Updated Czech translation
[gnumeric.git] / po / fi.po
blob1f1dfa8b3b9c8614f183387328d23526c2d46f41
1 # Gnumeric Finnish translation.
2 # Suomennos: http://gnome.fi/
4 # Copyright (C) 1998-2001,2003-2009 Free Software Foundation, Inc.
5 # Sami Kuhmonen <sami@iqs.fi>, 1999.
6 # Jarkko Ranta <jjranta@cc.joensuu.fi>, 2001.
7 # Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2003.
8 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2003-2005.
9 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005.
10 # Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2009.
11 # Risto Jääskeläinen <risto.i.j@jippii.fi>, 2010.
14 # workbook = työkirja
15 # spreadsheet = sheet = taulukko
17 #: ../src/sheet-control-gui.c:2115 ../src/sheet-control-gui.c:2124
18 #: ../src/sheet-control-gui.c:2132
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: gnumeric gnumeric-1-2\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2011-02-09 11:05-0500\n"
24 "PO-Revision-Date: 2010-07-23 09:39+0200\n"
25 "Last-Translator: Risto I. Jääskeläinen <risto.i.j@jippii.fi>\n"
26 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 #: ../gnumeric.desktop.in.h:1
33 msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
34 msgstr "Tiedon laskenta, analyysi ja visualisointi"
36 #: ../gnumeric.desktop.in.h:2 ../src/func-builtin.c:440
37 msgid "Gnumeric"
38 msgstr "Gnumeric"
40 #. Keep in sync with .desktop file
41 #: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:374
42 msgid "Gnumeric Spreadsheet"
43 msgstr "Gnumeric-taulukkolaskenta"
45 #: ../gnumeric.desktop.in.h:4
46 msgid "Spreadsheet"
47 msgstr "Taulukkolaskenta"
49 #: ../plugins/applix/applix-read.c:123
50 msgid "Parse error while reading Applix file."
51 msgstr "Applix-tiedoston jäsentäminen epäonnistui."
53 #: ../plugins/applix/applix-read.c:321
54 msgid "Missing characters for character encoding"
55 msgstr "Merkistökoodauksesta puuttuu merkkejä"
57 #: ../plugins/applix/applix-read.c:325
58 #, c-format
59 msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
60 msgstr "Virheellisiä merkkejä koodauksessa %c%c"
62 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1201
63 #, c-format
64 msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
65 msgstr "Lauseke ei alkanut merkillä \"=\" ? \"%s\""
67 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1212
68 #, c-format
69 msgid ""
70 "%s!%s : unable to parse '%s'\n"
71 "     %s"
72 msgstr ""
73 "%s!%s: ei voi jäsentää %s\n"
74 "     %s"
76 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:1
77 msgid "Applix"
78 msgstr "Applix"
80 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:2
81 msgid "Applix (*.as)"
82 msgstr "Applix (*.as)"
84 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3
85 msgid "Imports version 4.[234] spreadsheets"
86 msgstr "Tuo version 4.[234] taulukoita"
88 #: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:1
89 msgid "CORBA Interface"
90 msgstr "CORBA-rajapinta"
92 #: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:2
93 msgid "Provides a CORBA scripting interface"
94 msgstr "Tarjoaa CORBA-komentosarjarajapinnan"
96 #: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6854
97 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8441 ../src/xml-sax-read.c:3178
98 msgid "Reading file..."
99 msgstr "Luetaan tiedostoa..."
101 #: ../plugins/dif/dif.c:174
102 #, c-format
103 msgid "Syntax error at line %d. Ignoring."
104 msgstr "Syntaksivirhe rivillä %d. Ohitetaan."
106 #: ../plugins/dif/dif.c:196
107 #, c-format
108 msgid "Unknown value type '%s' at line %d. Ignoring."
109 msgstr "Tuntematon arvotyyppi %s rivillä %d. Ohitetaan."
111 #: ../plugins/dif/dif.c:235
112 #, c-format
113 msgid "Unknown data value \"%s\" at line %d. Ignoring."
114 msgstr "Tuntematon data-arvo %s rivillä %d. Ohitetaan."
116 #: ../plugins/dif/dif.c:242
117 #, c-format
118 msgid "Unknown value type %d at line %d. Ignoring."
119 msgstr "Tuntematon arvotyyppi %d rivillä %d. Ohitetaan."
121 #: ../plugins/dif/dif.c:251
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining "
125 "rows."
126 msgstr ""
127 "DIF-tiedostossa on rivejä yli sallitun enimmäismäärän (%d). Ohitetaan loput "
128 "rivit."
130 #: ../plugins/dif/dif.c:255
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "DIF file has more than the maximum number of columns %d. Ignoring remaining "
134 "columns."
135 msgstr ""
136 "DIF-tiedostossa on sarakkeita yli sallitun enimmäismäärän (%d). Ohitetaan "
137 "loput sarakkeet."
139 #: ../plugins/dif/dif.c:269
140 #, c-format
141 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading header."
142 msgstr "Odottamaton tiedoston loppu rivillä %d luettaessa otsakkeita."
144 #: ../plugins/dif/dif.c:273
145 #, c-format
146 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading data."
147 msgstr "Odottamaton tiedoston loppu rivillä %d luettaessa dataa."
149 #: ../plugins/dif/dif.c:293
150 msgid "Error while reading DIF file."
151 msgstr "DIF-tiedoston lukeminen epäonnistui."
153 #: ../plugins/dif/dif.c:314 ../plugins/paradox/paradox.c:311
154 #: ../plugins/sylk/sylk-write.c:234
155 msgid "Cannot get default sheet."
156 msgstr "Ei saatu oletustaulukkoa."
158 #: ../plugins/dif/dif.c:366
159 msgid "Error while saving DIF file."
160 msgstr "DIF-tiedoston tallentaminen epäonnistui."
162 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:1
163 msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
164 msgstr "Data Interchange Format (*.dif)"
166 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
167 msgid "Data Interchange Format (DIF) module"
168 msgstr "Data Interchange Format (DIF) -moduuli"
170 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
171 msgid ""
172 "Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
173 msgstr ""
174 "Lukee ja kirjoittaa Data Interchange Format -muodossa tallennettua tietoa (*."
175 "dif)"
177 #: ../plugins/excel/boot.c:185
178 msgid "No Workbook or Book streams found."
179 msgstr "Työkirja- tai Kirja-virtoja ei löytynyt."
181 #: ../plugins/excel/boot.c:254
182 msgid "Preparing to save..."
183 msgstr "Valmistellaan tallennusta..."
185 #: ../plugins/excel/boot.c:266
186 msgid "Saving file..."
187 msgstr "Tallennetaan tiedostoa..."
189 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:130 ../src/xml-sax-read.c:434
190 #, c-format
191 msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
192 msgstr "Odottamaton määre %s::%s == %s."
194 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1068
195 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8539 ../src/xml-sax-read.c:3195
196 msgid "XML document not well formed!"
197 msgstr "XML-dokumentti ei ole hyvinmuotoiltu!"
199 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1383 ../src/value.c:67
200 msgid "#UNKNOWN!"
201 msgstr "#TUNTEMATON!"
203 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1480 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1491
204 #: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
205 #, c-format
206 msgid "Sheet%d"
207 msgstr "Taulukko%d"
209 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1495
210 #, c-format
211 msgid "Macro%d"
212 msgstr "Makro%d"
214 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1499
215 #, c-format
216 msgid "Chart%d"
217 msgstr "Kaavio%d"
219 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1502
220 #, c-format
221 msgid "Module%d"
222 msgstr "Moduuli%d"
224 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3402
225 #, c-format
226 msgid "Failure parsing name '%s'"
227 msgstr "Virhe jäsennettäessä nimeä %s"
229 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3546
230 #, c-format
231 msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
232 msgstr "Väärä lauseke nimelle %s: sisältö menetetään.\n"
234 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3551
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "DDE links are not supported yet.\n"
238 "Name '%s' will be lost.\n"
239 msgstr ""
240 "DDE-linkkejä ei vielä tueta.\n"
241 "Nimi ”%s” häviää.\n"
243 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3555
244 #, c-format
245 msgid ""
246 "OLE links are not supported yet.\n"
247 "Name '%s' will be lost.\n"
248 msgstr ""
249 "OLE-linkkejä ei vielä tueta.\n"
250 "Nimi ”%s” häviää.\n"
252 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:5995
253 msgid "external references"
254 msgstr "ulkoiset viittaukset"
256 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6034
257 msgid "No password supplied"
258 msgstr "Salasanaa ei annettu"
260 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:219
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u column, "
264 "and this workbook has %d"
265 msgid_plural ""
266 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u "
267 "columns, and this workbook has %d"
268 msgstr[0] ""
269 "Osa sisällöstä häviää tallennettaessa. Tämä muoto tukee vain %u saraketta ja "
270 "tässä työkirjassa on %d saraketta"
271 msgstr[1] ""
272 "Osa sisällöstä häviää tallennettaessa. Tämä muoto tukee vain %u saraketta ja "
273 "tässä työkirjassa on %d saraketta"
275 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:231
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u row, "
279 "and this workbook has %d"
280 msgid_plural ""
281 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u rows, "
282 "and this workbook has %d"
283 msgstr[0] ""
284 "Osa sisällöstä häviää tallennettaessa. Tämä muoto tukee vain %u riviä ja "
285 "tässä työkirjassa on %d saraketta"
286 msgstr[1] ""
287 "Osa sisällöstä häviää tallennettaessa. Tämä muoto tukee vain %u riviä ja "
288 "tässä työkirjassa on %d saraketta"
290 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:354
291 msgid ""
292 "This is somewhat corrupt.\n"
293 "We already wrote a length for a string that is being truncated due to "
294 "encoding problems."
295 msgstr ""
296 "Tämä on jotenkin turmeltunut.\n"
297 "Koodausongelman vuoksi typistettävän merkkijonon pituus kirjoitettiin jo."
299 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6298
300 msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
301 msgstr "Ei voi avata virtaa Kirja kirjoittamista varten\n"
303 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6320
304 msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
305 msgstr "Ei voi avata virtaa Työkirja kirjoittamista varten\n"
307 #: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:655
308 msgid "Broken function"
309 msgstr "Rikkinäinen funktio"
311 #: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:563
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
315 msgstr ""
316 "Funktiolla %s liikaa argumentteja, MS Excel voi käsitellä vain %d, %d ei käy"
318 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
319 msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
320 msgstr "Tuo ja vie MS Excel™ -tiedostoja"
322 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
323 msgid "MS Excel (tm)"
324 msgstr "MS Excel™"
326 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:3
327 msgid "MS Excel (tm) (*.xls)"
328 msgstr "MS Excel™ (*.xls)"
330 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
331 msgid "MS Excel (tm) 2003 SpreadsheetML"
332 msgstr "MS Excel™ 2003 SpreadsheetML"
334 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
335 msgid "MS Excel (tm) 2007"
336 msgstr "MS Excel™ 2007"
338 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:6
339 msgid "MS Excel (tm) 5.0/95"
340 msgstr "MS Excel™ 5.0/95"
342 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:7
343 msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
344 msgstr "MS Excel™ 97/2000/XP"
346 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8
347 msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
348 msgstr "MS Excel™ 97/2000/XP ja 5.0/95"
350 #: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1188
351 #, c-format
352 msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
353 msgstr ""
354 "Ohitetaan virheellinen ristiintaulukoinnin kenttäryhmä kentän %s osalta. "
355 "Syy: %s"
357 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:256
358 #, c-format
359 msgid "'%s' is corrupt!"
360 msgstr "%s on vioittunut!"
362 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:349
363 #, c-format
364 msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
365 msgstr "Tuntematon luetteloarvo %s määreelle %s"
367 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:392 ../plugins/excel/xlsx-read.c:421
368 #, c-format
369 msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
370 msgstr "Kokonaisluku %s on alueen ulkopuolella määreelle %s"
372 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:396 ../plugins/excel/xlsx-read.c:425
373 #, c-format
374 msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
375 msgstr "Virheellinen kokonaisluku %s määreelle %s"
377 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:451
378 #, c-format
379 msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
380 msgstr "Virheellinen RRGGBB-väri %s määreelle %s"
382 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:482
383 #, c-format
384 msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
385 msgstr "Virheellinen numero %s määreelle %s"
387 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:507
388 #, c-format
389 msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
390 msgstr "Virheellinen solun sijainti %s määreelle %s"
392 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:530
393 #, c-format
394 msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
395 msgstr "Virheellinen alue %s määreelle %s"
397 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:722
398 #, c-format
399 msgid "Unknown theme color %d"
400 msgstr "Tuntematon teeman väri %d"
402 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:868
403 #, c-format
404 msgid "Undefined number format id '%s'"
405 msgstr "Määrittelemätön numeron muotoilutunniste %s"
407 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1515
408 #, c-format
409 msgid "Unknown color '%s'"
410 msgstr "Tuntematon väri ”%s”"
412 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2175
413 msgid "Dropping missing object"
414 msgstr "Pudotetaan puuttuva objekti"
416 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2193
417 #, c-format
418 msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
419 msgstr "Pudotetaan objektit, joilla on epätäydellinen ankkuri %2x"
421 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2480 ../plugins/excel/xlsx-read.c:4373
422 #, c-format
423 msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
424 msgstr "Virheellinen väri %s määreelle rgb"
426 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2508 ../plugins/excel/xlsx-read.c:2517
427 #, c-format
428 msgid "Undefined style record '%d'"
429 msgstr "Määrittelemätön tyylitietue %d"
431 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2526
432 #, c-format
433 msgid "Undefined partial style record '%d'"
434 msgstr "Määrittelemätön osittainen tyylitietue %d"
436 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2555
437 #, c-format
438 msgid "Invalid sst ref '%s'"
439 msgstr "Virheellinen sst-viite %s"
441 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2676
442 #, c-format
443 msgid "Invalid cell %s"
444 msgstr "Virheellinen solu %s"
446 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2789
447 msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
448 msgstr "Ohitetaan saraketiedot, jotka eivät määritä ensimmäistä tai viimeistä."
450 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3099
451 #, c-format
452 msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
453 msgstr "Ohitetaan virheellisen datan kelpoisuustarkistus. Syy: %s"
455 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3524
456 msgid "Undefined"
457 msgstr "Ei määritelty"
459 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3567
460 #, c-format
461 msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
462 msgstr "Ei huomioita käsittelemätöntä ehdollista tyypin %s muotoilua"
464 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3948
465 msgid "Unknown type of hyperlink"
466 msgstr "Tuntematon hyperlinkin tyyppi"
468 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4197
469 msgid "Ignoring a sheet without a name"
470 msgstr "Ohitetaan sarake ilman nimeä"
472 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4545
473 #, c-format
474 msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
475 msgstr "Taulukolta %s puuttuu osatunniste"
477 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5494
478 msgid "No workbook stream found."
479 msgstr "Työkirja-virtaa ei löydy."
481 #. We don't attempt to flatten a 3D range to an array.
482 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:309
483 msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER."
484 msgstr "Kolmiulotteista solualuetta ei voida muuntaa XLOPER:iin."
486 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:350
487 #, c-format
488 msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
489 msgstr "Ei-tuettu GnmValue-tyyppi (%d)"
491 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
492 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:757
493 #, c-format
494 msgid "%s: %s"
495 msgstr "%s: %s"
497 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:635
498 #, c-format
499 msgid ""
500 "Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same "
501 "name from XLL/DLL/SO file %s."
502 msgstr ""
503 "Korvataan funktio %s XLL/DLL/SO-tiedostosta %s samannimisellä funktiolla XLL/"
504 "DLL/SO-tiedosta %s."
506 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:645
507 #, c-format
508 msgid "Failed to find function \"%s\" in XLL/DLL/SO %s .\n"
509 msgstr "Funktiota %s ei löydetty kohteesta XLL/DLL/SO %s .\n"
511 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:695
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
515 "provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string"
516 "[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file %"
517 "s."
518 msgstr ""
519 "Excel-liitännäislatain / xlfRegister: vähintään kolme XLOPER-argumenttia on "
520 "tarjottava (DLL-nimi[ohitetaan],vientinimi[pakollinen],tyyppimerkkijono"
521 "[pakollinen]). %d saadaan jostakin funktiosta, joka ladataan XLL/DLL/SO-"
522 "tiedostosta %s."
524 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
525 msgid ""
526 "Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be "
527 "strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
528 msgstr ""
529 "Excel-liitännäislatain / xlfRegister: toisen ja kolmannen argumentin on "
530 "oltava merkkijonoja (DLL-nimi[ohitetaan],vientinimi[pakollinen],"
531 "tyyppimerkkijono[pakollinen])."
533 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:931
534 msgid "Dynamic module loading is not supported on this system."
535 msgstr "Käyttöjärjestelmä ei tue dynaamista moduulien lataamista."
537 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:943
538 #, c-format
539 msgid "Unable to open module file \"%s\"."
540 msgstr "Moduulitiedostoa %s ei voi avata"
542 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:948
543 #, c-format
544 msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)."
545 msgstr "Moduulissa %s ei ole (\"register_actual_excel4v\" -symbolia)."
547 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:992
548 #, c-format
549 msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s ."
550 msgstr ""
551 "XLL/DLL/SO-tiedostosta %s ei löytynyt yhtään ladattavaa taulukkofunktiota."
553 #. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
554 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
555 #, fuzzy, c-format
556 msgid "Loaded %lu function from XLL/DLL/SO %s."
557 msgid_plural "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s."
558 msgstr[0] "Ladattu %lu-funktiot kohteesta XLL/DLL/SO %s ."
559 msgstr[1] "Ladattu %lu-funktiot kohteesta XLL/DLL/SO %s ."
561 #. *************************************************************************
562 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
563 msgid ""
564 "Adapter interface to load Excel plugins (also known as XLLs). Only "
565 "operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER "
566 "type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
567 msgstr ""
568 "Sovitinrajapinta Excel-liitännäisten (XLL) lataamiseen. Toimii vain "
569 "taulukkofunktioissa, jotka odottavat vain LPXLOPER-tyypin (tyyppi P tai R) "
570 "argumentteja ja palauttavat LPXLOPER (tyyppi P tai R) -objektin."
572 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
573 msgid "Excel plugins"
574 msgstr "Excel-liitännäiset"
576 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:1
577 msgid "Christian Date Functions"
578 msgstr "Kristillisen ajanlaskun päivämääräfunktiot"
580 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:2
581 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
582 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
583 msgid "Date/Time"
584 msgstr "Päiväys ja aika"
586 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
587 msgid "Functions manipulating dates of the Christian liturgical calendar"
588 msgstr "Kirkkovuoden kalenterifunktiot"
590 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
591 msgid "Complex"
592 msgstr "Kompleksinen"
594 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2
595 msgid "Complex Functions"
596 msgstr "Kompleksifunktiot"
598 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:3
599 msgid "Functions for complex numbers"
600 msgstr "Kompleksilukufunktiot"
602 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
603 msgid "Database"
604 msgstr "Tietokanta"
606 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2
607 msgid "Database Functions"
608 msgstr "Tietokantafunktiot"
610 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3
611 msgid "Functions looking up values in databases"
612 msgstr "Funktiot arvojen hakemiseksi tietokannoista"
614 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:1
615 msgid "Date and Time Functions"
616 msgstr "Päiväys- ja aikafunktiot"
618 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
619 msgid "Functions manipulating dates and time"
620 msgstr "Funktiot päiväyksien ja aikojen käsittelyyn"
622 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:1
623 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
624 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
625 msgid "Finance"
626 msgstr "Talous"
628 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2
629 msgid "Financial Derivatives"
630 msgstr "Rahoitusjohdannaiset"
632 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3
633 msgid "Functions related to financial derivatives"
634 msgstr "Rahoitusjohdannaisiin liittyvät funktiot"
636 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:1
637 msgid "Engineering"
638 msgstr "Tekniikka"
640 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2
641 msgid "Engineering Functions"
642 msgstr "Teknilliset funktiot"
644 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3
645 msgid "Functions for complex numbers, base conversions, and more"
646 msgstr "Funktiota kompleksiluvuilla, lukukannan muunnokseen ja muihin"
648 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:1
649 msgid "Erlang"
650 msgstr "Erlang"
652 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2
653 msgid "Erlang Functions"
654 msgstr "Erlang-funktiot"
656 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3
657 msgid "Functions to help Erlang Analysis"
658 msgstr "Funktiot helpottamaan Erlang-analyysiä"
660 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
661 msgid "Financial Functions"
662 msgstr "Rahoitusfunktiot"
664 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
665 msgid "Interest rate calculations"
666 msgstr "Koron määrän laskelmat"
668 #. We are using the spellings as included in the
669 #. Merriam-Webster dictionary
670 #. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the
671 #. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
672 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
673 msgid "Tishri"
674 msgstr "tišríkuu"
676 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
677 msgid "Heshwan"
678 msgstr "hešvánkuu"
680 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
681 msgid "Kislev"
682 msgstr "kislévkuu"
684 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
685 msgid "Tebet"
686 msgstr "tevétkuu"
688 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
689 msgid "Shebat"
690 msgstr "ševátkuu"
692 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
693 msgid "Adar"
694 msgstr "adárkuu"
696 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
697 msgid "Nisan"
698 msgstr "nisánkuu"
700 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
701 msgid "Iyar"
702 msgstr "ijjárkuu"
704 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
705 msgid "Sivan"
706 msgstr "sivánkuu"
708 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
709 msgid "Tammuz"
710 msgstr "tammúzkuu"
712 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
713 msgid "Ab"
714 msgstr "abkuu"
716 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
717 msgid "Elul"
718 msgstr "elúlkuu"
720 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
721 msgid "Adar I"
722 msgstr "adárkuu I"
724 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
725 msgid "Adar II"
726 msgstr "adárkuu II"
728 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:2
729 msgid "Functions manipulating Hebrew dates"
730 msgstr "Juutalaisen ajanlaskun funktiot"
732 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3
733 msgid "Hebrew Date Functions"
734 msgstr "Juutalaiset päivämääräfunktiot"
736 #. Path of the current directory or folder.
737 #. Absolute A1-style reference, as text, prepended with "$A:"
738 #. * for Lotus 1-2-3 release 3.x compatibility. Returns the cell
739 #. * reference of the top and leftmost cell visible in the
740 #. * window, based on the current scrolling position.
742 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1365 ../plugins/fn-info/functions.c:1381
743 msgid "Unimplemented"
744 msgstr "Toteuttamatta"
746 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1389
747 msgid "Unknown version"
748 msgstr "Tuntematon versio"
750 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1391
751 #, c-format
752 msgid "%s version %s"
753 msgstr "%s, versio %s"
755 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
756 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536
757 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540
758 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548 ../src/wbc-gtk.c:3380
759 msgid "Automatic"
760 msgstr "Automaattinen"
762 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
763 msgid "Manual"
764 msgstr "Manuaalinen"
766 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1416
767 msgid "Unknown system"
768 msgstr "Tuntematon järjestelmä"
770 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1432
771 msgid "Unknown info_type"
772 msgstr "Tuntematon info_type"
774 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1693
775 msgid "Invalid number of arguments"
776 msgstr "Virheellinen määrä parametreja"
778 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:1
779 msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
780 msgstr "Funktiot arvojen, solujen ja muiden tarkasteluun"
782 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
783 msgid "Information"
784 msgstr "Tiedot"
786 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3
787 msgid "Information Functions"
788 msgstr "Tietofunktiot"
790 #: ../plugins/fn-logical/functions.c:116
791 msgid "Type Mismatch"
792 msgstr "Väärä tyyppi"
794 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:1
795 msgid "Functions for manipulating truth values"
796 msgstr "Funktiot totuusarvojen käsittelyyn"
798 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2 ../src/func-builtin.c:448
799 msgid "Logic"
800 msgstr "Logiikka"
802 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3
803 msgid "Logic Functions"
804 msgstr "Logiikkafunktiot"
806 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:1
807 msgid "Functions for looking up values in ranges"
808 msgstr "Funktiot arvojen etsimiseen alueesta"
810 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2
811 msgid "Lookup"
812 msgstr "Haku"
814 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3
815 msgid "Lookup Functions"
816 msgstr "Hakufunktiot"
818 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:1
819 msgid "Math Functions"
820 msgstr "Matemaattiset funktiot"
822 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:2
823 msgid "Mathematical Functions"
824 msgstr "Matemaattiset funktiot"
826 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:435
827 msgid "Mathematics"
828 msgstr "Matematiikka"
830 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:1
831 msgid "Bitwise Operations"
832 msgstr "Bittioperaatiot"
834 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2
835 msgid "Number Theory"
836 msgstr "Lukuteoria"
838 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
839 msgid ""
840 "Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
841 "some simple bitwise operations."
842 msgstr ""
843 "Useita perustyökaluja alkuluvuille, piille, fiille ja sigmalle. Se sisältää "
844 "myös joitakin bitti-operaatioita."
846 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
847 msgid "Statistical Functions"
848 msgstr "Tilastofunktiot"
850 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:2
851 msgid ""
852 "Statistical Functions with naming and calling conventions from The R Project"
853 msgstr ""
854 "Tilastolliset funktiot, joissa käytetään R-projektin nimeys- ja "
855 "kutsukäytänteitä."
857 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
858 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1598
859 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
860 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
861 msgid "Statistics"
862 msgstr "Tilastot"
864 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:1
865 msgid "Functions for generating random numbers"
866 msgstr "Funktiot satunnaislukujen muodostamiseen"
868 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2
869 msgid "Random Number Functions"
870 msgstr "Satunnaislukufunktiot"
872 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
873 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5 ../src/tools/random-generator.c:673
874 #: ../src/tools/random-generator.c:676
875 msgid "Random Numbers"
876 msgstr "Satunnaisluvut"
878 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:1
879 msgid "Functions for manipulating strings"
880 msgstr "Funktiot merkkijonojen käsittelyyn"
882 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2 ../src/dialogs/dialog-search.c:151
883 #: ../src/func.c:1335
884 msgid "String"
885 msgstr "Merkkijono"
887 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
888 msgid "String Functions"
889 msgstr "Merkkijonofunktiot"
891 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:1
892 msgid "Time Series Analysis"
893 msgstr "Aikasarja-analyysi"
895 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
896 msgid "Time Series Analysis Functions"
897 msgstr "Aikasarja-analyysin funktiot"
899 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:155
900 msgid "Too much data returned"
901 msgstr "Liian paljon dataa palautettu"
903 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:164
904 msgid "Can't obtain data"
905 msgstr "Dataa ei saada"
907 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:258
908 msgid "Database Connection"
909 msgstr "Tietokantayhteys"
911 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:339
912 msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
913 msgstr "Muoto: execSQL(dsn,käyttäjä,salasana,sql)"
915 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:343 ../plugins/gda/plugin-gda.c:421
916 #, c-format
917 msgid "Error: could not open connection to %s"
918 msgstr "Virhe: yhteyttä kohteeseen %s ei voi avata"
920 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:360 ../plugins/gda/plugin-gda.c:440
921 msgid "More than one statement in SQL string"
922 msgstr " SQL-merkkijonossa useampi kuin yksi lause"
924 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:417
925 msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
926 msgstr "Muotoilu: readDBTable(dsn,käyttäjä,salasana,taulu)"
928 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:469 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
929 #, c-format
930 msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
931 msgstr "Gnomen tietokanta-asetustyökalua ei voi suorittaa (”%s”)"
933 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
934 msgid "Data Bases..."
935 msgstr "Tietokannat..."
937 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3
938 msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
939 msgstr "Tietokantafunktiot datan hakemiseksi tietokannasta."
941 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:64 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:64
942 #, c-format
943 msgid "Target cell did not evaluate to a number."
944 msgstr "Kohdesolua ei tulkita luvuksi."
946 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:346
947 msgid "Writing glpk file..."
948 msgstr "Kirjoitetaan glpk-tiedostoa..."
950 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:55
951 #, c-format
952 msgid "The GLPK exporter is not available."
953 msgstr "GLPK-vientirutiinia ei ole saatavilla."
955 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:238
956 #, c-format
957 msgid "Failed to create file for solution"
958 msgstr "Ratkaisutiedoston luominen epäonnistui."
960 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:292 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:286
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "The %s program was not found.  You can either install it or use another "
964 "solver. For more information see %s"
965 msgstr ""
966 "Ohjelmaa %s ei löydy. Se voidaan asentaa tai käyttää toista ratkaisinta. "
967 "Lisätietoja: %s"
969 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
970 msgid "GLPK"
971 msgstr "GLPK"
973 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
974 msgid "GLPK Linear Program Solver"
975 msgstr "Lineaarinen GLPK-ratkaisin "
977 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3
978 msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
979 msgstr "Lineaarisen GLPK-ratkaisimen rajapinta"
981 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4
982 msgid "Solver Interface to GLPK"
983 msgstr "Ratkaisinrajapinta GLPK:hon"
985 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
986 msgid "Database UI services plugin"
987 msgstr "Tietokantojen käyttöliittymäpalvelujen liitännäinen"
989 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
990 msgid "GNOME-DB"
991 msgstr "GNOME-DB"
993 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:1
994 msgid "Gnome Glossary"
995 msgstr "Gnome-sanasto"
997 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:2
998 msgid "Gnome Glossary PO file format"
999 msgstr "Gnome-sanaston PO-tiedostomuoto"
1001 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
1002 msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
1003 msgstr "Mahdollistaa Gnome-sanaston tallentamisen .po-tiedostoina."
1005 #: ../plugins/html/html_read.c:155
1006 #, c-format
1007 msgid "[see sheet %s]"
1008 msgstr ""
1010 #: ../plugins/html/html_read.c:156
1011 msgid ""
1012 "The original html file is\n"
1013 "using nested tables."
1014 msgstr ""
1016 #: ../plugins/html/html_read.c:569
1017 msgid "Unable to parse the html."
1018 msgstr "Html:ää ei voi jäsentää."
1020 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:1
1021 msgid "HTML &amp; TeX"
1022 msgstr "HTML ja TeX"
1024 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:2
1025 msgid "HTML (*.html) fragment"
1026 msgstr "HTML (*.html) -palanen"
1028 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:3
1029 msgid "HTML (*.html, *.htm)"
1030 msgstr "HTML (*.html, *.htm)"
1032 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:4
1033 msgid "HTML 3.2 (*.html)"
1034 msgstr "HTML 3.2 (*.html)"
1036 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:5
1037 msgid "HTML 4.0 (*.html)"
1038 msgstr "HTML 4.0 (*.html)"
1040 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:6
1041 msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff"
1042 msgstr "Tuo ja vie HTML, TeX, DVI, roff"
1044 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:7
1045 msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
1046 msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
1048 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:8
1049 msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
1050 msgstr "LaTeX 2e (*.tex) -taulukko-osa"
1052 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:9
1053 msgid "TROFF (*.me)"
1054 msgstr "TROFF (*.me)"
1056 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:10
1057 msgid "XHTML (*.html)"
1058 msgstr "XHTML (*.html)"
1060 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
1061 msgid "XHTML range - for export to clipboard"
1062 msgstr "XHTML-väli - leikepöydälle vietäväksi"
1064 #: ../plugins/lotus-123/boot.c:83
1065 msgid "Error while reading lotus workbook."
1066 msgstr "Lotus-työkirjan lukeminen epäonnistui."
1068 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:1
1069 msgid "Imports Lotus 123 files"
1070 msgstr "Tuo Lotus 123 -tiedostoja"
1072 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
1073 msgid "Lotus 123"
1074 msgstr "Lotus 123"
1076 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:3
1077 msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
1078 msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
1080 #: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:51
1081 #, c-format
1082 msgid "The LPSolve exporter is not available."
1083 msgstr "LPSolve-vientirutiinia ei ole saatavilla."
1085 #: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:329
1086 msgid "Writing lpsolve file..."
1087 msgstr "Kirjoitetaan lpsolve-tiedostoa..."
1089 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:1
1090 msgid "LPSolve"
1091 msgstr "LPSolve"
1093 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:2
1094 msgid "LPSolve Linear Program Solver"
1095 msgstr "Lineaarinen LPSolve-ratkaisin "
1097 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:3
1098 msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
1099 msgstr "Lineaarisen LPSolve-ratkaisimen rajapinta"
1101 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:4
1102 msgid "Solver Interface to LPSolve"
1103 msgstr "Ratkaisinrajapinta LPSolveen"
1105 #: ../plugins/mps/mps.c:193
1106 msgid "Program Name"
1107 msgstr "Ohjelman nimi"
1109 #: ../plugins/mps/mps.c:222
1110 msgid "Invalid line in ROWS section"
1111 msgstr "Virheellinen rivi ROWS-osassa"
1113 #: ../plugins/mps/mps.c:231
1114 #, c-format
1115 msgid "Duplicate rows name %s"
1116 msgstr "Rows-osan nimi %s kahtena"
1118 #: ../plugins/mps/mps.c:249
1119 msgid "Duplicate objective row"
1120 msgstr "Tavoiterivi kahtena"
1122 #: ../plugins/mps/mps.c:259
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid "Invalid row type %s"
1125 msgstr "Virheellinen rajojen tyyppi %s"
1127 #: ../plugins/mps/mps.c:273
1128 msgid "Missing objective row"
1129 msgstr "Tavoiterivi puuttuu"
1131 #: ../plugins/mps/mps.c:298
1132 msgid "Invalid marker"
1133 msgstr "Virheellinen tietuemerkki"
1135 #: ../plugins/mps/mps.c:348
1136 #, c-format
1137 msgid "Invalid row name, %s, in columns"
1138 msgstr "Virheellinen rivin nimi, %s, sarakkeissa"
1140 #: ../plugins/mps/mps.c:415
1141 #, c-format
1142 msgid "Invalid bounds type %s"
1143 msgstr "Virheellinen rajojen tyyppi %s"
1145 #: ../plugins/mps/mps.c:431
1146 #, c-format
1147 msgid "Invalid column name, %s, in bounds"
1148 msgstr "Rajoissa esiintyy virheellinen sarakkeen nimi %s"
1150 #: ../plugins/mps/mps.c:475
1151 #, c-format
1152 msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section"
1153 msgstr "Virheellinen rivin nimi %s, op/alueet-osassa"
1155 #. ----------------------------------------
1156 #: ../plugins/mps/mps.c:592
1157 msgid "Constraint"
1158 msgstr "Rajoite"
1160 #: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
1161 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1294
1162 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221
1163 msgid "Value"
1164 msgstr "Arvo"
1166 #: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:905
1167 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:440
1168 msgid "Type"
1169 msgstr "Tyyppi"
1171 #: ../plugins/mps/mps.c:595
1172 msgid "Limit"
1173 msgstr "Raja"
1175 #: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:235
1176 msgid "Variable"
1177 msgstr "Muuttuja"
1179 #: ../plugins/mps/mps.c:675
1180 msgid "Objective function"
1181 msgstr "Tavoitefunktio"
1183 #: ../plugins/mps/mps.c:724
1184 msgid "Error while reading MPS file."
1185 msgstr "MPS-tiedoston lukeminen epäonnistui."
1187 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:1
1188 msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
1189 msgstr "Lineaari- ja kokonaislukuoptimoinnin tiedostomuoto (*.mps)"
1191 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
1192 msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module"
1193 msgstr "Lineaarisen ja kokonaislukuoptimoinnin lausekemoduuli (MPS-muoto)"
1195 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
1196 msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
1197 msgstr "Lukee MPS-muotoon (*.mps) tallennetut LP-mallit "
1199 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:88
1200 #, fuzzy, c-format
1201 msgid "This solver does not handle discrete variables."
1202 msgstr "Tämä Psion-tiedosto ei ole taulukkotiedosto."
1204 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:178
1205 #, c-format
1206 msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
1207 msgstr ""
1209 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Nlsolve"
1212 msgstr "LP-ratkaisija"
1214 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Non-Linear Program Solver"
1217 msgstr "Lineaarinen GLPK-ratkaisin "
1219 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1
1220 msgid "GNU Oleo"
1221 msgstr "GNU Oleo"
1223 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:2
1224 msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
1225 msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
1227 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
1228 msgid "Imports GNU Oleo documents"
1229 msgstr "Tuo GNU Oleo -asiakirjoja"
1231 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:448
1232 #, fuzzy
1233 msgid "General ODF error"
1234 msgstr "Sisäinen tyyppivirhe"
1236 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:502
1237 #, fuzzy, c-format
1238 msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
1239 msgstr "Virheellinen kokonaisluku %s määreelle %s"
1241 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:517
1242 #, fuzzy, c-format
1243 msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
1244 msgstr "Kohteen \"%s\" osaa \"%s\" ei löydy"
1246 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:561
1247 #, c-format
1248 msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
1249 msgstr ""
1251 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:584
1252 #, c-format
1253 msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
1254 msgstr ""
1256 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:605
1257 #, c-format
1258 msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
1259 msgstr ""
1261 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:776
1262 #, fuzzy, c-format
1263 msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
1264 msgstr "Tavattu tuntematon ehto %s. Ohitetaan."
1266 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:784
1267 msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
1268 msgstr ""
1270 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:792
1271 #, fuzzy, c-format
1272 msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
1273 msgstr "Tavattu tuntematon ehto %s. Ohitetaan."
1275 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:805
1276 msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
1277 msgstr ""
1279 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:813
1280 #, fuzzy, c-format
1281 msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
1282 msgstr "Tavattu tuntematon ehto %s. Ohitetaan."
1284 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:823
1285 #, c-format
1286 msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
1287 msgstr ""
1289 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:836
1290 #, fuzzy, c-format
1291 msgid "Unable to open '%s'."
1292 msgstr "Ei voi avata kohdetta %s"
1294 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:864
1295 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5102
1296 #, fuzzy, c-format
1297 msgid "Unable to load the file '%s'."
1298 msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata"
1300 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:872
1301 msgid "Image fill without image name encountered!"
1302 msgstr ""
1304 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:948
1305 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:998
1306 #, fuzzy, c-format
1307 msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
1308 msgstr "Virheellinen kokonaisluku %s määreelle %s"
1310 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:953
1311 #, c-format
1312 msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
1313 msgstr ""
1315 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1004
1316 #, c-format
1317 msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
1318 msgstr ""
1320 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1048
1321 #, c-format
1322 msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
1323 msgstr ""
1325 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1247
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
1328 msgstr "Lauseketta \"%s\" ei voitu jäsentää, koska \"%s\""
1330 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1310
1331 #, c-format
1332 msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
1333 msgstr ""
1335 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1315
1336 #, c-format
1337 msgid ""
1338 "This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to \"%"
1339 "s\"."
1340 msgstr ""
1342 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1328
1343 msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
1344 msgstr ""
1346 #. We are missing the table name. This is bad!
1347 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1336
1348 #, c-format
1349 msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
1350 msgstr ""
1352 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1687
1353 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2011
1354 #, c-format
1355 msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
1356 msgstr "Sisältö ylittää tuetun rivien enimmäismäärän (%i)."
1358 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1822
1359 msgid "Missing expression"
1360 msgstr "Lauseke puuttuu"
1362 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1833
1363 #, c-format
1364 msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
1365 msgstr "Lauseke %s ei ala tunnistettavalla merkillä"
1367 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1984
1368 msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
1369 msgstr "Virheellinen matriisilauseke ei määritä sarakemäärää."
1371 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1987
1372 msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
1373 msgstr "Virheellinen matriisilauseke ei määritä rivimäärää."
1375 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2003
1376 #, fuzzy, c-format
1377 msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
1378 msgstr "Sisältö ylittää tuetun rivien enimmäismäärän (%i)."
1380 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2217
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Unnamed dash style encountered."
1383 msgstr "Tavattu oletusrivityylin kopio."
1385 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2235
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Unnamed image fill style encountered."
1388 msgstr "Tavattu oletussaraketyylin kopio."
1390 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2237
1391 #, c-format
1392 msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
1393 msgstr ""
1395 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2274
1396 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2280
1397 #, fuzzy, c-format
1398 msgid "Unable to parse gradient color: %s"
1399 msgstr "Valintaan ei voi liittää"
1401 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2300
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Unnamed gradient style encountered."
1404 msgstr "Tavattu oletusrivityylin kopio."
1406 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2321
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "Unable to parse hatch color: %s"
1409 msgstr "Html:ää ei voi jäsentää."
1411 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2395
1412 msgid "Unnamed hatch encountered!"
1413 msgstr ""
1415 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2475
1416 msgid "Duplicate default column style encountered."
1417 msgstr "Tavattu oletussaraketyylin kopio."
1419 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2491
1420 msgid "Duplicate default row style encountered."
1421 msgstr "Tavattu oletusrivityylin kopio."
1423 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2892
1424 msgid "Unnamed date style ignored."
1425 msgstr ""
1427 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3187
1428 msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
1429 msgstr ""
1431 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3220
1432 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3247
1433 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3275
1434 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3312
1435 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3338
1436 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3366
1437 msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
1438 msgstr ""
1440 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3682
1441 #, c-format
1442 msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
1443 msgstr "Tuntematon vaihtotyyppi '%s' oletuksellisesti tyypiksi NONE"
1445 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3750
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "Unable to parse tab color '%s'"
1448 msgstr "Lauseketta \"%s\" ei voitu jäsentää, koska \"%s\""
1450 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3762
1451 #, fuzzy, c-format
1452 msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
1453 msgstr "Lauseketta \"%s\" ei voitu jäsentää, koska \"%s\""
1455 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3927
1456 #, c-format
1457 msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
1458 msgstr "Tavattu tuntematon ehto %s. Ohitetaan."
1460 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4269
1461 #, fuzzy, c-format
1462 msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
1463 msgstr "Tavattu tuntematon ehto %s. Ohitetaan."
1465 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4522
1466 #, c-format
1467 msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
1468 msgstr "lauseke '%s' @ '%s' ei ole soluviite"
1470 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4563
1471 #, c-format
1472 msgid "Invalid DB range '%s'"
1473 msgstr "Virheellinen DB-alue %s"
1475 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4799
1476 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4838
1477 #, c-format
1478 msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
1479 msgstr ""
1481 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4804
1482 #, c-format
1483 msgid ""
1484 "Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
1485 "range' element."
1486 msgstr ""
1488 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5392
1489 #, c-format
1490 msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
1491 msgstr ""
1493 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5932
1494 msgid ""
1495 "Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
1496 "automatic equation instead."
1497 msgstr ""
1499 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6074
1500 msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
1501 msgstr ""
1503 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6144
1504 msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
1505 msgstr ""
1507 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6615
1508 #, c-format
1509 msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
1510 msgstr ""
1512 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8330
1513 msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
1514 msgstr "Tuntematon MIME-tyyppi openoffice-tiedostolle."
1516 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8338
1517 msgid "No stream named content.xml found."
1518 msgstr "Virtaa content.xml ei löydy."
1520 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8346
1521 msgid "No stream named styles.xml found."
1522 msgstr "Virtaa styles.xml ei löydy."
1524 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8451
1525 #, c-format
1526 msgid "Invalid metadata '%s'"
1527 msgstr "Virheellinen metatieto %s"
1529 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8512
1530 msgid "settings.xml stream is malformed!"
1531 msgstr ""
1533 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6425
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Writing Sheets..."
1536 msgstr "_Hallinnoi taulukkoja..."
1538 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6454
1539 msgid "Writing Sheet Objects..."
1540 msgstr ""
1542 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
1543 msgid "ODF/OpenOffice with foreign elements (*.ods)"
1544 msgstr "ODF/OpenOffice lisätekijöin (*.ods)"
1546 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
1547 msgid "ODF/OpenOffice without foreign elements (*.ods)"
1548 msgstr "ODF/OpenOffice ilman lisätekijöitä (*.ods)"
1550 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
1551 msgid "Open Document Format"
1552 msgstr "Avoin asiakirjamuoto (ODF)"
1554 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
1555 msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
1556 msgstr "Avoin ODF-asiakirjamuoto (*.sxc, *.ods)"
1558 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
1559 msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
1560 msgstr ""
1561 "Avoin asiakirjamuoto (ODF), jota käyttävät OpenOffice, Lotus Symphony jne."
1563 #: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
1564 msgid "Error while opening Paradox file."
1565 msgstr "Paradox-tiedoston avaaminen epäonnistui."
1567 #: ../plugins/paradox/paradox.c:115
1568 msgid "Could not allocate memory for record."
1569 msgstr "Tietueelle ei voitu varata muistia."
1571 #: ../plugins/paradox/paradox.c:221
1572 #, c-format
1573 msgid "Field type %d is not supported."
1574 msgstr "Kentän tyyppi %d ei ole tuettu."
1576 #. Read the field specification and build the field array for
1577 #. * PX_create_fp(). The memory is freed by PX_delete() including
1578 #. * the memory for the field name.
1579 #: ../plugins/paradox/paradox.c:326
1580 msgid "Allocate memory for field definitions."
1581 msgstr "Varaa muistia kentänmäärityksille."
1583 #: ../plugins/paradox/paradox.c:327
1584 msgid "Cannot allocate memory for field definitions."
1585 msgstr "Kentänmäärityksille ei voitu varata muistia."
1587 #: ../plugins/paradox/paradox.c:335
1588 msgid "First line of sheet must contain database specification."
1589 msgstr "Taulukon ensimmäisen rivin pitää sisältää tietokannan määrittely."
1591 #: ../plugins/paradox/paradox.c:350
1592 msgid ""
1593 "Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
1594 msgstr ""
1595 "Kenttämäärityksen pitää olla pilkuin eroteltu arvo (Nimi,Tyyppi,Koko,"
1596 "Tarkkuus)."
1598 #: ../plugins/paradox/paradox.c:355
1599 msgid "Allocate memory for column name."
1600 msgstr "Varaa muistia sarakenimelle."
1602 #: ../plugins/paradox/paradox.c:356
1603 #, c-format
1604 msgid "Could not allocate memory for %d. field name."
1605 msgstr "Ei voitu varata muistia %d. kentän nimelle."
1607 #: ../plugins/paradox/paradox.c:366
1608 #, c-format
1609 msgid "%d. field specification ended unexpectetly."
1610 msgstr "%d. kenttämääritys päättyy odottamattomasti."
1612 #: ../plugins/paradox/paradox.c:371
1613 #, c-format
1614 msgid "%d. field specification misses type."
1615 msgstr "%d. kentän määrittelystä puuttuu tyyppi."
1617 #: ../plugins/paradox/paradox.c:439
1618 #, c-format
1619 msgid "%d. field type '%c' is unknown."
1620 msgstr "%d. kentän tyyppi %c on tuntematon."
1622 #: ../plugins/paradox/paradox.c:450 ../plugins/paradox/paradox.c:460
1623 msgid "Field specification misses the column size."
1624 msgstr "Kentän määrittelystä puuttuu sarakekoko."
1626 #: ../plugins/paradox/paradox.c:467
1627 #, c-format
1628 msgid ""
1629 "The remainder '%s' of the specification for field %d is being disregarded."
1630 msgstr "Loppu %s kentän %d määrittelystä jää huomiotta."
1632 #: ../plugins/paradox/paradox.c:476
1633 msgid "Could not create output file."
1634 msgstr "Tulotiedostoa ei voi luoda."
1636 #: ../plugins/paradox/paradox.c:485
1637 msgid "Allocate memory for record data."
1638 msgstr "Varaa muistia tietueelle."
1640 #: ../plugins/paradox/paradox.c:486
1641 msgid "Could not allocate memory for record data."
1642 msgstr "Tietueelle ei voitu varata muistia."
1644 #: ../plugins/paradox/paradox.c:532
1645 #, c-format
1646 msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d chars."
1647 msgstr "Kenttä %d rivillä %d on voinut katketa. Dataa on %d merkkiä."
1649 #: ../plugins/paradox/paradox.c:541
1650 #, c-format
1651 msgid "Field %d in row %d could not be written."
1652 msgstr "Kenttää %d rivillä %d ei voitu kirjoittaa."
1654 #: ../plugins/paradox/paradox.c:578
1655 #, c-format
1656 msgid "Could not write record number %d."
1657 msgstr "Ei voi kirjoittaa tietuetta numero %d."
1659 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:1
1660 msgid "Imports Paradox files"
1661 msgstr "Tuo Paradox-tiedostoja"
1663 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2
1664 msgid "Paradox"
1665 msgstr "Paradox"
1667 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
1668 msgid "Paradox database (*.db)"
1669 msgstr "Paradox-tietokanta (*.db)"
1671 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
1672 msgid "Paradox database or primary index file (*.db, *.px)"
1673 msgstr "Paradoxin tietokanta tai päähakemistotiedosto (*.db, *.px)"
1675 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
1676 msgid "Perl"
1677 msgstr "Perl"
1679 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
1680 msgid "Perl functions"
1681 msgstr "Perl-funktioita"
1683 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
1684 msgid "Sample Perl plugin providing some (useless) functions."
1685 msgstr ""
1686 "Esimerkki Perl-liitännäisestä, joka tarjoaa joitain (hyödyttömiä) funktioita."
1688 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:76
1689 msgid "Perl error: "
1690 msgstr "Perl-virhe: "
1692 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:221
1693 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:240
1694 #, c-format
1695 msgid "Perl error: %s\n"
1696 msgstr "Perl-virhe: %s\n"
1698 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:281
1699 msgid "Module name not given."
1700 msgstr "Moduulinimeä ei annettu."
1702 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:309
1703 msgid "perl_func.pl doesn't exist."
1704 msgstr "perl_func.pl:ää ei ole olemassa."
1706 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:1
1707 msgid "Perl plugin loader"
1708 msgstr "Perl-liitännäislatain"
1710 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:2
1711 msgid "This plugin provides support for Perl plugins"
1712 msgstr "Tämä liitännäinen tarjoaa tuen Perl-liitännäisille"
1714 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:503
1715 msgid "PLN : Spreadsheet is password encrypted"
1716 msgstr "PLN: taulukko on suojattu salasanalla"
1718 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:572
1719 #, c-format
1720 msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u"
1721 msgstr ""
1722 "Ohitetaan tiedot, jotka väittävät olevansa rivillä %u kun suurin rivi on %u"
1724 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:576
1725 #, c-format
1726 msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u"
1727 msgstr ""
1728 "Ohitetaan tiedot, jotka väittävät olevansa sarakkeessa %u kun suurin sarake "
1729 "on %u"
1731 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:1
1732 msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
1733 msgstr "Tuo Plan Perfect -muotoiltuja asiakirjoja"
1735 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
1736 msgid "Plan Perfect"
1737 msgstr "Plan Perfect"
1739 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:3
1740 msgid "Plan Perfect Format (PLN) import"
1741 msgstr "Plan Perfect Format (PLN) -tuonti"
1743 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:1
1744 msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
1745 msgstr "Tuo Psion 5-sarjan taulukkotiedostoja"
1747 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
1748 msgid "Psiconv"
1749 msgstr "Psiconv"
1751 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:3
1752 msgid "Psion (*.psisheet)"
1753 msgstr "Psion (*.psisheet)"
1755 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:652
1756 msgid "Error while reading psiconv file."
1757 msgstr "Psiconv-tiedoston lukeminen epäonnistui."
1759 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:663
1760 msgid "Error while parsing Psion file."
1761 msgstr "Psion-tiedoston jäsentäminen epäonnistui."
1763 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:671
1764 msgid "This Psion file is not a Sheet file."
1765 msgstr "Tämä Psion-tiedosto ei ole taulukkotiedosto."
1767 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:1
1768 msgid "Python"
1769 msgstr "Python"
1771 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
1772 msgid "Python functions"
1773 msgstr "Python-funktio"
1775 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
1776 msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions."
1777 msgstr ""
1778 "Esimerkki Python-liitännäisestä, joka tarjoaa joitain (hyödyttömiä) "
1779 "funktioita."
1781 #: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:255
1782 msgid "Default interpreter"
1783 msgstr "Oletustulkki"
1785 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:128
1786 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:150
1787 #, c-format
1788 msgid "Could not import %s."
1789 msgstr "Objektia %s ei voitu tuoda."
1791 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:135
1792 #, c-format
1793 msgid "Could not find %s."
1794 msgstr "Objektia %s ei löytynyt."
1796 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:143
1797 #, c-format
1798 msgid "Could not initialize Python bindings for Gtk+, etc: %s"
1799 msgstr "Gtk+:n yms. Python-sidoksia ei voitu alustaa: %s"
1801 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:157
1802 #, c-format
1803 msgid "Could not find %s"
1804 msgstr "Objektia %s ei löytynyt."
1806 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1
1807 msgid "Python console"
1808 msgstr "Python-pääte"
1810 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
1811 msgid "Python plugin loader"
1812 msgstr "Python-liitännäislatain"
1814 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
1815 msgid "This plugin provides support for Python plugins"
1816 msgstr "Tämä liitännäinen tarjoaa tuen Python-liitännäisille"
1818 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
1819 #, c-format
1820 msgid "*** Interpreter: %s\n"
1821 msgstr "*** Tulkki: %s\n"
1823 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:160
1824 msgid "Gnumeric Python console"
1825 msgstr "Gnumericin Python-pääte"
1827 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:169
1828 msgid "E_xecute in:"
1829 msgstr "Suo_rita kansiossa:"
1831 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:214
1832 msgid "C_ommand:"
1833 msgstr "K_omento:"
1835 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:252
1836 msgid "Python list is not an array"
1837 msgstr "Python-lista ei ole taulukko"
1839 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:259
1840 #, c-format
1841 msgid "Unsupported Python type: %s"
1842 msgstr "Ei-tuettu Python-tyyppi: %s"
1844 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:286
1845 msgid "Unknown error"
1846 msgstr "Tuntematon virhe"
1848 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:292
1849 #, c-format
1850 msgid "Python exception (%s: %s)"
1851 msgstr "Python-poikkeus (%s: %s)"
1853 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:296
1854 #, c-format
1855 msgid "Python exception (%s)"
1856 msgstr "Python-poikkeus (%s)"
1858 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:71
1859 msgid "Python module name not given."
1860 msgstr "Pythonin moduulinimeä ei annettu."
1862 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:89
1863 #, c-format
1864 msgid "Error while opening file \"%s\" for writing."
1865 msgstr "Tiedoston %s avaaminen kirjoitettavaksi epäonnistui."
1867 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:93
1868 #, c-format
1869 msgid "Error while opening file \"%s\" for reading."
1870 msgstr "Tiedoston %s avaaminen luettavaksi epäonnistui."
1872 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:124
1873 msgid "Cannot create new Python interpreter."
1874 msgstr "Uutta Python-tulkkia ei voi luoda."
1876 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:145
1877 #, c-format
1878 msgid "Module \"%s\" doesn't exist."
1879 msgstr "Moduulia %s ei ole olemassa."
1881 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:163
1882 #, c-format
1883 msgid "Execution of module \"%s\" failed."
1884 msgstr "Moduulin %s suoritus epäonnistui."
1886 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:273
1887 msgid "Some name"
1888 msgstr "Joku nimi"
1890 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:338
1891 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:431
1892 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:662
1893 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:774
1894 #, c-format
1895 msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
1896 msgstr "Python-tiedostolla %s on virheellinen tiedostomuoto."
1898 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:342
1899 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:436
1900 #, c-format
1901 msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
1902 msgstr "Tiedosto ei sisällä funktiota %s."
1904 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:667
1905 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:779
1906 #, c-format
1907 msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
1908 msgstr "Tiedosto ei sisällä %s-sanakirjaa."
1910 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:672
1911 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:784
1912 #, c-format
1913 msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
1914 msgstr "Olio %s ei ole sanakirja."
1916 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:722 ../src/gnm-plugin.c:780
1917 #, c-format
1918 msgid "Unknown action: %s"
1919 msgstr "Tuntematon toiminto: %s"
1921 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:727
1922 #, c-format
1923 msgid "Not a valid function for action: %s"
1924 msgstr "Virheellinen funktio toiminnolle: %s"
1926 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:1
1927 msgid "Imports Quattro Pro (tm) files"
1928 msgstr "Tuo Quattro Pro™ -tiedostoja"
1930 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2
1931 msgid "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
1932 msgstr "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
1934 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3
1935 msgid "Quattro Pro(tm)"
1936 msgstr "Quattro Pro™"
1938 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:118
1939 #, c-format
1940 msgid "File is most likely corrupted.\n"
1941 msgstr "Tiedosto on todennäköisimmin turmeltunut.\n"
1943 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:868
1944 #, c-format
1945 msgid "Invalid zoom %hd %%"
1946 msgstr "Virheellinen suurennus %hd %%"
1948 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:909
1949 #, c-format
1950 msgid "Invalid record %d of length %hd"
1951 msgstr "Virheellinen tietue %d (pituus %hd)"
1953 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:942
1954 msgid ""
1955 "Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream.  Is this really a Quattro Pro "
1956 "file?"
1957 msgstr ""
1958 "Virtaa PerfectOffice_MAIN ei löydy. Onko tämä todella Quattro Pro-tiedosto?"
1960 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1
1961 msgid "A proof of concept external data source"
1962 msgstr "Esimerkki ulkoisesta tietolähteestä"
1964 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3
1965 msgid "Sample DataSource"
1966 msgstr "Esimerkkitietolähde"
1968 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
1969 msgid "Imports SC/XSpread files"
1970 msgstr "Tuo SC/XSpread-tiedostoja"
1972 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
1973 msgid "SC/XSpread"
1974 msgstr "SC/XSpread"
1976 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:3
1977 msgid "SC/xspread"
1978 msgstr "SC/xspread"
1980 #: ../plugins/sc/sc.c:112
1981 #, fuzzy, c-format
1982 msgid "On worksheet %s:"
1983 msgstr "Taulukko:"
1985 #: ../plugins/sc/sc.c:114
1986 #, fuzzy
1987 msgid "General SC import error"
1988 msgstr "Sisäinen tyyppivirhe"
1990 #: ../plugins/sc/sc.c:165
1991 #, c-format
1992 msgid ""
1993 "The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
1994 msgstr ""
1996 #: ../plugins/sc/sc.c:388
1997 #, fuzzy
1998 msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
1999 msgstr "Taulukko, josta haetaan."
2001 #: ../plugins/sc/sc.c:451
2002 msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
2003 msgstr ""
2005 #: ../plugins/sc/sc.c:472
2006 #, c-format
2007 msgid "Column format %i is undefined."
2008 msgstr ""
2010 #: ../plugins/sc/sc.c:798
2011 #, fuzzy, c-format
2012 msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
2013 msgstr "Lauseketta \"%s\" ei voitu jäsentää, koska \"%s\""
2015 #: ../plugins/sc/sc.c:933
2016 msgid "Error parsing line"
2017 msgstr "Rivin jäsentäminen epäonnistui"
2020 #. * http://www.thule.no/haynie/cpumods/a2620/docs/commrc.sc.txt:
2021 #. * format B 20 2
2022 #. *
2023 #. * http://www.mcs.kent.edu/system/documentation/xspread/demo_func
2024 #. * format A 15 2 0
2025 #. * goto C7
2026 #. *
2028 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:1
2029 msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
2030 msgstr "Tuo ja vie MultiPlan (SYLK) -tiedostoja"
2032 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
2033 msgid "MultiPlan (SYLK)"
2034 msgstr "MultiPlan (SYLK)"
2036 #: ../plugins/sylk/sylk.c:244
2037 msgid "Multiple values in the same cell"
2038 msgstr "Useita arvoja samassa solussa"
2040 #: ../plugins/sylk/sylk.c:253 ../plugins/sylk/sylk.c:262
2041 msgid "Multiple expressions in the same cell"
2042 msgstr "Useita lausekkeita samassa solussa"
2044 #: ../plugins/sylk/sylk.c:798
2045 msgid "Missing closing 'E'"
2046 msgstr "Puuttuu lopettava E"
2048 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
2049 msgid "Hello World plugin using ui service"
2050 msgstr "Hello World -liitännäinen, joka käyttää käyttöliittymäpalvelua"
2052 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
2053 msgid "UI Hello"
2054 msgstr ""
2056 #: ../plugins/uihello/uihello.c:32
2057 #, c-format
2058 msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
2059 msgstr "Tämä on viesti liitännäiseltä %s."
2061 #: ../plugins/xbase/boot.c:160
2062 msgid "Error while opening xbase file."
2063 msgstr "Xbase-tiedoston avaaminen epäonnistui."
2065 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:1
2066 msgid "Imports XBase files"
2067 msgstr "Tuo XBase-tiedostoja"
2069 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
2070 msgid "XBase"
2071 msgstr "XBase"
2073 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:3
2074 msgid "Xbase (*.dbf) file format"
2075 msgstr "Xbase (*.dbf) -tiedostomuoto"
2077 #: ../plugins/xbase/xbase.c:149
2078 msgid "Failed to read DBF header."
2079 msgstr "DBF-otsaketta ei voitu lukea."
2081 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:1
2082 msgid ""
2083 ">This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2084 "print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2085 msgstr ""
2086 ">Tämä arvo määrää tulostuksen asetusikkunan oletusasetuksen sille, "
2087 "tulostetaanko ruudukkoviivat vai ei. Tätä arvoa voi muokata tulostuksen "
2088 "asetusikkunassa."
2090 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:2
2091 msgid ""
2092 ">This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2093 "is to center pages vertically."
2094 msgstr ""
2095 ">Tämä arvo määrää tulostuksen asetusikkunan oletusasetuksen sille, "
2096 "keskitetäänkö sivut pystysuuntaan vai ei."
2098 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:3
2099 msgid "Activate New Plugins"
2100 msgstr "Ota uudet liitännäiset käyttöön"
2102 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:4
2103 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044
2104 msgid "Allow Unfocused Range Selections"
2105 msgstr "Salli kohdistamattomat alueen valinnat"
2107 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:5
2108 msgid "Apply print-setup to all sheets"
2109 msgstr "Toteuta tulostusasetus kaikille taulukoille"
2111 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:6
2112 msgid "Autocorrect first letter"
2113 msgstr "Korjaa ensimmäinen kirjain automattisesti"
2115 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:7
2116 msgid "Autocorrect initial caps"
2117 msgstr "Korjaa aloittavat isot kirjaimet automaattisesti"
2119 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:8
2120 msgid "Autocorrect names of days"
2121 msgstr "Korjaa päivien nimet automaattisesti"
2123 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:9
2124 msgid "Autocorrect replace"
2125 msgstr "Automaattikorjaus korvaa"
2127 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:10
2128 msgid "Default Black and White Printing"
2129 msgstr "Tulosta oletuksena mustavalkoisena"
2131 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:11
2132 msgid "Default Bottom Margin"
2133 msgstr "Oletuksellinen alamarginaali"
2135 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:12
2136 msgid "Default Bottom Outside Margin"
2137 msgstr "Oletuksellinen ulkomarginaalin alaosa"
2139 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:13
2140 msgid "Default Grid Line Printing"
2141 msgstr "Tulostaanko apuviivat oletuksena"
2143 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:14
2144 msgid "Default Header/Footer Font Size"
2145 msgstr "Ylä- ja alatunnisteen kirjasimen oletuskoko"
2147 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:15
2148 msgid "Default Horizontal Centering"
2149 msgstr "Vaakasuuntaisen keskityksen oletus"
2151 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:16
2152 msgid "Default Left Margin"
2153 msgstr "Vasemman reunan oletusmarginaali"
2155 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:17
2156 msgid "Default Print Cells with Only Styles"
2157 msgstr "Tulostetaanko oletuksena vain solut, joissa on tyylejä"
2159 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:18
2160 msgid "Default Print Direction"
2161 msgstr "Tulostuksen oletussuunta"
2163 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:19
2164 msgid "Default Repeated Left Region"
2165 msgstr "Oletuksellisesti toistettava vasen alue"
2167 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:20
2168 msgid "Default Repeated Top Region"
2169 msgstr "Oletuksellisesti toistettava yläalue"
2171 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:21
2172 msgid "Default Scale Percentage"
2173 msgstr "Oletusskaalausprosentti"
2175 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:22
2176 msgid "Default Scale Type"
2177 msgstr "Oletusskaalaustyyppi"
2179 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:23
2180 msgid "Default Scaling Height"
2181 msgstr "Skaalauksen oletuskorkeus"
2183 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:24
2184 msgid "Default Scaling Width"
2185 msgstr "Skaalauksen oletusleveys"
2187 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:25
2188 msgid "Default Title Printing"
2189 msgstr "Otsikoiden oletustulostus"
2191 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:26
2192 msgid "Default Top Margin"
2193 msgstr "Oletuksellinen ylämarginaali"
2195 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:27
2196 msgid "Default Top Outside Margin"
2197 msgstr "Oletuksellinen ulkomarginaalin yläosa"
2199 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:28
2200 msgid "Default Vertical Centering"
2201 msgstr "Pystykeskityksen oletus"
2203 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:29
2204 msgid "Default header/footer font name"
2205 msgstr "Ylä- ja alatunnisteen oletuskirjasin"
2207 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:30
2208 msgid "GTKPrintSetting"
2209 msgstr "GTKPrint-asetus"
2211 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:31
2212 msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
2213 msgstr "Ylä- ja alatunnisteen muotoilu (vasen osa)"
2215 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:32
2216 msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
2217 msgstr "Ylä- ja alatunnisteen muotoilu (keskiosa)"
2219 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:33
2220 msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
2221 msgstr "Ylä- ja alatunnisteen muotoilu (oikea osa)"
2223 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:34
2224 msgid "List of Active Plugins."
2225 msgstr "Lista käytössä olevista liitännäisistä."
2227 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:35
2228 msgid "List of Extra Autoformat Directories."
2229 msgstr "Lista ylimääräisistä automaattimuotoilun hakemistoista."
2231 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:36
2232 msgid "List of Extra Plugin Directories."
2233 msgstr "Lista liitännäishakemistoista."
2235 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:37
2236 msgid "List of First Letter Exceptions"
2237 msgstr "Lista ensimmäisen kirjaimen poikkeuksista."
2239 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:38
2240 msgid "List of Init Caps Exceptions"
2241 msgstr "Lista alkavan ison kirjaimen poikkeuksista."
2243 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:39
2244 msgid "List of Known Plugins."
2245 msgstr "Lista tunnetuista liitännäisistä."
2247 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:40
2248 msgid "List of Plugin File States."
2249 msgstr "Lista liitännäistiedostojen tiloista."
2251 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:41
2252 msgid "List of recently used functions."
2253 msgstr "Lista viimeisimmäksi käytetyistä funktioista."
2255 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:42
2256 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
2257 msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
2258 msgstr "Viimeisimpinä käytettyjen funktioiden listan enimmäispituus"
2260 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:43
2261 msgid "Page Footer"
2262 msgstr "Sivun alatunniste"
2264 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:44
2265 msgid "Page Header"
2266 msgstr "Sivun ylätunniste"
2268 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:45
2269 msgid "Paper"
2270 msgstr "Paperi"
2272 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:46
2273 msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2274 msgstr "Muuta tätä arvoa tulostuksen asetusikkunasta."
2276 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:47
2277 msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
2278 msgstr "Muuta tätä arvoa tekstin viennin ikkunasta."
2280 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:48
2281 msgid "Preferred Display Unit"
2282 msgstr "Näytön mittayksikkösuositus"
2284 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:49
2285 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:30
2286 msgid "Sans"
2287 msgstr "Sans"
2289 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:50
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Search & Replace Changes Comments"
2292 msgstr "Etsi ja korvaa"
2294 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:51
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Search & Replace Changes Expressions"
2297 msgstr "Etsi lausekkeita"
2299 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:52
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Search & Replace Changes Other Values"
2302 msgstr "Etsi muita arvoja"
2304 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:53
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Search & Replace Changes Strings"
2307 msgstr "Etsi ja korvaa"
2309 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:54
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Search & Replace Column Major"
2312 msgstr "Etsi ja korvaa"
2314 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:55
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Search & Replace Error Behavior"
2317 msgstr "Etsi ja korvaa"
2319 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:56
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Search & Replace Ignores Case"
2322 msgstr "Etsi ja korvaa"
2324 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:57
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
2327 msgstr "Tulisiko korvauksen säilyttää merkkijonot merkkijonoina?"
2329 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:58
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Search & Replace Poses Query"
2332 msgstr "Etsi ja korvaa"
2334 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:59
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Search & Replace Preserves Case"
2337 msgstr "Etsi ja korvaa"
2339 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:60
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Search & Replace Scope"
2342 msgstr "Etsi ja korvaa"
2344 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:61
2345 #, fuzzy
2346 msgid "Search & Replace Search Type"
2347 msgstr "Etsi ja korvaa"
2349 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:62
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Search & Replace Whole Words Only"
2352 msgstr "Etsi ja korvaa"
2354 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:63
2355 msgid "Search & Replace changes cells containing expressions as default"
2356 msgstr ""
2358 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:64
2359 msgid "Search & Replace changes cells containing other values as default"
2360 msgstr ""
2362 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:65
2363 msgid "Search & Replace changes cells containing strings as default"
2364 msgstr ""
2366 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:66
2367 msgid "Search & Replace changes comments as default"
2368 msgstr ""
2370 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:67
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Search & Replace ignores case as default"
2373 msgstr "Etsi ja korvaa vain käsiteltävässä taulukossa"
2375 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:68
2376 msgid ""
2377 "Search & Replace keeps strings as strings even if they look like numbers as "
2378 "default"
2379 msgstr ""
2381 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:69
2382 msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
2383 msgstr ""
2385 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:70
2386 msgid "Search & Replace preserves case as default"
2387 msgstr ""
2389 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:71
2390 msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
2391 msgstr ""
2393 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:72
2394 msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
2395 msgstr ""
2397 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:73
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Search searches in results"
2400 msgstr "Etsi lausekkeiden tuloksia"
2402 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:74
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Search searches in results as default"
2405 msgstr "Etsi lausekkeiden tuloksia"
2407 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:75
2408 msgid ""
2409 "Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
2410 "in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
2411 "entry even if the entry does not have keyboard focus."
2412 msgstr ""
2413 "Joissakin ikkunoissa on vain yksi syöttökenttä, joka sallii aluevalinnan "
2414 "työkirjasta. Tämän muuttujan asettaminen arvoon TRUE (tosi) ohjaa valinnat "
2415 "tähän syötekenttään vaikka kentällä ei olisi näppäinkohdistusta."
2417 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:76
2418 msgid "System Directory for Autoformats"
2419 msgstr "Automaattisten muotoilujen järjestelmäkansio"
2421 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:77
2422 msgid "Text Export Field Separator"
2423 msgstr "Tekstiviennin kenttäerotin"
2425 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:78
2426 msgid "Text Export Record Terminator"
2427 msgstr "Tekstiviennin tietueen loppumerkki"
2429 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:79
2430 msgid "Text Export String Indicator"
2431 msgstr "Tekstiviennin merkkijono-osoitin"
2433 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:80
2434 msgid ""
2435 "The autocorrect engine does not correct the first letter for words in this "
2436 "list."
2437 msgstr ""
2438 "Automaattisen korjauksen ohjelma ei korjaa tämän listan sanojen ensimmäistä "
2439 "kirjainta."
2441 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:81
2442 msgid ""
2443 "The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
2444 "list."
2445 msgstr ""
2446 "Automaattisen korjauksen ohjelma ei korjaa tämän listan sanojen isoja "
2447 "alkukirjaimia."
2449 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:82
2450 msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
2451 msgstr "GTKPrintSetting-asetus. Älä muokkaa muuttujaa."
2453 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:83
2454 msgid "The default font name for headers and footers."
2455 msgstr "Ylä- ja alatunnisteiden oletuskirjasimen nimi."
2457 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:84
2458 msgid "The default font size for headers and footers."
2459 msgstr "Ylä- ja alatunnisteiden kirjasimen oletuskoko."
2461 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:85
2462 msgid "The default header/footer font is bold."
2463 msgstr "Ylä- ja alatunnisteiden oletuskirjasin on lihavoitu."
2465 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:86
2466 msgid "The default header/footer font is italic."
2467 msgstr "Ylä- ja alatunnisteiden oletuskirjasin on kursivoitu."
2469 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:87
2470 msgid ""
2471 "The default page footer for new documents that can be modified using the "
2472 "page setup dialog."
2473 msgstr ""
2474 "Uuden asiakirjan sivujen alatunnisteen oletusasetusta voi muokata "
2475 "tulostuksen asetusikkunassa."
2477 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:88
2478 msgid ""
2479 "The default page header for new documents that can be modified using the "
2480 "page setup dialog."
2481 msgstr ""
2482 "Uuden asiakirjan sivujen oletusylätunniste, jota voi muokata sivun asetusten "
2483 "ikkunassa."
2485 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:89
2486 msgid ""
2487 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
2488 "list."
2489 msgstr ""
2490 "Funktioiden valitsin pitää listaa viimeisimpänä käytetyistä funktioista. "
2491 "Tämä on juuri se lista."
2493 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:90
2494 msgid ""
2495 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
2496 "maximum length of that list."
2497 msgstr ""
2498 "Funktioiden valitsin pitää listaa äskettäin käytetyistä funktioista. Tämä on "
2499 "tuon listan enimmäispituus."
2501 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:91
2502 msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
2503 msgstr "Käyttäjän määrittämien automaattisen muotoilun mallien päähakemisto."
2505 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:92
2506 msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
2507 msgstr "Tässä hakemistossa on esiasennetut automaattisen muotoilun mallit."
2509 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:93
2510 msgid ""
2511 "This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
2512 "integer from 0 to 4."
2513 msgstr ""
2515 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:94
2516 msgid ""
2517 "This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
2518 "edit this value."
2519 msgstr ""
2520 "Tämä on arkin oletussuunta. Muuta tätä arvoa tulostuksen asetusikkunasta."
2522 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:95
2523 msgid ""
2524 "This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
2525 "to edit this value."
2526 msgstr ""
2527 "Tämä on arkin oletusmäärittely. Muuta tätä arvoa tulostuksen asetusikkunasta."
2529 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:96
2530 msgid ""
2531 "This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
2532 "current sheet; 2: range"
2533 msgstr ""
2535 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:97
2536 msgid ""
2537 "This list contains all extra directories containing autoformat templates."
2538 msgstr ""
2539 "Tässä luettelossa on automaattisen muotoilun mallien kaikki lisähakemistot."
2541 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:98
2542 msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
2543 msgstr "Tässä listassa on kaikki liitännäisten lisähakemistot."
2545 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:99
2546 msgid "This list contains all known plugins."
2547 msgstr "Tässä listassa on kaikki tunnetut liitännäiset."
2549 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:100
2550 msgid "This list contains all plugin file states."
2551 msgstr "Tässä listassa on kaikki liitännäistiedostojen tilat."
2553 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:101
2554 msgid ""
2555 "This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
2556 "activated."
2557 msgstr ""
2558 "Tässä listassa on kaikki liitännäiset, jotka on tarkoitettu aina käyttöön "
2559 "otettaviksi."
2561 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:102
2562 msgid ""
2563 "This string gives the default region to be repeated at the left of each "
2564 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2565 msgstr ""
2566 "Tämä merkkijono määrää jokaisessa tulostettavassa taulukossa vasemmalla "
2567 "toistettavan alueen. Tätä arvoa voi muokata tulostuksen asetusikkunassa."
2569 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:103
2570 msgid ""
2571 "This string gives the default region to be repeated at the top of each "
2572 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2573 msgstr ""
2574 "Tämä merkkijono määrää jokaisen tulostettavassa taulukossa ylhäällä "
2575 "toistettavan alueen. Tätä arvoa voi muokata tulostuksen asetusikkunassa."
2577 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:104
2578 msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
2579 msgstr ""
2580 "Tässä merkkijonossa on sivujen asetusikkunassa oletuksena käytetty yksikkö."
2582 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:105
2583 msgid ""
2584 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2585 "to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
2586 "edit this value."
2587 msgstr ""
2588 "Tämä arvo määrää tulostuksen asetusikkunan oletusasetuksen sille, "
2589 "tulostetaanko tyhjät, mutta muotoillut solut, vai ei. Tätä arvoa voi muokata "
2590 "tulostuksen asetusikkunassa."
2592 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:106
2593 msgid ""
2594 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2595 "to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
2596 "this value."
2597 msgstr ""
2598 "Tämä arvo määrää tulostuksen asetusikkunan oletusasetuksen sille, "
2599 "tulostetaanko ensin oikealle ja sitten alas. Tätä arvoa voi muokata "
2600 "tulostuksen asetusikkunassa."
2602 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:107
2603 msgid ""
2604 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2605 "to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
2606 "this value."
2607 msgstr ""
2608 "Tämä arvo määrää tulostuksen asetusikkunan oletusasetuksen sille, "
2609 "tulostetaanko vain mustavalkoisesti vai ei. Tätä arvoa voi muokata "
2610 "tulostuksen asetusikkunassa."
2612 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:108
2613 msgid ""
2614 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2615 "to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
2616 "this value."
2617 msgstr ""
2618 "Tämä arvo määrää tulostuksen asetusikkunan oletusasetuksen sille, "
2619 "tulostetaanko rivi- ja sarakeotsakkeet vai ei. Tätä arvoa voi muokata "
2620 "tulostuksen asetusikkunassa."
2622 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:109
2623 msgid ""
2624 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2625 "to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
2626 "edit this value."
2627 msgstr ""
2628 "Tämä arvo määrää tulostuksen asetusikkunan oletusasetuksen sille, "
2629 "skaalataanko sivut annetulla prosentilla vai ei. Tätä arvoa voi muokata "
2630 "tulostuksen asetusikkunassa."
2632 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:110
2633 msgid ""
2634 "This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
2635 "regular expression; 2: number"
2636 msgstr ""
2638 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:111
2639 msgid ""
2640 "This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
2641 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2642 "this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2643 msgstr ""
2644 "Tämä arvo määrää allekkaisten sivujen enimmäismäärän käsiteltävän taulukon "
2645 "tulosteella. Taulukkoa kutistetaan sopimaan tähän korkeuteen. Tätä arvoa voi "
2646 "muokata tulostuksen asetusikkunassa."
2648 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:112
2649 msgid ""
2650 "This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
2651 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2652 "this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2653 msgstr ""
2654 "Tämä arvo määrää vierekkäisten sivujen enimmäismäärän käsiteltävän taulukon "
2655 "tulosteella. Taulukkoa kutistetaan sopimaan tähän leveyteen. Tätä arvoa voi "
2656 "muokata tulostuksen asetusikkunassa."
2658 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:113
2659 msgid ""
2660 "This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
2661 "all sheets simultaneously."
2662 msgstr ""
2663 "Tämä arvo määrää käytetäänkö tulostuksen asetusikkunaan oletuksellisesti "
2664 "kaikille taulukoille yhtaikaa."
2666 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:114
2667 msgid ""
2668 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
2669 "bold."
2670 msgstr "Tämä arvo määrää onko ylä- ja alatunnisteen oletuskirjasin lihavoitu."
2672 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:115
2673 msgid ""
2674 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
2675 "italic."
2676 msgstr "Tämä arvo määrää onko ylä- ja alatunnisteen oletuskirjasin kursivoitu."
2678 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:116
2679 msgid ""
2680 "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2681 "is to center pages horizontally."
2682 msgstr ""
2683 "Tämä arvo määrää tulostuksen asetusikkunan oletusasetuksen sille, "
2684 "keskitetäänkö sivut vaakasuuntaan vai ei."
2686 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:117
2687 msgid ""
2688 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2689 "the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2690 msgstr ""
2691 "Tämä arvo antaa pisteiden oletusmäärän sivun alareunasta pääosan loppuun. "
2692 "Tätä arvoa voi muokata tulostuksen asetusikkunassa."
2694 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:118
2695 msgid ""
2696 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2697 "the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2698 msgstr ""
2699 "Tämä arvo antaa pisteiden oletusmäärän sivun alareunasta alatunnisteen "
2700 "loppuun. Tätä arvoa voi muokata tulostuksen asetusikkunassa."
2702 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:119
2703 msgid ""
2704 "This value gives the default number of points from the left of a page to the "
2705 "left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2706 msgstr ""
2707 "Tämä arvo antaa pisteiden oletusmäärän sivun vasemmasta reunasta pääosan "
2708 "vasemmalle puolelle. Tätä arvoa voi muokata tulostuksen asetusikkunassa."
2710 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:120
2711 msgid ""
2712 "This value gives the default number of points from the right of a page to "
2713 "the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2714 msgstr ""
2715 "Tämä arvo antaa pisteiden oletusmäärän sivun oikeasta reunasta pääosan "
2716 "oikealle puolelle. Tätä arvoa voi muokata tulostuksen asetusikkunassa."
2718 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:121
2719 msgid ""
2720 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2721 "start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2722 msgstr ""
2723 "Tämä arvo antaa pisteiden oletusmäärän sivun yläreunasta pääosan alkuun. "
2724 "Tätä arvoa voi muokata tulostuksen asetusikkunassa."
2726 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:122
2727 msgid ""
2728 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2729 "top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2730 msgstr ""
2731 "Tämä arvo antaa pisteiden oletusmäärän sivun yläreunasta ylätunnisteen "
2732 "yläosaan. Tätä arvoa voi muokata tulostuksen asetusikkunassa."
2734 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:123
2735 msgid ""
2736 "This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
2737 "use the Print Setup dialog to edit this value."
2738 msgstr ""
2739 "Tämä arvo on jokaisen tulostesivun skaalauksen prosenttiluku. Tätä arvoa voi "
2740 "muokata tulostuksen asetusikkunassa."
2742 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:124
2743 msgid ""
2744 "This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
2745 msgstr ""
2746 "Tämä muuttuja määrää, otetaanko jokainen uusi tavattu liitännäinen käyttöön."
2748 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:125
2749 msgid "User Directory for Autoformats"
2750 msgstr "Automaattisten muotoilujen käyttäjän hakemisto"
2752 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:1
2753 msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
2754 msgstr "Automaattisen uudelleenlaskennan viive"
2756 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:2
2757 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1029
2758 msgid "Autocomplete"
2759 msgstr "Automaattitäydennys"
2761 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:3
2762 msgid "Autosave frequency"
2763 msgstr "Automaattisen tallennuksen taajuus"
2765 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:4
2766 msgid ""
2767 "Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
2768 "warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
2769 "dialog the default button."
2770 msgstr ""
2771 "Ennen kuin olemassa olevan tiedoston päälle tallennetaan, gnumeric esittää "
2772 "varoitusikkunan. Tämä vaihtoehdon merkitseminen tekee ikkunan "
2773 "ylikirjoituspainikkeesta oletuspainikkeen."
2775 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:5
2776 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:940
2777 msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
2778 msgstr "Gnumeric-tiedostojen oletuspakkaustaso"
2780 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:6
2781 msgid "Default Font Size"
2782 msgstr "Kirjasimen oletuskoko"
2784 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:7
2785 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:828
2786 msgid "Default Horizontal Window Size"
2787 msgstr "Ikkunan suhteellinen oletusleveys"
2789 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:8
2790 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:838
2791 msgid "Default Number of Sheets"
2792 msgstr "Taulukkojen oletusmäärä"
2794 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:9
2795 msgid "Default Number of columns in a sheet"
2796 msgstr "Sarakkeiden oletusmäärä taulukossa"
2798 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:10
2799 msgid "Default Number of rows in a sheet"
2800 msgstr "Rivien oletusmäärä taulukossa"
2802 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:11
2803 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:951
2804 msgid "Default To Overwriting Files"
2805 msgstr "Ylikirjoita tiedostot oletuksena"
2807 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:12
2808 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:823
2809 msgid "Default Vertical Window Size"
2810 msgstr "Ikkunan suhteellinen oletuskorkeus"
2812 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:13
2813 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:833
2814 msgid "Default Zoom Factor"
2815 msgstr "Oletussuurennoskerroin"
2817 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:14
2818 msgid "Default font name"
2819 msgstr "Oletuskirjasimen nimi"
2821 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:15
2822 msgid "Format toolbar position"
2823 msgstr "Muotoilutyökalupalkin sijainti"
2825 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:16
2826 msgid "Format toolbar visible"
2827 msgstr "Muotoilutyökalupalkki näkyvissä"
2829 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:17
2830 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:990
2831 msgid "Horizontal DPI"
2832 msgstr "Vaakasuuntainen DPI"
2834 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:18
2835 msgid ""
2836 "If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
2837 "every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
2838 "changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
2839 "change appears, gnumeric waits `lag' milleseconds and then recalculates; if "
2840 "more changes appear during that period, they are also processed at that "
2841 "time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
2842 "period of |lag| milleseconds."
2843 msgstr ""
2844 "Jos viive (lag) on 0, Gnumeric laskee uudelleen kaikki automaattiset "
2845 "lausekkeet välittömästi kunkin muutoksen jälkeen. Nollasta poikkeava "
2846 "viivearvo sallii Gnumericin kerätä useampia muutoksia ennen kutakin "
2847 "uudelleen laskentaa. Jos viive on positiivinen, silloin aina muutoksen "
2848 "tapahduttua Gnumeric odottaa viiveen millisekunnit ja laskee sitten; jos "
2849 "tämän jakson aikana tulee lisää muutoksia, ne käsitellään samalla kertaa. "
2850 "Jos viive on negatiivinen, silloin uudelleenlaskenta tapahtuu vasta |lag|-"
2851 "millisekunnin hiljaisen jakson jälkeen."
2853 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:19
2854 msgid "Length of the Undo Descriptors"
2855 msgstr "Kumoamiskuvausten pituus"
2857 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:20
2858 msgid "List of file savers with disabled extension check."
2859 msgstr ""
2861 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:21
2862 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:860
2863 msgid "Live Scrolling"
2864 msgstr "Reaaliaikainen vieritys"
2866 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:22
2867 msgid "Long format toolbar position"
2868 msgstr "Pitkän muotoilupalkin sijainti"
2870 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:23
2871 msgid "Long format toolbar visible"
2872 msgstr "Pitkä muotoilupalkki näkyvissä"
2874 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:24
2875 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:751
2876 msgid "Maximal Undo Size"
2877 msgstr "Suurin kumoamiskoko"
2879 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:25
2880 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:784
2881 msgid "Number of Automatic Clauses"
2882 msgstr "Automaattisten lausekkeiden lukumäärä"
2884 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:26
2885 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
2886 msgid "Number of Undo Items"
2887 msgstr "Kumoa-kohteiden lukumäärä"
2889 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:27
2890 msgid "Object toolbar position"
2891 msgstr "Objektityökalupalkin sijainti"
2893 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:28
2894 msgid "Object toolbar visible"
2895 msgstr "Objektityökalupalkki näkyvissä"
2897 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:29
2898 msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
2899 msgstr "Suosi leikepöytää ensisijaisen valinnan sijaan"
2901 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:31
2902 msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
2903 msgstr "Näytön tarkkuus vaakasuunnassa."
2905 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:32
2906 msgid "Screen resolution in the vertical direction."
2907 msgstr "Näytön tarkkuus pystysuunnassa."
2909 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:33
2910 msgid ""
2911 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
2912 "case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
2913 "checkbox in the sort dialog."
2914 msgstr ""
2915 "Tämä vaihtoehdon valitseminen aiheuttaa työkalurivin lajittelupainikkeiden "
2916 "aakkoskoon huomioivan toiminnan ja määrää alkutilan kirjainkoon huomioinnin "
2917 "valintaruudulle lajitteluikkunassa."
2919 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:34
2920 msgid ""
2921 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
2922 "the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
2923 "preserve-formats checkbox in the sort dialog."
2924 msgstr ""
2925 "Tämä vaihtoehdon valitseminen aiheuttaa työkalurivin lajittelupainikkeiden "
2926 "muotoilun säilyttävän toiminnan ja määrää alkutilan muotoilun säilytyksen "
2927 "valintaruudulle lajitteluikkunassa."
2929 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:35
2930 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1039
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Show Function Argument Tooltips"
2933 msgstr "Funktio/argumentti"
2935 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:36
2936 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1034
2937 msgid "Show Function Name Tooltips"
2938 msgstr ""
2940 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:37
2941 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:761
2942 msgid "Show Sheet Name in Undo List"
2943 msgstr "Näytä taulukon nimi kumoamisluettelossa"
2945 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:38
2946 msgid ""
2947 "Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
2948 "whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
2949 "workbook is being saved."
2950 msgstr ""
2951 "Joissakin tiedostomuodoissa saa olla vain yksi taulukko. Tämä muuttuja "
2952 "määrää, varoitetaanko käyttäjää, jos tallennetaan vain yksittäinen taulukko "
2953 "monitaulukkoisesta työkirjasta."
2955 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:39
2956 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:799 ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
2957 msgid "Sort Ascending"
2958 msgstr "Lajittele kasvavasti"
2960 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:40
2961 msgid "Sort is Case-Sensitive"
2962 msgstr "Lajittelu riippuu aakkoskoosta"
2964 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:41
2965 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:789
2966 msgid "Sorting Preserves Formats"
2967 msgstr "Lajittelu säilyttää muotoilut"
2969 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:42
2970 msgid "Standard toolbar position"
2971 msgstr "Perustyökalupalkin sijainti"
2973 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:43
2974 msgid "Standard toolbar visible"
2975 msgstr "Perustyökalupalkki näkyvissä"
2977 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:44
2978 msgid "The default font is bold."
2979 msgstr "Oletuskirjasin on lihavoitu."
2981 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:45
2982 msgid "The default font is italic."
2983 msgstr "Oletuskirjasin on kursiivi."
2985 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:46
2986 msgid "The default font name for new workbooks."
2987 msgstr "Oletuskirjasimen nimi uusille taulukoille."
2989 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:47
2990 msgid "The default font size for new workbooks."
2991 msgstr "Oletuskirjasimen koko uusille taulukoille."
2993 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:48
2994 msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
2995 msgstr "Uuden työkirjan oletussuurennuskerroin."
2997 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:49
2998 #, fuzzy
2999 msgid ""
3000 "The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
3001 "gnumeric session."
3002 msgstr ""
3003 "Jokaisen taulukon sarakemäärä. Tätä asetusta käytetään vain uuden Gnumericin "
3004 "istunnossa. Olipa arvo tässä mikä tahansa, todellinen sarakemäärä on luku "
3005 "väliltä 256...4096, joka on 2:n potenssi."
3007 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:50
3008 #, fuzzy
3009 msgid ""
3010 "The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
3011 "gnumeric session."
3012 msgstr ""
3013 "Jokaisen taulukon rivimäärä. Tätä asetusta käytetään vain uuden Gnumericin "
3014 "istunnossa. Olipa annettu arvo tässä mikä tahansa, todellinen rivimäärä on "
3015 "jokin 2:n potenssi väliltä 65539...16777216."
3017 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:51
3018 msgid "The number of seconds between autosaves."
3019 msgstr "Automaattisten tallennuksien välinen aika sekunneissa."
3021 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:52
3022 msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
3023 msgstr "Uuteen työkirjaan avattaessa luotavien taulukoiden lukumäärä."
3025 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:53
3026 msgid ""
3027 "This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
3028 "by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
3029 "compression while 9 is maximal compression."
3030 msgstr ""
3031 "Tämä kokonaisluku (0...9) määrittää Gnumericin käyttämän pakkaustiheyden "
3032 "tallennettaessa tiedostoja oletustiedostomuotoon. Vähimmäispakkaustiheys on "
3033 "taso 0 ja enimmäistiheys on taso 9."
3035 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:54
3036 msgid ""
3037 "This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
3038 "is disabled."
3039 msgstr ""
3041 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:55
3042 msgid ""
3043 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
3044 "screen size covered by the default window."
3045 msgstr ""
3046 "Tämä luku (0,25...1,00) antaa oletusikkunan näytöstä vaakasuunnassa "
3047 "peittämän osuuden."
3049 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:56
3050 msgid ""
3051 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
3052 "screen size covered by the default window."
3053 msgstr ""
3054 "Tämä luku (0,25...1,00) antaa oletusikkunan näytöstä pystysuunnassa "
3055 "peittämän osuuden."
3057 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:57
3058 msgid ""
3059 "This option determines the initial state of the sort-order button in the "
3060 "sort dialog."
3061 msgstr ""
3062 "Tällä valinnalla määrätään lajittelujärjestys-painikkeen alkutila lajittelu-"
3063 "ikkunassa."
3065 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:58
3066 msgid ""
3067 "This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
3068 "a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
3069 "simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
3070 "total size exceeds this configurable value."
3071 msgstr ""
3072 "Tämä arvo määrää kumoa-ketjun pituuden. Jokaisella muokkaustoimella on "
3073 "siihen liittyvä koko, jota verrataan yksinkertaisen yhden solun muokkauksen "
3074 "(koko 1) vaatimaan muistimäärään. Kumoa-listaa typistetään lopusta, kun sen "
3075 "kokonaiskoko ylittää tässä määritellyn arvon."
3077 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:59
3078 msgid ""
3079 "This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
3080 msgstr "Tämä arvo määrittää Kumoa/Tee uudestaan -listan enimmäisrivimäärän."
3082 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:60
3083 msgid ""
3084 "This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
3085 msgstr "Tämä arvo määrää onko uuden työkirjan oletuskirjasin lihavoitu."
3087 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:61
3088 msgid ""
3089 "This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
3090 msgstr "Tämä arvo määrää onko uuden työkirjan oletuskirjasin kursivoitu."
3092 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:62
3093 msgid ""
3094 "This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
3095 "lists."
3096 msgstr ""
3097 "Tämä arvo määrää, näytetäänkö taulukoiden nimet Kumoa- ja Tee uudestaan -"
3098 "listoissa."
3100 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:63
3101 msgid ""
3102 "This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
3103 "the undo and redo chains."
3104 msgstr ""
3105 "Tämä arvo osoittaa Kumoa- ja Tee uudestaan -ketjujen komentokuvausten "
3106 "enimmäispituuden."
3108 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:64
3109 msgid ""
3110 "This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
3111 "left, 1 is right, 2 is top."
3112 msgstr ""
3113 "Tämä muuttuja määrää, missä muotoilutyökalupalkki tulee näkymään: 0 on "
3114 "vasemmalla , 1 oikealla ja 2 ylhäällä."
3116 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:65
3117 msgid ""
3118 "This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
3119 "left, 1 is right, 2 is top."
3120 msgstr ""
3121 "Tämä muuttuja määrää, missä pitkä muotoilutyökalupalkki näkyy: 0 vasemmalla, "
3122 "1 oikealla, 2 ylhäällä."
3124 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:66
3125 msgid ""
3126 "This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
3127 "left, 1 is right, 2 is top."
3128 msgstr ""
3129 "Tämä muuttuja määrää, missä objektityökalupalkki tulee näkymään: 0 on "
3130 "vasemmalla , 1 oikealla ja 2 ylhäällä."
3132 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:67
3133 msgid ""
3134 "This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
3135 "left, 1 is right, 2 is top."
3136 msgstr ""
3137 "Tämä muuttuja määrää, missä perustyökalupalkki tulee näkymään: 0 on "
3138 "vasemmalla , 1 oikealla ja 2 ylhäällä."
3140 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:68
3141 msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
3142 msgstr "Tämä muuttuja määrää, onko automaattitäydennys asetettu."
3144 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:69
3145 msgid ""
3146 "This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
3147 "performed."
3148 msgstr ""
3149 "Tämä muuttuja määrää, suoritetaanko välitön (verrattuna viiveelliseen) "
3150 "vieritys."
3152 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:70
3153 msgid ""
3154 "This variable determines whether the format toolbar should be visible "
3155 "initially."
3156 msgstr "Tämä muuttuja määrää onko muotoilutyökalupalkki alussa näkyvillä."
3158 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:71
3159 msgid ""
3160 "This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
3161 "initially."
3162 msgstr ""
3163 "Tämä muuttuja määrää, näkyykö pitkä muotoilutyökalupalkki aloitettaessa."
3165 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:72
3166 msgid ""
3167 "This variable determines whether the object toolbar should be visible "
3168 "initially."
3169 msgstr "Tämä muuttuja määrää onko objektityökalupalkki alussa näkyvillä."
3171 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:73
3172 msgid ""
3173 "This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
3174 "initially."
3175 msgstr "Tämä muuttuja määrää onko perustyökalupalkki alussa näkyvillä."
3177 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:74
3178 #, fuzzy
3179 msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
3180 msgstr "Tämä muuttuja määrää, onko automaattitäydennys asetettu."
3182 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:75
3183 #, fuzzy
3184 msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
3185 msgstr "Tämä muuttuja määrää, onko automaattitäydennys asetettu."
3187 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:76
3188 msgid ""
3189 "This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
3190 "are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
3191 "page movement rather than jumping to the start/end of series."
3192 msgstr ""
3193 "Tämä muuttuja määrää, asetetaanko siirtonäppäimet käyttöön. Siirtonäppäimet "
3194 "ovat paluu 1-2-3 -tyylin taulukonkäsittelyyn. Ne muuntavat Ctrl-nuoli-"
3195 "näppäilyn siirtymiseksi sivulta toiselle tavanomaisen sarjan alkuun/loppuun "
3196 "hypyn sijasta."
3198 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:77
3199 msgid "Toolbar Style"
3200 msgstr "Työkalupalkin tyyli"
3202 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:78
3203 msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
3204 msgstr ""
3205 "Työkalupalkin tyyli. Mahdollisia arvoja ovat both, both_horiz, icon ja text."
3207 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:79
3208 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1024
3209 msgid "Transition Keys"
3210 msgstr "Siirtymisnäppäimet"
3212 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:80
3213 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
3214 msgid "Vertical DPI"
3215 msgstr "Pystysuuntainen DPI"
3217 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:81
3218 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:956
3219 msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
3220 msgstr "Varoita vietäessä yhden taulukon muotoon"
3222 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:82
3223 msgid ""
3224 "When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
3225 "legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
3226 "applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
3227 msgstr ""
3228 "Kun arvo on TRUE (tosi), Gnumeric suosii uutta LEIKEPÖYTÄ-valintaa "
3229 "perinteisten ENSISIJAISTEN valintojen edelle. Aseta arvoksi FALSE (epätosi), "
3230 "jos olet tekemisissä vain ENSISIJAISTA valintaa käyttävien vanhempien "
3231 "sovellusten, kuten Xterm tai Emacs, kanssa."
3233 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:83
3234 #, fuzzy
3235 msgid ""
3236 "When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
3237 "automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
3238 "be added automatically."
3239 msgstr ""
3240 "Valittaessa lajittelualuetta lajitteluikkunassa, hakulauseet lisätään "
3241 "automaattisesti. Tämä luku määrää automaattisesti lisättävien lauseiden "
3242 "enimmäismäärän."
3244 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:1
3245 msgid "Full path of glpsol program to use"
3246 msgstr ""
3248 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:2
3249 msgid "Full path of lp_solve program to use"
3250 msgstr ""
3252 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:3
3253 msgid ""
3254 "This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
3255 "use."
3256 msgstr ""
3258 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:4
3259 msgid ""
3260 "This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
3261 "use."
3262 msgstr ""
3264 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:5
3265 msgid ""
3266 "This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
3267 "ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
3268 "package installed."
3269 msgstr ""
3270 "Tämä asetus määrää, käyttävätkö luodut LaTeX-tiedostot merkistökoodausta UTF-"
3271 "8 (unicode) vai ISO-8859-1 (Latin1). UTF-8-tiedostojen käyttämiseksi ucs "
3272 "LaTeX -paketti tulee olla asennettuna."
3274 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:6
3275 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:962
3276 msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
3277 msgstr "Käytä UTF-8-koodausta Latex-viennissä"
3279 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
3280 msgid "FormatToolbar"
3281 msgstr "Muotoilutyökalupalkki"
3283 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
3284 msgid "LongFormatToolbar"
3285 msgstr "Pitkämuotoilupalkki"
3287 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
3288 msgid "ObjectToolbar"
3289 msgstr "Objektityökalupalkki"
3291 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:4 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
3292 msgid "StandardToolbar"
3293 msgstr "Vakiotyökalupalkki"
3295 #: ../src/application.c:277
3296 msgid "Cut Object"
3297 msgstr "Leikkaa objekti"
3299 #: ../src/application.c:685
3300 msgid "File History List"
3301 msgstr "Tiedostojen historialista"
3303 #: ../src/application.c:686
3304 msgid "A list of filenames that have been read recently"
3305 msgstr "Viimeisimmäksi luettujen tiedostojen lista"
3307 #: ../src/clipboard.c:436 ../src/clipboard.c:448 ../src/clipboard.c:459
3308 #: ../src/clipboard.c:467
3309 msgid "Unable to paste"
3310 msgstr "Ei voi liittää"
3312 #: ../src/clipboard.c:437
3313 msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
3314 msgstr "Sisältöä voi liittää vain arvoina tai linkkeinä."
3316 #: ../src/clipboard.c:445
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
3320 "\n"
3321 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3322 msgstr ""
3323 "Kohteessa ei ole lähdesarakkeiden parillista monikertaa (%d vs %d)\n"
3324 "\n"
3325 "Valitse joko saman kokoinen ja muotoinen alue tai yksi solu."
3327 #: ../src/clipboard.c:456
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
3331 "\n"
3332 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3333 msgstr ""
3334 "Kohteessa ei ole lähderivien parillista monikertaa (%d vs %d)\n"
3335 "\n"
3336 "Valitse joko saman kokoinen ja muotoinen alue tai yksi solu."
3338 #: ../src/clipboard.c:468
3339 msgid "result passes the sheet boundary"
3340 msgstr "tulos ylittää taulukon reunan"
3342 #: ../src/cmd-edit.c:320
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
3346 "\n"
3347 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3348 msgstr ""
3349 "Kohteen muoto (%dR×%dS) on eri kuin alkuperäisen (%dR×%dS).\n"
3350 "\n"
3351 "Valitse joko saman kokoinen ja muotoinen alue tai yksi solu."
3353 #: ../src/cmd-edit.c:326
3354 msgid "Unable to paste into selection"
3355 msgstr "Valintaan ei voi liittää"
3357 #: ../src/cmd-edit.c:364
3358 msgid "Paste"
3359 msgstr "Liitä"
3361 #: ../src/cmd-edit.c:412 ../src/cmd-edit.c:461
3362 msgid ""
3363 "Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
3364 "sheet first."
3365 msgstr ""
3367 #: ../src/cmd-edit.c:420
3368 #, c-format
3369 msgid "Shift rows %s"
3370 msgstr "Siirrä rivejä %s"
3372 #: ../src/cmd-edit.c:421
3373 #, c-format
3374 msgid "Shift row %s"
3375 msgstr "Siirrä riviä %s"
3377 #: ../src/cmd-edit.c:469
3378 #, c-format
3379 msgid "Shift columns %s"
3380 msgstr "Siirrä sarakkeita %s"
3382 #: ../src/cmd-edit.c:470
3383 #, c-format
3384 msgid "Shift column %s"
3385 msgstr "Siirrä sarake %s"
3387 #: ../src/command-context.c:55
3388 #, c-format
3389 msgid "Would split array %s"
3390 msgstr "Jakaisi joukon %s osiin"
3392 #: ../src/command-context.c:58
3393 #, c-format
3394 msgid "Would split an array"
3395 msgstr "Jakaisi joukon osiin"
3397 #: ../src/command-context.c:68
3398 #, c-format
3399 msgid "Would split merge %s"
3400 msgstr "Jakaisi yhdistyksen %s"
3402 #: ../src/commands.c:199
3403 #, c-format
3404 msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
3405 msgstr "%s on lukittu. Poista työkirjan suojaus muokkausta varten."
3407 #: ../src/commands.c:200
3408 #, c-format
3409 msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
3410 msgstr "%s on lukittu. Poista taulukon suojaus muokkausta varten."
3412 #: ../src/commands.c:867
3413 #, fuzzy, c-format
3414 msgid "Inserting expression in %s"
3415 msgstr "Lauseke puuttuu"
3417 #: ../src/commands.c:963
3418 #, fuzzy, c-format
3419 msgid "Editing style of %s"
3420 msgstr "Muokataan tyyliä kohteessa %s"
3422 #: ../src/commands.c:966
3423 #, fuzzy, c-format
3424 msgid "Typing \"%s\" in %s"
3425 msgstr "Kirjoitus %s%s soluun %s"
3427 #: ../src/commands.c:1112 ../src/wbc-gtk-edit.c:157 ../src/wbc-gtk-edit.c:171
3428 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:192 ../src/wbc-gtk-edit.c:206
3429 msgid "Set Text"
3430 msgstr "Aseta teksti"
3432 #: ../src/commands.c:1157
3433 #, fuzzy, c-format
3434 msgid "Inserting array expression in %s"
3435 msgstr "Lisätään %d rivi ennen riviä %s"
3437 #: ../src/commands.c:1228
3438 #, c-format
3439 msgid "Creating a Data Table in %s"
3440 msgstr "Luodaan datataulukkoa kohteessa %s"
3442 #: ../src/commands.c:1288
3443 msgid "Ins/Del Column/Row"
3444 msgstr "Lisää/poista sarake/rivi"
3446 #: ../src/commands.c:1456
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
3450 "enlarge the sheet first."
3451 msgid_plural ""
3452 "Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please "
3453 "enlarge the sheet first."
3454 msgstr[0] ""
3455 msgstr[1] ""
3457 #: ../src/commands.c:1466
3458 #, c-format
3459 msgid "Inserting %d column before %s"
3460 msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
3461 msgstr[0] "Lisätään %d sarake ennen saraketta %s"
3462 msgstr[1] "Lisätään %d saraketta ennen saraketta %s"
3464 #: ../src/commands.c:1484
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
3468 "the sheet first."
3469 msgid_plural ""
3470 "Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please "
3471 "enlarge the sheet first."
3472 msgstr[0] ""
3473 msgstr[1] ""
3475 #: ../src/commands.c:1494
3476 #, c-format
3477 msgid "Inserting %d row before %s"
3478 msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
3479 msgstr[0] "Lisätään %d rivi ennen riviä %s"
3480 msgstr[1] "Lisätään %d riviä ennen riviä %s"
3482 #: ../src/commands.c:1506
3483 #, c-format
3484 msgid "Deleting columns %s"
3485 msgstr "Poistetaan sarakkeet %s"
3487 #: ../src/commands.c:1507
3488 #, c-format
3489 msgid "Deleting column %s"
3490 msgstr "Poistetaan sarake %s"
3492 #: ../src/commands.c:1517
3493 #, c-format
3494 msgid "Deleting rows %s"
3495 msgstr "Poistetaan rivit %s"
3497 #: ../src/commands.c:1518
3498 #, c-format
3499 msgid "Deleting row %s"
3500 msgstr "Poistetaan rivi %s"
3502 #: ../src/commands.c:1578 ../src/commands.c:1579 ../src/sheet.c:4251
3503 msgid "Clear"
3504 msgstr "Tyhjennä"
3506 #: ../src/commands.c:1591
3507 msgid "contents"
3508 msgstr "sisältö"
3510 #: ../src/commands.c:1593
3511 msgid "formats"
3512 msgstr "muotoilut"
3514 #: ../src/commands.c:1595
3515 msgid "comments"
3516 msgstr "kommentit"
3518 #: ../src/commands.c:1610
3519 msgid "all"
3520 msgstr "kaikki"
3522 #: ../src/commands.c:1616
3523 #, c-format
3524 msgid "Clearing %s in %s"
3525 msgstr "Tyhjennetään %s: %s"
3527 #: ../src/commands.c:1732
3528 msgid "Changing Format"
3529 msgstr "Muutetaan muotoilu"
3531 #: ../src/commands.c:1869
3532 #, c-format
3533 msgid "Changing format of %s"
3534 msgstr "Muutetaan muotoilu: %s"
3536 #: ../src/commands.c:1956
3537 #, fuzzy, c-format
3538 msgid "Setting Font Style of %s"
3539 msgstr "Asetetaan solun %s kommentti"
3541 #: ../src/commands.c:2009
3542 #, c-format
3543 msgid "Autofitting column %s"
3544 msgstr "Automaattisovittaa saraketta %s"
3546 #: ../src/commands.c:2010
3547 #, c-format
3548 msgid "Autofitting row %s"
3549 msgstr "Automaattisovittaa riviä %s"
3551 #: ../src/commands.c:2013
3552 #, c-format
3553 msgid "Setting width of column %s to %d pixels"
3554 msgstr "Asetetaan sarakkeen %s leveys %d kuvapisteeksi"
3556 #: ../src/commands.c:2015
3557 #, c-format
3558 msgid "Setting height of row %s to %d pixels"
3559 msgstr "Asetetaan rivin %s korkeus %d kuvapisteeksi"
3561 #: ../src/commands.c:2018
3562 #, c-format
3563 msgid "Setting width of column %s to default"
3564 msgstr "Asetetaan sarakkeen %s leveys oletukseksi"
3566 #: ../src/commands.c:2021
3567 #, c-format
3568 msgid "Setting height of row %s to default"
3569 msgstr "Asetetaan rivin %s korkeus oletukseksi"
3571 #: ../src/commands.c:2025
3572 #, c-format
3573 msgid "Autofitting columns %s"
3574 msgstr "Automaattisovittaa sarakkeita %s"
3576 #: ../src/commands.c:2026
3577 #, c-format
3578 msgid "Autofitting rows %s"
3579 msgstr "Automaattisovittaa riviä %s"
3581 #: ../src/commands.c:2029
3582 #, c-format
3583 msgid "Setting width of columns %s to %d pixels"
3584 msgstr "Asetetaan sarakkeiden %s leveys %d pikseliksi"
3586 #: ../src/commands.c:2031
3587 #, c-format
3588 msgid "Setting height of rows %s to %d pixels"
3589 msgstr "Asetetaan rivien %s korkeus %d kuvapisteeksi"
3591 #: ../src/commands.c:2035
3592 #, c-format
3593 msgid "Setting width of columns %s to default"
3594 msgstr "Asetetaan sarakkeiden %s leveys oletukseksi"
3596 #: ../src/commands.c:2037
3597 #, c-format
3598 msgid "Setting height of rows %s to default"
3599 msgstr "Asetetaan rivien %s korkeus oletukseksi"
3601 #: ../src/commands.c:2064
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid "Autofitting width of %s"
3604 msgstr "Automaattisovittaa riviä %s"
3606 #: ../src/commands.c:2064
3607 #, fuzzy, c-format
3608 msgid "Autofitting height of %s"
3609 msgstr "Automaattisovittaa riviä %s"
3611 #: ../src/commands.c:2138 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1180
3612 msgid "Sorting"
3613 msgstr "Lajittelu"
3615 #: ../src/commands.c:2161
3616 #, c-format
3617 msgid "Sorting %s"
3618 msgstr "%s järjestetään"
3620 #: ../src/commands.c:2319
3621 msgid ""
3622 "Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
3623 "them with the 'Format→Column→Unhide' menu item."
3624 msgstr ""
3626 #: ../src/commands.c:2323
3627 msgid ""
3628 "Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
3629 "them with the 'Format→Row→Unhide' menu item."
3630 msgstr ""
3632 #: ../src/commands.c:2343
3633 msgid "Unhide columns"
3634 msgstr "Poista sarakkeiden piilotus"
3636 #: ../src/commands.c:2343
3637 msgid "Hide columns"
3638 msgstr "Piilota sarakkeet"
3640 #: ../src/commands.c:2344
3641 msgid "Unhide rows"
3642 msgstr "Poista rivien piilotus"
3644 #: ../src/commands.c:2344
3645 msgid "Hide rows"
3646 msgstr "Piilota rivit"
3648 #: ../src/commands.c:2424
3649 msgid "Expand columns"
3650 msgstr "Laajenna sarakkeet"
3652 #: ../src/commands.c:2424
3653 msgid "Collapse columns"
3654 msgstr "Kutista sarakkeet"
3656 #: ../src/commands.c:2425
3657 msgid "Expand rows"
3658 msgstr "Laajenna rivit"
3660 #: ../src/commands.c:2425
3661 msgid "Collapse rows"
3662 msgstr "Kutista rivit"
3664 #: ../src/commands.c:2449
3665 #, c-format
3666 msgid "Show column outline %d"
3667 msgstr "Näytä sarakereunaviiva %d"
3669 #: ../src/commands.c:2449
3670 #, c-format
3671 msgid "Show row outline %d"
3672 msgstr "Näytä rivireunaviiva %d"
3674 #: ../src/commands.c:2518
3675 msgid "Those columns are already grouped"
3676 msgstr "Nuo sarakkeet on jo ryhmitelty"
3678 #: ../src/commands.c:2519
3679 msgid "Those rows are already grouped"
3680 msgstr "Nuo rivit on jo ryhmitelty"
3682 #: ../src/commands.c:2542
3683 msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
3684 msgstr "Nuo sarakkeet eivät ole ryhmiteltyjä, joten ryhmittelyä ei voi purkaa"
3686 #: ../src/commands.c:2543
3687 msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
3688 msgstr "Nuo rivit eivät ole ryhmiteltyjä, joten ryhmittelyä ei voi purkaa"
3690 #: ../src/commands.c:2556
3691 #, c-format
3692 msgid "Group columns %s"
3693 msgstr "Ryhmittele sarakkeet %s"
3695 #: ../src/commands.c:2556
3696 #, c-format
3697 msgid "Ungroup columns %s"
3698 msgstr "Pura sarakkeiden %s ryhmittely"
3700 #: ../src/commands.c:2558
3701 #, c-format
3702 msgid "Group rows %d:%d"
3703 msgstr "Ryhmittele rivit %d:%d"
3705 #: ../src/commands.c:2558
3706 #, c-format
3707 msgid "Ungroup rows %d:%d"
3708 msgstr "Pura rivien %d:%d ryhmittely"
3710 #: ../src/commands.c:2793
3711 #, c-format
3712 msgid "Moving %s"
3713 msgstr "Siirretään %s"
3715 #: ../src/commands.c:2803 ../src/commands.c:3200
3716 msgid "is beyond sheet boundaries"
3717 msgstr "on taulukon reunojen ulkopuolella"
3719 #: ../src/commands.c:2861
3720 #, c-format
3721 msgid ""
3722 "Copying between files with different date conventions.\n"
3723 "It is possible that some dates could be copied\n"
3724 "incorrectly."
3725 msgstr ""
3726 "Kopiointi päiväyskäytännöiltään erilaisten tiedostojen välillä.\n"
3727 "Mahdollisesti jotkut päivämäärät kopioituvat\n"
3728 "väärin."
3730 #: ../src/commands.c:2895
3731 msgid "Paste Copy"
3732 msgstr "Liitä kopio"
3734 #: ../src/commands.c:3092
3735 #, c-format
3736 msgid "Pasting into %s"
3737 msgstr "Liitetään alueeseen %s"
3739 #: ../src/commands.c:3186
3740 #, fuzzy, c-format
3741 msgid "Do you really want to paste %s copies?"
3742 msgstr "Haluatko tallentaa työkirjan %s ?"
3744 #. Check arrays or merged regions in src or target regions
3745 #: ../src/commands.c:3243 ../src/commands.c:3399 ../src/commands.c:3400
3746 #: ../src/item-cursor.c:990 ../src/wbc-gtk-actions.c:613
3747 msgid "Autofill"
3748 msgstr "Automaattitäyttö"
3750 #. Changed in initial redo.
3751 #: ../src/commands.c:3422
3752 #, c-format
3753 msgid "Autofilling %s"
3754 msgstr "Automaattitäytetään %s"
3756 #: ../src/commands.c:3722
3757 #, c-format
3758 msgid "Autoformatting %s"
3759 msgstr "Automaattimuotoillaan %s"
3761 #: ../src/commands.c:3839
3762 #, c-format
3763 msgid "Unmerging %s"
3764 msgstr "Puretaan alueen %s yhdistäminen"
3766 #: ../src/commands.c:4005
3767 #, c-format
3768 msgid "Merge and Center %s"
3769 msgstr "Yhdistä ja keskitä %s"
3771 #: ../src/commands.c:4005
3772 #, c-format
3773 msgid "Merging %s"
3774 msgstr "Yhdistetään %s"
3776 #. Corrected below.
3777 #: ../src/commands.c:4374 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
3778 msgid "Search and Replace"
3779 msgstr "Etsi ja korvaa"
3781 #: ../src/commands.c:4467
3782 #, c-format
3783 msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
3784 msgstr "Asetetaan sarakkeiden oletusleveydeksi %.2fpts"
3786 #: ../src/commands.c:4468
3787 #, c-format
3788 msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
3789 msgstr "Asetetaan rivien oletuskorkeudeksi %.2fpts"
3791 #: ../src/commands.c:4572
3792 #, c-format
3793 msgid "Zoom %s to %.0f%%"
3794 msgstr "Lähennä %s suhteessa %.0f%%"
3796 #: ../src/commands.c:4667
3797 msgid "Delete Object"
3798 msgstr "Poista objekti"
3800 #: ../src/commands.c:4787
3801 msgid "Format Object"
3802 msgstr "Muotoile objekti"
3804 #: ../src/commands.c:4895 ../src/commands.c:5923
3805 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1288
3806 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:901
3807 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1207
3808 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:516
3809 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:189
3810 #: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:838
3811 msgid "Name"
3812 msgstr "Nimi"
3814 #: ../src/commands.c:4895
3815 msgid "Sheet names must be non-empty."
3816 msgstr "Taulukon nimi ei voi olla tyhjä."
3818 #: ../src/commands.c:4902
3819 #, c-format
3820 msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
3821 msgstr "Työkirjassa ei voi olla kahta samannimistä taulukkoa."
3823 #: ../src/commands.c:4991
3824 msgid "Resizing sheet"
3825 msgstr "Taulukon koon muuttaminen"
3827 #: ../src/commands.c:5139
3828 #, c-format
3829 msgid "Clearing comment of %s"
3830 msgstr "Tyhjennetään solun %s kommenttia"
3832 #: ../src/commands.c:5140
3833 #, c-format
3834 msgid "Setting comment of %s"
3835 msgstr "Asetetaan solun %s kommentti"
3837 #: ../src/commands.c:5556
3838 #, c-format
3839 msgid "Merging data into %s"
3840 msgstr "Sulautetaan data alueeseen %s"
3842 #: ../src/commands.c:5646
3843 #, c-format
3844 msgid "Changing workbook properties"
3845 msgstr "Muutetaan työkirjan ominaisuuksia"
3847 #: ../src/commands.c:5720
3848 msgid "Pull Object to the Front"
3849 msgstr "Vedä objekti edustalle"
3851 #: ../src/commands.c:5723
3852 msgid "Pull Object Forward"
3853 msgstr "Vedä objektia edemmäs"
3855 #: ../src/commands.c:5726
3856 msgid "Push Object Backward"
3857 msgstr "Työnnä objektia taaemmas"
3859 #: ../src/commands.c:5729
3860 msgid "Push Object to the Back"
3861 msgstr "Työnnä objekti taustalle"
3863 #: ../src/commands.c:5859
3864 #, c-format
3865 msgid "Page Setup For %s"
3866 msgstr "Taulukon %s sivuasetukset"
3868 #: ../src/commands.c:5861
3869 msgid "Page Setup For All Sheets"
3870 msgstr "Kaikkien taulukkojen sivuasetukset"
3872 #: ../src/commands.c:5985 ../src/commands.c:5996
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Defined Name"
3875 msgstr "Määrittele nimi"
3877 #: ../src/commands.c:5986
3878 #, fuzzy
3879 msgid "An empty string is not allowed as defined name."
3880 msgstr "ei sallita määritellyksi nimeksi"
3882 #: ../src/commands.c:5994
3883 #, fuzzy, c-format
3884 msgid "'%s' is not allowed as defined name."
3885 msgstr "ei sallita määritellyksi nimeksi"
3887 #: ../src/commands.c:6004
3888 msgid "has a circular reference"
3889 msgstr "sisältää kehäviittauksen"
3891 #: ../src/commands.c:6038
3892 #, c-format
3893 msgid "Define Name %s"
3894 msgstr "Määrittele nimi %s"
3896 #: ../src/commands.c:6041
3897 #, c-format
3898 msgid "Update Name %s"
3899 msgstr "Päivitä nimi %s"
3901 #: ../src/commands.c:6134
3902 #, c-format
3903 msgid "Remove Name %s"
3904 msgstr "Poista nimi %s"
3906 #: ../src/commands.c:6163
3907 msgid "Change Scope of Name"
3908 msgstr ""
3910 #: ../src/commands.c:6211
3911 #, fuzzy, c-format
3912 msgid "Change Scope of Name %s"
3913 msgstr "Tyhjennetään solun %s kommenttia"
3915 #: ../src/commands.c:6269
3916 msgid "Add scenario"
3917 msgstr "Lisää skenaario"
3919 #: ../src/commands.c:6333
3920 msgid "Scenario Show"
3921 msgstr "Skenaarionäkymä"
3923 #: ../src/commands.c:6391
3924 msgid "Shuffle Data"
3925 msgstr "Sekoita dataa"
3927 #. FIXME?
3928 #: ../src/commands.c:6495
3929 #, c-format
3930 msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
3931 msgstr "Teksti (%s) sarakkeisiin (%s)"
3933 #: ../src/commands.c:6654
3934 #, c-format
3935 msgid "Goal Seek (%s)"
3936 msgstr "Tuloksen etsintä (%s)"
3938 #: ../src/commands.c:6820
3939 #, c-format
3940 msgid "Tabulating Dependencies"
3941 msgstr "Taulukoi riippuvuudet"
3943 #: ../src/commands.c:6894
3944 msgid "Reconfigure Graph"
3945 msgstr "Uudelleenmuokkaa graafia"
3947 #: ../src/commands.c:6938
3948 msgid "Left to Right"
3949 msgstr "Vasemmalta oikealle"
3951 #: ../src/commands.c:6938
3952 msgid "Right to Left"
3953 msgstr "Oikealta vasemmalle"
3955 #: ../src/commands.c:7100
3956 msgid "Changing Hyperlink"
3957 msgstr "Muokataan hyperlinkkiä"
3959 #: ../src/commands.c:7241
3960 #, c-format
3961 msgid "Changing hyperlink of %s"
3962 msgstr "Muokataan hyperlinkkiä %s"
3964 #: ../src/commands.c:7326
3965 msgid "Configure List"
3966 msgstr "Kokoonpanolista"
3968 #: ../src/commands.c:7397
3969 msgid "Set Frame Label"
3970 msgstr "Aseta kehyksen nimiö"
3972 #: ../src/commands.c:7468
3973 msgid "Configure Button"
3974 msgstr "Tee valintapainikkeen asetukset"
3976 #: ../src/commands.c:7549
3977 msgid "Configure Radio Button"
3978 msgstr "Tee vaihtoehtopainikkeen asetukset"
3980 #: ../src/commands.c:7625
3981 msgid "Configure Checkbox"
3982 msgstr "Tee valintaruudun asetukset"
3984 #: ../src/commands.c:7732 ../src/sheet-object-widget.c:1637
3985 msgid "Configure Adjustment"
3986 msgstr "Muokkaa asetuksia"
3988 #: ../src/commands.c:7763
3989 msgid "Add Filter"
3990 msgstr "Lisää suodatin"
3992 #: ../src/commands.c:7779 ../src/wbc-gtk.c:1639
3993 #, fuzzy, c-format
3994 msgid "Auto Filter blocked by %s"
3995 msgstr " %s: lisää automaattisuodatin"
3997 #: ../src/commands.c:7784 ../src/commands.c:7811 ../src/commands.c:7820
3998 msgid "AutoFilter"
3999 msgstr "Automaattisuodatin"
4001 #: ../src/commands.c:7812
4002 msgid "Requires more than 1 row"
4003 msgstr "Vaatii useamman kuin yhden rivin"
4005 #: ../src/commands.c:7821
4006 msgid "Unable to create Autofilter"
4007 msgstr "Automaattisen suodattimen luominen ei onnistunut"
4009 #: ../src/commands.c:7844
4010 #, c-format
4011 msgid "Add Autofilter to %s"
4012 msgstr " %s: lisää automaattisuodatin"
4014 #: ../src/commands.c:7845
4015 #, fuzzy, c-format
4016 msgid "Extend Autofilter to %s"
4017 msgstr " %s: lisää automaattisuodatin"
4019 #: ../src/commands.c:7858
4020 #, c-format
4021 msgid "Remove Autofilter from %s"
4022 msgstr " %s: poista automaattisuodatin"
4024 #: ../src/commands.c:7888
4025 #, c-format
4026 msgid "Change filter condition for %s"
4027 msgstr ""
4029 #: ../src/commands.c:7957 ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
4030 msgid "Clear All Page Breaks"
4031 msgstr ""
4033 #: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1574
4034 msgid "Remove Column Page Break"
4035 msgstr ""
4037 #: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1584
4038 msgid "Remove Row Page Break"
4039 msgstr ""
4041 #: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1577
4042 msgid "Add Column Page Break"
4043 msgstr ""
4045 #: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1587
4046 msgid "Add Row Page Break"
4047 msgstr ""
4049 #: ../src/consolidate.c:751
4050 #, c-format
4051 msgid "Consolidating to (%s)"
4052 msgstr "Yhdistetään alueeseen (%s)"
4054 #: ../src/consolidate.c:790 ../src/consolidate.c:793
4055 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
4056 msgid "Data Consolidation"
4057 msgstr "Datan yhdistäminen"
4059 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
4060 msgid "Core"
4061 msgstr "Ydin"
4063 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
4064 msgid "Features"
4065 msgstr "Ominaisuudet"
4067 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
4068 msgid "Analytics"
4069 msgstr "Analysointi"
4071 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
4072 msgid "Import Export"
4073 msgstr "Tuonti/vienti"
4075 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
4076 msgid "Scripting"
4077 msgstr "Komentojonot"
4079 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
4080 msgid "UI"
4081 msgstr "Käyttöliittymä"
4083 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
4084 msgid "Usability"
4085 msgstr "Käytettävyys"
4087 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
4088 msgid "Documentation"
4089 msgstr "Ohjeet"
4091 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
4092 msgid "Translation"
4093 msgstr "Käännökset"
4095 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
4096 msgid "QA"
4097 msgstr "Laadunvarmistus"
4099 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
4100 msgid "Art"
4101 msgstr "Taide"
4103 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:66
4104 msgid "Packaging"
4105 msgstr "Paketointi"
4107 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
4108 msgid "Harald Ashburner"
4109 msgstr "Harald Ashburner"
4111 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
4112 msgid "Options pricers"
4113 msgstr "Optioiden arvottaminen"
4115 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
4116 msgid "Sean Atkinson"
4117 msgstr "Sean Atkinson"
4119 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
4120 msgid "Functions and X-Base importing."
4121 msgstr "Funktiot ja X-Base-tuontirutiinit."
4123 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:78
4124 msgid "Michel Berkelaar"
4125 msgstr "Michel Berkelaar"
4127 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:79 ../src/dialogs/dialog-about.c:93
4128 msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
4129 msgstr "Simplex-algoritmi Solveriin (LP-Solve)."
4131 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
4132 msgid "Jean Brefort"
4133 msgstr "Jean Brefort"
4135 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
4136 msgid "Core charting engine."
4137 msgstr "Tärkeimmät kaaviotoiminnot."
4139 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
4140 msgid "Grandma Chema Celorio"
4141 msgstr "Grandma Chema Celorio"
4143 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
4144 msgid "Quality Assurance and sheet copy."
4145 msgstr "Laadunvalvonta ja työkirjan kopiointi."
4147 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
4148 msgid "Frank Chiulli"
4149 msgstr "Frank Chiulli"
4151 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
4152 msgid "OLE2 support."
4153 msgstr "OLE2-tuki."
4155 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
4156 msgid "Kenneth Christiansen"
4157 msgstr "Kenneth Christiansen"
4159 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
4160 msgid "Localization."
4161 msgstr "Lokalisointi."
4163 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
4164 msgid "Zbigniew Chyla"
4165 msgstr "Zbigniew Chyla"
4167 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
4168 msgid "Plugin system, localization."
4169 msgstr "Liitännäisjärjestelmä, lokalisointi."
4171 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
4172 msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
4173 msgstr "J.H.M. Dassen (Ray)"
4175 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
4176 msgid "Debian packaging."
4177 msgstr "Debian-paketointi."
4179 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:92
4180 msgid "Jeroen Dirks"
4181 msgstr "Jeroen Dirks"
4183 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
4184 msgid "Tom Dyas"
4185 msgstr "Tom Dyas"
4187 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
4188 msgid "Original plugin engine."
4189 msgstr "Alkuperäinen liitännäistuki."
4191 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:96
4192 msgid "Kjell Eikland"
4193 msgstr "Kjell Eikland"
4195 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:97 ../src/dialogs/dialog-about.c:123
4196 msgid "LP-solve"
4197 msgstr "LP-ratkaisija"
4199 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
4200 msgid "Gergo Erdi"
4201 msgstr "Gergo Erdi"
4203 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
4204 msgid "Custom UI tools"
4205 msgstr "Räätälöidyt käyttöliittymätyökalut"
4207 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
4208 msgid "John Gotts"
4209 msgstr "John Gotts"
4211 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
4212 msgid "RPM packaging"
4213 msgstr "RPM-paketointi"
4215 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
4216 msgid "Andreas J. Gülzow"
4217 msgstr "Andreas J. Gülzow"
4219 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
4220 msgid "Statistics and GUI master"
4221 msgstr "Tilastot ja GUI-mestari"
4223 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
4224 msgid "Jon Kåre Hellan"
4225 msgstr "Jon Kåre Hellan"
4227 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
4228 msgid "UI polish and all round bug fixer"
4229 msgstr "UI:n viilaaja ja yleinen vikojen korjaaja"
4231 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
4232 msgid "Ross Ihaka"
4233 msgstr "Ross Ihaka"
4235 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
4236 msgid "Special functions"
4237 msgstr "Erikoisfunktioita"
4239 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
4240 msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
4241 msgstr "Jukka-Pekka Iivonen"
4243 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
4244 msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
4245 msgstr "Ratkaisin, paljon taulukkofunktiota sekä yleinen tiennäyttäjä"
4247 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
4248 msgid "Jakub Jelínek"
4249 msgstr "Jakub Jelínek"
4251 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
4252 msgid "One of the original core contributors"
4253 msgstr "Eräs alkuperäisestä ydinryhmästä"
4255 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
4256 msgid "Chris Lahey"
4257 msgstr "Chris Lahey"
4259 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
4260 msgid "The original value format engine and libgoffice work"
4261 msgstr "Alkuperäinen arvojen muotoiluohjelma ja libgoffice-työ"
4263 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
4264 msgid "Takashi Matsuda"
4265 msgstr "Takashi Matsuda"
4267 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
4268 msgid "The original text plugin"
4269 msgstr "Alkuperäinen tekstiliitännäinen."
4271 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
4272 msgid "Michael Meeks"
4273 msgstr "Michael Meeks"
4275 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
4276 msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
4277 msgstr "Aloitettu MS Excel-tuonti/vienti-ohjelma ja GnmStyle"
4279 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
4280 msgid "Lutz Muller"
4281 msgstr "Lutz Muller"
4283 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
4284 msgid "SheetObject improvement"
4285 msgstr "SheetObject-parannuksia"
4287 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
4288 msgid "Yukihiro Nakai"
4289 msgstr "Yukihiro Nakai"
4291 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
4292 msgid "Support for non-Latin languages"
4293 msgstr "Tuki ei-latinalaisille kielille"
4295 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
4296 msgid "Peter Notebaert"
4297 msgstr "Peter Notebaert"
4299 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
4300 msgid "Emmanuel Pacaud"
4301 msgstr "Emmanuel Pacaud"
4303 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
4304 msgid "Many plot types for charting engine."
4305 msgstr "Useita kaaviotyyppejä kaaviointiohjelmaan."
4307 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
4308 msgid "Federico M. Quintero"
4309 msgstr "Federico M. Quintero"
4311 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
4312 msgid "canvas support"
4313 msgstr "kanvas-tuki"
4315 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
4316 msgid "Mark Probst"
4317 msgstr "Mark Probst"
4319 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:129 ../src/dialogs/dialog-about.c:135
4320 msgid "Guile support"
4321 msgstr "Guile-tuki"
4323 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
4324 msgid "Rasca"
4325 msgstr "Rasca"
4327 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
4328 msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
4329 msgstr "HTML-, troff- ja LaTeX-vientirutiinit"
4331 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
4332 msgid "Vincent Renardias"
4333 msgstr "Vincent Renardias"
4335 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
4336 msgid "original CSV support, French localization"
4337 msgstr "alkuperäinen CSV-tuki, ranskankielinen lokalisaatio"
4339 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
4340 msgid "Ariel Rios"
4341 msgstr "Ariel Rios"
4343 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
4344 msgid "Jakub Steiner"
4345 msgstr "Jakub Steiner"
4347 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
4348 msgid "Icons and Images"
4349 msgstr "Kuvakkeet ja kuvat"
4351 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
4352 msgid "Uwe Steinmann"
4353 msgstr "Uwe Steinmann"
4355 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
4356 msgid "Paradox Importer"
4357 msgstr "Paradox-tuontirutiini"
4359 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
4360 msgid "Arturo Tena"
4361 msgstr "Arturo Tena"
4363 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
4364 msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
4365 msgstr "Alkuperäinen OLE2-työ libgsf:lle"
4367 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
4368 msgid "Almer S. Tigelaar"
4369 msgstr "Almer S. Tigelaar"
4371 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
4372 msgid "Consolidation and Structured Text importer"
4373 msgstr "Yhdistäminen ja rakenteellisen tekstin tuontirutiini"
4375 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
4376 msgid "Bruno Unna"
4377 msgstr "Bruno Unna"
4379 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
4380 msgid "Pieces of MS Excel import"
4381 msgstr "MS Excel -tuonnin palat"
4383 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
4384 msgid "Arief Mulya Utama"
4385 msgstr "Arief Mulya Utama"
4387 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
4388 msgid "Telecommunications functions"
4389 msgstr "Tietoliikennefunktioita"
4391 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
4392 msgid "Daniel Veillard"
4393 msgstr "Daniel Veillard"
4395 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
4396 msgid "Initial XML support"
4397 msgstr "Alkuperäinen XML-tuki"
4399 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
4400 msgid "Vladimir Vuksan"
4401 msgstr "Vladimir Vuksan"
4403 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
4404 msgid "Some financial functions"
4405 msgstr "Joitain rahoitusfunktioita"
4407 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
4408 msgid "Morten Welinder"
4409 msgstr "Morten Welinder"
4411 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
4412 msgid "All round powerhouse"
4413 msgstr "Yleinen voimalaitos"
4415 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
4416 msgid "Kevin Breit"
4417 msgstr "Kevin Breit"
4419 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
4420 msgid "Thomas Canty"
4421 msgstr "Thomas Canty"
4423 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
4424 msgid "Adrian Custer"
4425 msgstr "Adrian Custer"
4427 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
4428 msgid "Adrian Likins"
4429 msgstr "Adrian Likins"
4431 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
4432 msgid "Aaron Weber"
4433 msgstr "Aaron Weber"
4435 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
4436 msgid "Alexander Kirillov"
4437 msgstr "Alexander Kirillov"
4439 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:447
4440 msgid "Gnumeric is the result of"
4441 msgstr "Gnumericin ovat toteuttaneet"
4443 #. Overlap.
4444 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:453
4445 msgid "the efforts of many people."
4446 msgstr "useat ihmiset ponnisteluillaan."
4448 #. Overlap.
4449 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:460
4450 msgid "Your help is much appreciated!"
4451 msgstr "Apuasi arvostetaan paljon!"
4453 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:510
4454 msgid "We apologize if anyone was left out."
4455 msgstr "Pyydämme anteeksi, jos jonkun nimi on jäänyt pois."
4457 #. Overlap.
4458 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:518
4459 msgid "Please contact us to correct mistakes."
4460 msgstr "Ota yhteyttä meihin virheen korjaamiseksi."
4462 #. Overlap.
4463 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:526
4464 msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org"
4465 msgstr "Raportoi ongelmista osoitteeseen: http://bugzilla.gnome.org"
4467 #. Overlap.
4468 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:531 ../src/dialogs/dialog-about.c:538
4469 msgid "We aim to please!"
4470 msgstr "Pyrimme miellyttämään!"
4472 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:560
4473 msgid "About Gnumeric"
4474 msgstr "Tietoja Gnumericista"
4476 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:563
4477 msgid "Visit the Gnumeric website"
4478 msgstr "Selaa Gnumericin kotisivua"
4480 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:565
4481 msgid "Copyright © 1998-2010"
4482 msgstr "Tekijänoikeudet © 1998-2010"
4484 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:566
4485 msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
4486 msgstr "Vapaa, nopea, tarkka - Ota kaikki kolme!"
4488 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:71
4489 msgid "The list range is invalid."
4490 msgstr "Luetteloalue ei ole kelvollinen."
4492 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:81
4493 msgid "The criteria range is invalid."
4494 msgstr "Kriteerialue ei ole kelvollinen."
4496 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:89
4497 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:88
4498 msgid "The output range is invalid."
4499 msgstr "Tulosalue ei ole kelvollinen."
4501 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:164 ../src/tools/filter.c:249
4502 msgid "The given criteria are invalid."
4503 msgstr "Annetut kriteerit eivät ole kelvollisia."
4505 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170 ../src/tools/filter.c:247
4506 msgid "No matching records were found."
4507 msgstr "Täsmääviä tietueita ei löytynyt."
4509 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173
4510 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
4511 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
4512 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2203
4513 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3649 ../src/tools/filter.c:252
4514 #, c-format
4515 msgid "An unexpected error has occurred: %d."
4516 msgstr "Tapahtui odottamaton virhe: %d."
4518 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:210
4519 msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
4520 msgstr "Lisäsuodattimen ikkunaa ei voitu luoda."
4522 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:5
4523 msgid "Filter _in-place"
4524 msgstr "_Suodata paikallaan"
4526 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:144
4527 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:99
4528 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:98
4529 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:76
4530 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
4531 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:363
4532 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:76
4533 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:587
4534 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1135
4535 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1849
4536 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2549
4537 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2908
4538 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3196
4539 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3475
4540 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3689
4541 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
4542 msgid "The input range is invalid."
4543 msgstr "Syötealue on virheellinen."
4545 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:154
4546 msgid "The input range is too small."
4547 msgstr "Syötealue on liian pieni."
4549 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
4550 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
4551 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
4552 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3486
4553 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3700
4554 msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
4555 msgstr "Alfa-arvon tulee olla 0:n ja 1:n välillä oleva luku."
4557 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:174
4558 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:127
4559 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:190
4560 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:118
4561 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:85
4562 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:111
4563 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:105
4564 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:596
4565 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1186
4566 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1897
4567 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2326
4568 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2603
4569 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2939
4570 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3224
4571 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3495
4572 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3721
4573 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
4574 msgid "The output specification is invalid."
4575 msgstr "Tulosmäärite on virheellinen."
4577 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:218
4578 msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog."
4579 msgstr "Khii toiseen -testin työkalun ikkunaa ei voitu luoda."
4581 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:113
4582 msgid "The categories range is not valid."
4583 msgstr "Luokkien alue ei ole kelvollinen."
4585 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:120
4586 msgid "The number of categories is invalid."
4587 msgstr "Luokkien määrä ei ole kelvollinen."
4589 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:259
4590 msgid "Could not create the Frequency Tool dialog."
4591 msgstr "Taajuustyökalun ikkunaa ei voitu luoda."
4593 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:115
4594 msgid "The time column is not valid."
4595 msgstr "Aikasarake ei kelpaa."
4597 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:127
4598 msgid "The time column should be part of a single column."
4599 msgstr "Aikasarakkeen pitää olla osa yksittäistä saraketta."
4601 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:137
4602 msgid "The censorship column is not valid."
4603 msgstr "Sensurointisarake ei kelpaa."
4605 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:144
4606 msgid "The censorship column should be part of a single column."
4607 msgstr "Sensurointisarakkeen pitää olla osa yksittäistä saraketta."
4609 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:151
4610 msgid "The censorship and time columns should have the same height."
4611 msgstr "Sensurointi- ja aikasarakkeiden pitää olla samankorkuisia."
4613 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:166
4614 msgid "The groups column is not valid."
4615 msgstr "Ryhmäsarake ei kelpaa."
4617 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:172
4618 msgid "The groups column should be part of a single column."
4619 msgstr "Ryhmäsarakkeen pitää olla osa yksittäistä saraketta."
4621 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:179
4622 msgid "The groups and time columns should have the same height."
4623 msgstr "Ryhmä- ja aikasarakkeiden pitää olla samankorkuisia."
4625 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:480
4626 #, c-format
4627 msgid "Group %d"
4628 msgstr "Ryhmä %d"
4630 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:524
4631 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
4632 msgid "Group"
4633 msgstr "Ryhmitä"
4635 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:538
4636 msgid "From"
4637 msgstr "Mistä"
4639 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:550
4640 msgid "To"
4641 msgstr "Mihin"
4643 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:621
4644 msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
4645 msgstr "Kaplan-Meier-työkalun ikkunaa ei voitu luoda."
4647 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:202
4648 msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
4649 msgstr "Normaaliustesti-työkalun ikkunaa ei voitu luoda."
4651 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:131
4652 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:150
4653 #, fuzzy, c-format
4654 msgid "An unexpected error has occurred."
4655 msgstr "Tapahtui odottamaton virhe: %d."
4657 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:172
4658 msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
4659 msgstr "Ei voitu luoda pääkomponenttianalyysi-työkalun ikkunaa."
4661 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:92
4662 msgid "The predicted median should be a number."
4663 msgstr "Ennustetun mediaanin pitää olla luku."
4665 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
4666 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:364
4667 msgid "The first input range is invalid."
4668 msgstr "Ensimmäinen syötealue on virheellinen."
4670 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:162
4671 msgid "The second input range is invalid."
4672 msgstr "Toinen syötealue on virheellinen."
4674 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:174
4675 #, fuzzy
4676 msgid "The input ranges do not have the same shape."
4677 msgstr "Syötealue on liian pieni."
4679 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:259
4680 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:405
4681 msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
4682 msgstr "Merkkitesti-työkalun ikkunaa ei voitu luoda."
4684 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:96
4685 #, fuzzy
4686 msgid "The input range should consists of 2 groups."
4687 msgstr "Annetulla syötealueella pitää olla dataa vähintään kahdella rivillä."
4689 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:191
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
4692 msgstr "Fourier analyysi -työkalun ikkunaa ei voitu luoda."
4694 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:652
4695 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:772
4696 msgid "The selected input rows must have equal size!"
4697 msgstr "Valituilla syöteriveillä pitää olla sama koko!"
4699 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:657
4700 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:777
4701 msgid "The selected input columns must have equal size!"
4702 msgstr "Valituilla syötesarakkeilla pitää olla sama koko!"
4704 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:662
4705 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:782
4706 msgid "The selected input areas must have equal size!"
4707 msgstr "Valituilla syötealueilla pitää olla sama koko!"
4709 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:710
4710 msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
4711 msgstr "Korrelaatiotyökalun ikkunaa ei voitu luoda."
4713 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:830
4714 msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
4715 msgstr "Kovarianssityökalun ikkunaa ei voitu luoda."
4717 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:922
4718 msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
4719 msgstr "Sijaluvut ja prosenttipisteet -työkalun ikkunaa ei voitu luoda."
4721 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1015
4722 msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
4723 msgstr "Fourier analyysi -työkalun ikkunaa ei voitu luoda."
4725 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1144
4726 msgid "No statistics are selected."
4727 msgstr "Yhtään tunnuslukua ei ole valittuna."
4729 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1154
4730 msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
4731 msgstr "Luottamustason tulee olla 0:n ja 1:n välillä."
4733 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1166
4734 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1177
4735 msgid "K must be a positive integer."
4736 msgstr "K:n täytyy olla positiivinen kokonaisluku."
4738 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1228
4739 msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
4740 msgstr "kuvaileva tilastotiede -työkalun ikkunaa ei voitu luoda."
4742 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1375
4743 msgid ""
4744 "Please enter a valid\n"
4745 "population variance for variable 1."
4746 msgstr ""
4747 "Anna kelvollinen\n"
4748 "perusjoukon varianssi tekijälle 1."
4750 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1384
4751 msgid ""
4752 "Please enter a valid\n"
4753 "population variance for variable 2."
4754 msgstr ""
4755 "Anna kelvollinen\n"
4756 "perusjoukon varianssi tekijälle 2."
4758 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1611
4759 msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
4760 msgstr "Keskiarvotestityökalun ikkunaa ei voitu luoda."
4762 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1799
4763 msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
4764 msgstr "F-testityökalun ikkunaa ei voitu luoda."
4766 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1859
4767 msgid "The requested number of samples is invalid."
4768 msgstr "Vaadittu otosten määrä ei ole kelvollinen."
4770 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1872
4771 msgid "The requested period is invalid."
4772 msgstr "Vaadittu jakso on virheellinen."
4774 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1880
4775 msgid "The requested offset is invalid."
4776 msgstr "Vaadittu poikkeama on virheellinen."
4778 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1889
4779 msgid "The requested sample size is invalid."
4780 msgstr "Vaadittu otoskoko ei ole kelvollinen."
4782 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2055
4783 msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
4784 msgstr "Otostyökalun ikkunaa ei voitu luoda."
4786 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2247
4787 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2260
4788 #, fuzzy
4789 msgid "The x variable range is invalid."
4790 msgstr "X-muuttujien alue ei ole kelvollinen."
4792 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2248
4793 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2261
4794 msgid "The y variable range is invalid."
4795 msgstr "Y-muuttujan arvoalue on virheellinen."
4797 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2268
4798 #, fuzzy
4799 msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
4800 msgstr "Y-muuttujan alueen pitää olla vektori (n kertaa 1 tai 1 kertaa n)."
4802 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2269
4803 msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
4804 msgstr "Y-muuttujan alueen pitää olla vektori (n kertaa 1 tai 1 kertaa n)."
4806 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2276
4807 #, fuzzy
4808 msgid "The x variable range is to small"
4809 msgstr "Y-muuttujien alue on liian pieni."
4811 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2277
4812 msgid "The y variable range is to small"
4813 msgstr "Y-muuttujien alue on liian pieni."
4815 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
4816 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2300
4817 #, fuzzy
4818 msgid "The y variables range is invalid."
4819 msgstr "Y-muuttujan arvoalue on virheellinen."
4821 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2288
4822 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2301
4823 msgid "The x variables range is invalid."
4824 msgstr "X-muuttujien alue ei ole kelvollinen."
4826 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2309
4827 #, fuzzy
4828 msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
4829 msgstr "X-muuttujan ja y-muuttujan aluekoot eivät täsmää."
4831 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2310
4832 #, fuzzy
4833 msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
4834 msgstr "X-muuttujan ja y-muuttujan aluekoot eivät täsmää."
4836 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2319
4837 msgid "The confidence level is invalid."
4838 msgstr "Luotettavuustaso on virheellinen."
4840 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2371
4841 #, fuzzy
4842 msgid "_Y variables:"
4843 msgstr "_Y-muuttuja:"
4845 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2373
4846 #, fuzzy
4847 msgid "_X variable:"
4848 msgstr "_X-muuttujat:"
4850 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2376
4851 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:13
4852 msgid "_X variables:"
4853 msgstr "_X-muuttujat:"
4855 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2378
4856 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:14
4857 msgid "_Y variable:"
4858 msgstr "_Y-muuttuja:"
4860 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2416
4861 msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
4862 msgstr "Regressiotyökalun ikkunaa ei voitu luoda."
4864 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2562
4865 msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
4866 msgstr "Annettu kausivaihtelun vaimennustekijä on virheellinen."
4868 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2571
4869 msgid "The given seasonal period is invalid."
4870 msgstr "Annettu kausiluonteinen jakso on virheellinen."
4872 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2582
4873 msgid "The given growthdamping factor is invalid."
4874 msgstr "Annettu kasvun vaimennustekijä on virheellinen."
4876 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2594
4877 msgid "The given damping factor is invalid."
4878 msgstr "Annettu vaimennustekijä on virheellinen."
4880 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2724
4881 msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
4882 msgstr "Eksponentiaalinen tasoitus -työkalun ikkunaa ei voitu luoda."
4884 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2921
4885 msgid "The given interval is invalid."
4886 msgstr "Annettu väli on virheellinen."
4888 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2931
4889 msgid "The given offset is invalid."
4890 msgstr "Annettu poikkeama on virheellinen."
4892 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3092
4893 msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
4894 msgstr "Liukuva keskiarvo -työkalun ikkunaa ei voitu luoda."
4896 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3210
4897 msgid "The cutoff range is not valid."
4898 msgstr "Rajojen alue ei kelpaa."
4900 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3217
4901 msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
4902 msgstr "Laskettujen luokkarajojen lukumäärä on epäkelpo."
4904 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3358
4905 msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
4906 msgstr "Histogrammityökalun ikkunaa ei voitu luoda."
4908 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3535
4909 msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
4910 msgstr "Varianssianalyysin (yksi tekijä) työkaluikkunaa ei voitu luoda."
4912 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3615
4913 msgid ""
4914 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
4915 "data and the labels."
4916 msgstr ""
4917 "Annetulla syötealueella pitää olla vähintään kaksi saraketta ja kaksi riviä "
4918 "dataa ja nimiöt."
4920 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3618
4921 msgid ""
4922 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
4923 "data."
4924 msgstr ""
4925 "Annetulla syötealueella pitää olla dataa vähintään kahdessa sarakkeessa ja "
4926 "kahdella rivillä."
4928 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3624
4929 msgid ""
4930 "The given input range should contain at least two columns of data and the "
4931 "labels."
4932 msgstr ""
4933 "Annetulla syötealueella pitää olla dataa vähintään kahdessa sarakkeessa ja "
4934 "nimiöt."
4936 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3627
4937 msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
4938 msgstr ""
4939 "Annetulla syötealueella pitää olla dataa vähintään kahdessa sarakkeessa."
4941 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3633
4942 msgid ""
4943 "The given input range should contain at least two rows of data and the "
4944 "labels."
4945 msgstr ""
4946 "Annetulla syötealueella pitää olla dataa vähintään kahdella rivillä ja "
4947 "nimiöt."
4949 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3636
4950 msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
4951 msgstr "Annetulla syötealueella pitää olla dataa vähintään kahdella rivillä."
4953 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3643
4954 msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
4955 msgstr "Datarivien lukumäärän pitää olla toistomäärän monikerta."
4957 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3712
4958 msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
4959 msgstr "Otoskohtaisen rivimäärän pitää olla positiivinen kokonaisluku."
4961 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3765
4962 msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
4963 msgstr "Varianssianalyysin (kaksi tekijää) työkaluikkunaa ei voitu luoda."
4965 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:265
4966 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
4967 #, c-format
4968 msgid "Column %s"
4969 msgstr "Sarake %s"
4971 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:272
4972 #, fuzzy, c-format
4973 msgid "Column %s (\"%s\")"
4974 msgstr "Sarake %s"
4976 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
4977 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
4978 msgid " "
4979 msgstr " "
4981 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
4982 msgid "Jan"
4983 msgstr "Tammi"
4985 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
4986 msgid "Feb"
4987 msgstr "Helmi"
4989 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
4990 msgid "Mar"
4991 msgstr "Maalis"
4993 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
4994 #: ../src/tools/analysis-anova.c:560
4995 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:109
4996 msgid "Total"
4997 msgstr "Yhteensä"
4999 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5000 msgid "North"
5001 msgstr "Pohjoinen"
5003 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5004 msgid "6"
5005 msgstr "6"
5007 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5008 msgid "13"
5009 msgstr "13"
5011 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5012 msgid "20"
5013 msgstr "20"
5015 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5016 msgid "39"
5017 msgstr "39"
5019 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5020 msgid "South"
5021 msgstr "Etelä"
5023 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5024 msgid "12"
5025 msgstr "12"
5027 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5028 msgid "4"
5029 msgstr "4"
5031 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5032 msgid "17"
5033 msgstr "17"
5035 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5036 msgid "33"
5037 msgstr "33"
5039 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5040 msgid "West"
5041 msgstr "Länsi"
5043 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5044 msgid "8"
5045 msgstr "8"
5047 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5048 msgid "2"
5049 msgstr "2"
5051 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
5052 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
5053 msgid "0"
5054 msgstr "0"
5056 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5057 msgid "10"
5058 msgstr "10"
5060 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5061 msgid "26"
5062 msgstr "26"
5064 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5065 msgid "19"
5066 msgstr "19"
5068 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5069 msgid "37"
5070 msgstr "37"
5072 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5073 msgid "81"
5074 msgstr "81"
5076 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:491
5077 msgid "_Settings"
5078 msgstr "Asetu_kset"
5080 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:492
5081 msgid "_Edges"
5082 msgstr "_Laidat"
5084 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:497
5085 msgid "Apply _Number Formats"
5086 msgstr "Toteuta _lukujen muotoilut"
5088 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:499
5089 msgid "Apply _Borders"
5090 msgstr "Toteuta _reunaviivat"
5092 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:501
5093 msgid "Apply _Fonts"
5094 msgstr "Toteuta _kirjasimet"
5096 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:503
5097 msgid "Apply _Patterns"
5098 msgstr "Toteuta _reunaviivat"
5100 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:505
5101 msgid "Apply _Alignment"
5102 msgstr "Toteuta t_asaus"
5104 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:507 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
5105 msgid "_Left"
5106 msgstr "_Vasen"
5108 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:509 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
5109 msgid "_Right"
5110 msgstr "_Oikealla"
5112 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:511 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
5113 msgid "_Top"
5114 msgstr "_Ylhäällä"
5116 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:513 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
5117 msgid "_Bottom"
5118 msgstr "_Alhaalla"
5120 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:515
5121 msgid "_Show Gridlines"
5122 msgstr "_Näytä ruudukko"
5124 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:673
5125 msgid "An error occurred while reading the category list"
5126 msgstr "Luokkalistan lukeminen epäonnistui"
5128 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:76
5129 #, c-format
5130 msgid "Do you want to save the workbook %s ?"
5131 msgstr "Haluatko tallentaa työkirjan %s ?"
5133 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:150
5134 msgid "Could not create the autosave dialog."
5135 msgstr "Ei voitu luoda automaattitallennuksen ikkunaa."
5137 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:164
5138 #, c-format
5139 msgid "Edit Cell Comment (%s)"
5140 msgstr "Muokkaa solukommenttia (%s)"
5142 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:167
5143 #, c-format
5144 msgid "New Cell Comment (%s)"
5145 msgstr "Uusi solukommentti (%s)"
5147 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
5148 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
5149 msgid "None"
5150 msgstr "Ei mikään"
5152 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
5153 msgid "Single"
5154 msgstr "Yksink."
5156 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75
5157 msgid "Double"
5158 msgstr "Kaksink."
5160 #. xgettext: This refers to a "single low underline"
5161 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Single Low"
5164 msgstr "Yksink."
5166 #. xgettext: This refers to a "double low underline"
5167 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Double Low"
5170 msgstr "Kaksink."
5172 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:487 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
5173 #: ../src/func.c:1333 ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
5174 msgid "Number"
5175 msgstr "Luku"
5177 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1663 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
5178 msgid "Source"
5179 msgstr "Lähde"
5181 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1664
5182 msgid "Criteria"
5183 msgstr "Kriteerit"
5185 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1679
5186 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1688 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
5187 msgid "Min:"
5188 msgstr "Min:"
5190 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1680
5191 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1692 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
5192 msgid "Max:"
5193 msgstr "Max:"
5195 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1684
5196 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
5197 msgid "Value:"
5198 msgstr "Arvo:"
5200 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1775
5201 msgid "None          (silently accept invalid input)"
5202 msgstr "Ei mikään        (salli virheellinen syöte varoittamatta)"
5204 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1783
5205 msgid "Stop            (never allow invalid input)"
5206 msgstr "Pysäytä         (älä salli virheellistä syötettä)"
5208 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1791
5209 msgid "Warning     (accept/discard invalid input)"
5210 msgstr "Varoita      (salli tai hylkää virheellinen syöte)"
5212 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1799
5213 msgid "Information (allow invalid input)"
5214 msgstr "Tietoja (salli virheellinen syöte)"
5216 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1998
5217 msgid ""
5218 "If the cell content is between these two values, a special style is used."
5219 msgstr ""
5220 "Jos solun arvo on näiden kahden arvon välissä, käytetään määrättyä tyyliä."
5222 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2005
5223 msgid ""
5224 "If the cell content is not between these two values, a special style is used."
5225 msgstr ""
5226 "Jos solun arvo ei ole näiden kahden arvon välillä, käytetään määrättyä "
5227 "tyyliä."
5229 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2012
5230 msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
5231 msgstr ""
5232 "Jos solun sisältö on tämän arvon suuruinen, käytetään määrättyä tyyliä."
5234 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2019
5235 msgid ""
5236 "If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
5237 msgstr ""
5238 "Jos solun arvo ei ole yhtä suuri kuin tämä arvo, käytetään määrättyä tyyliä."
5240 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2026
5241 msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
5242 msgstr "Jos solun sisältö on > tämä arvo, käytetään määrättyä tyyliä."
5244 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2033
5245 msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
5246 msgstr "Jos solun sisältö on < tämä arvo, käytetään määrättyä tyyliä."
5248 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2040
5249 msgid "If the cell content is ≧ this value, a special style is used."
5250 msgstr "Jos solun sisältö on ≧ tämä arvo, käytetään määrättyä tyyliä."
5252 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2048
5253 msgid "If the cell content is ≦ this value, a special style is used."
5254 msgstr "Jos solun sisältö on ≦ tämä arvo, käytetään määrättyä tyyliä."
5256 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2056
5257 msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
5258 msgstr "Jos tämä kaava antaa tuloksen TOSI, käytetään määrättyä tyyliä."
5260 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2062
5261 msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
5262 msgstr "Jos solun sisällössä on tämä merkkijono, käytetään määrättyä tyyliä."
5264 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2069
5265 msgid ""
5266 "If the cell content does not contain this string, a special style is used."
5267 msgstr "Jos solussa ei ole tätä merkkijonoa, käytetään määrättyä tyyliä."
5269 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2076
5270 msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
5271 msgstr ""
5272 "Jos solun sisältö alkaa tällä merkkijonolla, käytetään määrättyä tyyliä."
5274 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2083
5275 msgid ""
5276 "If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
5277 msgstr ""
5278 "Jos solun sisältö ei ala tällä merkkijonolla, käytetään määrättyä tyyliä."
5280 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2090
5281 msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
5282 msgstr ""
5283 "Jos solun sisältö päättyy tähän merkkijonoon, käytetään määrättyä tyyliä."
5285 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2097
5286 msgid ""
5287 "If the cell content does not end  with this string, a special style is used."
5288 msgstr ""
5289 "Jos solun sisältö ei pääty tähän merkkijonoon, käytetään määrättyä tyyliä."
5291 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2104
5292 msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
5293 msgstr "Jos solussa on virhearvo, käytetään määrättyä tyyliä."
5295 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2110
5296 msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
5297 msgstr "Jos solussa ei ole virhearvoa, käytetään määrättyä tyyliä."
5299 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2116
5300 msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
5301 msgstr "Jos solun sisällössä on tyhjeitä, käytetään määrättyä tyyliä."
5303 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2122
5304 msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
5305 msgstr "Jos solussa ei ole tyhjeitä, käytetään määrättyä tyyliä."
5307 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2128
5308 msgid "This is an unknown condition type."
5309 msgstr "Tämä on tuntematon ehtotyyppi."
5311 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2229
5312 msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
5313 msgstr "Valinta <b>ei</b> ole homogeeninen ehtoihin nähden!"
5315 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2236
5316 msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
5317 msgstr "Valinta on homogeeninen ehtoihin nähden."
5319 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2290
5320 msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
5321 msgstr ""
5322 "Validointikriteerit ovat käyttökelvottomat. Poistetaanko validointi käytöstä?"
5324 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2475 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
5325 msgid "Format Cells"
5326 msgstr "Muotoile soluja"
5328 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
5329 msgid "Border"
5330 msgstr "Reunaviiva"
5332 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540 ../src/wbc-gtk.c:3234
5333 #: ../src/wbc-gtk.c:3382 ../src/wbc-gtk.c:3383 ../src/wbc-gtk.c:3394
5334 #: ../src/wbc-gtk.c:3500 ../src/wbc-gtk.c:3564
5335 msgid "Foreground"
5336 msgstr "Edustaväri"
5338 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/wbc-gtk.c:3431
5339 msgid "Clear Background"
5340 msgstr "Tyhjennä tausta"
5342 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
5343 #: ../src/wbc-gtk.c:3433 ../src/wbc-gtk.c:3434 ../src/wbc-gtk.c:3443
5344 msgid "Background"
5345 msgstr "Tausta"
5347 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548
5348 msgid "Pattern"
5349 msgstr "Kuvio"
5351 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:139
5352 #, c-format
5353 msgid "Row %s"
5354 msgstr "Rivi %s"
5356 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:146
5357 #, c-format
5358 msgid "%s (%s)"
5359 msgstr "%s (%s)"
5361 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:318
5362 #, c-format
5363 msgid "%s to %s"
5364 msgstr "%s-%s"
5366 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
5367 msgid "no available row"
5368 msgstr "ei käytettävää riviä"
5370 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
5371 msgid "no available column"
5372 msgstr "ei käytettävää saraketta"
5374 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1015
5375 msgid "Header"
5376 msgstr "Ylätunniste"
5378 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1020
5379 msgid "Row/Column"
5380 msgstr "Rivi/sarake"
5382 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1040
5383 msgid "Case Sensitive"
5384 msgstr "Aakkoskoko huomioidaan"
5386 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1060
5387 msgid "By Value"
5388 msgstr "Arvo perusteella"
5390 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:225
5391 msgid "Set standard/default column width"
5392 msgstr "Aseta oletussarakeleveys"
5394 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:230
5395 #, c-format
5396 msgid ""
5397 "Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
5398 msgstr ""
5399 "Aseta valinnan sarakeleveys taulukossa <span style='italic' weight='bold'>%"
5400 "s</span>"
5402 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:192
5403 #, c-format
5404 msgid "Specification %s does not define a region"
5405 msgstr "Määrittely %s ei määritä aluetta"
5407 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:201
5408 #, c-format
5409 msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
5410 msgstr "Lähdealue %s limittyy kohdealueen kanssa"
5412 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:326
5413 msgid "The output range overlaps with the input ranges."
5414 msgstr "Tulosalue limittyy syötealueen kanssa."
5416 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:550
5417 msgid "Could not create the Consolidate dialog."
5418 msgstr "Ei voitu luoda yhdistä-ikkunaa"
5420 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:138
5421 msgid "Filter"
5422 msgstr "Suodatus"
5424 #. end sub menu
5425 #. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
5426 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:139 ../src/sheet-control-gui.c:2127
5427 #: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2885
5428 msgid "Row"
5429 msgstr "Rivi"
5431 #. end sub menu
5432 #. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
5433 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140 ../src/sheet-control-gui.c:2119
5434 #: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2886
5435 msgid "Column"
5436 msgstr "Sarake"
5438 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
5439 msgid "Data"
5440 msgstr "Tieto"
5442 #. Must be last
5443 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143
5444 msgid "Unused"
5445 msgstr "Käyttämätön"
5447 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:213
5448 msgid "_Format"
5449 msgstr "_Alusta"
5451 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:214
5452 msgid "_Style"
5453 msgstr "Tyyli"
5455 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:215
5456 msgid "_Aggregation"
5457 msgstr "_Yhdistäminen"
5459 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:216
5460 msgid "_Layout"
5461 msgstr "Asettelu"
5463 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:217
5464 msgid "_Up"
5465 msgstr "_Ylös"
5467 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:218
5468 msgid "_Down"
5469 msgstr "_Alas"
5471 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
5472 msgid "_Remove"
5473 msgstr "_Poista"
5475 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:144
5476 msgid "Create Data Table"
5477 msgstr "Luo datataulukko"
5479 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:149
5480 #, c-format
5481 msgid ""
5482 "The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
5483 msgstr ""
5484 "Valinnalla tulee olla enemmän kuin yksi sarake ja rivi, jotta datataulukko "
5485 "voidaan luoda."
5487 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159
5488 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
5489 msgid "Data Table"
5490 msgstr "Datataulukko"
5492 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:173
5493 msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
5494 msgstr "Datataulukon määrittely -ikkunaa ei voitu luoda."
5496 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:402
5497 msgid "Workbook"
5498 msgstr "Työkirja"
5500 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:608
5501 #, fuzzy
5502 msgid "<new name>"
5503 msgstr "Uusi nimi"
5505 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:864
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
5508 msgstr "Miksi haluaisit määrittää nimeksi #NAME?"
5510 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:889
5511 msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
5512 msgstr "Miksi haluaisit määrittää nimeksi #NAME?"
5514 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:981
5515 #, fuzzy
5516 msgid "This name is already in use!"
5517 msgstr "Skenaarionimi on jo käytössä"
5519 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1162
5520 #, fuzzy
5521 msgid "content"
5522 msgstr "sisältö"
5524 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1234
5525 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1238
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Erase the search entry."
5528 msgstr "Onko etsintäjärjestys riveittäin?"
5530 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1271
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Paste Defined Names"
5533 msgstr "Määrittele nimet"
5535 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1305
5536 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1335
5537 msgid "Could not create the Name Guru."
5538 msgstr "Nimigurua ei voitu luoda."
5540 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
5541 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7 ../src/wbc-gtk-actions.c:364
5542 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:378
5543 msgid "Delete"
5544 msgstr "Poista"
5546 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:153
5547 msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
5548 msgstr "Poista solu -ikkunaa ei voitu luoda."
5550 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:360
5551 msgid "Unknown"
5552 msgstr "Tuntematon"
5554 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1300
5555 msgid "Linked To"
5556 msgstr "Linkki kohteeseen"
5558 #. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
5559 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1597
5560 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
5561 msgid "File"
5562 msgstr "Tiedosto"
5564 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1599
5565 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
5566 msgid "Properties"
5567 msgstr "Ominaisuudet"
5569 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1600
5570 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1212
5571 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:721
5572 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
5573 msgid "Description"
5574 msgstr "Kuvaus"
5576 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1601
5577 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
5578 msgid "Calculation"
5579 msgstr "Laskutoimitus"
5581 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1796
5582 msgid "Could not create the Properties dialog."
5583 msgstr "Ei voitu luoda ominaisuusikkunaa."
5585 #: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:254
5586 msgid "Could not create the Fill Series dialog."
5587 msgstr "Täytä sarja -ikkunaa ei voitu luoda."
5589 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:328
5590 #, c-format
5591 msgid "[%s]"
5592 msgstr "[%s]"
5594 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:916
5595 msgid "Function/Argument"
5596 msgstr "Funktio/argumentti"
5598 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1096
5599 msgid "Could not create the formula guru."
5600 msgstr "Kaavagurua ei voitu luoda."
5602 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:496
5603 #, fuzzy
5604 msgid "All Functions"
5605 msgstr "Funktio"
5607 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:502
5608 msgid "Recently Used"
5609 msgstr "Viimeksi käytetyt"
5611 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:508
5612 #, fuzzy
5613 msgid "In Use"
5614 msgstr "Sisällä"
5616 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:655
5617 #, c-format
5618 msgid "%s evaluates to %s."
5619 msgstr "%s on tulkittuna %s."
5621 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:714
5622 msgid "Arguments:"
5623 msgstr "Argumentit:"
5625 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:734
5626 msgid "Note: "
5627 msgstr "Muistiinpano: "
5629 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:746
5630 msgid "Examples:"
5631 msgstr "Esimerkit:"
5633 #. Not translated
5634 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:762
5635 msgid "See also: "
5636 msgstr "Katso myös: "
5638 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:777
5639 msgid ", "
5640 msgstr ", "
5642 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:809
5643 msgid "Further information: "
5644 msgstr "Lisätietoja:"
5646 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:811
5647 msgid "online descriptions"
5648 msgstr "verkkokuvaukset"
5650 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:822
5651 msgid "Microsoft Excel: "
5652 msgstr "Microsoft Excel: "
5654 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:830
5655 msgid "ODF (OpenFormula): "
5656 msgstr "ODF (laskentataulukko):"
5658 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1325
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Gnumeric Function Help Browser"
5661 msgstr "Gnumeric-valinnat"
5663 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1329
5664 msgid "Paste Function Name dialog"
5665 msgstr ""
5667 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:329
5668 msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
5669 msgstr "Antamasi arvo 'Aseta solu'-kentässä pitää olla käypä solun nimi!"
5671 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:341
5672 msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
5673 msgstr "Aseta solu -kentässä pitää nimetä kaavasolu!"
5675 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:354
5676 msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
5677 msgstr ""
5678 "Antamasi arvo 'Muuttamalla solua'-kentässä pitää olla käypä solun nimi!"
5680 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:367
5681 msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
5682 msgstr "Muuttamalla solua -kentässä ei saa nimetä kaavasolua."
5684 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:380
5685 msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
5686 msgstr "Arvoon-kenttään annettu arvo ei kelpaa."
5688 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:423
5689 #, c-format
5690 msgid "Goal seeking with cell %s found a solution."
5691 msgstr "Tuloksen etsintä solulla %s löysi ratkaisun."
5693 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:444
5694 #, c-format
5695 msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
5696 msgstr "Tuloksen etsintä solulla %s ei löytänyt ratkaisua."
5698 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:697
5699 msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
5700 msgstr "Tuloksen etsintä -ikkunaa ei voitu luoda."
5702 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:163
5703 msgid "Workbook Level"
5704 msgstr "Työkirjan taso"
5706 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:286 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
5707 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:602 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
5708 #: ../src/dialogs/print.ui.h:37 ../src/print-info.c:492 ../src/search.c:767
5709 #: ../src/tools/gnm-solver.c:713 ../src/tools/gnm-solver.c:714
5710 #: ../src/workbook.c:894 ../src/workbook.c:922
5711 msgid "Sheet"
5712 msgstr "Taulukko"
5714 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:292 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
5715 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
5716 #: ../src/sheet-control-gui.c:2108
5717 msgid "Cell"
5718 msgstr "Solu"
5720 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:360
5721 msgid "Could not create the goto dialog."
5722 msgstr "Ei voitu luoda siirtymisikkunaa."
5724 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:79
5725 msgid ""
5726 "Left click once to follow this link.\n"
5727 "Middle click once to select this cell"
5728 msgstr ""
5729 "Napsautus kakkospainikkeella avaa tämän linkin.\n"
5730 "Keskinapsautus valitsee tämän solun"
5732 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:185
5733 msgid "Not a range or name"
5734 msgstr "Ei nimi eikä alue"
5736 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:301
5737 msgid "Internal Link"
5738 msgstr "Sisäinen linkki"
5740 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:303
5741 msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
5742 msgstr "Hyppää käsiteltävän työkirjan määrättyyn soluun tai nimetylle alueelle"
5744 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:307
5745 msgid "External Link"
5746 msgstr "Ulkoinen linkki"
5748 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:309
5749 msgid "Open an external file with the specified name"
5750 msgstr "Avataan nimetty ulkoinen tiedosto"
5752 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312
5753 msgid "Email Link"
5754 msgstr "Sähköpostilinkki"
5756 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:314
5757 msgid "Prepare an email"
5758 msgstr "Valmistele sähköpostiviesti"
5760 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
5761 msgid "Web Link"
5762 msgstr "WWW-linkki"
5764 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:319
5765 msgid "Browse to the specified URL"
5766 msgstr "Selaa annettu URL"
5768 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:392
5769 msgid "Add Hyperlink"
5770 msgstr "Lisää hyperlinkki"
5772 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:397
5773 msgid "Edit Hyperlink"
5774 msgstr "Muokkaa hyperlinkkiä"
5776 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:406
5777 msgid "Remove Hyperlink"
5778 msgstr "Poista hyperlinkki"
5780 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:607
5781 msgid "Could not create the hyperlink dialog."
5782 msgstr "Ei voitu luoda hyperlinkki-ikkunaa"
5784 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:513
5785 msgid "Insert"
5786 msgstr "Lisää"
5788 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:154
5789 msgid "Could not create the Insert Cell dialog."
5790 msgstr "Lisää solu -ikkunaa ei voitu luoda."
5792 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:257
5793 msgid "One field is not part of the merge zone!"
5794 msgstr "Yksi kenttä ei ole osana sulautusaluetta!"
5796 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:259
5797 #, c-format
5798 msgid "%i fields are not part of the merge zone!"
5799 msgstr "%i kentät eivät ole osana sulautusaluetta!"
5801 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:276
5802 #, c-format
5803 msgid ""
5804 "The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to "
5805 "%i and proceed?"
5806 msgstr ""
5807 "Datasarakkeiden pituudet vaihtelevat %i ... %i. Siistitäänkö pituuksiksi %i "
5808 "ja jatketaan?"
5810 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:385
5811 msgid "Input Data"
5812 msgstr "Syötedata"
5814 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:392
5815 msgid "Merge Field"
5816 msgstr "Sulautuskenttä"
5818 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:27
5819 #, c-format
5820 msgid "%s is encrypted"
5821 msgstr "%s on salattu"
5823 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:29
5824 msgid ""
5825 "Encrypted files require a password\n"
5826 "before they can be opened."
5827 msgstr ""
5828 "Salattujen tiedostojen avaamiseen\n"
5829 "tarvitaan salasana."
5831 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:61
5832 msgid "Password :"
5833 msgstr "Salasana:"
5835 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:270
5836 msgid "Select Directory"
5837 msgstr "Valitse hakemisto"
5839 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:397
5840 msgid "Plugin dependencies"
5841 msgstr "Liitännäisen riippuvuudet"
5843 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:405
5844 msgid "Unknown plugin"
5845 msgstr "Tuntematon liitännäinen"
5847 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:419
5848 msgid "Plugin services"
5849 msgstr "Liitännäispalvelut"
5851 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:489
5852 msgid "Errors while activating plugins"
5853 msgstr "Tapahtui virheitä liitännäisiä käyttöön otettaessa"
5855 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:587
5856 msgid ""
5857 "The following extra plugins must be activated in order to activate this "
5858 "one:\n"
5859 "\n"
5860 msgstr ""
5861 "Seuraavat liitännäiset on lisäksi otettava käyttöön tämän liitännäisen "
5862 "saamiseksi käyttöön:\n"
5863 "\n"
5865 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:593
5866 #, c-format
5867 msgid "Unknown plugin with id=\"%s\"\n"
5868 msgstr "Tuntematon liitännäinen, id=%s\n"
5870 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:600
5871 msgid ""
5872 "\n"
5873 "Do you want to activate this plugin together with its dependencies?"
5874 msgstr ""
5875 "\n"
5876 "Haluatko ottaa käyttöön tämän liitännäisen riippuvuuksineen?"
5878 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:622
5879 #, c-format
5880 msgid "Error while deactivating plugin \"%s\"."
5881 msgstr "Liitännäisen %s poistaminen käytöstä epäonnistui."
5883 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:626
5884 #, c-format
5885 msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
5886 msgstr "Liitännäisen %s ottaminen käyttöön epäonnistui."
5888 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:697
5889 msgid "Active"
5890 msgstr "Käytössä"
5892 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:702
5893 msgid "Plugin name"
5894 msgstr "Liitännäisen nimi"
5896 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:725 ../src/ssconvert.c:74
5897 #: ../src/ssconvert.c:97
5898 msgid "ID"
5899 msgstr "Tunniste"
5901 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:745
5902 msgid "Directory"
5903 msgstr "Hakemisto"
5905 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:746
5906 msgid "Length of Undo Descriptors"
5907 msgstr "Kumoamiskuvausten pituus"
5909 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:794
5910 msgid "Sorting is Case-Sensitive"
5911 msgstr "Lajittelu riippuu aakkoskoosta"
5913 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:845
5914 msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
5915 msgstr "Rivien oletusmäärä taulukossa"
5917 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:853
5918 msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
5919 msgstr "Sarakkeiden oletusmäärä taulukossa"
5921 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:946
5922 msgid "Default autosave frequency in seconds"
5923 msgstr "Automaattitallennuksen toistuminen sekunneissa"
5925 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
5926 msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
5927 msgstr ""
5929 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1019
5930 msgid "Enter _Moves Selection"
5931 msgstr "Enter _siirtää valintaa"
5933 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1073
5934 msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
5935 msgstr "Suosi leikepöytää ensisijaisen valinnan edelle"
5937 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1096
5938 msgid "Capitalize _names of days"
5939 msgstr "_Aloita päivät isolla kirjaimella"
5941 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1119
5942 msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
5943 msgstr "Korjaa KAksi ISoa KIrjainta sanojen alussa"
5945 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1146
5946 msgid "Capitalize _first letter of sentence"
5947 msgstr "_Aloita lause isolla kirjaimella"
5949 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1172
5950 msgid "Copy and Paste"
5951 msgstr "Kopioiminen ja liittäminen"
5953 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1173
5954 msgid "Auto Correct"
5955 msgstr "Automaattinen korjaus"
5957 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1174 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
5958 #: ../src/wbc-gtk.c:3484
5959 msgid "Font"
5960 msgstr "Kirjasin"
5962 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1175
5963 msgid "Files"
5964 msgstr "Tiedostot"
5966 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1176
5967 msgid "Tools"
5968 msgstr "Työkalut"
5970 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1177
5971 msgid "Undo"
5972 msgstr "Kumoa"
5974 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1178
5975 msgid "Windows"
5976 msgstr "Ikkunat"
5978 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1179
5979 msgid "Header/Footer"
5980 msgstr "Ylä- ja alatunniste"
5982 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1181
5983 msgid "Screen"
5984 msgstr "Näyttö"
5986 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1182
5987 msgid "INitial CApitals"
5988 msgstr "ISot ALkukirjaimet"
5990 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1183
5991 msgid "First Letter"
5992 msgstr "Ensimmäinen kirjain"
5994 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:797
5995 msgid "points"
5996 msgstr "pistettä"
5998 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:801
5999 msgid "inches"
6000 msgstr "tuumaa"
6002 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:805
6003 msgid "mm"
6004 msgstr "mm"
6006 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1574
6007 msgid "Default date format"
6008 msgstr "Päivämäärän oletusmuoto"
6010 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1580
6011 msgid "Custom date format"
6012 msgstr "Oma päivämäärän muoto"
6014 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1612
6015 msgid "Default time format"
6016 msgstr "Ajan esityksen oletusmuoto"
6018 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1618
6019 msgid "Custom time format"
6020 msgstr "Oma ajan esityksen muoto"
6022 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1657
6023 msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
6024 msgstr "$A$1 (tämän taulukon ensimmäinen solu)"
6026 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1726
6027 msgid "Custom header configuration"
6028 msgstr "Mukautetun ylätunnisteen asetukset"
6030 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1731
6031 msgid "Custom footer configuration"
6032 msgstr "Mukautetun alatunnisteen asetukset"
6034 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1882
6035 msgid "Date format selection"
6036 msgstr "Päivämäärän muodon valinta"
6038 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1884
6039 msgid "Time format selection"
6040 msgstr "Ajan esityksen muodon valinta"
6042 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2303
6043 #, c-format
6044 msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
6045 msgstr "leveys × korkeus: %.0f × %.0f kuvapistettä"
6047 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2306
6048 #, c-format
6049 msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
6050 msgstr "leveys × korkeus: %.0f × %.0f pistettä"
6052 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2309
6053 #, c-format
6054 msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
6055 msgstr "leveys × korkeus: %.1f × %.1f tuumaa"
6057 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2312
6058 #, c-format
6059 msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
6060 msgstr "leveys × korkeus: %.0f × %.0f mm"
6062 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2315
6063 #, c-format
6064 msgid "%.1f wide by %.1f tall"
6065 msgstr "leveys × korkeus: %.1f × %.1f"
6067 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:79
6068 #, c-format
6069 msgid ""
6070 "<b>%s</b>\n"
6071 "<small>Location: %s</small>"
6072 msgstr ""
6073 "<b>%s</b>\n"
6074 "<small>Sijainti: %s</small>"
6076 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:212
6077 msgid "Some Documents have not Been Saved"
6078 msgstr "Joitain asiakirjoja ei ole tallennettu"
6080 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:217
6081 #, fuzzy
6082 msgid "_Discard All"
6083 msgstr "Hylkää kaikki"
6085 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:220
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Discard changes in all files"
6088 msgstr "Hylkää muutokset"
6090 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:229
6091 msgid "Don't Quit"
6092 msgstr "Älä lopeta"
6094 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:232
6095 msgid "Resume editing"
6096 msgstr "Palaa muokkaamaan"
6098 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:236
6099 msgid "_Save Selected"
6100 msgstr "_Tallenna valitut"
6102 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:240
6103 msgid "Save selected documents and then quit"
6104 msgstr "Tallenna valitus asiakirjat ja lopeta sitten"
6106 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:248
6107 msgid "Save"
6108 msgstr "Tallenna"
6110 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:251
6111 msgid "Save document"
6112 msgstr "Tallenna asiakirja"
6114 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:267 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
6115 msgid "Select _All"
6116 msgstr "Valitse _kaikki"
6118 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:270
6119 msgid "Select all documents for saving"
6120 msgstr "Valitse kaikki asiakirjat tallennettaviksi"
6122 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:279
6123 msgid "_Clear Selection"
6124 msgstr "_Poista valinta"
6126 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:282
6127 msgid "Unselect all documents for saving"
6128 msgstr "Poista kaikki asiakirjat tallennettaviksi valituista"
6130 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:308
6131 msgid "Save?"
6132 msgstr "Tallenna?"
6134 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:320
6135 msgid "Document"
6136 msgstr "Asiakirja"
6138 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:98
6139 msgid "The matrix range is not valid."
6140 msgstr "Matriisialue ei ole kelvollinen."
6142 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:109
6143 msgid "The matrix must be symmetric positive-definite."
6144 msgstr "Matriisin täytyy olla positiivisesti definiitti."
6146 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:125
6147 msgid "The number of random numbers requested is invalid."
6148 msgstr "Vaadittu satunnaislukujen määrä on virheellinen."
6150 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:221
6151 msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
6152 msgstr "Korreloiva satunnaisuus -työkalun ikkunaa ei voitu luoda."
6154 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6155 msgid "Uniform"
6156 msgstr "tasainen"
6158 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6159 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
6160 msgid "_Lower Bound:"
6161 msgstr "_Alaraja:"
6163 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6164 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
6165 msgid "_Upper Bound:"
6166 msgstr "_Yläraja:"
6168 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
6169 msgid "Uniform Integer"
6170 msgstr "tasainen kokonaisluku"
6172 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
6173 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:13
6174 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:250
6175 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:197
6176 msgid "Normal"
6177 msgstr "normaali"
6179 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
6180 msgid "_Mean:"
6181 msgstr "_Keskiarvo"
6183 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
6184 msgid "_Standard Deviation:"
6185 msgstr "Keski_hajonta:"
6187 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
6188 msgid "Discrete"
6189 msgstr "diskreetti"
6191 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
6192 msgid "_Value And Probability Input Range:"
6193 msgstr "Ar_von ja todennäköisyyden syötealue:"
6195 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
6196 msgid "Bernoulli"
6197 msgstr "Bernoulli"
6199 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
6200 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
6201 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
6202 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
6203 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
6204 msgid "_p Value:"
6205 msgstr "_p-arvo:"
6207 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
6208 msgid "Beta"
6209 msgstr "beeta"
6211 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
6212 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
6213 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
6214 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
6215 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
6216 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
6217 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
6218 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
6219 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
6220 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
6221 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
6222 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
6223 msgid "_a Value:"
6224 msgstr "_a-arvo:"
6226 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
6227 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
6228 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
6229 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
6230 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
6231 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
6232 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
6233 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
6234 msgid "_b Value:"
6235 msgstr "_b-arvo:"
6237 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
6238 msgid "Binomial"
6239 msgstr "binomi"
6241 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
6242 msgid "N_umber of Trials:"
6243 msgstr "Koe_yritysten määrä."
6245 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
6246 msgid "Cauchy"
6247 msgstr "Cauchy"
6249 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
6250 msgid "Chisq"
6251 msgstr "khiin neliö"
6253 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
6254 msgid "_nu Value:"
6255 msgstr "_nu-arvo:"
6257 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
6258 msgid "Exponential"
6259 msgstr "eksponentiaalinen"
6261 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
6262 msgid "Exponential Power"
6263 msgstr "eksponentiaalinen potenssi"
6265 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
6266 msgid "F"
6267 msgstr "F"
6269 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
6270 msgid "nu_1 Value:"
6271 msgstr "nu_1-arvo:"
6273 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
6274 msgid "nu_2 Value:"
6275 msgstr "nu_2-arvo:"
6277 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
6278 msgid "Gamma"
6279 msgstr "gamma"
6281 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
6282 msgid "Gaussian Tail"
6283 msgstr "gaussinen häntä"
6285 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
6286 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
6287 msgid "_Sigma"
6288 msgstr "_Sigma"
6290 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
6291 msgid "Geometric"
6292 msgstr "geometrinen"
6294 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
6295 msgid "Gumbel (Type I)"
6296 msgstr "Gumbel (tyyppi I)"
6298 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
6299 msgid "Gumbel (Type II)"
6300 msgstr "Gumbel (tyyppi II)"
6302 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:145
6303 msgid "Landau"
6304 msgstr "Landau"
6306 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
6307 msgid "Laplace"
6308 msgstr "Laplace"
6310 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
6311 msgid "Levy alpha-Stable"
6312 msgstr "alfa-vakaa Levy"
6314 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
6315 msgid "_c Value:"
6316 msgstr "_c-arvo:"
6318 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
6319 msgid "_alpha:"
6320 msgstr "_alfa:"
6322 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
6323 msgid "Logarithmic"
6324 msgstr "logaritminen"
6326 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
6327 msgid "Logistic"
6328 msgstr "logistinen"
6330 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
6331 msgid "Lognormal"
6332 msgstr "lognormaali"
6334 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
6335 msgid "_Zeta Value:"
6336 msgstr "_Zeta-arvo:"
6338 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
6339 msgid "Negative Binomial"
6340 msgstr "negatiivinen binomi"
6342 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:158
6343 msgid "N_umber of Failures"
6344 msgstr "Epäonnist_umisten määrä"
6346 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
6347 msgid "Pareto"
6348 msgstr "Pareto"
6350 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
6351 msgid "Poisson"
6352 msgstr "Poisson"
6354 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
6355 msgid "_Lambda:"
6356 msgstr "_Lambda:"
6358 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
6359 msgid "Rayleigh"
6360 msgstr "Rayleigh"
6362 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
6363 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
6364 msgid "_Sigma:"
6365 msgstr "_Sigma:"
6367 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
6368 msgid "Rayleigh Tail"
6369 msgstr "Rayleigh-häntä"
6371 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
6372 msgid "Student t"
6373 msgstr "Studentin t"
6375 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
6376 msgid "nu Value:"
6377 msgstr "nu-arvo:"
6379 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
6380 msgid "Weibull"
6381 msgstr "Weibull"
6383 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:849
6384 msgid "Could not create the Random Tool dialog."
6385 msgstr "Satunnaistyökalun ikkunaa ei voitu luoda."
6387 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:70
6388 msgid "Recently Used Files"
6389 msgstr "Viimeksi käytetyt tiedostot"
6391 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:79
6392 msgid "All files"
6393 msgstr "Kaikki tiedostot"
6395 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:84
6396 msgid "All files used by Gnumeric"
6397 msgstr "Kaikki Gnumericin käyttämät tiedostot"
6399 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:229
6400 msgid "Set standard/default row height"
6401 msgstr "Aseta oletusrivikorkeus"
6403 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:234
6404 #, c-format
6405 msgid ""
6406 "Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
6407 msgstr ""
6408 "Aseta valinnan rivikorkeus taulukossa <span style='italic' weight='bold'>%s</"
6409 "span>"
6411 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:191 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:227
6412 msgid "Scenario Summary"
6413 msgstr "Skenaarion yhteenveto"
6415 #. Titles.
6416 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:194
6417 msgid "Current Values"
6418 msgstr "Tämänhetkiset arvot"
6420 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:195
6421 msgid "Changing Cells:"
6422 msgstr "Muuttamalla solua:"
6424 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:300
6425 msgid "Invalid changing cells"
6426 msgstr "Virheellinen solujen muutto"
6428 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:308
6429 msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
6430 msgstr "Muuttuvien solujen pitäisi olla vain käsiteltävällä taulukolla."
6432 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:320
6433 msgid "Scenario name already used"
6434 msgstr "Skenaarionimi on jo käytössä"
6436 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:326
6437 msgid "Invalid scenario name"
6438 msgstr "Virheellinen skenaarionimi"
6440 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:377
6441 msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
6442 msgstr "Lisää skenaario -ikkunaa ei voitu luoda."
6444 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:409
6445 #, c-format
6446 msgid "Created on "
6447 msgstr "Luotu "
6449 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:711
6450 msgid "Results entry did not contain valid cell names."
6451 msgstr "Tuloksessa ei ole kelvollisia solunimiä."
6453 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:777
6454 msgid "Could not create the Scenarios dialog."
6455 msgstr "Ei voitu luoda skenaarioikkunaa."
6457 #: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:185
6458 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:359
6459 msgid "You must select some cell types to search."
6460 msgstr "Sinun pitää valita joitain etsittäviä solutyyppejä."
6462 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:134
6463 msgid "Comment"
6464 msgstr "Kommentti"
6466 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:137 ../src/tools/gnm-solver.c:1208
6467 msgid "Result"
6468 msgstr "Tulos"
6470 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:147 ../src/dialogs/dialog-search.c:173
6471 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:179 ../src/dialogs/dialog-search.c:185
6472 msgid "Deleted"
6473 msgstr "Poistettu"
6475 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:149
6476 msgid "Expression"
6477 msgstr "Lauseke"
6479 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:155
6480 msgid "Other value"
6481 msgstr "Muu arvo"
6483 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:170
6484 msgid "Content"
6485 msgstr "Sisältö"
6487 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:185
6488 msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
6489 msgstr "<b>Muistiinpano:</b> Taulukon nimenvaihto on vireillä."
6491 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:622
6492 msgid "At least one sheet must remain visible!"
6493 msgstr "Vähintään yhden taulukon täytyy jäädä näkyviin!"
6495 #. xgettext : "Lock" is short for locked.  Keep this short.
6496 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:708
6497 msgid "Lock"
6498 msgstr "Luk"
6500 #. xgettext : "Viz" is short for visibility.  Keep this short.
6501 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:721
6502 msgid "Viz"
6503 msgstr "Näk"
6505 #. xgettext : "Dir" is short for direction.  Keep this short.
6506 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:733
6507 msgid "Dir"
6508 msgstr "Snta"
6510 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:743 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
6511 #: ../src/sheet-object-graph.c:749 ../src/sheet.c:1014
6512 msgid "Rows"
6513 msgstr "Rivit"
6515 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:753
6516 msgid "Cols"
6517 msgstr "Sar"
6519 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:761
6520 msgid "Current Name"
6521 msgstr "Tämänhetkinen nimi"
6523 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:774
6524 msgid "New Name"
6525 msgstr "Uusi nimi"
6527 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1117
6528 #, c-format
6529 msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
6530 msgstr "On olemassa useampi kuin yksi taulukko nimellä ”%s”."
6532 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1448
6533 msgid "Another view is already managing sheets"
6534 msgstr "Toinen näkymä hallinnoi jo taulukoita."
6536 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1508
6537 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1518
6538 msgid "Default"
6539 msgstr "Oletus"
6541 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
6542 msgid "Move Object"
6543 msgstr "Siirrä objektia"
6545 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
6546 msgid "Resize Object"
6547 msgstr "Muokkaa objektin kokoa"
6549 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:244
6550 msgid "Set Object Name"
6551 msgstr "Nimeä objekti"
6553 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:253
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Set Object Print Property"
6556 msgstr "Täytetyn kohteen ominaisuudet"
6558 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:259
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Set Object Properties"
6561 msgstr "Täytetyn kohteen ominaisuudet"
6563 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:149
6564 msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
6565 msgstr "Datan sekoittaminen -ikkunaa ei voitu luoda."
6567 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:70
6568 msgid "The input variable range is invalid."
6569 msgstr "Syötemuuttujan arvoalue on virheellinen."
6571 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:80
6572 msgid "The output variable range is invalid."
6573 msgstr "Tulostemuuttuja-alue on virheellinen."
6575 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
6576 msgid "Simulations"
6577 msgstr "Simulaatiot"
6579 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
6580 msgid "Iterations"
6581 msgstr "Iteraatiot"
6583 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
6584 msgid "# Input variables"
6585 msgstr "Syötemuuttujien lkm"
6587 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
6588 msgid "# Output variables"
6589 msgstr "Tulosmuuttujien lkm"
6591 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
6592 msgid "Runtime"
6593 msgstr "Ajoaika"
6595 # Kertoo ajan, jolloin tämä suoritus on tehty
6596 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
6597 msgid "Run on"
6598 msgstr "Suoritettu"
6600 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:247
6601 #: ../src/wbc-gtk.c:4786
6602 msgid "Min"
6603 msgstr "Minimi"
6605 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/wbc-gtk.c:4788
6606 msgid "Average"
6607 msgstr "Keskiarvo"
6609 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:249
6610 #: ../src/wbc-gtk.c:4787
6611 msgid "Max"
6612 msgstr "Maksimi"
6614 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:316
6615 msgid "Invalid variable range was given"
6616 msgstr "Muuttuja-alue on virheellinen"
6618 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:330
6619 msgid ""
6620 "First round number should be less than or equal to the number of the last "
6621 "round."
6622 msgstr ""
6623 "Ensimmäisen kierroksen luvun pitää olla pienempi tai yhtä suuri kuin "
6624 "viimeisen kierroksen luku."
6626 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:422
6627 msgid "Could not create the Simulation dialog."
6628 msgstr "Simulointi-ikkunaa ei voitu luoda."
6630 #: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:161
6631 msgid "Could not create the List Property dialog."
6632 msgstr "Ei voitu luoda listaominaisuuden ikkunaa."
6634 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:351
6635 msgid ""
6636 "Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
6637 "solver for Gnumeric?"
6638 msgstr ""
6639 "Etsitkö aihetta tutkielmallesi? Ehkäpä haluaisit kirjoittaa ratkaisimen "
6640 "Gnumericille?"
6642 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:446
6643 msgid "Changing solver parameters"
6644 msgstr "Muutetaan ratkaisijan parametrejä"
6646 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:512
6647 msgid "Ready"
6648 msgstr "Valmis"
6650 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:515
6651 msgid "Preparing"
6652 msgstr "Valmistellaan"
6654 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:518
6655 msgid "Prepared"
6656 msgstr "Valmistettu"
6658 # Kertoo ajan, jolloin tämä suoritus on tehty
6659 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:521
6660 msgid "Running"
6661 msgstr "Suoritetaan"
6663 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:530
6664 msgid "Done"
6665 msgstr "Valmis"
6667 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:534
6668 msgid "Error"
6669 msgstr "Virhe"
6671 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:537
6672 msgid "Cancelled"
6673 msgstr "Peruttu"
6675 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:571
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Feasible"
6678 msgstr "Käypä: %s"
6680 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:575
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Optimal"
6683 msgstr "Optimaalinen: %s"
6685 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:579
6686 msgid "Infeasible"
6687 msgstr "Toteuttamiskelvoton"
6689 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:583
6690 msgid "Unbounded"
6691 msgstr "Rajoittamaton"
6693 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:638
6694 #, fuzzy
6695 msgid "The chosen solver is not functional."
6696 msgstr "Luotettavuustaso on virheellinen."
6698 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:650
6699 msgid "Running Solver"
6700 msgstr "Ratkaisijan suorittaminen"
6702 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:655
6703 msgid "Stop"
6704 msgstr "Pysäytä"
6706 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:660
6707 msgid "Stop the running solver"
6708 msgstr "Pysäytä suorittava ratkaisin"
6710 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:667
6711 msgid "OK"
6712 msgstr "OK"
6714 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:674
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Solver Status:"
6717 msgstr "Ratkaisijan parametrit"
6719 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:675
6720 msgid "Problem Status:"
6721 msgstr ""
6723 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:676
6724 #, fuzzy
6725 msgid "Objective Value:"
6726 msgstr "Tavoite"
6728 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
6729 #, fuzzy
6730 msgid "Elapsed Time:"
6731 msgstr "Aikaraja:"
6733 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:780
6734 msgid "Running solver"
6735 msgstr "Ratkaisijan suorittaminen"
6737 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:817
6738 msgid "Optimal solution created by solver.\n"
6739 msgstr "Solver löysi optimaalisen ratkaisun.\n"
6741 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:821
6742 msgid "Feasible solution created by solver.\n"
6743 msgstr "Ratkaisin löysi käyvän ratkaisun.\n"
6745 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1085
6746 msgid "Subject to the Constraints:"
6747 msgstr "Asetettuja rajoituksia:"
6749 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1234
6750 msgid "Could not create the Solver dialog."
6751 msgstr "Ei voitu luoda ratkaisijaikkunaa."
6753 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:596
6754 msgid "Export"
6755 msgstr "Vie"
6757 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:739
6758 msgid "This workbook does not contain any exportable content."
6759 msgstr "Tämä työkirja ei sisällä vietävää sisältöä."
6761 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:53
6762 msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
6763 msgstr "Automaattihaku ei löytänyt tekstistä sarakkeita. Yritä manuaalisesti"
6765 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:69
6766 msgid "Merge with column on _left"
6767 msgstr "Yhdistä sa_rakkeeseen vasemma_lla"
6769 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:71
6770 msgid "Merge with column on _right"
6771 msgstr "Yhdistä sa_rakkeeseen oikealla"
6773 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:74
6774 msgid "_Split this column"
6775 msgstr "Jaa tämä _sarake"
6777 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:77
6778 msgid "_Widen this column"
6779 msgstr "Le_vennä tätä saraketta"
6781 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:79
6782 msgid "_Narrow this column"
6783 msgstr "Kaven_na tätä saraketta"
6785 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:49
6786 #, c-format
6787 msgid "Importing %i columns and ignoring none."
6788 msgstr "Tuodaan %i saraketta ohittamatta ainoatakaan."
6790 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:52
6791 #, c-format
6792 msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
6793 msgstr "Tuodaan %i saraketta ja ohitetaan %i."
6795 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:178
6796 #, c-format
6797 msgid "A maximum of %d column can be imported."
6798 msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
6799 msgstr[0] "Tuotavien sarakkeiden enimmäismäärä on %d."
6800 msgstr[1] "Tuotavien sarakkeiden enimmäismäärä on %d."
6802 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:206
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Format Selector"
6805 msgstr "Muotoile objekti"
6807 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
6808 msgid "Ignore all columns on right"
6809 msgstr "Ohita kaikki sarakkeet oikealla"
6811 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
6812 msgid "Ignore all columns on left"
6813 msgstr "Ohita kaikki sarakkeet vasemmalla"
6815 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
6816 msgid "Import all columns on right"
6817 msgstr "Tuo kaikki sarakkeet oikealla"
6819 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:390
6820 msgid "Import all columns on left"
6821 msgstr "Tuo kaikki sarakkeet vasemmalta"
6823 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:391
6824 msgid "Copy format to right"
6825 msgstr "Kopioi muotoilu oikealle"
6827 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:593
6828 #, c-format
6829 msgid "A maximum of %d columns can be imported."
6830 msgstr "Tuotavien sarakkeiden enimmäismäärä on %d."
6832 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:604
6833 #, fuzzy
6834 msgid "Auto fit"
6835 msgstr "Automaattitäyttö"
6837 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:625
6838 #, fuzzy, c-format
6839 msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
6840 msgstr "Jos tämä valintaruutu on merkitty, sarake tuodaan Gnumericiin."
6842 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:633
6843 #, fuzzy
6844 msgid ""
6845 "If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
6846 "the longest entry."
6847 msgstr "Jos tämä valintaruutu on merkitty, sarake tuodaan Gnumericiin."
6849 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:757
6850 #: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:24
6851 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
6852 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
6853 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
6854 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
6855 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
6856 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:148 ../src/tools/analysis-histogram.c:294
6857 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1216 ../src/tools/analysis-tools.c:3775
6858 #, c-format
6859 msgid "Column %d"
6860 msgstr "Sarake %d"
6862 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:164
6863 #, c-format
6864 msgid "%d of %d line to import"
6865 msgid_plural "%d of %d lines to import"
6866 msgstr[0] "%d/%d rivi tuotavana"
6867 msgstr[1] "%d/%d riviä tuotavana"
6869 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:187
6870 #, c-format
6871 msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
6872 msgstr "Data ei kelpaa koodaukselle %s; valitse toinen koodaus."
6874 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
6875 msgid "Line"
6876 msgstr "Viiva"
6878 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:401
6879 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1560
6880 msgid "Text"
6881 msgstr "Teksti"
6883 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:414
6884 #, c-format
6885 msgid "Data (from %s)"
6886 msgstr "Data (kohteesta %s)"
6888 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:222
6889 msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
6890 msgstr "Riippuvuussolun täytyy olla yksi kelvollinen solu"
6892 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:229
6893 msgid "The dependency cells should not contain an expression"
6894 msgstr "Riippuvuussolujen ei pitäisi sisältää lausekkeita"
6896 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:238
6897 msgid "You should introduce a valid number as minimum"
6898 msgstr "Minimiarvon tulee olla kelvollinen numero"
6900 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:247
6901 msgid "You should introduce a valid number as maximum"
6902 msgstr "Maksimiarvon tulee olla kelvollinen numero"
6904 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:255
6905 msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
6906 msgstr "Maksimiarvon tulee olla suurempi kuin minimiarvon"
6908 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:264
6909 msgid "You should introduce a valid number as step size"
6910 msgstr "Askelkoon tulee olla kelvollinen numero"
6912 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:272
6913 msgid "The step size should be positive"
6914 msgstr "Askelkoon pitää olla positiivinen"
6916 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:283
6917 msgid "You should introduce one or more dependency cells"
6918 msgstr "Yksi tai useampi riippuvuussolu pitää esitellä"
6920 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:293
6921 msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
6922 msgstr "Yksi kelvollinen solu pitää esitellä tulossoluna"
6924 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:301
6925 msgid "The target cell should contain an expression"
6926 msgstr "Kohdesolun pitäisi sisältää lauseke"
6928 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:81
6929 #, c-format
6930 msgid "Display \"%s\" could not be opened."
6931 msgstr "Näyttöä %s ei voitu avata."
6933 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:159
6934 msgid "This screen"
6935 msgstr "Tämä näyttö"
6937 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
6938 #, c-format
6939 msgid "Screen %d [This screen]"
6940 msgstr "Näyttö %d [tämä näyttö]"
6942 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
6943 #, c-format
6944 msgid "Screen %d"
6945 msgstr "Näyttö %d"
6947 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:194
6948 msgid "Widgets"
6949 msgstr "Ikkunaelementit"
6951 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:195
6952 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
6953 msgid "Protection"
6954 msgstr "Suojaus"
6956 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:196
6957 msgid "Auto Completion"
6958 msgstr "Automaattitäydennys"
6960 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Cell Markers"
6963 msgstr "Solun alue"
6965 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:287
6966 #: ../src/tools/filter.c:290
6967 msgid "Advanced Filter"
6968 msgstr "Lisäsuodatin"
6970 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3
6971 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
6972 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7 ../src/dialogs/correlation.ui.h:3
6973 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:3 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
6974 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3
6975 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:5
6976 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2
6977 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
6978 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
6979 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
6980 msgid "Input"
6981 msgstr "Syöte"
6983 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5
6984 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
6985 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
6986 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9
6987 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
6988 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5
6989 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
6990 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8
6991 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3
6992 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
6993 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
6994 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3 ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
6995 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
6996 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
6997 msgid "Output"
6998 msgstr "Tuloste"
7000 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
7001 msgid "_Criteria range:"
7002 msgstr "Kriteerien _alue:"
7004 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5
7005 msgid "_List range:"
7006 msgstr "_Luetteloalue:"
7008 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6
7009 msgid "_Unique records only"
7010 msgstr "Karsi i_denttiset"
7012 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:1
7013 msgid "ANOVA - Single Factor"
7014 msgstr "Varianssianalyysi - yksi tekijä"
7016 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
7017 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:2 ../src/dialogs/covariance.ui.h:2
7018 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:5 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5
7019 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2 ../src/dialogs/frequency.ui.h:7
7020 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:6
7021 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4
7022 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1 ../src/dialogs/rank.ui.h:1
7023 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
7024 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
7025 msgid "Grouped by:"
7026 msgstr "Ryhmittelyperuste:"
7028 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:4 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5
7029 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:4 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
7030 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:4
7031 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
7032 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
7033 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
7034 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
7035 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
7036 msgid "Options"
7037 msgstr "Asetukset"
7039 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
7040 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11
7041 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
7042 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
7043 msgid "_Alpha:"
7044 msgstr "Al_fa:"
7046 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9
7047 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:5 ../src/dialogs/covariance.ui.h:5
7048 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13 ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
7049 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12
7050 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:7
7051 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
7052 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
7053 msgid "_Areas"
7054 msgstr "_Alueet"
7056 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
7057 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:6
7058 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:6 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
7059 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:6 ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
7060 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13
7061 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
7062 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
7063 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10
7064 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
7065 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
7066 msgid "_Columns"
7067 msgstr "_Sarakkeet"
7069 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:7
7070 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:7 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
7071 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7
7072 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
7073 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14
7074 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
7075 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
7076 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:7
7077 msgid "_Input range:"
7078 msgstr "_Syötealue:"
7080 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9
7081 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:8
7082 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:8 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
7083 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
7084 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
7085 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
7086 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
7087 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:11
7088 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:10 ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
7089 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
7090 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
7091 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:8
7092 msgid "_Labels"
7093 msgstr "_Nimiöt"
7095 #. Edit -> Delete
7096 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
7097 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3 ../src/dialogs/correlation.ui.h:9
7098 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:9 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
7099 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20
7100 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10 ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
7101 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
7102 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
7103 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:12
7104 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:6
7105 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14
7106 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9 ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
7107 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
7108 msgid "_Rows"
7109 msgstr "_Rivit"
7111 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
7112 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1 ../src/dialogs/sampling.ui.h:2
7113 msgid "1"
7114 msgstr "1"
7116 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
7117 msgid "ANOVA - Two-Factor"
7118 msgstr "Varianssianalyysi - kaksi tekijää"
7120 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
7121 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
7122 msgid "Input _range:"
7123 msgstr "Syöte_alue:"
7125 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
7126 msgid "Rows per _sample:"
7127 msgstr "Rivimäärä _otosta kohden:"
7129 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8
7130 msgid "_Alpha: "
7131 msgstr "_Alfa: "
7133 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
7134 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
7135 msgid "Gnumeric : AutoFilter"
7136 msgstr "Gnumeric: Automaattisuodatin"
7138 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:2
7139 msgid "Show rows where:"
7140 msgstr "Näytä rivit, joissa:"
7142 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:3
7143 msgid "_And"
7144 msgstr "_Ja"
7146 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:4
7147 msgid "_Or"
7148 msgstr "_Tai"
7150 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:5
7151 msgid "begins with"
7152 msgstr ""
7154 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:6
7155 #, fuzzy
7156 msgid "contains"
7157 msgstr "sisältö"
7159 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7
7160 msgid "does not begin with"
7161 msgstr ""
7163 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:8
7164 #, fuzzy
7165 msgid "does not contain"
7166 msgstr "%s ei sisällä uutta arvoa."
7168 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:9
7169 msgid "does not end with"
7170 msgstr ""
7172 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:10
7173 #, fuzzy
7174 msgid "does not equal"
7175 msgstr "Vähempi tai yhtä suuri kuin"
7177 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:11
7178 #, fuzzy
7179 msgid "ends with"
7180 msgstr "Ta_salevyinen"
7182 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:12
7183 #, fuzzy
7184 msgid "equals"
7185 msgstr "Yhtä suuri kuin"
7187 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:13
7188 #, fuzzy
7189 msgid "is greater than"
7190 msgstr "Suurempi kuin"
7192 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:14
7193 #, fuzzy
7194 msgid "is greater than or equal to"
7195 msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
7197 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:15
7198 #, fuzzy
7199 msgid "is less than"
7200 msgstr "Vähempi kuin"
7202 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:16
7203 #, fuzzy
7204 msgid "is less than or equal to"
7205 msgstr "Vähempi tai yhtä suuri kuin"
7207 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
7208 #: ../src/wbc-gtk.c:3129
7209 msgid "Bottom"
7210 msgstr "Ala"
7212 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3
7213 msgid "Items"
7214 msgstr ""
7216 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
7217 msgid "Percentage"
7218 msgstr "Prosentti"
7220 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
7221 msgid "Show:"
7222 msgstr "Näytä:"
7224 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
7225 msgid "Top"
7226 msgstr "Ylä"
7228 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:1
7229 msgid "A short description of the template"
7230 msgstr "Mallin lyhyt kuvaus"
7232 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
7233 msgid "Author:"
7234 msgstr "Tekijä:"
7236 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3
7237 msgid "Autoformat"
7238 msgstr "Automaattimuotoilu"
7240 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
7241 msgid "C_ategory:"
7242 msgstr "_Luokka:"
7244 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
7245 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
7246 msgid "Category:"
7247 msgstr "Luokka:"
7249 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6
7250 msgid "Description:"
7251 msgstr "Kuvaus:"
7253 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
7254 msgid "Name of template"
7255 msgstr "Mallin nimi"
7257 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
7258 msgid "Name:"
7259 msgstr "Nimi:"
7261 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9 ../src/dialogs/font-sel.ui.h:3
7262 msgid "Preview"
7263 msgstr "Esikatselu"
7265 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10
7266 msgid "Template Details"
7267 msgstr "Mallin lisätiedot"
7269 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11
7270 msgid "The category this template belongs to"
7271 msgstr "Luokka, johon tämä malli kuuluu"
7273 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12
7274 msgid "The group/individual that made the template"
7275 msgstr "Ryhmä tai yksilö, joka teki tämän mallin"
7277 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:1
7278 msgid "Auto Save"
7279 msgstr "Automaattitallennus"
7281 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:2
7282 msgid "_Automatically save every"
7283 msgstr "Tallenna _automaattisesti joka"
7285 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:3
7286 msgid "_Prompt Before Saving"
7287 msgstr "_Kysy ennen tallentamista"
7289 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4
7290 msgid "_minutes"
7291 msgstr "_minuutti"
7293 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:1
7294 msgid "<b>New Author:</b>"
7295 msgstr "<b>Uusi tekijä:</b>"
7297 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:2
7298 msgid "<b>Old Author:</b>"
7299 msgstr "<b>Aiempi tekijä:</b>"
7301 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3
7302 msgid "Cell Comment"
7303 msgstr "Solun kommentti"
7305 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4
7306 msgid "_Wrap in properties window"
7307 msgstr "_Kääri ominaisuusikkunassa"
7309 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1 ../src/dialogs/view.ui.h:1
7310 msgid "    "
7311 msgstr "    "
7313 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
7314 #, no-c-format
7315 msgid "12.5% Grey"
7316 msgstr "12,5 % harmaa"
7318 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5
7319 #, no-c-format
7320 msgid "25% Grey"
7321 msgstr "25 % harmaa"
7323 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7
7324 #, no-c-format
7325 msgid "50% Grey"
7326 msgstr "50 % harmaa"
7328 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
7329 #, no-c-format
7330 msgid "6.25% Grey"
7331 msgstr "6,25 % harmaa"
7333 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
7334 #, no-c-format
7335 msgid "75% Grey"
7336 msgstr "75 % harmaa"
7338 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
7339 msgid "<b>Background</b>"
7340 msgstr "<b>Tausta</b>"
7342 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
7343 msgid "<b>Control</b>"
7344 msgstr "<b>Ohjaus</b>"
7346 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
7347 msgid "<b>Error alerts</b>"
7348 msgstr "<b>Virheilmoitukset</b>"
7350 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
7351 msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
7352 msgstr "<b>Vaakasuuntainen tasaus</b>"
7354 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
7355 msgid "<b>Line</b>"
7356 msgstr "<b>Viiva</b>"
7358 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
7359 msgid "<b>Pattern</b>"
7360 msgstr "<b>Kuviointi</b>"
7362 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
7363 msgid "<b>Sample</b>"
7364 msgstr "<b>Näyte</b>"
7366 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
7367 msgid "<b>Style</b>"
7368 msgstr "<b>Tyyli</b>"
7370 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
7371 msgid "<b>Vertical alignment</b>"
7372 msgstr "<b>Pystytasaus</b>"
7374 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
7375 msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
7376 msgstr "<span weight=\"bold\">Kriteeri</span>"
7378 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
7379 msgid "Ac_tion:"
7380 msgstr "_Toiminto:"
7382 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
7383 msgid "Alignment"
7384 msgstr "Tasaus"
7386 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
7387 msgid "Allo_w:"
7388 msgstr "_Salli:"
7390 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
7391 msgid "Any Value     (no validation)"
7392 msgstr ""
7394 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
7395 msgid "Bricks"
7396 msgstr "Tiilet"
7398 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
7399 msgid "C_enter"
7400 msgstr "K_eskitä"
7402 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
7403 msgid "C_olor:"
7404 msgstr "_Väri:"
7406 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32
7407 msgid "Ce_nter"
7408 msgstr "_Keskitetty"
7410 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
7411 msgid "Center across _selection"
7412 msgstr "Keskitä valinnan _yli"
7414 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
7415 msgid "Con_dition:"
7416 msgstr "_Ehto:"
7418 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
7419 msgid "Conditions"
7420 msgstr "Ehdot"
7422 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Custom"
7425 msgstr "_Oma"
7427 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
7428 msgid "D_istributed"
7429 msgstr "_Hajautettu"
7431 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
7432 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
7433 msgid "Date"
7434 msgstr "Päiväys"
7436 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
7437 msgid "Diagonal"
7438 msgstr "Vino"
7440 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
7441 msgid "Diagonal Crosshatch"
7442 msgstr "Vinot ristiviivat"
7444 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
7445 msgid "Diagonal Stripe"
7446 msgstr "Vinoraita"
7448 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
7449 msgid "E_xpand"
7450 msgstr "L_aajenna"
7452 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
7453 msgid "Foreground Solid"
7454 msgstr "Yhtenäinen edustaväri"
7456 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:46
7457 msgid "Hi_de"
7458 msgstr "_Piilota"
7460 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
7461 msgid "Horizontal Stripe"
7462 msgstr "Vaakaraita"
7464 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
7465 msgid "I_n-cell dropdown"
7466 msgstr "Solun_sisäinen pudotusvalikko"
7468 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
7469 msgid "Ignore _blank cells"
7470 msgstr "_Sivuuta tyhjät solut"
7472 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
7473 #, fuzzy
7474 msgid "In a list"
7475 msgstr "Yksinkertainen lista"
7477 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
7478 msgid "Input Message"
7479 msgstr "Syöteviesti"
7481 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
7482 msgid "Inside"
7483 msgstr "Sisällä"
7485 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
7486 msgid "Inside Horizontal"
7487 msgstr "Vaakasuuntainen sisällä"
7489 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:54
7490 msgid "Inside Vertical"
7491 msgstr "Pystysuuntainen sisällä"
7493 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
7494 msgid "J_ustify"
7495 msgstr "_Tasattu"
7497 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
7498 msgid "Large Circles"
7499 msgstr "Suuret ympyrät"
7501 #. start sub menu
7502 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57 ../src/sheet-control-gui.c:2090
7503 #: ../src/wbc-gtk.c:3121
7504 msgid "Left"
7505 msgstr "Vasen"
7507 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
7508 msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
7509 msgstr ""
7510 "Solujen lukitseminen tai kaavojen piilottaminen vaikuttaa vain suojattuihin "
7511 "taulukkoihin."
7513 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Numbers"
7516 msgstr "Luku"
7518 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
7519 msgid "Outline"
7520 msgstr "Ulkoviiva"
7522 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
7523 msgid "Reverse Diagonal"
7524 msgstr "Käänteinen vino"
7526 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
7527 msgid "Reverse Diagonal Stripe"
7528 msgstr "Käänteinen vinoraita"
7530 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65 ../src/sheet-control-gui.c:2093
7531 #: ../src/wbc-gtk.c:3123
7532 msgid "Right"
7533 msgstr "Oikea"
7535 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
7536 msgid "Semi Circles"
7537 msgstr "Puoliympyrät"
7539 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
7540 msgid "Shrin_k to fit"
7541 msgstr "_Kutista sopivaksi"
7543 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
7544 msgid "Small Circles"
7545 msgstr "Pienet ympyrät"
7547 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
7548 msgid "Solid"
7549 msgstr "Yhtenäinen"
7551 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
7552 msgid "Stri_kethrough"
7553 msgstr "Yli_viivaus"
7555 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
7556 msgid "Style:"
7557 msgstr "Tyyli:"
7559 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
7560 msgid "Su_bscript"
7561 msgstr "_Alaindeksi"
7563 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
7564 msgid "Sup_erscript"
7565 msgstr "_Yläindeksi"
7567 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
7568 msgid "Text length"
7569 msgstr ""
7571 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
7572 msgid "Thatch"
7573 msgstr "Vinopunos"
7575 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
7576 msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
7577 msgstr "Paksut vinot ristiviivat"
7579 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
7580 msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
7581 msgstr "Ohuet vinot ristiviivat"
7583 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
7584 msgid "Thin Diagonal Stripe"
7585 msgstr "Ohut vinoraita"
7587 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
7588 msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
7589 msgstr "Ohuet vaakasuuntaiset ristiviivat"
7591 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
7592 msgid "Thin Horizontal Stripe"
7593 msgstr "Ohut vaakaraita"
7595 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
7596 msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
7597 msgstr "Ohut käänteinen vinoraita"
7599 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
7600 msgid "Thin Vertical Stripe"
7601 msgstr "Ohut vaakaraita"
7603 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
7604 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
7605 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
7606 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2665
7607 msgid "Time"
7608 msgstr "Aika"
7610 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
7611 msgid "Titl_e:"
7612 msgstr "_Otsikko:"
7614 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
7615 msgid "Validation"
7616 msgstr "Tarkistus"
7618 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
7619 msgid "Vertical Stripe"
7620 msgstr "Pystyviiva"
7622 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Whole numbers"
7625 msgstr "luku"
7627 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
7628 msgid "_Distributed"
7629 msgstr "_Hajautettu"
7631 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
7632 msgid "_Fill"
7633 msgstr "T_äytä"
7635 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
7636 msgid "_General"
7637 msgstr "_Yleistä"
7639 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
7640 msgid "_Indent:"
7641 msgstr "_Sisennä:"
7643 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
7644 msgid "_Justify"
7645 msgstr "_Tasaa"
7647 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
7648 msgid "_Lock"
7649 msgstr "_Lukitse"
7651 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
7652 msgid "_Message:"
7653 msgstr "_Viesti:"
7655 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
7656 msgid "_Protect worksheet"
7657 msgstr "_Suojaa taulukko"
7659 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
7660 msgid "_Show input message when cell is selected"
7661 msgstr "_Näytä syötetty viesti kun solu on valittu"
7663 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
7664 msgid "_Underline:"
7665 msgstr "_Alleviivaa:"
7667 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
7668 msgid "_Wrap text"
7669 msgstr "_Rivitä teksti"
7671 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
7672 msgid "min <= val <= max         (between)"
7673 msgstr ""
7675 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
7676 msgid "val  <  bound                  (less than)"
7677 msgstr ""
7679 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
7680 msgid "val  >  bound                  (greater than)"
7681 msgstr ""
7683 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
7684 msgid "val <= bound                  (less than or equal)"
7685 msgstr ""
7687 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
7688 msgid "val <= min || max <= val (not between)"
7689 msgstr ""
7691 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
7692 msgid "val <> bound                  (not equal to)"
7693 msgstr ""
7695 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
7696 msgid "val == bound                  (equal to)"
7697 msgstr ""
7699 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
7700 msgid "val >= bound                  (greater than or equal)"
7701 msgstr ""
7703 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1
7704 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
7705 msgstr "<span weight=\"bold\">Lajittelun valinnat</span>"
7707 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
7708 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
7709 msgstr "<span weight=\"bold\">Lajittelumääritys</span>"
7711 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
7712 msgid ""
7713 "Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
7714 "selection of fields from a menu."
7715 msgstr ""
7716 "Lisätään alueruudun mitä tahansa kenttiä oikealle lajitteluperusteeksi tai "
7717 "sallitaan kenttien valinta valikosta."
7719 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:4
7720 msgid "Clear all fields from the sort specification"
7721 msgstr "Poista kaikki kentät lajittelumäärityksestä"
7723 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1
7724 msgid "Direction:"
7725 msgstr "Suunta:"
7727 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:6
7728 msgid "Locale:"
7729 msgstr "Maa-asetusto:"
7731 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
7732 msgid "Move selected field up in the sort order"
7733 msgstr "Siirrä valittua kenttää ylös lajittelujärjestyksessä"
7735 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:8
7736 msgid "Move the selected field down in the sort order"
7737 msgstr "Siirrä valittua kenttää alas lajittelujärjestyksessä"
7739 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9
7740 msgid "Range:"
7741 msgstr "Alue:"
7743 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:10
7744 msgid "Remove the selected field from the sort specification"
7745 msgstr "Poista valitut kentät lajittelumäärityksestä"
7747 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:11
7748 msgid "Sort columns by the specified rows"
7749 msgstr "Lajittele sarakkeet määrättyjen rivien mukaan."
7751 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:12
7752 msgid "Sort range has a _header"
7753 msgstr "Lajittelualueella on _ylätunniste"
7755 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:13
7756 msgid "Sort rows by the specified columns"
7757 msgstr "Lajittele rivit määrättyjen sarakkeiden mukaan."
7759 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:14
7760 msgid "Sort..."
7761 msgstr "Järjestä..."
7763 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:15
7764 msgid "Sorting _preserves formats"
7765 msgstr "La_jittelu säilyttää muotoilut"
7767 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16
7768 msgid ""
7769 "The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
7770 "contain column or row headers."
7771 msgstr ""
7773 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
7774 msgid ""
7775 "When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
7776 "fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
7777 "this checkbox to have these formats move with the content. "
7778 msgstr ""
7780 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
7781 msgid "_Left-Right"
7782 msgstr "_Vasen-oikea"
7784 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:19
7785 msgid "_Top-Bottom"
7786 msgstr "_Ylös-alas"
7788 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
7789 msgid "Contingency Table Analysis"
7790 msgstr "Kontingenssitaulu-analyysi"
7792 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:6
7793 msgid "Test of _Homogeneity"
7794 msgstr "_Homogeenisuustesti"
7796 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
7797 msgid "Test of _Independence"
7798 msgstr "Riippumattomuustesti"
7800 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
7801 msgid "_Contingency Table:"
7802 msgstr "_Kontingenssitaulu:"
7804 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:1
7805 msgid "Column Width"
7806 msgstr "Sarakkeen leveys"
7808 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2
7809 msgid "Column width in points:"
7810 msgstr "Sarakkeen leveys pisteissä:"
7812 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
7813 msgid "_Column width in pixels:"
7814 msgstr "_Sarakkeen leveys pikseleissä:"
7816 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
7817 msgid "_Use Default"
7818 msgstr "_Käytä oletusta"
7820 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5 ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
7821 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
7822 msgid "x"
7823 msgstr "x"
7825 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
7826 msgid "Group/Ungroup"
7827 msgstr "Ryhmittele/pura ryhmittely"
7829 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
7830 msgid "AVERAGE"
7831 msgstr ""
7833 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:2
7834 msgid "COUNT"
7835 msgstr ""
7837 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:3
7838 msgid "C_opy labels"
7839 msgstr "K_opioi nimiöt"
7841 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:4
7842 msgid "Clear the list of source areas"
7843 msgstr "Tyhjennä lähdealueluettelo"
7845 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:6
7846 msgid "Delete the currently selected source area"
7847 msgstr "Poista nyt valittu lähdealue"
7849 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:8
7850 msgid "Labels in _left column"
7851 msgstr "Nimiöt _vasemmassa sarakkeessa"
7853 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9
7854 msgid "Labels in _top row"
7855 msgstr "Nimiöt _ylärivillä"
7857 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:10
7858 msgid "MAX"
7859 msgstr ""
7861 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11
7862 msgid "MIN"
7863 msgstr ""
7865 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13
7866 msgid "PRODUCT"
7867 msgstr ""
7869 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:14
7870 msgid "STDEV"
7871 msgstr ""
7873 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:15
7874 msgid "STDEVP"
7875 msgstr ""
7877 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:16
7878 #, fuzzy
7879 msgid "SUM"
7880 msgstr "YHTEENVETO"
7882 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17
7883 msgid "The function to use when consolidating"
7884 msgstr "Yhdistämisessä käytettävä funktio"
7886 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18
7887 msgid ""
7888 "The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
7889 "key for comparison"
7890 msgstr ""
7891 "Vasen sarake sisältää nimiöt, joita ei yhdistetä, vaan käytetään "
7892 "vertailuavaimina"
7894 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19
7895 msgid ""
7896 "The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
7897 "for comparison"
7898 msgstr ""
7899 "Ylärivi sisältää nimiöt, joita ei yhdistetä, vaan käytetään vertailuavaimina"
7901 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20
7902 msgid "VAR"
7903 msgstr ""
7905 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:21
7906 msgid "VARP"
7907 msgstr ""
7909 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:22
7910 msgid "_Function:"
7911 msgstr "_Funktio:"
7913 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:23
7914 msgid "_Source areas:"
7915 msgstr "_Lähdealueet:"
7917 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:697
7918 #: ../src/tools/analysis-tools.c:700
7919 msgid "Correlation"
7920 msgstr "Korrelaatio"
7922 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:752
7923 #: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
7924 msgid "Covariance"
7925 msgstr "Kovarianssi"
7927 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:1
7928 msgid "<b>Output Formatting</b>"
7929 msgstr "<b>Tulostemuotoilu</b>"
7931 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:2
7932 msgid "<b>Output Placement</b>"
7933 msgstr "<b>Tulosteen sijoittelu</b>"
7935 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:3
7936 msgid "A_utofit columns"
7937 msgstr "A_utomaattisovitus sarakkeille"
7939 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:4
7940 msgid "C_lear output range"
7941 msgstr "_Tyhjennä tulosalue"
7943 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Formulæ"
7946 msgstr "_Muotoilut"
7948 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:7
7949 msgid "New _sheet"
7950 msgstr "Uusi _taulukko"
7952 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
7953 msgid "New _workbook"
7954 msgstr "Uusi työ_kirja"
7956 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
7957 msgid "Output _range:"
7958 msgstr "_Tulosalue:"
7960 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:10
7961 msgid "Retain output range _formatting"
7962 msgstr "Säilytä tulosalueen _muotoilu"
7964 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:11
7965 msgid "Retain output range co_mments"
7966 msgstr "Säilytä tulosalueen _kommentit"
7968 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:12
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Values"
7971 msgstr "Arvo"
7973 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:13
7974 msgid "_Enter into cells:"
7975 msgstr "Syötä s_oluihin:"
7977 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:1
7978 msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
7979 msgstr "Tietoviipaleguru: Gnumeric"
7981 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
7982 #: ../src/stf-export.c:576
7983 msgid "Format"
7984 msgstr "Muotoilu"
7986 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
7987 msgid "Co_lumn Input :"
7988 msgstr "Sara_kesyöte:"
7990 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
7991 msgid "_Row Input :"
7992 msgstr "_Rivisyöte:"
7994 #: ../src/dialogs/define-name.ui.h:1
7995 msgid "Define Names"
7996 msgstr "Määrittele nimet"
7998 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1
7999 msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
8000 msgstr "<span weight=\"bold\">Poistotapa</span>"
8002 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:2
8003 msgid "Delete _column(s)"
8004 msgstr "Poista _sarakkeita"
8006 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:3
8007 msgid "Delete _row(s)"
8008 msgstr "Poista _rivejä"
8010 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
8011 msgid "Delete cells"
8012 msgstr "Poista solut"
8014 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
8015 msgid "Shift cells _left"
8016 msgstr "Siirrä soluja _vasemmalle"
8018 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
8019 msgid "Shift cells _up"
8020 msgstr "Siirrä sol_uja ylös"
8022 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1
8023 msgid "(1 - _alpha):"
8024 msgstr "(1 - alfa):"
8026 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3
8027 msgid "Confidence Interval for the _Mean"
8028 msgstr "_Keskiarvon luottamusväli"
8030 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4 ../src/tools/analysis-tools.c:1137
8031 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1140
8032 msgid "Descriptive Statistics"
8033 msgstr "Kuvaileva tilasto"
8035 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:7
8036 msgid "Kth _Largest"
8037 msgstr "K:nksi _suurin"
8039 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8
8040 msgid "Kth _Smallest"
8041 msgstr "K:nksi _pienin"
8043 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
8044 msgid "S_ummary Statistics"
8045 msgstr "Tilastojen _yhteenveto"
8047 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:12
8048 msgid ""
8049 "Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
8050 "median function.  "
8051 msgstr ""
8052 "Käytä ennemmin ssmedian-funktiota välin leveydellä 1 kuin perinteistä median-"
8053 "funktiota.  "
8055 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
8056 msgid "_K:"
8057 msgstr "_K:"
8059 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
8060 msgid "_Use ssmedian"
8061 msgstr "_Käytä ssmedian-funktiota"
8063 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:1
8064 msgid "Always"
8065 msgstr ""
8067 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2 ../src/sheet-object-graph.c:747
8068 msgid "Auto"
8069 msgstr "Automaattinen"
8071 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
8074 msgstr ""
8075 "Automaattinen (lisää lainausmerkit tarvittaessa)\n"
8076 "Aina\n"
8077 "Ei koskaan"
8079 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
8080 msgid "Bang (!)"
8081 msgstr ""
8083 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5 ../src/gui-file.c:251
8084 msgid "Character _encoding:"
8085 msgstr "Merkistö_koodaus:"
8087 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:6
8088 msgid "Choose export formatting:"
8089 msgstr "Valitse vientimuoto:"
8091 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:7
8092 msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
8093 msgstr "Valitse vietävät taulukot ja määritä taulukkojen vientijärjestys:"
8095 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:8
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Colon (:)"
8098 msgstr "Kaks_oispiste (:)"
8100 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Comma (,)"
8103 msgstr "_Pilkku (,)"
8105 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
8106 msgid "Deselect all sheets for export."
8107 msgstr "Poista viemisvalinta kaikista taulukoista."
8109 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:12
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Escape"
8112 msgstr "Vaakasuunta"
8114 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13
8115 msgid "Export as Text"
8116 msgstr "Vie tekstinä"
8118 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:14
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Hyphen (-)"
8121 msgstr "_Väliviiva (-)"
8123 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15
8124 msgid "Line _termination:"
8125 msgstr "_Rivin loppu:"
8127 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
8128 msgid ""
8129 "Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
8130 "later."
8131 msgstr ""
8132 "Alenna valittu taulukko vietävien taulukoiden listassa, niin että se viedään "
8133 "myöhemmin."
8135 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
8136 msgid "Macintosh (carriage return)"
8137 msgstr ""
8139 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
8140 msgid ""
8141 "Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
8142 "be exported last."
8143 msgstr ""
8144 "Siirtää valitun taulukon vietävien taulukkojen listan loppuun, niin että se "
8145 "viedään viimeisenä."
8147 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19
8148 msgid ""
8149 "Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
8150 "be exported first."
8151 msgstr ""
8152 "Siirrä valittu taulukon vietävien taulukkojen listan alkuun, niin että se "
8153 "viedään ensimmäisenä."
8155 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20
8156 msgid "Never"
8157 msgstr ""
8159 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21
8160 msgid "Pipe (|)"
8161 msgstr ""
8163 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Preserve"
8166 msgstr "_Säilytä aakkoskoko"
8168 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:23
8169 msgid "Qu_oting:"
8170 msgstr "_Lainaus:"
8172 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:24
8173 msgid "Quote _character:"
8174 msgstr "Lainaus_merkki:"
8176 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25
8177 msgid ""
8178 "Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
8179 "earlier."
8180 msgstr ""
8181 "Ylennä valittu taulukko vietävien taulukoiden listassa, niin että se viedään "
8182 "aiemmin."
8184 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:26
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Raw"
8187 msgstr "Rivi"
8189 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:27
8190 msgid "Save as default formatting"
8191 msgstr "Tallenna oletusmuotoiluiksi"
8193 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
8194 msgid "Select N_one"
8195 msgstr "Valitse _ei mitään"
8197 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:30
8198 msgid "Select all non-empty sheets for export."
8199 msgstr "Valitse kaikki ei tyhjät taulukot vietäväksi."
8201 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:31
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Semicolon (;)"
8204 msgstr "_Puolipiste (;)"
8206 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32
8207 msgid "Slash (/)"
8208 msgstr ""
8210 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:33
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Space"
8213 msgstr "Väli_lyönti"
8215 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:34
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Tab"
8218 msgstr "Sa_rkain"
8220 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:35
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Transliterate"
8223 msgstr "Translitterointitapa"
8225 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:36
8226 msgid "Unix (linefeed)"
8227 msgstr ""
8229 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:37
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
8232 msgstr ""
8233 "Unix (rivinsiirto)\n"
8234 "Macintosh (rivin alkuun paluu)\n"
8235 "Windows (rivin alkuun paluu + rivinsiirto)"
8237 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38
8238 msgid "_Format:"
8239 msgstr "_Muotoilut:"
8241 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:39
8242 msgid "_Locale"
8243 msgstr "_Maa-asetusto: "
8245 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:40
8246 msgid "_Separator:"
8247 msgstr "_Erotin:"
8249 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41
8250 msgid "_Unknown characters:"
8251 msgstr "_Tuntemattomat merkit:"
8253 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
8254 msgid "\""
8255 msgstr "\""
8257 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:2
8258 msgid "'"
8259 msgstr "'"
8261 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
8262 msgid ""
8263 "Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
8264 "ignored."
8265 msgstr "Käsittely alkaa tältä riviltä, mahdolliset aiemmat rivit ohitetaan."
8267 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:4
8268 msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
8269 msgstr "Yritä tunnistaa sarakkeet tekstistä ohjelmallisesti."
8271 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
8272 msgid "Both sides"
8273 msgstr ""
8275 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6
8276 msgid "CSV"
8277 msgstr "CSV"
8279 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:7
8280 msgid "C_olon (:)"
8281 msgstr "Kaks_oispiste (:)"
8283 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:8
8284 msgid "C_ustom"
8285 msgstr "_Oma"
8287 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:9
8288 msgid "Clear list of columns"
8289 msgstr "Tyhjennä sarakeluettelo"
8291 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
8292 #: ../src/sheet-object-graph.c:748 ../src/sheet.c:1007
8293 msgid "Columns"
8294 msgstr "Sarakkeet"
8296 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
8297 msgid "Custom separator, this can be any character."
8298 msgstr "Mukautettu erotin, tämä voi olla mikä tahansa merkki."
8300 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
8301 msgid "Define the width of each column manually."
8302 msgstr "Käyttäjä määrää kunkin sarakkeen leveyden."
8304 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
8305 msgid ""
8306 "Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
8307 "semicolon."
8308 msgstr ""
8309 "Tekstissä kukin sarake on erotettu erotinmerkillä, esim. puolipisteellä."
8311 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
8312 msgid "Encoding:"
8313 msgstr "Merkistökoodaus:"
8315 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
8316 msgid "F_inish"
8317 msgstr "Valm_is"
8319 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
8320 msgid "Fi_xed width"
8321 msgstr "Ta_salevyinen"
8323 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
8324 msgid "Fixed"
8325 msgstr "Tasa"
8327 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
8328 msgid "Fr_om line:"
8329 msgstr "_Lähettäjä-rivi:"
8331 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
8332 msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
8333 msgstr "Jätä huomiotta rivien aluissa olevat erottimet"
8335 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
8336 msgid "Line breaks:"
8337 msgstr "Rivinvaihdot:"
8339 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
8340 msgid "Lines to import"
8341 msgstr "Tuotavat rivit"
8343 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
8344 msgid "Main"
8345 msgstr "Pää"
8347 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
8348 msgid "Neither side"
8349 msgstr ""
8351 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
8352 msgid "Number of lines to import"
8353 msgstr "Tuotavien rivien lukumäärä"
8355 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
8356 msgid "On left side only"
8357 msgstr ""
8359 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
8360 msgid "On right side only"
8361 msgstr ""
8363 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
8364 msgid "Original data type:"
8365 msgstr "Alkuperäinen datatyyppi"
8367 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
8368 msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
8369 msgstr "Käsittely loppuu tähän riviin, kaikki myöhemmät rivit ohitetaan."
8371 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
8372 msgid "S_ee two separators as one"
8373 msgstr "Katso kaksi _erotinta yhdeksi"
8375 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
8376 msgid "See two successive separators as one."
8377 msgstr "Katso kaksi peräkkäistä erotinta yhdeksi."
8379 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
8380 msgid ""
8381 "See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
8382 msgstr ""
8383 "Katso kaksi peräkkäistä tekstin osoitinmerkkiä yhdeksi, joka ei päätä solua."
8385 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
8386 msgid "Semicolo_n (;)"
8387 msgstr "_Puolipiste (;)"
8389 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
8390 msgid "Separators"
8391 msgstr "Erottimet"
8393 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
8394 msgid "Source Format"
8395 msgstr "Lähdemuoto"
8397 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
8398 msgid "Source Locale:"
8399 msgstr "Lähdemaa-asetusto:"
8401 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
8402 msgid "Te_xt indicator: "
8403 msgstr "Tek_stin osoitin: "
8405 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
8406 msgid "Text Import Configuration"
8407 msgstr "Tekstin tuonnin asetukset"
8409 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
8410 msgid "Text indicator"
8411 msgstr "Tekstin osoitin"
8413 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
8414 msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
8415 msgstr "Vaununpalautusmerkki (ASCII-koodi 13) päättää rivit"
8417 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
8418 msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
8419 msgstr "Rivinvaihtomerkki (ASCII-koodit 13 ja 10) päättää rivit"
8421 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
8422 msgid ""
8423 "The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
8424 "lines"
8425 msgstr ""
8426 "Yhdistelmä vaununpalautus ja rivinvaihto (ASCII-koodit 13 ja 10) päättää "
8427 "rivit"
8429 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
8430 msgid "Trim:"
8431 msgstr "Siisti:"
8433 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
8434 msgid "_Adjacent text indicators escaped"
8435 msgstr "_Vierekkäiset tekstin osoittimet muunnetaan ohjausmerkeiksi"
8437 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
8438 msgid "_Auto Column Discovery"
8439 msgstr "_Automaattinen sarakkeiden löytäminen"
8441 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
8442 msgid "_Clear"
8443 msgstr "_Tyhjennä"
8445 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
8446 msgid "_Comma (,)"
8447 msgstr "_Pilkku (,)"
8449 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
8450 msgid "_Hyphen (-)"
8451 msgstr "_Väliviiva (-)"
8453 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
8454 msgid "_Ignore initial separators"
8455 msgstr "Älä _huomioi alkuerottimia"
8457 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
8458 msgid "_Macintosh (CR)"
8459 msgstr "_Macintosh (CR)"
8461 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
8462 msgid "_Separated"
8463 msgstr "_Erotettu"
8465 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
8466 msgid "_Space"
8467 msgstr "Väli_lyönti"
8469 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:54
8470 msgid "_Tab"
8471 msgstr "Sa_rkain"
8473 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:55
8474 msgid "_To line: "
8475 msgstr "_Vastaanottaja-rivi: "
8477 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
8478 msgid "_Unix (LF)"
8479 msgstr "_Unix (LF)"
8481 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
8482 msgid "_Windows (CR+LF)"
8483 msgstr "_Windows (CR+LF)"
8485 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58
8486 msgid "`"
8487 msgstr "`"
8489 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:2
8490 #, no-c-format
8491 msgid "20_0 %"
8492 msgstr "20_0 %"
8494 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
8495 msgid "Magnification"
8496 msgstr "Suurennus"
8498 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:4
8499 msgid "Sheets"
8500 msgstr "Taulukot"
8502 #. ----- vertical -----
8503 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5 ../src/wbc-gtk.c:3079
8504 #: ../src/wbc-gtk.c:3101
8505 msgid "Zoom"
8506 msgstr "Suurennus"
8508 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
8509 #, no-c-format
8510 msgid "_100 %"
8511 msgstr "_100 %"
8513 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9
8514 #, no-c-format
8515 msgid "_25 %"
8516 msgstr "_25 %"
8518 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11
8519 #, no-c-format
8520 msgid "_50 %"
8521 msgstr "_50 %"
8523 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
8524 #, no-c-format
8525 msgid "_75 %"
8526 msgstr "_75 %"
8528 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
8529 msgid "_Custom Percentage"
8530 msgstr "_Oma prosenttiarvo"
8532 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:15
8533 msgid "_Fit Selection"
8534 msgstr "_Sovita valinta"
8536 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:1
8537 msgid "<b>Created:</b>"
8538 msgstr "<b>Luotu:</b>"
8540 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:2
8541 msgid "<b>Group:</b>"
8542 msgstr "<b>Ryhmä:</b>"
8544 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3
8545 msgid "<b>Information</b>"
8546 msgstr "<b>Tietoja</b>"
8548 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:4
8549 msgid "<b>Last Accessed:</b>"
8550 msgstr "<b>Viimeksi käsitelty:</b>"
8552 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:5
8553 msgid "<b>Last Modified:</b>"
8554 msgstr "<b>Viimeksi muokattu:</b>"
8556 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:6
8557 msgid "<b>Location:</b>"
8558 msgstr "<b>Sijainti:</b>"
8560 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:7
8561 msgid "<b>Name:</b>"
8562 msgstr "<b>Nimi:</b>"
8564 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:8
8565 msgid "<b>Number of cells:</b>"
8566 msgstr "<b>Solujen lukumäärä:</b>"
8568 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:9
8569 msgid "<b>Number of pages:</b>"
8570 msgstr "<b>Sivujen lukumäärä:</b>"
8572 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:10
8573 msgid "<b>Number of sheets:</b>"
8574 msgstr "<b>Taulukoiden lukumäärä:</b>"
8576 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11
8577 msgid "<b>Other:</b>"
8578 msgstr "<b>Muuta:</b>"
8580 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12
8581 msgid "<b>Owner:</b>"
8582 msgstr "<b>Omistaja:</b>"
8584 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
8585 msgid "<b>Permissions</b>"
8586 msgstr "<b>Oikeudet</b>"
8588 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14
8589 msgid "<b>Read</b>"
8590 msgstr "<b>Luku</b>"
8592 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
8593 msgid "<b>Write</b>"
8594 msgstr "<b>Kirjoitus</b>"
8596 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
8597 msgid "<cells>"
8598 msgstr "<solut>"
8600 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
8601 msgid "<pages>"
8602 msgstr "<sivuja>"
8604 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:18
8605 msgid "<sheets>"
8606 msgstr "<taulukot>"
8608 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
8609 msgid "A_utomatic"
8610 msgstr "A_utomaattinen"
8612 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23
8613 msgid "Comments:"
8614 msgstr "Kommentit:"
8616 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
8617 msgid "Company:"
8618 msgstr "Yritys:"
8620 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
8621 msgid "Keywords:"
8622 msgstr "Avainsanat:"
8624 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
8625 msgid "Link:"
8626 msgstr "Linkki:"
8628 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
8629 msgid "Manager:"
8630 msgstr "Hallinnoija:"
8632 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
8633 msgid "Maximum c_hange:"
8634 msgstr "Maksimi_muutos:"
8636 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
8637 msgid "Maximum it_erations:"
8638 msgstr "Iteraatioita enintään:"
8640 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
8641 msgid "Name: "
8642 msgstr "Nimi: "
8644 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
8645 msgid "Recalculation:"
8646 msgstr "Uudelleenlaskenta:"
8648 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
8649 msgid "Subject:"
8650 msgstr "Aihe:"
8652 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
8653 msgid "Title:"
8654 msgstr "Otsikko:"
8656 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
8657 msgid "Value: "
8658 msgstr "Arvo: "
8660 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
8661 msgid "_Iteration"
8662 msgstr "_Iteraatio"
8664 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
8665 msgid "_Manual"
8666 msgstr "_Manuaalinen"
8668 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
8669 msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
8670 msgstr "Lisäävä Holt-Winters-eksponentiaalitasoitus"
8672 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2
8673 msgid "C_olumns"
8674 msgstr "_Sarakkeet"
8676 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
8677 msgid "Denominator:"
8678 msgstr "Nimittäjä:"
8680 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:4
8681 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
8682 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:289
8683 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:472
8684 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:713
8685 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1033
8686 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1397
8687 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1400
8688 msgid "Exponential Smoothing"
8689 msgstr "Eksponentiaalinen tasoitus"
8691 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:6
8692 #, fuzzy
8693 msgid "Growth damping factor (&#x3B3;):"
8694 msgstr "Kasvun vaimennuskerroin (γ):"
8696 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
8697 msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
8698 msgstr "Holtin trendiä korjaava eksponentiaalinen tasoitus"
8700 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
8701 msgid "Include chart"
8702 msgstr "Sisällytä kaavio"
8704 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
8705 msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
8706 msgstr "Kerrannainen Holt-Winters-eksponentiaalitasoitus"
8708 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Seasonal damping factor (&#x3B4;):"
8711 msgstr "Kausivaihtelun vaimennustekijä (δ):"
8713 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14
8714 msgid "Seasonal period:"
8715 msgstr "Kausiluonteinen jakso:"
8717 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
8718 msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
8719 msgstr "Yksinkertainen eksponentiaalinen tasoitus (Hunter, 1986)"
8721 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
8722 msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
8723 msgstr "Yksinkertainen eksponentiaalinen tasoitus (Roberts, 1959)"
8725 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
8726 #, fuzzy
8727 msgid "_Damping factor (&#x3B1;):"
8728 msgstr "_Vaimennustekijä (α):"
8730 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
8731 msgid "_Standard errors"
8732 msgstr "_Keskivirheet"
8734 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:22 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:22
8735 msgid "n"
8736 msgstr "n"
8738 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
8739 msgid "n&#x2212;1"
8740 msgstr ""
8742 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
8743 msgid "n&#x2212;2"
8744 msgstr ""
8746 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25
8747 msgid "n&#x2212;3"
8748 msgstr ""
8750 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1
8751 msgid "D_ay"
8752 msgstr "_Päivä"
8754 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
8755 msgid "Date unit:"
8756 msgstr "Päivän yksikkö:"
8758 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/tools/fill-series.c:388
8759 #: ../src/tools/fill-series.c:391
8760 msgid "Fill Series"
8761 msgstr "Täytä sarja"
8763 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:6
8764 msgid "S_tep value:"
8765 msgstr "A_skelluksen arvo: "
8767 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:7
8768 msgid "Series"
8769 msgstr "Sarja"
8771 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:8
8772 msgid "Series in:"
8773 msgstr "Sarjat:"
8775 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:9
8776 msgid "St_op value:"
8777 msgstr "_Pysäytysarvo:"
8779 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:10
8780 msgid "Type:"
8781 msgstr "Tyyppi:"
8783 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
8784 msgid "_Column"
8785 msgstr "_Sarake"
8787 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:12
8788 msgid "_Date"
8789 msgstr "_Päiväys"
8791 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:13
8792 msgid "_Growth"
8793 msgstr "_Kasvu"
8795 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:14
8796 msgid "_Linear"
8797 msgstr "_Lineaarinen"
8799 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:15
8800 msgid "_Month"
8801 msgstr "_Kuukausi"
8803 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16 ../src/wbc-gtk-actions.c:1912
8804 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
8805 msgid "_Row"
8806 msgstr "_Rivi"
8808 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:17
8809 msgid "_Start value:"
8810 msgstr "_Lähtöarvo:"
8812 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18
8813 msgid "_Weekday"
8814 msgstr "_Viikonpäivä"
8816 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19
8817 msgid "_Year"
8818 msgstr "_Vuosi"
8820 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:1
8821 msgid "Font style:"
8822 msgstr "Kirjasintyyli:"
8824 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:2
8825 msgid "Font:"
8826 msgstr "Kirjasin:"
8828 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:4
8829 msgid "Size:"
8830 msgstr "Koko:"
8832 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:1
8833 msgid "Enter as array function"
8834 msgstr "Kirjoita matriisikaavana"
8836 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
8837 msgid "Formula Guru"
8838 msgstr "Kaavaguru"
8840 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:3
8841 msgid "Quote unknown names"
8842 msgstr "Sulje tuntemattomat nimet lainausmerkkeihin"
8844 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
8845 msgid "Fourier Analysis"
8846 msgstr "Fourier-analyysi"
8848 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
8849 msgid "_Inverse"
8850 msgstr "_Käännä"
8852 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:1
8853 msgid "Automatic Categories"
8854 msgstr "Automaattiset luokat"
8856 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:7
8857 msgid "Bar chart"
8858 msgstr "Pylväskaavio"
8860 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
8861 msgid "C_ategories"
8862 msgstr "Luok_at"
8864 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4
8865 msgid "Category _range:"
8866 msgstr "Luokan a_lue:"
8868 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:5 ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
8869 msgid "Column chart"
8870 msgstr "Sarakekaavio"
8872 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
8873 msgid "Frequency Tables"
8874 msgstr "Taajuustaulukot"
8876 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:9 ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
8877 msgid "No chart"
8878 msgstr "Ei kaaviota"
8880 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10
8881 msgid "Use e_xact comparisons"
8882 msgstr "Kä_ytä täsmällisiä vertailuja"
8884 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13 ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
8885 msgid "_Graphs & Options"
8886 msgstr "_Graafit ja valinnat"
8888 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14 ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
8889 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
8890 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:9 ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
8891 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
8892 msgid "_Input"
8893 msgstr "_Syöte"
8895 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16
8896 msgid "_Maximum number of categories:"
8897 msgstr "Suurin luokkien luku_määrä:"
8899 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
8900 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
8901 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:12 ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
8902 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
8903 msgid "_Output"
8904 msgstr "_Tuloste"
8906 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
8907 msgid "_Percentages"
8908 msgstr "Pro_sentit"
8910 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19
8911 msgid "_Predetermined categories\t"
8912 msgstr "_Esimääritellyt luokat\t"
8914 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
8915 msgid "Function Selector"
8916 msgstr "Funktiovalitsin"
8918 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
8919 msgid "Select a function to insert:"
8920 msgstr "Valitse lisättävä funktio:"
8922 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:1
8923 msgid "(Ma_ximum):"
8924 msgstr "(Ma_ksimi):"
8926 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:2
8927 msgid "(_Minimum):"
8928 msgstr "(_Minimi):"
8930 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
8931 msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
8932 msgstr "<span weight=\"bold\">Tavoite</span>"
8934 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
8935 msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
8936 msgstr "<span weight=\"bold\">Viimeisin tulos</span>"
8938 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
8939 msgid "Current Value:"
8940 msgstr "Nykyinen arvo:"
8942 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
8943 msgid "GoalSeek"
8944 msgstr "Tuloksen etsintä"
8946 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
8947 msgid "Remaining Error:"
8948 msgstr "Jäljellä virhe:"
8950 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8
8951 msgid "Solution:"
8952 msgstr "Ratkaisu:"
8954 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
8955 msgid "_By Changing Cell:"
8956 msgstr "_Muuttamalla solua:"
8958 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
8959 msgid "_Set Cell:"
8960 msgstr "_Aseta solu:"
8962 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
8963 msgid "_To Value:"
8964 msgstr "_Arvoon:"
8966 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:1
8967 msgid "Go To..."
8968 msgstr "Siirry..."
8970 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
8971 msgid "Delete Field"
8972 msgstr "Poista kenttä"
8974 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
8975 msgid "Delete the selected fields and text"
8976 msgstr "Poista valitut kentät ja teksti"
8978 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
8979 msgid "Enter the format string for each section:"
8980 msgstr "Syötä muotoilumerkkijono kuhunkin osioon:"
8982 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
8983 msgid "Insert a spreadsheet cell"
8984 msgstr "Lisää taulukkosolu"
8986 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
8987 msgid "Insert the date of printing"
8988 msgstr "Lisää tulostuksen päivämäärä"
8990 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:9
8991 msgid "Insert the name of the current sheet"
8992 msgstr "Lisää nykyisen taulukon nimi"
8994 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
8995 msgid "Insert the name of the file"
8996 msgstr "Lisää tiedoston nimi"
8998 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:11
8999 msgid "Insert the page number"
9000 msgstr "Lisää sivunumero:"
9002 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12
9003 msgid "Insert the path to the file"
9004 msgstr "Lisää polku tiedostoon"
9006 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:13
9007 msgid "Insert the time of printing"
9008 msgstr "Lisää tulostuksen ajankohta"
9010 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
9011 msgid "Insert the total number of pages"
9012 msgstr "Lisää sivujen kokonaislukumäärä"
9014 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15 ../src/dialogs/print.ui.h:24
9015 msgid "Page"
9016 msgstr "Sivu"
9018 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
9019 msgid "Pages"
9020 msgstr "Sivua"
9022 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:17
9023 msgid "Path"
9024 msgstr "Polku"
9026 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:20
9027 msgid "_Left section:"
9028 msgstr "_Vasen osio:"
9030 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:21
9031 msgid "_Middle section:"
9032 msgstr "Keski_mmäinen osio:"
9034 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22
9035 msgid "_Right section:"
9036 msgstr "_Oikea osio:"
9038 #: ../src/dialogs/hf-dt-format.ui.h:1
9039 msgid "<b>Select a date format:</b>"
9040 msgstr "<b>Valitse päiväyksen muoto:</b>"
9042 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1
9043 msgid ""
9044 "(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;), [&#x2219;,&#x2219;), &#x22EF;, [&#x2219;,"
9045 "&#x2219;), [&#x2219;,&#x221E;)"
9046 msgstr ""
9048 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
9049 msgid ""
9050 "(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
9051 "[&#x2219;,&#x2219;)"
9052 msgstr ""
9054 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3
9055 msgid ""
9056 "(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;], (&#x2219;,&#x2219;], &#x22EF;, (&#x2219;,"
9057 "&#x2219;], (&#x2219;,&#x221E;)"
9058 msgstr ""
9060 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
9061 msgid ""
9062 "(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
9063 "(&#x2219;,&#x2219;]"
9064 msgstr ""
9066 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:5
9067 msgid ""
9068 "(&#x2219;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
9069 "(&#x2219;,&#x2219;]"
9070 msgstr ""
9072 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6
9073 msgid ""
9074 "(&#x2219;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
9075 "(&#x2219;,&#x221E;)"
9076 msgstr ""
9078 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8
9079 msgid "C_alculated cutoffs"
9080 msgstr "L_asketut luokkarajat"
9082 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9
9083 msgid "C_umulative answers"
9084 msgstr "K_umulatiivinen esitys"
9086 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
9087 msgid "C_utoffs"
9088 msgstr "Luokka_rajat"
9090 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
9091 msgid "Cutoff _range:"
9092 msgstr "Raja_-alue:"
9094 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14 ../src/tools/analysis-histogram.c:138
9095 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:440 ../src/tools/analysis-histogram.c:443
9096 msgid "Histogram"
9097 msgstr "Histogrammi"
9099 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15
9100 msgid "Histogram chart"
9101 msgstr "Histogrammikaavio"
9103 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
9104 msgid "M_inimum cutoff:"
9105 msgstr "Al_in raja:"
9107 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
9108 msgid "Ma_ximum cutoff:"
9109 msgstr "_Ylin raja:"
9111 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
9112 msgid ""
9113 "[&#x2219;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
9114 "[&#x2219;,&#x2219;)"
9115 msgstr ""
9117 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
9118 msgid ""
9119 "[&#x2219;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
9120 "[&#x2219;,&#x221E;)"
9121 msgstr ""
9123 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
9124 msgid "_Bins"
9125 msgstr "_Luokat"
9127 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
9128 msgid "_Number of cutoffs:"
9129 msgstr "L_uokkarajojen määrä:"
9131 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
9132 msgid "_Predetermined cutoffs"
9133 msgstr "Esim_ääritellyt luokkarajat"
9135 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
9136 msgid "Email _Address:"
9137 msgstr "Sähköposti_osoite:"
9139 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
9140 msgid "HyperLink"
9141 msgstr "Hyperlinkki"
9143 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
9144 msgid "T_ype:"
9145 msgstr "T_yyppi:"
9147 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
9148 msgid "Target _Range:"
9149 msgstr "Koh_dealue:"
9151 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
9152 msgid "Tip:"
9153 msgstr "Vinkki:"
9155 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
9156 msgid "Use default tip"
9157 msgstr "Käytä oletusvihjettä"
9159 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
9160 msgid "_File:"
9161 msgstr "_Tiedosto:"
9163 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
9164 msgid "_Subject:"
9165 msgstr "_Aihe:"
9167 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9
9168 msgid "_Web Address:"
9169 msgstr "_WWW-osoite:"
9171 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:1
9172 msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
9173 msgstr "<span weight=\"bold\">Lisäystapa</span>"
9175 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:2
9176 msgid "Insert _row(s)"
9177 msgstr "Lisää _rivejä"
9179 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:3
9180 msgid "Insert cells"
9181 msgstr "Lisää soluja"
9183 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:4
9184 msgid "Shift cells _down"
9185 msgstr "Siirrä soluja _alaspäin"
9187 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:5
9188 msgid "_Insert column(s)"
9189 msgstr "_Lisää sarakkeita"
9191 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:6
9192 msgid "_Shift cells right"
9193 msgstr "Siirrä soluja _oikealle"
9195 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:1
9196 msgid "Censor co_lumn:"
9197 msgstr "Sensuroi sa_rake:"
9199 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:2
9200 msgid "Censored record labels from:"
9201 msgstr "Sensuroidut tietuenimiöt alkaen:"
9203 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3
9204 msgid "Define _multiple groups"
9205 msgstr "_Määrittele useita ryhmiä"
9207 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4
9208 msgid "Groups column:"
9209 msgstr "Ryhmäsarake:"
9211 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:5
9212 msgid "Include censorship ticks"
9213 msgstr "Sisällytä sensurointimerkinnät"
9215 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6
9216 msgid "Kaplan Meier Estimates"
9217 msgstr "Kaplan-Meier-arviot"
9219 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/regression.ui.h:6
9220 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6
9221 msgid "O_ptions"
9222 msgstr "_Valinnat"
9224 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:8
9225 msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
9226 msgstr "Suorita log-rank (Mantel-Haenszel) -testi"
9228 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:9
9229 msgid "Permit censorship"
9230 msgstr "Salli sensurointi"
9232 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:10
9233 msgid "Show graph "
9234 msgstr "Näytä graafi"
9236 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11
9237 msgid "Show median survival times"
9238 msgstr "Näytä elinaikojen mediaani"
9240 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
9241 msgid "Show standard errors"
9242 msgstr "Näytä keskivirheet"
9244 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
9245 msgid "_Groups"
9246 msgstr "_Ryhmät"
9248 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16
9249 msgid "_Time column:"
9250 msgstr "_Aikasarake:"
9252 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/print.c:1398
9253 msgid "to:"
9254 msgstr "päättyen:"
9256 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
9257 msgid "0.05"
9258 msgstr "0,05"
9260 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3
9261 msgid "E_qual"
9262 msgstr "_Yhtä suuria"
9264 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4
9265 msgid "Hypothesized mean _difference:"
9266 msgstr "_Arvioitu keskimääräinen erotus:"
9268 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
9269 msgid "Population variances are:"
9270 msgstr "Perusjoukkovarianssit ovat:"
9272 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
9273 msgid "Testing the Difference of 2 Means"
9274 msgstr "Kahden keskiarvon erotuksen testaaminen"
9276 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
9277 msgid "Variable _1 population variance:"
9278 msgstr "_1. tekijän perusjoukon varianssi:"
9280 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
9281 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
9282 msgid "Variable _1 range:"
9283 msgstr "_1. tekijän alue:"
9285 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
9286 msgid "Variable _2 population variance:"
9287 msgstr "_2. tekijän perusjoukon varianssi:"
9289 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6
9290 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
9291 msgid "Variable _2 range:"
9292 msgstr "_2. tekijän alue:"
9294 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:11
9295 msgid "Variables are:"
9296 msgstr "Tekijät ovat:"
9298 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14
9299 msgid "_Known"
9300 msgstr "_Tunnettuja"
9302 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
9303 msgid "_Paired"
9304 msgstr "P_arittain"
9306 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
9307 msgid "_Population variances are:"
9308 msgstr "_Perusjoukkovarianssit ovat:"
9310 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19
9311 msgid "_Populations"
9312 msgstr "_Perusjoukot"
9314 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
9315 msgid "_Test"
9316 msgstr "_Kokeile"
9318 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21
9319 msgid "_Unequal"
9320 msgstr "Eris_uuria"
9322 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22
9323 msgid "_Unknown"
9324 msgstr "Tunte_mattomia"
9326 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
9327 msgid "_Unpaired"
9328 msgstr "_Parittomia"
9330 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:1
9331 msgid "Merge _Range:"
9332 msgstr "Sulautus_alue:"
9334 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:2
9335 msgid "Merge..."
9336 msgstr "Sulauta..."
9338 #. start sub menu
9339 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:3 ../src/sheet-control-gui.c:2109
9340 msgid "_Merge"
9341 msgstr "_Sulauta"
9343 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1
9344 msgid "3"
9345 msgstr "3"
9347 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
9348 msgid "Central moving average"
9349 msgstr "Keskeinen liukuva keskiarvo"
9351 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:4
9352 msgid "Cumulative moving average"
9353 msgstr "Kumulatiivinen liukuva keskiarvo"
9355 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9 ../src/tools/analysis-tools.c:4021
9356 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4024
9357 msgid "Moving Average"
9358 msgstr "Liukuva keskiarvo"
9360 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
9361 msgid "Other offset"
9362 msgstr "Muu poikkeama"
9364 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
9365 msgid "Prior moving average"
9366 msgstr "Aiempi liukuva keskiarvo"
9368 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
9369 msgid "Simple moving average"
9370 msgstr "Yksinkertainen liukuva keskiarvo"
9372 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
9373 msgid "Spencer's 15-point moving average"
9374 msgstr "Spencerin 15-pisteinen liukuva keskiarvo"
9376 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
9377 msgid "Weighted moving average"
9378 msgstr "Painotettu liukuva keskiarvo"
9380 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
9381 msgid "_Interval:"
9382 msgstr "Väl_i:"
9384 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1 ../src/tools/analysis-normality.c:63
9385 msgid "Anderson-Darling Test"
9386 msgstr "Anderson-Darling-testi"
9388 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
9389 msgid "Cram&#xE9;r-von Mises Test"
9390 msgstr "Cram&#xE9;r-von Mises -testi"
9392 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3
9393 msgid "Create Normal Probability Plot"
9394 msgstr "Luo normaalitodennäköisyyden kaavio"
9396 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6 ../src/tools/analysis-normality.c:77
9397 msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
9398 msgstr "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) -testi"
9400 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:7
9401 msgid "Normality Tests"
9402 msgstr "Normaaliustestit"
9404 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9 ../src/tools/analysis-normality.c:83
9405 msgid "Shapiro-Francia Test"
9406 msgstr "Shapiro-Francia-testi"
9408 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
9409 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
9410 msgid "Test"
9411 msgstr "Kokeile"
9413 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
9414 msgid "<b>Cell operation</b>"
9415 msgstr "<b>Solutoiminto</b>"
9417 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:2
9418 msgid "<b>Paste type</b>"
9419 msgstr "<b>Liittäen</b>"
9421 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3
9422 msgid "<b>Region operation</b>"
9423 msgstr "<b>Aluetoiminto</b>"
9425 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4
9426 msgid "A_dd"
9427 msgstr "_Lisää"
9429 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
9430 msgid "As _Value"
9431 msgstr "Ar_voina"
9433 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
9434 msgid "Co_mments"
9435 msgstr "_Kommentit"
9437 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7
9438 msgid "Cont_ent"
9439 msgstr "_Sisältö"
9441 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8
9442 msgid "D_ivide"
9443 msgstr "_Jaa"
9445 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
9446 msgid "D_o not change formulæ"
9447 msgstr "Älä muuta kaav_oja"
9449 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
9450 msgid "Fli_p Vertically"
9451 msgstr "Käännä _pystysuunnassa"
9453 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11
9454 msgid "Flip Hori_zontally"
9455 msgstr "Käännä _vaakasuunnassa"
9457 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:12
9458 msgid "M_ultiply"
9459 msgstr "_Kerro"
9461 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
9462 msgid "Paste Special"
9463 msgstr "Liitä määräten"
9465 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:15
9466 msgid "Paste _Link"
9467 msgstr "Liitä li_nkki"
9469 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
9470 msgid "Skip _Blanks"
9471 msgstr "Ohita _tyhjät"
9473 # All, Content, As Value, Formats,
9474 # Comments, None, Add, Subtract, Multiply, Divide, Transpose,
9475 # Skip _Blanks, Paste _Link,
9477 # K_aikki, _Sisältö, Ar_voina, _Muotoilut,
9478 # _Kommentit, _Ei mikään, _Lisää, _Vähennä, Kerro, Jaa, Siirrä
9479 # Ohita _tyhjät, Liitä li_nkki, _Peru ja _Ok
9481 # ASVMK
9482 # ELVRJI
9483 # TNPO
9484 #. Edit -> Clear
9485 #. Edit -> Select
9486 #. Note : The accelerators involving space are just for display
9487 #. *    purposes.  We actually handle this in
9488 #. *            gnm-pane.c:gnm_pane_key_mode_sheet
9489 #. *    with the rest of the key movement and rangeselection.
9490 #. *    Otherwise input methods would steal them
9491 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
9492 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
9493 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107 ../src/wbc-gtk-actions.c:2111
9494 msgid "_All"
9495 msgstr "K_aikki"
9497 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
9498 msgid "_Formats"
9499 msgstr "_Muotoilut"
9501 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:19
9502 msgid "_None"
9503 msgstr "_Ei mikään"
9505 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
9506 msgid "_Subtract"
9507 msgstr "_Vähennä"
9509 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
9510 msgid "_Transpose"
9511 msgstr "S_iirrä"
9513 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
9514 msgid "Activate _new plugins by default"
9515 msgstr "Ota _uudet liitännäiset aina käyttöön"
9517 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:2
9518 msgid "Directories"
9519 msgstr "Hakemistot"
9521 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:3
9522 msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
9523 msgstr ""
9524 "_Älä ota tätä liitännäistä käyttöön seuraavassa Gnumericin käynnistyksessä"
9526 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:4
9527 msgid "Plugin Details"
9528 msgstr "Liitännäisten yksityiskohdat"
9530 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
9531 msgid "Plugin List"
9532 msgstr "Liitännäisluettelo"
9534 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
9535 msgid "Plugin Manager"
9536 msgstr "Liitännäisten hallinta"
9538 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
9539 msgid "Plugin directory:"
9540 msgstr "Liitännäishakemisto:"
9542 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
9543 msgid ""
9544 "The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you "
9545 "use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
9546 "Gnumeric (unless needed by another plugin)."
9547 msgstr ""
9548 "Liitännäistä ei voida poistaa käytöstä, koska sitä käytetään tällä hetkellä. "
9549 "Jos kuitenkin valitset alla olevan, liitännäistä ei oteta käyttöön "
9550 "Gnumericin uudelleenkäynnistyksen jälkeen (jollei joku toinen liitännäinen "
9551 "tarvitse sitä)."
9553 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:9
9554 msgid "_Activate All"
9555 msgstr "_Ota kaikki käyttöön"
9557 #: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1
9558 msgid "Gnumeric Preferences"
9559 msgstr "Gnumeric-asetukset"
9561 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4
9562 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:231
9563 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:234
9564 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2406
9565 msgid "Principal Components Analysis"
9566 msgstr "Pääkomponenttianalyysi"
9568 #: ../src/dialogs/print.ui.h:2
9569 #, no-c-format
9570 msgid "% of normal size"
9571 msgstr "% tavallisesta koosta"
9573 #: ../src/dialogs/print.ui.h:3
9574 msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
9575 msgstr "leveys X korkeus: 8,5 X 11,0 tuumaa"
9577 #: ../src/dialogs/print.ui.h:4
9578 msgid "<b>Center on page:</b>"
9579 msgstr "<b>Keskitä sivulle:</b>"
9581 #: ../src/dialogs/print.ui.h:5
9582 msgid "<b>O_rientation:</b>"
9583 msgstr "<b>Su_unta:</b>"
9585 #: ../src/dialogs/print.ui.h:6
9586 msgid "<b>Page Order</b>"
9587 msgstr "<b>Sivujärjestys</b>"
9589 #: ../src/dialogs/print.ui.h:7
9590 msgid "<b>Paper:</b>"
9591 msgstr "<b>Paperi:</b>"
9593 #: ../src/dialogs/print.ui.h:8
9594 msgid "<b>Print</b>"
9595 msgstr "<b>Tulosta</b>"
9597 #: ../src/dialogs/print.ui.h:9
9598 msgid "<b>Scale</b>"
9599 msgstr "<b>Skaalaa</b>"
9601 #: ../src/dialogs/print.ui.h:10
9602 msgid "<b>Titles To Print</b>"
9603 msgstr "<b>Tulostettavat otsikot</b>"
9605 #: ../src/dialogs/print.ui.h:11
9606 msgid "Apply _to:"
9607 msgstr "Toteuta _näihin:"
9609 #: ../src/dialogs/print.ui.h:12
9610 msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
9611 msgstr "Toteuta _kaikkiin tämän työkirjan taulukoihin."
9613 #: ../src/dialogs/print.ui.h:13
9614 msgid "Bottom margin:"
9615 msgstr "Alamarginaali:"
9617 #: ../src/dialogs/print.ui.h:14
9618 msgid "Change Paper Type"
9619 msgstr "Muuta paperityyppiä"
9621 #: ../src/dialogs/print.ui.h:15
9622 msgid "Co_mments:"
9623 msgstr "_Kommentit:"
9625 #: ../src/dialogs/print.ui.h:16
9626 msgid "Configure"
9627 msgstr "Asetukset"
9629 #: ../src/dialogs/print.ui.h:17
9630 msgid "Do not print with all sheets"
9631 msgstr "Älä tulosta kaikkien taulukoiden kanssa"
9633 #: ../src/dialogs/print.ui.h:18
9634 msgid "Fi_rst page number:"
9635 msgstr "_Ensimmäinen sivunumero:"
9637 #: ../src/dialogs/print.ui.h:19
9638 msgid "Footer:"
9639 msgstr "Alatunniste:"
9641 #: ../src/dialogs/print.ui.h:20
9642 msgid "Header:"
9643 msgstr "Ylätunniste:"
9645 #: ../src/dialogs/print.ui.h:21
9646 msgid "Headers and Footers"
9647 msgstr "Ylä- ja alatunnisteet"
9649 #: ../src/dialogs/print.ui.h:22
9650 msgid "Landscape"
9651 msgstr "Vaakasuunta"
9653 #: ../src/dialogs/print.ui.h:23
9654 msgid "Left margin:"
9655 msgstr "Vasen marginaali:"
9657 #: ../src/dialogs/print.ui.h:25
9658 msgid "Page Setup"
9659 msgstr "Sivun asetukset"
9661 #: ../src/dialogs/print.ui.h:26
9662 msgid "Portrait"
9663 msgstr "Pystysuunta"
9665 #: ../src/dialogs/print.ui.h:27
9666 msgid "Print _area:"
9667 msgstr "T_ulostusalue:"
9669 #: ../src/dialogs/print.ui.h:28
9670 msgid "R_ight, then down"
9671 msgstr "Oikealle, _sitten alas"
9673 #: ../src/dialogs/print.ui.h:29
9674 msgid "Reverse landscape"
9675 msgstr "Käänteinen vaakasuunta"
9677 #: ../src/dialogs/print.ui.h:30
9678 msgid "Reverse portrait"
9679 msgstr "Käänteinen pystysuunta"
9681 #: ../src/dialogs/print.ui.h:31
9682 msgid "Right margin:"
9683 msgstr "Oikea marginaali:"
9685 #: ../src/dialogs/print.ui.h:32
9686 msgid "Row and co_lumn headings"
9687 msgstr "R_ivi- ja sarakeotsikot"
9689 #: ../src/dialogs/print.ui.h:33
9690 msgid "Save as default settings"
9691 msgstr "Tallenna oletusasetuksiksi"
9693 #: ../src/dialogs/print.ui.h:34
9694 msgid "Scale"
9695 msgstr "Skaalaus"
9697 #: ../src/dialogs/print.ui.h:35
9698 msgid "Scale to fit _horizontally on"
9699 msgstr "s_ovittaen vierekkäin"
9701 #: ../src/dialogs/print.ui.h:36
9702 msgid "Scale to fit _vertically on"
9703 msgstr "so_vittaen allekkain"
9705 #: ../src/dialogs/print.ui.h:38
9706 msgid "Styles with no content"
9707 msgstr "Tyylit ilman sisältöä"
9709 #: ../src/dialogs/print.ui.h:39
9710 msgid "Top margin:"
9711 msgstr "Ylämarginaali:"
9713 #: ../src/dialogs/print.ui.h:40
9714 msgid "Unit:"
9715 msgstr "Yksikkö:"
9717 #: ../src/dialogs/print.ui.h:41
9718 msgid "_Automatic scaling:"
9719 msgstr "Automaattinen _skaalaus:"
9721 #: ../src/dialogs/print.ui.h:42
9722 msgid "_Black and white"
9723 msgstr "Musta_valkoinen"
9725 #: ../src/dialogs/print.ui.h:43
9726 msgid "_Columns to repeat on the left side:"
9727 msgstr "_Vasemmalla puolella toistettavat sarakkeet:"
9729 #: ../src/dialogs/print.ui.h:44
9730 msgid "_Down, then right"
9731 msgstr "Alas, sitten _oikealle"
9733 #: ../src/dialogs/print.ui.h:45
9734 msgid "_Fixed scaling:"
9735 msgstr "_Vakioskaalaus:"
9737 #: ../src/dialogs/print.ui.h:46
9738 msgid "_Footer:"
9739 msgstr "_Alatunniste:"
9741 #: ../src/dialogs/print.ui.h:47
9742 msgid "_Grid lines"
9743 msgstr "_Ruudukkoviivat"
9745 #: ../src/dialogs/print.ui.h:48
9746 msgid "_Header:"
9747 msgstr "_Ylätunniste:"
9749 #: ../src/dialogs/print.ui.h:49
9750 msgid "_Horizontally"
9751 msgstr "Vaa_kasuuntaisesti"
9753 #: ../src/dialogs/print.ui.h:50
9754 msgid "_No scaling"
9755 msgstr "_Ei skaalausta"
9757 #: ../src/dialogs/print.ui.h:51
9758 msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
9759 msgstr "_Yläosassa toistettavat rivit:"
9761 #: ../src/dialogs/print.ui.h:52
9762 msgid "_Vertically"
9763 msgstr "_Pystysuuntaisesti"
9765 #: ../src/dialogs/print.ui.h:53
9766 msgid "letter"
9767 msgstr "letter"
9769 #: ../src/dialogs/print.ui.h:54
9770 msgid "page(s)"
9771 msgstr "sivu(a)"
9773 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
9774 msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
9775 msgstr "_Choleskyn kovarianssimatriisin hajotelma"
9777 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
9778 msgid "Co_variance Matrix"
9779 msgstr "Ko_varianssimatriisi"
9781 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3
9782 msgid "Correlated Random Number Generator"
9783 msgstr "Korreloivien satunnaislukujen generaattori"
9785 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5
9786 msgid "Number of _random numbers:"
9787 msgstr "Satunnaislukujen mää_rä:"
9789 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
9790 msgid "_Matrix:"
9791 msgstr "_Matriisi:"
9793 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
9794 msgid "Random Number Generation"
9795 msgstr "Satunnaislukujen luonti"
9797 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6
9798 msgid "_Distribution:"
9799 msgstr "_Jakauma:"
9801 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7
9802 msgid "_Number of variables:"
9803 msgstr "Muuttujien _lukumäärä:"
9805 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8
9806 msgid "_Size of sample:"
9807 msgstr "_Otoksen koko:"
9809 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:5
9810 msgid "Rank and Percentile"
9811 msgstr "Sijaluku ja prosenttipiste"
9813 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:6
9814 msgid "Ties:"
9815 msgstr "Tasatuloksille:"
9817 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:8
9818 msgid "_Average rank"
9819 msgstr " Sij_alukujen keskiarvo"
9821 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:13
9822 msgid "_Top rank"
9823 msgstr "_Ylempi sija"
9825 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:1
9826 msgid "0.95"
9827 msgstr "0.95"
9829 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:2
9830 #, fuzzy
9831 msgid "Calculate residuals"
9832 msgstr "L_asketut luokkarajat"
9834 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
9835 msgid "Confidence level:"
9836 msgstr "Luottamustaso:"
9838 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
9839 msgid "Multiple 2-_variable regressions"
9840 msgstr "Usean selittäjän 2-_tekijäiset regressiot"
9842 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
9843 msgid "Multiple dependent (y) variables"
9844 msgstr ""
9846 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/tools/analysis-tools.c:3632
9847 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3635
9848 msgid "Regression"
9849 msgstr "Regressio"
9851 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:8
9852 msgid "_Force intercept to be zero"
9853 msgstr "_Pakota leikkauspiste nollaksi"
9855 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:11
9856 msgid "_Multiple linear regression"
9857 msgstr "_Usean selittäjän lineaarinen regressio"
9859 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:1
9860 msgid "Row Height"
9861 msgstr "Rivin korkeus"
9863 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2
9864 msgid "Row height in points:"
9865 msgstr "Rivin korkeus pisteissä:"
9867 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
9868 msgid "_Row height in pixels:"
9869 msgstr "_Rivin korkeus pikseleissä:"
9871 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3
9872 msgid "Column major"
9873 msgstr "Sarakejärjestys"
9875 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:5
9876 msgid "N_umber of samples:"
9877 msgstr "Näytteiden l_ukumäärä:"
9879 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:7
9880 msgid "Offset:"
9881 msgstr "Poikkeama:"
9883 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8
9884 msgid "Per_iod:"
9885 msgstr "_Jakso:"
9887 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9
9888 msgid "Primary direction:"
9889 msgstr "Ensisijainen suunta:"
9891 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
9892 msgid "Row major"
9893 msgstr "Rivijärjestys"
9895 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
9896 msgid "Sampling"
9897 msgstr "Otanta"
9899 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
9900 msgid "Sampling method:"
9901 msgstr "Otantamenetelmä:"
9903 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
9904 msgid "Size of sample:"
9905 msgstr "Otoksen koko:"
9907 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
9908 msgid "_Input range: "
9909 msgstr "_Syötealue: "
9911 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20
9912 msgid "_Periodic"
9913 msgstr "_Jaksollinen"
9915 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
9916 msgid "_Random"
9917 msgstr "_Satunnainen"
9919 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:1
9920 msgid "Add Scenario"
9921 msgstr "Lisää skenaario"
9923 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:2
9924 msgid "Comment:"
9925 msgstr "Kommentti:"
9927 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
9928 msgid "Scenario name:"
9929 msgstr "Skenaarion nimi:"
9931 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4
9932 msgid "_Changing cells:"
9933 msgstr "_Muuttuvat solut:"
9935 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
9936 msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
9937 msgstr "<span weight=\"bold\">Solujen muutto</span>"
9939 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
9940 msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
9941 msgstr "<span weight=\"bold\">Kommentti</span>"
9943 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4
9944 msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
9945 msgstr "<span weight=\"bold\">Raportointi</span>"
9947 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
9948 msgid "<span weight=\"bold\">Scenarios</span>"
9949 msgstr "<span weight=\"bold\">Skenaariot</span>"
9951 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
9952 msgid "Create _Report"
9953 msgstr "Luo _raportti"
9955 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
9956 msgid "Result Cells:"
9957 msgstr "Tulossolut:"
9959 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
9960 msgid "Scenario Manager"
9961 msgstr "Skenaarioiden hallinta"
9963 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11
9964 msgid "Show"
9965 msgstr "Näytä"
9967 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:12 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
9968 #: ../src/workbook-control.c:434
9969 msgid "View"
9970 msgstr "Näkymä"
9972 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:1
9973 msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
9974 msgstr "<span weight=\"bold\">Muutetaan soluista</span>"
9976 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:2
9977 msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
9978 msgstr "<span weight=\"bold\">Sekalaista</span>"
9980 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:3
9981 msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
9982 msgstr "<span weight=\"bold\">Etsi tekstityyppiä</span>"
9984 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4 ../src/dialogs/search.ui.h:1
9985 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
9986 msgid "Advanced"
9987 msgstr "Lisäasetukset"
9989 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
9990 msgid "Ask before each change"
9991 msgstr "Kysy ennen jokaista muutosta"
9993 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6
9994 msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
9995 msgstr "Yritä säilyttää tekstin aakkoskoko korvattaessa"
9997 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7
9998 msgid "By"
9999 msgstr "Tekijä"
10001 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:8
10002 msgid "Create =ERROR(\"...\")"
10003 msgstr "Create =ERROR(\"...\")"
10005 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9 ../src/dialogs/search.ui.h:4
10006 msgid "Do not consider matches in the middle of words"
10007 msgstr "Älä huomioi osumia sanojen keskeltä"
10009 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:10
10010 msgid "Do not perform this replacement"
10011 msgstr "Älä korvaa tätä"
10013 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:11
10014 msgid "Error Behaviour"
10015 msgstr "Virhekäyttäytyminen"
10017 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12
10018 msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
10019 msgstr "Epäonnistuminen ilman yhteenkään soluun tehtyä muutosta"
10021 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13
10022 msgid "Location"
10023 msgstr "Sijainti"
10025 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14
10026 msgid "Ma_tch whole words only"
10027 msgstr "_Täsmää vain kokonaisia sanoja"
10029 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15
10030 msgid "Make _error expression"
10031 msgstr "Luo virh_elauseke"
10033 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16
10034 msgid "Make _string value"
10035 msgstr "Muodo_sta merkkijonoarvo"
10037 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
10038 msgid "Perform changes within cell comments"
10039 msgstr "Suorita muutokset solujen kommenteissa"
10041 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
10042 msgid "Perform changes within expressions"
10043 msgstr "Suorita muutokset lausekkeissa"
10045 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20
10046 msgid "Perform changes within non-string values"
10047 msgstr "Suorita muutokset muissa kuin merkkijonoarvoissa"
10049 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21
10050 msgid "Perform changes within string values"
10051 msgstr "Suorita muutokset merkkijonoarvoissa"
10053 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22
10054 msgid "Perform no more replacements"
10055 msgstr "Älä korvaa enempää"
10057 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23
10058 msgid "Perform this replacement"
10059 msgstr "Korvaa tämä"
10061 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24
10062 msgid "Query for replacement"
10063 msgstr "Korvaamiskysely"
10065 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
10066 msgid "Ra_nge"
10067 msgstr "Al_ue"
10069 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26 ../src/dialogs/search.ui.h:14
10070 msgid "Re_gular expression"
10071 msgstr "S_äännöllinen lauseke"
10073 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27
10074 msgid "Replacing"
10075 msgstr "Korvataan"
10077 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28
10078 #, fuzzy
10079 msgid "Save the current settings as default settings"
10080 msgstr "Tallenna oletusasetuksiksi"
10082 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29 ../src/search.c:776
10083 msgid "Scope"
10084 msgstr "Alue"
10086 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:16
10087 msgid "Search"
10088 msgstr "Etsi"
10090 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31
10091 msgid "Search & Replace"
10092 msgstr "Etsi ja korvaa"
10094 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33
10095 msgid "Search and Replace Query"
10096 msgstr "Etsi ja korvaa"
10098 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34
10099 msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
10100 msgstr "Etsi ja korvaa kaikista soluista työkirjassa"
10102 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35
10103 msgid "Search and replace in current sheet only"
10104 msgstr "Etsi ja korvaa vain käsiteltävässä taulukossa"
10106 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36
10107 msgid "Search and replace in specified range only"
10108 msgstr "Etsi ja korvaa vain valitulla alueella"
10110 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37 ../src/dialogs/search.ui.h:18
10111 msgid "Search column by column"
10112 msgstr "Etsi sarake kerrallaan"
10114 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38 ../src/dialogs/search.ui.h:22
10115 msgid "Search line by line"
10116 msgstr "Etsi rivi kerrallaan"
10118 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39
10119 msgid "Skip cells that that would result in errors"
10120 msgstr "Ohita solut, joista tuloksena olisi virheitä"
10122 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:27
10123 msgid "The search text is a regular expression"
10124 msgstr "Etsittävä teksti on säännöllinen lauseke"
10126 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:28
10127 msgid "The search text is taken literally."
10128 msgstr "Etsittävä teksti otetaan kirjaimellisesti."
10130 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42
10131 msgid "Turn unparsable entries into string values"
10132 msgstr "Käännä jäsentymättömät merkinnät merkkijonoarvoiksi"
10134 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43 ../src/dialogs/search.ui.h:30
10135 msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
10136 msgstr "Kun asetettu, älä erottele isoja ja pieniä kirjaimia"
10138 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44
10139 msgid ""
10140 "When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
10141 "look like numbers or expressions"
10142 msgstr ""
10143 "Kun asetettu, merkkijonoarvot säilyvät sellaisinaan korvauksen jälkeen, "
10144 "vaikka ne näyttäisivät numeroilta tai lausekkeilta"
10146 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45
10147 msgid ""
10148 "When set, the current settings will be saved as the default settings for "
10149 "future invocations of this and the Search dialog."
10150 msgstr ""
10152 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
10153 msgid "_Column major"
10154 msgstr "_Sarakejärjestys"
10156 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:31
10157 msgid "_Comments"
10158 msgstr "_Kommentit"
10160 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48 ../src/dialogs/search.ui.h:32
10161 msgid "_Current sheet"
10162 msgstr "_Nykyinen taulukko"
10164 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49
10165 msgid "_Don't change"
10166 msgstr "_Älä muuta"
10168 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50 ../src/dialogs/search.ui.h:33
10169 msgid "_Entire workbook"
10170 msgstr "K_oko työkirja"
10172 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51 ../src/dialogs/search.ui.h:34
10173 msgid "_Expressions"
10174 msgstr "Laus_ekkeet"
10176 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52
10177 msgid "_Fail"
10178 msgstr "E_päonnistuminen"
10180 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53 ../src/dialogs/search.ui.h:35
10181 msgid "_Ignore case"
10182 msgstr "Oh_ita aakkoskoko"
10184 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:54
10185 msgid "_Keep strings as strings"
10186 msgstr "Säilytä merk_kijonot merkkijonoina"
10188 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55 ../src/dialogs/search.ui.h:37
10189 msgid "_Other values"
10190 msgstr "Muut arv_ot"
10192 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56 ../src/dialogs/search.ui.h:38
10193 msgid "_Plain text"
10194 msgstr "_Tavallinen teksti"
10196 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:57
10197 msgid "_Preserve case"
10198 msgstr "_Säilytä aakkoskoko"
10200 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:58
10201 msgid "_Query"
10202 msgstr "_Kysely"
10204 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59
10205 msgid "_Replace by"
10206 msgstr "Ko_rvaa"
10208 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60 ../src/dialogs/search.ui.h:41
10209 msgid "_Row major"
10210 msgstr "_Rivijärjestys"
10212 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
10213 msgid "_Search for"
10214 msgstr "_Etsittävä"
10216 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62 ../src/dialogs/search.ui.h:43
10217 msgid "_Strings"
10218 msgstr "_Merkkijonot"
10220 #: ../src/dialogs/search.ui.h:2
10221 msgid "C_olumn major"
10222 msgstr "_Sarakejärjestys"
10224 #: ../src/dialogs/search.ui.h:3
10225 msgid "Dismiss search center"
10226 msgstr "Hylkää hakukeskus"
10228 #: ../src/dialogs/search.ui.h:5
10229 msgid "Find text within cell comments"
10230 msgstr "Hae tekstiä solujen kommenteista"
10232 #: ../src/dialogs/search.ui.h:6
10233 msgid "Find text within expressions"
10234 msgstr "Hae tekstiä lausekkein"
10236 #: ../src/dialogs/search.ui.h:7
10237 msgid "Find text within non-string values"
10238 msgstr "Hae tekstiä muista kuin merkkijonoarvoista"
10240 #: ../src/dialogs/search.ui.h:8
10241 msgid "Find text within string values"
10242 msgstr "Hae tekstiä merkkijonoarvoista"
10244 #: ../src/dialogs/search.ui.h:9
10245 msgid "Find text within the calculated values of expressions"
10246 msgstr "Hae tekstiä lausekkeiden lasketuista arvoista"
10248 #: ../src/dialogs/search.ui.h:10
10249 msgid "Match _whole words only"
10250 msgstr "_Täsmää vain kokonaisia sanoja"
10252 #: ../src/dialogs/search.ui.h:11
10253 msgid "Matches"
10254 msgstr "Täsmätessä"
10256 #: ../src/dialogs/search.ui.h:12
10257 msgid "Miscellaneous"
10258 msgstr "Sekalaiset"
10260 #: ../src/dialogs/search.ui.h:15
10261 #, fuzzy
10262 msgid "Save settings as _default"
10263 msgstr "Tallenna oletusasetuksiksi"
10265 #: ../src/dialogs/search.ui.h:17
10266 msgid "Search cells containing"
10267 msgstr "Etsi soluista"
10269 #: ../src/dialogs/search.ui.h:19
10270 msgid "Search in all cells in the workbook"
10271 msgstr "Etsi kaikista työkirjan soluista"
10273 #: ../src/dialogs/search.ui.h:20
10274 msgid "Search in current sheet only"
10275 msgstr "Etsitään vain käsiteltävästä taulukosta"
10277 #: ../src/dialogs/search.ui.h:21
10278 msgid "Search in specified range only"
10279 msgstr "Etsi vain määrätyltä alueelta"
10281 #: ../src/dialogs/search.ui.h:23
10282 msgid "Search text is"
10283 msgstr "Etsittävä teksti on"
10285 #: ../src/dialogs/search.ui.h:24
10286 msgid "Show next match"
10287 msgstr "Näytä seuraava täsmäys"
10289 #: ../src/dialogs/search.ui.h:25
10290 msgid "Show previous match"
10291 msgstr "Näytä edellinen täsmäys"
10293 #: ../src/dialogs/search.ui.h:26
10294 msgid "Start search"
10295 msgstr "Aloita etsintä"
10297 #: ../src/dialogs/search.ui.h:29
10298 msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
10299 msgstr ""
10301 #: ../src/dialogs/search.ui.h:36
10302 msgid "_Number"
10303 msgstr "_Luku"
10305 #: ../src/dialogs/search.ui.h:39
10306 msgid "_Range"
10307 msgstr "_Alue"
10309 #: ../src/dialogs/search.ui.h:40
10310 msgid "_Results"
10311 msgstr "_Tulokset"
10313 #: ../src/dialogs/search.ui.h:42
10314 msgid "_Search for:"
10315 msgstr "_Etsittävä"
10317 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
10318 msgid "A_ppend"
10319 msgstr "Liitä _perään"
10321 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2
10322 msgid "Du_plicate"
10323 msgstr "Mo_nista"
10325 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
10326 msgid "Manage Sheets"
10327 msgstr "Hallitse taulukkoja"
10329 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
10330 msgid "_Show advanced sheet properties"
10331 msgstr "Näytä taulukon li_säasetukset"
10333 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
10334 msgid "Apply change to all sheets"
10335 msgstr "Toteuta muutos kaikille taulukoille"
10337 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:2
10338 msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
10339 msgstr ""
10340 "Tämä merkitään uuden koon toteuttamiseksi kaikissa työkirjan taulukoissa."
10342 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:4
10343 msgid "Resize Sheet"
10344 msgstr "Muuta taulukon kokoa"
10346 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
10347 msgid "xxxxx"
10348 msgstr "xxxxx"
10350 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
10351 msgid "yyyyy"
10352 msgstr "yyyyy"
10354 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
10355 #, fuzzy
10356 msgid "Do not print"
10357 msgstr "_Älä korjaa:"
10359 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
10360 msgid "Height in points:"
10361 msgstr "Korkeus pisteissä:"
10363 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
10364 msgid "Object position relative to its current position:"
10365 msgstr "Kohteen tavoitesijainti suhteessa nykysijaintiinsa:"
10367 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
10368 msgid ""
10369 "Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
10370 "sheet."
10371 msgstr ""
10373 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
10374 msgid "Size & Position"
10375 msgstr "Sijainti ja koko"
10377 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
10378 msgid ""
10379 "This name is used by some plugins that provide programmability to address "
10380 "this object. Most users will not need to set this name. "
10381 msgstr ""
10382 "Tätä nimeä käytetään joissakin liitännäisissä, joissa on ohjelmoitavuutta "
10383 "tämän objektin osoittamiseen. Tavallisesti käyttäjän ei tarvitse asettaa "
10384 "tätä nimeä."
10386 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
10387 msgid "Width in points:"
10388 msgstr "Leveys pisteissä:"
10390 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
10391 msgid "_Height in pixels:"
10392 msgstr "_Korkeus pikseleissä:"
10394 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
10395 msgid "_Name:"
10396 msgstr "_Nimi:"
10398 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
10399 msgid "_Width in pixels:"
10400 msgstr "_Leveys pikseleissä:"
10402 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
10403 msgid "_x-Offset in pixels:"
10404 msgstr "_X-poikkeama pikseleissä:"
10406 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
10407 msgid "_y-Offset in pixels:"
10408 msgstr "_Y-poikkeama pikseleissä:"
10410 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
10411 msgid "x-Offset in points:"
10412 msgstr "X-poikkeama pisteissä:"
10414 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
10415 msgid "y-Offset in points:"
10416 msgstr "Y-poikkeama pisteissä:"
10418 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1
10419 msgid "Data Shuffling"
10420 msgstr "Datan sekoittaminen"
10422 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:2
10423 msgid "Input Range: "
10424 msgstr "Syötealue: "
10426 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:3
10427 msgid "Shuffle Method: "
10428 msgstr "Sekoitustapa: "
10430 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:4
10431 msgid "_Area"
10432 msgstr "_Alue"
10434 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
10435 msgid "Comparing 2 Medians (Paired Sample)"
10436 msgstr ""
10438 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
10439 msgid "Hypothesized _difference of medians:"
10440 msgstr "Arvioitu me_diaanien erotus:"
10442 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:4
10443 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
10444 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
10445 msgid "Sign Test"
10446 msgstr "Merkkitesti"
10448 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
10449 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
10450 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553
10451 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
10452 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:581
10453 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
10454 msgstr ""
10456 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:6
10457 #, fuzzy
10458 msgid "Testing 1 Median"
10459 msgstr "Mediaaniarvon testaaminen"
10461 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:13
10462 msgid "_Predicted Median:"
10463 msgstr "_Ennustettu mediaani:"
10465 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1
10466 msgid ""
10467 "   \n"
10468 "   <span weight=\"bold\">Rounds</span>"
10469 msgstr ""
10470 "   \n"
10471 "   <span weight=\"bold\">Kierroksia</span>"
10473 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3
10474 msgid "   <span weight=\"bold\">Limits</span>"
10475 msgstr "   <span weight=\"bold\">Rajat</span>"
10477 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4
10478 msgid "<b>Simulation summary:</b>"
10479 msgstr "<b>Simuloinnin yhteenveto:</b>"
10481 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
10482 msgid "<b>Summary of results:</b>"
10483 msgstr "<b>Yhteenveto tuloksista:</b>"
10485 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
10486 msgid "Find Max."
10487 msgstr "Etsi suurin"
10489 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
10490 msgid "Find Min."
10491 msgstr "Etsi pienin"
10493 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
10494 msgid "First round #:"
10495 msgstr "Ensimmäinen kierrosnro:"
10497 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
10498 msgid "Input variables:"
10499 msgstr "Syötemuuttujat:"
10501 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
10502 msgid "Iterations:"
10503 msgstr "Iteraatiota:"
10505 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
10506 msgid "Last round #:"
10507 msgstr "Viimeinen kierrosnro:"
10509 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
10510 msgid "Max time:"
10511 msgstr "Aikaraja:"
10513 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
10514 msgid "Next Sim."
10515 msgstr "Seuraava sim."
10517 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
10518 msgid "Output variables:"
10519 msgstr "Tulosmuuttujat:"
10521 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17
10522 msgid "Prev. Sim."
10523 msgstr "Edellinen sim."
10525 #. Fill in the header titles.
10526 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/simulation.c:342
10527 msgid "Risk Simulation"
10528 msgstr "Riskien simulointi"
10530 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:19 ../src/tools/analysis-anova.c:462
10531 msgid "Summary"
10532 msgstr "Yhteenveto"
10534 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:20
10535 msgid "Variables"
10536 msgstr "Muuttujat"
10538 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:1
10539 msgid "Button Properties"
10540 msgstr "Painikkeen ominaisuudet"
10542 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
10543 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
10544 msgid "Label:"
10545 msgstr "Nimiö:"
10547 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
10548 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
10549 msgid "Link to:"
10550 msgstr "Linkki:"
10552 #: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:1
10553 msgid "Checkbox Properties"
10554 msgstr "Valintaruudun ominaisuudet"
10556 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:1
10557 msgid "Frame Properties"
10558 msgstr "Kehys_ominaisuudet"
10560 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:1
10561 msgid "As index"
10562 msgstr ""
10564 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
10565 #, fuzzy
10566 msgid "As value"
10567 msgstr "Ar_voina"
10569 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
10570 msgid "List Properties"
10571 msgstr "Luettelon ominaisuudet"
10573 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
10574 msgid "_Content :"
10575 msgstr "_Sisältö:"
10577 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
10578 msgid "_Link :"
10579 msgstr "_Linkki:"
10581 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
10582 msgid "Radiobutton Properties"
10583 msgstr "Vaihtoehtopainikkeen ominaisuudet"
10585 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
10586 msgid "Increment:"
10587 msgstr "Kasvata:"
10589 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
10590 msgid "Page:"
10591 msgstr "Sivu:"
10593 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7 ../src/sheet-object-widget.c:1800
10594 msgid "Scrollbar Properties"
10595 msgstr "Vierityspalkin ominaisuudet"
10597 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
10598 msgid "_Horizontal"
10599 msgstr "_Vaakataso"
10601 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9
10602 msgid "_Vertical"
10603 msgstr "_Pystytaso"
10605 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
10606 msgid "&#x2264;"
10607 msgstr ""
10609 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
10610 msgid "&#x2265;"
10611 msgstr ""
10613 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
10614 msgid "="
10615 msgstr ""
10617 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:4
10618 msgid "Assume _Integer (Discrete)"
10619 msgstr "Oleta kokona_isluku (diskreetti)"
10621 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:5
10622 msgid "Automatic _Scaling"
10623 msgstr "Automaattinen _skaalaus"
10625 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
10626 msgid "B_y Changing Cells: "
10627 msgstr "_Muuttamalla soluja: "
10629 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
10630 #, fuzzy
10631 msgid "Bool"
10632 msgstr "Lihavoitu"
10634 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:8
10635 msgid "Constraints"
10636 msgstr "Rajoitteet"
10638 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
10639 #, fuzzy
10640 msgid "Int"
10641 msgstr "Syöte"
10643 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
10644 msgid "M_in"
10645 msgstr "M_in"
10647 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
10648 msgid "Max _Iterations:"
10649 msgstr "Enint. iteraatiota:"
10651 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
10652 msgid "Max _Time (sec.):"
10653 msgstr "Maksimiaika (s):"
10655 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
10656 msgid "Model"
10657 msgstr "Malli"
10659 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
10660 msgid "P_rogram"
10661 msgstr "_Ohjelma"
10663 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:16 ../src/tools/gnm-solver.c:1200
10664 msgid "Parameters"
10665 msgstr "Parametrit"
10667 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
10668 msgid "Re_place"
10669 msgstr "Korv_aa"
10671 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
10672 msgid "Reports"
10673 msgstr "Selostukset"
10675 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
10676 msgid "Scenarios"
10677 msgstr "Skenaariot"
10679 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:20
10680 msgid "Solve"
10681 msgstr "Ratkaise"
10683 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
10684 msgid "Solver"
10685 msgstr "Ratkaisija"
10687 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
10688 msgid "_Algorithm:"
10689 msgstr "_Algoritmi:"
10691 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
10692 #, fuzzy
10693 msgid "_Assume Non-Negative"
10694 msgstr "Oleta ei-_negatiivinen"
10696 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
10697 msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
10698 msgstr "_Luo skenaario, jos optimaalinen ratkaisu on löydetty"
10700 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
10701 msgid "_Do not create scenarios"
10702 msgstr "_Älä luo skenaarioita"
10704 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:26
10705 msgid "_Equal To:"
10706 msgstr "_Yhtä suuri:"
10708 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
10709 msgid "_Left Hand Side:"
10710 msgstr "Vasen puo_li:"
10712 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
10713 msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
10714 msgstr "_Lineaarinen malli (LP/MILP)"
10716 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
10717 msgid "_Max"
10718 msgstr "_Korkeintaan"
10720 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
10721 msgid "_Name: "
10722 msgstr "_Nimi: "
10724 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
10725 #, fuzzy
10726 msgid "_Non-Linear Model"
10727 msgstr "_Lineaarinen malli (LP/MILP)"
10729 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
10730 msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
10731 msgstr "_Neliöllinen malli (QP/MIQP)"
10733 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
10734 msgid "_Right Hand Side:"
10735 msgstr "_Oikea puoli:"
10737 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:34
10738 msgid "_Set Target Cell:       "
10739 msgstr "_Aseta kohdesolu:       "
10741 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:35
10742 msgid "_Type:"
10743 msgstr "_Tyyppi:"
10745 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
10746 msgid "Dependency cells"
10747 msgstr "Riippuvuussolut"
10749 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
10750 msgid "Make one long list of coordinates and values"
10751 msgstr "Tee yksi pitkä lista koordinaateista ja arvoista"
10753 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
10754 msgid "Maximum"
10755 msgstr "Maksimi"
10757 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
10758 msgid "Minimum"
10759 msgstr "Minimi"
10761 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
10762 msgid "Result cell"
10763 msgstr "Tulos-solu"
10765 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7
10766 msgid "Step"
10767 msgstr "Askel"
10769 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
10770 msgid "Tabulate Dependency"
10771 msgstr "Taulukoi riippuvuus"
10773 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
10774 msgid "Tabulation Mode"
10775 msgstr "Taulukointitila"
10777 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
10778 msgid ""
10779 "Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
10780 msgstr ""
10781 "Käytä alaosaa ensimmäiselle lähteelle, oikeaa osaa seuraavalle ja useita "
10782 "taulukoita kolmannelle"
10784 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
10785 msgid "_Coordinate"
10786 msgstr "_Koordinaatti"
10788 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12
10789 msgid "_Visual"
10790 msgstr "_Visuaalinen"
10792 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
10793 msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)"
10794 msgstr "Kahden varianssin yhtäsuuruus (F) -testi"
10796 #: ../src/dialogs/view.ui.h:2
10797 msgid "<b>Location</b>"
10798 msgstr "<b>Sijainti</b>"
10800 #: ../src/dialogs/view.ui.h:3
10801 msgid "Create New View"
10802 msgstr "Luo uusi näkymä"
10804 #: ../src/dialogs/view.ui.h:4
10805 msgid "New view will be opened on specified screen"
10806 msgstr "Uusi näkymä avautuu määrätylle näytölle"
10808 #: ../src/dialogs/view.ui.h:5
10809 msgid "Specified screen:"
10810 msgstr "Määritelty näyttö:"
10812 #: ../src/dialogs/view.ui.h:6
10813 msgid "_Share cursor position"
10814 msgstr "Jaa kohdi_stimen sijainti"
10816 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
10817 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:101
10818 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:354
10819 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:357
10820 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
10821 msgstr ""
10823 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:1
10824 msgid "A_uto Complete Text in Cells"
10825 msgstr "Täydennä teksti a_utomaattisesti soluissa"
10827 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:2
10828 msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
10829 msgstr "_Taulukoiden taulukonvalitsimet"
10831 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:3
10832 msgid "Pa_ssword:"
10833 msgstr "_Salasana:"
10835 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:4
10836 msgid "Show _Formula Cell Markers"
10837 msgstr ""
10839 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
10840 msgid "Unimplementented"
10841 msgstr "Toteuttamatta"
10843 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
10844 msgid "View Properties"
10845 msgstr "Näkymän ominaisuudet"
10847 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
10848 msgid "_Horizontal Scrollbar"
10849 msgstr "Vaakasuuntainen vierityspalkki"
10851 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
10852 msgid "_Protect Workbook"
10853 msgstr "_Suojaa työkirja"
10855 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
10856 msgid "_Vertical Scrollbar"
10857 msgstr "Pystysuuntainen vierityspalkki"
10859 #: ../src/expr-name.c:570
10860 #, c-format
10861 msgid "'%s' has a circular reference"
10862 msgstr "%s sisältää kehäviittauksen"
10864 #: ../src/expr-name.c:599 ../src/expr-name.c:797
10865 #, c-format
10866 msgid "'%s' is already defined in sheet"
10867 msgstr "%s on jo määritelty taulukossa"
10869 #: ../src/expr-name.c:600 ../src/expr-name.c:798
10870 #, c-format
10871 msgid "'%s' is already defined in workbook"
10872 msgstr "%s on jo määritelty työkirjassa"
10874 #: ../src/expr.c:844
10875 msgid "Internal type error"
10876 msgstr "Sisäinen tyyppivirhe"
10878 #: ../src/expr.c:1558
10879 msgid "Unknown evaluation error"
10880 msgstr "Tuntematon laskentavirhe"
10882 #: ../src/file-autoft.c:88
10883 #, c-format
10884 msgid "Invalid template file: %s"
10885 msgstr "Virheellinen mallitiedosto: %s"
10887 #: ../src/format-template.c:496
10888 msgid "Error while opening autoformat template"
10889 msgstr "Automaattimuotoilun mallin avaaminen epäonnistui"
10891 #: ../src/format-template.c:696
10892 #, c-format
10893 msgid ""
10894 "The target region is too small.  It should be at least %d rows by %d columns"
10895 msgstr ""
10896 "Kohdealue on liian pieni. Sen tulee olla vähintään %d riviä kertaa %d "
10897 "saraketta"
10899 #: ../src/format-template.c:700
10900 #, c-format
10901 msgid "The target region is too small.  It should be at least %d columns wide"
10902 msgstr "Kohdealue on liian pieni. Sen tulee olla vähintään %d saraketta leveä"
10904 #: ../src/format-template.c:704
10905 #, c-format
10906 msgid "The target region is too small.  It should be at least %d rows high"
10907 msgstr "Kohdealue on liian pieni. Sen tulee olla vähintään %d riviä korkea"
10909 #. xgettext : see po-functions/README.translators
10910 #: ../src/func-builtin.c:44
10911 msgid "SUM:sum of the given values"
10912 msgstr "SUM:annettujen arvojen summa"
10914 #. xgettext : see po-functions/README.translators
10915 #: ../src/func-builtin.c:46
10916 msgid "values:a list of values to add"
10917 msgstr "arvot:lista lisättävistä arvoista"
10919 #: ../src/func-builtin.c:47
10920 msgid ""
10921 "SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument "
10922 "list."
10923 msgstr ""
10924 "SUM laskee argumenttilistan kaikkien arvojen ja viitattujen solujen summan."
10926 #: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:75
10927 msgid "This function is Excel compatible."
10928 msgstr "Tämä funktio on Excel-yhteensopiva."
10930 #: ../src/func-builtin.c:49 ../src/func-builtin.c:76
10931 msgid "This function is OpenFormula compatible."
10932 msgstr "Tämä funktio on OpenFormula-yhteensopiva."
10934 #. xgettext : see po-functions/README.translators
10935 #: ../src/func-builtin.c:70
10936 msgid "PRODUCT:product of the given values"
10937 msgstr "PRODUCT:annettujen arvojen tulo"
10939 #. xgettext : see po-functions/README.translators
10940 #: ../src/func-builtin.c:72
10941 msgid "values:a list of values to multiply"
10942 msgstr "arvot:lista kerrottavista arvoista"
10944 #: ../src/func-builtin.c:73
10945 msgid ""
10946 "Product computes the product of all the values and cells referenced in the "
10947 "argument list."
10948 msgstr ""
10949 "Product laskee argumenttilistan kaikkien arvojen ja viitattujen solujen "
10950 "tulon."
10952 #: ../src/func-builtin.c:74
10953 msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
10954 msgstr "Jos kaikki solut ovat tyhjiä, tulos on 0."
10956 #. xgettext : see po-functions/README.translators
10957 #: ../src/func-builtin.c:107
10958 msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric"
10959 msgstr "GNUMERIC_VERSION:Gnumericin nykyinen versio"
10961 #: ../src/func-builtin.c:108
10962 msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
10963 msgstr "GNUMERIC_VERSION palauttaa Gnumericin version merkkijonona."
10965 #. xgettext : see po-functions/README.translators
10966 #: ../src/func-builtin.c:270
10967 #, fuzzy
10968 msgid "IF:conditional expression"
10969 msgstr "IF:ehdollinen lauseke."
10971 #. xgettext : see po-functions/README.translators
10972 #: ../src/func-builtin.c:272
10973 #, fuzzy
10974 msgid "cond:condition"
10975 msgstr "cond:ehto."
10977 #. xgettext : see po-functions/README.translators
10978 #: ../src/func-builtin.c:274
10979 #, fuzzy
10980 msgid "trueval:value to use if condition is true"
10981 msgstr "trueval:arvo, jota käytetään ehdon ollessa TOSI."
10983 #. xgettext : see po-functions/README.translators
10984 #: ../src/func-builtin.c:276
10985 #, fuzzy
10986 msgid "falseval:value to use if condition is false"
10987 msgstr "falseval:arvo, jota käytetään ehdon ollessa EPÄTOSI."
10989 #: ../src/func-builtin.c:277
10990 msgid ""
10991 "This function first evaluates the condition.  If the result is true, it will "
10992 "then evaluate and return the second argument.  Otherwise, it will evaluate "
10993 "and return the last argument."
10994 msgstr ""
10995 "Tämä funktio tulkitsee ensin ehdon. Jos tulos on TOSI, se tulkitsee ja "
10996 "palauttaa toisen argumentin. Muutoin viimeinen argumentti tulkitaan ja "
10997 "palautetaan."
10999 #: ../src/func.c:237
11000 #, c-format
11001 msgid "Cannot create file %s\n"
11002 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu luoda\n"
11004 #: ../src/func.c:860
11005 msgid "Function implementation not available."
11006 msgstr "Funktion toteutusta ei ole käytettävissä."
11008 #: ../src/func.c:1127
11009 msgid "Unknown Function"
11010 msgstr "Tuntematon funktio"
11012 #: ../src/func.c:1337
11013 msgid "Boolean"
11014 msgstr "Totuusarvo"
11016 #: ../src/func.c:1339
11017 msgid "Cell Range"
11018 msgstr "Solun alue"
11020 #: ../src/func.c:1341
11021 msgid "Area"
11022 msgstr "Alue"
11024 #: ../src/func.c:1343
11025 msgid "Scalar, Blank, or Error"
11026 msgstr "_Skalaarinen, tyhjä tai virhe"
11028 #: ../src/func.c:1345
11029 msgid "Scalar"
11030 msgstr "Skalaarinen:"
11032 #. Missing values will be NULL.
11033 #: ../src/func.c:1348
11034 msgid "Any"
11035 msgstr "Mikä vain"
11037 #: ../src/gnm-commands-slicer.c:119
11038 #, c-format
11039 msgid "Refreshing DataSlicer in %s"
11040 msgstr "Päivitetään tietoviipaletta kohteessa %s"
11042 #: ../src/gnm-graph-window.c:182
11043 msgid "Fit"
11044 msgstr "Sovita"
11046 #: ../src/gnm-graph-window.c:183
11047 msgid "Fit Width"
11048 msgstr "Sovita leveys"
11050 #: ../src/gnm-graph-window.c:184
11051 msgid "Fit Height"
11052 msgstr "Sovita korkeus"
11054 #: ../src/gnm-graph-window.c:186
11055 msgid "100%"
11056 msgstr "100 %"
11058 #: ../src/gnm-graph-window.c:187
11059 msgid "125%"
11060 msgstr "125 %"
11062 #: ../src/gnm-graph-window.c:188
11063 msgid "150%"
11064 msgstr "150 %"
11066 #: ../src/gnm-graph-window.c:189
11067 msgid "200%"
11068 msgstr "200 %"
11070 #: ../src/gnm-graph-window.c:190
11071 msgid "300%"
11072 msgstr "300 %"
11074 #: ../src/gnm-graph-window.c:191
11075 msgid "500%"
11076 msgstr "500 %"
11078 #: ../src/gnm-pane.c:1992
11079 #, c-format
11080 msgid ""
11081 "%.1f x %.1f pts\n"
11082 "%d x %d pixels"
11083 msgstr ""
11084 "%.1f × %.1f pistettä\n"
11085 "%d × %d pikseliä"
11087 #: ../src/gnm-plugin.c:128
11088 msgid "Missing function category name."
11089 msgstr "Funktioluokan nimi puuttuu."
11091 #: ../src/gnm-plugin.c:132
11092 msgid "Function group is empty."
11093 msgstr "Funktioryhmä on tyhjä."
11095 #: ../src/gnm-plugin.c:162
11096 msgid "No func_desc_load method.\n"
11097 msgstr "Ei func_desc_load-menetelmää.\n"
11099 #: ../src/gnm-plugin.c:232
11100 #, c-format
11101 msgid "%d function in category \"%s\""
11102 msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
11103 msgstr[0] "%d funktio luokassa %s"
11104 msgstr[1] "%d funktiota luokassa %s"
11106 #: ../src/gnm-plugin.c:341
11107 msgid "Missing file name."
11108 msgstr "Tiedoston nimi puuttuu."
11110 #: ../src/gnm-plugin.c:408
11111 #, c-format
11112 msgid "Cannot read UI description from XML file %s: %s"
11113 msgstr "Käyttöliittymäkuvausta ei voida lukea XML-tiedostosta %s: %s"
11115 #. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
11116 #: ../src/gnm-plugin.c:449
11117 #, c-format
11118 msgid "User interface with %d action"
11119 msgid_plural "User interface with %d actions"
11120 msgstr[0] "Käyttöliittymä, jossa %d toiminto"
11121 msgstr[1] "Käyttöliittymä, jossa %d toimintoa"
11123 #: ../src/gnm-plugin.c:573
11124 #, fuzzy
11125 msgid "Invalid solver model type."
11126 msgstr "Virheellinen ratkaisimen ongelmatyyppi."
11128 #: ../src/gnm-plugin.c:592
11129 msgid "Missing fields in plugin file"
11130 msgstr "Liitännäistiedostosta puuttuu kenttiä"
11132 #: ../src/gnm-plugin.c:638
11133 #, c-format
11134 msgid "Solver Algorithm %s"
11135 msgstr "Ratkaisinalgoritmi %s"
11137 #: ../src/gnm-plugin.c:736 ../src/gnm-plugin.c:808 ../src/gnm-plugin.c:854
11138 #, c-format
11139 msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
11140 msgstr "Moduulitiedostolla %s on virheellinen tiedostomuoto."
11142 #: ../src/gnm-plugin.c:740 ../src/gnm-plugin.c:811
11143 #, c-format
11144 msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
11145 msgstr "Tiedosto ei sisällä %s matriisia."
11147 #: ../src/gnm-so-filled.c:175
11148 msgid "Filled Object Properties"
11149 msgstr "Täytetyn kohteen ominaisuudet"
11151 #: ../src/gnm-so-line.c:122
11152 msgid "Line/Arrow Properties"
11153 msgstr "Viivan tai nuolen ominaisuudet"
11155 #: ../src/gnm-so-polygon.c:168
11156 msgid "Polygon Properties"
11157 msgstr "Monikulmion ominaisuudet"
11159 #: ../src/gui-clipboard.c:165
11160 msgid "clipboard"
11161 msgstr "leikepöytä"
11163 #: ../src/gui-file.c:76
11164 msgid "Automatically detected"
11165 msgstr "Automaattisesti tunnistettu"
11167 #. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
11168 #. * Advanced and Simple
11169 #: ../src/gui-file.c:209 ../src/gui-file.c:273
11170 msgid "Advanc_ed"
11171 msgstr "Lisäas_etukset"
11173 #: ../src/gui-file.c:212
11174 msgid "Simpl_e"
11175 msgstr "Yksink_ertainen"
11177 #: ../src/gui-file.c:243
11178 msgid "Load file"
11179 msgstr "Lataa tiedosto"
11181 #: ../src/gui-file.c:269 ../src/gui-file.c:441
11182 msgid "Select a file"
11183 msgstr "Valitse tiedosto"
11185 #: ../src/gui-file.c:300 ../src/gui-file.c:457
11186 msgid "All Files"
11187 msgstr "Kaikki tiedostot"
11189 #: ../src/gui-file.c:305 ../src/gui-file.c:462
11190 msgid "Spreadsheets"
11191 msgstr "Taulukot"
11193 #: ../src/gui-file.c:318 ../src/gui-file.c:486
11194 msgid "File _type:"
11195 msgstr "Tiedoston _tyyppi:"
11197 #: ../src/gui-file.c:387
11198 msgid ""
11199 "Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
11200 "If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
11201 "different file format.\n"
11202 "Do you want to save only current sheet?"
11203 msgstr ""
11204 "Valittu tiedostomuoto ei tue useiden taulukoiden tallentamista yhteen "
11205 "tiedostoon.\n"
11206 "Jos haluat tallentaa kaikki taulukot, tallenna ne erillisiin tiedostoihin "
11207 "tai valitse eri tiedostomuoto.\n"
11208 "Haluatko tallentaa vain käsiteltävän taulukon?"
11210 #: ../src/gui-file.c:544
11211 msgid ""
11212 "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
11213 "use this name anyway?"
11214 msgstr ""
11215 "Annettu tiedostopääte ei sovi valitulle tiedostotyypille. Haluatko käyttää "
11216 "tätä nimeä joka tapauksessa?"
11218 #: ../src/gui-util.c:49
11219 msgid "Multiple errors\n"
11220 msgstr "Useita virheitä\n"
11222 #: ../src/gui-util.c:1489
11223 #, c-format
11224 msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
11225 msgstr "Liitännäinen tunnuksin %s vaaditaan, muttei löydy."
11227 #: ../src/gui-util.c:1497
11228 #, c-format
11229 msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
11230 msgstr "Liitännäinen %s vaaditaan, mutta sitä ei ole ladattu."
11232 #: ../src/hlink.c:162 ../src/hlink.c:178
11233 msgid "Link target"
11234 msgstr "Linkin kohde"
11236 #: ../src/hlink.c:162
11237 msgid "(none)"
11238 msgstr "(ei mitään)"
11240 #: ../src/hlink.c:228
11241 #, c-format
11242 msgid "Unable to activate the url '%s'"
11243 msgstr "URLia %s ei voi aktivoida"
11245 #: ../src/hlink.c:285
11246 #, c-format
11247 msgid "Unable to open '%s'"
11248 msgstr "Ei voi avata kohdetta %s"
11250 #: ../src/item-bar.c:786
11251 #, c-format
11252 msgid "Width: %.2f pts (%d pixels)"
11253 msgstr "Leveys: %.2f pistettä (%d pikseliä)"
11255 #: ../src/item-bar.c:789
11256 #, c-format
11257 msgid "Height: %.2f pts (%d pixels)"
11258 msgstr "Korkeus: %.2f pistettä (%d pikseliä)"
11260 #: ../src/item-cursor.c:776
11261 msgid "_Move"
11262 msgstr "Sii_rrä"
11264 #: ../src/item-cursor.c:779 ../src/sheet-control-gui.c:2024
11265 msgid "_Copy"
11266 msgstr "_Kopioi"
11268 #: ../src/item-cursor.c:782
11269 msgid "Copy _Formats"
11270 msgstr "Kopioi _muotoilut"
11272 #: ../src/item-cursor.c:784
11273 msgid "Copy _Values"
11274 msgstr "Kopioi _arvot"
11276 #: ../src/item-cursor.c:789
11277 msgid "Shift _Down and Copy"
11278 msgstr "Siirrä soluja _alas ja kopioi"
11280 #: ../src/item-cursor.c:791
11281 msgid "Shift _Right and Copy"
11282 msgstr "Siirrä soluja _oikealle ja kopioi"
11284 #: ../src/item-cursor.c:793
11285 msgid "Shift Dow_n and Move"
11286 msgstr "Siirrä soluja a_las ja liikuta"
11288 #: ../src/item-cursor.c:795
11289 msgid "Shift Righ_t and Move"
11290 msgstr "Siirrä soluja o_ikealle ja liikuta"
11292 #: ../src/item-cursor.c:800
11293 msgid "C_ancel"
11294 msgstr "_Peru"
11296 #: ../src/item-cursor.c:1067
11297 msgid "Drag to autofill"
11298 msgstr "Raahaa täyttääksesi automaattisesti"
11300 #: ../src/item-cursor.c:1070
11301 msgid "Drag to move"
11302 msgstr "Raahaa siirtääksesi"
11304 #: ../src/libgnumeric.c:78
11305 msgid "Display Gnumeric's version"
11306 msgstr "Näytä Gnumericin versio"
11308 #: ../src/libgnumeric.c:87
11309 msgid "Set the root library directory"
11310 msgstr "Aseta juurikirjastohakemisto"
11312 #: ../src/libgnumeric.c:88 ../src/libgnumeric.c:94
11313 msgid "DIR"
11314 msgstr "DIR"
11316 #: ../src/libgnumeric.c:93
11317 msgid "Adjust the root data directory"
11318 msgstr "Säädä juuridatahakemistoa"
11320 #: ../src/libgnumeric.c:102
11321 msgid "Enables some print debugging behavior"
11322 msgstr "Asettaa joitain tulostuksen virheenetsintätoimintoja päälle"
11324 #: ../src/libgnumeric.c:103
11325 msgid "LEVEL"
11326 msgstr "TASO"
11328 #: ../src/libgnumeric.c:116
11329 #, c-format
11330 msgid ""
11331 "gnumeric version '%s'\n"
11332 "datadir := '%s'\n"
11333 "libdir := '%s'\n"
11334 msgstr ""
11335 "gnumericin versio %s\n"
11336 "datahak := %s\n"
11337 "kirjastohak := %s\n"
11339 #: ../src/libgnumeric.c:140
11340 msgid "Gnumeric Options"
11341 msgstr "Gnumeric-valinnat"
11343 #: ../src/libgnumeric.c:140
11344 msgid "Show Gnumeric Options"
11345 msgstr "Näytä Gnumericin valinnat"
11347 #: ../src/main-application.c:75
11348 msgid "Specify the size and location of the initial window"
11349 msgstr "Määritä alkuikkunan koko ja sijainti"
11351 #: ../src/main-application.c:76
11352 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
11353 msgstr "LEVEYSxKORKEUS+XSIIRT+YSIIRT"
11355 #: ../src/main-application.c:79
11356 msgid "Don't show splash screen"
11357 msgstr "Älä näytä käynnistysruutua"
11359 #: ../src/main-application.c:81
11360 msgid "Don't display warning dialogs when importing"
11361 msgstr "Älä näytä varoitusvalintaikkunoita tuotaessa"
11363 #: ../src/main-application.c:90 ../src/main-application.c:96
11364 msgid "Dumps the function definitions"
11365 msgstr "Tulostaa funktiomäärittelyt"
11367 #: ../src/main-application.c:91 ../src/main-application.c:97
11368 #: ../src/main-application.c:103 ../src/ssgrep.c:74
11369 msgid "FILE"
11370 msgstr "TIEDOSTO"
11372 #: ../src/main-application.c:102
11373 msgid "Dumps web page for function help"
11374 msgstr "Vedostaa nettisivun funktio-ohjeeksi"
11376 #: ../src/main-application.c:108
11377 msgid "Generate new help and po files"
11378 msgstr "Luo uudet ohje- ja po-tiedostot"
11380 #: ../src/main-application.c:114
11381 msgid "Exit immediately after loading the selected books"
11382 msgstr "Sulje heti, kun valitut työkirjat on ladattu"
11384 #: ../src/main-application.c:227 ../src/ssconvert.c:658 ../src/ssgrep.c:434
11385 #: ../src/ssindex.c:255
11386 #, c-format
11387 msgid ""
11388 "%s\n"
11389 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
11390 msgstr ""
11391 "%s\n"
11392 "Suorita '%s --help' nähdäksesi saatavilla olevien komentorivivaihtoehtojen "
11393 "koko listan.\n"
11395 #: ../src/mathfunc.c:3895
11396 msgid "bessel_i allocation error"
11397 msgstr "bessel_i-varausvirhe"
11399 #: ../src/mathfunc.c:3903 ../src/mathfunc.c:3906
11400 msgid "bessel_i(%"
11401 msgstr "bessel_i(%"
11403 #: ../src/mathfunc.c:4366
11404 msgid "bessel_k allocation error"
11405 msgstr "bessel_k-varausvirhe"
11407 #: ../src/mathfunc.c:4374 ../src/mathfunc.c:4377
11408 msgid "bessel_k(%"
11409 msgstr "bessel_k(%"
11411 #: ../src/mathfunc.c:6633
11412 msgid ""
11413 "This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in "
11414 "gnm_yn."
11415 msgstr ""
11416 "Tämä Gnumeric-versio on käännetty käyttäen sopimatonta tarkkuutta gnm_yn:ssä."
11418 #: ../src/parser.y:363
11419 #, c-format
11420 msgid "An array must have at least 1 element"
11421 msgstr "Listassa tulee olla ainakin yksi kohta"
11423 #: ../src/parser.y:389
11424 #, c-format
11425 msgid "Arrays must be rectangular"
11426 msgstr "Matriisin on oltava suorakulmainen"
11428 #: ../src/parser.y:415
11429 #, c-format
11430 msgid "Constructed ranges use simple references"
11431 msgstr "Muodostetut alueet käyttävät yksinkertaisia viitteitä"
11433 #: ../src/parser.y:439 ../src/parser.y:458
11434 #, c-format
11435 msgid "All entries in the set must be references"
11436 msgstr "Sarjan kaikkien merkintöjen pitää olla viitteitä"
11438 #: ../src/parser.y:508
11439 #, c-format
11440 msgid "Name '%s' does not exist"
11441 msgstr "Nimeä ”%s” ei ole olemassa"
11443 #: ../src/parser.y:522
11444 #, c-format
11445 msgid "'%s' cannot be used as a name"
11446 msgstr ""
11448 #: ../src/parser.y:559
11449 #, c-format
11450 msgid "Unknown sheet '%s'"
11451 msgstr "Tuntematon taulukko %s"
11453 #: ../src/parser.y:663
11454 #, c-format
11455 msgid "() is an invalid expression"
11456 msgstr "() on virheellinen ilmaus"
11458 #: ../src/parser.y:695
11459 #, c-format
11460 msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
11461 msgstr "Nimeä %s ei ole olemassa taulukossa %s"
11463 #: ../src/parser.y:717
11464 #, c-format
11465 msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
11466 msgstr "Nimeä ”%s” ei ole olemassa työkirjassa"
11468 #: ../src/parser.y:772
11469 #, c-format
11470 msgid "Unknown workbook '%s'"
11471 msgstr "Tuntematon työkirja %s"
11473 #: ../src/parser.y:789
11474 #, c-format
11475 msgid "Unknown workbook"
11476 msgstr "Tuntematon työkirja"
11478 #: ../src/parser.y:1093 ../src/parser.y:1364
11479 #, c-format
11480 msgid "Could not find matching closing quote"
11481 msgstr "Ei löydy pariksi päättävää lainausmerkkiä"
11483 #: ../src/parser.y:1225
11484 #, c-format
11485 msgid "Sheet name is required"
11486 msgstr "Taulukon nimi on pakollinen"
11488 #: ../src/parser.y:1278 ../src/parser.y:1287 ../src/parser.y:1312
11489 #, c-format
11490 msgid "The number is out of range"
11491 msgstr "Luku rajojen ulkopuolella"
11493 #: ../src/parser.y:1346
11494 #, c-format
11495 msgid "Improperly formatted error token"
11496 msgstr "Väärin muotoiltu virhesymboli"
11498 #: ../src/parser.y:1556
11499 #, c-format
11500 msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
11501 msgstr "Monilausekkeisuus ei ole tuettu tässä yhteydessä"
11503 #: ../src/parser.y:1579
11504 #, c-format
11505 msgid "Could not find matching opening parenthesis"
11506 msgstr "Ei löydy pariksi alkavaa suljetta"
11508 #: ../src/parser.y:1583
11509 #, c-format
11510 msgid "Could not find matching closing parenthesis"
11511 msgstr "Ei löydy pariksi päättävää suljetta"
11513 #: ../src/parser.y:1587
11514 #, c-format
11515 msgid "Invalid expression"
11516 msgstr "Virheellinen lauseke"
11518 #: ../src/parser.y:1591
11519 #, c-format
11520 msgid "Unexpected token %c"
11521 msgstr "Odottamaton poletti %c"
11523 #: ../src/print-info.c:157 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161
11524 #: ../src/print-info.c:273
11525 msgid "Page &[PAGE]"
11526 msgstr "Sivu &[SIVU]"
11528 #: ../src/print-info.c:158 ../src/print-info.c:163
11529 msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
11530 msgstr "Sivu &[SIVU]/&[SIVUJA]"
11532 #: ../src/print-info.c:159 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161
11533 #: ../src/print-info.c:163 ../src/print-info.c:266
11534 msgid "&[TAB]"
11535 msgstr "&[SARKAIN]"
11537 #: ../src/print-info.c:161 ../src/print-info.c:162 ../src/print-info.c:163
11538 msgid "&[DATE]"
11539 msgstr "&[PÄIVÄYS]"
11541 #: ../src/print-info.c:553
11542 msgid "File Name"
11543 msgstr "Tiedostonimi"
11545 #: ../src/print-info.c:565
11546 msgid "Path "
11547 msgstr "Polku "
11549 #: ../src/print-info.c:573
11550 msgid "tab"
11551 msgstr "sarkain"
11553 #: ../src/print-info.c:574
11554 msgid "page"
11555 msgstr "sivu"
11557 #: ../src/print-info.c:575
11558 msgid "pages"
11559 msgstr "sivuja"
11561 #: ../src/print-info.c:576
11562 msgid "date"
11563 msgstr "päiväys"
11565 #: ../src/print-info.c:577
11566 msgid "time"
11567 msgstr "aika"
11569 #: ../src/print-info.c:578 ../src/ssconvert.c:90
11570 msgid "file"
11571 msgstr "tiedosto"
11573 #: ../src/print-info.c:579
11574 msgid "path"
11575 msgstr "polku"
11577 #: ../src/print-info.c:580 ../src/ssgrep.c:352
11578 msgid "cell"
11579 msgstr "solu"
11581 #: ../src/print-info.c:744 ../src/stf-export.c:673
11582 #, c-format
11583 msgid "There is no such sheet"
11584 msgstr "Taulukkoa ei ole"
11586 #: ../src/print-info.c:767
11587 #, c-format
11588 msgid "Unknown paper size"
11589 msgstr "Tuntematon paperin koko"
11591 #: ../src/print-info.c:777
11592 #, c-format
11593 msgid "Invalid option for pdf exporter"
11594 msgstr "Virheellinen asetus pdf-vientirutiinille"
11596 #: ../src/print-info.c:798
11597 msgid "PDF export"
11598 msgstr "PDF-vienti"
11600 #: ../src/print.c:616
11601 msgid "Even one cell is too large for this page."
11602 msgstr "Jopa yksi solu on liian suuri tälle sivulle."
11604 #: ../src/print.c:953
11605 msgid "Print Selection"
11606 msgstr "Tulostusalueen valinta"
11608 #: ../src/print.c:1361
11609 msgid "_All workbook sheets"
11610 msgstr "K_aikki työkirjan taulukot"
11612 #: ../src/print.c:1366
11613 msgid "Also print _hidden sheets"
11614 msgstr "Tulosta myös _piilotetut taulukot"
11616 #: ../src/print.c:1371
11617 msgid "A_ctive workbook sheet"
11618 msgstr "_Aktiivinen työkirjan taulukko"
11620 #: ../src/print.c:1376
11621 msgid "_Workbook sheets:"
11622 msgstr "Työkirjan taulukot:"
11624 #: ../src/print.c:1381
11625 msgid "Current _selection only"
11626 msgstr "Vain _nykyinen valinta"
11628 #: ../src/print.c:1386
11629 msgid "_Ignore defined print area"
11630 msgstr "Jätä huom_iotta määritelty tulostusalue"
11632 #: ../src/print.c:1390
11633 msgid "from:"
11634 msgstr "mistä:"
11636 #: ../src/print.c:1628
11637 msgid "Gnumeric Print Range"
11638 msgstr "Gnumeric-tulostusalue"
11640 #: ../src/search.c:103
11641 msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
11642 msgstr ""
11643 "Haku säännöllisin lausekkein ja lukujen hakeminen ovat toisensa poissulkevia."
11645 #: ../src/search.c:107
11646 msgid "The search text must be a number."
11647 msgstr "Hakutermin pitää olla luku."
11649 #: ../src/search.c:114
11650 msgid "You must specify a range to search."
11651 msgstr "Hakualue täytyy määrittää."
11653 #: ../src/search.c:118
11654 msgid "The search range is invalid."
11655 msgstr "Etsintäalue on virheellinen."
11657 #: ../src/search.c:668
11658 msgid "Is Number"
11659 msgstr "On luku"
11661 #: ../src/search.c:669
11662 msgid "Search for Specific Number Regardless of Formatting?"
11663 msgstr "Haetaanko määrättyä lukua muotoilusta riippumatta?"
11665 #: ../src/search.c:677
11666 msgid "Search Strings"
11667 msgstr "Etsi merkkijonoja"
11669 #: ../src/search.c:678
11670 msgid "Should strings be searched?"
11671 msgstr "Etsitäänkö merkkijonoista?"
11673 #: ../src/search.c:686
11674 msgid "Search Other Values"
11675 msgstr "Etsi muita arvoja"
11677 #: ../src/search.c:687
11678 msgid "Should non-strings be searched?"
11679 msgstr "Etsitäänkö ei-merkkijonoista?"
11681 #: ../src/search.c:695
11682 msgid "Search Expressions"
11683 msgstr "Etsi lausekkeita"
11685 #: ../src/search.c:696
11686 msgid "Should expressions be searched?"
11687 msgstr "Etsitäänkö lausekkeista?"
11689 #: ../src/search.c:704
11690 msgid "Search Expression Results"
11691 msgstr "Etsi lausekkeiden tuloksia"
11693 #: ../src/search.c:705
11694 msgid "Should the results of expressions be searched?"
11695 msgstr "Etsitäänkö lausekkeiden tuloksista?"
11697 #: ../src/search.c:713
11698 msgid "Search Comments"
11699 msgstr "Etsi kommentteja"
11701 #: ../src/search.c:714
11702 msgid "Should cell comments be searched?"
11703 msgstr "Etsitäänkö solujen kommenteista?"
11705 #: ../src/search.c:722
11706 msgid "Search Scripts"
11707 msgstr "Hakukomentojonot"
11709 #: ../src/search.c:723
11710 msgid "Should scrips (workbook, and worksheet) be searched?"
11711 msgstr "Etsitäänkö komentojonoista (työkirja ja taulukko)?"
11713 #: ../src/search.c:731
11714 msgid "Invert"
11715 msgstr "Käännä"
11717 #: ../src/search.c:732
11718 msgid "Collect non-matching items"
11719 msgstr "Kerää täsmäämättömät tietueet"
11721 #: ../src/search.c:740
11722 msgid "By Row"
11723 msgstr "Riveittäin"
11725 #: ../src/search.c:741
11726 msgid "Is the search order by row?"
11727 msgstr "Onko etsintäjärjestys riveittäin?"
11729 #: ../src/search.c:749
11730 msgid "Query"
11731 msgstr "Kysy"
11733 #: ../src/search.c:750
11734 msgid "Should we query for each replacement?"
11735 msgstr "Kysytäänkö jokaisesta korvaamisesta?"
11737 #: ../src/search.c:758
11738 msgid "Keep Strings"
11739 msgstr "Säilytä merkkijonot"
11741 #: ../src/search.c:759
11742 msgid "Should replacement keep strings as strings?"
11743 msgstr "Tulisiko korvauksen säilyttää merkkijonot merkkijonoina?"
11745 #: ../src/search.c:768
11746 msgid "The sheet in which to search."
11747 msgstr "Taulukko, josta haetaan."
11749 #: ../src/search.c:777
11750 msgid "Where to search."
11751 msgstr "Mistä etsitään."
11753 #: ../src/search.c:786
11754 msgid "Range as Text"
11755 msgstr "Alue tekstinä"
11757 #: ../src/search.c:787
11758 msgid "The range in which to search."
11759 msgstr "Alue josta etsitään."
11761 #: ../src/selection.c:349 ../src/wbc-gtk-actions.c:1258
11762 #, c-format
11763 msgid "%s does not support multiple ranges"
11764 msgstr "%s ei tue useita alueita"
11766 #: ../src/session.c:114
11767 #, c-format
11768 msgid "Save changes to workbook '%s' before logging out?"
11769 msgstr "Tallenna työkirjan %s muutokset ennen ulos kirjautumista?"
11771 #: ../src/session.c:118
11772 msgid "Save changes to workbook before logging out?"
11773 msgstr "Tallenna työkirjan muutokset ennen ulos kirjautumista?"
11775 #: ../src/session.c:124
11776 msgid "If you do not save, changes may be discarded."
11777 msgstr "Jos et tallenna, muutokset saattavat hävitä."
11779 #: ../src/session.c:126
11780 msgid "Do not save any"
11781 msgstr "Älä tallenna mitään"
11783 #: ../src/session.c:128 ../src/session.c:131
11784 msgid "Do not save"
11785 msgstr "Älä tallenna"
11787 #: ../src/session.c:133
11788 msgid "Do not log out"
11789 msgstr "Älä kirjaudu ulos"
11791 #. xgettext: This is a C format string where %d will be replaced
11792 #. by 1, 2, 3, or 4.  A year will then be appended and we'll get
11793 #. something like 3Q2005.  If that makes no sense in your language,
11794 #. translate to the empty string.
11795 #: ../src/sheet-autofill.c:62
11796 #, c-format
11797 msgid "%dQ"
11798 msgstr "%dQ"
11800 #: ../src/sheet-autofill.c:914
11801 msgid "(empty)"
11802 msgstr "(tyhjä)"
11804 #: ../src/sheet-control-gui.c:1935 ../src/wbc-gtk-actions.c:408
11805 #, fuzzy, c-format
11806 msgid "Remove %d Link"
11807 msgid_plural "Remove %d Links"
11808 msgstr[0] "Poista hyperlinkki"
11809 msgstr[1] "Poista hyperlinkki"
11811 #: ../src/sheet-control-gui.c:2022
11812 msgid "Cu_t"
11813 msgstr "_Leikkaa"
11815 #: ../src/sheet-control-gui.c:2026
11816 msgid "_Paste"
11817 msgstr "L_iitä"
11819 #: ../src/sheet-control-gui.c:2028
11820 msgid "Paste _Special"
11821 msgstr "Liitä _määräten"
11823 #: ../src/sheet-control-gui.c:2033
11824 msgid "_Insert Cells..."
11825 msgstr "_Lisää soluja..."
11827 #: ../src/sheet-control-gui.c:2036
11828 msgid "_Delete Cells..."
11829 msgstr "_Poista soluja..."
11831 #: ../src/sheet-control-gui.c:2039
11832 msgid "_Insert Column(s)"
11833 msgstr "L_isää sarakkeita"
11835 #: ../src/sheet-control-gui.c:2043
11836 msgid "_Delete Column(s)"
11837 msgstr "_Poista sarakkeet"
11839 #: ../src/sheet-control-gui.c:2047
11840 msgid "_Insert Row(s)"
11841 msgstr "Lisää _rivejä"
11843 #: ../src/sheet-control-gui.c:2051
11844 msgid "_Delete Row(s)"
11845 msgstr "_Poista rivit"
11847 #: ../src/sheet-control-gui.c:2056
11848 msgid "Clear Co_ntents"
11849 msgstr "Tyhjennä _sisältö"
11851 #: ../src/sheet-control-gui.c:2061
11852 #, fuzzy
11853 msgid "Add _Comment"
11854 msgstr "_Kommentit"
11856 #: ../src/sheet-control-gui.c:2063
11857 msgid "Edit Co_mment..."
11858 msgstr "Muokkaa k_ommentteja..."
11860 #: ../src/sheet-control-gui.c:2065
11861 #, fuzzy
11862 msgid "_Remove Comments"
11863 msgstr "_Kommentit"
11865 #: ../src/sheet-control-gui.c:2068
11866 #, fuzzy
11867 msgid "Add _Hyperlink"
11868 msgstr "Lisää hyperlinkki"
11870 #: ../src/sheet-control-gui.c:2071
11871 msgid "Edit _Hyperlink"
11872 msgstr "Muokkaa _hyperlinkkiä"
11874 #: ../src/sheet-control-gui.c:2074
11875 msgid "_Remove Hyperlink"
11876 msgstr "_Poista hyperlinkki"
11878 #: ../src/sheet-control-gui.c:2080
11879 msgid "_Edit DataSlicer"
11880 msgstr "Muokkaa ti_etoviipaletta"
11882 #: ../src/sheet-control-gui.c:2083
11883 msgid "_Refresh DataSlicer"
11884 msgstr "_Päivitä tietoviipale"
11886 #: ../src/sheet-control-gui.c:2087
11887 msgid "DataSlicer Field _Order "
11888 msgstr "Tiet_oviipaleen kenttäjärjestys"
11890 #: ../src/sheet-control-gui.c:2096
11891 msgid "Up"
11892 msgstr "Ylös"
11894 #: ../src/sheet-control-gui.c:2099
11895 msgid "Down"
11896 msgstr "Alas"
11898 #. end sub menu
11899 #: ../src/sheet-control-gui.c:2106
11900 #, fuzzy
11901 msgid "_Format All Cells..."
11902 msgstr "_Muotoile soluja..."
11904 #: ../src/sheet-control-gui.c:2111
11905 #, fuzzy
11906 msgid "_Unmerge"
11907 msgstr "_Sulauta"
11909 #: ../src/sheet-control-gui.c:2113 ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
11910 #, fuzzy
11911 msgid "Auto Fit _Width"
11912 msgstr "Sovita leveys"
11914 #: ../src/sheet-control-gui.c:2114 ../src/wbc-gtk-actions.c:2298
11915 #, fuzzy
11916 msgid "Auto Fit _Height"
11917 msgstr "Sovita korkeus"
11919 #. start sub menu
11920 #. Format -> Col
11921 #: ../src/sheet-control-gui.c:2120 ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
11922 msgid "_Width..."
11923 msgstr "_Leveys..."
11925 #: ../src/sheet-control-gui.c:2121 ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
11926 #, fuzzy
11927 msgid "_Auto Fit Width"
11928 msgstr "Sovita leveys"
11930 #: ../src/sheet-control-gui.c:2122 ../src/sheet-control-gui.c:2130
11931 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313 ../src/wbc-gtk-actions.c:2330
11932 msgid "_Hide"
11933 msgstr "_Piilota"
11935 #: ../src/sheet-control-gui.c:2123 ../src/sheet-control-gui.c:2131
11936 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316 ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
11937 msgid "_Unhide"
11938 msgstr "_Näytä piilotettu"
11940 #. start sub menu
11941 #: ../src/sheet-control-gui.c:2128
11942 #, fuzzy
11943 msgid "Hei_ght..."
11944 msgstr "_Korkeus..."
11946 #: ../src/sheet-control-gui.c:2129 ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
11947 #, fuzzy
11948 msgid "_Auto Fit Height"
11949 msgstr "Sovita korkeus"
11951 #. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
11952 #: ../src/sheet-control-gui.c:2264
11953 #, fuzzy, c-format
11954 msgid "_Remove %d Link"
11955 msgid_plural "_Remove %d Links"
11956 msgstr[0] "_Poista hyperlinkki"
11957 msgstr[1] "_Poista hyperlinkki"
11959 #. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
11960 #: ../src/sheet-control-gui.c:2269
11961 #, fuzzy, c-format
11962 msgid "_Remove %d Comment"
11963 msgid_plural "_Remove %d Comments"
11964 msgstr[0] "Poista muotoilu"
11965 msgstr[1] "Poista muotoilu"
11967 #: ../src/sheet-control-gui.c:2272
11968 #, fuzzy, c-format
11969 msgid "_Insert %d Cell..."
11970 msgid_plural "_Insert %d Cells..."
11971 msgstr[0] "_Lisää soluja..."
11972 msgstr[1] "_Lisää soluja..."
11974 #: ../src/sheet-control-gui.c:2274
11975 #, fuzzy, c-format
11976 msgid "_Delete %d Cell..."
11977 msgid_plural "_Delete %d Cells..."
11978 msgstr[0] "_Poista soluja..."
11979 msgstr[1] "_Poista soluja..."
11981 #: ../src/sheet-control-gui.c:2280
11982 #, fuzzy, c-format
11983 msgid "_Insert %d Column"
11984 msgid_plural "_Insert %d Columns"
11985 msgstr[0] "Lisää sarakkeita"
11986 msgstr[1] "Lisää sarakkeita"
11988 #: ../src/sheet-control-gui.c:2282
11989 #, fuzzy, c-format
11990 msgid "_Delete %d Column"
11991 msgid_plural "_Delete %d Columns"
11992 msgstr[0] "Poista sarakkeet"
11993 msgstr[1] "Poista sarakkeet"
11995 #: ../src/sheet-control-gui.c:2285
11996 #, fuzzy, c-format
11997 msgid "_Format %d Column"
11998 msgid_plural "_Format %d Columns"
11999 msgstr[0] "Muotoile valuutaksi"
12000 msgstr[1] "Muotoile valuutaksi"
12002 #: ../src/sheet-control-gui.c:2292
12003 #, fuzzy, c-format
12004 msgid "_Insert %d Row"
12005 msgid_plural "_Insert %d Rows"
12006 msgstr[0] "Lisää rivejä"
12007 msgstr[1] "Lisää rivejä"
12009 #: ../src/sheet-control-gui.c:2294
12010 #, fuzzy, c-format
12011 msgid "_Delete %d Row"
12012 msgid_plural "_Delete %d Rows"
12013 msgstr[0] "Poista rivit"
12014 msgstr[1] "Poista rivit"
12016 #: ../src/sheet-control-gui.c:2298
12017 #, fuzzy, c-format
12018 msgid "_Format %d Row"
12019 msgid_plural "_Format %d Rows"
12020 msgstr[0] "_Alusta"
12021 msgstr[1] "_Alusta"
12023 #: ../src/sheet-control-gui.c:2305
12024 #, fuzzy, c-format
12025 msgid "_Format %d Cell..."
12026 msgid_plural "_Format %d Cells"
12027 msgstr[0] "_Muotoile soluja..."
12028 msgstr[1] "_Muotoile soluja..."
12030 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12031 #: ../src/sheet-control-gui.c:2741
12032 #, fuzzy, c-format
12033 msgid "Duplicate %d Object"
12034 msgid_plural "Duplicate %d Objects"
12035 msgstr[0] "Monista objekti"
12036 msgstr[1] "Monista objekti"
12038 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12039 #: ../src/sheet-control-gui.c:2744
12040 #, fuzzy, c-format
12041 msgid "Insert %d Object"
12042 msgid_plural "Insert %d Objects"
12043 msgstr[0] "Lisää objekti"
12044 msgstr[1] "Lisää objekti"
12046 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12047 #: ../src/sheet-control-gui.c:2748
12048 #, fuzzy, c-format
12049 msgid "Move %d Object"
12050 msgid_plural "Move %d Objects"
12051 msgstr[0] "Siirrä objektia"
12052 msgstr[1] "Siirrä objektia"
12054 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12055 #: ../src/sheet-control-gui.c:2751
12056 #, fuzzy, c-format
12057 msgid "Resize %d Object"
12058 msgid_plural "Resize %d Objects"
12059 msgstr[0] "Muokkaa objektin kokoa"
12060 msgstr[1] "Muokkaa objektin kokoa"
12062 #. Format toolbar
12063 #: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
12064 msgid "Merge"
12065 msgstr "Yhdistä"
12067 #: ../src/sheet-merge.c:81
12068 #, c-format
12069 msgid ""
12070 "There is already a merged region that intersects\n"
12071 "%s!%s"
12072 msgstr ""
12073 "On jo olemassa leikkaava yhdistetty alue\n"
12074 "%s!%s"
12076 #: ../src/sheet-object-graph.c:287 ../src/sheet-object-image.c:400
12077 #, c-format
12078 msgid "Unknown failure while saving image"
12079 msgstr "Tuntematon virhe tallennettaessa kuvaa"
12081 #: ../src/sheet-object-graph.c:395
12082 msgid "_Save as Image"
12083 msgstr "_Tallenna kuvana"
12085 #: ../src/sheet-object-graph.c:396
12086 msgid "Open in _New Window"
12087 msgstr "Avaa uudessa ikku_nassa"
12089 #: ../src/sheet-object-graph.c:397
12090 #, fuzzy
12091 msgid "Copy to New Graph S_heet"
12092 msgstr "Uusi taulukko graafille"
12094 #: ../src/sheet-object-graph.c:743
12095 msgid "Series as:"
12096 msgstr "Sarjoina:"
12098 #: ../src/sheet-object-graph.c:753
12099 msgid "Use first series as shared abscissa"
12100 msgstr "Käytä ensimmäistä sarjaa jaettuna abskissana"
12102 #: ../src/sheet-object-graph.c:756
12103 msgid "New graph sheet"
12104 msgstr "Uusi taulukko graafille"
12106 #: ../src/sheet-object-image.c:453
12107 msgid "_Save as image"
12108 msgstr "_Tallenna kuvana"
12110 #. Object Toolbar
12111 #: ../src/sheet-object-widget.c:409 ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
12112 msgid "Frame"
12113 msgstr "Kehys"
12115 #: ../src/sheet-object-widget.c:760 ../src/wbc-gtk-actions.c:2629
12116 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
12117 msgid "Button"
12118 msgstr "Painike"
12120 #: ../src/sheet-object-widget.c:790
12121 msgid "Pressed Button"
12122 msgstr "Painettu painike"
12124 #: ../src/sheet-object-widget.c:805
12125 msgid "Released Button"
12126 msgstr "Vapautettu painike"
12128 #. FIXME: This text sucks:
12129 #: ../src/sheet-object-widget.c:1298
12130 msgid "Change widget"
12131 msgstr "Muuta ikkunaelementtiä"
12133 #: ../src/sheet-object-widget.c:1638
12134 msgid "Adjustment Properties"
12135 msgstr "Sovittamisen ominaisuudet"
12137 #: ../src/sheet-object-widget.c:1799
12138 msgid "Configure Scrollbar"
12139 msgstr "Tee vierityspalkin asetukset"
12141 #: ../src/sheet-object-widget.c:1904
12142 msgid "Configure Spinbutton"
12143 msgstr "Tee askelluspainikkeen asetukset"
12145 #: ../src/sheet-object-widget.c:1905
12146 msgid "Spinbutton Properties"
12147 msgstr "Askelluspainikkeen ominaisuudet"
12149 #: ../src/sheet-object-widget.c:2012
12150 msgid "Configure Slider"
12151 msgstr "Tee liukusäädinasetukset"
12153 #: ../src/sheet-object-widget.c:2013
12154 msgid "Slider Properties"
12155 msgstr "Liukusäätimen ominaisuudet"
12157 #: ../src/sheet-object-widget.c:2216
12158 #, c-format
12159 msgid "CheckBox %d"
12160 msgstr "Valintaruutu %d"
12162 #. FIXME: This text sucks:
12163 #: ../src/sheet-object-widget.c:2261
12164 msgid "Clicking checkbox"
12165 msgstr "Valintaruudun napsauttaminen"
12167 #: ../src/sheet-object-widget.c:2798 ../src/wbc-gtk-actions.c:2632
12168 msgid "RadioButton"
12169 msgstr "Vaihtoehtopainike"
12171 #. FIXME: This text sucks:
12172 #: ../src/sheet-object-widget.c:2844
12173 msgid "Clicking radiobutton"
12174 msgstr "Vaihtoehtopainikkeen napsauttaminen"
12176 #: ../src/sheet-object-widget.c:3323
12177 msgid "Clicking in list"
12178 msgstr "Napsauttaen listassa"
12180 #: ../src/sheet-object.c:104
12181 msgid "Snap object to grid"
12182 msgstr "Kohdista objektin ruudukkoon"
12184 #: ../src/sheet-object.c:182
12185 msgid "Size _& Position"
12186 msgstr "_Sijainti ja koko"
12188 #: ../src/sheet-object.c:183
12189 msgid "_Snap to Grid"
12190 msgstr "Kohdi_sta ruudukkoon"
12192 #: ../src/sheet-object.c:184
12193 msgid "_Order"
12194 msgstr "_Järjestys"
12196 #: ../src/sheet-object.c:185
12197 msgid "Pul_l to Front"
12198 msgstr "Vedä edustal_le"
12200 #: ../src/sheet-object.c:186
12201 msgid "Pull _Forward"
12202 msgstr "Vedä _eteenpäin"
12204 #: ../src/sheet-object.c:187
12205 msgid "Push _Backward"
12206 msgstr "Työnnä taakse_päin"
12208 #: ../src/sheet-object.c:188
12209 msgid "Pus_h to Back"
12210 msgstr "_Työnnä taaimmaksi"
12212 #: ../src/sheet-view.c:384
12213 msgid "Copy"
12214 msgstr "Kopioi"
12216 #: ../src/sheet-view.c:409 ../src/sheet-view.c:412
12217 msgid "Cut"
12218 msgstr "Leikkaa"
12220 #. Oh, yeah?
12221 #: ../src/sheet.c:659
12222 msgid ""
12223 "This is a special version of Gnumeric.  It has been compiled\n"
12224 "with support for a very large number of columns.  Access to the\n"
12225 "column named TRUE may conflict with the constant of the same\n"
12226 "name.  Expect weirdness."
12227 msgstr ""
12228 "Tämä on Gnumeric-erikoisversio. Se on käännetty\n"
12229 "tukemaan hyvin suurta sarakemäärää. TRUE-nimisen sarakkeen\n"
12230 "käsittely voi aiheuttaa ristiriidan samannimisen vakion kanssa.\n"
12231 "Odota outoutta."
12233 #: ../src/sheet.c:822
12234 msgid "Sheet Type"
12235 msgstr "Taulukkotyyppi"
12237 #: ../src/sheet.c:823
12238 msgid "Which type of sheet this is."
12239 msgstr "Minkä tyyppinen taulukko tämä on."
12241 #: ../src/sheet.c:831
12242 msgid "Parent workbook"
12243 msgstr "Lähdetyökirja"
12245 #: ../src/sheet.c:832
12246 msgid "The workbook in which this sheet lives"
12247 msgstr "Työkirja, jossa tämä taulukko on"
12249 #: ../src/sheet.c:839
12250 msgid "The name of the sheet."
12251 msgstr "Taulukon nimi."
12253 #: ../src/sheet.c:844
12254 msgid "text-is-rtl"
12255 msgstr "teksti-oikealta-vasemmalle"
12257 #: ../src/sheet.c:845
12258 msgid "Text goes from right to left."
12259 msgstr "Teksti kirjoitetaan oikealta vasemmalle."
12261 #: ../src/sheet.c:850
12262 msgid "Visibility"
12263 msgstr "Näkyvyys"
12265 #: ../src/sheet.c:851
12266 msgid "How visible the sheet is."
12267 msgstr "Kuinka näkyvä taulukko on."
12269 #: ../src/sheet.c:857
12270 msgid "Display Formulæ"
12271 msgstr "Näytä kaavat"
12273 #: ../src/sheet.c:858
12274 msgid "Control whether formulas are shown instead of values."
12275 msgstr "Määrää näytetäänkö kaavat arvojen sijaan."
12277 #: ../src/sheet.c:863
12278 msgid "Display Zeros"
12279 msgstr "Näytä nollat"
12281 #: ../src/sheet.c:864
12282 msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
12283 msgstr "Määrä onko nollat näkyvissä vai näytetäänkö tyhjää."
12285 #: ../src/sheet.c:869
12286 msgid "Display Grid"
12287 msgstr "Näytä ruudukko"
12289 #: ../src/sheet.c:870
12290 msgid "Control whether the grid is shown."
12291 msgstr "Määrää onko ruudukko näkyvissä."
12293 #: ../src/sheet.c:875
12294 msgid "Display Column Headers"
12295 msgstr "Näytä sarakkeiden otsakkeet"
12297 #: ../src/sheet.c:876
12298 msgid "Control whether column headers are shown."
12299 msgstr "Määrää onko sarakkeiden otsakkeet näkyvissä."
12301 #: ../src/sheet.c:881
12302 msgid "Display Row Headers"
12303 msgstr "Näytä rivien otsakkeet"
12305 #: ../src/sheet.c:882
12306 msgid "Control whether row headers are shown."
12307 msgstr "Määrää onko rivien otsakkeet näkyvissä."
12309 #: ../src/sheet.c:887
12310 msgid "Display Outlines"
12311 msgstr "Näytä reunaviivat"
12313 #: ../src/sheet.c:888
12314 msgid "Control whether outlines are shown."
12315 msgstr "Määrää on reunaviivat näkyvissä."
12317 #: ../src/sheet.c:893
12318 msgid "Display Outlines Below"
12319 msgstr "Näytä reunaviivat alla"
12321 #: ../src/sheet.c:894
12322 msgid "Control whether outline symbols are shown below."
12323 msgstr "Määrää, näytetäänkö reunaviivat alapuolella."
12325 #: ../src/sheet.c:899
12326 msgid "Display Outlines Right"
12327 msgstr "Näytä reunaviivat oikealla"
12329 #: ../src/sheet.c:900
12330 msgid "Control whether outline symbols are shown to the right."
12331 msgstr "Määrää, näytetäänkö reunaviivat oikealla."
12333 #: ../src/sheet.c:906 ../src/workbook-view.c:955
12334 msgid "Protected"
12335 msgstr "Suojattu"
12337 #: ../src/sheet.c:907
12338 msgid "Sheet is protected."
12339 msgstr "Taulukko on suojattu."
12341 #: ../src/sheet.c:910
12342 msgid "Protected Allow Edit objects"
12343 msgstr "Suojattu objektien muokkaus sallien"
12345 #: ../src/sheet.c:911
12346 msgid "Allow objects to be edited while a sheet is protected"
12347 msgstr "Salli objektien muokkaus taulukon ollessa suojattu"
12349 #: ../src/sheet.c:914
12350 msgid "Protected allow edit scenarios"
12351 msgstr "Suojattu skenaarion muokkaus sallien"
12353 #: ../src/sheet.c:915
12354 msgid "Allow scenarios to be edited while a sheet is protected"
12355 msgstr "Salli skenaarioiden muokkaaminen taulukon ollessa suojattu"
12357 #: ../src/sheet.c:918
12358 msgid "Protected allow cell formatting"
12359 msgstr "Suojattu solumuotoilu sallien"
12361 #: ../src/sheet.c:919
12362 msgid "Allow cell format changes while a sheet is protected"
12363 msgstr "Salli solumuotoilu suojatussa taulukossa"
12365 #: ../src/sheet.c:922
12366 msgid "Protected allow column formatting"
12367 msgstr "Suojattu sarakemuotoilu sallien"
12369 #: ../src/sheet.c:923
12370 msgid "Allow column formatting while a sheet is protected"
12371 msgstr "Salli sarakkeiden muotoilu taulukon ollessa suojattu"
12373 #: ../src/sheet.c:926
12374 msgid "Protected allow row formatting"
12375 msgstr "Suojattu rivimuotoilu sallien"
12377 #: ../src/sheet.c:927
12378 msgid "Allow row formatting while a sheet is protected"
12379 msgstr "Salli rivien muotoilu taulukon ollessa suojattu"
12381 #: ../src/sheet.c:930
12382 msgid "Protected allow insert columns"
12383 msgstr "Suojattu sarakelisäys sallien"
12385 #: ../src/sheet.c:931
12386 msgid "Allow columns to be inserted while a sheet is protected"
12387 msgstr "Salli sarakkeiden lisääminen taulukon ollessa suojattu"
12389 #: ../src/sheet.c:934
12390 msgid "Protected allow insert rows"
12391 msgstr "Suojattu rivilisäys sallien"
12393 #: ../src/sheet.c:935
12394 msgid "Allow rows to be inserted while a sheet is protected"
12395 msgstr "Salli rivien lisääminen taulukon ollessa suojattu"
12397 #: ../src/sheet.c:938
12398 msgid "Protected allow insert hyperlinks"
12399 msgstr "Suojattu sallien hyperlinkkien lisäyksen"
12401 #: ../src/sheet.c:939
12402 msgid "Allow hyperlinks to be inserted while a sheet is protected"
12403 msgstr "Salli hyperlinkkien lisääminen taulukon ollessa suojattu"
12405 #: ../src/sheet.c:942
12406 msgid "Protected allow delete columns"
12407 msgstr "Suojattu sarakkeiden poisto sallien"
12409 #: ../src/sheet.c:943
12410 msgid "Allow columns to be deleted while a sheet is protected"
12411 msgstr "Salli sarakkeiden poistaminen taulukon ollessa suojattu"
12413 #: ../src/sheet.c:946
12414 msgid "Protected allow delete rows"
12415 msgstr "Suojattu rivien poisto sallien"
12417 #: ../src/sheet.c:947
12418 msgid "Allow rows to be deleted while a sheet is protected"
12419 msgstr "Salli rivien poistaminen taulukon ollessa suojattu"
12421 #: ../src/sheet.c:950
12422 msgid "Protected allow select locked cells"
12423 msgstr "Suojattu sallien lukittujen solujen valinnan"
12425 #: ../src/sheet.c:951
12426 msgid "Allow the user to select locked cells while a sheet is protected"
12427 msgstr "Salli käyttäjän valita lukittuja soluja suojatusta taulukosta"
12429 #: ../src/sheet.c:954
12430 msgid "Protected allow sort ranges"
12431 msgstr "Suojattu sallien alueiden lajittelun"
12433 #: ../src/sheet.c:955
12434 msgid "Allow ranges to be sorted while a sheet is protected"
12435 msgstr "Salli alueiden lajittelun taulukon ollessa suojattu"
12437 #: ../src/sheet.c:958
12438 msgid "Protected allow edit auto filters"
12439 msgstr "Suojattu sallien automaattisten suodatusten muokkaus"
12441 #: ../src/sheet.c:959
12442 msgid "Allow auto filters to be edited while a sheet is protected"
12443 msgstr "Salli automaattisten suodatusten muokkaus suojatussa taulukossa"
12445 #: ../src/sheet.c:962
12446 msgid "Protected allow edit pivottable"
12447 msgstr "Suojattu sallien ristiintaulukoinnin muokkauksen"
12449 #: ../src/sheet.c:963
12450 msgid "Allow pivottable to be edited while a sheet is protected"
12451 msgstr "Salli ristiintaulukoinnin muokkaaminen taulukon ollessa suojattu"
12453 #: ../src/sheet.c:966
12454 msgid "Protected allow select unlocked cells"
12455 msgstr "Suojattu sallien lukitsemattomien solujen valinnan"
12457 #: ../src/sheet.c:967
12458 msgid "Allow the user to select unlocked cells while a sheet is protected"
12459 msgstr "Salli käyttäjän valita lukitsemattomia soluja suojatusta taulukosta"
12461 #: ../src/sheet.c:971
12462 msgid "Display convention for expressions (default Gnumeric A1)"
12463 msgstr "Lausekkeiden esitystapa (oletus Gnumeric-A1)"
12465 #: ../src/sheet.c:972
12466 msgid "How to format displayed expressions, (A1 vs R1C1, function names, ...)"
12467 msgstr ""
12468 "Kuinka muotoilla esitettyjä lausekkeita (A1 vai R1C1, funktioiden nimet, ...)"
12470 #. convenience wrapper to CONVENTIONS
12471 #: ../src/sheet.c:976
12472 msgid "Display convention for expressions as XLS_R1C1 vs default"
12473 msgstr "Lausekkeiden esitystapa, XLS_R1C1 vai oletus"
12475 #: ../src/sheet.c:977
12476 msgid "How to format displayed expressions, (a convenience api)"
12477 msgstr "Kuinka muotoilla esitettyjä lausekkeita (helppokäyttö-API)"
12479 #: ../src/sheet.c:983
12480 msgid "Tab Foreground"
12481 msgstr "Välilehden edusta"
12483 #: ../src/sheet.c:984
12484 msgid "The foreground color of the tab."
12485 msgstr "Välilehden edustaväri."
12487 #: ../src/sheet.c:989
12488 msgid "Tab Background"
12489 msgstr "Välilehden tausta"
12491 #: ../src/sheet.c:990
12492 msgid "The background color of the tab."
12493 msgstr "Välilehden taustaväri."
12495 #: ../src/sheet.c:997
12496 msgid "Zoom Factor"
12497 msgstr "Suurennoskerroin"
12499 #: ../src/sheet.c:998
12500 msgid "The level of zoom used for this sheet."
12501 msgstr "Tässä taulukossa käytettävä suurennos."
12503 #: ../src/sheet.c:1008
12504 msgid "Columns number in the sheet"
12505 msgstr "Sarakkeiden määrä taulussa"
12507 #: ../src/sheet.c:1015
12508 msgid "Rows number in the sheet"
12509 msgstr "Rivimäärä taulussa"
12511 #: ../src/sheet.c:3312
12512 msgid "Target region contains merged cells"
12513 msgstr "Kohdealueella on yhdistettyjä soluja"
12515 #: ../src/sheet.c:3373
12516 msgid "cannot operate on merged cells"
12517 msgstr "ei toimi yhdistetyissä soluissa"
12519 #: ../src/sheet.c:3383
12520 msgid "cannot operate on array formulæ"
12521 msgstr "ei toimi matriisikaavoilla"
12523 #: ../src/sheet.c:4630
12524 msgid "Insert Columns"
12525 msgstr "Lisää sarakkeita"
12527 #: ../src/sheet.c:4721
12528 msgid "Delete Columns"
12529 msgstr "Poista sarakkeet"
12531 #: ../src/sheet.c:4802
12532 msgid "Insert Rows"
12533 msgstr "Lisää rivejä"
12535 #: ../src/sheet.c:4893
12536 msgid "Delete Rows"
12537 msgstr "Poista rivit"
12539 #: ../src/ssconvert.c:57 ../src/ssgrep.c:157 ../src/ssindex.c:44
12540 msgid "Display program version"
12541 msgstr "Näytä ohjelman versio"
12543 #: ../src/ssconvert.c:66 ../src/ssindex.c:65
12544 msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
12545 msgstr "Valinnaisesti määritä koodaus tärkeälle sisällölle"
12547 #: ../src/ssconvert.c:67 ../src/ssindex.c:66
12548 msgid "ENCODING"
12549 msgstr "KOODAUS"
12551 #: ../src/ssconvert.c:73
12552 msgid "Optionally specify which importer to use"
12553 msgstr "Valinnaisesti määritä, mitä tuontirutiinia käytetään"
12555 #: ../src/ssconvert.c:80
12556 msgid "List the available importers"
12557 msgstr "Lista saatavilla olevista tuontirutiineista"
12559 #: ../src/ssconvert.c:89
12560 msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
12561 msgstr ""
12562 "Yhdistä listan tiedostot (kaikki samaa tiedostomuotoa) täksi tiedostoksi"
12564 #: ../src/ssconvert.c:96
12565 msgid "Optionally specify which exporter to use"
12566 msgstr "Valinnaisesti määritä, mitä vientirutiinia käytetään"
12568 #: ../src/ssconvert.c:103
12569 msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
12570 msgstr "Valitun vientirutiinin seikkaperäiset ohjeet"
12572 #: ../src/ssconvert.c:104
12573 msgid "string"
12574 msgstr "merkkijono"
12576 #: ../src/ssconvert.c:110
12577 msgid "List the available exporters"
12578 msgstr "Lista saatavilla olevista vientirutiineista"
12580 #: ../src/ssconvert.c:117
12581 msgid ""
12582 "Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
12583 "time"
12584 msgstr ""
12585 "Vie yksi tiedosto kutakin taulukkoa kohti, jos vientirutiini tukee vain yhtä "
12586 "taulukkoa kerrallaan"
12588 #: ../src/ssconvert.c:124
12589 msgid "Recalculate all cells before writing the result"
12590 msgstr "Laske kaikki solut uudelleen ennen tuloksen kirjoittamista"
12592 #: ../src/ssconvert.c:135
12593 msgid "The range to export"
12594 msgstr "Vietävä alue"
12596 #: ../src/ssconvert.c:142
12597 msgid "Goal seek areas"
12598 msgstr "Tuloksen etsinnän alueet"
12600 #: ../src/ssconvert.c:149
12601 msgid "Run the solver"
12602 msgstr "Suorita ratkaisin"
12604 #: ../src/ssconvert.c:202
12605 msgid "Cannot parse export options."
12606 msgstr "Vientivalitsimia ei voi jäsentää."
12608 #: ../src/ssconvert.c:208
12609 #, c-format
12610 msgid "The file saver does not take options"
12611 msgstr "Tiedoston tallennin ei ota asetuksia"
12613 #: ../src/ssconvert.c:343
12614 #, c-format
12615 msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
12616 msgstr ""
12617 "Nimiristiriita yhdistettäessä: '%s' esiintyy kahdesti työkirjan alalla.\n"
12619 #: ../src/ssconvert.c:458
12620 #, c-format
12621 msgid "Failed to create solver"
12622 msgstr "Ratkaisimen luominen epäonnistui"
12624 #: ../src/ssconvert.c:471
12625 #, c-format
12626 msgid "Solver ran, but failed"
12627 msgstr "Ratkaisin suoritti, mutta epäonnistui"
12629 #: ../src/ssconvert.c:481
12630 #, c-format
12631 msgid "Solver: %s\n"
12632 msgstr "Ratkaisija: %s\n"
12634 #: ../src/ssconvert.c:501
12635 #, c-format
12636 msgid ""
12637 "Unknown exporter '%s'.\n"
12638 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
12639 msgstr ""
12640 "Tuntematon vientirutiini '%s'.\n"
12641 "Kokeile --listaa -vientirutiinit vaihtoehtojen selvittämiseksi.\n"
12643 #: ../src/ssconvert.c:520
12644 #, c-format
12645 msgid ""
12646 "Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
12647 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
12648 msgstr ""
12649 "Käytettävä vientirutiini ei ole arvattavissa kohteelle '%s'.\n"
12650 "Kokeile --listaa -vientirutiinit vaihtoehtojen selvittämiseksi.\n"
12652 #: ../src/ssconvert.c:531
12653 #, c-format
12654 msgid ""
12655 "An output file name or an explicit export type is required.\n"
12656 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
12657 msgstr ""
12658 "Tulostetiedoston nimi tai täsmällinen vientityyppi vaaditaan.\n"
12659 "Kokeile --listaa -vientirutiinit vaihtoehtojen selvittämiseksi.\n"
12661 #: ../src/ssconvert.c:541
12662 #, c-format
12663 msgid ""
12664 "Unknown importer '%s'.\n"
12665 "Try --list-importers to see a list of possibilities.\n"
12666 msgstr ""
12667 "Tuntematon tuontirutiini '%s'.\n"
12668 "Yritä --listata-tuontirutiineja vaihtoehtojen selvittämiseksi.\n"
12670 #: ../src/ssconvert.c:621
12671 #, c-format
12672 msgid ""
12673 "Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
12674 "Only the current sheet will be saved.\n"
12675 msgstr ""
12676 "Valittu vientirutiini (%s) ei tue useiden taulukoiden tallentamista yhteen "
12677 "tiedostoon.\n"
12678 "Vain käsiteltävä taulukko tallennetaan.\n"
12680 #: ../src/ssconvert.c:651 ../src/ssconvert.c:696
12681 msgid "INFILE [OUTFILE]"
12682 msgstr "SYÖTETIEDOSTO [TULOSTIEDOSTO]"
12684 #: ../src/ssconvert.c:665
12685 #, c-format
12686 msgid ""
12687 "ssconvert version '%s'\n"
12688 "datadir := '%s'\n"
12689 "libdir := '%s'\n"
12690 msgstr ""
12691 "ssconvert versio %s\n"
12692 "datakansio: %s\n"
12693 "kirjastokansio: %s\n"
12695 #: ../src/ssconvert.c:694 ../src/ssindex.c:266
12696 #, c-format
12697 msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
12698 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN...] %s\n"
12700 #: ../src/ssgrep.c:60
12701 msgid "Only print a count of matches per file"
12702 msgstr "Tulosta vain osumien lukumäärä tiedostoa kohti"
12704 #: ../src/ssgrep.c:66
12705 msgid "Search only via the string table, display a count of the references."
12706 msgstr "Hae vain merkkijonotaulukoiden kautta, näytä viitteiden lukumäärä."
12708 #: ../src/ssgrep.c:73
12709 msgid "Get patterns from a file, one per line"
12710 msgstr "Ota kuviot tiedostosta, yksi riviä kohti"
12712 #: ../src/ssgrep.c:80
12713 msgid "Pattern is a set of fixed strings"
12714 msgstr "Kuvio on vakiomerkkijonojen joukko"
12716 #: ../src/ssgrep.c:87
12717 msgid "Print the filename for each match"
12718 msgstr "Tulosta tiedostonimi jokaiselle osumalle"
12720 #: ../src/ssgrep.c:94
12721 msgid "Do not print the filename for each match"
12722 msgstr "Älä tulosta tiedostonimeä jokaiselle osumalle"
12724 #: ../src/ssgrep.c:101
12725 msgid "Ignore differences in letter case"
12726 msgstr "Jätä huomiotta aakkoskoon erot"
12728 #: ../src/ssgrep.c:108
12729 msgid "Print filenames with matches"
12730 msgstr "Tulosta tiedostonimet osumineen"
12732 #: ../src/ssgrep.c:115
12733 msgid "Print filenames without matches"
12734 msgstr "Tulosta tiedostonimet osumitta"
12736 #: ../src/ssgrep.c:122
12737 msgid "Print the location of each match"
12738 msgstr "Tulosta jokaisen osuman sijainti"
12740 #: ../src/ssgrep.c:129
12741 msgid "Suppress all normal output"
12742 msgstr "Estä kaikki normaalit tulosteet"
12744 #: ../src/ssgrep.c:136
12745 msgid "Search results of expressions too"
12746 msgstr "Etsitään myös lausekkeiden tuloksista"
12748 #: ../src/ssgrep.c:143
12749 msgid "Print the location type of each match"
12750 msgstr "Tulosta sijaintityyppi jokaiselle osumalle"
12752 #: ../src/ssgrep.c:150
12753 msgid "Search for cells that do not match"
12754 msgstr "Etsi soluja, jotka eivät täsmää"
12756 #: ../src/ssgrep.c:164
12757 msgid "Match only whole words"
12758 msgstr "Täsmää vain kokonaisia sanoja"
12760 #: ../src/ssgrep.c:171
12761 msgid "Recalculate all cells"
12762 msgstr "Laske kaikki solut uudelleen"
12764 #: ../src/ssgrep.c:363
12765 msgid "result"
12766 msgstr "tulos"
12768 #: ../src/ssgrep.c:370
12769 msgid "comment"
12770 msgstr "kommentti"
12772 #: ../src/ssgrep.c:427
12773 msgid "PATTERN INFILE..."
12774 msgstr "LAUSEKE LUKUTIEDOSTO..."
12776 #: ../src/ssgrep.c:441
12777 #, c-format
12778 msgid ""
12779 "version '%s'\n"
12780 "datadir := '%s'\n"
12781 "libdir := '%s'\n"
12782 msgstr ""
12783 "gnumericin versio %s\n"
12784 "datahak := %s\n"
12785 "kirjastohak := %s\n"
12787 #: ../src/ssgrep.c:461
12788 #, c-format
12789 msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
12790 msgstr "%s: luku epäonnistui: %s: %s\n"
12792 #: ../src/ssgrep.c:491
12793 #, c-format
12794 msgid "%s: Missing pattern\n"
12795 msgstr "%s: Lauseke puuttuu\n"
12797 #: ../src/ssindex.c:51
12798 msgid "List MIME types which ssindex is able to read"
12799 msgstr "Listaa MIME-tyypit, joita ssindex voi lukea"
12801 #: ../src/ssindex.c:58
12802 msgid "Index the given files"
12803 msgstr "Indeksoi annetut tiedostot"
12805 #: ../src/ssindex.c:248 ../src/ssindex.c:268
12806 msgid "INFILE..."
12807 msgstr "LUKUTIEDOSTO..."
12809 #: ../src/ssindex.c:262
12810 #, c-format
12811 msgid ""
12812 "ssindex version '%s'\n"
12813 "datadir := '%s'\n"
12814 "libdir := '%s'\n"
12815 msgstr ""
12816 "ssindex versio '%s'\n"
12817 "tietohakemisto := '%s'\n"
12818 "kirjastohakemisto := '%s'\n"
12820 #: ../src/stf-export.c:548
12821 msgid "Character set"
12822 msgstr "Merkistö"
12824 #: ../src/stf-export.c:549
12825 msgid "The character encoding of the output."
12826 msgstr "Tulosteen merkistökoodaus."
12828 #: ../src/stf-export.c:557
12829 msgid "Locale"
12830 msgstr "Maa-asetusto"
12832 #: ../src/stf-export.c:558
12833 msgid "The locale to use for number and date formatting."
12834 msgstr "Numeroiden ja päiväysten muotoilussa käytetty maa-asetusto."
12836 #: ../src/stf-export.c:566
12837 msgid "Transliterate mode"
12838 msgstr "Translitterointitapa"
12840 #: ../src/stf-export.c:567
12841 msgid "What to do with unrepresentable characters."
12842 msgstr "Mitä tehdään merkeille, joita ei voi esittää."
12844 #: ../src/stf-export.c:577
12845 msgid "How should cells be formatted?"
12846 msgstr "Kuinka solut muotoillaan?"
12848 #: ../src/stf-export.c:654
12849 msgid "Error while trying to export file as text"
12850 msgstr "Tiedoston vienti tekstimuotoon epäonnistui"
12852 #: ../src/stf-export.c:691
12853 msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
12854 msgstr "eol:n pitää olla lähtöisin seuraavista: unix, mac tai windows"
12856 #: ../src/stf-export.c:711
12857 #, c-format
12858 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
12859 msgstr "Virheellinen arvo vaihtoehdolla %s: %s"
12861 #: ../src/stf-export.c:713
12862 msgid "Invalid option for stf exporter"
12863 msgstr "Virheellinen asetus stf-vientirutiinille"
12865 #: ../src/stf-export.c:738
12866 msgid "Text (configurable)"
12867 msgstr "Teksti (muokattavissa)"
12869 #. FIXME: What locale?
12870 #: ../src/stf-parse.c:1277
12871 msgid ""
12872 "There are more rows of data than there is room for in the sheet.  Extra rows "
12873 "will be ignored."
12874 msgstr ""
12875 "Datan rivimäärä ylittää taulukon tarjoaman tilan. Ylimääräiset rivit "
12876 "ohitetaan."
12878 #. FIXME: What locale?
12879 #: ../src/stf-parse.c:1299
12880 msgid ""
12881 "There are more columns of data than there is room for in the sheet.  Extra "
12882 "columns will be ignored."
12883 msgstr ""
12884 "Dataa on useampia sarakkeita kuin taulukossa on tilaa. Ylimääräiset "
12885 "sarakkeet ohitetaan."
12887 #: ../src/stf.c:113
12888 msgid "Error while trying to read file"
12889 msgstr "Tiedoston lukeminen epäonnistui"
12891 #: ../src/stf.c:286 ../src/stf.c:321
12892 msgid "Text to Columns"
12893 msgstr "Teksti sarakkeiksi"
12895 #: ../src/stf.c:291
12896 #, c-format
12897 msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
12898 msgstr "Vain yksi sarake syötedataa voidaan jäsentää kerrallaan"
12900 #: ../src/stf.c:316
12901 msgid "There is no data to convert"
12902 msgstr "Ei dataa muunnettavaksi"
12904 #: ../src/stf.c:336
12905 msgid "Error while trying to parse data into sheet"
12906 msgstr "Virhe yritettäessä jäsentää dataa tauluun"
12908 #: ../src/stf.c:385
12909 msgid "That file is not in the given encoding."
12910 msgstr "Tämä tiedosto ei ole annetussa merkistössä."
12912 #: ../src/stf.c:427
12913 msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
12914 msgstr "Osa datasta ei sopinut taululle ja pudotettiin."
12916 #: ../src/stf.c:450
12917 msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
12918 msgstr "Jäsennysvirhe yritettäessä jäsentää dataa tauluun"
12920 #: ../src/stf.c:484
12921 msgid "Error while trying to write CSV file"
12922 msgstr "Virhe kirjoitettaessa CSV-tiedostoa"
12924 #: ../src/stf.c:583
12925 msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
12926 msgstr "Pilkuin tai sarakemerkein eroteltuja arvoja (CSV/TSV)"
12928 #: ../src/stf.c:591
12929 msgid "Text import (configurable)"
12930 msgstr "Tekstintuonti (muokattavissa)"
12932 #: ../src/stf.c:603
12933 msgid "Comma separated values (CSV)"
12934 msgstr "Pilkuin eroteltuja arvoja (CSV)"
12936 #: ../src/tools/analysis-anova.c:122
12937 msgid "ANOVA: Two-Factor Without Replication"
12938 msgstr "Varianssianalyysi: kaksi tekijää, ei toistoa"
12940 #: ../src/tools/analysis-anova.c:124
12941 msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
12942 msgstr "Yhteenveto/Lukumäärä/Summa/Keskiarvo/Varianssi"
12944 #: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:180
12945 #, c-format
12946 msgid "Row %i"
12947 msgstr "Rivi %i"
12949 #: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:183
12950 #, c-format
12951 msgid "Column %i"
12952 msgstr "Sarake %i"
12954 #: ../src/tools/analysis-anova.c:235 ../src/tools/analysis-anova.c:593
12955 msgid "\"ANOVA\";[Red]\"Invalid ANOVA: Missing Observations\""
12956 msgstr "\"ANOVA\";[Red]\"Virheellinen ANOVA: Puuttuvat havainnot\""
12958 #: ../src/tools/analysis-anova.c:240
12959 msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
12960 msgstr "/Variaatiolähde/Rivit/Sarakkeet/Virhe/Yhteensä"
12962 #: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
12963 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4294
12964 msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
12965 msgstr "/SS/df/MS/F/P-arvo/F critical"
12967 #: ../src/tools/analysis-anova.c:387 ../src/tools/analysis-anova.c:793
12968 msgid "Insufficient space available for ANOVA table."
12969 msgstr "Käytettävissä oleva tila ei riitä varianssitaululle."
12971 #: ../src/tools/analysis-anova.c:460
12972 msgid "ANOVA: Two-Factor Fixed Effects With Replication"
12973 msgstr "Varianssianalyysi: kaksitekijäiset kiinteät vaikutukset toistolla"
12975 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor B in an ANOVA
12976 #: ../src/tools/analysis-anova.c:475
12977 #, c-format
12978 msgid "B, Level %i"
12979 msgstr "B, , taso %i"
12981 #: ../src/tools/analysis-anova.c:477 ../src/tools/analysis-anova.c:535
12982 msgid "Subtotal"
12983 msgstr "Välisumma"
12985 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor A in an ANOVA
12986 #: ../src/tools/analysis-anova.c:494
12987 #, c-format
12988 msgid "A, Level %i"
12989 msgstr "A, taso %i"
12991 #: ../src/tools/analysis-anova.c:495 ../src/tools/analysis-anova.c:536
12992 msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
12993 msgstr "/Lukumäärä/Summa/Keskiarvo/Varianssi"
12995 #: ../src/tools/analysis-anova.c:598
12996 msgid "/Source of Variation/Factor A/Factor B/Interaction/Error/Total"
12997 msgstr "/Variaatiolähde/Tekijä A/Tekijä B/Yhdysvaikutus/Virhe/Yhteensä"
12999 #: ../src/tools/analysis-anova.c:836
13000 #, c-format
13001 msgid "Two Factor ANOVA (%s), no replication"
13002 msgstr "Kahden tekijän varianssianalyysi (%s), ei toistoa"
13004 #: ../src/tools/analysis-anova.c:837
13005 #, c-format
13006 msgid "Two Factor ANOVA (%s),  with replication"
13007 msgstr "Kahden tekijän varianssianalyysi (%s), toistolla"
13009 #: ../src/tools/analysis-anova.c:852
13010 msgid "ANOVA"
13011 msgstr "Varianssianalyysi"
13013 #: ../src/tools/analysis-anova.c:855
13014 msgid "Two Factor ANOVA"
13015 msgstr "Kahden tekijän varianssianalyysi"
13017 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:98
13018 #, c-format
13019 msgid "Auto Expression (%s)"
13020 msgstr "Automaattinen lauseke (%s)"
13022 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:115
13023 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:118
13024 msgid "Auto Expression"
13025 msgstr "Automaattinen lauseke"
13027 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:63
13028 msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
13029 msgstr ""
13030 "[>=5]\"Riippumattomuustesti\";[<5][Red]\"Virheellinen riippumattomuustesti\""
13032 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:64
13033 msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
13034 msgstr ""
13035 "[>=5]\"Homogeenisuustesti\";[<5][Red]\"Virheellinen homogeenisuustesti\""
13037 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:67
13038 msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
13039 msgstr "/Testitunnusluku:/Vapausasteet:/p-arvo:/Kriittinen arvo:"
13041 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:176
13042 #, c-format
13043 msgid "Test of Independence (%s)"
13044 msgstr "Riippumattomuustesti (%s)"
13046 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:177
13047 #, c-format
13048 msgid "Test of Homogeneity (%s)"
13049 msgstr "Homogeenisuustesti (%s)"
13051 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:188
13052 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:193
13053 msgid "Test of Independence"
13054 msgstr "Riippumattomuustesti"
13056 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:189
13057 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:194
13058 msgid "Test of Homogeneity"
13059 msgstr "Homogeenisuustesti"
13061 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:114
13062 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:290
13063 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:474
13064 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:715
13065 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1035
13066 msgid "\"α =\" * 0.000"
13067 msgstr "\"α =\" * 0,000"
13069 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
13070 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
13071 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
13072 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
13073 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
13074 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:145 ../src/tools/analysis-histogram.c:291
13075 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1213 ../src/tools/analysis-tools.c:3772
13076 #, c-format
13077 msgid "Row %d"
13078 msgstr "Rivi %d"
13080 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:205
13081 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:386
13082 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:603
13083 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:922
13084 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1286
13085 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3947
13086 msgid "Standard Error"
13087 msgstr "Keskivirhe"
13089 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:478
13090 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:719
13091 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1039
13092 msgid "\"γ =\" * 0.000"
13093 msgstr "\"γ =\" * 0,000"
13095 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:639
13096 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:642
13097 msgid ""
13098 "Holt's trend corrected exponential\n"
13099 "smoothing requires at least 2\n"
13100 "output columns for each data set."
13101 msgstr ""
13102 "Holtin trendiä korjaava eksponentiaalinen\n"
13103 "tasoitus vaatii vähintään 2\n"
13104 "tulossaraketta jokaista arvojoukkoa kohti."
13106 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:723
13107 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1043
13108 msgid "\"δ =\" * 0.000"
13109 msgstr "\"δ =\" * 0,000"
13111 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:758
13112 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1080
13113 msgid "/Level/Trend/Seasonal Adjustment"
13114 msgstr "/Tason/Trendin/Kauden korjaus"
13116 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:953
13117 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:956
13118 msgid ""
13119 "The additive Holt-Winters exponential\n"
13120 "smoothing method requires at least 4\n"
13121 "output columns for each data set."
13122 msgstr ""
13123 "Holtin ja Wintersin lisäävä eksponentiaalinen\n"
13124 "tasoitusmenetelmä vaatii vähintään 4\n"
13125 "tulossaraketta jokaista arvojoukkoa kohti."
13127 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1324
13128 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1327
13129 msgid ""
13130 "The multiplicative Holt-Winters exponential\n"
13131 "smoothing method requires at least 4\n"
13132 "output columns for each data set."
13133 msgstr ""
13134 "Holtin ja Wintersin kerrannainen eksponentiaalinen\n"
13135 "tasoitusmenetelmä vaatii vähintään 4\n"
13136 "tulossaraketta jokaista arvojoukkoa kohti."
13138 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1369
13139 #, c-format
13140 msgid "Exponential Smoothing (%s)"
13141 msgstr "Eksponentiaalinen tasoitus (%s)"
13143 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:77
13144 msgid "/Frequency Table/Category"
13145 msgstr "/Taajuustaulukko/Luokka"
13147 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:151 ../src/tools/analysis-histogram.c:297
13148 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1219
13149 #, c-format
13150 msgid "Area %d"
13151 msgstr "Alue %d"
13153 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:269
13154 #, c-format
13155 msgid "Frequency Table (%s)"
13156 msgstr "Taajuustaulukko (%s)"
13158 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:288 ../src/tools/analysis-frequency.c:291
13159 msgid "Frequency Table"
13160 msgstr "Taajuustaulukko"
13162 #. translator note: do not translate the "General"
13163 #. part of the following strings.
13164 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:158
13165 msgid "\"to below\" * General"
13166 msgstr "\"alle\" * Yleinen"
13168 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:158
13169 msgid "\"up to\" * General"
13170 msgstr "\"saakka\" * Yleinen"
13172 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:243
13173 msgid "\"to\" * \"∞\""
13174 msgstr "\"asti\" * \"∞\""
13176 #. translator note: do not translate the "General" part
13177 #. of the following strings.
13178 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
13179 msgid "\"from\" * General"
13180 msgstr "\"alkaen\" * Yleinen"
13182 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
13183 msgid "\"above\" * General"
13184 msgstr "\"yli\" * Yleinen"
13186 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:259
13187 msgid "\"from\" * \"−∞\";\"from\" * \"−∞\""
13188 msgstr "\"alkaen\" * \"−∞\";\"alkaen\" * \"−∞\""
13190 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:415
13191 #, c-format
13192 msgid "Histogram (%s)"
13193 msgstr "Histogrammi (%s)"
13195 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:102
13196 msgid "Kaplan-Meier"
13197 msgstr "Kaplan-Meier"
13199 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:203
13200 msgid "/At Risk/Deaths/Censures/Probability"
13201 msgstr "/Riskillä/Kuolemat/Sensuroidut/Todennäköisyys"
13203 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:209
13204 msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
13205 msgstr "/Riskillä/Kuolemat/Todennäköisyys"
13207 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469
13208 msgid "Median:"
13209 msgstr "Mediaani:"
13211 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:532
13212 msgid "/Log-Rank Test/Statistics/Degrees of Freedom/p-Value"
13213 msgstr "/Log-rank -testi:/Tunnusluvut:/Vapausasteet:/p-arvo:"
13215 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:657
13216 #, c-format
13217 msgid "Kaplan-Meier (%s)"
13218 msgstr "Kaplan-Meier (%s)"
13220 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:679
13221 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:682
13222 msgid "Kaplan-Meier Estimates"
13223 msgstr "Kaplan-Meier-arviot"
13225 #: ../src/tools/analysis-normality.c:64
13226 msgid ""
13227 "For the Anderson-Darling Test\n"
13228 "the sample size must be at\n"
13229 "least 8."
13230 msgstr ""
13231 "Anderson-Darling-testiin\n"
13232 "otoksen koon pitää olla\n"
13233 "vähintään 8."
13235 #: ../src/tools/analysis-normality.c:70
13236 msgid "Cramér-von Mises Test"
13237 msgstr "Cramér-von Mises -testi"
13239 #: ../src/tools/analysis-normality.c:71
13240 msgid ""
13241 "For the Cramér-von Mises Test\n"
13242 "the sample size must be at\n"
13243 "least 8."
13244 msgstr ""
13245 "Cramér-von Mises -testin\n"
13246 "otoskoon on oltava\n"
13247 "vähintään 8."
13249 #: ../src/tools/analysis-normality.c:78
13250 msgid ""
13251 "For the Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test\n"
13252 "the sample size must be at least 5."
13253 msgstr ""
13254 "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) -testin\n"
13255 "otoskoon tulee olla vähintään 5."
13257 #: ../src/tools/analysis-normality.c:84
13258 msgid ""
13259 "For the Shapiro-Francia Test\n"
13260 "the sample size must be at\n"
13261 "least 5 and at most 5000."
13262 msgstr ""
13263 "Shapiro-Francia-testin\n"
13264 "otoskoon pitää olla\n"
13265 "vähintään 5 ja enintään 5000."
13267 #. xgettext:
13268 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
13269 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
13270 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
13271 #. *
13272 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
13274 #: ../src/tools/analysis-normality.c:127
13275 msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
13276 msgstr "/Alpha/p--arvo/Statistic/N/Conclusion"
13278 #: ../src/tools/analysis-normality.c:167
13279 msgid "Not normal"
13280 msgstr "Ei normaali"
13282 #: ../src/tools/analysis-normality.c:168
13283 msgid "Possibly normal"
13284 msgstr "Mahdollisesti normaali"
13286 #: ../src/tools/analysis-normality.c:194
13287 #, c-format
13288 msgid "Normality Test (%s)"
13289 msgstr "Normaaliustesti (%s)"
13291 #: ../src/tools/analysis-normality.c:205 ../src/tools/analysis-normality.c:208
13292 msgid "Normality Test"
13293 msgstr "Normaaliustesti"
13295 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:67
13296 msgid "Principal components analysis has insufficient space."
13297 msgstr "Tila ei riitä pääkomponenttianalyysille."
13299 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:106
13300 msgid ""
13301 "\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
13302 "invalid.\""
13303 msgstr ""
13304 "\"Pääkomponenttianalyysi\";[Red]\"Pääkomponenttianalyysi on epäkelpo.\""
13306 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:112
13307 msgid "Covariances:"
13308 msgstr "Kovarianssit:"
13310 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:136
13311 msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
13312 msgstr "/Lukumäärä:/Keskiarvo:/Varianssi://Ominaisarvot:/Ominaisvektorit:"
13314 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:141
13315 msgid "Percent of Trace"
13316 msgstr "Jäännöksen prosentti:"
13318 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:219
13319 #, c-format
13320 msgid "Principal Components Analysis (%s)"
13321 msgstr "Pääkomponenttianalyysi (%s)"
13323 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
13324 msgid ""
13325 "/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-"
13326 "tailed/P(T≤t) two-tailed"
13327 msgstr ""
13328 "/Merkkitesti/Mediaani:/Ennustettu mediaani:/Testimuuttuja:/N:/α:/P(T≤t) "
13329 "yksitahoinen:/P(T≤t) kaksitahoinen:"
13331 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
13332 msgid ""
13333 "/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-"
13334 "tailed/P(T≤t) two-tailed"
13335 msgstr ""
13336 "/Merkkitesti/Mediaani:/Ennustettu erotus:/Testimuuttuja:/N:/α:/P(T≤t) "
13337 "yksitahoinen:/P(T≤t) kaksitahoinen:"
13339 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
13340 #, c-format
13341 msgid "Sign Test (%s)"
13342 msgstr "Merkkitesti (%s)"
13344 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
13345 #, fuzzy
13346 msgid ""
13347 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test "
13348 "Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
13349 msgstr ""
13350 "/Merkkitesti/Mediaani:/Ennustettu mediaani:/Testimuuttuja:/N:/α:/P(T≤t) "
13351 "yksitahoinen:/P(T≤t) kaksitahoinen:"
13353 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
13354 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503
13355 msgid ""
13356 "This p-value is calculated by a normal approximation.\n"
13357 "It is only valid if the sample size is at least 12."
13358 msgstr ""
13360 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294
13361 #, fuzzy
13362 msgid ""
13363 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted "
13364 "Median Difference/N/S−/S+/Test Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) "
13365 "two-tailed"
13366 msgstr ""
13367 "/Merkkitesti/Mediaani:/Ennustettu erotus:/Testimuuttuja:/N:/α:/P(T≤t) "
13368 "yksitahoinen:/P(T≤t) kaksitahoinen:"
13370 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
13371 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:568
13372 #, fuzzy, c-format
13373 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
13374 msgstr "Merkkitesti (%s)"
13376 #: ../src/tools/analysis-tools.c:186
13377 #, c-format
13378 msgid "Bin %i"
13379 msgstr "bin %i"
13381 #: ../src/tools/analysis-tools.c:190
13382 #, c-format
13383 msgid "Area %i"
13384 msgstr "Alue %i"
13386 #: ../src/tools/analysis-tools.c:275
13387 #, c-format
13388 msgid "Variable %i"
13389 msgstr "Muuttuja %i"
13391 #: ../src/tools/analysis-tools.c:669
13392 msgid "Correlations"
13393 msgstr "Korrelaatiot"
13395 #: ../src/tools/analysis-tools.c:681
13396 #, c-format
13397 msgid "Correlation (%s)"
13398 msgstr "Korrelaatio (%s)"
13400 #: ../src/tools/analysis-tools.c:724
13401 msgid "Covariances"
13402 msgstr "Kovarianssit"
13404 #: ../src/tools/analysis-tools.c:736
13405 #, c-format
13406 msgid "Covariance (%s)"
13407 msgstr "Kovarianssi (%s)"
13410 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
13411 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
13412 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
13413 #. *
13414 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
13416 #: ../src/tools/analysis-tools.c:837
13417 msgid ""
13418 "/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
13419 "Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
13420 msgstr ""
13421 "/Keskiarvo/Keskivirhe/Mediaani/Moodi/Keskihajonta/Otosvarianssi/Huipukkuus/"
13422 "Vinous/Alue/Pienin/Suurin/Summa/Lukumäärä"
13424 #: ../src/tools/analysis-tools.c:970
13425 #, c-format
13426 msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
13427 msgstr "/%%%s%%%% CI keskiarvosta/keskiarvoon"
13429 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1098
13430 #, c-format
13431 msgid "Largest (%d)"
13432 msgstr "Suurin (%d)"
13434 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1105
13435 #, c-format
13436 msgid "Smallest (%d)"
13437 msgstr "Pienin (%d)"
13439 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1122
13440 #, c-format
13441 msgid "Descriptive Statistics (%s)"
13442 msgstr "Kuvaileva tilasto (%s)"
13444 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1316
13445 #, c-format
13446 msgid "Sampling (%s)"
13447 msgstr "Otanta (%s)"
13449 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1350 ../src/tools/analysis-tools.c:1353
13450 msgid "Sample"
13451 msgstr "Otos"
13453 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1391
13454 msgid ""
13455 "/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
13456 "Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
13457 "Critical two-tail"
13458 msgstr ""
13459 "/Keskiarvo/Tunnettu varianssi/Havainnot/Arvioitu keskimääräinen erotus/"
13460 "Havaittu keskimääräinen erotus/z/P (Z<=z) yksitahoinen/z-kriittinen "
13461 "yksitahoinen/P (z<=z) kaksitahoinen/z-kriittinen kaksitahoinen"
13463 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1581
13464 #, c-format
13465 msgid "z-Test (%s)"
13466 msgstr "z-testi (%s)"
13468 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1591 ../src/tools/analysis-tools.c:1594
13469 msgid "z-Test"
13470 msgstr "z-testi"
13472 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1642
13473 msgid ""
13474 "/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
13475 "Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
13476 "tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
13477 msgstr ""
13478 "/Keskiarvo/Varianssi/Havainnot/Pearsonin korrelaatio/Arvioitu keskimääräinen "
13479 "erotus/Havaittu keskimääräinen erotus/Erotusten varianssi/va/t Stat/P (T<=t) "
13480 "yksitahoinen/t-kriittinen yksitahoinen/P (T<=t) kaksitahoinen/t-kriittinen "
13481 "kaksitahoinen"
13483 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1873
13484 #, c-format
13485 msgid "t-Test, paired (%s)"
13486 msgstr "t-testi, parittainen (%s)"
13488 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1883 ../src/tools/analysis-tools.c:1886
13489 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2183 ../src/tools/analysis-tools.c:2186
13490 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2476 ../src/tools/analysis-tools.c:2479
13491 msgid "t-Test"
13492 msgstr "t-testi"
13494 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1921
13495 msgid ""
13496 "/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
13497 "Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
13498 "(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
13499 msgstr ""
13500 "/Keskiarvo/Varianssi/Havainnot/Yhdistetty varianssi/Arvioitu keskimääräinen "
13501 "erotus/Havaittu keskimääräinen erotus/va/t Stat/P (T<=t) yksitahoinen/t-"
13502 "kriittinen yksitahoinen/P (T<=t) kaksitahoinen/t-kriittinen kaksitahoinen"
13504 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2173 ../src/tools/analysis-tools.c:2466
13505 #, c-format
13506 msgid "t-Test (%s)"
13507 msgstr "t-testi (%s)"
13509 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2218
13510 msgid ""
13511 "/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
13512 "Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
13513 "t Critical two-tail"
13514 msgstr ""
13515 "/Keskiarvo/Varianssi//Havainnot/Arvioitu keskimääräinen erotus/Havaittu "
13516 "keskimääräinen erotus/va/t Stat/P (T<=t) yksitahoinen/t-kriittinen "
13517 "yksitahoinen/P (T<=t) kaksitahoinen/t-kriittinen kaksitahoinen"
13519 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2514 ../src/tools/analysis-tools.c:2765
13520 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2768
13521 msgid "F-Test"
13522 msgstr "F-testi"
13524 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2516
13525 msgid ""
13526 "/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
13527 "(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
13528 msgstr ""
13529 "/Keskiarvo/Varianssi//Havainnot/va/F/P (F<=f) positiivinen vinous/F-"
13530 "kriittinen positiivinen vinous/P (f<=F) negatiivinen vinous/F-kriittinen "
13531 "negatiivinen vinous/P kaksitahoinen/F-kriittisen kaksitahoinen"
13533 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2755
13534 #, c-format
13535 msgid "F-Test (%s)"
13536 msgstr "F-testi (%s)"
13538 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2906
13539 msgid ""
13540 "/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
13541 "Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
13542 msgstr ""
13543 "/YHTEENVETOTULOSTE//Regression tunnusluvut/Yhteis-R/R^2/Keskivirhe/Korjattu "
13544 "R^2/Havainnot//Varianssianalyysi//Regressio/Jäännös/Yhteensä///Leikkauspiste"
13546 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2925
13547 msgid "Response Variable"
13548 msgstr "Vastemuuttuja:"
13550 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2959
13551 msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
13552 msgstr "/va/SS/MS/F/F:n merkitsevyys"
13554 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2966
13555 msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
13556 msgstr "/Kertoimet/Keskivirhe/t-tunnusluvut/p-arvo"
13558 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2971
13559 msgid "\"Lower\" 0%"
13560 msgstr "\"Alin\" 0%"
13562 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2972
13563 msgid "\"Upper\" 0%"
13564 msgstr "\"Ylin\" 0%"
13566 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2981
13567 msgid ""
13568 "Probability of observing a t-statistic\n"
13569 "whose absolute value is at least as large\n"
13570 "as the absolute value of the actually\n"
13571 "observed t-statistic, assuming the null\n"
13572 "hypothesis is in fact true."
13573 msgstr ""
13574 "Todennäköisyys havaita t-tunnusluku,\n"
13575 "jonka itseisarvo on vähintään yhtä suuri\n"
13576 "kuin todellisen havaitun t-tunnusluvun\n"
13577 "itseisarvo, olettaen nollahypoteesin\n"
13578 "olevan oikeasti totta."
13580 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2988
13581 msgid ""
13582 "This value is not the square of R\n"
13583 "but the uncentered version of the\n"
13584 "coefficient of determination; that\n"
13585 "is, the proportion of the sum of\n"
13586 "squares explained by the model."
13587 msgstr ""
13588 "Tämä arvo ei ole R:n neliö,\n"
13589 "vaan selitysasteen epäkeskeinen versio;\n"
13590 "se tarkoittaa neliösummien\n"
13591 "sitä osuutta,\n"
13592 "Jonka malli selittää."
13594 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3296
13595 #, fuzzy
13596 msgid "Constant"
13597 msgstr "Rajoite"
13599 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3301
13600 msgid ""
13601 "/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
13602 "studentized/p-Value"
13603 msgstr ""
13605 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3496
13606 #, fuzzy
13607 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
13608 msgstr "/YHTEENVETOTULOSTE//Vastemuuttuja://Havainnot:"
13610 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3501
13611 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
13612 msgstr "/YHTEENVETOTULOSTE//Vastemuuttuja://Havainnot:"
13614 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3507
13615 #, fuzzy
13616 msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
13617 msgstr "/Selittävä muuttuja/R^2/Kulmakerroin/Leikkauspiste/F/F:n merkitsevyys"
13619 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3513
13620 msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
13621 msgstr "/Selittävä muuttuja/R^2/Kulmakerroin/Leikkauspiste/F/F:n merkitsevyys"
13623 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3594
13624 #, c-format
13625 msgid "Regression (%s)"
13626 msgstr "Regressio (%s)"
13628 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4008
13629 #, c-format
13630 msgid "Moving Average (%s)"
13631 msgstr "Liukuva keskiarvo (%s)"
13633 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4066
13634 msgid "Ranks & Percentiles"
13635 msgstr "Sijaluvut ja prosenttipisteet"
13637 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4076
13638 msgid "Point"
13639 msgstr "Piste"
13641 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4077
13642 msgid "Rank"
13643 msgstr "Sijoitus"
13645 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4078
13646 msgid "Percentile Rank"
13647 msgstr "Prosenttijärjestys"
13649 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4170
13650 #, c-format
13651 msgid "Ranks (%s)"
13652 msgstr "Sijoitukset (%s)"
13654 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4182 ../src/tools/analysis-tools.c:4185
13655 msgid "Ranks"
13656 msgstr "Sijoitukset"
13658 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4216
13659 msgid "Anova: Single Factor"
13660 msgstr "Varianssianalyysi: Yksi tekijä"
13662 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4217 ../src/tools/simulation.c:336
13663 msgid "SUMMARY"
13664 msgstr "YHTEENVETO"
13666 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4220
13667 msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
13668 msgstr "/Ryhmät/Lukumäärä/Summa/Keskiarvo/Varianssi"
13670 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4288
13671 msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
13672 msgstr "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Yhteensä"
13674 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4507
13675 #, c-format
13676 msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
13677 msgstr "Yhden tekijän varianssianalyysi (%s)"
13679 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4518
13680 msgid "Anova"
13681 msgstr "Varianssianalyysi"
13683 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4521
13684 msgid "Single Factor ANOVA"
13685 msgstr "Yhden tekijän varianssianalyysi"
13687 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4553
13688 msgid "Inverse Fourier Transform"
13689 msgstr "Käänteinen Fourier-muunnos"
13691 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4554
13692 msgid "Fourier Transform"
13693 msgstr "Fourier-muunnos"
13695 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4562
13696 msgid "/Real/Imaginary"
13697 msgstr "/Reaalinen/Imaginäärinen"
13699 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4610
13700 #, c-format
13701 msgid "Fourier Series (%s)"
13702 msgstr "Fourier-sarja (%s)"
13704 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4622 ../src/tools/analysis-tools.c:4625
13705 msgid "Fourier Series"
13706 msgstr "Fourier-sarja"
13708 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:102
13709 msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistics/U-Statistics/p-Value"
13710 msgstr ""
13712 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:293
13713 msgid ""
13714 "This p-value is calculated using a\n"
13715 "normal approximation, so it is\n"
13716 "only valid for large samples of\n"
13717 "at least 15 observations in each\n"
13718 "population, and few if any ties."
13719 msgstr ""
13721 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:301
13722 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:306
13723 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:311
13724 msgid ""
13725 "Since there is insufficient space\n"
13726 "for the third column of output,\n"
13727 "this value is not calculated."
13728 msgstr ""
13730 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:344
13731 #, fuzzy, c-format
13732 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
13733 msgstr "Normaaliustesti (%s)"
13735 #: ../src/tools/dao.c:171
13736 msgid "New Sheet"
13737 msgstr "Uusi taulu"
13739 #: ../src/tools/dao.c:174
13740 msgid "New Workbook"
13741 msgstr "Uusi työkirja"
13743 #: ../src/tools/dao.c:1006
13744 msgid "Gnumeric "
13745 msgstr "Gnumeric "
13747 #: ../src/tools/dao.c:1012
13748 msgid "Worksheet:"
13749 msgstr "Taulukko:"
13751 #: ../src/tools/dao.c:1019
13752 msgid "Report Created: "
13753 msgstr "Raportti luotu: "
13755 #: ../src/tools/data-shuffling.c:291
13756 msgid "Shuffled"
13757 msgstr "Sekoitettu"
13759 #: ../src/tools/fill-series.c:378
13760 #, c-format
13761 msgid "Fill Series (%s)"
13762 msgstr "Täytä sarja (%s)"
13764 #: ../src/tools/filter.c:137
13765 msgid "Filtered"
13766 msgstr "Suodatettu"
13768 #: ../src/tools/filter.c:199
13769 msgid "/Advanced Filter:/Source Range:/Criteria Range:"
13770 msgstr ""
13772 #: ../src/tools/filter.c:269
13773 #, fuzzy, c-format
13774 msgid "Advanced Filter (%s)"
13775 msgstr "Lisäsuodatin"
13777 #: ../src/tools/gnm-solver.c:569
13778 #, c-format
13779 msgid "Invalid solver target"
13780 msgstr "Virheellinen ratkaisijan tavoite"
13782 #: ../src/tools/gnm-solver.c:579
13783 #, c-format
13784 msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number"
13785 msgstr "Kohdesolussa %s pitää olla kaava, joka tuottaa luvun"
13787 #: ../src/tools/gnm-solver.c:588
13788 #, c-format
13789 msgid "Invalid solver input range"
13790 msgstr "Virheellinen ratkaisijan syötealue"
13792 #: ../src/tools/gnm-solver.c:598
13793 #, c-format
13794 msgid "Input cell %s contains a formula"
13795 msgstr "Syötesolussa %s on kaava"
13797 #: ../src/tools/gnm-solver.c:612
13798 #, c-format
13799 msgid "Solver constraint #%d is invalid"
13800 msgstr "Ratkaisimen rajoitin nro %d on virheellinen."
13802 #: ../src/tools/gnm-solver.c:721 ../src/tools/gnm-solver.c:722
13803 msgid "Problem Type"
13804 msgstr "Ongelman tyyppi"
13806 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1146
13807 #, c-format
13808 msgid "Failed to create file for linear program"
13809 msgstr "Lineaarisen optimointitiedoston luominen epäonnistui."
13811 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1155
13812 #, c-format
13813 msgid "Failed to create linear program file"
13814 msgstr "Lineaarisen optimointitiedoston luominen epäonnistui."
13816 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1175
13817 #, c-format
13818 msgid "Failed to save linear program"
13819 msgstr "Lineaarisen optimoinnin tallennus epäonnistui"
13821 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1192
13822 msgid "status"
13823 msgstr "tila"
13825 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1193
13826 msgid "The solver's current status"
13827 msgstr "Ratkaisimen tämänhetkinen tila"
13829 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1201
13830 msgid "Solver parameters"
13831 msgstr "Ratkaisijan parametrit"
13833 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1209
13834 msgid "Current best feasible result"
13835 msgstr "Tämän hetken paras käypä tulos"
13837 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1215
13838 #, fuzzy
13839 msgid "Start Time"
13840 msgstr "Aloita etsintä"
13842 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1216
13843 msgid "Time the solver was started"
13844 msgstr ""
13846 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1222
13847 #, fuzzy
13848 msgid "End Time"
13849 msgstr "Aika"
13851 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1223
13852 msgid "Time the solver finished"
13853 msgstr ""
13855 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:64
13856 msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
13857 msgstr "Choleskyn kovarianssimatriisin hajotelma"
13859 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:76
13860 msgid "Uncorrelated Random Variables"
13861 msgstr "Korreloimattomat satunnaismuuttujat"
13863 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:101
13864 msgid "Correlated Random Variables"
13865 msgstr "Korreloivat satunnaismuuttujat"
13867 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:143
13868 #, c-format
13869 msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
13870 msgstr "Korreloivat satunnaisluvut (%s)"
13872 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:154
13873 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:157
13874 msgid "Correlated Random Numbers"
13875 msgstr "Korreloivat satunnaisluvut"
13877 #: ../src/tools/random-generator.c:106
13878 msgid ""
13879 "The probability input range contains a non-numeric value.\n"
13880 "All probabilities must be non-negative numbers."
13881 msgstr ""
13882 "Todennäköisyyksien syötealue sisältää muun kuin lukuarvon.\n"
13883 "Kaikkien todennäköisyyksien täytyy olla ei-negatiivisia lukuja."
13885 #: ../src/tools/random-generator.c:114
13886 msgid ""
13887 "The probability input range contains a negative number.\n"
13888 "All probabilities must be non-negative!"
13889 msgstr ""
13890 "Todennäköisyyksien syötealue sisältää negatiivisen luvun.\n"
13891 "Kaikkien todennäköisyyksien täytyy olla ei-negatiivisia!"
13893 #: ../src/tools/random-generator.c:129
13894 msgid "None of the values in the value range may be empty!"
13895 msgstr "Mikään arvoalueen arvoista ei saa olla tyhjä!"
13897 #: ../src/tools/random-generator.c:145
13898 msgid "The probabilities may not all be 0!"
13899 msgstr "Todennäköisyydet eivät kaikki ole välttämättä 0!"
13901 #: ../src/tools/random-generator.c:655
13902 #, c-format
13903 msgid "Random Numbers (%s)"
13904 msgstr "Satunnaislukuja (%s)"
13906 #: ../src/tools/simulation.c:93
13907 msgid ""
13908 "Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your "
13909 "last round # is too high)."
13910 msgstr ""
13911 "Syötemuuttuja ei tuottanut lukuarvoa. Tarkista malli (ehkäpä viimeinen "
13912 "kierrosnro oli liian korkea)."
13914 #: ../src/tools/simulation.c:118
13915 msgid ""
13916 "Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables "
13917 "in your model (maybe your last round # is too high)."
13918 msgstr ""
13919 "Tulosmuuttuja ei tuottanut lukuarvoa. Tarkista mallin tulosmuuttujat (ehkäpä "
13920 "viimeinen kierrosnro oli liian korkea)."
13922 #: ../src/tools/simulation.c:235
13923 msgid "Simulation Report"
13924 msgstr "Simulaatioraportti"
13926 #: ../src/tools/simulation.c:248
13927 msgid "Mean"
13928 msgstr "Keskiarvo"
13930 #: ../src/tools/simulation.c:250
13931 msgid "Median"
13932 msgstr "Mediaani"
13934 #: ../src/tools/simulation.c:251
13935 msgid "Mode"
13936 msgstr "Toimintatapa"
13938 #: ../src/tools/simulation.c:252
13939 msgid "Std. Dev."
13940 msgstr "Keskihajonta"
13942 #: ../src/tools/simulation.c:253
13943 msgid "Variance"
13944 msgstr "Varianssi"
13946 #: ../src/tools/simulation.c:254
13947 msgid "Skewness"
13948 msgstr "Vinous"
13950 #: ../src/tools/simulation.c:255
13951 msgid "Kurtosis"
13952 msgstr "Huipukkuus"
13954 #: ../src/tools/simulation.c:256
13955 msgid "Range"
13956 msgstr "Alue"
13958 #: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4789
13959 msgid "Count"
13960 msgstr "Määrä"
13962 #: ../src/tools/simulation.c:258
13963 msgid "Confidence (95%)"
13964 msgstr "Luottamustaso (95%)"
13966 #: ../src/tools/simulation.c:259
13967 msgid "Lower Limit (95%)"
13968 msgstr "Alaraja (95%)"
13970 #: ../src/tools/simulation.c:260
13971 msgid "Upper Limit (95%)"
13972 msgstr "Yläraja (95%)"
13974 #: ../src/tools/simulation.c:328
13975 msgid "SUMMARY OF SIMULATION ROUND #"
13976 msgstr "YHTEENVETO SIMULAATIOKIERROKSESTA #"
13978 #: ../src/tools/simulation.c:342
13979 msgid "Report"
13980 msgstr "Raportti"
13982 #: ../src/tools/simulation.c:389
13983 msgid "(Input) "
13984 msgstr "(Syöte)"
13986 #: ../src/tools/simulation.c:404
13987 msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
13988 msgstr "Aikaraja ylittyi. Simulointi ei valmistunut. "
13990 #: ../src/tools/tabulate.c:146
13991 msgid "Tabulation"
13992 msgstr "Taulukointi"
13994 #: ../src/undo.c:231
13995 #, c-format
13996 msgid "%d row of %d match"
13997 msgid_plural "%d rows of %d match"
13998 msgstr[0] ""
13999 msgstr[1] ""
14001 #. Note: no entry for VALIDATION_OP_NONE
14002 #: ../src/validation.c:73
14003 msgid "Between"
14004 msgstr "Välillä"
14006 #: ../src/validation.c:74
14007 msgid "Not_Between"
14008 msgstr "Ei_välillä"
14010 #: ../src/validation.c:75
14011 msgid "Equal"
14012 msgstr "Yhtä suuri kuin"
14014 #: ../src/validation.c:76
14015 msgid "Not Equal"
14016 msgstr "Ei yhtä suuri kuin"
14018 #: ../src/validation.c:77
14019 msgid "Greater Than"
14020 msgstr "Suurempi kuin"
14022 #: ../src/validation.c:78
14023 msgid "Less Than"
14024 msgstr "Vähempi kuin"
14026 #: ../src/validation.c:79
14027 msgid "Greater than or Equal"
14028 msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
14030 #: ../src/validation.c:80
14031 msgid "Less than or Equal"
14032 msgstr "Vähempi tai yhtä suuri kuin"
14034 #: ../src/validation.c:287
14035 msgid "Missing formula for validation"
14036 msgstr "Validointikaava puuttuu."
14038 #: ../src/validation.c:290
14039 msgid "Extra formula for validation"
14040 msgstr "Ylimääräinen kaava validointiin"
14042 #: ../src/validation.c:301
14043 msgid "Gnumeric: Validation"
14044 msgstr "Gnumeric: Validointi"
14046 #: ../src/validation.c:364
14047 #, c-format
14048 msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
14049 msgstr "Solu %s ei saa olla tyhjä"
14051 #: ../src/validation.c:372
14052 #, c-format
14053 msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
14054 msgstr "Solu %s ei saa sisältää virhearvoja"
14056 #: ../src/validation.c:383
14057 #, c-format
14058 msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
14059 msgstr "Solu %s ei saa sisältää merkkijonoja"
14061 #: ../src/validation.c:399
14062 #, c-format
14063 msgid "'%s' is not an integer"
14064 msgstr "\"%s\" ei ole kokonaisluku"
14066 #: ../src/validation.c:409
14067 #, c-format
14068 msgid "'%s' is not a valid date"
14069 msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen päiväys"
14071 #: ../src/validation.c:431
14072 #, c-format
14073 msgid "%s does not contain the new value."
14074 msgstr "%s ei sisällä uutta arvoa."
14076 #: ../src/validation.c:465
14077 #, c-format
14078 msgid "%s is not true."
14079 msgstr "%s ei ole tosi."
14081 #: ../src/validation.c:504
14082 #, c-format
14083 msgid "%s is out of permitted range"
14084 msgstr "Solu %s on sallitun alueen ulkopuolella"
14086 #: ../src/value.c:60
14087 msgid "#NULL!"
14088 msgstr "#TYHJÄ!"
14090 #: ../src/value.c:61
14091 msgid "#DIV/0!"
14092 msgstr "#JAKO/0!"
14094 #: ../src/value.c:62
14095 msgid "#VALUE!"
14096 msgstr "#ARVO!"
14098 #: ../src/value.c:63
14099 msgid "#REF!"
14100 msgstr "#VIITE!"
14102 #: ../src/value.c:64
14103 msgid "#NAME?"
14104 msgstr "#NIMI?"
14106 #: ../src/value.c:65
14107 msgid "#NUM!"
14108 msgstr "#NUMERO!"
14110 #: ../src/value.c:66
14111 msgid "#N/A"
14112 msgstr "#N/A"
14114 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:156
14115 msgid "Failed to create temporary file for sending."
14116 msgstr "Väliaikaistiedoston luominen lähettämistä varten epäonnistui."
14118 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:213 ../src/workbook-view.c:1177
14119 msgid "Default file saver is not available."
14120 msgstr "Oletustiedostotallennin ei ole saatavilla."
14122 #. File->PrintArea
14123 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:238 ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
14124 msgid "Set Print Area"
14125 msgstr "Aseta tulostusalue"
14127 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:242
14128 #, c-format
14129 msgid "Set Print Area to %s"
14130 msgstr "Aseta tulostusalueeksi %s"
14132 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:261 ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
14133 msgid "Clear Print Area"
14134 msgstr "Tyhjennä tulostusalue"
14136 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:532
14137 #, c-format
14138 msgid ""
14139 "In cell %s, the current contents\n"
14140 "        %s\n"
14141 "would have been replaced by\n"
14142 "        %s\n"
14143 "which is invalid.\n"
14144 "\n"
14145 "The replace has been aborted and nothing has been changed."
14146 msgstr ""
14147 "Solun %s nykyisen sisällön\n"
14148 "        %s\n"
14149 "olisi korvannut\n"
14150 "        %s\n"
14151 "joka on virheellinen.\n"
14152 "\n"
14153 "Korvaaminen on keskeytynyt eikä mitään ole muuttunut."
14155 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:571
14156 #, c-format
14157 msgid "Comment in cell %s!%s"
14158 msgstr "Kommentti solussa %s!%s"
14160 #. TODO : No need to check simplicty.  XL applies for each non-discrete
14161 #. * selected region, (use selection_apply).  Arrays and Merged regions
14162 #. * are permitted.
14164 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:884
14165 msgid "Insert rows"
14166 msgstr "Lisää rivejä"
14168 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:901
14169 msgid "Insert columns"
14170 msgstr "Lisää sarakkeita"
14172 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
14173 msgid "Show Detail"
14174 msgstr "Näytä lisätiedot"
14176 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
14177 msgid "Hide Detail"
14178 msgstr "Piilota lisätiedot"
14180 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1003
14181 msgid "can only be performed on an existing group"
14182 msgstr "voi tehdä vain olemassa olevalle ryhmälle"
14184 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
14185 msgid "Ungroup"
14186 msgstr "Pura ryhmittely"
14188 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1098
14189 #, c-format
14190 msgid ""
14191 "Unable to start the help browser (%s).\n"
14192 "The system error message is: \n"
14193 "\n"
14194 "%s"
14195 msgstr ""
14196 "Ohjeselainta (%s) ei voi käynnistää.\n"
14197 "Järjestelmän virheilmoitus on: \n"
14198 "\n"
14199 "%s"
14201 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1259
14202 msgid "Sort"
14203 msgstr "Lajittele"
14205 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1435
14206 msgid "Set Horizontal Alignment"
14207 msgstr "Aseta vaakatasaus"
14209 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1469
14210 msgid "Set Vertical Alignment"
14211 msgstr "Pystytasaus"
14213 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1605
14214 msgid "Format as General"
14215 msgstr "Muotoile yleisenä"
14217 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1611
14218 msgid "Format as Number"
14219 msgstr "Muotoile numeroksi"
14221 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1628
14222 msgid "Format as Currency"
14223 msgstr "Muotoile valuutaksi"
14225 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1636
14226 msgid "Format as Accounting"
14227 msgstr "Muotoile kirjanpidollisesti"
14229 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1642 ../src/wbc-gtk-actions.c:1649
14230 msgid "Format as Percentage"
14231 msgstr "Muotoile prosenttiosuudeksi"
14233 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1657
14234 msgid "Format as Time"
14235 msgstr "Muotoile kellonajaksi"
14237 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1664
14238 msgid "Format as Date"
14239 msgstr "Muotoile päiväykseksi"
14241 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
14242 msgid "Add Borders"
14243 msgstr "Lisää reunuksia"
14245 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
14246 msgid "Remove borders"
14247 msgstr "Poista reunukset"
14249 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1804
14250 msgid "Increase precision"
14251 msgstr "Kasvata tarkkuutta"
14253 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1807
14254 msgid "Decrease precision"
14255 msgstr "Vähennä tarkkuutta"
14257 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1809
14258 msgid "Toggle thousands separator"
14259 msgstr "Muotoile käyttäen tuhaterottimia"
14261 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1817
14262 msgid "Copy down"
14263 msgstr "Kopioi alas"
14265 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1823
14266 msgid "Copy right"
14267 msgstr "Kopioi oikealle"
14269 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1893
14270 msgid "_File"
14271 msgstr "_Tiedosto"
14273 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1895
14274 msgid "New From Template"
14275 msgstr "Uusi asiakirja mallista"
14277 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1896
14278 msgid "_Edit"
14279 msgstr "_Muokkaa"
14281 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1897
14282 msgid "C_lear"
14283 msgstr "_Tyhjennä"
14285 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1898
14286 msgid "_Delete"
14287 msgstr "_Poista"
14289 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1899
14290 msgid "_Modify"
14291 msgstr ""
14293 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1900
14294 msgid "S_heet"
14295 msgstr "T_aulukko"
14297 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1901
14298 msgid "_Select"
14299 msgstr "_Valitse"
14301 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1902
14302 msgid "_View"
14303 msgstr "_Näytä"
14305 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1903
14306 msgid "_Windows"
14307 msgstr "_Ikkunat"
14309 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1904
14310 msgid "_Toolbars"
14311 msgstr "Työkalu_palkit"
14313 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1905 ../src/wbc-gtk-actions.c:2155
14314 msgid "_Insert"
14315 msgstr "L_iitä"
14317 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1906
14318 msgid "S_pecial"
14319 msgstr "_Erityinen"
14321 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1908
14322 #, fuzzy
14323 msgid "Func_tion Wrapper"
14324 msgstr "Funktiovalitsin"
14326 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1909
14327 msgid "F_ormat"
14328 msgstr "M_uotoile"
14330 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1910
14331 #, fuzzy
14332 msgid "_Cells"
14333 msgstr "Solu"
14335 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1911
14336 msgid "C_olumn"
14337 msgstr "_Sarake"
14339 #. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
14340 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1913 ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
14341 msgid "_Sheet"
14342 msgstr "_Taulukko"
14344 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1914
14345 msgid "_Tools"
14346 msgstr "Työ_kalut"
14348 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1915
14349 msgid "Sce_narios"
14350 msgstr "_Skenaariot"
14352 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1916
14353 #, fuzzy
14354 msgid "_Statistics"
14355 msgstr "Tilastot"
14357 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1917
14358 #, fuzzy
14359 msgid "_Descriptive Statistics"
14360 msgstr "Kuvaileva tilasto"
14362 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1918
14363 msgid "Fre_quency Tables"
14364 msgstr "Taa_juustaulukot"
14366 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1919
14367 msgid "De_pendent Observations"
14368 msgstr ""
14370 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1920
14371 msgid "F_orecast"
14372 msgstr "_Ennustus"
14374 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1921
14375 #, fuzzy
14376 msgid "_One Sample Tests"
14377 msgstr "_Parittaiset otokset: T-testi..."
14379 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1922
14380 #, fuzzy
14381 msgid "_One Median"
14382 msgstr "Mediaani"
14384 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1923
14385 #, fuzzy
14386 msgid "_Two Sample Tests"
14387 msgstr "_Parittaiset otokset: T-testi..."
14389 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1924
14390 #, fuzzy
14391 msgid "Two Me_dians"
14392 msgstr "_Kaksi keskiarvoa"
14394 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1925
14395 msgid "Two _Means"
14396 msgstr "_Kaksi keskiarvoa"
14398 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1926
14399 #, fuzzy
14400 msgid "_Multiple Sample Tests"
14401 msgstr "_Usean selittäjän lineaarinen regressio"
14403 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1927
14404 msgid "_ANOVA"
14405 msgstr "_Varianssianalyysi"
14407 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1928
14408 msgid "Contin_gency Table"
14409 msgstr "Kontin_genssitaulu"
14411 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1929
14412 msgid "_Data"
14413 msgstr "_Data"
14415 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1930
14416 msgid "_Filter"
14417 msgstr "_Suodata"
14419 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1931
14420 msgid "F_ill"
14421 msgstr "T_äytä"
14423 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1932
14424 msgid "_Random Generators"
14425 msgstr "Satunnais_generaattorit"
14427 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1933
14428 msgid "_Group and Outline"
14429 msgstr "_Ryhmitä ja jäsennä"
14431 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1934
14432 msgid "Get External _Data"
14433 msgstr "Hae ulkoista _dataa"
14435 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1935
14436 msgid "Data S_licer"
14437 msgstr "_Tietoviipale"
14439 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1936
14440 msgid "_Help"
14441 msgstr "O_hje"
14443 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1939
14444 msgid "Create a new workbook"
14445 msgstr "Luo uusi työkirja"
14447 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1942
14448 msgid "Open a file"
14449 msgstr "Avaa tiedosto"
14451 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1945
14452 msgid "Save the current workbook"
14453 msgstr "Tallenna nykyinen työkirja"
14455 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1948
14456 msgid "Save the current workbook with a different name"
14457 msgstr "Tallenna nykyinen työkirja uudella nimellä"
14459 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1950
14460 msgid "Sen_d To..."
14461 msgstr "L_ähetä..."
14463 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1951
14464 msgid "Send the current file via email"
14465 msgstr "Lähetä nykyinen tiedosto sähköpostitse"
14467 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1953
14468 #, fuzzy
14469 msgid "Print Area & Breaks"
14470 msgstr "Tulostusalue"
14472 #. gtk_adjustment_configure implies gtk 2.14 or later
14473 #. that is required for GTK_STOCK_PAGE_SETUP
14474 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1957 ../src/wbc-gtk-actions.c:1959
14475 msgid "Page Set_up..."
14476 msgstr "S_ivun asetukset..."
14478 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1961
14479 msgid "Setup the page settings for your current printer"
14480 msgstr "Muokkaa sivuasetuksia tulostimellesi sopiviksi"
14482 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1964
14483 msgid "Print preview"
14484 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
14486 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1967
14487 msgid "Print the current file"
14488 msgstr "Tulosta nykyinen tiedosto"
14490 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1970
14491 msgid "Full _History..."
14492 msgstr "Koko _historia..."
14494 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1971
14495 msgid "Access previously used file"
14496 msgstr "Avaa aiemmin käytetty tiedosto"
14498 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1974
14499 msgid "Close the current file"
14500 msgstr "Sulje nykyinen tiedosto"
14502 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1977
14503 msgid "Quit the application"
14504 msgstr "Lopeta sovellus"
14506 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
14507 msgid "Cut the selection"
14508 msgstr "Leikkaa valinta"
14510 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
14511 msgid "Copy the selection"
14512 msgstr "Kopioi valinta"
14514 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
14515 msgid "Paste the clipboard"
14516 msgstr "Liitä leikepöydän sisältö"
14518 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989 ../src/wbc-gtk.c:1736
14519 msgid "_Undo"
14520 msgstr "K_umoa"
14522 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990 ../src/wbc-gtk.c:3334
14523 msgid "Undo the last action"
14524 msgstr "Kumoa viimeisin toiminto"
14526 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992 ../src/wbc-gtk.c:1735
14527 msgid "_Redo"
14528 msgstr "Tee uu_destaan"
14530 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993 ../src/wbc-gtk.c:3329
14531 msgid "Redo the undone action"
14532 msgstr "Tee kumottu toiminto uudelleen"
14534 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
14535 #, fuzzy
14536 msgid "_Name..."
14537 msgstr "_Nimi:"
14539 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
14540 #, fuzzy
14541 msgid "Insert a defined name"
14542 msgstr "ei sallita määritellyksi nimeksi"
14544 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000 ../src/wbc-gtk-actions.c:2066
14545 msgid "_Contents"
14546 msgstr "_Sisältö"
14548 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
14549 msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
14550 msgstr "Avaa katselin Gnumericin ohjeille"
14552 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
14553 #, fuzzy
14554 msgid "_Functions"
14555 msgstr "_Funktio:"
14557 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
14558 #, fuzzy
14559 msgid "Functions help"
14560 msgstr "Funktio"
14562 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
14563 msgid "Gnumeric on the _Web"
14564 msgstr "Gnumeric-_kotisivu"
14566 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
14567 msgid "Browse to Gnumeric's website"
14568 msgstr "Selaa Gnumericin kotisivua"
14570 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
14571 msgid "_Live Assistance"
14572 msgstr "Reaa_liaikainen avustus"
14574 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
14575 msgid "See if anyone is available to answer questions"
14576 msgstr "Tarkista onko kukaan vastaamassa kysymyksiin nyt"
14578 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
14579 msgid "Report a _Problem"
14580 msgstr "Ilmoita _viasta"
14582 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
14583 msgid "Report problem"
14584 msgstr "Ilmoita viasta"
14586 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
14587 msgid "_About"
14588 msgstr "_Tietoja"
14590 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
14591 msgid "About this application"
14592 msgstr "Tietoja sovelluksesta"
14594 #. File
14595 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2032
14596 msgid "Document Proper_ties..."
14597 msgstr "Asiakirjan ominaisuude_t..."
14599 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2033
14600 msgid "Edit document properties"
14601 msgstr "Muokkaa asiakirjan ominaisuuksia"
14603 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2038
14604 msgid "Use the current selection as print area"
14605 msgstr "Käytä nykyistä valintaa tulostusalueena"
14607 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2041
14608 msgid "Undefine the print area"
14609 msgstr "Peru tulostusalueen määrittely"
14611 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
14612 msgid "Show Print Area"
14613 msgstr "Näytä tulostusalue"
14615 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
14616 msgid "Select the print area"
14617 msgstr "Valitse tulostusalue"
14619 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
14620 msgid "Set Column Page Break"
14621 msgstr ""
14623 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
14624 #, fuzzy
14625 msgid "Split the page to the left of this column"
14626 msgstr "Näytä rivien vasemmalla puolella"
14628 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
14629 msgid "Set Row Page Break"
14630 msgstr ""
14632 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
14633 msgid "Split the page above this row"
14634 msgstr ""
14636 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
14637 msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
14638 msgstr ""
14640 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
14641 msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
14642 msgstr "Tyhjennä valittujen solujen muotoilut, kommentit ja sisältö"
14644 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
14645 #, fuzzy
14646 msgid "_Formats & Hyperlinks"
14647 msgstr "Lisää hyperlinkki"
14649 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2061
14650 #, fuzzy
14651 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
14652 msgstr "Tyhjennä valittujen solujen muotoilut"
14654 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2064
14655 #, fuzzy
14656 msgid "Delete the selected cells' comments"
14657 msgstr "Tyhjennä valittujen solujen kommentit"
14659 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
14660 msgid "Clear the selected cells' contents"
14661 msgstr "Tyhjennä valittujen solujen sisältö"
14663 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2069
14664 #, fuzzy
14665 msgid "A_ll Filtered Rows"
14666 msgstr "Kaikki tiedostot"
14668 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
14669 #, fuzzy
14670 msgid ""
14671 "Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
14672 "rows"
14673 msgstr "Tyhjennä valittujen solujen muotoilut, kommentit ja sisältö"
14675 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2072
14676 msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
14677 msgstr ""
14679 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2073
14680 #, fuzzy
14681 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
14682 msgstr "Tyhjennä valittujen solujen muotoilut, kommentit ja sisältö"
14684 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2075
14685 msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
14686 msgstr ""
14688 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2076
14689 #, fuzzy
14690 msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
14691 msgstr "Tyhjennä valittujen solujen kommentit"
14693 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078
14694 msgid "Content_s of Filtered Rows"
14695 msgstr ""
14697 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2079
14698 #, fuzzy
14699 msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
14700 msgstr "Tyhjennä valittujen solujen sisältö"
14702 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
14703 msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
14704 msgstr "Poista valitut solut sisältäviä rivejä"
14706 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
14707 msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
14708 msgstr "Poista valitut solut sisältäviä sarakkeita"
14710 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
14711 #. Insert
14712 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
14713 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089 ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
14714 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231 ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
14715 msgid "C_ells..."
14716 msgstr "S_olut..."
14718 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090 ../src/wbc-gtk-actions.c:2097
14719 msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
14720 msgstr "Poista valitut solut siirtämällä muita niiden paikalle"
14722 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
14723 #, fuzzy
14724 msgid "_Hyperlinks"
14725 msgstr "_Hyperlinkki"
14727 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
14728 #, fuzzy
14729 msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
14730 msgstr "Tyhjennä valittujen solujen kommentit"
14732 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2108 ../src/wbc-gtk-actions.c:2112
14733 msgid "Select all cells in the spreadsheet"
14734 msgstr "Valitsee taulukon kaikki solut"
14736 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2115
14737 msgid "Select an entire column"
14738 msgstr "Valitse kokonainen sarake"
14740 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2118
14741 msgid "Select an entire row"
14742 msgstr "Valitse kokonainen rivi"
14744 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2121
14745 msgid "Arra_y"
14746 msgstr "_Matriisi"
14748 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
14749 msgid "Select an array of cells"
14750 msgstr "Valitse solujoukko"
14752 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
14753 msgid "_Depends"
14754 msgstr "Riippuvuu_det"
14756 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
14757 msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
14758 msgstr "Valitse kaikki solut, jotka riippuvat nyt muokattavasta solusta"
14760 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
14761 msgid "_Inputs"
14762 msgstr "S_yötteet"
14764 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
14765 msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
14766 msgstr "Valitse kaikki solut, joita nyt muokattava solu käyttää"
14768 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
14769 msgid "Next _Object"
14770 msgstr "Seuraava _objekti"
14772 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2132
14773 msgid "Select the next sheet object"
14774 msgstr "Valitse seuraava tauluobjekti"
14776 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2135 ../src/wbc-gtk.c:2706
14777 msgid "Go to Top"
14778 msgstr ""
14780 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
14781 msgid "Go to the top of the data"
14782 msgstr ""
14784 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2138 ../src/wbc-gtk.c:2707
14785 #, fuzzy
14786 msgid "Go to Bottom"
14787 msgstr "Yläreuna ja alareuna"
14789 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
14790 msgid "Go to the bottom of the data"
14791 msgstr ""
14793 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
14794 msgid "Go to the First"
14795 msgstr ""
14797 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142
14798 #, fuzzy
14799 msgid "Go to the first data cell"
14800 msgstr "Summaa nykyiseen soluun"
14802 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
14803 msgid "Go to the Last"
14804 msgstr ""
14806 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2145
14807 msgid "Go to the last data cell"
14808 msgstr ""
14810 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
14811 msgid "_Goto cell..."
14812 msgstr "S_iirry soluun..."
14814 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2148
14815 msgid "Jump to a specified cell"
14816 msgstr "Siirry tiettyyn soluun"
14818 #. Edit -> Sheet
14819 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
14820 msgid "_Manage Sheets..."
14821 msgstr "_Hallinnoi taulukkoja..."
14823 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
14824 msgid "Manage the sheets in this workbook"
14825 msgstr "Hallinnoi tämän työkirjan taulukkoja"
14827 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156 ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
14828 msgid "Insert a new sheet"
14829 msgstr "Lisää uusi taulukko"
14831 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
14832 msgid "_Append"
14833 msgstr "_Lisää"
14835 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
14836 msgid "Append a new sheet"
14837 msgstr "Lisää uusi taulukko"
14839 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
14840 msgid "_Duplicate"
14841 msgstr "_Kopioi"
14843 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
14844 msgid "Make a copy of the current sheet"
14845 msgstr "Luo kopio nykyisestä taulusta"
14847 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
14848 msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
14849 msgstr "Poista koko taulukko peruuttamattomasti"
14851 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
14852 msgid "Re_name"
14853 msgstr "_Nimeä uudelleen"
14855 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
14856 msgid "Rename the current sheet"
14857 msgstr "Nimeä valittu taulukko uudelleen"
14859 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174 ../src/wbc-gtk.c:518
14860 msgid "Resize..."
14861 msgstr "Muuta kokoa..."
14863 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175
14864 msgid "Change the size of the current sheet"
14865 msgstr "Muuta käsiteltävän taulukon kokoa"
14867 #. Edit
14868 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2179
14869 msgid "Repeat"
14870 msgstr "Tee uudelleen"
14872 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
14873 msgid "Repeat the previous action"
14874 msgstr "Tee kumottu toiminto uudelleen"
14876 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
14877 msgid "P_aste special..."
14878 msgstr "Liitä _määräten..."
14880 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
14881 msgid "Paste with optional filters and transformations"
14882 msgstr "Liitä mahdollisesti suodattaen ja muuntaen"
14884 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186 ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
14885 msgid "Co_mment..."
14886 msgstr "Ko_mmentit"
14888 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
14889 msgid "Edit the selected cell's comment"
14890 msgstr "Muokkaa valitun solun kommenttia"
14892 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189 ../src/wbc-gtk-actions.c:2255
14893 msgid "Hyper_link..."
14894 msgstr "Hyper_linkki..."
14896 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
14897 #, fuzzy
14898 msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
14899 msgstr "Muokkaa valitun solun kommenttia"
14901 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
14902 msgid "_Auto generate names..."
14903 msgstr "_Luo nimet automaattisesti..."
14905 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2194
14906 msgid "Use the current selection to create names"
14907 msgstr "Käytä nykyistä valintaa nimien luomiseksi"
14909 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198
14910 msgid "S_earch..."
14911 msgstr "_Etsi..."
14913 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
14914 msgid "Search for something"
14915 msgstr "Etsi jotakin"
14917 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201
14918 msgid "Search _& Replace..."
14919 msgstr "_Etsi ja korvaa..."
14921 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
14922 msgid "Search for something and replace it with something else"
14923 msgstr "Etsi jotakin ja korvaa se jollakin muulla"
14925 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
14926 msgid "Recalculate"
14927 msgstr "Laske uudelleen"
14929 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
14930 msgid "Recalculate the spreadsheet"
14931 msgstr "Laskee taulukon sisällön uudelleen"
14933 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
14934 msgid "Preferences..."
14935 msgstr "Asetukset..."
14937 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2210
14938 msgid "Change Gnumeric Preferences"
14939 msgstr "Muuta Gnumericin asetuksia"
14941 #. View
14942 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
14943 msgid "_New View..."
14944 msgstr "_Uusi näkymä..."
14946 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2215
14947 msgid "Create a new view of the workbook"
14948 msgstr "Luo uusi jaettu näkymä työkirjaan"
14950 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217 ../src/wbc-gtk.c:1609
14951 msgid "_Freeze Panes"
14952 msgstr "_Jäädytä ruudut"
14954 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2218 ../src/wbc-gtk.c:1612
14955 msgid "Freeze the top left of the sheet"
14956 msgstr "Jäädytä taulukon vasen yläreuna"
14958 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220
14959 msgid "_Zoom..."
14960 msgstr "_Suurennos..."
14962 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2221
14963 msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
14964 msgstr "Lähennä tai loitonna taulukkoa"
14966 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223
14967 msgid "Zoom _In"
14968 msgstr "L_ähennä"
14970 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2224
14971 msgid "Increase the zoom to make things larger"
14972 msgstr "Lähennä näkymää suurentaen asioita"
14974 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226
14975 msgid "Zoom _Out"
14976 msgstr "L_oitonna"
14978 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
14979 msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
14980 msgstr "Loitonna näkymää pienentäen asioita"
14982 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2232 ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
14983 msgid "Insert new cells"
14984 msgstr "Lisää uusia soluja"
14986 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
14987 msgid "Insert new columns"
14988 msgstr "Lisää uusia sarakkeita"
14990 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
14991 msgid "Insert new rows"
14992 msgstr "Lisää uusia rivejä"
14994 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
14995 msgid "C_hart..."
14996 msgstr "Ku_vaaja..."
14998 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
14999 msgid "Insert a Chart"
15000 msgstr "Lisää kuvaaja"
15002 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
15003 msgid "_Image..."
15004 msgstr "_Kuva..."
15006 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
15007 msgid "Insert an image"
15008 msgstr "Lisää kuva"
15010 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
15011 #, fuzzy
15012 msgid "Insert a comment"
15013 msgstr "Lisää sarakkeita"
15015 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
15016 msgid "Insert a Hyperlink"
15017 msgstr "Lisää hyperlinkki"
15019 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
15020 #, fuzzy
15021 msgid "Sort (_Descending)"
15022 msgstr "Lajittele laskevasti"
15024 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
15025 msgid "Wrap with SORT (descending)"
15026 msgstr ""
15028 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
15029 #, fuzzy
15030 msgid "Sort (_Ascending)"
15031 msgstr "Lajittele kasvavasti"
15033 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
15034 msgid "Wrap with SORT (ascending)"
15035 msgstr ""
15037 #. Insert -> Special
15038 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
15039 msgid "Current _date"
15040 msgstr "Nykyinen _päiväys"
15042 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267
15043 msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
15044 msgstr "Lisää tämänhetkinen päiväys valittuihin soluihin"
15046 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
15047 msgid "Current _time"
15048 msgstr "Nykyinen _aika"
15050 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
15051 msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
15052 msgstr "Lisää tämänhetkinen aika valittuihin soluihin"
15054 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
15055 msgid "Current d_ate and time"
15056 msgstr "Nykyinen päi_väys ja aika"
15058 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
15059 msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
15060 msgstr "Lisää tämänhetkinen päiväys ja aika valittuihin soluihin"
15062 #. Insert -> Name
15063 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
15064 #, fuzzy
15065 msgid "_Names..."
15066 msgstr "_Nimet"
15068 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
15069 msgid "Edit defined names for expressions"
15070 msgstr ""
15072 #. Format
15073 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
15074 msgid "View _Properties..."
15075 msgstr "_Näkymän ominaisuudet..."
15077 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
15078 msgid "Modify the view properties"
15079 msgstr "Muokkaa näkymän ominaisuuksia"
15081 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
15082 msgid "_Autoformat..."
15083 msgstr "_Automaattimuotoilu..."
15085 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
15086 msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
15087 msgstr "Muotoile solualue aiemmin määritellyn mallin mukaiseksi"
15089 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2290
15090 msgid "Direction"
15091 msgstr "Suunta"
15093 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
15094 msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
15095 msgstr "Vaihda taulukon suuntaa, vasemmalta oikealle tai oikealta vasemmalle"
15097 #. Format -> Cells
15098 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
15099 #, fuzzy
15100 msgid "_Format..."
15101 msgstr "_Alusta"
15103 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
15104 msgid "Modify the formatting of the selected cells"
15105 msgstr "Muokkaa valittujen solujen muotoilua"
15107 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
15108 #, fuzzy
15109 msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
15110 msgstr "Varmista, että rivit ovat juuri sopivan korkuisia sisällölleen"
15112 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
15113 #, fuzzy
15114 msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
15115 msgstr "Varmista, että sarakkeet ovat juuri sopivan levyisiä sisällölleen"
15117 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308
15118 msgid "Change width of the selected columns"
15119 msgstr "Muuta valittujen sarakkeiden leveyttä"
15121 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
15122 #, fuzzy
15123 msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
15124 msgstr "Varmista, että sarakkeet ovat juuri sopivan levyisiä sisällölleen"
15126 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
15127 msgid "Hide the selected columns"
15128 msgstr "Piilota valitut sarakkeet"
15130 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
15131 msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
15132 msgstr "Näytä kaikki valinnassa olevat piilotetut sarakkeet"
15134 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
15135 msgid "_Standard Width"
15136 msgstr "_Tavallinen leveys"
15138 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
15139 msgid "Change the default column width"
15140 msgstr "Muuta sarakkeiden oletusleveyttä"
15142 #. Format -> Row
15143 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
15144 msgid "H_eight..."
15145 msgstr "_Korkeus..."
15147 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
15148 msgid "Change height of the selected rows"
15149 msgstr "Muuta valittujen rivien korkeutta"
15151 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
15152 #, fuzzy
15153 msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
15154 msgstr "Varmista, että rivit ovat juuri sopivan korkuisia sisällölleen"
15156 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
15157 msgid "Hide the selected rows"
15158 msgstr "Piilota valitut rivit"
15160 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
15161 msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
15162 msgstr "Näytä kaikki valinnassa olevat piilotetut rivit"
15164 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
15165 msgid "_Standard Height"
15166 msgstr "_Tavallinen korkeus"
15168 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
15169 msgid "Change the default row height"
15170 msgstr "Muuta rivin oletuskorkeutta"
15172 #. Tools
15173 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2341
15174 msgid "_Plug-ins..."
15175 msgstr "_Liitännäiset..."
15177 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
15178 msgid "Manage available plugin modules"
15179 msgstr "Hallinnoi saatavilla olevia liitännäisiä"
15181 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2344
15182 msgid "Auto _Correct..."
15183 msgstr "Automaatti_korjaus..."
15185 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
15186 msgid "Automatically perform simple spell checking"
15187 msgstr "Tarkista yksinkertaisia kirjoitusvirheitä automaattisesti"
15189 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347
15190 msgid "_Auto Save..."
15191 msgstr "_Automaattitallennus..."
15193 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
15194 msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
15195 msgstr "Tallenna nykyinen asiakirja säännöllisesti automaattisesti"
15197 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
15198 msgid "_Goal Seek..."
15199 msgstr "_Tuloksen etsintä..."
15201 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
15202 msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
15203 msgstr "Etsi kohdearvo iteroimalla laskua"
15205 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
15206 msgid "_Solver..."
15207 msgstr "_Ratkaisija..."
15209 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2354
15210 msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
15211 msgstr "Etsi kohdearvoa iteroimalla laskua annetuin rajoituksin"
15213 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
15214 msgid "Si_mulation..."
15215 msgstr "Si_mulointi..."
15217 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
15218 msgid ""
15219 "Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
15220 "probable outputs and risks related to them"
15221 msgstr ""
15222 "Testaa päätösvaihtoehtoja käyttäen Monte Carlo -simulaatiota todennäköisten "
15223 "tulosten ja niihin liittyvien riskien löytämiseksi"
15225 #. Tools -> Scenarios
15226 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
15227 msgid "_View..."
15228 msgstr "_Näytä..."
15230 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
15231 msgid "View, delete and report different scenarios"
15232 msgstr "Näytä, muokkaa ja raportoi eri skenaarioita"
15234 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365
15235 msgid "_Add..."
15236 msgstr "_Lisää..."
15238 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
15239 msgid "Add a new scenario"
15240 msgstr "Lisää uusi skenaario"
15242 #. Statistics
15243 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2371
15244 msgid "_Sampling..."
15245 msgstr "_Otanta..."
15247 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2372
15248 msgid "Periodic and random samples"
15249 msgstr "Periodiset ja satunnaiset otokset"
15251 #. Statistics -> Descriptive
15252 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2377
15253 msgid "_Correlation..."
15254 msgstr "_Korrelaatio..."
15256 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
15257 msgid "Pearson Correlation"
15258 msgstr "Pearsonin korrelaatio"
15260 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
15261 msgid "Co_variance..."
15262 msgstr "Kovar_ianssi..."
15264 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2383
15265 msgid "_Descriptive Statistics..."
15266 msgstr "K_uvaavat tilastot..."
15268 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
15269 msgid "Various summary statistics"
15270 msgstr "Erilaisia yhteenvetotilastoja"
15272 #. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
15273 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
15274 msgid "Fre_quency Tables..."
15275 msgstr "Taajuus_taulukot..."
15277 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
15278 msgid "Frequency tables for non-numeric data"
15279 msgstr "Taajuustaulukot ei-numeeriselle datalle"
15281 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
15282 msgid "_Histogram..."
15283 msgstr "_Histogrammi"
15285 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
15286 msgid "Various frequency tables for numeric data"
15287 msgstr "Erilaisia taajuustaulukoita numeeriselle datalle"
15289 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
15290 msgid "Ranks And _Percentiles..."
15291 msgstr "Sijaluvut ja _prosenttipisteet..."
15293 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
15294 msgid "Ranks, placements and percentiles"
15295 msgstr "Sijaluvut, sijoitukset ja prosenttipisteet"
15297 #. Statistics -> DependentObservations
15298 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
15299 msgid "_Fourier Analysis..."
15300 msgstr "_Fourier-analyysi..."
15302 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
15303 msgid "Principal Components Analysis..."
15304 msgstr "Pääkomponenttianalyysi..."
15306 #. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
15307 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
15308 msgid "_Exponential Smoothing..."
15309 msgstr "_Eksponentiaalinen tasoitus..."
15311 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
15312 msgid "Exponential smoothing..."
15313 msgstr "Eksponentiaalinen tasoitus..."
15315 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
15316 msgid "_Moving Average..."
15317 msgstr "_Liukuva keskiarvo..."
15319 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
15320 msgid "Moving average..."
15321 msgstr "Liukuva keskiarvo..."
15323 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
15324 msgid "_Regression..."
15325 msgstr "_Regressio..."
15327 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
15328 msgid "Regression Analysis"
15329 msgstr "Regressioanalyysi"
15331 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
15332 msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
15333 msgstr "_Kaplan-Meier-arviot..."
15335 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
15336 msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
15337 msgstr "Kaplan-Meier-elinaikakäyrien luominen"
15339 #. Statistics -> OneSample
15340 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
15341 msgid "_Normality Tests..."
15342 msgstr "_Normaaliustestit..."
15344 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
15345 msgid "Testing a sample for normality"
15346 msgstr "Näytteen normaaliustestaus"
15348 #. Statistics -> OneSample -> OneMedian
15349 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
15350 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431 ../src/wbc-gtk-actions.c:2464
15351 #, fuzzy
15352 msgid "_Sign Test..."
15353 msgstr "Merkkitesti"
15355 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2432 ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
15356 msgid "Testing the value of a median"
15357 msgstr "Mediaaniarvon testaaminen"
15359 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434 ../src/wbc-gtk-actions.c:2467
15360 #, fuzzy
15361 msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
15362 msgstr "Yhden m_ediaanin merkkitesti..."
15364 #. Statistics -> TwoSamples
15365 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
15366 msgid "_Two Variances: FTest..."
15367 msgstr "Kaksi _tekijää: F-testi..."
15369 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
15370 msgid "Comparing two population variances"
15371 msgstr "Kahden perusjoukon varianssien vertailu"
15373 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
15374 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446
15375 msgid "_Paired Samples: T-Test..."
15376 msgstr "_Parittaiset otokset: T-testi..."
15378 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
15379 msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
15380 msgstr ""
15381 "Kahden perusjoukon keskiarvojen vertailu käyttäen kahta parittaista otosta.: "
15382 "t-testi..."
15384 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
15385 msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
15386 msgstr "Ei-parittaiset otokset, _samat varianssit: T-testi..."
15388 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
15389 msgid ""
15390 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
15391 "with equal variances: t-test..."
15392 msgstr ""
15393 "Kahden perusjoukon keskiarvojen vertailu käyttäen kahta ei-parittaista "
15394 "otosta perusjoukoista (samat varianssit): t-testi..."
15396 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
15397 msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
15398 msgstr "Ei-parittaiset otokset, _eri varianssit: T-testi..."
15400 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
15401 msgid ""
15402 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
15403 "with unequal variances: t-test..."
15404 msgstr ""
15405 "Kahden perusjoukon keskiarvojen vertailu käyttäen kahta ei-parittaista "
15406 "otosta perusjoukoista (eri varianssit): t-testi..."
15408 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
15409 msgid "_Known Variances: Z-Test..."
15410 msgstr "_Tunnetut varianssit: Z-Testi..."
15412 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
15413 msgid ""
15414 "Comparing two population means from populations with known variances: z-"
15415 "test..."
15416 msgstr ""
15417 "Kahden perusjoukon keskiarvon vertailu käyttäen tunnettuja variansseja: z-"
15418 "testi..."
15420 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465 ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
15421 #, fuzzy
15422 msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
15423 msgstr "Kahden mediaaniarvon vertailu"
15425 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
15426 msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
15427 msgstr ""
15429 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
15430 #, fuzzy
15431 msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
15432 msgstr "Kahden mediaaniarvon vertailu"
15434 #. Statistics -> MultipleSamples
15435 #. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
15436 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
15437 msgid "_One Factor..."
15438 msgstr "_Yhden tekijän..."
15440 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
15441 msgid "One Factor Analysis of Variance..."
15442 msgstr "Yhden tekijän varianssianalyysi..."
15444 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
15445 msgid "_Two Factor..."
15446 msgstr "_Kahden tekijän..."
15448 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
15449 msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
15450 msgstr "Kahden tekijän varianssianalyysi..."
15452 #. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
15453 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
15454 msgid "Test of _Homogeneity..."
15455 msgstr "_Homogeenisuustesti..."
15457 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2488
15458 msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
15459 msgstr "Khii-toiseen-homogeenisuustesti..."
15461 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
15462 msgid "Test of _Independence..."
15463 msgstr "R_iippumattomuustesti..."
15465 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
15466 msgid "Chi Squared Test of Independence..."
15467 msgstr "Khii-toiseen-riippumattomuustesti..."
15469 #. Data
15470 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
15471 msgid "_Sort..."
15472 msgstr "_Lajittele..."
15474 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
15475 msgid "Sort the selected region"
15476 msgstr "Lajittele valittu alue"
15478 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2498
15479 msgid "Sh_uffle..."
15480 msgstr "_Sekoita..."
15482 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
15483 msgid "Shuffle cells, rows or columns"
15484 msgstr "Sekoita solut, rivit tai sarakkeet"
15486 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
15487 msgid "_Validate..."
15488 msgstr "_Kelpuuta..."
15490 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
15491 msgid "Validate input with preset criteria"
15492 msgstr "Tarkista syöte ennalta asetetuin kriteerein"
15494 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
15495 msgid "T_ext to Columns..."
15496 msgstr "T_eksti sarakkeisiin..."
15498 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
15499 msgid "Parse the text in the selection into data"
15500 msgstr "Jäsennä valinnan teksti dataksi"
15502 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
15503 msgid "_Consolidate..."
15504 msgstr "_Yhdistä..."
15506 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
15507 msgid "Consolidate regions using a function"
15508 msgstr "Yhdistä alueet funktiolla"
15510 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
15511 msgid "_Table..."
15512 msgstr "_Taulukko..."
15514 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
15515 msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
15516 msgstr ""
15517 "Luo datataulukko, jotta voidaan laskea funktiolla, jolla on useita syötteitä"
15519 #. Data -> Fill
15520 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
15521 msgid "Auto_fill"
15522 msgstr "_Automaattitäyttö"
15524 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
15525 msgid "Automatically fill the current selection"
15526 msgstr "Täytä nykyinen valinta automaattisesti"
15528 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
15529 msgid "_Merge..."
15530 msgstr "_Sulauta..."
15532 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
15533 msgid ""
15534 "Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
15535 msgstr ""
15536 "Sulauta sarakkeista dataa taulukkoon luomalla kopion taulukosta jokaista "
15537 "riviä kohden"
15539 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
15540 msgid "_Tabulate Dependency..."
15541 msgstr "_Taulukoi riippuvuus..."
15543 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
15544 msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
15545 msgstr "Tee taulukko solun arvosta muiden solujen funktiona"
15547 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2524
15548 msgid "_Series..."
15549 msgstr "_Sarja..."
15551 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
15552 msgid "Fill according to a linear or exponential series"
15553 msgstr "Täytä lineaarisen tai eksponentiaalisen sarjan mukaisesti"
15555 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2527
15556 msgid "_Uncorrelated..."
15557 msgstr "_Ei-korreloivat..."
15559 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
15560 msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
15561 msgstr "Muodosta satunnaislukuja valinnasta jakaumia"
15563 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
15564 msgid "_Correlated..."
15565 msgstr "_Korreloivat..."
15567 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
15568 msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
15569 msgstr ""
15570 "Tuota korreloivien normaalisti jakautuvien satunnaismuuttujien esiintymiä"
15572 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2533
15573 msgid "Fill downwards"
15574 msgstr "Täytä alaspäin"
15576 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534
15577 msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
15578 msgstr "Kopioi ylärivin sisältö allaoleviin soluihin"
15580 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
15581 msgid "Fill to right"
15582 msgstr "Täytä oikealle"
15584 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536
15585 msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
15586 msgstr "Kopioi vasemman sarakkeen sisältö soluihin oikealla"
15588 #. Data -> Outline
15589 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
15590 msgid "_Hide Detail"
15591 msgstr "_Piilota lisätiedot"
15593 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
15594 msgid "Collapse an outline group"
15595 msgstr "Kutista jäsennysryhmä"
15597 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
15598 msgid "_Show Detail"
15599 msgstr "_Näytä lisätiedot"
15601 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
15602 msgid "Uncollapse an outline group"
15603 msgstr "Laajenna jäsennysryhmä"
15605 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2546
15606 msgid "_Group..."
15607 msgstr "_Ryhmitä..."
15609 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
15610 msgid "Add an outline group"
15611 msgstr "Lisää jäsennysryhmä"
15613 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
15614 msgid "_Ungroup..."
15615 msgstr "Pura r_yhmittely..."
15617 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
15618 msgid "Remove an outline group"
15619 msgstr "Poista jäsennysryhmä"
15621 #. Data -> Filter
15622 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554 ../src/wbc-gtk.c:1651
15623 msgid "Add _Auto Filter"
15624 msgstr "Lisää _automaattisuodatin"
15626 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
15627 msgid "Add or remove a filter"
15628 msgstr "Lisää tai poista suodatin"
15630 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557
15631 #, fuzzy
15632 msgid "_Clear Advanced Filter"
15633 msgstr "Lisäsuodatin"
15635 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
15636 msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
15637 msgstr ""
15639 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
15640 msgid "Advanced _Filter..."
15641 msgstr "Lisäsuo_datin..."
15643 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
15644 msgid "Filter data with given criteria"
15645 msgstr "Suodatin annetuilla ehdoilla"
15647 #. Data -> External
15648 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
15649 msgid "Import _Text File..."
15650 msgstr "Tuo _tekstitiedosto..."
15652 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
15653 msgid "Import the text from a file"
15654 msgstr "Tuo tekstiä tiedostosta"
15656 #. Data -> Data Slicer
15657 #. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
15658 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
15659 msgid "Add _Data Slicer"
15660 msgstr "Lisää _tietoviipale"
15662 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
15663 msgid "Create a data slicer"
15664 msgstr "Luo tietoviipale"
15666 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573
15667 msgid "_Refresh"
15668 msgstr "_Päivitä"
15670 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2574
15671 msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
15672 msgstr "Muodosta tietoviipale uudelleen lähdedatasta"
15674 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
15675 msgid "_Edit Data Slicer..."
15676 msgstr "Muokkaa ti_etoviipaletta..."
15678 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2577
15679 msgid "Adjust a data slicer"
15680 msgstr "Säädä tietoviipaletta"
15682 #. Standard Toolbar
15683 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581 ../src/wbc-gtk.c:4785
15684 #: ../src/workbook-view.c:1016
15685 msgid "Sum"
15686 msgstr "Summa"
15688 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
15689 msgid "Sum into the current cell"
15690 msgstr "Summaa nykyiseen soluun"
15692 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2584
15693 #, fuzzy
15694 msgid "_Function"
15695 msgstr "_Funktio:"
15697 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
15698 msgid "Edit a function in the current cell"
15699 msgstr "Muokkaa nykyisen solun funktiota"
15701 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
15702 msgid ""
15703 "Sort the selected region in ascending order based on the first column "
15704 "selected"
15705 msgstr ""
15706 "Lajittele alue nousevaan järjestykseen ensimmäisen sarakkeen perusteella"
15708 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
15709 msgid "Sort Descending"
15710 msgstr "Lajittele laskevasti"
15712 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
15713 msgid ""
15714 "Sort the selected region in descending order based on the first column "
15715 "selected"
15716 msgstr ""
15717 "Lajittele alue laskevaan järjestykseen ensimmäisen sarakkeen perusteella"
15719 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597
15720 msgid "Create a frame"
15721 msgstr "Luo kehys"
15723 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
15724 msgid "Checkbox"
15725 msgstr "Valintaruutu"
15727 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
15728 msgid "Create a checkbox"
15729 msgstr "Luo valintaruutu"
15731 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
15732 msgid "Scrollbar"
15733 msgstr "Vierityspalkki"
15735 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
15736 msgid "Create a scrollbar"
15737 msgstr "Luo vierityspalkki"
15739 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
15740 msgid "Slider"
15741 msgstr "Liukusäädin"
15743 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
15744 msgid "Create a slider"
15745 msgstr "Luo liukusäädin"
15747 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
15748 msgid "SpinButton"
15749 msgstr "Askelluspainike"
15751 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
15752 msgid "Create a spin button"
15753 msgstr "Luo askelluspainike"
15755 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
15756 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
15757 msgid "List"
15758 msgstr "Luettelo"
15760 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
15761 msgid "Create a list"
15762 msgstr "Luo luettelo"
15764 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
15765 msgid "Combo Box"
15766 msgstr "Yhdistelmälaatikko"
15768 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
15769 msgid "Create a combo box"
15770 msgstr "Luo yhdistelmälaatikko"
15772 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
15773 msgid "Create a line object"
15774 msgstr "Luo viiva"
15776 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620
15777 msgid "Arrow"
15778 msgstr "Nuoli"
15780 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
15781 msgid "Create an arrow object"
15782 msgstr "Luo nuoli"
15784 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
15785 msgid "Rectangle"
15786 msgstr "Suorakaide"
15788 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
15789 msgid "Create a rectangle object"
15790 msgstr "Luo suorakulmio"
15792 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
15793 msgid "Ellipse"
15794 msgstr "Ellipsi"
15796 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
15797 msgid "Create an ellipse object"
15798 msgstr "Luo ellipsi"
15800 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
15801 msgid "Create a button"
15802 msgstr "Luo painike"
15804 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
15805 msgid "Create a radio button"
15806 msgstr "Luo vaihtoehtopainike"
15808 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638
15809 msgid "Merge a range of cells"
15810 msgstr "Yhdistää soluja toisiinsa"
15812 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
15813 #, fuzzy
15814 msgid "Unmerge"
15815 msgstr "Yhdistä"
15817 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
15818 msgid "Split merged ranges of cells"
15819 msgstr "Jaa sulautetut solualueet"
15821 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
15822 msgid "General"
15823 msgstr "Yleistä"
15825 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
15826 msgid "Format the selection as General"
15827 msgstr "Muotoile valinta yleiseksi"
15829 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
15830 msgid "Format the selection as numbers"
15831 msgstr "Muotoile valinta numeroina"
15833 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
15834 msgid "Currency"
15835 msgstr "Valuutta"
15837 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
15838 msgid "Format the selection as currency"
15839 msgstr "Muotoile valinta valuutaksi"
15841 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
15842 msgid "Accounting"
15843 msgstr "Kirjanpito"
15845 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2654
15846 msgid "Format the selection as accounting"
15847 msgstr "Muotoile valinta kirjanpitoa varten"
15849 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
15850 msgid "Format the selection as percentage"
15851 msgstr "Muotoile valinta prosenttiosuudeksi"
15853 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
15854 msgid "Scientific"
15855 msgstr "Tieteellinen"
15857 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
15858 msgid "Format the selection as scientific"
15859 msgstr "Muotoile valinta tieteellisesti"
15861 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
15862 msgid "Format the selection as date"
15863 msgstr "Muotoile valinta päiväykseksi"
15865 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
15866 msgid "Format the selection as time"
15867 msgstr "Muotoile valinta ajaksi"
15869 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668
15870 msgid "AddBorders"
15871 msgstr "Lisää reunus"
15873 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
15874 msgid "Add a border around the selection"
15875 msgstr "Lisää reunus valinnan ympärille"
15877 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2671
15878 msgid "ClearBorders"
15879 msgstr "Tyhjennä reunukset"
15881 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
15882 msgid "Clear the border around the selection"
15883 msgstr "Poista valinnan ympärillä olevat reunukset"
15885 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
15886 msgid "Thousands Separator"
15887 msgstr "Tuhaterotin"
15889 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
15890 msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
15891 msgstr "Määrittele valittujen solujen sisältöön mukaan tuhaterotin"
15893 # Tarkista
15894 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2678
15895 msgid "Increase Precision"
15896 msgstr "Lisää tarkkuutta"
15898 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
15899 msgid "Increase the number of decimals displayed"
15900 msgstr "Lisää näkyvien desimaalien määrää"
15902 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2681
15903 msgid "Decrease Precision"
15904 msgstr "Vähennä tarkkuutta"
15906 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
15907 msgid "Decrease the number of decimals displayed"
15908 msgstr "Vähennä näkyvien desimaalien määrää"
15910 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
15911 msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
15912 msgstr "Pienennä sisennystä ja tasaa sisältö vasemmalle"
15914 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
15915 msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
15916 msgstr "Kasvata sisennystä ja tasaa sisältö vasemmalle"
15918 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
15919 msgid "Display _Outlines"
15920 msgstr "N_äytä jäsennykset"
15922 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
15923 msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
15924 msgstr "Näytetäänkö jäsennysryhmät vai ei"
15926 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
15927 msgid "Outlines _Below"
15928 msgstr "Jäsennysryhmät _alla"
15930 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
15931 msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
15932 msgstr "Näytetäänkö rivien jäsennykset päällä vai alla"
15934 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
15935 msgid "Outlines _Right"
15936 msgstr "Jäsennysryhmät _oikealla"
15938 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
15939 msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
15940 msgstr "Näytetäänkö sarakkeiden Jäsennykset vasemmalla vai oikealla"
15942 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
15943 msgid "Display _Formulæ"
15944 msgstr "Näytä _kaavat"
15946 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
15947 msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
15948 msgstr "Näkyykö kaavan tulos vai kaava itse"
15950 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
15951 msgid "_Hide Zeros"
15952 msgstr "_Piilota nollat"
15954 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
15955 msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
15956 msgstr "Näytetäänkö nollat tyhjinä"
15958 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
15959 msgid "Hide _Gridlines"
15960 msgstr "Piilota ruu_dukon viivat"
15962 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
15963 msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
15964 msgstr "Näytetäänkö ruudukon viivat"
15966 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738
15967 msgid "Hide _Column Headers"
15968 msgstr "Piilota _sarakkeiden otsakkeet"
15970 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
15971 msgid "Toggle whether or not to display column headers"
15972 msgstr "Näytetäänkö sarakkeiden otsakkeet"
15974 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
15975 msgid "Hide _Row Headers"
15976 msgstr "Piilota _rivien otsakkeet"
15978 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
15979 msgid "Toggle whether or not to display row headers"
15980 msgstr "Näytetäänkö rivien otsakkeet"
15982 #. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
15983 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
15984 msgid "Use R1C1 N_otation "
15985 msgstr "Käytä RIC1-notaatiota"
15987 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
15988 msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
15989 msgstr "Näytä osoitteet RIC1- tai A1-notaatiolla"
15991 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
15992 msgid "_Left Align"
15993 msgstr "Tasaus _vasemmalle"
15995 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752 ../src/wbc-gtk-actions.c:2825
15996 msgid "Align left"
15997 msgstr "Tasaa vasemmalle"
15999 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2754
16000 msgid "_Center"
16001 msgstr "_Keskitä"
16003 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2826
16004 msgid "Center horizontally"
16005 msgstr "Keskitä vaakasuuntaan"
16007 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
16008 msgid "_Right Align"
16009 msgstr "Tasaus _oikealle"
16011 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758 ../src/wbc-gtk-actions.c:2827
16012 msgid "Align right"
16013 msgstr "Tasaa oikealle"
16015 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
16016 msgid "_Center Across Selection"
16017 msgstr "_Keskitä valinnan yli"
16019 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2761 ../src/wbc-gtk-actions.c:2830
16020 msgid "Center horizontally across the selection"
16021 msgstr "Keskitä koko valinta vaakasuuntaan"
16023 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
16024 msgid "_Merge and Center"
16025 msgstr "_Yhdistä ja keskitä"
16027 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
16028 msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
16029 msgstr "Yhdistä valinta yhteen soluun ja keskitä vaakasuunnassa."
16031 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
16032 msgid "Align _Top"
16033 msgstr "Tasaa _ylös"
16035 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2773 ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
16036 msgid "Align Top"
16037 msgstr "Tasaa yläreunaan"
16039 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
16040 msgid "_Vertically Center"
16041 msgstr "Keskitä _pystysuunnassa"
16043 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2776
16044 msgid "Vertically Center"
16045 msgstr "Keskitä pystysuunnassa"
16047 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
16048 msgid "Align _Bottom"
16049 msgstr "Tasaa _alas"
16051 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779 ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
16052 msgid "Align Bottom"
16053 msgstr "Tasaa alareunaan"
16055 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
16056 msgid "View _Statusbar"
16057 msgstr "Näytä _tilarivi"
16059 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
16060 msgid "Toggle visibility of statusbar"
16061 msgstr "Näytetäänkö tilarivi"
16063 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
16064 msgid "F_ull Screen"
16065 msgstr "K_okoruutu"
16067 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
16068 msgid "Switch to or from full screen mode"
16069 msgstr "Vaihda kokoruututilaan ja takaisin"
16071 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
16072 msgid "_Bold"
16073 msgstr "_Lihavoitu"
16075 #. ALSO "<control>2"
16076 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2795 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
16077 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:198
16078 msgid "Bold"
16079 msgstr "Lihavoitu"
16081 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2797
16082 msgid "_Italic"
16083 msgstr "_Kursiivi"
16085 #. ALSO "<control>3"
16086 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798 ../src/widgets/widget-font-selector.c:200
16087 msgid "Italic"
16088 msgstr "Kursivointi"
16090 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2800
16091 msgid "_Underline"
16092 msgstr "_Alleviivaus"
16094 #. ALSO "<control>4"
16095 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2801
16096 msgid "Underline"
16097 msgstr "Alleviivaus"
16099 #. from icon theme
16100 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
16101 msgid "_Double Underline"
16102 msgstr "_Kaksinkertainen alleviivaus"
16104 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
16105 msgid "Double Underline"
16106 msgstr "Kaksinkertainen alleviivaus"
16108 #. from icon theme
16109 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2806
16110 #, fuzzy
16111 msgid "_Single Low Underline"
16112 msgstr "_Kaksinkertainen alleviivaus"
16114 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2807
16115 #, fuzzy
16116 msgid "Single Low Underline"
16117 msgstr "Kaksinkertainen alleviivaus"
16119 #. from icon theme
16120 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2809
16121 #, fuzzy
16122 msgid "_Double Low Underline"
16123 msgstr "_Kaksinkertainen alleviivaus"
16125 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
16126 #, fuzzy
16127 msgid "Double Low Underline"
16128 msgstr "Kaksinkertainen alleviivaus"
16130 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2812
16131 msgid "_Strike Through"
16132 msgstr "Yli_viivaus"
16134 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2813
16135 msgid "Strike Through"
16136 msgstr "Yliviivaus"
16138 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2815
16139 msgid "Su_perscript"
16140 msgstr "_Yläindeksi"
16142 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2816
16143 msgid "Superscript"
16144 msgstr "Yläindeksi"
16146 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2818
16147 msgid "Subscrip_t"
16148 msgstr "_Alaindeksi"
16150 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2819
16151 msgid "Subscript"
16152 msgstr "Alaindeksi"
16154 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2828
16155 msgid "Fill Horizontally"
16156 msgstr "Täytä vaakasuunnassa"
16158 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2829
16159 msgid "Justify Horizontally"
16160 msgstr "Levitä vaakasuunnassa"
16162 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
16163 msgid "Align numbers right, and text left"
16164 msgstr "Tasaa numerot oikealle ja teksti vasemmalle"
16166 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2838
16167 msgid "Center Vertically"
16168 msgstr "Keskitä pystysuunnassa"
16170 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2862 ../src/wbc-gtk-actions.c:2863
16171 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866 ../src/wbc-gtk-actions.c:2881
16172 msgid "Horizontal Alignment"
16173 msgstr "Vaakasuuntainen tasaus"
16175 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2877 ../src/wbc-gtk-actions.c:2878
16176 msgid "Vertical Alignment"
16177 msgstr "Pystysuuntainen tasaus"
16179 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:905
16180 #, c-format
16181 msgid "%s!%s is locked"
16182 msgstr "%s!%s on lukittu"
16184 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:909
16185 msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
16186 msgstr "Poista työkirjan suojaus muokkausta varten."
16188 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:910
16189 msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
16190 msgstr "Poista taulukon suojaus muokkausta varten."
16192 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:929
16193 msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
16194 msgstr "Olet muokkaamassa solua, jonka muotoilu on \"teksti\"."
16196 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:930
16197 msgid ""
16198 "The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
16199 "then the contents will be turned into text."
16200 msgstr ""
16201 "Solussa ei nyt kuitenkaan ole tekstiä, mutta jos menet muokkaamaan solun "
16202 "sisältöä, se muuttuu tekstiksi."
16204 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:935
16205 msgid "Remove format"
16206 msgstr "Poista muotoilu"
16208 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:940
16209 msgid "Show this dialog next time."
16210 msgstr "Näytä tämä ikkuna jatkossa."
16212 #: ../src/wbc-gtk.c:511
16213 msgid "Manage sheets..."
16214 msgstr "Hallinnoi taulukkoja..."
16216 #: ../src/wbc-gtk.c:514
16217 msgid "Append"
16218 msgstr "Liitä perään"
16220 #: ../src/wbc-gtk.c:515
16221 msgid "Duplicate"
16222 msgstr "Monista"
16224 #: ../src/wbc-gtk.c:516
16225 msgid "Remove"
16226 msgstr "Poista"
16228 #: ../src/wbc-gtk.c:517
16229 msgid "Rename"
16230 msgstr "Vaihda nimi"
16232 #: ../src/wbc-gtk.c:519
16233 msgid "Select"
16234 msgstr "Valitse"
16236 #: ../src/wbc-gtk.c:520
16237 msgid "Select (sorted)"
16238 msgstr "Valitse (lajiteltu)"
16240 #: ../src/wbc-gtk.c:1438
16241 msgid " - Gnumeric"
16242 msgstr "- Gnumeric"
16244 #: ../src/wbc-gtk.c:1575
16245 msgid "Remove the page break to the left of the current column"
16246 msgstr ""
16248 #: ../src/wbc-gtk.c:1578
16249 msgid "Add a page break to the left of the current column"
16250 msgstr ""
16252 #: ../src/wbc-gtk.c:1585
16253 msgid "Remove the page break above the current row"
16254 msgstr ""
16256 #: ../src/wbc-gtk.c:1588
16257 msgid "Add a page break above current row"
16258 msgstr ""
16260 #: ../src/wbc-gtk.c:1608
16261 msgid "Un_freeze Panes"
16262 msgstr "Su_lata ruudut"
16264 #: ../src/wbc-gtk.c:1611
16265 msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
16266 msgstr "Sulata taulukon vasen yläosa"
16268 #: ../src/wbc-gtk.c:1629
16269 #, fuzzy, c-format
16270 msgid "Extend _Auto Filter to %s"
16271 msgstr " %s: lisää automaattisuodatin"
16273 #: ../src/wbc-gtk.c:1631
16274 msgid "Extend the existing filter."
16275 msgstr ""
16277 #: ../src/wbc-gtk.c:1641
16278 msgid "The selection intersects an existing auto filter."
16279 msgstr ""
16281 #: ../src/wbc-gtk.c:1650
16282 msgid "Remove _Auto Filter"
16283 msgstr "Poista _automaattisuodatin"
16285 #: ../src/wbc-gtk.c:1653
16286 msgid "Remove a filter"
16287 msgstr "Poista suodatin"
16289 #: ../src/wbc-gtk.c:1654
16290 msgid "Add a filter"
16291 msgstr "Lisää suodatin"
16293 #: ../src/wbc-gtk.c:1718
16294 msgid "Remove _Data Slicer"
16295 msgstr "_Poista tietoviipale"
16297 #: ../src/wbc-gtk.c:1719
16298 msgid "Create _Data Slicer"
16299 msgstr "_Luo tietoviipale"
16301 #: ../src/wbc-gtk.c:1721
16302 msgid "Remove a Data Slicer"
16303 msgstr "Poista tietoviipale"
16305 #: ../src/wbc-gtk.c:1722
16306 msgid "Create a Data Slicer"
16307 msgstr "Luo tietoviipale"
16309 #: ../src/wbc-gtk.c:1765
16310 #, c-format
16311 msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
16312 msgstr "Tallenna työkirjan %s muutokset ennen sulkemista?"
16314 #: ../src/wbc-gtk.c:1770
16315 msgid "Save changes to workbook before closing?"
16316 msgstr "Tallenna työkirjan muutokset ennen sulkemista?"
16318 #: ../src/wbc-gtk.c:1777
16319 msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
16320 msgstr "Jos suljet tallentamatta, muutokset hylätään."
16322 #: ../src/wbc-gtk.c:1783
16323 msgid "Discard all"
16324 msgstr "Hylkää kaikki"
16326 #: ../src/wbc-gtk.c:1785 ../src/wbc-gtk.c:1792 ../src/wbc-gtk.c:1798
16327 msgid "Discard"
16328 msgstr "Hylkää"
16330 #: ../src/wbc-gtk.c:1787
16331 msgid "Save all"
16332 msgstr "Tallenna kaikki"
16334 #: ../src/wbc-gtk.c:1789 ../src/wbc-gtk.c:1794
16335 msgid "Don't quit"
16336 msgstr "Älä lopeta"
16338 #: ../src/wbc-gtk.c:1800
16339 msgid "Don't close"
16340 msgstr "Älä sulje"
16342 #: ../src/wbc-gtk.c:2100
16343 #, fuzzy
16344 msgid "Enter in current cell"
16345 msgstr "Syötä s_oluihin:"
16347 #: ../src/wbc-gtk.c:2102
16348 msgid "Enter in current cell without autocorrection"
16349 msgstr ""
16351 #: ../src/wbc-gtk.c:2109
16352 msgid "Enter in current range merged"
16353 msgstr ""
16355 #: ../src/wbc-gtk.c:2112
16356 #, fuzzy
16357 msgid "Enter in selected ranges"
16358 msgstr "Etsi vain määrätyltä alueelta"
16360 #: ../src/wbc-gtk.c:2114
16361 #, fuzzy
16362 msgid "Enter in selected ranges as array"
16363 msgstr "Etsi vain määrätyltä alueelta"
16365 #: ../src/wbc-gtk.c:2446
16366 msgid "END"
16367 msgstr "END"
16369 #: ../src/wbc-gtk.c:2708
16370 msgid "Go to First"
16371 msgstr ""
16373 #: ../src/wbc-gtk.c:2709
16374 msgid "Go to Last"
16375 msgstr ""
16377 #: ../src/wbc-gtk.c:2711
16378 #, fuzzy
16379 msgid "Go to Cell ..."
16380 msgstr "S_iirry soluun..."
16382 #: ../src/wbc-gtk.c:2782
16383 msgid "Cancel change"
16384 msgstr "Peru muutos"
16386 #: ../src/wbc-gtk.c:2787
16387 msgid "Accept change"
16388 msgstr "Hyväksy muutos"
16390 #: ../src/wbc-gtk.c:2787
16391 msgid "Accept change in multiple cells"
16392 msgstr ""
16394 #: ../src/wbc-gtk.c:2791
16395 msgid "Enter formula..."
16396 msgstr "Syötä kaava..."
16398 #: ../src/wbc-gtk.c:2861 ../src/wbc-gtk.c:2876
16399 msgid "_Re-Edit"
16400 msgstr "_Muokkaa uudelleen"
16402 #: ../src/wbc-gtk.c:2862 ../src/wbc-gtk.c:2867
16403 msgid "_Discard"
16404 msgstr "H_ylkää"
16406 #: ../src/wbc-gtk.c:2866 ../src/wbc-gtk.c:2877
16407 msgid "_Accept"
16408 msgstr "_Hyväksy"
16410 #: ../src/wbc-gtk.c:3077
16411 msgid "_Zoom"
16412 msgstr "_Mittakaava"
16414 #: ../src/wbc-gtk.c:3122
16415 msgid "Clear Borders"
16416 msgstr "Tyhjennä reunukset"
16418 #: ../src/wbc-gtk.c:3125
16419 msgid "All Borders"
16420 msgstr "Kaikki reunukset"
16422 #: ../src/wbc-gtk.c:3126
16423 msgid "Outside Borders"
16424 msgstr "Reunukset"
16426 #: ../src/wbc-gtk.c:3127
16427 msgid "Thick Outside Borders"
16428 msgstr "Paksut reunukset"
16430 #: ../src/wbc-gtk.c:3130
16431 msgid "Double Bottom"
16432 msgstr "Kaksinkertainen alareuna"
16434 #: ../src/wbc-gtk.c:3131
16435 msgid "Thick Bottom"
16436 msgstr "Paksu alareuna"
16438 #: ../src/wbc-gtk.c:3133
16439 msgid "Top and Bottom"
16440 msgstr "Yläreuna ja alareuna"
16442 #: ../src/wbc-gtk.c:3134
16443 msgid "Top and Double Bottom"
16444 msgstr "Yläreuna ja kaksinkertainen alareuna"
16446 #: ../src/wbc-gtk.c:3135
16447 msgid "Top and Thick Bottom"
16448 msgstr "Yläreuna ja paksu alareuna"
16450 #: ../src/wbc-gtk.c:3220
16451 msgid "Set Borders"
16452 msgstr "Aseta reunukset"
16454 #: ../src/wbc-gtk.c:3228 ../src/wbc-gtk.c:3229
16455 msgid "Borders"
16456 msgstr "Reunaviivat"
16458 #: ../src/wbc-gtk.c:3369
16459 msgid "Set Foreground Color"
16460 msgstr "Aseta edustaväri"
16462 #. Set background to NONE
16463 #: ../src/wbc-gtk.c:3424
16464 msgid "Set Background Color"
16465 msgstr "Aseta taustaväri"
16467 #: ../src/wbc-gtk.c:3463
16468 #, c-format
16469 msgid "Font Name %s"
16470 msgstr "Kirjasinlaji %s"
16472 #: ../src/wbc-gtk.c:3523
16473 #, c-format
16474 msgid "Font Size %f"
16475 msgstr "Kirjasinkoko %f"
16477 #: ../src/wbc-gtk.c:3541 ../src/wbc-gtk.c:3542
16478 msgid "Font Size"
16479 msgstr "Kirjasinkoko"
16481 #. xgettext: Translators: if this warning shows up when
16482 #. * running Gnumeric in your locale, the underlines need
16483 #. * to be moved in strings representing menu entries.
16484 #. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
16485 #. * the same menu entry shows up in more than one menu.
16487 #: ../src/wbc-gtk.c:3754
16488 #, c-format
16489 msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
16490 msgstr "Valikossa '%s' näppäintä '%s' käytetään sekä kohdille '%s' ja '%s'."
16492 #: ../src/wbc-gtk.c:4075
16493 msgid "Display above sheets"
16494 msgstr "Näytä rivien yläpuolella"
16496 #: ../src/wbc-gtk.c:4076
16497 msgid "Display to the left of sheets"
16498 msgstr "Näytä rivien vasemmalla puolella"
16500 #: ../src/wbc-gtk.c:4077
16501 msgid "Display to the right of sheets"
16502 msgstr "Näytä rivien oikealla puolella"
16504 #: ../src/wbc-gtk.c:4088
16505 msgid "Reattach to main window"
16506 msgstr "Liitä uudestaan pääikkunaan"
16508 #: ../src/wbc-gtk.c:4122
16509 msgid "Hide"
16510 msgstr "Piilota"
16512 #: ../src/wbc-gtk.c:4186
16513 msgid "Standard Toolbar"
16514 msgstr "Perustyökalupalkki"
16516 #: ../src/wbc-gtk.c:4187
16517 msgid "Format Toolbar"
16518 msgstr "Muotoilutyökalupalkki"
16520 #: ../src/wbc-gtk.c:4188
16521 msgid "Long Format Toolbar"
16522 msgstr "Pitkä muotoilupalkki"
16524 #: ../src/wbc-gtk.c:4189
16525 msgid "Object Toolbar"
16526 msgstr "Objektityökalupalkki"
16528 #: ../src/wbc-gtk.c:4203
16529 #, c-format
16530 msgid "Show/Hide toolbar %s"
16531 msgstr "Näytetäänkö työkalupakki %s"
16533 #: ../src/wbc-gtk.c:4841
16534 msgid "Use Maximum Precision"
16535 msgstr "Käytä parasta tarkkuutta"
16537 #: ../src/wbc-gtk.c:4853
16538 msgid "Insert Formula Below"
16539 msgstr "Lisää kaava alle."
16541 #: ../src/wbc-gtk.c:4859
16542 msgid "Insert Formula to Side"
16543 msgstr "Lisää kaava vierelle."
16545 #: ../src/wbc-gtk.c:4975
16546 #, c-format
16547 msgid "Open %s"
16548 msgstr "Avaa %s"
16550 #: ../src/wbc-gtk.c:5681
16551 msgid "Autosave prompt"
16552 msgstr "Automaattitallennuksen varmistus"
16554 #: ../src/wbc-gtk.c:5682
16555 msgid "Ask about autosave?"
16556 msgstr "Kysy automaattitallentamisesta?"
16558 #: ../src/wbc-gtk.c:5688
16559 msgid "Autosave time in seconds"
16560 msgstr "Automaattitallennuksen aika sekunneissa"
16562 #: ../src/wbc-gtk.c:5689
16563 msgid "Seconds before autosave"
16564 msgstr "Sekunteja ennen automaattitallennusta"
16566 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:169
16567 msgid "(All)"
16568 msgstr "(Kaikki)"
16570 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:174
16571 msgid "(Top 10...)"
16572 msgstr "(10 parasta...)"
16574 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:181
16575 msgid "(Custom...)"
16576 msgstr "(Mukautettu...)"
16578 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:260
16579 msgid "(Blanks...)"
16580 msgstr "(Tyhjiä...)"
16582 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:266
16583 msgid "(Non Blanks...)"
16584 msgstr "(Ei-tyhjiä...)"
16586 #: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:116
16587 msgid "<Blank>"
16588 msgstr "<Tyhjä>"
16590 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:778
16591 #, fuzzy, c-format
16592 msgid "%s takes no arguments"
16593 msgstr "%s ei ole tosi."
16595 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:782
16596 #, c-format
16597 msgid "Too many arguments for %s"
16598 msgstr ""
16600 #. xgettext: the first %s is a function name and
16601 #. the second %s the function description
16602 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:819
16603 #, fuzzy, c-format
16604 msgid "%s : \t%s\n"
16605 msgstr "%s: %s"
16607 #. xgettext: the first %s is a function name and
16608 #. the second %s the function description
16609 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:824
16610 #, fuzzy, c-format
16611 msgid "[%s : \t%s]\n"
16612 msgstr "%s: %s"
16614 #. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
16615 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:837
16616 #, fuzzy
16617 msgid ""
16618 "\n"
16619 "<i>F4 to complete</i>"
16620 msgstr "Tee automaattitäydennys"
16622 #. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
16623 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:840
16624 msgid ""
16625 "\n"
16626 "<i>⇧F4 to select</i>"
16627 msgstr ""
16629 # _Lisää, _Poista, _Sulje ja O_hje on samassa
16630 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1544
16631 msgid "Update policy"
16632 msgstr "P_äivitystapa"
16634 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1545
16635 msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
16636 msgstr "Kuinka merkinnän taajuusmuutokset pitäisi toteuttaa"
16638 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1552
16639 msgid "With icon"
16640 msgstr "Kuvakkeen kera"
16642 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1553
16643 msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
16644 msgstr "Pitäisikö merkinnästä oikealle olla kuvake?"
16646 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1561
16647 msgid "The contents of the entry"
16648 msgstr "Merkinnän sisältö"
16650 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1574
16651 msgid "SheetControlGUI"
16652 msgstr "Taulukonhallinta"
16654 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1575
16655 msgid "The GUI container associated with the entry."
16656 msgstr "Merkintään liittyvä käyttöliittymäsäilö."
16658 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1582
16659 msgid "WBCGtk"
16660 msgstr "WBCGtk"
16662 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1583
16663 msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
16664 msgstr "Merkintään liittyvä ylimmän tason käyttöliittymäsäilö."
16666 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1590
16667 msgid "Constant Format"
16668 msgstr "Vakion lukumuoto"
16670 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1591
16671 msgid "Format for constants"
16672 msgstr "Vakioiden lukumuoto"
16674 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2491
16675 #, c-format
16676 msgid "Expecting a single range"
16677 msgstr "Odotti yksinkertaista aluetta"
16679 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:247
16680 msgid "Thin"
16681 msgstr "Ohut"
16683 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:248
16684 msgid "Ultralight"
16685 msgstr "Erittäin kevyt"
16687 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:249
16688 msgid "Light"
16689 msgstr "Kevyt"
16691 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:251
16692 msgid "Medium"
16693 msgstr "Medium"
16695 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:252
16696 msgid "Semibold"
16697 msgstr "Puolilihava"
16699 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:254
16700 msgid "Ultrabold"
16701 msgstr "Erittäin lihavoitu"
16703 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:255
16704 msgid "Heavy"
16705 msgstr "Painava"
16707 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:256
16708 msgid "Ultraheavy"
16709 msgstr "Erikoispainava"
16711 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:199
16712 msgid "Bold italic"
16713 msgstr "Lihavoitu kursiivi"
16715 #: ../src/workbook-cmd-format.c:97
16716 msgid "Increase Indent"
16717 msgstr "Kasvata sisennystä"
16719 #: ../src/workbook-cmd-format.c:114
16720 msgid "Decrease Indent"
16721 msgstr "Pienennä sisennystä"
16723 #: ../src/workbook-cmd-format.c:168 ../src/workbook-cmd-format.c:172
16724 #: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
16725 #: ../src/workbook-cmd-format.c:194
16726 msgid "Wrap SORT"
16727 msgstr ""
16729 #: ../src/workbook-cmd-format.c:173
16730 #, fuzzy
16731 msgid "A single selection is required."
16732 msgstr "Taulukon nimi on pakollinen"
16734 #: ../src/workbook-cmd-format.c:180
16735 msgid "An n⨯1 or 1⨯n selection is required."
16736 msgstr ""
16738 #: ../src/workbook-cmd-format.c:187
16739 msgid "There is no point in sorting a single cell."
16740 msgstr ""
16742 #: ../src/workbook-cmd-format.c:195
16743 #, fuzzy
16744 msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
16745 msgstr "Kohdealueella on yhdistettyjä soluja"
16747 #: ../src/workbook-control.c:208
16748 msgid "Define Name"
16749 msgstr "Määrittele nimi"
16751 #: ../src/workbook-control.c:241
16752 msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
16753 msgstr "Näkymättömään tauluun ei voi hypätä"
16755 #: ../src/workbook-control.c:296
16756 msgid "Address"
16757 msgstr "Osoite"
16759 #: ../src/workbook-control.c:435
16760 msgid "The workbook view being controlled."
16761 msgstr "Ohjattava työkirjanäkymä."
16763 #. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
16764 #: ../src/workbook-view.c:383
16765 #, c-format
16766 msgid "%dC"
16767 msgstr "%d s"
16769 #. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
16770 #: ../src/workbook-view.c:386
16771 #, c-format
16772 msgid "%dR"
16773 msgstr "%d r"
16775 #. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
16776 #: ../src/workbook-view.c:389
16777 #, c-format
16778 msgid "%dR x %dC"
16779 msgstr "%d r × %d s"
16781 #: ../src/workbook-view.c:867
16782 msgid "Auto-expression function"
16783 msgstr "Automaattinen lausekefunktio"
16785 #: ../src/workbook-view.c:868
16786 msgid "The automatically computed sheet function."
16787 msgstr "Automaattisesti laskettava taulukkofunktio."
16789 #: ../src/workbook-view.c:875
16790 msgid "Auto-expression description"
16791 msgstr "Automaattisen lausekkeen kuvaus"
16793 #: ../src/workbook-view.c:876
16794 msgid "Description of the automatically computed sheet function."
16795 msgstr "Automaattisesti laskettavan taulukkofunktion kuvaus."
16797 #: ../src/workbook-view.c:884
16798 msgid "Auto-expression maximum precision"
16799 msgstr "Automaattisen lausekkeen enimmäistarkkuus"
16801 #: ../src/workbook-view.c:885
16802 msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
16803 msgstr ""
16804 "Käytä saatavilla olevaa enimmäistarkkuutta automaattisille lausekkeille"
16806 #: ../src/workbook-view.c:893
16807 msgid "Auto-expression text"
16808 msgstr "Automaattinen lauseketeksti"
16810 #: ../src/workbook-view.c:894
16811 msgid "Displayed text for the automatically computed sheet function."
16812 msgstr "Automaattisesti laskettavan taulukkofunktion vihjeteksti."
16814 #: ../src/workbook-view.c:902
16815 msgid "Auto-expression Attributes"
16816 msgstr "Automaattisen lausekkeen määreet"
16818 #: ../src/workbook-view.c:903
16819 msgid "Text attributes for the automatically computed sheet function."
16820 msgstr "Automaattisesti laskettavan taulukkofunktion tekstimääreet."
16822 #: ../src/workbook-view.c:910
16823 msgid "Show horizontal scrollbar"
16824 msgstr "Näytä vaakasuuntainen vierityspalkki"
16826 #: ../src/workbook-view.c:911
16827 msgid "Show the horizontal scrollbar"
16828 msgstr "Näytä vaakasuuntainen vierityspalkki"
16830 #: ../src/workbook-view.c:919
16831 msgid "Show vertical scrollbar"
16832 msgstr "Näytä pystysuuntainen vierityspalkki"
16834 #: ../src/workbook-view.c:920
16835 msgid "Show the vertical scrollbar"
16836 msgstr "Näytä pystysuuntainen vierityspalkki"
16838 #: ../src/workbook-view.c:928
16839 msgid "Show notebook tabs"
16840 msgstr "Näytä taulukonvalitsimet"
16842 #: ../src/workbook-view.c:929
16843 msgid "Show the notebook tabs for sheets"
16844 msgstr "Näytä taulukoiden taulukonvalitsimet"
16846 #: ../src/workbook-view.c:937
16847 msgid "Show formula cell markers"
16848 msgstr ""
16850 #: ../src/workbook-view.c:938
16851 #, fuzzy
16852 msgid "Mark each cell containing a formula"
16853 msgstr "Etsi soluista"
16855 #: ../src/workbook-view.c:946
16856 msgid "Do auto completion"
16857 msgstr "Tee automaattitäydennys"
16859 #: ../src/workbook-view.c:947
16860 msgid "Auto-complete text"
16861 msgstr "Täydennä teksti automaattisesti"
16863 #: ../src/workbook-view.c:956
16864 msgid "Is view protected?"
16865 msgstr "Onko näkymä suojattu?"
16867 #: ../src/workbook-view.c:964 ../src/workbook-view.c:965
16868 msgid "Preferred width"
16869 msgstr "Leveyssuositus"
16871 #: ../src/workbook-view.c:973 ../src/workbook-view.c:974
16872 msgid "Preferred height"
16873 msgstr "Korkeussuositus"
16875 #: ../src/workbook-view.c:1059
16876 msgid "An unexplained error happened while saving."
16877 msgstr "Tapahtui selittämätön virhe tallennettaessa."
16879 #: ../src/workbook-view.c:1075
16880 #, c-format
16881 msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
16882 msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata kirjoittamiseen: %s"
16884 #: ../src/workbook-view.c:1079
16885 #, c-format
16886 msgid "Can't open '%s' for writing"
16887 msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata kirjoitettavaksi."
16889 #: ../src/workbook-view.c:1276
16890 msgid "Unsupported file format."
16891 msgstr "Tuntematon tiedostomuoto."
16893 #: ../src/workbook-view.c:1326
16894 #, c-format
16895 msgid "An unexplained error happened while opening %s"
16896 msgstr "Selittämätön virhe tapahtui avattaessa tiedostoa %s"
16898 #: ../src/workbook.c:242
16899 msgid "Enable automatic recalculation."
16900 msgstr "Ota automaattinen uudelleenlaskenta käyttöön."
16902 #: ../src/workbook.c:302
16903 #, c-format
16904 msgid "Book%d.%s"
16905 msgstr "Työkirja%d.%s"
16907 #: ../src/workbook.c:922
16908 msgid "Graph"
16909 msgstr "Graafi"
16911 #: ../src/workbook.c:1408
16912 msgid "Renaming sheet"
16913 msgstr "Nimetään taulukkoa uudelleen"
16915 #: ../src/workbook.c:1409
16916 #, c-format
16917 msgid "Renaming %d sheets"
16918 msgstr "Nimetään %d taulukkoa uudelleen"
16920 #: ../src/workbook.c:1412
16921 msgid "Adding sheet"
16922 msgstr "Lisätään taulukko"
16924 #: ../src/workbook.c:1413
16925 #, c-format
16926 msgid "Adding %d sheets"
16927 msgstr "Lisätään %d taulukkoa"
16929 #: ../src/workbook.c:1420
16930 msgid "Inserting sheet"
16931 msgstr "Lisää uusi taulukko"
16933 #: ../src/workbook.c:1421
16934 #, c-format
16935 msgid "Inserting %d sheets"
16936 msgstr "Lisätään %d uutta taulukkoa"
16938 #: ../src/workbook.c:1423
16939 msgid "Changing sheet tab colors"
16940 msgstr "Muutetaan välilehtien värejä"
16942 #: ../src/workbook.c:1425
16943 msgid "Changing sheet properties"
16944 msgstr "Muutetaan taulukon ominaisuuksia"
16946 #: ../src/workbook.c:1433
16947 msgid "Deleting sheet"
16948 msgstr "Poistetaan taulukko"
16950 #: ../src/workbook.c:1434
16951 #, c-format
16952 msgid "Deleting %d sheets"
16953 msgstr "Poistetaan %d taulukkoa"
16955 #: ../src/workbook.c:1436
16956 msgid "Changing sheet order"
16957 msgstr "Muutetaan taulukkojen järjestystä"
16959 #: ../src/workbook.c:1438
16960 msgid "Reorganizing Sheets"
16961 msgstr "Taulukoiden uudelleenjärjestely"
16963 #: ../src/xml-sax-read.c:470
16964 #, c-format
16965 msgid "Multiple version specifications.  Assuming %d"
16966 msgstr "Useita versiomäärittelyjä, oletetaan %d"
16968 #: ../src/xml-sax-read.c:783
16969 msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
16970 msgstr "Tiedostossa on epäyhtenäinen SheetNameIndex-elementti."
16972 #: ../src/xml-sax-read.c:2152
16973 #, c-format
16974 msgid "Unknown filter operator \"%s\""
16975 msgstr "Tuntematon suodinoperaattori ”%s”"
16977 #: ../src/xml-sax-read.c:2192
16978 msgid "Missing filter type"
16979 msgstr "Suotimen tyyppi puuttuu"
16981 #: ../src/xml-sax-read.c:2214
16982 #, c-format
16983 msgid "Unknown filter type \"%s\""
16984 msgstr "Tuntematon suotimen tyyppi ”%s”"
16986 #: ../src/xml-sax-read.c:2235
16987 msgid "Invalid filter, missing Area"
16988 msgstr "Virheellinen suodin, alue puuttuu"
16990 #: ../src/xml-sax-read.c:2295
16991 #, c-format
16992 msgid "Unsupported object type '%s'"
16993 msgstr "Tukematon oliotyyppi %s"
16995 #: ../src/xml-sax-read.c:3453 ../src/xml-sax-write.c:1541
16996 msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
16997 msgstr "Gnumericin XML-tiedosto (*.gnumeric)"
16999 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
17000 msgid "A button like template"
17001 msgstr "Painikkeen kaltainen malli"
17003 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:3
17004 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
17005 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
17006 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2
17007 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2
17008 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:3
17009 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:2
17010 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:3
17011 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1
17012 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:1
17013 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1
17014 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:3
17015 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2
17016 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:1
17017 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:2
17018 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:3
17019 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:3
17020 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:3
17021 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1
17022 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:3
17023 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:2
17024 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1
17025 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
17026 msgid "Gnumeric Team"
17027 msgstr "Gnumeric-tiimi"
17029 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
17030 msgid "A 3D list template"
17031 msgstr "Kolmiulotteinen listapohja"
17033 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:1
17034 msgid "Cool"
17035 msgstr "Viileä"
17037 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
17038 msgid "Template with a 'cool' look"
17039 msgstr "Pohja ”viileällä” ulkoasulla"
17041 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:1
17042 msgid "A simple template with classical look and feel"
17043 msgstr "Yksinkertainen pohja perinteisellä ulkoasulla"
17045 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:3
17046 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2
17047 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
17048 msgid "Simple"
17049 msgstr "Yksinkertainen"
17051 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
17052 msgid "A classical yet colorful template"
17053 msgstr "Klassinen, mutta värikäs pohja"
17055 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
17056 msgid "Trendy"
17057 msgstr "Trendikäs"
17059 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1
17060 msgid "A banana coloured template"
17061 msgstr "Banaaninvärinen pohja"
17063 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2
17064 msgid "Banana"
17065 msgstr "Banaani"
17067 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:1
17068 msgid "Black"
17069 msgstr "musta"
17071 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:3
17072 msgid "Template with a black background"
17073 msgstr "Pohja mustalla taustalla"
17075 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:1
17076 msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
17077 msgstr "Värikäs pohja lähinnä sinisin ja sinivihrein värein"
17079 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
17080 msgid "Blue"
17081 msgstr "sininen"
17083 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:2
17084 msgid "Orange"
17085 msgstr "Oranssi"
17087 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3
17088 msgid "Orange template"
17089 msgstr "Oranssi asiakirjapohja"
17091 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:2
17092 msgid "Template with vanilla colour"
17093 msgstr "Vaniljanvärinen pohja"
17095 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3
17096 msgid "Vanilla"
17097 msgstr "Vanilja"
17099 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3
17100 msgid "Simple financial template"
17101 msgstr "Yksinkertainen rahoituspohja"
17103 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:1
17104 msgid "Desert"
17105 msgstr "Aavikko"
17107 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:2
17108 msgid "Desert colored financial template"
17109 msgstr "Rahoituspohja aavikkovärein"
17111 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:1
17112 msgid "Financial style with cold border color"
17113 msgstr "Rahoituspohja kylmin reunavärein"
17115 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3
17116 msgid "Ice"
17117 msgstr "Jää"
17119 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2
17120 msgid "Modern"
17121 msgstr "Moderni"
17123 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3
17124 msgid "Modern style with financial formatting"
17125 msgstr "Rahoituspohja modernein tyylein"
17127 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:1
17128 msgid "Financial template with purple borders"
17129 msgstr "Rahoituspohja purppurareunoin"
17131 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
17132 msgid "Purple"
17133 msgstr "Purppura"
17135 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:2
17136 msgid "An advanced colorless template"
17137 msgstr "Edistynyt väritön malli"
17139 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:1
17140 msgid "A basic formal style"
17141 msgstr "Tavallinen muodollinen tyyli"
17143 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:2
17144 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2
17145 msgid "Basic"
17146 msgstr "Tavallinen"
17148 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1
17149 msgid "A fully empty template"
17150 msgstr "Täysin tyhjä pohja"
17152 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:2
17153 msgid "Empty"
17154 msgstr "Tyhjä"
17156 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2
17157 msgid "Table"
17158 msgstr "Taulukko"
17160 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
17161 msgid "Very simple table template with the same border everywhere "
17162 msgstr "Yksinkertainen taulukkopohja tasalevyisillä reunuksilla"
17164 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
17165 msgid "A basic list"
17166 msgstr "Yksinkertainen lista"
17168 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:1
17169 msgid "A green list template"
17170 msgstr "Vihreä listapohja"
17172 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:3
17173 msgid "Green"
17174 msgstr "vihreä"
17176 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2
17177 msgid "Lila"
17178 msgstr "Lila"
17180 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
17181 msgid "Lila list template"
17182 msgstr "Lilanvärinen listapohja"
17184 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
17185 msgid "A simple list template"
17186 msgstr "Yksinkertainen listapohja"
17188 #~ msgid "Array version not implemented!"
17189 #~ msgstr "Taulukkoversio on toteuttamatta!"
17191 #~ msgid ""
17192 #~ "Unable to parse\n"
17193 #~ "\t'%s'\n"
17194 #~ "because '%s'"
17195 #~ msgstr ""
17196 #~ "Ei voi jäsentää\n"
17197 #~ "\t%s\n"
17198 #~ "syy: %s"
17200 #~ msgid "Missing or unknown expression namespace: %s"
17201 #~ msgstr "Puuttuva tai tuntematon lausekkeen nimiavaruus: %s"
17203 #~ msgid "Typing \"%s%s\""
17204 #~ msgstr "Kirjoitus %s%s"
17206 #~ msgid "*"
17207 #~ msgstr "×"
17209 #~ msgid ""
17210 #~ "\n"
17211 #~ "equals\n"
17212 #~ "does not equal\n"
17213 #~ "is greater than\n"
17214 #~ "is greater than or equal to\n"
17215 #~ "is less than\n"
17216 #~ "is less than or equal to\n"
17217 #~ "begins with\n"
17218 #~ "does not begin with\n"
17219 #~ "ends with\n"
17220 #~ "does not end with\n"
17221 #~ "contains\n"
17222 #~ "does not contain"
17223 #~ msgstr ""
17224 #~ "\n"
17225 #~ "on yhtä suuri\n"
17226 #~ "on erisuuri\n"
17227 #~ "on suurempi kuin\n"
17228 #~ "on suurempi tai yhtä suuri kuin\n"
17229 #~ "on pienempi kuin\n"
17230 #~ "on pienempi tai yhtä suuri kuin\n"
17231 #~ "alkaen\n"
17232 #~ "alkamatta\n"
17233 #~ "päättyen\n"
17234 #~ "päättymättä\n"
17235 #~ "sisältäen\n"
17236 #~ "sisältämättä"
17238 #~ msgid ""
17239 #~ "Items\n"
17240 #~ "Percentage"
17241 #~ msgstr ""
17242 #~ "Kohdat\n"
17243 #~ "Prosentti"
17245 #~ msgid ""
17246 #~ "Top\n"
17247 #~ "Bottom"
17248 #~ msgstr ""
17249 #~ "Ylä\n"
17250 #~ "Ala"
17252 #~ msgid ""
17253 #~ "Any Value     (no validation)\n"
17254 #~ "Whole numbers\n"
17255 #~ "Numbers\n"
17256 #~ "In a list\n"
17257 #~ "Date\n"
17258 #~ "Time\n"
17259 #~ "Text length\n"
17260 #~ "Custom"
17261 #~ msgstr ""
17262 #~ "kaikki arvo (ei tarkistusta)\n"
17263 #~ "kokonaisluvut\n"
17264 #~ "luvut\n"
17265 #~ "listalta\n"
17266 #~ "päiväys\n"
17267 #~ "kellonaika\n"
17268 #~ "merkkimäärä\n"
17269 #~ "oma"
17271 #~ msgid ""
17272 #~ "min <= val <= max         (between)\n"
17273 #~ "val <= min || max <= val (not between)\n"
17274 #~ "val == bound                  (equal to)\n"
17275 #~ "val <> bound                  (not equal to)\n"
17276 #~ "val  >  bound                  (greater than)\n"
17277 #~ "val  <  bound                  (less than)\n"
17278 #~ "val >= bound                  (greater than or equal)\n"
17279 #~ "val <= bound                  (less than or equal)"
17280 #~ msgstr ""
17281 #~ "min <= arvo <= max         (välillä)\n"
17282 #~ "arvo <= min || max <= arvo (ei välillä)\n"
17283 #~ "arvo == raja                  (yhtä suuri)\n"
17284 #~ "arvo <> raja                  (erisuuri)\n"
17285 #~ "arvo  >  raja                  (suurempi kuin)\n"
17286 #~ "arvo  <  raja                  (vähemmän kuin)\n"
17287 #~ "arvo >= raja                  (suurempi tai yhtä suuri)\n"
17288 #~ "arvo <= raja                  (pienempi tai yhtä suuri"
17290 #~ msgid ""
17291 #~ "SUM\n"
17292 #~ "MIN\n"
17293 #~ "MAX\n"
17294 #~ "AVERAGE\n"
17295 #~ "COUNT\n"
17296 #~ "PRODUCT\n"
17297 #~ "STDEV\n"
17298 #~ "STDEVP\n"
17299 #~ "VAR\n"
17300 #~ "VARP"
17301 #~ msgstr ""
17302 #~ "SUM\n"
17303 #~ "MIN\n"
17304 #~ "MAX\n"
17305 #~ "AVERAGE\n"
17306 #~ "COUNT\n"
17307 #~ "PRODUCT\n"
17308 #~ "STDEV\n"
17309 #~ "STDEVP\n"
17310 #~ "VAR\n"
17311 #~ "VARP"
17313 #~ msgid ""
17314 #~ "Values\n"
17315 #~ "Formulæ"
17316 #~ msgstr ""
17317 #~ "Arvot\n"
17318 #~ "Kaavat"
17320 #~ msgid "<b>Available Names</b>"
17321 #~ msgstr "<b>Annetut nimet</b>"
17323 #~ msgid "<b>Definition</b>"
17324 #~ msgstr "<b>Määritelmä</b>"
17326 #~ msgid "Switch _Scope"
17327 #~ msgstr "_Vaihda ala"
17329 #~ msgid "_Expression: "
17330 #~ msgstr "_Lauseke: "
17332 #~ msgid "_Scope:"
17333 #~ msgstr "_Ala:"
17335 # _Lisää, _Poista, _Sulje ja O_hje on samassa
17336 #~ msgid "_Update"
17337 #~ msgstr "P_äivitä"
17339 #~ msgid "Invalid name"
17340 #~ msgstr "Virheellinen nimi"
17342 #~ msgid "All Functions (long list)"
17343 #~ msgstr "Kaikki funktiot (pitkä luettelo)"
17345 #~ msgid "Select _all"
17346 #~ msgstr "Valitse k_aikki"
17348 #~ msgid "No suitable solver available."
17349 #~ msgstr "Soveltuvaa ratkaisinta ei ole saatavilla."
17351 #~ msgid ""
17352 #~ "Auto\n"
17353 #~ "Raw\n"
17354 #~ "Preserve"
17355 #~ msgstr ""
17356 #~ "Automaattinen\n"
17357 #~ "Raaka\n"
17358 #~ "Säilytä"
17360 #~ msgid ""
17361 #~ "Space\n"
17362 #~ "Tab\n"
17363 #~ "Bang (!)\n"
17364 #~ "Colon (:)\n"
17365 #~ "Comma (,)\n"
17366 #~ "Hyphen (-)\n"
17367 #~ "Pipe (|)\n"
17368 #~ "Semicolon (;)\n"
17369 #~ "Slash (/)\n"
17370 #~ "Custom"
17371 #~ msgstr ""
17372 #~ "Välilyönti\n"
17373 #~ "Sarkain\n"
17374 #~ "Huutomerkki (!)\n"
17375 #~ "Kaksoispiste (:)\n"
17376 #~ "Pilkku (,)\n"
17377 #~ "Viiva (-)\n"
17378 #~ "Putki (|)\n"
17379 #~ "Puolipiste (;)\n"
17380 #~ "Kauttaviiva (/)\n"
17381 #~ "Muu"
17383 #~ msgid ""
17384 #~ "Transliterate\n"
17385 #~ "Escape"
17386 #~ msgstr ""
17387 #~ "Translitteroi\n"
17388 #~ "Eskapoi"
17390 #~ msgid ""
17391 #~ "Both sides\n"
17392 #~ "Neither side\n"
17393 #~ "On left side only\n"
17394 #~ "On right side only"
17395 #~ msgstr ""
17396 #~ "molemmin puolin\n"
17397 #~ "ei kummaltakaan puolelta\n"
17398 #~ "vain vasemmalta\n"
17399 #~ "vain oikealta"
17401 #~ msgid ""
17402 #~ "Character interpreted as quote character. If a termination or separation "
17403 #~ "character is encountered within quotes it will be considered part of the "
17404 #~ "column text."
17405 #~ msgstr ""
17406 #~ "Merkki tulkitaan lainausmerkiksi. Jos päättymis- tai erotinmerkki "
17407 #~ "tavataan lainauksen sisällä, se käsitellään osana sarakkeen tekstiä."
17409 #~ msgid "Column selection"
17410 #~ msgstr "Sarakevalinta"
17412 #~ msgid "Overall formatting"
17413 #~ msgstr "Yleismuotoilu"
17415 #~ msgid "Per column formatting"
17416 #~ msgstr "Sarakekohtainen muotoilu"
17418 #~ msgid "n−1"
17419 #~ msgstr "n−1"
17421 #~ msgid "n−2"
17422 #~ msgstr "n−2"
17424 #~ msgid "n−3"
17425 #~ msgstr "n−3"
17427 #~ msgid "Category"
17428 #~ msgstr "Luokka"
17430 #~ msgid "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,∙), [∙,∞)"
17431 #~ msgstr "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,∙), [∙,∞)"
17433 #~ msgid "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
17434 #~ msgstr "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
17436 #~ msgid "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,∙], (∙,∞)"
17437 #~ msgstr "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,∙], (∙,∞)"
17439 #~ msgid "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
17440 #~ msgstr "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
17442 #~ msgid "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
17443 #~ msgstr "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∙]"
17445 #~ msgid "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∞)"
17446 #~ msgstr "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],(∙,∞)"
17448 #~ msgid "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
17449 #~ msgstr "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∙)"
17451 #~ msgid "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∞)"
17452 #~ msgstr "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),[∙,∞)"
17454 #~ msgid "Paste Name Definitions"
17455 #~ msgstr "Liitä nimimääritelmät"
17457 #~ msgid ""
17458 #~ "≤\n"
17459 #~ "≥\n"
17460 #~ "=\n"
17461 #~ "Int\n"
17462 #~ "Bool\n"
17463 #~ msgstr ""
17464 #~ "≤\n"
17465 #~ "≥\n"
17466 #~ "=\n"
17467 #~ "Int\n"
17468 #~ "Bool\n"
17470 #~ msgid "page 3"
17471 #~ msgstr "3. sivu"
17473 #~ msgid "..."
17474 #~ msgstr "..."
17476 #~ msgid "Column _Width..."
17477 #~ msgstr "Sarakkeen _leveys..."
17479 #~ msgid "_Row Height..."
17480 #~ msgstr "_Rivikorkeus..."
17482 #~ msgid "Set Font Style"
17483 #~ msgstr "Aseta kirjasintyyli"
17485 #~ msgid "Statistical Anal_ysis"
17486 #~ msgstr "Tilastollinen anal_yysi"
17488 #~ msgid "_Define..."
17489 #~ msgstr "_Määrittele..."
17491 #~ msgid "Edit sheet and workbook names"
17492 #~ msgstr "Muokkaa lehtien sekä työkirjan nimiä"
17494 #~ msgid "Paste the definition of a name or names"
17495 #~ msgstr "Liitä nimien määrittely"
17497 #~ msgid "_Cells..."
17498 #~ msgstr "S_oluja..."
17500 #~ msgid "_Auto fit selection"
17501 #~ msgstr "_Sovita valinta"
17503 #~ msgid "T_wo Medians Sign Test..."
17504 #~ msgstr "_Kahden mediaanin merkkitesti..."
17506 #~ msgid "_Show All"
17507 #~ msgstr "_Näytä kaikki"
17509 #~ msgid "Show all filtered and hidden rows"
17510 #~ msgstr "Näytä kaikki suodatetut ja piilotetut rivit"
17512 #~ msgid "Split"
17513 #~ msgstr "Jaa"
17515 #~ msgid "Constraints:"
17516 #~ msgstr "Rajoitteet:"
17518 #~ msgid "Problem name was not defined in the file."
17519 #~ msgstr "Tiedostossa ei määritelty ongelman nimeä."
17521 #~ msgid "Invalid COLUMNS section in the file."
17522 #~ msgstr "Tiedostossa virheellinen SARAKKEET-osa."
17524 #~ msgid "Invalid RHS section in the file."
17525 #~ msgstr "Tiedostossa virheellinen RHS-osa."
17527 #~ msgid "Invalid RANGES section in the file."
17528 #~ msgstr "Tiedostossa virheellinen ALUEET-osa."
17530 #~ msgid "Invalid BOUNDS section in the file."
17531 #~ msgstr "Tiedostossa virheellinen RAJAT-osa."
17533 #~ msgid "Correct _TWo INitial CApitals                           "
17534 #~ msgstr "Korjaa _KAksi ISoa ALkukirjainta"
17536 #~ msgid "Do _not capitalize after:"
17537 #~ msgstr "_Älä aloita isolla näiden perään:"
17539 #~ msgid "Re_place:"
17540 #~ msgstr "Korv_aa:"
17542 #~ msgid "_Replace text when typed"
17543 #~ msgstr "_Korvaa teksti kirjoitettaessa"
17545 #~ msgid "_With:"
17546 #~ msgstr "_tekstillä:"
17548 #~ msgid "Paste type"
17549 #~ msgstr "Liittämistyyppi"
17551 #~ msgid "Operation"
17552 #~ msgstr "Operaatio"
17554 #~ msgid "Simplex (LP Solve)"
17555 #~ msgstr "Simplex (LP Solve)"
17557 #~ msgid "Revised Simplex (GLPK 4.9)"
17558 #~ msgstr "Parannettu Simplex (GLPK 4.9)"
17560 #~ msgid "< Not available >"
17561 #~ msgstr "< Ei saatavilla >"
17563 #~ msgid "Unknown error."
17564 #~ msgstr "Tuntematon virhe."
17566 #~ msgid "<small>Optional</small>"
17567 #~ msgstr "<small>Valinnainen</small>"
17569 #~ msgid "_Answer"
17570 #~ msgstr "_Vastaa"
17572 #~ msgid "_Limits"
17573 #~ msgstr "_Rajat"
17575 #~ msgid "_Performance"
17576 #~ msgstr "_Suorituskyky"
17578 #~ msgid "_Sensitivity"
17579 #~ msgstr "_Herkkyys"
17581 #~ msgid "Format Workbook"
17582 #~ msgstr "Muotoile työkirja"
17584 #~ msgid "Invalid xml file. Tree is empty?"
17585 #~ msgstr "Virheellinen XML-tiedosto. Puu on tyhjä?"
17587 #~ msgid "Answer Report"
17588 #~ msgstr "Vastausraportti"
17590 #~ msgid "Original Value"
17591 #~ msgstr "Alkuperäinen arvo"
17593 #~ msgid "Final Value"
17594 #~ msgstr "Lopullinen arvo"
17596 #~ msgid "Cell Value"
17597 #~ msgstr "Solun arvo"
17599 #~ msgid "Binding"
17600 #~ msgstr "Sitova"
17602 #~ msgid "Not Binding"
17603 #~ msgstr "Ei sitova"
17605 #~ msgid "Assume that all variables are integers."
17606 #~ msgstr "Oleta, että kaikki muuttujat ovat kokonaislukuja."
17608 #~ msgid "Target Cell (Maximize)"
17609 #~ msgstr "Kohdesolu (maksimoi)"
17611 #~ msgid "Target Cell (Minimize)"
17612 #~ msgstr "Kohdesolu (minimoi)"
17614 #~ msgid "Adjustable Cells"
17615 #~ msgstr "Säädettävät solut"
17617 #~ msgid "Sensitivity Report"
17618 #~ msgstr "Herkkyysraportti"
17620 #~ msgid "Final"
17621 #~ msgstr "Lopullinen"
17623 #~ msgid "Reduced"
17624 #~ msgstr "Supistettu"
17626 #~ msgid "Allowable"
17627 #~ msgstr "Sallittu"
17629 #~ msgid "Cost"
17630 #~ msgstr "Kustannus"
17632 #~ msgid "Coefficient"
17633 #~ msgstr "Kerroin"
17635 #~ msgid "Increase"
17636 #~ msgstr "Kasvata"
17638 #~ msgid "Decrease"
17639 #~ msgstr "Vähennä"
17641 #~ msgid "Shadow"
17642 #~ msgstr "Varjo"
17644 #~ msgid "Price"
17645 #~ msgstr "Hinta"
17647 #~ msgid "R.H. Side"
17648 #~ msgstr "Oikea puoli"
17650 #~ msgid "Infinity"
17651 #~ msgstr "Ääretön"
17653 #~ msgid "Limits Report"
17654 #~ msgstr "Rajaraportti"
17656 #~ msgid "Target"
17657 #~ msgstr "Kohde"
17659 #~ msgid "Adjustable"
17660 #~ msgstr "Säädettävä"
17662 #~ msgid "Lower"
17663 #~ msgstr "Alin"
17665 #~ msgid "Upper"
17666 #~ msgstr "Ylin"
17668 #~ msgid "Performance Report"
17669 #~ msgstr "Suorituskykyraportti"
17671 #~ msgid "Number of Iterations"
17672 #~ msgstr "Iteraatiomäärä"
17674 #~ msgid "Minimization"
17675 #~ msgstr "Minimointi"
17677 #~ msgid "Maximization"
17678 #~ msgstr "Maksimointi"
17680 #~ msgid "Target value search"
17681 #~ msgstr "Kohdearvon etsintä"
17683 #~ msgid "Optimal solution found"
17684 #~ msgstr "Optimaalinen ratkaisu löytyi"
17686 #~ msgid "Maximum number of iterations exceeded: optimization interrupted"
17687 #~ msgstr "Iteraatioiden enimmäismäärä ylittyi: optimointi keskeytyi"
17689 #~ msgid "Maximum time exceeded: optimization interrupted"
17690 #~ msgstr "Aikaraja ylittyi: optimointi keskeytyi"
17692 #~ msgid "Integer Constraints"
17693 #~ msgstr "Kokonaislukurajoitteet"
17695 #~ msgid "Boolean Constraints"
17696 #~ msgstr "Totuusarvo-rajoitteet"
17698 #~ msgid "Number of"
17699 #~ msgstr "Määrä"
17701 #~ msgid "Elements"
17702 #~ msgstr "Elementit"
17704 #~ msgid "Ratio"
17705 #~ msgstr "Suhde"
17707 #~ msgid "User"
17708 #~ msgstr "Käyttäjä"
17710 #~ msgid "System"
17711 #~ msgstr "Järjestelmä"
17713 #~ msgid "Time (sec.)"
17714 #~ msgstr "Aika (s)"
17716 #~ msgid "CPU Model"
17717 #~ msgstr "Suorittimen malli"
17719 #~ msgid "CPU MHz"
17720 #~ msgstr "Suorittimen MHz"
17722 #~ msgid "OS"
17723 #~ msgstr "Käyttöjärjestelmä"
17725 #~ msgid "Model Assumptions:"
17726 #~ msgstr "Mallin oletukset:"
17728 #~ msgid "Autoscaling:"
17729 #~ msgstr "Automaattiskaalaus:"
17731 #~ msgid "Max Iterations:"
17732 #~ msgstr "Kork. iteraatiota:"
17734 #~ msgid "Non-Negative"
17735 #~ msgstr "Ei-negatiivinen"
17737 #~ msgid "Yes"
17738 #~ msgstr "Kyllä"
17740 #~ msgid "No"
17741 #~ msgstr "Ei"
17743 #~ msgid "General Information"
17744 #~ msgstr "Yleisiä tietoja"
17746 #~ msgid "Data Sparsity"
17747 #~ msgstr "Datan harvuus"
17749 #~ msgid "Computing Time"
17750 #~ msgstr "Laskenta-aika"
17752 #~ msgid "System Information"
17753 #~ msgstr "Järjestelmätiedot"
17755 #~ msgid "Program Report"
17756 #~ msgstr "Ohjelmaselostus"
17758 #~ msgid "Assume that all variables take only positive values."
17759 #~ msgstr "Oleta, että kaikki muuttujat hyväksyvät vain positiivisia arvoja."
17761 #~ msgid "Minimize"
17762 #~ msgstr "Minimoi"
17764 #~ msgid "Maximize"
17765 #~ msgstr "Maksimoi"
17767 #~ msgid "Equal to"
17768 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
17770 #~ msgid ""
17771 #~ "Model is too large for program report generation. Program report was not "
17772 #~ "created."
17773 #~ msgstr ""
17774 #~ "Malli on liian suuri ohjelmaraportin luomiseen. Ohjelmaraporttia ei "
17775 #~ "syntynyt."
17777 #~ msgid ""
17778 #~ "The LHS cells should contain formulas that yield proper numerical "
17779 #~ "values.  Specify valid LHS entries."
17780 #~ msgstr ""
17781 #~ "Vasemman puolen solujen pitäisi sisältää kaavoja, jotka tuottavat "
17782 #~ "kelvollisia lukuarvoja. Määrittele kelvolliset vasemman puolen kohdat."
17784 #~ msgid ""
17785 #~ "The RHS cells should contain proper numerical values only.  Specify valid "
17786 #~ "RHS entries."
17787 #~ msgstr ""
17788 #~ "Oikean puolen solujen pitäisi sisältää vain kunnollisia lukuarvoja. "
17789 #~ "Määrittele kelvolliset oikean puolen kohdat."
17791 #~ msgid ""
17792 #~ "Some of the input cells contain non-numeric values.  Specify a valid "
17793 #~ "input range."
17794 #~ msgstr ""
17795 #~ "Jotkin annetuista soluista sisältävät muita kuin lukuarvoja. Määrittele "
17796 #~ "kelvollinen syöttöalue."
17798 #~ msgid "Edit descriptive information"
17799 #~ msgstr "Muokkaa kuvausta"
17801 #~ msgid "_Workbook..."
17802 #~ msgstr "Työk_irja..."
17804 #~ msgid "_Gnumeric..."
17805 #~ msgstr "_Gnumeric..."
17807 #~ msgid "Edit the Gnumeric Preferences"
17808 #~ msgstr "Muokkaa Gnumericin asetuksia"
17810 #~ msgid "Label"
17811 #~ msgstr "Nimiö"
17813 #~ msgid "Create a label"
17814 #~ msgstr "Luo nimiö"
17816 #~ msgid "Unparsable xml in clipboard"
17817 #~ msgstr "Jäsentymätöntä xml:ää leikepöydällä"
17819 #~ msgid "Clipboard is in unknown format"
17820 #~ msgstr "Leikepöytä on tuntematonta muotoa"
17822 #~ msgid "Processing file..."
17823 #~ msgstr "Käsitellään tiedostoa..."
17825 #~ msgid "The file is not a Gnumeric Workbook file"
17826 #~ msgstr "Tiedosto ei ole Gnumeric-työkirjatiedosto"
17828 #~ msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric) Old slow importer"
17829 #~ msgstr "Gnumericin XML-tiedoston (*.gnumeric) vanha, hidas tuoja"
17831 #~ msgid "a, b, rho"
17832 #~ msgstr "a, b, ro"
17834 #~ msgid "real,im,suffix"
17835 #~ msgstr "re,im,pääte"
17837 #~ msgid "inumber"
17838 #~ msgstr "iluku"
17840 #~ msgid "inumber,inumber"
17841 #~ msgstr "iluku,iluku"
17843 #~ msgid "database,field,criteria"
17844 #~ msgstr "tietokanta,kentät,ehdot"
17846 #~ msgid "year,month,day"
17847 #~ msgstr "vuosi,kk,päivä"
17849 #~ msgid "date_str"
17850 #~ msgstr "pvm_str"
17852 #~ msgid "date1,date2,interval"
17853 #~ msgstr "pvm1,pvm2,väli"
17855 #~ msgid "date1,date2,method"
17856 #~ msgstr "pvm1,pvm2,tapa"
17858 #~ msgid "date,months"
17859 #~ msgstr "pvm,kuukausia"
17861 #~ msgid "start_date,months"
17862 #~ msgstr "alku_pvm,kuukausia"
17864 #~ msgid "start_date,end_date,holidays"
17865 #~ msgstr "alku_pvm,loppu_pvm,lomia"
17867 #~ msgid "hours,minutes,seconds"
17868 #~ msgstr "tunnit,minuutit,sekunnit"
17870 #~ msgid "timetext"
17871 #~ msgstr "aikateksti"
17873 #~ msgid "date,days,holidays"
17874 #~ msgstr "pvm,päivät,lomat"
17876 #~ msgid "unixtime"
17877 #~ msgstr "unixaika"
17879 #~ msgid "serial"
17880 #~ msgstr "luku"
17882 #~ msgid "rate,values"
17883 #~ msgstr "määrä,arvot"
17885 #~ msgid "info_type, cell"
17886 #~ msgstr "info_type, solu"
17888 #~ msgid "value"
17889 #~ msgstr "arvo"
17891 #~ msgid "info_type"
17892 #~ msgstr "info_type"
17894 #~ msgid "range"
17895 #~ msgstr "alue"
17897 #~ msgid "text"
17898 #~ msgstr "teksti"
17900 #~ msgid "number,number,"
17901 #~ msgstr "luku,luku,"
17903 #~ msgid "value,value"
17904 #~ msgstr "arvo,arvo"
17906 #~ msgid "row_num,col_num,abs_num,a1,text"
17907 #~ msgstr "rivi_nro,sar_nro,abs_nro,a1,teksti"
17909 #~ msgid "reference"
17910 #~ msgstr "viittaus"
17912 #~ msgid "index,value,"
17913 #~ msgstr "indeksi,arvo"
17915 #~ msgid "ref"
17916 #~ msgstr "viite"
17918 #~ msgid "colname"
17919 #~ msgstr "sarnimi"
17921 #~ msgid "val,range,col_idx,approx,as_index"
17922 #~ msgstr "arvo,alue,sarake_idx,arviotulos_indeksi"
17924 #~ msgid "link_location, label"
17925 #~ msgstr "linkin_sijainti, nimiö"
17927 #~ msgid "ref_string,format"
17928 #~ msgstr "viite_merkkijono,muotoilu"
17930 #~ msgid "reference,row,col,area"
17931 #~ msgstr "viite,rivi,sarake,alue"
17933 #~ msgid "val,range,range"
17934 #~ msgstr "arvo,alue,alue"
17936 #~ msgid "val,range,approx"
17937 #~ msgstr "arvo,alue,arvio"
17939 #~ msgid "ref,row,col,height,width"
17940 #~ msgstr "viite,rivi,sarake,korkeus,leveys"
17942 #~ msgid "array"
17943 #~ msgstr "taulukko"
17945 #~ msgid "xnum,ynum"
17946 #~ msgstr "xnro,ynro"
17948 #~ msgid "a,b"
17949 #~ msgstr "a,b"
17951 #~ msgid "range,criteria"
17952 #~ msgstr "alue,ehto"
17954 #~ msgid "number,significance"
17955 #~ msgstr "numero,tärkeys"
17957 #~ msgid "n,k"
17958 #~ msgstr "n,k"
17960 #~ msgid "number,number"
17961 #~ msgstr "luku,luku"
17963 #~ msgid "number,base"
17964 #~ msgstr "luku,kanta"
17966 #~ msgid "number,multiple"
17967 #~ msgstr "numero,useita"
17969 #~ msgid "base,exponent"
17970 #~ msgstr "kanta,eksponentti"
17972 #~ msgid "number,type"
17973 #~ msgstr "numero,tyyppi"
17975 #~ msgid "number,digits"
17976 #~ msgstr "numero,numeroita"
17978 #~ msgid "x,n,m,coefficients"
17979 #~ msgstr "x,n,m,kertoimet"
17981 #~ msgid "range,criteria,actual_range"
17982 #~ msgstr "alue,ehto,todellinen_alue"
17984 #~ msgid "range,range,"
17985 #~ msgstr "alue,alue,"
17987 #~ msgid "array1,array2"
17988 #~ msgstr "lista1,lista2"
17990 #~ msgid "p"
17991 #~ msgstr "p"
17993 #~ msgid "bottom,top"
17994 #~ msgstr "ala,ylä"
17996 #~ msgid "a"
17997 #~ msgstr "a"
17999 #~ msgid "nu"
18000 #~ msgstr "nu"
18002 #~ msgid "value_range,prob_range"
18003 #~ msgstr "arvoalue,todenn_alue"
18005 #~ msgid "nu1,nu2"
18006 #~ msgstr "nu1,nu2"
18008 #~ msgid "a,sigma"
18009 #~ msgstr "a,sigma"
18011 #~ msgid "a,b,type"
18012 #~ msgstr "a,b,tyyppi"
18014 #~ msgid "n1,n2,t"
18015 #~ msgstr "n1,n2,t"
18017 #~ msgid "c,alpha,beta"
18018 #~ msgstr "c,alfa,beta"
18020 #~ msgid "zeta,sigma"
18021 #~ msgstr "zeta,sigma"
18023 #~ msgid "p,failures"
18024 #~ msgstr "p,epäonnistumiset"
18026 #~ msgid "lambda"
18027 #~ msgstr "lambda"
18029 #~ msgid "sigma"
18030 #~ msgstr "sigma"
18032 #~ msgid "d1,d2,...,dN"
18033 #~ msgstr "d1,d2,...,dN"
18035 #~ msgid "number1,number2,"
18036 #~ msgstr "luku1,luku2,"
18038 #~ msgid "k,p"
18039 #~ msgstr "k,p"
18041 #~ msgid "x,alpha,beta,a,b"
18042 #~ msgstr "x,alfa,beta,a,b"
18044 #~ msgid "p,alpha,beta,a,b"
18045 #~ msgstr "p,alfa,beta,a,b"
18047 #~ msgid "x,a,cumulative"
18048 #~ msgstr "x,a,kumulatiivinen"
18050 #~ msgid "actual_range,theoretical_range"
18051 #~ msgstr "todellinen_alue,teoreettinen_alue"
18053 #~ msgid "x,stddev,size"
18054 #~ msgstr "x,keskihajonta,koko"
18056 #~ msgid "x,y,cumulative"
18057 #~ msgstr "x,y,kumulatiivinen"
18059 #~ msgid "x,known_y's,known_x's"
18060 #~ msgstr "x,tunnetut_y,tunnetut_x"
18062 #~ msgid "x,alpha,beta,cumulative"
18063 #~ msgstr "x,alfa,beta,kumulatiivinen"
18065 #~ msgid "p,alpha,beta"
18066 #~ msgstr "p,alfa,beta"
18068 #~ msgid "known_y's,known_x's,new_x's,const"
18069 #~ msgstr "tunnetut_y,tunnetut_x,uudet_x,vakio"
18071 #~ msgid "x,n,M,N,cumulative"
18072 #~ msgstr "x,n,M,N,kumulatiivinen"
18074 #~ msgid "known_y's,known_x's"
18075 #~ msgstr "tunnetut_y,tunnetut_x"
18077 #~ msgid "data,k,"
18078 #~ msgstr "data,k,"
18080 #~ msgid "p,mean,stddev"
18081 #~ msgstr "p,keskiarvo,keskihajonta"
18083 #~ msgid "x,mean,stddev"
18084 #~ msgstr "x,keskiarvo,keskihajonta"
18086 #~ msgid "f,t,p"
18087 #~ msgstr "f,t,p"
18089 #~ msgid "area1,area2,"
18090 #~ msgstr "alue1,alue2,"
18092 #~ msgid "x,a,b"
18093 #~ msgstr "x,a,b"
18095 #~ msgid "k,p,cumulative"
18096 #~ msgstr "k,p,kumulatiivinen"
18098 #~ msgid "x,a"
18099 #~ msgstr "x,a"
18101 #~ msgid "x,sigma"
18102 #~ msgstr "x,sigma"
18104 #~ msgid "x,a,sigma"
18105 #~ msgstr "x,a,sigma"
18107 #~ msgid "text,text,"
18108 #~ msgstr "teksti,teksti,"
18110 #~ msgid "num,decimals"
18111 #~ msgstr "luku,desimaaleja"
18113 #~ msgid "text1,text2"
18114 #~ msgstr "teksti1,teksti2"
18116 #~ msgid "text1,text2,num"
18117 #~ msgstr "teksti1,teksti2,luku"
18119 #~ msgid "text,num_chars"
18120 #~ msgstr "teksti,merkkilkm"
18122 #, fuzzy
18123 #~ msgid "text,num_bytes"
18124 #~ msgstr "teksti,lkm"
18126 #~ msgid "old,start,num,new"
18127 #~ msgstr "vanha,alku,lkm,uusi"
18129 #~ msgid "text,num"
18130 #~ msgstr "teksti,lkm"
18132 #~ msgid "text,old,new,num"
18133 #~ msgstr "teksti,vanha,uusi,lkm"
18135 #~ msgid "condition,if true,if false"
18136 #~ msgstr "ehto,jos tosi,jos epätosi"
18138 #~ msgid "_Find..."
18139 #~ msgstr "_Etsi..."
18141 #~ msgid "R_eplace..."
18142 #~ msgstr "Ko_rvaa..."
18144 #~ msgid "Error: no recordsets were returned"
18145 #~ msgstr "Virhe: tietuejoukkoja ei palautettu"
18147 #~ msgid "Open/Star Office spreadsheet"
18148 #~ msgstr "Open/Star Office -taulukko"
18150 #~ msgid "OpenCalc/StarCalc"
18151 #~ msgstr "OpenCalc/StarCalc"
18153 #~ msgid "Inserting %d columns before %s"
18154 #~ msgstr "Lisätään %d saraketta ennen saraketta %s"
18156 #~ msgid "Inserting %d rows before %s"
18157 #~ msgstr "Lisätään %d riviä ennen riviä %s"
18159 #~ msgid "Sort Area Has a HEADER"
18160 #~ msgstr "Lajittelualueella on otsikko"
18162 #~ msgid ""
18163 #~ "\"\n"
18164 #~ "'\n"
18165 #~ "`\n"
18166 #~ msgstr ""
18167 #~ "\"\n"
18168 #~ "'\n"
18169 #~ "`\n"
18171 #~ msgid "<accessed>"
18172 #~ msgstr "<käsitelty> "
18174 #~ msgid "<created>"
18175 #~ msgstr "<luotu>"
18177 #~ msgid "<group>"
18178 #~ msgstr "<ryhmä>"
18180 #~ msgid "<location>"
18181 #~ msgstr "<sijainti>"
18183 #~ msgid "<owner>"
18184 #~ msgstr "<omistaja>"
18186 #~ msgid "gtk-ok"
18187 #~ msgstr "OK"
18189 #~ msgid "gtk-add"
18190 #~ msgstr "Lisää"
18192 #~ msgid "gtk-remove"
18193 #~ msgstr "Poista"
18195 #~ msgid "gtk-sort-ascending"
18196 #~ msgstr "Lajittele kasvavasti"
18198 #~ msgid "gtk-sort-descending"
18199 #~ msgstr "Lajittele laskevasti"
18201 #~ msgid "gtk-undo"
18202 #~ msgstr "Kumoa"
18204 #~ msgid ""
18205 #~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
18206 #~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
18207 #~ "@DESCRIPTION=GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a "
18208 #~ "string.\n"
18209 #~ "@EXAMPLES=\n"
18210 #~ "GNUMERIC_VERSION()."
18211 #~ msgstr ""
18212 #~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
18213 #~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
18214 #~ "@DESCRIPTION=GNUMERIC_VERSION palauttaa Gnumericin versionumeron "
18215 #~ "merkkijonona.\n"
18216 #~ "@EXAMPLES=\n"
18217 #~ "GNUMERIC_VERSION()."
18219 #, fuzzy
18220 #~ msgid "Label Properties"
18221 #~ msgstr "Kehys_ominaisuudet"
18223 #~ msgid "Enables some dependency related debugging functions"
18224 #~ msgstr ""
18225 #~ "Asettaa joitain riippuvuuksiin liittyviä virheenetsintäfunktioita päälle"
18227 #~ msgid "Enables some debugging functions for expression sharing"
18228 #~ msgstr ""
18229 #~ "Asettaa joitain lausekkeiden jakoon liittyviä virheenetsintäfuntioita "
18230 #~ "päälle"
18232 #~ msgid "Select _Column"
18233 #~ msgstr "Valitse _sarake"
18235 #~ msgid "Select _Row"
18236 #~ msgstr "Valitse _rivi"
18238 #~ msgid "Select Arra_y"
18239 #~ msgstr "Valitse _joukko"
18241 #~ msgid "Select _Inputs"
18242 #~ msgstr "Valitse s_yötteet"
18244 #, fuzzy
18245 #~ msgid "Missing theme"
18246 #~ msgstr "Lauseke puuttuu"
18248 #, fuzzy
18249 #~ msgid "Missing record '%d'"
18250 #~ msgstr "Tunniste puuttuu kohdasta \"%s\""
18252 #~ msgid "n,t,p,c"
18253 #~ msgstr "n,t,p,c"
18255 #, fuzzy
18256 #~ msgid "values,k,"
18257 #~ msgstr "arvo"
18259 #~ msgid "The sheet order has changed. Do you want to update the list?"
18260 #~ msgstr "Taulukoiden järjestys on vaihtunut. Päivitetäänkö luettelo?"
18262 #~ msgid "0.2"
18263 #~ msgstr "0,2"
18265 #~ msgid "_Chart output"
18266 #~ msgstr "_Kaavion tuottaminen"
18268 #~ msgid "_Change"
18269 #~ msgstr "_Muuta"
18271 #~ msgid ""
18272 #~ "The cells dragged will overwrite the contents of the\n"
18273 #~ "existing cells in that range.  Do you want me to replace\n"
18274 #~ "the contents in this region?"
18275 #~ msgstr ""
18276 #~ "Siirretyt solut ylikirjoittavat olemassaolevien solujen\n"
18277 #~ "sisällön valitulla alueella. Oletko varma, että haluat\n"
18278 #~ "korvata sisällön?"
18280 #~ msgid ""
18281 #~ "Some columns of data were dropped since they exceeded the available sheet "
18282 #~ "size."
18283 #~ msgstr ""
18284 #~ "Joidenkin sarakkeiden tiedot tiputettiin, koska ne ylittivät sallitun "
18285 #~ "taulukon koon."
18287 #~ msgid "<%s"
18288 #~ msgstr "<%s"
18290 #~ msgid "Too Small"
18291 #~ msgstr "Liian pieni"
18293 #~ msgid "More"
18294 #~ msgstr "Lisää"
18296 #~ msgid ">%s"
18297 #~ msgstr ">%s"
18299 #~ msgid "Too Large"
18300 #~ msgstr "Liian suuri"
18302 #~ msgid "%"
18303 #~ msgstr " %"
18305 #~ msgid "Invalid '%s' record of length %hd instead of %d"
18306 #~ msgstr "Virheellinen tietue \"%s\" (pituus %hd, pitäisi olla %d)"
18308 #~ msgid "Undefined font record '%d'"
18309 #~ msgstr "Määrittelemätön kirjasintietue \"%d\""
18311 #~ msgid "No stream named mimetype found."
18312 #~ msgstr "Virtaa mimetype ei löydy."
18314 #~ msgid "Customize header"
18315 #~ msgstr "Mukauta ylätunniste"
18317 #~ msgid "Layout:"
18318 #~ msgstr "Asettelu:"
18320 #~ msgid "_Add:"
18321 #~ msgstr "_Lisää:"
18323 #~ msgid "_Page"
18324 #~ msgstr "_Sivu"
18326 #~ msgid "<b>Content</b>"
18327 #~ msgstr "<b>Sisältö</b>"
18329 #~ msgid "Enables some debugging functions"
18330 #~ msgstr "Asettaa joitain virheenetsintäfuntioita päälle"
18332 #~ msgid "Text export (configurable)"
18333 #~ msgstr "Tekstinvienti (muokattavissa)"
18335 #~ msgid "Save the embedded workbook"
18336 #~ msgstr "Tallenna upotettu työkirja"
18338 #~ msgid "Component : Gnumeric"
18339 #~ msgstr "Komponentti : Gnumeric"
18341 #~ msgid "Spreadsheets component engine"
18342 #~ msgstr "Taulukkokomponenttien moottori"
18344 #~ msgid "Use R1C1 notation rather than A1"
18345 #~ msgstr "Käytä RIC1-notaatiota A1-notaation sijasta"
18347 #~ msgid "Part '%s' in '%s' from '%s' is corrupt!"
18348 #~ msgstr "Osa \"%s\" kohdassa \"%s\" lähteestä \"%s\" on viallinen!"
18350 #~ msgid "MS Excel (tm) 12"
18351 #~ msgstr "MS Excel™ (12)"
18353 #~ msgid "Not SYLK file"
18354 #~ msgstr "Ei ole SYLK-tiedosto"
18356 #~ msgid "error parsing line\n"
18357 #~ msgstr "virhe jäsennettäessä riviä\n"
18359 #~ msgid "Error while reading sheet."
18360 #~ msgstr "Virhe luettaessa taulukkoa."
18362 #~ msgid "Print Config"
18363 #~ msgstr "Tulostusasetukset"
18365 #~ msgid "_Deactivate All"
18366 #~ msgstr "_Poista kaikki käytöstä"
18368 #~ msgid "<b>Layout</b>"
18369 #~ msgstr "<b>Asettelu</b>"
18371 #~ msgid "_Fit to:"
18372 #~ msgstr "_Sovita:"
18374 #~ msgid "&[PAGE]"
18375 #~ msgstr "&[SIVU]"
18377 #~ msgid "Print Region"
18378 #~ msgstr "Tulosta alue"
18380 #~ msgid "Printing failed"
18381 #~ msgstr "Tulostus epäonnistui"
18383 #~ msgid "Print Sheets"
18384 #~ msgstr "Tulosta tauluja"
18386 #~ msgid "S_heets"
18387 #~ msgstr "_Taulut"
18389 #~ msgid "Format as Scientific"
18390 #~ msgstr "Muotoile tieteellisesti"
18392 #~ msgid "Internal ERROR"
18393 #~ msgstr "Sisäinen VIRHE"
18395 #~ msgid "EXPERIMENTAL SAX based Gnumeric (*.gnumeric)"
18396 #~ msgstr "KOKEELLINEN SAX-pohjainen Gnumeric (*.gnumeric)"
18398 #~ msgid "): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%"
18399 #~ msgstr "): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%"
18401 #~ msgid ". Arg. out of range?\n"
18402 #~ msgstr ". Argumentti ei rajoissa?\n"
18404 #~ msgid ",nu=%"
18405 #~ msgstr ",nu=%"
18407 #~ msgid "): precision lost in result\n"
18408 #~ msgstr "): tarkkuutta hävisi tuloksessa\n"