1 # Swedish messages for Gnumeric.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Richard Hult <rhult@codefactory.se>, 1999, 2000, 2001.
4 # Andreas Hyden <a.hyden@cyberpoint.se>, 2000.
5 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002.
6 # Jörgen Tegnér <jorgen.tegner@telia.com>, 2001.
7 # Jan Morén <jan.moren@lucs.lu.se>, 2002.
8 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007.
10 # $Id: sv.po,v 1.322 2005/09/26 01:58:49 jody Exp $
14 # * ' översätts med \"
16 # * Svenskt decimaltecken är komma (,), inte punkt (.) som i originalet.
17 # Använd komma i översättningarna, för det gör Gnumeric. I
18 # funktionsuttryck åtskiljs parametrarna med semikolon (;), inte komma
19 # (,) som i originalet. Kom ihåg detta då exempel och
20 # funktionsanrop översätts.
22 # * [Red] i formatkoderna är en färgkod och ska INTE översättas. Inte nu
27 # * Ta inte bort skräpsträngar från slutet (markerade med #~).
29 # * Skriv en kommentar över strängar du är osäker på: # FIXME: kommentar.
31 #: ../src/sheet-control-gui.c:2115 ../src/sheet-control-gui.c:2124
32 #: ../src/sheet-control-gui.c:2132
35 "Project-Id-Version: gnumeric\n"
36 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
37 "POT-Creation-Date: 2011-02-09 11:05-0500\n"
38 "PO-Revision-Date: 2007-10-25 19:02+0100\n"
39 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
40 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
46 #: ../gnumeric.desktop.in.h:1
47 msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
48 msgstr "Beräkning, analys och visualisering av information"
50 #: ../gnumeric.desktop.in.h:2 ../src/func-builtin.c:440
54 #. Keep in sync with .desktop file
55 #: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:374
56 msgid "Gnumeric Spreadsheet"
57 msgstr "Kalkylprogrammet Gnumeric"
59 #: ../gnumeric.desktop.in.h:4
61 msgstr "Kalkylprogram"
63 #: ../plugins/applix/applix-read.c:123
64 msgid "Parse error while reading Applix file."
65 msgstr "Tolkningsfel vid läsning av Applix-fil."
67 #: ../plugins/applix/applix-read.c:321
68 msgid "Missing characters for character encoding"
69 msgstr "Tecken saknas för teckenkodning"
71 #: ../plugins/applix/applix-read.c:325
73 msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
74 msgstr "Ogiltiga tecken för teckenkodningen \"%c%c\""
76 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1201
78 msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
79 msgstr "Uttrycket började inte med \"=\" ? \"%s\""
81 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1212
84 "%s!%s : unable to parse '%s'\n"
87 "%s!%s : kan inte tolka \"%s\"\n"
90 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:1
94 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:2
96 msgstr "Applix (*.as)"
98 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3
99 msgid "Imports version 4.[234] spreadsheets"
100 msgstr "Importerar kalkylblad från version 4.[234]"
102 #: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:1
103 msgid "CORBA Interface"
104 msgstr "CORBA-gränssnitt"
106 #: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:2
107 msgid "Provides a CORBA scripting interface"
108 msgstr "Tillhandahåller ett CORBA scriptgränssnitt"
110 #: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6854
111 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8441 ../src/xml-sax-read.c:3178
112 msgid "Reading file..."
113 msgstr "Läser fil..."
115 #: ../plugins/dif/dif.c:174
117 msgid "Syntax error at line %d. Ignoring."
118 msgstr "Syntaxfel på rad %d. Ignorerar."
120 #: ../plugins/dif/dif.c:196
122 msgid "Unknown value type '%s' at line %d. Ignoring."
123 msgstr "Värdestypen %d på rad %d är okänd. Ignorerar."
125 #: ../plugins/dif/dif.c:235
127 msgid "Unknown data value \"%s\" at line %d. Ignoring."
128 msgstr "Datavärdet \"%s\" på rad %d är okänt. Ignorerar."
130 #: ../plugins/dif/dif.c:242
132 msgid "Unknown value type %d at line %d. Ignoring."
133 msgstr "Värdestypen %d på rad %d är okänd. Ignorerar."
135 #: ../plugins/dif/dif.c:251
138 "DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining "
141 "DIF-filen har mer än maximalt antal rader (%d). Ignorerar återstående rader."
143 #: ../plugins/dif/dif.c:255
146 "DIF file has more than the maximum number of columns %d. Ignoring remaining "
149 "DIF-filen har mer än maximalt antal kolumner (%d). Ignorerar återstående "
152 #: ../plugins/dif/dif.c:269
154 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading header."
155 msgstr "Oväntat slut på filen på rad %d vid läsning av huvudet."
157 #: ../plugins/dif/dif.c:273
159 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading data."
160 msgstr "Oväntat slut på filen på rad %d vid läsning av data."
162 #: ../plugins/dif/dif.c:293
163 msgid "Error while reading DIF file."
164 msgstr "Fel vid läsning av DIF-fil."
166 #: ../plugins/dif/dif.c:314 ../plugins/paradox/paradox.c:311
167 #: ../plugins/sylk/sylk-write.c:234
168 msgid "Cannot get default sheet."
169 msgstr "Kan inte skapa standardblad."
171 #: ../plugins/dif/dif.c:366
172 msgid "Error while saving DIF file."
173 msgstr "Fel vid sparande av DIF-fil."
175 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:1
176 msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
177 msgstr "Data Interchange Format (*.dif)"
179 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
180 msgid "Data Interchange Format (DIF) module"
181 msgstr "Modul för \"Data Interchange Format\" (DIF)"
183 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
185 "Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
187 "Läser och skriver information sparad i formatet \"Data Interchange Format"
190 #: ../plugins/excel/boot.c:185
191 msgid "No Workbook or Book streams found."
192 msgstr "Inga arbetsbok- eller bokströmmar hittade."
194 #: ../plugins/excel/boot.c:254
195 msgid "Preparing to save..."
196 msgstr "Förbereder sparande..."
198 #: ../plugins/excel/boot.c:266
199 msgid "Saving file..."
200 msgstr "Sparar fil..."
202 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:130 ../src/xml-sax-read.c:434
204 msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
205 msgstr "Oväntat attribut %s::%s == \"%s\"."
207 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1068
208 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8539 ../src/xml-sax-read.c:3195
209 msgid "XML document not well formed!"
210 msgstr "XML-dokumentet är inte korrekt utformat!"
212 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1383 ../src/value.c:67
216 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1480 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1491
217 #: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
222 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1495
227 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1499
232 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1502
237 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3402
239 msgid "Failure parsing name '%s'"
240 msgstr "Fel vid tolkning av namn \"%s\""
242 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3546
244 msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
247 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3551
250 "DDE links are not supported yet.\n"
251 "Name '%s' will be lost.\n"
253 "DDE-länkar stöds inte.\n"
254 "Namn \"%s\" kommer förloras.\n"
256 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3555
259 "OLE links are not supported yet.\n"
260 "Name '%s' will be lost.\n"
262 "OLE-länkar stöds inte.\n"
263 "Namn \"%s\" kommer förloras.\n"
265 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:5995
266 msgid "external references"
267 msgstr "externa referenser"
269 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6034
270 msgid "No password supplied"
271 msgstr "Inget lösenord givet"
273 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:219
276 "Some content will be lost when saving. This format only supports %u column, "
277 "and this workbook has %d"
279 "Some content will be lost when saving. This format only supports %u "
280 "columns, and this workbook has %d"
282 "Visst innehåll kommer förloras vid sparande som MS Excel (tm). Den stöder "
283 "endast %d rader och den här arbetsboken har %d"
285 "Visst innehåll kommer förloras vid sparande som MS Excel (tm). Den stöder "
286 "endast %d rader och den här arbetsboken har %d"
288 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:231
291 "Some content will be lost when saving. This format only supports %u row, "
292 "and this workbook has %d"
294 "Some content will be lost when saving. This format only supports %u rows, "
295 "and this workbook has %d"
297 "Visst innehåll kommer förloras vid sparande som MS Excel (tm). Den stöder "
298 "endast %d rader och den här arbetsboken har %d"
300 "Visst innehåll kommer förloras vid sparande som MS Excel (tm). Den stöder "
301 "endast %d rader och den här arbetsboken har %d"
303 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:354
305 "This is somewhat corrupt.\n"
306 "We already wrote a length for a string that is being truncated due to "
309 "Detta är något felaktigt.\n"
310 "Vi har redan skrivit en längd för en sträng som blir avkortad på grund av "
313 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6298
314 msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
315 msgstr "Kunde inte öppna ström \"Bok\" för skrivning\n"
317 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6320
318 msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
319 msgstr "Kunde inte öppna ström \"Arbetsbok\" för skrivning\n"
321 #: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:655
322 msgid "Broken function"
323 msgstr "Trasig funktion"
325 #: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:563
328 "Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
330 "Alltför många argument till funktionen \"%s\", MS Excel kan endast hantera %"
333 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
334 msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
335 msgstr "Importerar/Exporterar MS Excel (tm)-filer"
337 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
338 msgid "MS Excel (tm)"
339 msgstr "MS Excel (tm)"
341 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:3
342 msgid "MS Excel (tm) (*.xls)"
343 msgstr "MS Excel (tm) (*.xls)"
345 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
346 msgid "MS Excel (tm) 2003 SpreadsheetML"
347 msgstr "MS Excel (tm) 2003 SpreadsheetML"
349 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
350 msgid "MS Excel (tm) 2007"
351 msgstr "MS Excel (tm) 2007"
353 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:6
354 msgid "MS Excel (tm) 5.0/95"
355 msgstr "MS Excel (tm) 5.0/95"
357 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:7
358 msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
359 msgstr "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
361 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8
362 msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP & 5.0/95"
363 msgstr "MS Excel (tm) 97/2000/XP och 5.0/95"
365 #: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1188
367 msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
370 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:256
372 msgid "'%s' is corrupt!"
373 msgstr "\"%s\" är skadad!"
375 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:349
377 msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
380 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:392 ../plugins/excel/xlsx-read.c:421
382 msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
385 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:396 ../plugins/excel/xlsx-read.c:425
387 msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
388 msgstr "Ogiltigt heltal \"%s\" för attributet %s"
390 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:451
392 msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
393 msgstr "Ogiltigt antal argument"
395 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:482
397 msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
398 msgstr "Ogiltigt antal argument"
400 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:507
402 msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
405 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:530
407 msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
410 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:722
412 msgid "Unknown theme color %d"
413 msgstr "Okänd färg \"%s\""
415 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:868
417 msgid "Undefined number format id '%s'"
418 msgstr "_Format för negativa tal:"
420 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1515
422 msgid "Unknown color '%s'"
423 msgstr "Okänd färg \"%s\""
425 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2175
426 msgid "Dropping missing object"
429 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2193
431 msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
434 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2480 ../plugins/excel/xlsx-read.c:4373
436 msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
439 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2508 ../plugins/excel/xlsx-read.c:2517
441 msgid "Undefined style record '%d'"
444 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2526
446 msgid "Undefined partial style record '%d'"
449 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2555
451 msgid "Invalid sst ref '%s'"
452 msgstr "Ogiltig mallfil: %s"
454 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2676
456 msgid "Invalid cell %s"
457 msgstr "Ogiltig cell %s"
459 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2789
460 msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
463 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3099
465 msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
468 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3524
472 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3567
474 msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
477 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3948
479 msgid "Unknown type of hyperlink"
480 msgstr "Okänd insticksmodul"
482 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4197
483 msgid "Ignoring a sheet without a name"
486 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4545
488 msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
491 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5494
493 msgid "No workbook stream found."
494 msgstr "Inga arbetsbok- eller bokströmmar hittade."
496 #. We don't attempt to flatten a 3D range to an array.
497 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:309
498 msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER."
501 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:350
503 msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
504 msgstr "Inläsartypen \"%s\" stöds inte."
506 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
507 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:757
512 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:635
515 "Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same "
516 "name from XLL/DLL/SO file %s."
519 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:645
521 msgid "Failed to find function \"%s\" in XLL/DLL/SO %s .\n"
524 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:695
527 "Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
528 "provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string"
529 "[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file %"
533 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
535 "Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be "
536 "strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
539 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:931
541 msgid "Dynamic module loading is not supported on this system."
542 msgstr "Dynamisk modulinläsning stöds inte på detta system."
544 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:943
546 msgid "Unable to open module file \"%s\"."
547 msgstr "Kan inte öppna modulfilen \"%s\"."
549 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:948
551 msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)."
552 msgstr "Filen innehåller inte (symbolen \"plugin_file_struct\")."
554 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:992
556 msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s ."
559 #. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
560 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
562 msgid "Loaded %lu function from XLL/DLL/SO %s."
563 msgid_plural "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s."
567 #. *************************************************************************
568 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
570 "Adapter interface to load Excel plugins (also known as XLLs). Only "
571 "operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER "
572 "type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
575 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
577 msgid "Excel plugins"
578 msgstr "Perl insticksmodul"
580 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:1
582 msgid "Christian Date Functions"
583 msgstr "Databasfunktioner"
585 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:2
586 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
587 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
591 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
593 msgid "Functions manipulating dates of the Christian liturgical calendar"
594 msgstr "Funktioner som manipulerar datum och tid"
596 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
600 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2
601 msgid "Complex Functions"
602 msgstr "Komplexa funktioner"
604 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:3
605 msgid "Functions for complex numbers"
606 msgstr "Funktioner för komplexa tal"
608 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
612 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2
613 msgid "Database Functions"
614 msgstr "Databasfunktioner"
616 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3
617 msgid "Functions looking up values in databases"
618 msgstr "Funktioner som slår upp värden i databaser"
620 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:1
621 msgid "Date and Time Functions"
622 msgstr "Datum- och tidsfunktioner"
624 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
625 msgid "Functions manipulating dates and time"
626 msgstr "Funktioner som manipulerar datum och tid"
628 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:1
629 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
630 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
634 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2
635 msgid "Financial Derivatives"
636 msgstr "Finansiella derivat"
638 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3
639 msgid "Functions related to financial derivatives"
640 msgstr "Funktioner relaterade till finansiella derivat"
642 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:1
646 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2
647 msgid "Engineering Functions"
648 msgstr "Ingenjörsfunktioner"
650 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3
651 msgid "Functions for complex numbers, base conversions, and more"
652 msgstr "Funktioner för komplexa tal, baskonvertering, med mera"
654 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:1
658 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2
659 msgid "Erlang Functions"
660 msgstr "Erlang-funktioner"
662 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3
663 msgid "Functions to help Erlang Analysis"
664 msgstr "Funktioner för att hjälpa till med Erlang-analys"
666 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
667 msgid "Financial Functions"
668 msgstr "Finansiella funktioner"
670 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
671 msgid "Interest rate calculations"
672 msgstr "Räntesatsberäkningar"
674 #. We are using the spellings as included in the
675 #. Merriam-Webster dictionary
676 #. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the
677 #. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
678 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
683 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
688 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
693 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
698 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
703 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
708 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
712 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
716 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
721 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
725 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
730 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
735 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
739 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
743 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:2
745 msgid "Functions manipulating Hebrew dates"
746 msgstr "Funktioner som manipulerar datum och tid"
748 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3
750 msgid "Hebrew Date Functions"
751 msgstr "Databasfunktioner"
753 #. Path of the current directory or folder.
754 #. Absolute A1-style reference, as text, prepended with "$A:"
755 #. * for Lotus 1-2-3 release 3.x compatibility. Returns the cell
756 #. * reference of the top and leftmost cell visible in the
757 #. * window, based on the current scrolling position.
759 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1365 ../plugins/fn-info/functions.c:1381
760 msgid "Unimplemented"
761 msgstr "Inte implementerat"
763 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1389
764 msgid "Unknown version"
765 msgstr "Okänd version"
767 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1391
769 msgid "%s version %s"
770 msgstr "%s version %s"
772 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
773 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536
774 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540
775 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548 ../src/wbc-gtk.c:3380
779 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
783 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1416
784 msgid "Unknown system"
785 msgstr "Okänt system"
787 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1432
788 msgid "Unknown info_type"
789 msgstr "Okänd info_typ"
791 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1693
792 msgid "Invalid number of arguments"
793 msgstr "Ogiltigt antal argument"
795 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:1
796 msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
797 msgstr "Funktioner för inspektion av värden, celler, med mera"
799 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
803 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3
804 msgid "Information Functions"
805 msgstr "Informationsfunktioner"
807 #: ../plugins/fn-logical/functions.c:116
808 msgid "Type Mismatch"
811 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:1
812 msgid "Functions for manipulating truth values"
813 msgstr "Funktioner för manipulation av sanningsvärden"
815 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2 ../src/func-builtin.c:448
819 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3
820 msgid "Logic Functions"
821 msgstr "Logikfunktioner"
823 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:1
824 msgid "Functions for looking up values in ranges"
825 msgstr "Funktioner för uppslagning av värden i områden"
827 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2
831 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3
832 msgid "Lookup Functions"
833 msgstr "Uppslagningsfunktioner"
835 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:1
836 msgid "Math Functions"
837 msgstr "Matematiska funktioner"
839 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:2
840 msgid "Mathematical Functions"
841 msgstr "Matematiska funktioner"
843 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:435
847 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:1
848 msgid "Bitwise Operations"
849 msgstr "Bitoperationer"
851 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2
852 msgid "Number Theory"
855 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
857 "Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
858 "some simple bitwise operations."
860 "Flera grundläggande verktyg för primtal, pi, phi och sigma. Det innehåller "
861 "även en del enkla bitoperationer"
863 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
864 msgid "Statistical Functions"
865 msgstr "Statistikfunktioner"
867 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:2
870 "Statistical Functions with naming and calling conventions from The R Project"
871 msgstr "Statistikfunktioner med namn och användningssätt från R-projektet"
873 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
874 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1598
875 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
876 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
880 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:1
881 msgid "Functions for generating random numbers"
882 msgstr "Funktioner för generering av slumptal"
884 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2
885 msgid "Random Number Functions"
886 msgstr "Slumptalsfunktioner"
888 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
889 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5 ../src/tools/random-generator.c:673
890 #: ../src/tools/random-generator.c:676
891 msgid "Random Numbers"
894 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:1
895 msgid "Functions for manipulating strings"
896 msgstr "Funktioner för manipulering av strängar"
898 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2 ../src/dialogs/dialog-search.c:151
899 #: ../src/func.c:1335
903 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
904 msgid "String Functions"
905 msgstr "Strängfunktioner"
907 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:1
909 msgid "Time Series Analysis"
910 msgstr "Fourieranalys"
912 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
914 msgid "Time Series Analysis Functions"
915 msgstr "Ingenjörsfunktioner"
917 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:155
918 msgid "Too much data returned"
919 msgstr "För mycket data returnerat"
921 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:164
922 msgid "Can't obtain data"
925 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:258
926 msgid "Database Connection"
927 msgstr "Databaskoppling"
929 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:339
930 msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
931 msgstr "Format: execSQL(dsn,användare,lösenord,sql)"
933 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:343 ../plugins/gda/plugin-gda.c:421
935 msgid "Error: could not open connection to %s"
936 msgstr "Fel: kunde inte öppna anslutning till %s"
938 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:360 ../plugins/gda/plugin-gda.c:440
939 msgid "More than one statement in SQL string"
942 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:417
943 msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
944 msgstr "Format: readDBTable(dsn,användare,lösenord,tabell)"
946 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:469 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
948 msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
949 msgstr "Kunde inte köra GNOME-verktyget för databaskonfiguration (\"%s\")"
951 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
953 msgid "Data Bases..."
956 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3
957 msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
958 msgstr "Databasfunktioner för inhämtande av data från en databas."
960 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:64 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:64
962 msgid "Target cell did not evaluate to a number."
965 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:346
967 msgid "Writing glpk file..."
968 msgstr "Sparar fil..."
970 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:55
972 msgid "The GLPK exporter is not available."
973 msgstr "Standardfilspararen är inte tillgänglig."
975 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:238
977 msgid "Failed to create file for solution"
978 msgstr "Kan inte skapa temporär fil för att skicka."
980 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:292 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:286
983 "The %s program was not found. You can either install it or use another "
984 "solver. For more information see %s"
987 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
991 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
992 msgid "GLPK Linear Program Solver"
995 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3
996 msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
999 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4
1000 msgid "Solver Interface to GLPK"
1003 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
1004 msgid "Database UI services plugin"
1005 msgstr "Insticksmodul för databas UI-tjänster"
1007 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
1011 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:1
1012 msgid "Gnome Glossary"
1013 msgstr "Gnome-ordlistan"
1015 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:2
1016 msgid "Gnome Glossary PO file format"
1017 msgstr "PO-filformat för Gnome-ordlistan"
1019 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
1020 msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
1021 msgstr "Tillhandahåller stöd för att spara Gnome-ordlistan i .po-filer."
1023 #: ../plugins/html/html_read.c:155
1025 msgid "[see sheet %s]"
1026 msgstr "Ta bort blad"
1028 #: ../plugins/html/html_read.c:156
1030 "The original html file is\n"
1031 "using nested tables."
1034 #: ../plugins/html/html_read.c:569
1035 msgid "Unable to parse the html."
1036 msgstr "Kan inte tolka html-koden."
1038 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:1
1039 msgid "HTML & TeX"
1040 msgstr "HTML & TeX"
1042 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:2
1043 msgid "HTML (*.html) fragment"
1044 msgstr "HTML-fragment (*.html)"
1046 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:3
1047 msgid "HTML (*.html, *.htm)"
1048 msgstr "HTML (*.html, *.htm)"
1050 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:4
1051 msgid "HTML 3.2 (*.html)"
1052 msgstr "HTML 3.2 (*.html)"
1054 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:5
1055 msgid "HTML 4.0 (*.html)"
1056 msgstr "HTML 4.0 (*.html)"
1058 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:6
1059 msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff"
1060 msgstr "Import/Export av HTML, TeX, DVI, roff"
1062 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:7
1063 msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
1064 msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
1066 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:8
1068 msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
1069 msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
1071 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:9
1072 msgid "TROFF (*.me)"
1073 msgstr "TROFF (*.me)"
1075 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:10
1076 msgid "XHTML (*.html)"
1077 msgstr "XHTML (*.html)"
1079 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
1080 msgid "XHTML range - for export to clipboard"
1081 msgstr "XHTML-område - för export till urklipp"
1083 #: ../plugins/lotus-123/boot.c:83
1084 msgid "Error while reading lotus workbook."
1085 msgstr "Fel vid läsning av lotus-arbetsbok."
1087 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:1
1088 msgid "Imports Lotus 123 files"
1089 msgstr "Importerar en Lotus 123-fil"
1091 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
1095 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:3
1096 msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
1097 msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
1099 #: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:51
1101 msgid "The LPSolve exporter is not available."
1102 msgstr "Standardfilspararen är inte tillgänglig."
1104 #: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:329
1105 msgid "Writing lpsolve file..."
1108 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:1
1111 msgstr "LP-lösare 3.2"
1113 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:2
1114 msgid "LPSolve Linear Program Solver"
1117 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:3
1118 msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
1121 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:4
1122 msgid "Solver Interface to LPSolve"
1125 #: ../plugins/mps/mps.c:193
1126 msgid "Program Name"
1127 msgstr "Programnamn"
1129 #: ../plugins/mps/mps.c:222
1131 msgid "Invalid line in ROWS section"
1132 msgstr "Ogiltigt ROWS-asvnitt i filen."
1134 #: ../plugins/mps/mps.c:231
1136 msgid "Duplicate rows name %s"
1137 msgstr "Duplicerar %s"
1139 #: ../plugins/mps/mps.c:249
1141 msgid "Duplicate objective row"
1142 msgstr "Duplicera objekt"
1144 #: ../plugins/mps/mps.c:259
1146 msgid "Invalid row type %s"
1147 msgstr "Ogiltig mallfil: %s"
1149 #: ../plugins/mps/mps.c:273
1150 msgid "Missing objective row"
1153 #: ../plugins/mps/mps.c:298
1155 msgid "Invalid marker"
1156 msgstr "Ogiltigt namn"
1158 #: ../plugins/mps/mps.c:348
1160 msgid "Invalid row name, %s, in columns"
1163 #: ../plugins/mps/mps.c:415
1165 msgid "Invalid bounds type %s"
1166 msgstr "Ogiltig mallfil: %s"
1168 #: ../plugins/mps/mps.c:431
1170 msgid "Invalid column name, %s, in bounds"
1173 #: ../plugins/mps/mps.c:475
1175 msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section"
1178 #. ----------------------------------------
1179 #: ../plugins/mps/mps.c:592
1183 #: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
1184 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1294
1185 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221
1189 #: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:905
1190 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:440
1194 #: ../plugins/mps/mps.c:595
1198 #: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:235
1202 #: ../plugins/mps/mps.c:675
1204 msgid "Objective function"
1205 msgstr "Objektivfunktion:"
1207 #: ../plugins/mps/mps.c:724
1208 msgid "Error while reading MPS file."
1209 msgstr "Fel vid läsning av MPS-fil."
1211 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:1
1212 msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
1213 msgstr "Linjär- och heltalsprogramsfilformat (*.mps)"
1215 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
1216 msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module"
1217 msgstr "Uttrycksformatmodul för linjär- och heltalsprogram (MPS)"
1219 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
1220 msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
1221 msgstr "Läser LP-program lagrade i MPS-formatet (*.mps)"
1223 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:88
1225 msgid "This solver does not handle discrete variables."
1226 msgstr "Den här Psion-filen är inte en Sheet-fil"
1228 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:178
1230 msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
1233 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1
1238 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
1239 msgid "Non-Linear Program Solver"
1242 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1
1246 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:2
1247 msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
1248 msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
1250 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
1251 msgid "Imports GNU Oleo documents"
1252 msgstr "Importerar GNU Oleo-dokument"
1254 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:448
1256 msgid "General ODF error"
1257 msgstr "Internt typfel"
1259 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:502
1261 msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
1262 msgstr "Ogiltigt heltal \"%s\" för attributet %s"
1264 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:517
1266 msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
1269 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:561
1271 msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
1274 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:584
1276 msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
1279 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:605
1281 msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
1284 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:776
1286 msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
1287 msgstr "Värdestypen %d på rad %d är okänd. Ignorerar."
1289 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:784
1290 msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
1293 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:792
1295 msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
1296 msgstr "Värdestypen %d på rad %d är okänd. Ignorerar."
1298 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:805
1299 msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
1302 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:813
1304 msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
1305 msgstr "Värdestypen %d på rad %d är okänd. Ignorerar."
1307 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:823
1309 msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
1312 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:836
1314 msgid "Unable to open '%s'."
1315 msgstr "Kan inte öppna \"%s\""
1317 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:864
1318 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5102
1320 msgid "Unable to load the file '%s'."
1321 msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\""
1323 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:872
1324 msgid "Image fill without image name encountered!"
1327 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:948
1328 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:998
1330 msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
1331 msgstr "Ogiltigt heltal \"%s\" för attributet %s"
1333 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:953
1335 msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
1338 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1004
1340 msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
1343 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1048
1345 msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
1348 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1247
1350 msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
1351 msgstr "Kan inte läsa \"%s\" på grund av \"%s\""
1353 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1310
1355 msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
1358 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1315
1361 "This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to \"%"
1365 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1328
1366 msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
1369 #. We are missing the table name. This is bad!
1370 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1336
1372 msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
1375 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1687
1376 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2011
1378 msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
1381 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1822
1382 msgid "Missing expression"
1383 msgstr "Uttryck saknas"
1385 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1833
1387 msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
1388 msgstr "Uttrycket \"%s\" börjar inte med ett känt tecken"
1390 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1984
1391 msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
1392 msgstr "Otillåtet fältuttryck anger inte antalet kolumner"
1394 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1987
1395 msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
1396 msgstr "Ogiltigt fältuttryck anger inte antalet rader"
1398 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2003
1400 msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
1403 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2217
1404 msgid "Unnamed dash style encountered."
1407 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2235
1408 msgid "Unnamed image fill style encountered."
1411 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2237
1413 msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
1416 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2274
1417 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2280
1419 msgid "Unable to parse gradient color: %s"
1420 msgstr "Kan inte klistra in i markeringen"
1422 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2300
1423 msgid "Unnamed gradient style encountered."
1426 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2321
1428 msgid "Unable to parse hatch color: %s"
1429 msgstr "Kan inte tolka html-koden."
1431 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2395
1432 msgid "Unnamed hatch encountered!"
1435 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2475
1436 msgid "Duplicate default column style encountered."
1439 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2491
1440 msgid "Duplicate default row style encountered."
1443 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2892
1444 msgid "Unnamed date style ignored."
1447 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3187
1448 msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
1451 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3220
1452 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3247
1453 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3275
1454 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3312
1455 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3338
1456 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3366
1457 msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
1460 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3682
1462 msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
1465 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3750
1467 msgid "Unable to parse tab color '%s'"
1468 msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\""
1470 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3762
1472 msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
1473 msgstr "Kan inte aktivera url:en \"%s\""
1475 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3927
1477 msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
1478 msgstr "Värdestypen %d på rad %d är okänd. Ignorerar."
1480 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4269
1482 msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
1483 msgstr "Värdestypen %d på rad %d är okänd. Ignorerar."
1485 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4522
1487 msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
1490 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4563
1492 msgid "Invalid DB range '%s'"
1493 msgstr "Ogiltiga variabla celler"
1495 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4799
1496 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4838
1498 msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
1501 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4804
1504 "Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
1508 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5392
1510 msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
1513 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5932
1515 "Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
1516 "automatic equation instead."
1519 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6074
1520 msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
1523 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6144
1524 msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
1527 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6615
1529 msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
1532 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8330
1533 msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
1536 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8338
1537 msgid "No stream named content.xml found."
1538 msgstr "Ingen ström med namn content.xml kan hittas."
1540 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8346
1541 msgid "No stream named styles.xml found."
1542 msgstr "Ingen ström med namn styles.xml kan hittas."
1544 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8451
1546 msgid "Invalid metadata '%s'"
1547 msgstr "Ogiltigt metadata \"%s\""
1549 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8512
1550 msgid "settings.xml stream is malformed!"
1553 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6425
1555 msgid "Writing Sheets..."
1556 msgstr "_Hantera blad..."
1558 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6454
1559 msgid "Writing Sheet Objects..."
1562 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
1563 msgid "ODF/OpenOffice with foreign elements (*.ods)"
1566 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
1567 msgid "ODF/OpenOffice without foreign elements (*.ods)"
1570 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
1572 msgid "Open Document Format"
1573 msgstr "Dokumentering"
1575 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
1577 msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
1578 msgstr "Open/Star Calc (*.sxc, *.ods)"
1580 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
1581 msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
1584 #: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
1586 msgid "Error while opening Paradox file."
1587 msgstr "Fel vid öppnande av paradox-fil."
1589 #: ../plugins/paradox/paradox.c:115
1590 msgid "Could not allocate memory for record."
1591 msgstr "Kunde inte skapa minne för posten."
1593 #: ../plugins/paradox/paradox.c:221
1595 msgid "Field type %d is not supported."
1596 msgstr "Fälttyp %d stöds inte."
1598 #. Read the field specification and build the field array for
1599 #. * PX_create_fp(). The memory is freed by PX_delete() including
1600 #. * the memory for the field name.
1601 #: ../plugins/paradox/paradox.c:326
1602 msgid "Allocate memory for field definitions."
1605 #: ../plugins/paradox/paradox.c:327
1607 msgid "Cannot allocate memory for field definitions."
1608 msgstr "Kunde inte skapa minne för posten."
1610 #: ../plugins/paradox/paradox.c:335
1611 msgid "First line of sheet must contain database specification."
1614 #: ../plugins/paradox/paradox.c:350
1616 "Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
1619 #: ../plugins/paradox/paradox.c:355
1621 msgid "Allocate memory for column name."
1622 msgstr "Kunde inte skapa minne för posten."
1624 #: ../plugins/paradox/paradox.c:356
1626 msgid "Could not allocate memory for %d. field name."
1627 msgstr "Kunde inte skapa minne för posten."
1629 #: ../plugins/paradox/paradox.c:366
1631 msgid "%d. field specification ended unexpectetly."
1632 msgstr "Ogiltig $-specifikation i ersättning."
1634 #: ../plugins/paradox/paradox.c:371
1636 msgid "%d. field specification misses type."
1639 #: ../plugins/paradox/paradox.c:439
1641 msgid "%d. field type '%c' is unknown."
1644 #: ../plugins/paradox/paradox.c:450 ../plugins/paradox/paradox.c:460
1645 msgid "Field specification misses the column size."
1648 #: ../plugins/paradox/paradox.c:467
1651 "The remainder '%s' of the specification for field %d is being disregarded."
1654 #: ../plugins/paradox/paradox.c:476
1656 msgid "Could not create output file."
1657 msgstr "Kunde inte skapa gå till-dialogen."
1659 #: ../plugins/paradox/paradox.c:485
1661 msgid "Allocate memory for record data."
1662 msgstr "Kunde inte skapa minne för posten."
1664 #: ../plugins/paradox/paradox.c:486
1666 msgid "Could not allocate memory for record data."
1667 msgstr "Kunde inte skapa minne för posten."
1669 #: ../plugins/paradox/paradox.c:532
1671 msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d chars."
1674 #: ../plugins/paradox/paradox.c:541
1676 msgid "Field %d in row %d could not be written."
1679 #: ../plugins/paradox/paradox.c:578
1681 msgid "Could not write record number %d."
1682 msgstr "Kunde inte skapa uttrycksgurun."
1684 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:1
1685 msgid "Imports Paradox files"
1686 msgstr "Importerar Paradox-filer"
1688 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2
1692 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
1693 msgid "Paradox database (*.db)"
1696 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
1698 msgid "Paradox database or primary index file (*.db, *.px)"
1699 msgstr "Paradox-databas eller primär indexfil"
1701 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
1705 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
1706 msgid "Perl functions"
1707 msgstr "Perlfunktioner"
1709 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
1710 msgid "Sample Perl plugin providing some (useless) functions."
1712 "Exempelinsticksmodul för Perl som tillhandahåller en del (onödiga) "
1715 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:76
1716 msgid "Perl error: "
1719 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:221
1720 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:240
1722 msgid "Perl error: %s\n"
1723 msgstr "Perl fel: %s\n"
1725 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:281
1726 msgid "Module name not given."
1727 msgstr "Modulfilnamnet är inte angivet."
1729 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:309
1730 msgid "perl_func.pl doesn't exist."
1731 msgstr "perl_func.pl finns inte."
1733 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:1
1734 msgid "Perl plugin loader"
1735 msgstr "Inläsare för Perl-insticksmoduler"
1737 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:2
1738 msgid "This plugin provides support for Perl plugins"
1739 msgstr "Denna insticksmodul tillhandahåller stöd för Perl-insticksmoduler"
1741 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:503
1742 msgid "PLN : Spreadsheet is password encrypted"
1743 msgstr "PLN: Kalkylbladet är lösenordskrypterat"
1745 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:572
1747 msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u"
1748 msgstr "Ignorerar data som påstås vara på rad %u som är > största raden %u"
1750 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:576
1752 msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u"
1754 "Ignorerar data som påstås vara i kolumn %u som är > största kolumnen %u"
1756 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:1
1757 msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
1758 msgstr "Importerar Plan Perfect-formaterade dokument"
1760 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
1761 msgid "Plan Perfect"
1762 msgstr "Plan Perfect"
1764 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:3
1765 msgid "Plan Perfect Format (PLN) import"
1766 msgstr "Import av Plan Perfect-filer (PLN)"
1768 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:1
1769 msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
1770 msgstr "Importerar kalkylblad från Psion 5"
1772 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
1776 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:3
1777 msgid "Psion (*.psisheet)"
1778 msgstr "Psion (*.psisheet)"
1780 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:652
1781 msgid "Error while reading psiconv file."
1782 msgstr "Fel vid läsning av psiconv-fil."
1784 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:663
1785 msgid "Error while parsing Psion file."
1786 msgstr "Fel vid tolkning av Psion-fil."
1788 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:671
1789 msgid "This Psion file is not a Sheet file."
1790 msgstr "Den här Psion-filen är inte en Sheet-fil"
1792 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:1
1796 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
1797 msgid "Python functions"
1798 msgstr "Python-funktioner"
1800 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
1801 msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions."
1803 "Exempelinsticksmodul för Python som tillhandahåller en del (onödiga) "
1806 #: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:255
1807 msgid "Default interpreter"
1808 msgstr "Standardtolk"
1810 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:128
1811 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:150
1813 msgid "Could not import %s."
1814 msgstr "Kunde inte importera %si."
1816 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:135
1818 msgid "Could not find %s."
1819 msgstr "Kunde inte hitta %s."
1821 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:143
1823 msgid "Could not initialize Python bindings for Gtk+, etc: %s"
1824 msgstr "Kunde inte initialisera Python-bindningar för Gtk+, osv: %s"
1826 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:157
1828 msgid "Could not find %s"
1829 msgstr "Kunde inte hitta %s"
1831 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1
1833 msgid "Python console"
1834 msgstr "Gnumeric Pythonkonsol"
1836 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
1837 msgid "Python plugin loader"
1838 msgstr "Inläsare för Python-insticksmoduler"
1840 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
1841 msgid "This plugin provides support for Python plugins"
1842 msgstr "Denna insticksmodul tillhandahåller stöd för Python-insticksmoduler"
1844 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
1846 msgid "*** Interpreter: %s\n"
1847 msgstr "*** Tolk: %s\n"
1849 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:160
1850 msgid "Gnumeric Python console"
1851 msgstr "Gnumeric Pythonkonsol"
1853 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:169
1854 msgid "E_xecute in:"
1855 msgstr "E_xekvera i:"
1857 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:214
1861 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:252
1862 msgid "Python list is not an array"
1863 msgstr "Python-listan är inte en vektor"
1865 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:259
1867 msgid "Unsupported Python type: %s"
1868 msgstr "Python-typen stöds inte: %s"
1870 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:286
1871 msgid "Unknown error"
1874 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:292
1876 msgid "Python exception (%s: %s)"
1877 msgstr "Python-undantag (%s: %s)"
1879 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:296
1881 msgid "Python exception (%s)"
1882 msgstr "Python-avbrott (%s)"
1884 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:71
1885 msgid "Python module name not given."
1886 msgstr "Python-modulnamn har inte angivits."
1888 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:89
1890 msgid "Error while opening file \"%s\" for writing."
1891 msgstr "Fel vid öppnande av filen \"%s\" för skrivning."
1893 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:93
1895 msgid "Error while opening file \"%s\" for reading."
1896 msgstr "Fel vid öppnande av filen \"%s\" för läsning."
1898 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:124
1899 msgid "Cannot create new Python interpreter."
1900 msgstr "Kan inte skapa ny Python-tolkare."
1902 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:145
1904 msgid "Module \"%s\" doesn't exist."
1905 msgstr "Modulen \"%s\" finns inte."
1907 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:163
1909 msgid "Execution of module \"%s\" failed."
1910 msgstr "Körning av modulen \"%s\" misslyckades."
1912 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:273
1916 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:338
1917 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:431
1918 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:662
1919 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:774
1921 msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
1922 msgstr "Python-filen \"%s\" har ett ogiltigt format."
1924 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:342
1925 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:436
1927 msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
1928 msgstr "Filen innehåller inte funktionen \"%s\"."
1930 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:667
1931 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:779
1933 msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
1934 msgstr "Filen innehåller inte ordboken \"%s\"."
1936 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:672
1937 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:784
1939 msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
1940 msgstr "Objektet \"%s\" är inte en ordbok."
1942 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:722 ../src/gnm-plugin.c:780
1944 msgid "Unknown action: %s"
1945 msgstr "Okänd aktion: %s"
1947 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:727
1949 msgid "Not a valid function for action: %s"
1950 msgstr "Inte en giltig funktion för aktion: %s"
1952 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:1
1953 msgid "Imports Quattro Pro (tm) files"
1954 msgstr "Importerar Quattro Pro (tm)-filer"
1956 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2
1957 msgid "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
1958 msgstr "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
1960 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3
1961 msgid "Quattro Pro(tm)"
1962 msgstr "Quattro Pro(tm)"
1964 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:118
1966 msgid "File is most likely corrupted.\n"
1969 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:868
1971 msgid "Invalid zoom %hd %%"
1972 msgstr "Ogiltig zoom %hd %%"
1974 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:909
1976 msgid "Invalid record %d of length %hd"
1977 msgstr "Ogiltig post %d med längd %hd"
1979 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:942
1981 "Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream. Is this really a Quattro Pro "
1984 "Kan inte hitta PerfectOffice_MAIN-strömmen. Är detta verkligen en Quattro "
1987 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1
1988 msgid "A proof of concept external data source"
1989 msgstr "En exempelversion av en extern datakälla"
1991 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3
1992 msgid "Sample DataSource"
1993 msgstr "Stickprov datakälla"
1995 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
1996 msgid "Imports SC/XSpread files"
1997 msgstr "Importerar SC/XSpread-filer"
1999 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
2003 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:3
2007 #: ../plugins/sc/sc.c:112
2009 msgid "On worksheet %s:"
2012 #: ../plugins/sc/sc.c:114
2014 msgid "General SC import error"
2015 msgstr "Internt typfel"
2017 #: ../plugins/sc/sc.c:165
2020 "The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
2023 #: ../plugins/sc/sc.c:388
2025 msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
2026 msgstr "Området att söka i."
2028 #: ../plugins/sc/sc.c:451
2029 msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
2032 #: ../plugins/sc/sc.c:472
2034 msgid "Column format %i is undefined."
2037 #: ../plugins/sc/sc.c:798
2039 msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
2042 #: ../plugins/sc/sc.c:933
2043 msgid "Error parsing line"
2044 msgstr "Fel vid tolkning av rad"
2047 #. * http://www.thule.no/haynie/cpumods/a2620/docs/commrc.sc.txt:
2050 #. * http://www.mcs.kent.edu/system/documentation/xspread/demo_func
2051 #. * format A 15 2 0
2055 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:1
2057 msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
2058 msgstr "Import av MultiPlan-filer (SYLK)"
2060 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
2061 msgid "MultiPlan (SYLK)"
2062 msgstr "MultiPlan (SYLK)"
2064 #: ../plugins/sylk/sylk.c:244
2065 msgid "Multiple values in the same cell"
2068 #: ../plugins/sylk/sylk.c:253 ../plugins/sylk/sylk.c:262
2070 msgid "Multiple expressions in the same cell"
2071 msgstr "Flera uttryck stöds inte i detta sammanhang"
2073 #: ../plugins/sylk/sylk.c:798
2074 msgid "Missing closing 'E'"
2077 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
2078 msgid "Hello World plugin using ui service"
2079 msgstr "Hej Världen-plugin som använder ui-tjänster"
2081 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
2085 #: ../plugins/uihello/uihello.c:32
2087 msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
2088 msgstr "Detta är ett meddelande från \"%s\" insticksmodulen."
2090 #: ../plugins/xbase/boot.c:160
2091 msgid "Error while opening xbase file."
2092 msgstr "Fel vid öppnande av xbase-fil."
2094 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:1
2095 msgid "Imports XBase files"
2096 msgstr "Importerar XBase-filer"
2098 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
2102 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:3
2103 msgid "Xbase (*.dbf) file format"
2104 msgstr "Xbase-filformat (*.dbf)"
2106 #: ../plugins/xbase/xbase.c:149
2107 msgid "Failed to read DBF header."
2108 msgstr "Misslyckades att läsa DBF-huvud"
2110 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:1
2112 ">This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2113 "print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2115 ">Det här värdet sätter standardvärdet i Skrivarinställningar för om man ska "
2116 "skriva ut rutnätslinjer. Använd Skrivarinställningar för att ändra detta "
2119 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:2
2122 ">This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2123 "is to center pages vertically."
2125 ">Det här värdet sätter standardvärdet i Skrivarinställningar för om sidor "
2126 "ska centreras vertikalt. Använd Skrivarinställningar för att ändra detta "
2129 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:3
2130 msgid "Activate New Plugins"
2131 msgstr "Aktivera nya insticksmoduler"
2133 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:4
2134 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044
2135 msgid "Allow Unfocused Range Selections"
2136 msgstr "Tillåt ofokuserade områdesval"
2138 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:5
2139 msgid "Apply print-setup to all sheets"
2140 msgstr "Tillämpa skrivarinställningar på alla blad"
2142 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:6
2143 msgid "Autocorrect first letter"
2144 msgstr "Autorätta första bokstaven"
2146 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:7
2147 msgid "Autocorrect initial caps"
2148 msgstr "Autorätta stor bokstav i början"
2150 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:8
2151 msgid "Autocorrect names of days"
2152 msgstr "Autorätta namn på dagar"
2154 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:9
2155 msgid "Autocorrect replace"
2156 msgstr "Autorätta Ersätt"
2158 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:10
2159 msgid "Default Black and White Printing"
2160 msgstr "Svart-vit utskrift som standard"
2162 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:11
2163 msgid "Default Bottom Margin"
2164 msgstr "Standard nedermarginal"
2166 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:12
2168 msgid "Default Bottom Outside Margin"
2169 msgstr "Standard nedermarginal"
2171 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:13
2172 msgid "Default Grid Line Printing"
2173 msgstr "Skriv ut rutnät som standard"
2175 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:14
2176 msgid "Default Header/Footer Font Size"
2177 msgstr "Standard typsnittstorlek för sidhuvud/sidfot"
2179 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:15
2180 msgid "Default Horizontal Centering"
2181 msgstr "Horisontell centrering som standard"
2183 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:16
2185 msgid "Default Left Margin"
2186 msgstr "Standard vermarginal"
2188 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:17
2189 msgid "Default Print Cells with Only Styles"
2190 msgstr "Skriv ut celler mad bara stilar som standard"
2192 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:18
2193 msgid "Default Print Direction"
2194 msgstr "Standardriktning för utskrift"
2196 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:19
2197 msgid "Default Repeated Left Region"
2198 msgstr "Repetera vänstra regiaonen som standard"
2200 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:20
2201 msgid "Default Repeated Top Region"
2202 msgstr "Repetera övre regionen som standard"
2204 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:21
2205 msgid "Default Scale Percentage"
2206 msgstr "Standardskalning i procent"
2208 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:22
2209 msgid "Default Scale Type"
2210 msgstr "Skalningstyp som standard"
2212 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:23
2213 msgid "Default Scaling Height"
2214 msgstr "Vertikal skalning i procent som standard"
2216 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:24
2217 msgid "Default Scaling Width"
2218 msgstr "Horisontell skalning i procent som standard"
2220 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:25
2221 msgid "Default Title Printing"
2222 msgstr "Skriv ut titel som standard"
2224 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:26
2225 msgid "Default Top Margin"
2226 msgstr "Standard vermarginal"
2228 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:27
2230 msgid "Default Top Outside Margin"
2231 msgstr "Standard vermarginal"
2233 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:28
2234 msgid "Default Vertical Centering"
2235 msgstr "Vertikal centrering som standard"
2237 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:29
2238 msgid "Default header/footer font name"
2239 msgstr "Standardtypsnitt för sidhuvud/sidfot"
2241 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:30
2242 msgid "GTKPrintSetting"
2243 msgstr "GTKPrintSetting"
2245 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:31
2246 msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
2247 msgstr "Format för sidhuvud/sidfot (vänster del)"
2249 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:32
2250 msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
2251 msgstr "Format för sidhuvud/sidfot (mittendel)"
2253 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:33
2254 msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
2255 msgstr "Format för sidhuvud/sidfot (höger del)"
2257 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:34
2258 msgid "List of Active Plugins."
2259 msgstr "Lista över aktiva insticksmoduler."
2261 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:35
2262 msgid "List of Extra Autoformat Directories."
2263 msgstr "Lista över extra autoformat-kataloger."
2265 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:36
2266 msgid "List of Extra Plugin Directories."
2267 msgstr "Lista över extra insticksmodulkataloger."
2269 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:37
2270 msgid "List of First Letter Exceptions"
2271 msgstr "Lista över undantag för första tecken"
2273 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:38
2274 msgid "List of Init Caps Exceptions"
2275 msgstr "Lista över undantag för stor bokstav"
2277 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:39
2278 msgid "List of Known Plugins."
2279 msgstr "Lista över kända insticksmoduler"
2281 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:40
2282 msgid "List of Plugin File States."
2283 msgstr "Lista över filtillstånd för insticksmoduler."
2285 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:41
2286 msgid "List of recently used functions."
2287 msgstr "Lista över nyligen använda funktioner."
2289 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:42
2290 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
2291 msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
2292 msgstr "Maximal längd på lista över nyligen använda funktioner"
2294 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:43
2298 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:44
2302 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:45
2306 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:46
2307 msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2308 msgstr "Använd Skrivarinställningar för att ändra detta värde."
2310 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:47
2312 msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
2313 msgstr "Använd Skrivarinställningar för att ändra detta värde."
2315 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:48
2317 msgid "Preferred Display Unit"
2318 msgstr "Önskad bredd"
2320 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:49
2321 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:30
2325 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:50
2327 msgid "Search & Replace Changes Comments"
2328 msgstr "Sök och ersätt"
2330 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:51
2332 msgid "Search & Replace Changes Expressions"
2333 msgstr "Sök uttryck"
2335 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:52
2337 msgid "Search & Replace Changes Other Values"
2338 msgstr "Sök övriga värden"
2340 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:53
2342 msgid "Search & Replace Changes Strings"
2343 msgstr "Sök och ersätt"
2345 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:54
2347 msgid "Search & Replace Column Major"
2348 msgstr "Sök och ersätt"
2350 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:55
2352 msgid "Search & Replace Error Behavior"
2353 msgstr "Sök och ersätt"
2355 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:56
2357 msgid "Search & Replace Ignores Case"
2358 msgstr "Sök och ersätt"
2360 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:57
2361 msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
2364 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:58
2366 msgid "Search & Replace Poses Query"
2367 msgstr "Sök och ersätt-fråga"
2369 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:59
2371 msgid "Search & Replace Preserves Case"
2372 msgstr "Sök och ersätt"
2374 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:60
2376 msgid "Search & Replace Scope"
2377 msgstr "Sök och ersätt"
2379 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:61
2381 msgid "Search & Replace Search Type"
2382 msgstr "Sök och ersätt-fråga"
2384 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:62
2386 msgid "Search & Replace Whole Words Only"
2387 msgstr "Sök och ersätt-fråga"
2389 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:63
2390 msgid "Search & Replace changes cells containing expressions as default"
2393 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:64
2394 msgid "Search & Replace changes cells containing other values as default"
2397 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:65
2398 msgid "Search & Replace changes cells containing strings as default"
2401 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:66
2402 msgid "Search & Replace changes comments as default"
2405 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:67
2407 msgid "Search & Replace ignores case as default"
2408 msgstr "Sök och ersätt endast i det aktuella bladet"
2410 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:68
2412 "Search & Replace keeps strings as strings even if they look like numbers as "
2416 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:69
2417 msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
2420 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:70
2421 msgid "Search & Replace preserves case as default"
2424 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:71
2425 msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
2428 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:72
2429 msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
2432 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:73
2434 msgid "Search searches in results"
2435 msgstr "Sök uttrycksresultat"
2437 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:74
2439 msgid "Search searches in results as default"
2440 msgstr "Sök uttrycksresultat"
2442 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:75
2445 "Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
2446 "in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
2447 "entry even if the entry does not have keyboard focus."
2449 "En del dialoger innehåller bara ett indatafält som tillåter områdesurval i "
2450 "arbetsboken. Med variablen satt till SANT skickas urval till det här fältet "
2451 "även om fältet inte har fokus."
2453 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:76
2454 msgid "System Directory for Autoformats"
2455 msgstr "Systemkatalog för autoformat"
2457 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:77
2458 msgid "Text Export Field Separator"
2461 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:78
2462 msgid "Text Export Record Terminator"
2465 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:79
2467 msgid "Text Export String Indicator"
2468 msgstr "Textindikator"
2470 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:80
2472 "The autocorrect engine does not correct the first letter for words in this "
2474 msgstr "Autorättaren rättar inte det första tecknet för ord i denna listan."
2476 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:81
2478 "The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
2480 msgstr "Autorättaren rättar inte stor bokstav först för ord i denna listan."
2482 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:82
2484 msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
2486 "Konfigurationen för skrivaren i gnome-print. Ändra inte denna variabel."
2488 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:83
2489 msgid "The default font name for headers and footers."
2490 msgstr "Standardtypsnittsnamnet för sidhuvud och sidfot."
2492 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:84
2493 msgid "The default font size for headers and footers."
2494 msgstr "Standardtypsnittsstorleken för nya sidhuvud och sidfot."
2496 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:85
2497 msgid "The default header/footer font is bold."
2498 msgstr "Standardtypsnittet för sidhuvud/sidfot är i fetstil."
2500 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:86
2501 msgid "The default header/footer font is italic."
2502 msgstr "Standardtypsnittet för sidhuvud/sidfot är kursivt."
2504 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:87
2506 "The default page footer for new documents that can be modified using the "
2507 "page setup dialog."
2509 "Sidfot för nya dokument som kan modifieras i dialogen för sidegenskaper."
2511 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:88
2513 "The default page header for new documents that can be modified using the "
2514 "page setup dialog."
2516 "Sidhuvud för nya dokument som kan modifieras i dialogen för sidegenskaper."
2518 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:89
2520 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
2523 "Funktionsväljaren har en lista över nyligen använda funktioner. Detta är den "
2526 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:90
2528 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
2529 "maximum length of that list."
2531 "Funktionsväljaren har en lista över nyligen använda funktioner. Detta är den "
2532 "maximala längden på den listan."
2534 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:91
2535 msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
2536 msgstr "Huvudkatalogen för användarspecifika autoformatmallar."
2538 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:92
2539 msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
2540 msgstr "Den här katalogen innehåller de fördefinierade autoformatmallarna."
2542 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:93
2544 "This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
2545 "integer from 0 to 4."
2548 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:94
2551 "This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
2554 "Det här värdet anger procentsatsen med vilken varje utskriven sida skalas. "
2555 "Använd Skrivarinställningar för att ändra detta värde."
2557 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:95
2560 "This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
2561 "to edit this value."
2563 "Det här värdet anger procentsatsen med vilken varje utskriven sida skalas. "
2564 "Använd Skrivarinställningar för att ändra detta värde."
2566 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:96
2568 "This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
2569 "current sheet; 2: range"
2572 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:97
2574 "This list contains all extra directories containing autoformat templates."
2575 msgstr "Den här listan innehåller alla extra kataloger med autoformatmallar."
2577 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:98
2578 msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
2579 msgstr "Den här listan innehåller alla extra kataloger med insticksmoduler."
2581 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:99
2582 msgid "This list contains all known plugins."
2583 msgstr "Den här listan innehåller alla kända insticksmoduler."
2585 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:100
2586 msgid "This list contains all plugin file states."
2587 msgstr "Den här listan innehåller filtillstånden för alla insticksmoduler."
2589 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:101
2591 "This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
2594 "Den här listan innehåller alla insticksmoduler som skall aktiveras "
2597 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:102
2599 "This string gives the default region to be repeated at the left of each "
2600 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2602 "Den här strängen anger området som ska repeteras till vänster av varje "
2603 "utskrivet blad. Använd Skrivarinställningar för att ändra detta värde."
2605 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:103
2607 "This string gives the default region to be repeated at the top of each "
2608 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2610 "Den här strängen anger området som ska repeteras överst på varje utskrivet "
2611 "blad. Använd Skrivarinställningar för att ändra detta värde."
2613 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:104
2615 msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
2617 "Sidhuvud för nya dokument som kan modifieras i dialogen för sidegenskaper."
2619 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:105
2621 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2622 "to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
2625 "Det här värdet sätter standardinställningen i Skrivarinställningar för om "
2626 "tomma men formatterade celler skall skrivas ut. Använd Skrivarinställningar "
2627 "för att ändra detta värde."
2629 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:106
2631 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2632 "to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
2635 "Det här värdet sätter standardinställningen i Skrivarinställningar för om "
2636 "sidorna ska skrivas ut åt höger och sedan ner eller inte. Använd "
2637 "Skrivarinställningar för att ändra detta värde."
2639 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:107
2641 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2642 "to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
2645 "Det här värdet sätter standardinställningen i Skrivarinställningar för om "
2646 "utskrift endast skall vara i svart-vitt. Använd Skrivarinställningar för att "
2647 "ändra detta värde."
2649 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:108
2651 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2652 "to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
2655 "Det här värdet sätter standardinställningen i Skrivarinställningar för om "
2656 "rad- och kolumnrubriker skall skrivas ut. Använd Skrivarinställningar för "
2657 "att ändra detta värde."
2659 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:109
2661 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2662 "to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
2665 "Det här värdet sätter standardinställningen i Skrivarinställningar för om "
2666 "sidorna skall skalas med en given procentsats. Använd Skrivarinställningar "
2667 "för att ändra detta värde."
2669 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:110
2671 "This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
2672 "regular expression; 2: number"
2675 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:111
2678 "This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
2679 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2680 "this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2682 "Det här värdet anger standardantalet sidor högt en utskrift av det nuvarande "
2683 "arket skall vara. 0 stänger av skalningen. Använd Skrivarinställningar för "
2684 "att ändra detta värde."
2686 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:112
2689 "This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
2690 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2691 "this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2693 "Det här värdet anger standardantalet sidor högt en utskrift av det nuvarande "
2694 "arket skall vara. 0 stänger av skalningen. Använd Skrivarinställningar för "
2695 "att ändra detta värde."
2697 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:113
2699 "This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
2700 "all sheets simultaneously."
2702 "Det här värdet avgör om skrivarinställningsdialogen skall gälla för alla "
2705 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:114
2707 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
2710 "Det här värdet avgör om standardtypsnittet för sidhuvud och sidfot är i "
2713 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:115
2715 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
2718 "Det här värdet avgör om standardtypsnittet för sidhuvud och sidfot är "
2721 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:116
2724 "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2725 "is to center pages horizontally."
2727 "Det här värdet sätter standardinställningen i Skrivarinställningar för om "
2728 "sidor skall centreras horisontellt. Använd Skrivarinställningar för att "
2729 "ändra detta värde."
2731 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:117
2733 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2734 "the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2736 "Det här värdet anger antal punkter från sidans nederkant till slutet på "
2737 "huvudinnehållet. Använd Skrivarinställningar för att ändra detta värde."
2739 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:118
2742 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2743 "the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2745 "Det här värdet anger antal punkter från sidans nederkant till slutet på "
2746 "huvudinnehållet. Använd Skrivarinställningar för att ändra detta värde."
2748 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:119
2751 "This value gives the default number of points from the left of a page to the "
2752 "left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2754 "Det här värdet anger antal punkter från sidans överkant till början på "
2755 "huvudinnehållet. Använd Skrivarinställningar för att ändra detta värde."
2757 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:120
2760 "This value gives the default number of points from the right of a page to "
2761 "the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2763 "Det här värdet anger antal punkter från sidans överkant till början på "
2764 "huvudinnehållet. Använd Skrivarinställningar för att ändra detta värde."
2766 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:121
2768 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2769 "start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2771 "Det här värdet anger antal punkter från sidans överkant till början på "
2772 "huvudinnehållet. Använd Skrivarinställningar för att ändra detta värde."
2774 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:122
2777 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2778 "top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2780 "Det här värdet anger antal punkter från sidans överkant till början på "
2781 "huvudinnehållet. Använd Skrivarinställningar för att ändra detta värde."
2783 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:123
2785 "This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
2786 "use the Print Setup dialog to edit this value."
2788 "Det här värdet anger procentsatsen med vilken varje utskriven sida skalas. "
2789 "Använd Skrivarinställningar för att ändra detta värde."
2791 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:124
2793 "This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
2794 msgstr "Den här variabeln avgör om varje ny insticksmodul skall aktiveras."
2796 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:125
2797 msgid "User Directory for Autoformats"
2798 msgstr "Användarkatalog för autoformat"
2800 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:1
2801 msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
2802 msgstr "Fördröjning för automatisk omberäkning av uttryck"
2804 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:2
2805 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1029
2806 msgid "Autocomplete"
2807 msgstr "Autokomplettera"
2809 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:3
2810 msgid "Autosave frequency"
2813 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:4
2815 "Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
2816 "warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
2817 "dialog the default button."
2819 "Innan en befintlig fil skrivs över visar gnumeric en varningsdialogruta. Det "
2820 "här alternativet sätter överskrivningsknappen som standardvalet."
2822 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:5
2823 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:940
2824 msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
2825 msgstr "Standardkompressionsnivå för Gnumeric-filer"
2827 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:6
2828 msgid "Default Font Size"
2829 msgstr "Standard typsnittstorlek"
2831 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:7
2832 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:828
2833 msgid "Default Horizontal Window Size"
2834 msgstr "Standard horisontell fönsterstorlek"
2836 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:8
2837 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:838
2838 msgid "Default Number of Sheets"
2839 msgstr "Standardantal blad"
2841 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:9
2843 msgid "Default Number of columns in a sheet"
2844 msgstr "Standardantal blad"
2846 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:10
2848 msgid "Default Number of rows in a sheet"
2849 msgstr "Standardantal blad"
2851 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:11
2852 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:951
2853 msgid "Default To Overwriting Files"
2854 msgstr "Standardinställning för att skriva över filer"
2856 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:12
2857 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:823
2858 msgid "Default Vertical Window Size"
2859 msgstr "Standard vertikal fönsterstorlek"
2861 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:13
2862 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:833
2863 msgid "Default Zoom Factor"
2864 msgstr "Standard zoomvärde"
2866 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:14
2867 msgid "Default font name"
2868 msgstr "Standardtypsnitt"
2870 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:15
2872 msgid "Format toolbar position"
2873 msgstr "Format-verktygsrad"
2875 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:16
2877 msgid "Format toolbar visible"
2878 msgstr "Format-verktygsrad"
2880 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:17
2881 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:990
2882 msgid "Horizontal DPI"
2883 msgstr "Horisontell PPT"
2885 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:18
2888 "If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
2889 "every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
2890 "changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
2891 "change appears, gnumeric waits `lag' milleseconds and then recalculates; if "
2892 "more changes appear during that period, they are also processed at that "
2893 "time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
2894 "period of |lag| milleseconds."
2896 "Om \"lag\" är 0 räknar gnumeric om alla automatiska uttryck direkt efter "
2897 "varje förändring. är \"lag\" inte noll väntar gnumeric på fler ändringar "
2898 "innan uttrycken räknas om. om \"lag\" är större än noll så väntar gnumeric i "
2899 "\"lag\" millisekunder och räknar sedan om; om fler ändringar har skett under "
2900 "den tidsperioden så bearbetas dom också nu. Om \"lag\" är mindre än noll så "
2901 "sker omräkning endast då inga ändringar har hänt i \"lag\" millisekunder."
2903 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:19
2904 msgid "Length of the Undo Descriptors"
2905 msgstr "Längden på ångrabeskrivningarna"
2907 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:20
2908 msgid "List of file savers with disabled extension check."
2911 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:21
2912 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:860
2913 msgid "Live Scrolling"
2914 msgstr "Realtidsrullning"
2916 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:22
2918 msgid "Long format toolbar position"
2919 msgstr "Standardverktygsrad"
2921 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:23
2923 msgid "Long format toolbar visible"
2924 msgstr "Format-verktygsrad"
2926 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:24
2927 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:751
2928 msgid "Maximal Undo Size"
2929 msgstr "Maximal ångrastorlek"
2931 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:25
2932 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:784
2933 msgid "Number of Automatic Clauses"
2934 msgstr "Antal automatiska satser"
2936 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:26
2937 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
2938 msgid "Number of Undo Items"
2939 msgstr "Antal ångraenheter"
2941 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:27
2943 msgid "Object toolbar position"
2944 msgstr "Objekt-verktygsrad"
2946 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:28
2948 msgid "Object toolbar visible"
2949 msgstr "Objekt-verktygsrad"
2951 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:29
2952 msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
2953 msgstr "Föredrar CLIPBOARD över huvudurklippet"
2955 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:31
2956 msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
2957 msgstr "Skärmens upplösning i horisontell led"
2959 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:32
2960 msgid "Screen resolution in the vertical direction."
2961 msgstr "Skärmens upplösning i vertikal led"
2963 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:33
2965 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
2966 "case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
2967 "checkbox in the sort dialog."
2969 "Sätts detta val kommer sorteringsknapparna på verktygsfältet att sortera med "
2970 "hänsyn till gemener/VERSALER och avgör också standardinställningen för "
2971 "kryssrutan för gemener/VERSALER i sorteringsdialogen."
2973 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:34
2975 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
2976 "the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
2977 "preserve-formats checkbox in the sort dialog."
2979 "Sätts detta val kommer sorteringsknapparna på verktygsfältet att behålla "
2980 "cellformaten under sorteringen och avgör också standardinställningen för "
2981 "kryssrytan för behåll-cellformat i sorteringsdialogen."
2983 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:35
2984 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1039
2986 msgid "Show Function Argument Tooltips"
2987 msgstr "Funktion/Argument"
2989 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:36
2990 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1034
2992 msgid "Show Function Name Tooltips"
2993 msgstr "Funktionen finns inte"
2995 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:37
2996 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:761
2997 msgid "Show Sheet Name in Undo List"
2998 msgstr "Visa bladnamn i ångralistan"
3000 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:38
3002 "Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
3003 "whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
3004 "workbook is being saved."
3006 "Vissa filformat kan endast innehålla ett blad. Den här variabeln avgör om "
3007 "användaren blir varnad om endast ett blad i en arbetsbok med flera blad "
3008 "kommer att sparas."
3010 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:39
3011 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:799 ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
3012 msgid "Sort Ascending"
3013 msgstr "Sortera stigande"
3015 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:40
3016 msgid "Sort is Case-Sensitive"
3017 msgstr "Sortering gör skillnad på gemener/VERSALER"
3019 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:41
3020 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:789
3021 msgid "Sorting Preserves Formats"
3022 msgstr "Sortering bevarar format"
3024 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:42
3026 msgid "Standard toolbar position"
3027 msgstr "Standardverktygsrad"
3029 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:43
3031 msgid "Standard toolbar visible"
3032 msgstr "Standardverktygsrad"
3034 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:44
3035 msgid "The default font is bold."
3036 msgstr "Standardtypsnittet är i fetstil."
3038 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:45
3039 msgid "The default font is italic."
3040 msgstr "Standardtypsnittet är kursivt."
3042 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:46
3043 msgid "The default font name for new workbooks."
3044 msgstr "Standardtypsnittsnamnet för nya arbetsböcker."
3046 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:47
3047 msgid "The default font size for new workbooks."
3048 msgstr "Standardtypsnittsstorleken för nya arbetsböcker."
3050 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:48
3051 msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
3052 msgstr "Standardinzoomningsvärdet för nya arbetsböcker."
3054 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:49
3056 "The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
3060 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:50
3062 "The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
3066 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:51
3067 msgid "The number of seconds between autosaves."
3070 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:52
3071 msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
3072 msgstr "Antal blad som skapas för en ny arbetsbok."
3074 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:53
3076 "This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
3077 "by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
3078 "compression while 9 is maximal compression."
3080 "Det här heltalet (mellan 0 och 9) anger mängden komprimering Gnumeric "
3081 "använder när den sparar i standardfilformatet. 0 är minimal komprimering och "
3082 "9 är maximal komprimering."
3084 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:54
3086 "This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
3090 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:55
3092 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
3093 "screen size covered by the default window."
3095 "Det här värdet (mellan 0,25 och 1,00) anger den horisontella delen av "
3096 "skärmen som täcks av standardfönstret."
3098 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:56
3100 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
3101 "screen size covered by the default window."
3103 "Det här värdet (mellan 0,25 och 1,00) anger den vertikala delen av skärmen "
3104 "som täcks av standardfönstret."
3106 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:57
3108 "This option determines the initial state of the sort-order button in the "
3111 "Det här valet avgör standardläget för sorteringsordningsknappen i "
3112 "sorteringsdialogen."
3114 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:58
3116 "This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
3117 "a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
3118 "simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
3119 "total size exceeds this configurable value."
3121 "Det här värdet anger storleken på ångrastacken. Varje editering har en "
3122 "storlek associerad, för att jämföras med minneskraven för en enkel editering "
3123 "av en cell (storlek 1). Ångralistan trunkeras om dess totala storlek blir "
3124 "större än detta konfigurerbara värde."
3126 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:59
3128 "This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
3130 "Det här värdet avgör det största antalet enheter i ångra/gör om-listan."
3132 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:60
3134 "This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
3136 "Det här värdet avgör om standardtypsnittet för en ny arbetsbok är i fetstil."
3138 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:61
3140 "This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
3142 "Det här värdet avgör om standardtypsnittet för en ny arbetsbok är kursivt."
3144 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:62
3146 "This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
3149 "Det här värdet avgör om bladnamnen skall visas i ångra/gör om-listorna."
3151 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:63
3153 "This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
3154 "the undo and redo chains."
3156 "Det här värdet indikerar den maximala längden av kommandobeskrivningarna i "
3157 "ångra/gör om-stackarna."
3159 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:64
3162 "This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
3163 "left, 1 is right, 2 is top."
3164 msgstr "Den här variabeln avgör om autokomplettering är igångsatt."
3166 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:65
3169 "This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
3170 "left, 1 is right, 2 is top."
3171 msgstr "Den här variabeln avgör om autokomplettering är igångsatt."
3173 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:66
3176 "This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
3177 "left, 1 is right, 2 is top."
3178 msgstr "Den här variabeln avgör om autokomplettering är igångsatt."
3180 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:67
3183 "This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
3184 "left, 1 is right, 2 is top."
3185 msgstr "Den här variabeln avgör om autokomplettering är igångsatt."
3187 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:68
3188 msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
3189 msgstr "Den här variabeln avgör om autokomplettering är igångsatt."
3191 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:69
3193 "This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
3196 "Den här variabeln avgör om realtids- (i motsats till fördröjd) rullning "
3199 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:70
3202 "This variable determines whether the format toolbar should be visible "
3204 msgstr "Den här variabeln avgör om övergångsnycklar är igångsatt."
3206 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:71
3209 "This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
3211 msgstr "Den här variabeln avgör om övergångsnycklar är igångsatt."
3213 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:72
3216 "This variable determines whether the object toolbar should be visible "
3218 msgstr "Den här variabeln avgör om autokomplettering är igångsatt."
3220 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:73
3223 "This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
3225 msgstr "Den här variabeln avgör om övergångsnycklar är igångsatt."
3227 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:74
3229 msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
3230 msgstr "Den här variabeln avgör om autokomplettering är igångsatt."
3232 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:75
3234 msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
3235 msgstr "Den här variabeln avgör om autokomplettering är igångsatt."
3237 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:76
3239 "This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
3240 "are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
3241 "page movement rather than jumping to the start/end of series."
3244 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:77
3245 msgid "Toolbar Style"
3246 msgstr "Stil på verktygsrad"
3248 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:78
3249 msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
3251 "Stil på verktygsrad. Godkända värden är both, both_horiz, icon, och text"
3253 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:79
3254 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1024
3255 msgid "Transition Keys"
3256 msgstr "Övergångsnycklar"
3258 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:80
3259 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
3260 msgid "Vertical DPI"
3261 msgstr "Vertikal PPT"
3263 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:81
3264 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:956
3265 msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
3266 msgstr "Varna när export sker till ett enkelbladsformat"
3268 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:82
3270 "When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
3271 "legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
3272 "applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
3274 "När SANT, föredrar Gnumeric den moderna CLIPBOARD-urklippet framför det "
3275 "åldriga huvudurklippet. Sätt till FALSKT om du måste arbeta med äldre "
3276 "applikationer, som Xterm eller Emacs, som endast sätter huvudurklippet."
3278 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:83
3281 "When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
3282 "automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
3283 "be added automatically."
3285 "När ett område väljs i sorteringsdialogen läggs söksatser till automatiskt. "
3286 "Detta värde bestämmer det maximala antalet satser att läggas till "
3289 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:1
3290 msgid "Full path of glpsol program to use"
3293 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:2
3294 msgid "Full path of lp_solve program to use"
3297 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:3
3299 "This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
3303 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:4
3305 "This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
3309 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:5
3311 "This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
3312 "ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
3313 "package installed."
3315 "Den här inställningen avgör om LaTeX-filer använder UTF-8 (unicode) eller "
3316 "ISO-8859-1 (Latin1). För att använda UTF-8-filer måste du ha ucs LaTeX-"
3317 "paketet installerat."
3319 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:6
3320 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:962
3321 msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
3322 msgstr "Använd UTF-8 i LaTeX-export"
3324 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
3325 msgid "FormatToolbar"
3326 msgstr "Format-verktygsrad"
3328 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
3330 msgid "LongFormatToolbar"
3331 msgstr "Format-verktygsrad"
3333 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
3334 msgid "ObjectToolbar"
3335 msgstr "Objekt-verktygsrad"
3337 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:4 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
3338 msgid "StandardToolbar"
3339 msgstr "Standardverktygsrad"
3341 #: ../src/application.c:277
3343 msgstr "Klipp ut bjekt"
3345 #: ../src/application.c:685
3347 msgid "File History List"
3348 msgstr "Längden på filhistoriken"
3350 #: ../src/application.c:686
3351 msgid "A list of filenames that have been read recently"
3354 #: ../src/clipboard.c:436 ../src/clipboard.c:448 ../src/clipboard.c:459
3355 #: ../src/clipboard.c:467
3356 msgid "Unable to paste"
3357 msgstr "Kan inte klistra in"
3359 #: ../src/clipboard.c:437
3361 msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
3362 msgstr "Innehåll kan endast klistras in via värde eller genom länk."
3364 #: ../src/clipboard.c:445
3367 "destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
3369 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3371 "målet har inte en jämn multipel av källkolumner (%d gentemot %d)\n"
3373 "Försök markera en enstaka cell eller en yta med samma form och storlek."
3375 #: ../src/clipboard.c:456
3378 "destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
3380 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3382 "målet har inte en jämn multipel av källrader (%d gentemot %d)\n"
3384 "Försök markera en enstaka cell eller en yta med samma form och storlek."
3386 #: ../src/clipboard.c:468
3387 msgid "result passes the sheet boundary"
3388 msgstr "resultatet går utanför bladets kant"
3390 #: ../src/cmd-edit.c:320
3393 "destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
3395 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3397 "målet har en annan form (%dR×%dK) än originalet (%dR×%dC)\n"
3399 "Försök välja en enstaka cell eller en yta med samma form och storlek."
3401 #: ../src/cmd-edit.c:326
3402 msgid "Unable to paste into selection"
3403 msgstr "Kan inte klistra in i markeringen"
3405 #: ../src/cmd-edit.c:364
3409 #: ../src/cmd-edit.c:412 ../src/cmd-edit.c:461
3411 "Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
3415 #: ../src/cmd-edit.c:420
3417 msgid "Shift rows %s"
3418 msgstr "Skifta rader %s"
3420 #: ../src/cmd-edit.c:421
3422 msgid "Shift row %s"
3423 msgstr "Skifta rad %s"
3425 #: ../src/cmd-edit.c:469
3427 msgid "Shift columns %s"
3428 msgstr "Skifta kolumner %s"
3430 #: ../src/cmd-edit.c:470
3432 msgid "Shift column %s"
3433 msgstr "Skifta kolumn %s"
3435 #: ../src/command-context.c:55
3437 msgid "Would split array %s"
3438 msgstr "Skulle delat vektorn %s"
3440 #: ../src/command-context.c:58
3442 msgid "Would split an array"
3443 msgstr "Skulle delat en vektor"
3445 #: ../src/command-context.c:68
3447 msgid "Would split merge %s"
3448 msgstr "Skulle delat vektorn %s"
3450 #: ../src/commands.c:199
3452 msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
3453 msgstr "%s är låst. Ta bort skyddet på arbetsboken för att tillåta redigering."
3455 #: ../src/commands.c:200
3457 msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
3458 msgstr "%s är låst. Ta bort skyddet på bladet för att tillåta redigering."
3460 #: ../src/commands.c:867
3462 msgid "Inserting expression in %s"
3463 msgstr "Uttryck saknas"
3465 # detta står i sammanhanget Ångra: "blabla"
3466 #: ../src/commands.c:963
3468 msgid "Editing style of %s"
3469 msgstr "Redigerar stil i %s"
3471 # detta står i sammanhanget Ångra: "blabla"
3472 #: ../src/commands.c:966
3474 msgid "Typing \"%s\" in %s"
3475 msgstr "Inmatning av \"%s%s\" i %s"
3477 #: ../src/commands.c:1112 ../src/wbc-gtk-edit.c:157 ../src/wbc-gtk-edit.c:171
3478 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:192 ../src/wbc-gtk-edit.c:206
3480 msgstr "Ställ in text"
3482 #: ../src/commands.c:1157
3484 msgid "Inserting array expression in %s"
3485 msgstr "Infogning av %d rad före %s"
3487 #: ../src/commands.c:1228
3489 msgid "Creating a Data Table in %s"
3490 msgstr "Skapa en rullist"
3492 #: ../src/commands.c:1288
3493 msgid "Ins/Del Column/Row"
3494 msgstr "Infoga/ta bort kolumn/rad"
3496 #: ../src/commands.c:1456
3499 "Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
3500 "enlarge the sheet first."
3502 "Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please "
3503 "enlarge the sheet first."
3507 #: ../src/commands.c:1466
3509 msgid "Inserting %d column before %s"
3510 msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
3511 msgstr[0] "Infogning av %d kolumn före %s"
3512 msgstr[1] "Infogning av %d kolumn före %s"
3514 #: ../src/commands.c:1484
3517 "Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
3520 "Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please "
3521 "enlarge the sheet first."
3525 #: ../src/commands.c:1494
3527 msgid "Inserting %d row before %s"
3528 msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
3529 msgstr[0] "Infogning av %d rad före %s"
3530 msgstr[1] "Infogning av %d rad före %s"
3532 #: ../src/commands.c:1506
3534 msgid "Deleting columns %s"
3535 msgstr "Borttagning av kolumnerna %s"
3537 #: ../src/commands.c:1507
3539 msgid "Deleting column %s"
3540 msgstr "Borttagning av kolumn %s"
3542 #: ../src/commands.c:1517
3544 msgid "Deleting rows %s"
3545 msgstr "Borttagning av raderna %s"
3547 #: ../src/commands.c:1518
3549 msgid "Deleting row %s"
3550 msgstr "Borttagning av rad %s"
3552 #: ../src/commands.c:1578 ../src/commands.c:1579 ../src/sheet.c:4251
3556 #: ../src/commands.c:1591
3560 #: ../src/commands.c:1593
3564 #: ../src/commands.c:1595
3566 msgstr "kommentarer"
3568 #: ../src/commands.c:1610
3572 # detta står i sammanhanget Ångra: "blabla"
3573 #: ../src/commands.c:1616
3575 msgid "Clearing %s in %s"
3576 msgstr "Tömmande av %s i %s"
3578 #: ../src/commands.c:1732
3579 msgid "Changing Format"
3580 msgstr "Byter format"
3582 #: ../src/commands.c:1869
3584 msgid "Changing format of %s"
3585 msgstr "Byter format på %s"
3587 #: ../src/commands.c:1956
3589 msgid "Setting Font Style of %s"
3590 msgstr "Sättande av kommentar till %s"
3592 #: ../src/commands.c:2009
3594 msgid "Autofitting column %s"
3595 msgstr "Autopassar kolumn %s"
3597 #: ../src/commands.c:2010
3599 msgid "Autofitting row %s"
3600 msgstr "Autopassar rad %s"
3602 #: ../src/commands.c:2013
3604 msgid "Setting width of column %s to %d pixels"
3605 msgstr "Ställer in bredden på kolumn %s till %d bildpunkter"
3607 #: ../src/commands.c:2015
3609 msgid "Setting height of row %s to %d pixels"
3610 msgstr "Ställer in höjd på rad %s till %d bildpunkter"
3612 #: ../src/commands.c:2018
3614 msgid "Setting width of column %s to default"
3615 msgstr "Ställer in bredden på kolumn %s till standardbredd"
3617 #: ../src/commands.c:2021
3619 msgid "Setting height of row %s to default"
3620 msgstr "Ställer in höjd på rad %s till standardhöjd"
3622 #: ../src/commands.c:2025
3624 msgid "Autofitting columns %s"
3625 msgstr "Autopassar kolumner %s"
3627 #: ../src/commands.c:2026
3629 msgid "Autofitting rows %s"
3630 msgstr "Autopassar rader %s"
3632 #: ../src/commands.c:2029
3634 msgid "Setting width of columns %s to %d pixels"
3635 msgstr "Ställer in bredd på kolumner %s till %d bildpunkter"
3637 #: ../src/commands.c:2031
3639 msgid "Setting height of rows %s to %d pixels"
3640 msgstr "Ställer in höjd på rader %s till %d bildpunkter"
3642 #: ../src/commands.c:2035
3644 msgid "Setting width of columns %s to default"
3645 msgstr "Ställer in bredd på kolumner %s till standardbredden"
3647 #: ../src/commands.c:2037
3649 msgid "Setting height of rows %s to default"
3650 msgstr "Ställer in höjd på rader %s till standardhöjden"
3652 #: ../src/commands.c:2064
3654 msgid "Autofitting width of %s"
3655 msgstr "Autopassar rad %s"
3657 #: ../src/commands.c:2064
3659 msgid "Autofitting height of %s"
3660 msgstr "Autopassar rad %s"
3662 #: ../src/commands.c:2138 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1180
3666 #: ../src/commands.c:2161
3669 msgstr "Sorterar %s"
3671 #: ../src/commands.c:2319
3673 "Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
3674 "them with the 'Format→Column→Unhide' menu item."
3677 #: ../src/commands.c:2323
3679 "Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
3680 "them with the 'Format→Row→Unhide' menu item."
3683 #: ../src/commands.c:2343
3684 msgid "Unhide columns"
3685 msgstr "Visa kolumner"
3687 #: ../src/commands.c:2343
3688 msgid "Hide columns"
3689 msgstr "Dölj kolumner"
3691 #: ../src/commands.c:2344
3695 #: ../src/commands.c:2344
3699 #: ../src/commands.c:2424
3700 msgid "Expand columns"
3701 msgstr "Fäll ut kolumner"
3703 #: ../src/commands.c:2424
3704 msgid "Collapse columns"
3705 msgstr "Fäll ihop kolumner"
3707 #: ../src/commands.c:2425
3709 msgstr "Fäll ut rader"
3711 #: ../src/commands.c:2425
3712 msgid "Collapse rows"
3713 msgstr "Fäll ihop rader"
3715 #: ../src/commands.c:2449
3717 msgid "Show column outline %d"
3718 msgstr "Visa kolumnutdrag %d"
3720 #: ../src/commands.c:2449
3722 msgid "Show row outline %d"
3723 msgstr "Visa radutdrag %d"
3725 #: ../src/commands.c:2518
3726 msgid "Those columns are already grouped"
3727 msgstr "Dessa kolumner är redan grupperade"
3729 #: ../src/commands.c:2519
3730 msgid "Those rows are already grouped"
3731 msgstr "Dessa rader är redan grupperade"
3733 #: ../src/commands.c:2542
3734 msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
3735 msgstr "De kolumnerna är inte grupperade, du kan inte ogruppera dem"
3737 #: ../src/commands.c:2543
3738 msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
3739 msgstr "De raderna är inte grupperade, du kan inte ogruppera dem"
3741 #: ../src/commands.c:2556
3743 msgid "Group columns %s"
3744 msgstr "Gruppera kolumner %s"
3746 #: ../src/commands.c:2556
3748 msgid "Ungroup columns %s"
3749 msgstr "Ogruppera kolumner %s"
3751 #: ../src/commands.c:2558
3753 msgid "Group rows %d:%d"
3754 msgstr "Gruppera rader %d:%d"
3756 #: ../src/commands.c:2558
3758 msgid "Ungroup rows %d:%d"
3759 msgstr "Ogruppera rader %d:%d"
3761 #: ../src/commands.c:2793
3766 #: ../src/commands.c:2803 ../src/commands.c:3200
3767 msgid "is beyond sheet boundaries"
3768 msgstr "är utanför bladets gränser"
3770 #: ../src/commands.c:2861
3773 "Copying between files with different date conventions.\n"
3774 "It is possible that some dates could be copied\n"
3778 #: ../src/commands.c:2895
3780 msgstr "Klistra in kopia"
3782 #: ../src/commands.c:3092
3784 msgid "Pasting into %s"
3785 msgstr "Klistrar in i %s"
3787 #: ../src/commands.c:3186
3789 msgid "Do you really want to paste %s copies?"
3790 msgstr "Vill du spara arbetsboken %s?"
3792 #. Check arrays or merged regions in src or target regions
3793 #: ../src/commands.c:3243 ../src/commands.c:3399 ../src/commands.c:3400
3794 #: ../src/item-cursor.c:990 ../src/wbc-gtk-actions.c:613
3796 msgstr "Autofyllning"
3798 #. Changed in initial redo.
3799 #: ../src/commands.c:3422
3801 msgid "Autofilling %s"
3802 msgstr "Autofyllning av %s"
3804 #: ../src/commands.c:3722
3806 msgid "Autoformatting %s"
3807 msgstr "Autoformatering av %s"
3809 #: ../src/commands.c:3839
3811 msgid "Unmerging %s"
3812 msgstr "Splittring av %s"
3814 #: ../src/commands.c:4005
3816 msgid "Merge and Center %s"
3817 msgstr "Slå samman och centrera %s"
3819 #: ../src/commands.c:4005
3822 msgstr "Sammanslagning av %s"
3825 #: ../src/commands.c:4374 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
3826 msgid "Search and Replace"
3827 msgstr "Sök och ersätt"
3829 #: ../src/commands.c:4467
3831 msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
3832 msgstr "Inställning av standardbredd på kolumner till %.2f punkter"
3834 #: ../src/commands.c:4468
3836 msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
3837 msgstr "Inställning av standardhöjd på rader till %.2f punkter"
3839 #: ../src/commands.c:4572
3841 msgid "Zoom %s to %.0f%%"
3842 msgstr "Inzoomning av %s till %.0f%%"
3844 #: ../src/commands.c:4667
3845 msgid "Delete Object"
3846 msgstr "Ta bort objekt"
3848 #: ../src/commands.c:4787
3849 msgid "Format Object"
3850 msgstr "Formattera objekt"
3852 #: ../src/commands.c:4895 ../src/commands.c:5923
3853 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1288
3854 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:901
3855 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1207
3856 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:516
3857 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:189
3858 #: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:838
3862 #: ../src/commands.c:4895
3864 msgid "Sheet names must be non-empty."
3865 msgstr "Söksträngen får inte vara tom."
3867 #: ../src/commands.c:4902
3869 msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
3872 #: ../src/commands.c:4991
3874 msgid "Resizing sheet"
3875 msgstr "Byter namn på blad"
3877 #: ../src/commands.c:5139
3879 msgid "Clearing comment of %s"
3880 msgstr "Tömning av kommentar för %s"
3882 #: ../src/commands.c:5140
3884 msgid "Setting comment of %s"
3885 msgstr "Sättande av kommentar till %s"
3887 #: ../src/commands.c:5556
3889 msgid "Merging data into %s"
3890 msgstr "Sammanslagning av data i %s"
3892 #: ../src/commands.c:5646
3894 msgid "Changing workbook properties"
3895 msgstr "Ändrar bladegenskaper"
3897 #: ../src/commands.c:5720
3898 msgid "Pull Object to the Front"
3899 msgstr "Flytta objektet överst"
3901 #: ../src/commands.c:5723
3902 msgid "Pull Object Forward"
3903 msgstr "Flytta objektet framåt"
3905 #: ../src/commands.c:5726
3906 msgid "Push Object Backward"
3907 msgstr "Flytta objektet bakåt"
3909 #: ../src/commands.c:5729
3910 msgid "Push Object to the Back"
3911 msgstr "Flytta objektet underst"
3913 #: ../src/commands.c:5859
3915 msgid "Page Setup For %s"
3916 msgstr "SIdegenskaper för %s"
3918 #: ../src/commands.c:5861
3919 msgid "Page Setup For All Sheets"
3920 msgstr "Sidegenskaper för alla blad"
3922 #: ../src/commands.c:5985 ../src/commands.c:5996
3924 msgid "Defined Name"
3925 msgstr "Definiera namn"
3927 #: ../src/commands.c:5986
3928 msgid "An empty string is not allowed as defined name."
3931 #: ../src/commands.c:5994
3933 msgid "'%s' is not allowed as defined name."
3934 msgstr "\"%s\" är redan definierad i bladet"
3936 #: ../src/commands.c:6004
3937 msgid "has a circular reference"
3938 msgstr "har en cirkelreferens"
3940 #: ../src/commands.c:6038
3942 msgid "Define Name %s"
3943 msgstr "Definiera namn %s"
3945 #: ../src/commands.c:6041
3947 msgid "Update Name %s"
3948 msgstr "Uppdatera namn %s"
3950 #: ../src/commands.c:6134
3952 msgid "Remove Name %s"
3953 msgstr "Ta bort namnet %s"
3955 #: ../src/commands.c:6163
3956 msgid "Change Scope of Name"
3959 #: ../src/commands.c:6211
3961 msgid "Change Scope of Name %s"
3962 msgstr "Tömning av kommentar för %s"
3964 #: ../src/commands.c:6269
3965 msgid "Add scenario"
3966 msgstr "Lägg till scenarium"
3968 #: ../src/commands.c:6333
3969 msgid "Scenario Show"
3970 msgstr "Scenarievisning"
3972 #: ../src/commands.c:6391
3973 msgid "Shuffle Data"
3974 msgstr "Blanda data"
3977 #: ../src/commands.c:6495
3979 msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
3980 msgstr "Text (%s) till kolumner (%s)"
3982 #: ../src/commands.c:6654
3984 msgid "Goal Seek (%s)"
3985 msgstr "Målsök (%s)"
3987 #: ../src/commands.c:6820
3989 msgid "Tabulating Dependencies"
3990 msgstr "Tabulerar beroenden"
3992 #: ../src/commands.c:6894
3993 msgid "Reconfigure Graph"
3994 msgstr "Konfigurera om graf"
3996 #: ../src/commands.c:6938
3997 msgid "Left to Right"
3998 msgstr "Vänster till höger"
4000 #: ../src/commands.c:6938
4001 msgid "Right to Left"
4002 msgstr "Höger till vänster"
4004 #: ../src/commands.c:7100
4006 msgid "Changing Hyperlink"
4007 msgstr "Redigera Hyperlänk"
4009 #: ../src/commands.c:7241
4011 msgid "Changing hyperlink of %s"
4012 msgstr "Byter format på %s"
4014 #: ../src/commands.c:7326
4016 msgid "Configure List"
4019 #: ../src/commands.c:7397
4021 msgid "Set Frame Label"
4022 msgstr "Skapa en etikett"
4024 #: ../src/commands.c:7468
4026 msgid "Configure Button"
4027 msgstr "Skapa en snurrknapp"
4029 #: ../src/commands.c:7549
4031 msgid "Configure Radio Button"
4032 msgstr "Skapa en snurrknapp"
4034 #: ../src/commands.c:7625
4036 msgid "Configure Checkbox"
4039 #: ../src/commands.c:7732 ../src/sheet-object-widget.c:1637
4041 msgid "Configure Adjustment"
4044 #: ../src/commands.c:7763
4046 msgstr "Lägg till filter"
4048 #: ../src/commands.c:7779 ../src/wbc-gtk.c:1639
4050 msgid "Auto Filter blocked by %s"
4051 msgstr "Lägg till _autofilter"
4053 #: ../src/commands.c:7784 ../src/commands.c:7811 ../src/commands.c:7820
4057 #: ../src/commands.c:7812
4058 msgid "Requires more than 1 row"
4059 msgstr "Kräver mer än en rad"
4061 #: ../src/commands.c:7821
4063 msgid "Unable to create Autofilter"
4064 msgstr "Kan inte tolka html-koden."
4066 #: ../src/commands.c:7844
4068 msgid "Add Autofilter to %s"
4069 msgstr "Lägg till _autofilter"
4071 #: ../src/commands.c:7845
4073 msgid "Extend Autofilter to %s"
4074 msgstr "Lägg till _autofilter"
4076 #: ../src/commands.c:7858
4078 msgid "Remove Autofilter from %s"
4079 msgstr "Ta bort _autofilter"
4081 #: ../src/commands.c:7888
4083 msgid "Change filter condition for %s"
4086 #: ../src/commands.c:7957 ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
4087 msgid "Clear All Page Breaks"
4090 #: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1574
4091 msgid "Remove Column Page Break"
4094 #: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1584
4095 msgid "Remove Row Page Break"
4098 #: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1577
4099 msgid "Add Column Page Break"
4102 #: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1587
4103 msgid "Add Row Page Break"
4106 #: ../src/consolidate.c:751
4108 msgid "Consolidating to (%s)"
4109 msgstr "Konsolidiering till (%s)"
4111 #: ../src/consolidate.c:790 ../src/consolidate.c:793
4112 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
4113 msgid "Data Consolidation"
4114 msgstr "Datakonsolidation"
4116 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
4120 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
4124 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
4128 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
4129 msgid "Import Export"
4130 msgstr "Importera och exportera"
4132 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
4134 msgstr "Skriptspråk"
4136 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
4140 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
4142 msgstr "Användbarhet"
4144 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
4145 msgid "Documentation"
4146 msgstr "Dokumentering"
4148 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
4150 msgstr "Översättning"
4152 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
4156 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
4160 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:66
4162 msgstr "Packetering"
4164 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
4165 msgid "Harald Ashburner"
4166 msgstr "Harald Ashburner"
4168 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
4169 msgid "Options pricers"
4170 msgstr "Optionsberäkningar"
4172 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
4173 msgid "Sean Atkinson"
4174 msgstr "Sean Atkinson"
4176 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
4177 msgid "Functions and X-Base importing."
4178 msgstr "Funktioner och X-Base-import."
4180 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:78
4181 msgid "Michel Berkelaar"
4182 msgstr "Michel Berkelaar"
4184 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:79 ../src/dialogs/dialog-about.c:93
4185 msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
4186 msgstr "Simplex-algortim för lösaren (LP-lösare)."
4188 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
4189 msgid "Jean Brefort"
4190 msgstr "Jean Brefort"
4192 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
4193 msgid "Core charting engine."
4194 msgstr "Grundläggande diagramsritmotor."
4196 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
4197 msgid "Grandma Chema Celorio"
4198 msgstr "Mormor Chema Celorio"
4200 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
4201 msgid "Quality Assurance and sheet copy."
4202 msgstr "Kvalitetskontroll och bladkopiering."
4204 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
4205 msgid "Frank Chiulli"
4206 msgstr "Frank Chiulli"
4208 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
4209 msgid "OLE2 support."
4212 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
4213 msgid "Kenneth Christiansen"
4214 msgstr "Kenneth Christiansen"
4216 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
4217 msgid "Localization."
4218 msgstr "Lokalisering."
4220 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
4221 msgid "Zbigniew Chyla"
4222 msgstr "Zbigniew Chyla"
4224 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
4225 msgid "Plugin system, localization."
4226 msgstr "System för insticksmoduler, lokalisering."
4228 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
4229 msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
4230 msgstr "J.H.M. Dassen (Ray)"
4232 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
4233 msgid "Debian packaging."
4234 msgstr "Debian-paketering."
4236 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:92
4237 msgid "Jeroen Dirks"
4238 msgstr "Jeroen Dirks"
4240 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
4244 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
4245 msgid "Original plugin engine."
4246 msgstr "Ursprunglig insticksmotor."
4248 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:96
4249 msgid "Kjell Eikland"
4250 msgstr "Kjell Eikland"
4252 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:97 ../src/dialogs/dialog-about.c:123
4257 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
4261 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
4262 msgid "Custom UI tools"
4263 msgstr "Anpassade gränssnittsverktyg"
4265 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
4269 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
4270 msgid "RPM packaging"
4271 msgstr "RPM-paketering"
4273 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
4274 msgid "Andreas J. Gülzow"
4275 msgstr "Andreas J. Gülzow"
4277 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
4278 msgid "Statistics and GUI master"
4279 msgstr "Statistik och gränssnittsmäster"
4281 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
4282 msgid "Jon Kåre Hellan"
4283 msgstr "Jon Kåre Hellan"
4285 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
4287 msgid "UI polish and all round bug fixer"
4288 msgstr "Gränssnittspolityr och allmän felrättare"
4290 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
4294 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
4295 msgid "Special functions"
4296 msgstr "Särskilda funktioner"
4298 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
4299 msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
4300 msgstr "Jukka-Pekka Iivonen"
4302 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
4303 msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
4304 msgstr "Lösare, msaaor av kalkylfunktioner och allmän föregångare"
4306 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
4307 msgid "Jakub Jelínek"
4308 msgstr "Jakub Jelínek"
4310 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
4311 msgid "One of the original core contributors"
4312 msgstr "En av de ursprungliga medhjälparna"
4314 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
4316 msgstr "Chris Lahey"
4318 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
4319 msgid "The original value format engine and libgoffice work"
4320 msgstr "Ursprunglig talformateringsmotor och arbete på libgoffice"
4322 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
4323 msgid "Takashi Matsuda"
4324 msgstr "Takashi Matsuda"
4326 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
4327 msgid "The original text plugin"
4328 msgstr "Ursprunglig insticksmodul för text."
4330 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
4331 msgid "Michael Meeks"
4332 msgstr "Michael Meeks"
4334 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
4335 msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
4336 msgstr "Påbörjade MS Excel import/export-motor och \"Gnmstyle\""
4338 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
4340 msgstr "Lutz Muller"
4342 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
4343 msgid "SheetObject improvement"
4344 msgstr "SheetObject-förbättringar"
4346 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
4347 msgid "Yukihiro Nakai"
4348 msgstr "Yukihiro Nakai"
4350 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
4351 msgid "Support for non-Latin languages"
4352 msgstr "Stöd för icke-romanska språk"
4354 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
4355 msgid "Peter Notebaert"
4356 msgstr "Peter Notebaert"
4358 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
4359 msgid "Emmanuel Pacaud"
4360 msgstr "Emmanuel Pacaud"
4362 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
4363 msgid "Many plot types for charting engine."
4364 msgstr "Många graftyper för diagramsritmotor."
4366 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
4367 msgid "Federico M. Quintero"
4368 msgstr "Federico M. Quintero"
4370 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
4371 msgid "canvas support"
4372 msgstr "Stöd för rityta"
4374 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
4376 msgstr "Mark Probst"
4378 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:129 ../src/dialogs/dialog-about.c:135
4379 msgid "Guile support"
4380 msgstr "Stöd för Guile."
4382 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
4386 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
4387 msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
4388 msgstr "Export till HTML, troff, LaTeX."
4390 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
4391 msgid "Vincent Renardias"
4392 msgstr "Vincent Renardias"
4394 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
4395 msgid "original CSV support, French localization"
4396 msgstr "Ursprungligt CSV-stöd, fransk översättning."
4398 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
4402 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
4403 msgid "Jakub Steiner"
4404 msgstr "Jakub Steiner"
4406 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
4407 msgid "Icons and Images"
4408 msgstr "Ikoner och bilder"
4410 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
4411 msgid "Uwe Steinmann"
4412 msgstr "Uwe Steinmann"
4414 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
4415 msgid "Paradox Importer"
4416 msgstr "Import från Paradox"
4418 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
4420 msgstr "Arturo Tena"
4422 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
4423 msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
4424 msgstr "Grundläggande arbete på OLE2 för libgsf"
4426 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
4427 msgid "Almer S. Tigelaar"
4428 msgstr "Almer S. Tigelaar"
4430 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
4431 msgid "Consolidation and Structured Text importer"
4432 msgstr "Konsolidering och import av strukturerad text"
4434 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
4438 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
4439 msgid "Pieces of MS Excel import"
4440 msgstr "Delar av import från MX Excel"
4442 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
4443 msgid "Arief Mulya Utama"
4444 msgstr "Arief Mulya Utama"
4446 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
4447 msgid "Telecommunications functions"
4448 msgstr "Telekommunikationsfunktioner"
4450 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
4451 msgid "Daniel Veillard"
4452 msgstr "Daniel Veillard"
4454 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
4455 msgid "Initial XML support"
4456 msgstr "Grundläggande XML-stöd."
4458 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
4459 msgid "Vladimir Vuksan"
4460 msgstr "Vladimir Vuksan"
4462 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
4463 msgid "Some financial functions"
4464 msgstr "En del finansiella funktioner"
4466 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
4467 msgid "Morten Welinder"
4468 msgstr "Morten Welinder"
4470 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
4471 msgid "All round powerhouse"
4472 msgstr "Riktig arbetshäst"
4474 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
4476 msgstr "Kevin Breit"
4478 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
4479 msgid "Thomas Canty"
4480 msgstr "Thomas Canty"
4482 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
4483 msgid "Adrian Custer"
4484 msgstr "Adrian Custer"
4486 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
4487 msgid "Adrian Likins"
4488 msgstr "Adrian Likins"
4490 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
4492 msgstr "Aaron Weber"
4494 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
4495 msgid "Alexander Kirillov"
4496 msgstr "Alexander Kirillov"
4498 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:447
4500 msgid "Gnumeric is the result of"
4501 msgstr "Gnumeric på _Nätet"
4504 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:453
4505 msgid "the efforts of many people."
4509 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:460
4510 msgid "Your help is much appreciated!"
4513 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:510
4514 msgid "We apologize if anyone was left out."
4518 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:518
4519 msgid "Please contact us to correct mistakes."
4523 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:526
4524 msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org"
4528 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:531 ../src/dialogs/dialog-about.c:538
4529 msgid "We aim to please!"
4532 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:560
4533 msgid "About Gnumeric"
4534 msgstr "Om Gnumeric"
4536 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:563
4538 msgid "Visit the Gnumeric website"
4539 msgstr "Gå till Gnumerics hemsida"
4541 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:565
4542 msgid "Copyright © 1998-2010"
4545 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:566
4546 msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
4549 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:71
4550 msgid "The list range is invalid."
4551 msgstr "Listintervallet är ogiltigt."
4553 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:81
4554 msgid "The criteria range is invalid."
4555 msgstr "Kriterieintervallet är ogiltigt."
4557 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:89
4558 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:88
4559 msgid "The output range is invalid."
4560 msgstr "Utdataintervallet är ogiltigt."
4562 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:164 ../src/tools/filter.c:249
4563 msgid "The given criteria are invalid."
4564 msgstr "Det givna kriteriet är ogiltigt."
4566 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170 ../src/tools/filter.c:247
4567 msgid "No matching records were found."
4568 msgstr "Inga matachande poster hittades."
4570 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173
4571 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
4572 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
4573 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2203
4574 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3649 ../src/tools/filter.c:252
4576 msgid "An unexpected error has occurred: %d."
4577 msgstr "Ett oväntat fel har inträffat: %d."
4579 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:210
4580 msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
4581 msgstr "Kunde inte skapa den avancerade filterdialogen."
4583 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:5
4584 msgid "Filter _in-place"
4585 msgstr "_Filtrera på plats"
4587 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:144
4588 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:99
4589 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:98
4590 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:76
4591 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
4592 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:363
4593 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:76
4594 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:587
4595 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1135
4596 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1849
4597 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2549
4598 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2908
4599 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3196
4600 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3475
4601 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3689
4602 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
4603 msgid "The input range is invalid."
4604 msgstr "Indataintervallet är ogiltigt."
4606 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:154
4608 msgid "The input range is too small."
4609 msgstr "Indataintervallet är ogiltigt."
4611 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
4612 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
4613 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
4614 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3486
4615 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3700
4616 msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
4617 msgstr "Alfavärdet borde ligga mellan 0 och 1."
4619 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:174
4620 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:127
4621 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:190
4622 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:118
4623 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:85
4624 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:111
4625 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:105
4626 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:596
4627 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1186
4628 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1897
4629 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2326
4630 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2603
4631 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2939
4632 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3224
4633 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3495
4634 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3721
4635 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
4636 msgid "The output specification is invalid."
4637 msgstr "Utdataspecifikationen är ogiltig."
4639 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:218
4641 msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog."
4642 msgstr "Kunde inte skapa dialogen för medelvärdestestverktyget."
4644 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:113
4646 msgid "The categories range is not valid."
4647 msgstr "Kriterieintervallet är ogiltigt."
4649 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:120
4651 msgid "The number of categories is invalid."
4652 msgstr "Indataintervallet är ogiltigt."
4654 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:259
4656 msgid "Could not create the Frequency Tool dialog."
4657 msgstr "Kunde inte skapa FTest-verktygsdialogen."
4659 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:115
4661 msgid "The time column is not valid."
4662 msgstr "Värdet som är angivet i \"Till värde:\" är inte giltigt."
4664 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:127
4665 msgid "The time column should be part of a single column."
4668 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:137
4670 msgid "The censorship column is not valid."
4671 msgstr "Kriterieintervallet är ogiltigt."
4673 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:144
4674 msgid "The censorship column should be part of a single column."
4677 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:151
4678 msgid "The censorship and time columns should have the same height."
4681 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:166
4683 msgid "The groups column is not valid."
4684 msgstr "Utdataintervallet är ogiltigt."
4686 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:172
4687 msgid "The groups column should be part of a single column."
4690 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:179
4691 msgid "The groups and time columns should have the same height."
4694 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:480
4699 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:524
4700 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
4704 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:538
4709 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:550
4714 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:621
4716 msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
4717 msgstr "Kunde inte skapa dialogen för provtagningsverkyget."
4719 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:202
4721 msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
4722 msgstr "Kunde inte skapa FTest-verktygsdialogen."
4724 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:131
4725 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:150
4727 msgid "An unexpected error has occurred."
4728 msgstr "Ett oväntat fel har inträffat: %d."
4730 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:172
4732 msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
4733 msgstr "Kunde inte skapa dialogen för fourieranalysverktyget."
4735 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:92
4737 msgid "The predicted median should be a number."
4738 msgstr "Söktexten tolkas bokstavligen."
4740 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
4741 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:364
4743 msgid "The first input range is invalid."
4744 msgstr "Indataintervallet är ogiltigt."
4746 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:162
4748 msgid "The second input range is invalid."
4749 msgstr "Indataintervallet är ogiltigt."
4751 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:174
4753 msgid "The input ranges do not have the same shape."
4754 msgstr "Indataintervallet är ogiltigt."
4756 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:259
4757 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:405
4759 msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
4760 msgstr "Kunde inte skapa FTest-verktygsdialogen."
4762 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:96
4764 msgid "The input range should consists of 2 groups."
4765 msgstr "Det angivna indataområdet bör innehålla åtminstone två rader med data."
4767 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:191
4769 msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
4770 msgstr "Kunde inte skapa dialogen för fourieranalysverktyget."
4772 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:652
4773 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:772
4774 msgid "The selected input rows must have equal size!"
4775 msgstr "De valda indataraderna måste ha samma storlek!"
4777 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:657
4778 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:777
4779 msgid "The selected input columns must have equal size!"
4780 msgstr "De valda indatakolumnerna måste ha samma storlek!"
4782 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:662
4783 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:782
4784 msgid "The selected input areas must have equal size!"
4785 msgstr "De valda indataområdena måste ha samma storlek!"
4787 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:710
4788 msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
4789 msgstr "Kunde inte skapa korrelationsverktygsdialogen."
4791 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:830
4792 msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
4793 msgstr "Kunde inte skapa kovariansverktygsdialogen."
4795 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:922
4796 msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
4797 msgstr "Kunde inte skapa dialogen för rank- och percentil-verktyget."
4799 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1015
4800 msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
4801 msgstr "Kunde inte skapa dialogen för fourieranalysverktyget."
4803 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1144
4805 msgid "No statistics are selected."
4806 msgstr "Ingen statistik är vald."
4808 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1154
4809 msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
4810 msgstr "Konfidensintervallet borde ligga mellan 0 och 1."
4812 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1166
4813 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1177
4814 msgid "K must be a positive integer."
4815 msgstr "K måste vara ett positivt heltal."
4817 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1228
4818 msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
4819 msgstr "Kunde inte skapa dialogen för beskrivande statistik-verktyget."
4821 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1375
4823 "Please enter a valid\n"
4824 "population variance for variable 1."
4826 "Ange en giltig populationsvarians\n"
4829 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1384
4831 "Please enter a valid\n"
4832 "population variance for variable 2."
4834 "Ange en giltig populationsvarians\n"
4837 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1611
4838 msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
4839 msgstr "Kunde inte skapa dialogen för medelvärdestestverktyget."
4841 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1799
4842 msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
4843 msgstr "Kunde inte skapa FTest-verktygsdialogen."
4845 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1859
4847 msgid "The requested number of samples is invalid."
4848 msgstr "Listintervallet är ogiltigt."
4850 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1872
4852 msgid "The requested period is invalid."
4853 msgstr "Listintervallet är ogiltigt."
4855 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1880
4857 msgid "The requested offset is invalid."
4858 msgstr "Listintervallet är ogiltigt."
4860 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1889
4862 msgid "The requested sample size is invalid."
4863 msgstr "Den begärda provstorleken är för stor för ett periodiskt prov."
4865 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2055
4866 msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
4867 msgstr "Kunde inte skapa dialogen för provtagningsverkyget."
4869 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2247
4870 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2260
4872 msgid "The x variable range is invalid."
4873 msgstr "Indataintervallet för variablerna är ogiltigt."
4875 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2248
4876 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2261
4878 msgid "The y variable range is invalid."
4879 msgstr "Indataintervallet för variablerna är ogiltigt."
4881 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2268
4882 msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
4885 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2269
4886 msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
4889 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2276
4891 msgid "The x variable range is to small"
4892 msgstr "Indataintervallet för variablerna är ogiltigt."
4894 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2277
4896 msgid "The y variable range is to small"
4897 msgstr "Indataintervallet för variablerna är ogiltigt."
4899 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
4900 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2300
4902 msgid "The y variables range is invalid."
4903 msgstr "Indataintervallet för variablerna är ogiltigt."
4905 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2288
4906 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2301
4908 msgid "The x variables range is invalid."
4909 msgstr "Indataintervallet för variablerna är ogiltigt."
4911 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2309
4912 msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
4915 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2310
4916 msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
4919 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2319
4921 msgid "The confidence level is invalid."
4922 msgstr "Konfidensintervallet borde ligga mellan 0 och 1."
4924 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2371
4926 msgid "_Y variables:"
4927 msgstr "_Y-variabel:"
4929 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2373
4931 msgid "_X variable:"
4932 msgstr "_X-variabler:"
4934 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2376
4935 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:13
4936 msgid "_X variables:"
4937 msgstr "_X-variabler:"
4939 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2378
4940 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:14
4941 msgid "_Y variable:"
4942 msgstr "_Y-variabel:"
4944 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2416
4945 msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
4946 msgstr "Kunde inte skapa regressionsverktygsdialogen."
4948 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2562
4950 msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
4951 msgstr "Indataintervallet för variablerna är ogiltigt."
4953 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2571
4955 msgid "The given seasonal period is invalid."
4956 msgstr "Indataintervallet är ogiltigt."
4958 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2582
4960 msgid "The given growthdamping factor is invalid."
4961 msgstr "Det givna kriteriet är ogiltigt."
4963 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2594
4965 msgid "The given damping factor is invalid."
4966 msgstr "Indataintervallet är ogiltigt."
4968 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2724
4969 msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
4970 msgstr "Kunde inte skapa dialogen för det exponentiella utsmetningsverkyget."
4972 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2921
4974 msgid "The given interval is invalid."
4975 msgstr "Det givna kriteriet är ogiltigt."
4977 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2931
4979 msgid "The given offset is invalid."
4980 msgstr "Indataintervallet är ogiltigt."
4982 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3092
4983 msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
4984 msgstr "Kunde inte skapa dialogen för rullande medelvärdesverktyget."
4986 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3210
4988 msgid "The cutoff range is not valid."
4989 msgstr "Indataintervallet är ogiltigt."
4991 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3217
4992 msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
4995 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3358
4996 msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
4997 msgstr "Kunde inte skapa histogramverktygsdialogen."
4999 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3535
5000 msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
5001 msgstr "Kunde inte skapa ANOVA-verktygsdialogen (enkel faktor)."
5003 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3615
5005 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
5006 "data and the labels."
5008 "Det angivna indataområdet bör innehålla åtminstone två kolumner och två "
5009 "rader med data och rubrikerna."
5011 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3618
5013 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
5016 "Det angivna indataområdet bör innehålla åtminstone två kolumner och två "
5019 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3624
5021 "The given input range should contain at least two columns of data and the "
5024 "Det angivna indataområdet bör innehålla åtminstone två kolumner med data och "
5027 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3627
5028 msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
5030 "Det angivna indataområdet bör innehålla åtminstone två kolumner med data."
5032 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3633
5034 "The given input range should contain at least two rows of data and the "
5037 "Det angivna indataområdet bör innehålla åtminstone två rader med data och "
5040 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3636
5041 msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
5042 msgstr "Det angivna indataområdet bör innehålla åtminstone två rader med data."
5044 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3643
5045 msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
5046 msgstr "Antalet datarader måste vara en multipel av upprepningstalet."
5048 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3712
5049 msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
5050 msgstr "Antalet rader per sampel måste vara ett positivt heltal.."
5052 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3765
5053 msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
5054 msgstr "Kunde inte skapa ANOVA-verktygsdialogen (dubbel faktor)."
5056 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:265
5057 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
5062 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:272
5064 msgid "Column %s (\"%s\")"
5067 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5068 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
5072 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5076 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5080 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5084 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5085 #: ../src/tools/analysis-anova.c:560
5086 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:109
5090 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5094 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5098 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5102 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5106 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5110 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5114 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5118 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5122 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5126 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5130 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5134 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5138 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5142 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
5143 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
5147 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5151 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5155 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5159 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5163 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5167 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:491
5169 msgstr "In_ställningar"
5171 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:492
5175 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:497
5176 msgid "Apply _Number Formats"
5177 msgstr "Använd _talformat"
5179 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:499
5180 msgid "Apply _Borders"
5181 msgstr "Använd _kanter"
5183 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:501
5184 msgid "Apply _Fonts"
5185 msgstr "Använd typ_snitt"
5187 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:503
5188 msgid "Apply _Patterns"
5189 msgstr "Använd mönster"
5191 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:505
5192 msgid "Apply _Alignment"
5193 msgstr "Använd _justering"
5195 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:507 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
5199 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:509 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
5203 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:511 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
5207 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:513 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
5211 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:515
5212 msgid "_Show Gridlines"
5213 msgstr "_Visa rutnät"
5215 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:673
5216 msgid "An error occurred while reading the category list"
5217 msgstr "Ett fel uppstod vid läsning av kategorilistan"
5219 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:76
5221 msgid "Do you want to save the workbook %s ?"
5222 msgstr "Vill du spara arbetsboken %s?"
5224 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:150
5225 msgid "Could not create the autosave dialog."
5226 msgstr "Kunde inte skapa autosparningsdialogen."
5228 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:164
5230 msgid "Edit Cell Comment (%s)"
5231 msgstr "Cellkommentar"
5233 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:167
5235 msgid "New Cell Comment (%s)"
5236 msgstr "Cellkommentar"
5238 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
5239 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
5243 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
5247 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75
5251 #. xgettext: This refers to a "single low underline"
5252 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
5257 #. xgettext: This refers to a "double low underline"
5258 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
5263 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:487 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
5264 #: ../src/func.c:1333 ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
5268 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1663 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
5272 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1664
5276 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1679
5277 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1688 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
5281 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1680
5282 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1692 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
5286 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1684
5287 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
5291 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1775
5292 msgid "None (silently accept invalid input)"
5293 msgstr "Ingen (acceptera ogiltig indata utan att klaga)"
5295 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1783
5296 msgid "Stop (never allow invalid input)"
5297 msgstr "Stopp (tillåt aldrig ogiltig indata)"
5299 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1791
5300 msgid "Warning (accept/discard invalid input)"
5301 msgstr "Varning (acceptera/förkasta ogiltig indata)"
5303 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1799
5304 msgid "Information (allow invalid input)"
5305 msgstr "Information (tillåt ogiltig indata)"
5307 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1998
5309 "If the cell content is between these two values, a special style is used."
5312 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2005
5314 "If the cell content is not between these two values, a special style is used."
5317 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2012
5318 msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
5321 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2019
5323 "If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
5326 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2026
5327 msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
5330 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2033
5331 msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
5334 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2040
5335 msgid "If the cell content is ≧ this value, a special style is used."
5338 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2048
5339 msgid "If the cell content is ≦ this value, a special style is used."
5342 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2056
5343 msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
5346 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2062
5347 msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
5350 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2069
5352 "If the cell content does not contain this string, a special style is used."
5355 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2076
5356 msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
5359 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2083
5361 "If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
5364 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2090
5365 msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
5368 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2097
5370 "If the cell content does not end with this string, a special style is used."
5373 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2104
5374 msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
5377 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2110
5378 msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
5381 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2116
5382 msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
5385 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2122
5386 msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
5389 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2128
5390 msgid "This is an unknown condition type."
5393 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2229
5394 msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
5397 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2236
5398 msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
5401 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2290
5402 msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
5403 msgstr "Valideringskriteria är oanvändbart. Inaktivera validering?"
5405 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2475 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
5406 msgid "Format Cells"
5407 msgstr "Formatera celler"
5409 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
5413 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540 ../src/wbc-gtk.c:3234
5414 #: ../src/wbc-gtk.c:3382 ../src/wbc-gtk.c:3383 ../src/wbc-gtk.c:3394
5415 #: ../src/wbc-gtk.c:3500 ../src/wbc-gtk.c:3564
5419 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/wbc-gtk.c:3431
5420 msgid "Clear Background"
5421 msgstr "Töm bakgrund"
5423 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
5424 #: ../src/wbc-gtk.c:3433 ../src/wbc-gtk.c:3434 ../src/wbc-gtk.c:3443
5428 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548
5432 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:139
5437 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:146
5442 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:318
5447 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
5448 msgid "no available row"
5449 msgstr "Ingen tillgänglig rad"
5451 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
5452 msgid "no available column"
5453 msgstr "Ingen tillgänglig kolumn"
5455 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1015
5459 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1020
5463 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1040
5464 msgid "Case Sensitive"
5465 msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER"
5467 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1060
5469 msgstr "Efter värde"
5471 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:225
5472 msgid "Set standard/default column width"
5473 msgstr "Ställ in standardbredden för kolumner"
5475 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:230
5478 "Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
5480 "Ställ in kolumnbredden av markeringen på <span style='italic' weight='bold'>%"
5483 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:192
5485 msgid "Specification %s does not define a region"
5486 msgstr "Specifikation %s definierar inte en region"
5488 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:201
5490 msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
5491 msgstr "Källområdet %s överlappar målområdet"
5493 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:326
5494 msgid "The output range overlaps with the input ranges."
5495 msgstr "Utdataintervallet överlappar indataintervallen."
5497 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:550
5498 msgid "Could not create the Consolidate dialog."
5499 msgstr "Kunde inte skapa konsolideringsdialogen."
5501 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:138
5507 #. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
5508 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:139 ../src/sheet-control-gui.c:2127
5509 #: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2885
5515 #. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
5516 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140 ../src/sheet-control-gui.c:2119
5517 #: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2886
5521 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
5526 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143
5531 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:213
5535 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:214
5540 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:215
5542 msgid "_Aggregation"
5545 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:216
5550 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:217
5554 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:218
5558 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
5562 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:144
5564 msgid "Create Data Table"
5565 msgstr "Skapa en rullist"
5567 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:149
5570 "The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
5573 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159
5574 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
5578 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:173
5580 msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
5581 msgstr "Kunde inte skapa datablandningssdialogen."
5583 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:402
5587 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:608
5592 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:864
5594 msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
5595 msgstr "Varför skulle du vilja definera ett namn som #NAMN?"
5597 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:889
5598 msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
5599 msgstr "Varför skulle du vilja definera ett namn som #NAMN?"
5601 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:981
5603 msgid "This name is already in use!"
5604 msgstr "Scenarienamn är redan upptaget"
5606 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1162
5611 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1234
5612 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1238
5614 msgid "Erase the search entry."
5615 msgstr "Ska sökningen ske radvis?"
5617 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1271
5619 msgid "Paste Defined Names"
5620 msgstr "Definiera namn"
5622 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1305
5623 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1335
5624 msgid "Could not create the Name Guru."
5625 msgstr "Kunde inte skapa namngurun."
5627 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
5628 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7 ../src/wbc-gtk-actions.c:364
5629 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:378
5633 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:153
5634 msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
5635 msgstr "Kunde inte skapa cellborttagningsdialogen."
5637 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:360
5641 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1300
5643 msgstr "Länkad till"
5645 #. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
5646 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1597
5647 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
5651 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1599
5652 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
5656 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1600
5657 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1212
5658 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:721
5659 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
5661 msgstr "Beskrivning"
5663 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1601
5664 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
5668 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1796
5670 msgid "Could not create the Properties dialog."
5671 msgstr "Kunde inte skapa lösardialogen."
5673 #: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:254
5674 msgid "Could not create the Fill Series dialog."
5675 msgstr "Kunde inte skapa fyllseriedialogen."
5677 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:328
5682 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:916
5683 msgid "Function/Argument"
5684 msgstr "Funktion/Argument"
5686 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1096
5687 msgid "Could not create the formula guru."
5688 msgstr "Kunde inte skapa uttrycksgurun."
5690 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:496
5692 msgid "All Functions"
5695 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:502
5696 msgid "Recently Used"
5697 msgstr "Nyligen använd"
5699 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:508
5704 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:655
5706 msgid "%s evaluates to %s."
5707 msgstr "%s version %s"
5709 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:714
5713 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:734
5718 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:746
5724 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:762
5728 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:777
5733 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:809
5735 msgid "Further information: "
5736 msgstr "FIlinformation"
5738 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:811
5740 msgid "online descriptions"
5741 msgstr "Beskrivning"
5743 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:822
5744 msgid "Microsoft Excel: "
5747 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:830
5748 msgid "ODF (OpenFormula): "
5751 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1325
5753 msgid "Gnumeric Function Help Browser"
5754 msgstr "Alternativ för Gnumeric"
5756 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1329
5757 msgid "Paste Function Name dialog"
5760 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:329
5761 msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
5762 msgstr "Du måste ange ett giltigt cellnamn i \"Ställ in cell:\"!"
5764 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:341
5765 msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
5766 msgstr "Cellen i \"Ställ in cell:\" måste innehålla ett uttryck!"
5768 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:354
5769 msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
5770 msgstr "Du måste ange ett giltigt cellnamn i \"Med variabel cell:\"!"
5772 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:367
5773 msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
5774 msgstr "Cellen i \"Med variabel cell\" får inte innehålla ett uttryck."
5776 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:380
5777 msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
5778 msgstr "Värdet som är angivet i \"Till värde:\" är inte giltigt."
5780 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:423
5782 msgid "Goal seeking with cell %s found a solution."
5783 msgstr "Målsökning med cell %s hittade en lösning."
5785 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:444
5787 msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
5788 msgstr "Målsökning med cell %s hittade inte en lösning."
5790 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:697
5791 msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
5792 msgstr "Kunde inte skapa målsökningsdialogen."
5794 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:163
5795 msgid "Workbook Level"
5796 msgstr "Arbetsboksnivå"
5798 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:286 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
5799 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:602 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
5800 #: ../src/dialogs/print.ui.h:37 ../src/print-info.c:492 ../src/search.c:767
5801 #: ../src/tools/gnm-solver.c:713 ../src/tools/gnm-solver.c:714
5802 #: ../src/workbook.c:894 ../src/workbook.c:922
5806 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:292 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
5807 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
5808 #: ../src/sheet-control-gui.c:2108
5812 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:360
5813 msgid "Could not create the goto dialog."
5814 msgstr "Kunde inte skapa gå till-dialogen."
5816 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:79
5818 "Left click once to follow this link.\n"
5819 "Middle click once to select this cell"
5822 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:185
5823 msgid "Not a range or name"
5824 msgstr "Inte ett område eller namn"
5826 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:301
5827 msgid "Internal Link"
5828 msgstr "Intern länk"
5830 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:303
5831 msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
5833 "Hoppa till specifika celler eller namngett område i den aktuella arbetsboken"
5835 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:307
5836 msgid "External Link"
5837 msgstr "Extern länk"
5839 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:309
5840 msgid "Open an external file with the specified name"
5841 msgstr "Öppna en extern fil med det givna namnet"
5843 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312
5845 msgstr "Eposta länk"
5847 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:314
5848 msgid "Prepare an email"
5849 msgstr "Skapa e-post"
5851 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
5855 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:319
5856 msgid "Browse to the specified URL"
5857 msgstr "Gå till den angivna URL:en"
5859 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:392
5860 msgid "Add Hyperlink"
5861 msgstr "Lägg till hyperlänk"
5863 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:397
5864 msgid "Edit Hyperlink"
5865 msgstr "Redigera Hyperlänk"
5867 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:406
5868 msgid "Remove Hyperlink"
5869 msgstr "Ta bort hyperlänk"
5871 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:607
5872 msgid "Could not create the hyperlink dialog."
5873 msgstr "Kunde inte skapa länkdialogen."
5875 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:513
5879 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:154
5880 msgid "Could not create the Insert Cell dialog."
5881 msgstr "Kunde inte skapa cellinfogningsdialogen."
5883 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:257
5884 msgid "One field is not part of the merge zone!"
5885 msgstr "Ett fält är inte del av sammanslagningszonen!"
5887 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:259
5889 msgid "%i fields are not part of the merge zone!"
5890 msgstr "%i fält är inte del av sammanslagningszonen!"
5892 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:276
5895 "The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to "
5898 "Datakolumnerna varierar i längd från %i till %i. Ska vi korta ner längderna "
5899 "till %i och fortsätta?"
5901 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:385
5905 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:392
5907 msgstr "Slå samman fält"
5909 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:27
5911 msgid "%s is encrypted"
5912 msgstr "\"%s\" är krypterad"
5914 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:29
5916 "Encrypted files require a password\n"
5917 "before they can be opened."
5919 "Krypterade filer kräver ett lösenord\n"
5920 "för att kunna öppnas."
5922 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:61
5926 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:270
5927 msgid "Select Directory"
5928 msgstr "Välj katalog"
5930 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:397
5931 msgid "Plugin dependencies"
5932 msgstr "Beroenden för insticksmodulen"
5934 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:405
5935 msgid "Unknown plugin"
5936 msgstr "Okänd insticksmodul"
5938 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:419
5939 msgid "Plugin services"
5940 msgstr "Funktioner för insticksmodulen"
5942 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:489
5943 msgid "Errors while activating plugins"
5944 msgstr "Fel vid aktivering av insticksmoduler"
5946 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:587
5948 "The following extra plugins must be activated in order to activate this "
5952 "Följande extra insticksmoduler måste aktiveras för att kunna aktivera "
5956 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:593
5958 msgid "Unknown plugin with id=\"%s\"\n"
5959 msgstr "Okänd insticksmodul med id=\"%s\"\n"
5961 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:600
5964 "Do you want to activate this plugin together with its dependencies?"
5967 "Vill du aktivera den här insticksmodulen tillsammans med dess beroenden?"
5969 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:622
5971 msgid "Error while deactivating plugin \"%s\"."
5972 msgstr "Fel vid avaktivering av insticksmodul \"%s\"."
5974 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:626
5976 msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
5977 msgstr "Fel vid aktivering av insticksmodul \"%s\"."
5979 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:697
5983 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:702
5985 msgstr "Namn på insticksmodul"
5987 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:725 ../src/ssconvert.c:74
5988 #: ../src/ssconvert.c:97
5992 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:745
5996 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:746
5997 msgid "Length of Undo Descriptors"
5998 msgstr "Längden på ångrabeskrivningarna"
6000 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:794
6001 msgid "Sorting is Case-Sensitive"
6002 msgstr "Sortering gör skillnad på gemener/VERSALER"
6004 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:845
6006 msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
6007 msgstr "Standardantal blad"
6009 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:853
6011 msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
6012 msgstr "Standardantal blad"
6014 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:946
6015 msgid "Default autosave frequency in seconds"
6018 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
6019 msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
6022 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1019
6024 msgid "Enter _Moves Selection"
6025 msgstr "_Centrera över valda"
6027 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1073
6029 msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
6030 msgstr "Föredrar CLIPBOARD över huvudurklippet"
6032 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1096
6033 msgid "Capitalize _names of days"
6034 msgstr "Inför stor bokstav på veckodags_namn"
6036 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1119
6038 msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
6039 msgstr "STora BOkstäver i början"
6041 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1146
6042 msgid "Capitalize _first letter of sentence"
6043 msgstr "Inför stor bokstav i _början av meningar"
6045 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1172
6046 msgid "Copy and Paste"
6047 msgstr "Klippa ut och klistra in"
6049 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1173
6050 msgid "Auto Correct"
6051 msgstr "Autokorrigering"
6053 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1174 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
6054 #: ../src/wbc-gtk.c:3484
6058 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1175
6062 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1176
6066 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1177
6070 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1178
6074 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1179
6075 msgid "Header/Footer"
6076 msgstr "Sidhuvud/sidfot"
6078 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1181
6082 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1182
6083 msgid "INitial CApitals"
6084 msgstr "STora BOkstäver i början"
6086 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1183
6087 msgid "First Letter"
6088 msgstr "Första bokstaven"
6090 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:797
6094 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:801
6098 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:805
6102 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1574
6104 msgid "Default date format"
6105 msgstr "Skriv ut titel som standard"
6107 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1580
6109 msgid "Custom date format"
6110 msgstr "Anpassa sidfot"
6112 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1612
6114 msgid "Default time format"
6115 msgstr "Standard-cirkeltyper"
6117 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1618
6119 msgid "Custom time format"
6120 msgstr "Anpassa sidfot"
6122 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1657
6123 msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
6126 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1726
6127 msgid "Custom header configuration"
6128 msgstr "Anpassa sidhuvudskonfiguration"
6130 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1731
6131 msgid "Custom footer configuration"
6132 msgstr "Anpassa sidfotskonfiguration"
6134 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1882
6136 msgid "Date format selection"
6137 msgstr "_Anpassa till markeringen"
6139 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1884
6141 msgid "Time format selection"
6142 msgstr "_Anpassa till markeringen"
6144 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2303
6146 msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
6149 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2306
6151 msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
6154 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2309
6156 msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
6159 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2312
6161 msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
6164 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2315
6166 msgid "%.1f wide by %.1f tall"
6169 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:79
6173 "<small>Location: %s</small>"
6174 msgstr "<small>Valfri</small>"
6176 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:212
6177 msgid "Some Documents have not Been Saved"
6180 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:217
6182 msgid "_Discard All"
6183 msgstr "Förkasta alla"
6185 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:220
6187 msgid "Discard changes in all files"
6188 msgstr "Förkasta ändringar"
6190 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:229
6192 msgstr "Avsluta inte"
6194 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:232
6195 msgid "Resume editing"
6198 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:236
6200 msgid "_Save Selected"
6203 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:240
6204 msgid "Save selected documents and then quit"
6207 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:248
6211 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:251
6212 msgid "Save document"
6213 msgstr "Spara dokument"
6215 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:267 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
6217 msgstr "Markera _allt"
6219 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:270
6221 msgid "Select all documents for saving"
6222 msgstr "Formatering per kolumn"
6224 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:279
6226 msgid "_Clear Selection"
6227 msgstr "_Anpassa till markeringen %"
6229 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:282
6231 msgid "Unselect all documents for saving"
6232 msgstr "Formatering per kolumn"
6234 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:308
6238 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:320
6242 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:98
6244 msgid "The matrix range is not valid."
6245 msgstr "Kriterieintervallet är ogiltigt."
6247 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:109
6249 msgid "The matrix must be symmetric positive-definite."
6250 msgstr "K måste vara ett positivt heltal."
6252 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:125
6254 msgid "The number of random numbers requested is invalid."
6255 msgstr "Indataintervallet är ogiltigt."
6257 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:221
6259 msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
6260 msgstr "Kunde inte skapa korrelationsverktygsdialogen."
6262 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6264 msgstr "Likafördelad"
6266 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6267 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
6268 msgid "_Lower Bound:"
6269 msgstr "_Nedre gräns:"
6271 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6272 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
6273 msgid "_Upper Bound:"
6274 msgstr "_Övre gräns:"
6276 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
6277 msgid "Uniform Integer"
6278 msgstr "Likafördelat heltal"
6280 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
6281 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:13
6282 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:250
6283 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:197
6287 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
6289 msgstr "_Medelvärde:"
6291 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
6292 msgid "_Standard Deviation:"
6293 msgstr "_Standardavvikelse:"
6295 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
6299 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
6300 msgid "_Value And Probability Input Range:"
6301 msgstr "Indataområde för _värde och sannolikhet:"
6303 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
6307 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
6308 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
6309 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
6310 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
6311 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
6315 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
6319 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
6320 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
6321 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
6322 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
6323 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
6324 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
6325 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
6326 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
6327 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
6328 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
6329 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
6330 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
6334 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
6335 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
6336 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
6337 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
6338 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
6339 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
6340 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
6341 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
6345 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
6349 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
6350 msgid "N_umber of Trials:"
6351 msgstr "An_tal försök:"
6353 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
6357 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
6361 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
6365 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
6367 msgstr "Exponentiell"
6369 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
6370 msgid "Exponential Power"
6371 msgstr "Exponentialpotens"
6373 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
6377 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
6379 msgstr "nu_1-värde:"
6381 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
6383 msgstr "nu_2-värde:"
6385 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
6389 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
6390 msgid "Gaussian Tail"
6391 msgstr "Gaussisk svans"
6393 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
6394 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
6398 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
6402 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
6403 msgid "Gumbel (Type I)"
6404 msgstr "Gumbel (typ I)"
6406 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
6407 msgid "Gumbel (Type II)"
6408 msgstr "Gumbel (typ II)"
6410 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:145
6414 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
6418 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
6419 msgid "Levy alpha-Stable"
6420 msgstr "Levy alfa-stabil"
6422 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
6426 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
6430 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
6432 msgstr "Logaritmisk"
6434 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
6438 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
6442 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
6443 msgid "_Zeta Value:"
6444 msgstr "_Zeta-värde:"
6446 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
6447 msgid "Negative Binomial"
6448 msgstr "Negativ binomial"
6450 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:158
6451 msgid "N_umber of Failures"
6452 msgstr "Antal _misslyckanden"
6454 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
6458 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
6462 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
6466 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
6470 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
6471 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
6475 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
6476 msgid "Rayleigh Tail"
6477 msgstr "Rayleighsvans"
6479 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
6483 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
6487 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
6491 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:849
6492 msgid "Could not create the Random Tool dialog."
6493 msgstr "Kunde inte skapa dialogen för slumpverkyget."
6495 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:70
6496 msgid "Recently Used Files"
6497 msgstr "Tidigare använda filer"
6499 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:79
6503 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:84
6504 msgid "All files used by Gnumeric"
6507 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:229
6508 msgid "Set standard/default row height"
6509 msgstr "Ställ in standardhöjd för rader"
6511 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:234
6514 "Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
6516 "Ställ in radhöjd av markeringen på <span style='italic' weight='bold'>%s</"
6519 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:191 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:227
6520 msgid "Scenario Summary"
6521 msgstr "Scenariesummering"
6524 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:194
6525 msgid "Current Values"
6526 msgstr "Aktuella värden"
6528 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:195
6529 msgid "Changing Cells:"
6530 msgstr "Ändrande celler:"
6532 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:300
6533 msgid "Invalid changing cells"
6534 msgstr "Ogiltiga variabla celler"
6536 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:308
6537 msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
6538 msgstr "Variabla celler skall finnas endast i det aktuella bladet."
6540 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:320
6541 msgid "Scenario name already used"
6542 msgstr "Scenarienamn är redan upptaget"
6544 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:326
6545 msgid "Invalid scenario name"
6546 msgstr "Ogiltigt scenarienamn"
6548 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:377
6549 msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
6550 msgstr "Kunde inte skapa Lägg till scenarie-dialogen."
6552 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:409
6555 msgstr "Skapad den "
6557 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:711
6558 msgid "Results entry did not contain valid cell names."
6559 msgstr "Resultatinmatningen innehöll inte ett korrekt cellnamn."
6561 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:777
6562 msgid "Could not create the Scenarios dialog."
6563 msgstr "Kunde inte skapa scenariedialogen."
6565 #: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:185
6566 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:359
6567 msgid "You must select some cell types to search."
6568 msgstr "Du måste välja några celltyper att söka i."
6570 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:134
6574 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:137 ../src/tools/gnm-solver.c:1208
6578 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:147 ../src/dialogs/dialog-search.c:173
6579 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:179 ../src/dialogs/dialog-search.c:185
6583 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:149
6587 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:155
6589 msgstr "Annat värde"
6591 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:170
6595 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:185
6596 msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
6599 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:622
6600 msgid "At least one sheet must remain visible!"
6601 msgstr "Åtminstone ett blad måste förbli synligt!"
6603 #. xgettext : "Lock" is short for locked. Keep this short.
6604 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:708
6608 #. xgettext : "Viz" is short for visibility. Keep this short.
6609 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:721
6613 #. xgettext : "Dir" is short for direction. Keep this short.
6614 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:733
6618 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:743 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
6619 #: ../src/sheet-object-graph.c:749 ../src/sheet.c:1014
6624 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:753
6629 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:761
6630 msgid "Current Name"
6631 msgstr "Nuvarande namn"
6633 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:774
6637 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1117
6639 msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
6640 msgstr "Det finns redan ett blad med namnet"
6642 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1448
6644 msgid "Another view is already managing sheets"
6645 msgstr "Det finns redan ett blad med namnet"
6647 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1508
6648 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1518
6652 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
6654 msgstr "Flytta objekt"
6656 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
6657 msgid "Resize Object"
6658 msgstr "Ändra storlek på objekt"
6660 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:244
6662 msgid "Set Object Name"
6663 msgstr "Ta bort objekt"
6665 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:253
6667 msgid "Set Object Print Property"
6668 msgstr "Egenskaper för fyllda objekt"
6670 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:259
6672 msgid "Set Object Properties"
6673 msgstr "Egenskaper för fyllda objekt"
6675 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:149
6676 msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
6677 msgstr "Kunde inte skapa datablandningssdialogen."
6679 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:70
6680 msgid "The input variable range is invalid."
6681 msgstr "Indataintervallet för variablerna är ogiltigt."
6683 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:80
6684 msgid "The output variable range is invalid."
6685 msgstr "Utdataintervallet för variablerna är ogiltigt."
6687 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
6689 msgstr "Simuleringar"
6691 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
6693 msgstr "Iterationer"
6695 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
6696 msgid "# Input variables"
6697 msgstr "Antal indatavariabler"
6699 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
6700 msgid "# Output variables"
6701 msgstr "Antal utdatavariabler"
6703 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
6707 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
6711 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:247
6712 #: ../src/wbc-gtk.c:4786
6716 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/wbc-gtk.c:4788
6720 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:249
6721 #: ../src/wbc-gtk.c:4787
6725 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:316
6726 msgid "Invalid variable range was given"
6727 msgstr "Ogiltigt variabelintervall är givet"
6729 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:330
6732 "First round number should be less than or equal to the number of the last "
6735 "Första rundans värde skall vara större än eller lika med sista rundans värde."
6737 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:422
6738 msgid "Could not create the Simulation dialog."
6739 msgstr "Kunde inte skapa simuleringsdialogen."
6741 #: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:161
6743 msgid "Could not create the List Property dialog."
6744 msgstr "Kunde inte skapa lösardialogen."
6746 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:351
6749 "Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
6750 "solver for Gnumeric?"
6752 "Letar du efter ett ämne för din avhandling? Kanske du vill skriva en QP-"
6753 "lösare för Gnumeric?"
6755 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:446
6757 msgid "Changing solver parameters"
6758 msgstr "Ändrar bladegenskaper"
6760 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:512
6765 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:515
6768 msgstr "_Ersättning"
6770 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:518
6775 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:521
6780 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:530
6785 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:534
6790 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:537
6795 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:571
6800 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:575
6805 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:579
6810 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:583
6813 msgstr "Gränslöst problem"
6815 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:638
6817 msgid "The chosen solver is not functional."
6818 msgstr "Konfidensintervallet borde ligga mellan 0 och 1."
6820 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:650
6822 msgid "Running Solver"
6825 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:655
6830 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:660
6831 msgid "Stop the running solver"
6834 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:667
6838 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:674
6840 msgid "Solver Status:"
6843 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:675
6844 msgid "Problem Status:"
6847 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:676
6849 msgid "Objective Value:"
6850 msgstr "Objektivvärde"
6852 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
6854 msgid "Elapsed Time:"
6857 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:780
6858 msgid "Running solver"
6861 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:817
6862 msgid "Optimal solution created by solver.\n"
6863 msgstr "Optimal lösning skapad av lösaren.\n"
6865 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:821
6867 msgid "Feasible solution created by solver.\n"
6868 msgstr "Optimal lösning skapad av lösaren.\n"
6870 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1085
6871 msgid "Subject to the Constraints:"
6872 msgstr "Föremål för bivillkoren:"
6874 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1234
6875 msgid "Could not create the Solver dialog."
6876 msgstr "Kunde inte skapa lösardialogen."
6878 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:596
6882 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:739
6883 msgid "This workbook does not contain any exportable content."
6884 msgstr "Den här arbetsboken innehåller ingenting som kan exporteras."
6886 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:53
6887 msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
6889 "Automatisk upptäckt hittade inte några kolumner i texten. Försök manuellt"
6891 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:69
6892 msgid "Merge with column on _left"
6893 msgstr "Slå ihop med kolumnen till _vänster"
6895 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:71
6896 msgid "Merge with column on _right"
6897 msgstr "Slå ihop med kolumnen till _höger"
6899 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:74
6900 msgid "_Split this column"
6901 msgstr "_Dela kolumnen"
6903 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:77
6904 msgid "_Widen this column"
6905 msgstr "_Bredda kolumnen"
6907 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:79
6908 msgid "_Narrow this column"
6909 msgstr "_Gör kolumnen smalare"
6911 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:49
6913 msgid "Importing %i columns and ignoring none."
6914 msgstr "Importerar %i kolumner och ignorerar inte någon."
6916 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:52
6918 msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
6919 msgstr "Importerar %i kolumner och ignorerar %i."
6921 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:178
6923 msgid "A maximum of %d column can be imported."
6924 msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
6925 msgstr[0] "Som mest kan %d kolumner importeras."
6926 msgstr[1] "Som mest kan %d kolumner importeras."
6928 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:206
6930 msgid "Format Selector"
6931 msgstr "Formattera objekt"
6933 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
6934 msgid "Ignore all columns on right"
6935 msgstr "Ignorera alla kolumner till höger"
6937 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
6938 msgid "Ignore all columns on left"
6939 msgstr "Ignorera alla kolumner till vänster"
6941 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
6942 msgid "Import all columns on right"
6943 msgstr "Importera alla kolumner till höger"
6945 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:390
6946 msgid "Import all columns on left"
6947 msgstr "Importera alla kolumner till vänster"
6949 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:391
6950 msgid "Copy format to right"
6951 msgstr "Kopiera format till höger"
6953 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:593
6955 msgid "A maximum of %d columns can be imported."
6956 msgstr "Som mest kan %d kolumner importeras."
6958 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:604
6961 msgstr "Autofyllning"
6963 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:625
6965 msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
6966 msgstr "Om markeringen är vald, kommer kolumnen att importeras till Gnumeric."
6968 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:633
6971 "If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
6972 "the longest entry."
6973 msgstr "Om markeringen är vald, kommer kolumnen att importeras till Gnumeric."
6975 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:757
6976 #: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:24
6977 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
6978 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
6979 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
6980 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
6981 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
6982 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:148 ../src/tools/analysis-histogram.c:294
6983 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1216 ../src/tools/analysis-tools.c:3775
6988 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:164
6990 msgid "%d of %d line to import"
6991 msgid_plural "%d of %d lines to import"
6992 msgstr[0] "%d av %d rad att importera"
6993 msgstr[1] "%d av %d rader att importera"
6995 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:187
6997 msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
6998 msgstr "Data är inte korrekta i kodning %s; välj en annan kodning."
7000 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
7004 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:401
7005 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1560
7009 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:414
7011 msgid "Data (from %s)"
7012 msgstr "Data (från %s)"
7014 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:222
7015 msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
7016 msgstr "Du måste ange en ensam giltig cell som en beroendecell"
7018 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:229
7019 msgid "The dependency cells should not contain an expression"
7020 msgstr "Beroendecellerna bör inte innehålla ett uttryck"
7022 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:238
7023 msgid "You should introduce a valid number as minimum"
7024 msgstr "Du måste ange ett giltigt tal som minimum"
7026 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:247
7027 msgid "You should introduce a valid number as maximum"
7028 msgstr "Du måste ange ett giltigt tal som maximum"
7030 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:255
7031 msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
7032 msgstr "Maxvärdet måste vara större än minvärdet"
7034 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:264
7035 msgid "You should introduce a valid number as step size"
7036 msgstr "Du måste ange ett giltigt tal som stegstorlek"
7038 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:272
7039 msgid "The step size should be positive"
7040 msgstr "Stegstorleken måste vara positiv"
7042 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:283
7043 msgid "You should introduce one or more dependency cells"
7044 msgstr "Du måste ange en eller flera beroendeceller"
7046 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:293
7047 msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
7048 msgstr "Du måste ange en ensam giltig cell som resultatcell"
7050 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:301
7051 msgid "The target cell should contain an expression"
7052 msgstr "Målcellen måste innehålla ett uttryck"
7054 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:81
7056 msgid "Display \"%s\" could not be opened."
7057 msgstr "Skärm \"%s\" kunde inte öppnas."
7059 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:159
7061 msgstr "Den här skärmen"
7063 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
7065 msgid "Screen %d [This screen]"
7066 msgstr "Skärm %d [den här skärmen]"
7068 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
7073 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:194
7078 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:195
7079 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
7083 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:196
7085 msgid "Auto Completion"
7086 msgstr "Autokomplettera"
7088 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
7090 msgid "Cell Markers"
7093 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:287
7094 #: ../src/tools/filter.c:290
7095 msgid "Advanced Filter"
7096 msgstr "Avancerade filter"
7098 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3
7099 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
7100 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7 ../src/dialogs/correlation.ui.h:3
7101 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:3 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
7102 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3
7103 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:5
7104 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2
7105 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
7106 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
7107 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
7111 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5
7112 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
7113 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
7114 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9
7115 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
7116 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5
7117 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
7118 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8
7119 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3
7120 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
7121 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
7122 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3 ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
7123 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
7124 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
7128 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
7129 msgid "_Criteria range:"
7130 msgstr "Kriterie_område:"
7132 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5
7133 msgid "_List range:"
7134 msgstr "_Listområde:"
7136 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6
7137 msgid "_Unique records only"
7138 msgstr "Endast _unika fält"
7140 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:1
7141 msgid "ANOVA - Single Factor"
7142 msgstr "ANOVA - Enkel faktor"
7144 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
7145 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:2 ../src/dialogs/covariance.ui.h:2
7146 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:5 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5
7147 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2 ../src/dialogs/frequency.ui.h:7
7148 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:6
7149 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4
7150 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1 ../src/dialogs/rank.ui.h:1
7151 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
7152 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
7154 msgstr "Grupperad efter:"
7156 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:4 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5
7157 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:4 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
7158 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:4
7159 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
7160 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
7161 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
7162 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
7163 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
7167 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
7168 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11
7169 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
7170 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
7174 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9
7175 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:5 ../src/dialogs/covariance.ui.h:5
7176 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13 ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
7177 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12
7178 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:7
7179 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
7180 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
7184 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
7185 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:6
7186 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:6 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
7187 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:6 ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
7188 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13
7189 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
7190 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
7191 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10
7192 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
7193 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
7197 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:7
7198 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:7 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
7199 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7
7200 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
7201 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14
7202 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
7203 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
7204 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:7
7205 msgid "_Input range:"
7206 msgstr "_Indataområde:"
7208 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9
7209 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:8
7210 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:8 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
7211 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
7212 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
7213 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
7214 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
7215 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:11
7216 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:10 ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
7217 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
7218 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
7219 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:8
7224 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
7225 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3 ../src/dialogs/correlation.ui.h:9
7226 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:9 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
7227 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20
7228 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10 ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
7229 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
7230 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
7231 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:12
7232 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:6
7233 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14
7234 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9 ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
7235 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
7239 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
7240 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1 ../src/dialogs/sampling.ui.h:2
7244 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
7245 msgid "ANOVA - Two-Factor"
7246 msgstr "ANOVA - Dubbelfaktor"
7248 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
7249 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
7250 msgid "Input _range:"
7251 msgstr "Indata_område:"
7253 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
7254 msgid "Rows per _sample:"
7255 msgstr "_Rader per stickprov:"
7257 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8
7261 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
7262 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
7263 msgid "Gnumeric : AutoFilter"
7264 msgstr "Gnumeric : AutoFilter"
7266 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:2
7267 msgid "Show rows where:"
7268 msgstr "Visa rader där:"
7270 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:3
7274 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:4
7278 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:5
7281 msgstr "_Linjebredd:"
7283 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:6
7288 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7
7289 msgid "does not begin with"
7292 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:8
7294 msgid "does not contain"
7295 msgstr "%s innehåller inte det nya värdet."
7297 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:9
7299 msgid "does not end with"
7300 msgstr "Funktionen finns inte"
7302 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:10
7304 msgid "does not equal"
7305 msgstr "Mindre än eller lika med"
7307 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:11
7310 msgstr "Fast _bredd"
7312 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:12
7317 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:13
7319 msgid "is greater than"
7322 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:14
7324 msgid "is greater than or equal to"
7325 msgstr "Större än eller lika med"
7327 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:15
7329 msgid "is less than"
7332 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:16
7334 msgid "is less than or equal to"
7335 msgstr "Mindre än eller lika med"
7337 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
7338 #: ../src/wbc-gtk.c:3129
7342 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3
7346 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
7350 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
7354 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
7358 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:1
7359 msgid "A short description of the template"
7360 msgstr "En kort beskrivning av mallen"
7362 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
7364 msgstr "Författare:"
7366 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3
7370 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
7374 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
7375 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
7379 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6
7380 msgid "Description:"
7381 msgstr "Beskrivning:"
7383 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
7384 msgid "Name of template"
7385 msgstr "Mallens namn"
7387 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
7391 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9 ../src/dialogs/font-sel.ui.h:3
7393 msgstr "Förhandsgranskning"
7395 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10
7396 msgid "Template Details"
7397 msgstr "Malldetaljer"
7399 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11
7400 msgid "The category this template belongs to"
7401 msgstr "Den kategori mallen hör till"
7403 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12
7404 msgid "The group/individual that made the template"
7405 msgstr "Gruppen/personen som tillverkat mallen"
7407 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:1
7411 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:2
7412 msgid "_Automatically save every"
7413 msgstr "Spara _automatiskt var"
7415 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:3
7416 msgid "_Prompt Before Saving"
7417 msgstr "_Fråga innan sparande"
7419 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4
7423 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:1
7425 msgid "<b>New Author:</b>"
7426 msgstr "<b>Mönster</b>"
7428 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:2
7430 msgid "<b>Old Author:</b>"
7431 msgstr "<b>Mönster</b>"
7433 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3
7434 msgid "Cell Comment"
7435 msgstr "Cellkommentar"
7437 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4
7438 msgid "_Wrap in properties window"
7441 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1 ../src/dialogs/view.ui.h:1
7445 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
7450 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5
7455 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7
7460 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
7465 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
7470 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
7471 msgid "<b>Background</b>"
7472 msgstr "<b>Bakgrund</b>"
7474 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
7475 msgid "<b>Control</b>"
7476 msgstr "<b>Control</b>"
7478 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
7479 msgid "<b>Error alerts</b>"
7480 msgstr "<b>Felvarning</b>"
7482 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
7483 msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
7484 msgstr "<b>Vågrät justering</b>"
7486 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
7490 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
7491 msgid "<b>Pattern</b>"
7492 msgstr "<b>Mönster</b>"
7494 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
7495 msgid "<b>Sample</b>"
7496 msgstr "<b>Exempel</b>"
7498 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
7499 msgid "<b>Style</b>"
7500 msgstr "<b>Stil</b>"
7502 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
7503 msgid "<b>Vertical alignment</b>"
7504 msgstr "<b>Lodrät justering</b>"
7506 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
7507 msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
7508 msgstr "<span weight=\"bold\">Kriterier</span>"
7510 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
7514 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
7518 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
7522 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
7523 msgid "Any Value (no validation)"
7526 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
7528 msgstr "Tegelstenar"
7530 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
7534 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
7538 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32
7542 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
7543 msgid "Center across _selection"
7544 msgstr "Centrera över _markering"
7546 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
7550 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
7555 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
7559 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
7560 msgid "D_istributed"
7561 msgstr "_Distribuerad"
7563 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
7564 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
7568 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
7572 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
7573 msgid "Diagonal Crosshatch"
7574 msgstr "Diagonala rutor"
7576 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
7577 msgid "Diagonal Stripe"
7578 msgstr "Diagonala ränder"
7580 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
7583 msgstr "Fäll ut rader"
7585 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
7586 msgid "Foreground Solid"
7587 msgstr "Förgrund massiv"
7589 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:46
7593 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
7594 msgid "Horizontal Stripe"
7595 msgstr "Vågräta ränder"
7597 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
7598 msgid "I_n-cell dropdown"
7599 msgstr "Rullgardinsmeny i _cell"
7601 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
7602 msgid "Ignore _blank cells"
7603 msgstr "_Ignorera tomma celler"
7605 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
7608 msgstr "EN enkel lista"
7610 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
7611 msgid "Input Message"
7612 msgstr "Indatameddelande"
7614 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
7618 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
7619 msgid "Inside Horizontal"
7620 msgstr "Inuti, vågrätt"
7622 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:54
7623 msgid "Inside Vertical"
7624 msgstr "Inuti, lodrätt"
7626 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
7630 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
7631 msgid "Large Circles"
7632 msgstr "Stora cirklar"
7635 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57 ../src/sheet-control-gui.c:2090
7636 #: ../src/wbc-gtk.c:3121
7640 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
7641 msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
7642 msgstr "Att låsa celler eller dölja formler påverkar endast skyddade blad."
7644 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
7649 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
7653 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
7654 msgid "Reverse Diagonal"
7655 msgstr "Omvänd diagonal"
7657 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
7658 msgid "Reverse Diagonal Stripe"
7659 msgstr "Omvända diagonala ränder"
7661 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65 ../src/sheet-control-gui.c:2093
7662 #: ../src/wbc-gtk.c:3123
7666 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
7667 msgid "Semi Circles"
7668 msgstr "Halvcirklar"
7670 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
7671 msgid "Shrin_k to fit"
7672 msgstr "_Krymp tills det passar"
7674 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
7675 msgid "Small Circles"
7676 msgstr "Små cirklar"
7678 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
7682 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
7683 msgid "Stri_kethrough"
7684 msgstr "Genomstry_kning"
7686 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
7690 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
7694 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
7695 msgid "Sup_erscript"
7698 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
7702 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
7706 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
7707 msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
7708 msgstr "Tjocka diagonala rutor"
7710 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
7711 msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
7712 msgstr "Tunna diagonala rutor"
7714 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
7715 msgid "Thin Diagonal Stripe"
7716 msgstr "Tunna diagonala ränder"
7718 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
7719 msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
7720 msgstr "Tunna diagonala rutor"
7722 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
7723 msgid "Thin Horizontal Stripe"
7724 msgstr "Tunna vågräta ränder"
7726 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
7727 msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
7728 msgstr "Tunna omvända diagonala ränder"
7730 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
7731 msgid "Thin Vertical Stripe"
7732 msgstr "Tunna lodräta ränder"
7734 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
7735 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
7736 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
7737 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2665
7741 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
7745 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
7749 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
7750 msgid "Vertical Stripe"
7751 msgstr "Lodräta ränder"
7753 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
7755 msgid "Whole numbers"
7756 msgstr "Inte ett Guile-tal"
7758 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
7759 msgid "_Distributed"
7760 msgstr "_Distribuerad"
7762 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
7766 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
7770 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
7774 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
7778 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
7782 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
7784 msgstr "_Meddelande:"
7786 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
7787 msgid "_Protect worksheet"
7788 msgstr "_Skydda blad"
7790 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
7791 msgid "_Show input message when cell is selected"
7792 msgstr "_Visa indatameddelande när cell har markerats"
7794 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
7796 msgstr "_Understrykning:"
7798 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
7800 msgstr "_Radbryt text"
7802 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
7803 msgid "min <= val <= max (between)"
7806 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
7807 msgid "val < bound (less than)"
7810 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
7811 msgid "val > bound (greater than)"
7814 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
7815 msgid "val <= bound (less than or equal)"
7818 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
7819 msgid "val <= min || max <= val (not between)"
7822 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
7823 msgid "val <> bound (not equal to)"
7826 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
7827 msgid "val == bound (equal to)"
7830 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
7831 msgid "val >= bound (greater than or equal)"
7834 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1
7835 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
7836 msgstr "<span weight=\"bold\">Sorteringsalternativ</span>"
7838 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
7839 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
7840 msgstr "<span weight=\"bold\">Sorteringsspecifikation</span>"
7842 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
7844 "Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
7845 "selection of fields from a menu."
7847 "Lägger till fält i områdesboxen till vänster om sorteringskriterierna eller "
7848 "tillåter val av fält från en meny."
7850 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:4
7851 msgid "Clear all fields from the sort specification"
7852 msgstr "Rensar alla fält från sorterinsspecifikationen"
7854 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1
7858 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:6
7862 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
7863 msgid "Move selected field up in the sort order"
7864 msgstr "Flyttar valda fält uppåt i sorteringsordningen"
7866 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:8
7867 msgid "Move the selected field down in the sort order"
7868 msgstr "Flytta det valda bladet nedåt i sorteringsordningen"
7870 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9
7874 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:10
7875 msgid "Remove the selected field from the sort specification"
7876 msgstr "Ta bort det valda fältet från sorteringsspecifikationen"
7878 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:11
7879 msgid "Sort columns by the specified rows"
7880 msgstr "Sortera kolumner efter dom angivna raderna"
7882 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:12
7883 msgid "Sort range has a _header"
7884 msgstr "Sorteringsområdet har ett _huvud"
7886 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:13
7887 msgid "Sort rows by the specified columns"
7888 msgstr "Sortera rader efter dom angivna kolumnerna"
7890 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:14
7894 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:15
7895 msgid "Sorting _preserves formats"
7896 msgstr "Sortering _bevarar format"
7898 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16
7900 "The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
7901 "contain column or row headers."
7904 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
7906 "When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
7907 "fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
7908 "this checkbox to have these formats move with the content. "
7911 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
7913 msgstr "_Vänster-höger"
7915 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:19
7917 msgstr "_Uppifrån-ner"
7919 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
7920 msgid "Contingency Table Analysis"
7923 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:6
7924 msgid "Test of _Homogeneity"
7927 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
7928 msgid "Test of _Independence"
7931 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
7933 msgid "_Contingency Table:"
7934 msgstr "_Innehåll :"
7936 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:1
7937 msgid "Column Width"
7938 msgstr "Kolumnbredd"
7940 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2
7942 msgid "Column width in points:"
7943 msgstr "_Kolumnbredd (pt.):"
7945 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
7947 msgid "_Column width in pixels:"
7948 msgstr "_Kolumnbredd (pt.):"
7950 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
7951 msgid "_Use Default"
7952 msgstr "_Använd standardvärde"
7954 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5 ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
7955 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
7959 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
7960 msgid "Group/Ungroup"
7961 msgstr "Gruppera/Avgruppera"
7963 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
7967 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:2
7971 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:3
7972 msgid "C_opy labels"
7973 msgstr "K_opiera rubriker"
7975 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:4
7976 msgid "Clear the list of source areas"
7977 msgstr "Töm listan med källområden"
7979 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:6
7980 msgid "Delete the currently selected source area"
7981 msgstr "Ta bort det markerade källområdet"
7983 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:8
7984 msgid "Labels in _left column"
7985 msgstr "Rubriker i _vänstra kolumnen"
7987 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9
7988 msgid "Labels in _top row"
7989 msgstr "Rubriker i _översta raden"
7991 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:10
7995 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11
7999 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13
8003 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:14
8007 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:15
8011 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:16
8014 msgstr "SAMMANFATTNING"
8016 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17
8017 msgid "The function to use when consolidating"
8018 msgstr "Funktionen att använda vid konsolidering"
8020 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18
8022 "The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
8023 "key for comparison"
8025 "Den vänstra kolumnen innehåller etiketter, dessa kommer inte att "
8026 "konsolideras, men användas som nycklar för jämförelse"
8028 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19
8030 "The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
8033 "Den översta raden innehåller etiketter, dessa kommer inte att konsolideras, "
8034 "men användas som nycklar för jämförelse"
8036 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20
8040 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:21
8044 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:22
8048 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:23
8049 msgid "_Source areas:"
8050 msgstr "_Källområden:"
8052 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:697
8053 #: ../src/tools/analysis-tools.c:700
8055 msgstr "Korrelation"
8057 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:752
8058 #: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
8062 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:1
8063 msgid "<b>Output Formatting</b>"
8064 msgstr "<b>Utdataformattering</b>"
8066 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:2
8067 msgid "<b>Output Placement</b>"
8068 msgstr "<b>Utdataplacering</b>"
8070 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:3
8071 msgid "A_utofit columns"
8072 msgstr "A_utopassa kolumner"
8074 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:4
8075 msgid "C_lear output range"
8076 msgstr "_Töm utdataområde"
8078 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
8081 msgstr "_Formatering"
8083 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:7
8087 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
8088 msgid "New _workbook"
8089 msgstr "Ny _arbetsbok"
8091 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
8092 msgid "Output _range:"
8093 msgstr "_Utdataområde:"
8095 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:10
8096 msgid "Retain output range _formatting"
8097 msgstr "Behåll _formatering av utdataområde"
8099 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:11
8100 msgid "Retain output range co_mments"
8101 msgstr "Behåll ko_mmentarer i utdataområde"
8103 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:12
8107 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:13
8108 msgid "_Enter into cells:"
8109 msgstr "_Skriv in i celler:"
8111 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:1
8113 msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
8114 msgstr "Pivottabellguru : Gnumeric"
8116 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
8117 #: ../src/stf-export.c:576
8121 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
8122 msgid "Co_lumn Input :"
8125 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
8127 msgid "_Row Input :"
8130 #: ../src/dialogs/define-name.ui.h:1
8131 msgid "Define Names"
8132 msgstr "Definiera namn"
8134 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1
8135 msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
8136 msgstr "<span weight=\"bold\">Ta bort metod</span>"
8138 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:2
8139 msgid "Delete _column(s)"
8140 msgstr "Ta bort _kolumn(er)"
8142 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:3
8143 msgid "Delete _row(s)"
8144 msgstr "Ta bort _rad(er)"
8146 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
8147 msgid "Delete cells"
8148 msgstr "Ta bort celler"
8150 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
8151 msgid "Shift cells _left"
8152 msgstr "Flytta celler åt vänster"
8154 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
8155 msgid "Shift cells _up"
8156 msgstr "Flytta celler uppåt"
8158 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1
8159 msgid "(1 - _alpha):"
8160 msgstr "(1 - _alfa):"
8162 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3
8163 msgid "Confidence Interval for the _Mean"
8164 msgstr "Konfidensintervall för _medelvärdet"
8166 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4 ../src/tools/analysis-tools.c:1137
8167 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1140
8168 msgid "Descriptive Statistics"
8169 msgstr "Deskriptiv statistik"
8171 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:7
8172 msgid "Kth _Largest"
8173 msgstr "K:te _största"
8175 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8
8176 msgid "Kth _Smallest"
8177 msgstr "K:te _minsta"
8179 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
8180 msgid "S_ummary Statistics"
8181 msgstr "S_tatistiksammanfattning"
8183 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:12
8185 "Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
8188 "Använd ssmedian-funktionen med intervall 1, snarare än den traditionella "
8189 "median-funktionen. "
8191 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
8195 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
8196 msgid "_Use ssmedian"
8197 msgstr "_Använd ssmedian"
8199 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:1
8203 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2 ../src/sheet-object-graph.c:747
8206 msgstr "Författare:"
8208 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
8210 msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
8212 "Automatisk (infogar citattecken där det behövs)\n"
8216 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
8219 msgstr "_Utropstecken (!)"
8221 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5 ../src/gui-file.c:251
8222 msgid "Character _encoding:"
8223 msgstr "Tecken_kodning:"
8225 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:6
8226 msgid "Choose export formatting:"
8227 msgstr "Välj exportformatering:"
8229 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:7
8230 msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
8231 msgstr "Välj blad att exportera och bestäm ordningen de ska exporteras i:"
8233 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:8
8238 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
8243 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
8244 msgid "Deselect all sheets for export."
8245 msgstr "Välj bort alla blad för export."
8247 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:12
8252 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13
8253 msgid "Export as Text"
8254 msgstr "Exportera som text"
8256 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:14
8259 msgstr "_Bindestreck (-)"
8261 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15
8263 msgid "Line _termination:"
8266 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
8268 "Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
8271 "Flytta ner det valda bladet i listan över blad att exportera, så det "
8272 "exporteras senare."
8274 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
8275 msgid "Macintosh (carriage return)"
8278 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
8281 "Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
8284 "Flytta det valda bladet till slutet av listan över blad att exportera, så "
8285 "det exporteras sist."
8287 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19
8289 "Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
8290 "be exported first."
8292 "Flytta det valda bladet till början av listan över blad att exportera, så "
8293 "det exporteras först."
8295 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20
8300 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21
8305 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
8308 msgstr "_Bevara skillnad på gemener/VERSALER"
8310 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:23
8314 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:24
8315 msgid "Quote _character:"
8316 msgstr "Citat_tecken:"
8318 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25
8320 "Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
8323 "Flytta upp det valda bladet i listan över blad att exportera, så det "
8324 "exporteras tidigare."
8326 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:26
8331 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:27
8333 msgid "Save as default formatting"
8334 msgstr "Spara som standardinställningar"
8336 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
8337 msgid "Select N_one"
8338 msgstr "Markera _inget"
8340 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:30
8341 msgid "Select all non-empty sheets for export."
8342 msgstr "Välja alla blad som inte är tomma för export."
8344 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:31
8346 msgid "Semicolon (;)"
8347 msgstr "Semikolo_n (;)"
8349 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32
8352 msgstr "Sne_dstreck (/)"
8354 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:33
8359 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:34
8364 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:35
8366 msgid "Transliterate"
8367 msgstr "Transliterera"
8369 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:36
8370 msgid "Unix (linefeed)"
8373 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:37
8375 msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
8377 "Unix (radmatning)\n"
8378 "Macintosh (vagnretur)\n"
8379 "Windows (vagnretur + radmatning)"
8381 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38
8385 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:39
8389 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:40
8391 msgstr "_Avskiljare:"
8393 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41
8394 msgid "_Unknown characters:"
8395 msgstr "_Okända tecken:"
8397 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
8401 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:2
8405 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
8407 "Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
8410 "Verklig bearbetning kommer att börja vid denna rad, alla tidigare rader "
8411 "kommer att ignoreras."
8413 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:4
8414 msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
8415 msgstr "Försök att känna igen kolumner i texten automatiskt."
8417 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
8421 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6
8425 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:7
8429 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:8
8433 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:9
8434 msgid "Clear list of columns"
8435 msgstr "Töm listan med kolumner"
8437 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
8438 #: ../src/sheet-object-graph.c:748 ../src/sheet.c:1007
8442 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
8443 msgid "Custom separator, this can be any character."
8444 msgstr "Anpassad avskiljare, det kan vara vilket tecken som helst."
8446 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
8447 msgid "Define the width of each column manually."
8448 msgstr "Ange bredden på varje kolumn manuellt."
8450 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
8452 "Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
8455 "Varje kolumn i texten är åtskiljd med ett \"skiljetecken\", t.ex. ett "
8458 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
8462 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
8466 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
8467 msgid "Fi_xed width"
8468 msgstr "Fast _bredd"
8470 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
8474 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
8478 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
8479 msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
8482 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
8483 msgid "Line breaks:"
8484 msgstr "Radbrytningar:"
8486 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
8487 msgid "Lines to import"
8488 msgstr "Rader att importera"
8490 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
8494 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
8496 msgid "Neither side"
8497 msgstr "Mittenstorlek:"
8499 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
8500 msgid "Number of lines to import"
8501 msgstr "Antal rader att importera"
8503 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
8504 msgid "On left side only"
8507 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
8508 msgid "On right side only"
8511 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
8512 msgid "Original data type:"
8513 msgstr "Ursprunglig datatyp:"
8515 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
8516 msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
8518 "Bearbetning slutar vid denna rad, alla efterföljande rader kommer att "
8521 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
8522 msgid "S_ee two separators as one"
8523 msgstr "B_etrakta två avskiljare som en"
8525 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
8526 msgid "See two successive separators as one."
8527 msgstr "Betrakta två efterföljande avskiljare som en."
8529 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
8531 "See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
8533 "Betrakta två efterföljande textindikatorer som en som inte avslutar cellen."
8535 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
8536 msgid "Semicolo_n (;)"
8537 msgstr "Semikolo_n (;)"
8539 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
8543 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
8544 msgid "Source Format"
8547 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
8548 msgid "Source Locale:"
8549 msgstr "Källområde:"
8551 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
8552 msgid "Te_xt indicator: "
8553 msgstr "Te_xtindikator: "
8555 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
8556 msgid "Text Import Configuration"
8557 msgstr "Text import konfiguration"
8559 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
8560 msgid "Text indicator"
8561 msgstr "Textindikator"
8563 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
8564 msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
8565 msgstr "Vagnreturtecknet (ASCII-kod 13) bryter rader"
8567 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
8568 msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
8569 msgstr "Radmatningstecknet (ASCII-kod 10) bryter rader"
8571 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
8573 "The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
8576 "Sekvensen vagnretur och radmatning (ASCII-koder 13 och 10) bryter rader"
8578 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
8580 msgstr "Plocka bort:"
8582 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
8583 msgid "_Adjacent text indicators escaped"
8584 msgstr "_Intilliggande textindikatorer med escape-tecken"
8586 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
8587 msgid "_Auto Column Discovery"
8588 msgstr "_Automatisk kolumnupptäckt"
8590 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
8594 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
8598 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
8600 msgstr "_Bindestreck (-)"
8602 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
8603 msgid "_Ignore initial separators"
8606 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
8607 msgid "_Macintosh (CR)"
8608 msgstr "_Macintosh (CR)"
8610 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
8614 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
8618 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:54
8622 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:55
8624 msgstr "_Till rad: "
8626 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
8630 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
8631 msgid "_Windows (CR+LF)"
8632 msgstr "_Windows (CR+LF)"
8634 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58
8638 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:2
8643 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
8644 msgid "Magnification"
8647 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:4
8651 #. ----- vertical -----
8652 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5 ../src/wbc-gtk.c:3079
8653 #: ../src/wbc-gtk.c:3101
8657 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
8662 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9
8667 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11
8672 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
8677 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
8679 msgid "_Custom Percentage"
8682 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:15
8684 msgid "_Fit Selection"
8685 msgstr "_Anpassa till markeringen %"
8687 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:1
8688 msgid "<b>Created:</b>"
8689 msgstr "<b>Skapat:</b>"
8691 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:2
8692 msgid "<b>Group:</b>"
8693 msgstr "<b>Grupp:</b>"
8695 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3
8696 msgid "<b>Information</b>"
8697 msgstr "<b>Information</b>"
8699 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:4
8701 msgid "<b>Last Accessed:</b>"
8702 msgstr "Senast inläst: "
8704 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:5
8706 msgid "<b>Last Modified:</b>"
8707 msgstr "Senast ändrad: "
8709 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:6
8711 msgid "<b>Location:</b>"
8712 msgstr "<b>Plats</b>"
8714 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:7
8715 msgid "<b>Name:</b>"
8716 msgstr "<b>Namn:</b>"
8718 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:8
8720 msgid "<b>Number of cells:</b>"
8721 msgstr "<b>Resultatsammanfattning:i</b>"
8723 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:9
8724 msgid "<b>Number of pages:</b>"
8725 msgstr "<b>Antal sidor:</b>"
8727 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:10
8729 msgid "<b>Number of sheets:</b>"
8730 msgstr "<b>Resultatsammanfattning:i</b>"
8732 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11
8734 msgid "<b>Other:</b>"
8735 msgstr "<b>Mönster</b>"
8737 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12
8738 msgid "<b>Owner:</b>"
8739 msgstr "<b>Ägare:</b>"
8741 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
8742 msgid "<b>Permissions</b>"
8743 msgstr "<b>Rättigheter</b>"
8745 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14
8749 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
8750 msgid "<b>Write</b>"
8751 msgstr "<b>Skriv</b>"
8753 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
8757 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
8761 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:18
8765 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
8767 msgstr "A_utomatisk"
8769 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23
8771 msgstr "Kommentarer:"
8773 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
8777 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
8781 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
8786 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
8790 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
8791 msgid "Maximum c_hange:"
8792 msgstr "Maximal _förändring:"
8794 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
8795 msgid "Maximum it_erations:"
8796 msgstr "Max it_erationer:"
8798 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
8802 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
8803 msgid "Recalculation:"
8806 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
8810 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
8814 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
8818 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
8822 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
8826 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
8827 msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
8830 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2
8834 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
8836 msgid "Denominator:"
8837 msgstr "_Dämpningsfaktor:"
8839 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:4
8840 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
8841 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:289
8842 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:472
8843 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:713
8844 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1033
8845 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1397
8846 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1400
8847 msgid "Exponential Smoothing"
8848 msgstr "Exponentiell utjämning"
8850 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:6
8852 msgid "Growth damping factor (γ):"
8853 msgstr "_Dämpningsfaktor:"
8855 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
8857 msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
8858 msgstr "Kunde inte skapa dialogen för det exponentiella utsmetningsverkyget."
8860 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
8861 msgid "Include chart"
8864 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
8865 msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
8868 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
8870 msgid "Seasonal damping factor (δ):"
8871 msgstr "_Dämpningsfaktor:"
8873 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14
8874 msgid "Seasonal period:"
8877 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
8879 msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
8880 msgstr "Exponentiell utjämning (%s)"
8882 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
8884 msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
8885 msgstr "Exponentiell utjämning (%s)"
8887 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
8889 msgid "_Damping factor (α):"
8890 msgstr "_Dämpningsfaktor:"
8892 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
8893 msgid "_Standard errors"
8894 msgstr "_Standardfel"
8896 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:22 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:22
8901 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
8905 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
8909 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25
8913 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1
8917 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
8919 msgstr "Datumenhet:"
8921 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/tools/fill-series.c:388
8922 #: ../src/tools/fill-series.c:391
8926 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:6
8927 msgid "S_tep value:"
8928 msgstr "S_tegvärde:"
8930 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:7
8934 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:8
8938 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:9
8939 msgid "St_op value:"
8940 msgstr "St_oppvärde:"
8942 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:10
8946 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
8950 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:12
8954 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:13
8958 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:14
8962 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:15
8966 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16 ../src/wbc-gtk-actions.c:1912
8967 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
8971 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:17
8972 msgid "_Start value:"
8973 msgstr "_Startvärde:"
8975 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18
8979 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19
8983 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:1
8987 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:2
8991 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:4
8995 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:1
8997 msgid "Enter as array function"
8998 msgstr "Ångra det senaste kommandot"
9000 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
9001 msgid "Formula Guru"
9002 msgstr "Uttrycksguru"
9004 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:3
9006 msgid "Quote unknown names"
9009 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
9010 msgid "Fourier Analysis"
9011 msgstr "Fourieranalys"
9013 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
9017 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:1
9019 msgid "Automatic Categories"
9020 msgstr "Automatisk (%s)"
9022 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:7
9027 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
9032 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4
9034 msgid "Category _range:"
9038 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:5 ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
9040 msgid "Column chart"
9041 msgstr "_Kolumnöverterm"
9043 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
9045 msgid "Frequency Tables"
9048 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:9 ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
9053 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10
9054 msgid "Use e_xact comparisons"
9057 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13 ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
9059 msgid "_Graphs & Options"
9060 msgstr "Alternativ för Gnumeric"
9062 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14 ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
9063 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
9064 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:9 ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
9065 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
9069 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16
9071 msgid "_Maximum number of categories:"
9072 msgstr "A_ntal variabler:"
9074 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
9075 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
9076 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:12 ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
9077 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
9081 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
9082 msgid "_Percentages"
9085 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19
9087 msgid "_Predetermined categories\t"
9088 msgstr "_Förbestämda grupper"
9090 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
9091 msgid "Function Selector"
9092 msgstr "Funktionsväljare"
9094 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
9095 msgid "Select a function to insert:"
9096 msgstr "Välj en funktion att sätta in:"
9098 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:1
9100 msgstr "(Ma_ximum):"
9102 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:2
9104 msgstr "(_Minimum):"
9106 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
9107 msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
9108 msgstr "<span weight=\"bold\">Mål</span>"
9110 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
9111 msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
9112 msgstr "<span weight=\"bold\">Föregående resultat</span>"
9114 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
9115 msgid "Current Value:"
9116 msgstr "Aktuellt värde:"
9118 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
9122 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
9123 msgid "Remaining Error:"
9124 msgstr "Återstående fel:"
9126 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8
9130 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
9131 msgid "_By Changing Cell:"
9132 msgstr "_Med variabel cell:"
9134 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
9136 msgstr "_Ställ in cell:"
9138 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
9140 msgstr "_Till värde:"
9142 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:1
9146 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
9148 msgid "Delete Field"
9149 msgstr "Ta bort celler"
9151 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
9153 msgid "Delete the selected fields and text"
9154 msgstr "Ta bort markerade cellers innehåll"
9156 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
9158 msgid "Enter the format string for each section:"
9159 msgstr "Ange formatsträngar för varje sektion:"
9161 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
9163 msgid "Insert a spreadsheet cell"
9164 msgstr "Infoga ett nytt blad"
9166 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
9167 msgid "Insert the date of printing"
9170 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:9
9172 msgid "Insert the name of the current sheet"
9173 msgstr "Byt namn på aktuellt blad"
9175 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
9177 msgid "Insert the name of the file"
9178 msgstr "Bladets namn."
9180 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:11
9182 msgid "Insert the page number"
9183 msgstr "_Börja sidnumrera från:"
9185 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12
9187 msgid "Insert the path to the file"
9188 msgstr "Importera texten från en fil"
9190 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:13
9191 msgid "Insert the time of printing"
9194 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
9196 msgid "Insert the total number of pages"
9197 msgstr "Ogiltigt antal argument"
9199 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15 ../src/dialogs/print.ui.h:24
9203 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
9208 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:17
9213 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:20
9214 msgid "_Left section:"
9215 msgstr "_Vänstersektion:"
9217 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:21
9218 msgid "_Middle section:"
9219 msgstr "_Mittsektion:"
9221 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22
9222 msgid "_Right section:"
9223 msgstr "_Högersektion:"
9225 #: ../src/dialogs/hf-dt-format.ui.h:1
9226 msgid "<b>Select a date format:</b>"
9229 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1
9231 "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,"
9232 "∙), [∙,∞)"
9235 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
9237 "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),"
9238 "[∙,∙)"
9241 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3
9243 "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,"
9244 "∙], (∙,∞)"
9247 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
9249 "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],"
9250 "(∙,∙]"
9253 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:5
9255 "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],"
9256 "(∙,∙]"
9259 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6
9261 "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],"
9262 "(∙,∞)"
9265 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8
9267 msgid "C_alculated cutoffs"
9268 msgstr "Ber_äknade grupper"
9270 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9
9272 msgid "C_umulative answers"
9273 msgstr "K_umulativa procent"
9275 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
9280 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
9282 msgid "Cutoff _range:"
9283 msgstr "Indata_område:"
9285 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14 ../src/tools/analysis-histogram.c:138
9286 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:440 ../src/tools/analysis-histogram.c:443
9290 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15
9292 msgid "Histogram chart"
9295 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
9297 msgid "M_inimum cutoff:"
9300 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
9302 msgid "Ma_ximum cutoff:"
9303 msgstr "(Ma_ximum):"
9305 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
9307 "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),"
9308 "[∙,∙)"
9311 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
9313 "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),"
9314 "[∙,∞)"
9317 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
9321 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
9323 msgid "_Number of cutoffs:"
9324 msgstr "Antal iterationer"
9326 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
9328 msgid "_Predetermined cutoffs"
9329 msgstr "_Förbestämda grupper"
9331 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
9332 msgid "Email _Address:"
9333 msgstr "E-post_adress:"
9335 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
9339 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
9343 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
9344 msgid "Target _Range:"
9345 msgstr "Mål_intervall:"
9347 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
9352 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
9354 msgid "Use default tip"
9355 msgstr "_Använd standardvärde"
9357 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
9361 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
9365 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9
9366 msgid "_Web Address:"
9367 msgstr "_Webbadress:"
9369 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:1
9370 msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
9371 msgstr "<span weight=\"bold\">Infoga metod</span>"
9373 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:2
9374 msgid "Insert _row(s)"
9375 msgstr "Infoga _rad(er)"
9377 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:3
9378 msgid "Insert cells"
9379 msgstr "Infoga celler"
9381 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:4
9382 msgid "Shift cells _down"
9383 msgstr "Flytta celler nedåt"
9385 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:5
9386 msgid "_Insert column(s)"
9387 msgstr "Infoga _kolumn(er)"
9389 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:6
9390 msgid "_Shift cells right"
9391 msgstr "Flytta celler åt höger"
9393 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:1
9395 msgid "Censor co_lumn:"
9396 msgstr "Infoga kolumner"
9398 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:2
9399 msgid "Censored record labels from:"
9402 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3
9403 msgid "Define _multiple groups"
9406 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4
9408 msgid "Groups column:"
9409 msgstr "Gruppera kolumner %s"
9411 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:5
9412 msgid "Include censorship ticks"
9415 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6
9417 msgid "Kaplan Meier Estimates"
9418 msgstr "Sampling (%s)"
9420 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/regression.ui.h:6
9421 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6
9423 msgstr "A_lternativ"
9425 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:8
9426 msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
9429 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:9
9430 msgid "Permit censorship"
9433 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:10
9437 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11
9438 msgid "Show median survival times"
9441 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
9443 msgid "Show standard errors"
9444 msgstr "_Standardfel"
9446 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
9451 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16
9453 msgid "_Time column:"
9454 msgstr "Dölj kolumner"
9456 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/print.c:1398
9460 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
9464 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3
9468 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4
9469 msgid "Hypothesized mean _difference:"
9470 msgstr "H_ypotetisk medeldifferens:"
9472 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
9473 msgid "Population variances are:"
9474 msgstr "Populationsvarianser är:"
9476 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
9477 msgid "Testing the Difference of 2 Means"
9478 msgstr "Testar skillnaden mellan 2 medelvärden"
9480 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
9481 msgid "Variable _1 population variance:"
9482 msgstr "Populationsvarians för variabel _1:"
9484 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
9485 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
9486 msgid "Variable _1 range:"
9487 msgstr "Område för variabel _1:"
9489 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
9490 msgid "Variable _2 population variance:"
9491 msgstr "Populationsvarians för variabel _2:"
9493 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6
9494 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
9495 msgid "Variable _2 range:"
9496 msgstr "Område för variabel _2:"
9498 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:11
9499 msgid "Variables are:"
9500 msgstr "Variabler är:"
9502 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14
9506 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
9510 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
9511 msgid "_Population variances are:"
9512 msgstr "Populationsvarianser är:"
9514 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19
9515 msgid "_Populations"
9516 msgstr "_Populationer"
9518 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
9522 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21
9526 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22
9530 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
9534 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:1
9535 msgid "Merge _Range:"
9536 msgstr "Sammanslagnings_intervall:"
9538 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:2
9540 msgstr "Slå ihop..."
9543 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:3 ../src/sheet-control-gui.c:2109
9547 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1
9551 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
9553 msgid "Central moving average"
9554 msgstr "Rullande medelvärde"
9556 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:4
9558 msgid "Cumulative moving average"
9559 msgstr "K_umulativa procent"
9561 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9 ../src/tools/analysis-tools.c:4021
9562 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4024
9563 msgid "Moving Average"
9564 msgstr "Rullande medelvärde"
9566 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
9568 msgid "Other offset"
9569 msgstr "Annat värde"
9571 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
9573 msgid "Prior moving average"
9574 msgstr "Rullande medelvärde"
9576 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
9578 msgid "Simple moving average"
9579 msgstr "Rullande medelvärde"
9581 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
9582 msgid "Spencer's 15-point moving average"
9585 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
9587 msgid "Weighted moving average"
9588 msgstr "Rullande medelvärde..."
9590 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
9592 msgstr "_Intervall:"
9594 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1 ../src/tools/analysis-normality.c:63
9595 msgid "Anderson-Darling Test"
9598 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
9599 msgid "Cramér-von Mises Test"
9602 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3
9603 msgid "Create Normal Probability Plot"
9606 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6 ../src/tools/analysis-normality.c:77
9607 msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
9610 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:7
9611 msgid "Normality Tests"
9614 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9 ../src/tools/analysis-normality.c:83
9615 msgid "Shapiro-Francia Test"
9618 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
9619 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
9623 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
9625 msgid "<b>Cell operation</b>"
9626 msgstr "<b>Plats</b>"
9628 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:2
9630 msgid "<b>Paste type</b>"
9631 msgstr "<b>Mönster</b>"
9633 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3
9635 msgid "<b>Region operation</b>"
9636 msgstr "<b>Information</b>"
9638 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4
9642 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
9646 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
9648 msgstr "Ko_mmentarer"
9650 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7
9654 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8
9658 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
9659 msgid "D_o not change formulæ"
9662 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
9664 msgid "Fli_p Vertically"
9667 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11
9669 msgid "Flip Hori_zontally"
9670 msgstr "Fyll vågrätt"
9672 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:12
9674 msgstr "M_ultiplicera"
9676 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
9677 msgid "Paste Special"
9678 msgstr "Klistra in special"
9680 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:15
9682 msgstr "Klistra in _länk"
9684 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
9685 msgid "Skip _Blanks"
9686 msgstr "Hoppa över _blanksteg"
9690 #. Note : The accelerators involving space are just for display
9691 #. * purposes. We actually handle this in
9692 #. * gnm-pane.c:gnm_pane_key_mode_sheet
9693 #. * with the rest of the key movement and rangeselection.
9694 #. * Otherwise input methods would steal them
9695 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
9696 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
9697 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107 ../src/wbc-gtk-actions.c:2111
9701 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
9703 msgstr "_Formatering"
9705 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:19
9709 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
9711 msgstr "_Subtrahera"
9713 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
9715 msgstr "_Transponera"
9717 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
9718 msgid "Activate _new plugins by default"
9719 msgstr "Aktivera _nya insticksmoduler som standard"
9721 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:2
9725 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:3
9726 msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
9727 msgstr "Aktivera _inte den här insticksmodulen nästa gång jag startar Gnumeric"
9729 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:4
9730 msgid "Plugin Details"
9731 msgstr "Detaljer för insticksmodul"
9733 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
9735 msgstr "Lista över insticksmoduler"
9737 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
9738 msgid "Plugin Manager"
9739 msgstr "Insticksmodulhanterare"
9741 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
9742 msgid "Plugin directory:"
9743 msgstr "Insticksmodulkatalog:"
9745 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
9747 "The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you "
9748 "use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
9749 "Gnumeric (unless needed by another plugin)."
9751 "Insticksmodulen kan inte avaktiveras eftersom den fortfarande används. Om du "
9752 "markerar nedan kommer insticksmodulen inte att aktiveras när du startar om "
9753 "Gnumeric nästa gång (om ingen annan insticksmodul behöver den)."
9755 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:9
9756 msgid "_Activate All"
9757 msgstr "_Aktivera alla"
9759 #: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1
9760 msgid "Gnumeric Preferences"
9761 msgstr "Inställningar för Gnumeric"
9763 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4
9764 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:231
9765 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:234
9766 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2406
9767 msgid "Principal Components Analysis"
9770 #: ../src/dialogs/print.ui.h:2
9771 #, fuzzy, no-c-format
9772 msgid "% of normal size"
9773 msgstr "% av _normalstorlek"
9775 #: ../src/dialogs/print.ui.h:3
9776 msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
9779 #: ../src/dialogs/print.ui.h:4
9781 msgid "<b>Center on page:</b>"
9782 msgstr "<b>Centrera på sidan</b>"
9784 #: ../src/dialogs/print.ui.h:5
9786 msgid "<b>O_rientation:</b>"
9787 msgstr "<b>Orientering</b>"
9789 #: ../src/dialogs/print.ui.h:6
9790 msgid "<b>Page Order</b>"
9791 msgstr "<b>Sidordning</b>"
9793 #: ../src/dialogs/print.ui.h:7
9794 msgid "<b>Paper:</b>"
9795 msgstr "<b>Papper:</b>"
9797 #: ../src/dialogs/print.ui.h:8
9798 msgid "<b>Print</b>"
9799 msgstr "<b>Skriv ut</b>"
9801 #: ../src/dialogs/print.ui.h:9
9802 msgid "<b>Scale</b>"
9803 msgstr "<b>Skala</b>"
9805 #: ../src/dialogs/print.ui.h:10
9806 msgid "<b>Titles To Print</b>"
9807 msgstr "<b>Utskriftsrubriker</b>"
9809 #: ../src/dialogs/print.ui.h:11
9811 msgstr "Tillämpa _på:"
9813 #: ../src/dialogs/print.ui.h:12
9815 msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
9816 msgstr "Tillämpa på _alla blad i den här arbetsboken."
9818 #: ../src/dialogs/print.ui.h:13
9820 msgid "Bottom margin:"
9821 msgstr "Standard nedermarginal"
9823 #: ../src/dialogs/print.ui.h:14
9825 msgid "Change Paper Type"
9826 msgstr "Området som text"
9828 #: ../src/dialogs/print.ui.h:15
9830 msgstr "Ko_mmentarer:"
9832 #: ../src/dialogs/print.ui.h:16
9837 #: ../src/dialogs/print.ui.h:17
9839 msgid "Do not print with all sheets"
9840 msgstr "Tillämpa skrivarinställningar på alla blad"
9842 #: ../src/dialogs/print.ui.h:18
9843 msgid "Fi_rst page number:"
9844 msgstr "_Börja sidnumrera från:"
9846 #: ../src/dialogs/print.ui.h:19
9850 #: ../src/dialogs/print.ui.h:20
9854 #: ../src/dialogs/print.ui.h:21
9855 msgid "Headers and Footers"
9856 msgstr "Sidhuvud/sidfot"
9858 #: ../src/dialogs/print.ui.h:22
9863 #: ../src/dialogs/print.ui.h:23
9864 msgid "Left margin:"
9865 msgstr "Vänstermarginal:"
9867 #: ../src/dialogs/print.ui.h:25
9869 msgstr "Sidegenskaper"
9871 #: ../src/dialogs/print.ui.h:26
9876 #: ../src/dialogs/print.ui.h:27
9877 msgid "Print _area:"
9878 msgstr "Utskrifts_område:"
9880 #: ../src/dialogs/print.ui.h:28
9881 msgid "R_ight, then down"
9882 msgstr "_Höger, sedan nedåt"
9884 #: ../src/dialogs/print.ui.h:29
9886 msgid "Reverse landscape"
9887 msgstr "Omvänd diagonal"
9889 #: ../src/dialogs/print.ui.h:30
9891 msgid "Reverse portrait"
9892 msgstr "Omvänd diagonal"
9894 #: ../src/dialogs/print.ui.h:31
9895 msgid "Right margin:"
9896 msgstr "Högermarginal:"
9898 #: ../src/dialogs/print.ui.h:32
9899 msgid "Row and co_lumn headings"
9900 msgstr "Rad- och kolumnrubriker"
9902 #: ../src/dialogs/print.ui.h:33
9903 msgid "Save as default settings"
9904 msgstr "Spara som standardinställningar"
9906 #: ../src/dialogs/print.ui.h:34
9910 #: ../src/dialogs/print.ui.h:35
9912 msgid "Scale to fit _horizontally on"
9913 msgstr "Centrera vågrätt"
9915 #: ../src/dialogs/print.ui.h:36
9916 msgid "Scale to fit _vertically on"
9919 #: ../src/dialogs/print.ui.h:38
9920 msgid "Styles with no content"
9921 msgstr "Stilar utan innehåll"
9923 #: ../src/dialogs/print.ui.h:39
9926 msgstr "Standard vermarginal"
9928 #: ../src/dialogs/print.ui.h:40
9932 #: ../src/dialogs/print.ui.h:41
9934 msgid "_Automatic scaling:"
9935 msgstr "Automatisk _skalning"
9937 #: ../src/dialogs/print.ui.h:42
9938 msgid "_Black and white"
9941 #: ../src/dialogs/print.ui.h:43
9942 msgid "_Columns to repeat on the left side:"
9943 msgstr "_Rader att upprepa till vänster:"
9945 #: ../src/dialogs/print.ui.h:44
9946 msgid "_Down, then right"
9947 msgstr "_Nedåt, sedan höger"
9949 #: ../src/dialogs/print.ui.h:45
9950 msgid "_Fixed scaling:"
9953 #: ../src/dialogs/print.ui.h:46
9957 #: ../src/dialogs/print.ui.h:47
9961 #: ../src/dialogs/print.ui.h:48
9965 #: ../src/dialogs/print.ui.h:49
9966 msgid "_Horizontally"
9969 #: ../src/dialogs/print.ui.h:50
9972 msgstr "Automatisk skalning:"
9974 #: ../src/dialogs/print.ui.h:51
9975 msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
9976 msgstr "Ra_der att upprepa överst:"
9978 #: ../src/dialogs/print.ui.h:52
9982 #: ../src/dialogs/print.ui.h:53
9987 #: ../src/dialogs/print.ui.h:54
9991 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
9992 msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
9995 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
9997 msgid "Co_variance Matrix"
10000 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3
10002 msgid "Correlated Random Number Generator"
10003 msgstr "Slumptalsgenerering"
10005 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5
10007 msgid "Number of _random numbers:"
10008 msgstr "Antal ångraenheter"
10010 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
10015 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
10016 msgid "Random Number Generation"
10017 msgstr "Slumptalsgenerering"
10019 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6
10020 msgid "_Distribution:"
10021 msgstr "_Distribution:"
10023 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7
10024 msgid "_Number of variables:"
10025 msgstr "A_ntal variabler:"
10027 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8
10028 msgid "_Size of sample:"
10029 msgstr "_Storlek på stickprov:"
10031 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:5
10032 msgid "Rank and Percentile"
10033 msgstr "Rang och percentil"
10035 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:6
10039 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:8
10040 msgid "_Average rank"
10041 msgstr "Medel_rang"
10043 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:13
10045 msgstr "_Översta rang"
10047 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:1
10051 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:2
10053 msgid "Calculate residuals"
10054 msgstr "Ber_äknade grupper"
10056 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
10057 msgid "Confidence level:"
10058 msgstr "Konfidensnivå:"
10060 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
10061 msgid "Multiple 2-_variable regressions"
10064 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
10065 msgid "Multiple dependent (y) variables"
10068 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/tools/analysis-tools.c:3632
10069 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3635
10071 msgstr "Regression"
10073 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:8
10074 msgid "_Force intercept to be zero"
10075 msgstr "_Tvinga skärning att vara noll"
10077 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:11
10079 msgid "_Multiple linear regression"
10080 msgstr "Flera fel\n"
10082 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:1
10086 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2
10088 msgid "Row height in points:"
10089 msgstr "_Radhöjd (pt.):"
10091 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
10093 msgid "_Row height in pixels:"
10094 msgstr "_Radhöjd (pt.):"
10097 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3
10099 msgid "Column major"
10100 msgstr "_Kolumnöverterm"
10102 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:5
10103 msgid "N_umber of samples:"
10104 msgstr "A_ntal prov:"
10106 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:7
10110 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8
10114 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9
10116 msgid "Primary direction:"
10120 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
10123 msgstr "_Radöverterm"
10125 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
10129 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
10130 msgid "Sampling method:"
10131 msgstr "Stickprovsmetod:"
10133 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
10134 msgid "Size of sample:"
10135 msgstr "Storlek på stickprov:"
10137 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
10138 msgid "_Input range: "
10139 msgstr "_Indataområde: "
10141 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20
10143 msgstr "_Periodisk"
10145 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
10147 msgstr "_Slumpmässig"
10149 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:1
10150 msgid "Add Scenario"
10151 msgstr "Lägg till scenarium"
10153 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:2
10155 msgstr "Kommentar:"
10157 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
10158 msgid "Scenario name:"
10159 msgstr "Scenarienamn:"
10161 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4
10162 msgid "_Changing cells:"
10163 msgstr "_Variabla celler:"
10165 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
10166 msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
10167 msgstr "<span weight=\"bold\">Ändrar celler</span>"
10169 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
10170 msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
10171 msgstr "<span weight=\"bold\">Kommentar</span>"
10173 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4
10174 msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
10175 msgstr "<span weight=\"bold\">Rapporterar</span>"
10177 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
10178 msgid "<span weight=\"bold\">Scenarios</span>"
10179 msgstr "<span weight=\"bold\">Scenarier</span>"
10181 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
10182 msgid "Create _Report"
10183 msgstr "Skapa _Sammanfattning"
10185 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
10186 msgid "Result Cells:"
10187 msgstr "Resultatceller:"
10189 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
10190 msgid "Scenario Manager"
10191 msgstr "Scenariehanterare"
10193 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11
10197 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:12 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
10198 #: ../src/workbook-control.c:434
10202 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:1
10203 msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
10204 msgstr "<span weight=\"bold\">Ändra celler innehållande</span>"
10206 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:2
10207 msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
10208 msgstr "<span weight=\"bold\">Diverse</span>"
10210 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:3
10211 msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
10212 msgstr "<span weight=\"bold\">Söktexttyp</span>"
10214 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4 ../src/dialogs/search.ui.h:1
10215 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
10219 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
10220 msgid "Ask before each change"
10221 msgstr "Fråga innan varje ändring"
10223 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6
10224 msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
10225 msgstr "Försök att bevara gemener/VERSALER vid ersättning"
10227 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7
10232 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:8
10233 msgid "Create =ERROR(\"...\")"
10234 msgstr "Skapa =FEL(\"...\")"
10236 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9 ../src/dialogs/search.ui.h:4
10237 msgid "Do not consider matches in the middle of words"
10238 msgstr "Behandla inte träffar i mitten på ord"
10240 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:10
10241 msgid "Do not perform this replacement"
10242 msgstr "Utför inte denna ersättning"
10244 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:11
10245 msgid "Error Behaviour"
10246 msgstr "Felbeteende"
10248 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12
10249 msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
10250 msgstr "Misslyckas utan att ändringar görs i någon cell"
10252 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13
10256 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14
10257 msgid "Ma_tch whole words only"
10258 msgstr "Endas_t träff på hela ord"
10260 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15
10262 msgid "Make _error expression"
10263 msgstr "_Gör feluttryck"
10265 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16
10267 msgid "Make _string value"
10268 msgstr "G_ör strängvärde"
10270 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
10271 msgid "Perform changes within cell comments"
10272 msgstr "Utför ändringar inom cellkommentarer"
10274 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
10275 msgid "Perform changes within expressions"
10276 msgstr "Utför ändringar inom uttryck"
10278 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20
10279 msgid "Perform changes within non-string values"
10280 msgstr "Utför ändringar inom värden som inte är strängar"
10282 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21
10283 msgid "Perform changes within string values"
10284 msgstr "Utför ändringar inom strängvärden"
10286 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22
10287 msgid "Perform no more replacements"
10288 msgstr "Utför inga ytterligare ersättningar"
10290 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23
10291 msgid "Perform this replacement"
10292 msgstr "Utför denna ersättning"
10294 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24
10295 msgid "Query for replacement"
10296 msgstr "Fråga efter ersättning"
10298 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
10302 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26 ../src/dialogs/search.ui.h:14
10303 msgid "Re_gular expression"
10304 msgstr "Re_guljärt uttryck"
10306 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27
10309 msgstr "_Ersättning"
10311 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28
10313 msgid "Save the current settings as default settings"
10314 msgstr "Spara som standardinställningar"
10316 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29 ../src/search.c:776
10318 msgstr "Omfattning"
10320 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:16
10324 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31
10326 msgid "Search & Replace"
10327 msgstr "Sök och ersätt"
10329 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33
10330 msgid "Search and Replace Query"
10331 msgstr "Sök och ersätt-fråga"
10333 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34
10334 msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
10335 msgstr "Sök och ersätt i alla celler i arbetsboken"
10337 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35
10338 msgid "Search and replace in current sheet only"
10339 msgstr "Sök och ersätt endast i det aktuella bladet"
10341 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36
10342 msgid "Search and replace in specified range only"
10343 msgstr "Sök och ersätt endast inom det angivna intervallet"
10345 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37 ../src/dialogs/search.ui.h:18
10346 msgid "Search column by column"
10347 msgstr "Sök kolumn efter kolumn"
10349 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38 ../src/dialogs/search.ui.h:22
10350 msgid "Search line by line"
10351 msgstr "Sök rad efter rad"
10353 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39
10354 msgid "Skip cells that that would result in errors"
10355 msgstr "Hoppa över celler som skulle gett fel"
10357 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:27
10358 msgid "The search text is a regular expression"
10359 msgstr "Söktexten är ett reguljärt uttryck"
10361 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:28
10362 msgid "The search text is taken literally."
10363 msgstr "Söktexten tolkas bokstavligen."
10365 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42
10366 msgid "Turn unparsable entries into string values"
10367 msgstr "Gör strängar av poster som inte kan tolkas"
10369 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43 ../src/dialogs/search.ui.h:30
10370 msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
10371 msgstr "Skilj inte på gemener/VERSALER när detta är angivet"
10373 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44
10375 "When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
10376 "look like numbers or expressions"
10379 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45
10381 "When set, the current settings will be saved as the default settings for "
10382 "future invocations of this and the Search dialog."
10386 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
10387 msgid "_Column major"
10388 msgstr "_Kolumnöverterm"
10390 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:31
10392 msgstr "_Kommentarer"
10394 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48 ../src/dialogs/search.ui.h:32
10395 msgid "_Current sheet"
10396 msgstr "_Aktuellt blad"
10398 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49
10399 msgid "_Don't change"
10400 msgstr "Ändra i_nte"
10402 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50 ../src/dialogs/search.ui.h:33
10403 msgid "_Entire workbook"
10404 msgstr "_Hela arbetsboken"
10406 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51 ../src/dialogs/search.ui.h:34
10407 msgid "_Expressions"
10410 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52
10412 msgstr "_Misslyckas"
10414 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53 ../src/dialogs/search.ui.h:35
10415 msgid "_Ignore case"
10416 msgstr "_Ignorera skillnader på gemener/VERSALER"
10418 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:54
10419 msgid "_Keep strings as strings"
10422 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55 ../src/dialogs/search.ui.h:37
10423 msgid "_Other values"
10424 msgstr "_Övriga värden"
10426 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56 ../src/dialogs/search.ui.h:38
10427 msgid "_Plain text"
10428 msgstr "_Vanlig text"
10430 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:57
10431 msgid "_Preserve case"
10432 msgstr "_Bevara skillnad på gemener/VERSALER"
10434 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:58
10438 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59
10439 msgid "_Replace by"
10440 msgstr "_Ersätt med"
10443 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60 ../src/dialogs/search.ui.h:41
10445 msgstr "_Radöverterm"
10447 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
10448 msgid "_Search for"
10449 msgstr "_Sök efter"
10451 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62 ../src/dialogs/search.ui.h:43
10456 #: ../src/dialogs/search.ui.h:2
10457 msgid "C_olumn major"
10458 msgstr "K_olumnöverterm"
10460 #: ../src/dialogs/search.ui.h:3
10461 msgid "Dismiss search center"
10462 msgstr "Stäng sökcenter"
10464 #: ../src/dialogs/search.ui.h:5
10465 msgid "Find text within cell comments"
10466 msgstr "Sök text inom cellkommentarerer"
10468 #: ../src/dialogs/search.ui.h:6
10469 msgid "Find text within expressions"
10470 msgstr "Sök text inom uttryck"
10472 #: ../src/dialogs/search.ui.h:7
10473 msgid "Find text within non-string values"
10474 msgstr "Sök text inom värden som inte är strängar"
10476 #: ../src/dialogs/search.ui.h:8
10477 msgid "Find text within string values"
10478 msgstr "Sök text inom strängvärden"
10480 #: ../src/dialogs/search.ui.h:9
10481 msgid "Find text within the calculated values of expressions"
10482 msgstr "Sök text inom de beräknade värdena av uttryck"
10484 #: ../src/dialogs/search.ui.h:10
10485 msgid "Match _whole words only"
10486 msgstr "Endast träff på _hela ord"
10488 #: ../src/dialogs/search.ui.h:11
10492 #: ../src/dialogs/search.ui.h:12
10493 msgid "Miscellaneous"
10496 #: ../src/dialogs/search.ui.h:15
10498 msgid "Save settings as _default"
10499 msgstr "Spara som standardinställningar"
10501 #: ../src/dialogs/search.ui.h:17
10502 msgid "Search cells containing"
10503 msgstr "Sök celler som innehåller"
10505 #: ../src/dialogs/search.ui.h:19
10506 msgid "Search in all cells in the workbook"
10507 msgstr "Sök i alla celler i arbetsboken"
10509 #: ../src/dialogs/search.ui.h:20
10510 msgid "Search in current sheet only"
10511 msgstr "Sök endast i det aktuella bladet"
10513 #: ../src/dialogs/search.ui.h:21
10514 msgid "Search in specified range only"
10515 msgstr "Sök endast inom det angivna intervallet"
10517 #: ../src/dialogs/search.ui.h:23
10518 msgid "Search text is"
10519 msgstr "Söktext är"
10521 #: ../src/dialogs/search.ui.h:24
10522 msgid "Show next match"
10523 msgstr "Visa nästa träff"
10525 #: ../src/dialogs/search.ui.h:25
10526 msgid "Show previous match"
10527 msgstr "Visa föregående träff"
10529 #: ../src/dialogs/search.ui.h:26
10530 msgid "Start search"
10531 msgstr "Starta sökning"
10533 #: ../src/dialogs/search.ui.h:29
10534 msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
10537 #: ../src/dialogs/search.ui.h:36
10542 #: ../src/dialogs/search.ui.h:39
10546 #: ../src/dialogs/search.ui.h:40
10550 #: ../src/dialogs/search.ui.h:42
10551 msgid "_Search for:"
10552 msgstr "_Sök efter:"
10554 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
10559 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2
10564 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
10566 msgid "Manage Sheets"
10567 msgstr "Hantera blad..."
10569 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
10571 msgid "_Show advanced sheet properties"
10572 msgstr "Ändrar bladegenskaper"
10574 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
10576 msgid "Apply change to all sheets"
10577 msgstr "Tillämpa skrivarinställningar på alla blad"
10579 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:2
10581 msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
10582 msgstr "Du får inte ta bort alla blad i en arbetsbok!"
10584 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:4
10586 msgid "Resize Sheet"
10587 msgstr "Ändra storlek på objekt"
10589 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
10593 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
10597 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
10599 msgid "Do not print"
10600 msgstr "_Rätta inte:"
10602 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
10604 msgid "Height in points:"
10605 msgstr "_Radhöjd (pt.):"
10607 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
10608 msgid "Object position relative to its current position:"
10611 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
10613 "Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
10617 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
10618 msgid "Size & Position"
10621 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
10623 "This name is used by some plugins that provide programmability to address "
10624 "this object. Most users will not need to set this name. "
10627 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
10629 msgid "Width in points:"
10630 msgstr "_Kolumnbredd (pt.):"
10632 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
10634 msgid "_Height in pixels:"
10635 msgstr "_Radhöjd (pt.):"
10637 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
10642 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
10644 msgid "_Width in pixels:"
10645 msgstr "_Kolumnbredd (pt.):"
10647 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
10649 msgid "_x-Offset in pixels:"
10650 msgstr "_Radhöjd (pt.):"
10652 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
10654 msgid "_y-Offset in pixels:"
10655 msgstr "_Radhöjd (pt.):"
10657 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
10659 msgid "x-Offset in points:"
10660 msgstr "_Radhöjd (pt.):"
10662 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
10664 msgid "y-Offset in points:"
10665 msgstr "_Radhöjd (pt.):"
10667 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1
10668 msgid "Data Shuffling"
10669 msgstr "Datablandning"
10671 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:2
10672 msgid "Input Range: "
10673 msgstr "Indataområde: "
10675 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:3
10676 msgid "Shuffle Method: "
10677 msgstr "Blandningsmetod: "
10679 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:4
10683 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
10684 msgid "Comparing 2 Medians (Paired Sample)"
10687 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
10689 msgid "Hypothesized _difference of medians:"
10690 msgstr "H_ypotetisk medeldifferens:"
10692 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:4
10693 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
10694 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
10697 msgstr "Justera vänster"
10699 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
10700 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
10701 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553
10702 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
10703 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:581
10704 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
10707 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:6
10709 msgid "Testing 1 Median"
10710 msgstr "Testar skillnaden mellan 2 medelvärden"
10712 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:13
10714 msgid "_Predicted Median:"
10715 msgstr "E_xekvera i:"
10717 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1
10720 " <span weight=\"bold\">Rounds</span>"
10723 " <span weight=\"bold\">Rundor</span>"
10725 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3
10726 msgid " <span weight=\"bold\">Limits</span>"
10727 msgstr " <span weight=\"bold\">Gränser</span>"
10729 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4
10730 msgid "<b>Simulation summary:</b>"
10731 msgstr "<b>Simulationssammanfattning:</b>"
10733 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
10734 msgid "<b>Summary of results:</b>"
10735 msgstr "<b>Resultatsammanfattning:i</b>"
10737 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
10739 msgstr "Hitta max."
10741 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
10743 msgstr "Hitta min."
10745 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
10746 msgid "First round #:"
10747 msgstr "Första rundan nr:"
10749 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
10750 msgid "Input variables:"
10751 msgstr "Antal indatavariabler:"
10753 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
10754 msgid "Iterations:"
10755 msgstr "Iterationer:"
10757 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
10758 msgid "Last round #:"
10759 msgstr "Sista rundan nr:"
10761 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
10765 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
10767 msgstr "Nästa sim."
10769 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
10770 msgid "Output variables:"
10771 msgstr "Utdatavariabler:"
10773 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17
10775 msgstr "Föreg. sim."
10777 #. Fill in the header titles.
10778 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/simulation.c:342
10779 msgid "Risk Simulation"
10780 msgstr "Risksimulation"
10782 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:19 ../src/tools/analysis-anova.c:462
10784 msgstr "Sammanfattning"
10786 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:20
10790 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:1
10792 msgid "Button Properties"
10793 msgstr "Egenskaper"
10795 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
10796 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
10800 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
10801 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
10803 msgstr "Länk till:"
10805 #: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:1
10806 msgid "Checkbox Properties"
10807 msgstr "Kryssruteegenskaper"
10809 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:1
10810 msgid "Frame Properties"
10811 msgstr "Ramegenskaper"
10813 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:1
10817 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
10820 msgstr "Som _värde"
10822 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
10824 msgid "List Properties"
10825 msgstr "Egenskaper"
10827 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
10829 msgstr "_Innehåll :"
10831 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
10834 msgstr "Länk till:"
10836 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
10838 msgid "Radiobutton Properties"
10839 msgstr "Egenskaper"
10841 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
10845 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
10849 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7 ../src/sheet-object-widget.c:1800
10850 msgid "Scrollbar Properties"
10851 msgstr "Egenskaper för rullningslista"
10853 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
10855 msgid "_Horizontal"
10858 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9
10863 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
10867 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
10871 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
10875 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:4
10876 msgid "Assume _Integer (Discrete)"
10877 msgstr "Antag _heltal (diskret)"
10879 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:5
10880 msgid "Automatic _Scaling"
10881 msgstr "Automatisk _skalning"
10883 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
10884 msgid "B_y Changing Cells: "
10885 msgstr "M_ed variabla celler:"
10887 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
10892 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:8
10893 msgid "Constraints"
10896 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
10901 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
10905 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
10906 msgid "Max _Iterations:"
10907 msgstr "Max _iterationer:"
10909 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
10910 msgid "Max _Time (sec.):"
10911 msgstr "Max_tid (sekunder):"
10913 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
10917 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
10921 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:16 ../src/tools/gnm-solver.c:1200
10923 msgstr "Parametrar"
10925 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
10930 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
10934 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
10938 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:20
10942 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
10946 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
10947 msgid "_Algorithm:"
10948 msgstr "_Algoritm:"
10950 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
10952 msgid "_Assume Non-Negative"
10953 msgstr "Antag _icke-negativ"
10955 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
10956 msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
10957 msgstr "_Skapa ett scenarium om en optimal lösning hittas"
10959 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
10960 msgid "_Do not create scenarios"
10961 msgstr "_Skapa inte scenarier"
10963 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:26
10965 msgstr "_Lika med:"
10967 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
10968 msgid "_Left Hand Side:"
10969 msgstr "_Vänstersida:"
10971 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
10972 msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
10973 msgstr "_Linjär modell (LP/MILP)"
10975 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
10979 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
10983 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
10985 msgid "_Non-Linear Model"
10986 msgstr "_Linjär modell (LP/MILP)"
10988 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
10989 msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
10990 msgstr "_Kvadratisk modell (QP/MIQP)"
10992 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
10993 msgid "_Right Hand Side:"
10994 msgstr "_Högra ledet:"
10996 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:34
10997 msgid "_Set Target Cell: "
10998 msgstr "_Ställ in målcell: "
11000 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:35
11004 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
11005 msgid "Dependency cells"
11006 msgstr "Beroendeceller"
11008 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
11009 msgid "Make one long list of coordinates and values"
11010 msgstr "Skapa en lång lista med koordinater och värden"
11012 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
11016 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
11020 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
11021 msgid "Result cell"
11022 msgstr "Resultatcell"
11024 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7
11028 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
11029 msgid "Tabulate Dependency"
11030 msgstr "Tabuleringsberoende"
11032 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
11034 msgid "Tabulation Mode"
11035 msgstr "Tabulering"
11037 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
11039 "Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
11041 "Använd ned för första källan, höger för andra, och flera blad för tredje"
11043 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
11044 msgid "_Coordinate"
11045 msgstr "_Koordinat"
11047 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12
11051 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
11052 msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)"
11053 msgstr "Testar likhet av 2 varianser (F-test)"
11055 #: ../src/dialogs/view.ui.h:2
11056 msgid "<b>Location</b>"
11057 msgstr "<b>Plats</b>"
11059 #: ../src/dialogs/view.ui.h:3
11060 msgid "Create New View"
11061 msgstr "Skapa en ny vy"
11063 #: ../src/dialogs/view.ui.h:4
11064 msgid "New view will be opened on specified screen"
11065 msgstr "Den nya vyn öppnas på den bestämda skärmen"
11067 #: ../src/dialogs/view.ui.h:5
11068 msgid "Specified screen:"
11069 msgstr "Bestämd skärm:"
11071 #: ../src/dialogs/view.ui.h:6
11072 msgid "_Share cursor position"
11073 msgstr "_Dela markörposition"
11075 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
11076 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:101
11077 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:354
11078 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:357
11079 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
11082 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:1
11083 msgid "A_uto Complete Text in Cells"
11084 msgstr "Fyll _automatiskt text i celler"
11086 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:2
11087 msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
11088 msgstr "_Flikar för blad"
11090 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:3
11092 msgstr "Lö_senord:"
11094 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:4
11095 msgid "Show _Formula Cell Markers"
11098 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
11099 msgid "Unimplementented"
11100 msgstr "Inte implementerat"
11102 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
11104 msgid "View Properties"
11105 msgstr "Egenskaper för rullningslista"
11107 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
11108 msgid "_Horizontal Scrollbar"
11109 msgstr "_Vågrät rullningslist"
11111 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
11112 msgid "_Protect Workbook"
11113 msgstr "_Skydda arbetsbok"
11115 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
11116 msgid "_Vertical Scrollbar"
11117 msgstr "_Lodrät rullningslist"
11119 #: ../src/expr-name.c:570
11121 msgid "'%s' has a circular reference"
11122 msgstr "\"%s\" har en cirkelreferens"
11124 #: ../src/expr-name.c:599 ../src/expr-name.c:797
11126 msgid "'%s' is already defined in sheet"
11127 msgstr "\"%s\" är redan definierad i bladet"
11129 #: ../src/expr-name.c:600 ../src/expr-name.c:798
11131 msgid "'%s' is already defined in workbook"
11132 msgstr "\"%s\" är redan definierad i arbetsboken"
11134 #: ../src/expr.c:844
11135 msgid "Internal type error"
11136 msgstr "Internt typfel"
11138 #: ../src/expr.c:1558
11139 msgid "Unknown evaluation error"
11140 msgstr "Okänt evalueringsfel"
11142 #: ../src/file-autoft.c:88
11144 msgid "Invalid template file: %s"
11145 msgstr "Ogiltig mallfil: %s"
11147 #: ../src/format-template.c:496
11149 msgid "Error while opening autoformat template"
11150 msgstr "Fel vid inläsning av autoformatmall"
11152 #: ../src/format-template.c:696
11155 "The target region is too small. It should be at least %d rows by %d columns"
11156 msgstr "Målområdet är för litet. Det måste vara minst %d rader och %d kolumner"
11158 #: ../src/format-template.c:700
11160 msgid "The target region is too small. It should be at least %d columns wide"
11161 msgstr "Målområdet är för litet. Det måste vara minst %d kolumner brett"
11163 #: ../src/format-template.c:704
11165 msgid "The target region is too small. It should be at least %d rows high"
11166 msgstr "Målområdet är för litet. Det måste vara minst %d rader högt"
11168 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11169 #: ../src/func-builtin.c:44
11171 msgid "SUM:sum of the given values"
11172 msgstr "Visa _negativa värden"
11174 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11175 #: ../src/func-builtin.c:46
11176 msgid "values:a list of values to add"
11179 #: ../src/func-builtin.c:47
11181 "SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument "
11185 #: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:75
11186 msgid "This function is Excel compatible."
11189 #: ../src/func-builtin.c:49 ../src/func-builtin.c:76
11190 msgid "This function is OpenFormula compatible."
11193 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11194 #: ../src/func-builtin.c:70
11195 msgid "PRODUCT:product of the given values"
11198 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11199 #: ../src/func-builtin.c:72
11200 msgid "values:a list of values to multiply"
11203 #: ../src/func-builtin.c:73
11205 "Product computes the product of all the values and cells referenced in the "
11209 #: ../src/func-builtin.c:74
11210 msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
11213 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11214 #: ../src/func-builtin.c:107
11215 msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric"
11218 #: ../src/func-builtin.c:108
11219 msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
11222 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11223 #: ../src/func-builtin.c:270
11225 msgid "IF:conditional expression"
11226 msgstr "Ogiltigt uttryck"
11228 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11229 #: ../src/func-builtin.c:272
11231 msgid "cond:condition"
11234 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11235 #: ../src/func-builtin.c:274
11236 msgid "trueval:value to use if condition is true"
11239 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11240 #: ../src/func-builtin.c:276
11241 msgid "falseval:value to use if condition is false"
11244 #: ../src/func-builtin.c:277
11246 "This function first evaluates the condition. If the result is true, it will "
11247 "then evaluate and return the second argument. Otherwise, it will evaluate "
11248 "and return the last argument."
11251 #: ../src/func.c:237
11253 msgid "Cannot create file %s\n"
11254 msgstr "Kan inte skapa filen %s\n"
11256 #: ../src/func.c:860
11257 msgid "Function implementation not available."
11258 msgstr "Funktionsimplementationen är inte tillgänglig."
11260 #: ../src/func.c:1127
11261 msgid "Unknown Function"
11262 msgstr "Okänd funktion"
11264 #: ../src/func.c:1337
11266 msgstr "Boolesk variabel"
11268 #: ../src/func.c:1339
11270 msgstr "Cellområde"
11272 #: ../src/func.c:1341
11276 #: ../src/func.c:1343
11278 msgid "Scalar, Blank, or Error"
11279 msgstr "Skalär eller fel"
11281 #: ../src/func.c:1345
11285 #. Missing values will be NULL.
11286 #: ../src/func.c:1348
11288 msgstr "Vilken som helst"
11290 #: ../src/gnm-commands-slicer.c:119
11292 msgid "Refreshing DataSlicer in %s"
11293 msgstr "Skapa en rullist"
11295 #: ../src/gnm-graph-window.c:182
11298 msgstr "_Anpassa till:"
11300 #: ../src/gnm-graph-window.c:183
11305 #: ../src/gnm-graph-window.c:184
11310 #: ../src/gnm-graph-window.c:186
11314 #: ../src/gnm-graph-window.c:187
11318 #: ../src/gnm-graph-window.c:188
11322 #: ../src/gnm-graph-window.c:189
11326 #: ../src/gnm-graph-window.c:190
11330 #: ../src/gnm-graph-window.c:191
11334 #: ../src/gnm-pane.c:1992
11337 "%.1f x %.1f pts\n"
11340 "%.1f x %.1f punkter\n"
11341 "%d x %d bildpunkter"
11343 #: ../src/gnm-plugin.c:128
11344 msgid "Missing function category name."
11345 msgstr "Kategorinamn för funktion saknas."
11347 #: ../src/gnm-plugin.c:132
11348 msgid "Function group is empty."
11349 msgstr "Funktionsgruppen är tom."
11351 #: ../src/gnm-plugin.c:162
11352 msgid "No func_desc_load method.\n"
11353 msgstr "Ingen metod func_desc_load.\n"
11355 #: ../src/gnm-plugin.c:232
11357 msgid "%d function in category \"%s\""
11358 msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
11359 msgstr[0] "%d funktion i kategori \"%s\""
11360 msgstr[1] "%d funktion i kategori \"%s\""
11362 #: ../src/gnm-plugin.c:341
11363 msgid "Missing file name."
11364 msgstr "Saknat filnamn."
11366 #: ../src/gnm-plugin.c:408
11368 msgid "Cannot read UI description from XML file %s: %s"
11369 msgstr "Kan inte läsa UI-beskrivning från XML-filen %s."
11371 #. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
11372 #: ../src/gnm-plugin.c:449
11374 msgid "User interface with %d action"
11375 msgid_plural "User interface with %d actions"
11376 msgstr[0] "Användargränssnitt med %d åtgärd"
11377 msgstr[1] "Användargränssnitt med %d åtgärd"
11379 #: ../src/gnm-plugin.c:573
11381 msgid "Invalid solver model type."
11382 msgstr "Ogiltigt sökmönster."
11384 #: ../src/gnm-plugin.c:592
11385 msgid "Missing fields in plugin file"
11388 #: ../src/gnm-plugin.c:638
11390 msgid "Solver Algorithm %s"
11393 #: ../src/gnm-plugin.c:736 ../src/gnm-plugin.c:808 ../src/gnm-plugin.c:854
11395 msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
11396 msgstr "Modulfilen \"%s\" har ogiltigt format."
11398 #: ../src/gnm-plugin.c:740 ../src/gnm-plugin.c:811
11400 msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
11401 msgstr "Filen innehåller inte vektorn \"%s\"."
11403 #: ../src/gnm-so-filled.c:175
11404 msgid "Filled Object Properties"
11405 msgstr "Egenskaper för fyllda objekt"
11407 #: ../src/gnm-so-line.c:122
11408 msgid "Line/Arrow Properties"
11409 msgstr "Linje/Pil-egenskaper"
11411 #: ../src/gnm-so-polygon.c:168
11413 msgid "Polygon Properties"
11414 msgstr "Egenskaper för rullningslista"
11416 #: ../src/gui-clipboard.c:165
11420 #: ../src/gui-file.c:76
11421 msgid "Automatically detected"
11422 msgstr "Upptäcks automatiskt"
11424 #. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
11425 #. * Advanced and Simple
11426 #: ../src/gui-file.c:209 ../src/gui-file.c:273
11428 msgstr "Avanc_erat"
11430 #: ../src/gui-file.c:212
11434 #: ../src/gui-file.c:243
11438 #: ../src/gui-file.c:269 ../src/gui-file.c:441
11439 msgid "Select a file"
11440 msgstr "Välj en fil"
11442 #: ../src/gui-file.c:300 ../src/gui-file.c:457
11444 msgstr "Alla filer"
11446 #: ../src/gui-file.c:305 ../src/gui-file.c:462
11447 msgid "Spreadsheets"
11448 msgstr "Kalkylprogram"
11450 #: ../src/gui-file.c:318 ../src/gui-file.c:486
11451 msgid "File _type:"
11454 #: ../src/gui-file.c:387
11456 "Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
11457 "If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
11458 "different file format.\n"
11459 "Do you want to save only current sheet?"
11461 "Det valda filformatet stöder inte sparning av flera blad i samma fil.\n"
11462 "Om du vill spara alla blad bör du spara dem i separata filer eller välja\n"
11463 "ett annat filformat.\n"
11464 "Vill du spara endast det aktuella bladet?"
11466 #: ../src/gui-file.c:544
11468 "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
11469 "use this name anyway?"
11471 "Den givna ändelsen passar inte den valda filtypen. Vill du använda detta "
11472 "namn i alla fall?"
11474 #: ../src/gui-util.c:49
11475 msgid "Multiple errors\n"
11476 msgstr "Flera fel\n"
11478 #: ../src/gui-util.c:1489
11480 msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
11483 #: ../src/gui-util.c:1497
11485 msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
11488 #: ../src/hlink.c:162 ../src/hlink.c:178
11489 msgid "Link target"
11492 #: ../src/hlink.c:162
11496 #: ../src/hlink.c:228
11498 msgid "Unable to activate the url '%s'"
11499 msgstr "Kan inte aktivera url:en \"%s\""
11501 #: ../src/hlink.c:285
11503 msgid "Unable to open '%s'"
11504 msgstr "Kan inte öppna \"%s\""
11506 #: ../src/item-bar.c:786
11508 msgid "Width: %.2f pts (%d pixels)"
11509 msgstr "Bredd: %.2f pt (%d bildpunkter)"
11511 #: ../src/item-bar.c:789
11513 msgid "Height: %.2f pts (%d pixels)"
11514 msgstr "Höjd: %.2f punkter (%d bildpunkter)"
11516 #: ../src/item-cursor.c:776
11520 #: ../src/item-cursor.c:779 ../src/sheet-control-gui.c:2024
11524 #: ../src/item-cursor.c:782
11525 msgid "Copy _Formats"
11526 msgstr "Kopiera _formatering"
11528 #: ../src/item-cursor.c:784
11529 msgid "Copy _Values"
11530 msgstr "Kopiera _värden"
11532 #: ../src/item-cursor.c:789
11533 msgid "Shift _Down and Copy"
11534 msgstr "Skifta celler _nedåt och kopiera"
11536 #: ../src/item-cursor.c:791
11537 msgid "Shift _Right and Copy"
11538 msgstr "Skifta celler åt _höger och kopiera"
11540 #: ../src/item-cursor.c:793
11541 msgid "Shift Dow_n and Move"
11542 msgstr "Skifta celler ne_dåt och flytta"
11544 #: ../src/item-cursor.c:795
11545 msgid "Shift Righ_t and Move"
11546 msgstr "Skifta celler åt h_öger och flytta"
11548 #: ../src/item-cursor.c:800
11552 #: ../src/item-cursor.c:1067
11553 msgid "Drag to autofill"
11556 #: ../src/item-cursor.c:1070
11557 msgid "Drag to move"
11560 #: ../src/libgnumeric.c:78
11561 msgid "Display Gnumeric's version"
11562 msgstr "Visa Gnumerics versionsnummer"
11564 #: ../src/libgnumeric.c:87
11565 msgid "Set the root library directory"
11566 msgstr "Ställ in rotbibliotekskatalogen"
11568 #: ../src/libgnumeric.c:88 ../src/libgnumeric.c:94
11572 #: ../src/libgnumeric.c:93
11573 msgid "Adjust the root data directory"
11574 msgstr "Justera rotdatakatalogen"
11576 #: ../src/libgnumeric.c:102
11577 msgid "Enables some print debugging behavior"
11578 msgstr "Aktiverar felsökningsfunktioner för utskrift"
11580 #: ../src/libgnumeric.c:103
11584 #: ../src/libgnumeric.c:116
11587 "gnumeric version '%s'\n"
11588 "datadir := '%s'\n"
11591 "gnumeric version \"%s\"\n"
11592 "datakatalog := \"%s\"\n"
11593 "bibliotekskatalog := \"%s\"\n"
11595 #: ../src/libgnumeric.c:140
11596 msgid "Gnumeric Options"
11597 msgstr "Alternativ för Gnumeric"
11599 #: ../src/libgnumeric.c:140
11600 msgid "Show Gnumeric Options"
11601 msgstr "Visa alternativ för Gnumeric"
11603 #: ../src/main-application.c:75
11604 msgid "Specify the size and location of the initial window"
11605 msgstr "Ange storleken på och platsen för det första fönstret"
11607 #: ../src/main-application.c:76
11608 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
11609 msgstr "BREDDxHÖJD+XAVST+YAVST"
11611 #: ../src/main-application.c:79
11612 msgid "Don't show splash screen"
11613 msgstr "Visa inte startbild"
11615 #: ../src/main-application.c:81
11616 msgid "Don't display warning dialogs when importing"
11619 #: ../src/main-application.c:90 ../src/main-application.c:96
11620 msgid "Dumps the function definitions"
11621 msgstr "Dumpar funktionsdefinitionerna"
11623 #: ../src/main-application.c:91 ../src/main-application.c:97
11624 #: ../src/main-application.c:103 ../src/ssgrep.c:74
11628 #: ../src/main-application.c:102
11629 msgid "Dumps web page for function help"
11632 #: ../src/main-application.c:108
11633 msgid "Generate new help and po files"
11634 msgstr "Skapa nya hjälp och po-filer"
11636 #: ../src/main-application.c:114
11638 msgid "Exit immediately after loading the selected books"
11640 "Avsluta omedelbart efter öppning av de valda böckerna (användbart för "
11643 #: ../src/main-application.c:227 ../src/ssconvert.c:658 ../src/ssgrep.c:434
11644 #: ../src/ssindex.c:255
11648 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
11651 "Kör \"%s --help\" för att få en fullständig lista över tillgängliga "
11652 "kommandoradsflaggor.\n"
11654 #: ../src/mathfunc.c:3895
11655 msgid "bessel_i allocation error"
11656 msgstr "bessel_i allokeringsfel"
11658 #: ../src/mathfunc.c:3903 ../src/mathfunc.c:3906
11660 msgstr "bessel_i(%"
11662 #: ../src/mathfunc.c:4366
11663 msgid "bessel_k allocation error"
11664 msgstr "bessel_k allokeringsfel"
11666 #: ../src/mathfunc.c:4374 ../src/mathfunc.c:4377
11668 msgstr "bessel_k(%"
11670 #: ../src/mathfunc.c:6633
11672 "This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in "
11675 "Denna version av Gnumeric har kompilerats med otillräcklig precision i "
11678 #: ../src/parser.y:363
11680 msgid "An array must have at least 1 element"
11681 msgstr "En matris måste ha åtminstone ett element"
11683 #: ../src/parser.y:389
11685 msgid "Arrays must be rectangular"
11686 msgstr "Matriser måste vara rektangulära"
11688 #: ../src/parser.y:415
11690 msgid "Constructed ranges use simple references"
11691 msgstr "Skapade områden använder enkla referenser"
11693 #: ../src/parser.y:439 ../src/parser.y:458
11695 msgid "All entries in the set must be references"
11696 msgstr "Alla poster i mängden måste vara referenser"
11698 #: ../src/parser.y:508
11700 msgid "Name '%s' does not exist"
11701 msgstr "Namnet \"%s\" finns inte på bladet \"%s\""
11703 #: ../src/parser.y:522
11705 msgid "'%s' cannot be used as a name"
11708 #: ../src/parser.y:559
11710 msgid "Unknown sheet '%s'"
11711 msgstr "Okänt blad \"%s\""
11713 #: ../src/parser.y:663
11715 msgid "() is an invalid expression"
11716 msgstr "() är ett ogiltigt uttryck"
11718 #: ../src/parser.y:695
11720 msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
11721 msgstr "Namnet \"%s\" finns inte på bladet \"%s\""
11723 #: ../src/parser.y:717
11725 msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
11726 msgstr "Namnet \"%s\" finns inte på bladet \"%s\""
11728 #: ../src/parser.y:772
11730 msgid "Unknown workbook '%s'"
11731 msgstr "Okänd arbetsbok \"%s\""
11733 #: ../src/parser.y:789
11735 msgid "Unknown workbook"
11736 msgstr "Okänd arbetsbok \"%s\""
11738 #: ../src/parser.y:1093 ../src/parser.y:1364
11740 msgid "Could not find matching closing quote"
11741 msgstr "Kunde inte hitta matchande avslutande citattecken"
11743 #: ../src/parser.y:1225
11745 msgid "Sheet name is required"
11746 msgstr "Bladnamn krävs"
11748 #: ../src/parser.y:1278 ../src/parser.y:1287 ../src/parser.y:1312
11750 msgid "The number is out of range"
11751 msgstr "Talet är utanför intervallet"
11753 #: ../src/parser.y:1346
11755 msgid "Improperly formatted error token"
11756 msgstr "Oriktigt formaterat feltoken"
11758 #: ../src/parser.y:1556
11760 msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
11761 msgstr "Flera uttryck stöds inte i detta sammanhang"
11763 #: ../src/parser.y:1579
11765 msgid "Could not find matching opening parenthesis"
11766 msgstr "Kunde inte hitta matchande öppningsparentes"
11768 #: ../src/parser.y:1583
11770 msgid "Could not find matching closing parenthesis"
11771 msgstr "Kunde inte hitta matchande avslutningsparentes"
11773 #: ../src/parser.y:1587
11775 msgid "Invalid expression"
11776 msgstr "Ogiltigt uttryck"
11778 #: ../src/parser.y:1591
11780 msgid "Unexpected token %c"
11781 msgstr "Oväntat tecken %c"
11783 #: ../src/print-info.c:157 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161
11784 #: ../src/print-info.c:273
11785 msgid "Page &[PAGE]"
11786 msgstr "Sida &[PAGE]"
11788 #: ../src/print-info.c:158 ../src/print-info.c:163
11789 msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
11790 msgstr "Sida &[PAGE] av &[PAGES]"
11792 #: ../src/print-info.c:159 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161
11793 #: ../src/print-info.c:163 ../src/print-info.c:266
11797 #: ../src/print-info.c:161 ../src/print-info.c:162 ../src/print-info.c:163
11801 #: ../src/print-info.c:553
11805 #: ../src/print-info.c:565
11809 #: ../src/print-info.c:573
11813 #: ../src/print-info.c:574
11817 #: ../src/print-info.c:575
11821 #: ../src/print-info.c:576
11825 #: ../src/print-info.c:577
11829 #: ../src/print-info.c:578 ../src/ssconvert.c:90
11833 #: ../src/print-info.c:579
11837 #: ../src/print-info.c:580 ../src/ssgrep.c:352
11841 #: ../src/print-info.c:744 ../src/stf-export.c:673
11843 msgid "There is no such sheet"
11844 msgstr "Bladets namn."
11846 #: ../src/print-info.c:767
11848 msgid "Unknown paper size"
11849 msgstr "Okänd version"
11851 #: ../src/print-info.c:777
11853 msgid "Invalid option for pdf exporter"
11856 #: ../src/print-info.c:798
11861 #: ../src/print.c:616
11862 msgid "Even one cell is too large for this page."
11865 #: ../src/print.c:953
11867 msgid "Print Selection"
11868 msgstr "_Anpassa till markeringen %"
11870 #: ../src/print.c:1361
11871 msgid "_All workbook sheets"
11874 #: ../src/print.c:1366
11876 msgid "Also print _hidden sheets"
11877 msgstr "Tillämpa skrivarinställningar på alla blad"
11879 #: ../src/print.c:1371
11881 msgid "A_ctive workbook sheet"
11882 msgstr "Akt_ivt blad"
11884 #: ../src/print.c:1376
11886 msgid "_Workbook sheets:"
11889 #: ../src/print.c:1381
11891 msgid "Current _selection only"
11894 #: ../src/print.c:1386
11895 msgid "_Ignore defined print area"
11898 #: ../src/print.c:1390
11902 #: ../src/print.c:1628
11904 msgid "Gnumeric Print Range"
11905 msgstr "Gnumeric Pythonkonsol"
11907 #: ../src/search.c:103
11908 msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
11911 #: ../src/search.c:107
11913 msgid "The search text must be a number."
11914 msgstr "Söktexten tolkas bokstavligen."
11916 #: ../src/search.c:114
11917 msgid "You must specify a range to search."
11918 msgstr "Du måste ange ett intervall att söka i."
11920 #: ../src/search.c:118
11921 msgid "The search range is invalid."
11922 msgstr "Sökintervallet är ogiltigt."
11924 #: ../src/search.c:668
11929 #: ../src/search.c:669
11930 msgid "Search for Specific Number Regardless of Formatting?"
11933 #: ../src/search.c:677
11934 msgid "Search Strings"
11935 msgstr "Sök strängar"
11937 #: ../src/search.c:678
11938 msgid "Should strings be searched?"
11939 msgstr "Ska strängar sökas?"
11941 #: ../src/search.c:686
11942 msgid "Search Other Values"
11943 msgstr "Sök övriga värden"
11945 #: ../src/search.c:687
11946 msgid "Should non-strings be searched?"
11947 msgstr "Ska icke-strängar sökas?"
11949 #: ../src/search.c:695
11950 msgid "Search Expressions"
11951 msgstr "Sök uttryck"
11953 #: ../src/search.c:696
11954 msgid "Should expressions be searched?"
11955 msgstr "Ska uttryck sökas?"
11957 #: ../src/search.c:704
11958 msgid "Search Expression Results"
11959 msgstr "Sök uttrycksresultat"
11961 #: ../src/search.c:705
11962 msgid "Should the results of expressions be searched?"
11963 msgstr "Ska resultat från sökuttryck sökas?"
11965 #: ../src/search.c:713
11966 msgid "Search Comments"
11967 msgstr "Sök kommentarer"
11969 #: ../src/search.c:714
11970 msgid "Should cell comments be searched?"
11971 msgstr "Ska kommentarer sökas?"
11973 #: ../src/search.c:722
11975 msgid "Search Scripts"
11976 msgstr "Sök strängar"
11978 #: ../src/search.c:723
11980 msgid "Should scrips (workbook, and worksheet) be searched?"
11981 msgstr "Ska strängar sökas?"
11983 #: ../src/search.c:731
11988 #: ../src/search.c:732
11990 msgid "Collect non-matching items"
11991 msgstr "Kunde inte hitta matchande avslutande citattecken"
11993 #: ../src/search.c:740
11997 #: ../src/search.c:741
11998 msgid "Is the search order by row?"
11999 msgstr "Ska sökningen ske radvis?"
12001 #: ../src/search.c:749
12005 #: ../src/search.c:750
12006 msgid "Should we query for each replacement?"
12007 msgstr "Ska vi fråga efter varje ersättning?"
12009 #: ../src/search.c:758
12010 msgid "Keep Strings"
12011 msgstr "Behåll strängar"
12013 #: ../src/search.c:759
12014 msgid "Should replacement keep strings as strings?"
12017 #: ../src/search.c:768
12019 msgid "The sheet in which to search."
12020 msgstr "Området att söka i."
12022 #: ../src/search.c:777
12023 msgid "Where to search."
12024 msgstr "Var att söka."
12026 #: ../src/search.c:786
12027 msgid "Range as Text"
12028 msgstr "Området som text"
12030 #: ../src/search.c:787
12031 msgid "The range in which to search."
12032 msgstr "Området att söka i."
12034 #: ../src/selection.c:349 ../src/wbc-gtk-actions.c:1258
12036 msgid "%s does not support multiple ranges"
12037 msgstr "%s stöder inte multipla områden"
12039 #: ../src/session.c:114
12041 msgid "Save changes to workbook '%s' before logging out?"
12042 msgstr "Spara ändringar i arbetsbok \"%s\" innan stängning?"
12044 #: ../src/session.c:118
12045 msgid "Save changes to workbook before logging out?"
12046 msgstr "Spara ändringar i arbetsbok innan stängning?"
12048 #: ../src/session.c:124
12049 msgid "If you do not save, changes may be discarded."
12050 msgstr "Om du stänger utan att spara kommer alla ändringar att försvinna."
12052 #: ../src/session.c:126
12053 msgid "Do not save any"
12054 msgstr "Spara inga"
12056 #: ../src/session.c:128 ../src/session.c:131
12057 msgid "Do not save"
12058 msgstr "Spara inte"
12060 #: ../src/session.c:133
12061 msgid "Do not log out"
12062 msgstr "Stäng inte"
12064 #. xgettext: This is a C format string where %d will be replaced
12065 #. by 1, 2, 3, or 4. A year will then be appended and we'll get
12066 #. something like 3Q2005. If that makes no sense in your language,
12067 #. translate to the empty string.
12068 #: ../src/sheet-autofill.c:62
12073 #: ../src/sheet-autofill.c:914
12077 #: ../src/sheet-control-gui.c:1935 ../src/wbc-gtk-actions.c:408
12079 msgid "Remove %d Link"
12080 msgid_plural "Remove %d Links"
12081 msgstr[0] "Ta bort hyperlänk"
12082 msgstr[1] "Ta bort hyperlänk"
12084 #: ../src/sheet-control-gui.c:2022
12088 #: ../src/sheet-control-gui.c:2026
12090 msgstr "Klistra i_n"
12092 #: ../src/sheet-control-gui.c:2028
12093 msgid "Paste _Special"
12094 msgstr "Klistra in _special"
12096 #: ../src/sheet-control-gui.c:2033
12097 msgid "_Insert Cells..."
12098 msgstr "_Infoga celler..."
12100 #: ../src/sheet-control-gui.c:2036
12101 msgid "_Delete Cells..."
12102 msgstr "_Ta bort celler..."
12104 #: ../src/sheet-control-gui.c:2039
12105 msgid "_Insert Column(s)"
12106 msgstr "_Infoga kolumn(er)"
12108 #: ../src/sheet-control-gui.c:2043
12109 msgid "_Delete Column(s)"
12110 msgstr "Ta _bort kolumn(er)"
12112 #: ../src/sheet-control-gui.c:2047
12113 msgid "_Insert Row(s)"
12114 msgstr "_Infoga rad(er)"
12116 #: ../src/sheet-control-gui.c:2051
12117 msgid "_Delete Row(s)"
12118 msgstr "Ta _bort rad(er)"
12120 #: ../src/sheet-control-gui.c:2056
12121 msgid "Clear Co_ntents"
12122 msgstr "Ta bort i_nnehåll"
12124 #: ../src/sheet-control-gui.c:2061
12126 msgid "Add _Comment"
12127 msgstr "Ko_mmentarer"
12129 #: ../src/sheet-control-gui.c:2063
12130 msgid "Edit Co_mment..."
12131 msgstr "Ändra ko_mmentar..."
12133 #: ../src/sheet-control-gui.c:2065
12135 msgid "_Remove Comments"
12136 msgstr "_Kommentarer"
12138 #: ../src/sheet-control-gui.c:2068
12140 msgid "Add _Hyperlink"
12141 msgstr "Lägg till hyperlänk"
12143 #: ../src/sheet-control-gui.c:2071
12144 msgid "Edit _Hyperlink"
12145 msgstr "Redigera _Hyperlänk"
12147 #: ../src/sheet-control-gui.c:2074
12148 msgid "_Remove Hyperlink"
12149 msgstr "_Ta bort Hyperlänk"
12151 #: ../src/sheet-control-gui.c:2080
12153 msgid "_Edit DataSlicer"
12154 msgstr "_Validera..."
12156 #: ../src/sheet-control-gui.c:2083
12158 msgid "_Refresh DataSlicer"
12159 msgstr "Skapa en rullist"
12161 #: ../src/sheet-control-gui.c:2087
12162 msgid "DataSlicer Field _Order "
12165 #: ../src/sheet-control-gui.c:2096
12170 #: ../src/sheet-control-gui.c:2099
12176 #: ../src/sheet-control-gui.c:2106
12178 msgid "_Format All Cells..."
12179 msgstr "_Formatera celler..."
12181 #: ../src/sheet-control-gui.c:2111
12186 #: ../src/sheet-control-gui.c:2113 ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
12188 msgid "Auto Fit _Width"
12191 #: ../src/sheet-control-gui.c:2114 ../src/wbc-gtk-actions.c:2298
12193 msgid "Auto Fit _Height"
12198 #: ../src/sheet-control-gui.c:2120 ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
12202 #: ../src/sheet-control-gui.c:2121 ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
12204 msgid "_Auto Fit Width"
12207 #: ../src/sheet-control-gui.c:2122 ../src/sheet-control-gui.c:2130
12208 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313 ../src/wbc-gtk-actions.c:2330
12212 #: ../src/sheet-control-gui.c:2123 ../src/sheet-control-gui.c:2131
12213 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316 ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
12218 #: ../src/sheet-control-gui.c:2128
12223 #: ../src/sheet-control-gui.c:2129 ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
12225 msgid "_Auto Fit Height"
12228 #. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
12229 #: ../src/sheet-control-gui.c:2264
12231 msgid "_Remove %d Link"
12232 msgid_plural "_Remove %d Links"
12233 msgstr[0] "_Ta bort Hyperlänk"
12234 msgstr[1] "_Ta bort Hyperlänk"
12236 #. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
12237 #: ../src/sheet-control-gui.c:2269
12239 msgid "_Remove %d Comment"
12240 msgid_plural "_Remove %d Comments"
12241 msgstr[0] "Ta bort kanter"
12242 msgstr[1] "Ta bort kanter"
12244 #: ../src/sheet-control-gui.c:2272
12246 msgid "_Insert %d Cell..."
12247 msgid_plural "_Insert %d Cells..."
12248 msgstr[0] "_Infoga celler..."
12249 msgstr[1] "_Infoga celler..."
12251 #: ../src/sheet-control-gui.c:2274
12253 msgid "_Delete %d Cell..."
12254 msgid_plural "_Delete %d Cells..."
12255 msgstr[0] "_Ta bort celler..."
12256 msgstr[1] "_Ta bort celler..."
12258 #: ../src/sheet-control-gui.c:2280
12260 msgid "_Insert %d Column"
12261 msgid_plural "_Insert %d Columns"
12262 msgstr[0] "Infoga kolumner"
12263 msgstr[1] "Infoga kolumner"
12265 #: ../src/sheet-control-gui.c:2282
12267 msgid "_Delete %d Column"
12268 msgid_plural "_Delete %d Columns"
12269 msgstr[0] "Ta bort kolumner"
12270 msgstr[1] "Ta bort kolumner"
12272 #: ../src/sheet-control-gui.c:2285
12274 msgid "_Format %d Column"
12275 msgid_plural "_Format %d Columns"
12276 msgstr[0] "Formatera som valuta"
12277 msgstr[1] "Formatera som valuta"
12279 #: ../src/sheet-control-gui.c:2292
12281 msgid "_Insert %d Row"
12282 msgid_plural "_Insert %d Rows"
12283 msgstr[0] "Infoga rader"
12284 msgstr[1] "Infoga rader"
12286 #: ../src/sheet-control-gui.c:2294
12288 msgid "_Delete %d Row"
12289 msgid_plural "_Delete %d Rows"
12290 msgstr[0] "Ta bort rader"
12291 msgstr[1] "Ta bort rader"
12293 #: ../src/sheet-control-gui.c:2298
12295 msgid "_Format %d Row"
12296 msgid_plural "_Format %d Rows"
12297 msgstr[0] "_Format"
12298 msgstr[1] "_Format"
12300 #: ../src/sheet-control-gui.c:2305
12302 msgid "_Format %d Cell..."
12303 msgid_plural "_Format %d Cells"
12304 msgstr[0] "_Formatera celler..."
12305 msgstr[1] "_Formatera celler..."
12307 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12308 #: ../src/sheet-control-gui.c:2741
12310 msgid "Duplicate %d Object"
12311 msgid_plural "Duplicate %d Objects"
12312 msgstr[0] "Duplicera objekt"
12313 msgstr[1] "Duplicera objekt"
12315 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12316 #: ../src/sheet-control-gui.c:2744
12318 msgid "Insert %d Object"
12319 msgid_plural "Insert %d Objects"
12320 msgstr[0] "Infoga objekt"
12321 msgstr[1] "Infoga objekt"
12323 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12324 #: ../src/sheet-control-gui.c:2748
12326 msgid "Move %d Object"
12327 msgid_plural "Move %d Objects"
12328 msgstr[0] "Flytta objekt"
12329 msgstr[1] "Flytta objekt"
12331 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12332 #: ../src/sheet-control-gui.c:2751
12334 msgid "Resize %d Object"
12335 msgid_plural "Resize %d Objects"
12336 msgstr[0] "Ändra storlek på objekt"
12337 msgstr[1] "Ändra storlek på objekt"
12340 #: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
12344 #: ../src/sheet-merge.c:81
12347 "There is already a merged region that intersects\n"
12350 "Det finns redan ett sammanslaget område som skär\n"
12353 #: ../src/sheet-object-graph.c:287 ../src/sheet-object-image.c:400
12355 msgid "Unknown failure while saving image"
12356 msgstr "Okänt fel när bilden sparades"
12358 #: ../src/sheet-object-graph.c:395
12359 msgid "_Save as Image"
12360 msgstr "_Spara som bild"
12362 #: ../src/sheet-object-graph.c:396
12363 msgid "Open in _New Window"
12364 msgstr "Öppna i _nytt fönster"
12366 #: ../src/sheet-object-graph.c:397
12368 msgid "Copy to New Graph S_heet"
12369 msgstr "Nytt _blad"
12371 #: ../src/sheet-object-graph.c:743
12376 #: ../src/sheet-object-graph.c:753
12377 msgid "Use first series as shared abscissa"
12380 #: ../src/sheet-object-graph.c:756
12382 msgid "New graph sheet"
12383 msgstr "Nytt _blad"
12385 #: ../src/sheet-object-image.c:453
12386 msgid "_Save as image"
12387 msgstr "_Spara som bild"
12390 #: ../src/sheet-object-widget.c:409 ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
12394 #: ../src/sheet-object-widget.c:760 ../src/wbc-gtk-actions.c:2629
12395 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
12399 #: ../src/sheet-object-widget.c:790
12401 msgid "Pressed Button"
12402 msgstr "Skapa en knapp"
12404 #: ../src/sheet-object-widget.c:805
12406 msgid "Released Button"
12407 msgstr "Radioknapp"
12409 #. FIXME: This text sucks:
12410 #: ../src/sheet-object-widget.c:1298
12412 msgid "Change widget"
12415 #: ../src/sheet-object-widget.c:1638
12417 msgid "Adjustment Properties"
12418 msgstr "Egenskaper"
12420 #: ../src/sheet-object-widget.c:1799
12422 msgid "Configure Scrollbar"
12423 msgstr "Skapa en rullningslist"
12425 #: ../src/sheet-object-widget.c:1904
12427 msgid "Configure Spinbutton"
12428 msgstr "Skapa en snurrknapp"
12430 #: ../src/sheet-object-widget.c:1905
12432 msgid "Spinbutton Properties"
12433 msgstr "Egenskaper"
12435 #: ../src/sheet-object-widget.c:2012
12437 msgid "Configure Slider"
12440 #: ../src/sheet-object-widget.c:2013
12442 msgid "Slider Properties"
12443 msgstr "Egenskaper för rullningslista"
12445 #: ../src/sheet-object-widget.c:2216
12447 msgid "CheckBox %d"
12448 msgstr "Kryssruta %d"
12450 #. FIXME: This text sucks:
12451 #: ../src/sheet-object-widget.c:2261
12453 msgid "Clicking checkbox"
12456 #: ../src/sheet-object-widget.c:2798 ../src/wbc-gtk-actions.c:2632
12457 msgid "RadioButton"
12458 msgstr "Radioknapp"
12460 #. FIXME: This text sucks:
12461 #: ../src/sheet-object-widget.c:2844
12463 msgid "Clicking radiobutton"
12464 msgstr "Skapa en radioknapp"
12466 # detta står i sammanhanget Ångra: "blabla"
12467 #: ../src/sheet-object-widget.c:3323
12469 msgid "Clicking in list"
12470 msgstr "Tömmande av %s i %s"
12472 #: ../src/sheet-object.c:104
12474 msgid "Snap object to grid"
12475 msgstr "Påverkas av"
12477 #: ../src/sheet-object.c:182
12478 msgid "Size _& Position"
12481 #: ../src/sheet-object.c:183
12482 msgid "_Snap to Grid"
12485 #: ../src/sheet-object.c:184
12489 #: ../src/sheet-object.c:185
12490 msgid "Pul_l to Front"
12491 msgstr "Flytta _överst"
12493 #: ../src/sheet-object.c:186
12494 msgid "Pull _Forward"
12495 msgstr "Flytta _framåt"
12497 #: ../src/sheet-object.c:187
12498 msgid "Push _Backward"
12499 msgstr "Flytta _underst"
12501 #: ../src/sheet-object.c:188
12502 msgid "Pus_h to Back"
12503 msgstr "Flytta _bakåt"
12505 #: ../src/sheet-view.c:384
12509 #: ../src/sheet-view.c:409 ../src/sheet-view.c:412
12514 #: ../src/sheet.c:659
12516 "This is a special version of Gnumeric. It has been compiled\n"
12517 "with support for a very large number of columns. Access to the\n"
12518 "column named TRUE may conflict with the constant of the same\n"
12519 "name. Expect weirdness."
12521 "Detta är en särskild version av Gnumeric. Den har blivit byggd\n"
12522 "för att stödja ett mycket stort antal kolumner. Åtkomst av columnen\n"
12523 "med namn SANT kan krocka med konstanten med samma namn. Förvänta\n"
12524 "dig egendomligheter."
12526 #: ../src/sheet.c:822
12531 #: ../src/sheet.c:823
12532 msgid "Which type of sheet this is."
12535 #: ../src/sheet.c:831
12537 msgid "Parent workbook"
12538 msgstr "_Skydda arbetsbok"
12540 #: ../src/sheet.c:832
12541 msgid "The workbook in which this sheet lives"
12544 #: ../src/sheet.c:839
12545 msgid "The name of the sheet."
12546 msgstr "Bladets namn."
12548 #: ../src/sheet.c:844
12549 msgid "text-is-rtl"
12550 msgstr "text-är-htv"
12552 #: ../src/sheet.c:845
12553 msgid "Text goes from right to left."
12554 msgstr "Texten går från höger till vänster."
12556 #: ../src/sheet.c:850
12560 #: ../src/sheet.c:851
12561 msgid "How visible the sheet is."
12564 #: ../src/sheet.c:857
12565 msgid "Display Formulæ"
12566 msgstr "Visa formler"
12568 #: ../src/sheet.c:858
12569 msgid "Control whether formulas are shown instead of values."
12570 msgstr "Bestämmer om formler visas istället för värden."
12572 #: ../src/sheet.c:863
12573 msgid "Display Zeros"
12574 msgstr "Visa nollor"
12576 #: ../src/sheet.c:864
12577 msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
12578 msgstr "Bestämmer om nollor ska visas eller visa blankt."
12580 #: ../src/sheet.c:869
12581 msgid "Display Grid"
12582 msgstr "Visa rutnät"
12584 #: ../src/sheet.c:870
12585 msgid "Control whether the grid is shown."
12586 msgstr "Bestämmer om rutnätet ska visas."
12588 #: ../src/sheet.c:875
12589 msgid "Display Column Headers"
12590 msgstr "Visa kolumnrubriker"
12592 #: ../src/sheet.c:876
12593 msgid "Control whether column headers are shown."
12594 msgstr "Bestämmer om kolumnrubriker ska visas."
12596 #: ../src/sheet.c:881
12597 msgid "Display Row Headers"
12598 msgstr "Visa radrubriker"
12600 #: ../src/sheet.c:882
12601 msgid "Control whether row headers are shown."
12602 msgstr "Bestämmer om radrubriker ska visas."
12604 #: ../src/sheet.c:887
12605 msgid "Display Outlines"
12606 msgstr "Visa konturer"
12608 #: ../src/sheet.c:888
12609 msgid "Control whether outlines are shown."
12610 msgstr "Bestämmer om konturer ska visas."
12612 #: ../src/sheet.c:893
12613 msgid "Display Outlines Below"
12614 msgstr "Visa konturer under"
12616 #: ../src/sheet.c:894
12618 msgid "Control whether outline symbols are shown below."
12619 msgstr "Bestämmer om kontursymboler ska visas under."
12621 #: ../src/sheet.c:899
12622 msgid "Display Outlines Right"
12623 msgstr "Visa konturer höger"
12625 #: ../src/sheet.c:900
12627 msgid "Control whether outline symbols are shown to the right."
12628 msgstr "Bestämmer om kontursymboler ska visas på höger sida."
12630 #: ../src/sheet.c:906 ../src/workbook-view.c:955
12634 #: ../src/sheet.c:907
12635 msgid "Sheet is protected."
12636 msgstr "Bladet är skyddat"
12638 #: ../src/sheet.c:910
12639 msgid "Protected Allow Edit objects"
12642 #: ../src/sheet.c:911
12643 msgid "Allow objects to be edited while a sheet is protected"
12646 #: ../src/sheet.c:914
12647 msgid "Protected allow edit scenarios"
12650 #: ../src/sheet.c:915
12651 msgid "Allow scenarios to be edited while a sheet is protected"
12654 #: ../src/sheet.c:918
12656 msgid "Protected allow cell formatting"
12657 msgstr "Formatering per kolumn"
12659 #: ../src/sheet.c:919
12660 msgid "Allow cell format changes while a sheet is protected"
12663 #: ../src/sheet.c:922
12665 msgid "Protected allow column formatting"
12666 msgstr "Formatering per kolumn"
12668 #: ../src/sheet.c:923
12669 msgid "Allow column formatting while a sheet is protected"
12672 #: ../src/sheet.c:926
12674 msgid "Protected allow row formatting"
12675 msgstr "Generell formatering"
12677 #: ../src/sheet.c:927
12678 msgid "Allow row formatting while a sheet is protected"
12681 #: ../src/sheet.c:930
12682 msgid "Protected allow insert columns"
12685 #: ../src/sheet.c:931
12686 msgid "Allow columns to be inserted while a sheet is protected"
12689 #: ../src/sheet.c:934
12690 msgid "Protected allow insert rows"
12693 #: ../src/sheet.c:935
12694 msgid "Allow rows to be inserted while a sheet is protected"
12697 #: ../src/sheet.c:938
12698 msgid "Protected allow insert hyperlinks"
12701 #: ../src/sheet.c:939
12702 msgid "Allow hyperlinks to be inserted while a sheet is protected"
12705 #: ../src/sheet.c:942
12707 msgid "Protected allow delete columns"
12708 msgstr "Dölj markerade kolumner"
12710 #: ../src/sheet.c:943
12711 msgid "Allow columns to be deleted while a sheet is protected"
12714 #: ../src/sheet.c:946
12715 msgid "Protected allow delete rows"
12718 #: ../src/sheet.c:947
12719 msgid "Allow rows to be deleted while a sheet is protected"
12722 #: ../src/sheet.c:950
12723 msgid "Protected allow select locked cells"
12726 #: ../src/sheet.c:951
12727 msgid "Allow the user to select locked cells while a sheet is protected"
12730 #: ../src/sheet.c:954
12731 msgid "Protected allow sort ranges"
12734 #: ../src/sheet.c:955
12735 msgid "Allow ranges to be sorted while a sheet is protected"
12738 #: ../src/sheet.c:958
12739 msgid "Protected allow edit auto filters"
12742 #: ../src/sheet.c:959
12743 msgid "Allow auto filters to be edited while a sheet is protected"
12746 #: ../src/sheet.c:962
12748 msgid "Protected allow edit pivottable"
12749 msgstr "Skapa en pivottabell"
12751 #: ../src/sheet.c:963
12752 msgid "Allow pivottable to be edited while a sheet is protected"
12755 #: ../src/sheet.c:966
12756 msgid "Protected allow select unlocked cells"
12759 #: ../src/sheet.c:967
12760 msgid "Allow the user to select unlocked cells while a sheet is protected"
12763 #: ../src/sheet.c:971
12764 msgid "Display convention for expressions (default Gnumeric A1)"
12767 #: ../src/sheet.c:972
12768 msgid "How to format displayed expressions, (A1 vs R1C1, function names, ...)"
12771 #. convenience wrapper to CONVENTIONS
12772 #: ../src/sheet.c:976
12773 msgid "Display convention for expressions as XLS_R1C1 vs default"
12776 #: ../src/sheet.c:977
12777 msgid "How to format displayed expressions, (a convenience api)"
12780 #: ../src/sheet.c:983
12781 msgid "Tab Foreground"
12782 msgstr "Flikar förgrund"
12784 #: ../src/sheet.c:984
12785 msgid "The foreground color of the tab."
12786 msgstr "Förgrundsfärg för flikar."
12788 #: ../src/sheet.c:989
12789 msgid "Tab Background"
12790 msgstr "Flik bakgrund"
12792 #: ../src/sheet.c:990
12793 msgid "The background color of the tab."
12794 msgstr "Bakgrundsfärg för flikar."
12796 #: ../src/sheet.c:997
12797 msgid "Zoom Factor"
12800 #: ../src/sheet.c:998
12801 msgid "The level of zoom used for this sheet."
12802 msgstr "Zoomvärde för detta blad."
12804 #: ../src/sheet.c:1008
12806 msgid "Columns number in the sheet"
12807 msgstr "Bladets namn."
12809 #: ../src/sheet.c:1015
12811 msgid "Rows number in the sheet"
12812 msgstr "Bladets namn."
12814 #: ../src/sheet.c:3312
12815 msgid "Target region contains merged cells"
12816 msgstr "Målregionen innehåller sammanslagna celler"
12818 #: ../src/sheet.c:3373
12819 msgid "cannot operate on merged cells"
12820 msgstr "kan inte operera på sammanslagna celler"
12822 #: ../src/sheet.c:3383
12823 msgid "cannot operate on array formulæ"
12824 msgstr "kan inte operera på vektorformler"
12826 #: ../src/sheet.c:4630
12827 msgid "Insert Columns"
12828 msgstr "Infoga kolumner"
12830 #: ../src/sheet.c:4721
12831 msgid "Delete Columns"
12832 msgstr "Ta bort kolumner"
12834 #: ../src/sheet.c:4802
12835 msgid "Insert Rows"
12836 msgstr "Infoga rader"
12838 #: ../src/sheet.c:4893
12839 msgid "Delete Rows"
12840 msgstr "Ta bort rader"
12842 #: ../src/ssconvert.c:57 ../src/ssgrep.c:157 ../src/ssindex.c:44
12844 msgid "Display program version"
12845 msgstr "Visa Gnumerics versionsnummer"
12847 #: ../src/ssconvert.c:66 ../src/ssindex.c:65
12848 msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
12849 msgstr "Ange valfritt en kodning för importerat innehåll"
12851 #: ../src/ssconvert.c:67 ../src/ssindex.c:66
12855 #: ../src/ssconvert.c:73
12856 msgid "Optionally specify which importer to use"
12857 msgstr "Ange valfritt vilken importör som skall användas"
12859 #: ../src/ssconvert.c:80
12860 msgid "List the available importers"
12861 msgstr "Lista tillgängliga importörer"
12863 #: ../src/ssconvert.c:89
12864 msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
12867 #: ../src/ssconvert.c:96
12868 msgid "Optionally specify which exporter to use"
12869 msgstr "Ange valfritt vilken exportör som skall användas"
12871 #: ../src/ssconvert.c:103
12872 msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
12875 #: ../src/ssconvert.c:104
12879 #: ../src/ssconvert.c:110
12880 msgid "List the available exporters"
12881 msgstr "Lista tillgängliga exportörer"
12883 #: ../src/ssconvert.c:117
12886 "Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
12889 "Exportera en fil för varje blad om exportören bara stödjer ett blad åt "
12892 #: ../src/ssconvert.c:124
12894 msgid "Recalculate all cells before writing the result"
12895 msgstr "Markera alla celler i kalkylbladet"
12897 #: ../src/ssconvert.c:135
12899 msgid "The range to export"
12900 msgstr "Området att söka i."
12902 #: ../src/ssconvert.c:142
12904 msgid "Goal seek areas"
12905 msgstr "Målsök (%s)"
12907 #: ../src/ssconvert.c:149
12908 msgid "Run the solver"
12911 #: ../src/ssconvert.c:202
12913 msgid "Cannot parse export options."
12914 msgstr "Välj exportformatering:"
12916 #: ../src/ssconvert.c:208
12918 msgid "The file saver does not take options"
12919 msgstr "Filspararen har ingen beskrivning"
12921 #: ../src/ssconvert.c:343
12923 msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
12926 #: ../src/ssconvert.c:458
12928 msgid "Failed to create solver"
12929 msgstr "Misslyckades att läsa DBF-huvud"
12931 #: ../src/ssconvert.c:471
12933 msgid "Solver ran, but failed"
12936 #: ../src/ssconvert.c:481
12938 msgid "Solver: %s\n"
12941 #: ../src/ssconvert.c:501
12944 "Unknown exporter '%s'.\n"
12945 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
12947 "Okänd exportör \"%s\".\n"
12948 "Använd --list-exporters för att se möjliga alternativ.\n"
12950 #: ../src/ssconvert.c:520
12953 "Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
12954 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
12956 "Kunde inte gissa vilken exportör som ska användas för \"%s\".\n"
12957 "Använd --list-exporters för att se möjliga alternativ.\n"
12959 #: ../src/ssconvert.c:531
12962 "An output file name or an explicit export type is required.\n"
12963 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
12965 "Ett filnamn eller en explicit exporttyp behövs.\n"
12966 "Använd --list-exporters för att se möjliga alternativ.\n"
12968 #: ../src/ssconvert.c:541
12971 "Unknown importer '%s'.\n"
12972 "Try --list-importers to see a list of possibilities.\n"
12974 "Okänd importör \"%s\".\n"
12975 "Använd --list-importers för att se möjliga alternativ.\n"
12977 #: ../src/ssconvert.c:621
12980 "Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
12981 "Only the current sheet will be saved.\n"
12983 "Vald exportör (%s) stödjer inte att spara mer än ett blad i en fil.\n"
12984 "Endast det nuvarande bladet kommer sparas."
12986 #: ../src/ssconvert.c:651 ../src/ssconvert.c:696
12987 msgid "INFILE [OUTFILE]"
12990 #: ../src/ssconvert.c:665
12993 "ssconvert version '%s'\n"
12994 "datadir := '%s'\n"
12997 "ssconvert version \"%s\"\n"
12998 "datakatalog := \"%s\"\n"
12999 "bibliotekskatalog := \"%s\"\n"
13001 #: ../src/ssconvert.c:694 ../src/ssindex.c:266
13003 msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
13004 msgstr "Användning: %s [FLAGGA...] %s\n"
13006 #: ../src/ssgrep.c:60
13007 msgid "Only print a count of matches per file"
13010 #: ../src/ssgrep.c:66
13011 msgid "Search only via the string table, display a count of the references."
13014 #: ../src/ssgrep.c:73
13015 msgid "Get patterns from a file, one per line"
13018 #: ../src/ssgrep.c:80
13019 msgid "Pattern is a set of fixed strings"
13022 #: ../src/ssgrep.c:87
13023 msgid "Print the filename for each match"
13026 #: ../src/ssgrep.c:94
13027 msgid "Do not print the filename for each match"
13030 #: ../src/ssgrep.c:101
13031 msgid "Ignore differences in letter case"
13034 #: ../src/ssgrep.c:108
13035 msgid "Print filenames with matches"
13038 #: ../src/ssgrep.c:115
13039 msgid "Print filenames without matches"
13042 #: ../src/ssgrep.c:122
13044 msgid "Print the location of each match"
13045 msgstr "Formatera markeringen som datum"
13047 #: ../src/ssgrep.c:129
13048 msgid "Suppress all normal output"
13051 #: ../src/ssgrep.c:136
13053 msgid "Search results of expressions too"
13054 msgstr "Sök uttryck"
13056 #: ../src/ssgrep.c:143
13057 msgid "Print the location type of each match"
13060 #: ../src/ssgrep.c:150
13061 msgid "Search for cells that do not match"
13064 #: ../src/ssgrep.c:164
13066 msgid "Match only whole words"
13067 msgstr "Endas_t träff på hela ord"
13069 #: ../src/ssgrep.c:171
13071 msgid "Recalculate all cells"
13074 #: ../src/ssgrep.c:363
13079 #: ../src/ssgrep.c:370
13082 msgstr "kommentarer"
13084 #: ../src/ssgrep.c:427
13086 msgid "PATTERN INFILE..."
13089 #: ../src/ssgrep.c:441
13093 "datadir := '%s'\n"
13096 "ssindex version \"%s\"\n"
13097 "datakatalog := \"%s\"\n"
13098 "bibliotekskatalog := \"%s\"\n"
13100 #: ../src/ssgrep.c:461
13102 msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
13103 msgstr "Kan inte skapa filen %s\n"
13105 #: ../src/ssgrep.c:491
13107 msgid "%s: Missing pattern\n"
13108 msgstr "Saknat filnamn."
13110 #: ../src/ssindex.c:51
13111 msgid "List MIME types which ssindex is able to read"
13114 #: ../src/ssindex.c:58
13116 msgid "Index the given files"
13117 msgstr "Skriv ut aktuell fil"
13119 #: ../src/ssindex.c:248 ../src/ssindex.c:268
13124 #: ../src/ssindex.c:262
13127 "ssindex version '%s'\n"
13128 "datadir := '%s'\n"
13131 "ssindex version \"%s\"\n"
13132 "datakatalog := \"%s\"\n"
13133 "bibliotekskatalog := \"%s\"\n"
13135 #: ../src/stf-export.c:548
13136 msgid "Character set"
13137 msgstr "Teckenkodning"
13139 #: ../src/stf-export.c:549
13140 msgid "The character encoding of the output."
13141 msgstr "Teckenkodningen för utdata."
13143 #: ../src/stf-export.c:557
13147 #: ../src/stf-export.c:558
13148 msgid "The locale to use for number and date formatting."
13151 #: ../src/stf-export.c:566
13152 msgid "Transliterate mode"
13153 msgstr "Transliterera"
13155 #: ../src/stf-export.c:567
13156 msgid "What to do with unrepresentable characters."
13157 msgstr "Vad som ska göras med ovisningsbara tecken."
13159 #: ../src/stf-export.c:577
13160 msgid "How should cells be formatted?"
13161 msgstr "Hur ska celler formatteras?"
13163 #: ../src/stf-export.c:654
13164 msgid "Error while trying to export file as text"
13165 msgstr "Fel vid försök att exportera fil som text"
13167 #: ../src/stf-export.c:691
13168 msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
13171 #: ../src/stf-export.c:711
13173 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
13176 #: ../src/stf-export.c:713
13177 msgid "Invalid option for stf exporter"
13180 #: ../src/stf-export.c:738
13182 msgid "Text (configurable)"
13183 msgstr "Textimport (konfigurerbar)"
13185 #. FIXME: What locale?
13186 #: ../src/stf-parse.c:1277
13189 "There are more rows of data than there is room for in the sheet. Extra rows "
13192 "Det finns fler kolumner med data än det finns plats för i bladet. Dom extra "
13193 "kolumnerna kommer att ignoreras."
13195 #. FIXME: What locale?
13196 #: ../src/stf-parse.c:1299
13198 "There are more columns of data than there is room for in the sheet. Extra "
13199 "columns will be ignored."
13201 "Det finns fler kolumner med data än det finns plats för i bladet. Dom extra "
13202 "kolumnerna kommer att ignoreras."
13204 #: ../src/stf.c:113
13205 msgid "Error while trying to read file"
13206 msgstr "Fel vid försök att läsa fil"
13208 #: ../src/stf.c:286 ../src/stf.c:321
13209 msgid "Text to Columns"
13210 msgstr "Text till kolumner"
13212 #: ../src/stf.c:291
13214 msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
13215 msgstr "Endast en kolumn med <b>indata</b> kan tolkas åt gången, inte %d"
13217 #: ../src/stf.c:316
13218 msgid "There is no data to convert"
13219 msgstr "Det finns inga data att konvertera"
13221 #: ../src/stf.c:336
13222 msgid "Error while trying to parse data into sheet"
13223 msgstr "Fel vid tolkning av data i kalkylbladet"
13225 #: ../src/stf.c:385
13226 msgid "That file is not in the given encoding."
13227 msgstr "Den filen är inte kodad i den givna kodningen."
13229 #: ../src/stf.c:427
13230 msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
13233 #: ../src/stf.c:450
13234 msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
13235 msgstr "Tolkningsfel vid tolkning av data i kalkylbladet"
13237 #: ../src/stf.c:484
13238 msgid "Error while trying to write CSV file"
13239 msgstr "Fel vid försök att skriva csv-fil"
13241 #: ../src/stf.c:583
13242 msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
13243 msgstr "Komma- eller tabseparerade värden (CSV/TSV)"
13245 #: ../src/stf.c:591
13246 msgid "Text import (configurable)"
13247 msgstr "Textimport (konfigurerbar)"
13249 #: ../src/stf.c:603
13250 msgid "Comma separated values (CSV)"
13251 msgstr "Kommaseparerade värden (CSV)"
13253 #: ../src/tools/analysis-anova.c:122
13255 msgid "ANOVA: Two-Factor Without Replication"
13256 msgstr "Anova: Två faktorer utan upprepning"
13258 #: ../src/tools/analysis-anova.c:124
13260 msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
13261 msgstr "/Antal/Summa/Medelvärde/Varians"
13263 #: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:180
13268 #: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:183
13273 #: ../src/tools/analysis-anova.c:235 ../src/tools/analysis-anova.c:593
13274 msgid "\"ANOVA\";[Red]\"Invalid ANOVA: Missing Observations\""
13277 #: ../src/tools/analysis-anova.c:240
13279 msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
13280 msgstr "/ANOVA/Variationskälla/Rader/Kolumner/Fel/Total"
13282 #: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
13283 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4294
13284 msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
13285 msgstr "/SS/df/MS/F/P-värde/F-kritisk"
13287 #: ../src/tools/analysis-anova.c:387 ../src/tools/analysis-anova.c:793
13288 msgid "Insufficient space available for ANOVA table."
13291 #: ../src/tools/analysis-anova.c:460
13293 msgid "ANOVA: Two-Factor Fixed Effects With Replication"
13294 msgstr "Anova: Två faktorer med upprepning"
13296 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor B in an ANOVA
13297 #: ../src/tools/analysis-anova.c:475
13299 msgid "B, Level %i"
13302 #: ../src/tools/analysis-anova.c:477 ../src/tools/analysis-anova.c:535
13305 msgstr "Delsumma genom"
13307 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor A in an ANOVA
13308 #: ../src/tools/analysis-anova.c:494
13310 msgid "A, Level %i"
13313 #: ../src/tools/analysis-anova.c:495 ../src/tools/analysis-anova.c:536
13314 msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
13315 msgstr "/Antal/Summa/Medelvärde/Varians"
13317 #: ../src/tools/analysis-anova.c:598
13319 msgid "/Source of Variation/Factor A/Factor B/Interaction/Error/Total"
13320 msgstr "/ANOVA/Variationskälla/Rader/Kolumner/Fel/Total"
13322 #: ../src/tools/analysis-anova.c:836
13324 msgid "Two Factor ANOVA (%s), no replication"
13325 msgstr "Tvåfaktors ANOVA (%s), ingen upprepning"
13327 #: ../src/tools/analysis-anova.c:837
13329 msgid "Two Factor ANOVA (%s), with replication"
13330 msgstr "Tvåfaktors ANOVA (%s), med upprepning"
13332 #: ../src/tools/analysis-anova.c:852
13337 #: ../src/tools/analysis-anova.c:855
13338 msgid "Two Factor ANOVA"
13339 msgstr "Tvåfaktors ANOVA"
13341 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:98
13343 msgid "Auto Expression (%s)"
13344 msgstr "_Uttryck: "
13346 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:115
13347 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:118
13349 msgid "Auto Expression"
13352 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:63
13353 msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
13356 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:64
13357 msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
13360 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:67
13361 msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
13364 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:176
13366 msgid "Test of Independence (%s)"
13369 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:177
13371 msgid "Test of Homogeneity (%s)"
13374 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:188
13375 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:193
13376 msgid "Test of Independence"
13379 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:189
13380 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:194
13381 msgid "Test of Homogeneity"
13384 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:114
13385 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:290
13386 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:474
13387 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:715
13388 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1035
13389 msgid "\"α =\" * 0.000"
13392 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
13393 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
13394 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
13395 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
13396 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
13397 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:145 ../src/tools/analysis-histogram.c:291
13398 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1213 ../src/tools/analysis-tools.c:3772
13403 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:205
13404 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:386
13405 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:603
13406 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:922
13407 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1286
13408 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3947
13409 msgid "Standard Error"
13410 msgstr "Standardfel"
13412 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:478
13413 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:719
13414 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1039
13415 msgid "\"γ =\" * 0.000"
13418 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:639
13419 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:642
13421 "Holt's trend corrected exponential\n"
13422 "smoothing requires at least 2\n"
13423 "output columns for each data set."
13426 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:723
13427 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1043
13428 msgid "\"δ =\" * 0.000"
13431 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:758
13432 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1080
13433 msgid "/Level/Trend/Seasonal Adjustment"
13436 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:953
13437 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:956
13439 "The additive Holt-Winters exponential\n"
13440 "smoothing method requires at least 4\n"
13441 "output columns for each data set."
13444 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1324
13445 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1327
13447 "The multiplicative Holt-Winters exponential\n"
13448 "smoothing method requires at least 4\n"
13449 "output columns for each data set."
13452 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1369
13454 msgid "Exponential Smoothing (%s)"
13455 msgstr "Exponentiell utjämning (%s)"
13457 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:77
13458 msgid "/Frequency Table/Category"
13461 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:151 ../src/tools/analysis-histogram.c:297
13462 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1219
13467 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:269
13469 msgid "Frequency Table (%s)"
13470 msgstr "Diverse frekvenstabeller"
13472 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:288 ../src/tools/analysis-frequency.c:291
13474 msgid "Frequency Table"
13477 #. translator note: do not translate the "General"
13478 #. part of the following strings.
13479 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:158
13480 msgid "\"to below\" * General"
13483 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:158
13484 msgid "\"up to\" * General"
13487 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:243
13488 msgid "\"to\" * \"∞\""
13491 #. translator note: do not translate the "General" part
13492 #. of the following strings.
13493 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
13495 msgid "\"from\" * General"
13496 msgstr "Formatera som tal"
13498 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
13499 msgid "\"above\" * General"
13502 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:259
13503 msgid "\"from\" * \"−∞\";\"from\" * \"−∞\""
13506 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:415
13508 msgid "Histogram (%s)"
13509 msgstr "Histogram (%s)"
13511 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:102
13513 msgid "Kaplan-Meier"
13516 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:203
13517 msgid "/At Risk/Deaths/Censures/Probability"
13520 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:209
13521 msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
13524 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469
13529 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:532
13530 msgid "/Log-Rank Test/Statistics/Degrees of Freedom/p-Value"
13533 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:657
13535 msgid "Kaplan-Meier (%s)"
13536 msgstr "Sampling (%s)"
13538 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:679
13539 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:682
13540 msgid "Kaplan-Meier Estimates"
13543 #: ../src/tools/analysis-normality.c:64
13545 "For the Anderson-Darling Test\n"
13546 "the sample size must be at\n"
13550 #: ../src/tools/analysis-normality.c:70
13551 msgid "Cramér-von Mises Test"
13554 #: ../src/tools/analysis-normality.c:71
13556 "For the Cramér-von Mises Test\n"
13557 "the sample size must be at\n"
13561 #: ../src/tools/analysis-normality.c:78
13563 "For the Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test\n"
13564 "the sample size must be at least 5."
13567 #: ../src/tools/analysis-normality.c:84
13569 "For the Shapiro-Francia Test\n"
13570 "the sample size must be at\n"
13571 "least 5 and at most 5000."
13575 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
13576 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
13577 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
13579 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
13581 #: ../src/tools/analysis-normality.c:127
13582 msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
13585 #: ../src/tools/analysis-normality.c:167
13590 #: ../src/tools/analysis-normality.c:168
13591 msgid "Possibly normal"
13594 #: ../src/tools/analysis-normality.c:194
13596 msgid "Normality Test (%s)"
13597 msgstr "t-test (%s)"
13599 #: ../src/tools/analysis-normality.c:205 ../src/tools/analysis-normality.c:208
13601 msgid "Normality Test"
13602 msgstr "Formatera celler"
13604 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:67
13605 msgid "Principal components analysis has insufficient space."
13608 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:106
13610 "\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
13614 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:112
13616 msgid "Covariances:"
13617 msgstr "Kovarianser"
13619 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:136
13620 msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
13623 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:141
13625 msgid "Percent of Trace"
13628 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:219
13630 msgid "Principal Components Analysis (%s)"
13633 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
13635 "/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-"
13636 "tailed/P(T≤t) two-tailed"
13639 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
13641 "/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-"
13642 "tailed/P(T≤t) two-tailed"
13645 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
13647 msgid "Sign Test (%s)"
13648 msgstr "z-Test (%s)"
13650 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
13652 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test "
13653 "Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
13656 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
13657 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503
13659 "This p-value is calculated by a normal approximation.\n"
13660 "It is only valid if the sample size is at least 12."
13663 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294
13665 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted "
13666 "Median Difference/N/S−/S+/Test Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) "
13670 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
13671 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:568
13673 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
13674 msgstr "z-Test (%s)"
13676 #: ../src/tools/analysis-tools.c:186
13681 #: ../src/tools/analysis-tools.c:190
13686 #: ../src/tools/analysis-tools.c:275
13688 msgid "Variable %i"
13689 msgstr "Variabel %i"
13691 #: ../src/tools/analysis-tools.c:669
13692 msgid "Correlations"
13693 msgstr "Korrelationer"
13695 #: ../src/tools/analysis-tools.c:681
13697 msgid "Correlation (%s)"
13698 msgstr "Korrelation (%s)"
13700 #: ../src/tools/analysis-tools.c:724
13701 msgid "Covariances"
13702 msgstr "Kovarianser"
13704 #: ../src/tools/analysis-tools.c:736
13706 msgid "Covariance (%s)"
13707 msgstr "Kovarians (%s)"
13710 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
13711 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
13712 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
13714 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
13716 #: ../src/tools/analysis-tools.c:837
13718 "/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
13719 "Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
13721 "/Medelvärde/Standardfel/Median/Mod/Standardavvikelse/Provvarians/Kurtosis/"
13722 "Skevhet/Intervall/Minimum/Maximum/Summa/Antal"
13724 #: ../src/tools/analysis-tools.c:970
13726 msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
13727 msgstr "/%%%s%%%% KI för medelvärdet från/till"
13729 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1098
13731 msgid "Largest (%d)"
13732 msgstr "Största (%d)"
13734 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1105
13736 msgid "Smallest (%d)"
13737 msgstr "Minsta (%d)"
13739 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1122
13741 msgid "Descriptive Statistics (%s)"
13742 msgstr "Deskriptiv statistik (%s)"
13744 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1316
13746 msgid "Sampling (%s)"
13747 msgstr "Sampling (%s)"
13749 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1350 ../src/tools/analysis-tools.c:1353
13753 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1391
13755 "/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
13756 "Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
13757 "Critical two-tail"
13759 "/Medelvärde/Känd varians/Observationer/Hypotetiserad medeldifferens/z/P "
13760 "(Z<=z) ensvansad/z kritiskt ensvansad/P (Z<=z) tvåsvansad/z kritiskt "
13763 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1581
13765 msgid "z-Test (%s)"
13766 msgstr "z-Test (%s)"
13768 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1591 ../src/tools/analysis-tools.c:1594
13772 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1642
13774 "/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
13775 "Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
13776 "tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
13778 "/Medelvärde/Varians/Obserationer/Pearson-korrelation/Hypotetiserad "
13779 "medeldifferens/Observerad medeldifferens/Varians av differenser/df/t-stat/P "
13780 "(T<=t) ensvansad/t kritiskt ensvansad/P (T<=t) tvåsvansad/t kritiskt "
13783 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1873
13785 msgid "t-Test, paired (%s)"
13786 msgstr "t-test, parat (%s)"
13788 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1883 ../src/tools/analysis-tools.c:1886
13789 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2183 ../src/tools/analysis-tools.c:2186
13790 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2476 ../src/tools/analysis-tools.c:2479
13794 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1921
13796 "/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
13797 "Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
13798 "(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
13800 "/Medelvärde/Varians/Obserationer/Poolad varians/Hypotetiserad medeldifferens/"
13801 "Observerad medeldifferens/df/t-stat/P (T<=t) ensvansad/t kritiskt ensvansad/"
13802 "P (T<=t) tvåsvansad/t kritiskt tvåsvansad"
13804 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2173 ../src/tools/analysis-tools.c:2466
13806 msgid "t-Test (%s)"
13807 msgstr "t-test (%s)"
13809 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2218
13811 "/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
13812 "Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
13813 "t Critical two-tail"
13815 "/Medelvärde/Varians/Observationer/Hypotetiserad medeldifferens/Observerad "
13816 "medeldifferens/df/t-stat/P (T<=t) ensvansad/t kritiskt ensvansad/P (T<=t) "
13817 "tvåsvansad/t kritiskt tvåsvansad"
13819 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2514 ../src/tools/analysis-tools.c:2765
13820 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2768
13824 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2516
13826 "/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
13827 "(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
13829 "/Medelvärde/Varians/Observationer/df/F/P (F<=f) högersvansad/F kritiskt "
13830 "högersvansad/P (f<=F) vänstersvansad/F kritiskt tvåsvansad/P tvåsvansad/F "
13831 "kritiskt tvåsvansad"
13833 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2755
13835 msgid "F-Test (%s)"
13836 msgstr "F-test (%s)"
13838 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2906
13841 "/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
13842 "Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
13844 "/SAMMANFATTNINGSUTDATA//Regressionsstatistik/Multipla R/R-kvadrat/Justerad R-"
13845 "kvadrat/Standardfel/Observationer//ANOVA//Regression/Residual/Total///Gräns"
13847 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2925
13849 msgid "Response Variable"
13850 msgstr "Y-variabel"
13852 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2959
13853 msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
13854 msgstr "/df/SS/MS/F/F-signifikans"
13856 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2966
13858 msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
13860 "/Koefficienter/Standardfel/t-stat/P-värde/Lägre %%0.0%s%%%%/Övre %%0.0%s%%%%"
13862 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2971
13864 msgid "\"Lower\" 0%"
13867 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2972
13869 msgid "\"Upper\" 0%"
13872 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2981
13874 "Probability of observing a t-statistic\n"
13875 "whose absolute value is at least as large\n"
13876 "as the absolute value of the actually\n"
13877 "observed t-statistic, assuming the null\n"
13878 "hypothesis is in fact true."
13881 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2988
13883 "This value is not the square of R\n"
13884 "but the uncentered version of the\n"
13885 "coefficient of determination; that\n"
13886 "is, the proportion of the sum of\n"
13887 "squares explained by the model."
13890 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3296
13895 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3301
13897 "/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
13898 "studentized/p-Value"
13901 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3496
13902 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
13905 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3501
13906 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
13909 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3507
13910 msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
13913 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3513
13914 msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
13917 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3594
13919 msgid "Regression (%s)"
13920 msgstr "Regression (%s)"
13922 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4008
13924 msgid "Moving Average (%s)"
13925 msgstr "Rullande medelvärde (%s)"
13927 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4066
13929 msgid "Ranks & Percentiles"
13930 msgstr "Rang och percentil"
13932 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4076
13936 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4077
13940 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4078
13942 msgid "Percentile Rank"
13945 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4170
13948 msgstr "Ranger (%s)"
13950 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4182 ../src/tools/analysis-tools.c:4185
13954 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4216
13955 msgid "Anova: Single Factor"
13956 msgstr "Anova: en faktor"
13958 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4217 ../src/tools/simulation.c:336
13960 msgstr "SAMMANFATTNING"
13962 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4220
13963 msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
13964 msgstr "/Grupper/Antal/Summa/Medelvärde/Varians"
13966 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4288
13967 msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
13968 msgstr "/ANOVA/Variationskälla/Mellan grupper/Inom grupper/Total"
13970 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4507
13972 msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
13973 msgstr "Enkelfaktors-ANOVA (%s)"
13975 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4518
13979 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4521
13980 msgid "Single Factor ANOVA"
13981 msgstr "Enkelfaktors-ANOVA"
13983 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4553
13984 msgid "Inverse Fourier Transform"
13987 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4554
13989 msgid "Fourier Transform"
13990 msgstr "Fourierserier"
13992 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4562
13994 msgid "/Real/Imaginary"
13995 msgstr "Imaginärdel"
13997 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4610
13999 msgid "Fourier Series (%s)"
14000 msgstr "Fourierserier (%s)"
14002 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4622 ../src/tools/analysis-tools.c:4625
14003 msgid "Fourier Series"
14004 msgstr "Fourierserier"
14006 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:102
14007 msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistics/U-Statistics/p-Value"
14010 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:293
14012 "This p-value is calculated using a\n"
14013 "normal approximation, so it is\n"
14014 "only valid for large samples of\n"
14015 "at least 15 observations in each\n"
14016 "population, and few if any ties."
14019 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:301
14020 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:306
14021 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:311
14023 "Since there is insufficient space\n"
14024 "for the third column of output,\n"
14025 "this value is not calculated."
14028 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:344
14030 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
14031 msgstr "t-test (%s)"
14033 #: ../src/tools/dao.c:171
14037 #: ../src/tools/dao.c:174
14038 msgid "New Workbook"
14039 msgstr "Ny arbetsbok"
14041 #: ../src/tools/dao.c:1006
14045 #: ../src/tools/dao.c:1012
14049 #: ../src/tools/dao.c:1019
14050 msgid "Report Created: "
14051 msgstr "Rapport skapad: "
14053 #: ../src/tools/data-shuffling.c:291
14056 msgstr "Bl_anda..."
14058 #: ../src/tools/fill-series.c:378
14060 msgid "Fill Series (%s)"
14061 msgstr "Fyll serie (%s)"
14063 #: ../src/tools/filter.c:137
14068 #: ../src/tools/filter.c:199
14069 msgid "/Advanced Filter:/Source Range:/Criteria Range:"
14072 #: ../src/tools/filter.c:269
14074 msgid "Advanced Filter (%s)"
14075 msgstr "Avancerade filter"
14077 #: ../src/tools/gnm-solver.c:569
14079 msgid "Invalid solver target"
14080 msgstr "Ogiltigt antal argument"
14082 #: ../src/tools/gnm-solver.c:579
14084 msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number"
14085 msgstr "Målcellen måste innehålla ett uttryck."
14087 #: ../src/tools/gnm-solver.c:588
14089 msgid "Invalid solver input range"
14090 msgstr "Ogiltigt sökmönster."
14092 #: ../src/tools/gnm-solver.c:598
14094 msgid "Input cell %s contains a formula"
14095 msgstr "Målcellen måste innehålla ett uttryck."
14097 #: ../src/tools/gnm-solver.c:612
14099 msgid "Solver constraint #%d is invalid"
14100 msgstr "Listintervallet är ogiltigt."
14102 #: ../src/tools/gnm-solver.c:721 ../src/tools/gnm-solver.c:722
14104 msgid "Problem Type"
14105 msgstr "Problemstorlek"
14107 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1146
14109 msgid "Failed to create file for linear program"
14110 msgstr "Kan inte skapa temporär fil för att skicka."
14112 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1155
14114 msgid "Failed to create linear program file"
14115 msgstr "Kan inte skapa temporär fil för att skicka."
14117 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1175
14119 msgid "Failed to save linear program"
14122 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1192
14127 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1193
14128 msgid "The solver's current status"
14131 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1201
14133 msgid "Solver parameters"
14134 msgstr "Avskiljare"
14136 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1209
14137 msgid "Current best feasible result"
14140 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1215
14143 msgstr "Diagramtema"
14145 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1216
14146 msgid "Time the solver was started"
14149 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1222
14154 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1223
14155 msgid "Time the solver finished"
14158 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:64
14159 msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
14162 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:76
14163 msgid "Uncorrelated Random Variables"
14166 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:101
14167 msgid "Correlated Random Variables"
14170 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:143
14172 msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
14173 msgstr "Slumptal (%s)"
14175 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:154
14176 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:157
14178 msgid "Correlated Random Numbers"
14181 #: ../src/tools/random-generator.c:106
14183 "The probability input range contains a non-numeric value.\n"
14184 "All probabilities must be non-negative numbers."
14186 "Sannolikhetsindataområdet innehåller ett ickenumeriskt värde.\n"
14187 "Alla sannolikheter måste vara positiva tal."
14189 #: ../src/tools/random-generator.c:114
14191 "The probability input range contains a negative number.\n"
14192 "All probabilities must be non-negative!"
14194 "Sannolikhetsindataområdet innehåller ett negativt tal.\n"
14195 "Alla sannolikheter måste vara positiva!"
14197 #: ../src/tools/random-generator.c:129
14198 msgid "None of the values in the value range may be empty!"
14199 msgstr "Inget av värdena i värdeområdet får vara tomt!"
14201 #: ../src/tools/random-generator.c:145
14202 msgid "The probabilities may not all be 0!"
14203 msgstr "Sannolikheterna får inte alla vara 0!"
14205 #: ../src/tools/random-generator.c:655
14207 msgid "Random Numbers (%s)"
14208 msgstr "Slumptal (%s)"
14210 #: ../src/tools/simulation.c:93
14212 "Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your "
14213 "last round # is too high)."
14215 "Indatavariabeln ger inget numeriskt värde. Kontrollera modellen (kanske du "
14216 "har för många rundor)."
14218 #: ../src/tools/simulation.c:118
14220 "Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables "
14221 "in your model (maybe your last round # is too high)."
14223 "Utdatavariabeln ger inget numeriskt värde. Kontrollera utdatavariablerna i "
14224 "dim modell (kanske du har för många rundor)."
14226 #: ../src/tools/simulation.c:235
14227 msgid "Simulation Report"
14228 msgstr "Simulationsrapport"
14230 #: ../src/tools/simulation.c:248
14232 msgstr "Medelvärde"
14234 #: ../src/tools/simulation.c:250
14238 #: ../src/tools/simulation.c:251
14242 #: ../src/tools/simulation.c:252
14246 #: ../src/tools/simulation.c:253
14250 #: ../src/tools/simulation.c:254
14254 #: ../src/tools/simulation.c:255
14258 #: ../src/tools/simulation.c:256
14262 #: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4789
14266 #: ../src/tools/simulation.c:258
14268 msgid "Confidence (95%)"
14269 msgstr "Konfidensnivå (95%)"
14271 #: ../src/tools/simulation.c:259
14273 msgid "Lower Limit (95%)"
14274 msgstr "Undre gräns (95%)"
14276 #: ../src/tools/simulation.c:260
14278 msgid "Upper Limit (95%)"
14279 msgstr "Övre gräns (95%)"
14281 #: ../src/tools/simulation.c:328
14282 msgid "SUMMARY OF SIMULATION ROUND #"
14283 msgstr "SAMMANFATTNING AV SIMULATIONSRUNDA "
14285 #: ../src/tools/simulation.c:342
14289 #: ../src/tools/simulation.c:389
14293 #: ../src/tools/simulation.c:404
14294 msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
14295 msgstr "Maximal tid överskriden. Simulering kördes inte klart. "
14297 #: ../src/tools/tabulate.c:146
14299 msgstr "Tabulering"
14301 #: ../src/undo.c:231
14303 msgid "%d row of %d match"
14304 msgid_plural "%d rows of %d match"
14308 #. Note: no entry for VALIDATION_OP_NONE
14309 #: ../src/validation.c:73
14313 #: ../src/validation.c:74
14314 msgid "Not_Between"
14317 #: ../src/validation.c:75
14321 #: ../src/validation.c:76
14323 msgstr "Inte lika med"
14325 #: ../src/validation.c:77
14326 msgid "Greater Than"
14329 #: ../src/validation.c:78
14333 #: ../src/validation.c:79
14334 msgid "Greater than or Equal"
14335 msgstr "Större än eller lika med"
14337 #: ../src/validation.c:80
14338 msgid "Less than or Equal"
14339 msgstr "Mindre än eller lika med"
14341 #: ../src/validation.c:287
14342 msgid "Missing formula for validation"
14345 #: ../src/validation.c:290
14346 msgid "Extra formula for validation"
14349 #: ../src/validation.c:301
14350 msgid "Gnumeric: Validation"
14351 msgstr "Gnumeric: Validering"
14353 #: ../src/validation.c:364
14355 msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
14356 msgstr "Cell %s får inte vara tom"
14358 #: ../src/validation.c:372
14360 msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
14361 msgstr "Cell %s får inte vara tom"
14363 #: ../src/validation.c:383
14365 msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
14366 msgstr "Cell %s får inte vara tom"
14368 #: ../src/validation.c:399
14370 msgid "'%s' is not an integer"
14371 msgstr "\"%s\" är inte ett heltal"
14373 #: ../src/validation.c:409
14375 msgid "'%s' is not a valid date"
14376 msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt datum"
14378 #: ../src/validation.c:431
14380 msgid "%s does not contain the new value."
14381 msgstr "%s innehåller inte det nya värdet."
14383 #: ../src/validation.c:465
14385 msgid "%s is not true."
14386 msgstr "%s är inte sann."
14388 #: ../src/validation.c:504
14390 msgid "%s is out of permitted range"
14391 msgstr "Cell %s får inte vara tom"
14393 #: ../src/value.c:60
14397 #: ../src/value.c:61
14401 #: ../src/value.c:62
14405 #: ../src/value.c:63
14409 #: ../src/value.c:64
14413 #: ../src/value.c:65
14417 #: ../src/value.c:66
14421 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:156
14422 msgid "Failed to create temporary file for sending."
14423 msgstr "Kan inte skapa temporär fil för att skicka."
14425 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:213 ../src/workbook-view.c:1177
14426 msgid "Default file saver is not available."
14427 msgstr "Standardfilspararen är inte tillgänglig."
14430 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:238 ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
14432 msgid "Set Print Area"
14433 msgstr "Utskrifts_område:"
14435 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:242
14437 msgid "Set Print Area to %s"
14438 msgstr "Standardriktning för utskrift"
14440 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:261 ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
14442 msgid "Clear Print Area"
14443 msgstr "Utskrifts_område:"
14445 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:532
14448 "In cell %s, the current contents\n"
14450 "would have been replaced by\n"
14452 "which is invalid.\n"
14454 "The replace has been aborted and nothing has been changed."
14456 "I cellen %s skulle det nuvarande innehållet\n"
14460 "som är ogiltigt.\n"
14462 "Ersättningen har avbrutits och ingenting har ändrats."
14464 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:571
14466 msgid "Comment in cell %s!%s"
14467 msgstr "Kommentar i cell %s!%s"
14469 #. TODO : No need to check simplicty. XL applies for each non-discrete
14470 #. * selected region, (use selection_apply). Arrays and Merged regions
14471 #. * are permitted.
14473 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:884
14474 msgid "Insert rows"
14475 msgstr "Infoga rader"
14477 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:901
14478 msgid "Insert columns"
14479 msgstr "Infoga kolumner"
14481 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
14482 msgid "Show Detail"
14483 msgstr "Visa detaljer"
14485 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
14486 msgid "Hide Detail"
14487 msgstr "Dölj detaljer"
14489 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1003
14490 msgid "can only be performed on an existing group"
14491 msgstr "kan endast utföras på en existerande grupp"
14493 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
14495 msgstr "Avgruppera"
14497 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1098
14500 "Unable to start the help browser (%s).\n"
14501 "The system error message is: \n"
14506 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1259
14510 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1435
14511 msgid "Set Horizontal Alignment"
14512 msgstr "Ställ in vågrät justering"
14514 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1469
14515 msgid "Set Vertical Alignment"
14516 msgstr "Ställ in lodrät justering"
14518 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1605
14520 msgid "Format as General"
14521 msgstr "Formatera som tal"
14523 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1611
14524 msgid "Format as Number"
14525 msgstr "Formatera som tal"
14527 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1628
14528 msgid "Format as Currency"
14529 msgstr "Formatera som valuta"
14531 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1636
14532 msgid "Format as Accounting"
14533 msgstr "Formatera som redovisning"
14535 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1642 ../src/wbc-gtk-actions.c:1649
14536 msgid "Format as Percentage"
14537 msgstr "Formatera som procent"
14539 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1657
14540 msgid "Format as Time"
14541 msgstr "Formatera som tid"
14543 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1664
14544 msgid "Format as Date"
14545 msgstr "Formatera som datum"
14547 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
14548 msgid "Add Borders"
14549 msgstr "Lägg till kanter"
14551 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
14552 msgid "Remove borders"
14553 msgstr "Ta bort kanter"
14555 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1804
14556 msgid "Increase precision"
14557 msgstr "Öka noggrannhet"
14559 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1807
14560 msgid "Decrease precision"
14561 msgstr "Minska noggrannhet"
14563 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1809
14564 msgid "Toggle thousands separator"
14565 msgstr "Välj tusentalsseparator"
14567 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1817
14569 msgstr "Kopiera neråt"
14571 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1823
14573 msgstr "Kopiera till höger"
14575 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1893
14579 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1895
14581 msgid "New From Template"
14582 msgstr "Mallens namn"
14584 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1896
14588 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1897
14592 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1898
14596 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1899
14601 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1900
14605 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1901
14609 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1902
14613 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1903
14617 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1904
14619 msgstr "_Verktygsrader"
14621 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1905 ../src/wbc-gtk-actions.c:2155
14625 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1906
14629 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1908
14631 msgid "Func_tion Wrapper"
14632 msgstr "Funktionsväljare"
14634 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1909
14638 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1910
14643 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1911
14647 #. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
14648 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1913 ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
14652 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1914
14656 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1915
14658 msgstr "Sce_narier"
14660 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1916
14662 msgid "_Statistics"
14665 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1917
14667 msgid "_Descriptive Statistics"
14668 msgstr "Deskriptiv statistik"
14670 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1918
14672 msgid "Fre_quency Tables"
14675 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1919
14676 msgid "De_pendent Observations"
14679 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1920
14681 msgstr "F_örutsägelse"
14683 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1921
14685 msgid "_One Sample Tests"
14686 msgstr "_Parade prover: t-test..."
14688 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1922
14690 msgid "_One Median"
14693 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1923
14695 msgid "_Two Sample Tests"
14696 msgstr "_Parade prover: t-test..."
14698 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1924
14700 msgid "Two Me_dians"
14701 msgstr "Två _medelvärden"
14703 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1925
14705 msgstr "Två _medelvärden"
14707 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1926
14709 msgid "_Multiple Sample Tests"
14710 msgstr "Flera fel\n"
14712 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1927
14716 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1928
14717 msgid "Contin_gency Table"
14720 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1929
14724 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1930
14728 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1931
14732 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1932
14734 msgid "_Random Generators"
14735 msgstr "_Slumptalsgenerator..."
14737 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1933
14738 msgid "_Group and Outline"
14739 msgstr "_Grupp och kontur"
14741 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1934
14743 msgid "Get External _Data"
14744 msgstr "Hämta _externa data"
14746 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1935
14748 msgid "Data S_licer"
14749 msgstr "_Validera..."
14751 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1936
14755 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1939
14756 msgid "Create a new workbook"
14757 msgstr "Skapa en ny arbetsbok"
14759 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1942
14760 msgid "Open a file"
14761 msgstr "Öppna en fil"
14763 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1945
14764 msgid "Save the current workbook"
14765 msgstr "Spara aktuell arbetsbok"
14767 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1948
14768 msgid "Save the current workbook with a different name"
14769 msgstr "Spara den aktuella arbetsboken under ett annat namn"
14771 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1950
14772 msgid "Sen_d To..."
14773 msgstr "Skicka till..."
14775 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1951
14776 msgid "Send the current file via email"
14777 msgstr "Skicka den aktuella filen med e-post"
14779 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1953
14781 msgid "Print Area & Breaks"
14782 msgstr "Utskrifts_område:"
14784 #. gtk_adjustment_configure implies gtk 2.14 or later
14785 #. that is required for GTK_STOCK_PAGE_SETUP
14786 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1957 ../src/wbc-gtk-actions.c:1959
14787 msgid "Page Set_up..."
14788 msgstr "Sid_egenskaper..."
14790 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1961
14791 msgid "Setup the page settings for your current printer"
14792 msgstr "Ställ in sidinställningarna för din aktuella skrivare"
14794 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1964
14795 msgid "Print preview"
14796 msgstr "Förhandsgranskning"
14798 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1967
14799 msgid "Print the current file"
14800 msgstr "Skriv ut aktuell fil"
14802 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1970
14803 msgid "Full _History..."
14804 msgstr "Fullständig _historik..."
14806 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1971
14807 msgid "Access previously used file"
14810 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1974
14811 msgid "Close the current file"
14812 msgstr "Stäng aktuell fil"
14814 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1977
14815 msgid "Quit the application"
14816 msgstr "Avsluta programmet"
14818 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
14819 msgid "Cut the selection"
14820 msgstr "Klipp ut markeringen"
14822 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
14823 msgid "Copy the selection"
14824 msgstr "Kopiera markeringen"
14826 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
14827 msgid "Paste the clipboard"
14828 msgstr "Klistrar in från urklipp"
14830 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989 ../src/wbc-gtk.c:1736
14834 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990 ../src/wbc-gtk.c:3334
14835 msgid "Undo the last action"
14836 msgstr "Ångra det senaste kommandot"
14838 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992 ../src/wbc-gtk.c:1735
14842 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993 ../src/wbc-gtk.c:3329
14843 msgid "Redo the undone action"
14844 msgstr "Gör om ångrat kommando"
14846 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
14851 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
14853 msgid "Insert a defined name"
14854 msgstr "Infoga ett nytt blad"
14856 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000 ../src/wbc-gtk-actions.c:2066
14860 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
14861 msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
14862 msgstr "Öppna läsare för Gnumerics dokumentation"
14864 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
14867 msgstr "_Funktion:"
14869 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
14871 msgid "Functions help"
14874 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
14875 msgid "Gnumeric on the _Web"
14876 msgstr "Gnumeric på _Nätet"
14878 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
14879 msgid "Browse to Gnumeric's website"
14880 msgstr "Gå till Gnumerics hemsida"
14882 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
14883 msgid "_Live Assistance"
14884 msgstr "_Direkthjälp"
14886 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
14887 msgid "See if anyone is available to answer questions"
14888 msgstr "Se om någon är tillgänglig för att svara på frågor"
14890 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
14891 msgid "Report a _Problem"
14892 msgstr "Rapportera ett _problem"
14894 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
14895 msgid "Report problem"
14896 msgstr "Rapportera problem"
14898 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
14902 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
14903 msgid "About this application"
14904 msgstr "Om detta program"
14907 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2032
14909 msgid "Document Proper_ties..."
14910 msgstr "_Egenskaper..."
14912 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2033
14914 msgid "Edit document properties"
14915 msgstr "Egenskaper"
14917 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2038
14919 msgid "Use the current selection as print area"
14920 msgstr "Använd aktuell markerking för att skapa namn"
14922 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2041
14923 msgid "Undefine the print area"
14926 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
14928 msgid "Show Print Area"
14929 msgstr "Utskrifts_område:"
14931 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
14933 msgid "Select the print area"
14934 msgstr "Välj en bild"
14936 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
14937 msgid "Set Column Page Break"
14940 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
14941 msgid "Split the page to the left of this column"
14944 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
14945 msgid "Set Row Page Break"
14948 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
14949 msgid "Split the page above this row"
14952 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
14953 msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
14956 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
14957 msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
14958 msgstr "Ta bort markerade cellers formatering, kommentarer och innehåll"
14960 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
14962 msgid "_Formats & Hyperlinks"
14963 msgstr "Lägg in en hyperlink"
14965 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2061
14967 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
14968 msgstr "Ta bort markerade cellers formatering"
14970 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2064
14972 msgid "Delete the selected cells' comments"
14973 msgstr "Ta bort markerade cellers kommentarer"
14975 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
14976 msgid "Clear the selected cells' contents"
14977 msgstr "Ta bort markerade cellers innehåll"
14979 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2069
14981 msgid "A_ll Filtered Rows"
14982 msgstr "Alla filer"
14984 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
14987 "Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
14989 msgstr "Ta bort markerade cellers formatering, kommentarer och innehåll"
14991 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2072
14992 msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
14995 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2073
14997 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
14998 msgstr "Ta bort markerade cellers formatering, kommentarer och innehåll"
15000 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2075
15001 msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
15004 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2076
15006 msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
15007 msgstr "Ta bort markerade cellers kommentarer"
15009 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078
15010 msgid "Content_s of Filtered Rows"
15013 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2079
15015 msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
15016 msgstr "Ta bort markerade cellers innehåll"
15018 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
15019 msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
15020 msgstr "Ta bort raderna med dom valda cellerna"
15022 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
15023 msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
15024 msgstr "Ta bort kolumnerna med dom valda cellerna"
15026 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
15028 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
15029 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089 ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
15030 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231 ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
15032 msgstr "C_eller..."
15034 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090 ../src/wbc-gtk-actions.c:2097
15035 msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
15036 msgstr "Ta bort markerade celler, och flytta in andra celler"
15038 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
15040 msgid "_Hyperlinks"
15041 msgstr "_Hyperlänk"
15043 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
15045 msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
15046 msgstr "Ta bort markerade cellers kommentarer"
15048 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2108 ../src/wbc-gtk-actions.c:2112
15049 msgid "Select all cells in the spreadsheet"
15050 msgstr "Markera alla celler i kalkylbladet"
15052 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2115
15053 msgid "Select an entire column"
15054 msgstr "Markera en hel kolumn"
15056 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2118
15057 msgid "Select an entire row"
15058 msgstr "Markera en hel rad"
15060 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2121
15065 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
15066 msgid "Select an array of cells"
15067 msgstr "Markera ett fält av celler"
15069 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
15072 msgstr "Markera beroenden"
15074 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
15075 msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
15076 msgstr "Markera alla celler som beror på den aktuella cellen som redigeras"
15078 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
15083 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
15084 msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
15085 msgstr "Markera alla celler som används av den aktuella cellen som redigeras"
15087 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
15089 msgid "Next _Object"
15090 msgstr "Klipp ut bjekt"
15092 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2132
15094 msgid "Select the next sheet object"
15095 msgstr "Välja alla blad som inte är tomma för export."
15097 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2135 ../src/wbc-gtk.c:2706
15101 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
15102 msgid "Go to the top of the data"
15105 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2138 ../src/wbc-gtk.c:2707
15107 msgid "Go to Bottom"
15108 msgstr "Över- och underkant"
15110 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
15111 msgid "Go to the bottom of the data"
15114 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
15115 msgid "Go to the First"
15118 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142
15120 msgid "Go to the first data cell"
15121 msgstr "Summera i nuvarande cell"
15123 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
15124 msgid "Go to the Last"
15127 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2145
15128 msgid "Go to the last data cell"
15131 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
15132 msgid "_Goto cell..."
15133 msgstr "_Gå till cell.."
15135 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2148
15136 msgid "Jump to a specified cell"
15137 msgstr "Gå till specifierad cell"
15140 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
15141 msgid "_Manage Sheets..."
15142 msgstr "_Hantera blad..."
15144 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
15145 msgid "Manage the sheets in this workbook"
15146 msgstr "Hantera bladen i denna arbetsbok"
15148 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156 ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
15149 msgid "Insert a new sheet"
15150 msgstr "Infoga ett nytt blad"
15152 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
15154 msgstr "_Lägg till"
15156 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
15157 msgid "Append a new sheet"
15158 msgstr "Lägg till ett nytt blad"
15160 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
15162 msgstr "_Duplicera"
15164 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
15165 msgid "Make a copy of the current sheet"
15166 msgstr "Skapa en kopia av aktuellt blad"
15168 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
15169 msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
15170 msgstr "Ta oåterkalligen bort ett blad"
15172 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
15176 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
15177 msgid "Rename the current sheet"
15178 msgstr "Byt namn på aktuellt blad"
15180 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174 ../src/wbc-gtk.c:518
15183 msgstr "_Serier..."
15185 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175
15187 msgid "Change the size of the current sheet"
15188 msgstr "Byt namn på aktuellt blad"
15191 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2179
15195 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
15196 msgid "Repeat the previous action"
15197 msgstr "Upprepa kommandot"
15199 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
15200 msgid "P_aste special..."
15201 msgstr "K_listra in special..."
15203 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
15204 msgid "Paste with optional filters and transformations"
15205 msgstr "Klistra in med filter och transformationer"
15207 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186 ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
15208 msgid "Co_mment..."
15209 msgstr "Ko_mmentarer..."
15211 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
15212 msgid "Edit the selected cell's comment"
15213 msgstr "Ändra den markerade cellens kommentar"
15215 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189 ../src/wbc-gtk-actions.c:2255
15216 msgid "Hyper_link..."
15217 msgstr "Hyper_länk..."
15219 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
15221 msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
15222 msgstr "Ändra den markerade cellens kommentar"
15224 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
15225 msgid "_Auto generate names..."
15226 msgstr "_Automatgenerera namn..."
15228 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2194
15229 msgid "Use the current selection to create names"
15230 msgstr "Använd aktuell markerking för att skapa namn"
15232 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198
15237 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
15238 msgid "Search for something"
15239 msgstr "Sök efter någonting"
15241 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201
15243 msgid "Search _& Replace..."
15244 msgstr "Sök och ersätt"
15246 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
15247 msgid "Search for something and replace it with something else"
15248 msgstr "Sök efter någonting och ersätt den med någonting annat"
15250 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
15251 msgid "Recalculate"
15254 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
15255 msgid "Recalculate the spreadsheet"
15256 msgstr "Räkna om kalkylbladet"
15258 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
15260 msgid "Preferences..."
15261 msgstr "I_nställningar..."
15263 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2210
15264 msgid "Change Gnumeric Preferences"
15265 msgstr "Ändra inställningar för Gnumeric"
15268 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
15269 msgid "_New View..."
15272 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2215
15273 msgid "Create a new view of the workbook"
15274 msgstr "Skapa en ny vy av arbetsboken"
15276 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217 ../src/wbc-gtk.c:1609
15277 msgid "_Freeze Panes"
15278 msgstr "_Frys paneler"
15280 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2218 ../src/wbc-gtk.c:1612
15281 msgid "Freeze the top left of the sheet"
15282 msgstr "Frys övre vänstra delen bladet"
15284 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220
15288 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2221
15289 msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
15290 msgstr "Zooma in eller ut i kalkylbladet"
15292 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223
15296 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2224
15297 msgid "Increase the zoom to make things larger"
15298 msgstr "Öka inzoomningen så allt blir större"
15300 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226
15304 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
15305 msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
15306 msgstr "Minska inzoomningen så allt blir mindre"
15308 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2232 ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
15309 msgid "Insert new cells"
15310 msgstr "Infoga nya celler"
15312 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
15313 msgid "Insert new columns"
15314 msgstr "Infoga nya kolumner"
15316 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
15317 msgid "Insert new rows"
15318 msgstr "Infoga nya rader"
15320 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
15322 msgstr "D_iagram..."
15324 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
15325 msgid "Insert a Chart"
15326 msgstr "Infoga en graf"
15328 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
15332 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
15333 msgid "Insert an image"
15334 msgstr "Infoga en bild"
15336 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
15338 msgid "Insert a comment"
15339 msgstr "Infoga kolumner"
15341 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
15342 msgid "Insert a Hyperlink"
15343 msgstr "Lägg in en hyperlink"
15345 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
15347 msgid "Sort (_Descending)"
15348 msgstr "Sortera fallande"
15350 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
15351 msgid "Wrap with SORT (descending)"
15354 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
15356 msgid "Sort (_Ascending)"
15357 msgstr "Sortera stigande"
15359 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
15360 msgid "Wrap with SORT (ascending)"
15363 #. Insert -> Special
15364 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
15365 msgid "Current _date"
15366 msgstr "Aktuellt _datum"
15368 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267
15369 msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
15370 msgstr "Infoga aktuellt datum i markerade cell(er)"
15372 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
15373 msgid "Current _time"
15374 msgstr "Aktuell _tid"
15376 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
15377 msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
15378 msgstr "Infoga aktuell tid i markerade cell(er)"
15380 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
15381 msgid "Current d_ate and time"
15382 msgstr "Aktuellt _datum och tid"
15384 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
15385 msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
15386 msgstr "Infoga aktuellt datum och tid i markerade cell(er)"
15389 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
15394 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
15395 msgid "Edit defined names for expressions"
15399 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
15401 msgid "View _Properties..."
15402 msgstr "_Egenskaper..."
15404 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
15406 msgid "Modify the view properties"
15407 msgstr "Ändra arbetsbokens attribut"
15409 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
15410 msgid "_Autoformat..."
15411 msgstr "_Autoformatering..."
15413 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
15414 msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
15415 msgstr "Formatera ett cellområde enligt en fördefinierad mall"
15417 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2290
15421 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
15423 msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
15425 "Ställ om bladets riktning, vänster till höger gentemot höger till vänster"
15428 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
15433 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
15434 msgid "Modify the formatting of the selected cells"
15435 msgstr "Ändra formateringen på markerade celler"
15437 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
15439 msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
15440 msgstr "Se till att rader är precis så höga som behövs för att visa innehåll"
15442 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
15444 msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
15446 "Se till att kolumner är precis så breda som behövs för att visa innehåll"
15448 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308
15449 msgid "Change width of the selected columns"
15450 msgstr "Ändra bredden på markerade kolumner"
15452 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
15454 msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
15456 "Se till att kolumner är precis så breda som behövs för att visa innehåll"
15458 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
15459 msgid "Hide the selected columns"
15460 msgstr "Dölj markerade kolumner"
15462 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
15463 msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
15464 msgstr "Gör eventuella dolda kolumner i markeringen synliga"
15466 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
15467 msgid "_Standard Width"
15468 msgstr "_Standardbredd"
15470 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
15471 msgid "Change the default column width"
15472 msgstr "Ändra standardbredden för kolumner"
15475 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
15479 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
15480 msgid "Change height of the selected rows"
15481 msgstr "Ändra höjden på markerade rader"
15483 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
15485 msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
15486 msgstr "Se till att rader är precis så höga som behövs för att visa innehåll"
15488 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
15489 msgid "Hide the selected rows"
15490 msgstr "Dölj markerade rader"
15492 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
15493 msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
15494 msgstr "Gör eventuella dolda rader i markeringen synliga"
15496 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
15497 msgid "_Standard Height"
15498 msgstr "_Standardhöjd"
15500 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
15501 msgid "Change the default row height"
15502 msgstr "Ändra standardhöjden för rader"
15505 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2341
15506 msgid "_Plug-ins..."
15507 msgstr "_Insticksmoduler..."
15509 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
15510 msgid "Manage available plugin modules"
15511 msgstr "Hantera tillgängliga insticksmoduler."
15513 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2344
15514 msgid "Auto _Correct..."
15515 msgstr "Auto_rätta..."
15517 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
15518 msgid "Automatically perform simple spell checking"
15519 msgstr "Utför en enkel stavningskontroll automatiskt"
15521 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347
15522 msgid "_Auto Save..."
15523 msgstr "_Autospara..."
15525 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
15526 msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
15527 msgstr "Spara det aktuella dokumentet automatiskt med regelbundna mellanrum"
15529 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
15530 msgid "_Goal Seek..."
15531 msgstr "_Målsökning..."
15533 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
15534 msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
15535 msgstr "Iterera mot ett målvärde"
15537 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
15539 msgstr "_Problemlösare..."
15541 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2354
15542 msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
15543 msgstr "Iterera under bivillkor mot ett målvärde"
15545 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
15546 msgid "Si_mulation..."
15547 msgstr "Simulation..."
15549 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
15551 "Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
15552 "probable outputs and risks related to them"
15554 "Pröva beslutsalternativ genom att använda Monte-Carlosimulering för att "
15555 "finna troliga utdata och dessas risker"
15557 #. Tools -> Scenarios
15558 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
15562 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
15563 msgid "View, delete and report different scenarios"
15564 msgstr "Visa, ta bort och rapportera olika scenarier"
15566 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365
15568 msgstr "_Lägg till..."
15570 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
15571 msgid "Add a new scenario"
15572 msgstr "Infoga ett nytt scenarium"
15575 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2371
15576 msgid "_Sampling..."
15577 msgstr "_Sampling..."
15579 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2372
15580 msgid "Periodic and random samples"
15581 msgstr "Periodiska och slumpmässiga prover"
15583 #. Statistics -> Descriptive
15584 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2377
15585 msgid "_Correlation..."
15586 msgstr "_Korrelation..."
15588 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
15589 msgid "Pearson Correlation"
15590 msgstr "Pearson-korrelation"
15592 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
15593 msgid "Co_variance..."
15594 msgstr "Ko_varians..."
15596 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2383
15597 msgid "_Descriptive Statistics..."
15598 msgstr "_Beskrivande statistik..."
15600 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
15601 msgid "Various summary statistics"
15602 msgstr "Diverse statistiksammanfattningar"
15604 #. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
15605 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
15607 msgid "Fre_quency Tables..."
15608 msgstr "Diverse frekvenstabeller"
15610 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
15612 msgid "Frequency tables for non-numeric data"
15613 msgstr "Indataområdet innehåller icke-numerisk data."
15615 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
15616 msgid "_Histogram..."
15617 msgstr "_Histogram..."
15619 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
15621 msgid "Various frequency tables for numeric data"
15622 msgstr "Diverse frekvenstabeller"
15624 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
15625 msgid "Ranks And _Percentiles..."
15626 msgstr "Ranger och _percentiler..."
15628 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
15629 msgid "Ranks, placements and percentiles"
15630 msgstr "Ranger, placeringar och percentiler"
15632 #. Statistics -> DependentObservations
15633 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
15634 msgid "_Fourier Analysis..."
15635 msgstr "_Fourieranalys..."
15637 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
15638 msgid "Principal Components Analysis..."
15641 #. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
15642 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
15643 msgid "_Exponential Smoothing..."
15644 msgstr "_Exponentiell utjämning..."
15646 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
15647 msgid "Exponential smoothing..."
15648 msgstr "Exponentiell utjämning..."
15650 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
15651 msgid "_Moving Average..."
15652 msgstr "_Rullande medelvärde..."
15654 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
15655 msgid "Moving average..."
15656 msgstr "Rullande medelvärde..."
15658 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
15659 msgid "_Regression..."
15660 msgstr "_Regression..."
15662 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
15663 msgid "Regression Analysis"
15664 msgstr "Regressionsanalys"
15666 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
15667 msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
15670 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
15671 msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
15674 #. Statistics -> OneSample
15675 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
15677 msgid "_Normality Tests..."
15678 msgstr "_Formatera celler..."
15680 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
15681 msgid "Testing a sample for normality"
15684 #. Statistics -> OneSample -> OneMedian
15685 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
15686 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431 ../src/wbc-gtk-actions.c:2464
15688 msgid "_Sign Test..."
15689 msgstr "Justera vänster"
15691 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2432 ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
15693 msgid "Testing the value of a median"
15694 msgstr "Testar skillnaden mellan 2 medelvärden"
15696 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434 ../src/wbc-gtk-actions.c:2467
15697 msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
15700 #. Statistics -> TwoSamples
15701 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
15702 msgid "_Two Variances: FTest..."
15703 msgstr "_Två varianser: FTest..."
15705 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
15706 msgid "Comparing two population variances"
15707 msgstr "Jämför två populationsvarianser"
15709 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
15710 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446
15711 msgid "_Paired Samples: T-Test..."
15712 msgstr "_Parade prover: t-test..."
15714 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
15715 msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
15716 msgstr "Jämför två populationsmedelvärden för två parade prover: t-test..."
15718 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
15719 msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
15720 msgstr "Oparade prover, _lika varians: t-test..."
15722 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
15724 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
15725 "with equal variances: t-test..."
15727 "Jämför två populationsmedelvärden för två oparade prover från populationer "
15728 "med lika varians: t-test..."
15730 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
15731 msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
15732 msgstr "Oparade prover, _olika varians: t-test..."
15734 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
15736 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
15737 "with unequal variances: t-test..."
15739 "Jämför två populationsmedelvärden för två oparade prover från populationer "
15740 "med olika varians: t-test..."
15742 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
15743 msgid "_Known Variances: Z-Test..."
15744 msgstr "_Kända varianser: Z-test..."
15746 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
15748 "Comparing two population means from populations with known variances: z-"
15751 "Jämför två populationsmedelvärden för populationer med kända varianser eller "
15752 "använder ett stort prov: z-test..."
15754 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465 ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
15755 msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
15758 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
15759 msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
15762 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
15763 msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
15766 #. Statistics -> MultipleSamples
15767 #. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
15768 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
15769 msgid "_One Factor..."
15770 msgstr "_Enkel faktor..."
15772 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
15773 msgid "One Factor Analysis of Variance..."
15774 msgstr "Enkelfaktoranalys av varians..."
15776 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
15777 msgid "_Two Factor..."
15778 msgstr "_Dubbelfaktor..."
15780 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
15781 msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
15782 msgstr "Tvåfaktoranalys av varians..."
15784 #. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
15785 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
15786 msgid "Test of _Homogeneity..."
15789 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2488
15790 msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
15793 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
15794 msgid "Test of _Independence..."
15797 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
15798 msgid "Chi Squared Test of Independence..."
15802 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
15804 msgstr "_Sortera..."
15806 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
15807 msgid "Sort the selected region"
15808 msgstr "Sortera det markerade området"
15810 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2498
15811 msgid "Sh_uffle..."
15812 msgstr "Bl_anda..."
15814 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
15815 msgid "Shuffle cells, rows or columns"
15816 msgstr "Blanda celler, rader eller kolumner"
15818 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
15819 msgid "_Validate..."
15820 msgstr "_Validera..."
15822 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
15823 msgid "Validate input with preset criteria"
15824 msgstr "Validera indata med förinställda kriterier"
15826 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
15827 msgid "T_ext to Columns..."
15828 msgstr "T_ext till kolumner..."
15830 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
15831 msgid "Parse the text in the selection into data"
15832 msgstr "Tolka texten i urvalet som data"
15834 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
15835 msgid "_Consolidate..."
15836 msgstr "_Konsolidera..."
15838 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
15839 msgid "Consolidate regions using a function"
15840 msgstr "Konsolidera områden genom att använda en funktion"
15842 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
15844 msgstr "_Tabell..."
15846 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
15848 msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
15849 msgstr "Skapa en tabell över en cells värde som funktion av andra celler"
15852 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
15856 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
15857 msgid "Automatically fill the current selection"
15858 msgstr "Fyll den aktuella markeringen automatiskt"
15860 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
15862 msgstr "Slå _ihop..."
15864 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
15866 "Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
15867 msgstr "Slår ihop kolumndata i ett blad och skapar dubbla blad för varje rad."
15869 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
15870 msgid "_Tabulate Dependency..."
15871 msgstr "_Tabuleringsberoende..."
15873 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
15874 msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
15875 msgstr "Skapa en tabell över en cells värde som funktion av andra celler"
15877 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2524
15879 msgstr "_Serier..."
15881 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
15882 msgid "Fill according to a linear or exponential series"
15883 msgstr "Fyll enligt en linjär eller exponentiell serie"
15885 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2527
15887 msgid "_Uncorrelated..."
15888 msgstr "_Korrelation..."
15890 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
15891 msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
15892 msgstr "Generera slumptal ur ett urval av distributioner"
15894 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
15896 msgid "_Correlated..."
15897 msgstr "_Korrelation..."
15899 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
15900 msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
15903 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2533
15904 msgid "Fill downwards"
15907 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534
15908 msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
15911 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
15913 msgid "Fill to right"
15916 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536
15917 msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
15921 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
15922 msgid "_Hide Detail"
15923 msgstr "_Dölj detaljer"
15925 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
15926 msgid "Collapse an outline group"
15927 msgstr "Fäll ihop en konturgrupp"
15929 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
15930 msgid "_Show Detail"
15931 msgstr "_Visa detaljer"
15933 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
15934 msgid "Uncollapse an outline group"
15935 msgstr "Fäll ut en konturgrupp"
15937 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2546
15939 msgstr "_Gruppera..."
15941 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
15942 msgid "Add an outline group"
15943 msgstr "Lägg till en konturgrupp"
15945 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
15946 msgid "_Ungroup..."
15947 msgstr "_Avgruppera..."
15949 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
15950 msgid "Remove an outline group"
15951 msgstr "Ta bort en konturgrupp"
15954 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554 ../src/wbc-gtk.c:1651
15955 msgid "Add _Auto Filter"
15956 msgstr "Lägg till _autofilter"
15958 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
15959 msgid "Add or remove a filter"
15960 msgstr "Lägg till eller ta bort filter"
15962 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557
15964 msgid "_Clear Advanced Filter"
15965 msgstr "Avancerade filter"
15967 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
15968 msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
15971 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
15972 msgid "Advanced _Filter..."
15973 msgstr "Avancerat _filter..."
15975 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
15976 msgid "Filter data with given criteria"
15977 msgstr "Filtrera data efter givna kriterier"
15979 #. Data -> External
15980 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
15981 msgid "Import _Text File..."
15982 msgstr "Importera _textfil..."
15984 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
15985 msgid "Import the text from a file"
15986 msgstr "Importera texten från en fil"
15988 #. Data -> Data Slicer
15989 #. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
15990 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
15992 msgid "Add _Data Slicer"
15993 msgstr "_Validera..."
15995 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
15997 msgid "Create a data slicer"
15998 msgstr "Skapa en rullist"
16000 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573
16004 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2574
16005 msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
16008 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
16010 msgid "_Edit Data Slicer..."
16011 msgstr "_Validera..."
16013 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2577
16015 msgid "Adjust a data slicer"
16016 msgstr "Justera rotdatakatalogen"
16018 #. Standard Toolbar
16019 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581 ../src/wbc-gtk.c:4785
16020 #: ../src/workbook-view.c:1016
16024 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
16025 msgid "Sum into the current cell"
16026 msgstr "Summera i nuvarande cell"
16028 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2584
16031 msgstr "_Funktion:"
16033 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
16034 msgid "Edit a function in the current cell"
16035 msgstr "Redigera en funktion i den aktuella cellen"
16037 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
16039 "Sort the selected region in ascending order based on the first column "
16042 "Sortera det markerade området i stigande ordning, utgående från den först "
16043 "markerade kolumnen"
16045 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
16046 msgid "Sort Descending"
16047 msgstr "Sortera fallande"
16049 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
16051 "Sort the selected region in descending order based on the first column "
16054 "Sortera det markerade området i fallande ordning, utgående från den först "
16055 "markerade kolumnen"
16057 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597
16058 msgid "Create a frame"
16059 msgstr "Skapa en ram"
16061 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
16065 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
16066 msgid "Create a checkbox"
16067 msgstr "Skapa en kryssruta"
16069 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
16071 msgstr "Rullningslist"
16073 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
16074 msgid "Create a scrollbar"
16075 msgstr "Skapa en rullningslist"
16077 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
16079 msgstr "Rullningslist"
16081 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
16082 msgid "Create a slider"
16083 msgstr "Skapa en rullist"
16085 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
16087 msgstr "Snurrknapp"
16089 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
16090 msgid "Create a spin button"
16091 msgstr "Skapa en snurrknapp"
16093 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
16094 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
16098 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
16099 msgid "Create a list"
16100 msgstr "Skapa en lista"
16102 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
16104 msgstr "Flervalslista"
16106 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
16107 msgid "Create a combo box"
16108 msgstr "Skapa en flervalslista"
16110 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
16111 msgid "Create a line object"
16112 msgstr "Skapa ett linjeobjekt"
16114 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620
16118 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
16119 msgid "Create an arrow object"
16120 msgstr "Skapa ett pilobjekt"
16122 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
16126 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
16127 msgid "Create a rectangle object"
16128 msgstr "Skapa ett rektangelobjekt"
16130 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
16134 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
16135 msgid "Create an ellipse object"
16136 msgstr "Skapa ett ellipsobjekt"
16138 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
16139 msgid "Create a button"
16140 msgstr "Skapa en knapp"
16142 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
16143 msgid "Create a radio button"
16144 msgstr "Skapa en radioknapp"
16146 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638
16147 msgid "Merge a range of cells"
16148 msgstr "Slå ihop ett område av celler"
16150 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
16155 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
16156 msgid "Split merged ranges of cells"
16157 msgstr "Dela sammanslagna cellområden"
16159 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
16163 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
16165 msgid "Format the selection as General"
16166 msgstr "Formatera markeringen som siffror"
16168 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
16169 msgid "Format the selection as numbers"
16170 msgstr "Formatera markeringen som siffror"
16172 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
16176 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
16177 msgid "Format the selection as currency"
16178 msgstr "Formatera markeringen som valuta"
16180 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
16182 msgstr "Redovisning"
16184 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2654
16185 msgid "Format the selection as accounting"
16186 msgstr "Formatera markeringen som redovisning"
16188 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
16189 msgid "Format the selection as percentage"
16190 msgstr "Formatera markeringen som procent"
16192 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
16194 msgstr "Vetenskaplig"
16196 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
16197 msgid "Format the selection as scientific"
16198 msgstr "Formatera markeringen som vetenskaplig"
16200 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
16201 msgid "Format the selection as date"
16202 msgstr "Formatera markeringen som datum"
16204 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
16205 msgid "Format the selection as time"
16206 msgstr "Formatera markeringen som tid"
16208 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668
16210 msgstr "Lägg till kanter"
16212 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
16214 msgid "Add a border around the selection"
16215 msgstr "Lägg till en kant till markeringen"
16217 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2671
16218 msgid "ClearBorders"
16219 msgstr "Ta bort kanter"
16221 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
16222 msgid "Clear the border around the selection"
16223 msgstr "Ta bort kanter från markeringen"
16225 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
16226 msgid "Thousands Separator"
16227 msgstr "Tusentalsseparator"
16229 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
16230 msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
16232 "Ändra formateringen på markerade celler till att använda tusentalsseparator"
16234 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2678
16235 msgid "Increase Precision"
16236 msgstr "Öka noggrannhet"
16238 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
16239 msgid "Increase the number of decimals displayed"
16240 msgstr "Öka antalet visade decimaler"
16242 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2681
16243 msgid "Decrease Precision"
16244 msgstr "Minska noggrannhet"
16246 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
16247 msgid "Decrease the number of decimals displayed"
16248 msgstr "Minska antalet visade decimaler"
16250 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
16251 msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
16252 msgstr "Minska indrag och vänsterjustera innehållet"
16254 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
16255 msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
16256 msgstr "Öka indrag och vänterjustera innehållet"
16258 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
16259 msgid "Display _Outlines"
16260 msgstr "Visa _konturer"
16262 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
16263 msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
16264 msgstr "Växla huruvida konturgrupper ska visas"
16266 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
16267 msgid "Outlines _Below"
16268 msgstr "Konturer _nedanför"
16270 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
16271 msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
16272 msgstr "Växla huruvida radkonturer ska visas överst eller nederst"
16274 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
16275 msgid "Outlines _Right"
16276 msgstr "Konturer till _höger"
16278 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
16279 msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
16280 msgstr "Växla huruvida kolumnkonturer ska visas till vänster eller höger"
16282 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
16283 msgid "Display _Formulæ"
16284 msgstr "Visa _formler"
16286 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
16287 msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
16288 msgstr "Visa värdet på ett uttryck eller själva uttycket"
16290 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
16292 msgid "_Hide Zeros"
16293 msgstr "Dölj _nollor"
16295 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
16296 msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
16297 msgstr "Växla huruvida nollor ska visas som blanksteg"
16299 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
16300 msgid "Hide _Gridlines"
16301 msgstr "Dölj r_utnät"
16303 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
16304 msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
16305 msgstr "Växla huruvida rutnätslinjer ska visas"
16307 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738
16308 msgid "Hide _Column Headers"
16309 msgstr "Dölj _kolumnrubriker"
16311 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
16312 msgid "Toggle whether or not to display column headers"
16313 msgstr "Växla huruvida kolumnrubriker ska visas"
16315 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
16316 msgid "Hide _Row Headers"
16317 msgstr "Dölj _radrubriker"
16319 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
16320 msgid "Toggle whether or not to display row headers"
16321 msgstr "Växla huruvida radrubriker ska visas"
16323 #. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
16324 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
16325 msgid "Use R1C1 N_otation "
16328 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
16329 msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
16332 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
16333 msgid "_Left Align"
16334 msgstr "_Vänsterjustera"
16336 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752 ../src/wbc-gtk-actions.c:2825
16338 msgstr "Justera vänster"
16340 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2754
16344 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2826
16345 msgid "Center horizontally"
16346 msgstr "Centrera vågrätt"
16348 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
16349 msgid "_Right Align"
16350 msgstr "_Högerjustera"
16352 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758 ../src/wbc-gtk-actions.c:2827
16353 msgid "Align right"
16354 msgstr "Justera höger"
16356 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
16357 msgid "_Center Across Selection"
16358 msgstr "_Centrera över valda"
16360 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2761 ../src/wbc-gtk-actions.c:2830
16361 msgid "Center horizontally across the selection"
16362 msgstr "Centrera vågrätt över markeringen"
16364 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
16365 msgid "_Merge and Center"
16366 msgstr "Slå ihop och centrera"
16368 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
16369 msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
16370 msgstr "Slå ihop markeringen till en cell och centrera vågrätt."
16372 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
16374 msgstr "Justera _överkant"
16376 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2773 ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
16378 msgstr "Justera överkant"
16380 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
16381 msgid "_Vertically Center"
16382 msgstr "Centrera _lodrätt"
16384 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2776
16385 msgid "Vertically Center"
16386 msgstr "Centrera lodrätt"
16388 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
16389 msgid "Align _Bottom"
16390 msgstr "Justera _underkant"
16392 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779 ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
16393 msgid "Align Bottom"
16394 msgstr "Justera underkant"
16396 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
16397 msgid "View _Statusbar"
16398 msgstr "Visa _Statusrad"
16400 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
16401 msgid "Toggle visibility of statusbar"
16402 msgstr "Växla synlighet på staturaden"
16404 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
16405 msgid "F_ull Screen"
16408 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
16409 msgid "Switch to or from full screen mode"
16412 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
16416 #. ALSO "<control>2"
16417 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2795 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
16418 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:198
16422 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2797
16426 #. ALSO "<control>3"
16427 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798 ../src/widgets/widget-font-selector.c:200
16431 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2800
16433 msgstr "_Understrykning"
16435 #. ALSO "<control>4"
16436 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2801
16438 msgstr "Understrykning"
16441 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
16442 msgid "_Double Underline"
16443 msgstr "_Dubbel understrykning"
16445 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
16446 msgid "Double Underline"
16447 msgstr "Dubbel understrykning"
16450 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2806
16452 msgid "_Single Low Underline"
16453 msgstr "_Dubbel understrykning"
16455 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2807
16457 msgid "Single Low Underline"
16458 msgstr "Dubbel understrykning"
16461 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2809
16463 msgid "_Double Low Underline"
16464 msgstr "_Dubbel understrykning"
16466 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
16468 msgid "Double Low Underline"
16469 msgstr "Dubbel understrykning"
16471 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2812
16472 msgid "_Strike Through"
16473 msgstr "Genomstry_kning"
16475 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2813
16476 msgid "Strike Through"
16477 msgstr "Genomstrykning"
16479 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2815
16481 msgid "Su_perscript"
16484 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2816
16486 msgid "Superscript"
16489 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2818
16494 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2819
16499 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2828
16500 msgid "Fill Horizontally"
16501 msgstr "Fyll vågrätt"
16503 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2829
16504 msgid "Justify Horizontally"
16505 msgstr "Justera vågrätt"
16507 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
16508 msgid "Align numbers right, and text left"
16509 msgstr "Högerjustera siffror och vänsterjustera text"
16511 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2838
16512 msgid "Center Vertically"
16513 msgstr "Centrera lodrätt"
16515 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2862 ../src/wbc-gtk-actions.c:2863
16516 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866 ../src/wbc-gtk-actions.c:2881
16518 msgid "Horizontal Alignment"
16519 msgstr "Vågrät justering"
16521 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2877 ../src/wbc-gtk-actions.c:2878
16522 msgid "Vertical Alignment"
16523 msgstr "Lodrät justering"
16525 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:905
16527 msgid "%s!%s is locked"
16528 msgstr "%s!%s är skyddad"
16530 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:909
16531 msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
16532 msgstr "Ta bort skydd på arbetsboken för att tillåta redigering."
16534 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:910
16535 msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
16536 msgstr "Ta bort skydd på bladet för att tillåta redigering."
16538 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:929
16539 msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
16542 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:930
16544 "The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
16545 "then the contents will be turned into text."
16548 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:935
16550 msgid "Remove format"
16551 msgstr "Ta bort kanter"
16553 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:940
16554 msgid "Show this dialog next time."
16557 #: ../src/wbc-gtk.c:511
16558 msgid "Manage sheets..."
16559 msgstr "Hantera blad..."
16561 #: ../src/wbc-gtk.c:514
16565 #: ../src/wbc-gtk.c:515
16569 #: ../src/wbc-gtk.c:516
16573 #: ../src/wbc-gtk.c:517
16577 #: ../src/wbc-gtk.c:519
16582 #: ../src/wbc-gtk.c:520
16584 msgid "Select (sorted)"
16585 msgstr "Pareto (_sorterad)"
16587 #: ../src/wbc-gtk.c:1438
16589 msgid " - Gnumeric"
16590 msgstr " : Gnumeric"
16592 #: ../src/wbc-gtk.c:1575
16593 msgid "Remove the page break to the left of the current column"
16596 #: ../src/wbc-gtk.c:1578
16597 msgid "Add a page break to the left of the current column"
16600 #: ../src/wbc-gtk.c:1585
16601 msgid "Remove the page break above the current row"
16604 #: ../src/wbc-gtk.c:1588
16605 msgid "Add a page break above current row"
16608 #: ../src/wbc-gtk.c:1608
16609 msgid "Un_freeze Panes"
16610 msgstr "Av_frys paneler"
16612 #: ../src/wbc-gtk.c:1611
16613 msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
16614 msgstr "Avfrys övre vänstra på bladet"
16616 #: ../src/wbc-gtk.c:1629
16618 msgid "Extend _Auto Filter to %s"
16619 msgstr "Lägg till _autofilter"
16621 #: ../src/wbc-gtk.c:1631
16622 msgid "Extend the existing filter."
16625 #: ../src/wbc-gtk.c:1641
16626 msgid "The selection intersects an existing auto filter."
16629 #: ../src/wbc-gtk.c:1650
16630 msgid "Remove _Auto Filter"
16631 msgstr "Ta bort _autofilter"
16633 #: ../src/wbc-gtk.c:1653
16634 msgid "Remove a filter"
16635 msgstr "Ta bort ett filter"
16637 #: ../src/wbc-gtk.c:1654
16638 msgid "Add a filter"
16639 msgstr "Lägg till ett filter"
16641 #: ../src/wbc-gtk.c:1718
16643 msgid "Remove _Data Slicer"
16644 msgstr "Ta bort ett filter"
16646 #: ../src/wbc-gtk.c:1719
16648 msgid "Create _Data Slicer"
16649 msgstr "Skapa en rullist"
16651 #: ../src/wbc-gtk.c:1721
16653 msgid "Remove a Data Slicer"
16654 msgstr "Skapa en rullist"
16656 #: ../src/wbc-gtk.c:1722
16658 msgid "Create a Data Slicer"
16659 msgstr "Skapa en rullist"
16661 #: ../src/wbc-gtk.c:1765
16663 msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
16664 msgstr "Spara ändringar i arbetsbok \"%s\" innan stängning?"
16666 #: ../src/wbc-gtk.c:1770
16667 msgid "Save changes to workbook before closing?"
16668 msgstr "Spara ändringar i arbetsbok innan stängning?"
16670 #: ../src/wbc-gtk.c:1777
16671 msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
16672 msgstr "Om du stänger utan att spara kommer alla ändringar att försvinna."
16674 #: ../src/wbc-gtk.c:1783
16675 msgid "Discard all"
16676 msgstr "Förkasta alla"
16678 #: ../src/wbc-gtk.c:1785 ../src/wbc-gtk.c:1792 ../src/wbc-gtk.c:1798
16682 #: ../src/wbc-gtk.c:1787
16684 msgstr "Spara alla"
16686 #: ../src/wbc-gtk.c:1789 ../src/wbc-gtk.c:1794
16688 msgstr "Avsluta inte"
16690 #: ../src/wbc-gtk.c:1800
16691 msgid "Don't close"
16692 msgstr "Stäng inte"
16694 #: ../src/wbc-gtk.c:2100
16696 msgid "Enter in current cell"
16697 msgstr "_Skriv in i celler:"
16699 #: ../src/wbc-gtk.c:2102
16700 msgid "Enter in current cell without autocorrection"
16703 #: ../src/wbc-gtk.c:2109
16704 msgid "Enter in current range merged"
16707 #: ../src/wbc-gtk.c:2112
16709 msgid "Enter in selected ranges"
16710 msgstr "Sök endast inom det angivna intervallet"
16712 #: ../src/wbc-gtk.c:2114
16714 msgid "Enter in selected ranges as array"
16715 msgstr "Sök endast inom det angivna intervallet"
16717 #: ../src/wbc-gtk.c:2446
16721 #: ../src/wbc-gtk.c:2708
16722 msgid "Go to First"
16725 #: ../src/wbc-gtk.c:2709
16729 #: ../src/wbc-gtk.c:2711
16731 msgid "Go to Cell ..."
16732 msgstr "_Gå till cell.."
16734 #: ../src/wbc-gtk.c:2782
16735 msgid "Cancel change"
16736 msgstr "Ångra ändring"
16738 #: ../src/wbc-gtk.c:2787
16739 msgid "Accept change"
16740 msgstr "Acceptera ändring"
16742 #: ../src/wbc-gtk.c:2787
16743 msgid "Accept change in multiple cells"
16746 #: ../src/wbc-gtk.c:2791
16747 msgid "Enter formula..."
16748 msgstr "Ange formel..."
16750 #: ../src/wbc-gtk.c:2861 ../src/wbc-gtk.c:2876
16752 msgstr "Redigera _om"
16754 #: ../src/wbc-gtk.c:2862 ../src/wbc-gtk.c:2867
16758 #: ../src/wbc-gtk.c:2866 ../src/wbc-gtk.c:2877
16760 msgstr "_Acceptera"
16762 #: ../src/wbc-gtk.c:3077
16766 #: ../src/wbc-gtk.c:3122
16767 msgid "Clear Borders"
16768 msgstr "Ta bort kanter"
16770 #: ../src/wbc-gtk.c:3125
16771 msgid "All Borders"
16772 msgstr "Alla kanter"
16774 #: ../src/wbc-gtk.c:3126
16775 msgid "Outside Borders"
16776 msgstr "Kanter omkring"
16778 #: ../src/wbc-gtk.c:3127
16779 msgid "Thick Outside Borders"
16780 msgstr "Tjocka kanter omkring"
16782 #: ../src/wbc-gtk.c:3130
16783 msgid "Double Bottom"
16784 msgstr "Dubbel underkant"
16786 #: ../src/wbc-gtk.c:3131
16787 msgid "Thick Bottom"
16788 msgstr "Tjock underkant"
16790 #: ../src/wbc-gtk.c:3133
16791 msgid "Top and Bottom"
16792 msgstr "Över- och underkant"
16794 #: ../src/wbc-gtk.c:3134
16795 msgid "Top and Double Bottom"
16796 msgstr "Över- och dubbel underkant"
16798 #: ../src/wbc-gtk.c:3135
16799 msgid "Top and Thick Bottom"
16800 msgstr "Över- och tjock underkant"
16802 #: ../src/wbc-gtk.c:3220
16803 msgid "Set Borders"
16804 msgstr "Ställ in kanter"
16806 #: ../src/wbc-gtk.c:3228 ../src/wbc-gtk.c:3229
16810 #: ../src/wbc-gtk.c:3369
16811 msgid "Set Foreground Color"
16812 msgstr "Ställ in förgrundsfärg"
16814 #. Set background to NONE
16815 #: ../src/wbc-gtk.c:3424
16816 msgid "Set Background Color"
16817 msgstr "Ställ in bakgrundsfärg"
16819 #: ../src/wbc-gtk.c:3463
16821 msgid "Font Name %s"
16822 msgstr "Typsnittsnamn %s"
16824 #: ../src/wbc-gtk.c:3523
16826 msgid "Font Size %f"
16827 msgstr "Typsnittstorlek %f"
16829 #: ../src/wbc-gtk.c:3541 ../src/wbc-gtk.c:3542
16832 msgstr "Typsnittstorlek %f"
16834 #. xgettext: Translators: if this warning shows up when
16835 #. * running Gnumeric in your locale, the underlines need
16836 #. * to be moved in strings representing menu entries.
16837 #. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
16838 #. * the same menu entry shows up in more than one menu.
16840 #: ../src/wbc-gtk.c:3754
16842 msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
16843 msgstr "I menyn \"%s\", används nyckeln \"%s\" för både \"%s\" och \"%s\"."
16845 #: ../src/wbc-gtk.c:4075
16847 msgid "Display above sheets"
16848 msgstr "Visa radrubriker"
16850 #: ../src/wbc-gtk.c:4076
16851 msgid "Display to the left of sheets"
16854 #: ../src/wbc-gtk.c:4077
16855 msgid "Display to the right of sheets"
16858 #: ../src/wbc-gtk.c:4088
16859 msgid "Reattach to main window"
16862 #: ../src/wbc-gtk.c:4122
16866 #: ../src/wbc-gtk.c:4186
16868 msgid "Standard Toolbar"
16869 msgstr "Standardverktygsrad"
16871 #: ../src/wbc-gtk.c:4187
16873 msgid "Format Toolbar"
16874 msgstr "Format-verktygsrad"
16876 #: ../src/wbc-gtk.c:4188
16878 msgid "Long Format Toolbar"
16879 msgstr "Format-verktygsrad"
16881 #: ../src/wbc-gtk.c:4189
16883 msgid "Object Toolbar"
16884 msgstr "Objekt-verktygsrad"
16886 #: ../src/wbc-gtk.c:4203
16888 msgid "Show/Hide toolbar %s"
16889 msgstr "Dölj/visa verktygsrad %s"
16891 #: ../src/wbc-gtk.c:4841
16892 msgid "Use Maximum Precision"
16893 msgstr "Använd maximal noggrannhet"
16895 #: ../src/wbc-gtk.c:4853
16897 msgid "Insert Formula Below"
16898 msgstr "Ange formel..."
16900 #: ../src/wbc-gtk.c:4859
16902 msgid "Insert Formula to Side"
16903 msgstr "Ange formel..."
16905 #: ../src/wbc-gtk.c:4975
16910 #: ../src/wbc-gtk.c:5681
16911 msgid "Autosave prompt"
16914 #: ../src/wbc-gtk.c:5682
16915 msgid "Ask about autosave?"
16918 #: ../src/wbc-gtk.c:5688
16919 msgid "Autosave time in seconds"
16922 #: ../src/wbc-gtk.c:5689
16923 msgid "Seconds before autosave"
16926 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:169
16930 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:174
16931 msgid "(Top 10...)"
16932 msgstr "(Top 10...)"
16934 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:181
16935 msgid "(Custom...)"
16936 msgstr "(Anpassad...)"
16938 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:260
16939 msgid "(Blanks...)"
16940 msgstr "(Tomma...)"
16942 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:266
16943 msgid "(Non Blanks...)"
16944 msgstr "(Ej tomma...)"
16946 #: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:116
16951 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:778
16953 msgid "%s takes no arguments"
16954 msgstr "%s är inte sann."
16956 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:782
16958 msgid "Too many arguments for %s"
16961 #. xgettext: the first %s is a function name and
16962 #. the second %s the function description
16963 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:819
16965 msgid "%s : \t%s\n"
16968 #. xgettext: the first %s is a function name and
16969 #. the second %s the function description
16970 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:824
16972 msgid "[%s : \t%s]\n"
16975 #. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
16976 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:837
16980 "<i>F4 to complete</i>"
16981 msgstr "Autokomplettera"
16983 #. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
16984 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:840
16987 "<i>⇧F4 to select</i>"
16990 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1544
16992 msgid "Update policy"
16993 msgstr "_Uppdatera"
16995 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1545
16996 msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
16999 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1552
17003 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1553
17004 msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
17007 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1561
17009 msgid "The contents of the entry"
17010 msgstr "Bladets namn."
17012 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1574
17013 msgid "SheetControlGUI"
17016 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1575
17017 msgid "The GUI container associated with the entry."
17020 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1582
17024 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1583
17025 msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
17028 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1590
17030 msgid "Constant Format"
17031 msgstr "Byter format"
17033 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1591
17035 msgid "Format for constants"
17036 msgstr "Formatera som redovisning"
17038 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2491
17040 msgid "Expecting a single range"
17041 msgstr "Förväntar sammanhängande område"
17043 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:247
17047 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:248
17050 msgstr "triangel höger"
17052 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:249
17057 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:251
17062 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:252
17067 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:254
17071 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:255
17076 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:256
17080 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:199
17081 msgid "Bold italic"
17082 msgstr "Fet kursiv"
17084 #: ../src/workbook-cmd-format.c:97
17085 msgid "Increase Indent"
17086 msgstr "Öka indragning"
17088 #: ../src/workbook-cmd-format.c:114
17089 msgid "Decrease Indent"
17090 msgstr "Minska indragning"
17092 #: ../src/workbook-cmd-format.c:168 ../src/workbook-cmd-format.c:172
17093 #: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
17094 #: ../src/workbook-cmd-format.c:194
17098 #: ../src/workbook-cmd-format.c:173
17100 msgid "A single selection is required."
17101 msgstr "Bladnamn krävs"
17103 #: ../src/workbook-cmd-format.c:180
17104 msgid "An n⨯1 or 1⨯n selection is required."
17107 #: ../src/workbook-cmd-format.c:187
17108 msgid "There is no point in sorting a single cell."
17111 #: ../src/workbook-cmd-format.c:195
17113 msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
17114 msgstr "Målregionen innehåller sammanslagna celler"
17116 #: ../src/workbook-control.c:208
17117 msgid "Define Name"
17118 msgstr "Definiera namn"
17120 #: ../src/workbook-control.c:241
17121 msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
17124 #: ../src/workbook-control.c:296
17128 #: ../src/workbook-control.c:435
17129 msgid "The workbook view being controlled."
17132 #. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
17133 #: ../src/workbook-view.c:383
17138 #. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
17139 #: ../src/workbook-view.c:386
17144 #. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
17145 #: ../src/workbook-view.c:389
17148 msgstr "%d R × %d K"
17150 #: ../src/workbook-view.c:867
17152 msgid "Auto-expression function"
17153 msgstr "Fördröjning för automatisk omberäkning av uttryck"
17155 #: ../src/workbook-view.c:868
17157 msgid "The automatically computed sheet function."
17158 msgstr "Fyll den aktuella markeringen automatiskt"
17160 #: ../src/workbook-view.c:875
17162 msgid "Auto-expression description"
17163 msgstr "Fördröjning för automatisk omberäkning av uttryck"
17165 #: ../src/workbook-view.c:876
17166 msgid "Description of the automatically computed sheet function."
17169 #: ../src/workbook-view.c:884
17171 msgid "Auto-expression maximum precision"
17172 msgstr "Använd maximal noggrannhet"
17174 #: ../src/workbook-view.c:885
17175 msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
17178 #: ../src/workbook-view.c:893
17180 msgid "Auto-expression text"
17181 msgstr "_Uttryck: "
17183 #: ../src/workbook-view.c:894
17184 msgid "Displayed text for the automatically computed sheet function."
17187 #: ../src/workbook-view.c:902
17189 msgid "Auto-expression Attributes"
17190 msgstr "_Uttryck: "
17192 #: ../src/workbook-view.c:903
17194 msgid "Text attributes for the automatically computed sheet function."
17195 msgstr "Fyll den aktuella markeringen automatiskt"
17197 #: ../src/workbook-view.c:910
17199 msgid "Show horizontal scrollbar"
17200 msgstr "_Vågrät rullningslist"
17202 #: ../src/workbook-view.c:911
17204 msgid "Show the horizontal scrollbar"
17205 msgstr "_Vågrät rullningslist"
17207 #: ../src/workbook-view.c:919
17209 msgid "Show vertical scrollbar"
17210 msgstr "_Lodrät rullningslist"
17212 #: ../src/workbook-view.c:920
17214 msgid "Show the vertical scrollbar"
17215 msgstr "_Lodrät rullningslist"
17217 #: ../src/workbook-view.c:928
17218 msgid "Show notebook tabs"
17221 #: ../src/workbook-view.c:929
17223 msgid "Show the notebook tabs for sheets"
17224 msgstr "_Flikar för blad"
17226 #: ../src/workbook-view.c:937
17227 msgid "Show formula cell markers"
17230 #: ../src/workbook-view.c:938
17232 msgid "Mark each cell containing a formula"
17233 msgstr "Sök celler som innehåller"
17235 #: ../src/workbook-view.c:946
17237 msgid "Do auto completion"
17238 msgstr "Autokomplettera"
17240 #: ../src/workbook-view.c:947
17242 msgid "Auto-complete text"
17243 msgstr "Autokomplettera"
17245 #: ../src/workbook-view.c:956
17247 msgid "Is view protected?"
17248 msgstr "Bladet är skyddat"
17250 #: ../src/workbook-view.c:964 ../src/workbook-view.c:965
17252 msgid "Preferred width"
17253 msgstr "Önskad höjd"
17255 #: ../src/workbook-view.c:973 ../src/workbook-view.c:974
17256 msgid "Preferred height"
17257 msgstr "Önskad höjd"
17259 #: ../src/workbook-view.c:1059
17261 msgid "An unexplained error happened while saving."
17262 msgstr "Ett oförklarligt fel inträffade vid sparande av %s"
17264 #: ../src/workbook-view.c:1075
17266 msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
17267 msgstr "Kan inte öppna \"%s\"för att skriva: %s"
17269 #: ../src/workbook-view.c:1079
17271 msgid "Can't open '%s' for writing"
17272 msgstr "Kan inte öppna \"%s\"för att skriva: %s"
17274 #: ../src/workbook-view.c:1276
17275 msgid "Unsupported file format."
17276 msgstr "Filformatet stöds inte."
17278 #: ../src/workbook-view.c:1326
17280 msgid "An unexplained error happened while opening %s"
17281 msgstr "Ett oförklarat fel inträffade vid öppnande av %s"
17283 #: ../src/workbook.c:242
17285 msgid "Enable automatic recalculation."
17286 msgstr "Kan inte klistra in i markeringen"
17288 #: ../src/workbook.c:302
17293 #: ../src/workbook.c:922
17297 #: ../src/workbook.c:1408
17298 msgid "Renaming sheet"
17299 msgstr "Byter namn på blad"
17301 #: ../src/workbook.c:1409
17303 msgid "Renaming %d sheets"
17304 msgstr "Byter namn på %d blad"
17306 #: ../src/workbook.c:1412
17307 msgid "Adding sheet"
17308 msgstr "Lägger till blad"
17310 #: ../src/workbook.c:1413
17312 msgid "Adding %d sheets"
17313 msgstr "Lägger till %d blad"
17315 #: ../src/workbook.c:1420
17316 msgid "Inserting sheet"
17317 msgstr "Infogar ett nytt blad"
17319 #: ../src/workbook.c:1421
17321 msgid "Inserting %d sheets"
17322 msgstr "Infogar %d nya blad"
17324 #: ../src/workbook.c:1423
17325 msgid "Changing sheet tab colors"
17326 msgstr "Byter färg på flikar"
17328 #: ../src/workbook.c:1425
17329 msgid "Changing sheet properties"
17330 msgstr "Ändrar bladegenskaper"
17332 #: ../src/workbook.c:1433
17333 msgid "Deleting sheet"
17334 msgstr "Tar bort blad"
17336 #: ../src/workbook.c:1434
17338 msgid "Deleting %d sheets"
17339 msgstr "Tar bort %d blad"
17341 #: ../src/workbook.c:1436
17342 msgid "Changing sheet order"
17343 msgstr "Ändrar bladordning"
17345 #: ../src/workbook.c:1438
17346 msgid "Reorganizing Sheets"
17347 msgstr "Ändring av ordning av blad"
17349 #: ../src/xml-sax-read.c:470
17351 msgid "Multiple version specifications. Assuming %d"
17352 msgstr "Flera versionsangivelser. Antar %d"
17354 #: ../src/xml-sax-read.c:783
17355 msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
17356 msgstr "Filen har inte ett konsistent SheetNameIndex-element."
17358 #: ../src/xml-sax-read.c:2152
17360 msgid "Unknown filter operator \"%s\""
17361 msgstr "Okänd operator"
17363 #: ../src/xml-sax-read.c:2192
17365 msgid "Missing filter type"
17366 msgstr "Saknat filnamn."
17368 #: ../src/xml-sax-read.c:2214
17370 msgid "Unknown filter type \"%s\""
17371 msgstr "Okänd tjänstetyp: %s."
17373 #: ../src/xml-sax-read.c:2235
17375 msgid "Invalid filter, missing Area"
17376 msgstr "Ogiltigt uttryck"
17378 #: ../src/xml-sax-read.c:2295
17380 msgid "Unsupported object type '%s'"
17381 msgstr "Objekttypen \"%s\" stöds inte"
17383 #: ../src/xml-sax-read.c:3453 ../src/xml-sax-write.c:1541
17384 msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
17385 msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
17387 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
17388 msgid "A button like template"
17389 msgstr "En knapplik mall"
17391 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:3
17392 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
17393 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
17394 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2
17395 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2
17396 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:3
17397 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:2
17398 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:3
17399 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1
17400 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:1
17401 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1
17402 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:3
17403 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2
17404 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:1
17405 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:2
17406 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:3
17407 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:3
17408 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:3
17409 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1
17410 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:3
17411 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:2
17412 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1
17413 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
17414 msgid "Gnumeric Team"
17415 msgstr "Gnumeric-utvecklarna"
17417 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
17418 msgid "A 3D list template"
17419 msgstr "En mall för 3d-lista"
17421 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:1
17425 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
17426 msgid "Template with a 'cool' look"
17427 msgstr "Mall med ett \"coolt\" utseende"
17429 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:1
17430 msgid "A simple template with classical look and feel"
17431 msgstr "En enkel mall med klassiskt utseende"
17433 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:3
17434 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2
17435 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
17439 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
17440 msgid "A classical yet colorful template"
17441 msgstr "Klassisk men ändå färggrann mall"
17443 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
17447 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1
17448 msgid "A banana coloured template"
17449 msgstr "Bananfärgad mall"
17451 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2
17455 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:1
17459 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:3
17460 msgid "Template with a black background"
17461 msgstr "Mall med svart bakgrund"
17463 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:1
17464 msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
17465 msgstr "Färggrann mall i blå och blågröna toner"
17467 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
17471 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:2
17475 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3
17476 msgid "Orange template"
17477 msgstr "Brandgul mall"
17479 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:2
17480 msgid "Template with vanilla colour"
17481 msgstr "Vaniljtonad mall"
17483 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3
17487 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3
17488 msgid "Simple financial template"
17489 msgstr "Enkel finansiell mall"
17491 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:1
17495 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:2
17496 msgid "Desert colored financial template"
17497 msgstr "Mall i ökenfärger"
17499 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:1
17500 msgid "Financial style with cold border color"
17501 msgstr "Finansiell stil med kall kantfärg"
17503 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3
17507 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2
17511 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3
17512 msgid "Modern style with financial formatting"
17513 msgstr "Moern stil med finansiell formatering"
17515 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:1
17516 msgid "Financial template with purple borders"
17517 msgstr "Finansiell mall med purpurfärgade kanter"
17519 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
17523 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:2
17524 msgid "An advanced colorless template"
17525 msgstr "Avancerad, färglös mall"
17527 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:1
17528 msgid "A basic formal style"
17529 msgstr "En grundläggande formell stil"
17531 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:2
17532 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2
17534 msgstr "Grundläggande"
17536 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1
17537 msgid "A fully empty template"
17538 msgstr "En helt tom mall"
17540 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:2
17544 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2
17548 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
17549 msgid "Very simple table template with the same border everywhere "
17550 msgstr "Mycket enkel tabellmall med samma kanter överallt "
17552 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
17553 msgid "A basic list"
17554 msgstr "EN enkel lista"
17556 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:1
17557 msgid "A green list template"
17558 msgstr "En mall för grön lista"
17560 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:3
17564 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2
17568 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
17569 msgid "Lila list template"
17570 msgstr "Lila listmall"
17572 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
17573 msgid "A simple list template"
17574 msgstr "Enkel listmall"
17576 #~ msgid "Array version not implemented!"
17577 #~ msgstr "Fältversion inte implementerad!"
17580 #~ msgid "Missing or unknown expression namespace: %s"
17581 #~ msgstr "Uttryck saknas"
17583 # detta står i sammanhanget Ångra: "blabla"
17584 #~ msgid "Typing \"%s%s\""
17585 #~ msgstr "Inmatning av \"%s%s\""
17593 #~ "does not equal\n"
17594 #~ "is greater than\n"
17595 #~ "is greater than or equal to\n"
17596 #~ "is less than\n"
17597 #~ "is less than or equal to\n"
17599 #~ "does not begin with\n"
17601 #~ "does not end with\n"
17603 #~ "does not contain"
17607 #~ "är inte lika med\n"
17608 #~ "är större än\n"
17609 #~ "är större än eller lika med\n"
17610 #~ "är mindre än\n"
17611 #~ "är mindre än eller lika med\n"
17613 #~ "börjar inte med\n"
17615 #~ "slutar inte med\n"
17617 #~ "innehåller inte"
17634 #~ "Any Value (no validation)\n"
17635 #~ "Whole numbers\n"
17643 #~ "Valfritt värde (ingen validering)\n"
17653 #~ "min <= val <= max (between)\n"
17654 #~ "val <= min || max <= val (not between)\n"
17655 #~ "val == bound (equal to)\n"
17656 #~ "val <> bound (not equal to)\n"
17657 #~ "val > bound (greater than)\n"
17658 #~ "val < bound (less than)\n"
17659 #~ "val >= bound (greater than or equal)\n"
17660 #~ "val <= bound (less than or equal)"
17662 #~ "min <= värde <= max (mellan)\n"
17663 #~ "värde <= min || max <= värde (inte emellan)\n"
17664 #~ "värde == gräns (lika med)\n"
17665 #~ "värde <> gräns (inte lika med)\n"
17666 #~ "värde > gräns (större än)\n"
17667 #~ "värde < gräns (mindre än)\n"
17668 #~ "värde >= gräns (större än eller lika med)\n"
17669 #~ "värde <= gräns (mindre än eller lika med)"
17698 #~ msgstr "Uttryck"
17700 #~ msgid "<b>Available Names</b>"
17701 #~ msgstr "<b>Tillgängliga namn</b>"
17703 #~ msgid "<b>Definition</b>"
17704 #~ msgstr "<b>Definition</b>"
17707 #~ msgid "Switch _Scope"
17708 #~ msgstr "_Omfattning:"
17710 #~ msgid "_Expression: "
17711 #~ msgstr "_Uttryck: "
17714 #~ msgstr "_Omfattning:"
17717 #~ msgstr "_Uppdatera"
17719 #~ msgid "Invalid name"
17720 #~ msgstr "Ogiltigt namn"
17722 #~ msgid "All Functions (long list)"
17723 #~ msgstr "Alla funktioner (lång lista)"
17726 #~ msgid "Select _all"
17727 #~ msgstr "Markera allt"
17730 #~ msgid "No suitable solver available."
17731 #~ msgstr "Standardfilspararen är inte tillgänglig."
17750 #~ "Semicolon (;)\n"
17759 #~ "Tankstreck (-)\n"
17761 #~ "Semikolon (;)\n"
17766 #~ "Transliterate\n"
17769 #~ "Transliterera\n"
17774 #~ "Neither side\n"
17775 #~ "On left side only\n"
17776 #~ "On right side only"
17778 #~ "Båda sidorna\n"
17779 #~ "Ingendera sidorna\n"
17780 #~ "Endast på vänster sida\n"
17781 #~ "Endast på höger sida"
17784 #~ "Character interpreted as quote character. If a termination or separation "
17785 #~ "character is encountered within quotes it will be considered part of the "
17788 #~ "Tecken tolkas som citattecken. Om skiljetecken eller termineringstecken "
17789 #~ "finns mellan citattecken kommer det att tolkas som en del av kolumntexten."
17791 #~ msgid "Column selection"
17792 #~ msgstr "Kolumnval"
17794 #~ msgid "Overall formatting"
17795 #~ msgstr "Generell formatering"
17797 #~ msgid "Per column formatting"
17798 #~ msgstr "Formatering per kolumn"
17800 #~ msgid "Category"
17801 #~ msgstr "Kategori"
17803 #~ msgid "Paste Name Definitions"
17804 #~ msgstr "Klistra in namndefinitioner"
17826 #~ msgid "Column _Width..."
17827 #~ msgstr "_Kolumnbredd..."
17829 #~ msgid "_Row Height..."
17830 #~ msgstr "_Radhöjd..."
17832 #~ msgid "Set Font Style"
17833 #~ msgstr "Ställ in typsnittsstil"
17835 #~ msgid "Statistical Anal_ysis"
17836 #~ msgstr "Statistisk anal_ys"
17838 #~ msgid "_Define..."
17839 #~ msgstr "_Definiera..."
17841 #~ msgid "Edit sheet and workbook names"
17842 #~ msgstr "Ändra blad- och arbetsboksnamn"
17845 #~ msgid "Paste the definition of a name or names"
17846 #~ msgstr "Klistra in defnitionen, ett eller flera namn"
17848 #~ msgid "_Cells..."
17849 #~ msgstr "_Celler..."
17851 #~ msgid "_Auto fit selection"
17852 #~ msgstr "_Anpassa till markeringen"
17855 #~ msgid "T_wo Medians Sign Test..."
17856 #~ msgstr "_Två varianser: FTest..."
17858 #~ msgid "_Show All"
17859 #~ msgstr "_Visa alla"
17861 #~ msgid "Show all filtered and hidden rows"
17862 #~ msgstr "Visa alla filtrerade och dolda rader"
17867 #~ msgid "Constraints:"
17868 #~ msgstr "Bivillkor:"
17874 #~ msgstr "Spelrum"
17876 #~ msgid "Problem name was not defined in the file."
17877 #~ msgstr "Problemnamnet angavs inte i filen."
17879 #~ msgid "Invalid COLUMNS section in the file."
17880 #~ msgstr "Ogiltigt COLUMNS-avsnitt i filen."
17882 #~ msgid "Invalid RHS section in the file."
17883 #~ msgstr "Ogiltigt RHS-avsnitt i filen."
17885 #~ msgid "Invalid RANGES section in the file."
17886 #~ msgstr "Ogiltigt RANGES-avsnitt i filen."
17888 #~ msgid "Invalid BOUNDS section in the file."
17889 #~ msgstr "Ogiltigt BOUNDS-avsnitt i filen."
17891 #~ msgid "Correct _TWo INitial CApitals "
17892 #~ msgstr "Korrigera _TVå STora bokstäver i början "
17894 #~ msgid "Do _not capitalize after:"
17895 #~ msgstr "Inför _inte stor bokstav efter:"
17897 #~ msgid "Re_place:"
17898 #~ msgstr "Ers_ätt:"
17900 #~ msgid "_Replace text when typed"
17901 #~ msgstr "_Ersätt text när den skrivs"
17906 #~ msgid "Could not create the AutoCorrect dialog."
17907 #~ msgstr "Kunde inte skapa autokorrigeringsdialogen."
17909 #~ msgid "Paste type"
17910 #~ msgstr "Klistra in"
17912 #~ msgid "Operation"
17917 #~ "Changing cells contain at least one expression that is not just a value. "
17918 #~ "Note that showing the scenario will overwrite the formula with its "
17919 #~ "current value."
17921 #~ "Variabla celler innehåller minst ett uttryck som inte är bara ett värde. "
17922 #~ "Observera att om du visar scenariet skrivs formeln över med sitt "
17923 #~ "nuvarande värde."
17926 #~ msgid "Simplex (LP Solve)"
17927 #~ msgstr "Simplex (LP-lösare 5.0)"
17930 #~ msgid "Revised Simplex (GLPK 4.9)"
17931 #~ msgstr "Reviderad Simplex (GLPK 4.5)"
17933 #~ msgid "< Not available >"
17934 #~ msgstr "< Inte tillgänglig >"
17937 #~ "Solver found an optimal solution. All constraints and optimality "
17938 #~ "conditions are satisfied.\n"
17940 #~ "Lösaren hittade en optimal lösning. Alla bivillkor och "
17941 #~ "optimalitetsvillkor är uppfyllda.\n"
17944 #~ "Neither sensitivity nor limits report are meaningful if the program has "
17945 #~ "integer constraints. These reports will not be created."
17947 #~ "Känslighet eller gränsrapport är inte meningsfullt om programmet har "
17948 #~ "heltalsbegränsningar. Dessa rapporter kommer således inte att skapas."
17951 #~ "The Target Cell value specified does not converge! The program is "
17953 #~ msgstr "Målcellens värde konvergerar inte! Programmet är obundet."
17956 #~ "A feasible solution could not be found. All specified constraints cannot "
17957 #~ "be met simultaneously. "
17959 #~ "En möjlig lösning kunde inte hittas. Alla angivna begränsningar kan inte "
17960 #~ "uppfyllas samtidigt."
17963 #~ "The maximum number of iterations exceeded. The optimal value could not be "
17966 #~ "Det maximala antalet iterationer överskreds. Det optimala värdet kunde "
17969 #~ msgid "Unknown error."
17970 #~ msgstr "Okänt fel."
17972 #~ msgid "You have not specified a problem to be solved"
17973 #~ msgstr "Du har inte angett ett problem att lösa"
17975 #~ msgid "Constraint `%s' is for a cell that is not an input cell."
17976 #~ msgstr "Bivillkoret \"%s\" är för en cell som inte är en indatacell."
17978 #~ msgid "No constraints defined for the problem."
17979 #~ msgstr "Inga bivillkor definierade fär problemet."
17981 #~ msgid "<small>Optional</small>"
17982 #~ msgstr "<small>Valfri</small>"
17988 #~ msgstr "_Gränser"
17990 #~ msgid "_Performance"
17991 #~ msgstr "_Prestanda"
17993 #~ msgid "_Sensitivity"
17994 #~ msgstr "_Känslighet"
17996 #~ msgid "Format Workbook"
17997 #~ msgstr "Formattera arbetsbok"
17999 #~ msgid "Error while trying to build tree from autoformat template file"
18000 #~ msgstr "Fel uppstod när träd skulle byggas från autoformatmallfil"
18002 #~ msgid "Is not an autoformat template file"
18003 #~ msgstr "Är inte en autoformatmallfil"
18005 #~ msgid "Invalid xml file. Tree is empty?"
18006 #~ msgstr "Ogiltig xml-fil, trädet är tomt?"
18010 #~ "Probability of an observation's\n"
18011 #~ "absolute value being larger than\n"
18012 #~ "the t-value's absolute value"
18014 #~ "Sannolikheten för att en observations absolutvärde är större än t-värdets"
18016 #~ msgid "Answer Report"
18017 #~ msgstr "Svarsrapport"
18019 #~ msgid "Original Value"
18020 #~ msgstr "Originalvärde"
18022 #~ msgid "Final Value"
18023 #~ msgstr "Slutvärde"
18025 #~ msgid "Cell Value"
18026 #~ msgstr "Cellvärde"
18029 #~ msgstr "Bindande"
18031 #~ msgid "Not Binding"
18032 #~ msgstr "Icke bindande"
18034 #~ msgid "Assume that all variables are integers."
18035 #~ msgstr "Antag att alla variabler är heltal."
18037 #~ msgid "Target Cell (Maximize)"
18038 #~ msgstr "Målcell (maximera)"
18040 #~ msgid "Target Cell (Minimize)"
18041 #~ msgstr "Målcell (minimera)"
18043 #~ msgid "Adjustable Cells"
18044 #~ msgstr "Justerbara celler"
18046 #~ msgid "Sensitivity Report"
18047 #~ msgstr "Känslighetsrapport"
18050 #~ msgstr "Slutgiltig"
18053 #~ msgstr "Minskad"
18055 #~ msgid "Objective"
18056 #~ msgstr "Objektiv"
18058 #~ msgid "Allowable"
18059 #~ msgstr "Tillåten"
18062 #~ msgstr "Kostnad"
18064 #~ msgid "Coefficient"
18065 #~ msgstr "Koefficient"
18067 #~ msgid "Increase"
18070 #~ msgid "Decrease"
18079 #~ msgid "R.H. Side"
18080 #~ msgstr "Höger sida"
18082 #~ msgid "Infinity"
18083 #~ msgstr "Oändligheten"
18085 #~ msgid "Limits Report"
18086 #~ msgstr "Gränsrapport"
18091 #~ msgid "Adjustable"
18092 #~ msgstr "Justerbar"
18100 #~ msgid "Performance Report"
18101 #~ msgstr "Prestandarapport"
18103 #~ msgid "Number of Iterations"
18104 #~ msgstr "Antal iterationer"
18106 #~ msgid "Minimization"
18107 #~ msgstr "Minimering"
18109 #~ msgid "Maximization"
18110 #~ msgstr "Maximering"
18112 #~ msgid "Target value search"
18113 #~ msgstr "Målvärdessökning"
18115 #~ msgid "Optimal solution found"
18116 #~ msgstr "Optimal lösning hittad"
18118 #~ msgid "Infeasible problem"
18119 #~ msgstr "Olösligt problem"
18122 #~ msgid "Maximum number of iterations exceeded: optimization interrupted"
18123 #~ msgstr "Det maximala antalet iterationer överskreds: optimering avbröts"
18126 #~ msgid "Maximum time exceeded: optimization interrupted"
18127 #~ msgstr "Maximal tid överskreds: optimering avbröts"
18129 #~ msgid "Integer Constraints"
18130 #~ msgstr "Heltalsvillkor"
18132 #~ msgid "Boolean Constraints"
18133 #~ msgstr "Boolska villkor"
18135 #~ msgid "Number of"
18138 #~ msgid "Elements"
18139 #~ msgstr "Element"
18141 #~ msgid "Non-zeros in"
18142 #~ msgstr "Ickenollor i"
18145 #~ msgstr "Objektfunk."
18148 #~ msgstr "Förhållande"
18151 #~ msgstr "Användare"
18157 #~ msgstr "Realdel"
18159 #~ msgid "Time (sec.)"
18160 #~ msgstr "Tid (s)"
18162 #~ msgid "CPU Model"
18163 #~ msgstr "Processortyp"
18166 #~ msgstr "Processorfrekvens (MHz)"
18171 #~ msgid "Model Assumptions:"
18172 #~ msgstr "Modellantaganden:"
18174 #~ msgid "Autoscaling:"
18175 #~ msgstr "Automatisk skalning:"
18177 #~ msgid "Max Iterations:"
18178 #~ msgstr "Max iterationer:"
18180 #~ msgid "Non-Negative"
18181 #~ msgstr "Icke-negativ"
18189 #~ msgid "General Information"
18190 #~ msgstr "Allmän information"
18192 #~ msgid "Data Sparsity"
18193 #~ msgstr "Datagleshet"
18195 #~ msgid "Computing Time"
18196 #~ msgstr "Beräkningstid"
18198 #~ msgid "System Information"
18199 #~ msgstr "Systeminformation"
18201 #~ msgid "Program Report"
18202 #~ msgstr "Programrapport"
18204 #~ msgid "Assume that all variables take only positive values."
18205 #~ msgstr "Antag att alla variabler endast tar positiva värden."
18207 #~ msgid "Minimize"
18208 #~ msgstr "Minimera"
18210 #~ msgid "Maximize"
18211 #~ msgstr "Maximera"
18213 #~ msgid "Equal to"
18214 #~ msgstr "Lika med"
18216 #~ msgid "Subject to"
18217 #~ msgstr "Påverkas av"
18219 #~ msgid "Dual Program Report"
18220 #~ msgstr "Andraprogramrapport"
18223 #~ "Model is too large for program report generation. Program report was not "
18226 #~ "Modellen är för stor för generering av programrapport. Programrapport "
18227 #~ "skapades inte."
18230 #~ "The LHS cells should contain formulas that yield proper numerical "
18231 #~ "values. Specify valid LHS entries."
18233 #~ "LHS-cellerna bör innehålla uttryck som ger numeriska värden. Ange giltiga "
18237 #~ "The RHS cells should contain proper numerical values only. Specify valid "
18240 #~ "RHS-cellerna bör endast innehålla numeriska värden. Ange giltiga RHS-"
18243 #~ msgid "EqualTo models are not supported yet. Please use Min or Max"
18244 #~ msgstr "Likamed-modeller stöds inte ännu. Använd Min eller Max"
18247 #~ "Failure setting automatic scaling with this solver, try a different "
18250 #~ "Kunde inte använda automatisk skalning med den här lösaren, försök med en "
18251 #~ "annan algoritm."
18254 #~ "Failure setting the maximum number of iterations with this solver, try a "
18255 #~ "different algorithm."
18257 #~ "Kunde inte sätta maximalt antal iterationer med den här lösaren, försök "
18258 #~ "med en annan algoritm."
18262 #~ "Failure setting the maximum solving time with this solver, try a "
18263 #~ "different algorithm."
18265 #~ "Kunde inte sätta maximal tidsåtgång med den här lösaren, försök med en "
18266 #~ "annan algoritm."
18269 #~ "Some of the input cells contain non-numeric values. Specify a valid "
18272 #~ "En del indataceller innehåller ickenumeriska värden. Ange ett giltigt "
18273 #~ "indataintervall."
18275 #~ msgid "Edit descriptive information"
18276 #~ msgstr "Redigera beskrivande information"
18278 #~ msgid "_Workbook..."
18279 #~ msgstr "_Arbetsbok..."
18281 #~ msgid "_Gnumeric..."
18282 #~ msgstr "_Gnumeric..."
18284 #~ msgid "Edit the Gnumeric Preferences"
18285 #~ msgstr "Redigera inställningar för Gnumeric"
18290 #~ msgid "Create a label"
18291 #~ msgstr "Skapa en etikett"
18293 #~ msgid "Unparsable xml in clipboard"
18294 #~ msgstr "Otolkningsbar xml i urklipp"
18296 #~ msgid "Clipboard is in unknown format"
18297 #~ msgstr "Urklipp är i ett okänt format"
18299 #~ msgid "Processing file..."
18300 #~ msgstr "Bearbetar fil..."
18302 #~ msgid "The file is not a Gnumeric Workbook file"
18303 #~ msgstr "Filen är inte en Gnumeric-arbetsboksfil"
18306 #~ msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric) Old slow importer"
18307 #~ msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric) ursprunglig, långsam, exportör"
18309 #~ msgid "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry"
18310 #~ msgstr "fjäril; avista; slag; tid; ränta; volatilitet; cost_of_carry"
18312 #~ msgid "spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry"
18313 #~ msgstr "avista; slag; tid; ränta; volatilitet; cost_of_carry"
18315 #~ msgid "a, b, rho"
18316 #~ msgstr "a; b; rho"
18319 #~ "call_put_flag, spot, strike, time, domestic_rate, foreign_rate, volatility"
18321 #~ "fjäril; avista; slag; tid; inhemsk_ränta; utländsk_ränta; volatilitet"
18324 #~ "call_put_flag, spot, strike, time, t2, rate, volatility, cost of carry"
18325 #~ msgstr "fjäril; avista; slag; tid; t2; ränta; volatilitet; cost of carry"
18327 #~ msgid "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, lambda, gamma"
18328 #~ msgstr "fjäril; avista; slag; tid; ränta; volatilitet; lambda; gamma"
18331 #~ "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry, lambda"
18333 #~ "fjäril; avista; slag; tid; ränta; volatilitet; cost_of_carry; lambda; "
18336 #~ msgid "call_put_flag, spot, strike, time, rate, cost_of_carry, volatility"
18337 #~ msgstr "fjäril; avista; slag; tid; ränta; cost_of_carry; volatilitet"
18340 #~ "call_put_flag, p_t, f_t, x, t1, t2, v_s, v_e, v_f, rho_se, rho_sf, "
18341 #~ "rho_ef, kappa_e, kappa_f)"
18343 #~ "fjäril, p_t, f_t, x, t1, t2, v_s, v_e, v_f, rho_se, rho_sf, rho_ef, "
18344 #~ "kappa_e, kappa_f)"
18347 #~ msgid "spot, strike, t1, t2, rate, d, volatility"
18348 #~ msgstr "fjäril; avista; slag; t1; t2; ränta; volatilitet"
18351 #~ "call_put_flag, spot, alpha, time1, time, rate, volatility, cost_of_carry"
18353 #~ "fjäril; avista; alpha; tid1; tid; ränta; volatilitet; cost_of_carry;"
18356 #~ "call_put_flag, spot, strike, a, time, m, dt, rate, cost_of_carry, "
18359 #~ "fjäril; avista; slag; a; tid; m; dt; ränta; cost_of_carry; volatilitet"
18361 #~ msgid "spot, strike, time1, time2, rate, cost_of_carry, volatility"
18362 #~ msgstr "avista; slag; tid1; tid2; ränta; cost_of_carry; volatilitet"
18365 #~ "spot, strike_call, strike_put, time, time_call, time_put, rate, "
18366 #~ "cost_of_carry, volatility"
18368 #~ "avista; slag_köp; slag_sälj; tid; tid_köp; tid_sälj; ränta; "
18369 #~ "cost_of_carry; volatilitet"
18372 #~ "type_flag, spot, strike1, strike2, time1, time2, rate, cost_of_carry, "
18375 #~ "fjäril; avista; slag1; slag2; tid1; tid2; ränta; cost_of_carry; "
18379 #~ "type_flag, spot1, spot2, strike1, strike2, time, cost_of_carry1, "
18380 #~ "cost_of_carry2, rate, volatility1, volatility2, rho"
18382 #~ "fjäril; avista1; avista2; slag1; slag2; tid; cost_of_carry1; "
18383 #~ "cost_of_carry2; ränta; volatilitet1; volatilitet2; rho"
18386 #~ "spot1,spot2,qty1,qty2,time,rate,cost_of_carry1,cost_of_carry2,volatility1,"
18387 #~ "volatility2,rho"
18389 #~ "avista1; avista2; kvant1; kvant2; tid; ränta; cost_of_carry1; "
18390 #~ "cost_of_carry2; volatilitet1; volatilitet2; rho"
18393 #~ "call_put_flag,fut_price1,fut_price2,strike,time, rate,volatility1,"
18394 #~ "volatility2,rho"
18396 #~ "fjäril; frampris1; frampris2; slag; tid; ränta; volatilitet1volatilitet2; "
18400 #~ "call_put_flag,spot,spot_min,spot_max,time,rate,cost_of_carry,volatility"
18402 #~ "fjäril; avista; avista_min; avista_max; tid; ränta; cost_of_carry; "
18406 #~ "call_put_flag,spot,spot_min,spot_max,strike,time,rate,cost_of_carry,"
18409 #~ "fjäril; avista; avista_min; avista_max; slag; tid; ränta; cost_of_carry; "
18413 #~ "amer_euro_flag,call_put_flag,num_time_steps, spot, strike, time, rate, "
18414 #~ "volatility, cost_of_carry"
18416 #~ "amer_euro_flag; fjäril; tidssteg; avista; slag; tid; ränta; volatilitet; "
18419 #~ msgid "real,im,suffix"
18420 #~ msgstr "real;im;suffix"
18425 #~ msgid "inumber,inumber"
18426 #~ msgstr "ital;ital"
18428 #~ msgid "database,field,criteria"
18429 #~ msgstr "databas; fält; kriteria"
18431 #~ msgid "pivot_table,field_name"
18432 #~ msgstr "pivottabell;fältnamn"
18434 #~ msgid "year,month,day"
18435 #~ msgstr "år;månad;dag"
18437 #~ msgid "date_str"
18438 #~ msgstr "datum_str"
18440 #~ msgid "date1,date2,interval"
18441 #~ msgstr "datum1;datum2;intervall"
18443 #~ msgid "date1,date2,method"
18444 #~ msgstr "datum1;datum2;metod"
18446 #~ msgid "date,months"
18447 #~ msgstr "datum;månader"
18449 #~ msgid "start_date,months"
18450 #~ msgstr "startdatum;månader"
18452 #~ msgid "start_date,end_date,holidays"
18453 #~ msgstr "startdatum;slutdatum;helger"
18455 #~ msgid "hours,minutes,seconds"
18456 #~ msgstr "timmar;minuter;sekunder"
18458 #~ msgid "timetext"
18459 #~ msgstr "tidstext"
18461 #~ msgid "date,days,holidays"
18462 #~ msgstr "datum;dagar;helger"
18464 #~ msgid "unixtime"
18465 #~ msgstr "unix-tid"
18468 #~ msgstr "seriell"
18470 #~ msgid "traffic,circuits"
18471 #~ msgstr "trafik;kopplingar"
18473 #~ msgid "traffic,gos"
18474 #~ msgstr "trafik;sk"
18476 #~ msgid "circuits,gos"
18477 #~ msgstr "kopplingar;sk"
18480 #~ msgid "rate,values"
18481 #~ msgstr "_Övriga värden"
18483 #~ msgid "info_type, cell"
18484 #~ msgstr "infotyp, cell"
18489 #~ msgid "info_type"
18490 #~ msgstr "infotyp"
18498 #~ msgid "number,number,"
18499 #~ msgstr "tal;tal;"
18505 #~ msgid "value,value"
18508 #~ msgid "row_num,col_num,abs_num,a1,text"
18509 #~ msgstr "radnr;kolumnnr;absnr;a1;text"
18511 #~ msgid "reference"
18512 #~ msgstr "referens"
18514 #~ msgid "index,value,"
18515 #~ msgstr "index;värde;"
18521 #~ msgstr "kolnamn"
18523 #~ msgid "val,range,col_idx,approx,as_index"
18524 #~ msgstr "värde;område;kol-idx;approx;som_index"
18526 #~ msgid "link_location, label"
18527 #~ msgstr "länkplats;etikett"
18529 #~ msgid "ref_string,format"
18530 #~ msgstr "refsträng;format"
18532 #~ msgid "reference,row,col,area"
18533 #~ msgstr "referens;rad;kol;area"
18535 #~ msgid "val,range,range"
18536 #~ msgstr "värde;område;område"
18538 #~ msgid "val,range,approx"
18539 #~ msgstr "värde;område;approx"
18541 #~ msgid "ref,row,col,height,width"
18542 #~ msgstr "ref;rad;kol;höjd;bredd"
18547 #~ msgid "xnum,ynum"
18548 #~ msgstr "xtal;ytal"
18553 #~ msgid "range,criteria"
18554 #~ msgstr "område;kriterium"
18556 #~ msgid "number,significance"
18557 #~ msgstr "tal;signifikans"
18562 #~ msgid "number,number"
18563 #~ msgstr "tal;tal"
18565 #~ msgid "number,base"
18566 #~ msgstr "tal;bas"
18568 #~ msgid "numerator,denominator"
18569 #~ msgstr "numerator;denominator"
18571 #~ msgid "number,multiple"
18572 #~ msgstr "tal;multipel"
18574 #~ msgid "base,exponent"
18575 #~ msgstr "bas;exponent"
18577 #~ msgid "number,type"
18578 #~ msgstr "tal;typ"
18580 #~ msgid "number,digits"
18581 #~ msgstr "tal;siffror"
18583 #~ msgid "x,n,m,coefficients"
18584 #~ msgstr "x;n;m;koefficienter"
18586 #~ msgid "range,criteria,actual_range"
18587 #~ msgstr "område;kriterium;verkligt_område"
18589 #~ msgid "range,range,"
18590 #~ msgstr "område;område;"
18592 #~ msgid "array1,array2"
18593 #~ msgstr "vektor1;vektor2"
18595 #~ msgid "array,matrix_type,bandsize"
18596 #~ msgstr "vektor;matristyp;bandstorlek"
18601 #~ msgid "bottom,top"
18602 #~ msgstr "underkant;överkant"
18610 #~ msgid "value_range,prob_range"
18611 #~ msgstr "värdeområde;sannolikhetsområde"
18614 #~ msgstr "nu1;nu2"
18617 #~ msgstr "a;sigma"
18619 #~ msgid "a,b,type"
18620 #~ msgstr "a;b;typ"
18623 #~ msgstr "n1;n2;t"
18625 #~ msgid "c,alpha,beta"
18626 #~ msgstr "c;alfa;beta"
18628 #~ msgid "zeta,sigma"
18629 #~ msgstr "zeta;sigma"
18631 #~ msgid "p,failures"
18632 #~ msgstr "p;misslyckanden"
18634 #~ msgid "mean,stdev"
18635 #~ msgstr "medelvärde;stdav"
18643 #~ msgid "d1,d2,...,dN"
18644 #~ msgstr "d1;d2;...;dN"
18647 #~ msgid "number1,number2,"
18648 #~ msgstr "tal;tal;"
18653 #~ msgid "x,alpha,beta,a,b"
18654 #~ msgstr "x;alfa;beta;a;b"
18656 #~ msgid "p,alpha,beta,a,b"
18657 #~ msgstr "p;alfa;beta;a;b"
18660 #~ msgid "n,trials,p,cumulative"
18661 #~ msgstr "x;n;M;N;kumulativ"
18664 #~ msgid "x,a,cumulative"
18665 #~ msgstr "x;y;kumulativ"
18674 #~ msgid "actual_range,theoretical_range"
18675 #~ msgstr "verkligt_område;teoretiskt_område"
18677 #~ msgid "x,stddev,size"
18678 #~ msgstr "x;stdav;storlek"
18680 #~ msgid "trials,p,alpha"
18681 #~ msgstr "försök;p;alfa"
18683 #~ msgid "x,y,cumulative"
18684 #~ msgstr "x;y;kumulativ"
18687 #~ msgid "x,dof_of_num,dof_of_denom"
18688 #~ msgstr "x;fri hos num;fri hos denom"
18691 #~ msgid "p,dof_of_num,dof_of_denom"
18692 #~ msgstr "p;fri hos num;fri hos denom"
18695 #~ msgid "x,known_y's,known_x's"
18696 #~ msgstr "kända_y;kända_x"
18698 #~ msgid "data_array,bins_array"
18699 #~ msgstr "datavektor;högvektor"
18702 #~ msgid "x,alpha,beta,cumulative"
18703 #~ msgstr "x.alfa;beta;kumulativ"
18706 #~ msgid "p,alpha,beta"
18707 #~ msgstr "c;alfa;beta"
18709 #~ msgid "known_y's,known_x's,new_x's,const"
18710 #~ msgstr "kända_y;kända_x;nya_x;konst"
18712 #~ msgid "x,n,M,N,cumulative"
18713 #~ msgstr "x;n;M;N;kumulativ"
18715 #~ msgid "known_y's,known_x's"
18716 #~ msgstr "kända_y;kända_x"
18719 #~ msgid "known_y's,known_x's,affine,stat"
18720 #~ msgstr "kända_y;kända_x;konst;stat"
18722 #~ msgid "known_y's,known_x's,const,stat"
18723 #~ msgstr "kända_y;kända_x;konst;stat"
18725 #~ msgid "p,mean,stddev"
18726 #~ msgstr "p;medel;stdav"
18728 #~ msgid "x,mean,stddev"
18729 #~ msgstr "x;medel;stdav"
18734 #~ msgid "x,mean,stddev,cumulative"
18735 #~ msgstr "x;medel;stdav;kumulativ"
18738 #~ msgstr "vektor,k"
18740 #~ msgid "array,x,significance"
18741 #~ msgstr "vektor;x;signifikans"
18743 #~ msgid "x,mean,cumulative"
18744 #~ msgstr "x;medel;kumulativ"
18746 #~ msgid "x_range,prob_range,lower_limit,upper_limit"
18747 #~ msgstr "x-område;sannolikhetsområde;undre_gräns;övre_gräns"
18749 #~ msgid "array,quart"
18750 #~ msgstr "vektor;fjärdedel"
18753 #~ msgid "x,ref,order"
18754 #~ msgstr "ref;ref;"
18756 #~ msgid "array,interval"
18757 #~ msgstr "vektor;intervall"
18760 #~ msgid "area1,area2,"
18761 #~ msgstr "vektor1;vektor2"
18763 #~ msgid "x,dof,tails"
18764 #~ msgstr "x;fri;svansar"
18766 #~ msgid "ref,fraction"
18767 #~ msgstr "ref;bråktal"
18769 #~ msgid "array1,array2,tails,type"
18770 #~ msgstr "vektor1;vektor2;svansar;typ"
18772 #~ msgid "x.alpha,beta,cumulative"
18773 #~ msgstr "x.alfa;beta;kumulativ"
18779 #~ msgid "k,p,cumulative"
18780 #~ msgstr "x;y;kumulativ"
18786 #~ msgstr "x;sigma"
18788 #~ msgid "x,a,sigma"
18789 #~ msgstr "x;a;sigma"
18792 #~ msgid "function_nbr,ref1,ref2,"
18793 #~ msgstr "funktionsnummer;ref;ref;"
18796 #~ msgid "ref1,ref2,"
18797 #~ msgstr "ref;ref;"
18799 #~ msgid "text,text,"
18800 #~ msgstr "text;text;"
18802 #~ msgid "num,decimals"
18803 #~ msgstr "tal;decimaler"
18805 #~ msgid "text1,text2"
18806 #~ msgstr "text1;text2"
18808 #~ msgid "text1,text2,num"
18809 #~ msgstr "text1;text2;tal"
18811 #~ msgid "num,decs,no_commas"
18812 #~ msgstr "tal;decimaler;antal_komman"
18814 #~ msgid "text,num_chars"
18815 #~ msgstr "text;antal_tecken"
18818 #~ msgid "text,num_bytes"
18819 #~ msgstr "text;tal"
18821 #~ msgid "text,pos,num"
18822 #~ msgstr "text;pos;tal"
18824 #~ msgid "old,start,num,new"
18825 #~ msgstr "gammal;start;tal;ny"
18827 #~ msgid "text,num"
18828 #~ msgstr "text;tal"
18830 #~ msgid "search_string,text,start_num"
18831 #~ msgstr "söksträng;text;startposition"
18833 #~ msgid "text,old,new,num"
18834 #~ msgstr "text;gammal;ny;tal"
18836 #~ msgid "value,format_text"
18837 #~ msgstr "värde;formattext"
18839 #~ msgid "condition,if true,if false"
18840 #~ msgstr "villkor;om sant;om falskt"
18842 #~ msgid "Search Center"
18843 #~ msgstr "Sökcenter"
18845 #~ msgid "_Find..."
18846 #~ msgstr "_Sök..."
18848 #~ msgid "R_eplace..."
18849 #~ msgstr "Ers_ätt..."
18852 #~ msgid "Missing theme"
18853 #~ msgstr "Saknat filnamn."
18856 #~ msgstr "n;t;p;c"
18859 #~ msgstr "x;a;kum"
18861 #~ msgid "x,known y's,known x's"
18862 #~ msgstr "x;kända y;kända x"
18864 #~ msgid "arr1,arr2"
18865 #~ msgstr "vektor1;vektor2"
18867 #~ msgid "number,alpha,beta,cum"
18868 #~ msgstr "tal;alfa;beta;kum"
18870 #~ msgid "number,alpha,beta"
18871 #~ msgstr "tal;alfa;beta"
18874 #~ msgid "values,k,"
18877 #~ msgid "Error: no recordsets were returned"
18878 #~ msgstr "Fel: inga postsamlingar returnerades"
18880 #~ msgid "Open/Star Office spreadsheet"
18881 #~ msgstr "Open/Star Office kalkylblad"
18883 #~ msgid "OpenCalc/StarCalc"
18884 #~ msgstr "OpenCalc/StarCalc"
18886 #~ msgid "OpenDocument/OpenOffice _UNFINISHED_ (*.ods)"
18887 #~ msgstr "OpenDocument/OpenOffice _UNFINISHED_ (*.ods)"
18891 #~ "This value determines the default number of pages a printout of the "
18892 #~ "current sheet is supposed to be wide. 0 disables scaling. Please use the "
18893 #~ "Print Setup dialog to edit this value."
18895 #~ "Det här värdet anger standardantalet sidor brett en utskrift av det "
18896 #~ "nuvarande arket skall vara. 0 stänger av skalningen. Använd "
18897 #~ "Skrivarinställningar för att ändra detta värde."
18901 #~ "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to assume "
18902 #~ "that the area to be sorted has a header and determine the initial state "
18903 #~ "of the has-header checkbox in the sort dialog."
18905 #~ "Sätts detta val kommer sorteringsknapparna på verktygsfältet att sortera "
18906 #~ "med hänsyn till gemener/VERSALER och avgör också standardinställningen "
18907 #~ "för kryssrutan för gemener/VERSALER i sorteringsdialogen."
18910 #~ msgid "Sort Area Has Header"
18911 #~ msgstr "Sorteringsområdet har ett _huvud"
18913 #~ msgid "Inserting %d columns before %s"
18914 #~ msgstr "Infogning av %d kolumner före %s"
18916 #~ msgid "Inserting %d rows before %s"
18917 #~ msgstr "Infogning av %d rader före %s"
18919 #~ msgid "The sheet order has changed. Do you want to update the list?"
18920 #~ msgstr "Bladordnignen har ändrats. Vill du uppdatera listan?"
18932 #~ msgid "<accessed>"
18933 #~ msgstr "Senast inläst: "
18935 #~ msgid "<created>"
18936 #~ msgstr "<skapad>"
18939 #~ msgstr "<grupp>"
18941 #~ msgid "<location>"
18942 #~ msgstr "<plats>"
18944 #~ msgid "<modified>"
18945 #~ msgstr "<ändrad>"
18947 #~ msgid "<name.extension>"
18948 #~ msgstr "<namn.filändelse>"
18951 #~ msgstr "<ägare>"
18956 #~ msgid "Bin _labels"
18957 #~ msgstr "Grupp_rubriker"
18959 #~ msgid "Bin _range:"
18960 #~ msgstr "_Gruppområde:"
18968 #~ msgid "_Chart output"
18969 #~ msgstr "_Diagramutdata"
18978 #~ "@FUNCTION=SUM\n"
18979 #~ "@SYNTAX=SUM(value1, value2, ...)\n"
18980 #~ "@DESCRIPTION=SUM computes the sum of all the values and cells referenced "
18981 #~ "in the argument list.\n"
18983 #~ "* This function is Excel compatible.\n"
18985 #~ "Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11, 15, 17, "
18986 #~ "21, and 43. Then\n"
18987 #~ "SUM(A1:A5) equals 107."
18989 #~ "@FUNCTION=SUM\n"
18990 #~ "@SYNTAX=SUM(värde1; värde2; ...)\n"
18991 #~ "@DESCRIPTION=SUM beräknar summan av alla värden och celler som refereras "
18992 #~ "till i argumentlistan.\n"
18994 #~ "* Denna funktion är kompatibel med Excel.\n"
18996 #~ "Antag att cellerna A1; A2; ...; A5 innehåller talen 11; 15; 17; 21; och "
18998 #~ "SUM(A1:A5) lika med 107."
19001 #~ "@FUNCTION=PRODUCT\n"
19002 #~ "@SYNTAX=PRODUCT(value1, value2, ...)\n"
19003 #~ "@DESCRIPTION=PRODUCT returns the product of all the values and cells "
19004 #~ "referenced in the argument list.\n"
19006 #~ "* This function is Excel compatible. In particular, this means that if "
19007 #~ "all cells are empty, the result will be 0.\n"
19010 #~ "PRODUCT(2,5,9) equals 90."
19012 #~ "@FUNCTION=PRODUCT\n"
19013 #~ "@SYNTAX=PRODUCT(värde1; värde2; ...)\n"
19014 #~ "@DESCRIPTION=PRODUCT returnerar produkten av alla värden och celler som "
19015 #~ "refereras till i argumentlistan.\n"
19017 #~ "* Denna funktion är kompatibel med Excel. Detta innebär även att om alla "
19018 #~ "celler är tomma blir resultatet 0.\n"
19021 #~ "PRODUCT(2;5;9) är lika med 90."
19024 #~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
19025 #~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
19026 #~ "@DESCRIPTION=GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a "
19029 #~ "GNUMERIC_VERSION()."
19031 #~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
19032 #~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
19033 #~ "@DESCRIPTION=GNUMERIC_VERSION returnerar Gnumerics versionsnummer som en "
19036 #~ "GNUMERIC_VERSION()."
19039 #~ msgid "Label Properties"
19040 #~ msgstr "Ramegenskaper"
19043 #~ "The cells dragged will overwrite the contents of the\n"
19044 #~ "existing cells in that range. Do you want me to replace\n"
19045 #~ "the contents in this region?"
19047 #~ "Cellerna som dras kommer att skriva över innehållet i de\n"
19048 #~ "existerande cellerna i det området. Vill du ersätta\n"
19049 #~ "innehållet i området?"
19051 #~ msgid "Enables some dependency related debugging functions"
19052 #~ msgstr "Aktiverar beroenderelaterade felsökningsfunktioner"
19054 #~ msgid "Enables some debugging functions for expression sharing"
19055 #~ msgstr "Aktiverar en del felsökningsfunktioner för uttrycksdelning"
19058 #~ "Thank you for using Gnumeric!\n"
19060 #~ "The version of Gnumeric you are using is quite old\n"
19061 #~ "by now. It is likely that many bugs have been fixed\n"
19062 #~ "and that new features have been added in the meantime.\n"
19064 #~ "Please consider upgrading before reporting any bugs.\n"
19065 #~ "Consult http://www.gnome.org/projects/gnumeric/ for details.\n"
19067 #~ "-- The Gnumeric Team."
19069 #~ "Tack för att du använder Gnumeric!\n"
19071 #~ "Den version av Gnumeric som du använder är ganska\n"
19072 #~ "gammal nu. Troligtvis har många fel fixats och nya\n"
19073 #~ "funktioner lagts till under tiden.\n"
19075 #~ "Överväg att uppgradera innan du rapporterar några fel.\n"
19076 #~ "Se http://www.gnome.org/projects/gnumeric/ för detaljer.\n"
19078 #~ "-- Gnumeric-teamet."
19081 #~ "Some columns of data were dropped since they exceeded the available sheet "
19084 #~ "En del data kolumner slängdes bort eftersom de var större än den "
19085 #~ "tillgängliga bladstorleken."
19090 #~ msgid "Too Small"
19091 #~ msgstr "För litet"
19099 #~ msgid "Too Large"
19100 #~ msgstr "För stort"
19108 #~ msgid "Cumulative %"
19109 #~ msgstr "Kumulativ %"
19111 #~ msgid "/SUMMARY/Count/Sum/Average/Variance"
19112 #~ msgstr "/SAMMANFATTNING/Antal/Summa/Medelvärde/Varians"
19114 #~ msgid "One of the factor combinations does not contain any observations!"
19115 #~ msgstr "En av faktorkombinationerna innehåller inga observationer!"
19117 #~ msgid "/ANOVA/Source of Variation/Rows/Columns/Interaction/Within"
19118 #~ msgstr "/ANOVA/Variationskälla/Rader/Kolumner/Interaktion/Inom"
19120 #~ msgid "Select _Column"
19121 #~ msgstr "Markera _kolumn"
19123 #~ msgid "Select _Row"
19124 #~ msgstr "Markera _rad"
19126 #~ msgid "Select Arra_y"
19127 #~ msgstr "Markera _fält"
19129 #~ msgid "Select _Inputs"
19130 #~ msgstr "Välj _indata"
19135 #~ msgid "Invalid '%s' record of length %hd instead of %d"
19136 #~ msgstr "Ogiltig \"%s\" post med längd %hd istället för %d"
19139 #~ "This build of Gnumeric can only hold %d rows. Ignoring the rest of this "
19140 #~ "file. You will need a custom build with SHEET_MAX_ROWS increased to read "
19143 #~ "Den här versionen av Gnumeric kan endast hantera %d rader. Ignorerar "
19144 #~ "resten av den här filen. Du behöver en specialbyggd version med "
19145 #~ "SHEET_MAX_ROWS ökad för att läsa den här filen."
19148 #~ "There must be an equal number of entries for each variable in the "
19151 #~ "Det måste finnas samma antal poster för varje variabel i regressionen."
19154 #~ "There are too few data points to conduct this regression.\n"
19155 #~ "There must be at least as many data points as free variables."
19157 #~ "Det finns för få datavärden för att genomföra denna regression.\n"
19158 #~ "Det måste finnas minst lika många datapunkter som lediga variabler."
19161 #~ "Two or more of the independent variables are nearly linearly\n"
19162 #~ "dependent. All numerical precision was lost in the computation."
19164 #~ "Två eller fler av de oberoende variablerna är nästan linjärt\n"
19165 #~ "beroende. All numerisk precision förlorades i beräkningen."
19168 #~ "Two or more of the independent variables are linearly\n"
19169 #~ "dependent, and the regression cannot be calculated.\n"
19171 #~ "Remove one of these\n"
19172 #~ "variables and try the regression again."
19174 #~ "Två eller fler av de oberoende variablerna är linjärt\n"
19175 #~ "beroende och regressionen kan inte beräknas.\n"
19177 #~ "Ta bort en av dessa\n"
19178 #~ "variabler och prova regressionen igen."
19181 #~ "Two or more of the independent variables are nearly linearly\n"
19182 #~ "dependent. Treat the regression result with great care!"
19184 #~ "Två eller fler av de oberoende variablerna är nästan linjärt\n"
19185 #~ "beroende. Behandla regressionsresultatet med största försiktighet!"
19188 #~ msgid "No stream named mimetype found."
19189 #~ msgstr "Ingen ström med namn styles.xml kan hittas."
19191 #~ msgid "Could not create the Cell-Sort dialog."
19192 #~ msgstr "Kunde inte skapa cellsorteringsdialogen."
19195 #~ "The items on this page customize the behaviour of the undo/redo system."
19197 #~ "Objekten på denna sida anpassar beteendet på ångra-/gör om-systemet."
19200 #~ "The items on this page customize the inital settings of the sort dialog "
19201 #~ "and the behaviour of the sort toolbar buttons."
19203 #~ "Objekten på denna sida anpassar de ursprungliga inställningarna för "
19204 #~ "sorteringsdialogen och beteendet på verktygsradsknapparna."
19206 #~ msgid "The items on this page customize the new default workbook."
19207 #~ msgstr "Objekten på denna sida anpassar den nya standardarbetsboken."
19210 #~ "The items on this page are related to the saving and opening of files."
19212 #~ "Objekten på denna sida är relaterade till sparandet och öppnandet av "
19216 #~ "The items on this page are related to the screen layout and resolution."
19218 #~ "Objekten på denna sida är relaterade till skärmens uppläggning och "
19222 #~ "The items on this page and its subpages are related to various gnumeric "
19225 #~ "Objekten på denna sida och dess undersidor är relaterade till diverse "
19226 #~ "gnumeric-verktyg."
19228 #~ msgid "The items on this page are related to copy, cut and paste."
19230 #~ "Objekten på denna sida är relaterade till at klippa ut, kopiera och "
19233 #~ msgid "Customize header"
19234 #~ msgstr "Anpassa sidhuvud"
19236 #~ msgid "<b>Content</b>"
19237 #~ msgstr "<b>Innehåll</b>"
19239 #~ msgid "Text export (configurable)"
19240 #~ msgstr "Textexport (konfigurerbar)"
19243 #~ msgstr "Layout:"
19246 #~ msgstr "_Lägg till:"
19251 #~ msgid "Enables some debugging functions"
19252 #~ msgstr "Aktiverar några felsökningsfunktioner"
19255 #~ msgid "Save the embedded workbook"
19256 #~ msgstr "Spara aktuell arbetsbok"
19259 #~ msgid "Component : Gnumeric"
19260 #~ msgstr " : Gnumeric"
19262 #~ msgid "Gnumeric Workbook"
19263 #~ msgstr "Gnumeric-arbetsbok"
19265 #~ msgid "Gnumeric Workbook Viewer"
19266 #~ msgstr "Gnumeric-arbetsbokvisare"
19268 #~ msgid "Gnumeric Workbook viewer factory"
19269 #~ msgstr "Gnumeric-arbetsbokvisarfabrik"
19271 #~ msgid "The GNOME Spreadsheet"
19272 #~ msgstr "GNOME-kalkylprogrammet"
19274 #~ msgid "Unable to locate valid MS Excel workbook"
19275 #~ msgstr "Kunde inte hitta en giltig MS Excel-arbetsbok"
19278 #~ "Some content will be lost when saving as MS Excel (tm) 95. It only "
19279 #~ "supports %d rows, and this workbook has %d"
19281 #~ "Visst innehåll kommer förloras vid sparande som MS Excel (tm) 95. Den "
19282 #~ "stöder endast %d rader och den här arbetsboken har %d"
19284 #~ msgid "Impossible"
19285 #~ msgstr "Omöjligt"
19287 #~ msgid "Arguments out of range"
19288 #~ msgstr "Argument är utanför intervallet"
19290 #~ msgid "Unable to parse position for expression '%s' @ '%s' because '%s'"
19292 #~ "Kan inte läsa position för uttrycket \"%s\" @ \"%s\" på grund av \"%s\""
19295 #~ "Unable to parse position for expression '%s' with value '%s' because '%s'"
19297 #~ "Kan inte läsa position för uttrycket \"%s\" med värde \"%s\" på grund av "
19301 #~ "Some content will be lost when saving as OpenOffice .sxc. It only "
19302 #~ "supports %d rows, and sheet '%s' has %d"
19304 #~ "Visst innehåll kommer förloras vid sparande som OpenOffice .sxc. Den "
19305 #~ "stöder endast %d rader och arbetsbladet \"%s\" har %d"
19308 #~ "Some content will be lost when saving as OpenOffice .sxc. It only "
19309 #~ "supports %d columns, and sheet '%s' has %d"
19311 #~ "Visst innehåll kommer förloras vid sparande som OpenOffice .sxc. Den "
19312 #~ "stöder endast %d rader och arbetsbladet \"%s\" har %d"
19314 #~ msgid "Not SYLK file"
19315 #~ msgstr "Inte en SYLK-fil"
19317 #~ msgid "error parsing line\n"
19318 #~ msgstr "fel vid tolkning av rad\n"
19320 #~ msgid "Error while reading sheet."
19321 #~ msgstr "Fel vid läsning av blad."
19323 #~ msgid "Print Config"
19324 #~ msgstr "Utskriftsinställningar"
19326 #~ msgid "List of recently used files"
19327 #~ msgstr "Lista på nyligen använda filer"
19330 #~ "The file menu shows a list of recently used functions. This is that list."
19332 #~ "Filmenyn visar en lista på nyligen använda funktioner. Det här är den "
19335 #~ msgid "The number of files kept in the `recent' section of the file menu."
19337 #~ "Antal filer som skall finnas i \"nyligen använda\"-delen av filmenyn."
19340 #~ msgstr "_Lägg till"
19343 #~ msgstr "_Vinkel:"
19346 #~ msgstr "Cen_trera"
19349 #~ msgstr "_Överkant"
19360 #~ msgid "Errors while deactivating plugins"
19361 #~ msgstr "Fel vid aktivering av insticksmoduler"
19367 #~ "To replace all exisiting sheets, please delete the current workbook and "
19368 #~ "create a new one!"
19370 #~ "För att ersätta alla befintliga blad, ta bort den nuvarande arbetsboken "
19371 #~ "och skapa en ny!"
19374 #~ "The maximum time exceeded. The optimal value could not be found in given "
19377 #~ "Den maximala tiden överskreds. Det optimala värdet kunde inte hittas inom "
19378 #~ "den angivna tiden."
19380 #~ msgid "Are you sure you want to cancel?"
19381 #~ msgstr "Är du säker på att du vill avbryta?"
19387 #~ msgstr "_Slutför"
19390 #~ msgstr "_Anpassad"
19392 #~ msgid "Advanced..."
19393 #~ msgstr "Avancerat..."
19395 #~ msgid "Author: "
19396 #~ msgstr "Författare: "
19398 #~ msgid "Content: "
19399 #~ msgstr "Innehåll: "
19401 #~ msgid "Document Subject: "
19402 #~ msgstr "Dokumentets ämne: "
19404 #~ msgid "Document Title: "
19405 #~ msgstr "Dokumentets titel: "
19407 #~ msgid "Global (Others) Permissions"
19408 #~ msgstr "Globala (andras) rättigheter"
19410 #~ msgid "Group Permissions"
19411 #~ msgstr "Grupprättigheter"
19413 #~ msgid "Internet"
19414 #~ msgstr "Internet"
19416 #~ msgid "Location: "
19417 #~ msgstr "Plats: "
19419 #~ msgid "Name of the property"
19420 #~ msgstr "Egenskapens namn"
19422 #~ msgid "Owner Permissions"
19423 #~ msgstr "Ägarrättigheter"
19426 #~ msgstr "Ägare: "
19428 #~ msgid "Property:"
19429 #~ msgstr "Egenskap:"
19442 #~ msgid "The document title (not filename)"
19443 #~ msgstr "Dokumenttiteln (inte filnamn)"
19445 #~ msgid "This property's content (text)"
19446 #~ msgstr "Den här egenskapens innehåll (text)"
19451 #~ msgid "Untitled"
19452 #~ msgstr "Ingen titel"
19460 #~ msgid "_Deactivate All"
19461 #~ msgstr "A_vaktivera alla"
19463 #~ msgid "_Adjust to:"
19464 #~ msgstr "_Justera till:"
19466 #~ msgid "_Fit to:"
19467 #~ msgstr "_Anpassa till:"
19469 #~ msgid "_page(s) wide by"
19470 #~ msgstr "sidor på _bredden och"
19473 #~ msgstr "på _höjden"
19475 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Document Summary Information</span>"
19476 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Dokumentinformation</span>"
19478 #~ msgid "C_omments:"
19479 #~ msgstr "K_ommentarer:"
19484 #~ msgid "_Author:"
19485 #~ msgstr "_Författare:"
19487 #~ msgid "_Category:"
19488 #~ msgstr "_Kategori:"
19490 #~ msgid "_Keywords:"
19491 #~ msgstr "_Nyckelord:"
19494 #~ msgstr "_Titel:"
19496 #~ msgid "Reordering Sheets"
19497 #~ msgstr "Ändring av ordning av blad"
19499 #~ msgid "Renaming Sheets"
19500 #~ msgstr "Namnbyte på blad"
19502 #~ msgid "Appending %i Sheets"
19503 #~ msgstr "Lägger till %i blad"
19505 #~ msgid "Changing Tab Colors"
19506 #~ msgstr "Färgbyte på flikar"
19508 #~ msgid "Changing Sheet Protection"
19509 #~ msgstr "Ändrar bladskydd"
19511 #~ msgid "Delete a sheet"
19512 #~ msgstr "Ta bort ett blad"
19514 #~ msgid "Changing Sheet Visibility"
19515 #~ msgstr "Ändrar bladsynlighet"
19517 #~ msgid "Changing summary info"
19518 #~ msgstr "Ändrar sammanfattningsinformation"
19520 #~ msgid "Scalar or Blank"
19521 #~ msgstr "Skalär eller blank"
19526 #~ msgid "Group of %d functions in category \"%s\""
19527 #~ msgstr "Grupp med %d funktioner i kategori \"%s\""
19529 #~ msgid "User interface with %d actions"
19530 #~ msgstr "Användargränssnitt med %d åtgärder"
19532 #~ msgid "Gdk debugging flags to set"
19533 #~ msgstr "Gdk avlusningsflaggor att använda"
19536 #~ msgstr "FLAGGOR"
19538 #~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
19539 #~ msgstr "Gdk avlusningsflaggor att inte använda"
19541 #~ msgid "X display to use"
19542 #~ msgstr "X-display att använda"
19545 #~ msgstr "DISPLAY"
19547 #~ msgid "X screen to use"
19548 #~ msgstr "X-skärm att använda"
19553 #~ msgid "Make X calls synchronous"
19554 #~ msgstr "Synkrona X-anrop"
19556 #~ msgid "Program name as used by the window manager"
19557 #~ msgstr "Applikationsnamn för fönsterhanteraren"
19562 #~ msgid "Program class as used by the window manager"
19563 #~ msgstr "Applikationsklass för fönsterhanteraren"
19568 #~ msgid "Gtk+ debugging flags to set"
19569 #~ msgstr "Gtk+ avlusningsflaggor att använda"
19571 #~ msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
19572 #~ msgstr "Gtk+ avlusningsflaggor att inte använda"
19574 #~ msgid "Make all warnings fatal"
19575 #~ msgstr "Låt alla varningar vara fatala"
19577 #~ msgid "Load an additional Gtk module"
19578 #~ msgstr "Ladda en extra Gtk-modul"
19583 #~ msgid "GTK+ options"
19584 #~ msgstr "GTK+-alternativ"
19586 #~ msgid "): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%"
19587 #~ msgstr "): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%"
19589 #~ msgid ". Arg. out of range?\n"
19590 #~ msgstr "Argument utanför intervallet?\n"
19595 #~ msgid "): precision lost in result\n"
19596 #~ msgstr "): noggrannhet förlorad i resultatet\n"
19599 #~ msgstr "&[PAGE]"
19601 #~ msgid "Print Region"
19602 #~ msgstr "Utskriftsområde"
19604 #~ msgid "Printing failed"
19605 #~ msgstr "Utskrift misslyckades"
19607 #~ msgid "Print Sheets"
19608 #~ msgstr "Skriv ut blad"
19613 #~ msgid "Sheet is visible."
19614 #~ msgstr "Bladet är synligt."
19616 #~ msgid "can't create object for '%s'"
19617 #~ msgstr "kan inte skapa object för \"%s\""
19619 #~ msgid "Could not load file: %s"
19620 #~ msgstr "Kunde inte läsa in fil: %s"
19622 #~ msgid "SVG (vector graphics)"
19623 #~ msgstr "SVG (vektorgrafik)"
19625 #~ msgid "PNG (raster graphics)"
19626 #~ msgstr "PNG (rastergrafik)"
19628 #~ msgid "JPEG (photograph)"
19629 #~ msgstr "JPER (fotografi)"
19631 #~ msgid "EMF (extended metafile)"
19632 #~ msgstr "EMF (utökad metafil)"
19634 #~ msgid "WMF (windows metafile)"
19635 #~ msgstr "WMF (windows metafil)"
19637 #~ msgid "Too many rows in data to parse: %d"
19638 #~ msgstr "För många rader i data för att tolka: %d"
19640 #~ msgid "'%s' is an error"
19641 #~ msgstr "\"%s\" är ett fel"
19643 #~ msgid "'%s' is not a valid time"
19644 #~ msgstr "\"%s\" är inte en giltig tid"
19646 #~ msgid "'%s' is not a number"
19647 #~ msgstr "\"%s\" är inte ett tal"
19650 #~ "That value is invalid.\n"
19651 #~ "Restrictions have been placed on this cell's contents."
19653 #~ "Det värdet är ogiltigt.\n"
19654 #~ "Begränsningar har placerats på innehållet i denna cell."
19656 #~ msgid "#RECALC!"
19657 #~ msgstr "#OMKALK!"
19659 #~ msgid "Format as Scientific"
19660 #~ msgstr "Formatera som vetenskaplig"
19662 #~ msgid "NEW Proper_ties..."
19663 #~ msgstr "Nya _egenskaper..."
19665 #~ msgid "in or out"
19666 #~ msgstr "in eller ut"
19672 #~ msgstr "Ingenting"
19674 #~ msgid "Sheet name is NULL"
19675 #~ msgstr "Bladnamn är NULL"
19677 #~ msgid "Sheet name is not valid utf-8"
19678 #~ msgstr "Bladnamn är inte giltig UTF-8"
19680 #~ msgid "Sheet name must have at least 1 letter"
19681 #~ msgstr "Bladnamnet måste ha åtminstone 1 bokstav"
19683 #~ msgid "You may not use this name twice"
19684 #~ msgstr "Du kan inte använda detta namn två gånger"
19686 #~ msgid "Internal ERROR"
19687 #~ msgstr "Internt FEL"
19689 #~ msgid "Failure saving file"
19690 #~ msgstr "Fel vid sparande av fil"
19692 #~ msgid "EXPERIMENTAL SAX based Gnumeric (*.gnumeric)"
19693 #~ msgstr "EXPERIMENTELL SAX-baserad Gnumeric (*.gnumeric)"
19695 # FIXME: borde antagligen översättas; vet ännu inte till vad
19696 #~ msgid "x,mu,sigma,give_log"
19697 #~ msgstr "x,mu,sigma,give_log"
19699 #~ msgid "x,mu,sigma,lower_tail,log_p"
19700 #~ msgstr "x,mu,sigma,lower_tail,log_p"
19702 #~ msgid "p,mu,sigma,lower_tail,log_p"
19703 #~ msgstr "p,mu,sigma,lower_tail,log_p"
19705 #~ msgid "x,logmean,logsd,give_log"
19706 #~ msgstr "x,logmean,logsd,give_log"
19708 #~ msgid "x,logmean,logsd,lower_tail,log_p"
19709 #~ msgstr "x,logmean,logsd,lower_tail,log_p"
19711 #~ msgid "x,shape,scale,give_log"
19712 #~ msgstr "x,shape,scale,give_log"
19714 #~ msgid "x,shape,scale,lower_tail,log_p"
19715 #~ msgstr "x,shape,scale,lower_tail,log_p"
19717 #~ msgid "p,shape,scale,lower_tail,log_p"
19718 #~ msgstr "p,shape,scale,lower_tail,log_p"
19720 #~ msgid "x,a,b,give_log"
19721 #~ msgstr "x,a,b,give_log"
19723 #~ msgid "x,a,b,lower_tail,log_p"
19724 #~ msgstr "x,a,b,lower_tail,log_p"
19726 #~ msgid "p,a,b,lower_tail,log_p"
19727 #~ msgstr "p,a,b,lower_tail,log_p"
19729 #~ msgid "x,n,give_log"
19730 #~ msgstr "x,n,give_log"
19732 #~ msgid "x,n,lower_tail,log_p"
19733 #~ msgstr "x,n,lower_tail,log_p"
19735 #~ msgid "p,n,lower_tail,log_p"
19736 #~ msgstr "p,n,lower_tail,log_p"
19738 #~ msgid "x,n1,n2,give_log"
19739 #~ msgstr "x,n1,n2,give_log"
19741 #~ msgid "x,n1,n2,lower_tail,log_p"
19742 #~ msgstr "x,n1,n2,lower_tail,log_p"
19744 #~ msgid "x,df,give_log"
19745 #~ msgstr "x,df,give_log"
19747 #~ msgid "x,df,lower_tail,log_p"
19748 #~ msgstr "x,df,lower_tail,log_p"
19750 #~ msgid "p,df,lower_tail,log_p"
19751 #~ msgstr "p,df,lower_tail,log_p"
19753 #~ msgid "x,lambda,give_log"
19754 #~ msgstr "x,lambda,give_log"
19756 #~ msgid "x,lambda,lower_tail,log_p"
19757 #~ msgstr "x,lambda,lower_tail,log_p"
19759 #~ msgid "p,lambda,lower_tail,log_p"
19760 #~ msgstr "p,lambda,lower_tail,log_p"
19762 #~ msgid "x,scale,give_log"
19763 #~ msgstr "x,scale,give_log"
19765 #~ msgid "x,scale,lower_tail,log_p"
19766 #~ msgstr "x,scale,lower_tail,log_p"
19768 #~ msgid "p,scale,lower_tail,log_p"
19769 #~ msgstr "p,scale,lower_tail,log_p"
19771 #~ msgid "x,n,psuc,give_log"
19772 #~ msgstr "x,n,psuc,give_log"
19774 #~ msgid "x,n,psuc,lower_tail,log_p"
19775 #~ msgstr "x,n,psuc,lower_tail,log_p"
19777 #~ msgid "p,n,psuc,lower_tail,log_p"
19778 #~ msgstr "p,n,psuc,lower_tail,log_p"
19780 #~ msgid "x,r,b,n,give_log"
19781 #~ msgstr "x,r,b,n,give_log"
19783 #~ msgid "x,r,b,n,lower_tail,log_p"
19784 #~ msgstr "x,r,b,n,lower_tail,log_p"
19786 #~ msgid "x,psuc,give_log"
19787 #~ msgstr "x,psuc,give_log"
19789 #~ msgid "x,psuc,lower_tail,log_p"
19790 #~ msgstr "x,psuc,lower_tail,log_p"
19792 #~ msgid "p,psuc,lower_tail,log_p"
19793 #~ msgstr "p,psuc,lower_tail,log_p"
19795 #~ msgid "x,location,scale,give_log"
19796 #~ msgstr "x,location,scale,give_log"
19798 #~ msgid "x,location,scale,lower_tail,log_p"
19799 #~ msgstr "x,location,scale,lower_tail,log_p"
19801 #~ msgid "p,location,scale,lower_tail,log_p"
19802 #~ msgstr "p,location,scale,lower_tail,log_p"
19805 #~ "Too many arguments for function '%s', MS Excel expects exactly %d and we "
19808 #~ "Alltför många argument till funktionen \"%s\", MS Excel väntar sig exakt %"
19809 #~ "d och vi har %d"
19811 #~ msgid "Unknown GB error"
19812 #~ msgstr "Okänt GB-fel"
19814 #~ msgid "Error initializing gb '%s'"
19815 #~ msgstr "Fel vid initiering av gb \"%s\""
19817 #~ msgid "Error in project '%s'"
19818 #~ msgstr "Fel i projektet \"%s\""
19820 #~ msgid "Enables Gnome Basic support"
19821 #~ msgstr "Aktiverar stöd för Gnome Basic"
19823 #~ msgid "Gnome Basic"
19824 #~ msgstr "Gnome Basic"
19826 #~ msgid "Guile error"
19827 #~ msgstr "Guile-fel"
19829 #~ msgid "Guile Plugin"
19830 #~ msgstr "Guile-insticksmodul"
19832 #~ msgid "This plugin enables Guile(scheme) support in Gnumeric"
19833 #~ msgstr "Denna insticksmodul aktiverar stöd för Guile (scheme) i Gnumeric"
19835 #~ msgid "Unable to convert value from Guile"
19836 #~ msgstr "Kan inte konvertera värde från Guile"
19838 #~ msgid "Not a Guile boolean"
19839 #~ msgstr "Inte en Guile-boolean"
19841 #~ msgid "Not a Guile string"
19842 #~ msgstr "Inte en Guile-sträng"
19844 #~ msgid "Enables the creation of functions in Perl"
19845 #~ msgstr "Gör det möjligt att skapa funktioner i Perl"
19847 #~ msgid "EXPERIMENTAL SAX based XML"
19848 #~ msgstr "EXPERIMENTELL SAX-baserad XML"
19850 #~ msgid "The next generation sax based xml I/O subsystem"
19851 #~ msgstr "Nästa generationens xml-system, baserat på sax"
19853 #~ msgid "Saving over old files of this type is disabled for safety."
19855 #~ "Överskrivning av gamla filer av denna typ är inaktiverat av säkerhetsskäl."
19858 #~ "You can turn this safety feature off by editing appropriate plugin.xml "
19861 #~ "Du kan stänga av denna säkerhetsdetalj genom att redigera lämplig plugin."
19864 #~ msgid "File contains plugin info with invalid id (%s), expected %s."
19866 #~ "Filen innehåller insticksmodulinformation med felaktigt id (%s), %s "
19869 #~ msgid "Couldn't read plugin info from file."
19870 #~ msgstr "Kan inte läsa insticksmodulinformation från fil."
19872 #~ msgid "Error while preparing loader \"%s\"."
19873 #~ msgstr "Fel vid förberedande av inläsare \"%s\"."
19875 #~ msgid "Error while reading service #%d info."
19876 #~ msgstr "Fel vid läsning av information för tjänst nummer %d."
19878 #~ msgid "Can't read plugin info file (\"%s\")."
19879 #~ msgstr "Kan inte läsa infofilen från insticksmodul (\"%s\")."
19881 #~ msgid "File \"%s\" is not valid plugin info file."
19882 #~ msgstr "Filen \"%s\" är inte en giltig infofil från insticksmodul."
19884 #~ msgid "Errors while reading services for plugin with id=\"%s\"."
19885 #~ msgstr "Fel vid läsning av tjänster för insticksmodulen med id=\"%s\"."
19887 #~ msgid "Plugin id contains invalid characters (%s)."
19888 #~ msgstr "Insticksmodul-id innehåller otillåtna tecken (%s)."
19890 #~ msgid "Unknown plugin name."
19891 #~ msgstr "Okänt namn på insticksmodul."
19893 #~ msgid "No loader defined or loader id invalid for plugin with id=\"%s\"."
19895 #~ "Ingen inläsare är angiven eller inläsnings-id felaktigt för "
19896 #~ "insticksmodulen med id=\"%s\"."
19898 #~ msgid "Plugin has no id."
19899 #~ msgstr "Insticksmodulen har inget id."
19901 #~ msgid "Error initializing plugin loader (\"%s\")."
19902 #~ msgstr "Fel vid initiering av insticksmodulinläsare (\"%s\")."
19904 #~ msgid "Detected cyclic plugin dependencies."
19905 #~ msgstr "Fann cykliska beroenden mellan insticksmoduler."
19907 #~ msgid "Couldn't activate plugin with id=\"%s\"."
19908 #~ msgstr "Kunde inte aktivera insticksmodulen med id=\"%s\"."
19910 #~ msgid "Couldn't find plugin with id=\"%s\"."
19911 #~ msgstr "Kunde inte hitta insticksmodulen med id=\"%s\"."
19913 #~ msgid "Error while activating plugin dependencies."
19914 #~ msgstr "Fel vid aktivering av insticksmodulberoenden."
19916 #~ msgid "Error while activating plugin service #%d."
19917 #~ msgstr "Fel vid aktivering av insticksmodultjänst %d."
19919 #~ msgid "Error while deactivating plugin service #%d."
19920 #~ msgstr "Fel vid inaktivering av insticksmodultjänst %d."
19922 #~ msgid "Cannot load plugin loader."
19923 #~ msgstr "Kan inte läsa in insticksmodulinläsare."
19925 #~ msgid "Couldn't load plugin with id=\"%s\"."
19926 #~ msgstr "Kunde inte läsa in insticksmodulen med id=\"%s\"."
19928 #~ msgid "Error while loading plugin dependencies."
19929 #~ msgstr "Fel vid inläsning av insticksmodulberoenden."
19931 #~ msgid "Errors occurred while reading plugin informations from file \"%s\"."
19933 #~ "Fel inträffade vid läsning av insticksmodulinformation från filen \"%s\"."
19935 #~ msgid "Couldn't activate plugin \"%s\" (ID: %s)."
19936 #~ msgstr "Kunde inte aktivera insticksmodulen \"%s\" (ID: %s)."
19938 #~ msgid "Couldn't deactivate plugin \"%s\" (ID: %s)."
19939 #~ msgstr "Kunde inte inaktivera insticksmodulen \"%s\" (ID: %s)."
19941 #~ msgid "Errors while reading info about available plugins."
19942 #~ msgstr "Fel vid läsning av information om tillgängliga insticksmoduler."
19944 #~ msgid "Errors while deactivating plugins that are no longer on disk."
19946 #~ "Fel vid inaktivering av insticksmoduler som inte längre finns på "
19950 #~ "The following plugins are no longer on disk but are still active:\n"
19952 #~ "You should restart Gnumeric now."
19954 #~ "Följande insticksmoduler finns inte längre på hårddisken men är "
19955 #~ "fortfarande aktiva:\n"
19957 #~ "Du borde starta om Gnumeric nu."
19959 #~ msgid "Errors while activating plugins."
19960 #~ msgstr "Fel vid aktivering av insticksmoduler."
19962 #~ msgid "Errors while initializing plugin system."
19963 #~ msgstr "Fel vid initiering av insticksmodulsystem."
19965 #~ msgid "Loader has no set_attributes method.\n"
19966 #~ msgstr "Inläsare har ingen metod set_attributes.\n"
19968 #~ msgid "Loader has no load_base method.\n"
19969 #~ msgstr "Inläsare har ingen metod load_base.\n"
19972 #~ msgid "Service '%s' not supported by l."
19973 #~ msgstr "Tjänsten \"%s\" stöds inte av inläsaren."
19975 #~ msgid "Module file name not given."
19976 #~ msgstr "Modulfilnamnet har inte angivits."
19978 #~ msgid "File has a bad magic number."
19979 #~ msgstr "Filen har ett felaktigt magiskt nummer."
19981 #~ msgid "Plugin version \"%s\" is different from application \"%s\"."
19982 #~ msgstr "Insticksmodulversionen \"%s\" skiljer sig från programmet \"%s\"."
19984 #~ msgid "Unable to close module file \"%s\"."
19985 #~ msgstr "Kan inte stänga modulfilen \"%s\"."
19987 #~ msgid "Module doesn't contain \"%s\" function."
19988 #~ msgstr "Modulen innehåller inte funktionen \"%s\"."
19990 #~ msgid "Error while loading plugin service."
19991 #~ msgstr "Fel vid inläsning av insticksmodultjänst."
19993 #~ msgid "Initializing function inside plugin returned error."
19994 #~ msgstr "Initieringsfunktionen i insticksmodulen returnerade ett fel."
19996 #~ msgid "Cleanup function inside plugin returned error."
19997 #~ msgstr "Uppstädningsfunktionen i insticksmodulen returnerade ett fel."
19999 #~ msgid "File opener has no description"
20000 #~ msgstr "Filöppnaren har ingen beskrivning"
20002 #~ msgid "File opener - %s"
20003 #~ msgstr "Filöppnare - %s"
20005 #~ msgid "Error while reading file."
20006 #~ msgstr "Fel vid läsning av fil."
20008 #~ msgid "File saver - %s"
20009 #~ msgstr "Filsparare - %s"
20011 #~ msgid "Error while saving file."
20012 #~ msgstr "Fel vid sparande av fil."
20014 #~ msgid "Plugin loader"
20015 #~ msgstr "Inläsare för insticksmoduler"
20017 #~ msgid "GObject loader"
20018 #~ msgstr "GObjectinläsare"
20020 #~ msgid "No \"type\" attribute on \"service\" element."
20021 #~ msgstr "Inget \"typ\"-attribut på \"tjänst\"-element."
20023 #~ msgid "Error reading service information."
20024 #~ msgstr "Fel vid läsning av information för tjänst."
20027 #~ "We must load service before activating it (PLUGIN_ALWAYS_LOAD is set) but "
20028 #~ "loading failed."
20030 #~ "Vi måste läsa in tjänst innan vi aktiverar den (PLUGIN_ALWAYS_LOAD är "
20031 #~ "satt) men inläsningen misslyckades."
20033 #~ msgid "Discrete mapping"
20034 #~ msgstr "Diskret mappning"
20039 #~ msgid "Linear mapping"
20040 #~ msgstr "Linjär mappning"
20045 #~ msgid "Logarithm mapping"
20046 #~ msgstr "Logaritmisk mappning"
20049 #~ msgstr "Detaljer"
20051 #~ msgid "Categories between _ticks"
20052 #~ msgstr "Kategorier mellan _skalstreck"
20054 #~ msgid "Categories between _labels"
20055 #~ msgstr "Kategorier mellan _etiketter"
20057 #~ msgid "_Cross at category #"
20058 #~ msgstr "_Kors vid kategori #"
20061 #~ msgstr "Gränser"
20067 #~ msgid "Ma_jor Ticks"
20068 #~ msgstr "S_tora skalstreck"
20070 #~ msgid "Mi_nor Ticks"
20071 #~ msgstr "S_må skalstreck"
20076 #~ msgid "MinorGrid"
20077 #~ msgstr "FintRutnät"
20079 #~ msgid "MajorGrid"
20080 #~ msgstr "GrovtRutnät"
20083 #~ msgid "<b>Major ticks</b>"
20084 #~ msgstr "<b>Stora skalstreck</b>"
20086 #~ msgid "<b>Mapping</b>"
20087 #~ msgstr "<b>Mappning</b>"
20089 #~ msgid "<b>Minor ticks</b>"
20090 #~ msgstr "<b>Små skalstreck</b>"
20092 #~ msgid "<b>Position</b>"
20093 #~ msgstr "<b>Position</b>"
20098 #~ msgid "O_utside"
20099 #~ msgstr "U_tanför"
20107 #~ msgid "_Invert axis"
20108 #~ msgstr "_Invertera axel"
20113 #~ msgid "_Outside"
20114 #~ msgstr "_Utanför"
20116 #~ msgid "_Show Labels"
20117 #~ msgstr "_Visa etiketter"
20120 #~ msgstr "Förklaring"
20134 #~ msgid "Circular-Axis"
20135 #~ msgstr "Cirkulär axel"
20137 #~ msgid "Radial-Axis"
20138 #~ msgstr "Radiell axel"
20149 #~ msgid "No error bar displayed"
20150 #~ msgstr "Ingen felstapel visad"
20152 #~ msgid "Positive error bar displayed"
20153 #~ msgstr "Positiv felstapel visad"
20155 #~ msgid "Negative error bar displayed"
20156 #~ msgstr "Negativ felstapel visad"
20158 #~ msgid "Full error bar displayed"
20159 #~ msgstr "Hel felstapel visad"
20167 #~ msgid "<b>Error category</b>"
20168 #~ msgstr "<b>Felkategori</b>"
20170 #~ msgid "<b>Values</b>"
20171 #~ msgstr "<b>Värden</b>"
20188 #~ msgstr "_Bredd:"
20191 #~ msgstr "Diagram"
20193 #~ msgid "Step 1 of 2: Select Chart Type"
20194 #~ msgstr "Steg 1 av 2: Välj typ av graf"
20196 #~ msgid "Step 2 of 2: Customize Chart"
20197 #~ msgstr "Steg 2 av 2: Anpassa graf"
20199 #~ msgid "Customize Chart"
20200 #~ msgstr "Anpassa graf"
20202 #~ msgid "_Plot Type"
20203 #~ msgstr "_Plottyp"
20205 #~ msgid "GNOME Office Graph"
20206 #~ msgstr "GNOME-office graf"
20208 #~ msgid "Pull f_orward"
20209 #~ msgstr "Flytta _framåt"
20211 #~ msgid "Pull to _front"
20212 #~ msgstr "Flytta _överst"
20214 #~ msgid "Push b_ackward"
20215 #~ msgstr "Flytta _bakåt"
20217 #~ msgid "Push to _back"
20218 #~ msgstr "Flytta _underst"
20223 #~ msgid "Plot Engine"
20224 #~ msgstr "Grafmotor"
20226 #~ msgid "Plot Type"
20227 #~ msgstr "Plottyp"
20233 #~ msgstr "%d × %d"
20242 #~ msgid "<b>Fill</b>"
20243 #~ msgstr "<b>fyll</b>"
20245 #~ msgid "<b>Marker</b>"
20246 #~ msgstr "<b>Markör</b>"
20248 #~ msgid "<b>Outline</b>"
20249 #~ msgstr "<b>Kontur</b>"
20265 #~ msgid "O_utline color:"
20266 #~ msgstr "K_onturfärg:"
20272 #~ msgstr "S_torlek:"
20277 #~ msgid "_Background:"
20278 #~ msgstr "_Bakgrund:"
20280 #~ msgid "_Direction:"
20281 #~ msgstr "_Riktning:"
20286 #~ msgid "_Fill color:"
20287 #~ msgstr "F_yllningsfärg:"
20289 #~ msgid "_Foreground:"
20290 #~ msgstr "_Förgrund:"
20292 #~ msgid "_Pattern:"
20293 #~ msgstr "_Mönster:"
20295 #~ msgid "_Select..."
20296 #~ msgstr "_Markera..."
20299 #~ msgstr "_Storlek:"
20302 #~ msgstr "_Tillstånd:"
20304 #~ msgid "_brighter"
20305 #~ msgstr "_ljusare"
20308 #~ msgstr "_mörkare"
20324 #~ msgstr "Rubriker"
20326 #~ msgid "PlotBarCol"
20327 #~ msgstr "PlotStapKol"
20329 #~ msgid "How far the bars/cols overlap as a percentage of the width"
20331 #~ "Hur mycket staplarna/kolumnerna ska överlappa i procent av deras vidd"
20333 #~ msgid "O_verlap:"
20334 #~ msgstr "_Överlappning:"
20336 #~ msgid "Separation between groups as a percentage of bar/col width"
20337 #~ msgstr "Mellanrum mellan grupper i procent av staplarnas/kolumnernas vidd"
20340 #~ msgstr "_Mellanrum:"
20342 #~ msgid "PlotLine"
20343 #~ msgstr "GrafLinje"
20345 #~ msgid "PlotArea"
20346 #~ msgstr "GrafArea"
20348 #~ msgid "3D Adjacent Bars"
20349 #~ msgstr "3D närliggande stolpar"
20351 #~ msgid "3D Adjacent Columns"
20352 #~ msgstr "3D närliggande kolumner"
20354 #~ msgid "3D Percentage Bars"
20355 #~ msgstr "3D procentstolpar"
20357 #~ msgid "3D Percentage Columns"
20358 #~ msgstr "3D procentkolumner"
20360 #~ msgid "3D Stacked Bars"
20361 #~ msgstr "3D staplade stolpar"
20363 #~ msgid "3D Stacked Columns"
20364 #~ msgstr "3D staplade kolumner"
20366 #~ msgid "Adjacent Bars"
20367 #~ msgstr "Närliggande stolpar"
20369 #~ msgid "Adjacent Columns"
20370 #~ msgstr "Närliggande kolumner"
20372 #~ msgid "Adjacent horizontal 3D bars grouped by major and minor categories."
20374 #~ "Närliggande horisontella 3D-stolpar grupperade i huvud- och delkategorier."
20376 #~ msgid "Adjacent horizontal bars grouped by major and minor categories."
20378 #~ "Närliggande horisontella stolpar grupperade i huvud- och delkategorier."
20380 #~ msgid "Adjacent vertical 3D columns grouped by major and minor categories."
20382 #~ "Närliggande vertikala 3D-stolpar grupperade i huvud- och delkategorier."
20384 #~ msgid "Adjacent vertical columns grouped by major and minor categories."
20386 #~ "Närliggande vertikala stolpar grupperade i huvud- och delkategorier."
20388 #~ msgid "Area plot."
20389 #~ msgstr "Areagraf."
20397 #~ msgid "Line plot."
20398 #~ msgstr "Linjegraf."
20401 #~ "Minor categories stacked as percentages of the minor total, in 3D "
20402 #~ "horizontal bars, grouped by major category."
20404 #~ "Delkategorier staplade som procent av delsumman, i horisontella 3D-"
20405 #~ "stolpar, grupperade efter huvudkategori."
20408 #~ "Minor categories stacked as percentages of the minor total, in 3D "
20409 #~ "vertical bars, grouped by major category."
20411 #~ "Delkategorier staplade som procent av delsumman, i vertikala 3D-stolpar, "
20412 #~ "grupperade efter huvudkategori."
20415 #~ "Minor categories stacked as percentages of the minor total, in horizontal "
20416 #~ "bars, grouped by major category."
20418 #~ "Delkategorier staplade som procent av delsumman, i horisontella stolpar, "
20419 #~ "grupperade efter huvudkategori."
20422 #~ "Minor categories stacked as percentages of the minor total, in vertical "
20423 #~ "columns, grouped by major category."
20425 #~ "Delkategorier staplade som procent av delsumman, i vertikala kolumner, "
20426 #~ "grupperade efter huvudkategori."
20429 #~ "Minor categories stacked in horizontal 3D bars, grouped by major category."
20431 #~ "Delkategorier staplade i horisontella 3D-stolpar, grupperade efter "
20432 #~ "huvudkategori."
20435 #~ "Minor categories stacked in horizontal bars grouped by major category."
20437 #~ "Delkategorier staplade i horisontella stolpar, grupperade efter "
20438 #~ "huvudkategori."
20441 #~ "Minor categories stacked in vertical 3D columns, grouped by major "
20444 #~ "Delkategorier staplade i vertikala 3D-kolumner, grupperade efter "
20445 #~ "huvudkategori."
20448 #~ "Minor categories stacked in vertical columns grouped by major category."
20450 #~ "Delkategorier staplade i vertikala kolumner, grupperade efter "
20451 #~ "huvudkategori."
20453 #~ msgid "Percentage Areas"
20454 #~ msgstr "Procentareor"
20456 #~ msgid "Percentage Bars"
20457 #~ msgstr "Procentstolpar"
20459 #~ msgid "Percentage Columns"
20460 #~ msgstr "Procentkolumner"
20462 #~ msgid "Percentage Lines"
20463 #~ msgstr "Procentlinjer"
20465 #~ msgid "Percentage area plot."
20466 #~ msgstr "Procentareagraf."
20468 #~ msgid "Percentage line plot."
20469 #~ msgstr "Procentlinjegraf."
20471 #~ msgid "Stacked Areas"
20472 #~ msgstr "Staplade areor"
20474 #~ msgid "Stacked Bars"
20475 #~ msgstr "Staplade stolpar"
20477 #~ msgid "Stacked Columns"
20478 #~ msgstr "Staplade kolumner"
20480 #~ msgid "Stacked Lines"
20481 #~ msgstr "Staplade linjer"
20483 #~ msgid "Stacked area plot."
20484 #~ msgstr "Staplad areagraf."
20486 #~ msgid "Stacked line plot."
20487 #~ msgstr "Staplad linjegraf."
20489 #~ msgid "Unmarked Lines"
20490 #~ msgstr "Omarkerade linjer"
20492 #~ msgid "Unmarked Percentage Lines"
20493 #~ msgstr "Omarkerade procentlinjer"
20495 #~ msgid "Unmarked Stacked Lines"
20496 #~ msgstr "Omarkerade staplade linjer"
20498 #~ msgid "Area plotting engine"
20499 #~ msgstr "Cirkeldiagramsritmotor"
20501 #~ msgid "Bar/Col plotting engine"
20502 #~ msgstr "Stapel/kolumn ritmotor"
20504 #~ msgid "Charting : Bar/Col/Line/Area"
20505 #~ msgstr "Grafritning : Stapel/Kolumn/Linje/Yta"
20507 #~ msgid "Default 1.5d plot types"
20508 #~ msgstr "Standard 1.5d-graftyper"
20510 #~ msgid "Line plotting engine"
20511 #~ msgstr "Linjediagramsritmotor"
20513 #~ msgid "Line, Area, Bar and Column plots"
20514 #~ msgstr "Linje, area, stapel och kolumngrafer"
20517 #~ msgid "Box-Plot"
20525 #~ msgid "BoxPlots"
20529 #~ msgid "Box-Plots"
20533 #~ msgid "Box-plot plotting engine"
20534 #~ msgstr "Stapel/kolumn ritmotor"
20537 #~ msgid "Charting : Box-Plots"
20538 #~ msgstr "Graf: Radiella grafer"
20540 #~ msgid "Default surface plot types"
20541 #~ msgstr "Standard ytgraftyper"
20544 #~ msgstr "GrafCirkel"
20546 #~ msgid "PlotRing"
20547 #~ msgstr "GrafRing"
20556 #~ msgid "Degrees counter clockwise from 3 O'Clock"
20557 #~ msgstr "Grader motsols från klockan tre"
20559 #~ msgid "Slices start _at:"
20560 #~ msgstr "Segment _börjar vid:"
20563 #~ "The default amount each slice is separated from the center measured as a "
20564 #~ "percentage of the radius of the pie"
20566 #~ "Standardavståndet som varje segment är flyttat från centrum mätt i "
20567 #~ "procent av diagrammets radie"
20569 #~ msgid "_Slice Separation:"
20570 #~ msgstr "_Segmentavstånd:"
20572 #~ msgid "_Vary colors by slice"
20573 #~ msgstr "Ändra _färg per segment"
20576 #~ "The amount this slice is separated from the center measured as a "
20577 #~ "percentage of the radius of the pie"
20579 #~ "Avståndet som detta segment är flyttat från centrum mätt i procent av "
20580 #~ "diagrammets radie"
20582 #~ msgid "_Separation:"
20583 #~ msgstr "_Avskiljare:"
20586 #~ msgstr "3D cirkel"
20588 #~ msgid "3D Split Pie"
20589 #~ msgstr "3D uppdelad cirkel"
20592 #~ "Major totals as percentages with each wedge subdivided into secondary "
20595 #~ "Huvudresultat som procentsatser med varje tårtbit uppdelad i underordnade "
20599 #~ "Major totals as percentages with each wedge subdivided into secondary "
20602 #~ "Huvudresultat som procentsatser med varje tårtbit uppdelad i underordnade "
20603 #~ "staplade stolpar."
20605 #~ msgid "Multi-Pie"
20606 #~ msgstr "Multicirkel"
20608 #~ msgid "Multi-pie-bars"
20609 #~ msgstr "Multicirkel-stolpar"
20612 #~ "Percentage of each contributor displayed in ring for each serie with "
20613 #~ "wedges of the last ring split apart."
20615 #~ "Procentsats för varje bidrag visad i en ring för varje serie med "
20616 #~ "tårtbitar för den sista ringen isärtagna."
20618 #~ msgid "Percentage of each contributor displayed in ring for each serie."
20619 #~ msgstr "Procentsats för varje bidrag vasade i en ring för varje serie."
20621 #~ msgid "Percentage of each contributor in 3D pie."
20622 #~ msgstr "Procentsats för varje bidrag i 3D-cirkel."
20624 #~ msgid "Percentage of each contributor with 3D wedges split apart."
20625 #~ msgstr "Procentsats för varje bidrag med uppdelade 3D-tårtbitar."
20627 #~ msgid "Percentage of each contributor with wedges split apart."
20628 #~ msgstr "Procentsats för varje bidrag med uppdelade tårtbitar."
20630 #~ msgid "Percentage of each contributor."
20631 #~ msgstr "Procentsats för varje bidrag."
20636 #~ msgid "Split Pie"
20637 #~ msgstr "Uppdelad cirkel"
20639 #~ msgid "Split Ring"
20640 #~ msgstr "Uppdelad ring"
20642 #~ msgid "Charting : Pie/Ring"
20643 #~ msgstr "Graf: cirkel/ring"
20645 #~ msgid "Pie and Ring plots"
20646 #~ msgstr "Cirkel och ringgrafer"
20648 #~ msgid "Pie plotting engine"
20649 #~ msgstr "Cirkeldiagramsritmotor"
20651 #~ msgid "Ring plotting engine"
20652 #~ msgstr "Ringdiagramsritmotor"
20654 #~ msgid "PlotRadar"
20655 #~ msgstr "PlotRadar"
20657 #~ msgid "PlotRadarArea"
20658 #~ msgstr "PlotRadarYta"
20660 #~ msgid "Area Radar"
20661 #~ msgstr "Ytradar"
20663 #~ msgid "Area radar plot."
20664 #~ msgstr "Radarareagraf."
20666 #~ msgid "Dotted Radar"
20667 #~ msgstr "Prickad radar"
20669 #~ msgid "Radar plot with dots."
20670 #~ msgstr "Radargraf med prickar."
20672 #~ msgid "Radar plot."
20673 #~ msgstr "Radargraf."
20675 #~ msgid "Charting : Radial plots"
20676 #~ msgstr "Graf: Radiella grafer"
20678 #~ msgid "Default radar plot types"
20679 #~ msgstr "Standard radargraftyper"
20681 #~ msgid "Radar Area plotting engine"
20682 #~ msgstr "Ytradardiagramsritmotor"
20684 #~ msgid "Radar plotting engine"
20685 #~ msgstr "Radardiagramsritmotor"
20687 #~ msgid "Radial/Radar plots"
20688 #~ msgstr "Radiell/radargrafer"
20690 #~ msgid "_Slices number:"
20691 #~ msgstr "_Antal snitt:"
20693 #~ msgid "PlotContour"
20694 #~ msgstr "Konturgraf"
20705 #~ msgid "Contour plot."
20706 #~ msgstr "Konturgraf."
20711 #~ msgid "Contour plotting engine"
20712 #~ msgstr "Konturdiagramsritmotor"
20714 #~ msgid "Surface Charts"
20715 #~ msgstr "Ytdiagram"
20717 #~ msgid "% of default size"
20718 #~ msgstr "% av normalstorlek"
20723 #~ msgid "Dia_meter"
20724 #~ msgstr "Dia_meter"
20726 #~ msgid "Sur_face"
20729 #~ msgid "_Bubbles scaled to"
20730 #~ msgstr "_Bubblor skalade till"
20732 #~ msgid "_Size represented by:"
20733 #~ msgstr "_Storlek representerad av:"
20735 #~ msgid "_Vary colors by bubble"
20736 #~ msgstr "_Ändra färg per bubbla"
20741 #~ msgid "PlotBubble"
20742 #~ msgstr "PlotBubbla"
20747 #~ msgid "Y Error bars"
20748 #~ msgstr "Y felstaplar"
20750 #~ msgid "X Error bars"
20751 #~ msgstr "X felstaplar"
20754 #~ msgid "Interpolate between multi-dimensional points with Bezier splines."
20755 #~ msgstr "Interpolera mellan multidimensionella punkter."
20758 #~ "Linearly interpolate between multi-dimensional points,with markers at "
20761 #~ "Interpolera linjärt mellan multidimensionella punkter, med markörer i "
20764 #~ msgid "Linearly interpolate between multi-dimensional points."
20765 #~ msgstr "Interpolera linjärt mellan multidimensionella punkter."
20767 #~ msgid "Markers at each point."
20768 #~ msgstr "Markörer i varje punkt."
20770 #~ msgid "Multi-dimensional points with circle at each point."
20771 #~ msgstr "Multidimensionella punkter, med cirkel i varje punkt."
20773 #~ msgid "Plot X, Y and bubble size."
20774 #~ msgstr "Plotta X, Y och bubbelstorlek."
20779 #~ msgid "XY Lines"
20780 #~ msgstr "XY-linjer"
20782 #~ msgid "XY Points"
20783 #~ msgstr "XY-punkter"
20786 #~ msgid "XY Splines"
20787 #~ msgstr "XY-linjer"
20789 #~ msgid "2D plots"
20790 #~ msgstr "2D-diagram"
20792 #~ msgid "2D scatter plotting engine"
20793 #~ msgstr "2D-spridningsgrafmotor"
20795 #~ msgid "Bubble plotting engine"
20796 #~ msgstr "Bubbelritmotor"
20798 #~ msgid "Charting : XY/Scatter/Bubble"
20799 #~ msgstr "Graf: XY/sprid/bubbla"
20801 #~ msgid "Stock Scatter plot types"
20802 #~ msgstr "Standardtyper av spridningsgrafer"
20807 #~ msgid "light brown"
20808 #~ msgstr "ljusbrun"
20810 #~ msgid "brown gold"
20811 #~ msgstr "guldbrun"
20813 #~ msgid "dark green #2"
20814 #~ msgstr "mörkgrön #2"
20816 #~ msgid "dark blue"
20817 #~ msgstr "mörkblå"
20819 #~ msgid "purple #2"
20820 #~ msgstr "lila #2"
20822 #~ msgid "very dark gray"
20823 #~ msgstr "mycket mörk grå"
20825 #~ msgid "dark red"
20826 #~ msgstr "mörkröd"
20828 #~ msgid "red-orange"
20829 #~ msgstr "röd-orange"
20834 #~ msgid "dark green"
20835 #~ msgstr "mörkgrön"
20837 #~ msgid "dull blue"
20838 #~ msgstr "blek blå"
20843 #~ msgid "dull purple"
20844 #~ msgstr "blek lila"
20846 #~ msgid "dark gray"
20847 #~ msgstr "mörkgrå"
20856 #~ msgstr "limegrön"
20858 #~ msgid "dull green"
20859 #~ msgstr "blek grön"
20861 #~ msgid "dull blue #2"
20862 #~ msgstr "blek blå #2"
20864 #~ msgid "sky blue #2"
20865 #~ msgstr "himmelsblå #2"
20874 #~ msgstr "magenta"
20876 #~ msgid "bright orange"
20877 #~ msgstr "ljusorange"
20888 #~ msgid "bright blue"
20889 #~ msgstr "ljusblå"
20891 #~ msgid "red purple"
20892 #~ msgstr "rödlila"
20894 #~ msgid "light gray"
20895 #~ msgstr "ljusgrå"
20900 #~ msgid "light orange"
20901 #~ msgstr "ljusorange"
20903 #~ msgid "light yellow"
20904 #~ msgstr "ljusgul"
20906 #~ msgid "light green"
20907 #~ msgstr "ljusgrön"
20909 #~ msgid "light cyan"
20910 #~ msgstr "ljuscyan"
20912 #~ msgid "light blue"
20913 #~ msgstr "ljusblå"
20915 #~ msgid "light purple"
20916 #~ msgstr "ljuslila"
20921 #~ msgid "purplish blue"
20922 #~ msgstr "lilaaktig blå"
20924 #~ msgid "dark purple"
20925 #~ msgstr "mörklila"
20927 #~ msgid "sky blue"
20928 #~ msgstr "himmelsblå"
20931 #~ msgstr "anpassad"
20933 #~ msgid "Custom Color..."
20934 #~ msgstr "Egen färg..."
20936 #~ msgid "Shadow type"
20937 #~ msgstr "Skuggtyp"
20939 #~ msgid "Orientation"
20940 #~ msgstr "Orientering"
20942 #~ msgid "Dock the toolbar"
20943 #~ msgstr "Docka verktygsraden"
20945 #~ msgid "Un dock the toolbar"
20946 #~ msgstr "Avdocka verktygsraden"
20948 #~ msgid "Fraction"
20952 #~ msgstr "Special"
20954 #~ msgid "Negative Number Format"
20955 #~ msgstr "Format för negativa tal"
20957 #~ msgid "Number Formats"
20958 #~ msgstr "Talformat"
20960 #~ msgid "Deci_mal places:"
20961 #~ msgstr "Deci_maler:"
20963 #~ msgid "Display amounts in traditional accounting styles."
20964 #~ msgstr "Visa värden i traditionell revisionsstil."
20966 #~ msgid "Display and input values as strings with no interpretation."
20967 #~ msgstr "Visa och mata in värden utan någon tolkning."
20969 #~ msgid "Display currency amounts."
20970 #~ msgstr "Visa valutavärden."
20972 #~ msgid "Display dates and optionally times of day."
20973 #~ msgstr "Visa datum och, valfritt, tidpunkter."
20975 #~ msgid "Display numeric values with a fixed number of decimals."
20976 #~ msgstr "Visa numeriska värden med ett fixt antal decimaler."
20978 #~ msgid "Display times of day."
20979 #~ msgstr "Visa tidpunkter."
20981 #~ msgid "Display values as closest fractional approximation."
20982 #~ msgstr "Visa vären som närmaste rationella approximation."
20984 #~ msgid "Display values as percentages."
20985 #~ msgstr "Visa värden som procent."
20987 #~ msgid "Display values with power-of-ten scaling."
20988 #~ msgstr "Visa värden med tiopotensskalning."
20990 #~ msgid "Format c_ode:"
20991 #~ msgstr "Formatera k_od:"
20993 #~ msgid "Preview:"
20994 #~ msgstr "Förhandsgranskning:"
20996 #~ msgid "Select an appropriate format automatically."
20997 #~ msgstr "Välj automatiskt ett lämpligt format."
20999 #~ msgid "Specify an XL-style format directly"
21000 #~ msgstr "Välj ett XL-typ format direkt"
21002 #~ msgid "_Use Separator for 1000's"
21003 #~ msgstr "_Använd tusentalsseparator"
21005 #~ msgid "AaBbCcDdEe12345"
21006 #~ msgstr "AaBbCcDdEe12345"
21013 #~ "is a directory name"
21016 #~ "är ett katalognamn"
21019 #~ "You do not have permission to save to\n"
21022 #~ "Du har inte rättigheter att spara till\n"
21026 #~ "A file called <i>%s</i> already exists in %s.\n"
21028 #~ "Do you want to save over it?"
21030 #~ "En fil kallad <i>%s</i> finns redan i %s.\n"
21032 #~ "Vill du skriva över den?"
21061 #~ msgid "Wednesday"
21064 #~ msgid "Thursday"
21065 #~ msgstr "torsdag"
21070 #~ msgid "Saturday"
21110 #~ msgstr "januari"
21112 #~ msgid "February"
21113 #~ msgstr "februari"
21131 #~ msgstr "augusti"
21133 #~ msgid "September"
21134 #~ msgstr "september"
21137 #~ msgstr "oktober"
21139 #~ msgid "December"
21140 #~ msgstr "december"
21152 #~ msgstr "Magenta"
21157 #~ msgid "United Arab Emirates, Dirhams"
21158 #~ msgstr "Förenade Arabemiraten, dirham"
21160 #~ msgid "Afghanistan, Afghanis"
21161 #~ msgstr "Afghanistan, afghani"
21163 #~ msgid "Albania, Leke"
21164 #~ msgstr "Albanien, lek"
21166 #~ msgid "Armenia, Drams"
21167 #~ msgstr "Armenien, dram"
21169 #~ msgid "Netherlands Antilles, Guilders"
21170 #~ msgstr "Nederländska Antillerna, antillergulden"
21172 #~ msgid "Angola, Kwanza"
21173 #~ msgstr "Angola, kwanza"
21175 #~ msgid "Argentina, Pesos"
21176 #~ msgstr "Argentina, peso"
21178 #~ msgid "Australia, Dollars"
21179 #~ msgstr "Australien, dollar"
21181 #~ msgid "Aruba, Guilders"
21182 #~ msgstr "Aruba, arubagulden"
21184 #~ msgid "Azerbaijan, Manats"
21185 #~ msgstr "Azerbajdzjan, manat"
21187 #~ msgid "Bosnia and Herzegovina, Convertible Marka"
21188 #~ msgstr "Bosnien och Hercegovina, konvertibla mark"
21190 #~ msgid "Barbados, Dollars"
21191 #~ msgstr "Barbados, dollar"
21193 #~ msgid "Bangladesh, Taka"
21194 #~ msgstr "Bangladesh, taka"
21196 #~ msgid "Bulgaria, Leva"
21197 #~ msgstr "Bulgarien, lev"
21199 #~ msgid "Bahrain, Dinars"
21200 #~ msgstr "Bahrain, dinarer"
21202 #~ msgid "Burundi, Francs"
21203 #~ msgstr "Burundi, franc"
21205 #~ msgid "Bermuda, Dollars"
21206 #~ msgstr "Bermuda, dollar"
21208 #~ msgid "Brunei Darussalam, Dollars"
21209 #~ msgstr "Brunei, dollar"
21211 #~ msgid "Bolivia, Bolivianos"
21212 #~ msgstr "Bolivia, bolivianos"
21214 #~ msgid "Brazil, Brazil Real"
21215 #~ msgstr "Brasilien, real"
21217 #~ msgid "Bahamas, Dollars"
21218 #~ msgstr "Bahamas, dollar"
21220 #~ msgid "Bhutan, Ngultrum"
21221 #~ msgstr "Bhutan, ngultrum"
21223 #~ msgid "Botswana, Pulas"
21224 #~ msgstr "Botswana, pula"
21226 #~ msgid "Belarus, Rubles"
21227 #~ msgstr "Vitryssland, rubel"
21229 #~ msgid "Belize, Dollars"
21230 #~ msgstr "Belize, dollar"
21232 #~ msgid "Canada, Dollars"
21233 #~ msgstr "Kanada, dollar"
21235 #~ msgid "Congo/Kinshasa, Congolese Francs"
21236 #~ msgstr "Demokratiska Republiken Kongo, Kongoleanska franc"
21238 #~ msgid "Switzerland, Francs"
21239 #~ msgstr "Schweiz, franc"
21241 #~ msgid "Chile, Pesos"
21242 #~ msgstr "Chile, peso"
21244 #~ msgid "China, Yuan Renminbi"
21245 #~ msgstr "China, yuan renminbi"
21247 #~ msgid "Colombia, Pesos"
21248 #~ msgstr "Colombia, peso"
21250 #~ msgid "Costa Rica, Colones"
21251 #~ msgstr "Costa Rica, colón"
21253 #~ msgid "Cuba, Pesos"
21254 #~ msgstr "Kuba, peso"
21256 #~ msgid "Cape Verde, Escudos"
21257 #~ msgstr "Kap Verde, escudo"
21259 #~ msgid "Cyprus, Pounds"
21260 #~ msgstr "Cypern, pund"
21262 #~ msgid "Czech Republic, Koruny"
21263 #~ msgstr "Tjeckien, koruna"
21265 #~ msgid "Djibouti, Francs"
21266 #~ msgstr "Djibouti, franc"
21268 #~ msgid "Denmark, Kroner"
21269 #~ msgstr "Danmark, kroner"
21271 #~ msgid "Dominican Republic, Pesos"
21272 #~ msgstr "Dominikanska republiken, peso"
21274 #~ msgid "Algeria, Algeria Dinars"
21275 #~ msgstr "Algeriet, dinarer"
21277 #~ msgid "Estonia, Krooni"
21278 #~ msgstr "Estland, kronor"
21280 #~ msgid "Egypt, Pounds"
21281 #~ msgstr "Egypten, pund"
21283 #~ msgid "Eritrea, Nakfa"
21284 #~ msgstr "Eritrea, nakfa"
21286 #~ msgid "Ethiopia, Birr"
21287 #~ msgstr "Etiopien, birr"
21289 #~ msgid "Euro Member Countries, Euro"
21290 #~ msgstr "Europeiska unionen, euro"
21292 #~ msgid "Fiji, Dollars"
21293 #~ msgstr "Fiji, dollar"
21295 #~ msgid "Falkland Islands (Malvinas), Pounds"
21296 #~ msgstr "Falklandsöarna, pund"
21298 #~ msgid "United Kingdom, Pounds"
21299 #~ msgstr "Storbritannien, pund"
21301 #~ msgid "Georgia, Lari"
21302 #~ msgstr "Georgien, lari"
21304 #~ msgid "Guernsey, Pounds"
21305 #~ msgstr "Guernsey, pund"
21307 #~ msgid "Ghana, Cedis"
21308 #~ msgstr "Ghana, cedi"
21310 #~ msgid "Gibraltar, Pounds"
21311 #~ msgstr "Gibraltar, pund"
21313 #~ msgid "Gambia, Dalasi"
21314 #~ msgstr "Gambia, dalasi"
21316 #~ msgid "Guinea, Francs"
21317 #~ msgstr "Guinea, franc"
21319 #~ msgid "Guatemala, Quetzales"
21320 #~ msgstr "Guatemala, quetzal"
21322 #~ msgid "Guyana, Dollars"
21323 #~ msgstr "Guyana, dollar"
21325 #~ msgid "Hong Kong, Dollars"
21326 #~ msgstr "Hongkong, dollar"
21328 #~ msgid "Honduras, Lempiras"
21329 #~ msgstr "Honduras, lempira"
21331 #~ msgid "Croatia, Kuna"
21332 #~ msgstr "Kroatien, kuna"
21334 #~ msgid "Haiti, Gourdes"
21335 #~ msgstr "Haiti, gourde"
21337 #~ msgid "Hungary, Forint"
21338 #~ msgstr "Ungern, forint"
21340 #~ msgid "Indonesia, Rupiahs"
21341 #~ msgstr "Indonesien, rupiah"
21343 #~ msgid "Israel, New Shekels"
21344 #~ msgstr "Israel, shekel"
21346 #~ msgid "Isle of Man, Pounds"
21347 #~ msgstr "Isle of Man, pund"
21349 #~ msgid "India, Rupees"
21350 #~ msgstr "Indien, rupier"
21352 #~ msgid "Iraq, Dinars"
21353 #~ msgstr "Irak, dinarer"
21355 #~ msgid "Iran, Rials"
21356 #~ msgstr "Iran, rial"
21358 #~ msgid "Iceland, Kronur"
21359 #~ msgstr "Island, kronor"
21361 #~ msgid "Jersey, Pounds"
21362 #~ msgstr "Jersey, pund"
21364 #~ msgid "Jamaica, Dollars"
21365 #~ msgstr "Jamaica, dollar"
21367 #~ msgid "Jordan, Dinars"
21368 #~ msgstr "Jordan, dinarer"
21370 #~ msgid "Japan, Yen"
21371 #~ msgstr "Japan, yen"
21373 #~ msgid "Kenya, Shillings"
21374 #~ msgstr "Kenya, schilling"
21376 #~ msgid "Kyrgyzstan, Soms"
21377 #~ msgstr "Kirgizistan, somer"
21379 #~ msgid "Cambodia, Riels"
21380 #~ msgstr "Kambodja, riel"
21382 #~ msgid "Comoros, Francs"
21383 #~ msgstr "Komororerna, franc"
21385 #~ msgid "Korea (North), Won"
21386 #~ msgstr "Nordkorea, won"
21388 #~ msgid "Korea (South), Won"
21389 #~ msgstr "Sydkorea, won"
21391 #~ msgid "Kuwait, Dinars"
21392 #~ msgstr "Kuwait, dinarer"
21394 #~ msgid "Cayman Islands, Dollars"
21395 #~ msgstr "Caymanöarna, dollar"
21397 #~ msgid "Kazakstan, Tenge"
21398 #~ msgstr "Kazakstan, tenge"
21400 #~ msgid "Laos, Kips"
21401 #~ msgstr "Laos, kip"
21403 #~ msgid "Lebanon, Pounds"
21404 #~ msgstr "Libanon, pund"
21406 #~ msgid "Sri Lanka, Rupees"
21407 #~ msgstr "Sri Lanka, rupier"
21409 #~ msgid "Liberia, Dollars"
21410 #~ msgstr "Liberia, dollar"
21412 #~ msgid "Lesotho, Maloti"
21413 #~ msgstr "Lesotho, loti"
21415 #~ msgid "Lithuania, Litai"
21416 #~ msgstr "Litauen, litas"
21418 #~ msgid "Latvia, Lati"
21419 #~ msgstr "Lettland, lats"
21421 #~ msgid "Libya, Dinars"
21422 #~ msgstr "Libyen, dinarer"
21424 #~ msgid "Morocco, Dirhams"
21425 #~ msgstr "Marocko, dirham"
21427 #~ msgid "Moldova, Lei"
21428 #~ msgstr "Moldavien, leu"
21430 #~ msgid "Madagascar, Malagasy Francs"
21431 #~ msgstr "Madagaskar, franc"
21433 #~ msgid "Macedonia, Denars"
21434 #~ msgstr "Makedonien, dinarer"
21436 #~ msgid "Myanmar (Burma), Kyats"
21437 #~ msgstr "Myanmar (Burma), kyat"
21439 #~ msgid "Mongolia, Tugriks"
21440 #~ msgstr "Mongoliet, tugrik"
21442 #~ msgid "Macau, Patacas"
21443 #~ msgstr "Macao, pataca"
21445 #~ msgid "Mauritania, Ouguiyas"
21446 #~ msgstr "Mauretanien, ouguiya"
21448 #~ msgid "Malta, Liri"
21449 #~ msgstr "Malta, lire"
21451 #~ msgid "Mauritius, Rupees"
21452 #~ msgstr "Mauritius, rupier"
21454 #~ msgid "Maldives (Maldive Islands), Rufiyaa"
21455 #~ msgstr "Maldiverna, rufiyaa"
21457 #~ msgid "Malawi, Kwachas"
21458 #~ msgstr "Malawi, kwacha"
21460 #~ msgid "Mexico, Pesos"
21461 #~ msgstr "Mexiko, peso"
21463 #~ msgid "Malaysia, Ringgits"
21464 #~ msgstr "Malaysia, ringgit"
21466 #~ msgid "Mozambique, Meticais"
21467 #~ msgstr "Moçambique, metical"
21469 #~ msgid "Namibia, Dollars"
21470 #~ msgstr "Namibia, dollar"
21472 #~ msgid "Nigeria, Nairas"
21473 #~ msgstr "Nigeria, naira"
21475 #~ msgid "Nicaragua, Gold Cordobas"
21476 #~ msgstr "Nicaragua, cordoba oro"
21478 #~ msgid "Norway, Krone"
21479 #~ msgstr "Norge, kronor"
21481 #~ msgid "Nepal, Nepal Rupees"
21482 #~ msgstr "Nepal, rupier"
21484 #~ msgid "New Zealand, Dollars"
21485 #~ msgstr "Nya Zeeland, dollar"
21487 #~ msgid "Oman, Rials"
21488 #~ msgstr "Oman, rial"
21490 #~ msgid "Panama, Balboa"
21491 #~ msgstr "Panama, balboa"
21493 #~ msgid "Peru, Nuevos Soles"
21494 #~ msgstr "Peru, ny sol"
21496 #~ msgid "Papua New Guinea, Kina"
21497 #~ msgstr "Papua Nya Guinea, kina"
21499 #~ msgid "Philippines, Pesos"
21500 #~ msgstr "Filippinerna, peso"
21502 #~ msgid "Pakistan, Rupees"
21503 #~ msgstr "Pakistan, rupier"
21505 #~ msgid "Poland, Zlotys"
21506 #~ msgstr "Polen, zloty"
21508 #~ msgid "Paraguay, Guarani"
21509 #~ msgstr "Paraguay, guarani"
21511 #~ msgid "Qatar, Rials"
21512 #~ msgstr "Qatar, rial"
21514 #~ msgid "Romania, Lei"
21515 #~ msgstr "Rumänien, leu"
21517 #~ msgid "Russia, Rubles"
21518 #~ msgstr "Ryssland, rubel"
21520 #~ msgid "Rwanda, Rwanda Francs"
21521 #~ msgstr "Rwanda, franc"
21523 #~ msgid "Saudi Arabia, Riyals"
21524 #~ msgstr "Saudiarabien, riyal"
21526 #~ msgid "Solomon Islands, Dollars"
21527 #~ msgstr "Salomonöarna, dollar"
21529 #~ msgid "Seychelles, Rupees"
21530 #~ msgstr "Seychellerna, rupier"
21532 #~ msgid "Sudan, Dinars"
21533 #~ msgstr "Sudan, dinarer"
21535 #~ msgid "Sweden, Kronor"
21536 #~ msgstr "Sverige, kronor"
21538 #~ msgid "Singapore, Dollars"
21539 #~ msgstr "Singapore, dollar"
21541 #~ msgid "Saint Helena, Pounds"
21542 #~ msgstr "Saint Helena, pund"
21544 #~ msgid "Slovenia, Tolars"
21545 #~ msgstr "Slovenien, tolar"
21547 #~ msgid "Slovakia, Koruny"
21548 #~ msgstr "Slovakien, koruna"
21550 #~ msgid "Sierra Leone, Leones"
21551 #~ msgstr "Sierra Leone, leone"
21553 #~ msgid "Somalia, Shillings"
21554 #~ msgstr "Somalia, shilling"
21556 #~ msgid "Seborga, Luigini"
21557 #~ msgstr "Seborga, luigini"
21559 #~ msgid "Suriname, Guilders"
21560 #~ msgstr "Surinam, gulden"
21562 #~ msgid "Sao Tome and Principe, Dobras"
21563 #~ msgstr "São Tomé och Principe, dobra"
21565 #~ msgid "El Salvador, Colones"
21566 #~ msgstr "El Salvador, colón"
21568 #~ msgid "Syria, Pounds"
21569 #~ msgstr "Syrien, pund"
21571 #~ msgid "Swaziland, Emalangeni"
21572 #~ msgstr "Swaziland, lilangeni"
21574 #~ msgid "Thailand, Baht"
21575 #~ msgstr "Thailand, baht"
21577 #~ msgid "Tajikistan, Rubles"
21578 #~ msgstr "Tadzjikistan, somoni"
21580 #~ msgid "Turkmenistan, Manats"
21581 #~ msgstr "Turkmenistan, manat"
21583 #~ msgid "Tunisia, Dinars"
21584 #~ msgstr "Tunisien, dinarer"
21586 #~ msgid "Tonga, Pa'anga"
21587 #~ msgstr "Tonga, pa'anga"
21589 #~ msgid "Turkey, Liras"
21590 #~ msgstr "Turkiet, lira"
21592 #~ msgid "Trinidad and Tobago, Dollars"
21593 #~ msgstr "Trinidad och Tobago, dollar"
21595 #~ msgid "Tuvalu, Tuvalu Dollars"
21596 #~ msgstr "Tuvalu, dollar"
21598 #~ msgid "Taiwan, New Dollars"
21599 #~ msgstr "Taiwan, nya dollar"
21601 #~ msgid "Tanzania, Shillings"
21602 #~ msgstr "Tanzania, shilling"
21604 #~ msgid "Ukraine, Hryvnia"
21605 #~ msgstr "Ukraina, hryvnia"
21607 #~ msgid "Uganda, Shillings"
21608 #~ msgstr "Uganda, shilling"
21610 #~ msgid "United States of America, Dollars"
21611 #~ msgstr "Förenta staterna, dollar"
21613 #~ msgid "Uruguay, Pesos"
21614 #~ msgstr "Uruguay, peso"
21616 #~ msgid "Uzbekistan, Sums"
21617 #~ msgstr "Uzbekistan, sum"
21619 #~ msgid "Venezuela, Bolivares"
21620 #~ msgstr "Venezuela, bolivar"
21622 #~ msgid "Viet Nam, Dong"
21623 #~ msgstr "Vietnam, dong"
21625 #~ msgid "Vanuatu, Vatu"
21626 #~ msgstr "Vanuatu, vatu"
21628 #~ msgid "Samoa, Tala"
21629 #~ msgstr "Samoa, tala"
21631 #~ msgid "Communaute Financiere Africaine BEAC, Francs"
21632 #~ msgstr "Communaute Financiere Africaine BEAC, franc"
21634 #~ msgid "Silver, Ounces"
21635 #~ msgstr "Silver, uns"
21637 #~ msgid "Gold, Ounces"
21638 #~ msgstr "Guld, uns"
21640 #~ msgid "East Caribbean Dollars"
21641 #~ msgstr "Östkaribiska dollar"
21643 #~ msgid "International Monetary Fund (IMF) Special Drawing Rights"
21644 #~ msgstr "Internationella valutafonden (IMF) särskilda dragrätter"
21646 #~ msgid "Communaute Financiere Africaine BCEAO, Francs"
21647 #~ msgstr "Communaute Financiere Africaine BCEAO, franc"
21649 #~ msgid "Palladium, Ounces"
21650 #~ msgstr "Palladium, uns"
21652 #~ msgid "Comptoirs Francais du Pacifique Francs"
21653 #~ msgstr "Comptoirs Francais du Pacifique franc"
21655 #~ msgid "Platinum, Ounces"
21656 #~ msgstr "Platinum, uns"
21658 #~ msgid "Yemen, Rials"
21659 #~ msgstr "Yemen, rial"
21661 #~ msgid "Yugoslavia, New Dinars"
21662 #~ msgstr "Jugoslavien, nya dinarer"
21664 #~ msgid "South Africa, Rand"
21665 #~ msgstr "Sydafrika, rand"
21667 #~ msgid "Zambia, Kwacha"
21668 #~ msgstr "Zambia, kwacha"
21670 #~ msgid "Zimbabwe, Zimbabwe Dollars"
21671 #~ msgstr "Zimbabwe, dollar"
21679 #~ msgid "Dash dot"
21680 #~ msgstr "Streck prick"
21682 #~ msgid "Dash dot dot"
21683 #~ msgstr "Streck prick prick"
21686 #~ msgstr "kvadrat"
21691 #~ msgid "triangle down"
21692 #~ msgstr "triangel nedåt"
21694 #~ msgid "triangle up"
21695 #~ msgstr "triangel uppåt"
21697 #~ msgid "triangle left"
21698 #~ msgstr "triangel vänster"
21706 #~ msgid "asterisk"
21707 #~ msgstr "stjärna"
21712 #~ msgid "half bar"
21713 #~ msgstr "halvstolpe"
21715 #~ msgid "butterfly"
21718 #~ msgid "hourglass"
21719 #~ msgstr "timglas"
21721 #~ msgid "Data consolidation"
21722 #~ msgstr "Datakonsolidation"
21724 #~ msgid "In _left column"
21725 #~ msgstr "I _vänstra kolumnen"
21727 #~ msgid "In _top row"
21728 #~ msgstr "I _översta raden"
21730 #~ msgid "_Preserves Formats"
21731 #~ msgstr "_Bevarar format"
21736 #~ msgid "The menu of options"
21737 #~ msgstr "Inställningsmenyn"
21739 #~ msgid "Indicator Size"
21740 #~ msgstr "Indikatorstorlek"
21742 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
21743 #~ msgstr "Storlek på rullliste-indikatorn"
21745 #~ msgid "Indicator Spacing"
21746 #~ msgstr "Indikatorutfyllnad"
21748 #~ msgid "Spacing around indicator"
21749 #~ msgstr "Utfyllnad runt indikatorn"
21752 #~ msgstr "Arabiska"
21755 #~ msgstr "Baltiska"
21757 #~ msgid "Central European"
21758 #~ msgstr "Centraleuropeiska"
21761 #~ msgstr "Kinesiska"
21763 #~ msgid "Cyrillic"
21764 #~ msgstr "Kyrilliska"
21767 #~ msgstr "Grekiska"
21770 #~ msgstr "Hebreiska"
21773 #~ msgstr "Indiska"
21776 #~ msgstr "Koreanska"
21779 #~ msgstr "Unicode"
21781 #~ msgid "Vietnamese"
21782 #~ msgstr "Vietnamesiska"
21785 #~ msgstr "Västerländsk"
21790 #~ msgid "Arabic (IBM-864)"
21791 #~ msgstr "Arabiska (IBM-864)"
21793 #~ msgid "Arabic (IBM-864-I)"
21794 #~ msgstr "Arabiska (IBM-864-I)"
21796 #~ msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
21797 #~ msgstr "Arabiska (ISO-8859-6)"
21799 #~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
21800 #~ msgstr "Arabiska (ISO-8859-6-E)"
21802 #~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
21803 #~ msgstr "Arabiska (ISO-8859-6-I)"
21805 #~ msgid "Arabic (MacArabic)"
21806 #~ msgstr "Arabiska (MacArabic)"
21808 #~ msgid "Arabic (Windows-1256)"
21809 #~ msgstr "Arabiska (Windows-1256)"
21811 #~ msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
21812 #~ msgstr "Armeniska (ARMSCII-8)"
21814 #~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
21815 #~ msgstr "Baltiska (ISO-8859-13)"
21817 #~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
21818 #~ msgstr "Baltiska (ISO-8859-4)"
21820 #~ msgid "Baltic (Windows-1257)"
21821 #~ msgstr "Baltiska (Windows-1257)"
21823 #~ msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
21824 #~ msgstr "Keltiska (ISO-8859-14)"
21826 #~ msgid "Central European (IBM-852)"
21827 #~ msgstr "Centraleuropeiska (IBM-852)"
21829 #~ msgid "Central European (ISO-8859-2)"
21830 #~ msgstr "Centraleuropeiska (ISO-8859-2)"
21832 #~ msgid "Central European (MacCE)"
21833 #~ msgstr "Centraleuropeiska (MacCE)"
21835 #~ msgid "Central European (Windows-1250)"
21836 #~ msgstr "Centraleuropeiska (Windows-1250)"
21838 #~ msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
21839 #~ msgstr "Kinesiska förenklad (GB18030)"
21841 #~ msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
21842 #~ msgstr "Kinesiska förenklad (GB2312)"
21844 #~ msgid "Chinese Simplified (GBK)"
21845 #~ msgstr "Kinesiska förenklad (GBK)"
21847 #~ msgid "Chinese Simplified (HZ)"
21848 #~ msgstr "Kinesiska förenklad (HZ)"
21850 #~ msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
21851 #~ msgstr "Kinesiska förenklad (Windows-936)"
21853 #~ msgid "Chinese Traditional (Big5)"
21854 #~ msgstr "Kinesiska traditionell (Big5)"
21856 #~ msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
21857 #~ msgstr "Kinesiska traditionell (Big5-HKSCS)"
21859 #~ msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
21860 #~ msgstr "Kinesiska traditionell (EUC-TW)"
21862 #~ msgid "Croatian (MacCroatian)"
21863 #~ msgstr "Croatiska (MacCroatian)"
21865 #~ msgid "Cyrillic (IBM-855)"
21866 #~ msgstr "Kyrilliska (IBM-855)"
21868 #~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
21869 #~ msgstr "Kyrilliska (ISO-8859-5)"
21871 #~ msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
21872 #~ msgstr "Kyrilliska (ISO-IR-111)"
21874 #~ msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
21875 #~ msgstr "Kyrilliska (KOI8-R)"
21877 #~ msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
21878 #~ msgstr "Kyrilliska (MacCyrillic)"
21880 #~ msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
21881 #~ msgstr "Kyrilliska (Windows-1251)"
21883 #~ msgid "Russian (CP-866)"
21884 #~ msgstr "Ryska (CP-866)"
21886 #~ msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
21887 #~ msgstr "Ukrainska (KOI8-U)"
21889 #~ msgid "Ukrainian (MacUkrainian)"
21890 #~ msgstr "Ukrainska (MacUkrainian)"
21892 #~ msgid "English (ASCII)"
21893 #~ msgstr "Engelska (ASCII)"
21895 #~ msgid "Farsi (MacFarsi)"
21896 #~ msgstr "Farsi (MacFarsi)"
21898 #~ msgid "Georgian (GEOSTD8)"
21899 #~ msgstr "Georgiska (GEOSTD8)"
21901 #~ msgid "Greek (ISO-8859-7)"
21902 #~ msgstr "Grekiska (ISO-8859-7)"
21904 #~ msgid "Greek (MacGreek)"
21905 #~ msgstr "Grekiska (MacGreek)"
21907 #~ msgid "Greek (Windows-1253)"
21908 #~ msgstr "Grekiska (Windows-1253)"
21910 #~ msgid "Gujarati (MacGujarati)"
21911 #~ msgstr "Gujarati (MacGujarati)"
21913 #~ msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
21914 #~ msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
21916 #~ msgid "Hebrew (IBM-862)"
21917 #~ msgstr "Hebreiska (IBM-862)"
21919 #~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
21920 #~ msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8-E)"
21922 #~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
21923 #~ msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8-I)"
21925 #~ msgid "Hebrew (MacHebrew)"
21926 #~ msgstr "Hebreiska (MacHebrew)"
21928 #~ msgid "Hebrew (Windows-1255)"
21929 #~ msgstr "Hebreiska (Windows-1253)"
21931 #~ msgid "Hindi (MacDevanagari)"
21932 #~ msgstr "Hindi (MacDevanagari)"
21934 #~ msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
21935 #~ msgstr "Isländska (MacIcelandic)"
21937 #~ msgid "Japanese (EUC-JP)"
21938 #~ msgstr "Japanska (EUC-JP)"
21940 #~ msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
21941 #~ msgstr "Japanska (ISO-2022-JP)"
21943 #~ msgid "Japanese (Shift_JIS)"
21944 #~ msgstr "Japanska (Shift_JIS)"
21946 #~ msgid "Korean (EUC-KR)"
21947 #~ msgstr "Koreanska (EUC-KR)"
21949 #~ msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
21950 #~ msgstr "Koreanska (ISO-2022-KR)"
21952 #~ msgid "Korean (JOHAB)"
21953 #~ msgstr "Koreanska (JOHAB)"
21955 #~ msgid "Korean (UHC)"
21956 #~ msgstr "Koreanska (UHC)"
21958 #~ msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
21959 #~ msgstr "Nordiska (ISO-8859-10)"
21961 #~ msgid "Romanian (MacRomanian)"
21962 #~ msgstr "Rumänska (MacRomanian)"
21964 #~ msgid "Romanian (ISO-8859-16)"
21965 #~ msgstr "Rumänska (ISO-8859-16)"
21967 #~ msgid "South European (ISO-8859-3)"
21968 #~ msgstr "Sydeuropeiska (ISO-8859-3)"
21970 #~ msgid "Thai (TIS-620)"
21971 #~ msgstr "Thai (TIS-620)"
21973 #~ msgid "Turkish (IBM-857)"
21974 #~ msgstr "Turkiska (IBM-857)"
21976 #~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
21977 #~ msgstr "Turkiska (ISO-8859-9)"
21979 #~ msgid "Turkish (MacTurkish)"
21980 #~ msgstr "Turkiska (MacTurkish)"
21982 #~ msgid "Turkish (Windows-1254)"
21983 #~ msgstr "Turkiska (Windows-1254)"
21985 #~ msgid "Unicode (UTF-7)"
21986 #~ msgstr "Unicode (UTF-7)"
21988 #~ msgid "Unicode (UTF-8)"
21989 #~ msgstr "Unicode (UTF-8)"
21991 #~ msgid "Unicode (UTF-16BE)"
21992 #~ msgstr "Unicode (UTF-16BE)"
21994 #~ msgid "Unicode (UTF-16LE)"
21995 #~ msgstr "Unicode (UTF-16LE)"
21997 #~ msgid "Unicode (UTF-32BE)"
21998 #~ msgstr "Unicode (UTF-32BE)"
22000 #~ msgid "Unicode (UTF-32LE)"
22001 #~ msgstr "Unicode (UTF-32LE)"
22003 #~ msgid "User Defined"
22004 #~ msgstr "Egendefinierad"
22006 #~ msgid "Vietnamese (TCVN)"
22007 #~ msgstr "Vietnamesiska (TVCN)"
22009 #~ msgid "Vietnamese (VISCII)"
22010 #~ msgstr "Vietnamesiska (VISCII)"
22012 #~ msgid "Vietnamese (VPS)"
22013 #~ msgstr "Vietnamesiska (VPS)"
22015 #~ msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
22016 #~ msgstr "Vietnamesiska (Windows-1258)"
22018 #~ msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
22019 #~ msgstr "Visuell Hebreiska (ISO-8859-8)"
22021 #~ msgid "Western (IBM-850)"
22022 #~ msgstr "Västerländsk (IBM-850)"
22024 #~ msgid "Western (ISO-8859-1)"
22025 #~ msgstr "Västerländsk (ISO-8859-1)"
22027 #~ msgid "Western (ISO-8859-15)"
22028 #~ msgstr "Västerländsk (ISO-8859-15)"
22030 #~ msgid "Western (MacRoman)"
22031 #~ msgstr "Västerländsk (MacRoman)"
22033 #~ msgid "Western (Windows-1252)"
22034 #~ msgstr "Västerländsk (Windows-1252)"
22036 #~ msgid "Conversion Direction"
22037 #~ msgstr "Konverteringsriktning"
22039 #~ msgid "This value determines which iconv test to perform."
22040 #~ msgstr "Det här värdet avgör vilket iconv-test som skall utföras."
22042 #~ msgid "Western Europe"
22043 #~ msgstr "Centraleuropa"
22045 #~ msgid "Eastern Europe"
22046 #~ msgstr "Östeuropa"
22048 #~ msgid "North America"
22049 #~ msgstr "Nordamerika"
22051 #~ msgid "South & Central America"
22052 #~ msgstr "Syd- och Centralamerika"
22060 #~ msgid "Australia"
22061 #~ msgstr "Australien"
22063 #~ msgid "United States/English (C)"
22064 #~ msgstr "Förenta Staterna/Engelska (C)"
22066 #~ msgid "South Africa Afrikaans (af_ZA)"
22067 #~ msgstr "Sydafrika Afrikaan (af_ZA)"
22069 #~ msgid "Ethiopia/Amharic (am_ET)"
22070 #~ msgstr "Etiopien/Amharic (am_ET)"
22072 #~ msgid "United Arab Emirates (ar_AE)"
22073 #~ msgstr "Förenade Arabemiraten (ar_AE)"
22075 #~ msgid "Bahrain (ar_BH)"
22076 #~ msgstr "Bahrain (ar_BH)"
22078 #~ msgid "Algeria (ar_DZ)"
22079 #~ msgstr "Algeriet (ar_DZ)"
22081 #~ msgid "Egypt (ar_EG)"
22082 #~ msgstr "Egypten (ar_EG)"
22084 #~ msgid "India/Arabic (ar_IN)"
22085 #~ msgstr "Indien/Arabiska (ar_IN)"
22087 #~ msgid "Iraq (ar_IQ)"
22088 #~ msgstr "Irak (ar_IQ)"
22090 #~ msgid "Jordan (ar_JO)"
22091 #~ msgstr "Jordanien (ar_JO)"
22093 #~ msgid "Kuwait (ar_KW)"
22094 #~ msgstr "Kuwait (ar_KW)"
22096 #~ msgid "Lebanon (ar_LB)"
22097 #~ msgstr "Libanon (ar_LB)"
22099 #~ msgid "Libya (ar_LY)"
22100 #~ msgstr "Libyen (ar_LY)"
22102 #~ msgid "Morocco (ar_MA)"
22103 #~ msgstr "Marocko (ar_MA)"
22105 #~ msgid "Oman (ar_OM)"
22106 #~ msgstr "Oman (ar_OM)"
22108 #~ msgid "Qatar (ar_QA)"
22109 #~ msgstr "Qatar (ar_QA)"
22111 #~ msgid "Saudi Arabia (ar_SA)"
22112 #~ msgstr "Saudiarabien (ar_SA)"
22114 #~ msgid "Sudan (ar_SD)"
22115 #~ msgstr "Sudan (ar_SD)"
22117 #~ msgid "Syria (ar_SY)"
22118 #~ msgstr "Syrien (ar_SY)"
22120 #~ msgid "Tunisia (ar_TN)"
22121 #~ msgstr "Tunisien (ar_TN)"
22123 #~ msgid "Yemen (ar_YE)"
22124 #~ msgstr "Jemen (ar_YE)"
22126 #~ msgid "Azerbaijan (az_AZ)"
22127 #~ msgstr "Azerbajdzjan (az_AZ)"
22129 #~ msgid "Belarus (be_BY)"
22130 #~ msgstr "Vitryssland (be_BY)"
22132 #~ msgid "Bulgaria (bg_BG)"
22133 #~ msgstr "Bulgarien (bg_BG)"
22135 #~ msgid "Bangladesh (bn_BD)"
22136 #~ msgstr "Bangladesh (bn_BD)"
22138 #~ msgid "India/Bengali (bn_IN)"
22139 #~ msgstr "India/Bengaliska (bn_IN)"
22141 #~ msgid "France/Breton (br_FR)"
22142 #~ msgstr "Frankrike/Bretagne (br_FR)"
22144 #~ msgid "Bosnia and Herzegowina (bs_BA)"
22145 #~ msgstr "Bosnien och Hercegovina (bs_BA)"
22147 #~ msgid "Spain/Catalan (ca_ES)"
22148 #~ msgstr "Spanska/Katalanska (ca_ES)"
22150 #~ msgid "Czech Republic (cs_CZ)"
22151 #~ msgstr "Tjeckien (cs_CZ)"
22153 #~ msgid "Great Britain/Welsh (cy_GB)"
22154 #~ msgstr "Storbritannien/Walesiska (cy_GB)"
22156 #~ msgid "Denmark (da_DK)"
22157 #~ msgstr "Danmark (da_DK)"
22159 #~ msgid "Austria (de_AT)"
22160 #~ msgstr "Österrike (de_AT)"
22162 #~ msgid "Belgium/German (de_BE)"
22163 #~ msgstr "Belgien/Tyska (de_BE)"
22165 #~ msgid "Switzerland/German (de_CH)"
22166 #~ msgstr "Schweiz/Tyska (de_CH)"
22168 #~ msgid "Germany (de_DE)"
22169 #~ msgstr "Tyskland (de_DE)"
22171 #~ msgid "Luxembourg/German (de_LU)"
22172 #~ msgstr "Luxemburg/Tyska (de_LU)"
22174 #~ msgid "Greece (el_GR)"
22175 #~ msgstr "Grekland (el_GR)"
22177 #~ msgid "Australia (en_AU)"
22178 #~ msgstr "Australien (en_AU)"
22180 #~ msgid "Botswana (en_BW)"
22181 #~ msgstr "Botswana (en_BW)"
22183 #~ msgid "Canada/English (en_CA)"
22184 #~ msgstr "Kanada/Engelska (en_CA)"
22186 #~ msgid "Great Britain (en_GB)"
22187 #~ msgstr "Storbritannien (en_GB)"
22189 #~ msgid "Hong Kong/English (en_HK)"
22190 #~ msgstr "Hong Kong/Engelska (en_HK)"
22192 #~ msgid "Ireland (en_IE)"
22193 #~ msgstr "Irland (en_IE)"
22195 #~ msgid "India/English (en_IN)"
22196 #~ msgstr "India/Engelska (en_IN)"
22198 #~ msgid "New Zealand (en_NZ)"
22199 #~ msgstr "Nya Zeeland (en_NZ)"
22201 #~ msgid "Philippines (en_PH)"
22202 #~ msgstr "Filippinerna (en_PH)"
22204 #~ msgid "Singapore/English (en_SG)"
22205 #~ msgstr "Singapore/Engelska (en_SG)"
22207 #~ msgid "United States/English (en_US)"
22208 #~ msgstr "Förenta Staterna/Engelska (en_US)"
22210 #~ msgid "South Africa/English (en_ZA)"
22211 #~ msgstr "Sydafrika/Engelska (en_ZA)"
22213 #~ msgid "Zimbabwe (en_ZW)"
22214 #~ msgstr "Zimbabwe (en_ZW)"
22216 #~ msgid "Esperanto (eo_EO)"
22217 #~ msgstr "Esperanto (eo_EO)"
22219 #~ msgid "Argentina (es_AR)"
22220 #~ msgstr "Argentina (es_AR)"
22222 #~ msgid "Bolivia (es_BO)"
22223 #~ msgstr "Bolivia (es_BO)"
22225 #~ msgid "Chile (es_CL)"
22226 #~ msgstr "Chile (es_CL)"
22228 #~ msgid "Colombia (es_CO)"
22229 #~ msgstr "Colombia (es_CO)"
22231 #~ msgid "Costa Rica (es_CR)"
22232 #~ msgstr "Costa Rica (es_CR)"
22234 #~ msgid "Dominican Republic (es_DO)"
22235 #~ msgstr "Dominikanska republiken (es_DO)"
22237 #~ msgid "Ecuador (es_EC)"
22238 #~ msgstr "Ecuador (es_EC)"
22240 #~ msgid "Spain (es_ES)"
22241 #~ msgstr "Spanien (es_ES)"
22243 #~ msgid "Guatemala (es_GT)"
22244 #~ msgstr "Guatemala (es_GT)"
22246 #~ msgid "Honduras (es_HN)"
22247 #~ msgstr "Honduras (es_HN)"
22249 #~ msgid "Mexico (es_MX)"
22250 #~ msgstr "Mexico (es_MX)"
22252 #~ msgid "Nicaragua (es_NI)"
22253 #~ msgstr "Nicaragua (es_NI)"
22255 #~ msgid "Panama (es_PA)"
22256 #~ msgstr "Panama (es_PA)"
22258 #~ msgid "Peru (es_PE)"
22259 #~ msgstr "Peru (es_PE)"
22261 #~ msgid "Puerto Rico (es_PR)"
22262 #~ msgstr "Puerto Rico (es_PR)"
22264 #~ msgid "Paraguay (es_PY)"
22265 #~ msgstr "Paraguay (es_PY)"
22267 #~ msgid "El Salvador (es_SV)"
22268 #~ msgstr "El Salvador (es_SV)"
22270 #~ msgid "United States/Spanish (es_US)"
22271 #~ msgstr "Förenta Staterna/Spanska (es_US)"
22273 #~ msgid "Uruguay (es_UY)"
22274 #~ msgstr "Uruguay (es_UY)"
22276 #~ msgid "Venezuela (es_VE)"
22277 #~ msgstr "Venezuela (es_VE)"
22279 #~ msgid "Estonia (et_EE)"
22280 #~ msgstr "Estland (et_EE)"
22282 #~ msgid "Spain/Basque (eu_ES)"
22283 #~ msgstr "Spanien/Baskien (eu_ES)"
22285 #~ msgid "Iran (fa_IR)"
22286 #~ msgstr "Iran (fa_IR)"
22288 #~ msgid "Finland/Finnish (fi_FI)"
22289 #~ msgstr "Finland/Finska (fi_FI)"
22291 #~ msgid "Faroe Islands (fo_FO)"
22292 #~ msgstr "Färöarna (fo_FO)"
22294 #~ msgid "Belgium/French (fr_BE)"
22295 #~ msgstr "Belgien/Franska (fr_BE)"
22297 #~ msgid "Canada/French (fr_CA)"
22298 #~ msgstr "Kanada/Franska (fr_CA)"
22300 #~ msgid "Switzerland/French (fr_CH)"
22301 #~ msgstr "Schweiz/Franska (fr_CH)"
22303 #~ msgid "France (fr_FR)"
22304 #~ msgstr "Frankrike (fr_FR)"
22306 #~ msgid "Ireland/Gaelic (ga_IE)"
22307 #~ msgstr "Irland/Gaeliska (ga_IE)"
22309 #~ msgid "Great Britain/Scottish Gaelic (gd_GB)"
22310 #~ msgstr "Storbritannien/Skotsk Gaeliska (gd_GB)"
22312 #~ msgid "Spain/Galician (gl_ES)"
22313 #~ msgstr "Spanska/Galiciska (gl_ES)"
22315 #~ msgid "Great Britain/Manx Gaelic (gv_GB)"
22316 #~ msgstr "Storbritannien/Manx Gaeliska (gv_GB)"
22318 #~ msgid "India/Hindu (hi_IN)"
22319 #~ msgstr "India/Hindi (hi_IN)"
22321 #~ msgid "Croatia (hr_HR)"
22322 #~ msgstr "Kroatien (hr_HR)"
22324 #~ msgid "Hungary (hu_HU)"
22325 #~ msgstr "Ungern (hu_HU)"
22327 #~ msgid "Armenia (hy_AM)"
22328 #~ msgstr "Armeniska (hy_AM)"
22333 #~ msgid "Indonesia (id_ID)"
22334 #~ msgstr "Indonesien (id_ID)"
22336 #~ msgid "Iceland (is_IS)"
22337 #~ msgstr "Island (is_IS)"
22339 #~ msgid "(iso14651_t1)"
22340 #~ msgstr "(iso14651_t1)"
22342 #~ msgid "Switzerland/Italian (it_CH)"
22343 #~ msgstr "Schweiz/Italienska (it_CH)"
22345 #~ msgid "Italy (it_IT)"
22346 #~ msgstr "Italien (it_IT)"
22348 #~ msgid "Israel/Hebrew (iw_IL)"
22349 #~ msgstr "Israel/Hebreiska (iw_IL)"
22351 #~ msgid "Japan (ja_JP)"
22352 #~ msgstr "Japan (ja-JP)"
22354 #~ msgid "Georgia (ka_GE)"
22355 #~ msgstr "Georgien (ka_GE)"
22357 #~ msgid "Greenland (kl_GL)"
22358 #~ msgstr "Grönland (kl_GL)"
22360 #~ msgid "Korea (ko_KR)"
22361 #~ msgstr "Korea (ko_KR)"
22363 #~ msgid "Great Britain/Cornish (kw_GB)"
22364 #~ msgstr "Storbritannien/Korniska (kw_GB)"
22366 #~ msgid "Lithuania (lt_LT)"
22367 #~ msgstr "Litauen (lt_LT)"
22369 #~ msgid "Latvia (lv_LV)"
22370 #~ msgstr "Lettland (lv_LV)"
22372 #~ msgid "New Zealand/Maori (mi_NZ)"
22373 #~ msgstr "Nya Zeeland/Maori (mi_NZ)"
22375 #~ msgid "Macedonia (mk_MK)"
22376 #~ msgstr "Makedonien (mk_MK)"
22378 #~ msgid "India/Marathi (mr_IN)"
22379 #~ msgstr "Indien/Marathi (mr_IN)"
22381 #~ msgid "Malaysia (ms_MY)"
22382 #~ msgstr "Malaysia (ms_MY)"
22384 #~ msgid "Malta (mt_MT)"
22385 #~ msgstr "Malta (mt_MT)"
22387 #~ msgid "Belgium/Flemish (nl_BE)"
22388 #~ msgstr "Belgien/Flamländska (nl_BE)"
22390 #~ msgid "The Netherlands (nl_NL)"
22391 #~ msgstr "Nederländerna (nl_NL)"
22393 #~ msgid "Norway/Nynorsk (nn_NO)"
22394 #~ msgstr "Norge/Nynorsk (nn_NO)"
22396 #~ msgid "Norway/Bokmal (no_NO)"
22397 #~ msgstr "Norge/Bokmål (no_NO)"
22399 #~ msgid "France/Occitan (oc_FR)"
22400 #~ msgstr "Frankrike/Occitan (oc_FR)"
22402 #~ msgid "Poland (pl_PL)"
22403 #~ msgstr "Poland (pl_PL)"
22405 #~ msgid "Brazil (pt_BR)"
22406 #~ msgstr "Brazilien (pt_BR)"
22408 #~ msgid "Portugal (pt_PT)"
22409 #~ msgstr "Portugal (pt_PT)"
22411 #~ msgid "Romania (ro_RO)"
22412 #~ msgstr "Rumänien (ro_RO)"
22414 #~ msgid "Russia (ru_RU)"
22415 #~ msgstr "Ryssland (ru_RU)"
22417 #~ msgid "Ukraine/Russian (ru_UA)"
22418 #~ msgstr "Ukraina/Ryska (ru_UA)"
22420 #~ msgid "Norway/Saami (se_NO)"
22421 #~ msgstr "Norge/Samiska (se_NO)"
22423 #~ msgid "Slovakia (sk_SK)"
22424 #~ msgstr "Slovakien (sk_SK)"
22426 #~ msgid "Slovenia (sl_SI)"
22427 #~ msgstr "Slovenien (sl_SI)"
22429 #~ msgid "Albania (sq_AL)"
22430 #~ msgstr "Albanien (sq_AL)"
22432 #~ msgid "Yugoslavia (sr_YU)"
22433 #~ msgstr "Jugoslavien (sr_YU)"
22435 #~ msgid "Finland/Swedish (sv_FI)"
22436 #~ msgstr "Finland/Svenska (sv_FI)"
22438 #~ msgid "Sweden (sv_SE)"
22439 #~ msgstr "Sverige (sv_SE)"
22441 #~ msgid "India/Tamil (ta_IN)"
22442 #~ msgstr "Indien/Tamil (ta_IN)"
22444 #~ msgid "India/Telugu (te_IN)"
22445 #~ msgstr "Indien/Telugu (te_IN)"
22447 #~ msgid "Tajikistan (tg_TJ)"
22448 #~ msgstr "Tadzjikistan (tg_TJ)"
22450 #~ msgid "Thailand (th_TH)"
22451 #~ msgstr "Thailand (th_TH)"
22453 #~ msgid "Eritrea (ti_ER)"
22454 #~ msgstr "Eritrea (ti_ER)"
22456 #~ msgid "Ethiopia/Tigrinya (ti_ET)"
22457 #~ msgstr "Etiopien/Tigrinya (ti_ET)"
22459 #~ msgid "Philippines/Tagalog (tl_PH)"
22460 #~ msgstr "Filippinerna/Tagalog (tl_PH)"
22462 #~ msgid "Turkey (tr_TR)"
22463 #~ msgstr "Turkiet (tr_TR)"
22465 #~ msgid "Russia/Tatar (tt_RU)"
22466 #~ msgstr "Ryssland/Tartar (tt_RU)"
22468 #~ msgid "Ukraine (uk_UA)"
22469 #~ msgstr "Ukraina (uk_UA)"
22471 #~ msgid "Pakistan (ur_PK)"
22472 #~ msgstr "Pakistan (ur_PK)"
22474 #~ msgid "Uzbekistan (uz_UZ)"
22475 #~ msgstr "Uzbekistan (uz_UZ)"
22477 #~ msgid "Vietnam (vi_VN)"
22478 #~ msgstr "Vietnam (vi_VN)"
22480 #~ msgid "Belgium/Walloon (wa_BE)"
22481 #~ msgstr "Belgien/Vallonska (wa_BE)"
22483 #~ msgid "United States/Yiddish (yi_US)"
22484 #~ msgstr "Förenta Staterna/Yiddish (yi_US)"
22486 #~ msgid "China (zh_CN)"
22487 #~ msgstr "Kina (zh_CN)"
22489 #~ msgid "Hong Kong/Chinese (zh_HK)"
22490 #~ msgstr "Hong Kong/Kinesiska (zh_HK)"
22492 #~ msgid "Singapore/Chinese (zh_SG)"
22493 #~ msgstr "Singapore/Kinesiska (zh_SG)"
22495 #~ msgid "Taiwan (zh_TW)"
22496 #~ msgstr "Taiwan (zh_TW)"
22498 #~ msgid "Current Locale: "
22499 #~ msgstr "Aktuell lokal:"
22501 #~ msgid "Replacement string must be set."
22502 #~ msgstr "Ersättningssträng måste vara angiven."
22504 #~ msgid "Invalid trailing backslash in replacement."
22505 #~ msgstr "Ogiltigt eftersläpande omvänt snedstreck i ersättning."
22507 #~ msgid "Arrow shape a"
22508 #~ msgstr "Pilform a"
22510 #~ msgid "Arrow shape b"
22511 #~ msgstr "Pilform b"
22513 #~ msgid "Arrow shape c"
22514 #~ msgstr "Pilform c"
22516 #~ msgid "Current value: %12.2f"
22517 #~ msgstr "Nuvarande värde: %12.2f"
22519 #~ msgid "Solution: %12.2f"
22520 #~ msgstr "Lösning: %12.2f"
22522 #~ msgid "Goal Seek Report"
22523 #~ msgstr "Målsökningsrapport"
22525 #~ msgid "To a value of at least [optional]:"
22526 #~ msgstr "Till ett värde av minst [valfritt]:"
22528 #~ msgid "But no bigger than [optional]:"
22529 #~ msgstr "Men inte större än [valfritt]:"
22531 #~ msgid "Goal seek did not find a solution!"
22532 #~ msgstr "Målsökningen hittade inte en lösning!"
22534 #~ msgid "A blank cell will be seen as valid"
22535 #~ msgstr "En tom cell kommer att betraktas som giltig"
22537 #~ msgid "Apply these changes to _other cells with the same settings"
22538 #~ msgstr "Tillämpa dessa ändringar på _andra celler med samma inställningar"
22540 #~ msgid "Give the cell a dropdown combo with all possible valid values"
22541 #~ msgstr "Ge cellen en rullgardinsmeny med alla möjliga giltiga värden"
22543 #~ msgid "Input _Message :"
22544 #~ msgstr "Inmatnings_meddelande:"
22546 #~ msgid "Messa_ge :"
22547 #~ msgstr "Me_ddelande:"
22549 #~ msgid "S_how error alert after invalid data is entered"
22550 #~ msgstr "V_isa felvarning efter att ogiltig data har angivits"
22552 #~ msgid "Show input _message when cell is selected"
22553 #~ msgstr "Visa inmatnings_meddelande när cell har markerats"
22555 #~ msgid "Tit_le :"
22556 #~ msgstr "Tite_l:"
22558 #~ msgid "Validation criteria"
22559 #~ msgstr "Valideringskriterium"
22562 #~ msgstr "Varning"
22564 #~ msgid "_Error Alert"
22565 #~ msgstr "_Felvarning"
22567 #~ msgid "_Input Message"
22568 #~ msgstr "_Indatameddelande"
22570 #~ msgid "You should introduce a valid cell range in 'Output Range:'"
22571 #~ msgstr "Du måste ange ett giltigt område i \"Utdataområde:\""