Delete file-less episodes from iPod (bug 1025)
[gpodder.git] / data / po / kk.po
blob48f773191ab8dc1ea032454cb8189dffb87d16a2
1 # gpodder to kazakh
2 # Copyright (C) 2010 gpodder team
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-06-30 03:52+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-09 00:40+0600\n"
12 "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 #: src/gpodder/config.py:242
20 #, python-format
21 msgid "gPodder on %s"
22 msgstr "gPodder, %s"
24 #: src/gpodder/config.py:305
25 msgid "No description available."
26 msgstr "Анықтамасы жоқ."
28 #: src/gpodder/console.py:32
29 msgid "No device configured."
30 msgstr "Бірде-бір құрылғы бапталмаған."
32 #: src/gpodder/console.py:41
33 #, python-format
34 msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
35 msgstr "Синхронизация: %(index)s, барлығы %(count)s"
37 #: src/gpodder/console.py:55
38 msgid "Device synchronized successfully."
39 msgstr "Құрылғы сәтті синхрондалды."
41 #: src/gpodder/console.py:58
42 msgid "Error: Cannot open device!"
43 msgstr "Қате: Құрылғыны ашу мүмкін емес!"
45 #: src/gpodder/download.py:332
46 msgid "Wrong username/password"
47 msgstr "Қате тіркелгі/пароль"
49 #: src/gpodder/download.py:521
50 msgid "Added"
51 msgstr "Қосылған"
53 #: src/gpodder/download.py:521
54 msgid "Queued"
55 msgstr "Кезекте"
57 #: src/gpodder/download.py:521 src/gpodder/gtkui/model.py:247
58 msgid "Downloading"
59 msgstr "Жүктелуде"
61 #: src/gpodder/download.py:522 src/gpodder/model.py:1180
62 msgid "Finished"
63 msgstr "Аяқталған"
65 #: src/gpodder/download.py:522
66 msgid "Failed"
67 msgstr "Сәтсіз аяқталды"
69 #: src/gpodder/download.py:522
70 msgid "Cancelled"
71 msgstr "Бас тартылған"
73 #: src/gpodder/download.py:522
74 msgid "Paused"
75 msgstr "Аялдатылған"
77 #: src/gpodder/download.py:744
78 msgid "Missing content from server"
79 msgstr "Серверден құрама жоқ"
81 #: src/gpodder/download.py:749
82 #, python-format
83 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
84 msgstr "Е/Ш қатесі: %(error)s: %(filename)s"
86 #: src/gpodder/download.py:754
87 #, python-format
88 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
89 msgstr "HTTP қатесі %(code)s: %(message)s"
91 #: src/gpodder/download.py:757
92 #, python-format
93 msgid "Error: %s"
94 msgstr "Қате: %s"
96 #: src/gpodder/gui.py:202 src/gpodder/gui.py:1242 src/gpodder/gui.py:1258
97 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
98 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
99 msgid "Downloads"
100 msgstr "Жүктемелер"
102 #: src/gpodder/gui.py:203 src/gpodder/gui.py:1267
103 msgid "Idle"
104 msgstr "Іссіз"
106 #: src/gpodder/gui.py:306 src/gpodder/gui.py:532
107 msgid "gPodder"
108 msgstr "gPodder"
110 #: src/gpodder/gui.py:456
111 msgid "Loading incomplete downloads"
112 msgstr "Толық емес жүктемелерді алу"
114 #: src/gpodder/gui.py:457
115 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
116 msgstr "Алдындағы сессияда кейбір жүктемелер аяқталмаған."
118 #: src/gpodder/gui.py:459
119 #, python-format
120 msgid "%d partial file"
121 msgid_plural "%d partial files"
122 msgstr[0] "%d толық емес файл"
124 #: src/gpodder/gui.py:492
125 msgid "Resume all"
126 msgstr "Барлығын жалғастыру"
128 #: src/gpodder/gui.py:503
129 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
130 msgstr "Алдындағы сессиядан қалған аяқталмаған жүктемелер бар."
132 #: src/gpodder/gui.py:620
133 msgid "Action"
134 msgstr "Әрекет"
136 #: src/gpodder/gui.py:664
137 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
138 msgstr "gpodder.net-тен өзгерістерді растаңыз"
140 #: src/gpodder/gui.py:665
141 msgid "Select the actions you want to carry out."
142 msgstr "Орындау үішн әрекетті таңдаңыз."
144 #: src/gpodder/gui.py:702
145 msgid "Uploading subscriptions"
146 msgstr "Жазылуларды жүктеу"
148 #: src/gpodder/gui.py:703
149 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
150 msgstr "Жазылуларыңыз серверге жүктелуде."
152 #: src/gpodder/gui.py:708
153 msgid "List uploaded successfully."
154 msgstr "Тізім сәтті жүктелді."
156 #: src/gpodder/gui.py:715
157 msgid "Error while uploading"
158 msgstr "Жүктеу кезінде қате кетті"
160 #: src/gpodder/gui.py:949 src/gpodder/gui.py:3001
161 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
162 msgid "Status"
163 msgstr "Күйі"
165 #: src/gpodder/gui.py:954 src/gpodder/gui.py:1044 src/gpodder/gui.py:2994
166 #: src/gpodder/gui.py:2998 src/gpodder/gui.py:3166 src/gpodder/gui.py:3171
167 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
168 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
169 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:133
170 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:137
171 msgid "Episode"
172 msgstr "Эпизод"
174 #: src/gpodder/gui.py:960 src/gpodder/gui.py:2999 src/gpodder/gui.py:3172
175 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:226
176 msgid "Size"
177 msgstr "Өлшемі"
179 #: src/gpodder/gui.py:963 src/gpodder/gui.py:3000 src/gpodder/gui.py:3173
180 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:229
181 msgid "Released"
182 msgstr "Шыққан"
184 #: src/gpodder/gui.py:1028 src/gpodder/gui.py:1673 src/gpodder/gui.py:1977
185 msgid "Close this menu"
186 msgstr "Бұл мәзірді жабу"
188 #: src/gpodder/gui.py:1066
189 msgid "Progress"
190 msgstr "Барысы"
192 #: src/gpodder/gui.py:1095
193 msgid "Loading episodes"
194 msgstr "Эпизодтар жүктелуде"
196 #: src/gpodder/gui.py:1099
197 msgid "No episodes in current view"
198 msgstr "Ағымдағы көріністе эпизодтар жоқ"
200 #: src/gpodder/gui.py:1101
201 msgid "No episodes available"
202 msgstr "Қолжетерлік эпизодтар жоқ"
204 #: src/gpodder/gui.py:1107
205 msgid "No podcasts in this view"
206 msgstr "Бұл көріністе подкасттар жоқ"
208 #: src/gpodder/gui.py:1109
209 msgid "No subscriptions"
210 msgstr "Жазылулар жоқ"
212 #: src/gpodder/gui.py:1111
213 msgid "No active downloads"
214 msgstr "Белсенді жүктемелер жоқ"
216 #: src/gpodder/gui.py:1246 src/gpodder/gui.py:1261
217 #, python-format
218 msgid "%d active"
219 msgid_plural "%d active"
220 msgstr[0] "%d белсенді"
222 #: src/gpodder/gui.py:1248 src/gpodder/gui.py:1263
223 #, python-format
224 msgid "%d failed"
225 msgid_plural "%d failed"
226 msgstr[0] "%d сәтсіз"
228 #: src/gpodder/gui.py:1250
229 #, python-format
230 msgid "%d queued"
231 msgid_plural "%d queued"
232 msgstr[0] "%d кезекте"
234 #: src/gpodder/gui.py:1256
235 #, python-format
236 msgid "Downloads (%d)"
237 msgstr "Жүктемелер (%d)"
239 #: src/gpodder/gui.py:1265
240 #, python-format
241 msgid "%d paused"
242 msgid_plural "%d paused"
243 msgstr[0] "%d аялдатылған"
245 #: src/gpodder/gui.py:1282
246 #, python-format
247 msgid "downloading %d file"
248 msgid_plural "downloading %d files"
249 msgstr[0] "%d файл жүктелуде"
251 #: src/gpodder/gui.py:1301
252 msgid "All downloads finished"
253 msgstr "Барлық жүктемелер аяқталған"
255 #: src/gpodder/gui.py:1309 src/gpodder/gui.py:1540
256 msgid "Downloads failed"
257 msgstr "Жүктемелер сәтсіз"
259 #: src/gpodder/gui.py:1334
260 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
261 msgstr "Осы ақаулық жөнінде хабарлап, gPodder-ді қайта қосыңыз:"
263 #: src/gpodder/gui.py:1334
264 msgid "Unhandled exception"
265 msgstr "Басқарылмайтын төтеншелік"
267 #: src/gpodder/gui.py:1412
268 #, python-format
269 msgid "Feedparser error: %s"
270 msgstr "Таспа өңдеуіш қатесі: %s"
272 #: src/gpodder/gui.py:1426
273 msgid "disk usage"
274 msgstr "дискті қолдану"
276 #: src/gpodder/gui.py:1461
277 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
278 msgstr "Жүктемелер бумасында M3U ойнау тізімі жаңартылған."
280 #: src/gpodder/gui.py:1461
281 msgid "Updated playlist"
282 msgstr "Ойнау тізімі жаңартылған"
284 #: src/gpodder/gui.py:1532
285 msgid "These downloads failed:"
286 msgstr "Бұл жүктемелер сәтсіз:"
288 #: src/gpodder/gui.py:1534 src/gpodder/gui.py:1537
289 msgid "Downloads finished"
290 msgstr "Жүктемелер аяқталған"
292 #: src/gpodder/gui.py:1577
293 #, python-format
294 msgid "%d more episode"
295 msgid_plural "%d more episodes"
296 msgstr[0] "тағы %d эпизод"
298 #: src/gpodder/gui.py:1650 src/gpodder/gui.py:1968
299 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
300 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18
301 msgid "Episode details"
302 msgstr "Эпизод ақпараты"
304 #: src/gpodder/gui.py:1661
305 msgid "Start download now"
306 msgstr "Жүктеп алуды қазір бастау"
308 #: src/gpodder/gui.py:1663 src/gpodder/gui.py:1901
309 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
310 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:149
311 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:153
312 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
313 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3
314 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
315 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
316 msgid "Download"
317 msgstr "Жүктеп алу"
319 #: src/gpodder/gui.py:1664 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4
320 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
321 msgid "Cancel"
322 msgstr "Бас тарту"
324 #: src/gpodder/gui.py:1665
325 msgid "Pause"
326 msgstr "Аялдату"
328 #: src/gpodder/gui.py:1667
329 msgid "Remove from list"
330 msgstr "Тізімнен өшіру"
332 #: src/gpodder/gui.py:1698
333 msgid "Open download folder"
334 msgstr "Жүктемелер бумасын ашу"
336 #: src/gpodder/gui.py:1703
337 msgid "Update Feed"
338 msgstr "Таспаны жаңарту"
340 #: src/gpodder/gui.py:1709
341 msgid "Update M3U playlist"
342 msgstr "M3U ойнау тізімін жаңарту"
344 #: src/gpodder/gui.py:1715 src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:103
345 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6
346 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:12
347 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
348 msgid "Visit website"
349 msgstr "Веб сайтқа өту"
351 #: src/gpodder/gui.py:1721
352 msgid "Allow deletion of all episodes"
353 msgstr "Эпизодтарды өшіруге рұқсат ету"
355 #: src/gpodder/gui.py:1726
356 msgid "Prohibit deletion of all episodes"
357 msgstr "Эпизодтарды өшіруге тыйым салу"
359 #: src/gpodder/gui.py:1805
360 msgid "Error converting file."
361 msgstr "Файлды түрлендіру қатемен аяқталды."
363 #: src/gpodder/gui.py:1805 src/gpodder/services.py:115
364 msgid "Bluetooth file transfer"
365 msgstr "Bluetooth файлдармен алмасу"
367 #: src/gpodder/gui.py:1813 src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:77
368 msgid "iPod"
369 msgstr "iPod"
371 #: src/gpodder/gui.py:1815
372 msgid "MP3 player"
373 msgstr "MP3 плеері"
375 #: src/gpodder/gui.py:1893 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:136
376 msgid "Stream"
377 msgstr "Ағын"
379 #: src/gpodder/gui.py:1921
380 msgid "Send to"
381 msgstr "Жіберу"
383 #: src/gpodder/gui.py:1925
384 msgid "Local folder"
385 msgstr "Жергілікті бума"
387 #: src/gpodder/gui.py:1930
388 msgid "Bluetooth device"
389 msgstr "Bluetooth құрылғысы"
391 #: src/gpodder/gui.py:1945 src/gpodder/gui.py:1950
392 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
393 msgid "New"
394 msgstr "Жаңа"
396 #: src/gpodder/gui.py:1956 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:192
397 msgid "Played"
398 msgstr "Ойналған"
400 #: src/gpodder/gui.py:1961 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:187
401 msgid "Keep episode"
402 msgstr "Эпизодты ұстау"
404 #: src/gpodder/gui.py:2144
405 #, python-format
406 msgid "Opening %s"
407 msgstr "%s ашу"
409 #: src/gpodder/gui.py:2147
410 #, python-format
411 msgid "Opening %d episode"
412 msgid_plural "Opening %d episodes"
413 msgstr[0] "%d эпизод ашылуда"
415 #: src/gpodder/gui.py:2178 src/gpodder/gui.py:2181 src/gpodder/gui.py:3726
416 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
417 msgstr "Баптаулар терезесіндегі медиа плеер баптауларын тексеріңіз."
419 #: src/gpodder/gui.py:2179
420 msgid "Error opening player"
421 msgstr "Плеерді ашу сәтсіз"
423 #: src/gpodder/gui.py:2412
424 msgid "Adding podcasts"
425 msgstr "Подкасттар қосылуда"
427 #: src/gpodder/gui.py:2413
428 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
429 msgstr "Эпизод ақпараты жүктелгенше күте тұрыңыз."
431 #: src/gpodder/gui.py:2420
432 msgid "Existing subscriptions skipped"
433 msgstr "Бар болып тұрған жазылу ескерілмеді"
435 #: src/gpodder/gui.py:2421
436 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
437 msgstr "Сіз келесі подкасттарға жазулы тұрсыз:"
439 #: src/gpodder/gui.py:2429
440 msgid "Podcast requires authentication"
441 msgstr "Подкаст аутентификацияны сұрап тұр"
443 #: src/gpodder/gui.py:2430
444 #, python-format
445 msgid "Please login to %s:"
446 msgstr "%s сайтына кіріңіз:"
448 #: src/gpodder/gui.py:2438 src/gpodder/gui.py:2518
449 msgid "Authentication failed"
450 msgstr "Аутентификация сәтсіз"
452 #: src/gpodder/gui.py:2448
453 msgid "Website redirection detected"
454 msgstr "Веб сайт қайта бағдарлауы анықталды"
456 #: src/gpodder/gui.py:2449
457 #, python-format
458 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
459 msgstr "%(url)s URL-ы %(target)s бағдарлап тұр."
461 #: src/gpodder/gui.py:2450
462 msgid "Do you want to visit the website now?"
463 msgstr "Веб сайтқа өтуді қазір қалайсыз ба?"
465 #: src/gpodder/gui.py:2459
466 msgid "Could not add some podcasts"
467 msgstr "Кейбір подкасттарды қосу мүмкін емес"
469 #: src/gpodder/gui.py:2460
470 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
471 msgstr "Кейбір подкасттарды тізіміңізге қосу мүмкін емес:"
473 #: src/gpodder/gui.py:2462
474 msgid "Unknown"
475 msgstr "Белгісіз"
477 #: src/gpodder/gui.py:2527
478 msgid "Redirection detected"
479 msgstr "Қайта бағдарлау анықталды"
481 #: src/gpodder/gui.py:2567
482 #, fuzzy
483 msgid "Merging episode actions"
484 msgstr "Эпизодтарды өшіру"
486 #: src/gpodder/gui.py:2568
487 #, fuzzy
488 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
489 msgstr "Менің жазылуларымды gpodder.net-тен жүктеп алу"
491 #: src/gpodder/gui.py:2601
492 #, fuzzy, python-format
493 msgid "%d action processed"
494 msgid_plural "%d actions processed"
495 msgstr[0] "%d жазылу экспортталды"
497 #: src/gpodder/gui.py:2638
498 msgid "New episodes are available."
499 msgstr "Жаңа эпизодтар бар."
501 #: src/gpodder/gui.py:2641 src/gpodder/gui.py:2679
502 #, python-format
503 msgid "Downloading %d new episode."
504 msgid_plural "Downloading %d new episodes."
505 msgstr[0] "%d жаңа эпизод жүктелуде."
507 #: src/gpodder/gui.py:2645
508 msgid "New episodes have been added to the download list."
509 msgstr "Бірде-бір жаңа эпизод жүктемелер тізіміне қосылмады."
511 #: src/gpodder/gui.py:2650
512 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
513 msgstr "Жаңа эпизодтар жоқ. Кейін тексеріп көріңіз."
515 #: src/gpodder/gui.py:2662
516 msgid "No new episodes"
517 msgstr "Жаңа эпизодтар жоқ"
519 #: src/gpodder/gui.py:2680 src/gpodder/gui.py:2685 src/gpodder/gui.py:3188
520 msgid "New episodes available"
521 msgstr "Жаңа эпизодтар бар"
523 #: src/gpodder/gui.py:2684
524 #, python-format
525 msgid "%d new episode added to download list."
526 msgid_plural "%d new episodes added to download list."
527 msgstr[0] "%d жаңа эпизод жүктемелер тізіміне қосылды."
529 #: src/gpodder/gui.py:2693
530 #, python-format
531 msgid "%d new episode available"
532 msgid_plural "%d new episodes available"
533 msgstr[0] "%d жаңа эпизод бар"
535 #: src/gpodder/gui.py:2711
536 #, python-format
537 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
538 msgstr "Жаңарту қатесі %(url)s: %(message)s"
540 #: src/gpodder/gui.py:2713
541 #, python-format
542 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
543 msgstr "%(url)s адресіндегі таспаларды жаңарту мүмкін емес."
545 #: src/gpodder/gui.py:2714
546 msgid "Error while updating feed"
547 msgstr "Таспаны жаңарту сәтсіз"
549 #: src/gpodder/gui.py:2722
550 #, python-format
551 msgid "%(position)d/%(total)d updated"
552 msgstr "%(position)d/%(total)d жаңартылды"
554 #: src/gpodder/gui.py:2729
555 #, python-format
556 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
557 msgstr "Жаңартылған %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
559 #: src/gpodder/gui.py:2758
560 msgid "Cancelling..."
561 msgstr "Бас тарту..."
563 #: src/gpodder/gui.py:2787
564 msgid "Updating..."
565 msgstr "Жаңарту..."
567 #: src/gpodder/gui.py:2800
568 #, python-format
569 msgid "Updating \"%s\"..."
570 msgstr "Жаңартылуда \"%s\"..."
572 #: src/gpodder/gui.py:2803
573 #, python-format
574 msgid "Updating %d feed..."
575 msgid_plural "Updating %d feeds..."
576 msgstr[0] "%d таспа жаңартылуда..."
578 #: src/gpodder/gui.py:2838 src/gpodder/gui.py:2851
579 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
580 msgstr "gPodder-дан шығуды шынымен қалайсыз ба?"
582 #: src/gpodder/gui.py:2847
583 msgid "Quit gPodder"
584 msgstr "gPodder-дан шығу"
586 #: src/gpodder/gui.py:2849
587 msgid ""
588 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
589 "start gPodder. Do you want to quit now?"
590 msgstr ""
591 "Қазір жүктеліп жатқан эпизодтар бар. Жүктемелерді gPodder келесі қосылғанда "
592 "жалғастыра аласыз. Шығуды қалайсыз ба?"
594 #: src/gpodder/gui.py:2856
595 msgid "Don't ask me again"
596 msgstr "Мені келесіде сұрамау"
598 #: src/gpodder/gui.py:2880
599 msgid "Please check your permissions and free disk space."
600 msgstr "Рұқсаттарыңызды мен дискідегі бос орынды тексеріңіз."
602 #: src/gpodder/gui.py:2880
603 msgid "Error saving podcast list"
604 msgstr "Подкасттар тізімін сақтау сәтсіз"
606 #: src/gpodder/gui.py:2929
607 msgid "Episodes are locked"
608 msgstr "Эпизодтар құпталған"
610 #: src/gpodder/gui.py:2930
611 msgid ""
612 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
613 "to delete before trying to delete them."
614 msgstr ""
615 "Таңдалған эпизодтар құпталған болып тұр. Өшіру үшін оларды құптаудан "
616 "босатыңыз."
618 #: src/gpodder/gui.py:2935
619 #, python-format
620 msgid "Delete %d episode?"
621 msgid_plural "Delete %d episodes?"
622 msgstr[0] "%d эпизодты өшіру керек пе?"
624 #: src/gpodder/gui.py:2936
625 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
626 msgstr "Эпизодтарды өшіру жүктелінген файлдарды да өшіреді."
628 #: src/gpodder/gui.py:2944
629 msgid "Deleting episodes"
630 msgstr "Эпизодтарды өшіру"
632 #: src/gpodder/gui.py:2945
633 msgid "Please wait while episodes are deleted"
634 msgstr "Эпизодтар өшірілгенше күте тұрыңыз"
636 #: src/gpodder/gui.py:3002
637 msgid "Downloaded"
638 msgstr "Жүктелген"
640 #: src/gpodder/gui.py:3005
641 #, python-format
642 msgid "Select older than %d day"
643 msgid_plural "Select older than %d days"
644 msgstr[0] "%d күннен ескісін таңдау"
646 #: src/gpodder/gui.py:3007
647 msgid "Select played"
648 msgstr "Ойналғанды таңдау"
650 #: src/gpodder/gui.py:3011
651 msgid "Select the episodes you want to delete:"
652 msgstr "Өшіргіңіз келетін эпизодтарды таңдаңыз:"
654 #: src/gpodder/gui.py:3024 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
655 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
656 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
657 msgid "Delete episodes"
658 msgstr "Эпизодтарды өшіру"
660 #: src/gpodder/gui.py:3076 src/gpodder/gui.py:3363 src/gpodder/gui.py:3468
661 msgid "No podcast selected"
662 msgstr "Подкаст таңдалмады"
664 #: src/gpodder/gui.py:3077
665 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
666 msgstr "Жаңарту үшін тізімнен подкастты таңдаңыз."
668 #: src/gpodder/gui.py:3125
669 #, python-format
670 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
671 msgstr "Жүктеу қатесі %(episode)s: %(message)s"
673 #: src/gpodder/gui.py:3126
674 msgid "Download error"
675 msgstr "Жүктеп алу қатесі"
677 #: src/gpodder/gui.py:3177
678 msgid "Select the episodes you want to download:"
679 msgstr "Жүктегіңіз келетін эпизодтарды таңдаңыз:"
681 #: src/gpodder/gui.py:3196
682 msgid "Mark as old"
683 msgstr "Ескі деп белгілеу"
685 #: src/gpodder/gui.py:3204
686 msgid "Please check for new episodes later."
687 msgstr "Жаңа эпизодтарды кейін тексеріңіз."
689 #: src/gpodder/gui.py:3205
690 msgid "No new episodes available"
691 msgstr "Жаңа эпизодтар жоқ"
693 #: src/gpodder/gui.py:3324
694 msgid "Login to gpodder.net"
695 msgstr "Gpodder.net сайтына кіру"
697 #: src/gpodder/gui.py:3325
698 msgid "Please login to download your subscriptions."
699 msgstr "Жазылуларыңызды жүктеп алу үшін сайтқа кіріңіз."
701 #: src/gpodder/gui.py:3335
702 msgid "Subscriptions on gpodder.net"
703 msgstr "Gpodder.net-гі жазылулар."
705 #: src/gpodder/gui.py:3364
706 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
707 msgstr "Подкасттар тізімінен түзету үшін біреуін таңдаңыз."
709 #: src/gpodder/gui.py:3376 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:67
710 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:225
711 msgid "Podcast"
712 msgstr "Подкаст"
714 #: src/gpodder/gui.py:3382 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34
715 msgid "Remove podcasts"
716 msgstr "Подкасттарды өшіру"
718 #: src/gpodder/gui.py:3383
719 msgid "Select the podcast you want to remove."
720 msgstr "Өшіргіңіз келетін подкастты таңдаңыз."
722 #: src/gpodder/gui.py:3397
723 msgid "Removing podcast"
724 msgstr "Подкасттар өшірілуде"
726 #: src/gpodder/gui.py:3398
727 msgid "Please wait while the podcast is removed"
728 msgstr "Подкаст өшірілгенше күте тұрыңыз"
730 #: src/gpodder/gui.py:3399
731 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
732 msgstr "Осы подкаст пен оның бар эпизодтарын өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
734 #: src/gpodder/gui.py:3401
735 msgid "Removing podcasts"
736 msgstr "Подкасттарды өшіру"
738 #: src/gpodder/gui.py:3402
739 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
740 msgstr "Подкасттар өшірілгенше күте тұрыңыз"
742 #: src/gpodder/gui.py:3403
743 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
744 msgstr ""
745 "Таңдалған подкаст пен оның барлық эпизодтарын өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
747 #: src/gpodder/gui.py:3469
748 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
749 msgstr "Подкасттар тізімінен өшіру үшін біреуін таңдаңыз."
751 #: src/gpodder/gui.py:3479
752 msgid "OPML files"
753 msgstr "OPML файлдары"
755 #: src/gpodder/gui.py:3486
756 msgid "Import from OPML"
757 msgstr "OPML файлынан импорттау"
759 #: src/gpodder/gui.py:3500
760 msgid "Import podcasts from OPML file"
761 msgstr "Подкасттарды OPML файлынан импорттау"
763 #: src/gpodder/gui.py:3507
764 msgid "Nothing to export"
765 msgstr "Экспортталатын ешнәрсе жоқ"
767 #: src/gpodder/gui.py:3508
768 msgid ""
769 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
770 "podcasts first before trying to export your subscription list."
771 msgstr ""
772 "Сіздің подкасттар тізіміңіз бос. Экспорттау алдында бірнеше подкастқа "
773 "жазылуыңыз керек."
775 #: src/gpodder/gui.py:3514
776 msgid "Export to OPML"
777 msgstr "OPML файлына экспорттау"
779 #: src/gpodder/gui.py:3527
780 #, python-format
781 msgid "%d subscription exported"
782 msgid_plural "%d subscriptions exported"
783 msgstr[0] "%d жазылу экспортталды"
785 #: src/gpodder/gui.py:3528
786 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
787 msgstr "Сіздің подкасттар тізіміңіз сәтті экспортталды."
789 #: src/gpodder/gui.py:3530
790 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
791 msgstr "OPML файлға экспорты сәтсіз. Рұқсаттарыңызды тексеріңіз."
793 #: src/gpodder/gui.py:3530
794 msgid "OPML export failed"
795 msgstr "OPML экспорты сәтсіз"
797 #: src/gpodder/gui.py:3570 src/gpodder/gui.py:3582
798 msgid "A podcast client with focus on usability"
799 msgstr "Қолдану ыңғайлығын мақсат қылған подкаст қолданбасы"
801 #: src/gpodder/gui.py:3584
802 msgid "translator-credits"
803 msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com> 2010"
805 #: src/gpodder/gui.py:3591
806 msgid "Maintainer:"
807 msgstr "Жауапты:"
809 #: src/gpodder/gui.py:3597
810 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
811 msgstr "Түзетулер, ақаулық хабарламалар мен ақшалай көмектескен:"
813 #: src/gpodder/gui.py:3695
814 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
815 msgstr "Ақпаратын қарау үшін эпизодтың біреуін таңдаңыз."
817 #: src/gpodder/gui.py:3695
818 msgid "No episode selected"
819 msgstr "Эпизод таңдалмады"
821 #: src/gpodder/gui.py:3726
822 msgid "Unable to stream episode"
823 msgstr "Эпизодты ағынды ойнату мүмкін емес"
825 #: src/gpodder/gui.py:3872 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:83
826 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
827 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
828 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
829 msgid "Check for new episodes"
830 msgstr "Жаңа эпизодтарға тексеру"
832 #: src/gpodder/gui.py:3875
833 #, python-format
834 msgid "Podcasts (%d)"
835 msgstr "Подкасттар (%d)"
837 #: src/gpodder/gui.py:3880 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
838 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
839 msgid "Podcasts"
840 msgstr "Подкасттар"
842 #: src/gpodder/gui.py:3932
843 msgid "Cannot start gPodder"
844 msgstr "gPodder қосу мүмкін емес"
846 #: src/gpodder/gui.py:3933
847 #, python-format
848 msgid "D-Bus error: %s"
849 msgstr "D-Bus қатесі: %s"
851 #: src/gpodder/model.py:156
852 msgid "No downloadable episodes in feed"
853 msgstr "Таспада жүктеуге болатын эпизодтар жоқ"
855 #: src/gpodder/model.py:891
856 #, python-format
857 msgid "released %s"
858 msgstr "%s шыққан"
860 #: src/gpodder/model.py:892 src/gpodder/model.py:908
861 #: src/gpodder/gtkui/model.py:154 src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:82
862 #, python-format
863 msgid "from %s"
864 msgstr "қайдан: %s"
866 #: src/gpodder/model.py:901 src/gpodder/gtkui/model.py:318
867 msgid "played"
868 msgstr "ойналған"
870 #: src/gpodder/model.py:903
871 msgid "unplayed"
872 msgstr "ойналмаған"
874 #: src/gpodder/model.py:906
875 msgid "today"
876 msgstr "бүгін"
878 #: src/gpodder/model.py:907
879 #, python-format
880 msgid "downloaded %s"
881 msgstr "жүктелген %s"
883 #: src/gpodder/model.py:927 src/gpodder/soundcloud.py:149
884 msgid "No description available"
885 msgstr "Анықтамасы жоқ"
887 #: src/gpodder/model.py:1162
888 msgid "unknown"
889 msgstr "белгісіз"
891 #: src/gpodder/model.py:1200 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:191
892 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
893 msgid "Unplayed"
894 msgstr "Ойналмаған"
896 #: src/gpodder/my.py:161
897 #, python-format
898 msgid "Add %s"
899 msgstr "Қосу %s"
901 #: src/gpodder/my.py:163
902 #, python-format
903 msgid "Remove %s"
904 msgstr "Өшіру %s"
906 #: src/gpodder/services.py:115
907 msgid ""
908 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
909 "command from gnome-bluetooth."
910 msgstr ""
911 "Подкаст эпизодтарын Bluetooth құрылғыларға жіберу. Gnome-bluetooth құрамынан "
912 "bluetooth-sendto командасын талап етеді."
914 #: src/gpodder/services.py:116
915 msgid "HTML episode shownotes"
916 msgstr "HTML эпизод ақпараты"
918 #: src/gpodder/services.py:116
919 msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
920 msgstr "WebKit қолданып, эпизод ақпаратын HTML түрінде көрсету."
922 #: src/gpodder/soundcloud.py:147
923 msgid "Unknown track"
924 msgstr "Белгісіз трек"
926 #: src/gpodder/soundcloud.py:174
927 #, python-format
928 msgid "%s on Soundcloud"
929 msgstr "%s Soundcloud-та"
931 #: src/gpodder/soundcloud.py:183
932 #, python-format
933 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
934 msgstr "Soundcloud-ғы %s жариялаған тректер."
936 #: src/gpodder/soundcloud.py:204
937 #, fuzzy, python-format
938 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
939 msgstr "%s Soundcloud-та"
941 #: src/gpodder/soundcloud.py:210
942 #, fuzzy, python-format
943 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
944 msgstr "Soundcloud-ғы %s жариялаған тректер."
946 #: src/gpodder/sync.py:69
947 msgid "iPod synchronization"
948 msgstr "iPod синхронизациясы"
950 #: src/gpodder/sync.py:69
951 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
952 msgstr "Apple iPod-пен синхронизация, libgpod арқылы."
954 #: src/gpodder/sync.py:70
955 msgid "MTP device synchronization"
956 msgstr "MTP құрылғы синхронизациясы"
958 #: src/gpodder/sync.py:70
959 msgid ""
960 "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
961 "Protocol via pymtp."
962 msgstr ""
963 "Media Transfer Protocol қолданып, pymtp арқылы құрылғыларға подкасттарды "
964 "синхрондау."
966 #: src/gpodder/sync.py:71
967 msgid "iPod OGG converter"
968 msgstr "iPod OGG түрлендіргіші"
970 #: src/gpodder/sync.py:71
971 msgid ""
972 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
973 "and LAME."
974 msgstr ""
975 "iPod-қа синхрондау үшін OGG подкасттарды MP3 файлдарға түрлендіру, oggdec "
976 "пен LAME қолдану арқылы."
978 #: src/gpodder/sync.py:72
979 msgid "iPod video podcasts"
980 msgstr "iPod видео подкасттары"
982 #: src/gpodder/sync.py:72
983 msgid ""
984 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
985 msgstr ""
986 "Видео ұзықтығын MPlayer арқылы анықтау, видео подкасттарды iPod-қа "
987 "синхрондау үшін."
989 #: src/gpodder/sync.py:73
990 msgid "Rockbox cover art support"
991 msgstr "Rockbox альбом сырты қолдауы"
993 #: src/gpodder/sync.py:73
994 msgid ""
995 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
996 "firmware. Needs Python Imaging."
997 msgstr ""
998 "Подкаст альбом сыртын файлдық жүйе негізіндегі Rockbox.org бағдарламалы MP3 "
999 "плеерлерге көшіру. Python Imaging талап етеді."
1001 #: src/gpodder/sync.py:169
1002 msgid "Cancelled by user"
1003 msgstr "Пайдаланушы болдырмады"
1005 #: src/gpodder/sync.py:172
1006 msgid "Writing data to disk"
1007 msgstr "Дискіге ақпаратты жазу"
1009 #: src/gpodder/sync.py:284
1010 msgid "Opening iPod database"
1011 msgstr "iPod дереққорын ашу"
1013 #: src/gpodder/sync.py:294
1014 msgid "iPod opened"
1015 msgstr "iPod ашылды"
1017 #: src/gpodder/sync.py:305
1018 msgid "Saving iPod database"
1019 msgstr "iPod дерекқорын сақтау"
1021 #: src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:672 src/gpodder/sync.py:928
1022 #, python-format
1023 msgid "Removing %s"
1024 msgstr "%s өшірілуде"
1026 #: src/gpodder/sync.py:369 src/gpodder/sync.py:537
1027 #, python-format
1028 msgid "Adding %s"
1029 msgstr "Қосылуда %s"
1031 #: src/gpodder/sync.py:387
1032 #, python-format
1033 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
1034 msgstr "%(episode)s көшіру сәтсіз: %(mountpoint)s жерінде бос орын қалмады"
1036 #: src/gpodder/sync.py:518
1037 msgid "Opening MP3 player"
1038 msgstr "MP3 плеері ашылуда"
1040 #: src/gpodder/sync.py:520
1041 msgid "MP3 player opened"
1042 msgstr "MP3 плеері ашылды"
1044 #: src/gpodder/sync.py:601 src/gpodder/sync.py:609
1045 #, python-format
1046 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
1047 msgstr "Ашу қатесі %(filename)s: %(message)s"
1049 #: src/gpodder/sync.py:854 src/gpodder/sync.py:860
1050 msgid "MTP device"
1051 msgstr "MTP құрылғысы"
1053 #: src/gpodder/sync.py:867
1054 msgid "Opening the MTP device"
1055 msgstr "MTP құрылғысы ашылуда"
1057 #: src/gpodder/sync.py:877
1058 #, python-format
1059 msgid "%s opened"
1060 msgstr "%s ашылды"
1062 #: src/gpodder/sync.py:882
1063 #, python-format
1064 msgid "Closing %s"
1065 msgstr "Жабылуда %s"
1067 #: src/gpodder/sync.py:890
1068 #, python-format
1069 msgid "%s closed"
1070 msgstr "%s жабылған"
1072 #: src/gpodder/sync.py:895
1073 #, python-format
1074 msgid "Adding %s..."
1075 msgstr "Қосылуда %s..."
1077 #: src/gpodder/util.py:345
1078 #, python-format
1079 msgid "%d day ago"
1080 msgid_plural "%d days ago"
1081 msgstr[0] "%d күн бұрын"
1083 #: src/gpodder/util.py:413
1084 msgid "Today"
1085 msgstr "Бүгін"
1087 #: src/gpodder/util.py:415
1088 msgid "Yesterday"
1089 msgstr "Кеше"
1091 #: src/gpodder/util.py:458 src/gpodder/util.py:461
1092 msgid "(unknown)"
1093 msgstr "(белгісіз)"
1095 #: src/gpodder/util.py:1105 src/gpodder/util.py:1124
1096 #, python-format
1097 msgid "%d second"
1098 msgid_plural "%d seconds"
1099 msgstr[0] "%d секунд"
1101 #: src/gpodder/util.py:1118
1102 #, python-format
1103 msgid "%d hour"
1104 msgid_plural "%d hours"
1105 msgstr[0] "%d сағат"
1107 #: src/gpodder/util.py:1121
1108 #, python-format
1109 msgid "%d minute"
1110 msgid_plural "%d minutes"
1111 msgstr[0] "%d минут"
1113 #: src/gpodder/util.py:1127
1114 msgid "and"
1115 msgstr "және"
1117 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1118 msgid "Integer"
1119 msgstr "Бүтін сан"
1121 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1122 msgid "Float"
1123 msgstr "Қалқымалы сан"
1125 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1126 msgid "Boolean"
1127 msgstr "Boolean"
1129 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1130 msgid "String"
1131 msgstr "String"
1133 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:66
1134 #, python-format
1135 msgid "Command: %s"
1136 msgstr "Команда: %s"
1138 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:112
1139 msgid "Default application"
1140 msgstr "Негізгі қолданба"
1142 #: src/gpodder/gtkui/model.py:253 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
1143 msgid "Deleted"
1144 msgstr "Өшірілген"
1146 #: src/gpodder/gtkui/model.py:258
1147 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:137
1148 msgid "New episode"
1149 msgstr "Жаңа эпизод"
1151 #: src/gpodder/gtkui/model.py:273
1152 msgid "Downloaded episode"
1153 msgstr "Жүктеліп алынған эпизод"
1155 #: src/gpodder/gtkui/model.py:276
1156 msgid "Downloaded video episode"
1157 msgstr "Жүктеліп алынған видео эпизод"
1159 #: src/gpodder/gtkui/model.py:279
1160 msgid "Downloaded image"
1161 msgstr "Жүктеліп алынған сурет"
1163 #: src/gpodder/gtkui/model.py:290
1164 msgid "Downloaded file"
1165 msgstr "Жүктеліп алынған файл"
1167 #: src/gpodder/gtkui/model.py:305
1168 msgid "missing file"
1169 msgstr "файл жоқ"
1171 #: src/gpodder/gtkui/model.py:309
1172 msgid "never displayed"
1173 msgstr "бұрын көрсетілмеген"
1175 #: src/gpodder/gtkui/model.py:311
1176 msgid "never played"
1177 msgstr "бұрын ойналмаған"
1179 #: src/gpodder/gtkui/model.py:313
1180 msgid "never opened"
1181 msgstr "бұрын ашылмаған"
1183 #: src/gpodder/gtkui/model.py:316
1184 msgid "displayed"
1185 msgstr "көрсетілген"
1187 #: src/gpodder/gtkui/model.py:320
1188 msgid "opened"
1189 msgstr "ашылған"
1191 #: src/gpodder/gtkui/model.py:322
1192 msgid "deletion prevented"
1193 msgstr "өшіруге рұқсат жоқ"
1195 #: src/gpodder/gtkui/model.py:458 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
1196 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
1197 msgid "All episodes"
1198 msgstr "Барлық эпизодтар"
1200 #: src/gpodder/gtkui/model.py:459
1201 msgid "from all podcasts"
1202 msgstr "барлық подкасттардан"
1204 #: src/gpodder/gtkui/services.py:52
1205 msgid "Available"
1206 msgstr "Қол жетерлік"
1208 #: src/gpodder/gtkui/services.py:54
1209 msgid "Missing dependencies"
1210 msgstr "Керек тәуелділіктер жоқ"
1212 #: src/gpodder/gtkui/services.py:59
1213 #, python-format
1214 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1215 msgstr "Python модулі \"%s\" орнатылмаған"
1217 #: src/gpodder/gtkui/services.py:62
1218 #, python-format
1219 msgid "Command \"%s\" not installed"
1220 msgstr "\"%s\" командасы орнатылмаған"
1222 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:83
1223 msgid "Nothing to paste."
1224 msgstr "Кірістіру үішн ешнәрсе жоқ."
1226 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:83
1227 msgid "Clipboard is empty"
1228 msgstr "Алмасу буфері бос"
1230 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:394
1231 msgid "Username"
1232 msgstr "Пайдаланушы аты"
1234 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:401
1235 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:412
1236 msgid "Login"
1237 msgstr "Тіркелгі"
1239 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:414
1240 msgid "Authentication required"
1241 msgstr "Аутентификация керек"
1243 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:420
1244 msgid "New user"
1245 msgstr "Жаңа пайдаланушы"
1247 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:462
1248 msgid "Password"
1249 msgstr "Пароль"
1251 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:484
1252 msgid "Select destination"
1253 msgstr "Орнын көрсетіңіз"
1255 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1256 msgid "Setting"
1257 msgstr "Баптама"
1259 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1260 msgid "Set to"
1261 msgstr "Мәнге орнату"
1263 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1264 #, python-format
1265 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1266 msgstr ""
1267 "%(field)s қазір %(value)s мәніне орнату мүмкін емес. Керек ақпарат түрі: %"
1268 "(datatype)s"
1270 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
1271 msgid "Error setting option"
1272 msgstr "Опцияны орнату сәтсіз"
1274 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:69
1275 msgid "Select new podcast cover artwork"
1276 msgstr "Подкаст үшін жаңа сыртын таңдаңыз"
1278 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1279 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1280 msgstr "Осында тек бір сурет не URL әкеліп тастай аласыз,"
1282 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1283 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1284 msgid "Drag and drop"
1285 msgstr "Ұстап апару мен тастау"
1287 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1288 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1289 msgstr "Осында тек жергілікті файлдарды мен http:// URL әкеліп тастай аласыз."
1291 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1292 msgid "Feature"
1293 msgstr "Мүмкіндік"
1295 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1296 msgid "Missing components:"
1297 msgstr "Жетіспейтін құрама:"
1299 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1300 msgid "Use"
1301 msgstr "Қолдану"
1303 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1304 msgid "Filename"
1305 msgstr "Файл аты"
1307 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1308 #, python-format
1309 msgid "Reading files from %s"
1310 msgstr "%s жерінен файлдарды оқу"
1312 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1313 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1314 msgstr "Күте тұрыңыз, құрылғыдан медиа файлдар тізімі оқылуда."
1316 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1317 #, python-format
1318 msgid "Folder %s could not be created."
1319 msgstr "%s бумасын жасау мүмкін емес."
1321 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1322 msgid "Error writing playlist"
1323 msgstr "Ойнау тізімін жазу сәтсіз"
1325 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1326 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1327 msgstr "Сізідң MP3 плееріңіздегі ойнау тізімі жаңартылды."
1329 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1330 msgid "Update successful"
1331 msgstr "Жаңарту сәтті аяқталды"
1333 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1334 msgid "Error writing playlist file"
1335 msgstr "Ойнау тізім файлын жазу сәтсіз"
1337 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
1338 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:106
1339 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:110
1340 msgid "Remove"
1341 msgstr "Өшіру"
1343 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
1344 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1345 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1346 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1347 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1348 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1349 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1350 msgid "Select all"
1351 msgstr "Барлығын таңдау"
1353 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
1354 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1355 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1356 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1357 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1358 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1359 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1360 msgid "Select none"
1361 msgstr "Ештеңе таңдамау"
1363 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1364 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:294
1365 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:334
1366 msgid "Nothing selected"
1367 msgstr "Ешнәрсе таңдалмады"
1369 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1370 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:296
1371 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:336
1372 #, python-format
1373 msgid "%d episode"
1374 msgid_plural "%d episodes"
1375 msgstr[0] "%d эпизод"
1377 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
1378 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:299
1379 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:338
1380 #, python-format
1381 msgid "size: %s"
1382 msgstr "өлшемі: %s"
1384 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:111
1385 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:120
1386 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1387 msgstr "Көрсетілген URL ішінде дұрыс OPML подкаст адресі жоқ."
1389 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:111
1390 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:120
1391 msgid "No feeds found"
1392 msgstr "Таспалар табылмады"
1394 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:115
1395 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1396 msgstr "Сұрауыңызға сәйкес келетін YouTube арналары табылмады."
1398 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:115
1399 msgid "No channels found"
1400 msgstr "Арналар табылмады"
1402 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44
1403 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:97
1404 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
1405 msgid "Do nothing"
1406 msgstr "Ешнәрсе жасамау"
1408 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
1409 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
1410 msgid "Show episode list"
1411 msgstr "Эпизод тізімін көрсету"
1413 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1414 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46
1415 msgid "Add to download list"
1416 msgstr "Жүктемелер тізіміне қосу"
1418 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1419 msgid "Download if minimized"
1420 msgstr "Қайырылған болса, жүктеп алу"
1422 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1423 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:48
1424 msgid "Download immediately"
1425 msgstr "Қазір жүктеп алу"
1427 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:76
1428 msgid "None"
1429 msgstr "Жоқ"
1431 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:78
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Filesystem-based"
1434 msgstr "Файлдық жүйе негізіндегі MP3 плеері"
1436 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:79
1437 msgid "MTP"
1438 msgstr ""
1440 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:98
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Mark it as played"
1443 msgstr "Ойналған деп белгілеу"
1445 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:99
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Delete it from gPodder"
1448 msgstr "Эпизодтарды gPodder-дан өшіру"
1450 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:234
1451 msgid "Configure audio player"
1452 msgstr "Аудио плеерді баптау"
1454 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:235
1455 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:245
1456 msgid "Command:"
1457 msgstr "Команда:"
1459 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:244
1460 msgid "Configure video player"
1461 msgstr "Видео плеерді баптау"
1463 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:256
1464 msgid "manual only"
1465 msgstr "тек қолмен ғана"
1467 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:297
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Select folder for mount point"
1470 msgstr "iPod тіркелі нүктесін таңдаңыз"
1472 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:316
1473 msgid "manually"
1474 msgstr "қолмен"
1476 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:318
1477 #, python-format
1478 msgid "after %d day"
1479 msgid_plural "after %d days"
1480 msgstr[0] "%d күннен кейін"
1482 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:347
1483 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:74
1484 msgid "Replace subscription list on server"
1485 msgstr "Сервердегі тізімді алмастыру"
1487 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:348
1488 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:75
1489 msgid ""
1490 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1491 "server. Continue?"
1492 msgstr ""
1493 "Жергілікті қосылмаған подкасттар серверден де өшіріледі. Жалғастырамыз ба?"
1495 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:109
1496 msgid "Please wait..."
1497 msgstr "Күте тұрыңыз..."
1499 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:113
1500 msgid "Loading shownotes..."
1501 msgstr "Ақпарат жүктеліп алынуда..."
1503 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:40
1504 #, python-format
1505 msgid "%(position)d of %(count)d done"
1506 msgstr "%(position)d дайын, барлығы %(count)d"
1508 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:45
1509 #, python-format
1510 msgid "Processing (%d%%)"
1511 msgstr "Өңделуде (%d%%)"
1513 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:75
1514 msgid "No device configured"
1515 msgstr "Құрылғылар бапталмады"
1517 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:76
1518 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1519 msgstr "Баптаулар терезесінде құрылғыңызды орнатыңыз."
1521 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:80
1522 msgid "Cannot open device"
1523 msgstr "Құрылғыны ашу мүмкін емес"
1525 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:81
1526 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1527 msgstr "Баптауларыңызды тексеріңіз."
1529 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
1530 msgid "Cannot sync to iPod"
1531 msgstr "iPod-қа синхрондау мүмкін емес"
1533 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
1534 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1535 msgstr "Python-gpod орнатып, gPodder-ды қайта қосыңыз."
1537 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
1538 msgid "Cannot sync to MTP device"
1539 msgstr "MTP құрылғысына синхрондау мүмкін емес"
1541 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
1542 msgid "Please install python-pymtp and restart gPodder."
1543 msgstr "Python-pymtp орнатып, gPodder-ды қайта қосыңыз."
1545 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
1546 msgid "Device synchronized"
1547 msgstr "Құрылғы синхрондалды"
1549 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
1550 msgid "Your device has been synchronized."
1551 msgstr "Құрылғыңыз синхрондалды"
1553 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
1554 msgid "Error closing device"
1555 msgstr "Құрылғыны жабу қатесі"
1557 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:107
1558 msgid "Please check settings and permission."
1559 msgstr "Баптаулар мен рұқсаттарды тексеріңіз."
1561 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:174
1562 msgid "Not enough space left on device"
1563 msgstr "Құрылғыда керек бос орын қалмады"
1565 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:175
1566 #, python-format
1567 msgid ""
1568 "You need to free up %s.\n"
1569 "Do you want to continue?"
1570 msgstr ""
1571 "Сізге %s босату керек.\n"
1572 "Жалғастырамыз ба?"
1574 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:227
1575 msgid "Copied"
1576 msgstr "Көшірілді"
1578 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:228
1579 msgid "Play count"
1580 msgstr "Ойнау саны"
1582 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243
1583 msgid "Delete podcasts from device?"
1584 msgstr "Подкасттарды құрылғыдан өшіру керек пе?"
1586 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244
1587 msgid ""
1588 "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
1589 "your library will not be deleted."
1590 msgstr ""
1591 "Осы эпизодтарды құрылғыңыздан өшіруді шынымен қалайсыз ба? Жинағыңыздағы "
1592 "эпизодтар өшірілмейді."
1594 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:251
1595 msgid "There has been an error closing your device."
1596 msgstr "Құрылғыңызды жабу кезінде қате кетті."
1598 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:265
1599 msgid "Remove podcasts from device"
1600 msgstr "Құрылғыдан подкасттарды өшіру"
1602 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:266
1603 msgid "Select episodes to remove from your device."
1604 msgstr "Құрылғыдан өшіру үшін  подкасттарды таңдаңыз."
1606 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:276
1607 msgid "No files on device"
1608 msgstr "Құрылғыда файлдар жоқ"
1610 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:277
1611 msgid "The devices contains no files to be removed."
1612 msgstr "Құрылғыларда өшіруге керек файлдар жоқ."
1614 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:282
1615 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1616 msgstr "iPod ойнау тізімін басқару мүмкін емес"
1618 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:283
1619 msgid "This feature is not available for iPods."
1620 msgstr "Бұл мүмкіндік iPod-тар үшін қолжетерсіз."
1622 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:287
1623 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1624 msgstr "MTP ойнау тізімін басқару мүмкін емес"
1626 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:288
1627 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1628 msgstr "Бұл мүмкіндік MTP құрылғылары үшін қолжетерсіз."
1630 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:44
1631 msgid "gPodder media aggregator"
1632 msgstr "gPodder медиа жинағышы"
1634 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:47
1635 msgid "Downloading episodes"
1636 msgstr "Эпизодтар жүктеліп алынуда"
1638 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:48
1639 msgid "Looking for new episodes"
1640 msgstr "Жаңа эпизодтарды іздеу"
1642 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:49
1643 msgid "Synchronizing to player"
1644 msgstr "Плеерге синхрондау"
1646 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
1647 msgid "Cleaning files"
1648 msgstr "Файлдардан тазарту"
1650 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:88
1651 msgid "Download all new episodes"
1652 msgstr "Барлық жаңа эпизодтарды жүктеп алу"
1654 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:95
1655 msgid "Synchronize to device"
1656 msgstr "Құрылғыға синхрондау"
1658 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1659 #, python-format
1660 msgid "Edit %s"
1661 msgstr "Түзету %s"
1663 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1664 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:90 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3
1665 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8
1666 msgid "Rename podcast"
1667 msgstr "Подкаст атын ауыстыру"
1669 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1670 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:91
1671 msgid "New name:"
1672 msgstr "Жаңа аты:"
1674 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1675 #, python-format
1676 msgid "New name: %s"
1677 msgstr "Жаңа аты: %s"
1679 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1680 msgid "Podcast renamed"
1681 msgstr "Подкаст аты ауыстырылды"
1683 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1684 msgid "Edit podcast authentication"
1685 msgstr "Подкаст аутентификациясын түзету"
1687 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1688 msgid "Please enter your username and password."
1689 msgstr "Пайдаланушы атын мен пароліңізді енгізіңіз."
1691 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1692 msgid "Username and password removed."
1693 msgstr "Пайдаланушы аты мен паролі өшірілді."
1695 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1696 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1697 msgid "Authentication updated"
1698 msgstr "Аутентификация жаңартылды"
1700 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1701 msgid "Username and password saved."
1702 msgstr "Пайдаланушы аты мен паролі сақталды."
1704 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:61
1705 msgid "Load podcast list"
1706 msgstr "Подкасттар тізімін жүктеу"
1708 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:105
1709 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:107
1710 msgid "Load OPML file from the web"
1711 msgstr "Интернеттен OPML файлын жүктеп алу"
1713 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:105
1714 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1715 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1716 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1717 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1718 msgid "URL:"
1719 msgstr "URL-ы:"
1721 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:114
1722 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:134
1723 msgid "Search YouTube user channels"
1724 msgstr "YouTube пайдаланушы арналарын іздеу"
1726 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:115
1727 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:135
1728 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1729 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1730 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1731 msgid "Search for:"
1732 msgstr "Іздеу:"
1734 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:126
1735 msgid "Loading podcast list, please wait"
1736 msgstr "Подкасттар тізімін жүктеп алу, күте тұрыңыз"
1738 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:138
1739 msgid "Please pick another source."
1740 msgstr "Басқа көзін таңдаңыз."
1742 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:138
1743 msgid "No podcasts found"
1744 msgstr "Подкасттар табылмады"
1746 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:106
1747 msgid "Gestures in gPodder"
1748 msgstr "gPodder-гі тышқан қимылдары"
1750 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111
1751 msgid "Podcast list"
1752 msgstr "Подкасттар тізімі"
1754 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1755 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1756 msgid "Swipe left"
1757 msgstr "Солға жылжыту"
1759 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1760 msgid "Edit selected podcast"
1761 msgstr "Таңдалған подкастты түзету"
1763 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1764 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1765 msgid "Swipe right"
1766 msgstr "Оңға жылжыту"
1768 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1769 msgid "Update podcast feed"
1770 msgstr "Подкаст таспасын жаңарту"
1772 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1773 msgid "Episode list"
1774 msgstr "Эпизодтар тізімі"
1776 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1777 msgid "Display shownotes"
1778 msgstr "Ақпаратты көрсету"
1780 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1781 msgid "Playback episode"
1782 msgstr "Эпизодты ойнау"
1784 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:76
1785 msgid "Text copied to clipboard."
1786 msgstr "Мәтін алмасу буферіне көшірілді."
1788 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:78
1789 msgid "Selection is empty."
1790 msgstr "Ерекшелеу бос."
1792 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:43
1793 msgid "About"
1794 msgstr "Осы туралы"
1796 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:87
1797 #, python-format
1798 msgid "About %s"
1799 msgstr "%s туралы"
1801 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:108
1802 msgid "Report bug"
1803 msgstr "Ақаулық жөнінде хабарлау"
1805 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:113
1806 msgid "Donate"
1807 msgstr "Ақшалай көмек көрсету"
1809 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:63
1810 #, python-format
1811 msgid "Size: %s"
1812 msgstr "Өлшемі: %s"
1814 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:64
1815 #, python-format
1816 msgid "released: %s"
1817 msgstr "шығарылған: %s"
1819 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:85
1820 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
1821 msgid "Resume download"
1822 msgstr "Жүктемені жалғастыру"
1824 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:94
1825 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
1826 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
1827 msgid "Pause download"
1828 msgstr "Жүктемені аялдату"
1830 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:95
1831 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:113
1832 #, python-format
1833 msgid "Downloading %s"
1834 msgstr "Жүктелуде %s"
1836 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
1837 msgid "Old episode"
1838 msgstr "Ескі эпизод"
1840 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190
1841 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
1842 msgid "Play"
1843 msgstr "Ойнату"
1845 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:92
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Rename"
1848 msgstr "Пайдаланушы аты"
1850 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:97
1851 #, python-format
1852 msgid "Podcast renamed: %s"
1853 msgstr "Подкаст аты ауыстырылды: %s"
1855 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:101
1856 #, python-format
1857 msgid "Login to %s"
1858 msgstr "Кіру: %s"
1860 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:164
1861 msgid "Downloading episode"
1862 msgstr "Эпизод жүктелуде"
1864 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:182
1865 msgid "Checking for new episodes..."
1866 msgstr "Жаңа эпизодтарға тексеру..."
1868 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:77
1869 msgid "in downloads list"
1870 msgstr "жүктемелер тізімінде"
1872 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:83
1873 msgid "unplayed download"
1874 msgstr "ойналмаған эпизод"
1876 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:85
1877 msgid "new episode"
1878 msgstr "жаңа эпизод"
1880 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:118
1881 #, python-format
1882 msgid "%d new episode"
1883 msgid_plural "%d new episodes"
1884 msgstr[0] "%d жаңа эпизод"
1886 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:119
1887 #, python-format
1888 msgid "%d unplayed download"
1889 msgid_plural "%d unplayed downloads"
1890 msgstr[0] "%d ойналмаған жүктемелер"
1892 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:71
1893 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1894 msgid "Subscribe"
1895 msgstr "Жазылу"
1897 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:89
1898 msgid "Select a source"
1899 msgstr "Алынатын көзін таңдаңыз"
1901 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1902 msgid "Load"
1903 msgstr ""
1905 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:115
1906 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:147
1907 msgid "Open OPML file"
1908 msgstr "OPML файлын ашу"
1910 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:135
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Search"
1913 msgstr "Іздеу:"
1915 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1916 msgid "Podcast feed/website URL"
1917 msgstr "Подкаст таспасы/вебсайт URL-ы"
1919 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:146
1920 msgid "OPML file from the web"
1921 msgstr "Вебтан алынған OPML файлы"
1923 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:148
1924 msgid "Example podcasts"
1925 msgstr "Үлгі подкасттар"
1927 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:149
1928 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1929 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
1930 msgid "Podcast Top 50"
1931 msgstr "Әйгілі 50 подкаст"
1933 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:150
1934 msgid "Search YouTube users"
1935 msgstr "YouTube пайдаланушыларын іздеу"
1937 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:151
1938 msgid "Download from gpodder.net"
1939 msgstr "gpodder.net-тен жүктеп алу"
1941 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:177
1942 msgid "Loading podcast list"
1943 msgstr "Подкас тізімін жүктеу"
1945 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:179
1946 msgid "No podcasts"
1947 msgstr "Подкасттар жоқ"
1949 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:229
1950 msgid "No podcasts found. Try another source."
1951 msgstr "Подкасттар табылмады. Басқа көзінен алып көріңіз."
1953 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:250
1954 #, python-format
1955 msgid "%d podcast selected"
1956 msgid_plural "%d podcasts selected"
1957 msgstr[0] "%d подкаст таңдалған"
1959 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1960 msgid "Automatic"
1961 msgstr "Авто"
1963 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1964 msgid "Landscape"
1965 msgstr "Жатық"
1967 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1968 msgid "Portrait"
1969 msgstr "Тік"
1971 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
1972 msgid "Manually"
1973 msgstr "Қолмен"
1975 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
1976 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:91
1977 #, python-format
1978 msgid "Every %d minute"
1979 msgid_plural "Every %d minutes"
1980 msgstr[0] "Әр %d минут сайын"
1982 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
1983 msgid "Hourly"
1984 msgstr "Әр сағат сайын"
1986 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
1987 #, python-format
1988 msgid "Every %d hour"
1989 msgid_plural "Every %d hours"
1990 msgstr[0] "Әр %d сағат сайын"
1992 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
1993 msgid "Daily"
1994 msgstr "Әр күн"
1996 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52
1997 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:57
1998 msgid "Media Player"
1999 msgstr "Медиа плеер"
2001 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:53
2002 msgid "Panucci"
2003 msgstr "Panucci"
2005 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:58
2006 msgid "MPlayer"
2007 msgstr "MPlayer"
2009 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:154
2010 msgid "Show \"All episodes\" view"
2011 msgstr "\"Барлық эпизодтар\" түрін көрсету"
2013 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
2014 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
2015 msgstr "<b><big>gPodder-ге қош келдіңіз</big></b>"
2017 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
2018 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2019 msgstr "Үлгі подкасттар тізімінен таңдаңыз"
2021 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
2022 msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
2023 msgstr "Менің жазылуларымды gpodder.net-тен жүктеп алу"
2025 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
2026 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2027 msgstr "Жазылулар тізіміңіз бос. Не істеуді қалайсыз?"
2029 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
2030 msgid "gPodder startup assistant"
2031 msgstr "gPodder қосылу көмекшісі"
2033 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
2034 msgid "gpodder"
2035 msgstr "gpodder"
2037 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2038 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2039 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2040 msgid "Add a new podcast"
2041 msgstr "Жаңа подкастты қосу"
2043 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
2044 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2045 msgstr "<b>HTTP/FTP аутентификация</b>"
2047 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
2048 msgid "<b>Locations</b>"
2049 msgstr "<b>Орналасуы</b>"
2051 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
2052 msgid "<b>Synchronization</b>"
2053 msgstr "<b>Синхронизация</b>"
2055 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
2056 msgid "Advanced"
2057 msgstr "Кеңейтілген"
2059 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
2060 msgid "Cover"
2061 msgstr "Сырты"
2063 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
2064 msgid "Download to:"
2065 msgstr "Сақталатын орны:"
2067 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
2068 msgid "Feed URL:"
2069 msgstr "Таспа URL-ы:"
2071 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
2072 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2073 msgid "General"
2074 msgstr "Жалпы"
2076 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
2077 msgid "Go to website"
2078 msgstr "Веб сайтқа өту"
2080 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
2081 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2082 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:3
2083 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
2084 msgid "Password:"
2085 msgstr "Пароль:"
2087 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
2088 msgid "Playlist name:"
2089 msgstr "Ойнау тізім аты:"
2091 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
2092 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2093 msgstr "Менің құрылғыма синхронизация кезінде бұл подкастты аттап өту"
2095 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
2096 msgid "Title:"
2097 msgstr "Тақырыбы:"
2099 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
2100 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25
2101 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:6
2102 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:12
2103 msgid "Username:"
2104 msgstr "Пайдаланушы аты:"
2106 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
2107 msgid "Website:"
2108 msgstr "Веб сайт:"
2110 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2111 msgid "gPodder Podcast Editor"
2112 msgstr "gPodder подкаст түзетушісі"
2114 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2115 msgid "website label"
2116 msgstr "веб сайт белгісі"
2118 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2119 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2120 msgid "Show All"
2121 msgstr "Барлығын көрсету"
2123 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2124 msgid "gPodder Configuration Editor"
2125 msgstr "gPodder баптаулар түзетушісі"
2127 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2128 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2129 msgid "Additional components"
2130 msgstr "Қосымша құрама"
2132 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2133 msgid "Install package"
2134 msgstr "Дестені орнату"
2136 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2137 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2138 msgstr "<b><big>Ойнау тізімін басқарушысы</big></b>"
2140 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2141 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2142 msgstr "Осы эпизодтарды таңдау мен сұрыптау арқылы ойнау тізіміңізді жасаңыз."
2144 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2145 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2146 msgstr "MP3 плеердегі ойнау тізімін басқару"
2148 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2149 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2150 msgstr "<b><big>Эпизодтарды таңдаңыз</big></b>"
2152 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2153 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2154 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2155 msgid "Select episodes"
2156 msgstr "Эпизодтарды таңдау"
2158 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2159 msgid "Find new podcasts"
2160 msgstr "Жаңа подкасттарды іздеу"
2162 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2163 msgid "OPML:"
2164 msgstr "OPML:"
2166 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2167 msgid "Select All"
2168 msgstr "Барлығын таңдау"
2170 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2171 msgid "Select None"
2172 msgstr "Ештеңе таңдамау"
2174 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2175 msgid "Top _podcasts"
2176 msgstr "Әй_гілі подкасттар"
2178 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2179 msgid "_OPML/Search"
2180 msgstr "OPML/І_здеу"
2182 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2183 msgid "_YouTube"
2184 msgstr "YouTube-тан із_деу"
2186 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2187 #, fuzzy
2188 msgid "After syncing an episode:"
2189 msgstr "%d эпизод ашылуда"
2191 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2192 msgid "Also remove unplayed episodes"
2193 msgstr "Осығанқоса ойналмаған эпизодтарды өшіру"
2195 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2196 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2197 msgid "Audio player:"
2198 msgstr "Аудио плеер:"
2200 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2201 msgid "Check for new episodes on startup"
2202 msgstr "Қосылғанда жаңа эпизодтарға тексеру"
2204 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2205 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2206 msgid "Clean-up"
2207 msgstr "Тазарту"
2209 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
2210 msgid "Delete played episodes:"
2211 msgstr "Ойналған эпизодтарды өшіру:"
2213 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2214 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:1
2215 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2
2216 msgid "Device name:"
2217 msgstr "Құрылғы атауы:"
2219 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Device type:"
2222 msgstr "Құрылғы атауы:"
2224 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2225 msgid "Devices"
2226 msgstr "Құрылғылар"
2228 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2229 msgid "Edit config"
2230 msgstr "Баптауды түзету"
2232 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2233 msgid "Enable notification bubbles"
2234 msgstr "Қалқымалы хабарламаларды рұқсат ету"
2236 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2237 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2238 msgstr "Подкаст үшін максималды эпизодтар саны:"
2240 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2241 #, fuzzy
2242 msgid "Mountpoint:"
2243 msgstr "iPod тіркелу нүктесі:"
2245 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Only sync unplayed episodes"
2248 msgstr "Ойналмаған эпизодтар"
2250 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
2251 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
2252 msgid "Preferences"
2253 msgstr "Баптаулар"
2255 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2256 msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
2257 msgstr "Аяқталған жүктемелерді жүктемелер терезесінен өшіру"
2259 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Remove played episodes from device"
2262 msgstr "Құрылғыдан подкасттарды өшіру"
2264 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2265 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:4
2266 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2267 msgstr "Сервердегі тізімді жергілікті нұсқасымен алмастыру"
2269 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2270 msgid "Show icon in system tray"
2271 msgstr "Таңбашасын трейде көрсету"
2273 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2274 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:5
2275 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2276 msgstr "Жазылулар мен эпизод әрекеттерін синхрондау"
2278 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2279 msgid "Update interval:"
2280 msgstr "Жаңарту мерзімі:"
2282 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2283 msgid "Updating"
2284 msgstr "Жаңартылуда"
2286 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26
2287 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:9
2288 msgid "Video player:"
2289 msgstr "Видео плеер:"
2291 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27
2292 msgid "When new episodes are found:"
2293 msgstr "Жаңа эпизодтар табылған кезде:"
2295 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28
2296 msgid "gpodder.net"
2297 msgstr "gpodder.net"
2299 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
2300 msgid "C_ancel download"
2301 msgstr "Жүкте_меден бас тарту"
2303 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
2304 msgid "_Download"
2305 msgstr "Жү_ктеп алу"
2307 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2308 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2309 msgstr "<b><big>Подкасттарды синхрондау</big></b>"
2311 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2312 msgid "Copying Files To Device"
2313 msgstr "Файлдар құрылғыға көшірілуде"
2315 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2316 msgid ""
2317 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2318 "device."
2319 msgstr "Синхрондалу белгісі бар эпизодтар құрылғыға көшірілуде."
2321 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2322 msgid "Initializing..."
2323 msgstr "Іске қосылу..."
2325 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2326 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2327 msgid "Add podcast via URL"
2328 msgstr "Подкастты URL-дан қосу"
2330 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
2331 msgid "Change delete lock"
2332 msgstr "Құптауды ауыстыру"
2334 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2335 msgid "Change played status"
2336 msgstr "Ойналған күйін ауыстыру"
2338 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
2339 msgid "Check for Updates"
2340 msgstr "Жаңартуларды тексеру"
2342 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
2343 msgid "Close"
2344 msgstr "Жабу"
2346 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
2347 msgid "Copy selected episodes to device"
2348 msgstr "Таңдалған эпизодтарды құрылғыға көшіру"
2350 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2351 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
2352 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
2353 msgid "Delete"
2354 msgstr "Өшіру"
2356 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2357 msgid "Device"
2358 msgstr "Құрылғы"
2360 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2361 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
2362 msgid "Discover new podcasts"
2363 msgstr "Жаңа подкасттарды ашу"
2365 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
2366 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
2367 msgid "Download new episodes"
2368 msgstr "Жаңа эпизодтарды жүктеп алу"
2370 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
2371 msgid "Downloaded episodes"
2372 msgstr "Жүктелген эпизодтар"
2374 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2375 msgid "Episode descriptions"
2376 msgstr "Эпизодтар анықтамалары"
2378 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2379 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2380 msgid "Export to OPML file"
2381 msgstr "OPML файлына экспорттау"
2383 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
2384 msgid "Filter:"
2385 msgstr "Сүзгі:"
2387 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2388 msgid "Go to gpodder.net"
2389 msgstr "Gpodder.net сайтына өту"
2391 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2392 msgid "Hide deleted episodes"
2393 msgstr "Өшірілген эпизодтарды жасыру"
2395 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2396 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2397 msgid "Hide podcasts without episodes"
2398 msgstr "Эпизодтары жоқ подкасттарды жасыру"
2400 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2401 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2402 msgid "Import from OPML file"
2403 msgstr "OPML файлынан импорттау"
2405 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2406 msgid "KiB/s"
2407 msgstr "КБ/с"
2409 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
2410 msgid "Limit downloads to"
2411 msgstr "Жүктемелер сан шегі"
2413 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
2414 msgid "Limit rate to"
2415 msgstr "Жылдамдық шегі"
2417 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2418 msgid "Manage device playlist"
2419 msgstr "Құрылғы ойнау тізімін басқару"
2421 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2422 msgid "Open"
2423 msgstr "Ашу"
2425 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
2426 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2427 msgid "Podcast settings"
2428 msgstr "Подкаст баптаулары"
2430 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
2431 msgid "Quit"
2432 msgstr "Шығу"
2434 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
2435 msgid "Remove multiple podcasts"
2436 msgstr "Бірнеше подкастты өшіру"
2438 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
2439 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
2440 msgid "Report a problem"
2441 msgstr "Ақаулық жөнінде хабарлау"
2443 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
2444 msgid "Select and remove episodes from device"
2445 msgstr "Құрылғыдан эпизодтарды таңдап, өшіру"
2447 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2448 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
2449 msgid "Show \"All episodes\" in podcast list"
2450 msgstr "Подкаст тізімінде \"Барлық эпизодтар\" көрсету"
2452 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2453 msgid "Show toolbar"
2454 msgstr "Саймандар панелін көрсету"
2456 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2457 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
2458 msgid "Support gPodder"
2459 msgstr "gPodder-ге қолдау көрсету"
2461 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
2462 msgid "Sync episodes to device"
2463 msgstr "Эпизодтарды құрылғымен синхрондау"
2465 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
2466 msgid "Transfer"
2467 msgstr "Алмасу"
2469 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2470 msgid "Unplayed episodes"
2471 msgstr "Ойналмаған эпизодтар"
2473 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2474 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:11 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
2475 msgid "Unsubscribe"
2476 msgstr "Жазылудан бас тарту"
2478 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42
2479 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2480 msgid "Update podcast"
2481 msgstr "Подкастты жаңарту"
2483 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2484 msgid "User manual"
2485 msgstr "Пайдаланушы құжаттамасы"
2487 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2488 msgid "Website"
2489 msgstr "Веб сайт"
2491 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2492 msgid "_Episodes"
2493 msgstr "_Эпизодтар"
2495 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2496 msgid "_Help"
2497 msgstr "Кө_мек"
2499 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2500 msgid "_Podcasts"
2501 msgstr "Подка_сттар"
2503 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2504 msgid "_Subscriptions"
2505 msgstr "Жаз_ылулар"
2507 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2508 msgid "_View"
2509 msgstr "_Түрі"
2511 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2512 msgid "Edit username/password"
2513 msgstr "Пайдаланушы аты/парольді түзету"
2515 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2516 msgid "Reload cover image"
2517 msgstr "Альбом сырты суретін қайта жүктеу"
2519 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2520 msgid "Set cover from file"
2521 msgstr "Файлдан альбом сыртын орнату"
2523 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2524 msgid "Configuration editor"
2525 msgstr "Баптаулар түзеткіші"
2527 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2528 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2529 msgid "Invert selection"
2530 msgstr "Ерекшелеуді терістеу"
2532 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2533 msgid "Add new podcasts"
2534 msgstr "Жаңа подкасттарды қосу"
2536 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2537 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2538 msgid "OPML file on the web"
2539 msgstr "Интернеттегі OPML файлы"
2541 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2542 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2543 msgid "YouTube user channel"
2544 msgstr "YouTube пайдаланушы арнасы"
2546 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2547 msgid "Advanced..."
2548 msgstr "Кеңейтілген..."
2550 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2551 msgid "Ask before closing gPodder"
2552 msgstr "gPodder жабу алдында растауды сұрау"
2554 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4
2555 msgid ""
2556 "Nokia Media Player\n"
2557 "MPlayer"
2558 msgstr ""
2559 "Nokia Media Player\n"
2560 "MPlayer"
2562 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2563 msgid "Use gestures (single selection)"
2564 msgstr "Тышқан қимылдарын қолдану (бірлік ерекшелеу)"
2566 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2567 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
2568 msgid "Cancel download"
2569 msgstr "Жүктемеден бас тарту"
2571 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2572 msgid "Copy selected text"
2573 msgstr "Таңдалған мәтінді көшіру"
2575 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2576 msgid "Limit DLs to"
2577 msgstr "Жүктемелер шегі"
2579 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2580 msgid "Max."
2581 msgstr "Макс."
2583 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2584 msgid "Update all"
2585 msgstr "Барлығын жаңарту"
2587 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2588 msgid "Update selected"
2589 msgstr "Таңдалғанды жаңарту"
2591 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2592 msgid "gpodder.net Settings"
2593 msgstr "gpodder.net баптаулары"
2595 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:2
2596 msgid "My gpodder.net account"
2597 msgstr "Менің gpodder.net-гі тіркелгім"
2599 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2600 msgid "Cancel selected"
2601 msgstr "Таңдалғанды болдырмау"
2603 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2604 msgid "Pause selected"
2605 msgstr "Таңдалғанды аялдату"
2607 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2608 msgid "Resume selected"
2609 msgstr "Таңдалғанды жалғастыру"
2611 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
2612 msgid "Show in download manager"
2613 msgstr "Жүктемелер басқарушысында көрсету"
2615 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
2616 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:4
2617 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10
2618 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2619 msgid "Shownotes"
2620 msgstr "Ақпараты"
2622 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
2623 msgid "Episodes"
2624 msgstr "Эпизодтар"
2626 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
2627 msgid "Keep"
2628 msgstr "Ұстау"
2630 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
2631 msgid "Set username/password"
2632 msgstr "Пайдаланушы аты/парольді орнтату"
2634 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2635 msgid "Select podcasts to add"
2636 msgstr "Қосу үшін подкастты таңдаңыз"
2638 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2639 msgid "Display and view settings"
2640 msgstr "Баптауларды қарап шығу"
2642 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
2643 msgid "Display orientation"
2644 msgstr "Экран бағдарлауы"
2646 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
2647 msgid "Feed updating and downloads"
2648 msgstr "Таспа жаңартуы мен жүктемелер"
2650 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
2651 msgid "Player applications"
2652 msgstr "Плеер қолданбалары"
2654 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:8
2655 msgid "Player for audio files"
2656 msgstr "Аудио файлдар плеері"
2658 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:9
2659 msgid "Player for video files"
2660 msgstr "Видео файлдар плеері"
2662 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
2663 msgid "Settings"
2664 msgstr "Баптаулар"
2666 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:11
2667 msgid "Synchronize with gpodder.net"
2668 msgstr "Gpodder.net-пен синхрондау."
2670 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:13
2671 msgid "When new episodes are found"
2672 msgstr "Жаңа эпизодтар табылған кезде"
2674 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:14
2675 msgid "gpodder.net Synchronization"
2676 msgstr "Gpodder.net синхронизациясы"
2678 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2679 msgid "Add new podcast"
2680 msgstr "Жаңа подкастты қосу"
2682 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
2683 msgid "All"
2684 msgstr "Барлығы"
2686 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
2687 msgid "Welcome to gPodder!"
2688 msgstr "gPodder-ге қош келдіңіз!"
2690 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
2691 msgid "Download my list from gpodder.net"
2692 msgstr "Менің тізімімді gpodder.net-тен жүктеп алу"
2694 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
2695 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2696 msgstr "Подкаст тізіміңіз бос. Не істегіңіз келеді?"
2698 #: bin/gpodder:116
2699 msgid "Print debugging output to stdout"
2700 msgstr "Жөндеу ақпаратын шығысқа шығару"
2702 #: bin/gpodder:120
2703 msgid "Start the Maemo 4 user interface"
2704 msgstr "Maemo 4 пайдаланушы интерфейсін қосу"
2706 #: bin/gpodder:124
2707 msgid "Start the Maemo 5 user interface"
2708 msgstr "Maemo 5 пайдаланушы интерфейсін қосу"
2710 #~ msgid "Continue playback"
2711 #~ msgstr "Ойнауды жалғастыру"
2713 #~ msgid ""
2714 #~ "Config UI missing. Use \"Edit config\" below.\n"
2715 #~ "See <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a> "
2716 #~ "for details."
2717 #~ msgstr ""
2718 #~ "Баптау бөлімі жоқ. Төмендегі \"Баптауды түзету\" қолданыңыз.\n"
2719 #~ "Көбірек білу үшін <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder."
2720 #~ "org/bug/955</a> қараңыз."
2722 #~ msgid "Play all downloads"
2723 #~ msgstr "Барлық жүктемелерді ойнау"
2725 #~ msgid "OK"
2726 #~ msgstr "ОК"
2728 #~ msgid "Update feed"
2729 #~ msgstr "Жаңарту таспасы"
2731 #~ msgid "Delete strategy:"
2732 #~ msgstr "Өшіру саясаты:"
2734 #~ msgid "Do not keep"
2735 #~ msgstr "Ұстамау"
2737 #~ msgid "Mark as new"
2738 #~ msgstr "Жаңа деп белгілеу"
2740 #~ msgid "Not logged in"
2741 #~ msgstr "Ешқашан кірмеген"
2743 #~ msgid "Allow removal"
2744 #~ msgstr "Өшіруге рұқсат ету"
2746 #~ msgid "Account on gpodder.net"
2747 #~ msgstr "gpodder.net-гі тіркелгі"
2749 #~ msgid "Synchronization"
2750 #~ msgstr "Синхронизация"
2752 #~ msgid "<b>Device configuration</b>"
2753 #~ msgstr "<b>Құрылғы баптаулары</b>"
2755 #~ msgid "Device ID:"
2756 #~ msgstr "Құрылғы ID-і:"
2758 #~ msgid "Device Name:"
2759 #~ msgstr "Құрылғы атауы:"
2761 #~ msgid "Enable synchronization of subscription list"
2762 #~ msgstr "Жазылулар тізімінің синхронизациясын іске қосу"
2764 #~ msgid "Select device"
2765 #~ msgstr "Құрылғыны таңдау"
2767 #~ msgid "Type:"
2768 #~ msgstr "Түрі:"
2770 #~ msgid "gpodder.net settings"
2771 #~ msgstr "gpodder.net баптаулары"
2773 #~ msgid "Do not download"
2774 #~ msgstr "Жүктемеу"
2776 #~ msgid "Save to disk"
2777 #~ msgstr "Дискіге сақтау"
2779 #~ msgid "Send via bluetooth"
2780 #~ msgstr "Bluetooth арқылы жіберу"
2782 #~ msgid "Transfer to %s"
2783 #~ msgstr "Көшіру: %s"
2785 #~ msgid "Mark as unplayed"
2786 #~ msgstr "Ойналмаған деп белгілеу"
2788 #~ msgid "Allow deletion"
2789 #~ msgstr "Өшіруге рұқсат ету"
2791 #~ msgid "Prohibit deletion"
2792 #~ msgstr "Өшіруге тыйым салу"
2794 #~ msgid "Select a device"
2795 #~ msgstr "Құрылғыны таңдаңыз"
2797 #~ msgid "Device:"
2798 #~ msgstr "Құрылғы:"
2800 #~ msgid "Use device"
2801 #~ msgstr "Құрылғыны қолдану"
2803 #~ msgid "Desktop"
2804 #~ msgstr "Қалыпты компьютер"
2806 #~ msgid "Laptop"
2807 #~ msgstr "Ноутбук"
2809 #~ msgid "Mobile phone"
2810 #~ msgstr "Ұялы телефон"
2812 #~ msgid "Server"
2813 #~ msgstr "Сервер"
2815 #~ msgid "Other"
2816 #~ msgstr "Басқа"
2818 #~ msgid "Downloading device list"
2819 #~ msgstr "Құрылғылар тізімі алынуда"
2821 #~ msgid "Getting the list of devices from your account."
2822 #~ msgstr "Тіркелгіңіз үшін құрылғылар тізімін алу."
2824 #~ msgid "Error getting list"
2825 #~ msgstr "Тізімді алу қатемен аяқталды"
2827 #~ msgid "Go to gpodder.org"
2828 #~ msgstr "Gpodder.org сайтына өту"
2830 #~ msgid "every %d minutes"
2831 #~ msgstr "әр %d минут сайын"
2833 #~ msgid "Enable feed update heuristics"
2834 #~ msgstr "Таспаны ақылды жаңарту тәсілін іске қосу"
2836 #~ msgid "%s is locked"
2837 #~ msgstr "%s құпталған"
2839 #~ msgid ""
2840 #~ "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
2841 #~ "delete it."
2842 #~ msgstr ""
2843 #~ "Құпталған эпизодты өшіре алмайсыз. Алдымен оны құптаудан босатуыңыз керек."
2845 #~ msgid "Remove %s?"
2846 #~ msgstr "%s өшіру керек пе?"
2848 #~ msgid ""
2849 #~ "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
2850 #~ "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
2851 #~ msgstr ""
2852 #~ "Эпизодты өшірсеңіз, ол компьютеріңізден жойылады. Оны қайта тындаймын "
2853 #~ "десеңіз, қайтадан жүктеп алу керек болады."
2855 #~ msgid ""
2856 #~ "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
2857 #~ "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
2858 #~ "download the episodes in question."
2859 #~ msgstr ""
2860 #~ "Бұл эпизодтарды өшірсеңіз, олар компьютеріңізден жойылады. Олардың "
2861 #~ "біреуін қайта тындаймын десеңіз, қайтадан жүктеп алу керек болады."
2863 #~ msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
2864 #~ msgstr ""
2865 #~ "%(unlocked)d құпталмаған эпизодты, %(selected)d таңдалған ішінен, өшіру "
2866 #~ "керек пе?"
2868 #~ msgid ""
2869 #~ "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you "
2870 #~ "want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
2871 #~ msgstr ""
2872 #~ "Таңдалғанның ішінде құпталған эпизодтар бар, олар өшірілмейді. Өшірілген "
2873 #~ "эпизодтарды қайта тындағыңыз келсе, оларды қайта жүктеп алу керек болады."
2875 #~ msgid "Removing episodes"
2876 #~ msgstr "Эпизодтар өшірілуде"
2878 #~ msgid "Go to my.gpodder.org"
2879 #~ msgstr "My.gpodder.org сайтына өту"
2881 #~ msgid ""
2882 #~ "There are unfinished downloads from your last session.\n"
2883 #~ "Pick the ones you want to continue downloading."
2884 #~ msgstr ""
2885 #~ "Соңғы сессиядан қалған аяқталмаған жүктемелер бар.\n"
2886 #~ "Жүктеуді жалғастыру үшін біреуін шертіңіз."
2888 #~ msgid "%d done"
2889 #~ msgid_plural "%d done"
2890 #~ msgstr[0] "%d аяқталған"
2892 #~ msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
2893 #~ msgstr "Жаңартқанда қате орын алды, адресі %(url)s: %(message)s"
2895 #~ msgid "Deleting: %s"
2896 #~ msgstr "Өшірілуде: %s"
2898 #~ msgid "Custom command"
2899 #~ msgstr "Таңдауыңызша"
2901 #~ msgid ""
2902 #~ "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 "
2903 #~ "player here."
2904 #~ msgstr ""
2905 #~ "Өзіңіздің MP3 плееріңіздегі файлдар аттарын таңдауыңызша баптай аласыз."
2907 #~ msgid ""
2908 #~ "The format string will be used to generate a file name on your device. "
2909 #~ "The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
2910 #~ msgstr ""
2911 #~ "Осы пішім жолы құрылғыңыздағы файлдар аттарын орнату үшін қолданылады. "
2912 #~ "Файлдар кеңейтілуі, (мыс. \".mp3\"), авто қосылады."
2914 #~ msgid "Custom format strings"
2915 #~ msgstr "Таңдауыңызша пішімді жолдар"
2917 #~ msgid "Select folder for MP3 player"
2918 #~ msgstr "MP3 плеер бумасын таңдаңыз"
2920 #~ msgid "/path/to/fs-based-player"
2921 #~ msgstr "/фж/негізіндегі/плеерге/дейінгі/жол"
2923 #~ msgid "/path/to/ipod"
2924 #~ msgstr "/ipod-қа/дейінгі/жол"
2926 #~ msgid "<b>Advanced window options</b>"
2927 #~ msgstr "<b>Терезенің кеңейтілген баптаулары</b>"
2929 #~ msgid "<b>Audio Media Player</b>"
2930 #~ msgstr "<b>Аудио медиа плеері</b>"
2932 #~ msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
2933 #~ msgstr "<b>Эпизодтар тізімін авто жүктеп алу</b>"
2935 #~ msgid "<b>Clean-up</b>"
2936 #~ msgstr "<b>Тазарту</b>"
2938 #~ msgid "<b>Device Configuration</b>"
2939 #~ msgstr "<b>Құрылғы баптаулары</b>"
2941 #~ msgid "<b>Download Folder</b>"
2942 #~ msgstr "<b>Жүктемелер бумасы</b>"
2944 #~ msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
2945 #~ msgstr "<b>Трей әрекеттері</b>"
2947 #~ msgid "<b>Synchronization Options</b>"
2948 #~ msgstr "<b>Синхронизация опциялары</b>"
2950 #~ msgid "<b>Video Media Player</b>"
2951 #~ msgstr "<b>Видео медиа плеері</b>"
2953 #~ msgid "After synchronization:"
2954 #~ msgstr "Синхронизациядан кейін:"
2956 #~ msgid "Always automatically download new episodes"
2957 #~ msgstr "Әрқашан жаңа эпизодтарды авто жүктеп алу"
2959 #~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
2960 #~ msgstr "gPodder қайырылған болса, әрқашан жаңа эпизодтарды авто жүктеп алу"
2962 #~ msgid "Check for new episodes every"
2963 #~ msgstr "Жаңа эпизодтарға тексеру, әр"
2965 #~ msgid "Close to system notification area"
2966 #~ msgstr "Жабылғанда трейге орналастыру"
2968 #~ msgid "Create a subfolder for each podcast"
2969 #~ msgstr "Әр подкаст үшін ішкі буманы жасау"
2971 #~ msgid "Custom filename:"
2972 #~ msgstr "Таңдауыңызша файл аты:"
2974 #~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
2975 #~ msgstr "gPodder-де ойналған деп белгіленген эпизодтарды құрылғыдан өшіру"
2977 #~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
2978 #~ msgstr "iPod-та ойналған эпизодтарды gPodder-дан өшіру"
2980 #~ msgid "Delete played episodes on startup after"
2981 #~ msgstr "Қосылғанда, ойналған эпизодтарды өшіру, ескілеу болса"
2983 #~ msgid ""
2984 #~ "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being "
2985 #~ "transfered."
2986 #~ msgstr ""
2987 #~ "Белгіленген болса, синхронизация алдында OGG файлдары MP3-ға "
2988 #~ "түрлендірілмейді."
2990 #~ msgid ""
2991 #~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
2992 #~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified "
2993 #~ "by \"Sync to folder:\"."
2994 #~ msgstr ""
2995 #~ "Белгіленген болса, әр синхрондалған подкаст үшін жеке ішкі бума жасалады. "
2996 #~ "Болмаса, барлығы да \"Бумаға сақтау:\" мәнімен анықталған бумаға "
2997 #~ "көшіріледі."
2999 #~ msgid ""
3000 #~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
3001 #~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
3002 #~ msgstr ""
3003 #~ "Белгіленген болса, gPodder әр қосылған кезде тағайындалған күндер санынан "
3004 #~ "үлкен (Баптаулардағы Жүктемелер бетін қараңыз) подкасттарды өшіріп "
3005 #~ "отырады."
3007 #~ msgid ""
3008 #~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has "
3009 #~ "been played locally after copying it to your device"
3010 #~ msgstr ""
3011 #~ "Белгіленген болса, подкастты құрылғыға көшіргеннен кейін gPodder оны "
3012 #~ "жергілікті ойналған сияқты деп белгілейді"
3014 #~ msgid "MTP-based player"
3015 #~ msgstr "MTP негізіндегі плеер"
3017 #~ msgid "Mark episode as played"
3018 #~ msgstr "Эпизодты ойналған деп белгілеу"
3020 #~ msgid "My player supports OGG"
3021 #~ msgstr "Менің плеерім OGG қолдайды"
3023 #~ msgid "Never automatically download new episodes"
3024 #~ msgstr "Ешқашан жаңа эпизодтарды авто жүктеу"
3026 #~ msgid "Only show tray icon when minimized"
3027 #~ msgstr "Трей таңбашасын тек қайырылған кезде көрсету"
3029 #~ msgid "Only sync tracks that have not been played"
3030 #~ msgstr "Тек ойналмаған тректер"
3032 #~ msgid "Select download folder"
3033 #~ msgstr "Жүктемелер үшін буманы таңдау"
3035 #~ msgid "Start gPodder minimized"
3036 #~ msgstr "gPodder қайырылған түрінде қосу"
3038 #~ msgid "Sync to folder:"
3039 #~ msgstr "Бумаға сақтау:"
3041 #~ msgid "Tray Icon"
3042 #~ msgstr "Трей таңбашасы"
3044 #~ msgid "Type of device:"
3045 #~ msgstr "Құрылғы түрі:"
3047 #~ msgid "days"
3048 #~ msgstr "күн"
3050 #~ msgid "gPodder Preferences"
3051 #~ msgstr "gPodder баптаулары"
3053 #~ msgid "minutes"
3054 #~ msgstr "минут"
3056 #~ msgid "Automatic clean-up"
3057 #~ msgstr "Авто тазарту"