From ad391e23fc508c1eb5ac2902b813c2ce4ddae976 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Louis Carlioz Luigi Date: Fri, 26 Nov 2010 21:02:42 +0000 Subject: [PATCH] l10n: Updated French (fr) translation to 99% New status: 609 messages complete with 6 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net). --- data/po/fr.po | 1271 +++++++++++++++++---------------------------------------- 1 file changed, 381 insertions(+), 890 deletions(-) diff --git a/data/po/fr.po b/data/po/fr.po index 600b34cc..e86fbbc2 100644 --- a/data/po/fr.po +++ b/data/po/fr.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gPodder 2.1.0\n" @@ -10,17 +10,17 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Country: FRANCE\n" "Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" "X-Poedit-Language: French\n" -"X-Poedit-Country: FRANCE\n" -"X-Poedit-Bookmarks: 149,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" "X-Poedit-Basepath: ssh://repo.or.cz/srv/git/gpodder.git\n" +"X-Poedit-Bookmarks: 149,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: src/gpodder/config.py:251 #, python-format msgid "gPodder on %s" -msgstr "gpodder sur %s" +msgstr "gPodder sur %s" #: src/gpodder/config.py:318 msgid "No description available." @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "En pause" #: src/gpodder/download.py:751 msgid "Missing content from server" -msgstr "Données manquante du serveur" +msgstr "Données manquantes du serveur" #: src/gpodder/download.py:756 #, python-format @@ -118,16 +118,14 @@ msgstr "Chargement des téléchargements incomplets" #: src/gpodder/gui.py:498 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session." -msgstr "" -"Certains épisodes n'ont pas fini d'être téléchargés lors d'une " -"utilisation antérieur." +msgstr "Certains épisodes n'ont pas fini d'être téléchargés lors d'une utilisation antérieur." #: src/gpodder/gui.py:500 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(count)d partial file" msgid_plural "%(count)d partial files" -msgstr[0] "%d fichier partiel" -msgstr[1] "%d fichiers partiels" +msgstr[0] "%(count)d fichier partiel" +msgstr[1] "%(count)d fichiers partiels" #: src/gpodder/gui.py:533 msgid "Resume all" @@ -198,7 +196,7 @@ msgstr "Chargement des épisodes" #: src/gpodder/gui.py:1233 src/gpodder/gui.py:2526 msgid "No episodes in current view" -msgstr "Aucun épisodes dans la vue actuelle" +msgstr "Aucun épisode dans la vue actuelle" #: src/gpodder/gui.py:1235 src/gpodder/gui.py:2528 msgid "No episodes available" @@ -206,7 +204,7 @@ msgstr "Pas d'épisode disponible" #: src/gpodder/gui.py:1241 msgid "No podcasts in this view" -msgstr "Pas de podcast dans la vue" +msgstr "Pas de podcast dans cette vue" #: src/gpodder/gui.py:1243 msgid "No subscriptions" @@ -217,25 +215,25 @@ msgid "No active downloads" msgstr "Pas de téléchargement actif" #: src/gpodder/gui.py:1380 src/gpodder/gui.py:1395 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(count)d active" msgid_plural "%(count)d active" -msgstr[0] "%d actif" -msgstr[1] "%d actifs" +msgstr[0] "%(count)d actif" +msgstr[1] "%(count)d actifs" #: src/gpodder/gui.py:1382 src/gpodder/gui.py:1397 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(count)d failed" msgid_plural "%(count)d failed" -msgstr[0] "%d a échoué" -msgstr[1] "%d ont échoué" +msgstr[0] "%(count)d a échoué" +msgstr[1] "%(count)d ont échoué" #: src/gpodder/gui.py:1384 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(count)d queued" msgid_plural "%(count)d queued" -msgstr[0] "%d en file d'attente" -msgstr[1] "%d en file d'attente" +msgstr[0] "%(count)d en file d'attente" +msgstr[1] "%(count)d en file d'attente" #: src/gpodder/gui.py:1390 #, python-format @@ -243,18 +241,18 @@ msgid "Downloads (%d)" msgstr "Téléchargements (%d)" #: src/gpodder/gui.py:1399 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(count)d paused" msgid_plural "%(count)d paused" -msgstr[0] "%d en pause" -msgstr[1] "%d en pause" +msgstr[0] "%(count)d en pause" +msgstr[1] "%(count)d en pause" #: src/gpodder/gui.py:1416 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "downloading %(count)d file" msgid_plural "downloading %(count)d files" -msgstr[0] "téléchargement en cours d' %d fichier" -msgstr[1] "téléchargement en cours de %d fichiers" +msgstr[0] "téléchargement en cours de %(count)d fichier" +msgstr[1] "téléchargement en cours de %(count)d fichiers" #: src/gpodder/gui.py:1435 msgid "All downloads finished" @@ -298,11 +296,11 @@ msgid "Downloads finished" msgstr "Téléchargements terminés" #: src/gpodder/gui.py:1712 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(count)d more episode" msgid_plural "%(count)d more episodes" -msgstr[0] "%d épisode supplémentaire" -msgstr[1] "%d épisodes supplémentaires" +msgstr[0] "%(count)d épisode supplémentaire" +msgstr[1] "%(count)d épisodes supplémentaires" #: src/gpodder/gui.py:1785 src/gpodder/gui.py:2098 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20 @@ -345,11 +343,11 @@ msgstr "Mettre à jour le podcast" #: src/gpodder/gui.py:1841 msgid "Keep episodes" -msgstr "Conserver l'épisode" +msgstr "Conserver les épisodes" #: src/gpodder/gui.py:1846 msgid "Remove podcast" -msgstr "Supprimer le podcasts" +msgstr "Supprimer le podcast" #: src/gpodder/gui.py:1852 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:95 msgid "Synchronize to device" @@ -365,7 +363,7 @@ msgstr "Erreur lors de la conversion du fichier." #: src/gpodder/gui.py:1931 src/gpodder/services.py:115 msgid "Bluetooth file transfer" -msgstr "Transfert fichier par Bluetooth" +msgstr "Transfert de fichier par Bluetooth" #: src/gpodder/gui.py:1939 src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:77 msgid "iPod" @@ -410,17 +408,15 @@ msgid "Opening %s" msgstr "Ouverture %s" #: src/gpodder/gui.py:2316 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Opening %(count)d episode" msgid_plural "Opening %(count)d episodes" -msgstr[0] "Ouverture de %d épisode" -msgstr[1] "Ouverture de %d épisodes" +msgstr[0] "Ouverture de %(count)d épisode" +msgstr[1] "Ouverture de %(count)d épisodes" #: src/gpodder/gui.py:2347 src/gpodder/gui.py:2350 src/gpodder/gui.py:3983 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog." -msgstr "" -"Veuillez vérifier les paramètres de votre lecteur de média dans les " -"préférences." +msgstr "Veuillez vérifier les paramètres de votre lecteur de média dans les préférences." #: src/gpodder/gui.py:2348 msgid "Error opening player" @@ -428,13 +424,11 @@ msgstr "Erreur lors de l'ouverture du lecteur" #: src/gpodder/gui.py:2606 msgid "Adding podcasts" -msgstr "Ajout des podcasts en cours" +msgstr "Ajout de podcasts en cours" #: src/gpodder/gui.py:2607 msgid "Please wait while episode information is downloaded." -msgstr "" -"Veuillez patienter pendant que les informations sur les épisodes sont " -"téléchargées." +msgstr "Veuillez patienter pendant que les informations sur l'épisode sont téléchargées." #: src/gpodder/gui.py:2614 msgid "Existing subscriptions skipped" @@ -446,7 +440,7 @@ msgstr "Vous êtes déjà abonné à ces podcasts :" #: src/gpodder/gui.py:2623 msgid "Podcast requires authentication" -msgstr "Autentification nécessaire pour ce podcast" +msgstr "Authentification nécessaire pour ce podcast" #: src/gpodder/gui.py:2624 #, python-format @@ -455,7 +449,7 @@ msgstr "Veuillez vous connecter à %s :" #: src/gpodder/gui.py:2632 src/gpodder/gui.py:2723 msgid "Authentication failed" -msgstr "L'autentification a échoué" +msgstr "L'authentification a échoué" #: src/gpodder/gui.py:2642 msgid "Website redirection detected" @@ -472,7 +466,7 @@ msgstr "Voulez-vous visiter le site web maintenant ?" #: src/gpodder/gui.py:2653 msgid "Could not add some podcasts" -msgstr "Certains podcasts ne peuvent être ajoutés." +msgstr "Certains podcasts ne peuvent être ajoutés" #: src/gpodder/gui.py:2654 msgid "Some podcasts could not be added to your list:" @@ -484,7 +478,7 @@ msgstr "Inconnu(e)" #: src/gpodder/gui.py:2732 msgid "Redirection detected" -msgstr "Une redirection a été detectée" +msgstr "Une redirection a été détectée" #: src/gpodder/gui.py:2772 msgid "Merging episode actions" @@ -492,25 +486,25 @@ msgstr "Fusion des actions sur les épisodes" #: src/gpodder/gui.py:2773 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged." -msgstr "Les actions sur les episodes de gpodder.net ont été fusionnées." +msgstr "Les actions sur les épisodes de gpodder.net ont été fusionnées." #: src/gpodder/gui.py:2807 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(count)d action processed" msgid_plural "%(count)d actions processed" -msgstr[0] "%d action traité" -msgstr[1] "%d actions traités" +msgstr[0] "%(count)d action traité" +msgstr[1] "%(count)d actions traitées" #: src/gpodder/gui.py:2852 msgid "New episodes are available." msgstr "De nouveaux épisodes sont disponibles." #: src/gpodder/gui.py:2855 src/gpodder/gui.py:2914 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Downloading %(count)d new episode." msgid_plural "Downloading %(count)d new episodes." -msgstr[0] " Téléchargement de %d nouvel épisode en cours." -msgstr[1] " Téléchargement de %d nouveaux épisodes en cours." +msgstr[0] " Téléchargement de %(count)d nouvel épisode en cours." +msgstr[1] " Téléchargement de %(count)d nouveaux épisodes en cours." #: src/gpodder/gui.py:2859 msgid "New episodes have been added to the download list." @@ -530,28 +524,28 @@ msgid "No new episodes" msgstr "Aucun nouvel épisode" #: src/gpodder/gui.py:2919 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(count)d new episode added to download list." msgid_plural "%(count)d new episodes added to download list." -msgstr[0] "%d nouvel épisode a été ajouté à la liste des téléchargements." -msgstr[1] "%d nouveaux épisodes ont été ajoutés à la liste des téléchargements." +msgstr[0] "%(count)d nouvel épisode a été ajouté à la liste des téléchargements." +msgstr[1] "%(count)d nouveaux épisodes ont été ajoutés à la liste des téléchargements." #: src/gpodder/gui.py:2928 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(count)d new episode available" msgid_plural "%(count)d new episodes available" -msgstr[0] "%d nouvel épisode disponible" -msgstr[1] "%d nouveaux épisodes disponibles" +msgstr[0] "%(count)d nouvel épisode disponible" +msgstr[1] "%(count)d nouveaux épisodes disponibles" #: src/gpodder/gui.py:2947 #, python-format msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s" -msgstr "Erreur lors de la ma mise à jour de %(url)s : %(message)s" +msgstr "Erreur lors de la mise à jour de %(url)s : %(message)s" #: src/gpodder/gui.py:2949 #, python-format msgid "The feed at %(url)s could not be updated." -msgstr "Le flux à %(url)s n'as pas pu être mis à jour." +msgstr "Le flux à %(url)s n'a pas pu être mis à jour." #: src/gpodder/gui.py:2950 msgid "Error while updating feed" @@ -560,7 +554,7 @@ msgstr "Erreur lors de la mise à jour du flux" #: src/gpodder/gui.py:2960 #, python-format msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)" -msgstr "Mise à jour %(podcast)s (%(position)d/%(total)d) éffectué" +msgstr "Mise à jour %(podcast)s (%(position)d/%(total)d) effectué(s)" #: src/gpodder/gui.py:2989 msgid "Cancelling..." @@ -572,28 +566,23 @@ msgid "Updating \"%s\"..." msgstr "Mise à jour de \"%s\" en cours..." #: src/gpodder/gui.py:3048 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Updating %(count)d feed..." msgid_plural "Updating %(count)d feeds..." -msgstr[0] "Mise à jour de %d flux en cours..." -msgstr[1] "Mise à jour des %d flux en cours..." +msgstr[0] "Mise à jour de %(count)d flux en cours..." +msgstr[1] "Mise à jour des %(count)d flux en cours..." #: src/gpodder/gui.py:3070 msgid "Do you really want to quit gPodder now?" -msgstr "Voulez vous vraiment quitter gPodder maintenant ?" +msgstr "Voulez-vous vraiment quitter gPodder maintenant ?" #: src/gpodder/gui.py:3079 msgid "Quit gPodder" msgstr "Quitter gPodder" #: src/gpodder/gui.py:3080 -msgid "" -"You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you " -"start gPodder. Do you want to quit now?" -msgstr "" -"Des épisodes sont en cours de téléchargement. Vous pourrez reprendre ces " -"téléchargement lorsque vous redémarrerez gPodder la prochaine fois. Voulez-" -"vous quitter maintenant ?" +msgid "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you start gPodder. Do you want to quit now?" +msgstr "Des épisodes sont en cours de téléchargement. Vous pourrez reprendre ces téléchargement lorsque vous redémarrerez gPodder la prochaine fois. Voulez-vous quitter maintenant ?" #: src/gpodder/gui.py:3103 msgid "Please check your permissions and free disk space." @@ -601,31 +590,26 @@ msgstr "Vérifier les autorisations d'accès et l'espace disque disponible." #: src/gpodder/gui.py:3103 msgid "Error saving podcast list" -msgstr "Erreur lors de la sauvegarde de la liste des podcast" +msgstr "Erreur lors de la sauvegarde de la liste des podcasts" #: src/gpodder/gui.py:3152 msgid "Episodes are locked" msgstr "Les épisodes sont verrouillés" #: src/gpodder/gui.py:3153 -msgid "" -"The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want " -"to delete before trying to delete them." -msgstr "" -"Les épisodes sélectionnées sont verrouillés. Veuillez d'abord les " -"déverrouiller avant de les supprimer." +msgid "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want to delete before trying to delete them." +msgstr "Les épisodes sélectionnées sont verrouillés. Veuillez d'abord les déverrouiller avant de les supprimer." #: src/gpodder/gui.py:3158 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Delete %(count)d episode?" msgid_plural "Delete %(count)d episodes?" -msgstr[0] "Supprimer %d épisode ?" -msgstr[1] "Supprimer %d épisodes ?" +msgstr[0] "Supprimer %(count)d épisode ?" +msgstr[1] "Supprimer %(count)d épisodes ?" #: src/gpodder/gui.py:3159 msgid "Deleting episodes removes downloaded files." -msgstr "" -"La suppression des épisodes élimine également les fichiers téléchargés." +msgstr "La suppression des épisodes élimine également les fichiers téléchargés." #: src/gpodder/gui.py:3167 msgid "Deleting episodes" @@ -633,7 +617,7 @@ msgstr "Suppression des épisodes en cours" #: src/gpodder/gui.py:3168 msgid "Please wait while episodes are deleted" -msgstr "Veuillez patienter pendant la suppression des épisodes." +msgstr "Veuillez patienter pendant la suppression des épisodes" #: src/gpodder/gui.py:3232 src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36 msgid "Status" @@ -644,11 +628,11 @@ msgid "Downloaded" msgstr "Téléchargé" #: src/gpodder/gui.py:3236 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Select older than %(count)d day" msgid_plural "Select older than %(count)d days" -msgstr[0] "Sélectionner plus vieux que %d jour" -msgstr[1] "Sélectionner plus vieux que %d jours" +msgstr[0] "Sélectionner plus vieux que %(count)d jour" +msgstr[1] "Sélectionner plus vieux que %(count)d jours" #: src/gpodder/gui.py:3238 msgid "Select played" @@ -660,7 +644,7 @@ msgstr "Sélectionner les terminés" #: src/gpodder/gui.py:3243 msgid "Select the episodes you want to delete:" -msgstr "Selectionner les épisodes à supprimer :" +msgstr "Sélectionner les épisodes à supprimer :" #: src/gpodder/gui.py:3259 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3 @@ -679,8 +663,7 @@ msgstr "Veuillez choisir un podcast à mettre à jour dans la liste." #: src/gpodder/gui.py:3364 #, python-format msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s" -msgstr "" -"Erreur de téléchargement pendant le téléchargement %(episode)s : %(message)s" +msgstr "Erreur de téléchargement pendant le téléchargement %(episode)s : %(message)s" #: src/gpodder/gui.py:3365 msgid "Download error" @@ -688,7 +671,7 @@ msgstr "Erreur de téléchargement" #: src/gpodder/gui.py:3416 msgid "Select the episodes you want to download:" -msgstr "Selectionnez les épisodes que vous souhaitez télécharger :" +msgstr "Sélectionnez les épisodes que vous souhaitez télécharger :" #: src/gpodder/gui.py:3439 msgid "Mark as old" @@ -704,7 +687,7 @@ msgstr "Pas de nouvel épisode disponible" #: src/gpodder/gui.py:3581 msgid "Login to gpodder.net" -msgstr "Connectez vous à gpodder.net" +msgstr "Connectez-vous à gpodder.net" #: src/gpodder/gui.py:3582 msgid "Please login to download your subscriptions." @@ -730,7 +713,7 @@ msgstr "Supprimer des podcasts" #: src/gpodder/gui.py:3640 msgid "Select the podcast you want to remove." -msgstr "Selectionnez le podcast à supprimer :" +msgstr "Sélectionnez le podcast à supprimer :" #: src/gpodder/gui.py:3644 src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:106 @@ -760,12 +743,11 @@ msgstr "Veuillez patienter pendant que les podcasts sont supprimés" #: src/gpodder/gui.py:3660 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?" -msgstr "" -"Voulez-vous vraiment supprimer les podcasts sélectionnés et leurs épisodes ?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les podcasts sélectionnés et leurs épisodes ?" #: src/gpodder/gui.py:3726 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove." -msgstr "Veuillez selectionner un podcast à supprimer dans la liste." +msgstr "Veuillez sélectionner un podcast à supprimer dans la liste." #: src/gpodder/gui.py:3736 msgid "OPML files" @@ -784,27 +766,23 @@ msgid "Nothing to export" msgstr "Rien a exporter" #: src/gpodder/gui.py:3765 -msgid "" -"Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some " -"podcasts first before trying to export your subscription list." -msgstr "" -"Votre liste d'abonnements est vide. Veuillez-vous abonner à des flux de " -"podcasts avant d'essayer d'exporter votre liste d'abonnements." +msgid "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some podcasts first before trying to export your subscription list." +msgstr "Votre liste d'abonnements est vide. Veuillez-vous abonner à des flux de podcasts avant d'essayer d'exporter votre liste d'abonnements." #: src/gpodder/gui.py:3771 msgid "Export to OPML" msgstr "Exporter au format OPML" #: src/gpodder/gui.py:3784 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(count)d subscription exported" msgid_plural "%(count)d subscriptions exported" -msgstr[0] "%d abonnement exporté" -msgstr[1] "%d abonnements exportés" +msgstr[0] "%(count)d abonnement exporté" +msgstr[1] "%(count)d abonnements exportés" #: src/gpodder/gui.py:3785 msgid "Your podcast list has been successfully exported." -msgstr "Votre liste de podcast a bien été exportée." +msgstr "Votre liste de podcasts a bien été exportée." #: src/gpodder/gui.py:3787 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions." @@ -827,7 +805,7 @@ msgstr "" #: src/gpodder/gui.py:3848 msgid "Maintainer:" -msgstr "Reponsable développement :" +msgstr "Responsable développement :" #: src/gpodder/gui.py:3854 msgid "Patches, bug reports and donations by:" @@ -835,9 +813,7 @@ msgstr "Correctifs, rapports de bug et dons par :" #: src/gpodder/gui.py:3952 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes." -msgstr "" -"Veuillez selectionner un épisode dans la liste pour afficher ses " -"informations." +msgstr "Veuillez sélectionner un épisode dans la liste pour afficher ses informations." #: src/gpodder/gui.py:3952 msgid "No episode selected" @@ -931,21 +907,16 @@ msgid "Remove %s" msgstr "Supprimer %s" #: src/gpodder/services.py:115 -msgid "" -"Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto " -"command from gnome-bluetooth." -msgstr "" -"Envoyer les épisodes vers le périphérique Bluetooth. Nécessite la " -"commande bluetooth-sendto depuis gnome-bluetooth." +msgid "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto command from gnome-bluetooth." +msgstr "Envoyer les épisodes vers le périphérique Bluetooth. Nécessite la commande bluetooth-sendto depuis gnome-bluetooth." #: src/gpodder/services.py:116 msgid "HTML episode shownotes" -msgstr "Informations à propos l'épisode" +msgstr "Informations HTML de l'épisode" #: src/gpodder/services.py:116 msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit." -msgstr "" -"Affiche les informations sur les épisodes au format HTML grâce à WebKit." +msgstr "Afficher les informations sur les épisodes au format HTML grâce à WebKit." #: src/gpodder/soundcloud.py:155 msgid "Unknown track" @@ -984,35 +955,24 @@ msgid "iPod OGG converter" msgstr "Convertisseur OGG pour iPod" #: src/gpodder/sync.py:65 -msgid "" -"Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec " -"and LAME." -msgstr "" -"Convertir les podcasts OGG vers MP3 lors de la synchronisation vers les iPods " -"en utilisant oggdec et LAME." +msgid "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec and LAME." +msgstr "Convertir les podcasts OGG vers MP3 lors de la synchronisation vers les iPods en utilisant oggdec et LAME." #: src/gpodder/sync.py:66 msgid "iPod video podcasts" msgstr "Flux vidéo iPod" #: src/gpodder/sync.py:66 -msgid "" -"Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods." -msgstr "" -"Determine la durée des vidéos par MPlayer, pour synchroniser les podcasts " -"vidéos vers les iPods." +msgid "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods." +msgstr "Déterminer la durée des vidéos via MPlayer, pour synchroniser les podcasts vidéos vers les iPods." #: src/gpodder/sync.py:67 msgid "Rockbox cover art support" msgstr "Support des jaquettes Rockbox" #: src/gpodder/sync.py:67 -msgid "" -"Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org " -"firmware. Needs Python Imaging." -msgstr "" -"Copier les jaquettes vers les lecteur MP3 fonctionnant sous le firmware " -"Rockbox.org. Nécessite Python Imaging." +msgid "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org firmware. Needs Python Imaging." +msgstr "Copier les jaquettes vers les lecteur MP3 fonctionnant sous le firmware Rockbox.org. Nécessite Python Imaging." #: src/gpodder/sync.py:200 msgid "Cancelled by user" @@ -1051,9 +1011,7 @@ msgstr "Ajout de %s" #: src/gpodder/sync.py:442 #, python-format msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s" -msgstr "" -"Erreur lors de la copie de %(episode)s : espace disque insuffisant sur %" -"(mountpoint)s" +msgstr "Erreur lors de la copie de %(episode)s : espace disque insuffisant sur %(mountpoint)s" #: src/gpodder/sync.py:576 msgid "Opening MP3 player" @@ -1097,11 +1055,11 @@ msgid "Adding %s..." msgstr "Ajout de %s..." #: src/gpodder/util.py:354 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(count)d day ago" msgid_plural "%(count)d days ago" -msgstr[0] "Il y a %d jour" -msgstr[1] "Il y a %d jours" +msgstr[0] "Il y a %(count)d jour" +msgstr[1] "Il y a %(count)d jours" #: src/gpodder/util.py:422 msgid "Today" @@ -1116,25 +1074,25 @@ msgid "(unknown)" msgstr "(inconnu(e))" #: src/gpodder/util.py:1136 src/gpodder/util.py:1155 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(count)d second" msgid_plural "%(count)d seconds" -msgstr[0] "%i seconde" -msgstr[1] "%i secondes" +msgstr[0] "%(count)d seconde" +msgstr[1] "%(count)d secondes" #: src/gpodder/util.py:1149 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(count)d hour" msgid_plural "%(count)d hours" -msgstr[0] "%i heure" -msgstr[1] "%i heures" +msgstr[0] "%(count)d heure" +msgstr[1] "%(count)d heures" #: src/gpodder/util.py:1152 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(count)d minute" msgid_plural "%(count)d minutes" -msgstr[0] "%i minute" -msgstr[1] "%i minutes" +msgstr[0] "%(count)d minute" +msgstr[1] "%(count)d minutes" #: src/gpodder/util.py:1158 msgid "and" @@ -1188,11 +1146,11 @@ msgstr "Image téléchargée" #: src/gpodder/gtkui/model.py:315 msgid "Downloaded file" -msgstr "Fichiers téléchargés" +msgstr "Fichier téléchargé" #: src/gpodder/gtkui/model.py:330 msgid "missing file" -msgstr "Fichier manquant" +msgstr "fichier manquant" #: src/gpodder/gtkui/model.py:334 msgid "never displayed" @@ -1225,10 +1183,9 @@ msgstr "Tous les épisodes" #: src/gpodder/gtkui/model.py:491 msgid "from all podcasts" -msgstr "de tous les podcats" +msgstr "de tous les podcasts" #: src/gpodder/gtkui/model.py:698 src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:599 -#, fuzzy msgid "Subscription paused" msgstr "Abonnement mis en pause" @@ -1269,7 +1226,7 @@ msgstr "Identifiant" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:422 msgid "Authentication required" -msgstr "Authentification nécessaire." +msgstr "Authentification nécessaire" #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:428 msgid "New user" @@ -1285,7 +1242,7 @@ msgstr "Sélectionner la destination" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37 msgid "Setting" -msgstr "Paramètres" +msgstr "Paramètre" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44 msgid "Set to" @@ -1294,9 +1251,7 @@ msgstr "Valeur" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86 #, python-format msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s" -msgstr "" -"Impossible d'assigner la valeur de %(field)s à %(value)s. Type de donnée " -"nécessaire : %(datatype)s" +msgstr "Impossible d'assigner la valeur de %(field)s à %(value)s. Type de donnée nécessaire : %(datatype)s" #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90 msgid "Error setting option" @@ -1304,11 +1259,11 @@ msgstr "Erreur pour appliquer l'option" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:70 msgid "Select new podcast cover artwork" -msgstr "Sélectionner une nouvelle jacquette pour le podcast" +msgstr "Sélectionner une nouvelle jaquette pour le podcast" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91 msgid "You can only drop a single image or URL here." -msgstr "Vous ne pouvez déposer qu'une seul image ou adresse ici." +msgstr "Vous ne pouvez déposer qu'une seule image ou adresse ici." #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:91 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100 @@ -1317,8 +1272,7 @@ msgstr "Glisser-déposer" #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:100 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here." -msgstr "" -"Vous ne pouvez déposer que des fichiers locaux ou des adresses http:// ici." +msgstr "Vous ne pouvez déposer que des fichiers locaux ou des adresses http:// ici." #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34 msgid "Feature" @@ -1343,9 +1297,7 @@ msgstr "Lecture des fichier depuis %s" #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79 msgid "Please wait your media file list is being read from device." -msgstr "" -"Merci de patienter pendant que gPodder lit la liste des médias depuis votre " -"périphérique." +msgstr "Merci de patienter pendant que gPodder lit la liste des médias depuis votre périphérique." #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140 #, python-format @@ -1366,7 +1318,7 @@ msgstr "La mise à jour a réussie" #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154 msgid "Error writing playlist file" -msgstr "Erreur lors de l'écriture de la liste de lecture." +msgstr "Erreur lors de l'écriture de la liste de lecture" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2 @@ -1386,7 +1338,7 @@ msgstr "Tout sélectionner" #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4 msgid "Select none" -msgstr "Tout désélectionner" +msgstr "Sélectionner aucun" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:294 @@ -1397,11 +1349,11 @@ msgstr "Rien n'a été sélectionné" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:296 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:338 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%(count)d episode" msgid_plural "%(count)d episodes" -msgstr[0] "%d épisode" -msgstr[1] "%d épisodes" +msgstr[0] "%(count)d épisode" +msgstr[1] "%(count)d épisodes" #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:299 @@ -1463,7 +1415,7 @@ msgstr "Basé sur un système de fichier" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:79 msgid "MTP" -msgstr "Protocole de Transfert Multimedia" +msgstr "MTP" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:98 msgid "Mark it as played" @@ -1488,11 +1440,11 @@ msgstr "Configurer le lecteur vidéo" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:256 msgid "manual only" -msgstr "manuelle seulement" +msgstr "manuel seulement" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:297 msgid "Select folder for mount point" -msgstr "Selectionner le répertoire pour le point de montage" +msgstr "Sélectionner le répertoire pour le point de montage" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:316 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:241 @@ -1501,11 +1453,11 @@ msgstr "manuellement" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:318 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:243 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "after %(count)d day" msgid_plural "after %(count)d days" -msgstr[0] "après %d jour" -msgstr[1] "après %d jours" +msgstr[0] "après %(count)d jour" +msgstr[1] "après %(count)d jours" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:347 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:74 @@ -1514,12 +1466,8 @@ msgstr "Remplacer la liste d'abonnements sur le serveur" #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:348 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:75 -msgid "" -"Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the " -"server. Continue?" -msgstr "" -"Les podcasts distants qui n'ont pas été ajoutés localement seront supprimés " -"du serveur. Continuer ?" +msgid "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the server. Continue?" +msgstr "Les podcasts distants qui n'ont pas été ajoutés localement seront supprimés du serveur. Continuer ?" #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:109 msgid "Please wait..." @@ -1553,8 +1501,7 @@ msgstr "Impossible d'accéder au périphérique" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:81 msgid "Please check the settings in the preferences dialog." -msgstr "" -"Veuillez vérifier les paramètres dans les préférences." +msgstr "Veuillez vérifier les paramètres dans les préférences." #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86 msgid "Cannot sync to iPod" @@ -1566,13 +1513,11 @@ msgstr "Veuillez installer python-gpode et redémarrer gPodder." #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91 msgid "Cannot sync to MTP device" -msgstr "Impossible de synchroniser vers le périphérique MTP" +msgstr "Impossible de synchroniser avec le périphérique MTP" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92 msgid "Please install libmtp and restart gPodder." -msgstr "" -"Veuillez installer le lien python de libmtp (python-pymtp) et redémarrer " -"gPodder. " +msgstr "Veuillez installer libmtp et redémarrer gPodder. " #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102 msgid "Device synchronized" @@ -1601,7 +1546,7 @@ msgid "" "Do you want to continue?" msgstr "" "Vous devez libérer %s.\n" -"Voulez vous continuer ?" +"Voulez-vous continuer ?" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:227 msgid "Copied" @@ -1616,12 +1561,8 @@ msgid "Delete podcasts from device?" msgstr "Supprimer les podcasts du périphérique ?" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244 -msgid "" -"Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in " -"your library will not be deleted." -msgstr "" -"Souhaitez-vous vraiment supprimer ces épisodes de votre périphérique ? Les " -"épisodes ne seront pas supprimés de votre bibliothèque." +msgid "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in your library will not be deleted." +msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer ces épisodes de votre périphérique ? Les épisodes ne seront pas supprimés de votre bibliothèque." #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:251 msgid "There has been an error closing your device." @@ -1629,11 +1570,11 @@ msgstr "Il y a eu une erreur lors de la fermeture de votre périphérique." #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:265 msgid "Remove podcasts from device" -msgstr "Supprimer les podcasts du périphérique" +msgstr "Supprimer les podcasts du périphérique." #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:266 msgid "Select episodes to remove from your device." -msgstr "Sélectionnez les épisodes du périphérique à supprimer." +msgstr "Sélectionnez les épisodes à supprimer du périphérique." #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:276 msgid "No files on device" @@ -1641,15 +1582,15 @@ msgstr "Aucun fichier sur le périphérique" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:277 msgid "The devices contains no files to be removed." -msgstr "Le périphérique n'a pas de fichier à supprimer" +msgstr "Le périphérique n'a pas de fichier à supprimer." #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:282 msgid "Cannot manage iPod playlist" -msgstr "Ne peux gérer la liste de lecture de l'iPod" +msgstr "Impossible de gérer la liste de lecture de l'iPod" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:283 msgid "This feature is not available for iPods." -msgstr "Cette fonctionalité n'est pas disponible pour les iPods." +msgstr "Cette fonctionnalité n'est pas disponible pour les iPods." #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:287 msgid "Cannot manage MTP device playlist" @@ -1657,7 +1598,7 @@ msgstr "Ne peux gérer les listes de lectures du périphérique MTP" #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:288 msgid "This feature is not available for MTP devices." -msgstr "Cette fonctionalité n'est pas disponible pour les périphériques MTP." +msgstr "Cette fonctionnalité n'est pas disponible pour les périphériques MTP." #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:44 msgid "gPodder media aggregator" @@ -1681,19 +1622,19 @@ msgstr "Nettoyage des fichiers" #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:88 msgid "Download all new episodes" -msgstr "Télécharger toutes les nouveaux épisodes" +msgstr "Télécharger tous les nouveaux épisodes" #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66 #, python-format msgid "Edit %s" -msgstr "Editer %s" +msgstr "Éditer %s" #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:111 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8 msgid "Rename podcast" -msgstr "Renomer le podcast" +msgstr "Renommer le podcast" #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:112 @@ -1711,7 +1652,7 @@ msgstr "Podcast renommé" #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93 msgid "Edit podcast authentication" -msgstr "Modifier l'autentification du podcast" +msgstr "Modifier l'authentification du podcast" #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94 msgid "Please enter your username and password." @@ -1724,7 +1665,7 @@ msgstr "Nom d'utilisateur et mot de passe supprimés." #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109 msgid "Authentication updated" -msgstr "Autentification mise à jour" +msgstr "Authentification mise à jour" #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108 msgid "Username and password saved." @@ -1790,7 +1731,7 @@ msgstr "MediaBox" #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:107 msgid "Gestures in gPodder" -msgstr "Gestures dans gPodder" +msgstr "Gestes dans gPodder" #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112 msgid "Podcast list" @@ -1832,7 +1773,7 @@ msgstr "Le texte a été copié dans le presse-papier" #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:78 msgid "Selection is empty." -msgstr "La sélection est vide" +msgstr "La sélection est vide." #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:43 msgid "About" @@ -1895,7 +1836,6 @@ msgid "Play" msgstr "Lire" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:85 -#, fuzzy msgid "Pause subscription" msgstr "Mettre l'abonnement en pause" @@ -1922,142 +1862,80 @@ msgid "Checking for new episodes..." msgstr "Recherche de nouveaux épisodes..." #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:25 -msgid "" -"Sign up for gpodder.net to synchronize (and backup) your subscriptions to " -"the cloud." -msgstr "" -"Enregistrez-vous pour pouvoir synchroniser (et sauvegarder) vos abonnements " -"sur le serveur." +msgid "Sign up for gpodder.net to synchronize (and backup) your subscriptions to the cloud." +msgstr "Enregistrez-vous pour pouvoir synchroniser (et sauvegarder) vos abonnements sur le serveur." #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:26 msgid "Bulk-deleting episodes is possible from the main window menu." -msgstr "" -"La suppression en vrac est possible via la fenêtre du menu principal." +msgstr "La suppression en vrac est possible via la fenêtre du menu principal." #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:27 -msgid "" -"To save power, automatic updates are only enabled while gPodder is running." -msgstr "" -"Pour économiser de l'énergie, les mises à jour automatiques ne se feront que " -"lorsque gPodder est actif." +msgid "To save power, automatic updates are only enabled while gPodder is running." +msgstr "Pour économiser de l'énergie, les mises à jour automatiques ne se feront que lorsque gPodder est actif." #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:28 msgid "Subscribe to YouTube users and download their videos to your device." -msgstr "" -"Abonnez-vous à vos utilisateurs préféré sur YouTube et télécharger leurs " -"vidéos sur votre périphérique." +msgstr "Abonnez-vous à vos utilisateurs préféré sur YouTube et télécharger leurs vidéos sur votre périphérique." #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:29 -msgid "" -"Use the shortcut URL yt: to quickly subscribe to a YouTube user." -msgstr "" -"Utilisez le raccourci URL yt: pour vous abonner rapidement " -"à un utilisateur YouTube." +msgid "Use the shortcut URL yt: to quickly subscribe to a YouTube user." +msgstr "Utilisez le raccourci URL yt: pour vous abonner rapidement à un utilisateur YouTube." #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:30 -msgid "" -"Search for your fields of interest in the gpodder.net directory to find " -"interesting content." -msgstr "" -"Recherchez vos centres d'intérêts dans le repertoire de gPodder.net pour " -"trouver du contenu interessant." +msgid "Search for your fields of interest in the gpodder.net directory to find interesting content." +msgstr "Recherchez vos centres d'intérêts dans le répertoire de gPodder.net pour trouver du contenu intéressant." #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:31 -msgid "" -"Longpress on an episode to access a menu with useful episode-related " -"functions." -msgstr "" -"Appuyez longuement sur un épisode pour pouvoir acceder à un menu avec des " -"fonctions utiles pour l'épisode." +msgid "Longpress on an episode to access a menu with useful episode-related functions." +msgstr "Appuyez longuement sur un épisode pour pouvoir acceder à un menu avec des fonctions utiles pour l'épisode." #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:32 -msgid "" -"Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its shownotes." -msgstr "" -"Appuyez longuement sur un épisode dans la liste 'Nouveaux episodes disponible' " -"pour afficher ses informations." +msgid "Longpress on an episode in 'New episodes available' to display its shownotes." +msgstr "Appuyez longuement sur un épisode dans la liste 'Nouveaux épisodes disponibles' pour afficher ses informations." #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:33 -msgid "" -"Use the hardware keyboard to filter down lists - simply start typing in the " -"podcast or episode list." -msgstr "" -"Utiliser le clavier physique pour filtrer les listes - commencez " -"simplement à taper dans la liste de podcasts ou d'épisodes." +msgid "Use the hardware keyboard to filter down lists - simply start typing in the podcast or episode list." +msgstr "Utiliser le clavier physique pour filtrer les listes - commencez simplement à taper dans la liste de podcasts ou d'épisodes." #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:34 -msgid "" -"The top row of the menu in each list window lets you set the filter for it." +msgid "The top row of the menu in each list window lets you set the filter for it." msgstr "La ligne en haut du menu dans chaque liste vous permet de régler le filtre." #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:35 -msgid "" -"Use fb: as a shorthand for Feedburner URLs (feeds.feedburner.com/" -")" -msgstr "" -"Utilisez fb: comme raccourci vers les URL de Feedburner (feeds." -"feedburner.com/)" +msgid "Use fb: as a shorthand for Feedburner URLs (feeds.feedburner.com/)" +msgstr "Utilisez fb: comme raccourci vers les URL de Feedburner (feeds.feedburner.com/)" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:36 -msgid "" -"Episodes marked as 'Keep episode' will never be displayed in the 'Delete " -"episodes' list." -msgstr "" -"Les épisodes marqués comme 'Conserver l'épisode' ne seront jamais affichés dans " -"la liste des 'Suppression épisodes'." +msgid "Episodes marked as 'Keep episode' will never be displayed in the 'Delete episodes' list." +msgstr "Les épisodes marqués comme 'Conserver l'épisode' ne seront jamais affichés dans la liste des 'Supprimer des épisodes'." #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:37 -msgid "" -"Use gpodder.net to share your subscription list with friends via a private " -"or public URL." -msgstr "" -"Utilisez gPodder.net pour partager vos listes d'abonnements avec vos amis " -"via une URL privée ou publique." +msgid "Use gpodder.net to share your subscription list with friends via a private or public URL." +msgstr "Utilisez gPodder.net pour partager vos listes d'abonnements avec vos amis via une URL privée ou publique." #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:38 -msgid "" -"Found a problem? Report it at bugs.maemo.org (Extras / gPodder), so we can " -"fix it in the next release." -msgstr "" -"Vous avez trouvé un problème ? Rapportez-le sur bugs.maemo.org (Extras / gPodder), " -"pour que nous puissions le corriger lors de la prochaine mise à jour." +msgid "Found a problem? Report it at bugs.maemo.org (Extras / gPodder), so we can fix it in the next release." +msgstr "Vous avez trouvé un problème ? Rapportez-le sur bugs.maemo.org (Extras / gPodder), pour que nous puissions le corriger lors de la prochaine mise à jour." #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:39 -msgid "" -"Got a feature request? Let us know at bugs.maemo.org (Extras / gPodder)!" -msgstr "" -"Vous avez des demandes de nouvelles fonctionnalités ? Faites-le nous savoir " -"sur bugs.maemo.org (Extras / gpodder) !" +msgid "Got a feature request? Let us know at bugs.maemo.org (Extras / gPodder)!" +msgstr "Vous avez des demandes de nouvelles fonctionnalités ? Faites-le nous savoir sur bugs.maemo.org (Extras / gpodder) !" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:40 msgid "Want to support gPodder? Use the 'donate' button in the about dialog." -msgstr "" -"Vous voulez aider gPodder ? Utiliser le bouton 'donation' dans la boîte de " -"dialogue À propos" +msgstr "Vous voulez aider gPodder ? Utiliser le bouton 'donation' dans la boîte de dialogue À propos" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:41 -msgid "" -"Use Media Player as your audio and video player for position tracking " -"support." -msgstr "" -"Utilisez Media Player comme lecteur audio et vidéo si vous voulez " -"la fonction de suivi de la position de lecture." +msgid "Use Media Player as your audio and video player for position tracking support." +msgstr "Utilisez Media Player comme lecteur audio et vidéo si vous voulez la fonction de suivi de la position de lecture." #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:42 -msgid "" -"The 'Delete episodes' dialog has some useful presets in its menu - check " -"them out!" -msgstr "" -"La boîte de dialogue 'Suppression épisodes' a dans son menu quelques préréglages " -"utiles - jetez un coup d'oeil !" +msgid "The 'Delete episodes' dialog has some useful presets in its menu - check them out!" +msgstr "La boîte de dialogue 'Supprimer des épisodes' a dans son menu quelques pré-réglages utiles - jetez un coup d'œil !" #: src/gpodder/gtkui/frmntl/hints.py:43 -msgid "" -"Use search-as-you-type in the 'All episodes' list to quickly find a specific " -"episode." -msgstr "" -"Utilisez la recherche progressive dans la liste de 'Tous les épisodes' " -"pour trouver rapidement un épisode spécifique." +msgid "Use search-as-you-type in the 'All episodes' list to quickly find a specific episode." +msgstr "Utilisez la recherche progressive dans la liste de 'Tous les épisodes' pour trouver rapidement un épisode spécifique." #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:360 msgid "in downloads list" @@ -2511,12 +2389,8 @@ msgid "Copying Files To Device" msgstr "Copie des fichiers vers le périphique" #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3 -msgid "" -"Episodes marked for synchronization are now transferred to your player " -"device." -msgstr "" -"Les épisodes marqués pour être synchronisés sont maintenant transferés vers " -"votre périphérique." +msgid "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player device." +msgstr "Les épisodes marqués pour être synchronisés sont maintenant transferés vers votre périphérique." #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4 msgid "Initializing..." @@ -2914,12 +2788,8 @@ msgstr "Forcer l'utilisation de l'interface utilisateur pour Maemo 5" #~ msgid "MTP device synchronization" #~ msgstr "Synchronisation du périphérique MTP" -#~ msgid "" -#~ "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer " -#~ "Protocol via pymtp." -#~ msgstr "" -#~ "Prise en charge de la synchronisation avec les périphériques utilisant le " -#~ "Media Transfer Protocol (MTP) par pymtp." +#~ msgid "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer Protocol via pymtp." +#~ msgstr "Prise en charge de la synchronisation avec les périphériques utilisant le Media Transfer Protocol (MTP) par pymtp." #~ msgid "Open download folder" #~ msgstr "Ouvrir le dossier de téléchargement" @@ -2969,7 +2839,6 @@ msgstr "Forcer l'utilisation de l'interface utilisateur pour Maemo 5" #~ msgid "Allow removal" #~ msgstr "Autoriser la suppression" -#, fuzzy #~ msgid "Synchronization" #~ msgstr "Synchronisation" @@ -2982,7 +2851,6 @@ msgstr "Forcer l'utilisation de l'interface utilisateur pour Maemo 5" #~ msgid "Device Name:" #~ msgstr "Nom du périphérique :" -#, fuzzy #~ msgid "Enable synchronization of subscription list" #~ msgstr "Autoriser la synchronisation de la liste d'abonnements" @@ -2992,7 +2860,6 @@ msgstr "Forcer l'utilisation de l'interface utilisateur pour Maemo 5" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Taper :" -#, fuzzy #~ msgid "gpodder.net settings" #~ msgstr "Paramètres de gpodder.net" @@ -3020,7 +2887,6 @@ msgstr "Forcer l'utilisation de l'interface utilisateur pour Maemo 5" #~ msgid "Select a device" #~ msgstr "Sélectionner un périphérique" -#, fuzzy #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Périphérique :" @@ -3046,9 +2912,7 @@ msgstr "Forcer l'utilisation de l'interface utilisateur pour Maemo 5" #~ msgstr "Téléchargement de la liste du périphérique en cours" #~ msgid "Getting the list of devices from your account." -#~ msgstr "" -#~ "Obtention de la liste des périphériques depuis votre " -#~ "compte en cours." +#~ msgstr "Obtention de la liste des périphériques depuis votre compte en cours." #~ msgid "Error getting list" #~ msgstr "Erreur lors de la récupération de la liste" @@ -3062,41 +2926,23 @@ msgstr "Forcer l'utilisation de l'interface utilisateur pour Maemo 5" #~ msgid "%s is locked" #~ msgstr "%s est verrouillé" -#~ msgid "" -#~ "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can " -#~ "delete it." -#~ msgstr "" -#~ "Vous ne pouvez pas supprimer cet épisode verrouillé. Vous devez d'abord " -#~ "le déverrouiller." +#~ msgid "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can delete it." +#~ msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer cet épisode verrouillé. Vous devez d'abord le déverrouiller." #~ msgid "Remove %s?" #~ msgstr "Supprimer \"%s\" ?" -#~ msgid "" -#~ "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you " -#~ "want to listen to this episode again, you will have to re-download it." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous supprimez cet épisode, il le sera de votre ordinateur. Vous " -#~ "devrez le re-télécharger pour l'écouter à nouveau." +#~ msgid "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you want to listen to this episode again, you will have to re-download it." +#~ msgstr "Si vous supprimez cet épisode, il le sera de votre ordinateur. Vous devrez le re-télécharger pour l'écouter à nouveau." -#~ msgid "" -#~ "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If " -#~ "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-" -#~ "download the episodes in question." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous supprimez ces épisodes, ils le seront de votre ordinateur. Vous " -#~ "devrez les re-télécharger pour les écouter à nouveau." +#~ msgid "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-download the episodes in question." +#~ msgstr "Si vous supprimez ces épisodes, ils le seront de votre ordinateur. Vous devrez les re-télécharger pour les écouter à nouveau." #~ msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?" #~ msgstr "Supprimer %(unlocked)d des %(selected)d épisodes?" -#~ msgid "" -#~ "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you " -#~ "want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them." -#~ msgstr "" -#~ "La sélection contient des épisodes verrouillés qui ne seront pas " -#~ "supprimés. Si vous voulez écoutez ceux qui seront supprimés, vous " -#~ "devrez les re-télécharger." +#~ msgid "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them." +#~ msgstr "La sélection contient des épisodes verrouillés qui ne seront pas supprimés. Si vous voulez écoutez ceux qui seront supprimés, vous devrez les re-télécharger." #~ msgid "Removing episodes" #~ msgstr "Suppression des épisodes" @@ -3108,8 +2954,7 @@ msgstr "Forcer l'utilisation de l'interface utilisateur pour Maemo 5" #~ "There are unfinished downloads from your last session.\n" #~ "Pick the ones you want to continue downloading." #~ msgstr "" -#~ "Des téléchargements incomplets d'une utilisation antérieur " -#~ "ont été trouvés.\n" +#~ "Des téléchargements incomplets d'une utilisation antérieur ont été trouvés.\n" #~ "Sélectionnez ceux que vous souhaitez reprendre." #~ msgid "%d done" @@ -3126,20 +2971,11 @@ msgstr "Forcer l'utilisation de l'interface utilisateur pour Maemo 5" #~ msgid "Custom command" #~ msgstr "Commande spéciale" -#~ msgid "" -#~ "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 " -#~ "player here." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez définir un nom spécifique pour vos épisodes sur votre lecteur " -#~ "MP3." +#~ msgid "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player here." +#~ msgstr "Vous pouvez définir un nom spécifique pour vos épisodes sur votre lecteur MP3." -#~ msgid "" -#~ "The format string will be used to generate a file name on your device. " -#~ "The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically." -#~ msgstr "" -#~ "Le canevas de nommage sera utilisé pour générer le nom de fichier sur " -#~ "votre périphérique. L'extension du fichier (par exemple \".mp3\") sera " -#~ "ajoutée automatiquement." +#~ msgid "The format string will be used to generate a file name on your device. The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically." +#~ msgstr "Le canevas de nommage sera utilisé pour générer le nom de fichier sur votre périphérique. L'extension du fichier (par exemple \".mp3\") sera ajoutée automatiquement." #~ msgid "Custom format strings" #~ msgstr "Canevas de nommage personalisé" @@ -3187,9 +3023,7 @@ msgstr "Forcer l'utilisation de l'interface utilisateur pour Maemo 5" #~ msgstr "Toujours télécharger automatiquement les nouveaux épisodes" #~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized" -#~ msgstr "" -#~ "Télécharger automatiquement les nouveaux épisodes lorsque gPodder est " -#~ "minimisé" +#~ msgstr "Télécharger automatiquement les nouveaux épisodes lorsque gPodder est minimisé" #~ msgid "Check for new episodes every" #~ msgstr "Rechercher de nouvelles épisodes tous les" @@ -3209,36 +3043,17 @@ msgstr "Forcer l'utilisation de l'interface utilisateur pour Maemo 5" #~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder" #~ msgstr "Supprimer de gPodder les épisodes lues sur iPod" -#~ msgid "" -#~ "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being " -#~ "transfered." -#~ msgstr "" -#~ "Si coché, les fichiers OGG ne seront pas convertis en MP3 avant d'être " -#~ "transferés." +#~ msgid "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being transfered." +#~ msgstr "Si coché, les fichiers OGG ne seront pas convertis en MP3 avant d'être transferés." -#~ msgid "" -#~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If " -#~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified " -#~ "by \"Sync to folder:\"." -#~ msgstr "" -#~ "Si cette option est cochée, un sous répertoire sera créé pour chaque flux " -#~ "synchronisé. Sinon, chaque épisode sera directement copié dans le " -#~ "répertoire designé par l'option \"Synchroniser vers le dossier :\"." +#~ msgid "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by \"Sync to folder:\"." +#~ msgstr "Si cette option est cochée, un sous répertoire sera créé pour chaque flux synchronisé. Sinon, chaque épisode sera directement copié dans le répertoire designé par l'option \"Synchroniser vers le dossier :\"." -#~ msgid "" -#~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the " -#~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup." -#~ msgstr "" -#~ "Si cette option est cochée, gPodder supprimera les épisodes qui sont plus " -#~ "anciens que le nombre de jour spécifié dans l'onglet \"Téléchargements\" à " -#~ "chaque démarrage." +#~ msgid "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup." +#~ msgstr "Si cette option est cochée, gPodder supprimera les épisodes qui sont plus anciens que le nombre de jour spécifié dans l'onglet \"Téléchargements\" à chaque démarrage." -#~ msgid "" -#~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has " -#~ "been played locally after copying it to your device" -#~ msgstr "" -#~ "Si cette option est cochée, gPodder va changer le statut de l'épisode " -#~ "localement en \"lu\" après l'avoir copié sur le périphérique." +#~ msgid "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been played locally after copying it to your device" +#~ msgstr "Si cette option est cochée, gPodder va changer le statut de l'épisode localement en \"lu\" après l'avoir copié sur le périphérique." #~ msgid "MTP-based player" #~ msgstr "Lecteur MP3 basé sur le protocole MTP" @@ -3301,9 +3116,7 @@ msgstr "Forcer l'utilisation de l'interface utilisateur pour Maemo 5" #~ msgstr "T-Shirts et tasses" #~ msgid "Really delete this podcast and all downloaded episodes?" -#~ msgstr "" -#~ "Voulez vous vraiment supprimer ce podcast ainsi que toutes les épisodes " -#~ "téléchargés ?" +#~ msgstr "Voulez vous vraiment supprimer ce podcast ainsi que toutes les épisodes téléchargés ?" #~ msgid "General" #~ msgstr "Général" @@ -3324,15 +3137,13 @@ msgstr "Forcer l'utilisation de l'interface utilisateur pour Maemo 5" #~ msgstr "Adresse e-mail" #~ msgid "Added %(added)d new and skipped %(skipped)d existing subscriptions." -#~ msgstr "" -#~ "%(added)d nouveaux abonnements ajoutés et %(skipped)d existants ignorés." +#~ msgstr "%(added)d nouveaux abonnements ajoutés et %(skipped)d existants ignorés." #~ msgid "Result of subscription download" #~ msgstr "Résultat du téléchargement d'abonnements" #~ msgid "Please set up your username and password first." -#~ msgstr "" -#~ "Veuillez d'abord configurer votre nom d'utilisateur et votre mot de passe" +#~ msgstr "Veuillez d'abord configurer votre nom d'utilisateur et votre mot de passe" #~ msgid "Username and password needed" #~ msgstr "Nom d'utilisateur et mot de passe nécessaires" @@ -3399,9 +3210,7 @@ msgstr "Forcer l'utilisation de l'interface utilisateur pour Maemo 5" #~ msgstr "Supprimer le flux et ses épisodes ?" #~ msgid "Do you really want to remove %s and all downloaded episodes?" -#~ msgstr "" -#~ "Voulez vous vraiment supprimer le flux %s ainsi que les épisodes " -#~ "téléchargés ?" +#~ msgstr "Voulez vous vraiment supprimer le flux %s ainsi que les épisodes téléchargés ?" #~ msgid "Do not delete my downloaded episodes" #~ msgstr "Ne pas supprimer les épisodes déjà téléchargés" @@ -3448,13 +3257,8 @@ msgstr "Forcer l'utilisation de l'interface utilisateur pour Maemo 5" #~ msgid "Loading, please wait" #~ msgstr "Chargement, veuillez patienter" -#~ msgid "" -#~ "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org " -#~ "when you close it. Do you want to enable this feature?" -#~ msgstr "" -#~ "gPodder peut automatiquement envoyer votre liste d'abonnements à " -#~ "my.gpodder.org quand vous le fermez. Voulez-vous activer cette " -#~ "fonctionnalité ?" +#~ msgid "gPodder can automatically upload your subscription list to my.gpodder.org when you close it. Do you want to enable this feature?" +#~ msgstr "gPodder peut automatiquement envoyer votre liste d'abonnements à my.gpodder.org quand vous le fermez. Voulez-vous activer cette fonctionnalité ?" #~ msgid "My podcast subscriptions" #~ msgstr "Mes abonnements" @@ -3466,9 +3270,7 @@ msgstr "Forcer l'utilisation de l'interface utilisateur pour Maemo 5" #~ msgstr "Impossible d'envoyer la liste" #~ msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail." -#~ msgstr "" -#~ "Il y a eu une erreur lors de l'envoi de votre liste d'abonnement par e-" -#~ "mail." +#~ msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'envoi de votre liste d'abonnement par e-mail." #~ msgid "Send list via e-mail" #~ msgstr "Envoyer la liste des abonnements par e-mail" @@ -3488,82 +3290,44 @@ msgstr "Forcer l'utilisation de l'interface utilisateur pour Maemo 5" #~ msgid "Show gPodder" #~ msgstr "Montrer gPodder" -#~ msgid "" -#~ "The default player for all media, if set to 'default' this will attempt " -#~ "to use xdg-open on linux or the built-in media player on maemo." -#~ msgstr "" -#~ "Le lecteur par defaut pour tous les médias. Si il est fixé à 'defaut', " -#~ "xdg-open sera utilisé sur linux, et le lecteur integré sur maemo." +#~ msgid "The default player for all media, if set to 'default' this will attempt to use xdg-open on linux or the built-in media player on maemo." +#~ msgstr "Le lecteur par defaut pour tous les médias. Si il est fixé à 'defaut', xdg-open sera utilisé sur linux, et le lecteur integré sur maemo." -#~ msgid "" -#~ "A URL pointing to an OPML file which can be used to bulk-add podcasts." -#~ msgstr "" -#~ "Une adresse internet vers un fichier OPML utilisé pour ajouter des " -#~ "podcast en masse." +#~ msgid "A URL pointing to an OPML file which can be used to bulk-add podcasts." +#~ msgstr "Une adresse internet vers un fichier OPML utilisé pour ajouter des podcast en masse." #~ msgid "A URL pointing to a gPodder web services top podcasts list" #~ msgstr "Une adresse internet vers un service gPodder de top de podcasts" -#~ msgid "" -#~ "The name used when copying a file to a FS-based device. Available options " -#~ "are: episode.basename, episode.title, episode.published" -#~ msgstr "" -#~ "Le nom utilisé pour copier un fichier vers un lecteur basé sur un système " -#~ "de fichier. Les options possibles sont: episode.basename, episode.title, " -#~ "episode.published" +#~ msgid "The name used when copying a file to a FS-based device. Available options are: episode.basename, episode.title, episode.published" +#~ msgstr "Le nom utilisé pour copier un fichier vers un lecteur basé sur un système de fichier. Les options possibles sont: episode.basename, episode.title, episode.published" -#~ msgid "" -#~ "Enables renaming files when transfered to an FS-based device with respect " -#~ "to the 'custom_sync_name'." -#~ msgstr "" -#~ "Permet de renommer les fichiers transférés vers un lecteur basé sur un " -#~ "système de fichier en fonction du paramètre 'custom_sync_name'." +#~ msgid "Enables renaming files when transfered to an FS-based device with respect to the 'custom_sync_name'." +#~ msgstr "Permet de renommer les fichiers transférés vers un lecteur basé sur un système de fichier en fonction du paramètre 'custom_sync_name'." -#~ msgid "" -#~ "The maximum number of simultaneous downloads allowed at a single time. " -#~ "Requires 'max_downloads_enabled'." -#~ msgstr "" -#~ "Le nombre maximum de téléchargements simultanés autorisés à la fois. " -#~ "L'option 'max_downloads_enabled' doit être activée." +#~ msgid "The maximum number of simultaneous downloads allowed at a single time. Requires 'max_downloads_enabled'." +#~ msgstr "Le nombre maximum de téléchargements simultanés autorisés à la fois. L'option 'max_downloads_enabled' doit être activée." #~ msgid "The 'max_downloads' setting will only work if this is set to 'True'." -#~ msgstr "" -#~ "Le paramètre 'max_downloads' ne fonctionnera que si celui ci est vrai." +#~ msgstr "Le paramètre 'max_downloads' ne fonctionnera que si celui ci est vrai." -#~ msgid "" -#~ "The 'limit_rate_value' setting will only work if this is set to 'True'." -#~ msgstr "" -#~ "Le paramètre 'limit_rate_value' ne fonctionnera que si celui ci est vrai." +#~ msgid "The 'limit_rate_value' setting will only work if this is set to 'True'." +#~ msgstr "Le paramètre 'limit_rate_value' ne fonctionnera que si celui ci est vrai." -#~ msgid "" -#~ "Set a global speed limit (in KB/s) when downloading files. Requires " -#~ "'limit_rate'." -#~ msgstr "" -#~ "Défini une limitation global de la vitesse de téléchargement (en Ko/s). " -#~ "Nécessite 'limit_rate'. " +#~ msgid "Set a global speed limit (in KB/s) when downloading files. Requires 'limit_rate'." +#~ msgstr "Défini une limitation global de la vitesse de téléchargement (en Ko/s). Nécessite 'limit_rate'. " -#~ msgid "" -#~ "The number of days before an episode is considered old. Must be used in " -#~ "conjunction with 'auto_remove_old_episodes'." -#~ msgstr "" -#~ "Le nombre de jour avant qu'un épisode soit consideré comme ancien. Doit " -#~ "être utilisé en conjonction avec 'auto_remove_old_episodes'. " +#~ msgid "The number of days before an episode is considered old. Must be used in conjunction with 'auto_remove_old_episodes'." +#~ msgstr "Le nombre de jour avant qu'un épisode soit consideré comme ancien. Doit être utilisé en conjonction avec 'auto_remove_old_episodes'. " #~ msgid "Update the feed cache on startup." #~ msgstr "Met à jour la liste des flux RSS au démarrage" -#~ msgid "" -#~ "Only sync episodes to a device that have not been marked played in " -#~ "gPodder." -#~ msgstr "" -#~ "Synchroniser uniquememt les épisodes qui n'ont pas été marqués comme lus" +#~ msgid "Only sync episodes to a device that have not been marked played in gPodder." +#~ msgstr "Synchroniser uniquememt les épisodes qui n'ont pas été marqués comme lus" -#~ msgid "" -#~ "Create a directory for every feed when syncing to an FS-based device " -#~ "instead of putting all the episodes in a single directory." -#~ msgstr "" -#~ "Créé un dossier séparé pour chaque flux lors de la synchronisation vers " -#~ "un baladeur basé sur système de fichier. " +#~ msgid "Create a directory for every feed when syncing to an FS-based device instead of putting all the episodes in a single directory." +#~ msgstr "Créé un dossier séparé pour chaque flux lors de la synchronisation vers un baladeur basé sur système de fichier. " #~ msgid "After syncing an episode, mark it as played in gPodder." #~ msgstr "Marquer les épisodes comme lus dans gPodder après synchronisation." @@ -3572,100 +3336,52 @@ msgstr "Forcer l'utilisation de l'interface utilisateur pour Maemo 5" #~ msgstr "Après acoir synchronisé un épisode, le supprimer de gPodder" #~ msgid "Remove episodes older than 'episode_old_age' days on startup." -#~ msgstr "" -#~ "Supprime les épisodes plus anciens que 'episode_old_age' jours au " -#~ "démarrage." +#~ msgstr "Supprime les épisodes plus anciens que 'episode_old_age' jours au démarrage." -#~ msgid "" -#~ "Automatically update feeds when gPodder is minimized. See " -#~ "'auto_update_frequency' and 'auto_download'." -#~ msgstr "" -#~ "Mise à jour automatique des flux lorsque gPodder est minimisé. Voir " -#~ "'auto_update_frequency' et 'auto_download_when_minimized'." +#~ msgid "Automatically update feeds when gPodder is minimized. See 'auto_update_frequency' and 'auto_download'." +#~ msgstr "Mise à jour automatique des flux lorsque gPodder est minimisé. Voir 'auto_update_frequency' et 'auto_download_when_minimized'." -#~ msgid "" -#~ "The frequency (in minutes) at which gPodder will update all feeds if " -#~ "'auto_update_feeds' is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "La fréquence (en minutes) à laquelle gPodder met à jour les flux avec " -#~ "l'option 'auto_update_feeds'." +#~ msgid "The frequency (in minutes) at which gPodder will update all feeds if 'auto_update_feeds' is enabled." +#~ msgstr "La fréquence (en minutes) à laquelle gPodder met à jour les flux avec l'option 'auto_update_feeds'." -#~ msgid "" -#~ "Display the episode's description under the episode title in the GUI." +#~ msgid "Display the episode's description under the episode title in the GUI." #~ msgstr "Afficher la description sous le titre de l'émission" #~ msgid "Show the toolbar in the GUI's main window." #~ msgstr "Afficher la barre d'outils dans la fenêtre principale." -#~ msgid "" -#~ "Remove episodes from an iPod device if they've been marked as played on " -#~ "the device and they have no rating set (the rating can be set on the " -#~ "device by the user to prevent deletion)." -#~ msgstr "" -#~ "Supprimer les émission de l'iPod lorsqu'elles ont été marquées comme lues " -#~ "mais non notées (les émission peuvemt être notées sur l'iPod pour en " -#~ "empécher la suppression)." +#~ msgid "Remove episodes from an iPod device if they've been marked as played on the device and they have no rating set (the rating can be set on the device by the user to prevent deletion)." +#~ msgstr "Supprimer les émission de l'iPod lorsqu'elles ont été marquées comme lues mais non notées (les émission peuvemt être notées sur l'iPod pour en empécher la suppression)." -#~ msgid "" -#~ "Remove episodes from gPodder if they've been marked as played on the " -#~ "device and they have no rating set (the rating can be set on the device " -#~ "by the user to prevent deletion)." -#~ msgstr "" -#~ "Supprimer les émissions de gPodder lorsqu'elle ont été marquées comme " -#~ "lues sur le baladeur mais non notées (les émission peuvemt être notées " -#~ "sur le périphérique pour en empécher la suppression)." +#~ msgid "Remove episodes from gPodder if they've been marked as played on the device and they have no rating set (the rating can be set on the device by the user to prevent deletion)." +#~ msgstr "Supprimer les émissions de gPodder lorsqu'elle ont été marquées comme lues sur le baladeur mais non notées (les émission peuvemt être notées sur le périphérique pour en empécher la suppression)." -#~ msgid "" -#~ "Removes episodes from an FS-based device that have been marked as played " -#~ "in gPodder. Note: only works if 'only_sync_not_played' is also enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Supprimer les émission du baladeur basé sur système de fichier " -#~ "lorsqu'elle ont été marquées comme lues dans gPodder. Ne fonctionne " -#~ "qu'avec l'option 'only_sync_not_played'." +#~ msgid "Removes episodes from an FS-based device that have been marked as played in gPodder. Note: only works if 'only_sync_not_played' is also enabled." +#~ msgstr "Supprimer les émission du baladeur basé sur système de fichier lorsqu'elle ont été marquées comme lues dans gPodder. Ne fonctionne qu'avec l'option 'only_sync_not_played'." -#~ msgid "" -#~ "Disable pre-synchronization conversion of OGG files. This should be " -#~ "enabled for deviced that natively support OGG. Eg. Rockbox, iAudio" -#~ msgstr "" -#~ "Désactive la conversion des fichier ogg avant synchronisation. Doit être " -#~ "activé pour les baladeurs supportant ce format (ex: Rockbox, iAudio)" +#~ msgid "Disable pre-synchronization conversion of OGG files. This should be enabled for deviced that natively support OGG. Eg. Rockbox, iAudio" +#~ msgstr "Désactive la conversion des fichier ogg avant synchronisation. Doit être activé pour les baladeurs supportant ce format (ex: Rockbox, iAudio)" #~ msgid "Whether or not gPodder should display an icon in the system tray." -#~ msgstr "" -#~ "Indique si gPodder doit afficher une icône dans la zone de notification." +#~ msgstr "Indique si gPodder doit afficher une icône dans la zone de notification." -#~ msgid "" -#~ "If 'display_tray_icon' is enabled, when gPodder is minimized it will not " -#~ "be visible in the window list." -#~ msgstr "" -#~ "Avec l'option 'display_tray_icon', gPodder ne sera pas visible dans la " -#~ "liste des fenêtres lorsqu'il est réduit." +#~ msgid "If 'display_tray_icon' is enabled, when gPodder is minimized it will not be visible in the window list." +#~ msgstr "Avec l'option 'display_tray_icon', gPodder ne sera pas visible dans la liste des fenêtres lorsqu'il est réduit." #~ msgid "When gPodder starts, send it to the tray immediately." #~ msgstr "Réduit gPodder dans la zone de notification dès le démarrage." -#~ msgid "" -#~ "Let gPodder use notification bubbles when it can completed certain tasks " -#~ "like downloading an episode or finishing syncing to a device." -#~ msgstr "" -#~ "Autorise gPodder à envoyer des notifications lorsque que certaines action " -#~ "sont terminées, par exemple lorsque les téléchargements ou la " -#~ "synchronisation sont terminés." +#~ msgid "Let gPodder use notification bubbles when it can completed certain tasks like downloading an episode or finishing syncing to a device." +#~ msgstr "Autorise gPodder à envoyer des notifications lorsque que certaines action sont terminées, par exemple lorsque les téléchargements ou la synchronisation sont terminés." #~ msgid "Ask the user to confirm quitting the application." #~ msgstr "Demande confirmation à l'utilisateur avant de fermer l'application." #~ msgid "Auto download episodes (never, minimized, always)" -#~ msgstr "" -#~ "Télécharger automatiquement les nouveaux épisodes lorsque gPodder est " -#~ "minimisé" +#~ msgstr "Télécharger automatiquement les nouveaux épisodes lorsque gPodder est minimisé" -#~ msgid "" -#~ "Do not show the new episodes dialog after updating feed cache when " -#~ "gPodder is not minimized" -#~ msgstr "" -#~ "Télécharger automatiquement les nouveaux épisodes lorsque gPodder est " -#~ "minimisé" +#~ msgid "Do not show the new episodes dialog after updating feed cache when gPodder is not minimized" +#~ msgstr "Télécharger automatiquement les nouveaux épisodes lorsque gPodder est minimisé" #~ msgid "The moint point for an iPod Device." #~ msgstr "Le point de mointage d'un iPod." @@ -3679,101 +3395,56 @@ msgstr "Forcer l'utilisation de l'interface utilisateur pour Maemo 5" #~ msgid "The default directory that podcast episodes are downloaded to." #~ msgstr "L'emplacement par défault du téléchargement des épisodes." -#~ msgid "" -#~ "The relative path to where the playlist is stored on an FS-based device." -#~ msgstr "" -#~ "Le chemin relatif ou la liste de lecture sera stockée sur un lecteur mp3 " -#~ "basé sur un système de fichier." +#~ msgid "The relative path to where the playlist is stored on an FS-based device." +#~ msgstr "Le chemin relatif ou la liste de lecture sera stockée sur un lecteur mp3 basé sur un système de fichier." -#~ msgid "" -#~ "Whether or not the the playlist should contain relative or absolute " -#~ "paths; this is dependent on the player." -#~ msgstr "" -#~ "Indique si la liste de lecture doit utiliser des chemins relatifs ou " -#~ "absolus. Cela dépend du baladeur." +#~ msgid "Whether or not the the playlist should contain relative or absolute paths; this is dependent on the player." +#~ msgstr "Indique si la liste de lecture doit utiliser des chemins relatifs ou absolus. Cela dépend du baladeur." -#~ msgid "" -#~ "Whether or not the player requires Windows-style paths in the playlist." -#~ msgstr "" -#~ "Indique si le baladeur nécessite des chemins d'accès au style windows " -#~ "dans la liste de lecture." +#~ msgid "Whether or not the player requires Windows-style paths in the playlist." +#~ msgstr "Indique si le baladeur nécessite des chemins d'accès au style windows dans la liste de lecture." -#~ msgid "" -#~ "When the 'X' button is clicked do not quit, send gPodder to the tray." -#~ msgstr "" -#~ "Envoyer gPodder dans la zone de notification plutôt que de le fermer " -#~ "lorsqu'on clique sur le bouton 'X'." +#~ msgid "When the 'X' button is clicked do not quit, send gPodder to the tray." +#~ msgstr "Envoyer gPodder dans la zone de notification plutôt que de le fermer lorsqu'on clique sur le bouton 'X'." -#~ msgid "" -#~ "The maximum number of episodes that gPodder will display in the episode " -#~ "list. Note: Set this to a lower value on slower hardware to speed up " -#~ "rendering of the episode list." -#~ msgstr "" -#~ "Le nombre maximum d'épisodes que gPodder affichera dans la liste. Une " -#~ "valeur basse améliorera l'affichage de la liste sur du mattériel lent." +#~ msgid "The maximum number of episodes that gPodder will display in the episode list. Note: Set this to a lower value on slower hardware to speed up rendering of the episode list." +#~ msgstr "Le nombre maximum d'épisodes que gPodder affichera dans la liste. Une valeur basse améliorera l'affichage de la liste sur du mattériel lent." -#~ msgid "" -#~ "Attempt to use a Device's scrobbler.log to mark episodes as played in " -#~ "gPodder. Useful for Rockbox players." -#~ msgstr "" -#~ "Essayer d'utiliser un fichier scrobbler.log du baladeur pour marquer les " -#~ "épisodes lues dans gPodder. Utile pour les utilisateurs de lecteurs " -#~ "Rockbox." +#~ msgid "Attempt to use a Device's scrobbler.log to mark episodes as played in gPodder. Useful for Rockbox players." +#~ msgstr "Essayer d'utiliser un fichier scrobbler.log du baladeur pour marquer les épisodes lues dans gPodder. Utile pour les utilisateurs de lecteurs Rockbox." #~ msgid "The maximum filename length for FS-based devices." -#~ msgstr "" -#~ "La taille maximum pour les noms de fichier pour les baladeurs basé sur un " -#~ "système de fichier." +#~ msgstr "La taille maximum pour les noms de fichier pour les baladeurs basé sur un système de fichier." -#~ msgid "" -#~ "Create rockbox-compatible coverart and copy it to the device when " -#~ "syncing. See: 'rockbox_coverart_size'." -#~ msgstr "" -#~ "Créer des jaquettes compatibles rockbox et les copier sur le baladeur " -#~ "lors de la synchronisation. Voir 'rockbox_coverart_size'. " +#~ msgid "Create rockbox-compatible coverart and copy it to the device when syncing. See: 'rockbox_coverart_size'." +#~ msgstr "Créer des jaquettes compatibles rockbox et les copier sur le baladeur lors de la synchronisation. Voir 'rockbox_coverart_size'. " #~ msgid "The width of the coverart for the user's Rockbox player/skin." -#~ msgstr "" -#~ "Largeur des jaquettes pour le lecteur ou thème Rockbox de l'utilisateur" +#~ msgstr "Largeur des jaquettes pour le lecteur ou thème Rockbox de l'utilisateur" #~ msgid "Create custom coverart for FS-based players." -#~ msgstr "" -#~ "Créer des jaquettes sur mesure pour les baladeurs basé sur système de " -#~ "fichier." +#~ msgstr "Créer des jaquettes sur mesure pour les baladeurs basé sur système de fichier." #~ msgid "The width of the coverart for the user's FS-based player." #~ msgstr "Largeur des jaquettes pour le baladeur basé sur système de fichier." -#~ msgid "" -#~ "The name of the coverart file accepted by the user's FS-based player." -#~ msgstr "" -#~ "Le nom de fichier pour la jaquette accepté par le baladeur basé sur " -#~ "système de fichier" +#~ msgid "The name of the coverart file accepted by the user's FS-based player." +#~ msgstr "Le nom de fichier pour la jaquette accepté par le baladeur basé sur système de fichier" #~ msgid "The image format accepted by the user's FS-based player." -#~ msgstr "" -#~ "Le format d'image accepté par le baladeur basé sur système de fichier" +#~ msgstr "Le format d'image accepté par le baladeur basé sur système de fichier" #~ msgid "The width of the icon used in the podcast channel list." #~ msgstr "Taille de l'icone utilisée dans la liste des chaines de podcast." -#~ msgid "" -#~ "The path to a command that gets run after all downloads are completed." -#~ msgstr "" -#~ "Chemin vers une commande à exécuter après le téléchargement de tous les " -#~ "épisodes." +#~ msgid "The path to a command that gets run after all downloads are completed." +#~ msgstr "Chemin vers une commande à exécuter après le téléchargement de tous les épisodes." -#~ msgid "" -#~ "The path to a command that gets run after a single download completes. " -#~ "See http://wiki.gpodder.org/wiki/Time_stretching for more info." -#~ msgstr "" -#~ "Chemin vers une commande a exécuter après le téléchargement d'un seul " -#~ "épisode. Voir http://wiki.gpodder.org/wiki/Time_stretching pour plus " -#~ "d'info." +#~ msgid "The path to a command that gets run after a single download completes. See http://wiki.gpodder.org/wiki/Time_stretching for more info." +#~ msgstr "Chemin vers une commande a exécuter après le téléchargement d'un seul épisode. Voir http://wiki.gpodder.org/wiki/Time_stretching pour plus d'info." #~ msgid "Allow HTML to be rendered in the episode information dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Autorise l'affichage HTML dans la fenêtre d'information de l'épisode." +#~ msgstr "Autorise l'affichage HTML dans la fenêtre d'information de l'épisode." #~ msgid "Enable fancy gestures on Maemo." #~ msgstr "Activer la gestion des mouvements de commande sur Maemo" @@ -3781,11 +3452,8 @@ msgstr "Forcer l'utilisation de l'interface utilisateur pour Maemo 5" #~ msgid "Call 'sync' after tranfering episodes to a device." #~ msgstr "Appel 'sync' après le transfert des épisodes vers le baladeur" -#~ msgid "" -#~ "If there are episode downloads that can be resumed, ask whether or not to " -#~ "resume every single one." -#~ msgstr "" -#~ "Demander confirmation pour chacun des téléchargement pouvant être repris." +#~ msgid "If there are episode downloads that can be resumed, ask whether or not to resume every single one." +#~ msgstr "Demander confirmation pour chacun des téléchargement pouvant être repris." #~ msgid "Enable the use of finger-scrollable widgets on Maemo." #~ msgstr "Déscative l'utilisation de gadget à défilements digitaux sur Maemo." @@ -3796,28 +3464,17 @@ msgstr "Forcer l'utilisation de l'interface utilisateur pour Maemo 5" #~ msgid "The user's gPodder web services password." #~ msgstr "Mot de passe du service web personnel gPodder." -#~ msgid "" -#~ "Upload the user's podcast list to the gPodder web services when gPodder " -#~ "is closed." -#~ msgstr "" -#~ "Envoyer la liste des podacst de l'utilisateur au service web personnel " -#~ "gPodder quand l'application est fermée." +#~ msgid "Upload the user's podcast list to the gPodder web services when gPodder is closed." +#~ msgstr "Envoyer la liste des podacst de l'utilisateur au service web personnel gPodder quand l'application est fermée." #~ msgid "The width of the channel list." #~ msgstr "La largeur de la liste des flux." -#~ msgid "" -#~ "The default player for video, if set to 'unspecified' this will use " -#~ "whatever 'player' is set to." -#~ msgstr "" -#~ "Le lecteur par defaut pour les vidéos. Si il est fixé sur 'non spécifié', " -#~ "ce qui a été spécifié pour 'lecteur' sera utilisé" +#~ msgid "The default player for video, if set to 'unspecified' this will use whatever 'player' is set to." +#~ msgstr "Le lecteur par defaut pour les vidéos. Si il est fixé sur 'non spécifié', ce qui a été spécifié pour 'lecteur' sera utilisé" -#~ msgid "" -#~ "Whether or not to show the URL entry (add podcast) box in the main window." -#~ msgstr "" -#~ "Indique si le champ d'ajout rapide de podcast doit être visible dans la " -#~ "fenêtre principale." +#~ msgid "Whether or not to show the URL entry (add podcast) box in the main window." +#~ msgstr "Indique si le champ d'ajout rapide de podcast doit être visible dans la fenêtre principale." #~ msgid "Enable _very_ verbose logging from the dbsqlite module." #~ msgstr "Activer un journal très verbeux depuis le module dbsqlite." @@ -3889,58 +3546,34 @@ msgstr "Forcer l'utilisation de l'interface utilisateur pour Maemo 5" #~ msgstr "Déjà ajouté" #~ msgid "Downloading episode information for %s" -#~ msgstr "" -#~ "Merci de patientez pendant que je télécharge les informations de " -#~ "l'épisode %s" +#~ msgstr "Merci de patientez pendant que je télécharge les informations de l'épisode %s" #~ msgid "Downloading feed..." #~ msgstr "Téléchargement des flux..." -#~ msgid "" -#~ "The following error occured while trying to get authentication data from " -#~ "the URL:" -#~ msgstr "" -#~ "L'erreur suivante est survenue lors de l'autentification depuis " -#~ "l'adresse :" +#~ msgid "The following error occured while trying to get authentication data from the URL:" +#~ msgstr "L'erreur suivante est survenue lors de l'autentification depuis l'adresse :" -#~ msgid "" -#~ "You have supplied %s as username and a password for this feed. " -#~ "Would you like to use the same authentication data for downloading " -#~ "episodes?" -#~ msgstr "" -#~ "Vous avez renseigné %s comme nom utilisateur et mot de passe pour " -#~ "ce flux. Souhaitez vous utiliser ces mêmes informations " -#~ "d'authentification pour le téléchargement des émissions?" +#~ msgid "You have supplied %s as username and a password for this feed. Would you like to use the same authentication data for downloading episodes?" +#~ msgstr "Vous avez renseigné %s comme nom utilisateur et mot de passe pour ce flux. Souhaitez vous utiliser ces mêmes informations d'authentification pour le téléchargement des émissions?" #~ msgid "The URL is a website" #~ msgstr "L'adresse est celle d'un site web" #~ msgid "" -#~ "The URL you specified points to a web page. You need to find the \"feed\" " -#~ "URL of the podcast to add to gPodder. Do you want to visit this website " -#~ "now and look for the podcast feed URL?\n" +#~ "The URL you specified points to a web page. You need to find the \"feed\" URL of the podcast to add to gPodder. Do you want to visit this website now and look for the podcast feed URL?\n" #~ "\n" -#~ "(Hint: Look for \"XML feed\", \"RSS feed\" or \"Podcast feed\" if you are " -#~ "unsure for what to look. If there is only an iTunes URL, try adding this " -#~ "one.)" +#~ "(Hint: Look for \"XML feed\", \"RSS feed\" or \"Podcast feed\" if you are unsure for what to look. If there is only an iTunes URL, try adding this one.)" #~ msgstr "" -#~ "L'adresse que vous avez indiquée renvoie vers une page web. Vous devez y " -#~ "rechercher l'adresse du \"flux\" du podcast. Voulez vous consulter le " -#~ "site maintenant?\n" +#~ "L'adresse que vous avez indiquée renvoie vers une page web. Vous devez y rechercher l'adresse du \"flux\" du podcast. Voulez vous consulter le site maintenant?\n" #~ "\n" -#~ "(Conseil; recherchez \"flux XML\", \"flux RSS\" or \"flux Podcast\" si " -#~ "vous ne savez pas ou chercher. Si vous trouvez seulement une adresse " -#~ "iTunes, essayez la.)" +#~ "(Conseil; recherchez \"flux XML\", \"flux RSS\" or \"flux Podcast\" si vous ne savez pas ou chercher. Si vous trouvez seulement une adresse iTunes, essayez la.)" #~ msgid "Error adding podcast" #~ msgstr "Erreur lors de l'ajout du flux" -#~ msgid "" -#~ "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or " -#~ "try again later." -#~ msgstr "" -#~ "Le flux n'a pas pu être ajouté. Vérifier la syntaxe de son adresse ou " -#~ "réessayer plus tard." +#~ msgid "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or try again later." +#~ msgstr "Le flux n'a pas pu être ajouté. Vérifier la syntaxe de son adresse ou réessayer plus tard." #~ msgid "Cannot connect to server" #~ msgstr "Impossible de synchroniser vers le périphérique MTP" @@ -3952,8 +3585,7 @@ msgstr "Forcer l'utilisation de l'interface utilisateur pour Maemo 5" #~ msgstr "Voulez vous vraiment supprimer ces %d émissions?" #~ msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk." -#~ msgstr "" -#~ "Sélectionnez les émissions que vous souhaitez effacer de votre disque dur." +#~ msgstr "Sélectionnez les émissions que vous souhaitez effacer de votre disque dur." #~ msgid "Your subscription list is empty." #~ msgstr "Votre liste d'abonnement est vide." @@ -3961,14 +3593,8 @@ msgstr "Forcer l'utilisation de l'interface utilisateur pour Maemo 5" #~ msgid "Database upgrade required" #~ msgstr "Une mise à jour de la base de données est nécessaire" -#~ msgid "" -#~ "gPodder is now using a new (much faster) database backend and needs to " -#~ "convert your current data. This can take some time. Start the conversion " -#~ "now?" -#~ msgstr "" -#~ "gPodder utilise dorénavant une nouvelle base de donnée (plus rapide). Il " -#~ "est nécessaire de convertir vos de données. Cela peut prendre du temps. " -#~ "Démarrer la conversion maintenant?" +#~ msgid "gPodder is now using a new (much faster) database backend and needs to convert your current data. This can take some time. Start the conversion now?" +#~ msgstr "gPodder utilise dorénavant une nouvelle base de donnée (plus rapide). Il est nécessaire de convertir vos de données. Cela peut prendre du temps. Démarrer la conversion maintenant?" #~ msgid "Migrating to SQLite" #~ msgstr "Migration vers SQLite" @@ -3982,19 +3608,11 @@ msgstr "Forcer l'utilisation de l'interface utilisateur pour Maemo 5" #~ msgid "No new episodes available for download" #~ msgstr "Pas de nouvelles émissions à télécharger" -#~ msgid "" -#~ "Please install the libgpod python bindings (python-gpod) and restart " -#~ "gPodder to continue." -#~ msgstr "" -#~ "Veuillez installer le lien python de libgpod (python-gpod) et redémarrer " -#~ "gPodder pour continuer. " +#~ msgid "Please install the libgpod python bindings (python-gpod) and restart gPodder to continue." +#~ msgstr "Veuillez installer le lien python de libgpod (python-gpod) et redémarrer gPodder pour continuer. " -#~ msgid "" -#~ "To use the synchronization feature, please configure your device in the " -#~ "preferences dialog first." -#~ msgstr "" -#~ "Configurez d'abord le périphérique via les préférences pour utiliser la " -#~ "synchronisation." +#~ msgid "To use the synchronization feature, please configure your device in the preferences dialog first." +#~ msgstr "Configurez d'abord le périphérique via les préférences pour utiliser la synchronisation." #~ msgid "There has been an error opening your device." #~ msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'ouverture de votre périphérique." @@ -4006,20 +3624,11 @@ msgstr "Forcer l'utilisation de l'interface utilisateur pour Maemo 5" #~ "%s libre sur le périphérique.\n" #~ "Veuillez libérer %s et réessayer." -#~ msgid "" -#~ "The selected episodes will be removed from your device. This cannot be " -#~ "undone. Files in your gPodder library will be unaffected. Do you really " -#~ "want to delete these episodes from your device?" -#~ msgstr "" -#~ "Les épisodes selectionnés seront supprimés de votre baladeur. Cela ne " -#~ "peut être annulé. Voulez vous vraiment les supprimer ?" +#~ msgid "The selected episodes will be removed from your device. This cannot be undone. Files in your gPodder library will be unaffected. Do you really want to delete these episodes from your device?" +#~ msgstr "Les épisodes selectionnés seront supprimés de votre baladeur. Cela ne peut être annulé. Voulez vous vraiment les supprimer ?" -#~ msgid "" -#~ "To use the playlist feature, please configure your Filesystem based MP3-" -#~ "Player in the preferences dialog first." -#~ msgstr "" -#~ "Configurez d'abord le périphérique via les préférences pour utiliser les " -#~ "liste de lectures." +#~ msgid "To use the playlist feature, please configure your Filesystem based MP3-Player in the preferences dialog first." +#~ msgstr "Configurez d'abord le périphérique via les préférences pour utiliser les liste de lectures." #~ msgid "Add Google Video search" #~ msgstr "Ajouter la recherche vidéo de google" @@ -4036,12 +3645,8 @@ msgstr "Forcer l'utilisation de l'interface utilisateur pour Maemo 5" #~ msgid "Please select an episode" #~ msgstr "Sélectionner les émissions" -#~ msgid "" -#~ "There has been an error moving your downloads to the specified location. " -#~ "The old download directory will be used instead." -#~ msgstr "" -#~ "Une erreur est survenue lors du déplacement de vos téléchargement vers le " -#~ "nouvel emplacement. L'ancien emplacement sera utilisé à la place." +#~ msgid "There has been an error moving your downloads to the specified location. The old download directory will be used instead." +#~ msgstr "Une erreur est survenue lors du déplacement de vos téléchargement vers le nouvel emplacement. L'ancien emplacement sera utilisé à la place." #~ msgid "Error moving downloads" #~ msgstr "Erreur lors du déplacement" @@ -4095,8 +3700,7 @@ msgstr "Forcer l'utilisation de l'interface utilisateur pour Maemo 5" #~ msgstr "Afficher la liste des flux RSS" #~ msgid "Update channel list, download new podcasts" -#~ msgstr "" -#~ "Mettre à jour la liste des flux RSS, télécharger les nouveaux podcasts" +#~ msgstr "Mettre à jour la liste des flux RSS, télécharger les nouveaux podcasts" #~ msgid "Update channel list and exit" #~ msgstr "Mettre à jour la liste des flux RSS" @@ -4113,88 +3717,41 @@ msgstr "Forcer l'utilisation de l'interface utilisateur pour Maemo 5" #~ msgid "Get sync statistics" #~ msgstr "Obtenir les statistiques de synchronisation" -#~ msgid "" -#~ "The URL for proxy to use for HTTP downloads. Requires that " -#~ "'proxy_use_environment' be 'False'" -#~ msgstr "" -#~ "L'adresse internet du proxy a utiliser pour les téléchargements HTTP. Il " -#~ "est nécessaire que 'proxy_use_environment' soit 'faux'" +#~ msgid "The URL for proxy to use for HTTP downloads. Requires that 'proxy_use_environment' be 'False'" +#~ msgstr "L'adresse internet du proxy a utiliser pour les téléchargements HTTP. Il est nécessaire que 'proxy_use_environment' soit 'faux'" -#~ msgid "" -#~ "The URL for proxy to use for FTP downloads. Requires that " -#~ "'proxy_use_environment' be 'False'" -#~ msgstr "" -#~ "L'adresse internet du proxy a utiliser pour les téléchargements FTP. Il " -#~ "est nécessaire que 'proxy_use_environment' soit 'faux'" +#~ msgid "The URL for proxy to use for FTP downloads. Requires that 'proxy_use_environment' be 'False'" +#~ msgstr "L'adresse internet du proxy a utiliser pour les téléchargements FTP. Il est nécessaire que 'proxy_use_environment' soit 'faux'" -#~ msgid "" -#~ "Automatically download new episodes (only when gPodder is minimized). " -#~ "This is only useful with 'auto_update_feeds' enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Télécharger automatiquement les nouveaux épisodes lorsque gPodder est " -#~ "minimisé. Nécessite l'activation de l'option 'auto_update_feeds'." +#~ msgid "Automatically download new episodes (only when gPodder is minimized). This is only useful with 'auto_update_feeds' enabled." +#~ msgstr "Télécharger automatiquement les nouveaux épisodes lorsque gPodder est minimisé. Nécessite l'activation de l'option 'auto_update_feeds'." -#~ msgid "" -#~ "Use your environment's (Eg. Gnome's) proxy settings instead of gPodder's. " -#~ "See 'http_proxy' and 'ftp_proxy'." -#~ msgstr "" -#~ "Utilise vos paramètre d'environnement pour la configuration du proxy " -#~ "plutôt que ceux de gPodder. Voir 'http_proxy' et 'ftp_proxy'." +#~ msgid "Use your environment's (Eg. Gnome's) proxy settings instead of gPodder's. See 'http_proxy' and 'ftp_proxy'." +#~ msgstr "Utilise vos paramètre d'environnement pour la configuration du proxy plutôt que ceux de gPodder. Voir 'http_proxy' et 'ftp_proxy'." -#~ msgid "" -#~ "Update tags on files after they've been downloaded. This sets the artist " -#~ "tag to the title of the feed (can be customized in the feed's " -#~ "preferences) and genre tag to 'Podcast'." -#~ msgstr "" -#~ "Met à jour les tags du fichier après le téléchargement. L'artiste est " -#~ "renseigné par le nom du flux (paramétrable dans les préférences du flux) " -#~ "et le genre contient 'Podcast'." +#~ msgid "Update tags on files after they've been downloaded. This sets the artist tag to the title of the feed (can be customized in the feed's preferences) and genre tag to 'Podcast'." +#~ msgstr "Met à jour les tags du fichier après le téléchargement. L'artiste est renseigné par le nom du flux (paramétrable dans les préférences du flux) et le genre contient 'Podcast'." -#~ msgid "" -#~ "Create a GTKpod extended database on an iPod device after syncing for " -#~ "greater compatibility with GTKpod." -#~ msgstr "" -#~ "Crééer une base de données GTKpod étendue sur l'iPod après la " -#~ "synchronisation pour une meilleur compatibilité avec GTKpod." +#~ msgid "Create a GTKpod extended database on an iPod device after syncing for greater compatibility with GTKpod." +#~ msgstr "Crééer une base de données GTKpod étendue sur l'iPod après la synchronisation pour une meilleur compatibilité avec GTKpod." -#~ msgid "" -#~ "If the reported file length in the RSS feed is invalid, try getting from " -#~ "the server instead." -#~ msgstr "" -#~ "Si la taille des fichiers dans le flux RSS est incorrecte, gPodder " -#~ "tentera de la récupérer du serveur." +#~ msgid "If the reported file length in the RSS feed is invalid, try getting from the server instead." +#~ msgstr "Si la taille des fichiers dans le flux RSS est incorrecte, gPodder tentera de la récupérer du serveur." -#~ msgid "" -#~ "Whether to use the 'bluetooth_device_address' or to search for a device." -#~ msgstr "" -#~ "Indique si 'bluetooth_device_address' doit être utilisé ou si le " -#~ "périphérique doit être recherché." +#~ msgid "Whether to use the 'bluetooth_device_address' or to search for a device." +#~ msgstr "Indique si 'bluetooth_device_address' doit être utilisé ou si le périphérique doit être recherché." -#~ msgid "" -#~ "The address of the bluetooth device to sync to. This setting is only " -#~ "useful if 'bluetooth_use_device_address' is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Adresse du périphérique bluetooth vers lequel synchroniser. Nécessite " -#~ "l'option 'bluetooth_use_device_address'." +#~ msgid "The address of the bluetooth device to sync to. This setting is only useful if 'bluetooth_use_device_address' is enabled." +#~ msgstr "Adresse du périphérique bluetooth vers lequel synchroniser. Nécessite l'option 'bluetooth_use_device_address'." -#~ msgid "" -#~ "Whether or not the bluetooth converter application should be used.See: " -#~ "'bluetooth_converter'" -#~ msgstr "" -#~ "Indique si l'application de conversion bluetooth doit être utilisée. Voir : " -#~ "'bluetooth_converter'" +#~ msgid "Whether or not the bluetooth converter application should be used.See: 'bluetooth_converter'" +#~ msgstr "Indique si l'application de conversion bluetooth doit être utilisée. Voir : 'bluetooth_converter'" -#~ msgid "" -#~ "The path to an application which can convert the episode to a compatible " -#~ "format for the bluetooth device." -#~ msgstr "" -#~ "Emplacememt d'une application capable de convertir les épisodes dans un " -#~ "format compatible avec le périphérique bluetooth." +#~ msgid "The path to an application which can convert the episode to a compatible format for the bluetooth device." +#~ msgstr "Emplacememt d'une application capable de convertir les épisodes dans un format compatible avec le périphérique bluetooth." #~ msgid "Use SI units (KB instead of KiB) in the episodes list." -#~ msgstr "" -#~ "Utiliser les unités du système international (ko au lieu de Kib) dans la " -#~ "liste des épisodes." +#~ msgstr "Utiliser les unités du système international (ko au lieu de Kib) dans la liste des épisodes." #~ msgid "Create an m3u playlist for every channel." #~ msgstr "Créer une liste de lecture m3u pour chaque flux." @@ -4202,39 +3759,20 @@ msgstr "Forcer l'utilisation de l'interface utilisateur pour Maemo 5" #~ msgid "Reverse the order of the gPodder-generated m3u playlists." #~ msgstr "Inverser l'ordrer des listes de lectures générées pas gPodder." -#~ msgid "" -#~ "This will pass a URL to the media player (see: 'player') instead of " -#~ "having to download the episode and then play it." -#~ msgstr "" -#~ "Cela passera une URL au lecteur de média (voir : 'player') au lieu de " -#~ "télécharger les épisodes avant de les jouer." +#~ msgid "This will pass a URL to the media player (see: 'player') instead of having to download the episode and then play it." +#~ msgstr "Cela passera une URL au lecteur de média (voir : 'player') au lieu de télécharger les épisodes avant de les jouer." -#~ msgid "" -#~ "The maximum number of feeds that can be updating at a time. Set this to a " -#~ "low number on low-powered machines and a higher number on faster PCs." -#~ msgstr "" -#~ "Le nombre maximum de flux pouvant être mis à jour à la fois. Utiliser une " -#~ "valeur basse sur des machines lentes." +#~ msgid "The maximum number of feeds that can be updating at a time. Set this to a low number on low-powered machines and a higher number on faster PCs." +#~ msgstr "Le nombre maximum de flux pouvant être mis à jour à la fois. Utiliser une valeur basse sur des machines lentes." #~ msgid "The color of the text of currently updating channels." -#~ msgstr "" -#~ "La couleur de texte des canaux en cours de mise à jour." +#~ msgstr "La couleur de texte des canaux en cours de mise à jour." #~ msgid "Hide the cover/pill from the podcast sidebar when it gets too small." -#~ msgstr "" -#~ "Masquer la jaquette et les numéros de la liste des podcast quand elle " -#~ "devient trop petite." +#~ msgstr "Masquer la jaquette et les numéros de la liste des podcast quand elle devient trop petite." -#~ msgid "" -#~ "Some media players have special handling for the Podcast tag and some " -#~ "users may want to avoid using that tag. This option rewrites the genre " -#~ "tag with what is specified in the rewrite_genre_tag_with option.The " -#~ "update_tags option must be enabled in order to use this feature." -#~ msgstr "" -#~ "Certains baladeurs ont un traitement spécifique pour les épisodes dont " -#~ "l'étiquette genre contient Podcast. Cette option réécrit le tag genre " -#~ "avec ce qui est spécifié par rewrite_genre_tag_with. L'option update_tags " -#~ "est nécessaire." +#~ msgid "Some media players have special handling for the Podcast tag and some users may want to avoid using that tag. This option rewrites the genre tag with what is specified in the rewrite_genre_tag_with option.The update_tags option must be enabled in order to use this feature." +#~ msgstr "Certains baladeurs ont un traitement spécifique pour les épisodes dont l'étiquette genre contient Podcast. Cette option réécrit le tag genre avec ce qui est spécifié par rewrite_genre_tag_with. L'option update_tags est nécessaire." #~ msgid "This option specifies what the genre tag will be rewritten to." #~ msgstr "Indique si l'étiquette pour le genre doit être remplacée." @@ -4251,12 +3789,8 @@ msgstr "Forcer l'utilisation de l'interface utilisateur pour Maemo 5" #~ msgid "Converting file" #~ msgstr "Convertion du fichier en cours" -#~ msgid "" -#~ "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file " -#~ "transfer." -#~ msgstr "" -#~ "Patienter pendant que gPodder converti vos médias pour le transfert via " -#~ "bluetooth." +#~ msgid "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file transfer." +#~ msgstr "Patienter pendant que gPodder converti vos médias pour le transfert via bluetooth." #~ msgid "one new episode:" #~ msgstr "un nouvel épsiode :" @@ -4268,9 +3802,7 @@ msgstr "Forcer l'utilisation de l'interface utilisateur pour Maemo 5" #~ msgstr "Mise à jour annulée" #~ msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead." -#~ msgstr "" -#~ "L'URL spécifiée est incorrecte. L'URL précédente a été utilisée à la " -#~ "place." +#~ msgstr "L'URL spécifiée est incorrecte. L'URL précédente a été utilisée à la place." #~ msgid "Invalid URL" #~ msgstr "URL incorrecte" @@ -4282,15 +3814,13 @@ msgstr "Forcer l'utilisation de l'interface utilisateur pour Maemo 5" #~ msgstr "Mettre à jour les étiquettes des fichiers mp3" #~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for MP3 files." -#~ msgstr "" -#~ "Prend en charge de la mise à jour des étiquettes MP3 après téléchargement." +#~ msgstr "Prend en charge de la mise à jour des étiquettes MP3 après téléchargement." #~ msgid "Update tags on OGG files" #~ msgstr "Mettre à jour les étiquettes des fichiers ogg" #~ msgid "Support the \"Update tags after download\" option for OGG files." -#~ msgstr "" -#~ "Prend en charge de la mise à jour des étiquettes Ogg après téléchargement." +#~ msgstr "Prend en charge de la mise à jour des étiquettes Ogg après téléchargement." #~ msgid " (downloaded)" #~ msgstr "(téléchargé)" @@ -4311,23 +3841,16 @@ msgstr "Forcer l'utilisation de l'interface utilisateur pour Maemo 5" #~ msgstr "Paramètres personnalisés du serveur proxy :" #~ msgid "Update gtkpod extended database after synchronization" -#~ msgstr "" -#~ "Mettre à jour la base de donnée gtkpod étendue après la synchronisation" +#~ msgstr "Mettre à jour la base de donnée gtkpod étendue après la synchronisation" #~ msgid "Update tags on audio files after download" -#~ msgstr "" -#~ "Mettre à jour les étiquettes des fichiers audio après téléchargement" +#~ msgstr "Mettre à jour les étiquettes des fichiers audio après téléchargement" #~ msgid "Use proxy defaults from environment variables" #~ msgstr "Utiliser les valeurs de proxy des variables d'environnement" -#~ msgid "" -#~ "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 " -#~ "for MP3, vorbis tag for OGG, etc..)" -#~ msgstr "" -#~ "Ecrire les informations de l'émission et du flux dans les méta-données du " -#~ "fichier téléchargé (étiquettes ID3 pour les mp3, étiquettes vorbis pour " -#~ "les ogg...)" +#~ msgid "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 for MP3, vorbis tag for OGG, etc..)" +#~ msgstr "Ecrire les informations de l'émission et du flux dans les méta-données du fichier téléchargé (étiquettes ID3 pour les mp3, étiquettes vorbis pour les ogg...)" #~ msgid "Change feed URL of selected podcast" #~ msgstr "Changer l'adresse du podcast sélectionné" @@ -4336,9 +3859,7 @@ msgstr "Forcer l'utilisation de l'interface utilisateur pour Maemo 5" #~ msgstr "Voulez vous vraiment déplacer ce flux vers %s ?" #~ msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect." -#~ msgstr "" -#~ "Veuillez redémarrer gPodder pour que les changements soient pris en " -#~ "compte." +#~ msgstr "Veuillez redémarrer gPodder pour que les changements soient pris en compte." #~ msgid "Feed cache updates" #~ msgstr "Mise à jour du cache des flux" @@ -4358,39 +3879,23 @@ msgstr "Forcer l'utilisation de l'interface utilisateur pour Maemo 5" #~ msgid "Run local version in current directory" #~ msgstr "Lancer la version locale de gPodder" -#~ msgid "" -#~ "An error happened while trying to download %s. Please try again " -#~ "later." -#~ msgstr "" -#~ "Une erreur est survenue lors du téléchargement de %s. " -#~ "Réessayez plus tard." +#~ msgid "An error happened while trying to download %s. Please try again later." +#~ msgstr "Une erreur est survenue lors du téléchargement de %s. Réessayez plus tard." -#~ msgid "" -#~ "An error (HTTP %d) happened while trying to download %s. You can " -#~ "try to resume the download later." -#~ msgstr "" -#~ "Une erreur (HTTP %d) est survenue lors du téléchargement de %s. " -#~ "Vous pourrez reprendre ce téléchargment plus tard." +#~ msgid "An error (HTTP %d) happened while trying to download %s. You can try to resume the download later." +#~ msgstr "Une erreur (HTTP %d) est survenue lors du téléchargement de %s. Vous pourrez reprendre ce téléchargment plus tard." #~ msgid "Cancel download?" #~ msgstr "Annuler le téléchargement ?" -#~ msgid "" -#~ "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and " -#~ "stop the download." -#~ msgstr "" -#~ "L'abandon de ce téléchargement effacera les données déjà partiellement " -#~ "téléchargées." +#~ msgid "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and stop the download." +#~ msgstr "L'abandon de ce téléchargement effacera les données déjà partiellement téléchargées." #~ msgid "Cancel downloads?" #~ msgstr "Annuler tous les téléchargements ?" -#~ msgid "" -#~ "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove " -#~ "partially downloaded files." -#~ msgstr "" -#~ "L'abandon du téléchargement mettra fin au %d téléchargements sélectionnés " -#~ "et supprimera les données déjà partiellement téléchargées." +#~ msgid "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove partially downloaded files." +#~ msgstr "L'abandon du téléchargement mettra fin au %d téléchargements sélectionnés et supprimera les données déjà partiellement téléchargées." #~ msgid "User command not found" #~ msgstr "Commande utilisateur non trouvée" @@ -4400,8 +3905,7 @@ msgstr "Forcer l'utilisation de l'interface utilisateur pour Maemo 5" #~ "Please check your user command settings in the preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "La commande utilisateur [%s] n'a pas été trouvée.\n" -#~ "Veuillez vérifier vos paramètres de commande dans la fenêtre des " -#~ "préférences. " +#~ "Veuillez vérifier vos paramètres de commande dans la fenêtre des préférences. " #~ msgid "User command permission denied" #~ msgstr "Commande utilisateur non autorisée" @@ -4410,8 +3914,7 @@ msgstr "Forcer l'utilisation de l'interface utilisateur pour Maemo 5" #~ "Permission denied when trying to execute user command [%s].\n" #~ "Please check that you have permissions to execute this command." #~ msgstr "" -#~ "Vous n'avez pas les permissions pour exécuter la commande utilisateur [%" -#~ "s].\n" +#~ "Vous n'avez pas les permissions pour exécuter la commande utilisateur [%s].\n" #~ "Veuillez vérifier que vous avez l'autorisation de l'exécuter." #~ msgid "User command returned an error" @@ -4451,29 +3954,17 @@ msgstr "Forcer l'utilisation de l'interface utilisateur pour Maemo 5" #~ msgid "_OPML" #~ msgstr "_OPML" -#~ msgid "" -#~ "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads " -#~ "will be aborted." -#~ msgstr "" -#~ "Vous télechargez actuellement des épisodes. Si vous fermez gPodder " -#~ "maintenant, les téléchargements seront abandonnés." +#~ msgid "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads will be aborted." +#~ msgstr "Vous télechargez actuellement des épisodes. Si vous fermez gPodder maintenant, les téléchargements seront abandonnés." #~ msgid "Updating %d feed." #~ msgstr "Mise à jour de %d flux" -#~ msgid "" -#~ "gPodder currently only supports URLs starting with http://, " -#~ "feed:// or ftp://." -#~ msgstr "" -#~ "gPodder ne gère que les adresses commençant par http://, feed://" -#~ " ou ftp://." +#~ msgid "gPodder currently only supports URLs starting with http://, feed:// or ftp://." +#~ msgstr "gPodder ne gère que les adresses commençant par http://, feed:// ou ftp://." -#~ msgid "" -#~ "Your podcast list is empty. Do you want to see a list of example podcasts " -#~ "you can subscribe to?" -#~ msgstr "" -#~ "Votre liste de flux est vide. Voulez vous voir une liste d'exemples " -#~ "auxquels vous pouvez vous abonner ?" +#~ msgid "Your podcast list is empty. Do you want to see a list of example podcasts you can subscribe to?" +#~ msgstr "Votre liste de flux est vide. Voulez vous voir une liste d'exemples auxquels vous pouvez vous abonner ?" #~ msgid "Something is wrong with PodcastAlley.com" #~ msgstr "Il y a un problème avec PodcastAlley.com" -- 2.11.4.GIT