de:" #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:126 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:136 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:146 +#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1 +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 +#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2 msgid "Search for:" msgstr "Шукати:" @@ -1782,10 +1814,13 @@ msgid "released: %s" msgstr "опубліковано %s" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:87 +#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5 msgid "Resume download" msgstr "Відновити завантаження" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:96 +#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5 msgid "Pause download" msgstr "Призупинити завантаження" @@ -1809,6 +1844,7 @@ msgid "Continue playback" msgstr "" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30 msgid "Play" msgstr "Слухати" @@ -1878,6 +1914,7 @@ msgstr[0] "Немає епізодів для завантаження" msgstr[1] "Немає епізодів для завантаження" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:73 +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8 msgid "Subscribe" msgstr "Підписатися" @@ -1904,6 +1941,8 @@ msgid "Example podcasts" msgstr "Приклади подкастів" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:160 +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2 msgid "Podcast Top 50" msgstr "50 найпопулярніших подкастів" @@ -1912,6 +1951,8 @@ msgid "Search YouTube users" msgstr "Шукати у користувачах YouTube" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:163 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7 msgid "Download from my.gpodder.org" msgstr "Завантажити підписки з my.gpodder.org" @@ -2014,595 +2055,898 @@ msgstr "%i хвилин" msgid "Not logged in" msgstr "" -#: bin/gpodder:101 -msgid "Print debugging output to stdout" -msgstr "Виводити налагодження через stdout" +#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1 +msgid "Welcome to gPodder" +msgstr "gPodder вітає Вас!" -#: bin/gpodder:105 -msgid "Start the Maemo 4 user interface" -msgstr "Запустити з інтерфейсом Maemo 4" +#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1 +msgid "Choose from a list of example podcasts" +msgstr "Обрати подкаст зі списку подкастів-прикладів" -#: bin/gpodder:109 -msgid "Start the Maemo 5 user interface" -msgstr "Запустити з інтерфейсом Maemo 5" +#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3 +msgid "Download my subscriptions from my.gpodder.org" +msgstr "Завантажити підписки з my.gpodder.org" -#~ msgid "None active" -#~ msgstr "Немає активних" +#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4 +msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?" +msgstr "Ваш список підписок пустий. Що Ви хочете зробити?" -#~ msgid "downloading one file" -#~ msgstr "завантажую один файл" +#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5 +msgid "gPodder startup assistant" +msgstr "Помічник gPodder" -#~ msgid "Downloading one new episode." -#~ msgstr "Завантажую один новий епізод." +#: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6 +msgid "gpodder" +msgstr "gPodder" -#~ msgid "One new episode is available for download" -#~ msgstr "Доступний для завантаження один новий епізод" +#: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1 +#: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1 +#: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1 +msgid "Add a new podcast" +msgstr "Додати новий подкаст" -#~ msgid "%i new episodes are available for download" -#~ msgstr "%i нових епізодів доступно для завантаження" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1 +msgid "HTTP/FTP Authentication" +msgstr "HTTP/FTP Аутентифікація" -#~ msgid "Updating podcast feeds" -#~ msgstr "Оновлюю потоки подкастів" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2 +msgid "Locations" +msgstr "Місцезнаходження" -#~ msgid "Remove podcast and episodes?" -#~ msgstr "Прибрати подкаст та його епізоди?" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3 +msgid "Synchronization" +msgstr "Синхронізація" -#~ msgid "Do you really want to remove %s and all downloaded episodes?" -#~ msgstr "Ви дійсно хочете видалити %s та всі завантажені епізоди?" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4 +msgid "Advanced" +msgstr "Детальніше" -#~ msgid "Do not delete my downloaded episodes" -#~ msgstr "Не видаляти мої завантажені епізоди" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5 +msgid "Cover" +msgstr "Обкладинка" -#~ msgid "Podcast removed: %s" -#~ msgstr "Подкаст видалено: %s" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6 +msgid "Download to:" +msgstr "Завантажувати до:" -#~ msgid "One subscription exported" -#~ msgstr "Одна підписка експортована" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7 +msgid "Feed URL:" +msgstr "URL потоку:" -#~ msgid "%d subscriptions" -#~ msgstr "%d підписок" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8 +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:31 +msgid "General" +msgstr "Головне" -#~ msgid "one day ago" -#~ msgstr "один день тому" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9 +msgid "Go to website" +msgstr "Йти на веб-сайт" -#~ msgid "0 seconds" -#~ msgstr "0 секунд" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" -#~ msgid "1 hour" -#~ msgstr "1 година" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Назва списку епізодів:" -#~ msgid "1 minute" -#~ msgstr "1 хвилина" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12 +msgid "Skip this podcast when syncing to my device" +msgstr "Пропускати цей подкаст під час синхронізації" -#~ msgid "1 second" -#~ msgstr "1 секунда" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13 +msgid "Title:" +msgstr "Назва:" -#~ msgid "one more episode" -#~ msgstr "ще один епізод" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14 +msgid "Username:" +msgstr "Ім'я користувача:" -#~ msgid "1 podcast selected" -#~ msgstr "1 подкаст обрано" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15 +msgid "Website:" +msgstr "Сайт:" -#~ msgid "Welcome to gPodder" -#~ msgstr "gPodder вітає Вас!" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16 +msgid "gPodder Podcast Editor" +msgstr "Редактор подкастів gPodder" -#~ msgid "Choose from a list of example podcasts" -#~ msgstr "Обрати подкаст зі списку подкастів-прикладів" +#: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17 +msgid "website label" +msgstr "мітка веб-сайту" -#~ msgid "Download my subscriptions from my.gpodder.org" -#~ msgstr "Завантажити підписки з my.gpodder.org" +#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2 +#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3 +msgid "Show All" +msgstr "Показати Все" -#~ msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?" -#~ msgstr "Ваш список підписок пустий. Що Ви хочете зробити?" +#: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3 +msgid "gPodder Configuration Editor" +msgstr "Редактор налаштувань gPodder" -#~ msgid "gPodder startup assistant" -#~ msgstr "Помічник gPodder" +#: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1 +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2 +msgid "Additional components" +msgstr "Додаткові компоненти" -#~ msgid "gpodder" -#~ msgstr "gPodder" +#: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2 +msgid "Install package" +msgstr "Встановити пакет" -#~ msgid "Add a new podcast" -#~ msgstr "Додати новий подкаст" +#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1 +msgid "Playlist manager" +msgstr "Менеджер списку епізодів" -#~ msgid "HTTP/FTP Authentication" -#~ msgstr "HTTP/FTP Аутентифікація" +#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2 +msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes." +msgstr "Створіть свій список епізодів, вибираючи та сортуючи епізоди." -#~ msgid "Locations" -#~ msgstr "Місцезнаходження" +#: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3 +msgid "Manage playlist on MP3 player" +msgstr "Управляти списком епізодів на МР3-плеєрі" -#~ msgid "Synchronization" -#~ msgstr "Синхронізація" +#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1 +msgid "Select episodes" +msgstr "Оберіть епізоди" -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Детальніше" +#: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3 +#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2 +msgid "Select episodes" +msgstr "Обрати епізоди" -#~ msgid "Cover" -#~ msgstr "Обкладинка" +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2 +msgid "Find new podcasts" +msgstr "Знайти нові подкасти" -#~ msgid "Download to:" -#~ msgstr "Завантажувати до:" +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5 +msgid "Select All" +msgstr "Обрати все" -#~ msgid "Feed URL:" -#~ msgstr "URL потоку:" +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6 +msgid "Select None" +msgstr "Нічого не обирати" -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Головне" +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7 +msgid "Top _podcasts" +msgstr "Найпопулярніші _подкасти" -#~ msgid "Go to website" -#~ msgstr "Йти на веб-сайт" +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8 +msgid "_OPML/Search" +msgstr "OPML/Пошук" -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Пароль:" +#: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9 +msgid "_YouTube" +msgstr "_YouTube" -#~ msgid "Playlist name:" -#~ msgstr "Назва списку епізодів:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1 +msgid "/path/to/fs-based-player" +msgstr "/шлях/до/плеєра/з/файловою/організацією" -#~ msgid "Skip this podcast when syncing to my device" -#~ msgstr "Пропускати цей подкаст під час синхронізації" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2 +msgid "/path/to/ipod" +msgstr "/шлях/до/ipod" -#~ msgid "Title:" -#~ msgstr "Назва:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3 +msgid "Advanced window options" +msgstr "Вікно розширених налаштувань" -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Ім'я користувача:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4 +msgid "Audio Media Player" +msgstr "Програвач аудіо" -#~ msgid "Website:" -#~ msgstr "Сайт:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5 +msgid "Automatic download of episode list" +msgstr "Автоматичне завантаження списку епізодів" -#~ msgid "gPodder Podcast Editor" -#~ msgstr "Редактор подкастів gPodder" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6 +msgid "Clean-up" +msgstr "Очистка" -#~ msgid "website label" -#~ msgstr "мітка веб-сайту" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7 +msgid "Device Configuration" +msgstr "Налаштування пристрою" -#~ msgid "Show All" -#~ msgstr "Показати Все" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8 +msgid "Download Folder" +msgstr "Тека завантажень" -#~ msgid "gPodder Configuration Editor" -#~ msgstr "Редактор налаштувань gPodder" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9 +msgid "Notification Area Integration" +msgstr "Інтеграція сповіщень" -#~ msgid "Additional components" -#~ msgstr "Додаткові компоненти" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10 +msgid "Synchronization Options" +msgstr "Налаштування синхронізації" -#~ msgid "Install package" -#~ msgstr "Встановити пакет" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11 +msgid "Video Media Player" +msgstr "Програвач відео" -#~ msgid "Playlist manager" -#~ msgstr "Менеджер списку епізодів" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12 +#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1 +msgid "Advanced..." +msgstr "Розширені..." -#~ msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes." -#~ msgstr "Створіть свій список епізодів, вибираючи та сортуючи епізоди." +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13 +msgid "After synchronization:" +msgstr "Після синхронізації:" -#~ msgid "Manage playlist on MP3 player" -#~ msgstr "Управляти списком епізодів на МР3-плеєрі" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14 +msgid "Always automatically download new episodes" +msgstr "Завжди автоматично завантажувати нові епізоди" -#~ msgid "Select episodes" -#~ msgstr "Оберіть епізоди" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15 +msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized" +msgstr "Автоматично завантажувати нові епізоди, коли gPodder мінімізований" -#~ msgid "Select episodes" -#~ msgstr "Обрати епізоди" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16 +msgid "Check for new episodes every" +msgstr "Перевіряти на наявність нових епізодів кожні" -#~ msgid "Find new podcasts" -#~ msgstr "Знайти нові подкасти" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17 +msgid "Check for new episodes on startup" +msgstr "Перевіряти на нові епізоди при старті" -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Обрати все" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18 +#, fuzzy +msgid "Close to system notification area" +msgstr "Показувати іконку gPodder у рядку системних повідомлень" -#~ msgid "Select None" -#~ msgstr "Нічого не обирати" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19 +msgid "Command line:" +msgstr "Командний рядок" -#~ msgid "Top _podcasts" -#~ msgstr "Найпопулярніші _подкасти" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20 +msgid "Create a subfolder for each podcast" +msgstr "Створювати підтеку для кожного подкасту" -#~ msgid "_OPML/Search" -#~ msgstr "OPML/Пошук" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21 +msgid "Custom filename:" +msgstr "Довільне ім'я файлу:" -#~ msgid "_YouTube" -#~ msgstr "_YouTube" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22 +msgid "Delete episode from gPodder" +msgstr "Видалити епізод з gPodder" -#~ msgid "/path/to/fs-based-player" -#~ msgstr "/шлях/до/плеєра/з/файловою/організацією" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23 +msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder" +msgstr "Видаляти з пристрою епізоди, які позначені як прослухані у gPodder" -#~ msgid "/path/to/ipod" -#~ msgstr "/шлях/до/ipod" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24 +msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder" +msgstr "Видалити епізоди, прослухані на iPod, з gPodder" -#~ msgid "Advanced window options" -#~ msgstr "Вікно розширених налаштувань" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25 +msgid "Delete played episodes on startup after" +msgstr "Видаляти прослухані епізоди під час запуску після" -#~ msgid "Audio Media Player" -#~ msgstr "Програвач аудіо" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12 +msgid "Device" +msgstr "Пристрій" -#~ msgid "Automatic download of episode list" -#~ msgstr "Автоматичне завантаження списку епізодів" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27 +msgid "Do nothing" +msgstr "Нічого не робити" -#~ msgid "Clean-up" -#~ msgstr "Очистка" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:29 +msgid "Enable notification bubbles" +msgstr "Дозволити бульбашки-повідомлення" -#~ msgid "Device Configuration" -#~ msgstr "Налаштування пристрою" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:30 +msgid "Filesystem-based MP3 player" +msgstr "Плеєр, оснований на файловій системі" -#~ msgid "Download Folder" -#~ msgstr "Тека завантажень" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:32 +msgid "" +"If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being transfered." +msgstr "" +"Якщо позначено, OGG-файли не будуть конвертовані у MP3 перед тим, як їх " +"переносити на плеєр." -#~ msgid "Notification Area Integration" -#~ msgstr "Інтеграція сповіщень" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:33 +msgid "" +"If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If " +"not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by " +"\"Sync to folder:\"." +msgstr "" +"Якщо позначено, для кожного подкасту під час синхронізації буде створено " +"свою підтеку. Якщо не позначено, всі епізоди будуть скопійовані у теку, " +"позначену у полі \"Синхронізувати у теку:\"." -#~ msgid "Synchronization Options" -#~ msgstr "Налаштування синхронізації" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:34 +#, fuzzy +msgid "" +"If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the " +"specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup." +msgstr "Якщо позначено, gPodder буде видаляти прослухані епізоди" -#~ msgid "Video Media Player" -#~ msgstr "Програвач відео" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:35 +msgid "" +"If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been " +"played locally after copying it to your device" +msgstr "" +"Якщо позначено, gPodder буде позначати подкасти як прослухані після " +"копіювання їх на ваш плеєр" -#~ msgid "Advanced..." -#~ msgstr "Розширені..." +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:36 +msgid "MTP-based player" +msgstr "МРТ-плеєр" -#~ msgid "After synchronization:" -#~ msgstr "Після синхронізації:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:37 +msgid "Mark episode as played" +msgstr "Позначити епізод як прослуханий" -#~ msgid "Always automatically download new episodes" -#~ msgstr "Завжди автоматично завантажувати нові епізоди" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:38 +msgid "My player supports OGG" +msgstr "Мій плеєр підтримує OGG" -#~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized" -#~ msgstr "Автоматично завантажувати нові епізоди, коли gPodder мінімізований" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:39 +msgid "Never automatically download new episodes" +msgstr "Ніколи автоматично не завантажувати нові епізоди" -#~ msgid "Check for new episodes every" -#~ msgstr "Перевіряти на наявність нових епізодів кожні" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:40 +msgid "None" +msgstr "Ніщо" -#~ msgid "Check for new episodes on startup" -#~ msgstr "Перевіряти на нові епізоди при старті" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:41 +msgid "Only show tray icon when minimized" +msgstr "Показувати тільки іконку в системному треї, коли мінімізований" -#, fuzzy -#~ msgid "Close to system notification area" -#~ msgstr "Показувати іконку gPodder у рядку системних повідомлень" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:42 +msgid "Only sync tracks that have not been played" +msgstr "Синхронізувати тільки ті треки, що раніше не програвалися" -#~ msgid "Command line:" -#~ msgstr "Командний рядок" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:43 +msgid "Select download folder" +msgstr "Оберіть папку для збереження завантажень" -#~ msgid "Create a subfolder for each podcast" -#~ msgstr "Створювати підтеку для кожного подкасту" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:44 +msgid "Show gPodder icon in the system notification area" +msgstr "Показувати іконку gPodder у рядку системних повідомлень" -#~ msgid "Custom filename:" -#~ msgstr "Довільне ім'я файлу:" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:45 +msgid "Start gPodder minimized" +msgstr "Запускати gPodder мінімізованим" -#~ msgid "Delete episode from gPodder" -#~ msgstr "Видалити епізод з gPodder" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:46 +msgid "Sync to folder:" +msgstr "Синхронізувати у теку:" -#~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder" -#~ msgstr "Видаляти з пристрою епізоди, які позначені як прослухані у gPodder" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:47 +msgid "Tray Icon" +msgstr "Іконка у треї" -#~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder" -#~ msgstr "Видалити епізоди, прослухані на iPod, з gPodder" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:48 +msgid "Type of device:" +msgstr "Тип пристрою:" -#~ msgid "Delete played episodes on startup after" -#~ msgstr "Видаляти прослухані епізоди під час запуску після" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:49 +msgid "days" +msgstr "днів" -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Пристрій" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:50 +msgid "gPodder Preferences" +msgstr "Налаштування gPodder" -#~ msgid "Do nothing" -#~ msgstr "Нічого не робити" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:52 +msgid "iPod mountpoint:" +msgstr "Точка монтування iPod:" -#~ msgid "Enable notification bubbles" -#~ msgstr "Дозволити бульбашки-повідомлення" +#: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:53 +msgid "minutes" +msgstr "хвилин" -#~ msgid "Filesystem-based MP3 player" -#~ msgstr "Плеєр, оснований на файловій системі" +#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1 +msgid "Synchronizing Podcasts" +msgstr "Синхронізую Подкасти" -#~ msgid "" -#~ "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being " -#~ "transfered." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо позначено, OGG-файли не будуть конвертовані у MP3 перед тим, як їх " -#~ "переносити на плеєр." +#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2 +msgid "Copying Files To Device" +msgstr "Копіюю Файли на Пристрій" -#~ msgid "" -#~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If " -#~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified " -#~ "by \"Sync to folder:\"." -#~ msgstr "" -#~ "Якщо позначено, для кожного подкасту під час синхронізації буде створено " -#~ "свою підтеку. Якщо не позначено, всі епізоди будуть скопійовані у теку, " -#~ "позначену у полі \"Синхронізувати у теку:\"." +#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3 +msgid "" +"Episodes marked for synchronization are now transferred to your player " +"device." +msgstr "" +"Епізоди, позначені для синхронізації зараз переносяться на ваш пристрій для " +"програвання." + +#: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4 +msgid "Initializing..." +msgstr "Ініціалізація..." + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2 +msgid "Add podcast via URL" +msgstr "Додати подкаст за посиланням" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4 +msgid "Amazon wishlist" +msgstr "Список побажань на Amazon" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6 +msgid "Change delete lock" +msgstr "Змінити блокування для видалення" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7 +msgid "Change played status" +msgstr "Змінити стан" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 +msgid "Check for Updates" +msgstr "Перевірити наявність оновлень" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9 +msgid "Clean up" +msgstr "Очистити" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 +msgid "Close" +msgstr "Закрити" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12 +msgid "Copy selected episodes to device" +msgstr "Копіювати обраний епізод на пристрій" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1 +msgid "Delete" +msgstr "Видалити" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6 +msgid "Discover new podcasts" +msgstr "Знайти нові подкасти" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8 +msgid "Download new episodes" +msgstr "Завантажити нові епізоди" + +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17 #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the " -#~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup." -#~ msgstr "Якщо позначено, gPodder буде видаляти прослухані епізоди" +msgid "Downloaded episodes" +msgstr "Завантажені епізоди" -#~ msgid "" -#~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has " -#~ "been played locally after copying it to your device" -#~ msgstr "" -#~ "Якщо позначено, gPodder буде позначати подкасти як прослухані після " -#~ "копіювання їх на ваш плеєр" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19 +msgid "Episode descriptions" +msgstr "Опис епізоду" -#~ msgid "MTP-based player" -#~ msgstr "МРТ-плеєр" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10 +msgid "Export to OPML file" +msgstr "Експортувати до OPML-файлу" -#~ msgid "Mark episode as played" -#~ msgstr "Позначити епізод як прослуханий" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22 +#, fuzzy +msgid "Filter:" +msgstr "Помилка" -#~ msgid "My player supports OGG" -#~ msgstr "Мій плеєр підтримує OGG" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23 +msgid "Go to gpodder.org" +msgstr "Перейти до gpodder.org" -#~ msgid "Never automatically download new episodes" -#~ msgstr "Ніколи автоматично не завантажувати нові епізоди" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 +#, fuzzy +msgid "Go to my.gpodder.org" +msgstr "Перейти до gpodder.org" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Ніщо" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11 +msgid "Hide podcasts without episodes" +msgstr "Ховати подкасти без епізодів" -#~ msgid "Only show tray icon when minimized" -#~ msgstr "Показувати тільки іконку в системному треї, коли мінімізований" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12 +msgid "Import from OPML file" +msgstr "Імпортувати з OPML-файлу" -#~ msgid "Only sync tracks that have not been played" -#~ msgstr "Синхронізувати тільки ті треки, що раніше не програвалися" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26 +msgid "KiB/s" +msgstr "" -#~ msgid "Select download folder" -#~ msgstr "Оберіть папку для збереження завантажень" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30 +msgid "Limit downloads to" +msgstr "Обмежити кількість одночасних завантажень до:" -#~ msgid "Show gPodder icon in the system notification area" -#~ msgstr "Показувати іконку gPodder у рядку системних повідомлень" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 +msgid "Limit rate to" +msgstr "Обмежити швидкість завантаження до:" -#~ msgid "Start gPodder minimized" -#~ msgstr "Запускати gPodder мінімізованим" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 +msgid "Manage device playlist" +msgstr "Керувати списком програвання на пристрої" -#~ msgid "Sync to folder:" -#~ msgstr "Синхронізувати у теку:" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29 +msgid "Open" +msgstr "Відкрити" -#~ msgid "Tray Icon" -#~ msgstr "Іконка у треї" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13 +msgid "Podcast settings" +msgstr "Налаштування подкасту" -#~ msgid "Type of device:" -#~ msgstr "Тип пристрою:" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6 +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33 data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14 +msgid "Preferences" +msgstr "_Налаштування" -#~ msgid "days" -#~ msgstr "днів" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34 +msgid "Quit" +msgstr "Вийти" -#~ msgid "gPodder Preferences" -#~ msgstr "Налаштування gPodder" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39 +#, fuzzy +msgid "Remove multiple podcasts" +msgstr "Перейменувати подкаст" -#~ msgid "iPod mountpoint:" -#~ msgstr "Точка монтування iPod:" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16 +msgid "Report a problem" +msgstr "Звітувати про проблему" -#~ msgid "minutes" -#~ msgstr "хвилин" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 +msgid "Select and remove episodes from device" +msgstr "Обрати та видалити епізоди з пристрою" -#~ msgid "Synchronizing Podcasts" -#~ msgstr "Синхронізую Подкасти" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38 +msgid "Show deleted episodes" +msgstr "Показати видалені епізоди" -#~ msgid "Copying Files To Device" -#~ msgstr "Копіюю Файли на Пристрій" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39 +msgid "Show toolbar" +msgstr "Показати панель інструментів" -#~ msgid "" -#~ "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player " -#~ "device." -#~ msgstr "" -#~ "Епізоди, позначені для синхронізації зараз переносяться на ваш пристрій " -#~ "для програвання." +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 +msgid "Sync episodes to device" +msgstr "Синхронізувати епізоди з плеєром" -#~ msgid "Initializing..." -#~ msgstr "Ініціалізація..." +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40 +msgid "T-Shirts and mugs" +msgstr "Футболки та чашки" -#~ msgid "Add podcast via URL" -#~ msgstr "Додати подкаст за посиланням" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47 +msgid "Transfer" +msgstr "Передати" -#~ msgid "Amazon wishlist" -#~ msgstr "Список побажань на Amazon" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41 +msgid "Unplayed episodes" +msgstr "Непрослухані епізоди" -#~ msgid "Change delete lock" -#~ msgstr "Змінити блокування для видалення" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19 +msgid "Unsubscribe" +msgstr "Відписатися" -#~ msgid "Change played status" -#~ msgstr "Змінити стан" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20 +msgid "Update podcast" +msgstr "Оновити подкаст" -#~ msgid "Check for Updates" -#~ msgstr "Перевірити наявність оновлень" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46 +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:21 +msgid "Upload to my.gpodder.org" +msgstr "Завантажити мої підписки на my.gpodder.org" -#~ msgid "Clean up" -#~ msgstr "Очистити" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47 +msgid "User manual" +msgstr "Довідка користувача" -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Закрити" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48 +msgid "_Episodes" +msgstr "_Епізоди" -#~ msgid "Copy selected episodes to device" -#~ msgstr "Копіювати обраний епізод на пристрій" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49 +msgid "_Help" +msgstr "_Довідка" -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Видалити" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:55 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50 +msgid "_Podcasts" +msgstr "Подкасти" -#~ msgid "Discover new podcasts" -#~ msgstr "Знайти нові подкасти" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:56 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51 +msgid "_Subscriptions" +msgstr "_Підписки" -#~ msgid "Download new episodes" -#~ msgstr "Завантажити нові епізоди" +#: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:57 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:52 +msgid "_View" +msgstr "_Вигляд" + +#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1 +msgid "Edit username/password" +msgstr "Редагувати ім'я користувача і пароль" -#~ msgid "Episode descriptions" -#~ msgstr "Опис епізоду" +#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2 +msgid "Reload cover image" +msgstr "Перезавантажити зображення обкладинки" -#~ msgid "Export to OPML file" -#~ msgstr "Експортувати до OPML-файлу" +#: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4 +msgid "Set cover from file" +msgstr "Встановити обкладинку з файлу" +#: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1 #, fuzzy -#~ msgid "Filter:" -#~ msgstr "Помилка" +msgid "Configuration editor" +msgstr "Редактор налаштувань активовано" -#~ msgid "Go to gpodder.org" -#~ msgstr "Перейти до gpodder.org" +#: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1 +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2 +msgid "Invert selection" +msgstr "Інвертувати виділення" -#~ msgid "Hide podcasts without episodes" -#~ msgstr "Ховати подкасти без епізодів" +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1 +msgid "Add new podcasts" +msgstr "Додати нові подкасти" -#~ msgid "Import from OPML file" -#~ msgstr "Імпортувати з OPML-файлу" +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3 +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1 +msgid "OPML file on the web" +msgstr "Файл OPML в мережі" -#~ msgid "Limit downloads to" -#~ msgstr "Обмежити кількість одночасних завантажень до:" +#: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9 +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7 +msgid "YouTube user channel" +msgstr "Канали користувачів YouTube" -#~ msgid "Limit rate to" -#~ msgstr "Обмежити швидкість завантаження до:" +#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2 +msgid "Ask before closing gPodder" +msgstr "Запитувати перед закриттям gPodder" -#~ msgid "Manage device playlist" -#~ msgstr "Керувати списком програвання на пристрої" +#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3 +msgid "Audio player:" +msgstr "Аудіо-програвач:" -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Відкрити" +#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4 +msgid "" +"Nokia Media Player\n" +"MPlayer" +msgstr "" +"Nokia Media Player\n" +"MPlayer" -#~ msgid "Podcast settings" -#~ msgstr "Налаштування подкасту" +#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7 +msgid "Use gestures (single selection)" +msgstr "Використовувати жести (вибір одного елемента)" -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "_Налаштування" +#: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8 +msgid "Video player:" +msgstr "Відео-програвач:" -#~ msgid "Quit" -#~ msgstr "Вийти" +#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2 +msgid "Cancel download" +msgstr "Скасувати завантаження" -#~ msgid "Report a problem" -#~ msgstr "Звітувати про проблему" +#: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2 +#, fuzzy +msgid "Copy selected text" +msgstr "Копіювати обраний епізод на пристрій" -#~ msgid "Select and remove episodes from device" -#~ msgstr "Обрати та видалити епізоди з пристрою" +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27 +msgid "Limit DLs to" +msgstr "Обмежити завантаження до" -#~ msgid "Show deleted episodes" -#~ msgstr "Показати видалені епізоди" +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28 +msgid "Max." +msgstr "Макс." -#~ msgid "Show toolbar" -#~ msgstr "Показати панель інструментів" +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43 +msgid "Update all" +msgstr "Оновити все" -#~ msgid "Sync episodes to device" -#~ msgstr "Синхронізувати епізоди з плеєром" +#: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45 +msgid "Update selected" +msgstr "Оновити обрані" -#~ msgid "T-Shirts and mugs" -#~ msgstr "Футболки та чашки" +#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1 +msgid "Automatic clean-up" +msgstr "" -#~ msgid "Transfer" -#~ msgstr "Передати" +#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2 +msgid "Cancel selected" +msgstr "Скасувати обрані" -#~ msgid "Unplayed episodes" -#~ msgstr "Непрослухані епізоди" +#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4 +msgid "Pause selected" +msgstr "Призупинити обрані" -#~ msgid "Unsubscribe" -#~ msgstr "Відписатися" +#: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5 +msgid "Resume selected" +msgstr "Відновити обрані" -#~ msgid "Update podcast" -#~ msgstr "Оновити подкаст" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1 +msgid "Allow removal" +msgstr "" -#~ msgid "Upload to my.gpodder.org" -#~ msgstr "Завантажити мої підписки на my.gpodder.org" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4 +#, fuzzy +msgid "Keep episode" +msgstr "Немає нових епізодів" -#~ msgid "User manual" -#~ msgstr "Довідка користувача" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6 +#, fuzzy +msgid "Show in download manager" +msgstr "Пересуваю теку завантажень" -#~ msgid "_Episodes" -#~ msgstr "_Епізоди" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:7 +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7 +#: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Shownotes" +msgstr "Показати шоуноти" -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Довідка" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3 +msgid "Episodes" +msgstr "Епізоди" -#~ msgid "_Podcasts" -#~ msgstr "Подкасти" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4 +#, fuzzy +msgid "Play all downloads" +msgstr "Призупинити завантаження" -#~ msgid "_Subscriptions" -#~ msgstr "_Підписки" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6 +msgid "Set username/password" +msgstr "Встановити ім'я користувача/пароль" -#~ msgid "_View" -#~ msgstr "_Вигляд" +#: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9 +#, fuzzy +msgid "Update feed" +msgstr "Оновити потік" -#~ msgid "kb/s" -#~ msgstr "Кб/с" +#: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6 +#, fuzzy +msgid "Select podcasts to add" +msgstr "Видалити подкасти з пристрою?" -#~ msgid "Edit username/password" -#~ msgstr "Редагувати ім'я користувача і пароль" +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Account on my.gpodder.org" +msgstr "Входжу на my.gpodder.org" + +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3 +#, fuzzy +msgid "Display orientation" +msgstr "Показати шоуноти" -#~ msgid "Reload cover image" -#~ msgstr "Перезавантажити зображення обкладинки" +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4 +msgid "Player for audio files" +msgstr "" -#~ msgid "Set cover from file" -#~ msgstr "Встановити обкладинку з файлу" +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5 +msgid "Player for video files" +msgstr "" +#: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7 #, fuzzy -#~ msgid "Configuration editor" -#~ msgstr "Редактор налаштувань активовано" +msgid "When new episodes are found" +msgstr "Доступний для завантаження один новий епізод" -#~ msgid "Invert selection" -#~ msgstr "Інвертувати виділення" +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1 +#, fuzzy +msgid "Add new podcast" +msgstr "Додати нові подкасти" -#~ msgid "Add new podcasts" -#~ msgstr "Додати нові подкасти" +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3 +msgid "All" +msgstr "Все" -#~ msgid "OPML file on the web" -#~ msgstr "Файл OPML в мережі" +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17 +#, fuzzy +msgid "Support gPodder" +msgstr "Вийти з gPodder" -#~ msgid "YouTube user channel" -#~ msgstr "Канали користувачів YouTube" +#: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:22 +#, fuzzy +msgid "Welcome to gPodder!" +msgstr "gPodder вітає Вас!" -#~ msgid "Ask before closing gPodder" -#~ msgstr "Запитувати перед закриттям gPodder" +#: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2 +msgid "Download my list from my.gpodder.org" +msgstr "Завантажити список з my.gpodder.org" -#~ msgid "Audio player:" -#~ msgstr "Аудіо-програвач:" +#: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3 +msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?" +msgstr "Ваш список подкастів пустий. Що Ви хочете зробити?" + +#: bin/gpodder:101 +msgid "Print debugging output to stdout" +msgstr "Виводити налагодження через stdout" + +#: bin/gpodder:105 +msgid "Start the Maemo 4 user interface" +msgstr "Запустити з інтерфейсом Maemo 4" + +#: bin/gpodder:109 +msgid "Start the Maemo 5 user interface" +msgstr "Запустити з інтерфейсом Maemo 5" + +#~ msgid "%d of %d done" +#~ msgstr "%d·з·%d·завершено" + +#~ msgid "Error updating %s" +#~ msgstr "Помилка оновлення %s" + +#~ msgid "Updated %s (%d/%d)" +#~ msgstr "Оновлено %s (%d/%d)" #~ msgid "" -#~ "Nokia Media Player\n" -#~ "MPlayer" +#~ "%s\n" +#~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Nokia Media Player\n" -#~ "MPlayer" +#~ "%s\n" +#~ "%s" -#~ msgid "Use gestures (single selection)" -#~ msgstr "Використовувати жести (вибір одного елемента)" +#~ msgid "Your device has been updated by gPodder." +#~ msgstr "gPodder оновив Ваш плеєр." -#~ msgid "Video player:" -#~ msgstr "Відео-програвач:" +#~ msgid "Operation finished" +#~ msgstr "Операцію завершено" -#~ msgid "Cancel download" -#~ msgstr "Скасувати завантаження" +#~ msgid "None active" +#~ msgstr "Немає активних" -#, fuzzy -#~ msgid "Copy selected text" -#~ msgstr "Копіювати обраний епізод на пристрій" +#~ msgid "downloading one file" +#~ msgstr "завантажую один файл" -#~ msgid "Limit DLs to" -#~ msgstr "Обмежити завантаження до" +#~ msgid "Downloading one new episode." +#~ msgstr "Завантажую один новий епізод." -#~ msgid "Max." -#~ msgstr "Макс." +#~ msgid "One new episode is available for download" +#~ msgstr "Доступний для завантаження один новий епізод" -#~ msgid "Update all" -#~ msgstr "Оновити все" +#~ msgid "%i new episodes are available for download" +#~ msgstr "%i нових епізодів доступно для завантаження" -#~ msgid "Update selected" -#~ msgstr "Оновити обрані" +#~ msgid "Updating podcast feeds" +#~ msgstr "Оновлюю потоки подкастів" -#~ msgid "Cancel selected" -#~ msgstr "Скасувати обрані" +#~ msgid "Remove podcast and episodes?" +#~ msgstr "Прибрати подкаст та його епізоди?" -#~ msgid "Clean up list" -#~ msgstr "Очистити список" +#~ msgid "Do you really want to remove %s and all downloaded episodes?" +#~ msgstr "Ви дійсно хочете видалити %s та всі завантажені епізоди?" -#~ msgid "Pause selected" -#~ msgstr "Призупинити обрані" +#~ msgid "Do not delete my downloaded episodes" +#~ msgstr "Не видаляти мої завантажені епізоди" -#~ msgid "Resume selected" -#~ msgstr "Відновити обрані" +#~ msgid "Podcast removed: %s" +#~ msgstr "Подкаст видалено: %s" -#~ msgid "Episodes" -#~ msgstr "Епізоди" +#~ msgid "One subscription exported" +#~ msgstr "Одна підписка експортована" -#, fuzzy -#~ msgid "Play all downloads" -#~ msgstr "Призупинити завантаження" +#~ msgid "%d subscriptions" +#~ msgstr "%d підписок" -#~ msgid "Set username/password" -#~ msgstr "Встановити ім'я користувача/пароль" +#~ msgid "one day ago" +#~ msgstr "один день тому" -#, fuzzy -#~ msgid "Update feed" -#~ msgstr "Оновити потік" +#~ msgid "0 seconds" +#~ msgstr "0 секунд" -#, fuzzy -#~ msgid "Select podcasts to add" -#~ msgstr "Видалити подкасти з пристрою?" +#~ msgid "1 hour" +#~ msgstr "1 година" + +#~ msgid "1 minute" +#~ msgstr "1 хвилина" + +#~ msgid "1 second" +#~ msgstr "1 секунда" + +#~ msgid "one more episode" +#~ msgstr "ще один епізод" + +#~ msgid "1 podcast selected" +#~ msgstr "1 подкаст обрано" + +#~ msgid "kb/s" +#~ msgstr "Кб/с" + +#~ msgid "Clean up list" +#~ msgstr "Очистити список" #, fuzzy #~ msgid "Download subscriptions" @@ -2612,42 +2956,13 @@ msgstr "Запустити з інтерфейсом Maemo 5" #~ msgid "Upload subscriptions" #~ msgstr "Немає підписок" -#, fuzzy -#~ msgid "Account on my.gpodder.org" -#~ msgstr "Входжу на my.gpodder.org" - -#, fuzzy -#~ msgid "Display orientation" -#~ msgstr "Показати шоуноти" - -#, fuzzy -#~ msgid "When new episodes are found" -#~ msgstr "Доступний для завантаження один новий епізод" - #~ msgid "Remove new mark" #~ msgstr "Прибрати позначку \"нове\"" -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Все" - #, fuzzy #~ msgid "Loading, please wait" #~ msgstr "Завантажую список подкастів, будь ласка, зачекайте" -#, fuzzy -#~ msgid "Support gPodder" -#~ msgstr "Вийти з gPodder" - -#, fuzzy -#~ msgid "Welcome to gPodder!" -#~ msgstr "gPodder вітає Вас!" - -#~ msgid "Download my list from my.gpodder.org" -#~ msgstr "Завантажити список з my.gpodder.org" - -#~ msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?" -#~ msgstr "Ваш список подкастів пустий. Що Ви хочете зробити?" - #~ msgid "" #~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org " #~ "when you close it. Do you want to enable this feature?" @@ -3111,9 +3426,6 @@ msgstr "Запустити з інтерфейсом Maemo 5" #~ "the URL:" #~ msgstr "Під час спроби аутентифікації за URL сталася така помилка:" -#~ msgid "Error getting authentication data" -#~ msgstr "Помилка отримання даних аутентифікації" - #~ msgid "" #~ "You have supplied %s as username and a password for this feed. " #~ "Would you like to use the same authentication data for downloading " @@ -3281,9 +3593,6 @@ msgstr "Запустити з інтерфейсом Maemo 5" #~ msgid "Error moving downloads" #~ msgstr "Помилка під-час переміщення завантажень" -#~ msgid "Moving downloads folder" -#~ msgstr "Пересуваю теку завантажень" - #~ msgid "Moving downloads from %s to %s..." #~ msgstr "Пересуваю завантаження з %s до %s..." diff --git a/src/gpodder/console.py b/src/gpodder/console.py index 4fd61ec6..f8413a82 100644 --- a/src/gpodder/console.py +++ b/src/gpodder/console.py @@ -36,7 +36,9 @@ def synchronize_device(db, config): print >>sys.stderr, s device.register('status', msg) - callback_progress = lambda i, n: msg(_('Synchronizing: %d of %d') % (i, n)) + def callback_progress(index, count): + d = {'index': index, 'count': count} + msg(_('Synchronizing: %(index)s of %(count)s') % d) device.register('progress', callback_progress) if device.open(): diff --git a/src/gpodder/download.py b/src/gpodder/download.py index 50ef9da6..e057d7cd 100644 --- a/src/gpodder/download.py +++ b/src/gpodder/download.py @@ -703,11 +703,13 @@ class DownloadTask(object): except IOError, ioe: log( 'Error "%s" while downloading "%s": %s', ioe.strerror, self.__episode.title, ioe.filename, sender=self, traceback=True) self.status = DownloadTask.FAILED - self.error_message = _('I/O Error: %s: %s') % (ioe.strerror, ioe.filename) + d = {'error': ioe.strerror, 'filename': ioe.filename} + self.error_message = _('I/O Error: %(error)s: %(filename)s') % d except gPodderDownloadHTTPError, gdhe: log( 'HTTP error %s while downloading "%s": %s', gdhe.error_code, self.__episode.title, gdhe.error_message, sender=self) self.status = DownloadTask.FAILED - self.error_message = _('HTTP Error %s: %s') % (gdhe.error_code, gdhe.error_message) + d = {'code': gdhe.error_code, 'message': gdhe.error_message} + self.error_message = _('HTTP Error %(code)s: %(message)s') % d except Exception, e: self.status = DownloadTask.FAILED self.error_message = _('Error: %s') % (e.message,) diff --git a/src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py b/src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py index 27c13dc7..2319fb42 100644 --- a/src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py +++ b/src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py @@ -39,7 +39,7 @@ class gPodderSyncProgress(BuilderWidget): def on_progress(self, pos, max, text=None): if text is None: - text = _('%d of %d done') % (pos, max) + text = _('%(position)d of %(count)d done') % {'position': pos, 'count': max} util.idle_add(self.progressbar.set_fraction, float(pos)/float(max)) util.idle_add(self.progressbar.set_text, text) diff --git a/src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py b/src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py index 55c0504f..3fcaa31c 100644 --- a/src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py +++ b/src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py @@ -83,8 +83,12 @@ class gPodderConfigEditor(BuilderWidget): type_cute = model.get_value(iter, 1) if not self._config.update_field(name, new_text): - self.notification(_('Cannot set value of %s to %s.\n\nNeeded data type: %s') % (saxutils.escape(name), saxutils.escape(new_text), saxutils.escape(type_cute)), _('Error updating %s') % saxutils.escape(name)) - + message = _('Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s') + d = {'field': saxutils.escape(name), + 'value': saxutils.escape(new_text), + 'datatype': saxutils.escape(type_cute)} + self.notification(message % d, _('Error setting option')) + def value_toggled(self, renderer, path): model = self.configeditor.get_model() iter = model.get_iter(path) diff --git a/src/gpodder/gui.py b/src/gpodder/gui.py index 6080d2a7..730d4bc8 100644 --- a/src/gpodder/gui.py +++ b/src/gpodder/gui.py @@ -2107,9 +2107,9 @@ class gPodder(BuilderWidget, dbus.service.Object): # Report website redirections for url in redirections: title = _('Website redirection detected') - message = _('The URL %s redirects to %s.') \ + message = _('The URL %(url)s redirects to %(target)s.') \ + '\n\n' + _('Do you want to visit the website now?') - message = message % (url, redirections[url]) + message = message % {'url': url, 'target': redirections[url]} if self.show_confirmation(message, title): util.open_website(url) else: @@ -2289,7 +2289,9 @@ class gPodder(BuilderWidget, dbus.service.Object): log('Skipping update of %s (see feed_update_skipping)', channel.title, sender=self) self._update_cover(channel) except Exception, e: - self.notification(_('There has been an error updating %s: %s') % (saxutils.escape(channel.url), saxutils.escape(str(e))), _('Error while updating feed'), widget=self.treeChannels) + d = {'url': saxutils.escape(channel.url), 'message': saxutils.escape(str(e))} + message = _('There has been an error updating %(url)s: %(message)s') + self.notification(message % d, _('Error while updating feed'), widget=self.treeChannels) log('Error: %s', str(e), sender=self, traceback=True) if self.feed_cache_update_cancelled: @@ -2297,13 +2299,14 @@ class gPodder(BuilderWidget, dbus.service.Object): if gpodder.ui.fremantle: util.idle_add(self.button_refresh.set_title, \ - _('%d/%d updated') % (updated, total)) + _('%(position)d/%(total)d updated') % {'position': updated, 'total': total}) continue # By the time we get here the update may have already been cancelled if not self.feed_cache_update_cancelled: def update_progress(): - progression = _('Updated %s (%d/%d)') % (channel.title, updated, total) + d = {'podcast': channel.title, 'position': updated, 'total': total} + progression = _('Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)') % d self.pbFeedUpdate.set_text(progression) if self.tray_icon: self.tray_icon.set_status(self.tray_icon.STATUS_UPDATING_FEED_CACHE, progression) @@ -2507,7 +2510,7 @@ class gPodder(BuilderWidget, dbus.service.Object): self.notification(message, title, widget=self.treeAvailable) return False elif locked_count > 0: - title = _('Remove %d out of %d episodes?') % (count-locked_count, count) + title = _('Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?') % {'unlocked': count-locked_count, 'selected': count} message = _('The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them.') if confirm and not self.show_confirmation(message, title): @@ -2672,7 +2675,9 @@ class gPodder(BuilderWidget, dbus.service.Object): try: task = download.DownloadTask(episode, self.config) except Exception, e: - self.show_message(_('Download error while downloading %s:\n\n%s') % (episode.title, str(e)), _('Download error'), important=True) + d = {'episode': episode.title, 'message': str(e)} + message = _('Download error while downloading %(episode)s: %(message)s') + self.show_message(message % d, _('Download error'), important=True) log('Download error while downloading %s', episode.title, sender=self, traceback=True) continue @@ -2884,7 +2889,9 @@ class gPodder(BuilderWidget, dbus.service.Object): self.add_podcast_list(urls) if added > 0: - self.show_message(_('Added %d new subscriptions and skipped %d existing ones.') % (added, skipped), _('Result of subscription download'), widget=self.treeChannels) + d = {'added': added, 'skipped': skipped} + message = _('Added %(added)d new and skipped %(skipped)d existing subscriptions.') + self.show_message(message % d, _('Result of subscription download'), widget=self.treeChannels) elif widget is not None: self.show_message(_('Your local subscription list is up to date.'), _('Result of subscription download'), widget=self.treeChannels) else: diff --git a/src/gpodder/sync.py b/src/gpodder/sync.py index a37df77b..6783b4c4 100644 --- a/src/gpodder/sync.py +++ b/src/gpodder/sync.py @@ -383,7 +383,9 @@ class iPodDevice(Device): if util.calculate_size(original_filename) > self.get_free_space(): log('Not enough space on %s, sync aborted...', self.mountpoint, sender = self) - self.errors.append( _('Error copying %s: Not enough free disk space on %s') % (episode.title, self.mountpoint)) + d = {'episode': episode.title, 'mountpoint': self.mountpoint} + message =_('Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s') + self.errors.append(message % d) self.cancelled = True return False @@ -594,14 +596,16 @@ class MP3PlayerDevice(Device): try: out_file = open(to_file, 'wb') except IOError, ioerror: - self.errors.append(_('Error opening %s: %s') % (ioerror.filename, ioerror.strerror)) + d = {'filename': ioerror.filename, 'message': ioerror.strerror} + self.errors.append(_('Error opening %(filename)s: %(message)s') % d) self.cancel() return False try: in_file = open(from_file, 'rb') except IOError, ioerror: - self.errors.append(_('Error opening %s: %s') % (ioerror.filename, ioerror.strerror)) + d = {'filename': ioerror.filename, 'message': ioerror.strerror} + self.errors.append(_('Error opening %(filename)s: %(message)s') % d) self.cancel() return False -- 2.11.4.GIT