1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
6 # Translation of gnumeric to Croatiann
7 # Copyright (C) Croatiann team
8 # Translators: Antun Krasic <butch@gawab.com>,Automatski Prijevod <>,Danijel Studen <dstuden@vuka.hr>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Diana Ćorluka <dina@iskrameco.hr>,Igor Jagec <igorm5@yahoo.com>,Ivan Jankovic <rbrrneck@gmx.net>,Ivan Knežević <kn3z@lycos.com>,Jerko Bakotin <jere_b@lycos.com>,Ljubomir Božić <ljubo108@vip.hr>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Avilov <ravilov@linux.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Tanja Minarik <tanja@finte.net>,Vedran Vyroubal <vedran.vyroubal@inet.hr>,
9 #: ../src/sheet-control-gui.c:2115 ../src/sheet-control-gui.c:2124
10 #: ../src/sheet-control-gui.c:2132
14 "Project-Id-Version: gnumeric 0\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-02-09 11:05-0500\n"
17 "PO-Revision-Date: 2004-02-09 15:30+CET\n"
18 "Last-Translator: Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>\n"
19 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: TransDict server\n"
26 #: ../gnumeric.desktop.in.h:1
27 msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
30 #: ../gnumeric.desktop.in.h:2 ../src/func-builtin.c:440
34 #. Keep in sync with .desktop file
35 #: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:374
36 msgid "Gnumeric Spreadsheet"
37 msgstr "Gnumeric proračunska tablica"
39 #: ../gnumeric.desktop.in.h:4
41 msgstr "Proračunska tablica"
43 #: ../plugins/applix/applix-read.c:123
44 msgid "Parse error while reading Applix file."
45 msgstr "Greška prevođenja tijekom čitanja datoteke oblika Applix."
47 #: ../plugins/applix/applix-read.c:321
48 msgid "Missing characters for character encoding"
49 msgstr "Nedostaju znaci za znakovni skup"
51 #: ../plugins/applix/applix-read.c:325
53 msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
54 msgstr "Neispravan znakovni dio za kodiranje '%c%c'"
56 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1201
58 msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
59 msgstr "Izraz nije započet s '=' ? '%s'"
61 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1212
64 "%s!%s : unable to parse '%s'\n"
67 "%s!%s : ne mogu prevesti '%s'\n"
70 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:1
74 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:2
76 msgstr "Applix (*.as)"
78 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3
79 msgid "Imports version 4.[234] spreadsheets"
80 msgstr "Uvozi verziju 4.[234] proračunskih tablica"
82 #: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:1
83 msgid "CORBA Interface"
84 msgstr "CORBA sučelje"
86 #: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:2
87 msgid "Provides a CORBA scripting interface"
88 msgstr "Daje sučelje za CORBA skriptiranje"
90 #: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6854
91 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8441 ../src/xml-sax-read.c:3178
92 msgid "Reading file..."
93 msgstr "Učitavanje datoteke..."
95 #: ../plugins/dif/dif.c:174
97 msgid "Syntax error at line %d. Ignoring."
98 msgstr "Sintaksna greška u liniji %d. Zanemarujem."
100 #: ../plugins/dif/dif.c:196
102 msgid "Unknown value type '%s' at line %d. Ignoring."
103 msgstr "Nepoznat tip vrijednosti %d u liniji %d. Zanemarujem."
105 #: ../plugins/dif/dif.c:235
107 msgid "Unknown data value \"%s\" at line %d. Ignoring."
108 msgstr "Nepoznata vrijednost „%s“ u liniji %d. Zanemarujem."
110 #: ../plugins/dif/dif.c:242
112 msgid "Unknown value type %d at line %d. Ignoring."
113 msgstr "Nepoznat tip vrijednosti %d u liniji %d. Zanemarujem."
115 #: ../plugins/dif/dif.c:251
118 "DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining "
121 "DIF datoteka ima više od maksimalnog broja redaka (%d). Zanemarujem "
124 #: ../plugins/dif/dif.c:255
127 "DIF file has more than the maximum number of columns %d. Ignoring remaining "
130 "DIF datoteka ima više od maksimalnog broja stupaca (%d). Zanemarujem "
133 #: ../plugins/dif/dif.c:269
135 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading header."
136 msgstr "Neočekivani kraj datoteke u liniji %d prilikom čitanja zaglavlja."
138 #: ../plugins/dif/dif.c:273
140 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading data."
141 msgstr "Neočekivani kraj datoteke u liniji %d prilikom čitanja podataka."
143 #: ../plugins/dif/dif.c:293
144 msgid "Error while reading DIF file."
145 msgstr "Greška tijekom čitanja datoteke vrste DIF."
147 #: ../plugins/dif/dif.c:314 ../plugins/paradox/paradox.c:311
148 #: ../plugins/sylk/sylk-write.c:234
149 msgid "Cannot get default sheet."
150 msgstr "Ne mogu dohvatiti uobičajeni list."
152 #: ../plugins/dif/dif.c:366
153 msgid "Error while saving DIF file."
154 msgstr "Greška prilikom snimanja DIF datoteke."
156 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:1
157 msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
158 msgstr "Data Interchange Format (*.dif)"
160 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
161 msgid "Data Interchange Format (DIF) module"
162 msgstr "Modul za format razmjene podataka (DIF)"
164 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
166 "Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
167 msgstr "Čita i piše informacije spremljene u *.diff formatu"
169 #: ../plugins/excel/boot.c:185
170 msgid "No Workbook or Book streams found."
171 msgstr "Nije pronađen tok za radnu knjigu ili tablicu."
173 #: ../plugins/excel/boot.c:254
174 msgid "Preparing to save..."
175 msgstr "Priprema za spremanje..."
177 #: ../plugins/excel/boot.c:266
178 msgid "Saving file..."
179 msgstr "Spremam datoteku..."
181 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:130 ../src/xml-sax-read.c:434
183 msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
184 msgstr "Neočekivani atribut %s::%s == '%s'."
186 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1068
187 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8539 ../src/xml-sax-read.c:3195
188 msgid "XML document not well formed!"
189 msgstr "XML dokument nije dobro oformljen!"
191 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1383 ../src/value.c:67
195 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1480 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1491
196 #: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
201 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1495
206 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1499
211 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1502
216 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3402
218 msgid "Failure parsing name '%s'"
219 msgstr "Trenutni _datum"
221 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3546
223 msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
226 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3551
229 "DDE links are not supported yet.\n"
230 "Name '%s' will be lost.\n"
232 "DDE veze nisu podržane.\n"
233 "Ime '%s' bit će izgubljeno.\n"
235 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3555
238 "OLE links are not supported yet.\n"
239 "Name '%s' will be lost.\n"
241 "OLE veze nisu podržane.\n"
242 "Ime „%s“ će biti izgubljeno.\n"
244 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:5995
245 msgid "external references"
246 msgstr "Vanjske upute"
248 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6034
249 msgid "No password supplied"
250 msgstr "Lozinka nije unešena"
252 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:219
255 "Some content will be lost when saving. This format only supports %u column, "
256 "and this workbook has %d"
258 "Some content will be lost when saving. This format only supports %u "
259 "columns, and this workbook has %d"
261 "Neki sadržaj će biti izgubljen kada ga čuvate u eksel obliku. On podržava "
262 "samo %d vrsta, a ova radna sveska ima %d"
264 "Neki sadržaj će biti izgubljen kada ga čuvate u eksel obliku. On podržava "
265 "samo %d vrsta, a ova radna sveska ima %d"
267 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:231
270 "Some content will be lost when saving. This format only supports %u row, "
271 "and this workbook has %d"
273 "Some content will be lost when saving. This format only supports %u rows, "
274 "and this workbook has %d"
276 "Neki sadržaj će biti izgubljen kada ga čuvate u eksel obliku. On podržava "
277 "samo %d vrsta, a ova radna sveska ima %d"
279 "Neki sadržaj će biti izgubljen kada ga čuvate u eksel obliku. On podržava "
280 "samo %d vrsta, a ova radna sveska ima %d"
282 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:354
284 "This is somewhat corrupt.\n"
285 "We already wrote a length for a string that is being truncated due to "
288 "Ovo je na neki način oštećeno.\n"
289 "Već smo zapisali dužinu znakovnog niza koji je bio odsječen zbog problema u "
292 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6298
293 msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
294 msgstr "Nisam uspio otvoriti niz 'Book' za upisivanje\n"
296 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6320
297 msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
298 msgstr "Nisam uspio otvoriti niz 'Workbook' za upisivanje\n"
300 #: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:655
301 msgid "Broken function"
302 msgstr "Neispravna funkcija"
304 #: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:563
307 "Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
309 "Previše argumenata je navedeno za ovu funkciju. MS Excel očekuje točno %d "
310 "argumenata a mi ih imamo više"
312 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
313 msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
314 msgstr "Uvozi/izvozi datoteke oblika MS Excel (tm)"
316 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
317 msgid "MS Excel (tm)"
318 msgstr "MS Excel (tm)"
320 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:3
321 msgid "MS Excel (tm) (*.xls)"
322 msgstr "MS Excel (tm) (*.xls)"
324 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
326 msgid "MS Excel (tm) 2003 SpreadsheetML"
327 msgstr "MS Excel (tm) XML"
329 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
331 msgid "MS Excel (tm) 2007"
332 msgstr "MS Excel (tm)"
334 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:6
335 msgid "MS Excel (tm) 5.0/95"
336 msgstr "MS Excel (tm) 5.0/95"
338 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:7
339 msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
340 msgstr "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
342 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8
344 msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP & 5.0/95"
345 msgstr "MS Excel (tm) 97/2000/XP & 5.0/95"
347 #: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1188
349 msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
352 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:256
354 msgid "'%s' is corrupt!"
355 msgstr "%s je šifrirano"
357 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:349
359 msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
362 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:392 ../plugins/excel/xlsx-read.c:421
364 msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
367 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:396 ../plugins/excel/xlsx-read.c:425
369 msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
372 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:451
374 msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
375 msgstr "Neispravan broj argumenata"
377 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:482
379 msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
380 msgstr "Neispravan broj argumenata"
382 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:507
384 msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
387 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:530
389 msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
392 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:722
394 msgid "Unknown theme color %d"
395 msgstr "Nepoznata funkcija"
397 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:868
399 msgid "Undefined number format id '%s'"
400 msgstr "_Oblik negativnog broja:"
402 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1515
404 msgid "Unknown color '%s'"
405 msgstr "Nepoznata funkcija"
407 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2175
408 msgid "Dropping missing object"
411 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2193
413 msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
416 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2480 ../plugins/excel/xlsx-read.c:4373
418 msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
421 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2508 ../plugins/excel/xlsx-read.c:2517
423 msgid "Undefined style record '%d'"
426 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2526
428 msgid "Undefined partial style record '%d'"
431 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2555
433 msgid "Invalid sst ref '%s'"
434 msgstr "Ne mogu stvoriti datoteku %s\n"
436 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2676
438 msgid "Invalid cell %s"
439 msgstr "Neispravna promjena ćelije"
441 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2789
442 msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
445 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3099
447 msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
450 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3524
455 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3567
457 msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
460 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3948
462 msgid "Unknown type of hyperlink"
463 msgstr "Nepoznati dodatak"
465 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4197
466 msgid "Ignoring a sheet without a name"
469 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4545
471 msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
474 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5494
476 msgid "No workbook stream found."
477 msgstr "Nije pronađen tok za radnu knjigu ili tablicu."
479 #. We don't attempt to flatten a 3D range to an array.
480 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:309
481 msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER."
484 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:350
486 msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
487 msgstr "Nepodržana vrsta za sustav za učitavanje „%s“."
489 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
490 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:757
495 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:635
498 "Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same "
499 "name from XLL/DLL/SO file %s."
502 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:645
504 msgid "Failed to find function \"%s\" in XLL/DLL/SO %s .\n"
507 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:695
510 "Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
511 "provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string"
512 "[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file %"
516 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
518 "Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be "
519 "strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
522 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:931
524 msgid "Dynamic module loading is not supported on this system."
525 msgstr "Ovaj sustav ne podržava dinamičko učitavanje modula."
527 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:943
529 msgid "Unable to open module file \"%s\"."
530 msgstr "Ne mogu stvoriti datoteku %s\n"
532 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:948
534 msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)."
535 msgstr "Datoteka ne sadrži („plugin_file_struct“ simbol)."
537 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:992
539 msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s ."
542 #. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
543 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
545 msgid "Loaded %lu function from XLL/DLL/SO %s."
546 msgid_plural "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s."
550 #. *************************************************************************
551 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
553 "Adapter interface to load Excel plugins (also known as XLLs). Only "
554 "operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER "
555 "type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
558 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
560 msgid "Excel plugins"
561 msgstr "Dodatak Guile"
563 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:1
565 msgid "Christian Date Functions"
566 msgstr "Funkcije baze podataka"
568 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:2
569 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
570 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
572 msgstr "Datum/vrijeme"
574 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
576 msgid "Functions manipulating dates of the Christian liturgical calendar"
577 msgstr "Funkcije za rad sa datumima i vremenom"
579 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
583 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2
584 msgid "Complex Functions"
585 msgstr "Složena funkcija"
587 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:3
588 msgid "Functions for complex numbers"
589 msgstr "Funkcije za rad s kompleksnim brojevima"
591 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
593 msgstr "Baza podataka"
595 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2
596 msgid "Database Functions"
597 msgstr "Funkcije baze podataka"
599 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3
600 msgid "Functions looking up values in databases"
601 msgstr "Funkcije koje pretražuju vrijednosti u bazama podataka"
603 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:1
604 msgid "Date and Time Functions"
605 msgstr "Funkcije za rad sa datumom i vremenom"
607 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
608 msgid "Functions manipulating dates and time"
609 msgstr "Funkcije za rad sa datumima i vremenom"
611 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:1
612 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
613 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
617 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2
618 msgid "Financial Derivatives"
619 msgstr "Financijski izvodi"
621 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3
622 msgid "Functions related to financial derivatives"
623 msgstr "Funkcije povezane s finansijskim podacima"
625 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:1
627 msgstr "Inžinjerstvo"
629 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2
630 msgid "Engineering Functions"
631 msgstr "Inžinjerske funkcije"
633 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3
634 msgid "Functions for complex numbers, base conversions, and more"
636 "Funkcije koje rade s kompleksnim brojevima, osnovnim pretvaranjima i drugo"
638 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:1
643 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2
645 msgid "Erlang Functions"
646 msgstr "Funkcije za nizove znakova"
648 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3
650 msgid "Functions to help Erlang Analysis"
651 msgstr "Funkcije za rad s nizovima znakova"
653 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
654 msgid "Financial Functions"
655 msgstr "Financijske funkcije"
657 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
658 msgid "Interest rate calculations"
659 msgstr "Izračunavanja kamatne stope"
661 #. We are using the spellings as included in the
662 #. Merriam-Webster dictionary
663 #. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the
664 #. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
665 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
670 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
675 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
680 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
685 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
690 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
693 msgstr "Stadardna greška"
695 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
699 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
703 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
708 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
712 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
717 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
722 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
726 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
730 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:2
732 msgid "Functions manipulating Hebrew dates"
733 msgstr "Funkcije za rad sa datumima i vremenom"
735 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3
737 msgid "Hebrew Date Functions"
738 msgstr "Funkcije baze podataka"
740 #. Path of the current directory or folder.
741 #. Absolute A1-style reference, as text, prepended with "$A:"
742 #. * for Lotus 1-2-3 release 3.x compatibility. Returns the cell
743 #. * reference of the top and leftmost cell visible in the
744 #. * window, based on the current scrolling position.
746 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1365 ../plugins/fn-info/functions.c:1381
747 msgid "Unimplemented"
748 msgstr "Neimplementirano"
750 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1389
751 msgid "Unknown version"
752 msgstr "Nepoznata inačica"
754 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1391
756 msgid "%s version %s"
757 msgstr "%s inačica %s"
759 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
760 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536
761 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540
762 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548 ../src/wbc-gtk.c:3380
766 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
771 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1416
772 msgid "Unknown system"
773 msgstr "Nepoznati sustav"
775 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1432
776 msgid "Unknown info_type"
777 msgstr "Nepoznata info_vrsta"
779 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1693
780 msgid "Invalid number of arguments"
781 msgstr "Neispravan broj argumenata"
783 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:1
784 msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
785 msgstr "Funkcije za nadgledanje vrijednosti, polja i drugo"
787 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
791 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3
792 msgid "Information Functions"
793 msgstr "Informacijske funkcije"
795 #: ../plugins/fn-logical/functions.c:116
796 msgid "Type Mismatch"
797 msgstr "Nepodudaranje tipova"
799 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:1
800 msgid "Functions for manipulating truth values"
801 msgstr "Funkcije za obradu istinitosnih vrijednosti"
803 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2 ../src/func-builtin.c:448
807 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3
808 msgid "Logic Functions"
809 msgstr "Logičke funkcije"
811 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:1
812 msgid "Functions for looking up values in ranges"
813 msgstr "Funkcije koje pretražuju vrijednosti u rasponima"
815 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2
819 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3
820 msgid "Lookup Functions"
821 msgstr "Povratne funkcija"
823 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:1
824 msgid "Math Functions"
825 msgstr "Matematičke funkcije"
827 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:2
828 msgid "Mathematical Functions"
829 msgstr "Matematičke funkcije"
831 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:435
835 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:1
836 msgid "Bitwise Operations"
837 msgstr "Operacija nat bitovima"
839 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2
840 msgid "Number Theory"
841 msgstr "Teorija brojeva"
843 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
845 "Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
846 "some simple bitwise operations."
848 "Nekoliko osnovnih alata za proste brojeve, pi, fi, sigma. Također sadrži "
849 "neke jednostavne operacije na razini bita."
851 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
852 msgid "Statistical Functions"
853 msgstr "Statističke funkcije"
855 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:2
857 "Statistical Functions with naming and calling conventions from The R Project"
860 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
861 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1598
862 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
863 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
867 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:1
868 msgid "Functions for generating random numbers"
869 msgstr "Funkcije za generiranje slučajnih brojeva"
871 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2
872 msgid "Random Number Functions"
873 msgstr "Funkcije slučajnih brojeva"
875 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
876 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5 ../src/tools/random-generator.c:673
877 #: ../src/tools/random-generator.c:676
878 msgid "Random Numbers"
879 msgstr "Slučajni brojevi"
881 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:1
882 msgid "Functions for manipulating strings"
883 msgstr "Funkcije za rad s nizovima znakova"
885 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2 ../src/dialogs/dialog-search.c:151
886 #: ../src/func.c:1335
888 msgstr "Znakovni niz"
890 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
891 msgid "String Functions"
892 msgstr "Funkcije za nizove znakova"
894 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:1
896 msgid "Time Series Analysis"
897 msgstr "furijerova analiza"
899 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
901 msgid "Time Series Analysis Functions"
902 msgstr "Inžinjerske funkcije"
904 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:155
905 msgid "Too much data returned"
906 msgstr "Vraćeno je previše podataka"
908 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:164
909 msgid "Can't obtain data"
912 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:258
913 msgid "Database Connection"
914 msgstr "Povezivanje s bazom podataka"
916 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:339
917 msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
918 msgstr "Format: execSQL(dsn,korisnik,lozinka,sql)"
920 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:343 ../plugins/gda/plugin-gda.c:421
922 msgid "Error: could not open connection to %s"
923 msgstr "Greška: ne mogu otvoriti vezu prema %s"
925 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:360 ../plugins/gda/plugin-gda.c:440
926 msgid "More than one statement in SQL string"
929 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:417
930 msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
931 msgstr "Format: readDBTable(dsn,korisnik,lozinka,sql)"
933 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:469 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
935 msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
936 msgstr "Nije moguće pokrenuti GNOME konfiguracijski alat za bazu podataka"
938 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
940 msgid "Data Bases..."
941 msgstr "Baza podataka"
943 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3
944 msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
945 msgstr "Funkcije za dobavljanje podataka iz baze podataka."
947 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:64 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:64
949 msgid "Target cell did not evaluate to a number."
952 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:346
954 msgid "Writing glpk file..."
955 msgstr "Spremam datoteku..."
957 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:55
959 msgid "The GLPK exporter is not available."
960 msgstr "Inicjalni sustav spremanja datoteka nije dostupan."
962 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:238
964 msgid "Failed to create file for solution"
965 msgstr "Nisam uspio stvoriti privremenu datoteku za slanje."
967 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:292 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:286
970 "The %s program was not found. You can either install it or use another "
971 "solver. For more information see %s"
974 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
978 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
979 msgid "GLPK Linear Program Solver"
982 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3
983 msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
986 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4
987 msgid "Solver Interface to GLPK"
990 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
991 msgid "Database UI services plugin"
992 msgstr "Dodatak za sučelje servisa baze podataka"
994 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
998 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:1
999 msgid "Gnome Glossary"
1000 msgstr "GNOME rječnik"
1002 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:2
1003 msgid "Gnome Glossary PO file format"
1004 msgstr "Datoteka oblika Gnome PO rječnik"
1006 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
1007 msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
1008 msgstr "Daje za spremanje GNOME rječnika u .po datotekama"
1010 #: ../plugins/html/html_read.c:155
1012 msgid "[see sheet %s]"
1015 #: ../plugins/html/html_read.c:156
1017 "The original html file is\n"
1018 "using nested tables."
1021 #: ../plugins/html/html_read.c:569
1022 msgid "Unable to parse the html."
1023 msgstr "Ne mogu prevesti html."
1025 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:1
1027 msgid "HTML & TeX"
1030 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:2
1031 msgid "HTML (*.html) fragment"
1032 msgstr "Dio HTML-a (*.html)"
1034 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:3
1036 msgid "HTML (*.html, *.htm)"
1037 msgstr "XHTML (*.html)"
1039 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:4
1040 msgid "HTML 3.2 (*.html)"
1041 msgstr "HTML 3.2 (*.html)"
1043 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:5
1044 msgid "HTML 4.0 (*.html)"
1045 msgstr "HTML 4.0 (*.html)"
1047 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:6
1048 msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff"
1049 msgstr "Uvoz/Izvoz HTML, TeX, DVI, roff"
1051 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:7
1052 msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
1053 msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
1055 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:8
1057 msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
1058 msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
1060 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:9
1061 msgid "TROFF (*.me)"
1062 msgstr "TROFF (*.me)"
1064 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:10
1065 msgid "XHTML (*.html)"
1066 msgstr "XHTML (*.html)"
1068 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
1069 msgid "XHTML range - for export to clipboard"
1070 msgstr "XHTML raspon — za izvoz u odlagalište"
1072 #: ../plugins/lotus-123/boot.c:83
1073 msgid "Error while reading lotus workbook."
1074 msgstr "Greška tijekom čitanja lotusove radne knjige."
1076 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:1
1077 msgid "Imports Lotus 123 files"
1078 msgstr "Uvozi datoteku oblika Lotus 123"
1080 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
1084 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:3
1086 msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
1087 msgstr "Lotus 123 (*.wk1)"
1089 #: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:51
1091 msgid "The LPSolve exporter is not available."
1092 msgstr "Inicjalni sustav spremanja datoteka nije dostupan."
1094 #: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:329
1095 msgid "Writing lpsolve file..."
1098 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:1
1101 msgstr "Linearno programiranje 3.2"
1103 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:2
1104 msgid "LPSolve Linear Program Solver"
1107 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:3
1108 msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
1111 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:4
1112 msgid "Solver Interface to LPSolve"
1115 #: ../plugins/mps/mps.c:193
1116 msgid "Program Name"
1117 msgstr "Ime programa"
1119 #: ../plugins/mps/mps.c:222
1121 msgid "Invalid line in ROWS section"
1122 msgstr "Neispravni ROWS odjeljak u datoteci."
1124 #: ../plugins/mps/mps.c:231
1126 msgid "Duplicate rows name %s"
1127 msgstr "Udvostručavanje %s"
1129 #: ../plugins/mps/mps.c:249
1131 msgid "Duplicate objective row"
1134 #: ../plugins/mps/mps.c:259
1136 msgid "Invalid row type %s"
1137 msgstr "Ne mogu stvoriti datoteku %s\n"
1139 #: ../plugins/mps/mps.c:273
1140 msgid "Missing objective row"
1143 #: ../plugins/mps/mps.c:298
1145 msgid "Invalid marker"
1146 msgstr "Neispravno ime scenarija"
1148 #: ../plugins/mps/mps.c:348
1150 msgid "Invalid row name, %s, in columns"
1153 #: ../plugins/mps/mps.c:415
1155 msgid "Invalid bounds type %s"
1156 msgstr "Ne mogu stvoriti datoteku %s\n"
1158 #: ../plugins/mps/mps.c:431
1160 msgid "Invalid column name, %s, in bounds"
1163 #: ../plugins/mps/mps.c:475
1165 msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section"
1168 #. ----------------------------------------
1169 #: ../plugins/mps/mps.c:592
1171 msgstr "Ograničenje"
1173 #: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
1174 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1294
1175 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221
1179 #: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:905
1180 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:440
1184 #: ../plugins/mps/mps.c:595
1188 #: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:235
1192 #: ../plugins/mps/mps.c:675
1194 msgid "Objective function"
1195 msgstr "Stvarne funkcije:"
1197 #: ../plugins/mps/mps.c:724
1198 msgid "Error while reading MPS file."
1199 msgstr "Greška tijekom čitanja datoteke vrste MPS."
1201 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:1
1202 msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
1203 msgstr "Linearni i cijelobrojni program (*.mps) format datoteke"
1205 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
1206 msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module"
1207 msgstr "Modul za formate linearnih i cijelobrojnih izraza"
1209 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
1210 msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
1211 msgstr "Čitanje linearne programa spremljenih u MPS formatu (*.mps)"
1213 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:88
1215 msgid "This solver does not handle discrete variables."
1216 msgstr "Uvozi datoteku oblika list Psion 5 niza"
1218 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:178
1220 msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
1223 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1
1228 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
1229 msgid "Non-Linear Program Solver"
1232 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1
1236 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:2
1237 msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
1238 msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
1240 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
1241 msgid "Imports GNU Oleo documents"
1242 msgstr "Uvoz GNU Oleo dokumenata"
1244 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:448
1246 msgid "General ODF error"
1247 msgstr "Unutrašnja greška"
1249 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:502
1251 msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
1252 msgstr "Neispravan broj argumenata"
1254 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:517
1256 msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
1259 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:561
1261 msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
1264 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:584
1266 msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
1269 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:605
1271 msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
1274 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:776
1276 msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
1277 msgstr "Nepoznat tip vrijednosti %d u liniji %d. Zanemarujem."
1279 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:784
1280 msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
1283 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:792
1285 msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
1286 msgstr "Nepoznat tip vrijednosti %d u liniji %d. Zanemarujem."
1288 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:805
1289 msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
1292 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:813
1294 msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
1295 msgstr "Nepoznat tip vrijednosti %d u liniji %d. Zanemarujem."
1297 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:823
1299 msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
1302 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:836
1304 msgid "Unable to open '%s'."
1305 msgstr "Ne mogu stvoriti datoteku %s\n"
1307 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:864
1308 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5102
1310 msgid "Unable to load the file '%s'."
1311 msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku '%s'"
1313 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:872
1314 msgid "Image fill without image name encountered!"
1317 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:948
1318 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:998
1320 msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
1323 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:953
1325 msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
1328 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1004
1330 msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
1333 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1048
1335 msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
1338 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1247
1340 msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
1341 msgstr "Ne mogu stvoriti datoteku %s\n"
1343 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1310
1345 msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
1348 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1315
1351 "This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to \"%"
1355 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1328
1356 msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
1359 #. We are missing the table name. This is bad!
1360 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1336
1362 msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
1365 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1687
1366 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2011
1368 msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
1371 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1822
1372 msgid "Missing expression"
1373 msgstr "Nedostaje izraz"
1375 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1833
1377 msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
1378 msgstr "Izraz „%s“ ne počinje s prepoznatiljivim znakom"
1380 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1984
1381 msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
1382 msgstr "Netočan izraz za niz ne navodi broj stupaca."
1384 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1987
1385 msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
1386 msgstr "Netočan izraz za niz ne navodi broj redaka."
1388 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2003
1390 msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
1393 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2217
1394 msgid "Unnamed dash style encountered."
1397 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2235
1398 msgid "Unnamed image fill style encountered."
1401 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2237
1403 msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
1406 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2274
1407 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2280
1409 msgid "Unable to parse gradient color: %s"
1410 msgstr "Ne mogu zaljepiti u odlomak"
1412 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2300
1413 msgid "Unnamed gradient style encountered."
1416 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2321
1418 msgid "Unable to parse hatch color: %s"
1419 msgstr "Ne mogu prevesti html."
1421 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2395
1422 msgid "Unnamed hatch encountered!"
1425 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2475
1426 msgid "Duplicate default column style encountered."
1429 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2491
1430 msgid "Duplicate default row style encountered."
1433 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2892
1434 msgid "Unnamed date style ignored."
1437 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3187
1438 msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
1441 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3220
1442 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3247
1443 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3275
1444 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3312
1445 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3338
1446 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3366
1447 msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
1450 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3682
1452 msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
1455 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3750
1457 msgid "Unable to parse tab color '%s'"
1458 msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku '%s'"
1460 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3762
1462 msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
1463 msgstr "Ne mogu stvoriti datoteku %s\n"
1465 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3927
1467 msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
1468 msgstr "Nepoznat tip vrijednosti %d u liniji %d. Zanemarujem."
1470 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4269
1472 msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
1473 msgstr "Nepoznat tip vrijednosti %d u liniji %d. Zanemarujem."
1475 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4522
1477 msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
1480 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4563
1482 msgid "Invalid DB range '%s'"
1483 msgstr "Neispravna promjena ćelije"
1485 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4799
1486 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4838
1488 msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
1491 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4804
1494 "Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
1498 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5392
1500 msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
1503 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5932
1505 "Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
1506 "automatic equation instead."
1509 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6074
1510 msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
1513 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6144
1514 msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
1517 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6615
1519 msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
1522 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8330
1523 msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
1526 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8338
1527 msgid "No stream named content.xml found."
1528 msgstr "Nije pronađen tok pod nazivom „content.xml“."
1530 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8346
1532 msgid "No stream named styles.xml found."
1533 msgstr "Nije pronađen tok pod nazivom „content.xml“."
1535 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8451
1537 msgid "Invalid metadata '%s'"
1538 msgstr "Neispravna lozinka"
1540 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8512
1541 msgid "settings.xml stream is malformed!"
1544 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6425
1546 msgid "Writing Sheets..."
1547 msgstr "_Upravljaj listovima..."
1549 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6454
1550 msgid "Writing Sheet Objects..."
1553 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
1554 msgid "ODF/OpenOffice with foreign elements (*.ods)"
1557 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
1558 msgid "ODF/OpenOffice without foreign elements (*.ods)"
1561 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
1563 msgid "Open Document Format"
1566 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
1568 msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
1569 msgstr "Open/Star Calc (*.sxc)"
1571 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
1572 msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
1575 #: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
1577 msgid "Error while opening Paradox file."
1578 msgstr "Greška prilikom otvaranja xbase datoteke."
1580 #: ../plugins/paradox/paradox.c:115
1582 msgid "Could not allocate memory for record."
1583 msgstr "Ne mogu stvoriti specijalistu za formule."
1585 #: ../plugins/paradox/paradox.c:221
1587 msgid "Field type %d is not supported."
1590 #. Read the field specification and build the field array for
1591 #. * PX_create_fp(). The memory is freed by PX_delete() including
1592 #. * the memory for the field name.
1593 #: ../plugins/paradox/paradox.c:326
1594 msgid "Allocate memory for field definitions."
1597 #: ../plugins/paradox/paradox.c:327
1599 msgid "Cannot allocate memory for field definitions."
1600 msgstr "Ne mogu stvoriti specijalistu za formule."
1602 #: ../plugins/paradox/paradox.c:335
1603 msgid "First line of sheet must contain database specification."
1606 #: ../plugins/paradox/paradox.c:350
1608 "Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
1611 #: ../plugins/paradox/paradox.c:355
1613 msgid "Allocate memory for column name."
1614 msgstr "Ne mogu stvoriti specijalistu za formule."
1616 #: ../plugins/paradox/paradox.c:356
1618 msgid "Could not allocate memory for %d. field name."
1619 msgstr "Ne mogu stvoriti specijalistu za formule."
1621 #: ../plugins/paradox/paradox.c:366
1623 msgid "%d. field specification ended unexpectetly."
1624 msgstr "Neispravan $-navod u zamijeni."
1626 #: ../plugins/paradox/paradox.c:371
1628 msgid "%d. field specification misses type."
1631 #: ../plugins/paradox/paradox.c:439
1633 msgid "%d. field type '%c' is unknown."
1636 #: ../plugins/paradox/paradox.c:450 ../plugins/paradox/paradox.c:460
1637 msgid "Field specification misses the column size."
1640 #: ../plugins/paradox/paradox.c:467
1643 "The remainder '%s' of the specification for field %d is being disregarded."
1646 #: ../plugins/paradox/paradox.c:476
1648 msgid "Could not create output file."
1649 msgstr "Ne mogu stvoriti dijalog premještanja pogleda."
1651 #: ../plugins/paradox/paradox.c:485
1653 msgid "Allocate memory for record data."
1654 msgstr "Ne mogu stvoriti specijalistu za formule."
1656 #: ../plugins/paradox/paradox.c:486
1658 msgid "Could not allocate memory for record data."
1659 msgstr "Ne mogu stvoriti specijalistu za formule."
1661 #: ../plugins/paradox/paradox.c:532
1663 msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d chars."
1666 #: ../plugins/paradox/paradox.c:541
1668 msgid "Field %d in row %d could not be written."
1671 #: ../plugins/paradox/paradox.c:578
1673 msgid "Could not write record number %d."
1674 msgstr "Ne mogu stvoriti specijalistu za formule."
1676 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:1
1678 msgid "Imports Paradox files"
1679 msgstr "Uvozi datoteku SC/XSpread"
1681 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2
1686 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
1687 msgid "Paradox database (*.db)"
1690 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
1691 msgid "Paradox database or primary index file (*.db, *.px)"
1694 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
1698 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
1700 msgid "Perl functions"
1701 msgstr "Financijske funkcije"
1703 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
1705 msgid "Sample Perl plugin providing some (useless) functions."
1706 msgstr "Primjerak Python umetka koji daje neke (beskorisne) funkcije."
1708 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:76
1710 msgid "Perl error: "
1711 msgstr "Greška Guile-a"
1713 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:221
1714 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:240
1716 msgid "Perl error: %s\n"
1719 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:281
1721 msgid "Module name not given."
1722 msgstr "Nije upisano modularno ime datoteke."
1724 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:309
1726 msgid "perl_func.pl doesn't exist."
1727 msgstr "Modul „%s“ ne postoji."
1729 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:1
1731 msgid "Perl plugin loader"
1732 msgstr "Pokretač dodataka"
1734 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:2
1736 msgid "This plugin provides support for Perl plugins"
1737 msgstr "Ovaj umetak omogućuje podršku za Python umetke"
1739 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:503
1740 msgid "PLN : Spreadsheet is password encrypted"
1741 msgstr "PLN : Tablice su kriptirane i zaštićene lozinkom"
1743 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:572
1745 msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u"
1747 "Zanemarujem podatak koji tvrdi da je u retku %u što je veće od broja "
1750 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:576
1752 msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u"
1754 "Zanemarujem podatak koji tvrdi da je u stupcu %u što je veće od broja "
1755 "najvišeg stupca %u"
1757 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:1
1758 msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
1759 msgstr "Uvozi Plan Perfekt oblikovane dokumente"
1761 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
1762 msgid "Plan Perfect"
1763 msgstr "Plan Perfekt"
1765 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:3
1766 msgid "Plan Perfect Format (PLN) import"
1767 msgstr "Uvoz Plan Perfekt oblika (PLN)"
1769 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:1
1770 msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
1771 msgstr "Uvozi datoteku oblika list Psion 5 niza"
1773 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
1777 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:3
1778 msgid "Psion (*.psisheet)"
1779 msgstr "Psion (*.psisheet)"
1781 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:652
1782 msgid "Error while reading psiconv file."
1783 msgstr "Greška tijekom čitanja datoteke vrste psiconv."
1785 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:663
1787 msgid "Error while parsing Psion file."
1788 msgstr "Greška kod prevođenja datoteka vrste psiconv."
1790 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:671
1792 msgid "This Psion file is not a Sheet file."
1793 msgstr "Uvozi datoteku oblika list Psion 5 niza"
1795 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:1
1799 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
1800 msgid "Python functions"
1801 msgstr "Funkcija Python-a"
1803 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
1804 msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions."
1805 msgstr "Primjerak Python umetka koji daje neke (beskorisne) funkcije."
1807 #: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:255
1808 msgid "Default interpreter"
1809 msgstr "Inicijalni interpreter"
1811 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:128
1812 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:150
1814 msgid "Could not import %s."
1815 msgstr "Ne mogu uvijesti %s"
1817 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:135
1819 msgid "Could not find %s."
1820 msgstr "Ne mogu naći %s."
1822 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:143
1824 msgid "Could not initialize Python bindings for Gtk+, etc: %s"
1825 msgstr "Ne mož pokrenuti Piton vezu za Gtk+, itd: %s"
1827 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:157
1829 msgid "Could not find %s"
1830 msgstr "Ne mogu naći %s"
1832 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1
1833 msgid "Python console"
1834 msgstr "Konzola za Python"
1836 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
1837 msgid "Python plugin loader"
1838 msgstr "Pokretač dodatka za Python"
1840 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
1841 msgid "This plugin provides support for Python plugins"
1842 msgstr "Ovaj umetak omogućuje podršku za Python umetke"
1844 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
1846 msgid "*** Interpreter: %s\n"
1847 msgstr "*** Prevoditelj: %s\n"
1849 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:160
1850 msgid "Gnumeric Python console"
1851 msgstr "Gnumeric Python konzola"
1853 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:169
1854 msgid "E_xecute in:"
1857 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:214
1861 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:252
1862 msgid "Python list is not an array"
1863 msgstr "Python lista nije niz"
1865 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:259
1867 msgid "Unsupported Python type: %s"
1868 msgstr "Nepodržani Python tip: %s"
1870 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:286
1871 msgid "Unknown error"
1872 msgstr "Nepoznata greška"
1874 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:292
1876 msgid "Python exception (%s: %s)"
1877 msgstr "Python Umetak"
1879 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:296
1881 msgid "Python exception (%s)"
1882 msgstr "Python Umetak"
1884 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:71
1885 msgid "Python module name not given."
1886 msgstr "Nije dato ime Python modula."
1888 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:89
1890 msgid "Error while opening file \"%s\" for writing."
1891 msgstr "Greška prilikom otvaranja datoteke „%s“ za pisanje."
1893 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:93
1895 msgid "Error while opening file \"%s\" for reading."
1896 msgstr "Greška prilikom otvaranja datoteke „%s“ za čitanje."
1898 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:124
1899 msgid "Cannot create new Python interpreter."
1900 msgstr "Ne mogu pokrenuti novi Piton interpreter."
1902 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:145
1904 msgid "Module \"%s\" doesn't exist."
1905 msgstr "Modul „%s“ ne postoji."
1907 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:163
1909 msgid "Execution of module \"%s\" failed."
1910 msgstr "Nije uspjelo izvršavanje modula „%s“."
1912 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:273
1916 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:338
1917 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:431
1918 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:662
1919 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:774
1921 msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
1922 msgstr "Python datoteka „%s“ ima neispravan format."
1924 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:342
1925 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:436
1927 msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
1928 msgstr "Datoteka ne sadrži „%s“ funkciju."
1930 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:667
1931 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:779
1933 msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
1934 msgstr "Datoteka ne sadrži „%s“ rječnik."
1936 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:672
1937 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:784
1939 msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
1940 msgstr "Objekt „%s“ nije rječnik."
1942 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:722 ../src/gnm-plugin.c:780
1944 msgid "Unknown action: %s"
1945 msgstr "Nepoznata funkcija"
1947 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:727
1949 msgid "Not a valid function for action: %s"
1950 msgstr "Nije valjana funkcija za glagok: %s"
1952 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:1
1953 msgid "Imports Quattro Pro (tm) files"
1954 msgstr "Uvozi datoteku oblika Quattro Pto (tm)"
1956 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2
1958 msgid "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
1959 msgstr "Lotus 123 (*.wk1)"
1961 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3
1963 msgid "Quattro Pro(tm)"
1964 msgstr "Quattro Pro(tm)"
1966 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:118
1968 msgid "File is most likely corrupted.\n"
1971 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:868
1973 msgid "Invalid zoom %hd %%"
1974 msgstr "Neispravan dan"
1976 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:909
1978 msgid "Invalid record %d of length %hd"
1979 msgstr "Neispravni zapis %d dužine %hd"
1981 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:942
1983 "Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream. Is this really a Quattro Pro "
1986 "Ne mogu pronaći PerfectOffice_MAIN tok. Je li ovo stvarno Quattro Pro "
1989 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1
1990 msgid "A proof of concept external data source"
1991 msgstr "Pokazatelj mogućnosti vanjskog izvora podataka."
1993 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3
1994 msgid "Sample DataSource"
1995 msgstr "Primjer izvora podataka"
1997 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
1998 msgid "Imports SC/XSpread files"
1999 msgstr "Uvozi datoteku SC/XSpread"
2001 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
2005 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:3
2009 #: ../plugins/sc/sc.c:112
2011 msgid "On worksheet %s:"
2012 msgstr "Radna knjiga:"
2014 #: ../plugins/sc/sc.c:114
2016 msgid "General SC import error"
2017 msgstr "Unutrašnja greška"
2019 #: ../plugins/sc/sc.c:165
2022 "The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
2025 #: ../plugins/sc/sc.c:388
2026 msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
2029 #: ../plugins/sc/sc.c:451
2030 msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
2033 #: ../plugins/sc/sc.c:472
2035 msgid "Column format %i is undefined."
2038 #: ../plugins/sc/sc.c:798
2040 msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
2043 #: ../plugins/sc/sc.c:933
2044 msgid "Error parsing line"
2045 msgstr "Greška pri obradi linije"
2048 #. * http://www.thule.no/haynie/cpumods/a2620/docs/commrc.sc.txt:
2051 #. * http://www.mcs.kent.edu/system/documentation/xspread/demo_func
2052 #. * format A 15 2 0
2056 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:1
2058 msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
2059 msgstr "Uvozi datoteku oblika MultiPlan (SYLK)"
2061 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
2062 msgid "MultiPlan (SYLK)"
2063 msgstr "MultiPlan (SYLK)"
2065 #: ../plugins/sylk/sylk.c:244
2066 msgid "Multiple values in the same cell"
2069 #: ../plugins/sylk/sylk.c:253 ../plugins/sylk/sylk.c:262
2071 msgid "Multiple expressions in the same cell"
2072 msgstr "Višestruki izrazi nisu podržani u ovom kontekstu"
2074 #: ../plugins/sylk/sylk.c:798
2075 msgid "Missing closing 'E'"
2078 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
2079 msgid "Hello World plugin using ui service"
2080 msgstr "Hello World umetak korištenjem ui servisa"
2082 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
2086 #: ../plugins/uihello/uihello.c:32
2088 msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
2089 msgstr "Ovo je poruka iz „%s“ umetka."
2091 #: ../plugins/xbase/boot.c:160
2092 msgid "Error while opening xbase file."
2093 msgstr "Greška prilikom otvaranja xbase datoteke."
2095 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:1
2096 msgid "Imports XBase files"
2097 msgstr "Uvozi datoteku oblika XBase"
2099 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
2103 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:3
2104 msgid "Xbase (*.dbf) file format"
2105 msgstr "Xbase (*.dbf) oblik datoteke"
2107 #: ../plugins/xbase/xbase.c:149
2108 msgid "Failed to read DBF header."
2111 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:1
2114 ">This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2115 "print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2117 "Ova vrijednost određuje da li se uobičajeno promjene u prozoru za "
2118 "podešavanje tiskača primjenjuju na sve plahte istodobno."
2120 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:2
2123 ">This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2124 "is to center pages vertically."
2126 "Ova vrijednost određuje da li se uobičajeno promjene u prozoru za "
2127 "podešavanje tiskača primjenjuju na sve plahte istodobno."
2129 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:3
2130 msgid "Activate New Plugins"
2131 msgstr "Uključi nove dodatke"
2133 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:4
2134 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044
2135 msgid "Allow Unfocused Range Selections"
2136 msgstr "Dopusti nefokusirane odabire opsega"
2138 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:5
2139 msgid "Apply print-setup to all sheets"
2140 msgstr "Primjeni postavke ispisa na sve listove"
2142 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:6
2143 msgid "Autocorrect first letter"
2144 msgstr "Automatski ispravi prvo slovo"
2146 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:7
2147 msgid "Autocorrect initial caps"
2148 msgstr "Automatski ispravi početna slova"
2150 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:8
2151 msgid "Autocorrect names of days"
2152 msgstr "Automatski ispravi imena dana"
2154 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:9
2155 msgid "Autocorrect replace"
2156 msgstr "Zamjena automatskog ispravka"
2158 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:10
2159 msgid "Default Black and White Printing"
2162 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:11
2164 msgid "Default Bottom Margin"
2165 msgstr "Inicijalni faktor uvećanja"
2167 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:12
2169 msgid "Default Bottom Outside Margin"
2170 msgstr "Inicijalni faktor uvećanja"
2172 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:13
2173 msgid "Default Grid Line Printing"
2176 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:14
2177 msgid "Default Header/Footer Font Size"
2178 msgstr "Uobičajena veličina pisma za Zaglavlje/Podnožje"
2180 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:15
2182 msgid "Default Horizontal Centering"
2183 msgstr "Uobičajena vodoravna veličina prozora"
2185 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:16
2187 msgid "Default Left Margin"
2188 msgstr "Inicijalni faktor uvećanja"
2190 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:17
2191 msgid "Default Print Cells with Only Styles"
2194 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:18
2196 msgid "Default Print Direction"
2197 msgstr "Inicijalni interpreter"
2199 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:19
2200 msgid "Default Repeated Left Region"
2203 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:20
2204 msgid "Default Repeated Top Region"
2207 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:21
2209 msgid "Default Scale Percentage"
2210 msgstr "Oblikuj kao postotak"
2212 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:22
2214 msgid "Default Scale Type"
2215 msgstr "Uobičajeni tip pite"
2217 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:23
2219 msgid "Default Scaling Height"
2220 msgstr "Inicijalna vertikalna veličina prozora"
2222 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:24
2224 msgid "Default Scaling Width"
2225 msgstr "Inicijalna vertikalna veličina prozora"
2227 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:25
2229 msgid "Default Title Printing"
2230 msgstr "Inicijalno prepiši postojeće datoteke"
2232 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:26
2234 msgid "Default Top Margin"
2235 msgstr "Inicijalni faktor uvećanja"
2237 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:27
2239 msgid "Default Top Outside Margin"
2240 msgstr "Inicijalni faktor uvećanja"
2242 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:28
2244 msgid "Default Vertical Centering"
2245 msgstr "Inicijalna vertikalna veličina prozora"
2247 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:29
2248 msgid "Default header/footer font name"
2249 msgstr "Uobičajeno pismo za Zaglavlje/Podnožje"
2251 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:30
2253 msgid "GTKPrintSetting"
2256 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:31
2257 msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
2260 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:32
2261 msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
2264 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:33
2265 msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
2268 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:34
2269 msgid "List of Active Plugins."
2270 msgstr "Popis uključenih dodataka."
2272 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:35
2273 msgid "List of Extra Autoformat Directories."
2274 msgstr "Popis dodatnih autoformat direktorija"
2276 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:36
2277 msgid "List of Extra Plugin Directories."
2278 msgstr "Popis dodatnih direktorija sa umetcima"
2280 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:37
2281 msgid "List of First Letter Exceptions"
2282 msgstr "Popis izuzetaka kod ispravljanja prvog slova"
2284 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:38
2285 msgid "List of Init Caps Exceptions"
2286 msgstr "Popis izuzetaka za početna velika slova"
2288 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:39
2289 msgid "List of Known Plugins."
2290 msgstr "Popis poznatih umetaka."
2292 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:40
2293 msgid "List of Plugin File States."
2294 msgstr "Popis stanja datoteka sa umetcima."
2296 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:41
2297 msgid "List of recently used functions."
2298 msgstr "Popis nedavno korištenih funkcija."
2300 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:42
2301 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
2302 msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
2303 msgstr "Najveća dužina popisa nedavno korištenih funkcija"
2305 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:43
2309 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:44
2313 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:45
2318 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:46
2319 msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2322 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:47
2324 msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
2326 "Ova vrijednost određuje da li se uobičajeno promjene u prozoru za "
2327 "podešavanje tiskača primjenjuju na sve plahte istodobno."
2329 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:48
2330 msgid "Preferred Display Unit"
2333 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:49
2334 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:30
2338 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:50
2340 msgid "Search & Replace Changes Comments"
2341 msgstr "Traži i zamijeni"
2343 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:51
2345 msgid "Search & Replace Changes Expressions"
2346 msgstr "_Regularni izraz"
2348 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:52
2350 msgid "Search & Replace Changes Other Values"
2351 msgstr "_Ostale vrijednosti"
2353 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:53
2355 msgid "Search & Replace Changes Strings"
2356 msgstr "Traži i zamijeni"
2358 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:54
2360 msgid "Search & Replace Column Major"
2361 msgstr "Traži i zamijeni"
2363 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:55
2365 msgid "Search & Replace Error Behavior"
2366 msgstr "Traži i zamijeni"
2368 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:56
2370 msgid "Search & Replace Ignores Case"
2371 msgstr "Traži i zamijeni"
2373 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:57
2374 msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
2377 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:58
2379 msgid "Search & Replace Poses Query"
2380 msgstr "Traži i zamijeni"
2382 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:59
2384 msgid "Search & Replace Preserves Case"
2385 msgstr "Traži i zamijeni"
2387 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:60
2389 msgid "Search & Replace Scope"
2390 msgstr "Traži i zamijeni"
2392 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:61
2394 msgid "Search & Replace Search Type"
2395 msgstr "Traži i zamijeni"
2397 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:62
2399 msgid "Search & Replace Whole Words Only"
2400 msgstr "Traži i zamijeni"
2402 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:63
2403 msgid "Search & Replace changes cells containing expressions as default"
2406 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:64
2407 msgid "Search & Replace changes cells containing other values as default"
2410 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:65
2411 msgid "Search & Replace changes cells containing strings as default"
2414 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:66
2415 msgid "Search & Replace changes comments as default"
2418 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:67
2420 msgid "Search & Replace ignores case as default"
2421 msgstr "Traži i premjesti samo u trenutnom listu"
2423 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:68
2425 "Search & Replace keeps strings as strings even if they look like numbers as "
2429 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:69
2430 msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
2433 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:70
2434 msgid "Search & Replace preserves case as default"
2437 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:71
2438 msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
2441 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:72
2442 msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
2445 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:73
2446 msgid "Search searches in results"
2449 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:74
2450 msgid "Search searches in results as default"
2453 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:75
2456 "Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
2457 "in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
2458 "entry even if the entry does not have keyboard focus."
2460 "Neki prozori sadrže samo pojedinačna polja za unos koja omogućavaju odabir "
2461 "opsega iz radne knjige. Postavljanje ove varijable prosljeđuje odabire u ovo "
2462 "polje čak i ako fokus tipkovnice nije u njemu."
2464 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:76
2465 msgid "System Directory for Autoformats"
2466 msgstr "Sustavski direktorij za autoformat predloške"
2468 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:77
2469 msgid "Text Export Field Separator"
2472 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:78
2473 msgid "Text Export Record Terminator"
2476 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:79
2478 msgid "Text Export String Indicator"
2479 msgstr "Pokazatelj teksta"
2481 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:80
2483 "The autocorrect engine does not correct the first letter for words in this "
2486 "Sustav za automatsko ispravljanje ne ispravlja prvo slovo za riječi koje su "
2489 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:81
2492 "The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
2495 "Sustav za automatsko ispravljanje ne ispravlja početna slova za riječi koje "
2498 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:82
2500 msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
2501 msgstr "Postavke za gnome-print. Nemojte uređivati ovu varijablu. "
2503 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:83
2504 msgid "The default font name for headers and footers."
2505 msgstr "Uobičajeni naziv pisma za zaglavlja i podnožja."
2507 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:84
2508 msgid "The default font size for headers and footers."
2509 msgstr "Uobičajena veličina pisma za zaglavlja i podnožja."
2511 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:85
2512 msgid "The default header/footer font is bold."
2513 msgstr "Uobičajeno pismo zaglavla i podnožja je masno."
2515 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:86
2516 msgid "The default header/footer font is italic."
2517 msgstr "Uobičajeno pismo zaglavlja i podnožja je kurzivno."
2519 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:87
2521 "The default page footer for new documents that can be modified using the "
2522 "page setup dialog."
2524 "Uobičajeno podnožje stranice novih dokumenata može se preinačiti "
2525 "korištenjemdijaloga za podešavanje starnice."
2527 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:88
2529 "The default page header for new documents that can be modified using the "
2530 "page setup dialog."
2533 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:89
2535 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
2538 "Odabirnik funkcija čuva popis nedavno korištenih funkcija. Ovo je taj popis."
2540 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:90
2542 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
2543 "maximum length of that list."
2545 "Izbornik funkcija čuva popis nedavno korištenih funkcija. Ovo je maksimalna "
2546 "dužina tog popisa."
2548 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:91
2549 msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
2550 msgstr "Glavni direktorij za korisničke autoformat predloške."
2552 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:92
2553 msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
2554 msgstr "Ovaj direktorij sadrži preinstalirane autoformat predloške."
2556 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:93
2558 "This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
2559 "integer from 0 to 4."
2562 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:94
2565 "This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
2568 "Ova vrijednost određuje da li se uobičajeno promjene u prozoru za "
2569 "podešavanje tiskača primjenjuju na sve plahte istodobno."
2571 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:95
2574 "This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
2575 "to edit this value."
2577 "Ova vrijednost određuje da li se uobičajeno promjene u prozoru za "
2578 "podešavanje tiskača primjenjuju na sve plahte istodobno."
2580 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:96
2582 "This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
2583 "current sheet; 2: range"
2586 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:97
2588 "This list contains all extra directories containing autoformat templates."
2590 "Ovaj popis sadrži sve dodatne direktorije koji sadrže autoformat predloške."
2592 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:98
2593 msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
2594 msgstr "Ovaj popis sadrži sve dodatne direktorije koji sadrže umetke."
2596 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:99
2597 msgid "This list contains all known plugins."
2598 msgstr "Ovaj popis sadrži sve poznate umetke."
2600 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:100
2601 msgid "This list contains all plugin file states."
2602 msgstr "Ovaj popis sadrži stanja svih datoteka sa umetcima."
2604 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:101
2606 "This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
2608 msgstr "Ovaj popis sadrži sve dodatke koji se automatski pokreću."
2610 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:102
2612 "This string gives the default region to be repeated at the left of each "
2613 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2616 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:103
2618 "This string gives the default region to be repeated at the top of each "
2619 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2622 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:104
2624 msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
2626 "Uobičajeno podnožje stranice novih dokumenata može se preinačiti "
2627 "korištenjemdijaloga za podešavanje starnice."
2629 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:105
2631 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2632 "to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
2636 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:106
2638 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2639 "to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
2643 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:107
2645 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2646 "to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
2650 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:108
2653 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2654 "to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
2657 "Ova vrijednost određuje da li se uobičajeno promjene u prozoru za "
2658 "podešavanje tiskača primjenjuju na sve plahte istodobno."
2660 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:109
2662 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2663 "to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
2667 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:110
2669 "This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
2670 "regular expression; 2: number"
2673 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:111
2676 "This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
2677 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2678 "this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2680 "Ova vrijednost određuje da li se uobičajeno promjene u prozoru za "
2681 "podešavanje tiskača primjenjuju na sve plahte istodobno."
2683 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:112
2686 "This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
2687 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2688 "this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2690 "Ova vrijednost određuje da li se uobičajeno promjene u prozoru za "
2691 "podešavanje tiskača primjenjuju na sve plahte istodobno."
2693 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:113
2695 "This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
2696 "all sheets simultaneously."
2698 "Ova vrijednost određuje da li se uobičajeno promjene u prozoru za "
2699 "podešavanje tiskača primjenjuju na sve plahte istodobno."
2701 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:114
2703 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
2706 "Ova vrijednost određuje hoće li uobičajeno pismo zaglavlja i podnožja biti "
2709 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:115
2711 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
2714 "Ova vrijednost određuje hoće li uobičajeno pismo zaglavlja i podnožja iti "
2717 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:116
2720 "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2721 "is to center pages horizontally."
2723 "Ova vrijednost određuje da li se uobičajeno promjene u prozoru za "
2724 "podešavanje tiskača primjenjuju na sve plahte istodobno."
2726 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:117
2728 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2729 "the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2732 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:118
2735 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2736 "the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2738 "Ova vrijednost određuje da li se uobičajeno promjene u prozoru za "
2739 "podešavanje tiskača primjenjuju na sve plahte istodobno."
2741 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:119
2744 "This value gives the default number of points from the left of a page to the "
2745 "left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2747 "Ova vrijednost određuje da li se uobičajeno promjene u prozoru za "
2748 "podešavanje tiskača primjenjuju na sve plahte istodobno."
2750 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:120
2753 "This value gives the default number of points from the right of a page to "
2754 "the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2756 "Ova vrijednost određuje da li se uobičajeno promjene u prozoru za "
2757 "podešavanje tiskača primjenjuju na sve plahte istodobno."
2759 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:121
2761 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2762 "start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2765 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:122
2768 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2769 "top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2771 "Ova vrijednost određuje da li se uobičajeno promjene u prozoru za "
2772 "podešavanje tiskača primjenjuju na sve plahte istodobno."
2774 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:123
2776 "This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
2777 "use the Print Setup dialog to edit this value."
2780 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:124
2782 "This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
2784 "Ova vrijednost određuje treba li pokrenuti svaki novi umetak koji se pronađe."
2786 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:125
2787 msgid "User Directory for Autoformats"
2788 msgstr "Korisnikova mapa za automatsko oblikovanje"
2790 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:1
2791 msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
2792 msgstr "Auto preračunavanje izraza"
2794 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:2
2795 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1029
2796 msgid "Autocomplete"
2797 msgstr "Automatsko dovršavanje"
2799 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:3
2800 msgid "Autosave frequency"
2803 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:4
2805 "Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
2806 "warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
2807 "dialog the default button."
2809 "Pre nego što se postojeća datoteka prepiše, Gnumeric će ponuditi prozorčić "
2810 "sa upozorenjem. Postavljanje ove opcije će učiniti da gumb, kojim se "
2811 "ostvaruje prepisivanje, uobičajeno ima fokus."
2813 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:5
2814 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:940
2815 msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
2816 msgstr "Inicijalni stupanj kompresije za Gnumeric datoteke"
2818 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:6
2819 msgid "Default Font Size"
2820 msgstr "Uobičajena veličina pisma"
2822 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:7
2823 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:828
2824 msgid "Default Horizontal Window Size"
2825 msgstr "Uobičajena vodoravna veličina prozora"
2827 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:8
2828 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:838
2829 msgid "Default Number of Sheets"
2830 msgstr "Uobičajeni broj listova"
2832 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:9
2834 msgid "Default Number of columns in a sheet"
2835 msgstr "Uobičajeni broj listova"
2837 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:10
2839 msgid "Default Number of rows in a sheet"
2840 msgstr "Uobičajeni broj listova"
2842 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:11
2843 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:951
2844 msgid "Default To Overwriting Files"
2845 msgstr "Inicijalno prepiši postojeće datoteke"
2847 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:12
2848 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:823
2849 msgid "Default Vertical Window Size"
2850 msgstr "Inicijalna vertikalna veličina prozora"
2852 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:13
2853 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:833
2854 msgid "Default Zoom Factor"
2855 msgstr "Inicijalni faktor uvećanja"
2857 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:14
2858 msgid "Default font name"
2859 msgstr "Uobičajeno ime pisma"
2861 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:15
2863 msgid "Format toolbar position"
2864 msgstr "_Trake s alatima..."
2866 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:16
2868 msgid "Format toolbar visible"
2869 msgstr "_Trake s alatima..."
2871 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:17
2872 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:990
2873 msgid "Horizontal DPI"
2874 msgstr "Vodoravno TPI"
2876 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:18
2878 "If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
2879 "every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
2880 "changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
2881 "change appears, gnumeric waits `lag' milleseconds and then recalculates; if "
2882 "more changes appear during that period, they are also processed at that "
2883 "time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
2884 "period of |lag| milleseconds."
2887 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:19
2888 msgid "Length of the Undo Descriptors"
2889 msgstr "Dužina „Vrati“ opisnika"
2891 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:20
2892 msgid "List of file savers with disabled extension check."
2895 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:21
2896 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:860
2897 msgid "Live Scrolling"
2898 msgstr "Kretanje bez kašnjenja"
2900 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:22
2902 msgid "Long format toolbar position"
2903 msgstr "_Standardna greška"
2905 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:23
2907 msgid "Long format toolbar visible"
2908 msgstr "_Trake s alatima..."
2910 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:24
2911 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:751
2912 msgid "Maximal Undo Size"
2913 msgstr "Najveća veličina poništavanja"
2915 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:25
2916 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:784
2917 msgid "Number of Automatic Clauses"
2918 msgstr "Broj automatskih članova"
2920 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:26
2921 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
2922 msgid "Number of Undo Items"
2923 msgstr "Broj poništenih članova"
2925 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:27
2927 msgid "Object toolbar position"
2928 msgstr "Pokretač Gobjekta"
2930 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:28
2932 msgid "Object toolbar visible"
2933 msgstr "Pokretač Gobjekta"
2935 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:29
2936 msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
2937 msgstr "Preferiraj CLIPBOARD ispred PRIMARY odabira"
2939 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:31
2940 msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
2941 msgstr "Razlučivost zaslona u vodoravnom smjeru."
2943 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:32
2944 msgid "Screen resolution in the vertical direction."
2945 msgstr "Razlučivost zaslona u okomitom smjeru.."
2947 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:33
2949 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
2950 "case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
2951 "checkbox in the sort dialog."
2953 "Uključivanje ove opcije će prouzrokovati da dugmad za poredak na liniji sa "
2954 "alatima naprave poredak osjetljiv na velika i mala slova i određuje početno "
2955 "stanje potvrdnog okvira u dijalogu za poredak."
2957 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:34
2959 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
2960 "the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
2961 "preserve-formats checkbox in the sort dialog."
2963 "Ukjučivanje ove opcije će uzrokovati da dugmad za poredak na liniji sa "
2964 "alatkama sačuvaju oblik polja prilikom stvaranja poretka i odredit će "
2965 "početno stanje potvrdnog okvira za očuvanje oblika u dijalogu za poredak."
2967 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:35
2968 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1039
2970 msgid "Show Function Argument Tooltips"
2971 msgstr "Funkcija/argument"
2973 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:36
2974 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1034
2976 msgid "Show Function Name Tooltips"
2977 msgstr "Funkcija ne postoji"
2979 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:37
2980 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:761
2981 msgid "Show Sheet Name in Undo List"
2982 msgstr "Pokaži ime tablice u popisu za opoziv"
2984 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:38
2986 "Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
2987 "whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
2988 "workbook is being saved."
2990 "Neki oblici datoteka mogu čuvati samo jednu tablicu. Ova varijabla određuje "
2991 "hoće li korisnik biti upozoren ako će se sačuvati samo jedna tablica radne "
2992 "knjige sa više tablica."
2994 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:39
2995 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:799 ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
2996 msgid "Sort Ascending"
2997 msgstr "Sortiraj uzlazno"
2999 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:40
3000 msgid "Sort is Case-Sensitive"
3001 msgstr "Razvrstaj s razlikovanjem velikih i malih slova"
3003 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:41
3004 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:789
3005 msgid "Sorting Preserves Formats"
3006 msgstr "Razvrstavam s čuvanjem oblika"
3008 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:42
3010 msgid "Standard toolbar position"
3011 msgstr "_Standardna greška"
3013 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:43
3015 msgid "Standard toolbar visible"
3016 msgstr "_Standardna greška"
3018 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:44
3019 msgid "The default font is bold."
3020 msgstr "Uobičajeno pismo je masno."
3022 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:45
3023 msgid "The default font is italic."
3024 msgstr "Uobičajeno pismo je kurzivno."
3026 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:46
3027 msgid "The default font name for new workbooks."
3028 msgstr "Uobičajeno ime pisma za novu radnu knjigu."
3030 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:47
3031 msgid "The default font size for new workbooks."
3032 msgstr "Uobičajena veličina pisma za nove radne knjige."
3034 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:48
3035 msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
3036 msgstr "Početni faktor uvećanja za nove radne knjige."
3038 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:49
3040 "The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
3044 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:50
3046 "The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
3050 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:51
3051 msgid "The number of seconds between autosaves."
3054 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:52
3055 msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
3056 msgstr "Početni broj tablica koje se stvaraju u radnoj knjizi."
3058 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:53
3061 "This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
3062 "by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
3063 "compression while 9 is maximal compression."
3065 "Ovaj cijeli broj (između 0 i 9) određuje velčinu sažimanja koju izvodi "
3066 "Gnumeric kod spremanja datoteka u uobičajenom obliku. 0 znači da sesažimanje "
3067 "ne primenjuje, dok 9 predstavlja najveći stupanj sažimanja."
3069 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:54
3071 "This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
3075 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:55
3077 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
3078 "screen size covered by the default window."
3080 "Ovaj broj (između 0,25 i 1,0) daje vodoravni djelić zaslona koji se prekriva "
3081 "uobičajenim prozorom."
3083 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:56
3085 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
3086 "screen size covered by the default window."
3088 "Ovaj broj (između 0,25 i 1,00) daje okomiti djelić veličine zaslona koji se "
3089 "prekriva uobičajenim prozorom"
3091 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:57
3093 "This option determines the initial state of the sort-order button in the "
3096 "Ova opcija određuje početno stanje gumba za smjer poretka u dijalogu za "
3099 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:58
3101 "This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
3102 "a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
3103 "simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
3104 "total size exceeds this configurable value."
3106 "Ova vrijednost određuje dužinu „Opozovi“ popisa. Svaka radnja ima veličinu "
3107 "koja je za nju vezana, kako bi bila uspoređena sa memorijskim zahtjevom "
3108 "vezanim za jednostavno uređenje jednog polja (veličine 1). Popis opoziva će "
3109 "biti odsječen kada njegova ukupna veličina nadmaši ovu podesivu vrijednost."
3111 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:59
3113 "This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
3115 "Ova vrijednost predstavlja najveći broj stavki koje se mogu čuvati u vrati/"
3118 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:60
3120 "This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
3122 "Ova vrijednost govori je li masno pismo uobičajeno pismo za novu tablicu."
3124 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:61
3126 "This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
3128 "Ova vrijednost govori je li kurzivno pismo uobičajeno pismo za novu tablicu."
3130 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:62
3132 "This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
3135 "Ova vrijednost odlučuje prikazuju li se imena tablica u vrati/ponovi popisu."
3137 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:63
3139 "This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
3140 "the undo and redo chains."
3142 "Ova vrijednost predstavlja najveću dužinu opisa naredbi koji se javljaju u "
3143 "opozovi i ponovi popisima."
3145 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:64
3148 "This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
3149 "left, 1 is right, 2 is top."
3150 msgstr "Ova varijabla određuje da li je uključeno automatsko nadopunjavanje."
3152 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:65
3155 "This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
3156 "left, 1 is right, 2 is top."
3157 msgstr "Ova varijabla određuje da li je uključeno automatsko nadopunjavanje."
3159 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:66
3162 "This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
3163 "left, 1 is right, 2 is top."
3164 msgstr "Ova varijabla određuje da li je uključeno automatsko nadopunjavanje."
3166 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:67
3169 "This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
3170 "left, 1 is right, 2 is top."
3171 msgstr "Ova varijabla određuje da li je uključeno automatsko nadopunjavanje."
3173 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:68
3174 msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
3175 msgstr "Ova varijabla određuje da li je uključeno automatsko nadopunjavanje."
3177 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:69
3179 "This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
3182 "Ova varijabla određuje je li izvršeno trenutno (za razliku od zakašnjelog) "
3185 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:70
3188 "This variable determines whether the format toolbar should be visible "
3190 msgstr "Ova varijabla određuje da li su uključene prelazne tipke."
3192 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:71
3195 "This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
3197 msgstr "Ova varijabla određuje da li su uključene prelazne tipke."
3199 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:72
3202 "This variable determines whether the object toolbar should be visible "
3204 msgstr "Ova varijabla određuje da li je uključeno automatsko nadopunjavanje."
3206 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:73
3209 "This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
3211 msgstr "Ova varijabla određuje da li su uključene prelazne tipke."
3213 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:74
3215 msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
3216 msgstr "Ova varijabla određuje da li je uključeno automatsko nadopunjavanje."
3218 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:75
3220 msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
3221 msgstr "Ova varijabla određuje da li je uključeno automatsko nadopunjavanje."
3223 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:76
3225 "This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
3226 "are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
3227 "page movement rather than jumping to the start/end of series."
3230 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:77
3231 msgid "Toolbar Style"
3232 msgstr "Stila alatne trake"
3234 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:78
3235 msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
3237 "Stil alatne trake. Ispravne vrijednosti su both, both_horiz, icon, i text"
3239 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:79
3240 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1024
3241 msgid "Transition Keys"
3242 msgstr "Prijelazne tipke"
3244 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:80
3245 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
3246 msgid "Vertical DPI"
3247 msgstr "Okomito TPI"
3249 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:81
3250 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:956
3251 msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
3253 "Upozori prilikom izvoza u format datoteke koji podržava samo jednu tablicu "
3256 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:82
3258 "When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
3259 "legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
3260 "applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
3263 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:83
3266 "When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
3267 "automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
3268 "be added automatically."
3270 "Kod odabira regije za poredak u dijalogu za poredak, uvjeti pretraživanja "
3271 "su automatski dodani. Ovaj broj određuje najveći broj uvjeta koji se dodaju "
3274 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:1
3275 msgid "Full path of glpsol program to use"
3278 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:2
3279 msgid "Full path of lp_solve program to use"
3282 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:3
3284 "This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
3288 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:4
3290 "This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
3294 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:5
3296 "This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
3297 "ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
3298 "package installed."
3300 "Ova postavka određuje da li napravljene LaTeX datoteke koriste UTF-8 "
3301 "( unicode ) ili ISO-8859-1 ( Latin1 ). Da koriste UTF-8 datoteke, morate "
3302 "imati instaliran ucs LaTeX paket."
3304 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:6
3305 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:962
3306 msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
3307 msgstr "Koristi UTF-8 pri LaTeH izvozu"
3309 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
3311 msgid "FormatToolbar"
3312 msgstr "_Trake s alatima..."
3314 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
3316 msgid "LongFormatToolbar"
3317 msgstr "_Trake s alatima..."
3319 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
3321 msgid "ObjectToolbar"
3322 msgstr "Pokretač Gobjekta"
3324 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:4 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
3326 msgid "StandardToolbar"
3327 msgstr "_Standardna greška"
3329 #: ../src/application.c:277
3334 #: ../src/application.c:685
3336 msgid "File History List"
3337 msgstr "Dužina datoteke povijesti"
3339 #: ../src/application.c:686
3340 msgid "A list of filenames that have been read recently"
3343 #: ../src/clipboard.c:436 ../src/clipboard.c:448 ../src/clipboard.c:459
3344 #: ../src/clipboard.c:467
3345 msgid "Unable to paste"
3346 msgstr "Ne mogu prevesti"
3348 #: ../src/clipboard.c:437
3350 msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
3351 msgstr "Sadržaj može isključivo biti ulijepljen po vrijednosti ili linku."
3353 #: ../src/clipboard.c:445
3356 "destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
3358 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3360 "odredište nema paran višekratnik izvornih stupaca (%d nasuprot %d)\n"
3362 "Probajte označiti jednu ćeliju ili površinu istog oblika i veličine."
3364 #: ../src/clipboard.c:456
3367 "destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
3369 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3371 "odredište nema paran višekratnik izvornih redaka (%d nasuprot %d)\n"
3373 "Probajte označiti jednu ćeliju ili površinu istog oblika i veličine."
3375 #: ../src/clipboard.c:468
3376 msgid "result passes the sheet boundary"
3377 msgstr "rezultati prelaze okvire lista"
3379 #: ../src/cmd-edit.c:320
3382 "destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
3384 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3386 "Odredište ima različit oblik (%dRx%dC) u odnosu na original (%dRx%dC)\n"
3388 "Pokušajte odabirom jednog polja ili jedne oblasti istog oblika i veličine."
3390 #: ../src/cmd-edit.c:326
3391 msgid "Unable to paste into selection"
3392 msgstr "Ne mogu zaljepiti u odlomak"
3394 #: ../src/cmd-edit.c:364
3398 #: ../src/cmd-edit.c:412 ../src/cmd-edit.c:461
3400 "Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
3404 #: ../src/cmd-edit.c:420
3406 msgid "Shift rows %s"
3407 msgstr "Obriši red(ove)"
3409 #: ../src/cmd-edit.c:421
3411 msgid "Shift row %s"
3412 msgstr "Obriši red(ove)"
3414 #: ../src/cmd-edit.c:469
3416 msgid "Shift columns %s"
3417 msgstr "Umetni stupac(ce)"
3419 #: ../src/cmd-edit.c:470
3421 msgid "Shift column %s"
3422 msgstr "Umetni stupac(ce)"
3424 #: ../src/command-context.c:55
3426 msgid "Would split array %s"
3427 msgstr "Razdvojio bi matricu %s"
3429 #: ../src/command-context.c:58
3431 msgid "Would split an array"
3432 msgstr "Razdvojio bi matricu"
3434 #: ../src/command-context.c:68
3436 msgid "Would split merge %s"
3437 msgstr "Razdvojio bi matricu %s"
3439 #: ../src/commands.c:199
3441 msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
3443 "%s je zaključano. Maknite zaštitu radne knjige kako biste omogućili "
3446 #: ../src/commands.c:200
3448 msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
3450 "%s je zaključano. Maknite zaštitu lista kako biste omogućili uređivanje."
3452 #: ../src/commands.c:867
3454 msgid "Inserting expression in %s"
3455 msgstr "Nedostaje izraz"
3457 #: ../src/commands.c:963
3459 msgid "Editing style of %s"
3460 msgstr "Čišćenje %s u %s"
3462 #: ../src/commands.c:966
3464 msgid "Typing \"%s\" in %s"
3465 msgstr "Utipkavanje „%s%s“ u %s"
3467 #: ../src/commands.c:1112 ../src/wbc-gtk-edit.c:157 ../src/wbc-gtk-edit.c:171
3468 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:192 ../src/wbc-gtk-edit.c:206
3470 msgstr "Postavi tekst"
3472 #: ../src/commands.c:1157
3474 msgid "Inserting array expression in %s"
3475 msgstr "Umetni nove stupce"
3477 #: ../src/commands.c:1228
3479 msgid "Creating a Data Table in %s"
3480 msgstr "Stvori klizač"
3482 #: ../src/commands.c:1288
3484 msgid "Ins/Del Column/Row"
3485 msgstr "Umetni _stupce"
3487 #: ../src/commands.c:1456
3490 "Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
3491 "enlarge the sheet first."
3493 "Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please "
3494 "enlarge the sheet first."
3498 #: ../src/commands.c:1466
3500 msgid "Inserting %d column before %s"
3501 msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
3502 msgstr[0] "Umetni nove stupce"
3503 msgstr[1] "Umetni nove stupce"
3505 #: ../src/commands.c:1484
3508 "Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
3511 "Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please "
3512 "enlarge the sheet first."
3516 #: ../src/commands.c:1494
3518 msgid "Inserting %d row before %s"
3519 msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
3520 msgstr[0] "Umetni nove stupce"
3521 msgstr[1] "Umetni nove stupce"
3523 #: ../src/commands.c:1506
3525 msgid "Deleting columns %s"
3526 msgstr "Brisanje stupaca %s"
3528 #: ../src/commands.c:1507
3530 msgid "Deleting column %s"
3531 msgstr "Brisanje stupca %s"
3533 #: ../src/commands.c:1517
3535 msgid "Deleting rows %s"
3536 msgstr "Brisanje redaka %s"
3538 #: ../src/commands.c:1518
3540 msgid "Deleting row %s"
3541 msgstr "Brisanje retka %s"
3543 #: ../src/commands.c:1578 ../src/commands.c:1579 ../src/sheet.c:4251
3547 #: ../src/commands.c:1591
3551 #: ../src/commands.c:1593
3555 #: ../src/commands.c:1595
3559 #: ../src/commands.c:1610
3563 #: ../src/commands.c:1616
3565 msgid "Clearing %s in %s"
3566 msgstr "Čišćenje %s u %s"
3568 #: ../src/commands.c:1732
3569 msgid "Changing Format"
3570 msgstr "Mijenjam oblik"
3572 #: ../src/commands.c:1869
3574 msgid "Changing format of %s"
3575 msgstr "Ne mogu stvoriti datoteku %s\n"
3577 #: ../src/commands.c:1956
3579 msgid "Setting Font Style of %s"
3580 msgstr "Obriši stupac(ce)"
3582 #: ../src/commands.c:2009
3584 msgid "Autofitting column %s"
3585 msgstr "Obriši stupac(ce)"
3587 #: ../src/commands.c:2010
3589 msgid "Autofitting row %s"
3590 msgstr "Obriši red(ove)"
3592 #: ../src/commands.c:2013
3594 msgid "Setting width of column %s to %d pixels"
3595 msgstr "Obriši stupac(ce)"
3597 #: ../src/commands.c:2015
3599 msgid "Setting height of row %s to %d pixels"
3600 msgstr "Postavljanje visine retka %s na %d točaka"
3602 #: ../src/commands.c:2018
3604 msgid "Setting width of column %s to default"
3605 msgstr "Obriši stupac(ce)"
3607 #: ../src/commands.c:2021
3609 msgid "Setting height of row %s to default"
3610 msgstr "Obriši stupac(ce)"
3612 #: ../src/commands.c:2025
3614 msgid "Autofitting columns %s"
3615 msgstr "Obriši stupac(ce)"
3617 #: ../src/commands.c:2026
3619 msgid "Autofitting rows %s"
3620 msgstr "Obriši red(ove)"
3622 #: ../src/commands.c:2029
3624 msgid "Setting width of columns %s to %d pixels"
3625 msgstr "Obriši stupac(ce)"
3627 #: ../src/commands.c:2031
3629 msgid "Setting height of rows %s to %d pixels"
3630 msgstr "Postavljanje visine retka %s na %d točaka"
3632 #: ../src/commands.c:2035
3634 msgid "Setting width of columns %s to default"
3635 msgstr "Obriši stupac(ce)"
3637 #: ../src/commands.c:2037
3639 msgid "Setting height of rows %s to default"
3640 msgstr "Obriši stupac(ce)"
3642 #: ../src/commands.c:2064
3644 msgid "Autofitting width of %s"
3645 msgstr "Obriši red(ove)"
3647 #: ../src/commands.c:2064
3649 msgid "Autofitting height of %s"
3650 msgstr "Obriši red(ove)"
3652 #: ../src/commands.c:2138 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1180
3654 msgstr "Razvrstavanje"
3656 #: ../src/commands.c:2161
3661 #: ../src/commands.c:2319
3663 "Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
3664 "them with the 'Format→Column→Unhide' menu item."
3667 #: ../src/commands.c:2323
3669 "Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
3670 "them with the 'Format→Row→Unhide' menu item."
3673 #: ../src/commands.c:2343
3674 msgid "Unhide columns"
3675 msgstr "Otkri stupace"
3677 #: ../src/commands.c:2343
3678 msgid "Hide columns"
3679 msgstr "Sakrij stupace"
3681 #: ../src/commands.c:2344
3683 msgstr "Otkri redove"
3685 #: ../src/commands.c:2344
3687 msgstr "Sakrij redove"
3689 #: ../src/commands.c:2424
3690 msgid "Expand columns"
3691 msgstr "Proširi stupce"
3693 #: ../src/commands.c:2424
3694 msgid "Collapse columns"
3695 msgstr "Priljubi stupace"
3697 #: ../src/commands.c:2425
3699 msgstr "Proširi redove"
3701 #: ../src/commands.c:2425
3702 msgid "Collapse rows"
3703 msgstr "Skupi redove."
3705 #: ../src/commands.c:2449
3707 msgid "Show column outline %d"
3708 msgstr "Prikaži konture stupca %d"
3710 #: ../src/commands.c:2449
3712 msgid "Show row outline %d"
3713 msgstr "Prikaži vanjske linije reda %d"
3715 #: ../src/commands.c:2518
3716 msgid "Those columns are already grouped"
3717 msgstr "Ovi stupci su već grupirani"
3719 #: ../src/commands.c:2519
3720 msgid "Those rows are already grouped"
3721 msgstr "Ovi retci su već grupirani"
3723 #: ../src/commands.c:2542
3724 msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
3725 msgstr "Ovi stupci nisu grupirani, ne možete ih razgrupirati"
3727 #: ../src/commands.c:2543
3728 msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
3729 msgstr "Ovi retci nisu grupirani, ne možete ih razgrupirati"
3731 #: ../src/commands.c:2556
3733 msgid "Group columns %s"
3734 msgstr "Umetni stupac(ce)"
3736 #: ../src/commands.c:2556
3738 msgid "Ungroup columns %s"
3739 msgstr "Obriši stupac(ce)"
3741 #: ../src/commands.c:2558
3743 msgid "Group rows %d:%d"
3744 msgstr "Obriši red(ove)"
3746 #: ../src/commands.c:2558
3748 msgid "Ungroup rows %d:%d"
3749 msgstr "Obriši red(ove)"
3751 #: ../src/commands.c:2793
3754 msgstr "umetni ćelije"
3756 #: ../src/commands.c:2803 ../src/commands.c:3200
3757 msgid "is beyond sheet boundaries"
3758 msgstr "je iza okvira plahte"
3760 #: ../src/commands.c:2861
3763 "Copying between files with different date conventions.\n"
3764 "It is possible that some dates could be copied\n"
3768 #: ../src/commands.c:2895
3771 msgstr "Vrsta ubacivanja"
3773 #: ../src/commands.c:3092
3775 msgid "Pasting into %s"
3776 msgstr "Ubacujem u %s"
3778 #: ../src/commands.c:3186
3780 msgid "Do you really want to paste %s copies?"
3781 msgstr "Želite li spremiti radnu knjigu %s ?"
3783 #. Check arrays or merged regions in src or target regions
3784 #: ../src/commands.c:3243 ../src/commands.c:3399 ../src/commands.c:3400
3785 #: ../src/item-cursor.c:990 ../src/wbc-gtk-actions.c:613
3787 msgstr "samodopunjavanje"
3789 #. Changed in initial redo.
3790 #: ../src/commands.c:3422
3792 msgid "Autofilling %s"
3793 msgstr "umetni ćelije"
3795 #: ../src/commands.c:3722
3797 msgid "Autoformatting %s"
3798 msgstr "_Automatsko spremanje.."
3800 #: ../src/commands.c:3839
3802 msgid "Unmerging %s"
3803 msgstr "umetni ćelije"
3805 #: ../src/commands.c:4005
3807 msgid "Merge and Center %s"
3808 msgstr "umetni ćelije"
3810 #: ../src/commands.c:4005
3813 msgstr "umetni ćelije"
3816 #: ../src/commands.c:4374 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
3817 msgid "Search and Replace"
3818 msgstr "Traži i zamijeni"
3820 #: ../src/commands.c:4467
3822 msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
3823 msgstr "Obriši stupac(ce)"
3825 #: ../src/commands.c:4468
3827 msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
3828 msgstr "Obriši stupac(ce)"
3830 #: ../src/commands.c:4572
3832 msgid "Zoom %s to %.0f%%"
3833 msgstr "Uvećanje %s na %.0f%%"
3835 #: ../src/commands.c:4667
3837 msgid "Delete Object"
3838 msgstr "Obriši objekt"
3840 #: ../src/commands.c:4787
3842 msgid "Format Object"
3843 msgstr "Smanji objekt"
3845 #: ../src/commands.c:4895 ../src/commands.c:5923
3846 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1288
3847 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:901
3848 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1207
3849 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:516
3850 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:189
3851 #: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:838
3855 #: ../src/commands.c:4895
3857 msgid "Sheet names must be non-empty."
3858 msgstr "Mora se navesti traženi niz znakova."
3860 #: ../src/commands.c:4902
3862 msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
3865 #: ../src/commands.c:4991
3867 msgid "Resizing sheet"
3868 msgstr "Mijenjanje imena listova"
3870 #: ../src/commands.c:5139
3872 msgid "Clearing comment of %s"
3873 msgstr "Čistim komentar od %s"
3875 #: ../src/commands.c:5140
3877 msgid "Setting comment of %s"
3878 msgstr "Obriši stupac(ce)"
3880 #: ../src/commands.c:5556
3882 msgid "Merging data into %s"
3883 msgstr "umetni ćelije"
3885 #: ../src/commands.c:5646
3887 msgid "Changing workbook properties"
3888 msgstr "Svojstva potvrdnog okvira"
3890 #: ../src/commands.c:5720
3892 msgid "Pull Object to the Front"
3893 msgstr "Tema u ograničenja:"
3895 #: ../src/commands.c:5723
3897 msgid "Pull Object Forward"
3898 msgstr "Pokretač Gobjekta"
3900 #: ../src/commands.c:5726
3901 msgid "Push Object Backward"
3904 #: ../src/commands.c:5729
3906 msgid "Push Object to the Back"
3907 msgstr "Tema u ograničenja:"
3909 #: ../src/commands.c:5859
3911 msgid "Page Setup For %s"
3912 msgstr "Postavke ispisa"
3914 #: ../src/commands.c:5861
3915 msgid "Page Setup For All Sheets"
3916 msgstr "Postavi stranice za sve listove"
3918 #: ../src/commands.c:5985 ../src/commands.c:5996
3920 msgid "Defined Name"
3921 msgstr "Definiraj imena"
3923 #: ../src/commands.c:5986
3924 msgid "An empty string is not allowed as defined name."
3927 #: ../src/commands.c:5994
3929 msgid "'%s' is not allowed as defined name."
3930 msgstr "Imena u bilježnici:"
3932 #: ../src/commands.c:6004
3933 msgid "has a circular reference"
3934 msgstr "ima kružne upute"
3936 #: ../src/commands.c:6038
3938 msgid "Define Name %s"
3939 msgstr "Definiraj ime %s"
3941 #: ../src/commands.c:6041
3943 msgid "Update Name %s"
3944 msgstr "Ažuriraj naziv %s"
3946 #: ../src/commands.c:6134
3948 msgid "Remove Name %s"
3949 msgstr "Definiraj ime %s"
3951 #: ../src/commands.c:6163
3952 msgid "Change Scope of Name"
3955 #: ../src/commands.c:6211
3957 msgid "Change Scope of Name %s"
3958 msgstr "Čistim komentar od %s"
3960 #: ../src/commands.c:6269
3961 msgid "Add scenario"
3962 msgstr "Dodaj scenarij"
3964 #: ../src/commands.c:6333
3965 msgid "Scenario Show"
3966 msgstr "Prikaz scenaria"
3968 #: ../src/commands.c:6391
3969 msgid "Shuffle Data"
3970 msgstr "Izmješaj podatke"
3973 #: ../src/commands.c:6495
3975 msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
3976 msgstr "Obriši _stupac(ce)"
3978 #: ../src/commands.c:6654
3980 msgid "Goal Seek (%s)"
3983 #: ../src/commands.c:6820
3985 msgid "Tabulating Dependencies"
3986 msgstr "Ovisnosti tabeliranja"
3988 #: ../src/commands.c:6894
3989 msgid "Reconfigure Graph"
3990 msgstr "Ponovno podešavanje grafa"
3992 #: ../src/commands.c:6938
3994 msgid "Left to Right"
3997 #: ../src/commands.c:6938
3999 msgid "Right to Left"
4000 msgstr "_Desno-lijevo"
4002 #: ../src/commands.c:7100
4004 msgid "Changing Hyperlink"
4005 msgstr "Uredi hipervezu"
4007 #: ../src/commands.c:7241
4009 msgid "Changing hyperlink of %s"
4010 msgstr "Ne mogu stvoriti datoteku %s\n"
4012 #: ../src/commands.c:7326
4014 msgid "Configure List"
4017 #: ../src/commands.c:7397
4019 msgid "Set Frame Label"
4020 msgstr "Stvori oznaku"
4022 #: ../src/commands.c:7468
4024 msgid "Configure Button"
4025 msgstr "Stvori okretni gumb"
4027 #: ../src/commands.c:7549
4029 msgid "Configure Radio Button"
4030 msgstr "Stvori okretni gumb"
4032 #: ../src/commands.c:7625
4034 msgid "Configure Checkbox"
4037 #: ../src/commands.c:7732 ../src/sheet-object-widget.c:1637
4039 msgid "Configure Adjustment"
4040 msgstr "Podesi popunjeni objekt"
4042 #: ../src/commands.c:7763
4044 msgstr "Dodaj filter"
4046 #: ../src/commands.c:7779 ../src/wbc-gtk.c:1639
4048 msgid "Auto Filter blocked by %s"
4049 msgstr "Dodaj _automatski filter"
4051 #: ../src/commands.c:7784 ../src/commands.c:7811 ../src/commands.c:7820
4053 msgstr "Automatski filtar"
4055 #: ../src/commands.c:7812
4056 msgid "Requires more than 1 row"
4057 msgstr "Treba više od jednog retka"
4059 #: ../src/commands.c:7821
4061 msgid "Unable to create Autofilter"
4062 msgstr "Ne mogu stvoriti datoteku %s\n"
4064 #: ../src/commands.c:7844
4066 msgid "Add Autofilter to %s"
4067 msgstr "Dodaj _automatski filter"
4069 #: ../src/commands.c:7845
4071 msgid "Extend Autofilter to %s"
4072 msgstr "Dodaj _automatski filter"
4074 #: ../src/commands.c:7858
4076 msgid "Remove Autofilter from %s"
4077 msgstr "Ukloni _automatski filtar"
4079 #: ../src/commands.c:7888
4081 msgid "Change filter condition for %s"
4084 #: ../src/commands.c:7957 ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
4085 msgid "Clear All Page Breaks"
4088 #: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1574
4089 msgid "Remove Column Page Break"
4092 #: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1584
4093 msgid "Remove Row Page Break"
4096 #: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1577
4097 msgid "Add Column Page Break"
4100 #: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1587
4101 msgid "Add Row Page Break"
4104 #: ../src/consolidate.c:751
4106 msgid "Consolidating to (%s)"
4107 msgstr "Konsolidacija u (%s)"
4109 #: ../src/consolidate.c:790 ../src/consolidate.c:793
4110 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
4111 msgid "Data Consolidation"
4112 msgstr "Konsolidacija podataka"
4114 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
4119 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
4123 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
4128 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
4129 msgid "Import Export"
4132 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
4135 msgstr "Razvrstavanje"
4137 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
4141 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
4145 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
4147 msgid "Documentation"
4150 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
4153 msgstr "Tabeliranje"
4155 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
4159 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
4163 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:66
4167 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
4168 msgid "Harald Ashburner"
4171 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
4173 msgid "Options pricers"
4176 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
4177 msgid "Sean Atkinson"
4180 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
4182 msgid "Functions and X-Base importing."
4183 msgstr "Sean Atkinson, funkcije i uvoz X-Base."
4185 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:78
4186 msgid "Michel Berkelaar"
4189 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:79 ../src/dialogs/dialog-about.c:93
4191 msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
4193 "Jeroen Dirks, Simppleks Simplex algoritam za Solver (linearno programiranje)."
4195 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
4196 msgid "Jean Brefort"
4199 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
4201 msgid "Core charting engine."
4202 msgstr "Sistem za iscrtavanje područja."
4204 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
4206 msgid "Grandma Chema Celorio"
4207 msgstr "Grandma Chema Celorio, isprobavanje i umnožavanje tablica."
4209 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
4210 msgid "Quality Assurance and sheet copy."
4213 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
4215 msgid "Frank Chiulli"
4216 msgstr "Frank Chiulli, podrška za OLE."
4218 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
4220 msgid "OLE2 support."
4221 msgstr "Arturo Tena, OLE podrška."
4223 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
4225 msgid "Kenneth Christiansen"
4226 msgstr "Kenneth Christiansen, i18n, razne stvari."
4228 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
4230 msgid "Localization."
4233 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
4234 msgid "Zbigniew Chyla"
4237 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
4238 msgid "Plugin system, localization."
4241 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
4242 msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
4245 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
4247 msgid "Debian packaging."
4248 msgstr "J.H.M. Dassen (Ray), debian paketi."
4250 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:92
4252 msgid "Jeroen Dirks"
4253 msgstr "Jordan, dinari"
4255 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
4259 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
4261 msgid "Original plugin engine."
4262 msgstr "Sistem za iscrtavanje područja."
4264 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:96
4265 msgid "Kjell Eikland"
4268 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:97 ../src/dialogs/dialog-about.c:123
4273 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
4276 msgstr "Gruzija, lari"
4278 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
4280 msgid "Custom UI tools"
4281 msgstr "Prilagođena boja:"
4283 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
4287 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
4289 msgid "RPM packaging"
4290 msgstr "_Zamjenjujem"
4292 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
4294 msgid "Andreas J. Gülzow"
4295 msgstr "Andreas J. Gülzow, Gnumeric hacker."
4297 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
4298 msgid "Statistics and GUI master"
4301 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
4303 msgid "Jon Kåre Hellan"
4304 msgstr "Jon Kåre Hellan, Gnumeric haker."
4306 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
4307 msgid "UI polish and all round bug fixer"
4310 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
4314 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
4316 msgid "Special functions"
4317 msgstr "Financijske funkcije"
4319 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
4320 msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
4323 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
4324 msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
4327 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
4328 msgid "Jakub Jelínek"
4331 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
4333 msgid "One of the original core contributors"
4334 msgstr "Postotak svakog sudionika."
4336 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
4340 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
4342 msgid "The original value format engine and libgoffice work"
4343 msgstr "Chris Lahey, sistem za oblik brojeva."
4345 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
4346 msgid "Takashi Matsuda"
4349 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
4351 msgid "The original text plugin"
4352 msgstr "Takashi Matsuda, originalni tekst umetak."
4354 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
4355 msgid "Michael Meeks"
4358 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
4359 msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
4362 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
4366 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
4368 msgid "SheetObject improvement"
4369 msgstr "Lutz Muller, SheetObject unapređenja"
4371 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
4372 msgid "Yukihiro Nakai"
4375 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
4376 msgid "Support for non-Latin languages"
4379 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
4380 msgid "Peter Notebaert"
4383 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
4384 msgid "Emmanuel Pacaud"
4387 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
4389 msgid "Many plot types for charting engine."
4390 msgstr "Sustav za iscrtavanje prstena"
4392 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
4394 msgid "Federico M. Quintero"
4395 msgstr "Federico M. Quintero, podrška za canvas."
4397 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
4398 msgid "canvas support"
4401 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
4405 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:129 ../src/dialogs/dialog-about.c:135
4407 msgid "Guile support"
4408 msgstr "Ariel Rios, podrška za Guile."
4410 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
4415 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
4417 msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
4418 msgstr "Rasca, HTML, troff, LaTeX izvoznici."
4420 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
4421 msgid "Vincent Renardias"
4424 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
4426 msgid "original CSV support, French localization"
4427 msgstr "Vincent Renardias, izvorna podrška za CSV, francuska lokalizacija."
4429 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
4433 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
4434 msgid "Jakub Steiner"
4437 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
4439 msgid "Icons and Images"
4440 msgstr "Umetni sliku"
4442 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
4443 msgid "Uwe Steinmann"
4446 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
4448 msgid "Paradox Importer"
4451 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
4455 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
4456 msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
4459 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
4461 msgid "Almer S. Tigelaar"
4462 msgstr "Almer S. Tigelaar, Gnumeric hacker."
4464 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
4465 msgid "Consolidation and Structured Text importer"
4468 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
4471 msgstr "Bruno Unna, dijelovi Excel koda."
4473 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
4475 msgid "Pieces of MS Excel import"
4476 msgstr "Linije za uvoz"
4478 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
4479 msgid "Arief Mulya Utama"
4482 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
4484 msgid "Telecommunications functions"
4485 msgstr "Informacijske funkcije"
4487 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
4488 msgid "Daniel Veillard"
4491 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
4493 msgid "Initial XML support"
4494 msgstr "Daniel Veillard, podrška za XML."
4496 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
4497 msgid "Vladimir Vuksan"
4500 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
4502 msgid "Some financial functions"
4503 msgstr "Financijske funkcije"
4505 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
4507 msgid "Morten Welinder"
4508 msgstr "Morten Welinder, Gnumeric haker."
4510 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
4511 msgid "All round powerhouse"
4514 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
4518 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
4519 msgid "Thomas Canty"
4522 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
4523 msgid "Adrian Custer"
4526 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
4527 msgid "Adrian Likins"
4530 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
4534 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
4535 msgid "Alexander Kirillov"
4538 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:447
4540 msgid "Gnumeric is the result of"
4541 msgstr "Početna stranica Gnumeric-a"
4544 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:453
4545 msgid "the efforts of many people."
4549 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:460
4550 msgid "Your help is much appreciated!"
4553 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:510
4554 msgid "We apologize if anyone was left out."
4558 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:518
4559 msgid "Please contact us to correct mistakes."
4563 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:526
4564 msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org"
4568 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:531 ../src/dialogs/dialog-about.c:538
4569 msgid "We aim to please!"
4572 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:560
4574 msgid "About Gnumeric"
4575 msgstr "_O Gnumeric-u"
4577 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:563
4579 msgid "Visit the Gnumeric website"
4580 msgstr "Promijeni Gnumeric podešenja"
4582 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:565
4583 msgid "Copyright © 1998-2010"
4586 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:566
4587 msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
4590 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:71
4591 msgid "The list range is invalid."
4592 msgstr "Raspon popisa je neispravan."
4594 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:81
4595 msgid "The criteria range is invalid."
4596 msgstr "Raspon kriterija je neispravan."
4598 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:89
4599 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:88
4600 msgid "The output range is invalid."
4601 msgstr "Izlazni raspon je neispravan."
4603 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:164 ../src/tools/filter.c:249
4604 msgid "The given criteria are invalid."
4605 msgstr "Zadani kriterij je neispravan."
4607 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170 ../src/tools/filter.c:247
4608 msgid "No matching records were found."
4609 msgstr "Odgovarajući zapisi nisu pronađeni."
4611 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173
4612 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
4613 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
4614 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2203
4615 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3649 ../src/tools/filter.c:252
4617 msgid "An unexpected error has occurred: %d."
4618 msgstr "Neočekivana greška: %d"
4620 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:210
4621 msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
4622 msgstr "Ne mogu stvoriti dijalog za napredni filtar."
4624 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:5
4626 msgid "Filter _in-place"
4627 msgstr "_Filtar na mjestu"
4629 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:144
4630 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:99
4631 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:98
4632 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:76
4633 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
4634 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:363
4635 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:76
4636 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:587
4637 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1135
4638 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1849
4639 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2549
4640 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2908
4641 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3196
4642 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3475
4643 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3689
4644 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
4645 msgid "The input range is invalid."
4646 msgstr "Ulazni raspon je neispravan."
4648 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:154
4650 msgid "The input range is too small."
4651 msgstr "Ulazni raspon je neispravan."
4653 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
4654 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
4655 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
4656 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3486
4657 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3700
4659 msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
4660 msgstr "Maksimalni broj biti veći od minimalnog"
4662 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:174
4663 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:127
4664 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:190
4665 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:118
4666 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:85
4667 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:111
4668 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:105
4669 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:596
4670 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1186
4671 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1897
4672 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2326
4673 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2603
4674 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2939
4675 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3224
4676 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3495
4677 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3721
4678 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
4680 msgid "The output specification is invalid."
4681 msgstr "Izlazni raspon je neispravan."
4683 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:218
4685 msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog."
4686 msgstr "Ne mogu napraviti dijaloški prozorčić za Mean Tests"
4688 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:113
4690 msgid "The categories range is not valid."
4691 msgstr "Raspon kriterija je neispravan."
4693 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:120
4695 msgid "The number of categories is invalid."
4696 msgstr "Ulazni raspon je neispravan."
4698 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:259
4700 msgid "Could not create the Frequency Tool dialog."
4701 msgstr "Ne mogu napraviti dijaloški prozorčić za FTest"
4703 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:115
4705 msgid "The time column is not valid."
4706 msgstr "Vrijednost zadata u polju „U vrijednost“ je netočna."
4708 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:127
4709 msgid "The time column should be part of a single column."
4712 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:137
4714 msgid "The censorship column is not valid."
4715 msgstr "Raspon kriterija je neispravan."
4717 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:144
4718 msgid "The censorship column should be part of a single column."
4721 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:151
4722 msgid "The censorship and time columns should have the same height."
4725 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:166
4727 msgid "The groups column is not valid."
4728 msgstr "Izlazni raspon je neispravan."
4730 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:172
4731 msgid "The groups column should be part of a single column."
4734 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:179
4735 msgid "The groups and time columns should have the same height."
4738 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:480
4743 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:524
4744 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
4748 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:538
4751 msgstr "Namještanje:"
4753 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:550
4758 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:621
4760 msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
4761 msgstr "Ne mogu napraviti dijaloški prozorčić za Sampling"
4763 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:202
4765 msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
4766 msgstr "Ne mogu napraviti dijaloški prozorčić za FTest"
4768 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:131
4769 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:150
4771 msgid "An unexpected error has occurred."
4772 msgstr "Neočekivana greška: %d"
4774 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:172
4776 msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
4777 msgstr "Ne mogu stvoriti dijalog alata za Fourierovu analizu."
4779 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:92
4781 msgid "The predicted median should be a number."
4782 msgstr "Tekst za pretraživanje se uzima doslovce."
4784 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
4785 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:364
4787 msgid "The first input range is invalid."
4788 msgstr "Ulazni raspon je neispravan."
4790 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:162
4792 msgid "The second input range is invalid."
4793 msgstr "Ulazni raspon je neispravan."
4795 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:174
4797 msgid "The input ranges do not have the same shape."
4798 msgstr "Dva ulazna raspona moraju imati istu veličinu."
4800 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:259
4801 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:405
4803 msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
4804 msgstr "Ne mogu napraviti dijaloški prozorčić za FTest"
4806 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:96
4808 msgid "The input range should consists of 2 groups."
4809 msgstr "Zadani ulazni raspon treba sadržavati barem dva retka podataka."
4811 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:191
4813 msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
4814 msgstr "Ne mogu stvoriti dijalog alata za Fourierovu analizu."
4816 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:652
4817 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:772
4818 msgid "The selected input rows must have equal size!"
4819 msgstr "Označeni ulazni retci moraju imati istu veličinu!"
4821 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:657
4822 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:777
4823 msgid "The selected input columns must have equal size!"
4824 msgstr "Odabrani ulazni stupci moraju imati istu veličinu!"
4826 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:662
4827 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:782
4828 msgid "The selected input areas must have equal size!"
4829 msgstr "Odabrana ulazna područja moraju imati istu veličinu!"
4831 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:710
4832 msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
4833 msgstr "Ne mogu napraviti dijaloški prozorčić za Correlation"
4835 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:830
4836 msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
4837 msgstr "Ne mogu napraviti dijaloški prozorčić za Covariance"
4839 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:922
4840 msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
4842 "Ne mogu stvoriti dijalog alata za kategoriziranje i određivanje postotaka."
4844 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1015
4845 msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
4846 msgstr "Ne mogu stvoriti dijalog alata za Fourierovu analizu."
4848 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1144
4849 msgid "No statistics are selected."
4852 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1154
4853 msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
4856 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1166
4857 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1177
4858 msgid "K must be a positive integer."
4861 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1228
4862 msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
4863 msgstr "Ne mogu napraviti dijaloški prozorčić za Descriptive Statistics"
4865 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1375
4867 "Please enter a valid\n"
4868 "population variance for variable 1."
4870 "Molim unesite ispravnu \n"
4871 "varijaciju populacije za promjenljivu 1."
4873 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1384
4875 "Please enter a valid\n"
4876 "population variance for variable 2."
4878 "Molim unesite ispravnu \n"
4879 "varijaciju populacije za promjenljivu 2."
4881 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1611
4882 msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
4883 msgstr "Ne mogu napraviti dijaloški prozorčić za Mean Tests"
4885 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1799
4886 msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
4887 msgstr "Ne mogu napraviti dijaloški prozorčić za FTest"
4889 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1859
4891 msgid "The requested number of samples is invalid."
4892 msgstr "Raspon popisa je neispravan."
4894 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1872
4896 msgid "The requested period is invalid."
4897 msgstr "Raspon popisa je neispravan."
4899 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1880
4901 msgid "The requested offset is invalid."
4902 msgstr "Raspon popisa je neispravan."
4904 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1889
4906 msgid "The requested sample size is invalid."
4907 msgstr "Zahtjevana veličina uzorka je prevelika za periodično uzorkovanje."
4909 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2055
4910 msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
4911 msgstr "Ne mogu napraviti dijaloški prozorčić za Sampling"
4913 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2247
4914 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2260
4916 msgid "The x variable range is invalid."
4917 msgstr "Ulazni raspon varijabli je neispravan."
4919 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2248
4920 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2261
4922 msgid "The y variable range is invalid."
4923 msgstr "Ulazni raspon varijabli je neispravan."
4925 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2268
4926 msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
4929 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2269
4930 msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
4933 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2276
4935 msgid "The x variable range is to small"
4936 msgstr "Ulazni raspon varijabli je neispravan."
4938 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2277
4940 msgid "The y variable range is to small"
4941 msgstr "Ulazni raspon varijabli je neispravan."
4943 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
4944 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2300
4946 msgid "The y variables range is invalid."
4947 msgstr "Ulazni raspon varijabli je neispravan."
4949 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2288
4950 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2301
4952 msgid "The x variables range is invalid."
4953 msgstr "Ulazni raspon varijabli je neispravan."
4955 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2309
4956 msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
4959 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2310
4960 msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
4963 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2319
4965 msgid "The confidence level is invalid."
4966 msgstr "Ulazni raspon je neispravan."
4968 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2371
4970 msgid "_Y variables:"
4971 msgstr "Varijable _Y osi:"
4973 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2373
4975 msgid "_X variable:"
4976 msgstr "Varijable _X osi:"
4978 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2376
4979 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:13
4981 msgid "_X variables:"
4982 msgstr "Varijable _X osi:"
4984 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2378
4985 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:14
4987 msgid "_Y variable:"
4988 msgstr "Varijable _Y osi:"
4990 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2416
4991 msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
4992 msgstr "Ne mogu napraviti dijaloški prozorčić za Regression"
4994 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2562
4996 msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
4997 msgstr "Ulazni raspon varijabli je neispravan."
4999 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2571
5001 msgid "The given seasonal period is invalid."
5002 msgstr "Ulazni raspon je neispravan."
5004 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2582
5006 msgid "The given growthdamping factor is invalid."
5007 msgstr "Zadani kriterij je neispravan."
5009 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2594
5011 msgid "The given damping factor is invalid."
5012 msgstr "Ulazni raspon je neispravan."
5014 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2724
5015 msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
5016 msgstr "Ne mogu stvoriti dijalog alata za eksponencijalon izglađivanje."
5018 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2921
5020 msgid "The given interval is invalid."
5021 msgstr "Zadani kriterij je neispravan."
5023 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2931
5025 msgid "The given offset is invalid."
5026 msgstr "Ulazni raspon je neispravan."
5028 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3092
5029 msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
5030 msgstr "Ne mogu napraviti dijaloški prozorčić za Moving Average"
5032 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3210
5034 msgid "The cutoff range is not valid."
5035 msgstr "Ulazni raspon je neispravan."
5037 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3217
5038 msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
5041 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3358
5042 msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
5043 msgstr "Ne mogu napraviti dijaloški prozorčić za Histogram"
5045 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3535
5046 msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
5047 msgstr "Ne mogu napraviti ANOVA (jedinstveni faktor) dijaloški prozorčić"
5049 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3615
5051 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
5052 "data and the labels."
5054 "Zadani ulazni raspon treba sadržavati barem dva stupca i dva retka podataka "
5057 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3618
5059 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
5062 "Zadani ulazni raspon treba sadržavati barem dva stupca i dva retka podataka."
5064 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3624
5066 "The given input range should contain at least two columns of data and the "
5069 "Zadani ulazni raspon treba sadržavati barem dva stupca podataka i oznake."
5071 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3627
5072 msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
5073 msgstr "Zadani ulazni raspon treba sadržavati barem dva stupca podataka."
5075 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3633
5077 "The given input range should contain at least two rows of data and the "
5080 "Zadani ulazni raspon treba sadržavati barem dva retka podataka i oznake."
5082 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3636
5083 msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
5084 msgstr "Zadani ulazni raspon treba sadržavati barem dva retka podataka."
5086 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3643
5087 msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
5088 msgstr "Broj podatkovnih redova mora biti umnožak broja kopija. "
5090 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3712
5092 msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
5093 msgstr "Broj podatkovnih redova mora biti umnožak broja kopija. "
5095 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3765
5096 msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
5097 msgstr "Ne mogu napraviti ANOVA (dvostruki faktor) dijaloški prozorčić"
5099 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:265
5100 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
5105 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:272
5107 msgid "Column %s (\"%s\")"
5110 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5111 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
5115 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5119 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5123 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5127 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5128 #: ../src/tools/analysis-anova.c:560
5129 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:109
5133 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5137 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5141 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5145 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5149 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5153 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5157 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5161 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5165 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5169 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5173 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5177 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5181 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5185 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
5186 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
5190 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5194 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5198 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5202 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5206 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5210 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:491
5215 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:492
5219 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:497
5220 msgid "Apply _Number Formats"
5221 msgstr "Primjeni oblike _brojeva"
5223 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:499
5224 msgid "Apply _Borders"
5225 msgstr "Primjeni _obrube"
5227 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:501
5228 msgid "Apply _Fonts"
5229 msgstr "Primjeni _pisma"
5231 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:503
5232 msgid "Apply _Patterns"
5233 msgstr "Primjeni _uzorke"
5235 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:505
5236 msgid "Apply _Alignment"
5237 msgstr "Primjeni _poravnanje"
5239 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:507 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
5243 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:509 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
5247 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:511 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
5251 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:513 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
5255 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:515
5256 msgid "_Show Gridlines"
5257 msgstr "_Prikaži crte rešetke"
5259 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:673
5260 msgid "An error occurred while reading the category list"
5261 msgstr "Došlo je do greške prilikom čitanja spiska kategorija"
5263 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:76
5265 msgid "Do you want to save the workbook %s ?"
5266 msgstr "Želite li spremiti radnu knjigu %s ?"
5268 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:150
5269 msgid "Could not create the autosave dialog."
5270 msgstr "Ne mogu stvoriti dijalog automatskog spremanja."
5272 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:164
5274 msgid "Edit Cell Comment (%s)"
5275 msgstr "Komentar ćelije"
5277 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:167
5279 msgid "New Cell Comment (%s)"
5280 msgstr "Komentar ćelije"
5282 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
5283 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
5287 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
5289 msgstr "Jednostruko"
5291 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75
5295 #. xgettext: This refers to a "single low underline"
5296 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
5299 msgstr "Jednostruko"
5301 #. xgettext: This refers to a "double low underline"
5302 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
5307 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:487 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
5308 #: ../src/func.c:1333 ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
5312 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1663 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
5316 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1664
5320 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1679
5321 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1688 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
5325 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1680
5326 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1692 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
5330 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1684
5331 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
5334 msgstr "Vrijednost:"
5336 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1775
5337 msgid "None (silently accept invalid input)"
5338 msgstr "Propusti (tiho prihvati netočan ulaz)"
5340 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1783
5341 msgid "Stop (never allow invalid input)"
5342 msgstr "Zaustavi (nikad nemoj dozvoliti netočan ulaz)"
5344 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1791
5345 msgid "Warning (accept/discard invalid input)"
5346 msgstr "Upozorenje (prihvati/odbaci neispravan ulaz)"
5348 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1799
5349 msgid "Information (allow invalid input)"
5350 msgstr "Informacija (dozvoli neispravan unos)"
5352 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1998
5354 "If the cell content is between these two values, a special style is used."
5357 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2005
5359 "If the cell content is not between these two values, a special style is used."
5362 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2012
5363 msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
5366 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2019
5368 "If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
5371 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2026
5372 msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
5375 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2033
5376 msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
5379 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2040
5380 msgid "If the cell content is ≧ this value, a special style is used."
5383 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2048
5384 msgid "If the cell content is ≦ this value, a special style is used."
5387 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2056
5388 msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
5391 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2062
5392 msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
5395 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2069
5397 "If the cell content does not contain this string, a special style is used."
5400 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2076
5401 msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
5404 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2083
5406 "If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
5409 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2090
5410 msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
5413 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2097
5415 "If the cell content does not end with this string, a special style is used."
5418 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2104
5419 msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
5422 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2110
5423 msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
5426 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2116
5427 msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
5430 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2122
5431 msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
5434 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2128
5435 msgid "This is an unknown condition type."
5438 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2229
5439 msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
5442 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2236
5443 msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
5446 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2290
5447 msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
5449 "Mjerilo ispravnosti je neupotrebljivo. Isključiti provjeru ispravnosti?"
5451 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2475 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
5452 msgid "Format Cells"
5453 msgstr "Oblikovanje ćelija"
5455 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
5459 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540 ../src/wbc-gtk.c:3234
5460 #: ../src/wbc-gtk.c:3382 ../src/wbc-gtk.c:3383 ../src/wbc-gtk.c:3394
5461 #: ../src/wbc-gtk.c:3500 ../src/wbc-gtk.c:3564
5463 msgstr "Prednji plan"
5465 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/wbc-gtk.c:3431
5466 msgid "Clear Background"
5467 msgstr "Ukloni pozadinu"
5469 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
5470 #: ../src/wbc-gtk.c:3433 ../src/wbc-gtk.c:3434 ../src/wbc-gtk.c:3443
5474 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548
5478 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:139
5483 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:146
5488 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:318
5493 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
5495 msgid "no available row"
5496 msgstr "< Nije dostupno >"
5498 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
5500 msgid "no available column"
5501 msgstr "< Nije dostupno >"
5503 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1015
5506 msgstr "_Zaglavlje:"
5508 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1020
5512 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1040
5513 msgid "Case Sensitive"
5514 msgstr "Razlikuj velika i mala slova"
5516 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1060
5518 msgstr "Po vrijednosti"
5520 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:225
5521 msgid "Set standard/default column width"
5522 msgstr "Postavi standardnu/uobičajenu širinu stupaca"
5524 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:230
5527 "Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
5529 "Postavi širinu stupca odabranogr na <span style='italic' weight='bold'>%s</"
5532 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:192
5534 msgid "Specification %s does not define a region"
5535 msgstr "Specifikacija % ne predodređuje područje"
5537 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:201
5539 msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
5540 msgstr "Izvorišno područje %s se preklapa s odredišnim područjem"
5542 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:326
5543 msgid "The output range overlaps with the input ranges."
5544 msgstr "Izlazni raspon se preklapa s ulaznim rasponom."
5546 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:550
5547 msgid "Could not create the Consolidate dialog."
5548 msgstr "Ne mogu stvoriti dijalog konsolidacije."
5550 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:138
5556 #. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
5557 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:139 ../src/sheet-control-gui.c:2127
5558 #: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2885
5564 #. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
5565 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140 ../src/sheet-control-gui.c:2119
5566 #: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2886
5570 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
5575 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143
5580 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:213
5582 msgstr "_Oblikovanje"
5584 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:214
5589 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:215
5591 msgid "_Aggregation"
5592 msgstr "_Ponavljanje"
5594 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:216
5599 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:217
5603 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:218
5607 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
5611 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:144
5613 msgid "Create Data Table"
5614 msgstr "Stvori klizač"
5616 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:149
5619 "The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
5622 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159
5623 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
5626 msgstr "Baza podataka"
5628 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:173
5630 msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
5631 msgstr "Ne mogu stvoriti dijalog miješanja podataka."
5633 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:402
5635 msgstr "Radna knjiga"
5637 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:608
5642 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:864
5644 msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
5645 msgstr "Zašto želite definirati ime #IME?"
5647 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:889
5648 msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
5649 msgstr "Zašto želite definirati ime #IME?"
5651 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:981
5653 msgid "This name is already in use!"
5654 msgstr "Ime scenarija je već u upotrebi"
5656 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1162
5661 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1234
5662 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1238
5664 msgid "Erase the search entry."
5665 msgstr "Pokreni pretraživanje"
5667 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1271
5669 msgid "Paste Defined Names"
5670 msgstr "Definiraj imena"
5672 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1305
5673 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1335
5674 msgid "Could not create the Name Guru."
5675 msgstr "Ne mogu napraviti čarobnjaka za imena."
5677 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
5678 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7 ../src/wbc-gtk-actions.c:364
5679 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:378
5683 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:153
5684 msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
5685 msgstr "Ne mogu stvoriti dijalog brisanja ćelija."
5687 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:360
5691 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1300
5696 #. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
5697 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1597
5698 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
5703 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1599
5704 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
5707 msgstr "_Postavke..."
5709 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1600
5710 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1212
5711 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:721
5712 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
5716 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1601
5717 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
5721 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1796
5723 msgid "Could not create the Properties dialog."
5724 msgstr "Ne mogu stvoriti dijalog riješavanja."
5726 #: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:254
5727 msgid "Could not create the Fill Series dialog."
5728 msgstr "Ne mogu stvoriti dijalog popunjavanja niza."
5730 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:328
5735 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:916
5736 msgid "Function/Argument"
5737 msgstr "Funkcija/argument"
5739 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1096
5740 msgid "Could not create the formula guru."
5741 msgstr "Ne mogu stvoriti specijalistu za formule."
5743 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:496
5745 msgid "All Functions"
5748 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:502
5749 msgid "Recently Used"
5750 msgstr "Nedavno korišteni"
5752 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:508
5757 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:655
5759 msgid "%s evaluates to %s."
5760 msgstr "%s inačica %s"
5762 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:714
5767 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:734
5772 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:746
5778 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:762
5782 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:777
5787 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:809
5789 msgid "Further information: "
5790 msgstr "Informacije sustava"
5792 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:811
5794 msgid "online descriptions"
5797 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:822
5798 msgid "Microsoft Excel: "
5801 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:830
5802 msgid "ODF (OpenFormula): "
5805 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1325
5807 msgid "Gnumeric Function Help Browser"
5808 msgstr "Gnumeric: Potvrđivanje"
5810 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1329
5811 msgid "Paste Function Name dialog"
5814 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:329
5815 msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
5816 msgstr "Trebate unijeti ispravno ime ćelije u „Postavi ćeliju:“!"
5818 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:341
5819 msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
5820 msgstr "Imenovana ćelija u „Postavi ćeliju“ mora sadržavati formulu!"
5822 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:354
5823 msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
5824 msgstr "Trebate unijeti ispravno ime ćelije u „Promjenom ćelije:“!"
5826 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:367
5827 msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
5828 msgstr "Imenovana ćelija u „Promjenom ćelije“ ne smije sadržavati formulu!"
5830 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:380
5831 msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
5832 msgstr "Vrijednost zadata u polju „U vrijednost“ je netočna."
5834 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:423
5836 msgid "Goal seeking with cell %s found a solution."
5837 msgstr "Traženje rješenja za ćeliju %s je uspelo."
5839 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:444
5841 msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
5842 msgstr "Traženje rješenja za ćeliju %s nije uspijelo."
5844 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:697
5845 msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
5846 msgstr "Ne mogu napraviti dijaloški prozorčić za Goal-Seek"
5848 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:163
5849 msgid "Workbook Level"
5850 msgstr "Razina radne knjige"
5852 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:286 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
5853 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:602 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
5854 #: ../src/dialogs/print.ui.h:37 ../src/print-info.c:492 ../src/search.c:767
5855 #: ../src/tools/gnm-solver.c:713 ../src/tools/gnm-solver.c:714
5856 #: ../src/workbook.c:894 ../src/workbook.c:922
5860 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:292 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
5861 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
5862 #: ../src/sheet-control-gui.c:2108
5866 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:360
5867 msgid "Could not create the goto dialog."
5868 msgstr "Ne mogu stvoriti dijalog premještanja pogleda."
5870 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:79
5872 "Left click once to follow this link.\n"
5873 "Middle click once to select this cell"
5876 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:185
5877 msgid "Not a range or name"
5878 msgstr "Nije raspon niti naziv"
5880 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:301
5882 msgid "Internal Link"
5883 msgstr "_Interna veza"
5885 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:303
5886 msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
5888 "Skoči na određene ćelije ili imenovani raspon u trenutnoj radnoj knjizi"
5890 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:307
5892 msgid "External Link"
5893 msgstr "_Vanjska veza"
5895 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:309
5896 msgid "Open an external file with the specified name"
5897 msgstr "Otvori vanjsku datoteku navedenog imena"
5899 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312
5902 msgstr "_Vanjska veza"
5904 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:314
5905 msgid "Prepare an email"
5906 msgstr "Pripremi e-poruku"
5908 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
5913 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:319
5914 msgid "Browse to the specified URL"
5915 msgstr "Idi na navedenu adresu"
5917 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:392
5918 msgid "Add Hyperlink"
5919 msgstr "Dodaj hipervezu"
5921 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:397
5922 msgid "Edit Hyperlink"
5923 msgstr "Uredi hipervezu"
5925 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:406
5926 msgid "Remove Hyperlink"
5927 msgstr "Ukloni hipervezu"
5929 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:607
5930 msgid "Could not create the hyperlink dialog."
5931 msgstr "Ne mogu stvoriti dijalog hiperveza."
5933 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:513
5937 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:154
5938 msgid "Could not create the Insert Cell dialog."
5939 msgstr "Ne mogu stvoriti dijalog umetanja ćelije."
5941 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:257
5942 msgid "One field is not part of the merge zone!"
5943 msgstr "Jedno polje nije dio područja za stapanje!"
5945 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:259
5947 msgid "%i fields are not part of the merge zone!"
5948 msgstr "%i polja nisu dio zone spajanja!"
5950 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:276
5953 "The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to "
5956 "Raspon stupaca podataka od %i do %i. Treba li skratiti duljinu na %i i "
5959 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:385
5961 msgstr "Ulazni podatak"
5963 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:392
5965 msgstr "Spoji polja"
5967 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:27
5969 msgid "%s is encrypted"
5970 msgstr "%s je šifrirano"
5972 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:29
5974 "Encrypted files require a password\n"
5975 "before they can be opened."
5977 "Kriptirane datoteke zahtjevaju lozinku\n"
5980 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:61
5984 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:270
5986 msgid "Select Directory"
5989 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:397
5990 msgid "Plugin dependencies"
5991 msgstr "Ovisnosti dodatka"
5993 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:405
5994 msgid "Unknown plugin"
5995 msgstr "Nepoznati dodatak"
5997 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:419
5998 msgid "Plugin services"
5999 msgstr "Servisi dodatka"
6001 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:489
6002 msgid "Errors while activating plugins"
6003 msgstr "Greška pri pokretanju umetaka"
6005 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:587
6007 "The following extra plugins must be activated in order to activate this "
6011 "Sljedeći umetci moraju biti pokrenuti kako bi pokrenuli ovaj umetak: \n"
6014 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:593
6016 msgid "Unknown plugin with id=\"%s\"\n"
6017 msgstr "Nepoznata funkcija"
6019 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:600
6022 "Do you want to activate this plugin together with its dependencies?"
6025 "želite li pokrenuti ovaj umetak zajedno sa svim umetcima o kojima onzavisi?"
6027 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:622
6029 msgid "Error while deactivating plugin \"%s\"."
6030 msgstr "Greška prilikom deaktivacije plugina \"%s\"."
6032 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:626
6034 msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
6035 msgstr "Greška prilikom aktivacije plugina \"%s\"."
6037 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:697
6041 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:702
6043 msgstr "Ime dodatka"
6045 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:725 ../src/ssconvert.c:74
6046 #: ../src/ssconvert.c:97
6048 msgstr "Identifikacija"
6050 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:745
6054 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:746
6056 msgid "Length of Undo Descriptors"
6057 msgstr "Dužina „Vrati“ opisnika"
6059 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:794
6061 msgid "Sorting is Case-Sensitive"
6062 msgstr "Razvrstaj s razlikovanjem velikih i malih slova"
6064 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:845
6066 msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
6067 msgstr "Uobičajeni broj listova"
6069 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:853
6071 msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
6072 msgstr "Uobičajeni broj listova"
6074 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:946
6075 msgid "Default autosave frequency in seconds"
6078 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
6079 msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
6082 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1019
6084 msgid "Enter _Moves Selection"
6085 msgstr "Centariraj kroz označeno"
6087 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1073
6089 msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
6090 msgstr "Preferiraj CLIPBOARD ispred PRIMARY odabira"
6092 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1096
6093 msgid "Capitalize _names of days"
6094 msgstr "Koristi velika slova za da_ne u nedelji"
6096 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1119
6098 msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
6099 msgstr "POČetna VEIika slova"
6101 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1146
6102 msgid "Capitalize _first letter of sentence"
6103 msgstr "Postavi _veliko slovo za prvo slovo u rečenici"
6105 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1172
6106 msgid "Copy and Paste"
6109 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1173
6110 msgid "Auto Correct"
6111 msgstr "Automatski ispravak"
6113 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1174 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
6114 #: ../src/wbc-gtk.c:3484
6118 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1175
6122 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1176
6127 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1177
6131 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1178
6135 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1179
6136 msgid "Header/Footer"
6137 msgstr "Podnožje/Zaglavlje"
6139 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1181
6144 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1182
6145 msgid "INitial CApitals"
6146 msgstr "POČetna VEIika slova"
6148 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1183
6149 msgid "First Letter"
6152 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:797
6157 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:801
6162 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:805
6166 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1574
6168 msgid "Default date format"
6169 msgstr "Inicijalno prepiši postojeće datoteke"
6171 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1580
6173 msgid "Custom date format"
6174 msgstr "Prilagodi podnožje"
6176 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1612
6178 msgid "Default time format"
6179 msgstr "Uobičajeni tip pite"
6181 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1618
6183 msgid "Custom time format"
6184 msgstr "Prilagodi podnožje"
6186 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1657
6187 msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
6190 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1726
6191 msgid "Custom header configuration"
6192 msgstr "Prilagođena postavka zaglavlja"
6194 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1731
6195 msgid "Custom footer configuration"
6196 msgstr "Proizvoljno podešavanje podnožja"
6198 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1882
6200 msgid "Date format selection"
6201 msgstr "_Automatski odabir prikladnosti"
6203 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1884
6205 msgid "Time format selection"
6206 msgstr "_Automatski odabir prikladnosti"
6208 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2303
6210 msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
6213 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2306
6215 msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
6218 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2309
6220 msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
6223 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2312
6225 msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
6228 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2315
6230 msgid "%.1f wide by %.1f tall"
6233 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:79
6237 "<small>Location: %s</small>"
6238 msgstr "<small>Neobavezno</small>"
6240 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:212
6241 msgid "Some Documents have not Been Saved"
6244 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:217
6246 msgid "_Discard All"
6249 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:220
6251 msgid "Discard changes in all files"
6254 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:229
6257 msgstr "Nemoj odustati"
6259 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:232
6260 msgid "Resume editing"
6263 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:236
6265 msgid "_Save Selected"
6268 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:240
6269 msgid "Save selected documents and then quit"
6272 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:248
6276 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:251
6277 msgid "Save document"
6280 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:267 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
6282 msgstr "Označi _sve"
6284 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:270
6286 msgid "Select all documents for saving"
6287 msgstr "Oblikovanje po stupcima"
6289 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:279
6291 msgid "_Clear Selection"
6292 msgstr "Lijevo poravnano"
6294 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:282
6296 msgid "Unselect all documents for saving"
6297 msgstr "Oblikovanje po stupcima"
6299 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:308
6304 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:320
6309 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:98
6311 msgid "The matrix range is not valid."
6312 msgstr "Raspon kriterija je neispravan."
6314 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:109
6315 msgid "The matrix must be symmetric positive-definite."
6318 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:125
6320 msgid "The number of random numbers requested is invalid."
6321 msgstr "Ulazni raspon je neispravan."
6323 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:221
6325 msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
6326 msgstr "Ne mogu napraviti dijaloški prozorčić za Correlation"
6328 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6330 msgstr "Ravnomjerno"
6332 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6333 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
6334 msgid "_Lower Bound:"
6335 msgstr "_Niža veza:"
6337 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6338 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
6339 msgid "_Upper Bound:"
6340 msgstr "Gornja gra_nica:"
6342 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
6343 msgid "Uniform Integer"
6344 msgstr "Nepromjenjiv cijeli broj"
6346 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
6347 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:13
6348 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:250
6349 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:197
6353 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
6355 msgstr "_Izmjereno:"
6357 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
6358 msgid "_Standard Deviation:"
6359 msgstr "_Standardna devijacija:"
6361 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
6365 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
6366 msgid "_Value And Probability Input Range:"
6367 msgstr "Ulazni raspon vrijednosti i _vjerojatnosti:"
6369 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
6373 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
6374 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
6375 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
6376 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
6377 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
6379 msgstr "_p vrijednost:"
6381 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
6385 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
6386 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
6387 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
6388 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
6389 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
6390 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
6391 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
6392 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
6393 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
6394 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
6395 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
6396 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
6398 msgstr "_a vrijednost:"
6400 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
6401 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
6402 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
6403 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
6404 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
6405 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
6406 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
6407 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
6409 msgstr "_b vrijednosti:"
6411 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
6415 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
6416 msgid "N_umber of Trials:"
6417 msgstr "Broj po_kušaja:"
6419 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
6423 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
6427 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
6429 msgstr "_nu vrijednost:"
6431 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
6433 msgstr "Eksponencijalno"
6435 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
6436 msgid "Exponential Power"
6439 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
6443 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
6445 msgstr "nu_1 vrijednost:"
6447 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
6449 msgstr "nu_2 vrijednost:"
6451 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
6455 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
6456 msgid "Gaussian Tail"
6457 msgstr "Gausov ostatak"
6459 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
6460 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
6464 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
6466 msgstr "Geometrijski"
6468 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
6469 msgid "Gumbel (Type I)"
6470 msgstr "Gambel (tip 1)"
6472 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
6473 msgid "Gumbel (Type II)"
6474 msgstr "Gambel (tip 2)"
6476 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:145
6480 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
6484 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
6485 msgid "Levy alpha-Stable"
6486 msgstr "Levijeva alfa-stabilna"
6488 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
6490 msgstr "_c vrijednost:"
6492 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
6496 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
6498 msgstr "Logaritamski"
6500 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
6504 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
6508 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
6509 msgid "_Zeta Value:"
6510 msgstr "_Zeta vrijednosti:"
6512 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
6513 msgid "Negative Binomial"
6514 msgstr "Negativna binomijalna"
6516 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:158
6517 msgid "N_umber of Failures"
6518 msgstr "Broj neuspješnih pokuš_aja"
6520 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
6524 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
6528 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
6532 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
6536 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
6537 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
6541 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
6542 msgid "Rayleigh Tail"
6543 msgstr "Rayleighov ostatak"
6545 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
6547 msgstr "Studentova t"
6549 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
6551 msgstr "nu vrijednost:"
6553 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
6557 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:849
6558 msgid "Could not create the Random Tool dialog."
6559 msgstr "Ne mogu napraviti dijaloški prozorčić za Random Tool"
6561 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:70
6563 msgid "Recently Used Files"
6564 msgstr "Nedavno korišteni"
6566 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:79
6571 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:84
6572 msgid "All files used by Gnumeric"
6575 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:229
6576 msgid "Set standard/default row height"
6577 msgstr "Postavi standardnu/uobičajenu visinu retka"
6579 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:234
6582 "Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
6584 "Postavi visinu retka odabranih ćelija na <span style='italic' weight='bold'>%"
6587 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:191 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:227
6588 msgid "Scenario Summary"
6589 msgstr "Sažetak scenarija"
6592 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:194
6593 msgid "Current Values"
6594 msgstr "Trenutne vrijednosti"
6596 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:195
6597 msgid "Changing Cells:"
6598 msgstr "Mijenjam ćelije:"
6600 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:300
6601 msgid "Invalid changing cells"
6602 msgstr "Neispravna promjena ćelije"
6604 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:308
6605 msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
6606 msgstr "Ćelije koje želite promjeniti trebaju biti samo na ovom listu."
6608 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:320
6609 msgid "Scenario name already used"
6610 msgstr "Ime scenarija je već u upotrebi"
6612 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:326
6613 msgid "Invalid scenario name"
6614 msgstr "Neispravno ime scenarija"
6616 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:377
6617 msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
6618 msgstr "Ne mogu stvoriti dijalog dodavanja scenarija."
6620 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:409
6623 msgstr "Stvoreno na "
6625 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:711
6626 msgid "Results entry did not contain valid cell names."
6627 msgstr "Dobivena stavka nije sadržavala ispravna imena ćelija."
6629 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:777
6630 msgid "Could not create the Scenarios dialog."
6631 msgstr "Ne mogu stvoriti dijalog scenarija."
6633 #: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:185
6634 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:359
6635 msgid "You must select some cell types to search."
6636 msgstr "Morate odabrati neku vrstu ćelije za pretraživanje."
6638 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:134
6642 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:137 ../src/tools/gnm-solver.c:1208
6646 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:147 ../src/dialogs/dialog-search.c:173
6647 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:179 ../src/dialogs/dialog-search.c:185
6652 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:149
6656 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:155
6658 msgstr "Ostala vrijednosti"
6660 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:170
6664 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:185
6665 msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
6668 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:622
6669 msgid "At least one sheet must remain visible!"
6672 #. xgettext : "Lock" is short for locked. Keep this short.
6673 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:708
6678 #. xgettext : "Viz" is short for visibility. Keep this short.
6679 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:721
6683 #. xgettext : "Dir" is short for direction. Keep this short.
6684 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:733
6689 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:743 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
6690 #: ../src/sheet-object-graph.c:749 ../src/sheet.c:1014
6695 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:753
6700 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:761
6701 msgid "Current Name"
6702 msgstr "Trenutno ime"
6704 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:774
6708 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1117
6710 msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
6711 msgstr "Već postoji tablica imena"
6713 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1448
6715 msgid "Another view is already managing sheets"
6716 msgstr "Već postoji tablica imena"
6718 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1508
6719 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1518
6723 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
6726 msgstr "Pomakni objekt"
6728 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
6730 msgid "Resize Object"
6731 msgstr "Podigni objekt"
6733 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:244
6735 msgid "Set Object Name"
6736 msgstr "Obriši objekt"
6738 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:253
6740 msgid "Set Object Print Property"
6741 msgstr "Svojstva okvira"
6743 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:259
6745 msgid "Set Object Properties"
6746 msgstr "Svojstva okvira"
6748 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:149
6749 msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
6750 msgstr "Ne mogu stvoriti dijalog miješanja podataka."
6752 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:70
6753 msgid "The input variable range is invalid."
6754 msgstr "Ulazni raspon varijabli je neispravan."
6756 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:80
6757 msgid "The output variable range is invalid."
6758 msgstr "Izlazni raspon varijabli je neispravan."
6760 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
6764 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
6766 msgstr "Ponavljanja"
6768 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
6769 msgid "# Input variables"
6770 msgstr "# Ulazne vrijednosti"
6772 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
6773 msgid "# Output variables"
6774 msgstr "# Izlazne varijable"
6776 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
6778 msgstr "Izvršavanje"
6780 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
6784 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:247
6785 #: ../src/wbc-gtk.c:4786
6789 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/wbc-gtk.c:4788
6793 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:249
6794 #: ../src/wbc-gtk.c:4787
6798 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:316
6799 msgid "Invalid variable range was given"
6800 msgstr "Zadat je netočan raspon varijabli"
6802 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:330
6805 "First round number should be less than or equal to the number of the last "
6808 "Broj iz prvog kruga treba biti veći ili jednak broju iz posljednjeg kruga."
6810 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:422
6811 msgid "Could not create the Simulation dialog."
6812 msgstr "Ne mogu stvoriti dijalog simulacije."
6814 #: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:161
6816 msgid "Could not create the List Property dialog."
6817 msgstr "Ne mogu stvoriti dijalog riješavanja."
6819 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:351
6822 "Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
6823 "solver for Gnumeric?"
6825 "Tražite temu za vaše istraživanje? Možda trebate napisati QP razrješivač za "
6828 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:446
6830 msgid "Changing solver parameters"
6831 msgstr "Promijena zaštite tabele"
6833 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:512
6838 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:515
6841 msgstr "_Zamjenjujem"
6843 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:518
6846 msgstr "_Razdvojeno"
6848 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:521
6853 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:530
6858 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:534
6861 msgstr "Greška pri obradi linije"
6863 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:537
6868 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:571
6873 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:575
6878 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:579
6883 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:583
6886 msgstr "Neograničen problem"
6888 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:638
6890 msgid "The chosen solver is not functional."
6891 msgstr "Ulazni raspon je neispravan."
6893 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:650
6895 msgid "Running Solver"
6896 msgstr "Razrješivač"
6898 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:655
6903 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:660
6904 msgid "Stop the running solver"
6907 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:667
6911 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:674
6913 msgid "Solver Status:"
6914 msgstr "Razdjelnici"
6916 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:675
6917 msgid "Problem Status:"
6920 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:676
6922 msgid "Objective Value:"
6923 msgstr "Vrijednost stvarnosti"
6925 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
6927 msgid "Elapsed Time:"
6928 msgstr "Najviše vremena:"
6930 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:780
6931 msgid "Running solver"
6934 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:817
6935 msgid "Optimal solution created by solver.\n"
6936 msgstr "Optimalno rješenje koje je pronašao sustav za traženje rješenja.\n"
6938 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:821
6940 msgid "Feasible solution created by solver.\n"
6941 msgstr "Optimalno rješenje koje je pronašao sustav za traženje rješenja.\n"
6943 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1085
6944 msgid "Subject to the Constraints:"
6945 msgstr "Tema u ograničenja:"
6947 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1234
6948 msgid "Could not create the Solver dialog."
6949 msgstr "Ne mogu stvoriti dijalog riješavanja."
6951 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:596
6956 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:739
6957 msgid "This workbook does not contain any exportable content."
6960 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:53
6961 msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
6963 "Automatsko otkrivanje nije pronašlo nijedan stupac u tekstu. Pokušajte ručno"
6965 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:69
6967 msgid "Merge with column on _left"
6968 msgstr "Zanemari sve stupce s lijeva"
6970 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:71
6972 msgid "Merge with column on _right"
6973 msgstr "Zanemari sve stupce s desna"
6975 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:74
6977 msgid "_Split this column"
6978 msgstr "Označi čitav stupac"
6980 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:77
6982 msgid "_Widen this column"
6983 msgstr "Sakrij stupace"
6985 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:79
6987 msgid "_Narrow this column"
6988 msgstr "Obriši popis stupaca"
6990 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:49
6992 msgid "Importing %i columns and ignoring none."
6993 msgstr "Uvoz svih stupaca s desna"
6995 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:52
6997 msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
6998 msgstr "Uvoz svih stupaca s desna"
7000 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:178
7002 msgid "A maximum of %d column can be imported."
7003 msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
7004 msgstr[0] "Moguće je uvesti najviše %d stupaca."
7005 msgstr[1] "Moguće je uvesti najviše %d stupaca."
7007 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:206
7009 msgid "Format Selector"
7010 msgstr "Izbornik pisama"
7012 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
7013 msgid "Ignore all columns on right"
7014 msgstr "Zanemari sve stupce s desna"
7016 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
7017 msgid "Ignore all columns on left"
7018 msgstr "Zanemari sve stupce s lijeva"
7020 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
7021 msgid "Import all columns on right"
7022 msgstr "Uvoz svih stupaca s desna"
7024 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:390
7025 msgid "Import all columns on left"
7026 msgstr "Uvoz svih stupaca s lijeva"
7028 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:391
7029 msgid "Copy format to right"
7030 msgstr "Kopiraj oblik u desno"
7032 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:593
7034 msgid "A maximum of %d columns can be imported."
7035 msgstr "Moguće je uvesti najviše %d stupaca."
7037 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:604
7040 msgstr "samodopunjavanje"
7042 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:625
7044 msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
7045 msgstr "Ukoliko je ova kućica označena, stupac će biti uvezen u Gnumeric."
7047 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:633
7050 "If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
7051 "the longest entry."
7052 msgstr "Ukoliko je ova kućica označena, stupac će biti uvezen u Gnumeric."
7054 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:757
7055 #: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:24
7056 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
7057 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
7058 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
7059 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
7060 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
7061 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:148 ../src/tools/analysis-histogram.c:294
7062 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1216 ../src/tools/analysis-tools.c:3775
7067 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:164
7069 msgid "%d of %d line to import"
7070 msgid_plural "%d of %d lines to import"
7071 msgstr[0] "%d od %d linija za uvoz"
7072 msgstr[1] "%d od %d linija za uvoz"
7074 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:187
7076 msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
7078 "Podatak nije valjan u znakovnom skupu %s; molim odaberite neki drugi "
7081 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
7085 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:401
7086 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1560
7090 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:414
7092 msgid "Data (from %s)"
7093 msgstr "Podatak (iz %s)"
7095 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:222
7096 msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
7097 msgstr "Trebali bi uvesti jednu ispravnu ćeliju kao zavisnu ćeliju"
7099 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:229
7100 msgid "The dependency cells should not contain an expression"
7101 msgstr "Zavisna polja ne trebaju sadržavati izraz"
7103 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:238
7104 msgid "You should introduce a valid number as minimum"
7105 msgstr "Trebate unijeti ispravan broj za minimum"
7107 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:247
7108 msgid "You should introduce a valid number as maximum"
7109 msgstr "Trebate unijeti ispravan broj za maksimum"
7111 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:255
7112 msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
7113 msgstr "Maksimalni broj biti veći od minimalnog"
7115 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:264
7116 msgid "You should introduce a valid number as step size"
7117 msgstr "Trebate unijeti ispravan broj za veličinu koraka"
7119 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:272
7120 msgid "The step size should be positive"
7121 msgstr "Veličina koraka bi trebala biti pozitivna"
7123 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:283
7124 msgid "You should introduce one or more dependency cells"
7125 msgstr "Trebate unijeti jedno ili više zavisnih ćelija"
7127 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:293
7128 msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
7129 msgstr "Trebate uvesti jednu postojeću ispravnu ćeliju kao ćeliju rezultata"
7131 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:301
7132 msgid "The target cell should contain an expression"
7133 msgstr "Polje za rezultat treba sadržavati izraz"
7135 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:81
7137 msgid "Display \"%s\" could not be opened."
7138 msgstr "Ne mogu otvoriti prikaz \"%s\"."
7140 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:159
7142 msgstr "Ovaj zaslon"
7144 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
7146 msgid "Screen %d [This screen]"
7147 msgstr "Zaslon %d [Ovaj zaslon]"
7149 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
7154 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:194
7159 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:195
7160 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
7164 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:196
7166 msgid "Auto Completion"
7167 msgstr "Automatsko dovršavanje"
7169 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
7171 msgid "Cell Markers"
7172 msgstr "Raspon ćelije"
7174 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:287
7175 #: ../src/tools/filter.c:290
7176 msgid "Advanced Filter"
7177 msgstr "Napredni filtar"
7179 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3
7180 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
7181 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7 ../src/dialogs/correlation.ui.h:3
7182 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:3 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
7183 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3
7184 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:5
7185 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2
7186 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
7187 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
7188 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
7192 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5
7193 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
7194 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
7195 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9
7196 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
7197 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5
7198 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
7199 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8
7200 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3
7201 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
7202 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
7203 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3 ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
7204 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
7205 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
7209 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
7211 msgid "_Criteria range:"
7212 msgstr "_Raspon kriterija:"
7214 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5
7216 msgid "_List range:"
7217 msgstr "_Popis raspona:"
7219 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6
7221 msgid "_Unique records only"
7222 msgstr "Samo _jedinstveni zapisi"
7224 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:1
7225 msgid "ANOVA - Single Factor"
7226 msgstr "ANOVA - jedan faktor"
7228 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
7229 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:2 ../src/dialogs/covariance.ui.h:2
7230 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:5 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5
7231 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2 ../src/dialogs/frequency.ui.h:7
7232 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:6
7233 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4
7234 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1 ../src/dialogs/rank.ui.h:1
7235 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
7236 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
7241 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:4 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5
7242 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:4 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
7243 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:4
7244 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
7245 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
7246 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
7247 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
7248 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
7252 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
7253 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11
7254 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
7255 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
7260 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9
7261 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:5 ../src/dialogs/covariance.ui.h:5
7262 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13 ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
7263 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12
7264 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:7
7265 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
7266 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
7270 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
7271 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:6
7272 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:6 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
7273 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:6 ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
7274 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13
7275 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
7276 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
7277 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10
7278 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
7279 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
7283 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:7
7284 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:7 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
7285 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7
7286 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
7287 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14
7288 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
7289 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
7290 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:7
7292 msgid "_Input range:"
7293 msgstr "_Ulazni raspon:"
7295 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9
7296 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:8
7297 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:8 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
7298 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
7299 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
7300 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
7301 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
7302 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:11
7303 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:10 ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
7304 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
7305 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
7306 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:8
7311 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
7312 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3 ../src/dialogs/correlation.ui.h:9
7313 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:9 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
7314 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20
7315 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10 ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
7316 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
7317 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
7318 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:12
7319 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:6
7320 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14
7321 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9 ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
7322 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
7326 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
7327 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1 ../src/dialogs/sampling.ui.h:2
7331 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
7332 msgid "ANOVA - Two-Factor"
7333 msgstr "ANOVA - dva faktora"
7335 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
7336 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
7338 msgid "Input _range:"
7339 msgstr "Ulazni _raspon:"
7341 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
7343 msgid "Rows per _sample:"
7344 msgstr "Broj redova _po uzorku:"
7346 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8
7351 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
7352 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
7353 msgid "Gnumeric : AutoFilter"
7354 msgstr "Gnumeric : Automatski filtar"
7356 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:2
7357 msgid "Show rows where:"
7358 msgstr "Ovdje prikaži redove:"
7360 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:3
7364 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:4
7368 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:5
7372 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:6
7376 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7
7377 msgid "does not begin with"
7378 msgstr "ne počinje sa"
7380 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:8
7382 msgid "does not contain"
7383 msgstr "ne završava sa"
7385 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:9
7386 msgid "does not end with"
7387 msgstr "ne završava sa"
7389 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:10
7390 msgid "does not equal"
7391 msgstr "nije jednako"
7393 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:11
7395 msgstr "završava sa"
7397 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:12
7401 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:13
7403 msgid "is greater than"
7406 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:14
7408 msgid "is greater than or equal to"
7409 msgstr "veće ili jednako"
7411 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:15
7413 msgid "is less than"
7414 msgstr "je manje od"
7416 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:16
7418 msgid "is less than or equal to"
7419 msgstr "manje ili jednako"
7421 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
7422 #: ../src/wbc-gtk.c:3129
7426 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3
7430 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
7434 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
7438 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
7442 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:1
7443 msgid "A short description of the template"
7444 msgstr "Kratak opis predloška"
7446 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
7450 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3
7452 msgstr "Automatsko oblikovanje"
7454 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
7456 msgstr "K_ategorija:"
7458 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
7459 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
7461 msgstr "Kategorija:"
7463 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6
7464 msgid "Description:"
7467 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
7468 msgid "Name of template"
7471 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
7475 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9 ../src/dialogs/font-sel.ui.h:3
7479 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10
7480 msgid "Template Details"
7481 msgstr "Detalji predložaka"
7483 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11
7484 msgid "The category this template belongs to"
7485 msgstr "Kategorija kojoj pripada ovaj predložak"
7487 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12
7488 msgid "The group/individual that made the template"
7489 msgstr "Grupa ili pojedinac koji je napravio predložak"
7491 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:1
7493 msgstr "Automatsko spremanje"
7495 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:2
7496 msgid "_Automatically save every"
7497 msgstr "_Automatski spremi svakih"
7499 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:3
7500 msgid "_Prompt Before Saving"
7501 msgstr "_Pitaj prije spremanja"
7503 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4
7507 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:1
7509 msgid "<b>New Author:</b>"
7510 msgstr "<b>Kontura</b>"
7512 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:2
7514 msgid "<b>Old Author:</b>"
7515 msgstr "<b>Kontura</b>"
7517 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3
7518 msgid "Cell Comment"
7519 msgstr "Komentar ćelije"
7521 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4
7522 msgid "_Wrap in properties window"
7525 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1 ../src/dialogs/view.ui.h:1
7529 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
7530 #, fuzzy, no-c-format
7534 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5
7535 #, fuzzy, no-c-format
7539 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7
7540 #, fuzzy, no-c-format
7544 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
7545 #, fuzzy, no-c-format
7549 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
7550 #, fuzzy, no-c-format
7554 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
7555 msgid "<b>Background</b>"
7556 msgstr "<b>Pozadina</b>"
7558 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
7559 msgid "<b>Control</b>"
7560 msgstr "<b>Nadzor</b>"
7562 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
7563 msgid "<b>Error alerts</b>"
7564 msgstr "<b>Dojava greške</b>"
7566 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
7567 msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
7568 msgstr "<b>Vodoravno poravnanje</b>"
7570 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
7572 msgstr "<b>Linija</b>"
7574 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
7575 msgid "<b>Pattern</b>"
7576 msgstr "<b>Uzorak</b>"
7578 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
7579 msgid "<b>Sample</b>"
7580 msgstr "<b>Uzorak</b>"
7582 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
7583 msgid "<b>Style</b>"
7584 msgstr "<b>Stil</b>"
7586 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
7587 msgid "<b>Vertical alignment</b>"
7588 msgstr "<b>Okomito poravnanje</b>"
7590 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
7591 msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
7592 msgstr "<span weight=\"bold\">Kriterij</span>"
7594 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
7598 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
7602 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
7606 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
7607 msgid "Any Value (no validation)"
7608 msgstr "Bilo koja vrijednost (bez provjere ispravnosti)"
7610 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
7614 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
7619 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
7623 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32
7627 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
7628 msgid "Center across _selection"
7629 msgstr "Centriraj kroz _označeno"
7631 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
7635 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
7640 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
7642 msgstr "Prilagođeno"
7644 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
7646 msgid "D_istributed"
7647 msgstr "_Raspodjela:"
7649 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
7650 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
7654 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
7656 msgstr "Dijagonalno"
7658 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
7659 msgid "Diagonal Crosshatch"
7660 msgstr "Dijagonalna Crosshatch"
7662 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
7663 msgid "Diagonal Stripe"
7664 msgstr "Dijagonalna traka"
7666 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
7669 msgstr "Proširi redove"
7671 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
7672 msgid "Foreground Solid"
7675 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:46
7679 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
7680 msgid "Horizontal Stripe"
7681 msgstr "Vodoravne trake"
7683 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
7684 msgid "I_n-cell dropdown"
7685 msgstr "Pa_danje unutar ćelije"
7687 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
7688 msgid "Ignore _blank cells"
7689 msgstr "Zanemari _prazne ćelije"
7691 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
7696 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
7697 msgid "Input Message"
7698 msgstr "Ulazna poruka"
7700 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
7704 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
7705 msgid "Inside Horizontal"
7706 msgstr "Unutra vodoravno"
7708 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:54
7709 msgid "Inside Vertical"
7710 msgstr "Unutra okomito"
7712 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
7714 msgstr "_Poravnaj obostrano"
7716 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
7717 msgid "Large Circles"
7718 msgstr "Veliki krugovi"
7721 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57 ../src/sheet-control-gui.c:2090
7722 #: ../src/wbc-gtk.c:3121
7726 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
7727 msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
7729 "Zaključavanje polja i skrivanje funkcija se odnosi samo na zaštićene radne "
7732 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
7736 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
7740 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
7741 msgid "Reverse Diagonal"
7742 msgstr "Obrnuta dijagonala"
7744 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
7745 msgid "Reverse Diagonal Stripe"
7746 msgstr "Traka obrnute dijagonale"
7748 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65 ../src/sheet-control-gui.c:2093
7749 #: ../src/wbc-gtk.c:3123
7753 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
7754 msgid "Semi Circles"
7755 msgstr "Polukrugovi"
7757 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
7758 msgid "Shrin_k to fit"
7759 msgstr "Smanji do pri_lagodbe"
7761 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
7762 msgid "Small Circles"
7763 msgstr "Mali krugovi"
7765 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
7769 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
7770 msgid "Stri_kethrough"
7773 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
7777 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
7781 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
7782 msgid "Sup_erscript"
7785 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
7787 msgstr "Duljina teksta"
7789 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
7793 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
7794 msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
7795 msgstr "Debeli dijagonalni Crosshatch"
7797 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
7798 msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
7799 msgstr "Tanki dijagonalni Crosshatch"
7801 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
7802 msgid "Thin Diagonal Stripe"
7803 msgstr "Tanka dijagonalna linije"
7805 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
7806 msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
7807 msgstr "Tanki vodoravni Crosshatch"
7809 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
7810 msgid "Thin Horizontal Stripe"
7811 msgstr "Tanke vodoravne linije"
7813 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
7814 msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
7815 msgstr "Obrnute tanke dijagonalne linije"
7817 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
7818 msgid "Thin Vertical Stripe"
7819 msgstr "Tanke okomite linije"
7821 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
7822 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
7823 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
7824 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2665
7828 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
7832 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
7834 msgstr "Vrednovanje"
7836 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
7837 msgid "Vertical Stripe"
7838 msgstr "Okomite linije"
7840 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
7842 msgid "Whole numbers"
7843 msgstr "Nije Guile broj"
7845 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
7847 msgid "_Distributed"
7848 msgstr "_Raspodjela:"
7850 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
7854 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
7858 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
7862 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
7864 msgstr "_Poravnaj obostrano"
7866 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
7870 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
7874 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
7875 msgid "_Protect worksheet"
7876 msgstr "_Zaštiti radni list"
7878 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
7879 msgid "_Show input message when cell is selected"
7880 msgstr "Pokaži ulaznu poruku kada je iza_brana ćelija"
7882 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
7887 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
7889 msgstr "Omatanje teksta"
7891 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
7892 msgid "min <= val <= max (between)"
7893 msgstr "min <= vrijednost <=maks (između)"
7895 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
7896 msgid "val < bound (less than)"
7897 msgstr "vrijednost < granica (manje od)"
7899 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
7900 msgid "val > bound (greater than)"
7901 msgstr "vrijednost > granica (veće od)"
7903 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
7904 msgid "val <= bound (less than or equal)"
7905 msgstr "vrijednost <= granica (manje od ili jednako)"
7907 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
7908 msgid "val <= min || max <= val (not between)"
7909 msgstr "vrijednost <= min || maks <= vrijednost (nije između)"
7911 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
7912 msgid "val <> bound (not equal to)"
7913 msgstr "vrijednost <> granica (nije jednako)"
7915 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
7916 msgid "val == bound (equal to)"
7917 msgstr "vrijednost == granica (jednako je)"
7919 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
7920 msgid "val >= bound (greater than or equal)"
7921 msgstr "vrijednost >= granica (veće od ili jednako)"
7923 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1
7924 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
7925 msgstr "<span weight=\"bold\">Odrednice razvrstavanja</span>"
7927 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
7928 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
7929 msgstr "<span weight=\"bold\">Pravila razvsrtavanja</span>"
7931 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
7933 "Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
7934 "selection of fields from a menu."
7937 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:4
7938 msgid "Clear all fields from the sort specification"
7941 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1
7945 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:6
7950 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
7951 msgid "Move selected field up in the sort order"
7954 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:8
7955 msgid "Move the selected field down in the sort order"
7958 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9
7962 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:10
7963 msgid "Remove the selected field from the sort specification"
7966 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:11
7968 msgid "Sort columns by the specified rows"
7969 msgstr "Idi na navedenu adresu"
7971 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:12
7972 msgid "Sort range has a _header"
7973 msgstr "Raspon razvrstavanja ima _zaglavlje"
7975 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:13
7977 msgid "Sort rows by the specified columns"
7978 msgstr "Idi na navedenu adresu"
7980 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:14
7982 msgstr "Razvrstaj..."
7984 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:15
7986 msgid "Sorting _preserves formats"
7987 msgstr "Razvrstavam s čuvanjem oblika"
7989 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16
7991 "The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
7992 "contain column or row headers."
7995 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
7997 "When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
7998 "fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
7999 "this checkbox to have these formats move with the content. "
8002 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
8007 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:19
8011 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
8012 msgid "Contingency Table Analysis"
8015 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:6
8016 msgid "Test of _Homogeneity"
8019 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
8020 msgid "Test of _Independence"
8023 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
8025 msgid "_Contingency Table:"
8028 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:1
8029 msgid "Column Width"
8030 msgstr "Širina stupca"
8032 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2
8034 msgid "Column width in points:"
8035 msgstr "Širina _stupca (tč.):"
8037 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
8039 msgid "_Column width in pixels:"
8040 msgstr "Širina _stupca (tč.):"
8042 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
8043 msgid "_Use Default"
8044 msgstr "_Koristi uobičajeno"
8046 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5 ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
8047 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
8051 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
8052 msgid "Group/Ungroup"
8053 msgstr "Grupiraj/Razgrupiraj"
8055 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
8059 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:2
8063 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:3
8064 msgid "C_opy labels"
8065 msgstr "K_opiraj oznake"
8067 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:4
8068 msgid "Clear the list of source areas"
8069 msgstr "Obriši popis izvornih područja"
8071 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:6
8072 msgid "Delete the currently selected source area"
8073 msgstr "Obriši trenutno označeno izvorno područje"
8075 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:8
8077 msgid "Labels in _left column"
8078 msgstr "U _lijevom stupcu"
8080 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9
8082 msgid "Labels in _top row"
8083 msgstr "U _vršnom redu"
8085 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:10
8089 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11
8093 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13
8097 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:14
8101 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:15
8105 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:16
8109 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17
8110 msgid "The function to use when consolidating"
8111 msgstr "Funkcija koja se koristi za učvršćivanje"
8113 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18
8115 "The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
8116 "key for comparison"
8118 "Lijevi stupac sadrži oznake, one se neće učvrstiti, već će se koristiti kao "
8119 "ključevi pri usporedbi"
8121 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19
8123 "The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
8126 "Gornji red sadrži oznake, one se neće učvrstiti, već će se koristiti kao "
8127 "ključevi pri uspoređivanju"
8129 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20
8133 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:21
8137 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:22
8141 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:23
8142 msgid "_Source areas:"
8143 msgstr "_Izvorna područja:"
8145 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:697
8146 #: ../src/tools/analysis-tools.c:700
8150 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:752
8151 #: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
8153 msgstr "Kovarijanta"
8155 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:1
8157 msgid "<b>Output Formatting</b>"
8158 msgstr "<b>Kontura</b>"
8160 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:2
8162 msgid "<b>Output Placement</b>"
8163 msgstr "<b>Kontura</b>"
8165 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:3
8167 msgid "A_utofit columns"
8168 msgstr "A_utomatski prošitivi stupci"
8170 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:4
8172 msgid "C_lear output range"
8173 msgstr "Obriši izlazni raspon"
8175 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
8180 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:7
8185 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
8187 msgid "New _workbook"
8188 msgstr "_Nova bilježnica"
8190 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
8192 msgid "Output _range:"
8193 msgstr "_Raspon izlaza:"
8195 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:10
8197 msgid "Retain output range _formatting"
8198 msgstr "Zadrži _oblikovanje izlaznog raspona"
8200 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:11
8202 msgid "Retain output range co_mments"
8203 msgstr "Očuvaj komentare izlaznog raspona"
8205 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:12
8207 msgstr "Vrijednosti"
8209 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:13
8211 msgid "_Enter into cells:"
8212 msgstr "Umetni ćelije"
8214 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:1
8216 msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
8217 msgstr "PivotTable Guru : Gnumeric"
8219 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
8220 #: ../src/stf-export.c:576
8222 msgstr "Oblikovanje"
8224 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
8226 msgid "Co_lumn Input :"
8229 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
8231 msgid "_Row Input :"
8234 #: ../src/dialogs/define-name.ui.h:1
8236 msgid "Define Names"
8237 msgstr "Definiraj imena"
8239 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1
8240 msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
8241 msgstr "<span weight=\"bold\">Metoda brisanja</span>"
8243 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:2
8244 msgid "Delete _column(s)"
8245 msgstr "Obriši _stupac(ce)"
8247 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:3
8248 msgid "Delete _row(s)"
8249 msgstr "Obriši _red(ove)"
8251 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
8252 msgid "Delete cells"
8253 msgstr "Obriši ćelije"
8255 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
8256 msgid "Shift cells _left"
8257 msgstr "Premjesti ćelije _lijevo"
8259 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
8260 msgid "Shift cells _up"
8261 msgstr "Premjesti ćelije _gore"
8263 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1
8265 msgid "(1 - _alpha):"
8266 msgstr "(1 - alfa) = "
8268 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3
8269 msgid "Confidence Interval for the _Mean"
8270 msgstr "Siguran opseg za _srednju vrijednost"
8272 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4 ../src/tools/analysis-tools.c:1137
8273 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1140
8274 msgid "Descriptive Statistics"
8275 msgstr "Opisna statistika"
8277 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:7
8279 msgid "Kth _Largest"
8280 msgstr "K-ti najveći"
8282 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8
8284 msgid "Kth _Smallest"
8285 msgstr "K-ti najmanji"
8287 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
8288 msgid "S_ummary Statistics"
8289 msgstr "Uku_pna statistika"
8291 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:12
8293 "Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
8297 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
8302 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
8303 msgid "_Use ssmedian"
8306 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:1
8310 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2 ../src/sheet-object-graph.c:747
8315 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
8317 msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
8318 msgstr "Automatski (stavi navodnike gde je potrebno)"
8320 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
8322 msgstr "Uskličnik (!)"
8324 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5 ../src/gui-file.c:251
8325 msgid "Character _encoding:"
8326 msgstr "Vrsta zapisa _znakova:"
8328 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:6
8330 msgid "Choose export formatting:"
8331 msgstr "Odaberite izvozni oblik"
8333 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:7
8334 msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
8337 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:8
8340 msgstr "Dvotočka (:)"
8342 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
8347 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
8349 msgid "Deselect all sheets for export."
8350 msgstr "Odaberite tabelu za izvoz"
8352 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:12
8356 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13
8358 msgid "Export as Text"
8359 msgstr "Oblikuj kao vrijeme"
8361 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:14
8366 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15
8368 msgid "Line _termination:"
8369 msgstr "Prekid linije:"
8371 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
8373 "Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
8377 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
8378 msgid "Macintosh (carriage return)"
8379 msgstr "Macintosh (znak za novi red)"
8381 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
8383 "Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
8387 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19
8389 "Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
8390 "be exported first."
8393 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20
8397 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21
8401 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
8404 msgstr "_Sačuvaj mala i velika slova"
8406 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:23
8411 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:24
8413 msgid "Quote _character:"
8414 msgstr "Znak citata:"
8416 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25
8418 "Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
8422 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:26
8427 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:27
8429 msgid "Save as default formatting"
8430 msgstr "Spremo kao uobičajene postavke"
8432 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
8434 msgid "Select N_one"
8435 msgstr "Označi _red"
8437 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:30
8439 msgid "Select all non-empty sheets for export."
8440 msgstr "Morate odaberati barem jednu tablicu za izvoz."
8442 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:31
8443 msgid "Semicolon (;)"
8444 msgstr "Točka-zarez (;)"
8446 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32
8448 msgstr "Kosa crta (/)"
8450 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:33
8455 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:34
8460 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:35
8462 msgid "Transliterate"
8465 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:36
8466 msgid "Unix (linefeed)"
8467 msgstr "Unix (znak za novu liniju)"
8469 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:37
8471 msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
8472 msgstr "Macintosh (znak za novi red)"
8474 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38
8478 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:39
8483 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:40
8486 msgstr "Razdjelnik:"
8488 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41
8490 msgid "_Unknown characters:"
8491 msgstr "Nepoznati znakovi:"
8493 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
8497 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:2
8501 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
8503 "Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
8506 "Stvarna obrada će početi kod ove linije, sve prethodne linije će biti "
8509 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:4
8510 msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
8511 msgstr "Pokušaj automatskog raspoznavanja stupaca u tekstu."
8513 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
8516 msgstr "Uvijek (obadvije strane)"
8518 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6
8522 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:7
8525 msgstr "Dvotočka (:)"
8527 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:8
8529 msgstr "_Prilagođeno"
8531 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:9
8532 msgid "Clear list of columns"
8533 msgstr "Obriši popis stupaca"
8535 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
8536 #: ../src/sheet-object-graph.c:748 ../src/sheet.c:1007
8540 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
8541 msgid "Custom separator, this can be any character."
8542 msgstr "Proizvoljni razdvajač, može biti bilo koji znak."
8544 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
8545 msgid "Define the width of each column manually."
8546 msgstr "Ručno definiraj širinu svakog stupca."
8548 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
8550 "Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
8553 "Svaki stupac u tekstu je razdvojen sa znakom za razdvajanje, npr. točka-"
8556 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
8560 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
8564 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
8566 msgid "Fi_xed width"
8567 msgstr "_Stalne širine"
8569 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
8573 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
8575 msgstr "_Od linije:"
8577 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
8578 msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
8581 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
8582 msgid "Line breaks:"
8583 msgstr "Prekidi redaka:"
8585 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
8586 msgid "Lines to import"
8587 msgstr "Linije za uvoz"
8589 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
8593 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
8595 msgid "Neither side"
8596 msgstr "Veličina cen_tra:"
8598 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
8599 msgid "Number of lines to import"
8600 msgstr "Broj linija koje se uvoze"
8602 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
8603 msgid "On left side only"
8604 msgstr "Samo na lijevoj strani"
8606 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
8607 msgid "On right side only"
8608 msgstr "Samo s desne strane"
8610 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
8611 msgid "Original data type:"
8612 msgstr "Orginalna vrsta podatka:"
8614 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
8615 msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
8617 "Obrada se zaustavlja na ovoj liniji, sve daljnje linije će biti zanemarene."
8619 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
8620 msgid "S_ee two separators as one"
8621 msgstr "Tumači dva r_azdvojnika kao jedan"
8623 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
8624 msgid "See two successive separators as one."
8625 msgstr "Tumači dva uzastopna razdvojnika kao jedan."
8627 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
8629 "See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
8631 "Tumači dva uzastopna tekst indikatora kao jedan koji ne prekida ćeliju."
8633 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
8634 msgid "Semicolo_n (;)"
8635 msgstr "_Točka-zarez (;)"
8637 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
8639 msgstr "Razdjelnici"
8641 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
8642 msgid "Source Format"
8643 msgstr "Oblik izvora"
8645 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
8646 msgid "Source Locale:"
8647 msgstr "Izvor lokala:"
8649 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
8650 msgid "Te_xt indicator: "
8651 msgstr "Pokaz_atelj teksta: "
8653 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
8654 msgid "Text Import Configuration"
8655 msgstr "Postavljanje uvoza teksta"
8657 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
8658 msgid "Text indicator"
8659 msgstr "Pokazatelj teksta"
8661 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
8662 msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
8663 msgstr "Znak za prelaz u novi red (ASCII kod 13) prelama redove"
8665 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
8666 msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
8667 msgstr "Znak za novi red (ASCII kod 10) prelama redove"
8669 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
8671 "The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
8674 "Niz od znaka za vraćanje unosa na početak i za novi red (ASCII kodovi 13 i "
8675 "10) prelama redove"
8677 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
8679 msgstr "Namještanje:"
8681 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
8682 msgid "_Adjacent text indicators escaped"
8683 msgstr "_Indikatori susjednog teksta su escapeani"
8685 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
8686 msgid "_Auto Column Discovery"
8687 msgstr "_Automatsko otkrivanje stupaca"
8689 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
8693 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
8698 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
8703 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
8704 msgid "_Ignore initial separators"
8707 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
8708 msgid "_Macintosh (CR)"
8709 msgstr "_Macintosh (CR)"
8711 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
8713 msgstr "_Razdvojeno"
8715 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
8720 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:54
8725 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:55
8729 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
8733 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
8734 msgid "_Windows (CR+LF)"
8735 msgstr "_Windows (CR+LF)"
8737 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58
8741 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:2
8746 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
8747 msgid "Magnification"
8750 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:4
8754 #. ----- vertical -----
8755 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5 ../src/wbc-gtk.c:3079
8756 #: ../src/wbc-gtk.c:3101
8758 msgstr "Uvećaj/Umanji"
8760 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
8765 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9
8770 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11
8775 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
8780 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
8782 msgid "_Custom Percentage"
8785 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:15
8787 msgid "_Fit Selection"
8788 msgstr "Lijevo poravnano"
8790 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:1
8792 msgid "<b>Created:</b>"
8793 msgstr "<b>Uzorak</b>"
8795 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:2
8797 msgid "<b>Group:</b>"
8798 msgstr "<b>Pozadina</b>"
8800 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3
8802 msgid "<b>Information</b>"
8803 msgstr "<b>Linija</b>"
8805 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:4
8806 msgid "<b>Last Accessed:</b>"
8809 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:5
8811 msgid "<b>Last Modified:</b>"
8812 msgstr "<b>Linija</b>"
8814 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:6
8816 msgid "<b>Location:</b>"
8817 msgstr "<b>Linija</b>"
8819 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:7
8821 msgid "<b>Name:</b>"
8822 msgstr "<b>Uzorak</b>"
8824 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:8
8826 msgid "<b>Number of cells:</b>"
8827 msgstr "Sažetak rezultata:"
8829 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:9
8831 msgid "<b>Number of pages:</b>"
8832 msgstr "Sažetak rezultata:"
8834 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:10
8836 msgid "<b>Number of sheets:</b>"
8837 msgstr "Sažetak rezultata:"
8839 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11
8841 msgid "<b>Other:</b>"
8842 msgstr "<b>Kontura</b>"
8844 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12
8846 msgid "<b>Owner:</b>"
8847 msgstr "<b>Linija</b>"
8849 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
8851 msgid "<b>Permissions</b>"
8852 msgstr "<b>Linija</b>"
8854 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14
8857 msgstr "<b>Linija</b>"
8859 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
8861 msgid "<b>Write</b>"
8862 msgstr "<b>Linija</b>"
8864 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
8869 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
8874 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:18
8879 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
8881 msgstr "_Automatski"
8883 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23
8888 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
8893 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
8896 msgstr "_Ključne riječi:"
8898 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
8903 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
8906 msgstr "_Upravitelj:"
8908 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
8909 msgid "Maximum c_hange:"
8910 msgstr "Najveća _promjena:"
8912 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
8913 msgid "Maximum it_erations:"
8914 msgstr "_Najveći broj iteracija:"
8916 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
8921 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
8922 msgid "Recalculation:"
8925 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
8930 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
8935 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
8938 msgstr "Vrijednost:"
8940 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
8942 msgstr "_Ponavljanje"
8944 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
8948 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
8950 msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
8951 msgstr "Eksponencijalno izglađivanje"
8953 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2
8958 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
8960 msgid "Denominator:"
8961 msgstr "_Faktor odbacivanja:"
8963 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:4
8964 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
8965 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:289
8966 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:472
8967 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:713
8968 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1033
8969 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1397
8970 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1400
8971 msgid "Exponential Smoothing"
8972 msgstr "Eksponencijalno izglađivanje"
8974 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:6
8976 msgid "Growth damping factor (γ):"
8977 msgstr "_Faktor odbacivanja:"
8979 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
8981 msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
8982 msgstr "Ne mogu stvoriti dijalog alata za eksponencijalon izglađivanje."
8984 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
8985 msgid "Include chart"
8988 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
8989 msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
8992 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
8994 msgid "Seasonal damping factor (δ):"
8995 msgstr "_Faktor odbacivanja:"
8997 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14
8998 msgid "Seasonal period:"
9001 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
9003 msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
9004 msgstr "Eksponencijalno izglađivanje (%s)"
9006 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
9008 msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
9009 msgstr "Eksponencijalno izglađivanje (%s)"
9011 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
9013 msgid "_Damping factor (α):"
9014 msgstr "_Faktor odbacivanja:"
9016 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
9018 msgid "_Standard errors"
9019 msgstr "_Standardna greška"
9021 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:22 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:22
9026 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
9030 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
9034 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25
9038 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1
9042 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
9044 msgstr "Jedinica datum:"
9046 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/tools/fill-series.c:388
9047 #: ../src/tools/fill-series.c:391
9049 msgstr "Popuni nizove"
9051 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:6
9053 msgid "S_tep value:"
9054 msgstr "Vrijednost koraka:"
9056 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:7
9060 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:8
9064 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:9
9066 msgid "St_op value:"
9067 msgstr "Zaustavna vrijednosti:"
9069 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:10
9073 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
9077 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:12
9081 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:13
9085 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:14
9089 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:15
9093 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16 ../src/wbc-gtk-actions.c:1912
9094 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
9098 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:17
9100 msgid "_Start value:"
9101 msgstr "Početna vrijednost:"
9103 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18
9105 msgstr "_Dan u tjednu"
9107 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19
9111 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:1
9113 msgstr "Stil pisma:"
9115 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:2
9119 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:4
9123 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:1
9125 msgid "Enter as array function"
9126 msgstr "Poništi zadnju akciju"
9128 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
9129 msgid "Formula Guru"
9130 msgstr "Stručnjak za formula"
9132 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:3
9134 msgid "Quote unknown names"
9135 msgstr "Nepoznato ime"
9137 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
9138 msgid "Fourier Analysis"
9139 msgstr "furijerova analiza"
9141 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
9146 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:1
9148 msgid "Automatic Categories"
9151 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:7
9154 msgstr "2D raspršeni dijagrami"
9156 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
9159 msgstr "Ka_tegorije:"
9161 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4
9163 msgid "Category _range:"
9164 msgstr "Kategorija:"
9166 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:5 ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
9168 msgid "Column chart"
9169 msgstr "_Glavni stupac"
9171 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
9173 msgid "Frequency Tables"
9174 msgstr "Frekvencija"
9176 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:9 ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
9181 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10
9182 msgid "Use e_xact comparisons"
9185 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13 ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
9187 msgid "_Graphs & Options"
9190 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14 ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
9191 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
9192 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:9 ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
9193 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
9197 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16
9199 msgid "_Maximum number of categories:"
9200 msgstr "Broj _varijabli:"
9202 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
9203 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
9204 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:12 ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
9205 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
9209 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
9210 msgid "_Percentages"
9213 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19
9215 msgid "_Predetermined categories\t"
9216 msgstr "_Predodređeni bin"
9218 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
9219 msgid "Function Selector"
9220 msgstr "Izbornik funkcija"
9222 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
9223 msgid "Select a function to insert:"
9224 msgstr "Odaberite funkciju za ubacivanje:"
9226 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:1
9228 msgstr "(Naj_više):"
9230 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:2
9232 msgstr "(Naj_manje):"
9234 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
9235 msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
9236 msgstr "<span weight=\"bold\">Cilj</span>"
9238 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
9239 msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
9240 msgstr "<span weight=\"bold\">Posljednji rezultat</span>"
9242 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
9243 msgid "Current Value:"
9244 msgstr "Trenutna vrijednost:"
9246 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
9248 msgstr "Ciljano straženje"
9250 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
9251 msgid "Remaining Error:"
9252 msgstr "Preostala greška:"
9254 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8
9258 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
9259 msgid "_By Changing Cell:"
9260 msgstr "Promjenom ćelije:"
9262 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
9264 msgstr "_Postavi ćeliju:"
9266 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
9268 msgstr "_U vrijednost:"
9270 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:1
9274 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
9276 msgid "Delete Field"
9277 msgstr "Obriši ćelije"
9279 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
9281 msgid "Delete the selected fields and text"
9282 msgstr "Obriši komentare izabranih ćelija"
9284 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
9286 msgid "Enter the format string for each section:"
9287 msgstr "Upišite oblik niza znakova za svaki odlomak:"
9289 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
9291 msgid "Insert a spreadsheet cell"
9292 msgstr "Umetni novi list"
9294 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
9296 msgid "Insert the date of printing"
9297 msgstr "Umetni oblikovanu komponentu"
9299 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:9
9301 msgid "Insert the name of the current sheet"
9302 msgstr "Promijeni ime trenutnog lista"
9304 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
9306 msgid "Insert the name of the file"
9307 msgstr "Promijeni ime trenutnog lista"
9309 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:11
9311 msgid "Insert the page number"
9312 msgstr "Broj _prve stranice:"
9314 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12
9316 msgid "Insert the path to the file"
9317 msgstr "Uvezi tekst iz datoteke"
9319 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:13
9320 msgid "Insert the time of printing"
9323 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
9325 msgid "Insert the total number of pages"
9326 msgstr "Neispravan broj argumenata"
9328 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15 ../src/dialogs/print.ui.h:24
9332 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
9337 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:17
9342 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:20
9343 msgid "_Left section:"
9344 msgstr "_Lijevi odlomak:"
9346 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:21
9347 msgid "_Middle section:"
9348 msgstr "_Srednji odlomak:"
9350 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22
9351 msgid "_Right section:"
9352 msgstr "_Desni odlomak:"
9354 #: ../src/dialogs/hf-dt-format.ui.h:1
9355 msgid "<b>Select a date format:</b>"
9358 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1
9360 "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,"
9361 "∙), [∙,∞)"
9364 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
9366 "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),"
9367 "[∙,∙)"
9370 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3
9372 "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,"
9373 "∙], (∙,∞)"
9376 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
9378 "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],"
9379 "(∙,∙]"
9382 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:5
9384 "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],"
9385 "(∙,∙]"
9388 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6
9390 "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],"
9391 "(∙,∞)"
9394 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8
9396 msgid "C_alculated cutoffs"
9397 msgstr "_Izračunati bin"
9399 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9
9401 msgid "C_umulative answers"
9402 msgstr "_Ukupni postotak"
9404 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
9407 msgstr "_Prilagođeno"
9409 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
9411 msgid "Cutoff _range:"
9412 msgstr "Ulazni _raspon:"
9414 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14 ../src/tools/analysis-histogram.c:138
9415 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:440 ../src/tools/analysis-histogram.c:443
9419 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15
9421 msgid "Histogram chart"
9424 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
9426 msgid "M_inimum cutoff:"
9429 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
9431 msgid "Ma_ximum cutoff:"
9432 msgstr "(Naj_više):"
9434 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
9436 "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),"
9437 "[∙,∙)"
9440 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
9442 "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),"
9443 "[∙,∞)"
9446 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
9450 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
9452 msgid "_Number of cutoffs:"
9453 msgstr "Broj ponavljanja"
9455 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
9457 msgid "_Predetermined cutoffs"
9458 msgstr "_Predodređeni bin"
9460 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
9461 msgid "Email _Address:"
9462 msgstr "Adresa e-pošte:"
9464 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
9468 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
9472 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
9473 msgid "Target _Range:"
9474 msgstr "_Raspon cilja:"
9476 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
9481 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
9483 msgid "Use default tip"
9484 msgstr "_Koristi uobičajeno"
9486 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
9490 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
9494 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9
9495 msgid "_Web Address:"
9496 msgstr "_Web adresa:"
9498 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:1
9499 msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
9500 msgstr "<span weight=\"bold\">Metoda umetanja</span>"
9502 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:2
9503 msgid "Insert _row(s)"
9504 msgstr "Umetni _red(ove)"
9506 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:3
9507 msgid "Insert cells"
9508 msgstr "Umetni ćelije"
9510 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:4
9511 msgid "Shift cells _down"
9512 msgstr "Premjesti ćelije do_lje"
9514 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:5
9515 msgid "_Insert column(s)"
9516 msgstr "Umetn_i stupce"
9518 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:6
9519 msgid "_Shift cells right"
9520 msgstr "Premjesti ćelije _desno"
9522 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:1
9524 msgid "Censor co_lumn:"
9525 msgstr "Umetni stupace"
9527 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:2
9528 msgid "Censored record labels from:"
9531 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3
9532 msgid "Define _multiple groups"
9535 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4
9537 msgid "Groups column:"
9538 msgstr "Umetni stupac(ce)"
9540 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:5
9541 msgid "Include censorship ticks"
9544 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6
9546 msgid "Kaplan Meier Estimates"
9547 msgstr "Guile Umetak"
9549 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/regression.ui.h:6
9550 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6
9554 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:8
9555 msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
9558 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:9
9559 msgid "Permit censorship"
9562 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:10
9566 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11
9567 msgid "Show median survival times"
9570 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
9572 msgid "Show standard errors"
9573 msgstr "_Standardna greška"
9575 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
9580 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16
9582 msgid "_Time column:"
9583 msgstr "Sakrij stupace"
9585 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/print.c:1398
9590 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
9594 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3
9598 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4
9600 msgid "Hypothesized mean _difference:"
9601 msgstr "Pretpostavljena srednja _razlika:"
9603 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
9605 msgid "Population variances are:"
9606 msgstr "Varijacije populacije su:"
9608 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
9609 msgid "Testing the Difference of 2 Means"
9610 msgstr "Isprobavanje razlike 2. sredine"
9612 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
9614 msgid "Variable _1 population variance:"
9615 msgstr "Varijabla _1 Populacijske varijance:"
9617 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
9618 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
9620 msgid "Variable _1 range:"
9621 msgstr "Varijabla _1 raspon:"
9623 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
9625 msgid "Variable _2 population variance:"
9626 msgstr "Varijabla _2 Populacijske varijance:"
9628 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6
9629 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
9631 msgid "Variable _2 range:"
9632 msgstr "Varijabla _2 raspon:"
9634 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:11
9635 msgid "Variables are:"
9636 msgstr "Varijable su:"
9638 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14
9642 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
9646 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
9648 msgid "_Population variances are:"
9649 msgstr "_Populacijske varijance su:"
9651 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19
9652 msgid "_Populations"
9655 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
9659 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21
9663 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22
9665 msgstr "_Nepoznati model"
9667 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
9671 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:1
9672 msgid "Merge _Range:"
9673 msgstr "_Raspon spajanja:"
9675 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:2
9680 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:3 ../src/sheet-control-gui.c:2109
9684 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1
9688 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
9690 msgid "Central moving average"
9691 msgstr "Pokrećem prosjek"
9693 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:4
9695 msgid "Cumulative moving average"
9696 msgstr "_Ukupni postotak"
9698 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9 ../src/tools/analysis-tools.c:4021
9699 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4024
9700 msgid "Moving Average"
9701 msgstr "Pokrećem prosjek"
9703 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
9705 msgid "Other offset"
9706 msgstr "Ostala vrijednosti"
9708 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
9710 msgid "Prior moving average"
9711 msgstr "Pokrećem prosjek"
9713 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
9715 msgid "Simple moving average"
9716 msgstr "Pokrećem prosjek"
9718 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
9719 msgid "Spencer's 15-point moving average"
9722 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
9724 msgid "Weighted moving average"
9725 msgstr "Pokrećem prosjek"
9727 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
9732 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1 ../src/tools/analysis-normality.c:63
9733 msgid "Anderson-Darling Test"
9736 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
9737 msgid "Cramér-von Mises Test"
9740 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3
9741 msgid "Create Normal Probability Plot"
9744 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6 ../src/tools/analysis-normality.c:77
9745 msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
9748 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:7
9749 msgid "Normality Tests"
9752 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9 ../src/tools/analysis-normality.c:83
9753 msgid "Shapiro-Francia Test"
9756 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
9757 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
9762 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
9764 msgid "<b>Cell operation</b>"
9765 msgstr "<b>Linija</b>"
9767 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:2
9769 msgid "<b>Paste type</b>"
9770 msgstr "<b>Uzorak</b>"
9772 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3
9774 msgid "<b>Region operation</b>"
9775 msgstr "<b>Linija</b>"
9777 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4
9782 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
9785 msgstr "Kao vrijednosti"
9787 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
9791 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7
9796 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8
9801 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
9802 msgid "D_o not change formulæ"
9805 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
9807 msgid "Fli_p Vertically"
9810 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11
9812 msgid "Flip Hori_zontally"
9815 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:12
9820 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
9822 msgid "Paste Special"
9823 msgstr "Umetni na _poseban način"
9825 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:15
9828 msgstr "Zaljepi vezu"
9830 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
9832 msgid "Skip _Blanks"
9833 msgstr "Preskoči praznine"
9837 #. Note : The accelerators involving space are just for display
9838 #. * purposes. We actually handle this in
9839 #. * gnm-pane.c:gnm_pane_key_mode_sheet
9840 #. * with the rest of the key movement and rangeselection.
9841 #. * Otherwise input methods would steal them
9842 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
9843 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
9844 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107 ../src/wbc-gtk-actions.c:2111
9848 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
9852 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:19
9857 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
9862 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
9865 msgstr "Transponiraj"
9867 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
9868 msgid "Activate _new plugins by default"
9869 msgstr "Standardno uključi _nove dodatke"
9871 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:2
9873 msgstr "Direktoriji"
9875 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:3
9876 msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
9877 msgstr "_Ne pokreći ovaj dodatak kada sljedeći put pokrenem Gnumeric"
9879 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:4
9880 msgid "Plugin Details"
9883 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
9887 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
9888 msgid "Plugin Manager"
9889 msgstr "Rukovoditelj umetcima"
9891 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
9892 msgid "Plugin directory:"
9893 msgstr "Mapa s dodatcima:"
9895 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
9897 "The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you "
9898 "use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
9899 "Gnumeric (unless needed by another plugin)."
9901 "Dodatak sada ne može biti isključen jer je u upotrebi. Ako označite kućicu "
9902 "dolje, ovaj dodatak se neće ponovo aktivirati kada ponovo pokrenete Gnumeric "
9903 "(osim ako nije potreban nekom drugom dodatku)."
9905 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:9
9906 msgid "_Activate All"
9907 msgstr "_Pokreni sve"
9909 #: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1
9910 msgid "Gnumeric Preferences"
9911 msgstr "Postavke Gnumeric-a"
9913 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4
9914 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:231
9915 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:234
9916 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2406
9917 msgid "Principal Components Analysis"
9920 #: ../src/dialogs/print.ui.h:2
9921 #, fuzzy, no-c-format
9922 msgid "% of normal size"
9923 msgstr "% od _normale veličine"
9925 #: ../src/dialogs/print.ui.h:3
9926 msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
9929 #: ../src/dialogs/print.ui.h:4
9931 msgid "<b>Center on page:</b>"
9932 msgstr "Centriraj na stranici"
9934 #: ../src/dialogs/print.ui.h:5
9936 msgid "<b>O_rientation:</b>"
9937 msgstr "<b>Orijentacija</b>"
9939 #: ../src/dialogs/print.ui.h:6
9941 msgid "<b>Page Order</b>"
9942 msgstr "<b>Oznaka</b>"
9944 #: ../src/dialogs/print.ui.h:7
9946 msgid "<b>Paper:</b>"
9947 msgstr "<b>Uzorak</b>"
9949 #: ../src/dialogs/print.ui.h:8
9951 msgid "<b>Print</b>"
9952 msgstr "<b>Linija</b>"
9954 #: ../src/dialogs/print.ui.h:9
9956 msgid "<b>Scale</b>"
9957 msgstr "<b>Uzorak</b>"
9959 #: ../src/dialogs/print.ui.h:10
9961 msgid "<b>Titles To Print</b>"
9962 msgstr "Naslovi za ispis"
9964 #: ../src/dialogs/print.ui.h:11
9966 msgstr "Primjeni _na:"
9968 #: ../src/dialogs/print.ui.h:12
9970 msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
9971 msgstr "Primjeni na _sve listove ove radne knjige."
9973 #: ../src/dialogs/print.ui.h:13
9975 msgid "Bottom margin:"
9976 msgstr "Inicijalni faktor uvećanja"
9978 #: ../src/dialogs/print.ui.h:14
9979 msgid "Change Paper Type"
9982 #: ../src/dialogs/print.ui.h:15
9987 #: ../src/dialogs/print.ui.h:16
9992 #: ../src/dialogs/print.ui.h:17
9994 msgid "Do not print with all sheets"
9995 msgstr "Primjeni postavke ispisa na sve listove"
9997 #: ../src/dialogs/print.ui.h:18
9998 msgid "Fi_rst page number:"
9999 msgstr "Broj _prve stranice:"
10001 #: ../src/dialogs/print.ui.h:19
10004 msgstr "_Podnožje:"
10006 #: ../src/dialogs/print.ui.h:20
10009 msgstr "_Zaglavlje:"
10011 #: ../src/dialogs/print.ui.h:21
10013 msgid "Headers and Footers"
10014 msgstr "Zaglavlja i fusnote"
10016 #: ../src/dialogs/print.ui.h:22
10021 #: ../src/dialogs/print.ui.h:23
10023 msgid "Left margin:"
10024 msgstr "Lijevo poravnano"
10026 #: ../src/dialogs/print.ui.h:25
10029 msgstr "Postavke ispisa"
10031 #: ../src/dialogs/print.ui.h:26
10034 msgstr "Ograničenje"
10036 #: ../src/dialogs/print.ui.h:27
10037 msgid "Print _area:"
10038 msgstr "_Područje ispisa:"
10040 #: ../src/dialogs/print.ui.h:28
10041 msgid "R_ight, then down"
10042 msgstr "_Desno, pa dolje"
10044 #: ../src/dialogs/print.ui.h:29
10046 msgid "Reverse landscape"
10047 msgstr "Obrnuta dijagonala"
10049 #: ../src/dialogs/print.ui.h:30
10051 msgid "Reverse portrait"
10052 msgstr "Obrnuta dijagonala"
10054 #: ../src/dialogs/print.ui.h:31
10056 msgid "Right margin:"
10057 msgstr "Desno poravnano"
10059 #: ../src/dialogs/print.ui.h:32
10060 msgid "Row and co_lumn headings"
10061 msgstr "Zaglavlja redaka i stupaca"
10063 #: ../src/dialogs/print.ui.h:33
10065 msgid "Save as default settings"
10066 msgstr "Spremo kao uobičajene postavke"
10068 #: ../src/dialogs/print.ui.h:34
10072 #: ../src/dialogs/print.ui.h:35
10074 msgid "Scale to fit _horizontally on"
10075 msgstr "_Vodoravno"
10077 #: ../src/dialogs/print.ui.h:36
10078 msgid "Scale to fit _vertically on"
10081 #: ../src/dialogs/print.ui.h:38
10082 msgid "Styles with no content"
10083 msgstr "Stilovi bez sadržaja"
10085 #: ../src/dialogs/print.ui.h:39
10087 msgid "Top margin:"
10088 msgstr "Inicijalni faktor uvećanja"
10090 #: ../src/dialogs/print.ui.h:40
10095 #: ../src/dialogs/print.ui.h:41
10097 msgid "_Automatic scaling:"
10098 msgstr "Automatsko _mijenjanje veličine"
10100 #: ../src/dialogs/print.ui.h:42
10101 msgid "_Black and white"
10102 msgstr "_Crno i bijelo"
10104 #: ../src/dialogs/print.ui.h:43
10105 msgid "_Columns to repeat on the left side:"
10106 msgstr "Stupci za ponavljane s lijeve _strane:"
10108 #: ../src/dialogs/print.ui.h:44
10109 msgid "_Down, then right"
10110 msgstr "_Dolje, pa desno"
10112 #: ../src/dialogs/print.ui.h:45
10113 msgid "_Fixed scaling:"
10116 #: ../src/dialogs/print.ui.h:46
10118 msgstr "_Podnožje:"
10120 #: ../src/dialogs/print.ui.h:47
10121 msgid "_Grid lines"
10122 msgstr "_Crte rešetke"
10124 #: ../src/dialogs/print.ui.h:48
10126 msgstr "_Zaglavlje:"
10128 #: ../src/dialogs/print.ui.h:49
10129 msgid "_Horizontally"
10130 msgstr "_Vodoravno"
10132 #: ../src/dialogs/print.ui.h:50
10134 msgid "_No scaling"
10135 msgstr "Automatsko mijenjanje veličine:"
10137 #: ../src/dialogs/print.ui.h:51
10138 msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
10139 msgstr "Broj redaka koji treba ponoviti na gornjem dijelu:"
10141 #: ../src/dialogs/print.ui.h:52
10142 msgid "_Vertically"
10145 #: ../src/dialogs/print.ui.h:53
10150 #: ../src/dialogs/print.ui.h:54
10155 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
10156 msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
10159 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
10161 msgid "Co_variance Matrix"
10162 msgstr "Kovarijanta"
10164 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3
10166 msgid "Correlated Random Number Generator"
10167 msgstr "Generiranje slučajnih brojeva"
10169 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5
10171 msgid "Number of _random numbers:"
10172 msgstr "Broj poništenih članova"
10174 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
10179 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
10180 msgid "Random Number Generation"
10181 msgstr "Generiranje slučajnih brojeva"
10183 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6
10184 msgid "_Distribution:"
10185 msgstr "_Raspodjela:"
10187 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7
10189 msgid "_Number of variables:"
10190 msgstr "Broj _varijabli:"
10192 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8
10194 msgid "_Size of sample:"
10195 msgstr "Veličina uzorka:"
10197 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:5
10198 msgid "Rank and Percentile"
10199 msgstr "Procjena i postotak"
10201 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:6
10205 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:8
10207 msgid "_Average rank"
10208 msgstr "Prosječni _rang"
10210 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:13
10213 msgstr "_Najveća kategorija"
10215 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:1
10219 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:2
10221 msgid "Calculate residuals"
10222 msgstr "_Izračunati bin"
10224 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
10226 msgid "Confidence level:"
10227 msgstr "stupanj povjerljivosti:"
10229 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
10230 msgid "Multiple 2-_variable regressions"
10233 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
10234 msgid "Multiple dependent (y) variables"
10237 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/tools/analysis-tools.c:3632
10238 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3635
10242 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:8
10244 msgid "_Force intercept to be zero"
10245 msgstr "_Prisili da presretanje bude nula"
10247 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:11
10249 msgid "_Multiple linear regression"
10250 msgstr "Višestruke greške\n"
10252 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:1
10254 msgstr "Visina retka"
10256 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2
10258 msgid "Row height in points:"
10259 msgstr "_Visina retka(tč.):"
10261 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
10263 msgid "_Row height in pixels:"
10264 msgstr "_Visina retka(tč.):"
10266 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3
10268 msgid "Column major"
10269 msgstr "_Glavni stupac"
10271 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:5
10273 msgid "N_umber of samples:"
10274 msgstr "_Broj uzoraka:"
10276 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:7
10280 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8
10282 msgstr "_Razdoblje:"
10284 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9
10286 msgid "Primary direction:"
10289 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
10292 msgstr "_Glavni stupac"
10294 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
10296 msgstr "Uzorkovanje"
10298 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
10300 msgid "Sampling method:"
10301 msgstr "Način uzorakovanja:"
10303 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
10305 msgid "Size of sample:"
10306 msgstr "Veličina uzorka:"
10308 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
10310 msgid "_Input range: "
10311 msgstr "_Ulazni raspon: "
10313 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20
10315 msgstr "_Periodično"
10317 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
10321 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:1
10322 msgid "Add Scenario"
10323 msgstr "Dodavanje scenarija"
10325 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:2
10329 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
10330 msgid "Scenario name:"
10331 msgstr "Ime scenarija:"
10333 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4
10334 msgid "_Changing cells:"
10335 msgstr "_Mijenjam ćelije:"
10337 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
10338 msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
10339 msgstr "<span weight=\"bold\">Mijenjanje ćelije</span>"
10341 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
10342 msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
10343 msgstr "<span weight=\"bold\">Primjedba</span>"
10345 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4
10346 msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
10347 msgstr "<span weight=\"bold\">Izvještavanje</span>"
10349 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
10350 msgid "<span weight=\"bold\">Scenarios</span>"
10351 msgstr "<span weight=\"bold\">Scenariji</span>"
10353 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
10354 msgid "Create _Report"
10355 msgstr "Stvori _izvješće"
10357 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
10358 msgid "Result Cells:"
10359 msgstr "Zaključne ćelije:"
10361 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
10362 msgid "Scenario Manager"
10363 msgstr "Upravitelj scenarijima"
10365 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11
10369 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:12 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
10370 #: ../src/workbook-control.c:434
10374 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:1
10375 msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
10376 msgstr "<span weight=\"bold\">Izmjeni ćelije koje sadrže</span>"
10378 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:2
10379 msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
10380 msgstr "<span weight=\"bold\">Razno</span>"
10382 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:3
10383 msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
10384 msgstr "<span weight=\"bold\">Traži tekst</span>"
10386 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4 ../src/dialogs/search.ui.h:1
10387 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
10391 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
10392 msgid "Ask before each change"
10393 msgstr "Pitaj prije svake promjene"
10395 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6
10396 msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
10397 msgstr "Pri zamijeni pokušaj sačuvati razliku u malim i velikim slovima"
10399 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7
10404 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:8
10405 msgid "Create =ERROR(\"...\")"
10406 msgstr "Napravi =ERROR(\"...\")"
10408 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9 ../src/dialogs/search.ui.h:4
10409 msgid "Do not consider matches in the middle of words"
10410 msgstr "Ne razmatraj poklapanja usred riječi"
10412 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:10
10413 msgid "Do not perform this replacement"
10414 msgstr "Nemoj izvršiti ovu zamjenu"
10416 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:11
10417 msgid "Error Behaviour"
10418 msgstr "Greška u postupku"
10420 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12
10421 msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
10422 msgstr "Prekini bez primjene promjena na bilo koju ćeliju"
10424 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13
10429 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14
10430 msgid "Ma_tch whole words only"
10431 msgstr "Poklapanje isključivo cij_elih riječi"
10433 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15
10435 msgid "Make _error expression"
10436 msgstr "_Napravi izraz greške"
10438 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16
10440 msgid "Make _string value"
10441 msgstr "Napra_vi tekstualnu vrijednost"
10443 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
10444 msgid "Perform changes within cell comments"
10445 msgstr "Izvodi izmjene unutar komentara ćelija"
10447 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
10448 msgid "Perform changes within expressions"
10449 msgstr "Izvodi izmjene unutar izraza"
10451 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20
10452 msgid "Perform changes within non-string values"
10453 msgstr "Izvodi izmjene unutar vrijednosti koje nisu znakovi"
10455 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21
10456 msgid "Perform changes within string values"
10457 msgstr "Izvodi izmjene unutar znakovnih vrijednosti"
10459 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22
10460 msgid "Perform no more replacements"
10461 msgstr "Bez daljnjih zamjena"
10463 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23
10464 msgid "Perform this replacement"
10465 msgstr "Izvodi ovu zamjenu"
10467 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24
10468 msgid "Query for replacement"
10469 msgstr "Upit za zamjenu"
10471 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
10475 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26 ../src/dialogs/search.ui.h:14
10476 msgid "Re_gular expression"
10477 msgstr "_Regularni izraz"
10479 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27
10482 msgstr "_Zamjenjujem"
10484 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28
10486 msgid "Save the current settings as default settings"
10487 msgstr "Spremo kao uobičajene postavke"
10489 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29 ../src/search.c:776
10493 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:16
10497 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31
10499 msgid "Search & Replace"
10500 msgstr "Traži i zamijeni"
10502 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33
10503 msgid "Search and Replace Query"
10504 msgstr "Traži i zamijeni"
10506 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34
10507 msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
10508 msgstr "Traži i premjesti u svim ćelijama radne knjige"
10510 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35
10511 msgid "Search and replace in current sheet only"
10512 msgstr "Traži i premjesti samo u trenutnom listu"
10514 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36
10515 msgid "Search and replace in specified range only"
10516 msgstr "Traži i zamijeni samo u zadatom rasponu"
10518 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37 ../src/dialogs/search.ui.h:18
10519 msgid "Search column by column"
10520 msgstr "Traži stupac po stupac"
10522 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38 ../src/dialogs/search.ui.h:22
10523 msgid "Search line by line"
10524 msgstr "Traži liniju po liniju"
10526 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39
10527 msgid "Skip cells that that would result in errors"
10528 msgstr "Preskoči ćelije koja bi uzrokovale greške"
10530 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:27
10531 msgid "The search text is a regular expression"
10532 msgstr "Tekst koji se traži je regularni izraz"
10534 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:28
10535 msgid "The search text is taken literally."
10536 msgstr "Tekst za pretraživanje se uzima doslovce."
10538 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42
10539 msgid "Turn unparsable entries into string values"
10540 msgstr "Pretvori stavke koje ne mogu parsirati u znakovne nizove"
10542 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43 ../src/dialogs/search.ui.h:30
10543 msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
10544 msgstr "Kada je postavljeno, ne razlikuj mala i velika slova"
10546 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44
10548 "When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
10549 "look like numbers or expressions"
10552 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45
10554 "When set, the current settings will be saved as the default settings for "
10555 "future invocations of this and the Search dialog."
10558 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
10559 msgid "_Column major"
10560 msgstr "_Glavni stupac"
10562 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:31
10566 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48 ../src/dialogs/search.ui.h:32
10567 msgid "_Current sheet"
10568 msgstr "_Trenutni list"
10570 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49
10571 msgid "_Don't change"
10572 msgstr "_Nemoj mijenjati"
10574 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50 ../src/dialogs/search.ui.h:33
10575 msgid "_Entire workbook"
10576 msgstr "Čitavu _radnu knjigu"
10578 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51 ../src/dialogs/search.ui.h:34
10579 msgid "_Expressions"
10580 msgstr "_Regularni izraz"
10582 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52
10586 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53 ../src/dialogs/search.ui.h:35
10587 msgid "_Ignore case"
10590 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:54
10591 msgid "_Keep strings as strings"
10594 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55 ../src/dialogs/search.ui.h:37
10595 msgid "_Other values"
10596 msgstr "_Ostale vrijednosti"
10598 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56 ../src/dialogs/search.ui.h:38
10599 msgid "_Plain text"
10600 msgstr "O_bičan tekst"
10602 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:57
10603 msgid "_Preserve case"
10604 msgstr "_Sačuvaj mala i velika slova"
10606 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:58
10610 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59
10611 msgid "_Replace by"
10612 msgstr "_Zamijeni sa"
10614 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60 ../src/dialogs/search.ui.h:41
10616 msgstr "_Glavni stupac"
10618 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
10619 msgid "_Search for"
10622 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62 ../src/dialogs/search.ui.h:43
10626 #: ../src/dialogs/search.ui.h:2
10627 msgid "C_olumn major"
10628 msgstr "_Glavni stupac"
10630 #: ../src/dialogs/search.ui.h:3
10631 msgid "Dismiss search center"
10632 msgstr "Otpusti centar pretraživanja"
10634 #: ../src/dialogs/search.ui.h:5
10635 msgid "Find text within cell comments"
10636 msgstr "Traži tekst između komentada ćelija"
10638 #: ../src/dialogs/search.ui.h:6
10639 msgid "Find text within expressions"
10640 msgstr "Traži tekst između izraza"
10642 #: ../src/dialogs/search.ui.h:7
10643 msgid "Find text within non-string values"
10644 msgstr "Traži tekst između vrijednosti koje nisu znakovi"
10646 #: ../src/dialogs/search.ui.h:8
10647 msgid "Find text within string values"
10648 msgstr "Traži tekst između vrijednosti ćelija"
10650 #: ../src/dialogs/search.ui.h:9
10651 msgid "Find text within the calculated values of expressions"
10652 msgstr "Traži tekst izmeđi izraza izračunatih vrijednost"
10654 #: ../src/dialogs/search.ui.h:10
10655 msgid "Match _whole words only"
10656 msgstr "Poklapanje is_ključivo cijelih riječi"
10658 #: ../src/dialogs/search.ui.h:11
10660 msgstr "Podudarnosti"
10662 #: ../src/dialogs/search.ui.h:12
10663 msgid "Miscellaneous"
10666 #: ../src/dialogs/search.ui.h:15
10668 msgid "Save settings as _default"
10669 msgstr "Spremo kao uobičajene postavke"
10671 #: ../src/dialogs/search.ui.h:17
10672 msgid "Search cells containing"
10673 msgstr "Traži ćelije koje sadrže"
10675 #: ../src/dialogs/search.ui.h:19
10676 msgid "Search in all cells in the workbook"
10677 msgstr "Traži u svim ćelijama radne knjige"
10679 #: ../src/dialogs/search.ui.h:20
10680 msgid "Search in current sheet only"
10681 msgstr "Traži samo u trenutnom listu"
10683 #: ../src/dialogs/search.ui.h:21
10684 msgid "Search in specified range only"
10685 msgstr "Traži samo u određenom rasponu"
10687 #: ../src/dialogs/search.ui.h:23
10688 msgid "Search text is"
10689 msgstr "Traženi tekst je"
10691 #: ../src/dialogs/search.ui.h:24
10692 msgid "Show next match"
10693 msgstr "Pokaži sljedeće poklapanje"
10695 #: ../src/dialogs/search.ui.h:25
10696 msgid "Show previous match"
10697 msgstr "Pokaži prethodno poklapanje"
10699 #: ../src/dialogs/search.ui.h:26
10700 msgid "Start search"
10701 msgstr "Pokreni pretraživanje"
10703 #: ../src/dialogs/search.ui.h:29
10704 msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
10707 #: ../src/dialogs/search.ui.h:36
10712 #: ../src/dialogs/search.ui.h:39
10716 #: ../src/dialogs/search.ui.h:40
10718 msgstr "_Rezultati"
10720 #: ../src/dialogs/search.ui.h:42
10721 msgid "_Search for:"
10724 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
10729 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2
10732 msgstr "Udvostruči"
10734 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
10736 msgid "Manage Sheets"
10737 msgstr "Upravljanje listovima..."
10739 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
10741 msgid "_Show advanced sheet properties"
10742 msgstr "Promijena zaštite tabele"
10744 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
10746 msgid "Apply change to all sheets"
10747 msgstr "Primjeni postavke ispisa na sve listove"
10749 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:2
10751 msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
10752 msgstr "Ne možete obrisati sve listove u radnoj knjizi!"
10754 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:4
10756 msgid "Resize Sheet"
10757 msgstr "Podigni objekt"
10759 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
10763 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
10767 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
10769 msgid "Do not print"
10770 msgstr "_Ne ispravljaj:"
10772 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
10774 msgid "Height in points:"
10775 msgstr "_Visina retka(tč.):"
10777 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
10778 msgid "Object position relative to its current position:"
10781 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
10783 "Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
10787 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
10788 msgid "Size & Position"
10791 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
10793 "This name is used by some plugins that provide programmability to address "
10794 "this object. Most users will not need to set this name. "
10797 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
10799 msgid "Width in points:"
10800 msgstr "Širina _stupca (tč.):"
10802 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
10804 msgid "_Height in pixels:"
10805 msgstr "_Visina retka(tč.):"
10807 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
10812 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
10814 msgid "_Width in pixels:"
10815 msgstr "Širina _stupca (tč.):"
10817 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
10819 msgid "_x-Offset in pixels:"
10820 msgstr "_Visina retka(tč.):"
10822 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
10824 msgid "_y-Offset in pixels:"
10825 msgstr "_Visina retka(tč.):"
10827 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
10829 msgid "x-Offset in points:"
10830 msgstr "_Visina retka(tč.):"
10832 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
10834 msgid "y-Offset in points:"
10835 msgstr "_Visina retka(tč.):"
10837 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1
10838 msgid "Data Shuffling"
10839 msgstr "Miješanje podataka"
10841 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:2
10842 msgid "Input Range: "
10843 msgstr "Ulazni raspon: "
10845 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:3
10846 msgid "Shuffle Method: "
10847 msgstr "Načun miješanja: "
10849 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:4
10853 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
10854 msgid "Comparing 2 Medians (Paired Sample)"
10857 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
10859 msgid "Hypothesized _difference of medians:"
10860 msgstr "Pretpostavljena srednja _razlika:"
10862 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:4
10863 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
10864 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
10867 msgstr "Poravnanje"
10869 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
10870 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
10871 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553
10872 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
10873 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:581
10874 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
10877 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:6
10879 msgid "Testing 1 Median"
10880 msgstr "Isprobavanje razlike 2. sredine"
10882 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:13
10884 msgid "_Predicted Median:"
10885 msgstr "_Izvrši u:"
10887 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1
10890 " <span weight=\"bold\">Rounds</span>"
10893 " <span weight=\"bold\">Krugovi</span>"
10895 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3
10896 msgid " <span weight=\"bold\">Limits</span>"
10897 msgstr " <span weight=\"bold\">Granice</span>"
10899 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4
10901 msgid "<b>Simulation summary:</b>"
10902 msgstr "sažetak simulacije:"
10904 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
10906 msgid "<b>Summary of results:</b>"
10907 msgstr "Sažetak rezultata:"
10909 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
10911 msgstr "Pronađi najveći."
10913 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
10915 msgstr "Traži min."
10917 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
10919 msgid "First round #:"
10920 msgstr "Prvi krug #: "
10922 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
10924 msgid "Input variables:"
10925 msgstr "# Ulazne vrijednosti"
10927 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
10928 msgid "Iterations:"
10929 msgstr "Ponavljanja:"
10931 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
10933 msgid "Last round #:"
10934 msgstr "Posljednji krug #:"
10936 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
10939 msgstr "Najviše vremena:"
10941 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
10943 msgstr "Sljed_eća simulacija"
10945 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
10947 msgid "Output variables:"
10948 msgstr "# Izlazne varijable"
10950 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17
10952 msgstr "Pret. sim."
10954 #. Fill in the header titles.
10955 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/simulation.c:342
10956 msgid "Risk Simulation"
10957 msgstr "Simulacija rizika"
10959 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:19 ../src/tools/analysis-anova.c:462
10963 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:20
10967 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:1
10969 msgid "Button Properties"
10970 msgstr "_Postavke..."
10972 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
10973 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
10977 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
10978 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
10980 msgstr "Poveži sa:"
10982 #: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:1
10983 msgid "Checkbox Properties"
10984 msgstr "Svojstva potvrdnog okvira"
10986 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:1
10987 msgid "Frame Properties"
10988 msgstr "Svojstva okvira"
10990 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:1
10994 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
10997 msgstr "Kao vrijednosti"
10999 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
11001 msgid "List Properties"
11002 msgstr "_Postavke..."
11004 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
11009 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
11012 msgstr "Poveži sa:"
11014 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
11016 msgid "Radiobutton Properties"
11017 msgstr "_Postavke..."
11019 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
11021 msgstr "Povećanje:"
11023 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
11027 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7 ../src/sheet-object-widget.c:1800
11028 msgid "Scrollbar Properties"
11029 msgstr "Postavke klizača"
11031 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
11033 msgid "_Horizontal"
11034 msgstr "_Vodoravno"
11036 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9
11041 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
11045 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
11049 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
11053 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:4
11054 msgid "Assume _Integer (Discrete)"
11055 msgstr "Pretpostavi c_ijeli broj (diskretno)"
11057 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:5
11058 msgid "Automatic _Scaling"
11059 msgstr "Automatsko _mijenjanje veličine"
11061 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
11062 msgid "B_y Changing Cells: "
11063 msgstr "Pr_omjenom polja: "
11065 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
11070 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:8
11071 msgid "Constraints"
11072 msgstr "Ograničenja"
11074 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
11078 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
11082 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
11084 msgid "Max _Iterations:"
11085 msgstr "Najviše ponavljanja:"
11087 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
11089 msgid "Max _Time (sec.):"
11090 msgstr "Najviše vremena (sek.):"
11092 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
11096 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
11100 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:16 ../src/tools/gnm-solver.c:1200
11104 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
11107 msgstr "_Zamijeni:"
11109 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
11111 msgstr "Izvještaji"
11113 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
11117 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:20
11121 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
11123 msgstr "Razrješivač"
11125 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
11127 msgid "_Algorithm:"
11128 msgstr "Algoritam:"
11130 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
11132 msgid "_Assume Non-Negative"
11133 msgstr "Pretpostavi _nenegativno"
11135 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
11136 msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
11137 msgstr "_Napravi scenarij ukoliko je pronađeno optimalno rješenje"
11139 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
11140 msgid "_Do not create scenarios"
11141 msgstr "_Ne stvaraj scenarije"
11143 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:26
11148 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
11149 msgid "_Left Hand Side:"
11150 msgstr "S lijeve _strane:"
11152 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
11153 msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
11154 msgstr "L_inearni model (LP/MILP)"
11156 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
11160 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
11164 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
11166 msgid "_Non-Linear Model"
11167 msgstr "L_inearni model (LP/MILP)"
11169 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
11170 msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
11171 msgstr "K_vadratni model (QP/MIQP)"
11173 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
11174 msgid "_Right Hand Side:"
11175 msgstr "S d_esne strane:"
11177 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:34
11178 msgid "_Set Target Cell: "
11179 msgstr "Postavi ćeliju _za rezultat: "
11181 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:35
11185 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
11186 msgid "Dependency cells"
11187 msgstr "Ovisnosti ćelija"
11189 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
11190 msgid "Make one long list of coordinates and values"
11191 msgstr "Napravi dugački popis koordinata i vrijednosti"
11193 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
11197 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
11201 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
11202 msgid "Result cell"
11203 msgstr "Zaključne ćelije:"
11205 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7
11209 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
11210 msgid "Tabulate Dependency"
11211 msgstr "Tablične zavisnosti"
11213 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
11215 msgid "Tabulation Mode"
11216 msgstr "Tabeliranje"
11218 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
11220 "Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
11221 msgstr "Koristite dolje za prvi izvor, desno za drugi, i više listova za treći"
11223 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
11224 msgid "_Coordinate"
11227 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12
11231 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
11232 msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)"
11233 msgstr "Isprobavam jednakost 2 varijance (F-Test)"
11235 #: ../src/dialogs/view.ui.h:2
11237 msgid "<b>Location</b>"
11238 msgstr "<b>Linija</b>"
11240 #: ../src/dialogs/view.ui.h:3
11241 msgid "Create New View"
11242 msgstr "Stvori novi pogled"
11244 #: ../src/dialogs/view.ui.h:4
11245 msgid "New view will be opened on specified screen"
11246 msgstr "Novi pogled će biti otvoren na zadanom zaslonu"
11248 #: ../src/dialogs/view.ui.h:5
11249 msgid "Specified screen:"
11252 #: ../src/dialogs/view.ui.h:6
11254 msgid "_Share cursor position"
11255 msgstr "Pogledi će dijeliti položaj pokazivača"
11257 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
11258 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:101
11259 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:354
11260 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:357
11261 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
11264 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:1
11265 msgid "A_uto Complete Text in Cells"
11266 msgstr "Auto_matsko nadopunjavanje teksta u poljima"
11268 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:2
11269 msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
11270 msgstr "_Listovi za tablice"
11272 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:3
11276 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:4
11277 msgid "Show _Formula Cell Markers"
11280 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
11281 msgid "Unimplementented"
11282 msgstr "Nije podržano"
11284 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
11286 msgid "View Properties"
11287 msgstr "Postavke klizača"
11289 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
11290 msgid "_Horizontal Scrollbar"
11291 msgstr "_Vodoravni klizač"
11293 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
11294 msgid "_Protect Workbook"
11295 msgstr "_Zaštiti radnu knjigu"
11297 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
11298 msgid "_Vertical Scrollbar"
11299 msgstr "_Okomiti klizač"
11301 #: ../src/expr-name.c:570
11303 msgid "'%s' has a circular reference"
11304 msgstr "'%s' ima kružnu referencu"
11306 #: ../src/expr-name.c:599 ../src/expr-name.c:797
11308 msgid "'%s' is already defined in sheet"
11309 msgstr "Imena u bilježnici:"
11311 #: ../src/expr-name.c:600 ../src/expr-name.c:798
11313 msgid "'%s' is already defined in workbook"
11314 msgstr "Imena u bilježnici:"
11316 #: ../src/expr.c:844
11317 msgid "Internal type error"
11318 msgstr "Unutrašnja greška"
11320 #: ../src/expr.c:1558
11321 msgid "Unknown evaluation error"
11322 msgstr "Nepoznata evaluacijska greška"
11324 #: ../src/file-autoft.c:88
11326 msgid "Invalid template file: %s"
11327 msgstr "Ne mogu stvoriti datoteku %s\n"
11329 #: ../src/format-template.c:496
11331 msgid "Error while opening autoformat template"
11332 msgstr "Greška prilikom učitavanja autoformat predloška"
11334 #: ../src/format-template.c:696
11337 "The target region is too small. It should be at least %d rows by %d columns"
11339 "Odredišno područje je premalo. Trebalo bi biti barem %d redaka puta %d "
11342 #: ../src/format-template.c:700
11344 msgid "The target region is too small. It should be at least %d columns wide"
11345 msgstr "Odredišno područje je premalo. Trebalo bi biti barem %d stupaca široko"
11347 #: ../src/format-template.c:704
11349 msgid "The target region is too small. It should be at least %d rows high"
11350 msgstr "Odredišno područje je premalo. Trebalo bi biti barem %d redaka visoko"
11352 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11353 #: ../src/func-builtin.c:44
11354 msgid "SUM:sum of the given values"
11357 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11358 #: ../src/func-builtin.c:46
11359 msgid "values:a list of values to add"
11362 #: ../src/func-builtin.c:47
11364 "SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument "
11368 #: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:75
11369 msgid "This function is Excel compatible."
11372 #: ../src/func-builtin.c:49 ../src/func-builtin.c:76
11373 msgid "This function is OpenFormula compatible."
11376 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11377 #: ../src/func-builtin.c:70
11378 msgid "PRODUCT:product of the given values"
11381 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11382 #: ../src/func-builtin.c:72
11383 msgid "values:a list of values to multiply"
11386 #: ../src/func-builtin.c:73
11388 "Product computes the product of all the values and cells referenced in the "
11392 #: ../src/func-builtin.c:74
11393 msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
11396 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11397 #: ../src/func-builtin.c:107
11398 msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric"
11401 #: ../src/func-builtin.c:108
11402 msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
11405 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11406 #: ../src/func-builtin.c:270
11408 msgid "IF:conditional expression"
11409 msgstr "Neispravni izraz"
11411 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11412 #: ../src/func-builtin.c:272
11414 msgid "cond:condition"
11417 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11418 #: ../src/func-builtin.c:274
11419 msgid "trueval:value to use if condition is true"
11422 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11423 #: ../src/func-builtin.c:276
11424 msgid "falseval:value to use if condition is false"
11427 #: ../src/func-builtin.c:277
11429 "This function first evaluates the condition. If the result is true, it will "
11430 "then evaluate and return the second argument. Otherwise, it will evaluate "
11431 "and return the last argument."
11434 #: ../src/func.c:237
11436 msgid "Cannot create file %s\n"
11437 msgstr "Ne mogu stvoriti datoteku %s\n"
11439 #: ../src/func.c:860
11440 msgid "Function implementation not available."
11441 msgstr "Funkcija nije podržana."
11443 #: ../src/func.c:1127
11444 msgid "Unknown Function"
11445 msgstr "Nepoznata funkcija"
11447 #: ../src/func.c:1337
11451 #: ../src/func.c:1339
11453 msgstr "Raspon ćelije"
11455 #: ../src/func.c:1341
11459 #: ../src/func.c:1343
11461 msgid "Scalar, Blank, or Error"
11462 msgstr "Skalar ili greška"
11464 #: ../src/func.c:1345
11468 #. Missing values will be NULL.
11469 #: ../src/func.c:1348
11473 #: ../src/gnm-commands-slicer.c:119
11475 msgid "Refreshing DataSlicer in %s"
11476 msgstr "Stvori klizač"
11478 #: ../src/gnm-graph-window.c:182
11481 msgstr "_Prilagodi:"
11483 #: ../src/gnm-graph-window.c:183
11488 #: ../src/gnm-graph-window.c:184
11493 #: ../src/gnm-graph-window.c:186
11498 #: ../src/gnm-graph-window.c:187
11503 #: ../src/gnm-graph-window.c:188
11508 #: ../src/gnm-graph-window.c:189
11513 #: ../src/gnm-graph-window.c:190
11518 #: ../src/gnm-graph-window.c:191
11523 #: ../src/gnm-pane.c:1992
11526 "%.1f x %.1f pts\n"
11530 #: ../src/gnm-plugin.c:128
11531 msgid "Missing function category name."
11532 msgstr "Nedostaje ime kategorije funkcije."
11534 #: ../src/gnm-plugin.c:132
11535 msgid "Function group is empty."
11536 msgstr "Grupa funkcija je prazna."
11538 #: ../src/gnm-plugin.c:162
11539 msgid "No func_desc_load method.\n"
11542 #: ../src/gnm-plugin.c:232
11544 msgid "%d function in category \"%s\""
11545 msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
11546 msgstr[0] "Funkcija %d u grupi \"%s\""
11547 msgstr[1] "Funkcija %d u grupi \"%s\""
11549 #: ../src/gnm-plugin.c:341
11550 msgid "Missing file name."
11551 msgstr "Nedostaje ime datoteke"
11553 #: ../src/gnm-plugin.c:408
11555 msgid "Cannot read UI description from XML file %s: %s"
11556 msgstr "Ne mogu pročitati UI opis iz XML datoteke %s."
11558 #. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
11559 #: ../src/gnm-plugin.c:449
11561 msgid "User interface with %d action"
11562 msgid_plural "User interface with %d actions"
11563 msgstr[0] "Korisničko sučelje s %d radnji"
11564 msgstr[1] "Korisničko sučelje s %d radnji"
11566 #: ../src/gnm-plugin.c:573
11568 msgid "Invalid solver model type."
11569 msgstr "Neispravni uzorak za pretraživanje."
11571 #: ../src/gnm-plugin.c:592
11572 msgid "Missing fields in plugin file"
11575 #: ../src/gnm-plugin.c:638
11577 msgid "Solver Algorithm %s"
11578 msgstr "Algoritam:"
11580 #: ../src/gnm-plugin.c:736 ../src/gnm-plugin.c:808 ../src/gnm-plugin.c:854
11582 msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
11583 msgstr "Datoteka modula „%s“ ima neispravan format."
11585 #: ../src/gnm-plugin.c:740 ../src/gnm-plugin.c:811
11587 msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
11588 msgstr "Datoteka ne sadrži „%s“ niz."
11590 #: ../src/gnm-so-filled.c:175
11592 msgid "Filled Object Properties"
11593 msgstr "Svojstva okvira"
11595 #: ../src/gnm-so-line.c:122
11597 msgid "Line/Arrow Properties"
11598 msgstr "Postavke linije/strelice"
11600 #: ../src/gnm-so-polygon.c:168
11602 msgid "Polygon Properties"
11603 msgstr "Postavke klizača"
11605 #: ../src/gui-clipboard.c:165
11607 msgstr "međuspremnik"
11609 #: ../src/gui-file.c:76
11610 msgid "Automatically detected"
11611 msgstr "Automatsko otkrivanje"
11613 #. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
11614 #. * Advanced and Simple
11615 #: ../src/gui-file.c:209 ../src/gui-file.c:273
11620 #: ../src/gui-file.c:212
11625 #: ../src/gui-file.c:243
11627 msgstr "Učitaj datoteku"
11629 #: ../src/gui-file.c:269 ../src/gui-file.c:441
11631 msgid "Select a file"
11632 msgstr "Označi sliku"
11634 #: ../src/gui-file.c:300 ../src/gui-file.c:457
11639 #: ../src/gui-file.c:305 ../src/gui-file.c:462
11641 msgid "Spreadsheets"
11642 msgstr "Proračunska tablica"
11644 #: ../src/gui-file.c:318 ../src/gui-file.c:486
11645 msgid "File _type:"
11646 msgstr "_Vrsta datoteke:"
11648 #: ../src/gui-file.c:387
11650 "Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
11651 "If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
11652 "different file format.\n"
11653 "Do you want to save only current sheet?"
11655 "Odabrani format datoteke ne podržava čuvanje višestrukih tablica u jednoj "
11657 "Ukoliko želite spremiti sve tablice, spremite ih u odvojenim datotekama ili "
11658 "odaberite drukčiji format datoteke.\n"
11659 "Želite li sačuvati samo tekuću tablicu?"
11661 #: ../src/gui-file.c:544
11664 "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
11665 "use this name anyway?"
11667 "Navedeni nastavak datoteke ne odgovara odabranoj vrsti datoteke. Želite li "
11668 "svejedno koristiti ovo ime?"
11670 #: ../src/gui-util.c:49
11671 msgid "Multiple errors\n"
11672 msgstr "Višestruke greške\n"
11674 #: ../src/gui-util.c:1489
11676 msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
11679 #: ../src/gui-util.c:1497
11681 msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
11684 #: ../src/hlink.c:162 ../src/hlink.c:178
11685 msgid "Link target"
11688 #: ../src/hlink.c:162
11693 #: ../src/hlink.c:228
11695 msgid "Unable to activate the url '%s'"
11696 msgstr "Ne mogu stvoriti datoteku %s\n"
11698 #: ../src/hlink.c:285
11700 msgid "Unable to open '%s'"
11701 msgstr "Ne mogu stvoriti datoteku %s\n"
11703 #: ../src/item-bar.c:786
11705 msgid "Width: %.2f pts (%d pixels)"
11708 #: ../src/item-bar.c:789
11710 msgid "Height: %.2f pts (%d pixels)"
11713 #: ../src/item-cursor.c:776
11717 #: ../src/item-cursor.c:779 ../src/sheet-control-gui.c:2024
11721 #: ../src/item-cursor.c:782
11722 msgid "Copy _Formats"
11723 msgstr "Kopiraj _formate"
11725 #: ../src/item-cursor.c:784
11726 msgid "Copy _Values"
11727 msgstr "Kopiraj _vrijednosti"
11729 #: ../src/item-cursor.c:789
11730 msgid "Shift _Down and Copy"
11731 msgstr "Pomakni do_lje i kopiraj"
11733 #: ../src/item-cursor.c:791
11734 msgid "Shift _Right and Copy"
11735 msgstr "Pomakni _desno i kopiraj"
11737 #: ../src/item-cursor.c:793
11738 msgid "Shift Dow_n and Move"
11739 msgstr "Pomakni do_lje i premjesti"
11741 #: ../src/item-cursor.c:795
11742 msgid "Shift Righ_t and Move"
11743 msgstr "Pomakni desno i _premjesti"
11745 #: ../src/item-cursor.c:800
11749 #: ../src/item-cursor.c:1067
11750 msgid "Drag to autofill"
11753 #: ../src/item-cursor.c:1070
11754 msgid "Drag to move"
11757 #: ../src/libgnumeric.c:78
11758 msgid "Display Gnumeric's version"
11759 msgstr "Prikaži inačicu Gnumerica"
11761 #: ../src/libgnumeric.c:87
11762 msgid "Set the root library directory"
11763 msgstr "Postavi korijenski direktorij biblioteka"
11765 #: ../src/libgnumeric.c:88 ../src/libgnumeric.c:94
11769 #: ../src/libgnumeric.c:93
11770 msgid "Adjust the root data directory"
11771 msgstr "Prilagodi root direktorij podataka"
11773 #: ../src/libgnumeric.c:102
11774 msgid "Enables some print debugging behavior"
11775 msgstr "Omogućuje neke od funkcija za ispis prilikom traženja pogrešaka"
11777 #: ../src/libgnumeric.c:103
11781 #: ../src/libgnumeric.c:116
11784 "gnumeric version '%s'\n"
11785 "datadir := '%s'\n"
11788 "gnumerik verzija '%s'\n"
11789 "putanja do podataka := '%s'\n"
11790 "putanja do biblioteka := '%s'\n"
11792 #: ../src/libgnumeric.c:140
11794 msgid "Gnumeric Options"
11795 msgstr "Gnumeric: Potvrđivanje"
11797 #: ../src/libgnumeric.c:140
11799 msgid "Show Gnumeric Options"
11800 msgstr "Gnumeric: Potvrđivanje"
11802 #: ../src/main-application.c:75
11803 msgid "Specify the size and location of the initial window"
11804 msgstr "Zadajte veličinu i mjesto početnog prozora"
11806 #: ../src/main-application.c:76
11807 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
11808 msgstr "ŠIRINAxVISINA+VODORAVNO+HORIZONTALNO"
11810 #: ../src/main-application.c:79
11811 msgid "Don't show splash screen"
11812 msgstr "Ne prikazuj uvodni ekran"
11814 #: ../src/main-application.c:81
11815 msgid "Don't display warning dialogs when importing"
11818 #: ../src/main-application.c:90 ../src/main-application.c:96
11819 msgid "Dumps the function definitions"
11820 msgstr "Izbaci definicije funkcija"
11822 #: ../src/main-application.c:91 ../src/main-application.c:97
11823 #: ../src/main-application.c:103 ../src/ssgrep.c:74
11827 #: ../src/main-application.c:102
11828 msgid "Dumps web page for function help"
11831 #: ../src/main-application.c:108
11832 msgid "Generate new help and po files"
11835 #: ../src/main-application.c:114
11837 msgid "Exit immediately after loading the selected books"
11839 "Izađi odmah nakon učitavanja odabranih knjiga (korisno za isprobavanje)."
11841 #: ../src/main-application.c:227 ../src/ssconvert.c:658 ../src/ssgrep.c:434
11842 #: ../src/ssindex.c:255
11846 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
11849 #: ../src/mathfunc.c:3895
11850 msgid "bessel_i allocation error"
11853 #: ../src/mathfunc.c:3903 ../src/mathfunc.c:3906
11857 #: ../src/mathfunc.c:4366
11859 msgid "bessel_k allocation error"
11860 msgstr "Nepoznata evaluacijska greška"
11862 #: ../src/mathfunc.c:4374 ../src/mathfunc.c:4377
11866 #: ../src/mathfunc.c:6633
11869 "This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in "
11872 "Ova verzija Gnumerik-a je kompajlirana s neodgovarajućom preciznošću u "
11875 #: ../src/parser.y:363
11877 msgid "An array must have at least 1 element"
11878 msgstr "Ime lista mora sadržavati barem jedno slovo"
11880 #: ../src/parser.y:389
11882 msgid "Arrays must be rectangular"
11885 #: ../src/parser.y:415
11887 msgid "Constructed ranges use simple references"
11888 msgstr "Obrazovani opsezi koriste obično upućivanje"
11890 #: ../src/parser.y:439 ../src/parser.y:458
11892 msgid "All entries in the set must be references"
11893 msgstr "Sve stavke u skupu moraju biti reference."
11895 #: ../src/parser.y:508
11897 msgid "Name '%s' does not exist"
11898 msgstr "Ime '%s' ne postoji u tablici '%s'"
11900 #: ../src/parser.y:522
11902 msgid "'%s' cannot be used as a name"
11905 #: ../src/parser.y:559
11907 msgid "Unknown sheet '%s'"
11908 msgstr "Nepoznata funkcija"
11910 #: ../src/parser.y:663
11912 msgid "() is an invalid expression"
11913 msgstr "() je neispravni izraz"
11915 #: ../src/parser.y:695
11917 msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
11918 msgstr "Ime '%s' ne postoji u tablici '%s'"
11920 #: ../src/parser.y:717
11922 msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
11923 msgstr "Ime '%s' ne postoji u tablici '%s'"
11925 #: ../src/parser.y:772
11927 msgid "Unknown workbook '%s'"
11928 msgstr "Nepoznata funkcija"
11930 #: ../src/parser.y:789
11932 msgid "Unknown workbook"
11933 msgstr "Nepoznata funkcija"
11935 #: ../src/parser.y:1093 ../src/parser.y:1364
11937 msgid "Could not find matching closing quote"
11938 msgstr "Ne mogu da pronađem odgovarajuće zatvarajuće navodnike"
11940 #: ../src/parser.y:1225
11942 msgid "Sheet name is required"
11943 msgstr "Potrebno je ime lista"
11945 #: ../src/parser.y:1278 ../src/parser.y:1287 ../src/parser.y:1312
11947 msgid "The number is out of range"
11948 msgstr "Broj je izvan raspona"
11950 #: ../src/parser.y:1346
11952 msgid "Improperly formatted error token"
11953 msgstr "Neodgovarajuće oblikovan element greške"
11955 #: ../src/parser.y:1556
11957 msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
11958 msgstr "Višestruki izrazi nisu podržani u ovom kontekstu"
11960 #: ../src/parser.y:1579
11962 msgid "Could not find matching opening parenthesis"
11963 msgstr "Ne mogu da pronađem odgovarajuće otvarajuće zagrade"
11965 #: ../src/parser.y:1583
11967 msgid "Could not find matching closing parenthesis"
11968 msgstr "Ne mogu da pronađem odgovarajuće zatvarajuće zagrade"
11970 #: ../src/parser.y:1587
11972 msgid "Invalid expression"
11973 msgstr "Neispravni izraz"
11975 #: ../src/parser.y:1591
11977 msgid "Unexpected token %c"
11978 msgstr "Neočekivani znak %c"
11980 #: ../src/print-info.c:157 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161
11981 #: ../src/print-info.c:273
11982 msgid "Page &[PAGE]"
11983 msgstr "Stranica &[PAGE]"
11985 #: ../src/print-info.c:158 ../src/print-info.c:163
11986 msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
11987 msgstr "Stranica &&[PAGE] od &&[PAGES]"
11989 #: ../src/print-info.c:159 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161
11990 #: ../src/print-info.c:163 ../src/print-info.c:266
11994 #: ../src/print-info.c:161 ../src/print-info.c:162 ../src/print-info.c:163
11998 #: ../src/print-info.c:553
12000 msgstr "Ime datoteke"
12002 #: ../src/print-info.c:565
12006 #: ../src/print-info.c:573
12010 #: ../src/print-info.c:574
12014 #: ../src/print-info.c:575
12018 #: ../src/print-info.c:576
12022 #: ../src/print-info.c:577
12026 #: ../src/print-info.c:578 ../src/ssconvert.c:90
12030 #: ../src/print-info.c:579
12034 #: ../src/print-info.c:580 ../src/ssgrep.c:352
12038 #: ../src/print-info.c:744 ../src/stf-export.c:673
12040 msgid "There is no such sheet"
12041 msgstr "Promijeni ime trenutnog lista"
12043 #: ../src/print-info.c:767
12045 msgid "Unknown paper size"
12046 msgstr "Nepoznata inačica"
12048 #: ../src/print-info.c:777
12050 msgid "Invalid option for pdf exporter"
12053 #: ../src/print-info.c:798
12058 #: ../src/print.c:616
12059 msgid "Even one cell is too large for this page."
12062 #: ../src/print.c:953
12064 msgid "Print Selection"
12065 msgstr "Lijevo poravnano"
12067 #: ../src/print.c:1361
12069 msgid "_All workbook sheets"
12070 msgstr "Spremi bilježnicu pod drugim imenom"
12072 #: ../src/print.c:1366
12074 msgid "Also print _hidden sheets"
12075 msgstr "Primjeni postavke ispisa na sve listove"
12077 #: ../src/print.c:1371
12079 msgid "A_ctive workbook sheet"
12080 msgstr "Aktvn_i list"
12082 #: ../src/print.c:1376
12084 msgid "_Workbook sheets:"
12085 msgstr "Radna knjiga:"
12087 #: ../src/print.c:1381
12089 msgid "Current _selection only"
12090 msgstr "Izreži označeno"
12092 #: ../src/print.c:1386
12093 msgid "_Ignore defined print area"
12096 #: ../src/print.c:1390
12099 msgstr "Namještanje:"
12101 #: ../src/print.c:1628
12103 msgid "Gnumeric Print Range"
12104 msgstr "Gnumeric Python konzola"
12106 #: ../src/search.c:103
12107 msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
12110 #: ../src/search.c:107
12112 msgid "The search text must be a number."
12113 msgstr "Tekst za pretraživanje se uzima doslovce."
12115 #: ../src/search.c:114
12116 msgid "You must specify a range to search."
12117 msgstr "Morate navesti područje za pretraživanje."
12119 #: ../src/search.c:118
12120 msgid "The search range is invalid."
12121 msgstr "Raspon pretrage je neispravan."
12123 #: ../src/search.c:668
12128 #: ../src/search.c:669
12129 msgid "Search for Specific Number Regardless of Formatting?"
12132 #: ../src/search.c:677
12134 msgid "Search Strings"
12135 msgstr "Traženi tekst je"
12137 #: ../src/search.c:678
12138 msgid "Should strings be searched?"
12141 #: ../src/search.c:686
12143 msgid "Search Other Values"
12144 msgstr "_Ostale vrijednosti"
12146 #: ../src/search.c:687
12147 msgid "Should non-strings be searched?"
12150 #: ../src/search.c:695
12152 msgid "Search Expressions"
12153 msgstr "_Regularni izraz"
12155 #: ../src/search.c:696
12156 msgid "Should expressions be searched?"
12159 #: ../src/search.c:704
12160 msgid "Search Expression Results"
12163 #: ../src/search.c:705
12164 msgid "Should the results of expressions be searched?"
12167 #: ../src/search.c:713
12169 msgid "Search Comments"
12170 msgstr "Središte pretraživanja"
12172 #: ../src/search.c:714
12173 msgid "Should cell comments be searched?"
12176 #: ../src/search.c:722
12178 msgid "Search Scripts"
12179 msgstr "Traženi tekst je"
12181 #: ../src/search.c:723
12182 msgid "Should scrips (workbook, and worksheet) be searched?"
12185 #: ../src/search.c:731
12190 #: ../src/search.c:732
12192 msgid "Collect non-matching items"
12193 msgstr "Ne mogu da pronađem odgovarajuće zatvarajuće navodnike"
12195 #: ../src/search.c:740
12200 #: ../src/search.c:741
12201 msgid "Is the search order by row?"
12204 #: ../src/search.c:749
12209 #: ../src/search.c:750
12211 msgid "Should we query for each replacement?"
12212 msgstr "Upit za zamjenu"
12214 #: ../src/search.c:758
12216 msgid "Keep Strings"
12219 #: ../src/search.c:759
12220 msgid "Should replacement keep strings as strings?"
12223 #: ../src/search.c:768
12224 msgid "The sheet in which to search."
12227 #: ../src/search.c:777
12229 msgid "Where to search."
12230 msgstr "Pokreni pretraživanje"
12232 #: ../src/search.c:786
12233 msgid "Range as Text"
12236 #: ../src/search.c:787
12237 msgid "The range in which to search."
12240 #: ../src/selection.c:349 ../src/wbc-gtk-actions.c:1258
12242 msgid "%s does not support multiple ranges"
12245 #: ../src/session.c:114
12247 msgid "Save changes to workbook '%s' before logging out?"
12248 msgstr "želite li spremiti promjene u radnoj knjizi „%s“ prije odjave?"
12250 #: ../src/session.c:118
12251 msgid "Save changes to workbook before logging out?"
12252 msgstr "želite li spremiti promjene u radnoj knjizi prije odjave?"
12254 #: ../src/session.c:124
12255 msgid "If you do not save, changes may be discarded."
12256 msgstr "Ukoliko zatvorite bez snimanja, promjene će biti zanemarene."
12258 #: ../src/session.c:126
12259 msgid "Do not save any"
12260 msgstr "Ne spremaj nijedan"
12262 #: ../src/session.c:128 ../src/session.c:131
12263 msgid "Do not save"
12264 msgstr "Nemoj spremiti"
12266 #: ../src/session.c:133
12267 msgid "Do not log out"
12268 msgstr "Ne odjavljuj se"
12270 #. xgettext: This is a C format string where %d will be replaced
12271 #. by 1, 2, 3, or 4. A year will then be appended and we'll get
12272 #. something like 3Q2005. If that makes no sense in your language,
12273 #. translate to the empty string.
12274 #: ../src/sheet-autofill.c:62
12279 #: ../src/sheet-autofill.c:914
12283 #: ../src/sheet-control-gui.c:1935 ../src/wbc-gtk-actions.c:408
12285 msgid "Remove %d Link"
12286 msgid_plural "Remove %d Links"
12287 msgstr[0] "Ukloni hipervezu"
12288 msgstr[1] "Ukloni hipervezu"
12290 #: ../src/sheet-control-gui.c:2022
12294 #: ../src/sheet-control-gui.c:2026
12298 #: ../src/sheet-control-gui.c:2028
12299 msgid "Paste _Special"
12300 msgstr "Umetni na _poseban način"
12302 #: ../src/sheet-control-gui.c:2033
12304 msgid "_Insert Cells..."
12305 msgstr "Umetni ćelije"
12307 #: ../src/sheet-control-gui.c:2036
12309 msgid "_Delete Cells..."
12310 msgstr "Obriši ćelije"
12312 #: ../src/sheet-control-gui.c:2039
12313 msgid "_Insert Column(s)"
12314 msgstr "Umetni _stupac(ce)"
12316 #: ../src/sheet-control-gui.c:2043
12317 msgid "_Delete Column(s)"
12318 msgstr "Obriši _stupac(ce)"
12320 #: ../src/sheet-control-gui.c:2047
12321 msgid "_Insert Row(s)"
12322 msgstr "Umetni _red(ove)"
12324 #: ../src/sheet-control-gui.c:2051
12325 msgid "_Delete Row(s)"
12326 msgstr "Obriši _red(ove)"
12328 #: ../src/sheet-control-gui.c:2056
12329 msgid "Clear Co_ntents"
12330 msgstr "Obriši sa_držaj"
12332 #: ../src/sheet-control-gui.c:2061
12334 msgid "Add _Comment"
12335 msgstr "_Komentare"
12337 #: ../src/sheet-control-gui.c:2063
12338 msgid "Edit Co_mment..."
12339 msgstr "Uredi _komentar.."
12341 #: ../src/sheet-control-gui.c:2065
12343 msgid "_Remove Comments"
12346 #: ../src/sheet-control-gui.c:2068
12348 msgid "Add _Hyperlink"
12349 msgstr "Dodaj hipervezu"
12351 #: ../src/sheet-control-gui.c:2071
12352 msgid "Edit _Hyperlink"
12353 msgstr "Uredi _hipervezu"
12355 #: ../src/sheet-control-gui.c:2074
12356 msgid "_Remove Hyperlink"
12357 msgstr "_Ukloni hipervezu"
12359 #: ../src/sheet-control-gui.c:2080
12361 msgid "_Edit DataSlicer"
12362 msgstr "Izvori podataka..."
12364 #: ../src/sheet-control-gui.c:2083
12366 msgid "_Refresh DataSlicer"
12367 msgstr "Stvori klizač"
12369 #: ../src/sheet-control-gui.c:2087
12370 msgid "DataSlicer Field _Order "
12373 #: ../src/sheet-control-gui.c:2096
12378 #: ../src/sheet-control-gui.c:2099
12384 #: ../src/sheet-control-gui.c:2106
12386 msgid "_Format All Cells..."
12387 msgstr "_Formatiraj ćelije..."
12389 #: ../src/sheet-control-gui.c:2111
12394 #: ../src/sheet-control-gui.c:2113 ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
12396 msgid "Auto Fit _Width"
12399 #: ../src/sheet-control-gui.c:2114 ../src/wbc-gtk-actions.c:2298
12401 msgid "Auto Fit _Height"
12406 #: ../src/sheet-control-gui.c:2120 ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
12408 msgstr "_Širina..."
12410 #: ../src/sheet-control-gui.c:2121 ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
12412 msgid "_Auto Fit Width"
12415 #: ../src/sheet-control-gui.c:2122 ../src/sheet-control-gui.c:2130
12416 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313 ../src/wbc-gtk-actions.c:2330
12420 #: ../src/sheet-control-gui.c:2123 ../src/sheet-control-gui.c:2131
12421 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316 ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
12426 #: ../src/sheet-control-gui.c:2128
12431 #: ../src/sheet-control-gui.c:2129 ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
12433 msgid "_Auto Fit Height"
12436 #. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
12437 #: ../src/sheet-control-gui.c:2264
12439 msgid "_Remove %d Link"
12440 msgid_plural "_Remove %d Links"
12441 msgstr[0] "_Ukloni hipervezu"
12442 msgstr[1] "_Ukloni hipervezu"
12444 #. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
12445 #: ../src/sheet-control-gui.c:2269
12447 msgid "_Remove %d Comment"
12448 msgid_plural "_Remove %d Comments"
12449 msgstr[0] "Ukloni okvire"
12450 msgstr[1] "Ukloni okvire"
12452 #: ../src/sheet-control-gui.c:2272
12454 msgid "_Insert %d Cell..."
12455 msgid_plural "_Insert %d Cells..."
12456 msgstr[0] "Umetni ćelije"
12457 msgstr[1] "Umetni ćelije"
12459 #: ../src/sheet-control-gui.c:2274
12461 msgid "_Delete %d Cell..."
12462 msgid_plural "_Delete %d Cells..."
12463 msgstr[0] "Obriši ćelije"
12464 msgstr[1] "Obriši ćelije"
12466 #: ../src/sheet-control-gui.c:2280
12468 msgid "_Insert %d Column"
12469 msgid_plural "_Insert %d Columns"
12470 msgstr[0] "Umetni _stupce"
12471 msgstr[1] "Umetni _stupce"
12473 #: ../src/sheet-control-gui.c:2282
12475 msgid "_Delete %d Column"
12476 msgid_plural "_Delete %d Columns"
12477 msgstr[0] "Obriši stupce"
12478 msgstr[1] "Obriši stupce"
12480 #: ../src/sheet-control-gui.c:2285
12482 msgid "_Format %d Column"
12483 msgid_plural "_Format %d Columns"
12484 msgstr[0] "Oblikuj kao valutu"
12485 msgstr[1] "Oblikuj kao valutu"
12487 #: ../src/sheet-control-gui.c:2292
12489 msgid "_Insert %d Row"
12490 msgid_plural "_Insert %d Rows"
12491 msgstr[0] "Umetni redove"
12492 msgstr[1] "Umetni redove"
12494 #: ../src/sheet-control-gui.c:2294
12496 msgid "_Delete %d Row"
12497 msgid_plural "_Delete %d Rows"
12498 msgstr[0] "Obriši redove"
12499 msgstr[1] "Obriši redove"
12501 #: ../src/sheet-control-gui.c:2298
12503 msgid "_Format %d Row"
12504 msgid_plural "_Format %d Rows"
12505 msgstr[0] "_Oblikovanje"
12506 msgstr[1] "_Oblikovanje"
12508 #: ../src/sheet-control-gui.c:2305
12510 msgid "_Format %d Cell..."
12511 msgid_plural "_Format %d Cells"
12512 msgstr[0] "_Formatiraj ćelije..."
12513 msgstr[1] "_Formatiraj ćelije..."
12515 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12516 #: ../src/sheet-control-gui.c:2741
12518 msgid "Duplicate %d Object"
12519 msgid_plural "Duplicate %d Objects"
12520 msgstr[0] "Udvostruči"
12521 msgstr[1] "Udvostruči"
12523 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12524 #: ../src/sheet-control-gui.c:2744
12526 msgid "Insert %d Object"
12527 msgid_plural "Insert %d Objects"
12528 msgstr[0] "Umetni objekt"
12529 msgstr[1] "Umetni objekt"
12531 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12532 #: ../src/sheet-control-gui.c:2748
12534 msgid "Move %d Object"
12535 msgid_plural "Move %d Objects"
12536 msgstr[0] "Pomakni objekt"
12537 msgstr[1] "Pomakni objekt"
12539 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12540 #: ../src/sheet-control-gui.c:2751
12542 msgid "Resize %d Object"
12543 msgid_plural "Resize %d Objects"
12544 msgstr[0] "Podigni objekt"
12545 msgstr[1] "Podigni objekt"
12548 #: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
12552 #: ../src/sheet-merge.c:81
12555 "There is already a merged region that intersects\n"
12558 "Već postoji spojeno podrućje koje presijeca\n"
12561 #: ../src/sheet-object-graph.c:287 ../src/sheet-object-image.c:400
12563 msgid "Unknown failure while saving image"
12564 msgstr "Greška tijekom spremanja datoteke."
12566 #: ../src/sheet-object-graph.c:395
12568 msgid "_Save as Image"
12569 msgstr "_Spremi kao sliku"
12571 #: ../src/sheet-object-graph.c:396
12572 msgid "Open in _New Window"
12575 #: ../src/sheet-object-graph.c:397
12577 msgid "Copy to New Graph S_heet"
12578 msgstr "_Novi list"
12580 #: ../src/sheet-object-graph.c:743
12585 #: ../src/sheet-object-graph.c:753
12586 msgid "Use first series as shared abscissa"
12589 #: ../src/sheet-object-graph.c:756
12591 msgid "New graph sheet"
12592 msgstr "_Novi list"
12594 #: ../src/sheet-object-image.c:453
12595 msgid "_Save as image"
12596 msgstr "_Spremi kao sliku"
12599 #: ../src/sheet-object-widget.c:409 ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
12603 #: ../src/sheet-object-widget.c:760 ../src/wbc-gtk-actions.c:2629
12604 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
12608 #: ../src/sheet-object-widget.c:790
12610 msgid "Pressed Button"
12611 msgstr "Stvori gumb"
12613 #: ../src/sheet-object-widget.c:805
12615 msgid "Released Button"
12616 msgstr "Okrugli gumb"
12618 #. FIXME: This text sucks:
12619 #: ../src/sheet-object-widget.c:1298
12621 msgid "Change widget"
12622 msgstr "_Promijeni"
12624 #: ../src/sheet-object-widget.c:1638
12626 msgid "Adjustment Properties"
12627 msgstr "_Postavke..."
12629 #: ../src/sheet-object-widget.c:1799
12631 msgid "Configure Scrollbar"
12632 msgstr "Stvori klizač"
12634 #: ../src/sheet-object-widget.c:1904
12636 msgid "Configure Spinbutton"
12637 msgstr "Stvori okretni gumb"
12639 #: ../src/sheet-object-widget.c:1905
12641 msgid "Spinbutton Properties"
12642 msgstr "_Postavke..."
12644 #: ../src/sheet-object-widget.c:2012
12646 msgid "Configure Slider"
12649 #: ../src/sheet-object-widget.c:2013
12651 msgid "Slider Properties"
12652 msgstr "Postavke klizača"
12654 #: ../src/sheet-object-widget.c:2216
12656 msgid "CheckBox %d"
12657 msgstr "Kućica za potvrdu %d"
12659 #. FIXME: This text sucks:
12660 #: ../src/sheet-object-widget.c:2261
12662 msgid "Clicking checkbox"
12665 #: ../src/sheet-object-widget.c:2798 ../src/wbc-gtk-actions.c:2632
12666 msgid "RadioButton"
12667 msgstr "Okrugla kućica"
12669 #. FIXME: This text sucks:
12670 #: ../src/sheet-object-widget.c:2844
12672 msgid "Clicking radiobutton"
12673 msgstr "Stvori radijski gumb"
12675 #: ../src/sheet-object-widget.c:3323
12677 msgid "Clicking in list"
12678 msgstr "Čišćenje %s u %s"
12680 #: ../src/sheet-object.c:104
12682 msgid "Snap object to grid"
12683 msgstr "Izaberite kakav objekt želite dodati"
12685 #: ../src/sheet-object.c:182
12686 msgid "Size _& Position"
12689 #: ../src/sheet-object.c:183
12690 msgid "_Snap to Grid"
12693 #: ../src/sheet-object.c:184
12695 msgstr "_Redoslijed"
12697 #: ../src/sheet-object.c:185
12698 msgid "Pul_l to Front"
12701 #: ../src/sheet-object.c:186
12702 msgid "Pull _Forward"
12705 #: ../src/sheet-object.c:187
12706 msgid "Push _Backward"
12709 #: ../src/sheet-object.c:188
12710 msgid "Pus_h to Back"
12713 #: ../src/sheet-view.c:384
12717 #: ../src/sheet-view.c:409 ../src/sheet-view.c:412
12722 #: ../src/sheet.c:659
12724 "This is a special version of Gnumeric. It has been compiled\n"
12725 "with support for a very large number of columns. Access to the\n"
12726 "column named TRUE may conflict with the constant of the same\n"
12727 "name. Expect weirdness."
12729 "Ovo je posebna inačica Gnumerica. Ona je prevedena\n"
12730 "sa podrškom za vrlo veliki broj stupaca. Pristup stupcu\n"
12731 "naziva \"TOČNO\" može dovesti do sukoba sa konstantom istog\n"
12732 "naziva. Očekujte čudne stvari."
12734 #: ../src/sheet.c:822
12739 #: ../src/sheet.c:823
12740 msgid "Which type of sheet this is."
12743 #: ../src/sheet.c:831
12745 msgid "Parent workbook"
12746 msgstr "Ispiši radnu knjigu"
12748 #: ../src/sheet.c:832
12749 msgid "The workbook in which this sheet lives"
12752 #: ../src/sheet.c:839
12754 msgid "The name of the sheet."
12755 msgstr "Promijeni ime trenutnog lista"
12757 #: ../src/sheet.c:844
12758 msgid "text-is-rtl"
12761 #: ../src/sheet.c:845
12762 msgid "Text goes from right to left."
12765 #: ../src/sheet.c:850
12769 #: ../src/sheet.c:851
12770 msgid "How visible the sheet is."
12773 #: ../src/sheet.c:857
12775 msgid "Display Formulæ"
12776 msgstr "Prikaži _formule"
12778 #: ../src/sheet.c:858
12779 msgid "Control whether formulas are shown instead of values."
12782 #: ../src/sheet.c:863
12784 msgid "Display Zeros"
12785 msgstr "Prikaži _konture"
12787 #: ../src/sheet.c:864
12788 msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
12791 #: ../src/sheet.c:869
12793 msgid "Display Grid"
12796 #: ../src/sheet.c:870
12797 msgid "Control whether the grid is shown."
12800 #: ../src/sheet.c:875
12802 msgid "Display Column Headers"
12803 msgstr "Sakrij zaglavlja _stupaca"
12805 #: ../src/sheet.c:876
12806 msgid "Control whether column headers are shown."
12809 #: ../src/sheet.c:881
12811 msgid "Display Row Headers"
12812 msgstr "Sakrij zaglavalja _redova"
12814 #: ../src/sheet.c:882
12815 msgid "Control whether row headers are shown."
12818 #: ../src/sheet.c:887
12820 msgid "Display Outlines"
12821 msgstr "Prikaži _konture"
12823 #: ../src/sheet.c:888
12824 msgid "Control whether outlines are shown."
12827 #: ../src/sheet.c:893
12829 msgid "Display Outlines Below"
12830 msgstr "Prikaži _konture"
12832 #: ../src/sheet.c:894
12833 msgid "Control whether outline symbols are shown below."
12836 #: ../src/sheet.c:899
12838 msgid "Display Outlines Right"
12839 msgstr "Prikaži _konture"
12841 #: ../src/sheet.c:900
12842 msgid "Control whether outline symbols are shown to the right."
12845 #: ../src/sheet.c:906 ../src/workbook-view.c:955
12850 #: ../src/sheet.c:907
12852 msgid "Sheet is protected."
12853 msgstr "Potrebno je ime lista"
12855 #: ../src/sheet.c:910
12856 msgid "Protected Allow Edit objects"
12859 #: ../src/sheet.c:911
12860 msgid "Allow objects to be edited while a sheet is protected"
12863 #: ../src/sheet.c:914
12864 msgid "Protected allow edit scenarios"
12867 #: ../src/sheet.c:915
12868 msgid "Allow scenarios to be edited while a sheet is protected"
12871 #: ../src/sheet.c:918
12873 msgid "Protected allow cell formatting"
12874 msgstr "Oblikovanje po stupcima"
12876 #: ../src/sheet.c:919
12877 msgid "Allow cell format changes while a sheet is protected"
12880 #: ../src/sheet.c:922
12882 msgid "Protected allow column formatting"
12883 msgstr "Oblikovanje po stupcima"
12885 #: ../src/sheet.c:923
12886 msgid "Allow column formatting while a sheet is protected"
12889 #: ../src/sheet.c:926
12891 msgid "Protected allow row formatting"
12892 msgstr "Ukupno oblikovanje"
12894 #: ../src/sheet.c:927
12895 msgid "Allow row formatting while a sheet is protected"
12898 #: ../src/sheet.c:930
12899 msgid "Protected allow insert columns"
12902 #: ../src/sheet.c:931
12903 msgid "Allow columns to be inserted while a sheet is protected"
12906 #: ../src/sheet.c:934
12907 msgid "Protected allow insert rows"
12910 #: ../src/sheet.c:935
12911 msgid "Allow rows to be inserted while a sheet is protected"
12914 #: ../src/sheet.c:938
12915 msgid "Protected allow insert hyperlinks"
12918 #: ../src/sheet.c:939
12919 msgid "Allow hyperlinks to be inserted while a sheet is protected"
12922 #: ../src/sheet.c:942
12924 msgid "Protected allow delete columns"
12925 msgstr "Sakrij označene stupce"
12927 #: ../src/sheet.c:943
12928 msgid "Allow columns to be deleted while a sheet is protected"
12931 #: ../src/sheet.c:946
12932 msgid "Protected allow delete rows"
12935 #: ../src/sheet.c:947
12936 msgid "Allow rows to be deleted while a sheet is protected"
12939 #: ../src/sheet.c:950
12941 msgid "Protected allow select locked cells"
12942 msgstr "Centriraj kroz označene ćelije"
12944 #: ../src/sheet.c:951
12945 msgid "Allow the user to select locked cells while a sheet is protected"
12948 #: ../src/sheet.c:954
12949 msgid "Protected allow sort ranges"
12952 #: ../src/sheet.c:955
12953 msgid "Allow ranges to be sorted while a sheet is protected"
12956 #: ../src/sheet.c:958
12957 msgid "Protected allow edit auto filters"
12960 #: ../src/sheet.c:959
12961 msgid "Allow auto filters to be edited while a sheet is protected"
12964 #: ../src/sheet.c:962
12966 msgid "Protected allow edit pivottable"
12967 msgstr "Stvori pivot tablicu"
12969 #: ../src/sheet.c:963
12970 msgid "Allow pivottable to be edited while a sheet is protected"
12973 #: ../src/sheet.c:966
12975 msgid "Protected allow select unlocked cells"
12976 msgstr "Centriraj kroz označene ćelije"
12978 #: ../src/sheet.c:967
12979 msgid "Allow the user to select unlocked cells while a sheet is protected"
12982 #: ../src/sheet.c:971
12983 msgid "Display convention for expressions (default Gnumeric A1)"
12986 #: ../src/sheet.c:972
12987 msgid "How to format displayed expressions, (A1 vs R1C1, function names, ...)"
12990 #. convenience wrapper to CONVENTIONS
12991 #: ../src/sheet.c:976
12992 msgid "Display convention for expressions as XLS_R1C1 vs default"
12995 #: ../src/sheet.c:977
12996 msgid "How to format displayed expressions, (a convenience api)"
12999 #: ../src/sheet.c:983
13001 msgid "Tab Foreground"
13002 msgstr "Prednji plan"
13004 #: ../src/sheet.c:984
13006 msgid "The foreground color of the tab."
13007 msgstr "Postava pozadine"
13009 #: ../src/sheet.c:989
13011 msgid "Tab Background"
13014 #: ../src/sheet.c:990
13016 msgid "The background color of the tab."
13017 msgstr "Postava pozadine"
13019 #: ../src/sheet.c:997
13021 msgid "Zoom Factor"
13022 msgstr "Inicijalni faktor uvećanja"
13024 #: ../src/sheet.c:998
13025 msgid "The level of zoom used for this sheet."
13028 #: ../src/sheet.c:1008
13030 msgid "Columns number in the sheet"
13031 msgstr "Promijeni ime trenutnog lista"
13033 #: ../src/sheet.c:1015
13035 msgid "Rows number in the sheet"
13036 msgstr "Promijeni ime trenutnog lista"
13038 #: ../src/sheet.c:3312
13039 msgid "Target region contains merged cells"
13040 msgstr "Odredišno područje sadrži spojene ćelije"
13042 #: ../src/sheet.c:3373
13043 msgid "cannot operate on merged cells"
13044 msgstr "ne mogu raditi nad spojenim ćelijama"
13046 #: ../src/sheet.c:3383
13047 msgid "cannot operate on array formulæ"
13048 msgstr "Ne mogu raditi na formuli polja"
13050 #: ../src/sheet.c:4630
13051 msgid "Insert Columns"
13052 msgstr "Umetni _stupce"
13054 #: ../src/sheet.c:4721
13055 msgid "Delete Columns"
13056 msgstr "Obriši stupce"
13058 #: ../src/sheet.c:4802
13059 msgid "Insert Rows"
13060 msgstr "Umetni redove"
13062 #: ../src/sheet.c:4893
13063 msgid "Delete Rows"
13064 msgstr "Obriši redove"
13066 #: ../src/ssconvert.c:57 ../src/ssgrep.c:157 ../src/ssindex.c:44
13068 msgid "Display program version"
13069 msgstr "Prikaži inačicu Gnumerica"
13071 #: ../src/ssconvert.c:66 ../src/ssindex.c:65
13072 msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
13075 #: ../src/ssconvert.c:67 ../src/ssindex.c:66
13079 #: ../src/ssconvert.c:73
13080 msgid "Optionally specify which importer to use"
13083 #: ../src/ssconvert.c:80
13084 msgid "List the available importers"
13087 #: ../src/ssconvert.c:89
13088 msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
13091 #: ../src/ssconvert.c:96
13092 msgid "Optionally specify which exporter to use"
13095 #: ../src/ssconvert.c:103
13096 msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
13099 #: ../src/ssconvert.c:104
13101 msgstr "niz znakova"
13103 #: ../src/ssconvert.c:110
13104 msgid "List the available exporters"
13107 #: ../src/ssconvert.c:117
13109 "Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
13113 #: ../src/ssconvert.c:124
13115 msgid "Recalculate all cells before writing the result"
13116 msgstr "Izaberi sve ćelije u proračunskoj tablici"
13118 #: ../src/ssconvert.c:135
13120 msgid "The range to export"
13121 msgstr "Tablice za izvoz"
13123 #: ../src/ssconvert.c:142
13125 msgid "Goal seek areas"
13128 #: ../src/ssconvert.c:149
13129 msgid "Run the solver"
13132 #: ../src/ssconvert.c:202
13134 msgid "Cannot parse export options."
13135 msgstr "Odaberite izvozni oblik"
13137 #: ../src/ssconvert.c:208
13139 msgid "The file saver does not take options"
13140 msgstr "Sustav za spremanje datoteka nema opis"
13142 #: ../src/ssconvert.c:343
13144 msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
13147 #: ../src/ssconvert.c:458
13149 msgid "Failed to create solver"
13150 msgstr "Optimalno rješenje koje je pronašao sustav za traženje rješenja.\n"
13152 #: ../src/ssconvert.c:471
13154 msgid "Solver ran, but failed"
13157 #: ../src/ssconvert.c:481
13159 msgid "Solver: %s\n"
13160 msgstr "Razrješivač"
13162 #: ../src/ssconvert.c:501
13165 "Unknown exporter '%s'.\n"
13166 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13169 #: ../src/ssconvert.c:520
13172 "Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
13173 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13176 #: ../src/ssconvert.c:531
13179 "An output file name or an explicit export type is required.\n"
13180 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
13183 #: ../src/ssconvert.c:541
13186 "Unknown importer '%s'.\n"
13187 "Try --list-importers to see a list of possibilities.\n"
13190 #: ../src/ssconvert.c:621
13193 "Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
13194 "Only the current sheet will be saved.\n"
13197 #: ../src/ssconvert.c:651 ../src/ssconvert.c:696
13198 msgid "INFILE [OUTFILE]"
13201 #: ../src/ssconvert.c:665
13204 "ssconvert version '%s'\n"
13205 "datadir := '%s'\n"
13208 "gnumerik verzija '%s'\n"
13209 "putanja do podataka := '%s'\n"
13210 "putanja do biblioteka := '%s'\n"
13212 #: ../src/ssconvert.c:694 ../src/ssindex.c:266
13214 msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
13217 #: ../src/ssgrep.c:60
13218 msgid "Only print a count of matches per file"
13221 #: ../src/ssgrep.c:66
13222 msgid "Search only via the string table, display a count of the references."
13225 #: ../src/ssgrep.c:73
13226 msgid "Get patterns from a file, one per line"
13229 #: ../src/ssgrep.c:80
13230 msgid "Pattern is a set of fixed strings"
13233 #: ../src/ssgrep.c:87
13234 msgid "Print the filename for each match"
13237 #: ../src/ssgrep.c:94
13238 msgid "Do not print the filename for each match"
13241 #: ../src/ssgrep.c:101
13242 msgid "Ignore differences in letter case"
13245 #: ../src/ssgrep.c:108
13246 msgid "Print filenames with matches"
13249 #: ../src/ssgrep.c:115
13250 msgid "Print filenames without matches"
13253 #: ../src/ssgrep.c:122
13255 msgid "Print the location of each match"
13256 msgstr "Izreži označeno"
13258 #: ../src/ssgrep.c:129
13259 msgid "Suppress all normal output"
13262 #: ../src/ssgrep.c:136
13264 msgid "Search results of expressions too"
13265 msgstr "_Regularni izraz"
13267 #: ../src/ssgrep.c:143
13268 msgid "Print the location type of each match"
13271 #: ../src/ssgrep.c:150
13272 msgid "Search for cells that do not match"
13275 #: ../src/ssgrep.c:164
13277 msgid "Match only whole words"
13278 msgstr "Poklapanje isključivo cij_elih riječi"
13280 #: ../src/ssgrep.c:171
13282 msgid "Recalculate all cells"
13283 msgstr "Ponovno izračunaj"
13285 #: ../src/ssgrep.c:363
13290 #: ../src/ssgrep.c:370
13295 #: ../src/ssgrep.c:427
13297 msgid "PATTERN INFILE..."
13300 #: ../src/ssgrep.c:441
13304 "datadir := '%s'\n"
13307 "gnumerik verzija '%s'\n"
13308 "putanja do podataka := '%s'\n"
13309 "putanja do biblioteka := '%s'\n"
13311 #: ../src/ssgrep.c:461
13313 msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
13314 msgstr "Ne mogu stvoriti datoteku %s\n"
13316 #: ../src/ssgrep.c:491
13318 msgid "%s: Missing pattern\n"
13319 msgstr "Nedostaje ime datoteke"
13321 #: ../src/ssindex.c:51
13322 msgid "List MIME types which ssindex is able to read"
13325 #: ../src/ssindex.c:58
13327 msgid "Index the given files"
13328 msgstr "Zbroj u trenutnoj ćeliji."
13330 #: ../src/ssindex.c:248 ../src/ssindex.c:268
13335 #: ../src/ssindex.c:262
13338 "ssindex version '%s'\n"
13339 "datadir := '%s'\n"
13342 "gnumerik verzija '%s'\n"
13343 "putanja do podataka := '%s'\n"
13344 "putanja do biblioteka := '%s'\n"
13346 #: ../src/stf-export.c:548
13348 msgid "Character set"
13349 msgstr "Zapis znakova:"
13351 #: ../src/stf-export.c:549
13353 msgid "The character encoding of the output."
13354 msgstr "Zapis znakova:"
13356 #: ../src/stf-export.c:557
13361 #: ../src/stf-export.c:558
13362 msgid "The locale to use for number and date formatting."
13365 #: ../src/stf-export.c:566
13367 msgid "Transliterate mode"
13370 #: ../src/stf-export.c:567
13371 msgid "What to do with unrepresentable characters."
13374 #: ../src/stf-export.c:577
13375 msgid "How should cells be formatted?"
13378 #: ../src/stf-export.c:654
13380 msgid "Error while trying to export file as text"
13381 msgstr "Greška tijekom čitanja datoteke"
13383 #: ../src/stf-export.c:691
13384 msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
13387 #: ../src/stf-export.c:711
13389 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
13392 #: ../src/stf-export.c:713
13393 msgid "Invalid option for stf exporter"
13396 #: ../src/stf-export.c:738
13398 msgid "Text (configurable)"
13399 msgstr "Uvoz teksta (podesivo)"
13401 #. FIXME: What locale?
13402 #: ../src/stf-parse.c:1277
13404 "There are more rows of data than there is room for in the sheet. Extra rows "
13408 #. FIXME: What locale?
13409 #: ../src/stf-parse.c:1299
13411 "There are more columns of data than there is room for in the sheet. Extra "
13412 "columns will be ignored."
13415 #: ../src/stf.c:113
13416 msgid "Error while trying to read file"
13417 msgstr "Greška tijekom čitanja datoteke"
13419 #: ../src/stf.c:286 ../src/stf.c:321
13420 msgid "Text to Columns"
13421 msgstr "Tekst u kolone"
13423 #: ../src/stf.c:291
13425 msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
13427 "Samo 1 stupac od <b>ulaznih</b> podataka može biti istovremeno parsiran, a "
13430 #: ../src/stf.c:316
13431 msgid "There is no data to convert"
13432 msgstr "Nema podataka za pretvaranje"
13434 #: ../src/stf.c:336
13435 msgid "Error while trying to parse data into sheet"
13436 msgstr "Greška tijekom pokušaja prevođenja podataka u list"
13438 #: ../src/stf.c:385
13439 msgid "That file is not in the given encoding."
13440 msgstr "Ta datoteka nema znakovni skup."
13442 #: ../src/stf.c:427
13443 msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
13446 #: ../src/stf.c:450
13447 msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
13448 msgstr "Greška u parsiranju prilikom učitavanja podataka za tablicu"
13450 #: ../src/stf.c:484
13452 msgid "Error while trying to write CSV file"
13453 msgstr "Greška pri pisanju CSV datoteke"
13455 #: ../src/stf.c:583
13456 msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
13457 msgstr "Vrijednosti odvojene zarezom ili tabom (CSV/TSV)"
13459 #: ../src/stf.c:591
13460 msgid "Text import (configurable)"
13461 msgstr "Uvoz teksta (podesivo)"
13463 #: ../src/stf.c:603
13464 msgid "Comma separated values (CSV)"
13465 msgstr "Vrijednosti odvojene zarezom (CSV)"
13467 #: ../src/tools/analysis-anova.c:122
13469 msgid "ANOVA: Two-Factor Without Replication"
13470 msgstr "Anova: dvofaktorska bez replikacije"
13472 #: ../src/tools/analysis-anova.c:124
13474 msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
13475 msgstr "/Brojanje/Zbroj/Srednja vrijednost/Varijanta"
13477 #: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:180
13482 #: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:183
13485 msgstr "Stupac: %s"
13487 #: ../src/tools/analysis-anova.c:235 ../src/tools/analysis-anova.c:593
13488 msgid "\"ANOVA\";[Red]\"Invalid ANOVA: Missing Observations\""
13491 #: ../src/tools/analysis-anova.c:240
13493 msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
13494 msgstr "/ANOVA/Izvor varijacije/Retci/Stupci/Greška/Ukupno"
13496 #: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
13497 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4294
13498 msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
13499 msgstr "/SS/df/MS/F/P-value/F kritično"
13501 #: ../src/tools/analysis-anova.c:387 ../src/tools/analysis-anova.c:793
13502 msgid "Insufficient space available for ANOVA table."
13505 #: ../src/tools/analysis-anova.c:460
13507 msgid "ANOVA: Two-Factor Fixed Effects With Replication"
13508 msgstr "Anova: dvofaktorska sa replikacijom"
13510 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor B in an ANOVA
13511 #: ../src/tools/analysis-anova.c:475
13513 msgid "B, Level %i"
13516 #: ../src/tools/analysis-anova.c:477 ../src/tools/analysis-anova.c:535
13519 msgstr "Međurezultat za"
13521 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor A in an ANOVA
13522 #: ../src/tools/analysis-anova.c:494
13524 msgid "A, Level %i"
13527 #: ../src/tools/analysis-anova.c:495 ../src/tools/analysis-anova.c:536
13528 msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
13529 msgstr "/Brojanje/Zbroj/Srednja vrijednost/Varijanta"
13531 #: ../src/tools/analysis-anova.c:598
13533 msgid "/Source of Variation/Factor A/Factor B/Interaction/Error/Total"
13534 msgstr "/ANOVA/Izvor varijacije/Retci/Stupci/Greška/Ukupno"
13536 #: ../src/tools/analysis-anova.c:836
13538 msgid "Two Factor ANOVA (%s), no replication"
13539 msgstr "ANOVA s dva faktora (%s), bez replikacije"
13541 #: ../src/tools/analysis-anova.c:837
13543 msgid "Two Factor ANOVA (%s), with replication"
13544 msgstr "ANOVA s dva faktora (%s), s replikacijom"
13546 #: ../src/tools/analysis-anova.c:852
13551 #: ../src/tools/analysis-anova.c:855
13552 msgid "Two Factor ANOVA"
13553 msgstr "Dvostruki faktor ANOVA"
13555 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:98
13557 msgid "Auto Expression (%s)"
13560 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:115
13561 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:118
13563 msgid "Auto Expression"
13566 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:63
13567 msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
13570 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:64
13571 msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
13574 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:67
13575 msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
13578 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:176
13580 msgid "Test of Independence (%s)"
13583 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:177
13585 msgid "Test of Homogeneity (%s)"
13588 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:188
13589 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:193
13590 msgid "Test of Independence"
13593 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:189
13594 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:194
13595 msgid "Test of Homogeneity"
13598 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:114
13599 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:290
13600 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:474
13601 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:715
13602 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1035
13603 msgid "\"α =\" * 0.000"
13606 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
13607 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
13608 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
13609 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
13610 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
13611 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:145 ../src/tools/analysis-histogram.c:291
13612 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1213 ../src/tools/analysis-tools.c:3772
13617 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:205
13618 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:386
13619 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:603
13620 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:922
13621 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1286
13622 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3947
13623 msgid "Standard Error"
13624 msgstr "Stadardna greška"
13626 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:478
13627 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:719
13628 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1039
13629 msgid "\"γ =\" * 0.000"
13632 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:639
13633 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:642
13635 "Holt's trend corrected exponential\n"
13636 "smoothing requires at least 2\n"
13637 "output columns for each data set."
13640 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:723
13641 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1043
13642 msgid "\"δ =\" * 0.000"
13645 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:758
13646 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1080
13647 msgid "/Level/Trend/Seasonal Adjustment"
13650 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:953
13651 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:956
13653 "The additive Holt-Winters exponential\n"
13654 "smoothing method requires at least 4\n"
13655 "output columns for each data set."
13658 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1324
13659 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1327
13661 "The multiplicative Holt-Winters exponential\n"
13662 "smoothing method requires at least 4\n"
13663 "output columns for each data set."
13666 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1369
13668 msgid "Exponential Smoothing (%s)"
13669 msgstr "Eksponencijalno izglađivanje (%s)"
13671 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:77
13672 msgid "/Frequency Table/Category"
13675 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:151 ../src/tools/analysis-histogram.c:297
13676 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1219
13679 msgstr "Područje %i"
13681 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:269
13683 msgid "Frequency Table (%s)"
13684 msgstr "Razne tablice učestalosti"
13686 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:288 ../src/tools/analysis-frequency.c:291
13688 msgid "Frequency Table"
13689 msgstr "Frekvencija"
13691 #. translator note: do not translate the "General"
13692 #. part of the following strings.
13693 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:158
13694 msgid "\"to below\" * General"
13697 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:158
13698 msgid "\"up to\" * General"
13701 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:243
13702 msgid "\"to\" * \"∞\""
13705 #. translator note: do not translate the "General" part
13706 #. of the following strings.
13707 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
13709 msgid "\"from\" * General"
13710 msgstr "Oblikuj kao novac"
13712 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
13713 msgid "\"above\" * General"
13716 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:259
13717 msgid "\"from\" * \"−∞\";\"from\" * \"−∞\""
13720 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:415
13722 msgid "Histogram (%s)"
13723 msgstr "Histogram (%s)"
13725 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:102
13727 msgid "Kaplan-Meier"
13730 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:203
13731 msgid "/At Risk/Deaths/Censures/Probability"
13734 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:209
13735 msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
13738 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469
13743 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:532
13744 msgid "/Log-Rank Test/Statistics/Degrees of Freedom/p-Value"
13747 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:657
13749 msgid "Kaplan-Meier (%s)"
13750 msgstr "Guile Umetak"
13752 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:679
13753 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:682
13754 msgid "Kaplan-Meier Estimates"
13757 #: ../src/tools/analysis-normality.c:64
13759 "For the Anderson-Darling Test\n"
13760 "the sample size must be at\n"
13764 #: ../src/tools/analysis-normality.c:70
13765 msgid "Cramér-von Mises Test"
13768 #: ../src/tools/analysis-normality.c:71
13770 "For the Cramér-von Mises Test\n"
13771 "the sample size must be at\n"
13775 #: ../src/tools/analysis-normality.c:78
13777 "For the Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test\n"
13778 "the sample size must be at least 5."
13781 #: ../src/tools/analysis-normality.c:84
13783 "For the Shapiro-Francia Test\n"
13784 "the sample size must be at\n"
13785 "least 5 and at most 5000."
13789 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
13790 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
13791 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
13793 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
13795 #: ../src/tools/analysis-normality.c:127
13796 msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
13799 #: ../src/tools/analysis-normality.c:167
13804 #: ../src/tools/analysis-normality.c:168
13805 msgid "Possibly normal"
13808 #: ../src/tools/analysis-normality.c:194
13810 msgid "Normality Test (%s)"
13813 #: ../src/tools/analysis-normality.c:205 ../src/tools/analysis-normality.c:208
13815 msgid "Normality Test"
13816 msgstr "Oblikovanje ćelija"
13818 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:67
13819 msgid "Principal components analysis has insufficient space."
13822 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:106
13824 "\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
13828 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:112
13830 msgid "Covariances:"
13831 msgstr "Kovarijante"
13833 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:136
13834 msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
13837 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:141
13839 msgid "Percent of Trace"
13842 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:219
13844 msgid "Principal Components Analysis (%s)"
13847 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
13849 "/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-"
13850 "tailed/P(T≤t) two-tailed"
13853 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
13855 "/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-"
13856 "tailed/P(T≤t) two-tailed"
13859 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
13861 msgid "Sign Test (%s)"
13864 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
13866 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test "
13867 "Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
13870 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
13871 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503
13873 "This p-value is calculated by a normal approximation.\n"
13874 "It is only valid if the sample size is at least 12."
13877 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294
13879 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted "
13880 "Median Difference/N/S−/S+/Test Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) "
13884 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
13885 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:568
13887 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
13890 #: ../src/tools/analysis-tools.c:186
13895 #: ../src/tools/analysis-tools.c:190
13898 msgstr "Područje %i"
13900 #: ../src/tools/analysis-tools.c:275
13902 msgid "Variable %i"
13903 msgstr "Oznaka _Y osi:"
13905 #: ../src/tools/analysis-tools.c:669
13906 msgid "Correlations"
13907 msgstr "Međusobne povezanosti"
13909 #: ../src/tools/analysis-tools.c:681
13911 msgid "Correlation (%s)"
13912 msgstr "Korelacija (%s)"
13914 #: ../src/tools/analysis-tools.c:724
13915 msgid "Covariances"
13916 msgstr "Kovarijante"
13918 #: ../src/tools/analysis-tools.c:736
13920 msgid "Covariance (%s)"
13921 msgstr "Kovarijanca (%s)"
13924 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
13925 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
13926 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
13928 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
13930 #: ../src/tools/analysis-tools.c:837
13932 "/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
13933 "Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
13935 "/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
13936 "Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/CountFIXME"
13938 #: ../src/tools/analysis-tools.c:970
13940 msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
13941 msgstr "/%%%s%%%% CI znači od/do"
13943 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1098
13945 msgid "Largest (%d)"
13946 msgstr "Najveći (%d)"
13948 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1105
13950 msgid "Smallest (%d)"
13951 msgstr "Najmanji (%d)"
13953 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1122
13955 msgid "Descriptive Statistics (%s)"
13956 msgstr "Opisna statistika (%s)"
13958 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1316
13960 msgid "Sampling (%s)"
13961 msgstr "Guile Umetak"
13963 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1350 ../src/tools/analysis-tools.c:1353
13967 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1391
13969 "/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
13970 "Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
13971 "Critical two-tail"
13973 "/Srednja vrijednost/Poznata varijanca/Promatranja/Pretpostavljena srednja "
13974 "udaljenost/Pronađena srednja udaljenost/z/P (Z<=z) jedan-rep/z Kritički "
13975 "jedan-rep/e-tail/P (Z<=z) two-tail/z Kritički dvo-rep"
13977 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1581
13979 msgid "z-Test (%s)"
13982 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1591 ../src/tools/analysis-tools.c:1594
13986 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1642
13989 "/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
13990 "Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
13991 "tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
13993 "/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
13994 "Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
13995 "(T<=t) two-tail/t Critical two-tailFIXME"
13997 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1873
13999 msgid "t-Test, paired (%s)"
14000 msgstr "t-Test, upareni (%s)"
14002 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1883 ../src/tools/analysis-tools.c:1886
14003 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2183 ../src/tools/analysis-tools.c:2186
14004 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2476 ../src/tools/analysis-tools.c:2479
14008 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1921
14010 "/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
14011 "Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
14012 "(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
14014 "/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
14015 "Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
14016 "(T<=t) two-tail/t Critical two-tailFIXME"
14018 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2173 ../src/tools/analysis-tools.c:2466
14020 msgid "t-Test (%s)"
14023 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2218
14025 "/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
14026 "Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
14027 "t Critical two-tail"
14029 "/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
14030 "Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
14031 "t Critical two-tailFIXME"
14033 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2514 ../src/tools/analysis-tools.c:2765
14034 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2768
14038 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2516
14040 "/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
14041 "(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
14043 "/Srednja vrijednost/Varijanca/Promatranja/df/F/P (F<=f) desni-rep/F Kritički "
14044 "rep/P (f<=F) lijevi-rep/F Kritički lijevi-rep/P dvo-rep/F kritički dvo-rep"
14046 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2755
14048 msgid "F-Test (%s)"
14051 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2906
14054 "/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
14055 "Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
14057 "/SAŽETAK IZLAZA//Statistika regresije/Višestruki R/R kvadrat/Prilagođeni R "
14058 "kvadrat/Standardna greška/Promatranja//ANOVA//Regresija/Ostatak/Ukupno///"
14061 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2925
14063 msgid "Response Variable"
14064 msgstr "Y varijabla"
14066 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2959
14067 msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
14068 msgstr "/df/SS/MS/F/Važnost od F"
14070 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2966
14072 msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
14074 "/Koeficijenti/Standardna greška/t Stat/P-vrijednost/Niže %%0.0%s%%%%/Više %%"
14077 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2971
14079 msgid "\"Lower\" 0%"
14082 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2972
14084 msgid "\"Upper\" 0%"
14087 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2981
14089 "Probability of observing a t-statistic\n"
14090 "whose absolute value is at least as large\n"
14091 "as the absolute value of the actually\n"
14092 "observed t-statistic, assuming the null\n"
14093 "hypothesis is in fact true."
14096 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2988
14098 "This value is not the square of R\n"
14099 "but the uncentered version of the\n"
14100 "coefficient of determination; that\n"
14101 "is, the proportion of the sum of\n"
14102 "squares explained by the model."
14105 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3296
14108 msgstr "Ograničenje"
14110 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3301
14112 "/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
14113 "studentized/p-Value"
14116 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3496
14117 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
14120 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3501
14121 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
14124 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3507
14125 msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
14128 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3513
14129 msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
14132 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3594
14134 msgid "Regression (%s)"
14137 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4008
14139 msgid "Moving Average (%s)"
14140 msgstr "umetni ćelije"
14142 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4066
14144 msgid "Ranks & Percentiles"
14145 msgstr "Procjena i postotak"
14147 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4076
14151 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4077
14155 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4078
14157 msgid "Percentile Rank"
14160 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4170
14163 msgstr "Četverokut"
14165 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4182 ../src/tools/analysis-tools.c:4185
14169 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4216
14170 msgid "Anova: Single Factor"
14171 msgstr "Anova: jedan faktor"
14173 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4217 ../src/tools/simulation.c:336
14177 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4220
14178 msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
14179 msgstr "/Grupe/Brojanje/Zbroj/Srednja vrijednost/Varijanta"
14181 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4288
14182 msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
14183 msgstr "/ANOVA/Izvor varijacije/Između grupa/Unutar grupa/Ukupno"
14185 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4507
14187 msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
14188 msgstr "ANOVA sa jednim faktorom (%s)"
14190 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4518
14194 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4521
14195 msgid "Single Factor ANOVA"
14196 msgstr "Jedan faktor ANOVA"
14198 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4553
14199 msgid "Inverse Fourier Transform"
14202 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4554
14204 msgid "Fourier Transform"
14205 msgstr "Fourierov niz"
14207 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4562
14209 msgid "/Real/Imaginary"
14212 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4610
14214 msgid "Fourier Series (%s)"
14215 msgstr "Fourierovi redovi (%s)"
14217 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4622 ../src/tools/analysis-tools.c:4625
14218 msgid "Fourier Series"
14219 msgstr "Fourierov niz"
14221 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:102
14222 msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistics/U-Statistics/p-Value"
14225 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:293
14227 "This p-value is calculated using a\n"
14228 "normal approximation, so it is\n"
14229 "only valid for large samples of\n"
14230 "at least 15 observations in each\n"
14231 "population, and few if any ties."
14234 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:301
14235 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:306
14236 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:311
14238 "Since there is insufficient space\n"
14239 "for the third column of output,\n"
14240 "this value is not calculated."
14243 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:344
14245 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
14248 #: ../src/tools/dao.c:171
14252 #: ../src/tools/dao.c:174
14253 msgid "New Workbook"
14254 msgstr "Nova bilježnica"
14256 #: ../src/tools/dao.c:1006
14260 #: ../src/tools/dao.c:1012
14262 msgstr "Radna knjiga:"
14264 #: ../src/tools/dao.c:1019
14265 msgid "Report Created: "
14266 msgstr "Izvještaj stvoren:"
14268 #: ../src/tools/data-shuffling.c:291
14271 msgstr "Miješ_aj..."
14273 #: ../src/tools/fill-series.c:378
14275 msgid "Fill Series (%s)"
14278 #: ../src/tools/filter.c:137
14283 #: ../src/tools/filter.c:199
14284 msgid "/Advanced Filter:/Source Range:/Criteria Range:"
14287 #: ../src/tools/filter.c:269
14289 msgid "Advanced Filter (%s)"
14290 msgstr "Napredni filtar"
14292 #: ../src/tools/gnm-solver.c:569
14294 msgid "Invalid solver target"
14295 msgstr "Neispravan broj argumenata"
14297 #: ../src/tools/gnm-solver.c:579
14299 msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number"
14300 msgstr "Odredišna ćelija treba sadržavati formulu."
14302 #: ../src/tools/gnm-solver.c:588
14304 msgid "Invalid solver input range"
14305 msgstr "Neispravni uzorak za pretraživanje."
14307 #: ../src/tools/gnm-solver.c:598
14309 msgid "Input cell %s contains a formula"
14310 msgstr "Odredišna ćelija treba sadržavati formulu."
14312 #: ../src/tools/gnm-solver.c:612
14314 msgid "Solver constraint #%d is invalid"
14315 msgstr "Raspon popisa je neispravan."
14317 #: ../src/tools/gnm-solver.c:721 ../src/tools/gnm-solver.c:722
14319 msgid "Problem Type"
14320 msgstr "Veličina problema"
14322 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1146
14324 msgid "Failed to create file for linear program"
14325 msgstr "Nisam uspio stvoriti privremenu datoteku za slanje."
14327 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1155
14329 msgid "Failed to create linear program file"
14330 msgstr "Nisam uspio stvoriti privremenu datoteku za slanje."
14332 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1175
14334 msgid "Failed to save linear program"
14337 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1192
14342 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1193
14343 msgid "The solver's current status"
14346 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1201
14348 msgid "Solver parameters"
14349 msgstr "Razdjelnici"
14351 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1209
14352 msgid "Current best feasible result"
14355 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1215
14358 msgstr "Motiv grafika"
14360 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1216
14361 msgid "Time the solver was started"
14364 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1222
14369 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1223
14370 msgid "Time the solver finished"
14373 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:64
14374 msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
14377 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:76
14378 msgid "Uncorrelated Random Variables"
14381 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:101
14382 msgid "Correlated Random Variables"
14385 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:143
14387 msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
14390 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:154
14391 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:157
14393 msgid "Correlated Random Numbers"
14394 msgstr "Slučajni brojevi"
14396 #: ../src/tools/random-generator.c:106
14398 "The probability input range contains a non-numeric value.\n"
14399 "All probabilities must be non-negative numbers."
14401 "Ulazni opseg vjerovatnosti sadrži neku ne-brojevnu vrijednost.\n"
14402 "Sve vjerojatnosti moraju biti nenegativni brojevi."
14404 #: ../src/tools/random-generator.c:114
14406 "The probability input range contains a negative number.\n"
14407 "All probabilities must be non-negative!"
14409 "Ulazni raspon vjerojatnosti sadrži negativan broj.\n"
14410 "Sve vjerojatnosti moraju bite ne-negativni brojevi!"
14412 #: ../src/tools/random-generator.c:129
14413 msgid "None of the values in the value range may be empty!"
14414 msgstr "Nijedna od vrijednosti u rasponu vrijednosti ne može biti prazna!"
14416 #: ../src/tools/random-generator.c:145
14417 msgid "The probabilities may not all be 0!"
14418 msgstr "Ne mogu sve vjerojatnosti istovremeno biti jednake nuli!"
14420 #: ../src/tools/random-generator.c:655
14422 msgid "Random Numbers (%s)"
14425 #: ../src/tools/simulation.c:93
14427 "Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your "
14428 "last round # is too high)."
14430 "Ulazna varijabla nije proizvela brojnu vrijednost. Provjerite model (Možda "
14431 "je vaš posljednji zaokruživani # prevelik)."
14433 #: ../src/tools/simulation.c:118
14435 "Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables "
14436 "in your model (maybe your last round # is too high)."
14438 "Izlazna varijabla nije proizvela brojevnu vrijednost. Provjerite izlazne "
14439 "varijable u vašem modelu (možda je vaš posljednji zaokruživeni # prevelik)."
14441 #: ../src/tools/simulation.c:235
14442 msgid "Simulation Report"
14443 msgstr "Izvještaj simulacije"
14445 #: ../src/tools/simulation.c:248
14449 #: ../src/tools/simulation.c:250
14453 #: ../src/tools/simulation.c:251
14455 msgstr "Način rada"
14457 #: ../src/tools/simulation.c:252
14459 msgstr "Standardno odstupanje"
14461 #: ../src/tools/simulation.c:253
14465 #: ../src/tools/simulation.c:254
14467 msgstr "odstupanje"
14469 #: ../src/tools/simulation.c:255
14471 msgstr "Kurtozijeva krivulja"
14473 #: ../src/tools/simulation.c:256
14477 #: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4789
14481 #: ../src/tools/simulation.c:258
14483 msgid "Confidence (95%)"
14484 msgstr "Pouzdano (95 %)"
14486 #: ../src/tools/simulation.c:259
14488 msgid "Lower Limit (95%)"
14489 msgstr "Donja granica (95%)"
14491 #: ../src/tools/simulation.c:260
14493 msgid "Upper Limit (95%)"
14494 msgstr "Gornja granica (95%)"
14496 #: ../src/tools/simulation.c:328
14497 msgid "SUMMARY OF SIMULATION ROUND #"
14498 msgstr "IZVJEŠTAJ KRUGA OPONAŠANjA #"
14500 #: ../src/tools/simulation.c:342
14504 #: ../src/tools/simulation.c:389
14508 #: ../src/tools/simulation.c:404
14509 msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
14510 msgstr "Dostignuto je maksimalno vrijeme. Simulacija nije završena. "
14512 #: ../src/tools/tabulate.c:146
14514 msgstr "Tabeliranje"
14516 #: ../src/undo.c:231
14518 msgid "%d row of %d match"
14519 msgid_plural "%d rows of %d match"
14523 #. Note: no entry for VALIDATION_OP_NONE
14524 #: ../src/validation.c:73
14528 #: ../src/validation.c:74
14529 msgid "Not_Between"
14532 #: ../src/validation.c:75
14537 #: ../src/validation.c:76
14542 #: ../src/validation.c:77
14544 msgid "Greater Than"
14545 msgstr "je veće od"
14547 #: ../src/validation.c:78
14550 msgstr "je manje od"
14552 #: ../src/validation.c:79
14554 msgid "Greater than or Equal"
14555 msgstr "veće ili jednako"
14557 #: ../src/validation.c:80
14559 msgid "Less than or Equal"
14560 msgstr "manje ili jednako"
14562 #: ../src/validation.c:287
14563 msgid "Missing formula for validation"
14566 #: ../src/validation.c:290
14567 msgid "Extra formula for validation"
14570 #: ../src/validation.c:301
14571 msgid "Gnumeric: Validation"
14572 msgstr "Gnumeric: Potvrđivanje"
14574 #: ../src/validation.c:364
14576 msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
14577 msgstr "Nije dozvoljeno da polje %s bude prazno"
14579 #: ../src/validation.c:372
14581 msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
14582 msgstr "Nije dozvoljeno da polje %s bude prazno"
14584 #: ../src/validation.c:383
14586 msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
14587 msgstr "Nije dozvoljeno da polje %s bude prazno"
14589 #: ../src/validation.c:399
14591 msgid "'%s' is not an integer"
14592 msgstr "'%s' nije cijeli broj"
14594 #: ../src/validation.c:409
14596 msgid "'%s' is not a valid date"
14597 msgstr "'%s' nije ispravni datum"
14599 #: ../src/validation.c:431
14601 msgid "%s does not contain the new value."
14604 #: ../src/validation.c:465
14606 msgid "%s is not true."
14607 msgstr "%s nije točno."
14609 #: ../src/validation.c:504
14611 msgid "%s is out of permitted range"
14612 msgstr "Nije dozvoljeno da polje %s bude prazno"
14614 #: ../src/value.c:60
14618 #: ../src/value.c:61
14622 #: ../src/value.c:62
14626 #: ../src/value.c:63
14630 #: ../src/value.c:64
14634 #: ../src/value.c:65
14638 #: ../src/value.c:66
14642 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:156
14643 msgid "Failed to create temporary file for sending."
14644 msgstr "Nisam uspio stvoriti privremenu datoteku za slanje."
14646 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:213 ../src/workbook-view.c:1177
14647 msgid "Default file saver is not available."
14648 msgstr "Inicjalni sustav spremanja datoteka nije dostupan."
14651 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:238 ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
14653 msgid "Set Print Area"
14654 msgstr "_Područje ispisa:"
14656 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:242
14658 msgid "Set Print Area to %s"
14659 msgstr "Inicijalni interpreter"
14661 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:261 ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
14663 msgid "Clear Print Area"
14664 msgstr "_Područje ispisa:"
14666 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:532
14669 "In cell %s, the current contents\n"
14671 "would have been replaced by\n"
14673 "which is invalid.\n"
14675 "The replace has been aborted and nothing has been changed."
14677 " U polju %s, tekući sadržaji\n"
14679 "su bili zamijenjeni sa\n"
14681 "što je pogrešno.\n"
14683 "Postupak zamijene je prekinut i ništa se nije promijenilo."
14685 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:571
14687 msgid "Comment in cell %s!%s"
14688 msgstr "Napomena u polju %s!%s"
14690 #. TODO : No need to check simplicty. XL applies for each non-discrete
14691 #. * selected region, (use selection_apply). Arrays and Merged regions
14692 #. * are permitted.
14694 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:884
14695 msgid "Insert rows"
14696 msgstr "Umetni redove"
14698 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:901
14699 msgid "Insert columns"
14700 msgstr "Umetni stupace"
14702 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
14703 msgid "Show Detail"
14704 msgstr "Pokazivanje detalja"
14706 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
14707 msgid "Hide Detail"
14708 msgstr "Sakrij detalje"
14710 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1003
14711 msgid "can only be performed on an existing group"
14712 msgstr "može se izvesti samo na postojećoj grupi"
14714 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
14716 msgstr "Razgrupiraj"
14718 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1098
14721 "Unable to start the help browser (%s).\n"
14722 "The system error message is: \n"
14727 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1259
14729 msgstr "Razvrstavanje"
14731 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1435
14732 msgid "Set Horizontal Alignment"
14733 msgstr "Postavi vodoravno poravnanje"
14735 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1469
14737 msgid "Set Vertical Alignment"
14738 msgstr "Postavi vodoravno poravnanje"
14740 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1605
14742 msgid "Format as General"
14743 msgstr "Oblikuj kao novac"
14745 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1611
14746 msgid "Format as Number"
14747 msgstr "Oblikuj kao broj"
14749 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1628
14750 msgid "Format as Currency"
14751 msgstr "Oblikuj kao valutu"
14753 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1636
14755 msgid "Format as Accounting"
14756 msgstr "Oblikuj kao znanstveni broj"
14758 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1642 ../src/wbc-gtk-actions.c:1649
14759 msgid "Format as Percentage"
14760 msgstr "Oblikuj kao postotak"
14762 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1657
14763 msgid "Format as Time"
14764 msgstr "Oblikuj kao vrijeme"
14766 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1664
14767 msgid "Format as Date"
14768 msgstr "Oblikuj kao datum"
14770 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
14771 msgid "Add Borders"
14772 msgstr "Dodaj okvir"
14774 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
14775 msgid "Remove borders"
14776 msgstr "Ukloni okvire"
14778 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1804
14779 msgid "Increase precision"
14780 msgstr "Smanji preciznost"
14782 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1807
14783 msgid "Decrease precision"
14784 msgstr "Smanji preciznost"
14786 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1809
14787 msgid "Toggle thousands separator"
14788 msgstr "Promjenjivi razdjelnik tisuća"
14790 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1817
14795 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1823
14798 msgstr "Kopiraj oblik u desno"
14800 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1893
14804 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1895
14806 msgid "New From Template"
14807 msgstr "Ime uzorka"
14809 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1896
14813 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1897
14817 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1898
14821 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1899
14824 msgstr "Ponedjeljak"
14826 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1900
14830 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1901
14834 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1902
14838 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1903
14843 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1904
14846 msgstr "_Trake s alatima..."
14848 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1905 ../src/wbc-gtk-actions.c:2155
14852 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1906
14856 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1908
14858 msgid "Func_tion Wrapper"
14859 msgstr "Izbornik funkcija"
14861 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1909
14865 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1910
14870 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1911
14874 #. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
14875 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1913 ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
14879 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1914
14883 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1915
14885 msgstr "Sce_nariji"
14887 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1916
14889 msgid "_Statistics"
14890 msgstr "Statistike"
14892 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1917
14894 msgid "_Descriptive Statistics"
14895 msgstr "Opisna statistika"
14897 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1918
14899 msgid "Fre_quency Tables"
14900 msgstr "Frekvencija"
14902 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1919
14903 msgid "De_pendent Observations"
14906 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1920
14909 msgstr "_Predviđanje"
14911 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1921
14913 msgid "_One Sample Tests"
14914 msgstr "U_pareni uzorci: t-test..."
14916 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1922
14918 msgid "_One Median"
14921 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1923
14923 msgid "_Two Sample Tests"
14924 msgstr "U_pareni uzorci: t-test..."
14926 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1924
14928 msgid "Two Me_dians"
14929 msgstr "Dva značenja"
14931 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1925
14933 msgstr "Dva značenja"
14935 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1926
14937 msgid "_Multiple Sample Tests"
14938 msgstr "Višestruke greške\n"
14940 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1927
14944 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1928
14945 msgid "Contin_gency Table"
14948 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1929
14952 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1930
14956 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1931
14961 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1932
14963 msgid "_Random Generators"
14964 msgstr "_Generator slučajnih brojeva..."
14966 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1933
14967 msgid "_Group and Outline"
14968 msgstr "_Grupiraj i okruži konturom"
14970 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1934
14972 msgid "Get External _Data"
14973 msgstr "Dohvati _vanjske podatke"
14975 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1935
14977 msgid "Data S_licer"
14978 msgstr "Izvori podataka..."
14980 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1936
14984 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1939
14985 msgid "Create a new workbook"
14986 msgstr "Stvori novu radnu knjigu"
14988 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1942
14989 msgid "Open a file"
14990 msgstr "Otvori datoteku"
14992 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1945
14993 msgid "Save the current workbook"
14994 msgstr "Sprema trenutnu radnu knjigu"
14996 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1948
14997 msgid "Save the current workbook with a different name"
14998 msgstr "Sprema trenutnu radnu knjigu s drugim imenom"
15000 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1950
15001 msgid "Sen_d To..."
15002 msgstr "_Pošalji ..."
15004 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1951
15005 msgid "Send the current file via email"
15006 msgstr "Pošalji trenutnu datoteku e-poštom"
15008 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1953
15010 msgid "Print Area & Breaks"
15011 msgstr "_Područje ispisa:"
15013 #. gtk_adjustment_configure implies gtk 2.14 or later
15014 #. that is required for GTK_STOCK_PAGE_SETUP
15015 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1957 ../src/wbc-gtk-actions.c:1959
15016 msgid "Page Set_up..."
15017 msgstr "Postavke ispisa"
15019 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1961
15020 msgid "Setup the page settings for your current printer"
15021 msgstr "Podešavamke postavki stranice za trenutni pisač"
15023 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1964
15024 msgid "Print preview"
15025 msgstr "Pogled prije ispisa"
15027 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1967
15028 msgid "Print the current file"
15029 msgstr "Zbroj u trenutnoj ćeliji."
15031 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1970
15033 msgid "Full _History..."
15034 msgstr "_Histogram..."
15036 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1971
15037 msgid "Access previously used file"
15040 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1974
15041 msgid "Close the current file"
15042 msgstr "Zatvori trenutnu datoteku"
15044 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1977
15045 msgid "Quit the application"
15046 msgstr "Lijevo poravnano"
15048 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
15049 msgid "Cut the selection"
15050 msgstr "Izreži označeno"
15052 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
15053 msgid "Copy the selection"
15054 msgstr "Kopiraj označeno"
15056 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
15057 msgid "Paste the clipboard"
15058 msgstr "Nalijepi na poseban način"
15060 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989 ../src/wbc-gtk.c:1736
15064 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990 ../src/wbc-gtk.c:3334
15065 msgid "Undo the last action"
15066 msgstr "Poništi zadnju akciju"
15068 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992 ../src/wbc-gtk.c:1735
15072 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993 ../src/wbc-gtk.c:3329
15073 msgid "Redo the undone action"
15074 msgstr "Ponovi opozvanu akciju"
15076 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
15081 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
15083 msgid "Insert a defined name"
15084 msgstr "Umetni novi list"
15086 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000 ../src/wbc-gtk-actions.c:2066
15090 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
15091 msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
15094 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
15097 msgstr "_Funkcija:"
15099 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
15101 msgid "Functions help"
15104 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
15106 msgid "Gnumeric on the _Web"
15107 msgstr "Početna stranica Gnumeric-a"
15109 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
15110 msgid "Browse to Gnumeric's website"
15113 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
15114 msgid "_Live Assistance"
15117 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
15118 msgid "See if anyone is available to answer questions"
15121 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
15122 msgid "Report a _Problem"
15125 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
15127 msgid "Report problem"
15128 msgstr "Izvještaj stvoren:"
15130 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
15134 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
15135 msgid "About this application"
15136 msgstr "O ovoj aplikaciji"
15139 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2032
15141 msgid "Document Proper_ties..."
15142 msgstr "_Postavke..."
15144 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2033
15146 msgid "Edit document properties"
15147 msgstr "_Postavke..."
15149 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2038
15151 msgid "Use the current selection as print area"
15152 msgstr "Koristi trenutne oznake za stvaranje imena"
15154 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2041
15155 msgid "Undefine the print area"
15158 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
15160 msgid "Show Print Area"
15161 msgstr "_Područje ispisa:"
15163 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
15165 msgid "Select the print area"
15166 msgstr "Označi sliku"
15168 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
15169 msgid "Set Column Page Break"
15172 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
15173 msgid "Split the page to the left of this column"
15176 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
15177 msgid "Set Row Page Break"
15180 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
15181 msgid "Split the page above this row"
15184 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
15185 msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
15188 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
15189 msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
15190 msgstr "Obriši formate, komentare i sadržaj izabranih ćelija"
15192 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
15194 msgid "_Formats & Hyperlinks"
15195 msgstr "Umetni hipervezu"
15197 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2061
15199 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
15200 msgstr "Obriši formate izabranih ćelija"
15202 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2064
15204 msgid "Delete the selected cells' comments"
15205 msgstr "Ukloni napomene iz označenih polja"
15207 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
15208 msgid "Clear the selected cells' contents"
15209 msgstr "Obriši komentare izabranih ćelija"
15211 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2069
15213 msgid "A_ll Filtered Rows"
15216 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
15219 "Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
15221 msgstr "Obriši formate, komentare i sadržaj izabranih ćelija"
15223 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2072
15224 msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
15227 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2073
15229 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
15230 msgstr "Obriši formate, komentare i sadržaj izabranih ćelija"
15232 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2075
15233 msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
15236 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2076
15238 msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
15239 msgstr "Ukloni napomene iz označenih polja"
15241 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078
15242 msgid "Content_s of Filtered Rows"
15245 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2079
15247 msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
15248 msgstr "Obriši komentare izabranih ćelija"
15250 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
15252 msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
15253 msgstr "Ubaci trenutno vrijeme u odabranu ćeliju(e)"
15255 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
15257 msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
15258 msgstr "Ubaci trenutno vrijeme u odabranu ćeliju(e)"
15260 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
15262 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
15263 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089 ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
15264 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231 ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
15266 msgstr "Ć_elije..."
15268 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090 ../src/wbc-gtk-actions.c:2097
15270 msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
15271 msgstr "Ukloni označene ćelije, pomićući druge na njihovo mjesto"
15273 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
15275 msgid "_Hyperlinks"
15276 msgstr "Hiperv_eza"
15278 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
15280 msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
15281 msgstr "Ukloni napomene iz označenih polja"
15283 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2108 ../src/wbc-gtk-actions.c:2112
15284 msgid "Select all cells in the spreadsheet"
15285 msgstr "Izaberi sve ćelije u proračunskoj tablici"
15287 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2115
15288 msgid "Select an entire column"
15289 msgstr "Označi čitav stupac"
15291 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2118
15292 msgid "Select an entire row"
15293 msgstr "Označi čitav red"
15295 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2121
15300 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
15301 msgid "Select an array of cells"
15302 msgstr "Označite niz ćelija"
15304 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
15307 msgstr "Odaberi _zavisne"
15309 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
15310 msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
15311 msgstr "Označi sve ćelije koja zavise od ćelije koja se upravo uređuje"
15313 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
15318 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
15319 msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
15322 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
15324 msgid "Next _Object"
15327 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2132
15329 msgid "Select the next sheet object"
15330 msgstr "Morate odaberati barem jednu tablicu za izvoz."
15332 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2135 ../src/wbc-gtk.c:2706
15336 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
15337 msgid "Go to the top of the data"
15340 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2138 ../src/wbc-gtk.c:2707
15342 msgid "Go to Bottom"
15345 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
15346 msgid "Go to the bottom of the data"
15349 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
15350 msgid "Go to the First"
15353 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142
15355 msgid "Go to the first data cell"
15356 msgstr "Zbroj u trenutnoj ćeliji"
15358 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
15359 msgid "Go to the Last"
15362 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2145
15363 msgid "Go to the last data cell"
15366 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
15367 msgid "_Goto cell..."
15368 msgstr "_Idi u ćeliju.."
15370 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2148
15371 msgid "Jump to a specified cell"
15372 msgstr "Skoči do izabrane ćelije"
15375 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
15376 msgid "_Manage Sheets..."
15377 msgstr "_Upravljaj listovima..."
15379 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
15380 msgid "Manage the sheets in this workbook"
15381 msgstr "Upravlja listovima ove radne knjige"
15383 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156 ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
15384 msgid "Insert a new sheet"
15385 msgstr "Umetni novi list"
15387 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
15391 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
15392 msgid "Append a new sheet"
15393 msgstr "Umetni novi list"
15395 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
15397 msgstr "_Udvostruči"
15399 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
15400 msgid "Make a copy of the current sheet"
15401 msgstr "Napravi kopiju trenutnog lista."
15403 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
15404 msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
15405 msgstr "Bespovratno uklanjanje cijelog lista"
15407 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
15409 msgstr "Ć_elije..."
15411 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
15412 msgid "Rename the current sheet"
15413 msgstr "Promijeni ime trenutnog lista"
15415 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174 ../src/wbc-gtk.c:518
15418 msgstr "_Nizovi..."
15420 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175
15422 msgid "Change the size of the current sheet"
15423 msgstr "Promijeni ime trenutnog lista"
15426 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2179
15431 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
15433 msgid "Repeat the previous action"
15434 msgstr "Ponovi radnju"
15436 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
15437 msgid "P_aste special..."
15438 msgstr "_Nalijepi na poseban način"
15440 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
15441 msgid "Paste with optional filters and transformations"
15442 msgstr "Umetni s opcionalnim filterima i transformacijama"
15444 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186 ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
15445 msgid "Co_mment..."
15446 msgstr "_Komentar..."
15448 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
15449 msgid "Edit the selected cell's comment"
15450 msgstr "Promijeni komentar u izabranoj ćeliji"
15452 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189 ../src/wbc-gtk-actions.c:2255
15453 msgid "Hyper_link..."
15454 msgstr "Hiper_veza..."
15456 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
15458 msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
15459 msgstr "Promijeni komentar u izabranoj ćeliji"
15461 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
15462 msgid "_Auto generate names..."
15463 msgstr "_Automatsko stvaranje imena..."
15465 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2194
15466 msgid "Use the current selection to create names"
15467 msgstr "Koristi trenutne oznake za stvaranje imena"
15469 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198
15474 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
15476 msgid "Search for something"
15477 msgstr "Traži neki tekst"
15479 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201
15481 msgid "Search _& Replace..."
15482 msgstr "Traži i zamijeni..."
15484 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
15486 msgid "Search for something and replace it with something else"
15487 msgstr "Traži neki tekst i zamijeni ga drugim"
15489 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
15490 msgid "Recalculate"
15491 msgstr "Ponovno izračunaj"
15493 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
15494 msgid "Recalculate the spreadsheet"
15495 msgstr "Preračunavanje tablice"
15497 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
15499 msgid "Preferences..."
15500 msgstr "_Mogućnosti..."
15502 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2210
15503 msgid "Change Gnumeric Preferences"
15504 msgstr "Promijeni Gnumeric postavke"
15507 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
15508 msgid "_New View..."
15509 msgstr "_Novi pogled..."
15511 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2215
15512 msgid "Create a new view of the workbook"
15513 msgstr "Stvori novi pogled radne knjige"
15515 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217 ../src/wbc-gtk.c:1609
15516 msgid "_Freeze Panes"
15517 msgstr "_Zamrzni ploče"
15519 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2218 ../src/wbc-gtk.c:1612
15520 msgid "Freeze the top left of the sheet"
15521 msgstr "Zamrzni gornji lijevi dio tablice"
15523 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220
15525 msgstr "_Uvećaj/Umanji..."
15527 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2221
15528 msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
15529 msgstr "Uvećaj ili umanji prikaz tablice"
15531 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223
15534 msgstr "Uvećaj/Umanji"
15536 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2224
15538 msgid "Increase the zoom to make things larger"
15539 msgstr "Povećaj broj decimalnih mesta koja se prikazuju"
15541 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226
15544 msgstr "Uvećaj/Umanji"
15546 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
15547 msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
15550 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2232 ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
15551 msgid "Insert new cells"
15552 msgstr "Umetni nove ćelije"
15554 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
15555 msgid "Insert new columns"
15556 msgstr "Umetni nove stupce"
15558 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
15559 msgid "Insert new rows"
15560 msgstr "Umetni nove redove"
15562 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
15564 msgstr "_Grafikon..."
15566 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
15568 msgid "Insert a Chart"
15569 msgstr "Umetni sliku"
15571 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
15575 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
15576 msgid "Insert an image"
15577 msgstr "Umetni sliku"
15579 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
15581 msgid "Insert a comment"
15582 msgstr "Umetni _komponentu"
15584 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
15585 msgid "Insert a Hyperlink"
15586 msgstr "Umetni hipervezu"
15588 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
15590 msgid "Sort (_Descending)"
15591 msgstr "Sortiraj silazno"
15593 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
15594 msgid "Wrap with SORT (descending)"
15597 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
15599 msgid "Sort (_Ascending)"
15600 msgstr "Sortiraj uzlazno"
15602 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
15603 msgid "Wrap with SORT (ascending)"
15606 #. Insert -> Special
15607 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
15608 msgid "Current _date"
15609 msgstr "Trenutni _datum"
15611 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267
15612 msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
15613 msgstr "Umetni trenutni datum u označenu(e) ćeliju(e)"
15615 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
15616 msgid "Current _time"
15617 msgstr "Trenutno _vrijeme"
15619 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
15620 msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
15621 msgstr "Ubaci trenutno vrijeme u odabranu ćeliju(e)"
15623 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
15625 msgid "Current d_ate and time"
15626 msgstr "Trenutno _vrijeme"
15628 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
15630 msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
15631 msgstr "Ubaci trenutno vrijeme u odabranu ćeliju(e)"
15634 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
15639 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
15640 msgid "Edit defined names for expressions"
15644 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
15646 msgid "View _Properties..."
15647 msgstr "_Postavke..."
15649 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
15651 msgid "Modify the view properties"
15652 msgstr "Promijeni svojsta radne knjige"
15654 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
15655 msgid "_Autoformat..."
15656 msgstr "_Automatsko oblikovanje..."
15658 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
15659 msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
15660 msgstr "Formatiraj neki skup ćelija prema predefiniranom predlošku"
15662 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2290
15667 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
15668 msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
15672 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
15675 msgstr "_Oblikovanje"
15677 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
15678 msgid "Modify the formatting of the selected cells"
15679 msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
15681 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
15683 msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
15684 msgstr "Osiguraj širinu stupaca prilagođenu visini prikazanog sadržaja"
15686 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
15688 msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
15689 msgstr "Osiguraj širinu stupaca prilagođenu širini prikazanog sadržaja"
15691 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308
15692 msgid "Change width of the selected columns"
15693 msgstr "Promijeni širinu označenog stupca"
15695 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
15697 msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
15698 msgstr "Osiguraj širinu stupaca prilagođenu širini prikazanog sadržaja"
15700 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
15701 msgid "Hide the selected columns"
15702 msgstr "Sakrij označene stupce"
15704 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
15705 msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
15706 msgstr "Učini vidljivim sve skrivene stupce u označenom dijelu tablice"
15708 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
15709 msgid "_Standard Width"
15710 msgstr "_Standardna širina"
15712 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
15713 msgid "Change the default column width"
15714 msgstr "Promijeni uobičajenu š¡irinu kolona"
15717 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
15721 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
15722 msgid "Change height of the selected rows"
15723 msgstr "Promijeni visinu obilježenih redova"
15725 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
15727 msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
15728 msgstr "Osiguraj širinu stupaca prilagođenu visini prikazanog sadržaja"
15730 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
15731 msgid "Hide the selected rows"
15732 msgstr "Sakrij označene redove"
15734 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
15735 msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
15736 msgstr "Učini vidljivim sve skrivene retke u označenom dijelu tablice"
15738 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
15739 msgid "_Standard Height"
15740 msgstr "S_tandardna visina"
15742 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
15743 msgid "Change the default row height"
15744 msgstr "Promijeni uobičajenu visinu reda."
15747 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2341
15748 msgid "_Plug-ins..."
15749 msgstr "_Dodaci..."
15751 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
15752 msgid "Manage available plugin modules"
15753 msgstr "Upravljanje dostupnim modulima za umetke (plugin modules)"
15755 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2344
15756 msgid "Auto _Correct..."
15757 msgstr "Provjera pravopi_sa..."
15759 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
15760 msgid "Automatically perform simple spell checking"
15761 msgstr "Automatski izvrši jednostavnu proveru pravopisa"
15763 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347
15764 msgid "_Auto Save..."
15765 msgstr "_Automatsko spremanje.."
15767 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
15768 msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
15769 msgstr "Automatski sačuvaj tekući dokument u redovnim razmacima"
15771 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
15772 msgid "_Goal Seek..."
15773 msgstr "Traženj_e rezultata..."
15775 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
15776 msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
15777 msgstr "Iterativno računaj kako bi pronašao rješenje"
15779 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
15781 msgstr "Sustav za rješa_vanje..."
15783 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2354
15784 msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
15786 "Iterativno preračunavaj uzimajući u obzir ograničenja kako bi se približili "
15787 "željenom rezultatu"
15789 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
15790 msgid "Si_mulation..."
15791 msgstr "Si_mulacija..."
15793 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
15795 "Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
15796 "probable outputs and risks related to them"
15798 "Probne alternativne odluke kod korištenja Monte Carlo simulacije za "
15799 "pronalazakvjerojatnih izlaza i rizika povezanih uz njih"
15801 #. Tools -> Scenarios
15802 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
15804 msgstr "_Pogled..."
15806 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
15807 msgid "View, delete and report different scenarios"
15808 msgstr "Pogledaj, izbriši i izvjesti različite scenarije"
15810 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365
15814 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
15815 msgid "Add a new scenario"
15816 msgstr "Dodaj novi scenarij"
15819 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2371
15820 msgid "_Sampling..."
15821 msgstr "_Uzorkovanje..."
15823 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2372
15824 msgid "Periodic and random samples"
15825 msgstr "Periodički i slučajni uzorci"
15827 #. Statistics -> Descriptive
15828 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2377
15829 msgid "_Correlation..."
15830 msgstr "_Korelacija..."
15832 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
15833 msgid "Pearson Correlation"
15836 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
15837 msgid "Co_variance..."
15838 msgstr "Ko_varijanta..."
15840 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2383
15841 msgid "_Descriptive Statistics..."
15842 msgstr "_Opisna statistika..."
15844 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
15845 msgid "Various summary statistics"
15846 msgstr "Razne ukupne statistike"
15848 #. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
15849 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
15851 msgid "Fre_quency Tables..."
15852 msgstr "Razne tablice učestalosti"
15854 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
15856 msgid "Frequency tables for non-numeric data"
15857 msgstr "Ulazni raspon sadrži nenumeričke podatke."
15859 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
15860 msgid "_Histogram..."
15861 msgstr "_Histogram..."
15863 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
15865 msgid "Various frequency tables for numeric data"
15866 msgstr "Razne tablice učestalosti"
15868 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
15869 msgid "Ranks And _Percentiles..."
15870 msgstr "Procjena i _postotak..."
15872 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
15873 msgid "Ranks, placements and percentiles"
15874 msgstr "Rangovi, položaji i postoci"
15876 #. Statistics -> DependentObservations
15877 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
15878 msgid "_Fourier Analysis..."
15879 msgstr "_Fourierova analiza..."
15881 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
15882 msgid "Principal Components Analysis..."
15885 #. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
15886 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
15887 msgid "_Exponential Smoothing..."
15888 msgstr "_Eksponencijalno izglađivanje..."
15890 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
15891 msgid "Exponential smoothing..."
15892 msgstr "Eksponencijalno izglađivanje..."
15894 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
15895 msgid "_Moving Average..."
15896 msgstr "_Srednje pomicanje..."
15898 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
15899 msgid "Moving average..."
15900 msgstr "Pokrećem prosjek..."
15902 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
15903 msgid "_Regression..."
15904 msgstr "_Regresija..."
15906 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
15907 msgid "Regression Analysis"
15908 msgstr "Regresivna analiza"
15910 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
15911 msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
15914 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
15915 msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
15918 #. Statistics -> OneSample
15919 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
15921 msgid "_Normality Tests..."
15922 msgstr "_Formatiraj ćelije..."
15924 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
15925 msgid "Testing a sample for normality"
15928 #. Statistics -> OneSample -> OneMedian
15929 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
15930 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431 ../src/wbc-gtk-actions.c:2464
15932 msgid "_Sign Test..."
15933 msgstr "Poravnanje"
15935 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2432 ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
15937 msgid "Testing the value of a median"
15938 msgstr "Isprobavanje razlike 2. sredine"
15940 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434 ../src/wbc-gtk-actions.c:2467
15941 msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
15944 #. Statistics -> TwoSamples
15945 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
15946 msgid "_Two Variances: FTest..."
15947 msgstr "_Dve varijance: ftest..."
15949 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
15950 msgid "Comparing two population variances"
15951 msgstr "Uspoređivanje dvije populacijske vrijednosti"
15953 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
15954 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446
15955 msgid "_Paired Samples: T-Test..."
15956 msgstr "U_pareni uzorci: t-test..."
15958 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
15959 msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
15961 "Uspoređivanje dvije srednje vrijednosti populacija za dva spojena uzorka: t-"
15964 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
15965 msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
15966 msgstr "Nespareni primjeri, j_ednake varijante: T-proba..."
15968 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
15970 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
15971 "with equal variances: t-test..."
15973 "Uspoređivanje dvije srednje vrijednosti populacija za dva nespojena uzorka "
15974 "iz populacija sa jednakim varijantama: t-test..."
15976 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
15977 msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
15978 msgstr "Nespareni primjeri, nejednake varijante: T-proba..."
15980 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
15982 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
15983 "with unequal variances: t-test..."
15985 "Uspoređivanje dvije srednje vrijednosti populacija za dva nespojena uzorka "
15986 "iz populacija sa nejednakim varijantama: t-test..."
15988 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
15990 msgid "_Known Variances: Z-Test..."
15991 msgstr "_Dve varijance: ftest..."
15993 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
15996 "Comparing two population means from populations with known variances: z-"
15999 "Uspoređivanje dvije srednje vrijednosti populacija među populacijama sa "
16000 "poznatim varijantama ili upotrebom većeg uzorka: z-test..."
16002 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465 ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
16003 msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
16006 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
16007 msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
16010 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
16011 msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
16014 #. Statistics -> MultipleSamples
16015 #. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
16016 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
16017 msgid "_One Factor..."
16018 msgstr "_Jedan factor..."
16020 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
16021 msgid "One Factor Analysis of Variance..."
16022 msgstr "Analiza varijance s jednim faktorom..."
16024 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
16025 msgid "_Two Factor..."
16026 msgstr "_Dva faktora..."
16028 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
16029 msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
16030 msgstr "Analiza varijance sa dva faktora..."
16032 #. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
16033 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
16034 msgid "Test of _Homogeneity..."
16037 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2488
16038 msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
16041 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
16042 msgid "Test of _Independence..."
16045 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
16046 msgid "Chi Squared Test of Independence..."
16050 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
16052 msgstr "_Sortiranje..."
16054 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
16055 msgid "Sort the selected region"
16056 msgstr "Razvrstaj označene ćelije"
16058 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2498
16059 msgid "Sh_uffle..."
16060 msgstr "Miješ_aj..."
16062 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
16063 msgid "Shuffle cells, rows or columns"
16064 msgstr "Miješanje ćelija, redaka ili stupaca"
16066 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
16067 msgid "_Validate..."
16068 msgstr "_Ovjeri..."
16070 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
16071 msgid "Validate input with preset criteria"
16072 msgstr "Provjera ispravnosti unosa s unaprijed navedenim kriterijem"
16074 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
16076 msgid "T_ext to Columns..."
16077 msgstr "_Tekst u stupce..."
16079 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
16080 msgid "Parse the text in the selection into data"
16081 msgstr "Prevedi označeni tekst u podatke"
16083 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
16084 msgid "_Consolidate..."
16085 msgstr "_Učvrsti..."
16087 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
16088 msgid "Consolidate regions using a function"
16089 msgstr "Učvrsti regije koristeći funkciju"
16091 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
16094 msgstr "_Pivot tablica..."
16096 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
16098 msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
16099 msgstr "Napravi tablicu vrijednosti ćelija kao funkciju od ostalih ćelija"
16102 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
16104 msgstr "Automatska _popuna"
16106 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
16107 msgid "Automatically fill the current selection"
16108 msgstr "Automatski popuni trenutni odabir"
16110 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
16114 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
16116 "Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
16118 "Spaja stupčane podatke u list stvarajući duplikate listova za svaki redak."
16120 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
16121 msgid "_Tabulate Dependency..."
16122 msgstr "_Tablične ovisnosti..."
16124 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
16125 msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
16126 msgstr "Napravi tablicu vrijednosti ćelija kao funkciju od ostalih ćelija"
16128 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2524
16130 msgstr "_Nizovi..."
16132 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
16133 msgid "Fill according to a linear or exponential series"
16134 msgstr "Popuni prema vrijednostima linearnog ili eksponencijalnog reda"
16136 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2527
16138 msgid "_Uncorrelated..."
16139 msgstr "_Korelacija..."
16141 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
16142 msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
16143 msgstr "Generiranje slučajnih brojeva iz skupa mogućih distribucija"
16145 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
16147 msgid "_Correlated..."
16148 msgstr "_Korelacija..."
16150 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
16151 msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
16154 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2533
16155 msgid "Fill downwards"
16158 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534
16159 msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
16162 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
16164 msgid "Fill to right"
16167 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536
16169 msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
16170 msgstr "Poravnaj sadržaj na ljevo i smanji uvlačenje."
16173 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
16174 msgid "_Hide Detail"
16175 msgstr "_Sakrij detalje"
16177 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
16178 msgid "Collapse an outline group"
16179 msgstr "Skupi uokvirenu grupu"
16181 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
16182 msgid "_Show Detail"
16183 msgstr "_Pokaži detalje"
16185 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
16186 msgid "Uncollapse an outline group"
16187 msgstr "Raširi konturu grupe "
16189 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2546
16193 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
16194 msgid "Add an outline group"
16195 msgstr "Dodaj konturnu grupu"
16197 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
16198 msgid "_Ungroup..."
16199 msgstr "_Razgrupiraj..."
16201 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
16202 msgid "Remove an outline group"
16203 msgstr "Ukloni konturnu grupu"
16206 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554 ../src/wbc-gtk.c:1651
16207 msgid "Add _Auto Filter"
16208 msgstr "Dodaj _automatski filter"
16210 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
16211 msgid "Add or remove a filter"
16212 msgstr "Dodaj ili ukloni filter"
16214 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557
16216 msgid "_Clear Advanced Filter"
16217 msgstr "Napredni filtar"
16219 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
16220 msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
16223 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
16224 msgid "Advanced _Filter..."
16225 msgstr "Napredni _filtar"
16227 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
16228 msgid "Filter data with given criteria"
16229 msgstr "Filtriraj podatke prema navedenom kriteriju"
16231 #. Data -> External
16232 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
16233 msgid "Import _Text File..."
16234 msgstr "Uvezi _tekstualnu datoteku..."
16236 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
16237 msgid "Import the text from a file"
16238 msgstr "Uvezi tekst iz datoteke"
16240 #. Data -> Data Slicer
16241 #. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
16242 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
16244 msgid "Add _Data Slicer"
16245 msgstr "Izvori podataka..."
16247 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
16249 msgid "Create a data slicer"
16250 msgstr "Stvori klizač"
16252 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573
16257 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2574
16258 msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
16261 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
16263 msgid "_Edit Data Slicer..."
16264 msgstr "Izvori podataka..."
16266 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2577
16268 msgid "Adjust a data slicer"
16269 msgstr "Prilagodi root direktorij podataka"
16271 #. Standard Toolbar
16272 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581 ../src/wbc-gtk.c:4785
16273 #: ../src/workbook-view.c:1016
16277 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
16278 msgid "Sum into the current cell"
16279 msgstr "Zbroj u trenutnoj ćeliji"
16281 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2584
16284 msgstr "_Funkcija:"
16286 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
16287 msgid "Edit a function in the current cell"
16288 msgstr "Uredi funkciju u trenutnoj ćeliji"
16290 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
16292 "Sort the selected region in ascending order based on the first column "
16295 "Poredaj označeno područje u rastućem poretku prema prvom označenom stupcu"
16297 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
16298 msgid "Sort Descending"
16299 msgstr "Sortiraj silazno"
16301 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
16303 "Sort the selected region in descending order based on the first column "
16306 "Poredaj označeno područje u padajućem poretku prema prvom označenom stupcu"
16308 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597
16309 msgid "Create a frame"
16310 msgstr "Stvori okvir"
16312 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
16316 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
16317 msgid "Create a checkbox"
16318 msgstr "Stvori potvrdni okvir"
16320 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
16324 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
16325 msgid "Create a scrollbar"
16326 msgstr "Stvori klizač"
16328 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
16332 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
16333 msgid "Create a slider"
16334 msgstr "Stvori klizač"
16336 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
16338 msgstr "Okretni gumb"
16340 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
16341 msgid "Create a spin button"
16342 msgstr "Stvori okretni gumb"
16344 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
16345 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
16349 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
16350 msgid "Create a list"
16351 msgstr "Stvori popis"
16353 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
16355 msgstr "Kombinirani okvir"
16357 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
16358 msgid "Create a combo box"
16359 msgstr "Stvora kombinirani okvir"
16361 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
16362 msgid "Create a line object"
16363 msgstr "Stvori objekt linije"
16365 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620
16369 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
16370 msgid "Create an arrow object"
16371 msgstr "Stvori objekt strelice"
16373 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
16375 msgstr "Pravokutnik"
16377 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
16378 msgid "Create a rectangle object"
16379 msgstr "Stvori objekt pravokutnika"
16381 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
16385 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
16386 msgid "Create an ellipse object"
16387 msgstr "Stvori objekt elipse"
16389 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
16390 msgid "Create a button"
16391 msgstr "Stvori gumb"
16393 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
16394 msgid "Create a radio button"
16395 msgstr "Stvori radijski gumb"
16397 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638
16398 msgid "Merge a range of cells"
16399 msgstr "Sjedini čitav opseg polja"
16401 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
16406 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
16407 msgid "Split merged ranges of cells"
16408 msgstr "Rastavi spojene raspone ćelija"
16410 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
16414 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
16416 msgid "Format the selection as General"
16417 msgstr "Oblikuj kao broj"
16419 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
16421 msgid "Format the selection as numbers"
16422 msgstr "Oblikuj kao broj"
16424 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
16428 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
16430 msgid "Format the selection as currency"
16431 msgstr "Oblikuj kao valutu"
16433 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
16435 msgstr "Rad s računima"
16437 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2654
16438 msgid "Format the selection as accounting"
16441 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
16443 msgid "Format the selection as percentage"
16444 msgstr "Oblikuj kao postotak"
16446 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
16448 msgstr "Znanstvena"
16450 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
16452 msgid "Format the selection as scientific"
16453 msgstr "Oblikuj kao znanstveni broj"
16455 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
16457 msgid "Format the selection as date"
16458 msgstr "Izreži označeno"
16460 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
16462 msgid "Format the selection as time"
16463 msgstr "Izreži označeno"
16465 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668
16468 msgstr "Dodaj okvir"
16470 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
16472 msgid "Add a border around the selection"
16473 msgstr "Izreži označeno"
16475 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2671
16477 msgid "ClearBorders"
16478 msgstr "Uklanja rubove"
16480 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
16482 msgid "Clear the border around the selection"
16483 msgstr "Centriraj kroz _označeno"
16485 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
16486 msgid "Thousands Separator"
16487 msgstr "Razdjelnik tisućica"
16489 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
16490 msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
16491 msgstr "Postavi oblik označenih ćelija koji uključuje razdjelnik tisučica"
16493 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2678
16494 msgid "Increase Precision"
16495 msgstr "Uvećaj preciznost"
16497 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
16498 msgid "Increase the number of decimals displayed"
16499 msgstr "Povećaj broj decimalnih mesta koja se prikazuju"
16501 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2681
16502 msgid "Decrease Precision"
16503 msgstr "Smanji preciznost"
16505 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
16506 msgid "Decrease the number of decimals displayed"
16507 msgstr "Smanji broj prikazanih decimalnih mjesta"
16509 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
16510 msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
16513 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
16514 msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
16517 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
16518 msgid "Display _Outlines"
16519 msgstr "Prikaži _konture"
16521 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
16522 msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
16523 msgstr "Isključivanje i uključivanje prikaza kontura grupa"
16525 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
16526 msgid "Outlines _Below"
16527 msgstr "Obrisi _ispod"
16529 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
16530 msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
16531 msgstr "Isključivanje i uključivanje prikaza kontura redaka odozgo ili odozdo"
16533 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
16534 msgid "Outlines _Right"
16535 msgstr "Obrisi _desno"
16537 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
16538 msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
16540 "Isključivanje i uključivanje prikaza kontura stupaca s lijeva ili s desna"
16542 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
16543 msgid "Display _Formulæ"
16544 msgstr "Prikaži _formule"
16546 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
16547 msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
16548 msgstr "Prikaži vrijednost formule ili samu formulu"
16550 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
16552 msgid "_Hide Zeros"
16553 msgstr "Sakrij _nule"
16555 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
16556 msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
16557 msgstr "Isključivanje i uključivanje prikaza nula kao praznina"
16559 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
16560 msgid "Hide _Gridlines"
16561 msgstr "Sakrij _rešetku"
16563 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
16564 msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
16565 msgstr "Isključivanje i uključivanje prikaza crta mreže"
16567 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738
16568 msgid "Hide _Column Headers"
16569 msgstr "Sakrij zaglavlja _stupaca"
16571 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
16572 msgid "Toggle whether or not to display column headers"
16573 msgstr "Isključivanje i uključivanje prikaza zaglavlja stupaca"
16575 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
16576 msgid "Hide _Row Headers"
16577 msgstr "Sakrij zaglavalja _redova"
16579 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
16580 msgid "Toggle whether or not to display row headers"
16581 msgstr "Isključivanje i uključivanje prikaza zaglavlja redaka"
16583 #. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
16584 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
16585 msgid "Use R1C1 N_otation "
16588 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
16589 msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
16592 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
16594 msgid "_Left Align"
16595 msgstr "Lijevo poravnanje"
16597 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752 ../src/wbc-gtk-actions.c:2825
16600 msgstr "Poravnanje"
16602 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2754
16607 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2826
16609 msgid "Center horizontally"
16610 msgstr "_Vodoravno"
16612 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
16614 msgid "_Right Align"
16615 msgstr "Desno poravnanje"
16617 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758 ../src/wbc-gtk-actions.c:2827
16619 msgid "Align right"
16620 msgstr "Obrisi _desno"
16622 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
16624 msgid "_Center Across Selection"
16625 msgstr "Centariraj kroz označeno"
16627 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2761 ../src/wbc-gtk-actions.c:2830
16629 msgid "Center horizontally across the selection"
16630 msgstr "Centriraj kroz _označeno"
16632 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
16634 msgid "_Merge and Center"
16637 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
16638 msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
16641 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
16645 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2773 ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
16649 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
16651 msgid "_Vertically Center"
16654 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2776
16656 msgid "Vertically Center"
16659 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
16661 msgid "Align _Bottom"
16664 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779 ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
16666 msgid "Align Bottom"
16667 msgstr "Debelo dno"
16669 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
16670 msgid "View _Statusbar"
16673 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
16674 msgid "Toggle visibility of statusbar"
16677 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
16679 msgid "F_ull Screen"
16680 msgstr "Traženj_e rezultata..."
16682 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
16683 msgid "Switch to or from full screen mode"
16686 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
16691 #. ALSO "<control>2"
16692 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2795 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
16693 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:198
16697 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2797
16702 #. ALSO "<control>3"
16703 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798 ../src/widgets/widget-font-selector.c:200
16707 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2800
16712 #. ALSO "<control>4"
16713 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2801
16718 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
16720 msgid "_Double Underline"
16723 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
16725 msgid "Double Underline"
16729 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2806
16731 msgid "_Single Low Underline"
16734 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2807
16736 msgid "Single Low Underline"
16740 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2809
16742 msgid "_Double Low Underline"
16745 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
16747 msgid "Double Low Underline"
16750 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2812
16752 msgid "_Strike Through"
16753 msgstr "_Precrtano"
16755 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2813
16757 msgid "Strike Through"
16758 msgstr "_Precrtano"
16760 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2815
16762 msgid "Su_perscript"
16763 msgstr "_Eksponent"
16765 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2816
16767 msgid "Superscript"
16768 msgstr "_Eksponent"
16770 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2818
16775 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2819
16780 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2828
16782 msgid "Fill Horizontally"
16783 msgstr "_Vodoravno"
16785 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2829
16787 msgid "Justify Horizontally"
16788 msgstr "_Vodoravno"
16790 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
16791 msgid "Align numbers right, and text left"
16794 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2838
16796 msgid "Center Vertically"
16799 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2862 ../src/wbc-gtk-actions.c:2863
16800 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866 ../src/wbc-gtk-actions.c:2881
16802 msgid "Horizontal Alignment"
16803 msgstr "Postavi vodoravno poravnanje"
16805 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2877 ../src/wbc-gtk-actions.c:2878
16807 msgid "Vertical Alignment"
16808 msgstr "Postavi vodoravno poravnanje"
16810 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:905
16812 msgid "%s!%s is locked"
16813 msgstr "%s!%s je zaključano"
16815 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:909
16816 msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
16817 msgstr "Otključajte radnu knjigu kako bi omogućili uređivanje."
16819 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:910
16820 msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
16821 msgstr "Otključajte tablicu kako bi omogućili uređivanje."
16823 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:929
16824 msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
16827 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:930
16829 "The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
16830 "then the contents will be turned into text."
16833 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:935
16835 msgid "Remove format"
16836 msgstr "Ukloni okvire"
16838 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:940
16839 msgid "Show this dialog next time."
16842 #: ../src/wbc-gtk.c:511
16843 msgid "Manage sheets..."
16844 msgstr "Upravljanje listovima..."
16846 #: ../src/wbc-gtk.c:514
16850 #: ../src/wbc-gtk.c:515
16852 msgstr "Udvostruči"
16854 #: ../src/wbc-gtk.c:516
16858 #: ../src/wbc-gtk.c:517
16862 #: ../src/wbc-gtk.c:519
16867 #: ../src/wbc-gtk.c:520
16869 msgid "Select (sorted)"
16870 msgstr "Pareto (_poredano)"
16872 #: ../src/wbc-gtk.c:1438
16874 msgid " - Gnumeric"
16875 msgstr " : Gnumeric "
16877 #: ../src/wbc-gtk.c:1575
16878 msgid "Remove the page break to the left of the current column"
16881 #: ../src/wbc-gtk.c:1578
16882 msgid "Add a page break to the left of the current column"
16885 #: ../src/wbc-gtk.c:1585
16886 msgid "Remove the page break above the current row"
16889 #: ../src/wbc-gtk.c:1588
16890 msgid "Add a page break above current row"
16893 #: ../src/wbc-gtk.c:1608
16894 msgid "Un_freeze Panes"
16895 msgstr "_Odmrzni ploče"
16897 #: ../src/wbc-gtk.c:1611
16898 msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
16899 msgstr "Odmrzni gornji lijevi dio tablice"
16901 #: ../src/wbc-gtk.c:1629
16903 msgid "Extend _Auto Filter to %s"
16904 msgstr "Dodaj _automatski filter"
16906 #: ../src/wbc-gtk.c:1631
16907 msgid "Extend the existing filter."
16910 #: ../src/wbc-gtk.c:1641
16911 msgid "The selection intersects an existing auto filter."
16914 #: ../src/wbc-gtk.c:1650
16915 msgid "Remove _Auto Filter"
16916 msgstr "Ukloni _automatski filtar"
16918 #: ../src/wbc-gtk.c:1653
16919 msgid "Remove a filter"
16920 msgstr "Ukloni filtar"
16922 #: ../src/wbc-gtk.c:1654
16923 msgid "Add a filter"
16924 msgstr "Dodaj filter"
16926 #: ../src/wbc-gtk.c:1718
16928 msgid "Remove _Data Slicer"
16929 msgstr "Ukloni filtar"
16931 #: ../src/wbc-gtk.c:1719
16933 msgid "Create _Data Slicer"
16934 msgstr "Stvori klizač"
16936 #: ../src/wbc-gtk.c:1721
16938 msgid "Remove a Data Slicer"
16939 msgstr "Stvori klizač"
16941 #: ../src/wbc-gtk.c:1722
16943 msgid "Create a Data Slicer"
16944 msgstr "Stvori klizač"
16946 #: ../src/wbc-gtk.c:1765
16948 msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
16949 msgstr "želite li spremiti promjene u radnoj knjizi '%s' prije zatvaranja?"
16951 #: ../src/wbc-gtk.c:1770
16952 msgid "Save changes to workbook before closing?"
16953 msgstr "želite li spremiti promjene u radnoj knjizi prije zatvaranja?"
16955 #: ../src/wbc-gtk.c:1777
16956 msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
16957 msgstr "Ukoliko zatvorite bez snimanja, promjene će biti zanemarene."
16959 #: ../src/wbc-gtk.c:1783
16960 msgid "Discard all"
16961 msgstr "Odbaci sve"
16963 #: ../src/wbc-gtk.c:1785 ../src/wbc-gtk.c:1792 ../src/wbc-gtk.c:1798
16967 #: ../src/wbc-gtk.c:1787
16971 #: ../src/wbc-gtk.c:1789 ../src/wbc-gtk.c:1794
16973 msgstr "Nemoj odustati"
16975 #: ../src/wbc-gtk.c:1800
16976 msgid "Don't close"
16977 msgstr "Nemoj zatvoriti"
16979 #: ../src/wbc-gtk.c:2100
16981 msgid "Enter in current cell"
16982 msgstr "Umetni ćelije"
16984 #: ../src/wbc-gtk.c:2102
16985 msgid "Enter in current cell without autocorrection"
16988 #: ../src/wbc-gtk.c:2109
16989 msgid "Enter in current range merged"
16992 #: ../src/wbc-gtk.c:2112
16994 msgid "Enter in selected ranges"
16995 msgstr "Traži samo u određenom rasponu"
16997 #: ../src/wbc-gtk.c:2114
16999 msgid "Enter in selected ranges as array"
17000 msgstr "Traži samo u određenom rasponu"
17002 #: ../src/wbc-gtk.c:2446
17006 #: ../src/wbc-gtk.c:2708
17007 msgid "Go to First"
17010 #: ../src/wbc-gtk.c:2709
17014 #: ../src/wbc-gtk.c:2711
17016 msgid "Go to Cell..."
17017 msgstr "_Idi u ćeliju.."
17019 #: ../src/wbc-gtk.c:2782
17021 msgid "Cancel change"
17022 msgstr "Raspon ćelije"
17024 #: ../src/wbc-gtk.c:2787
17026 msgid "Accept change"
17027 msgstr "_Nemoj mijenjati"
17029 #: ../src/wbc-gtk.c:2787
17030 msgid "Accept change in multiple cells"
17033 #: ../src/wbc-gtk.c:2791
17035 msgid "Enter formula..."
17036 msgstr "_Automatsko oblikovanje..."
17038 #: ../src/wbc-gtk.c:2861 ../src/wbc-gtk.c:2876
17040 msgstr "_Ponovno-uredi"
17042 #: ../src/wbc-gtk.c:2862 ../src/wbc-gtk.c:2867
17046 #: ../src/wbc-gtk.c:2866 ../src/wbc-gtk.c:2877
17050 #: ../src/wbc-gtk.c:3077
17053 msgstr "Uvećaj/Umanji"
17055 #: ../src/wbc-gtk.c:3122
17056 msgid "Clear Borders"
17057 msgstr "Uklanja rubove"
17059 #: ../src/wbc-gtk.c:3125
17060 msgid "All Borders"
17061 msgstr "Svi rubovi"
17063 #: ../src/wbc-gtk.c:3126
17064 msgid "Outside Borders"
17065 msgstr "Vanjski rubovi"
17067 #: ../src/wbc-gtk.c:3127
17068 msgid "Thick Outside Borders"
17069 msgstr "Debeli vanjski rubovi"
17071 #: ../src/wbc-gtk.c:3130
17072 msgid "Double Bottom"
17073 msgstr "Dvostruko dno"
17075 #: ../src/wbc-gtk.c:3131
17076 msgid "Thick Bottom"
17077 msgstr "Debelo dno"
17079 #: ../src/wbc-gtk.c:3133
17080 msgid "Top and Bottom"
17083 #: ../src/wbc-gtk.c:3134
17084 msgid "Top and Double Bottom"
17085 msgstr "Vrh i dvostruko dno"
17087 #: ../src/wbc-gtk.c:3135
17088 msgid "Top and Thick Bottom"
17089 msgstr "Vrh i debelo dno"
17091 #: ../src/wbc-gtk.c:3220
17092 msgid "Set Borders"
17093 msgstr "Postavi rubove"
17095 #: ../src/wbc-gtk.c:3228 ../src/wbc-gtk.c:3229
17099 #: ../src/wbc-gtk.c:3369
17100 msgid "Set Foreground Color"
17101 msgstr "Postava pozadine"
17103 #. Set background to NONE
17104 #: ../src/wbc-gtk.c:3424
17105 msgid "Set Background Color"
17106 msgstr "Postava pozadine"
17108 #: ../src/wbc-gtk.c:3463
17110 msgid "Font Name %s"
17111 msgstr "Ažuriraj naziv %s"
17113 #: ../src/wbc-gtk.c:3523
17115 msgid "Font Size %f"
17116 msgstr "Veličina pisma"
17118 #: ../src/wbc-gtk.c:3541 ../src/wbc-gtk.c:3542
17121 msgstr "Veličina pisma"
17123 #. xgettext: Translators: if this warning shows up when
17124 #. * running Gnumeric in your locale, the underlines need
17125 #. * to be moved in strings representing menu entries.
17126 #. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
17127 #. * the same menu entry shows up in more than one menu.
17129 #: ../src/wbc-gtk.c:3754
17131 msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
17134 #: ../src/wbc-gtk.c:4075
17136 msgid "Display above sheets"
17137 msgstr "Dostupni listovi"
17139 #: ../src/wbc-gtk.c:4076
17140 msgid "Display to the left of sheets"
17143 #: ../src/wbc-gtk.c:4077
17144 msgid "Display to the right of sheets"
17147 #: ../src/wbc-gtk.c:4088
17148 msgid "Reattach to main window"
17151 #: ../src/wbc-gtk.c:4122
17156 #: ../src/wbc-gtk.c:4186
17158 msgid "Standard Toolbar"
17159 msgstr "_Standardna greška"
17161 #: ../src/wbc-gtk.c:4187
17163 msgid "Format Toolbar"
17164 msgstr "_Trake s alatima..."
17166 #: ../src/wbc-gtk.c:4188
17168 msgid "Long Format Toolbar"
17169 msgstr "_Trake s alatima..."
17171 #: ../src/wbc-gtk.c:4189
17173 msgid "Object Toolbar"
17174 msgstr "Pokretač Gobjekta"
17176 #: ../src/wbc-gtk.c:4203
17178 msgid "Show/Hide toolbar %s"
17179 msgstr "Podesi trake s alatima"
17181 #: ../src/wbc-gtk.c:4841
17183 msgid "Use Maximum Precision"
17184 msgstr "Smanji preciznost"
17186 #: ../src/wbc-gtk.c:4853
17188 msgid "Insert Formula Below"
17189 msgstr "_Automatsko oblikovanje..."
17191 #: ../src/wbc-gtk.c:4859
17193 msgid "Insert Formula to Side"
17194 msgstr "_Automatsko oblikovanje..."
17196 #: ../src/wbc-gtk.c:4975
17201 #: ../src/wbc-gtk.c:5681
17202 msgid "Autosave prompt"
17205 #: ../src/wbc-gtk.c:5682
17206 msgid "Ask about autosave?"
17209 #: ../src/wbc-gtk.c:5688
17210 msgid "Autosave time in seconds"
17213 #: ../src/wbc-gtk.c:5689
17214 msgid "Seconds before autosave"
17217 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:169
17221 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:174
17222 msgid "(Top 10...)"
17223 msgstr "(Prvih 10...)"
17225 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:181
17226 msgid "(Custom...)"
17227 msgstr "(Prilagođeno...)"
17229 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:260
17230 msgid "(Blanks...)"
17231 msgstr "(Razmaci...)"
17233 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:266
17234 msgid "(Non Blanks...)"
17235 msgstr "(Nisu razmaci...)"
17237 #: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:116
17242 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:778
17244 msgid "%s takes no arguments"
17245 msgstr "%s nije točno."
17247 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:782
17249 msgid "Too many arguments for %s"
17252 #. xgettext: the first %s is a function name and
17253 #. the second %s the function description
17254 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:819
17256 msgid "%s : \t%s\n"
17259 #. xgettext: the first %s is a function name and
17260 #. the second %s the function description
17261 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:824
17263 msgid "[%s : \t%s]\n"
17266 #. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
17267 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:837
17271 "<i>F4 to complete</i>"
17272 msgstr "Automatsko dovršavanje"
17274 #. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
17275 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:840
17278 "<i>⇧F4 to select</i>"
17281 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1544
17283 msgid "Update policy"
17286 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1545
17287 msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
17290 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1552
17294 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1553
17295 msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
17298 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1561
17300 msgid "The contents of the entry"
17301 msgstr "Promijeni ime trenutnog lista"
17303 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1574
17304 msgid "SheetControlGUI"
17307 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1575
17308 msgid "The GUI container associated with the entry."
17311 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1582
17315 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1583
17316 msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
17319 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1590
17321 msgid "Constant Format"
17322 msgstr "Mijenjam oblik"
17324 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1591
17326 msgid "Format for constants"
17327 msgstr "Oblikuj kao znanstveni broj"
17329 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2491
17331 msgid "Expecting a single range"
17332 msgstr "Očekujem jednostruki raspon"
17334 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:247
17338 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:248
17341 msgstr "trokut desno"
17343 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:249
17348 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:251
17353 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:252
17358 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:254
17362 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:255
17367 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:256
17371 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:199
17372 msgid "Bold italic"
17373 msgstr "Podebljano nakošeno"
17375 #: ../src/workbook-cmd-format.c:97
17376 msgid "Increase Indent"
17377 msgstr "Povećaj uvlaku"
17379 #: ../src/workbook-cmd-format.c:114
17380 msgid "Decrease Indent"
17381 msgstr "Smanji uvlaku"
17383 #: ../src/workbook-cmd-format.c:168 ../src/workbook-cmd-format.c:172
17384 #: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
17385 #: ../src/workbook-cmd-format.c:194
17389 #: ../src/workbook-cmd-format.c:173
17391 msgid "A single selection is required."
17392 msgstr "Potrebno je ime lista"
17394 #: ../src/workbook-cmd-format.c:180
17395 msgid "An n⨯1 or 1⨯n selection is required."
17398 #: ../src/workbook-cmd-format.c:187
17399 msgid "There is no point in sorting a single cell."
17402 #: ../src/workbook-cmd-format.c:195
17404 msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
17405 msgstr "Odredišno područje sadrži spojene ćelije"
17407 #: ../src/workbook-control.c:208
17408 msgid "Define Name"
17409 msgstr "Definiraj imena"
17411 #: ../src/workbook-control.c:241
17412 msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
17415 #: ../src/workbook-control.c:296
17419 #: ../src/workbook-control.c:435
17420 msgid "The workbook view being controlled."
17423 #. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
17424 #: ../src/workbook-view.c:383
17429 #. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
17430 #: ../src/workbook-view.c:386
17435 #. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
17436 #: ../src/workbook-view.c:389
17441 #: ../src/workbook-view.c:867
17443 msgid "Auto-expression function"
17444 msgstr "Auto preračunavanje izraza"
17446 #: ../src/workbook-view.c:868
17448 msgid "The automatically computed sheet function."
17449 msgstr "Automatski popuni trenutni odabir"
17451 #: ../src/workbook-view.c:875
17453 msgid "Auto-expression description"
17454 msgstr "Auto preračunavanje izraza"
17456 #: ../src/workbook-view.c:876
17457 msgid "Description of the automatically computed sheet function."
17460 #: ../src/workbook-view.c:884
17461 msgid "Auto-expression maximum precision"
17464 #: ../src/workbook-view.c:885
17465 msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
17468 #: ../src/workbook-view.c:893
17470 msgid "Auto-expression text"
17473 #: ../src/workbook-view.c:894
17474 msgid "Displayed text for the automatically computed sheet function."
17477 #: ../src/workbook-view.c:902
17479 msgid "Auto-expression Attributes"
17482 #: ../src/workbook-view.c:903
17484 msgid "Text attributes for the automatically computed sheet function."
17485 msgstr "Automatski popuni trenutni odabir"
17487 #: ../src/workbook-view.c:910
17489 msgid "Show horizontal scrollbar"
17490 msgstr "_Vodoravni klizač"
17492 #: ../src/workbook-view.c:911
17494 msgid "Show the horizontal scrollbar"
17495 msgstr "_Vodoravni klizač"
17497 #: ../src/workbook-view.c:919
17499 msgid "Show vertical scrollbar"
17500 msgstr "_Okomiti klizač"
17502 #: ../src/workbook-view.c:920
17504 msgid "Show the vertical scrollbar"
17505 msgstr "_Okomiti klizač"
17507 #: ../src/workbook-view.c:928
17508 msgid "Show notebook tabs"
17511 #: ../src/workbook-view.c:929
17513 msgid "Show the notebook tabs for sheets"
17514 msgstr "_Listovi za tablice"
17516 #: ../src/workbook-view.c:937
17517 msgid "Show formula cell markers"
17520 #: ../src/workbook-view.c:938
17522 msgid "Mark each cell containing a formula"
17523 msgstr "Traži ćelije koje sadrže"
17525 #: ../src/workbook-view.c:946
17527 msgid "Do auto completion"
17528 msgstr "Automatsko dovršavanje"
17530 #: ../src/workbook-view.c:947
17532 msgid "Auto-complete text"
17533 msgstr "Automatsko dovršavanje"
17535 #: ../src/workbook-view.c:956
17537 msgid "Is view protected?"
17538 msgstr "Potrebno je ime lista"
17540 #: ../src/workbook-view.c:964 ../src/workbook-view.c:965
17541 msgid "Preferred width"
17544 #: ../src/workbook-view.c:973 ../src/workbook-view.c:974
17545 msgid "Preferred height"
17548 #: ../src/workbook-view.c:1059
17550 msgid "An unexplained error happened while saving."
17551 msgstr "Neobjašnjiva greška se dogodila za vrijeme bilježenja %s"
17553 #: ../src/workbook-view.c:1075
17555 msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
17556 msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: '%s'"
17558 #: ../src/workbook-view.c:1079
17560 msgid "Can't open '%s' for writing"
17561 msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: '%s'"
17563 #: ../src/workbook-view.c:1276
17564 msgid "Unsupported file format."
17565 msgstr "Nepodržani oblik datoteke."
17567 #: ../src/workbook-view.c:1326
17569 msgid "An unexplained error happened while opening %s"
17570 msgstr "Došlo je do neobjašnjive greške pri otvaranju %s"
17572 #: ../src/workbook.c:242
17574 msgid "Enable automatic recalculation."
17575 msgstr "Ne mogu zaljepiti u odlomak"
17577 #: ../src/workbook.c:302
17580 msgstr "Knjiga%d.%s"
17582 #: ../src/workbook.c:922
17586 #: ../src/workbook.c:1408
17588 msgid "Renaming sheet"
17589 msgstr "Mijenjanje imena listova"
17591 #: ../src/workbook.c:1409
17593 msgid "Renaming %d sheets"
17594 msgstr "Mijenjanje imena listova"
17596 #: ../src/workbook.c:1412
17598 msgid "Adding sheet"
17599 msgstr "Ukloni ovaj list"
17601 #: ../src/workbook.c:1413
17603 msgid "Adding %d sheets"
17604 msgstr "Ukloni ovaj list"
17606 #: ../src/workbook.c:1420
17608 msgid "Inserting sheet"
17609 msgstr "Umetni novi list"
17611 #: ../src/workbook.c:1421
17613 msgid "Inserting %d sheets"
17614 msgstr "Umetni nove stupce"
17616 #: ../src/workbook.c:1423
17618 msgid "Changing sheet tab colors"
17619 msgstr "Mijenjam boju tabova"
17621 #: ../src/workbook.c:1425
17623 msgid "Changing sheet properties"
17624 msgstr "Promijena zaštite tabele"
17626 #: ../src/workbook.c:1433
17628 msgid "Deleting sheet"
17629 msgstr "Obriši listove"
17631 #: ../src/workbook.c:1434
17633 msgid "Deleting %d sheets"
17634 msgstr "Obriši listove"
17636 #: ../src/workbook.c:1436
17638 msgid "Changing sheet order"
17639 msgstr "Promijena zaštite tabele"
17641 #: ../src/workbook.c:1438
17642 msgid "Reorganizing Sheets"
17643 msgstr "Ponovno organiziranje listova"
17645 #: ../src/xml-sax-read.c:470
17647 msgid "Multiple version specifications. Assuming %d"
17648 msgstr "Višestruke specifikacije verzija. Pretpostavljam %d"
17650 #: ../src/xml-sax-read.c:783
17651 msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
17652 msgstr "Datoteka ima nekonzistentan SheetNameIndex element."
17654 #: ../src/xml-sax-read.c:2152
17656 msgid "Unknown filter operator \"%s\""
17657 msgstr "Nepoznati operator"
17659 #: ../src/xml-sax-read.c:2192
17661 msgid "Missing filter type"
17662 msgstr "Nedostaje ime datoteke"
17664 #: ../src/xml-sax-read.c:2214
17666 msgid "Unknown filter type \"%s\""
17667 msgstr "Nepoznata funkcija"
17669 #: ../src/xml-sax-read.c:2235
17671 msgid "Invalid filter, missing Area"
17672 msgstr "Neispravni izraz"
17674 #: ../src/xml-sax-read.c:2295
17676 msgid "Unsupported object type '%s'"
17677 msgstr "Ne mogu stvoriti datoteku %s\n"
17679 #: ../src/xml-sax-read.c:3453 ../src/xml-sax-write.c:1541
17681 msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
17682 msgstr "Gnumeric XML format"
17684 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
17685 msgid "A button like template"
17688 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:3
17689 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
17690 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
17691 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2
17692 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2
17693 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:3
17694 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:2
17695 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:3
17696 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1
17697 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:1
17698 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1
17699 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:3
17700 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2
17701 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:1
17702 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:2
17703 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:3
17704 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:3
17705 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:3
17706 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1
17707 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:3
17708 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:2
17709 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1
17710 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
17712 msgid "Gnumeric Team"
17715 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
17716 msgid "A 3D list template"
17719 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:1
17724 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
17725 msgid "Template with a 'cool' look"
17728 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:1
17729 msgid "A simple template with classical look and feel"
17732 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:3
17733 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2
17734 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
17739 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
17740 msgid "A classical yet colorful template"
17743 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
17748 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1
17749 msgid "A banana coloured template"
17752 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2
17756 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:1
17760 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:3
17761 msgid "Template with a black background"
17764 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:1
17765 msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
17768 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
17772 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:2
17777 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3
17779 msgid "Orange template"
17780 msgstr "Ime uzorka"
17782 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:2
17783 msgid "Template with vanilla colour"
17786 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3
17791 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3
17793 msgid "Simple financial template"
17794 msgstr "Ime uzorka"
17796 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:1
17801 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:2
17802 msgid "Desert colored financial template"
17805 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:1
17806 msgid "Financial style with cold border color"
17809 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3
17813 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2
17816 msgstr "Način rada"
17818 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3
17819 msgid "Modern style with financial formatting"
17822 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:1
17823 msgid "Financial template with purple borders"
17826 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
17829 msgstr "ljubičasta"
17831 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:2
17832 msgid "An advanced colorless template"
17835 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:1
17836 msgid "A basic formal style"
17839 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:2
17840 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2
17845 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1
17846 msgid "A fully empty template"
17849 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:2
17853 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2
17858 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
17859 msgid "Very simple table template with the same border everywhere "
17862 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
17864 msgid "A basic list"
17867 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:1
17868 msgid "A green list template"
17871 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:3
17875 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2
17880 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
17882 msgid "Lila list template"
17883 msgstr "Ime uzorka"
17885 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
17887 msgid "A simple list template"
17888 msgstr "Ime uzorka"
17890 #~ msgid "Array version not implemented!"
17891 #~ msgstr "Inačica niza nije podržana!"
17894 #~ msgid "Missing or unknown expression namespace: %s"
17895 #~ msgstr "Nedostaje izraz"
17897 #~ msgid "Typing \"%s%s\""
17898 #~ msgstr "Utipkavanje „%s%s“"
17907 #~ msgstr "Postotak"
17913 #~ msgstr "_Vrh-dno"
17919 #~ msgstr "Formule"
17922 #~ msgid "<b>Available Names</b>"
17923 #~ msgstr "Dostupna imena"
17926 #~ msgid "<b>Definition</b>"
17927 #~ msgstr "<b>Orijentacija</b>"
17930 #~ msgid "Switch _Scope"
17931 #~ msgstr "_Područje:"
17933 #~ msgid "_Expression: "
17934 #~ msgstr "_Izrazi: "
17937 #~ msgstr "_Područje:"
17940 #~ msgstr "_Ažuriraj"
17943 #~ msgid "Invalid name"
17944 #~ msgstr "Neispravno ime scenarija"
17946 #~ msgid "All Functions (long list)"
17947 #~ msgstr "Sve funkcije (dugački popis)"
17950 #~ msgid "Select _all"
17951 #~ msgstr "Označi _sve"
17954 #~ msgid "No suitable solver available."
17955 #~ msgstr "Inicjalni sustav spremanja datoteka nije dostupan."
17959 #~ "Transliterate\n"
17961 #~ msgstr "Prevesti"
17965 #~ "Unix (linefeed)\n"
17966 #~ "Macintosh (carriage return)\n"
17967 #~ "Windows (carriage return + linefeed)"
17968 #~ msgstr "Windows (znak za novi red + znak za novu liniju)"
17971 #~ "Character interpreted as quote character. If a termination or separation "
17972 #~ "character is encountered within quotes it will be considered part of the "
17975 #~ "Znak je protumačen kao navodnik. Ako se znak za prekid ili razdvajanje "
17976 #~ "nađe unutar navodnika on će biti promatran kao dio teksta u stupcima."
17979 #~ msgid "Column selection"
17980 #~ msgstr "Izreži označeno"
17982 #~ msgid "Overall formatting"
17983 #~ msgstr "Ukupno oblikovanje"
17985 #~ msgid "Per column formatting"
17986 #~ msgstr "Oblikovanje po stupcima"
17988 #~ msgid "Category"
17989 #~ msgstr "Kategorija"
17992 #~ msgid "Paste Name Definitions"
17993 #~ msgstr "Definicija"
17997 #~ msgstr "stranica"
18002 #~ msgid "Column _Width..."
18003 #~ msgstr "Širina kol_one..."
18005 #~ msgid "_Row Height..."
18006 #~ msgstr "_Visina retka..."
18008 #~ msgid "Set Font Style"
18009 #~ msgstr "Postavi stil pisma:"
18011 #~ msgid "Statistical Anal_ysis"
18012 #~ msgstr "Statistička _analiza"
18014 #~ msgid "_Define..."
18015 #~ msgstr "_Odredi..."
18017 #~ msgid "Edit sheet and workbook names"
18018 #~ msgstr "Promijeni nazive tabele i radne knjige"
18021 #~ msgid "Paste the definition of a name or names"
18022 #~ msgstr "Koristi trenutne oznake za stvaranje imena"
18024 #~ msgid "_Cells..."
18025 #~ msgstr "Će_lije..."
18027 #~ msgid "_Auto fit selection"
18028 #~ msgstr "_Automatski odabir prikladnosti"
18031 #~ msgid "T_wo Medians Sign Test..."
18032 #~ msgstr "_Dve varijance: ftest..."
18034 #~ msgid "_Show All"
18035 #~ msgstr "_Prikaži sve"
18037 #~ msgid "Show all filtered and hidden rows"
18038 #~ msgstr "Pokaži sve filtrirane i skrivene retke"
18041 #~ msgstr "Podijeli"
18043 #~ msgid "Constraints:"
18044 #~ msgstr "Ograničenja:"
18047 #~ msgstr "Desna strana"
18052 #~ msgid "Problem name was not defined in the file."
18053 #~ msgstr "Ime problema nije definirano u datoteci."
18055 #~ msgid "Invalid COLUMNS section in the file."
18056 #~ msgstr "Neispravni COLUMNS odjeljak u datoteci."
18058 #~ msgid "Invalid RHS section in the file."
18059 #~ msgstr "Neispravni RHS odjeljak u datoteci."
18061 #~ msgid "Invalid RANGES section in the file."
18062 #~ msgstr "Neispravni RANGES odjeljak u datoteci."
18064 #~ msgid "Invalid BOUNDS section in the file."
18065 #~ msgstr "Neispravni BOUNDS odjeljak u datoteci."
18067 #~ msgid "Correct _TWo INitial CApitals "
18068 #~ msgstr "Ispravi in_icijale"
18070 #~ msgid "Do _not capitalize after:"
18071 #~ msgstr "_Ne pretvaraj u velika slova nakon:"
18073 #~ msgid "Re_place:"
18074 #~ msgstr "_Zamijeni:"
18076 #~ msgid "_Replace text when typed"
18077 #~ msgstr "Z_amijeni tekst prilikom utipkavanja"
18082 #~ msgid "Could not create the AutoCorrect dialog."
18083 #~ msgstr "Ne mogu stvoriti dijalog Automatskog ispravka."
18085 #~ msgid "Paste type"
18086 #~ msgstr "Vrsta ubacivanja"
18088 #~ msgid "Operation"
18089 #~ msgstr "Operacija"
18093 #~ "Changing cells contain at least one expression that is not just a value. "
18094 #~ "Note that showing the scenario will overwrite the formula with its "
18095 #~ "current value."
18097 #~ "Izmjenjene ćelije sadrže bar jedan izraz koji nije jednostavna "
18098 #~ "vrijednost. Primjetite da će prikaz scenarija presnimiti formulu tekućom "
18102 #~ msgid "Simplex (LP Solve)"
18103 #~ msgstr "Simpleks (Linearno programiranje 3.2)"
18106 #~ msgid "Revised Simplex (GLPK 4.9)"
18107 #~ msgstr "Pojednostavljeni kineski (GBK)"
18109 #~ msgid "< Not available >"
18110 #~ msgstr "< Nije dostupno >"
18113 #~ "Solver found an optimal solution. All constraints and optimality "
18114 #~ "conditions are satisfied.\n"
18116 #~ "Sustav za traženje rješenja je pronašao optimalno rješenje. Sva "
18117 #~ "ograničenja i optimalni uvjeti su zadovoljeni.\n"
18120 #~ "Neither sensitivity nor limits report are meaningful if the program has "
18121 #~ "integer constraints. These reports will not be created."
18123 #~ "Ni izvještaj o osjetljivosti ni izvještaj o granicama nemaju značaja ako "
18124 #~ "program ima cjelobrojna ograničenja. Ovi izvještaji prema tome neće biti "
18128 #~ "The Target Cell value specified does not converge! The program is "
18130 #~ msgstr "Vrijednost odredišne ćelije ne konvergira! Program je neograničen."
18133 #~ "A feasible solution could not be found. All specified constraints cannot "
18134 #~ "be met simultaneously. "
18136 #~ "Ostvarivo rešenje ne može biti pronađeno. Svi navedeni početni uvjeti"
18137 #~ "(ograničenja) ne mogu biti zadovoljeni istovremeno. "
18140 #~ "The maximum number of iterations exceeded. The optimal value could not be "
18143 #~ "Dostignut je maksimalni broj iteracija. Optimalna vrijednost nije nađena."
18145 #~ msgid "Unknown error."
18146 #~ msgstr "Nepoznata pogreška."
18148 #~ msgid "You have not specified a problem to be solved"
18149 #~ msgstr "Niste postavili problem koji treba riješiti"
18151 #~ msgid "Constraint `%s' is for a cell that is not an input cell."
18152 #~ msgstr "Zadali ste ograničenje „%s“ za polje koje nije ulazno polje."
18154 #~ msgid "No constraints defined for the problem."
18155 #~ msgstr "Nisu definirana ograničenja (početni uvjeti) za problem."
18157 #~ msgid "<small>Optional</small>"
18158 #~ msgstr "<small>Neobavezno</small>"
18161 #~ msgstr "_Odgovor"
18164 #~ msgstr "_Granice"
18166 #~ msgid "_Performance"
18167 #~ msgstr "_Izvršavanje"
18169 #~ msgid "_Sensitivity"
18170 #~ msgstr "_Osjetljivost"
18172 #~ msgid "Format Workbook"
18173 #~ msgstr "Obliku radnu knjigu"
18175 #~ msgid "Error while trying to build tree from autoformat template file"
18176 #~ msgstr "Greška prilikom izgradnje stabla iz autoformat datoteke predloška"
18178 #~ msgid "Is not an autoformat template file"
18179 #~ msgstr "Nije datoteka autoformat predloška"
18181 #~ msgid "Invalid xml file. Tree is empty?"
18182 #~ msgstr "Naispravna XML datoteka. Stablo je prazno?"
18186 #~ "Probability of an observation's\n"
18187 #~ "absolute value being larger than\n"
18188 #~ "the t-value's absolute value"
18190 #~ "Vjerojatnost da uočena apsolutna vrijednost bude veća od t-vrijednosti"
18192 #~ msgid "Answer Report"
18193 #~ msgstr "Odzivni izvještaj"
18195 #~ msgid "Original Value"
18196 #~ msgstr "Orginalna vrijednost"
18198 #~ msgid "Final Value"
18199 #~ msgstr "Završna vrijednost"
18201 #~ msgid "Cell Value"
18202 #~ msgstr "Vrijednost ćelije"
18205 #~ msgstr "Spajanje"
18207 #~ msgid "Not Binding"
18208 #~ msgstr "Nije spajanje"
18210 #~ msgid "Assume that all variables are integers."
18211 #~ msgstr "Pretpostavi da su sve varijable cjelobrojne."
18213 #~ msgid "Target Cell (Maximize)"
18214 #~ msgstr "Odredišna ćelija (Uvećaj)"
18216 #~ msgid "Target Cell (Minimize)"
18217 #~ msgstr "Odredišna ćelija (Umanji)"
18219 #~ msgid "Adjustable Cells"
18220 #~ msgstr "Podesiva polja"
18222 #~ msgid "Sensitivity Report"
18223 #~ msgstr "Izvještaj osjetljivosti"
18226 #~ msgstr "Završno"
18229 #~ msgstr "Umanjeno"
18231 #~ msgid "Objective"
18232 #~ msgstr "Stvaran"
18234 #~ msgid "Allowable"
18235 #~ msgstr "Dozvoljeno"
18240 #~ msgid "Coefficient"
18241 #~ msgstr "Koeficijent"
18243 #~ msgid "Increase"
18244 #~ msgstr "Povećaj"
18246 #~ msgid "Decrease"
18255 #~ msgid "R.H. Side"
18256 #~ msgstr "R.H. Side"
18258 #~ msgid "Infinity"
18259 #~ msgstr "Beskonačno"
18261 #~ msgid "Limits Report"
18262 #~ msgstr "Izvještaj ograničenja"
18267 #~ msgid "Adjustable"
18268 #~ msgstr "Prilagodljivo"
18276 #~ msgid "Performance Report"
18277 #~ msgstr "Statističke crte modela"
18279 #~ msgid "Number of Iterations"
18280 #~ msgstr "Broj ponavljanja"
18282 #~ msgid "Minimization"
18283 #~ msgstr "Smanjenje na najmanju veličinu"
18285 #~ msgid "Maximization"
18286 #~ msgstr "Povećanje na najveću veličinu"
18288 #~ msgid "Target value search"
18289 #~ msgstr "Cijna vrijednost pretraživanja"
18291 #~ msgid "Optimal solution found"
18292 #~ msgstr "Optimalno rješenje je pronađeno"
18294 #~ msgid "Infeasible problem"
18295 #~ msgstr "Nemogući problem"
18298 #~ msgid "Maximum number of iterations exceeded: optimization interrupted"
18299 #~ msgstr "Dostignut je maksimalan broj iteracija: optimizacija je prekinuta"
18302 #~ msgid "Maximum time exceeded: optimization interrupted"
18303 #~ msgstr "Dostignuto je maksimalno vrijeme: optimizacija je prekinuta"
18305 #~ msgid "Integer Constraints"
18306 #~ msgstr "Ograničenja cijelog broja"
18308 #~ msgid "Boolean Constraints"
18309 #~ msgstr "Bulova ograničenja"
18311 #~ msgid "Number of"
18314 #~ msgid "Elements"
18315 #~ msgstr "Elementi"
18317 #~ msgid "Non-zeros in"
18318 #~ msgstr "Nenulti elementi u"
18321 #~ msgstr "Obj. fn."
18327 #~ msgstr "Korisnik"
18333 #~ msgstr "Četverokut"
18335 #~ msgid "Time (sec.)"
18336 #~ msgstr "Vrijeme (sekundi)"
18338 #~ msgid "CPU Model"
18339 #~ msgstr "Model procesora"
18342 #~ msgstr "Frekvencija procesora"
18345 #~ msgstr "Operativni sistem"
18347 #~ msgid "Model Assumptions:"
18348 #~ msgstr "Pretpostavke modela:"
18350 #~ msgid "Autoscaling:"
18351 #~ msgstr "Automatsko mijenjanje veličine:"
18353 #~ msgid "Max Iterations:"
18354 #~ msgstr "Najviše ponavljanja:"
18356 #~ msgid "Non-Negative"
18357 #~ msgstr "Pozitivno"
18365 #~ msgid "General Information"
18366 #~ msgstr "Opće informacije"
18368 #~ msgid "Data Sparsity"
18369 #~ msgstr "Gustoća podataka"
18371 #~ msgid "Computing Time"
18372 #~ msgstr "Vrijeme za izračunavanje"
18374 #~ msgid "System Information"
18375 #~ msgstr "Informacije sustava"
18377 #~ msgid "Program Report"
18378 #~ msgstr "Izvještaj programa"
18380 #~ msgid "Assume that all variables take only positive values."
18381 #~ msgstr "Pretpostavi da sve varijable uzimaju samo pozitivne vrijednosti."
18383 #~ msgid "Minimize"
18384 #~ msgstr "Minimiziraj"
18386 #~ msgid "Maximize"
18387 #~ msgstr "Maksimiziraj"
18389 #~ msgid "Equal to"
18390 #~ msgstr "Jednako"
18392 #~ msgid "Subject to"
18393 #~ msgstr "Podložno je"
18395 #~ msgid "Dual Program Report"
18396 #~ msgstr "Dvostruki model u matematičkom obliku"
18399 #~ "Model is too large for program report generation. Program report was not "
18402 #~ "Model je prevelik za stvaranje izvještaja u matematičkom obliku. "
18403 #~ "Izvještaj u matematičkom obliku nije napravljen."
18406 #~ "The LHS cells should contain formulas that yield proper numerical "
18407 #~ "values. Specify valid LHS entries."
18409 #~ "Polja koja sadrže lijeve stranice jednakosti ili nejednakosti trebaju "
18410 #~ "sadržavati formule koje daju pravilne brojevne vrijednosti. Zadajte "
18411 #~ "ispravnu lijevu stranu jednakosti tj. nejednakosti."
18414 #~ "The RHS cells should contain proper numerical values only. Specify valid "
18417 #~ "Ćelije koja sadrže desne strane jednakosti ili nejednakosti trebaju "
18418 #~ "sadržavati samo pravilne brojevne vrijednosti. Zadajte ispravnu desnu "
18419 #~ "stranu jednakosti tj. nejednakosti."
18423 #~ "Failure setting the maximum number of iterations with this solver, try a "
18424 #~ "different algorithm."
18426 #~ "Ova vrijednost predstavlja najveći broj stavki koje se mogu čuvati u "
18427 #~ "vrati/ponovi popisu."
18431 #~ "Failure setting the maximum solving time with this solver, try a "
18432 #~ "different algorithm."
18434 #~ "Ova vrijednost predstavlja najveći broj stavki koje se mogu čuvati u "
18435 #~ "vrati/ponovi popisu."
18438 #~ "Some of the input cells contain non-numeric values. Specify a valid "
18441 #~ "Neka od ulaznih polja sadrže nenumeričke vrijednosti. Zadajte ispravni "
18442 #~ "ulazni raspon."
18444 #~ msgid "Edit descriptive information"
18445 #~ msgstr "Uredi opisnu informaciju"
18447 #~ msgid "_Workbook..."
18448 #~ msgstr "_Bilježnica..."
18450 #~ msgid "_Gnumeric..."
18451 #~ msgstr "_Gnumeric..."
18456 #~ msgid "Create a label"
18457 #~ msgstr "Stvori oznaku"
18459 #~ msgid "Unparsable xml in clipboard"
18460 #~ msgstr "Neprevodivi xml u međuspremniku"
18462 #~ msgid "Clipboard is in unknown format"
18463 #~ msgstr "Nepoznat format je na spisku isječaka"
18465 #~ msgid "Processing file..."
18466 #~ msgstr "Obrađujem datoteku..."
18468 #~ msgid "The file is not a Gnumeric Workbook file"
18469 #~ msgstr "Datoteka nije Gnumeric radna knjiga"
18472 #~ msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric) Old slow importer"
18473 #~ msgstr "Gnumeric XML format"
18475 #~ msgid "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry"
18477 #~ "call_put_flag, točka, povlaka, vrijeme, odnost, nepostojanost, "
18478 #~ "trošak_nošenja"
18480 #~ msgid "spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry"
18481 #~ msgstr "točka, povlaka, vrijeme, odnos, nepostojanost, cost_of_carry"
18483 #~ msgid "a, b, rho"
18484 #~ msgstr "a, b, rho"
18487 #~ "call_put_flag, spot, strike, time, domestic_rate, foreign_rate, volatility"
18489 #~ "call_put_flag, točka, povlaka, vrijeem, domaci_odnos, strani_odnos, "
18493 #~ "call_put_flag, spot, strike, time, t2, rate, volatility, cost of carry"
18495 #~ "call_put_flag, točka, povlaka, vrijeme, t2, odnos, nepostojanost, trošak "
18498 #~ msgid "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, lambda, gamma"
18500 #~ "call_put_flag, točka, povlaka, vrijeem, odnos, nepostojanost, lambda, "
18504 #~ "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry, lambda"
18506 #~ "call_put_flag, točka, povlaka, vrijeme, odnos, nepostojanost, "
18507 #~ "trošak_nošenja, lambda"
18509 #~ msgid "call_put_flag, spot, strike, time, rate, cost_of_carry, volatility"
18511 #~ "call_put_flag, točka, povlaka, vrijeme, odnos, trošak_nošenja, "
18515 #~ "call_put_flag, p_t, f_t, x, t1, t2, v_s, v_e, v_f, rho_se, rho_sf, "
18516 #~ "rho_ef, kappa_e, kappa_f)"
18518 #~ "call_put_flag, p_t, f_t, x, t1, t2, v_s, v_e, v_f, rho_se, rho_sf, "
18519 #~ "rho_ef, kappa_e, kappa_f)"
18522 #~ msgid "spot, strike, t1, t2, rate, d, volatility"
18523 #~ msgstr "call_put_flag, točka, povlaka t1, t2, odnos, d, nepostojanost"
18526 #~ "call_put_flag, spot, alpha, time1, time, rate, volatility, cost_of_carry"
18528 #~ "call_put_flag, točka, alpha, vrijeme1, vrijeme, odnos, nepostojanost, "
18529 #~ "trošak_nošenja"
18531 #~ msgid "spot, strike, time1, time2, rate, cost_of_carry, volatility"
18532 #~ msgstr "točka, povlaka, vrijeme1, vrijeme2, cost_of_carry, nepostojanost"
18535 #~ "spot, strike_call, strike_put, time, time_call, time_put, rate, "
18536 #~ "cost_of_carry, volatility"
18538 #~ "točka, strike_cell, strike_put, vrijeme, time_call, time_put, odnos,"
18539 #~ "cost_of_carry, nepostojanost"
18542 #~ "type_flag, spot, strike1, strike2, time1, time2, rate, cost_of_carry, "
18545 #~ "type_flag, točka, povlaka1, povlaka2, vrijeme1, vrijeme2, odnos, "
18546 #~ "cost_of_carrynepostojanost"
18550 #~ "type_flag, spot1, spot2, strike1, strike2, time, cost_of_carry1, "
18551 #~ "cost_of_carry2, rate, volatility1, volatility2, rho"
18553 #~ "type_flag, točka, povlaka1, povlaka2, vrijeme1, vrijeme2, odnos, "
18554 #~ "cost_of_carrynepostojanost"
18558 #~ "spot1,spot2,qty1,qty2,time,rate,cost_of_carry1,cost_of_carry2,volatility1,"
18559 #~ "volatility2,rho"
18560 #~ msgstr "točka, povlaka, vrijeme1, vrijeme2, cost_of_carry, nepostojanost"
18564 #~ "call_put_flag,fut_price1,fut_price2,strike,time, rate,volatility1,"
18565 #~ "volatility2,rho"
18567 #~ "call_put_flag, točka, povlaka, vrijeme, odnos, trošak_nošenja, "
18572 #~ "call_put_flag,spot,spot_min,spot_max,time,rate,cost_of_carry,volatility"
18574 #~ "call_put_flag, točka, povlaka, vrijeme, odnos, trošak_nošenja, "
18579 #~ "call_put_flag,spot,spot_min,spot_max,strike,time,rate,cost_of_carry,"
18582 #~ "call_put_flag, točka, povlaka, vrijeme, odnos, trošak_nošenja, "
18587 #~ "amer_euro_flag,call_put_flag,num_time_steps, spot, strike, time, rate, "
18588 #~ "volatility, cost_of_carry"
18590 #~ "call_put_flag, točka, povlaka, vrijeme, odnost, nepostojanost, "
18591 #~ "trošak_nošenja"
18593 #~ msgid "real,im,suffix"
18594 #~ msgstr "realni,imaginarni,sufiks"
18599 #~ msgid "inumber,inumber"
18600 #~ msgstr "ibroj,ibroj"
18602 #~ msgid "database,field,criteria"
18603 #~ msgstr "baza podataka, polje, kriterij"
18605 #~ msgid "pivot_table,field_name"
18606 #~ msgstr "pivot_tablica,ime_polja"
18608 #~ msgid "year,month,day"
18609 #~ msgstr "godina,mjesec,dan"
18611 #~ msgid "date_str"
18612 #~ msgstr "datum_znak"
18614 #~ msgid "date1,date2,interval"
18615 #~ msgstr "datum1,datum2,interval"
18617 #~ msgid "date1,date2,method"
18618 #~ msgstr "datum1,datum2,metod"
18620 #~ msgid "date,months"
18621 #~ msgstr "datum,mjeseci"
18623 #~ msgid "start_date,months"
18624 #~ msgstr "početni_datum,mjeseci"
18626 #~ msgid "start_date,end_date,holidays"
18627 #~ msgstr "početni_datum,krajnji_datum,praznici"
18629 #~ msgid "hours,minutes,seconds"
18630 #~ msgstr "sati,minute,sekunde"
18632 #~ msgid "timetext"
18633 #~ msgstr "vrijeme kao tekst"
18635 #~ msgid "date,days,holidays"
18636 #~ msgstr "datum,dani,praznici"
18638 #~ msgid "unixtime"
18639 #~ msgstr "vrijeme unix-a"
18642 #~ msgstr "serijski"
18645 #~ msgid "rate,values"
18646 #~ msgstr "_Ostale vrijednosti"
18648 #~ msgid "info_type, cell"
18649 #~ msgstr "info_type, ćelija"
18652 #~ msgstr "vrijednost"
18654 #~ msgid "info_type"
18655 #~ msgstr "info_type"
18663 #~ msgid "number,number,"
18664 #~ msgstr "broj,broj,"
18670 #~ msgid "value,value"
18671 #~ msgstr "vrijednost"
18673 #~ msgid "row_num,col_num,abs_num,a1,text"
18674 #~ msgstr "row_num,col_num,abs_num,a1,text"
18676 #~ msgid "reference"
18677 #~ msgstr "referenca"
18679 #~ msgid "index,value,"
18680 #~ msgstr "indeks,vrijednost,"
18686 #~ msgstr "ime stupca"
18688 #~ msgid "val,range,col_idx,approx,as_index"
18689 #~ msgstr "val, opseg,col_idx,approx,as_index"
18691 #~ msgid "link_location, label"
18692 #~ msgstr "link_location, label"
18694 #~ msgid "ref_string,format"
18695 #~ msgstr "ref_niz,format"
18697 #~ msgid "reference,row,col,area"
18698 #~ msgstr "referenca, red, col, područje"
18700 #~ msgid "val,range,range"
18701 #~ msgstr "vrij,raspon,raspon"
18703 #~ msgid "val,range,approx"
18704 #~ msgstr "vrijednost,opseg,približno"
18706 #~ msgid "ref,row,col,height,width"
18707 #~ msgstr "ref,vrsta,stupaca,visina,širina"
18712 #~ msgid "xnum,ynum"
18713 #~ msgstr "x_broj,y_broj"
18718 #~ msgid "range,criteria"
18719 #~ msgstr "raspon,kriterij"
18721 #~ msgid "number,significance"
18722 #~ msgstr "broj,značaj"
18727 #~ msgid "number,number"
18728 #~ msgstr "broj,broj"
18730 #~ msgid "number,base"
18731 #~ msgstr "broj,baza"
18733 #~ msgid "numerator,denominator"
18734 #~ msgstr "numerator,denominator"
18736 #~ msgid "number,multiple"
18737 #~ msgstr "broj,višekratnik"
18739 #~ msgid "base,exponent"
18740 #~ msgstr "osnova,eksponent"
18742 #~ msgid "number,type"
18743 #~ msgstr "broj,vrsta"
18745 #~ msgid "number,digits"
18746 #~ msgstr "broj,znamenke"
18748 #~ msgid "x,n,m,coefficients"
18749 #~ msgstr "x,n,m,koeficijenti"
18751 #~ msgid "range,criteria,actual_range"
18752 #~ msgstr "raspon,kriterij,stvarni_opseg"
18754 #~ msgid "range,range,"
18755 #~ msgstr "raspon,raspon"
18757 #~ msgid "array1,array2"
18758 #~ msgstr "niz1,niz2"
18760 #~ msgid "array,matrix_type,bandsize"
18761 #~ msgstr "matrica,vrs_ta matrice, veličina pojasa"
18766 #~ msgid "bottom,top"
18767 #~ msgstr "dno,vrh"
18775 #~ msgid "value_range,prob_range"
18776 #~ msgstr "raspon_vrijednosti,raspon_prob"
18779 #~ msgstr "nu1,nu2"
18782 #~ msgstr "a,sigma"
18784 #~ msgid "a,b,type"
18785 #~ msgstr "a,b,vrsta"
18788 #~ msgstr "n1,n2,t"
18790 #~ msgid "c,alpha,beta"
18791 #~ msgstr "c,alfa,beta"
18793 #~ msgid "zeta,sigma"
18794 #~ msgstr "zeta,sigma"
18796 #~ msgid "p,failures"
18797 #~ msgstr "p,pogreške"
18799 #~ msgid "mean,stdev"
18800 #~ msgstr "mean,stdev"
18808 #~ msgid "d1,d2,...,dN"
18809 #~ msgstr "d1,d2,...,dN"
18812 #~ msgid "number1,number2,"
18813 #~ msgstr "broj,broj,"
18818 #~ msgid "x,alpha,beta,a,b"
18819 #~ msgstr "x,alfa,beta,a,b"
18821 #~ msgid "p,alpha,beta,a,b"
18822 #~ msgstr "p,alfa,beta,a,b"
18825 #~ msgid "n,trials,p,cumulative"
18826 #~ msgstr "x,y,ukupno"
18829 #~ msgid "x,a,cumulative"
18830 #~ msgstr "x,y,ukupno"
18839 #~ msgid "actual_range,theoretical_range"
18840 #~ msgstr "act_range,theo_range fixme"
18842 #~ msgid "x,stddev,size"
18843 #~ msgstr "x,stddev,size"
18845 #~ msgid "trials,p,alpha"
18846 #~ msgstr "pokušaji,p,alfa"
18848 #~ msgid "x,y,cumulative"
18849 #~ msgstr "x,y,ukupno"
18852 #~ msgid "x,dof_of_num,dof_of_denom"
18853 #~ msgstr "x,dof of num,dof of denom"
18856 #~ msgid "p,dof_of_num,dof_of_denom"
18857 #~ msgstr "p,dof of num,dof of denom"
18860 #~ msgid "x,known_y's,known_x's"
18861 #~ msgstr "known_y's,known_x's"
18863 #~ msgid "data_array,bins_array"
18864 #~ msgstr "data_array,bins_array"
18867 #~ msgid "x,alpha,beta,cumulative"
18868 #~ msgstr "x.alfa,beta,ukupno"
18871 #~ msgid "p,alpha,beta"
18872 #~ msgstr "c,alfa,beta"
18874 #~ msgid "known_y's,known_x's,new_x's,const"
18875 #~ msgstr "known_y's,known_x's,new_x's,const"
18878 #~ msgid "x,n,M,N,cumulative"
18879 #~ msgstr "x,y,ukupno"
18881 #~ msgid "known_y's,known_x's"
18882 #~ msgstr "known_y's,known_x's"
18885 #~ msgid "known_y's,known_x's,affine,stat"
18886 #~ msgstr "known_y's,known_x's,const,stat"
18888 #~ msgid "known_y's,known_x's,const,stat"
18889 #~ msgstr "known_y's,known_x's,const,stat"
18891 #~ msgid "p,mean,stddev"
18892 #~ msgstr "p,mean,stddev"
18894 #~ msgid "x,mean,stddev"
18895 #~ msgstr "x,mean,stddev"
18900 #~ msgid "x,mean,stddev,cumulative"
18901 #~ msgstr "x,srednja,standardna-devijacija,ukupno"
18906 #~ msgid "array,x,significance"
18907 #~ msgstr "niz,x,značaj"
18909 #~ msgid "x,mean,cumulative"
18910 #~ msgstr "x,sredina,ukupno"
18912 #~ msgid "x_range,prob_range,lower_limit,upper_limit"
18913 #~ msgstr "x-opseg,prob-ospeg,donja-granica,gornja-granica"
18915 #~ msgid "array,quart"
18916 #~ msgstr "niz,četvrt"
18919 #~ msgid "x,ref,order"
18920 #~ msgstr "ref,ref,"
18922 #~ msgid "array,interval"
18923 #~ msgstr "niz,interval"
18926 #~ msgid "area1,area2,"
18927 #~ msgstr "niz1,niz2"
18929 #~ msgid "x,dof,tails"
18930 #~ msgstr "x,drazm,rep"
18932 #~ msgid "ref,fraction"
18933 #~ msgstr "ref,dio"
18935 #~ msgid "array1,array2,tails,type"
18936 #~ msgstr "niz1,niz2,ostatak,vrsta"
18938 #~ msgid "x.alpha,beta,cumulative"
18939 #~ msgstr "x.alfa,beta,ukupno"
18945 #~ msgid "k,p,cumulative"
18946 #~ msgstr "x,y,ukupno"
18952 #~ msgstr "x,sigma"
18954 #~ msgid "x,a,sigma"
18955 #~ msgstr "x,a,sigma"
18958 #~ msgid "function_nbr,ref1,ref2,"
18959 #~ msgstr "function_nbr,ref,ref,"
18962 #~ msgid "ref1,ref2,"
18963 #~ msgstr "ref,ref,"
18965 #~ msgid "text,text,"
18966 #~ msgstr "tekst,tekst,"
18968 #~ msgid "num,decimals"
18969 #~ msgstr "broj,decimalno"
18971 #~ msgid "text1,text2"
18972 #~ msgstr "tekst1,tekst2"
18974 #~ msgid "text1,text2,num"
18975 #~ msgstr "tekst1,tekst2,broj"
18977 #~ msgid "num,decs,no_commas"
18978 #~ msgstr "num,decs,no_commas"
18980 #~ msgid "text,num_chars"
18981 #~ msgstr "tekst,broj_znakova"
18984 #~ msgid "text,num_bytes"
18985 #~ msgstr "tekst,broj"
18987 #~ msgid "text,pos,num"
18988 #~ msgstr "tekst, pos,num"
18990 #~ msgid "old,start,num,new"
18991 #~ msgstr "old,start,num,new"
18993 #~ msgid "text,num"
18994 #~ msgstr "tekst,broj"
18996 #~ msgid "search_string,text,start_num"
18997 #~ msgstr "search_string,text,start_num"
18999 #~ msgid "text,old,new,num"
19000 #~ msgstr "tekst,stari,novi,broj"
19002 #~ msgid "value,format_text"
19003 #~ msgstr "vrijednost,format_text"
19005 #~ msgid "condition,if true,if false"
19006 #~ msgstr "uvjet, ako je točan, ako je netočan"
19008 #~ msgid "Search Center"
19009 #~ msgstr "Središte pretraživanja"
19012 #~ msgid "_Find..."
19013 #~ msgstr "_Širina..."
19016 #~ msgid "R_eplace..."
19017 #~ msgstr "_Zamijeni:"
19020 #~ msgid "Missing theme"
19021 #~ msgstr "Nedostaje ime datoteke"
19024 #~ msgstr "n,t,p,c"
19027 #~ msgstr "x,a,cum"
19029 #~ msgid "x,known y's,known x's"
19030 #~ msgstr "x,known y's,known x's"
19032 #~ msgid "arr1,arr2"
19033 #~ msgstr "niz1,niz2"
19035 #~ msgid "number,alpha,beta,cum"
19036 #~ msgstr "broj,alpha,beta,cum"
19038 #~ msgid "number,alpha,beta"
19039 #~ msgstr "broj,alfa,beta"
19042 #~ msgid "values,k,"
19043 #~ msgstr "vrijednost"
19045 #~ msgid "Error: no recordsets were returned"
19046 #~ msgstr "Greška: nisu vraćeni skupovi zapisa"
19048 #~ msgid "Open/Star Office spreadsheet"
19049 #~ msgstr "Otvori/proračunsku tablicu Star Office-a"
19051 #~ msgid "OpenCalc/StarCalc"
19052 #~ msgstr "OpenCalc/StarCalc"
19056 #~ "This value determines the default number of pages a printout of the "
19057 #~ "current sheet is supposed to be wide. 0 disables scaling. Please use the "
19058 #~ "Print Setup dialog to edit this value."
19060 #~ "Ova vrijednost određuje da li se uobičajeno promjene u prozoru za "
19061 #~ "podešavanje tiskača primjenjuju na sve plahte istodobno."
19065 #~ "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to assume "
19066 #~ "that the area to be sorted has a header and determine the initial state "
19067 #~ "of the has-header checkbox in the sort dialog."
19069 #~ "Uključivanje ove opcije će prouzrokovati da dugmad za poredak na liniji "
19070 #~ "sa alatima naprave poredak osjetljiv na velika i mala slova i određuje "
19071 #~ "početno stanje potvrdnog okvira u dijalogu za poredak."
19074 #~ msgid "Sort Area Has Header"
19075 #~ msgstr "Raspon razvrstavanja ima _zaglavlje"
19078 #~ msgid "Inserting %d columns before %s"
19079 #~ msgstr "Umetni nove stupce"
19082 #~ msgid "Inserting %d rows before %s"
19083 #~ msgstr "Umetni nove stupce"
19085 #~ msgid "The sheet order has changed. Do you want to update the list?"
19086 #~ msgstr "Poredak tablica se promijenio. želite li osviježiti popis?"
19089 #~ msgid "<created>"
19090 #~ msgstr "Stvoreno na "
19094 #~ msgstr "Razgrupiraj"
19097 #~ msgid "<location>"
19098 #~ msgstr "_Lokacija"
19108 #~ msgid "Bin _labels"
19109 #~ msgstr "Bin _oznaka"
19112 #~ msgid "Bin _range:"
19113 #~ msgstr "Bin _raspon:"
19122 #~ msgid "_Chart output"
19123 #~ msgstr "_Ispis grafikona"
19129 #~ msgstr "_Promijeni"
19132 #~ "@FUNCTION=SUM\n"
19133 #~ "@SYNTAX=SUM(value1, value2, ...)\n"
19134 #~ "@DESCRIPTION=SUM computes the sum of all the values and cells referenced "
19135 #~ "in the argument list.\n"
19137 #~ "* This function is Excel compatible.\n"
19139 #~ "Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11, 15, 17, "
19140 #~ "21, and 43. Then\n"
19141 #~ "SUM(A1:A5) equals 107."
19143 #~ "@FUNCTION=SUM\n"
19144 #~ "@SYNTAX=SUM(value1, value2, ...)\n"
19145 #~ "@DESCRIPTION=SUM izračunava zbroj svih vrijednosti i ćelija navedene u "
19146 #~ "popisu argumenata.\n"
19148 #~ "* Ova funkcija je kompatibilna sa Excelom.\n"
19150 #~ "Pretpostavimo da ćelije A1, A2, ..., A5 sadrže brojeve 11, 15, 17, 21, i "
19152 #~ "SUM(A1:A5) jednako 107."
19155 #~ "@FUNCTION=PRODUCT\n"
19156 #~ "@SYNTAX=PRODUCT(value1, value2, ...)\n"
19157 #~ "@DESCRIPTION=PRODUCT returns the product of all the values and cells "
19158 #~ "referenced in the argument list.\n"
19160 #~ "* This function is Excel compatible. In particular, this means that if "
19161 #~ "all cells are empty, the result will be 0.\n"
19164 #~ "PRODUCT(2,5,9) equals 90."
19166 #~ "@FUNCTION=PRODUCT\n"
19167 #~ "@SYNTAX=PRODUCT(value1, value2, ...)\n"
19168 #~ "@DESCRIPTION=PRODUCT vraća natrag umnožak vrijednosti i ćelijanavedenih u "
19169 #~ "listi argumenata.\n"
19171 #~ "* Ova funkcija je kompatibilna sa Excelom. Uglavnom, ovo znači da ako su "
19172 #~ "sve ćelije prazne, rezultat će biti 0.\n"
19175 #~ "PRODUCT(2,5,9) jednako 90."
19178 #~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
19179 #~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
19180 #~ "@DESCRIPTION=GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a "
19183 #~ "GNUMERIC_VERSION()."
19185 #~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
19186 #~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
19187 #~ "@DESCRIPTION=GNUMERIC_VERSION vraća gnumeric inačicu kao znakovni niz.\n"
19189 #~ "GNUMERIC_VERSION()."
19192 #~ msgid "Label Properties"
19193 #~ msgstr "Svojstva okvira"
19196 #~ "The cells dragged will overwrite the contents of the\n"
19197 #~ "existing cells in that range. Do you want me to replace\n"
19198 #~ "the contents in this region?"
19200 #~ "Prevučena polja će prebrisati sadržaj postojećih \n"
19201 #~ "polja u tom opsegu. Želite li da zamijenim \n"
19202 #~ "sadržaje u ovom području?"
19204 #~ msgid "Enables some dependency related debugging functions"
19205 #~ msgstr "Omogućuje neke od funkcija povezanih sa međuzavisnostima"
19207 #~ msgid "Enables some debugging functions for expression sharing"
19209 #~ "Omogućuje neke od funkcija za pronalaženje grešaka pri djeljenju izraza"
19212 #~ "Thank you for using Gnumeric!\n"
19214 #~ "The version of Gnumeric you are using is quite old\n"
19215 #~ "by now. It is likely that many bugs have been fixed\n"
19216 #~ "and that new features have been added in the meantime.\n"
19218 #~ "Please consider upgrading before reporting any bugs.\n"
19219 #~ "Consult http://www.gnome.org/projects/gnumeric/ for details.\n"
19221 #~ "-- The Gnumeric Team."
19223 #~ "Hvala vam što koristite Gnumeric!\n"
19225 #~ "Inačica Gnumerica koju koristite je prilično stara\n"
19226 #~ "u odnosu na današnje. Vjerojatno su u međuvremenu mnoge greške\n"
19227 #~ "ispravljene i dodana nove mogućnosti.\n"
19229 #~ "Molim razmotrite nadogradnju prije prijavljivanja bilo kakvih grešaka.\n"
19230 #~ "Za više detalja posjetite http://www.gnumeric.org/\n"
19232 #~ "— Gnumeric tim."
19237 #~ msgid "Too Small"
19238 #~ msgstr "Premalo"
19246 #~ msgid "Too Large"
19247 #~ msgstr "Preveliko"
19255 #~ msgid "Cumulative %"
19256 #~ msgstr "Nagomilani %"
19258 #~ msgid "/SUMMARY/Count/Sum/Average/Variance"
19259 #~ msgstr "/SAŽETAK/Count/Sum/Average/Variance"
19261 #~ msgid "One of the factor combinations does not contain any observations!"
19262 #~ msgstr "Jedna od kombinacija faktora uopć ne sadrži promatranja!"
19264 #~ msgid "/ANOVA/Source of Variation/Rows/Columns/Interaction/Within"
19265 #~ msgstr "/ANOVA/Izvor varijacije/Retci/Stupci/Međudjelovanje/Unutar"
19267 #~ msgid "Select _Column"
19268 #~ msgstr "Označi _stupac"
19270 #~ msgid "Select _Row"
19271 #~ msgstr "Označi _red"
19273 #~ msgid "Select Arra_y"
19274 #~ msgstr "Označi _polje"
19279 #~ msgid "Invalid '%s' record of length %hd instead of %d"
19280 #~ msgstr "Neispravan '%s' zapis dužine %hd umjesto %d"
19283 #~ "There must be an equal number of entries for each variable in the "
19285 #~ msgstr "Mora postojati isti broj stavki za svaku varijablu u regresiji."
19288 #~ "There are too few data points to conduct this regression.\n"
19289 #~ "There must be at least as many data points as free variables."
19291 #~ "Nedovljan broj podataka za izračun ove regresije.\n"
19292 #~ "Broj podataka mora bit veći ili jednak broju slobodnih varijabli."
19295 #~ "Two or more of the independent variables are nearly linearly\n"
19296 #~ "dependent. All numerical precision was lost in the computation."
19298 #~ "Dvije ili više nezavisnih varijabli su približno linearno zavisne. \n"
19299 #~ "Sva numerička preciznost je izgubljena tijekom izračunavanja."
19302 #~ "Two or more of the independent variables are linearly\n"
19303 #~ "dependent, and the regression cannot be calculated.\n"
19305 #~ "Remove one of these\n"
19306 #~ "variables and try the regression again."
19308 #~ "Dvije (ili više) nezavisnih variabli su linearno\n"
19309 #~ "zavisne, i regresija se ne može izračunati.\n"
19311 #~ "Uklonite jednu od ovih\n"
19312 #~ "varijabli i pokušajte regresiju ponovo."
19315 #~ "Two or more of the independent variables are nearly linearly\n"
19316 #~ "dependent. Treat the regression result with great care!"
19318 #~ "Dvije ili više nezavisne varijable su približno linearno\n"
19319 #~ "zavisne. Tumačite rezultat regresije sa većom pozornošću!"
19322 #~ msgid "No stream named mimetype found."
19323 #~ msgstr "Nije pronađen tok pod nazivom „content.xml“."
19325 #~ msgid "Could not create the Cell-Sort dialog."
19326 #~ msgstr "Ne mogu stvoriti dijalog razvrstavanja ćelija."
19329 #~ "The items on this page customize the behaviour of the undo/redo system."
19331 #~ "Stavke na ovoj stranici prilagođavaju ponašanje Vrati/Ponovi sustava."
19334 #~ "The items on this page customize the inital settings of the sort dialog "
19335 #~ "and the behaviour of the sort toolbar buttons."
19337 #~ "Stavke na ovoj stranici prilagođavaju početna podešavanja dijaloga za "
19338 #~ "poredaki ponašanje dugmadi za poredak linije sa alatima."
19340 #~ msgid "The items on this page customize the new default workbook."
19341 #~ msgstr "Stavke na ovoj stranici prilagođavaju novu radnu knjigu."
19344 #~ "The items on this page are related to the saving and opening of files."
19346 #~ "Stavke na ovoj stranici su povezane s spremanjem i otvaranjem datoteka."
19350 #~ "The items on this page are related to the screen layout and resolution."
19352 #~ "Stavke na ovoj stranici su povezane s spremanjem i otvaranjem datoteka."
19356 #~ "The items on this page and its subpages are related to various gnumeric "
19359 #~ "Stavke na ovoj stranici su povezane s spremanjem i otvaranjem datoteka."
19362 #~ msgid "The items on this page are related to copy, cut and paste."
19364 #~ "Stavke na ovoj stranici su povezane s spremanjem i otvaranjem datoteka."
19366 #~ msgid "Customize header"
19367 #~ msgstr "Prilagodi zaglavlje"
19370 #~ msgstr "Izgled:"
19373 #~ msgstr "Dod_aj:"
19376 #~ msgstr "_Stranica"
19379 #~ msgid "<b>Content</b>"
19380 #~ msgstr "<b>Nadzor</b>"
19382 #~ msgid "Enables some debugging functions"
19383 #~ msgstr "Omogućuje neke od funkcija za pronalaženje grešaka"
19385 #~ msgid "Text export (configurable)"
19386 #~ msgstr "Izvoz teksta (podesivo)"
19389 #~ msgid "Save the embedded workbook"
19390 #~ msgstr "Sprema trenutnu radnu knjigu"
19393 #~ msgid "Component : Gnumeric"
19394 #~ msgstr " : Gnumeric "
19396 #~ msgid "Gnumeric Workbook"
19397 #~ msgstr "Gnumeric Radna knjiga"
19399 #~ msgid "Gnumeric Workbook Viewer"
19400 #~ msgstr "Gnumeric preglednik radne knjige"
19402 #~ msgid "Gnumeric Workbook viewer factory"
19403 #~ msgstr "Tvornica Gnumeric preglednika radne knjige"
19405 #~ msgid "The GNOME Spreadsheet"
19406 #~ msgstr "GNOME proračunska tablica"
19408 #~ msgid "Unable to locate valid MS Excel workbook"
19409 #~ msgstr "Ne mogu pronaći ispravnu MS EXcel radnu knjigu."
19412 #~ "Some content will be lost when saving as MS Excel (tm) 95. It only "
19413 #~ "supports %d rows, and this workbook has %d"
19415 #~ "Neki sadržaj će biti izgubljen kada ga čuvate u eksel 95 obliku. On "
19416 #~ "podržava samo %d vrsta, a ova radna sveska ima %d"
19420 #~ "Too many arguments for function '%s', MS Excel expects exactly %d and we "
19423 #~ "Previše argumenata je navedeno za ovu funkciju. MS Excel očekuje točno %d "
19424 #~ "argumenata a mi ih imamo više"
19426 #~ msgid "Impossible"
19427 #~ msgstr "Nemoguće"
19429 #~ msgid "Arguments out of range"
19430 #~ msgstr "Argumenti izvan opsega"
19432 #~ msgid "Unknown GB error"
19433 #~ msgstr "Nepoznata GB greška"
19435 #~ msgid "Error initializing gb '%s'"
19436 #~ msgstr "Greška pri pokretanju programa gb '%s'"
19438 #~ msgid "Error in project '%s'"
19439 #~ msgstr "Greška u projektu '%s'"
19441 #~ msgid "Enables Gnome Basic support"
19442 #~ msgstr "Omogućuje GNOME Basic podršku"
19444 #~ msgid "Gnome Basic"
19445 #~ msgstr "Osnovni programi Gnome-a"
19447 #~ msgid "Guile error"
19448 #~ msgstr "Greška Guile-a"
19450 #~ msgid "Guile Plugin"
19451 #~ msgstr "Dodatak Guile"
19453 #~ msgid "This plugin enables Guile(scheme) support in Gnumeric"
19454 #~ msgstr "Ovaj umetak omogućuje Gail(scheme) podršku u Gnumeric-u"
19456 #~ msgid "Unable to convert value from Guile"
19457 #~ msgstr "Ne mogu pretvoriti vrijednost u Guile"
19459 #~ msgid "Not a Guile boolean"
19460 #~ msgstr "Nije Guile boolean"
19462 #~ msgid "Not a Guile string"
19463 #~ msgstr "Nije Guile niz znakova"
19466 #~ msgid "Unable to parse position for expression '%s' @ '%s' because '%s'"
19467 #~ msgstr "Ne mogu stvoriti datoteku %s\n"
19471 #~ "Unable to parse position for expression '%s' with value '%s' because '%s'"
19472 #~ msgstr "Ne mogu stvoriti datoteku %s\n"
19476 #~ "Some content will be lost when saving as OpenOffice .sxc. It only "
19477 #~ "supports %d rows, and sheet '%s' has %d"
19479 #~ "Neki sadržaj će biti izgubljen kada ga čuvate u eksel obliku. On podržava "
19480 #~ "samo %d vrsta, a ova radna sveska ima %d"
19484 #~ "Some content will be lost when saving as OpenOffice .sxc. It only "
19485 #~ "supports %d columns, and sheet '%s' has %d"
19487 #~ "Neki sadržaj će biti izgubljen kada ga čuvate u eksel obliku. On podržava "
19488 #~ "samo %d vrsta, a ova radna sveska ima %d"
19490 #~ msgid "Enables the creation of functions in Perl"
19491 #~ msgstr "Omogućuje stvaranje funkcija u Perlu"
19493 #~ msgid "Not SYLK file"
19494 #~ msgstr "Nije SYLK datoteka"
19496 #~ msgid "error parsing line\n"
19497 #~ msgstr "greška pri obradi linije\n"
19499 #~ msgid "Error while reading sheet."
19500 #~ msgstr "Greška prilikom učitavanja tablice."
19502 #~ msgid "EXPERIMENTAL SAX based Gnumeric (*.gnumeric)"
19503 #~ msgstr "EKSPERIMENTALNI SAX temeljen na Gnumeric (*.gnumeric)"
19505 #~ msgid "EXPERIMENTAL SAX based XML"
19506 #~ msgstr "EKSPERIMENTALNI SAX baziran na XML-u"
19508 #~ msgid "The next generation sax based xml I/O subsystem"
19509 #~ msgstr "Sljedeća generacija sax baziranog XML U/I podsustava"
19511 #~ msgid "Print Config"
19512 #~ msgstr "Postavljanje ispis"
19514 #~ msgid "List of recently used files"
19515 #~ msgstr "Popis nedavno korištenih datoteka"
19518 #~ "The file menu shows a list of recently used functions. This is that list."
19520 #~ "Izbornik „Datoteka“ prikazuje popis nedavno korištenih funkcija. Ovo je "
19523 #~ msgid "The number of files kept in the `recent' section of the file menu."
19525 #~ "Broj stavki koje se čuvaju u odjeljku „nedavno“ „datoteka“ izbornika."
19527 #~ msgid "Saving over old files of this type is disabled for safety."
19529 #~ "Spremanje preko starih datoteka ove vrste je onemogućeno zbog sigurnosnih "
19533 #~ "You can turn this safety feature off by editing appropriate plugin.xml "
19536 #~ "Možete isključiti ovu zaštitu uređivanjem odgovarajuće plugin.xml "
19539 #~ msgid "File contains plugin info with invalid id (%s), expected %s."
19541 #~ "Datoteka sadrži opis umetka s netočnom identifikacijom (%s), očekivao sam "
19544 #~ msgid "Couldn't read plugin info from file."
19545 #~ msgstr "Ne može pročitati opis dodatka iz datoteke."
19547 #~ msgid "Error while preparing loader \"%s\"."
19548 #~ msgstr "Greška prilikom pripremanja punioca „%s“"
19550 #~ msgid "Error while reading service #%d info."
19551 #~ msgstr "Greška prilikom čitanja podataka o servisu #%d"
19553 #~ msgid "Can't read plugin info file (\"%s\")."
19554 #~ msgstr "Ne mogu pročitati datoteku sa opisom dodatka („%s“)."
19556 #~ msgid "File \"%s\" is not valid plugin info file."
19557 #~ msgstr "Datoteka „%s“ nije ispravna datoteka opisa umetka."
19559 #~ msgid "Errors while reading services for plugin with id=\"%s\"."
19560 #~ msgstr "Greška pri učitavanju servisa za dodatak sa id=„%s“."
19562 #~ msgid "Plugin id contains invalid characters (%s)."
19563 #~ msgstr "ID umetka sadrži nedozvoljene znakove (%s)"
19565 #~ msgid "Unknown plugin name."
19566 #~ msgstr "Nepoznato ime dodatka."
19568 #~ msgid "No loader defined or loader id invalid for plugin with id=\"%s\"."
19570 #~ "Nije definiran sustav za učitavanje ili je ID sustava pogrešan za umetak "
19573 #~ msgid "Plugin has no id."
19574 #~ msgstr "Umetak nema identifikacijski broj."
19576 #~ msgid "Error initializing plugin loader (\"%s\")."
19578 #~ "Greška u postavljanju početnih vrijednosti za učitavanje umetka (\"%s\")."
19580 #~ msgid "Detected cyclic plugin dependencies."
19581 #~ msgstr "Pronađene su kružne zavisnosti dodataka."
19583 #~ msgid "Couldn't activate plugin with id=\"%s\"."
19584 #~ msgstr "Ne može pokrenuti dodatak sa identifikacijskim id=„%s“."
19586 #~ msgid "Couldn't find plugin with id=\"%s\"."
19587 #~ msgstr "Ne može pronaći dodatak sa identifikacijom id=„%s“."
19589 #~ msgid "Error while activating plugin dependencies."
19590 #~ msgstr "Greška tijkom pokretanja ovisnosti dodataka."
19592 #~ msgid "Error while activating plugin service #%d."
19593 #~ msgstr "Greška prilikom pokretanja servisa umetka #%d."
19595 #~ msgid "Error while deactivating plugin service #%d."
19596 #~ msgstr "Greška prilikom zaustavljanja servisa dodatka #%d."
19598 #~ msgid "Cannot load plugin loader."
19599 #~ msgstr "Ne mogu učitati pokretač dodataka."
19602 #~ msgid "Couldn't load plugin with id=\"%s\"."
19603 #~ msgstr "Ne mogu pročitati plugin s brojem \"%s\"."
19605 #~ msgid "Error while loading plugin dependencies."
19606 #~ msgstr "Greška prilikom učitavanja zavisnosti umetka."
19609 #~ msgid "Errors occurred while reading plugin informations from file \"%s\"."
19610 #~ msgstr "Trenutni _datum"
19612 #~ msgid "Couldn't activate plugin \"%s\" (ID: %s)."
19613 #~ msgstr "Ne može pokrenuti dodatak „%s“ (ID: %s)."
19615 #~ msgid "Couldn't deactivate plugin \"%s\" (ID: %s)."
19616 #~ msgstr "Ne može prekinuti rad dodatka „%s“ (ID: %s)."
19618 #~ msgid "Errors while reading info about available plugins."
19619 #~ msgstr "Greška prilikom čitanja informacija o dostupnim umetcima"
19621 #~ msgid "Errors while deactivating plugins that are no longer on disk."
19623 #~ "Greška prilikom zaustavljanja umetaka koji se više ne nalaze na disku."
19626 #~ "The following plugins are no longer on disk but are still active:\n"
19628 #~ "You should restart Gnumeric now."
19630 #~ "Sledeći dodaci se više ne nalaze na disku ali su još uvijek pokrenuti:\n"
19632 #~ "Trebalo bi da sada ponovo pokrenete Gnumerik."
19634 #~ msgid "Errors while activating plugins."
19635 #~ msgstr "Greške prilikom pokretanja umetaka."
19637 #~ msgid "Errors while initializing plugin system."
19638 #~ msgstr "Greške prilikom pokretanja sustava umetaka."
19641 #~ msgid "Service '%s' not supported by l."
19642 #~ msgstr "Sustav za učitavanje ne podržava servis „%s“."
19644 #~ msgid "Module file name not given."
19645 #~ msgstr "Nije upisano modularno ime datoteke."
19647 #~ msgid "File has a bad magic number."
19648 #~ msgstr "Datoteka ima pogrešan magični broj."
19650 #~ msgid "Plugin version \"%s\" is different from application \"%s\"."
19651 #~ msgstr "Verzija umetka „%s“ je različita od programa „%s“."
19654 #~ msgid "Unable to close module file \"%s\"."
19655 #~ msgstr "Ne mogu stvoriti datoteku %s\n"
19657 #~ msgid "Module doesn't contain \"%s\" function."
19658 #~ msgstr "Modul ne sadrži „%s“ funkciju."
19660 #~ msgid "Error while loading plugin service."
19661 #~ msgstr "Greška tijekom učitavanja servisa dodataka."
19663 #~ msgid "Initializing function inside plugin returned error."
19665 #~ "Funkcija unutar umetka koja postavlja početne vrijednosti je vratila "
19668 #~ msgid "Cleanup function inside plugin returned error."
19669 #~ msgstr "Cleanup funkcija unutar plugin-a je vratila grešku."
19671 #~ msgid "File opener has no description"
19672 #~ msgstr "Sustav za otvaranje datoteka nema opis"
19675 #~ msgid "File opener - %s"
19676 #~ msgstr "Ime datoteke: %s"
19678 #~ msgid "Error while reading file."
19679 #~ msgstr "Greška tijekom čitanja datoteke."
19682 #~ msgid "File saver - %s"
19683 #~ msgstr "Ime datoteke: %s"
19685 #~ msgid "Error while saving file."
19686 #~ msgstr "Greška tijekom spremanja datoteke."
19688 #~ msgid "Plugin loader"
19689 #~ msgstr "Pokretač dodataka"
19691 #~ msgid "GObject loader"
19692 #~ msgstr "Pokretač Gobjekta"
19694 #~ msgid "No \"type\" attribute on \"service\" element."
19695 #~ msgstr "Ne postoji „vrsta“ atribut za element „servis“."
19697 #~ msgid "Error reading service information."
19698 #~ msgstr "Greška kod čitanja servisnih informacija."
19701 #~ "We must load service before activating it (PLUGIN_ALWAYS_LOAD is set) but "
19702 #~ "loading failed."
19704 #~ "Moramo učitati servis prije njegova pokretanja (PLUGIN_ALWAYS_LOAD je "
19705 #~ "postavljen) ali učitavanje nije uspjelo."
19708 #~ msgid "Discrete mapping"
19709 #~ msgstr "Diskretan"
19713 #~ msgstr "_Linearni"
19717 #~ msgstr "Logički"
19720 #~ msgid "Logarithm mapping"
19721 #~ msgstr "Logaritamski"
19724 #~ msgstr "Detalji"
19727 #~ msgid "_Cross at category #"
19728 #~ msgstr "_Kategorija"
19736 #~ msgid "Ma_jor Ticks"
19737 #~ msgstr "Gla_vne crtice"
19739 #~ msgid "Mi_nor Ticks"
19740 #~ msgstr "Sp_oredne crtice"
19746 #~ msgid "MinorGrid"
19750 #~ msgid "MajorGrid"
19754 #~ msgid "<b>Major ticks</b>"
19755 #~ msgstr "<b>Glavne oznake:</b>"
19758 #~ msgid "<b>Mapping</b>"
19759 #~ msgstr "<b>Linija</b>"
19762 #~ msgid "<b>Minor ticks</b>"
19763 #~ msgstr "<b>Sporedne oznake:</b>"
19766 #~ msgid "<b>Position</b>"
19767 #~ msgstr "<b>Linija</b>"
19770 #~ msgstr "U_nutra"
19772 #~ msgid "O_utside"
19773 #~ msgstr "_Vanjsko"
19779 #~ msgstr "_Unutra"
19782 #~ msgid "_Invert axis"
19783 #~ msgstr "_Inverzno"
19788 #~ msgid "_Outside"
19789 #~ msgstr "_Vanjsko"
19791 #~ msgid "_Show Labels"
19792 #~ msgstr "_Prikaži oznake"
19795 #~ msgstr "Legenda"
19813 #~ msgstr "Crtanje"
19822 #~ msgid "<b>Error category</b>"
19823 #~ msgstr "<b>Dojava greške</b>"
19826 #~ msgid "<b>Values</b>"
19827 #~ msgstr "<b>Uzorak</b>"
19834 #~ msgid "_Line width:"
19835 #~ msgstr "Širina linije:"
19844 #~ msgid "Step 1 of 2: Select Chart Type"
19845 #~ msgstr "Korak 1 od 2: Odaberite tip grafikona"
19847 #~ msgid "Step 2 of 2: Customize Chart"
19848 #~ msgstr "Korak 2 od 2: Prilagodite grafikon"
19850 #~ msgid "Customize Chart"
19851 #~ msgstr "Prilagodi dijagram"
19853 #~ msgid "_Plot Type"
19854 #~ msgstr "Vrsta _ispisa"
19856 #~ msgid "GNOME Office Graph"
19857 #~ msgstr "GNOME Office grafikon"
19860 #~ msgstr "_Tekst:"
19862 #~ msgid "Plot Engine"
19863 #~ msgstr "Program za crtanje"
19865 #~ msgid "Plot Type"
19866 #~ msgstr "Vrsta crtanja"
19870 #~ msgstr "_Uvlaka:"
19873 #~ msgstr "%d x %d"
19879 #~ msgstr "Svjetlina"
19881 #~ msgid "<b>Fill</b>"
19882 #~ msgstr "<b>Popuni</b>"
19884 #~ msgid "<b>Marker</b>"
19885 #~ msgstr "<b>Oznaka</b>"
19892 #~ msgid "O_utline color:"
19893 #~ msgstr "_Konturna boja:"
19897 #~ msgstr "_Oblik:"
19900 #~ msgstr "_Veličina:"
19906 #~ msgid "_Background:"
19907 #~ msgstr "_Pozadina:"
19909 #~ msgid "_Direction:"
19910 #~ msgstr "_Smjer:"
19915 #~ msgid "_Fill color:"
19916 #~ msgstr "Boja _ispunjavanja:"
19918 #~ msgid "_Foreground:"
19919 #~ msgstr "_Prvi plan:"
19921 #~ msgid "_Pattern:"
19922 #~ msgstr "_Uzorak:"
19924 #~ msgid "_Select..."
19925 #~ msgstr "_Odaberi..."
19928 #~ msgstr "_Veličina:"
19931 #~ msgstr "_Započni:"
19933 #~ msgid "_brighter"
19934 #~ msgstr "_svijetlije"
19937 #~ msgstr "tamnije"
19946 #~ msgstr "rastegnuto"
19954 #~ msgid "PlotBarCol"
19955 #~ msgstr "TrakaStupaca"
19957 #~ msgid "How far the bars/cols overlap as a percentage of the width"
19958 #~ msgstr "Koliko se trake/stupci preklapaju kao postotak širine"
19961 #~ msgid "O_verlap:"
19962 #~ msgstr "_Preklapanje:"
19964 #~ msgid "Separation between groups as a percentage of bar/col width"
19965 #~ msgstr "Razmak među grupama kao postotak širine trake/stupci"
19968 #~ msgstr "_Praznina:"
19970 #~ msgid "PlotLine"
19971 #~ msgstr "Crtaj Liniju"
19973 #~ msgid "PlotArea"
19974 #~ msgstr "Crtaj područje"
19976 #~ msgid "3D Adjacent Bars"
19977 #~ msgstr "3D susjedne trake"
19979 #~ msgid "3D Adjacent Columns"
19980 #~ msgstr "3D susjedni stupci"
19982 #~ msgid "3D Percentage Bars"
19983 #~ msgstr "3D postotne trake"
19985 #~ msgid "3D Percentage Columns"
19986 #~ msgstr "3D postotni stupci"
19988 #~ msgid "3D Stacked Bars"
19989 #~ msgstr "3D sljepljene trake"
19991 #~ msgid "3D Stacked Columns"
19992 #~ msgstr "3D sljepljeni stupci"
19994 #~ msgid "Adjacent Bars"
19995 #~ msgstr "Susjedne trake"
19997 #~ msgid "Adjacent Columns"
19998 #~ msgstr "Susjedni stupaci"
20000 #~ msgid "Adjacent horizontal 3D bars grouped by major and minor categories."
20002 #~ "Susjedne vodoravne 3D trake grupirane prema glavnim i sporednim "
20005 #~ msgid "Adjacent horizontal bars grouped by major and minor categories."
20007 #~ "Susjedne vodoravne trake grupirane prema glavnim i sporednim kategorijama."
20009 #~ msgid "Adjacent vertical 3D columns grouped by major and minor categories."
20011 #~ "Susjedni uspravni 3D stupci grupiraniprema glavnim i sporednim "
20014 #~ msgid "Adjacent vertical columns grouped by major and minor categories."
20016 #~ "Susjedni uspravni stupci grupiraniprema glavnim i sporednim kategorijama."
20018 #~ msgid "Area plot."
20019 #~ msgstr "Crtanje područja."
20022 #~ msgstr "Područja"
20025 #~ msgstr "Položeni stup."
20027 #~ msgid "Line plot."
20028 #~ msgstr "Crtanje linije."
20031 #~ "Minor categories stacked as percentages of the minor total, in 3D "
20032 #~ "horizontal bars, grouped by major category."
20034 #~ "Sporedne kategorije posložene prema postotku ukupnog sporednog, u "
20035 #~ "vodoravnim 3D trakama, grupirane prema glavnoj kategoriji."
20038 #~ "Minor categories stacked as percentages of the minor total, in 3D "
20039 #~ "vertical bars, grouped by major category."
20041 #~ "Sporedne kategorije posložene prema postotku ukupnog sporednog, u "
20042 #~ "uspravnim 3D trakama, grupirane prema glavnoj kategoriji."
20045 #~ "Minor categories stacked as percentages of the minor total, in horizontal "
20046 #~ "bars, grouped by major category."
20048 #~ "Sporedne kategorije posložene prema postotku ukupnog sporednog, u "
20049 #~ "vodoravnim trakama, grupirane prema glavnoj kategoriji."
20052 #~ "Minor categories stacked as percentages of the minor total, in vertical "
20053 #~ "columns, grouped by major category."
20055 #~ "Sporedne kategorije posložene prema postotku ukupnog sporednog, u "
20056 #~ "uspravnim trakama, grupirane prema glavnoj kategoriji."
20059 #~ "Minor categories stacked in horizontal 3D bars, grouped by major category."
20061 #~ "Sporedne kategorije posložene u vodoravnim 3D trakama, grupirane prema "
20062 #~ "glavnoj kategoriji."
20065 #~ "Minor categories stacked in horizontal bars grouped by major category."
20067 #~ "Sporedne kategorije posložene u vodoravnim trakama, grupirane prema "
20068 #~ "glavnoj kategoriji."
20071 #~ "Minor categories stacked in vertical 3D columns, grouped by major "
20074 #~ "Sporedne kategorije posložene u uspravnim 3D stupcima, grupirane prema "
20075 #~ "glavnoj kategoriji."
20078 #~ "Minor categories stacked in vertical columns grouped by major category."
20080 #~ "Sporedne kategorije posložene u uspravnim stupcima, grupirane prema "
20081 #~ "glavnoj kategoriji."
20083 #~ msgid "Percentage Areas"
20084 #~ msgstr "Postotno područke"
20086 #~ msgid "Percentage Bars"
20087 #~ msgstr "Postne trake"
20089 #~ msgid "Percentage Columns"
20090 #~ msgstr "Postotni stupci"
20092 #~ msgid "Percentage Lines"
20093 #~ msgstr "Postotne linije"
20095 #~ msgid "Percentage area plot."
20096 #~ msgstr "Ispis postotnog područja."
20098 #~ msgid "Percentage line plot."
20099 #~ msgstr "Ispis postotnih linija."
20101 #~ msgid "Stacked Areas"
20102 #~ msgstr "Spojena polja"
20104 #~ msgid "Stacked Bars"
20105 #~ msgstr "Spojene trake"
20107 #~ msgid "Stacked Columns"
20108 #~ msgstr "Spojen stupci"
20110 #~ msgid "Stacked Lines"
20111 #~ msgstr "Spojene linije"
20113 #~ msgid "Stacked area plot."
20114 #~ msgstr "Iscrtavanje spojenih polja."
20116 #~ msgid "Stacked line plot."
20117 #~ msgstr "Iscrtavanje spojenih linija."
20119 #~ msgid "Area plotting engine"
20120 #~ msgstr "Sistem za iscrtavanje područja."
20122 #~ msgid "Bar/Col plotting engine"
20123 #~ msgstr "Sistem za iscrtavanje traka/kolona"
20125 #~ msgid "Default 1.5d plot types"
20126 #~ msgstr "Vrste uobičajenog 1.5d crtanja"
20128 #~ msgid "Line plotting engine"
20129 #~ msgstr "Sustav za iscrtavanje linija"
20132 #~ msgid "Line, Area, Bar and Column plots"
20133 #~ msgstr "Gragovi za linije, područja, trake i stupce"
20136 #~ msgid "Box-Plot"
20137 #~ msgstr "Crtanje"
20141 #~ msgstr "Crtanje"
20144 #~ msgid "BoxPlots"
20145 #~ msgstr "Crtanje"
20148 #~ msgid "Box-Plots"
20149 #~ msgstr "Crtanje"
20152 #~ msgid "Box-plot plotting engine"
20153 #~ msgstr "Sistem za iscrtavanje traka/kolona"
20156 #~ msgid "Charting : Box-Plots"
20157 #~ msgstr "Mijenjam boju tabova"
20160 #~ msgid "Default surface plot types"
20161 #~ msgstr "Vrste uobičajenog 1.5d crtanja"
20164 #~ msgstr "Crtaj tortu"
20166 #~ msgid "PlotRing"
20167 #~ msgstr "Crtaj prsten"
20169 #~ msgid "Degrees counter clockwise from 3 O'Clock"
20170 #~ msgstr "Stupnjevi, u smjeru suprotnog kazaljke na satu, od položaja 03:00"
20172 #~ msgid "Slices start _at:"
20173 #~ msgstr "Dijelovi počinju na:"
20176 #~ "The default amount each slice is separated from the center measured as a "
20177 #~ "percentage of the radius of the pie"
20179 #~ "Uobičajena vrijednost za koju je svaki dio odvojen od središta mjereno u "
20180 #~ "postotcima polumjera pite"
20182 #~ msgid "_Slice Separation:"
20183 #~ msgstr "_Rastavljanje:"
20185 #~ msgid "_Vary colors by slice"
20186 #~ msgstr "_Mijenjaj boje po kriškama:"
20189 #~ msgstr "stupnjeva"
20193 #~ "The amount this slice is separated from the center measured as a "
20194 #~ "percentage of the radius of the pie"
20196 #~ "Uobičajena vrijednost za koju je svaki dio odvojen od središta mjereno u "
20197 #~ "postotcima polumjera pite"
20200 #~ msgid "_Separation:"
20201 #~ msgstr "Razdjelnik:"
20204 #~ msgstr "3D torta"
20206 #~ msgid "3D Split Pie"
20207 #~ msgstr "3D odvojena torta"
20210 #~ "Major totals as percentages with each wedge subdivided into secondary "
20213 #~ "Značajniji zbrojevi kao postoci sa svakim dijelom podijeljenim u "
20214 #~ "sekundarne pite."
20217 #~ "Major totals as percentages with each wedge subdivided into secondary "
20220 #~ "Značajniji zbrojevi kao postoci sa svakim dijelom podijeljenim u "
20221 #~ "sekundarne pite"
20223 #~ msgid "Multi-Pie"
20224 #~ msgstr "Više-torti"
20226 #~ msgid "Multi-pie-bars"
20227 #~ msgstr "Više-tortnih-traka"
20230 #~ "Percentage of each contributor displayed in ring for each serie with "
20231 #~ "wedges of the last ring split apart."
20233 #~ "Postotak svakog učesnika prikazanog u prstenu za svaki red s izdvojenim "
20234 #~ "rubovima posljednjeg prstena."
20236 #~ msgid "Percentage of each contributor displayed in ring for each serie."
20237 #~ msgstr "Postotak svakog sudionika prikazan u prstenu za svaki slijed."
20239 #~ msgid "Percentage of each contributor in 3D pie."
20240 #~ msgstr "Postotak svakog sudionika u 3D piti."
20242 #~ msgid "Percentage of each contributor with 3D wedges split apart."
20243 #~ msgstr "Postotak svakog sudionika s izdvojenim 3D rubovima."
20245 #~ msgid "Percentage of each contributor with wedges split apart."
20246 #~ msgstr "Postotak svakog sudionika s izdvojenim rubovima."
20248 #~ msgid "Percentage of each contributor."
20249 #~ msgstr "Postotak svakog sudionika."
20254 #~ msgid "Split Pie"
20255 #~ msgstr "Razdjeljena torta"
20257 #~ msgid "Split Ring"
20258 #~ msgstr "Razdjeljeni prsten"
20260 #~ msgid "Pie plotting engine"
20261 #~ msgstr "Sustav za iscrtavanje pita"
20263 #~ msgid "Ring plotting engine"
20264 #~ msgstr "Sustav za iscrtavanje prstena"
20267 #~ msgid "PlotRadar"
20268 #~ msgstr "TrakaStupaca"
20271 #~ msgid "PlotRadarArea"
20272 #~ msgstr "Crtaj područje"
20275 #~ msgid "Area radar plot."
20276 #~ msgstr "Crtanje područja."
20279 #~ msgid "Radar plot."
20280 #~ msgstr "Iscrtavanje spojenih polja."
20283 #~ msgid "Default radar plot types"
20284 #~ msgstr "Vrste uobičajenog 1.5d crtanja"
20287 #~ msgid "Radar Area plotting engine"
20288 #~ msgstr "Sistem za iscrtavanje područja."
20291 #~ msgid "Radar plotting engine"
20292 #~ msgstr "Sustav za iscrtavanje prstena"
20295 #~ msgid "_Slices number:"
20296 #~ msgstr "Cijeli brojevi"
20305 #~ msgid "Contour plot."
20306 #~ msgstr "Crtanje područja."
20313 #~ msgid "Contour plotting engine"
20314 #~ msgstr "Sustav za iscrtavanje prstena"
20317 #~ msgid "Surface Charts"
20318 #~ msgstr "Pita grafikoni"
20321 #~ msgid "Surface charts"
20322 #~ msgstr "Pita grafikoni"
20325 #~ msgid "% of default size"
20326 #~ msgstr "% od _normale veličine"
20329 #~ msgid "Dia_meter"
20330 #~ msgstr "Parametri"
20333 #~ msgid "Sur_face"
20337 #~ msgid "_Vary colors by bubble"
20338 #~ msgstr "_Mijenjaj boje po kriškama:"
20341 #~ msgstr "Crtaj XY"
20344 #~ msgstr "Mjehurić"
20347 #~ msgid "Y Error bars"
20348 #~ msgstr "Greška pri obradi linije"
20351 #~ msgid "X Error bars"
20352 #~ msgstr "Greška pri obradi linije"
20355 #~ msgid "Interpolate between multi-dimensional points with Bezier splines."
20356 #~ msgstr "Interpoliraj između višedimenzionalnih točaka."
20359 #~ "Linearly interpolate between multi-dimensional points,with markers at "
20362 #~ "Linearno interpoliraj između višedimenzionalnih tačaka, sa oznakama "
20363 #~ "nasvakoj točki."
20365 #~ msgid "Linearly interpolate between multi-dimensional points."
20366 #~ msgstr "Linearno interpoliraj između višedimenzionalnih točaka."
20368 #~ msgid "Plot X, Y and bubble size."
20369 #~ msgstr "Iscrtaj X, Y i veličinu mjehurića."
20374 #~ msgid "2D scatter plotting engine"
20375 #~ msgstr "2D sustav raspršenog ispisivanja"
20377 #~ msgid "Stock Scatter plot types"
20378 #~ msgstr "Vrste razbacanog iscrtavanja"
20383 #~ msgid "light brown"
20384 #~ msgstr "svjetlo smeđa"
20386 #~ msgid "brown gold"
20387 #~ msgstr "zlatno smeđa"
20389 #~ msgid "dark green #2"
20390 #~ msgstr "tamno zelena #2"
20392 #~ msgid "dark blue"
20393 #~ msgstr "tamno plava"
20395 #~ msgid "purple #2"
20396 #~ msgstr "ljubičasta #2"
20398 #~ msgid "very dark gray"
20399 #~ msgstr "tamno siva"
20401 #~ msgid "dark red"
20402 #~ msgstr "tamno crvena"
20404 #~ msgid "red-orange"
20405 #~ msgstr "crveno-naranđasta"
20410 #~ msgid "dark green"
20411 #~ msgstr "tamno zelena"
20413 #~ msgid "dull blue"
20419 #~ msgid "dull purple"
20420 #~ msgstr "ljubičasta"
20422 #~ msgid "dark gray"
20423 #~ msgstr "tamno siva"
20429 #~ msgstr "narančasta"
20432 #~ msgstr "Vrijeme"
20434 #~ msgid "dull green"
20437 #~ msgid "dull blue #2"
20440 #~ msgid "sky blue #2"
20444 #~ msgstr "ljubičasta"
20450 #~ msgstr "magenta"
20452 #~ msgid "bright orange"
20453 #~ msgstr "svjetlo narandžasta"
20464 #~ msgid "bright blue"
20465 #~ msgstr "svjetlo plava"
20467 #~ msgid "red purple"
20468 #~ msgstr "ljubičasta"
20470 #~ msgid "light gray"
20471 #~ msgstr "svjetlo siva"
20474 #~ msgstr "Operacija"
20476 #~ msgid "light orange"
20477 #~ msgstr "Desno poravnano"
20479 #~ msgid "light yellow"
20482 #~ msgid "light green"
20483 #~ msgstr "svijetlo zelena"
20485 #~ msgid "light cyan"
20486 #~ msgstr "Desno poravnano"
20488 #~ msgid "light blue"
20489 #~ msgstr "svjetlo plava"
20491 #~ msgid "light purple"
20492 #~ msgstr "svijetlo ljubičasta"
20497 #~ msgid "purplish blue"
20498 #~ msgstr "svjetlo plava"
20500 #~ msgid "dark purple"
20501 #~ msgstr "tamno crvena"
20503 #~ msgid "sky blue"
20507 #~ msgstr "prilagođeno"
20510 #~ msgid "Custom Color..."
20511 #~ msgstr "Prilagođena boja:"
20514 #~ msgid "Shadow type"
20518 #~ msgid "Orientation"
20519 #~ msgstr "<b>Orijentacija</b>"
20521 #~ msgid "Fraction"
20522 #~ msgstr "Razlomak"
20525 #~ msgstr "Posebno"
20527 #~ msgid "Negative Number Format"
20528 #~ msgstr "Oblik negativnog broja"
20530 #~ msgid "Number Formats"
20531 #~ msgstr "Oblici brojeva"
20533 #~ msgid "Deci_mal places:"
20534 #~ msgstr "Deci_malna mjesta:"
20536 #~ msgid "Display amounts in traditional accounting styles."
20537 #~ msgstr "Prikaz vrijednosti u klasičnom računovodstvenom stilu."
20539 #~ msgid "Display and input values as strings with no interpretation."
20540 #~ msgstr "Prikaži ulazne vrijednosti kao tekst bez obrade."
20542 #~ msgid "Display currency amounts."
20543 #~ msgstr "Prikaži novčane vrijednosti."
20545 #~ msgid "Display dates and optionally times of day."
20546 #~ msgstr "Prikaži datume i po želji vremena."
20548 #~ msgid "Display numeric values with a fixed number of decimals."
20549 #~ msgstr "Prikaži brojevne vrijednosti sa fiksnim brojem decimala."
20551 #~ msgid "Display times of day."
20552 #~ msgstr "Prikaži vrijeme dana."
20554 #~ msgid "Display values as closest fractional approximation."
20555 #~ msgstr "Prikaži vrijednosti kao najbližu razlomljenu vrijednost."
20557 #~ msgid "Display values as percentages."
20558 #~ msgstr "Prikaži vrijednost kao postotke."
20560 #~ msgid "Display values with power-of-ten scaling."
20561 #~ msgstr "Prikaži vrijednosti kao potencije broja 10."
20563 #~ msgid "Format c_ode:"
20564 #~ msgstr "Oblikuj _kod:"
20566 #~ msgid "Preview:"
20567 #~ msgstr "Pregled:"
20569 #~ msgid "Select an appropriate format automatically."
20570 #~ msgstr "Sam odaberi odgovarajuće formatiranje."
20572 #~ msgid "Specify an XL-style format directly"
20573 #~ msgstr "Navedite neposredno formatiranje u XL stilu"
20575 #~ msgid "_Use Separator for 1000's"
20576 #~ msgstr "Koristi razdvojnik tisućica"
20604 #~ msgstr "Nedjelja"
20609 #~ msgid "Wednesday"
20610 #~ msgstr "Srijeda"
20612 #~ msgid "Thursday"
20613 #~ msgstr "Četvrtak"
20618 #~ msgid "Saturday"
20658 #~ msgstr "Siječanj"
20660 #~ msgid "February"
20661 #~ msgstr "Veljača"
20667 #~ msgstr "Travanj"
20670 #~ msgstr "Svibanj"
20679 #~ msgstr "Kolovoz"
20681 #~ msgid "September"
20685 #~ msgstr "Listopad"
20687 #~ msgid "November"
20688 #~ msgstr "Studeni"
20690 #~ msgid "December"
20691 #~ msgstr "Prosinac"
20697 #~ msgstr "NETOČNO"
20703 #~ msgstr "Magenta"
20711 #~ msgid "United Arab Emirates, Dirhams"
20712 #~ msgstr "Ujedinjeni Arapski Emirati"
20714 #~ msgid "Afghanistan, Afghanis"
20715 #~ msgstr "Afganistan, Afganci"
20717 #~ msgid "Albania, Leke"
20718 #~ msgstr "Albanija, Leka"
20720 #~ msgid "Armenia, Drams"
20721 #~ msgstr "Armenia, Drams"
20723 #~ msgid "Netherlands Antilles, Guilders"
20724 #~ msgstr "Nizozemski Antili, guldeni"
20726 #~ msgid "Angola, Kwanza"
20727 #~ msgstr "Angola, Kwanza"
20729 #~ msgid "Argentina, Pesos"
20730 #~ msgstr "Argentina, pesosi"
20732 #~ msgid "Australia, Dollars"
20733 #~ msgstr "Australija, dolari"
20735 #~ msgid "Aruba, Guilders"
20736 #~ msgstr "Aruba, guldeni"
20738 #~ msgid "Azerbaijan, Manats"
20739 #~ msgstr "Azerbaijan, Manats"
20741 #~ msgid "Bosnia and Herzegovina, Convertible Marka"
20742 #~ msgstr "Bosna i Hercegovina, konvertibilna marka"
20744 #~ msgid "Barbados, Dollars"
20745 #~ msgstr "Barbados, Dollars"
20747 #~ msgid "Bangladesh, Taka"
20748 #~ msgstr "Bangladesh, Taka"
20750 #~ msgid "Bulgaria, Leva"
20751 #~ msgstr "Bugarska, leve"
20753 #~ msgid "Bahrain, Dinars"
20754 #~ msgstr "Bahrain, Dinars"
20756 #~ msgid "Burundi, Francs"
20757 #~ msgstr "Burundi, franci"
20759 #~ msgid "Bermuda, Dollars"
20760 #~ msgstr "Bermuda, dolari"
20762 #~ msgid "Brunei Darussalam, Dollars"
20763 #~ msgstr "Brunei Darussalam, dolari"
20765 #~ msgid "Bolivia, Bolivianos"
20766 #~ msgstr "Bolivija, bolivijanosi"
20768 #~ msgid "Brazil, Brazil Real"
20769 #~ msgstr "Brazil, brazilski real"
20771 #~ msgid "Bahamas, Dollars"
20772 #~ msgstr "Bahamas, Dollars"
20774 #~ msgid "Bhutan, Ngultrum"
20775 #~ msgstr "Bhutan, ngultrumi"
20777 #~ msgid "Botswana, Pulas"
20778 #~ msgstr "Botswana, pule"
20780 #~ msgid "Belarus, Rubles"
20781 #~ msgstr "Bjelorusija, rublji"
20783 #~ msgid "Belize, Dollars"
20784 #~ msgstr "Belize, dolari"
20786 #~ msgid "Canada, Dollars"
20787 #~ msgstr "Kanada, dolari"
20789 #~ msgid "Congo/Kinshasa, Congolese Francs"
20790 #~ msgstr "Kongo/Kinshasa, kongonski franci"
20792 #~ msgid "Switzerland, Francs"
20793 #~ msgstr "Švicarska, franak"
20795 #~ msgid "Chile, Pesos"
20796 #~ msgstr "Čile, pesosi"
20798 #~ msgid "China, Yuan Renminbi"
20799 #~ msgstr "Kina, Yuan Renminbi"
20801 #~ msgid "Colombia, Pesos"
20802 #~ msgstr "Kolumbija, pesosi"
20804 #~ msgid "Costa Rica, Colones"
20805 #~ msgstr "Costa Rica, koloni"
20807 #~ msgid "Cuba, Pesos"
20808 #~ msgstr "Kuba, Pesos"
20810 #~ msgid "Cape Verde, Escudos"
20811 #~ msgstr "Zelenortski Otoci, eskudosi"
20813 #~ msgid "Cyprus, Pounds"
20814 #~ msgstr "Cipar, funte"
20816 #~ msgid "Czech Republic, Koruny"
20817 #~ msgstr "Češka Republika, krune"
20819 #~ msgid "Djibouti, Francs"
20820 #~ msgstr "Djibouti, franak"
20822 #~ msgid "Denmark, Kroner"
20823 #~ msgstr "Danska, krune"
20825 #~ msgid "Dominican Republic, Pesos"
20826 #~ msgstr "Dominikanska Republika, pesosi"
20828 #~ msgid "Algeria, Algeria Dinars"
20829 #~ msgstr "Alžir , alžirski dinari"
20831 #~ msgid "Estonia, Krooni"
20832 #~ msgstr "Estonija, krune"
20834 #~ msgid "Egypt, Pounds"
20835 #~ msgstr "Egipat, funte"
20837 #~ msgid "Eritrea, Nakfa"
20838 #~ msgstr "Eritreja, nakfe"
20840 #~ msgid "Ethiopia, Birr"
20841 #~ msgstr "Etiopija, birr"
20843 #~ msgid "Euro Member Countries, Euro"
20844 #~ msgstr "Zemlje europske unije, Euro"
20846 #~ msgid "Fiji, Dollars"
20847 #~ msgstr "Fiji, dolari"
20849 #~ msgid "Falkland Islands (Malvinas), Pounds"
20850 #~ msgstr "Foklandsko otočje (Malvinas), funte"
20852 #~ msgid "United Kingdom, Pounds"
20853 #~ msgstr "Velika Britanija, funte"
20855 #~ msgid "Georgia, Lari"
20856 #~ msgstr "Gruzija, lari"
20858 #~ msgid "Guernsey, Pounds"
20859 #~ msgstr "Guernsey, funte"
20861 #~ msgid "Ghana, Cedis"
20862 #~ msgstr "Gana, cedis"
20864 #~ msgid "Gibraltar, Pounds"
20865 #~ msgstr "Gibraltar, funte"
20867 #~ msgid "Gambia, Dalasi"
20868 #~ msgstr "Gambija, dalasi"
20870 #~ msgid "Guinea, Francs"
20871 #~ msgstr "Gvineja, franci"
20873 #~ msgid "Guatemala, Quetzales"
20874 #~ msgstr "Gvatamala, quetzales"
20876 #~ msgid "Guyana, Dollars"
20877 #~ msgstr "Gujana, dolari"
20879 #~ msgid "Hong Kong, Dollars"
20880 #~ msgstr "Hong Kong, dolari"
20882 #~ msgid "Honduras, Lempiras"
20883 #~ msgstr "Honduras, lempire"
20885 #~ msgid "Croatia, Kuna"
20886 #~ msgstr "Hrvatska, Kuna"
20888 #~ msgid "Haiti, Gourdes"
20889 #~ msgstr "Haiti, gurde"
20891 #~ msgid "Hungary, Forint"
20892 #~ msgstr "Mađarska, forinte"
20894 #~ msgid "Indonesia, Rupiahs"
20895 #~ msgstr "Indonezija, rupiji"
20897 #~ msgid "Israel, New Shekels"
20898 #~ msgstr "Izrael, novi šekeli"
20900 #~ msgid "Isle of Man, Pounds"
20901 #~ msgstr "Isle of Man, funte"
20903 #~ msgid "India, Rupees"
20904 #~ msgstr "Indija, rupiji"
20906 #~ msgid "Iraq, Dinars"
20907 #~ msgstr "Irak, dinar"
20909 #~ msgid "Iran, Rials"
20910 #~ msgstr "Iran, Rials"
20912 #~ msgid "Iceland, Kronur"
20913 #~ msgstr "Island, krune"
20915 #~ msgid "Jersey, Pounds"
20916 #~ msgstr "Jersey, funte"
20918 #~ msgid "Jamaica, Dollars"
20919 #~ msgstr "Jamajka, dolari"
20921 #~ msgid "Jordan, Dinars"
20922 #~ msgstr "Jordan, dinari"
20924 #~ msgid "Japan, Yen"
20925 #~ msgstr "Japan, jeni"
20927 #~ msgid "Kenya, Shillings"
20928 #~ msgstr "Kenija, šiling"
20930 #~ msgid "Kyrgyzstan, Soms"
20931 #~ msgstr "Kirgistan, somi"
20933 #~ msgid "Cambodia, Riels"
20934 #~ msgstr "Kambodža, rile"
20936 #~ msgid "Comoros, Francs"
20937 #~ msgstr "Komori, franak"
20939 #~ msgid "Korea (North), Won"
20940 #~ msgstr "Sjeverna Koreja, voni"
20942 #~ msgid "Korea (South), Won"
20943 #~ msgstr "Južna Koreja, voni"
20945 #~ msgid "Kuwait, Dinars"
20946 #~ msgstr "Kuvajt, dinari"
20948 #~ msgid "Cayman Islands, Dollars"
20949 #~ msgstr "Kajmanski Otoci, dolari"
20951 #~ msgid "Kazakstan, Tenge"
20952 #~ msgstr "Kazahstan, tenge"
20954 #~ msgid "Laos, Kips"
20955 #~ msgstr "Laos, kipe"
20957 #~ msgid "Lebanon, Pounds"
20958 #~ msgstr "Liban, funte"
20960 #~ msgid "Sri Lanka, Rupees"
20961 #~ msgstr "Šri Lanka, rupiji"
20963 #~ msgid "Liberia, Dollars"
20964 #~ msgstr "Liberija, dolari"
20966 #~ msgid "Lesotho, Maloti"
20967 #~ msgstr "Lesoto, maloti"
20969 #~ msgid "Lithuania, Litai"
20970 #~ msgstr "Litva, litaje"
20972 #~ msgid "Latvia, Lati"
20973 #~ msgstr "Letonija, lati"
20975 #~ msgid "Libya, Dinars"
20976 #~ msgstr "Libija, dinar"
20978 #~ msgid "Morocco, Dirhams"
20979 #~ msgstr "Maroko, drahme"
20981 #~ msgid "Moldova, Lei"
20982 #~ msgstr "Moldavija, lei"
20984 #~ msgid "Madagascar, Malagasy Francs"
20985 #~ msgstr "Madagaskar, malagaski franci"
20987 #~ msgid "Macedonia, Denars"
20988 #~ msgstr "Makedonija, denari"
20990 #~ msgid "Myanmar (Burma), Kyats"
20991 #~ msgstr "Mianmar (Burma), kjate"
20993 #~ msgid "Mongolia, Tugriks"
20994 #~ msgstr "Mongolija, tugrike"
20996 #~ msgid "Macau, Patacas"
20997 #~ msgstr "Makau, patake"
20999 #~ msgid "Mauritania, Ouguiyas"
21000 #~ msgstr "Mauritanija, ougije"
21002 #~ msgid "Malta, Liri"
21003 #~ msgstr "Malta, lire"
21005 #~ msgid "Mauritius, Rupees"
21006 #~ msgstr "Mauricijus, rupje"
21008 #~ msgid "Maldives (Maldive Islands), Rufiyaa"
21009 #~ msgstr "Maldivi (Maldivska otočja), Rufija"
21011 #~ msgid "Malawi, Kwachas"
21012 #~ msgstr "Malavi, kwachas"
21014 #~ msgid "Mexico, Pesos"
21015 #~ msgstr "Meksiko, pezosi"
21017 #~ msgid "Malaysia, Ringgits"
21018 #~ msgstr "Malezija, ringici"
21020 #~ msgid "Mozambique, Meticais"
21021 #~ msgstr "Mozambik, metikaje"
21023 #~ msgid "Namibia, Dollars"
21024 #~ msgstr "Namibija, dolari"
21026 #~ msgid "Nigeria, Nairas"
21027 #~ msgstr "Nigerija, naire"
21029 #~ msgid "Nicaragua, Gold Cordobas"
21030 #~ msgstr "Nikaragva, zlatne kordobe"
21032 #~ msgid "Norway, Krone"
21033 #~ msgstr "Norveška, krune"
21035 #~ msgid "Nepal, Nepal Rupees"
21036 #~ msgstr "Nepal, nepalski rupiji"
21038 #~ msgid "New Zealand, Dollars"
21039 #~ msgstr "Novi Zeland, dolari"
21041 #~ msgid "Oman, Rials"
21042 #~ msgstr "Oman, rijale"
21044 #~ msgid "Panama, Balboa"
21045 #~ msgstr "Panama, balboe"
21047 #~ msgid "Peru, Nuevos Soles"
21048 #~ msgstr "Peru, nove sole"
21050 #~ msgid "Papua New Guinea, Kina"
21051 #~ msgstr "Papua Nova Gvineja, kine"
21053 #~ msgid "Philippines, Pesos"
21054 #~ msgstr "Filipini, pezosi"
21056 #~ msgid "Pakistan, Rupees"
21057 #~ msgstr "Pakistan, rupiji"
21059 #~ msgid "Poland, Zlotys"
21060 #~ msgstr "Poljska, zloti"
21062 #~ msgid "Paraguay, Guarani"
21063 #~ msgstr "Paragvaj, gvarani"
21065 #~ msgid "Qatar, Rials"
21066 #~ msgstr "Qatar, Rials"
21068 #~ msgid "Romania, Lei"
21069 #~ msgstr "Rumunjska, leje"
21071 #~ msgid "Russia, Rubles"
21072 #~ msgstr "Rusija, rublje"
21074 #~ msgid "Rwanda, Rwanda Francs"
21075 #~ msgstr "Ruanda, ruandski franci"
21077 #~ msgid "Saudi Arabia, Riyals"
21078 #~ msgstr "Saudijska Arabija, rijale"
21080 #~ msgid "Solomon Islands, Dollars"
21081 #~ msgstr "Solomonsko otočje, dolari"
21083 #~ msgid "Seychelles, Rupees"
21084 #~ msgstr "Seješeli, Rupees"
21086 #~ msgid "Sudan, Dinars"
21087 #~ msgstr "Sudan, dinari"
21089 #~ msgid "Sweden, Kronor"
21090 #~ msgstr "Švedska, krune"
21092 #~ msgid "Singapore, Dollars"
21093 #~ msgstr "Singapur, dolari"
21095 #~ msgid "Saint Helena, Pounds"
21096 #~ msgstr "Sv. Helena, funte"
21098 #~ msgid "Slovenia, Tolars"
21099 #~ msgstr "Slovenija, tolari"
21101 #~ msgid "Slovakia, Koruny"
21102 #~ msgstr "Slovačka, krune"
21104 #~ msgid "Sierra Leone, Leones"
21105 #~ msgstr "Siera Leone, leone"
21107 #~ msgid "Somalia, Shillings"
21108 #~ msgstr "Somalija, šilinzi"
21110 #~ msgid "Seborga, Luigini"
21111 #~ msgstr "Seborga, Luiđini"
21113 #~ msgid "Suriname, Guilders"
21114 #~ msgstr "Surine, guldeni"
21116 #~ msgid "Sao Tome and Principe, Dobras"
21117 #~ msgstr "Sao Tome i Principe, dobre"
21119 #~ msgid "El Salvador, Colones"
21120 #~ msgstr "El Salvador, Colonesi"
21122 #~ msgid "Syria, Pounds"
21123 #~ msgstr "Sirija, funte"
21125 #~ msgid "Swaziland, Emalangeni"
21126 #~ msgstr "Svazilend, emalangeni"
21128 #~ msgid "Thailand, Baht"
21129 #~ msgstr "Tajland, bati"
21131 #~ msgid "Tajikistan, Rubles"
21132 #~ msgstr "Tadžikistan, rublje"
21134 #~ msgid "Turkmenistan, Manats"
21135 #~ msgstr "Turkmenistan, manati"
21137 #~ msgid "Tunisia, Dinars"
21138 #~ msgstr "Tunis, dinari"
21140 #~ msgid "Tonga, Pa'anga"
21141 #~ msgstr "Tonga, pange"
21143 #~ msgid "Turkey, Liras"
21144 #~ msgstr "Turska, lire"
21146 #~ msgid "Trinidad and Tobago, Dollars"
21147 #~ msgstr "Trinidad i Tobago, dolari"
21149 #~ msgid "Tuvalu, Tuvalu Dollars"
21150 #~ msgstr "Tuvalu, tuvalski dolari"
21152 #~ msgid "Taiwan, New Dollars"
21153 #~ msgstr "Tajvan, novi dolari"
21155 #~ msgid "Tanzania, Shillings"
21156 #~ msgstr "Tanzanija, šilinzi"
21158 #~ msgid "Ukraine, Hryvnia"
21159 #~ msgstr "Ukrajina, hrivne"
21161 #~ msgid "Uganda, Shillings"
21162 #~ msgstr "Uganda, šilinzi"
21164 #~ msgid "United States of America, Dollars"
21165 #~ msgstr "Amerika, dolari"
21167 #~ msgid "Uruguay, Pesos"
21168 #~ msgstr "Urugvaj, pezosi"
21170 #~ msgid "Uzbekistan, Sums"
21171 #~ msgstr "Uzbekistan, sume"
21173 #~ msgid "Venezuela, Bolivares"
21174 #~ msgstr "Venecuela, bolivare"
21176 #~ msgid "Viet Nam, Dong"
21177 #~ msgstr "Vijetnam, donge"
21179 #~ msgid "Vanuatu, Vatu"
21180 #~ msgstr "Vanuatu, vatu"
21182 #~ msgid "Samoa, Tala"
21183 #~ msgstr "Samoa, tale"
21185 #~ msgid "Communaute Financiere Africaine BEAC, Francs"
21186 #~ msgstr "Communaute Financiere Africaine BEAC, Franci"
21188 #~ msgid "Silver, Ounces"
21189 #~ msgstr "Srebro, Unca"
21191 #~ msgid "Gold, Ounces"
21192 #~ msgstr "Zlato, unce"
21194 #~ msgid "East Caribbean Dollars"
21195 #~ msgstr "Istočnokaripski dolari"
21197 #~ msgid "International Monetary Fund (IMF) Special Drawing Rights"
21198 #~ msgstr "Posebna prava povlačenja Međunarodnog monetarnog fonda (MMF)"
21200 #~ msgid "Communaute Financiere Africaine BCEAO, Francs"
21201 #~ msgstr "Communaute Financiere Africaine BCEAO, Franci"
21203 #~ msgid "Palladium, Ounces"
21204 #~ msgstr "Paladijum, unce"
21206 #~ msgid "Comptoirs Francais du Pacifique Francs"
21207 #~ msgstr "Comptoirs Francais du Pacifique Francs"
21209 #~ msgid "Platinum, Ounces"
21210 #~ msgstr "Platina, unce"
21212 #~ msgid "Yemen, Rials"
21213 #~ msgstr "Jemen, rijale"
21215 #~ msgid "Yugoslavia, New Dinars"
21216 #~ msgstr "Srbija i Crna Gora, dinari"
21218 #~ msgid "South Africa, Rand"
21219 #~ msgstr "Južna Afrika, randi"
21221 #~ msgid "Zambia, Kwacha"
21222 #~ msgstr "Zambija, kvače"
21224 #~ msgid "Zimbabwe, Zimbabwe Dollars"
21225 #~ msgstr "Zimbabve, dolari"
21228 #~ msgstr "kvadrat"
21231 #~ msgstr "dijamant"
21233 #~ msgid "triangle down"
21234 #~ msgstr "donji trokut"
21236 #~ msgid "triangle up"
21237 #~ msgstr "trokut gore"
21239 #~ msgid "triangle left"
21240 #~ msgstr "lijevi trokut"
21243 #~ msgstr "kružnica"
21246 #~ msgstr "unakrsno"
21248 #~ msgid "asterisk"
21249 #~ msgstr "zvjezdica"
21254 #~ msgid "half bar"
21255 #~ msgstr "polutraka"
21257 #~ msgid "butterfly"
21260 #~ msgid "hourglass"
21261 #~ msgstr "pješčani sat"
21270 #~ msgstr "Cen_triraj"
21275 #~ msgid "Data consolidation"
21276 #~ msgstr "Konsolidacija podataka"
21279 #~ msgstr "Najmanje:"
21282 #~ msgstr "Najveće :"
21284 #~ msgid "Errors while deactivating plugins"
21285 #~ msgstr "Greška pri gašenju umetaka"
21288 #~ msgstr "Cijeli broj"
21291 #~ "To replace all exisiting sheets, please delete the current workbook and "
21292 #~ "create a new one!"
21294 #~ "Za zamijenu svih postojećih listova, molim obrišite trenutnu radnu knjigu "
21295 #~ "i stvorite novu!"
21298 #~ "The maximum time exceeded. The optimal value could not be found in given "
21301 #~ "Dostignuto je maksimalno vrijeme. Optimalna vrijednost nije nađena u "
21302 #~ "datom vremenu."
21304 #~ msgid "Are you sure you want to cancel?"
21305 #~ msgstr "Želite li zaista odustati?"
21309 #~ msgstr "_Tekst:"
21313 #~ msgstr "_Završi"
21315 #~ msgid "_Preserves Formats"
21316 #~ msgstr "_Sačuvaj oblike"
21318 #~ msgid "Ban_g (!)"
21319 #~ msgstr "_Uskličnik (!)"
21321 #~ msgid "Co_mma (,)"
21322 #~ msgstr "Za_rez (,)"
21324 #~ msgid "H_yphen (-)"
21325 #~ msgstr "_Crtica (-)"
21327 #~ msgid "P_ipe (|)"
21328 #~ msgstr "Cij_ev (|)"
21331 #~ msgstr "Ra_zmak"
21333 #~ msgid "Slas_h (/)"
21334 #~ msgstr "Ko_sa crta (/)"
21336 #~ msgid "_Colon (:)"
21337 #~ msgstr "_Dvotočka (:)"
21340 #~ msgstr "_Prilagođeno"
21342 #~ msgid "_Deactivate All"
21343 #~ msgstr "_Isključi sve"
21345 #~ msgid "_Adjust to:"
21346 #~ msgstr "Prilagodi _na"
21348 #~ msgid "_Fit to:"
21349 #~ msgstr "_Prilagodi prema:"
21351 #~ msgid "_page(s) wide by"
21352 #~ msgstr "_stranica širine"
21355 #~ msgstr "_visine"
21357 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Document Summary Information</span>"
21358 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Sažetak podataka o dokumentu</span>"
21360 #~ msgid "C_omments:"
21361 #~ msgstr "K_omentari:"
21364 #~ msgstr "Datoteka:"
21366 #~ msgid "_Author:"
21367 #~ msgstr "_Autor:"
21369 #~ msgid "_Category:"
21370 #~ msgstr "_Kategorija"
21373 #~ msgstr "_Naslov:"
21376 #~ msgstr "Izbornik"
21378 #~ msgid "The menu of options"
21379 #~ msgstr "Operacija"
21381 #~ msgid "Indicator Size"
21382 #~ msgstr "Veličina pokazatelja"
21384 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
21385 #~ msgstr "Veličina padajućeg pokazatelja"
21387 #~ msgid "Indicator Spacing"
21388 #~ msgstr "Greška u sintaksi"
21390 #~ msgid "Spacing around indicator"
21391 #~ msgstr "Razmak oko pokazatelja"
21394 #~ msgstr "Arapski"
21399 #~ msgid "Central European"
21400 #~ msgstr "Srednjeeuropski"
21403 #~ msgstr "Kineski"
21405 #~ msgid "Cyrillic"
21406 #~ msgstr "Ćirilica"
21412 #~ msgstr "Hebrejski"
21418 #~ msgstr "Korejski"
21421 #~ msgstr "Unicode"
21423 #~ msgid "Vietnamese"
21424 #~ msgstr "Vijetnamska"
21427 #~ msgstr "Zapadni"
21432 #~ msgid "Arabic (IBM-864)"
21433 #~ msgstr "Arapski (IBM"
21435 #~ msgid "Arabic (IBM-864-I)"
21436 #~ msgstr "Arapski (IBM-864-I)"
21438 #~ msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
21439 #~ msgstr "Arapski (ISO-8859-6)"
21441 #~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
21442 #~ msgstr "Arapski (ISO-8859-6-E)"
21444 #~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
21445 #~ msgstr "Arapski (ISO-8859-6-I)"
21447 #~ msgid "Arabic (MacArabic)"
21448 #~ msgstr "Arapski (MacArabic)"
21450 #~ msgid "Arabic (Windows-1256)"
21451 #~ msgstr "Arapski (Windows-1256)"
21453 #~ msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
21454 #~ msgstr "Armenijska (ARMSCII-8)"
21456 #~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
21457 #~ msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
21459 #~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
21460 #~ msgstr "Baltički (ISO-8859-4)"
21462 #~ msgid "Baltic (Windows-1257)"
21463 #~ msgstr "Baltički (Windows-1257)"
21465 #~ msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
21466 #~ msgstr "Keltska (ISO-8859-14)"
21468 #~ msgid "Central European (IBM-852)"
21469 #~ msgstr "Srednjeeuropski (IBM-852)"
21471 #~ msgid "Central European (ISO-8859-2)"
21472 #~ msgstr "Srednje-europska (ISO-8859-2)"
21474 #~ msgid "Central European (MacCE)"
21475 #~ msgstr "Srednjeeuropski (MacCE)"
21477 #~ msgid "Central European (Windows-1250)"
21478 #~ msgstr "Srednjeeuropski (Windows-1250)"
21480 #~ msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
21481 #~ msgstr "Kineski pojednostavljeni (GB18030)"
21483 #~ msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
21484 #~ msgstr "Kineska pojednostavljena (GB2312)"
21486 #~ msgid "Chinese Simplified (GBK)"
21487 #~ msgstr "Pojednostavljeni kineski (GBK)"
21489 #~ msgid "Chinese Simplified (HZ)"
21490 #~ msgstr "Pojednostavljeni kineski (HZ)"
21492 #~ msgid "Chinese Simplified (Windows-936)"
21493 #~ msgstr "Kineski pojednostavljeni (Windows-936)"
21495 #~ msgid "Chinese Traditional (Big5)"
21496 #~ msgstr "Kineska tradicionalna (Big5)"
21498 #~ msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
21499 #~ msgstr "Kineski Tradicionalni (Big5-HKSCS)"
21501 #~ msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
21502 #~ msgstr "Tradicionalni kineski (EUC-TW)"
21504 #~ msgid "Croatian (MacCroatian)"
21505 #~ msgstr "Hrvatski (MacCroatian)"
21507 #~ msgid "Cyrillic (IBM-855)"
21508 #~ msgstr "Ćirilični (IBM-855)"
21510 #~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
21511 #~ msgstr "Čirilićni (ISO-8859-5)"
21513 #~ msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
21514 #~ msgstr "Ćirilični (ISO-IR-111)"
21516 #~ msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
21517 #~ msgstr "Čirilićno (KOI8-R)"
21519 #~ msgid "Cyrillic (MacCyrillic)"
21520 #~ msgstr "Ćirilični (MacCyrillic)"
21522 #~ msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
21523 #~ msgstr "Čirilica (Windows-1251)"
21525 #~ msgid "Russian (CP-866)"
21526 #~ msgstr "Ruski (CP-866)"
21528 #~ msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
21529 #~ msgstr "Ukrajinski (KOI8-U)"
21531 #~ msgid "Ukrainian (MacUkrainian)"
21532 #~ msgstr "Ukrajinski (MacUkrainian)"
21534 #~ msgid "English (ASCII)"
21535 #~ msgstr "Engleski (ASCII)"
21537 #~ msgid "Farsi (MacFarsi)"
21538 #~ msgstr "Farsi (MacFarsi)"
21540 #~ msgid "Georgian (GEOSTD8)"
21541 #~ msgstr "Georgijski (GEOSTD8)"
21543 #~ msgid "Greek (ISO-8859-7)"
21544 #~ msgstr "Grčki (ISO-8859-7)"
21546 #~ msgid "Greek (MacGreek)"
21547 #~ msgstr "Grčki (MacGreek)"
21549 #~ msgid "Greek (Windows-1253)"
21550 #~ msgstr "Grčki (Windows-1253)"
21552 #~ msgid "Gujarati (MacGujarati)"
21553 #~ msgstr "Gujarati (MacGujarati)"
21555 #~ msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
21556 #~ msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
21558 #~ msgid "Hebrew (IBM-862)"
21559 #~ msgstr "Hebrejski (IBM-862)"
21561 #~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
21562 #~ msgstr "hebrejski (ISO-8859-8-E)"
21564 #~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
21565 #~ msgstr "Hebrejski (ISO-8859-8-I)"
21567 #~ msgid "Hebrew (MacHebrew)"
21568 #~ msgstr "Hebrejski (MacHebrew)"
21570 #~ msgid "Hebrew (Windows-1255)"
21571 #~ msgstr "Hebrejski (Windows-1255)"
21573 #~ msgid "Hindi (MacDevanagari)"
21574 #~ msgstr "Hindu (MacDevanagari)"
21576 #~ msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
21577 #~ msgstr "Islandski (MacIcelandic)"
21579 #~ msgid "Japanese (EUC-JP)"
21580 #~ msgstr "Japanski (EUC-JP)"
21582 #~ msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
21583 #~ msgstr "Japanski (ISO-2022-JP)"
21585 #~ msgid "Japanese (Shift_JIS)"
21586 #~ msgstr "Japanski (Shift_JIS)"
21588 #~ msgid "Korean (EUC-KR)"
21589 #~ msgstr "Korejski (EUC-KR)"
21591 #~ msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
21592 #~ msgstr "Korejski (ISO-2022-KR)"
21594 #~ msgid "Korean (JOHAB)"
21595 #~ msgstr "Korejski (JOHAB)"
21597 #~ msgid "Korean (UHC)"
21598 #~ msgstr "Korejski (UHC)"
21600 #~ msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
21601 #~ msgstr "Nordijska (ISO-8859-10)"
21603 #~ msgid "Romanian (MacRomanian)"
21604 #~ msgstr "Rumunski (MacRomanian)"
21606 #~ msgid "Romanian (ISO-8859-16)"
21607 #~ msgstr "Rumunjski (ISO-8859-16)"
21609 #~ msgid "South European (ISO-8859-3)"
21610 #~ msgstr "Južno-europska (ISO-8859-3)"
21612 #~ msgid "Thai (TIS-620)"
21613 #~ msgstr "Tajlandska (TIS-620)"
21615 #~ msgid "Turkish (IBM-857)"
21616 #~ msgstr "Turski (IBM-857)"
21618 #~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
21619 #~ msgstr "Turski (ISO-8859-9)"
21621 #~ msgid "Turkish (MacTurkish)"
21622 #~ msgstr "Turski (MacTurkish)"
21624 #~ msgid "Turkish (Windows-1254)"
21625 #~ msgstr "Turski (Windows-1254)"
21627 #~ msgid "Unicode (UTF-7)"
21628 #~ msgstr "Unicode (UTF-7)"
21630 #~ msgid "Unicode (UTF-8)"
21631 #~ msgstr "Unicode (UTF-8)"
21633 #~ msgid "Unicode (UTF-16BE)"
21634 #~ msgstr "Unicode (UTF-16BE)"
21636 #~ msgid "Unicode (UTF-16LE)"
21637 #~ msgstr "Unicode (UTF-16LE)"
21639 #~ msgid "Unicode (UTF-32BE)"
21640 #~ msgstr "Unicode (UTF-32BE)"
21642 #~ msgid "Unicode (UTF-32LE)"
21643 #~ msgstr "Unicode (UTF-32LE)"
21645 #~ msgid "User Defined"
21646 #~ msgstr "Korisnički definirano"
21648 #~ msgid "Vietnamese (TCVN)"
21649 #~ msgstr "Vijetnamski (TCVN)"
21651 #~ msgid "Vietnamese (VISCII)"
21652 #~ msgstr "Vijetnamska (VISCII)"
21654 #~ msgid "Vietnamese (VPS)"
21655 #~ msgstr "Vijetnamski (VPS)"
21657 #~ msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
21658 #~ msgstr "Vijetnamski (Windows-1258)"
21660 #~ msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
21661 #~ msgstr "Vizualni hebrejski (ISO-8859-8)"
21663 #~ msgid "Western (IBM-850)"
21664 #~ msgstr "Zapadni (IBM-850)"
21666 #~ msgid "Western (ISO-8859-1)"
21667 #~ msgstr "Zapadna (ISO-8859-1)"
21669 #~ msgid "Western (ISO-8859-15)"
21670 #~ msgstr "Zapadna (ISO-8859-15)"
21672 #~ msgid "Western (MacRoman)"
21673 #~ msgstr "Zapadni (MacRoman)"
21675 #~ msgid "Western (Windows-1252)"
21676 #~ msgstr "Zapadni (Windows-1252)"
21678 #~ msgid "Conversion Direction"
21679 #~ msgstr "Smjer pretvorbe"
21681 #~ msgid "This value determines which iconv test to perform."
21682 #~ msgstr "Ova vrijednost odlučuje koji iconv test će se izvesti."
21684 #~ msgid "Western Europe"
21687 #~ msgid "Eastern Europe"
21688 #~ msgstr "Istočna Europa"
21690 #~ msgid "North America"
21691 #~ msgstr "Sjeverna Amerika"
21693 #~ msgid "South & Central America"
21694 #~ msgstr "Južna i središnja Amerika"
21702 #~ msgid "Australia"
21703 #~ msgstr "Australija"
21705 #~ msgid "United States/English (C)"
21706 #~ msgstr "SAD/engleski (C)"
21708 #~ msgid "South Africa Afrikaans (af_ZA)"
21709 #~ msgstr "Južna Afrika/Afrikans (af_ZA)"
21711 #~ msgid "Ethiopia/Amharic (am_ET)"
21712 #~ msgstr "Etiopija/Amharski (am_ET)"
21714 #~ msgid "United Arab Emirates (ar_AE)"
21715 #~ msgstr "Ujedinjeni Arapski Emirati (ar_AE)"
21717 #~ msgid "Bahrain (ar_BH)"
21718 #~ msgstr "Bahrain (ar_BH)"
21720 #~ msgid "Algeria (ar_DZ)"
21721 #~ msgstr "Alžir (ar_DZ)"
21723 #~ msgid "Egypt (ar_EG)"
21724 #~ msgstr "Egipat (ar_EG)"
21726 #~ msgid "India/Arabic (ar_IN)"
21727 #~ msgstr "Indija/arapski (ar_IN)"
21729 #~ msgid "Iraq (ar_IQ)"
21730 #~ msgstr "Irak (ar_IQ)"
21732 #~ msgid "Jordan (ar_JO)"
21733 #~ msgstr "Jordan (ar_JO)"
21735 #~ msgid "Kuwait (ar_KW)"
21736 #~ msgstr "Kuvajt (ar_KW)"
21738 #~ msgid "Lebanon (ar_LB)"
21739 #~ msgstr "Lebanon (ar_LB)"
21741 #~ msgid "Libya (ar_LY)"
21742 #~ msgstr "Libija (ar_LY)"
21744 #~ msgid "Morocco (ar_MA)"
21745 #~ msgstr "Maroko (ar_MA)"
21747 #~ msgid "Oman (ar_OM)"
21748 #~ msgstr "Oman (ar_OM)"
21750 #~ msgid "Qatar (ar_QA)"
21751 #~ msgstr "Kvatar (ar_QA)"
21753 #~ msgid "Saudi Arabia (ar_SA)"
21754 #~ msgstr "Saudijska Arabija (ar_SA)"
21756 #~ msgid "Sudan (ar_SD)"
21757 #~ msgstr "Sudan (ar_SD)"
21759 #~ msgid "Syria (ar_SY)"
21760 #~ msgstr "Sirija (ar_SY)"
21762 #~ msgid "Tunisia (ar_TN)"
21763 #~ msgstr "Tunis (ar_TN)"
21765 #~ msgid "Yemen (ar_YE)"
21766 #~ msgstr "Jemen (ar_YE)"
21768 #~ msgid "Azerbaijan (az_AZ)"
21769 #~ msgstr "Azerbejdžan (az_AZ)"
21771 #~ msgid "Belarus (be_BY)"
21772 #~ msgstr "Bjelorusija (be_BY)"
21774 #~ msgid "Bulgaria (bg_BG)"
21775 #~ msgstr "Bugarska (bg_BG)"
21777 #~ msgid "Bangladesh (bn_BD)"
21778 #~ msgstr "Bangladesh (bn_BD)"
21780 #~ msgid "India/Bengali (bn_IN)"
21781 #~ msgstr "Indija/bengalski (bn_IN)"
21783 #~ msgid "France/Breton (br_FR)"
21784 #~ msgstr "Francuska/bretanjski (br_FR)"
21786 #~ msgid "Bosnia and Herzegowina (bs_BA)"
21787 #~ msgstr "Bosna i Hercegovina (bs_BA)"
21789 #~ msgid "Spain/Catalan (ca_ES)"
21790 #~ msgstr "Španjolska/katalonski (ca_ES)"
21792 #~ msgid "Czech Republic (cs_CZ)"
21793 #~ msgstr "Češka republika (cs_CZ)"
21795 #~ msgid "Great Britain/Welsh (cy_GB)"
21796 #~ msgstr "Velika Britanija/velški (cy_GB)"
21798 #~ msgid "Denmark (da_DK)"
21799 #~ msgstr "Danska (da_DK)"
21801 #~ msgid "Austria (de_AT)"
21802 #~ msgstr "Austrija (de_AT)"
21804 #~ msgid "Belgium/German (de_BE)"
21805 #~ msgstr "Belgija/njemački (de_BE)"
21807 #~ msgid "Switzerland/German (de_CH)"
21808 #~ msgstr "Švicarska/njemački (de_CH)"
21810 #~ msgid "Germany (de_DE)"
21811 #~ msgstr "Njemačka (de_DE)"
21813 #~ msgid "Luxembourg/German (de_LU)"
21814 #~ msgstr "Luksemburg/njemački (de_LU)"
21816 #~ msgid "Greece (el_GR)"
21817 #~ msgstr "Grčka (el_GR)"
21819 #~ msgid "Australia (en_AU)"
21820 #~ msgstr "Australija (en_AU)"
21822 #~ msgid "Botswana (en_BW)"
21823 #~ msgstr "Botswana (en_BW)"
21825 #~ msgid "Canada/English (en_CA)"
21826 #~ msgstr "Kanada/engleski (en_CA)"
21828 #~ msgid "Great Britain (en_GB)"
21829 #~ msgstr "Velika Britanija (en_GB)"
21831 #~ msgid "Hong Kong/English (en_HK)"
21832 #~ msgstr "Hong Kong/engleski (en_HK)"
21834 #~ msgid "Ireland (en_IE)"
21835 #~ msgstr "Irska (en_IE)"
21837 #~ msgid "India/English (en_IN)"
21838 #~ msgstr "Indija/engleski (en_IN)"
21840 #~ msgid "New Zealand (en_NZ)"
21841 #~ msgstr "Novi Zeland (en_NZ)"
21843 #~ msgid "Philippines (en_PH)"
21844 #~ msgstr "Filipini (en_PH)"
21846 #~ msgid "Singapore/English (en_SG)"
21847 #~ msgstr "Singapur/engleski (en_SG)"
21849 #~ msgid "United States/English (en_US)"
21850 #~ msgstr "SAD/engleski (en_US)"
21852 #~ msgid "South Africa/English (en_ZA)"
21853 #~ msgstr "Južna Afrika/engleski (en_ZA)"
21855 #~ msgid "Zimbabwe (en_ZW)"
21856 #~ msgstr "Zimbabve (en_ZW)"
21858 #~ msgid "Esperanto (eo_EO)"
21859 #~ msgstr "Esperanto (eo_EO)"
21861 #~ msgid "Argentina (es_AR)"
21862 #~ msgstr "Argentina (es_AR)"
21864 #~ msgid "Bolivia (es_BO)"
21865 #~ msgstr "Bolivija (es_BO)"
21867 #~ msgid "Chile (es_CL)"
21868 #~ msgstr "Čile (es_CL)"
21870 #~ msgid "Colombia (es_CO)"
21871 #~ msgstr "Kolumbija (es_CO)"
21873 #~ msgid "Costa Rica (es_CR)"
21874 #~ msgstr "Costa Rica (es_CR)"
21876 #~ msgid "Dominican Republic (es_DO)"
21877 #~ msgstr "Dominikanska republika (es_DO)"
21879 #~ msgid "Ecuador (es_EC)"
21880 #~ msgstr "Ecuador (es_EC)"
21882 #~ msgid "Spain (es_ES)"
21883 #~ msgstr "Španjolska (es_ES)"
21885 #~ msgid "Guatemala (es_GT)"
21886 #~ msgstr "Gvatamala (es_GT)"
21888 #~ msgid "Honduras (es_HN)"
21889 #~ msgstr "Honduras (es_HN)"
21891 #~ msgid "Mexico (es_MX)"
21892 #~ msgstr "Meksiko (es_MX)"
21894 #~ msgid "Nicaragua (es_NI)"
21895 #~ msgstr "Nikaragva (es_NI)"
21897 #~ msgid "Panama (es_PA)"
21898 #~ msgstr "Panama (es_PA)"
21900 #~ msgid "Peru (es_PE)"
21901 #~ msgstr "Peru (es_PE)"
21903 #~ msgid "Puerto Rico (es_PR)"
21904 #~ msgstr "Portoriko (es_PR)"
21906 #~ msgid "Paraguay (es_PY)"
21907 #~ msgstr "Paragvaj (es_PY)"
21909 #~ msgid "El Salvador (es_SV)"
21910 #~ msgstr "El Salvador (es_SV)"
21912 #~ msgid "United States/Spanish (es_US)"
21913 #~ msgstr "SAD/španjolski (es_US)"
21915 #~ msgid "Uruguay (es_UY)"
21916 #~ msgstr "Urugvaj (es_UY)"
21918 #~ msgid "Venezuela (es_VE)"
21919 #~ msgstr "Venecuela (es_VE)"
21921 #~ msgid "Estonia (et_EE)"
21922 #~ msgstr "Estonija (et_EE)"
21924 #~ msgid "Spain/Basque (eu_ES)"
21925 #~ msgstr "Španjolska/Baskija (eu_ES)"
21927 #~ msgid "Iran (fa_IR)"
21928 #~ msgstr "Iran (fa_IR)"
21930 #~ msgid "Finland/Finnish (fi_FI)"
21931 #~ msgstr "Finska/finski (fi_FI)"
21933 #~ msgid "Faroe Islands (fo_FO)"
21934 #~ msgstr "Farsko otočje (fo_FO)"
21936 #~ msgid "Belgium/French (fr_BE)"
21937 #~ msgstr "Belgija/francuski (fr_BE)"
21939 #~ msgid "Canada/French (fr_CA)"
21940 #~ msgstr "Kanada/francuski (fr_CA)"
21942 #~ msgid "Switzerland/French (fr_CH)"
21943 #~ msgstr "Švicarska/francuski (fr_CH)"
21945 #~ msgid "France (fr_FR)"
21946 #~ msgstr "Francuska (fr_FR)"
21948 #~ msgid "Ireland/Gaelic (ga_IE)"
21949 #~ msgstr "Irska/irski (ga_IE)"
21951 #~ msgid "Great Britain/Scottish Gaelic (gd_GB)"
21952 #~ msgstr "Velika Britanija/škotski (gd_GB)"
21954 #~ msgid "Spain/Galician (gl_ES)"
21955 #~ msgstr "Španolska/galicijski (gl_ES)"
21957 #~ msgid "Great Britain/Manx Gaelic (gv_GB)"
21958 #~ msgstr "Velika Britanija/Manx Gaelic (gv_GB)"
21960 #~ msgid "India/Hindu (hi_IN)"
21961 #~ msgstr "Indija/hindi (hi_IN)"
21963 #~ msgid "Croatia (hr_HR)"
21964 #~ msgstr "Hrvatska (hr_HR)"
21966 #~ msgid "Hungary (hu_HU)"
21967 #~ msgstr "Mađarska (hu_HU)"
21969 #~ msgid "Armenia (hy_AM)"
21970 #~ msgstr "Armenia (hy_AM)"
21975 #~ msgid "Indonesia (id_ID)"
21976 #~ msgstr "Indonezija (id_ID)"
21978 #~ msgid "Iceland (is_IS)"
21979 #~ msgstr "Island (is_IS)"
21981 #~ msgid "(iso14651_t1)"
21982 #~ msgstr "(iso14651_t1)"
21984 #~ msgid "Switzerland/Italian (it_CH)"
21985 #~ msgstr "Švicarska/talijanski (it_CH)"
21987 #~ msgid "Italy (it_IT)"
21988 #~ msgstr "Italija (it_IT)"
21990 #~ msgid "Israel/Hebrew (iw_IL)"
21991 #~ msgstr "Izrael/hebrejski (iw_IL)"
21993 #~ msgid "Japan (ja_JP)"
21994 #~ msgstr "Japan (ja_JP)"
21996 #~ msgid "Georgia (ka_GE)"
21997 #~ msgstr "Gruzija (ka_GE)"
21999 #~ msgid "Greenland (kl_GL)"
22000 #~ msgstr "Grenland (kl_GL)"
22002 #~ msgid "Korea (ko_KR)"
22003 #~ msgstr "Koreja (ko_KR)"
22005 #~ msgid "Great Britain/Cornish (kw_GB)"
22006 #~ msgstr "Velika Britanija/Cornish (kw_GB)"
22008 #~ msgid "Lithuania (lt_LT)"
22009 #~ msgstr "Litva (lt_LT)"
22011 #~ msgid "Latvia (lv_LV)"
22012 #~ msgstr "Letonija (lv_LV)"
22014 #~ msgid "New Zealand/Maori (mi_NZ)"
22015 #~ msgstr "Novi Zeland/maorski (mi_NZ)"
22017 #~ msgid "Macedonia (mk_MK)"
22018 #~ msgstr "Makedonija (mk_MK)"
22020 #~ msgid "India/Marathi (mr_IN)"
22021 #~ msgstr "Indija/marati (mr_IN)"
22023 #~ msgid "Malaysia (ms_MY)"
22024 #~ msgstr "Malezija (ms_MY)"
22026 #~ msgid "Malta (mt_MT)"
22027 #~ msgstr "Malta (mt_MT)"
22029 #~ msgid "Belgium/Flemish (nl_BE)"
22030 #~ msgstr "Belgija/flamanski (nl_BE)"
22032 #~ msgid "The Netherlands (nl_NL)"
22033 #~ msgstr "Nizozemska (nl_NL)"
22035 #~ msgid "Norway/Nynorsk (nn_NO)"
22036 #~ msgstr "Norveška/ninorsk (nn_NO)"
22038 #~ msgid "Norway/Bokmal (no_NO)"
22039 #~ msgstr "Norveška/bokmal (no_NO)"
22041 #~ msgid "France/Occitan (oc_FR)"
22042 #~ msgstr "Francuska/Occitan (oc_FR)"
22044 #~ msgid "Poland (pl_PL)"
22045 #~ msgstr "Poljska (pl_PL)"
22047 #~ msgid "Brazil (pt_BR)"
22048 #~ msgstr "Brazil (pt_BR)"
22050 #~ msgid "Portugal (pt_PT)"
22051 #~ msgstr "Portugal (pt_PT)"
22053 #~ msgid "Romania (ro_RO)"
22054 #~ msgstr "Rumunjska (ro_RO)"
22056 #~ msgid "Russia (ru_RU)"
22057 #~ msgstr "Rusija (ru_RU)"
22059 #~ msgid "Ukraine/Russian (ru_UA)"
22060 #~ msgstr "Ukrajina/ruski (ru_UA)"
22062 #~ msgid "Norway/Saami (se_NO)"
22063 #~ msgstr "Norveška/sami (se_NO)"
22065 #~ msgid "Slovakia (sk_SK)"
22066 #~ msgstr "Slovačka (sk_SK)"
22068 #~ msgid "Slovenia (sl_SI)"
22069 #~ msgstr "Slovenija (sl_SI)"
22071 #~ msgid "Albania (sq_AL)"
22072 #~ msgstr "Albanija (sq_AL)"
22074 #~ msgid "Yugoslavia (sr_YU)"
22075 #~ msgstr "Srbija i Crna Gora (sr_YU)"
22077 #~ msgid "Finland/Swedish (sv_FI)"
22078 #~ msgstr "Finska/švedski (sv_FI)"
22080 #~ msgid "Sweden (sv_SE)"
22081 #~ msgstr "Švedska (sv_SE)"
22083 #~ msgid "India/Tamil (ta_IN)"
22084 #~ msgstr "Indija/tamil (ta_IN)"
22086 #~ msgid "India/Telugu (te_IN)"
22087 #~ msgstr "Indija/telugu (te_IN)"
22089 #~ msgid "Tajikistan (tg_TJ)"
22090 #~ msgstr "Tadžikistan (tg_TJ)"
22092 #~ msgid "Thailand (th_TH)"
22093 #~ msgstr "Tajland (th_TH)"
22095 #~ msgid "Eritrea (ti_ER)"
22096 #~ msgstr "Eritreja (ti_ER)"
22098 #~ msgid "Ethiopia/Tigrinya (ti_ET)"
22099 #~ msgstr "Etiopija/tigrinja (ti_ET)"
22101 #~ msgid "Philippines/Tagalog (tl_PH)"
22102 #~ msgstr "Filipini/tagalog (tl_PH)"
22104 #~ msgid "Turkey (tr_TR)"
22105 #~ msgstr "Turska (tr_TR)"
22107 #~ msgid "Russia/Tatar (tt_RU)"
22108 #~ msgstr "Rusija/tatarski (tt_RU)"
22110 #~ msgid "Ukraine (uk_UA)"
22111 #~ msgstr "Ukrajina (uk_UA)"
22113 #~ msgid "Pakistan (ur_PK)"
22114 #~ msgstr "Pakistan (ur_PK)"
22116 #~ msgid "Uzbekistan (uz_UZ)"
22117 #~ msgstr "Uzbekistan (uz_UZ)"
22119 #~ msgid "Vietnam (vi_VN)"
22120 #~ msgstr "Vijetnam (vi_VN)"
22122 #~ msgid "Belgium/Walloon (wa_BE)"
22123 #~ msgstr "Belgija/valun (wa_BE)"
22125 #~ msgid "United States/Yiddish (yi_US)"
22126 #~ msgstr "SAD/jidiš (yi_US)"
22128 #~ msgid "China (zh_CN)"
22129 #~ msgstr "Kina (zh_CN)"
22131 #~ msgid "Hong Kong/Chinese (zh_HK)"
22132 #~ msgstr "Hong Kong/kineski (zh_HK)"
22134 #~ msgid "Singapore/Chinese (zh_SG)"
22135 #~ msgstr "Singapur/kineski (zh_SG)"
22137 #~ msgid "Taiwan (zh_TW)"
22138 #~ msgstr "Tajvan (zh_TW)"
22140 #~ msgid "Current Locale: "
22141 #~ msgstr "Trenutne lokalne postavke:"
22143 #~ msgid "Reordering Sheets"
22144 #~ msgstr "Ponovno poredavanje list"
22146 #~ msgid "Delete a sheet"
22147 #~ msgstr "Obriši list"
22150 #~ msgid "Changing Sheet Visibility"
22151 #~ msgstr "Promijena zaštite tabele"
22153 #~ msgid "Changing summary info"
22154 #~ msgstr "Mijenjam ukupne informacije"
22156 #~ msgid "Scalar or Blank"
22157 #~ msgstr "Greška u sintaksi"
22162 #~ msgid "Group of %d functions in category \"%s\""
22163 #~ msgstr "Grupa %d funkcija u kategoriji „%s“"
22165 #~ msgid "User interface with %d actions"
22166 #~ msgstr "Korisničko sučelje s %d radnji"
22170 #~ "is a directory name"
22173 #~ "je ime direktorija"
22176 #~ "You do not have permission to save to\n"
22179 #~ "Ne posjedujete privilegije za spremanje u\n"
22184 #~ "A file called <i>%s</i> already exists in %s.\n"
22186 #~ "Do you want to save over it?"
22188 #~ "Radna knjiga %s već postoji.\n"
22189 #~ "Želite li je prebrisati?"
22197 #~ msgstr "NETOČNO"
22200 #~ msgid "X display to use"
22201 #~ msgstr "Prikaži _formule"
22208 #~ msgid "GTK+ options"
22209 #~ msgstr "Odrednice"
22212 #~ msgstr "&[PAGE]"
22214 #~ msgid "Print Region"
22215 #~ msgstr "Ispiši pordučje"
22217 #~ msgid "Printing failed"
22218 #~ msgstr "Ispisivanje nije uspjelo"
22220 #~ msgid "Print Sheets"
22221 #~ msgstr "Ispiši listove"
22224 #~ msgstr "_Listovi"
22226 #~ msgid "Replacement string must be set."
22227 #~ msgstr "Niz znakova za zamjenu mora biti postavljen."
22229 #~ msgid "Invalid trailing backslash in replacement."
22230 #~ msgstr "Neispravna prateća obrnuta kosa crta u zamijeni."
22233 #~ msgid "can't create object for '%s'"
22234 #~ msgstr "Ne mogu stvoriti datoteku %s\n"
22237 #~ msgid "Could not load file: %s"
22238 #~ msgstr "Ne mogu učitati %s"
22240 #~ msgid "Too many rows in data to parse: %d"
22241 #~ msgstr "Previše redaka za parsiranje: %d"
22243 #~ msgid "'%s' is an error"
22244 #~ msgstr "'%s' je greška"
22246 #~ msgid "'%s' is not a valid time"
22247 #~ msgstr "'%s' nije ispravno vrijeme"
22249 #~ msgid "'%s' is not a number"
22250 #~ msgstr "'%s' nije broj"
22253 #~ "That value is invalid.\n"
22254 #~ "Restrictions have been placed on this cell's contents."
22256 #~ "Ta vrijednost je netočna.\n"
22257 #~ "Postoje ograničenja na sadržaju ove ćelije."
22259 #~ msgid "#RECALC!"
22260 #~ msgstr "#RECALC!"
22262 #~ msgid "Format as Scientific"
22263 #~ msgstr "Oblikuj kao znanstveni broj"
22266 #~ msgid "in or out"
22267 #~ msgstr "Ne odjavljuj se"
22275 #~ msgid "Sheet name is NULL"
22276 #~ msgstr "Ime lista je NULL"
22278 #~ msgid "Sheet name is not valid utf-8"
22279 #~ msgstr "Ime lista nije ispravni utf-8 oblik"
22281 #~ msgid "Sheet name must have at least 1 letter"
22282 #~ msgstr "Ime lista mora sadržavati barem jedno slovo"
22284 #~ msgid "You may not use this name twice"
22285 #~ msgstr "Ne možete koristiti ovo ime dva puta"
22287 #~ msgid "Internal ERROR"
22288 #~ msgstr "Interna GREŠKA"
22290 #~ msgid "Failure saving file"
22291 #~ msgstr "Greška kod spremanja datoteke"
22293 #~ msgid "View and manage data sources"
22294 #~ msgstr "Pregledavanje i upravljanje izvorima podataka"
22297 #~ msgid "Unknown verb: %s"
22298 #~ msgstr "Nepoznata funkcija"
22300 #~ msgid "Open the Python console"
22301 #~ msgstr "Otvori Python konzolu"
22303 #~ msgid "Hello World"
22304 #~ msgstr "Zdravo svete sa one planete"
22307 #~ "If this value is positive, auto expressions are recalculated within that "
22308 #~ "many millesecond after a change. If it is negative they are recalculated "
22309 #~ "with the magnitude many milleseconds after the last change where 'last' "
22310 #~ "is defined as the end of a period of that size after a change with no "
22313 #~ "Ako je ova vrijednost pozitivna, automatski izrazi se preračunavaju u "
22314 #~ "toliko milisekundi nakon promjene. Ako je negativna, preračunava se u "
22315 #~ "magnitudi milisekundi nakon zadnje promjenegdje je 'zadnje' određeno kao "
22316 #~ "kraj razdoblja te veličine nakon promjene bez promjena."
22318 #~ msgid "Internal"
22319 #~ msgstr "Interno"
22322 #~ msgid "How to handle unknown characters"
22323 #~ msgstr "Nepoznati znakovi:"
22325 #~ msgid "Delete and Merge _Left"
22326 #~ msgstr "Obriši i spoji u_lijevo"
22328 #~ msgid "Delete and Merge _Right"
22329 #~ msgstr "Ob_riši i spoji udesno"
22332 #~ msgstr "_Podijeli"
22335 #~ msgstr "_Proširen"
22338 #~ msgstr "_Strelica"
22340 #~ msgid "At most 256 columns can be imported at one time."
22341 #~ msgstr "Moguće je uvesti najviše 256 stupaca odjednom."
22344 #~ "Trim leading and trailing spaces from each column, if you are unsure you "
22345 #~ "should leave this at the default setting."
22347 #~ "Uredij uvodne i prateće razmake iz svakog stupca, ukoliko niste sigurni "
22348 #~ "da li bi trebali ostaviti ovo kao uobičajene postavke."
22350 #~ msgid "_Insert..."
22351 #~ msgstr "_Umetni..."
22353 #~ msgid "_Delete..."
22354 #~ msgstr "_Obriši..."
22356 #~ msgid "Raise object"
22357 #~ msgstr "Podigni objekt"
22359 #~ msgid "Raise object to top"
22360 #~ msgstr "Podigni objekt na vrh"
22362 #~ msgid "Lower object to bottom"
22363 #~ msgstr "Spusti objekt na dno"
22372 #~ msgid "_Decrease"
22373 #~ msgstr "_Smanji"
22375 #~ msgid "_Increase"
22376 #~ msgstr "_Povećaj"
22378 #~ msgid "Send _Email"
22379 #~ msgstr "Poš_alji e-pismo"
22385 #~ msgstr "Formati"
22387 #~ msgid "Paste special"
22388 #~ msgstr "Nalijepi na poseban način"
22390 #~ msgid "Print setup"
22391 #~ msgstr "Postavke ispisa"
22393 #~ msgid "Arrow Length:"
22394 #~ msgstr "Dužina strelice:"
22396 #~ msgid "Arrow Tip:"
22397 #~ msgstr "Vrsta strelice:"
22399 #~ msgid "Arrow Width:"
22400 #~ msgstr "Širina strelice:"
22402 #~ msgid "Distance from tip of arrowhead to the center point"
22403 #~ msgstr "Razmak od vrha do središnje točke strelice"
22406 #~ "Distance from tip of arrowhead to trailing point, measured along shaft"
22407 #~ msgstr "Razmak od vrha do krajnje točke strelice, mjereno duž kraka"
22409 #~ msgid "Distance of trailing point from outside edge of shaft"
22410 #~ msgstr "Razmak krajnje točke s vanjske strane kraka"
22412 #~ msgid "Border _Width:"
22413 #~ msgstr "Širina obruba:"
22415 #~ msgid "F_ill Color:"
22416 #~ msgstr "_Boja popune:"
22418 #~ msgid "O_utline Color:"
22419 #~ msgstr "Boja _konturne:"
22422 #~ msgstr "Otvori..."
22424 #~ msgid "Transparent"
22425 #~ msgstr "Prozinost"
22428 #~ "/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean "
22429 #~ "Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-"
22430 #~ "tail/t Critical two-tail"
22432 #~ "/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean "
22433 #~ "Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-"
22434 #~ "tail/t Critical two-tailFIXME"
22436 #~ msgid "_Known Variances or Large Sample: Z-Test..."
22437 #~ msgstr "_Poznate varijance ili veliki uzorak: Z-Test"
22442 #~ msgid "Quattro Pro"
22443 #~ msgstr "Quattro Pro"
22448 #~ msgid "This locale uses '\\' rather than ',' to separate array columns."
22450 #~ "Ovaj jezik radije koristi „\\“ nego „,“ za razdvajanje stupaca nizova."
22452 #~ msgid "This locale uses ',' rather than '\\' to separate array columns."
22454 #~ "Ovaj jezik radije koristi „,“ nego „\\“ za razdvajanje stupaca nizova."
22457 #~ msgid "Sorry, gnumeric can only save graphs as png, jpg, or svg images"
22458 #~ msgstr "Nažalost, gnumeric može spremati grafove samo kao PNG slike"
22460 #~ msgid "A data set is empty"
22461 #~ msgstr "Skup podataka je prazan"
22463 #~ msgid "Format as alternative Number"
22464 #~ msgstr "Oblikuj kao alternativni broj"
22467 #~ msgid "(Filename in invalid encoding)"
22469 #~ "Ime datoteke koje ste naveli je neispravno u trenutnom znakovnom "
22472 #~ msgid "Launch the Chart Guru"
22473 #~ msgstr "Pokreni specijalistu za dijagrame"
22478 #~ msgid "Set the format of the selected cells to monetary"
22479 #~ msgstr "Postavi oblik označenih ćelija u novčani oblik"
22482 #~ msgstr "Postotak"
22484 #~ msgid "Set the format of the selected cells to percentage"
22485 #~ msgstr "Postavi oblik označenih ćelija u postotke"
22488 #~ msgstr "x,n,M,N"
22493 #~ msgid "Fill from start color to a darker/lighter version of that color"
22494 #~ msgstr "Ispuni od početne boje do tamnije/svijetlije nijanse te boje"
22496 #~ msgid "Fill from start color to end color"
22497 #~ msgstr "Ispuni od početne boje do završne boje"
22499 #~ msgid "Gradient"
22500 #~ msgstr "Gradijent"
22505 #~ msgid "wallpaper"
22506 #~ msgstr "pozadinska slika"
22508 #~ msgid "1.5d Charts"
22509 #~ msgstr "1.5d Dijagram"
22511 #~ msgid "XY Charts"
22512 #~ msgstr "XY grafikoni"
22514 #~ msgid "Define names"
22515 #~ msgstr "Odredi imena"
22518 #~ msgid "Size of _sample:"
22519 #~ msgstr "Veličina _uzorka:"
22521 #~ msgid "_Random Numbers"
22522 #~ msgstr "_Slučajni brojevi"
22525 #~ "Please enter a file name,\n"
22526 #~ "not a directory"
22528 #~ "Molim unesite ime datoteke.\n"
22529 #~ "a ne direktorija"
22532 #~ "This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in "
22535 #~ "Ova verzija Gnumeric-a je kompajlirana s neodgovarajućom preciznošću u "
22539 #~ "This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in "
22542 #~ "Ova verzija Gnumeric-a je bila kompajlirana uz neodgovarajuću preciznost "
22546 #~ msgid "Formatting"
22547 #~ msgstr "Oblikovanje"
22549 #~ msgid "File \"%s\" has unknown format."
22550 #~ msgstr "Datoteka „%s“ je nepoznatog formata."
22552 #~ msgid "The filename given is not valid in the current encoding."
22554 #~ "Ime datoteke koje ste naveli je neispravno u trenutnom znakovnom "
22557 #~ msgid "Type mismatch"
22558 #~ msgstr "Nepodudaranje vrsta"
22560 #~ msgid "Add a scenario"
22561 #~ msgstr "Dodaj scenarij"
22563 #~ msgid "Align the contents to the left and increase the indent"
22564 #~ msgstr "Poravnaj sadržaj na ljevo i povećaj uvlačenje"
22566 #~ msgid "Chart Guru"
22567 #~ msgstr "Specijalist za grafikone"
22569 #~ msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test"
22570 #~ msgstr "Uspoređivanje dva populacijska znaka za dva spojena uzorka : t-test"
22573 #~ "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
22574 #~ "with equal variances: t-test"
22576 #~ "Uspoređivanje dvije populacijska srednje vrijednosti za dva nespojena "
22577 #~ "uzorka iz populacije sa jednakim varijantama : t-test."
22580 #~ "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
22581 #~ "with unequal variances: t-test"
22583 #~ "Uspoređivanje dvije srednje vrijednosti populacija za dva nespojena "
22584 #~ "uzorka iz populacija sa nejednakim varijantama: t-test..."
22587 #~ "Comparing two population means from populations with known variances or "
22588 #~ "using a large sample: z-test"
22590 #~ "Uspoređivanje dvije srednje vrijednosti populacija sa poznatim "
22591 #~ "varijantama ili upotrebom velikih uzoraka : z-test"
22593 #~ msgid "Copy the selection to the clipboard"
22594 #~ msgstr "Kopiraj označeno u odlagalište"
22596 #~ msgid "Create a new shared view of the workbook"
22597 #~ msgstr "Stvori novi djeljeni pogled radne knjige"
22599 #~ msgid "Cut the selection to the clipboard"
22600 #~ msgstr "Izreži označeno i spremi u odlagalište"
22602 #~ msgid "Hyperlink"
22603 #~ msgstr "Hiperveza"
22605 #~ msgid "Insert a function into the selected cell"
22606 #~ msgstr "Umetni funkciju u izabrane ćelije"
22608 #~ msgid "Insert a shaped component into the spreadsheet"
22609 #~ msgstr "Umetni oblikovanu komponentu u proračunsku tablicu"
22611 #~ msgid "Insert an object into the spreadsheet"
22612 #~ msgstr "Umetni objekt u proračunsku tablicu"
22614 #~ msgid "Inserts a Bonobo object"
22615 #~ msgstr "Umeće Bonobo objekt"
22617 #~ msgid "Inserts a Shaped Bonobo object"
22618 #~ msgstr "Umeće oblikovani Bonobo objekt"
22623 #~ msgid "One Factor Analysis of Variance"
22624 #~ msgstr "Analiza varijance s jednim faktorom"
22626 #~ msgid "P_aste Special..."
22627 #~ msgstr "_Zalijepi na poseban način..."
22629 #~ msgid "Paste the contents of the clipboard"
22630 #~ msgstr "Zaljepi sadržaj međuspremnika"
22635 #~ msgid "Print Pre_view..."
22636 #~ msgstr "Pregled _prije ispisa..."
22638 #~ msgid "Print Preview"
22639 #~ msgstr "Pogled prije ispisa"
22641 #~ msgid "Ranks and _Percentiles..."
22642 #~ msgstr "Procjena i _postotak..."
22644 #~ msgid "Save _As..."
22645 #~ msgstr "_Spremi Kao..."
22647 #~ msgid "Spin Button"
22648 #~ msgstr "Okretni gumb"
22650 #~ msgid "Two Factor Analysis of Variance"
22651 #~ msgstr "Analiza varijansc s dva faktora"
22654 #~ msgstr "_Zatvori"
22656 #~ msgid "_Function..."
22657 #~ msgstr "_Funkcija..."
22662 #~ msgid "_Object..."
22663 #~ msgstr "_Objekt..."
22665 #~ msgid "_Open..."
22666 #~ msgstr "_Otvori..."
22668 #~ msgid "_Print..."
22669 #~ msgstr "_Ispis..."
22672 #~ msgstr "_Završi"
22675 #~ msgstr "_Spremi"
22677 #~ msgid "_Shaped Object"
22678 #~ msgstr "_Oblikovani objekt"
22680 #~ msgid "About the Gnumeric spreadsheet program"
22681 #~ msgstr "O programu za proračunske tablice Gnumeric"
22683 #~ msgid "C_lear Cells"
22684 #~ msgstr "O_briši ćelije"
22686 #~ msgid "Cu_t Cells"
22687 #~ msgstr "_Izreži ćelije"
22689 #~ msgid "Print Previe_w..."
22690 #~ msgstr "Pre_gled prije ispisa..."
22692 #~ msgid "Search Workbook"
22693 #~ msgstr "Traži radnu knjigu"
22695 #~ msgid "View descriptive information"
22696 #~ msgstr "Pregled opisne informacije"
22698 #~ msgid "_Copy Cells"
22699 #~ msgstr "_Kopiraj ćelije"
22701 #~ msgid "_Paste Cells"
22702 #~ msgstr "_Zaljepi ćelije"
22704 #~ msgid "List _Range:"
22705 #~ msgstr "_Raspon popisa:"
22707 #~ msgid "N_ew Workbook"
22708 #~ msgstr "_Nova bilježnica"
22710 #~ msgid "_New Sheet"
22711 #~ msgstr "_Novi list"
22713 #~ msgid "_Output Range:"
22714 #~ msgstr "_Konturni raspon:"
22716 #~ msgid "Retain Output Range Formatting"
22717 #~ msgstr "Zadrži oblikovanje izlaznog raspona"
22719 #~ msgid "_Alpha = "
22720 #~ msgstr "_Alfa = "
22723 #~ msgstr "Po_stavi:"
22731 #~ msgid "Miguel de Icaza, creator."
22732 #~ msgstr "Miguel de Icaza, glavni programer."
22734 #~ msgid "Jody Goldberg, maintainer."
22735 #~ msgstr "Jody Goldberg, održava prijevode."
22737 #~ msgid "Michel Berkelaar, Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
22739 #~ "Michel Berkelaar, Simplex algoritam pisan za Solver (linearno "
22740 #~ "programiranje)."
22742 #~ msgid "Zbigniew Chyla, plugin system, i18n."
22743 #~ msgstr "Zbigniew Chyla, sustav umetaka, i18n."
22745 #~ msgid "Tom Dyas, plugin support."
22746 #~ msgstr "Tom Dyas, podrška za dodatke."
22748 #~ msgid "Gergo Erdi, Gnumeric hacker."
22749 #~ msgstr "Gergo Erdi, Gnumerik haker."
22751 #~ msgid "John Gotts, rpm packaging."
22752 #~ msgstr "John Gotts, rpm paketi."
22754 #~ msgid "Ross Ihaka, special functions."
22755 #~ msgstr "Ross Ihaka, specijalne funkcije."
22757 #~ msgid "Jukka-Pekka Iivonen, numerous functions and tools."
22758 #~ msgstr "Jukka-Pekka Iivonen, brojne funkcije i alati."
22760 #~ msgid "Jakub Jelinek, Gnumeric hacker."
22761 #~ msgstr "Jakub Jelinek, Gnumeric haker."
22763 #~ msgid "Michael Meeks, Excel and OLE2 importing."
22764 #~ msgstr "Michael Meeks, Eksel i OLE2 uvoz."
22766 #~ msgid "Mark Probst, Guile support."
22767 #~ msgstr "Mark Probst, podrška za Guile."
22769 #~ msgid "Vladimir Vuksan, financial functions."
22770 #~ msgstr "Vladimir Vuksan, financijske funkcije."
22772 #~ msgid "A production ready spreadsheet"
22773 #~ msgstr "Proračunska tablica spremna za uporabu"
22775 #~ msgid "This is an untranslated version of Gnumeric."
22776 #~ msgstr "Prevedeno na hrvatski na lokalizacija.linux.hr "
22778 #~ msgid "Var_iable 1 Range:"
22779 #~ msgstr "Var_ijabla 1 raspon:"
22781 #~ msgid "_Variable 2 Range:"
22782 #~ msgstr "_Varijabla 2 raspon:"
22784 #~ msgid "Var_iable 1 Range"
22785 #~ msgstr "Var_ijabla 1 raspon"
22787 #~ msgid "_Variable 2 Range"
22788 #~ msgstr "_Varijabla 2 raspon"
22790 #~ msgid "_Outputs:"
22791 #~ msgstr "_Izlazi:"
22793 #~ msgid "<- Remove"
22794 #~ msgstr "<- Ukloni"
22796 #~ msgid "<- Remove all"
22797 #~ msgstr "<- Ukloni sve"
22800 #~ msgstr "Dodaj ->"
22802 #~ msgid "Add all ->"
22803 #~ msgstr "Dodaj sve ->"
22806 #~ "Customize the export format. The line terminator is the character "
22807 #~ "sequence used for terminating a line in the text file. Whether the quote "
22808 #~ "character is placed around cells depends on the value chosen for quoting."
22810 #~ "Prilagodi oblik za izvoz. Znak za prekid retka je znak ili slijed znakova "
22811 #~ "koji se koristi za prekid retka u tekstualnoj datoteci. O odabranom znaku "
22812 #~ "za navođenje ovisi hoće li biti dodan oko vrijednosti polja."
22814 #~ msgid "Exporting structured text"
22815 #~ msgstr "Izvoz strukturiranog teksta"
22818 #~ "Please select which sheets you want to export from the current workbook. "
22819 #~ "They will be exported in the same order as in the export list."
22821 #~ "Molim izaberite koje tablice želite izvesti iz trenutne radne knjige. One "
22822 #~ "će biti izvezene u istom poretku kao u izvoznom popisu."
22825 #~ "Multi-display support in Gnumeric has been turned off due to multiple "
22826 #~ "bugs in GTK+, libgnomeui, libgnomeprintui, libbonoboui, and Gnumeric at "
22827 #~ "the time of writing, ultimo May 2003."
22829 #~ "Podrška za više monitora je isključena u Gnumericu zbog brojnih grešaka u "
22830 #~ "GTK+, libgnomeui, libgnomeprintui i libbonoboui bibliotekama i samom "
22831 #~ "Gnumericu. Svibanj 2003."
22833 #~ msgid "a _Column"
22834 #~ msgstr "_Stupac"
22836 #~ msgid "Input _Labels"
22837 #~ msgstr "Ulazne _oznake"
22839 #~ msgid "Retain Output Range _Comments"
22840 #~ msgstr "Zadrži _komentare izlaznog raspona"
22842 #~ msgid "_Autofit Columns"
22843 #~ msgstr "_Automatsko određivanje širine stupca"
22845 #~ msgid "_Clear Output Range"
22846 #~ msgstr "_Obriši izlazni raspon"
22848 #~ msgid "Page order"
22849 #~ msgstr "Redoslijed stranica"
22854 #~ msgid "Outputs:"
22857 #~ msgid "_Variables"
22858 #~ msgstr "_Varijable"
22866 #~ msgid "Elsewhere"
22867 #~ msgstr "Drugdje"
22870 #~ msgstr "Dijeljenje"
22872 #~ msgid "Views will have separate cursor locations"
22873 #~ msgstr "Pogledi će imati odvojene pozicije pokazivača"
22876 #~ msgstr "_Dijeljeno"
22878 #~ msgid "Unable to unmap the file, error : %s"
22879 #~ msgstr "Ne mogu napraviti unmap() nad datotekom, greška: %s"
22881 #~ msgid "Error while closing file, error : %s"
22882 #~ msgstr "Greška prilikom zatvaranja datoteke, greška : %s"
22885 #~ msgid "Unable to mmap the file, error : %s"
22886 #~ msgstr "Ne mogu stvoriti datoteku %s\n"
22888 #~ msgid "cannot be performed with multiple ranges selected"
22889 #~ msgstr "ne može se izvršiti sa višestrukim rasponima"
22891 #~ msgid "Save graph as image"
22892 #~ msgstr "Spremi graf kao sliku"
22894 #~ msgid "Choose Custom Color"
22895 #~ msgstr "Odaberite boju"
22897 #~ msgid "_File/Preferen_ces..."
22898 #~ msgstr "_Datoteka/Po_stavke..."
22901 #~ msgstr "Datoteka/"
22903 #~ msgid "Undo the operation"
22904 #~ msgstr "Opozovi radnju"
22907 #~ msgstr "Pošalji"
22909 #~ msgid "Send the current file in email"
22910 #~ msgstr "Pošalji trenutnu datoteku e-poštom"
22912 #~ msgid "Set Font"
22913 #~ msgstr "Postavi pismo"
22915 #~ msgid "Set Font Size"
22916 #~ msgstr "Veličina pisma"
22918 #~ msgid "Failure parsing AutoFilter."
22919 #~ msgstr "Greška kod prevođenja Automatskog filtera."
22921 #~ msgid "Imported %s"
22922 #~ msgstr "Uvezeno %s"
22924 #~ msgid "TODO : Unfinished"
22925 #~ msgstr "TODO : Nedovršeno"
22927 #~ msgid "Interpolated points"
22928 #~ msgstr "Interpolirane točke"
22930 #~ msgid "Linearly interpolated points"
22931 #~ msgstr "Linearno interpolirane točke"
22933 #~ msgid "Marked linearly interpolated points"
22934 #~ msgstr "Označene linearno interpolirane točke"
22936 #~ msgid "Plot one series per axis."
22937 #~ msgstr "Iscrtaj jedan slijed po osi."