1 # translation of gnumeric.HEAD.ne.po to Nepali
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
4 # Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
5 # Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
6 # Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>, 2005.
7 # Bishnu Adhikari <bsn_adk@hotmail.com>, 2005.
8 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
9 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
10 # Jyotshna Shrestha <jyotshna@mpp.org.np>, 2006.
11 # Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
13 #: ../src/sheet-control-gui.c:2115 ../src/sheet-control-gui.c:2124
14 #: ../src/sheet-control-gui.c:2132
17 "Project-Id-Version: gnumeric.HEAD.ne\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2011-02-09 11:05-0500\n"
20 "PO-Revision-Date: 2006-08-24 05:02+0545\n"
21 "Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
22 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
30 #: ../gnumeric.desktop.in.h:1
31 msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
32 msgstr "सूचनाको गणना, विश्लेषण, र दृष्टिकरण"
34 #: ../gnumeric.desktop.in.h:2 ../src/func-builtin.c:440
38 #. Keep in sync with .desktop file
39 #: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:374
40 msgid "Gnumeric Spreadsheet"
41 msgstr "जीन्युमेरिक स्प्रेडसिट"
43 #: ../gnumeric.desktop.in.h:4
47 #: ../plugins/applix/applix-read.c:123
48 msgid "Parse error while reading Applix file."
49 msgstr "एप्लिक्स फाइल पढ्दा पद वर्णन त्रुटि"
51 #: ../plugins/applix/applix-read.c:321
52 msgid "Missing characters for character encoding"
53 msgstr "क्यारेक्टर सङ्केतनका लागि हराएका क्यारेक्टरहरू"
55 #: ../plugins/applix/applix-read.c:325
57 msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
58 msgstr "'%c%c'सङ्केतनका लागि अवैध क्यारेक्टरहरू"
60 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1201
62 msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
63 msgstr "अभिव्यक्ति '=' ? '%s' सँग सुरु भएन"
65 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1212
68 "%s!%s : unable to parse '%s'\n"
71 "%s!%s : पद वर्णन गर्न अक्षम'%s'\n"
74 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:1
78 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:2
80 msgstr "एप्लिक्स (*.जस्तै)"
82 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3
83 msgid "Imports version 4.[234] spreadsheets"
84 msgstr "संस्करण ४.[२३४] स्प्रेडसिट आयात गर्दछ"
86 #: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:1
87 msgid "CORBA Interface"
88 msgstr "CORBA इन्टरफेस"
90 #: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:2
91 msgid "Provides a CORBA scripting interface"
92 msgstr "CORBA स्क्रिप्ट इन्टरफेस उपलब्ध गर्छ"
94 #: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6854
95 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8441 ../src/xml-sax-read.c:3178
96 msgid "Reading file..."
97 msgstr "फाइल पढ्दैछ..."
99 #: ../plugins/dif/dif.c:174
101 msgid "Syntax error at line %d. Ignoring."
102 msgstr "लाइनमा %d मा वाक्य संरचना त्रुटि छ। उपेक्षा गर्दैछ।"
104 #: ../plugins/dif/dif.c:196
106 msgid "Unknown value type '%s' at line %d. Ignoring."
107 msgstr "लाइन %d मा अज्ञात मान प्रकार %d। उपेक्षा गर्दैछ।"
109 #: ../plugins/dif/dif.c:235
111 msgid "Unknown data value \"%s\" at line %d. Ignoring."
112 msgstr "अज्ञात डेटा मान \"%s\" लाइन %d मा छ। उपेक्षा गर्दैछ।"
114 #: ../plugins/dif/dif.c:242
116 msgid "Unknown value type %d at line %d. Ignoring."
117 msgstr "लाइन %d मा अज्ञात मान प्रकार %d। उपेक्षा गर्दैछ।"
119 #: ../plugins/dif/dif.c:251
122 "DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining "
124 msgstr "DIF फाइलमा पङ्क्तिको सङ्ख्या अधिकतम भन्दा धेरै छन् %d। शेष पङ्क्ति उपेक्षा गर्दैछ।"
126 #: ../plugins/dif/dif.c:255
129 "DIF file has more than the maximum number of columns %d. Ignoring remaining "
131 msgstr "DIF फाइलमा पङ्क्तिहरूको सङ्ख्या अधिकतमभन्दा धेरै छन् %d। शेष स्तम्भ उपेक्षा गर्दैछ।"
133 #: ../plugins/dif/dif.c:269
135 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading header."
136 msgstr "शीर्षक पढ्दै गर्दा लाइन %d मा फाइलको अनपेक्षित अन्त्य।"
138 #: ../plugins/dif/dif.c:273
140 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading data."
141 msgstr "डेटा पढ्दै गर्दा लाइन %d मा फाइलको अनपेक्षित अन्त्य।"
143 #: ../plugins/dif/dif.c:293
144 msgid "Error while reading DIF file."
145 msgstr "DIF फाइल पढ्दै गर्दा त्रुटि"
147 #: ../plugins/dif/dif.c:314 ../plugins/paradox/paradox.c:311
148 #: ../plugins/sylk/sylk-write.c:234
149 msgid "Cannot get default sheet."
150 msgstr "पूर्वनिर्धारित पाना प्राप्त गर्न सकिँदैन।"
152 #: ../plugins/dif/dif.c:366
153 msgid "Error while saving DIF file."
154 msgstr "DIF फाइल बचत गर्दा त्रुटि।"
156 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:1
157 msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
158 msgstr "डेटा फेरबदल ढाँचा (*.DIF)"
160 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
161 msgid "Data Interchange Format (DIF) module"
162 msgstr "डेटा फेरबदल ढाँचा (*.DIF) मोड्युल"
164 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
166 "Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
167 msgstr "डेटा फेरबदल ढाँचा (*.DIF) मा भण्डारण गरिएको जानकारी पढ्छ र लेख्छ"
169 #: ../plugins/excel/boot.c:185
170 msgid "No Workbook or Book streams found."
171 msgstr "कार्यपुस्तिका वा कार्य स्ट्रिमहरू फेला परेन।"
173 #: ../plugins/excel/boot.c:254
174 msgid "Preparing to save..."
175 msgstr "बचत गर्न तयार हुदैछ..."
177 #: ../plugins/excel/boot.c:266
178 msgid "Saving file..."
179 msgstr "फाइल बचत गर्दैछ..."
181 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:130 ../src/xml-sax-read.c:434
183 msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
184 msgstr "अनपेक्षित विशेषता %s::%s == '%s'।"
186 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1068
187 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8539 ../src/xml-sax-read.c:3195
188 msgid "XML document not well formed!"
189 msgstr "XML कागजात राम्रोसँग ढाँचा भएन !"
191 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1383 ../src/value.c:67
195 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1480 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1491
196 #: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
201 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1495
206 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1499
211 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1502
216 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3402
218 msgid "Failure parsing name '%s'"
219 msgstr "नाम '%s' पद वर्णन गर्दा असफलता"
221 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3546
223 msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
224 msgstr "नाम '%s' सामग्रीका लागि गलत अभिव्यक्ति हराउने छ।\n"
226 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3551
229 "DDE links are not supported yet.\n"
230 "Name '%s' will be lost.\n"
232 "DDE लिङ्कहरू समर्थित छैन।\n"
233 "नाम '%s' हराउँनेछ।\n"
235 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3555
238 "OLE links are not supported yet.\n"
239 "Name '%s' will be lost.\n"
241 "OLE लिङ्कहरू समर्थित छैन।\n"
242 "नाम '%s' हराउँनेछ।\n"
244 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:5995
245 msgid "external references"
246 msgstr "बाह्य सन्दर्भहरू"
248 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6034
249 msgid "No password supplied"
250 msgstr "पासवर्ड पूर्ति गरिएको छैन"
252 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:219
255 "Some content will be lost when saving. This format only supports %u column, "
256 "and this workbook has %d"
258 "Some content will be lost when saving. This format only supports %u "
259 "columns, and this workbook has %d"
261 "बचत गर्दा केही सामग्री हराउँनेछ। यो ढाँचाले %u स्तम्भहरू मात्र समर्थन गर्छ, र यो "
262 "कार्यपुस्तिकसँग %d छ"
264 "बचत गर्दा केही सामग्री हराउँनेछ। यो ढाँचाले %u स्तम्भहरू मात्र समर्थन गर्छ, र यो "
265 "कार्यपुस्तिकसँग %d छ"
267 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:231
270 "Some content will be lost when saving. This format only supports %u row, "
271 "and this workbook has %d"
273 "Some content will be lost when saving. This format only supports %u rows, "
274 "and this workbook has %d"
276 "बचत गर्दा केही सामग्री हराउँनेछ। यो ढाँचाले %u पङ्क्तिहरू मात्र समर्थन गर्छ, र यो "
277 "कार्यपुस्तिकासँग %d छ"
279 "बचत गर्दा केही सामग्री हराउँनेछ। यो ढाँचाले %u पङ्क्तिहरू मात्र समर्थन गर्छ, र यो "
280 "कार्यपुस्तिकासँग %d छ"
282 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:354
284 "This is somewhat corrupt.\n"
285 "We already wrote a length for a string that is being truncated due to "
289 "हामीले सङ्केतन समस्याले काटिएको स्ट्रिङका लागि लम्बाइ लेखिसक्यौ।"
291 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6298
292 msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
293 msgstr "लेख्नका लागि प्रवाह 'पुस्तिक' खोल्न सकेन\n"
295 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6320
296 msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
297 msgstr "लेख्नका लागि प्रवाह 'कार्यपुस्तिका खोल्न सकेन\n"
299 #: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:655
300 msgid "Broken function"
301 msgstr "विच्छेद गरिएको प्रकार्य"
303 #: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:563
306 "Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
307 msgstr "प्रकार्य '%s'का लागि धेरै तर्कहरू, एमएस एक्सेलले %d नभएर %d मात्र ह्यान्डल गर्न सक्छ"
309 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
310 msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
311 msgstr "एमएस एक्सेल (टिएम) फाइलहरू आयात गर्नुहोस्/निर्यात गर्नुहोस्"
313 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
314 msgid "MS Excel (tm)"
315 msgstr "एमएस एक्सेल (टीएम)"
317 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:3
318 msgid "MS Excel (tm) (*.xls)"
319 msgstr "एमएस एक्सेल (टीएम) (*.xls)"
321 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
322 msgid "MS Excel (tm) 2003 SpreadsheetML"
323 msgstr "एमएस एक्सेल (टीएम) २००३ स्प्रेडशिट एमएल"
325 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
326 msgid "MS Excel (tm) 2007"
327 msgstr "एमएस एक्सेल (टीएम) २००७"
329 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:6
330 msgid "MS Excel (tm) 5.0/95"
331 msgstr "एमएस एक्सेल (टीएम) ५.०/९५"
333 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:7
334 msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
335 msgstr "एमएस एक्सेल (टीएम) ९७/२०००/एक्स पी"
337 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8
338 msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP & 5.0/95"
339 msgstr "एमएस एक्सेल (टीएम) ९७/२०००/एक्स पी & ५.०/९५"
341 #: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1188
343 msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
346 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:256
348 msgid "'%s' is corrupt!"
351 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:349
353 msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
354 msgstr "विशेषता %s का लागि अज्ञात इनुम मान '%s'"
356 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:392 ../plugins/excel/xlsx-read.c:421
358 msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
359 msgstr "विशेषता %s का लागि, इन्टिजर '%s' दायरा बाहिर छ"
361 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:396 ../plugins/excel/xlsx-read.c:425
363 msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
364 msgstr "विशेषता %s का लागि अवैध इन्टिजर '%s'"
366 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:451
368 msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
369 msgstr "विशेषता rgb का लागि अवैध रङ '%s'"
371 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:482
373 msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
374 msgstr "विशेषता %s का लागि अवैध सङ्ख्या '%s'"
376 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:507
378 msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
379 msgstr "विशेषता %s का लागि अवैध कक्ष स्थिति '%s'"
381 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:530
383 msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
384 msgstr "विशेषता %s का लागि अवैध दायरा '%s'"
386 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:722
388 msgid "Unknown theme color %d"
389 msgstr "अज्ञात कार्यपुस्तिका '%s'"
391 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:868
393 msgid "Undefined number format id '%s'"
394 msgstr "परिभाषित नगरिएको सङ्ख्या ढाँचा आई डी '%s'"
396 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1515
398 msgid "Unknown color '%s'"
399 msgstr "अज्ञात कार्यपुस्तिका '%s'"
401 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2175
402 msgid "Dropping missing object"
405 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2193
407 msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
410 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2480 ../plugins/excel/xlsx-read.c:4373
412 msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
413 msgstr "विशेषता rgb का लागि अवैध रङ '%s'"
415 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2508 ../plugins/excel/xlsx-read.c:2517
417 msgid "Undefined style record '%d'"
418 msgstr "परिभाषित नगरिएको शैली रेकर्ड '%d'"
420 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2526
422 msgid "Undefined partial style record '%d'"
423 msgstr "परिभाषित नगरिएको आंशिक शैली रेकर्ड '%d'"
425 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2555
427 msgid "Invalid sst ref '%s'"
428 msgstr "अवैध sst ref '%s'"
430 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2676
432 msgid "Invalid cell %s"
433 msgstr "अवैध कक्ष %s"
435 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2789
436 msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
437 msgstr "पहिलो वा अन्तिम निर्दिष्ट नगर्ने स्तम्भ सूचना उपेक्षा गर्दैछ।"
439 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3099
441 msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
444 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3524
446 msgstr "परिभाषित नगरिएको"
448 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3567
450 msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
451 msgstr "प्रकारको ह्यान्डिल नगरिएको ससर्त ढाँचा उपेक्षा गर्दैछ '%s'"
453 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3948
455 msgid "Unknown type of hyperlink"
456 msgstr "अज्ञात प्लगइन"
458 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4197
459 msgid "Ignoring a sheet without a name"
460 msgstr "नाम बिनाको पाना उपेक्षा गर्दैछ"
462 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4545
464 msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
465 msgstr "पाना '%s' का लागि भाग-आई डी हराइरहेको छ"
467 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5494
469 msgid "No workbook stream found."
470 msgstr "कार्यपुस्तिका वा कार्य स्ट्रिमहरू फेला परेन।"
472 #. We don't attempt to flatten a 3D range to an array.
473 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:309
474 msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER."
477 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:350
479 msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
480 msgstr "समर्थन नगरिएको पाइथोन प्रकार: %s"
482 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
483 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:757
488 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:635
491 "Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same "
492 "name from XLL/DLL/SO file %s."
495 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:645
497 msgid "Failed to find function \"%s\" in XLL/DLL/SO %s .\n"
500 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:695
503 "Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
504 "provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string"
505 "[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file %"
509 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
511 "Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be "
512 "strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
515 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:931
516 msgid "Dynamic module loading is not supported on this system."
519 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:943
521 msgid "Unable to open module file \"%s\"."
522 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असमर्थ"
524 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:948
526 msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)."
529 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:992
531 msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s ."
534 #. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
535 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
537 msgid "Loaded %lu function from XLL/DLL/SO %s."
538 msgid_plural "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s."
542 #. *************************************************************************
543 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
545 "Adapter interface to load Excel plugins (also known as XLLs). Only "
546 "operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER "
547 "type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
550 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
551 msgid "Excel plugins"
554 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:1
556 msgid "Christian Date Functions"
557 msgstr "डेटाबेस प्रकार्यहरू"
559 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:2
560 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
561 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
565 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
567 msgid "Functions manipulating dates of the Christian liturgical calendar"
568 msgstr "मिति र समय म्यानिपुलेट गर्ने प्रकार्य"
570 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
574 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2
575 msgid "Complex Functions"
576 msgstr "जटिल प्रकार्यहरू"
578 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:3
579 msgid "Functions for complex numbers"
580 msgstr "जटिल सङ्ख्याहरूका लागि प्रकार्यहरू"
582 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
586 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2
587 msgid "Database Functions"
588 msgstr "डेटाबेस प्रकार्यहरू"
590 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3
591 msgid "Functions looking up values in databases"
592 msgstr "डेटाबेसको मान हेर्ने प्रकार्यहरू"
594 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:1
595 msgid "Date and Time Functions"
596 msgstr "मिति र समय प्रकार्य"
598 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
599 msgid "Functions manipulating dates and time"
600 msgstr "मिति र समय म्यानिपुलेट गर्ने प्रकार्य"
602 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:1
603 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
604 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
608 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2
609 msgid "Financial Derivatives"
610 msgstr "वित्तिय डेरिभेटिभ"
612 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3
613 msgid "Functions related to financial derivatives"
614 msgstr "वित्तिय डेरिभेटिभसँग सम्बन्धित प्रकार्यहरू"
616 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:1
620 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2
621 msgid "Engineering Functions"
622 msgstr "इन्जिनियरिङ प्रकार्य"
624 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3
625 msgid "Functions for complex numbers, base conversions, and more"
626 msgstr "जटिल सङ्ख्या, आधार रूपान्तरण तथा अन्यका लागि प्रकार्य"
628 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:1
632 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2
633 msgid "Erlang Functions"
634 msgstr "एरल्याङ प्रकार्य"
636 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3
637 msgid "Functions to help Erlang Analysis"
638 msgstr "एरल्याङ विश्लेषण मद्दत गर्ने प्रकार्य"
640 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
641 msgid "Financial Functions"
642 msgstr "वित्तिय प्रकार्य"
644 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
645 msgid "Interest rate calculations"
646 msgstr "ब्याज दर गणना"
648 #. We are using the spellings as included in the
649 #. Merriam-Webster dictionary
650 #. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the
651 #. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
652 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
656 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
660 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
665 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
670 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
675 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
679 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
683 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
687 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
692 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
696 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
701 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
706 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
710 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
714 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:2
716 msgid "Functions manipulating Hebrew dates"
717 msgstr "मिति र समय म्यानिपुलेट गर्ने प्रकार्य"
719 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3
721 msgid "Hebrew Date Functions"
722 msgstr "डेटाबेस प्रकार्यहरू"
724 #. Path of the current directory or folder.
725 #. Absolute A1-style reference, as text, prepended with "$A:"
726 #. * for Lotus 1-2-3 release 3.x compatibility. Returns the cell
727 #. * reference of the top and leftmost cell visible in the
728 #. * window, based on the current scrolling position.
730 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1365 ../plugins/fn-info/functions.c:1381
731 msgid "Unimplemented"
732 msgstr "लागू नगरिएको"
734 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1389
735 msgid "Unknown version"
736 msgstr "अज्ञात संस्करण"
738 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1391
740 msgid "%s version %s"
741 msgstr "%s संस्करण %s"
743 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
744 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536
745 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540
746 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548 ../src/wbc-gtk.c:3380
750 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
754 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1416
755 msgid "Unknown system"
756 msgstr "अज्ञात प्रणाली"
758 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1432
759 msgid "Unknown info_type"
760 msgstr "अज्ञात सूचना प्रकार"
762 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1693
763 msgid "Invalid number of arguments"
764 msgstr "तर्कको अवैध सङ्ख्या"
766 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:1
767 msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
768 msgstr "मानहरू, कक्षहरू, तथा अन्य निरिक्षण गर्ने प्रकार्य"
770 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
774 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3
775 msgid "Information Functions"
776 msgstr "सूचना प्रकार्य"
778 #: ../plugins/fn-logical/functions.c:116
779 msgid "Type Mismatch"
780 msgstr "प्रकार बेमेल"
782 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:1
783 msgid "Functions for manipulating truth values"
784 msgstr "सत्य मानहरू म्यानिपुलेट गर्ने प्रकार्य"
786 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2 ../src/func-builtin.c:448
790 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3
791 msgid "Logic Functions"
792 msgstr "लोजिक प्रकार्य"
794 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:1
795 msgid "Functions for looking up values in ranges"
796 msgstr "दायराहरूमा खोज्नका लागि प्रकार्य"
798 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2
800 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
802 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3
803 msgid "Lookup Functions"
804 msgstr "प्रकार्य खोजी गर्नुहोस्"
806 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:1
807 msgid "Math Functions"
808 msgstr "गणित प्रकार्यहरू"
810 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:2
811 msgid "Mathematical Functions"
812 msgstr "गणितिय प्रकार्यहरू"
814 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:435
818 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:1
819 msgid "Bitwise Operations"
820 msgstr "बिटवाइज सञ्चालन"
822 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2
823 msgid "Number Theory"
824 msgstr "सङ्ख्या सिद्धान्त"
826 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
828 "Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
829 "some simple bitwise operations."
831 "प्राइम सङ्ख्याहरू पाइ, फाइ, सिग्माका लागि केही आधारभुत उपयोगिताहरू। यसले केही साधारण "
832 "बिटवाइज सञ्चालनहरू पनि अवलम्बन गर्छ।"
834 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
835 msgid "Statistical Functions"
836 msgstr "तथ्याङ्कीय प्रकार्यहरू"
838 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:2
841 "Statistical Functions with naming and calling conventions from The R Project"
842 msgstr "R प्रोजेक्ट द्वारा नाम उच्चारण बोलाउँदा रूपान्तरणहरू सहित तथ्याङ्कीय प्रकार्यहरू"
844 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
845 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1598
846 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
847 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
851 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:1
852 msgid "Functions for generating random numbers"
853 msgstr "अनियमित सङ्ख्याहरू उत्पादन गर्नका लागि प्रकार्यहरू"
855 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2
856 msgid "Random Number Functions"
857 msgstr "अनियमित सङ्ख्या प्रकार्यहरू"
859 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
860 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5 ../src/tools/random-generator.c:673
861 #: ../src/tools/random-generator.c:676
862 msgid "Random Numbers"
863 msgstr "अनियमित सङ्ख्याहरू"
865 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:1
866 msgid "Functions for manipulating strings"
867 msgstr "स्ट्रिङ मिलाउनका लागि प्रकार्यहरू"
869 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2 ../src/dialogs/dialog-search.c:151
870 #: ../src/func.c:1335
874 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
875 msgid "String Functions"
876 msgstr "स्ट्रिङ प्रकार्यहरू"
878 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:1
880 msgid "Time Series Analysis"
881 msgstr "फोरिअर विश्लेषण"
883 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
885 msgid "Time Series Analysis Functions"
886 msgstr "इन्जिनियरिङ प्रकार्य"
888 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:155
889 msgid "Too much data returned"
890 msgstr "अधिक डेटा फर्काइएको"
892 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:164
893 msgid "Can't obtain data"
896 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:258
897 msgid "Database Connection"
898 msgstr "डेटाबेस जडान"
900 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:339
901 msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
902 msgstr "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
904 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:343 ../plugins/gda/plugin-gda.c:421
906 msgid "Error: could not open connection to %s"
907 msgstr "त्रुटि: %s मा जडान खोल्न सकेन"
909 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:360 ../plugins/gda/plugin-gda.c:440
910 msgid "More than one statement in SQL string"
913 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:417
914 msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
915 msgstr "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
917 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:469 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
919 msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
920 msgstr "जिनोम डेटाबेस कन्फिगरेसन उपकरण चलाउन सकेन"
922 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
924 msgid "Data Bases..."
927 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3
928 msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
929 msgstr "डेटाबेसबाट डेटा पुन: प्राप्ति गर्नका लागि डेटाबेस प्रकार्यहरू"
931 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:64 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:64
933 msgid "Target cell did not evaluate to a number."
936 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:346
938 msgid "Writing glpk file..."
939 msgstr "फाइल बचत गर्दैछ..."
941 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:55
943 msgid "The GLPK exporter is not available."
944 msgstr "पूर्वनिर्धारित फाइल बचतकर्ता उपलब्ध छैन"
946 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:238
948 msgid "Failed to create file for solution"
949 msgstr "पठाउनका लागि अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न असफल"
951 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:292 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:286
954 "The %s program was not found. You can either install it or use another "
955 "solver. For more information see %s"
958 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
962 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
963 msgid "GLPK Linear Program Solver"
966 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3
967 msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
970 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4
971 msgid "Solver Interface to GLPK"
974 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
975 msgid "Database UI services plugin"
976 msgstr "डेटाबेस UI सेवा प्लगइन"
978 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
982 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:1
983 msgid "Gnome Glossary"
984 msgstr "जिनोम शब्दकोश"
986 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:2
987 msgid "Gnome Glossary PO file format"
988 msgstr "जिनोम शब्दकोश PO फाइल ढाँचा"
990 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
991 msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
992 msgstr "जिनोम शब्दकोश पिओ फाइलमा बचत गर्न यसले समर्थन प्रदान गर्छ"
994 #: ../plugins/html/html_read.c:155
996 msgid "[see sheet %s]"
999 #: ../plugins/html/html_read.c:156
1001 "The original html file is\n"
1002 "using nested tables."
1005 #: ../plugins/html/html_read.c:569
1006 msgid "Unable to parse the html."
1007 msgstr "html पद वर्णन गर्न अक्षम"
1009 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:1
1010 msgid "HTML & TeX"
1011 msgstr "HTML & TeX"
1013 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:2
1014 msgid "HTML (*.html) fragment"
1015 msgstr "HTML (*.html) fragment"
1017 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:3
1018 msgid "HTML (*.html, *.htm)"
1019 msgstr "HTML (*.html, *.htm)"
1021 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:4
1022 msgid "HTML 3.2 (*.html)"
1023 msgstr "HTML 3.2 (*.html)"
1025 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:5
1026 msgid "HTML 4.0 (*.html)"
1027 msgstr "HTML 4.0 (*.html)"
1029 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:6
1030 msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff"
1031 msgstr "HTML, TeX, DVI, roff को आयात निर्यात"
1033 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:7
1034 msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
1035 msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
1037 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:8
1039 msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
1040 msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
1042 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:9
1043 msgid "TROFF (*.me)"
1044 msgstr "TROFF (*.me)"
1046 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:10
1047 msgid "XHTML (*.html)"
1048 msgstr "XHTML (*.html)"
1050 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
1051 msgid "XHTML range - for export to clipboard"
1052 msgstr "XHTML दायरा-क्लिपबोर्डमा निर्यात गर्नका लागि"
1054 #: ../plugins/lotus-123/boot.c:83
1055 msgid "Error while reading lotus workbook."
1056 msgstr "लोटस कार्यपुस्तिका पढ्दा त्रुटि।"
1058 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:1
1059 msgid "Imports Lotus 123 files"
1060 msgstr "लोटसले १२३ फाइलहरू आयात गर्छ"
1062 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
1066 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:3
1067 msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
1068 msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
1070 #: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:51
1072 msgid "The LPSolve exporter is not available."
1073 msgstr "पूर्वनिर्धारित फाइल बचतकर्ता उपलब्ध छैन"
1075 #: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:329
1076 msgid "Writing lpsolve file..."
1079 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:1
1082 msgstr "एलपि समाधान ३.२"
1084 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:2
1085 msgid "LPSolve Linear Program Solver"
1088 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:3
1089 msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
1092 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:4
1093 msgid "Solver Interface to LPSolve"
1096 #: ../plugins/mps/mps.c:193
1097 msgid "Program Name"
1098 msgstr "कार्यक्रमको नाम"
1100 #: ../plugins/mps/mps.c:222
1102 msgid "Invalid line in ROWS section"
1103 msgstr "फाइलमा अवैध पङ्क्ति सेक्सन"
1105 #: ../plugins/mps/mps.c:231
1107 msgid "Duplicate rows name %s"
1108 msgstr "%s नाम अद्यावधिक गर्नुहोस्"
1110 #: ../plugins/mps/mps.c:249
1112 msgid "Duplicate objective row"
1113 msgstr "वस्तु नक्कल गर्नुहोस्"
1115 #: ../plugins/mps/mps.c:259
1117 msgid "Invalid row type %s"
1118 msgstr "अवैध sst ref '%s'"
1120 #: ../plugins/mps/mps.c:273
1121 msgid "Missing objective row"
1124 #: ../plugins/mps/mps.c:298
1126 msgid "Invalid marker"
1127 msgstr "अवैध सिनारियो नाम"
1129 #: ../plugins/mps/mps.c:348
1131 msgid "Invalid row name, %s, in columns"
1134 #: ../plugins/mps/mps.c:415
1136 msgid "Invalid bounds type %s"
1137 msgstr "अवैध sst ref '%s'"
1139 #: ../plugins/mps/mps.c:431
1141 msgid "Invalid column name, %s, in bounds"
1144 #: ../plugins/mps/mps.c:475
1146 msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section"
1149 #. ----------------------------------------
1150 #: ../plugins/mps/mps.c:592
1154 #: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
1155 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1294
1156 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221
1160 #: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:905
1161 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:440
1165 #: ../plugins/mps/mps.c:595
1169 #: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:235
1173 #: ../plugins/mps/mps.c:675
1175 msgid "Objective function"
1176 msgstr "अब्जेक्टिभ प्रकार्यहरू:"
1178 #: ../plugins/mps/mps.c:724
1179 msgid "Error while reading MPS file."
1180 msgstr "MPS फाइल पढ्दा त्रुटि।"
1182 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:1
1183 msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
1184 msgstr "रेखात्मक र इन्टिजर कार्यक्रम (*.mps) फाइल ढाँचा"
1186 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
1187 msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module"
1188 msgstr "रेखात्मक र इन्टिजर कार्यक्रम अभिव्यक्ति ढाँचा (MPS) मोड्युल"
1190 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
1191 msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
1192 msgstr "MPS ढाँचा (*.mps) मा भण्डार गरिएको LP कार्यक्रम पढ्छ"
1194 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:88
1196 msgid "This solver does not handle discrete variables."
1197 msgstr "यो पिसन फाइल पाना फाइल होइन।"
1199 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:178
1201 msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
1204 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1
1209 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
1210 msgid "Non-Linear Program Solver"
1213 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1
1217 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:2
1218 msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
1219 msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
1221 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
1222 msgid "Imports GNU Oleo documents"
1223 msgstr "GNU Oleo कागजातहरू आयात गर्छ"
1225 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:448
1227 msgid "General ODF error"
1228 msgstr "आन्तरिक प्रकार त्रुटि"
1230 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:502
1232 msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
1233 msgstr "विशेषता %s का लागि अवैध इन्टिजर '%s'"
1235 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:517
1237 msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
1240 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:561
1242 msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
1245 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:584
1247 msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
1250 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:605
1252 msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
1255 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:776
1257 msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
1258 msgstr "लाइन %d मा अज्ञात मान प्रकार %d। उपेक्षा गर्दैछ।"
1260 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:784
1261 msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
1264 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:792
1266 msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
1267 msgstr "लाइन %d मा अज्ञात मान प्रकार %d। उपेक्षा गर्दैछ।"
1269 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:805
1270 msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
1273 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:813
1275 msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
1276 msgstr "लाइन %d मा अज्ञात मान प्रकार %d। उपेक्षा गर्दैछ।"
1278 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:823
1280 msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
1283 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:836
1285 msgid "Unable to open '%s'."
1286 msgstr "'%s' खोल्न अक्षम"
1288 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:864
1289 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5102
1291 msgid "Unable to load the file '%s'."
1292 msgstr "फाइल '%s' खोल्न असमर्थ"
1294 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:872
1295 msgid "Image fill without image name encountered!"
1298 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:948
1299 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:998
1301 msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
1302 msgstr "विशेषता %s का लागि अवैध इन्टिजर '%s'"
1304 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:953
1306 msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
1309 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1004
1311 msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
1314 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1048
1316 msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
1319 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1247
1321 msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
1322 msgstr "पद वर्णन '%s'गर्न असमर्थ किनभने '%s'"
1324 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1310
1326 msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
1329 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1315
1332 "This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to \"%"
1336 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1328
1337 msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
1340 #. We are missing the table name. This is bad!
1341 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1336
1343 msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
1346 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1687
1347 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2011
1349 msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
1351 "यो निर्माणमा समर्थन गरिएको पङ्क्तिहरूको अधिकतम सङ्ख्यालाई सामग्रीले व्यतित गर्यो (%u)। "
1352 "कृपया ठूलो सीमाहरूसँग पुन: कम्पाइल गर्नुहोस्।"
1354 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1822
1355 msgid "Missing expression"
1356 msgstr "हराएको अभिव्यक्ति"
1358 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1833
1360 msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
1361 msgstr "अभिव्यक्ति '%s' परिचित क्यारेक्टरबाट सुरु हुँदैन"
1363 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1984
1364 msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
1365 msgstr "अवैध एरे अभिव्यक्ति स्तम्भहरूको सङ्ख्या वर्णन गर्दैन।"
1367 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1987
1368 msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
1369 msgstr "अवैध एरे अभिव्यक्ति पङ्क्तिहरूको सङ्ख्या वर्णन गर्दैन।"
1371 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2003
1373 msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
1375 "यो निर्माणमा समर्थन गरिएको पङ्क्तिहरूको अधिकतम सङ्ख्यालाई सामग्रीले व्यतित गर्यो (%u)। "
1376 "कृपया ठूलो सीमाहरूसँग पुन: कम्पाइल गर्नुहोस्।"
1378 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2217
1379 msgid "Unnamed dash style encountered."
1382 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2235
1383 msgid "Unnamed image fill style encountered."
1386 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2237
1388 msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
1391 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2274
1392 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2280
1394 msgid "Unable to parse gradient color: %s"
1395 msgstr "चयनमा टाँस्न असमर्थ"
1397 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2300
1398 msgid "Unnamed gradient style encountered."
1401 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2321
1403 msgid "Unable to parse hatch color: %s"
1404 msgstr "html पद वर्णन गर्न अक्षम"
1406 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2395
1407 msgid "Unnamed hatch encountered!"
1410 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2475
1411 msgid "Duplicate default column style encountered."
1414 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2491
1415 msgid "Duplicate default row style encountered."
1418 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2892
1419 msgid "Unnamed date style ignored."
1422 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3187
1423 msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
1426 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3220
1427 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3247
1428 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3275
1429 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3312
1430 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3338
1431 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3366
1432 msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
1435 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3682
1437 msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
1440 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3750
1442 msgid "Unable to parse tab color '%s'"
1443 msgstr "पद वर्णन '%s'गर्न असमर्थ किनभने '%s'"
1445 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3762
1447 msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
1448 msgstr "पद वर्णन '%s'गर्न असमर्थ किनभने '%s'"
1450 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3927
1452 msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
1453 msgstr "लाइन %d मा अज्ञात मान प्रकार %d। उपेक्षा गर्दैछ।"
1455 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4269
1457 msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
1458 msgstr "लाइन %d मा अज्ञात मान प्रकार %d। उपेक्षा गर्दैछ।"
1460 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4522
1462 msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
1465 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4563
1467 msgid "Invalid DB range '%s'"
1468 msgstr "अवैध sst ref '%s'"
1470 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4799
1471 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4838
1473 msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
1476 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4804
1479 "Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
1483 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5392
1485 msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
1488 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5932
1490 "Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
1491 "automatic equation instead."
1494 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6074
1495 msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
1498 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6144
1499 msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
1502 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6615
1504 msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
1507 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8330
1508 msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
1509 msgstr "ओपनअफिस फाइलका लागि अज्ञात माइमप्रकार।"
1511 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8338
1512 msgid "No stream named content.xml found."
1513 msgstr "content.xml नामक प्रवाह फेला परेन।"
1515 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8346
1516 msgid "No stream named styles.xml found."
1517 msgstr "styles.xml नामक प्रवाह फेला परेन।"
1519 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8451
1521 msgid "Invalid metadata '%s'"
1522 msgstr "अवैध मेटाडेटा '%s'"
1524 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8512
1525 msgid "settings.xml stream is malformed!"
1528 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6425
1530 msgid "Writing Sheets..."
1531 msgstr "पाना प्रबन्ध गर्नुहोस्"
1533 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6454
1534 msgid "Writing Sheet Objects..."
1537 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
1538 msgid "ODF/OpenOffice with foreign elements (*.ods)"
1541 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
1542 msgid "ODF/OpenOffice without foreign elements (*.ods)"
1545 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
1547 msgid "Open Document Format"
1548 msgstr "कागजात कारखाना"
1550 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
1552 msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
1553 msgstr "ओपन/स्टार गर्नुहोस् गणना (*.एसएक्ससि, *.ओडिएस)"
1555 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
1556 msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
1559 #: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
1560 msgid "Error while opening Paradox file."
1561 msgstr "प्याराडोक्स फाइल खोल्दा त्रुटि"
1563 #: ../plugins/paradox/paradox.c:115
1564 msgid "Could not allocate memory for record."
1565 msgstr "रेकर्डका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
1567 #: ../plugins/paradox/paradox.c:221
1569 msgid "Field type %d is not supported."
1570 msgstr "%d प्रकारको फाँट समर्थन गर्दैन"
1572 #. Read the field specification and build the field array for
1573 #. * PX_create_fp(). The memory is freed by PX_delete() including
1574 #. * the memory for the field name.
1575 #: ../plugins/paradox/paradox.c:326
1576 msgid "Allocate memory for field definitions."
1579 #: ../plugins/paradox/paradox.c:327
1581 msgid "Cannot allocate memory for field definitions."
1582 msgstr "रेकर्डका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
1584 #: ../plugins/paradox/paradox.c:335
1585 msgid "First line of sheet must contain database specification."
1588 #: ../plugins/paradox/paradox.c:350
1590 "Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
1593 #: ../plugins/paradox/paradox.c:355
1595 msgid "Allocate memory for column name."
1596 msgstr "रेकर्डका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
1598 #: ../plugins/paradox/paradox.c:356
1600 msgid "Could not allocate memory for %d. field name."
1601 msgstr "रेकर्डका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
1603 #: ../plugins/paradox/paradox.c:366
1605 msgid "%d. field specification ended unexpectetly."
1608 #: ../plugins/paradox/paradox.c:371
1610 msgid "%d. field specification misses type."
1613 #: ../plugins/paradox/paradox.c:439
1615 msgid "%d. field type '%c' is unknown."
1618 #: ../plugins/paradox/paradox.c:450 ../plugins/paradox/paradox.c:460
1619 msgid "Field specification misses the column size."
1622 #: ../plugins/paradox/paradox.c:467
1625 "The remainder '%s' of the specification for field %d is being disregarded."
1628 #: ../plugins/paradox/paradox.c:476
1630 msgid "Could not create output file."
1631 msgstr "'जानुहोस् संवाद' सिर्जना गर्न सकेन"
1633 #: ../plugins/paradox/paradox.c:485
1635 msgid "Allocate memory for record data."
1636 msgstr "रेकर्डका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
1638 #: ../plugins/paradox/paradox.c:486
1640 msgid "Could not allocate memory for record data."
1641 msgstr "रेकर्डका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
1643 #: ../plugins/paradox/paradox.c:532
1645 msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d chars."
1648 #: ../plugins/paradox/paradox.c:541
1650 msgid "Field %d in row %d could not be written."
1653 #: ../plugins/paradox/paradox.c:578
1655 msgid "Could not write record number %d."
1656 msgstr "सूत्र गुरू सिर्जना गर्न सकेन"
1658 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:1
1659 msgid "Imports Paradox files"
1660 msgstr "प्याराडोक्स फाइल आयात गर्छ"
1662 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2
1664 msgstr "प्याराडोक्स"
1666 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
1667 msgid "Paradox database (*.db)"
1670 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
1672 msgid "Paradox database or primary index file (*.db, *.px)"
1673 msgstr "प्याराडोक्स डेटाबेस अथवा प्राथमिक अनुक्रमणिका फाइल"
1675 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
1679 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
1680 msgid "Perl functions"
1681 msgstr "पर्ल प्रकार्य"
1683 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
1684 msgid "Sample Perl plugin providing some (useless) functions."
1685 msgstr "नमूना पर्ल प्लगइन केही (बेकार) प्रकार्यहरू प्रदान गर्दैछ।"
1687 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:76
1688 msgid "Perl error: "
1689 msgstr "पर्ल त्रुटि: "
1691 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:221
1692 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:240
1694 msgid "Perl error: %s\n"
1695 msgstr "पर्ल त्रुटि: %s\n"
1697 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:281
1698 msgid "Module name not given."
1699 msgstr "मोड्युल नाम दिइएको छैन"
1701 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:309
1702 msgid "perl_func.pl doesn't exist."
1703 msgstr "perl_func.pl अवस्थित छैन।"
1705 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:1
1706 msgid "Perl plugin loader"
1707 msgstr "पर्ल प्लगइन लोडर"
1709 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:2
1710 msgid "This plugin provides support for Perl plugins"
1711 msgstr "पर्ल प्लगइनका लागि यो प्लगइनले समर्थन प्रदान गर्छ"
1713 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:503
1714 msgid "PLN : Spreadsheet is password encrypted"
1715 msgstr "पिएलएन : सप्रेडशिट पासवर्ड गुप्तीकरण"
1717 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:572
1719 msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u"
1720 msgstr "पङ्क्ति %u जुन > अधिक पङ्क्ति %u मा भएको दावि गर्ने डेटालाई उपेक्षा गर्दैछ"
1722 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:576
1724 msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u"
1725 msgstr "स्तम्भ %u जुन > अधिक स्तम्भ %u मा भएको दावि गर्ने डेटालाई उपेक्षा गर्दैछ"
1727 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:1
1728 msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
1729 msgstr "योजना पूर्ण ढाँचा गरिएको कागजात आयात गर्छ"
1731 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
1732 msgid "Plan Perfect"
1733 msgstr "योजना पूर्ण"
1735 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:3
1736 msgid "Plan Perfect Format (PLN) import"
1737 msgstr "योजना पूर्ण ढाँचा (पिएलएन) आयात"
1739 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:1
1740 msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
1741 msgstr "पिसन ५ श्रृंखला पाना फाइल आयात गर्छ"
1743 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
1747 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:3
1748 msgid "Psion (*.psisheet)"
1749 msgstr "पिसन (*.पिएसआइपाना)"
1751 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:652
1752 msgid "Error while reading psiconv file."
1753 msgstr "पिसिकोन्भ फाइल पढ्दा त्रुटि।"
1755 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:663
1756 msgid "Error while parsing Psion file."
1757 msgstr "पिसन फाइल पद वर्णन गर्दा त्रुटि।"
1759 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:671
1760 msgid "This Psion file is not a Sheet file."
1761 msgstr "यो पिसन फाइल पाना फाइल होइन।"
1763 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:1
1767 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
1768 msgid "Python functions"
1769 msgstr "पाइथोन कार्य"
1771 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
1772 msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions."
1773 msgstr "नमूना पाइथोन प्लगइनले केही (बेकार) कार्यहरू उपलब्ध गराउँदैछ।"
1775 #: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:255
1776 msgid "Default interpreter"
1777 msgstr "पूर्वनिर्धारित दोभाषे"
1779 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:128
1780 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:150
1782 msgid "Could not import %s."
1783 msgstr "%s.आयात गर्न सकेन।"
1785 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:135
1787 msgid "Could not find %s."
1788 msgstr "%s. फेला पार्न सकेन।"
1790 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:143
1792 msgid "Could not initialize Python bindings for Gtk+, etc: %s"
1793 msgstr "जिटिके+, आदि: %s का लागि पाइथोन बाइन्डिङ थालनी गर्न सकेन"
1795 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:157
1797 msgid "Could not find %s"
1798 msgstr "%s फेला पार्न सकेन"
1800 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1
1802 msgid "Python console"
1803 msgstr "जिन्युमेरिक पाइथोन कन्सोल"
1805 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
1806 msgid "Python plugin loader"
1807 msgstr "पाइथोन प्लगइन लोडर"
1809 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
1810 msgid "This plugin provides support for Python plugins"
1811 msgstr "पाइथोन प्लगइनका लागि यो प्लगइनले समर्थन प्रदान गर्छ"
1813 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
1815 msgid "*** Interpreter: %s\n"
1816 msgstr "*** दोभाषे: %s\n"
1818 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:160
1819 msgid "Gnumeric Python console"
1820 msgstr "जिन्युमेरिक पाइथोन कन्सोल"
1822 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:169
1823 msgid "E_xecute in:"
1824 msgstr "एक्जेक्युट भित्र:"
1826 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:214
1830 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:252
1831 msgid "Python list is not an array"
1832 msgstr "पाइथोन सूची एरे होइन"
1834 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:259
1836 msgid "Unsupported Python type: %s"
1837 msgstr "समर्थन नगरिएको पाइथोन प्रकार: %s"
1839 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:286
1840 msgid "Unknown error"
1841 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
1843 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:292
1845 msgid "Python exception (%s: %s)"
1846 msgstr "पाइथोन अपवाद (%s: %s)"
1848 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:296
1850 msgid "Python exception (%s)"
1851 msgstr "पाइथोन अपवाद (%s)"
1853 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:71
1854 msgid "Python module name not given."
1855 msgstr "पाइथोन मोड्युल नाम दिइएको छैन।"
1857 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:89
1859 msgid "Error while opening file \"%s\" for writing."
1860 msgstr "लेख्नका लागि \"%s\" फाइल खोल्दा त्रुटि।"
1862 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:93
1864 msgid "Error while opening file \"%s\" for reading."
1865 msgstr "पढ्नका लागि \"%s\" फाइल खोल्दा त्रुटि।"
1867 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:124
1868 msgid "Cannot create new Python interpreter."
1869 msgstr "नयाँ पाइथोन दोभाषे सिर्जना गर्न सकेन।"
1871 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:145
1873 msgid "Module \"%s\" doesn't exist."
1874 msgstr "\"%s\" मोड्युल अवस्थित छैन।"
1876 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:163
1878 msgid "Execution of module \"%s\" failed."
1879 msgstr "\"%s\" मोड्युलको कार्यान्वयन असफल।"
1881 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:273
1885 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:338
1886 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:431
1887 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:662
1888 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:774
1890 msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
1891 msgstr "पाइथोन फाइल \"%s\" को ढाँचा अवैध छ।"
1893 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:342
1894 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:436
1896 msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
1897 msgstr "फाइलमा \"%s\" प्रकार्य छैन्।"
1899 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:667
1900 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:779
1902 msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
1903 msgstr "फाइलले \"%s\" शब्दकोश समावेश गर्दैन।"
1905 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:672
1906 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:784
1908 msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
1909 msgstr "वस्तु \"%s\" शब्दकोश होइन।"
1911 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:722 ../src/gnm-plugin.c:780
1913 msgid "Unknown action: %s"
1914 msgstr "अज्ञात कार्य: %s"
1916 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:727
1918 msgid "Not a valid function for action: %s"
1919 msgstr "कार्य: %s का लागि वैध प्रकार्य होइन"
1921 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:1
1922 msgid "Imports Quattro Pro (tm) files"
1923 msgstr "क्वात्रो प्रो (टिएम) फाइलहरू आयात गर्छ"
1925 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2
1926 msgid "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
1927 msgstr "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
1929 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3
1930 msgid "Quattro Pro(tm)"
1931 msgstr "Quattro Pro(tm)"
1933 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:118
1935 msgid "File is most likely corrupted.\n"
1938 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:868
1940 msgid "Invalid zoom %hd %%"
1941 msgstr "अवैध जुम %hd %%"
1943 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:909
1945 msgid "Invalid record %d of length %hd"
1946 msgstr "अवैध रेकर्ड %d लम्बाइको %hd"
1948 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:942
1950 "Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream. Is this really a Quattro Pro "
1952 msgstr "पूर्ण अफिस मुख्य प्रवाह फेला पार्न अक्षम। के यो साँच्चैको क्वात्रो प्रोफाइल हो ?"
1954 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1
1955 msgid "A proof of concept external data source"
1956 msgstr "धारणा बाह्य डेटा स्रोतको एउटा प्रमाण"
1958 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3
1959 msgid "Sample DataSource"
1960 msgstr "नमूना डेटास्रोत"
1962 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
1963 msgid "Imports SC/XSpread files"
1964 msgstr "एससि/एक्सस्पेड फाइलहरू आयात गर्छ"
1966 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
1970 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:3
1974 #: ../plugins/sc/sc.c:112
1976 msgid "On worksheet %s:"
1979 #: ../plugins/sc/sc.c:114
1981 msgid "General SC import error"
1982 msgstr "आन्तरिक प्रकार त्रुटि"
1984 #: ../plugins/sc/sc.c:165
1987 "The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
1990 #: ../plugins/sc/sc.c:388
1992 msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
1993 msgstr "खोजी गरिनु पर्ने पाना"
1995 #: ../plugins/sc/sc.c:451
1996 msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
1999 #: ../plugins/sc/sc.c:472
2001 msgid "Column format %i is undefined."
2004 #: ../plugins/sc/sc.c:798
2006 msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
2007 msgstr "पद वर्णन '%s'गर्न असमर्थ किनभने '%s'"
2009 #: ../plugins/sc/sc.c:933
2010 msgid "Error parsing line"
2011 msgstr "लाइन पद वर्णन गर्दा त्रुटि"
2014 #. * http://www.thule.no/haynie/cpumods/a2620/docs/commrc.sc.txt:
2017 #. * http://www.mcs.kent.edu/system/documentation/xspread/demo_func
2018 #. * format A 15 2 0
2022 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:1
2024 msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
2025 msgstr "बहुयोजना (एसवाइएलके) फाइल आयात गर्छ"
2027 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
2028 msgid "MultiPlan (SYLK)"
2029 msgstr "बहुयोजना (एसवाइएलके)"
2031 #: ../plugins/sylk/sylk.c:244
2032 msgid "Multiple values in the same cell"
2035 #: ../plugins/sylk/sylk.c:253 ../plugins/sylk/sylk.c:262
2037 msgid "Multiple expressions in the same cell"
2038 msgstr "यो प्रसँगमा बहुविध अभिव्यक्तिहरू समर्थन गर्दैन"
2040 #: ../plugins/sylk/sylk.c:798
2041 msgid "Missing closing 'E'"
2044 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
2045 msgid "Hello World plugin using ui service"
2046 msgstr "यूआई सेवा प्रयोग गरिरहेको हेलो विश्व प्लगइन"
2048 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
2052 #: ../plugins/uihello/uihello.c:32
2054 msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
2055 msgstr "\"%s\" प्लगइनबाट यो सन्देश हो।"
2057 #: ../plugins/xbase/boot.c:160
2058 msgid "Error while opening xbase file."
2059 msgstr "एक्स बेस फाइल खोल्दा त्रुटि"
2061 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:1
2062 msgid "Imports XBase files"
2063 msgstr "एक्स बेस फइल आयात गर्छ"
2065 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
2069 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:3
2070 msgid "Xbase (*.dbf) file format"
2071 msgstr "एक्स बेस (*.डिबिएफ) फाइल ढाँचा"
2073 #: ../plugins/xbase/xbase.c:149
2074 msgid "Failed to read DBF header."
2075 msgstr "डी बी एफ शीर्षक पढ्न असफल"
2077 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:1
2079 ">This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2080 "print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2082 ">यो मानले मुद्रण सेटअप संवादको मुद्रण ग्रिड लाइनहरू मध्ये पूर्वनिर्धारित सेटिङ निर्धारण गर्छ। "
2083 "कृपया यो मान सम्पादन गर्दा मुद्रण सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्।"
2085 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:2
2088 ">This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2089 "is to center pages vertically."
2091 ">यो मानले मुद्रण सेटअप संवादको पृष्ठ केन्द्र ठाडोमा पूर्वनिर्धारित सेटिङ निर्धारण गर्छ। कृपया "
2092 "यो मान सम्पादन गर्दा मुद्रण सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्।"
2094 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:3
2095 msgid "Activate New Plugins"
2096 msgstr "नयाँ प्लगइन सक्रिय पार्नुहोस्"
2098 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:4
2099 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044
2100 msgid "Allow Unfocused Range Selections"
2101 msgstr "फोकस नगरिएको दायरा चयन अनुमति दिनुहोस्"
2103 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:5
2104 msgid "Apply print-setup to all sheets"
2105 msgstr "सबै पानाको मुद्रण-सेटअप लागू गर्नुहोस्"
2107 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:6
2108 msgid "Autocorrect first letter"
2109 msgstr "पहिलो क्यारेक्टर स्वत: शुद्धाशुद्धि"
2111 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:7
2112 msgid "Autocorrect initial caps"
2113 msgstr "सुरुको ठुला क्यारेक्टर स्वत: शुद्धाशुद्धि"
2115 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:8
2116 msgid "Autocorrect names of days"
2117 msgstr "दिनको नाम स्वत: शुद्धाशुद्धि"
2119 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:9
2120 msgid "Autocorrect replace"
2121 msgstr "बदलि स्वत: शुद्धाशुद्धि"
2123 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:10
2124 msgid "Default Black and White Printing"
2125 msgstr "पूर्वनिर्धारित श्यामश्वेत मुद्रण"
2127 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:11
2128 msgid "Default Bottom Margin"
2129 msgstr "पूर्वनिर्धारित तल्लो सीमान्त"
2131 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:12
2133 msgid "Default Bottom Outside Margin"
2134 msgstr "पूर्वनिर्धारित तल्लो सीमान्त"
2136 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:13
2137 msgid "Default Grid Line Printing"
2138 msgstr "पूर्वनिर्धारित ग्रिड लाइन मुद्रण"
2140 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:14
2141 msgid "Default Header/Footer Font Size"
2142 msgstr "पूर्वनिर्धारित हेडर/फुटर फन्ट साइज"
2144 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:15
2145 msgid "Default Horizontal Centering"
2146 msgstr "पूर्वनिर्धारित तेर्सो केन्द्रिकरण"
2148 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:16
2150 msgid "Default Left Margin"
2151 msgstr "पूर्वनिर्धारित माथिल्लो सीमान्त"
2153 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:17
2154 msgid "Default Print Cells with Only Styles"
2155 msgstr "शैली सँग मात्र पूर्वनिर्धारित मुद्रण कक्ष"
2157 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:18
2158 msgid "Default Print Direction"
2159 msgstr "पूर्वनिर्धारित मुद्रण निर्देशन"
2161 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:19
2162 msgid "Default Repeated Left Region"
2163 msgstr "पूर्वनिर्धारित दोहोरिएको बायाँ स्थान"
2165 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:20
2166 msgid "Default Repeated Top Region"
2167 msgstr "पूर्वनिर्धारित दोहोरिएको माथिल्लो स्थान"
2169 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:21
2170 msgid "Default Scale Percentage"
2171 msgstr "पूर्वनिर्धारित मापन प्रतिशत"
2173 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:22
2174 msgid "Default Scale Type"
2175 msgstr "पूर्वनिर्धारित मापन प्रकार"
2177 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:23
2178 msgid "Default Scaling Height"
2179 msgstr "पूर्वनिर्धारित मापन उचाइ"
2181 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:24
2182 msgid "Default Scaling Width"
2183 msgstr "पूर्वनिर्धारित मापन चौडाइ"
2185 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:25
2186 msgid "Default Title Printing"
2187 msgstr "पूर्वनिर्धारित शीर्षक मुद्रण"
2189 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:26
2190 msgid "Default Top Margin"
2191 msgstr "पूर्वनिर्धारित माथिल्लो सीमान्त"
2193 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:27
2195 msgid "Default Top Outside Margin"
2196 msgstr "पूर्वनिर्धारित माथिल्लो सीमान्त"
2198 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:28
2199 msgid "Default Vertical Centering"
2200 msgstr "पूर्वनिर्धारित ठाडो केन्द्रिकरण"
2202 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:29
2203 msgid "Default header/footer font name"
2204 msgstr "पूर्वनिर्धारित शीर्षक/फुटर फन्ट नाम"
2206 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:30
2207 msgid "GTKPrintSetting"
2210 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:31
2211 msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
2212 msgstr "हेडर/फुटर ढाँचा (बायाँ भाग)"
2214 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:32
2215 msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
2216 msgstr "हेडर/फुटर ढाँचा (मध्य भाग)"
2218 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:33
2219 msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
2220 msgstr "हेडर/फुटर ढाँचा (दायाँ भाग)"
2222 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:34
2223 msgid "List of Active Plugins."
2224 msgstr "सक्रिय प्लगइनको सूची"
2226 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:35
2227 msgid "List of Extra Autoformat Directories."
2228 msgstr "अन्य स्वत: ढाँचा डाइरेक्टरीको सूची"
2230 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:36
2231 msgid "List of Extra Plugin Directories."
2232 msgstr "अन्य प्लगइन डाइरेक्टरीको सूची"
2234 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:37
2235 msgid "List of First Letter Exceptions"
2236 msgstr "पहिलो क्यारेक्टर अपवादको सूची"
2238 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:38
2239 msgid "List of Init Caps Exceptions"
2240 msgstr "सुरुको ठुला क्यारेक्टर अपवादको सूची"
2242 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:39
2243 msgid "List of Known Plugins."
2244 msgstr "ज्ञात प्लगइनको सूची"
2246 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:40
2247 msgid "List of Plugin File States."
2248 msgstr "प्लगइन फाइल अवस्था सूची"
2250 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:41
2251 msgid "List of recently used functions."
2252 msgstr "हालै प्रयोग गरिएको प्रकार्यको सूची"
2254 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:42
2255 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
2256 msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
2257 msgstr "हालै प्रयोग गरिएको प्रकार्य सूचीको अधिकतम लम्बाइ"
2259 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:43
2263 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:44
2267 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:45
2272 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:46
2273 msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2274 msgstr "कृपया यो मान सम्पादन गर्दा मुद्रण सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्"
2276 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:47
2278 msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
2279 msgstr "कृपया यो मान सम्पादन गर्दा मुद्रण सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्"
2281 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:48
2282 msgid "Preferred Display Unit"
2285 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:49
2286 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:30
2290 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:50
2292 msgid "Search & Replace Changes Comments"
2293 msgstr "खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"
2295 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:51
2297 msgid "Search & Replace Changes Expressions"
2298 msgstr "अभिव्यक्ति खोजी गर्नुहोस्"
2300 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:52
2302 msgid "Search & Replace Changes Other Values"
2303 msgstr "अन्य मानहरू खोजी गर्नुहोस्"
2305 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:53
2307 msgid "Search & Replace Changes Strings"
2308 msgstr "खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"
2310 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:54
2312 msgid "Search & Replace Column Major"
2313 msgstr "खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"
2315 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:55
2317 msgid "Search & Replace Error Behavior"
2318 msgstr "खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"
2320 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:56
2322 msgid "Search & Replace Ignores Case"
2323 msgstr "खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"
2325 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:57
2327 msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
2328 msgstr "के प्रतिस्थापनले स्ट्रिङहरूको रूपमा स्ट्रिङहरू राख्दछ ?"
2330 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:58
2332 msgid "Search & Replace Poses Query"
2333 msgstr "क्वेरि खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"
2335 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:59
2337 msgid "Search & Replace Preserves Case"
2338 msgstr "खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"
2340 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:60
2342 msgid "Search & Replace Scope"
2343 msgstr "खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"
2345 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:61
2347 msgid "Search & Replace Search Type"
2348 msgstr "क्वेरि खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"
2350 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:62
2352 msgid "Search & Replace Whole Words Only"
2353 msgstr "क्वेरि खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"
2355 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:63
2356 msgid "Search & Replace changes cells containing expressions as default"
2359 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:64
2360 msgid "Search & Replace changes cells containing other values as default"
2363 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:65
2364 msgid "Search & Replace changes cells containing strings as default"
2367 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:66
2368 msgid "Search & Replace changes comments as default"
2371 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:67
2373 msgid "Search & Replace ignores case as default"
2374 msgstr "हालको पानामा मात्र खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"
2376 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:68
2378 "Search & Replace keeps strings as strings even if they look like numbers as "
2382 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:69
2383 msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
2386 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:70
2387 msgid "Search & Replace preserves case as default"
2390 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:71
2391 msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
2394 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:72
2395 msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
2398 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:73
2400 msgid "Search searches in results"
2401 msgstr "अभिव्यक्ति नतिजा खोजी गर्नुहोस्"
2403 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:74
2405 msgid "Search searches in results as default"
2406 msgstr "अभिव्यक्ति नतिजा खोजी गर्नुहोस्"
2408 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:75
2410 "Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
2411 "in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
2412 "entry even if the entry does not have keyboard focus."
2414 "कुनै संवादले केवल एक्लो प्रविष्टि फाँट समावेश गर्छ जसले कार्यपुस्तिकामा दायरा चयनको अनुमति "
2415 "दिन्छ। यदि प्रविष्टिसँग कुञ्जीपाटी फोकस नभएपनि सो प्रविष्टिमा सत्य प्रतक्ष्य चयनलाई सो "
2418 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:76
2419 msgid "System Directory for Autoformats"
2420 msgstr "स्वत: ढाँचाका लागि प्रणाली डाइरेक्टरी"
2422 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:77
2423 msgid "Text Export Field Separator"
2426 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:78
2427 msgid "Text Export Record Terminator"
2430 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:79
2432 msgid "Text Export String Indicator"
2435 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:80
2437 "The autocorrect engine does not correct the first letter for words in this "
2439 msgstr "स्वत: शुद्धाशुद्धि यन्त्रले यो सूचीमा भएको पहिलो क्यारेक्टर सुधार गर्दैन"
2441 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:81
2443 "The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
2445 msgstr "यो स्वत: शुद्धाशुद्धि यन्त्रले यो सूचीमा भएको पहिलो ठूलो क्यारेक्टर सुधार गर्दैन"
2447 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:82
2449 msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
2450 msgstr "जिनोम-मुद्रणको कन्फिगरेसन। यो चललाई सम्पादन नगर्नुहोस्।"
2452 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:83
2453 msgid "The default font name for headers and footers."
2454 msgstr "हेडर र फुटरको पूर्वनिर्धारित फन्ट नाम"
2456 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:84
2457 msgid "The default font size for headers and footers."
2458 msgstr "हेडर र फुटरको पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज"
2460 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:85
2461 msgid "The default header/footer font is bold."
2462 msgstr "पूर्वनिर्धारित शीर्षक/फुटरको फन्ट बाक्लो छ।"
2464 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:86
2465 msgid "The default header/footer font is italic."
2466 msgstr "पूर्वनिर्धारित शीर्षक/फुटरको फन्ट छड्के छ।"
2468 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:87
2470 "The default page footer for new documents that can be modified using the "
2471 "page setup dialog."
2473 "नयाँ कागजातका लागि पूर्वनिर्धारित पृष्ठ फुटर जसलाई पृष्ठ सेटअप संवाद प्रयोग गरेर परिमार्जन "
2476 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:88
2478 "The default page header for new documents that can be modified using the "
2479 "page setup dialog."
2481 "नयाँ कागजातका लागि पूर्वनिर्धारित पृष्ठ हेडर जसलाई पृष्ठ सेटअप संवाद प्रयोग गरेर परिमार्जन "
2484 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:89
2486 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
2488 msgstr "कार्य चयनकर्ताले हालै प्रयोग गरिएको कार्यको सूची राख्छ। यो सोहि सूची हो।"
2490 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:90
2492 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
2493 "maximum length of that list."
2495 "कार्य चयनकर्ताले हालै प्रयोग गरिएको कार्यको सूची राख्छ। यो सोहि सूचीको अधिकतम लम्बाइ "
2498 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:91
2499 msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
2500 msgstr "निर्दिष्ट स्वत: ढाँचा टेम्प्लेट प्रयोगकर्ताको लागि मुख्य डाइरेक्टरी"
2502 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:92
2503 msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
2504 msgstr "यो डाइरेक्टरीमा पूर्व-स्थापित स्वढाँचा टेम्प्लेटहरू छन्।"
2506 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:93
2508 "This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
2509 "integer from 0 to 4."
2512 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:94
2515 "This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
2518 "यो मानले प्रत्येक मुद्रण गरिएको पृष्ठ स्केल गर्ने प्रतिशत दिन्छ। कृपया यो मान सम्पादन गर्दा "
2519 "मुद्रण सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्।"
2521 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:95
2524 "This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
2525 "to edit this value."
2527 "यो मानले प्रत्येक मुद्रण गरिएको पृष्ठ स्केल गर्ने प्रतिशत दिन्छ। कृपया यो मान सम्पादन गर्दा "
2528 "मुद्रण सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्।"
2530 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:96
2532 "This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
2533 "current sheet; 2: range"
2536 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:97
2538 "This list contains all extra directories containing autoformat templates."
2539 msgstr "यो सूचीमा स्वढाँचा टेम्प्लेटहरू समावेश सबै अन्य डाइरेक्टरीहरू छन्।"
2541 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:98
2542 msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
2543 msgstr "यो सूचीले प्लगइनहरू समावेश सबै अन्य डाइरेक्टरीहरू छन्।"
2545 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:99
2546 msgid "This list contains all known plugins."
2547 msgstr "यो सूचीले सबै ज्ञात प्लगइनहरू समावेश गर्दछ।"
2549 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:100
2550 msgid "This list contains all plugin file states."
2551 msgstr "यो सूचीले सबै प्लगइन फाइल अवस्थाहरू समावेश गर्दछ।"
2553 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:101
2555 "This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
2557 msgstr "स्वत: क्रियाशील मानिएको सबै प्लगइनहरू यो सूचीले समावेश गर्दछ।"
2559 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:102
2561 "This string gives the default region to be repeated at the left of each "
2562 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2564 "यो स्ट्रिङले प्रत्येक मुद्रण गरिएको पानाको बायाँपट्टी दोहोर्याउन पूर्वनिर्धारित फाँट दिन्छ। "
2565 "कृपया यो मान सम्पादन गर्दा मुद्रण सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्।"
2567 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:103
2569 "This string gives the default region to be repeated at the top of each "
2570 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2572 "यो स्ट्रिङले प्रत्येक मुद्रण गरिएको पानाको माथिपट्टी दोहोर्याउन पूर्वनिर्धारित फाँट दिन्छ। "
2573 "कृपया यो मान सम्पादन गर्दा मुद्रण सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्।"
2575 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:104
2577 msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
2579 "नयाँ कागजातका लागि पूर्वनिर्धारित पृष्ठ हेडर जसलाई पृष्ठ सेटअप संवाद प्रयोग गरेर परिमार्जन "
2582 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:105
2584 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2585 "to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
2588 "यो मानले मुद्रण खाली तर ढाँचा कक्षको मुद्रण सेटअप संवाद पूर्वनिर्धारित सेटिङ निर्धारण गर्छ। "
2589 "कृपया यो मान सम्पादन गर्दा मुद्रण सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्।"
2591 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:106
2593 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2594 "to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
2597 "यो मानले मुद्रण पहिला दायाँ अनि तलको मुद्रण सेटअप संवाद पूर्वनिर्धारित सेटिङ निर्धारण "
2598 "गर्छ। कृपया यो मान सम्पादन गर्दा मुद्रण सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्।"
2600 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:107
2602 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2603 "to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
2606 "यो मानले श्यामश्वेतमा मुद्रण गर्ने कि मुद्रण सेटअप संवादमा पूर्वनिर्धारित सेटिङ निर्धारण गर्छ। "
2607 "कृपया यो मान सम्पादन गर्दा मुद्रण सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्।"
2609 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:108
2611 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2612 "to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
2615 "यो मानले मुद्रण पङ्क्ति र स्तम्भ शीर्षकको मुद्रण सेटअप संवाद पूर्वनिर्धारित सेटिङ निर्धारण "
2616 "गर्छ। कृपया यो मान सम्पादन गर्दा मुद्रण सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्।"
2618 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:109
2620 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2621 "to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
2624 "यो मानले दिइएको प्रतिशतबाट पृष्ठ स्केल गर्नेको मुद्रण सेटअप संवाद पूर्वनिर्धारित सेटिङ "
2625 "निर्धारण गर्छ। कृपया यो मान सम्पादन गर्दा मुद्रण सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्।"
2627 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:110
2629 "This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
2630 "regular expression; 2: number"
2633 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:111
2636 "This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
2637 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2638 "this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2640 "यो मानले पूर्वनिर्धारित पृष्ठको सङ्ख्या निर्धारण गर्छ वर्तमान पानाको प्रिन्टआउट उच्च "
2641 "मानिन्छ। ० ले स्केलिङलाई अक्षम बनाउँछ। कृपया यो मान सम्पादन गर्दा मुद्रण सेटअप संवाद "
2644 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:112
2647 "This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
2648 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2649 "this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2651 "यो मानले पूर्वनिर्धारित पृष्ठको सङ्ख्या निर्धारण गर्छ वर्तमान पानाको प्रिन्टआउट उच्च "
2652 "मानिन्छ। ० ले स्केलिङलाई अक्षम बनाउँछ। कृपया यो मान सम्पादन गर्दा मुद्रण सेटअप संवाद "
2655 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:113
2657 "This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
2658 "all sheets simultaneously."
2660 "यो मानले मुद्रण सेटअप संवाद सबै पानामा पूर्वनिर्धारित हुन्छ कि हुँदैन भनेर निर्धारण गर्छ।"
2662 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:114
2664 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
2666 msgstr "यो मानले गाढा शीर्षक र फुटरको फन्ट पूर्वनिर्धारित हुन्छ कि हुँदैन भनेर निर्धारण गर्छ।"
2668 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:115
2670 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
2672 msgstr "यो मानले छड्के शीर्षक र फुटरको फन्ट पूर्वनिर्धारित हुन्छ कि हुँदैन भनेर निर्धारण गर्छ।"
2674 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:116
2677 "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2678 "is to center pages horizontally."
2680 "यो मानले पृष्ठ केन्द्र ठाडोको मुद्रण सेटअप संवाद पूर्वनिर्धारित सेटिङ निर्धारण गर्छ। कृपया यो "
2681 "मान सम्पादन गर्दा मुद्रण सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्।"
2683 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:117
2685 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2686 "the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2688 "यो मानले पृष्ठको तल्लो भागदेखि मुख्य भागको अन्तसम्म पूर्वनिर्धारित बिन्दुको सङ्ख्या दिन्छ। "
2689 "कृपया यो मान सम्पादन गर्दा मुद्रण सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्।"
2691 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:118
2694 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2695 "the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2697 "यो मानले पृष्ठको तल्लो भागदेखि मुख्य भागको अन्तसम्म पूर्वनिर्धारित बिन्दुको सङ्ख्या दिन्छ। "
2698 "कृपया यो मान सम्पादन गर्दा मुद्रण सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्।"
2700 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:119
2703 "This value gives the default number of points from the left of a page to the "
2704 "left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2706 "यो मानले पृष्ठको माथिल्लो भागदेखि मुख्यभागको सुरुसम्म पूर्वनिर्धारित बिन्दुको सङ्ख्या दिन्छ। "
2707 "कृपया यो मान सम्पादन गर्दा मुद्रण सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्।"
2709 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:120
2712 "This value gives the default number of points from the right of a page to "
2713 "the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2715 "यो मानले पृष्ठको माथिल्लो भागदेखि मुख्यभागको सुरुसम्म पूर्वनिर्धारित बिन्दुको सङ्ख्या दिन्छ। "
2716 "कृपया यो मान सम्पादन गर्दा मुद्रण सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्।"
2718 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:121
2720 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2721 "start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2723 "यो मानले पृष्ठको माथिल्लो भागदेखि मुख्यभागको सुरुसम्म पूर्वनिर्धारित बिन्दुको सङ्ख्या दिन्छ। "
2724 "कृपया यो मान सम्पादन गर्दा मुद्रण सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्।"
2726 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:122
2729 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2730 "top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2732 "यो मानले पृष्ठको माथिल्लो भागदेखि मुख्यभागको सुरुसम्म पूर्वनिर्धारित बिन्दुको सङ्ख्या दिन्छ। "
2733 "कृपया यो मान सम्पादन गर्दा मुद्रण सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्।"
2735 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:123
2737 "This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
2738 "use the Print Setup dialog to edit this value."
2740 "यो मानले प्रत्येक मुद्रण गरिएको पृष्ठ स्केल गर्ने प्रतिशत दिन्छ। कृपया यो मान सम्पादन गर्दा "
2741 "मुद्रण सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्।"
2743 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:124
2745 "This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
2746 msgstr "यो चलले प्रत्येक नयाँ जम्काभेट प्लगइन क्रियाशील गर्ने कि नगर्ने निर्धारण गर्छ।"
2748 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:125
2749 msgid "User Directory for Autoformats"
2750 msgstr "स्वत: ढाँचाका लागि प्रयोगकर्ता डाइरेक्टरी"
2752 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:1
2753 msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
2754 msgstr "स्वत: अभिव्यक्ति पुन: गणना ढिलाइ"
2756 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:2
2757 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1029
2758 msgid "Autocomplete"
2759 msgstr "स्वत: समाप्त"
2761 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:3
2762 msgid "Autosave frequency"
2765 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:4
2767 "Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
2768 "warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
2769 "dialog the default button."
2771 "अवस्थित फाइल अधिलेखन गर्नुभन्दा पहिला जिन्युमेरिकले चेतावनी संवाद दिन्छ। यो विकल्पको "
2772 "सेटिङले त्यो संवाद पूर्वनिर्धारित बटनमा अधिलेखन बटन बनाउंछ।"
2774 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:5
2775 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:940
2776 msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
2777 msgstr "जिन्युमेरिक फाइलका लागि पूर्वनिर्धारित सङ्कुचन तह"
2779 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:6
2780 msgid "Default Font Size"
2781 msgstr "पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज"
2783 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:7
2784 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:828
2785 msgid "Default Horizontal Window Size"
2786 msgstr "पूर्वनिर्धारित तेर्सो सञ्झ्याल साइज"
2788 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:8
2789 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:838
2790 msgid "Default Number of Sheets"
2791 msgstr "पूर्वनिर्धारित पानाको सङ्ख्या"
2793 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:9
2795 msgid "Default Number of columns in a sheet"
2796 msgstr "पूर्वनिर्धारित पानाको सङ्ख्या"
2798 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:10
2800 msgid "Default Number of rows in a sheet"
2801 msgstr "पूर्वनिर्धारित पानाको सङ्ख्या"
2803 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:11
2804 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:951
2805 msgid "Default To Overwriting Files"
2806 msgstr "फाइलहरू अधिलेखन गर्नका लागि पूर्वनिर्धारण"
2808 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:12
2809 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:823
2810 msgid "Default Vertical Window Size"
2811 msgstr "पूर्वनिर्धारित ठाडो सञ्झ्याल साइज"
2813 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:13
2814 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:833
2815 msgid "Default Zoom Factor"
2816 msgstr "पूर्वनिर्धारित जुम तत्व"
2818 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:14
2819 msgid "Default font name"
2820 msgstr "पूर्वनिर्धारित फन्ट नाम"
2822 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:15
2824 msgid "Format toolbar position"
2825 msgstr "उपकरणपट्टी दृश्य ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
2827 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:16
2828 msgid "Format toolbar visible"
2829 msgstr "उपकरणपट्टी दृश्य ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
2831 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:17
2832 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:990
2833 msgid "Horizontal DPI"
2836 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:18
2838 "If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
2839 "every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
2840 "changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
2841 "change appears, gnumeric waits `lag' milleseconds and then recalculates; if "
2842 "more changes appear during that period, they are also processed at that "
2843 "time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
2844 "period of |lag| milleseconds."
2846 "यदि `ल्याग' ० छ भने जिन्युमेरिकले प्रत्येक परिवर्तन पछि सबै स्वत: अभिव्यक्ति तुरुन्त पुन:गणना "
2847 "गर्छ।`ल्याग' को नन-जिरो मानले जिन्युमेरिकलाई प्रत्येक पुन: गणना भन्दा पहिला अन्य "
2848 "परिवर्तनहरू संचय गर्न अनुमति दिन्छ। यदि `ल्याग' घनात्मक छ भने जहिले पनि जिन्युमेरिक "
2849 "`ल्याग' मिलिसिकेन्ड पर्खिन्छ त्यसपछि पुन: गणना गर्छ; यदि त्यो अवधिमा अरू परिवर्तनहरू "
2850 "देखियो भने तिनीहरू पनि त्यो समयमा प्रशोधित हुन्छन। यदि `ल्याग' ऋणात्मक भयो भने [ल्याग] "
2851 "मिलिसिकेन्ड अवधिको केही पछि मात्र पुन: गणना हुन्छ।"
2853 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:19
2854 msgid "Length of the Undo Descriptors"
2855 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउने डिस्क्रिप्टर्सको लम्बाइ"
2857 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:20
2858 msgid "List of file savers with disabled extension check."
2861 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:21
2862 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:860
2863 msgid "Live Scrolling"
2864 msgstr "जिवन्त स्क्रोल हुँदैछ"
2866 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:22
2868 msgid "Long format toolbar position"
2869 msgstr "मानक उपकरणपट्टी स्थिति"
2871 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:23
2873 msgid "Long format toolbar visible"
2874 msgstr "उपकरणपट्टी दृश्य ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
2876 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:24
2877 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:751
2878 msgid "Maximal Undo Size"
2879 msgstr "अधिकतम पूर्वस्थितिमा फर्काउने साइज"
2881 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:25
2882 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:784
2883 msgid "Number of Automatic Clauses"
2884 msgstr "स्वचालित धाराको सङ्ख्या"
2886 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:26
2887 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
2888 msgid "Number of Undo Items"
2889 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउने वस्तुको सङ्ख्या"
2891 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:27
2893 msgid "Object toolbar position"
2894 msgstr "वस्तु उपकरणपट्टी दृश्य"
2896 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:28
2897 msgid "Object toolbar visible"
2898 msgstr "वस्तु उपकरणपट्टी दृश्य"
2900 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:29
2901 msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
2902 msgstr "प्राथमिक चयन भन्दा क्लिपबोर्डमा प्राथमिकता दिन्छ"
2904 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:31
2905 msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
2906 msgstr "तेर्सो दिशामा पर्दा रिजोल्युसन"
2908 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:32
2909 msgid "Screen resolution in the vertical direction."
2910 msgstr "ठाडो दिशामा पर्दा रिजोल्युसन"
2912 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:33
2914 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
2915 "case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
2916 "checkbox in the sort dialog."
2918 "यो विकल्प सेट गर्नाले उपकरणपट्टीमा भएको क्रमबद्ध बटनले केस-सम्वेदनशील क्रमबद्ध कार्य "
2919 "सम्पादन गर्न कारक बन्छ अनि क्रमबद्ध संवादमा केस-सम्वेदनशील जाँचबाकसको प्रारम्भिक अवस्था "
2922 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:34
2924 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
2925 "the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
2926 "preserve-formats checkbox in the sort dialog."
2928 "यो विकल्प सेट गर्दा उपकरणपट्टीमा भएको क्रमबद्ध बटनले क्रमबद्ध गर्दा कक्ष ढाँचा संरक्षण गर्छ "
2929 "अनि क्रमबद्ध संवाद भित्रका संरक्षण-ढाँचा जाँचबाकसको प्रारम्भिक अवस्था निर्धारण गर्छ।"
2931 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:35
2932 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1039
2934 msgid "Show Function Argument Tooltips"
2935 msgstr "प्रकार्य/तर्क"
2937 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:36
2938 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1034
2939 msgid "Show Function Name Tooltips"
2942 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:37
2943 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:761
2944 msgid "Show Sheet Name in Undo List"
2945 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउने सूचीमा पाना नाम देखाउनुहोस्"
2947 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:38
2949 "Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
2950 "whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
2951 "workbook is being saved."
2953 "कुनै फाइल ढाँचाले केवल एउटा पाना राख्न सक्छ। बहु-पाना कार्यपुस्तिकाको एउटा मात्र पाना "
2954 "बचत गर्न लागेको प्रयोगकर्तालाई चेतावनी दिने कि नदिने भनेर यो चलले निर्धारण गर्छ।"
2956 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:39
2957 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:799 ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
2958 msgid "Sort Ascending"
2959 msgstr "बद्ढो तरिकाले क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
2961 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:40
2962 msgid "Sort is Case-Sensitive"
2963 msgstr "क्रमबद्ध केस-सम्वेदनशील छ"
2965 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:41
2966 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:789
2967 msgid "Sorting Preserves Formats"
2968 msgstr "क्रमबद्ध गर्नाले ढाँचा संरक्षित हुन्छ"
2970 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:42
2971 msgid "Standard toolbar position"
2972 msgstr "मानक उपकरणपट्टी स्थिति"
2974 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:43
2975 msgid "Standard toolbar visible"
2976 msgstr "मानक उपकरणपट्टी दृश्य"
2978 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:44
2979 msgid "The default font is bold."
2980 msgstr "पूर्वनिर्धारित फन्ट बाक्लो छ।"
2982 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:45
2983 msgid "The default font is italic."
2984 msgstr "पूर्वनिर्धारित फन्ट छड्के छ।"
2986 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:46
2987 msgid "The default font name for new workbooks."
2988 msgstr "नयाँ कार्यपुस्तिकाका लागि पूर्वनिर्धारित फन्ट नाम"
2990 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:47
2991 msgid "The default font size for new workbooks."
2992 msgstr "नयाँ कार्यपुस्तिकाका लागि पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज"
2994 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:48
2995 msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
2996 msgstr "नयाँ कार्यपुस्तिकाका लागि प्रारम्भिक जुम तत्व"
2998 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:49
3000 "The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
3004 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:50
3006 "The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
3010 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:51
3011 msgid "The number of seconds between autosaves."
3014 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:52
3015 msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
3016 msgstr "नयाँ कार्यपुस्तिकामा सुरुमा सिर्जित पानाको सङ्ख्या"
3018 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:53
3020 "This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
3021 "by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
3022 "compression while 9 is maximal compression."
3024 "यो इन्टिजर (० देखि ९ को बिच) ले पूर्वनिर्धारित फाइल ढाँचामा फाइल बचत गर्दा जिन्युमेरिकले "
3025 "गरेको सङ्कुचनको मात्रा विश्लेषण गर्छ। ० न्यूनतम सङ्कुचन हो भने ९ अधिकतम सङ्कुचन हो।"
3027 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:54
3029 "This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
3033 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:55
3035 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
3036 "screen size covered by the default window."
3038 "पूर्वनिर्धारित सञ्झ्यालले ढाकेको पर्दा साइजको तेर्सो भाग यो सङ्ख्या (०.२५ देखि १.०० भित्र) "
3041 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:56
3043 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
3044 "screen size covered by the default window."
3046 "पूर्वनिर्धारित सञ्झ्यालले ढाकेको पर्दा साइजको ठाडो भाग यो सङ्ख्या (०.२५ देखि १.०० भित्र) "
3049 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:57
3051 "This option determines the initial state of the sort-order button in the "
3054 "यो विकल्पले क्रमबद्ध संवाद भित्रको क्रमबद्ध-आदेश-बटनको प्रारम्भिक अवस्था निर्धारण गर्छ।"
3056 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:58
3058 "This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
3059 "a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
3060 "simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
3061 "total size exceeds this configurable value."
3063 "यो मानले पूर्वावस्थामा फर्काउने सिक्रिको लम्बाइ निर्धारण गर्छ। साधारण एक-कक्ष सम्पादन (१ "
3064 "को साइज) को स्मृति आवश्यकतासँग यसलाई तुलना गर्न प्रत्येक सम्पादकिय कार्यसँग एउटा साइज "
3065 "समन्धित हुन्छ। साइजको मात्रा यो कन्फिगर गर्न योग्य मान भन्दा बढी भएमा यो पूर्वावस्थामा "
3066 "फर्काउने सूची काटिन्छ।"
3068 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:59
3070 "This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
3071 msgstr "पूर्वावस्थामा फर्काउने/रिडु सूचीमा भएका वस्तुको अधिकतम सङ्ख्या निर्धारण गर्छ।"
3073 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:60
3075 "This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
3076 msgstr "यो मानले नयाँ कार्यपुस्तिकाको पूर्वनिर्धारित फन्ट बाक्लो छ कि छैन निर्धारण गर्छ।"
3078 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:61
3080 "This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
3081 msgstr "यो मानले नयाँ कार्यपुस्तिकाको पूर्वनिर्धारित फन्ट छड्के छ कि छैन निर्धारण गर्छ।"
3083 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:62
3085 "This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
3088 "यो मानले पूर्वावस्थामा फर्काउने र रिडु सूचीमा भएको पाना नाम देखाउने कि नदेखाउने निर्धारण "
3091 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:63
3093 "This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
3094 "the undo and redo chains."
3096 "पूर्वावस्थामा फर्काउने र रिडु सिक्रिको आदेश वर्णकको अधिकतम लम्बाइको यो मान सूचक हो।"
3098 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:64
3100 "This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
3101 "left, 1 is right, 2 is top."
3103 "यो चलले ढाँचा उपकरणपट्टी कहाँ देखाइने निर्धारण गर्छ। ० बायाँ हो, १ दायाँ हो, २ माथि हो।"
3105 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:65
3108 "This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
3109 "left, 1 is right, 2 is top."
3111 "यो चलले ढाँचा उपकरणपट्टी कहाँ देखाइने निर्धारण गर्छ। ० बायाँ हो, १ दायाँ हो, २ माथि हो।"
3113 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:66
3115 "This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
3116 "left, 1 is right, 2 is top."
3118 "यो चलले वस्तु उपकरणपट्टी कहाँ देखाइने निर्धारण गर्छ। ० बायाँ हो, १ दायाँ हो, २ माथि हो।"
3120 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:67
3122 "This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
3123 "left, 1 is right, 2 is top."
3125 "यो चलले मानक उपकरणपट्टी कहाँ देखाइने निर्धारण गर्छ। ० बायाँ हो, १ दायाँ हो, २ माथि हो।"
3127 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:68
3128 msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
3129 msgstr "स्वत: समाप्त सेट अन गर्ने कि नगर्ने यो चलले निर्धारण गर्छ।"
3131 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:69
3133 "This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
3135 msgstr "जिवन्त (भर्सस विलम्ब गरिएको) स्क्रोलिंग भइरहेको छ कि छैन यो चलले निर्धारण गर्छ।"
3137 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:70
3139 "This variable determines whether the format toolbar should be visible "
3141 msgstr "यो चलले संक्रमण कुञ्जीहरू सेट अन गर्ने कि नगर्ने निर्धारण गर्छ।"
3143 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:71
3146 "This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
3148 msgstr "यो चलले संक्रमण कुञ्जीहरू सेट अन गर्ने कि नगर्ने निर्धारण गर्छ।"
3150 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:72
3152 "This variable determines whether the object toolbar should be visible "
3154 msgstr "स्वत: समाप्ति सेट अन गर्ने कि नगर्ने यो चलले निर्धारण गर्छ।"
3156 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:73
3158 "This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
3160 msgstr "यो चलले संक्रमण कुञ्जीहरू सेट अन गर्ने कि नगर्ने निर्धारण गर्छ।"
3162 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:74
3164 msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
3165 msgstr "यो चलले संक्रमण कुञ्जीहरू सेट अन गर्ने कि नगर्ने निर्धारण गर्छ।"
3167 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:75
3169 msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
3170 msgstr "यो चलले संक्रमण कुञ्जीहरू सेट अन गर्ने कि नगर्ने निर्धारण गर्छ।"
3172 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:76
3174 "This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
3175 "are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
3176 "page movement rather than jumping to the start/end of series."
3179 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:77
3180 msgid "Toolbar Style"
3181 msgstr "उपकरणपट्टी शैली"
3183 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:78
3184 msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
3185 msgstr "उपकरणपट्टी शैली। वैध मानहरू दुवै, दुवैतेर्सो, प्रतिमा, र पाठ हुन्"
3187 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:79
3188 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1024
3189 msgid "Transition Keys"
3190 msgstr "संक्रमण कुञ्जीहरू"
3192 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:80
3193 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
3194 msgid "Vertical DPI"
3197 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:81
3198 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:956
3199 msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
3200 msgstr "एकल पाना ढाँचामा निर्यात गर्दा चेतावनी दिनुहोस्"
3202 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:82
3204 "When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
3205 "legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
3206 "applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
3208 "जब सत्य हुन्छ, विरासत प्राथमिक चयन भन्दा जिन्युमेरिकले आधुनिक क्लिपबोर्ड चयनलाई "
3209 "प्राथमिकता दिन्छ। असत्यमा सेट गर्नुहोस् यदि तपाईँले पुरानो अनुप्रयोगसँग कारोबार गर्नुपर्दछ, "
3210 "जस्तै एक्सटर्म अथवा इम्याक्स, जसले केवल प्राथमिक चयन सेट गर्छ।"
3212 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:83
3215 "When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
3216 "automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
3217 "be added automatically."
3219 "क्रमबद्ध संवाद भित्रको क्रमबद्ध फाँट चयन गर्दा खोजी दफा स्वत: जोडिन्छन। यो सङ्ख्याले स्वत: "
3220 "जोडिनपर्ने दफाको सङ्ख्या निर्धारण गर्छ।"
3222 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:1
3223 msgid "Full path of glpsol program to use"
3226 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:2
3227 msgid "Full path of lp_solve program to use"
3230 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:3
3232 "This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
3236 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:4
3238 "This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
3242 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:5
3244 "This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
3245 "ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
3246 "package installed."
3248 "यो सेटिङले सिर्जित लाटेएक्स फाइलले युटिएफ-८ (युनिकोड) अथवा आइएसओ-८८५९-१ (ल्याटिन१) "
3249 "भन्ने निर्धारित गर्छ। युटिएफ-८ फाइल प्रयोग गर्न तपाईँले युसिएस लाटेएक्स प्याकेज इन्सटल गरेकै "
3252 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:6
3253 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:962
3254 msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
3255 msgstr "लाटेएक्स निकासिमा युटिएफ-८ प्रयोग गर्नुहोस्"
3257 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
3258 msgid "FormatToolbar"
3259 msgstr "ढाँचा उपकरणपट्टी"
3261 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
3263 msgid "LongFormatToolbar"
3264 msgstr "ढाँचा उपकरणपट्टी"
3266 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
3267 msgid "ObjectToolbar"
3268 msgstr "वस्तु उपकरणपट्टी"
3270 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:4 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
3271 msgid "StandardToolbar"
3272 msgstr "मानक उपकरणपट्टी"
3274 #: ../src/application.c:277
3276 msgstr "वस्तु काट्नुहोस्"
3278 #: ../src/application.c:685
3280 msgid "File History List"
3281 msgstr "फाइल इतिहासको लम्बाइ"
3283 #: ../src/application.c:686
3284 msgid "A list of filenames that have been read recently"
3287 #: ../src/clipboard.c:436 ../src/clipboard.c:448 ../src/clipboard.c:459
3288 #: ../src/clipboard.c:467
3289 msgid "Unable to paste"
3290 msgstr "टाँस्न्न असमर्थ"
3292 #: ../src/clipboard.c:437
3293 msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
3294 msgstr "सामग्रीहरू मान वा लिङ्कद्वारा मात्र टाँस्न सक्छ।"
3296 #: ../src/clipboard.c:445
3299 "destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
3301 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3303 "गन्तव्यमा स्रोत स्तम्भको जोड बहुविध छैन (%d vs %d)\n"
3305 "एकल कक्ष अथवा समान बनोट र साइजको क्षेत्र चयन गर्ने प्रयास गर्नुहोस्।"
3307 #: ../src/clipboard.c:456
3310 "destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
3312 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3314 "गन्तव्यमा स्रोत पङ्क्तिको जोड बहुविध छैन (%d vs %d)\n"
3316 "एकल कक्ष अथवा समान बनोट र साइजको क्षेत्र चयन गर्ने प्रयास गर्नुहोस्।"
3318 #: ../src/clipboard.c:468
3319 msgid "result passes the sheet boundary"
3320 msgstr "परिणाम पाना सिमाबाट पास गर्दछ"
3322 #: ../src/cmd-edit.c:320
3325 "destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
3327 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3329 "गन्तव्य मौलिक (%dआर%dसि) भन्दा फरक बनावट (%dआर%dसि) हुन्छ\n"
3331 "एकल कक्ष अथवा समान बनोट र साइजको क्षेत्र चयन गर्ने प्रयास गर्नुहोस्।"
3333 #: ../src/cmd-edit.c:326
3334 msgid "Unable to paste into selection"
3335 msgstr "चयनमा टाँस्न असमर्थ"
3337 #: ../src/cmd-edit.c:364
3339 msgstr "टाँस्नुहोस्"
3341 #: ../src/cmd-edit.c:412 ../src/cmd-edit.c:461
3343 "Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
3347 #: ../src/cmd-edit.c:420
3349 msgid "Shift rows %s"
3350 msgstr "पङ्क्ति शिफ्ट गर्नुहोस् %s"
3352 #: ../src/cmd-edit.c:421
3354 msgid "Shift row %s"
3355 msgstr "पङ्क्ति शिफ्ट गर्नुहोस् %s"
3357 #: ../src/cmd-edit.c:469
3359 msgid "Shift columns %s"
3360 msgstr "स्तम्भ शिफ्ट गर्नुहोस् %s"
3362 #: ../src/cmd-edit.c:470
3364 msgid "Shift column %s"
3365 msgstr "स्तम्भ शिफ्ट गर्नुहोस् %s"
3367 #: ../src/command-context.c:55
3369 msgid "Would split array %s"
3370 msgstr "एरे %s विभाजन गर्नुहुन्छ"
3372 #: ../src/command-context.c:58
3374 msgid "Would split an array"
3375 msgstr "एउटा एरे विभाजन गर्नुहुन्छ"
3377 #: ../src/command-context.c:68
3379 msgid "Would split merge %s"
3380 msgstr "एरे %s विभाजन गर्नुहुन्छ"
3382 #: ../src/commands.c:199
3384 msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
3385 msgstr "%s ताल्चा लगाइएको छ। सम्पादन सक्षम पार्न कार्यपुस्तिकालाई संरक्षण स्वतन्त्र गर्नुहोस्"
3387 #: ../src/commands.c:200
3389 msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
3390 msgstr "%s ताल्चा लगाइएको छ। सम्पादन सक्षम पार्न पानालाई संरक्षण स्वतन्त्र गर्नुहोस्"
3392 #: ../src/commands.c:867
3394 msgid "Inserting expression in %s"
3395 msgstr "हराएको अभिव्यक्ति"
3397 #: ../src/commands.c:963
3399 msgid "Editing style of %s"
3400 msgstr "%s मा सम्पादन शैली"
3402 #: ../src/commands.c:966
3404 msgid "Typing \"%s\" in %s"
3405 msgstr "\"%s%s\" मा %s टाइपिङ"
3407 #: ../src/commands.c:1112 ../src/wbc-gtk-edit.c:157 ../src/wbc-gtk-edit.c:171
3408 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:192 ../src/wbc-gtk-edit.c:206
3410 msgstr "पाठ सेट गर्नुहोस्"
3412 #: ../src/commands.c:1157
3414 msgid "Inserting array expression in %s"
3415 msgstr "%d पङ्क्ति %s भन्दा अगाडि घुसाउँदैछ"
3417 #: ../src/commands.c:1228
3419 msgid "Creating a Data Table in %s"
3420 msgstr "एउटा स्लाइडर सिर्जना गर्नुहोस्"
3422 #: ../src/commands.c:1288
3423 msgid "Ins/Del Column/Row"
3424 msgstr "स्तम्भ/पङ्क्ति घुसाउनुहोस्/मेट्नुहोस्"
3426 #: ../src/commands.c:1456
3429 "Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
3430 "enlarge the sheet first."
3432 "Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please "
3433 "enlarge the sheet first."
3437 #: ../src/commands.c:1466
3439 msgid "Inserting %d column before %s"
3440 msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
3441 msgstr[0] "%d स्तम्भ %s भन्दा अगाडि घुसाउँदैछ"
3442 msgstr[1] "%d स्तम्भ %s भन्दा अगाडि घुसाउँदैछ"
3444 #: ../src/commands.c:1484
3447 "Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
3450 "Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please "
3451 "enlarge the sheet first."
3455 #: ../src/commands.c:1494
3457 msgid "Inserting %d row before %s"
3458 msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
3459 msgstr[0] "%d पङ्क्ति %s भन्दा अगाडि घुसाउँदैछ"
3460 msgstr[1] "%d पङ्क्ति %s भन्दा अगाडि घुसाउँदैछ"
3462 #: ../src/commands.c:1506
3464 msgid "Deleting columns %s"
3465 msgstr "स्तम्भ %s मेट्दैछ"
3467 #: ../src/commands.c:1507
3469 msgid "Deleting column %s"
3470 msgstr "स्तम्भ %s मेट्दैछ"
3472 #: ../src/commands.c:1517
3474 msgid "Deleting rows %s"
3475 msgstr "पङ्क्ति %s मेट्दैछ"
3477 #: ../src/commands.c:1518
3479 msgid "Deleting row %s"
3480 msgstr "पङ्क्ति %s मेट्दैछ"
3482 #: ../src/commands.c:1578 ../src/commands.c:1579 ../src/sheet.c:4251
3484 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
3486 #: ../src/commands.c:1591
3490 #: ../src/commands.c:1593
3494 #: ../src/commands.c:1595
3498 #: ../src/commands.c:1610
3502 #: ../src/commands.c:1616
3504 msgid "Clearing %s in %s"
3505 msgstr "%s मा %s खाली गर्दैछ"
3507 #: ../src/commands.c:1732
3508 msgid "Changing Format"
3509 msgstr "ढाँचा परिवर्तन गर्दैछ"
3511 #: ../src/commands.c:1869
3513 msgid "Changing format of %s"
3514 msgstr "%s को ढाँचा परिवर्तन गर्दैछ"
3516 #: ../src/commands.c:1956
3518 msgid "Setting Font Style of %s"
3519 msgstr "%s को टिप्पणी सेट गर्दैछ"
3521 #: ../src/commands.c:2009
3523 msgid "Autofitting column %s"
3524 msgstr "स्वत: ठीक हुने स्तम्भ %s"
3526 #: ../src/commands.c:2010
3528 msgid "Autofitting row %s"
3529 msgstr "स्वत: ठीक हुने पङ्क्ति %s"
3531 #: ../src/commands.c:2013
3533 msgid "Setting width of column %s to %d pixels"
3534 msgstr "स्तम्भको %s देखि %d पिक्सेलमा चौडाइ सेट गर्दैछ"
3536 #: ../src/commands.c:2015
3538 msgid "Setting height of row %s to %d pixels"
3539 msgstr "पङ्क्ति %s देखि %d पिक्सेलको उचाइ सेट गर्दैछ"
3541 #: ../src/commands.c:2018
3543 msgid "Setting width of column %s to default"
3544 msgstr "पूर्वनिर्धारितमा स्तम्भ %s को चौडाइ सेट गर्दैछ"
3546 #: ../src/commands.c:2021
3548 msgid "Setting height of row %s to default"
3549 msgstr "पूर्वनिर्धारितमा पङ्क्ति %s को उचाइ सेट गर्दैछ"
3551 #: ../src/commands.c:2025
3553 msgid "Autofitting columns %s"
3554 msgstr "स्वत: ठीक हुने स्तम्भहरू %s"
3556 #: ../src/commands.c:2026
3558 msgid "Autofitting rows %s"
3559 msgstr "स्वत: ठीक हुने पङ्क्तिहरू %s"
3561 #: ../src/commands.c:2029
3563 msgid "Setting width of columns %s to %d pixels"
3564 msgstr "%s स्तम्भको उचाइ %d पिक्सेलमा सेट गर्दैछ"
3566 #: ../src/commands.c:2031
3568 msgid "Setting height of rows %s to %d pixels"
3569 msgstr "%s पङ्क्तिको उचाइ %d पिक्सेलमा सेट गर्दैछ"
3571 #: ../src/commands.c:2035
3573 msgid "Setting width of columns %s to default"
3574 msgstr "%s स्तम्भको चौडाइ पूर्वनिर्धारितमा सेट गर्दैछ"
3576 #: ../src/commands.c:2037
3578 msgid "Setting height of rows %s to default"
3579 msgstr "%s पङ्क्तिको उचाइ पूर्वनिर्धारितमा सेट गर्दैछ"
3581 #: ../src/commands.c:2064
3583 msgid "Autofitting width of %s"
3584 msgstr "स्वत: ठीक हुने पङ्क्ति %s"
3586 #: ../src/commands.c:2064
3588 msgid "Autofitting height of %s"
3589 msgstr "स्वत: ठीक हुने पङ्क्ति %s"
3591 #: ../src/commands.c:2138 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1180
3595 #: ../src/commands.c:2161
3598 msgstr "%s क्रमबद्ध गर्दैछ"
3600 #: ../src/commands.c:2319
3602 "Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
3603 "them with the 'Format→Column→Unhide' menu item."
3606 #: ../src/commands.c:2323
3608 "Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
3609 "them with the 'Format→Row→Unhide' menu item."
3612 #: ../src/commands.c:2343
3613 msgid "Unhide columns"
3614 msgstr "स्तम्भहरू नलुकाउनुहोस्"
3616 #: ../src/commands.c:2343
3617 msgid "Hide columns"
3618 msgstr "स्तम्भहरू लुकाउनुहोस्"
3620 #: ../src/commands.c:2344
3622 msgstr "पङ्क्तिहरू नलुकाउनुहोस्"
3624 #: ../src/commands.c:2344
3626 msgstr "पङ्क्तिहरू लुकाउनुहोस्"
3628 #: ../src/commands.c:2424
3629 msgid "Expand columns"
3630 msgstr "स्तम्भ ठूलो बनाउनुहोस्"
3632 #: ../src/commands.c:2424
3633 msgid "Collapse columns"
3634 msgstr "स्तम्भ संक्षिप्त गर्नुहोस्"
3636 #: ../src/commands.c:2425
3638 msgstr "पङ्क्ति ठूलो बनाउनुहोस्"
3640 #: ../src/commands.c:2425
3641 msgid "Collapse rows"
3642 msgstr "पङ्क्ति संक्षिप्त गर्नुहोस्"
3644 #: ../src/commands.c:2449
3646 msgid "Show column outline %d"
3647 msgstr "स्तम्भ रूपरेखा %d देखाउनुहोस्"
3649 #: ../src/commands.c:2449
3651 msgid "Show row outline %d"
3652 msgstr "पङ्क्ति रूपरेखा %d देखाउनुहोस्"
3654 #: ../src/commands.c:2518
3655 msgid "Those columns are already grouped"
3656 msgstr "ती स्तम्भहरू पहिल्यै समूहबद्ध भइसकेका छन्"
3658 #: ../src/commands.c:2519
3659 msgid "Those rows are already grouped"
3660 msgstr "ती पङ्क्तिहरू पहिल्यै समूहबद्ध भइसकेका छन्"
3662 #: ../src/commands.c:2542
3663 msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
3664 msgstr "ति स्तम्भहरू समूहबद्ध भएका छैनन्, तपाईँले तिनीहरूलाई छुट्ट्याउन सक्नुहुन्न"
3666 #: ../src/commands.c:2543
3667 msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
3668 msgstr "ती पङ्क्तिहरू समूहबद्ध भएका छैनन, तपाईँले तिनीहरूलाई समूह बाट छुट्ट्याउन सक्नुहुन्न"
3670 #: ../src/commands.c:2556
3672 msgid "Group columns %s"
3673 msgstr "स्तम्भहरू समूहबद्ध गर्नुहोस् %s"
3675 #: ../src/commands.c:2556
3677 msgid "Ungroup columns %s"
3678 msgstr "स्तम्भहरू समूहबाट छुट्ट्याउनुहोस् %s"
3680 #: ../src/commands.c:2558
3682 msgid "Group rows %d:%d"
3683 msgstr "पङ्क्तिहरू समूहबद्ध गर्नुहोस् %d:%d"
3685 #: ../src/commands.c:2558
3687 msgid "Ungroup rows %d:%d"
3688 msgstr "पङ्क्तिहरू समूह बाट छुट्ट्याउनुहोस् %d:%d"
3690 #: ../src/commands.c:2793
3695 #: ../src/commands.c:2803 ../src/commands.c:3200
3696 msgid "is beyond sheet boundaries"
3697 msgstr "पाना सिमाहरू भन्दा बाहिर छ"
3699 #: ../src/commands.c:2861
3702 "Copying between files with different date conventions.\n"
3703 "It is possible that some dates could be copied\n"
3707 #: ../src/commands.c:2895
3709 msgstr "टाँस्नुहोस् प्रतिलिपि"
3711 #: ../src/commands.c:3092
3713 msgid "Pasting into %s"
3714 msgstr "%s यसमा टाँस्दैछ"
3716 #: ../src/commands.c:3186
3718 msgid "Do you really want to paste %s copies?"
3719 msgstr "के तपाईँ कार्यपुस्तिका %s बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?"
3721 #. Check arrays or merged regions in src or target regions
3722 #: ../src/commands.c:3243 ../src/commands.c:3399 ../src/commands.c:3400
3723 #: ../src/item-cursor.c:990 ../src/wbc-gtk-actions.c:613
3725 msgstr "स्वत: भर्ने"
3727 #. Changed in initial redo.
3728 #: ../src/commands.c:3422
3730 msgid "Autofilling %s"
3731 msgstr "स्वत: भर्ने %s"
3733 #: ../src/commands.c:3722
3735 msgid "Autoformatting %s"
3736 msgstr "स्वत: ढाँचा %s"
3738 #: ../src/commands.c:3839
3740 msgid "Unmerging %s"
3741 msgstr "गाभिएको छुट्ट्याउँदैछ %s"
3743 #: ../src/commands.c:4005
3745 msgid "Merge and Center %s"
3746 msgstr "गाभ्नुहोस् र केन्द्रिकरण गर्नुहोस् %s"
3748 #: ../src/commands.c:4005
3754 #: ../src/commands.c:4374 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
3755 msgid "Search and Replace"
3756 msgstr "खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"
3758 #: ../src/commands.c:4467
3760 msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
3761 msgstr "स्तम्भहरूको पूर्वनिर्धारित चौडाइ %.2f बिन्दु सेट गर्दैछ"
3763 #: ../src/commands.c:4468
3765 msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
3766 msgstr "पङ्क्तिहरूको पूर्वनिर्धारित उचाइ %.2f बिन्दु सेट गर्दैछ"
3768 #: ../src/commands.c:4572
3770 msgid "Zoom %s to %.0f%%"
3771 msgstr "%s देखि %.0f%% जुम गर्नुहोस्"
3773 #: ../src/commands.c:4667
3774 msgid "Delete Object"
3775 msgstr "वस्तु मेट्नुहोस्"
3777 #: ../src/commands.c:4787
3778 msgid "Format Object"
3779 msgstr "वस्तु ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
3781 #: ../src/commands.c:4895 ../src/commands.c:5923
3782 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1288
3783 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:901
3784 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1207
3785 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:516
3786 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:189
3787 #: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:838
3791 #: ../src/commands.c:4895
3792 msgid "Sheet names must be non-empty."
3795 #: ../src/commands.c:4902
3797 msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
3800 #: ../src/commands.c:4991
3802 msgid "Resizing sheet"
3803 msgstr "पाना पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
3805 #: ../src/commands.c:5139
3807 msgid "Clearing comment of %s"
3808 msgstr "%s को टिप्पणी खाली गर्दैछ"
3810 #: ../src/commands.c:5140
3812 msgid "Setting comment of %s"
3813 msgstr "%s को टिप्पणी सेट गर्दैछ"
3815 #: ../src/commands.c:5556
3817 msgid "Merging data into %s"
3818 msgstr "%s मा डेटा गाभ्दैछ"
3820 #: ../src/commands.c:5646
3822 msgid "Changing workbook properties"
3823 msgstr "कार्यपुस्तिको गुण परिवर्तन गरिँदैछ"
3825 #: ../src/commands.c:5720
3826 msgid "Pull Object to the Front"
3827 msgstr "वस्तुलाई अगाडि तान्नुहोस्"
3829 #: ../src/commands.c:5723
3830 msgid "Pull Object Forward"
3831 msgstr "वस्तुलाई अगाडि तान्नुहोस्"
3833 #: ../src/commands.c:5726
3834 msgid "Push Object Backward"
3835 msgstr "वस्तुलाई पछाडि धकेल्नुहोस्"
3837 #: ../src/commands.c:5729
3838 msgid "Push Object to the Back"
3839 msgstr "वस्तुलाई पछाडि धकेल्नुहोस्"
3841 #: ../src/commands.c:5859
3843 msgid "Page Setup For %s"
3844 msgstr "%s का लागि पृष्ठ सेटअप"
3846 #: ../src/commands.c:5861
3847 msgid "Page Setup For All Sheets"
3848 msgstr "सबै पानाका लागि पृष्ठ सेटअप"
3850 #: ../src/commands.c:5985 ../src/commands.c:5996
3852 msgid "Defined Name"
3853 msgstr "नाम परिभाषित गर्नुहोस्"
3855 #: ../src/commands.c:5986
3856 msgid "An empty string is not allowed as defined name."
3859 #: ../src/commands.c:5994
3861 msgid "'%s' is not allowed as defined name."
3862 msgstr "'%s' पानामा परिभाषित भइसकेको छ"
3864 #: ../src/commands.c:6004
3865 msgid "has a circular reference"
3866 msgstr "यससँग वृताकार सन्दर्भ छ"
3868 #: ../src/commands.c:6038
3870 msgid "Define Name %s"
3871 msgstr "%s नाम परिभाषित गर्नुहोस्"
3873 #: ../src/commands.c:6041
3875 msgid "Update Name %s"
3876 msgstr "%s नाम अद्यावधिक गर्नुहोस्"
3878 #: ../src/commands.c:6134
3880 msgid "Remove Name %s"
3881 msgstr "नाम %s हटाउनुहोस्"
3883 #: ../src/commands.c:6163
3884 msgid "Change Scope of Name"
3887 #: ../src/commands.c:6211
3889 msgid "Change Scope of Name %s"
3890 msgstr "%s को टिप्पणी खाली गर्दैछ"
3892 #: ../src/commands.c:6269
3893 msgid "Add scenario"
3894 msgstr "सिनारियो थप्नुहोस्"
3896 #: ../src/commands.c:6333
3897 msgid "Scenario Show"
3898 msgstr "सिनारियो प्रर्दशन"
3900 #: ../src/commands.c:6391
3901 msgid "Shuffle Data"
3902 msgstr "डेटा मिसाउनुहोस्"
3905 #: ../src/commands.c:6495
3907 msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
3908 msgstr "स्तम्भहरू (%s) बाट पाठ (%s) मा"
3910 #: ../src/commands.c:6654
3912 msgid "Goal Seek (%s)"
3913 msgstr "लक्ष्य खोजी (%s)"
3915 #: ../src/commands.c:6820
3917 msgid "Tabulating Dependencies"
3918 msgstr "आश्रितहरू तालिकीकरण गर्दैछ"
3920 #: ../src/commands.c:6894
3921 msgid "Reconfigure Graph"
3922 msgstr "लेखचित्र पुन: कन्फिगर गर्नुहोस्"
3924 #: ../src/commands.c:6938
3925 msgid "Left to Right"
3926 msgstr "बायाँ बाट दायाँ"
3928 #: ../src/commands.c:6938
3929 msgid "Right to Left"
3930 msgstr "दायाँ देखि बायाँ"
3932 #: ../src/commands.c:7100
3934 msgid "Changing Hyperlink"
3935 msgstr "हाइपरलिङ्क सम्पादन गर्नुहोस्"
3937 #: ../src/commands.c:7241
3939 msgid "Changing hyperlink of %s"
3940 msgstr "%s को ढाँचा परिवर्तन गर्दैछ"
3942 #: ../src/commands.c:7326
3944 msgid "Configure List"
3947 #: ../src/commands.c:7397
3949 msgid "Set Frame Label"
3950 msgstr "एउटा लेबुल सिर्जना गर्नुहोस्"
3952 #: ../src/commands.c:7468
3954 msgid "Configure Button"
3955 msgstr "एउटा स्पिनबटन सिर्जना गर्नुहोस्"
3957 #: ../src/commands.c:7549
3959 msgid "Configure Radio Button"
3960 msgstr "एउटा स्पिनबटन सिर्जना गर्नुहोस्"
3962 #: ../src/commands.c:7625
3964 msgid "Configure Checkbox"
3967 #: ../src/commands.c:7732 ../src/sheet-object-widget.c:1637
3969 msgid "Configure Adjustment"
3972 #: ../src/commands.c:7763
3974 msgstr "फिल्टर थप्नुहोस्"
3976 #: ../src/commands.c:7779 ../src/wbc-gtk.c:1639
3978 msgid "Auto Filter blocked by %s"
3979 msgstr "स्वत: फिल्टर थप्नुहोस्"
3981 #: ../src/commands.c:7784 ../src/commands.c:7811 ../src/commands.c:7820
3983 msgstr "स्वत: फिल्टर"
3985 #: ../src/commands.c:7812
3986 msgid "Requires more than 1 row"
3987 msgstr "१ पङ्क्ति भन्दा बढी आवश्यक पर्दछ"
3989 #: ../src/commands.c:7821
3991 msgid "Unable to create Autofilter"
3992 msgstr "html पद वर्णन गर्न अक्षम"
3994 #: ../src/commands.c:7844
3996 msgid "Add Autofilter to %s"
3997 msgstr "स्वत: फिल्टर थप्नुहोस्"
3999 #: ../src/commands.c:7845
4001 msgid "Extend Autofilter to %s"
4002 msgstr "स्वत: फिल्टर थप्नुहोस्"
4004 #: ../src/commands.c:7858
4006 msgid "Remove Autofilter from %s"
4007 msgstr "स्वत: फिल्टर हटाउनुहोस्"
4009 #: ../src/commands.c:7888
4011 msgid "Change filter condition for %s"
4014 #: ../src/commands.c:7957 ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
4015 msgid "Clear All Page Breaks"
4018 #: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1574
4019 msgid "Remove Column Page Break"
4022 #: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1584
4023 msgid "Remove Row Page Break"
4026 #: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1577
4027 msgid "Add Column Page Break"
4030 #: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1587
4031 msgid "Add Row Page Break"
4034 #: ../src/consolidate.c:751
4036 msgid "Consolidating to (%s)"
4037 msgstr "(%s) मा संगठित पार्दैछ"
4039 #: ../src/consolidate.c:790 ../src/consolidate.c:793
4040 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
4041 msgid "Data Consolidation"
4042 msgstr "डेटा समष्टिकरण"
4044 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
4048 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
4052 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
4054 msgstr "विश्लेषणात्मक"
4056 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
4057 msgid "Import Export"
4058 msgstr "आयात निर्यात गर्नुहोस्"
4060 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
4062 msgstr "स्क्रिप्टिङ"
4064 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
4068 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
4072 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
4073 msgid "Documentation"
4076 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
4080 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
4084 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
4088 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:66
4092 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
4093 msgid "Harald Ashburner"
4094 msgstr "Harald Ashburner"
4096 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
4097 msgid "Options pricers"
4098 msgstr "विकल्प मुल्यकर्ताहरू"
4100 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
4101 msgid "Sean Atkinson"
4102 msgstr "Sean Atkinson"
4104 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
4105 msgid "Functions and X-Base importing."
4106 msgstr "प्रकार्य र X-आधार आयात"
4108 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:78
4109 msgid "Michel Berkelaar"
4110 msgstr "Michel Berkelaar"
4112 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:79 ../src/dialogs/dialog-about.c:93
4113 msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
4114 msgstr "समाधानकर्ता (LP Solve) का लागि सिम्प्लेक्स एलोगारिदम"
4116 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
4117 msgid "Jean Brefort"
4118 msgstr "Jean Brefort"
4120 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
4121 msgid "Core charting engine."
4122 msgstr "कोर चार्टिंग इन्जिन"
4124 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
4125 msgid "Grandma Chema Celorio"
4126 msgstr "Grandma Chema Celorio"
4128 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
4129 msgid "Quality Assurance and sheet copy."
4130 msgstr "गुणस्तर बीमा र पाना प्रतिलिपि"
4132 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
4133 msgid "Frank Chiulli"
4134 msgstr "Frank Chiulli"
4136 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
4137 msgid "OLE2 support."
4138 msgstr "OLE2 समर्थन"
4140 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
4141 msgid "Kenneth Christiansen"
4142 msgstr "Kenneth Christiansen"
4144 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
4145 msgid "Localization."
4148 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
4149 msgid "Zbigniew Chyla"
4150 msgstr "Zbigniew Chyla"
4152 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
4153 msgid "Plugin system, localization."
4154 msgstr "प्लगइन प्रणाली, स्थानीयकरण"
4156 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
4157 msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
4158 msgstr "J.H.M. Dassen (Ray)"
4160 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
4161 msgid "Debian packaging."
4162 msgstr "डेबियन प्याकेजिङ"
4164 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:92
4165 msgid "Jeroen Dirks"
4166 msgstr "Jeroen Dirks"
4168 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
4172 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
4173 msgid "Original plugin engine."
4174 msgstr "मौलिक प्लगइन इन्जिन"
4176 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:96
4177 msgid "Kjell Eikland"
4178 msgstr "Kjell Eikland"
4180 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:97 ../src/dialogs/dialog-about.c:123
4184 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
4188 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
4189 msgid "Custom UI tools"
4190 msgstr "UI उपकरणहरू अनुकूलन गर्नुहोस्"
4192 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
4196 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
4197 msgid "RPM packaging"
4198 msgstr "RPM प्याकेजिङ"
4200 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
4201 msgid "Andreas J. Gülzow"
4202 msgstr "Andreas J. Gülzow"
4204 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
4205 msgid "Statistics and GUI master"
4206 msgstr "तथ्याङ्क र GUI मास्टर"
4208 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
4209 msgid "Jon Kåre Hellan"
4210 msgstr "Jon Kåre Hellan"
4212 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
4213 msgid "UI polish and all round bug fixer"
4214 msgstr "UI पोलिस र सबैतिर बग फिक्सर"
4216 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
4220 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
4221 msgid "Special functions"
4222 msgstr "विशेष प्रकार्य"
4224 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
4225 msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
4226 msgstr "Jukka-Pekka Iivonen"
4228 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
4229 msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
4230 msgstr "समाधानकर्ता, धेरै कार्यपत्र प्रकार्यहरू, र सामान्य ट्रेलब्लेजर"
4232 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
4233 msgid "Jakub Jelínek"
4234 msgstr "Jakub Jelínek"
4236 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
4237 msgid "One of the original core contributors"
4238 msgstr "मौलिक कोर दाताहरू मध्ये एक"
4240 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
4242 msgstr "Chris Lahey"
4244 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
4245 msgid "The original value format engine and libgoffice work"
4246 msgstr "मौलिक मान ढाँचा इन्जिन र लिब अफिस कार्य"
4248 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
4249 msgid "Takashi Matsuda"
4250 msgstr "Takashi Matsuda"
4252 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
4253 msgid "The original text plugin"
4254 msgstr "मौलिक पाठ प्लगइन"
4256 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
4257 msgid "Michael Meeks"
4260 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
4261 msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
4262 msgstr "एम एस एक्सेल आयात/निर्यात इन्जिन र 'जीएनएम शैली'सुरु गरियो "
4264 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
4268 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
4269 msgid "SheetObject improvement"
4270 msgstr "पाना वस्तु सुधार"
4272 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
4273 msgid "Yukihiro Nakai"
4274 msgstr "Yukihiro Nakai"
4276 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
4277 msgid "Support for non-Latin languages"
4278 msgstr "ल्याटिन-बाहेक भाषाका लागि समर्थन"
4280 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
4281 msgid "Peter Notebaert"
4282 msgstr "पिटर नटबर्ट"
4284 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
4285 msgid "Emmanuel Pacaud"
4286 msgstr "इमानुएल पाकड"
4288 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
4289 msgid "Many plot types for charting engine."
4290 msgstr "चार्टिंग इन्जिनका लागि धेरै प्लट प्रकार"
4292 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
4293 msgid "Federico M. Quintero"
4294 msgstr "फेडेरिको एम कुइन्तेरो"
4296 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
4297 msgid "canvas support"
4298 msgstr "चित्रपट समर्थन"
4300 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
4302 msgstr "मार्क प्रोबस्ट"
4304 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:129 ../src/dialogs/dialog-about.c:135
4305 msgid "Guile support"
4306 msgstr "गाइल समर्थन"
4308 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
4312 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
4313 msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
4314 msgstr "HTML, troff, लाटेक्स निर्यातकहरू"
4316 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
4317 msgid "Vincent Renardias"
4318 msgstr "भिन्सेन्ट रेनार्डिस"
4320 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
4321 msgid "original CSV support, French localization"
4322 msgstr "मौलिक CSV समर्थन, फ्रान्सेली स्थानियकरण"
4324 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
4328 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
4329 msgid "Jakub Steiner"
4330 msgstr "ज्याकब स्टेनर"
4332 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
4333 msgid "Icons and Images"
4334 msgstr "प्रतिमा र छवि"
4336 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
4337 msgid "Uwe Steinmann"
4338 msgstr "ओय स्टेनम्यान"
4340 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
4341 msgid "Paradox Importer"
4342 msgstr "प्याराडक्स आयातकर्ता"
4344 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
4346 msgstr "Arturo Tena"
4348 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
4349 msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
4350 msgstr "Initial work on OLE2 for libgsf"
4352 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
4353 msgid "Almer S. Tigelaar"
4354 msgstr "Almer S. Tigelaar"
4356 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
4357 msgid "Consolidation and Structured Text importer"
4358 msgstr "कन्सोलिडेसन र संरचना पाठ आयातकर्ता"
4360 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
4364 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
4365 msgid "Pieces of MS Excel import"
4366 msgstr "एमएस एक्सेल आयातको टुक्राहरू"
4368 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
4369 msgid "Arief Mulya Utama"
4370 msgstr "Arief Mulya Utama"
4372 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
4373 msgid "Telecommunications functions"
4374 msgstr "दूर सञ्चार प्रकार्यहरू"
4376 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
4377 msgid "Daniel Veillard"
4378 msgstr "Daniel Veillard"
4380 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
4381 msgid "Initial XML support"
4382 msgstr "प्रारम्भिक XML समर्थन"
4384 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
4385 msgid "Vladimir Vuksan"
4386 msgstr "Vladimir Vuksan"
4388 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
4389 msgid "Some financial functions"
4390 msgstr "केही वित्तिय प्रकार्यहरू"
4392 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
4393 msgid "Morten Welinder"
4394 msgstr "Morten Welinder"
4396 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
4397 msgid "All round powerhouse"
4398 msgstr "शक्तिगृहको चारैतिर"
4400 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
4402 msgstr "Kevin Breit"
4404 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
4405 msgid "Thomas Canty"
4406 msgstr "Thomas Canty"
4408 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
4409 msgid "Adrian Custer"
4410 msgstr "Adrian Custer"
4412 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
4413 msgid "Adrian Likins"
4414 msgstr "Adrian Likins"
4416 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
4418 msgstr "Aaron Weber"
4420 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
4421 msgid "Alexander Kirillov"
4422 msgstr "Alexander Kirillov"
4424 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:447
4426 msgid "Gnumeric is the result of"
4427 msgstr "वेबमा जिन्युमेरिक"
4430 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:453
4431 msgid "the efforts of many people."
4435 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:460
4436 msgid "Your help is much appreciated!"
4439 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:510
4440 msgid "We apologize if anyone was left out."
4444 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:518
4445 msgid "Please contact us to correct mistakes."
4449 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:526
4450 msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org"
4454 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:531 ../src/dialogs/dialog-about.c:538
4455 msgid "We aim to please!"
4458 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:560
4459 msgid "About Gnumeric"
4460 msgstr "जिन्युमेरिकका बारेमा"
4462 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:563
4464 msgid "Visit the Gnumeric website"
4465 msgstr "जिन्युमेरिकको वेबसाइटमा ब्राउज गर्नुहोस्"
4467 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:565
4468 msgid "Copyright © 1998-2010"
4471 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:566
4472 msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
4475 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:71
4476 msgid "The list range is invalid."
4477 msgstr "सूची दायरा अवैध छ"
4479 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:81
4480 msgid "The criteria range is invalid."
4481 msgstr "मापदण्ड दायरा अवैध छ"
4483 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:89
4484 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:88
4485 msgid "The output range is invalid."
4486 msgstr "आगत दायरा अवैध छ"
4488 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:164 ../src/tools/filter.c:249
4489 msgid "The given criteria are invalid."
4490 msgstr "दिइएको मापदण्ड अवैध छ"
4492 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170 ../src/tools/filter.c:247
4493 msgid "No matching records were found."
4494 msgstr "मिल्दो रेकर्डहरू फेला परेन।"
4496 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173
4497 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
4498 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
4499 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2203
4500 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3649 ../src/tools/filter.c:252
4502 msgid "An unexpected error has occurred: %d."
4503 msgstr "एउटा अनपेक्षित त्रुटि भएको छ: %d।"
4505 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:210
4506 msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
4507 msgstr "आधुनिक चयन संवाद सिर्जना गर्न सकेन"
4509 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:5
4510 msgid "Filter _in-place"
4511 msgstr "स्थानमा फिल्टर गर्नुहोस्"
4513 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:144
4514 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:99
4515 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:98
4516 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:76
4517 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
4518 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:363
4519 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:76
4520 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:587
4521 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1135
4522 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1849
4523 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2549
4524 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2908
4525 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3196
4526 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3475
4527 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3689
4528 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
4529 msgid "The input range is invalid."
4530 msgstr "निर्गत दायरा अवैध छ"
4532 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:154
4534 msgid "The input range is too small."
4535 msgstr "निर्गत दायरा अवैध छ"
4537 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
4538 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
4539 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
4540 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3486
4541 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3700
4542 msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
4543 msgstr "अल्फा मान ० र १ बिचको सङ्ख्या हुनुपर्दछ"
4545 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:174
4546 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:127
4547 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:190
4548 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:118
4549 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:85
4550 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:111
4551 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:105
4552 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:596
4553 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1186
4554 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1897
4555 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2326
4556 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2603
4557 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2939
4558 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3224
4559 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3495
4560 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3721
4561 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
4562 msgid "The output specification is invalid."
4563 msgstr "आगत विशिष्टिकरण अवैध छ"
4565 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:218
4567 msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog."
4568 msgstr "औसत जाँच उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन"
4570 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:113
4572 msgid "The categories range is not valid."
4573 msgstr "मापदण्ड दायरा अवैध छ"
4575 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:120
4577 msgid "The number of categories is invalid."
4578 msgstr "निर्गत दायरा अवैध छ"
4580 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:259
4582 msgid "Could not create the Frequency Tool dialog."
4583 msgstr "एफ जाँच उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"
4585 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:115
4587 msgid "The time column is not valid."
4588 msgstr "'मानमा:' दिइएको मान वैध छैन।"
4590 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:127
4591 msgid "The time column should be part of a single column."
4594 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:137
4596 msgid "The censorship column is not valid."
4597 msgstr "मापदण्ड दायरा अवैध छ"
4599 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:144
4600 msgid "The censorship column should be part of a single column."
4603 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:151
4604 msgid "The censorship and time columns should have the same height."
4607 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:166
4609 msgid "The groups column is not valid."
4610 msgstr "आगत दायरा अवैध छ"
4612 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:172
4613 msgid "The groups column should be part of a single column."
4616 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:179
4617 msgid "The groups and time columns should have the same height."
4620 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:480
4625 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:524
4626 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
4630 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:538
4633 msgstr "काटछाँट गर्नुहोस्:"
4635 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:550
4640 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:621
4642 msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
4643 msgstr "नमूना उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"
4645 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:202
4647 msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
4648 msgstr "एफ जाँच उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"
4650 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:131
4651 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:150
4653 msgid "An unexpected error has occurred."
4654 msgstr "एउटा अनपेक्षित त्रुटि भएको छ: %d।"
4656 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:172
4658 msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
4659 msgstr "फौरियर विश्लेषण उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन"
4661 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:92
4663 msgid "The predicted median should be a number."
4664 msgstr "खोजी पाठ अक्षरशः लिइएको छ।"
4666 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
4667 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:364
4669 msgid "The first input range is invalid."
4670 msgstr "निर्गत दायरा अवैध छ"
4672 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:162
4674 msgid "The second input range is invalid."
4675 msgstr "निर्गत दायरा अवैध छ"
4677 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:174
4679 msgid "The input ranges do not have the same shape."
4680 msgstr "निर्गत दायरा अवैध छ"
4682 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:259
4683 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:405
4685 msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
4686 msgstr "एफ जाँच उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"
4688 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:96
4690 msgid "The input range should consists of 2 groups."
4691 msgstr "दिइएको निर्गत दायरामा डेटाको कम्तीमा दुईवटा पङ्क्तिहरू हुनुपर्दछ"
4693 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:191
4695 msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
4696 msgstr "फौरियर विश्लेषण उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन"
4698 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:652
4699 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:772
4700 msgid "The selected input rows must have equal size!"
4701 msgstr "चयन गरिएका निर्गत पङ्क्तिको बराबर साइज हुनैपर्छ"
4703 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:657
4704 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:777
4705 msgid "The selected input columns must have equal size!"
4706 msgstr "चयन गरिएका निर्गत स्तम्भको बराबर साइज हुनैपर्छ"
4708 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:662
4709 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:782
4710 msgid "The selected input areas must have equal size!"
4711 msgstr "चयन गरिएका निर्गत फाँटको बराबर साइज हुनैपर्छ"
4713 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:710
4714 msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
4715 msgstr "परस्पर सम्बन्ध उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन"
4717 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:830
4718 msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
4719 msgstr "सहप्रसारण उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन"
4721 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:922
4722 msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
4723 msgstr "दर्जा र पर्सेन्टाइल उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन"
4725 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1015
4726 msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
4727 msgstr "फौरियर विश्लेषण उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन"
4729 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1144
4730 msgid "No statistics are selected."
4731 msgstr "कुनै तथ्याङ्कहरू चयन गरिएन"
4733 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1154
4734 msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
4735 msgstr "यकिन स्तर ० र १ को बीचमा हुनुपर्दछ"
4737 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1166
4738 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1177
4739 msgid "K must be a positive integer."
4740 msgstr "K साच्चिकै धनात्मक इन्टिजर हुनुपर्दछ"
4742 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1228
4743 msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
4744 msgstr "विश्लेषणात्मक तथ्याङ्क उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन"
4746 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1375
4748 "Please enter a valid\n"
4749 "population variance for variable 1."
4751 "एउटा वैध प्रविष्ट गर्नुहोस्\n"
4752 "चल १ का लागि कूलसङ्ख्या भेरिएन्स"
4754 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1384
4756 "Please enter a valid\n"
4757 "population variance for variable 2."
4759 "एउटा वैध प्रविष्ट गर्नुहोस्\n"
4760 "चल २ का लागि कूल सङ्ख्या भेरिएन्स"
4762 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1611
4763 msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
4764 msgstr "औसत जाँच उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन"
4766 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1799
4767 msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
4768 msgstr "एफ जाँच उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"
4770 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1859
4772 msgid "The requested number of samples is invalid."
4773 msgstr "सूची दायरा अवैध छ"
4775 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1872
4777 msgid "The requested period is invalid."
4778 msgstr "सूची दायरा अवैध छ"
4780 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1880
4782 msgid "The requested offset is invalid."
4783 msgstr "सूची दायरा अवैध छ"
4785 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1889
4787 msgid "The requested sample size is invalid."
4788 msgstr "आवधिक नमूनाका लागि अनुरोध गरिएको नमूना साइज धेरै ठूलो छ"
4790 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2055
4791 msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
4792 msgstr "नमूना उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"
4794 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2247
4795 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2260
4797 msgid "The x variable range is invalid."
4798 msgstr "निर्गत चल दायरा अवैध छ"
4800 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2248
4801 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2261
4803 msgid "The y variable range is invalid."
4804 msgstr "निर्गत चल दायरा अवैध छ"
4806 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2268
4807 msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
4810 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2269
4811 msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
4814 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2276
4816 msgid "The x variable range is to small"
4817 msgstr "निर्गत चल दायरा अवैध छ"
4819 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2277
4821 msgid "The y variable range is to small"
4822 msgstr "निर्गत चल दायरा अवैध छ"
4824 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
4825 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2300
4827 msgid "The y variables range is invalid."
4828 msgstr "निर्गत चल दायरा अवैध छ"
4830 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2288
4831 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2301
4833 msgid "The x variables range is invalid."
4834 msgstr "निर्गत चल दायरा अवैध छ"
4836 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2309
4837 msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
4840 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2310
4841 msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
4844 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2319
4846 msgid "The confidence level is invalid."
4847 msgstr "यकिन स्तर ० र १ को बीचमा हुनुपर्दछ"
4849 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2371
4851 msgid "_Y variables:"
4854 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2373
4856 msgid "_X variable:"
4859 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2376
4860 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:13
4861 msgid "_X variables:"
4864 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2378
4865 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:14
4866 msgid "_Y variable:"
4869 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2416
4870 msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
4871 msgstr "रिग्रेसन उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"
4873 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2562
4875 msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
4876 msgstr "निर्गत चल दायरा अवैध छ"
4878 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2571
4880 msgid "The given seasonal period is invalid."
4881 msgstr "निर्गत दायरा अवैध छ"
4883 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2582
4885 msgid "The given growthdamping factor is invalid."
4886 msgstr "दिइएको मापदण्ड अवैध छ"
4888 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2594
4890 msgid "The given damping factor is invalid."
4891 msgstr "निर्गत दायरा अवैध छ"
4893 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2724
4894 msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
4895 msgstr "एक्सोपोन्शेल मिहिन उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"
4897 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2921
4899 msgid "The given interval is invalid."
4900 msgstr "दिइएको मापदण्ड अवैध छ"
4902 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2931
4904 msgid "The given offset is invalid."
4905 msgstr "निर्गत दायरा अवैध छ"
4907 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3092
4908 msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
4909 msgstr "सर्ने औसत उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"
4911 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3210
4913 msgid "The cutoff range is not valid."
4914 msgstr "निर्गत दायरा अवैध छ"
4916 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3217
4917 msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
4920 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3358
4921 msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
4922 msgstr "हिस्टोग्राम उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"
4924 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3535
4925 msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
4926 msgstr "एनोभा (एकल तत्व) उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"
4928 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3615
4930 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
4931 "data and the labels."
4933 "दिइएको निर्गत दायरामा डेटा र लेबुलको कम्तीमा दुईवटा स्तम्भ र दुईवटा पङ्क्ति हुनुपर्दछ"
4935 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3618
4937 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
4939 msgstr "दिइएको निर्गत दायरामा डेटाको कम्तीमा दुईवटा स्तम्भ र दुईवटा पङ्क्ति हुनुपर्दछ"
4941 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3624
4943 "The given input range should contain at least two columns of data and the "
4945 msgstr "दिइएको निर्गत दायरामा डेटा र लेबुलको कम्तीमा दुईवटा स्तम्भहरू हुनुपर्दछ"
4947 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3627
4948 msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
4949 msgstr "दिइएको निर्गत दायरामा डेटाको कम्तीमा दुईवटा स्तम्भ हुनुपर्दछ"
4951 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3633
4953 "The given input range should contain at least two rows of data and the "
4955 msgstr "दिइएको निर्गत दायरामा डेटा र लेबुलको कम्तीमा दुईवटा पङ्क्तिहरू हुनुपर्दछ"
4957 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3636
4958 msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
4959 msgstr "दिइएको निर्गत दायरामा डेटाको कम्तीमा दुईवटा पङ्क्तिहरू हुनुपर्दछ"
4961 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3643
4962 msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
4963 msgstr "डेटा पङ्क्तिको सङ्ख्या प्रतिकरण सङ्ख्याको बहुभागिय हुनुपर्दछ"
4965 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3712
4966 msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
4967 msgstr "प्रति नमूना पङ्क्तिको सङ्ख्या धनात्मक इन्टिजर हुनुपर्दछ"
4969 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3765
4970 msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
4971 msgstr "एनोभा (दुई तत्व) उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"
4973 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:265
4974 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
4979 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:272
4981 msgid "Column %s (\"%s\")"
4984 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
4985 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
4989 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
4993 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
4997 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5001 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5002 #: ../src/tools/analysis-anova.c:560
5003 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:109
5007 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5011 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5015 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5019 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5023 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5027 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5031 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5035 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5039 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5043 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5047 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5051 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5055 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5059 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
5060 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
5064 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5068 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5072 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5076 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5080 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5084 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:491
5088 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:492
5092 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:497
5093 msgid "Apply _Number Formats"
5094 msgstr "सङ्ख्या ढाँचाहरू लागू गर्नुहोस्"
5096 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:499
5097 msgid "Apply _Borders"
5098 msgstr "किनारा लागू गर्नुहोस्"
5100 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:501
5101 msgid "Apply _Fonts"
5102 msgstr "फन्ट लागू गर्नुहोस्"
5104 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:503
5105 msgid "Apply _Patterns"
5106 msgstr "बाँन्की लागू गर्नुहोस्"
5108 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:505
5109 msgid "Apply _Alignment"
5110 msgstr "पङ्क्तिबद्धता लागू गर्नुहोस्"
5112 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:507 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
5116 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:509 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
5120 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:511 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
5124 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:513 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
5128 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:515
5129 msgid "_Show Gridlines"
5130 msgstr "ग्रिडलाइन देखाउनुहोस्"
5132 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:673
5133 msgid "An error occurred while reading the category list"
5134 msgstr "मापदण्ड सूची पढ्दा एउटा त्रुटि भयो"
5136 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:76
5138 msgid "Do you want to save the workbook %s ?"
5139 msgstr "के तपाईँ कार्यपुस्तिका %s बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?"
5141 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:150
5142 msgid "Could not create the autosave dialog."
5143 msgstr "स्वत: बचत संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"
5145 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:164
5147 msgid "Edit Cell Comment (%s)"
5148 msgstr "कक्ष टिप्पणी"
5150 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:167
5152 msgid "New Cell Comment (%s)"
5153 msgstr "कक्ष टिप्पणी"
5155 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
5156 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
5158 msgstr "कुनै पनि होइन"
5160 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
5164 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75
5168 #. xgettext: This refers to a "single low underline"
5169 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
5174 #. xgettext: This refers to a "double low underline"
5175 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
5180 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:487 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
5181 #: ../src/func.c:1333 ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
5185 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1663 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
5189 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1664
5193 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1679
5194 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1688 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
5198 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1680
5199 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1692 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
5203 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1684
5204 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
5208 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1775
5209 msgid "None (silently accept invalid input)"
5210 msgstr "कुनै पनि होइन (अवैध निर्गत विस्तारै ग्रहण गर्नुहोस्)"
5212 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1783
5213 msgid "Stop (never allow invalid input)"
5214 msgstr "रोक्नुहोस् (अवैध निर्गत कहिले पनि अनुमति नदिनुहोस्)"
5216 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1791
5217 msgid "Warning (accept/discard invalid input)"
5218 msgstr "चेतावनी (अवैध निर्गत स्विकार गर्नुहोस्/छोड्नुहोस्)"
5220 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1799
5221 msgid "Information (allow invalid input)"
5222 msgstr "सूचना (अवैध निर्गत अनुमति दिनुहोस्)"
5224 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1998
5226 "If the cell content is between these two values, a special style is used."
5229 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2005
5231 "If the cell content is not between these two values, a special style is used."
5234 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2012
5235 msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
5238 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2019
5240 "If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
5243 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2026
5244 msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
5247 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2033
5248 msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
5251 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2040
5252 msgid "If the cell content is ≧ this value, a special style is used."
5255 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2048
5256 msgid "If the cell content is ≦ this value, a special style is used."
5259 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2056
5260 msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
5263 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2062
5264 msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
5267 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2069
5269 "If the cell content does not contain this string, a special style is used."
5272 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2076
5273 msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
5276 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2083
5278 "If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
5281 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2090
5282 msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
5285 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2097
5287 "If the cell content does not end with this string, a special style is used."
5290 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2104
5291 msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
5294 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2110
5295 msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
5298 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2116
5299 msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
5302 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2122
5303 msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
5306 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2128
5307 msgid "This is an unknown condition type."
5310 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2229
5311 msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
5314 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2236
5315 msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
5318 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2290
5319 msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
5320 msgstr "वैधता मापदण्ड उपयोगी हुँदैन। वैधता अक्षम बनाउनुहुन्छ ?"
5322 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2475 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
5323 msgid "Format Cells"
5324 msgstr "कक्ष ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
5326 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
5330 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540 ../src/wbc-gtk.c:3234
5331 #: ../src/wbc-gtk.c:3382 ../src/wbc-gtk.c:3383 ../src/wbc-gtk.c:3394
5332 #: ../src/wbc-gtk.c:3500 ../src/wbc-gtk.c:3564
5336 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/wbc-gtk.c:3431
5337 msgid "Clear Background"
5338 msgstr "पृष्ठभूमि खाली गर्नुहोस्"
5340 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
5341 #: ../src/wbc-gtk.c:3433 ../src/wbc-gtk.c:3434 ../src/wbc-gtk.c:3443
5345 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548
5349 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:139
5354 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:146
5359 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:318
5364 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
5365 msgid "no available row"
5366 msgstr "पङ्क्ति उपलब्ध छैन"
5368 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
5369 msgid "no available column"
5370 msgstr "स्तम्भ उपलब्ध छैन"
5372 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1015
5376 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1020
5378 msgstr "पङ्क्ति/स्तम्भ"
5380 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1040
5381 msgid "Case Sensitive"
5382 msgstr "केस सम्वेदनशील"
5384 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1060
5388 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:225
5389 msgid "Set standard/default column width"
5390 msgstr "मानक/पूर्वनिर्धारित स्तम्भ चौडाइ सेट गर्नुहोस्"
5392 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:230
5395 "Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
5397 "<span style='italic' weight='bold'>%s</span>को चयनमा स्तम्भ चौडाइ सेट गर्नुहोस्"
5399 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:192
5401 msgid "Specification %s does not define a region"
5402 msgstr "विशिष्टिकरण %s ले स्थान परिभाषित गर्दैन"
5404 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:201
5406 msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
5407 msgstr "स्रोत क्षेत्र %s गन्तव्य स्थानसँग खप्टिन्छ"
5409 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:326
5410 msgid "The output range overlaps with the input ranges."
5411 msgstr "आगत दायरा निर्गत दायरासँग खप्टिन्छ"
5413 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:550
5414 msgid "Could not create the Consolidate dialog."
5415 msgstr "संगठित संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"
5417 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:138
5423 #. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
5424 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:139 ../src/sheet-control-gui.c:2127
5425 #: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2885
5431 #. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
5432 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140 ../src/sheet-control-gui.c:2119
5433 #: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2886
5438 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
5443 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143
5446 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
5448 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:213
5452 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:214
5457 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:215
5459 msgid "_Aggregation"
5462 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:216
5467 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:217
5471 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:218
5475 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
5479 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:144
5481 msgid "Create Data Table"
5482 msgstr "एउटा स्लाइडर सिर्जना गर्नुहोस्"
5484 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:149
5487 "The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
5490 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159
5491 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
5496 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:173
5498 msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
5499 msgstr "डेटा मिसाउने संवाद सिर्जना गर्न सकेन"
5501 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:402
5503 msgstr "कार्यपुस्तिका"
5505 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:608
5510 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:864
5512 msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
5513 msgstr "तपाईँ नामलाई #NAME भनेर किन परिभाषित गर्न चाहनुहुन्छ ?"
5515 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:889
5516 msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
5517 msgstr "तपाईँ नामलाई #NAME भनेर किन परिभाषित गर्न चाहनुहुन्छ ?"
5519 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:981
5521 msgid "This name is already in use!"
5522 msgstr "पहिल्यै प्रयोग भइसकेको सिनारियो नाम"
5524 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1162
5529 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1234
5530 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1238
5532 msgid "Erase the search entry."
5533 msgstr "के खोजीआदेश पङ्क्ति अनुसार हो ?"
5535 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1271
5537 msgid "Paste Defined Names"
5538 msgstr "नाम परिभाषित गर्नुहोस्"
5540 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1305
5541 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1335
5542 msgid "Could not create the Name Guru."
5543 msgstr "गुरू नाम सिर्जना गर्न सकेन।"
5545 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
5546 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7 ../src/wbc-gtk-actions.c:364
5547 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:378
5551 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:153
5552 msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
5553 msgstr "कक्ष मेट्नु संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"
5555 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:360
5559 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1300
5561 msgstr "यसमा लिङ्क गरियो"
5563 #. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
5564 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1597
5565 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
5569 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1599
5570 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
5574 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1600
5575 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1212
5576 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:721
5577 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
5581 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1601
5582 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
5586 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1796
5588 msgid "Could not create the Properties dialog."
5589 msgstr "समाधानकर्ताले संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"
5591 #: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:254
5592 msgid "Could not create the Fill Series dialog."
5593 msgstr "श्रृंखला भर्ने संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"
5595 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:328
5600 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:916
5601 msgid "Function/Argument"
5602 msgstr "प्रकार्य/तर्क"
5604 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1096
5605 msgid "Could not create the formula guru."
5606 msgstr "सूत्र गुरू सिर्जना गर्न सकेन"
5608 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:496
5610 msgid "All Functions"
5613 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:502
5614 msgid "Recently Used"
5615 msgstr "हालै प्रयोग गरिएको"
5617 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:508
5620 msgstr "भित्र पट्टि"
5622 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:655
5624 msgid "%s evaluates to %s."
5625 msgstr "%s संस्करण %s"
5627 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:714
5630 msgstr "पङ्क्तिबद्धता"
5632 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:734
5637 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:746
5643 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:762
5647 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:777
5652 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:809
5654 msgid "Further information: "
5655 msgstr "प्रणाली सूचना"
5657 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:811
5659 msgid "online descriptions"
5662 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:822
5663 msgid "Microsoft Excel: "
5666 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:830
5667 msgid "ODF (OpenFormula): "
5670 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1325
5672 msgid "Gnumeric Function Help Browser"
5673 msgstr "जिन्युमेरिक: वैधता"
5675 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1329
5676 msgid "Paste Function Name dialog"
5679 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:329
5680 msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
5681 msgstr "तपाईँले 'सेट कक्ष:' मा एउटा वैध कक्ष नाम परिचित गर्नुपर्छ !"
5683 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:341
5684 msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
5685 msgstr "'सेट सेल:' मा सेल नाम गरेकोमा एउटा सूत्र हुनैपर्दछ !"
5687 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:354
5688 msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
5689 msgstr "तपाईँले 'कक्ष परिवर्तन द्वारा:' मा एउटा वैध कक्ष नाम परिचित गर्नुपर्छ !"
5691 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:367
5692 msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
5693 msgstr "'कक्ष परिवर्तनद्वारा:' मा नाम भएको कक्षमा सूत्र हुनुहुँदैन।"
5695 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:380
5696 msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
5697 msgstr "'मानमा:' दिइएको मान वैध छैन।"
5699 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:423
5701 msgid "Goal seeking with cell %s found a solution."
5702 msgstr "कक्ष %s मा लक्ष्य खोज्नेले एउटा समाधान फेला पार्यो।"
5704 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:444
5706 msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
5707 msgstr "कक्ष %s मा लक्ष्य खोज्नेले एउटै समाधान फेला पारेन।"
5709 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:697
5710 msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
5711 msgstr "लक्ष-खोजी संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"
5713 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:163
5714 msgid "Workbook Level"
5715 msgstr "कार्यपुस्तिका स्तर"
5717 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:286 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
5718 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:602 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
5719 #: ../src/dialogs/print.ui.h:37 ../src/print-info.c:492 ../src/search.c:767
5720 #: ../src/tools/gnm-solver.c:713 ../src/tools/gnm-solver.c:714
5721 #: ../src/workbook.c:894 ../src/workbook.c:922
5725 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:292 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
5726 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
5727 #: ../src/sheet-control-gui.c:2108
5731 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:360
5732 msgid "Could not create the goto dialog."
5733 msgstr "'जानुहोस् संवाद' सिर्जना गर्न सकेन"
5735 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:79
5737 "Left click once to follow this link.\n"
5738 "Middle click once to select this cell"
5741 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:185
5742 msgid "Not a range or name"
5743 msgstr "दायरा अथवा नाम होइन"
5745 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:301
5746 msgid "Internal Link"
5747 msgstr "आन्तरिक लिङ्क"
5749 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:303
5750 msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
5751 msgstr "हालको कार्तपुस्तिकामा भएको विशिष्ट कक्षहरू अथवा नाम भएको दायरामा जानुहोस्"
5753 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:307
5754 msgid "External Link"
5755 msgstr "बाह्य लिङ्क"
5757 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:309
5758 msgid "Open an external file with the specified name"
5759 msgstr "निर्दिष्ट गरिएको नामबाट बाह्य फाइल खोल्नुहोस्"
5761 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312
5765 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:314
5766 msgid "Prepare an email"
5767 msgstr "एउटा इमेल तयार गर्नुहोस्"
5769 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
5773 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:319
5774 msgid "Browse to the specified URL"
5775 msgstr "निर्दिष्ट गरिएको URL मा ब्राउज गर्नुहोस्"
5777 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:392
5778 msgid "Add Hyperlink"
5779 msgstr "हाइपरलिङ्क थप्नुहोस्"
5781 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:397
5782 msgid "Edit Hyperlink"
5783 msgstr "हाइपरलिङ्क सम्पादन गर्नुहोस्"
5785 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:406
5786 msgid "Remove Hyperlink"
5787 msgstr "हाइपरलिङ्क हटाउनुहोस्"
5789 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:607
5790 msgid "Could not create the hyperlink dialog."
5791 msgstr "हाइपरलिङ्क संवाद सिर्जना गर्न सकेन"
5793 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:513
5795 msgstr "घुसाउनुहोस्"
5797 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:154
5798 msgid "Could not create the Insert Cell dialog."
5799 msgstr "'कक्ष घुसाउनुहोस् संवाद' सिर्जना गर्न सकेन।"
5801 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:257
5802 msgid "One field is not part of the merge zone!"
5803 msgstr "एउटा फाँट मर्ज फाँटको भाग होइन !"
5805 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:259
5807 msgid "%i fields are not part of the merge zone!"
5808 msgstr "%i फाँटहरू मर्ज फाँटको भाग होइन !"
5810 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:276
5813 "The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to "
5816 "डेटा स्तम्भहरू %i देखि %i, लम्बाइको दायरामा छन। के हामिले लम्बाइहरू %i मा छाँटेर अघि बढ्ने "
5819 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:385
5821 msgstr "डेटा निर्गत गर्नुहोस्"
5823 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:392
5825 msgstr "फाँट गाभ्नुहोस्"
5827 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:27
5829 msgid "%s is encrypted"
5830 msgstr "%s गुप्तीकरण गरिएकोछ"
5832 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:29
5834 "Encrypted files require a password\n"
5835 "before they can be opened."
5837 "खोल्नु भन्दा अगाडि\n"
5838 "गुप्तीकरण गरिएको फाइललाई पासवर्डको आवश्यकता पर्दछ"
5840 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:61
5844 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:270
5845 msgid "Select Directory"
5846 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
5848 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:397
5849 msgid "Plugin dependencies"
5850 msgstr "प्लगइन आश्रितहरू"
5852 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:405
5853 msgid "Unknown plugin"
5854 msgstr "अज्ञात प्लगइन"
5856 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:419
5857 msgid "Plugin services"
5858 msgstr "प्लगइन सेवा"
5860 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:489
5861 msgid "Errors while activating plugins"
5862 msgstr "प्लगइन क्रियाशील गर्दा हुने त्रुटिहरू"
5864 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:587
5866 "The following extra plugins must be activated in order to activate this "
5870 "यसलाई क्रियाशील गर्न निम्न अतिरिक्त प्लगइन क्रियाशील गर्नु पर्दछ:\n"
5873 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:593
5875 msgid "Unknown plugin with id=\"%s\"\n"
5876 msgstr "आई डीसँग अज्ञात प्लगइन=\"%s\"\n"
5878 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:600
5881 "Do you want to activate this plugin together with its dependencies?"
5884 "के तपाईँले यो प्लगइनलाई यसको आश्रिततासँग क्रियाशील गर्न चाहनुहुन्छ ?"
5886 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:622
5888 msgid "Error while deactivating plugin \"%s\"."
5889 msgstr "प्लगइन निष्क्रिय पार्दा त्रुटि \"%s\"।"
5891 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:626
5893 msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
5894 msgstr "प्लगइन सक्रिय पार्दा त्रुटि \"%s\"।"
5896 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:697
5898 msgstr "सक्रिय गर्नुहोस्"
5900 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:702
5904 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:725 ../src/ssconvert.c:74
5905 #: ../src/ssconvert.c:97
5909 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:745
5913 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:746
5914 msgid "Length of Undo Descriptors"
5915 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस् वर्णकको लम्बाइ"
5917 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:794
5918 msgid "Sorting is Case-Sensitive"
5919 msgstr "क्रमबद्धता केस-सम्वेदनशील छ"
5921 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:845
5923 msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
5924 msgstr "पूर्वनिर्धारित पानाको सङ्ख्या"
5926 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:853
5928 msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
5929 msgstr "पूर्वनिर्धारित पानाको सङ्ख्या"
5931 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:946
5932 msgid "Default autosave frequency in seconds"
5935 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
5936 msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
5939 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1019
5941 msgid "Enter _Moves Selection"
5942 msgstr "चयन वारिपारि केन्द्रिकरण गर्नुहोस्"
5944 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1073
5946 msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
5947 msgstr "प्राथमिक चयन भन्दा क्लिपबोर्डमा प्राथमिकता दिन्छ"
5949 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1096
5950 msgid "Capitalize _names of days"
5951 msgstr "दिनको नामलाई ठूलो वर्ण लेख्नुहोस्"
5953 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1119
5955 msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
5956 msgstr "प्रारम्भिक ठुला वर्णहरू"
5958 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1146
5959 msgid "Capitalize _first letter of sentence"
5960 msgstr "वाक्यको पहिलो क्यारेक्टर ठूलो वर्ण लेख्नुहोस्"
5962 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1172
5963 msgid "Copy and Paste"
5964 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस् र टाँस्नुहोस्"
5966 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1173
5967 msgid "Auto Correct"
5968 msgstr "स्वत: शुद्धाशुद्धि:"
5970 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1174 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
5971 #: ../src/wbc-gtk.c:3484
5975 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1175
5979 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1176
5983 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1177
5985 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
5987 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1178
5991 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1179
5992 msgid "Header/Footer"
5995 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1181
5999 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1182
6000 msgid "INitial CApitals"
6001 msgstr "प्रारम्भिक ठुला वर्णहरू"
6003 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1183
6004 msgid "First Letter"
6005 msgstr "पहिलो अक्षर"
6007 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:797
6012 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:801
6017 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:805
6021 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1574
6023 msgid "Default date format"
6024 msgstr "पूर्वनिर्धारित शीर्षक मुद्रण"
6026 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1580
6028 msgid "Custom date format"
6029 msgstr "फुटर अनुकूलन गर्नुहोस्"
6031 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1612
6033 msgid "Default time format"
6034 msgstr "पूर्वनिर्धारित शीर्षक मुद्रण"
6036 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1618
6038 msgid "Custom time format"
6039 msgstr "फुटर अनुकूलन गर्नुहोस्"
6041 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1657
6042 msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
6045 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1726
6046 msgid "Custom header configuration"
6047 msgstr "अनुकूल शीर्षक कन्फिगरेसन"
6049 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1731
6050 msgid "Custom footer configuration"
6051 msgstr "अनुकूलन फुटर कन्फिगरेसन"
6053 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1882
6055 msgid "Date format selection"
6056 msgstr "चयन स्वत: ठीक पार्नुहोस्"
6058 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1884
6060 msgid "Time format selection"
6061 msgstr "चयन स्वत: ठीक पार्नुहोस्"
6063 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2303
6065 msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
6068 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2306
6070 msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
6073 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2309
6075 msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
6078 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2312
6080 msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
6083 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2315
6085 msgid "%.1f wide by %.1f tall"
6088 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:79
6092 "<small>Location: %s</small>"
6093 msgstr "<small>वैकल्पिक</small>"
6095 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:212
6096 msgid "Some Documents have not Been Saved"
6099 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:217
6101 msgid "_Discard All"
6102 msgstr "सबै छोड्नुहोस्"
6104 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:220
6106 msgid "Discard changes in all files"
6107 msgstr "सबै छोड्नुहोस्"
6109 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:229
6112 msgstr "अन्त्य नगर्नुहोस्"
6114 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:232
6115 msgid "Resume editing"
6118 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:236
6120 msgid "_Save Selected"
6123 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:240
6124 msgid "Save selected documents and then quit"
6127 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:248
6132 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:251
6134 msgid "Save document"
6135 msgstr "कागजात लेखक"
6137 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:267 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
6139 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
6141 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:270
6143 msgid "Select all documents for saving"
6144 msgstr "प्रति स्तम्भ ढाँचा"
6146 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:279
6148 msgid "_Clear Selection"
6151 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:282
6153 msgid "Unselect all documents for saving"
6154 msgstr "प्रति स्तम्भ ढाँचा"
6156 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:308
6159 msgstr "सबै बचत गर्नुहोस्"
6161 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:320
6166 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:98
6168 msgid "The matrix range is not valid."
6169 msgstr "मापदण्ड दायरा अवैध छ"
6171 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:109
6173 msgid "The matrix must be symmetric positive-definite."
6174 msgstr "K साच्चिकै धनात्मक इन्टिजर हुनुपर्दछ"
6176 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:125
6178 msgid "The number of random numbers requested is invalid."
6179 msgstr "निर्गत दायरा अवैध छ"
6181 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:221
6183 msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
6184 msgstr "परस्पर सम्बन्ध उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन"
6186 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6190 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6191 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
6192 msgid "_Lower Bound:"
6193 msgstr "तल्लो सीमा:"
6195 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6196 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
6197 msgid "_Upper Bound:"
6198 msgstr "माथिल्लो सीमा:"
6200 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
6201 msgid "Uniform Integer"
6202 msgstr "एकरूप इन्टिजर"
6204 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
6205 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:13
6206 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:250
6207 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:197
6211 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
6215 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
6216 msgid "_Standard Deviation:"
6217 msgstr "स्ट्याण्डर्ड डेभिएसन:"
6219 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
6223 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
6224 msgid "_Value And Probability Input Range:"
6225 msgstr "मान तथा सम्भावना निर्गत दायरा:"
6227 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
6231 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
6232 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
6233 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
6234 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
6235 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
6239 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
6243 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
6244 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
6245 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
6246 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
6247 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
6248 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
6249 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
6250 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
6251 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
6252 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
6253 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
6254 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
6258 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
6259 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
6260 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
6261 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
6262 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
6263 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
6264 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
6265 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
6269 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
6273 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
6274 msgid "N_umber of Trials:"
6275 msgstr "प्रयत्न सङ्ख्या:"
6277 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
6281 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
6285 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
6289 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
6291 msgstr "एक्सपोनेन्शल"
6293 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
6294 msgid "Exponential Power"
6295 msgstr "एक्सपोनेन्शल पावर"
6297 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
6301 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
6305 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
6309 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
6313 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
6314 msgid "Gaussian Tail"
6315 msgstr "Gaussian Tail"
6317 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
6318 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
6322 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
6326 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
6327 msgid "Gumbel (Type I)"
6328 msgstr "गम्बेल (प्रकार १)"
6330 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
6331 msgid "Gumbel (Type II)"
6332 msgstr "गम्बेल (प्रकार २)"
6334 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:145
6338 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
6342 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
6343 msgid "Levy alpha-Stable"
6344 msgstr "Levy alpha-Stable"
6346 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
6350 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
6354 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
6358 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
6362 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
6366 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
6367 msgid "_Zeta Value:"
6370 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
6371 msgid "Negative Binomial"
6372 msgstr "नकारात्मक बाइनोमियल"
6374 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:158
6375 msgid "N_umber of Failures"
6376 msgstr "असफलताको सङ्ख्या"
6378 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
6382 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
6386 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
6390 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
6394 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
6395 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
6399 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
6400 msgid "Rayleigh Tail"
6403 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
6407 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
6411 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
6415 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:849
6416 msgid "Could not create the Random Tool dialog."
6417 msgstr "अनियमित उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"
6419 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:70
6421 msgid "Recently Used Files"
6422 msgstr "हालै प्रयोग गरिएको"
6424 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:79
6427 msgstr "सबै फाइलहरू"
6429 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:84
6430 msgid "All files used by Gnumeric"
6433 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:229
6434 msgid "Set standard/default row height"
6435 msgstr "मानक/पूर्वनिर्धारित पङ्क्ति उचाइ सेट गर्नुहोस्"
6437 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:234
6440 "Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
6442 "पङ्क्ति उचाइको चयन<span style='italic' weight='bold'>%s</span> मा सेट गर्नुहोस्"
6444 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:191 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:227
6445 msgid "Scenario Summary"
6446 msgstr "सिनारियो सारांश"
6449 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:194
6450 msgid "Current Values"
6453 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:195
6454 msgid "Changing Cells:"
6455 msgstr "परिवर्तन कक्ष"
6457 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:300
6458 msgid "Invalid changing cells"
6459 msgstr "अवैध परिवर्तनिय कक्षहरू"
6461 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:308
6462 msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
6463 msgstr "परिवर्तनिय कक्षहरू हालको पानामा मात्र हुँनेछ"
6465 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:320
6466 msgid "Scenario name already used"
6467 msgstr "पहिल्यै प्रयोग भइसकेको सिनारियो नाम"
6469 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:326
6470 msgid "Invalid scenario name"
6471 msgstr "अवैध सिनारियो नाम"
6473 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:377
6474 msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
6475 msgstr "सिनारियो जोड संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"
6477 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:409
6480 msgstr "यसमा सिर्जित "
6482 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:711
6483 msgid "Results entry did not contain valid cell names."
6484 msgstr "परिणाम प्रविष्टिमा कुनै वैध कक्ष नामहरू थिएन।"
6486 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:777
6487 msgid "Could not create the Scenarios dialog."
6488 msgstr "परिदृश्य संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"
6490 #: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:185
6491 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:359
6492 msgid "You must select some cell types to search."
6493 msgstr "तपाईँले केही कक्ष प्रकार खोजी गर्नका लागि चयन गर्नैपर्दछ"
6495 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:134
6499 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:137 ../src/tools/gnm-solver.c:1208
6503 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:147 ../src/dialogs/dialog-search.c:173
6504 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:179 ../src/dialogs/dialog-search.c:185
6508 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:149
6512 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:155
6516 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:170
6520 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:185
6521 msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
6524 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:622
6525 msgid "At least one sheet must remain visible!"
6526 msgstr "कम्तीमा एउटा पाना दृश्यात्मक हुनुपर्छ !"
6528 #. xgettext : "Lock" is short for locked. Keep this short.
6529 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:708
6531 msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"
6533 #. xgettext : "Viz" is short for visibility. Keep this short.
6534 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:721
6538 #. xgettext : "Dir" is short for direction. Keep this short.
6539 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:733
6543 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:743 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
6544 #: ../src/sheet-object-graph.c:749 ../src/sheet.c:1014
6549 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:753
6554 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:761
6555 msgid "Current Name"
6558 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:774
6562 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1117
6564 msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
6565 msgstr "त्यहाँ एक भन्दा धेरै नाम दिइएको छ \"%s\""
6567 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1448
6568 msgid "Another view is already managing sheets"
6571 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1508
6572 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1518
6574 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
6576 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
6578 msgstr "वस्तु सार्नुहोस्"
6580 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
6581 msgid "Resize Object"
6582 msgstr "वस्तु रिसाइज गर्नुहोस्"
6584 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:244
6586 msgid "Set Object Name"
6587 msgstr "वस्तु मेट्नुहोस्"
6589 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:253
6591 msgid "Set Object Print Property"
6592 msgstr "भरिएको वस्तु गुण"
6594 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:259
6596 msgid "Set Object Properties"
6597 msgstr "भरिएको वस्तु गुण"
6599 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:149
6600 msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
6601 msgstr "डेटा मिसाउने संवाद सिर्जना गर्न सकेन"
6603 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:70
6604 msgid "The input variable range is invalid."
6605 msgstr "निर्गत चल दायरा अवैध छ"
6607 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:80
6608 msgid "The output variable range is invalid."
6609 msgstr "आगत चल दायरा अवैध छ"
6611 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
6615 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
6617 msgstr "पूनरावृतिहरू"
6619 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
6620 msgid "# Input variables"
6621 msgstr "# चलहरू निर्गत गर्नुहोस्"
6623 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
6624 msgid "# Output variables"
6625 msgstr "# चलहरू आगत गर्नुहोस्"
6627 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
6631 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
6635 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:247
6636 #: ../src/wbc-gtk.c:4786
6640 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/wbc-gtk.c:4788
6644 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:249
6645 #: ../src/wbc-gtk.c:4787
6649 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:316
6650 msgid "Invalid variable range was given"
6651 msgstr "अवैध चल दायरा दिइएको थियो"
6653 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:330
6656 "First round number should be less than or equal to the number of the last "
6658 msgstr "पहिलो राउन्डको सङ्ख्या अन्तिम राउन्डको सङ्ख्या भन्दा ठूलो अथवा बराबर हुनुपर्दछ"
6660 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:422
6661 msgid "Could not create the Simulation dialog."
6662 msgstr "नक्कल संवाद सिर्जना गर्न सकेन"
6664 #: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:161
6666 msgid "Could not create the List Property dialog."
6667 msgstr "समाधानकर्ताले संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"
6669 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:351
6672 "Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
6673 "solver for Gnumeric?"
6675 "तपाईँको शोधका लागि विषय खोज्दै हुनुहुन्छ ? तपाईँले सायद जिन्युमेरिकका लागि क्युपि "
6676 "समाधानकर्ता लेख्न मन पराउनुहुन्छ ?"
6678 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:446
6680 msgid "Changing solver parameters"
6681 msgstr "पाना गुण परिवर्तन गर्दैछ"
6683 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:512
6688 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:515
6693 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:518
6698 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:521
6703 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:530
6706 msgstr "कुनै पनि होइन"
6708 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:534
6713 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:537
6716 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
6718 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:571
6723 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:575
6728 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:579
6733 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:583
6736 msgstr "असिमित समस्या"
6738 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:638
6740 msgid "The chosen solver is not functional."
6741 msgstr "यकिन स्तर ० र १ को बीचमा हुनुपर्दछ"
6743 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:650
6745 msgid "Running Solver"
6746 msgstr "समाधानकर्ता"
6748 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:655
6753 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:660
6754 msgid "Stop the running solver"
6757 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:667
6761 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:674
6763 msgid "Solver Status:"
6766 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:675
6767 msgid "Problem Status:"
6770 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:676
6772 msgid "Objective Value:"
6773 msgstr "अब्जेक्टिभ मान"
6775 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
6777 msgid "Elapsed Time:"
6780 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:780
6781 msgid "Running solver"
6784 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:817
6785 msgid "Optimal solution created by solver.\n"
6786 msgstr "समाधानकर्ताद्वारा सिर्जित उत्कृष्ट समाधान।\n"
6788 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:821
6790 msgid "Feasible solution created by solver.\n"
6791 msgstr "समाधानकर्ताद्वारा सिर्जित उत्कृष्ट समाधान।\n"
6793 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1085
6794 msgid "Subject to the Constraints:"
6795 msgstr "अवरोधको विषय:"
6797 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1234
6798 msgid "Could not create the Solver dialog."
6799 msgstr "समाधानकर्ताले संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"
6801 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:596
6803 msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
6805 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:739
6806 msgid "This workbook does not contain any exportable content."
6807 msgstr "यो कार्यपुस्तिकामा कुनै निर्यात गर्न लायक सामग्री छैन"
6809 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:53
6810 msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
6811 msgstr "स्वत: खोजीले पाठमा कुनै स्तम्भहरू पाउन सकेन। म्यानुअल्ली प्रयास गर्नुहोस्"
6813 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:69
6814 msgid "Merge with column on _left"
6815 msgstr "बायाँको स्तम्भसँग गाभ्नुहोस्"
6817 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:71
6818 msgid "Merge with column on _right"
6819 msgstr "दायाँको स्तम्भसँग गाभ्नुहोस्"
6821 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:74
6822 msgid "_Split this column"
6823 msgstr "यो स्तम्भलाई विभाजन गर्नुहोस्"
6825 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:77
6826 msgid "_Widen this column"
6827 msgstr "यो स्तम्भलाई फराकिलो पार्नुहोस्"
6829 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:79
6830 msgid "_Narrow this column"
6831 msgstr "यो स्तम्भलाई साँगुरो पार्नुहोस्"
6833 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:49
6835 msgid "Importing %i columns and ignoring none."
6836 msgstr "स्तम्भहरू %i आयात गर्दैछ र कुनैलाई पनि उपेक्षा नगर्दै"
6838 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:52
6840 msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
6841 msgstr "स्तम्भहरू %i आयात गर्दैछ र %i उपेक्षा गर्दैछ"
6843 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:178
6845 msgid "A maximum of %d column can be imported."
6846 msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
6847 msgstr[0] "%d स्तम्भको अधिकतम आयात गर्न सकिन्छ"
6848 msgstr[1] "%d स्तम्भको अधिकतम आयात गर्न सकिन्छ"
6850 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:206
6852 msgid "Format Selector"
6853 msgstr "वस्तु ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
6855 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
6856 msgid "Ignore all columns on right"
6857 msgstr "दायाँका सबै स्तम्भ उपेक्षा गर्नुहोस्"
6859 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
6860 msgid "Ignore all columns on left"
6861 msgstr "बायाँका सबै स्तम्भ उपेक्षा गर्नुहोस्"
6863 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
6864 msgid "Import all columns on right"
6865 msgstr "दायाँका सबै स्तम्भ आयात गर्नुहोस्"
6867 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:390
6868 msgid "Import all columns on left"
6869 msgstr "बायाँका सबै स्तम्भ आयात गर्नुहोस्"
6871 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:391
6872 msgid "Copy format to right"
6873 msgstr "ढाँचालाई दायाँ तर्फ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
6875 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:593
6877 msgid "A maximum of %d columns can be imported."
6878 msgstr "%d स्तम्भको अधिकतम आयात गर्न सकिन्छ"
6880 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:604
6883 msgstr "स्वत: भर्ने"
6885 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:625
6887 msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
6888 msgstr "यदि यो जाँचबाकस चयन भयो भने, स्तम्भ जिन्युमेरिकमा आयात हुन्छ"
6890 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:633
6893 "If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
6894 "the longest entry."
6895 msgstr "यदि यो जाँचबाकस चयन भयो भने, स्तम्भ जिन्युमेरिकमा आयात हुन्छ"
6897 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:757
6898 #: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:24
6899 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
6900 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
6901 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
6902 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
6903 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
6904 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:148 ../src/tools/analysis-histogram.c:294
6905 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1216 ../src/tools/analysis-tools.c:3775
6910 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:164
6912 msgid "%d of %d line to import"
6913 msgid_plural "%d of %d lines to import"
6914 msgstr[0] "%d लाइनको %d आयात गरिने"
6915 msgstr[1] "%d लाइनको %d आयात गरिने"
6917 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:187
6919 msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
6920 msgstr "सङ्केतन %s मा डेटा वैध छैन; कृपया अर्को सङ्केतन चयन गर्नुहोस्"
6922 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
6926 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:401
6927 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1560
6931 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:414
6933 msgid "Data (from %s)"
6934 msgstr "डेटा (%s बाट)"
6936 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:222
6937 msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
6938 msgstr "तपाईँले एउटा एकल वैध कक्षलाई आश्रितता कक्षको रूपमा परिचित गर्न सक्नुहुन्छ"
6940 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:229
6941 msgid "The dependency cells should not contain an expression"
6942 msgstr "आश्रितता कक्षमा अभिव्यक्ति हुनुहुँदैन"
6944 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:238
6945 msgid "You should introduce a valid number as minimum"
6946 msgstr "तपाईँले न्युनतमको रूपमा एउटा वैध सङ्ख्या परिचित गर्नुपर्दछ"
6948 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:247
6949 msgid "You should introduce a valid number as maximum"
6950 msgstr "तपाईँले अधिकतमको रूपमा एउटा वैध सङ्ख्या परिचित गर्नुपर्दछ"
6952 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:255
6953 msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
6954 msgstr "अधिकतम मान न्युनतम भन्दा ठूलो हुनुपर्दछ"
6956 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:264
6957 msgid "You should introduce a valid number as step size"
6958 msgstr "तपाईँले चरण साइजको रूपमा वैध सङ्ख्या परिचित गर्नुपर्दछ"
6960 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:272
6961 msgid "The step size should be positive"
6962 msgstr "चरण साइज धनात्मक हुनुपर्दछ"
6964 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:283
6965 msgid "You should introduce one or more dependency cells"
6966 msgstr "तपाईँले एउटा वा बढी आश्रितता कक्षहरू परिचित गर्नुपर्नेछ"
6968 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:293
6969 msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
6970 msgstr "तपाईँले परिणाम कक्षको रूपमा एउटा एकल वैध कक्ष परिचित गर्नुपर्दछ"
6972 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:301
6973 msgid "The target cell should contain an expression"
6974 msgstr "लक्षित कक्षमा एउटा अभिव्यक्ति हुनुपर्दछ"
6976 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:81
6978 msgid "Display \"%s\" could not be opened."
6979 msgstr "प्रदर्शन \"%s\" खोल्न सकेन।"
6981 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:159
6985 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
6987 msgid "Screen %d [This screen]"
6988 msgstr "पर्दा %d [यो पर्दा]"
6990 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
6995 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:194
7000 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:195
7001 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
7005 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:196
7007 msgid "Auto Completion"
7008 msgstr "स्वत: समाप्त"
7010 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
7012 msgid "Cell Markers"
7015 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:287
7016 #: ../src/tools/filter.c:290
7017 msgid "Advanced Filter"
7018 msgstr "उन्नत फिल्टर"
7020 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3
7021 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
7022 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7 ../src/dialogs/correlation.ui.h:3
7023 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:3 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
7024 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3
7025 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:5
7026 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2
7027 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
7028 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
7029 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
7033 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5
7034 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
7035 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
7036 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9
7037 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
7038 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5
7039 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
7040 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8
7041 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3
7042 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
7043 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
7044 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3 ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
7045 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
7046 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
7050 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
7051 msgid "_Criteria range:"
7052 msgstr "मापदण्ड दायरा:"
7054 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5
7055 msgid "_List range:"
7056 msgstr "सूची दायरा:"
7058 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6
7059 msgid "_Unique records only"
7060 msgstr "अद्वितिय रेकर्ड मात्र"
7062 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:1
7063 msgid "ANOVA - Single Factor"
7064 msgstr "अनोभा - एकल तत्व"
7066 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
7067 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:2 ../src/dialogs/covariance.ui.h:2
7068 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:5 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5
7069 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2 ../src/dialogs/frequency.ui.h:7
7070 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:6
7071 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4
7072 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1 ../src/dialogs/rank.ui.h:1
7073 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
7074 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
7076 msgstr "समूह गरिएको:"
7078 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:4 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5
7079 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:4 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
7080 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:4
7081 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
7082 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
7083 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
7084 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
7085 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
7089 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
7090 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11
7091 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
7092 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
7096 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9
7097 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:5 ../src/dialogs/covariance.ui.h:5
7098 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13 ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
7099 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12
7100 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:7
7101 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
7102 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
7106 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
7107 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:6
7108 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:6 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
7109 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:6 ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
7110 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13
7111 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
7112 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
7113 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10
7114 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
7115 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
7119 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:7
7120 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:7 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
7121 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7
7122 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
7123 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14
7124 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
7125 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
7126 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:7
7127 msgid "_Input range:"
7130 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9
7131 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:8
7132 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:8 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
7133 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
7134 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
7135 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
7136 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
7137 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:11
7138 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:10 ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
7139 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
7140 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
7141 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:8
7146 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
7147 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3 ../src/dialogs/correlation.ui.h:9
7148 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:9 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
7149 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20
7150 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10 ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
7151 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
7152 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
7153 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:12
7154 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:6
7155 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14
7156 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9 ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
7157 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
7161 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
7162 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1 ../src/dialogs/sampling.ui.h:2
7166 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
7167 msgid "ANOVA - Two-Factor"
7168 msgstr "अनोभा - दुइ-तत्व"
7170 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
7171 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
7172 msgid "Input _range:"
7173 msgstr "निर्गत दायरा:"
7175 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
7176 msgid "Rows per _sample:"
7177 msgstr "प्रति नमूना पङ्क्ति:"
7179 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8
7183 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
7184 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
7185 msgid "Gnumeric : AutoFilter"
7186 msgstr "जिन्युमेरिक : स्वत फिल्टर"
7188 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:2
7189 msgid "Show rows where:"
7190 msgstr "जहाँ पङ्क्तिहरू देखाउनुहोस्:"
7192 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:3
7196 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:4
7200 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:5
7204 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:6
7209 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7
7210 msgid "does not begin with"
7213 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:8
7215 msgid "does not contain"
7216 msgstr "'%s' मा नयाँ मान समाहित छैन"
7218 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:9
7219 msgid "does not end with"
7222 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:10
7224 msgid "does not equal"
7227 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:11
7230 msgstr "स्थिर चौडाइ"
7232 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:12
7237 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:13
7239 msgid "is greater than"
7240 msgstr "यसमा सिर्जित "
7242 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:14
7243 msgid "is greater than or equal to"
7246 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:15
7247 msgid "is less than"
7250 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:16
7251 msgid "is less than or equal to"
7254 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
7255 #: ../src/wbc-gtk.c:3129
7259 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3
7263 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
7267 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
7269 msgstr "देखाउनुहोस्:"
7271 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
7275 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:1
7276 msgid "A short description of the template"
7277 msgstr "टेम्प्लेटको एउटा सानो वर्णन"
7279 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
7283 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3
7285 msgstr "स्वत: ढाँचा"
7287 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
7291 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
7292 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
7296 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6
7297 msgid "Description:"
7300 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
7301 msgid "Name of template"
7302 msgstr "टेम्प्लेटको नाम"
7304 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
7308 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9 ../src/dialogs/font-sel.ui.h:3
7310 msgstr "पूर्वावलोकन"
7312 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10
7313 msgid "Template Details"
7314 msgstr "टेम्प्लेट विवरण"
7316 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11
7317 msgid "The category this template belongs to"
7318 msgstr "कोटि यो टेम्प्लेटको हो"
7320 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12
7321 msgid "The group/individual that made the template"
7322 msgstr "समूह/व्यक्तिगत जुन टेम्प्लेटबाट बनेको छ"
7324 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:1
7328 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:2
7329 msgid "_Automatically save every"
7330 msgstr "प्रत्येक स्वचालित तरिकाले बचत गर्नुहोस्"
7332 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:3
7333 msgid "_Prompt Before Saving"
7334 msgstr "बचत गर्नुभन्दा पहिलाको प्रोम्प्ट"
7336 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4
7340 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:1
7342 msgid "<b>New Author:</b>"
7343 msgstr "<b>Other:</b>"
7345 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:2
7347 msgid "<b>Old Author:</b>"
7348 msgstr "<b>Other:</b>"
7350 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3
7351 msgid "Cell Comment"
7352 msgstr "कक्ष टिप्पणी"
7354 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4
7355 msgid "_Wrap in properties window"
7358 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1 ../src/dialogs/view.ui.h:1
7362 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
7365 msgstr "१२.५% खरानि रङ"
7367 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5
7370 msgstr "२५% खरानि रङ"
7372 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7
7375 msgstr "५०% खरानि रङ"
7377 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
7380 msgstr "६.२५% खरानि रङ"
7382 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
7385 msgstr "७५% खरानि रङ"
7387 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
7388 msgid "<b>Background</b>"
7389 msgstr "<b>पृष्ठभूमि</b>"
7391 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
7392 msgid "<b>Control</b>"
7393 msgstr "<b>नियन्त्रण</b>"
7395 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
7396 msgid "<b>Error alerts</b>"
7397 msgstr "<b>त्रुटि सतर्कता</b>"
7399 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
7400 msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
7401 msgstr "<b>तेर्सो पङ्क्तिबद्धता</b>"
7403 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
7405 msgstr "<b>लाइन</b>"
7407 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
7408 msgid "<b>Pattern</b>"
7409 msgstr "<b>बाँन्की</b>"
7411 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
7412 msgid "<b>Sample</b>"
7413 msgstr "<b>नमूना</b>"
7415 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
7416 msgid "<b>Style</b>"
7417 msgstr "<b>शैली</b>"
7419 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
7420 msgid "<b>Vertical alignment</b>"
7421 msgstr "<b>ठाडो पङ्क्तिबद्धता</b>"
7423 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
7424 msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
7425 msgstr "<span weight=\"bold\">मापदण्ड</span>"
7427 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
7431 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
7433 msgstr "पङ्क्तिबद्धता"
7435 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
7437 msgstr "अनुमति दिनुहोस्:"
7439 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
7440 msgid "Any Value (no validation)"
7443 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
7447 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
7451 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
7455 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32
7459 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
7460 msgid "Center across _selection"
7461 msgstr "बिच वारिपारि चयन"
7463 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
7467 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
7472 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
7475 msgstr "अनुकूलन पार्नुहोस्"
7477 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
7478 msgid "D_istributed"
7481 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
7482 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
7486 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
7490 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
7491 msgid "Diagonal Crosshatch"
7492 msgstr "विकर्ण क्रसह्याच"
7494 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
7495 msgid "Diagonal Stripe"
7496 msgstr "छड्के स्ट्राइप"
7498 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
7501 msgstr "पङ्क्ति ठूलो बनाउनुहोस्"
7503 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
7504 msgid "Foreground Solid"
7505 msgstr "अग्रभूमि ठोस"
7507 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:46
7509 msgstr "लुकाउनुहोस्"
7511 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
7512 msgid "Horizontal Stripe"
7513 msgstr "तेर्सो स्ट्राइप"
7515 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
7516 msgid "I_n-cell dropdown"
7517 msgstr "कक्षभित्र ड्रापडाउन"
7519 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
7520 msgid "Ignore _blank cells"
7521 msgstr "खाली कक्ष उपेक्षा गर्नुहोस्"
7523 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
7526 msgstr "आधारभूत सूची"
7528 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
7529 msgid "Input Message"
7530 msgstr "निर्गत सन्देश"
7532 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
7534 msgstr "भित्र पट्टि"
7536 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
7537 msgid "Inside Horizontal"
7538 msgstr "भित्र पट्टी तेर्सो"
7540 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:54
7541 msgid "Inside Vertical"
7542 msgstr "भित्र पट्टी ठाडो"
7544 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
7546 msgstr "समरेखन गर्नुहोस्"
7548 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
7549 msgid "Large Circles"
7553 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57 ../src/sheet-control-gui.c:2090
7554 #: ../src/wbc-gtk.c:3121
7558 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
7559 msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
7560 msgstr "कक्ष गांठो पार्नु अथवा सूत्रहरू लुकाउनुले केवल संरक्षित कार्यपत्रलाई प्रभाव पार्छ"
7562 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
7567 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
7571 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
7572 msgid "Reverse Diagonal"
7573 msgstr "उल्टो विकर्ण"
7575 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
7576 msgid "Reverse Diagonal Stripe"
7577 msgstr "उल्टो विकर्ण स्ट्राइप"
7579 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65 ../src/sheet-control-gui.c:2093
7580 #: ../src/wbc-gtk.c:3123
7584 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
7585 msgid "Semi Circles"
7586 msgstr "अर्धवृत्तहरू"
7588 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
7589 msgid "Shrin_k to fit"
7590 msgstr "ठीक हुनेगरि खुम्च्याउनुहोस्"
7592 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
7593 msgid "Small Circles"
7594 msgstr "सानो वृत्तहरू"
7596 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
7600 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
7601 msgid "Stri_kethrough"
7602 msgstr "स्ट्राइकथ्रू"
7604 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
7608 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
7610 msgstr "सबस्क्रिप्ट"
7612 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
7613 msgid "Sup_erscript"
7614 msgstr "सुपरस्क्रिप्ट"
7616 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
7620 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
7624 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
7625 msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
7626 msgstr "बाक्लो विकर्ण क्रसह्याच"
7628 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
7629 msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
7630 msgstr "पातलो विकर्ण क्रसह्याच"
7632 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
7633 msgid "Thin Diagonal Stripe"
7634 msgstr "पातलो विकर्ण स्ट्राइप"
7636 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
7637 msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
7638 msgstr "पातलो तेर्सो क्रसह्याच"
7640 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
7641 msgid "Thin Horizontal Stripe"
7642 msgstr "पातलो तेर्सो स्ट्राइप"
7644 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
7645 msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
7646 msgstr "पातलो उल्टो विकर्ण स्ट्राइप"
7648 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
7649 msgid "Thin Vertical Stripe"
7650 msgstr "पातलो ठाडो स्ट्राइप"
7652 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
7653 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
7654 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
7655 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2665
7659 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
7663 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
7667 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
7668 msgid "Vertical Stripe"
7669 msgstr "ठाडो स्ट्राइप"
7671 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
7673 msgid "Whole numbers"
7676 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
7677 msgid "_Distributed"
7678 msgstr "वितरण गरिएको"
7680 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
7684 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
7688 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
7692 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
7694 msgstr "समरेखन गर्नुहोस्"
7696 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
7698 msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"
7700 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
7704 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
7705 msgid "_Protect worksheet"
7706 msgstr "कार्यपत्र रक्षा गर्नुहोस्"
7708 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
7709 msgid "_Show input message when cell is selected"
7710 msgstr "कक्ष चयन गर्दा निर्गत सन्देश देखाउनुहोस्"
7712 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
7716 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
7718 msgstr "पाठ बेर्नुहोस्"
7720 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
7721 msgid "min <= val <= max (between)"
7724 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
7725 msgid "val < bound (less than)"
7728 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
7729 msgid "val > bound (greater than)"
7732 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
7733 msgid "val <= bound (less than or equal)"
7736 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
7737 msgid "val <= min || max <= val (not between)"
7740 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
7741 msgid "val <> bound (not equal to)"
7744 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
7745 msgid "val == bound (equal to)"
7748 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
7749 msgid "val >= bound (greater than or equal)"
7752 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1
7753 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
7754 msgstr "<span weight=\"bold\">क्रमबद्ध विकल्पहरू</span>"
7756 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
7757 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
7758 msgstr "<span weight=\"bold\">क्रमबद्ध विशिष्टिकरण</span>"
7760 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
7762 "Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
7763 "selection of fields from a menu."
7765 "क्रमबद्ध मापदण्डको बायाँतिर दायरा बाकसमा कुनै फाँटहरू थप्छ अथवा मेनुबाट फाँटको चयनमा "
7768 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:4
7769 msgid "Clear all fields from the sort specification"
7770 msgstr "क्रमबद्ध विशिष्टिकरणबाट सबै फाँटहरू खाली गर्नुहोस्"
7772 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1
7774 msgstr "दिशानिर्देश:"
7776 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:6
7781 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
7782 msgid "Move selected field up in the sort order"
7783 msgstr "चयन गरिएका फाँटलाई माथि क्रमबद्ध तरिकाले सार्नुहोस्"
7785 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:8
7786 msgid "Move the selected field down in the sort order"
7787 msgstr "चयन गरिएका फाँटलाई तल क्रमबद्ध तरिकाले सार्नुहोस्"
7789 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9
7793 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:10
7794 msgid "Remove the selected field from the sort specification"
7795 msgstr "क्रमबद्ध विशिष्टिकरणबाट चयन गरिएका फाँटलाई हटाउनुहोस्"
7797 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:11
7798 msgid "Sort columns by the specified rows"
7799 msgstr "विशिष्ट पङ्क्तिबाट स्तम्भ क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
7801 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:12
7802 msgid "Sort range has a _header"
7803 msgstr "क्रमबद्ध दायरासँग एउटा हेडर छ"
7805 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:13
7806 msgid "Sort rows by the specified columns"
7807 msgstr "विशिष्ट स्तम्भबाट पङ्क्ति क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
7809 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:14
7811 msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्..."
7813 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:15
7814 msgid "Sorting _preserves formats"
7815 msgstr "क्रमबद्धताले ढाँचा संरक्षण गर्छ"
7817 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16
7819 "The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
7820 "contain column or row headers."
7823 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
7825 "When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
7826 "fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
7827 "this checkbox to have these formats move with the content. "
7830 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
7832 msgstr "बायाँ-दायाँ"
7834 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:19
7838 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
7839 msgid "Contingency Table Analysis"
7842 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:6
7843 msgid "Test of _Homogeneity"
7846 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
7847 msgid "Test of _Independence"
7850 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
7852 msgid "_Contingency Table:"
7855 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:1
7856 msgid "Column Width"
7857 msgstr "स्तम्भ चौडाइ"
7859 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2
7861 msgid "Column width in points:"
7862 msgstr "स्तम्भ चौडाइ (प्वाइंट):"
7864 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
7866 msgid "_Column width in pixels:"
7867 msgstr "स्तम्भ चौडाइ (प्वाइंट):"
7869 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
7870 msgid "_Use Default"
7871 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्नुहोस्"
7873 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5 ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
7874 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
7878 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
7879 msgid "Group/Ungroup"
7880 msgstr "समूह/समूह विभाजन"
7882 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
7886 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:2
7890 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:3
7891 msgid "C_opy labels"
7892 msgstr "लेबुलको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
7894 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:4
7895 msgid "Clear the list of source areas"
7896 msgstr "स्रोत फाँटको सूची खाली गर्नुहोस्"
7898 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:6
7899 msgid "Delete the currently selected source area"
7900 msgstr "हालै चयन गरिएको स्रोत फाँट मेट्नुहोस्"
7902 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:8
7903 msgid "Labels in _left column"
7904 msgstr "बायाँ स्तम्भ भित्र लेबुल"
7906 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9
7907 msgid "Labels in _top row"
7908 msgstr "माथी पङ्क्ति भित्र लेबुल"
7910 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:10
7914 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11
7918 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13
7922 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:14
7926 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:15
7930 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:16
7935 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17
7936 msgid "The function to use when consolidating"
7937 msgstr "संगठित गर्ने बेलामा प्रयोग गर्ने प्रकार्य"
7939 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18
7941 "The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
7942 "key for comparison"
7944 "बायाँ स्तम्भमा लेबुलहरू छन्, यिनिहरू संगठित हुँदैनन् तर तुलना कुञ्जी रूपमा प्रयोग गर्न सकिन्छ"
7946 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19
7948 "The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
7951 "बायाँ पङ्क्तिमा लेबुल छ, यिनिहरू संगठित हुँदैनन् तर तुलना कुञ्जीको रूपमा प्रयोग गर्न सकिन्छ"
7953 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20
7957 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:21
7961 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:22
7965 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:23
7966 msgid "_Source areas:"
7967 msgstr "स्रोत फाँट:"
7969 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:697
7970 #: ../src/tools/analysis-tools.c:700
7974 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:752
7975 #: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
7977 msgstr "कोभ्यारियन्स"
7979 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:1
7980 msgid "<b>Output Formatting</b>"
7981 msgstr "<b>आगत ढाँचा</b>"
7983 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:2
7984 msgid "<b>Output Placement</b>"
7985 msgstr "<b>आगत प्रतिस्थापन</b>"
7987 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:3
7988 msgid "A_utofit columns"
7989 msgstr "स्वत: ठीक स्तम्भहरू"
7991 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:4
7992 msgid "C_lear output range"
7993 msgstr "आगत दायरा खाली गर्नुहोस्"
7995 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
8000 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:7
8004 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
8005 msgid "New _workbook"
8006 msgstr "नयाँ कार्यपुस्तिका"
8008 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
8009 msgid "Output _range:"
8012 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:10
8013 msgid "Retain output range _formatting"
8014 msgstr "आगत दायरा ढाँचा कायम गर्नुहोस्"
8016 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:11
8017 msgid "Retain output range co_mments"
8018 msgstr "आगत दायरा टिप्पणी कायम गर्नुहोस्"
8020 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:12
8025 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:13
8026 msgid "_Enter into cells:"
8027 msgstr "कक्ष भित्र प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
8029 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:1
8031 msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
8032 msgstr "पिभोट तालिका गुरु : जिन्युमेरिक"
8034 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
8035 #: ../src/stf-export.c:576
8039 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
8040 msgid "Co_lumn Input :"
8043 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
8045 msgid "_Row Input :"
8048 #: ../src/dialogs/define-name.ui.h:1
8049 msgid "Define Names"
8050 msgstr "नाम परिभाषित गर्नुहोस्"
8052 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1
8053 msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
8054 msgstr "<span weight=\"bold\">मेट्ने विधि</span>"
8056 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:2
8057 msgid "Delete _column(s)"
8058 msgstr "स्तम्भ(हरू) मेट्नुहोस्"
8060 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:3
8061 msgid "Delete _row(s)"
8062 msgstr "पङ्क्ति(हरू) मेट्नुहोस्"
8064 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
8065 msgid "Delete cells"
8066 msgstr "कक्षहरू मेट्नुहोस्"
8068 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
8069 msgid "Shift cells _left"
8070 msgstr "कक्षहरू बायाँ शिफ्ट गर्नुहोस्"
8072 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
8073 msgid "Shift cells _up"
8074 msgstr "कक्षहरू माथि शिफ्ट गर्नुहोस्"
8076 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1
8077 msgid "(1 - _alpha):"
8078 msgstr "(१ - अल्फा):"
8080 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3
8081 msgid "Confidence Interval for the _Mean"
8082 msgstr "मीनका लागि विश्वस्त अन्तराल"
8084 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4 ../src/tools/analysis-tools.c:1137
8085 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1140
8086 msgid "Descriptive Statistics"
8087 msgstr "वर्णनात्मक तथ्याङ्क"
8089 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:7
8090 msgid "Kth _Largest"
8091 msgstr "Kth Largest"
8093 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8
8094 msgid "Kth _Smallest"
8095 msgstr "Kth Smallest"
8097 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
8098 msgid "S_ummary Statistics"
8099 msgstr "सारांश तथ्याङ्क"
8101 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:12
8103 "Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
8106 "परम्परागत मध्यमा प्रकार्य भन्दा अन्तर चौडाइ १ भएको एसएस मध्यमा प्रकार्य प्रयोग "
8109 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
8113 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
8114 msgid "_Use ssmedian"
8115 msgstr "एसएस मध्यमा प्रयोग गर्नुहोस्"
8117 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:1
8121 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2 ../src/sheet-object-graph.c:747
8126 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
8128 msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
8130 "Automatic (puts quotes where needed)\n"
8134 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
8138 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5 ../src/gui-file.c:251
8139 msgid "Character _encoding:"
8140 msgstr "क्यारेक्टर सङ्केतन:"
8142 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:6
8143 msgid "Choose export formatting:"
8144 msgstr "निर्यात ढाँचा रोज्नुहोस्:"
8146 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:7
8147 msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
8148 msgstr "निर्यात गर्न पाना चयन गर्नुहोस् र पानाको निर्यात आदेश निर्धारण गर्नुहोस्:"
8150 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:8
8155 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
8158 msgstr "अल्पविराम (,)"
8160 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
8161 msgid "Deselect all sheets for export."
8162 msgstr "निर्यातका लागि सबै पानाहरू चयन हटाउनुहोस्"
8164 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:12
8169 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13
8170 msgid "Export as Text"
8171 msgstr "पाठको रूपमा निर्यात गर्नुहोस्"
8173 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:14
8176 msgstr "योजक चिन्ह (-)"
8178 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15
8179 msgid "Line _termination:"
8180 msgstr "लाइन समाप्ति:"
8182 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
8184 "Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
8187 "पछि निर्यात गर्नका लागि निर्यात गरिने पानाको सूचीमा चयन गरिएको पाना तल सार्नुहोस्।"
8189 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
8190 msgid "Macintosh (carriage return)"
8193 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
8195 "Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
8198 "अन्तमा निर्यात गर्नेगरी निर्यात गरिने पानाको सूचीको अन्तमा चयन गरिएको पाना सार्नुहोस्।"
8200 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19
8202 "Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
8203 "be exported first."
8205 "सुरुमा निर्यात गर्नेगरि निर्यात गरिने पानाको सूचीको माथि चयन गरिएको पाना सार्नुहोस्।"
8207 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20
8211 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21
8215 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
8218 msgstr "केस संरक्षण गर्नुहोस्"
8220 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:23
8222 msgstr "उद्धरण गर्दैछ:"
8224 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:24
8225 msgid "Quote _character:"
8226 msgstr "उद्धरण क्यारेक्टर:"
8228 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25
8230 "Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
8233 "पहिला निर्यात गर्नेगरी निर्यात गरिने पानाको सूचीमा चयन गरिएको तलिका वृद्धि गर्नुहोस्।"
8235 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:26
8240 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:27
8242 msgid "Save as default formatting"
8243 msgstr "पूर्वनिर्धारित सेटिङको रूपमा बचत गर्नुहोस्"
8245 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
8246 msgid "Select N_one"
8247 msgstr "केही पनि चयन भएको छैन"
8249 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:30
8250 msgid "Select all non-empty sheets for export."
8251 msgstr "निर्यातका लागि सबै खाली-नभएका पानाहरू चयन गर्नुहोस्"
8253 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:31
8255 msgid "Semicolon (;)"
8256 msgstr "अर्धविराम (;)"
8258 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32
8262 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:33
8267 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:34
8272 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:35
8274 msgid "Transliterate"
8275 msgstr "ट्रान्जिलेट मोड"
8277 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:36
8278 msgid "Unix (linefeed)"
8281 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:37
8283 msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
8286 "Macintosh (carriage return)\n"
8287 "Windows (carriage return + linefeed)"
8289 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38
8293 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:39
8297 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:40
8301 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41
8302 msgid "_Unknown characters:"
8303 msgstr "अज्ञात क्यारेक्टरहरू:"
8305 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
8309 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:2
8313 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
8315 "Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
8317 msgstr "यो पङ्क्तिबाट निश्चित प्रशोधन सुरु हुन्छ, कुनै पूर्व पङ्क्ति उपेक्षा गरिनेछ।"
8319 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:4
8320 msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
8321 msgstr "पाठमा स्तम्भ स्वचालित तरिकाले पहिचान गर्न प्रयास गर्नुहोस्।"
8323 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
8327 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6
8331 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:7
8335 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:8
8337 msgstr "अनुकूलन पार्नुहोस्"
8339 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:9
8340 msgid "Clear list of columns"
8341 msgstr "स्तम्भ सूची खाली गर्नुहोस्"
8343 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
8344 #: ../src/sheet-object-graph.c:748 ../src/sheet.c:1007
8348 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
8349 msgid "Custom separator, this can be any character."
8350 msgstr "विभाजक अनुकूलन गर्नुहोस्, यो कुनै पनि क्यारेक्टर हुनसक्छ।"
8352 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
8353 msgid "Define the width of each column manually."
8354 msgstr "प्रत्येक स्तम्भको चौडाइ म्यानुअल तरिकाले परिभाषित गर्नुहोस्।"
8356 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
8358 "Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
8361 "पाठमा भएको प्रत्येक स्तम्भ एउटा विभाजन क्यारेक्टरबाट विभाजन गरिएको छ, उदाहरणको लागि "
8364 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
8368 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
8372 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
8373 msgid "Fi_xed width"
8374 msgstr "स्थिर चौडाइ"
8376 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
8380 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
8382 msgstr "पङ्क्ति बाट:"
8384 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
8385 msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
8386 msgstr "रेखाको सुरुमा कुनै विभाजक उपेक्षा गर्नुहोस्"
8388 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
8389 msgid "Line breaks:"
8390 msgstr "लाइन विच्छेद:"
8392 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
8393 msgid "Lines to import"
8394 msgstr "आयात गरिने लाइन"
8396 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
8400 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
8401 msgid "Neither side"
8404 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
8405 msgid "Number of lines to import"
8406 msgstr "आयात गरिने लाइनको सङ्ख्या"
8408 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
8409 msgid "On left side only"
8412 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
8413 msgid "On right side only"
8416 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
8417 msgid "Original data type:"
8418 msgstr "मौलिक डेटा प्रकार"
8420 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
8421 msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
8422 msgstr "प्रशोधन यो लाइनमा समाप्त हुन्छ, कुनै पनि पछिको लाइन उपेक्षा गरिनेछ।"
8424 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
8425 msgid "S_ee two separators as one"
8426 msgstr "दुई विभाजकहरूलाई एउटाको रूपमा हेर्नुहोस्"
8428 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
8429 msgid "See two successive separators as one."
8430 msgstr "दुई श्रेणिबद्ध विभाजकहरू एउटाको रूपमा हेर्नुहोस्।"
8432 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
8434 "See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
8435 msgstr "दुई श्रेणिबद्ध पाठ सूचकहरूलाई एउटाको रूपमा हेर्नुहोस् जसले कक्षलाई समाप्त गर्दैन।"
8437 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
8438 msgid "Semicolo_n (;)"
8439 msgstr "अर्धविराम (;)"
8441 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
8445 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
8446 msgid "Source Format"
8447 msgstr "स्रोत ढाँचा"
8449 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
8450 msgid "Source Locale:"
8451 msgstr "स्रोत लोकेल:"
8453 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
8454 msgid "Te_xt indicator: "
8457 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
8458 msgid "Text Import Configuration"
8459 msgstr "पाठ आयात कन्फिगरेसन"
8461 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
8462 msgid "Text indicator"
8465 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
8466 msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
8467 msgstr "ढुवानि फिर्ता क्यारेक्टरले (ए एस सि आइ कोड १३) लाइनहरू विच्छेद गर्छ"
8469 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
8470 msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
8471 msgstr "लाइन फिड क्यारेक्टर (ए एस सि आइ कोड १०) ले पङ्क्तिहरू विच्छेद गर्छ"
8473 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
8475 "The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
8478 "ढुवानि फिर्ता र लाइन फिडको अनुक्रम (ए एस सि आइ कोड १३ र १०) ले लाइन विच्छेद गर्छ"
8480 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
8482 msgstr "काटछाँट गर्नुहोस्:"
8484 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
8485 msgid "_Adjacent text indicators escaped"
8486 msgstr "आसन्न पाठ सूचकहरू निस्किए"
8488 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
8489 msgid "_Auto Column Discovery"
8490 msgstr "स्वत: स्तम्भ खोजी"
8492 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
8494 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
8496 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
8498 msgstr "अल्पविराम (,)"
8500 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
8502 msgstr "योजक चिन्ह (-)"
8504 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
8505 msgid "_Ignore initial separators"
8506 msgstr "सुरुको विभाजकहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
8508 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
8509 msgid "_Macintosh (CR)"
8510 msgstr "म्याकिन्टोस (सिआर)"
8512 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
8516 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
8520 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:54
8524 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:55
8528 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
8530 msgstr "युनिक्स (LF)"
8532 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
8533 msgid "_Windows (CR+LF)"
8534 msgstr "विण्डोज (CR+LF)"
8536 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58
8540 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:2
8545 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
8546 msgid "Magnification"
8549 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:4
8553 #. ----- vertical -----
8554 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5 ../src/wbc-gtk.c:3079
8555 #: ../src/wbc-gtk.c:3101
8559 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
8564 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9
8569 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11
8574 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
8579 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
8581 msgid "_Custom Percentage"
8584 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:15
8586 msgid "_Fit Selection"
8589 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:1
8590 msgid "<b>Created:</b>"
8591 msgstr "<b>Created:</b>"
8593 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:2
8594 msgid "<b>Group:</b>"
8595 msgstr "<b>Group:</b>"
8597 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3
8598 msgid "<b>Information</b>"
8599 msgstr "<b>Information</b>"
8601 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:4
8602 msgid "<b>Last Accessed:</b>"
8603 msgstr "<b>Last Accessed:</b>"
8605 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:5
8606 msgid "<b>Last Modified:</b>"
8607 msgstr "<b>Last Modified:</b>"
8609 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:6
8610 msgid "<b>Location:</b>"
8611 msgstr "<b>Location:</b>"
8613 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:7
8614 msgid "<b>Name:</b>"
8615 msgstr "<b>Name:</b>"
8617 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:8
8618 msgid "<b>Number of cells:</b>"
8619 msgstr "<b>Number of cells:</b>"
8621 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:9
8622 msgid "<b>Number of pages:</b>"
8623 msgstr "<b>Number of pages:</b>"
8625 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:10
8626 msgid "<b>Number of sheets:</b>"
8627 msgstr "<b>Number of sheets:</b>"
8629 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11
8630 msgid "<b>Other:</b>"
8631 msgstr "<b>Other:</b>"
8633 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12
8634 msgid "<b>Owner:</b>"
8635 msgstr "<b>Owner:</b>"
8637 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
8638 msgid "<b>Permissions</b>"
8639 msgstr "<b>Permissions</b>"
8641 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14
8643 msgstr "<b>Read</b>"
8645 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
8646 msgid "<b>Write</b>"
8647 msgstr "<b>Write</b>"
8649 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
8653 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
8657 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:18
8661 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
8665 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23
8667 msgstr "टिप्पणीहरू:"
8669 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
8673 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
8675 msgstr "शब्दकुञ्जी:"
8677 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
8681 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
8685 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
8686 msgid "Maximum c_hange:"
8687 msgstr "अधिकतम परिवर्तन:"
8689 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
8690 msgid "Maximum it_erations:"
8691 msgstr "अधिकतम पूनरावृति:"
8693 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
8697 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
8698 msgid "Recalculation:"
8701 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
8705 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
8709 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
8713 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
8717 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
8721 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
8722 msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
8725 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2
8729 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
8731 msgid "Denominator:"
8732 msgstr "हतोत्साह पार्ने तत्व:"
8734 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:4
8735 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
8736 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:289
8737 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:472
8738 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:713
8739 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1033
8740 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1397
8741 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1400
8742 msgid "Exponential Smoothing"
8743 msgstr "एक्स्पोनेन्शल मिहिन"
8745 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:6
8747 msgid "Growth damping factor (γ):"
8748 msgstr "हतोत्साह पार्ने तत्व:"
8750 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
8752 msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
8753 msgstr "एक्सोपोन्शेल मिहिन उपकरण संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"
8755 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
8756 msgid "Include chart"
8759 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
8760 msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
8763 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
8765 msgid "Seasonal damping factor (δ):"
8766 msgstr "हतोत्साह पार्ने तत्व:"
8768 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14
8769 msgid "Seasonal period:"
8772 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
8774 msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
8775 msgstr "एक्स्पोनेन्शल मिहिन पार्दैछ (%s)"
8777 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
8779 msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
8780 msgstr "एक्स्पोनेन्शल मिहिन पार्दैछ (%s)"
8782 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
8784 msgid "_Damping factor (α):"
8785 msgstr "हतोत्साह पार्ने तत्व:"
8787 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
8788 msgid "_Standard errors"
8789 msgstr "मानक त्रुटि"
8791 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:22 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:22
8796 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
8800 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
8804 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25
8808 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1
8812 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
8816 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/tools/fill-series.c:388
8817 #: ../src/tools/fill-series.c:391
8819 msgstr "श्रृङ्खला भर्नुहोस्"
8821 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:6
8822 msgid "S_tep value:"
8825 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:7
8829 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:8
8831 msgstr "श्रृङ्खला भित्र:"
8833 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:9
8834 msgid "St_op value:"
8835 msgstr "मान रोक्नुहोस्:"
8837 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:10
8841 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
8845 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:12
8849 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:13
8853 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:14
8857 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:15
8861 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16 ../src/wbc-gtk-actions.c:1912
8862 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
8866 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:17
8867 msgid "_Start value:"
8870 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18
8872 msgstr "साप्ताहिक कार्यदिन"
8874 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19
8878 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:1
8882 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:2
8886 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:4
8890 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:1
8891 msgid "Enter as array function"
8892 msgstr "एरे जस्तो प्रकार्य प्रविष्ट गर्नुहोस्"
8894 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
8895 msgid "Formula Guru"
8898 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:3
8899 msgid "Quote unknown names"
8902 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
8903 msgid "Fourier Analysis"
8904 msgstr "फोरिअर विश्लेषण"
8906 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
8908 msgstr "उल्टो पार्नुहोस्"
8910 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:1
8912 msgid "Automatic Categories"
8913 msgstr "स्वचालित मापन"
8915 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:7
8919 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
8924 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4
8926 msgid "Category _range:"
8929 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:5 ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
8931 msgid "Column chart"
8932 msgstr "मुख्य स्तम्भ"
8934 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
8936 msgid "Frequency Tables"
8939 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:9 ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
8944 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10
8945 msgid "Use e_xact comparisons"
8948 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13 ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
8950 msgid "_Graphs & Options"
8951 msgstr "जिन्युमेरिक: वैधता"
8953 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14 ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
8954 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
8955 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:9 ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
8956 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
8960 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16
8962 msgid "_Maximum number of categories:"
8963 msgstr "चलको सङ्ख्या:"
8965 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
8966 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
8967 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:12 ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
8968 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
8972 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
8973 msgid "_Percentages"
8976 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19
8978 msgid "_Predetermined categories\t"
8979 msgstr "पूर्वनिर्धारित बिनहरू"
8981 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
8982 msgid "Function Selector"
8983 msgstr "प्रकार्य चयनकर्ता"
8985 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
8986 msgid "Select a function to insert:"
8987 msgstr "प्रकार्य घुसाउन चयन गर्नुहोस्"
8989 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:1
8993 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:2
8997 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
8998 msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
8999 msgstr "<span weight=\"bold\">लक्ष्य</span>"
9001 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
9002 msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
9003 msgstr "<span weight=\"bold\">अन्तिम परिणाम</span>"
9005 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
9006 msgid "Current Value:"
9009 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
9011 msgstr "लक्ष्य खोजी"
9013 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
9014 msgid "Remaining Error:"
9015 msgstr "बाँकी त्रुटि:"
9017 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8
9021 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
9022 msgid "_By Changing Cell:"
9023 msgstr "कक्ष परिवर्तनद्वारा:"
9025 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
9027 msgstr "कक्ष सेट गर्नुहोस्:"
9029 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
9033 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:1
9035 msgstr "यसमा जानुहोस्..."
9037 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
9039 msgid "Delete Field"
9040 msgstr "कक्षहरू मेट्नुहोस्"
9042 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
9044 msgid "Delete the selected fields and text"
9045 msgstr "चयन गरिएको कक्षको सामग्री खाली गर्नुहोस्"
9047 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
9049 msgid "Enter the format string for each section:"
9050 msgstr "प्रत्येक सेक्सनका लागि ढाँचा स्ट्रिङ प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
9052 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
9054 msgid "Insert a spreadsheet cell"
9055 msgstr "नयाँ पाना घुसाउनुहोस्"
9057 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
9058 msgid "Insert the date of printing"
9061 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:9
9063 msgid "Insert the name of the current sheet"
9064 msgstr "हालको पानालाई पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
9066 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
9068 msgid "Insert the name of the file"
9071 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:11
9073 msgid "Insert the page number"
9074 msgstr "पहिलो पृष्ठ सङ्ख्या:"
9076 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12
9078 msgid "Insert the path to the file"
9079 msgstr "फाइलबाट पाठ आयात गर्नुहोस्"
9081 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:13
9082 msgid "Insert the time of printing"
9085 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
9087 msgid "Insert the total number of pages"
9088 msgstr "तर्कको अवैध सङ्ख्या"
9090 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15 ../src/dialogs/print.ui.h:24
9094 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
9099 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:17
9104 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:20
9105 msgid "_Left section:"
9106 msgstr "बायाँ सेक्सन:"
9108 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:21
9109 msgid "_Middle section:"
9110 msgstr "मध्य सेक्सन:"
9112 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22
9113 msgid "_Right section:"
9114 msgstr "दायाँ सेक्सन:"
9116 #: ../src/dialogs/hf-dt-format.ui.h:1
9117 msgid "<b>Select a date format:</b>"
9120 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1
9122 "(−∞,∙), [∙,∙), ⋯, [∙,"
9123 "∙), [∙,∞)"
9126 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
9128 "(−∞,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),"
9129 "[∙,∙)"
9132 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3
9134 "(−∞,∙], (∙,∙], ⋯, (∙,"
9135 "∙], (∙,∞)"
9138 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
9140 "(−∞,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],"
9141 "(∙,∙]"
9144 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:5
9146 "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],"
9147 "(∙,∙]"
9150 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6
9152 "(∙,∙],(∙,∙],⋯,(∙,∙],"
9153 "(∙,∞)"
9156 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8
9158 msgid "C_alculated cutoffs"
9159 msgstr "गणना गरिएको बिनहरू"
9161 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9
9163 msgid "C_umulative answers"
9164 msgstr "बढ्दै जाने प्रतिशतहरू"
9166 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
9169 msgstr "अनुकूलन पार्नुहोस्"
9171 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
9173 msgid "Cutoff _range:"
9174 msgstr "निर्गत दायरा:"
9176 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14 ../src/tools/analysis-histogram.c:138
9177 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:440 ../src/tools/analysis-histogram.c:443
9179 msgstr "हिस्टोग्राम"
9181 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15
9183 msgid "Histogram chart"
9184 msgstr "हिस्टोग्राम"
9186 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
9188 msgid "M_inimum cutoff:"
9191 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
9193 msgid "Ma_ximum cutoff:"
9196 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
9198 "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),"
9199 "[∙,∙)"
9202 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
9204 "[∙,∙),[∙,∙),⋯,[∙,∙),"
9205 "[∙,∞)"
9208 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
9212 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
9214 msgid "_Number of cutoffs:"
9215 msgstr "पूनरावृतिको सङ्ख्या"
9217 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
9219 msgid "_Predetermined cutoffs"
9220 msgstr "पूर्वनिर्धारित बिनहरू"
9222 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
9223 msgid "Email _Address:"
9224 msgstr "इमेल ठेगाना:"
9226 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
9230 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
9234 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
9235 msgid "Target _Range:"
9236 msgstr "लक्ष्य दायरा:"
9238 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
9243 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
9245 msgid "Use default tip"
9246 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्नुहोस्"
9248 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
9252 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
9256 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9
9257 msgid "_Web Address:"
9258 msgstr "वेब ठेगाना:"
9260 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:1
9261 msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
9262 msgstr "<span weight=\"bold\">विधि घुसाउनुहोस्</span>"
9264 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:2
9265 msgid "Insert _row(s)"
9266 msgstr "पङ्क्ति(हरू) घुसाउनुहोस्"
9268 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:3
9269 msgid "Insert cells"
9270 msgstr "कक्षहरू घुसाउनुहोस्"
9272 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:4
9273 msgid "Shift cells _down"
9274 msgstr "कक्षहरू तल शिफ्ट गर्नुहोस्"
9276 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:5
9277 msgid "_Insert column(s)"
9278 msgstr "स्तम्भ(हरू) घुसाउनुहोस्"
9280 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:6
9281 msgid "_Shift cells right"
9282 msgstr "कक्षहरू दायाँ शिफ्ट गर्नुहोस्"
9284 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:1
9286 msgid "Censor co_lumn:"
9287 msgstr "स्तम्भहरू घुसाउनुहोस्"
9289 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:2
9290 msgid "Censored record labels from:"
9293 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3
9294 msgid "Define _multiple groups"
9297 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4
9299 msgid "Groups column:"
9300 msgstr "स्तम्भहरू समूहबद्ध गर्नुहोस् %s"
9302 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:5
9303 msgid "Include censorship ticks"
9306 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6
9308 msgid "Kaplan Meier Estimates"
9311 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/regression.ui.h:6
9312 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6
9316 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:8
9317 msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
9320 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:9
9321 msgid "Permit censorship"
9324 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:10
9328 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11
9329 msgid "Show median survival times"
9332 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
9334 msgid "Show standard errors"
9335 msgstr "मानक त्रुटि"
9337 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
9342 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16
9344 msgid "_Time column:"
9345 msgstr "स्तम्भहरू लुकाउनुहोस्"
9347 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/print.c:1398
9352 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
9356 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3
9360 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4
9361 msgid "Hypothesized mean _difference:"
9362 msgstr "अनुमानित मीन असमानता:"
9364 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
9365 msgid "Population variances are:"
9366 msgstr "कूलसङ्ख्या भेरिएन्सहरू:"
9368 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
9369 msgid "Testing the Difference of 2 Means"
9370 msgstr "२ मीनको असमानता जाँच गर्दैछ"
9372 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
9373 msgid "Variable _1 population variance:"
9374 msgstr "चल १ जनसङ्ख्या भेरिएन्स"
9376 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
9377 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
9378 msgid "Variable _1 range:"
9379 msgstr "चल १ दायरा:"
9381 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
9382 msgid "Variable _2 population variance:"
9383 msgstr "चल २ कूलसङ्ख्या भेरिएन्स:"
9385 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6
9386 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
9387 msgid "Variable _2 range:"
9388 msgstr "चल २ दायरा:"
9390 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:11
9391 msgid "Variables are:"
9394 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14
9398 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
9400 msgstr "जोडि मिलाईएको"
9402 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
9403 msgid "_Population variances are:"
9404 msgstr "कूलसङ्ख्या भेरिएन्सहरू:"
9406 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19
9407 msgid "_Populations"
9410 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
9412 msgstr "परीक्षण गर्नुहोस्"
9414 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21
9418 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22
9422 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
9424 msgstr "जोडि नमिलाईएको"
9426 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:1
9427 msgid "Merge _Range:"
9428 msgstr "दायरा गाभ्नुहोस्:"
9430 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:2
9432 msgstr "गाभ्नुहोस्..."
9435 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:3 ../src/sheet-control-gui.c:2109
9439 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1
9443 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
9445 msgid "Central moving average"
9446 msgstr "औसत सार्दैछ"
9448 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:4
9450 msgid "Cumulative moving average"
9451 msgstr "बढ्दै जाने प्रतिशतहरू"
9453 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9 ../src/tools/analysis-tools.c:4021
9454 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4024
9455 msgid "Moving Average"
9456 msgstr "औसत सार्दैछ"
9458 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
9460 msgid "Other offset"
9463 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
9465 msgid "Prior moving average"
9466 msgstr "औसत सार्दैछ"
9468 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
9470 msgid "Simple moving average"
9471 msgstr "औसत सार्दैछ"
9473 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
9474 msgid "Spencer's 15-point moving average"
9477 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
9479 msgid "Weighted moving average"
9480 msgstr "औसत सार्दैछ..."
9482 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
9486 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1 ../src/tools/analysis-normality.c:63
9487 msgid "Anderson-Darling Test"
9490 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
9491 msgid "Cramér-von Mises Test"
9494 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3
9495 msgid "Create Normal Probability Plot"
9498 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6 ../src/tools/analysis-normality.c:77
9499 msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
9502 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:7
9503 msgid "Normality Tests"
9506 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9 ../src/tools/analysis-normality.c:83
9507 msgid "Shapiro-Francia Test"
9510 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
9511 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
9515 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
9517 msgid "<b>Cell operation</b>"
9518 msgstr "<b>स्थान</b>"
9520 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:2
9522 msgid "<b>Paste type</b>"
9523 msgstr "<b>बाँन्की</b>"
9525 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3
9527 msgid "<b>Region operation</b>"
9528 msgstr "<b>Information</b>"
9530 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4
9534 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
9538 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
9542 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7
9546 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8
9548 msgstr "भाग गर्नुहोस्"
9550 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
9551 msgid "D_o not change formulæ"
9554 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
9556 msgid "Fli_p Vertically"
9559 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11
9561 msgid "Flip Hori_zontally"
9562 msgstr "तेर्सोगरि भर्नुहोस्"
9564 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:12
9566 msgstr "गुणन गर्नुहोस्"
9568 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
9569 msgid "Paste Special"
9570 msgstr "विशेष टाँस्नुहोस्"
9572 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:15
9574 msgstr "लिङ्क टाँस्नुहोस्"
9576 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
9577 msgid "Skip _Blanks"
9578 msgstr "खालीहरू फड्काउनुहोस्"
9582 #. Note : The accelerators involving space are just for display
9583 #. * purposes. We actually handle this in
9584 #. * gnm-pane.c:gnm_pane_key_mode_sheet
9585 #. * with the rest of the key movement and rangeselection.
9586 #. * Otherwise input methods would steal them
9587 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
9588 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
9589 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107 ../src/wbc-gtk-actions.c:2111
9593 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
9597 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:19
9601 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
9605 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
9607 msgstr "स्थानान्तरण"
9609 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
9610 msgid "Activate _new plugins by default"
9611 msgstr "पूर्वनिर्धारितबाट नयाँ प्लगइन क्रियाशील गर्नुहोस्"
9613 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:2
9615 msgstr "डाइरेक्टरीहरू"
9617 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:3
9618 msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
9619 msgstr "अर्को पटक मैले जिन्युमेरिक सुरु गर्दा यो प्लगइन क्रियाशील नगर्नुहोस्"
9621 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:4
9622 msgid "Plugin Details"
9623 msgstr "प्लगइन विवरण"
9625 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
9627 msgstr "प्लगइन सूची"
9629 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
9630 msgid "Plugin Manager"
9631 msgstr "प्लगइन प्रबन्धक"
9633 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
9634 msgid "Plugin directory:"
9635 msgstr "प्लगइन डाइरेक्टरी:"
9637 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
9639 "The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you "
9640 "use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
9641 "Gnumeric (unless needed by another plugin)."
9643 "प्लगइन निष्क्रिय हुन सक्दैन किनभने यो प्रयोगमा छ। तैपनि यदि तपाईँले तलको जाँच बटन प्रयोग "
9644 "गर्नुभयो भने जिन्युमेरिक पुन: सुरु भएपछि प्लगइन क्रियाशील हुँदैन (अर्को प्लगइनलाई आवश्यक "
9647 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:9
9648 msgid "_Activate All"
9649 msgstr "सबै सक्रिय बनाउनुहोस्"
9651 #: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1
9652 msgid "Gnumeric Preferences"
9653 msgstr "जिन्युमेरिक प्राथमिकता"
9655 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4
9656 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:231
9657 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:234
9658 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2406
9659 msgid "Principal Components Analysis"
9662 #: ../src/dialogs/print.ui.h:2
9663 #, fuzzy, no-c-format
9664 msgid "% of normal size"
9665 msgstr "% को सामान्य साइज"
9667 #: ../src/dialogs/print.ui.h:3
9668 msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
9671 #: ../src/dialogs/print.ui.h:4
9673 msgid "<b>Center on page:</b>"
9674 msgstr "<b>पृष्ठको केन्द्रमा</b>"
9676 #: ../src/dialogs/print.ui.h:5
9678 msgid "<b>O_rientation:</b>"
9679 msgstr "<b>Location:</b>"
9681 #: ../src/dialogs/print.ui.h:6
9682 msgid "<b>Page Order</b>"
9683 msgstr "<b>पृष्ठ क्रम</b>"
9685 #: ../src/dialogs/print.ui.h:7
9687 msgid "<b>Paper:</b>"
9688 msgstr "<b>बाँन्की</b>"
9690 #: ../src/dialogs/print.ui.h:8
9691 msgid "<b>Print</b>"
9692 msgstr "<b>मुद्रण गर्नुहोस्</b>"
9694 #: ../src/dialogs/print.ui.h:9
9695 msgid "<b>Scale</b>"
9696 msgstr "<b>मापन</b>"
9698 #: ../src/dialogs/print.ui.h:10
9699 msgid "<b>Titles To Print</b>"
9700 msgstr "<b>मुद्रणको शीर्षक</b>"
9702 #: ../src/dialogs/print.ui.h:11
9704 msgstr "यसमा लागू गर्नुहोस्:"
9706 #: ../src/dialogs/print.ui.h:12
9708 msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
9709 msgstr "यो कार्यपुस्तिकाको सबै पानामा लागू गर्नुहोस्।"
9711 #: ../src/dialogs/print.ui.h:13
9713 msgid "Bottom margin:"
9714 msgstr "पूर्वनिर्धारित तल्लो सीमान्त"
9716 #: ../src/dialogs/print.ui.h:14
9718 msgid "Change Paper Type"
9719 msgstr "पाठको रूपमा दायरा"
9721 #: ../src/dialogs/print.ui.h:15
9725 #: ../src/dialogs/print.ui.h:16
9730 #: ../src/dialogs/print.ui.h:17
9732 msgid "Do not print with all sheets"
9733 msgstr "सबै पानाको मुद्रण-सेटअप लागू गर्नुहोस्"
9735 #: ../src/dialogs/print.ui.h:18
9736 msgid "Fi_rst page number:"
9737 msgstr "पहिलो पृष्ठ सङ्ख्या:"
9739 #: ../src/dialogs/print.ui.h:19
9744 #: ../src/dialogs/print.ui.h:20
9749 #: ../src/dialogs/print.ui.h:21
9750 msgid "Headers and Footers"
9751 msgstr "हेडर र फुटर"
9753 #: ../src/dialogs/print.ui.h:22
9758 #: ../src/dialogs/print.ui.h:23
9760 msgid "Left margin:"
9761 msgstr "बायाँ सेक्सन:"
9763 #: ../src/dialogs/print.ui.h:25
9765 msgstr "पृष्ठ सेटअप"
9767 #: ../src/dialogs/print.ui.h:26
9772 #: ../src/dialogs/print.ui.h:27
9773 msgid "Print _area:"
9774 msgstr "मुद्रण क्षेत्र:"
9776 #: ../src/dialogs/print.ui.h:28
9777 msgid "R_ight, then down"
9778 msgstr "दायाँ, त्यसपछि तल"
9780 #: ../src/dialogs/print.ui.h:29
9782 msgid "Reverse landscape"
9783 msgstr "उल्टो विकर्ण"
9785 #: ../src/dialogs/print.ui.h:30
9787 msgid "Reverse portrait"
9788 msgstr "उल्टो विकर्ण"
9790 #: ../src/dialogs/print.ui.h:31
9792 msgid "Right margin:"
9793 msgstr "दायाँ सेक्सन:"
9795 #: ../src/dialogs/print.ui.h:32
9796 msgid "Row and co_lumn headings"
9797 msgstr "पङ्क्ति र स्तम्भ शीर्षक"
9799 #: ../src/dialogs/print.ui.h:33
9800 msgid "Save as default settings"
9801 msgstr "पूर्वनिर्धारित सेटिङको रूपमा बचत गर्नुहोस्"
9803 #: ../src/dialogs/print.ui.h:34
9808 #: ../src/dialogs/print.ui.h:35
9810 msgid "Scale to fit _horizontally on"
9811 msgstr "तेर्सोगरि केन्द्रिकरण गर्नुहोस्"
9813 #: ../src/dialogs/print.ui.h:36
9814 msgid "Scale to fit _vertically on"
9817 #: ../src/dialogs/print.ui.h:38
9818 msgid "Styles with no content"
9819 msgstr "सामग्री नभएको शैलीहरू"
9821 #: ../src/dialogs/print.ui.h:39
9824 msgstr "पूर्वनिर्धारित माथिल्लो सीमान्त"
9826 #: ../src/dialogs/print.ui.h:40
9831 #: ../src/dialogs/print.ui.h:41
9833 msgid "_Automatic scaling:"
9834 msgstr "स्वचालित मापन"
9836 #: ../src/dialogs/print.ui.h:42
9837 msgid "_Black and white"
9840 #: ../src/dialogs/print.ui.h:43
9841 msgid "_Columns to repeat on the left side:"
9842 msgstr "बायाँपट्टी दाहोर्याइने स्तम्भहरू"
9844 #: ../src/dialogs/print.ui.h:44
9845 msgid "_Down, then right"
9846 msgstr "तल, त्यसपछि दायाँ"
9848 #: ../src/dialogs/print.ui.h:45
9849 msgid "_Fixed scaling:"
9852 #: ../src/dialogs/print.ui.h:46
9856 #: ../src/dialogs/print.ui.h:47
9858 msgstr "ग्रिड लाइनहरू"
9860 #: ../src/dialogs/print.ui.h:48
9864 #: ../src/dialogs/print.ui.h:49
9865 msgid "_Horizontally"
9868 #: ../src/dialogs/print.ui.h:50
9873 #: ../src/dialogs/print.ui.h:51
9874 msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
9875 msgstr "माथिल्लो क्षेत्रमा दोहोर्याइने पङ्क्तिहरू:"
9877 #: ../src/dialogs/print.ui.h:52
9881 #: ../src/dialogs/print.ui.h:53
9886 #: ../src/dialogs/print.ui.h:54
9891 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
9892 msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
9895 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
9897 msgid "Co_variance Matrix"
9898 msgstr "कोभ्यारियन्स"
9900 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3
9902 msgid "Correlated Random Number Generator"
9903 msgstr "अनियमित सङ्ख्या पुस्ता"
9905 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5
9907 msgid "Number of _random numbers:"
9908 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउने वस्तुको सङ्ख्या"
9910 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
9913 msgstr "म्याट्रिक्स"
9915 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
9916 msgid "Random Number Generation"
9917 msgstr "अनियमित सङ्ख्या पुस्ता"
9919 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6
9920 msgid "_Distribution:"
9923 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7
9924 msgid "_Number of variables:"
9925 msgstr "चलको सङ्ख्या:"
9927 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8
9928 msgid "_Size of sample:"
9929 msgstr "नमूनाको साइज:"
9931 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:5
9932 msgid "Rank and Percentile"
9933 msgstr "दर्जा र पर्सेन्टाइल"
9935 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:6
9937 msgstr "बाध्नुहोस्:"
9939 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:8
9940 msgid "_Average rank"
9943 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:13
9947 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:1
9951 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:2
9953 msgid "Calculate residuals"
9954 msgstr "गणना गरिएको बिनहरू"
9956 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
9957 msgid "Confidence level:"
9958 msgstr "भरोसा स्तर:"
9960 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
9961 msgid "Multiple 2-_variable regressions"
9964 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
9965 msgid "Multiple dependent (y) variables"
9968 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/tools/analysis-tools.c:3632
9969 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3635
9973 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:8
9974 msgid "_Force intercept to be zero"
9975 msgstr "प्रतिच्छेद शुन्य हुन जोर गर्नुहोस्"
9977 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:11
9979 msgid "_Multiple linear regression"
9980 msgstr "बहुविध त्रुटिहरू\n"
9982 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:1
9984 msgstr "पङ्क्ति उचाइ"
9986 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2
9988 msgid "Row height in points:"
9989 msgstr "पङ्क्ति उचाइ (पोइन्ट):"
9991 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
9993 msgid "_Row height in pixels:"
9994 msgstr "पङ्क्ति उचाइ (पोइन्ट):"
9996 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3
9998 msgid "Column major"
9999 msgstr "मुख्य स्तम्भ"
10001 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:5
10002 msgid "N_umber of samples:"
10003 msgstr "नमूनाको सङ्ख्या:"
10005 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:7
10009 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8
10013 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9
10015 msgid "Primary direction:"
10016 msgstr "दिशानिर्देश:"
10018 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
10021 msgstr "मुख्य पङ्क्ति"
10023 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
10025 msgstr "नमूना लिदै"
10027 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
10028 msgid "Sampling method:"
10029 msgstr "नमूना लिने विधि:"
10031 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
10032 msgid "Size of sample:"
10033 msgstr "नमूनाको साइज:"
10035 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
10036 msgid "_Input range: "
10037 msgstr "निर्गत दायरा: "
10039 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20
10043 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
10047 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:1
10048 msgid "Add Scenario"
10049 msgstr "सिनारियो थप्नुहोस्"
10051 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:2
10055 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
10056 msgid "Scenario name:"
10057 msgstr "सिनारियो नाम:"
10059 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4
10060 msgid "_Changing cells:"
10061 msgstr "परिवर्तनिय कक्षहरू:"
10063 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
10064 msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
10065 msgstr "<span weight=\"bold\">परिवर्तनिय कक्षहरू</span>"
10067 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
10068 msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
10069 msgstr "<span weight=\"bold\">टिप्पणी</span>"
10071 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4
10072 msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
10073 msgstr "<span weight=\"bold\">प्रतिवेदन दिंदैछ</span>"
10075 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
10076 msgid "<span weight=\"bold\">Scenarios</span>"
10077 msgstr "<span weight=\"bold\">सिनारियो</span>"
10079 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
10080 msgid "Create _Report"
10081 msgstr "प्रतिवेदन सिर्जना गर्नुहोस्"
10083 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
10084 msgid "Result Cells:"
10085 msgstr "परिणाम कक्षहरू:"
10087 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
10088 msgid "Scenario Manager"
10089 msgstr "सिनारियो प्रबन्धक"
10091 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11
10093 msgstr "देखाउनुहोस्"
10095 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:12 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
10096 #: ../src/workbook-control.c:434
10100 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:1
10101 msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
10102 msgstr "<span weight=\"bold\">समाहित कक्षहरू परिवर्तन गर्नुहोस्</span>"
10104 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:2
10105 msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
10106 msgstr "<span weight=\"bold\">विविध</span>"
10108 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:3
10109 msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
10110 msgstr "<span weight=\"bold\">पाठ प्रकार खोजी गर्नुहोस्</span>"
10112 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4 ../src/dialogs/search.ui.h:1
10113 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
10117 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
10118 msgid "Ask before each change"
10119 msgstr "प्रत्येक परिवर्तन अगाडि सोध्नुहोस्"
10121 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6
10122 msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
10123 msgstr "पाठको केस प्रतिस्थापन गर्दा संरक्षण गर्ने प्रयास गर्नुहोस्"
10125 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7
10129 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:8
10130 msgid "Create =ERROR(\"...\")"
10131 msgstr "सिर्जना गर्नुहोस् =ERROR(\"...\")"
10133 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9 ../src/dialogs/search.ui.h:4
10134 msgid "Do not consider matches in the middle of words"
10135 msgstr "शब्दहरूको बीचमा जोडाहरू विचार नगर्नुहोस्"
10137 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:10
10138 msgid "Do not perform this replacement"
10139 msgstr "यो प्रतिस्थापन नगर्नुहोस्"
10141 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:11
10142 msgid "Error Behaviour"
10143 msgstr "त्रुटि व्यवहार"
10145 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12
10146 msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
10147 msgstr "कुनै पनि कक्षमा वास्तविक परिवर्तन असफल"
10149 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13
10153 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14
10154 msgid "Ma_tch whole words only"
10155 msgstr "सम्पूर्ण शब्दहरूको मात्र जोडा मिलाउनुहोस्"
10157 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15
10158 msgid "Make _error expression"
10159 msgstr "त्रुटि अभिव्यक्ति बनाउनुहोस्"
10161 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16
10162 msgid "Make _string value"
10163 msgstr "स्ट्रिङ मान बनाउनुहोस्"
10165 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
10166 msgid "Perform changes within cell comments"
10167 msgstr "कक्ष टिप्पणी भित्र परिवर्तन गर्नुहोस्"
10169 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
10170 msgid "Perform changes within expressions"
10171 msgstr "अभिव्यक्ति भित्र परिवर्तन गर्नुहोस्"
10173 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20
10174 msgid "Perform changes within non-string values"
10175 msgstr "स्ट्रिङ रहित मान भित्र परिवर्तन गर्नुहोस्"
10177 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21
10178 msgid "Perform changes within string values"
10179 msgstr "स्ट्रिङ मान भित्र परिवर्तन गर्नुहोस्"
10181 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22
10182 msgid "Perform no more replacements"
10183 msgstr "अरू प्रस्तिस्थापना नगर्नुहोस्"
10185 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23
10186 msgid "Perform this replacement"
10187 msgstr "यो प्रस्तिस्थापना गर्नुहोस्"
10189 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24
10190 msgid "Query for replacement"
10191 msgstr "प्रतिस्थापनका लागि क्वेरि गर्नुहोस्"
10193 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
10197 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26 ../src/dialogs/search.ui.h:14
10198 msgid "Re_gular expression"
10199 msgstr "नियमित अभिव्यक्ति"
10201 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27
10205 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28
10207 msgid "Save the current settings as default settings"
10208 msgstr "पूर्वनिर्धारित सेटिङको रूपमा बचत गर्नुहोस्"
10210 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29 ../src/search.c:776
10212 msgstr "कार्यक्षेत्र"
10214 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:16
10216 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
10218 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31
10220 msgid "Search & Replace"
10221 msgstr "खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"
10223 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33
10224 msgid "Search and Replace Query"
10225 msgstr "क्वेरि खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"
10227 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34
10228 msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
10229 msgstr "कार्यपुस्तिकाको सबै कक्षमा खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"
10231 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35
10232 msgid "Search and replace in current sheet only"
10233 msgstr "हालको पानामा मात्र खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"
10235 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36
10236 msgid "Search and replace in specified range only"
10237 msgstr "तोकिएको दायरामा मात्र खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"
10239 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37 ../src/dialogs/search.ui.h:18
10240 msgid "Search column by column"
10241 msgstr "स्तम्भ अनुसार खोजी गर्नुहोस्"
10243 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38 ../src/dialogs/search.ui.h:22
10244 msgid "Search line by line"
10245 msgstr "लाइन अनुसार खोजी गर्नुहोस्"
10247 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39
10248 msgid "Skip cells that that would result in errors"
10249 msgstr "परिणाम त्रुटिमा आउने कक्षहरू फड्काउनुहोस्"
10251 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:27
10252 msgid "The search text is a regular expression"
10253 msgstr "खोजी पाठ एउटा नियमित अभिव्यक्ति हो"
10255 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:28
10256 msgid "The search text is taken literally."
10257 msgstr "खोजी पाठ अक्षरशः लिइएको छ।"
10259 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42
10260 msgid "Turn unparsable entries into string values"
10261 msgstr "पद वर्णन नहुने प्रविष्टिलाई स्ट्रिङ मानमा बदल्नुहोस्"
10263 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43 ../src/dialogs/search.ui.h:30
10264 msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
10265 msgstr "सेट भएपछि ठुला र साना क्यारेक्टरको बिच भिन्नता नगर्नुहोस्"
10267 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44
10269 "When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
10270 "look like numbers or expressions"
10272 "सेट गर्दा, तिनिहरू सङ्ख्या वा अभिव्यक्ति जस्तो देखिएता पनि स्ट्रिङ मान प्रतिस्थापन पछि "
10275 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45
10277 "When set, the current settings will be saved as the default settings for "
10278 "future invocations of this and the Search dialog."
10281 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
10282 msgid "_Column major"
10283 msgstr "मुख्य स्तम्भ"
10285 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:31
10289 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48 ../src/dialogs/search.ui.h:32
10290 msgid "_Current sheet"
10291 msgstr "हालको पाना"
10293 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49
10294 msgid "_Don't change"
10295 msgstr "परिवर्तन नगर्नुहोस्"
10297 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50 ../src/dialogs/search.ui.h:33
10298 msgid "_Entire workbook"
10299 msgstr "सम्पूर्ण कार्यपुस्तिका"
10301 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51 ../src/dialogs/search.ui.h:34
10302 msgid "_Expressions"
10303 msgstr "अभिव्यक्ति"
10305 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52
10309 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53 ../src/dialogs/search.ui.h:35
10310 msgid "_Ignore case"
10311 msgstr "केस उपेक्षा गर्नुहोस्"
10313 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:54
10314 msgid "_Keep strings as strings"
10315 msgstr "स्ट्रिङको रूपमा स्ट्रिङ राख्नुहोस्"
10317 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55 ../src/dialogs/search.ui.h:37
10318 msgid "_Other values"
10319 msgstr "अन्य मानहरू"
10321 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56 ../src/dialogs/search.ui.h:38
10322 msgid "_Plain text"
10325 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:57
10326 msgid "_Preserve case"
10327 msgstr "केस संरक्षण गर्नुहोस्"
10329 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:58
10333 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59
10334 msgid "_Replace by"
10335 msgstr "यसद्वारा प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
10337 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60 ../src/dialogs/search.ui.h:41
10339 msgstr "मुख्य पङ्क्ति"
10341 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
10342 msgid "_Search for"
10343 msgstr "यसका लागि खोजी गर्नुहोस्"
10345 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62 ../src/dialogs/search.ui.h:43
10349 #: ../src/dialogs/search.ui.h:2
10350 msgid "C_olumn major"
10351 msgstr "मुख्य स्तम्भ"
10353 #: ../src/dialogs/search.ui.h:3
10354 msgid "Dismiss search center"
10355 msgstr "खोजी केन्द्र खारेज गर्नुहोस्"
10357 #: ../src/dialogs/search.ui.h:5
10358 msgid "Find text within cell comments"
10359 msgstr "कक्ष टिप्पणीहरू भित्र पाठ खोजी गर्नुहोस्"
10361 #: ../src/dialogs/search.ui.h:6
10362 msgid "Find text within expressions"
10363 msgstr "अभिव्यक्तिहरू भित्र पाठ खोजी गर्नुहोस्"
10365 #: ../src/dialogs/search.ui.h:7
10366 msgid "Find text within non-string values"
10367 msgstr "नन-स्ट्रिङ मानहरू भित्र पाठ खोजी गर्नुहोस्"
10369 #: ../src/dialogs/search.ui.h:8
10370 msgid "Find text within string values"
10371 msgstr "स्ट्रिङ मानहरू भित्र पाठ खोजी गर्नुहोस्"
10373 #: ../src/dialogs/search.ui.h:9
10374 msgid "Find text within the calculated values of expressions"
10375 msgstr "अभिव्यक्तिहरूको गणना गरिएको मानहरू भित्र पाठ खोजी गर्नुहोस्"
10377 #: ../src/dialogs/search.ui.h:10
10378 msgid "Match _whole words only"
10379 msgstr "सम्पूर्ण शब्दहरू मात्रको जोडा मिलाउनुहोस्"
10381 #: ../src/dialogs/search.ui.h:11
10385 #: ../src/dialogs/search.ui.h:12
10386 msgid "Miscellaneous"
10389 #: ../src/dialogs/search.ui.h:15
10391 msgid "Save settings as _default"
10392 msgstr "पूर्वनिर्धारित सेटिङको रूपमा बचत गर्नुहोस्"
10394 #: ../src/dialogs/search.ui.h:17
10395 msgid "Search cells containing"
10396 msgstr "कक्षहरूमा समाहित खोजी गर्नुहोस्"
10398 #: ../src/dialogs/search.ui.h:19
10399 msgid "Search in all cells in the workbook"
10400 msgstr "कार्यपुस्तिकाको सबै कक्षमा खोजी गर्नुहोस्"
10402 #: ../src/dialogs/search.ui.h:20
10403 msgid "Search in current sheet only"
10404 msgstr "हालको पानामा मात्र खोजी गर्नुहोस्"
10406 #: ../src/dialogs/search.ui.h:21
10407 msgid "Search in specified range only"
10408 msgstr "तोकिएको दायरामा मात्र खोजी गर्नुहोस्"
10410 #: ../src/dialogs/search.ui.h:23
10411 msgid "Search text is"
10412 msgstr "खोज्ने पाठ यो हो"
10414 #: ../src/dialogs/search.ui.h:24
10415 msgid "Show next match"
10416 msgstr "अर्को जोडा देखाउनुहोस्"
10418 #: ../src/dialogs/search.ui.h:25
10419 msgid "Show previous match"
10420 msgstr "पहिलेको जोडा देखाउनुहोस्"
10422 #: ../src/dialogs/search.ui.h:26
10423 msgid "Start search"
10424 msgstr "खोजी सुरु गर्नुहोस्"
10426 #: ../src/dialogs/search.ui.h:29
10427 msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
10430 #: ../src/dialogs/search.ui.h:36
10435 #: ../src/dialogs/search.ui.h:39
10439 #: ../src/dialogs/search.ui.h:40
10443 #: ../src/dialogs/search.ui.h:42
10444 msgid "_Search for:"
10445 msgstr "यसका लागि खोजी गर्नुहोस्:"
10447 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
10452 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2
10455 msgstr "नक्कल गर्नुहोस्"
10457 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
10459 msgid "Manage Sheets"
10460 msgstr "पानाहरू प्रबन्ध गर्नुहोस्..."
10462 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
10464 msgid "_Show advanced sheet properties"
10465 msgstr "पाना गुण परिवर्तन गर्दैछ"
10467 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
10469 msgid "Apply change to all sheets"
10470 msgstr "सबै पानाको मुद्रण-सेटअप लागू गर्नुहोस्"
10472 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:2
10474 msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
10475 msgstr "यो कार्यपुस्तिकाको सबै पानामा लागू गर्नुहोस्।"
10477 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:4
10479 msgid "Resize Sheet"
10480 msgstr "वस्तु रिसाइज गर्नुहोस्"
10482 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
10486 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
10490 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
10492 msgid "Do not print"
10493 msgstr "सुधार नगर्नुहोस्:"
10495 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
10497 msgid "Height in points:"
10498 msgstr "पङ्क्ति उचाइ (पोइन्ट):"
10500 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
10501 msgid "Object position relative to its current position:"
10504 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
10506 "Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
10510 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
10511 msgid "Size & Position"
10514 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
10516 "This name is used by some plugins that provide programmability to address "
10517 "this object. Most users will not need to set this name. "
10520 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
10522 msgid "Width in points:"
10523 msgstr "स्तम्भ चौडाइ (प्वाइंट):"
10525 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
10527 msgid "_Height in pixels:"
10528 msgstr "पङ्क्ति उचाइ (पोइन्ट):"
10530 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
10535 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
10537 msgid "_Width in pixels:"
10538 msgstr "स्तम्भ चौडाइ (प्वाइंट):"
10540 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
10542 msgid "_x-Offset in pixels:"
10543 msgstr "पङ्क्ति उचाइ (पोइन्ट):"
10545 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
10547 msgid "_y-Offset in pixels:"
10548 msgstr "पङ्क्ति उचाइ (पोइन्ट):"
10550 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
10552 msgid "x-Offset in points:"
10553 msgstr "पङ्क्ति उचाइ (पोइन्ट):"
10555 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
10557 msgid "y-Offset in points:"
10558 msgstr "पङ्क्ति उचाइ (पोइन्ट):"
10560 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1
10561 msgid "Data Shuffling"
10562 msgstr "डेटा मिसाउंदै"
10564 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:2
10565 msgid "Input Range: "
10566 msgstr "दायरा निर्गत गर्नुहोस्: "
10568 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:3
10569 msgid "Shuffle Method: "
10570 msgstr "मिसाउने विधि: "
10572 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:4
10576 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
10577 msgid "Comparing 2 Medians (Paired Sample)"
10580 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
10582 msgid "Hypothesized _difference of medians:"
10583 msgstr "अनुमानित मीन असमानता:"
10585 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:4
10586 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
10587 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
10590 msgstr "बायाँ पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
10592 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
10593 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
10594 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553
10595 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
10596 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:581
10597 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
10600 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:6
10602 msgid "Testing 1 Median"
10603 msgstr "२ मीनको असमानता जाँच गर्दैछ"
10605 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:13
10607 msgid "_Predicted Median:"
10608 msgstr "एक्जेक्युट भित्र:"
10610 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1
10613 " <span weight=\"bold\">Rounds</span>"
10616 " <span weight=\"bold\">गोलाकार</span>"
10618 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3
10619 msgid " <span weight=\"bold\">Limits</span>"
10620 msgstr "<span weight=\"bold\">सीमाहरू</span>"
10622 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4
10623 msgid "<b>Simulation summary:</b>"
10624 msgstr "<b>नक्कल सारांश:</b>"
10626 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
10627 msgid "<b>Summary of results:</b>"
10628 msgstr "<b>परिणामको सारांश:</b>"
10630 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
10632 msgstr "अधिक फेला पार्नुहोस्"
10634 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
10636 msgstr "न्युन फेला पार्नुहोस्"
10638 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
10639 msgid "First round #:"
10640 msgstr "पहिलो चरण #:"
10642 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
10643 msgid "Input variables:"
10644 msgstr "चल निर्गत गर्नुहोस्:"
10646 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
10647 msgid "Iterations:"
10648 msgstr "पूनरावृति:"
10650 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
10651 msgid "Last round #:"
10652 msgstr "अन्तिम चरण #:"
10654 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
10658 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
10660 msgstr "अर्को नक्कल"
10662 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
10663 msgid "Output variables:"
10664 msgstr "चल आगत गर्नुहोस्"
10666 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17
10668 msgstr "पूर्व नक्कल"
10670 #. Fill in the header titles.
10671 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/simulation.c:342
10672 msgid "Risk Simulation"
10673 msgstr "जोखिम नक्कल"
10675 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:19 ../src/tools/analysis-anova.c:462
10679 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:20
10683 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:1
10685 msgid "Button Properties"
10688 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
10689 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
10693 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
10694 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
10696 msgstr "यससँग लिङ्क गर्नुहोस्:"
10698 #: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:1
10699 msgid "Checkbox Properties"
10700 msgstr "जाँचबाकस गुण"
10702 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:1
10703 msgid "Frame Properties"
10706 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:1
10710 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
10713 msgstr "मान अनुसार"
10715 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
10717 msgid "List Properties"
10720 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
10723 msgstr "सामग्रीहरू"
10725 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
10730 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
10732 msgid "Radiobutton Properties"
10735 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
10739 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
10743 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7 ../src/sheet-object-widget.c:1800
10744 msgid "Scrollbar Properties"
10745 msgstr "स्क्रोलपट्टी गुण"
10747 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
10749 msgid "_Horizontal"
10752 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9
10757 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
10761 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
10765 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
10769 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:4
10770 msgid "Assume _Integer (Discrete)"
10771 msgstr "इन्टिजर (सिर्जना नगरिएको) मान्नुहोस्"
10773 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:5
10774 msgid "Automatic _Scaling"
10775 msgstr "स्वचालित मापन"
10777 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
10778 msgid "B_y Changing Cells: "
10779 msgstr "कक्ष परिवर्नत द्वारा: "
10781 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
10786 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:8
10787 msgid "Constraints"
10790 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
10795 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
10799 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
10800 msgid "Max _Iterations:"
10801 msgstr "अधिक पूनरावृति:"
10803 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
10804 msgid "Max _Time (sec.):"
10805 msgstr "अधिक समय (सेकेन्ड):"
10807 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
10811 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
10815 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:16 ../src/tools/gnm-solver.c:1200
10819 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
10822 msgstr "बदल्नुहोस्:"
10824 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
10828 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
10832 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:20
10834 msgstr "समाधान गर्नुहोस्"
10836 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
10838 msgstr "समाधानकर्ता"
10840 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
10841 msgid "_Algorithm:"
10844 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
10846 msgid "_Assume Non-Negative"
10847 msgstr "नकारात्मक-होइन मान्नुहोस्"
10849 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
10850 msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
10851 msgstr "यदि उपयुक्त समाधान पाइयो भने एउटा सिनारियो सिर्जना गर्नुहोस्"
10853 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
10854 msgid "_Do not create scenarios"
10855 msgstr "सिनारियोज सिर्जना नगर्नुहोस्"
10857 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:26
10859 msgstr "यससँग बराबर:"
10861 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
10862 msgid "_Left Hand Side:"
10863 msgstr "बायाँ हात पट्टि:"
10865 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
10866 msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
10867 msgstr "रेखात्मक नमूना (एलपि/एमआइएलपि)"
10869 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
10873 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
10877 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
10879 msgid "_Non-Linear Model"
10880 msgstr "रेखात्मक नमूना (एलपि/एमआइएलपि)"
10882 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
10883 msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
10884 msgstr "क्वाड्राटिक नमूना (क्युपि/एमआइक्युपि)"
10886 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
10887 msgid "_Right Hand Side:"
10888 msgstr "दायाँ हात पट्टि:"
10890 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:34
10891 msgid "_Set Target Cell: "
10892 msgstr "लक्षित कक्ष सेट गर्नुहोस्: "
10894 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:35
10898 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
10899 msgid "Dependency cells"
10900 msgstr "आश्रित कक्ष"
10902 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
10903 msgid "Make one long list of coordinates and values"
10904 msgstr "समन्वय र मानको एउटा लामो सूची बनाउनुहोस्"
10906 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
10910 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
10914 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
10915 msgid "Result cell"
10916 msgstr "परिणाम कक्ष"
10918 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7
10922 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
10923 msgid "Tabulate Dependency"
10924 msgstr "आश्रिततालाई तालिकीकरण गर्नुहोस्"
10926 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
10928 msgid "Tabulation Mode"
10931 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
10933 "Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
10935 "पहिलो स्रोतका लागि तल, दोस्रोका लागि दायाँ, अनि तेस्रोका लागि बहुविध पाना प्रयोग "
10938 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
10939 msgid "_Coordinate"
10940 msgstr "समन्वय गर्नुहोस्"
10942 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12
10946 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
10947 msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)"
10948 msgstr "२ चलहरूको समानता परीक्षण (एफ-टेस्ट)"
10950 #: ../src/dialogs/view.ui.h:2
10951 msgid "<b>Location</b>"
10952 msgstr "<b>स्थान</b>"
10954 #: ../src/dialogs/view.ui.h:3
10955 msgid "Create New View"
10956 msgstr "नयाँ दृश्य सिर्जना गर्नुहोस्"
10958 #: ../src/dialogs/view.ui.h:4
10959 msgid "New view will be opened on specified screen"
10960 msgstr "निर्दिष्ट गरिएको पर्दामा नयाँ दृश्य खोलिनेछ"
10962 #: ../src/dialogs/view.ui.h:5
10963 msgid "Specified screen:"
10964 msgstr "निर्दिष्ट गरिएको पर्दा:"
10966 #: ../src/dialogs/view.ui.h:6
10967 msgid "_Share cursor position"
10968 msgstr "कर्सर स्थिति बाडँफाड गर्नुहोस्"
10970 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
10971 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:101
10972 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:354
10973 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:357
10974 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
10977 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:1
10978 msgid "A_uto Complete Text in Cells"
10979 msgstr "कक्षमा पाठ स्वत: समाप्त"
10981 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:2
10982 msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
10983 msgstr "पानाका लागि नोटबुक ट्याब"
10985 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:3
10989 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:4
10990 msgid "Show _Formula Cell Markers"
10993 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
10994 msgid "Unimplementented"
10995 msgstr "लागू नगरिएको"
10997 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
10999 msgid "View Properties"
11000 msgstr "स्क्रोलपट्टी गुण"
11002 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
11003 msgid "_Horizontal Scrollbar"
11004 msgstr "तेर्सो स्क्रोलपट्टी"
11006 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
11007 msgid "_Protect Workbook"
11008 msgstr "कार्यपुस्तिका संरक्षण गर्नुहोस्"
11010 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
11011 msgid "_Vertical Scrollbar"
11012 msgstr "ठाडो स्क्रोलपट्टी"
11014 #: ../src/expr-name.c:570
11016 msgid "'%s' has a circular reference"
11017 msgstr "'%s' सँग वृताकार सन्दर्भ छ"
11019 #: ../src/expr-name.c:599 ../src/expr-name.c:797
11021 msgid "'%s' is already defined in sheet"
11022 msgstr "'%s' पानामा परिभाषित भइसकेको छ"
11024 #: ../src/expr-name.c:600 ../src/expr-name.c:798
11026 msgid "'%s' is already defined in workbook"
11027 msgstr "'%s' कार्यपुस्तिकामा परिभाषित भइसकेको छ"
11029 #: ../src/expr.c:844
11030 msgid "Internal type error"
11031 msgstr "आन्तरिक प्रकार त्रुटि"
11033 #: ../src/expr.c:1558
11034 msgid "Unknown evaluation error"
11035 msgstr "अज्ञात मुल्याङ्कन त्रुटि"
11037 #: ../src/file-autoft.c:88
11039 msgid "Invalid template file: %s"
11040 msgstr "अवैध टेम्प्लेट फाइल: %s"
11042 #: ../src/format-template.c:496
11044 msgid "Error while opening autoformat template"
11045 msgstr "स्वत: ढाँचा टेम्प्लेट लोड गर्ने प्रयास गर्दा त्रुटि"
11047 #: ../src/format-template.c:696
11050 "The target region is too small. It should be at least %d rows by %d columns"
11052 "लक्षित क्षेत्र धेरै सानो छ। यो कम्तिमा पनि %d स्तम्भहरूद्वारा %d पङ्क्तिहरूको हुनुपर्दछ"
11054 #: ../src/format-template.c:700
11056 msgid "The target region is too small. It should be at least %d columns wide"
11057 msgstr "लक्षित क्षेत्र धेरै सानो छ। यो कम्तिमा पनि %d स्तम्भहरू चौडा हुनुपर्दछ"
11059 #: ../src/format-template.c:704
11061 msgid "The target region is too small. It should be at least %d rows high"
11062 msgstr "लक्षित क्षेत्र धेरै सानो छ। यो कम्तिमा पनि %d पङ्क्तिहरू उचाइको हुनुपर्दछ"
11064 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11065 #: ../src/func-builtin.c:44
11066 msgid "SUM:sum of the given values"
11069 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11070 #: ../src/func-builtin.c:46
11071 msgid "values:a list of values to add"
11074 #: ../src/func-builtin.c:47
11076 "SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument "
11080 #: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:75
11081 msgid "This function is Excel compatible."
11084 #: ../src/func-builtin.c:49 ../src/func-builtin.c:76
11085 msgid "This function is OpenFormula compatible."
11088 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11089 #: ../src/func-builtin.c:70
11090 msgid "PRODUCT:product of the given values"
11093 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11094 #: ../src/func-builtin.c:72
11095 msgid "values:a list of values to multiply"
11098 #: ../src/func-builtin.c:73
11100 "Product computes the product of all the values and cells referenced in the "
11104 #: ../src/func-builtin.c:74
11105 msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
11108 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11109 #: ../src/func-builtin.c:107
11110 msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric"
11113 #: ../src/func-builtin.c:108
11114 msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
11117 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11118 #: ../src/func-builtin.c:270
11120 msgid "IF:conditional expression"
11121 msgstr "अवैध अभिव्यक्ति"
11123 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11124 #: ../src/func-builtin.c:272
11126 msgid "cond:condition"
11129 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11130 #: ../src/func-builtin.c:274
11131 msgid "trueval:value to use if condition is true"
11134 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11135 #: ../src/func-builtin.c:276
11136 msgid "falseval:value to use if condition is false"
11139 #: ../src/func-builtin.c:277
11141 "This function first evaluates the condition. If the result is true, it will "
11142 "then evaluate and return the second argument. Otherwise, it will evaluate "
11143 "and return the last argument."
11146 #: ../src/func.c:237
11148 msgid "Cannot create file %s\n"
11149 msgstr "फाइल सिर्जना गर्न सकेन %s\n"
11151 #: ../src/func.c:860
11152 msgid "Function implementation not available."
11153 msgstr "प्रकार्य कार्यान्वयन उपलब्ध छैन।"
11155 #: ../src/func.c:1127
11156 msgid "Unknown Function"
11157 msgstr "अज्ञात प्रकार्य"
11159 #: ../src/func.c:1337
11163 #: ../src/func.c:1339
11165 msgstr "कक्ष दायरा"
11167 #: ../src/func.c:1341
11171 #: ../src/func.c:1343
11172 msgid "Scalar, Blank, or Error"
11173 msgstr "स्केलर, खाली, वा त्रुटि"
11175 #: ../src/func.c:1345
11179 #. Missing values will be NULL.
11180 #: ../src/func.c:1348
11184 #: ../src/gnm-commands-slicer.c:119
11186 msgid "Refreshing DataSlicer in %s"
11187 msgstr "एउटा स्लाइडर सिर्जना गर्नुहोस्"
11189 #: ../src/gnm-graph-window.c:182
11194 #: ../src/gnm-graph-window.c:183
11197 msgstr "स्थिर चौडाइ"
11199 #: ../src/gnm-graph-window.c:184
11202 msgstr "पङ्क्ति उचाइ"
11204 #: ../src/gnm-graph-window.c:186
11209 #: ../src/gnm-graph-window.c:187
11214 #: ../src/gnm-graph-window.c:188
11219 #: ../src/gnm-graph-window.c:189
11224 #: ../src/gnm-graph-window.c:190
11229 #: ../src/gnm-graph-window.c:191
11234 #: ../src/gnm-pane.c:1992
11237 "%.1f x %.1f pts\n"
11240 "%.1f x %.1f pts\n"
11243 #: ../src/gnm-plugin.c:128
11244 msgid "Missing function category name."
11245 msgstr "हराएको प्रकार्य कोटि नाम"
11247 #: ../src/gnm-plugin.c:132
11248 msgid "Function group is empty."
11249 msgstr "प्रकार्य समूह खाली छ।"
11251 #: ../src/gnm-plugin.c:162
11252 msgid "No func_desc_load method.\n"
11253 msgstr "No funcdescload method.\n"
11255 #: ../src/gnm-plugin.c:232
11257 msgid "%d function in category \"%s\""
11258 msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
11259 msgstr[0] "प्रकार्य %d कोटि \"%s\" मा"
11260 msgstr[1] "प्रकार्य %d कोटि \"%s\" मा"
11262 #: ../src/gnm-plugin.c:341
11263 msgid "Missing file name."
11264 msgstr "हराएको फाइलको नाम"
11266 #: ../src/gnm-plugin.c:408
11268 msgid "Cannot read UI description from XML file %s: %s"
11269 msgstr "XML फाइल %s बाट UI वर्णन पढ्न सकेन"
11271 #. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
11272 #: ../src/gnm-plugin.c:449
11274 msgid "User interface with %d action"
11275 msgid_plural "User interface with %d actions"
11276 msgstr[0] "%d कार्यसँग प्रयोगकर्ता इन्टरफेस"
11277 msgstr[1] "%d कार्यसँग प्रयोगकर्ता इन्टरफेस"
11279 #: ../src/gnm-plugin.c:573
11281 msgid "Invalid solver model type."
11282 msgstr "असाध्य समस्या"
11284 #: ../src/gnm-plugin.c:592
11285 msgid "Missing fields in plugin file"
11288 #: ../src/gnm-plugin.c:638
11290 msgid "Solver Algorithm %s"
11293 #: ../src/gnm-plugin.c:736 ../src/gnm-plugin.c:808 ../src/gnm-plugin.c:854
11295 msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
11296 msgstr "मोड्युल फाइल \"%s\"सँग अवैध ढाँचा छ"
11298 #: ../src/gnm-plugin.c:740 ../src/gnm-plugin.c:811
11300 msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
11301 msgstr "फाइलमा \"%s\" एरे समाहित छैन"
11303 #: ../src/gnm-so-filled.c:175
11304 msgid "Filled Object Properties"
11305 msgstr "भरिएको वस्तु गुण"
11307 #: ../src/gnm-so-line.c:122
11308 msgid "Line/Arrow Properties"
11309 msgstr "लाइन/बाँण गुण"
11311 #: ../src/gnm-so-polygon.c:168
11312 msgid "Polygon Properties"
11313 msgstr "स्क्रोलपट्टी गुण"
11315 #: ../src/gui-clipboard.c:165
11317 msgstr "क्लिपबोर्ड"
11319 #: ../src/gui-file.c:76
11320 msgid "Automatically detected"
11321 msgstr "स्वचालित रूपमा पत्ता लगाइएको"
11323 #. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
11324 #. * Advanced and Simple
11325 #: ../src/gui-file.c:209 ../src/gui-file.c:273
11330 #: ../src/gui-file.c:212
11335 #: ../src/gui-file.c:243
11337 msgstr "फाइल लोड गर्नुहोस्"
11339 #: ../src/gui-file.c:269 ../src/gui-file.c:441
11340 msgid "Select a file"
11341 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
11343 #: ../src/gui-file.c:300 ../src/gui-file.c:457
11345 msgstr "सबै फाइलहरू"
11347 #: ../src/gui-file.c:305 ../src/gui-file.c:462
11348 msgid "Spreadsheets"
11349 msgstr "स्प्रेडशिटहरू"
11351 #: ../src/gui-file.c:318 ../src/gui-file.c:486
11352 msgid "File _type:"
11353 msgstr "फाइल प्रकार:"
11355 #: ../src/gui-file.c:387
11357 "Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
11358 "If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
11359 "different file format.\n"
11360 "Do you want to save only current sheet?"
11362 "चयन गरिएको फाइल ढाँचाले एउटा फाइलमा बहुविध पानाहरू बचत गर्न समर्थन गर्दैन।\n"
11363 "यदि तपाईँ सबै पानाहरू बचत गर्न चाहनुहुन्छ भने तिनीहरूलाई अलग फाइलहरू अथवा छुट्टै फाइल "
11364 "ढाँचामा बचत गर्नुहोस्।\n"
11365 "के तपाईँ हालकोपाना मात्र बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?"
11367 #: ../src/gui-file.c:544
11369 "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
11370 "use this name anyway?"
11372 "दिइएको फाइल विस्तार चयन गरिएको फाइल प्रकारसँग जोडा मिल्दैन। के तपाईँ जे भए पनि यो "
11373 "नाम प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ ?"
11375 #: ../src/gui-util.c:49
11376 msgid "Multiple errors\n"
11377 msgstr "बहुविध त्रुटिहरू\n"
11379 #: ../src/gui-util.c:1489
11381 msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
11384 #: ../src/gui-util.c:1497
11386 msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
11389 #: ../src/hlink.c:162 ../src/hlink.c:178
11390 msgid "Link target"
11391 msgstr "लिङ्क लक्ष्य"
11393 #: ../src/hlink.c:162
11395 msgstr "(कुनै पनि होइन)"
11397 #: ../src/hlink.c:228
11399 msgid "Unable to activate the url '%s'"
11400 msgstr "'%s' यू आर एल सक्रिय गर्न अक्षम"
11402 #: ../src/hlink.c:285
11404 msgid "Unable to open '%s'"
11405 msgstr "'%s' खोल्न अक्षम"
11407 #: ../src/item-bar.c:786
11409 msgid "Width: %.2f pts (%d pixels)"
11410 msgstr "चौडाइ: %.2f बिन्दुहरू (%d पिक्सेल)"
11412 #: ../src/item-bar.c:789
11414 msgid "Height: %.2f pts (%d pixels)"
11415 msgstr "उचाइ: %.2f बिन्दुहरू (%d पिक्सेल)"
11417 #: ../src/item-cursor.c:776
11419 msgstr "सार्नुहोस्"
11421 #: ../src/item-cursor.c:779 ../src/sheet-control-gui.c:2024
11423 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
11425 #: ../src/item-cursor.c:782
11426 msgid "Copy _Formats"
11427 msgstr "ढाँचाहरूको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
11429 #: ../src/item-cursor.c:784
11430 msgid "Copy _Values"
11431 msgstr "मानहरूको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
11433 #: ../src/item-cursor.c:789
11434 msgid "Shift _Down and Copy"
11435 msgstr "तल शीफ्ट गर्नुहोस् र प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
11437 #: ../src/item-cursor.c:791
11438 msgid "Shift _Right and Copy"
11439 msgstr "दायाँ शीफ्ट गर्नुहोस् र प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
11441 #: ../src/item-cursor.c:793
11442 msgid "Shift Dow_n and Move"
11443 msgstr "तल शीफ्ट गर्नुहोस् र सार्नुहोस्"
11445 #: ../src/item-cursor.c:795
11446 msgid "Shift Righ_t and Move"
11447 msgstr "दायाँ शीफ्ट गर्नुहोस् र सार्नुहोस्"
11449 #: ../src/item-cursor.c:800
11451 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
11453 #: ../src/item-cursor.c:1067
11454 msgid "Drag to autofill"
11455 msgstr "स्वत: भर्ने तान्नुहोस्"
11457 #: ../src/item-cursor.c:1070
11458 msgid "Drag to move"
11459 msgstr "सार्न तान्नुहोस्"
11461 #: ../src/libgnumeric.c:78
11462 msgid "Display Gnumeric's version"
11463 msgstr "जिन्युमेरिकको संस्करण देखाउनुहोस्"
11465 #: ../src/libgnumeric.c:87
11466 msgid "Set the root library directory"
11467 msgstr "मूल लाइब्रेरी डाइरेक्टरी सेट गर्नुहोस्"
11469 #: ../src/libgnumeric.c:88 ../src/libgnumeric.c:94
11471 msgstr "डाइरेक्टरी"
11473 #: ../src/libgnumeric.c:93
11474 msgid "Adjust the root data directory"
11475 msgstr "मूल डेटा डाइरेक्टरी समायोजन गर्नुहोस्"
11477 #: ../src/libgnumeric.c:102
11478 msgid "Enables some print debugging behavior"
11479 msgstr "केही मुद्रण त्रुटिमोचन प्रकार्यहरू सक्षम पार्दछ"
11481 #: ../src/libgnumeric.c:103
11485 #: ../src/libgnumeric.c:116
11488 "gnumeric version '%s'\n"
11489 "datadir := '%s'\n"
11492 "gnumeric version '%s'\n"
11493 "datadir := '%s'\n"
11496 #: ../src/libgnumeric.c:140
11498 msgid "Gnumeric Options"
11499 msgstr "जिन्युमेरिक: वैधता"
11501 #: ../src/libgnumeric.c:140
11503 msgid "Show Gnumeric Options"
11504 msgstr "जिन्युमेरिक: वैधता"
11506 #: ../src/main-application.c:75
11507 msgid "Specify the size and location of the initial window"
11508 msgstr "प्रारम्भिक सञ्झ्यालको साइज तथा स्थान तोक्नुहोस्"
11510 #: ../src/main-application.c:76
11511 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
11512 msgstr "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
11514 #: ../src/main-application.c:79
11515 msgid "Don't show splash screen"
11516 msgstr "स्प्लाश पर्दा नदेखाउनुहोस्"
11518 #: ../src/main-application.c:81
11519 msgid "Don't display warning dialogs when importing"
11520 msgstr "आयात गर्दा चेतावनी संवादहरू प्रदर्शन नगर्नुहोस्"
11522 #: ../src/main-application.c:90 ../src/main-application.c:96
11523 msgid "Dumps the function definitions"
11524 msgstr "प्रकार्य परिभाषाहरू डम्प गर्छ"
11526 #: ../src/main-application.c:91 ../src/main-application.c:97
11527 #: ../src/main-application.c:103 ../src/ssgrep.c:74
11531 #: ../src/main-application.c:102
11532 msgid "Dumps web page for function help"
11535 #: ../src/main-application.c:108
11536 msgid "Generate new help and po files"
11537 msgstr "नयाँ मद्दत र पिओ फाइलहरू उत्पन्न गर्छ"
11539 #: ../src/main-application.c:114
11540 msgid "Exit immediately after loading the selected books"
11541 msgstr "चयन गरिएका किताबहरू लोड गरेपछि तुरुन्त निस्कनुहोस्"
11543 #: ../src/main-application.c:227 ../src/ssconvert.c:658 ../src/ssgrep.c:434
11544 #: ../src/ssindex.c:255
11548 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
11551 "उपलब्ध आदेश रेखा विकल्पको पूरै सूची हेर्न '%s --help' चलाउनुहोस्।\n"
11553 #: ../src/mathfunc.c:3895
11554 msgid "bessel_i allocation error"
11555 msgstr "besseli allocation error"
11557 #: ../src/mathfunc.c:3903 ../src/mathfunc.c:3906
11561 #: ../src/mathfunc.c:4366
11562 msgid "bessel_k allocation error"
11563 msgstr "besselk allocation error"
11565 #: ../src/mathfunc.c:4374 ../src/mathfunc.c:4377
11569 #: ../src/mathfunc.c:6633
11571 "This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in "
11573 msgstr "जिन्युमेरिक संस्मरण gnm_yn मा अपूर्ण सुक्ष्मता सहित कम्पाइल गरिइको छ।"
11575 #: ../src/parser.y:363
11577 msgid "An array must have at least 1 element"
11578 msgstr "एउटा एरेको कम्तीमा १ तत्व हुनुपर्दछ"
11580 #: ../src/parser.y:389
11582 msgid "Arrays must be rectangular"
11583 msgstr "एरेहरू आयात हुनुपर्दछ"
11585 #: ../src/parser.y:415
11587 msgid "Constructed ranges use simple references"
11588 msgstr "निर्मित दायराहरूले साधारण सन्दर्भ प्रयोग गर्छ"
11590 #: ../src/parser.y:439 ../src/parser.y:458
11592 msgid "All entries in the set must be references"
11593 msgstr "सेटमा भएका सबै प्रविष्टि सन्दर्भ हुनुपर्दछ"
11595 #: ../src/parser.y:508
11597 msgid "Name '%s' does not exist"
11598 msgstr "नाम '%s' पानामा छैन '%s'"
11600 #: ../src/parser.y:522
11602 msgid "'%s' cannot be used as a name"
11605 #: ../src/parser.y:559
11607 msgid "Unknown sheet '%s'"
11608 msgstr "अज्ञात पाना '%s'"
11610 #: ../src/parser.y:663
11612 msgid "() is an invalid expression"
11613 msgstr "() अवैध अभिव्यक्ति हो"
11615 #: ../src/parser.y:695
11617 msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
11618 msgstr "नाम '%s' पानामा छैन '%s'"
11620 #: ../src/parser.y:717
11622 msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
11623 msgstr "नाम '%s' पानामा छैन '%s'"
11625 #: ../src/parser.y:772
11627 msgid "Unknown workbook '%s'"
11628 msgstr "अज्ञात कार्यपुस्तिका '%s'"
11630 #: ../src/parser.y:789
11632 msgid "Unknown workbook"
11633 msgstr "अज्ञात कार्यपुस्तिका '%s'"
11635 #: ../src/parser.y:1093 ../src/parser.y:1364
11637 msgid "Could not find matching closing quote"
11638 msgstr "जोडा मिल्दो समाप्ति उद्धरण फेला पार्न सकेन"
11640 #: ../src/parser.y:1225
11642 msgid "Sheet name is required"
11643 msgstr "पाना नाम आवश्यक"
11645 #: ../src/parser.y:1278 ../src/parser.y:1287 ../src/parser.y:1312
11647 msgid "The number is out of range"
11648 msgstr "सङ्ख्या दायरा भन्दा बाहिर"
11650 #: ../src/parser.y:1346
11652 msgid "Improperly formatted error token"
11653 msgstr "अनुपयुक्त तरिकाले ढाँचाबद्ध गरिएको त्रुटि टोकन"
11655 #: ../src/parser.y:1556
11657 msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
11658 msgstr "यो प्रसँगमा बहुविध अभिव्यक्तिहरू समर्थन गर्दैन"
11660 #: ../src/parser.y:1579
11662 msgid "Could not find matching opening parenthesis"
11663 msgstr "जोडा मिलेर खुल्ने कोष्ठकहरू फेला पार्न सकेन"
11665 #: ../src/parser.y:1583
11667 msgid "Could not find matching closing parenthesis"
11668 msgstr "जोडा मिलेर बन्द गर्ने कोष्ठकहरू फेला पार्न सकेन"
11670 #: ../src/parser.y:1587
11672 msgid "Invalid expression"
11673 msgstr "अवैध अभिव्यक्ति"
11675 #: ../src/parser.y:1591
11677 msgid "Unexpected token %c"
11678 msgstr "अप्रत्यायाशित टोकन %c"
11680 #: ../src/print-info.c:157 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161
11681 #: ../src/print-info.c:273
11682 msgid "Page &[PAGE]"
11683 msgstr "पृष्ठ &[PAGE]"
11685 #: ../src/print-info.c:158 ../src/print-info.c:163
11686 msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
11687 msgstr "पृष्ठ &[PAGE] of &[PAGES]"
11689 #: ../src/print-info.c:159 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161
11690 #: ../src/print-info.c:163 ../src/print-info.c:266
11694 #: ../src/print-info.c:161 ../src/print-info.c:162 ../src/print-info.c:163
11698 #: ../src/print-info.c:553
11700 msgstr "फाइलको नाम"
11702 #: ../src/print-info.c:565
11706 #: ../src/print-info.c:573
11710 #: ../src/print-info.c:574
11714 #: ../src/print-info.c:575
11718 #: ../src/print-info.c:576
11722 #: ../src/print-info.c:577
11726 #: ../src/print-info.c:578 ../src/ssconvert.c:90
11730 #: ../src/print-info.c:579
11734 #: ../src/print-info.c:580 ../src/ssgrep.c:352
11738 #: ../src/print-info.c:744 ../src/stf-export.c:673
11740 msgid "There is no such sheet"
11741 msgstr "पानाको नाम"
11743 #: ../src/print-info.c:767
11745 msgid "Unknown paper size"
11746 msgstr "अज्ञात संस्करण"
11748 #: ../src/print-info.c:777
11750 msgid "Invalid option for pdf exporter"
11753 #: ../src/print-info.c:798
11756 msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
11758 #: ../src/print.c:616
11759 msgid "Even one cell is too large for this page."
11762 #: ../src/print.c:953
11764 msgid "Print Selection"
11767 #: ../src/print.c:1361
11768 msgid "_All workbook sheets"
11771 #: ../src/print.c:1366
11773 msgid "Also print _hidden sheets"
11774 msgstr "सबै पानाको मुद्रण-सेटअप लागू गर्नुहोस्"
11776 #: ../src/print.c:1371
11778 msgid "A_ctive workbook sheet"
11779 msgstr "सक्रिय पाना"
11781 #: ../src/print.c:1376
11783 msgid "_Workbook sheets:"
11784 msgstr "कार्यपत्र:"
11786 #: ../src/print.c:1381
11788 msgid "Current _selection only"
11789 msgstr "स्तम्भ चयन"
11791 #: ../src/print.c:1386
11793 msgid "_Ignore defined print area"
11794 msgstr "सुरुको विभाजकहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
11796 #: ../src/print.c:1390
11799 msgstr "काटछाँट गर्नुहोस्:"
11801 #: ../src/print.c:1628
11803 msgid "Gnumeric Print Range"
11804 msgstr "जिन्युमेरिक पाइथोन कन्सोल"
11806 #: ../src/search.c:103
11807 msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
11810 #: ../src/search.c:107
11812 msgid "The search text must be a number."
11813 msgstr "खोजी पाठ अक्षरशः लिइएको छ।"
11815 #: ../src/search.c:114
11816 msgid "You must specify a range to search."
11817 msgstr "तपाईँले खोजी गर्नका लागि एउटा दायरा निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ"
11819 #: ../src/search.c:118
11820 msgid "The search range is invalid."
11821 msgstr "खोजी दायरा अवैध छ"
11823 #: ../src/search.c:668
11828 #: ../src/search.c:669
11829 msgid "Search for Specific Number Regardless of Formatting?"
11832 #: ../src/search.c:677
11833 msgid "Search Strings"
11834 msgstr "स्ट्रिङहरू खोजी गर्नुहोस्"
11836 #: ../src/search.c:678
11837 msgid "Should strings be searched?"
11838 msgstr "के स्ट्रिङहरू खोजी गर्नुपर्छ ?"
11840 #: ../src/search.c:686
11841 msgid "Search Other Values"
11842 msgstr "अन्य मानहरू खोजी गर्नुहोस्"
11844 #: ../src/search.c:687
11845 msgid "Should non-strings be searched?"
11846 msgstr "के नन-स्ट्रिङहरू खोजी गर्नुपर्छ ?"
11848 #: ../src/search.c:695
11849 msgid "Search Expressions"
11850 msgstr "अभिव्यक्ति खोजी गर्नुहोस्"
11852 #: ../src/search.c:696
11853 msgid "Should expressions be searched?"
11854 msgstr "के अभिव्यक्तिहरू खोजी गर्नुपर्छ ?"
11856 #: ../src/search.c:704
11857 msgid "Search Expression Results"
11858 msgstr "अभिव्यक्ति नतिजा खोजी गर्नुहोस्"
11860 #: ../src/search.c:705
11861 msgid "Should the results of expressions be searched?"
11862 msgstr "के अभिव्यक्ति नतिजाहरू खोजी गर्नुपर्छ ?"
11864 #: ../src/search.c:713
11865 msgid "Search Comments"
11866 msgstr "टिप्पणीहरू खोजी गर्नुहोस्"
11868 #: ../src/search.c:714
11869 msgid "Should cell comments be searched?"
11870 msgstr "के कक्ष टिप्पणीहरू खोजी गर्नु पर्दछ ?"
11872 #: ../src/search.c:722
11874 msgid "Search Scripts"
11875 msgstr "स्ट्रिङहरू खोजी गर्नुहोस्"
11877 #: ../src/search.c:723
11879 msgid "Should scrips (workbook, and worksheet) be searched?"
11880 msgstr "के स्ट्रिङहरू खोजी गर्नुपर्छ ?"
11882 #: ../src/search.c:731
11885 msgstr "घुसाउनुहोस्"
11887 #: ../src/search.c:732
11889 msgid "Collect non-matching items"
11890 msgstr "जोडा मिल्दो समाप्ति उद्धरण फेला पार्न सकेन"
11892 #: ../src/search.c:740
11894 msgstr "पङ्क्ति अनुसार"
11896 #: ../src/search.c:741
11897 msgid "Is the search order by row?"
11898 msgstr "के खोजीआदेश पङ्क्ति अनुसार हो ?"
11900 #: ../src/search.c:749
11904 #: ../src/search.c:750
11905 msgid "Should we query for each replacement?"
11906 msgstr "के हामिले प्रत्येक प्रतिस्थापनका लागि क्वेरि गर्नु पर्दछ ?"
11908 #: ../src/search.c:758
11909 msgid "Keep Strings"
11910 msgstr "स्ट्रिङहरू राख्नुहोस्"
11912 #: ../src/search.c:759
11913 msgid "Should replacement keep strings as strings?"
11914 msgstr "के प्रतिस्थापनले स्ट्रिङहरूको रूपमा स्ट्रिङहरू राख्दछ ?"
11916 #: ../src/search.c:768
11917 msgid "The sheet in which to search."
11918 msgstr "खोजी गरिनु पर्ने पाना"
11920 #: ../src/search.c:777
11921 msgid "Where to search."
11922 msgstr "कहाँ खोजी गर्ने"
11924 #: ../src/search.c:786
11925 msgid "Range as Text"
11926 msgstr "पाठको रूपमा दायरा"
11928 #: ../src/search.c:787
11929 msgid "The range in which to search."
11930 msgstr "खोजी गरिनु पर्ने दायरा"
11932 #: ../src/selection.c:349 ../src/wbc-gtk-actions.c:1258
11934 msgid "%s does not support multiple ranges"
11935 msgstr "%s ले बहुविध दायराहरू समर्थन गर्दैन"
11937 #: ../src/session.c:114
11939 msgid "Save changes to workbook '%s' before logging out?"
11940 msgstr "लगआउट गर्नुभन्दा अगाडि '%s' कार्यपुस्तिकामा परिवर्तनहरू बचत गर्नुहुन्छ ?"
11942 #: ../src/session.c:118
11943 msgid "Save changes to workbook before logging out?"
11944 msgstr "लगआउट गर्नुभन्दा अगाडि कार्यपुस्तिकामा परिवर्तनहरू बचत गर्नुहुन्छ ?"
11946 #: ../src/session.c:124
11947 msgid "If you do not save, changes may be discarded."
11948 msgstr "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, परिवर्तनहरू छुट्न सक्छ।"
11950 #: ../src/session.c:126
11951 msgid "Do not save any"
11952 msgstr "कुनै पनि बचत नगर्नुहोस्"
11954 #: ../src/session.c:128 ../src/session.c:131
11955 msgid "Do not save"
11956 msgstr "बचत नगर्नुहोस्"
11958 #: ../src/session.c:133
11959 msgid "Do not log out"
11960 msgstr "लगआउट नगर्नुहोस्"
11962 #. xgettext: This is a C format string where %d will be replaced
11963 #. by 1, 2, 3, or 4. A year will then be appended and we'll get
11964 #. something like 3Q2005. If that makes no sense in your language,
11965 #. translate to the empty string.
11966 #: ../src/sheet-autofill.c:62
11971 #: ../src/sheet-autofill.c:914
11975 #: ../src/sheet-control-gui.c:1935 ../src/wbc-gtk-actions.c:408
11977 msgid "Remove %d Link"
11978 msgid_plural "Remove %d Links"
11979 msgstr[0] "हाइपरलिङ्क हटाउनुहोस्"
11980 msgstr[1] "हाइपरलिङ्क हटाउनुहोस्"
11982 #: ../src/sheet-control-gui.c:2022
11984 msgstr "काट्नुहोस्"
11986 #: ../src/sheet-control-gui.c:2026
11988 msgstr "टाँस्नुहोस्"
11990 #: ../src/sheet-control-gui.c:2028
11991 msgid "Paste _Special"
11992 msgstr "विशेष टाँस्नुहोस्"
11994 #: ../src/sheet-control-gui.c:2033
11995 msgid "_Insert Cells..."
11996 msgstr "कक्षहरू घुसाउनुहोस्"
11998 #: ../src/sheet-control-gui.c:2036
11999 msgid "_Delete Cells..."
12000 msgstr "कक्षहरू मेट्नुहोस्"
12002 #: ../src/sheet-control-gui.c:2039
12003 msgid "_Insert Column(s)"
12004 msgstr "स्तम्भ(हरू) घुसाउनुहोस्"
12006 #: ../src/sheet-control-gui.c:2043
12007 msgid "_Delete Column(s)"
12008 msgstr "स्तम्भ(हरू) मेट्नुहोस्"
12010 #: ../src/sheet-control-gui.c:2047
12011 msgid "_Insert Row(s)"
12012 msgstr "पङ्क्ति(हरू) घुसाउनुहोस्"
12014 #: ../src/sheet-control-gui.c:2051
12015 msgid "_Delete Row(s)"
12016 msgstr "पङ्क्ति(हरू) मेट्नुहोस्"
12018 #: ../src/sheet-control-gui.c:2056
12019 msgid "Clear Co_ntents"
12020 msgstr "सामग्रीहरू खाली गर्नुहोस्"
12022 #: ../src/sheet-control-gui.c:2061
12024 msgid "Add _Comment"
12027 #: ../src/sheet-control-gui.c:2063
12028 msgid "Edit Co_mment..."
12029 msgstr "टिप्पणी सम्पादन गर्नुहोस्..."
12031 #: ../src/sheet-control-gui.c:2065
12033 msgid "_Remove Comments"
12036 #: ../src/sheet-control-gui.c:2068
12038 msgid "Add _Hyperlink"
12039 msgstr "हाइपरलिङ्क थप्नुहोस्"
12041 #: ../src/sheet-control-gui.c:2071
12042 msgid "Edit _Hyperlink"
12043 msgstr "हाइपरलिङ्क सम्पादन गर्नुहोस्"
12045 #: ../src/sheet-control-gui.c:2074
12046 msgid "_Remove Hyperlink"
12047 msgstr "हाइपरलिङ्क हटाउनुहोस्"
12049 #: ../src/sheet-control-gui.c:2080
12051 msgid "_Edit DataSlicer"
12052 msgstr "पुष्टि गर्नुहोस्..."
12054 #: ../src/sheet-control-gui.c:2083
12056 msgid "_Refresh DataSlicer"
12057 msgstr "एउटा स्लाइडर सिर्जना गर्नुहोस्"
12059 #: ../src/sheet-control-gui.c:2087
12060 msgid "DataSlicer Field _Order "
12063 #: ../src/sheet-control-gui.c:2096
12068 #: ../src/sheet-control-gui.c:2099
12074 #: ../src/sheet-control-gui.c:2106
12076 msgid "_Format All Cells..."
12077 msgstr "कक्षहरू ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्..."
12079 #: ../src/sheet-control-gui.c:2111
12082 msgstr "गाभ्नुहोस्"
12084 #: ../src/sheet-control-gui.c:2113 ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
12086 msgid "Auto Fit _Width"
12087 msgstr "स्थिर चौडाइ"
12089 #: ../src/sheet-control-gui.c:2114 ../src/wbc-gtk-actions.c:2298
12091 msgid "Auto Fit _Height"
12092 msgstr "पङ्क्ति उचाइ"
12096 #: ../src/sheet-control-gui.c:2120 ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
12100 #: ../src/sheet-control-gui.c:2121 ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
12102 msgid "_Auto Fit Width"
12103 msgstr "स्थिर चौडाइ"
12105 #: ../src/sheet-control-gui.c:2122 ../src/sheet-control-gui.c:2130
12106 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313 ../src/wbc-gtk-actions.c:2330
12108 msgstr "लुकाउनुहोस्"
12110 #: ../src/sheet-control-gui.c:2123 ../src/sheet-control-gui.c:2131
12111 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316 ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
12113 msgstr "नलुकाउनुहोस्"
12116 #: ../src/sheet-control-gui.c:2128
12121 #: ../src/sheet-control-gui.c:2129 ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
12123 msgid "_Auto Fit Height"
12124 msgstr "पङ्क्ति उचाइ"
12126 #. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
12127 #: ../src/sheet-control-gui.c:2264
12129 msgid "_Remove %d Link"
12130 msgid_plural "_Remove %d Links"
12131 msgstr[0] "हाइपरलिङ्क हटाउनुहोस्"
12132 msgstr[1] "हाइपरलिङ्क हटाउनुहोस्"
12134 #. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
12135 #: ../src/sheet-control-gui.c:2269
12137 msgid "_Remove %d Comment"
12138 msgid_plural "_Remove %d Comments"
12139 msgstr[0] "ढाँचा हटाउनुहोस्"
12140 msgstr[1] "ढाँचा हटाउनुहोस्"
12142 #: ../src/sheet-control-gui.c:2272
12144 msgid "_Insert %d Cell..."
12145 msgid_plural "_Insert %d Cells..."
12146 msgstr[0] "कक्षहरू घुसाउनुहोस्"
12147 msgstr[1] "कक्षहरू घुसाउनुहोस्"
12149 #: ../src/sheet-control-gui.c:2274
12151 msgid "_Delete %d Cell..."
12152 msgid_plural "_Delete %d Cells..."
12153 msgstr[0] "कक्षहरू मेट्नुहोस्"
12154 msgstr[1] "कक्षहरू मेट्नुहोस्"
12156 #: ../src/sheet-control-gui.c:2280
12158 msgid "_Insert %d Column"
12159 msgid_plural "_Insert %d Columns"
12160 msgstr[0] "स्तम्भहरू घुसाउनुहोस्"
12161 msgstr[1] "स्तम्भहरू घुसाउनुहोस्"
12163 #: ../src/sheet-control-gui.c:2282
12165 msgid "_Delete %d Column"
12166 msgid_plural "_Delete %d Columns"
12167 msgstr[0] "स्तम्भ मेट्नुहोस्"
12168 msgstr[1] "स्तम्भ मेट्नुहोस्"
12170 #: ../src/sheet-control-gui.c:2285
12172 msgid "_Format %d Column"
12173 msgid_plural "_Format %d Columns"
12174 msgstr[0] "मुद्राको रूपमा ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
12175 msgstr[1] "मुद्राको रूपमा ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
12177 #: ../src/sheet-control-gui.c:2292
12179 msgid "_Insert %d Row"
12180 msgid_plural "_Insert %d Rows"
12181 msgstr[0] "पङ्क्तिहरू घुसाउनुहोस्"
12182 msgstr[1] "पङ्क्तिहरू घुसाउनुहोस्"
12184 #: ../src/sheet-control-gui.c:2294
12186 msgid "_Delete %d Row"
12187 msgid_plural "_Delete %d Rows"
12188 msgstr[0] "पङ्क्ति मेट्नुहोस्"
12189 msgstr[1] "पङ्क्ति मेट्नुहोस्"
12191 #: ../src/sheet-control-gui.c:2298
12193 msgid "_Format %d Row"
12194 msgid_plural "_Format %d Rows"
12198 #: ../src/sheet-control-gui.c:2305
12200 msgid "_Format %d Cell..."
12201 msgid_plural "_Format %d Cells"
12202 msgstr[0] "कक्षहरू ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्..."
12203 msgstr[1] "कक्षहरू ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्..."
12205 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12206 #: ../src/sheet-control-gui.c:2741
12208 msgid "Duplicate %d Object"
12209 msgid_plural "Duplicate %d Objects"
12210 msgstr[0] "वस्तु नक्कल गर्नुहोस्"
12211 msgstr[1] "वस्तु नक्कल गर्नुहोस्"
12213 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12214 #: ../src/sheet-control-gui.c:2744
12216 msgid "Insert %d Object"
12217 msgid_plural "Insert %d Objects"
12218 msgstr[0] "वस्तु घुसाउनुहोस्"
12219 msgstr[1] "वस्तु घुसाउनुहोस्"
12221 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12222 #: ../src/sheet-control-gui.c:2748
12224 msgid "Move %d Object"
12225 msgid_plural "Move %d Objects"
12226 msgstr[0] "वस्तु सार्नुहोस्"
12227 msgstr[1] "वस्तु सार्नुहोस्"
12229 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12230 #: ../src/sheet-control-gui.c:2751
12232 msgid "Resize %d Object"
12233 msgid_plural "Resize %d Objects"
12234 msgstr[0] "वस्तु रिसाइज गर्नुहोस्"
12235 msgstr[1] "वस्तु रिसाइज गर्नुहोस्"
12238 #: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
12240 msgstr "गाभ्नुहोस्"
12242 #: ../src/sheet-merge.c:81
12245 "There is already a merged region that intersects\n"
12248 "त्यहाँ पहिल्यै एउटा गाभिएको स्थान छ जसले प्रतिच्छेद गर्छ\n"
12251 #: ../src/sheet-object-graph.c:287 ../src/sheet-object-image.c:400
12253 msgid "Unknown failure while saving image"
12254 msgstr "छवि बचत गर्दा अज्ञात असफलता"
12256 #: ../src/sheet-object-graph.c:395
12257 msgid "_Save as Image"
12258 msgstr "छविको रूपमा बचत गर्नुहोस्"
12260 #: ../src/sheet-object-graph.c:396
12261 msgid "Open in _New Window"
12262 msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
12264 #: ../src/sheet-object-graph.c:397
12266 msgid "Copy to New Graph S_heet"
12269 #: ../src/sheet-object-graph.c:743
12272 msgstr "श्रृङ्खला भित्र:"
12274 #: ../src/sheet-object-graph.c:753
12275 msgid "Use first series as shared abscissa"
12278 #: ../src/sheet-object-graph.c:756
12280 msgid "New graph sheet"
12283 #: ../src/sheet-object-image.c:453
12284 msgid "_Save as image"
12285 msgstr "छविको रूपमा बचत गर्नुहोस्"
12288 #: ../src/sheet-object-widget.c:409 ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
12292 #: ../src/sheet-object-widget.c:760 ../src/wbc-gtk-actions.c:2629
12293 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
12297 #: ../src/sheet-object-widget.c:790
12299 msgid "Pressed Button"
12300 msgstr "बटन सिर्जना गर्नुहोस्"
12302 #: ../src/sheet-object-widget.c:805
12304 msgid "Released Button"
12307 #. FIXME: This text sucks:
12308 #: ../src/sheet-object-widget.c:1298
12310 msgid "Change widget"
12311 msgstr "परिवर्तन गर्नुहोस्"
12313 #: ../src/sheet-object-widget.c:1638
12315 msgid "Adjustment Properties"
12316 msgstr "कागजात गुण"
12318 #: ../src/sheet-object-widget.c:1799
12320 msgid "Configure Scrollbar"
12321 msgstr "एउटा स्क्रोलपट्टी सिर्जना गर्नुहोस्"
12323 #: ../src/sheet-object-widget.c:1904
12325 msgid "Configure Spinbutton"
12326 msgstr "एउटा स्पिनबटन सिर्जना गर्नुहोस्"
12328 #: ../src/sheet-object-widget.c:1905
12330 msgid "Spinbutton Properties"
12333 #: ../src/sheet-object-widget.c:2012
12335 msgid "Configure Slider"
12338 #: ../src/sheet-object-widget.c:2013
12340 msgid "Slider Properties"
12341 msgstr "स्क्रोलपट्टी गुण"
12343 #: ../src/sheet-object-widget.c:2216
12345 msgid "CheckBox %d"
12346 msgstr "जाँचबाकस %d"
12348 #. FIXME: This text sucks:
12349 #: ../src/sheet-object-widget.c:2261
12351 msgid "Clicking checkbox"
12354 #: ../src/sheet-object-widget.c:2798 ../src/wbc-gtk-actions.c:2632
12355 msgid "RadioButton"
12358 #. FIXME: This text sucks:
12359 #: ../src/sheet-object-widget.c:2844
12361 msgid "Clicking radiobutton"
12362 msgstr "रेडियो बटन सिर्जना गर्नुहोस्"
12364 #: ../src/sheet-object-widget.c:3323
12366 msgid "Clicking in list"
12367 msgstr "%s मा %s खाली गर्दैछ"
12369 #: ../src/sheet-object.c:104
12371 msgid "Snap object to grid"
12374 #: ../src/sheet-object.c:182
12375 msgid "Size _& Position"
12378 #: ../src/sheet-object.c:183
12379 msgid "_Snap to Grid"
12382 #: ../src/sheet-object.c:184
12386 #: ../src/sheet-object.c:185
12387 msgid "Pul_l to Front"
12388 msgstr "अगाडि तान्नुहोस्"
12390 #: ../src/sheet-object.c:186
12391 msgid "Pull _Forward"
12392 msgstr "अघिल्तिर तान्नुहोस्"
12394 #: ../src/sheet-object.c:187
12395 msgid "Push _Backward"
12396 msgstr "पछिल्तिर धकेल्नुहोस्"
12398 #: ../src/sheet-object.c:188
12399 msgid "Pus_h to Back"
12400 msgstr "पछाडि धकेल्नुहोस्"
12402 #: ../src/sheet-view.c:384
12404 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
12406 #: ../src/sheet-view.c:409 ../src/sheet-view.c:412
12408 msgstr "काट्नुहोस्"
12411 #: ../src/sheet.c:659
12413 "This is a special version of Gnumeric. It has been compiled\n"
12414 "with support for a very large number of columns. Access to the\n"
12415 "column named TRUE may conflict with the constant of the same\n"
12416 "name. Expect weirdness."
12418 "यो जिन्युमेरिकको एउटा विशेष संस्करण हो।\n"
12419 " यो धेरै ठूलो सङ्ख्याको स्तम्भहरूसँग कम्पाइल गरिएको छ\n"
12420 "सहि नामक स्तम्भको पहुँच समान नामको अचलसँग द्वन्द गर्न सक्छ।\n"
12421 "भाग्यशाली आश गर्नुहोस्।"
12423 #: ../src/sheet.c:822
12428 #: ../src/sheet.c:823
12430 msgid "Which type of sheet this is."
12431 msgstr "यो पाना कसरी दृश्यात्मक हुन्छ।"
12433 #: ../src/sheet.c:831
12435 msgid "Parent workbook"
12436 msgstr "कार्यपुस्तिका संरक्षण गर्नुहोस्"
12438 #: ../src/sheet.c:832
12439 msgid "The workbook in which this sheet lives"
12442 #: ../src/sheet.c:839
12443 msgid "The name of the sheet."
12444 msgstr "पानाको नाम"
12446 #: ../src/sheet.c:844
12447 msgid "text-is-rtl"
12448 msgstr "text-is-rtl"
12450 #: ../src/sheet.c:845
12451 msgid "Text goes from right to left."
12452 msgstr "पाठ दायाँ बाट बायाँ जान्छ।"
12454 #: ../src/sheet.c:850
12456 msgstr "दृश्यात्मक"
12458 #: ../src/sheet.c:851
12459 msgid "How visible the sheet is."
12460 msgstr "यो पाना कसरी दृश्यात्मक हुन्छ।"
12462 #: ../src/sheet.c:857
12463 msgid "Display Formulæ"
12464 msgstr "सूत्रहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
12466 #: ../src/sheet.c:858
12467 msgid "Control whether formulas are shown instead of values."
12468 msgstr "मानहरूको सट्टामा सूत्रहरू देखिएमा नियन्त्रण गर्नुहोस्।"
12470 #: ../src/sheet.c:863
12471 msgid "Display Zeros"
12472 msgstr "शून्यहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
12474 #: ../src/sheet.c:864
12475 msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
12476 msgstr "रिक्त बाहिर शून्यहरू देखिएमा नियन्त्रण गर्नुहोस्।"
12478 #: ../src/sheet.c:869
12479 msgid "Display Grid"
12480 msgstr "ग्रिड प्रदर्शन गर्नुहोस्"
12482 #: ../src/sheet.c:870
12483 msgid "Control whether the grid is shown."
12484 msgstr "ग्रिड देखिएमा नियन्त्रण गर्नुहोस्।"
12486 #: ../src/sheet.c:875
12487 msgid "Display Column Headers"
12488 msgstr "स्तम्भ हेडरहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
12490 #: ../src/sheet.c:876
12491 msgid "Control whether column headers are shown."
12492 msgstr "स्तम्भ हेडर देखिएमा नियन्त्रण गर्नुहोस्।"
12494 #: ../src/sheet.c:881
12495 msgid "Display Row Headers"
12496 msgstr "पङ्क्ति हेडरहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
12498 #: ../src/sheet.c:882
12499 msgid "Control whether row headers are shown."
12500 msgstr "पङ्क्ति स्तम्भ देखिएमा नियन्त्रण गर्नुहोस्।"
12502 #: ../src/sheet.c:887
12503 msgid "Display Outlines"
12504 msgstr "रूपरेखाहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
12506 #: ../src/sheet.c:888
12507 msgid "Control whether outlines are shown."
12508 msgstr "रूपरेखाहरू देखिएमा नियन्त्रण गर्नुहोस्"
12510 #: ../src/sheet.c:893
12511 msgid "Display Outlines Below"
12512 msgstr "तल रूपरेखाहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
12514 #: ../src/sheet.c:894
12515 msgid "Control whether outline symbols are shown below."
12516 msgstr "रूपरेखा प्रतिकहरू तल देखिएमा नियन्त्रण गर्नुहोस्।"
12518 #: ../src/sheet.c:899
12519 msgid "Display Outlines Right"
12520 msgstr "दायाँ रूपरेखाहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
12522 #: ../src/sheet.c:900
12523 msgid "Control whether outline symbols are shown to the right."
12524 msgstr "रूपरेखा प्रतिकहरू दायाँ तिर देखिएमा नियन्त्रण गर्नुहोस्।"
12526 #: ../src/sheet.c:906 ../src/workbook-view.c:955
12530 #: ../src/sheet.c:907
12531 msgid "Sheet is protected."
12532 msgstr "पाना नाम आवश्यक छ"
12534 #: ../src/sheet.c:910
12535 msgid "Protected Allow Edit objects"
12538 #: ../src/sheet.c:911
12539 msgid "Allow objects to be edited while a sheet is protected"
12542 #: ../src/sheet.c:914
12543 msgid "Protected allow edit scenarios"
12546 #: ../src/sheet.c:915
12547 msgid "Allow scenarios to be edited while a sheet is protected"
12550 #: ../src/sheet.c:918
12552 msgid "Protected allow cell formatting"
12553 msgstr "प्रति स्तम्भ ढाँचा"
12555 #: ../src/sheet.c:919
12556 msgid "Allow cell format changes while a sheet is protected"
12559 #: ../src/sheet.c:922
12561 msgid "Protected allow column formatting"
12562 msgstr "प्रति स्तम्भ ढाँचा"
12564 #: ../src/sheet.c:923
12565 msgid "Allow column formatting while a sheet is protected"
12568 #: ../src/sheet.c:926
12570 msgid "Protected allow row formatting"
12571 msgstr "समष्टि ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
12573 #: ../src/sheet.c:927
12574 msgid "Allow row formatting while a sheet is protected"
12577 #: ../src/sheet.c:930
12578 msgid "Protected allow insert columns"
12581 #: ../src/sheet.c:931
12582 msgid "Allow columns to be inserted while a sheet is protected"
12585 #: ../src/sheet.c:934
12586 msgid "Protected allow insert rows"
12589 #: ../src/sheet.c:935
12590 msgid "Allow rows to be inserted while a sheet is protected"
12593 #: ../src/sheet.c:938
12594 msgid "Protected allow insert hyperlinks"
12597 #: ../src/sheet.c:939
12598 msgid "Allow hyperlinks to be inserted while a sheet is protected"
12601 #: ../src/sheet.c:942
12603 msgid "Protected allow delete columns"
12604 msgstr "चयन गरिएका स्तम्भहरू लुकाउनुहोस्"
12606 #: ../src/sheet.c:943
12607 msgid "Allow columns to be deleted while a sheet is protected"
12610 #: ../src/sheet.c:946
12611 msgid "Protected allow delete rows"
12614 #: ../src/sheet.c:947
12615 msgid "Allow rows to be deleted while a sheet is protected"
12618 #: ../src/sheet.c:950
12619 msgid "Protected allow select locked cells"
12622 #: ../src/sheet.c:951
12623 msgid "Allow the user to select locked cells while a sheet is protected"
12626 #: ../src/sheet.c:954
12627 msgid "Protected allow sort ranges"
12630 #: ../src/sheet.c:955
12631 msgid "Allow ranges to be sorted while a sheet is protected"
12634 #: ../src/sheet.c:958
12635 msgid "Protected allow edit auto filters"
12638 #: ../src/sheet.c:959
12639 msgid "Allow auto filters to be edited while a sheet is protected"
12642 #: ../src/sheet.c:962
12644 msgid "Protected allow edit pivottable"
12645 msgstr "एउटा पिभोट तालिका सिर्जना गर्नुहोस्"
12647 #: ../src/sheet.c:963
12648 msgid "Allow pivottable to be edited while a sheet is protected"
12651 #: ../src/sheet.c:966
12652 msgid "Protected allow select unlocked cells"
12655 #: ../src/sheet.c:967
12656 msgid "Allow the user to select unlocked cells while a sheet is protected"
12659 #: ../src/sheet.c:971
12660 msgid "Display convention for expressions (default Gnumeric A1)"
12663 #: ../src/sheet.c:972
12664 msgid "How to format displayed expressions, (A1 vs R1C1, function names, ...)"
12667 #. convenience wrapper to CONVENTIONS
12668 #: ../src/sheet.c:976
12669 msgid "Display convention for expressions as XLS_R1C1 vs default"
12672 #: ../src/sheet.c:977
12673 msgid "How to format displayed expressions, (a convenience api)"
12676 #: ../src/sheet.c:983
12677 msgid "Tab Foreground"
12678 msgstr "अग्रभूमि ट्याब"
12680 #: ../src/sheet.c:984
12681 msgid "The foreground color of the tab."
12682 msgstr "ट्याबको अग्रभूमि रङ"
12684 #: ../src/sheet.c:989
12685 msgid "Tab Background"
12688 #: ../src/sheet.c:990
12689 msgid "The background color of the tab."
12690 msgstr "ट्याबको पृष्ठभूमि रङ"
12692 #: ../src/sheet.c:997
12693 msgid "Zoom Factor"
12696 #: ../src/sheet.c:998
12697 msgid "The level of zoom used for this sheet."
12698 msgstr "यो पानाका लागि प्रयोग गरिएको जुमको स्तर"
12700 #: ../src/sheet.c:1008
12702 msgid "Columns number in the sheet"
12703 msgstr "पानाको नाम"
12705 #: ../src/sheet.c:1015
12707 msgid "Rows number in the sheet"
12708 msgstr "पानाको नाम"
12710 #: ../src/sheet.c:3312
12711 msgid "Target region contains merged cells"
12712 msgstr "लक्षित प्रदेशमा गाभिएको कक्षहरू समाहित हुन्छन"
12714 #: ../src/sheet.c:3373
12715 msgid "cannot operate on merged cells"
12716 msgstr "गाभिएको कक्षहरूमा सञ्चालन गर्न सक्दैन"
12718 #: ../src/sheet.c:3383
12719 msgid "cannot operate on array formulæ"
12720 msgstr "एरे सूत्रमा सञ्चालन गर्न सकिँदैन"
12722 #: ../src/sheet.c:4630
12723 msgid "Insert Columns"
12724 msgstr "स्तम्भहरू घुसाउनुहोस्"
12726 #: ../src/sheet.c:4721
12727 msgid "Delete Columns"
12728 msgstr "स्तम्भ मेट्नुहोस्"
12730 #: ../src/sheet.c:4802
12731 msgid "Insert Rows"
12732 msgstr "पङ्क्तिहरू घुसाउनुहोस्"
12734 #: ../src/sheet.c:4893
12735 msgid "Delete Rows"
12736 msgstr "पङ्क्ति मेट्नुहोस्"
12738 #: ../src/ssconvert.c:57 ../src/ssgrep.c:157 ../src/ssindex.c:44
12739 msgid "Display program version"
12740 msgstr "कार्यक्रम संस्करण प्रदर्शन गर्नुहोस्"
12742 #: ../src/ssconvert.c:66 ../src/ssindex.c:65
12743 msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
12744 msgstr "आयातित सामग्रीका लागि इच्छानुसार एउटा सङ्केतन निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
12746 #: ../src/ssconvert.c:67 ../src/ssindex.c:66
12750 #: ../src/ssconvert.c:73
12751 msgid "Optionally specify which importer to use"
12752 msgstr "कुन आयातकर्ता प्रयोग गर्ने भनेर वैकल्पिकरूपमा निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
12754 #: ../src/ssconvert.c:80
12755 msgid "List the available importers"
12756 msgstr "उपलब्ध आयातकर्ताको सूची"
12758 #: ../src/ssconvert.c:89
12759 msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
12762 #: ../src/ssconvert.c:96
12763 msgid "Optionally specify which exporter to use"
12764 msgstr "कुन निर्यातकर्ता प्रयोग गर्ने भनेर वैकल्पिकरूपमा निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
12766 #: ../src/ssconvert.c:103
12767 msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
12770 #: ../src/ssconvert.c:104
12774 #: ../src/ssconvert.c:110
12775 msgid "List the available exporters"
12776 msgstr "उपलब्ध निर्यातकर्ताको सूची"
12778 #: ../src/ssconvert.c:117
12781 "Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
12784 "यदि निर्यातकर्ताले एक समयमा एउटा मात्र पाना समर्थन गर्छ भने प्रत्येक पानाका लागि एउटा "
12785 "फाइल निर्यात गर्नुहोस्।"
12787 #: ../src/ssconvert.c:124
12789 msgid "Recalculate all cells before writing the result"
12790 msgstr "स्प्रेडसिट मा भएका सबै कक्षहरू चयन गर्नुहोस्"
12792 #: ../src/ssconvert.c:135
12794 msgid "The range to export"
12795 msgstr "खोजी गरिनु पर्ने दायरा"
12797 #: ../src/ssconvert.c:142
12799 msgid "Goal seek areas"
12800 msgstr "लक्ष्य खोजी (%s)"
12802 #: ../src/ssconvert.c:149
12803 msgid "Run the solver"
12806 #: ../src/ssconvert.c:202
12808 msgid "Cannot parse export options."
12809 msgstr "निर्यात ढाँचा रोज्नुहोस्:"
12811 #: ../src/ssconvert.c:208
12813 msgid "The file saver does not take options"
12816 #: ../src/ssconvert.c:343
12818 msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
12821 #: ../src/ssconvert.c:458
12823 msgid "Failed to create solver"
12824 msgstr "डी बी एफ शीर्षक पढ्न असफल"
12826 #: ../src/ssconvert.c:471
12828 msgid "Solver ran, but failed"
12831 #: ../src/ssconvert.c:481
12833 msgid "Solver: %s\n"
12834 msgstr "समाधानकर्ता"
12836 #: ../src/ssconvert.c:501
12839 "Unknown exporter '%s'.\n"
12840 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
12842 "अज्ञात निर्यातकर्ता '%s'।\n"
12843 "संभावनाहरूको सूची हेर्न सूची-निर्यातकर्ता प्रयास गर्नुहोस्।\n"
12845 #: ../src/ssconvert.c:520
12848 "Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
12849 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
12851 "'%s' का लागि प्रयोग गर्न निर्यातकर्ता अनुमान गर्न अक्षम\n"
12852 "संभावनाको सूची हेर्न सूची-निर्यातकर्ता प्रयास गर्नुहोस्।\n"
12854 #: ../src/ssconvert.c:531
12857 "An output file name or an explicit export type is required.\n"
12858 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
12860 "एउटा आगत फाइल नाम अथवा एउटा स्पष्ट निर्यात प्रकार आवश्यक छ।\n"
12861 "संभावनाहरूको सूची हेर्न सूची-निर्यातकर्ताहरू प्रयास गर्नुहोस्।\n"
12863 #: ../src/ssconvert.c:541
12866 "Unknown importer '%s'.\n"
12867 "Try --list-importers to see a list of possibilities.\n"
12869 "अज्ञात आयातकर्ता '%s'।\n"
12870 "संभावनाहरूको सूची हेर्न सूची-आयातकर्ताहरू प्रयास गर्नुहोस्।\n"
12872 #: ../src/ssconvert.c:621
12875 "Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
12876 "Only the current sheet will be saved.\n"
12878 "चयन गरिएको निर्यातकर्ता (%s) ले एउटा फाइलमा बहुविध पानाहरू बचत गर्न समर्थन गर्दैन।\n"
12879 "केवल हालको पाना मात्र बचत हुँनेछ।"
12881 #: ../src/ssconvert.c:651 ../src/ssconvert.c:696
12882 msgid "INFILE [OUTFILE]"
12883 msgstr "INFILE [OUTFILE]"
12885 #: ../src/ssconvert.c:665
12888 "ssconvert version '%s'\n"
12889 "datadir := '%s'\n"
12892 "एसएस रूपान्तरण संस्करण '%s'\n"
12893 "डेटा डाइरेक्टरी := '%s'\n"
12894 "लाइब्रेरी डाइरेक्टरी := '%s'\n"
12896 #: ../src/ssconvert.c:694 ../src/ssindex.c:266
12898 msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
12899 msgstr "उपयोग: %s [OPTION...] %s\n"
12901 #: ../src/ssgrep.c:60
12902 msgid "Only print a count of matches per file"
12905 #: ../src/ssgrep.c:66
12906 msgid "Search only via the string table, display a count of the references."
12909 #: ../src/ssgrep.c:73
12910 msgid "Get patterns from a file, one per line"
12913 #: ../src/ssgrep.c:80
12914 msgid "Pattern is a set of fixed strings"
12917 #: ../src/ssgrep.c:87
12918 msgid "Print the filename for each match"
12921 #: ../src/ssgrep.c:94
12922 msgid "Do not print the filename for each match"
12925 #: ../src/ssgrep.c:101
12927 msgid "Ignore differences in letter case"
12928 msgstr "सुरुको विभाजकहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
12930 #: ../src/ssgrep.c:108
12931 msgid "Print filenames with matches"
12934 #: ../src/ssgrep.c:115
12935 msgid "Print filenames without matches"
12938 #: ../src/ssgrep.c:122
12940 msgid "Print the location of each match"
12941 msgstr "मितिको रूपमा चयनलाई ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
12943 #: ../src/ssgrep.c:129
12944 msgid "Suppress all normal output"
12947 #: ../src/ssgrep.c:136
12949 msgid "Search results of expressions too"
12950 msgstr "अभिव्यक्ति खोजी गर्नुहोस्"
12952 #: ../src/ssgrep.c:143
12953 msgid "Print the location type of each match"
12956 #: ../src/ssgrep.c:150
12957 msgid "Search for cells that do not match"
12960 #: ../src/ssgrep.c:164
12962 msgid "Match only whole words"
12963 msgstr "सम्पूर्ण शब्दहरूको मात्र जोडा मिलाउनुहोस्"
12965 #: ../src/ssgrep.c:171
12967 msgid "Recalculate all cells"
12968 msgstr "पुन: गणना गर्नुहोस्"
12970 #: ../src/ssgrep.c:363
12975 #: ../src/ssgrep.c:370
12980 #: ../src/ssgrep.c:427
12982 msgid "PATTERN INFILE..."
12985 #: ../src/ssgrep.c:441
12989 "datadir := '%s'\n"
12992 "एसएस अनुक्रमणिका संस्करण '%s'\n"
12993 "डेटा डाइरेक्टरी := '%s'\n"
12994 "लाइब्रेरी डाइरेक्टरी := '%s'\n"
12996 #: ../src/ssgrep.c:461
12998 msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
12999 msgstr "फाइल सिर्जना गर्न सकेन %s\n"
13001 #: ../src/ssgrep.c:491
13003 msgid "%s: Missing pattern\n"
13004 msgstr "हराएको फाइलको नाम"
13006 #: ../src/ssindex.c:51
13007 msgid "List MIME types which ssindex is able to read"
13008 msgstr "रिड गर्न सक्षम ssindex प्रकारहरू MIME सूचीकृत गर्नुहोस्"
13010 #: ../src/ssindex.c:58
13011 msgid "Index the given files"
13012 msgstr "दिइएको फाइल अनुक्रमणिका गर्नुहोस्"
13014 #: ../src/ssindex.c:248 ../src/ssindex.c:268
13018 #: ../src/ssindex.c:262
13021 "ssindex version '%s'\n"
13022 "datadir := '%s'\n"
13025 "एसएस अनुक्रमणिका संस्करण '%s'\n"
13026 "डेटा डाइरेक्टरी := '%s'\n"
13027 "लाइब्रेरी डाइरेक्टरी := '%s'\n"
13029 #: ../src/stf-export.c:548
13030 msgid "Character set"
13031 msgstr "क्यारेक्टर सेट"
13033 #: ../src/stf-export.c:549
13034 msgid "The character encoding of the output."
13035 msgstr "आगतको क्यारेक्टर सङ्केतन"
13037 #: ../src/stf-export.c:557
13041 #: ../src/stf-export.c:558
13042 msgid "The locale to use for number and date formatting."
13043 msgstr "सङ्ख्या र मिति ढाँचाका लागि प्रयोग गर्न लोकेल।"
13045 #: ../src/stf-export.c:566
13046 msgid "Transliterate mode"
13047 msgstr "ट्रान्जिलेट मोड"
13049 #: ../src/stf-export.c:567
13050 msgid "What to do with unrepresentable characters."
13051 msgstr "प्रतिनिधित्व नगरेको क्यारेक्टरहरू सँग के गर्ने।"
13053 #: ../src/stf-export.c:577
13054 msgid "How should cells be formatted?"
13055 msgstr "कसरी कक्षहरू ढाँचाबद्ध गरिनु पर्दछ ?"
13057 #: ../src/stf-export.c:654
13058 msgid "Error while trying to export file as text"
13059 msgstr "फाइललाई पाठको रूपमा निर्यात गर्दा त्रुटि"
13061 #: ../src/stf-export.c:691
13062 msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
13065 #: ../src/stf-export.c:711
13067 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
13070 #: ../src/stf-export.c:713
13071 msgid "Invalid option for stf exporter"
13074 #: ../src/stf-export.c:738
13076 msgid "Text (configurable)"
13077 msgstr "पाठ आयात (कन्फिगर गर्न लायक)"
13079 #. FIXME: What locale?
13080 #: ../src/stf-parse.c:1277
13083 "There are more rows of data than there is room for in the sheet. Extra rows "
13086 "पानामा डेटाको कोठाहरूभन्दा डेटाको स्तम्भहरू धेरै छन्। अतिरिक्त स्तम्भहरू उपेक्षा गरिन्छ।"
13088 #. FIXME: What locale?
13089 #: ../src/stf-parse.c:1299
13091 "There are more columns of data than there is room for in the sheet. Extra "
13092 "columns will be ignored."
13094 "पानामा डेटाको कोठाहरूभन्दा डेटाको स्तम्भहरू धेरै छन्। अतिरिक्त स्तम्भहरू उपेक्षा गरिन्छ।"
13096 #: ../src/stf.c:113
13097 msgid "Error while trying to read file"
13098 msgstr "फाइल पढ्ने प्रयास गर्दा त्रुटि"
13100 #: ../src/stf.c:286 ../src/stf.c:321
13101 msgid "Text to Columns"
13102 msgstr "स्तम्भमा पाठ"
13104 #: ../src/stf.c:291
13106 msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
13107 msgstr "<b>निर्गत</b> डेटाको केवल १ एउटा स्तम्भ एक समयमा पद वर्णन गर्न सकिन्छ, %d होइन"
13109 #: ../src/stf.c:316
13110 msgid "There is no data to convert"
13111 msgstr "त्यँहा रूपान्तरण गर्ने डेटा छैन"
13113 #: ../src/stf.c:336
13114 msgid "Error while trying to parse data into sheet"
13115 msgstr "डेटालाई पानामा पद वर्णन गर्न प्रयास गर्दा त्रुटि"
13117 #: ../src/stf.c:385
13118 msgid "That file is not in the given encoding."
13119 msgstr "त्यो फाइल दिइएको सङ्केतनमा छैन"
13121 #: ../src/stf.c:427
13122 msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
13125 #: ../src/stf.c:450
13126 msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
13127 msgstr "डेटालाई पानामा पद वर्णन गर्ने प्रयास गर्दा पद वर्णन त्रुटि"
13129 #: ../src/stf.c:484
13130 msgid "Error while trying to write CSV file"
13131 msgstr "सिएसभि फाइल लेख्ने प्रयास गर्दा त्रुटि"
13133 #: ../src/stf.c:583
13134 msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
13135 msgstr "अल्पविराम वा ट्याब छुट्याइएका मानहरू (सिएसभि/टिएसभि)"
13137 #: ../src/stf.c:591
13138 msgid "Text import (configurable)"
13139 msgstr "पाठ आयात (कन्फिगर गर्न लायक)"
13141 #: ../src/stf.c:603
13142 msgid "Comma separated values (CSV)"
13143 msgstr "अल्पविराम छुट्याइएका मानहरू (सिएसभि)"
13145 #: ../src/tools/analysis-anova.c:122
13147 msgid "ANOVA: Two-Factor Without Replication"
13148 msgstr "एनोभा: दुइ-तत्व बिना प्रतिकरण"
13150 #: ../src/tools/analysis-anova.c:124
13152 msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
13153 msgstr "/Count/Sum/Average/Variance"
13155 #: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:180
13158 msgstr "पङ्क्ति %i"
13160 #: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:183
13165 #: ../src/tools/analysis-anova.c:235 ../src/tools/analysis-anova.c:593
13166 msgid "\"ANOVA\";[Red]\"Invalid ANOVA: Missing Observations\""
13169 #: ../src/tools/analysis-anova.c:240
13171 msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
13172 msgstr "/ANOVA/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
13174 #: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
13175 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4294
13176 msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
13177 msgstr "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
13179 #: ../src/tools/analysis-anova.c:387 ../src/tools/analysis-anova.c:793
13180 msgid "Insufficient space available for ANOVA table."
13183 #: ../src/tools/analysis-anova.c:460
13185 msgid "ANOVA: Two-Factor Fixed Effects With Replication"
13186 msgstr "एनोभा: प्रतिकरणसँग दुइ-तत्व"
13188 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor B in an ANOVA
13189 #: ../src/tools/analysis-anova.c:475
13191 msgid "B, Level %i"
13194 #: ../src/tools/analysis-anova.c:477 ../src/tools/analysis-anova.c:535
13197 msgstr "यसद्वारा उपजोड"
13199 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor A in an ANOVA
13200 #: ../src/tools/analysis-anova.c:494
13202 msgid "A, Level %i"
13205 #: ../src/tools/analysis-anova.c:495 ../src/tools/analysis-anova.c:536
13206 msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
13207 msgstr "/Count/Sum/Average/Variance"
13209 #: ../src/tools/analysis-anova.c:598
13211 msgid "/Source of Variation/Factor A/Factor B/Interaction/Error/Total"
13212 msgstr "/ANOVA/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
13214 #: ../src/tools/analysis-anova.c:836
13216 msgid "Two Factor ANOVA (%s), no replication"
13217 msgstr "दुई तत्व एनोभा (%s), प्रतिकरण छैन"
13219 #: ../src/tools/analysis-anova.c:837
13221 msgid "Two Factor ANOVA (%s), with replication"
13222 msgstr "दुई तत्व एनोभा (%s), प्रतिकरण सँग"
13224 #: ../src/tools/analysis-anova.c:852
13229 #: ../src/tools/analysis-anova.c:855
13230 msgid "Two Factor ANOVA"
13231 msgstr "दुई तत्व एनोभा"
13233 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:98
13235 msgid "Auto Expression (%s)"
13236 msgstr "अभिव्यक्ति: "
13238 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:115
13239 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:118
13241 msgid "Auto Expression"
13242 msgstr "अभिव्यक्ति"
13244 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:63
13245 msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
13248 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:64
13249 msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
13252 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:67
13253 msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
13256 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:176
13258 msgid "Test of Independence (%s)"
13261 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:177
13263 msgid "Test of Homogeneity (%s)"
13266 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:188
13267 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:193
13268 msgid "Test of Independence"
13271 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:189
13272 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:194
13273 msgid "Test of Homogeneity"
13276 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:114
13277 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:290
13278 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:474
13279 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:715
13280 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1035
13281 msgid "\"α =\" * 0.000"
13284 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
13285 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
13286 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
13287 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
13288 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
13289 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:145 ../src/tools/analysis-histogram.c:291
13290 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1213 ../src/tools/analysis-tools.c:3772
13293 msgstr "पङ्क्ति %s"
13295 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:205
13296 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:386
13297 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:603
13298 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:922
13299 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1286
13300 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3947
13301 msgid "Standard Error"
13302 msgstr "मानक त्रुटि"
13304 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:478
13305 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:719
13306 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1039
13307 msgid "\"γ =\" * 0.000"
13310 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:639
13311 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:642
13313 "Holt's trend corrected exponential\n"
13314 "smoothing requires at least 2\n"
13315 "output columns for each data set."
13318 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:723
13319 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1043
13320 msgid "\"δ =\" * 0.000"
13323 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:758
13324 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1080
13325 msgid "/Level/Trend/Seasonal Adjustment"
13328 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:953
13329 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:956
13331 "The additive Holt-Winters exponential\n"
13332 "smoothing method requires at least 4\n"
13333 "output columns for each data set."
13336 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1324
13337 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1327
13339 "The multiplicative Holt-Winters exponential\n"
13340 "smoothing method requires at least 4\n"
13341 "output columns for each data set."
13344 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1369
13346 msgid "Exponential Smoothing (%s)"
13347 msgstr "एक्स्पोनेन्शल मिहिन पार्दैछ (%s)"
13349 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:77
13350 msgid "/Frequency Table/Category"
13353 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:151 ../src/tools/analysis-histogram.c:297
13354 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1219
13357 msgstr "क्षेत्र %i"
13359 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:269
13361 msgid "Frequency Table (%s)"
13362 msgstr "विविध आवृति तालिकाहरू"
13364 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:288 ../src/tools/analysis-frequency.c:291
13366 msgid "Frequency Table"
13369 #. translator note: do not translate the "General"
13370 #. part of the following strings.
13371 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:158
13372 msgid "\"to below\" * General"
13375 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:158
13376 msgid "\"up to\" * General"
13379 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:243
13380 msgid "\"to\" * \"∞\""
13383 #. translator note: do not translate the "General" part
13384 #. of the following strings.
13385 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
13387 msgid "\"from\" * General"
13388 msgstr "सामान्य रूपमा ढाँचा"
13390 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
13391 msgid "\"above\" * General"
13394 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:259
13395 msgid "\"from\" * \"−∞\";\"from\" * \"−∞\""
13398 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:415
13400 msgid "Histogram (%s)"
13401 msgstr "हिस्टोग्राम (%s)"
13403 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:102
13404 msgid "Kaplan-Meier"
13407 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:203
13408 msgid "/At Risk/Deaths/Censures/Probability"
13411 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:209
13412 msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
13415 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469
13420 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:532
13421 msgid "/Log-Rank Test/Statistics/Degrees of Freedom/p-Value"
13424 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:657
13426 msgid "Kaplan-Meier (%s)"
13427 msgstr "नमूना (%s)"
13429 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:679
13430 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:682
13431 msgid "Kaplan-Meier Estimates"
13434 #: ../src/tools/analysis-normality.c:64
13436 "For the Anderson-Darling Test\n"
13437 "the sample size must be at\n"
13441 #: ../src/tools/analysis-normality.c:70
13442 msgid "Cramér-von Mises Test"
13445 #: ../src/tools/analysis-normality.c:71
13447 "For the Cramér-von Mises Test\n"
13448 "the sample size must be at\n"
13452 #: ../src/tools/analysis-normality.c:78
13454 "For the Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test\n"
13455 "the sample size must be at least 5."
13458 #: ../src/tools/analysis-normality.c:84
13460 "For the Shapiro-Francia Test\n"
13461 "the sample size must be at\n"
13462 "least 5 and at most 5000."
13466 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
13467 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
13468 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
13470 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
13472 #: ../src/tools/analysis-normality.c:127
13473 msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
13476 #: ../src/tools/analysis-normality.c:167
13481 #: ../src/tools/analysis-normality.c:168
13482 msgid "Possibly normal"
13485 #: ../src/tools/analysis-normality.c:194
13487 msgid "Normality Test (%s)"
13488 msgstr "टी-परीक्षण (%s)"
13490 #: ../src/tools/analysis-normality.c:205 ../src/tools/analysis-normality.c:208
13492 msgid "Normality Test"
13493 msgstr "कक्ष ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
13495 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:67
13496 msgid "Principal components analysis has insufficient space."
13499 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:106
13501 "\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
13505 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:112
13507 msgid "Covariances:"
13508 msgstr "कोभ्यारियन्स"
13510 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:136
13511 msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
13514 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:141
13516 msgid "Percent of Trace"
13519 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:219
13521 msgid "Principal Components Analysis (%s)"
13524 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
13526 "/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-"
13527 "tailed/P(T≤t) two-tailed"
13530 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
13532 "/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-"
13533 "tailed/P(T≤t) two-tailed"
13536 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
13538 msgid "Sign Test (%s)"
13539 msgstr "जेड-परीक्षण (%s)"
13541 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
13543 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test "
13544 "Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
13547 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
13548 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503
13550 "This p-value is calculated by a normal approximation.\n"
13551 "It is only valid if the sample size is at least 12."
13554 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294
13556 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted "
13557 "Median Difference/N/S−/S+/Test Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) "
13561 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
13562 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:568
13564 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
13565 msgstr "जेड-परीक्षण (%s)"
13567 #: ../src/tools/analysis-tools.c:186
13572 #: ../src/tools/analysis-tools.c:190
13575 msgstr "क्षेत्र %i"
13577 #: ../src/tools/analysis-tools.c:275
13579 msgid "Variable %i"
13582 #: ../src/tools/analysis-tools.c:669
13583 msgid "Correlations"
13586 #: ../src/tools/analysis-tools.c:681
13588 msgid "Correlation (%s)"
13589 msgstr "कोरिलेसन (%s)"
13591 #: ../src/tools/analysis-tools.c:724
13592 msgid "Covariances"
13593 msgstr "कोभ्यारियन्स"
13595 #: ../src/tools/analysis-tools.c:736
13597 msgid "Covariance (%s)"
13598 msgstr "कोभ्यारियन्स (%s)"
13601 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
13602 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
13603 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
13605 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
13607 #: ../src/tools/analysis-tools.c:837
13609 "/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
13610 "Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
13612 "/मीन/मानक त्रुटि/मिडियन/मोड/स्टान्डर्ड डेभिएसन/नमूना भेरिएन्स/कुर्टोसिस/स्क्युनेस/दायरा/"
13613 "न्युनतम/अधिकतम/योगफल/गणना गर्नुहोस्"
13615 #: ../src/tools/analysis-tools.c:970
13617 msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
13618 msgstr "यसबाट/यसलाई मीनका लागि /%%%s%%%% सिआइ"
13620 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1098
13622 msgid "Largest (%d)"
13623 msgstr "सबै भन्दा ठूलो (%d)"
13625 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1105
13627 msgid "Smallest (%d)"
13628 msgstr "सबै भन्दा सानो (%d)"
13630 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1122
13632 msgid "Descriptive Statistics (%s)"
13633 msgstr "वर्णनात्मक तथ्याङ्कहरू (%s)"
13635 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1316
13637 msgid "Sampling (%s)"
13638 msgstr "नमूना (%s)"
13640 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1350 ../src/tools/analysis-tools.c:1353
13644 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1391
13646 "/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
13647 "Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
13648 "Critical two-tail"
13650 "मीन/ज्ञात भेरिएन्स/अवलोकनहरू/अनुमानित मीन असमानता/अवलोकन गरिएको मीन असमानता/z/P "
13651 "(Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z Critical two-tail"
13653 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1581
13655 msgid "z-Test (%s)"
13656 msgstr "जेड-परीक्षण (%s)"
13658 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1591 ../src/tools/analysis-tools.c:1594
13660 msgstr "जेड-परीक्षण"
13662 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1642
13664 "/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
13665 "Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
13666 "tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
13668 "/मीन/भेरिएन्स/अवलोकनहरू/पियर्सन कोरिलेसन/अनुमानित मीन असमानता/अवलोकन गरिएको मीन "
13669 "असमानता/असमानताहरूको भरिएन्स/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
13670 "(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
13672 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1873
13674 msgid "t-Test, paired (%s)"
13675 msgstr "टी-परीक्षण, जोडि मिलाईएको (%s)"
13677 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1883 ../src/tools/analysis-tools.c:1886
13678 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2183 ../src/tools/analysis-tools.c:2186
13679 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2476 ../src/tools/analysis-tools.c:2479
13681 msgstr "टी-परीक्षण"
13683 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1921
13685 "/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
13686 "Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
13687 "(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
13689 "/मीन/भेरिएन्स/अवलोकनहरू/पुल्ड भेरिएन्स/अनुमानित मीन असमानता/अवलोकन गरिएको मीन "
13690 "असमानता/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t "
13691 "Critical two-tail"
13693 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2173 ../src/tools/analysis-tools.c:2466
13695 msgid "t-Test (%s)"
13696 msgstr "टी-परीक्षण (%s)"
13698 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2218
13700 "/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
13701 "Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
13702 "t Critical two-tail"
13704 "/मीन/भेरिएन्स/अवलोकनहरू/अनुमानित मीन असमानता/अवलोकन गरिएको मीन असमानता/df/t Stat/"
13705 "P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
13707 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2514 ../src/tools/analysis-tools.c:2765
13708 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2768
13710 msgstr "एफ-परीक्षण"
13712 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2516
13714 "/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
13715 "(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
13717 "/मीन/भेरिएन्स/अवलोकनहरू/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P (f<=F) "
13718 "left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
13720 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2755
13722 msgid "F-Test (%s)"
13723 msgstr "एफ-परीक्षण (%s)"
13725 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2906
13728 "/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
13729 "Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
13731 "/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R Square/Adjusted R Square/"
13732 "Standard Error/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
13734 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2925
13736 msgid "Response Variable"
13739 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2959
13740 msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
13741 msgstr "/df/SS/MS/F/Significance of F"
13743 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2966
13745 msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
13747 "/Coefficients/Standard Error/t Stat/P-value/Lower %%0.0%s%%%%/Upper %%0.0%s%%"
13750 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2971
13752 msgid "\"Lower\" 0%"
13755 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2972
13757 msgid "\"Upper\" 0%"
13760 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2981
13762 "Probability of observing a t-statistic\n"
13763 "whose absolute value is at least as large\n"
13764 "as the absolute value of the actually\n"
13765 "observed t-statistic, assuming the null\n"
13766 "hypothesis is in fact true."
13769 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2988
13771 "This value is not the square of R\n"
13772 "but the uncentered version of the\n"
13773 "coefficient of determination; that\n"
13774 "is, the proportion of the sum of\n"
13775 "squares explained by the model."
13778 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3296
13783 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3301
13785 "/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
13786 "studentized/p-Value"
13789 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3496
13790 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
13793 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3501
13794 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
13797 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3507
13798 msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
13801 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3513
13802 msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
13805 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3594
13807 msgid "Regression (%s)"
13808 msgstr "रिग्रेसन (%s)"
13810 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4008
13812 msgid "Moving Average (%s)"
13813 msgstr "औसत सार्दैछ (%s)"
13815 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4066
13817 msgid "Ranks & Percentiles"
13818 msgstr "दर्जा र पर्सेन्टाइल"
13820 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4076
13824 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4077
13828 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4078
13830 msgid "Percentile Rank"
13831 msgstr "पर्सेन्टाइल"
13833 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4170
13836 msgstr "दर्जा (%s)"
13838 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4182 ../src/tools/analysis-tools.c:4185
13842 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4216
13843 msgid "Anova: Single Factor"
13844 msgstr "एनोभा: एकल तत्व"
13846 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4217 ../src/tools/simulation.c:336
13850 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4220
13851 msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
13852 msgstr "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
13854 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4288
13855 msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
13856 msgstr "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
13858 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4507
13860 msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
13861 msgstr "Single Factor ANOVA (%s)"
13863 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4518
13867 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4521
13868 msgid "Single Factor ANOVA"
13869 msgstr "एकल तत्व एनोभा"
13871 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4553
13872 msgid "Inverse Fourier Transform"
13875 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4554
13877 msgid "Fourier Transform"
13878 msgstr "फोरियर श्रृङ्खला"
13880 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4562
13882 msgid "/Real/Imaginary"
13885 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4610
13887 msgid "Fourier Series (%s)"
13888 msgstr "फोरियर श्रृङ्खला (%s)"
13890 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4622 ../src/tools/analysis-tools.c:4625
13891 msgid "Fourier Series"
13892 msgstr "फोरियर श्रृङ्खला"
13894 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:102
13895 msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistics/U-Statistics/p-Value"
13898 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:293
13900 "This p-value is calculated using a\n"
13901 "normal approximation, so it is\n"
13902 "only valid for large samples of\n"
13903 "at least 15 observations in each\n"
13904 "population, and few if any ties."
13907 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:301
13908 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:306
13909 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:311
13911 "Since there is insufficient space\n"
13912 "for the third column of output,\n"
13913 "this value is not calculated."
13916 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:344
13918 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
13919 msgstr "टी-परीक्षण (%s)"
13921 #: ../src/tools/dao.c:171
13925 #: ../src/tools/dao.c:174
13926 msgid "New Workbook"
13927 msgstr "नयाँ कार्यपुस्तिका"
13929 #: ../src/tools/dao.c:1006
13931 msgstr "जिन्युमेरिक"
13933 #: ../src/tools/dao.c:1012
13935 msgstr "कार्यपत्र:"
13937 #: ../src/tools/dao.c:1019
13938 msgid "Report Created: "
13939 msgstr "प्रतिवेदन सिर्जित: "
13941 #: ../src/tools/data-shuffling.c:291
13944 msgstr "मिसाउनुहोस्..."
13946 #: ../src/tools/fill-series.c:378
13948 msgid "Fill Series (%s)"
13949 msgstr "श्रृङ्खला भर्नुहोस् (%s)"
13951 #: ../src/tools/filter.c:137
13956 #: ../src/tools/filter.c:199
13957 msgid "/Advanced Filter:/Source Range:/Criteria Range:"
13960 #: ../src/tools/filter.c:269
13962 msgid "Advanced Filter (%s)"
13963 msgstr "उन्नत फिल्टर"
13965 #: ../src/tools/gnm-solver.c:569
13967 msgid "Invalid solver target"
13968 msgstr "तर्कको अवैध सङ्ख्या"
13970 #: ../src/tools/gnm-solver.c:579
13972 msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number"
13973 msgstr "लक्ष्य कक्षमा एउटा सूत्र समावेश हुनुपर्दछ"
13975 #: ../src/tools/gnm-solver.c:588
13977 msgid "Invalid solver input range"
13978 msgstr "अवैध सिनारियो नाम"
13980 #: ../src/tools/gnm-solver.c:598
13982 msgid "Input cell %s contains a formula"
13983 msgstr "लक्ष्य कक्षमा एउटा सूत्र समावेश हुनुपर्दछ"
13985 #: ../src/tools/gnm-solver.c:612
13987 msgid "Solver constraint #%d is invalid"
13988 msgstr "सूची दायरा अवैध छ"
13990 #: ../src/tools/gnm-solver.c:721 ../src/tools/gnm-solver.c:722
13992 msgid "Problem Type"
13993 msgstr "समस्या साइज"
13995 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1146
13997 msgid "Failed to create file for linear program"
13998 msgstr "पठाउनका लागि अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न असफल"
14000 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1155
14002 msgid "Failed to create linear program file"
14003 msgstr "पठाउनका लागि अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न असफल"
14005 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1175
14007 msgid "Failed to save linear program"
14010 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1192
14015 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1193
14016 msgid "The solver's current status"
14019 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1201
14021 msgid "Solver parameters"
14024 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1209
14025 msgid "Current best feasible result"
14028 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1215
14031 msgstr "खोजी सुरु गर्नुहोस्"
14033 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1216
14034 msgid "Time the solver was started"
14037 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1222
14042 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1223
14043 msgid "Time the solver finished"
14046 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:64
14047 msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
14050 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:76
14051 msgid "Uncorrelated Random Variables"
14054 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:101
14055 msgid "Correlated Random Variables"
14058 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:143
14060 msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
14061 msgstr "अनियमित सङ्ख्याहरू (%s)"
14063 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:154
14064 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:157
14066 msgid "Correlated Random Numbers"
14067 msgstr "अनियमित सङ्ख्याहरू"
14069 #: ../src/tools/random-generator.c:106
14071 "The probability input range contains a non-numeric value.\n"
14072 "All probabilities must be non-negative numbers."
14074 "संभाव्यता निर्गत दायरामा अ-सङ्ख्यात्मक मान समाहित छ।\n"
14075 "सबै संभाव्यताहरू नकारात्मक सङ्ख्या नहुन पर्दछ"
14077 #: ../src/tools/random-generator.c:114
14079 "The probability input range contains a negative number.\n"
14080 "All probabilities must be non-negative!"
14082 "संभाव्यता निर्गत दायरामा नकारात्मक सङ्ख्या समावेश गर्दछ।\n"
14083 "सबै संभाव्यताहरू नकारात्मक नहुन पर्दछ"
14085 #: ../src/tools/random-generator.c:129
14086 msgid "None of the values in the value range may be empty!"
14087 msgstr "मान दायरामा भएको कुनै पनि मानहरू खाली हुन सक्दछ !"
14089 #: ../src/tools/random-generator.c:145
14090 msgid "The probabilities may not all be 0!"
14091 msgstr "सबै संभाव्यता ० नहुन सक्छ !"
14093 #: ../src/tools/random-generator.c:655
14095 msgid "Random Numbers (%s)"
14096 msgstr "अनियमित सङ्ख्याहरू (%s)"
14098 #: ../src/tools/simulation.c:93
14100 "Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your "
14101 "last round # is too high)."
14103 "निर्गत चलले सङ्ख्यात्मक मानसँग मन्जुर गरेन। नमूना जाँच गर्नुहोस् (शायद तपाईँको अन्तिम चरण # "
14106 #: ../src/tools/simulation.c:118
14108 "Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables "
14109 "in your model (maybe your last round # is too high)."
14111 "आगत चलले सङ्ख्यात्मक मानसँग मन्जुर गरेन। नमूना जाँच गर्नुहोस् (शायद तपाईँ को अन्तिम चरण # "
14114 #: ../src/tools/simulation.c:235
14115 msgid "Simulation Report"
14116 msgstr "नक्कल प्रतिवेदन"
14118 #: ../src/tools/simulation.c:248
14122 #: ../src/tools/simulation.c:250
14126 #: ../src/tools/simulation.c:251
14130 #: ../src/tools/simulation.c:252
14132 msgstr "स्टान्डर्ड डेभिएसन"
14134 #: ../src/tools/simulation.c:253
14138 #: ../src/tools/simulation.c:254
14142 #: ../src/tools/simulation.c:255
14146 #: ../src/tools/simulation.c:256
14150 #: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4789
14152 msgstr "गणना गर्नुहोस्"
14154 #: ../src/tools/simulation.c:258
14156 msgid "Confidence (95%)"
14157 msgstr "भरोसा (९५ %)"
14159 #: ../src/tools/simulation.c:259
14161 msgid "Lower Limit (95%)"
14162 msgstr "तल्लो सिमा (९५ %)"
14164 #: ../src/tools/simulation.c:260
14166 msgid "Upper Limit (95%)"
14167 msgstr "माथिल्लो सिमा (९५ %)"
14169 #: ../src/tools/simulation.c:328
14170 msgid "SUMMARY OF SIMULATION ROUND #"
14171 msgstr "नक्कल चरणको सारांश #"
14173 #: ../src/tools/simulation.c:342
14177 #: ../src/tools/simulation.c:389
14181 #: ../src/tools/simulation.c:404
14182 msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
14183 msgstr "अधिकतम समय बढीसक्यो। नक्कल पूरा भएको थिएन। "
14185 #: ../src/tools/tabulate.c:146
14189 #: ../src/undo.c:231
14191 msgid "%d row of %d match"
14192 msgid_plural "%d rows of %d match"
14196 #. Note: no entry for VALIDATION_OP_NONE
14197 #: ../src/validation.c:73
14201 #: ../src/validation.c:74
14202 msgid "Not_Between"
14205 #: ../src/validation.c:75
14210 #: ../src/validation.c:76
14215 #: ../src/validation.c:77
14217 msgid "Greater Than"
14218 msgstr "यसमा सिर्जित "
14220 #: ../src/validation.c:78
14224 #: ../src/validation.c:79
14225 msgid "Greater than or Equal"
14228 #: ../src/validation.c:80
14229 msgid "Less than or Equal"
14232 #: ../src/validation.c:287
14233 msgid "Missing formula for validation"
14236 #: ../src/validation.c:290
14237 msgid "Extra formula for validation"
14240 #: ../src/validation.c:301
14241 msgid "Gnumeric: Validation"
14242 msgstr "जिन्युमेरिक: वैधता"
14244 #: ../src/validation.c:364
14246 msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
14247 msgstr "कक्ष %s खाली हुन अनुमति दिइएको छैन"
14249 #: ../src/validation.c:372
14251 msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
14252 msgstr "कक्ष %s लाई त्रुटि मानहरू समाविष्ट गर्न अनुमति दिइएको छैन"
14254 #: ../src/validation.c:383
14256 msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
14257 msgstr "कक्ष %s लाई स्ट्रिङहरू समाविष्ट गर्न अनुमति दिइएको छैन"
14259 #: ../src/validation.c:399
14261 msgid "'%s' is not an integer"
14262 msgstr "'%s' एउटा इन्टिजर होइन"
14264 #: ../src/validation.c:409
14266 msgid "'%s' is not a valid date"
14267 msgstr "'%s' एउटा मान्य मिति होइन"
14269 #: ../src/validation.c:431
14271 msgid "%s does not contain the new value."
14272 msgstr "'%s' मा नयाँ मान समाहित छैन"
14274 #: ../src/validation.c:465
14276 msgid "%s is not true."
14277 msgstr "'%s' सत्य होइन"
14279 #: ../src/validation.c:504
14281 msgid "%s is out of permitted range"
14282 msgstr "%s अनुमति दिएको दायरा भन्दा बाहिर छ"
14284 #: ../src/value.c:60
14288 #: ../src/value.c:61
14292 #: ../src/value.c:62
14296 #: ../src/value.c:63
14300 #: ../src/value.c:64
14304 #: ../src/value.c:65
14308 #: ../src/value.c:66
14312 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:156
14313 msgid "Failed to create temporary file for sending."
14314 msgstr "पठाउनका लागि अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न असफल"
14316 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:213 ../src/workbook-view.c:1177
14317 msgid "Default file saver is not available."
14318 msgstr "पूर्वनिर्धारित फाइल बचतकर्ता उपलब्ध छैन"
14321 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:238 ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
14323 msgid "Set Print Area"
14324 msgstr "मुद्रण क्षेत्र:"
14326 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:242
14328 msgid "Set Print Area to %s"
14329 msgstr "पूर्वनिर्धारित मुद्रण निर्देशन"
14331 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:261 ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
14333 msgid "Clear Print Area"
14334 msgstr "मुद्रण क्षेत्र:"
14336 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:532
14339 "In cell %s, the current contents\n"
14341 "would have been replaced by\n"
14343 "which is invalid.\n"
14345 "The replace has been aborted and nothing has been changed."
14347 "कक्षमा %s, हालको सामग्रीहरू\n"
14349 "बाट प्रतिस्थापन गरिन्थ्यो\n"
14353 "प्रतिस्थापन परित्याग गरिएको छ अनि केही परिवर्तन गरिएको छैन।"
14355 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:571
14357 msgid "Comment in cell %s!%s"
14358 msgstr "कक्षमा टिप्पणी %s!%s"
14360 #. TODO : No need to check simplicty. XL applies for each non-discrete
14361 #. * selected region, (use selection_apply). Arrays and Merged regions
14362 #. * are permitted.
14364 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:884
14365 msgid "Insert rows"
14366 msgstr "पङ्क्तिहरू घुसाउनुहोस्"
14368 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:901
14369 msgid "Insert columns"
14370 msgstr "स्तम्भहरू घुसाउनुहोस्"
14372 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
14373 msgid "Show Detail"
14374 msgstr "विवरण देखाउनुहोस्"
14376 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
14377 msgid "Hide Detail"
14378 msgstr "विवरण लुकाउनुहोस्"
14380 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1003
14381 msgid "can only be performed on an existing group"
14382 msgstr "अवस्थित समूहमा मात्र कार्यसम्पादन हुनसक्छ"
14384 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
14386 msgstr "समूह छुट्ट्याउनुहोस्"
14388 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1098
14391 "Unable to start the help browser (%s).\n"
14392 "The system error message is: \n"
14397 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1259
14401 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1435
14402 msgid "Set Horizontal Alignment"
14403 msgstr "तेर्सो पङ्क्तिबद्धता सेट गर्नुहोस्"
14405 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1469
14406 msgid "Set Vertical Alignment"
14407 msgstr "ठाडो पङ्क्तिबद्धता सेट गर्नुहोस्"
14409 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1605
14410 msgid "Format as General"
14411 msgstr "सामान्य रूपमा ढाँचा"
14413 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1611
14414 msgid "Format as Number"
14415 msgstr "सङ्ख्याको रूपमा ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
14417 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1628
14418 msgid "Format as Currency"
14419 msgstr "मुद्राको रूपमा ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
14421 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1636
14422 msgid "Format as Accounting"
14423 msgstr "लेखाप्रणालीको रूपमा ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
14425 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1642 ../src/wbc-gtk-actions.c:1649
14426 msgid "Format as Percentage"
14427 msgstr "प्रतिशतको रूपमा ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
14429 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1657
14430 msgid "Format as Time"
14431 msgstr "समयको रूपमा ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
14433 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1664
14434 msgid "Format as Date"
14435 msgstr "मितिको रूपमा ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
14437 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
14438 msgid "Add Borders"
14439 msgstr "किनाराहरू थप्नुहोस्"
14441 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
14442 msgid "Remove borders"
14443 msgstr "किनाराहरू हटाउनुहोस्"
14445 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1804
14446 msgid "Increase precision"
14447 msgstr "सुक्ष्मता बढाउनुहोस्"
14449 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1807
14450 msgid "Decrease precision"
14451 msgstr "सुक्ष्मता घटाउनुहोस्"
14453 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1809
14454 msgid "Toggle thousands separator"
14455 msgstr "हजारौं विभाजक टगल गर्नुहोस्"
14457 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1817
14459 msgstr "तल प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
14461 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1823
14463 msgstr "दायाँ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
14465 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1893
14469 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1895
14471 msgid "New From Template"
14472 msgstr "टेम्प्लेटको नाम"
14474 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1896
14478 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1897
14480 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
14482 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1898
14484 msgstr "मेट्नुहोस्"
14486 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1899
14490 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1900
14494 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1901
14496 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
14498 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1902
14502 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1903
14506 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1904
14508 msgstr "उपकरणपट्टी"
14510 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1905 ../src/wbc-gtk-actions.c:2155
14512 msgstr "घुसाउनुहोस्"
14514 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1906
14518 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1908
14520 msgid "Func_tion Wrapper"
14521 msgstr "प्रकार्य चयनकर्ता"
14523 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1909
14527 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1910
14532 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1911
14536 #. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
14537 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1913 ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
14541 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1914
14545 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1915
14549 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1916
14551 msgid "_Statistics"
14554 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1917
14556 msgid "_Descriptive Statistics"
14557 msgstr "वर्णनात्मक तथ्याङ्क"
14559 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1918
14561 msgid "Fre_quency Tables"
14564 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1919
14565 msgid "De_pendent Observations"
14568 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1920
14570 msgstr "पूर्वानुमान"
14572 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1921
14574 msgid "_One Sample Tests"
14575 msgstr " जोडा नमूनाहरू: टी -परीक्षण..."
14577 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1922
14579 msgid "_One Median"
14582 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1923
14584 msgid "_Two Sample Tests"
14585 msgstr " जोडा नमूनाहरू: टी -परीक्षण..."
14587 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1924
14589 msgid "Two Me_dians"
14590 msgstr "दुई मीनहरू"
14592 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1925
14594 msgstr "दुई मीनहरू"
14596 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1926
14598 msgid "_Multiple Sample Tests"
14599 msgstr "बहुविध त्रुटिहरू\n"
14601 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1927
14605 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1928
14606 msgid "Contin_gency Table"
14609 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1929
14613 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1930
14617 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1931
14621 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1932
14623 msgid "_Random Generators"
14624 msgstr "अनियमित जेनेरेटर..."
14626 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1933
14627 msgid "_Group and Outline"
14628 msgstr "समूह र रूपरेखा"
14630 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1934
14632 msgid "Get External _Data"
14633 msgstr "बाह्य डेटा प्राप्त गर्नुहोस्"
14635 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1935
14637 msgid "Data S_licer"
14638 msgstr "पुष्टि गर्नुहोस्..."
14640 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1936
14644 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1939
14645 msgid "Create a new workbook"
14646 msgstr "एउटा नयाँ कार्यपुस्तिका सिर्जना गर्नुहोस्"
14648 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1942
14649 msgid "Open a file"
14650 msgstr "एउटा फाइल खोल्नुहोस्"
14652 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1945
14653 msgid "Save the current workbook"
14654 msgstr "हालको कार्यपुस्तिका बचत गर्नुहोस्"
14656 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1948
14657 msgid "Save the current workbook with a different name"
14658 msgstr "हालको कार्यपुस्तिकालाई एउटा फरक नाम सहित बचत गर्नुहोस्"
14660 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1950
14661 msgid "Sen_d To..."
14662 msgstr "यसलाई पठाउनुहोस्..."
14664 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1951
14665 msgid "Send the current file via email"
14666 msgstr "हालको फाइललाई इमेल मार्फत पठाउनुहोस्"
14668 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1953
14670 msgid "Print Area & Breaks"
14671 msgstr "मुद्रण क्षेत्र:"
14673 #. gtk_adjustment_configure implies gtk 2.14 or later
14674 #. that is required for GTK_STOCK_PAGE_SETUP
14675 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1957 ../src/wbc-gtk-actions.c:1959
14676 msgid "Page Set_up..."
14677 msgstr "पृष्ठ सेटअप..."
14679 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1961
14680 msgid "Setup the page settings for your current printer"
14681 msgstr "तपाईँको हालको मुद्रकका लागि पृष्ठ सेटिङ सेटअप गर्नुहोस्"
14683 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1964
14684 msgid "Print preview"
14685 msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
14687 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1967
14688 msgid "Print the current file"
14689 msgstr "हालको फाइल मुद्रण गर्नुहोस्"
14691 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1970
14693 msgid "Full _History..."
14694 msgstr "हिस्टोग्राम..."
14696 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1971
14697 msgid "Access previously used file"
14700 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1974
14701 msgid "Close the current file"
14702 msgstr "हालको फाइल बन्द गर्नुहोस्"
14704 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1977
14705 msgid "Quit the application"
14706 msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्नुहोस्"
14708 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
14709 msgid "Cut the selection"
14710 msgstr "चयन काट्नुहोस्"
14712 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
14713 msgid "Copy the selection"
14714 msgstr "चयन प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
14716 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
14717 msgid "Paste the clipboard"
14718 msgstr "क्लिपबोर्डमा टाँस्नुहोस्"
14720 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989 ../src/wbc-gtk.c:1736
14722 msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
14724 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990 ../src/wbc-gtk.c:3334
14725 msgid "Undo the last action"
14726 msgstr "अन्तिम कार्य पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
14728 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992 ../src/wbc-gtk.c:1735
14730 msgstr "रिडु गर्नुहोस्"
14732 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993 ../src/wbc-gtk.c:3329
14733 msgid "Redo the undone action"
14734 msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याइएकोलाई रिडु गर्नुहोस्"
14736 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
14741 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
14743 msgid "Insert a defined name"
14744 msgstr "नयाँ पाना घुसाउनुहोस्"
14746 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000 ../src/wbc-gtk-actions.c:2066
14748 msgstr "सामग्रीहरू"
14750 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
14751 msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
14752 msgstr "जिन्युमेरिकको मिसिलिकरणका लागि दर्शक खोल्नुहोस्"
14754 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
14759 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
14761 msgid "Functions help"
14764 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
14765 msgid "Gnumeric on the _Web"
14766 msgstr "वेबमा जिन्युमेरिक"
14768 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
14769 msgid "Browse to Gnumeric's website"
14770 msgstr "जिन्युमेरिकको वेबसाइटमा ब्राउज गर्नुहोस्"
14772 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
14773 msgid "_Live Assistance"
14774 msgstr "प्रतक्ष्य सहयोग"
14776 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
14777 msgid "See if anyone is available to answer questions"
14778 msgstr "यदि कोही प्रश्नको उत्तर दिन उपलब्ध छ कि हेर्नुहोस्"
14780 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
14781 msgid "Report a _Problem"
14782 msgstr "समस्याको प्रतिवेदन दिनुहोस्"
14784 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
14786 msgid "Report problem"
14787 msgstr "प्रतिवेदन समस्या"
14789 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
14793 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
14794 msgid "About this application"
14795 msgstr "यो अनुप्रयोगका बारेमा"
14798 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2032
14800 msgid "Document Proper_ties..."
14803 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2033
14805 msgid "Edit document properties"
14806 msgstr "कागजात गुण"
14808 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2038
14810 msgid "Use the current selection as print area"
14811 msgstr "नामहरू सिर्जना गर्न हालको चयन प्रयोग गर्नुहोस्"
14813 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2041
14814 msgid "Undefine the print area"
14817 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
14819 msgid "Show Print Area"
14820 msgstr "मुद्रण क्षेत्र:"
14822 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
14823 msgid "Select the print area"
14826 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
14827 msgid "Set Column Page Break"
14830 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
14832 msgid "Split the page to the left of this column"
14833 msgstr "पानाको बायाँपट्टि प्रदर्शन गर्नुहोस्"
14835 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
14836 msgid "Set Row Page Break"
14839 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
14840 msgid "Split the page above this row"
14843 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
14844 msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
14847 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
14848 msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
14849 msgstr "चयन गरिएको कक्षको ढाँचा, टिप्पणी,र सामग्री खाली गर्नुहोस्"
14851 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
14853 msgid "_Formats & Hyperlinks"
14854 msgstr "एउटा हाइपरलिङ्क घुसाउनुहोस्"
14856 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2061
14858 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
14859 msgstr "चयन गरिएको कक्षको ढाँचा, खाली गर्नुहोस्"
14861 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2064
14863 msgid "Delete the selected cells' comments"
14864 msgstr "चयन गरिएको कक्षको टिप्पणी खाली गर्नुहोस्"
14866 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
14867 msgid "Clear the selected cells' contents"
14868 msgstr "चयन गरिएको कक्षको सामग्री खाली गर्नुहोस्"
14870 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2069
14872 msgid "A_ll Filtered Rows"
14873 msgstr "सबै फाइलहरू"
14875 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
14878 "Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
14880 msgstr "चयन गरिएको कक्षको ढाँचा, टिप्पणी,र सामग्री खाली गर्नुहोस्"
14882 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2072
14883 msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
14886 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2073
14888 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
14889 msgstr "चयन गरिएको कक्षको ढाँचा, टिप्पणी,र सामग्री खाली गर्नुहोस्"
14891 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2075
14892 msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
14895 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2076
14897 msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
14898 msgstr "चयन गरिएको कक्षको टिप्पणी खाली गर्नुहोस्"
14900 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078
14901 msgid "Content_s of Filtered Rows"
14904 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2079
14906 msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
14907 msgstr "चयन गरिएको कक्षको सामग्री खाली गर्नुहोस्"
14909 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
14910 msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
14911 msgstr "चयन गरिएको कक्ष समाहित भएको पङ्क्ति(हरू) मेट्नुहोस्"
14913 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
14914 msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
14915 msgstr "चयन गरिएको कक्ष समाहित भएको स्तम्भ(हरू) मेट्नुहोस्"
14917 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
14919 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
14920 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089 ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
14921 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231 ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
14925 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090 ../src/wbc-gtk-actions.c:2097
14926 msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
14927 msgstr "अन्यलाई तिनीहरूको ठाउँमा बदलेर चयन गरिएको कक्षहरू मेट्नुहोस्"
14929 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
14931 msgid "_Hyperlinks"
14932 msgstr "हाइपरलिङ्क"
14934 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
14936 msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
14937 msgstr "चयन गरिएको कक्षको टिप्पणी खाली गर्नुहोस्"
14939 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2108 ../src/wbc-gtk-actions.c:2112
14940 msgid "Select all cells in the spreadsheet"
14941 msgstr "स्प्रेडसिट मा भएका सबै कक्षहरू चयन गर्नुहोस्"
14943 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2115
14944 msgid "Select an entire column"
14945 msgstr "एउटा पूरा स्तम्भ चयन गर्नुहोस्"
14947 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2118
14948 msgid "Select an entire row"
14949 msgstr "एउटा पूरा पङ्क्ति चयन गर्नुहोस्"
14951 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2121
14956 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
14957 msgid "Select an array of cells"
14958 msgstr "कक्षको एउटा एरे चयन गर्नुहोस्"
14960 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
14963 msgstr "आश्रित चयन गर्नुहोस्"
14965 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
14966 msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
14967 msgstr "हालको सम्पादन कक्षमा आश्रित सबै कक्षहरू चयन गर्नुहोस्"
14969 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
14974 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
14975 msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
14976 msgstr "हालको सम्पादन कक्षमा प्रयोग भएका सबै कक्षहरू चयन गर्नुहोस्"
14978 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
14980 msgid "Next _Object"
14981 msgstr "वस्तु काट्नुहोस्"
14983 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2132
14985 msgid "Select the next sheet object"
14986 msgstr "निर्यातका लागि सबै खाली-नभएका पानाहरू चयन गर्नुहोस्"
14988 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2135 ../src/wbc-gtk.c:2706
14992 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
14993 msgid "Go to the top of the data"
14996 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2138 ../src/wbc-gtk.c:2707
14998 msgid "Go to Bottom"
15001 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
15002 msgid "Go to the bottom of the data"
15005 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
15006 msgid "Go to the First"
15009 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142
15011 msgid "Go to the first data cell"
15012 msgstr "हालको कक्षमा योगफल गर्नुहोस्"
15014 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
15015 msgid "Go to the Last"
15018 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2145
15019 msgid "Go to the last data cell"
15022 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
15023 msgid "_Goto cell..."
15024 msgstr "कक्षमा जानुहोस्..."
15026 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2148
15027 msgid "Jump to a specified cell"
15028 msgstr "निर्दिष्ट गरिएको कक्षमा जानुहोस्"
15031 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
15032 msgid "_Manage Sheets..."
15033 msgstr "पाना प्रबन्ध गर्नुहोस्"
15035 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
15036 msgid "Manage the sheets in this workbook"
15037 msgstr "यो कार्यपुस्तिकामा पाना प्रबन्ध गर्नुहोस्"
15039 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156 ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
15040 msgid "Insert a new sheet"
15041 msgstr "नयाँ पाना घुसाउनुहोस्"
15043 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
15047 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
15048 msgid "Append a new sheet"
15049 msgstr "नयाँ पाना थप्नुहोस्"
15051 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
15053 msgstr "नक्कल गर्नुहोस्"
15055 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
15056 msgid "Make a copy of the current sheet"
15057 msgstr "हालको पानाको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
15059 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
15060 msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
15061 msgstr "अपरिवर्तनिय रूपमा सम्पूर्ण पाना हटाउनुहोस्"
15063 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
15065 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
15067 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
15068 msgid "Rename the current sheet"
15069 msgstr "हालको पानालाई पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
15071 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174 ../src/wbc-gtk.c:518
15074 msgstr "श्रृङ्खला..."
15076 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175
15078 msgid "Change the size of the current sheet"
15079 msgstr "हालको पानालाई पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
15082 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2179
15084 msgstr "दोहोर्याउनुस्"
15086 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
15087 msgid "Repeat the previous action"
15088 msgstr "अघिल्लो कार्य दोहोर्याउनुस्"
15090 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
15091 msgid "P_aste special..."
15092 msgstr "विशेष टाँस्नुहोस्..."
15094 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
15095 msgid "Paste with optional filters and transformations"
15096 msgstr "विकल्प फिल्टर र स्थानान्तरण सँग टाँस्नुहोस्"
15098 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186 ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
15099 msgid "Co_mment..."
15100 msgstr "टिप्पणी..."
15102 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
15103 msgid "Edit the selected cell's comment"
15104 msgstr "चयन गरिएको कक्षको टिप्पणी सम्पादन गर्नुहोस्"
15106 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189 ../src/wbc-gtk-actions.c:2255
15107 msgid "Hyper_link..."
15108 msgstr "हाइपरलिङ्क..."
15110 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
15112 msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
15113 msgstr "चयन गरिएको कक्षको टिप्पणी सम्पादन गर्नुहोस्"
15115 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
15116 msgid "_Auto generate names..."
15117 msgstr "नामहरू स्वत: उत्पन्न गर्नुहोस्..."
15119 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2194
15120 msgid "Use the current selection to create names"
15121 msgstr "नामहरू सिर्जना गर्न हालको चयन प्रयोग गर्नुहोस्"
15123 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198
15126 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
15128 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
15129 msgid "Search for something"
15130 msgstr "केहीका लागि खोजी गर्नुहोस्"
15132 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201
15134 msgid "Search _& Replace..."
15135 msgstr "खोजी गर्नुहोस् र बदल्नुहोस्"
15137 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
15138 msgid "Search for something and replace it with something else"
15139 msgstr "केहीका लागि खोजी गर्नुहोस् अनि केही अन्यसँग यसलाई प्रतिस्थापन गर्नुहोस्"
15141 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
15142 msgid "Recalculate"
15143 msgstr "पुन: गणना गर्नुहोस्"
15145 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
15146 msgid "Recalculate the spreadsheet"
15147 msgstr "स्प्रेडसिट पुन: गणना गर्नुहोस्"
15149 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
15151 msgid "Preferences..."
15152 msgstr "प्राथमिकता"
15154 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2210
15155 msgid "Change Gnumeric Preferences"
15156 msgstr "जिन्युमेरिक प्राथमिकता परिवर्तन गर्नुहोस्"
15159 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
15160 msgid "_New View..."
15161 msgstr "नयाँ दृश्य..."
15163 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2215
15164 msgid "Create a new view of the workbook"
15165 msgstr "कार्यपुस्तिकाको नयाँ दृश्य सिर्जना गर्नुहोस्"
15167 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217 ../src/wbc-gtk.c:1609
15168 msgid "_Freeze Panes"
15169 msgstr "फलकहरू अचल बनाउनुहोस्"
15171 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2218 ../src/wbc-gtk.c:1612
15172 msgid "Freeze the top left of the sheet"
15173 msgstr "पानाको माथि बायाँ अचल बनाउनुहोस्"
15175 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220
15179 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2221
15180 msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
15181 msgstr "स्प्रेडसिट भित्र अथवा बाहिर जुम गर्नुहोस्"
15183 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223
15185 msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
15187 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2224
15188 msgid "Increase the zoom to make things larger"
15189 msgstr "वस्तुहरू ठुला बनाउनका लागि जुम बढाउनुहोस्"
15191 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226
15193 msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
15195 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
15196 msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
15197 msgstr "वस्तुहरू सानो बनाउनका लागि जुम घटाउनुहोस्"
15199 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2232 ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
15200 msgid "Insert new cells"
15201 msgstr "नयाँ कक्षहरू घुसाउनुहोस्"
15203 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
15204 msgid "Insert new columns"
15205 msgstr "नयाँ स्तम्भहरू घुसाउनुहोस्"
15207 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
15208 msgid "Insert new rows"
15209 msgstr "नयाँ पङ्क्तिहरू घुसाउनुहोस्"
15211 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
15213 msgstr "चित्रपट..."
15215 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
15216 msgid "Insert a Chart"
15217 msgstr "एउटा चित्रपट घुसाउनुहोस्"
15219 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
15223 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
15224 msgid "Insert an image"
15225 msgstr "एउटा छवि घुसाउनुहोस्"
15227 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
15229 msgid "Insert a comment"
15230 msgstr "स्तम्भहरू घुसाउनुहोस्"
15232 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
15233 msgid "Insert a Hyperlink"
15234 msgstr "एउटा हाइपरलिङ्क घुसाउनुहोस्"
15236 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
15238 msgid "Sort (_Descending)"
15239 msgstr "घट्दोक्रममा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
15241 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
15242 msgid "Wrap with SORT (descending)"
15245 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
15247 msgid "Sort (_Ascending)"
15248 msgstr "बद्ढो तरिकाले क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
15250 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
15251 msgid "Wrap with SORT (ascending)"
15254 #. Insert -> Special
15255 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
15256 msgid "Current _date"
15257 msgstr "हालको मिति"
15259 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267
15260 msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
15261 msgstr "चयन गरिएको कक्ष(हरू)मा हालको मिति घुसाउनुहोस्"
15263 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
15264 msgid "Current _time"
15267 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
15268 msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
15269 msgstr "चयन गरिएको कक्ष(हरू)मा हालको समय घुसाउनुहोस्"
15271 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
15272 msgid "Current d_ate and time"
15273 msgstr "हालको मिति र समय"
15275 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
15276 msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
15277 msgstr "चयन गरिएको कक्ष(हरू)मा हालको मिति र समय घुसाउनुहोस्"
15280 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
15285 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
15286 msgid "Edit defined names for expressions"
15290 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
15292 msgid "View _Properties..."
15295 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
15297 msgid "Modify the view properties"
15298 msgstr "कार्यपुस्तिका विशेषताहरू परिमार्जन गर्नुहोस्"
15300 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
15301 msgid "_Autoformat..."
15302 msgstr "स्वत: ढाँचा..."
15304 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
15305 msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
15306 msgstr "पूर्व-परिभाषित टेम्प्लेटअनुसार कक्षहरूको क्षेत्र ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
15308 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2290
15312 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
15314 msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
15315 msgstr "बायाँबाट दायाँ /दायाँबाट बायाँ पानाको दिशा टगल गर्नुहोस् "
15318 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
15323 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
15324 msgid "Modify the formatting of the selected cells"
15325 msgstr "चयन गरिएका कक्षहरूको ढाँचा सुधार गर्नुहोस्"
15327 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
15329 msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
15330 msgstr "पङ्क्ति सामग्री देखाउनका लागि ठीक उचाइका छन् भनेर विश्वस्त हुनुहोस्"
15332 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
15334 msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
15335 msgstr "सामग्री देखाउनका लागि स्तम्भहरू पर्याप्त चौडा छन् भनेर यकिन गर्नुहोस्"
15337 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308
15338 msgid "Change width of the selected columns"
15339 msgstr "चयन गरिएको स्तम्भको चौडाइ परिवर्तन गर्नुहोस्"
15341 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
15343 msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
15344 msgstr "सामग्री देखाउनका लागि स्तम्भहरू पर्याप्त चौडा छन् भनेर यकिन गर्नुहोस्"
15346 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
15347 msgid "Hide the selected columns"
15348 msgstr "चयन गरिएका स्तम्भहरू लुकाउनुहोस्"
15350 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
15351 msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
15352 msgstr "चयनमा कुनै लुकाइएका स्तम्भहरू देखिने बनाउनुहोस्"
15354 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
15355 msgid "_Standard Width"
15356 msgstr "मानक चौडाइ"
15358 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
15359 msgid "Change the default column width"
15360 msgstr "पूर्वनिर्धारित स्तम्भ चौडाइ परिवर्तन गर्नुहोस्"
15363 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
15367 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
15368 msgid "Change height of the selected rows"
15369 msgstr "चयन गरिएको पङ्क्तिको उचाइ परिवर्तन गर्नुहोस्"
15371 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
15373 msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
15374 msgstr "पङ्क्ति सामग्री देखाउनका लागि ठीक उचाइका छन् भनेर विश्वस्त हुनुहोस्"
15376 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
15377 msgid "Hide the selected rows"
15378 msgstr "चयन गरिएका पङ्क्ति लुकाउनुहोस्"
15380 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
15381 msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
15382 msgstr "चयनमा कुनै लुकेका पङ्क्ति देखिने बनाउनुहोस्"
15384 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
15385 msgid "_Standard Height"
15388 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
15389 msgid "Change the default row height"
15390 msgstr "पूर्वनिर्धारित पङ्क्ति उचाइ परिवर्तन गर्नुहोस्"
15393 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2341
15394 msgid "_Plug-ins..."
15397 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
15398 msgid "Manage available plugin modules"
15399 msgstr "उपलब्ध प्लगइन मोड्युल प्रबन्ध गर्नुहोस्"
15401 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2344
15402 msgid "Auto _Correct..."
15403 msgstr "स्वत: शुद्धाशुद्धि..."
15405 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
15406 msgid "Automatically perform simple spell checking"
15407 msgstr "साधारण हिज्जे परिक्षण स्वचालित रूपमा कार्यसम्पादन गर्नुहोस्"
15409 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347
15410 msgid "_Auto Save..."
15411 msgstr "स्वत: बचत गर्नुहोस्..."
15413 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
15414 msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
15415 msgstr "नियमित अन्तरहरूमा हालको कागजातहरू स्वचालित तवरले बचत गर्नुहोस्"
15417 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
15418 msgid "_Goal Seek..."
15419 msgstr "लक्ष्य खोजी..."
15421 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
15422 msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
15423 msgstr "लक्षित मान फेला पार्न पुनरावृतिक तरिकाले पुन: गणना गर्नुहोस्"
15425 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
15427 msgstr "समाधानकर्ता..."
15429 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2354
15430 msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
15431 msgstr "लक्षित मानसम्म पुग्न अवरोधहरूसँग पुनरावृतिक किसिमले पुन: गणना गर्नुहोस्"
15433 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
15434 msgid "Si_mulation..."
15437 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
15439 "Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
15440 "probable outputs and risks related to them"
15442 "संभावित आगतहरूसँग सम्बन्धित जोखिमहरू फेला पार्न मोन्टे कार्लो अनुकरण प्रयोग गरिएको परीक्षण "
15445 #. Tools -> Scenarios
15446 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
15450 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
15451 msgid "View, delete and report different scenarios"
15452 msgstr "विभिन्न परिदृश्य हेर्नुहोस् , मेट्नुहोस् र प्रतिवेदन दिनुहोस्"
15454 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365
15456 msgstr "थप्नुहोस्..."
15458 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
15459 msgid "Add a new scenario"
15460 msgstr "एउटा नयाँ सिनारियो थप्नुहोस्"
15463 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2371
15464 msgid "_Sampling..."
15465 msgstr "नमूना लिदैछ..."
15467 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2372
15468 msgid "Periodic and random samples"
15469 msgstr "आवधिक र अनियमित नमूनाहरू"
15471 #. Statistics -> Descriptive
15472 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2377
15473 msgid "_Correlation..."
15474 msgstr "कोरिलेसन..."
15476 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
15477 msgid "Pearson Correlation"
15478 msgstr "पिअरशन कोरिलेसन"
15480 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
15481 msgid "Co_variance..."
15482 msgstr "कोभ्यारियन्स..."
15484 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2383
15485 msgid "_Descriptive Statistics..."
15486 msgstr "वर्णनात्मक तथ्याङ्क..."
15488 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
15489 msgid "Various summary statistics"
15490 msgstr "विविध सारांश तथ्याङ्क"
15492 #. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
15493 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
15495 msgid "Fre_quency Tables..."
15496 msgstr "विविध आवृति तालिकाहरू"
15498 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
15500 msgid "Frequency tables for non-numeric data"
15501 msgstr "निर्गत दायरामा अ-सङ्ख्यात्मक डेटा समावेश गर्दछ।"
15503 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
15504 msgid "_Histogram..."
15505 msgstr "हिस्टोग्राम..."
15507 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
15509 msgid "Various frequency tables for numeric data"
15510 msgstr "विविध आवृति तालिकाहरू"
15512 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
15513 msgid "Ranks And _Percentiles..."
15514 msgstr "दर्जा र पर्सेन्टाइल..."
15516 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
15517 msgid "Ranks, placements and percentiles"
15518 msgstr "दर्जा, स्थापन र पर्सेन्टाइल"
15520 #. Statistics -> DependentObservations
15521 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
15522 msgid "_Fourier Analysis..."
15523 msgstr "फोरियर विश्लेषण..."
15525 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
15526 msgid "Principal Components Analysis..."
15529 #. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
15530 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
15531 msgid "_Exponential Smoothing..."
15532 msgstr "एक्स्पोनेन्शल मिहिन..."
15534 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
15535 msgid "Exponential smoothing..."
15536 msgstr "एक्स्पोनेन्शल मिहिन..."
15538 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
15539 msgid "_Moving Average..."
15540 msgstr "औसत सार्दैछ..."
15542 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
15543 msgid "Moving average..."
15544 msgstr "औसत सार्दैछ..."
15546 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
15547 msgid "_Regression..."
15548 msgstr "रिग्रेसन..."
15550 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
15551 msgid "Regression Analysis"
15552 msgstr "रिग्रेसन विश्लेषण"
15554 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
15555 msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
15558 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
15559 msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
15562 #. Statistics -> OneSample
15563 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
15565 msgid "_Normality Tests..."
15566 msgstr "कक्षहरू ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्..."
15568 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
15569 msgid "Testing a sample for normality"
15572 #. Statistics -> OneSample -> OneMedian
15573 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
15574 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431 ../src/wbc-gtk-actions.c:2464
15576 msgid "_Sign Test..."
15577 msgstr "बायाँ पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
15579 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2432 ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
15581 msgid "Testing the value of a median"
15582 msgstr "२ मीनको असमानता जाँच गर्दैछ"
15584 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434 ../src/wbc-gtk-actions.c:2467
15585 msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
15588 #. Statistics -> TwoSamples
15589 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
15590 msgid "_Two Variances: FTest..."
15591 msgstr "दुई भेरिएन्स: एफ परीक्षण..."
15593 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
15594 msgid "Comparing two population variances"
15595 msgstr "दुई कूलसङ्ख्या भेरिएन्सहरूको तुलना"
15597 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
15598 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446
15599 msgid "_Paired Samples: T-Test..."
15600 msgstr " जोडा नमूनाहरू: टी -परीक्षण..."
15602 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
15603 msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
15605 "दुई जोडा मिलाईएका नमूनाहरूका लागि दुई जनसङ्ख्या मीनहरू तुलना गर्दैछ; टी-परीक्षण..."
15607 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
15608 msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
15609 msgstr "जोडा नमिलेका नमूनाहरू, समान भेरिएन्सहरू: टी-परीक्षण..."
15611 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
15613 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
15614 "with equal variances: t-test..."
15616 "समान भेरिएन्सहरूसँग कूलसङ्ख्याबाट दुई जोडा नमिलाईएका नमूनाहरूका लागि दुई कूलसङ्ख्या "
15617 "मीनहरूको तुलना गर्दैछ: टि-परीक्षण..."
15619 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
15620 msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
15621 msgstr "जोडा नमिलेका नमूनाहरू, असमान भेरिएन्सहरू: टि-परीक्षण..."
15623 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
15625 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
15626 "with unequal variances: t-test..."
15628 "असमान भेरिएन्सहरूसँग कूलसङ्ख्या दुई जोडा नमिलाईएका नमूनाहरूका लागि दुई कूलसङ्ख्या मीनहरूको "
15629 "तुलना गर्दैछ: टि-परीक्षण..."
15631 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
15632 msgid "_Known Variances: Z-Test..."
15633 msgstr "ज्ञात भेरिएन्सहरू: जेड-परीक्षण..."
15635 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
15637 "Comparing two population means from populations with known variances: z-"
15639 msgstr "ज्ञात भेरिएन्सहरूसँग कूलसङ्ख्याबाट दुई कूलसङ्ख्या मीनहरूको तुलना गर्दैछ: जेड-परीक्षण..."
15641 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465 ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
15642 msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
15645 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
15646 msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
15649 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
15650 msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
15653 #. Statistics -> MultipleSamples
15654 #. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
15655 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
15656 msgid "_One Factor..."
15657 msgstr "एउटा खण्ड..."
15659 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
15660 msgid "One Factor Analysis of Variance..."
15661 msgstr "भेरिएन्सको एउटा खण्ड विश्लेषण..."
15663 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
15664 msgid "_Two Factor..."
15665 msgstr "दुई खण्ड..."
15667 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
15668 msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
15669 msgstr "भेरिएन्सको दुइटा खण्ड विश्लेषण..."
15671 #. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
15672 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
15673 msgid "Test of _Homogeneity..."
15676 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2488
15677 msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
15680 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
15681 msgid "Test of _Independence..."
15684 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
15685 msgid "Chi Squared Test of Independence..."
15689 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
15691 msgstr "क्रमबद्ध..."
15693 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
15694 msgid "Sort the selected region"
15695 msgstr "चयन गरिएको प्रदेशलाई क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
15697 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2498
15698 msgid "Sh_uffle..."
15699 msgstr "मिसाउनुहोस्..."
15701 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
15702 msgid "Shuffle cells, rows or columns"
15703 msgstr "कक्ष, पङ्क्ति वा स्तम्भ मिसाउनुहोस्"
15705 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
15706 msgid "_Validate..."
15707 msgstr "पुष्टि गर्नुहोस्..."
15709 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
15710 msgid "Validate input with preset criteria"
15711 msgstr "पूर्वनिश्चित मापदण्ड सहित निर्गत पुष्टि गर्नुहोस्"
15713 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
15715 msgid "T_ext to Columns..."
15716 msgstr "पाठदेखि स्तम्भ..."
15718 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
15719 msgid "Parse the text in the selection into data"
15720 msgstr "चयनको पाठलाई डेटामा पद वर्णन गर्नुहोस्"
15722 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
15723 msgid "_Consolidate..."
15724 msgstr "संगठित गर्नुहोस्..."
15726 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
15727 msgid "Consolidate regions using a function"
15728 msgstr "प्रकार्यको प्रयोग गरेर प्रदेशहरू संगठित गर्नुहोस्"
15730 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
15733 msgstr "पिभोट तालिका..."
15735 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
15737 msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
15738 msgstr "अन्य कक्षहरूको प्रकार्यको रूपमा एउटा कक्षको मानको तालिका बनाउनुहोस्"
15741 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
15743 msgstr "स्वत: भर्ने"
15745 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
15746 msgid "Automatically fill the current selection"
15747 msgstr "हालको चयन स्वचालित तरिकाले भर्नुहोस्"
15749 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
15751 msgstr "गाभ्नुहोस्.."
15753 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
15755 "Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
15756 msgstr "प्रत्येक पङ्क्तिका लागि नक्कल पानाहरू सिर्जना गर्ने पानामा स्तम्भाकार डेटा गाभ्छ"
15758 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
15759 msgid "_Tabulate Dependency..."
15760 msgstr "आश्रित तालिकीकरण गर्नुहोस्..."
15762 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
15763 msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
15764 msgstr "अन्य कक्षहरूको प्रकार्यको रूपमा एउटा कक्षको मानको तालिका बनाउनुहोस्"
15766 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2524
15768 msgstr "श्रृङ्खला..."
15770 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
15771 msgid "Fill according to a linear or exponential series"
15772 msgstr "रेखात्मक वा एक्स्पोनेन्सियल श्रृङ्खला अनुसार भर्नुहोस्"
15774 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2527
15776 msgid "_Uncorrelated..."
15777 msgstr "कोरिलेसन..."
15779 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
15780 msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
15781 msgstr "वितरणको चयन अनियमित सङ्ख्याहरू जेनेरेट गर्नुहोस्"
15783 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
15785 msgid "_Correlated..."
15786 msgstr "कोरिलेसन..."
15788 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
15789 msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
15792 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2533
15793 msgid "Fill downwards"
15796 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534
15797 msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
15800 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
15802 msgid "Fill to right"
15803 msgstr "पङ्क्ति उचाइ"
15805 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536
15806 msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
15810 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
15811 msgid "_Hide Detail"
15812 msgstr "विवरण लुकाउनुहोस्"
15814 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
15815 msgid "Collapse an outline group"
15816 msgstr "एउटा रूपरेखा समूह संक्षिप्त गर्नुहोस्"
15818 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
15819 msgid "_Show Detail"
15820 msgstr "विवरण देखाउनुहोस्"
15822 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
15823 msgid "Uncollapse an outline group"
15824 msgstr "एउटा रूपरेखा समूह संक्षिप्त हटाउनुहोस्"
15826 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2546
15828 msgstr "समूहबद्ध गर्नुहोस्..."
15830 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
15831 msgid "Add an outline group"
15832 msgstr "एउटा रूपरेखा समूह थप्नुहोस्"
15834 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
15835 msgid "_Ungroup..."
15836 msgstr "समूह छुट्टयाउनुहोस्"
15838 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
15839 msgid "Remove an outline group"
15840 msgstr "एउटा रूपरेखा समूह हटाउनुहोस्"
15843 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554 ../src/wbc-gtk.c:1651
15844 msgid "Add _Auto Filter"
15845 msgstr "स्वत: फिल्टर थप्नुहोस्"
15847 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
15848 msgid "Add or remove a filter"
15849 msgstr "एउटा फिल्टर थप्नुहोस् वा हटाउनुहोस्"
15851 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557
15853 msgid "_Clear Advanced Filter"
15854 msgstr "उन्नत फिल्टर"
15856 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
15857 msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
15860 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
15861 msgid "Advanced _Filter..."
15862 msgstr "उन्नत फिल्टर..."
15864 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
15865 msgid "Filter data with given criteria"
15866 msgstr "दिइएको मापदण्ड अनुसार डेटा फिल्टर गर्नुहोस्"
15868 #. Data -> External
15869 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
15870 msgid "Import _Text File..."
15871 msgstr "पाठ फाइल आयात गर्नुहोस्..."
15873 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
15874 msgid "Import the text from a file"
15875 msgstr "फाइलबाट पाठ आयात गर्नुहोस्"
15877 #. Data -> Data Slicer
15878 #. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
15879 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
15881 msgid "Add _Data Slicer"
15882 msgstr "पुष्टि गर्नुहोस्..."
15884 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
15886 msgid "Create a data slicer"
15887 msgstr "एउटा स्लाइडर सिर्जना गर्नुहोस्"
15889 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573
15893 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2574
15894 msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
15897 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
15899 msgid "_Edit Data Slicer..."
15900 msgstr "पुष्टि गर्नुहोस्..."
15902 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2577
15904 msgid "Adjust a data slicer"
15905 msgstr "मूल डेटा डाइरेक्टरी समायोजन गर्नुहोस्"
15907 #. Standard Toolbar
15908 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581 ../src/wbc-gtk.c:4785
15909 #: ../src/workbook-view.c:1016
15913 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
15914 msgid "Sum into the current cell"
15915 msgstr "हालको कक्षमा योगफल गर्नुहोस्"
15917 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2584
15922 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
15923 msgid "Edit a function in the current cell"
15924 msgstr "हालको कक्षमा एउटा प्रकार्य सम्पादन गर्नुहोस्"
15926 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
15928 "Sort the selected region in ascending order based on the first column "
15931 "चयन गरिएको पहिलो स्तम्भमा आधारित चयन गरिएको प्रदेशलाई बढ्दो क्रममा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
15933 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
15934 msgid "Sort Descending"
15935 msgstr "घट्दोक्रममा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
15937 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
15939 "Sort the selected region in descending order based on the first column "
15942 "चयन गरिएको पहिलो स्तम्भमा आधारित चयन गरिएको प्रदेशलाई घट्दो क्रममा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
15944 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597
15945 msgid "Create a frame"
15946 msgstr "एउटा फ्रेम सिर्जना गर्नुहोस्"
15948 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
15952 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
15953 msgid "Create a checkbox"
15954 msgstr "एउटा जाँचबाकस सिर्जना गर्नुहोस्"
15956 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
15958 msgstr "स्क्रोलपट्टी"
15960 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
15961 msgid "Create a scrollbar"
15962 msgstr "एउटा स्क्रोलपट्टी सिर्जना गर्नुहोस्"
15964 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
15968 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
15969 msgid "Create a slider"
15970 msgstr "एउटा स्लाइडर सिर्जना गर्नुहोस्"
15972 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
15976 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
15977 msgid "Create a spin button"
15978 msgstr "एउटा स्पिनबटन सिर्जना गर्नुहोस्"
15980 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
15981 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
15985 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
15986 msgid "Create a list"
15987 msgstr "सूची सिर्जना गर्नुहोस्"
15989 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
15991 msgstr "कम्बो बाकस"
15993 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
15994 msgid "Create a combo box"
15995 msgstr "एउटा कम्बो बाकस सिर्जना गर्नुहोस्"
15997 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
15998 msgid "Create a line object"
15999 msgstr "एउटा लाइन वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
16001 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620
16005 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
16006 msgid "Create an arrow object"
16007 msgstr "एउटा बाँण वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
16009 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
16013 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
16014 msgid "Create a rectangle object"
16015 msgstr "एउटा आयात वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
16017 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
16019 msgstr "दीर्घवृत्त"
16021 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
16022 msgid "Create an ellipse object"
16023 msgstr "एउटा दीर्घवृत्त वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
16025 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
16026 msgid "Create a button"
16027 msgstr "बटन सिर्जना गर्नुहोस्"
16029 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
16030 msgid "Create a radio button"
16031 msgstr "रेडियो बटन सिर्जना गर्नुहोस्"
16033 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638
16034 msgid "Merge a range of cells"
16035 msgstr "कक्षहरूको एउटा दायरा गाभ्नुहोस्"
16037 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
16040 msgstr "गाभ्नुहोस्"
16042 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
16043 msgid "Split merged ranges of cells"
16044 msgstr "कक्षहरूको गाभिएको दायरा विभाजन गर्नुहोस्"
16046 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
16050 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
16051 msgid "Format the selection as General"
16052 msgstr "सामान्य जस्तै चयन ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
16054 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
16055 msgid "Format the selection as numbers"
16056 msgstr "सङ्ख्याहरूको रूपमा चयनलाई ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
16058 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
16062 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
16063 msgid "Format the selection as currency"
16064 msgstr "मुद्राको रूपमा चयनलाई ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
16066 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
16070 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2654
16071 msgid "Format the selection as accounting"
16072 msgstr "लेखाको रूपमा चयनलाई ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
16074 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
16075 msgid "Format the selection as percentage"
16076 msgstr "प्रतिशतको रूपमा चयनलाई ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
16078 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
16082 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
16083 msgid "Format the selection as scientific"
16084 msgstr "वैज्ञानिकको रूपमा चयनलाई ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
16086 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
16087 msgid "Format the selection as date"
16088 msgstr "मितिको रूपमा चयनलाई ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
16090 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
16091 msgid "Format the selection as time"
16092 msgstr "समयको रूपमा चयनलाई ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
16094 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668
16096 msgstr "किनाराहरू थप्नुहोस्"
16098 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
16099 msgid "Add a border around the selection"
16100 msgstr "चयन वरिपरि किनारा थप्नुहोस्"
16102 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2671
16103 msgid "ClearBorders"
16104 msgstr "किनाराहरू खाली गर्नुहोस्"
16106 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
16107 msgid "Clear the border around the selection"
16108 msgstr "चयनको वरिपरि किनारा खाली गर्नुहोस्"
16110 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
16111 msgid "Thousands Separator"
16112 msgstr "हजारौं विभाजक"
16114 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
16115 msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
16116 msgstr "हजारौं विभाजक अन्तर्निहित गर्न चयन गरिएका कक्षहरूको ढाँचा सेट गर्नुहोस्"
16118 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2678
16119 msgid "Increase Precision"
16120 msgstr "सुक्ष्मता बढाउनुहोस्"
16122 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
16123 msgid "Increase the number of decimals displayed"
16124 msgstr "प्रदर्शित दशमलवको सङ्ख्या बढाउनुहोस्"
16126 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2681
16127 msgid "Decrease Precision"
16128 msgstr "सुक्ष्मता घटाउनुहोस्"
16130 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
16131 msgid "Decrease the number of decimals displayed"
16132 msgstr "प्रदर्शित दशमलवको सङ्ख्या घटाउनुहोस्"
16134 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
16135 msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
16136 msgstr "इन्डेन्ट घटाउनुहोस्, अनि बायाँपट्टि सामग्री पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
16138 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
16139 msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
16140 msgstr "इन्डेन्ट बढाउनुहोस्, अनि बायाँपट्टि सामग्री पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
16142 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
16143 msgid "Display _Outlines"
16144 msgstr "रूपरेखा प्रदर्शन गर्नुहोस्"
16146 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
16147 msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
16148 msgstr "रूपरेखा समूह प्रदर्शन गर्ने कि नगर्ने टगल गर्नुहोस्"
16150 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
16151 msgid "Outlines _Below"
16152 msgstr "तल रूपरेखा"
16154 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
16155 msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
16156 msgstr "पङ्क्ति रूपरेखा माथि कि तल प्रदर्शन गर्ने टगल गर्नुहोस्"
16158 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
16159 msgid "Outlines _Right"
16160 msgstr "दायाँ रूपरेखा"
16162 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
16163 msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
16164 msgstr "स्तम्भ रूपरेखाहरू दायाँ कि बायाँ प्रदर्शन गर्ने टगल गर्नुहोस्"
16166 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
16167 msgid "Display _Formulæ"
16168 msgstr "सूत्रहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
16170 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
16171 msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
16172 msgstr "सूत्रको मान अथवा सूत्र नै प्रदर्शन गर्नुहोस्"
16174 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
16176 msgid "_Hide Zeros"
16177 msgstr "शून्यहरू लुकाउनुहोस्"
16179 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
16180 msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
16181 msgstr "शून्यहरूलाई खालीको रूपमा देखाउने कि नदेखाउने भनेर टगल गर्नुहोस्"
16183 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
16184 msgid "Hide _Gridlines"
16185 msgstr "ग्रिडलाइन लुकाउनुहोस्"
16187 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
16188 msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
16189 msgstr "ग्रिडलाइन प्रदर्शन गर्ने कि नगर्ने भनेर टगल गर्नुहोस्"
16191 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738
16192 msgid "Hide _Column Headers"
16193 msgstr "स्तम्भ हेडर लुकाउनुहोस्"
16195 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
16196 msgid "Toggle whether or not to display column headers"
16197 msgstr "स्तम्भ हेडर प्रदर्शन गर्ने कि नगर्ने भनेर टगल गर्नुहोस्"
16199 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
16200 msgid "Hide _Row Headers"
16201 msgstr "पङ्क्ति हेडर लुकाउनुहोस्"
16203 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
16204 msgid "Toggle whether or not to display row headers"
16205 msgstr "पङ्क्ति हेडर प्रदर्शन गर्ने कि नगर्ने भनेर टगल गर्नुहोस्"
16207 #. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
16208 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
16209 msgid "Use R1C1 N_otation "
16210 msgstr "R1C1 नोटेसन प्रयोग गर्नुहोस् "
16212 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
16213 msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
16214 msgstr "R1C1 वा A1 को रूपमा ठेगानाहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
16216 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
16217 msgid "_Left Align"
16218 msgstr "बायाँ पङ्क्तिबद्ध"
16220 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752 ../src/wbc-gtk-actions.c:2825
16222 msgstr "बायाँ पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
16224 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2754
16228 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2826
16229 msgid "Center horizontally"
16230 msgstr "तेर्सोगरि केन्द्रिकरण गर्नुहोस्"
16232 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
16233 msgid "_Right Align"
16234 msgstr "दायाँ पङ्क्तिबद्ध"
16236 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758 ../src/wbc-gtk-actions.c:2827
16237 msgid "Align right"
16238 msgstr "दायाँ पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
16240 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
16241 msgid "_Center Across Selection"
16242 msgstr "चयन वारिपारि केन्द्रिकरण गर्नुहोस्"
16244 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2761 ../src/wbc-gtk-actions.c:2830
16245 msgid "Center horizontally across the selection"
16246 msgstr "चयन वारिपारि तेर्सोगरि केन्द्रिकरण गर्नुहोस्"
16248 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
16249 msgid "_Merge and Center"
16250 msgstr "गाभ्नुहोस् र केन्द्रिकरण गर्नुहोस्"
16252 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
16253 msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
16254 msgstr "चयनलाई १ कक्षमा गाभ्नुहोस्, अनि तेर्सोगरि केन्द्रिकरण गर्नुहोस्"
16256 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
16258 msgstr "पङ्क्तिबद्ध माथि"
16260 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2773 ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
16262 msgstr "माथि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
16264 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
16265 msgid "_Vertically Center"
16266 msgstr "ठाडोगरि केन्द्रिकरण गर्नुहोस्"
16268 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2776
16269 msgid "Vertically Center"
16270 msgstr "ठाडोगरि केन्द्रिकरण गर्नुहोस्"
16272 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
16273 msgid "Align _Bottom"
16274 msgstr "तल पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
16276 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779 ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
16277 msgid "Align Bottom"
16278 msgstr "तल पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
16280 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
16281 msgid "View _Statusbar"
16282 msgstr "दृश्य स्थितिपट्टि"
16284 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
16285 msgid "Toggle visibility of statusbar"
16286 msgstr "स्थितिपट्टीको दृश्यात्मकता टगल गर्नुहोस्"
16288 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
16289 msgid "F_ull Screen"
16290 msgstr "पूरा पर्दा"
16292 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
16293 msgid "Switch to or from full screen mode"
16294 msgstr "पूरा पर्दा पर्दा मोड बाट वा त्यसमा स्विच गर्नुहोस्"
16296 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
16300 #. ALSO "<control>2"
16301 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2795 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
16302 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:198
16306 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2797
16310 #. ALSO "<control>3"
16311 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798 ../src/widgets/widget-font-selector.c:200
16315 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2800
16319 #. ALSO "<control>4"
16320 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2801
16325 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
16326 msgid "_Double Underline"
16327 msgstr "डबल कच गर्नुहोस्"
16329 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
16330 msgid "Double Underline"
16331 msgstr "डबल कच गर्नुहोस्"
16334 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2806
16336 msgid "_Single Low Underline"
16337 msgstr "डबल कच गर्नुहोस्"
16339 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2807
16341 msgid "Single Low Underline"
16342 msgstr "डबल कच गर्नुहोस्"
16345 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2809
16347 msgid "_Double Low Underline"
16348 msgstr "डबल कच गर्नुहोस्"
16350 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
16352 msgid "Double Low Underline"
16353 msgstr "डबल कच गर्नुहोस्"
16355 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2812
16356 msgid "_Strike Through"
16357 msgstr "स्ट्राइकथ्रु"
16359 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2813
16360 msgid "Strike Through"
16361 msgstr "स्ट्राइकथ्रु"
16363 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2815
16364 msgid "Su_perscript"
16365 msgstr "सुपरस्क्रिप्ट"
16367 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2816
16368 msgid "Superscript"
16369 msgstr "सुपरस्क्रिप्ट"
16371 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2818
16373 msgstr "सबस्क्रिप्ट"
16375 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2819
16377 msgstr "सबस्क्रिप्ट"
16379 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2828
16380 msgid "Fill Horizontally"
16381 msgstr "तेर्सोगरि भर्नुहोस्"
16383 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2829
16384 msgid "Justify Horizontally"
16385 msgstr "तेर्सोगरि समरेखन गर्नुहोस्"
16387 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
16388 msgid "Align numbers right, and text left"
16389 msgstr "सङ्ख्याहरू दायाँ,र पाठ बायाँ पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
16391 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2838
16392 msgid "Center Vertically"
16393 msgstr "ठाडोगरि केन्द्रिकरण गर्नुहोस्"
16395 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2862 ../src/wbc-gtk-actions.c:2863
16396 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866 ../src/wbc-gtk-actions.c:2881
16397 msgid "Horizontal Alignment"
16398 msgstr "तेर्सो पङ्क्तिबद्धता"
16400 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2877 ../src/wbc-gtk-actions.c:2878
16401 msgid "Vertical Alignment"
16402 msgstr "ठाडो पङ्क्तिबद्धता"
16404 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:905
16406 msgid "%s!%s is locked"
16407 msgstr "%s!%s ताल्चा लगाइएको छ"
16409 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:909
16410 msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
16411 msgstr "सम्पादन सक्षम पार्न कार्यपुस्तिका असुरक्षण गर्नुहोस्"
16413 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:910
16414 msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
16415 msgstr "सम्पादन सक्षम पार्न पाना असुरक्षण गर्नुहोस्"
16417 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:929
16418 msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
16419 msgstr "तपाईँ \"text\" ढाँचासँग एउटा कक्ष सम्पादन गर्दै हुनुहुन्छ।"
16421 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:930
16423 "The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
16424 "then the contents will be turned into text."
16426 "कक्षले हालै पाठ समाविष्ट गरेको छैन, त्यसैले यदि तपाईँ सम्पादनमा जाँदै हुनुहुन्छ भने सामग्रीहरू "
16429 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:935
16430 msgid "Remove format"
16431 msgstr "ढाँचा हटाउनुहोस्"
16433 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:940
16434 msgid "Show this dialog next time."
16435 msgstr "यो संवाद अर्को समय देखाउनुहोस्।"
16437 #: ../src/wbc-gtk.c:511
16438 msgid "Manage sheets..."
16439 msgstr "पाना प्रबन्ध गर्नुहोस्..."
16441 #: ../src/wbc-gtk.c:514
16445 #: ../src/wbc-gtk.c:515
16447 msgstr "नक्कल गर्नुहोस्"
16449 #: ../src/wbc-gtk.c:516
16451 msgstr "हटाउनुहोस्"
16453 #: ../src/wbc-gtk.c:517
16455 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
16457 #: ../src/wbc-gtk.c:519
16460 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
16462 #: ../src/wbc-gtk.c:520
16464 msgid "Select (sorted)"
16465 msgstr "प्यारेटो (क्रमबद्ध गरिएको)"
16467 #: ../src/wbc-gtk.c:1438
16469 msgid " - Gnumeric"
16470 msgstr " : जिन्युमेरिक"
16472 #: ../src/wbc-gtk.c:1575
16473 msgid "Remove the page break to the left of the current column"
16476 #: ../src/wbc-gtk.c:1578
16477 msgid "Add a page break to the left of the current column"
16480 #: ../src/wbc-gtk.c:1585
16481 msgid "Remove the page break above the current row"
16484 #: ../src/wbc-gtk.c:1588
16485 msgid "Add a page break above current row"
16488 #: ../src/wbc-gtk.c:1608
16489 msgid "Un_freeze Panes"
16490 msgstr "फलक चल बनाउनुहोस्"
16492 #: ../src/wbc-gtk.c:1611
16493 msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
16494 msgstr "पानाको माथि बायाँ चल बनाउनुहोस्"
16496 #: ../src/wbc-gtk.c:1629
16498 msgid "Extend _Auto Filter to %s"
16499 msgstr "स्वत: फिल्टर थप्नुहोस्"
16501 #: ../src/wbc-gtk.c:1631
16502 msgid "Extend the existing filter."
16505 #: ../src/wbc-gtk.c:1641
16506 msgid "The selection intersects an existing auto filter."
16509 #: ../src/wbc-gtk.c:1650
16510 msgid "Remove _Auto Filter"
16511 msgstr "स्वत: फिल्टर हटाउनुहोस्"
16513 #: ../src/wbc-gtk.c:1653
16514 msgid "Remove a filter"
16515 msgstr "एउटा फिल्टर हटाउनुहोस्"
16517 #: ../src/wbc-gtk.c:1654
16518 msgid "Add a filter"
16519 msgstr "एउटा फिल्टर थप्नुहोस्"
16521 #: ../src/wbc-gtk.c:1718
16523 msgid "Remove _Data Slicer"
16524 msgstr "एउटा फिल्टर हटाउनुहोस्"
16526 #: ../src/wbc-gtk.c:1719
16528 msgid "Create _Data Slicer"
16529 msgstr "एउटा स्लाइडर सिर्जना गर्नुहोस्"
16531 #: ../src/wbc-gtk.c:1721
16533 msgid "Remove a Data Slicer"
16534 msgstr "एउटा स्लाइडर सिर्जना गर्नुहोस्"
16536 #: ../src/wbc-gtk.c:1722
16538 msgid "Create a Data Slicer"
16539 msgstr "एउटा स्लाइडर सिर्जना गर्नुहोस्"
16541 #: ../src/wbc-gtk.c:1765
16543 msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
16544 msgstr "समाप्ति भन्दा अगाडि '%s' कार्यपुस्तिकामा परिवर्तनहरू बचत गर्नुहुन्छ ?"
16546 #: ../src/wbc-gtk.c:1770
16547 msgid "Save changes to workbook before closing?"
16548 msgstr "समाप्ति भन्दा अगाडि कार्यपुस्तिकामा परिवर्तनहरू बचत गर्नुहुन्छ ?"
16550 #: ../src/wbc-gtk.c:1777
16551 msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
16552 msgstr "यदि तपाईँले बचत नगरिकन बन्द गर्नुभयो भने, परिवर्तनहरू छोडिनेछन्।"
16554 #: ../src/wbc-gtk.c:1783
16555 msgid "Discard all"
16556 msgstr "सबै छोड्नुहोस्"
16558 #: ../src/wbc-gtk.c:1785 ../src/wbc-gtk.c:1792 ../src/wbc-gtk.c:1798
16562 #: ../src/wbc-gtk.c:1787
16564 msgstr "सबै बचत गर्नुहोस्"
16566 #: ../src/wbc-gtk.c:1789 ../src/wbc-gtk.c:1794
16568 msgstr "अन्त्य नगर्नुहोस्"
16570 #: ../src/wbc-gtk.c:1800
16571 msgid "Don't close"
16572 msgstr "बन्द नगर्नुहोस्"
16574 #: ../src/wbc-gtk.c:2100
16576 msgid "Enter in current cell"
16577 msgstr "कक्ष भित्र प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
16579 #: ../src/wbc-gtk.c:2102
16580 msgid "Enter in current cell without autocorrection"
16583 #: ../src/wbc-gtk.c:2109
16584 msgid "Enter in current range merged"
16587 #: ../src/wbc-gtk.c:2112
16589 msgid "Enter in selected ranges"
16590 msgstr "तोकिएको दायरामा मात्र खोजी गर्नुहोस्"
16592 #: ../src/wbc-gtk.c:2114
16594 msgid "Enter in selected ranges as array"
16595 msgstr "तोकिएको दायरामा मात्र खोजी गर्नुहोस्"
16597 #: ../src/wbc-gtk.c:2446
16601 #: ../src/wbc-gtk.c:2708
16602 msgid "Go to First"
16605 #: ../src/wbc-gtk.c:2709
16609 #: ../src/wbc-gtk.c:2711
16611 msgid "Go to Cell..."
16612 msgstr "कक्षमा जानुहोस्..."
16614 #: ../src/wbc-gtk.c:2782
16615 msgid "Cancel change"
16616 msgstr "परिवर्तन रद्द गर्नुहोस्"
16618 #: ../src/wbc-gtk.c:2787
16619 msgid "Accept change"
16620 msgstr "परिवर्तन स्विकार गर्नुहोस्"
16622 #: ../src/wbc-gtk.c:2787
16623 msgid "Accept change in multiple cells"
16626 #: ../src/wbc-gtk.c:2791
16627 msgid "Enter formula..."
16628 msgstr "सूत्र प्रविष्ट गर्नुहोस्..."
16630 #: ../src/wbc-gtk.c:2861 ../src/wbc-gtk.c:2876
16632 msgstr "पुन-सम्पादन"
16634 #: ../src/wbc-gtk.c:2862 ../src/wbc-gtk.c:2867
16636 msgstr "छोड्नुहोस्"
16638 #: ../src/wbc-gtk.c:2866 ../src/wbc-gtk.c:2877
16640 msgstr "स्विकार गर्नुहोस्"
16642 #: ../src/wbc-gtk.c:3077
16646 #: ../src/wbc-gtk.c:3122
16647 msgid "Clear Borders"
16648 msgstr "किनारा खाली गर्नुहोस्"
16650 #: ../src/wbc-gtk.c:3125
16651 msgid "All Borders"
16652 msgstr "सबै किनारा"
16654 #: ../src/wbc-gtk.c:3126
16655 msgid "Outside Borders"
16656 msgstr "बाहिरि किनारा"
16658 #: ../src/wbc-gtk.c:3127
16659 msgid "Thick Outside Borders"
16660 msgstr "बाक्लो बाहिरि किनारा"
16662 #: ../src/wbc-gtk.c:3130
16663 msgid "Double Bottom"
16664 msgstr "तल डबल पार्नुहोस्"
16666 #: ../src/wbc-gtk.c:3131
16667 msgid "Thick Bottom"
16668 msgstr "तल बाक्लो गर्नुहोस्"
16670 #: ../src/wbc-gtk.c:3133
16671 msgid "Top and Bottom"
16674 #: ../src/wbc-gtk.c:3134
16675 msgid "Top and Double Bottom"
16676 msgstr "माथि र दोब्बर तल"
16678 #: ../src/wbc-gtk.c:3135
16679 msgid "Top and Thick Bottom"
16680 msgstr "माथि र बाक्लो तल"
16682 #: ../src/wbc-gtk.c:3220
16683 msgid "Set Borders"
16684 msgstr "किनारा सेट गर्नुहोस्"
16686 #: ../src/wbc-gtk.c:3228 ../src/wbc-gtk.c:3229
16690 #: ../src/wbc-gtk.c:3369
16691 msgid "Set Foreground Color"
16692 msgstr "अग्रभूमि रङ सेट गर्नुहोस्"
16694 #. Set background to NONE
16695 #: ../src/wbc-gtk.c:3424
16696 msgid "Set Background Color"
16697 msgstr "पृष्ठभूमि रङ सेट गर्नुहोस्"
16699 #: ../src/wbc-gtk.c:3463
16701 msgid "Font Name %s"
16702 msgstr "फन्ट नाम %s"
16704 #: ../src/wbc-gtk.c:3523
16706 msgid "Font Size %f"
16707 msgstr "फन्ट साइज %f"
16709 #: ../src/wbc-gtk.c:3541 ../src/wbc-gtk.c:3542
16713 #. xgettext: Translators: if this warning shows up when
16714 #. * running Gnumeric in your locale, the underlines need
16715 #. * to be moved in strings representing menu entries.
16716 #. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
16717 #. * the same menu entry shows up in more than one menu.
16719 #: ../src/wbc-gtk.c:3754
16721 msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
16722 msgstr "`%s' मेनुमा, कुञ्जी `%s' दुवै`%s' र `%s' का लागि प्रयोग हुन्छ"
16724 #: ../src/wbc-gtk.c:4075
16725 msgid "Display above sheets"
16726 msgstr "तलको पानाहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्"
16728 #: ../src/wbc-gtk.c:4076
16729 msgid "Display to the left of sheets"
16730 msgstr "पानाको बायाँपट्टि प्रदर्शन गर्नुहोस्"
16732 #: ../src/wbc-gtk.c:4077
16733 msgid "Display to the right of sheets"
16734 msgstr "पानाको दायाँपट्टि प्रदर्शन गर्नुहोस्"
16736 #: ../src/wbc-gtk.c:4088
16737 msgid "Reattach to main window"
16738 msgstr "मुख्य सञ्झ्यालमा पुन: संलग्न गर्नुहोस्"
16740 #: ../src/wbc-gtk.c:4122
16742 msgstr "लुकाउनुहोस्"
16744 #: ../src/wbc-gtk.c:4186
16746 msgid "Standard Toolbar"
16747 msgstr "मानक उपकरणपट्टी"
16749 #: ../src/wbc-gtk.c:4187
16751 msgid "Format Toolbar"
16752 msgstr "ढाँचा उपकरणपट्टी"
16754 #: ../src/wbc-gtk.c:4188
16756 msgid "Long Format Toolbar"
16757 msgstr "ढाँचा उपकरणपट्टी"
16759 #: ../src/wbc-gtk.c:4189
16761 msgid "Object Toolbar"
16762 msgstr "वस्तु उपकरणपट्टी"
16764 #: ../src/wbc-gtk.c:4203
16766 msgid "Show/Hide toolbar %s"
16767 msgstr "उपकरणपट्टी %s देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
16769 #: ../src/wbc-gtk.c:4841
16770 msgid "Use Maximum Precision"
16771 msgstr "अधिकतम सुक्षमता प्रयोग गर्नुहोस्"
16773 #: ../src/wbc-gtk.c:4853
16775 msgid "Insert Formula Below"
16776 msgstr "सूत्र प्रविष्ट गर्नुहोस्..."
16778 #: ../src/wbc-gtk.c:4859
16780 msgid "Insert Formula to Side"
16781 msgstr "सूत्र प्रविष्ट गर्नुहोस्..."
16783 #: ../src/wbc-gtk.c:4975
16786 msgstr "%s खोल्नुहोस्"
16788 #: ../src/wbc-gtk.c:5681
16789 msgid "Autosave prompt"
16792 #: ../src/wbc-gtk.c:5682
16793 msgid "Ask about autosave?"
16796 #: ../src/wbc-gtk.c:5688
16797 msgid "Autosave time in seconds"
16800 #: ../src/wbc-gtk.c:5689
16801 msgid "Seconds before autosave"
16804 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:169
16808 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:174
16809 msgid "(Top 10...)"
16810 msgstr "(माथिल्लो १०...)"
16812 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:181
16813 msgid "(Custom...)"
16814 msgstr "(अनुकूलन गर्नुहोस्...)"
16816 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:260
16817 msgid "(Blanks...)"
16818 msgstr "(रिक्तहरू...)"
16820 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:266
16821 msgid "(Non Blanks...)"
16822 msgstr "(रिक्त नभएकोहरू...)"
16824 #: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:116
16829 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:778
16831 msgid "%s takes no arguments"
16832 msgstr "'%s' सत्य होइन"
16834 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:782
16836 msgid "Too many arguments for %s"
16839 #. xgettext: the first %s is a function name and
16840 #. the second %s the function description
16841 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:819
16843 msgid "%s : \t%s\n"
16846 #. xgettext: the first %s is a function name and
16847 #. the second %s the function description
16848 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:824
16850 msgid "[%s : \t%s]\n"
16853 #. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
16854 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:837
16858 "<i>F4 to complete</i>"
16859 msgstr "स्वत: समाप्त"
16861 #. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
16862 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:840
16865 "<i>⇧F4 to select</i>"
16868 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1544
16870 msgid "Update policy"
16871 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
16873 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1545
16874 msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
16877 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1552
16881 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1553
16882 msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
16885 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1561
16887 msgid "The contents of the entry"
16888 msgstr "पानाको नाम"
16890 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1574
16891 msgid "SheetControlGUI"
16894 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1575
16895 msgid "The GUI container associated with the entry."
16898 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1582
16902 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1583
16903 msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
16906 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1590
16908 msgid "Constant Format"
16909 msgstr "ढाँचा परिवर्तन गर्दैछ"
16911 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1591
16913 msgid "Format for constants"
16914 msgstr "लेखाप्रणालीको रूपमा ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
16916 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2491
16918 msgid "Expecting a single range"
16919 msgstr "एकल दायरा अपेक्षा गर्दैछ"
16921 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:247
16925 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:248
16929 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:249
16934 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:251
16939 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:252
16944 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:254
16948 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:255
16952 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:256
16956 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:199
16957 msgid "Bold italic"
16958 msgstr "बाक्लो छड्के"
16960 #: ../src/workbook-cmd-format.c:97
16961 msgid "Increase Indent"
16962 msgstr "इन्डेन्ट बढाउनुहोस्"
16964 #: ../src/workbook-cmd-format.c:114
16965 msgid "Decrease Indent"
16966 msgstr "इन्डेन्ट घटाउनुहोस्"
16968 #: ../src/workbook-cmd-format.c:168 ../src/workbook-cmd-format.c:172
16969 #: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
16970 #: ../src/workbook-cmd-format.c:194
16974 #: ../src/workbook-cmd-format.c:173
16976 msgid "A single selection is required."
16977 msgstr "पाना नाम आवश्यक"
16979 #: ../src/workbook-cmd-format.c:180
16980 msgid "An n⨯1 or 1⨯n selection is required."
16983 #: ../src/workbook-cmd-format.c:187
16984 msgid "There is no point in sorting a single cell."
16987 #: ../src/workbook-cmd-format.c:195
16989 msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
16990 msgstr "लक्षित प्रदेशमा गाभिएको कक्षहरू समाहित हुन्छन"
16992 #: ../src/workbook-control.c:208
16993 msgid "Define Name"
16994 msgstr "नाम परिभाषित गर्नुहोस्"
16996 #: ../src/workbook-control.c:241
16997 msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
17000 #: ../src/workbook-control.c:296
17004 #: ../src/workbook-control.c:435
17005 msgid "The workbook view being controlled."
17006 msgstr "कार्यपुस्तिका दृश्य नियन्त्रण गरिदैछ।"
17008 #. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
17009 #: ../src/workbook-view.c:383
17014 #. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
17015 #: ../src/workbook-view.c:386
17020 #. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
17021 #: ../src/workbook-view.c:389
17026 #: ../src/workbook-view.c:867
17028 msgid "Auto-expression function"
17029 msgstr "स्वत: अभिव्यक्ति पुन: गणना ढिलाइ"
17031 #: ../src/workbook-view.c:868
17033 msgid "The automatically computed sheet function."
17034 msgstr "हालको चयन स्वचालित तरिकाले भर्नुहोस्"
17036 #: ../src/workbook-view.c:875
17038 msgid "Auto-expression description"
17039 msgstr "स्वत: अभिव्यक्ति पुन: गणना ढिलाइ"
17041 #: ../src/workbook-view.c:876
17042 msgid "Description of the automatically computed sheet function."
17045 #: ../src/workbook-view.c:884
17047 msgid "Auto-expression maximum precision"
17048 msgstr "अधिकतम सुक्षमता प्रयोग गर्नुहोस्"
17050 #: ../src/workbook-view.c:885
17051 msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
17054 #: ../src/workbook-view.c:893
17056 msgid "Auto-expression text"
17057 msgstr "अभिव्यक्ति: "
17059 #: ../src/workbook-view.c:894
17060 msgid "Displayed text for the automatically computed sheet function."
17063 #: ../src/workbook-view.c:902
17065 msgid "Auto-expression Attributes"
17066 msgstr "अभिव्यक्ति: "
17068 #: ../src/workbook-view.c:903
17070 msgid "Text attributes for the automatically computed sheet function."
17071 msgstr "हालको चयन स्वचालित तरिकाले भर्नुहोस्"
17073 #: ../src/workbook-view.c:910
17075 msgid "Show horizontal scrollbar"
17076 msgstr "तेर्सो स्क्रोलपट्टी"
17078 #: ../src/workbook-view.c:911
17080 msgid "Show the horizontal scrollbar"
17081 msgstr "तेर्सो स्क्रोलपट्टी"
17083 #: ../src/workbook-view.c:919
17085 msgid "Show vertical scrollbar"
17086 msgstr "ठाडो स्क्रोलपट्टी"
17088 #: ../src/workbook-view.c:920
17090 msgid "Show the vertical scrollbar"
17091 msgstr "ठाडो स्क्रोलपट्टी"
17093 #: ../src/workbook-view.c:928
17094 msgid "Show notebook tabs"
17097 #: ../src/workbook-view.c:929
17099 msgid "Show the notebook tabs for sheets"
17100 msgstr "पानाका लागि नोटबुक ट्याब"
17102 #: ../src/workbook-view.c:937
17103 msgid "Show formula cell markers"
17106 #: ../src/workbook-view.c:938
17108 msgid "Mark each cell containing a formula"
17109 msgstr "कक्षहरूमा समाहित खोजी गर्नुहोस्"
17111 #: ../src/workbook-view.c:946
17113 msgid "Do auto completion"
17114 msgstr "स्वत: समाप्त"
17116 #: ../src/workbook-view.c:947
17118 msgid "Auto-complete text"
17119 msgstr "स्वत: समाप्त"
17121 #: ../src/workbook-view.c:956
17123 msgid "Is view protected?"
17124 msgstr "पाना नाम आवश्यक छ"
17126 #: ../src/workbook-view.c:964 ../src/workbook-view.c:965
17127 msgid "Preferred width"
17130 #: ../src/workbook-view.c:973 ../src/workbook-view.c:974
17131 msgid "Preferred height"
17134 #: ../src/workbook-view.c:1059
17135 msgid "An unexplained error happened while saving."
17136 msgstr "बचत गर्दा एउटा व्याख्या नगरिएको त्रुटि भयो।"
17138 #: ../src/workbook-view.c:1075
17140 msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
17141 msgstr "%s लेख्नका लागि '%s' खोल्न सकिँदैन"
17143 #: ../src/workbook-view.c:1079
17145 msgid "Can't open '%s' for writing"
17146 msgstr "लेख्नका लागि '%s' खोल्न सकिँदैन"
17148 #: ../src/workbook-view.c:1276
17149 msgid "Unsupported file format."
17150 msgstr "असमर्थित फाइल ढाँचा"
17152 #: ../src/workbook-view.c:1326
17154 msgid "An unexplained error happened while opening %s"
17155 msgstr "%s खोल्दा एउटा व्याख्या नगरिएको त्रुटि भयो"
17157 #: ../src/workbook.c:242
17159 msgid "Enable automatic recalculation."
17160 msgstr "चयनमा टाँस्न असमर्थ"
17162 #: ../src/workbook.c:302
17165 msgstr "पुस्तिका %d.%s"
17167 #: ../src/workbook.c:922
17172 #: ../src/workbook.c:1408
17173 msgid "Renaming sheet"
17174 msgstr "पाना पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
17176 #: ../src/workbook.c:1409
17178 msgid "Renaming %d sheets"
17179 msgstr "पानाहरू %d पून नामकरण गर्नुहोस्"
17181 #: ../src/workbook.c:1412
17182 msgid "Adding sheet"
17183 msgstr "पाना थप गर्दैछ"
17185 #: ../src/workbook.c:1413
17187 msgid "Adding %d sheets"
17188 msgstr "%d पानाहरू थप गर्दैछ"
17190 #: ../src/workbook.c:1420
17191 msgid "Inserting sheet"
17192 msgstr "पाना घुसाँउदैछ"
17194 #: ../src/workbook.c:1421
17196 msgid "Inserting %d sheets"
17197 msgstr "%d पानाहरू घुसाउँदैछ"
17199 #: ../src/workbook.c:1423
17200 msgid "Changing sheet tab colors"
17201 msgstr "पाना ट्याब रङहरू परिवर्तन गर्दैछ"
17203 #: ../src/workbook.c:1425
17204 msgid "Changing sheet properties"
17205 msgstr "पाना गुण परिवर्तन गर्दैछ"
17207 #: ../src/workbook.c:1433
17208 msgid "Deleting sheet"
17209 msgstr "पाना मेट्दैछ"
17211 #: ../src/workbook.c:1434
17213 msgid "Deleting %d sheets"
17214 msgstr "%d पाना मेट्दैछ"
17216 #: ../src/workbook.c:1436
17217 msgid "Changing sheet order"
17218 msgstr "पाना क्रम परिवर्तन गर्दैछ"
17220 #: ../src/workbook.c:1438
17221 msgid "Reorganizing Sheets"
17222 msgstr "पानाहरू पुन: संगठित पार्दैछ"
17224 #: ../src/xml-sax-read.c:470
17226 msgid "Multiple version specifications. Assuming %d"
17227 msgstr "बहुविध संस्करण विशीष्टता। %d मानेर"
17229 #: ../src/xml-sax-read.c:783
17230 msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
17231 msgstr "फाइलमा असंगत पाना नाम सूची तत्व छ।"
17233 #: ../src/xml-sax-read.c:2152
17235 msgid "Unknown filter operator \"%s\""
17236 msgstr "अज्ञात त्रुटि"
17238 #: ../src/xml-sax-read.c:2192
17240 msgid "Missing filter type"
17241 msgstr "हराएको फाइलको नाम"
17243 #: ../src/xml-sax-read.c:2214
17245 msgid "Unknown filter type \"%s\""
17246 msgstr "अज्ञात सूचना प्रकार"
17248 #: ../src/xml-sax-read.c:2235
17250 msgid "Invalid filter, missing Area"
17251 msgstr "अवैध अभिव्यक्ति"
17253 #: ../src/xml-sax-read.c:2295
17255 msgid "Unsupported object type '%s'"
17256 msgstr "समर्थन नगर्ने वस्तु प्रकार '%s'"
17258 #: ../src/xml-sax-read.c:3453 ../src/xml-sax-write.c:1541
17259 msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
17260 msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
17262 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
17263 msgid "A button like template"
17264 msgstr "टेम्प्लेट जस्तो एउटा बटन"
17266 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:3
17267 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
17268 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
17269 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2
17270 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2
17271 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:3
17272 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:2
17273 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:3
17274 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1
17275 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:1
17276 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1
17277 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:3
17278 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2
17279 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:1
17280 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:2
17281 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:3
17282 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:3
17283 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:3
17284 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1
17285 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:3
17286 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:2
17287 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1
17288 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
17289 msgid "Gnumeric Team"
17290 msgstr "जिन्युमेरिक समूह"
17292 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
17293 msgid "A 3D list template"
17294 msgstr "एउटा त्रिआयामिक सूची टेम्प्लेट"
17296 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:1
17300 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
17301 msgid "Template with a 'cool' look"
17302 msgstr "'कुल' दृश्य भएको टेम्प्लेट"
17304 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:1
17305 msgid "A simple template with classical look and feel"
17306 msgstr "शास्त्रीय दृश्य र भाव भएको एउटा साधारण टेम्प्लेट"
17308 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:3
17309 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2
17310 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
17314 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
17315 msgid "A classical yet colorful template"
17316 msgstr "एउटा शास्त्रीय तर पनि रङ्गिन टेम्प्लेट"
17318 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
17322 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1
17323 msgid "A banana coloured template"
17324 msgstr "एउटा केरा रङको टेम्प्लेट"
17326 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2
17330 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:1
17334 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:3
17335 msgid "Template with a black background"
17336 msgstr "कालो पृष्ठभूमि सहितको टेम्प्लेट"
17338 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:1
17339 msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
17340 msgstr "मुख्यतया नीलो र हरियो/नीलो रङहरू सहितको रङिन टेम्प्लेट"
17342 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
17346 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:2
17350 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3
17351 msgid "Orange template"
17352 msgstr "सुन्तला रङको टेम्प्लेट"
17354 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:2
17355 msgid "Template with vanilla colour"
17356 msgstr "भेनिला रङको टेम्प्लेट"
17358 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3
17362 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3
17363 msgid "Simple financial template"
17364 msgstr "साधारण वित्तिय टेम्प्लेट"
17366 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:1
17370 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:2
17371 msgid "Desert colored financial template"
17372 msgstr "मरुभूमि रङको वित्तिय टेम्प्लेट"
17374 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:1
17375 msgid "Financial style with cold border color"
17376 msgstr "चिसो किनारा रङ सहितको वित्तिय शैली"
17378 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3
17382 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2
17386 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3
17387 msgid "Modern style with financial formatting"
17388 msgstr "वित्तिय ढाँचा सहितको आधुनिक शैली"
17390 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:1
17391 msgid "Financial template with purple borders"
17392 msgstr "बैजनी रङको किनाराहरू सहितको वित्तिय टेम्प्लेट"
17394 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
17398 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:2
17399 msgid "An advanced colorless template"
17400 msgstr "एउटा उन्नत रङहिन टेम्प्लेट"
17402 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:1
17403 msgid "A basic formal style"
17404 msgstr "एउटा आधारभूत औपचारिक शैली"
17406 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:2
17407 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2
17411 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1
17412 msgid "A fully empty template"
17413 msgstr "एउटा पूर्णतया खाली टेम्प्लेट"
17415 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:2
17419 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2
17423 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
17424 msgid "Very simple table template with the same border everywhere "
17425 msgstr "सबैतिर समान किनारा भएको धेरै साधारण टेम्प्लेट"
17427 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
17428 msgid "A basic list"
17429 msgstr "आधारभूत सूची"
17431 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:1
17432 msgid "A green list template"
17433 msgstr "एउटा हरियो सूची टेम्प्लेट"
17435 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:3
17439 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2
17443 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
17444 msgid "Lila list template"
17445 msgstr "लिला सूची टेम्प्लेट"
17447 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
17448 msgid "A simple list template"
17449 msgstr "एउटा साधारण सूची टेम्प्लेट"
17451 #~ msgid "Array version not implemented!"
17452 #~ msgstr "एरे संस्करण कार्यान्वयन गरिएको छैन !"
17455 #~ "Unable to parse\n"
17459 #~ "पद वर्णन गर्न अक्षम\n"
17464 #~ msgid "Missing or unknown expression namespace: %s"
17465 #~ msgstr "अभिव्यक्ति नाम खाली स्थान हराइरहेको छ"
17467 #~ msgid "Typing \"%s%s\""
17468 #~ msgstr "टाइपिङ \"%s%s\""
17476 #~ "does not equal\n"
17477 #~ "is greater than\n"
17478 #~ "is greater than or equal to\n"
17479 #~ "is less than\n"
17480 #~ "is less than or equal to\n"
17482 #~ "does not begin with\n"
17484 #~ "does not end with\n"
17486 #~ "does not contain"
17492 #~ "भन्दा ठूलो वा बराबर\n"
17494 #~ "भन्दा सानो वा बराबर\n"
17495 #~ "यससँग सरु हुन्छ\n"
17496 #~ "यससँग सुरु हुदैन\n"
17498 #~ "यसमा अन्त्य हुदैन\n"
17517 #~ "Any Value (no validation)\n"
17518 #~ "Whole numbers\n"
17526 #~ "कुनै मान (कुनै वैधता छैन)\n"
17527 #~ "सम्पूर्ण सङ्ख्या\n"
17533 #~ "अनुकूल पार्नुहोस्"
17536 #~ "min <= val <= max (between)\n"
17537 #~ "val <= min || max <= val (not between)\n"
17538 #~ "val == bound (equal to)\n"
17539 #~ "val <> bound (not equal to)\n"
17540 #~ "val > bound (greater than)\n"
17541 #~ "val < bound (less than)\n"
17542 #~ "val >= bound (greater than or equal)\n"
17543 #~ "val <= bound (less than or equal)"
17545 #~ "min <= val <= max (between)\n"
17546 #~ "val <= min || max <= val (not between)\n"
17547 #~ "val == bound (equal to)\n"
17548 #~ "val <> bound (not equal to)\n"
17549 #~ "val > bound (greater than)\n"
17550 #~ "val < bound (less than)\n"
17551 #~ "val >= bound (greater than or equal)\n"
17552 #~ "val <= bound (less than or equal)"
17572 #~ "स्ट्यान्डर्ड डेभिएसन\n"
17573 #~ "स्यान्डर्ड डेभिएसन\n"
17583 #~ msgid "<b>Available Names</b>"
17584 #~ msgstr "<b>उपलब्ध नामहरू</b>"
17586 #~ msgid "<b>Definition</b>"
17587 #~ msgstr "<b>परिभाषा</b>"
17590 #~ msgid "Switch _Scope"
17591 #~ msgstr "क्षेत्र:"
17593 #~ msgid "_Expression: "
17594 #~ msgstr "अभिव्यक्ति: "
17597 #~ msgstr "क्षेत्र:"
17600 #~ msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
17603 #~ msgid "Invalid name"
17604 #~ msgstr "अवैध सिनारियो नाम"
17606 #~ msgid "All Functions (long list)"
17607 #~ msgstr "सबै प्रकार्यहरू (लामो सूची)"
17610 #~ msgid "Select _all"
17611 #~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
17614 #~ msgid "No suitable solver available."
17615 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित फाइल बचतकर्ता उपलब्ध छैन"
17634 #~ "Semicolon (;)\n"
17645 #~ "Semicolon (;)\n"
17650 #~ "Transliterate\n"
17653 #~ "Transliterate\n"
17658 #~ "Neither side\n"
17659 #~ "On left side only\n"
17660 #~ "On right side only"
17663 #~ "Neither side\n"
17664 #~ "On left side only\n"
17665 #~ "On right side only"
17668 #~ "Character interpreted as quote character. If a termination or separation "
17669 #~ "character is encountered within quotes it will be considered part of the "
17672 #~ "क्यारेक्टरलाई उद्धरणको रूपमा अनुदित गरिएको छ। यदि एउटा समाप्ति अथवा विभाजन "
17673 #~ "क्यारेक्टर उद्धरण भित्र भेटियो भयो भने यसलाई स्तम्भ पाठको अंश मानिने छ।"
17675 #~ msgid "Column selection"
17676 #~ msgstr "स्तम्भ चयन"
17678 #~ msgid "Overall formatting"
17679 #~ msgstr "समष्टि ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
17681 #~ msgid "Per column formatting"
17682 #~ msgstr "प्रति स्तम्भ ढाँचा"
17684 #~ msgid "Category"
17687 #~ msgid "Paste Name Definitions"
17688 #~ msgstr "नाम परिभाषाहरू टाँस्नुहोस्"
17710 #~ msgid "Column _Width..."
17711 #~ msgstr "स्तम्भ चौडाइ..."
17713 #~ msgid "_Row Height..."
17714 #~ msgstr "पङ्क्ति उचाइ..."
17716 #~ msgid "Set Font Style"
17717 #~ msgstr "फन्ट शैली सेट गर्नुहोस्"
17719 #~ msgid "Statistical Anal_ysis"
17720 #~ msgstr "तथ्याङ्कीय विश्लेषण"
17722 #~ msgid "_Define..."
17723 #~ msgstr "परिभाषित गर्नुहोस्..."
17725 #~ msgid "Edit sheet and workbook names"
17726 #~ msgstr "पाना तथा कार्यपुस्तिका नामहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
17728 #~ msgid "Paste the definition of a name or names"
17729 #~ msgstr "एउटा नाम वा नामहरूको परिभाषा टाँस्नुहोस्"
17731 #~ msgid "_Cells..."
17732 #~ msgstr "कक्षहरू"
17734 #~ msgid "_Auto fit selection"
17735 #~ msgstr "चयन स्वत: ठीक पार्नुहोस्"
17738 #~ msgid "T_wo Medians Sign Test..."
17739 #~ msgstr "दुई भेरिएन्स: एफ परीक्षण..."
17741 #~ msgid "_Show All"
17742 #~ msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
17744 #~ msgid "Show all filtered and hidden rows"
17745 #~ msgstr "सबै फिल्टर गरिएका र लुकाइएका पङ्क्तिहरू देखाउनुहोस्"
17748 #~ msgstr "विभाजन गर्नुहोस्"
17750 #~ msgid "Constraints:"
17759 #~ msgid "Problem name was not defined in the file."
17760 #~ msgstr "समस्या नाम फाइलमा परिभाषित गरिएको थिएन।"
17762 #~ msgid "Invalid COLUMNS section in the file."
17763 #~ msgstr "फाइलमा अवैध स्तम्भ सेक्सन"
17765 #~ msgid "Invalid RHS section in the file."
17766 #~ msgstr "फाइलमा अवैध RHS सेक्सन"
17768 #~ msgid "Invalid RANGES section in the file."
17769 #~ msgstr "फाइलमा अवैध RANGES सेक्सन"
17771 #~ msgid "Invalid BOUNDS section in the file."
17772 #~ msgstr "फाइलमा अवैध BOUNDS सेक्सन।"
17774 #~ msgid "Correct _TWo INitial CApitals "
17775 #~ msgstr "दुईवटा प्रारम्भिक ठूला वर्ण सुधार गर्नुहोस् "
17777 #~ msgid "Do _not capitalize after:"
17778 #~ msgstr "त्यसपछि ठूलो वर्णमा नलेख्नुहोस्:"
17780 #~ msgid "Re_place:"
17781 #~ msgstr "बदल्नुहोस्:"
17783 #~ msgid "_Replace text when typed"
17784 #~ msgstr "टाइप गरेपछि पाठ बदलनुहोस्"
17789 #~ msgid "Could not create the AutoCorrect dialog."
17790 #~ msgstr "स्वत: शुद्धाशुद्धि संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"
17792 #~ msgid "Paste type"
17793 #~ msgstr "प्रकार टाँस्नुहोस्"
17795 #~ msgid "Operation"
17796 #~ msgstr "सञ्चालन"
17800 #~ "Changing cells contain at least one expression that is not just a value. "
17801 #~ "Note that showing the scenario will overwrite the formula with its "
17802 #~ "current value."
17804 #~ "परिवर्तनिय कक्षसँग कम्तीमा एउटा अभिव्यक्ति छ जुन केवल मान होइन। याद गर्नुहोस् कि "
17805 #~ "सिनारियो देखाउनुले सूत्रलाई यसको हालको मानसँग अधिलेखन गर्छ।"
17807 #~ msgid "Simplex (LP Solve)"
17808 #~ msgstr "सिम्प्लेक्स (एलपि समाधान गर्नुहोस् ५.०)"
17811 #~ msgid "Revised Simplex (GLPK 4.9)"
17812 #~ msgstr "दोहोर्याइएको सिम्प्लेक्स (जिएलपिके ४.५)"
17814 #~ msgid "< Not available >"
17815 #~ msgstr "< Not available >"
17818 #~ "Solver found an optimal solution. All constraints and optimality "
17819 #~ "conditions are satisfied.\n"
17821 #~ "समाधानकर्ताले इष्टतम समाधान फेला पारेको छ। सबै कन्स्ट्रेन्टहरू अनि उत्कृष्टता शर्तहरू "
17822 #~ "सन्तुष्ट छन।\n"
17825 #~ "Neither sensitivity nor limits report are meaningful if the program has "
17826 #~ "integer constraints. These reports will not be created."
17828 #~ "यदि प्रोग्राममा पूर्णसङ्ख्या कन्स्ट्रेन्टहरू छन् भने न सम्वेदनशीलता वा सिमितहरू प्रतिवेदन "
17829 #~ "अर्थपूर्ण हुन्छन। यी प्रतिवेदनहरू सिर्जना गरिने छैन।"
17832 #~ "The Target Cell value specified does not converge! The program is "
17834 #~ msgstr "लक्ष कक्ष मान विशिष्टिकृत संसृत हुँदैनन्। कार्यक्रम बाउन्ड गरिएको छैन।"
17837 #~ "A feasible solution could not be found. All specified constraints cannot "
17838 #~ "be met simultaneously. "
17840 #~ "एउटा संभाव्य समाधान फेला पार्न सकेन। सबै विशिष्टिकृत कन्स्ट्रेन्तहरू सँगसँगै भेटाउन सकिँदैन। "
17843 #~ "The maximum number of iterations exceeded. The optimal value could not be "
17845 #~ msgstr "पूनरावृतिको अधिकतम सङ्ख्या बढ्यो। उत्कृष्ट मान फेला पार्न सकेन।"
17847 #~ msgid "Unknown error."
17848 #~ msgstr "अज्ञात त्रुटि"
17850 #~ msgid "You have not specified a problem to be solved"
17851 #~ msgstr "तपाईँले समाधान गरिनुपर्ने समस्या निर्दिष्ट गर्नुभएको छैन"
17853 #~ msgid "Constraint `%s' is for a cell that is not an input cell."
17854 #~ msgstr "अवरोध `%s' त्यो कक्षका लागि हो जुन निर्गत कक्ष होइन।"
17856 #~ msgid "No constraints defined for the problem."
17857 #~ msgstr "कुनै अवरोधले समस्याका लागि परिभाषित गरेन।"
17859 #~ msgid "<small>Optional</small>"
17860 #~ msgstr "<small>वैकल्पिक</small>"
17866 #~ msgstr "सीमाहरू"
17868 #~ msgid "_Performance"
17869 #~ msgstr "कार्यसम्पादन"
17871 #~ msgid "_Sensitivity"
17872 #~ msgstr "सम्वेदनशीलता"
17874 #~ msgid "Format Workbook"
17875 #~ msgstr "ढाँचा कार्यपुस्तिका"
17877 #~ msgid "Error while trying to build tree from autoformat template file"
17878 #~ msgstr "स्वत: ढाँचा टेम्प्लेट फाइलबाट वृक्ष बनाउने प्रयास गर्दा त्रुटि"
17880 #~ msgid "Is not an autoformat template file"
17881 #~ msgstr "स्वत: ढाँचा टेम्प्लेट फाइल होइन"
17883 #~ msgid "Invalid xml file. Tree is empty?"
17884 #~ msgstr "अवैध XML फाइल। वृक्ष खाली छ ?"
17888 #~ "Probability of an observation's\n"
17889 #~ "absolute value being larger than\n"
17890 #~ "the t-value's absolute value"
17891 #~ msgstr "अवलोकनको पूर्ण मान टि-मानको भन्दा ठूलो हुने सम्भावना"
17893 #~ msgid "Answer Report"
17894 #~ msgstr "उत्तर प्रतिवेदन"
17896 #~ msgid "Original Value"
17897 #~ msgstr "मौलिक मान"
17899 #~ msgid "Final Value"
17900 #~ msgstr "अन्तिम मान"
17902 #~ msgid "Cell Value"
17903 #~ msgstr "कक्ष मान"
17906 #~ msgstr "बाइन्डिङ"
17908 #~ msgid "Not Binding"
17909 #~ msgstr "बाइन्डिङ होइन"
17911 #~ msgid "Assume that all variables are integers."
17912 #~ msgstr "सबै चलहरू इन्टिजर हुन भन्ने मान्नुहोस्।"
17914 #~ msgid "Target Cell (Maximize)"
17915 #~ msgstr "लक्षित कक्ष (ठूलो बनाउनुहोस्)"
17917 #~ msgid "Target Cell (Minimize)"
17918 #~ msgstr "लक्षित कक्ष (सानो बनाउनुहोस्)"
17920 #~ msgid "Adjustable Cells"
17921 #~ msgstr "समायोजन गर्न मिल्ने कक्षहरू"
17923 #~ msgid "Sensitivity Report"
17924 #~ msgstr "सम्वेदनशीलता प्रतिवेदन"
17930 #~ msgstr "घटाइएको"
17932 #~ msgid "Objective"
17933 #~ msgstr "उद्देश्य"
17935 #~ msgid "Allowable"
17936 #~ msgstr "अनुमति दिन योग्य"
17941 #~ msgid "Coefficient"
17942 #~ msgstr "कोइफिसियन्ट"
17944 #~ msgid "Increase"
17945 #~ msgstr "बढाउनुहोस्"
17947 #~ msgid "Decrease"
17948 #~ msgstr "घटाउनुहोस्"
17956 #~ msgid "R.H. Side"
17957 #~ msgstr "R.H. साइड"
17959 #~ msgid "Infinity"
17962 #~ msgid "Limits Report"
17963 #~ msgstr "सीमाको प्रतिवेदन"
17968 #~ msgid "Adjustable"
17969 #~ msgstr "समायोजन गर्न मिल्ने"
17975 #~ msgstr "माथिल्लो"
17977 #~ msgid "Performance Report"
17978 #~ msgstr "प्रस्तुति प्रतिवेदन"
17980 #~ msgid "Number of Iterations"
17981 #~ msgstr "पूनरावृतिको सङ्ख्या"
17983 #~ msgid "Minimization"
17984 #~ msgstr "मिनिमाइजेसन"
17986 #~ msgid "Maximization"
17987 #~ msgstr "म्याक्सिमाइजेसन"
17989 #~ msgid "Target value search"
17990 #~ msgstr "लक्षित मान खोजी"
17992 #~ msgid "Optimal solution found"
17993 #~ msgstr "इष्टतम समाधान फेला पर्यो"
17995 #~ msgid "Maximum number of iterations exceeded: optimization interrupted"
17996 #~ msgstr "पूनरावृतिको अधिकतम सङ्ख्या बढ्यो: अप्टिमाइजेसन अवरोधित"
17998 #~ msgid "Maximum time exceeded: optimization interrupted"
17999 #~ msgstr "अधिकतम समय बढीसक्यो। अप्टिमाइजेसन अवरोधित"
18001 #~ msgid "Integer Constraints"
18002 #~ msgstr "इन्टिजर अवरोध"
18004 #~ msgid "Boolean Constraints"
18005 #~ msgstr "बुलियन अवरोधक"
18007 #~ msgid "Number of"
18008 #~ msgstr "यसको सङ्ख्या"
18010 #~ msgid "Elements"
18011 #~ msgstr "तत्वहरू"
18013 #~ msgid "Non-zeros in"
18014 #~ msgstr "यसमा नन-शून्य"
18017 #~ msgstr "Obj. fn"
18023 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता"
18026 #~ msgstr "प्रणाली"
18028 #~ msgid "Time (sec.)"
18029 #~ msgstr "समय (सेकेन्ड)"
18031 #~ msgid "CPU Model"
18032 #~ msgstr "CPU नमूना"
18035 #~ msgstr "CPU मेगाहर्ज"
18040 #~ msgid "Model Assumptions:"
18041 #~ msgstr "नमूना मान्यता:"
18043 #~ msgid "Autoscaling:"
18044 #~ msgstr "स्वत: मापन"
18046 #~ msgid "Max Iterations:"
18047 #~ msgstr "अधिक पूनरावृति:"
18049 #~ msgid "Non-Negative"
18050 #~ msgstr "नन-नकारात्मक"
18058 #~ msgid "General Information"
18059 #~ msgstr "साधारण सूचना"
18061 #~ msgid "Data Sparsity"
18062 #~ msgstr "डेटा स्पारसीटी"
18064 #~ msgid "Computing Time"
18065 #~ msgstr "समय गणना गर्दैछ"
18067 #~ msgid "System Information"
18068 #~ msgstr "प्रणाली सूचना"
18070 #~ msgid "Program Report"
18071 #~ msgstr "कार्यक्रम प्रतिवेदन"
18073 #~ msgid "Assume that all variables take only positive values."
18074 #~ msgstr "सबै चलहरूले केवल सकारात्मक मान लिन्छ भनि मान्नुहोस्।"
18076 #~ msgid "Minimize"
18077 #~ msgstr "सानो बनाउनुहोस्"
18079 #~ msgid "Maximize"
18080 #~ msgstr "ठूलो बनाउनुहोस्"
18082 #~ msgid "Equal to"
18083 #~ msgstr "यससँग बराबर"
18085 #~ msgid "Subject to"
18086 #~ msgstr "यसमा विषय"
18088 #~ msgid "Dual Program Report"
18089 #~ msgstr "दोहोरो कार्यक्रम प्रतिवेदन"
18092 #~ "Model is too large for program report generation. Program report was not "
18095 #~ "कार्यक्रम प्रतिवेदन पुस्ताका लागि नमूना धेरै ठूलो छ। कार्यक्रम प्रतिवेदन सिर्जित थिएन।"
18098 #~ "The LHS cells should contain formulas that yield proper numerical "
18099 #~ "values. Specify valid LHS entries."
18101 #~ "LHS कक्षमा यस्तो सूत्रहरू समाहित हुनुपर्दछ जसले उचित सङ्ख्यात्मक मानहरू उत्पन्न गर्छ। वैध "
18102 #~ "LHS प्रविष्टिहरू तोक्नुहोस्।"
18105 #~ "The RHS cells should contain proper numerical values only. Specify valid "
18108 #~ "RHS कक्षमा यस्तो सूत्रहरू समाहित हुनुपर्दछ जसले उचित सङ्ख्यात्मक मानहरू उत्पन्न गर्छ। वैध "
18109 #~ "RHS प्रविष्टिहरू तोक्नुहोस्।"
18111 #~ msgid "EqualTo models are not supported yet. Please use Min or Max"
18113 #~ "'यससँग बराबर नमूना' अझै समर्थन गरिएको छैन। कृपया न्युन वा अधिक प्रयोग गर्नुहोस्"
18116 #~ "Failure setting automatic scaling with this solver, try a different "
18119 #~ "यो समाधानकर्तासँग स्वचालित मापन सेट गर्दा असफलता, एउटा फरक एलोगारिदम प्रयास "
18123 #~ "Failure setting the maximum number of iterations with this solver, try a "
18124 #~ "different algorithm."
18126 #~ "यो समाधानकर्तासँग अधिकतम सङ्ख्याको पूनरावृति सेटिङ असफल, एउटा फरक एलोगारिदम "
18127 #~ "प्रयास गर्नुहोस्।"
18130 #~ "Failure setting the maximum solving time with this solver, try a "
18131 #~ "different algorithm."
18133 #~ "यो समाधानकर्तासँग अधिकतम समाधान समय सेटिङ असफल, एउटा फरक एलोगारिदम प्रयास "
18137 #~ "Some of the input cells contain non-numeric values. Specify a valid "
18140 #~ "केही निर्गत कक्षहरूले अ-सङ्ख्यात्मक मानहरू समावेश गर्दछ। एउटा वैध निर्गत दायरा "
18141 #~ "निर्दिष्ट गर्नुहोस्।"
18143 #~ msgid "Edit descriptive information"
18144 #~ msgstr "वर्णनात्मक सूचना सम्पादन गर्नुहोस्"
18146 #~ msgid "_Workbook..."
18147 #~ msgstr "कार्यपुस्तिका..."
18149 #~ msgid "_Gnumeric..."
18150 #~ msgstr "जिन्युमेरिक..."
18152 #~ msgid "Edit the Gnumeric Preferences"
18153 #~ msgstr "जिन्युमेरिक प्राथमिकता सम्पादन गर्नुहोस्"
18158 #~ msgid "Create a label"
18159 #~ msgstr "एउटा लेबुल सिर्जना गर्नुहोस्"
18161 #~ msgid "Unparsable xml in clipboard"
18162 #~ msgstr "क्लिपबोर्डमा पद वर्णन नहुने XML"
18164 #~ msgid "Clipboard is in unknown format"
18165 #~ msgstr "क्लिपबोर्ड अज्ञात ढाँचामा छ"
18167 #~ msgid "Processing file..."
18168 #~ msgstr "फाइल प्रक्रिया हुदैछ..."
18170 #~ msgid "The file is not a Gnumeric Workbook file"
18171 #~ msgstr "यो फाइल जिन्युमेरिक कार्यपुस्तिका फाइल होइन"
18174 #~ msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric) Old slow importer"
18175 #~ msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
18177 #~ msgid "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry"
18178 #~ msgstr "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry"
18180 #~ msgid "spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry"
18181 #~ msgstr "spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry"
18183 #~ msgid "a, b, rho"
18184 #~ msgstr "a, b, rho"
18187 #~ "call_put_flag, spot, strike, time, domestic_rate, foreign_rate, volatility"
18189 #~ "call_put_flag, spot, strike, time, domestic_rate, foreign_rate, volatility"
18192 #~ "call_put_flag, spot, strike, time, t2, rate, volatility, cost of carry"
18194 #~ "call_put_flag, spot, strike, time, t2, rate, volatility, cost of carry"
18196 #~ msgid "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, lambda, gamma"
18197 #~ msgstr "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, lambda, gamma"
18200 #~ "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry, lambda"
18202 #~ "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry, lambda"
18204 #~ msgid "call_put_flag, spot, strike, time, rate, cost_of_carry, volatility"
18205 #~ msgstr "call_put_flag, spot, strike, time, rate, cost_of_carry, volatility"
18208 #~ "call_put_flag, p_t, f_t, x, t1, t2, v_s, v_e, v_f, rho_se, rho_sf, "
18209 #~ "rho_ef, kappa_e, kappa_f)"
18211 #~ "call_put_flag, p_t, f_t, x, t1, t2, v_s, v_e, v_f, rho_se, rho_sf, "
18212 #~ "rho_ef, kappa_e, kappa_f)"
18215 #~ msgid "spot, strike, t1, t2, rate, d, volatility"
18216 #~ msgstr "call_put_flag, spot, strike, t1, t2, rate, d, volatility"
18219 #~ "call_put_flag, spot, alpha, time1, time, rate, volatility, cost_of_carry"
18221 #~ "call_put_flag, spot, alpha, time1, time, rate, volatility, cost_of_carry"
18224 #~ "call_put_flag, spot, strike, a, time, m, dt, rate, cost_of_carry, "
18227 #~ "call_put_flag, spot, strike, a, time, m, dt, rate, cost_of_carry, "
18230 #~ msgid "spot, strike, time1, time2, rate, cost_of_carry, volatility"
18231 #~ msgstr "spot, strike, time1, time2, rate, cost_of_carry, volatility"
18234 #~ "spot, strike_call, strike_put, time, time_call, time_put, rate, "
18235 #~ "cost_of_carry, volatility"
18237 #~ "spot, strike_call, strike_put, time, time_call, time_put, rate, "
18238 #~ "cost_of_carry, volatility"
18241 #~ "type_flag, spot, strike1, strike2, time1, time2, rate, cost_of_carry, "
18244 #~ "type_flag, spot, strike1, strike2, time1, time2, rate, cost_of_carry, "
18248 #~ "type_flag, spot1, spot2, strike1, strike2, time, cost_of_carry1, "
18249 #~ "cost_of_carry2, rate, volatility1, volatility2, rho"
18251 #~ "type_flag, spot1, spot2, strike1, strike2, time, cost_of_carry1, "
18252 #~ "cost_of_carry2, rate, volatility1, volatility2, rho"
18255 #~ "spot1,spot2,qty1,qty2,time,rate,cost_of_carry1,cost_of_carry2,volatility1,"
18256 #~ "volatility2,rho"
18258 #~ "spot1,spot2,qty1,qty2,time,rate,cost_of_carry1,cost_of_carry2,volatility1,"
18259 #~ "volatility2,rho"
18262 #~ "call_put_flag,fut_price1,fut_price2,strike,time, rate,volatility1,"
18263 #~ "volatility2,rho"
18265 #~ "call_put_flag,fut_price1,fut_price2,strike,time, rate,volatility1,"
18266 #~ "volatility2,rho"
18269 #~ "call_put_flag,spot,spot_min,spot_max,time,rate,cost_of_carry,volatility"
18271 #~ "call_put_flag,spot,spot_min,spot_max,time,rate,cost_of_carry,volatility"
18274 #~ "call_put_flag,spot,spot_min,spot_max,strike,time,rate,cost_of_carry,"
18277 #~ "call_put_flag,spot,spot_min,spot_max,strike,time,rate,cost_of_carry,"
18281 #~ "amer_euro_flag,call_put_flag,num_time_steps, spot, strike, time, rate, "
18282 #~ "volatility, cost_of_carry"
18284 #~ "amer_euro_flag,call_put_flag,num_time_steps, spot, strike, time, rate, "
18285 #~ "volatility, cost_of_carry"
18287 #~ msgid "real,im,suffix"
18288 #~ msgstr "real,im,suffix"
18291 #~ msgstr "आईनम्बर"
18293 #~ msgid "inumber,inumber"
18294 #~ msgstr "आईनम्बर,आईनम्बर"
18296 #~ msgid "database,field,criteria"
18297 #~ msgstr "डेटाबेस,फाँट,मापदण्ड"
18299 #~ msgid "pivot_table,field_name"
18300 #~ msgstr "पीभोट_तालिका,फाँट_नाम"
18302 #~ msgid "year,month,day"
18303 #~ msgstr "वर्ष,महिना,दिन"
18305 #~ msgid "date_str"
18306 #~ msgstr "मिति_str"
18308 #~ msgid "date1,date2,interval"
18309 #~ msgstr "मिति १,मिति २,अन्तराल"
18311 #~ msgid "date1,date2,method"
18312 #~ msgstr "मिति १,मिति २,विधि"
18314 #~ msgid "date,months"
18315 #~ msgstr "मिति,महिना"
18317 #~ msgid "start_date,months"
18318 #~ msgstr "सुरु मिति,महिना"
18320 #~ msgid "start_date,end_date,holidays"
18321 #~ msgstr "सुरु मिति,अन्त्य मिति,बिदादिन"
18323 #~ msgid "hours,minutes,seconds"
18324 #~ msgstr "घण्टा,मिनेट,सेकेण्ड"
18326 #~ msgid "timetext"
18329 #~ msgid "date,days,holidays"
18330 #~ msgstr "मिति,दिन,बिदा"
18332 #~ msgid "unixtime"
18333 #~ msgstr "युनिक्स समय"
18336 #~ msgstr "अनुक्रम"
18338 #~ msgid "traffic,circuits"
18339 #~ msgstr "ट्राफिक,सर्किट"
18341 #~ msgid "traffic,gos"
18342 #~ msgstr "ट्राफिक,गोस"
18344 #~ msgid "circuits,gos"
18345 #~ msgstr "सर्किट,गोस"
18348 #~ msgid "rate,values"
18349 #~ msgstr "अन्य मानहरू"
18351 #~ msgid "info_type, cell"
18352 #~ msgstr "सूचना प्रकार, कक्ष"
18357 #~ msgid "info_type"
18358 #~ msgstr "सूचना प्रकार"
18366 #~ msgid "number,number,"
18367 #~ msgstr "सङ्ख्या,सङ्ख्या,"
18370 #~ msgid "value,value"
18373 #~ msgid "row_num,col_num,abs_num,a1,text"
18374 #~ msgstr "पङ्क्ति_सङ्ख्या,स्तम्भ_सङ्ख्या,ए बी एस_सङ्ख्या,ए १,पाठ"
18376 #~ msgid "reference"
18377 #~ msgstr "सन्दर्भ"
18379 #~ msgid "index,value,"
18380 #~ msgstr "सूची,मान,"
18383 #~ msgstr "सन्दर्भ"
18386 #~ msgstr "स्तम्भ नाम"
18388 #~ msgid "val,range,col_idx,approx,as_index"
18389 #~ msgstr "val,range,col_idx,approx,as_index"
18391 #~ msgid "link_location, label"
18392 #~ msgstr "लिङ्क_स्थान, लेबुल"
18394 #~ msgid "ref_string,format"
18395 #~ msgstr "सन्दर्भ_स्ट्रिङ,ढाँचा"
18397 #~ msgid "reference,row,col,area"
18398 #~ msgstr "सन्दर्भ,पङ्क्ति,स्तम्भ,क्षेत्र"
18400 #~ msgid "val,range,range"
18401 #~ msgstr "मान,दायरा,दायरा"
18403 #~ msgid "val,range,approx"
18404 #~ msgstr "मान,दायरा,लगभग"
18406 #~ msgid "ref,row,col,height,width"
18407 #~ msgstr "सन्दर्भ,पङ्क्ति,स्तम्भ,उचाइ,चौडाइ"
18412 #~ msgid "xnum,ynum"
18413 #~ msgstr "एक्स सङ्ख्या, वाई सङ्ख्या"
18418 #~ msgid "range,criteria"
18419 #~ msgstr "दायरा,मापदण्ड"
18421 #~ msgid "number,significance"
18422 #~ msgstr "सङ्ख्या,अभिप्राय"
18427 #~ msgid "number,number"
18428 #~ msgstr "सङ्ख्या,सङ्ख्या"
18430 #~ msgid "number,base"
18431 #~ msgstr "सङ्ख्या,आधार"
18433 #~ msgid "numerator,denominator"
18436 #~ msgid "number,multiple"
18437 #~ msgstr "सङ्ख्या,गुणन"
18439 #~ msgid "base,exponent"
18440 #~ msgstr "आधार,घाताङ्क"
18442 #~ msgid "number,type"
18443 #~ msgstr "सङ्ख्या,टाइप"
18445 #~ msgid "number,digits"
18446 #~ msgstr "सङ्ख्या,अङ्कहरू"
18448 #~ msgid "x,n,m,coefficients"
18449 #~ msgstr "एक्स,एन,एम,कोइफीसीयन्ट"
18451 #~ msgid "range,criteria,actual_range"
18452 #~ msgstr "दायरा,मापदण्ड,वास्तविकदायरा"
18454 #~ msgid "range,range,"
18455 #~ msgstr "दायरा,दायरा,"
18457 #~ msgid "array1,array2"
18458 #~ msgstr "एरे १,एरे २"
18460 #~ msgid "array,matrix_type,bandsize"
18461 #~ msgstr "एरे,म्याट्रिक्स_टाइप,ब्यान्डसाइज"
18466 #~ msgid "bottom,top"
18467 #~ msgstr "तल,माथि"
18473 #~ msgstr "सङ्ख्या"
18475 #~ msgid "value_range,prob_range"
18476 #~ msgstr "मान_दायरा,सम्भावना_दायरा"
18479 #~ msgstr "सङ्ख्या १,सङ्ख्या २"
18482 #~ msgstr "ए,सीग्मा"
18484 #~ msgid "a,b,type"
18485 #~ msgstr "ए,बी,टाइप"
18488 #~ msgstr "एन १,एन २,टी"
18490 #~ msgid "c,alpha,beta"
18491 #~ msgstr "सी,अल्फा,बीटा"
18493 #~ msgid "zeta,sigma"
18494 #~ msgstr "जेटा,सीग्मा"
18496 #~ msgid "p,failures"
18497 #~ msgstr "पी,असफल"
18499 #~ msgid "mean,stdev"
18500 #~ msgstr "मीन,स्ट्यान्डर्ड डेभिएसन"
18508 #~ msgid "d1,d2,...,dN"
18509 #~ msgstr "डी १,डी २,...,डी एन"
18512 #~ msgid "number1,number2,"
18513 #~ msgstr "सङ्ख्या,सङ्ख्या,"
18518 #~ msgid "x,alpha,beta,a,b"
18519 #~ msgstr "एक्स,अल्फा,बेटा,ए,बी"
18521 #~ msgid "p,alpha,beta,a,b"
18522 #~ msgstr "पी,अल्फा,बटा,ए,बी"
18525 #~ msgid "n,trials,p,cumulative"
18526 #~ msgstr "x,n,M,N,cumulative"
18529 #~ msgid "x,a,cumulative"
18530 #~ msgstr "एक्स,वाई,बढ्दै जाने"
18533 #~ msgstr "एक्स,डोफ"
18539 #~ msgid "actual_range,theoretical_range"
18540 #~ msgstr "कार्य_दायरा,थेव_दायरा"
18542 #~ msgid "x,stddev,size"
18543 #~ msgstr "एक्स,स्यान्डर्ड डेभिएसन,साइज"
18545 #~ msgid "trials,p,alpha"
18546 #~ msgstr "प्रयत्न,पी,अल्फा"
18548 #~ msgid "x,y,cumulative"
18549 #~ msgstr "एक्स,वाई,बढ्दै जाने"
18552 #~ msgid "x,dof_of_num,dof_of_denom"
18553 #~ msgstr "एक्स,सङ्ख्याको डोफ,डेनोमको डोफ"
18556 #~ msgid "p,dof_of_num,dof_of_denom"
18557 #~ msgstr "p,dof of num,dof of denom"
18560 #~ msgid "x,known_y's,known_x's"
18561 #~ msgstr "knowny's,knownx's"
18563 #~ msgid "data_array,bins_array"
18564 #~ msgstr "dataarray,binsarray"
18567 #~ msgid "x,alpha,beta,cumulative"
18568 #~ msgstr "x.alpha,beta,cumulative"
18571 #~ msgid "p,alpha,beta"
18572 #~ msgstr "सी,अल्फा,बीटा"
18574 #~ msgid "known_y's,known_x's,new_x's,const"
18575 #~ msgstr "knowny's,knownx's,newx's,const"
18577 #~ msgid "x,n,M,N,cumulative"
18578 #~ msgstr "x,n,M,N,cumulative"
18580 #~ msgid "known_y's,known_x's"
18581 #~ msgstr "knowny's,knownx's"
18584 #~ msgid "known_y's,known_x's,affine,stat"
18585 #~ msgstr "knowny's,knownx's,const,stat"
18587 #~ msgid "known_y's,known_x's,const,stat"
18588 #~ msgstr "knowny's,knownx's,const,stat"
18590 #~ msgid "p,mean,stddev"
18591 #~ msgstr "p,mean,stddev"
18593 #~ msgid "x,mean,stddev"
18594 #~ msgstr "x,mean,stddev"
18599 #~ msgid "x,mean,stddev,cumulative"
18600 #~ msgstr "x,mean,stddev,cumulative"
18603 #~ msgstr "array,k"
18605 #~ msgid "array,x,significance"
18606 #~ msgstr "array,x,significance"
18608 #~ msgid "x,mean,cumulative"
18609 #~ msgstr "x,mean,cumulative"
18611 #~ msgid "x_range,prob_range,lower_limit,upper_limit"
18612 #~ msgstr "xrange,probrange,lowerlimit,upperlimit"
18614 #~ msgid "array,quart"
18615 #~ msgstr "array,quart"
18618 #~ msgid "x,ref,order"
18619 #~ msgstr "ref,ref,"
18621 #~ msgid "array,interval"
18622 #~ msgstr "array,interval"
18625 #~ msgid "area1,area2,"
18626 #~ msgstr "एरे १,एरे २"
18628 #~ msgid "x,dof,tails"
18629 #~ msgstr "x,dof,tails"
18631 #~ msgid "ref,fraction"
18632 #~ msgstr "ref,fraction"
18634 #~ msgid "array1,array2,tails,type"
18635 #~ msgstr "array1,array2,tails,type"
18637 #~ msgid "x.alpha,beta,cumulative"
18638 #~ msgstr "x.alpha,beta,cumulative"
18644 #~ msgid "k,p,cumulative"
18645 #~ msgstr "एक्स,वाई,बढ्दै जाने"
18651 #~ msgstr "x,sigma"
18653 #~ msgid "x,a,sigma"
18654 #~ msgstr "x,a,sigma"
18657 #~ msgid "function_nbr,ref1,ref2,"
18658 #~ msgstr "functionnbr,ref,ref,"
18661 #~ msgid "ref1,ref2,"
18662 #~ msgstr "ref,ref,"
18664 #~ msgid "text,text,"
18665 #~ msgstr "पाठ,पाठ,"
18667 #~ msgid "num,decimals"
18668 #~ msgstr "सङ्ख्या,दशमलव"
18670 #~ msgid "text1,text2"
18671 #~ msgstr "पाठ १,पाठ २"
18673 #~ msgid "text1,text2,num"
18674 #~ msgstr "पाठ १,पाठ २,सङ्ख्या"
18676 #~ msgid "num,decs,no_commas"
18677 #~ msgstr "num,decs,nocommas"
18679 #~ msgid "text,num_chars"
18680 #~ msgstr "text,numchars"
18683 #~ msgid "text,num_bytes"
18684 #~ msgstr "text,num"
18686 #~ msgid "text,pos,num"
18687 #~ msgstr "text,pos,num"
18689 #~ msgid "old,start,num,new"
18690 #~ msgstr "old,start,num,new"
18692 #~ msgid "text,num"
18693 #~ msgstr "text,num"
18695 #~ msgid "search_string,text,start_num"
18696 #~ msgstr "searchstring,text,startnum"
18698 #~ msgid "text,old,new,num"
18699 #~ msgstr "text,old,new,num"
18701 #~ msgid "value,format_text"
18702 #~ msgstr "मान,ढाँचा_पाठ"
18704 #~ msgid "condition,if true,if false"
18705 #~ msgstr "सर्तहरू,यदि सत्य,यदि असत्य"
18707 #~ msgid "Search Center"
18708 #~ msgstr "केन्द्र खोजी गर्नुहोस्"
18710 #~ msgid "_Find..."
18711 #~ msgstr "फेला पार्नुहोस्..."
18713 #~ msgid "R_eplace..."
18714 #~ msgstr "बदल्नुहोस्..."
18717 #~ msgid "Missing theme"
18718 #~ msgstr "हराएको फाइलको नाम"
18721 #~ msgid "Missing record '%d'"
18722 #~ msgstr "परिभाषा नगरिएको फन्ट रेकर्ड '%d'"
18725 #~ msgstr "एन,टी,पी,सी"
18728 #~ msgstr "एक्स,ए,कम"
18730 #~ msgid "x,known y's,known x's"
18731 #~ msgstr "x,known y's,known x's"
18733 #~ msgid "arr1,arr2"
18734 #~ msgstr "एरे १,एरे २"
18736 #~ msgid "number,alpha,beta,cum"
18737 #~ msgstr "सङ्ख्या,अल्फा,बिटा,बढ्दै जाने"
18739 #~ msgid "number,alpha,beta"
18740 #~ msgstr "सङ्ख्या,अल्फा,बिटा"
18743 #~ msgid "values,k,"
18746 #~ msgid "Error: no recordsets were returned"
18747 #~ msgstr "त्रुटि: कुनै रेकर्डसेटहरू फर्काइएन"
18749 #~ msgid "Open/Star Office spreadsheet"
18750 #~ msgstr "अफिस स्प्रेडसिट खोल्नुहोस्/सुरु गर्नुहोस्"
18752 #~ msgid "OpenCalc/StarCalc"
18753 #~ msgstr "ओपनक्याल्क/स्टारक्याल्क"
18756 #~ msgid "OpenDocument/OpenOffice _UNFINISHED_ (*.ods)"
18757 #~ msgstr "ओपनअफिस OASIS _UNFINISHED_"
18761 #~ "This value determines the default number of pages a printout of the "
18762 #~ "current sheet is supposed to be wide. 0 disables scaling. Please use the "
18763 #~ "Print Setup dialog to edit this value."
18765 #~ "यो मानले पूर्वनिर्धारित पृष्ठको सङ्ख्या निर्धारण गर्छ वर्तमान पानाको एउटा प्रिन्टआउट "
18766 #~ "फराकिलो मानिन्छ। ० ले स्केलिंगलाई अक्षम बनाउँछ। कृपया यो मान सम्पादन गर्दा मुद्रण "
18767 #~ "सेटअप संवाद प्रयोग गर्नुहोस्।"
18770 #~ "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to assume "
18771 #~ "that the area to be sorted has a header and determine the initial state "
18772 #~ "of the has-header checkbox in the sort dialog."
18774 #~ "यो विकल्प सेट गर्नाले उपकरणपट्टीमा भएको क्रमबद्ध बटनले केस-संवेदनशील क्रमबद्ध कार्य "
18775 #~ "सम्पादन गर्न कारक बन्छ अनि क्रमबद्ध संवादमा केस-संवेदनशील जाँचबाकसको प्रारम्भिक अवस्था "
18776 #~ "निर्धारण गर्छ।"
18778 #~ msgid "Sort Area Has Header"
18779 #~ msgstr "क्रमबद्ध क्षेत्रसँग हेडर छ"
18781 #~ msgid "Inserting %d columns before %s"
18782 #~ msgstr "%d स्तम्भ %s भन्दा अगाडि घुसाउँदैछ"
18784 #~ msgid "Inserting %d rows before %s"
18785 #~ msgstr "%d पङ्क्ति %s भन्दा अगाडि घुसाउँदैछ"
18787 #~ msgid "Sort Area Has a HEADER"
18788 #~ msgstr "क्रमबद्ध क्षेत्रसँग एउटा हेडर छ"
18790 #~ msgid "New sheets must be given a name."
18791 #~ msgstr "नयाँ पानामा एउटा नाम दिइएको हुन्छ।"
18793 #~ msgid "The sheet order has changed. Do you want to update the list?"
18794 #~ msgstr "पाना आदेश परिवर्तन भएकोछ। के तपाईँ सूचीलाई अद्यावधिक गर्न चाहनुहुन्छ ?"
18805 #~ msgid "<accessed>"
18806 #~ msgstr "<accessed>"
18808 #~ msgid "<created>"
18809 #~ msgstr "<created>"
18812 #~ msgstr "<group>"
18814 #~ msgid "<location>"
18815 #~ msgstr "<location>"
18817 #~ msgid "<modified>"
18818 #~ msgstr "<modified>"
18820 #~ msgid "<name.extension>"
18821 #~ msgstr "<name.extension>"
18824 #~ msgstr "<owner>"
18829 #~ msgid "Bin _labels"
18830 #~ msgstr "बिन लेबुलहरू"
18832 #~ msgid "Bin _range:"
18833 #~ msgstr "बिन दायरा:"
18841 #~ msgid "_Chart output"
18842 #~ msgstr "चित्रपट निर्गत"
18848 #~ msgstr "परिवर्तन गर्नुहोस्"
18851 #~ "@FUNCTION=SUM\n"
18852 #~ "@SYNTAX=SUM(value1, value2, ...)\n"
18853 #~ "@DESCRIPTION=SUM computes the sum of all the values and cells referenced "
18854 #~ "in the argument list.\n"
18856 #~ "* This function is Excel compatible.\n"
18858 #~ "Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11, 15, 17, "
18859 #~ "21, and 43. Then\n"
18860 #~ "SUM(A1:A5) equals 107."
18862 #~ "@FUNCTION=SUM\n"
18863 #~ "@SYNTAX=SUM(value1, value2, ...)\n"
18864 #~ "@DESCRIPTION=SUM computes the sum of all the values and cells referenced "
18865 #~ "in the argument list.\n"
18867 #~ "* This function is Excel compatible.\n"
18869 #~ "Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11, 15, 17, "
18870 #~ "21, and 43. Then\n"
18871 #~ "SUM(A1:A5) equals 107."
18874 #~ "@FUNCTION=PRODUCT\n"
18875 #~ "@SYNTAX=PRODUCT(value1, value2, ...)\n"
18876 #~ "@DESCRIPTION=PRODUCT returns the product of all the values and cells "
18877 #~ "referenced in the argument list.\n"
18879 #~ "* This function is Excel compatible. In particular, this means that if "
18880 #~ "all cells are empty, the result will be 0.\n"
18883 #~ "PRODUCT(2,5,9) equals 90."
18885 #~ "@FUNCTION=PRODUCT\n"
18886 #~ "@SYNTAX=PRODUCT(value1, value2, ...)\n"
18887 #~ "@DESCRIPTION=PRODUCT returns the product of all the values and cells "
18888 #~ "referenced in the argument list.\n"
18890 #~ "* This function is Excel compatible. In particular, this means that if "
18891 #~ "all cells are empty, the result will be 0.\n"
18894 #~ "PRODUCT(2,5,9) equals 90."
18897 #~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
18898 #~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
18899 #~ "@DESCRIPTION=GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a "
18902 #~ "GNUMERIC_VERSION()."
18904 #~ "@FUNCTION=GNUMERICVERSION\n"
18905 #~ "@SYNTAX=GNUMERICVERSION()\n"
18906 #~ "@DESCRIPTION=GNUMERICVERSION returns the version of gnumeric as a "
18909 #~ "GNUMERICVERSION()."
18912 #~ msgid "Label Properties"
18913 #~ msgstr "फ्रेम गुण"
18916 #~ "The cells dragged will overwrite the contents of the\n"
18917 #~ "existing cells in that range. Do you want me to replace\n"
18918 #~ "the contents in this region?"
18920 #~ "तानिएका कक्षहरूले त्यो दायरामा अस्तित्वमा भएका कक्षहरू\n"
18921 #~ "को सामग्रीहरूलाई अधिलेखन गर्छ। के तपाईँ मलाई यो फाँटको सामग्रीहरू\n"
18922 #~ "द्वारा बदल्न चाहनुहुन्छ ?"
18924 #~ msgid "Enables some dependency related debugging functions"
18925 #~ msgstr "केही आश्रितता सम्बन्धित त्रुटिमोचन प्रकार्यहरू सक्षम पार्दछ"
18927 #~ msgid "Enables some debugging functions for expression sharing"
18928 #~ msgstr "अभिव्यक्ति साझेदारिका लागि केही त्रुटिमोचन प्रकार्यहरू सक्षम पार्दछ"
18931 #~ "Thank you for using Gnumeric!\n"
18933 #~ "The version of Gnumeric you are using is quite old\n"
18934 #~ "by now. It is likely that many bugs have been fixed\n"
18935 #~ "and that new features have been added in the meantime.\n"
18937 #~ "Please consider upgrading before reporting any bugs.\n"
18938 #~ "Consult http://www.gnome.org/projects/gnumeric/ for details.\n"
18940 #~ "-- The Gnumeric Team."
18942 #~ "जिन्युनेरिक प्रयोग गर्नुभएकोमा धन्यवाद !\n"
18944 #~ "तपाईँले प्रयोग गर्नुभएको जिन्युमेरिकको संस्करण अहिलेका लागि धैरै पुरानो हो।\n"
18945 #~ "यस्तो लाग्छ कि धेरै बगहरू फिक्स भएका छन।\n"
18946 #~ "अनि नयाँ सुविधाहरू सोहि समयमा थपिएका छन।\n"
18948 #~ "कुनै बगहरूको प्रतिवेदन दिनुभन्दा पहिला स्तरवृद्धि विचार गर्नुहोस्।\n"
18949 #~ "विवरणका लागि सम्पर्क गर्नुहोस् http://www.gnome.org/projects/gnumeric/.\n"
18951 #~ "-- द जिन्युमेरिक टिम।"
18954 #~ "The Pango library present on your system is buggy, see\n"
18955 #~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=316054\n"
18956 #~ "Editing rich text therefore does not work well. Please check\n"
18957 #~ "with your distribution if a fixed Pango library is available."
18959 #~ "पाङ्गो लाइब्रेरीले तपाईँको प्रणाली गलत छ भनि प्रस्तुत गर्छ,\n"
18960 #~ "http://bugzilla.gnome.org/showbug.cgi?id=316054 हेर्नुहोस्\n"
18961 #~ "ठूलो पाठ सम्पादन गरेपछि राम्रोसँग काम गर्दैन। यदि\n"
18962 #~ "स्थिर पाङ्गो उपलब्ध भएमा कृपया तपाईँको वितरण जाँच गर्नुहोस्।"
18965 #~ "Some columns of data were dropped since they exceeded the available sheet "
18967 #~ msgstr "उपलब्ध पाना साइज भन्दा ठूलो भएदेखि डेटाका केही स्तम्भहरू छोडिएका छन।"
18972 #~ msgid "Too Small"
18973 #~ msgstr "निकै सानो"
18976 #~ msgstr "अझ धेरै"
18981 #~ msgid "Too Large"
18982 #~ msgstr "निकै ठूलो"
18990 #~ msgid "Cumulative %"
18991 #~ msgstr "बढ्दै जाने %"
18993 #~ msgid "/SUMMARY/Count/Sum/Average/Variance"
18994 #~ msgstr "/SUMMARY/Count/Sum/Average/Variance"
18996 #~ msgid "One of the factor combinations does not contain any observations!"
18997 #~ msgstr "एउटा तत्व संयोजनमा कुनै अवलोकन समावेश गर्दैन !"
18999 #~ msgid "/ANOVA/Source of Variation/Rows/Columns/Interaction/Within"
19000 #~ msgstr "/ANOVA/Source of Variation/Rows/Columns/Interaction/Within"
19002 #~ msgid "Select _Column"
19003 #~ msgstr "स्तम्भ चयन गर्नुहोस्"
19005 #~ msgid "Select _Row"
19006 #~ msgstr "पङ्क्ति चयन गर्नुहोस्"
19008 #~ msgid "Select Arra_y"
19009 #~ msgstr "एरे चयन गर्नुहोस्"
19011 #~ msgid "Select _Inputs"
19012 #~ msgstr "निर्गत चयन गर्नुहोस्"
19015 #~ msgstr "सन्दर्भ,एक्स"
19017 #~ msgid "Invalid '%s' record of length %hd instead of %d"
19018 #~ msgstr "अवैध '%s' लम्बाइको रेकर्ड %hd सट्टामा %d"
19021 #~ "This build of Gnumeric can only hold %d rows. Ignoring the rest of this "
19022 #~ "file. You will need a custom build with SHEET_MAX_ROWS increased to read "
19025 #~ "जिन्युमेरिकको यो निर्माणले केवल %d पङ्क्ति होल्ड गर्न सक्छ। यो फाइलको बाँकी वस्तुलाई "
19026 #~ "उपेक्षा गर्दैछ। तपाईँलाई यो फाइल पढ्नका लागि वृद्धि गरिएको पाना अधिक पक्तिहरूसँग "
19027 #~ "अनुकूल निर्माण आवश्यक पर्दछ।"
19030 #~ "There must be an equal number of entries for each variable in the "
19032 #~ msgstr "रिग्रेसनमा भएको प्रत्येक चलको बराबर सङ्ख्याको प्रविष्टिहरू हुनुपर्दछ"
19035 #~ "There are too few data points to conduct this regression.\n"
19036 #~ "There must be at least as many data points as free variables."
19038 #~ "यो रिग्रेसन सञ्चालन गर्न डेटा बिन्दुहरू निकै कम छ\n"
19039 #~ "कम्तिमा पनि डेटा बिन्दु स्वतन्त्र चल जति हुनुपर्दछ"
19042 #~ "Two or more of the independent variables are nearly linearly\n"
19043 #~ "dependent. All numerical precision was lost in the computation."
19045 #~ "दुई वा बढी स्वतन्त्र चलहरू करिब रेखात्मक रूपमा\n"
19046 #~ "आश्रित छन्। सबै सङ्ख्यात्मक सूक्ष्मता गणनामा हराएको थियो।"
19049 #~ "Two or more of the independent variables are linearly\n"
19050 #~ "dependent, and the regression cannot be calculated.\n"
19052 #~ "Remove one of these\n"
19053 #~ "variables and try the regression again."
19055 #~ "दुई वा बढी स्वतन्त्र चलहरू करिब रेखात्मक रूपमा\n"
19056 #~ "आश्रित छन। अनि रिग्रेसन गणना गर्न सकिँदैन।\n"
19058 #~ "यि मध्ये एउटा\n"
19059 #~ "चललाई हटाउनुहोस् अनि रिग्रेसन पुन: प्रयास गर्नुहोस्।"
19062 #~ "Two or more of the independent variables are nearly linearly\n"
19063 #~ "dependent. Treat the regression result with great care!"
19065 #~ "दुई वा बढी स्वतन्त्र चल करिब रेखात्मक रूपमा\n"
19066 #~ "आश्रित छन। रिग्रेसन परिणामलाई निकै ध्यानपूर्वक व्यवहार गर्नुहोस् !"
19068 #~ msgid "No stream named mimetype found."
19069 #~ msgstr "माइमप्रकार नामकरण गरिएको कुनै प्रवाह फेला परेन।"
19071 #~ msgid "Could not create the Cell-Sort dialog."
19072 #~ msgstr "कक्ष-क्रमबद्ध संवाद सिर्जना गर्न सकेन।"
19075 #~ "The items on this page customize the behaviour of the undo/redo system."
19077 #~ "यो पानामा भएका वस्तुले पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्/रिडु गर्नुहोस् प्रणालीको व्यवहार अनुकूलन "
19081 #~ "The items on this page customize the inital settings of the sort dialog "
19082 #~ "and the behaviour of the sort toolbar buttons."
19084 #~ "यो पानामा भएका वस्तुले क्रमबद्ध संवाद र क्रमबद्ध उपकरणपट्टीका बटनको व्यवहारको "
19085 #~ "प्रारम्भिक सेटिङको अनुकूलन गर्छ।"
19087 #~ msgid "The items on this page customize the new default workbook."
19088 #~ msgstr "यो पानामा भएका वस्तुले नयाँ पूर्वनिर्धारित कार्यपुस्तिका अनुकूलन गर्छ।"
19091 #~ "The items on this page are related to the saving and opening of files."
19092 #~ msgstr "यो पानामा भएका वस्तुहरू फाइलको बचत र खोल्नुसँग सम्बन्धित छन्।"
19095 #~ "The items on this page are related to the screen layout and resolution."
19096 #~ msgstr "यो पानामा भएका वस्तुहरू पर्दा सजावट र रिजोल्युसनसँग सम्बन्धित छन्।"
19099 #~ "The items on this page and its subpages are related to various gnumeric "
19102 #~ "यो पानामा भएका वस्तुहरू तथा यसका उपपानाहरू विविध जिन्युमेरिक उपकरणहरूसँग सम्बन्धित "
19105 #~ msgid "The items on this page are related to copy, cut and paste."
19107 #~ "यो पानामा भएका वस्तुहरू प्रतिलिपि बनाउनुहोस्, काट्नुहोस् र टाँस्नुसँग सम्बन्धित छन्।"
19109 #~ msgid "Customize header"
19110 #~ msgstr "हेडर अनुकूलन गर्नुहोस्"
19116 #~ msgstr "थप्नुहोस्:"
19121 #~ msgid "<b>Content</b>"
19122 #~ msgstr "<b>सामाग्री</b>"
19124 #~ msgid "Enables some debugging functions"
19125 #~ msgstr "केही त्रुटिमोचन प्रकार्यहरू सक्षम पार्दछ"
19127 #~ msgid "Text export (configurable)"
19128 #~ msgstr "पाठ निर्यात (कन्फिगर गर्न लायक)"
19130 #~ msgid "MS Excel (tm) 12"
19131 #~ msgstr "एमएस एक्सेल (टीएम) १२"
19133 #~ msgid "Unable to parse position for expression '%s' @ '%s' because '%s'"
19134 #~ msgstr "अभिव्यक्ति '%s' @ '%s' किनभने '%s'का लागि पद वर्णन पोजिशन गर्न असमर्थ"
19137 #~ "Unable to parse position for expression '%s' with value '%s' because '%s'"
19138 #~ msgstr "अभिव्यक्ति '%s' @ '%s' मान संगे '%s'का लागि पद वर्णन पोजिशन गर्न असमर्थ"
19141 #~ "Some content will be lost when saving as OpenOffice .sxc. It only "
19142 #~ "supports %d rows, and sheet '%s' has %d"
19144 #~ "अफिस खोल्नुहोस् .एसएक्ससि. भनेर बचत गर्दा केहि सामग्रीहरू हराउँनेछन् यसले केवल %d "
19145 #~ "पङ्क्तिहरू समर्थन गर्छ अनि पाना '%s' सँग %d छ"
19148 #~ "Some content will be lost when saving as OpenOffice .sxc. It only "
19149 #~ "supports %d columns, and sheet '%s' has %d"
19151 #~ "ओपनअफिस एसएक्ससि. को रूपमा बचत गर्दा केही सामग्रीहरू हराउँनेछन् यसले केवल %d स्तम्भहरू "
19152 #~ "समर्थन गर्छ अनि पाना '%s'सँग %d छ"
19154 #~ msgid "Not SYLK file"
19155 #~ msgstr "एस वाई एल के फाइल होइन"
19157 #~ msgid "error parsing line\n"
19158 #~ msgstr "त्रुटि पद वर्णन लाइन\n"
19160 #~ msgid "Error while reading sheet."
19161 #~ msgstr "पाना पढ्दा त्रुटि"
19163 #~ msgid "Print Config"
19164 #~ msgstr "मुद्रण कन्फिगरेसन"
19166 #~ msgid "List of recently used files"
19167 #~ msgstr "हालै प्रयोग गरिएका फाइलको सूची"
19170 #~ "The file menu shows a list of recently used functions. This is that list."
19171 #~ msgstr "यो फाइल मेनुले हालै प्रयोग गरिएका प्रकार्यको सूची देखाउँछ। यो सोहि सूची हो।"
19173 #~ msgid "The number of files kept in the `recent' section of the file menu."
19174 #~ msgstr "फाइल मेनुको `हालसालै' खण्डमा राखिएका फाइलको सङ्ख्या"
19176 #~ msgid "Errors while deactivating plugins"
19177 #~ msgstr "प्लगइन निष्क्रिय पार्दा त्रुटिहरू"
19180 #~ msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्"
19182 #~ msgid "The document category"
19183 #~ msgstr "कागजात कोटि"
19185 #~ msgid "The document comments"
19186 #~ msgstr "कागजात टिप्पणी"
19188 #~ msgid "The document keywords"
19189 #~ msgstr "कागजात शब्दकुञ्जी"
19191 #~ msgid "The document manager"
19192 #~ msgstr "कागजात प्रबन्धक"
19194 #~ msgid "The document subject"
19195 #~ msgstr "कागजात विषय"
19197 #~ msgid "The document title (not filename)"
19198 #~ msgstr "कागजात शीर्षक (फाइलनाम होइन)"
19200 #~ msgid "This property's content (text)"
19201 #~ msgstr "यो गुणको सामग्री (पाठ)"
19203 #~ msgid "_Deactivate All"
19204 #~ msgstr "सबै निष्क्रिय पार्नुहोस्"
19206 #~ msgid "<b>Layout</b>"
19207 #~ msgstr "<b>सजावट</b>"
19209 #~ msgid "_Adjust to:"
19210 #~ msgstr "यसमा समायोजन गर्नुहोस्:"
19212 #~ msgid "_Fit to:"
19213 #~ msgstr "यसमा ठीक पार्नुहोस्:"
19215 #~ msgid "_page(s) wide by"
19216 #~ msgstr "यसद्वारा पृष्ठ(हरू) चौडा"
19221 #~ msgid "Group of %d functions in category \"%s\""
19222 #~ msgstr "%d को समूह कोटि \"%s\" मा कार्य गर्छ"
19224 #~ msgid "User interface with %d actions"
19225 #~ msgstr "%d कार्यसँग प्रयोगकर्ता इन्टरफेस"
19227 #~ msgid "): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%"
19228 #~ msgstr "): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%"
19230 #~ msgid ". Arg. out of range?\n"
19231 #~ msgstr ". Arg. out of range?\n"
19236 #~ msgid "): precision lost in result\n"
19237 #~ msgstr "): precision lost in result\n"
19240 #~ msgstr "&[PAGE]"
19242 #~ msgid "Print Region"
19243 #~ msgstr "मुद्रण स्थान"
19245 #~ msgid "Printing failed"
19246 #~ msgstr "मुद्रण असफल"
19248 #~ msgid "Print Sheets"
19249 #~ msgstr "पाना मुद्रण गर्नुहोस्"
19254 #~ msgid "Use R1C1 notation rather than A1"
19255 #~ msgstr "A1 भन्दा R1C1 नोटेसन प्रयोग गर्नुहोस्"
19258 #~ "Display cell addresses using R1C1 notion rather than the more common A1."
19259 #~ msgstr "विचार भन्दा धेरै साझा १ भएमा R1C1 प्रयोग गरी कक्ष ठेगानाहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्।"
19261 #~ msgid "Format as Scientific"
19262 #~ msgstr "वैज्ञानिक रूपमा ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्"
19265 #~ msgstr "कुनै पनि होइन"
19267 #~ msgid "Internal ERROR"
19268 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि"
19270 #~ msgid "EXPERIMENTAL SAX based Gnumeric (*.gnumeric)"
19271 #~ msgstr "EXPERIMENTAL SAX based Gnumeric (*.gnumeric)"