Update translation templates for the upcoming release
[gpodder.git] / data / po / gl.po
blob24a99d23c2a645bb6c523a0be27c5a60eba80f14
1 # gPodder translation template.
2 # Copyright (C) 2005-2007 Thomas Perl
3 # This file is distributed under the same license as the gPodder package.
4 # Teo Ramirez <teoramirez@gmail.com>, 2007.
5 # Notes about the Galician translation:
6 # Fíxose coma mellor souben, mais non teño iPod nin
7 # empreguei nunca este programa. Xa que estás a 
8 # ler este texto...  ¡anímate a mellorar e corrixir
9 # o meu traballo!.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gPodder 0.10.2\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 22:08+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-12-06 04:31+0000\n"
16 "Last-Translator: Teo Ramirez <teoramirez@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: <gl@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.2\n"
23 #: src/gpodder/config.py:374
24 msgid "Integer"
25 msgstr ""
27 #: src/gpodder/config.py:376
28 msgid "Float"
29 msgstr ""
31 #: src/gpodder/config.py:378
32 msgid "Boolean"
33 msgstr ""
35 #: src/gpodder/config.py:380
36 msgid "String"
37 msgstr ""
39 #: src/gpodder/console.py:50
40 #, python-format
41 msgid "Could not load feed from URL: %s"
42 msgstr "Non podo cargar canle desde a URL %s"
44 #: src/gpodder/console.py:56
45 #, python-format
46 msgid "Already added: %s"
47 msgstr "Xa engadido %s"
49 #: src/gpodder/console.py:62
50 #, fuzzy
51 msgid "Could not add podcast."
52 msgstr "Non se pode engadir a canle"
54 #: src/gpodder/console.py:79
55 #, fuzzy
56 msgid "Could not remove podcast."
57 msgstr "Non se pode eliminar a canle"
59 #: src/gpodder/console.py:84
60 #, fuzzy
61 msgid "Updating podcast feeds..."
62 msgstr "Descargando podcasts"
64 #: src/gpodder/console.py:87
65 msgid "done."
66 msgstr ""
68 #: src/gpodder/console.py:102
69 #, fuzzy
70 msgid "No new episodes to download."
71 msgstr "Non hai episodios para descargar"
73 #: src/gpodder/console.py:104
74 #, fuzzy
75 msgid "Downloaded one new episode."
76 msgstr "Descargar novos episodios"
78 #: src/gpodder/console.py:106
79 #, fuzzy, python-format
80 msgid "Downloaded %d new episodes."
81 msgstr "Descargar novos episodios"
83 #: src/gpodder/console.py:111 src/gpodder/console.py:144
84 #, fuzzy
85 msgid "No device configured. Please use the GUI."
86 msgstr "Non hai dispositivos configurados"
88 #: src/gpodder/console.py:116
89 #, fuzzy
90 msgid "Synchronization finished."
91 msgstr "Sincronización rematada"
93 #: src/gpodder/console.py:118
94 #, fuzzy, python-format
95 msgid "Synchronizing: %d of %d"
96 msgstr "Sincronizando %s"
98 #: src/gpodder/console.py:122
99 #, fuzzy
100 msgid "Cannot open device."
101 msgstr "Non podo ler o dispositivo"
103 #: src/gpodder/console.py:127
104 #, fuzzy, python-format
105 msgid "Skipping podcast: %s"
106 msgstr "Descargando podcasts"
108 #: src/gpodder/console.py:137 src/gpodder/console.py:165
109 #, fuzzy
110 msgid "Cannot close device."
111 msgstr "Non podo ler o dispositivo"
113 #: src/gpodder/console.py:154
114 #, python-format
115 msgid "Free space on device %s: %s"
116 msgstr ""
118 #: src/gpodder/console.py:155
119 #, fuzzy, python-format
120 msgid "Size of episodes to sync: %s"
121 msgstr "Novo episodio: %s"
123 #: src/gpodder/console.py:159
124 #, python-format
125 msgid "Need to free at least %s more"
126 msgstr ""
128 #: src/gpodder/console.py:162
129 #, python-format
130 msgid "Free space after sync: %s"
131 msgstr ""
133 #: src/gpodder/download.py:110 src/gpodder/services.py:405
134 msgid "Queued"
135 msgstr "En cola"
137 #: src/gpodder/download.py:244
138 #, python-format
139 msgid "An error happened while trying to download <b>%s</b>."
140 msgstr ""
142 #: src/gpodder/download.py:250
143 #, python-format
144 msgid "An error (HTTP %d) happened while trying to download <b>%s</b>."
145 msgstr ""
147 #: src/gpodder/gui.py:86
148 msgid "Current maintainer:"
149 msgstr ""
151 #: src/gpodder/gui.py:88
152 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
153 msgstr ""
155 #: src/gpodder/gui.py:248 data/gpodder.glade.h:135
156 msgid "Username:"
157 msgstr "Nome de usuario:"
159 #: src/gpodder/gui.py:254 data/gpodder.glade.h:88
160 msgid "Password:"
161 msgstr "Contrasinal:"
163 #: src/gpodder/gui.py:271
164 #, fuzzy
165 msgid "Select destination"
166 msgstr "Escolla punto de montaxe para iPod"
168 #: src/gpodder/gui.py:316
169 #, fuzzy
170 msgid "Enter podcast URL..."
171 msgstr "Teclee a URL do podcast"
173 #: src/gpodder/gui.py:358
174 #, fuzzy
175 msgid "Update"
176 msgstr "Anovar feeds"
178 #: src/gpodder/gui.py:413
179 #, fuzzy
180 msgid "gPodder"
181 msgstr "Sitio web de gPodder"
183 #: src/gpodder/gui.py:472 src/gpodder/gui.py:1685 src/gpodder/gui.py:3970
184 msgid "Status"
185 msgstr "Estado"
187 #: src/gpodder/gui.py:477 src/gpodder/gui.py:509 src/gpodder/gui.py:1681
188 #: src/gpodder/gui.py:1824 src/gpodder/gui.py:1977 src/gpodder/gui.py:3497
189 msgid "Episode"
190 msgstr "Episodio"
192 #: src/gpodder/gui.py:482 src/gpodder/gui.py:1683 src/gpodder/gui.py:1826
193 #: src/gpodder/gui.py:1979
194 msgid "Size"
195 msgstr "Tamaño"
197 #: src/gpodder/gui.py:485 src/gpodder/gui.py:1684 src/gpodder/gui.py:1827
198 #: src/gpodder/gui.py:1982
199 msgid "Released"
200 msgstr "Liberado"
202 #: src/gpodder/gui.py:514
203 msgid "Speed"
204 msgstr "Velocidade"
206 #: src/gpodder/gui.py:517
207 msgid "Progress"
208 msgstr "Progreso"
210 #: src/gpodder/gui.py:695
211 #, python-format
212 msgid "Feedparser error: %s"
213 msgstr ""
215 #: src/gpodder/gui.py:709
216 msgid "disk usage"
217 msgstr ""
219 #: src/gpodder/gui.py:740
220 #, fuzzy
221 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
222 msgstr "Escolla cartafol de descargas"
224 #: src/gpodder/gui.py:740
225 msgid "Updated playlist"
226 msgstr ""
228 #: src/gpodder/gui.py:776
229 #, fuzzy
230 msgid "Open download folder"
231 msgstr "Escolla cartafol de descargas"
233 #: src/gpodder/gui.py:781
234 #, fuzzy
235 msgid "Update Feed"
236 msgstr "Anovar feeds"
238 #: src/gpodder/gui.py:788
239 msgid "Update M3U playlist"
240 msgstr ""
242 #: src/gpodder/gui.py:794 src/gpodder/gui.py:1052
243 msgid "Visit website"
244 msgstr ""
246 #: src/gpodder/gui.py:800 src/gpodder/gui.py:1739 src/gpodder/gui.py:2329
247 #, fuzzy
248 msgid "Allow deletion of all episodes"
249 msgstr "Borrar todos os episodios"
251 #: src/gpodder/gui.py:805 src/gpodder/gui.py:1741 src/gpodder/gui.py:2331
252 #: data/gpodder.glade.h:94
253 #, fuzzy
254 msgid "Prohibit deletion of all episodes"
255 msgstr "Borrar todos os episodios"
257 #: src/gpodder/gui.py:890
258 #, fuzzy
259 msgid "Converting file"
260 msgstr "Eliminando arquivos"
262 #: src/gpodder/gui.py:891
263 msgid ""
264 "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file "
265 "transfer."
266 msgstr ""
268 #: src/gpodder/gui.py:916
269 #, fuzzy
270 msgid "Error converting file."
271 msgstr "Erro abrindo o reprodutor %s"
273 #: src/gpodder/gui.py:916 src/gpodder/services.py:149
274 msgid "Bluetooth file transfer"
275 msgstr ""
277 #: src/gpodder/gui.py:976 data/gpodder.glade.h:30
278 #, fuzzy
279 msgid "Cancel download"
280 msgstr "_Cancelar descarga"
282 #: src/gpodder/gui.py:982 src/gpodder/gui.py:3513 src/gpodder/trayicon.py:70
283 #: data/gpodder.glade.h:48
284 msgid "Download"
285 msgstr "Descarga"
287 #: src/gpodder/gui.py:988
288 #, fuzzy
289 msgid "Do not download"
290 msgstr "Marcar %s coma non descargable"
292 #: src/gpodder/gui.py:993
293 #, fuzzy
294 msgid "Mark as new"
295 msgstr "Marcar %s coma non reproducido"
297 #: src/gpodder/gui.py:1000
298 msgid "Save to disk"
299 msgstr ""
301 #: src/gpodder/gui.py:1005
302 msgid "Send via bluetooth"
303 msgstr ""
305 #: src/gpodder/gui.py:1010
306 #, fuzzy, python-format
307 msgid "Transfer to %s"
308 msgstr "Tranferir %s a %s"
310 #: src/gpodder/gui.py:1019 src/gpodder/gui.py:1202
311 #, fuzzy
312 msgid "Mark as unplayed"
313 msgstr "Marcar %s coma non reproducido"
315 #: src/gpodder/gui.py:1024 src/gpodder/gui.py:1204 data/gpodder.glade.h:77
316 #, fuzzy
317 msgid "Mark as played"
318 msgstr "Marcar %s coma reproducido"
320 #: src/gpodder/gui.py:1031 src/gpodder/gui.py:1206
321 msgid "Allow deletion"
322 msgstr ""
324 #: src/gpodder/gui.py:1036 src/gpodder/gui.py:1208 data/gpodder.glade.h:93
325 msgid "Prohibit deletion"
326 msgstr ""
328 #: src/gpodder/gui.py:1045 data/gpodder.glade.h:56
329 #, fuzzy
330 msgid "Episode details"
331 msgstr "Episodio"
333 #: src/gpodder/gui.py:1061
334 msgid "Close this menu"
335 msgstr ""
337 #: src/gpodder/gui.py:1084
338 msgid "downloading one file"
339 msgstr "descargando un arquivo"
341 #: src/gpodder/gui.py:1086
342 #, python-format
343 msgid "downloading %d files"
344 msgstr "descargando %d arquivos"
346 #: src/gpodder/gui.py:1102
347 msgid ""
348 "The selected player application cannot be found. Please check your media "
349 "player settings in the preferences dialog."
350 msgstr ""
351 "Non podo atopar o reprodutor escollido. Por favor, revise a configuración."
353 #: src/gpodder/gui.py:1102
354 #, python-format
355 msgid "Error opening player: %s"
356 msgstr "Erro abrindo o reprodutor %s"
358 #: src/gpodder/gui.py:1230
359 #, python-format
360 msgid "Downloads (%d)"
361 msgstr "Descargas (%d)"
363 #: src/gpodder/gui.py:1232 data/gpodder.glade.h:52
364 msgid "Downloads"
365 msgstr "Descargas"
367 #: src/gpodder/gui.py:1321
368 #, fuzzy
369 msgid "Downloading episode list"
370 msgstr "Descargar novos episodios"
372 #: src/gpodder/gui.py:1323
373 #, python-format
374 msgid "Please wait while I am downloading episode information for %s"
375 msgstr ""
377 #: src/gpodder/gui.py:1331
378 msgid "URL scheme not supported"
379 msgstr "Tipo de URL non admitido"
381 #: src/gpodder/gui.py:1332
382 msgid ""
383 "gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, <b>feed://"
384 "</b> or <b>ftp://</b>."
385 msgstr ""
386 "gPodder só traballa polo de agora con URLs que comezan con <b>http://</b>, "
387 "<b>feed://</b> ou <b>ftp://</b>"
389 #: src/gpodder/gui.py:1345
390 #, fuzzy, python-format
391 msgid "You have already subscribed to this podcast: %s"
392 msgstr "Xa está suscrito a esta canle: %s"
394 #: src/gpodder/gui.py:1346
395 msgid "Already added"
396 msgstr "Xa engadida"
398 #: src/gpodder/gui.py:1350
399 #, fuzzy
400 msgid "Downloading feed..."
401 msgstr "Descargando canles"
403 #: src/gpodder/gui.py:1385
404 #, python-format
405 msgid ""
406 "You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. Would "
407 "you like to use the same authentication data for downloading episodes?"
408 msgstr ""
409 "Vostede sinalou <b>%s</b> coma usuario e a contrasinal para esta canle. "
410 "Gostaríalle empregar os mesmos datos para as descargas?"
412 #: src/gpodder/gui.py:1385
413 msgid "Password authentication"
414 msgstr "Autentificación da contrasinal"
416 #: src/gpodder/gui.py:1402
417 #, fuzzy
418 msgid "Feed requires authentication"
419 msgstr "Autentificación da contrasinal"
421 #: src/gpodder/gui.py:1402
422 msgid "Please enter your username and password."
423 msgstr ""
425 #: src/gpodder/gui.py:1418
426 msgid "The URL is a website"
427 msgstr ""
429 #: src/gpodder/gui.py:1419
430 msgid ""
431 "The URL you specified points to a web page. You need to find the \"feed\" "
432 "URL of the podcast to add to gPodder. Do you want to visit this website now "
433 "and look for the podcast feed URL?\n"
434 "\n"
435 "(Hint: Look for \"XML feed\", \"RSS feed\" or \"Podcast feed\" if you are "
436 "unsure for what to look. If there is only an iTunes URL, try adding this "
437 "one.)"
438 msgstr ""
440 #: src/gpodder/gui.py:1426
441 #, fuzzy
442 msgid "Error adding podcast"
443 msgstr "Erro engadindo canle"
445 #: src/gpodder/gui.py:1427
446 #, fuzzy
447 msgid ""
448 "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or try "
449 "again later."
450 msgstr ""
451 "Non se pode engadir a canle. Por favor, revise a URL or ténteo de novo más "
452 "tarde."
454 #: src/gpodder/gui.py:1467
455 #, fuzzy
456 msgid "No new episodes available for download"
457 msgstr "Novos episodios dispoñibles"
459 #: src/gpodder/gui.py:1471 src/gpodder/gui.py:1473
460 #, fuzzy, python-format
461 msgid "gPodder has found %s"
462 msgstr "Descargas gPodder"
464 #: src/gpodder/gui.py:1471
465 #, fuzzy
466 msgid "one new episode:"
467 msgstr "Non hai novos episodios"
469 #: src/gpodder/gui.py:1473
470 #, fuzzy, python-format
471 msgid "%i new episodes:"
472 msgstr "%s novos episodios"
474 #: src/gpodder/gui.py:1478
475 #, fuzzy
476 msgid "downloading"
477 msgstr "enderezo de descarga"
479 #: src/gpodder/gui.py:1490
480 #, fuzzy, python-format
481 msgid "Updated %s (%d/%d)"
482 msgstr "Anovando %s"
484 #: src/gpodder/gui.py:1521
485 #, fuzzy
486 msgid "Cancelling..."
487 msgstr "Cancelar"
489 #: src/gpodder/gui.py:1546
490 #, fuzzy, python-format
491 msgid "Updating %d feed."
492 msgstr "Anovando %s"
494 #: src/gpodder/gui.py:1548
495 #, fuzzy, python-format
496 msgid "Updating %d feeds."
497 msgstr "Anovando %s"
499 #: src/gpodder/gui.py:1591 src/gpodder/gui.py:1604
500 #, fuzzy
501 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
502 msgstr ""
503 "Está seguro de querer eliminar <b>%s</b> e todos os episodios descargados?"
505 #: src/gpodder/gui.py:1600 src/gpodder/trayicon.py:67
506 msgid "Quit gPodder"
507 msgstr ""
509 #: src/gpodder/gui.py:1602
510 msgid ""
511 "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads will "
512 "be aborted."
513 msgstr ""
515 #: src/gpodder/gui.py:1609
516 msgid "Don't ask me again"
517 msgstr ""
519 #: src/gpodder/gui.py:1630
520 msgid "Please check your permissions and free disk space."
521 msgstr ""
523 #: src/gpodder/gui.py:1630
524 #, fuzzy
525 msgid "Error saving podcast list"
526 msgstr "Erro engadindo canle"
528 #: src/gpodder/gui.py:1666
529 #, fuzzy
530 msgid "Do you really want to delete this episode?"
531 msgstr ""
532 "Está seguro de querer eliminar <b>%s</b> e todos os episodios descargados?"
534 #: src/gpodder/gui.py:1668
535 #, fuzzy, python-format
536 msgid "Do you really want to delete %d episodes?"
537 msgstr ""
538 "Está seguro de querer eliminar <b>%s</b> e todos os episodios descargados?"
540 #: src/gpodder/gui.py:1670
541 #, fuzzy
542 msgid "Delete episodes"
543 msgstr "Borrar todos os episodios"
545 #: src/gpodder/gui.py:1682 src/gpodder/gui.py:1825 src/gpodder/gui.py:1978
546 #: src/gpodder/gui.py:3263
547 #, fuzzy
548 msgid "Podcast"
549 msgstr "Podcasts"
551 #: src/gpodder/gui.py:1686
552 #, fuzzy
553 msgid "Downloaded"
554 msgstr "Descarga"
556 #: src/gpodder/gui.py:1690
557 msgid "Select played"
558 msgstr ""
560 #: src/gpodder/gui.py:1691
561 #, fuzzy, python-format
562 msgid "Select older than %d days"
563 msgstr "Escolla cartafol para reprodutor MP3"
565 #: src/gpodder/gui.py:1694
566 msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk."
567 msgstr ""
569 #: src/gpodder/gui.py:1704 data/gpodder.glade.h:98
570 #, fuzzy
571 msgid "Remove old episodes"
572 msgstr "Eliminar %d episodios?"
574 #: src/gpodder/gui.py:1750
575 msgid "Your subscription list is empty."
576 msgstr ""
578 #: src/gpodder/gui.py:1750 src/gpodder/gui.py:1752
579 #, fuzzy
580 msgid "Could not send list"
581 msgstr "Non se pode engadir a canle"
583 #: src/gpodder/gui.py:1752
584 msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
585 msgstr ""
587 #: src/gpodder/gui.py:1763
588 msgid "Database upgrade required"
589 msgstr ""
591 #: src/gpodder/gui.py:1764
592 msgid ""
593 "gPodder is now using a new (much faster) database backend and needs to "
594 "convert your current data. This can take some time. Start the conversion now?"
595 msgstr ""
597 #: src/gpodder/gui.py:1767
598 msgid "Migrating to SQLite"
599 msgstr ""
601 #: src/gpodder/gui.py:1774
602 msgid "SQLite migration"
603 msgstr ""
605 #: src/gpodder/gui.py:1780
606 msgid "Please wait while your settings are converted."
607 msgstr ""
609 #: src/gpodder/gui.py:1803
610 #, fuzzy, python-format
611 msgid "Migration finished in %s"
612 msgstr "Sincronización rematada"
614 #: src/gpodder/gui.py:1808
615 #, fuzzy
616 msgid "Import podcasts from the web"
617 msgstr "Importar canles dende a web"
619 #: src/gpodder/gui.py:1809
620 msgid ""
621 "Your podcast list is empty. Do you want to see a list of example podcasts "
622 "you can subscribe to?"
623 msgstr ""
625 #: src/gpodder/gui.py:1831
626 #, fuzzy
627 msgid "Select the episodes you want to download now."
628 msgstr "Non hai episodios para descargar"
630 #: src/gpodder/gui.py:1833
631 msgid "New episodes available"
632 msgstr "Novos episodios dispoñibles"
634 #: src/gpodder/gui.py:1838
635 #, fuzzy
636 msgid "Never download"
637 msgstr "descargas"
639 #: src/gpodder/gui.py:1841
640 msgid "No new episodes"
641 msgstr "Non hai novos episodios"
643 #: src/gpodder/gui.py:1842
644 #, fuzzy
645 msgid ""
646 "No new episodes to download.\n"
647 "Please check for new episodes later."
648 msgstr "Non hai episodios novos para descargar. Por favor, ténteo máis tarde."
650 #: src/gpodder/gui.py:1883
651 #, fuzzy
652 msgid "Cannot Sync To iPod"
653 msgstr "Conecte o seu iPod"
655 #: src/gpodder/gui.py:1884
656 msgid ""
657 "Please install the libgpod python bindings (python-gpod) and restart gPodder "
658 "to continue."
659 msgstr ""
661 #: src/gpodder/gui.py:1888
662 #, fuzzy
663 msgid "Cannot sync to MTP device"
664 msgstr "Non podo ler o dispositivo"
666 #: src/gpodder/gui.py:1889
667 msgid ""
668 "Please install the libmtp python bindings (python-pymtp) and restart gPodder "
669 "to continue."
670 msgstr ""
672 #: src/gpodder/gui.py:1897 src/gpodder/gui.py:1988 src/gpodder/gui.py:2040
673 msgid "No device configured"
674 msgstr "Non hai dispositivos configurados"
676 #: src/gpodder/gui.py:1898 src/gpodder/gui.py:1989
677 msgid ""
678 "To use the synchronization feature, please configure your device in the "
679 "preferences dialog first."
680 msgstr ""
681 "Para empregar a sincronización, prégase configurar denantes o dispositivo."
683 #: src/gpodder/gui.py:1903 src/gpodder/gui.py:1994 src/gpodder/gui.py:2046
684 #, fuzzy
685 msgid "Cannot open device"
686 msgstr "Non podo ler o dispositivo"
688 #: src/gpodder/gui.py:1904 src/gpodder/gui.py:1995 src/gpodder/gui.py:2047
689 msgid "There has been an error opening your device."
690 msgstr ""
692 #: src/gpodder/gui.py:1927
693 #, fuzzy
694 msgid "Not enough space left on device."
695 msgstr "Copiando Arquivos ao Dispositivo"
697 #: src/gpodder/gui.py:1928
698 #, python-format
699 msgid ""
700 "%s remaining on device.\n"
701 "Please free up %s and try again."
702 msgstr ""
704 #: src/gpodder/gui.py:1945 src/gpodder/gui.py:1970
705 #, fuzzy
706 msgid "Error closing device"
707 msgstr "Erro engadindo canle"
709 #: src/gpodder/gui.py:1946 src/gpodder/gui.py:1971
710 msgid "There has been an error closing your device."
711 msgstr ""
713 #: src/gpodder/gui.py:1964
714 #, fuzzy
715 msgid "Delete podcasts from device?"
716 msgstr "Eliminar podcasts do iPod?"
718 #: src/gpodder/gui.py:1965
719 msgid ""
720 "The selected episodes will be removed from your device. This cannot be "
721 "undone. Files in your gPodder library will be unaffected. Do you really want "
722 "to delete these episodes from your device?"
723 msgstr ""
725 #: src/gpodder/gui.py:1980
726 msgid "Copied"
727 msgstr ""
729 #: src/gpodder/gui.py:1981
730 msgid "Play count"
731 msgstr ""
733 #: src/gpodder/gui.py:2014
734 #, fuzzy
735 msgid "Remove podcasts from device"
736 msgstr "Eliminar podcasts do iPod?"
738 #: src/gpodder/gui.py:2015
739 #, fuzzy
740 msgid "Select the podcast episodes you want to remove from your device."
741 msgstr "Non hai episodios para descargar"
743 #: src/gpodder/gui.py:2019
744 #, fuzzy
745 msgid "No files on device"
746 msgstr "Copiando Arquivos ao Dispositivo"
748 #: src/gpodder/gui.py:2020
749 msgid "The devices contains no files to be removed."
750 msgstr ""
752 #: src/gpodder/gui.py:2027
753 msgid "Cannot manage iPod playlist"
754 msgstr ""
756 #: src/gpodder/gui.py:2028
757 msgid "This feature is not available for iPods."
758 msgstr ""
760 #: src/gpodder/gui.py:2032
761 #, fuzzy
762 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
763 msgstr "Non podo ler o dispositivo"
765 #: src/gpodder/gui.py:2033
766 msgid "This feature is not available for MTP devices."
767 msgstr ""
769 #: src/gpodder/gui.py:2041
770 #, fuzzy
771 msgid ""
772 "To use the playlist feature, please configure your Filesystem based MP3-"
773 "Player in the preferences dialog first."
774 msgstr ""
775 "Para empregar a sincronización, prégase configurar denantes o dispositivo."
777 #: src/gpodder/gui.py:2099 data/gpodder.glade.h:20
778 msgid "Add Google Video search"
779 msgstr ""
781 #: src/gpodder/gui.py:2099 data/gpodder.glade.h:101
782 msgid "Search for:"
783 msgstr ""
785 #: src/gpodder/gui.py:2106
786 #, fuzzy
787 msgid "No podcast selected"
788 msgstr "Ningunha canle escollida"
790 #: src/gpodder/gui.py:2107
791 #, fuzzy
792 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
793 msgstr "Por favor, escolla unha canle da lista para editar"
795 #: src/gpodder/gui.py:2121
796 msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead."
797 msgstr ""
799 #: src/gpodder/gui.py:2121
800 msgid "Invalid URL"
801 msgstr ""
803 #: src/gpodder/gui.py:2153
804 #, fuzzy
805 msgid "Remove podcast and episodes?"
806 msgstr "Eliminar canle e episodios?"
808 #: src/gpodder/gui.py:2154
809 #, python-format
810 msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
811 msgstr ""
812 "Está seguro de querer eliminar <b>%s</b> e todos os episodios descargados?"
814 #: src/gpodder/gui.py:2159
815 #, fuzzy
816 msgid "Do not delete my downloaded episodes"
817 msgstr "Descargar os episodios escollidos"
819 #: src/gpodder/gui.py:2165
820 #, fuzzy
821 msgid "Do you really want to remove this podcast and all downloaded episodes?"
822 msgstr ""
823 "Está seguro de querer eliminar <b>%s</b> e todos os episodios descargados?"
825 #: src/gpodder/gui.py:2213
826 #, fuzzy
827 msgid "OPML files"
828 msgstr "Erro na exportación OPML"
830 #: src/gpodder/gui.py:2219
831 #, fuzzy
832 msgid "Import from OPML"
833 msgstr "Exportar a OPML"
835 #: src/gpodder/gui.py:2232 data/gpodder.glade.h:70
836 #, fuzzy
837 msgid "Import podcasts from OPML file"
838 msgstr "Eliminar podcasts do iPod?"
840 #: src/gpodder/gui.py:2236
841 msgid "Nothing to export"
842 msgstr "Non hai nada para exportar"
844 #: src/gpodder/gui.py:2237
845 #, fuzzy
846 msgid ""
847 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
848 "podcasts first before trying to export your subscription list."
849 msgstr ""
850 "Non hai canles na súa lista. Por favor, suscríbase a algún podcast denantes "
851 "tentar a exportación da lista."
853 #: src/gpodder/gui.py:2242
854 msgid "Export to OPML"
855 msgstr "Exportar a OPML"
857 #: src/gpodder/gui.py:2255
858 msgid "One subscription exported"
859 msgstr ""
861 #: src/gpodder/gui.py:2257
862 #, fuzzy, python-format
863 msgid "%d subscriptions exported"
864 msgstr "Descrición"
866 #: src/gpodder/gui.py:2258
867 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
868 msgstr ""
870 #: src/gpodder/gui.py:2260
871 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
872 msgstr "Non podo exportar OPML ao arquivo. Por favor, revise os permisos."
874 #: src/gpodder/gui.py:2260
875 msgid "OPML export failed"
876 msgstr "Erro na exportación OPML"
878 #: src/gpodder/gui.py:2282
879 msgid "translator-credits"
880 msgstr "tradutores"
882 #: src/gpodder/gui.py:2434
883 msgid "Cancel download?"
884 msgstr "Cancelar descarga?"
886 #: src/gpodder/gui.py:2435
887 msgid ""
888 "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and stop "
889 "the download."
890 msgstr ""
891 "Se cancela a descarga, ademáis de detela, o arquivo temporal será eliminado."
893 #: src/gpodder/gui.py:2437
894 msgid "Cancel downloads?"
895 msgstr "Cancelar descargas?"
897 #: src/gpodder/gui.py:2438
898 #, python-format
899 msgid ""
900 "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove "
901 "partially downloaded files."
902 msgstr ""
903 "Cancelando a descarga as %d escollidas serán detidas e os arquivos temporais "
904 "eliminados."
906 #: src/gpodder/gui.py:2471
907 #, python-format
908 msgid "%s is locked"
909 msgstr ""
911 #: src/gpodder/gui.py:2472
912 msgid ""
913 "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
914 "delete it."
915 msgstr ""
917 #: src/gpodder/gui.py:2476
918 #, python-format
919 msgid "Remove %s?"
920 msgstr "Eliminar %s?"
922 #: src/gpodder/gui.py:2477
923 msgid ""
924 "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
925 "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
926 msgstr ""
927 "Se elimina o episodio será borrado do ordenador. Se quixera reproducilo de "
928 "novo, tería que descargalo outra vez."
930 #: src/gpodder/gui.py:2479
931 #, python-format
932 msgid "Remove %d episodes?"
933 msgstr "Eliminar %d episodios?"
935 #: src/gpodder/gui.py:2480
936 msgid ""
937 "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
938 "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
939 "download the episodes in question."
940 msgstr ""
941 "Se elimina estes episodios serán borrados do seu ordenador. Se quexera "
942 "reproducir algún deles de novo, tería que descargalos outra vez."
944 #: src/gpodder/gui.py:2489
945 #, fuzzy
946 msgid "Episodes are locked"
947 msgstr "Episodio xa descargado"
949 #: src/gpodder/gui.py:2490
950 msgid ""
951 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
952 "to delete before trying to delete them."
953 msgstr ""
955 #: src/gpodder/gui.py:2494
956 #, fuzzy, python-format
957 msgid "Remove %d out of %d episodes?"
958 msgstr "Eliminar %d episodios?"
960 #: src/gpodder/gui.py:2495
961 #, fuzzy
962 msgid ""
963 "The selection contains locked episodes. These will not be deleted. If you "
964 "want to listen to any of these episodes again, then you will have to re-"
965 "download them."
966 msgstr ""
967 "Se elimina estes episodios serán borrados do seu ordenador. Se quexera "
968 "reproducir algún deles de novo, tería que descargalos outra vez."
970 #: src/gpodder/gui.py:2583
971 #, fuzzy, python-format
972 msgid "Podcasts (%d)"
973 msgstr "Podcasts"
975 #: src/gpodder/gui.py:2585 data/gpodder.glade.h:91
976 msgid "Podcasts"
977 msgstr "Podcasts"
979 #: src/gpodder/gui.py:2631
980 msgid "Select new podcast cover artwork"
981 msgstr ""
983 #: src/gpodder/gui.py:2654
984 msgid "You can only drop a single image or URL here."
985 msgstr ""
987 #: src/gpodder/gui.py:2654 src/gpodder/gui.py:2663
988 msgid "Drag and drop"
989 msgstr ""
991 #: src/gpodder/gui.py:2663
992 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
993 msgstr ""
995 #: src/gpodder/gui.py:2673
996 #, fuzzy, python-format
997 msgid "Do you really want to move this podcast to <b>%s</b>?"
998 msgstr ""
999 "Está seguro de querer eliminar <b>%s</b> e todos os episodios descargados?"
1001 #: src/gpodder/gui.py:2673
1002 msgid "Really change URL?"
1003 msgstr ""
1005 #: src/gpodder/gui.py:2736
1006 msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect."
1007 msgstr ""
1009 #: src/gpodder/gui.py:2788
1010 msgid "needs python-eyed3"
1011 msgstr "necesita python-eyed3"
1013 #: src/gpodder/gui.py:2871
1014 msgid ""
1015 "There has been an error moving your downloads to the specified location. The "
1016 "old download directory will be used instead."
1017 msgstr ""
1018 "Aconteceu un erro ao mover as descargas ao enderezo sinalado. Empregarei o "
1019 "cartafol anterior no seu lugar."
1021 #: src/gpodder/gui.py:2871
1022 msgid "Error moving downloads"
1023 msgstr "Erro movendo as descargas"
1025 #: src/gpodder/gui.py:2906
1026 msgid ""
1027 "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player "
1028 "here."
1029 msgstr ""
1030 "Eiquí pode sinalar un formato persoal para os nomes dos arquivos no seu "
1031 "reprodutor mp3."
1033 #: src/gpodder/gui.py:2907
1034 msgid ""
1035 "The format string will be used to generate a file name on your device. The "
1036 "file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
1037 msgstr ""
1038 "A cadea de formato será empregada para crear o nome do arquivo no seu "
1039 "dispositivo. A súa extensión (por ex. \".mp3\") será engadida de xeito "
1040 "automático."
1042 #: src/gpodder/gui.py:2911
1043 msgid "Custom format strings"
1044 msgstr "Cadeas de texto en formato persoal"
1046 #: src/gpodder/gui.py:2993
1047 msgid "Select iPod mountpoint"
1048 msgstr "Escolla punto de montaxe para iPod"
1050 #: src/gpodder/gui.py:3002
1051 msgid "Select folder for MP3 player"
1052 msgstr "Escolla cartafol para reprodutor MP3"
1054 #: src/gpodder/gui.py:3020
1055 msgid "Moving downloads folder"
1056 msgstr "Movendo cartafol de descargas"
1058 #: src/gpodder/gui.py:3026
1059 #, python-format
1060 msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
1061 msgstr "Movendo descargas dende <b>%s</b> cara a <b>%s</b>..."
1063 #: src/gpodder/gui.py:3056
1064 #, python-format
1065 msgid "%s of %s"
1066 msgstr "%s de %s"
1068 #: src/gpodder/gui.py:3058
1069 msgid "Finishing... please wait."
1070 msgstr "Rematando... agarde, por favor."
1072 #: src/gpodder/gui.py:3137
1073 #, python-format
1074 msgid "<i>from %s</i>"
1075 msgstr "<i>dende %s</i>"
1077 #: src/gpodder/gui.py:3209 src/gpodder/trayicon.py:441
1078 #, python-format
1079 msgid "%d of %d done"
1080 msgstr "Feitos %d de %d"
1082 #: src/gpodder/gui.py:3214
1083 #, python-format
1084 msgid "Processing (%d%%)"
1085 msgstr ""
1087 #: src/gpodder/gui.py:3222 src/gpodder/trayicon.py:452
1088 msgid "Your device has been updated by gPodder."
1089 msgstr ""
1091 #: src/gpodder/gui.py:3222 src/gpodder/trayicon.py:452
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Operation finished"
1094 msgstr "Sincronización rematada"
1096 #: src/gpodder/gui.py:3316
1097 msgid "Something is wrong with PodcastAlley.com"
1098 msgstr ""
1100 #: src/gpodder/gui.py:3316
1101 msgid "Could not get top 50 channels"
1102 msgstr ""
1104 #: src/gpodder/gui.py:3320
1105 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1106 msgstr ""
1108 #: src/gpodder/gui.py:3320
1109 #, fuzzy
1110 msgid "No channels found"
1111 msgstr "Non hai canles dispoñibles"
1113 #: src/gpodder/gui.py:3324
1114 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1115 msgstr ""
1117 #: src/gpodder/gui.py:3324
1118 msgid "No feeds found"
1119 msgstr ""
1121 #: src/gpodder/gui.py:3470
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Remove"
1124 msgstr "Eliminar %s"
1126 #: src/gpodder/gui.py:3641 data/gpodder.glade.h:104
1127 msgid "Select all"
1128 msgstr ""
1130 #: src/gpodder/gui.py:3645 data/gpodder.glade.h:107
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Select none"
1133 msgstr "Escolla punto de montaxe para iPod"
1135 #: src/gpodder/gui.py:3673
1136 msgid "Nothing selected"
1137 msgstr "Non hai nada escollido"
1139 #: src/gpodder/gui.py:3675
1140 #, fuzzy
1141 msgid "One episode selected"
1142 msgstr "Non hai nada escollido"
1144 #: src/gpodder/gui.py:3677
1145 #, fuzzy, python-format
1146 msgid "%d episodes selected"
1147 msgstr "Non hai nada escollido"
1149 #: src/gpodder/gui.py:3679
1150 #, python-format
1151 msgid "total size: %s"
1152 msgstr ""
1154 #: src/gpodder/gui.py:3767
1155 msgid "Setting"
1156 msgstr ""
1158 #: src/gpodder/gui.py:3774
1159 msgid "Set to"
1160 msgstr ""
1162 #: src/gpodder/gui.py:3814
1163 #, python-format
1164 msgid ""
1165 "Cannot set value of <b>%s</b> to <i>%s</i>.\n"
1166 "\n"
1167 "Needed data type: %s"
1168 msgstr ""
1170 #: src/gpodder/gui.py:3814
1171 #, fuzzy, python-format
1172 msgid "Error updating %s"
1173 msgstr "Anovando %s"
1175 #: src/gpodder/gui.py:3854
1176 msgid "Use"
1177 msgstr ""
1179 #: src/gpodder/gui.py:3858
1180 msgid "Filename"
1181 msgstr ""
1183 #: src/gpodder/gui.py:3913
1184 #, python-format
1185 msgid "Folder %s could not be created."
1186 msgstr ""
1188 #: src/gpodder/gui.py:3913
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Error writing playlist"
1191 msgstr "Erro engadindo canle"
1193 #: src/gpodder/gui.py:3924
1194 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1195 msgstr ""
1197 #: src/gpodder/gui.py:3924
1198 msgid "Update successful"
1199 msgstr ""
1201 #: src/gpodder/gui.py:3926
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Error writing playlist file"
1204 msgstr "Erro abrindo o reprodutor %s"
1206 #: src/gpodder/gui.py:3968
1207 msgid "Feature"
1208 msgstr ""
1210 #: src/gpodder/gui.py:3985
1211 msgid "Missing components:"
1212 msgstr ""
1214 #: src/gpodder/libgpodder.py:155
1215 #, fuzzy, python-format
1216 msgid "Adding podcast: %s"
1217 msgstr "Descargando podcasts"
1219 #: src/gpodder/libgpodder.py:166
1220 #, python-format
1221 msgid "Loading LocalDB for %s"
1222 msgstr ""
1224 #: src/gpodder/libgpodder.py:182
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Writing changes to database"
1227 msgstr "Escribindo datos no disco"
1229 #: src/gpodder/libgpodder.py:204
1230 #, python-format
1231 msgid "Migrating settings for %s"
1232 msgstr ""
1234 #: src/gpodder/libgpodder.py:206
1235 #, fuzzy, python-format
1236 msgid "Fixing episodes in %s"
1237 msgstr "Novo episodio: %s"
1239 #: src/gpodder/libgpodder.py:280
1240 msgid "iPod"
1241 msgstr "iPod"
1243 #: src/gpodder/libgpodder.py:282
1244 msgid "MP3 player"
1245 msgstr "Reprodutor MP3"
1247 #: src/gpodder/libgpodder.py:339
1248 #, fuzzy
1249 msgid "My podcast subscriptions"
1250 msgstr "Amosar todas as suscripcións a canles"
1252 #: src/gpodder/libgpodder.py:406
1253 msgid "User command not found"
1254 msgstr ""
1256 #: src/gpodder/libgpodder.py:407
1257 #, fuzzy, python-format
1258 msgid ""
1259 "The user command [%s] was not found.\n"
1260 "Please check your user command settings in the preferences dialog."
1261 msgstr ""
1262 "Non podo atopar o reprodutor escollido. Por favor, revise a configuración."
1264 #: src/gpodder/libgpodder.py:410
1265 msgid "User command permission denied"
1266 msgstr ""
1268 #: src/gpodder/libgpodder.py:411
1269 #, python-format
1270 msgid ""
1271 "Permission denied when trying to execute user command [%s].\n"
1272 "Please check that you have permissions to execute this command."
1273 msgstr ""
1275 #: src/gpodder/libgpodder.py:414
1276 msgid "User command returned an error"
1277 msgstr ""
1279 #: src/gpodder/libgpodder.py:415
1280 #, python-format
1281 msgid "The user command [%s] returned an error code of [%d]"
1282 msgstr ""
1284 #: src/gpodder/libplayers.py:77
1285 msgid "Default application"
1286 msgstr ""
1288 #: src/gpodder/libplayers.py:78
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Custom command"
1291 msgstr "Cadeas de texto en formato persoal"
1293 #: src/gpodder/libpodcasts.py:614 src/gpodder/libpodcasts.py:743
1294 msgid "No description available"
1295 msgstr "Sen descripción"
1297 #: src/gpodder/libpodcasts.py:699
1298 #, fuzzy
1299 msgid "unknown"
1300 msgstr "(descoñecido)"
1302 #: src/gpodder/libpodcasts.py:723
1303 msgid "Unplayed"
1304 msgstr ""
1306 #: src/gpodder/services.py:128
1307 msgid "Available"
1308 msgstr ""
1310 #: src/gpodder/services.py:130
1311 msgid "Missing dependencies"
1312 msgstr ""
1314 #: src/gpodder/services.py:135
1315 #, python-format
1316 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1317 msgstr ""
1319 #: src/gpodder/services.py:138
1320 #, python-format
1321 msgid "Command \"%s\" not installed"
1322 msgstr ""
1324 #: src/gpodder/services.py:149
1325 msgid ""
1326 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs Python Bluez bindings."
1327 msgstr ""
1329 #: src/gpodder/services.py:150
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Update tags on MP3 files"
1332 msgstr "Anovar marcas sobre os arquivos de audio despois da descarga"
1334 #: src/gpodder/services.py:150
1335 msgid "Support the \"Update tags after download\" option for MP3 files."
1336 msgstr ""
1338 #: src/gpodder/services.py:151
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Update tags on OGG files"
1341 msgstr "Anovar marcas sobre os arquivos de audio despois da descarga"
1343 #: src/gpodder/services.py:151
1344 msgid "Support the \"Update tags after download\" option for OGG files."
1345 msgstr ""
1347 #: src/gpodder/sync.py:68
1348 #, fuzzy
1349 msgid "iPod synchronization"
1350 msgstr "Erro na sincronización"
1352 #: src/gpodder/sync.py:68
1353 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
1354 msgstr ""
1356 #: src/gpodder/sync.py:69
1357 #, fuzzy
1358 msgid "MTP device synchronization"
1359 msgstr "Erro na sincronización"
1361 #: src/gpodder/sync.py:69
1362 msgid ""
1363 "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
1364 "Protocol via pymtp."
1365 msgstr ""
1367 #: src/gpodder/sync.py:70
1368 msgid "iPod OGG converter"
1369 msgstr ""
1371 #: src/gpodder/sync.py:70
1372 msgid ""
1373 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
1374 "and LAME."
1375 msgstr ""
1377 #: src/gpodder/sync.py:71
1378 #, fuzzy
1379 msgid "iPod video podcasts"
1380 msgstr "_Borrar podcasts"
1382 #: src/gpodder/sync.py:71
1383 msgid ""
1384 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
1385 msgstr ""
1387 #: src/gpodder/sync.py:72
1388 msgid "Rockbox cover art support"
1389 msgstr ""
1391 #: src/gpodder/sync.py:72
1392 msgid ""
1393 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
1394 "firmware. Needs Python Imaging."
1395 msgstr ""
1397 #: src/gpodder/sync.py:168
1398 msgid "Cancelled by user"
1399 msgstr ""
1401 #: src/gpodder/sync.py:171
1402 msgid "Writing data to disk"
1403 msgstr "Escribindo datos no disco"
1405 #: src/gpodder/sync.py:253
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Opening iPod database"
1408 msgstr "Gardando base de datos do iPod"
1410 #: src/gpodder/sync.py:262
1411 msgid "iPod opened"
1412 msgstr ""
1414 #: src/gpodder/sync.py:273
1415 msgid "Saving iPod database"
1416 msgstr "Gardando base de datos do iPod"
1418 #: src/gpodder/sync.py:280
1419 msgid "Writing extended gtkpod database"
1420 msgstr ""
1422 #: src/gpodder/sync.py:324 src/gpodder/sync.py:645 src/gpodder/sync.py:880
1423 #, python-format
1424 msgid "Removing %s"
1425 msgstr "Eliminando %s"
1427 #: src/gpodder/sync.py:339 src/gpodder/sync.py:514
1428 #, fuzzy, python-format
1429 msgid "Adding %s"
1430 msgstr "Anovando %s"
1432 #: src/gpodder/sync.py:353
1433 #, python-format
1434 msgid "Error copying %s: Not enough free disk space on %s"
1435 msgstr ""
1437 #: src/gpodder/sync.py:495
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Opening MP3 player"
1440 msgstr "Reprodutor MP3"
1442 #: src/gpodder/sync.py:497
1443 #, fuzzy
1444 msgid "MP3 player opened"
1445 msgstr "Reprodutor MP3"
1447 #: src/gpodder/sync.py:575 src/gpodder/sync.py:582
1448 #, python-format
1449 msgid "Error opening %s: %s"
1450 msgstr "Erro abrindo %s: %s"
1452 #: src/gpodder/sync.py:822
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Opening the MTP device"
1455 msgstr "Copiando Arquivos ao Dispositivo"
1457 #: src/gpodder/sync.py:832
1458 #, fuzzy, python-format
1459 msgid "%s opened"
1460 msgstr "Completado %s"
1462 #: src/gpodder/sync.py:837
1463 #, fuzzy, python-format
1464 msgid "Closing %s"
1465 msgstr "Copiando %s"
1467 #: src/gpodder/sync.py:845
1468 #, fuzzy, python-format
1469 msgid "%s closed"
1470 msgstr "Completado %s"
1472 #: src/gpodder/sync.py:850
1473 #, fuzzy, python-format
1474 msgid "Adding %s..."
1475 msgstr "Anovando %s"
1477 #: src/gpodder/trayicon.py:57
1478 #, fuzzy
1479 msgid "gPodder media aggregator"
1480 msgstr "Sitio web de gPodder"
1482 #: src/gpodder/trayicon.py:60
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Downloading episodes"
1485 msgstr "Descargar novos episodios"
1487 #: src/gpodder/trayicon.py:61
1488 #, fuzzy
1489 msgid "Looking for new episodes"
1490 msgstr "Non hai novos episodios"
1492 #: src/gpodder/trayicon.py:62
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Synchronizing to player"
1495 msgstr "Sincronizando %s"
1497 #: src/gpodder/trayicon.py:63
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Cleaning files"
1500 msgstr "Eliminando arquivos"
1502 #: src/gpodder/trayicon.py:66
1503 msgid "Show"
1504 msgstr ""
1506 #: src/gpodder/trayicon.py:68
1507 msgid "Quit anyway"
1508 msgstr ""
1510 #: src/gpodder/trayicon.py:69
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Keep dowloading"
1513 msgstr "enderezo de descarga"
1515 #: src/gpodder/trayicon.py:126 data/gpodder.glade.h:32
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Check for new episodes"
1518 msgstr "Non hai novos episodios"
1520 #: src/gpodder/trayicon.py:132
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Download all new episodes"
1523 msgstr "Descargar _todos os novos episodios"
1525 #: src/gpodder/trayicon.py:139
1526 #, fuzzy, python-format
1527 msgid "Synchronize to %s"
1528 msgstr "Sincronizando %s"
1530 #: src/gpodder/trayicon.py:147
1531 msgid "Show previous message again"
1532 msgstr ""
1534 #: src/gpodder/trayicon.py:167 src/gpodder/trayicon.py:177
1535 msgid "Hide gPodder"
1536 msgstr ""
1538 #: src/gpodder/trayicon.py:174
1539 msgid "Show gPodder"
1540 msgstr ""
1542 #: src/gpodder/trayicon.py:193
1543 msgid ""
1544 "gPodder is downloading episodes\n"
1545 "do you want to exit anyway?"
1546 msgstr ""
1548 #: src/gpodder/trayicon.py:241
1549 #, fuzzy
1550 msgid "downloading one episode"
1551 msgstr "descargando un arquivo"
1553 #: src/gpodder/trayicon.py:243
1554 #, fuzzy, python-format
1555 msgid "downloading %d episodes"
1556 msgstr "descargando %d arquivos"
1558 #: src/gpodder/trayicon.py:249
1559 #, fuzzy, python-format
1560 msgid "%s (completed)"
1561 msgstr "Completado %s"
1563 #: src/gpodder/trayicon.py:257
1564 msgid "Estimated remaining time: "
1565 msgstr ""
1567 #: src/gpodder/trayicon.py:269
1568 #, fuzzy
1569 msgid "one episodes downloaded:"
1570 msgstr "Non hai episodios para descargar"
1572 #: src/gpodder/trayicon.py:271
1573 #, fuzzy, python-format
1574 msgid "%d episodes downloaded:"
1575 msgstr "Non hai episodios para descargar"
1577 #: src/gpodder/trayicon.py:277
1578 #, fuzzy
1579 msgid "gPodder downloads finished"
1580 msgstr "Descargas gPodder"
1582 #: src/gpodder/trayicon.py:357
1583 #, fuzzy
1584 msgid "New episodes:"
1585 msgstr "Non hai novos episodios"
1587 #: src/gpodder/trayicon.py:360
1588 #, fuzzy
1589 msgid " (downloaded)"
1590 msgstr "Descarga"
1592 #: src/gpodder/trayicon.py:416
1593 #, fuzzy
1594 msgid "one more episode"
1595 msgstr "Non hai novos episodios"
1597 #: src/gpodder/trayicon.py:418
1598 #, fuzzy, python-format
1599 msgid "%d more episodes"
1600 msgstr "(...%d episodios máis...)"
1602 #: src/gpodder/trayicon.py:445
1603 #, fuzzy, python-format
1604 msgid ""
1605 "%s\n"
1606 "%s"
1607 msgstr "%s de %s"
1609 #: src/gpodder/util.py:252
1610 msgid "one day ago"
1611 msgstr ""
1613 #: src/gpodder/util.py:254
1614 #, python-format
1615 msgid "%d days ago"
1616 msgstr ""
1618 #: src/gpodder/util.py:296
1619 msgid "Today"
1620 msgstr "Hoxe"
1622 #: src/gpodder/util.py:298
1623 msgid "Yesterday"
1624 msgstr "Onte"
1626 #: src/gpodder/util.py:336 src/gpodder/util.py:339
1627 msgid "(unknown)"
1628 msgstr "(descoñecido)"
1630 #: src/gpodder/util.py:831
1631 msgid "0 seconds"
1632 msgstr ""
1634 #: src/gpodder/util.py:842
1635 msgid "1 hour"
1636 msgstr ""
1638 #: src/gpodder/util.py:844
1639 #, python-format
1640 msgid "%i hours"
1641 msgstr ""
1643 #: src/gpodder/util.py:847
1644 msgid "1 minute"
1645 msgstr ""
1647 #: src/gpodder/util.py:849
1648 #, python-format
1649 msgid "%i minutes"
1650 msgstr ""
1652 #: src/gpodder/util.py:852
1653 msgid "1 second"
1654 msgstr ""
1656 #: src/gpodder/util.py:854
1657 #, python-format
1658 msgid "%i seconds"
1659 msgstr ""
1661 #: src/gpodder/util.py:857
1662 msgid "and"
1663 msgstr ""
1665 #: data/gpodder.glade.h:1
1666 msgid "/path/to/fs-based-player"
1667 msgstr "/ruta/ao/reprodutor-fs"
1669 #: data/gpodder.glade.h:2
1670 msgid "/path/to/ipod"
1671 msgstr "/ruta/ao/ipod"
1673 #: data/gpodder.glade.h:3
1674 #, fuzzy
1675 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
1676 msgstr "<b>%d</b>novos episodios en <b>%s</b>"
1678 #: data/gpodder.glade.h:4
1679 #, fuzzy
1680 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
1681 msgstr "<b>%d</b>novos episodios en <b>%s</b>"
1683 #: data/gpodder.glade.h:5
1684 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
1685 msgstr "<b><big>Sincronizando Podcasts</big></b>"
1687 #: data/gpodder.glade.h:6
1688 #, fuzzy
1689 msgid "<b>Advanced window options</b>"
1690 msgstr "<b>Aceleración de ancho de banda</b>"
1692 #: data/gpodder.glade.h:7
1693 #, fuzzy
1694 msgid "<b>Audio Media Player</b>"
1695 msgstr "<b>Reprodutor de Medios</b>"
1697 #: data/gpodder.glade.h:8
1698 msgid "<b>Clean-up</b>"
1699 msgstr ""
1701 #: data/gpodder.glade.h:9
1702 msgid "<b>Device Configuration</b>"
1703 msgstr "<b>Configuración do dispositivo</b>"
1705 #: data/gpodder.glade.h:10
1706 msgid "<b>Download Folder</b>"
1707 msgstr "<b>Descargar cartafol</b>"
1709 #: data/gpodder.glade.h:11
1710 #, fuzzy
1711 msgid "<b>Feed cache updates</b>"
1712 msgstr "<b>Metadatos do arquivo</b>"
1714 #: data/gpodder.glade.h:12
1715 msgid "<b>File Metadata</b>"
1716 msgstr "<b>Metadatos do arquivo</b>"
1718 #: data/gpodder.glade.h:13
1719 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
1720 msgstr "<b>Autentificación HTTP/FTP</b>"
1722 #: data/gpodder.glade.h:14
1723 msgid "<b>Locations</b>"
1724 msgstr "<b>Localizacións</b>"
1726 #: data/gpodder.glade.h:15
1727 msgid "<b>Network Proxy</b>"
1728 msgstr "<b>Proxy da rede</b>"
1730 #: data/gpodder.glade.h:16
1731 #, fuzzy
1732 msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
1733 msgstr "<b>Configuración do dispositivo</b>"
1735 #: data/gpodder.glade.h:17
1736 msgid "<b>Synchronization Options</b>"
1737 msgstr "<b>Opcións de sincronización</b>"
1739 #: data/gpodder.glade.h:18
1740 msgid "<b>Synchronization</b>"
1741 msgstr "<b>Sincronización</b>"
1743 #: data/gpodder.glade.h:19
1744 #, fuzzy
1745 msgid "<b>Video Media Player</b>"
1746 msgstr "<b>Reprodutor de Medios</b>"
1748 #: data/gpodder.glade.h:21
1749 msgid "Add a new podcast"
1750 msgstr ""
1752 #: data/gpodder.glade.h:22
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Additional components"
1755 msgstr "Información adicional"
1757 #: data/gpodder.glade.h:23
1758 msgid "Additional information"
1759 msgstr "Información adicional"
1761 #: data/gpodder.glade.h:24
1762 msgid "Advanced"
1763 msgstr "Avanzado"
1765 #: data/gpodder.glade.h:25
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Advanced..."
1768 msgstr "Avanzado"
1770 #: data/gpodder.glade.h:26
1771 #, fuzzy
1772 msgid "After synchronisation:"
1773 msgstr "Erro na sincronización"
1775 #: data/gpodder.glade.h:27
1776 msgid "Ask before closing gPodder"
1777 msgstr ""
1779 #: data/gpodder.glade.h:28
1780 msgid "Auto download new episodes when gPodder is minimized"
1781 msgstr ""
1783 #: data/gpodder.glade.h:29
1784 msgid "Cancel"
1785 msgstr "Cancelar"
1787 #: data/gpodder.glade.h:31
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Check for Updates"
1790 msgstr "_Comprobar novas versións"
1792 #: data/gpodder.glade.h:33
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Close"
1795 msgstr "_Pechar"
1797 #: data/gpodder.glade.h:34
1798 msgid "Command line:"
1799 msgstr "Ordes:"
1801 #: data/gpodder.glade.h:35
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Copy episodes to device"
1804 msgstr "Copiando Arquivos ao Dispositivo"
1806 #: data/gpodder.glade.h:36
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Copy selected episodes to device"
1809 msgstr "Seleccionados %d episodios"
1811 #: data/gpodder.glade.h:37
1812 msgid "Copying Files To Device"
1813 msgstr "Copiando Arquivos ao Dispositivo"
1815 #: data/gpodder.glade.h:38
1816 msgid "Cover"
1817 msgstr "Portada"
1819 #: data/gpodder.glade.h:39
1820 msgid "Create a subfolder for each podcast"
1821 msgstr ""
1823 #: data/gpodder.glade.h:40
1824 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
1825 msgstr ""
1827 #: data/gpodder.glade.h:41
1828 msgid "Custom filename:"
1829 msgstr "Nome persoal de arquivo"
1831 #: data/gpodder.glade.h:42
1832 msgid "Delete"
1833 msgstr ""
1835 #: data/gpodder.glade.h:43
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Delete episode from gPodder"
1838 msgstr "Borrar todos os episodios"
1840 #: data/gpodder.glade.h:44
1841 msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
1842 msgstr ""
1844 #: data/gpodder.glade.h:45
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Delete played episodes on startup after"
1847 msgstr "Borrar todos os episodios"
1849 #: data/gpodder.glade.h:46
1850 msgid "Device"
1851 msgstr "Dispositivo"
1853 #: data/gpodder.glade.h:47
1854 msgid "Do nothing"
1855 msgstr ""
1857 #: data/gpodder.glade.h:49
1858 msgid "Download new episodes"
1859 msgstr "Descargar novos episodios"
1861 #: data/gpodder.glade.h:50
1862 msgid "Download to:"
1863 msgstr "Descargar a:"
1865 #: data/gpodder.glade.h:51
1866 msgid "Download:"
1867 msgstr "Descargar:"
1869 #: data/gpodder.glade.h:53
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Edit selected podcast"
1872 msgstr "Seleccionados %d episodios"
1874 #: data/gpodder.glade.h:54
1875 msgid "Enable notification bubbles"
1876 msgstr ""
1878 #: data/gpodder.glade.h:55
1879 msgid "Episode Information"
1880 msgstr "Información do episodio"
1882 #: data/gpodder.glade.h:57
1883 msgid ""
1884 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
1885 "device."
1886 msgstr ""
1887 "Os episodios marcados para sincronizar van ser transferidos ao seu "
1888 "reprodutor agora."
1890 #: data/gpodder.glade.h:58
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Export podcasts to OPML file"
1893 msgstr "Exportar a OPML"
1895 #: data/gpodder.glade.h:59
1896 msgid "FTP Proxy:"
1897 msgstr "FTP Proxy:"
1899 #: data/gpodder.glade.h:60
1900 msgid "Feed URL:"
1901 msgstr "URL da Feed:"
1903 #: data/gpodder.glade.h:61
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Find new podcasts"
1906 msgstr "_Sucribirse a unha nova canle"
1908 #: data/gpodder.glade.h:62
1909 msgid "General"
1910 msgstr "Xeral"
1912 #: data/gpodder.glade.h:63
1913 msgid "Getting download status..."
1914 msgstr "Obtendo estado da descarga..."
1916 #: data/gpodder.glade.h:64
1917 msgid "Go to gpodder.org"
1918 msgstr ""
1920 #: data/gpodder.glade.h:65
1921 msgid "Go to website"
1922 msgstr ""
1924 #: data/gpodder.glade.h:66
1925 msgid "HTTP Proxy:"
1926 msgstr "Proxy HTTP:"
1928 #: data/gpodder.glade.h:67
1929 msgid ""
1930 "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
1931 "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by "
1932 "\"Sync to folder:\"."
1933 msgstr ""
1935 #: data/gpodder.glade.h:68
1936 msgid ""
1937 "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
1938 "specified amout of days (in the Downloads tab) on every startup."
1939 msgstr ""
1941 #: data/gpodder.glade.h:69
1942 msgid ""
1943 "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been "
1944 "played locally after copying it to your device"
1945 msgstr ""
1947 #: data/gpodder.glade.h:71
1948 msgid "Initializing..."
1949 msgstr "Iniciando..."
1951 #: data/gpodder.glade.h:72
1952 msgid "Install package"
1953 msgstr ""
1955 #: data/gpodder.glade.h:73
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Limit downloads to"
1958 msgstr "Limitar velocidade de descarga a"
1960 #: data/gpodder.glade.h:74
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Limit rate to"
1963 msgstr "Limitar velocidade de descarga a"
1965 #: data/gpodder.glade.h:75
1966 msgid "Manage device playlist"
1967 msgstr ""
1969 #: data/gpodder.glade.h:76
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Manage playlist on MP3 player"
1972 msgstr "Eliminar podcasts do reprodutor mp3?"
1974 #: data/gpodder.glade.h:78
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Mark episode as played"
1977 msgstr "Marcar %s coma reproducido"
1979 #: data/gpodder.glade.h:79
1980 #, fuzzy
1981 msgid "No episode selected"
1982 msgstr "Non hai nada escollido"
1984 #: data/gpodder.glade.h:80
1985 #, fuzzy
1986 msgid ""
1987 "None\n"
1988 "iPod\n"
1989 "Filesystem-based MP3 player\n"
1990 "MTP-based player"
1991 msgstr ""
1992 "Ningún\n"
1993 "iPod\n"
1994 "Reprodutor MP3 baseado en sistema de arquivos"
1996 #: data/gpodder.glade.h:84
1997 msgid "OPML:"
1998 msgstr "OPML:"
2000 #: data/gpodder.glade.h:85
2001 msgid "Only show tray icon when minimized"
2002 msgstr ""
2004 #: data/gpodder.glade.h:86
2005 msgid "Only sync tracks that have not been played"
2006 msgstr "Sincronizar só as pistas que aínda non foron reproducidas"
2008 #: data/gpodder.glade.h:87
2009 msgid "Open"
2010 msgstr ""
2012 #: data/gpodder.glade.h:89
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Play"
2015 msgstr "Reprodutor"
2017 #: data/gpodder.glade.h:90
2018 msgid "Playlist name:"
2019 msgstr ""
2021 #: data/gpodder.glade.h:92
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Preferences"
2024 msgstr "_Preferencias"
2026 #: data/gpodder.glade.h:95
2027 msgid "Quit"
2028 msgstr ""
2030 #: data/gpodder.glade.h:96
2031 msgid "Released:"
2032 msgstr "Publicado:"
2034 #: data/gpodder.glade.h:97
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Remove episodes from device"
2037 msgstr "Eliminar podcasts do iPod?"
2039 #: data/gpodder.glade.h:99
2040 msgid "Report a problem"
2041 msgstr ""
2043 #: data/gpodder.glade.h:100
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Search for podcasts"
2046 msgstr "_Comprobar novas versións"
2048 #: data/gpodder.glade.h:102
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Select All"
2051 msgstr "Escolla punto de montaxe para iPod"
2053 #: data/gpodder.glade.h:103
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Select None"
2056 msgstr "Escolla punto de montaxe para iPod"
2058 #: data/gpodder.glade.h:105
2059 msgid "Select download folder"
2060 msgstr "Escolla cartafol de descargas"
2062 #: data/gpodder.glade.h:106
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Select episodes"
2065 msgstr "Seleccionados %d episodios"
2067 #: data/gpodder.glade.h:108
2068 msgid "Send subscription list via e-mail"
2069 msgstr ""
2071 #: data/gpodder.glade.h:109
2072 msgid "Show All"
2073 msgstr ""
2075 #: data/gpodder.glade.h:110
2076 msgid "Show episode description"
2077 msgstr ""
2079 #: data/gpodder.glade.h:111
2080 msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
2081 msgstr ""
2083 #: data/gpodder.glade.h:112
2084 msgid "Show icon in status area"
2085 msgstr ""
2087 #: data/gpodder.glade.h:113
2088 msgid "Show notifications"
2089 msgstr ""
2091 #: data/gpodder.glade.h:114
2092 msgid "Show toolbar"
2093 msgstr ""
2095 #: data/gpodder.glade.h:115
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2098 msgstr "Saltar este canal cando o sincronize no meu dispositivo"
2100 #: data/gpodder.glade.h:116
2101 msgid "Specify custom proxy server settings:"
2102 msgstr "Especifique a configuración manual do servidor Proxy"
2104 #: data/gpodder.glade.h:117
2105 msgid "Start gPodder minimized"
2106 msgstr ""
2108 #: data/gpodder.glade.h:118
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Status icon"
2111 msgstr "Estado"
2113 #: data/gpodder.glade.h:119
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Subscribe to new podcast URL"
2116 msgstr "_Sucribirse a unha nova canle"
2118 #: data/gpodder.glade.h:120
2119 msgid "Sync to folder:"
2120 msgstr "Sincronizar ao cartafol:"
2122 #: data/gpodder.glade.h:121
2123 msgid "Title:"
2124 msgstr "Título:"
2126 #: data/gpodder.glade.h:122
2127 #, fuzzy
2128 msgid "Top _podcasts"
2129 msgstr "_Podcasts"
2131 #: data/gpodder.glade.h:123
2132 msgid "Transfer"
2133 msgstr "Transferir"
2135 #: data/gpodder.glade.h:124
2136 msgid "Tray Icon"
2137 msgstr ""
2139 #: data/gpodder.glade.h:125
2140 msgid "Type of device:"
2141 msgstr "Tipo de dispositivo:"
2143 #: data/gpodder.glade.h:126
2144 msgid "URL:"
2145 msgstr "URL:"
2147 #: data/gpodder.glade.h:127
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Unsubscribe from selected podcast"
2150 msgstr "Transeferir os episodios escollidos"
2152 #: data/gpodder.glade.h:128
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Update feed cache every"
2155 msgstr "Anovar a caché feed das canles ao inicio"
2157 #: data/gpodder.glade.h:129
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Update feed cache on startup"
2160 msgstr "Anovar a caché feed das canles ao inicio"
2162 #: data/gpodder.glade.h:130
2163 msgid "Update gtkpod extended database after synchronization"
2164 msgstr ""
2166 #: data/gpodder.glade.h:131
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Update selected podcast"
2169 msgstr "Seleccionados %d episodios"
2171 #: data/gpodder.glade.h:132
2172 msgid "Update tags on audio files after download"
2173 msgstr "Anovar marcas sobre os arquivos de audio despois da descarga"
2175 #: data/gpodder.glade.h:133
2176 msgid "Use proxy defaults from environment variables"
2177 msgstr ""
2178 "Empregar configuración por omisión do proxy para as variables de entorno"
2180 #: data/gpodder.glade.h:134
2181 #, fuzzy
2182 msgid "User manual"
2183 msgstr "Nome de usuario:"
2185 #: data/gpodder.glade.h:136
2186 msgid "Website:"
2187 msgstr "Sitio web:"
2189 #: data/gpodder.glade.h:137
2190 #, fuzzy
2191 msgid ""
2192 "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 for "
2193 "MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
2194 msgstr ""
2195 "Escribe a información do episodio e a canle nas marcars (ID3 para MP3, "
2196 "vorbis tag para OGG, etc.) do arquivo descargado"
2198 #: data/gpodder.glade.h:138
2199 msgid "_Download"
2200 msgstr "_Descargar"
2202 #: data/gpodder.glade.h:139
2203 #, fuzzy
2204 msgid "_Episodes"
2205 msgstr "Episodio"
2207 #: data/gpodder.glade.h:140
2208 msgid "_Help"
2209 msgstr "_Axuda"
2211 #: data/gpodder.glade.h:141
2212 #, fuzzy
2213 msgid "_OPML"
2214 msgstr "OPML:"
2216 #: data/gpodder.glade.h:142
2217 msgid "_Podcasts"
2218 msgstr "_Podcasts"
2220 #: data/gpodder.glade.h:143
2221 #, fuzzy
2222 msgid "_Subscriptions"
2223 msgstr "Descrición"
2225 #: data/gpodder.glade.h:144
2226 msgid "_View"
2227 msgstr ""
2229 #: data/gpodder.glade.h:145
2230 #, fuzzy
2231 msgid "_YouTube channels"
2232 msgstr "_Borrar canle"
2234 #: data/gpodder.glade.h:146
2235 #, fuzzy
2236 msgid "days"
2237 msgstr "Hoxe"
2239 #: data/gpodder.glade.h:147
2240 msgid "download link"
2241 msgstr "enderezo de descarga"
2243 #: data/gpodder.glade.h:148
2244 #, fuzzy
2245 msgid "gPodder Configuration Editor"
2246 msgstr "Editor gPodder de Canles"
2248 #: data/gpodder.glade.h:149
2249 #, fuzzy
2250 msgid "gPodder Podcast Editor"
2251 msgstr "Editor gPodder de Canles"
2253 #: data/gpodder.glade.h:150
2254 msgid "gPodder Preferences"
2255 msgstr "Preferencias de gPodder"
2257 #: data/gpodder.glade.h:151
2258 msgid "iPod mountpoint:"
2259 msgstr "punto de montaxedo iPod"
2261 #: data/gpodder.glade.h:152
2262 msgid "kb/s"
2263 msgstr ""
2265 #: data/gpodder.glade.h:153
2266 msgid "minutes"
2267 msgstr ""
2269 #: data/gpodder.glade.h:154
2270 msgid "website label"
2271 msgstr "etiqueta do sitio web"
2273 #: data/gpodder.glade.h:155
2274 msgid "website link"
2275 msgstr "ligazón ao sitio web"
2277 #: bin/gpodder:72
2278 msgid "Print debugging output to stdout"
2279 msgstr "Enviando mensaxes de depuración a stdout"
2281 #: bin/gpodder:76
2282 msgid "Run local version in current directory"
2283 msgstr "Executar versión local no cartafol actual"
2285 #: bin/gpodder:80
2286 msgid "Start the Maemo user interface of gPodder"
2287 msgstr ""
2289 #: bin/gpodder:84
2290 msgid "List all channel subscriptions"
2291 msgstr "Amosar todas as suscripcións a canles"
2293 #: bin/gpodder:88
2294 msgid "Update channel list, download new podcasts"
2295 msgstr "Anovar a lista de canles e descargar novos podcasts"
2297 #: bin/gpodder:92
2298 msgid "Update channel list and exit"
2299 msgstr "Anovar a lista de canles e saír"
2301 #: bin/gpodder:96
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Synchronize channels to configured device"
2304 msgstr "Os Podcasts sincronizados foron eliminados do dispositivo."
2306 #: bin/gpodder:99
2307 msgid "Subscribe to channel from URL"
2308 msgstr "Suscribirse ao canal dende a URL"
2310 #: bin/gpodder:102
2311 msgid "Delete channel specified by URL"
2312 msgstr "Borrar canal sinalado na URL"
2314 #: bin/gpodder:106
2315 msgid "Get sync statistics"
2316 msgstr ""
2318 #~ msgid "<b>Download Method</b>"
2319 #~ msgstr "<b>Método de descarga</b>"
2321 #, fuzzy
2322 #~ msgid "<b>File Conversion Script</b>"
2323 #~ msgstr "<b>Configuración do dispositivo</b>"
2325 #~ msgid "<b>Torrent Download Folder</b>"
2326 #~ msgstr "<b>Cartafol de Descarga de Torrentes</b>"
2328 #~ msgid "BitTorrent"
2329 #~ msgstr "BitTorrent"
2331 #~ msgid "Download using gnome-bittorrent"
2332 #~ msgstr "Descargar empregando gnome-bittorrent"
2334 #, fuzzy
2335 #~ msgid "Import podcasts from web"
2336 #~ msgstr "Importar canles dende a web"
2338 #~ msgid "Just save .torrent files in download folder"
2339 #~ msgstr "Só garde os arquivos cos torrentes no cartafol de descargas"
2341 #~ msgid "Select BitTorrent folder"
2342 #~ msgstr "Escolla cartafol de bittorrents"
2344 #, fuzzy
2345 #~ msgid "Select device"
2346 #~ msgstr "Seleccionados %d episodios"
2348 #, fuzzy
2349 #~ msgid "Loading %s (%d/%d)"
2350 #~ msgstr "Anovando %s"
2352 #~ msgid "Episode already downloaded"
2353 #~ msgstr "Episodio xa descargado"
2355 #~ msgid ""
2356 #~ "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it."
2357 #~ msgstr "Xa descargou este episodio. Faga clic sobre el para reproducilo."
2359 #~ msgid "Download in progress"
2360 #~ msgstr "Descargando"
2362 #~ msgid ""
2363 #~ "You are currently downloading this episode. Please check the download "
2364 #~ "status tab to check when the download is finished."
2365 #~ msgstr ""
2366 #~ "Xa descargou o episodio, Por favor, revise a pestana de estado das "
2367 #~ "descargas."
2369 #, fuzzy
2370 #~ msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?"
2371 #~ msgstr ""
2372 #~ "Está seguro de querer eliminar <b>%s</b> e todos os episodios descargados?"
2374 #~ msgid ""
2375 #~ "Please select an episode that you want to download and then click on the "
2376 #~ "download button to start downloading the selected episode."
2377 #~ msgstr ""
2378 #~ "Por favor, escolla o epidosio que desexa descargar e logo faga clic no "
2379 #~ "botón de descarga."
2381 #~ msgid "Downloading, please wait..."
2382 #~ msgstr "Descargando, agarde por favor..."
2384 #, fuzzy
2385 #~ msgid "Downloading podcast cover..."
2386 #~ msgstr "Descargando portada do canal..."
2388 #~ msgid "Could not load channel feed from URL: %s"
2389 #~ msgstr "Non podo cargar o canal dende a URL: %s"
2391 #, fuzzy
2392 #~ msgid "Filter:"
2393 #~ msgstr "Título:"
2395 #~ msgid "Player"
2396 #~ msgstr "Reprodutor"
2398 #~ msgid "Channel"
2399 #~ msgstr "Canle"
2401 #~ msgid ""
2402 #~ "You need to subscribe to some podcast feeds before you can start "
2403 #~ "downloading podcasts. Use your favorite search engine to look for "
2404 #~ "interesting podcasts."
2405 #~ msgstr ""
2406 #~ "Cómpre suscribirse a algunha canle denantes de comezar a descargar "
2407 #~ "podcasts. Empregue o seu buscador favorito para atopalas."
2409 #~ msgid "Edit \"%s\""
2410 #~ msgstr "Editar \"%s\""
2412 #~ msgid "Remove \"%s\""
2413 #~ msgstr "Eliminar \"%s\""
2415 #, fuzzy
2416 #~ msgid "Finished downloads:"
2417 #~ msgstr "Cancelar descargas?"
2419 #, fuzzy
2420 #~ msgid "Amazon Wishlist"
2421 #~ msgstr "Desexos do autor"
2423 #~ msgid "Channel _list"
2424 #~ msgstr "Lista_Canles"
2426 #~ msgid "Delete selected episodes"
2427 #~ msgstr "Borrar os episodios escollidos "
2429 #~ msgid "Download _all new episodes"
2430 #~ msgstr "Descargar _todos os novos episodios"
2432 #~ msgid "Download all available"
2433 #~ msgstr "Descargar todos os dispoñibles"
2435 #~ msgid "Download selected episodes"
2436 #~ msgstr "Descargar os episodios escollidos"
2438 #~ msgid "E_xport to OPML"
2439 #~ msgstr "E_xportar a OPML"
2441 #~ msgid "Play selected episode"
2442 #~ msgstr "Reproducir o episodio escollido"
2444 #, fuzzy
2445 #~ msgid "Remove _old episodes"
2446 #~ msgstr "Eliminar %d episodios?"
2448 #~ msgid "Toggle downloaded status for selection"
2449 #~ msgstr "Cambiar o estado dos descargados para os seleccionados"
2451 #, fuzzy
2452 #~ msgid "Toggle lock status for selection"
2453 #~ msgstr "Cambiar o estado de reproducidos para os seleccionados"
2455 #~ msgid "Toggle played status for selection"
2456 #~ msgstr "Cambiar o estado de reproducidos para os seleccionados"
2458 #~ msgid "_Channel"
2459 #~ msgstr "_Canle"
2461 #~ msgid "_Check for Updates"
2462 #~ msgstr "_Comprobar novas versións"
2464 #~ msgid "_Edit channel"
2465 #~ msgstr "_Editar canle"
2467 #~ msgid "_Import channels from web"
2468 #~ msgstr "_Importar canles da web"
2470 #, fuzzy
2471 #~ msgid "_Preferences"
2472 #~ msgstr "_Preferencias"
2474 #~ msgid "_Synchronize"
2475 #~ msgstr "_Sincronizar"
2477 #, fuzzy
2478 #~ msgid "Loading feeds"
2479 #~ msgstr "Descargando canles"
2481 #~ msgid ""
2482 #~ "Podcast feeds contain channel metadata and information about current "
2483 #~ "episodes."
2484 #~ msgstr ""
2485 #~ "A canle podcast contén metadatos e información sobre os episodios actuais."
2487 #, fuzzy
2488 #~ msgid "<b>Automated Actions, Startup and Quit</b>"
2489 #~ msgstr "<b>Accións automáticas</b>"
2491 #~ msgid "<b>Import from Web (OPML)</b>"
2492 #~ msgstr "<b>Importar dende a Web (OPML)</b>"
2494 #~ msgid "Enable download queue:"
2495 #~ msgstr "Activar cola de descargas"
2497 #~ msgid "Extras"
2498 #~ msgstr "Extras"
2500 #~ msgid "kb/s per episode"
2501 #~ msgstr "kb/s por episodio"
2503 #~ msgid "Edit %s"
2504 #~ msgstr "Editar %s"
2506 #~ msgid "Episode information: %s"
2507 #~ msgstr "Información do episodio %s"
2509 #, fuzzy
2510 #~ msgid "Save %s to folder..."
2511 #~ msgstr "Sincronizar ao cartafol:"
2513 #~ msgid "Play %s"
2514 #~ msgstr "Reproducir %s"
2516 #~ msgid "Download %s"
2517 #~ msgstr "Descargar %s"
2519 #~ msgid "Mark %s as deleted"
2520 #~ msgstr "Marcar %s coma non eliminable"
2522 #, fuzzy
2523 #~ msgid "Unlock %s"
2524 #~ msgstr "Descargar %s"
2526 #~ msgid "Please wait..."
2527 #~ msgstr "Agarde, por favor..."
2529 #~ msgid "%d of %d channels updated"
2530 #~ msgstr "Anovadas %d de %d canles"
2532 #~ msgid "Libraries needed: gpod, pymad"
2533 #~ msgstr "Librerías necesarias: gpod, pymad"
2535 #~ msgid ""
2536 #~ "To use the iPod synchronization feature, you need to install the "
2537 #~ "<b>python-gpod</b> and <b>python-pymad</b> libraries from your "
2538 #~ "distribution vendor. More information about the needed libraries can be "
2539 #~ "found on the gPodder website."
2540 #~ msgstr ""
2541 #~ "Para empregar a función de sincronización ten que instalar as librerías "
2542 #~ "<b>python-gpod</b> e <b>python-pymad</b> da súa distribución. Atopará "
2543 #~ "máis información sobre o tema no sitio web de gPodder."
2545 #~ msgid ""
2546 #~ "Do you really want to completely remove all episodes from your MP3 player?"
2547 #~ msgstr ""
2548 #~ "Está seguro de querer eliminar todos os episodios do seu reprodutor mp3?"
2550 #~ msgid "You have already downloaded the most recent episodes from <b>%s</b>."
2551 #~ msgstr "Xa descargou os episodios  máis novos de <b>%s</b>"
2553 #~ msgid "(...%d more episodes...)"
2554 #~ msgstr "(...%d episodios máis...)"
2556 #~ msgid "Download new episodes?"
2557 #~ msgstr "Descargar os novos episodios?"
2559 #~ msgid ""
2560 #~ "New episodes are available for download. If you want, you can download "
2561 #~ "these episodes to your computer now."
2562 #~ msgstr ""
2563 #~ "Hai novos episodios para descargar. Se o desexa, pode descargalos agora "
2564 #~ "ao seu ordenador."
2566 #~ msgid "Download %s?"
2567 #~ msgstr "Descargar %s?"
2569 #~ msgid ""
2570 #~ "A new episode is available for download. If you want, you can download "
2571 #~ "this episode to your computer now."
2572 #~ msgstr ""
2573 #~ "Hai un novo episodio para descargar. Se quere, pode descargalo agora ao "
2574 #~ "seu ordenador."
2576 #~ msgid "Copied Podcasts"
2577 #~ msgstr "Podcasts copiados"
2579 #~ msgid ""
2580 #~ "The selected episodes have been copied to your device. You can now unplug "
2581 #~ "the device."
2582 #~ msgstr ""
2583 #~ "Os episodios escollidos foron copiados ao seu dispositivo. Agora pode "
2584 #~ "retiralo."
2586 #~ msgid "Synchronization error"
2587 #~ msgstr "Erro na sincronización"
2589 #~ msgid ""
2590 #~ "Make sure your device is connected to your computer and mounted. Please "
2591 #~ "also make sure you have set the correct path to your device in the "
2592 #~ "preferences dialog."
2593 #~ msgstr ""
2594 #~ "Por favor, asegúrese de que o dispositivo está conectado ao ordenador e "
2595 #~ "montado ademáis de ter configurada a ruta nas preferencias."
2597 #~ msgid "Device cleaned"
2598 #~ msgstr "Dispositivo limpado"
2600 #~ msgid "Podcasts removed"
2601 #~ msgstr "Podcasts eliminados"
2603 #~ msgid "An error has occurred"
2604 #~ msgstr "Houbo erros"
2606 #~ msgid "Synchronization aborted"
2607 #~ msgstr "Sincronización abortada"
2609 #~ msgid "Aborted"
2610 #~ msgstr "Abortado"
2612 #~ msgid ""
2613 #~ "The synchronization progress has been interrupted by the user. Please "
2614 #~ "retry synchronization at a later time."
2615 #~ msgstr ""
2616 #~ "O proceso de sincronización foi interrumpido polo usuario. Por favor, "
2617 #~ "ténteo de novo mais tarde."
2619 #~ msgid "Converting %s (%s%%)"
2620 #~ msgstr "Convertendo %s (%s%%)"
2622 #~ msgid "%s (to \"%s\")"
2623 #~ msgstr "%s (a \"%s\")"
2625 #~ msgid ""
2626 #~ "To start the synchronization process, please connect your iPod to the "
2627 #~ "computer."
2628 #~ msgstr ""
2629 #~ "Para comezar a sincronización, por favor conecte o iPod ao ordenador."
2631 #~ msgid "Have you set up your iPod correctly?"
2632 #~ msgstr "Ten ben instalado o seu iPod?"
2634 #~ msgid "Please connect your iPod"
2635 #~ msgstr "Por favor conecte o seu iPod"
2637 #~ msgid "Waiting for iPod"
2638 #~ msgstr "Agardando polo iPod"
2640 #~ msgid "Already on iPod: %s"
2641 #~ msgstr "Xa está no iPod: %s"
2643 #~ msgid "Done: %s"
2644 #~ msgstr "Feito: %s"
2646 #~ msgid "Download new episodes after updating feed cache"
2647 #~ msgstr "Descargar novos episodios despois de actualizar a feed caché"
2649 #~ msgid "Sync to Podcasts playlist / Podcasts folder"
2650 #~ msgstr "Sincronizar á lista de reproducción Podcasts / cartafol de Podcasts"
2652 #~ msgid "Sync to playlist/folder:"
2653 #~ msgstr "Sincronizar a lista de reproducción/cartafol:"
2655 #, fuzzy
2656 #~ msgid "Synchronize to ipod/player"
2657 #~ msgstr "Erro na sincronización"
2659 #~ msgid ""
2660 #~ "Do you really want to completely remove all episodes in the <b>Podcasts</"
2661 #~ "b> playlist on your iPod?"
2662 #~ msgstr ""
2663 #~ "Está seguro de querer eliminar todos os episodios da lista de reprodución "
2664 #~ "<b>Podcasts</b> de o seu iPod?"
2666 #~ msgid "gPodder mailing list"
2667 #~ msgstr "Lista de correo gPodder"
2669 #~ msgid "<b>1</b> new episode in <b>%s</b>"
2670 #~ msgstr "<b>1</b>novo episodio en <b>%s</b>"
2672 #~ msgid "New episode available"
2673 #~ msgstr "Novo episodio dispoñible"
2675 #~ msgid ""
2676 #~ "New episodes are available to be downloaded:\n"
2677 #~ "\n"
2678 #~ "%s\n"
2679 #~ "Do you want to download these episodes now?"
2680 #~ msgstr ""
2681 #~ "Hai novos episodios para descargar :\n"
2682 #~ "\n"
2683 #~ "%s\n"
2684 #~ "Desexa descargalos agora?"
2686 #~ msgid "<i>{episode.title}</i> -&gt; <b>Interview with RMS</b>"
2687 #~ msgstr "<i>{título do episodio}</i> -&gt; <b>entrevista con RMS</b>"
2689 #~ msgid "<i>{episode.basename}</i> -&gt; <b>70908-interview-rms</b>"
2690 #~ msgstr "<i>{nome do episodio}</i> -&gt; <b>70908-entrevista-rms</b>"
2692 #~ msgid "<i>{episode.published}</i> -&gt; <b>20070908</b>"
2693 #~ msgstr "<i>{data de publicación}</i> -&gt; <b>20070908</b>"
2695 #~ msgid "Save episode as file"
2696 #~ msgstr "Gardar episodio coma arquivo"
2698 #~ msgid "Copy to file"
2699 #~ msgstr "Copiar a arquivo"
2701 #~ msgid "No cover available."
2702 #~ msgstr "Non hai portadas dispoñibles."