1 # gPodder translation template.
2 # Copyright (C) 2005-2007 Thomas Perl
3 # This file is distributed under the same license as the gPodder package.
4 # Teo Ramirez <teoramirez@gmail.com>, 2007.
5 # Notes about the Galician translation:
6 # Fíxose coma mellor souben, mais non teño iPod nin
7 # empreguei nunca este programa. Xa que estás a
8 # ler este texto... ¡anímate a mellorar e corrixir
12 "Project-Id-Version: gPodder 0.10.2\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 22:08+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-12-06 04:31+0000\n"
16 "Last-Translator: Teo Ramirez <teoramirez@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: <gl@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.2\n"
23 #: src/gpodder/config.py:374
27 #: src/gpodder/config.py:376
31 #: src/gpodder/config.py:378
35 #: src/gpodder/config.py:380
39 #: src/gpodder/console.py:50
41 msgid "Could not load feed from URL: %s"
42 msgstr "Non podo cargar canle desde a URL %s"
44 #: src/gpodder/console.py:56
46 msgid "Already added: %s"
47 msgstr "Xa engadido %s"
49 #: src/gpodder/console.py:62
51 msgid "Could not add podcast."
52 msgstr "Non se pode engadir a canle"
54 #: src/gpodder/console.py:79
56 msgid "Could not remove podcast."
57 msgstr "Non se pode eliminar a canle"
59 #: src/gpodder/console.py:84
61 msgid "Updating podcast feeds..."
62 msgstr "Descargando podcasts"
64 #: src/gpodder/console.py:87
68 #: src/gpodder/console.py:102
70 msgid "No new episodes to download."
71 msgstr "Non hai episodios para descargar"
73 #: src/gpodder/console.py:104
75 msgid "Downloaded one new episode."
76 msgstr "Descargar novos episodios"
78 #: src/gpodder/console.py:106
79 #, fuzzy, python-format
80 msgid "Downloaded %d new episodes."
81 msgstr "Descargar novos episodios"
83 #: src/gpodder/console.py:111 src/gpodder/console.py:144
85 msgid "No device configured. Please use the GUI."
86 msgstr "Non hai dispositivos configurados"
88 #: src/gpodder/console.py:116
90 msgid "Synchronization finished."
91 msgstr "Sincronización rematada"
93 #: src/gpodder/console.py:118
94 #, fuzzy, python-format
95 msgid "Synchronizing: %d of %d"
96 msgstr "Sincronizando %s"
98 #: src/gpodder/console.py:122
100 msgid "Cannot open device."
101 msgstr "Non podo ler o dispositivo"
103 #: src/gpodder/console.py:127
104 #, fuzzy, python-format
105 msgid "Skipping podcast: %s"
106 msgstr "Descargando podcasts"
108 #: src/gpodder/console.py:137 src/gpodder/console.py:165
110 msgid "Cannot close device."
111 msgstr "Non podo ler o dispositivo"
113 #: src/gpodder/console.py:154
115 msgid "Free space on device %s: %s"
118 #: src/gpodder/console.py:155
119 #, fuzzy, python-format
120 msgid "Size of episodes to sync: %s"
121 msgstr "Novo episodio: %s"
123 #: src/gpodder/console.py:159
125 msgid "Need to free at least %s more"
128 #: src/gpodder/console.py:162
130 msgid "Free space after sync: %s"
133 #: src/gpodder/download.py:110 src/gpodder/services.py:405
137 #: src/gpodder/download.py:244
139 msgid "An error happened while trying to download <b>%s</b>."
142 #: src/gpodder/download.py:250
144 msgid "An error (HTTP %d) happened while trying to download <b>%s</b>."
147 #: src/gpodder/gui.py:86
148 msgid "Current maintainer:"
151 #: src/gpodder/gui.py:88
152 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
155 #: src/gpodder/gui.py:248 data/gpodder.glade.h:135
157 msgstr "Nome de usuario:"
159 #: src/gpodder/gui.py:254 data/gpodder.glade.h:88
161 msgstr "Contrasinal:"
163 #: src/gpodder/gui.py:271
165 msgid "Select destination"
166 msgstr "Escolla punto de montaxe para iPod"
168 #: src/gpodder/gui.py:316
170 msgid "Enter podcast URL..."
171 msgstr "Teclee a URL do podcast"
173 #: src/gpodder/gui.py:358
176 msgstr "Anovar feeds"
178 #: src/gpodder/gui.py:413
181 msgstr "Sitio web de gPodder"
183 #: src/gpodder/gui.py:472 src/gpodder/gui.py:1685 src/gpodder/gui.py:3970
187 #: src/gpodder/gui.py:477 src/gpodder/gui.py:509 src/gpodder/gui.py:1681
188 #: src/gpodder/gui.py:1824 src/gpodder/gui.py:1977 src/gpodder/gui.py:3497
192 #: src/gpodder/gui.py:482 src/gpodder/gui.py:1683 src/gpodder/gui.py:1826
193 #: src/gpodder/gui.py:1979
197 #: src/gpodder/gui.py:485 src/gpodder/gui.py:1684 src/gpodder/gui.py:1827
198 #: src/gpodder/gui.py:1982
202 #: src/gpodder/gui.py:514
206 #: src/gpodder/gui.py:517
210 #: src/gpodder/gui.py:695
212 msgid "Feedparser error: %s"
215 #: src/gpodder/gui.py:709
219 #: src/gpodder/gui.py:740
221 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
222 msgstr "Escolla cartafol de descargas"
224 #: src/gpodder/gui.py:740
225 msgid "Updated playlist"
228 #: src/gpodder/gui.py:776
230 msgid "Open download folder"
231 msgstr "Escolla cartafol de descargas"
233 #: src/gpodder/gui.py:781
236 msgstr "Anovar feeds"
238 #: src/gpodder/gui.py:788
239 msgid "Update M3U playlist"
242 #: src/gpodder/gui.py:794 src/gpodder/gui.py:1052
243 msgid "Visit website"
246 #: src/gpodder/gui.py:800 src/gpodder/gui.py:1739 src/gpodder/gui.py:2329
248 msgid "Allow deletion of all episodes"
249 msgstr "Borrar todos os episodios"
251 #: src/gpodder/gui.py:805 src/gpodder/gui.py:1741 src/gpodder/gui.py:2331
252 #: data/gpodder.glade.h:94
254 msgid "Prohibit deletion of all episodes"
255 msgstr "Borrar todos os episodios"
257 #: src/gpodder/gui.py:890
259 msgid "Converting file"
260 msgstr "Eliminando arquivos"
262 #: src/gpodder/gui.py:891
264 "Please wait while gPodder converts your media file for bluetooth file "
268 #: src/gpodder/gui.py:916
270 msgid "Error converting file."
271 msgstr "Erro abrindo o reprodutor %s"
273 #: src/gpodder/gui.py:916 src/gpodder/services.py:149
274 msgid "Bluetooth file transfer"
277 #: src/gpodder/gui.py:976 data/gpodder.glade.h:30
279 msgid "Cancel download"
280 msgstr "_Cancelar descarga"
282 #: src/gpodder/gui.py:982 src/gpodder/gui.py:3513 src/gpodder/trayicon.py:70
283 #: data/gpodder.glade.h:48
287 #: src/gpodder/gui.py:988
289 msgid "Do not download"
290 msgstr "Marcar %s coma non descargable"
292 #: src/gpodder/gui.py:993
295 msgstr "Marcar %s coma non reproducido"
297 #: src/gpodder/gui.py:1000
301 #: src/gpodder/gui.py:1005
302 msgid "Send via bluetooth"
305 #: src/gpodder/gui.py:1010
306 #, fuzzy, python-format
307 msgid "Transfer to %s"
308 msgstr "Tranferir %s a %s"
310 #: src/gpodder/gui.py:1019 src/gpodder/gui.py:1202
312 msgid "Mark as unplayed"
313 msgstr "Marcar %s coma non reproducido"
315 #: src/gpodder/gui.py:1024 src/gpodder/gui.py:1204 data/gpodder.glade.h:77
317 msgid "Mark as played"
318 msgstr "Marcar %s coma reproducido"
320 #: src/gpodder/gui.py:1031 src/gpodder/gui.py:1206
321 msgid "Allow deletion"
324 #: src/gpodder/gui.py:1036 src/gpodder/gui.py:1208 data/gpodder.glade.h:93
325 msgid "Prohibit deletion"
328 #: src/gpodder/gui.py:1045 data/gpodder.glade.h:56
330 msgid "Episode details"
333 #: src/gpodder/gui.py:1061
334 msgid "Close this menu"
337 #: src/gpodder/gui.py:1084
338 msgid "downloading one file"
339 msgstr "descargando un arquivo"
341 #: src/gpodder/gui.py:1086
343 msgid "downloading %d files"
344 msgstr "descargando %d arquivos"
346 #: src/gpodder/gui.py:1102
348 "The selected player application cannot be found. Please check your media "
349 "player settings in the preferences dialog."
351 "Non podo atopar o reprodutor escollido. Por favor, revise a configuración."
353 #: src/gpodder/gui.py:1102
355 msgid "Error opening player: %s"
356 msgstr "Erro abrindo o reprodutor %s"
358 #: src/gpodder/gui.py:1230
360 msgid "Downloads (%d)"
361 msgstr "Descargas (%d)"
363 #: src/gpodder/gui.py:1232 data/gpodder.glade.h:52
367 #: src/gpodder/gui.py:1321
369 msgid "Downloading episode list"
370 msgstr "Descargar novos episodios"
372 #: src/gpodder/gui.py:1323
374 msgid "Please wait while I am downloading episode information for %s"
377 #: src/gpodder/gui.py:1331
378 msgid "URL scheme not supported"
379 msgstr "Tipo de URL non admitido"
381 #: src/gpodder/gui.py:1332
383 "gPodder currently only supports URLs starting with <b>http://</b>, <b>feed://"
384 "</b> or <b>ftp://</b>."
386 "gPodder só traballa polo de agora con URLs que comezan con <b>http://</b>, "
387 "<b>feed://</b> ou <b>ftp://</b>"
389 #: src/gpodder/gui.py:1345
390 #, fuzzy, python-format
391 msgid "You have already subscribed to this podcast: %s"
392 msgstr "Xa está suscrito a esta canle: %s"
394 #: src/gpodder/gui.py:1346
395 msgid "Already added"
398 #: src/gpodder/gui.py:1350
400 msgid "Downloading feed..."
401 msgstr "Descargando canles"
403 #: src/gpodder/gui.py:1385
406 "You have supplied <b>%s</b> as username and a password for this feed. Would "
407 "you like to use the same authentication data for downloading episodes?"
409 "Vostede sinalou <b>%s</b> coma usuario e a contrasinal para esta canle. "
410 "Gostaríalle empregar os mesmos datos para as descargas?"
412 #: src/gpodder/gui.py:1385
413 msgid "Password authentication"
414 msgstr "Autentificación da contrasinal"
416 #: src/gpodder/gui.py:1402
418 msgid "Feed requires authentication"
419 msgstr "Autentificación da contrasinal"
421 #: src/gpodder/gui.py:1402
422 msgid "Please enter your username and password."
425 #: src/gpodder/gui.py:1418
426 msgid "The URL is a website"
429 #: src/gpodder/gui.py:1419
431 "The URL you specified points to a web page. You need to find the \"feed\" "
432 "URL of the podcast to add to gPodder. Do you want to visit this website now "
433 "and look for the podcast feed URL?\n"
435 "(Hint: Look for \"XML feed\", \"RSS feed\" or \"Podcast feed\" if you are "
436 "unsure for what to look. If there is only an iTunes URL, try adding this "
440 #: src/gpodder/gui.py:1426
442 msgid "Error adding podcast"
443 msgstr "Erro engadindo canle"
445 #: src/gpodder/gui.py:1427
448 "The podcast could not be added. Please check the spelling of the URL or try "
451 "Non se pode engadir a canle. Por favor, revise a URL or ténteo de novo más "
454 #: src/gpodder/gui.py:1467
456 msgid "No new episodes available for download"
457 msgstr "Novos episodios dispoñibles"
459 #: src/gpodder/gui.py:1471 src/gpodder/gui.py:1473
460 #, fuzzy, python-format
461 msgid "gPodder has found %s"
462 msgstr "Descargas gPodder"
464 #: src/gpodder/gui.py:1471
466 msgid "one new episode:"
467 msgstr "Non hai novos episodios"
469 #: src/gpodder/gui.py:1473
470 #, fuzzy, python-format
471 msgid "%i new episodes:"
472 msgstr "%s novos episodios"
474 #: src/gpodder/gui.py:1478
477 msgstr "enderezo de descarga"
479 #: src/gpodder/gui.py:1490
480 #, fuzzy, python-format
481 msgid "Updated %s (%d/%d)"
484 #: src/gpodder/gui.py:1521
486 msgid "Cancelling..."
489 #: src/gpodder/gui.py:1546
490 #, fuzzy, python-format
491 msgid "Updating %d feed."
494 #: src/gpodder/gui.py:1548
495 #, fuzzy, python-format
496 msgid "Updating %d feeds."
499 #: src/gpodder/gui.py:1591 src/gpodder/gui.py:1604
501 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
503 "Está seguro de querer eliminar <b>%s</b> e todos os episodios descargados?"
505 #: src/gpodder/gui.py:1600 src/gpodder/trayicon.py:67
509 #: src/gpodder/gui.py:1602
511 "You are downloading episodes. If you close gPodder now, the downloads will "
515 #: src/gpodder/gui.py:1609
516 msgid "Don't ask me again"
519 #: src/gpodder/gui.py:1630
520 msgid "Please check your permissions and free disk space."
523 #: src/gpodder/gui.py:1630
525 msgid "Error saving podcast list"
526 msgstr "Erro engadindo canle"
528 #: src/gpodder/gui.py:1666
530 msgid "Do you really want to delete this episode?"
532 "Está seguro de querer eliminar <b>%s</b> e todos os episodios descargados?"
534 #: src/gpodder/gui.py:1668
535 #, fuzzy, python-format
536 msgid "Do you really want to delete %d episodes?"
538 "Está seguro de querer eliminar <b>%s</b> e todos os episodios descargados?"
540 #: src/gpodder/gui.py:1670
542 msgid "Delete episodes"
543 msgstr "Borrar todos os episodios"
545 #: src/gpodder/gui.py:1682 src/gpodder/gui.py:1825 src/gpodder/gui.py:1978
546 #: src/gpodder/gui.py:3263
551 #: src/gpodder/gui.py:1686
556 #: src/gpodder/gui.py:1690
557 msgid "Select played"
560 #: src/gpodder/gui.py:1691
561 #, fuzzy, python-format
562 msgid "Select older than %d days"
563 msgstr "Escolla cartafol para reprodutor MP3"
565 #: src/gpodder/gui.py:1694
566 msgid "Select the episodes you want to delete from your hard disk."
569 #: src/gpodder/gui.py:1704 data/gpodder.glade.h:98
571 msgid "Remove old episodes"
572 msgstr "Eliminar %d episodios?"
574 #: src/gpodder/gui.py:1750
575 msgid "Your subscription list is empty."
578 #: src/gpodder/gui.py:1750 src/gpodder/gui.py:1752
580 msgid "Could not send list"
581 msgstr "Non se pode engadir a canle"
583 #: src/gpodder/gui.py:1752
584 msgid "There was an error sending your subscription list via e-mail."
587 #: src/gpodder/gui.py:1763
588 msgid "Database upgrade required"
591 #: src/gpodder/gui.py:1764
593 "gPodder is now using a new (much faster) database backend and needs to "
594 "convert your current data. This can take some time. Start the conversion now?"
597 #: src/gpodder/gui.py:1767
598 msgid "Migrating to SQLite"
601 #: src/gpodder/gui.py:1774
602 msgid "SQLite migration"
605 #: src/gpodder/gui.py:1780
606 msgid "Please wait while your settings are converted."
609 #: src/gpodder/gui.py:1803
610 #, fuzzy, python-format
611 msgid "Migration finished in %s"
612 msgstr "Sincronización rematada"
614 #: src/gpodder/gui.py:1808
616 msgid "Import podcasts from the web"
617 msgstr "Importar canles dende a web"
619 #: src/gpodder/gui.py:1809
621 "Your podcast list is empty. Do you want to see a list of example podcasts "
622 "you can subscribe to?"
625 #: src/gpodder/gui.py:1831
627 msgid "Select the episodes you want to download now."
628 msgstr "Non hai episodios para descargar"
630 #: src/gpodder/gui.py:1833
631 msgid "New episodes available"
632 msgstr "Novos episodios dispoñibles"
634 #: src/gpodder/gui.py:1838
636 msgid "Never download"
639 #: src/gpodder/gui.py:1841
640 msgid "No new episodes"
641 msgstr "Non hai novos episodios"
643 #: src/gpodder/gui.py:1842
646 "No new episodes to download.\n"
647 "Please check for new episodes later."
648 msgstr "Non hai episodios novos para descargar. Por favor, ténteo máis tarde."
650 #: src/gpodder/gui.py:1883
652 msgid "Cannot Sync To iPod"
653 msgstr "Conecte o seu iPod"
655 #: src/gpodder/gui.py:1884
657 "Please install the libgpod python bindings (python-gpod) and restart gPodder "
661 #: src/gpodder/gui.py:1888
663 msgid "Cannot sync to MTP device"
664 msgstr "Non podo ler o dispositivo"
666 #: src/gpodder/gui.py:1889
668 "Please install the libmtp python bindings (python-pymtp) and restart gPodder "
672 #: src/gpodder/gui.py:1897 src/gpodder/gui.py:1988 src/gpodder/gui.py:2040
673 msgid "No device configured"
674 msgstr "Non hai dispositivos configurados"
676 #: src/gpodder/gui.py:1898 src/gpodder/gui.py:1989
678 "To use the synchronization feature, please configure your device in the "
679 "preferences dialog first."
681 "Para empregar a sincronización, prégase configurar denantes o dispositivo."
683 #: src/gpodder/gui.py:1903 src/gpodder/gui.py:1994 src/gpodder/gui.py:2046
685 msgid "Cannot open device"
686 msgstr "Non podo ler o dispositivo"
688 #: src/gpodder/gui.py:1904 src/gpodder/gui.py:1995 src/gpodder/gui.py:2047
689 msgid "There has been an error opening your device."
692 #: src/gpodder/gui.py:1927
694 msgid "Not enough space left on device."
695 msgstr "Copiando Arquivos ao Dispositivo"
697 #: src/gpodder/gui.py:1928
700 "%s remaining on device.\n"
701 "Please free up %s and try again."
704 #: src/gpodder/gui.py:1945 src/gpodder/gui.py:1970
706 msgid "Error closing device"
707 msgstr "Erro engadindo canle"
709 #: src/gpodder/gui.py:1946 src/gpodder/gui.py:1971
710 msgid "There has been an error closing your device."
713 #: src/gpodder/gui.py:1964
715 msgid "Delete podcasts from device?"
716 msgstr "Eliminar podcasts do iPod?"
718 #: src/gpodder/gui.py:1965
720 "The selected episodes will be removed from your device. This cannot be "
721 "undone. Files in your gPodder library will be unaffected. Do you really want "
722 "to delete these episodes from your device?"
725 #: src/gpodder/gui.py:1980
729 #: src/gpodder/gui.py:1981
733 #: src/gpodder/gui.py:2014
735 msgid "Remove podcasts from device"
736 msgstr "Eliminar podcasts do iPod?"
738 #: src/gpodder/gui.py:2015
740 msgid "Select the podcast episodes you want to remove from your device."
741 msgstr "Non hai episodios para descargar"
743 #: src/gpodder/gui.py:2019
745 msgid "No files on device"
746 msgstr "Copiando Arquivos ao Dispositivo"
748 #: src/gpodder/gui.py:2020
749 msgid "The devices contains no files to be removed."
752 #: src/gpodder/gui.py:2027
753 msgid "Cannot manage iPod playlist"
756 #: src/gpodder/gui.py:2028
757 msgid "This feature is not available for iPods."
760 #: src/gpodder/gui.py:2032
762 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
763 msgstr "Non podo ler o dispositivo"
765 #: src/gpodder/gui.py:2033
766 msgid "This feature is not available for MTP devices."
769 #: src/gpodder/gui.py:2041
772 "To use the playlist feature, please configure your Filesystem based MP3-"
773 "Player in the preferences dialog first."
775 "Para empregar a sincronización, prégase configurar denantes o dispositivo."
777 #: src/gpodder/gui.py:2099 data/gpodder.glade.h:20
778 msgid "Add Google Video search"
781 #: src/gpodder/gui.py:2099 data/gpodder.glade.h:101
785 #: src/gpodder/gui.py:2106
787 msgid "No podcast selected"
788 msgstr "Ningunha canle escollida"
790 #: src/gpodder/gui.py:2107
792 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
793 msgstr "Por favor, escolla unha canle da lista para editar"
795 #: src/gpodder/gui.py:2121
796 msgid "The specified URL is invalid. The old URL has been used instead."
799 #: src/gpodder/gui.py:2121
803 #: src/gpodder/gui.py:2153
805 msgid "Remove podcast and episodes?"
806 msgstr "Eliminar canle e episodios?"
808 #: src/gpodder/gui.py:2154
810 msgid "Do you really want to remove <b>%s</b> and all downloaded episodes?"
812 "Está seguro de querer eliminar <b>%s</b> e todos os episodios descargados?"
814 #: src/gpodder/gui.py:2159
816 msgid "Do not delete my downloaded episodes"
817 msgstr "Descargar os episodios escollidos"
819 #: src/gpodder/gui.py:2165
821 msgid "Do you really want to remove this podcast and all downloaded episodes?"
823 "Está seguro de querer eliminar <b>%s</b> e todos os episodios descargados?"
825 #: src/gpodder/gui.py:2213
828 msgstr "Erro na exportación OPML"
830 #: src/gpodder/gui.py:2219
832 msgid "Import from OPML"
833 msgstr "Exportar a OPML"
835 #: src/gpodder/gui.py:2232 data/gpodder.glade.h:70
837 msgid "Import podcasts from OPML file"
838 msgstr "Eliminar podcasts do iPod?"
840 #: src/gpodder/gui.py:2236
841 msgid "Nothing to export"
842 msgstr "Non hai nada para exportar"
844 #: src/gpodder/gui.py:2237
847 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
848 "podcasts first before trying to export your subscription list."
850 "Non hai canles na súa lista. Por favor, suscríbase a algún podcast denantes "
851 "tentar a exportación da lista."
853 #: src/gpodder/gui.py:2242
854 msgid "Export to OPML"
855 msgstr "Exportar a OPML"
857 #: src/gpodder/gui.py:2255
858 msgid "One subscription exported"
861 #: src/gpodder/gui.py:2257
862 #, fuzzy, python-format
863 msgid "%d subscriptions exported"
866 #: src/gpodder/gui.py:2258
867 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
870 #: src/gpodder/gui.py:2260
871 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
872 msgstr "Non podo exportar OPML ao arquivo. Por favor, revise os permisos."
874 #: src/gpodder/gui.py:2260
875 msgid "OPML export failed"
876 msgstr "Erro na exportación OPML"
878 #: src/gpodder/gui.py:2282
879 msgid "translator-credits"
882 #: src/gpodder/gui.py:2434
883 msgid "Cancel download?"
884 msgstr "Cancelar descarga?"
886 #: src/gpodder/gui.py:2435
888 "Cancelling this download will remove the partially downloaded file and stop "
891 "Se cancela a descarga, ademáis de detela, o arquivo temporal será eliminado."
893 #: src/gpodder/gui.py:2437
894 msgid "Cancel downloads?"
895 msgstr "Cancelar descargas?"
897 #: src/gpodder/gui.py:2438
900 "Cancelling the download will stop the %d selected downloads and remove "
901 "partially downloaded files."
903 "Cancelando a descarga as %d escollidas serán detidas e os arquivos temporais "
906 #: src/gpodder/gui.py:2471
911 #: src/gpodder/gui.py:2472
913 "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
917 #: src/gpodder/gui.py:2476
920 msgstr "Eliminar %s?"
922 #: src/gpodder/gui.py:2477
924 "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
925 "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
927 "Se elimina o episodio será borrado do ordenador. Se quixera reproducilo de "
928 "novo, tería que descargalo outra vez."
930 #: src/gpodder/gui.py:2479
932 msgid "Remove %d episodes?"
933 msgstr "Eliminar %d episodios?"
935 #: src/gpodder/gui.py:2480
937 "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
938 "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
939 "download the episodes in question."
941 "Se elimina estes episodios serán borrados do seu ordenador. Se quexera "
942 "reproducir algún deles de novo, tería que descargalos outra vez."
944 #: src/gpodder/gui.py:2489
946 msgid "Episodes are locked"
947 msgstr "Episodio xa descargado"
949 #: src/gpodder/gui.py:2490
951 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
952 "to delete before trying to delete them."
955 #: src/gpodder/gui.py:2494
956 #, fuzzy, python-format
957 msgid "Remove %d out of %d episodes?"
958 msgstr "Eliminar %d episodios?"
960 #: src/gpodder/gui.py:2495
963 "The selection contains locked episodes. These will not be deleted. If you "
964 "want to listen to any of these episodes again, then you will have to re-"
967 "Se elimina estes episodios serán borrados do seu ordenador. Se quexera "
968 "reproducir algún deles de novo, tería que descargalos outra vez."
970 #: src/gpodder/gui.py:2583
971 #, fuzzy, python-format
972 msgid "Podcasts (%d)"
975 #: src/gpodder/gui.py:2585 data/gpodder.glade.h:91
979 #: src/gpodder/gui.py:2631
980 msgid "Select new podcast cover artwork"
983 #: src/gpodder/gui.py:2654
984 msgid "You can only drop a single image or URL here."
987 #: src/gpodder/gui.py:2654 src/gpodder/gui.py:2663
988 msgid "Drag and drop"
991 #: src/gpodder/gui.py:2663
992 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
995 #: src/gpodder/gui.py:2673
996 #, fuzzy, python-format
997 msgid "Do you really want to move this podcast to <b>%s</b>?"
999 "Está seguro de querer eliminar <b>%s</b> e todos os episodios descargados?"
1001 #: src/gpodder/gui.py:2673
1002 msgid "Really change URL?"
1005 #: src/gpodder/gui.py:2736
1006 msgid "Please restart gPodder for the changes to take effect."
1009 #: src/gpodder/gui.py:2788
1010 msgid "needs python-eyed3"
1011 msgstr "necesita python-eyed3"
1013 #: src/gpodder/gui.py:2871
1015 "There has been an error moving your downloads to the specified location. The "
1016 "old download directory will be used instead."
1018 "Aconteceu un erro ao mover as descargas ao enderezo sinalado. Empregarei o "
1019 "cartafol anterior no seu lugar."
1021 #: src/gpodder/gui.py:2871
1022 msgid "Error moving downloads"
1023 msgstr "Erro movendo as descargas"
1025 #: src/gpodder/gui.py:2906
1027 "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 player "
1030 "Eiquí pode sinalar un formato persoal para os nomes dos arquivos no seu "
1033 #: src/gpodder/gui.py:2907
1035 "The format string will be used to generate a file name on your device. The "
1036 "file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
1038 "A cadea de formato será empregada para crear o nome do arquivo no seu "
1039 "dispositivo. A súa extensión (por ex. \".mp3\") será engadida de xeito "
1042 #: src/gpodder/gui.py:2911
1043 msgid "Custom format strings"
1044 msgstr "Cadeas de texto en formato persoal"
1046 #: src/gpodder/gui.py:2993
1047 msgid "Select iPod mountpoint"
1048 msgstr "Escolla punto de montaxe para iPod"
1050 #: src/gpodder/gui.py:3002
1051 msgid "Select folder for MP3 player"
1052 msgstr "Escolla cartafol para reprodutor MP3"
1054 #: src/gpodder/gui.py:3020
1055 msgid "Moving downloads folder"
1056 msgstr "Movendo cartafol de descargas"
1058 #: src/gpodder/gui.py:3026
1060 msgid "Moving downloads from <b>%s</b> to <b>%s</b>..."
1061 msgstr "Movendo descargas dende <b>%s</b> cara a <b>%s</b>..."
1063 #: src/gpodder/gui.py:3056
1068 #: src/gpodder/gui.py:3058
1069 msgid "Finishing... please wait."
1070 msgstr "Rematando... agarde, por favor."
1072 #: src/gpodder/gui.py:3137
1074 msgid "<i>from %s</i>"
1075 msgstr "<i>dende %s</i>"
1077 #: src/gpodder/gui.py:3209 src/gpodder/trayicon.py:441
1079 msgid "%d of %d done"
1080 msgstr "Feitos %d de %d"
1082 #: src/gpodder/gui.py:3214
1084 msgid "Processing (%d%%)"
1087 #: src/gpodder/gui.py:3222 src/gpodder/trayicon.py:452
1088 msgid "Your device has been updated by gPodder."
1091 #: src/gpodder/gui.py:3222 src/gpodder/trayicon.py:452
1093 msgid "Operation finished"
1094 msgstr "Sincronización rematada"
1096 #: src/gpodder/gui.py:3316
1097 msgid "Something is wrong with PodcastAlley.com"
1100 #: src/gpodder/gui.py:3316
1101 msgid "Could not get top 50 channels"
1104 #: src/gpodder/gui.py:3320
1105 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1108 #: src/gpodder/gui.py:3320
1110 msgid "No channels found"
1111 msgstr "Non hai canles dispoñibles"
1113 #: src/gpodder/gui.py:3324
1114 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1117 #: src/gpodder/gui.py:3324
1118 msgid "No feeds found"
1121 #: src/gpodder/gui.py:3470
1124 msgstr "Eliminar %s"
1126 #: src/gpodder/gui.py:3641 data/gpodder.glade.h:104
1130 #: src/gpodder/gui.py:3645 data/gpodder.glade.h:107
1133 msgstr "Escolla punto de montaxe para iPod"
1135 #: src/gpodder/gui.py:3673
1136 msgid "Nothing selected"
1137 msgstr "Non hai nada escollido"
1139 #: src/gpodder/gui.py:3675
1141 msgid "One episode selected"
1142 msgstr "Non hai nada escollido"
1144 #: src/gpodder/gui.py:3677
1145 #, fuzzy, python-format
1146 msgid "%d episodes selected"
1147 msgstr "Non hai nada escollido"
1149 #: src/gpodder/gui.py:3679
1151 msgid "total size: %s"
1154 #: src/gpodder/gui.py:3767
1158 #: src/gpodder/gui.py:3774
1162 #: src/gpodder/gui.py:3814
1165 "Cannot set value of <b>%s</b> to <i>%s</i>.\n"
1167 "Needed data type: %s"
1170 #: src/gpodder/gui.py:3814
1171 #, fuzzy, python-format
1172 msgid "Error updating %s"
1173 msgstr "Anovando %s"
1175 #: src/gpodder/gui.py:3854
1179 #: src/gpodder/gui.py:3858
1183 #: src/gpodder/gui.py:3913
1185 msgid "Folder %s could not be created."
1188 #: src/gpodder/gui.py:3913
1190 msgid "Error writing playlist"
1191 msgstr "Erro engadindo canle"
1193 #: src/gpodder/gui.py:3924
1194 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1197 #: src/gpodder/gui.py:3924
1198 msgid "Update successful"
1201 #: src/gpodder/gui.py:3926
1203 msgid "Error writing playlist file"
1204 msgstr "Erro abrindo o reprodutor %s"
1206 #: src/gpodder/gui.py:3968
1210 #: src/gpodder/gui.py:3985
1211 msgid "Missing components:"
1214 #: src/gpodder/libgpodder.py:155
1215 #, fuzzy, python-format
1216 msgid "Adding podcast: %s"
1217 msgstr "Descargando podcasts"
1219 #: src/gpodder/libgpodder.py:166
1221 msgid "Loading LocalDB for %s"
1224 #: src/gpodder/libgpodder.py:182
1226 msgid "Writing changes to database"
1227 msgstr "Escribindo datos no disco"
1229 #: src/gpodder/libgpodder.py:204
1231 msgid "Migrating settings for %s"
1234 #: src/gpodder/libgpodder.py:206
1235 #, fuzzy, python-format
1236 msgid "Fixing episodes in %s"
1237 msgstr "Novo episodio: %s"
1239 #: src/gpodder/libgpodder.py:280
1243 #: src/gpodder/libgpodder.py:282
1245 msgstr "Reprodutor MP3"
1247 #: src/gpodder/libgpodder.py:339
1249 msgid "My podcast subscriptions"
1250 msgstr "Amosar todas as suscripcións a canles"
1252 #: src/gpodder/libgpodder.py:406
1253 msgid "User command not found"
1256 #: src/gpodder/libgpodder.py:407
1257 #, fuzzy, python-format
1259 "The user command [%s] was not found.\n"
1260 "Please check your user command settings in the preferences dialog."
1262 "Non podo atopar o reprodutor escollido. Por favor, revise a configuración."
1264 #: src/gpodder/libgpodder.py:410
1265 msgid "User command permission denied"
1268 #: src/gpodder/libgpodder.py:411
1271 "Permission denied when trying to execute user command [%s].\n"
1272 "Please check that you have permissions to execute this command."
1275 #: src/gpodder/libgpodder.py:414
1276 msgid "User command returned an error"
1279 #: src/gpodder/libgpodder.py:415
1281 msgid "The user command [%s] returned an error code of [%d]"
1284 #: src/gpodder/libplayers.py:77
1285 msgid "Default application"
1288 #: src/gpodder/libplayers.py:78
1290 msgid "Custom command"
1291 msgstr "Cadeas de texto en formato persoal"
1293 #: src/gpodder/libpodcasts.py:614 src/gpodder/libpodcasts.py:743
1294 msgid "No description available"
1295 msgstr "Sen descripción"
1297 #: src/gpodder/libpodcasts.py:699
1300 msgstr "(descoñecido)"
1302 #: src/gpodder/libpodcasts.py:723
1306 #: src/gpodder/services.py:128
1310 #: src/gpodder/services.py:130
1311 msgid "Missing dependencies"
1314 #: src/gpodder/services.py:135
1316 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1319 #: src/gpodder/services.py:138
1321 msgid "Command \"%s\" not installed"
1324 #: src/gpodder/services.py:149
1326 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs Python Bluez bindings."
1329 #: src/gpodder/services.py:150
1331 msgid "Update tags on MP3 files"
1332 msgstr "Anovar marcas sobre os arquivos de audio despois da descarga"
1334 #: src/gpodder/services.py:150
1335 msgid "Support the \"Update tags after download\" option for MP3 files."
1338 #: src/gpodder/services.py:151
1340 msgid "Update tags on OGG files"
1341 msgstr "Anovar marcas sobre os arquivos de audio despois da descarga"
1343 #: src/gpodder/services.py:151
1344 msgid "Support the \"Update tags after download\" option for OGG files."
1347 #: src/gpodder/sync.py:68
1349 msgid "iPod synchronization"
1350 msgstr "Erro na sincronización"
1352 #: src/gpodder/sync.py:68
1353 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
1356 #: src/gpodder/sync.py:69
1358 msgid "MTP device synchronization"
1359 msgstr "Erro na sincronización"
1361 #: src/gpodder/sync.py:69
1363 "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
1364 "Protocol via pymtp."
1367 #: src/gpodder/sync.py:70
1368 msgid "iPod OGG converter"
1371 #: src/gpodder/sync.py:70
1373 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
1377 #: src/gpodder/sync.py:71
1379 msgid "iPod video podcasts"
1380 msgstr "_Borrar podcasts"
1382 #: src/gpodder/sync.py:71
1384 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
1387 #: src/gpodder/sync.py:72
1388 msgid "Rockbox cover art support"
1391 #: src/gpodder/sync.py:72
1393 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
1394 "firmware. Needs Python Imaging."
1397 #: src/gpodder/sync.py:168
1398 msgid "Cancelled by user"
1401 #: src/gpodder/sync.py:171
1402 msgid "Writing data to disk"
1403 msgstr "Escribindo datos no disco"
1405 #: src/gpodder/sync.py:253
1407 msgid "Opening iPod database"
1408 msgstr "Gardando base de datos do iPod"
1410 #: src/gpodder/sync.py:262
1414 #: src/gpodder/sync.py:273
1415 msgid "Saving iPod database"
1416 msgstr "Gardando base de datos do iPod"
1418 #: src/gpodder/sync.py:280
1419 msgid "Writing extended gtkpod database"
1422 #: src/gpodder/sync.py:324 src/gpodder/sync.py:645 src/gpodder/sync.py:880
1425 msgstr "Eliminando %s"
1427 #: src/gpodder/sync.py:339 src/gpodder/sync.py:514
1428 #, fuzzy, python-format
1430 msgstr "Anovando %s"
1432 #: src/gpodder/sync.py:353
1434 msgid "Error copying %s: Not enough free disk space on %s"
1437 #: src/gpodder/sync.py:495
1439 msgid "Opening MP3 player"
1440 msgstr "Reprodutor MP3"
1442 #: src/gpodder/sync.py:497
1444 msgid "MP3 player opened"
1445 msgstr "Reprodutor MP3"
1447 #: src/gpodder/sync.py:575 src/gpodder/sync.py:582
1449 msgid "Error opening %s: %s"
1450 msgstr "Erro abrindo %s: %s"
1452 #: src/gpodder/sync.py:822
1454 msgid "Opening the MTP device"
1455 msgstr "Copiando Arquivos ao Dispositivo"
1457 #: src/gpodder/sync.py:832
1458 #, fuzzy, python-format
1460 msgstr "Completado %s"
1462 #: src/gpodder/sync.py:837
1463 #, fuzzy, python-format
1465 msgstr "Copiando %s"
1467 #: src/gpodder/sync.py:845
1468 #, fuzzy, python-format
1470 msgstr "Completado %s"
1472 #: src/gpodder/sync.py:850
1473 #, fuzzy, python-format
1474 msgid "Adding %s..."
1475 msgstr "Anovando %s"
1477 #: src/gpodder/trayicon.py:57
1479 msgid "gPodder media aggregator"
1480 msgstr "Sitio web de gPodder"
1482 #: src/gpodder/trayicon.py:60
1484 msgid "Downloading episodes"
1485 msgstr "Descargar novos episodios"
1487 #: src/gpodder/trayicon.py:61
1489 msgid "Looking for new episodes"
1490 msgstr "Non hai novos episodios"
1492 #: src/gpodder/trayicon.py:62
1494 msgid "Synchronizing to player"
1495 msgstr "Sincronizando %s"
1497 #: src/gpodder/trayicon.py:63
1499 msgid "Cleaning files"
1500 msgstr "Eliminando arquivos"
1502 #: src/gpodder/trayicon.py:66
1506 #: src/gpodder/trayicon.py:68
1510 #: src/gpodder/trayicon.py:69
1512 msgid "Keep dowloading"
1513 msgstr "enderezo de descarga"
1515 #: src/gpodder/trayicon.py:126 data/gpodder.glade.h:32
1517 msgid "Check for new episodes"
1518 msgstr "Non hai novos episodios"
1520 #: src/gpodder/trayicon.py:132
1522 msgid "Download all new episodes"
1523 msgstr "Descargar _todos os novos episodios"
1525 #: src/gpodder/trayicon.py:139
1526 #, fuzzy, python-format
1527 msgid "Synchronize to %s"
1528 msgstr "Sincronizando %s"
1530 #: src/gpodder/trayicon.py:147
1531 msgid "Show previous message again"
1534 #: src/gpodder/trayicon.py:167 src/gpodder/trayicon.py:177
1535 msgid "Hide gPodder"
1538 #: src/gpodder/trayicon.py:174
1539 msgid "Show gPodder"
1542 #: src/gpodder/trayicon.py:193
1544 "gPodder is downloading episodes\n"
1545 "do you want to exit anyway?"
1548 #: src/gpodder/trayicon.py:241
1550 msgid "downloading one episode"
1551 msgstr "descargando un arquivo"
1553 #: src/gpodder/trayicon.py:243
1554 #, fuzzy, python-format
1555 msgid "downloading %d episodes"
1556 msgstr "descargando %d arquivos"
1558 #: src/gpodder/trayicon.py:249
1559 #, fuzzy, python-format
1560 msgid "%s (completed)"
1561 msgstr "Completado %s"
1563 #: src/gpodder/trayicon.py:257
1564 msgid "Estimated remaining time: "
1567 #: src/gpodder/trayicon.py:269
1569 msgid "one episodes downloaded:"
1570 msgstr "Non hai episodios para descargar"
1572 #: src/gpodder/trayicon.py:271
1573 #, fuzzy, python-format
1574 msgid "%d episodes downloaded:"
1575 msgstr "Non hai episodios para descargar"
1577 #: src/gpodder/trayicon.py:277
1579 msgid "gPodder downloads finished"
1580 msgstr "Descargas gPodder"
1582 #: src/gpodder/trayicon.py:357
1584 msgid "New episodes:"
1585 msgstr "Non hai novos episodios"
1587 #: src/gpodder/trayicon.py:360
1589 msgid " (downloaded)"
1592 #: src/gpodder/trayicon.py:416
1594 msgid "one more episode"
1595 msgstr "Non hai novos episodios"
1597 #: src/gpodder/trayicon.py:418
1598 #, fuzzy, python-format
1599 msgid "%d more episodes"
1600 msgstr "(...%d episodios máis...)"
1602 #: src/gpodder/trayicon.py:445
1603 #, fuzzy, python-format
1609 #: src/gpodder/util.py:252
1613 #: src/gpodder/util.py:254
1618 #: src/gpodder/util.py:296
1622 #: src/gpodder/util.py:298
1626 #: src/gpodder/util.py:336 src/gpodder/util.py:339
1628 msgstr "(descoñecido)"
1630 #: src/gpodder/util.py:831
1634 #: src/gpodder/util.py:842
1638 #: src/gpodder/util.py:844
1643 #: src/gpodder/util.py:847
1647 #: src/gpodder/util.py:849
1652 #: src/gpodder/util.py:852
1656 #: src/gpodder/util.py:854
1661 #: src/gpodder/util.py:857
1665 #: data/gpodder.glade.h:1
1666 msgid "/path/to/fs-based-player"
1667 msgstr "/ruta/ao/reprodutor-fs"
1669 #: data/gpodder.glade.h:2
1670 msgid "/path/to/ipod"
1671 msgstr "/ruta/ao/ipod"
1673 #: data/gpodder.glade.h:3
1675 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
1676 msgstr "<b>%d</b>novos episodios en <b>%s</b>"
1678 #: data/gpodder.glade.h:4
1680 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
1681 msgstr "<b>%d</b>novos episodios en <b>%s</b>"
1683 #: data/gpodder.glade.h:5
1684 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
1685 msgstr "<b><big>Sincronizando Podcasts</big></b>"
1687 #: data/gpodder.glade.h:6
1689 msgid "<b>Advanced window options</b>"
1690 msgstr "<b>Aceleración de ancho de banda</b>"
1692 #: data/gpodder.glade.h:7
1694 msgid "<b>Audio Media Player</b>"
1695 msgstr "<b>Reprodutor de Medios</b>"
1697 #: data/gpodder.glade.h:8
1698 msgid "<b>Clean-up</b>"
1701 #: data/gpodder.glade.h:9
1702 msgid "<b>Device Configuration</b>"
1703 msgstr "<b>Configuración do dispositivo</b>"
1705 #: data/gpodder.glade.h:10
1706 msgid "<b>Download Folder</b>"
1707 msgstr "<b>Descargar cartafol</b>"
1709 #: data/gpodder.glade.h:11
1711 msgid "<b>Feed cache updates</b>"
1712 msgstr "<b>Metadatos do arquivo</b>"
1714 #: data/gpodder.glade.h:12
1715 msgid "<b>File Metadata</b>"
1716 msgstr "<b>Metadatos do arquivo</b>"
1718 #: data/gpodder.glade.h:13
1719 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
1720 msgstr "<b>Autentificación HTTP/FTP</b>"
1722 #: data/gpodder.glade.h:14
1723 msgid "<b>Locations</b>"
1724 msgstr "<b>Localizacións</b>"
1726 #: data/gpodder.glade.h:15
1727 msgid "<b>Network Proxy</b>"
1728 msgstr "<b>Proxy da rede</b>"
1730 #: data/gpodder.glade.h:16
1732 msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
1733 msgstr "<b>Configuración do dispositivo</b>"
1735 #: data/gpodder.glade.h:17
1736 msgid "<b>Synchronization Options</b>"
1737 msgstr "<b>Opcións de sincronización</b>"
1739 #: data/gpodder.glade.h:18
1740 msgid "<b>Synchronization</b>"
1741 msgstr "<b>Sincronización</b>"
1743 #: data/gpodder.glade.h:19
1745 msgid "<b>Video Media Player</b>"
1746 msgstr "<b>Reprodutor de Medios</b>"
1748 #: data/gpodder.glade.h:21
1749 msgid "Add a new podcast"
1752 #: data/gpodder.glade.h:22
1754 msgid "Additional components"
1755 msgstr "Información adicional"
1757 #: data/gpodder.glade.h:23
1758 msgid "Additional information"
1759 msgstr "Información adicional"
1761 #: data/gpodder.glade.h:24
1765 #: data/gpodder.glade.h:25
1770 #: data/gpodder.glade.h:26
1772 msgid "After synchronisation:"
1773 msgstr "Erro na sincronización"
1775 #: data/gpodder.glade.h:27
1776 msgid "Ask before closing gPodder"
1779 #: data/gpodder.glade.h:28
1780 msgid "Auto download new episodes when gPodder is minimized"
1783 #: data/gpodder.glade.h:29
1787 #: data/gpodder.glade.h:31
1789 msgid "Check for Updates"
1790 msgstr "_Comprobar novas versións"
1792 #: data/gpodder.glade.h:33
1797 #: data/gpodder.glade.h:34
1798 msgid "Command line:"
1801 #: data/gpodder.glade.h:35
1803 msgid "Copy episodes to device"
1804 msgstr "Copiando Arquivos ao Dispositivo"
1806 #: data/gpodder.glade.h:36
1808 msgid "Copy selected episodes to device"
1809 msgstr "Seleccionados %d episodios"
1811 #: data/gpodder.glade.h:37
1812 msgid "Copying Files To Device"
1813 msgstr "Copiando Arquivos ao Dispositivo"
1815 #: data/gpodder.glade.h:38
1819 #: data/gpodder.glade.h:39
1820 msgid "Create a subfolder for each podcast"
1823 #: data/gpodder.glade.h:40
1824 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
1827 #: data/gpodder.glade.h:41
1828 msgid "Custom filename:"
1829 msgstr "Nome persoal de arquivo"
1831 #: data/gpodder.glade.h:42
1835 #: data/gpodder.glade.h:43
1837 msgid "Delete episode from gPodder"
1838 msgstr "Borrar todos os episodios"
1840 #: data/gpodder.glade.h:44
1841 msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
1844 #: data/gpodder.glade.h:45
1846 msgid "Delete played episodes on startup after"
1847 msgstr "Borrar todos os episodios"
1849 #: data/gpodder.glade.h:46
1851 msgstr "Dispositivo"
1853 #: data/gpodder.glade.h:47
1857 #: data/gpodder.glade.h:49
1858 msgid "Download new episodes"
1859 msgstr "Descargar novos episodios"
1861 #: data/gpodder.glade.h:50
1862 msgid "Download to:"
1863 msgstr "Descargar a:"
1865 #: data/gpodder.glade.h:51
1869 #: data/gpodder.glade.h:53
1871 msgid "Edit selected podcast"
1872 msgstr "Seleccionados %d episodios"
1874 #: data/gpodder.glade.h:54
1875 msgid "Enable notification bubbles"
1878 #: data/gpodder.glade.h:55
1879 msgid "Episode Information"
1880 msgstr "Información do episodio"
1882 #: data/gpodder.glade.h:57
1884 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
1887 "Os episodios marcados para sincronizar van ser transferidos ao seu "
1890 #: data/gpodder.glade.h:58
1892 msgid "Export podcasts to OPML file"
1893 msgstr "Exportar a OPML"
1895 #: data/gpodder.glade.h:59
1899 #: data/gpodder.glade.h:60
1901 msgstr "URL da Feed:"
1903 #: data/gpodder.glade.h:61
1905 msgid "Find new podcasts"
1906 msgstr "_Sucribirse a unha nova canle"
1908 #: data/gpodder.glade.h:62
1912 #: data/gpodder.glade.h:63
1913 msgid "Getting download status..."
1914 msgstr "Obtendo estado da descarga..."
1916 #: data/gpodder.glade.h:64
1917 msgid "Go to gpodder.org"
1920 #: data/gpodder.glade.h:65
1921 msgid "Go to website"
1924 #: data/gpodder.glade.h:66
1926 msgstr "Proxy HTTP:"
1928 #: data/gpodder.glade.h:67
1930 "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
1931 "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified by "
1932 "\"Sync to folder:\"."
1935 #: data/gpodder.glade.h:68
1937 "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
1938 "specified amout of days (in the Downloads tab) on every startup."
1941 #: data/gpodder.glade.h:69
1943 "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has been "
1944 "played locally after copying it to your device"
1947 #: data/gpodder.glade.h:71
1948 msgid "Initializing..."
1949 msgstr "Iniciando..."
1951 #: data/gpodder.glade.h:72
1952 msgid "Install package"
1955 #: data/gpodder.glade.h:73
1957 msgid "Limit downloads to"
1958 msgstr "Limitar velocidade de descarga a"
1960 #: data/gpodder.glade.h:74
1962 msgid "Limit rate to"
1963 msgstr "Limitar velocidade de descarga a"
1965 #: data/gpodder.glade.h:75
1966 msgid "Manage device playlist"
1969 #: data/gpodder.glade.h:76
1971 msgid "Manage playlist on MP3 player"
1972 msgstr "Eliminar podcasts do reprodutor mp3?"
1974 #: data/gpodder.glade.h:78
1976 msgid "Mark episode as played"
1977 msgstr "Marcar %s coma reproducido"
1979 #: data/gpodder.glade.h:79
1981 msgid "No episode selected"
1982 msgstr "Non hai nada escollido"
1984 #: data/gpodder.glade.h:80
1989 "Filesystem-based MP3 player\n"
1994 "Reprodutor MP3 baseado en sistema de arquivos"
1996 #: data/gpodder.glade.h:84
2000 #: data/gpodder.glade.h:85
2001 msgid "Only show tray icon when minimized"
2004 #: data/gpodder.glade.h:86
2005 msgid "Only sync tracks that have not been played"
2006 msgstr "Sincronizar só as pistas que aínda non foron reproducidas"
2008 #: data/gpodder.glade.h:87
2012 #: data/gpodder.glade.h:89
2017 #: data/gpodder.glade.h:90
2018 msgid "Playlist name:"
2021 #: data/gpodder.glade.h:92
2024 msgstr "_Preferencias"
2026 #: data/gpodder.glade.h:95
2030 #: data/gpodder.glade.h:96
2034 #: data/gpodder.glade.h:97
2036 msgid "Remove episodes from device"
2037 msgstr "Eliminar podcasts do iPod?"
2039 #: data/gpodder.glade.h:99
2040 msgid "Report a problem"
2043 #: data/gpodder.glade.h:100
2045 msgid "Search for podcasts"
2046 msgstr "_Comprobar novas versións"
2048 #: data/gpodder.glade.h:102
2051 msgstr "Escolla punto de montaxe para iPod"
2053 #: data/gpodder.glade.h:103
2056 msgstr "Escolla punto de montaxe para iPod"
2058 #: data/gpodder.glade.h:105
2059 msgid "Select download folder"
2060 msgstr "Escolla cartafol de descargas"
2062 #: data/gpodder.glade.h:106
2064 msgid "Select episodes"
2065 msgstr "Seleccionados %d episodios"
2067 #: data/gpodder.glade.h:108
2068 msgid "Send subscription list via e-mail"
2071 #: data/gpodder.glade.h:109
2075 #: data/gpodder.glade.h:110
2076 msgid "Show episode description"
2079 #: data/gpodder.glade.h:111
2080 msgid "Show gPodder icon in the system notification area"
2083 #: data/gpodder.glade.h:112
2084 msgid "Show icon in status area"
2087 #: data/gpodder.glade.h:113
2088 msgid "Show notifications"
2091 #: data/gpodder.glade.h:114
2092 msgid "Show toolbar"
2095 #: data/gpodder.glade.h:115
2097 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2098 msgstr "Saltar este canal cando o sincronize no meu dispositivo"
2100 #: data/gpodder.glade.h:116
2101 msgid "Specify custom proxy server settings:"
2102 msgstr "Especifique a configuración manual do servidor Proxy"
2104 #: data/gpodder.glade.h:117
2105 msgid "Start gPodder minimized"
2108 #: data/gpodder.glade.h:118
2113 #: data/gpodder.glade.h:119
2115 msgid "Subscribe to new podcast URL"
2116 msgstr "_Sucribirse a unha nova canle"
2118 #: data/gpodder.glade.h:120
2119 msgid "Sync to folder:"
2120 msgstr "Sincronizar ao cartafol:"
2122 #: data/gpodder.glade.h:121
2126 #: data/gpodder.glade.h:122
2128 msgid "Top _podcasts"
2131 #: data/gpodder.glade.h:123
2135 #: data/gpodder.glade.h:124
2139 #: data/gpodder.glade.h:125
2140 msgid "Type of device:"
2141 msgstr "Tipo de dispositivo:"
2143 #: data/gpodder.glade.h:126
2147 #: data/gpodder.glade.h:127
2149 msgid "Unsubscribe from selected podcast"
2150 msgstr "Transeferir os episodios escollidos"
2152 #: data/gpodder.glade.h:128
2154 msgid "Update feed cache every"
2155 msgstr "Anovar a caché feed das canles ao inicio"
2157 #: data/gpodder.glade.h:129
2159 msgid "Update feed cache on startup"
2160 msgstr "Anovar a caché feed das canles ao inicio"
2162 #: data/gpodder.glade.h:130
2163 msgid "Update gtkpod extended database after synchronization"
2166 #: data/gpodder.glade.h:131
2168 msgid "Update selected podcast"
2169 msgstr "Seleccionados %d episodios"
2171 #: data/gpodder.glade.h:132
2172 msgid "Update tags on audio files after download"
2173 msgstr "Anovar marcas sobre os arquivos de audio despois da descarga"
2175 #: data/gpodder.glade.h:133
2176 msgid "Use proxy defaults from environment variables"
2178 "Empregar configuración por omisión do proxy para as variables de entorno"
2180 #: data/gpodder.glade.h:134
2183 msgstr "Nome de usuario:"
2185 #: data/gpodder.glade.h:136
2189 #: data/gpodder.glade.h:137
2192 "Writes episode and podcast info to the downloaded file's tag field (ID3 for "
2193 "MP3, vorbis tag for OGG, etc..)"
2195 "Escribe a información do episodio e a canle nas marcars (ID3 para MP3, "
2196 "vorbis tag para OGG, etc.) do arquivo descargado"
2198 #: data/gpodder.glade.h:138
2202 #: data/gpodder.glade.h:139
2207 #: data/gpodder.glade.h:140
2211 #: data/gpodder.glade.h:141
2216 #: data/gpodder.glade.h:142
2220 #: data/gpodder.glade.h:143
2222 msgid "_Subscriptions"
2225 #: data/gpodder.glade.h:144
2229 #: data/gpodder.glade.h:145
2231 msgid "_YouTube channels"
2232 msgstr "_Borrar canle"
2234 #: data/gpodder.glade.h:146
2239 #: data/gpodder.glade.h:147
2240 msgid "download link"
2241 msgstr "enderezo de descarga"
2243 #: data/gpodder.glade.h:148
2245 msgid "gPodder Configuration Editor"
2246 msgstr "Editor gPodder de Canles"
2248 #: data/gpodder.glade.h:149
2250 msgid "gPodder Podcast Editor"
2251 msgstr "Editor gPodder de Canles"
2253 #: data/gpodder.glade.h:150
2254 msgid "gPodder Preferences"
2255 msgstr "Preferencias de gPodder"
2257 #: data/gpodder.glade.h:151
2258 msgid "iPod mountpoint:"
2259 msgstr "punto de montaxedo iPod"
2261 #: data/gpodder.glade.h:152
2265 #: data/gpodder.glade.h:153
2269 #: data/gpodder.glade.h:154
2270 msgid "website label"
2271 msgstr "etiqueta do sitio web"
2273 #: data/gpodder.glade.h:155
2274 msgid "website link"
2275 msgstr "ligazón ao sitio web"
2278 msgid "Print debugging output to stdout"
2279 msgstr "Enviando mensaxes de depuración a stdout"
2282 msgid "Run local version in current directory"
2283 msgstr "Executar versión local no cartafol actual"
2286 msgid "Start the Maemo user interface of gPodder"
2290 msgid "List all channel subscriptions"
2291 msgstr "Amosar todas as suscripcións a canles"
2294 msgid "Update channel list, download new podcasts"
2295 msgstr "Anovar a lista de canles e descargar novos podcasts"
2298 msgid "Update channel list and exit"
2299 msgstr "Anovar a lista de canles e saír"
2303 msgid "Synchronize channels to configured device"
2304 msgstr "Os Podcasts sincronizados foron eliminados do dispositivo."
2307 msgid "Subscribe to channel from URL"
2308 msgstr "Suscribirse ao canal dende a URL"
2311 msgid "Delete channel specified by URL"
2312 msgstr "Borrar canal sinalado na URL"
2315 msgid "Get sync statistics"
2318 #~ msgid "<b>Download Method</b>"
2319 #~ msgstr "<b>Método de descarga</b>"
2322 #~ msgid "<b>File Conversion Script</b>"
2323 #~ msgstr "<b>Configuración do dispositivo</b>"
2325 #~ msgid "<b>Torrent Download Folder</b>"
2326 #~ msgstr "<b>Cartafol de Descarga de Torrentes</b>"
2328 #~ msgid "BitTorrent"
2329 #~ msgstr "BitTorrent"
2331 #~ msgid "Download using gnome-bittorrent"
2332 #~ msgstr "Descargar empregando gnome-bittorrent"
2335 #~ msgid "Import podcasts from web"
2336 #~ msgstr "Importar canles dende a web"
2338 #~ msgid "Just save .torrent files in download folder"
2339 #~ msgstr "Só garde os arquivos cos torrentes no cartafol de descargas"
2341 #~ msgid "Select BitTorrent folder"
2342 #~ msgstr "Escolla cartafol de bittorrents"
2345 #~ msgid "Select device"
2346 #~ msgstr "Seleccionados %d episodios"
2349 #~ msgid "Loading %s (%d/%d)"
2350 #~ msgstr "Anovando %s"
2352 #~ msgid "Episode already downloaded"
2353 #~ msgstr "Episodio xa descargado"
2356 #~ "You have already downloaded this episode. Click on the episode to play it."
2357 #~ msgstr "Xa descargou este episodio. Faga clic sobre el para reproducilo."
2359 #~ msgid "Download in progress"
2360 #~ msgstr "Descargando"
2363 #~ "You are currently downloading this episode. Please check the download "
2364 #~ "status tab to check when the download is finished."
2366 #~ "Xa descargou o episodio, Por favor, revise a pestana de estado das "
2370 #~ msgid "Do you really want to completely remove the selected episodes?"
2372 #~ "Está seguro de querer eliminar <b>%s</b> e todos os episodios descargados?"
2375 #~ "Please select an episode that you want to download and then click on the "
2376 #~ "download button to start downloading the selected episode."
2378 #~ "Por favor, escolla o epidosio que desexa descargar e logo faga clic no "
2379 #~ "botón de descarga."
2381 #~ msgid "Downloading, please wait..."
2382 #~ msgstr "Descargando, agarde por favor..."
2385 #~ msgid "Downloading podcast cover..."
2386 #~ msgstr "Descargando portada do canal..."
2388 #~ msgid "Could not load channel feed from URL: %s"
2389 #~ msgstr "Non podo cargar o canal dende a URL: %s"
2396 #~ msgstr "Reprodutor"
2402 #~ "You need to subscribe to some podcast feeds before you can start "
2403 #~ "downloading podcasts. Use your favorite search engine to look for "
2404 #~ "interesting podcasts."
2406 #~ "Cómpre suscribirse a algunha canle denantes de comezar a descargar "
2407 #~ "podcasts. Empregue o seu buscador favorito para atopalas."
2409 #~ msgid "Edit \"%s\""
2410 #~ msgstr "Editar \"%s\""
2412 #~ msgid "Remove \"%s\""
2413 #~ msgstr "Eliminar \"%s\""
2416 #~ msgid "Finished downloads:"
2417 #~ msgstr "Cancelar descargas?"
2420 #~ msgid "Amazon Wishlist"
2421 #~ msgstr "Desexos do autor"
2423 #~ msgid "Channel _list"
2424 #~ msgstr "Lista_Canles"
2426 #~ msgid "Delete selected episodes"
2427 #~ msgstr "Borrar os episodios escollidos "
2429 #~ msgid "Download _all new episodes"
2430 #~ msgstr "Descargar _todos os novos episodios"
2432 #~ msgid "Download all available"
2433 #~ msgstr "Descargar todos os dispoñibles"
2435 #~ msgid "Download selected episodes"
2436 #~ msgstr "Descargar os episodios escollidos"
2438 #~ msgid "E_xport to OPML"
2439 #~ msgstr "E_xportar a OPML"
2441 #~ msgid "Play selected episode"
2442 #~ msgstr "Reproducir o episodio escollido"
2445 #~ msgid "Remove _old episodes"
2446 #~ msgstr "Eliminar %d episodios?"
2448 #~ msgid "Toggle downloaded status for selection"
2449 #~ msgstr "Cambiar o estado dos descargados para os seleccionados"
2452 #~ msgid "Toggle lock status for selection"
2453 #~ msgstr "Cambiar o estado de reproducidos para os seleccionados"
2455 #~ msgid "Toggle played status for selection"
2456 #~ msgstr "Cambiar o estado de reproducidos para os seleccionados"
2461 #~ msgid "_Check for Updates"
2462 #~ msgstr "_Comprobar novas versións"
2464 #~ msgid "_Edit channel"
2465 #~ msgstr "_Editar canle"
2467 #~ msgid "_Import channels from web"
2468 #~ msgstr "_Importar canles da web"
2471 #~ msgid "_Preferences"
2472 #~ msgstr "_Preferencias"
2474 #~ msgid "_Synchronize"
2475 #~ msgstr "_Sincronizar"
2478 #~ msgid "Loading feeds"
2479 #~ msgstr "Descargando canles"
2482 #~ "Podcast feeds contain channel metadata and information about current "
2485 #~ "A canle podcast contén metadatos e información sobre os episodios actuais."
2488 #~ msgid "<b>Automated Actions, Startup and Quit</b>"
2489 #~ msgstr "<b>Accións automáticas</b>"
2491 #~ msgid "<b>Import from Web (OPML)</b>"
2492 #~ msgstr "<b>Importar dende a Web (OPML)</b>"
2494 #~ msgid "Enable download queue:"
2495 #~ msgstr "Activar cola de descargas"
2500 #~ msgid "kb/s per episode"
2501 #~ msgstr "kb/s por episodio"
2504 #~ msgstr "Editar %s"
2506 #~ msgid "Episode information: %s"
2507 #~ msgstr "Información do episodio %s"
2510 #~ msgid "Save %s to folder..."
2511 #~ msgstr "Sincronizar ao cartafol:"
2514 #~ msgstr "Reproducir %s"
2516 #~ msgid "Download %s"
2517 #~ msgstr "Descargar %s"
2519 #~ msgid "Mark %s as deleted"
2520 #~ msgstr "Marcar %s coma non eliminable"
2523 #~ msgid "Unlock %s"
2524 #~ msgstr "Descargar %s"
2526 #~ msgid "Please wait..."
2527 #~ msgstr "Agarde, por favor..."
2529 #~ msgid "%d of %d channels updated"
2530 #~ msgstr "Anovadas %d de %d canles"
2532 #~ msgid "Libraries needed: gpod, pymad"
2533 #~ msgstr "Librerías necesarias: gpod, pymad"
2536 #~ "To use the iPod synchronization feature, you need to install the "
2537 #~ "<b>python-gpod</b> and <b>python-pymad</b> libraries from your "
2538 #~ "distribution vendor. More information about the needed libraries can be "
2539 #~ "found on the gPodder website."
2541 #~ "Para empregar a función de sincronización ten que instalar as librerías "
2542 #~ "<b>python-gpod</b> e <b>python-pymad</b> da súa distribución. Atopará "
2543 #~ "máis información sobre o tema no sitio web de gPodder."
2546 #~ "Do you really want to completely remove all episodes from your MP3 player?"
2548 #~ "Está seguro de querer eliminar todos os episodios do seu reprodutor mp3?"
2550 #~ msgid "You have already downloaded the most recent episodes from <b>%s</b>."
2551 #~ msgstr "Xa descargou os episodios máis novos de <b>%s</b>"
2553 #~ msgid "(...%d more episodes...)"
2554 #~ msgstr "(...%d episodios máis...)"
2556 #~ msgid "Download new episodes?"
2557 #~ msgstr "Descargar os novos episodios?"
2560 #~ "New episodes are available for download. If you want, you can download "
2561 #~ "these episodes to your computer now."
2563 #~ "Hai novos episodios para descargar. Se o desexa, pode descargalos agora "
2564 #~ "ao seu ordenador."
2566 #~ msgid "Download %s?"
2567 #~ msgstr "Descargar %s?"
2570 #~ "A new episode is available for download. If you want, you can download "
2571 #~ "this episode to your computer now."
2573 #~ "Hai un novo episodio para descargar. Se quere, pode descargalo agora ao "
2576 #~ msgid "Copied Podcasts"
2577 #~ msgstr "Podcasts copiados"
2580 #~ "The selected episodes have been copied to your device. You can now unplug "
2583 #~ "Os episodios escollidos foron copiados ao seu dispositivo. Agora pode "
2586 #~ msgid "Synchronization error"
2587 #~ msgstr "Erro na sincronización"
2590 #~ "Make sure your device is connected to your computer and mounted. Please "
2591 #~ "also make sure you have set the correct path to your device in the "
2592 #~ "preferences dialog."
2594 #~ "Por favor, asegúrese de que o dispositivo está conectado ao ordenador e "
2595 #~ "montado ademáis de ter configurada a ruta nas preferencias."
2597 #~ msgid "Device cleaned"
2598 #~ msgstr "Dispositivo limpado"
2600 #~ msgid "Podcasts removed"
2601 #~ msgstr "Podcasts eliminados"
2603 #~ msgid "An error has occurred"
2604 #~ msgstr "Houbo erros"
2606 #~ msgid "Synchronization aborted"
2607 #~ msgstr "Sincronización abortada"
2610 #~ msgstr "Abortado"
2613 #~ "The synchronization progress has been interrupted by the user. Please "
2614 #~ "retry synchronization at a later time."
2616 #~ "O proceso de sincronización foi interrumpido polo usuario. Por favor, "
2617 #~ "ténteo de novo mais tarde."
2619 #~ msgid "Converting %s (%s%%)"
2620 #~ msgstr "Convertendo %s (%s%%)"
2622 #~ msgid "%s (to \"%s\")"
2623 #~ msgstr "%s (a \"%s\")"
2626 #~ "To start the synchronization process, please connect your iPod to the "
2629 #~ "Para comezar a sincronización, por favor conecte o iPod ao ordenador."
2631 #~ msgid "Have you set up your iPod correctly?"
2632 #~ msgstr "Ten ben instalado o seu iPod?"
2634 #~ msgid "Please connect your iPod"
2635 #~ msgstr "Por favor conecte o seu iPod"
2637 #~ msgid "Waiting for iPod"
2638 #~ msgstr "Agardando polo iPod"
2640 #~ msgid "Already on iPod: %s"
2641 #~ msgstr "Xa está no iPod: %s"
2644 #~ msgstr "Feito: %s"
2646 #~ msgid "Download new episodes after updating feed cache"
2647 #~ msgstr "Descargar novos episodios despois de actualizar a feed caché"
2649 #~ msgid "Sync to Podcasts playlist / Podcasts folder"
2650 #~ msgstr "Sincronizar á lista de reproducción Podcasts / cartafol de Podcasts"
2652 #~ msgid "Sync to playlist/folder:"
2653 #~ msgstr "Sincronizar a lista de reproducción/cartafol:"
2656 #~ msgid "Synchronize to ipod/player"
2657 #~ msgstr "Erro na sincronización"
2660 #~ "Do you really want to completely remove all episodes in the <b>Podcasts</"
2661 #~ "b> playlist on your iPod?"
2663 #~ "Está seguro de querer eliminar todos os episodios da lista de reprodución "
2664 #~ "<b>Podcasts</b> de o seu iPod?"
2666 #~ msgid "gPodder mailing list"
2667 #~ msgstr "Lista de correo gPodder"
2669 #~ msgid "<b>1</b> new episode in <b>%s</b>"
2670 #~ msgstr "<b>1</b>novo episodio en <b>%s</b>"
2672 #~ msgid "New episode available"
2673 #~ msgstr "Novo episodio dispoñible"
2676 #~ "New episodes are available to be downloaded:\n"
2679 #~ "Do you want to download these episodes now?"
2681 #~ "Hai novos episodios para descargar :\n"
2684 #~ "Desexa descargalos agora?"
2686 #~ msgid "<i>{episode.title}</i> -> <b>Interview with RMS</b>"
2687 #~ msgstr "<i>{título do episodio}</i> -> <b>entrevista con RMS</b>"
2689 #~ msgid "<i>{episode.basename}</i> -> <b>70908-interview-rms</b>"
2690 #~ msgstr "<i>{nome do episodio}</i> -> <b>70908-entrevista-rms</b>"
2692 #~ msgid "<i>{episode.published}</i> -> <b>20070908</b>"
2693 #~ msgstr "<i>{data de publicación}</i> -> <b>20070908</b>"
2695 #~ msgid "Save episode as file"
2696 #~ msgstr "Gardar episodio coma arquivo"
2698 #~ msgid "Copy to file"
2699 #~ msgstr "Copiar a arquivo"
2701 #~ msgid "No cover available."
2702 #~ msgstr "Non hai portadas dispoñibles."