2 # Copyright (C) 2010 gpodder team
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010.
8 "Project-Id-Version: master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-06-30 03:52+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-04-09 00:40+0600\n"
12 "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 #: src/gpodder/config.py:242
24 #: src/gpodder/config.py:305
25 msgid "No description available."
26 msgstr "Анықтамасы жоқ."
28 #: src/gpodder/console.py:32
29 msgid "No device configured."
30 msgstr "Бірде-бір құрылғы бапталмаған."
32 #: src/gpodder/console.py:41
34 msgid "Synchronizing: %(index)s of %(count)s"
35 msgstr "Синхронизация: %(index)s, барлығы %(count)s"
37 #: src/gpodder/console.py:55
38 msgid "Device synchronized successfully."
39 msgstr "Құрылғы сәтті синхрондалды."
41 #: src/gpodder/console.py:58
42 msgid "Error: Cannot open device!"
43 msgstr "Қате: Құрылғыны ашу мүмкін емес!"
45 #: src/gpodder/download.py:332
46 msgid "Wrong username/password"
47 msgstr "Қате тіркелгі/пароль"
49 #: src/gpodder/download.py:521
53 #: src/gpodder/download.py:521
57 #: src/gpodder/download.py:521 src/gpodder/gtkui/model.py:247
61 #: src/gpodder/download.py:522 src/gpodder/model.py:1180
65 #: src/gpodder/download.py:522
67 msgstr "Сәтсіз аяқталды"
69 #: src/gpodder/download.py:522
71 msgstr "Бас тартылған"
73 #: src/gpodder/download.py:522
77 #: src/gpodder/download.py:744
78 msgid "Missing content from server"
79 msgstr "Серверден құрама жоқ"
81 #: src/gpodder/download.py:749
83 msgid "I/O Error: %(error)s: %(filename)s"
84 msgstr "Е/Ш қатесі: %(error)s: %(filename)s"
86 #: src/gpodder/download.py:754
88 msgid "HTTP Error %(code)s: %(message)s"
89 msgstr "HTTP қатесі %(code)s: %(message)s"
91 #: src/gpodder/download.py:757
96 #: src/gpodder/gui.py:202 src/gpodder/gui.py:1242 src/gpodder/gui.py:1258
97 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:18 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:16
98 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:9
102 #: src/gpodder/gui.py:203 src/gpodder/gui.py:1267
106 #: src/gpodder/gui.py:306 src/gpodder/gui.py:532
110 #: src/gpodder/gui.py:456
111 msgid "Loading incomplete downloads"
112 msgstr "Толық емес жүктемелерді алу"
114 #: src/gpodder/gui.py:457
115 msgid "Some episodes have not finished downloading in a previous session."
116 msgstr "Алдындағы сессияда кейбір жүктемелер аяқталмаған."
118 #: src/gpodder/gui.py:459
120 msgid "%d partial file"
121 msgid_plural "%d partial files"
122 msgstr[0] "%d толық емес файл"
124 #: src/gpodder/gui.py:492
126 msgstr "Барлығын жалғастыру"
128 #: src/gpodder/gui.py:503
129 msgid "Incomplete downloads from a previous session were found."
130 msgstr "Алдындағы сессиядан қалған аяқталмаған жүктемелер бар."
132 #: src/gpodder/gui.py:620
136 #: src/gpodder/gui.py:664
137 msgid "Confirm changes from gpodder.net"
138 msgstr "gpodder.net-тен өзгерістерді растаңыз"
140 #: src/gpodder/gui.py:665
141 msgid "Select the actions you want to carry out."
142 msgstr "Орындау үішн әрекетті таңдаңыз."
144 #: src/gpodder/gui.py:702
145 msgid "Uploading subscriptions"
146 msgstr "Жазылуларды жүктеу"
148 #: src/gpodder/gui.py:703
149 msgid "Your subscriptions are being uploaded to the server."
150 msgstr "Жазылуларыңыз серверге жүктелуде."
152 #: src/gpodder/gui.py:708
153 msgid "List uploaded successfully."
154 msgstr "Тізім сәтті жүктелді."
156 #: src/gpodder/gui.py:715
157 msgid "Error while uploading"
158 msgstr "Жүктеу кезінде қате кетті"
160 #: src/gpodder/gui.py:949 src/gpodder/gui.py:3001
161 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:36
165 #: src/gpodder/gui.py:954 src/gpodder/gui.py:1044 src/gpodder/gui.py:2994
166 #: src/gpodder/gui.py:2998 src/gpodder/gui.py:3166 src/gpodder/gui.py:3171
167 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:134
168 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:224
169 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:133
170 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:137
174 #: src/gpodder/gui.py:960 src/gpodder/gui.py:2999 src/gpodder/gui.py:3172
175 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:226
179 #: src/gpodder/gui.py:963 src/gpodder/gui.py:3000 src/gpodder/gui.py:3173
180 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:229
184 #: src/gpodder/gui.py:1028 src/gpodder/gui.py:1673 src/gpodder/gui.py:1977
185 msgid "Close this menu"
186 msgstr "Бұл мәзірді жабу"
188 #: src/gpodder/gui.py:1066
192 #: src/gpodder/gui.py:1095
193 msgid "Loading episodes"
194 msgstr "Эпизодтар жүктелуде"
196 #: src/gpodder/gui.py:1099
197 msgid "No episodes in current view"
198 msgstr "Ағымдағы көріністе эпизодтар жоқ"
200 #: src/gpodder/gui.py:1101
201 msgid "No episodes available"
202 msgstr "Қолжетерлік эпизодтар жоқ"
204 #: src/gpodder/gui.py:1107
205 msgid "No podcasts in this view"
206 msgstr "Бұл көріністе подкасттар жоқ"
208 #: src/gpodder/gui.py:1109
209 msgid "No subscriptions"
210 msgstr "Жазылулар жоқ"
212 #: src/gpodder/gui.py:1111
213 msgid "No active downloads"
214 msgstr "Белсенді жүктемелер жоқ"
216 #: src/gpodder/gui.py:1246 src/gpodder/gui.py:1261
219 msgid_plural "%d active"
220 msgstr[0] "%d белсенді"
222 #: src/gpodder/gui.py:1248 src/gpodder/gui.py:1263
225 msgid_plural "%d failed"
226 msgstr[0] "%d сәтсіз"
228 #: src/gpodder/gui.py:1250
231 msgid_plural "%d queued"
232 msgstr[0] "%d кезекте"
234 #: src/gpodder/gui.py:1256
236 msgid "Downloads (%d)"
237 msgstr "Жүктемелер (%d)"
239 #: src/gpodder/gui.py:1265
242 msgid_plural "%d paused"
243 msgstr[0] "%d аялдатылған"
245 #: src/gpodder/gui.py:1282
247 msgid "downloading %d file"
248 msgid_plural "downloading %d files"
249 msgstr[0] "%d файл жүктелуде"
251 #: src/gpodder/gui.py:1301
252 msgid "All downloads finished"
253 msgstr "Барлық жүктемелер аяқталған"
255 #: src/gpodder/gui.py:1309 src/gpodder/gui.py:1540
256 msgid "Downloads failed"
257 msgstr "Жүктемелер сәтсіз"
259 #: src/gpodder/gui.py:1334
260 msgid "Please report this problem and restart gPodder:"
261 msgstr "Осы ақаулық жөнінде хабарлап, gPodder-ді қайта қосыңыз:"
263 #: src/gpodder/gui.py:1334
264 msgid "Unhandled exception"
265 msgstr "Басқарылмайтын төтеншелік"
267 #: src/gpodder/gui.py:1412
269 msgid "Feedparser error: %s"
270 msgstr "Таспа өңдеуіш қатесі: %s"
272 #: src/gpodder/gui.py:1426
274 msgstr "дискті қолдану"
276 #: src/gpodder/gui.py:1461
277 msgid "Updated M3U playlist in download folder."
278 msgstr "Жүктемелер бумасында M3U ойнау тізімі жаңартылған."
280 #: src/gpodder/gui.py:1461
281 msgid "Updated playlist"
282 msgstr "Ойнау тізімі жаңартылған"
284 #: src/gpodder/gui.py:1532
285 msgid "These downloads failed:"
286 msgstr "Бұл жүктемелер сәтсіз:"
288 #: src/gpodder/gui.py:1534 src/gpodder/gui.py:1537
289 msgid "Downloads finished"
290 msgstr "Жүктемелер аяқталған"
292 #: src/gpodder/gui.py:1577
294 msgid "%d more episode"
295 msgid_plural "%d more episodes"
296 msgstr[0] "тағы %d эпизод"
298 #: src/gpodder/gui.py:1650 src/gpodder/gui.py:1968
299 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:2 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:20
300 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:18
301 msgid "Episode details"
302 msgstr "Эпизод ақпараты"
304 #: src/gpodder/gui.py:1661
305 msgid "Start download now"
306 msgstr "Жүктеп алуды қазір бастау"
308 #: src/gpodder/gui.py:1663 src/gpodder/gui.py:1901
309 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:147
310 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:149
311 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:153
312 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
313 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:15 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:3
314 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:13 data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:3
315 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:4
319 #: src/gpodder/gui.py:1664 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:4
320 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:4
324 #: src/gpodder/gui.py:1665
328 #: src/gpodder/gui.py:1667
329 msgid "Remove from list"
330 msgstr "Тізімнен өшіру"
332 #: src/gpodder/gui.py:1698
333 msgid "Open download folder"
334 msgstr "Жүктемелер бумасын ашу"
336 #: src/gpodder/gui.py:1703
338 msgstr "Таспаны жаңарту"
340 #: src/gpodder/gui.py:1709
341 msgid "Update M3U playlist"
342 msgstr "M3U ойнау тізімін жаңарту"
344 #: src/gpodder/gui.py:1715 src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:103
345 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:6
346 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:5 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:12
347 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:2
348 msgid "Visit website"
349 msgstr "Веб сайтқа өту"
351 #: src/gpodder/gui.py:1721
352 msgid "Allow deletion of all episodes"
353 msgstr "Эпизодтарды өшіруге рұқсат ету"
355 #: src/gpodder/gui.py:1726
356 msgid "Prohibit deletion of all episodes"
357 msgstr "Эпизодтарды өшіруге тыйым салу"
359 #: src/gpodder/gui.py:1805
360 msgid "Error converting file."
361 msgstr "Файлды түрлендіру қатемен аяқталды."
363 #: src/gpodder/gui.py:1805 src/gpodder/services.py:115
364 msgid "Bluetooth file transfer"
365 msgstr "Bluetooth файлдармен алмасу"
367 #: src/gpodder/gui.py:1813 src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:77
371 #: src/gpodder/gui.py:1815
375 #: src/gpodder/gui.py:1893 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:136
379 #: src/gpodder/gui.py:1921
383 #: src/gpodder/gui.py:1925
385 msgstr "Жергілікті бума"
387 #: src/gpodder/gui.py:1930
388 msgid "Bluetooth device"
389 msgstr "Bluetooth құрылғысы"
391 #: src/gpodder/gui.py:1945 src/gpodder/gui.py:1950
392 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:7
396 #: src/gpodder/gui.py:1956 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:192
400 #: src/gpodder/gui.py:1961 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:187
402 msgstr "Эпизодты ұстау"
404 #: src/gpodder/gui.py:2144
409 #: src/gpodder/gui.py:2147
411 msgid "Opening %d episode"
412 msgid_plural "Opening %d episodes"
413 msgstr[0] "%d эпизод ашылуда"
415 #: src/gpodder/gui.py:2178 src/gpodder/gui.py:2181 src/gpodder/gui.py:3726
416 msgid "Please check your media player settings in the preferences dialog."
417 msgstr "Баптаулар терезесіндегі медиа плеер баптауларын тексеріңіз."
419 #: src/gpodder/gui.py:2179
420 msgid "Error opening player"
421 msgstr "Плеерді ашу сәтсіз"
423 #: src/gpodder/gui.py:2412
424 msgid "Adding podcasts"
425 msgstr "Подкасттар қосылуда"
427 #: src/gpodder/gui.py:2413
428 msgid "Please wait while episode information is downloaded."
429 msgstr "Эпизод ақпараты жүктелгенше күте тұрыңыз."
431 #: src/gpodder/gui.py:2420
432 msgid "Existing subscriptions skipped"
433 msgstr "Бар болып тұрған жазылу ескерілмеді"
435 #: src/gpodder/gui.py:2421
436 msgid "You are already subscribed to these podcasts:"
437 msgstr "Сіз келесі подкасттарға жазулы тұрсыз:"
439 #: src/gpodder/gui.py:2429
440 msgid "Podcast requires authentication"
441 msgstr "Подкаст аутентификацияны сұрап тұр"
443 #: src/gpodder/gui.py:2430
445 msgid "Please login to %s:"
446 msgstr "%s сайтына кіріңіз:"
448 #: src/gpodder/gui.py:2438 src/gpodder/gui.py:2518
449 msgid "Authentication failed"
450 msgstr "Аутентификация сәтсіз"
452 #: src/gpodder/gui.py:2448
453 msgid "Website redirection detected"
454 msgstr "Веб сайт қайта бағдарлауы анықталды"
456 #: src/gpodder/gui.py:2449
458 msgid "The URL %(url)s redirects to %(target)s."
459 msgstr "%(url)s URL-ы %(target)s бағдарлап тұр."
461 #: src/gpodder/gui.py:2450
462 msgid "Do you want to visit the website now?"
463 msgstr "Веб сайтқа өтуді қазір қалайсыз ба?"
465 #: src/gpodder/gui.py:2459
466 msgid "Could not add some podcasts"
467 msgstr "Кейбір подкасттарды қосу мүмкін емес"
469 #: src/gpodder/gui.py:2460
470 msgid "Some podcasts could not be added to your list:"
471 msgstr "Кейбір подкасттарды тізіміңізге қосу мүмкін емес:"
473 #: src/gpodder/gui.py:2462
477 #: src/gpodder/gui.py:2527
478 msgid "Redirection detected"
479 msgstr "Қайта бағдарлау анықталды"
481 #: src/gpodder/gui.py:2567
483 msgid "Merging episode actions"
484 msgstr "Эпизодтарды өшіру"
486 #: src/gpodder/gui.py:2568
488 msgid "Episode actions from gpodder.net are merged."
489 msgstr "Менің жазылуларымды gpodder.net-тен жүктеп алу"
491 #: src/gpodder/gui.py:2601
492 #, fuzzy, python-format
493 msgid "%d action processed"
494 msgid_plural "%d actions processed"
495 msgstr[0] "%d жазылу экспортталды"
497 #: src/gpodder/gui.py:2638
498 msgid "New episodes are available."
499 msgstr "Жаңа эпизодтар бар."
501 #: src/gpodder/gui.py:2641 src/gpodder/gui.py:2679
503 msgid "Downloading %d new episode."
504 msgid_plural "Downloading %d new episodes."
505 msgstr[0] "%d жаңа эпизод жүктелуде."
507 #: src/gpodder/gui.py:2645
508 msgid "New episodes have been added to the download list."
509 msgstr "Бірде-бір жаңа эпизод жүктемелер тізіміне қосылмады."
511 #: src/gpodder/gui.py:2650
512 msgid "No new episodes. Please check for new episodes later."
513 msgstr "Жаңа эпизодтар жоқ. Кейін тексеріп көріңіз."
515 #: src/gpodder/gui.py:2662
516 msgid "No new episodes"
517 msgstr "Жаңа эпизодтар жоқ"
519 #: src/gpodder/gui.py:2680 src/gpodder/gui.py:2685 src/gpodder/gui.py:3188
520 msgid "New episodes available"
521 msgstr "Жаңа эпизодтар бар"
523 #: src/gpodder/gui.py:2684
525 msgid "%d new episode added to download list."
526 msgid_plural "%d new episodes added to download list."
527 msgstr[0] "%d жаңа эпизод жүктемелер тізіміне қосылды."
529 #: src/gpodder/gui.py:2693
531 msgid "%d new episode available"
532 msgid_plural "%d new episodes available"
533 msgstr[0] "%d жаңа эпизод бар"
535 #: src/gpodder/gui.py:2711
537 msgid "Error while updating %(url)s: %(message)s"
538 msgstr "Жаңарту қатесі %(url)s: %(message)s"
540 #: src/gpodder/gui.py:2713
542 msgid "The feed at %(url)s could not be updated."
543 msgstr "%(url)s адресіндегі таспаларды жаңарту мүмкін емес."
545 #: src/gpodder/gui.py:2714
546 msgid "Error while updating feed"
547 msgstr "Таспаны жаңарту сәтсіз"
549 #: src/gpodder/gui.py:2722
551 msgid "%(position)d/%(total)d updated"
552 msgstr "%(position)d/%(total)d жаңартылды"
554 #: src/gpodder/gui.py:2729
556 msgid "Updated %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
557 msgstr "Жаңартылған %(podcast)s (%(position)d/%(total)d)"
559 #: src/gpodder/gui.py:2758
560 msgid "Cancelling..."
561 msgstr "Бас тарту..."
563 #: src/gpodder/gui.py:2787
567 #: src/gpodder/gui.py:2800
569 msgid "Updating \"%s\"..."
570 msgstr "Жаңартылуда \"%s\"..."
572 #: src/gpodder/gui.py:2803
574 msgid "Updating %d feed..."
575 msgid_plural "Updating %d feeds..."
576 msgstr[0] "%d таспа жаңартылуда..."
578 #: src/gpodder/gui.py:2838 src/gpodder/gui.py:2851
579 msgid "Do you really want to quit gPodder now?"
580 msgstr "gPodder-дан шығуды шынымен қалайсыз ба?"
582 #: src/gpodder/gui.py:2847
584 msgstr "gPodder-дан шығу"
586 #: src/gpodder/gui.py:2849
588 "You are downloading episodes. You can resume downloads the next time you "
589 "start gPodder. Do you want to quit now?"
591 "Қазір жүктеліп жатқан эпизодтар бар. Жүктемелерді gPodder келесі қосылғанда "
592 "жалғастыра аласыз. Шығуды қалайсыз ба?"
594 #: src/gpodder/gui.py:2856
595 msgid "Don't ask me again"
596 msgstr "Мені келесіде сұрамау"
598 #: src/gpodder/gui.py:2880
599 msgid "Please check your permissions and free disk space."
600 msgstr "Рұқсаттарыңызды мен дискідегі бос орынды тексеріңіз."
602 #: src/gpodder/gui.py:2880
603 msgid "Error saving podcast list"
604 msgstr "Подкасттар тізімін сақтау сәтсіз"
606 #: src/gpodder/gui.py:2929
607 msgid "Episodes are locked"
608 msgstr "Эпизодтар құпталған"
610 #: src/gpodder/gui.py:2930
612 "The selected episodes are locked. Please unlock the episodes that you want "
613 "to delete before trying to delete them."
615 "Таңдалған эпизодтар құпталған болып тұр. Өшіру үшін оларды құптаудан "
618 #: src/gpodder/gui.py:2935
620 msgid "Delete %d episode?"
621 msgid_plural "Delete %d episodes?"
622 msgstr[0] "%d эпизодты өшіру керек пе?"
624 #: src/gpodder/gui.py:2936
625 msgid "Deleting episodes removes downloaded files."
626 msgstr "Эпизодтарды өшіру жүктелінген файлдарды да өшіреді."
628 #: src/gpodder/gui.py:2944
629 msgid "Deleting episodes"
630 msgstr "Эпизодтарды өшіру"
632 #: src/gpodder/gui.py:2945
633 msgid "Please wait while episodes are deleted"
634 msgstr "Эпизодтар өшірілгенше күте тұрыңыз"
636 #: src/gpodder/gui.py:3002
640 #: src/gpodder/gui.py:3005
642 msgid "Select older than %d day"
643 msgid_plural "Select older than %d days"
644 msgstr[0] "%d күннен ескісін таңдау"
646 #: src/gpodder/gui.py:3007
647 msgid "Select played"
648 msgstr "Ойналғанды таңдау"
650 #: src/gpodder/gui.py:3011
651 msgid "Select the episodes you want to delete:"
652 msgstr "Өшіргіңіз келетін эпизодтарды таңдаңыз:"
654 #: src/gpodder/gui.py:3024 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:12
655 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:3
656 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:5
657 msgid "Delete episodes"
658 msgstr "Эпизодтарды өшіру"
660 #: src/gpodder/gui.py:3076 src/gpodder/gui.py:3363 src/gpodder/gui.py:3468
661 msgid "No podcast selected"
662 msgstr "Подкаст таңдалмады"
664 #: src/gpodder/gui.py:3077
665 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to update."
666 msgstr "Жаңарту үшін тізімнен подкастты таңдаңыз."
668 #: src/gpodder/gui.py:3125
670 msgid "Download error while downloading %(episode)s: %(message)s"
671 msgstr "Жүктеу қатесі %(episode)s: %(message)s"
673 #: src/gpodder/gui.py:3126
674 msgid "Download error"
675 msgstr "Жүктеп алу қатесі"
677 #: src/gpodder/gui.py:3177
678 msgid "Select the episodes you want to download:"
679 msgstr "Жүктегіңіз келетін эпизодтарды таңдаңыз:"
681 #: src/gpodder/gui.py:3196
683 msgstr "Ескі деп белгілеу"
685 #: src/gpodder/gui.py:3204
686 msgid "Please check for new episodes later."
687 msgstr "Жаңа эпизодтарды кейін тексеріңіз."
689 #: src/gpodder/gui.py:3205
690 msgid "No new episodes available"
691 msgstr "Жаңа эпизодтар жоқ"
693 #: src/gpodder/gui.py:3324
694 msgid "Login to gpodder.net"
695 msgstr "Gpodder.net сайтына кіру"
697 #: src/gpodder/gui.py:3325
698 msgid "Please login to download your subscriptions."
699 msgstr "Жазылуларыңызды жүктеп алу үшін сайтқа кіріңіз."
701 #: src/gpodder/gui.py:3335
702 msgid "Subscriptions on gpodder.net"
703 msgstr "Gpodder.net-гі жазылулар."
705 #: src/gpodder/gui.py:3364
706 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to edit."
707 msgstr "Подкасттар тізімінен түзету үшін біреуін таңдаңыз."
709 #: src/gpodder/gui.py:3376 src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:67
710 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:225
714 #: src/gpodder/gui.py:3382 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:34
715 msgid "Remove podcasts"
716 msgstr "Подкасттарды өшіру"
718 #: src/gpodder/gui.py:3383
719 msgid "Select the podcast you want to remove."
720 msgstr "Өшіргіңіз келетін подкастты таңдаңыз."
722 #: src/gpodder/gui.py:3397
723 msgid "Removing podcast"
724 msgstr "Подкасттар өшірілуде"
726 #: src/gpodder/gui.py:3398
727 msgid "Please wait while the podcast is removed"
728 msgstr "Подкаст өшірілгенше күте тұрыңыз"
730 #: src/gpodder/gui.py:3399
731 msgid "Do you really want to remove this podcast and its episodes?"
732 msgstr "Осы подкаст пен оның бар эпизодтарын өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
734 #: src/gpodder/gui.py:3401
735 msgid "Removing podcasts"
736 msgstr "Подкасттарды өшіру"
738 #: src/gpodder/gui.py:3402
739 msgid "Please wait while the podcasts are removed"
740 msgstr "Подкасттар өшірілгенше күте тұрыңыз"
742 #: src/gpodder/gui.py:3403
743 msgid "Do you really want to remove the selected podcasts and their episodes?"
745 "Таңдалған подкаст пен оның барлық эпизодтарын өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
747 #: src/gpodder/gui.py:3469
748 msgid "Please select a podcast in the podcasts list to remove."
749 msgstr "Подкасттар тізімінен өшіру үшін біреуін таңдаңыз."
751 #: src/gpodder/gui.py:3479
753 msgstr "OPML файлдары"
755 #: src/gpodder/gui.py:3486
756 msgid "Import from OPML"
757 msgstr "OPML файлынан импорттау"
759 #: src/gpodder/gui.py:3500
760 msgid "Import podcasts from OPML file"
761 msgstr "Подкасттарды OPML файлынан импорттау"
763 #: src/gpodder/gui.py:3507
764 msgid "Nothing to export"
765 msgstr "Экспортталатын ешнәрсе жоқ"
767 #: src/gpodder/gui.py:3508
769 "Your list of podcast subscriptions is empty. Please subscribe to some "
770 "podcasts first before trying to export your subscription list."
772 "Сіздің подкасттар тізіміңіз бос. Экспорттау алдында бірнеше подкастқа "
775 #: src/gpodder/gui.py:3514
776 msgid "Export to OPML"
777 msgstr "OPML файлына экспорттау"
779 #: src/gpodder/gui.py:3527
781 msgid "%d subscription exported"
782 msgid_plural "%d subscriptions exported"
783 msgstr[0] "%d жазылу экспортталды"
785 #: src/gpodder/gui.py:3528
786 msgid "Your podcast list has been successfully exported."
787 msgstr "Сіздің подкасттар тізіміңіз сәтті экспортталды."
789 #: src/gpodder/gui.py:3530
790 msgid "Could not export OPML to file. Please check your permissions."
791 msgstr "OPML файлға экспорты сәтсіз. Рұқсаттарыңызды тексеріңіз."
793 #: src/gpodder/gui.py:3530
794 msgid "OPML export failed"
795 msgstr "OPML экспорты сәтсіз"
797 #: src/gpodder/gui.py:3570 src/gpodder/gui.py:3582
798 msgid "A podcast client with focus on usability"
799 msgstr "Қолдану ыңғайлығын мақсат қылған подкаст қолданбасы"
801 #: src/gpodder/gui.py:3584
802 msgid "translator-credits"
803 msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com> 2010"
805 #: src/gpodder/gui.py:3591
809 #: src/gpodder/gui.py:3597
810 msgid "Patches, bug reports and donations by:"
811 msgstr "Түзетулер, ақаулық хабарламалар мен ақшалай көмектескен:"
813 #: src/gpodder/gui.py:3695
814 msgid "Please select an episode from the episode list to display shownotes."
815 msgstr "Ақпаратын қарау үшін эпизодтың біреуін таңдаңыз."
817 #: src/gpodder/gui.py:3695
818 msgid "No episode selected"
819 msgstr "Эпизод таңдалмады"
821 #: src/gpodder/gui.py:3726
822 msgid "Unable to stream episode"
823 msgstr "Эпизодты ағынды ойнату мүмкін емес"
825 #: src/gpodder/gui.py:3872 src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:83
826 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:8 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:7
827 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:1
828 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:4
829 msgid "Check for new episodes"
830 msgstr "Жаңа эпизодтарға тексеру"
832 #: src/gpodder/gui.py:3875
834 msgid "Podcasts (%d)"
835 msgstr "Подкасттар (%d)"
837 #: src/gpodder/gui.py:3880 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:34
838 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:31
842 #: src/gpodder/gui.py:3932
843 msgid "Cannot start gPodder"
844 msgstr "gPodder қосу мүмкін емес"
846 #: src/gpodder/gui.py:3933
848 msgid "D-Bus error: %s"
849 msgstr "D-Bus қатесі: %s"
851 #: src/gpodder/model.py:156
852 msgid "No downloadable episodes in feed"
853 msgstr "Таспада жүктеуге болатын эпизодтар жоқ"
855 #: src/gpodder/model.py:891
860 #: src/gpodder/model.py:892 src/gpodder/model.py:908
861 #: src/gpodder/gtkui/model.py:154 src/gpodder/gtkui/frmntl/shownotes.py:82
866 #: src/gpodder/model.py:901 src/gpodder/gtkui/model.py:318
870 #: src/gpodder/model.py:903
874 #: src/gpodder/model.py:906
878 #: src/gpodder/model.py:907
880 msgid "downloaded %s"
881 msgstr "жүктелген %s"
883 #: src/gpodder/model.py:927 src/gpodder/soundcloud.py:149
884 msgid "No description available"
885 msgstr "Анықтамасы жоқ"
887 #: src/gpodder/model.py:1162
891 #: src/gpodder/model.py:1200 src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:191
892 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:17
896 #: src/gpodder/my.py:161
901 #: src/gpodder/my.py:163
906 #: src/gpodder/services.py:115
908 "Send podcast episodes to Bluetooth devices. Needs the bluetooth-sendto "
909 "command from gnome-bluetooth."
911 "Подкаст эпизодтарын Bluetooth құрылғыларға жіберу. Gnome-bluetooth құрамынан "
912 "bluetooth-sendto командасын талап етеді."
914 #: src/gpodder/services.py:116
915 msgid "HTML episode shownotes"
916 msgstr "HTML эпизод ақпараты"
918 #: src/gpodder/services.py:116
919 msgid "Display episode shownotes in HTML format using WebKit."
920 msgstr "WebKit қолданып, эпизод ақпаратын HTML түрінде көрсету."
922 #: src/gpodder/soundcloud.py:147
923 msgid "Unknown track"
924 msgstr "Белгісіз трек"
926 #: src/gpodder/soundcloud.py:174
928 msgid "%s on Soundcloud"
929 msgstr "%s Soundcloud-та"
931 #: src/gpodder/soundcloud.py:183
933 msgid "Tracks published by %s on Soundcloud."
934 msgstr "Soundcloud-ғы %s жариялаған тректер."
936 #: src/gpodder/soundcloud.py:204
937 #, fuzzy, python-format
938 msgid "%s's favorites on Soundcloud"
939 msgstr "%s Soundcloud-та"
941 #: src/gpodder/soundcloud.py:210
942 #, fuzzy, python-format
943 msgid "Tracks favorited by %s on Soundcloud."
944 msgstr "Soundcloud-ғы %s жариялаған тректер."
946 #: src/gpodder/sync.py:69
947 msgid "iPod synchronization"
948 msgstr "iPod синхронизациясы"
950 #: src/gpodder/sync.py:69
951 msgid "Support synchronization of podcasts to Apple iPod devices via libgpod."
952 msgstr "Apple iPod-пен синхронизация, libgpod арқылы."
954 #: src/gpodder/sync.py:70
955 msgid "MTP device synchronization"
956 msgstr "MTP құрылғы синхронизациясы"
958 #: src/gpodder/sync.py:70
960 "Support synchronization of podcasts to devices using the Media Transfer "
961 "Protocol via pymtp."
963 "Media Transfer Protocol қолданып, pymtp арқылы құрылғыларға подкасттарды "
966 #: src/gpodder/sync.py:71
967 msgid "iPod OGG converter"
968 msgstr "iPod OGG түрлендіргіші"
970 #: src/gpodder/sync.py:71
972 "Convert OGG podcasts to MP3 files on synchronization to iPods using oggdec "
975 "iPod-қа синхрондау үшін OGG подкасттарды MP3 файлдарға түрлендіру, oggdec "
976 "пен LAME қолдану арқылы."
978 #: src/gpodder/sync.py:72
979 msgid "iPod video podcasts"
980 msgstr "iPod видео подкасттары"
982 #: src/gpodder/sync.py:72
984 "Detect video lengths via MPlayer, to synchronize video podcasts to iPods."
986 "Видео ұзықтығын MPlayer арқылы анықтау, видео подкасттарды iPod-қа "
989 #: src/gpodder/sync.py:73
990 msgid "Rockbox cover art support"
991 msgstr "Rockbox альбом сырты қолдауы"
993 #: src/gpodder/sync.py:73
995 "Copy podcast cover art to filesystem-based MP3 players running Rockbox.org "
996 "firmware. Needs Python Imaging."
998 "Подкаст альбом сыртын файлдық жүйе негізіндегі Rockbox.org бағдарламалы MP3 "
999 "плеерлерге көшіру. Python Imaging талап етеді."
1001 #: src/gpodder/sync.py:169
1002 msgid "Cancelled by user"
1003 msgstr "Пайдаланушы болдырмады"
1005 #: src/gpodder/sync.py:172
1006 msgid "Writing data to disk"
1007 msgstr "Дискіге ақпаратты жазу"
1009 #: src/gpodder/sync.py:284
1010 msgid "Opening iPod database"
1011 msgstr "iPod дереққорын ашу"
1013 #: src/gpodder/sync.py:294
1015 msgstr "iPod ашылды"
1017 #: src/gpodder/sync.py:305
1018 msgid "Saving iPod database"
1019 msgstr "iPod дерекқорын сақтау"
1021 #: src/gpodder/sync.py:354 src/gpodder/sync.py:672 src/gpodder/sync.py:928
1024 msgstr "%s өшірілуде"
1026 #: src/gpodder/sync.py:369 src/gpodder/sync.py:537
1029 msgstr "Қосылуда %s"
1031 #: src/gpodder/sync.py:387
1033 msgid "Error copying %(episode)s: Not enough free space on %(mountpoint)s"
1034 msgstr "%(episode)s көшіру сәтсіз: %(mountpoint)s жерінде бос орын қалмады"
1036 #: src/gpodder/sync.py:518
1037 msgid "Opening MP3 player"
1038 msgstr "MP3 плеері ашылуда"
1040 #: src/gpodder/sync.py:520
1041 msgid "MP3 player opened"
1042 msgstr "MP3 плеері ашылды"
1044 #: src/gpodder/sync.py:601 src/gpodder/sync.py:609
1046 msgid "Error opening %(filename)s: %(message)s"
1047 msgstr "Ашу қатесі %(filename)s: %(message)s"
1049 #: src/gpodder/sync.py:854 src/gpodder/sync.py:860
1051 msgstr "MTP құрылғысы"
1053 #: src/gpodder/sync.py:867
1054 msgid "Opening the MTP device"
1055 msgstr "MTP құрылғысы ашылуда"
1057 #: src/gpodder/sync.py:877
1062 #: src/gpodder/sync.py:882
1065 msgstr "Жабылуда %s"
1067 #: src/gpodder/sync.py:890
1070 msgstr "%s жабылған"
1072 #: src/gpodder/sync.py:895
1074 msgid "Adding %s..."
1075 msgstr "Қосылуда %s..."
1077 #: src/gpodder/util.py:345
1080 msgid_plural "%d days ago"
1081 msgstr[0] "%d күн бұрын"
1083 #: src/gpodder/util.py:413
1087 #: src/gpodder/util.py:415
1091 #: src/gpodder/util.py:458 src/gpodder/util.py:461
1095 #: src/gpodder/util.py:1105 src/gpodder/util.py:1124
1098 msgid_plural "%d seconds"
1099 msgstr[0] "%d секунд"
1101 #: src/gpodder/util.py:1118
1104 msgid_plural "%d hours"
1105 msgstr[0] "%d сағат"
1107 #: src/gpodder/util.py:1121
1110 msgid_plural "%d minutes"
1111 msgstr[0] "%d минут"
1113 #: src/gpodder/util.py:1127
1117 #: src/gpodder/gtkui/config.py:50
1121 #: src/gpodder/gtkui/config.py:52
1123 msgstr "Қалқымалы сан"
1125 #: src/gpodder/gtkui/config.py:54
1129 #: src/gpodder/gtkui/config.py:56
1133 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:66
1136 msgstr "Команда: %s"
1138 #: src/gpodder/gtkui/desktopfile.py:112
1139 msgid "Default application"
1140 msgstr "Негізгі қолданба"
1142 #: src/gpodder/gtkui/model.py:253 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:6
1146 #: src/gpodder/gtkui/model.py:258
1147 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:137
1149 msgstr "Жаңа эпизод"
1151 #: src/gpodder/gtkui/model.py:273
1152 msgid "Downloaded episode"
1153 msgstr "Жүктеліп алынған эпизод"
1155 #: src/gpodder/gtkui/model.py:276
1156 msgid "Downloaded video episode"
1157 msgstr "Жүктеліп алынған видео эпизод"
1159 #: src/gpodder/gtkui/model.py:279
1160 msgid "Downloaded image"
1161 msgstr "Жүктеліп алынған сурет"
1163 #: src/gpodder/gtkui/model.py:290
1164 msgid "Downloaded file"
1165 msgstr "Жүктеліп алынған файл"
1167 #: src/gpodder/gtkui/model.py:305
1168 msgid "missing file"
1171 #: src/gpodder/gtkui/model.py:309
1172 msgid "never displayed"
1173 msgstr "бұрын көрсетілмеген"
1175 #: src/gpodder/gtkui/model.py:311
1176 msgid "never played"
1177 msgstr "бұрын ойналмаған"
1179 #: src/gpodder/gtkui/model.py:313
1180 msgid "never opened"
1181 msgstr "бұрын ашылмаған"
1183 #: src/gpodder/gtkui/model.py:316
1185 msgstr "көрсетілген"
1187 #: src/gpodder/gtkui/model.py:320
1191 #: src/gpodder/gtkui/model.py:322
1192 msgid "deletion prevented"
1193 msgstr "өшіруге рұқсат жоқ"
1195 #: src/gpodder/gtkui/model.py:458 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:3
1196 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:3
1197 msgid "All episodes"
1198 msgstr "Барлық эпизодтар"
1200 #: src/gpodder/gtkui/model.py:459
1201 msgid "from all podcasts"
1202 msgstr "барлық подкасттардан"
1204 #: src/gpodder/gtkui/services.py:52
1206 msgstr "Қол жетерлік"
1208 #: src/gpodder/gtkui/services.py:54
1209 msgid "Missing dependencies"
1210 msgstr "Керек тәуелділіктер жоқ"
1212 #: src/gpodder/gtkui/services.py:59
1214 msgid "Python module \"%s\" not installed"
1215 msgstr "Python модулі \"%s\" орнатылмаған"
1217 #: src/gpodder/gtkui/services.py:62
1219 msgid "Command \"%s\" not installed"
1220 msgstr "\"%s\" командасы орнатылмаған"
1222 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:83
1223 msgid "Nothing to paste."
1224 msgstr "Кірістіру үішн ешнәрсе жоқ."
1226 #: src/gpodder/gtkui/interface/addpodcast.py:83
1227 msgid "Clipboard is empty"
1228 msgstr "Алмасу буфері бос"
1230 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:394
1232 msgstr "Пайдаланушы аты"
1234 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:401
1235 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:412
1239 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:414
1240 msgid "Authentication required"
1241 msgstr "Аутентификация керек"
1243 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:420
1245 msgstr "Жаңа пайдаланушы"
1247 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:462
1251 #: src/gpodder/gtkui/interface/common.py:484
1252 msgid "Select destination"
1253 msgstr "Орнын көрсетіңіз"
1255 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:37
1259 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:44
1261 msgstr "Мәнге орнату"
1263 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:86
1265 msgid "Cannot set %(field)s to %(value)s. Needed data type: %(datatype)s"
1267 "%(field)s қазір %(value)s мәніне орнату мүмкін емес. Керек ақпарат түрі: %"
1270 #: src/gpodder/gtkui/interface/configeditor.py:90
1271 msgid "Error setting option"
1272 msgstr "Опцияны орнату сәтсіз"
1274 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:69
1275 msgid "Select new podcast cover artwork"
1276 msgstr "Подкаст үшін жаңа сыртын таңдаңыз"
1278 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1279 msgid "You can only drop a single image or URL here."
1280 msgstr "Осында тек бір сурет не URL әкеліп тастай аласыз,"
1282 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:90
1283 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1284 msgid "Drag and drop"
1285 msgstr "Ұстап апару мен тастау"
1287 #: src/gpodder/gtkui/desktop/channel.py:99
1288 msgid "You can only drop local files and http:// URLs here."
1289 msgstr "Осында тек жергілікті файлдарды мен http:// URL әкеліп тастай аласыз."
1291 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:34
1295 #: src/gpodder/gtkui/desktop/dependencymanager.py:52
1296 msgid "Missing components:"
1297 msgstr "Жетіспейтін құрама:"
1299 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:55
1303 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:59
1307 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:78
1309 msgid "Reading files from %s"
1310 msgstr "%s жерінен файлдарды оқу"
1312 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:79
1313 msgid "Please wait your media file list is being read from device."
1314 msgstr "Күте тұрыңыз, құрылғыдан медиа файлдар тізімі оқылуда."
1316 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1318 msgid "Folder %s could not be created."
1319 msgstr "%s бумасын жасау мүмкін емес."
1321 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:140
1322 msgid "Error writing playlist"
1323 msgstr "Ойнау тізімін жазу сәтсіз"
1325 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1326 msgid "The playlist on your MP3 player has been updated."
1327 msgstr "Сізідң MP3 плееріңіздегі ойнау тізімі жаңартылды."
1329 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:152
1330 msgid "Update successful"
1331 msgstr "Жаңарту сәтті аяқталды"
1333 #: src/gpodder/gtkui/desktop/deviceplaylist.py:154
1334 msgid "Error writing playlist file"
1335 msgstr "Ойнау тізім файлын жазу сәтсіз"
1337 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:107
1338 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:106
1339 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:110
1343 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:290
1344 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1345 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:2
1346 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
1347 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:6
1348 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:1
1349 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
1351 msgstr "Барлығын таңдау"
1353 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:294
1354 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1355 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:4
1356 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
1357 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:7
1358 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:3
1359 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1361 msgstr "Ештеңе таңдамау"
1363 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:322
1364 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:294
1365 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:334
1366 msgid "Nothing selected"
1367 msgstr "Ешнәрсе таңдалмады"
1369 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:323
1370 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:296
1371 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:336
1374 msgid_plural "%d episodes"
1375 msgstr[0] "%d эпизод"
1377 #: src/gpodder/gtkui/desktop/episodeselector.py:325
1378 #: src/gpodder/gtkui/maemo/episodeselector.py:299
1379 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeselector.py:338
1384 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:111
1385 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:120
1386 msgid "The specified URL does not provide any valid OPML podcast items."
1387 msgstr "Көрсетілген URL ішінде дұрыс OPML подкаст адресі жоқ."
1389 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:111
1390 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:120
1391 msgid "No feeds found"
1392 msgstr "Таспалар табылмады"
1394 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:115
1395 msgid "There are no YouTube channels that would match this query."
1396 msgstr "Сұрауыңызға сәйкес келетін YouTube арналары табылмады."
1398 #: src/gpodder/gtkui/desktop/podcastdirectory.py:115
1399 msgid "No channels found"
1400 msgstr "Арналар табылмады"
1402 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:44
1403 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:97
1404 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:44
1406 msgstr "Ешнәрсе жасамау"
1408 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:45
1409 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:45
1410 msgid "Show episode list"
1411 msgstr "Эпизод тізімін көрсету"
1413 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:46
1414 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:46
1415 msgid "Add to download list"
1416 msgstr "Жүктемелер тізіміне қосу"
1418 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:47
1419 msgid "Download if minimized"
1420 msgstr "Қайырылған болса, жүктеп алу"
1422 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:48
1423 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:48
1424 msgid "Download immediately"
1425 msgstr "Қазір жүктеп алу"
1427 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:76
1431 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:78
1433 msgid "Filesystem-based"
1434 msgstr "Файлдық жүйе негізіндегі MP3 плеері"
1436 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:79
1440 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:98
1442 msgid "Mark it as played"
1443 msgstr "Ойналған деп белгілеу"
1445 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:99
1447 msgid "Delete it from gPodder"
1448 msgstr "Эпизодтарды gPodder-дан өшіру"
1450 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:234
1451 msgid "Configure audio player"
1452 msgstr "Аудио плеерді баптау"
1454 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:235
1455 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:245
1459 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:244
1460 msgid "Configure video player"
1461 msgstr "Видео плеерді баптау"
1463 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:256
1465 msgstr "тек қолмен ғана"
1467 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:297
1469 msgid "Select folder for mount point"
1470 msgstr "iPod тіркелі нүктесін таңдаңыз"
1472 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:316
1476 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:318
1478 msgid "after %d day"
1479 msgid_plural "after %d days"
1480 msgstr[0] "%d күннен кейін"
1482 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:347
1483 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:74
1484 msgid "Replace subscription list on server"
1485 msgstr "Сервердегі тізімді алмастыру"
1487 #: src/gpodder/gtkui/desktop/preferences.py:348
1488 #: src/gpodder/gtkui/maemo/mygpodder.py:75
1490 "Remote podcasts that have not been added locally will be removed on the "
1493 "Жергілікті қосылмаған подкасттар серверден де өшіріледі. Жалғастырамыз ба?"
1495 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:109
1496 msgid "Please wait..."
1497 msgstr "Күте тұрыңыз..."
1499 #: src/gpodder/gtkui/desktop/shownotes.py:113
1500 msgid "Loading shownotes..."
1501 msgstr "Ақпарат жүктеліп алынуда..."
1503 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:40
1505 msgid "%(position)d of %(count)d done"
1506 msgstr "%(position)d дайын, барлығы %(count)d"
1508 #: src/gpodder/gtkui/desktop/syncprogress.py:45
1510 msgid "Processing (%d%%)"
1511 msgstr "Өңделуде (%d%%)"
1513 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:75
1514 msgid "No device configured"
1515 msgstr "Құрылғылар бапталмады"
1517 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:76
1518 msgid "Please set up your device in the preferences dialog."
1519 msgstr "Баптаулар терезесінде құрылғыңызды орнатыңыз."
1521 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:80
1522 msgid "Cannot open device"
1523 msgstr "Құрылғыны ашу мүмкін емес"
1525 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:81
1526 msgid "Please check the settings in the preferences dialog."
1527 msgstr "Баптауларыңызды тексеріңіз."
1529 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:86
1530 msgid "Cannot sync to iPod"
1531 msgstr "iPod-қа синхрондау мүмкін емес"
1533 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:87
1534 msgid "Please install python-gpod and restart gPodder."
1535 msgstr "Python-gpod орнатып, gPodder-ды қайта қосыңыз."
1537 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:91
1538 msgid "Cannot sync to MTP device"
1539 msgstr "MTP құрылғысына синхрондау мүмкін емес"
1541 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:92
1542 msgid "Please install python-pymtp and restart gPodder."
1543 msgstr "Python-pymtp орнатып, gPodder-ды қайта қосыңыз."
1545 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:102
1546 msgid "Device synchronized"
1547 msgstr "Құрылғы синхрондалды"
1549 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:103
1550 msgid "Your device has been synchronized."
1551 msgstr "Құрылғыңыз синхрондалды"
1553 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:106 src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:250
1554 msgid "Error closing device"
1555 msgstr "Құрылғыны жабу қатесі"
1557 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:107
1558 msgid "Please check settings and permission."
1559 msgstr "Баптаулар мен рұқсаттарды тексеріңіз."
1561 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:174
1562 msgid "Not enough space left on device"
1563 msgstr "Құрылғыда керек бос орын қалмады"
1565 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:175
1568 "You need to free up %s.\n"
1569 "Do you want to continue?"
1571 "Сізге %s босату керек.\n"
1574 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:227
1578 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:228
1582 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:243
1583 msgid "Delete podcasts from device?"
1584 msgstr "Подкасттарды құрылғыдан өшіру керек пе?"
1586 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:244
1588 "Do you really want to remove these episodes from your device? Episodes in "
1589 "your library will not be deleted."
1591 "Осы эпизодтарды құрылғыңыздан өшіруді шынымен қалайсыз ба? Жинағыңыздағы "
1592 "эпизодтар өшірілмейді."
1594 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:251
1595 msgid "There has been an error closing your device."
1596 msgstr "Құрылғыңызды жабу кезінде қате кетті."
1598 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:265
1599 msgid "Remove podcasts from device"
1600 msgstr "Құрылғыдан подкасттарды өшіру"
1602 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:266
1603 msgid "Select episodes to remove from your device."
1604 msgstr "Құрылғыдан өшіру үшін подкасттарды таңдаңыз."
1606 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:276
1607 msgid "No files on device"
1608 msgstr "Құрылғыда файлдар жоқ"
1610 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:277
1611 msgid "The devices contains no files to be removed."
1612 msgstr "Құрылғыларда өшіруге керек файлдар жоқ."
1614 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:282
1615 msgid "Cannot manage iPod playlist"
1616 msgstr "iPod ойнау тізімін басқару мүмкін емес"
1618 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:283
1619 msgid "This feature is not available for iPods."
1620 msgstr "Бұл мүмкіндік iPod-тар үшін қолжетерсіз."
1622 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:287
1623 msgid "Cannot manage MTP device playlist"
1624 msgstr "MTP ойнау тізімін басқару мүмкін емес"
1626 #: src/gpodder/gtkui/desktop/sync.py:288
1627 msgid "This feature is not available for MTP devices."
1628 msgstr "Бұл мүмкіндік MTP құрылғылары үшін қолжетерсіз."
1630 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:44
1631 msgid "gPodder media aggregator"
1632 msgstr "gPodder медиа жинағышы"
1634 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:47
1635 msgid "Downloading episodes"
1636 msgstr "Эпизодтар жүктеліп алынуда"
1638 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:48
1639 msgid "Looking for new episodes"
1640 msgstr "Жаңа эпизодтарды іздеу"
1642 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:49
1643 msgid "Synchronizing to player"
1644 msgstr "Плеерге синхрондау"
1646 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:50
1647 msgid "Cleaning files"
1648 msgstr "Файлдардан тазарту"
1650 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:88
1651 msgid "Download all new episodes"
1652 msgstr "Барлық жаңа эпизодтарды жүктеп алу"
1654 #: src/gpodder/gtkui/desktop/trayicon.py:95
1655 msgid "Synchronize to device"
1656 msgstr "Құрылғыға синхрондау"
1658 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:66
1663 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:83
1664 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:90 data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:3
1665 #: data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:3 data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:8
1666 msgid "Rename podcast"
1667 msgstr "Подкаст атын ауыстыру"
1669 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:84
1670 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:91
1674 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:89
1676 msgid "New name: %s"
1677 msgstr "Жаңа аты: %s"
1679 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:90
1680 msgid "Podcast renamed"
1681 msgstr "Подкаст аты ауыстырылды"
1683 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:93
1684 msgid "Edit podcast authentication"
1685 msgstr "Подкаст аутентификациясын түзету"
1687 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:94
1688 msgid "Please enter your username and password."
1689 msgstr "Пайдаланушы атын мен пароліңізді енгізіңіз."
1691 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:105
1692 msgid "Username and password removed."
1693 msgstr "Пайдаланушы аты мен паролі өшірілді."
1695 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:106
1696 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:109
1697 msgid "Authentication updated"
1698 msgstr "Аутентификация жаңартылды"
1700 #: src/gpodder/gtkui/maemo/channel.py:108
1701 msgid "Username and password saved."
1702 msgstr "Пайдаланушы аты мен паролі сақталды."
1704 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:61
1705 msgid "Load podcast list"
1706 msgstr "Подкасттар тізімін жүктеу"
1708 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:105
1709 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:107
1710 msgid "Load OPML file from the web"
1711 msgstr "Интернеттен OPML файлын жүктеп алу"
1713 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:105
1714 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1715 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1716 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1717 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:2
1721 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:114
1722 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:134
1723 msgid "Search YouTube user channels"
1724 msgstr "YouTube пайдаланушы арналарын іздеу"
1726 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:115
1727 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:135
1728 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:1
1729 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1730 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:2
1734 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:126
1735 msgid "Loading podcast list, please wait"
1736 msgstr "Подкасттар тізімін жүктеп алу, күте тұрыңыз"
1738 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:138
1739 msgid "Please pick another source."
1740 msgstr "Басқа көзін таңдаңыз."
1742 #: src/gpodder/gtkui/maemo/podcastdirectory.py:138
1743 msgid "No podcasts found"
1744 msgstr "Подкасттар табылмады"
1746 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:106
1747 msgid "Gestures in gPodder"
1748 msgstr "gPodder-гі тышқан қимылдары"
1750 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:111
1751 msgid "Podcast list"
1752 msgstr "Подкасттар тізімі"
1754 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1755 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1757 msgstr "Солға жылжыту"
1759 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:112
1760 msgid "Edit selected podcast"
1761 msgstr "Таңдалған подкастты түзету"
1763 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1764 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1766 msgstr "Оңға жылжыту"
1768 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:113
1769 msgid "Update podcast feed"
1770 msgstr "Подкаст таспасын жаңарту"
1772 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:114
1773 msgid "Episode list"
1774 msgstr "Эпизодтар тізімі"
1776 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:115
1777 msgid "Display shownotes"
1778 msgstr "Ақпаратты көрсету"
1780 #: src/gpodder/gtkui/maemo/preferences.py:116
1781 msgid "Playback episode"
1782 msgstr "Эпизодты ойнау"
1784 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:76
1785 msgid "Text copied to clipboard."
1786 msgstr "Мәтін алмасу буферіне көшірілді."
1788 #: src/gpodder/gtkui/maemo/shownotes.py:78
1789 msgid "Selection is empty."
1790 msgstr "Ерекшелеу бос."
1792 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:43
1796 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:87
1801 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:108
1803 msgstr "Ақаулық жөнінде хабарлау"
1805 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/about.py:113
1807 msgstr "Ақшалай көмек көрсету"
1809 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:63
1814 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:64
1816 msgid "released: %s"
1817 msgstr "шығарылған: %s"
1819 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:85
1820 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:5
1821 msgid "Resume download"
1822 msgstr "Жүктемені жалғастыру"
1824 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:94
1825 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:4
1826 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:4
1827 msgid "Pause download"
1828 msgstr "Жүктемені аялдату"
1830 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:95
1831 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:113
1833 msgid "Downloading %s"
1834 msgstr "Жүктелуде %s"
1836 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:138
1838 msgstr "Ескі эпизод"
1840 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodeactions.py:190
1841 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:32 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:29
1845 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:92
1848 msgstr "Пайдаланушы аты"
1850 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:97
1852 msgid "Podcast renamed: %s"
1853 msgstr "Подкаст аты ауыстырылды: %s"
1855 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:101
1860 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:164
1861 msgid "Downloading episode"
1862 msgstr "Эпизод жүктелуде"
1864 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/episodes.py:182
1865 msgid "Checking for new episodes..."
1866 msgstr "Жаңа эпизодтарға тексеру..."
1868 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:77
1869 msgid "in downloads list"
1870 msgstr "жүктемелер тізімінде"
1872 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:83
1873 msgid "unplayed download"
1874 msgstr "ойналмаған эпизод"
1876 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:85
1878 msgstr "жаңа эпизод"
1880 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:118
1882 msgid "%d new episode"
1883 msgid_plural "%d new episodes"
1884 msgstr[0] "%d жаңа эпизод"
1886 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/model.py:119
1888 msgid "%d unplayed download"
1889 msgid_plural "%d unplayed downloads"
1890 msgstr[0] "%d ойналмаған жүктемелер"
1892 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:71
1893 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
1897 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:89
1898 msgid "Select a source"
1899 msgstr "Алынатын көзін таңдаңыз"
1901 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:108
1905 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:115
1906 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:147
1907 msgid "Open OPML file"
1908 msgstr "OPML файлын ашу"
1910 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:135
1915 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:145
1916 msgid "Podcast feed/website URL"
1917 msgstr "Подкаст таспасы/вебсайт URL-ы"
1919 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:146
1920 msgid "OPML file from the web"
1921 msgstr "Вебтан алынған OPML файлы"
1923 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:148
1924 msgid "Example podcasts"
1925 msgstr "Үлгі подкасттар"
1927 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:149
1928 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:4
1929 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
1930 msgid "Podcast Top 50"
1931 msgstr "Әйгілі 50 подкаст"
1933 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:150
1934 msgid "Search YouTube users"
1935 msgstr "YouTube пайдаланушыларын іздеу"
1937 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:151
1938 msgid "Download from gpodder.net"
1939 msgstr "gpodder.net-тен жүктеп алу"
1941 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:177
1942 msgid "Loading podcast list"
1943 msgstr "Подкас тізімін жүктеу"
1945 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:179
1947 msgstr "Подкасттар жоқ"
1949 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:229
1950 msgid "No podcasts found. Try another source."
1951 msgstr "Подкасттар табылмады. Басқа көзінен алып көріңіз."
1953 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/podcastdirectory.py:250
1955 msgid "%d podcast selected"
1956 msgid_plural "%d podcasts selected"
1957 msgstr[0] "%d подкаст таңдалған"
1959 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1963 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1967 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/portrait.py:46
1971 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:36
1975 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:37
1976 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:91
1978 msgid "Every %d minute"
1979 msgid_plural "Every %d minutes"
1980 msgstr[0] "Әр %d минут сайын"
1982 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:38
1984 msgstr "Әр сағат сайын"
1986 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:39
1988 msgid "Every %d hour"
1989 msgid_plural "Every %d hours"
1990 msgstr[0] "Әр %d сағат сайын"
1992 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:40
1996 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:52
1997 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:57
1998 msgid "Media Player"
1999 msgstr "Медиа плеер"
2001 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:53
2005 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:58
2009 #: src/gpodder/gtkui/frmntl/preferences.py:154
2010 msgid "Show \"All episodes\" view"
2011 msgstr "\"Барлық эпизодтар\" түрін көрсету"
2013 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:1
2014 msgid "<b><big>Welcome to gPodder</big></b>"
2015 msgstr "<b><big>gPodder-ге қош келдіңіз</big></b>"
2017 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:1
2018 msgid "Choose from a list of example podcasts"
2019 msgstr "Үлгі подкасттар тізімінен таңдаңыз"
2021 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:3
2022 msgid "Download my subscriptions from gpodder.net"
2023 msgstr "Менің жазылуларымды gpodder.net-тен жүктеп алу"
2025 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:4
2026 msgid "Your subscription list is empty. What do you want to do?"
2027 msgstr "Жазылулар тізіміңіз бос. Не істеуді қалайсыз?"
2029 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:5
2030 msgid "gPodder startup assistant"
2031 msgstr "gPodder қосылу көмекшісі"
2033 #: data/ui/gpodderwelcome.ui.h:6
2037 #: data/ui/desktop/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2038 #: data/ui/maemo/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2039 #: data/ui/frmntl/gpodderaddpodcast.ui.h:1
2040 msgid "Add a new podcast"
2041 msgstr "Жаңа подкастты қосу"
2043 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:1
2044 msgid "<b>HTTP/FTP Authentication</b>"
2045 msgstr "<b>HTTP/FTP аутентификация</b>"
2047 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:2
2048 msgid "<b>Locations</b>"
2049 msgstr "<b>Орналасуы</b>"
2051 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:3
2052 msgid "<b>Synchronization</b>"
2053 msgstr "<b>Синхронизация</b>"
2055 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:4
2057 msgstr "Кеңейтілген"
2059 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:5
2063 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:6
2064 msgid "Download to:"
2065 msgstr "Сақталатын орны:"
2067 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:7
2069 msgstr "Таспа URL-ы:"
2071 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:8
2072 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:12
2076 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:9
2077 msgid "Go to website"
2078 msgstr "Веб сайтқа өту"
2080 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:10
2081 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:16
2082 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:3
2083 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:6
2087 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:11
2088 msgid "Playlist name:"
2089 msgstr "Ойнау тізім аты:"
2091 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:12
2092 msgid "Skip this podcast when syncing to my device"
2093 msgstr "Менің құрылғыма синхронизация кезінде бұл подкастты аттап өту"
2095 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:13
2099 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:14
2100 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:25
2101 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:6
2102 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:12
2104 msgstr "Пайдаланушы аты:"
2106 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:15
2110 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:16
2111 msgid "gPodder Podcast Editor"
2112 msgstr "gPodder подкаст түзетушісі"
2114 #: data/ui/desktop/gpodderchannel.ui.h:17
2115 msgid "website label"
2116 msgstr "веб сайт белгісі"
2118 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:2
2119 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2121 msgstr "Барлығын көрсету"
2123 #: data/ui/desktop/gpodderconfigeditor.ui.h:3
2124 msgid "gPodder Configuration Editor"
2125 msgstr "gPodder баптаулар түзетушісі"
2127 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:1
2128 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:2 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:2
2129 msgid "Additional components"
2130 msgstr "Қосымша құрама"
2132 #: data/ui/desktop/gpodderdependencymanager.ui.h:2
2133 msgid "Install package"
2134 msgstr "Дестені орнату"
2136 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:1
2137 msgid "<b><big>Playlist manager</big></b>"
2138 msgstr "<b><big>Ойнау тізімін басқарушысы</big></b>"
2140 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:2
2141 msgid "Create your playlist by selecting and sorting these episodes."
2142 msgstr "Осы эпизодтарды таңдау мен сұрыптау арқылы ойнау тізіміңізді жасаңыз."
2144 #: data/ui/desktop/gpodderdeviceplaylist.ui.h:3
2145 msgid "Manage playlist on MP3 player"
2146 msgstr "MP3 плеердегі ойнау тізімін басқару"
2148 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2149 msgid "<b><big>Select episodes</big></b>"
2150 msgstr "<b><big>Эпизодтарды таңдаңыз</big></b>"
2152 #: data/ui/desktop/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2153 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:3
2154 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:2
2155 msgid "Select episodes"
2156 msgstr "Эпизодтарды таңдау"
2158 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2159 msgid "Find new podcasts"
2160 msgstr "Жаңа подкасттарды іздеу"
2162 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2166 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2168 msgstr "Барлығын таңдау"
2170 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2172 msgstr "Ештеңе таңдамау"
2174 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:7
2175 msgid "Top _podcasts"
2176 msgstr "Әй_гілі подкасттар"
2178 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2179 msgid "_OPML/Search"
2180 msgstr "OPML/І_здеу"
2182 #: data/ui/desktop/gpodderpodcastdirectory.ui.h:9
2184 msgstr "YouTube-тан із_деу"
2186 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:1
2188 msgid "After syncing an episode:"
2189 msgstr "%d эпизод ашылуда"
2191 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:2
2192 msgid "Also remove unplayed episodes"
2193 msgstr "Осығанқоса ойналмаған эпизодтарды өшіру"
2195 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:3
2196 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:3
2197 msgid "Audio player:"
2198 msgstr "Аудио плеер:"
2200 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:4
2201 msgid "Check for new episodes on startup"
2202 msgstr "Қосылғанда жаңа эпизодтарға тексеру"
2204 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:5
2205 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:2
2209 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:6
2210 msgid "Delete played episodes:"
2211 msgstr "Ойналған эпизодтарды өшіру:"
2213 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:7
2214 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:1
2215 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:2
2216 msgid "Device name:"
2217 msgstr "Құрылғы атауы:"
2219 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:8
2221 msgid "Device type:"
2222 msgstr "Құрылғы атауы:"
2224 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:9
2228 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:10
2230 msgstr "Баптауды түзету"
2232 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:11
2233 msgid "Enable notification bubbles"
2234 msgstr "Қалқымалы хабарламаларды рұқсат ету"
2236 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:13
2237 msgid "Maximum number of episodes per podcast:"
2238 msgstr "Подкаст үшін максималды эпизодтар саны:"
2240 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:14
2243 msgstr "iPod тіркелу нүктесі:"
2245 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:15
2247 msgid "Only sync unplayed episodes"
2248 msgstr "Ойналмаған эпизодтар"
2250 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:17 data/ui/desktop/gpodder.ui.h:35
2251 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:32
2255 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:18
2256 msgid "Remove finished downloads from the downloads tab"
2257 msgstr "Аяқталған жүктемелерді жүктемелер терезесінен өшіру"
2259 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:19
2261 msgid "Remove played episodes from device"
2262 msgstr "Құрылғыдан подкасттарды өшіру"
2264 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:20
2265 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:4
2266 msgid "Replace list on server with local subscriptions"
2267 msgstr "Сервердегі тізімді жергілікті нұсқасымен алмастыру"
2269 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:21
2270 msgid "Show icon in system tray"
2271 msgstr "Таңбашасын трейде көрсету"
2273 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:22
2274 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:5
2275 msgid "Synchronize subscriptions and episode actions"
2276 msgstr "Жазылулар мен эпизод әрекеттерін синхрондау"
2278 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:23
2279 msgid "Update interval:"
2280 msgstr "Жаңарту мерзімі:"
2282 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:24
2284 msgstr "Жаңартылуда"
2286 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:26
2287 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:9
2288 msgid "Video player:"
2289 msgstr "Видео плеер:"
2291 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:27
2292 msgid "When new episodes are found:"
2293 msgstr "Жаңа эпизодтар табылған кезде:"
2295 #: data/ui/desktop/gpodderpreferences.ui.h:28
2297 msgstr "gpodder.net"
2299 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:1
2300 msgid "C_ancel download"
2301 msgstr "Жүкте_меден бас тарту"
2303 #: data/ui/desktop/gpoddershownotes.ui.h:3
2305 msgstr "Жү_ктеп алу"
2307 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:1
2308 msgid "<b><big>Synchronizing Podcasts</big></b>"
2309 msgstr "<b><big>Подкасттарды синхрондау</big></b>"
2311 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:2
2312 msgid "Copying Files To Device"
2313 msgstr "Файлдар құрылғыға көшірілуде"
2315 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:3
2317 "Episodes marked for synchronization are now transferred to your player "
2319 msgstr "Синхрондалу белгісі бар эпизодтар құрылғыға көшірілуде."
2321 #: data/ui/desktop/gpoddersyncprogress.ui.h:4
2322 msgid "Initializing..."
2323 msgstr "Іске қосылу..."
2325 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:1 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:1
2326 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:2
2327 msgid "Add podcast via URL"
2328 msgstr "Подкастты URL-дан қосу"
2330 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:5 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:5
2331 msgid "Change delete lock"
2332 msgstr "Құптауды ауыстыру"
2334 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:6 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:6
2335 msgid "Change played status"
2336 msgstr "Ойналған күйін ауыстыру"
2338 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:7
2339 msgid "Check for Updates"
2340 msgstr "Жаңартуларды тексеру"
2342 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:9 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:8
2346 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:10
2347 msgid "Copy selected episodes to device"
2348 msgstr "Таңдалған эпизодтарды құрылғыға көшіру"
2350 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:11 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:9
2351 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:2
2352 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:2
2356 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:13 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:11
2360 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:14 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:12
2361 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:7
2362 msgid "Discover new podcasts"
2363 msgstr "Жаңа подкасттарды ашу"
2365 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:16 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:14
2366 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:8
2367 msgid "Download new episodes"
2368 msgstr "Жаңа эпизодтарды жүктеп алу"
2370 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:17 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:15
2371 msgid "Downloaded episodes"
2372 msgstr "Жүктелген эпизодтар"
2374 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:19 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:17
2375 msgid "Episode descriptions"
2376 msgstr "Эпизодтар анықтамалары"
2378 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:21 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:19
2379 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:10
2380 msgid "Export to OPML file"
2381 msgstr "OPML файлына экспорттау"
2383 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:22 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:20
2387 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:23 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:21
2388 msgid "Go to gpodder.net"
2389 msgstr "Gpodder.net сайтына өту"
2391 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:24 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:22
2392 msgid "Hide deleted episodes"
2393 msgstr "Өшірілген эпизодтарды жасыру"
2395 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:25 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:23
2396 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:11
2397 msgid "Hide podcasts without episodes"
2398 msgstr "Эпизодтары жоқ подкасттарды жасыру"
2400 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:26 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:24
2401 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:12
2402 msgid "Import from OPML file"
2403 msgstr "OPML файлынан импорттау"
2405 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:27 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:25
2409 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:28
2410 msgid "Limit downloads to"
2411 msgstr "Жүктемелер сан шегі"
2413 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:29
2414 msgid "Limit rate to"
2415 msgstr "Жылдамдық шегі"
2417 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:30
2418 msgid "Manage device playlist"
2419 msgstr "Құрылғы ойнау тізімін басқару"
2421 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:31 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:28
2425 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:33 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:30
2426 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:13
2427 msgid "Podcast settings"
2428 msgstr "Подкаст баптаулары"
2430 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:36 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:33
2434 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:37
2435 msgid "Remove multiple podcasts"
2436 msgstr "Бірнеше подкастты өшіру"
2438 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:38 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:35
2439 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:14
2440 msgid "Report a problem"
2441 msgstr "Ақаулық жөнінде хабарлау"
2443 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:39
2444 msgid "Select and remove episodes from device"
2445 msgstr "Құрылғыдан эпизодтарды таңдап, өшіру"
2447 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:40 data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:7
2448 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:36
2449 msgid "Show \"All episodes\" in podcast list"
2450 msgstr "Подкаст тізімінде \"Барлық эпизодтар\" көрсету"
2452 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:41 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:37
2453 msgid "Show toolbar"
2454 msgstr "Саймандар панелін көрсету"
2456 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:42 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:38
2457 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:16
2458 msgid "Support gPodder"
2459 msgstr "gPodder-ге қолдау көрсету"
2461 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:43
2462 msgid "Sync episodes to device"
2463 msgstr "Эпизодтарды құрылғымен синхрондау"
2465 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:44
2469 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:45 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:39
2470 msgid "Unplayed episodes"
2471 msgstr "Ойналмаған эпизодтар"
2473 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:46 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:40
2474 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:11 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:18
2476 msgstr "Жазылудан бас тарту"
2478 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:47 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:42
2479 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:19
2480 msgid "Update podcast"
2481 msgstr "Подкастты жаңарту"
2483 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:48 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:44
2485 msgstr "Пайдаланушы құжаттамасы"
2487 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:49 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:45
2491 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:50 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:46
2495 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:51 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:47
2499 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:52 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:48
2501 msgstr "Подка_сттар"
2503 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:53 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:49
2504 msgid "_Subscriptions"
2507 #: data/ui/desktop/gpodder.ui.h:54 data/ui/maemo/gpodder.ui.h:50
2511 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:1 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:1
2512 msgid "Edit username/password"
2513 msgstr "Пайдаланушы аты/парольді түзету"
2515 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:2 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:2
2516 msgid "Reload cover image"
2517 msgstr "Альбом сырты суретін қайта жүктеу"
2519 #: data/ui/maemo/gpodderchannel.ui.h:4 data/ui/frmntl/gpodderchannel.ui.h:4
2520 msgid "Set cover from file"
2521 msgstr "Файлдан альбом сыртын орнату"
2523 #: data/ui/maemo/gpodderconfigeditor.ui.h:1
2524 msgid "Configuration editor"
2525 msgstr "Баптаулар түзеткіші"
2527 #: data/ui/maemo/gpodderepisodeselector.ui.h:1
2528 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:2
2529 msgid "Invert selection"
2530 msgstr "Ерекшелеуді терістеу"
2532 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2533 msgid "Add new podcasts"
2534 msgstr "Жаңа подкасттарды қосу"
2536 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:3
2537 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:1
2538 msgid "OPML file on the web"
2539 msgstr "Интернеттегі OPML файлы"
2541 #: data/ui/maemo/gpodderpodcastdirectory.ui.h:8
2542 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:6
2543 msgid "YouTube user channel"
2544 msgstr "YouTube пайдаланушы арнасы"
2546 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:1
2548 msgstr "Кеңейтілген..."
2550 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:2
2551 msgid "Ask before closing gPodder"
2552 msgstr "gPodder жабу алдында растауды сұрау"
2554 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:4
2556 "Nokia Media Player\n"
2559 "Nokia Media Player\n"
2562 #: data/ui/maemo/gpodderpreferences.ui.h:8
2563 msgid "Use gestures (single selection)"
2564 msgstr "Тышқан қимылдарын қолдану (бірлік ерекшелеу)"
2566 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:1
2567 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:1
2568 msgid "Cancel download"
2569 msgstr "Жүктемеден бас тарту"
2571 #: data/ui/maemo/gpoddershownotes.ui.h:2
2572 msgid "Copy selected text"
2573 msgstr "Таңдалған мәтінді көшіру"
2575 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:26
2576 msgid "Limit DLs to"
2577 msgstr "Жүктемелер шегі"
2579 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:27
2583 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:41
2585 msgstr "Барлығын жаңарту"
2587 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:43
2588 msgid "Update selected"
2589 msgstr "Таңдалғанды жаңарту"
2591 #: data/ui/maemo/gpodder.ui.h:51
2592 msgid "gpodder.net Settings"
2593 msgstr "gpodder.net баптаулары"
2595 #: data/ui/maemo/mygpoddersettings.ui.h:2
2596 msgid "My gpodder.net account"
2597 msgstr "Менің gpodder.net-гі тіркелгім"
2599 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:1
2600 msgid "Cancel selected"
2601 msgstr "Таңдалғанды болдырмау"
2603 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:4
2604 msgid "Pause selected"
2605 msgstr "Таңдалғанды аялдату"
2607 #: data/ui/frmntl/gpodderdownloads.ui.h:5
2608 msgid "Resume selected"
2609 msgstr "Таңдалғанды жалғастыру"
2611 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:5
2612 msgid "Show in download manager"
2613 msgstr "Жүктемелер басқарушысында көрсету"
2615 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeactions.ui.h:6
2616 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodeselector.ui.h:4
2617 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:10
2618 #: data/ui/frmntl/gpoddershownotes.ui.h:1
2622 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:5
2626 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:6
2630 #: data/ui/frmntl/gpodderepisodes.ui.h:9
2631 msgid "Set username/password"
2632 msgstr "Пайдаланушы аты/парольді орнтату"
2634 #: data/ui/frmntl/gpodderpodcastdirectory.ui.h:5
2635 msgid "Select podcasts to add"
2636 msgstr "Қосу үшін подкастты таңдаңыз"
2638 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:3
2639 msgid "Display and view settings"
2640 msgstr "Баптауларды қарап шығу"
2642 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:4
2643 msgid "Display orientation"
2644 msgstr "Экран бағдарлауы"
2646 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:5
2647 msgid "Feed updating and downloads"
2648 msgstr "Таспа жаңартуы мен жүктемелер"
2650 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:7
2651 msgid "Player applications"
2652 msgstr "Плеер қолданбалары"
2654 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:8
2655 msgid "Player for audio files"
2656 msgstr "Аудио файлдар плеері"
2658 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:9
2659 msgid "Player for video files"
2660 msgstr "Видео файлдар плеері"
2662 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:10 data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:15
2666 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:11
2667 msgid "Synchronize with gpodder.net"
2668 msgstr "Gpodder.net-пен синхрондау."
2670 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:13
2671 msgid "When new episodes are found"
2672 msgstr "Жаңа эпизодтар табылған кезде"
2674 #: data/ui/frmntl/gpodderpreferences.ui.h:14
2675 msgid "gpodder.net Synchronization"
2676 msgstr "Gpodder.net синхронизациясы"
2678 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:1
2679 msgid "Add new podcast"
2680 msgstr "Жаңа подкастты қосу"
2682 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:3
2686 #: data/ui/frmntl/gpodder.ui.h:20
2687 msgid "Welcome to gPodder!"
2688 msgstr "gPodder-ге қош келдіңіз!"
2690 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:2
2691 msgid "Download my list from gpodder.net"
2692 msgstr "Менің тізімімді gpodder.net-тен жүктеп алу"
2694 #: data/ui/frmntl/gpodderwelcome.ui.h:3
2695 msgid "Your podcast list is empty. What do you want to do?"
2696 msgstr "Подкаст тізіміңіз бос. Не істегіңіз келеді?"
2699 msgid "Print debugging output to stdout"
2700 msgstr "Жөндеу ақпаратын шығысқа шығару"
2703 msgid "Start the Maemo 4 user interface"
2704 msgstr "Maemo 4 пайдаланушы интерфейсін қосу"
2707 msgid "Start the Maemo 5 user interface"
2708 msgstr "Maemo 5 пайдаланушы интерфейсін қосу"
2710 #~ msgid "Continue playback"
2711 #~ msgstr "Ойнауды жалғастыру"
2714 #~ "Config UI missing. Use \"Edit config\" below.\n"
2715 #~ "See <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder.org/bug/955</a> "
2718 #~ "Баптау бөлімі жоқ. Төмендегі \"Баптауды түзету\" қолданыңыз.\n"
2719 #~ "Көбірек білу үшін <a href=\"http://gpodder.org/bug/955\">http://gpodder."
2720 #~ "org/bug/955</a> қараңыз."
2722 #~ msgid "Play all downloads"
2723 #~ msgstr "Барлық жүктемелерді ойнау"
2728 #~ msgid "Update feed"
2729 #~ msgstr "Жаңарту таспасы"
2731 #~ msgid "Delete strategy:"
2732 #~ msgstr "Өшіру саясаты:"
2734 #~ msgid "Do not keep"
2737 #~ msgid "Mark as new"
2738 #~ msgstr "Жаңа деп белгілеу"
2740 #~ msgid "Not logged in"
2741 #~ msgstr "Ешқашан кірмеген"
2743 #~ msgid "Allow removal"
2744 #~ msgstr "Өшіруге рұқсат ету"
2746 #~ msgid "Account on gpodder.net"
2747 #~ msgstr "gpodder.net-гі тіркелгі"
2749 #~ msgid "Synchronization"
2750 #~ msgstr "Синхронизация"
2752 #~ msgid "<b>Device configuration</b>"
2753 #~ msgstr "<b>Құрылғы баптаулары</b>"
2755 #~ msgid "Device ID:"
2756 #~ msgstr "Құрылғы ID-і:"
2758 #~ msgid "Device Name:"
2759 #~ msgstr "Құрылғы атауы:"
2761 #~ msgid "Enable synchronization of subscription list"
2762 #~ msgstr "Жазылулар тізімінің синхронизациясын іске қосу"
2764 #~ msgid "Select device"
2765 #~ msgstr "Құрылғыны таңдау"
2770 #~ msgid "gpodder.net settings"
2771 #~ msgstr "gpodder.net баптаулары"
2773 #~ msgid "Do not download"
2774 #~ msgstr "Жүктемеу"
2776 #~ msgid "Save to disk"
2777 #~ msgstr "Дискіге сақтау"
2779 #~ msgid "Send via bluetooth"
2780 #~ msgstr "Bluetooth арқылы жіберу"
2782 #~ msgid "Transfer to %s"
2783 #~ msgstr "Көшіру: %s"
2785 #~ msgid "Mark as unplayed"
2786 #~ msgstr "Ойналмаған деп белгілеу"
2788 #~ msgid "Allow deletion"
2789 #~ msgstr "Өшіруге рұқсат ету"
2791 #~ msgid "Prohibit deletion"
2792 #~ msgstr "Өшіруге тыйым салу"
2794 #~ msgid "Select a device"
2795 #~ msgstr "Құрылғыны таңдаңыз"
2798 #~ msgstr "Құрылғы:"
2800 #~ msgid "Use device"
2801 #~ msgstr "Құрылғыны қолдану"
2804 #~ msgstr "Қалыпты компьютер"
2809 #~ msgid "Mobile phone"
2810 #~ msgstr "Ұялы телефон"
2818 #~ msgid "Downloading device list"
2819 #~ msgstr "Құрылғылар тізімі алынуда"
2821 #~ msgid "Getting the list of devices from your account."
2822 #~ msgstr "Тіркелгіңіз үшін құрылғылар тізімін алу."
2824 #~ msgid "Error getting list"
2825 #~ msgstr "Тізімді алу қатемен аяқталды"
2827 #~ msgid "Go to gpodder.org"
2828 #~ msgstr "Gpodder.org сайтына өту"
2830 #~ msgid "every %d minutes"
2831 #~ msgstr "әр %d минут сайын"
2833 #~ msgid "Enable feed update heuristics"
2834 #~ msgstr "Таспаны ақылды жаңарту тәсілін іске қосу"
2836 #~ msgid "%s is locked"
2837 #~ msgstr "%s құпталған"
2840 #~ "You cannot delete this locked episode. You must unlock it before you can "
2843 #~ "Құпталған эпизодты өшіре алмайсыз. Алдымен оны құптаудан босатуыңыз керек."
2845 #~ msgid "Remove %s?"
2846 #~ msgstr "%s өшіру керек пе?"
2849 #~ "If you remove this episode, it will be deleted from your computer. If you "
2850 #~ "want to listen to this episode again, you will have to re-download it."
2852 #~ "Эпизодты өшірсеңіз, ол компьютеріңізден жойылады. Оны қайта тындаймын "
2853 #~ "десеңіз, қайтадан жүктеп алу керек болады."
2856 #~ "If you remove these episodes, they will be deleted from your computer. If "
2857 #~ "you want to listen to any of these episodes again, you will have to re-"
2858 #~ "download the episodes in question."
2860 #~ "Бұл эпизодтарды өшірсеңіз, олар компьютеріңізден жойылады. Олардың "
2861 #~ "біреуін қайта тындаймын десеңіз, қайтадан жүктеп алу керек болады."
2863 #~ msgid "Remove %(unlocked)d out of %(selected)d episodes?"
2865 #~ "%(unlocked)d құпталмаған эпизодты, %(selected)d таңдалған ішінен, өшіру "
2869 #~ "The selection contains locked episodes that will not be deleted. If you "
2870 #~ "want to listen to the deleted episodes, you will have to re-download them."
2872 #~ "Таңдалғанның ішінде құпталған эпизодтар бар, олар өшірілмейді. Өшірілген "
2873 #~ "эпизодтарды қайта тындағыңыз келсе, оларды қайта жүктеп алу керек болады."
2875 #~ msgid "Removing episodes"
2876 #~ msgstr "Эпизодтар өшірілуде"
2878 #~ msgid "Go to my.gpodder.org"
2879 #~ msgstr "My.gpodder.org сайтына өту"
2882 #~ "There are unfinished downloads from your last session.\n"
2883 #~ "Pick the ones you want to continue downloading."
2885 #~ "Соңғы сессиядан қалған аяқталмаған жүктемелер бар.\n"
2886 #~ "Жүктеуді жалғастыру үшін біреуін шертіңіз."
2889 #~ msgid_plural "%d done"
2890 #~ msgstr[0] "%d аяқталған"
2892 #~ msgid "There has been an error updating %(url)s: %(message)s"
2893 #~ msgstr "Жаңартқанда қате орын алды, адресі %(url)s: %(message)s"
2895 #~ msgid "Deleting: %s"
2896 #~ msgstr "Өшірілуде: %s"
2898 #~ msgid "Custom command"
2899 #~ msgstr "Таңдауыңызша"
2902 #~ "You can specify a custom format string for the file names on your MP3 "
2905 #~ "Өзіңіздің MP3 плееріңіздегі файлдар аттарын таңдауыңызша баптай аласыз."
2908 #~ "The format string will be used to generate a file name on your device. "
2909 #~ "The file extension (e.g. \".mp3\") will be added automatically."
2911 #~ "Осы пішім жолы құрылғыңыздағы файлдар аттарын орнату үшін қолданылады. "
2912 #~ "Файлдар кеңейтілуі, (мыс. \".mp3\"), авто қосылады."
2914 #~ msgid "Custom format strings"
2915 #~ msgstr "Таңдауыңызша пішімді жолдар"
2917 #~ msgid "Select folder for MP3 player"
2918 #~ msgstr "MP3 плеер бумасын таңдаңыз"
2920 #~ msgid "/path/to/fs-based-player"
2921 #~ msgstr "/фж/негізіндегі/плеерге/дейінгі/жол"
2923 #~ msgid "/path/to/ipod"
2924 #~ msgstr "/ipod-қа/дейінгі/жол"
2926 #~ msgid "<b>Advanced window options</b>"
2927 #~ msgstr "<b>Терезенің кеңейтілген баптаулары</b>"
2929 #~ msgid "<b>Audio Media Player</b>"
2930 #~ msgstr "<b>Аудио медиа плеері</b>"
2932 #~ msgid "<b>Automatic download of episode list</b>"
2933 #~ msgstr "<b>Эпизодтар тізімін авто жүктеп алу</b>"
2935 #~ msgid "<b>Clean-up</b>"
2936 #~ msgstr "<b>Тазарту</b>"
2938 #~ msgid "<b>Device Configuration</b>"
2939 #~ msgstr "<b>Құрылғы баптаулары</b>"
2941 #~ msgid "<b>Download Folder</b>"
2942 #~ msgstr "<b>Жүктемелер бумасы</b>"
2944 #~ msgid "<b>Notification Area Integration</b>"
2945 #~ msgstr "<b>Трей әрекеттері</b>"
2947 #~ msgid "<b>Synchronization Options</b>"
2948 #~ msgstr "<b>Синхронизация опциялары</b>"
2950 #~ msgid "<b>Video Media Player</b>"
2951 #~ msgstr "<b>Видео медиа плеері</b>"
2953 #~ msgid "After synchronization:"
2954 #~ msgstr "Синхронизациядан кейін:"
2956 #~ msgid "Always automatically download new episodes"
2957 #~ msgstr "Әрқашан жаңа эпизодтарды авто жүктеп алу"
2959 #~ msgid "Automatically download new episodes when gPodder is minimized"
2960 #~ msgstr "gPodder қайырылған болса, әрқашан жаңа эпизодтарды авто жүктеп алу"
2962 #~ msgid "Check for new episodes every"
2963 #~ msgstr "Жаңа эпизодтарға тексеру, әр"
2965 #~ msgid "Close to system notification area"
2966 #~ msgstr "Жабылғанда трейге орналастыру"
2968 #~ msgid "Create a subfolder for each podcast"
2969 #~ msgstr "Әр подкаст үшін ішкі буманы жасау"
2971 #~ msgid "Custom filename:"
2972 #~ msgstr "Таңдауыңызша файл аты:"
2974 #~ msgid "Delete episodes on device that have been marked played in gPodder"
2975 #~ msgstr "gPodder-де ойналған деп белгіленген эпизодтарды құрылғыдан өшіру"
2977 #~ msgid "Delete episodes played on iPod from gPodder"
2978 #~ msgstr "iPod-та ойналған эпизодтарды gPodder-дан өшіру"
2980 #~ msgid "Delete played episodes on startup after"
2981 #~ msgstr "Қосылғанда, ойналған эпизодтарды өшіру, ескілеу болса"
2984 #~ "If checked, OGG files will not be converted to MP3 before being "
2987 #~ "Белгіленген болса, синхронизация алдында OGG файлдары MP3-ға "
2988 #~ "түрлендірілмейді."
2991 #~ "If checked, a subfolder will be created for each podcast synchronized. If "
2992 #~ "not checked, all episodes will be copied directly to the folder specified "
2993 #~ "by \"Sync to folder:\"."
2995 #~ "Белгіленген болса, әр синхрондалған подкаст үшін жеке ішкі бума жасалады. "
2996 #~ "Болмаса, барлығы да \"Бумаға сақтау:\" мәнімен анықталған бумаға "
3000 #~ "If checked, gPodder will delete played episodes that are older than the "
3001 #~ "specified amount of days (in the Downloads tab) on every startup."
3003 #~ "Белгіленген болса, gPodder әр қосылған кезде тағайындалған күндер санынан "
3004 #~ "үлкен (Баптаулардағы Жүктемелер бетін қараңыз) подкасттарды өшіріп "
3008 #~ "If checked, gPodder will update the status of the episode as if it has "
3009 #~ "been played locally after copying it to your device"
3011 #~ "Белгіленген болса, подкастты құрылғыға көшіргеннен кейін gPodder оны "
3012 #~ "жергілікті ойналған сияқты деп белгілейді"
3014 #~ msgid "MTP-based player"
3015 #~ msgstr "MTP негізіндегі плеер"
3017 #~ msgid "Mark episode as played"
3018 #~ msgstr "Эпизодты ойналған деп белгілеу"
3020 #~ msgid "My player supports OGG"
3021 #~ msgstr "Менің плеерім OGG қолдайды"
3023 #~ msgid "Never automatically download new episodes"
3024 #~ msgstr "Ешқашан жаңа эпизодтарды авто жүктеу"
3026 #~ msgid "Only show tray icon when minimized"
3027 #~ msgstr "Трей таңбашасын тек қайырылған кезде көрсету"
3029 #~ msgid "Only sync tracks that have not been played"
3030 #~ msgstr "Тек ойналмаған тректер"
3032 #~ msgid "Select download folder"
3033 #~ msgstr "Жүктемелер үшін буманы таңдау"
3035 #~ msgid "Start gPodder minimized"
3036 #~ msgstr "gPodder қайырылған түрінде қосу"
3038 #~ msgid "Sync to folder:"
3039 #~ msgstr "Бумаға сақтау:"
3041 #~ msgid "Tray Icon"
3042 #~ msgstr "Трей таңбашасы"
3044 #~ msgid "Type of device:"
3045 #~ msgstr "Құрылғы түрі:"
3050 #~ msgid "gPodder Preferences"
3051 #~ msgstr "gPodder баптаулары"
3056 #~ msgid "Automatic clean-up"
3057 #~ msgstr "Авто тазарту"