Fixed bug number.
[gnumeric.git] / po / vi.po
blobf6c1a2e8a08ce0caac58c5a766904f26736616e8
1 # Vietnamese translation for Gnumeric.
2 # Copyright © 2007 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3 # Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2002,2007.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007.
6 #: ../src/sheet-control-gui.c:2115 ../src/sheet-control-gui.c:2124
7 #: ../src/sheet-control-gui.c:2132
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnumeric 1.7.12 TRUNK\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-02-09 11:05-0500\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-09-14 21:48+0930\n"
14 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
15 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
22 #: ../gnumeric.desktop.in.h:1
23 msgid "Calculation, Analysis, and Visualization of Information"
24 msgstr "Tính, phân tích và cách thức hiển thị thông tin"
26 #: ../gnumeric.desktop.in.h:2 ../src/func-builtin.c:440
27 msgid "Gnumeric"
28 msgstr "Gnumeric"
30 #. Keep in sync with .desktop file
31 #: ../gnumeric.desktop.in.h:3 ../src/main-application.c:374
32 msgid "Gnumeric Spreadsheet"
33 msgstr "Bảng tính Gnumeric"
35 #: ../gnumeric.desktop.in.h:4
36 msgid "Spreadsheet"
37 msgstr "Bảng tính"
39 #: ../plugins/applix/applix-read.c:123
40 msgid "Parse error while reading Applix file."
41 msgstr "Lỗi phân tách khi đọc tập tin Applix."
43 #: ../plugins/applix/applix-read.c:321
44 msgid "Missing characters for character encoding"
45 msgstr "Thiếu ký tự cho mã hóa ký tự"
47 #: ../plugins/applix/applix-read.c:325
48 #, c-format
49 msgid "Invalid characters for encoding '%c%c'"
50 msgstr "Ký tự không hợp lệ trong bảng mã « %c%c »."
52 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1201
53 #, c-format
54 msgid "Expression did not start with '=' ? '%s'"
55 msgstr "Biểu thức không bắt đầu bằng dấu « = » không? « %s »"
57 #: ../plugins/applix/applix-read.c:1212
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "%s!%s : unable to parse '%s'\n"
61 "     %s"
62 msgstr ""
63 "%s!%s : không thể phân tách « %s »\n"
64 "     %s"
66 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:1
67 msgid "Applix"
68 msgstr "Applix"
70 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:2
71 msgid "Applix (*.as)"
72 msgstr "Applix (*.as)"
74 #: ../plugins/applix/plugin.xml.in.h:3
75 msgid "Imports version 4.[234] spreadsheets"
76 msgstr "Nhập bảng tính phiên bản 4.[234]"
78 #: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:1
79 msgid "CORBA Interface"
80 msgstr "Giao diện CORBA"
82 #: ../plugins/corba/plugin.xml.in.h:2
83 msgid "Provides a CORBA scripting interface"
84 msgstr "Cung cấp giao diện tập lệnh CORBA"
86 #: ../plugins/dif/dif.c:70 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6854
87 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8441 ../src/xml-sax-read.c:3178
88 msgid "Reading file..."
89 msgstr "Đang đọc tập tin..."
91 #: ../plugins/dif/dif.c:174
92 #, c-format
93 msgid "Syntax error at line %d. Ignoring."
94 msgstr "Lỗi cú pháp tại dòng %d. Bỏ qua."
96 #: ../plugins/dif/dif.c:196
97 #, c-format
98 msgid "Unknown value type '%s' at line %d. Ignoring."
99 msgstr "Gặp kiểu dữ liệu lạ « %s » tại dòng %d nên bỏ qua."
101 #: ../plugins/dif/dif.c:235
102 #, c-format
103 msgid "Unknown data value \"%s\" at line %d. Ignoring."
104 msgstr "Giá trị dữ liệu lạ « %s »: tại dòng %d. Bỏ qua."
106 #: ../plugins/dif/dif.c:242
107 #, c-format
108 msgid "Unknown value type %d at line %d. Ignoring."
109 msgstr "Kiểu dữ liệu lạ « %d » tại dòng %d. Bỏ qua."
111 #: ../plugins/dif/dif.c:251
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "DIF file has more than the maximum number of rows %d. Ignoring remaining "
115 "rows."
116 msgstr "Tập tin DIF có nhiều hơn số hàng tối đa %d. Bỏ qua những hàng còn lại."
118 #: ../plugins/dif/dif.c:255
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "DIF file has more than the maximum number of columns %d. Ignoring remaining "
122 "columns."
123 msgstr "Tập tin DIF có nhiều hơn số cột tối đa %d. Bỏ qua những cột còn lại."
125 #: ../plugins/dif/dif.c:269
126 #, c-format
127 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading header."
128 msgstr "Gặp kết thúc tập tin bất ngờ tại dòng %d trong khi đang đọc phần đầu."
130 #: ../plugins/dif/dif.c:273
131 #, c-format
132 msgid "Unexpected end of file at line %d while reading data."
133 msgstr "Gặp kết thúc tập tin bất ngờ tại dòng %d trong khi đang đọc dữ liệu."
135 #: ../plugins/dif/dif.c:293
136 msgid "Error while reading DIF file."
137 msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin DIF."
139 #: ../plugins/dif/dif.c:314 ../plugins/paradox/paradox.c:311
140 #: ../plugins/sylk/sylk-write.c:234
141 msgid "Cannot get default sheet."
142 msgstr "Không thể lấy bảng mặc định."
144 #: ../plugins/dif/dif.c:366
145 msgid "Error while saving DIF file."
146 msgstr "Gặp lỗi khi lưu tập tin DIF."
148 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:1
149 msgid "Data Interchange Format (*.dif)"
150 msgstr "Khuôn dạng chuyển đổi dữ liệu: Data Interchange Format (*.dif)"
152 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:2
153 msgid "Data Interchange Format (DIF) module"
154 msgstr "Mô đun khuôn dạng chuyển đổi dữ liệu: Data Interchange Format (DIF)"
156 #: ../plugins/dif/plugin.xml.in.h:3
157 msgid ""
158 "Reads and writes information stored in the Data Interchange Format (*.dif)"
159 msgstr ""
160 "Đọc và ghi thông tin được lưu vào Khuôn dạng chuyển đổi dữ liệu: Data "
161 "Interchange Format (*.dif)"
163 #: ../plugins/excel/boot.c:185
164 msgid "No Workbook or Book streams found."
165 msgstr "Không tìm thấy dòng Sách hoặc Sổ làm việc."
167 #: ../plugins/excel/boot.c:254
168 msgid "Preparing to save..."
169 msgstr "Đang chuẩn bị để lưu..."
171 #: ../plugins/excel/boot.c:266
172 msgid "Saving file..."
173 msgstr "Đang lưu tập tin..."
175 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:130 ../src/xml-sax-read.c:434
176 #, c-format
177 msgid "Unexpected attribute %s::%s == '%s'."
178 msgstr "Gặp thuộc tính bất ngờ %s::%s == « %s »."
180 #: ../plugins/excel/excel-xml-read.c:1068
181 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8539 ../src/xml-sax-read.c:3195
182 msgid "XML document not well formed!"
183 msgstr "Tập tin XML sai dạng thức."
185 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1383 ../src/value.c:67
186 msgid "#UNKNOWN!"
187 msgstr "#KHÔNG RÕ!"
189 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1480 ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1491
190 #: ../plugins/oleo/oleo.c:230 ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:544
191 #, c-format
192 msgid "Sheet%d"
193 msgstr "Bảng%d"
195 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1495
196 #, c-format
197 msgid "Macro%d"
198 msgstr "Vĩ_lệnh%d"
200 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1499
201 #, c-format
202 msgid "Chart%d"
203 msgstr "Sơ_đồ%d"
205 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:1502
206 #, c-format
207 msgid "Module%d"
208 msgstr "Môđun%d"
210 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3402
211 #, c-format
212 msgid "Failure parsing name '%s'"
213 msgstr "Gặp lỗi phân tách tên « %s »."
215 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3546
216 #, c-format
217 msgid "Incorrect expression for name '%s': content will be lost.\n"
218 msgstr "Biểu thức không đúng cho tên « %s »: nội dung sẽ bị mất.\n"
220 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3551
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid ""
223 "DDE links are not supported yet.\n"
224 "Name '%s' will be lost.\n"
225 msgstr ""
226 "Không hỗ trợ liên kết DDE.\n"
227 "Vậy tên « %s » sẽ bị mất.\n"
229 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:3555
230 #, fuzzy, c-format
231 msgid ""
232 "OLE links are not supported yet.\n"
233 "Name '%s' will be lost.\n"
234 msgstr ""
235 "Không hỗ trợ liên kết OLE.\n"
236 "Vậy tên « %s » sẽ bị mất.\n"
238 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:5995
239 msgid "external references"
240 msgstr "tham chiếu ngoại"
242 #: ../plugins/excel/ms-excel-read.c:6034
243 msgid "No password supplied"
244 msgstr "Chưa nhập mật khẩu"
246 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:219
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u column, "
250 "and this workbook has %d"
251 msgid_plural ""
252 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u "
253 "columns, and this workbook has %d"
254 msgstr[0] ""
255 "Một phần nội dung sẽ bị mất khi lưu. Dạng thức này hỗ trợ chỉ %u cột, còn sổ "
256 "làm việc này có %d cột"
258 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:231
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u row, "
262 "and this workbook has %d"
263 msgid_plural ""
264 "Some content will be lost when saving.  This format only supports %u rows, "
265 "and this workbook has %d"
266 msgstr[0] ""
267 "Một phần nội dung sẽ bị mất khi lưu. Dạng thức này hỗ trợ chỉ %u hàng, còn "
268 "sổ làm việc này có %d hàng"
270 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:354
271 msgid ""
272 "This is somewhat corrupt.\n"
273 "We already wrote a length for a string that is being truncated due to "
274 "encoding problems."
275 msgstr ""
276 "Chúng ta đã viết một độ dài cho một chuỗi đang bị cắt xén vì gặp lỗi mã hóa."
278 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6298
279 msgid "Couldn't open stream 'Book' for writing\n"
280 msgstr "Không mở được dòng « Book » (sách) để ghi.\n"
282 #: ../plugins/excel/ms-excel-write.c:6320
283 msgid "Couldn't open stream 'Workbook' for writing\n"
284 msgstr "Không mở được dòng « Workbook » (sổ làm việc) để ghi.\n"
286 #: ../plugins/excel/ms-formula-read.c:655
287 msgid "Broken function"
288 msgstr "Hàm bị hỏng."
290 #: ../plugins/excel/ms-formula-write.c:563
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "Too many arguments for function '%s', MS Excel can only handle %d not %d"
294 msgstr ""
295 "Quá nhiều đối số cho hàm « %s », MS Excel™ chỉ có thể quản lý %d đối số, "
296 "không phải %d."
298 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:1
299 msgid "Imports/Exports MS Excel (tm) files"
300 msgstr "Nhập/Xuất tập tin MS Excel™"
302 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:2
303 msgid "MS Excel (tm)"
304 msgstr "MS Excel™"
306 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:3
307 msgid "MS Excel (tm) (*.xls)"
308 msgstr "MS Excel™ (*.xls)"
310 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:4
311 msgid "MS Excel (tm) 2003 SpreadsheetML"
312 msgstr "MS Excel™ 2003 SpreadsheetML"
314 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:5
315 msgid "MS Excel (tm) 2007"
316 msgstr "MS Excel™ 2007"
318 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:6
319 msgid "MS Excel (tm) 5.0/95"
320 msgstr "MS Excel™ 5.0/95"
322 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:7
323 msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP"
324 msgstr "MS Excel™ 97/2000/XP"
326 #: ../plugins/excel/plugin.xml.in.h:8
327 msgid "MS Excel (tm) 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
328 msgstr "MS Excel™ 97/2000/XP &amp; 5.0/95"
330 #: ../plugins/excel/xlsx-read-pivot.c:1188
331 #, c-format
332 msgid "Skipping invalid pivot field group for field '%s' because : %s"
333 msgstr ""
335 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:256
336 #, c-format
337 msgid "'%s' is corrupt!"
338 msgstr "« %s » bị hỏng !"
340 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:349
341 #, c-format
342 msgid "Unknown enum value '%s' for attribute %s"
343 msgstr "Không biết giá trị đếm « %s » cho thuộc tính %s"
345 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:392 ../plugins/excel/xlsx-read.c:421
346 #, c-format
347 msgid "Integer '%s' is out of range, for attribute %s"
348 msgstr "Số nguyên « %s » ở ngoài phạm vi cho thuộc tính %s"
350 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:396 ../plugins/excel/xlsx-read.c:425
351 #, c-format
352 msgid "Invalid integer '%s' for attribute %s"
353 msgstr "Số nguyên không hợp lệ « %s » cho thuộc tính %s"
355 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:451
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid "Invalid RRGGBB color '%s' for attribute %s"
358 msgstr "Màu không hợp lệ « %s » cho thuộc tính rgb"
360 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:482
361 #, c-format
362 msgid "Invalid number '%s' for attribute %s"
363 msgstr "Số không hợp lệ « %s » cho thuộc tính %s"
365 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:507
366 #, c-format
367 msgid "Invalid cell position '%s' for attribute %s"
368 msgstr "Vị trí ô không hợp lệ « %s » cho thuộc tính %s"
370 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:530
371 #, c-format
372 msgid "Invalid range '%s' for attribute %s"
373 msgstr "Phạm vi không hợp lệ « %s » cho thuộc tính %s"
375 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:722
376 #, fuzzy, c-format
377 msgid "Unknown theme color %d"
378 msgstr "Sổ làm việc lạ « %s »."
380 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:868
381 #, c-format
382 msgid "Undefined number format id '%s'"
383 msgstr "Dạng thức số « %s » chưa được xác định"
385 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:1515
386 #, fuzzy, c-format
387 msgid "Unknown color '%s'"
388 msgstr "Sổ làm việc lạ « %s »."
390 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2175
391 msgid "Dropping missing object"
392 msgstr "Đang thả đối tượng còn thiếu"
394 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2193
395 #, c-format
396 msgid "Dropping object with incomplete anchor %2x"
397 msgstr "Đang thả đối tượng có neo không hoàn thành %2x"
399 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2480 ../plugins/excel/xlsx-read.c:4373
400 #, c-format
401 msgid "Invalid color '%s' for attribute rgb"
402 msgstr "Màu không hợp lệ « %s » cho thuộc tính rgb"
404 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2508 ../plugins/excel/xlsx-read.c:2517
405 #, c-format
406 msgid "Undefined style record '%d'"
407 msgstr "Mục ghi « %d » chưa được xác định"
409 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2526
410 #, c-format
411 msgid "Undefined partial style record '%d'"
412 msgstr "Mục ghi bộ phận « %d » chưa được xác định"
414 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2555
415 #, c-format
416 msgid "Invalid sst ref '%s'"
417 msgstr "Tham chiếu sst không hợp lệ « %s »"
419 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2676
420 #, c-format
421 msgid "Invalid cell %s"
422 msgstr "Ô không hợp lệ %s"
424 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:2789
425 msgid "Ignoring column information that does not specify first or last."
426 msgstr "Đang bỏ qua thông tin cột không xác định điều thứ nhất hay cuối cùng."
428 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3099
429 #, c-format
430 msgid "Ignoring invalid data validation because : %s"
431 msgstr "Đang bỏ qua sự hợp lệ hoá dữ liệu không hợp lệ vì : %s"
433 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3524
434 msgid "Undefined"
435 msgstr "Chưa xác định"
437 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3567
438 #, c-format
439 msgid "Ignoring unhandled conditional format of type '%s'"
440 msgstr "Đang bỏ qua dạng thức điều kiện chưa thao tác có kiểu « %s »"
442 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:3948
443 msgid "Unknown type of hyperlink"
444 msgstr "Siêu liên kết kiểu không rõ"
446 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4197
447 msgid "Ignoring a sheet without a name"
448 msgstr "Đang bỏ qua bảng không có tên"
450 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:4545
451 #, c-format
452 msgid "Missing part-id for sheet '%s'"
453 msgstr "Thiếu ID phần cho bảng « %s »"
455 #: ../plugins/excel/xlsx-read.c:5494
456 msgid "No workbook stream found."
457 msgstr "Không tìm thấy luồng Sổ làm việc."
459 #. We don't attempt to flatten a 3D range to an array.
460 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:309
461 msgid "Cannot convert 3D cell range to XLOPER."
462 msgstr ""
464 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:350
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "Unsupported GnmValue type (%d)"
467 msgstr "Kiểu Python chưa hỗ trợ: %s"
469 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:610
470 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:757
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "%s: %s"
473 msgstr "%s (%s)"
475 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:635
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "Overriding function %s from XLL/DLL/SO file %s with function of the same "
479 "name from XLL/DLL/SO file %s."
480 msgstr ""
482 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:645
483 #, c-format
484 msgid "Failed to find function \"%s\" in XLL/DLL/SO %s .\n"
485 msgstr ""
487 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:695
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "Excel plugin loader / xlfRegister: at least three XLOPER arguments must be "
491 "provided (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string"
492 "[mandatory]). You supplied %d in some function loaded from XLL/DLL/SO file %"
493 "s."
494 msgstr ""
496 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:702
497 msgid ""
498 "Excel plugin loader / xlfRegister: the second and third argument must be "
499 "strings (DLL name[ignored],exported name[mandatory],types string[mandatory])."
500 msgstr ""
502 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:931
503 msgid "Dynamic module loading is not supported on this system."
504 msgstr ""
506 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:943
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "Unable to open module file \"%s\"."
509 msgstr "Không thể mở tập tin « %s »."
511 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:948
512 #, c-format
513 msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"register_actual_excel4v\" symbol)."
514 msgstr ""
516 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:992
517 #, c-format
518 msgid "No loadable worksheet functions found in XLL/DLL/SO file %s ."
519 msgstr ""
521 #. xgettext : %lu gives the number of functions. This is input to ngettext.
522 #: ../plugins/excelplugins/excelplugins.c:996
523 #, c-format
524 msgid "Loaded %lu function from XLL/DLL/SO %s."
525 msgid_plural "Loaded %lu functions from XLL/DLL/SO %s."
526 msgstr[0] ""
528 #. *************************************************************************
529 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:1
530 msgid ""
531 "Adapter interface to load Excel plugins (also known as XLLs). Only "
532 "operational for worksheet functions that expect only arguments of LPXLOPER "
533 "type (type 'P' or 'R') and return an LPXLOPER (type 'P' or 'R')."
534 msgstr ""
536 #: ../plugins/excelplugins/plugin.xml.in.h:2
537 msgid "Excel plugins"
538 msgstr ""
540 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:1
541 #, fuzzy
542 msgid "Christian Date Functions"
543 msgstr "Hàm cơ sở dữ liệu"
545 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:2
546 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:2
547 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:1
548 msgid "Date/Time"
549 msgstr "Ngày/Giờ"
551 #: ../plugins/fn-christian-date/plugin.xml.in.h:3
552 #, fuzzy
553 msgid "Functions manipulating dates of the Christian liturgical calendar"
554 msgstr "Hàm xử lý ngày giờ"
556 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:1
557 msgid "Complex"
558 msgstr "Phức"
560 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:2
561 msgid "Complex Functions"
562 msgstr "Hàm phức"
564 #: ../plugins/fn-complex/plugin.xml.in.h:3
565 msgid "Functions for complex numbers"
566 msgstr "Hàm xử lý số phức"
568 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:2
569 msgid "Database"
570 msgstr "Cơ sở dữ liệu"
572 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:2
573 msgid "Database Functions"
574 msgstr "Hàm cơ sở dữ liệu"
576 #: ../plugins/fn-database/plugin.xml.in.h:3
577 msgid "Functions looking up values in databases"
578 msgstr "Hàm tra cứu giá trị trong cơ sở dữ liệu"
580 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:1
581 msgid "Date and Time Functions"
582 msgstr "Hàm ngày/giờ"
584 #: ../plugins/fn-date/plugin.xml.in.h:3
585 msgid "Functions manipulating dates and time"
586 msgstr "Hàm xử lý ngày giờ"
588 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:1
589 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:1
590 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:2
591 msgid "Finance"
592 msgstr "Tài chính"
594 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:2
595 msgid "Financial Derivatives"
596 msgstr "Đạo hàm tài chính"
598 #: ../plugins/fn-derivatives/plugin.xml.in.h:3
599 msgid "Functions related to financial derivatives"
600 msgstr "Các hàm liên quan đến đạo hàm tài chính"
602 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:1
603 msgid "Engineering"
604 msgstr "Kỹ thuật"
606 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:2
607 msgid "Engineering Functions"
608 msgstr "Hàm kỹ thuật"
610 #: ../plugins/fn-eng/plugin.xml.in.h:3
611 msgid "Functions for complex numbers, base conversions, and more"
612 msgstr "Hàm xử lý số phức, chuyển đổi cơ số v.v."
614 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:1
615 msgid "Erlang"
616 msgstr "Erlang"
618 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:2
619 msgid "Erlang Functions"
620 msgstr "Hàm Erlang"
622 #: ../plugins/fn-erlang/plugin.xml.in.h:3
623 msgid "Functions to help Erlang Analysis"
624 msgstr "Hàm giúp đỡ phân tích loại Erlang."
626 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:2
627 msgid "Financial Functions"
628 msgstr "Hàm tài chính"
630 #: ../plugins/fn-financial/plugin.xml.in.h:3
631 msgid "Interest rate calculations"
632 msgstr "Tính toán lãi xuất."
634 #. We are using the spellings as included in the
635 #. Merriam-Webster dictionary
636 #. xgettext: Tishri to Adar II are transliterations of the
637 #. xgettext: hebrew months' names using Latin characters.
638 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
639 msgid "Tishri"
640 msgstr ""
642 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
643 #, fuzzy
644 msgid "Heshwan"
645 msgstr "Nhỏ hơn"
647 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:114
648 #, fuzzy
649 msgid "Kislev"
650 msgstr "Tập tin"
652 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
653 #, fuzzy
654 msgid "Tebet"
655 msgstr "Chữ"
657 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
658 #, fuzzy
659 msgid "Shebat"
660 msgstr "Tờ"
662 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:115
663 msgid "Adar"
664 msgstr ""
666 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
667 msgid "Nisan"
668 msgstr ""
670 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
671 msgid "Iyar"
672 msgstr ""
674 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
675 #, fuzzy
676 msgid "Sivan"
677 msgstr "Chữ chân"
679 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:116
680 msgid "Tammuz"
681 msgstr ""
683 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
684 #, fuzzy
685 msgid "Ab"
686 msgstr "b"
688 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
689 #, fuzzy
690 msgid "Elul"
691 msgstr "Bằng"
693 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
694 msgid "Adar I"
695 msgstr ""
697 #: ../plugins/fn-hebrew-date/hdate_strings.c:117
698 msgid "Adar II"
699 msgstr ""
701 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:2
702 #, fuzzy
703 msgid "Functions manipulating Hebrew dates"
704 msgstr "Hàm xử lý ngày giờ"
706 #: ../plugins/fn-hebrew-date/plugin.xml.in.h:3
707 #, fuzzy
708 msgid "Hebrew Date Functions"
709 msgstr "Hàm cơ sở dữ liệu"
711 #. Path of the current directory or folder.
712 #. Absolute A1-style reference, as text, prepended with "$A:"
713 #. * for Lotus 1-2-3 release 3.x compatibility. Returns the cell
714 #. * reference of the top and leftmost cell visible in the
715 #. * window, based on the current scrolling position.
717 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1365 ../plugins/fn-info/functions.c:1381
718 msgid "Unimplemented"
719 msgstr "Chưa làm"
721 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1389
722 msgid "Unknown version"
723 msgstr "Phiên bản lạ"
725 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1391
726 #, c-format
727 msgid "%s version %s"
728 msgstr "%s phiên bản %s"
730 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
731 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536
732 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540
733 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548 ../src/wbc-gtk.c:3380
734 msgid "Automatic"
735 msgstr "Tự động"
737 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1406
738 msgid "Manual"
739 msgstr "Thủ công"
741 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1416
742 msgid "Unknown system"
743 msgstr "Hệ thống lạ"
745 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1432
746 msgid "Unknown info_type"
747 msgstr "kiểu_thông_tin lạ"
749 #: ../plugins/fn-info/functions.c:1693
750 msgid "Invalid number of arguments"
751 msgstr "Số đối số không hợp lệ"
753 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:1
754 msgid "Functions for inspecting values, cells, and more"
755 msgstr "Hàm theo dõi giá trị, ô, và nhiều nữa"
757 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:2
758 msgid "Information"
759 msgstr "Thông tin"
761 #: ../plugins/fn-info/plugin.xml.in.h:3
762 msgid "Information Functions"
763 msgstr "Hàm thông tin"
765 #: ../plugins/fn-logical/functions.c:116
766 msgid "Type Mismatch"
767 msgstr "Kiểu không khớp"
769 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:1
770 msgid "Functions for manipulating truth values"
771 msgstr "Hàm xử lý giá trị sự thật"
773 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:2 ../src/func-builtin.c:448
774 msgid "Logic"
775 msgstr "Hợp lý"
777 #: ../plugins/fn-logical/plugin.xml.in.h:3
778 msgid "Logic Functions"
779 msgstr "Hàm hợp lý"
781 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:1
782 msgid "Functions for looking up values in ranges"
783 msgstr "Hàm tra cứu giá trị trong phạm vi"
785 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:2
786 msgid "Lookup"
787 msgstr "Tra_cứu"
789 #: ../plugins/fn-lookup/plugin.xml.in.h:3
790 msgid "Lookup Functions"
791 msgstr "Hàm tra cứu"
793 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:1
794 msgid "Math Functions"
795 msgstr "Hàm toán học"
797 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:2
798 msgid "Mathematical Functions"
799 msgstr "Hàm toán học"
801 #: ../plugins/fn-math/plugin.xml.in.h:3 ../src/func-builtin.c:435
802 msgid "Mathematics"
803 msgstr "Toán học"
805 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:1
806 msgid "Bitwise Operations"
807 msgstr "Thao tác cách một ví trị bit"
809 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:2
810 msgid "Number Theory"
811 msgstr "Lý thuyết số"
813 #: ../plugins/fn-numtheory/plugin.xml.in.h:3
814 msgid ""
815 "Several basic utilities for prime numbers, pi, phi, sigma. It also holds "
816 "some simple bitwise operations."
817 msgstr ""
818 "Một vài tiện ích cơ bản cho số nguyên tố, π, φ, Σ. Ngoài ra còn có các thao "
819 "tác cách một ví trị bit đơn giản."
821 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:1
822 msgid "Statistical Functions"
823 msgstr "Hàm thống kê"
825 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:2
826 #, fuzzy
827 msgid ""
828 "Statistical Functions with naming and calling conventions from The R Project"
829 msgstr "Hàm thống kê có quy ước đặt tên từ Dự án R."
831 #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:3 ../plugins/fn-stat/plugin.xml.in.h:2
832 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1598
833 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:11
834 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:35
835 msgid "Statistics"
836 msgstr "Thống kê"
838 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:1
839 msgid "Functions for generating random numbers"
840 msgstr "Hàm phát sinh số ngẫu nhiên"
842 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:2
843 msgid "Random Number Functions"
844 msgstr "Hàm số ngẫu nhiên"
846 #: ../plugins/fn-random/plugin.xml.in.h:3
847 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:5 ../src/tools/random-generator.c:673
848 #: ../src/tools/random-generator.c:676
849 msgid "Random Numbers"
850 msgstr "Số ngẫu nhiên"
852 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:1
853 msgid "Functions for manipulating strings"
854 msgstr "Hàm xử lý chuỗi"
856 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:2 ../src/dialogs/dialog-search.c:151
857 #: ../src/func.c:1335
858 msgid "String"
859 msgstr "Chuỗi"
861 #: ../plugins/fn-string/plugin.xml.in.h:3
862 msgid "String Functions"
863 msgstr "Hàm chuỗi"
865 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:1
866 #, fuzzy
867 msgid "Time Series Analysis"
868 msgstr "Phân tích Fourier"
870 #: ../plugins/fn-tsa/plugin.xml.in.h:2
871 #, fuzzy
872 msgid "Time Series Analysis Functions"
873 msgstr "Hàm kỹ thuật"
875 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:155
876 msgid "Too much data returned"
877 msgstr "Quá nhiều dữ liệu trả về"
879 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:164
880 msgid "Can't obtain data"
881 msgstr ""
883 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:258
884 msgid "Database Connection"
885 msgstr "Kết nối đến cơ sở dữ liệu"
887 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:339
888 msgid "Format: execSQL(dsn,user,password,sql)"
889 msgstr "Dạng thức: execSQL(dsn,người dùng,mật khẩu,sql)"
891 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:343 ../plugins/gda/plugin-gda.c:421
892 #, c-format
893 msgid "Error: could not open connection to %s"
894 msgstr "Lỗi: không thể tạo kết nối tới %s"
896 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:360 ../plugins/gda/plugin-gda.c:440
897 msgid "More than one statement in SQL string"
898 msgstr ""
900 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:417
901 msgid "Format: readDBTable(dsn,user,password,table)"
902 msgstr "Dạng thức: readDBTable(dsn,người dùng,mật khẩu,bảng)"
904 #: ../plugins/gda/plugin-gda.c:469 ../plugins/gnome-db/plugin-gnomedb.c:20
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid "Could not run GNOME database configuration tool ('%s')"
907 msgstr "Không chạy được công cụ cấu hình cơ sở dữ liệu Gnome."
909 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:1 ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:1
910 #, fuzzy
911 msgid "Data Bases..."
912 msgstr "Cơ sở dữ liệu"
914 #: ../plugins/gda/plugin.xml.in.h:3
915 msgid "Database functions for retrieval of data from a database."
916 msgstr "Các hàm cơ sở dữ liệu cho phép nhận dữ liệu từ cơ sở dữ liệu"
918 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:64 ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:64
919 #, c-format
920 msgid "Target cell did not evaluate to a number."
921 msgstr ""
923 #: ../plugins/glpk/glpk-write.c:346
924 #, fuzzy
925 msgid "Writing glpk file..."
926 msgstr "Đang lưu tập tin..."
928 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:55
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "The GLPK exporter is not available."
931 msgstr "Bộ lưu tập tin mặc định không sẵn sàng."
933 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:238
934 #, fuzzy, c-format
935 msgid "Failed to create file for solution"
936 msgstr "Không tạo được tập tin tạm để gởi."
938 #: ../plugins/glpk/gnm-glpk.c:292 ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:286
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "The %s program was not found.  You can either install it or use another "
942 "solver. For more information see %s"
943 msgstr ""
945 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:1
946 msgid "GLPK"
947 msgstr ""
949 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:2
950 msgid "GLPK Linear Program Solver"
951 msgstr ""
953 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:3
954 msgid "GLPK Linear Program Solver Interface"
955 msgstr ""
957 #: ../plugins/glpk/plugin.xml.in.h:4
958 msgid "Solver Interface to GLPK"
959 msgstr ""
961 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:2
962 msgid "Database UI services plugin"
963 msgstr "Bổ sung dịch vụ giao diện người dùng cơ sở dữ liệu"
965 #: ../plugins/gnome-db/plugin.xml.in.h:3
966 msgid "GNOME-DB"
967 msgstr "GNOME-CơD"
969 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:1
970 msgid "Gnome Glossary"
971 msgstr "Thuật ngữ Gnome"
973 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:2
974 msgid "Gnome Glossary PO file format"
975 msgstr "Thuật ngữ Gnome dạng thức PO"
977 #: ../plugins/gnome-glossary/plugin.xml.in.h:3
978 msgid "It provides support for saving Gnome Glossary in .po files."
979 msgstr "Hỗ trợ lưu Thuật ngữ Gnome trong các tập tin dạng .po"
981 #: ../plugins/html/html_read.c:155
982 #, c-format
983 msgid "[see sheet %s]"
984 msgstr ""
986 #: ../plugins/html/html_read.c:156
987 msgid ""
988 "The original html file is\n"
989 "using nested tables."
990 msgstr ""
992 #: ../plugins/html/html_read.c:569
993 msgid "Unable to parse the html."
994 msgstr "Không thể phân tách mã HTML."
996 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:1
997 msgid "HTML &amp; TeX"
998 msgstr "HTML &amp; TeX"
1000 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:2
1001 msgid "HTML (*.html) fragment"
1002 msgstr "Đoạn HTML (*.html)"
1004 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:3
1005 msgid "HTML (*.html, *.htm)"
1006 msgstr "HTML (*.html, *.htm)"
1008 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:4
1009 msgid "HTML 3.2 (*.html)"
1010 msgstr "HTML 3.2 (*.html)"
1012 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:5
1013 msgid "HTML 4.0 (*.html)"
1014 msgstr "HTML 4.0 (*.html)"
1016 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:6
1017 msgid "Import/Export of HTML, TeX, DVI, roff"
1018 msgstr "Nhập/Xuất HTML, TeX, DVI, roff"
1020 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:7
1021 msgid "LaTeX 2e (*.tex)"
1022 msgstr "LaTeX 2e (*.tex)"
1024 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:8
1025 msgid "LaTeX 2e (*.tex) table fragment"
1026 msgstr "Đoạn bảng LaTeX 2e (*.tex)"
1028 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:9
1029 msgid "TROFF (*.me)"
1030 msgstr "TROFF (*.me)"
1032 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:10
1033 msgid "XHTML (*.html)"
1034 msgstr "XHTML (*.html)"
1036 #: ../plugins/html/plugin.xml.in.h:11
1037 msgid "XHTML range - for export to clipboard"
1038 msgstr "Phạm vi XHTML — xuất vào khay"
1040 #: ../plugins/lotus-123/boot.c:83
1041 msgid "Error while reading lotus workbook."
1042 msgstr "Gặp lỗi khi đọc sổ làm việc Lotus"
1044 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:1
1045 msgid "Imports Lotus 123 files"
1046 msgstr "Nhập tập tin Lotus 123"
1048 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:2
1049 msgid "Lotus 123"
1050 msgstr "Lotus 123"
1052 #: ../plugins/lotus-123/plugin.xml.in.h:3
1053 msgid "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
1054 msgstr "Lotus 123 (*.wk1, *.wks, *.123)"
1056 #: ../plugins/lpsolve/gnm-lpsolve.c:51
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "The LPSolve exporter is not available."
1059 msgstr "Bộ lưu tập tin mặc định không sẵn sàng."
1061 #: ../plugins/lpsolve/lpsolve-write.c:329
1062 msgid "Writing lpsolve file..."
1063 msgstr ""
1065 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:1
1066 #, fuzzy
1067 msgid "LPSolve"
1068 msgstr "LP Solve"
1070 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:2
1071 msgid "LPSolve Linear Program Solver"
1072 msgstr ""
1074 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:3
1075 msgid "LPSolve Linear Program Solver Interface"
1076 msgstr ""
1078 #: ../plugins/lpsolve/plugin.xml.in.h:4
1079 msgid "Solver Interface to LPSolve"
1080 msgstr ""
1082 #: ../plugins/mps/mps.c:193
1083 msgid "Program Name"
1084 msgstr "Tên chương trình"
1086 #: ../plugins/mps/mps.c:222
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Invalid line in ROWS section"
1089 msgstr "Phần HÀNG không hợp lệ trong tập tin."
1091 #: ../plugins/mps/mps.c:231
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "Duplicate rows name %s"
1094 msgstr "Cập nhật tên %s"
1096 #: ../plugins/mps/mps.c:249
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Duplicate objective row"
1099 msgstr "Tạo bản sao đối tượng"
1101 #: ../plugins/mps/mps.c:259
1102 #, fuzzy, c-format
1103 msgid "Invalid row type %s"
1104 msgstr "Tham chiếu sst không hợp lệ « %s »"
1106 #: ../plugins/mps/mps.c:273
1107 msgid "Missing objective row"
1108 msgstr ""
1110 #: ../plugins/mps/mps.c:298
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Invalid marker"
1113 msgstr "Tên không hợp lệ"
1115 #: ../plugins/mps/mps.c:348
1116 #, c-format
1117 msgid "Invalid row name, %s, in columns"
1118 msgstr ""
1120 #: ../plugins/mps/mps.c:415
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "Invalid bounds type %s"
1123 msgstr "Tham chiếu sst không hợp lệ « %s »"
1125 #: ../plugins/mps/mps.c:431
1126 #, c-format
1127 msgid "Invalid column name, %s, in bounds"
1128 msgstr ""
1130 #: ../plugins/mps/mps.c:475
1131 #, c-format
1132 msgid "Invalid row name, %s, in rhs/ranges section"
1133 msgstr ""
1135 #. ----------------------------------------
1136 #: ../plugins/mps/mps.c:592
1137 msgid "Constraint"
1138 msgstr "Ràng buộc"
1140 #: ../plugins/mps/mps.c:593 ../plugins/mps/mps.c:655
1141 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1294
1142 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:221
1143 msgid "Value"
1144 msgstr "Giá trị"
1146 #: ../plugins/mps/mps.c:594 ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:905
1147 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:440
1148 msgid "Type"
1149 msgstr "Kiểu"
1151 #: ../plugins/mps/mps.c:595
1152 msgid "Limit"
1153 msgstr "Giới hạn"
1155 #: ../plugins/mps/mps.c:653 ../src/dialogs/dialog-simulation.c:235
1156 msgid "Variable"
1157 msgstr "Biến"
1159 #: ../plugins/mps/mps.c:675
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Objective function"
1162 msgstr "Hàm mục tiêu:"
1164 #: ../plugins/mps/mps.c:724
1165 msgid "Error while reading MPS file."
1166 msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin MPS."
1168 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:1
1169 msgid "Linear and integer program (*.mps) file format"
1170 msgstr "Khuôn dạng tập tin chương trình số nguyên và tuyến tính (*.mps)"
1172 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:2
1173 msgid "Linear and integer program expression format (MPS) module"
1174 msgstr "Môđun khuôn dạng biểu thức chương trình số nguyên và tuyến tính (MPS)"
1176 #: ../plugins/mps/plugin.xml.in.h:3
1177 msgid "Reads LP programs stored in the MPS format (*.mps)"
1178 msgstr "Đọc các chương trình LP được lưu bằng dạng MPS (*.mps)"
1180 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:88
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "This solver does not handle discrete variables."
1183 msgstr "Tập tin Psion này không phải là một tập tin Sheet."
1185 #: ../plugins/nlsolve/gnm-nlsolve.c:178
1186 #, c-format
1187 msgid "The initial values do not satisfy the constraints."
1188 msgstr ""
1190 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:1
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Nlsolve"
1193 msgstr "LP Solve"
1195 #: ../plugins/nlsolve/plugin.xml.in.h:2
1196 msgid "Non-Linear Program Solver"
1197 msgstr ""
1199 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:1
1200 msgid "GNU Oleo"
1201 msgstr "GNU Oleo"
1203 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:2
1204 msgid "GNU Oleo (*.oleo)"
1205 msgstr "GNU Oleo (*.oleo)"
1207 #: ../plugins/oleo/plugin.xml.in.h:3
1208 msgid "Imports GNU Oleo documents"
1209 msgstr "Nhập tài liệu GNU Oleo"
1211 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:448
1212 #, fuzzy
1213 msgid "General ODF error"
1214 msgstr "Lỗi kiểu nội bộ"
1216 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:502
1217 #, fuzzy, c-format
1218 msgid "Invalid integer '%s', for '%s'"
1219 msgstr "Số nguyên không hợp lệ « %s » cho thuộc tính %s"
1221 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:517
1222 #, c-format
1223 msgid "Possible corrupted integer '%s' for '%s'"
1224 msgstr ""
1226 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:561
1227 #, c-format
1228 msgid "Invalid attribute '%s', expected number, received '%s'"
1229 msgstr ""
1231 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:584
1232 #, c-format
1233 msgid "Invalid attribute '%s', expected percentage, received '%s'"
1234 msgstr ""
1236 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:605
1237 #, c-format
1238 msgid "Invalid attribute '%s', expected color, received '%s'"
1239 msgstr ""
1241 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:776
1242 #, fuzzy, c-format
1243 msgid "Unknown hatch name '%s' encountered!"
1244 msgstr "Gặp kiểu dữ liệu lạ « %s » tại dòng %d nên bỏ qua."
1246 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:784
1247 msgid "Hatch fill without hatch name encountered!"
1248 msgstr ""
1250 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:792
1251 #, fuzzy, c-format
1252 msgid "Unknown gradient name '%s' encountered!"
1253 msgstr "Gặp kiểu dữ liệu lạ « %s » tại dòng %d nên bỏ qua."
1255 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:805
1256 msgid "Gradient fill without gradient name encountered!"
1257 msgstr ""
1259 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:813
1260 #, fuzzy, c-format
1261 msgid "Unknown image fill name '%s' encountered!"
1262 msgstr "Gặp kiểu dữ liệu lạ « %s » tại dòng %d nên bỏ qua."
1264 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:823
1265 #, c-format
1266 msgid "Invalid absolute file specification '%s' encountered."
1267 msgstr ""
1269 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:836
1270 #, fuzzy, c-format
1271 msgid "Unable to open '%s'."
1272 msgstr "Không thể mở « %s »."
1274 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:864
1275 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5102
1276 #, fuzzy, c-format
1277 msgid "Unable to load the file '%s'."
1278 msgstr "Không thể mở tập tin « %s »."
1280 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:872
1281 msgid "Image fill without image name encountered!"
1282 msgstr ""
1284 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:948
1285 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:998
1286 #, fuzzy, c-format
1287 msgid "Invalid attribute '%s', unknown unit '%s'"
1288 msgstr "Số nguyên không hợp lệ « %s » cho thuộc tính %s"
1290 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:953
1291 #, c-format
1292 msgid "Invalid attribute '%s', expected distance, received '%s'"
1293 msgstr ""
1295 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1004
1296 #, c-format
1297 msgid "Invalid attribute '%s', expected angle, received '%s'"
1298 msgstr ""
1300 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1048
1301 #, c-format
1302 msgid "Invalid attribute '%s', unknown enum value '%s'"
1303 msgstr ""
1305 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1247
1306 #, fuzzy, c-format
1307 msgid "Unable to parse '%s' ('%s')"
1308 msgstr ""
1309 "Không thể phân tách\n"
1310 "\t« %s »\n"
1311 "vì « %s »"
1313 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1310
1314 #, c-format
1315 msgid "%s_IN_CORRUPTED_FILE"
1316 msgstr ""
1318 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1315
1319 #, c-format
1320 msgid ""
1321 "This file is corrupted with a duplicate sheet name \"%s\", now renamed to \"%"
1322 "s\"."
1323 msgstr ""
1325 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1328
1326 msgid "SHEET_IN_CORRUPTED_FILE"
1327 msgstr ""
1329 #. We are missing the table name. This is bad!
1330 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1336
1331 #, c-format
1332 msgid "This file is corrupted with an unnamed sheet now named \"%s\"."
1333 msgstr ""
1335 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1687
1336 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2011
1337 #, fuzzy, c-format
1338 msgid "Content past the maximum number of rows (%i) supported."
1339 msgstr ""
1340 "Gặp nội dung qua số hàng tối đa được hỗ trợ trong bản xây dựng này (%u). Hãy "
1341 "biên dịch lại với hạn chế lớn hơn."
1343 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1822
1344 msgid "Missing expression"
1345 msgstr "Thiếu biểu thức"
1347 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1833
1348 #, c-format
1349 msgid "Expression '%s' does not start with a recognized character"
1350 msgstr ""
1351 "Biểu thức « %s » không bắt đầu bằng một trong những ký tự được công nhận"
1353 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1984
1354 msgid "Invalid array expression does not specify number of columns."
1355 msgstr "Biểu thức mảng không hợp lệ do không xác định số cột."
1357 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:1987
1358 msgid "Invalid array expression does not specify number of rows."
1359 msgstr "Biểu thức mảng không hợp lệ do không xác định số hàng."
1361 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2003
1362 #, fuzzy, c-format
1363 msgid "Content past the maximum number of columns (%i) supported."
1364 msgstr ""
1365 "Gặp nội dung qua số hàng tối đa được hỗ trợ trong bản xây dựng này (%u). Hãy "
1366 "biên dịch lại với hạn chế lớn hơn."
1368 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2217
1369 msgid "Unnamed dash style encountered."
1370 msgstr ""
1372 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2235
1373 msgid "Unnamed image fill style encountered."
1374 msgstr ""
1376 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2237
1377 #, c-format
1378 msgid "Image fill style '%s' has no attached image."
1379 msgstr ""
1381 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2274
1382 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2280
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "Unable to parse gradient color: %s"
1385 msgstr "Không thể dán vào vùng chọn"
1387 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2300
1388 msgid "Unnamed gradient style encountered."
1389 msgstr ""
1391 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2321
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "Unable to parse hatch color: %s"
1394 msgstr "Không thể phân tách mã HTML."
1396 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2395
1397 msgid "Unnamed hatch encountered!"
1398 msgstr ""
1400 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2475
1401 msgid "Duplicate default column style encountered."
1402 msgstr ""
1404 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2491
1405 msgid "Duplicate default row style encountered."
1406 msgstr ""
1408 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:2892
1409 msgid "Unnamed date style ignored."
1410 msgstr ""
1412 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3187
1413 msgid "Corrupted file: unnamed number style ignored."
1414 msgstr ""
1416 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3220
1417 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3247
1418 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3275
1419 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3312
1420 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3338
1421 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3366
1422 msgid "This file appears corrupted, required formats are missing."
1423 msgstr ""
1425 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3682
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "Unknown break type '%s' defaulting to NONE"
1428 msgstr "Gặp kiểu ngắt lạ « %s » nên dùng mặc định (thủ công)"
1430 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3750
1431 #, fuzzy, c-format
1432 msgid "Unable to parse tab color '%s'"
1433 msgstr "Không thể mở tập tin « %s »."
1435 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3762
1436 #, fuzzy, c-format
1437 msgid "Unable to parse tab text color '%s'"
1438 msgstr "Không thể kích hoạt địa chỉ Mạng « %s »."
1440 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:3927
1441 #, fuzzy, c-format
1442 msgid "Unknown condition '%s' encountered, ignoring."
1443 msgstr "Gặp kiểu dữ liệu lạ « %s » tại dòng %d nên bỏ qua."
1445 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4269
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "Unknown interpolation type encountered: %s"
1448 msgstr "Gặp kiểu dữ liệu lạ « %s » tại dòng %d nên bỏ qua."
1450 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4522
1451 #, c-format
1452 msgid "expression '%s' @ '%s' is not a cellref"
1453 msgstr "biểu thức « %s » @ « %s » không phải là một tham chiếu ô"
1455 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4563
1456 #, c-format
1457 msgid "Invalid DB range '%s'"
1458 msgstr "Phạm vi cơ sở dữ liệu không hợp lệ « %s »"
1460 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4799
1461 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4838
1462 #, c-format
1463 msgid "Invalid attribute 'form:value', expected number, received '%s'"
1464 msgstr ""
1466 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:4804
1467 #, c-format
1468 msgid ""
1469 "Invalid value-type '%s' advertised for 'form:value' attribute in 'form:value-"
1470 "range' element."
1471 msgstr ""
1473 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5392
1474 #, c-format
1475 msgid "Not enough data in the supplied range (%s) for all the requests"
1476 msgstr ""
1478 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:5932
1479 msgid ""
1480 "Gnumeric does not support non-automatic regression equations. Using "
1481 "automatic equation instead."
1482 msgstr ""
1484 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6074
1485 msgid "Encountered drop lines in a plot not supporting them."
1486 msgstr ""
1488 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6144
1489 msgid "Encountered an unknown chart type, trying to create a line plot."
1490 msgstr ""
1492 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:6615
1493 #, c-format
1494 msgid "Attribute '%s' has the unsupported value '%s'."
1495 msgstr ""
1497 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8330
1498 msgid "Unknown mimetype for openoffice file."
1499 msgstr "Kiểu MIME lạ cho tập tin OpenOffice."
1501 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8338
1502 msgid "No stream named content.xml found."
1503 msgstr "Không thấy có dòng tên « content.xml » (nội dung)."
1505 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8346
1506 msgid "No stream named styles.xml found."
1507 msgstr "Không thấy có dòng tên « styles.xml » (kiểu dạng)."
1509 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8451
1510 #, c-format
1511 msgid "Invalid metadata '%s'"
1512 msgstr "Siêu dữ liệu không hợp lệ « %s »"
1514 #: ../plugins/openoffice/openoffice-read.c:8512
1515 msgid "settings.xml stream is malformed!"
1516 msgstr ""
1518 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6425
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Writing Sheets..."
1521 msgstr "_Quản lý tờ..."
1523 #: ../plugins/openoffice/openoffice-write.c:6454
1524 msgid "Writing Sheet Objects..."
1525 msgstr ""
1527 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:1
1528 msgid "ODF/OpenOffice with foreign elements (*.ods)"
1529 msgstr ""
1531 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:2
1532 msgid "ODF/OpenOffice without foreign elements (*.ods)"
1533 msgstr ""
1535 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:3
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Open Document Format"
1538 msgstr "Tài liệu"
1540 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:4
1541 #, fuzzy
1542 msgid "Open Document Format (*.sxc, *.ods)"
1543 msgstr "Open/Star Calc (*.sxc, *.ods)"
1545 #: ../plugins/openoffice/plugin.xml.in.h:5
1546 msgid "Open Document Format as used by OpenOffice, Lotus Symphony, etc."
1547 msgstr ""
1549 #: ../plugins/paradox/paradox.c:67 ../plugins/paradox/paradox.c:117
1550 msgid "Error while opening Paradox file."
1551 msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin Paradox."
1553 #: ../plugins/paradox/paradox.c:115
1554 msgid "Could not allocate memory for record."
1555 msgstr "Không thể cấp bộ nhớ cho mục ghi."
1557 #: ../plugins/paradox/paradox.c:221
1558 #, c-format
1559 msgid "Field type %d is not supported."
1560 msgstr "Không hỗ trợ kiểu trường %d."
1562 #. Read the field specification and build the field array for
1563 #. * PX_create_fp(). The memory is freed by PX_delete() including
1564 #. * the memory for the field name.
1565 #: ../plugins/paradox/paradox.c:326
1566 msgid "Allocate memory for field definitions."
1567 msgstr ""
1569 #: ../plugins/paradox/paradox.c:327
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Cannot allocate memory for field definitions."
1572 msgstr "Không thể cấp bộ nhớ cho mục ghi."
1574 #: ../plugins/paradox/paradox.c:335
1575 msgid "First line of sheet must contain database specification."
1576 msgstr ""
1578 #: ../plugins/paradox/paradox.c:350
1579 msgid ""
1580 "Field specification must be a comma separated value (Name,Type,Size,Prec)."
1581 msgstr ""
1583 #: ../plugins/paradox/paradox.c:355
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Allocate memory for column name."
1586 msgstr "Không thể cấp bộ nhớ cho mục ghi."
1588 #: ../plugins/paradox/paradox.c:356
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "Could not allocate memory for %d. field name."
1591 msgstr "Không thể cấp bộ nhớ cho mục ghi."
1593 #: ../plugins/paradox/paradox.c:366
1594 #, c-format
1595 msgid "%d. field specification ended unexpectetly."
1596 msgstr ""
1598 #: ../plugins/paradox/paradox.c:371
1599 #, c-format
1600 msgid "%d. field specification misses type."
1601 msgstr ""
1603 #: ../plugins/paradox/paradox.c:439
1604 #, c-format
1605 msgid "%d. field type '%c' is unknown."
1606 msgstr ""
1608 #: ../plugins/paradox/paradox.c:450 ../plugins/paradox/paradox.c:460
1609 msgid "Field specification misses the column size."
1610 msgstr ""
1612 #: ../plugins/paradox/paradox.c:467
1613 #, c-format
1614 msgid ""
1615 "The remainder '%s' of the specification for field %d is being disregarded."
1616 msgstr ""
1618 #: ../plugins/paradox/paradox.c:476
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Could not create output file."
1621 msgstr "Không tạo được hộp thoại Đi đến."
1623 #: ../plugins/paradox/paradox.c:485
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Allocate memory for record data."
1626 msgstr "Không thể cấp bộ nhớ cho mục ghi."
1628 #: ../plugins/paradox/paradox.c:486
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Could not allocate memory for record data."
1631 msgstr "Không thể cấp bộ nhớ cho mục ghi."
1633 #: ../plugins/paradox/paradox.c:532
1634 #, c-format
1635 msgid "Field %d in line %d has possibly been cut off. Data has %d chars."
1636 msgstr ""
1638 #: ../plugins/paradox/paradox.c:541
1639 #, c-format
1640 msgid "Field %d in row %d could not be written."
1641 msgstr ""
1643 #: ../plugins/paradox/paradox.c:578
1644 #, fuzzy, c-format
1645 msgid "Could not write record number %d."
1646 msgstr "Không tạo được Thủ thuật Công thức."
1648 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:1
1649 msgid "Imports Paradox files"
1650 msgstr "Nhập tập tin Paradox"
1652 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:2
1653 msgid "Paradox"
1654 msgstr "Paradox"
1656 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:3
1657 msgid "Paradox database (*.db)"
1658 msgstr ""
1660 #: ../plugins/paradox/plugin.xml.in.h:4
1661 #, fuzzy
1662 msgid "Paradox database or primary index file (*.db, *.px)"
1663 msgstr "Cơ sở dữ liệu Paradox hoặc tập tin chỉ mục chính"
1665 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:1
1666 msgid "Perl"
1667 msgstr "Perl"
1669 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:2
1670 msgid "Perl functions"
1671 msgstr "Hàm Perl"
1673 #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3
1674 msgid "Sample Perl plugin providing some (useless) functions."
1675 msgstr "Bổ sung Perl mẫu, cung cấp một vài hàm (vô ích)."
1677 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:76
1678 msgid "Perl error: "
1679 msgstr "Lỗi Perl: "
1681 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:221
1682 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:240
1683 #, c-format
1684 msgid "Perl error: %s\n"
1685 msgstr "Lỗi Perl: %s\n"
1687 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:281
1688 msgid "Module name not given."
1689 msgstr "Chưa cho biết tên tập tin mô đun."
1691 #: ../plugins/perl-loader/perl-loader.c:309
1692 msgid "perl_func.pl doesn't exist."
1693 msgstr "Không có tập lệnh « perl_func.pl »."
1695 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:1
1696 msgid "Perl plugin loader"
1697 msgstr "Bộ tải bổ sung Perl"
1699 #: ../plugins/perl-loader/plugin.xml.in.h:2
1700 msgid "This plugin provides support for Perl plugins"
1701 msgstr "Bổ sung hỗ trợ bổ sung Perl"
1703 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:503
1704 msgid "PLN : Spreadsheet is password encrypted"
1705 msgstr "PLN: Bảng tính đã được mã hóa bằng mật khẩu"
1707 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:572
1708 #, c-format
1709 msgid "Ignoring data that claims to be in row %u which is > max row %u"
1710 msgstr ""
1711 "Đang bỏ qua dữ liệu có tuyên bố trong hàng %u mà lớn hơn hàng %u tối đa"
1713 #: ../plugins/plan-perfect/pln.c:576
1714 #, c-format
1715 msgid "Ignoring data that claims to be in column %u which is > max column %u"
1716 msgstr "Đang bỏ qua dữ liệu có tuyên bố trong cột %u mà lớn hơn cột %u tối đa"
1718 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:1
1719 msgid "Imports Plan Perfect Formatted Documents"
1720 msgstr "Nhập tài liệu định dạng Plan Perfect"
1722 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:2
1723 msgid "Plan Perfect"
1724 msgstr "Plan Perfect"
1726 #: ../plugins/plan-perfect/plugin.xml.in.h:3
1727 msgid "Plan Perfect Format (PLN) import"
1728 msgstr "Nhập dạng thức Plan Perfect (PLN)"
1730 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:1
1731 msgid "Imports Psion 5 series Sheet files"
1732 msgstr "Nhập tập tin Sheet dãy Psion 5"
1734 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:2
1735 msgid "Psiconv"
1736 msgstr "Psiconv"
1738 #: ../plugins/psiconv/plugin.xml.in.h:3
1739 msgid "Psion (*.psisheet)"
1740 msgstr "Psion (*.psisheet)"
1742 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:652
1743 msgid "Error while reading psiconv file."
1744 msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin pisconv."
1746 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:663
1747 msgid "Error while parsing Psion file."
1748 msgstr "Gặp lỗi khi phân tách tập tin Psion."
1750 #: ../plugins/psiconv/psiconv-read.c:671
1751 msgid "This Psion file is not a Sheet file."
1752 msgstr "Tập tin Psion này không phải là một tập tin Sheet."
1754 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:1
1755 msgid "Python"
1756 msgstr "Python"
1758 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:2
1759 msgid "Python functions"
1760 msgstr "Hàm Python"
1762 #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3
1763 msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions."
1764 msgstr "Bổ sung Python mẫu, cung cấp một vài hàm (vô ích)."
1766 #: ../plugins/python-loader/gnm-py-interpreter.c:255
1767 msgid "Default interpreter"
1768 msgstr "Bộ thông dịch mặc định"
1770 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:128
1771 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:150
1772 #, c-format
1773 msgid "Could not import %s."
1774 msgstr "Không thể nhập %s."
1776 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:135
1777 #, c-format
1778 msgid "Could not find %s."
1779 msgstr "Không tìm thấy %s."
1781 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:143
1782 #, c-format
1783 msgid "Could not initialize Python bindings for Gtk+, etc: %s"
1784 msgstr "Không thể khởi động tổ hợp Python cho Gtk+ v.v.: %s"
1786 #: ../plugins/python-loader/gnm-python.c:157
1787 #, c-format
1788 msgid "Could not find %s"
1789 msgstr "Không tìm thấy %s"
1791 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:1
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Python console"
1794 msgstr "Bàn giao tiếp Python Gnumeric"
1796 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:2
1797 msgid "Python plugin loader"
1798 msgstr "Bộ tải bổ sung Python"
1800 #: ../plugins/python-loader/plugin.xml.in.h:3
1801 msgid "This plugin provides support for Python plugins"
1802 msgstr "Bổ sung này hỗ trợ bổ sung Python"
1804 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:91
1805 #, c-format
1806 msgid "*** Interpreter: %s\n"
1807 msgstr "*** Bộ thông dịch: %s\n"
1809 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:160
1810 msgid "Gnumeric Python console"
1811 msgstr "Bàn giao tiếp Python Gnumeric"
1813 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:169
1814 msgid "E_xecute in:"
1815 msgstr "_Thực hiện trong:"
1817 #: ../plugins/python-loader/py-console.c:214
1818 msgid "C_ommand:"
1819 msgstr "_Lệnh:"
1821 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:252
1822 msgid "Python list is not an array"
1823 msgstr "Danh sách Python không phải là mảng"
1825 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:259
1826 #, c-format
1827 msgid "Unsupported Python type: %s"
1828 msgstr "Kiểu Python chưa hỗ trợ: %s"
1830 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:286
1831 msgid "Unknown error"
1832 msgstr "Lỗi lạ"
1834 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:292
1835 #, c-format
1836 msgid "Python exception (%s: %s)"
1837 msgstr "Lỗi ngoại lệ Python (%s: %s)"
1839 #: ../plugins/python-loader/py-gnumeric.c:296
1840 #, c-format
1841 msgid "Python exception (%s)"
1842 msgstr "Lỗi ngoại lệ Python (%s)"
1844 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:71
1845 msgid "Python module name not given."
1846 msgstr "Chưa có tên mô đun Python."
1848 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:89
1849 #, c-format
1850 msgid "Error while opening file \"%s\" for writing."
1851 msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin « %s » để ghi."
1853 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:93
1854 #, c-format
1855 msgid "Error while opening file \"%s\" for reading."
1856 msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin « %s » để đọc."
1858 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:124
1859 msgid "Cannot create new Python interpreter."
1860 msgstr "Không tạo được bộ thông dịch Python mới."
1862 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:145
1863 #, c-format
1864 msgid "Module \"%s\" doesn't exist."
1865 msgstr "Mô đun « %s »k hông tồn tại."
1867 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:163
1868 #, c-format
1869 msgid "Execution of module \"%s\" failed."
1870 msgstr "Thất bại thực hiện mô đun « %s »."
1872 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:273
1873 msgid "Some name"
1874 msgstr "Tên nào"
1876 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:338
1877 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:431
1878 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:662
1879 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:774
1880 #, c-format
1881 msgid "Python file \"%s\" has invalid format."
1882 msgstr "Tập tin Python « %s » dùng dạng thức không hợp lệ."
1884 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:342
1885 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:436
1886 #, c-format
1887 msgid "File doesn't contain \"%s\" function."
1888 msgstr "Tập tin không chứa hàm « %s »."
1890 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:667
1891 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:779
1892 #, c-format
1893 msgid "File doesn't contain \"%s\" dictionary."
1894 msgstr "Tập tin không chứa từ điển « %s »."
1896 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:672
1897 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:784
1898 #, c-format
1899 msgid "Object \"%s\" is not a dictionary."
1900 msgstr "Đối tượng « %s » không phải là từ điển."
1902 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:722 ../src/gnm-plugin.c:780
1903 #, c-format
1904 msgid "Unknown action: %s"
1905 msgstr "Hành động lạ: %s"
1907 #: ../plugins/python-loader/python-loader.c:727
1908 #, c-format
1909 msgid "Not a valid function for action: %s"
1910 msgstr "Không phải là hàm hợp lệ cho hành động: %s"
1912 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:1
1913 msgid "Imports Quattro Pro (tm) files"
1914 msgstr "Nhập tập tin Quattro Pro™"
1916 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:2
1917 msgid "Quattro Pro (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
1918 msgstr "Quattro Pro™ (*.wb1, *.wb2, *.wb3)"
1920 #: ../plugins/qpro/plugin.xml.in.h:3
1921 msgid "Quattro Pro(tm)"
1922 msgstr "Quattro Pro™"
1924 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:118
1925 #, c-format
1926 msgid "File is most likely corrupted.\n"
1927 msgstr ""
1929 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:868
1930 #, c-format
1931 msgid "Invalid zoom %hd %%"
1932 msgstr "Độ phóng không hợp lệ « %hd %% »."
1934 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:909
1935 #, c-format
1936 msgid "Invalid record %d of length %hd"
1937 msgstr "Mục ghi « %d » có độ dài %hd không hợp lệ."
1939 #: ../plugins/qpro/qpro-read.c:942
1940 msgid ""
1941 "Unable to find the PerfectOffice_MAIN stream.  Is this really a Quattro Pro "
1942 "file?"
1943 msgstr ""
1944 "Không tìm thấy dòng « PerfectOffice_MAIN ». Tập tin này thật sự là kiểu "
1945 "Quattro Pro™ không?"
1947 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:1
1948 msgid "A proof of concept external data source"
1949 msgstr "Nguồn dữ liệu bên ngoài sự chứng minh ý niệm"
1951 #: ../plugins/sample_datasource/plugin.xml.in.h:3
1952 msgid "Sample DataSource"
1953 msgstr "Nguồn dữ liệu mẫu"
1955 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:1
1956 msgid "Imports SC/XSpread files"
1957 msgstr "Nhập tập tin SC/XSpread"
1959 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:2
1960 msgid "SC/XSpread"
1961 msgstr "SC/XSpread"
1963 #: ../plugins/sc/plugin.xml.in.h:3
1964 msgid "SC/xspread"
1965 msgstr "SC/xspread"
1967 #: ../plugins/sc/sc.c:112
1968 #, fuzzy, c-format
1969 msgid "On worksheet %s:"
1970 msgstr "Bảng làm việc:"
1972 #: ../plugins/sc/sc.c:114
1973 #, fuzzy
1974 msgid "General SC import error"
1975 msgstr "Lỗi kiểu nội bộ"
1977 #: ../plugins/sc/sc.c:165
1978 #, c-format
1979 msgid ""
1980 "The cell in row %i and column %i is beyond Gnumeric's maximum sheet size."
1981 msgstr ""
1983 #: ../plugins/sc/sc.c:388
1984 #, fuzzy
1985 msgid "The sheet is wider than Gnumeric can handle."
1986 msgstr "Bảng nơi cần tìm kiếm."
1988 #: ../plugins/sc/sc.c:451
1989 msgid "Encountered precision dependent format without set precision."
1990 msgstr ""
1992 #: ../plugins/sc/sc.c:472
1993 #, c-format
1994 msgid "Column format %i is undefined."
1995 msgstr ""
1997 #: ../plugins/sc/sc.c:798
1998 #, c-format
1999 msgid "Unable to parse cmd='%s', str='%s', col=%d, row=%d."
2000 msgstr ""
2002 #: ../plugins/sc/sc.c:933
2003 msgid "Error parsing line"
2004 msgstr "Gặp lỗi khi phân tách dòng"
2007 #. * http://www.thule.no/haynie/cpumods/a2620/docs/commrc.sc.txt:
2008 #. * format B 20 2
2009 #. *
2010 #. * http://www.mcs.kent.edu/system/documentation/xspread/demo_func
2011 #. * format A 15 2 0
2012 #. * goto C7
2013 #. *
2015 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:1
2016 msgid "Import/Export for MultiPlan (SYLK) files"
2017 msgstr "Nhập/xuất khẩu cho tập tin kiểu MultiPlan (SYLK)"
2019 #: ../plugins/sylk/plugin.xml.in.h:2
2020 msgid "MultiPlan (SYLK)"
2021 msgstr "MultiPlan (SYLK)"
2023 #: ../plugins/sylk/sylk.c:244
2024 msgid "Multiple values in the same cell"
2025 msgstr "Ô chứa nhiều giá trị"
2027 #: ../plugins/sylk/sylk.c:253 ../plugins/sylk/sylk.c:262
2028 msgid "Multiple expressions in the same cell"
2029 msgstr "Ô chứa nhiều biểu thức"
2031 #: ../plugins/sylk/sylk.c:798
2032 msgid "Missing closing 'E'"
2033 msgstr "Thiếu « E » đóng"
2035 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:1
2036 msgid "Hello World plugin using ui service"
2037 msgstr "Bổ sung Chào Thế giới dùng dịch vụ giao diện người dùng"
2039 #: ../plugins/uihello/plugin.xml.in.h:2
2040 msgid "UI Hello"
2041 msgstr "Chào của giao diện người dùng"
2043 #: ../plugins/uihello/uihello.c:32
2044 #, c-format
2045 msgid "This is message from the \"%s\" plugin."
2046 msgstr "Đây là thông điệp từ bổ sung « %s »."
2048 #: ../plugins/xbase/boot.c:160
2049 msgid "Error while opening xbase file."
2050 msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin XBase."
2052 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:1
2053 msgid "Imports XBase files"
2054 msgstr "Nhập tập tin XBase"
2056 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:2
2057 msgid "XBase"
2058 msgstr "XBase"
2060 #: ../plugins/xbase/plugin.xml.in.h:3
2061 msgid "Xbase (*.dbf) file format"
2062 msgstr "Tập tin Xbase (*.dbf)"
2064 #: ../plugins/xbase/xbase.c:149
2065 msgid "Failed to read DBF header."
2066 msgstr "Lỗi đọc phần đầu DBF."
2068 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:1
2069 msgid ""
2070 ">This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2071 "print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2072 msgstr ""
2073 " • Giá trị này xác định thiết lập mặc định trong hộp thoại « Thiết lập In »: "
2074 "có nên in ra đường lưới hay không. Hãy dùng hộp thoại « Thiết lập In » để "
2075 "hiệu chỉnh giá trị này."
2077 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:2
2078 #, fuzzy
2079 msgid ""
2080 ">This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2081 "is to center pages vertically."
2082 msgstr ""
2083 " • Giá trị này xác định thiết lập mặc định trong hộp thoại « Thiết lập In »: "
2084 "có nên canh giữa trang theo chiều dọc hay không. Hãy dùng hộp thoại « Thiết "
2085 "lập In » để hiệu chỉnh giá trị này."
2087 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:3
2088 msgid "Activate New Plugins"
2089 msgstr "Kích hoạt các bổ sung mới"
2091 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:4
2092 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1044
2093 msgid "Allow Unfocused Range Selections"
2094 msgstr "Cho phép việc chọn phạm vi không có tiêu điểm"
2096 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:5
2097 msgid "Apply print-setup to all sheets"
2098 msgstr "Áp dụng thiết lập in cho mọi trang"
2100 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:6
2101 msgid "Autocorrect first letter"
2102 msgstr "Tự động sửa chữ đầu tiên"
2104 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:7
2105 msgid "Autocorrect initial caps"
2106 msgstr "Tự động sửa chữ hoa đầu"
2108 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:8
2109 msgid "Autocorrect names of days"
2110 msgstr "Tự động sửa tên ngày"
2112 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:9
2113 msgid "Autocorrect replace"
2114 msgstr "Tự động sửa thay thế"
2116 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:10
2117 msgid "Default Black and White Printing"
2118 msgstr "In ra đen trắng mặc định"
2120 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:11
2121 msgid "Default Bottom Margin"
2122 msgstr "Lề dưới mặc định"
2124 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:12
2125 msgid "Default Bottom Outside Margin"
2126 msgstr "Lề dưới bên ngoài mặc định"
2128 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:13
2129 msgid "Default Grid Line Printing"
2130 msgstr "In ra đường lưới mặc định"
2132 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:14
2133 msgid "Default Header/Footer Font Size"
2134 msgstr "Cỡ phông chữ phần đầu/chân trang mặc định"
2136 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:15
2137 msgid "Default Horizontal Centering"
2138 msgstr "Canh giữa theo chiều ngang mặc định"
2140 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:16
2141 msgid "Default Left Margin"
2142 msgstr "Lề trái mặc định"
2144 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:17
2145 msgid "Default Print Cells with Only Styles"
2146 msgstr "In ô có chỉ kiểu dạng mặc định"
2148 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:18
2149 msgid "Default Print Direction"
2150 msgstr "Chiều in mặc định"
2152 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:19
2153 msgid "Default Repeated Left Region"
2154 msgstr "Vùng bên trái lặp lại mặc định"
2156 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:20
2157 msgid "Default Repeated Top Region"
2158 msgstr "Vùng đỉnh lặp lại mặc định"
2160 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:21
2161 msgid "Default Scale Percentage"
2162 msgstr "Phần trăm tỷ lệ mặc định"
2164 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:22
2165 msgid "Default Scale Type"
2166 msgstr "Kiểu tỷ lệ mặc định"
2168 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:23
2169 msgid "Default Scaling Height"
2170 msgstr "Độ cao tỷ lệ mặc định"
2172 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:24
2173 msgid "Default Scaling Width"
2174 msgstr "Độ rộng tỷ lệ mặc định"
2176 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:25
2177 msgid "Default Title Printing"
2178 msgstr "In tiêu đề mặc định"
2180 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:26
2181 msgid "Default Top Margin"
2182 msgstr "Lề trên mặc định"
2184 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:27
2185 msgid "Default Top Outside Margin"
2186 msgstr "Lề trên bên ngoài mặc định"
2188 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:28
2189 msgid "Default Vertical Centering"
2190 msgstr "Canh giữa dọc mặc định"
2192 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:29
2193 msgid "Default header/footer font name"
2194 msgstr "Tên phông chữ phần đầu/chân mặc định"
2196 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:30
2197 msgid "GTKPrintSetting"
2198 msgstr "GTKPrintSetting"
2200 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:31
2201 msgid "Header/Footer Format (Left Portion)"
2202 msgstr "Dạng thức phần đầu/chân (phần bên trái)"
2204 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:32
2205 msgid "Header/Footer Format (Middle Portion)"
2206 msgstr "Dạng thức phần đầu/chân (phần giữa)"
2208 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:33
2209 msgid "Header/Footer Format (Right Portion)"
2210 msgstr "Dạng thức phần đầu/chân (phần bên phải)"
2212 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:34
2213 msgid "List of Active Plugins."
2214 msgstr "Danh sách các bổ sung hoạt động."
2216 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:35
2217 msgid "List of Extra Autoformat Directories."
2218 msgstr "Danh sách các thư mục Tự động Định dạng thêm."
2220 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:36
2221 msgid "List of Extra Plugin Directories."
2222 msgstr "Danh sách các thư mục bổ sung thêm."
2224 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:37
2225 msgid "List of First Letter Exceptions"
2226 msgstr "Danh sách các ngoại lệ chữ đầu"
2228 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:38
2229 msgid "List of Init Caps Exceptions"
2230 msgstr "Danh sách các ngoại lệ chữ hoa đầu"
2232 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:39
2233 msgid "List of Known Plugins."
2234 msgstr "Danh sách các bổ sung đã biết."
2236 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:40
2237 msgid "List of Plugin File States."
2238 msgstr "Danh sách tính trạng tập tin bổ sung."
2240 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:41
2241 msgid "List of recently used functions."
2242 msgstr "Danh sách các hàm được dùng gần đây."
2244 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:42
2245 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1049
2246 msgid "Maximum Length of Recently Used Functions List"
2247 msgstr "Độ dài tối đa của danh sách các hàm được dùng gần đây"
2249 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:43
2250 msgid "Page Footer"
2251 msgstr "Phần chân trang"
2253 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:44
2254 msgid "Page Header"
2255 msgstr "Phần đầu trang"
2257 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:45
2258 msgid "Paper"
2259 msgstr "Giấy"
2261 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:46
2262 msgid "Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2263 msgstr "Hãy dùng hộp thoại « Thiết lập In » để hiệu chỉnh giá trị này."
2265 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:47
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Please use the Text Export dialog to edit this value."
2268 msgstr "Hãy dùng hộp thoại « Thiết lập In » để hiệu chỉnh giá trị này."
2270 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:48
2271 msgid "Preferred Display Unit"
2272 msgstr "Đơn vị hiển thị ưa thích"
2274 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:49
2275 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:30
2276 msgid "Sans"
2277 msgstr "Chữ chân"
2279 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:50
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Search & Replace Changes Comments"
2282 msgstr "Tìm và Thay thế"
2284 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:51
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Search & Replace Changes Expressions"
2287 msgstr "Biểu thức tìm kiếm"
2289 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:52
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Search & Replace Changes Other Values"
2292 msgstr "Tìm kiếm giá trị khác"
2294 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:53
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Search & Replace Changes Strings"
2297 msgstr "Tìm và Thay thế"
2299 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:54
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Search & Replace Column Major"
2302 msgstr "Tìm và Thay thế"
2304 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:55
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Search & Replace Error Behavior"
2307 msgstr "Tìm và Thay thế"
2309 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:56
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Search & Replace Ignores Case"
2312 msgstr "Tìm và Thay thế"
2314 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:57
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Search & Replace Keeps Strings as Strings"
2317 msgstr "Việc thay thế nên giữ chuỗi dạng chuỗi không?"
2319 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:58
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Search & Replace Poses Query"
2322 msgstr "Truy vấn Tìm và Thay thế"
2324 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:59
2325 #, fuzzy
2326 msgid "Search & Replace Preserves Case"
2327 msgstr "Tìm và Thay thế"
2329 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:60
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Search & Replace Scope"
2332 msgstr "Tìm và Thay thế"
2334 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:61
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Search & Replace Search Type"
2337 msgstr "Truy vấn Tìm và Thay thế"
2339 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:62
2340 #, fuzzy
2341 msgid "Search & Replace Whole Words Only"
2342 msgstr "Truy vấn Tìm và Thay thế"
2344 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:63
2345 msgid "Search & Replace changes cells containing expressions as default"
2346 msgstr ""
2348 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:64
2349 msgid "Search & Replace changes cells containing other values as default"
2350 msgstr ""
2352 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:65
2353 msgid "Search & Replace changes cells containing strings as default"
2354 msgstr ""
2356 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:66
2357 msgid "Search & Replace changes comments as default"
2358 msgstr ""
2360 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:67
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Search & Replace ignores case as default"
2363 msgstr "Chỉ tìm và thay thế bảng hiện thời"
2365 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:68
2366 msgid ""
2367 "Search & Replace keeps strings as strings even if they look like numbers as "
2368 "default"
2369 msgstr ""
2371 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:69
2372 msgid "Search & Replace poses query before each change as default"
2373 msgstr ""
2375 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:70
2376 msgid "Search & Replace preserves case as default"
2377 msgstr ""
2379 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:71
2380 msgid "Search & Replace proceeds in column major order as default"
2381 msgstr ""
2383 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:72
2384 msgid "Search & Replace replaces whole words only as default"
2385 msgstr ""
2387 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:73
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Search searches in results"
2390 msgstr "Kết quả biểu thức tìm kiếm"
2392 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:74
2393 #, fuzzy
2394 msgid "Search searches in results as default"
2395 msgstr "Kết quả biểu thức tìm kiếm"
2397 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:75
2398 msgid ""
2399 "Some dialogs contain only a single entry field that allows range selections "
2400 "in the workbook. Setting this variable to TRUE directs selections to this "
2401 "entry even if the entry does not have keyboard focus."
2402 msgstr ""
2403 "Một số hộp thoại chứa chỉ một mục nhập riêng lẻ mà cho phép lựa chọn phạm vi "
2404 "trong sổ làm việc. Lập biến này là TRUE (đúng) thì chuyển tiếp lựa chọn vào "
2405 "mục nhập này, thậm chí nếu mục nhập này không có tiêu điểm bàn phím."
2407 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:76
2408 msgid "System Directory for Autoformats"
2409 msgstr "Thư mục hệ thống cho Tự động Định dạng"
2411 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:77
2412 msgid "Text Export Field Separator"
2413 msgstr ""
2415 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:78
2416 msgid "Text Export Record Terminator"
2417 msgstr ""
2419 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:79
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Text Export String Indicator"
2422 msgstr "Bộ chỉ thị chữ :"
2424 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:80
2425 msgid ""
2426 "The autocorrect engine does not correct the first letter for words in this "
2427 "list."
2428 msgstr "Cư chế tự động sửa không sửa chữ đầu của từ trong danh sách này."
2430 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:81
2431 msgid ""
2432 "The autocorrect engine does not correct the initial caps for words in this "
2433 "list."
2434 msgstr ""
2435 "Cư chế tự động sửa không sửa chữ đầu hoa đầu của từ trong danh sách này."
2437 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:82
2438 msgid "The configuration of GTKPrintSetting. Do not edit this variable."
2439 msgstr "Cấu hình của GTKPrintSetting. Đừng sửa biến này."
2441 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:83
2442 msgid "The default font name for headers and footers."
2443 msgstr "Tên phông chữ mặc định cho phần đầu/chân trang."
2445 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:84
2446 msgid "The default font size for headers and footers."
2447 msgstr "Cỡ phông chữ mặc định cho phần đầu/chân trang."
2449 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:85
2450 msgid "The default header/footer font is bold."
2451 msgstr "Phông chữ mặc định phần đầu/chân trang là đậm."
2453 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:86
2454 msgid "The default header/footer font is italic."
2455 msgstr "Phông chữ mặc định phần đầu/chân trang là nghiêng."
2457 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:87
2458 msgid ""
2459 "The default page footer for new documents that can be modified using the "
2460 "page setup dialog."
2461 msgstr ""
2462 "Phần chân trang mặc định cho mọi tài liệu mới, mà có thể được sửa đổi dùng "
2463 "hộp thoại thiết lập trang."
2465 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:88
2466 msgid ""
2467 "The default page header for new documents that can be modified using the "
2468 "page setup dialog."
2469 msgstr ""
2470 "Phần đầu trang mặc định cho mọi tài liệu mới, mà có thể được sửa đổi dùng "
2471 "hộp thoại thiết lập trang."
2473 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:89
2474 msgid ""
2475 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is that "
2476 "list."
2477 msgstr ""
2478 "Bộ lựa chọn hàm bảo quản một danh sách các hàm đã dùng gần đầy. Ở đây thì có "
2479 "danh sách này."
2481 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:90
2482 msgid ""
2483 "The function selector keeps a list of recently used functions. This is the "
2484 "maximum length of that list."
2485 msgstr ""
2486 "Bộ lựa chọn hàm bảo quản một danh sách các hàm đã dùng gần đầy. Ở đây thì có "
2487 "độ dài tối đa của danh sách này."
2489 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:91
2490 msgid "The main directory for user specific autoformat templates."
2491 msgstr "Thư mục chính cho mẫu tự động định dạng đặc trưng cho người dùng."
2493 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:92
2494 msgid "This directory contains the pre-installed autoformat templates."
2495 msgstr "Thư mục này chứa các mẫu tự động định dạng được cài sẵn."
2497 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:93
2498 msgid ""
2499 "This is the default error behavior of Search & Replace indicated by an "
2500 "integer from 0 to 4."
2501 msgstr ""
2503 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:94
2504 msgid ""
2505 "This is the default paper orientation. Please use the Print Setup dialog to "
2506 "edit this value."
2507 msgstr ""
2508 "Đây là hướng giấy mặc định. Hãy dùng hộp thoại « Thiết lập in » để hiệu chỉnh "
2509 "giá trị này."
2511 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:95
2512 msgid ""
2513 "This is the default paper specification. Please use the Print Setup dialog "
2514 "to edit this value."
2515 msgstr ""
2516 "Đây là đặc tả giấy mặc định. Hãy dùng hộp thoại « Thiết lập in » để hiệu "
2517 "chỉnh giá trị này."
2519 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:96
2520 msgid ""
2521 "This is the default scope of Search & Replace. 0: entire workbook; 1: "
2522 "current sheet; 2: range"
2523 msgstr ""
2525 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:97
2526 msgid ""
2527 "This list contains all extra directories containing autoformat templates."
2528 msgstr "Danh sách này chứa mọi thư mục thêm chứa mẫu tự động định dạng."
2530 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:98
2531 msgid "This list contains all extra directories containing plugins."
2532 msgstr "Danh sách này chứa mọi thư mục thêm chứa bổ sung."
2534 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:99
2535 msgid "This list contains all known plugins."
2536 msgstr "Danh sách này chứa mọi bổ sung đã biết."
2538 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:100
2539 msgid "This list contains all plugin file states."
2540 msgstr "Danh sách này chứa mọi tập tin tính trạng bổ sung."
2542 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:101
2543 msgid ""
2544 "This list contains all plugins that are supposed to be automatically "
2545 "activated."
2546 msgstr "Danh sách này chứa mọi bổ sung cần tự động kích hoạt."
2548 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:102
2549 msgid ""
2550 "This string gives the default region to be repeated at the left of each "
2551 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2552 msgstr ""
2553 "Chuỗi này cung cấp vùng mặc định cần lặp lại bên trái của mỗi bảng giấy được "
2554 "in. Hãy dùng hộp thoại « Thiết lập in » để hiệu chỉnh giá trị này."
2556 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:103
2557 msgid ""
2558 "This string gives the default region to be repeated at the top of each "
2559 "printed sheet. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2560 msgstr ""
2561 "Chuỗi này cung cấp vùng mặc định cần lặp lại tại đỉnh của mỗi bảng giấy được "
2562 "in. Hãy dùng hộp thoại « Thiết lập in » để hiệu chỉnh giá trị này."
2564 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:104
2565 msgid "This string gives the default unit to be used in the page setup dialog."
2566 msgstr ""
2567 "Chuỗi này đưa ra đơn vị mặc định cần dùng trong hộp thoại thiết lập trang."
2569 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:105
2570 msgid ""
2571 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2572 "to print empty but formatted cells. Please use the Print Setup dialog to "
2573 "edit this value."
2574 msgstr ""
2575 "Giá trị này xác định có nên thiết lập mặc định trong hộp thoại « Thiết lập in "
2576 "» có in ra các ô rỗng còn được định dạng hay không. Hãy dùng hộp thoại « "
2577 "Thiết lập in » để hiệu chỉnh giá trị này."
2579 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:106
2580 msgid ""
2581 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2582 "to print first right then down. Please use the Print Setup dialog to edit "
2583 "this value."
2584 msgstr ""
2585 "Giá trị này xác định có nên thiết lập mặc định trong hộp thoại « Thiết lập in "
2586 "» có in ra theo chiều phải rồi theo chiều xuống hay không. Hãy dùng hộp "
2587 "thoại « Thiết lập in » để hiệu chỉnh giá trị này."
2589 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:107
2590 msgid ""
2591 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2592 "to print in only black and white. Please use the Print Setup dialog to edit "
2593 "this value."
2594 msgstr ""
2595 "Giá trị này xác định có nên thiết lập mặc định trong hộp thoại « Thiết lập in "
2596 "» có in ra chỉ đen trắng hay không. Hãy dùng hộp thoại « Thiết lập in » để "
2597 "hiệu chỉnh giá trị này."
2599 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:108
2600 msgid ""
2601 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2602 "to print row and column headers. Please use the Print Setup dialog to edit "
2603 "this value."
2604 msgstr ""
2605 "Giá trị này xác định có nên thiết lập mặc định trong hộp thoại « Thiết lập in "
2606 "» có in ra tiêu đề hàng và cột hay không. Hãy dùng hộp thoại « Thiết lập in » "
2607 "để hiệu chỉnh giá trị này."
2609 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:109
2610 msgid ""
2611 "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether "
2612 "to scale pages by a given percentage. Please use the Print Setup dialog to "
2613 "edit this value."
2614 msgstr ""
2615 "Giá trị này xác định có nên thiết lập mặc định trong hộp thoại « Thiết lập in "
2616 "» có co giãn trang theo phần trăm cho trước hay không. Hãy dùng hộp thoại « "
2617 "Thiết lập in » để hiệu chỉnh giá trị này."
2619 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:110
2620 msgid ""
2621 "This value determines the input type for Search & Replace. 0: text; 1: "
2622 "regular expression; 2: number"
2623 msgstr ""
2625 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:111
2626 #, fuzzy
2627 msgid ""
2628 "This value determines the maximum number of pages that make up the height of "
2629 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2630 "this height. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2631 msgstr ""
2632 "Giá trị này xác định số lượng trang mặc định là độ cao của toàn bản in ra "
2633 "bảng hiện có. Giá trị số không thì tắt khả năng tỷ lệ. Hãy dùng hộp thoại « "
2634 "Thiết lập in » để chỉnh sửa giá trị này."
2636 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:112
2637 #, fuzzy
2638 msgid ""
2639 "This value determines the maximum number of pages that make up the width of "
2640 "a printout of the current sheet. The sheet will be reduced to fit within "
2641 "this width. This value can be changed in the Page Setup dialog."
2642 msgstr ""
2643 "Giá trị này xác định số lượng trang mặc định là độ cao của toàn bản in ra "
2644 "bảng hiện có. Giá trị số không thì tắt khả năng tỷ lệ. Hãy dùng hộp thoại « "
2645 "Thiết lập in » để chỉnh sửa giá trị này."
2647 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:113
2648 msgid ""
2649 "This value determines whether by default the print set-up dialog applies to "
2650 "all sheets simultaneously."
2651 msgstr ""
2652 "Giá trị này xác định có nên thiết lập mặc định trong hộp thoại « Thiết lập in "
2653 "» áp dụng vào mọi bảng đồng thời hay không."
2655 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:114
2656 msgid ""
2657 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
2658 "bold."
2659 msgstr ""
2660 "Giá trị này xác định có nên phông chữ mặc định cho phần đầu/chân có đậm hay "
2661 "không."
2663 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:115
2664 msgid ""
2665 "This value determines whether the default font for headers and footers is "
2666 "italic."
2667 msgstr ""
2668 "Giá trị này xác định có nên phông chữ mặc định cho phần đầu/chân có nghiêng "
2669 "hay không."
2671 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:116
2672 #, fuzzy
2673 msgid ""
2674 "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog "
2675 "is to center pages horizontally."
2676 msgstr ""
2677 "Giá trị này xác định có nên thiết lập mặc định trong hộp thoại « Thiết lập in "
2678 "» có canh giữa trang theo chiều ngang hay không. Hãy dùng hộp thoại « Thiết "
2679 "lập in » để hiệu chỉnh giá trị này."
2681 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:117
2682 msgid ""
2683 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2684 "the end of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2685 msgstr ""
2686 "Giá trị này lập số lượng điểm mặc định từ đáy trang đến kết thúc thân trang. "
2687 "Hãy dùng hộp thoại « Thiết lập in » để hiệu chỉnh giá trị này."
2689 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:118
2690 msgid ""
2691 "This value gives the default number of points from the bottom of a page to "
2692 "the end of the footer. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2693 msgstr ""
2694 "Giá trị này lập số lượng điểm mặc định từ đáy trang đến kết thúc chân trang. "
2695 "Hãy dùng hộp thoại « Thiết lập in » để hiệu chỉnh giá trị này."
2697 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:119
2698 msgid ""
2699 "This value gives the default number of points from the left of a page to the "
2700 "left of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2701 msgstr ""
2702 "Giá trị này lập số lượng điểm mặc định từ cạnh bên trái trang đến cạnh bên "
2703 "trái thân trang. Hãy dùng hộp thoại « Thiết lập in » để hiệu chỉnh giá trị "
2704 "này."
2706 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:120
2707 msgid ""
2708 "This value gives the default number of points from the right of a page to "
2709 "the right of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2710 msgstr ""
2711 "Giá trị này lập số lượng điểm mặc định từ cạnh bên phải trang đến cạnh bên "
2712 "phải thân trang. Hãy dùng hộp thoại « Thiết lập in » để hiệu chỉnh giá trị "
2713 "này."
2715 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:121
2716 msgid ""
2717 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2718 "start of the body. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2719 msgstr ""
2720 "Giá trị này lập số lượng điểm mặc định từ đỉnh trang đến đầu thân trang. Hãy "
2721 "dùng hộp thoại « Thiết lập in » để hiệu chỉnh giá trị này."
2723 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:122
2724 msgid ""
2725 "This value gives the default number of points from the top of a page to the "
2726 "top of the header. Please use the Print Setup dialog to edit this value."
2727 msgstr ""
2728 "Giá trị này lập số lượng điểm mặc định từ đỉnh trang đến đầu chân trang. Hãy "
2729 "dùng hộp thoại « Thiết lập in » để hiệu chỉnh giá trị này."
2731 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:123
2732 msgid ""
2733 "This value gives the percentage by which to scale each printed page. Please "
2734 "use the Print Setup dialog to edit this value."
2735 msgstr ""
2736 "Giá trị này lập phần trăm cần co giãn mỗi trang được in. Hãy dùng hộp thoại « "
2737 "Thiết lập in » để hiệu chỉnh giá trị này."
2739 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:124
2740 msgid ""
2741 "This variable determines whether to activate every new encountered plugin."
2742 msgstr ""
2743 "Biến này xác định có nên kích hoạt mọi bổ sung mới được phát hiện hay không."
2745 #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:125
2746 msgid "User Directory for Autoformats"
2747 msgstr "Thư mục người dùng cho định dạng tự động"
2749 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:1
2750 msgid "Auto Expression Recalculation Lag"
2751 msgstr "Sự trễ tính lại biểu thức tự động"
2753 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:2
2754 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1029
2755 msgid "Autocomplete"
2756 msgstr "Tự động hoàn chỉnh"
2758 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:3
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Autosave frequency"
2761 msgstr "Dấu nhắc tự động lưu"
2763 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:4
2764 msgid ""
2765 "Before an existing file is being overwritten, gnumeric will present a "
2766 "warning dialog. Setting this option will make the overwrite button in that "
2767 "dialog the default button."
2768 msgstr ""
2769 "Trước khi ghi đè lên tập tin đã có, trình gnumeric sẽ mở hộp thoại cảnh báo. "
2770 "Lập tùy chọn này sẽ làm cho cái nút ghi đè trong hộp thoại này là cái nút "
2771 "mặc định."
2773 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:5
2774 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:940
2775 msgid "Default Compression Level For Gnumeric Files"
2776 msgstr "Độ nén mặc định cho tập tin Gnumeric"
2778 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:6
2779 msgid "Default Font Size"
2780 msgstr "Cỡ phông chữ mặc định"
2782 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:7
2783 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:828
2784 msgid "Default Horizontal Window Size"
2785 msgstr "Chiều rộng cửa sổ mặc định"
2787 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:8
2788 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:838
2789 msgid "Default Number of Sheets"
2790 msgstr "Số bảng mặc định"
2792 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:9
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Default Number of columns in a sheet"
2795 msgstr "Số bảng mặc định"
2797 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:10
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Default Number of rows in a sheet"
2800 msgstr "Số bảng mặc định"
2802 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:11
2803 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:951
2804 msgid "Default To Overwriting Files"
2805 msgstr "Mặc định là ghi đè lên tập tin"
2807 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:12
2808 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:823
2809 msgid "Default Vertical Window Size"
2810 msgstr "Chiều cao cửa sổ mặc định"
2812 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:13
2813 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:833
2814 msgid "Default Zoom Factor"
2815 msgstr "Hệ số phóng mặc định"
2817 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:14
2818 msgid "Default font name"
2819 msgstr "Tên phông chữ mặc định"
2821 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:15
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Format toolbar position"
2824 msgstr "Hiện thanh định dạng"
2826 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:16
2827 msgid "Format toolbar visible"
2828 msgstr "Hiện thanh định dạng"
2830 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:17
2831 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:990
2832 msgid "Horizontal DPI"
2833 msgstr "Điểm trong mỗi insơ bình phương theo chiều ngang"
2835 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:18
2836 msgid ""
2837 "If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after "
2838 "every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to accumulate more "
2839 "changes before each recalculation. If `lag' is positive, then whenever a "
2840 "change appears, gnumeric waits `lag' milleseconds and then recalculates; if "
2841 "more changes appear during that period, they are also processed at that "
2842 "time. If `lag' is negative, then recalculation happens only after a quiet "
2843 "period of |lag| milleseconds."
2844 msgstr ""
2845 "Nếu giá trị « sự trễ » là số không thì trình gnumeric tính lại mọi biểu thức "
2846 "tự động ngay sau mọi lần thay đổi. Giá trị không là số không thì cho phép "
2847 "gnumeric lũy tích thay đổi nhiều hơn trước mỗi việc tính lại. Nếu « sự trễ » "
2848 "là dương thì khi nào thay đổi, gnumeric chờ « sự trễ » mili-giây, rồi tính "
2849 "lại; nếu thay đổi nữa xuất hiện trong vòng chờ này, cũng xử lý chúng vào lúc "
2850 "ấy. Nếu « sự trễ » là âm thì việc tính lại xảy ra chỉ sau một thời gian |sự "
2851 "trễ| mili-giây im thôi."
2853 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:19
2854 msgid "Length of the Undo Descriptors"
2855 msgstr "Độ dài mô tả hoàn lại"
2857 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:20
2858 msgid "List of file savers with disabled extension check."
2859 msgstr ""
2861 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:21
2862 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:860
2863 msgid "Live Scrolling"
2864 msgstr "Cuộn mượt"
2866 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:22
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Long format toolbar position"
2869 msgstr "Ví trị thanh công cụ chuẩn"
2871 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:23
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Long format toolbar visible"
2874 msgstr "Hiện thanh định dạng"
2876 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:24
2877 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:751
2878 msgid "Maximal Undo Size"
2879 msgstr "Cỡ hoàn lại tối đa"
2881 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:25
2882 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:784
2883 msgid "Number of Automatic Clauses"
2884 msgstr "Số mệnh đề tự động"
2886 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:26
2887 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:756
2888 msgid "Number of Undo Items"
2889 msgstr "Số mục hoàn lại"
2891 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:27
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Object toolbar position"
2894 msgstr "Hiện thanh công cụ đối tượng"
2896 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:28
2897 msgid "Object toolbar visible"
2898 msgstr "Hiện thanh công cụ đối tượng"
2900 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:29
2901 msgid "Prefer CLIPBOARD over PRIMARY selection"
2902 msgstr "Thích KHAY hơn lựa chọn CHÍNH"
2904 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:31
2905 msgid "Screen resolution in the horizontal direction."
2906 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều ngang."
2908 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:32
2909 msgid "Screen resolution in the vertical direction."
2910 msgstr "Độ phân giải màn hình theo chiều dọc."
2912 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:33
2913 msgid ""
2914 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to perform a "
2915 "case-sensitive sort and determine the initial state of the case-sensitive "
2916 "checkbox in the sort dialog."
2917 msgstr ""
2918 "Lập tùy chọn này sẽ gây ra các cái nút sắp xếp trên thanh công cụ thì thực "
2919 "hiện việc sắp xếp phân biệt chữ hoa/thường, và xác định tính trạng đầu tiên "
2920 "của hộp chọn phân biệt chữ hoa/thường trong hộp thoại sắp xếp."
2922 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:34
2923 msgid ""
2924 "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to preserve "
2925 "the cell formats while sorting and determines the initial state of the "
2926 "preserve-formats checkbox in the sort dialog."
2927 msgstr ""
2928 "Lập tùy chọn này sẽ gây ra các cái nút sắp xếp trên thanh công cụ thì bảo "
2929 "quản dạng thức ô trong khi sắp xếp và xác định tính trạng ban đầu của hộp "
2930 "chọn bảo quản dạng thức trong hộp thoại sắp xếp."
2932 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:35
2933 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1039
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Show Function Argument Tooltips"
2936 msgstr "Hàm/Đối số"
2938 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:36
2939 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1034
2940 msgid "Show Function Name Tooltips"
2941 msgstr ""
2943 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:37
2944 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:761
2945 msgid "Show Sheet Name in Undo List"
2946 msgstr "Hiện tên bảng trong danh sách hoàn lại"
2948 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:38
2949 msgid ""
2950 "Some file formats can contain only a single sheet. This variable determines "
2951 "whether the user will be warned if only a single sheet of a multi-sheet "
2952 "workbook is being saved."
2953 msgstr ""
2954 "Vài dạng thức tập tin chỉ có thể chứa một bảng đơn thôi. Biến này xác định "
2955 "có nên cảnh báo người dùng khi lưu chỉ một bảng riêng lẻ trong sổ làm việc "
2956 "đa bảng hay không."
2958 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:39
2959 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:799 ../src/wbc-gtk-actions.c:2588
2960 msgid "Sort Ascending"
2961 msgstr "Sắp tăng dần"
2963 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:40
2964 msgid "Sort is Case-Sensitive"
2965 msgstr "Sắp xếp phân biệt hoa/thường"
2967 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:41
2968 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:789
2969 msgid "Sorting Preserves Formats"
2970 msgstr "Sắp xếp bảo quản dạng thức"
2972 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:42
2973 msgid "Standard toolbar position"
2974 msgstr "Ví trị thanh công cụ chuẩn"
2976 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:43
2977 msgid "Standard toolbar visible"
2978 msgstr "Hiện thanh công cụ chuẩn"
2980 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:44
2981 msgid "The default font is bold."
2982 msgstr "Phông chữ mặc định là đậm."
2984 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:45
2985 msgid "The default font is italic."
2986 msgstr "Phông chữ mặc định là nghiêng."
2988 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:46
2989 msgid "The default font name for new workbooks."
2990 msgstr "Tên phông chữ mặc định cho sổ làm việc mới."
2992 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:47
2993 msgid "The default font size for new workbooks."
2994 msgstr "Cỡ phông chữ mặc định cho sổ làm việc mới."
2996 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:48
2997 msgid "The initial zoom factor for new workbooks."
2998 msgstr "Hệ số phóng ban đầu của sổ làm việc mới."
3000 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:49
3001 msgid ""
3002 "The number of columns in each sheet. This setting will be used only in a new "
3003 "gnumeric session."
3004 msgstr ""
3006 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:50
3007 msgid ""
3008 "The number of rows in each sheet. This setting will be used only in a new "
3009 "gnumeric session."
3010 msgstr ""
3012 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:51
3013 #, fuzzy
3014 msgid "The number of seconds between autosaves."
3015 msgstr "Giây giữa hai lần tự động lưu"
3017 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:52
3018 msgid "The number of sheets initially created in a new workbook."
3019 msgstr "Số bảng được tạo ban đầu khi tạo sổ làm việc mới."
3021 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:53
3022 msgid ""
3023 "This integer (between 0 and 9) specifies the amount of compression performed "
3024 "by Gnumeric when saving files in the default file format. 0 is minimal "
3025 "compression while 9 is maximal compression."
3026 msgstr ""
3027 "Số nguyên này (từ 0 đến 9) xác định độ nén do Gnumeric thực hiện khi lưu tập "
3028 "tin với dạng thức mặc định. 0 là không nén còn 9 là nén tối đa."
3030 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:54
3031 msgid ""
3032 "This list contains the ids of the file savers for which the extension check "
3033 "is disabled."
3034 msgstr ""
3036 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:55
3037 msgid ""
3038 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the horizontal fraction of the "
3039 "screen size covered by the default window."
3040 msgstr ""
3041 "Số này (từ 0.25 đến 1.00) lập tỷ lệ của màn hình bị che bởi cửa sổ mặc định "
3042 "tính theo chiều ngang."
3044 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:56
3045 msgid ""
3046 "This number (between 0.25 and 1.00) gives the vertical fraction of the "
3047 "screen size covered by the default window."
3048 msgstr ""
3049 "Số này (từ 0.25 đến 1.00) cho biết tỷ lệ của màn hình bị che bởi cửa sổ mặc "
3050 "định tính theo chiều dọc."
3052 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:57
3053 msgid ""
3054 "This option determines the initial state of the sort-order button in the "
3055 "sort dialog."
3056 msgstr ""
3057 "Tùy chọn này xác định tính trạng ban đầu của cái nút Thứ tự Sắp xếp trong "
3058 "hộp thoại Sắp xếp."
3060 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:58
3061 msgid ""
3062 "This value determines the length of the undo chain. Each editing action has "
3063 "a size associate with it, to compare it with the memory requirements of a "
3064 "simple one-cell edit (size of 1). The undo list will be truncated when its "
3065 "total size exceeds this configurable value."
3066 msgstr ""
3067 "Giá trị này xác định độ dài của dây hoàn lại. Mỗi hành động hiệu chỉnh có "
3068 "một kích thước liên quan đến nó, để so sánh với bộ nhớ cần thiết khi hiệu "
3069 "chỉnh chỉ một ô (kích thước 1). Danh sách hoàn lại sẽ bị cắt xén khi tổng "
3070 "kích thước vượt quá giá trị có thể cấu hình này."
3072 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:59
3073 msgid ""
3074 "This value determines the maximum number of items in the undo/redo list."
3075 msgstr "Giá trị này xác định số mục hoàn lại/làm lại tối đa."
3077 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:60
3078 msgid ""
3079 "This value determines whether the default font for a new workbook is bold."
3080 msgstr ""
3081 "Giá trị này xác định phông chữ mặc định cho sổ làm việc mới có đậm hay không."
3083 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:61
3084 msgid ""
3085 "This value determines whether the default font for a new workbook is italic."
3086 msgstr ""
3087 "Giá trị này xác định phông chữ mặc định cho sổ làm việc mới có nghiêng hay "
3088 "không."
3090 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:62
3091 msgid ""
3092 "This value determines whether to show the sheet names in the undo and redo "
3093 "lists."
3094 msgstr ""
3095 "Giá trị này xác định có hiện tên bảng trong danh sách hoàn lại/làm lại hay "
3096 "không."
3098 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:63
3099 msgid ""
3100 "This value is indicative of the maximum length of the command descriptors in "
3101 "the undo and redo chains."
3102 msgstr ""
3103 "Giá trị này ngụ ý độ dài tối đa của mô tả lệnh trong dây hoàn lại và làm lại."
3105 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:64
3106 msgid ""
3107 "This variable determines where the format toolbar should be shown. 0 is "
3108 "left, 1 is right, 2 is top."
3109 msgstr ""
3110 "Biến này xác định nơi cần hiển thị thanh công cụ định dạng:\n"
3111 " • 0\t\tbên trái\n"
3112 " • 1\t\tbên phải\n"
3113 " • 2\t\tbên trên."
3115 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:65
3116 #, fuzzy
3117 msgid ""
3118 "This variable determines where the long format toolbar should be shown. 0 is "
3119 "left, 1 is right, 2 is top."
3120 msgstr ""
3121 "Biến này xác định nơi cần hiển thị thanh công cụ định dạng:\n"
3122 " • 0\t\tbên trái\n"
3123 " • 1\t\tbên phải\n"
3124 " • 2\t\tbên trên."
3126 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:66
3127 msgid ""
3128 "This variable determines where the object toolbar should be shown. 0 is "
3129 "left, 1 is right, 2 is top."
3130 msgstr ""
3131 "Biến này xác định nơi cần hiển thị thanh công cụ đối tượng:\n"
3132 " • 0\t\tbên trái\n"
3133 " • 1\t\tbên phải\n"
3134 " • 2\t\tbên trên."
3136 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:67
3137 msgid ""
3138 "This variable determines where the standard toolbar should be shown. 0 is "
3139 "left, 1 is right, 2 is top."
3140 msgstr ""
3141 "Biến này xác định nơi cần hiển thị thanh công cụ chuẩn:\n"
3142 " • 0\t\tbên trái\n"
3143 " • 1\t\tbên phải\n"
3144 " • 2\t\tbên trên."
3146 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:68
3147 msgid "This variable determines whether autocompletion is set on."
3148 msgstr "Biến này xác định có bật chức năng tự động hoàn thành không."
3150 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:69
3151 msgid ""
3152 "This variable determines whether live (versus delayed) scrolling is "
3153 "performed."
3154 msgstr "Biến này xác định có cuộn mượt hay không (so với cuộn trễ)."
3156 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:70
3157 msgid ""
3158 "This variable determines whether the format toolbar should be visible "
3159 "initially."
3160 msgstr "Biến này xác định có hiển thị thanh công cụ định dạng ban đầu không."
3162 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:71
3163 #, fuzzy
3164 msgid ""
3165 "This variable determines whether the long format toolbar should be visible "
3166 "initially."
3167 msgstr "Biến này xác định có hiển thị thanh công cụ định dạng ban đầu không."
3169 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:72
3170 msgid ""
3171 "This variable determines whether the object toolbar should be visible "
3172 "initially."
3173 msgstr "Biến này xác định có hiển thị thanh công cụ đối tượng ban đầu không."
3175 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:73
3176 msgid ""
3177 "This variable determines whether the standard toolbar should be visible "
3178 "initially."
3179 msgstr "Biến này xác định có hiển thị thanh công cụ chuẩn ban đầu không."
3181 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:74
3182 #, fuzzy
3183 msgid "This variable determines whether to show function argument tooltips."
3184 msgstr "Biến này xác định có bật chức năng tự động hoàn thành không."
3186 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:75
3187 #, fuzzy
3188 msgid "This variable determines whether to show function name tooltips."
3189 msgstr "Biến này xác định có bật chức năng tự động hoàn thành không."
3191 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:76
3192 msgid ""
3193 "This variable determines whether transition keys are set on. Transition keys "
3194 "are a throw back to 1-2-3 style event handling. They turn Ctrl-arrow into "
3195 "page movement rather than jumping to the start/end of series."
3196 msgstr ""
3197 "Giá trị này xác định nếu phím chuyển tiếp được bật hay không. Phím chuyển "
3198 "tiếp bắt nguồn từ khả năng quản lý sự kiện kiểu 1-2-3. Chúng làm cho tổ hợp "
3199 "phím Ctrl-mũi-tên di chuyển trang thay vào nhảy tới đầu/cuối dãy."
3201 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:77
3202 msgid "Toolbar Style"
3203 msgstr "Kiểu dạng thanh công cụ"
3205 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:78
3206 msgid "Toolbar Style. Valid values are both, both_horiz, icon, and text"
3207 msgstr ""
3208 "Kiểu dạng thanh công cụ. Giá trị hợp lệ là « cả hai », « cả hai ngang », « ảnh "
3209 "» và « chữ »."
3211 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:79
3212 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1024
3213 msgid "Transition Keys"
3214 msgstr "Phím chuyển đổi"
3216 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:80
3217 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:995
3218 msgid "Vertical DPI"
3219 msgstr "Điểm trong mỗi insơ bình phương dọc"
3221 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:81
3222 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:956
3223 msgid "Warn When Exporting Into Single Sheet Format"
3224 msgstr "Cảnh báo khi xuất ra dạng thức bảng đơn"
3226 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:82
3227 msgid ""
3228 "When TRUE, Gnumeric will prefer the modern CLIPBOARD selection over the "
3229 "legacy PRIMARY selections. Set to FALSE if you have to deal with older "
3230 "applications, like Xterm or Emacs, which set only the PRIMARY selection."
3231 msgstr ""
3232 "Khi ĐÚNG (true) thì trình Gnumeric sẽ thích lựa chọn BẢNG TẠM mới hơn lựa "
3233 "chọn CHÍNH thừa tự. Lập là SAI (false) nếu bạn cần quản lý ứng dụng cũ hơn, "
3234 "như Xterm hay Emacs, mà lập chỉ lựa chọn CHÍNH thôi."
3236 #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:83
3237 #, fuzzy
3238 msgid ""
3239 "When selecting a sort region in the sort dialog, sort clauses are "
3240 "automatically added. This number determines the maximum number of clauses to "
3241 "be added automatically."
3242 msgstr ""
3243 "Khi chọn vùng sắp xếp trong hộp thoại Sắp xếp, mệnh đề tìm kiếm được tự động "
3244 "thêm vào. Số này xác định số mệnh đề tối đa sẽ được tự động thêm vào."
3246 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:1
3247 msgid "Full path of glpsol program to use"
3248 msgstr ""
3250 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:2
3251 msgid "Full path of lp_solve program to use"
3252 msgstr ""
3254 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:3
3255 msgid ""
3256 "This is the full path to the glpsol binary that the lpsolve plugin should "
3257 "use."
3258 msgstr ""
3260 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:4
3261 msgid ""
3262 "This is the full path to the lp_solve binary that the lpsolve plugin should "
3263 "use."
3264 msgstr ""
3266 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:5
3267 msgid ""
3268 "This setting determines whether created LaTeX files use UTF-8 (unicode) or "
3269 "ISO-8859-1 (Latin1). To use the UTF-8 files, you must have the ucs LaTeX "
3270 "package installed."
3271 msgstr ""
3272 "Thiết lập này xác định có nên tập tin LaTeX đã tạo thì dùng UTF-8 (Unicode) "
3273 "hoặc ISO-    -Ă (Latin1) hay không. Để sử dụng tập tin UTF-8, bạn cần phải "
3274 "cài đặt gói « ucs LaTeX »."
3276 #: ../schemas/gnumeric-plugins.schemas.in.h:6
3277 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:962
3278 msgid "Use UTF-8 in LaTeX Export"
3279 msgstr "Dùng UTF-8 trong LaTeX Export (xuất)"
3281 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:1
3282 msgid "FormatToolbar"
3283 msgstr "Thanh công cụ định dạng"
3285 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
3286 #, fuzzy
3287 msgid "LongFormatToolbar"
3288 msgstr "Thanh công cụ định dạng"
3290 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:2
3291 msgid "ObjectToolbar"
3292 msgstr "Thanh công cụ đối tượng"
3294 #: ../src/GNOME_Gnumeric-gtk.xml.in.h:4 ../src/HILDON_Gnumeric-gtk.xml.in.h:3
3295 msgid "StandardToolbar"
3296 msgstr "Thanh công cụ chuẩn"
3298 #: ../src/application.c:277
3299 msgid "Cut Object"
3300 msgstr "Cắt đối tượng"
3302 #: ../src/application.c:685
3303 msgid "File History List"
3304 msgstr "Danh sách lược sử tập tin"
3306 #: ../src/application.c:686
3307 #, fuzzy
3308 msgid "A list of filenames that have been read recently"
3309 msgstr "GSlist của các tên tập tin vừa đọc"
3311 #: ../src/clipboard.c:436 ../src/clipboard.c:448 ../src/clipboard.c:459
3312 #: ../src/clipboard.c:467
3313 msgid "Unable to paste"
3314 msgstr "Không thể dán"
3316 #: ../src/clipboard.c:437
3317 msgid "Contents can only be pasted by value or by link."
3318 msgstr "Nội dung có thể được dán chỉ theo giá trị hoặc bằng liên kết thôi."
3320 #: ../src/clipboard.c:445
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "destination does not have an even multiple of source columns (%d vs %d)\n"
3324 "\n"
3325 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3326 msgstr ""
3327 "số lượng cột nguồn ở đích không phải là một số chẵn (%d so với %d)\n"
3328 "\n"
3329 "Hãy thử chọn một ô đơn hoặc một vùng có cùng hình dạng và kích thước."
3331 #: ../src/clipboard.c:456
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "destination does not have an even multiple of source rows (%d vs %d)\n"
3335 "\n"
3336 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3337 msgstr ""
3338 "số lượng hàng nguồn ở đích không phải là một số chẵn (%d so với %d)\n"
3339 "\n"
3340 "Hãy thử chọn ô đơn hoặc vùng có cùng hình dạng và kích thước."
3342 #: ../src/clipboard.c:468
3343 msgid "result passes the sheet boundary"
3344 msgstr "kết quả vượt ngoài phạm vi bảng"
3346 #: ../src/cmd-edit.c:320
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "destination has a different shape (%dRx%dC) than the original (%dRx%dC)\n"
3350 "\n"
3351 "Try selecting a single cell or an area of the same shape and size."
3352 msgstr ""
3353 "đích có hình dạng khác (%dRx%dC) so với điều gốc (%dRx%dC)\n"
3354 "\n"
3355 "Hãy thử chọn một ô đơn hoặc một vùng có cùng hình dạng và kích thước."
3357 #: ../src/cmd-edit.c:326
3358 msgid "Unable to paste into selection"
3359 msgstr "Không thể dán vào vùng chọn"
3361 #: ../src/cmd-edit.c:364
3362 msgid "Paste"
3363 msgstr "Dán"
3365 #: ../src/cmd-edit.c:412 ../src/cmd-edit.c:461
3366 msgid ""
3367 "Inserting these cells would push data off the sheet. Please enlarge the "
3368 "sheet first."
3369 msgstr ""
3371 #: ../src/cmd-edit.c:420
3372 #, c-format
3373 msgid "Shift rows %s"
3374 msgstr "Dịch hàng %s"
3376 #: ../src/cmd-edit.c:421
3377 #, c-format
3378 msgid "Shift row %s"
3379 msgstr "Dịch hàng %s"
3381 #: ../src/cmd-edit.c:469
3382 #, c-format
3383 msgid "Shift columns %s"
3384 msgstr "Dịch cột %s"
3386 #: ../src/cmd-edit.c:470
3387 #, c-format
3388 msgid "Shift column %s"
3389 msgstr "Dịch cột %s"
3391 #: ../src/command-context.c:55
3392 #, c-format
3393 msgid "Would split array %s"
3394 msgstr "Tách mảng %s"
3396 #: ../src/command-context.c:58
3397 #, c-format
3398 msgid "Would split an array"
3399 msgstr "Tách dãy"
3401 #: ../src/command-context.c:68
3402 #, fuzzy, c-format
3403 msgid "Would split merge %s"
3404 msgstr "Tách mảng %s"
3406 #: ../src/commands.c:199
3407 #, c-format
3408 msgid "%s is locked. Unprotect the workbook to enable editing."
3409 msgstr "%s bị khóa. Bỏ bảo vệ sổ làm việc để cho phép hiệu chỉnh."
3411 #: ../src/commands.c:200
3412 #, c-format
3413 msgid "%s is locked. Unprotect the sheet to enable editing."
3414 msgstr "%s bị khóa. Bỏ bảo vệ bảng để cho phép hiệu chỉnh."
3416 #: ../src/commands.c:867
3417 #, fuzzy, c-format
3418 msgid "Inserting expression in %s"
3419 msgstr "Thiếu biểu thức"
3421 #: ../src/commands.c:963
3422 #, fuzzy, c-format
3423 msgid "Editing style of %s"
3424 msgstr "Đang hiếu chỉnh kiểu dạng trong %s"
3426 #: ../src/commands.c:966
3427 #, fuzzy, c-format
3428 msgid "Typing \"%s\" in %s"
3429 msgstr "Đang gõ « %s%s » vào %s"
3431 #: ../src/commands.c:1112 ../src/wbc-gtk-edit.c:157 ../src/wbc-gtk-edit.c:171
3432 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:192 ../src/wbc-gtk-edit.c:206
3433 msgid "Set Text"
3434 msgstr "Nhập chữ"
3436 #: ../src/commands.c:1157
3437 #, fuzzy, c-format
3438 msgid "Inserting array expression in %s"
3439 msgstr "Đang chèn %d hàng sau %s"
3441 #: ../src/commands.c:1228
3442 #, fuzzy, c-format
3443 msgid "Creating a Data Table in %s"
3444 msgstr "Tạo một lát dữ liệu"
3446 #: ../src/commands.c:1288
3447 msgid "Ins/Del Column/Row"
3448 msgstr "Chèn/Xóa/Cột/Hàng"
3450 #: ../src/commands.c:1456
3451 #, c-format
3452 msgid ""
3453 "Inserting %i column before column %s would push data off the sheet. Please "
3454 "enlarge the sheet first."
3455 msgid_plural ""
3456 "Inserting %i columns before column %s would push data off the sheet. Please "
3457 "enlarge the sheet first."
3458 msgstr[0] ""
3460 #: ../src/commands.c:1466
3461 #, fuzzy, c-format
3462 msgid "Inserting %d column before %s"
3463 msgid_plural "Inserting %d columns before %s"
3464 msgstr[0] "Đang chèn %d cột sau %s"
3466 #: ../src/commands.c:1484
3467 #, c-format
3468 msgid ""
3469 "Inserting %i row before row %s would push data off the sheet. Please enlarge "
3470 "the sheet first."
3471 msgid_plural ""
3472 "Inserting %i rows before row %s would push data off the sheet. Please "
3473 "enlarge the sheet first."
3474 msgstr[0] ""
3476 #: ../src/commands.c:1494
3477 #, fuzzy, c-format
3478 msgid "Inserting %d row before %s"
3479 msgid_plural "Inserting %d rows before %s"
3480 msgstr[0] "Đang chèn %d hàng sau %s"
3482 #: ../src/commands.c:1506
3483 #, c-format
3484 msgid "Deleting columns %s"
3485 msgstr "Đang xóa bỏ cột %s"
3487 #: ../src/commands.c:1507
3488 #, c-format
3489 msgid "Deleting column %s"
3490 msgstr "Đang xóa bỏ cột %s"
3492 #: ../src/commands.c:1517
3493 #, c-format
3494 msgid "Deleting rows %s"
3495 msgstr "Đang xóa bỏ hàng %s"
3497 #: ../src/commands.c:1518
3498 #, c-format
3499 msgid "Deleting row %s"
3500 msgstr "Đang xóa bỏ hàng %s"
3502 #: ../src/commands.c:1578 ../src/commands.c:1579 ../src/sheet.c:4251
3503 msgid "Clear"
3504 msgstr "Xóa"
3506 #: ../src/commands.c:1591
3507 msgid "contents"
3508 msgstr "nội dung"
3510 #: ../src/commands.c:1593
3511 msgid "formats"
3512 msgstr "dạng thức"
3514 #: ../src/commands.c:1595
3515 msgid "comments"
3516 msgstr "ghi chú"
3518 #: ../src/commands.c:1610
3519 msgid "all"
3520 msgstr "tất cả"
3522 #: ../src/commands.c:1616
3523 #, c-format
3524 msgid "Clearing %s in %s"
3525 msgstr "Đang xóa %s trong %s"
3527 #: ../src/commands.c:1732
3528 msgid "Changing Format"
3529 msgstr "Đang đổi định dạng"
3531 #: ../src/commands.c:1869
3532 #, c-format
3533 msgid "Changing format of %s"
3534 msgstr "Đang đổi định dạng của %s"
3536 #: ../src/commands.c:1956
3537 #, fuzzy, c-format
3538 msgid "Setting Font Style of %s"
3539 msgstr "Đang lập ghi chú của %s"
3541 #: ../src/commands.c:2009
3542 #, c-format
3543 msgid "Autofitting column %s"
3544 msgstr "Tự động làm khít cột %s"
3546 #: ../src/commands.c:2010
3547 #, c-format
3548 msgid "Autofitting row %s"
3549 msgstr "Tự động làm khít dòng %s"
3551 #: ../src/commands.c:2013
3552 #, c-format
3553 msgid "Setting width of column %s to %d pixels"
3554 msgstr "Đang chỉnh độ rộng của cột %s là %d điểm ảnh"
3556 #: ../src/commands.c:2015
3557 #, c-format
3558 msgid "Setting height of row %s to %d pixels"
3559 msgstr "Đang chỉnh độ cao của hàng %s là %d điểm ảnh"
3561 #: ../src/commands.c:2018
3562 #, c-format
3563 msgid "Setting width of column %s to default"
3564 msgstr "Đang chỉnh chỉnh độ rộng của cột %s về mặc định"
3566 #: ../src/commands.c:2021
3567 #, c-format
3568 msgid "Setting height of row %s to default"
3569 msgstr "Đang chỉnh độ cao của hàng %s về mặc định"
3571 #: ../src/commands.c:2025
3572 #, c-format
3573 msgid "Autofitting columns %s"
3574 msgstr "Tự động làm khít cột %s"
3576 #: ../src/commands.c:2026
3577 #, c-format
3578 msgid "Autofitting rows %s"
3579 msgstr "Tự động làm khít hàng %s"
3581 #: ../src/commands.c:2029
3582 #, c-format
3583 msgid "Setting width of columns %s to %d pixels"
3584 msgstr "Đang chỉnh độ rộng của cột %s là %d điểm ảnh"
3586 #: ../src/commands.c:2031
3587 #, c-format
3588 msgid "Setting height of rows %s to %d pixels"
3589 msgstr "Đang chỉnh độ cao của hàng %s là %d điểm ảnh"
3591 #: ../src/commands.c:2035
3592 #, c-format
3593 msgid "Setting width of columns %s to default"
3594 msgstr "Đang chỉnh độ rộng của cột %s về mặc định"
3596 #: ../src/commands.c:2037
3597 #, c-format
3598 msgid "Setting height of rows %s to default"
3599 msgstr "Đang chỉnh độ cao của hàng %s về mặc định"
3601 #: ../src/commands.c:2064
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid "Autofitting width of %s"
3604 msgstr "Tự động làm khít dòng %s"
3606 #: ../src/commands.c:2064
3607 #, fuzzy, c-format
3608 msgid "Autofitting height of %s"
3609 msgstr "Tự động làm khít dòng %s"
3611 #: ../src/commands.c:2138 ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1180
3612 msgid "Sorting"
3613 msgstr "Sắp xếp"
3615 #: ../src/commands.c:2161
3616 #, c-format
3617 msgid "Sorting %s"
3618 msgstr "Đang sắp xếp %s"
3620 #: ../src/commands.c:2319
3621 msgid ""
3622 "Are you sure that you want to hide all columns? If you do so you can unhide "
3623 "them with the 'Format→Column→Unhide' menu item."
3624 msgstr ""
3626 #: ../src/commands.c:2323
3627 msgid ""
3628 "Are you sure that you want to hide all rows? If you do so you can unhide "
3629 "them with the 'Format→Row→Unhide' menu item."
3630 msgstr ""
3632 #: ../src/commands.c:2343
3633 msgid "Unhide columns"
3634 msgstr "Hiện cột"
3636 #: ../src/commands.c:2343
3637 msgid "Hide columns"
3638 msgstr "Ẩn cột"
3640 #: ../src/commands.c:2344
3641 msgid "Unhide rows"
3642 msgstr "Hiện hàng"
3644 #: ../src/commands.c:2344
3645 msgid "Hide rows"
3646 msgstr "Ẩn hàng"
3648 #: ../src/commands.c:2424
3649 msgid "Expand columns"
3650 msgstr "Bung cột"
3652 #: ../src/commands.c:2424
3653 msgid "Collapse columns"
3654 msgstr "Co cột"
3656 #: ../src/commands.c:2425
3657 msgid "Expand rows"
3658 msgstr "Bung hàng"
3660 #: ../src/commands.c:2425
3661 msgid "Collapse rows"
3662 msgstr "Co hàng"
3664 #: ../src/commands.c:2449
3665 #, c-format
3666 msgid "Show column outline %d"
3667 msgstr "Hiện phác thảo cột %d"
3669 #: ../src/commands.c:2449
3670 #, c-format
3671 msgid "Show row outline %d"
3672 msgstr "Hiện phác thảo hàng %d"
3674 #: ../src/commands.c:2518
3675 msgid "Those columns are already grouped"
3676 msgstr "Những cột này đã được nhóm rồi"
3678 #: ../src/commands.c:2519
3679 msgid "Those rows are already grouped"
3680 msgstr "Những hàng này đã được nhóm rồi"
3682 #: ../src/commands.c:2542
3683 msgid "Those columns are not grouped, you can't ungroup them"
3684 msgstr "Những cột này chưa được nhóm, nên không thể tách nhóm"
3686 #: ../src/commands.c:2543
3687 msgid "Those rows are not grouped, you can't ungroup them"
3688 msgstr "Những hàng này chưa được nhóm, nên không thể tách nhóm"
3690 #: ../src/commands.c:2556
3691 #, c-format
3692 msgid "Group columns %s"
3693 msgstr "Nhóm cột %s"
3695 #: ../src/commands.c:2556
3696 #, c-format
3697 msgid "Ungroup columns %s"
3698 msgstr "Tách nhóm cột %s"
3700 #: ../src/commands.c:2558
3701 #, c-format
3702 msgid "Group rows %d:%d"
3703 msgstr "Nhóm hàng %d:%d"
3705 #: ../src/commands.c:2558
3706 #, c-format
3707 msgid "Ungroup rows %d:%d"
3708 msgstr "Tách nhóm hàng %d:%d"
3710 #: ../src/commands.c:2793
3711 #, c-format
3712 msgid "Moving %s"
3713 msgstr "Đang di chuyển %s"
3715 #: ../src/commands.c:2803 ../src/commands.c:3200
3716 msgid "is beyond sheet boundaries"
3717 msgstr "ở ngoại giới hạn tờ"
3719 #: ../src/commands.c:2861
3720 #, c-format
3721 msgid ""
3722 "Copying between files with different date conventions.\n"
3723 "It is possible that some dates could be copied\n"
3724 "incorrectly."
3725 msgstr ""
3727 #: ../src/commands.c:2895
3728 msgid "Paste Copy"
3729 msgstr "Dán điều đã chép"
3731 #: ../src/commands.c:3092
3732 #, c-format
3733 msgid "Pasting into %s"
3734 msgstr "Đang dán vào %s"
3736 #: ../src/commands.c:3186
3737 #, fuzzy, c-format
3738 msgid "Do you really want to paste %s copies?"
3739 msgstr "Bạn có muốn lưu sổ làm việc « %s » không?"
3741 #. Check arrays or merged regions in src or target regions
3742 #: ../src/commands.c:3243 ../src/commands.c:3399 ../src/commands.c:3400
3743 #: ../src/item-cursor.c:990 ../src/wbc-gtk-actions.c:613
3744 msgid "Autofill"
3745 msgstr "Tự điền đầy"
3747 #. Changed in initial redo.
3748 #: ../src/commands.c:3422
3749 #, c-format
3750 msgid "Autofilling %s"
3751 msgstr "Đang tự động điền đầy %s"
3753 #: ../src/commands.c:3722
3754 #, c-format
3755 msgid "Autoformatting %s"
3756 msgstr "Đang tự động định dạng %s"
3758 #: ../src/commands.c:3839
3759 #, c-format
3760 msgid "Unmerging %s"
3761 msgstr "Đang bỏ trộn %s"
3763 #: ../src/commands.c:4005
3764 #, c-format
3765 msgid "Merge and Center %s"
3766 msgstr "Trộn và Canh giữa %s"
3768 #: ../src/commands.c:4005
3769 #, c-format
3770 msgid "Merging %s"
3771 msgstr "Đang trộn %s"
3773 #. Corrected below.
3774 #: ../src/commands.c:4374 ../src/dialogs/search-replace.ui.h:32
3775 msgid "Search and Replace"
3776 msgstr "Tìm và Thay thế"
3778 #: ../src/commands.c:4467
3779 #, c-format
3780 msgid "Setting default width of columns to %.2fpts"
3781 msgstr "Đang chỉnh độ rộng cột mặc định là %.2f điểm"
3783 #: ../src/commands.c:4468
3784 #, c-format
3785 msgid "Setting default height of rows to %.2fpts"
3786 msgstr "Đang chỉnh độ cao hàng mặc định là %.2f điểm"
3788 #: ../src/commands.c:4572
3789 #, c-format
3790 msgid "Zoom %s to %.0f%%"
3791 msgstr "Phóng %s tới %.0f%%"
3793 #: ../src/commands.c:4667
3794 msgid "Delete Object"
3795 msgstr "Xoá bỏ đối tượng"
3797 #: ../src/commands.c:4787
3798 msgid "Format Object"
3799 msgstr "Định dạng đối tượng"
3801 #: ../src/commands.c:4895 ../src/commands.c:5923
3802 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1288
3803 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:901
3804 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1207
3805 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:516
3806 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:216 ../src/dialogs/dialog-zoom.c:189
3807 #: ../src/format-template.c:218 ../src/sheet.c:838
3808 msgid "Name"
3809 msgstr "Tên"
3811 #: ../src/commands.c:4895
3812 msgid "Sheet names must be non-empty."
3813 msgstr "Tên bảng không thể rỗng."
3815 #: ../src/commands.c:4902
3816 #, c-format
3817 msgid "A workbook cannot have two sheets with the same name."
3818 msgstr "Sổ làm việc không thể có hai bảng cùng tên."
3820 #: ../src/commands.c:4991
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Resizing sheet"
3823 msgstr "Đang đổi tên tờ"
3825 #: ../src/commands.c:5139
3826 #, c-format
3827 msgid "Clearing comment of %s"
3828 msgstr "Đang xóa ghi chú của %s"
3830 #: ../src/commands.c:5140
3831 #, c-format
3832 msgid "Setting comment of %s"
3833 msgstr "Đang lập ghi chú của %s"
3835 #: ../src/commands.c:5556
3836 #, c-format
3837 msgid "Merging data into %s"
3838 msgstr "Đang trộn dữ liệu vào %s"
3840 #: ../src/commands.c:5646
3841 #, c-format
3842 msgid "Changing workbook properties"
3843 msgstr "Đang thay đổi thuộc tính của sổ làm việc..."
3845 #: ../src/commands.c:5720
3846 msgid "Pull Object to the Front"
3847 msgstr "Kéo đối tượng đến trước"
3849 #: ../src/commands.c:5723
3850 msgid "Pull Object Forward"
3851 msgstr "Kéo đối tượng phía trước"
3853 #: ../src/commands.c:5726
3854 msgid "Push Object Backward"
3855 msgstr "Đẩy đối tượng phía sau"
3857 #: ../src/commands.c:5729
3858 msgid "Push Object to the Back"
3859 msgstr "Đẩy đối tượng vào sau"
3861 #: ../src/commands.c:5859
3862 #, c-format
3863 msgid "Page Setup For %s"
3864 msgstr "Thiết lập trang in cho %s"
3866 #: ../src/commands.c:5861
3867 msgid "Page Setup For All Sheets"
3868 msgstr "Thiết lập trang in cho mọi tờ"
3870 #: ../src/commands.c:5985 ../src/commands.c:5996
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Defined Name"
3873 msgstr "Định nghĩa tên"
3875 #: ../src/commands.c:5986
3876 msgid "An empty string is not allowed as defined name."
3877 msgstr ""
3879 #: ../src/commands.c:5994
3880 #, fuzzy, c-format
3881 msgid "'%s' is not allowed as defined name."
3882 msgstr "« %s » đã định nghĩa trong tờ"
3884 #: ../src/commands.c:6004
3885 msgid "has a circular reference"
3886 msgstr "có tham chiếu vòng"
3888 #: ../src/commands.c:6038
3889 #, c-format
3890 msgid "Define Name %s"
3891 msgstr "Định nghĩa tên %s"
3893 #: ../src/commands.c:6041
3894 #, c-format
3895 msgid "Update Name %s"
3896 msgstr "Cập nhật tên %s"
3898 #: ../src/commands.c:6134
3899 #, c-format
3900 msgid "Remove Name %s"
3901 msgstr "Gỡ bỏ tên %s"
3903 #: ../src/commands.c:6163
3904 msgid "Change Scope of Name"
3905 msgstr ""
3907 #: ../src/commands.c:6211
3908 #, fuzzy, c-format
3909 msgid "Change Scope of Name %s"
3910 msgstr "Đang xóa ghi chú của %s"
3912 #: ../src/commands.c:6269
3913 msgid "Add scenario"
3914 msgstr "Thêm kịch bản"
3916 #: ../src/commands.c:6333
3917 msgid "Scenario Show"
3918 msgstr "Trình diễn kịch bản"
3920 #: ../src/commands.c:6391
3921 msgid "Shuffle Data"
3922 msgstr "Xáo trộn dữ liệu"
3924 #. FIXME?
3925 #: ../src/commands.c:6495
3926 #, c-format
3927 msgid "Text (%s) to Columns (%s)"
3928 msgstr "Chữ (%s) sang Cột (%s)"
3930 #: ../src/commands.c:6654
3931 #, c-format
3932 msgid "Goal Seek (%s)"
3933 msgstr "Tìm đích (%s)"
3935 #: ../src/commands.c:6820
3936 #, c-format
3937 msgid "Tabulating Dependencies"
3938 msgstr "Đang xếp lệ thuộc thành bảng"
3940 #: ../src/commands.c:6894
3941 msgid "Reconfigure Graph"
3942 msgstr "Cấu hình lại đồ thị"
3944 #: ../src/commands.c:6938
3945 msgid "Left to Right"
3946 msgstr "Trái qua phải"
3948 #: ../src/commands.c:6938
3949 msgid "Right to Left"
3950 msgstr "Phải qua trái"
3952 #: ../src/commands.c:7100
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Changing Hyperlink"
3955 msgstr "Sửa siêu liên kết"
3957 #: ../src/commands.c:7241
3958 #, fuzzy, c-format
3959 msgid "Changing hyperlink of %s"
3960 msgstr "Đang đổi định dạng của %s"
3962 #: ../src/commands.c:7326
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Configure List"
3965 msgstr "Lõi"
3967 #: ../src/commands.c:7397
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Set Frame Label"
3970 msgstr "Tạo nhãn"
3972 #: ../src/commands.c:7468
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Configure Button"
3975 msgstr "Tạo nút xoay"
3977 #: ../src/commands.c:7549
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Configure Radio Button"
3980 msgstr "Tạo nút xoay"
3982 #: ../src/commands.c:7625
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Configure Checkbox"
3985 msgstr "Lõi"
3987 #: ../src/commands.c:7732 ../src/sheet-object-widget.c:1637
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Configure Adjustment"
3990 msgstr "Lõi"
3992 #: ../src/commands.c:7763
3993 msgid "Add Filter"
3994 msgstr "Thêm bộ lọc"
3996 #: ../src/commands.c:7779 ../src/wbc-gtk.c:1639
3997 #, fuzzy, c-format
3998 msgid "Auto Filter blocked by %s"
3999 msgstr "Thêm bộ _lọc tự động"
4001 #: ../src/commands.c:7784 ../src/commands.c:7811 ../src/commands.c:7820
4002 msgid "AutoFilter"
4003 msgstr "Bộ lọc Tự động"
4005 #: ../src/commands.c:7812
4006 msgid "Requires more than 1 row"
4007 msgstr "Cần thiết nhiều hàng"
4009 #: ../src/commands.c:7821
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Unable to create Autofilter"
4012 msgstr "Không thể phân tách mã HTML."
4014 #: ../src/commands.c:7844
4015 #, fuzzy, c-format
4016 msgid "Add Autofilter to %s"
4017 msgstr "Thêm bộ _lọc tự động"
4019 #: ../src/commands.c:7845
4020 #, fuzzy, c-format
4021 msgid "Extend Autofilter to %s"
4022 msgstr "Thêm bộ _lọc tự động"
4024 #: ../src/commands.c:7858
4025 #, fuzzy, c-format
4026 msgid "Remove Autofilter from %s"
4027 msgstr "Bỏ bộ _lọc tự động"
4029 #: ../src/commands.c:7888
4030 #, c-format
4031 msgid "Change filter condition for %s"
4032 msgstr ""
4034 #: ../src/commands.c:7957 ../src/wbc-gtk-actions.c:2052
4035 msgid "Clear All Page Breaks"
4036 msgstr ""
4038 #: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1574
4039 msgid "Remove Column Page Break"
4040 msgstr ""
4042 #: ../src/commands.c:7984 ../src/wbc-gtk.c:1584
4043 msgid "Remove Row Page Break"
4044 msgstr ""
4046 #: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1577
4047 msgid "Add Column Page Break"
4048 msgstr ""
4050 #: ../src/commands.c:7987 ../src/wbc-gtk.c:1587
4051 msgid "Add Row Page Break"
4052 msgstr ""
4054 #: ../src/consolidate.c:751
4055 #, c-format
4056 msgid "Consolidating to (%s)"
4057 msgstr "Đang củng cố đến (%s)"
4059 #: ../src/consolidate.c:790 ../src/consolidate.c:793
4060 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:5
4061 msgid "Data Consolidation"
4062 msgstr "Củng cố dữ liệu"
4064 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:55
4065 msgid "Core"
4066 msgstr "Lõi"
4068 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:56
4069 msgid "Features"
4070 msgstr "Tính năng"
4072 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:57
4073 msgid "Analytics"
4074 msgstr "Môn phân tích"
4076 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:58
4077 msgid "Import Export"
4078 msgstr "Nhập xuất"
4080 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:59
4081 msgid "Scripting"
4082 msgstr "Tạo tập lệnh"
4084 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:60
4085 msgid "UI"
4086 msgstr "Giao diện người dùng"
4088 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:61
4089 msgid "Usability"
4090 msgstr "Khả năng sử dụng"
4092 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:62
4093 msgid "Documentation"
4094 msgstr "Tài liệu"
4096 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:63
4097 msgid "Translation"
4098 msgstr "Thông dịch"
4100 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:64
4101 msgid "QA"
4102 msgstr "Tin chắc chất lượng"
4104 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:65
4105 msgid "Art"
4106 msgstr "Nghệ thuật"
4108 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:66
4109 msgid "Packaging"
4110 msgstr "Đóng gói"
4112 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:74
4113 msgid "Harald Ashburner"
4114 msgstr "Harald Ashburner"
4116 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:75
4117 msgid "Options pricers"
4118 msgstr "Người lập giá tùy chọn"
4120 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:76
4121 msgid "Sean Atkinson"
4122 msgstr "Sean Atkinson"
4124 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:77
4125 msgid "Functions and X-Base importing."
4126 msgstr "Hàm và nhập X-Base"
4128 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:78
4129 msgid "Michel Berkelaar"
4130 msgstr "Michel Berkelaar"
4132 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:79 ../src/dialogs/dialog-about.c:93
4133 msgid "Simplex algorithm for Solver (LP Solve)."
4134 msgstr "Thuật toán đơn hình cho Solver (LP Solve)."
4136 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:80
4137 msgid "Jean Brefort"
4138 msgstr "Jean Brefort"
4140 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:81
4141 msgid "Core charting engine."
4142 msgstr "Cơ chế tạo đồ thị lõi."
4144 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:82
4145 msgid "Grandma Chema Celorio"
4146 msgstr "Bà Chema Celorio"
4148 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:83
4149 msgid "Quality Assurance and sheet copy."
4150 msgstr "Tin chắc chất lượng và sao chép tờ."
4152 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:84
4153 msgid "Frank Chiulli"
4154 msgstr "Frank Chiulli"
4156 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:85
4157 msgid "OLE2 support."
4158 msgstr "Hỗ trợ OLE2."
4160 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:86
4161 msgid "Kenneth Christiansen"
4162 msgstr "Kenneth Christiansen"
4164 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:87
4165 msgid "Localization."
4166 msgstr "Địa phương hóa,"
4168 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:88
4169 msgid "Zbigniew Chyla"
4170 msgstr "Zbigniew Chyla"
4172 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:89
4173 msgid "Plugin system, localization."
4174 msgstr "Hệ thống bổ sung, địa phương hóa."
4176 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:90
4177 msgid "J.H.M. Dassen (Ray)"
4178 msgstr "J.H.M. Dassen (Ray)"
4180 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:91
4181 msgid "Debian packaging."
4182 msgstr "Đóng gói Debian (.deb)."
4184 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:92
4185 msgid "Jeroen Dirks"
4186 msgstr "Jeroen Dirks"
4188 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:94
4189 msgid "Tom Dyas"
4190 msgstr "Tom Dyas"
4192 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:95
4193 msgid "Original plugin engine."
4194 msgstr "Cơ chế bổ sung gốc"
4196 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:96
4197 msgid "Kjell Eikland"
4198 msgstr "Kjell Eikland"
4200 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:97 ../src/dialogs/dialog-about.c:123
4201 msgid "LP-solve"
4202 msgstr "LP Solve"
4204 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:98
4205 msgid "Gergo Erdi"
4206 msgstr "Gergo Erdi"
4208 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:99
4209 msgid "Custom UI tools"
4210 msgstr "Công cụ giao diện người dùng tủy chỉnh"
4212 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:100
4213 msgid "John Gotts"
4214 msgstr "John Gotts"
4216 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:101
4217 msgid "RPM packaging"
4218 msgstr "Đóng gói RPM:"
4220 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:102
4221 msgid "Andreas J. Gülzow"
4222 msgstr "Andreas J. Gülzow"
4224 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:103
4225 msgid "Statistics and GUI master"
4226 msgstr "Thống kê và giao diện người dùng đồ họa chính"
4228 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:104
4229 msgid "Jon Kåre Hellan"
4230 msgstr "Jon Kåre Hellan"
4232 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:105
4233 msgid "UI polish and all round bug fixer"
4234 msgstr "Điều hưởng tinh giao diện người dùng và người sửa lỗi các loại"
4236 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:106
4237 msgid "Ross Ihaka"
4238 msgstr "Ross Ihaka"
4240 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:107
4241 msgid "Special functions"
4242 msgstr "Hàm đặc biệt"
4244 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:108
4245 msgid "Jukka-Pekka Iivonen"
4246 msgstr "Jukka-Pekka Iivonen"
4248 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:109
4249 msgid "Solver, lots of worksheet functions, and general trailblazer"
4250 msgstr ""
4251 "Người giải phương trình, nhiều hàm của bảng làm việc, và người tiên phong "
4252 "chung"
4254 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:110
4255 msgid "Jakub Jelínek"
4256 msgstr "Jakub Jelínek"
4258 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:111
4259 msgid "One of the original core contributors"
4260 msgstr "Một của những người đóng góp lõi gốc"
4262 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:112
4263 msgid "Chris Lahey"
4264 msgstr "Chris Lahey"
4266 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:113
4267 msgid "The original value format engine and libgoffice work"
4268 msgstr "Cơ chế định dạng giá trị gốc và làm việc libgoffice."
4270 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:114
4271 msgid "Takashi Matsuda"
4272 msgstr "Takashi Matsuda"
4274 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:115
4275 msgid "The original text plugin"
4276 msgstr "Bổ sung văn bản gốc"
4278 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:116
4279 msgid "Michael Meeks"
4280 msgstr "Michael Meeks"
4282 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:117
4283 msgid "Started the MS Excel import/export engine, and 'GnmStyle'"
4284 msgstr "Bắt đầu cơ chế nhập/xuất MS Excel™, và « GnmStyle » (Kiểu Gnm)"
4286 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:118
4287 msgid "Lutz Muller"
4288 msgstr "Lutz Muller"
4290 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:119
4291 msgid "SheetObject improvement"
4292 msgstr "Cải tiến SheetObject"
4294 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:120
4295 msgid "Yukihiro Nakai"
4296 msgstr "Yukihiro Nakai"
4298 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:121
4299 msgid "Support for non-Latin languages"
4300 msgstr "Hỗ trợ ngôn ngữ không La-tinh"
4302 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:122
4303 msgid "Peter Notebaert"
4304 msgstr "Peter Notebaert"
4306 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:124
4307 msgid "Emmanuel Pacaud"
4308 msgstr "Emmanuel Pacaud"
4310 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:125
4311 msgid "Many plot types for charting engine."
4312 msgstr "Nhiều kiểu sơ đồ cho cơ chế đồ thị"
4314 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:126
4315 msgid "Federico M. Quintero"
4316 msgstr "Federico M. Quintero"
4318 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:127
4319 msgid "canvas support"
4320 msgstr "hỗ trợ canvas"
4322 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:128
4323 msgid "Mark Probst"
4324 msgstr "Mark Probst"
4326 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:129 ../src/dialogs/dialog-about.c:135
4327 msgid "Guile support"
4328 msgstr "Hỗ trợ Guile."
4330 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:130
4331 msgid "Rasca"
4332 msgstr "Rasca"
4334 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:131
4335 msgid "HTML, troff, LaTeX exporters"
4336 msgstr "Bộ xuất HTML, troff, LaTeX"
4338 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:132
4339 msgid "Vincent Renardias"
4340 msgstr "Vincent Renardias"
4342 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:133
4343 msgid "original CSV support, French localization"
4344 msgstr "hỗ trợ CSV gốc, bản địa hoá tiếng Pháp."
4346 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:134
4347 msgid "Ariel Rios"
4348 msgstr "Ariel Rios"
4350 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:136
4351 msgid "Jakub Steiner"
4352 msgstr "Jakub Steiner"
4354 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:137
4355 msgid "Icons and Images"
4356 msgstr "Biểu tượng và ảnh"
4358 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:138
4359 msgid "Uwe Steinmann"
4360 msgstr "Uwe Steinmann"
4362 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:139
4363 msgid "Paradox Importer"
4364 msgstr "Bộ nhập Paradox"
4366 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:140
4367 msgid "Arturo Tena"
4368 msgstr "Arturo Tena"
4370 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:141
4371 msgid "Initial work on OLE2 for libgsf"
4372 msgstr "Việc đồ gốc về OLE2 cho libgsf"
4374 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:142
4375 msgid "Almer S. Tigelaar"
4376 msgstr "Almer S. Tigelaar"
4378 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:143
4379 msgid "Consolidation and Structured Text importer"
4380 msgstr "Củng cố và bộ nhập văn bản có cấu trúc"
4382 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:144
4383 msgid "Bruno Unna"
4384 msgstr "Bruno Unna"
4386 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:145
4387 msgid "Pieces of MS Excel import"
4388 msgstr "Phần bộ nhập MS Excel™"
4390 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:146
4391 msgid "Arief Mulya Utama"
4392 msgstr "Arief Mulya Utama"
4394 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:147
4395 msgid "Telecommunications functions"
4396 msgstr "Hàm viễn thông"
4398 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:148
4399 msgid "Daniel Veillard"
4400 msgstr "Daniel Veillard"
4402 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:149
4403 msgid "Initial XML support"
4404 msgstr "Hỗ trợ XML ban đầu"
4406 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:150
4407 msgid "Vladimir Vuksan"
4408 msgstr "Vladimir Vuksan"
4410 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:151
4411 msgid "Some financial functions"
4412 msgstr "Một số hàm tài chính"
4414 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:152
4415 msgid "Morten Welinder"
4416 msgstr "Morten Welinder"
4418 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:153
4419 msgid "All round powerhouse"
4420 msgstr "Người rất mạnh giúp nhau"
4422 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:154
4423 msgid "Kevin Breit"
4424 msgstr "Kevin Breit"
4426 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:155
4427 msgid "Thomas Canty"
4428 msgstr "Thomas Canty"
4430 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:156
4431 msgid "Adrian Custer"
4432 msgstr "Adrian Custer"
4434 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:157
4435 msgid "Adrian Likins"
4436 msgstr "Adrian Likins"
4438 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:158
4439 msgid "Aaron Weber"
4440 msgstr "Aaron Weber"
4442 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:159
4443 msgid "Alexander Kirillov"
4444 msgstr "Alexander Kirillov"
4446 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:447
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Gnumeric is the result of"
4449 msgstr "Trang chủ Gnumeric trên _Mạng"
4451 #. Overlap.
4452 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:453
4453 msgid "the efforts of many people."
4454 msgstr ""
4456 #. Overlap.
4457 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:460
4458 msgid "Your help is much appreciated!"
4459 msgstr ""
4461 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:510
4462 msgid "We apologize if anyone was left out."
4463 msgstr ""
4465 #. Overlap.
4466 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:518
4467 msgid "Please contact us to correct mistakes."
4468 msgstr ""
4470 #. Overlap.
4471 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:526
4472 msgid "Report problems at http://bugzilla.gnome.org"
4473 msgstr ""
4475 #. Overlap.
4476 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:531 ../src/dialogs/dialog-about.c:538
4477 msgid "We aim to please!"
4478 msgstr ""
4480 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:560
4481 msgid "About Gnumeric"
4482 msgstr "Giới thiệu Gnumeric"
4484 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:563
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Visit the Gnumeric website"
4487 msgstr "Duyệt tới trang chủ Mạng Gnumeric."
4489 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:565
4490 msgid "Copyright © 1998-2010"
4491 msgstr ""
4493 #: ../src/dialogs/dialog-about.c:566
4494 msgid "Free, Fast, Accurate - Pick Any Three!"
4495 msgstr ""
4497 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:71
4498 msgid "The list range is invalid."
4499 msgstr "Phạm vi danh sách không hợp lệ."
4501 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:81
4502 msgid "The criteria range is invalid."
4503 msgstr "Phạm vi tiêu chuẩn không hợp lệ."
4505 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:89
4506 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:88
4507 msgid "The output range is invalid."
4508 msgstr "Phạm vi xuất không hợp lệ."
4510 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:164 ../src/tools/filter.c:249
4511 msgid "The given criteria are invalid."
4512 msgstr "Tiêu chuẩn được cho không hợp lệ."
4514 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:170 ../src/tools/filter.c:247
4515 msgid "No matching records were found."
4516 msgstr "Không tìm thấy bản ghi nào trùng khớp."
4518 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:173
4519 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:666
4520 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:786
4521 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2203
4522 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3649 ../src/tools/filter.c:252
4523 #, c-format
4524 msgid "An unexpected error has occurred: %d."
4525 msgstr "Gặp lỗi bất ngờ: %d"
4527 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:210
4528 msgid "Could not create the Advanced Filter dialog."
4529 msgstr "Không tạo được hộp thoại Bộ lọc Nâng cao."
4531 #: ../src/dialogs/dialog-advanced-filter.c:217 ../src/dialogs/dao.ui.h:5
4532 msgid "Filter _in-place"
4533 msgstr "Bộ lọc tạ_i chỗ"
4535 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:144
4536 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:99
4537 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:98
4538 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:76
4539 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:142
4540 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:363
4541 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:76
4542 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:587
4543 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1135
4544 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1849
4545 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2549
4546 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2908
4547 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3196
4548 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3475
4549 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3689
4550 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:74
4551 msgid "The input range is invalid."
4552 msgstr "Phạm vi gõ không hợp lệ."
4554 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:154
4555 #, fuzzy
4556 msgid "The input range is too small."
4557 msgstr "Phạm vi gõ không hợp lệ."
4559 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:165
4560 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:109
4561 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:102
4562 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3486
4563 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3700
4564 msgid "The alpha value should be a number between 0 and 1."
4565 msgstr "Giá trị α (anfa) cần phải là số giữa 0 và 1."
4567 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:174
4568 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:127
4569 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:190
4570 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:118
4571 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:85
4572 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:111
4573 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:105
4574 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:596
4575 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1186
4576 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1897
4577 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2326
4578 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2603
4579 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2939
4580 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3224
4581 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3495
4582 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3721
4583 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:116
4584 msgid "The output specification is invalid."
4585 msgstr "Đặc tả xuất không hợp lệ."
4587 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-chi-squared.c:218
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Could not create the Chi Squared Tests tool dialog."
4590 msgstr "Không tạo được hộp thoại Công cụ kiểm tra kỳ vọng."
4592 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:113
4593 #, fuzzy
4594 msgid "The categories range is not valid."
4595 msgstr "Phạm vi tiêu chuẩn không hợp lệ."
4597 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:120
4598 #, fuzzy
4599 msgid "The number of categories is invalid."
4600 msgstr "Phạm vi gõ không hợp lệ."
4602 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-frequency.c:259
4603 #, fuzzy
4604 msgid "Could not create the Frequency Tool dialog."
4605 msgstr "Không tạo được hộp thoại Công cụ FTest"
4607 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:115
4608 #, fuzzy
4609 msgid "The time column is not valid."
4610 msgstr "Giá trị được cho trong « Đến giá trị: » không hợp lệ."
4612 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:127
4613 msgid "The time column should be part of a single column."
4614 msgstr ""
4616 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:137
4617 #, fuzzy
4618 msgid "The censorship column is not valid."
4619 msgstr "Phạm vi tiêu chuẩn không hợp lệ."
4621 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:144
4622 msgid "The censorship column should be part of a single column."
4623 msgstr ""
4625 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:151
4626 msgid "The censorship and time columns should have the same height."
4627 msgstr ""
4629 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:166
4630 #, fuzzy
4631 msgid "The groups column is not valid."
4632 msgstr "Phạm vi xuất không hợp lệ."
4634 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:172
4635 msgid "The groups column should be part of a single column."
4636 msgstr ""
4638 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:179
4639 msgid "The groups and time columns should have the same height."
4640 msgstr ""
4642 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:480
4643 #, fuzzy, c-format
4644 msgid "Group %d"
4645 msgstr "Nhóm"
4647 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:524
4648 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
4649 msgid "Group"
4650 msgstr "Nhóm"
4652 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:538
4653 #, fuzzy
4654 msgid "From"
4655 msgstr "từ :"
4657 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:550
4658 #, fuzzy
4659 msgid "To"
4660 msgstr "Trên"
4662 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-kaplan-meier.c:621
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Could not create the Kaplan Meier Tool dialog."
4665 msgstr "Không tạo được hộp thoại Công cụ Lấy Mẫu."
4667 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-normality.c:202
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Could not create the Normality Test Tool dialog."
4670 msgstr "Không tạo được hộp thoại Công cụ FTest"
4672 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:131
4673 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:150
4674 #, fuzzy, c-format
4675 msgid "An unexpected error has occurred."
4676 msgstr "Gặp lỗi bất ngờ: %d"
4678 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-principal-components.c:172
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Could not create the Principal Components Analysis Tool dialog."
4681 msgstr "Không tạo được hộp thoại Công cụ Phân tích Fourier."
4683 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:92
4684 #, fuzzy
4685 msgid "The predicted median should be a number."
4686 msgstr "Chữ tìm kiếm có nghĩa chữ."
4688 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:143
4689 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:364
4690 #, fuzzy
4691 msgid "The first input range is invalid."
4692 msgstr "Phạm vi gõ không hợp lệ."
4694 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:162
4695 #, fuzzy
4696 msgid "The second input range is invalid."
4697 msgstr "Phạm vi gõ không hợp lệ."
4699 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:174
4700 #, fuzzy
4701 msgid "The input ranges do not have the same shape."
4702 msgstr "Phạm vi gõ không hợp lệ."
4704 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:259
4705 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-sign-test.c:405
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Could not create the Sign Test Tool dialog."
4708 msgstr "Không tạo được hộp thoại Công cụ FTest"
4710 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:96
4711 #, fuzzy
4712 msgid "The input range should consists of 2 groups."
4713 msgstr "Phạm vi gõ cho trước thì nên chứa ít nhất hai hàng dữ liệu."
4715 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tool-wilcoxon-mann-whitney.c:191
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Could not create the Wilcoxon-Mann-Whitney Analysis Tool dialog."
4718 msgstr "Không tạo được hộp thoại Công cụ Phân tích Fourier."
4720 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:652
4721 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:772
4722 msgid "The selected input rows must have equal size!"
4723 msgstr "Các hàng gõ được chọn phải cùng kích thước!"
4725 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:657
4726 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:777
4727 msgid "The selected input columns must have equal size!"
4728 msgstr "Các cột gõ được chọn phải cùng kích thước!"
4730 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:662
4731 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:782
4732 msgid "The selected input areas must have equal size!"
4733 msgstr "Các vùng gõ được chọn phải có cùng kích thước!"
4735 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:710
4736 msgid "Could not create the Correlation Tool dialog."
4737 msgstr "Không tạo được hộp thoại Công cụ Tương quan."
4739 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:830
4740 msgid "Could not create the Covariance Tool dialog."
4741 msgstr "Không tạo được hộp thoại Công cụ hiệp phương sai."
4743 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:922
4744 msgid "Could not create the Rank and Percentile Tools dialog."
4745 msgstr "Không tạo được hộp thoại Công cụ Hạng và Tỷ lệ Phần trăm."
4747 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1015
4748 msgid "Could not create the Fourier Analysis Tool dialog."
4749 msgstr "Không tạo được hộp thoại Công cụ Phân tích Fourier."
4751 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1144
4752 msgid "No statistics are selected."
4753 msgstr "Chưa chọn thống kê nào."
4755 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1154
4756 msgid "The confidence level should be between 0 and 1."
4757 msgstr "Cấp tin cậy nên giữa 0 và 1."
4759 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1166
4760 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1177
4761 msgid "K must be a positive integer."
4762 msgstr "K phải là số nguyên dương."
4764 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1228
4765 msgid "Could not create the Descriptive Statistics Tool dialog."
4766 msgstr "Không tạo được hộp thoại Công cụ Thống kê Mô tả."
4768 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1375
4769 msgid ""
4770 "Please enter a valid\n"
4771 "population variance for variable 1."
4772 msgstr ""
4773 "Vui lòng nhập số phương sai\n"
4774 "dân số hợp lệ cho biến 1."
4776 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1384
4777 msgid ""
4778 "Please enter a valid\n"
4779 "population variance for variable 2."
4780 msgstr ""
4781 "Vui lòng nhập số phương sai\n"
4782 "dân số hợp lệ cho biến 2."
4784 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1611
4785 msgid "Could not create the Mean Tests Tool dialog."
4786 msgstr "Không tạo được hộp thoại Công cụ kiểm tra kỳ vọng."
4788 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1799
4789 msgid "Could not create the FTest Tool dialog."
4790 msgstr "Không tạo được hộp thoại Công cụ FTest"
4792 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1859
4793 #, fuzzy
4794 msgid "The requested number of samples is invalid."
4795 msgstr "Phạm vi danh sách không hợp lệ."
4797 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1872
4798 #, fuzzy
4799 msgid "The requested period is invalid."
4800 msgstr "Phạm vi danh sách không hợp lệ."
4802 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1880
4803 #, fuzzy
4804 msgid "The requested offset is invalid."
4805 msgstr "Phạm vi danh sách không hợp lệ."
4807 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1889
4808 #, fuzzy
4809 msgid "The requested sample size is invalid."
4810 msgstr "Cỡ mẫu yêu cầu quá lớn so với mẫu tuần hoàn."
4812 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2055
4813 msgid "Could not create the Sampling Tool dialog."
4814 msgstr "Không tạo được hộp thoại Công cụ Lấy Mẫu."
4816 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2247
4817 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2260
4818 #, fuzzy
4819 msgid "The x variable range is invalid."
4820 msgstr "Phạm vi biến gõ không hợp lệ."
4822 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2248
4823 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2261
4824 #, fuzzy
4825 msgid "The y variable range is invalid."
4826 msgstr "Phạm vi biến gõ không hợp lệ."
4828 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2268
4829 msgid "The x variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
4830 msgstr ""
4832 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2269
4833 msgid "The y variable range must be a vector (n by 1 or 1 by n)."
4834 msgstr ""
4836 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2276
4837 #, fuzzy
4838 msgid "The x variable range is to small"
4839 msgstr "Phạm vi biến gõ không hợp lệ."
4841 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2277
4842 #, fuzzy
4843 msgid "The y variable range is to small"
4844 msgstr "Phạm vi biến gõ không hợp lệ."
4846 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2287
4847 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2300
4848 #, fuzzy
4849 msgid "The y variables range is invalid."
4850 msgstr "Phạm vi biến gõ không hợp lệ."
4852 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2288
4853 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2301
4854 #, fuzzy
4855 msgid "The x variables range is invalid."
4856 msgstr "Phạm vi biến gõ không hợp lệ."
4858 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2309
4859 msgid "The sizes of the y variable and x variables ranges do not match."
4860 msgstr ""
4862 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2310
4863 msgid "The sizes of the x variable and y variables ranges do not match."
4864 msgstr ""
4866 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2319
4867 #, fuzzy
4868 msgid "The confidence level is invalid."
4869 msgstr "Cấp tin cậy nên giữa 0 và 1."
4871 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2371
4872 #, fuzzy
4873 msgid "_Y variables:"
4874 msgstr "Biến _Y:"
4876 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2373
4877 #, fuzzy
4878 msgid "_X variable:"
4879 msgstr "Biến _X:"
4881 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2376
4882 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:13
4883 msgid "_X variables:"
4884 msgstr "Biến _X:"
4886 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2378
4887 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:14
4888 msgid "_Y variable:"
4889 msgstr "Biến _Y:"
4891 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2416
4892 msgid "Could not create the Regression Tool dialog."
4893 msgstr "Không tạo được hộp thoại Công cụ Hồi quy."
4895 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2562
4896 #, fuzzy
4897 msgid "The given seasonal damping factor is invalid."
4898 msgstr "Phạm vi biến gõ không hợp lệ."
4900 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2571
4901 #, fuzzy
4902 msgid "The given seasonal period is invalid."
4903 msgstr "Phạm vi gõ không hợp lệ."
4905 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2582
4906 #, fuzzy
4907 msgid "The given growthdamping factor is invalid."
4908 msgstr "Tiêu chuẩn được cho không hợp lệ."
4910 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2594
4911 #, fuzzy
4912 msgid "The given damping factor is invalid."
4913 msgstr "Phạm vi gõ không hợp lệ."
4915 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2724
4916 msgid "Could not create the Exponential Smoothing Tool dialog."
4917 msgstr "Không tạo được hộp thoại Công cụ Làm mịn Lũy thừa."
4919 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2921
4920 #, fuzzy
4921 msgid "The given interval is invalid."
4922 msgstr "Tiêu chuẩn được cho không hợp lệ."
4924 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:2931
4925 #, fuzzy
4926 msgid "The given offset is invalid."
4927 msgstr "Phạm vi gõ không hợp lệ."
4929 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3092
4930 msgid "Could not create the Moving Average Tool dialog."
4931 msgstr "Không tạo được hộp thoại Công cụ Trung bình Động."
4933 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3210
4934 #, fuzzy
4935 msgid "The cutoff range is not valid."
4936 msgstr "Phạm vi gõ không hợp lệ."
4938 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3217
4939 msgid "The number of to be calculated cutoffs is invalid."
4940 msgstr ""
4942 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3358
4943 msgid "Could not create the Histogram Tool dialog."
4944 msgstr "Không tạo được hộp thoại Công cụ Biểu đồ tần xuất."
4946 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3535
4947 msgid "Could not create the ANOVA (single factor) tool dialog."
4948 msgstr "Không tạo được hộp thoại Công cụ ANOVA (hệ số đơn)."
4950 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3615
4951 msgid ""
4952 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
4953 "data and the labels."
4954 msgstr ""
4955 "Phạm vi gõ cho trước thì nên chứa ít nhất hai cột và hai hàng dữ liệu và "
4956 "nhãn."
4958 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3618
4959 msgid ""
4960 "The given input range should contain at least two columns and two rows of "
4961 "data."
4962 msgstr "Phạm vi gõ cho trước thì nên chứa ít nhất hai cột và hai hàng dữ liệu."
4964 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3624
4965 msgid ""
4966 "The given input range should contain at least two columns of data and the "
4967 "labels."
4968 msgstr "Phạm vi gõ cho trước thì nên chứa ít nhất hai cột dữ liệu và nhãn."
4970 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3627
4971 msgid "The given input range should contain at least two columns of data."
4972 msgstr "Phạm vi gõ cho trước thì nên chứa ít nhất hai cột dữ liệu."
4974 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3633
4975 msgid ""
4976 "The given input range should contain at least two rows of data and the "
4977 "labels."
4978 msgstr "Phạm vi gõ cho trước thì nên chứa ít nhất hai hàng dữ liệu và nhãn."
4980 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3636
4981 msgid "The given input range should contain at least two rows of data."
4982 msgstr "Phạm vi gõ cho trước thì nên chứa ít nhất hai hàng dữ liệu."
4984 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3643
4985 msgid "The number of data rows must be a multiple of the replication number."
4986 msgstr "Số lượng hàng dữ liệu phải là bội của số sao chép."
4988 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3712
4989 msgid "The number of rows per sample should be a positive integer."
4990 msgstr "Số lượng hàng trong mỗi mẫu nên là số dương"
4992 #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:3765
4993 msgid "Could not create the ANOVA (two factor) tool dialog."
4994 msgstr "Không tạo được hộp thoại Công cụ ANOVA (hệ số đôi)."
4996 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:265
4997 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:137
4998 #, c-format
4999 msgid "Column %s"
5000 msgstr "Cột %s"
5002 #: ../src/dialogs/dialog-autofilter.c:272
5003 #, fuzzy, c-format
5004 msgid "Column %s (\"%s\")"
5005 msgstr "Cột %s"
5007 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5008 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:1
5009 msgid " "
5010 msgstr " "
5012 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5013 msgid "Jan"
5014 msgstr "Một"
5016 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5017 msgid "Feb"
5018 msgstr "Hai"
5020 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72
5021 msgid "Mar"
5022 msgstr "*Ba"
5024 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:72 ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5025 #: ../src/tools/analysis-anova.c:560
5026 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:109
5027 msgid "Total"
5028 msgstr "Tổng cộng"
5030 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5031 msgid "North"
5032 msgstr "Bắc"
5034 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5035 msgid "6"
5036 msgstr "6"
5038 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5039 msgid "13"
5040 msgstr "13"
5042 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5043 msgid "20"
5044 msgstr "20"
5046 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:73
5047 msgid "39"
5048 msgstr "39"
5050 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5051 msgid "South"
5052 msgstr "Nam"
5054 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5055 msgid "12"
5056 msgstr "12"
5058 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5059 msgid "4"
5060 msgstr "4"
5062 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5063 msgid "17"
5064 msgstr "17"
5066 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:74
5067 msgid "33"
5068 msgstr "33"
5070 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5071 msgid "West"
5072 msgstr "Tây"
5074 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5075 msgid "8"
5076 msgstr "8"
5078 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5079 msgid "2"
5080 msgstr "2"
5082 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:1
5083 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:1 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:1
5084 msgid "0"
5085 msgstr "0"
5087 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:75
5088 msgid "10"
5089 msgstr "10"
5091 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5092 msgid "26"
5093 msgstr "26"
5095 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5096 msgid "19"
5097 msgstr "19"
5099 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5100 msgid "37"
5101 msgstr "37"
5103 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:76
5104 msgid "81"
5105 msgstr "81"
5107 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:491
5108 msgid "_Settings"
5109 msgstr "Thiết _lập"
5111 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:492
5112 msgid "_Edges"
5113 msgstr "_Cạnh"
5115 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:497
5116 msgid "Apply _Number Formats"
5117 msgstr "Áp dụ_ng định dạng số"
5119 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:499
5120 msgid "Apply _Borders"
5121 msgstr "Áp dụng _viền"
5123 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:501
5124 msgid "Apply _Fonts"
5125 msgstr "Áp dụng _phông"
5127 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:503
5128 msgid "Apply _Patterns"
5129 msgstr "Áp dụng _mẫu"
5131 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:505
5132 msgid "Apply _Alignment"
5133 msgstr "Áp dụng c_anh hàng"
5135 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:507 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:95
5136 msgid "_Left"
5137 msgstr "T_rái"
5139 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:509 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:99
5140 msgid "_Right"
5141 msgstr "_Phải"
5143 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:511 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:101
5144 msgid "_Top"
5145 msgstr "_Trên"
5147 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:513 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:89
5148 msgid "_Bottom"
5149 msgstr "_Dưới"
5151 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:515
5152 msgid "_Show Gridlines"
5153 msgstr "_Hiện lưới hàng"
5155 #: ../src/dialogs/dialog-autoformat.c:673
5156 msgid "An error occurred while reading the category list"
5157 msgstr "Gặp lỗi khi đọc danh sách phân loại."
5159 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:76
5160 #, c-format
5161 msgid "Do you want to save the workbook %s ?"
5162 msgstr "Bạn có muốn lưu sổ làm việc « %s » không?"
5164 #: ../src/dialogs/dialog-autosave.c:150
5165 msgid "Could not create the autosave dialog."
5166 msgstr "Không tạo được hộp thoại Tự động Lưu."
5168 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:164
5169 #, fuzzy, c-format
5170 msgid "Edit Cell Comment (%s)"
5171 msgstr "Ghi chú ô"
5173 #: ../src/dialogs/dialog-cell-comment.c:167
5174 #, fuzzy, c-format
5175 msgid "New Cell Comment (%s)"
5176 msgstr "Ghi chú ô"
5178 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:73 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:59
5179 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:13
5180 msgid "None"
5181 msgstr "Không có"
5183 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:74
5184 msgid "Single"
5185 msgstr "Đơn"
5187 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:75
5188 msgid "Double"
5189 msgstr "Đôi"
5191 #. xgettext: This refers to a "single low underline"
5192 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:77
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Single Low"
5195 msgstr "Đơn"
5197 #. xgettext: This refers to a "double low underline"
5198 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:79
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Double Low"
5201 msgstr "Đôi"
5203 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:487 ../src/dialogs/dialog-search.c:153
5204 #: ../src/func.c:1333 ../src/wbc-gtk-actions.c:2647
5205 msgid "Number"
5206 msgstr "Số"
5208 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1663 ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:3
5209 msgid "Source"
5210 msgstr "Nguồn"
5212 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1664
5213 msgid "Criteria"
5214 msgstr "Tiêu chuẩn"
5216 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1679
5217 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1688 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:5
5218 msgid "Min:"
5219 msgstr "Tối thiểu:"
5221 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1680
5222 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1692 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:4
5223 msgid "Max:"
5224 msgstr "Tối đa:"
5226 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1684
5227 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:4
5228 msgid "Value:"
5229 msgstr "Giá trị :"
5231 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1775
5232 msgid "None          (silently accept invalid input)"
5233 msgstr "Không        (chấp nhận giá trị không hợp lệ một cách im lặng)"
5235 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1783
5236 msgid "Stop            (never allow invalid input)"
5237 msgstr "Dừng          (không bao giờ chấp nhận giá trị không hợp lệ)"
5239 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1791
5240 msgid "Warning     (accept/discard invalid input)"
5241 msgstr "Cảnh báo    (chấp nhận/hủy bỏ đầu vào không hợp lệ)"
5243 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1799
5244 msgid "Information (allow invalid input)"
5245 msgstr "Thông tin (cho phép đầu vào không hợp lệ)"
5247 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:1998
5248 msgid ""
5249 "If the cell content is between these two values, a special style is used."
5250 msgstr ""
5252 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2005
5253 msgid ""
5254 "If the cell content is not between these two values, a special style is used."
5255 msgstr ""
5257 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2012
5258 msgid "If the cell content is equal to this value, a special style is used."
5259 msgstr ""
5261 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2019
5262 msgid ""
5263 "If the cell content is not equal to this value, a special style is used."
5264 msgstr ""
5266 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2026
5267 msgid "If the cell content is > this value, a special style is used."
5268 msgstr ""
5270 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2033
5271 msgid "If the cell content is < this value, a special style is used."
5272 msgstr ""
5274 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2040
5275 msgid "If the cell content is ≧ this value, a special style is used."
5276 msgstr ""
5278 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2048
5279 msgid "If the cell content is ≦ this value, a special style is used."
5280 msgstr ""
5282 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2056
5283 msgid "If this formula evaluates to TRUE, a special style is used."
5284 msgstr ""
5286 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2062
5287 msgid "If the cell content contains this string, a special style is used."
5288 msgstr ""
5290 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2069
5291 msgid ""
5292 "If the cell content does not contain this string, a special style is used."
5293 msgstr ""
5295 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2076
5296 msgid "If the cell content begins with this string, a special style is used."
5297 msgstr ""
5299 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2083
5300 msgid ""
5301 "If the cell content does not begin with this string, a special style is used."
5302 msgstr ""
5304 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2090
5305 msgid "If the cell content ends with this string, a special style is used."
5306 msgstr ""
5308 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2097
5309 msgid ""
5310 "If the cell content does not end  with this string, a special style is used."
5311 msgstr ""
5313 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2104
5314 msgid "If the cell contains an error value, a special style is used."
5315 msgstr ""
5317 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2110
5318 msgid "If the cell does not contain an error value, a special style is used."
5319 msgstr ""
5321 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2116
5322 msgid "If the cell content contains blanks, a special style is used."
5323 msgstr ""
5325 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2122
5326 msgid "If the cell content does not contain blanks, a special style is used."
5327 msgstr ""
5329 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2128
5330 msgid "This is an unknown condition type."
5331 msgstr ""
5333 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2229
5334 msgid "The selection is <b>not</b> homogeneous with respect to conditions!"
5335 msgstr ""
5337 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2236
5338 msgid "The selection is homogeneous with respect to conditions."
5339 msgstr ""
5341 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2290
5342 msgid "The validation criteria are unusable. Disable validation?"
5343 msgstr ""
5344 "Những tiêu chuẩn hợp lệ hóa không thể dùng. Tắt chức năng hợp lệ hóa không?"
5346 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2475 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:45
5347 msgid "Format Cells"
5348 msgstr "Định dạng ô"
5350 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2536 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:27
5351 msgid "Border"
5352 msgstr "Viền"
5354 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2540 ../src/wbc-gtk.c:3234
5355 #: ../src/wbc-gtk.c:3382 ../src/wbc-gtk.c:3383 ../src/wbc-gtk.c:3394
5356 #: ../src/wbc-gtk.c:3500 ../src/wbc-gtk.c:3564
5357 msgid "Foreground"
5358 msgstr "Cận cảnh"
5360 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/wbc-gtk.c:3431
5361 msgid "Clear Background"
5362 msgstr "Xóa nền"
5364 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2544 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:26
5365 #: ../src/wbc-gtk.c:3433 ../src/wbc-gtk.c:3434 ../src/wbc-gtk.c:3443
5366 msgid "Background"
5367 msgstr "Nền"
5369 #: ../src/dialogs/dialog-cell-format.c:2548
5370 msgid "Pattern"
5371 msgstr "Mẫu"
5373 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:139
5374 #, c-format
5375 msgid "Row %s"
5376 msgstr "Hàng %s"
5378 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:146
5379 #, c-format
5380 msgid "%s (%s)"
5381 msgstr "%s (%s)"
5383 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:318
5384 #, c-format
5385 msgid "%s to %s"
5386 msgstr "%s đến %s"
5388 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
5389 msgid "no available row"
5390 msgstr "không có hàng sẵn sàng"
5392 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:761
5393 msgid "no available column"
5394 msgstr "không có cột sẵn sàng"
5396 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1015
5397 msgid "Header"
5398 msgstr "Tiêu đề"
5400 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1020
5401 msgid "Row/Column"
5402 msgstr "Hàng/Cột"
5404 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1040
5405 msgid "Case Sensitive"
5406 msgstr "Phân biệt hoa/thường"
5408 #: ../src/dialogs/dialog-cell-sort.c:1060
5409 msgid "By Value"
5410 msgstr "Theo giá trị"
5412 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:225
5413 msgid "Set standard/default column width"
5414 msgstr "Đặt độ rộng cột chuẩn/mặc định"
5416 #: ../src/dialogs/dialog-col-width.c:230
5417 #, c-format
5418 msgid ""
5419 "Set column width of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
5420 msgstr ""
5421 "Đặt độ rộng cột của vùng chọn trên <span style='italic' weight='bold'>%s</"
5422 "span>"
5424 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:192
5425 #, c-format
5426 msgid "Specification %s does not define a region"
5427 msgstr "Đặc tả %s không định nghĩa một vùng."
5429 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:201
5430 #, c-format
5431 msgid "Source region %s overlaps with the destination region"
5432 msgstr "Vùng nguồn %s đè lên vùng đích."
5434 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:326
5435 msgid "The output range overlaps with the input ranges."
5436 msgstr "Phạm vi xuất đè lên những phạm vi gõ."
5438 #: ../src/dialogs/dialog-consolidate.c:550
5439 msgid "Could not create the Consolidate dialog."
5440 msgstr "Không tạo được hộp thoại Củng cố."
5442 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:138
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Filter"
5445 msgstr "Bộ _lọc"
5447 #. end sub menu
5448 #. Row specific (Note some labels duplicate col labels)
5449 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:139 ../src/sheet-control-gui.c:2127
5450 #: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2885
5451 #, fuzzy
5452 msgid "Row"
5453 msgstr "_Hàng"
5455 #. end sub menu
5456 #. Column specific (Note some labels duplicate row labels)
5457 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:140 ../src/sheet-control-gui.c:2119
5458 #: ../src/tools/analysis-tools.c:224 ../src/tools/analysis-tools.c:2886
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Column"
5461 msgstr "Cột"
5463 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:141 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:12
5464 msgid "Data"
5465 msgstr "Dữ liệu"
5467 #. Must be last
5468 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:143
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Unused"
5471 msgstr "Hoàn lại"
5473 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:213
5474 msgid "_Format"
5475 msgstr "Định _dạng"
5477 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:214
5478 #, fuzzy
5479 msgid "_Style"
5480 msgstr "Kiểu dạng"
5482 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:215
5483 #, fuzzy
5484 msgid "_Aggregation"
5485 msgstr "Lặp lạ_i"
5487 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:216
5488 #, fuzzy
5489 msgid "_Layout"
5490 msgstr "Bố trí"
5492 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:217
5493 msgid "_Up"
5494 msgstr "_Lên"
5496 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:218
5497 msgid "_Down"
5498 msgstr "_Xuống"
5500 #: ../src/dialogs/dialog-data-slicer.c:219 ../src/wbc-gtk-actions.c:2168
5501 msgid "_Remove"
5502 msgstr "_Gỡ bỏ"
5504 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:144
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Create Data Table"
5507 msgstr "Tạo một lát dữ liệu"
5509 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:149
5510 #, c-format
5511 msgid ""
5512 "The selection must have more than 1 column and row to create a Data Table."
5513 msgstr ""
5515 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:159
5516 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:163 ../src/dialogs/data-table.ui.h:2
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Data Table"
5519 msgstr "Cơ sở dữ liệu"
5521 #: ../src/dialogs/dialog-data-table.c:173
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Could not create the Data Table definition dialog."
5524 msgstr "Không tạo được hộp thoại Xáo trộn Dữ liệu."
5526 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:402
5527 msgid "Workbook"
5528 msgstr "Sổ làm việc"
5530 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:608
5531 #, fuzzy
5532 msgid "<new name>"
5533 msgstr "Tên mới"
5535 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:864
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Why would you want to define a name for the empty string?"
5538 msgstr "Tại sao bạn muốn định nghĩa một tên là #NAME không?"
5540 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:889
5541 msgid "Why would you want to define a name to be #NAME?"
5542 msgstr "Tại sao bạn muốn định nghĩa một tên là #NAME không?"
5544 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:981
5545 #, fuzzy
5546 msgid "This name is already in use!"
5547 msgstr "Tên kịch bản đang dùng."
5549 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1162
5550 #, fuzzy
5551 msgid "content"
5552 msgstr "nội dung"
5554 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1234
5555 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1238
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Erase the search entry."
5558 msgstr "Có sắp xếp việc tìm kiếm theo hàng không?"
5560 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1271
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Paste Defined Names"
5563 msgstr "Định nghĩa tên"
5565 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1305
5566 #: ../src/dialogs/dialog-define-names.c:1335
5567 msgid "Could not create the Name Guru."
5568 msgstr "Không tạo được Thủ thuật Tên."
5570 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:124
5571 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:7 ../src/wbc-gtk-actions.c:364
5572 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:378
5573 msgid "Delete"
5574 msgstr "Xoá bỏ"
5576 #: ../src/dialogs/dialog-delete-cells.c:153
5577 msgid "Could not create the Delete Cell dialog."
5578 msgstr "Không tạo được hộp thoại Xóa bỏ Ô."
5580 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:360
5581 msgid "Unknown"
5582 msgstr "Không biết"
5584 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1300
5585 msgid "Linked To"
5586 msgstr "Liên kết đến"
5588 #. IMPORTANT: OBEY THE ORDER 0 - 3 - 2 - 1
5589 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1597
5590 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:26 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:6
5591 msgid "File"
5592 msgstr "Tập tin"
5594 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1599
5595 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:33
5596 msgid "Properties"
5597 msgstr "Thuộc tính"
5599 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1600
5600 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1212
5601 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:721
5602 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:25
5603 msgid "Description"
5604 msgstr "Mô tả"
5606 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1601
5607 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:21
5608 msgid "Calculation"
5609 msgstr "Tính toán"
5611 #: ../src/dialogs/dialog-doc-metadata.c:1796
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Could not create the Properties dialog."
5614 msgstr "Không tạo được hộp thoại Bộ giải."
5616 #: ../src/dialogs/dialog-fill-series.c:254
5617 msgid "Could not create the Fill Series dialog."
5618 msgstr "Không tạo được hộp thoại Điền đầy Cấp số."
5620 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:328
5621 #, c-format
5622 msgid "[%s]"
5623 msgstr "[%s]"
5625 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:916
5626 msgid "Function/Argument"
5627 msgstr "Hàm/Đối số"
5629 #: ../src/dialogs/dialog-formula-guru.c:1096
5630 msgid "Could not create the formula guru."
5631 msgstr "Không tạo được Thủ thuật Công thức."
5633 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:496
5634 #, fuzzy
5635 msgid "All Functions"
5636 msgstr "Hàm"
5638 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:502
5639 msgid "Recently Used"
5640 msgstr "Dùng gần đây"
5642 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:508
5643 #, fuzzy
5644 msgid "In Use"
5645 msgstr "Bên trong"
5647 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:655
5648 #, fuzzy, c-format
5649 msgid "%s evaluates to %s."
5650 msgstr "%s phiên bản %s"
5652 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:714
5653 msgid "Arguments:"
5654 msgstr "Đối số :"
5656 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:734
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Note: "
5659 msgstr "Tên: "
5661 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:746
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Examples:"
5664 msgstr "Mẫu"
5666 #. Not translated
5667 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:762
5668 msgid "See also: "
5669 msgstr "Xem cũng: "
5671 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:777
5672 #, fuzzy
5673 msgid ", "
5674 msgstr " "
5676 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:809
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Further information: "
5679 msgstr "Thông tin hệ thống"
5681 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:811
5682 #, fuzzy
5683 msgid "online descriptions"
5684 msgstr "Mô tả"
5686 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:822
5687 msgid "Microsoft Excel: "
5688 msgstr ""
5690 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:830
5691 msgid "ODF (OpenFormula): "
5692 msgstr ""
5694 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1325
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Gnumeric Function Help Browser"
5697 msgstr "Gnumeric: hợp lệ hóa"
5699 #: ../src/dialogs/dialog-function-select.c:1329
5700 msgid "Paste Function Name dialog"
5701 msgstr ""
5703 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:329
5704 msgid "You should introduce a valid cell name in 'Set Cell:'!"
5705 msgstr "Bạn nên giới thiệu một tên ô hợp lệ trong « Lập ô: »."
5707 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:341
5708 msgid "The cell named in 'Set Cell:' must contain a formula!"
5709 msgstr "Ô nhận tên trong « Lập ô: » phải chứa công thức."
5711 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:354
5712 msgid "You should introduce a valid cell name in 'By Changing Cell:'!"
5713 msgstr "Bạn nên giới thiệu một tên ô hợp lệ trong « Bằng cách thay đổi ô: »."
5715 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:367
5716 msgid "The cell named in 'By changing cell' must not contain a formula."
5717 msgstr "Ô nhận tên trong « Bằng cách thay đổi ô: » phải không chứa công thức."
5719 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:380
5720 msgid "The value given in 'To Value:' is not valid."
5721 msgstr "Giá trị được cho trong « Đến giá trị: » không hợp lệ."
5723 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:423
5724 #, c-format
5725 msgid "Goal seeking with cell %s found a solution."
5726 msgstr "Tìm đích với ô %s đã tìm một cách giải quyết."
5728 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:444
5729 #, c-format
5730 msgid "Goal seeking with cell %s did not find a solution."
5731 msgstr "Tìm đích với ô %s đã không tìm một cách giải quyết."
5733 #: ../src/dialogs/dialog-goal-seek.c:697
5734 msgid "Could not create the Goal-Seek dialog."
5735 msgstr "Không tạo được hộp thoại Tìm Đích."
5737 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:163
5738 msgid "Workbook Level"
5739 msgstr "Cấp sổ làm việc"
5741 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:286 ../src/dialogs/dialog-search.c:438
5742 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:602 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:18
5743 #: ../src/dialogs/print.ui.h:37 ../src/print-info.c:492 ../src/search.c:767
5744 #: ../src/tools/gnm-solver.c:713 ../src/tools/gnm-solver.c:714
5745 #: ../src/workbook.c:894 ../src/workbook.c:922
5746 msgid "Sheet"
5747 msgstr "Tờ"
5749 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:292 ../src/dialogs/dialog-search.c:439
5750 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:1 ../src/dialogs/tabulate.ui.h:1
5751 #: ../src/sheet-control-gui.c:2108
5752 msgid "Cell"
5753 msgstr "Ô"
5755 #: ../src/dialogs/dialog-goto-cell.c:360
5756 msgid "Could not create the goto dialog."
5757 msgstr "Không tạo được hộp thoại Đi đến."
5759 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:79
5760 msgid ""
5761 "Left click once to follow this link.\n"
5762 "Middle click once to select this cell"
5763 msgstr ""
5765 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:185
5766 msgid "Not a range or name"
5767 msgstr "Không phải phạm vi hoặc tên."
5769 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:301
5770 msgid "Internal Link"
5771 msgstr "Liên kết nội bộ"
5773 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:303
5774 msgid "Jump to specific cells or named range in the current workbook"
5775 msgstr ""
5776 "Nhảy đến ô dứt khoát hoặc phạm vi tên đặc biệt trong sổ làm việc hiện có."
5778 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:307
5779 msgid "External Link"
5780 msgstr "Liên kết bên ngoài"
5782 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:309
5783 msgid "Open an external file with the specified name"
5784 msgstr "Mở tập tin bên ngoài với tên xác định"
5786 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:312
5787 msgid "Email Link"
5788 msgstr "Liên kết thư"
5790 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:314
5791 msgid "Prepare an email"
5792 msgstr "Chuẩn bị thư"
5794 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:317
5795 msgid "Web Link"
5796 msgstr "Liên kết Mạng"
5798 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:319
5799 msgid "Browse to the specified URL"
5800 msgstr "Duyệt đến địa chỉ Mạng xác định"
5802 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:392
5803 msgid "Add Hyperlink"
5804 msgstr "Thêm siêu liên kết"
5806 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:397
5807 msgid "Edit Hyperlink"
5808 msgstr "Sửa siêu liên kết"
5810 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:406
5811 msgid "Remove Hyperlink"
5812 msgstr "Bỏ siêu liên kết"
5814 #: ../src/dialogs/dialog-hyperlink.c:607
5815 msgid "Could not create the hyperlink dialog."
5816 msgstr "Không tạo được hộp thoại Siêu liên kết."
5818 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:125 ../src/wbc-gtk.c:513
5819 msgid "Insert"
5820 msgstr "Chèn"
5822 #: ../src/dialogs/dialog-insert-cells.c:154
5823 msgid "Could not create the Insert Cell dialog."
5824 msgstr "Không tạo được hộp thoại Chèn Ô."
5826 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:257
5827 msgid "One field is not part of the merge zone!"
5828 msgstr "Một trường hợp không là phần khu vực trộn."
5830 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:259
5831 #, c-format
5832 msgid "%i fields are not part of the merge zone!"
5833 msgstr "%i trường hợp không là phần khu vực trộn."
5835 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:276
5836 #, c-format
5837 msgid ""
5838 "The data columns range in length from %i to %i. Shall we trim the lengths to "
5839 "%i and proceed?"
5840 msgstr ""
5841 "Những cột dữ liệu có độ dài từ %i đến %i. Bạn có muốn cắt xén các độ dài "
5842 "xuống %i rồi tiếp tục không?"
5844 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:385
5845 msgid "Input Data"
5846 msgstr "Gõ dữ liệu"
5848 #: ../src/dialogs/dialog-merge.c:392
5849 msgid "Merge Field"
5850 msgstr "Trộn trường"
5852 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:27
5853 #, c-format
5854 msgid "%s is encrypted"
5855 msgstr "%s bị mật mã hóa."
5857 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:29
5858 msgid ""
5859 "Encrypted files require a password\n"
5860 "before they can be opened."
5861 msgstr ""
5862 "Tập tin mật mã cần thiết mật khẩu\n"
5863 "trước khi có thể mở nó."
5865 #: ../src/dialogs/dialog-password.c:61
5866 msgid "Password :"
5867 msgstr "Mật khẩu:"
5869 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:270
5870 msgid "Select Directory"
5871 msgstr "Chọn thư mục"
5873 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:397
5874 msgid "Plugin dependencies"
5875 msgstr "Bổ sung phụ thuộc"
5877 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:405
5878 msgid "Unknown plugin"
5879 msgstr "Bổ sung lạ"
5881 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:419
5882 msgid "Plugin services"
5883 msgstr "Dịch vụ bổ sung"
5885 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:489
5886 msgid "Errors while activating plugins"
5887 msgstr "Gặp lỗi khi kích hoạt bổ sung"
5889 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:587
5890 msgid ""
5891 "The following extra plugins must be activated in order to activate this "
5892 "one:\n"
5893 "\n"
5894 msgstr ""
5895 "Cần phải kích hoạt những bổ sung thêm theo sau, để kích hoạt bộ này:\n"
5896 "\n"
5898 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:593
5899 #, c-format
5900 msgid "Unknown plugin with id=\"%s\"\n"
5901 msgstr "Bổ sung lạ với ID=« %s »\n"
5903 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:600
5904 msgid ""
5905 "\n"
5906 "Do you want to activate this plugin together with its dependencies?"
5907 msgstr ""
5908 "\n"
5909 "Bạn có muốn kích hoạt bổ sung này, cũng với cách phụ thuộc của nó không?"
5911 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:622
5912 #, c-format
5913 msgid "Error while deactivating plugin \"%s\"."
5914 msgstr "Gặp lỗi khi hủy kích hoạt bổ sung « %s »."
5916 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:626
5917 #, c-format
5918 msgid "Error while activating plugin \"%s\"."
5919 msgstr "Gặp lỗi khi kích hoạt bổ sung « %s »."
5921 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:697
5922 msgid "Active"
5923 msgstr "Hoạt động"
5925 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:702
5926 msgid "Plugin name"
5927 msgstr "Tên bổ sung"
5929 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:725 ../src/ssconvert.c:74
5930 #: ../src/ssconvert.c:97
5931 msgid "ID"
5932 msgstr "ID"
5934 #: ../src/dialogs/dialog-plugin-manager.c:745
5935 msgid "Directory"
5936 msgstr "Thư mục"
5938 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:746
5939 msgid "Length of Undo Descriptors"
5940 msgstr "Độ dài Mô tả Hoàn lại"
5942 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:794
5943 msgid "Sorting is Case-Sensitive"
5944 msgstr "Sắp xếp phân biệt hoa/thường"
5946 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:845
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Default Number of Rows in a Sheet"
5949 msgstr "Số bảng mặc định"
5951 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:853
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Default Number of Columns in a Sheet"
5954 msgstr "Số bảng mặc định"
5956 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:946
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Default autosave frequency in seconds"
5959 msgstr "Thời gian tự động lưu theo giây"
5961 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:967
5962 msgid "Disable Extension Check for Configurable Text Exporter"
5963 msgstr ""
5965 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1019
5966 msgid "Enter _Moves Selection"
5967 msgstr "Gõ các việc di chu_yển đã chọn"
5969 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1073
5970 #, fuzzy
5971 msgid "Prefer CLIPBOARD Over PRIMARY Selection"
5972 msgstr "Thích KHAY hơn lựa chọn CHÍNH"
5974 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1096
5975 msgid "Capitalize _names of days"
5976 msgstr "Viết hoa tê_n hôm"
5978 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1119
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Correct _TWo INitial CApitals"
5981 msgstr "NHững KÝ TỰ HOa ĐẦu"
5983 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1146
5984 msgid "Capitalize _first letter of sentence"
5985 msgstr "Viết h_oa chữ đầu câu"
5987 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1172
5988 msgid "Copy and Paste"
5989 msgstr "Chép và Dán"
5991 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1173
5992 msgid "Auto Correct"
5993 msgstr "Tự động sửa"
5995 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1174 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:43
5996 #: ../src/wbc-gtk.c:3484
5997 msgid "Font"
5998 msgstr "Phông chữ"
6000 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1175
6001 msgid "Files"
6002 msgstr "Tập tin"
6004 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1176
6005 msgid "Tools"
6006 msgstr "Công cụ"
6008 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1177
6009 msgid "Undo"
6010 msgstr "Hoàn lại"
6012 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1178
6013 msgid "Windows"
6014 msgstr "Cửa sổ"
6016 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1179
6017 msgid "Header/Footer"
6018 msgstr "Phần đầu/chân"
6020 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1181
6021 msgid "Screen"
6022 msgstr "Màn hình"
6024 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1182
6025 msgid "INitial CApitals"
6026 msgstr "NHững KÝ TỰ HOa ĐẦu"
6028 #: ../src/dialogs/dialog-preferences.c:1183
6029 msgid "First Letter"
6030 msgstr "Ký tự đầu tiên"
6032 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:797
6033 msgid "points"
6034 msgstr "điểm"
6036 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:801
6037 msgid "inches"
6038 msgstr "insơ"
6040 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:805
6041 msgid "mm"
6042 msgstr "mm"
6044 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1574
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Default date format"
6047 msgstr "In tiêu đề mặc định"
6049 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1580
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Custom date format"
6052 msgstr "Tùy biến phần chân"
6054 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1612
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Default time format"
6057 msgstr "In tiêu đề mặc định"
6059 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1618
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Custom time format"
6062 msgstr "Tùy biến phần chân"
6064 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1657
6065 msgid "$A$1 (first cell of this worksheet)"
6066 msgstr ""
6068 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1726
6069 msgid "Custom header configuration"
6070 msgstr "Cấu hình tùy biến phần đầu"
6072 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1731
6073 msgid "Custom footer configuration"
6074 msgstr "Cấu hình tùy biến phần chân"
6076 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1882
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Date format selection"
6079 msgstr "Khít tự động _vùng chọn"
6081 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:1884
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Time format selection"
6084 msgstr "Khít tự động _vùng chọn"
6086 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2303
6087 #, c-format
6088 msgid "%.0f pixels wide by %.0f pixels tall"
6089 msgstr "%.0f điểm ảnh rộng × %.0f điểm ảnh cao"
6091 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2306
6092 #, c-format
6093 msgid "%.0f points wide by %.0f points tall"
6094 msgstr "%.0f điểm rộng × %.0f điểm cao"
6096 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2309
6097 #, c-format
6098 msgid "%.1f in wide by %.1f in tall"
6099 msgstr "%.1f insơ rộng × %.1f insơ cao"
6101 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2312
6102 #, c-format
6103 msgid "%.0f mm wide by %.0f mm tall"
6104 msgstr "%.0f mm rộng × %.0f mm cao"
6106 #: ../src/dialogs/dialog-printer-setup.c:2315
6107 #, c-format
6108 msgid "%.1f wide by %.1f tall"
6109 msgstr "%.1f rộng × %.1f cao"
6111 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:79
6112 #, fuzzy, c-format
6113 msgid ""
6114 "<b>%s</b>\n"
6115 "<small>Location: %s</small>"
6116 msgstr "<small>Tùy chọn</small>"
6118 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:212
6119 msgid "Some Documents have not Been Saved"
6120 msgstr ""
6122 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:217
6123 #, fuzzy
6124 msgid "_Discard All"
6125 msgstr "Hủy bỏ tất cả"
6127 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:220
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Discard changes in all files"
6130 msgstr "Hủy bỏ tất cả"
6132 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:229
6133 #, fuzzy
6134 msgid "Don't Quit"
6135 msgstr "Đừng thoát"
6137 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:232
6138 msgid "Resume editing"
6139 msgstr ""
6141 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:236
6142 #, fuzzy
6143 msgid "_Save Selected"
6144 msgstr "Bị xoá bỏ"
6146 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:240
6147 msgid "Save selected documents and then quit"
6148 msgstr ""
6150 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:248
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Save"
6153 msgstr "Co dãn"
6155 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:251
6156 msgid "Save document"
6157 msgstr ""
6159 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:267 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:29
6160 msgid "Select _All"
6161 msgstr "Chọn tất _cả"
6163 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:270
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Select all documents for saving"
6166 msgstr "Bảo vệ: cho phép định dạng cột"
6168 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:279
6169 #, fuzzy
6170 msgid "_Clear Selection"
6171 msgstr "In vùng chọn"
6173 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:282
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Unselect all documents for saving"
6176 msgstr "Bảo vệ: cho phép định dạng cột"
6178 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:308
6179 #, fuzzy
6180 msgid "Save?"
6181 msgstr "Lưu tất cả"
6183 #: ../src/dialogs/dialog-quit.c:320
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Document"
6186 msgstr "Tài liệu"
6188 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:98
6189 #, fuzzy
6190 msgid "The matrix range is not valid."
6191 msgstr "Phạm vi tiêu chuẩn không hợp lệ."
6193 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:109
6194 #, fuzzy
6195 msgid "The matrix must be symmetric positive-definite."
6196 msgstr "K phải là số nguyên dương."
6198 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:125
6199 #, fuzzy
6200 msgid "The number of random numbers requested is invalid."
6201 msgstr "Phạm vi gõ không hợp lệ."
6203 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator-cor.c:221
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Could not create the Correlated Random Tool dialog."
6206 msgstr "Không tạo được hộp thoại Công cụ Tương quan."
6208 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6209 msgid "Uniform"
6210 msgstr "Đồng dạng"
6212 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6213 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
6214 msgid "_Lower Bound:"
6215 msgstr "Giới hạn _dưới:"
6217 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:106
6218 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
6219 msgid "_Upper Bound:"
6220 msgstr "Giới hạn _trên:"
6222 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:108
6223 msgid "Uniform Integer"
6224 msgstr "Số nguyên đồng dạng"
6226 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
6227 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:17 ../src/dialogs/search.ui.h:13
6228 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:250
6229 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:197
6230 msgid "Normal"
6231 msgstr "Bình thường"
6233 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
6234 msgid "_Mean:"
6235 msgstr "Trung _bình:"
6237 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:111
6238 msgid "_Standard Deviation:"
6239 msgstr "Độ _lệch chuẩn:"
6241 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
6242 msgid "Discrete"
6243 msgstr "Rời rạc"
6245 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:113
6246 msgid "_Value And Probability Input Range:"
6247 msgstr "Phạm vi gõ _giá trị và xác suất:"
6249 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
6250 msgid "Bernoulli"
6251 msgstr "Bernoulli"
6253 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:119
6254 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
6255 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
6256 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
6257 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
6258 msgid "_p Value:"
6259 msgstr "Giá trị _p:"
6261 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
6262 msgid "Beta"
6263 msgstr "β"
6265 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
6266 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
6267 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
6268 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
6269 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
6270 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
6271 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
6272 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
6273 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
6274 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
6275 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
6276 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
6277 msgid "_a Value:"
6278 msgstr "Giá trị _a:"
6280 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:121
6281 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
6282 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
6283 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
6284 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
6285 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
6286 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
6287 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
6288 msgid "_b Value:"
6289 msgstr "Giá trị _b:"
6291 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
6292 msgid "Binomial"
6293 msgstr "Nhị thức"
6295 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:123
6296 msgid "N_umber of Trials:"
6297 msgstr "_Số phép thử :"
6299 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:125
6300 msgid "Cauchy"
6301 msgstr "Cauchy"
6303 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
6304 msgid "Chisq"
6305 msgstr "Chisq"
6307 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:127
6308 msgid "_nu Value:"
6309 msgstr "Giá trị ν (_nu):"
6311 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:129
6312 msgid "Exponential"
6313 msgstr "Mũ"
6315 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:131
6316 msgid "Exponential Power"
6317 msgstr "Lũy thừa số mũ"
6319 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
6320 msgid "F"
6321 msgstr "F"
6323 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
6324 msgid "nu_1 Value:"
6325 msgstr "Giá trị ν_1:"
6327 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:133
6328 msgid "nu_2 Value:"
6329 msgstr "Giá trị ν_2:"
6331 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:135
6332 msgid "Gamma"
6333 msgstr "γ"
6335 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
6336 msgid "Gaussian Tail"
6337 msgstr "Đuôi Gauss"
6339 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:137
6340 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
6341 msgid "_Sigma"
6342 msgstr "Σ (_Sigma)"
6344 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:139
6345 msgid "Geometric"
6346 msgstr "Hình học"
6348 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:141
6349 msgid "Gumbel (Type I)"
6350 msgstr "Gumbel (Kiểu 1)"
6352 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:143
6353 msgid "Gumbel (Type II)"
6354 msgstr "Gumbel (Kiểu 2)"
6356 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:145
6357 msgid "Landau"
6358 msgstr "Landau"
6360 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:147
6361 msgid "Laplace"
6362 msgstr "Laplace"
6364 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
6365 msgid "Levy alpha-Stable"
6366 msgstr "Ổn định α của Levy"
6368 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
6369 msgid "_c Value:"
6370 msgstr "Giá trị _c:"
6372 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:149
6373 msgid "_alpha:"
6374 msgstr "α (_alpha):"
6376 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:151
6377 msgid "Logarithmic"
6378 msgstr "Logarit"
6380 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:153
6381 msgid "Logistic"
6382 msgstr "Lôgistic"
6384 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
6385 msgid "Lognormal"
6386 msgstr "Loga thường"
6388 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:155
6389 msgid "_Zeta Value:"
6390 msgstr "Giá trị ζ (_Zeta):"
6392 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:157
6393 msgid "Negative Binomial"
6394 msgstr "Nhị thức âm"
6396 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:158
6397 msgid "N_umber of Failures"
6398 msgstr "_Số phép thử thất bại"
6400 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:160
6401 msgid "Pareto"
6402 msgstr "Pareto"
6404 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
6405 msgid "Poisson"
6406 msgstr "Poisson"
6408 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:162
6409 msgid "_Lambda:"
6410 msgstr "λ (_Lambda):"
6412 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
6413 msgid "Rayleigh"
6414 msgstr "Rayleigh"
6416 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:164
6417 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
6418 msgid "_Sigma:"
6419 msgstr "Σ (_Sigma):"
6421 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:166
6422 msgid "Rayleigh Tail"
6423 msgstr "Đuôi Rayleigh"
6425 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
6426 msgid "Student t"
6427 msgstr "Sinh viên t"
6429 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:168
6430 msgid "nu Value:"
6431 msgstr "Giá trị ν (_nu):"
6433 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:170
6434 msgid "Weibull"
6435 msgstr "Weibull"
6437 #: ../src/dialogs/dialog-random-generator.c:849
6438 msgid "Could not create the Random Tool dialog."
6439 msgstr "Không tạo được hộp thoại Công cụ Ngẫu nhiên."
6441 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:70
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Recently Used Files"
6444 msgstr "Dùng gần đây"
6446 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:79
6447 #, fuzzy
6448 msgid "All files"
6449 msgstr "Mọi tập tin"
6451 #: ../src/dialogs/dialog-recent.c:84
6452 msgid "All files used by Gnumeric"
6453 msgstr ""
6455 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:229
6456 msgid "Set standard/default row height"
6457 msgstr "Đặt độ cao hàng chuẩn/mặc định"
6459 #: ../src/dialogs/dialog-row-height.c:234
6460 #, c-format
6461 msgid ""
6462 "Set row height of selection on <span style='italic' weight='bold'>%s</span>"
6463 msgstr ""
6464 "Đặt độ cao hàng của vùng chọn trên <span style='italic' weight='bold'>%s</"
6465 "span>"
6467 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:191 ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:227
6468 msgid "Scenario Summary"
6469 msgstr "Tóm tắt kịch bản"
6471 #. Titles.
6472 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:194
6473 msgid "Current Values"
6474 msgstr "Giá trị hiện thời"
6476 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:195
6477 msgid "Changing Cells:"
6478 msgstr "Đang đổi ô:"
6480 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:300
6481 msgid "Invalid changing cells"
6482 msgstr "Đổi ô không hợp lệ"
6484 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:308
6485 msgid "Changing cells should be on the current sheet only."
6486 msgstr "Ô đổi nên trên chỉ bảng hiện thời thôi."
6488 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:320
6489 msgid "Scenario name already used"
6490 msgstr "Tên kịch bản đang dùng."
6492 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:326
6493 msgid "Invalid scenario name"
6494 msgstr "Tên kịch bản không hợp lệ."
6496 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:377
6497 msgid "Could not create the Scenario Add dialog."
6498 msgstr "Không tạo được hộp thoại Thêm Kịch bản."
6500 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:409
6501 #, c-format
6502 msgid "Created on "
6503 msgstr "Tạo vào "
6505 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:711
6506 msgid "Results entry did not contain valid cell names."
6507 msgstr "Mục kết quả không chứa tên ô hợp lệ."
6509 #: ../src/dialogs/dialog-scenarios.c:777
6510 msgid "Could not create the Scenarios dialog."
6511 msgstr "Không tạo được hộp thoại Kịch bản."
6513 #: ../src/dialogs/dialog-search-replace.c:185
6514 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:359
6515 msgid "You must select some cell types to search."
6516 msgstr "Bạn phải chọn vài loại ô để tìm kiếm."
6518 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:134
6519 msgid "Comment"
6520 msgstr "Ghi chú"
6522 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:137 ../src/tools/gnm-solver.c:1208
6523 msgid "Result"
6524 msgstr "Kết quả"
6526 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:147 ../src/dialogs/dialog-search.c:173
6527 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:179 ../src/dialogs/dialog-search.c:185
6528 msgid "Deleted"
6529 msgstr "Bị xoá bỏ"
6531 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:149
6532 msgid "Expression"
6533 msgstr "Biểu thức"
6535 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:155
6536 msgid "Other value"
6537 msgstr "Giá trị khác"
6539 #: ../src/dialogs/dialog-search.c:441 ../src/dialogs/dialog-so-styled.c:170
6540 msgid "Content"
6541 msgstr "Nội dung"
6543 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:185
6544 msgid "<b>Note:</b> A sheet name change is pending."
6545 msgstr ""
6547 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:622
6548 msgid "At least one sheet must remain visible!"
6549 msgstr "Phải hiển thị ít nhất một tờ."
6551 #. xgettext : "Lock" is short for locked.  Keep this short.
6552 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:708
6553 msgid "Lock"
6554 msgstr "Khóa"
6556 #. xgettext : "Viz" is short for visibility.  Keep this short.
6557 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:721
6558 msgid "Viz"
6559 msgstr "Hiện"
6561 #. xgettext : "Dir" is short for direction.  Keep this short.
6562 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:733
6563 msgid "Dir"
6564 msgstr "Phía"
6566 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:743 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:5
6567 #: ../src/sheet-object-graph.c:749 ../src/sheet.c:1014
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Rows"
6570 msgstr "_Hàng"
6572 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:753
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Cols"
6575 msgstr "Phí tổn"
6577 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:761
6578 msgid "Current Name"
6579 msgstr "Tên hiện thời"
6581 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:774
6582 msgid "New Name"
6583 msgstr "Tên mới"
6585 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1117
6586 #, fuzzy, c-format
6587 msgid "You may not call more than one sheet \"%s\"."
6588 msgstr "Có nhiều bảng có tên « %s »."
6590 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1448
6591 msgid "Another view is already managing sheets"
6592 msgstr "Một bộ xem khác vẫn đang quản lý các tờ"
6594 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1508
6595 #: ../src/dialogs/dialog-sheet-order.c:1518
6596 msgid "Default"
6597 msgstr "Mặc định"
6599 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
6600 msgid "Move Object"
6601 msgstr "Di chuyển đối tượng"
6603 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:221
6604 msgid "Resize Object"
6605 msgstr "Đổi cỡ đối tượng"
6607 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:244
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Set Object Name"
6610 msgstr "Xoá bỏ đối tượng"
6612 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:253
6613 #, fuzzy
6614 msgid "Set Object Print Property"
6615 msgstr "Thuộc tính đối tượng đã điền đầy"
6617 #: ../src/dialogs/dialog-sheetobject-size.c:259
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Set Object Properties"
6620 msgstr "Thuộc tính đối tượng đã điền đầy"
6622 #: ../src/dialogs/dialog-shuffle.c:149
6623 msgid "Could not create the Data Shuffling dialog."
6624 msgstr "Không tạo được hộp thoại Xáo trộn Dữ liệu."
6626 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:70
6627 msgid "The input variable range is invalid."
6628 msgstr "Phạm vi biến gõ không hợp lệ."
6630 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:80
6631 msgid "The output variable range is invalid."
6632 msgstr "Phạm vi biến xuất không hợp lệ."
6634 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
6635 msgid "Simulations"
6636 msgstr "Mô phỏng"
6638 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
6639 msgid "Iterations"
6640 msgstr "Lần lặp"
6642 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:153
6643 msgid "# Input variables"
6644 msgstr "# Biến gõ"
6646 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
6647 msgid "# Output variables"
6648 msgstr "# Biến xuất"
6650 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
6651 msgid "Runtime"
6652 msgstr "Giờ chạy"
6654 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:154
6655 msgid "Run on"
6656 msgstr "Chạy vào"
6658 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:247
6659 #: ../src/wbc-gtk.c:4786
6660 msgid "Min"
6661 msgstr "Tối thiểu"
6663 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/wbc-gtk.c:4788
6664 msgid "Average"
6665 msgstr "Trung bình"
6667 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:236 ../src/tools/simulation.c:249
6668 #: ../src/wbc-gtk.c:4787
6669 msgid "Max"
6670 msgstr "Tối đa"
6672 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:316
6673 msgid "Invalid variable range was given"
6674 msgstr "Đã cho phạm vi biến không hợp lệ."
6676 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:330
6677 #, fuzzy
6678 msgid ""
6679 "First round number should be less than or equal to the number of the last "
6680 "round."
6681 msgstr "Số lần thứ nhất nên lớn hơn hoặc bằng số của lần trước."
6683 #: ../src/dialogs/dialog-simulation.c:422
6684 msgid "Could not create the Simulation dialog."
6685 msgstr "Không tạo được hộp thoại Mô phỏng"
6687 #: ../src/dialogs/dialog-so-list.c:161
6688 #, fuzzy
6689 msgid "Could not create the List Property dialog."
6690 msgstr "Không tạo được hộp thoại Bộ giải."
6692 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:351
6693 #, fuzzy
6694 msgid ""
6695 "Looking for a subject for your thesis? Maybe you would like to write a "
6696 "solver for Gnumeric?"
6697 msgstr ""
6698 "Bạn có muốn tìm chủ đề cho luận án phải không? Bạn chọn viết công cụ giải QP "
6699 "cho trình Gnumeric nhé. ;)"
6701 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:446
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Changing solver parameters"
6704 msgstr "Đang đổi thuộc tính tờ"
6706 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:512
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Ready"
6709 msgstr "Thật"
6711 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:515
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Preparing"
6714 msgstr "Đang thay thế..."
6716 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:518
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Prepared"
6719 msgstr "Bị _ngăn cách"
6721 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:521
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Running"
6724 msgstr "Chạy vào"
6726 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:530
6727 #, fuzzy
6728 msgid "Done"
6729 msgstr "Không có"
6731 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:534
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Error"
6734 msgstr "Mũi tên"
6736 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:537
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Cancelled"
6739 msgstr "Hủ_y bỏ"
6741 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:571
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Feasible"
6744 msgstr "Có thể thực hiện được"
6746 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:575
6747 #, fuzzy
6748 msgid "Optimal"
6749 msgstr "p,phép_thử"
6751 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:579
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Infeasible"
6754 msgstr "Có thể thực hiện được"
6756 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:583
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Unbounded"
6759 msgstr "Vấn đề vô hạn"
6761 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:638
6762 #, fuzzy
6763 msgid "The chosen solver is not functional."
6764 msgstr "Cấp tin cậy nên giữa 0 và 1."
6766 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:650
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Running Solver"
6769 msgstr "Bộ giải"
6771 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:655
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Stop"
6774 msgstr "Bước"
6776 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:660
6777 msgid "Stop the running solver"
6778 msgstr ""
6780 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:667
6781 msgid "OK"
6782 msgstr ""
6784 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:674
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Solver Status:"
6787 msgstr "Thanh ngăn cách"
6789 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:675
6790 msgid "Problem Status:"
6791 msgstr ""
6793 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:676
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Objective Value:"
6796 msgstr "Giá trị mục tiêu"
6798 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:677
6799 #, fuzzy
6800 msgid "Elapsed Time:"
6801 msgstr "Thời gian tối đa:"
6803 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:780
6804 msgid "Running solver"
6805 msgstr ""
6807 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:817
6808 msgid "Optimal solution created by solver.\n"
6809 msgstr "Bộ giải đã tạo lời giải pháp tối ưu.\n"
6811 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:821
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Feasible solution created by solver.\n"
6814 msgstr "Bộ giải đã tạo lời giải pháp tối ưu.\n"
6816 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1085
6817 msgid "Subject to the Constraints:"
6818 msgstr "Với ràng buộc:"
6820 #: ../src/dialogs/dialog-solver.c:1234
6821 msgid "Could not create the Solver dialog."
6822 msgstr "Không tạo được hộp thoại Bộ giải."
6824 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:596
6825 msgid "Export"
6826 msgstr "Xuất"
6828 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.c:739
6829 msgid "This workbook does not contain any exportable content."
6830 msgstr "Sổ làm việc này không chứa nội dung nào có thể xuất."
6832 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:53
6833 msgid "Autodiscovery did not find any columns in the text. Try manually"
6834 msgstr ""
6835 "Tính năng tự động phát hiện không tìm cột nào trong văn bản. Hãy tự xem."
6837 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:69
6838 msgid "Merge with column on _left"
6839 msgstr "Trộn với cột bên t_rái"
6841 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:71
6842 msgid "Merge with column on _right"
6843 msgstr "Trộn với cột bên _phải"
6845 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:74
6846 msgid "_Split this column"
6847 msgstr "_Chia cột này ra"
6849 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:77
6850 msgid "_Widen this column"
6851 msgstr "Mở _rộng cột này"
6853 #: ../src/dialogs/dialog-stf-fixed-page.c:79
6854 msgid "_Narrow this column"
6855 msgstr "Thu _hẹp cột này"
6857 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:49
6858 #, c-format
6859 msgid "Importing %i columns and ignoring none."
6860 msgstr "Đang nhập %i cột, không bỏ qua cột nào."
6862 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:52
6863 #, c-format
6864 msgid "Importing %i columns and ignoring %i."
6865 msgstr "Đang nhập %i cột, bỏ qua %i cột."
6867 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:178
6868 #, c-format
6869 msgid "A maximum of %d column can be imported."
6870 msgid_plural "A maximum of %d columns can be imported."
6871 msgstr[0] "Có thể nhập %d cột tối đa."
6873 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:206
6874 #, fuzzy
6875 msgid "Format Selector"
6876 msgstr "Định dạng đối tượng"
6878 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:387
6879 msgid "Ignore all columns on right"
6880 msgstr "Bỏ qua mọi cột bên phải."
6882 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:388
6883 msgid "Ignore all columns on left"
6884 msgstr "Bỏ qua mọi cột bên trái."
6886 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:389
6887 msgid "Import all columns on right"
6888 msgstr "Nhập mọi cột bên phải."
6890 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:390
6891 msgid "Import all columns on left"
6892 msgstr "Nhập mọi cột bên trái."
6894 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:391
6895 msgid "Copy format to right"
6896 msgstr "Chép định dạng phía phải."
6898 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:593
6899 #, c-format
6900 msgid "A maximum of %d columns can be imported."
6901 msgstr "Có thể nhập %d cột tối đa."
6903 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:604
6904 #, fuzzy
6905 msgid "Auto fit"
6906 msgstr "Tự điền đầy"
6908 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:625
6909 #, fuzzy, c-format
6910 msgid "If this checkbox is selected, column %i will be imported into Gnumeric."
6911 msgstr "Nếu chọn hộp thì sẽ nhập cột này vào Gnumeric."
6913 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:633
6914 #, fuzzy
6915 msgid ""
6916 "If this checkbox is selected, the width of the column will be adjusted to "
6917 "the longest entry."
6918 msgstr "Nếu chọn hộp thì sẽ nhập cột này vào Gnumeric."
6920 #: ../src/dialogs/dialog-stf-format-page.c:757
6921 #: ../src/dialogs/dialog-stf-preview.h:24
6922 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
6923 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
6924 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
6925 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
6926 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
6927 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:148 ../src/tools/analysis-histogram.c:294
6928 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1216 ../src/tools/analysis-tools.c:3775
6929 #, c-format
6930 msgid "Column %d"
6931 msgstr "Cột %d"
6933 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:164
6934 #, c-format
6935 msgid "%d of %d line to import"
6936 msgid_plural "%d of %d lines to import"
6937 msgstr[0] "%d trên %d dòng cần nhập"
6939 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:187
6940 #, c-format
6941 msgid "The data is not valid in encoding %s; please select another encoding."
6942 msgstr "Dữ liệu này không hợp lệ bằng bộ ký tứ %s nên hãy chọn mã hóa khác."
6944 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:389 ../src/wbc-gtk-actions.c:2617
6945 msgid "Line"
6946 msgstr "Đường"
6948 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:401
6949 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1560
6950 msgid "Text"
6951 msgstr "Chữ"
6953 #: ../src/dialogs/dialog-stf-main-page.c:414
6954 #, c-format
6955 msgid "Data (from %s)"
6956 msgstr "Dữ liệu (từ %s)"
6958 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:222
6959 msgid "You should introduce a single valid cell as dependency cell"
6960 msgstr "Bạn nên giới thiệu một ô hợp lệ đơn là ô phụ thuộc."
6962 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:229
6963 msgid "The dependency cells should not contain an expression"
6964 msgstr "Ô phụ thuộc không nên chứa biểu thức."
6966 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:238
6967 msgid "You should introduce a valid number as minimum"
6968 msgstr "Bạn nên giới thiệu một số hợp lệ là số tối thiểu."
6970 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:247
6971 msgid "You should introduce a valid number as maximum"
6972 msgstr "Bạn nên giới thiệu một số hợp lệ là số tối đa."
6974 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:255
6975 msgid "The maximum value should be bigger than the minimum"
6976 msgstr "Giá trị tối đa phải lớn hơn giá trị tối thiểu."
6978 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:264
6979 msgid "You should introduce a valid number as step size"
6980 msgstr "Bạn nên giới thiệu một số hợp lệ là cỡ bước."
6982 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:272
6983 msgid "The step size should be positive"
6984 msgstr "Cỡ bước phải là số dương."
6986 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:283
6987 msgid "You should introduce one or more dependency cells"
6988 msgstr "Bạn nên giới thiệu một hoặc nhiều ô phụ thuộc."
6990 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:293
6991 msgid "You should introduce a single valid cell as result cell"
6992 msgstr "Bạn nên giới thiệu một số hợp lệ đơn là ô kết quả."
6994 #: ../src/dialogs/dialog-tabulate.c:301
6995 msgid "The target cell should contain an expression"
6996 msgstr "Ô đích nên chứa biểu thức."
6998 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:81
6999 #, c-format
7000 msgid "Display \"%s\" could not be opened."
7001 msgstr "Không mở được bộ trình bày « %s »."
7003 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:159
7004 msgid "This screen"
7005 msgstr "Màn hình này"
7007 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:160
7008 #, c-format
7009 msgid "Screen %d [This screen]"
7010 msgstr "Màn hình %d [Màn hình này]"
7012 #: ../src/dialogs/dialog-view.c:161
7013 #, c-format
7014 msgid "Screen %d"
7015 msgstr "Màn hình %d"
7017 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:194
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Widgets"
7020 msgstr "_Cạnh"
7022 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:195
7023 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:62
7024 msgid "Protection"
7025 msgstr "Bảo vệ"
7027 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:196
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Auto Completion"
7030 msgstr "Tự động hoàn chỉnh"
7032 #: ../src/dialogs/dialog-workbook-attr.c:197
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Cell Markers"
7035 msgstr "Phạm vi ô"
7037 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:1 ../src/tools/filter.c:287
7038 #: ../src/tools/filter.c:290
7039 msgid "Advanced Filter"
7040 msgstr "Bộ lọc nâng cao"
7042 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:2 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:3
7043 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:3 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:3
7044 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:7 ../src/dialogs/correlation.ui.h:3
7045 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:3 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:6
7046 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:9 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:3
7047 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:8 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:5
7048 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:2
7049 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:4 ../src/dialogs/rank.ui.h:2
7050 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:2
7051 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:2
7052 msgid "Input"
7053 msgstr "Gõ"
7055 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:3 ../src/dialogs/anova-one.ui.h:5
7056 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:5
7057 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:4
7058 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:4 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:9
7059 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:12 ../src/dialogs/fill-series.ui.h:5
7060 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:5
7061 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:12
7062 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:8
7063 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:3
7064 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:7
7065 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:3 ../src/dialogs/rank.ui.h:4
7066 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:3 ../src/dialogs/simulation.ui.h:15
7067 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:3
7068 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:3
7069 msgid "Output"
7070 msgstr "Xuất"
7072 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:4
7073 msgid "_Criteria range:"
7074 msgstr "Phạm vi tiêu _chuẩn:"
7076 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:5
7077 msgid "_List range:"
7078 msgstr "Phạm vi _danh sách:"
7080 #: ../src/dialogs/advanced-filter.ui.h:6
7081 msgid "_Unique records only"
7082 msgstr "Chỉ các bản ghi d_uy nhất"
7084 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:1
7085 msgid "ANOVA - Single Factor"
7086 msgstr "ANOVA — Hệ số đơn"
7088 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:2 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:2
7089 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:2 ../src/dialogs/covariance.ui.h:2
7090 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:5 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:5
7091 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:2 ../src/dialogs/frequency.ui.h:7
7092 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:13 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:6
7093 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:4
7094 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:1 ../src/dialogs/rank.ui.h:1
7095 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:1
7096 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:1
7097 msgid "Grouped by:"
7098 msgstr "Được nhóm bởi:"
7100 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:4 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:5
7101 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:4 ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:11
7102 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:4 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:4
7103 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:10
7104 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:6
7105 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:2 ../src/dialogs/rank.ui.h:3
7106 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:8 ../src/dialogs/simulation.ui.h:14
7107 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:14
7108 msgid "Options"
7109 msgstr "Tùy chọn"
7111 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:6 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:8
7112 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:12 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:11
7113 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:8
7114 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:8
7115 msgid "_Alpha:"
7116 msgstr "α (_Anfa):"
7118 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:7 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:9
7119 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:5 ../src/dialogs/covariance.ui.h:5
7120 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:13 ../src/dialogs/frequency.ui.h:11
7121 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:22 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:12
7122 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:5 ../src/dialogs/rank.ui.h:7
7123 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:14 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:9
7124 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:5
7125 msgid "_Areas"
7126 msgstr "_Vùng"
7128 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:8 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:10
7129 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:2 ../src/dialogs/correlation.ui.h:6
7130 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:6 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:14
7131 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:6 ../src/dialogs/frequency.ui.h:12
7132 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:24 ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:13
7133 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:6 ../src/dialogs/rank.ui.h:9
7134 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:15 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:5
7135 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:10
7136 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2086
7137 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2238
7138 msgid "_Columns"
7139 msgstr "_Cột"
7141 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:9 ../src/dialogs/correlation.ui.h:7
7142 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:7 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:15
7143 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:18 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:7
7144 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:17
7145 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:14
7146 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:7 ../src/dialogs/rank.ui.h:10
7147 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:11
7148 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:7
7149 msgid "_Input range:"
7150 msgstr "Phạm vi _gõ :"
7152 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:10 ../src/dialogs/anova-two.ui.h:9
7153 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:12 ../src/dialogs/correlation.ui.h:8
7154 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:8 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:17
7155 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:19 ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:9
7156 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:15 ../src/dialogs/histogram.ui.h:27
7157 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:15 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:19
7158 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:15
7159 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:8 ../src/dialogs/rank.ui.h:11
7160 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:10 ../src/dialogs/sampling.ui.h:18
7161 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:12
7162 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:9
7163 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:8
7164 msgid "_Labels"
7165 msgstr "_Nhãn"
7167 #. Edit -> Delete
7168 #: ../src/dialogs/anova-one.ui.h:11 ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:13
7169 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:3 ../src/dialogs/correlation.ui.h:9
7170 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:9 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:18
7171 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:20
7172 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:10 ../src/dialogs/frequency.ui.h:20
7173 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:32 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:20
7174 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:16
7175 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:9 ../src/dialogs/rank.ui.h:12
7176 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:22 ../src/dialogs/shuffle.ui.h:6
7177 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:14
7178 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:9 ../src/wbc-gtk-actions.c:2083
7179 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2241
7180 msgid "_Rows"
7181 msgstr "_Hàng"
7183 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:1 ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:2
7184 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:1 ../src/dialogs/sampling.ui.h:2
7185 msgid "1"
7186 msgstr "1"
7188 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:2
7189 msgid "ANOVA - Two-Factor"
7190 msgstr "ANOVA — Hệ số đôi"
7192 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:4 ../src/dialogs/frequency.ui.h:8
7193 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:16
7194 msgid "Input _range:"
7195 msgstr "Phạm vi _gõ:"
7197 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:7
7198 msgid "Rows per _sample:"
7199 msgstr "Số hàng _mỗi mẫu:"
7201 #: ../src/dialogs/anova-two.ui.h:8
7202 msgid "_Alpha: "
7203 msgstr "α (_Anfa): "
7205 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:1
7206 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:2
7207 msgid "Gnumeric : AutoFilter"
7208 msgstr "Gnumeric : bộ lọc tự động"
7210 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:2
7211 msgid "Show rows where:"
7212 msgstr "Hiện hàng mà:"
7214 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:3
7215 msgid "_And"
7216 msgstr "_và"
7218 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:4
7219 msgid "_Or"
7220 msgstr "_hoặc"
7222 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:5
7223 msgid "begins with"
7224 msgstr ""
7226 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:6
7227 #, fuzzy
7228 msgid "contains"
7229 msgstr "nội dung"
7231 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:7
7232 msgid "does not begin with"
7233 msgstr ""
7235 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:8
7236 #, fuzzy
7237 msgid "does not contain"
7238 msgstr "%s không chứa giá trị mới."
7240 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:9
7241 msgid "does not end with"
7242 msgstr ""
7244 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:10
7245 #, fuzzy
7246 msgid "does not equal"
7247 msgstr "Nhỏ hơn hay bằng"
7249 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:11
7250 #, fuzzy
7251 msgid "ends with"
7252 msgstr "Độ _rộng cố định"
7254 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:12
7255 #, fuzzy
7256 msgid "equals"
7257 msgstr "Bằng"
7259 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:13
7260 #, fuzzy
7261 msgid "is greater than"
7262 msgstr "Lớn hơn"
7264 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:14
7265 #, fuzzy
7266 msgid "is greater than or equal to"
7267 msgstr "Lớn hơn hay bằng"
7269 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:15
7270 #, fuzzy
7271 msgid "is less than"
7272 msgstr "Nhỏ hơn"
7274 #: ../src/dialogs/autofilter-expression.ui.h:16
7275 #, fuzzy
7276 msgid "is less than or equal to"
7277 msgstr "Nhỏ hơn hay bằng"
7279 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:1 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:28
7280 #: ../src/wbc-gtk.c:3129
7281 msgid "Bottom"
7282 msgstr "Đáy"
7284 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:3
7285 msgid "Items"
7286 msgstr ""
7288 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:4 ../src/wbc-gtk-actions.c:2656
7289 msgid "Percentage"
7290 msgstr "Phần trăm"
7292 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:5
7293 msgid "Show:"
7294 msgstr "Hiện:"
7296 #: ../src/dialogs/autofilter-top10.ui.h:6 ../src/dialogs/cell-format.ui.h:85
7297 msgid "Top"
7298 msgstr "Trên"
7300 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:1
7301 msgid "A short description of the template"
7302 msgstr "Mô tả ngắn về mẫu"
7304 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:2 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:20
7305 msgid "Author:"
7306 msgstr "Tác giả:"
7308 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:3
7309 msgid "Autoformat"
7310 msgstr "Tự động định dạng"
7312 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:4
7313 msgid "C_ategory:"
7314 msgstr "_Phân loại:"
7316 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:5 ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:22
7317 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:1
7318 msgid "Category:"
7319 msgstr "Phân loại:"
7321 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:6
7322 msgid "Description:"
7323 msgstr "Mô tả:"
7325 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:7
7326 msgid "Name of template"
7327 msgstr "Tên mẫu"
7329 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:8
7330 msgid "Name:"
7331 msgstr "Tên:"
7333 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:9 ../src/dialogs/font-sel.ui.h:3
7334 msgid "Preview"
7335 msgstr "Xem thử"
7337 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:10
7338 msgid "Template Details"
7339 msgstr "Chi tiết mẫu"
7341 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:11
7342 msgid "The category this template belongs to"
7343 msgstr "Phân loại của mẫu này"
7345 #: ../src/dialogs/autoformat.ui.h:12
7346 msgid "The group/individual that made the template"
7347 msgstr "Nhóm/người tạo mẫu này"
7349 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:1
7350 msgid "Auto Save"
7351 msgstr "Tự động lưu"
7353 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:2
7354 msgid "_Automatically save every"
7355 msgstr "_Lưu tự động mỗi"
7357 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:3
7358 msgid "_Prompt Before Saving"
7359 msgstr "_Nhắc trước khi lưu"
7361 #: ../src/dialogs/autosave.ui.h:4
7362 msgid "_minutes"
7363 msgstr "_phút"
7365 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:1
7366 #, fuzzy
7367 msgid "<b>New Author:</b>"
7368 msgstr "<b>Khác:</b>"
7370 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:2
7371 #, fuzzy
7372 msgid "<b>Old Author:</b>"
7373 msgstr "<b>Khác:</b>"
7375 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:3
7376 msgid "Cell Comment"
7377 msgstr "Ghi chú ô"
7379 #: ../src/dialogs/cell-comment.ui.h:4
7380 msgid "_Wrap in properties window"
7381 msgstr ""
7383 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:1 ../src/dialogs/view.ui.h:1
7384 msgid "    "
7385 msgstr "    "
7387 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:3
7388 #, no-c-format
7389 msgid "12.5% Grey"
7390 msgstr "12.5% Xám"
7392 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:5
7393 #, no-c-format
7394 msgid "25% Grey"
7395 msgstr "25% Xám"
7397 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:7
7398 #, no-c-format
7399 msgid "50% Grey"
7400 msgstr "50% Xám"
7402 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:9
7403 #, no-c-format
7404 msgid "6.25% Grey"
7405 msgstr "6.25% Xám"
7407 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:11
7408 #, no-c-format
7409 msgid "75% Grey"
7410 msgstr "75% Xám"
7412 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:12
7413 msgid "<b>Background</b>"
7414 msgstr "<b>Nền</b>"
7416 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:13
7417 msgid "<b>Control</b>"
7418 msgstr "<b>Điều khiển</b>"
7420 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:14
7421 msgid "<b>Error alerts</b>"
7422 msgstr "<b>Báo động lỗi</b>"
7424 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:15
7425 msgid "<b>Horizontal alignment</b>"
7426 msgstr "<b>Đặt canh hàng ngang</b>"
7428 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:16
7429 msgid "<b>Line</b>"
7430 msgstr "<b>Dòng></b>"
7432 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:17
7433 msgid "<b>Pattern</b>"
7434 msgstr "<b>Mẫu</b>"
7436 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:18
7437 msgid "<b>Sample</b>"
7438 msgstr "<b>Phần mẫu</b>"
7440 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:19
7441 msgid "<b>Style</b>"
7442 msgstr "<b>Kiểu dạng</b>"
7444 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:20
7445 msgid "<b>Vertical alignment</b>"
7446 msgstr "<b>Canh dọc</b>"
7448 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:21
7449 msgid "<span weight=\"bold\">Criteria</span>"
7450 msgstr "<span weight=\"bold\">Tiêu chuẩn</span>"
7452 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:22
7453 msgid "Ac_tion:"
7454 msgstr "_Hành động:"
7456 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:23
7457 msgid "Alignment"
7458 msgstr "Canh hàng"
7460 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:24
7461 msgid "Allo_w:"
7462 msgstr "Cho _phép:"
7464 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:25
7465 msgid "Any Value     (no validation)"
7466 msgstr ""
7468 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:29
7469 msgid "Bricks"
7470 msgstr "Gạch"
7472 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:30
7473 msgid "C_enter"
7474 msgstr "_Giữa"
7476 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:31
7477 msgid "C_olor:"
7478 msgstr "_Màu :"
7480 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:32
7481 msgid "Ce_nter"
7482 msgstr "G_iữa"
7484 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:33
7485 msgid "Center across _selection"
7486 msgstr "Giữa _qua vùng chọn"
7488 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:34
7489 msgid "Con_dition:"
7490 msgstr "Điề_u kiện:"
7492 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:35
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Conditions"
7495 msgstr "Điề_u kiện:"
7497 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:36 ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:10
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Custom"
7500 msgstr "_Tự chọn"
7502 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:37
7503 msgid "D_istributed"
7504 msgstr "Đã phân phố_i"
7506 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:38 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:2
7507 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2662
7508 msgid "Date"
7509 msgstr "Ngày"
7511 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:39
7512 msgid "Diagonal"
7513 msgstr "Chéo"
7515 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:40
7516 msgid "Diagonal Crosshatch"
7517 msgstr "Lưới đan chéo"
7519 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:41
7520 msgid "Diagonal Stripe"
7521 msgstr "Sọc chéo"
7523 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:42
7524 #, fuzzy
7525 msgid "E_xpand"
7526 msgstr "Bung hàng"
7528 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:44
7529 msgid "Foreground Solid"
7530 msgstr "Tiền cảnh đặc"
7532 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:46
7533 msgid "Hi_de"
7534 msgstr "Ẩ_n"
7536 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:47
7537 msgid "Horizontal Stripe"
7538 msgstr "Sọc ngang"
7540 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:48
7541 msgid "I_n-cell dropdown"
7542 msgstr "Thả tro_ng ô"
7544 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:49
7545 msgid "Ignore _blank cells"
7546 msgstr "Bỏ qua ô t_rắng"
7548 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:50
7549 #, fuzzy
7550 msgid "In a list"
7551 msgstr "Danh sách cơ bản"
7553 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:51
7554 msgid "Input Message"
7555 msgstr "Nhập tin nhẳn"
7557 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:52
7558 msgid "Inside"
7559 msgstr "Bên trong"
7561 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:53
7562 msgid "Inside Horizontal"
7563 msgstr "Chiều ngang bên trong"
7565 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:54
7566 msgid "Inside Vertical"
7567 msgstr "Chiều dọc bên trong"
7569 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:55
7570 msgid "J_ustify"
7571 msgstr "Canh đề_u"
7573 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:56
7574 msgid "Large Circles"
7575 msgstr "Vòng tròn lớn"
7577 #. start sub menu
7578 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:57 ../src/sheet-control-gui.c:2090
7579 #: ../src/wbc-gtk.c:3121
7580 msgid "Left"
7581 msgstr "Trái"
7583 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:58
7584 msgid "Locking cells or hiding formulæ only affects protected worksheets."
7585 msgstr ""
7586 "Việc khóa ô hoặc ẩn công thức chỉ tác động lên các từ làm việc được bảo vệ."
7588 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:60
7589 #, fuzzy
7590 msgid "Numbers"
7591 msgstr "Số"
7593 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:61
7594 msgid "Outline"
7595 msgstr "Phác thảo"
7597 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:63
7598 msgid "Reverse Diagonal"
7599 msgstr "Đường chéo ngược"
7601 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:64
7602 msgid "Reverse Diagonal Stripe"
7603 msgstr "Sọc chéo ngược"
7605 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:65 ../src/sheet-control-gui.c:2093
7606 #: ../src/wbc-gtk.c:3123
7607 msgid "Right"
7608 msgstr "Phải"
7610 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:66
7611 msgid "Semi Circles"
7612 msgstr "Nửa đường tròn"
7614 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:67
7615 msgid "Shrin_k to fit"
7616 msgstr "Co để _vừa"
7618 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:68
7619 msgid "Small Circles"
7620 msgstr "Vòng tròn nhỏ"
7622 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:69
7623 msgid "Solid"
7624 msgstr "Đặc"
7626 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:70
7627 msgid "Stri_kethrough"
7628 msgstr "_Gạch đè"
7630 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:71
7631 msgid "Style:"
7632 msgstr "Kiểu :"
7634 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:72
7635 msgid "Su_bscript"
7636 msgstr "Chữ _dưới"
7638 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:73
7639 msgid "Sup_erscript"
7640 msgstr "Chữ _trên"
7642 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:74
7643 msgid "Text length"
7644 msgstr ""
7646 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:75
7647 msgid "Thatch"
7648 msgstr "Mật độ dày"
7650 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:76
7651 msgid "Thick Diagonal Crosshatch"
7652 msgstr "Lưới đan chéo dày"
7654 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:77
7655 msgid "Thin Diagonal Crosshatch"
7656 msgstr "Lưới đan chéo thưa"
7658 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:78
7659 msgid "Thin Diagonal Stripe"
7660 msgstr "Đường chéo mảnh"
7662 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:79
7663 msgid "Thin Horizontal Crosshatch"
7664 msgstr "Lưới vuông thưa"
7666 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:80
7667 msgid "Thin Horizontal Stripe"
7668 msgstr "Đường ngang mảnh"
7670 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:81
7671 msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe"
7672 msgstr "Đường chéo ngược mảnh"
7674 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:82
7675 msgid "Thin Vertical Stripe"
7676 msgstr "Đường dọc mảnh"
7678 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:83 ../src/dialogs/hf-config.ui.h:19
7679 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:728
7680 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1048
7681 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:123 ../src/wbc-gtk-actions.c:2665
7682 msgid "Time"
7683 msgstr "Thời gian"
7685 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:84
7686 msgid "Titl_e:"
7687 msgstr "Tự_a:"
7689 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:86
7690 msgid "Validation"
7691 msgstr "Hợp lệ hóa"
7693 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:87
7694 msgid "Vertical Stripe"
7695 msgstr "Sọc dọc"
7697 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:88
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Whole numbers"
7700 msgstr "số"
7702 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:90
7703 msgid "_Distributed"
7704 msgstr "Đã _phân phối"
7706 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:91
7707 msgid "_Fill"
7708 msgstr "Điền đầ_y"
7710 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:92
7711 msgid "_General"
7712 msgstr "Chun_g"
7714 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:93
7715 msgid "_Indent:"
7716 msgstr "Canh _lề:"
7718 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:94
7719 msgid "_Justify"
7720 msgstr "C_anh đều"
7722 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:96
7723 msgid "_Lock"
7724 msgstr "_Khóa"
7726 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:97
7727 msgid "_Message:"
7728 msgstr "_Tin nhẳn:"
7730 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:98
7731 msgid "_Protect worksheet"
7732 msgstr "_Bảo vệ bảng làm việc"
7734 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:100
7735 msgid "_Show input message when cell is selected"
7736 msgstr "_Hiện tin nhẳn nhập khi ô được chọn"
7738 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:102
7739 msgid "_Underline:"
7740 msgstr "_Gạch chân:"
7742 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:103
7743 msgid "_Wrap text"
7744 msgstr "_Cuộn đoạn"
7746 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:104
7747 msgid "min <= val <= max         (between)"
7748 msgstr ""
7750 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:105
7751 msgid "val  <  bound                  (less than)"
7752 msgstr ""
7754 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:106
7755 msgid "val  >  bound                  (greater than)"
7756 msgstr ""
7758 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:107
7759 msgid "val <= bound                  (less than or equal)"
7760 msgstr ""
7762 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:108
7763 msgid "val <= min || max <= val (not between)"
7764 msgstr ""
7766 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:109
7767 msgid "val <> bound                  (not equal to)"
7768 msgstr ""
7770 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:110
7771 msgid "val == bound                  (equal to)"
7772 msgstr ""
7774 #: ../src/dialogs/cell-format.ui.h:111
7775 msgid "val >= bound                  (greater than or equal)"
7776 msgstr ""
7778 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:1
7779 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Options</span>"
7780 msgstr "<span weight=\"bold\">Tùy chọn sắp xếp</span>"
7782 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:2
7783 msgid "<span weight=\"bold\">Sort Specification</span>"
7784 msgstr "<span weight=\"bold\">Đặc tả sắp xếp</span>"
7786 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:3
7787 msgid ""
7788 "Adds any fields in the range box to the left to the sort criteria or allows "
7789 "selection of fields from a menu."
7790 msgstr ""
7791 "Thêm bất cứ trường nào trong hộp phạm vi bên trái vào những tiêu chuẩn sắp "
7792 "xếp, hoặc cho phép chọn trường từ trình đơn."
7794 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:4
7795 msgid "Clear all fields from the sort specification"
7796 msgstr "Xóa hết trường ra đặc tả sắp xếp"
7798 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:5 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:1
7799 msgid "Direction:"
7800 msgstr "Hướng:"
7802 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:6
7803 msgid "Locale:"
7804 msgstr "Miền địa phương:"
7806 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:7
7807 msgid "Move selected field up in the sort order"
7808 msgstr "Chuyển trường đã chọn lên thứ tự sắp xếp"
7810 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:8
7811 msgid "Move the selected field down in the sort order"
7812 msgstr "Chuyển trường đã chọn xuống thứ tự sắp xếp"
7814 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:9
7815 msgid "Range:"
7816 msgstr "Phạm vi:"
7818 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:10
7819 msgid "Remove the selected field from the sort specification"
7820 msgstr "Loại bỏ trường đã chọn ra đặc tả sắp xếp"
7822 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:11
7823 msgid "Sort columns by the specified rows"
7824 msgstr "Sắp xếp cột theo hàng đã xác định"
7826 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:12
7827 msgid "Sort range has a _header"
7828 msgstr "P_hạm vi sắp xếp có phần đầu"
7830 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:13
7831 msgid "Sort rows by the specified columns"
7832 msgstr "Sắp xấp hàng theo cột đã xác định"
7834 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:14
7835 msgid "Sort..."
7836 msgstr "Sắp xếp.."
7838 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:15
7839 msgid "Sorting _preserves formats"
7840 msgstr "Sắp xế_p bảo quản dạng thức"
7842 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:16
7843 msgid ""
7844 "The first row or column of the range is excluded from sorting and assumed to "
7845 "contain column or row headers."
7846 msgstr ""
7848 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:17
7849 msgid ""
7850 "When this checkbox is checked, cell formatting such as borders, hyperlinks, "
7851 "fore and background colors will remain in the original location. Uncheck "
7852 "this checkbox to have these formats move with the content. "
7853 msgstr ""
7855 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:18
7856 msgid "_Left-Right"
7857 msgstr "T_rái-Phải"
7859 #: ../src/dialogs/cell-sort.ui.h:19
7860 msgid "_Top-Bottom"
7861 msgstr "_Trên-Dưới"
7863 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:1
7864 msgid "Contingency Table Analysis"
7865 msgstr ""
7867 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:6
7868 msgid "Test of _Homogeneity"
7869 msgstr ""
7871 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:7
7872 msgid "Test of _Independence"
7873 msgstr ""
7875 #: ../src/dialogs/chi-squared.ui.h:11
7876 #, fuzzy
7877 msgid "_Contingency Table:"
7878 msgstr "Mục lụ_c"
7880 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:1
7881 msgid "Column Width"
7882 msgstr "Độ rộng cột"
7884 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:2
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Column width in points:"
7887 msgstr "Độ rộng _cột (điểm):"
7889 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:3
7890 #, fuzzy
7891 msgid "_Column width in pixels:"
7892 msgstr "Độ rộng _cột (điểm):"
7894 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:4 ../src/dialogs/row-height.ui.h:4
7895 msgid "_Use Default"
7896 msgstr "Dùng _mặc định"
7898 #: ../src/dialogs/col-width.ui.h:5 ../src/dialogs/row-height.ui.h:5
7899 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:13
7900 msgid "x"
7901 msgstr "x"
7903 #: ../src/dialogs/colrow.ui.h:1
7904 msgid "Group/Ungroup"
7905 msgstr "Nhóm lại/Tách nhóm"
7907 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:1
7908 msgid "AVERAGE"
7909 msgstr ""
7911 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:2
7912 msgid "COUNT"
7913 msgstr ""
7915 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:3
7916 msgid "C_opy labels"
7917 msgstr "Ché_p nhãn"
7919 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:4
7920 msgid "Clear the list of source areas"
7921 msgstr "Xóa danh sách các vùng nguồn"
7923 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:6
7924 msgid "Delete the currently selected source area"
7925 msgstr "Xóa bỏ vùng nguồn được chọn hiện thời"
7927 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:8
7928 msgid "Labels in _left column"
7929 msgstr "Nhãn trong cột t_rái"
7931 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:9
7932 msgid "Labels in _top row"
7933 msgstr "Nhãn trong hàng _trên"
7935 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:10
7936 msgid "MAX"
7937 msgstr ""
7939 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:11
7940 msgid "MIN"
7941 msgstr ""
7943 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:13
7944 msgid "PRODUCT"
7945 msgstr ""
7947 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:14
7948 msgid "STDEV"
7949 msgstr ""
7951 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:15
7952 msgid "STDEVP"
7953 msgstr ""
7955 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:16
7956 #, fuzzy
7957 msgid "SUM"
7958 msgstr "TÓM TẮT"
7960 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:17
7961 msgid "The function to use when consolidating"
7962 msgstr "Hàm cần dùng khi hợp nhất"
7964 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:18
7965 msgid ""
7966 "The left column contains labels, these will not be consolidated, but used as "
7967 "key for comparison"
7968 msgstr ""
7969 "Cột bên trái chứa nhãn sẽ không được củng cố, sẽ được dùng là khóa khi so "
7970 "sánh"
7972 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:19
7973 msgid ""
7974 "The top row contains labels, these will not be consolidated, but used as key "
7975 "for comparison"
7976 msgstr ""
7977 "Hàng trên chứa nhãn sẽ không được củng cố, sẽ được dùng là khóa khi so sánh"
7979 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:20
7980 msgid "VAR"
7981 msgstr ""
7983 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:21
7984 msgid "VARP"
7985 msgstr ""
7987 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:22
7988 msgid "_Function:"
7989 msgstr "_Hàm:"
7991 #: ../src/dialogs/consolidate.ui.h:23
7992 msgid "_Source areas:"
7993 msgstr "_Vùng nguồn:"
7995 #: ../src/dialogs/correlation.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:697
7996 #: ../src/tools/analysis-tools.c:700
7997 msgid "Correlation"
7998 msgstr "Tương quan"
8000 #: ../src/dialogs/covariance.ui.h:1 ../src/tools/analysis-tools.c:752
8001 #: ../src/tools/analysis-tools.c:755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2381
8002 msgid "Covariance"
8003 msgstr "Hiệp phương sai"
8005 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:1
8006 msgid "<b>Output Formatting</b>"
8007 msgstr "<b>Định dạng xuất</b>"
8009 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:2
8010 msgid "<b>Output Placement</b>"
8011 msgstr "<b>Vị trí xuất</b>"
8013 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:3
8014 msgid "A_utofit columns"
8015 msgstr "Tự động _vừa cột"
8017 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:4
8018 msgid "C_lear output range"
8019 msgstr "_Xoá phạm vi xuất"
8021 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:6
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Formulæ"
8024 msgstr "Định _dạng"
8026 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:7
8027 msgid "New _sheet"
8028 msgstr "_Bảng mới"
8030 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:8
8031 msgid "New _workbook"
8032 msgstr "Sách làm _việc mới"
8034 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:9
8035 msgid "Output _range:"
8036 msgstr "_Phạm vi xuất:"
8038 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:10
8039 msgid "Retain output range _formatting"
8040 msgstr "_Giữ định dạng phạm vi xuất"
8042 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:11
8043 msgid "Retain output range co_mments"
8044 msgstr "Giữ chú thích phạ_m vi xuất"
8046 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:12
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Values"
8049 msgstr "Giá trị"
8051 #: ../src/dialogs/dao.ui.h:13
8052 msgid "_Enter into cells:"
8053 msgstr "Nhập _vào ô:"
8055 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:1
8056 #, fuzzy
8057 msgid "DataSlicer Guru : Gnumeric"
8058 msgstr "Thủ thuật PivotTable (bảng trụ xoay): Gnumeric"
8060 #: ../src/dialogs/data-slicer.ui.h:2 ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:19
8061 #: ../src/stf-export.c:576
8062 msgid "Format"
8063 msgstr "Dạng thức"
8065 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:1
8066 msgid "Co_lumn Input :"
8067 msgstr ""
8069 #: ../src/dialogs/data-table.ui.h:3
8070 #, fuzzy
8071 msgid "_Row Input :"
8072 msgstr "Nhậ_p"
8074 #: ../src/dialogs/define-name.ui.h:1
8075 msgid "Define Names"
8076 msgstr "Định nghĩa tên"
8078 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:1
8079 msgid "<span weight=\"bold\">Delete Method</span>"
8080 msgstr "<span weight=\"bold\">Phương pháp xóa bỏ</span>"
8082 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:2
8083 msgid "Delete _column(s)"
8084 msgstr "Xoá _cột"
8086 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:3
8087 msgid "Delete _row(s)"
8088 msgstr "Xoá _hàng"
8090 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:4
8091 msgid "Delete cells"
8092 msgstr "Xoá ô"
8094 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:5
8095 msgid "Shift cells _left"
8096 msgstr "Dịch ô sang t_rái"
8098 #: ../src/dialogs/delete-cells.ui.h:6
8099 msgid "Shift cells _up"
8100 msgstr "Dịch ô _lên trên"
8102 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:1
8103 msgid "(1 - _alpha):"
8104 msgstr "(1 — α _alpha):"
8106 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:3
8107 msgid "Confidence Interval for the _Mean"
8108 msgstr "Khoảng tin cậy cho Trung _bình"
8110 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:4 ../src/tools/analysis-tools.c:1137
8111 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1140
8112 msgid "Descriptive Statistics"
8113 msgstr "Thống kê mô tả"
8115 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:7
8116 msgid "Kth _Largest"
8117 msgstr "_Lớn nhất thứ k"
8119 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:8
8120 msgid "Kth _Smallest"
8121 msgstr "_Nhỏ nhất thứ k"
8123 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:10
8124 msgid "S_ummary Statistics"
8125 msgstr "Thống kê tó_m tắt"
8127 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:12
8128 msgid ""
8129 "Use the ssmedian function with interval width 1 rather than the traditional "
8130 "median function.  "
8131 msgstr ""
8132 "Dùng hàm « ssmedian » với độ rộng khoảng 1 hơn hàm « median » truyền thống.  "
8134 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:16
8135 msgid "_K:"
8136 msgstr "_K:"
8138 #: ../src/dialogs/descriptive-stats.ui.h:19
8139 msgid "_Use ssmedian"
8140 msgstr "Dùng _ssmedian"
8142 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:1
8143 msgid "Always"
8144 msgstr ""
8146 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:2 ../src/sheet-object-graph.c:747
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Auto"
8149 msgstr "Tác giả:"
8151 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:3
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Automatic (puts quotes where needed)"
8154 msgstr ""
8155 "Tự động (đặt dấu nháy vào nơi cần thiết)\n"
8156 "Luôn luôn\n"
8157 "Không bao giờ"
8159 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:4
8160 msgid "Bang (!)"
8161 msgstr ""
8163 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:5 ../src/gui-file.c:251
8164 msgid "Character _encoding:"
8165 msgstr "Bộ _ký tự :"
8167 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:6
8168 msgid "Choose export formatting:"
8169 msgstr "Chọn định dạng xuất:"
8171 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:7
8172 msgid "Choose sheets to export and determine export ordering of the sheets:"
8173 msgstr "Chọn bảng cần xuất và quyết định thứ tự xuất."
8175 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:8
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Colon (:)"
8178 msgstr "_Hai chấm « : »"
8180 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:9
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Comma (,)"
8183 msgstr "_Phẩy « , »"
8185 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:11
8186 msgid "Deselect all sheets for export."
8187 msgstr "Bỏ chọn mọi bảng cần xuất."
8189 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:12
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Escape"
8192 msgstr "Landau"
8194 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:13
8195 msgid "Export as Text"
8196 msgstr "Xuất là chữ"
8198 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:14
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Hyphen (-)"
8201 msgstr "_Trừ « - »"
8203 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:15
8204 msgid "Line _termination:"
8205 msgstr "Kết _thúc dòng:"
8207 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:16
8208 msgid ""
8209 "Lower the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
8210 "later."
8211 msgstr "Giảm bảng đã chọn xuống danh sách các bảng cần xuất, sẽ xuất sau."
8213 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:17
8214 msgid "Macintosh (carriage return)"
8215 msgstr ""
8217 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:18
8218 msgid ""
8219 "Move the selected sheet to the end of the list of to be exported sheets to "
8220 "be exported last."
8221 msgstr ""
8222 "Di chuyển bảng đã chọn xuống kết thúc danh sách các bảng cần xuất, sẽ xuất "
8223 "cuối cùng."
8225 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:19
8226 msgid ""
8227 "Move the selected sheet to the top of the list of to be exported sheets to "
8228 "be exported first."
8229 msgstr ""
8230 "Di chuyển bảng đã chọn lên đầu danh sách các bảng cần xuất, sẽ xuất trước "
8231 "hết."
8233 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:20
8234 msgid "Never"
8235 msgstr ""
8237 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:21
8238 msgid "Pipe (|)"
8239 msgstr ""
8241 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:22
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Preserve"
8244 msgstr "_Bảo nguyên hoa/thường"
8246 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:23
8247 msgid "Qu_oting:"
8248 msgstr "T_rích dẫn:"
8250 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:24
8251 msgid "Quote _character:"
8252 msgstr "_Ký tự trích dẫn:"
8254 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:25
8255 msgid ""
8256 "Raise the selected sheet in the list of to be exported sheets to be exported "
8257 "earlier."
8258 msgstr "Tăng bảng đã chọn lên danh sách các bảng cần xuất, sẽ xuất trước."
8260 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:26
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Raw"
8263 msgstr "_Hàng"
8265 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:27
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Save as default formatting"
8268 msgstr "Lưu là thiết lập mặc định"
8270 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:28
8271 msgid "Select N_one"
8272 msgstr "_Không chọn gì"
8274 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:30
8275 msgid "Select all non-empty sheets for export."
8276 msgstr "Chọn mọi bảng không rỗng cần xuất."
8278 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:31
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Semicolon (;)"
8281 msgstr "Chấm _phẩy « ; »"
8283 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:32
8284 msgid "Slash (/)"
8285 msgstr ""
8287 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:33
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Space"
8290 msgstr "_Cách « »"
8292 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:34
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Tab"
8295 msgstr "_Tab «    »"
8297 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:35
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Transliterate"
8300 msgstr "Chế độ chuyển chữ"
8302 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:36
8303 msgid "Unix (linefeed)"
8304 msgstr ""
8306 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:37
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Windows (carriage return + linefeed)"
8309 msgstr ""
8310 "Unix (nạp dòng)\n"
8311 "Macintosh (xuống dòng)\n"
8312 "Windows (xuống dòng và nạp dòng)"
8314 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:38
8315 msgid "_Format:"
8316 msgstr "_Dạng thức:"
8318 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:39
8319 msgid "_Locale"
8320 msgstr "_Miền địa phương"
8322 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:40
8323 msgid "_Separator:"
8324 msgstr "Ký tự _ngăn cách:"
8326 #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.ui.h:41
8327 msgid "_Unknown characters:"
8328 msgstr "Ký tự _lạ:"
8330 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:1
8331 msgid "\""
8332 msgstr "\""
8334 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:2
8335 msgid "'"
8336 msgstr "'"
8338 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:3
8339 msgid ""
8340 "Actual processing will start at this line, any previous lines will be "
8341 "ignored."
8342 msgstr "Việc xử lý thật sẽ bắt đầu tái dòng này, dòng trước nào sẽ bị bỏ qua."
8344 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:4
8345 msgid "Attempt to recognize columns in the text automatically."
8346 msgstr "Cố tự động nhận biết cột trong văn bản."
8348 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:5
8349 msgid "Both sides"
8350 msgstr ""
8352 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:6
8353 msgid "CSV"
8354 msgstr "CSV"
8356 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:7
8357 msgid "C_olon (:)"
8358 msgstr "_Hai chấm « : »"
8360 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:8
8361 msgid "C_ustom"
8362 msgstr "_Tự chọn"
8364 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:9
8365 msgid "Clear list of columns"
8366 msgstr "Xoá danh sách cột"
8368 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:10 ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:3
8369 #: ../src/sheet-object-graph.c:748 ../src/sheet.c:1007
8370 msgid "Columns"
8371 msgstr "Cột"
8373 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:11
8374 msgid "Custom separator, this can be any character."
8375 msgstr "Ký tự ngăn cách tự chọn, có thể là bất cứ ký tự nào"
8377 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:13
8378 msgid "Define the width of each column manually."
8379 msgstr "Tự định nghĩa độ rộng mỗi cột."
8381 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:14
8382 msgid ""
8383 "Each column in the text is separated by a 'separation' character, e.g. a "
8384 "semicolon."
8385 msgstr "Mỗi cột được ngăn cách bởi ký tự « ngăn cách », v.d. dấu chấm phẩy."
8387 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:15
8388 msgid "Encoding:"
8389 msgstr "Mã hóa:"
8391 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:16
8392 msgid "F_inish"
8393 msgstr "_Xong"
8395 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:17
8396 msgid "Fi_xed width"
8397 msgstr "Độ _rộng cố định"
8399 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:18
8400 msgid "Fixed"
8401 msgstr "Cố định"
8403 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:20
8404 msgid "Fr_om line:"
8405 msgstr "Từ _dòng:"
8407 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:21
8408 msgid "Ignore any separators at the beginning of lines"
8409 msgstr "Bỏ qua dấu phân cách nào tại đầu dòng"
8411 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:22
8412 msgid "Line breaks:"
8413 msgstr "Ngắt dòng:"
8415 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:23
8416 msgid "Lines to import"
8417 msgstr "Dòng cần nhập"
8419 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:24
8420 msgid "Main"
8421 msgstr "Chính"
8423 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:25
8424 msgid "Neither side"
8425 msgstr ""
8427 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:26
8428 msgid "Number of lines to import"
8429 msgstr "Số dòng cần nhập"
8431 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:27
8432 msgid "On left side only"
8433 msgstr ""
8435 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:28
8436 msgid "On right side only"
8437 msgstr ""
8439 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:29
8440 msgid "Original data type:"
8441 msgstr "Kiểu dữ liệu gốc:"
8443 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:30
8444 msgid "Processing ends at this line, any subsequent lines will be ignored."
8445 msgstr "Việc xử lý kết thúc tại dòng này, mọi dòng phụ sẽ bị bỏ qua."
8447 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:31
8448 msgid "S_ee two separators as one"
8449 msgstr "X_em hai thanh ngăn cách như một"
8451 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:32
8452 msgid "See two successive separators as one."
8453 msgstr "Xem hai thanh ngăn cách liên tiếp như một."
8455 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:33
8456 msgid ""
8457 "See two successive text indicators as one that does not terminate the cell."
8458 msgstr "Xem hai bộ chỉ thị chữ liên tiếp như một mà không kết thúc ô."
8460 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:34
8461 msgid "Semicolo_n (;)"
8462 msgstr "Chấm _phẩy « ; »"
8464 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:35
8465 msgid "Separators"
8466 msgstr "Thanh ngăn cách"
8468 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:36
8469 msgid "Source Format"
8470 msgstr "Định dạng nguồn"
8472 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:37
8473 msgid "Source Locale:"
8474 msgstr "Miền nguồn:"
8476 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:38
8477 msgid "Te_xt indicator: "
8478 msgstr "_Bộ chỉ thị chữ : "
8480 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:39
8481 msgid "Text Import Configuration"
8482 msgstr "Cấu hình nhập chữ"
8484 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:40
8485 msgid "Text indicator"
8486 msgstr "Bộ chỉ thị chữ :"
8488 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:41
8489 msgid "The carriage return character (ASCII code 13) breaks lines"
8490 msgstr "Ký tự xuống dòng (mã ASCII 13) ngắt dòng."
8492 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:42
8493 msgid "The line feed character (ASCII code 10) breaks lines"
8494 msgstr "Ký tự nạp dòng (mã ASCII 10) ngắt dòng."
8496 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:43
8497 msgid ""
8498 "The sequence of carriage return and line feed (ASCII codes 13 and 10) breaks "
8499 "lines"
8500 msgstr "Dây xuống dòng và nạp dòng (mã ASCII 13 và 10) ngắt dòng."
8502 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:44
8503 msgid "Trim:"
8504 msgstr "Cắt:"
8506 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:45
8507 msgid "_Adjacent text indicators escaped"
8508 msgstr "Các chỉ thị chữ t_iếp cận đã th_oát"
8510 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:46
8511 msgid "_Auto Column Discovery"
8512 msgstr "Tự động _phát hiện cột"
8514 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:47
8515 msgid "_Clear"
8516 msgstr "_Xoá"
8518 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:48
8519 msgid "_Comma (,)"
8520 msgstr "_Phẩy « , »"
8522 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:49
8523 msgid "_Hyphen (-)"
8524 msgstr "_Trừ « - »"
8526 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:50
8527 msgid "_Ignore initial separators"
8528 msgstr "Bỏ _qua dấu phân cách đầu"
8530 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:51
8531 msgid "_Macintosh (CR)"
8532 msgstr "_Macintosh (CR)"
8534 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:52
8535 msgid "_Separated"
8536 msgstr "Bị _ngăn cách"
8538 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:53
8539 msgid "_Space"
8540 msgstr "_Cách « »"
8542 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:54
8543 msgid "_Tab"
8544 msgstr "_Tab «    »"
8546 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:55
8547 msgid "_To line: "
8548 msgstr "_Tới dòng: "
8550 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:56
8551 msgid "_Unix (LF)"
8552 msgstr "_Unix (LF)"
8554 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:57
8555 msgid "_Windows (CR+LF)"
8556 msgstr "_Windows (CR+LF)"
8558 #: ../src/dialogs/dialog-stf.ui.h:58
8559 msgid "`"
8560 msgstr "`"
8562 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:2
8563 #, no-c-format
8564 msgid "20_0 %"
8565 msgstr "20_0 %"
8567 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:3
8568 msgid "Magnification"
8569 msgstr "Phóng đại"
8571 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:4
8572 msgid "Sheets"
8573 msgstr "Tờ"
8575 #. ----- vertical -----
8576 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:5 ../src/wbc-gtk.c:3079
8577 #: ../src/wbc-gtk.c:3101
8578 msgid "Zoom"
8579 msgstr "Phóng to/thu nhỏ"
8581 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:7
8582 #, no-c-format
8583 msgid "_100 %"
8584 msgstr "_100 %"
8586 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:9
8587 #, no-c-format
8588 msgid "_25 %"
8589 msgstr "_25 %"
8591 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:11
8592 #, no-c-format
8593 msgid "_50 %"
8594 msgstr "_50 %"
8596 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:13
8597 #, no-c-format
8598 msgid "_75 %"
8599 msgstr "_75 %"
8601 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:14
8602 msgid "_Custom Percentage"
8603 msgstr "Phần trăm tự _chọn"
8605 #: ../src/dialogs/dialog-zoom.ui.h:15
8606 msgid "_Fit Selection"
8607 msgstr "_Vừa khít vùng chọn"
8609 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:1
8610 msgid "<b>Created:</b>"
8611 msgstr "<b>Tạo :</b>"
8613 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:2
8614 msgid "<b>Group:</b>"
8615 msgstr "<b>Nhóm:</b>"
8617 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:3
8618 msgid "<b>Information</b>"
8619 msgstr "<b>Thông tin</b>"
8621 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:4
8622 msgid "<b>Last Accessed:</b>"
8623 msgstr "<b>Truy cập cuối cùng:</b>"
8625 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:5
8626 msgid "<b>Last Modified:</b>"
8627 msgstr "<b>Sửa đổi cuối cùng:</b>"
8629 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:6
8630 msgid "<b>Location:</b>"
8631 msgstr "<b>Địa điểm:</b>"
8633 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:7
8634 msgid "<b>Name:</b>"
8635 msgstr "<b>Tên:</b>"
8637 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:8
8638 msgid "<b>Number of cells:</b>"
8639 msgstr "<b>Tổng số ô :</b>"
8641 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:9
8642 msgid "<b>Number of pages:</b>"
8643 msgstr "<b>Tổng số trang:</b>"
8645 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:10
8646 msgid "<b>Number of sheets:</b>"
8647 msgstr "<b>Tổng số bảng :</b>"
8649 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:11
8650 msgid "<b>Other:</b>"
8651 msgstr "<b>Khác:</b>"
8653 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:12
8654 msgid "<b>Owner:</b>"
8655 msgstr "<b>Người sử hữu :</b>"
8657 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:13
8658 msgid "<b>Permissions</b>"
8659 msgstr "<b>Quyền hạn</b>"
8661 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:14
8662 msgid "<b>Read</b>"
8663 msgstr "<b>Đọc</b>"
8665 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:15
8666 msgid "<b>Write</b>"
8667 msgstr "<b>Ghi</b>"
8669 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:16
8670 msgid "<cells>"
8671 msgstr "<ô>"
8673 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:17
8674 msgid "<pages>"
8675 msgstr "<trang>"
8677 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:18
8678 msgid "<sheets>"
8679 msgstr "<tờ>"
8681 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:19
8682 msgid "A_utomatic"
8683 msgstr "_Tự động"
8685 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:23
8686 msgid "Comments:"
8687 msgstr "Ghi chú :"
8689 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:24
8690 msgid "Company:"
8691 msgstr "Công ty:"
8693 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:27
8694 msgid "Keywords:"
8695 msgstr "Từ khóa:"
8697 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:28
8698 msgid "Link:"
8699 msgstr "Liên kết:"
8701 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:29
8702 msgid "Manager:"
8703 msgstr "Quản trị:"
8705 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:30
8706 msgid "Maximum c_hange:"
8707 msgstr "T_hay đổi tối đa:"
8709 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:31
8710 msgid "Maximum it_erations:"
8711 msgstr "_Số lần lặp tối đa:"
8713 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:32
8714 msgid "Name: "
8715 msgstr "Tên: "
8717 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:34
8718 msgid "Recalculation:"
8719 msgstr "Tính lại:"
8721 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:36
8722 msgid "Subject:"
8723 msgstr "Chủ đề:"
8725 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:37
8726 msgid "Title:"
8727 msgstr "Tựa:"
8729 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:38
8730 msgid "Value: "
8731 msgstr "Giá trị: "
8733 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:39
8734 msgid "_Iteration"
8735 msgstr "Lặp lạ_i"
8737 #: ../src/dialogs/doc-meta-data.ui.h:40
8738 msgid "_Manual"
8739 msgstr "Tự là_m"
8741 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:1
8742 msgid "Additive Holt-Winters exponential smoothing"
8743 msgstr ""
8745 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:2 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:2
8746 msgid "C_olumns"
8747 msgstr "_Cột"
8749 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:3 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:5
8750 #, fuzzy
8751 msgid "Denominator:"
8752 msgstr "Hệ số _suy giảm:"
8754 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:4
8755 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:113
8756 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:289
8757 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:472
8758 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:713
8759 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1033
8760 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1397
8761 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1400
8762 msgid "Exponential Smoothing"
8763 msgstr "Lam mịn theo mũ"
8765 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:6
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Growth damping factor (&#x3B3;):"
8768 msgstr "Hệ số _suy giảm:"
8770 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:7
8771 #, fuzzy
8772 msgid "Holt's trend corrected exponential smoothing"
8773 msgstr "Không tạo được hộp thoại Công cụ Làm mịn Lũy thừa."
8775 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:8 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:7
8776 msgid "Include chart"
8777 msgstr ""
8779 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:10
8780 msgid "Multiplicative Holt-Winters exponential smoothing"
8781 msgstr ""
8783 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:13
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Seasonal damping factor (&#x3B4;):"
8786 msgstr "Hệ số _suy giảm:"
8788 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:14
8789 msgid "Seasonal period:"
8790 msgstr ""
8792 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:15
8793 #, fuzzy
8794 msgid "Simple exponential smoothing (Hunter, 1986)"
8795 msgstr "Làm mịn lũy thừa (%s)"
8797 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:16
8798 #, fuzzy
8799 msgid "Simple exponential smoothing (Roberts, 1959)"
8800 msgstr "Làm mịn lũy thừa (%s)"
8802 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:17
8803 #, fuzzy
8804 msgid "_Damping factor (&#x3B1;):"
8805 msgstr "Hệ số _suy giảm:"
8807 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:21 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:21
8808 msgid "_Standard errors"
8809 msgstr "_Lỗi chuẩn"
8811 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:22 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:22
8812 #, fuzzy
8813 msgid "n"
8814 msgstr "ν"
8816 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:23 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:23
8817 msgid "n&#x2212;1"
8818 msgstr ""
8820 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:24 ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:24
8821 msgid "n&#x2212;2"
8822 msgstr ""
8824 #: ../src/dialogs/exp-smoothing.ui.h:25
8825 msgid "n&#x2212;3"
8826 msgstr ""
8828 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:1
8829 msgid "D_ay"
8830 msgstr "_Ngày"
8832 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:2
8833 msgid "Date unit:"
8834 msgstr "Đơn vị ngày"
8836 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:3 ../src/tools/fill-series.c:388
8837 #: ../src/tools/fill-series.c:391
8838 msgid "Fill Series"
8839 msgstr "Điền đầy cấp số"
8841 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:6
8842 msgid "S_tep value:"
8843 msgstr "Giá _trị bước:"
8845 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:7
8846 msgid "Series"
8847 msgstr "Cấp số:"
8849 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:8
8850 msgid "Series in:"
8851 msgstr "Cấp số theo :"
8853 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:9
8854 msgid "St_op value:"
8855 msgstr "Giá trị _kết thúc:"
8857 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:10
8858 msgid "Type:"
8859 msgstr "Kiểu :"
8861 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:11 ../src/wbc-gtk-actions.c:2114
8862 msgid "_Column"
8863 msgstr "_Cột"
8865 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:12
8866 msgid "_Date"
8867 msgstr "_Ngày"
8869 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:13
8870 msgid "_Growth"
8871 msgstr "Tăng t_rưởng"
8873 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:14
8874 msgid "_Linear"
8875 msgstr "Tu_yến"
8877 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:15
8878 msgid "_Month"
8879 msgstr "T_háng"
8881 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:16 ../src/wbc-gtk-actions.c:1912
8882 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2117
8883 msgid "_Row"
8884 msgstr "_Hàng"
8886 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:17
8887 msgid "_Start value:"
8888 msgstr "Giá trị đầ_u :"
8890 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:18
8891 msgid "_Weekday"
8892 msgstr "Ngày tr_ong tuần"
8894 #: ../src/dialogs/fill-series.ui.h:19
8895 msgid "_Year"
8896 msgstr "Nă_m"
8898 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:1
8899 msgid "Font style:"
8900 msgstr "Kiểu phông:"
8902 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:2
8903 msgid "Font:"
8904 msgstr "Phông:"
8906 #: ../src/dialogs/font-sel.ui.h:4
8907 msgid "Size:"
8908 msgstr "Cỡ :"
8910 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:1
8911 msgid "Enter as array function"
8912 msgstr "Nhập là hàm mảng"
8914 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:2
8915 msgid "Formula Guru"
8916 msgstr "Thủ thuật Công thức"
8918 #: ../src/dialogs/formula-guru.ui.h:3
8919 msgid "Quote unknown names"
8920 msgstr ""
8922 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:1 ../src/wbc-gtk-actions.c:2402
8923 msgid "Fourier Analysis"
8924 msgstr "Phân tích Fourier"
8926 #: ../src/dialogs/fourier-analysis.ui.h:8
8927 msgid "_Inverse"
8928 msgstr "Đả_o"
8930 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:1
8931 #, fuzzy
8932 msgid "Automatic Categories"
8933 msgstr "Tự động c_o dãn"
8935 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:2 ../src/dialogs/histogram.ui.h:7
8936 msgid "Bar chart"
8937 msgstr ""
8939 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:3
8940 #, fuzzy
8941 msgid "C_ategories"
8942 msgstr "_Phân loại:"
8944 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:4
8945 #, fuzzy
8946 msgid "Category _range:"
8947 msgstr "Phân loại:"
8949 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:5 ../src/dialogs/histogram.ui.h:11
8950 #, fuzzy
8951 msgid "Column chart"
8952 msgstr "_Cột chính"
8954 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:6
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Frequency Tables"
8957 msgstr "Tần số"
8959 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:9 ../src/dialogs/histogram.ui.h:19
8960 #, fuzzy
8961 msgid "No chart"
8962 msgstr "Bắc"
8964 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:10
8965 msgid "Use e_xact comparisons"
8966 msgstr ""
8968 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:13 ../src/dialogs/histogram.ui.h:25
8969 #, fuzzy
8970 msgid "_Graphs & Options"
8971 msgstr "Gnumeric: hợp lệ hóa"
8973 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:14 ../src/dialogs/histogram.ui.h:26
8974 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:14 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:13
8975 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:9 ../src/dialogs/sampling.ui.h:16
8976 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:9
8977 msgid "_Input"
8978 msgstr "Nhậ_p"
8980 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:16
8981 #, fuzzy
8982 msgid "_Maximum number of categories:"
8983 msgstr "Số biế_n:"
8985 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:17 ../src/dialogs/histogram.ui.h:29
8986 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:15 ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:16
8987 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:12 ../src/dialogs/sampling.ui.h:19
8988 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:11
8989 msgid "_Output"
8990 msgstr "_Xuất"
8992 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:18 ../src/dialogs/histogram.ui.h:30
8993 msgid "_Percentages"
8994 msgstr "_Phần trăm"
8996 #: ../src/dialogs/frequency.ui.h:19
8997 #, fuzzy
8998 msgid "_Predetermined categories\t"
8999 msgstr "Bin đã _quyết định trước"
9001 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:2
9002 msgid "Function Selector"
9003 msgstr "Bộ chọn hàm"
9005 #: ../src/dialogs/function-select.ui.h:3
9006 msgid "Select a function to insert:"
9007 msgstr "Chọn hàm cần chèn:"
9009 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:1
9010 msgid "(Ma_ximum):"
9011 msgstr "(Tối đ_a):"
9013 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:2
9014 msgid "(_Minimum):"
9015 msgstr "(Tối th_iểu):"
9017 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:3
9018 msgid "<span weight=\"bold\">Goal</span>"
9019 msgstr "<span weight=\"bold\">Đích</span>"
9021 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:4
9022 msgid "<span weight=\"bold\">Last Result</span>"
9023 msgstr "<span weight=\"bold\">Kết quả Cuối cùng</span>"
9025 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:5
9026 msgid "Current Value:"
9027 msgstr "Giá trị hiện thời:"
9029 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:6
9030 msgid "GoalSeek"
9031 msgstr "Tìm đích"
9033 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:7
9034 msgid "Remaining Error:"
9035 msgstr "Lỗi còn lại:"
9037 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:8
9038 msgid "Solution:"
9039 msgstr "Lời giải:"
9041 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:9
9042 msgid "_By Changing Cell:"
9043 msgstr "_Bằng cách đổi ô:"
9045 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:10
9046 msgid "_Set Cell:"
9047 msgstr "Đặ_t ô:"
9049 #: ../src/dialogs/goalseek.ui.h:11
9050 msgid "_To Value:"
9051 msgstr "_Thành giá trị:"
9053 #: ../src/dialogs/goto.ui.h:1
9054 msgid "Go To..."
9055 msgstr "Tới..."
9057 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:3
9058 #, fuzzy
9059 msgid "Delete Field"
9060 msgstr "Xoá ô"
9062 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:4
9063 #, fuzzy
9064 msgid "Delete the selected fields and text"
9065 msgstr "Xoá nội dung trong các ô được chọn"
9067 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:5
9068 #, fuzzy
9069 msgid "Enter the format string for each section:"
9070 msgstr "Nhập dạng thức chuỗi cho mỗi phần:"
9072 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:7
9073 #, fuzzy
9074 msgid "Insert a spreadsheet cell"
9075 msgstr "Chèn bảng mới"
9077 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:8
9078 msgid "Insert the date of printing"
9079 msgstr ""
9081 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:9
9082 #, fuzzy
9083 msgid "Insert the name of the current sheet"
9084 msgstr "Thay đổi tên của bảng hiện thời."
9086 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:10
9087 #, fuzzy
9088 msgid "Insert the name of the file"
9089 msgstr "Tên tờ."
9091 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:11
9092 #, fuzzy
9093 msgid "Insert the page number"
9094 msgstr "Số t_rang đầu :"
9096 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:12
9097 #, fuzzy
9098 msgid "Insert the path to the file"
9099 msgstr "Nhập các chữ từ một tập tin"
9101 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:13
9102 msgid "Insert the time of printing"
9103 msgstr ""
9105 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:14
9106 #, fuzzy
9107 msgid "Insert the total number of pages"
9108 msgstr "Số đối số không hợp lệ"
9110 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:15 ../src/dialogs/print.ui.h:24
9111 msgid "Page"
9112 msgstr "Trang"
9114 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:16
9115 #, fuzzy
9116 msgid "Pages"
9117 msgstr "Trang"
9119 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:17
9120 #, fuzzy
9121 msgid "Path"
9122 msgstr "Đường dẫn "
9124 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:20
9125 msgid "_Left section:"
9126 msgstr "Phần t_rái:"
9128 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:21
9129 msgid "_Middle section:"
9130 msgstr "Phần _giữa:"
9132 #: ../src/dialogs/hf-config.ui.h:22
9133 msgid "_Right section:"
9134 msgstr "Phần _phải:"
9136 #: ../src/dialogs/hf-dt-format.ui.h:1
9137 msgid "<b>Select a date format:</b>"
9138 msgstr ""
9140 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:1
9141 msgid ""
9142 "(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;), [&#x2219;,&#x2219;), &#x22EF;, [&#x2219;,"
9143 "&#x2219;), [&#x2219;,&#x221E;)"
9144 msgstr ""
9146 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:2
9147 msgid ""
9148 "(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
9149 "[&#x2219;,&#x2219;)"
9150 msgstr ""
9152 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:3
9153 msgid ""
9154 "(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;], (&#x2219;,&#x2219;], &#x22EF;, (&#x2219;,"
9155 "&#x2219;], (&#x2219;,&#x221E;)"
9156 msgstr ""
9158 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:4
9159 msgid ""
9160 "(&#x2212;&#x221E;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
9161 "(&#x2219;,&#x2219;]"
9162 msgstr ""
9164 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:5
9165 msgid ""
9166 "(&#x2219;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
9167 "(&#x2219;,&#x2219;]"
9168 msgstr ""
9170 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:6
9171 msgid ""
9172 "(&#x2219;,&#x2219;],(&#x2219;,&#x2219;],&#x22EF;,(&#x2219;,&#x2219;],"
9173 "(&#x2219;,&#x221E;)"
9174 msgstr ""
9176 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:8
9177 #, fuzzy
9178 msgid "C_alculated cutoffs"
9179 msgstr "Bin đã tính t_oán"
9181 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:9
9182 #, fuzzy
9183 msgid "C_umulative answers"
9184 msgstr "Phần trăm _lũy tích"
9186 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:10
9187 #, fuzzy
9188 msgid "C_utoffs"
9189 msgstr "_Tự chọn"
9191 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:12
9192 #, fuzzy
9193 msgid "Cutoff _range:"
9194 msgstr "Phạm vi _gõ:"
9196 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:14 ../src/tools/analysis-histogram.c:138
9197 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:440 ../src/tools/analysis-histogram.c:443
9198 msgid "Histogram"
9199 msgstr "Biểu đồ tần xuất"
9201 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:15
9202 #, fuzzy
9203 msgid "Histogram chart"
9204 msgstr "Biểu đồ tần xuất"
9206 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:17
9207 #, fuzzy
9208 msgid "M_inimum cutoff:"
9209 msgstr "Tối thiểu"
9211 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:18
9212 #, fuzzy
9213 msgid "Ma_ximum cutoff:"
9214 msgstr "(Tối đ_a):"
9216 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:20
9217 msgid ""
9218 "[&#x2219;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
9219 "[&#x2219;,&#x2219;)"
9220 msgstr ""
9222 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:21
9223 msgid ""
9224 "[&#x2219;,&#x2219;),[&#x2219;,&#x2219;),&#x22EF;,[&#x2219;,&#x2219;),"
9225 "[&#x2219;,&#x221E;)"
9226 msgstr ""
9228 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:23
9229 msgid "_Bins"
9230 msgstr "_Bin"
9232 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:28
9233 #, fuzzy
9234 msgid "_Number of cutoffs:"
9235 msgstr "Số lần lặp"
9237 #: ../src/dialogs/histogram.ui.h:31
9238 #, fuzzy
9239 msgid "_Predetermined cutoffs"
9240 msgstr "Bin đã _quyết định trước"
9242 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:1
9243 msgid "Email _Address:"
9244 msgstr "Đị_a chỉ thư :"
9246 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:2
9247 msgid "HyperLink"
9248 msgstr "Siêu liên kết"
9250 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:3
9251 msgid "T_ype:"
9252 msgstr "_Kiểu :"
9254 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:4
9255 msgid "Target _Range:"
9256 msgstr "_Phạm vi đích:"
9258 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:5
9259 #, fuzzy
9260 msgid "Tip:"
9261 msgstr "_Mẹo:"
9263 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:6
9264 #, fuzzy
9265 msgid "Use default tip"
9266 msgstr "Dùng _mặc định"
9268 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:7
9269 msgid "_File:"
9270 msgstr "_Tập tin:"
9272 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:8
9273 msgid "_Subject:"
9274 msgstr "_Chủ đề:"
9276 #: ../src/dialogs/hyperlink.ui.h:9
9277 msgid "_Web Address:"
9278 msgstr "Địa chỉ _Mạng:"
9280 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:1
9281 msgid "<span weight=\"bold\">Insert Method</span>"
9282 msgstr "<span weight=\"bold\">Phương pháp chèn</span>"
9284 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:2
9285 msgid "Insert _row(s)"
9286 msgstr "Chèn _hàng"
9288 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:3
9289 msgid "Insert cells"
9290 msgstr "Chèn ô"
9292 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:4
9293 msgid "Shift cells _down"
9294 msgstr "_Dịch ô xuống"
9296 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:5
9297 msgid "_Insert column(s)"
9298 msgstr "Chèn _cột"
9300 #: ../src/dialogs/insert-cells.ui.h:6
9301 msgid "_Shift cells right"
9302 msgstr "Dịch ô _sang phải"
9304 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:1
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Censor co_lumn:"
9307 msgstr "Chèn cột"
9309 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:2
9310 msgid "Censored record labels from:"
9311 msgstr ""
9313 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:3
9314 msgid "Define _multiple groups"
9315 msgstr ""
9317 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:4
9318 #, fuzzy
9319 msgid "Groups column:"
9320 msgstr "Nhóm cột %s"
9322 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:5
9323 msgid "Include censorship ticks"
9324 msgstr ""
9326 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:6
9327 #, fuzzy
9328 msgid "Kaplan Meier Estimates"
9329 msgstr "Đang lấy mẫu (%s)"
9331 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:7 ../src/dialogs/regression.ui.h:6
9332 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:6
9333 msgid "O_ptions"
9334 msgstr "Tù_y chọn"
9336 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:8
9337 msgid "Perform Log-Rank (Mantel-Haenszel) Test"
9338 msgstr ""
9340 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:9
9341 msgid "Permit censorship"
9342 msgstr ""
9344 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:10
9345 msgid "Show graph "
9346 msgstr ""
9348 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:11
9349 msgid "Show median survival times"
9350 msgstr ""
9352 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:12
9353 #, fuzzy
9354 msgid "Show standard errors"
9355 msgstr "_Lỗi chuẩn"
9357 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:13
9358 #, fuzzy
9359 msgid "_Groups"
9360 msgstr "Nhóm"
9362 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:16
9363 #, fuzzy
9364 msgid "_Time column:"
9365 msgstr "Ẩn cột"
9367 #: ../src/dialogs/kaplan-meier.ui.h:17 ../src/print.c:1398
9368 msgid "to:"
9369 msgstr "đến:"
9371 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:2 ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:1
9372 msgid "0.05"
9373 msgstr "0.05"
9375 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:3
9376 msgid "E_qual"
9377 msgstr "_Bằng"
9379 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:4
9380 msgid "Hypothesized mean _difference:"
9381 msgstr "Hiệu số tr_ung bình giả thuyết:"
9383 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:5
9384 msgid "Population variances are:"
9385 msgstr "Phương sai dân số là:"
9387 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:6
9388 msgid "Testing the Difference of 2 Means"
9389 msgstr "Thử ra số hiệu của hai trung bình"
9391 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:7
9392 msgid "Variable _1 population variance:"
9393 msgstr "Phương sai dân số biến _1:"
9395 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:8 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:5
9396 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:6
9397 msgid "Variable _1 range:"
9398 msgstr "Phạm vi biến _1:"
9400 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:9
9401 msgid "Variable _2 population variance:"
9402 msgstr "Phương sai dân số biến _2:"
9404 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:6
9405 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:7
9406 msgid "Variable _2 range:"
9407 msgstr "Phạm vi biến _2:"
9409 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:11
9410 msgid "Variables are:"
9411 msgstr "Biến là:"
9413 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:14
9414 msgid "_Known"
9415 msgstr "Đã _biết"
9417 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:17
9418 msgid "_Paired"
9419 msgstr "Cặ_p"
9421 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:18
9422 msgid "_Population variances are:"
9423 msgstr "_Phương sai dân số là:"
9425 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:19
9426 msgid "_Populations"
9427 msgstr "Dân _số"
9429 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:20 ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:12
9430 msgid "_Test"
9431 msgstr "Phép _thử"
9433 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:21
9434 msgid "_Unequal"
9435 msgstr "_Không bằng"
9437 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:22
9438 msgid "_Unknown"
9439 msgstr "_Không rõ"
9441 #: ../src/dialogs/mean-tests.ui.h:23
9442 msgid "_Unpaired"
9443 msgstr "Chư_a cặp"
9445 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:1
9446 msgid "Merge _Range:"
9447 msgstr "Phạm vi t_rộn:"
9449 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:2
9450 msgid "Merge..."
9451 msgstr "Trộn..."
9453 #. start sub menu
9454 #: ../src/dialogs/merge.ui.h:3 ../src/sheet-control-gui.c:2109
9455 msgid "_Merge"
9456 msgstr "_Trộn"
9458 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:1
9459 msgid "3"
9460 msgstr "3"
9462 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:3
9463 #, fuzzy
9464 msgid "Central moving average"
9465 msgstr "Trung bình động"
9467 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:4
9468 #, fuzzy
9469 msgid "Cumulative moving average"
9470 msgstr "Phần trăm _lũy tích"
9472 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:9 ../src/tools/analysis-tools.c:4021
9473 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4024
9474 msgid "Moving Average"
9475 msgstr "Trung bình động"
9477 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:11
9478 #, fuzzy
9479 msgid "Other offset"
9480 msgstr "Giá trị khác"
9482 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:13
9483 #, fuzzy
9484 msgid "Prior moving average"
9485 msgstr "Trung bình động"
9487 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:14
9488 #, fuzzy
9489 msgid "Simple moving average"
9490 msgstr "Trung bình động"
9492 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:15
9493 msgid "Spencer's 15-point moving average"
9494 msgstr ""
9496 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:16
9497 #, fuzzy
9498 msgid "Weighted moving average"
9499 msgstr "Trung bình động..."
9501 #: ../src/dialogs/moving-averages.ui.h:18
9502 msgid "_Interval:"
9503 msgstr "Kh_oảng:"
9505 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:1 ../src/tools/analysis-normality.c:63
9506 msgid "Anderson-Darling Test"
9507 msgstr ""
9509 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:2
9510 msgid "Cram&#xE9;r-von Mises Test"
9511 msgstr ""
9513 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:3
9514 msgid "Create Normal Probability Plot"
9515 msgstr ""
9517 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:6 ../src/tools/analysis-normality.c:77
9518 msgid "Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test"
9519 msgstr ""
9521 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:7
9522 msgid "Normality Tests"
9523 msgstr ""
9525 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:9 ../src/tools/analysis-normality.c:83
9526 msgid "Shapiro-Francia Test"
9527 msgstr ""
9529 #: ../src/dialogs/normality-tests.ui.h:10 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:5
9530 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:4
9531 msgid "Test"
9532 msgstr "Thử ra"
9534 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:1
9535 #, fuzzy
9536 msgid "<b>Cell operation</b>"
9537 msgstr "<b>Địa chỉ</b>"
9539 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:2
9540 #, fuzzy
9541 msgid "<b>Paste type</b>"
9542 msgstr "<b>Mẫu</b>"
9544 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:3
9545 #, fuzzy
9546 msgid "<b>Region operation</b>"
9547 msgstr "<b>Thông tin</b>"
9549 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:4
9550 msgid "A_dd"
9551 msgstr "Thê_m"
9553 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:5
9554 msgid "As _Value"
9555 msgstr "Dạng _giá trị"
9557 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:6 ../src/wbc-gtk-actions.c:2063
9558 msgid "Co_mments"
9559 msgstr "G_hi chú"
9561 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:7
9562 msgid "Cont_ent"
9563 msgstr "Nội d_ung"
9565 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:8
9566 msgid "D_ivide"
9567 msgstr "Ch_ia"
9569 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:9
9570 msgid "D_o not change formulæ"
9571 msgstr ""
9573 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:10
9574 #, fuzzy
9575 msgid "Fli_p Vertically"
9576 msgstr "_Dọc"
9578 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:11
9579 #, fuzzy
9580 msgid "Flip Hori_zontally"
9581 msgstr "Điền đầy ngang"
9583 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:12
9584 msgid "M_ultiply"
9585 msgstr "_Nhân"
9587 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:14
9588 msgid "Paste Special"
9589 msgstr "Dán đặc biệt"
9591 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:15
9592 msgid "Paste _Link"
9593 msgstr "Dán _liên kết"
9595 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:16
9596 msgid "Skip _Blanks"
9597 msgstr "_Bỏ khoảng trắng"
9599 #. Edit -> Clear
9600 #. Edit -> Select
9601 #. Note : The accelerators involving space are just for display
9602 #. *    purposes.  We actually handle this in
9603 #. *            gnm-pane.c:gnm_pane_key_mode_sheet
9604 #. *    with the rest of the key movement and rangeselection.
9605 #. *    Otherwise input methods would steal them
9606 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
9607 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:17 ../src/wbc-gtk-actions.c:2057
9608 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2107 ../src/wbc-gtk-actions.c:2111
9609 msgid "_All"
9610 msgstr "Tất _cả"
9612 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:18
9613 msgid "_Formats"
9614 msgstr "Định _dạng"
9616 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:19
9617 msgid "_None"
9618 msgstr "Khô_ng"
9620 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:20
9621 msgid "_Subtract"
9622 msgstr "_Trừ"
9624 #: ../src/dialogs/paste-special.ui.h:21
9625 msgid "_Transpose"
9626 msgstr "Đổ_i chỗ"
9628 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:1
9629 msgid "Activate _new plugins by default"
9630 msgstr "Kích hoạt bổ su_ng mới (mặc định)"
9632 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:2
9633 msgid "Directories"
9634 msgstr "Thư mục"
9636 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:3
9637 msgid "Do _not activate this plugin next time I start Gnumeric"
9638 msgstr "Đù_ng kích hoạt bổ sung này lần kế tiếp tôi khởi chạy Gnumeric."
9640 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:4
9641 msgid "Plugin Details"
9642 msgstr "Chi tiết bổ sung"
9644 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:5
9645 msgid "Plugin List"
9646 msgstr "Danh sách bổ sung"
9648 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:6
9649 msgid "Plugin Manager"
9650 msgstr "Bộ quản lý bổ sung"
9652 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:7
9653 msgid "Plugin directory:"
9654 msgstr "Thư mục bổ sung:"
9656 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:8
9657 msgid ""
9658 "The plugin cannot be deactivated now because it is in use. However, if you "
9659 "use the check button below, the plugin won't be activated after restarting "
9660 "Gnumeric (unless needed by another plugin)."
9661 msgstr ""
9662 "Bổ sung không thể bị hủy kích hoạt vì vẫn đang được dùng. Tuy nhiên nếu bạn "
9663 "đánh dấu vào nút kiểm dưới đây, bổ sung sẽ không được kích hoạt sau khi khởi "
9664 "động lại Gnumeric (trừ khi được kích hoạt bởi bổ sung khác)."
9666 #: ../src/dialogs/plugin-manager.ui.h:9
9667 msgid "_Activate All"
9668 msgstr "_Kích hoạt tất cả"
9670 #: ../src/dialogs/preferences.ui.h:1
9671 msgid "Gnumeric Preferences"
9672 msgstr "Tùy thích Gnumeric"
9674 #: ../src/dialogs/principal-components.ui.h:4
9675 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:231
9676 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:234
9677 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2406
9678 msgid "Principal Components Analysis"
9679 msgstr ""
9681 #: ../src/dialogs/print.ui.h:2
9682 #, no-c-format
9683 msgid "% of normal size"
9684 msgstr "% kích cỡ chuẩn"
9686 #: ../src/dialogs/print.ui.h:3
9687 msgid "8.5 in wide by 11.0 in high"
9688 msgstr "8.5 insơ rộng × 11.0 insơ cao"
9690 #: ../src/dialogs/print.ui.h:4
9691 msgid "<b>Center on page:</b>"
9692 msgstr "<b>Giữa lại trên trang</b>"
9694 #: ../src/dialogs/print.ui.h:5
9695 #, fuzzy
9696 msgid "<b>O_rientation:</b>"
9697 msgstr "<b>Địa điểm:</b>"
9699 #: ../src/dialogs/print.ui.h:6
9700 msgid "<b>Page Order</b>"
9701 msgstr "<b>Thứ tự trang</b>"
9703 #: ../src/dialogs/print.ui.h:7
9704 msgid "<b>Paper:</b>"
9705 msgstr "<b>Giấy</b>"
9707 #: ../src/dialogs/print.ui.h:8
9708 msgid "<b>Print</b>"
9709 msgstr "<b>In</b>"
9711 #: ../src/dialogs/print.ui.h:9
9712 msgid "<b>Scale</b>"
9713 msgstr "<b>Tỷ lệ</b>"
9715 #: ../src/dialogs/print.ui.h:10
9716 msgid "<b>Titles To Print</b>"
9717 msgstr "<b>Tựa đề cần in</b>"
9719 #: ../src/dialogs/print.ui.h:11
9720 msgid "Apply _to:"
9721 msgstr "Áp dụng ch_o :"
9723 #: ../src/dialogs/print.ui.h:12
9724 msgid "Apply to all sheets of this _workbook."
9725 msgstr "Áp dụng cho mọi bảng củ_a sổ làm việc này."
9727 #: ../src/dialogs/print.ui.h:13
9728 msgid "Bottom margin:"
9729 msgstr "Lề dưới:"
9731 #: ../src/dialogs/print.ui.h:14
9732 msgid "Change Paper Type"
9733 msgstr "Đổi kiểu giấy"
9735 #: ../src/dialogs/print.ui.h:15
9736 msgid "Co_mments:"
9737 msgstr "_Ghi chú :"
9739 #: ../src/dialogs/print.ui.h:16
9740 #, fuzzy
9741 msgid "Configure"
9742 msgstr "Lõi"
9744 #: ../src/dialogs/print.ui.h:17
9745 #, fuzzy
9746 msgid "Do not print with all sheets"
9747 msgstr "Áp dụng thiết lập in cho mọi trang"
9749 #: ../src/dialogs/print.ui.h:18
9750 msgid "Fi_rst page number:"
9751 msgstr "Số t_rang đầu :"
9753 #: ../src/dialogs/print.ui.h:19
9754 msgid "Footer:"
9755 msgstr "Chân trang:"
9757 #: ../src/dialogs/print.ui.h:20
9758 msgid "Header:"
9759 msgstr "Đầu trang:"
9761 #: ../src/dialogs/print.ui.h:21
9762 msgid "Headers and Footers"
9763 msgstr "Phần đầu/chân"
9765 #: ../src/dialogs/print.ui.h:22
9766 #, fuzzy
9767 msgid "Landscape"
9768 msgstr "Landau"
9770 #: ../src/dialogs/print.ui.h:23
9771 msgid "Left margin:"
9772 msgstr "Lề trái:"
9774 #: ../src/dialogs/print.ui.h:25
9775 msgid "Page Setup"
9776 msgstr "Thiết lập trang in"
9778 #: ../src/dialogs/print.ui.h:26
9779 #, fuzzy
9780 msgid "Portrait"
9781 msgstr "Ràng buộc"
9783 #: ../src/dialogs/print.ui.h:27
9784 msgid "Print _area:"
9785 msgstr "_Vùng in:"
9787 #: ../src/dialogs/print.ui.h:28
9788 msgid "R_ight, then down"
9789 msgstr "Qua phả_i, rồi xuống"
9791 #: ../src/dialogs/print.ui.h:29
9792 #, fuzzy
9793 msgid "Reverse landscape"
9794 msgstr "Đường chéo ngược"
9796 #: ../src/dialogs/print.ui.h:30
9797 #, fuzzy
9798 msgid "Reverse portrait"
9799 msgstr "Đường chéo ngược"
9801 #: ../src/dialogs/print.ui.h:31
9802 msgid "Right margin:"
9803 msgstr "Lề phải:"
9805 #: ../src/dialogs/print.ui.h:32
9806 msgid "Row and co_lumn headings"
9807 msgstr "Tiêu đề hàng _và cột"
9809 #: ../src/dialogs/print.ui.h:33
9810 msgid "Save as default settings"
9811 msgstr "Lưu là thiết lập mặc định"
9813 #: ../src/dialogs/print.ui.h:34
9814 msgid "Scale"
9815 msgstr "Co dãn"
9817 #: ../src/dialogs/print.ui.h:35
9818 msgid "Scale to fit _horizontally on"
9819 msgstr "Co dãn để vừa ng_ang trên"
9821 #: ../src/dialogs/print.ui.h:36
9822 msgid "Scale to fit _vertically on"
9823 msgstr "Co dãn để _vừa dọc trên"
9825 #: ../src/dialogs/print.ui.h:38
9826 msgid "Styles with no content"
9827 msgstr "Kiểu không kèm nội dung"
9829 #: ../src/dialogs/print.ui.h:39
9830 msgid "Top margin:"
9831 msgstr "Lề trên:"
9833 #: ../src/dialogs/print.ui.h:40
9834 msgid "Unit:"
9835 msgstr "Đơn vị:"
9837 #: ../src/dialogs/print.ui.h:41
9838 msgid "_Automatic scaling:"
9839 msgstr "Tự động c_o dãn:"
9841 #: ../src/dialogs/print.ui.h:42
9842 msgid "_Black and white"
9843 msgstr "T_rắng đen"
9845 #: ../src/dialogs/print.ui.h:43
9846 msgid "_Columns to repeat on the left side:"
9847 msgstr "Các _cột cần lặp lại bên trái:"
9849 #: ../src/dialogs/print.ui.h:44
9850 msgid "_Down, then right"
9851 msgstr "_Xuống dưới, rồi sang phải"
9853 #: ../src/dialogs/print.ui.h:45
9854 msgid "_Fixed scaling:"
9855 msgstr "C_o dãn cố định:"
9857 #: ../src/dialogs/print.ui.h:46
9858 msgid "_Footer:"
9859 msgstr "Phần _chân:"
9861 #: ../src/dialogs/print.ui.h:47
9862 msgid "_Grid lines"
9863 msgstr "Đường _lưới:"
9865 #: ../src/dialogs/print.ui.h:48
9866 msgid "_Header:"
9867 msgstr "P_hần đầu :"
9869 #: ../src/dialogs/print.ui.h:49
9870 msgid "_Horizontally"
9871 msgstr "_Ngang"
9873 #: ../src/dialogs/print.ui.h:50
9874 #, fuzzy
9875 msgid "_No scaling"
9876 msgstr "Khô_ng co dãn\t"
9878 #: ../src/dialogs/print.ui.h:51
9879 msgid "_Rows to repeat on the upper region:"
9880 msgstr "Các hàng cần lặp lại t_rên vùng trên:"
9882 #: ../src/dialogs/print.ui.h:52
9883 msgid "_Vertically"
9884 msgstr "_Dọc"
9886 #: ../src/dialogs/print.ui.h:53
9887 msgid "letter"
9888 msgstr "thư"
9890 #: ../src/dialogs/print.ui.h:54
9891 msgid "page(s)"
9892 msgstr "trang"
9894 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:1
9895 msgid "Cholesky _Decomposition of the Covariance Matrix"
9896 msgstr ""
9898 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:2
9899 #, fuzzy
9900 msgid "Co_variance Matrix"
9901 msgstr "Hiệp phương sai"
9903 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:3
9904 #, fuzzy
9905 msgid "Correlated Random Number Generator"
9906 msgstr "Phát sinh số ngẫu nghiên"
9908 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:5
9909 #, fuzzy
9910 msgid "Number of _random numbers:"
9911 msgstr "Số mục hoàn lại"
9913 #: ../src/dialogs/random-generation-cor.ui.h:8
9914 #, fuzzy
9915 msgid "_Matrix:"
9916 msgstr "Ma trận"
9918 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:4
9919 msgid "Random Number Generation"
9920 msgstr "Phát sinh số ngẫu nghiên"
9922 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:6
9923 msgid "_Distribution:"
9924 msgstr "_Phân phối:"
9926 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:7
9927 msgid "_Number of variables:"
9928 msgstr "Số biế_n:"
9930 #: ../src/dialogs/random-generation.ui.h:8
9931 msgid "_Size of sample:"
9932 msgstr "Cỡ _mẫu :"
9934 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:5
9935 msgid "Rank and Percentile"
9936 msgstr "Hạng và tỷ lệ phần trăm"
9938 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:6
9939 msgid "Ties:"
9940 msgstr "Dây buộc:"
9942 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:8
9943 msgid "_Average rank"
9944 msgstr "Hạng trung _bình"
9946 #: ../src/dialogs/rank.ui.h:13
9947 msgid "_Top rank"
9948 msgstr "Hạng đầ_u"
9950 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:1
9951 msgid "0.95"
9952 msgstr "0.95"
9954 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:2
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Calculate residuals"
9957 msgstr "Bin đã tính t_oán"
9959 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:3
9960 msgid "Confidence level:"
9961 msgstr "Cấp tin cậy:"
9963 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:4
9964 msgid "Multiple 2-_variable regressions"
9965 msgstr ""
9967 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:5
9968 msgid "Multiple dependent (y) variables"
9969 msgstr ""
9971 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:7 ../src/tools/analysis-tools.c:3632
9972 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3635
9973 msgid "Regression"
9974 msgstr "Hồi quy"
9976 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:8
9977 msgid "_Force intercept to be zero"
9978 msgstr "Ép _buộc nơi cắt là số không"
9980 #: ../src/dialogs/regression.ui.h:11
9981 #, fuzzy
9982 msgid "_Multiple linear regression"
9983 msgstr "Nhiều lỗi\n"
9985 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:1
9986 msgid "Row Height"
9987 msgstr "Bề cao hàng"
9989 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:2
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Row height in points:"
9992 msgstr "Độ c_ao hàng (điểm):"
9994 #: ../src/dialogs/row-height.ui.h:3
9995 #, fuzzy
9996 msgid "_Row height in pixels:"
9997 msgstr "Độ c_ao hàng (điểm):"
9999 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:3
10000 #, fuzzy
10001 msgid "Column major"
10002 msgstr "_Cột chính"
10004 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:5
10005 msgid "N_umber of samples:"
10006 msgstr "Số mẫ_u :"
10008 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:7
10009 msgid "Offset:"
10010 msgstr ""
10012 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:8
10013 msgid "Per_iod:"
10014 msgstr "Ch_u kỳ:"
10016 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:9
10017 #, fuzzy
10018 msgid "Primary direction:"
10019 msgstr "Hướng:"
10021 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:10
10022 #, fuzzy
10023 msgid "Row major"
10024 msgstr "_Hàng chính"
10026 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:11
10027 msgid "Sampling"
10028 msgstr "Lấy mẫu"
10030 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:12
10031 msgid "Sampling method:"
10032 msgstr "Cách lấy mẫu:"
10034 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:13
10035 msgid "Size of sample:"
10036 msgstr "Cỡ mẫu:"
10038 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:17
10039 msgid "_Input range: "
10040 msgstr "_Phạm vi nhập: "
10042 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:20
10043 msgid "_Periodic"
10044 msgstr "Định _kỳ"
10046 #: ../src/dialogs/sampling.ui.h:21
10047 msgid "_Random"
10048 msgstr "Ngẫu nh_iên"
10050 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:1
10051 msgid "Add Scenario"
10052 msgstr "Thêm kịch bản"
10054 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:2
10055 msgid "Comment:"
10056 msgstr "Ghi chú :"
10058 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:3
10059 msgid "Scenario name:"
10060 msgstr "Tên kịch bản:"
10062 #: ../src/dialogs/scenario-add.ui.h:4
10063 msgid "_Changing cells:"
10064 msgstr "Đổ_i ô:"
10066 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:2
10067 msgid "<span weight=\"bold\">Changing Cells</span>"
10068 msgstr "<span weight=\"bold\">Đổi ô</span>"
10070 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:3
10071 msgid "<span weight=\"bold\">Comment</span>"
10072 msgstr "<span weight=\"bold\">Ghi chú</span>"
10074 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:4
10075 msgid "<span weight=\"bold\">Reporting</span>"
10076 msgstr "<span weight=\"bold\">Thông báo</span>"
10078 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:5
10079 msgid "<span weight=\"bold\">Scenarios</span>"
10080 msgstr "<span weight=\"bold\">Kịch bản</span>"
10082 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:6
10083 msgid "Create _Report"
10084 msgstr "Tạo _báo cáo"
10086 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:9
10087 msgid "Result Cells:"
10088 msgstr "Ô kết quả:"
10090 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:10
10091 msgid "Scenario Manager"
10092 msgstr "Bộ quản lý kịch bản"
10094 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:11
10095 msgid "Show"
10096 msgstr "Hiện"
10098 #: ../src/dialogs/scenario-manager.ui.h:12 ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:6
10099 #: ../src/workbook-control.c:434
10100 msgid "View"
10101 msgstr "Xem"
10103 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:1
10104 msgid "<span weight=\"bold\">Change Cells Containing</span>"
10105 msgstr "<span weight=\"bold\">Đổi ô chứa</span>"
10107 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:2
10108 msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
10109 msgstr "<span weight=\"bold\">Linh tinh</span>"
10111 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:3
10112 msgid "<span weight=\"bold\">Search Text Type</span>"
10113 msgstr "<span weight=\"bold\">Kiểu chữ tìm kiếm</span>"
10115 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:4 ../src/dialogs/search.ui.h:1
10116 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:1
10117 msgid "Advanced"
10118 msgstr "Nâng cao"
10120 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:5
10121 msgid "Ask before each change"
10122 msgstr "Hỏi trước mỗi thay đổi"
10124 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:6
10125 msgid "Attempt to preserve case of text when replacing"
10126 msgstr "Cố giữ nguyên hoa/thường khi thay thế"
10128 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:7
10129 msgid "By"
10130 msgstr "Bởi"
10132 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:8
10133 msgid "Create =ERROR(\"...\")"
10134 msgstr "Tạo =ERROR(\"...\")"
10136 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:9 ../src/dialogs/search.ui.h:4
10137 msgid "Do not consider matches in the middle of words"
10138 msgstr "Không quan tâm các trùng khớp ở giữa từ"
10140 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:10
10141 msgid "Do not perform this replacement"
10142 msgstr "Không thực hiện thay thế này"
10144 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:11
10145 msgid "Error Behaviour"
10146 msgstr "Hành vi lỗi"
10148 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:12
10149 msgid "Fail without any changes actually being done to any cell"
10150 msgstr "Thất bại mà không thực sự thay đổi bất cứ ô nào"
10152 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:13
10153 msgid "Location"
10154 msgstr "Vị trí"
10156 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:14
10157 msgid "Ma_tch whole words only"
10158 msgstr "Chỉ khớp nguyên _từ"
10160 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:15
10161 msgid "Make _error expression"
10162 msgstr "Tạo biểu thức _lỗi"
10164 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:16
10165 msgid "Make _string value"
10166 msgstr "Tạ_o giá trị chuỗi"
10168 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:18
10169 msgid "Perform changes within cell comments"
10170 msgstr "Thực hiện thay đổi trong ghi chú ô"
10172 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:19
10173 msgid "Perform changes within expressions"
10174 msgstr "Thực hiện thay đổi trong biểu thức"
10176 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:20
10177 msgid "Perform changes within non-string values"
10178 msgstr "Thực hiện thay đổi trong giá trị phi-chuỗi"
10180 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:21
10181 msgid "Perform changes within string values"
10182 msgstr "Thực hiện thay đổi trong giá trị chuỗi"
10184 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:22
10185 msgid "Perform no more replacements"
10186 msgstr "Không thay thế nữa"
10188 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:23
10189 msgid "Perform this replacement"
10190 msgstr "Thay thế"
10192 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:24
10193 msgid "Query for replacement"
10194 msgstr "Truy vấn khi thay đổi"
10196 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:25
10197 msgid "Ra_nge"
10198 msgstr "Giới hạ_n"
10200 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:26 ../src/dialogs/search.ui.h:14
10201 msgid "Re_gular expression"
10202 msgstr "_Biểu thức chính quy"
10204 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:27
10205 msgid "Replacing"
10206 msgstr "Đang thay thế..."
10208 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:28
10209 #, fuzzy
10210 msgid "Save the current settings as default settings"
10211 msgstr "Lưu là thiết lập mặc định"
10213 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:29 ../src/search.c:776
10214 msgid "Scope"
10215 msgstr "Phạm vi"
10217 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:30 ../src/dialogs/search.ui.h:16
10218 msgid "Search"
10219 msgstr "Tìm kiếm"
10221 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:31
10222 #, fuzzy
10223 msgid "Search & Replace"
10224 msgstr "Tìm và Thay thế"
10226 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:33
10227 msgid "Search and Replace Query"
10228 msgstr "Truy vấn Tìm và Thay thế"
10230 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:34
10231 msgid "Search and replace in all cells in the workbook"
10232 msgstr "Tìm và thay thế mọi ô trong sổ làm việc"
10234 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:35
10235 msgid "Search and replace in current sheet only"
10236 msgstr "Chỉ tìm và thay thế bảng hiện thời"
10238 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:36
10239 msgid "Search and replace in specified range only"
10240 msgstr "Chỉ tìm và thay thế trong giới hạn xác định"
10242 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:37 ../src/dialogs/search.ui.h:18
10243 msgid "Search column by column"
10244 msgstr "Tìm từng cột"
10246 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:38 ../src/dialogs/search.ui.h:22
10247 msgid "Search line by line"
10248 msgstr "Tìm từng dòng"
10250 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:39
10251 msgid "Skip cells that that would result in errors"
10252 msgstr "Bỏ qua ô mà trả về kết quả là lỗi"
10254 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:40 ../src/dialogs/search.ui.h:27
10255 msgid "The search text is a regular expression"
10256 msgstr "Chữ tìm kiếm là bằng biểu thức chính quy"
10258 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:41 ../src/dialogs/search.ui.h:28
10259 msgid "The search text is taken literally."
10260 msgstr "Chữ tìm kiếm có nghĩa chữ."
10262 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:42
10263 msgid "Turn unparsable entries into string values"
10264 msgstr "Chuyển các mục không thể phân tách thành giá trị chuỗi"
10266 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:43 ../src/dialogs/search.ui.h:30
10267 msgid "When set, do not distinguish between upper and lower case letters"
10268 msgstr "Khi lập, không phân biệt chữ hoa và chữ thường."
10270 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:44
10271 msgid ""
10272 "When set, string values will remain as such after replacement, even if they "
10273 "look like numbers or expressions"
10274 msgstr ""
10275 "Khi đặt, giá trị chuỗi sẽ không thay đổi sau việc thay thế, thậm chí nếu nó "
10276 "hình như con số hay biểu thức."
10278 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:45
10279 msgid ""
10280 "When set, the current settings will be saved as the default settings for "
10281 "future invocations of this and the Search dialog."
10282 msgstr ""
10284 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:46
10285 msgid "_Column major"
10286 msgstr "_Cột chính"
10288 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:47 ../src/dialogs/search.ui.h:31
10289 msgid "_Comments"
10290 msgstr "Ghi _chú"
10292 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:48 ../src/dialogs/search.ui.h:32
10293 msgid "_Current sheet"
10294 msgstr "Bảng _hiện thời"
10296 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:49
10297 msgid "_Don't change"
10298 msgstr "_Không đổi"
10300 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:50 ../src/dialogs/search.ui.h:33
10301 msgid "_Entire workbook"
10302 msgstr "T_oàn bộ sổ làm việc"
10304 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:51 ../src/dialogs/search.ui.h:34
10305 msgid "_Expressions"
10306 msgstr "_Biểu thức"
10308 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:52
10309 msgid "_Fail"
10310 msgstr "Thất _bại"
10312 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:53 ../src/dialogs/search.ui.h:35
10313 msgid "_Ignore case"
10314 msgstr "Bỏ _qua hoa/thường"
10316 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:54
10317 msgid "_Keep strings as strings"
10318 msgstr "_Giữ chuỗi dạng chuỗi"
10320 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:55 ../src/dialogs/search.ui.h:37
10321 msgid "_Other values"
10322 msgstr "_Giá trị khác"
10324 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:56 ../src/dialogs/search.ui.h:38
10325 msgid "_Plain text"
10326 msgstr "Nhậ_p thô"
10328 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:57
10329 msgid "_Preserve case"
10330 msgstr "_Bảo nguyên hoa/thường"
10332 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:58
10333 msgid "_Query"
10334 msgstr "Tr_uy vấn"
10336 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:59
10337 msgid "_Replace by"
10338 msgstr "Th_ay bằng"
10340 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:60 ../src/dialogs/search.ui.h:41
10341 msgid "_Row major"
10342 msgstr "_Hàng chính"
10344 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:61
10345 msgid "_Search for"
10346 msgstr "_Tìm kiếm"
10348 #: ../src/dialogs/search-replace.ui.h:62 ../src/dialogs/search.ui.h:43
10349 msgid "_Strings"
10350 msgstr "_Chuỗi"
10352 #: ../src/dialogs/search.ui.h:2
10353 msgid "C_olumn major"
10354 msgstr "_Cột chính"
10356 #: ../src/dialogs/search.ui.h:3
10357 msgid "Dismiss search center"
10358 msgstr "Bỏ qua trung tâm tìm kiếm"
10360 #: ../src/dialogs/search.ui.h:5
10361 msgid "Find text within cell comments"
10362 msgstr "Tìm chữ trong ghi chú ô"
10364 #: ../src/dialogs/search.ui.h:6
10365 msgid "Find text within expressions"
10366 msgstr "Tìm chữ trong biểu thức"
10368 #: ../src/dialogs/search.ui.h:7
10369 msgid "Find text within non-string values"
10370 msgstr "Tìm chữ trong giá trị phi-chuỗi"
10372 #: ../src/dialogs/search.ui.h:8
10373 msgid "Find text within string values"
10374 msgstr "Tìm chữ trong giá trị chuỗi"
10376 #: ../src/dialogs/search.ui.h:9
10377 msgid "Find text within the calculated values of expressions"
10378 msgstr "Tìm chữ trong giá trị tính được của biểu thức"
10380 #: ../src/dialogs/search.ui.h:10
10381 msgid "Match _whole words only"
10382 msgstr "Chỉ khớp ngu_yên từ"
10384 #: ../src/dialogs/search.ui.h:11
10385 msgid "Matches"
10386 msgstr "Khớp"
10388 #: ../src/dialogs/search.ui.h:12
10389 msgid "Miscellaneous"
10390 msgstr "Linh tinh"
10392 #: ../src/dialogs/search.ui.h:15
10393 #, fuzzy
10394 msgid "Save settings as _default"
10395 msgstr "Lưu là thiết lập mặc định"
10397 #: ../src/dialogs/search.ui.h:17
10398 msgid "Search cells containing"
10399 msgstr "Tìm ô chứa"
10401 #: ../src/dialogs/search.ui.h:19
10402 msgid "Search in all cells in the workbook"
10403 msgstr "Tìm mọi ô trong sổ làm việc"
10405 #: ../src/dialogs/search.ui.h:20
10406 msgid "Search in current sheet only"
10407 msgstr "Chỉ tìm trong bảng hiện thời"
10409 #: ../src/dialogs/search.ui.h:21
10410 msgid "Search in specified range only"
10411 msgstr "Chỉ tìm trong phạm vi giới hạn"
10413 #: ../src/dialogs/search.ui.h:23
10414 msgid "Search text is"
10415 msgstr "Chữ cần tìm là"
10417 #: ../src/dialogs/search.ui.h:24
10418 msgid "Show next match"
10419 msgstr "Hiện lần khớp kế"
10421 #: ../src/dialogs/search.ui.h:25
10422 msgid "Show previous match"
10423 msgstr "Hiện lần khớp trước"
10425 #: ../src/dialogs/search.ui.h:26
10426 msgid "Start search"
10427 msgstr "Bắt đầu tìm"
10429 #: ../src/dialogs/search.ui.h:29
10430 msgid "These settings are shared with the Search & Replace dialog."
10431 msgstr ""
10433 #: ../src/dialogs/search.ui.h:36
10434 #, fuzzy
10435 msgid "_Number"
10436 msgstr "Số"
10438 #: ../src/dialogs/search.ui.h:39
10439 msgid "_Range"
10440 msgstr "_Phạm vi"
10442 #: ../src/dialogs/search.ui.h:40
10443 msgid "_Results"
10444 msgstr "Kết _quả"
10446 #: ../src/dialogs/search.ui.h:42
10447 msgid "_Search for:"
10448 msgstr "_Tìm kiếm:"
10450 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:1
10451 #, fuzzy
10452 msgid "A_ppend"
10453 msgstr "Phụ thêm"
10455 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:2
10456 #, fuzzy
10457 msgid "Du_plicate"
10458 msgstr "Tạo bản sao"
10460 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:3
10461 #, fuzzy
10462 msgid "Manage Sheets"
10463 msgstr "Quản lý tờ..."
10465 #: ../src/dialogs/sheet-order.ui.h:4
10466 #, fuzzy
10467 msgid "_Show advanced sheet properties"
10468 msgstr "Đang đổi thuộc tính tờ"
10470 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:1
10471 #, fuzzy
10472 msgid "Apply change to all sheets"
10473 msgstr "Áp dụng thiết lập in cho mọi trang"
10475 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:2
10476 #, fuzzy
10477 msgid "Check this to apply the new size to all sheets in the workbook"
10478 msgstr "Áp dụng cho mọi bảng củ_a sổ làm việc này."
10480 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:4
10481 #, fuzzy
10482 msgid "Resize Sheet"
10483 msgstr "Đổi cỡ đối tượng"
10485 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:6
10486 msgid "xxxxx"
10487 msgstr ""
10489 #: ../src/dialogs/sheet-resize.ui.h:7
10490 msgid "yyyyy"
10491 msgstr ""
10493 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:1
10494 #, fuzzy
10495 msgid "Do not print"
10496 msgstr "Khô_ng sửa:"
10498 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:2
10499 #, fuzzy
10500 msgid "Height in points:"
10501 msgstr "Độ c_ao hàng (điểm):"
10503 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:3
10504 msgid "Object position relative to its current position:"
10505 msgstr ""
10507 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:4
10508 msgid ""
10509 "Sheet objects with this property do not print with the remainder of the "
10510 "sheet."
10511 msgstr ""
10513 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:5
10514 msgid "Size & Position"
10515 msgstr ""
10517 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:6
10518 msgid ""
10519 "This name is used by some plugins that provide programmability to address "
10520 "this object. Most users will not need to set this name. "
10521 msgstr ""
10523 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:7
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Width in points:"
10526 msgstr "Độ rộng _cột (điểm):"
10528 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:8
10529 #, fuzzy
10530 msgid "_Height in pixels:"
10531 msgstr "Độ c_ao hàng (điểm):"
10533 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:9
10534 #, fuzzy
10535 msgid "_Name:"
10536 msgstr "Tê_n: "
10538 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:10
10539 #, fuzzy
10540 msgid "_Width in pixels:"
10541 msgstr "Độ rộng _cột (điểm):"
10543 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:11
10544 #, fuzzy
10545 msgid "_x-Offset in pixels:"
10546 msgstr "Độ c_ao hàng (điểm):"
10548 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:12
10549 #, fuzzy
10550 msgid "_y-Offset in pixels:"
10551 msgstr "Độ c_ao hàng (điểm):"
10553 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:14
10554 #, fuzzy
10555 msgid "x-Offset in points:"
10556 msgstr "Độ c_ao hàng (điểm):"
10558 #: ../src/dialogs/sheetobject-size.ui.h:15
10559 #, fuzzy
10560 msgid "y-Offset in points:"
10561 msgstr "Độ c_ao hàng (điểm):"
10563 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:1
10564 msgid "Data Shuffling"
10565 msgstr "Xáo trộn dữ liệu"
10567 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:2
10568 msgid "Input Range: "
10569 msgstr "Phạm vi _gõ: "
10571 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:3
10572 msgid "Shuffle Method: "
10573 msgstr "Cách xáo trộn: "
10575 #: ../src/dialogs/shuffle.ui.h:4
10576 msgid "_Area"
10577 msgstr "_Vùng"
10579 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:2
10580 msgid "Comparing 2 Medians (Paired Sample)"
10581 msgstr ""
10583 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:3
10584 #, fuzzy
10585 msgid "Hypothesized _difference of medians:"
10586 msgstr "Hiệu số tr_ung bình giả thuyết:"
10588 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:4 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:4
10589 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:364 ../src/tools/analysis-sign-test.c:367
10590 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:392 ../src/tools/analysis-sign-test.c:395
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Sign Test"
10593 msgstr "Canh trái"
10595 #: ../src/dialogs/sign-test-two.ui.h:7 ../src/dialogs/sign-test.ui.h:7
10596 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:550
10597 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:553
10598 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:578
10599 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:581
10600 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test"
10601 msgstr ""
10603 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:6
10604 #, fuzzy
10605 msgid "Testing 1 Median"
10606 msgstr "Thử ra số hiệu của hai trung bình"
10608 #: ../src/dialogs/sign-test.ui.h:13
10609 #, fuzzy
10610 msgid "_Predicted Median:"
10611 msgstr "_Thực hiện trong:"
10613 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:1
10614 msgid ""
10615 "   \n"
10616 "   <span weight=\"bold\">Rounds</span>"
10617 msgstr ""
10618 "   \n"
10619 "   <span weight=\"bold\">Lần</span>"
10621 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:3
10622 msgid "   <span weight=\"bold\">Limits</span>"
10623 msgstr "   <span weight=\"bold\">Giới hạn</span>"
10625 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:4
10626 msgid "<b>Simulation summary:</b>"
10627 msgstr "<b>Tóm tắt mô phỏng:</b>"
10629 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:5
10630 msgid "<b>Summary of results:</b>"
10631 msgstr "<b>Tóm tắt kết quả:</b>"
10633 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:6
10634 msgid "Find Max."
10635 msgstr "Tìm tối đa"
10637 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:7
10638 msgid "Find Min."
10639 msgstr "Tìm tối thiểu"
10641 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:8
10642 msgid "First round #:"
10643 msgstr "Lần đầu #:"
10645 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:9
10646 msgid "Input variables:"
10647 msgstr "Biến gõ:"
10649 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:10
10650 msgid "Iterations:"
10651 msgstr "Lần lặp:"
10653 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:11
10654 msgid "Last round #:"
10655 msgstr "Lần cuối #:"
10657 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:12
10658 msgid "Max time:"
10659 msgstr "Thời gian tối đa:"
10661 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:13
10662 msgid "Next Sim."
10663 msgstr "Việc mô phỏng kế tiếp"
10665 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:16
10666 msgid "Output variables:"
10667 msgstr "Biến xuất:"
10669 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:17
10670 msgid "Prev. Sim."
10671 msgstr "Việc mô phỏng trước"
10673 #. Fill in the header titles.
10674 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:18 ../src/tools/simulation.c:342
10675 msgid "Risk Simulation"
10676 msgstr "Mô phỏng rủi ro"
10678 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:19 ../src/tools/analysis-anova.c:462
10679 msgid "Summary"
10680 msgstr "Tóm tắt"
10682 #: ../src/dialogs/simulation.ui.h:20
10683 msgid "Variables"
10684 msgstr "Biến"
10686 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:1
10687 #, fuzzy
10688 msgid "Button Properties"
10689 msgstr "Thuộc tính"
10691 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:2 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:2
10692 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:2 ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:1
10693 msgid "Label:"
10694 msgstr "Nhãn:"
10696 #: ../src/dialogs/so-button.ui.h:3 ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:3
10697 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:2 ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:3
10698 msgid "Link to:"
10699 msgstr "Liên kết đến:"
10701 #: ../src/dialogs/so-checkbox.ui.h:1
10702 msgid "Checkbox Properties"
10703 msgstr "Thuộc tính hộp chọn"
10705 #: ../src/dialogs/so-frame.ui.h:1
10706 msgid "Frame Properties"
10707 msgstr "Thuộc tính khung"
10709 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:1
10710 msgid "As index"
10711 msgstr ""
10713 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:2
10714 #, fuzzy
10715 msgid "As value"
10716 msgstr "Dạng _giá trị"
10718 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:3
10719 #, fuzzy
10720 msgid "List Properties"
10721 msgstr "Thuộc tính"
10723 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:4
10724 #, fuzzy
10725 msgid "_Content :"
10726 msgstr "Mục lụ_c"
10728 #: ../src/dialogs/so-list.ui.h:5
10729 #, fuzzy
10730 msgid "_Link :"
10731 msgstr "Liên kết:"
10733 #: ../src/dialogs/so-radiobutton.ui.h:3
10734 #, fuzzy
10735 msgid "Radiobutton Properties"
10736 msgstr "Thuộc tính"
10738 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:2
10739 msgid "Increment:"
10740 msgstr "Tăng:"
10742 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:6
10743 msgid "Page:"
10744 msgstr "Trang:"
10746 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:7 ../src/sheet-object-widget.c:1800
10747 msgid "Scrollbar Properties"
10748 msgstr "Thuộc tính thanh cuộn"
10750 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:8
10751 #, fuzzy
10752 msgid "_Horizontal"
10753 msgstr "_Ngang"
10755 #: ../src/dialogs/so-scrollbar.ui.h:9
10756 #, fuzzy
10757 msgid "_Vertical"
10758 msgstr "_Dọc"
10760 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:1
10761 msgid "&#x2264;"
10762 msgstr ""
10764 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:2
10765 msgid "&#x2265;"
10766 msgstr ""
10768 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:3
10769 msgid "="
10770 msgstr ""
10772 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:4
10773 msgid "Assume _Integer (Discrete)"
10774 msgstr "Co_i là số nguyên (rời rạc)"
10776 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:5
10777 msgid "Automatic _Scaling"
10778 msgstr "Tự động c_o dãn"
10780 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:6
10781 msgid "B_y Changing Cells: "
10782 msgstr "Th_eo ô thay đổi: "
10784 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:7
10785 #, fuzzy
10786 msgid "Bool"
10787 msgstr "Đậm"
10789 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:8
10790 msgid "Constraints"
10791 msgstr "Ràng buộc"
10793 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:9
10794 #, fuzzy
10795 msgid "Int"
10796 msgstr "Gõ"
10798 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:10
10799 msgid "M_in"
10800 msgstr "Tối th_iểu"
10802 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:11
10803 msgid "Max _Iterations:"
10804 msgstr "_Lần lặp tối đa:"
10806 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:12
10807 msgid "Max _Time (sec.):"
10808 msgstr "Khoảng _tối đa (giây):"
10810 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:13
10811 msgid "Model"
10812 msgstr "Mô-hình"
10814 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:15
10815 msgid "P_rogram"
10816 msgstr "Chương t_rình"
10818 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:16 ../src/tools/gnm-solver.c:1200
10819 msgid "Parameters"
10820 msgstr "Tham số"
10822 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:17
10823 #, fuzzy
10824 msgid "Re_place"
10825 msgstr "Tha_y thế:"
10827 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:18
10828 msgid "Reports"
10829 msgstr "Báo cáo"
10831 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:19
10832 msgid "Scenarios"
10833 msgstr "Kịch bản"
10835 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:20
10836 msgid "Solve"
10837 msgstr "Giải"
10839 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:21
10840 msgid "Solver"
10841 msgstr "Bộ giải"
10843 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:22
10844 msgid "_Algorithm:"
10845 msgstr "_Thuật toán:"
10847 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:23
10848 #, fuzzy
10849 msgid "_Assume Non-Negative"
10850 msgstr "Coi là số khô_ng âm"
10852 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:24
10853 msgid "_Create a scenario if the optimal solution is found"
10854 msgstr "Tạo kị_ch bản nếu tìm lời giải tố ưu"
10856 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:25
10857 msgid "_Do not create scenarios"
10858 msgstr "_Không tạo kịch bản"
10860 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:26
10861 msgid "_Equal To:"
10862 msgstr "_Bằng:"
10864 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:27
10865 msgid "_Left Hand Side:"
10866 msgstr "Bên t_rái:"
10868 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:28
10869 msgid "_Linear Model (LP/MILP)"
10870 msgstr "Mô hình tuyến tính (_LP/MILP)"
10872 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:29
10873 msgid "_Max"
10874 msgstr "Tối đ_a"
10876 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:30
10877 msgid "_Name: "
10878 msgstr "Tê_n: "
10880 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:31
10881 #, fuzzy
10882 msgid "_Non-Linear Model"
10883 msgstr "Mô hình tuyến tính (_LP/MILP)"
10885 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:32
10886 msgid "_Quadratic Model (QP/MIQP)"
10887 msgstr "Mô hình toàn phương (_QP/MIQP)"
10889 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:33
10890 msgid "_Right Hand Side:"
10891 msgstr "Bên _phải:"
10893 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:34
10894 msgid "_Set Target Cell:       "
10895 msgstr "Đặt ô đíc_h:       "
10897 #: ../src/dialogs/solver.ui.h:35
10898 msgid "_Type:"
10899 msgstr "_Kiểu :"
10901 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:2
10902 msgid "Dependency cells"
10903 msgstr "Ô lệ thuộc"
10905 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:3
10906 msgid "Make one long list of coordinates and values"
10907 msgstr "Tạo một danh sách dài các toạ độ và giá trị"
10909 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:4
10910 msgid "Maximum"
10911 msgstr "Tối đa"
10913 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:5
10914 msgid "Minimum"
10915 msgstr "Tối thiểu"
10917 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:6
10918 msgid "Result cell"
10919 msgstr "Ô kết quả"
10921 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:7
10922 msgid "Step"
10923 msgstr "Bước"
10925 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:8
10926 msgid "Tabulate Dependency"
10927 msgstr "Xếp lệ thuộc thành bảng"
10929 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:9
10930 #, fuzzy
10931 msgid "Tabulation Mode"
10932 msgstr "Xếp thành bảng"
10934 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:10
10935 msgid ""
10936 "Use down for first source, right for second, and multiple sheets for third"
10937 msgstr ""
10938 "Dùng « xuống » cho nguồn thứ nhất, « phải » cho nguồn thứ hai, và nhiều bảng "
10939 "cho nguồn thứ ba."
10941 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:11
10942 msgid "_Coordinate"
10943 msgstr "T_oạ độ"
10945 #: ../src/dialogs/tabulate.ui.h:12
10946 msgid "_Visual"
10947 msgstr "Trực _quan"
10949 #: ../src/dialogs/variance-tests.ui.h:5
10950 msgid "Testing Equality of 2 Variances (F-Test)"
10951 msgstr "Thử ra tính bằng của 2 phương sai (Phép thử F)"
10953 #: ../src/dialogs/view.ui.h:2
10954 msgid "<b>Location</b>"
10955 msgstr "<b>Địa chỉ</b>"
10957 #: ../src/dialogs/view.ui.h:3
10958 msgid "Create New View"
10959 msgstr "Tạo khung xem mới"
10961 #: ../src/dialogs/view.ui.h:4
10962 msgid "New view will be opened on specified screen"
10963 msgstr "Sẽ mở khung xem mới trên màn hình xác định"
10965 #: ../src/dialogs/view.ui.h:5
10966 msgid "Specified screen:"
10967 msgstr "Màn hình xác định"
10969 #: ../src/dialogs/view.ui.h:6
10970 msgid "_Share cursor position"
10971 msgstr "Chia sẻ _vị trí con trỏ"
10973 #: ../src/dialogs/wilcoxon-mann-whitney.ui.h:4
10974 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:101
10975 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:354
10976 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:357
10977 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test"
10978 msgstr ""
10980 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:1
10981 msgid "A_uto Complete Text in Cells"
10982 msgstr "Nhập _xong tự động đoạn trong ô"
10984 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:2
10985 msgid "Notebook _Tabs for Sheets"
10986 msgstr "_Thanh cuốn vở cho tờ"
10988 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:3
10989 msgid "Pa_ssword:"
10990 msgstr "_Mật khẩu :"
10992 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:4
10993 msgid "Show _Formula Cell Markers"
10994 msgstr ""
10996 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:5
10997 msgid "Unimplementented"
10998 msgstr "Chưa làm"
11000 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:7
11001 #, fuzzy
11002 msgid "View Properties"
11003 msgstr "Thuộc tính thanh cuộn"
11005 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:8
11006 msgid "_Horizontal Scrollbar"
11007 msgstr "T_hanh cuộn ngang"
11009 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:9
11010 msgid "_Protect Workbook"
11011 msgstr "_Bảo vệ sổ làm việc"
11013 #: ../src/dialogs/workbook-attr.ui.h:10
11014 msgid "_Vertical Scrollbar"
11015 msgstr "Thanh cuộn _dọc"
11017 #: ../src/expr-name.c:570
11018 #, c-format
11019 msgid "'%s' has a circular reference"
11020 msgstr "« %s » có tham chiếu vòng"
11022 #: ../src/expr-name.c:599 ../src/expr-name.c:797
11023 #, c-format
11024 msgid "'%s' is already defined in sheet"
11025 msgstr "« %s » đã định nghĩa trong tờ"
11027 #: ../src/expr-name.c:600 ../src/expr-name.c:798
11028 #, c-format
11029 msgid "'%s' is already defined in workbook"
11030 msgstr "« %s » đã định nghĩa trong sổ làm việc"
11032 #: ../src/expr.c:844
11033 msgid "Internal type error"
11034 msgstr "Lỗi kiểu nội bộ"
11036 #: ../src/expr.c:1558
11037 msgid "Unknown evaluation error"
11038 msgstr "Lỗi định giá lạ"
11040 #: ../src/file-autoft.c:88
11041 #, c-format
11042 msgid "Invalid template file: %s"
11043 msgstr "Tập tin mẫu không hợp lệ: %s"
11045 #: ../src/format-template.c:496
11046 #, fuzzy
11047 msgid "Error while opening autoformat template"
11048 msgstr "Gặp lỗi khi tải mẫu tự động định dạng"
11050 #: ../src/format-template.c:696
11051 #, c-format
11052 msgid ""
11053 "The target region is too small.  It should be at least %d rows by %d columns"
11054 msgstr "Vùng đích quá nhỏ. Ít nhất phải là %d hàng và %d cột."
11056 #: ../src/format-template.c:700
11057 #, c-format
11058 msgid "The target region is too small.  It should be at least %d columns wide"
11059 msgstr "Vùng đích quá nhỏ. Ít nhất phải là %d cột."
11061 #: ../src/format-template.c:704
11062 #, c-format
11063 msgid "The target region is too small.  It should be at least %d rows high"
11064 msgstr "Vùng đích quá nhỏ. Ít nhất phải là %d hàng."
11066 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11067 #: ../src/func-builtin.c:44
11068 msgid "SUM:sum of the given values"
11069 msgstr ""
11071 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11072 #: ../src/func-builtin.c:46
11073 msgid "values:a list of values to add"
11074 msgstr ""
11076 #: ../src/func-builtin.c:47
11077 msgid ""
11078 "SUM computes the sum of all the values and cells referenced in the argument "
11079 "list."
11080 msgstr ""
11082 #: ../src/func-builtin.c:48 ../src/func-builtin.c:75
11083 msgid "This function is Excel compatible."
11084 msgstr ""
11086 #: ../src/func-builtin.c:49 ../src/func-builtin.c:76
11087 msgid "This function is OpenFormula compatible."
11088 msgstr ""
11090 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11091 #: ../src/func-builtin.c:70
11092 msgid "PRODUCT:product of the given values"
11093 msgstr ""
11095 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11096 #: ../src/func-builtin.c:72
11097 msgid "values:a list of values to multiply"
11098 msgstr ""
11100 #: ../src/func-builtin.c:73
11101 msgid ""
11102 "Product computes the product of all the values and cells referenced in the "
11103 "argument list."
11104 msgstr ""
11106 #: ../src/func-builtin.c:74
11107 msgid "If all cells are empty, the result will be 0."
11108 msgstr ""
11110 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11111 #: ../src/func-builtin.c:107
11112 msgid "GNUMERIC_VERSION:the current version of Gnumeric"
11113 msgstr ""
11115 #: ../src/func-builtin.c:108
11116 msgid "GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a string."
11117 msgstr ""
11119 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11120 #: ../src/func-builtin.c:270
11121 #, fuzzy
11122 msgid "IF:conditional expression"
11123 msgstr "Biểu thức không hợp lệ"
11125 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11126 #: ../src/func-builtin.c:272
11127 #, fuzzy
11128 msgid "cond:condition"
11129 msgstr "Điề_u kiện:"
11131 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11132 #: ../src/func-builtin.c:274
11133 msgid "trueval:value to use if condition is true"
11134 msgstr ""
11136 #. xgettext : see po-functions/README.translators
11137 #: ../src/func-builtin.c:276
11138 msgid "falseval:value to use if condition is false"
11139 msgstr ""
11141 #: ../src/func-builtin.c:277
11142 msgid ""
11143 "This function first evaluates the condition.  If the result is true, it will "
11144 "then evaluate and return the second argument.  Otherwise, it will evaluate "
11145 "and return the last argument."
11146 msgstr ""
11148 #: ../src/func.c:237
11149 #, c-format
11150 msgid "Cannot create file %s\n"
11151 msgstr "Không tạo được tập tin %s\n"
11153 #: ../src/func.c:860
11154 msgid "Function implementation not available."
11155 msgstr "Chưa thực hiện hàm này."
11157 #: ../src/func.c:1127
11158 msgid "Unknown Function"
11159 msgstr "Hàm lạ"
11161 #: ../src/func.c:1337
11162 msgid "Boolean"
11163 msgstr "Luận lý"
11165 #: ../src/func.c:1339
11166 msgid "Cell Range"
11167 msgstr "Phạm vi ô"
11169 #: ../src/func.c:1341
11170 msgid "Area"
11171 msgstr "Vùng"
11173 #: ../src/func.c:1343
11174 msgid "Scalar, Blank, or Error"
11175 msgstr "Vô hướng, Trắng hoặc Lỗi"
11177 #: ../src/func.c:1345
11178 msgid "Scalar"
11179 msgstr "Vô hướng"
11181 #. Missing values will be NULL.
11182 #: ../src/func.c:1348
11183 msgid "Any"
11184 msgstr "Bất kỳ"
11186 #: ../src/gnm-commands-slicer.c:119
11187 #, fuzzy, c-format
11188 msgid "Refreshing DataSlicer in %s"
11189 msgstr "Tạo một lát dữ liệu"
11191 #: ../src/gnm-graph-window.c:182
11192 msgid "Fit"
11193 msgstr "Vừa khít"
11195 #: ../src/gnm-graph-window.c:183
11196 msgid "Fit Width"
11197 msgstr "Vừa khít độ rộng"
11199 #: ../src/gnm-graph-window.c:184
11200 msgid "Fit Height"
11201 msgstr "Vừa khít độ cao"
11203 #: ../src/gnm-graph-window.c:186
11204 msgid "100%"
11205 msgstr "100%"
11207 #: ../src/gnm-graph-window.c:187
11208 msgid "125%"
11209 msgstr "125%"
11211 #: ../src/gnm-graph-window.c:188
11212 msgid "150%"
11213 msgstr "150%"
11215 #: ../src/gnm-graph-window.c:189
11216 msgid "200%"
11217 msgstr "200%"
11219 #: ../src/gnm-graph-window.c:190
11220 msgid "300%"
11221 msgstr "300%"
11223 #: ../src/gnm-graph-window.c:191
11224 msgid "500%"
11225 msgstr "500%"
11227 #: ../src/gnm-pane.c:1992
11228 #, c-format
11229 msgid ""
11230 "%.1f x %.1f pts\n"
11231 "%d x %d pixels"
11232 msgstr ""
11233 "%.1f x %.1f điểm\n"
11234 "%d x %d điểm ảnh"
11236 #: ../src/gnm-plugin.c:128
11237 msgid "Missing function category name."
11238 msgstr "Thiếu tên phân loại hàm."
11240 #: ../src/gnm-plugin.c:132
11241 msgid "Function group is empty."
11242 msgstr "Nhóm hàm rỗng."
11244 #: ../src/gnm-plugin.c:162
11245 msgid "No func_desc_load method.\n"
11246 msgstr "Không có phương pháp « func_desc_load » (tải mô tả hàm).\n"
11248 #: ../src/gnm-plugin.c:232
11249 #, c-format
11250 msgid "%d function in category \"%s\""
11251 msgid_plural "Group of %d functions in category \"%s\""
11252 msgstr[0] "%d hàm trong phân loại « %s »"
11254 #: ../src/gnm-plugin.c:341
11255 msgid "Missing file name."
11256 msgstr "Thiếu tên tập tin."
11258 #: ../src/gnm-plugin.c:408
11259 #, fuzzy, c-format
11260 msgid "Cannot read UI description from XML file %s: %s"
11261 msgstr "Không đọc được mô tả giao diện người dùng từ tập tin XML %s."
11263 #. xgettext : %d gives the number of actions. This is input to ngettext.
11264 #: ../src/gnm-plugin.c:449
11265 #, c-format
11266 msgid "User interface with %d action"
11267 msgid_plural "User interface with %d actions"
11268 msgstr[0] "Giao diện người dùng với %d hành động"
11270 #: ../src/gnm-plugin.c:573
11271 #, fuzzy
11272 msgid "Invalid solver model type."
11273 msgstr "Vấn đề không thể thực hiện"
11275 #: ../src/gnm-plugin.c:592
11276 msgid "Missing fields in plugin file"
11277 msgstr ""
11279 #: ../src/gnm-plugin.c:638
11280 #, fuzzy, c-format
11281 msgid "Solver Algorithm %s"
11282 msgstr "Thuật toán:"
11284 #: ../src/gnm-plugin.c:736 ../src/gnm-plugin.c:808 ../src/gnm-plugin.c:854
11285 #, c-format
11286 msgid "Module file \"%s\" has invalid format."
11287 msgstr "Tập tin mô đun « %s » sai dạng thức."
11289 #: ../src/gnm-plugin.c:740 ../src/gnm-plugin.c:811
11290 #, c-format
11291 msgid "File doesn't contain \"%s\" array."
11292 msgstr "Tập tin không chứa mảng « %s »."
11294 #: ../src/gnm-so-filled.c:175
11295 msgid "Filled Object Properties"
11296 msgstr "Thuộc tính đối tượng đã điền đầy"
11298 #: ../src/gnm-so-line.c:122
11299 msgid "Line/Arrow Properties"
11300 msgstr "Thuộc tính đường/mũi tên"
11302 #: ../src/gnm-so-polygon.c:168
11303 msgid "Polygon Properties"
11304 msgstr "Thuộc tính đa giác"
11306 #: ../src/gui-clipboard.c:165
11307 msgid "clipboard"
11308 msgstr "khay"
11310 #: ../src/gui-file.c:76
11311 msgid "Automatically detected"
11312 msgstr "Tự động phát hiện"
11314 #. xgettext: If possible try to use the same mnemonic for
11315 #. * Advanced and Simple
11316 #: ../src/gui-file.c:209 ../src/gui-file.c:273
11317 msgid "Advanc_ed"
11318 msgstr "Cấp ca_o"
11320 #: ../src/gui-file.c:212
11321 msgid "Simpl_e"
11322 msgstr "Đơn _giản"
11324 #: ../src/gui-file.c:243
11325 msgid "Load file"
11326 msgstr "Tải tập tin"
11328 #: ../src/gui-file.c:269 ../src/gui-file.c:441
11329 msgid "Select a file"
11330 msgstr "Chọn tập tin"
11332 #: ../src/gui-file.c:300 ../src/gui-file.c:457
11333 msgid "All Files"
11334 msgstr "Mọi tập tin"
11336 #: ../src/gui-file.c:305 ../src/gui-file.c:462
11337 msgid "Spreadsheets"
11338 msgstr "Bảng tính"
11340 #: ../src/gui-file.c:318 ../src/gui-file.c:486
11341 msgid "File _type:"
11342 msgstr "Kiểu _tập tin:"
11344 #: ../src/gui-file.c:387
11345 msgid ""
11346 "Selected file format doesn't support saving multiple sheets in one file.\n"
11347 "If you want to save all sheets, save them in separate files or select "
11348 "different file format.\n"
11349 "Do you want to save only current sheet?"
11350 msgstr ""
11351 "Dạng thức tập tin được chọn không hỗ trợ lưu nhiều bảng trong một tập tin.\n"
11352 "Nếu bạn muốn lưu tất cả các bảng thì lưu chúng thành những tập tin riêng "
11353 "biệt hoặc chọn một dạng thức tập tin khác.\n"
11354 "Bạn có muốn lưu chỉ bảng hiện tại thôi không?"
11356 #: ../src/gui-file.c:544
11357 msgid ""
11358 "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to "
11359 "use this name anyway?"
11360 msgstr ""
11361 "Phần mở rộng tập tin cho trước không khớp với kiểu tập tin đã chọn. Bạn có "
11362 "muốn dùng tên này bằng mọi giá không?"
11364 #: ../src/gui-util.c:49
11365 msgid "Multiple errors\n"
11366 msgstr "Nhiều lỗi\n"
11368 #: ../src/gui-util.c:1489
11369 #, c-format
11370 msgid "The plugin with id %s is required but cannot be found."
11371 msgstr ""
11373 #: ../src/gui-util.c:1497
11374 #, c-format
11375 msgid "The %s plugin is required but is not loaded."
11376 msgstr ""
11378 #: ../src/hlink.c:162 ../src/hlink.c:178
11379 msgid "Link target"
11380 msgstr "Đích liên kết"
11382 #: ../src/hlink.c:162
11383 msgid "(none)"
11384 msgstr "(không có)"
11386 #: ../src/hlink.c:228
11387 #, c-format
11388 msgid "Unable to activate the url '%s'"
11389 msgstr "Không thể kích hoạt địa chỉ Mạng « %s »."
11391 #: ../src/hlink.c:285
11392 #, c-format
11393 msgid "Unable to open '%s'"
11394 msgstr "Không thể mở « %s »."
11396 #: ../src/item-bar.c:786
11397 #, c-format
11398 msgid "Width: %.2f pts (%d pixels)"
11399 msgstr "Rộng: %.2f pts (%d điểm ảnh)"
11401 #: ../src/item-bar.c:789
11402 #, c-format
11403 msgid "Height: %.2f pts (%d pixels)"
11404 msgstr "Cao: %.2f pts (%d điểm ảnh)"
11406 #: ../src/item-cursor.c:776
11407 msgid "_Move"
11408 msgstr "Di ch_uyển"
11410 #: ../src/item-cursor.c:779 ../src/sheet-control-gui.c:2024
11411 msgid "_Copy"
11412 msgstr "_Chép"
11414 #: ../src/item-cursor.c:782
11415 msgid "Copy _Formats"
11416 msgstr "Chép _dạng thức"
11418 #: ../src/item-cursor.c:784
11419 msgid "Copy _Values"
11420 msgstr "Chép _giá trị"
11422 #: ../src/item-cursor.c:789
11423 msgid "Shift _Down and Copy"
11424 msgstr "_Dịch xuống và chép"
11426 #: ../src/item-cursor.c:791
11427 msgid "Shift _Right and Copy"
11428 msgstr "Dịch _phải và chép"
11430 #: ../src/item-cursor.c:793
11431 msgid "Shift Dow_n and Move"
11432 msgstr "Dịch xuố_ng và di chuyển"
11434 #: ../src/item-cursor.c:795
11435 msgid "Shift Righ_t and Move"
11436 msgstr "Dịch phải _và di chuyển"
11438 #: ../src/item-cursor.c:800
11439 msgid "C_ancel"
11440 msgstr "Hủ_y bỏ"
11442 #: ../src/item-cursor.c:1067
11443 msgid "Drag to autofill"
11444 msgstr "Kéo để tô đầy tự động"
11446 #: ../src/item-cursor.c:1070
11447 msgid "Drag to move"
11448 msgstr "Kéo để di chuyển"
11450 #: ../src/libgnumeric.c:78
11451 msgid "Display Gnumeric's version"
11452 msgstr "Hiện phiên bản Gnumeric"
11454 #: ../src/libgnumeric.c:87
11455 msgid "Set the root library directory"
11456 msgstr "Đặt thư mục thư viện gốc"
11458 #: ../src/libgnumeric.c:88 ../src/libgnumeric.c:94
11459 msgid "DIR"
11460 msgstr "TMỤC"
11462 #: ../src/libgnumeric.c:93
11463 msgid "Adjust the root data directory"
11464 msgstr "Chỉnh thư mục dữ liệu gốc"
11466 #: ../src/libgnumeric.c:102
11467 msgid "Enables some print debugging behavior"
11468 msgstr "Bật một phần hành vi gỡ lỗi khi in"
11470 #: ../src/libgnumeric.c:103
11471 msgid "LEVEL"
11472 msgstr "CẤP ĐỘ"
11474 #: ../src/libgnumeric.c:116
11475 #, c-format
11476 msgid ""
11477 "gnumeric version '%s'\n"
11478 "datadir := '%s'\n"
11479 "libdir := '%s'\n"
11480 msgstr ""
11481 "gnumeric phiên bản « %s »\n"
11482 "thư mục dữ liệu := « %s »\n"
11483 "thư mục thư viện := « %s »\n"
11485 #: ../src/libgnumeric.c:140
11486 #, fuzzy
11487 msgid "Gnumeric Options"
11488 msgstr "Gnumeric: hợp lệ hóa"
11490 #: ../src/libgnumeric.c:140
11491 #, fuzzy
11492 msgid "Show Gnumeric Options"
11493 msgstr "Gnumeric: hợp lệ hóa"
11495 #: ../src/main-application.c:75
11496 msgid "Specify the size and location of the initial window"
11497 msgstr "Xác định kích thước và vị trí cửa sổ ban đầu"
11499 #: ../src/main-application.c:76
11500 msgid "WIDTHxHEIGHT+XOFF+YOFF"
11501 msgstr "RỘNGxCAO+TOẠĐỘ_X+TỌAĐỘ_Y"
11503 #: ../src/main-application.c:79
11504 msgid "Don't show splash screen"
11505 msgstr "Không hiện màn hình giật gân"
11507 #: ../src/main-application.c:81
11508 msgid "Don't display warning dialogs when importing"
11509 msgstr "Đừng hiển thị hộp thoại cảnh báo trong khi nhập."
11511 #: ../src/main-application.c:90 ../src/main-application.c:96
11512 msgid "Dumps the function definitions"
11513 msgstr "Đổ các định nghĩa hàm"
11515 #: ../src/main-application.c:91 ../src/main-application.c:97
11516 #: ../src/main-application.c:103 ../src/ssgrep.c:74
11517 msgid "FILE"
11518 msgstr "TẬP TIN"
11520 #: ../src/main-application.c:102
11521 msgid "Dumps web page for function help"
11522 msgstr ""
11524 #: ../src/main-application.c:108
11525 msgid "Generate new help and po files"
11526 msgstr "Tạo ra tập tin trợ giúp và .po mới"
11528 #: ../src/main-application.c:114
11529 msgid "Exit immediately after loading the selected books"
11530 msgstr "Thoát ngay lập tức sau khi tải các sách đã chọn"
11532 #: ../src/main-application.c:227 ../src/ssconvert.c:658 ../src/ssgrep.c:434
11533 #: ../src/ssindex.c:255
11534 #, c-format
11535 msgid ""
11536 "%s\n"
11537 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
11538 msgstr ""
11539 "%s\n"
11540 "Hãy chạy lệnh « %s --help » để xem danh sách đầy đủ các tùy chọn dòng lệnh.\n"
11542 #: ../src/mathfunc.c:3895
11543 msgid "bessel_i allocation error"
11544 msgstr "lỗi cấp phát bessel_i"
11546 #: ../src/mathfunc.c:3903 ../src/mathfunc.c:3906
11547 msgid "bessel_i(%"
11548 msgstr "bessel_i(%"
11550 #: ../src/mathfunc.c:4366
11551 msgid "bessel_k allocation error"
11552 msgstr "lỗi cấp phát bessel_k"
11554 #: ../src/mathfunc.c:4374 ../src/mathfunc.c:4377
11555 msgid "bessel_k(%"
11556 msgstr "bessel_k(%"
11558 #: ../src/mathfunc.c:6633
11559 msgid ""
11560 "This version of Gnumeric has been compiled with inadequate precision in "
11561 "gnm_yn."
11562 msgstr ""
11563 "Phiên bản Gnumeric này đã được biên dịch với độ chính xác trong « gnm_yn » "
11564 "không đủ."
11566 #: ../src/parser.y:363
11567 #, c-format
11568 msgid "An array must have at least 1 element"
11569 msgstr "Mảng phải có ít nhất một phần tử."
11571 #: ../src/parser.y:389
11572 #, c-format
11573 msgid "Arrays must be rectangular"
11574 msgstr "Mảng phải có hình chữ nhật."
11576 #: ../src/parser.y:415
11577 #, c-format
11578 msgid "Constructed ranges use simple references"
11579 msgstr "Phạm vi đã cấu trúc dùng tham chiếu đơn giản."
11581 #: ../src/parser.y:439 ../src/parser.y:458
11582 #, c-format
11583 msgid "All entries in the set must be references"
11584 msgstr "Trong tập, mọi mục nhập phải là tham chiếu."
11586 #: ../src/parser.y:508
11587 #, c-format
11588 msgid "Name '%s' does not exist"
11589 msgstr "Tên « %s » không tồn tại"
11591 #: ../src/parser.y:522
11592 #, c-format
11593 msgid "'%s' cannot be used as a name"
11594 msgstr ""
11596 #: ../src/parser.y:559
11597 #, c-format
11598 msgid "Unknown sheet '%s'"
11599 msgstr "Bảng lạ « %s »"
11601 #: ../src/parser.y:663
11602 #, c-format
11603 msgid "() is an invalid expression"
11604 msgstr "() là biểu thức không hợp lệ"
11606 #: ../src/parser.y:695
11607 #, c-format
11608 msgid "Name '%s' does not exist in sheet '%s'"
11609 msgstr "Tên « %s » không tồn tại trong bảng « %s »."
11611 #: ../src/parser.y:717
11612 #, fuzzy, c-format
11613 msgid "Name '%s' does not exist in workbook"
11614 msgstr "Tên « %s » không tồn tại"
11616 #: ../src/parser.y:772
11617 #, c-format
11618 msgid "Unknown workbook '%s'"
11619 msgstr "Sổ làm việc lạ « %s »."
11621 #: ../src/parser.y:789
11622 #, fuzzy, c-format
11623 msgid "Unknown workbook"
11624 msgstr "Sổ làm việc lạ « %s »."
11626 #: ../src/parser.y:1093 ../src/parser.y:1364
11627 #, c-format
11628 msgid "Could not find matching closing quote"
11629 msgstr "Không thể tìm thấy dấu đóng trích dẫn tương ứng."
11631 #: ../src/parser.y:1225
11632 #, c-format
11633 msgid "Sheet name is required"
11634 msgstr "Yêu cầu tên tờ"
11636 #: ../src/parser.y:1278 ../src/parser.y:1287 ../src/parser.y:1312
11637 #, c-format
11638 msgid "The number is out of range"
11639 msgstr "Số này ở ngoài phạm vi."
11641 #: ../src/parser.y:1346
11642 #, c-format
11643 msgid "Improperly formatted error token"
11644 msgstr "Hiệu bài lỗi dạng sai."
11646 #: ../src/parser.y:1556
11647 #, c-format
11648 msgid "Multiple expressions are not supported in this context"
11649 msgstr "Không hỗ trợ đa biểu thức trong ngữ cảnh này."
11651 #: ../src/parser.y:1579
11652 #, c-format
11653 msgid "Could not find matching opening parenthesis"
11654 msgstr "Không thể tìm thấy dấu mở ngoặc tương ứng."
11656 #: ../src/parser.y:1583
11657 #, c-format
11658 msgid "Could not find matching closing parenthesis"
11659 msgstr "Không thể tìm thấy dấu đóng ngoặc tương ứng."
11661 #: ../src/parser.y:1587
11662 #, c-format
11663 msgid "Invalid expression"
11664 msgstr "Biểu thức không hợp lệ"
11666 #: ../src/parser.y:1591
11667 #, c-format
11668 msgid "Unexpected token %c"
11669 msgstr "Hiệu bài bất ngờ %c"
11671 #: ../src/print-info.c:157 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161
11672 #: ../src/print-info.c:273
11673 msgid "Page &[PAGE]"
11674 msgstr "Trang &[PAGE]"
11676 #: ../src/print-info.c:158 ../src/print-info.c:163
11677 msgid "Page &[PAGE] of &[PAGES]"
11678 msgstr "Trang &[PAGE] trên &[PAGES]"
11680 #: ../src/print-info.c:159 ../src/print-info.c:160 ../src/print-info.c:161
11681 #: ../src/print-info.c:163 ../src/print-info.c:266
11682 msgid "&[TAB]"
11683 msgstr "&[TAB]"
11685 #: ../src/print-info.c:161 ../src/print-info.c:162 ../src/print-info.c:163
11686 msgid "&[DATE]"
11687 msgstr "&[NGÀY]"
11689 #: ../src/print-info.c:553
11690 msgid "File Name"
11691 msgstr "Tên tập tin"
11693 #: ../src/print-info.c:565
11694 msgid "Path "
11695 msgstr "Đường dẫn "
11697 #: ../src/print-info.c:573
11698 msgid "tab"
11699 msgstr "tab"
11701 #: ../src/print-info.c:574
11702 msgid "page"
11703 msgstr "trang"
11705 #: ../src/print-info.c:575
11706 msgid "pages"
11707 msgstr "trang"
11709 #: ../src/print-info.c:576
11710 msgid "date"
11711 msgstr "ngày"
11713 #: ../src/print-info.c:577
11714 msgid "time"
11715 msgstr "giờ"
11717 #: ../src/print-info.c:578 ../src/ssconvert.c:90
11718 msgid "file"
11719 msgstr "tập tin"
11721 #: ../src/print-info.c:579
11722 msgid "path"
11723 msgstr "đường dẫn"
11725 #: ../src/print-info.c:580 ../src/ssgrep.c:352
11726 msgid "cell"
11727 msgstr "ô"
11729 #: ../src/print-info.c:744 ../src/stf-export.c:673
11730 #, fuzzy, c-format
11731 msgid "There is no such sheet"
11732 msgstr "Tên tờ."
11734 #: ../src/print-info.c:767
11735 #, fuzzy, c-format
11736 msgid "Unknown paper size"
11737 msgstr "Phiên bản lạ"
11739 #: ../src/print-info.c:777
11740 #, c-format
11741 msgid "Invalid option for pdf exporter"
11742 msgstr ""
11744 #: ../src/print-info.c:798
11745 msgid "PDF export"
11746 msgstr "Xuất dạng PDF"
11748 #: ../src/print.c:616
11749 msgid "Even one cell is too large for this page."
11750 msgstr ""
11752 #: ../src/print.c:953
11753 msgid "Print Selection"
11754 msgstr "In vùng chọn"
11756 #: ../src/print.c:1361
11757 msgid "_All workbook sheets"
11758 msgstr "_Mọi bảng sổ làm việc"
11760 #: ../src/print.c:1366
11761 #, fuzzy
11762 msgid "Also print _hidden sheets"
11763 msgstr "Áp dụng thiết lập in cho mọi trang"
11765 #: ../src/print.c:1371
11766 msgid "A_ctive workbook sheet"
11767 msgstr "Bảng sổ làm việ_c đang dùng"
11769 #: ../src/print.c:1376
11770 msgid "_Workbook sheets:"
11771 msgstr "Bảng _sổ làm việc:"
11773 #: ../src/print.c:1381
11774 msgid "Current _selection only"
11775 msgstr "Chỉ vùng chọn _hiện có"
11777 #: ../src/print.c:1386
11778 msgid "_Ignore defined print area"
11779 msgstr "Bỏ qua vùng _in đã xác định"
11781 #: ../src/print.c:1390
11782 msgid "from:"
11783 msgstr "từ :"
11785 #: ../src/print.c:1628
11786 msgid "Gnumeric Print Range"
11787 msgstr "Phạm vi in Gnumeric"
11789 #: ../src/search.c:103
11790 msgid "Searching for regular expressions and numbers are mutually exclusive."
11791 msgstr ""
11793 #: ../src/search.c:107
11794 #, fuzzy
11795 msgid "The search text must be a number."
11796 msgstr "Chữ tìm kiếm có nghĩa chữ."
11798 #: ../src/search.c:114
11799 msgid "You must specify a range to search."
11800 msgstr "Bạn phải xác định phạm vi tìm kiếm."
11802 #: ../src/search.c:118
11803 msgid "The search range is invalid."
11804 msgstr "Phạm vi tìm kiếm không hợp lệ."
11806 #: ../src/search.c:668
11807 #, fuzzy
11808 msgid "Is Number"
11809 msgstr "Số"
11811 #: ../src/search.c:669
11812 msgid "Search for Specific Number Regardless of Formatting?"
11813 msgstr ""
11815 #: ../src/search.c:677
11816 msgid "Search Strings"
11817 msgstr "Tìm kiếm trong chuỗi"
11819 #: ../src/search.c:678
11820 msgid "Should strings be searched?"
11821 msgstr "Có nên tìm kiếm trong chuỗi không?"
11823 #: ../src/search.c:686
11824 msgid "Search Other Values"
11825 msgstr "Tìm kiếm giá trị khác"
11827 #: ../src/search.c:687
11828 msgid "Should non-strings be searched?"
11829 msgstr "Có nên tìm kiếm trong điều không chuỗi không?"
11831 #: ../src/search.c:695
11832 msgid "Search Expressions"
11833 msgstr "Biểu thức tìm kiếm"
11835 #: ../src/search.c:696
11836 msgid "Should expressions be searched?"
11837 msgstr "Có nên tìm kiếm trong biểu thức không?"
11839 #: ../src/search.c:704
11840 msgid "Search Expression Results"
11841 msgstr "Kết quả biểu thức tìm kiếm"
11843 #: ../src/search.c:705
11844 msgid "Should the results of expressions be searched?"
11845 msgstr "Có nên tìm kiếm trong kết quả biểu thức không?"
11847 #: ../src/search.c:713
11848 msgid "Search Comments"
11849 msgstr "Tìm kiếm trong ghi chú"
11851 #: ../src/search.c:714
11852 msgid "Should cell comments be searched?"
11853 msgstr "Có nên tìm kiếm trong ghi chú ô không?"
11855 #: ../src/search.c:722
11856 #, fuzzy
11857 msgid "Search Scripts"
11858 msgstr "Tìm kiếm trong chuỗi"
11860 #: ../src/search.c:723
11861 #, fuzzy
11862 msgid "Should scrips (workbook, and worksheet) be searched?"
11863 msgstr "Có nên tìm kiếm trong chuỗi không?"
11865 #: ../src/search.c:731
11866 #, fuzzy
11867 msgid "Invert"
11868 msgstr "Chèn"
11870 #: ../src/search.c:732
11871 #, fuzzy
11872 msgid "Collect non-matching items"
11873 msgstr "Không thể tìm thấy dấu đóng trích dẫn tương ứng."
11875 #: ../src/search.c:740
11876 msgid "By Row"
11877 msgstr "Theo hàng"
11879 #: ../src/search.c:741
11880 msgid "Is the search order by row?"
11881 msgstr "Có sắp xếp việc tìm kiếm theo hàng không?"
11883 #: ../src/search.c:749
11884 msgid "Query"
11885 msgstr "Truy vấn"
11887 #: ../src/search.c:750
11888 msgid "Should we query for each replacement?"
11889 msgstr "Có nên truy vấn vào mỗi lần thay thế không?"
11891 #: ../src/search.c:758
11892 msgid "Keep Strings"
11893 msgstr "Giữ chuỗi"
11895 #: ../src/search.c:759
11896 msgid "Should replacement keep strings as strings?"
11897 msgstr "Việc thay thế nên giữ chuỗi dạng chuỗi không?"
11899 #: ../src/search.c:768
11900 msgid "The sheet in which to search."
11901 msgstr "Bảng nơi cần tìm kiếm."
11903 #: ../src/search.c:777
11904 msgid "Where to search."
11905 msgstr "Nơi tìm kiếm"
11907 #: ../src/search.c:786
11908 msgid "Range as Text"
11909 msgstr "Phạm vi là chữ"
11911 #: ../src/search.c:787
11912 msgid "The range in which to search."
11913 msgstr "Phạm vi nơi tìm kiếm"
11915 #: ../src/selection.c:349 ../src/wbc-gtk-actions.c:1258
11916 #, c-format
11917 msgid "%s does not support multiple ranges"
11918 msgstr "« %s » không hỗ trợ nhiều phạm vi."
11920 #: ../src/session.c:114
11921 #, c-format
11922 msgid "Save changes to workbook '%s' before logging out?"
11923 msgstr "Lưu các thay đổi trong sổ làm việc « %s » trước khi đăng xuất không?"
11925 #: ../src/session.c:118
11926 msgid "Save changes to workbook before logging out?"
11927 msgstr "Lưu các thay đổi trong sổ làm việc trước khi đăng xuất không?"
11929 #: ../src/session.c:124
11930 msgid "If you do not save, changes may be discarded."
11931 msgstr "Nếu không thì có thể mất thay đổi."
11933 #: ../src/session.c:126
11934 msgid "Do not save any"
11935 msgstr "Không lưu gì"
11937 #: ../src/session.c:128 ../src/session.c:131
11938 msgid "Do not save"
11939 msgstr "Không lưu"
11941 #: ../src/session.c:133
11942 msgid "Do not log out"
11943 msgstr "Không đăng xuất"
11945 #. xgettext: This is a C format string where %d will be replaced
11946 #. by 1, 2, 3, or 4.  A year will then be appended and we'll get
11947 #. something like 3Q2005.  If that makes no sense in your language,
11948 #. translate to the empty string.
11949 #: ../src/sheet-autofill.c:62
11950 #, c-format
11951 msgid "%dQ"
11952 msgstr "%dQ"
11954 #: ../src/sheet-autofill.c:914
11955 msgid "(empty)"
11956 msgstr "(rỗng)"
11958 #: ../src/sheet-control-gui.c:1935 ../src/wbc-gtk-actions.c:408
11959 #, fuzzy, c-format
11960 msgid "Remove %d Link"
11961 msgid_plural "Remove %d Links"
11962 msgstr[0] "Bỏ siêu liên kết"
11964 #: ../src/sheet-control-gui.c:2022
11965 msgid "Cu_t"
11966 msgstr "Cắ_t"
11968 #: ../src/sheet-control-gui.c:2026
11969 msgid "_Paste"
11970 msgstr "_Dán"
11972 #: ../src/sheet-control-gui.c:2028
11973 msgid "Paste _Special"
11974 msgstr "Dán đặc _biệt"
11976 #: ../src/sheet-control-gui.c:2033
11977 msgid "_Insert Cells..."
11978 msgstr "C_hèn ô..."
11980 #: ../src/sheet-control-gui.c:2036
11981 msgid "_Delete Cells..."
11982 msgstr "_Xoá bỏ ô..."
11984 #: ../src/sheet-control-gui.c:2039
11985 msgid "_Insert Column(s)"
11986 msgstr "C_hèn cột"
11988 #: ../src/sheet-control-gui.c:2043
11989 msgid "_Delete Column(s)"
11990 msgstr "_Xóa bỏ cột"
11992 #: ../src/sheet-control-gui.c:2047
11993 msgid "_Insert Row(s)"
11994 msgstr "C_hèn hàng"
11996 #: ../src/sheet-control-gui.c:2051
11997 msgid "_Delete Row(s)"
11998 msgstr "_Xóa bỏ hàng"
12000 #: ../src/sheet-control-gui.c:2056
12001 msgid "Clear Co_ntents"
12002 msgstr "Xoá _nội dung"
12004 #: ../src/sheet-control-gui.c:2061
12005 #, fuzzy
12006 msgid "Add _Comment"
12007 msgstr "G_hi chú"
12009 #: ../src/sheet-control-gui.c:2063
12010 msgid "Edit Co_mment..."
12011 msgstr "_Sửa chú thích..."
12013 #: ../src/sheet-control-gui.c:2065
12014 #, fuzzy
12015 msgid "_Remove Comments"
12016 msgstr "Ghi _chú"
12018 #: ../src/sheet-control-gui.c:2068
12019 #, fuzzy
12020 msgid "Add _Hyperlink"
12021 msgstr "Thêm siêu liên kết"
12023 #: ../src/sheet-control-gui.c:2071
12024 msgid "Edit _Hyperlink"
12025 msgstr "Sửa _siêu liên kết"
12027 #: ../src/sheet-control-gui.c:2074
12028 msgid "_Remove Hyperlink"
12029 msgstr "_Bỏ siêu liên kết"
12031 #: ../src/sheet-control-gui.c:2080
12032 #, fuzzy
12033 msgid "_Edit DataSlicer"
12034 msgstr "Lát _dữ liệu..."
12036 #: ../src/sheet-control-gui.c:2083
12037 #, fuzzy
12038 msgid "_Refresh DataSlicer"
12039 msgstr "Tạo một lát dữ liệu"
12041 #: ../src/sheet-control-gui.c:2087
12042 msgid "DataSlicer Field _Order "
12043 msgstr ""
12045 #: ../src/sheet-control-gui.c:2096
12046 #, fuzzy
12047 msgid "Up"
12048 msgstr "_Lên"
12050 #: ../src/sheet-control-gui.c:2099
12051 #, fuzzy
12052 msgid "Down"
12053 msgstr "_Xuống"
12055 #. end sub menu
12056 #: ../src/sheet-control-gui.c:2106
12057 #, fuzzy
12058 msgid "_Format All Cells..."
12059 msgstr "Định _dạng ô..."
12061 #: ../src/sheet-control-gui.c:2111
12062 #, fuzzy
12063 msgid "_Unmerge"
12064 msgstr "_Trộn"
12066 #: ../src/sheet-control-gui.c:2113 ../src/wbc-gtk-actions.c:2301
12067 #, fuzzy
12068 msgid "Auto Fit _Width"
12069 msgstr "Vừa khít độ rộng"
12071 #: ../src/sheet-control-gui.c:2114 ../src/wbc-gtk-actions.c:2298
12072 #, fuzzy
12073 msgid "Auto Fit _Height"
12074 msgstr "Vừa khít độ cao"
12076 #. start sub menu
12077 #. Format -> Col
12078 #: ../src/sheet-control-gui.c:2120 ../src/wbc-gtk-actions.c:2307
12079 msgid "_Width..."
12080 msgstr "_Rộng..."
12082 #: ../src/sheet-control-gui.c:2121 ../src/wbc-gtk-actions.c:2310
12083 #, fuzzy
12084 msgid "_Auto Fit Width"
12085 msgstr "Vừa khít độ rộng"
12087 #: ../src/sheet-control-gui.c:2122 ../src/sheet-control-gui.c:2130
12088 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2313 ../src/wbc-gtk-actions.c:2330
12089 msgid "_Hide"
12090 msgstr "Ẩ_n"
12092 #: ../src/sheet-control-gui.c:2123 ../src/sheet-control-gui.c:2131
12093 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2316 ../src/wbc-gtk-actions.c:2333
12094 msgid "_Unhide"
12095 msgstr "_Hiện"
12097 #. start sub menu
12098 #: ../src/sheet-control-gui.c:2128
12099 #, fuzzy
12100 msgid "Hei_ght..."
12101 msgstr "C_ao..."
12103 #: ../src/sheet-control-gui.c:2129 ../src/wbc-gtk-actions.c:2327
12104 #, fuzzy
12105 msgid "_Auto Fit Height"
12106 msgstr "Vừa khít độ cao"
12108 #. xgettext : %d gives the number of links. This is input to ngettext.
12109 #: ../src/sheet-control-gui.c:2264
12110 #, fuzzy, c-format
12111 msgid "_Remove %d Link"
12112 msgid_plural "_Remove %d Links"
12113 msgstr[0] "_Bỏ siêu liên kết"
12115 #. xgettext : %d gives the number of comments. This is input to ngettext.
12116 #: ../src/sheet-control-gui.c:2269
12117 #, fuzzy, c-format
12118 msgid "_Remove %d Comment"
12119 msgid_plural "_Remove %d Comments"
12120 msgstr[0] "Bỏ dạng thức"
12122 #: ../src/sheet-control-gui.c:2272
12123 #, fuzzy, c-format
12124 msgid "_Insert %d Cell..."
12125 msgid_plural "_Insert %d Cells..."
12126 msgstr[0] "C_hèn ô..."
12128 #: ../src/sheet-control-gui.c:2274
12129 #, fuzzy, c-format
12130 msgid "_Delete %d Cell..."
12131 msgid_plural "_Delete %d Cells..."
12132 msgstr[0] "_Xoá bỏ ô..."
12134 #: ../src/sheet-control-gui.c:2280
12135 #, fuzzy, c-format
12136 msgid "_Insert %d Column"
12137 msgid_plural "_Insert %d Columns"
12138 msgstr[0] "Chèn cột"
12140 #: ../src/sheet-control-gui.c:2282
12141 #, fuzzy, c-format
12142 msgid "_Delete %d Column"
12143 msgid_plural "_Delete %d Columns"
12144 msgstr[0] "Xóa bỏ cột"
12146 #: ../src/sheet-control-gui.c:2285
12147 #, fuzzy, c-format
12148 msgid "_Format %d Column"
12149 msgid_plural "_Format %d Columns"
12150 msgstr[0] "Định dạng tiền tệ"
12152 #: ../src/sheet-control-gui.c:2292
12153 #, fuzzy, c-format
12154 msgid "_Insert %d Row"
12155 msgid_plural "_Insert %d Rows"
12156 msgstr[0] "Chèn hàng"
12158 #: ../src/sheet-control-gui.c:2294
12159 #, fuzzy, c-format
12160 msgid "_Delete %d Row"
12161 msgid_plural "_Delete %d Rows"
12162 msgstr[0] "Xoá bỏ hàng"
12164 #: ../src/sheet-control-gui.c:2298
12165 #, fuzzy, c-format
12166 msgid "_Format %d Row"
12167 msgid_plural "_Format %d Rows"
12168 msgstr[0] "Định _dạng"
12170 #: ../src/sheet-control-gui.c:2305
12171 #, fuzzy, c-format
12172 msgid "_Format %d Cell..."
12173 msgid_plural "_Format %d Cells"
12174 msgstr[0] "Định _dạng ô..."
12176 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12177 #: ../src/sheet-control-gui.c:2741
12178 #, fuzzy, c-format
12179 msgid "Duplicate %d Object"
12180 msgid_plural "Duplicate %d Objects"
12181 msgstr[0] "Tạo bản sao đối tượng"
12183 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12184 #: ../src/sheet-control-gui.c:2744
12185 #, fuzzy, c-format
12186 msgid "Insert %d Object"
12187 msgid_plural "Insert %d Objects"
12188 msgstr[0] "Chèn đối tượng"
12190 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12191 #: ../src/sheet-control-gui.c:2748
12192 #, fuzzy, c-format
12193 msgid "Move %d Object"
12194 msgid_plural "Move %d Objects"
12195 msgstr[0] "Di chuyển đối tượng"
12197 #. xgettext : %d gives the number of objects. This is input to ngettext.
12198 #: ../src/sheet-control-gui.c:2751
12199 #, fuzzy, c-format
12200 msgid "Resize %d Object"
12201 msgid_plural "Resize %d Objects"
12202 msgstr[0] "Đổi cỡ đối tượng"
12204 #. Format toolbar
12205 #: ../src/sheet-merge.c:74 ../src/wbc-gtk-actions.c:2637
12206 msgid "Merge"
12207 msgstr "Trộn"
12209 #: ../src/sheet-merge.c:81
12210 #, c-format
12211 msgid ""
12212 "There is already a merged region that intersects\n"
12213 "%s!%s"
12214 msgstr ""
12215 "Vùng trộn bị giao nhau\n"
12216 "%s!%s"
12218 #: ../src/sheet-object-graph.c:287 ../src/sheet-object-image.c:400
12219 #, c-format
12220 msgid "Unknown failure while saving image"
12221 msgstr "Gặp lỗi lạ khi lưu ảnh"
12223 #: ../src/sheet-object-graph.c:395
12224 msgid "_Save as Image"
12225 msgstr "_Lưu dạng ảnh"
12227 #: ../src/sheet-object-graph.c:396
12228 msgid "Open in _New Window"
12229 msgstr "Mở tro_ng cửa sổ mới"
12231 #: ../src/sheet-object-graph.c:397
12232 #, fuzzy
12233 msgid "Copy to New Graph S_heet"
12234 msgstr "_Bảng mới"
12236 #: ../src/sheet-object-graph.c:743
12237 #, fuzzy
12238 msgid "Series as:"
12239 msgstr "Cấp số theo :"
12241 #: ../src/sheet-object-graph.c:753
12242 msgid "Use first series as shared abscissa"
12243 msgstr ""
12245 #: ../src/sheet-object-graph.c:756
12246 #, fuzzy
12247 msgid "New graph sheet"
12248 msgstr "_Bảng mới"
12250 #: ../src/sheet-object-image.c:453
12251 msgid "_Save as image"
12252 msgstr "_Lưu là ảnh"
12254 #. Object Toolbar
12255 #: ../src/sheet-object-widget.c:409 ../src/wbc-gtk-actions.c:2596
12256 msgid "Frame"
12257 msgstr "Khung"
12259 #: ../src/sheet-object-widget.c:760 ../src/wbc-gtk-actions.c:2629
12260 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:2
12261 msgid "Button"
12262 msgstr "Nút"
12264 #: ../src/sheet-object-widget.c:790
12265 #, fuzzy
12266 msgid "Pressed Button"
12267 msgstr "Tạo nút"
12269 #: ../src/sheet-object-widget.c:805
12270 #, fuzzy
12271 msgid "Released Button"
12272 msgstr "Nút chọn một"
12274 #. FIXME: This text sucks:
12275 #: ../src/sheet-object-widget.c:1298
12276 msgid "Change widget"
12277 msgstr "Đổi ô điều khiển"
12279 #: ../src/sheet-object-widget.c:1638
12280 #, fuzzy
12281 msgid "Adjustment Properties"
12282 msgstr "Thuộc tính"
12284 #: ../src/sheet-object-widget.c:1799
12285 #, fuzzy
12286 msgid "Configure Scrollbar"
12287 msgstr "Tạo thanh cuộn"
12289 #: ../src/sheet-object-widget.c:1904
12290 #, fuzzy
12291 msgid "Configure Spinbutton"
12292 msgstr "Tạo nút xoay"
12294 #: ../src/sheet-object-widget.c:1905
12295 #, fuzzy
12296 msgid "Spinbutton Properties"
12297 msgstr "Thuộc tính"
12299 #: ../src/sheet-object-widget.c:2012
12300 #, fuzzy
12301 msgid "Configure Slider"
12302 msgstr "Lõi"
12304 #: ../src/sheet-object-widget.c:2013
12305 #, fuzzy
12306 msgid "Slider Properties"
12307 msgstr "Thuộc tính thanh cuộn"
12309 #: ../src/sheet-object-widget.c:2216
12310 #, c-format
12311 msgid "CheckBox %d"
12312 msgstr "Hộp chọn %d"
12314 #. FIXME: This text sucks:
12315 #: ../src/sheet-object-widget.c:2261
12316 msgid "Clicking checkbox"
12317 msgstr "Hộp chọn cho nhấn vào"
12319 #: ../src/sheet-object-widget.c:2798 ../src/wbc-gtk-actions.c:2632
12320 msgid "RadioButton"
12321 msgstr "Nút chọn một"
12323 #. FIXME: This text sucks:
12324 #: ../src/sheet-object-widget.c:2844
12325 #, fuzzy
12326 msgid "Clicking radiobutton"
12327 msgstr "Tạo nút chọn một"
12329 #: ../src/sheet-object-widget.c:3323
12330 msgid "Clicking in list"
12331 msgstr "Việc nhấn vào danh sách"
12333 #: ../src/sheet-object.c:104
12334 #, fuzzy
12335 msgid "Snap object to grid"
12336 msgstr "Với"
12338 #: ../src/sheet-object.c:182
12339 msgid "Size _& Position"
12340 msgstr ""
12342 #: ../src/sheet-object.c:183
12343 msgid "_Snap to Grid"
12344 msgstr ""
12346 #: ../src/sheet-object.c:184
12347 msgid "_Order"
12348 msgstr "_Thứ tự"
12350 #: ../src/sheet-object.c:185
12351 msgid "Pul_l to Front"
12352 msgstr "_Kéo đến trước"
12354 #: ../src/sheet-object.c:186
12355 msgid "Pull _Forward"
12356 msgstr "Kéo phía t_rước"
12358 #: ../src/sheet-object.c:187
12359 msgid "Push _Backward"
12360 msgstr "Đẩy phía _sau"
12362 #: ../src/sheet-object.c:188
12363 msgid "Pus_h to Back"
12364 msgstr "Đẩy nằm s_au"
12366 #: ../src/sheet-view.c:384
12367 msgid "Copy"
12368 msgstr "Chép"
12370 #: ../src/sheet-view.c:409 ../src/sheet-view.c:412
12371 msgid "Cut"
12372 msgstr "Cắt"
12374 #. Oh, yeah?
12375 #: ../src/sheet.c:659
12376 msgid ""
12377 "This is a special version of Gnumeric.  It has been compiled\n"
12378 "with support for a very large number of columns.  Access to the\n"
12379 "column named TRUE may conflict with the constant of the same\n"
12380 "name.  Expect weirdness."
12381 msgstr ""
12382 "Đây là phiên bản Gnumeric đặc biệt.\n"
12383 "Nó được biên dịch để hỗ trợ rất nhiều cột.\n"
12384 "Truy cập vào cột tên ĐÚNG (true) có lẽ\n"
12385 "xung đột với ràng buộc cùng tên. Ngờ điều lạ."
12387 #: ../src/sheet.c:822
12388 #, fuzzy
12389 msgid "Sheet Type"
12390 msgstr "Tờ"
12392 #: ../src/sheet.c:823
12393 #, fuzzy
12394 msgid "Which type of sheet this is."
12395 msgstr "Có hiển thị bảng như thế nào."
12397 #: ../src/sheet.c:831
12398 #, fuzzy
12399 msgid "Parent workbook"
12400 msgstr "_Bảo vệ sổ làm việc"
12402 #: ../src/sheet.c:832
12403 msgid "The workbook in which this sheet lives"
12404 msgstr ""
12406 #: ../src/sheet.c:839
12407 msgid "The name of the sheet."
12408 msgstr "Tên tờ."
12410 #: ../src/sheet.c:844
12411 msgid "text-is-rtl"
12412 msgstr "ghi chữ phải qua trái"
12414 #: ../src/sheet.c:845
12415 msgid "Text goes from right to left."
12416 msgstr "Chữ có gõ phải qua trái."
12418 #: ../src/sheet.c:850
12419 msgid "Visibility"
12420 msgstr "Hiển thị"
12422 #: ../src/sheet.c:851
12423 msgid "How visible the sheet is."
12424 msgstr "Có hiển thị bảng như thế nào."
12426 #: ../src/sheet.c:857
12427 msgid "Display Formulæ"
12428 msgstr "Hiện công thức"
12430 #: ../src/sheet.c:858
12431 msgid "Control whether formulas are shown instead of values."
12432 msgstr "Điều khiển có nên hiển thị công thức thay vào giá trị."
12434 #: ../src/sheet.c:863
12435 msgid "Display Zeros"
12436 msgstr "Hiện số không"
12438 #: ../src/sheet.c:864
12439 msgid "Control whether zeros are shown are blanked out."
12440 msgstr "Điều khiển có nên hiển thị số không hoặc bị trắng ra."
12442 #: ../src/sheet.c:869
12443 msgid "Display Grid"
12444 msgstr "Hiện lưới"
12446 #: ../src/sheet.c:870
12447 msgid "Control whether the grid is shown."
12448 msgstr "Điều khiển có nên hiển thị lưới hay không."
12450 #: ../src/sheet.c:875
12451 msgid "Display Column Headers"
12452 msgstr "Hiện tiêu đề cột"
12454 #: ../src/sheet.c:876
12455 msgid "Control whether column headers are shown."
12456 msgstr "Điều khiển có nên hiển thị tiêu đề cột hay không."
12458 #: ../src/sheet.c:881
12459 msgid "Display Row Headers"
12460 msgstr "Hiện tiêu đề hàng"
12462 #: ../src/sheet.c:882
12463 msgid "Control whether row headers are shown."
12464 msgstr "Điều khiển có nên hiển thị tiêu đề hàng hay không."
12466 #: ../src/sheet.c:887
12467 msgid "Display Outlines"
12468 msgstr "Hiện phác thảo"
12470 #: ../src/sheet.c:888
12471 msgid "Control whether outlines are shown."
12472 msgstr "Điều khiển có nên hiển thị phác thảo hay không."
12474 #: ../src/sheet.c:893
12475 msgid "Display Outlines Below"
12476 msgstr "Hiện phác thảo dưới"
12478 #: ../src/sheet.c:894
12479 msgid "Control whether outline symbols are shown below."
12480 msgstr "Điều khiển có nên hiển thị ký hiệu phác thảo dưới hay không."
12482 #: ../src/sheet.c:899
12483 msgid "Display Outlines Right"
12484 msgstr "Hiện phác thảo bên phải"
12486 #: ../src/sheet.c:900
12487 msgid "Control whether outline symbols are shown to the right."
12488 msgstr "Điều khiển có nên hiển thị ký hiệu phác thảo bên phải hay không."
12490 #: ../src/sheet.c:906 ../src/workbook-view.c:955
12491 msgid "Protected"
12492 msgstr "Được bảo vệ"
12494 #: ../src/sheet.c:907
12495 msgid "Sheet is protected."
12496 msgstr "Bảng được bảo vệ."
12498 #: ../src/sheet.c:910
12499 msgid "Protected Allow Edit objects"
12500 msgstr "Bảo vệ: cho phép sửa"
12502 #: ../src/sheet.c:911
12503 msgid "Allow objects to be edited while a sheet is protected"
12504 msgstr "Cho phép sửa đối tượng trong khi bảng được bảo vệ"
12506 #: ../src/sheet.c:914
12507 msgid "Protected allow edit scenarios"
12508 msgstr "Bảo vệ: cho phép sửa kịch bản"
12510 #: ../src/sheet.c:915
12511 msgid "Allow scenarios to be edited while a sheet is protected"
12512 msgstr "Cho phép sửa kịch bản trong khi bảng được bảo vệ"
12514 #: ../src/sheet.c:918
12515 msgid "Protected allow cell formatting"
12516 msgstr "Bảo vệ: cho phép định dạng ô"
12518 #: ../src/sheet.c:919
12519 msgid "Allow cell format changes while a sheet is protected"
12520 msgstr "Cho phép thay đổi định dạng của ô trong khi bảng được bảo vệ"
12522 #: ../src/sheet.c:922
12523 msgid "Protected allow column formatting"
12524 msgstr "Bảo vệ: cho phép định dạng cột"
12526 #: ../src/sheet.c:923
12527 msgid "Allow column formatting while a sheet is protected"
12528 msgstr "Cho phép định dạng cột trong khi bảng được bảo vệ"
12530 #: ../src/sheet.c:926
12531 msgid "Protected allow row formatting"
12532 msgstr "Bảo vệ: cho phép định dạng hàng"
12534 #: ../src/sheet.c:927
12535 msgid "Allow row formatting while a sheet is protected"
12536 msgstr "Cho phép định dạng hàng trong khi bảng được bảo vệ"
12538 #: ../src/sheet.c:930
12539 msgid "Protected allow insert columns"
12540 msgstr "Bảo vệ: cho phép chèn cột"
12542 #: ../src/sheet.c:931
12543 msgid "Allow columns to be inserted while a sheet is protected"
12544 msgstr "Cho phép chèn cột trong khi bảng được bảo vệ"
12546 #: ../src/sheet.c:934
12547 msgid "Protected allow insert rows"
12548 msgstr "Bảo vệ: cho phép chèn hàng"
12550 #: ../src/sheet.c:935
12551 msgid "Allow rows to be inserted while a sheet is protected"
12552 msgstr "Cho phép chèn hàng trong khi bảng được bảo vệ"
12554 #: ../src/sheet.c:938
12555 msgid "Protected allow insert hyperlinks"
12556 msgstr "Bảo vệ: cho phép chèn siêu liên kết"
12558 #: ../src/sheet.c:939
12559 msgid "Allow hyperlinks to be inserted while a sheet is protected"
12560 msgstr "Cho phép chèn siêu liên kết trong khi bảng được bảo vệ"
12562 #: ../src/sheet.c:942
12563 msgid "Protected allow delete columns"
12564 msgstr "Bảo vệ: cho phép xoá cột"
12566 #: ../src/sheet.c:943
12567 msgid "Allow columns to be deleted while a sheet is protected"
12568 msgstr "Cho phép xoá cột trong khi bảng được bảo vệ"
12570 #: ../src/sheet.c:946
12571 msgid "Protected allow delete rows"
12572 msgstr "Bảo vệ: cho phép xoá hàng"
12574 #: ../src/sheet.c:947
12575 msgid "Allow rows to be deleted while a sheet is protected"
12576 msgstr "Cho phép chèn xoá hàng trong khi bảng được bảo vệ"
12578 #: ../src/sheet.c:950
12579 msgid "Protected allow select locked cells"
12580 msgstr "Bảo vệ: cho phép chọn ô bị khoá"
12582 #: ../src/sheet.c:951
12583 msgid "Allow the user to select locked cells while a sheet is protected"
12584 msgstr "Cho phép người dùng chọn ô bị khoá trong khi bảng được bảo vệ"
12586 #: ../src/sheet.c:954
12587 msgid "Protected allow sort ranges"
12588 msgstr "Bảo vệ: cho phép sắp xếp phạm vi"
12590 #: ../src/sheet.c:955
12591 msgid "Allow ranges to be sorted while a sheet is protected"
12592 msgstr "Cho phép sắp xếp phạm vi trong khi bảng được bảo vệ"
12594 #: ../src/sheet.c:958
12595 msgid "Protected allow edit auto filters"
12596 msgstr "Bảo vệ: cho phép sửa bộ lọc tự động"
12598 #: ../src/sheet.c:959
12599 msgid "Allow auto filters to be edited while a sheet is protected"
12600 msgstr "Cho phép chỉnh sửa bộ lọc tự động trong khi bảng được bảo vệ"
12602 #: ../src/sheet.c:962
12603 msgid "Protected allow edit pivottable"
12604 msgstr "Bảo vệ: cho phép sửa bảng trụ xoay"
12606 #: ../src/sheet.c:963
12607 #, fuzzy
12608 msgid "Allow pivottable to be edited while a sheet is protected"
12609 msgstr "Cho phép chỉnh sửa bảng trụ xoay trong khi bảng được bảo vệ"
12611 #: ../src/sheet.c:966
12612 msgid "Protected allow select unlocked cells"
12613 msgstr "Bảo vệ: cho phép chọn ô không khoá"
12615 #: ../src/sheet.c:967
12616 msgid "Allow the user to select unlocked cells while a sheet is protected"
12617 msgstr "Cho phép ô không khoá trong khi bảng được bảo vệ"
12619 #: ../src/sheet.c:971
12620 msgid "Display convention for expressions (default Gnumeric A1)"
12621 msgstr "Hiển thị quy ước biểu tượng (mặc định là Gnumeric A1)"
12623 #: ../src/sheet.c:972
12624 msgid "How to format displayed expressions, (A1 vs R1C1, function names, ...)"
12625 msgstr "Cách định dạng biểu tượng đã hiển thị (A1 so với R1C1, tên hàm v.v.)"
12627 #. convenience wrapper to CONVENTIONS
12628 #: ../src/sheet.c:976
12629 msgid "Display convention for expressions as XLS_R1C1 vs default"
12630 msgstr "Hiển thị quy ước biểu tượng như XLS_R1C1 so với mặc định"
12632 #: ../src/sheet.c:977
12633 msgid "How to format displayed expressions, (a convenience api)"
12634 msgstr "Cách định dạng biểu tượng đã hiển thị (API thuận tiện)"
12636 #: ../src/sheet.c:983
12637 msgid "Tab Foreground"
12638 msgstr "Cận cảnh tab"
12640 #: ../src/sheet.c:984
12641 msgid "The foreground color of the tab."
12642 msgstr "Màu cận cảnh của tab."
12644 #: ../src/sheet.c:989
12645 msgid "Tab Background"
12646 msgstr "Nền tab"
12648 #: ../src/sheet.c:990
12649 msgid "The background color of the tab."
12650 msgstr "Màu nền của tab."
12652 #: ../src/sheet.c:997
12653 msgid "Zoom Factor"
12654 msgstr "Hệ số phóng"
12656 #: ../src/sheet.c:998
12657 msgid "The level of zoom used for this sheet."
12658 msgstr "Mức độ phóng được dùng trong bảng này."
12660 #: ../src/sheet.c:1008
12661 #, fuzzy
12662 msgid "Columns number in the sheet"
12663 msgstr "Tên tờ."
12665 #: ../src/sheet.c:1015
12666 #, fuzzy
12667 msgid "Rows number in the sheet"
12668 msgstr "Tên tờ."
12670 #: ../src/sheet.c:3312
12671 msgid "Target region contains merged cells"
12672 msgstr "Vùng đích chứa ô đã trộn."
12674 #: ../src/sheet.c:3373
12675 msgid "cannot operate on merged cells"
12676 msgstr "không thể thực hiện trên các ô đã trộn."
12678 #: ../src/sheet.c:3383
12679 msgid "cannot operate on array formulæ"
12680 msgstr "không thể thực hiện trên công thức mảng."
12682 #: ../src/sheet.c:4630
12683 msgid "Insert Columns"
12684 msgstr "Chèn cột"
12686 #: ../src/sheet.c:4721
12687 msgid "Delete Columns"
12688 msgstr "Xóa bỏ cột"
12690 #: ../src/sheet.c:4802
12691 msgid "Insert Rows"
12692 msgstr "Chèn hàng"
12694 #: ../src/sheet.c:4893
12695 msgid "Delete Rows"
12696 msgstr "Xoá bỏ hàng"
12698 #: ../src/ssconvert.c:57 ../src/ssgrep.c:157 ../src/ssindex.c:44
12699 msgid "Display program version"
12700 msgstr "Hiện phiên bản chương trình"
12702 #: ../src/ssconvert.c:66 ../src/ssindex.c:65
12703 msgid "Optionally specify an encoding for imported content"
12704 msgstr "Tùy chọn xác định cách mã hóa nội dung đã nhập"
12706 #: ../src/ssconvert.c:67 ../src/ssindex.c:66
12707 msgid "ENCODING"
12708 msgstr "MàHÓA"
12710 #: ../src/ssconvert.c:73
12711 msgid "Optionally specify which importer to use"
12712 msgstr "Tùy chọn xác định dùng bộ nhập nào."
12714 #: ../src/ssconvert.c:80
12715 msgid "List the available importers"
12716 msgstr "Liệt kê mọi bộ nhập sẵn sàng."
12718 #: ../src/ssconvert.c:89
12719 msgid "Merge listed files (all same format) to make this file"
12720 msgstr ""
12722 #: ../src/ssconvert.c:96
12723 msgid "Optionally specify which exporter to use"
12724 msgstr "Tùy chọn xác định dùng bộ xuất nào."
12726 #: ../src/ssconvert.c:103
12727 msgid "Detailed instructions for the chosen exporter"
12728 msgstr ""
12730 #: ../src/ssconvert.c:104
12731 msgid "string"
12732 msgstr "chuỗi"
12734 #: ../src/ssconvert.c:110
12735 msgid "List the available exporters"
12736 msgstr "Liệt kê mọi bộ xuất sẵn sàng."
12738 #: ../src/ssconvert.c:117
12739 #, fuzzy
12740 msgid ""
12741 "Export a file for each sheet if the exporter only supports one sheet at a "
12742 "time"
12743 msgstr ""
12744 "Xuất một tập tin cho mỗi bảng nếu bộ nhập hỗ trợ chỉ một bảng trong mỗi lần."
12746 #: ../src/ssconvert.c:124
12747 #, fuzzy
12748 msgid "Recalculate all cells before writing the result"
12749 msgstr "Tính lại mọi ô trước khi ghi kết quả."
12751 #: ../src/ssconvert.c:135
12752 msgid "The range to export"
12753 msgstr "Phạm vi cần xuất khẩu"
12755 #: ../src/ssconvert.c:142
12756 msgid "Goal seek areas"
12757 msgstr "Các vùng tìm đích"
12759 #: ../src/ssconvert.c:149
12760 msgid "Run the solver"
12761 msgstr ""
12763 #: ../src/ssconvert.c:202
12764 #, fuzzy
12765 msgid "Cannot parse export options."
12766 msgstr "Chọn định dạng xuất:"
12768 #: ../src/ssconvert.c:208
12769 #, c-format
12770 msgid "The file saver does not take options"
12771 msgstr ""
12773 #: ../src/ssconvert.c:343
12774 #, c-format
12775 msgid "Name conflict during merge: '%s' appears twice at workbook scope.\n"
12776 msgstr ""
12778 #: ../src/ssconvert.c:458
12779 #, fuzzy, c-format
12780 msgid "Failed to create solver"
12781 msgstr "Lỗi đọc phần đầu DBF."
12783 #: ../src/ssconvert.c:471
12784 #, c-format
12785 msgid "Solver ran, but failed"
12786 msgstr ""
12788 #: ../src/ssconvert.c:481
12789 #, fuzzy, c-format
12790 msgid "Solver: %s\n"
12791 msgstr "Bộ giải"
12793 #: ../src/ssconvert.c:501
12794 #, c-format
12795 msgid ""
12796 "Unknown exporter '%s'.\n"
12797 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
12798 msgstr ""
12799 "Không biết bộ nhập « %s ».\n"
12800 "Hãy thử lệnh « --list-exporters» (liệt kê mọi bộ xuất) để xem danh sách điều "
12801 "có thể.\n"
12803 #: ../src/ssconvert.c:520
12804 #, c-format
12805 msgid ""
12806 "Unable to guess exporter to use for '%s'.\n"
12807 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
12808 msgstr ""
12809 "Không thể đoán bộ xuất cần dùng cho « %s ».\n"
12810 "Hãy thử lệnh « --list-importers» (liệt kê mọi bộ xuất) để xem danh sách điều "
12811 "có thể.\n"
12813 #: ../src/ssconvert.c:531
12814 #, c-format
12815 msgid ""
12816 "An output file name or an explicit export type is required.\n"
12817 "Try --list-exporters to see a list of possibilities.\n"
12818 msgstr ""
12819 "Cần thiết tên tập tin xuất hoặc kiểu xuất dứt khoát.\n"
12820 "Hãy thử lệnh « --list-exporters» (liệt kê mọi bộ xuất) để xem danh sách điều "
12821 "có thể.\n"
12823 #: ../src/ssconvert.c:541
12824 #, c-format
12825 msgid ""
12826 "Unknown importer '%s'.\n"
12827 "Try --list-importers to see a list of possibilities.\n"
12828 msgstr ""
12829 "Không biết bộ nhập « %s ».\n"
12830 "Hãy thử lệnh « --list-importers» (liệt kê mọi bộ xuất) để xem danh sách điều "
12831 "có thể.\n"
12833 #: ../src/ssconvert.c:621
12834 #, c-format
12835 msgid ""
12836 "Selected exporter (%s) does not support saving multiple sheets in one file.\n"
12837 "Only the current sheet will be saved.\n"
12838 msgstr ""
12839 "Bộ xuất khẩu đã chọn (%s) không hỗ trợ khả năng lưu nhiều bảng trong cùng "
12840 "một tập tin.\n"
12841 "Vì vậy chỉ bảng hiện thời sẽ được lưu.\n"
12843 #: ../src/ssconvert.c:651 ../src/ssconvert.c:696
12844 msgid "INFILE [OUTFILE]"
12845 msgstr "TẬP_TIN_NHẬP ̉[TẬP_TIN_XUẤT]"
12847 #: ../src/ssconvert.c:665
12848 #, c-format
12849 msgid ""
12850 "ssconvert version '%s'\n"
12851 "datadir := '%s'\n"
12852 "libdir := '%s'\n"
12853 msgstr ""
12854 "phiên bản ssconvert « %s »\n"
12855 "thư mục dữ liệu := « %s »\n"
12856 "thư mục thư viện := « %s »\n"
12858 #: ../src/ssconvert.c:694 ../src/ssindex.c:266
12859 #, c-format
12860 msgid "Usage: %s [OPTION...] %s\n"
12861 msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN...] %s\n"
12863 #: ../src/ssgrep.c:60
12864 msgid "Only print a count of matches per file"
12865 msgstr ""
12867 #: ../src/ssgrep.c:66
12868 msgid "Search only via the string table, display a count of the references."
12869 msgstr ""
12871 #: ../src/ssgrep.c:73
12872 msgid "Get patterns from a file, one per line"
12873 msgstr ""
12875 #: ../src/ssgrep.c:80
12876 msgid "Pattern is a set of fixed strings"
12877 msgstr ""
12879 #: ../src/ssgrep.c:87
12880 msgid "Print the filename for each match"
12881 msgstr ""
12883 #: ../src/ssgrep.c:94
12884 msgid "Do not print the filename for each match"
12885 msgstr ""
12887 #: ../src/ssgrep.c:101
12888 #, fuzzy
12889 msgid "Ignore differences in letter case"
12890 msgstr "Bỏ qua vùng _in đã xác định"
12892 #: ../src/ssgrep.c:108
12893 msgid "Print filenames with matches"
12894 msgstr ""
12896 #: ../src/ssgrep.c:115
12897 msgid "Print filenames without matches"
12898 msgstr ""
12900 #: ../src/ssgrep.c:122
12901 #, fuzzy
12902 msgid "Print the location of each match"
12903 msgstr "Định dạng vùng chọn dạng ngày."
12905 #: ../src/ssgrep.c:129
12906 msgid "Suppress all normal output"
12907 msgstr ""
12909 #: ../src/ssgrep.c:136
12910 #, fuzzy
12911 msgid "Search results of expressions too"
12912 msgstr "Biểu thức tìm kiếm"
12914 #: ../src/ssgrep.c:143
12915 msgid "Print the location type of each match"
12916 msgstr ""
12918 #: ../src/ssgrep.c:150
12919 msgid "Search for cells that do not match"
12920 msgstr ""
12922 #: ../src/ssgrep.c:164
12923 #, fuzzy
12924 msgid "Match only whole words"
12925 msgstr "Chỉ khớp nguyên _từ"
12927 #: ../src/ssgrep.c:171
12928 #, fuzzy
12929 msgid "Recalculate all cells"
12930 msgstr "Tính lại"
12932 #: ../src/ssgrep.c:363
12933 #, fuzzy
12934 msgid "result"
12935 msgstr "Kết quả"
12937 #: ../src/ssgrep.c:370
12938 #, fuzzy
12939 msgid "comment"
12940 msgstr "ghi chú"
12942 #: ../src/ssgrep.c:427
12943 #, fuzzy
12944 msgid "PATTERN INFILE..."
12945 msgstr "TẬP_TIN_NHẬP..."
12947 #: ../src/ssgrep.c:441
12948 #, fuzzy, c-format
12949 msgid ""
12950 "version '%s'\n"
12951 "datadir := '%s'\n"
12952 "libdir := '%s'\n"
12953 msgstr ""
12954 "phiên bản ssindex « %s »\n"
12955 "thư mục dữ liệu := « %s »\n"
12956 "thư mục thư viện := « %s »\n"
12958 #: ../src/ssgrep.c:461
12959 #, fuzzy, c-format
12960 msgid "%s: Cannot read %s: %s\n"
12961 msgstr "Không tạo được tập tin %s\n"
12963 #: ../src/ssgrep.c:491
12964 #, fuzzy, c-format
12965 msgid "%s: Missing pattern\n"
12966 msgstr "Thiếu tên tập tin."
12968 #: ../src/ssindex.c:51
12969 msgid "List MIME types which ssindex is able to read"
12970 msgstr "Liệt kê các kiểu MIME mà ssindex có đọc được."
12972 #: ../src/ssindex.c:58
12973 msgid "Index the given files"
12974 msgstr "Chỉ mục các tập tin đã cho"
12976 #: ../src/ssindex.c:248 ../src/ssindex.c:268
12977 msgid "INFILE..."
12978 msgstr "TẬP_TIN_NHẬP..."
12980 #: ../src/ssindex.c:262
12981 #, c-format
12982 msgid ""
12983 "ssindex version '%s'\n"
12984 "datadir := '%s'\n"
12985 "libdir := '%s'\n"
12986 msgstr ""
12987 "phiên bản ssindex « %s »\n"
12988 "thư mục dữ liệu := « %s »\n"
12989 "thư mục thư viện := « %s »\n"
12991 #: ../src/stf-export.c:548
12992 msgid "Character set"
12993 msgstr "Bộ ký tự"
12995 #: ../src/stf-export.c:549
12996 msgid "The character encoding of the output."
12997 msgstr "Cách mã hóa dữ liệu xuất."
12999 #: ../src/stf-export.c:557
13000 msgid "Locale"
13001 msgstr "Miền địa phương"
13003 #: ../src/stf-export.c:558
13004 msgid "The locale to use for number and date formatting."
13005 msgstr "Miền địa phương cần dùng để tìm dạng thức của con số và ngày tháng."
13007 #: ../src/stf-export.c:566
13008 msgid "Transliterate mode"
13009 msgstr "Chế độ chuyển chữ"
13011 #: ../src/stf-export.c:567
13012 msgid "What to do with unrepresentable characters."
13013 msgstr "Cách xử lý ký tự không thể hiển thị."
13015 #: ../src/stf-export.c:577
13016 msgid "How should cells be formatted?"
13017 msgstr "Định dạng ô như thế nào?"
13019 #: ../src/stf-export.c:654
13020 msgid "Error while trying to export file as text"
13021 msgstr "Gặp lỗi khi cố xuất tập tin dạng chữ."
13023 #: ../src/stf-export.c:691
13024 msgid "eol must be one of unix, mac, and windows"
13025 msgstr ""
13027 #: ../src/stf-export.c:711
13028 #, c-format
13029 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
13030 msgstr ""
13032 #: ../src/stf-export.c:713
13033 msgid "Invalid option for stf exporter"
13034 msgstr ""
13036 #: ../src/stf-export.c:738
13037 #, fuzzy
13038 msgid "Text (configurable)"
13039 msgstr "Nhập chữ (có thể cấu hình)"
13041 #. FIXME: What locale?
13042 #: ../src/stf-parse.c:1277
13043 #, fuzzy
13044 msgid ""
13045 "There are more rows of data than there is room for in the sheet.  Extra rows "
13046 "will be ignored."
13047 msgstr "Có nhiều cột dữ liệu hơn chỗ rảnh trong tờ. Các cột thêm sẽ bị bỏ qua."
13049 #. FIXME: What locale?
13050 #: ../src/stf-parse.c:1299
13051 msgid ""
13052 "There are more columns of data than there is room for in the sheet.  Extra "
13053 "columns will be ignored."
13054 msgstr "Có nhiều cột dữ liệu hơn chỗ rảnh trong tờ. Các cột thêm sẽ bị bỏ qua."
13056 #: ../src/stf.c:113
13057 msgid "Error while trying to read file"
13058 msgstr "Gặp lỗi khi cố đọc tập tin."
13060 #: ../src/stf.c:286 ../src/stf.c:321
13061 msgid "Text to Columns"
13062 msgstr "Chữ sang cột"
13064 #: ../src/stf.c:291
13065 #, fuzzy, c-format
13066 msgid "Only one column of input data can be parsed at a time"
13067 msgstr "Có thể phân tách chỉ 1 cột dữ liệu <b>nhập</b> mỗi lần"
13069 #: ../src/stf.c:316
13070 msgid "There is no data to convert"
13071 msgstr "Không có dữ liệu cần chuyển đổi."
13073 #: ../src/stf.c:336
13074 msgid "Error while trying to parse data into sheet"
13075 msgstr "Gặp lỗi khi cố phân tách dữ liệu vào tờ."
13077 #: ../src/stf.c:385
13078 msgid "That file is not in the given encoding."
13079 msgstr "Tập tin đó không phải dùng bộ ký tự cho trước."
13081 #: ../src/stf.c:427
13082 msgid "Some data did not fit on the sheet and was dropped."
13083 msgstr ""
13085 #: ../src/stf.c:450
13086 msgid "Parse error while trying to parse data into sheet"
13087 msgstr "Gặp lỗi phân tách khi cố phân tách dữ liệu vào tờ."
13089 #: ../src/stf.c:484
13090 msgid "Error while trying to write CSV file"
13091 msgstr "Gặp lỗi khi cố ghi tập tin CSV."
13093 #: ../src/stf.c:583
13094 msgid "Comma or tab separated values (CSV/TSV)"
13095 msgstr "Giá trị định giới bằng dấu phẩy hay tab (CSV/TSV)."
13097 #: ../src/stf.c:591
13098 msgid "Text import (configurable)"
13099 msgstr "Nhập chữ (có thể cấu hình)"
13101 #: ../src/stf.c:603
13102 msgid "Comma separated values (CSV)"
13103 msgstr "Giá trị định giới bằng dấu phẩy (CSV)"
13105 #: ../src/tools/analysis-anova.c:122
13106 #, fuzzy
13107 msgid "ANOVA: Two-Factor Without Replication"
13108 msgstr "Anova: Hệ số đơn không lặp"
13110 #: ../src/tools/analysis-anova.c:124
13111 #, fuzzy
13112 msgid "/Summary/Count/Sum/Average/Variance"
13113 msgstr "/Đếm/Tổng/Trung bình/Phương sai"
13115 #: ../src/tools/analysis-anova.c:150 ../src/tools/analysis-tools.c:180
13116 #, c-format
13117 msgid "Row %i"
13118 msgstr "Hàng %i"
13120 #: ../src/tools/analysis-anova.c:189 ../src/tools/analysis-tools.c:183
13121 #, c-format
13122 msgid "Column %i"
13123 msgstr "Cột %i"
13125 #: ../src/tools/analysis-anova.c:235 ../src/tools/analysis-anova.c:593
13126 msgid "\"ANOVA\";[Red]\"Invalid ANOVA: Missing Observations\""
13127 msgstr ""
13129 #: ../src/tools/analysis-anova.c:240
13130 #, fuzzy
13131 msgid "/Source of Variation/Rows/Columns/Error/Total"
13132 msgstr "/ANOVA/Nguồn biến thể/Hàng/Cột/Lỗi/Tổng"
13134 #: ../src/tools/analysis-anova.c:250 ../src/tools/analysis-anova.c:609
13135 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4294
13136 msgid "/SS/df/MS/F/P-value/F critical"
13137 msgstr "/SS/df/MS/F/Giá trị P/Nghiêm trọng F"
13139 #: ../src/tools/analysis-anova.c:387 ../src/tools/analysis-anova.c:793
13140 msgid "Insufficient space available for ANOVA table."
13141 msgstr ""
13143 #: ../src/tools/analysis-anova.c:460
13144 #, fuzzy
13145 msgid "ANOVA: Two-Factor Fixed Effects With Replication"
13146 msgstr "Anova: Hệ số đôi có lặp"
13148 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor B in an ANOVA
13149 #: ../src/tools/analysis-anova.c:475
13150 #, c-format
13151 msgid "B, Level %i"
13152 msgstr ""
13154 #: ../src/tools/analysis-anova.c:477 ../src/tools/analysis-anova.c:535
13155 #, fuzzy
13156 msgid "Subtotal"
13157 msgstr "Tổng phụ bằng cách"
13159 #. xgettext: this is a label for the first, second,... level of factor A in an ANOVA
13160 #: ../src/tools/analysis-anova.c:494
13161 #, c-format
13162 msgid "A, Level %i"
13163 msgstr ""
13165 #: ../src/tools/analysis-anova.c:495 ../src/tools/analysis-anova.c:536
13166 msgid "/Count/Sum/Average/Variance"
13167 msgstr "/Đếm/Tổng/Trung bình/Phương sai"
13169 #: ../src/tools/analysis-anova.c:598
13170 #, fuzzy
13171 msgid "/Source of Variation/Factor A/Factor B/Interaction/Error/Total"
13172 msgstr "/ANOVA/Nguồn biến thể/Hàng/Cột/Lỗi/Tổng"
13174 #: ../src/tools/analysis-anova.c:836
13175 #, c-format
13176 msgid "Two Factor ANOVA (%s), no replication"
13177 msgstr "ANOVA hệ số đôi (%s), không lặp"
13179 #: ../src/tools/analysis-anova.c:837
13180 #, c-format
13181 msgid "Two Factor ANOVA (%s),  with replication"
13182 msgstr "ANOVA hệ số đôi (%s), có lặp"
13184 #: ../src/tools/analysis-anova.c:852
13185 #, fuzzy
13186 msgid "ANOVA"
13187 msgstr "_ANOVA"
13189 #: ../src/tools/analysis-anova.c:855
13190 msgid "Two Factor ANOVA"
13191 msgstr "ANOVA hệ số đôi"
13193 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:98
13194 #, fuzzy, c-format
13195 msgid "Auto Expression (%s)"
13196 msgstr "Chuỗi biểu thức tự động"
13198 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:115
13199 #: ../src/tools/analysis-auto-expression.c:118
13200 #, fuzzy
13201 msgid "Auto Expression"
13202 msgstr "Biểu thức"
13204 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:63
13205 msgid "[>=5]\"Test of Independence\";[<5][Red]\"Invalid Test of Independence\""
13206 msgstr ""
13208 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:64
13209 msgid "[>=5]\"Test of Homogeneity\";[<5][Red]\"Invalid Test of Homogeneity\""
13210 msgstr ""
13212 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:67
13213 msgid "/Test Statistic/Degrees of Freedom/p-Value/Critical Value"
13214 msgstr ""
13216 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:176
13217 #, c-format
13218 msgid "Test of Independence (%s)"
13219 msgstr ""
13221 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:177
13222 #, c-format
13223 msgid "Test of Homogeneity (%s)"
13224 msgstr ""
13226 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:188
13227 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:193
13228 msgid "Test of Independence"
13229 msgstr ""
13231 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:189
13232 #: ../src/tools/analysis-chi-squared.c:194
13233 msgid "Test of Homogeneity"
13234 msgstr ""
13236 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:114
13237 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:290
13238 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:474
13239 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:715
13240 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1035
13241 msgid "\"α =\" * 0.000"
13242 msgstr ""
13244 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:153
13245 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:329
13246 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:517
13247 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:781
13248 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1103
13249 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:145 ../src/tools/analysis-histogram.c:291
13250 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1213 ../src/tools/analysis-tools.c:3772
13251 #, fuzzy, c-format
13252 msgid "Row %d"
13253 msgstr "Hàng %s"
13255 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:205
13256 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:386
13257 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:603
13258 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:922
13259 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1286
13260 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:214 ../src/tools/analysis-tools.c:3947
13261 msgid "Standard Error"
13262 msgstr "Lỗi chuẩn"
13264 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:478
13265 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:719
13266 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1039
13267 msgid "\"γ =\" * 0.000"
13268 msgstr ""
13270 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:639
13271 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:642
13272 msgid ""
13273 "Holt's trend corrected exponential\n"
13274 "smoothing requires at least 2\n"
13275 "output columns for each data set."
13276 msgstr ""
13278 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:723
13279 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1043
13280 msgid "\"δ =\" * 0.000"
13281 msgstr ""
13283 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:758
13284 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1080
13285 msgid "/Level/Trend/Seasonal Adjustment"
13286 msgstr ""
13288 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:953
13289 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:956
13290 msgid ""
13291 "The additive Holt-Winters exponential\n"
13292 "smoothing method requires at least 4\n"
13293 "output columns for each data set."
13294 msgstr ""
13296 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1324
13297 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1327
13298 msgid ""
13299 "The multiplicative Holt-Winters exponential\n"
13300 "smoothing method requires at least 4\n"
13301 "output columns for each data set."
13302 msgstr ""
13304 #: ../src/tools/analysis-exp-smoothing.c:1369
13305 #, c-format
13306 msgid "Exponential Smoothing (%s)"
13307 msgstr "Làm mịn lũy thừa (%s)"
13309 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:77
13310 msgid "/Frequency Table/Category"
13311 msgstr ""
13313 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:151 ../src/tools/analysis-histogram.c:297
13314 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1219
13315 #, fuzzy, c-format
13316 msgid "Area %d"
13317 msgstr "Vùng %i"
13319 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:269
13320 #, fuzzy, c-format
13321 msgid "Frequency Table (%s)"
13322 msgstr "Bảng tần số khác biệt"
13324 #: ../src/tools/analysis-frequency.c:288 ../src/tools/analysis-frequency.c:291
13325 #, fuzzy
13326 msgid "Frequency Table"
13327 msgstr "Tần số"
13329 #. translator note: do not translate the "General"
13330 #. part of the following strings.
13331 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:158
13332 msgid "\"to below\" * General"
13333 msgstr ""
13335 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:158
13336 msgid "\"up to\" * General"
13337 msgstr ""
13339 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:243
13340 msgid "\"to\" * \"∞\""
13341 msgstr ""
13343 #. translator note: do not translate the "General" part
13344 #. of the following strings.
13345 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
13346 #, fuzzy
13347 msgid "\"from\" * General"
13348 msgstr "Định dạng là Chung"
13350 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:255
13351 msgid "\"above\" * General"
13352 msgstr ""
13354 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:259
13355 msgid "\"from\" * \"−∞\";\"from\" * \"−∞\""
13356 msgstr ""
13358 #: ../src/tools/analysis-histogram.c:415
13359 #, c-format
13360 msgid "Histogram (%s)"
13361 msgstr "Biểu đồ tần xuất (%s)"
13363 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:102
13364 msgid "Kaplan-Meier"
13365 msgstr ""
13367 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:203
13368 msgid "/At Risk/Deaths/Censures/Probability"
13369 msgstr ""
13371 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:209
13372 msgid "/At Risk/Deaths/Probability"
13373 msgstr ""
13375 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:469
13376 #, fuzzy
13377 msgid "Median:"
13378 msgstr "Trung vị"
13380 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:532
13381 msgid "/Log-Rank Test/Statistics/Degrees of Freedom/p-Value"
13382 msgstr ""
13384 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:657
13385 #, fuzzy, c-format
13386 msgid "Kaplan-Meier (%s)"
13387 msgstr "Đang lấy mẫu (%s)"
13389 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:679
13390 #: ../src/tools/analysis-kaplan-meier.c:682
13391 msgid "Kaplan-Meier Estimates"
13392 msgstr ""
13394 #: ../src/tools/analysis-normality.c:64
13395 msgid ""
13396 "For the Anderson-Darling Test\n"
13397 "the sample size must be at\n"
13398 "least 8."
13399 msgstr ""
13401 #: ../src/tools/analysis-normality.c:70
13402 msgid "Cramér-von Mises Test"
13403 msgstr ""
13405 #: ../src/tools/analysis-normality.c:71
13406 msgid ""
13407 "For the Cramér-von Mises Test\n"
13408 "the sample size must be at\n"
13409 "least 8."
13410 msgstr ""
13412 #: ../src/tools/analysis-normality.c:78
13413 msgid ""
13414 "For the Lilliefors (Kolmogorov-Smirnov) Test\n"
13415 "the sample size must be at least 5."
13416 msgstr ""
13418 #: ../src/tools/analysis-normality.c:84
13419 msgid ""
13420 "For the Shapiro-Francia Test\n"
13421 "the sample size must be at\n"
13422 "least 5 and at most 5000."
13423 msgstr ""
13425 #. xgettext:
13426 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
13427 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
13428 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
13429 #. *
13430 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
13432 #: ../src/tools/analysis-normality.c:127
13433 msgid "/Alpha/p-Value/Statistic/N/Conclusion"
13434 msgstr ""
13436 #: ../src/tools/analysis-normality.c:167
13437 #, fuzzy
13438 msgid "Not normal"
13439 msgstr "Bình thường"
13441 #: ../src/tools/analysis-normality.c:168
13442 msgid "Possibly normal"
13443 msgstr ""
13445 #: ../src/tools/analysis-normality.c:194
13446 #, fuzzy, c-format
13447 msgid "Normality Test (%s)"
13448 msgstr "Phép thử t (%s)"
13450 #: ../src/tools/analysis-normality.c:205 ../src/tools/analysis-normality.c:208
13451 #, fuzzy
13452 msgid "Normality Test"
13453 msgstr "Định dạng ô"
13455 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:67
13456 msgid "Principal components analysis has insufficient space."
13457 msgstr ""
13459 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:106
13460 msgid ""
13461 "\"Principal Components Analysis\";[Red]\"Principal Components Analysis is "
13462 "invalid.\""
13463 msgstr ""
13465 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:112
13466 #, fuzzy
13467 msgid "Covariances:"
13468 msgstr "Hiệp phương sai"
13470 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:136
13471 msgid "/Count/Mean/Variance//Eigenvalues/Eigenvectors"
13472 msgstr ""
13474 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:141
13475 #, fuzzy
13476 msgid "Percent of Trace"
13477 msgstr "Phần trăm"
13479 #: ../src/tools/analysis-principal-components.c:219
13480 #, c-format
13481 msgid "Principal Components Analysis (%s)"
13482 msgstr ""
13484 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:74
13485 msgid ""
13486 "/Sign Test/Median/Predicted Median/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-"
13487 "tailed/P(T≤t) two-tailed"
13488 msgstr ""
13490 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:216
13491 msgid ""
13492 "/Sign Test/Median/Predicted Difference/Test Statistic/N/α/P(T≤t) one-"
13493 "tailed/P(T≤t) two-tailed"
13494 msgstr ""
13496 #: ../src/tools/analysis-sign-test.c:353 ../src/tools/analysis-sign-test.c:382
13497 #, fuzzy, c-format
13498 msgid "Sign Test (%s)"
13499 msgstr "Phép thử z (%s)"
13501 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:79
13502 msgid ""
13503 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Predicted Median/N/S−/S+/Test "
13504 "Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) two-tailed"
13505 msgstr ""
13507 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:235
13508 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:503
13509 msgid ""
13510 "This p-value is calculated by a normal approximation.\n"
13511 "It is only valid if the sample size is at least 12."
13512 msgstr ""
13514 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:294
13515 msgid ""
13516 "/Wilcoxon Signed Rank Test/Median/Observed Median Difference/Predicted "
13517 "Median Difference/N/S−/S+/Test Statistic/α/P(T≤t) one-tailed/P(T≤t) "
13518 "two-tailed"
13519 msgstr ""
13521 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:539
13522 #: ../src/tools/analysis-signed-rank-test.c:568
13523 #, fuzzy, c-format
13524 msgid "Wilcoxon Signed Rank Test (%s)"
13525 msgstr "Phép thử z (%s)"
13527 #: ../src/tools/analysis-tools.c:186
13528 #, c-format
13529 msgid "Bin %i"
13530 msgstr "Bin %i"
13532 #: ../src/tools/analysis-tools.c:190
13533 #, c-format
13534 msgid "Area %i"
13535 msgstr "Vùng %i"
13537 #: ../src/tools/analysis-tools.c:275
13538 #, c-format
13539 msgid "Variable %i"
13540 msgstr "Biến %i"
13542 #: ../src/tools/analysis-tools.c:669
13543 msgid "Correlations"
13544 msgstr "Tương quan"
13546 #: ../src/tools/analysis-tools.c:681
13547 #, c-format
13548 msgid "Correlation (%s)"
13549 msgstr "Tương quan (%s)"
13551 #: ../src/tools/analysis-tools.c:724
13552 msgid "Covariances"
13553 msgstr "Hiệp phương sai"
13555 #: ../src/tools/analysis-tools.c:736
13556 #, c-format
13557 msgid "Covariance (%s)"
13558 msgstr "Hiệp phương sai (%s)"
13561 #. * Note to translators: in the following string and others like it,
13562 #. * the "/" is a separator character that can be changed to anything
13563 #. * if the translation needs the slash; just use, say, "|" instead.
13564 #. *
13565 #. * The items are bundled like this to increase translation context.
13567 #: ../src/tools/analysis-tools.c:837
13568 msgid ""
13569 "/Mean/Standard Error/Median/Mode/Standard Deviation/Sample Variance/Kurtosis/"
13570 "Skewness/Range/Minimum/Maximum/Sum/Count"
13571 msgstr ""
13572 "/Trung bình/Lỗi chuẩn/Trung vị/Chế độ/Độ lệch chuẩn/Phương sai mẫu/Kurtosis/"
13573 "Độ lệch/Phạm vi/Tối thiểu/Tối đa/Tổng/Đếm"
13575 #: ../src/tools/analysis-tools.c:970
13576 #, c-format
13577 msgid "/%%%s%%%% CI for the Mean from/to"
13578 msgstr "/%%%s%%%% CI cho trung bình từ/đến"
13580 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1098
13581 #, c-format
13582 msgid "Largest (%d)"
13583 msgstr "Lớn nhất (%d)"
13585 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1105
13586 #, c-format
13587 msgid "Smallest (%d)"
13588 msgstr "Nhỏ nhất (%d)"
13590 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1122
13591 #, c-format
13592 msgid "Descriptive Statistics (%s)"
13593 msgstr "Thống kê mô tả (%s)"
13595 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1316
13596 #, c-format
13597 msgid "Sampling (%s)"
13598 msgstr "Đang lấy mẫu (%s)"
13600 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1350 ../src/tools/analysis-tools.c:1353
13601 msgid "Sample"
13602 msgstr "Mẫu"
13604 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1391
13605 msgid ""
13606 "/Mean/Known Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
13607 "Difference/z/P (Z<=z) one-tail/z Critical one-tail/P (Z<=z) two-tail/z "
13608 "Critical two-tail"
13609 msgstr ""
13610 "/Trung bình/Phương sai đã biết/Quan sát/Hiệu trung bình đã giả thuyết/Hiệu "
13611 "trung bình đã quan sát/z/P (Z≤z) đuôi đơn/z Đuôi đơn nghiêm trọng/P (Z≤z) "
13612 "đuôi đôi/z Đuôi đôi nghiêm trọng"
13614 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1581
13615 #, c-format
13616 msgid "z-Test (%s)"
13617 msgstr "Phép thử z (%s)"
13619 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1591 ../src/tools/analysis-tools.c:1594
13620 msgid "z-Test"
13621 msgstr "Phép thử z"
13623 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1642
13624 msgid ""
13625 "/Mean/Variance/Observations/Pearson Correlation/Hypothesized Mean Difference/"
13626 "Observed Mean Difference/Variance of the Differences/df/t Stat/P (T<=t) one-"
13627 "tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
13628 msgstr ""
13629 "/Trung bình/Phương sai/Quan sát/Tương quan Pearson/Hiệu trung bình đã giả "
13630 "thuyết/Hiệu trung bình đã quan sát/Phương sai của những hiệu/df/t Thống kê/P "
13631 "(T≤t) đuôi đơn/t Đuôi đơn nghiêm trọng/P (T≤t) Đuôi đôi/t Đuôi đôi nghiêm "
13632 "trọng"
13634 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1873
13635 #, c-format
13636 msgid "t-Test, paired (%s)"
13637 msgstr "Phép thử t, cặp (%s)"
13639 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1883 ../src/tools/analysis-tools.c:1886
13640 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2183 ../src/tools/analysis-tools.c:2186
13641 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2476 ../src/tools/analysis-tools.c:2479
13642 msgid "t-Test"
13643 msgstr "Phép thử t"
13645 #: ../src/tools/analysis-tools.c:1921
13646 msgid ""
13647 "/Mean/Variance/Observations/Pooled Variance/Hypothesized Mean Difference/"
13648 "Observed Mean Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P "
13649 "(T<=t) two-tail/t Critical two-tail"
13650 msgstr ""
13651 "/Trung bình/Phương sai/Quan sát/Phương sai gộp/Hiệu trung bình đã giả thuyết/"
13652 "Hiệu trung bình đã quan sát/df/t Thống kê/P (T≤t) đuôi đơn/t Đuôi đơn nghiêm "
13653 "trọng/P (T≤t) Đuôi đôi/t Đuôi đôi nghiêm trọng"
13655 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2173 ../src/tools/analysis-tools.c:2466
13656 #, c-format
13657 msgid "t-Test (%s)"
13658 msgstr "Phép thử t (%s)"
13660 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2218
13661 msgid ""
13662 "/Mean/Variance/Observations/Hypothesized Mean Difference/Observed Mean "
13663 "Difference/df/t Stat/P (T<=t) one-tail/t Critical one-tail/P (T<=t) two-tail/"
13664 "t Critical two-tail"
13665 msgstr ""
13666 "/Trung bình/Phương sai/Quan sát/Hiệu trung bình đã giả thuyết/Hiệu trung "
13667 "bình đã quan sát/df/t Thống kê/P (T≤t) đuôi đơn/t Đuôi đơn nghiêm trọng/P "
13668 "(T≤t) Đuôi đôi/t Đuôi đôi nghiêm trọng"
13670 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2514 ../src/tools/analysis-tools.c:2765
13671 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2768
13672 msgid "F-Test"
13673 msgstr "Phép thử F"
13675 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2516
13676 msgid ""
13677 "/Mean/Variance/Observations/df/F/P (F<=f) right-tail/F Critical right-tail/P "
13678 "(f<=F) left-tail/F Critical left-tail/P two-tail/F Critical two-tail"
13679 msgstr ""
13680 "/Trung bình/Phương sai/Quan sát/df/F/P (F≤f) đuôi bên phải/F Đuôi bên phải "
13681 "nghiêm trọng/P (f≤F) đuôi bên trái/F Đuôi bên trái nghiêm trọng/P Đuôi đôi/t "
13682 "Đuôi đôi nghiêm trọng"
13684 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2755
13685 #, c-format
13686 msgid "F-Test (%s)"
13687 msgstr "Phép thử F (%s)"
13689 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2906
13690 #, fuzzy
13691 msgid ""
13692 "/SUMMARY OUTPUT//Regression Statistics/Multiple R/R^2/Standard Error/"
13693 "Adjusted R^2/Observations//ANOVA//Regression/Residual/Total///Intercept"
13694 msgstr ""
13695 "/XUẤT TÓM TẮT//Thống kê hồi quy/R bội/R bình phương/R bình phương đã chỉnh/"
13696 "Lỗi chuẩn/Quan sát//ANOVA//Hồi quy/Còn lại/Tổng số///Điểm cắt"
13698 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2925
13699 #, fuzzy
13700 msgid "Response Variable"
13701 msgstr "Biến Y"
13703 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2959
13704 msgid "/df/SS/MS/F/Significance of F"
13705 msgstr "/df/SS/MS/F/Độ quan trọng của F"
13707 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2966
13708 #, fuzzy
13709 msgid "/Coefficients/Standard Error/t-Statistics/p-Value"
13710 msgstr ""
13711 "/Toạ độ/Lỗi chuẩn/t Thống kê/Giá trị P/%%0.0%s%%%% Dưới/%%0.0%s%% Trên%%"
13713 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2971
13714 #, fuzzy
13715 msgid "\"Lower\" 0%"
13716 msgstr "Dưới"
13718 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2972
13719 #, fuzzy
13720 msgid "\"Upper\" 0%"
13721 msgstr "Trên"
13723 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2981
13724 msgid ""
13725 "Probability of observing a t-statistic\n"
13726 "whose absolute value is at least as large\n"
13727 "as the absolute value of the actually\n"
13728 "observed t-statistic, assuming the null\n"
13729 "hypothesis is in fact true."
13730 msgstr ""
13732 #: ../src/tools/analysis-tools.c:2988
13733 msgid ""
13734 "This value is not the square of R\n"
13735 "but the uncentered version of the\n"
13736 "coefficient of determination; that\n"
13737 "is, the proportion of the sum of\n"
13738 "squares explained by the model."
13739 msgstr ""
13741 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3296
13742 #, fuzzy
13743 msgid "Constant"
13744 msgstr "Ràng buộc"
13746 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3301
13747 msgid ""
13748 "/Prediction//Residual/Leverages/Internally studentized/Externally "
13749 "studentized/p-Value"
13750 msgstr ""
13752 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3496
13753 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Independent Variable//Observations"
13754 msgstr ""
13756 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3501
13757 msgid "/SUMMARY OUTPUT//Response Variable//Observations"
13758 msgstr ""
13760 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3507
13761 msgid "/Response Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
13762 msgstr ""
13764 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3513
13765 msgid "/Independent Variable/R^2/Slope/Intercept/F/Significance of F"
13766 msgstr ""
13768 #: ../src/tools/analysis-tools.c:3594
13769 #, c-format
13770 msgid "Regression (%s)"
13771 msgstr "Hồi quy (%s)"
13773 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4008
13774 #, c-format
13775 msgid "Moving Average (%s)"
13776 msgstr "Trung bình động (%s)"
13778 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4066
13779 #, fuzzy
13780 msgid "Ranks & Percentiles"
13781 msgstr "Hạng và tỷ lệ phần trăm"
13783 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4076
13784 msgid "Point"
13785 msgstr "Điểm"
13787 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4077
13788 msgid "Rank"
13789 msgstr "Hạng"
13791 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4078
13792 #, fuzzy
13793 msgid "Percentile Rank"
13794 msgstr "Tỷ lệ phần trăm"
13796 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4170
13797 #, c-format
13798 msgid "Ranks (%s)"
13799 msgstr "Hạng (%s)"
13801 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4182 ../src/tools/analysis-tools.c:4185
13802 msgid "Ranks"
13803 msgstr "Hạng"
13805 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4216
13806 msgid "Anova: Single Factor"
13807 msgstr "Anova: Hệ số đơn"
13809 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4217 ../src/tools/simulation.c:336
13810 msgid "SUMMARY"
13811 msgstr "TÓM TẮT"
13813 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4220
13814 msgid "/Groups/Count/Sum/Average/Variance"
13815 msgstr "/Nhóm/Đếm/Tổng/Trung bình/Phương sai"
13817 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4288
13818 msgid "/ANOVA/Source of Variation/Between Groups/Within Groups/Total"
13819 msgstr "/ANOVA/Nguồn biến thể/Giữa nhóm/Ở trong nhóm/Tổng số"
13821 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4507
13822 #, c-format
13823 msgid "Single Factor ANOVA (%s)"
13824 msgstr "ANOVA hệ số đơn (%s)"
13826 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4518
13827 msgid "Anova"
13828 msgstr "Anova"
13830 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4521
13831 msgid "Single Factor ANOVA"
13832 msgstr "ANOVA hệ số đơn"
13834 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4553
13835 msgid "Inverse Fourier Transform"
13836 msgstr ""
13838 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4554
13839 #, fuzzy
13840 msgid "Fourier Transform"
13841 msgstr "Cấp số Fourier"
13843 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4562
13844 #, fuzzy
13845 msgid "/Real/Imaginary"
13846 msgstr "Ảo"
13848 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4610
13849 #, c-format
13850 msgid "Fourier Series (%s)"
13851 msgstr "Cấp số Fourier (%s)"
13853 #: ../src/tools/analysis-tools.c:4622 ../src/tools/analysis-tools.c:4625
13854 msgid "Fourier Series"
13855 msgstr "Cấp số Fourier"
13857 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:102
13858 msgid "/Rank-Sum/N/U/Ties/Statistics/U-Statistics/p-Value"
13859 msgstr ""
13861 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:293
13862 msgid ""
13863 "This p-value is calculated using a\n"
13864 "normal approximation, so it is\n"
13865 "only valid for large samples of\n"
13866 "at least 15 observations in each\n"
13867 "population, and few if any ties."
13868 msgstr ""
13870 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:301
13871 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:306
13872 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:311
13873 msgid ""
13874 "Since there is insufficient space\n"
13875 "for the third column of output,\n"
13876 "this value is not calculated."
13877 msgstr ""
13879 #: ../src/tools/analysis-wilcoxon-mann-whitney.c:344
13880 #, fuzzy, c-format
13881 msgid "Wilcoxon-Mann-Whitney Test (%s)"
13882 msgstr "Phép thử t (%s)"
13884 #: ../src/tools/dao.c:171
13885 msgid "New Sheet"
13886 msgstr "Bảng mới"
13888 #: ../src/tools/dao.c:174
13889 msgid "New Workbook"
13890 msgstr "Sổ làm việc mới"
13892 #: ../src/tools/dao.c:1006
13893 msgid "Gnumeric "
13894 msgstr "Gnumeric "
13896 #: ../src/tools/dao.c:1012
13897 msgid "Worksheet:"
13898 msgstr "Bảng làm việc:"
13900 #: ../src/tools/dao.c:1019
13901 msgid "Report Created: "
13902 msgstr "Báo cáo đã tạo: "
13904 #: ../src/tools/data-shuffling.c:291
13905 #, fuzzy
13906 msgid "Shuffled"
13907 msgstr "_Xáo trộn..."
13909 #: ../src/tools/fill-series.c:378
13910 #, c-format
13911 msgid "Fill Series (%s)"
13912 msgstr "Điền đầy cấp số (%s)"
13914 #: ../src/tools/filter.c:137
13915 #, fuzzy
13916 msgid "Filtered"
13917 msgstr "Bộ _lọc"
13919 #: ../src/tools/filter.c:199
13920 msgid "/Advanced Filter:/Source Range:/Criteria Range:"
13921 msgstr ""
13923 #: ../src/tools/filter.c:269
13924 #, fuzzy, c-format
13925 msgid "Advanced Filter (%s)"
13926 msgstr "Bộ lọc nâng cao"
13928 #: ../src/tools/gnm-solver.c:569
13929 #, fuzzy, c-format
13930 msgid "Invalid solver target"
13931 msgstr "Số đối số không hợp lệ"
13933 #: ../src/tools/gnm-solver.c:579
13934 #, fuzzy, c-format
13935 msgid "Target cell, %s, must contain a formula that evaluates to a number"
13936 msgstr "Ô đính nên chứa công thức."
13938 #: ../src/tools/gnm-solver.c:588
13939 #, fuzzy, c-format
13940 msgid "Invalid solver input range"
13941 msgstr "Tên kịch bản không hợp lệ."
13943 #: ../src/tools/gnm-solver.c:598
13944 #, fuzzy, c-format
13945 msgid "Input cell %s contains a formula"
13946 msgstr "Ô đính nên chứa công thức."
13948 #: ../src/tools/gnm-solver.c:612
13949 #, fuzzy, c-format
13950 msgid "Solver constraint #%d is invalid"
13951 msgstr "Phạm vi danh sách không hợp lệ."
13953 #: ../src/tools/gnm-solver.c:721 ../src/tools/gnm-solver.c:722
13954 #, fuzzy
13955 msgid "Problem Type"
13956 msgstr "Cỡ vấn đề"
13958 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1146
13959 #, fuzzy, c-format
13960 msgid "Failed to create file for linear program"
13961 msgstr "Không tạo được tập tin tạm để gởi."
13963 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1155
13964 #, fuzzy, c-format
13965 msgid "Failed to create linear program file"
13966 msgstr "Không tạo được tập tin tạm để gởi."
13968 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1175
13969 #, c-format
13970 msgid "Failed to save linear program"
13971 msgstr ""
13973 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1192
13974 #, fuzzy
13975 msgid "status"
13976 msgstr "Trạng thái"
13978 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1193
13979 msgid "The solver's current status"
13980 msgstr ""
13982 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1201
13983 #, fuzzy
13984 msgid "Solver parameters"
13985 msgstr "Thanh ngăn cách"
13987 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1209
13988 msgid "Current best feasible result"
13989 msgstr ""
13991 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1215
13992 #, fuzzy
13993 msgid "Start Time"
13994 msgstr "Bắt đầu tìm"
13996 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1216
13997 msgid "Time the solver was started"
13998 msgstr ""
14000 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1222
14001 #, fuzzy
14002 msgid "End Time"
14003 msgstr "Thời gian"
14005 #: ../src/tools/gnm-solver.c:1223
14006 msgid "Time the solver finished"
14007 msgstr ""
14009 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:64
14010 msgid "Cholesky Decomposition of the Covariance Matrix"
14011 msgstr ""
14013 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:76
14014 msgid "Uncorrelated Random Variables"
14015 msgstr ""
14017 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:101
14018 msgid "Correlated Random Variables"
14019 msgstr ""
14021 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:143
14022 #, fuzzy, c-format
14023 msgid "Correlated Random Numbers (%s)"
14024 msgstr "Số ngẫu nhiên (%s)"
14026 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:154
14027 #: ../src/tools/random-generator-cor.c:157
14028 #, fuzzy
14029 msgid "Correlated Random Numbers"
14030 msgstr "Số ngẫu nhiên"
14032 #: ../src/tools/random-generator.c:106
14033 msgid ""
14034 "The probability input range contains a non-numeric value.\n"
14035 "All probabilities must be non-negative numbers."
14036 msgstr ""
14037 "Phạm vi gõ xác suất chứa một giá trị không thuộc số.\n"
14038 "Mọi xác suất phải là số phi âm."
14040 #: ../src/tools/random-generator.c:114
14041 msgid ""
14042 "The probability input range contains a negative number.\n"
14043 "All probabilities must be non-negative!"
14044 msgstr ""
14045 "Phạm vi gõ xác suất chứa một số âm.\n"
14046 "Mọi xác suất phải là số phi âm."
14048 #: ../src/tools/random-generator.c:129
14049 msgid "None of the values in the value range may be empty!"
14050 msgstr "Không cho phép giá trị rỗng trong phạm vi."
14052 #: ../src/tools/random-generator.c:145
14053 msgid "The probabilities may not all be 0!"
14054 msgstr "Xác suất không thể bằng 0 tất cả."
14056 #: ../src/tools/random-generator.c:655
14057 #, c-format
14058 msgid "Random Numbers (%s)"
14059 msgstr "Số ngẫu nhiên (%s)"
14061 #: ../src/tools/simulation.c:93
14062 msgid ""
14063 "Input variable did not yield to a numeric value. Check the model (maybe your "
14064 "last round # is too high)."
14065 msgstr ""
14066 "Biến gõ không có kết quả là giá trị thuộc số. Hãy kiểm tra mô hình (có lẽ số "
14067 "lần cuối cùng quá cao)."
14069 #: ../src/tools/simulation.c:118
14070 msgid ""
14071 "Output variable did not yield to a numeric value. Check the output variables "
14072 "in your model (maybe your last round # is too high)."
14073 msgstr ""
14074 "Biến xuất không có kết quả là giá trị thuộc số. Hãy kiểm tra các biến xuất "
14075 "(có lẽ số lần cuối cùng quá cao)."
14077 #: ../src/tools/simulation.c:235
14078 msgid "Simulation Report"
14079 msgstr "Báo cáo mô phỏng"
14081 #: ../src/tools/simulation.c:248
14082 msgid "Mean"
14083 msgstr "Trung bình"
14085 #: ../src/tools/simulation.c:250
14086 msgid "Median"
14087 msgstr "Trung vị"
14089 #: ../src/tools/simulation.c:251
14090 msgid "Mode"
14091 msgstr "Chế độ"
14093 #: ../src/tools/simulation.c:252
14094 msgid "Std. Dev."
14095 msgstr "Độ lệch chuẩn"
14097 #: ../src/tools/simulation.c:253
14098 msgid "Variance"
14099 msgstr "Phương sai"
14101 #: ../src/tools/simulation.c:254
14102 msgid "Skewness"
14103 msgstr "Độ lệch"
14105 #: ../src/tools/simulation.c:255
14106 msgid "Kurtosis"
14107 msgstr "Kurtosis"
14109 #: ../src/tools/simulation.c:256
14110 msgid "Range"
14111 msgstr "Phạm vi"
14113 #: ../src/tools/simulation.c:257 ../src/wbc-gtk.c:4789
14114 msgid "Count"
14115 msgstr "Đếm"
14117 #: ../src/tools/simulation.c:258
14118 #, fuzzy
14119 msgid "Confidence (95%)"
14120 msgstr "Cấp tin cậy (95 %)"
14122 #: ../src/tools/simulation.c:259
14123 #, fuzzy
14124 msgid "Lower Limit (95%)"
14125 msgstr "Giới hạn dưới (95%)"
14127 #: ../src/tools/simulation.c:260
14128 #, fuzzy
14129 msgid "Upper Limit (95%)"
14130 msgstr "Giới hạn trên (95%)"
14132 #: ../src/tools/simulation.c:328
14133 msgid "SUMMARY OF SIMULATION ROUND #"
14134 msgstr "TÓM TẮT LẦN MÔ PHỎNG #"
14136 #: ../src/tools/simulation.c:342
14137 msgid "Report"
14138 msgstr "Báo cáo"
14140 #: ../src/tools/simulation.c:389
14141 msgid "(Input) "
14142 msgstr "(Gõ) "
14144 #: ../src/tools/simulation.c:404
14145 msgid "Maximum time exceeded. Simulation was not completed. "
14146 msgstr "Vượt quá thời gian tối đa. Chưa hoàn tất lần mô phỏng. "
14148 #: ../src/tools/tabulate.c:146
14149 msgid "Tabulation"
14150 msgstr "Xếp thành bảng"
14152 #: ../src/undo.c:231
14153 #, c-format
14154 msgid "%d row of %d match"
14155 msgid_plural "%d rows of %d match"
14156 msgstr[0] ""
14158 #. Note: no entry for VALIDATION_OP_NONE
14159 #: ../src/validation.c:73
14160 msgid "Between"
14161 msgstr "Giữa"
14163 #: ../src/validation.c:74
14164 msgid "Not_Between"
14165 msgstr "Không_giữa"
14167 #: ../src/validation.c:75
14168 msgid "Equal"
14169 msgstr "Bằng"
14171 #: ../src/validation.c:76
14172 msgid "Not Equal"
14173 msgstr "Không bằng"
14175 #: ../src/validation.c:77
14176 msgid "Greater Than"
14177 msgstr "Lớn hơn"
14179 #: ../src/validation.c:78
14180 msgid "Less Than"
14181 msgstr "Nhỏ hơn"
14183 #: ../src/validation.c:79
14184 msgid "Greater than or Equal"
14185 msgstr "Lớn hơn hay bằng"
14187 #: ../src/validation.c:80
14188 msgid "Less than or Equal"
14189 msgstr "Nhỏ hơn hay bằng"
14191 #: ../src/validation.c:287
14192 msgid "Missing formula for validation"
14193 msgstr "Thiếu công thức để hợp lệ hoá"
14195 #: ../src/validation.c:290
14196 msgid "Extra formula for validation"
14197 msgstr "Công thức thêm để hợp lệ hoá"
14199 #: ../src/validation.c:301
14200 msgid "Gnumeric: Validation"
14201 msgstr "Gnumeric: hợp lệ hóa"
14203 #: ../src/validation.c:364
14204 #, c-format
14205 msgid "Cell %s is not permitted to be blank"
14206 msgstr "Ô %s không được phép bỏ trống."
14208 #: ../src/validation.c:372
14209 #, c-format
14210 msgid "Cell %s is not permitted to contain error values"
14211 msgstr "Không cho phép ô %s chứa giá trị lỗi"
14213 #: ../src/validation.c:383
14214 #, c-format
14215 msgid "Cell %s is not permitted to contain strings"
14216 msgstr "Không cho phép ô %s chứa chuỗi"
14218 #: ../src/validation.c:399
14219 #, c-format
14220 msgid "'%s' is not an integer"
14221 msgstr "« %s » không phải là số nguyên."
14223 #: ../src/validation.c:409
14224 #, c-format
14225 msgid "'%s' is not a valid date"
14226 msgstr "« %s » không phải là ngày hợp lệ."
14228 #: ../src/validation.c:431
14229 #, c-format
14230 msgid "%s does not contain the new value."
14231 msgstr "%s không chứa giá trị mới."
14233 #: ../src/validation.c:465
14234 #, c-format
14235 msgid "%s is not true."
14236 msgstr "%s là không đúng."
14238 #: ../src/validation.c:504
14239 #, c-format
14240 msgid "%s is out of permitted range"
14241 msgstr "%s ở ngoài phạm vi được phép"
14243 #: ../src/value.c:60
14244 msgid "#NULL!"
14245 msgstr "#NULL!"
14247 #: ../src/value.c:61
14248 msgid "#DIV/0!"
14249 msgstr "#DIV/0!"
14251 #: ../src/value.c:62
14252 msgid "#VALUE!"
14253 msgstr "#VALUE!"
14255 #: ../src/value.c:63
14256 msgid "#REF!"
14257 msgstr "#REF!"
14259 #: ../src/value.c:64
14260 msgid "#NAME?"
14261 msgstr "#NAME?"
14263 #: ../src/value.c:65
14264 msgid "#NUM!"
14265 msgstr "#NUM!"
14267 #: ../src/value.c:66
14268 msgid "#N/A"
14269 msgstr "#N/A"
14271 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:156
14272 msgid "Failed to create temporary file for sending."
14273 msgstr "Không tạo được tập tin tạm để gởi."
14275 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:213 ../src/workbook-view.c:1177
14276 msgid "Default file saver is not available."
14277 msgstr "Bộ lưu tập tin mặc định không sẵn sàng."
14279 #. File->PrintArea
14280 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:238 ../src/wbc-gtk-actions.c:2037
14281 msgid "Set Print Area"
14282 msgstr "Đặt vùng in"
14284 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:242
14285 #, c-format
14286 msgid "Set Print Area to %s"
14287 msgstr "Đặt vùng in thành %s"
14289 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:261 ../src/wbc-gtk-actions.c:2040
14290 msgid "Clear Print Area"
14291 msgstr "Xoá vùng in"
14293 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:532
14294 #, c-format
14295 msgid ""
14296 "In cell %s, the current contents\n"
14297 "        %s\n"
14298 "would have been replaced by\n"
14299 "        %s\n"
14300 "which is invalid.\n"
14301 "\n"
14302 "The replace has been aborted and nothing has been changed."
14303 msgstr ""
14304 "Trong ô %s, nội dung hiện thời\n"
14305 "        %s\n"
14306 "sẽ được thay bằng\n"
14307 "        %s\n"
14308 "nhưng giá trị này không hợp lệ.\n"
14309 "\n"
14310 "Quá trình thay thế bị hủy bỏ nên chưa có gì thay đổi."
14312 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:571
14313 #, c-format
14314 msgid "Comment in cell %s!%s"
14315 msgstr "Ghi chú trong ô %s!%s"
14317 #. TODO : No need to check simplicty.  XL applies for each non-discrete
14318 #. * selected region, (use selection_apply).  Arrays and Merged regions
14319 #. * are permitted.
14321 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:884
14322 msgid "Insert rows"
14323 msgstr "Chèn hàng"
14325 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:901
14326 msgid "Insert columns"
14327 msgstr "Chèn cột"
14329 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
14330 msgid "Show Detail"
14331 msgstr "Xem chi tiết"
14333 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:996 ../src/wbc-gtk-actions.c:1016
14334 msgid "Hide Detail"
14335 msgstr "Ẩn chi tiết"
14337 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1003
14338 msgid "can only be performed on an existing group"
14339 msgstr "chỉ có thể thực hiện trên nhóm có sẵn"
14341 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1044
14342 msgid "Ungroup"
14343 msgstr "Tách nhóm"
14345 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1098
14346 #, c-format
14347 msgid ""
14348 "Unable to start the help browser (%s).\n"
14349 "The system error message is: \n"
14350 "\n"
14351 "%s"
14352 msgstr ""
14354 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1259
14355 msgid "Sort"
14356 msgstr "Sắp xếp"
14358 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1435
14359 msgid "Set Horizontal Alignment"
14360 msgstr "Đặt canh hàng ngang"
14362 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1469
14363 msgid "Set Vertical Alignment"
14364 msgstr "Đặt canh hàng dọc"
14366 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1605
14367 msgid "Format as General"
14368 msgstr "Định dạng là Chung"
14370 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1611
14371 msgid "Format as Number"
14372 msgstr "Định dạng số"
14374 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1628
14375 msgid "Format as Currency"
14376 msgstr "Định dạng tiền tệ"
14378 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1636
14379 msgid "Format as Accounting"
14380 msgstr "Định dạng kế toán"
14382 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1642 ../src/wbc-gtk-actions.c:1649
14383 msgid "Format as Percentage"
14384 msgstr "Định dạng phần trăm"
14386 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1657
14387 msgid "Format as Time"
14388 msgstr "Định dạng thời gian"
14390 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1664
14391 msgid "Format as Date"
14392 msgstr "Định dạng ngày tháng"
14394 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
14395 msgid "Add Borders"
14396 msgstr "Thêm viền"
14398 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1688
14399 msgid "Remove borders"
14400 msgstr "Bỏ viền"
14402 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1804
14403 msgid "Increase precision"
14404 msgstr "Tăng độ chính xác"
14406 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1807
14407 msgid "Decrease precision"
14408 msgstr "Giảm độ chính xác"
14410 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1809
14411 msgid "Toggle thousands separator"
14412 msgstr "Hiện/Ẩn dấu ngăn cách 1000"
14414 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1817
14415 msgid "Copy down"
14416 msgstr "Chép xuống"
14418 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1823
14419 msgid "Copy right"
14420 msgstr "Chép phải"
14422 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1893
14423 msgid "_File"
14424 msgstr "_Tập tin"
14426 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1895
14427 #, fuzzy
14428 msgid "New From Template"
14429 msgstr "Tên mẫu"
14431 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1896
14432 msgid "_Edit"
14433 msgstr "_Sửa"
14435 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1897
14436 msgid "C_lear"
14437 msgstr "Xó_a"
14439 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1898
14440 msgid "_Delete"
14441 msgstr "_Xóa bỏ"
14443 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1899
14444 msgid "_Modify"
14445 msgstr ""
14447 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1900
14448 msgid "S_heet"
14449 msgstr "_Tờ"
14451 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1901
14452 msgid "_Select"
14453 msgstr "_Chọn"
14455 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1902
14456 msgid "_View"
14457 msgstr "_Xem"
14459 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1903
14460 msgid "_Windows"
14461 msgstr "Cửa _sổ"
14463 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1904
14464 msgid "_Toolbars"
14465 msgstr "_Thanh công cụ"
14467 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1905 ../src/wbc-gtk-actions.c:2155
14468 msgid "_Insert"
14469 msgstr "_Chèn"
14471 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1906
14472 msgid "S_pecial"
14473 msgstr "Đặc _biệt"
14475 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1908
14476 #, fuzzy
14477 msgid "Func_tion Wrapper"
14478 msgstr "Bộ chọn hàm"
14480 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1909
14481 msgid "F_ormat"
14482 msgstr "Định _dạng"
14484 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1910
14485 #, fuzzy
14486 msgid "_Cells"
14487 msgstr "Ô"
14489 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1911
14490 msgid "C_olumn"
14491 msgstr "Cộ_t"
14493 #. ICK A DUPLICATE : we have no way to override a label on one proxy
14494 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1913 ../src/wbc-gtk-actions.c:2159
14495 msgid "_Sheet"
14496 msgstr "_Tờ"
14498 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1914
14499 msgid "_Tools"
14500 msgstr "_Công cụ"
14502 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1915
14503 msgid "Sce_narios"
14504 msgstr "Kịch bả_n"
14506 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1916
14507 #, fuzzy
14508 msgid "_Statistics"
14509 msgstr "Thống kê"
14511 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1917
14512 #, fuzzy
14513 msgid "_Descriptive Statistics"
14514 msgstr "Thống kê mô tả"
14516 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1918
14517 #, fuzzy
14518 msgid "Fre_quency Tables"
14519 msgstr "Tần số"
14521 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1919
14522 msgid "De_pendent Observations"
14523 msgstr ""
14525 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1920
14526 msgid "F_orecast"
14527 msgstr "Dự đ_oán"
14529 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1921
14530 #, fuzzy
14531 msgid "_One Sample Tests"
14532 msgstr "Mẫu cặ_p: phép thử T..."
14534 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1922
14535 #, fuzzy
14536 msgid "_One Median"
14537 msgstr "Trung vị"
14539 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1923
14540 #, fuzzy
14541 msgid "_Two Sample Tests"
14542 msgstr "Mẫu cặ_p: phép thử T..."
14544 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1924
14545 #, fuzzy
14546 msgid "Two Me_dians"
14547 msgstr "Hai tr_ung bình"
14549 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1925
14550 msgid "Two _Means"
14551 msgstr "Hai tr_ung bình"
14553 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1926
14554 #, fuzzy
14555 msgid "_Multiple Sample Tests"
14556 msgstr "Nhiều lỗi\n"
14558 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1927
14559 msgid "_ANOVA"
14560 msgstr "_ANOVA"
14562 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1928
14563 msgid "Contin_gency Table"
14564 msgstr ""
14566 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1929
14567 msgid "_Data"
14568 msgstr "_Dữ liệu"
14570 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1930
14571 msgid "_Filter"
14572 msgstr "Bộ _lọc"
14574 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1931
14575 msgid "F_ill"
14576 msgstr "Đ_iền đầy"
14578 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1932
14579 #, fuzzy
14580 msgid "_Random Generators"
14581 msgstr "Bộ phát sinh số ngẫ_u nhiên..."
14583 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1933
14584 msgid "_Group and Outline"
14585 msgstr "Nhóm lại và _phác thảo"
14587 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1934
14588 msgid "Get External _Data"
14589 msgstr "Lấy _dữ liệu bên ngoài"
14591 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1935
14592 #, fuzzy
14593 msgid "Data S_licer"
14594 msgstr "Lát _dữ liệu..."
14596 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1936
14597 msgid "_Help"
14598 msgstr "Trợ g_iúp"
14600 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1939
14601 msgid "Create a new workbook"
14602 msgstr "Tạo sổ làm việc mới"
14604 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1942
14605 msgid "Open a file"
14606 msgstr "Mở tập tin"
14608 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1945
14609 msgid "Save the current workbook"
14610 msgstr "Lưu sổ làm việc hiện thời"
14612 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1948
14613 msgid "Save the current workbook with a different name"
14614 msgstr "Lưu sổ làm việc hiện thời với tên khác"
14616 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1950
14617 msgid "Sen_d To..."
14618 msgstr "_Gởi cho..."
14620 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1951
14621 msgid "Send the current file via email"
14622 msgstr "Gửi tập tin hiện thời bằng thư"
14624 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1953
14625 #, fuzzy
14626 msgid "Print Area & Breaks"
14627 msgstr "Vùng in"
14629 #. gtk_adjustment_configure implies gtk 2.14 or later
14630 #. that is required for GTK_STOCK_PAGE_SETUP
14631 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1957 ../src/wbc-gtk-actions.c:1959
14632 msgid "Page Set_up..."
14633 msgstr "Thiết lập t_rang in..."
14635 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1961
14636 msgid "Setup the page settings for your current printer"
14637 msgstr "Cài đặt thiết lập trang cho máy in hiện thời"
14639 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1964
14640 msgid "Print preview"
14641 msgstr "Xem thử in"
14643 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1967
14644 msgid "Print the current file"
14645 msgstr "In tập tin hiện thời"
14647 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1970
14648 msgid "Full _History..."
14649 msgstr "Toàn bộ _lược sử..."
14651 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1971
14652 msgid "Access previously used file"
14653 msgstr "Truy cập tập tin vừa dùng"
14655 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1974
14656 msgid "Close the current file"
14657 msgstr "Đóng tập tin hiện thời"
14659 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1977
14660 msgid "Quit the application"
14661 msgstr "Thoát khỏi ứng dụng"
14663 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1981
14664 msgid "Cut the selection"
14665 msgstr "Cắt vùng chọn"
14667 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1984
14668 msgid "Copy the selection"
14669 msgstr "Sao chép vùng chọn"
14671 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1987
14672 msgid "Paste the clipboard"
14673 msgstr "Dán từ khay"
14675 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1989 ../src/wbc-gtk.c:1736
14676 msgid "_Undo"
14677 msgstr "_Hủy bước"
14679 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1990 ../src/wbc-gtk.c:3334
14680 msgid "Undo the last action"
14681 msgstr "Hoàn lại hành động cuối cùng"
14683 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1992 ../src/wbc-gtk.c:1735
14684 msgid "_Redo"
14685 msgstr "Bước _lại"
14687 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1993 ../src/wbc-gtk.c:3329
14688 msgid "Redo the undone action"
14689 msgstr "Làm lại hành động mới hoàn tác."
14691 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1996
14692 #, fuzzy
14693 msgid "_Name..."
14694 msgstr "Tê_n: "
14696 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:1997
14697 #, fuzzy
14698 msgid "Insert a defined name"
14699 msgstr "Chèn bảng mới"
14701 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2000 ../src/wbc-gtk-actions.c:2066
14702 msgid "_Contents"
14703 msgstr "Mục lụ_c"
14705 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2001
14706 msgid "Open a viewer for Gnumeric's documentation"
14707 msgstr "Mở bộ xem tài liệu Gnumeric."
14709 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2003
14710 #, fuzzy
14711 msgid "_Functions"
14712 msgstr "_Hàm:"
14714 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2004
14715 #, fuzzy
14716 msgid "Functions help"
14717 msgstr "Hàm"
14719 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2006
14720 msgid "Gnumeric on the _Web"
14721 msgstr "Trang chủ Gnumeric trên _Mạng"
14723 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2007
14724 msgid "Browse to Gnumeric's website"
14725 msgstr "Duyệt tới trang chủ Mạng Gnumeric."
14727 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2009
14728 msgid "_Live Assistance"
14729 msgstr "T_rợ giúp động"
14731 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2010
14732 msgid "See if anyone is available to answer questions"
14733 msgstr "Kiểm tra có người nào sẵn sàng trả lời câu hỏi của bạn."
14735 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2012
14736 msgid "Report a _Problem"
14737 msgstr "Thông báo _lỗi."
14739 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2013
14740 msgid "Report problem"
14741 msgstr "Thông báo vấn đề"
14743 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2015
14744 msgid "_About"
14745 msgstr "_Giới thiệu"
14747 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2016
14748 msgid "About this application"
14749 msgstr "Giới thiệu ứng dụng này"
14751 #. File
14752 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2032
14753 #, fuzzy
14754 msgid "Document Proper_ties..."
14755 msgstr "_Thuộc tính..."
14757 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2033
14758 #, fuzzy
14759 msgid "Edit document properties"
14760 msgstr "Thuộc tính"
14762 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2038
14763 msgid "Use the current selection as print area"
14764 msgstr "Dùng vùng chọn hiện thời là vùng in"
14766 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2041
14767 msgid "Undefine the print area"
14768 msgstr "Hủy xác định vùng in"
14770 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2043
14771 msgid "Show Print Area"
14772 msgstr "Hiện vùng in"
14774 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2044
14775 msgid "Select the print area"
14776 msgstr "Chọn vùng in"
14778 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2046
14779 msgid "Set Column Page Break"
14780 msgstr ""
14782 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2047
14783 #, fuzzy
14784 msgid "Split the page to the left of this column"
14785 msgstr "Hiển thị bên trái các tờ"
14787 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2049
14788 msgid "Set Row Page Break"
14789 msgstr ""
14791 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2050
14792 msgid "Split the page above this row"
14793 msgstr ""
14795 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2053
14796 msgid "Remove all manual pagebreaks from this sheet"
14797 msgstr ""
14799 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2058
14800 msgid "Clear the selected cells' formats, comments, and contents"
14801 msgstr "Xoá dạng thức, nội dung, ghi chú trong các ô được chọn"
14803 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2060
14804 #, fuzzy
14805 msgid "_Formats & Hyperlinks"
14806 msgstr "Chèn siêu liên kết"
14808 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2061
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks"
14811 msgstr "Xoá dạng thức trong các ô được chọn"
14813 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2064
14814 #, fuzzy
14815 msgid "Delete the selected cells' comments"
14816 msgstr "Xóa ghi chú trong các ô được chọn"
14818 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2067
14819 msgid "Clear the selected cells' contents"
14820 msgstr "Xoá nội dung trong các ô được chọn"
14822 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2069
14823 #, fuzzy
14824 msgid "A_ll Filtered Rows"
14825 msgstr "Mọi tập tin"
14827 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2070
14828 #, fuzzy
14829 msgid ""
14830 "Clear the selected cells' formats, comments, and contents in the filtered "
14831 "rows"
14832 msgstr "Xoá dạng thức, nội dung, ghi chú trong các ô được chọn"
14834 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2072
14835 msgid "F_ormats & Hyperlinks in Filtered Rows"
14836 msgstr ""
14838 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2073
14839 #, fuzzy
14840 msgid "Clear the selected cells' formats and hyperlinks in the filtered rows"
14841 msgstr "Xoá dạng thức, nội dung, ghi chú trong các ô được chọn"
14843 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2075
14844 msgid "Comme_nts in Filtered Rows"
14845 msgstr ""
14847 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2076
14848 #, fuzzy
14849 msgid "Delete the selected cells' comments in the filtered rows"
14850 msgstr "Xóa ghi chú trong các ô được chọn"
14852 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2078
14853 msgid "Content_s of Filtered Rows"
14854 msgstr ""
14856 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2079
14857 #, fuzzy
14858 msgid "Clear the selected cells' contents in the filtered rows"
14859 msgstr "Xoá nội dung trong các ô được chọn"
14861 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2084
14862 msgid "Delete the row(s) containing the selected cells"
14863 msgstr "Xóa bỏ những hàng chứa các ô được chọn"
14865 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2087
14866 msgid "Delete the column(s) containing the selected cells"
14867 msgstr "Xóa bỏ những cột chứa các ô được chọn"
14869 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
14870 #. Insert
14871 #. A duplicate that should not go into the menus, used only for the accelerator
14872 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2089 ../src/wbc-gtk-actions.c:2096
14873 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2231 ../src/wbc-gtk-actions.c:2235
14874 msgid "C_ells..."
14875 msgstr "_Các ô..."
14877 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2090 ../src/wbc-gtk-actions.c:2097
14878 msgid "Delete the selected cells, shifting others into their place"
14879 msgstr "Xóa bỏ các ô được chọn, chuyển các ô khác sang vị trí chúng."
14881 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2092
14882 #, fuzzy
14883 msgid "_Hyperlinks"
14884 msgstr "_Siêu liên kết"
14886 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2093
14887 #, fuzzy
14888 msgid "Delete the selected cells' hyperlinks"
14889 msgstr "Xóa ghi chú trong các ô được chọn"
14891 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2108 ../src/wbc-gtk-actions.c:2112
14892 msgid "Select all cells in the spreadsheet"
14893 msgstr "Chọn mọi ô trong bảng tính"
14895 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2115
14896 msgid "Select an entire column"
14897 msgstr "Chọn nguyên cột"
14899 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2118
14900 msgid "Select an entire row"
14901 msgstr "Chọn nguyên hàng"
14903 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2121
14904 #, fuzzy
14905 msgid "Arra_y"
14906 msgstr "mảng"
14908 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2122
14909 msgid "Select an array of cells"
14910 msgstr "Chọn một mảng ô"
14912 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2124
14913 #, fuzzy
14914 msgid "_Depends"
14915 msgstr "Chọn _lệ thuộc"
14917 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2125
14918 msgid "Select all the cells that depend on the current edit cell"
14919 msgstr "Chọn mọi ô phụ thuộc vào ô hiệu chỉnh hiện thời"
14921 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2127
14922 #, fuzzy
14923 msgid "_Inputs"
14924 msgstr "Nhậ_p"
14926 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2128
14927 msgid "Select all the cells are used by the current edit cell"
14928 msgstr "Chọn mọi ô được dùng bởi ô hiệu chỉnh hiện thời"
14930 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2131
14931 #, fuzzy
14932 msgid "Next _Object"
14933 msgstr "Cắt đối tượng"
14935 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2132
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Select the next sheet object"
14938 msgstr "Chọn mọi bảng không rỗng cần xuất."
14940 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2135 ../src/wbc-gtk.c:2706
14941 msgid "Go to Top"
14942 msgstr ""
14944 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2136
14945 msgid "Go to the top of the data"
14946 msgstr ""
14948 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2138 ../src/wbc-gtk.c:2707
14949 #, fuzzy
14950 msgid "Go to Bottom"
14951 msgstr "Đỉnh và đáy"
14953 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2139
14954 msgid "Go to the bottom of the data"
14955 msgstr ""
14957 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2141
14958 msgid "Go to the First"
14959 msgstr ""
14961 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2142
14962 #, fuzzy
14963 msgid "Go to the first data cell"
14964 msgstr "Tính tổng, kết quả lưu vào ô hiện thời."
14966 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2144
14967 msgid "Go to the Last"
14968 msgstr ""
14970 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2145
14971 msgid "Go to the last data cell"
14972 msgstr ""
14974 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2147
14975 msgid "_Goto cell..."
14976 msgstr "_Tới ô..."
14978 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2148
14979 msgid "Jump to a specified cell"
14980 msgstr "Nhảy tới ô xác định"
14982 #. Edit -> Sheet
14983 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2152
14984 msgid "_Manage Sheets..."
14985 msgstr "_Quản lý tờ..."
14987 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2153
14988 msgid "Manage the sheets in this workbook"
14989 msgstr "Quản lý các bảng trong sổ làm việc này"
14991 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2156 ../src/wbc-gtk-actions.c:2160
14992 msgid "Insert a new sheet"
14993 msgstr "Chèn bảng mới"
14995 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2162
14996 msgid "_Append"
14997 msgstr "_Phụ thêm"
14999 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2163
15000 msgid "Append a new sheet"
15001 msgstr "Phụ thêm bảng mới"
15003 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2165
15004 msgid "_Duplicate"
15005 msgstr "Nhân đô_i"
15007 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2166
15008 msgid "Make a copy of the current sheet"
15009 msgstr "Tạo bản sao bảng hiện thời"
15011 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2169
15012 msgid "Irrevocably remove an entire sheet"
15013 msgstr "Xóa bỏ vĩnh viễn một toàn tờ."
15015 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2171
15016 msgid "Re_name"
15017 msgstr "Đổi tê_n"
15019 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2172
15020 msgid "Rename the current sheet"
15021 msgstr "Thay đổi tên của bảng hiện thời."
15023 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2174 ../src/wbc-gtk.c:518
15024 #, fuzzy
15025 msgid "Resize..."
15026 msgstr "Cấp _số..."
15028 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2175
15029 #, fuzzy
15030 msgid "Change the size of the current sheet"
15031 msgstr "Thay đổi tên của bảng hiện thời."
15033 #. Edit
15034 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2179
15035 msgid "Repeat"
15036 msgstr "Lặp lại"
15038 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2180
15039 msgid "Repeat the previous action"
15040 msgstr "Làm lại thao tác trước"
15042 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2182
15043 msgid "P_aste special..."
15044 msgstr "Dán đặc _biệt..."
15046 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2183
15047 msgid "Paste with optional filters and transformations"
15048 msgstr "Dán kèm theo bộ lọc và chuyển đổi tùy chọn."
15050 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2186 ../src/wbc-gtk-actions.c:2252
15051 msgid "Co_mment..."
15052 msgstr "_Ghi chú..."
15054 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2187
15055 msgid "Edit the selected cell's comment"
15056 msgstr "Sửa ghi chú của ô được chọn."
15058 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2189 ../src/wbc-gtk-actions.c:2255
15059 msgid "Hyper_link..."
15060 msgstr "Siêu _liên kết..."
15062 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2190
15063 #, fuzzy
15064 msgid "Edit the selected cell's hyperlink"
15065 msgstr "Sửa ghi chú của ô được chọn."
15067 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2193
15068 msgid "_Auto generate names..."
15069 msgstr "_Phát sinh tự động tên..."
15071 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2194
15072 msgid "Use the current selection to create names"
15073 msgstr "Dùng vùng chọn hiện thời để tạo tên"
15075 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2198
15076 #, fuzzy
15077 msgid "S_earch..."
15078 msgstr "Tìm kiếm"
15080 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2199
15081 msgid "Search for something"
15082 msgstr "Tìm kiếm gì"
15084 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2201
15085 #, fuzzy
15086 msgid "Search _& Replace..."
15087 msgstr "Tìm và Thay thế"
15089 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2202
15090 msgid "Search for something and replace it with something else"
15091 msgstr "Tìm kiếm gỉ và thay thế nó bằng điều khác."
15093 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2205
15094 msgid "Recalculate"
15095 msgstr "Tính lại"
15097 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2206
15098 msgid "Recalculate the spreadsheet"
15099 msgstr "Tính lại bảng tính"
15101 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2209
15102 #, fuzzy
15103 msgid "Preferences..."
15104 msgstr "Tù_y thích..."
15106 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2210
15107 msgid "Change Gnumeric Preferences"
15108 msgstr "Đổi tùy thích Gnumeric"
15110 #. View
15111 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2214
15112 msgid "_New View..."
15113 msgstr "Ô _xem mới..."
15115 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2215
15116 msgid "Create a new view of the workbook"
15117 msgstr "Tạo ô xem mới của sổ làm việc."
15119 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2217 ../src/wbc-gtk.c:1609
15120 msgid "_Freeze Panes"
15121 msgstr "Đông cứng ngăn cửa _sổ"
15123 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2218 ../src/wbc-gtk.c:1612
15124 msgid "Freeze the top left of the sheet"
15125 msgstr "Đông cứng trên trái tờ."
15127 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2220
15128 msgid "_Zoom..."
15129 msgstr "Th_u phóng..."
15131 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2221
15132 msgid "Zoom the spreadsheet in or out"
15133 msgstr "Phóng to/thu nhỏ bảng tính"
15135 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2223
15136 msgid "Zoom _In"
15137 msgstr "Phóng _to"
15139 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2224
15140 msgid "Increase the zoom to make things larger"
15141 msgstr "Tăng phóng thì điều lớn hơn"
15143 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2226
15144 msgid "Zoom _Out"
15145 msgstr "Thu _nhỏ"
15147 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2227
15148 msgid "Decrease the zoom to make things smaller"
15149 msgstr "Giảm phóng thì làm điều nhỏ hơn"
15151 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2232 ../src/wbc-gtk-actions.c:2236
15152 msgid "Insert new cells"
15153 msgstr "Chèn ô mới"
15155 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2239
15156 msgid "Insert new columns"
15157 msgstr "Chèn cột mới"
15159 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2242
15160 msgid "Insert new rows"
15161 msgstr "Chèn hàng mới"
15163 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2245
15164 msgid "C_hart..."
15165 msgstr "Đồ t_hị..."
15167 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2246
15168 msgid "Insert a Chart"
15169 msgstr "Chèn đồ thị"
15171 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2248
15172 msgid "_Image..."
15173 msgstr "Ả_nh..."
15175 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2249
15176 msgid "Insert an image"
15177 msgstr "Chèn ảnh"
15179 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2253
15180 #, fuzzy
15181 msgid "Insert a comment"
15182 msgstr "Chèn cột"
15184 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2256
15185 msgid "Insert a Hyperlink"
15186 msgstr "Chèn siêu liên kết"
15188 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2258
15189 #, fuzzy
15190 msgid "Sort (_Descending)"
15191 msgstr "Sắp xếp giảm dần"
15193 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2259
15194 msgid "Wrap with SORT (descending)"
15195 msgstr ""
15197 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2261
15198 #, fuzzy
15199 msgid "Sort (_Ascending)"
15200 msgstr "Sắp tăng dần"
15202 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2262
15203 msgid "Wrap with SORT (ascending)"
15204 msgstr ""
15206 #. Insert -> Special
15207 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2266
15208 msgid "Current _date"
15209 msgstr "_Ngày hiện thời"
15211 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2267
15212 msgid "Insert the current date into the selected cell(s)"
15213 msgstr "Chèn ngày hiện thời vào ô được chọn."
15215 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2270
15216 msgid "Current _time"
15217 msgstr "Giờ hiện _thời"
15219 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2271
15220 msgid "Insert the current time into the selected cell(s)"
15221 msgstr "Chèn giờ hiện thời vào ô được chọn."
15223 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2274
15224 msgid "Current d_ate and time"
15225 msgstr "G_iờ ngày hiện thời"
15227 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2275
15228 msgid "Insert the current date and time into the selected cell(s)"
15229 msgstr "Chèn giờ ngày hiện thời vào ô được chọn."
15231 #. Insert -> Name
15232 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2279
15233 #, fuzzy
15234 msgid "_Names..."
15235 msgstr "Tê_n"
15237 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2280
15238 msgid "Edit defined names for expressions"
15239 msgstr ""
15241 #. Format
15242 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2284
15243 #, fuzzy
15244 msgid "View _Properties..."
15245 msgstr "_Thuộc tính..."
15247 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2285
15248 #, fuzzy
15249 msgid "Modify the view properties"
15250 msgstr "Sửa đổi thuộc tính sổ làm việc"
15252 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2287
15253 msgid "_Autoformat..."
15254 msgstr "Định _dạng tự động..."
15256 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2288
15257 msgid "Format a region of cells according to a pre-defined template"
15258 msgstr "Định dạng vùng ô dựa vào mẫu cho sẵn."
15260 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2290
15261 msgid "Direction"
15262 msgstr "Hướng"
15264 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2291
15265 msgid "Toggle sheet direction, left-to-right vs right-to-left"
15266 msgstr "Bật/tắt hướng bảng, từ bên trái qua phải so với bên phải qua trái"
15268 #. Format -> Cells
15269 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2295
15270 #, fuzzy
15271 msgid "_Format..."
15272 msgstr "Định _dạng"
15274 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2296
15275 msgid "Modify the formatting of the selected cells"
15276 msgstr "Đổi định dạng ô được chọn"
15278 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2299
15279 #, fuzzy
15280 msgid "Ensure rows are just tall enough to display content of selection"
15281 msgstr "Chắc chắn hàng đúng đủ cao để hiển thị nội dung."
15283 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2302
15284 #, fuzzy
15285 msgid "Ensure columns are just wide enough to display content of selection"
15286 msgstr "Chắc chắn cột đúng đủ rộng để hiển thị nội dung."
15288 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2308
15289 msgid "Change width of the selected columns"
15290 msgstr "Đổi độ rộng các cột được chọn."
15292 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2311
15293 #, fuzzy
15294 msgid "Ensure columns are just wide enough to display their content"
15295 msgstr "Chắc chắn cột đúng đủ rộng để hiển thị nội dung."
15297 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2314
15298 msgid "Hide the selected columns"
15299 msgstr "Ẩn các cột được chọn"
15301 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2317
15302 msgid "Make any hidden columns in the selection visible"
15303 msgstr "Hiện các cột ẩn trong vùng chọn."
15305 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2319
15306 msgid "_Standard Width"
15307 msgstr "Độ _rộng chuẩn"
15309 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2320
15310 msgid "Change the default column width"
15311 msgstr "Đổi chiều rộng cột mặc định"
15313 #. Format -> Row
15314 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2324
15315 msgid "H_eight..."
15316 msgstr "C_ao..."
15318 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2325
15319 msgid "Change height of the selected rows"
15320 msgstr "Đổi chiều cao các hàng được chọn"
15322 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2328
15323 #, fuzzy
15324 msgid "Ensure rows are just tall enough to display their content"
15325 msgstr "Chắc chắn hàng đúng đủ cao để hiển thị nội dung."
15327 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2331
15328 msgid "Hide the selected rows"
15329 msgstr "Ẩn các hàng được chọn."
15331 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2334
15332 msgid "Make any hidden rows in the selection visible"
15333 msgstr "Hiện các cột ẩn trong vùng chọn."
15335 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2336
15336 msgid "_Standard Height"
15337 msgstr "Độ ca_o chuẩn"
15339 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2337
15340 msgid "Change the default row height"
15341 msgstr "Đổi chiều cao hàng mặc định."
15343 #. Tools
15344 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2341
15345 msgid "_Plug-ins..."
15346 msgstr "_Bổ sung.."
15348 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2342
15349 msgid "Manage available plugin modules"
15350 msgstr "Quản lý các mô đun bổ sung hiện có"
15352 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2344
15353 msgid "Auto _Correct..."
15354 msgstr "Sửa _chữa tự động..."
15356 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2345
15357 msgid "Automatically perform simple spell checking"
15358 msgstr "Tự động thực hiện kiểm tra chính tả đơn giản."
15360 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2347
15361 msgid "_Auto Save..."
15362 msgstr "_Lưu tự động..."
15364 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2348
15365 msgid "Automatically save the current document at regular intervals"
15366 msgstr "Tự động lưu tài liệu hiện thời sau mỗi khoảng thời gian."
15368 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2350
15369 msgid "_Goal Seek..."
15370 msgstr "_Tìm đích..."
15372 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2351
15373 msgid "Iteratively recalculate to find a target value"
15374 msgstr "Tính lại nhiều lần để tìm giá trị đích."
15376 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2353
15377 msgid "_Solver..."
15378 msgstr "Bộ _giải..."
15380 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2354
15381 msgid "Iteratively recalculate with constraints to approach a target value"
15382 msgstr "Tính lại nhiều lần với ràng buộc để đến gần giá trị đích."
15384 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2356
15385 msgid "Si_mulation..."
15386 msgstr "_Mô phỏng..."
15388 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2357
15389 msgid ""
15390 "Test decision alternatives by using Monte Carlo simulation to find out "
15391 "probable outputs and risks related to them"
15392 msgstr ""
15393 "Sự quyết định chữ thay thế bằng cách dùng mô phỏng Monte Carlo để tìm biết "
15394 "xuất rất có thể và rủi ro liên quan đến chúng."
15396 #. Tools -> Scenarios
15397 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2362
15398 msgid "_View..."
15399 msgstr "_Xem..."
15401 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2363
15402 msgid "View, delete and report different scenarios"
15403 msgstr "Xem, xóa bỏ và thông báo kịch bản khác nhau"
15405 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2365
15406 msgid "_Add..."
15407 msgstr "Thê_m..."
15409 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2366
15410 msgid "Add a new scenario"
15411 msgstr "Thêm một kịch bản mới"
15413 #. Statistics
15414 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2371
15415 msgid "_Sampling..."
15416 msgstr "Lấ_y mẫu..."
15418 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2372
15419 msgid "Periodic and random samples"
15420 msgstr "Mẫu ngẫu nhiên và định kỳ"
15422 #. Statistics -> Descriptive
15423 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2377
15424 msgid "_Correlation..."
15425 msgstr "Tương _quan..."
15427 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2378
15428 msgid "Pearson Correlation"
15429 msgstr "Tương quan Pearson"
15431 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2380
15432 msgid "Co_variance..."
15433 msgstr "_Hiệp phương sai..."
15435 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2383
15436 msgid "_Descriptive Statistics..."
15437 msgstr "Thống kê _mô tả..."
15439 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2384
15440 msgid "Various summary statistics"
15441 msgstr "Thông kê tóm tắt khác biệt"
15443 #. Statistics -> Descriptive -> Frequencies
15444 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2389
15445 #, fuzzy
15446 msgid "Fre_quency Tables..."
15447 msgstr "Bảng tần số khác biệt"
15449 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2390
15450 #, fuzzy
15451 msgid "Frequency tables for non-numeric data"
15452 msgstr "Phạm vi gõ chứa dữ liệu phi số."
15454 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2392
15455 msgid "_Histogram..."
15456 msgstr "Biểu đồ tần _xuất..."
15458 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2393
15459 #, fuzzy
15460 msgid "Various frequency tables for numeric data"
15461 msgstr "Bảng tần số khác biệt"
15463 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2395
15464 msgid "Ranks And _Percentiles..."
15465 msgstr "Hạng và tỷ lệ _phần trăm..."
15467 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2396
15468 msgid "Ranks, placements and percentiles"
15469 msgstr "Hạng, vị trí và tỷ lệ phần trăm"
15471 #. Statistics -> DependentObservations
15472 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2401
15473 msgid "_Fourier Analysis..."
15474 msgstr "Phân tích _Fourier..."
15476 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2405
15477 msgid "Principal Components Analysis..."
15478 msgstr ""
15480 #. Statistics -> DependentObservations -> Forecast
15481 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2410
15482 msgid "_Exponential Smoothing..."
15483 msgstr "Làm mịn lũ_y thừa..."
15485 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2411
15486 msgid "Exponential smoothing..."
15487 msgstr "Làm mịn lũy thừa..."
15489 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2413
15490 msgid "_Moving Average..."
15491 msgstr "Trung _bình động..."
15493 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2414
15494 msgid "Moving average..."
15495 msgstr "Trung bình động..."
15497 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2416
15498 msgid "_Regression..."
15499 msgstr "Hồi _quy..."
15501 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2417
15502 msgid "Regression Analysis"
15503 msgstr "Phân tích hồi quy"
15505 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2419
15506 msgid "_Kaplan-Meier Estimates..."
15507 msgstr ""
15509 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2420
15510 msgid "Creation of Kaplan-Meier Survival Curves"
15511 msgstr ""
15513 #. Statistics -> OneSample
15514 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2425
15515 #, fuzzy
15516 msgid "_Normality Tests..."
15517 msgstr "Định _dạng ô..."
15519 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2426
15520 msgid "Testing a sample for normality"
15521 msgstr ""
15523 #. Statistics -> OneSample -> OneMedian
15524 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Medians
15525 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2431 ../src/wbc-gtk-actions.c:2464
15526 #, fuzzy
15527 msgid "_Sign Test..."
15528 msgstr "Canh trái"
15530 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2432 ../src/wbc-gtk-actions.c:2435
15531 #, fuzzy
15532 msgid "Testing the value of a median"
15533 msgstr "Thử ra số hiệu của hai trung bình"
15535 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2434 ../src/wbc-gtk-actions.c:2467
15536 msgid "_Wilcoxon Signed Rank Test..."
15537 msgstr ""
15539 #. Statistics -> TwoSamples
15540 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2440
15541 msgid "_Two Variances: FTest..."
15542 msgstr "Hai phương sai: phép _thử F..."
15544 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2441
15545 msgid "Comparing two population variances"
15546 msgstr "So sánh hai phương sai dân số"
15548 #. Statistics -> TwoSamples -> Two Means
15549 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2446
15550 msgid "_Paired Samples: T-Test..."
15551 msgstr "Mẫu cặ_p: phép thử T..."
15553 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2447
15554 msgid "Comparing two population means for two paired samples: t-test..."
15555 msgstr "So sánh hai trung bình dân số cho hai mẫu cặp: phép thử T..."
15557 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2450
15558 msgid "Unpaired Samples, _Equal Variances: T-Test..."
15559 msgstr "Mẫu không cặp, Phương _sai bằng: phép thử T..."
15561 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2451
15562 msgid ""
15563 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
15564 "with equal variances: t-test..."
15565 msgstr ""
15566 "So sánh hai trung bình dân số cho hai mẫu không cặp từ dân số có phương sai "
15567 "bằng nhau: phép thử T..."
15569 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2454
15570 msgid "Unpaired Samples, _Unequal Variances: T-Test..."
15571 msgstr "Mẫ_u không cặp, Phương sai không bằng, phép thử T..."
15573 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2455
15574 msgid ""
15575 "Comparing two population means for two unpaired samples from populations "
15576 "with unequal variances: t-test..."
15577 msgstr ""
15578 "So sánh hai trung bình dân số cho hai mẫu không cặp từ dân số có phương sai "
15579 "không bằng nhau: phép thử T..."
15581 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2458
15582 msgid "_Known Variances: Z-Test..."
15583 msgstr "Phương sai đã biết: phép thử _Z..."
15585 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2459
15586 msgid ""
15587 "Comparing two population means from populations with known variances: z-"
15588 "test..."
15589 msgstr ""
15590 "So sánh hai trung bình dân số từ dân số có phương sai đã biết: phép thử Z..."
15592 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2465 ../src/wbc-gtk-actions.c:2468
15593 msgid "Comparing the values of two medians of paired observations"
15594 msgstr ""
15596 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2470
15597 msgid "Wilcoxon-_Mann-Whitney Test..."
15598 msgstr ""
15600 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2471
15601 msgid "Comparing the values of two medians of unpaired observations"
15602 msgstr ""
15604 #. Statistics -> MultipleSamples
15605 #. Statistics -> MultipleSamples -> ANOVA
15606 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2478
15607 msgid "_One Factor..."
15608 msgstr "_Hệ số đơn..."
15610 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2479
15611 msgid "One Factor Analysis of Variance..."
15612 msgstr "Phân tích phương sai loại hệ số đơn..."
15614 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2481
15615 msgid "_Two Factor..."
15616 msgstr "Hệ _số đôi..."
15618 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2482
15619 msgid "Two Factor Analysis of Variance..."
15620 msgstr "Phân tích phương sai loại hệ số đôi..."
15622 #. Statistics -> MultipleSamples -> ContingencyTable
15623 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2487
15624 msgid "Test of _Homogeneity..."
15625 msgstr ""
15627 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2488
15628 msgid "Chi Squared Test of Homogeneity..."
15629 msgstr ""
15631 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2490
15632 msgid "Test of _Independence..."
15633 msgstr ""
15635 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2491
15636 msgid "Chi Squared Test of Independence..."
15637 msgstr ""
15639 #. Data
15640 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2495
15641 msgid "_Sort..."
15642 msgstr "_Sắp xếp..."
15644 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2496
15645 msgid "Sort the selected region"
15646 msgstr "Sắp xếp vùng chọn"
15648 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2498
15649 msgid "Sh_uffle..."
15650 msgstr "_Xáo trộn..."
15652 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2499
15653 msgid "Shuffle cells, rows or columns"
15654 msgstr "Xáo trộn ô, hàng hoặc cột"
15656 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2501
15657 msgid "_Validate..."
15658 msgstr "_Hợp lệ hóa..."
15660 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2502
15661 msgid "Validate input with preset criteria"
15662 msgstr "Hợp lệ hóa dữ liệu gõ với tiêu chuẩn định sẵn."
15664 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2504
15665 msgid "T_ext to Columns..."
15666 msgstr "_Văn bản sang cột..."
15668 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2505
15669 msgid "Parse the text in the selection into data"
15670 msgstr "Phân tích văn bản trong vùng chọn sang dữ liệu."
15672 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2507
15673 msgid "_Consolidate..."
15674 msgstr "_Củng cố..."
15676 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2508
15677 msgid "Consolidate regions using a function"
15678 msgstr "Củng cố các vùng dùng một hàm nào đó."
15680 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2510
15681 msgid "_Table..."
15682 msgstr "_Bảng..."
15684 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2511
15685 msgid "Create a Data Table to evaluate a function with multiple inputs"
15686 msgstr "Tạo một Bảng Dữ liệu để ước lượng hàm có nhiều kết nhập"
15688 #. Data -> Fill
15689 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2515
15690 msgid "Auto_fill"
15691 msgstr "Tự động đ_iền"
15693 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2516
15694 msgid "Automatically fill the current selection"
15695 msgstr "Tự động điền vào vùng được chọn"
15697 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2518
15698 msgid "_Merge..."
15699 msgstr "T_rộn..."
15701 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2519
15702 msgid ""
15703 "Merges columnar data into a sheet creating duplicate sheets for each row"
15704 msgstr "Trộn dữ liệu bằng cột vào tờ, tạo bảng trùng cho mỗi hàng."
15706 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2521
15707 msgid "_Tabulate Dependency..."
15708 msgstr "Xếp lệ _thuộc thành bảng..."
15710 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2522
15711 msgid "Make a table of a cell's value as a function of other cells"
15712 msgstr "Tạo bảng của giá trị ô là chức năng của các ô khác."
15714 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2524
15715 msgid "_Series..."
15716 msgstr "Cấp _số..."
15718 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2525
15719 msgid "Fill according to a linear or exponential series"
15720 msgstr "Điền vào tùy theo cấp số tuyến hay lũy thừa."
15722 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2527
15723 #, fuzzy
15724 msgid "_Uncorrelated..."
15725 msgstr "Tương _quan..."
15727 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2528
15728 msgid "Generate random numbers of a selection of distributions"
15729 msgstr "Phát sinh số ngẫu nhiên dựa vào một số phân phối được chọn"
15731 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2530
15732 #, fuzzy
15733 msgid "_Correlated..."
15734 msgstr "Tương _quan..."
15736 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2531
15737 msgid "Generate variates for correlated normal distributed random variables"
15738 msgstr ""
15740 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2533
15741 msgid "Fill downwards"
15742 msgstr ""
15744 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2534
15745 msgid "Copy the content from the top row to the cells below"
15746 msgstr ""
15748 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2535
15749 #, fuzzy
15750 msgid "Fill to right"
15751 msgstr "Vừa khít độ cao"
15753 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2536
15754 msgid "Copy the content from the left column to the cells on the right"
15755 msgstr ""
15757 #. Data -> Outline
15758 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2540
15759 msgid "_Hide Detail"
15760 msgstr "Ẩn c_hi tiết"
15762 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2541
15763 msgid "Collapse an outline group"
15764 msgstr "Co nhóm phác thảo"
15766 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2543
15767 msgid "_Show Detail"
15768 msgstr "_Hiện chi tiết"
15770 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2544
15771 msgid "Uncollapse an outline group"
15772 msgstr "Bung nhóm phác thảo"
15774 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2546
15775 msgid "_Group..."
15776 msgstr "_Nhóm..."
15778 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2547
15779 msgid "Add an outline group"
15780 msgstr "Thêm nhóm phác thảo"
15782 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2549
15783 msgid "_Ungroup..."
15784 msgstr "_Tách nhóm..."
15786 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2550
15787 msgid "Remove an outline group"
15788 msgstr "Loại bỏ nhóm phác thảo"
15790 #. Data -> Filter
15791 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2554 ../src/wbc-gtk.c:1651
15792 msgid "Add _Auto Filter"
15793 msgstr "Thêm bộ _lọc tự động"
15795 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2555
15796 msgid "Add or remove a filter"
15797 msgstr "Thêm hoặc gỡ bỏ bộ lọc"
15799 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2557
15800 #, fuzzy
15801 msgid "_Clear Advanced Filter"
15802 msgstr "Bộ lọc nâng cao"
15804 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2558
15805 msgid "Show all rows hidden by an advanced filter"
15806 msgstr ""
15808 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2560
15809 msgid "Advanced _Filter..."
15810 msgstr "Bộ _lọc nâng cao..."
15812 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2561
15813 msgid "Filter data with given criteria"
15814 msgstr "Lọc dữ liệu dựa vào tiêu chuẩn được cho."
15816 #. Data -> External
15817 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2564
15818 msgid "Import _Text File..."
15819 msgstr "Nhập _tập tin văn bản..."
15821 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2565
15822 msgid "Import the text from a file"
15823 msgstr "Nhập các chữ từ một tập tin"
15825 #. Data -> Data Slicer
15826 #. label and tip are context dependent, see wbcg_menu_state_update
15827 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2570
15828 #, fuzzy
15829 msgid "Add _Data Slicer"
15830 msgstr "Lát _dữ liệu..."
15832 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2571
15833 #, fuzzy
15834 msgid "Create a data slicer"
15835 msgstr "Tạo một lát dữ liệu"
15837 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2573
15838 msgid "_Refresh"
15839 msgstr ""
15841 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2574
15842 msgid "Regenerate a data slicer from the source data"
15843 msgstr ""
15845 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2576
15846 #, fuzzy
15847 msgid "_Edit Data Slicer..."
15848 msgstr "Lát _dữ liệu..."
15850 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2577
15851 #, fuzzy
15852 msgid "Adjust a data slicer"
15853 msgstr "Chỉnh thư mục dữ liệu gốc"
15855 #. Standard Toolbar
15856 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2581 ../src/wbc-gtk.c:4785
15857 #: ../src/workbook-view.c:1016
15858 msgid "Sum"
15859 msgstr "Tổng"
15861 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2582
15862 msgid "Sum into the current cell"
15863 msgstr "Tính tổng, kết quả lưu vào ô hiện thời."
15865 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2584
15866 #, fuzzy
15867 msgid "_Function"
15868 msgstr "_Hàm:"
15870 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2585
15871 msgid "Edit a function in the current cell"
15872 msgstr "Sửa hàm trong ô hiện tạ.i"
15874 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2589
15875 msgid ""
15876 "Sort the selected region in ascending order based on the first column "
15877 "selected"
15878 msgstr "Sắp xếp vùng chọn tăng dần dựa trên cột đầu tiên đã chọn."
15880 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2591
15881 msgid "Sort Descending"
15882 msgstr "Sắp xếp giảm dần"
15884 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2592
15885 msgid ""
15886 "Sort the selected region in descending order based on the first column "
15887 "selected"
15888 msgstr "Sắp xếp vùng chọn giảm dần dựa trên cột đầu tiên đã chọn."
15890 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2597
15891 msgid "Create a frame"
15892 msgstr "Tạo khung"
15894 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2599
15895 msgid "Checkbox"
15896 msgstr "Hộp chọn"
15898 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2600
15899 msgid "Create a checkbox"
15900 msgstr "Tạo hộp chọn"
15902 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2602
15903 msgid "Scrollbar"
15904 msgstr "Thanh cuộn"
15906 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2603
15907 msgid "Create a scrollbar"
15908 msgstr "Tạo thanh cuộn"
15910 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2605
15911 msgid "Slider"
15912 msgstr "Con trượt"
15914 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2606
15915 msgid "Create a slider"
15916 msgstr "Tạo con trượt"
15918 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2608
15919 msgid "SpinButton"
15920 msgstr "Nút xoay"
15922 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2609
15923 msgid "Create a spin button"
15924 msgstr "Tạo nút xoay"
15926 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2611
15927 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:3
15928 msgid "List"
15929 msgstr "Danh sách"
15931 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2612
15932 msgid "Create a list"
15933 msgstr "Tạo danh sách"
15935 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2614
15936 msgid "Combo Box"
15937 msgstr "Hộp tổ hợp"
15939 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2615
15940 msgid "Create a combo box"
15941 msgstr "Tạo hộp tổ hợp"
15943 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2618
15944 msgid "Create a line object"
15945 msgstr "Tạo đối tượng đường thẳng"
15947 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2620
15948 msgid "Arrow"
15949 msgstr "Mũi tên"
15951 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2621
15952 msgid "Create an arrow object"
15953 msgstr "Tạo đối tượng mũi tên"
15955 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2623
15956 msgid "Rectangle"
15957 msgstr "Hình chữ nhật"
15959 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2624
15960 msgid "Create a rectangle object"
15961 msgstr "Tạo đối tượng hình chữ nhật"
15963 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2626
15964 msgid "Ellipse"
15965 msgstr "Hình bầu dục"
15967 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2627
15968 msgid "Create an ellipse object"
15969 msgstr "Tạo đối tượng hình bầu dục"
15971 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2630
15972 msgid "Create a button"
15973 msgstr "Tạo nút"
15975 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2633
15976 msgid "Create a radio button"
15977 msgstr "Tạo nút chọn một"
15979 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2638
15980 msgid "Merge a range of cells"
15981 msgstr "Trộn các ô trong phạm vi đã chọn"
15983 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2640
15984 #, fuzzy
15985 msgid "Unmerge"
15986 msgstr "Trộn"
15988 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2641
15989 msgid "Split merged ranges of cells"
15990 msgstr "Tách các phạm vi ô đã được trộn"
15992 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2644
15993 msgid "General"
15994 msgstr "Chung"
15996 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2645
15997 msgid "Format the selection as General"
15998 msgstr "Định dạng vùng chọn là Chung"
16000 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2648
16001 msgid "Format the selection as numbers"
16002 msgstr "Định dạng vùng chọn dạng số"
16004 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2650
16005 msgid "Currency"
16006 msgstr "Tiền tệ"
16008 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2651
16009 msgid "Format the selection as currency"
16010 msgstr "Định dạng vùng chọn dạng tiền tệ"
16012 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2653
16013 msgid "Accounting"
16014 msgstr "Kế toán"
16016 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2654
16017 msgid "Format the selection as accounting"
16018 msgstr "Định dạng vùng chọn dạng kế toán."
16020 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2657
16021 msgid "Format the selection as percentage"
16022 msgstr "Định dạng vùng chọn dạng phần trăm"
16024 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2659
16025 msgid "Scientific"
16026 msgstr "Khoa học"
16028 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2660
16029 msgid "Format the selection as scientific"
16030 msgstr "Định dạng vùng chọn dạng khoa học"
16032 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2663
16033 msgid "Format the selection as date"
16034 msgstr "Định dạng vùng chọn dạng ngày."
16036 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2666
16037 msgid "Format the selection as time"
16038 msgstr "Định dạng vùng chọn dạng thời gian."
16040 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2668
16041 msgid "AddBorders"
16042 msgstr "Thêm viền"
16044 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2669
16045 msgid "Add a border around the selection"
16046 msgstr "Thêm viền chung quanh vùng chọn"
16048 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2671
16049 msgid "ClearBorders"
16050 msgstr "Xóa viền"
16052 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2672
16053 msgid "Clear the border around the selection"
16054 msgstr "Xóa viền quanh vùng chọn."
16056 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2675
16057 msgid "Thousands Separator"
16058 msgstr "Dấu ngăn cách 1000"
16060 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2676
16061 msgid "Set the format of the selected cells to include a thousands separator"
16062 msgstr "Đặt định dạng các ô đã chọn để bao gồm dấu cách 1000."
16064 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2678
16065 msgid "Increase Precision"
16066 msgstr "Tăng độ chính xác"
16068 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2679
16069 msgid "Increase the number of decimals displayed"
16070 msgstr "Tăng số số thập phân được hiển thị"
16072 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2681
16073 msgid "Decrease Precision"
16074 msgstr "Giảm độ chính xác"
16076 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2682
16077 msgid "Decrease the number of decimals displayed"
16078 msgstr "Giảm số số thập phân được hiển thị"
16080 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2688
16081 msgid "Decrease the indent, and align the contents to the left"
16082 msgstr "Giảm thụt lề, và canh lề nội dung bên trái."
16084 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2691
16085 msgid "Increase the indent, and align the contents to the left"
16086 msgstr "Tăng thụt lề, và canh lề nội dung bên trái."
16088 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2718
16089 msgid "Display _Outlines"
16090 msgstr "Hiện phác thả_o"
16092 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2719
16093 msgid "Toggle whether or not to display outline groups"
16094 msgstr "Bật tắt hiển thị nhóm phác thảo hay không."
16096 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2721
16097 msgid "Outlines _Below"
16098 msgstr "Phác thảo _dưới"
16100 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2722
16101 msgid "Toggle whether to display row outlines on top or bottom"
16102 msgstr "Bật tắt hiển thị phác thảo hàng bên trên hay bên dưới"
16104 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2724
16105 msgid "Outlines _Right"
16106 msgstr "Phác thảo bên _phải"
16108 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2725
16109 msgid "Toggle whether to display column outlines on the left or right"
16110 msgstr "Bật tắt hiển thị phát thảo cột bên trái hay bên phải."
16112 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2728
16113 msgid "Display _Formulæ"
16114 msgstr "Hiện _công thức"
16116 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2730
16117 msgid "Display the value of a formula or the formula itself"
16118 msgstr "Hiện giá trị của công thức hoặc chính công thức đó."
16120 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2732
16121 #, fuzzy
16122 msgid "_Hide Zeros"
16123 msgstr "Ẩn _số không"
16125 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2733
16126 msgid "Toggle whether or not to display zeros as blanks"
16127 msgstr "Bật/Tắt hiển thị số không là ký tự trắng."
16129 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2735
16130 msgid "Hide _Gridlines"
16131 msgstr "Ẩn đườn_g lưới"
16133 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2736
16134 msgid "Toggle whether or not to display gridlines"
16135 msgstr "Bật/Tắt hiển thị đường lưới."
16137 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2738
16138 msgid "Hide _Column Headers"
16139 msgstr "Ẩn tiêu đề _cột"
16141 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2739
16142 msgid "Toggle whether or not to display column headers"
16143 msgstr "Bật/Tắt hiển thị tiêu đề cột."
16145 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2741
16146 msgid "Hide _Row Headers"
16147 msgstr "Ẩn tiêu đề _hàng"
16149 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2742
16150 msgid "Toggle whether or not to display row headers"
16151 msgstr "Bật/Tắt hiển thị tiêu đề hàng."
16153 #. TODO : Make this a sub menu when we have more convention types
16154 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2746
16155 msgid "Use R1C1 N_otation "
16156 msgstr "Dùng ký hiệu _R1C1 "
16158 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2747
16159 msgid "Display addresses as R1C1 or A1"
16160 msgstr "Hiển thị địa chỉ dạng R1C1 hoặc A1."
16162 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2751
16163 msgid "_Left Align"
16164 msgstr "Canh t_rái"
16166 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2752 ../src/wbc-gtk-actions.c:2825
16167 msgid "Align left"
16168 msgstr "Canh trái"
16170 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2754
16171 msgid "_Center"
16172 msgstr "_Giữa"
16174 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2755 ../src/wbc-gtk-actions.c:2826
16175 msgid "Center horizontally"
16176 msgstr "Canh giữa gang"
16178 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2757
16179 msgid "_Right Align"
16180 msgstr "Canh _phải"
16182 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2758 ../src/wbc-gtk-actions.c:2827
16183 msgid "Align right"
16184 msgstr "Canh phải"
16186 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2760
16187 msgid "_Center Across Selection"
16188 msgstr "_Canh giữa qua vùng chọn"
16190 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2761 ../src/wbc-gtk-actions.c:2830
16191 msgid "Center horizontally across the selection"
16192 msgstr "Canh giữa ngang qua vùng chọn."
16194 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2764
16195 msgid "_Merge and Center"
16196 msgstr "T_rộn và canh giữa"
16198 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2765
16199 msgid "Merge the selection into 1 cell, and center horizontaly."
16200 msgstr "Trộn vùng chọn vào một ô, rồi canh giữa ngang."
16202 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2772
16203 msgid "Align _Top"
16204 msgstr "Canh _trên"
16206 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2773 ../src/wbc-gtk-actions.c:2837
16207 msgid "Align Top"
16208 msgstr "Canh đỉnh"
16210 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2775
16211 msgid "_Vertically Center"
16212 msgstr "Canh giữa _dọc"
16214 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2776
16215 msgid "Vertically Center"
16216 msgstr "Canh giữa dọc"
16218 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2778
16219 msgid "Align _Bottom"
16220 msgstr "Canh _dưới"
16222 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2779 ../src/wbc-gtk-actions.c:2839
16223 msgid "Align Bottom"
16224 msgstr "Canh dưới"
16226 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2782
16227 msgid "View _Statusbar"
16228 msgstr "Xem thanh t_rạng thái"
16230 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2783
16231 msgid "Toggle visibility of statusbar"
16232 msgstr "Hiện/Ẩn thanh trạng thái"
16234 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2787
16235 msgid "F_ull Screen"
16236 msgstr "T_oàn màn hình"
16238 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2788
16239 msgid "Switch to or from full screen mode"
16240 msgstr "Bật/tắt chế độ toàn màn hình"
16242 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2794
16243 msgid "_Bold"
16244 msgstr "Đậ_m"
16246 #. ALSO "<control>2"
16247 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2795 ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:253
16248 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:198
16249 msgid "Bold"
16250 msgstr "Đậm"
16252 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2797
16253 msgid "_Italic"
16254 msgstr "Ngh_iêng"
16256 #. ALSO "<control>3"
16257 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2798 ../src/widgets/widget-font-selector.c:200
16258 msgid "Italic"
16259 msgstr "Nghiêng"
16261 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2800
16262 msgid "_Underline"
16263 msgstr "_Gạch chân"
16265 #. ALSO "<control>4"
16266 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2801
16267 msgid "Underline"
16268 msgstr "Gạch chân"
16270 #. from icon theme
16271 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2803
16272 msgid "_Double Underline"
16273 msgstr "Gạch _chân đôi"
16275 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2804
16276 msgid "Double Underline"
16277 msgstr "Gạch chân đôi"
16279 #. from icon theme
16280 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2806
16281 #, fuzzy
16282 msgid "_Single Low Underline"
16283 msgstr "Gạch _chân đôi"
16285 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2807
16286 #, fuzzy
16287 msgid "Single Low Underline"
16288 msgstr "Gạch chân đôi"
16290 #. from icon theme
16291 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2809
16292 #, fuzzy
16293 msgid "_Double Low Underline"
16294 msgstr "Gạch _chân đôi"
16296 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2810
16297 #, fuzzy
16298 msgid "Double Low Underline"
16299 msgstr "Gạch chân đôi"
16301 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2812
16302 msgid "_Strike Through"
16303 msgstr "Gạc_h đè"
16305 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2813
16306 msgid "Strike Through"
16307 msgstr "Gạch đè"
16309 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2815
16310 msgid "Su_perscript"
16311 msgstr "Chữ t_rên"
16313 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2816
16314 msgid "Superscript"
16315 msgstr "Chữ trên"
16317 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2818
16318 msgid "Subscrip_t"
16319 msgstr "Chữ _dưới"
16321 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2819
16322 msgid "Subscript"
16323 msgstr "Chữ dưới"
16325 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2828
16326 msgid "Fill Horizontally"
16327 msgstr "Điền đầy ngang"
16329 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2829
16330 msgid "Justify Horizontally"
16331 msgstr "Canh đều ngang"
16333 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2832
16334 msgid "Align numbers right, and text left"
16335 msgstr "Canh số phải, còn chữ trái."
16337 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2838
16338 msgid "Center Vertically"
16339 msgstr "Canh giữa dọc"
16341 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2862 ../src/wbc-gtk-actions.c:2863
16342 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2866 ../src/wbc-gtk-actions.c:2881
16343 msgid "Horizontal Alignment"
16344 msgstr "Canh ngang"
16346 #: ../src/wbc-gtk-actions.c:2877 ../src/wbc-gtk-actions.c:2878
16347 msgid "Vertical Alignment"
16348 msgstr "Canh dọc"
16350 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:905
16351 #, c-format
16352 msgid "%s!%s is locked"
16353 msgstr "%s!%s bị khoá"
16355 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:909
16356 msgid "Unprotect the workbook to enable editing."
16357 msgstr "Bỏ bảo vệ sổ làm việc để có thể sửa."
16359 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:910
16360 msgid "Unprotect the sheet to enable editing."
16361 msgstr "Bỏ bảo vệ bảng để có thể sửa."
16363 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:929
16364 msgid "You are about to edit a cell with \"text\" format."
16365 msgstr "Bạn sắp hiệu chỉnh ô có dạng thức « text » (chữ)."
16367 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:930
16368 msgid ""
16369 "The cell does not currently contain text, though, so if you go on editing "
16370 "then the contents will be turned into text."
16371 msgstr ""
16372 "Ô này hiện thời không chứa chữ này, nhưng nếu bạn tiếp tục hiệu chỉnh, nội "
16373 "dung sẽ bị chuyển đổi sang chữ."
16375 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:935
16376 msgid "Remove format"
16377 msgstr "Bỏ dạng thức"
16379 #: ../src/wbc-gtk-edit.c:940
16380 msgid "Show this dialog next time."
16381 msgstr "Hiển thị hộp thoại này lần kế tiếp."
16383 #: ../src/wbc-gtk.c:511
16384 msgid "Manage sheets..."
16385 msgstr "Quản lý tờ..."
16387 #: ../src/wbc-gtk.c:514
16388 msgid "Append"
16389 msgstr "Phụ thêm"
16391 #: ../src/wbc-gtk.c:515
16392 msgid "Duplicate"
16393 msgstr "Tạo bản sao"
16395 #: ../src/wbc-gtk.c:516
16396 msgid "Remove"
16397 msgstr "Loại bỏ"
16399 #: ../src/wbc-gtk.c:517
16400 msgid "Rename"
16401 msgstr "Đổi tên"
16403 #: ../src/wbc-gtk.c:519
16404 #, fuzzy
16405 msgid "Select"
16406 msgstr "_Chọn"
16408 #: ../src/wbc-gtk.c:520
16409 #, fuzzy
16410 msgid "Select (sorted)"
16411 msgstr "Pareto (được _sắp)"
16413 #: ../src/wbc-gtk.c:1438
16414 #, fuzzy
16415 msgid " - Gnumeric"
16416 msgstr " : Gnumeric"
16418 #: ../src/wbc-gtk.c:1575
16419 msgid "Remove the page break to the left of the current column"
16420 msgstr ""
16422 #: ../src/wbc-gtk.c:1578
16423 msgid "Add a page break to the left of the current column"
16424 msgstr ""
16426 #: ../src/wbc-gtk.c:1585
16427 msgid "Remove the page break above the current row"
16428 msgstr ""
16430 #: ../src/wbc-gtk.c:1588
16431 msgid "Add a page break above current row"
16432 msgstr ""
16434 #: ../src/wbc-gtk.c:1608
16435 msgid "Un_freeze Panes"
16436 msgstr "_Bỏ đông cứng các ngăn"
16438 #: ../src/wbc-gtk.c:1611
16439 msgid "Unfreeze the top left of the sheet"
16440 msgstr "Bỏ đông cứng trên trái tờ"
16442 #: ../src/wbc-gtk.c:1629
16443 #, fuzzy, c-format
16444 msgid "Extend _Auto Filter to %s"
16445 msgstr "Thêm bộ _lọc tự động"
16447 #: ../src/wbc-gtk.c:1631
16448 msgid "Extend the existing filter."
16449 msgstr ""
16451 #: ../src/wbc-gtk.c:1641
16452 msgid "The selection intersects an existing auto filter."
16453 msgstr ""
16455 #: ../src/wbc-gtk.c:1650
16456 msgid "Remove _Auto Filter"
16457 msgstr "Bỏ bộ _lọc tự động"
16459 #: ../src/wbc-gtk.c:1653
16460 msgid "Remove a filter"
16461 msgstr "Bỏ bộ lọc"
16463 #: ../src/wbc-gtk.c:1654
16464 msgid "Add a filter"
16465 msgstr "Thêm bộ lọc"
16467 #: ../src/wbc-gtk.c:1718
16468 #, fuzzy
16469 msgid "Remove _Data Slicer"
16470 msgstr "Bỏ bộ lọc"
16472 #: ../src/wbc-gtk.c:1719
16473 #, fuzzy
16474 msgid "Create _Data Slicer"
16475 msgstr "Tạo một lát dữ liệu"
16477 #: ../src/wbc-gtk.c:1721
16478 #, fuzzy
16479 msgid "Remove a Data Slicer"
16480 msgstr "Tạo một lát dữ liệu"
16482 #: ../src/wbc-gtk.c:1722
16483 #, fuzzy
16484 msgid "Create a Data Slicer"
16485 msgstr "Tạo một lát dữ liệu"
16487 #: ../src/wbc-gtk.c:1765
16488 #, c-format
16489 msgid "Save changes to workbook '%s' before closing?"
16490 msgstr "Lưu các thay đổi trong sổ làm việc « %s » trước khi đóng không?"
16492 #: ../src/wbc-gtk.c:1770
16493 msgid "Save changes to workbook before closing?"
16494 msgstr "Lưu các thay đổi trong sổ làm việc trước khi đóng không?"
16496 #: ../src/wbc-gtk.c:1777
16497 msgid "If you close without saving, changes will be discarded."
16498 msgstr "Nếu bạn đóng mà không lưu thì các thay đổi sẽ bị hủy bỏ."
16500 #: ../src/wbc-gtk.c:1783
16501 msgid "Discard all"
16502 msgstr "Hủy bỏ tất cả"
16504 #: ../src/wbc-gtk.c:1785 ../src/wbc-gtk.c:1792 ../src/wbc-gtk.c:1798
16505 msgid "Discard"
16506 msgstr "Hủy bỏ"
16508 #: ../src/wbc-gtk.c:1787
16509 msgid "Save all"
16510 msgstr "Lưu tất cả"
16512 #: ../src/wbc-gtk.c:1789 ../src/wbc-gtk.c:1794
16513 msgid "Don't quit"
16514 msgstr "Đừng thoát"
16516 #: ../src/wbc-gtk.c:1800
16517 msgid "Don't close"
16518 msgstr "Đừng đóng"
16520 #: ../src/wbc-gtk.c:2100
16521 #, fuzzy
16522 msgid "Enter in current cell"
16523 msgstr "Nhập _vào ô:"
16525 #: ../src/wbc-gtk.c:2102
16526 msgid "Enter in current cell without autocorrection"
16527 msgstr ""
16529 #: ../src/wbc-gtk.c:2109
16530 msgid "Enter in current range merged"
16531 msgstr ""
16533 #: ../src/wbc-gtk.c:2112
16534 #, fuzzy
16535 msgid "Enter in selected ranges"
16536 msgstr "Chỉ tìm trong phạm vi giới hạn"
16538 #: ../src/wbc-gtk.c:2114
16539 #, fuzzy
16540 msgid "Enter in selected ranges as array"
16541 msgstr "Chỉ tìm trong phạm vi giới hạn"
16543 #: ../src/wbc-gtk.c:2446
16544 msgid "END"
16545 msgstr ""
16547 #: ../src/wbc-gtk.c:2708
16548 msgid "Go to First"
16549 msgstr ""
16551 #: ../src/wbc-gtk.c:2709
16552 msgid "Go to Last"
16553 msgstr ""
16555 #: ../src/wbc-gtk.c:2711
16556 #, fuzzy
16557 msgid "Go to Cell ..."
16558 msgstr "_Tới ô..."
16560 #: ../src/wbc-gtk.c:2782
16561 msgid "Cancel change"
16562 msgstr "Thôi thay đổi"
16564 #: ../src/wbc-gtk.c:2787
16565 msgid "Accept change"
16566 msgstr "Chấp nhận thay đổi"
16568 #: ../src/wbc-gtk.c:2787
16569 msgid "Accept change in multiple cells"
16570 msgstr ""
16572 #: ../src/wbc-gtk.c:2791
16573 msgid "Enter formula..."
16574 msgstr "Gõ công thức..."
16576 #: ../src/wbc-gtk.c:2861 ../src/wbc-gtk.c:2876
16577 msgid "_Re-Edit"
16578 msgstr "Sửa _lại"
16580 #: ../src/wbc-gtk.c:2862 ../src/wbc-gtk.c:2867
16581 msgid "_Discard"
16582 msgstr "_Hủy"
16584 #: ../src/wbc-gtk.c:2866 ../src/wbc-gtk.c:2877
16585 msgid "_Accept"
16586 msgstr "Chấ_p nhận"
16588 #: ../src/wbc-gtk.c:3077
16589 msgid "_Zoom"
16590 msgstr "Th_u phóng"
16592 #: ../src/wbc-gtk.c:3122
16593 msgid "Clear Borders"
16594 msgstr "Xóa viền"
16596 #: ../src/wbc-gtk.c:3125
16597 msgid "All Borders"
16598 msgstr "Mọi viền"
16600 #: ../src/wbc-gtk.c:3126
16601 msgid "Outside Borders"
16602 msgstr "Viền ngoài"
16604 #: ../src/wbc-gtk.c:3127
16605 msgid "Thick Outside Borders"
16606 msgstr "Viền đậm ngoài"
16608 #: ../src/wbc-gtk.c:3130
16609 msgid "Double Bottom"
16610 msgstr "Đáy đôi"
16612 #: ../src/wbc-gtk.c:3131
16613 msgid "Thick Bottom"
16614 msgstr "Đáy đậm"
16616 #: ../src/wbc-gtk.c:3133
16617 msgid "Top and Bottom"
16618 msgstr "Đỉnh và đáy"
16620 #: ../src/wbc-gtk.c:3134
16621 msgid "Top and Double Bottom"
16622 msgstr "Đỉnh và đáy đôi"
16624 #: ../src/wbc-gtk.c:3135
16625 msgid "Top and Thick Bottom"
16626 msgstr "Đỉnh và đáy đậm"
16628 #: ../src/wbc-gtk.c:3220
16629 msgid "Set Borders"
16630 msgstr "Chỉnh viền"
16632 #: ../src/wbc-gtk.c:3228 ../src/wbc-gtk.c:3229
16633 msgid "Borders"
16634 msgstr "Viền"
16636 #: ../src/wbc-gtk.c:3369
16637 msgid "Set Foreground Color"
16638 msgstr "Chọn màu chữ"
16640 #. Set background to NONE
16641 #: ../src/wbc-gtk.c:3424
16642 msgid "Set Background Color"
16643 msgstr "Chọn màu nền"
16645 #: ../src/wbc-gtk.c:3463
16646 #, c-format
16647 msgid "Font Name %s"
16648 msgstr "Tên phông chữ %s"
16650 #: ../src/wbc-gtk.c:3523
16651 #, c-format
16652 msgid "Font Size %f"
16653 msgstr "Cỡ phông chữ %f"
16655 #: ../src/wbc-gtk.c:3541 ../src/wbc-gtk.c:3542
16656 msgid "Font Size"
16657 msgstr "Cỡ phông chữ"
16659 #. xgettext: Translators: if this warning shows up when
16660 #. * running Gnumeric in your locale, the underlines need
16661 #. * to be moved in strings representing menu entries.
16662 #. * One slightly tricky point here is that in certain cases,
16663 #. * the same menu entry shows up in more than one menu.
16665 #: ../src/wbc-gtk.c:3754
16666 #, c-format
16667 msgid "In the `%s' menu, the key `%s' is used for both `%s' and `%s'."
16668 msgstr ""
16669 "Trong trình đơn « %s », khóa « %s » được dùng cho cả « %s » lẫn « %s » đều."
16671 #: ../src/wbc-gtk.c:4075
16672 msgid "Display above sheets"
16673 msgstr "Hiển thị bên trên các tờ"
16675 #: ../src/wbc-gtk.c:4076
16676 msgid "Display to the left of sheets"
16677 msgstr "Hiển thị bên trái các tờ"
16679 #: ../src/wbc-gtk.c:4077
16680 msgid "Display to the right of sheets"
16681 msgstr "Hiển thị bên phải các tờ"
16683 #: ../src/wbc-gtk.c:4088
16684 msgid "Reattach to main window"
16685 msgstr "Gắn lại vào cửa sổ chính"
16687 #: ../src/wbc-gtk.c:4122
16688 msgid "Hide"
16689 msgstr "Ẩn"
16691 #: ../src/wbc-gtk.c:4186
16692 #, fuzzy
16693 msgid "Standard Toolbar"
16694 msgstr "Thanh công cụ chuẩn"
16696 #: ../src/wbc-gtk.c:4187
16697 #, fuzzy
16698 msgid "Format Toolbar"
16699 msgstr "Thanh công cụ định dạng"
16701 #: ../src/wbc-gtk.c:4188
16702 #, fuzzy
16703 msgid "Long Format Toolbar"
16704 msgstr "Thanh công cụ định dạng"
16706 #: ../src/wbc-gtk.c:4189
16707 #, fuzzy
16708 msgid "Object Toolbar"
16709 msgstr "Thanh công cụ đối tượng"
16711 #: ../src/wbc-gtk.c:4203
16712 #, c-format
16713 msgid "Show/Hide toolbar %s"
16714 msgstr "Hiện/Ẩn thanh công cụ %s"
16716 #: ../src/wbc-gtk.c:4841
16717 msgid "Use Maximum Precision"
16718 msgstr "Dùng độ chính xác tối đa"
16720 #: ../src/wbc-gtk.c:4853
16721 #, fuzzy
16722 msgid "Insert Formula Below"
16723 msgstr "Gõ công thức..."
16725 #: ../src/wbc-gtk.c:4859
16726 #, fuzzy
16727 msgid "Insert Formula to Side"
16728 msgstr "Gõ công thức..."
16730 #: ../src/wbc-gtk.c:4975
16731 #, c-format
16732 msgid "Open %s"
16733 msgstr "Mở %s"
16735 #: ../src/wbc-gtk.c:5681
16736 msgid "Autosave prompt"
16737 msgstr "Dấu nhắc tự động lưu"
16739 #: ../src/wbc-gtk.c:5682
16740 msgid "Ask about autosave?"
16741 msgstr "Nhắc về khả năng tự động lưu không?"
16743 #: ../src/wbc-gtk.c:5688
16744 msgid "Autosave time in seconds"
16745 msgstr "Thời gian tự động lưu theo giây"
16747 #: ../src/wbc-gtk.c:5689
16748 msgid "Seconds before autosave"
16749 msgstr "Giây giữa hai lần tự động lưu"
16751 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:169
16752 msgid "(All)"
16753 msgstr "(Tất cả)"
16755 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:174
16756 msgid "(Top 10...)"
16757 msgstr "(10 cao nhất...)"
16759 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:181
16760 msgid "(Custom...)"
16761 msgstr "(Tùy chọn...)"
16763 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:260
16764 msgid "(Blanks...)"
16765 msgstr "(Trống...)"
16767 #: ../src/widgets/gnm-filter-combo-view.c:266
16768 msgid "(Non Blanks...)"
16769 msgstr "(Không trống...)"
16771 #: ../src/widgets/gnm-sheet-slicer-combo-view.c:116
16772 #, fuzzy
16773 msgid "<Blank>"
16774 msgstr "Đen"
16776 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:778
16777 #, fuzzy, c-format
16778 msgid "%s takes no arguments"
16779 msgstr "%s là không đúng."
16781 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:782
16782 #, c-format
16783 msgid "Too many arguments for %s"
16784 msgstr ""
16786 #. xgettext: the first %s is a function name and
16787 #. the second %s the function description
16788 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:819
16789 #, fuzzy, c-format
16790 msgid "%s : \t%s\n"
16791 msgstr "%s (%s)"
16793 #. xgettext: the first %s is a function name and
16794 #. the second %s the function description
16795 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:824
16796 #, fuzzy, c-format
16797 msgid "[%s : \t%s]\n"
16798 msgstr "%s (%s)"
16800 #. xgettext: short form for: "type F4-key to complete the name"
16801 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:837
16802 #, fuzzy
16803 msgid ""
16804 "\n"
16805 "<i>F4 to complete</i>"
16806 msgstr "Tự động hoàn chỉnh"
16808 #. xgettext: short form for: "type shift-F4-keys to select the completion"
16809 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:840
16810 msgid ""
16811 "\n"
16812 "<i>⇧F4 to select</i>"
16813 msgstr ""
16815 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1544
16816 #, fuzzy
16817 msgid "Update policy"
16818 msgstr "_Cập nhật"
16820 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1545
16821 msgid "How frequently changes to the entry should be applied"
16822 msgstr ""
16824 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1552
16825 msgid "With icon"
16826 msgstr ""
16828 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1553
16829 msgid "Should there be an icon to the right of the entry?"
16830 msgstr ""
16832 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1561
16833 #, fuzzy
16834 msgid "The contents of the entry"
16835 msgstr "Tên tờ."
16837 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1574
16838 msgid "SheetControlGUI"
16839 msgstr ""
16841 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1575
16842 msgid "The GUI container associated with the entry."
16843 msgstr ""
16845 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1582
16846 msgid "WBCGtk"
16847 msgstr ""
16849 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1583
16850 msgid "The toplevel GUI container associated with the entry."
16851 msgstr ""
16853 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1590
16854 #, fuzzy
16855 msgid "Constant Format"
16856 msgstr "Đang đổi định dạng"
16858 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:1591
16859 #, fuzzy
16860 msgid "Format for constants"
16861 msgstr "Định dạng kế toán"
16863 #: ../src/widgets/gnumeric-expr-entry.c:2491
16864 #, c-format
16865 msgid "Expecting a single range"
16866 msgstr "Ngờ một phạm vi đơn"
16868 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:247
16869 msgid "Thin"
16870 msgstr ""
16872 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:248
16873 msgid "Ultralight"
16874 msgstr ""
16876 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:249
16877 #, fuzzy
16878 msgid "Light"
16879 msgstr "Phải"
16881 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:251
16882 #, fuzzy
16883 msgid "Medium"
16884 msgstr "Trung vị"
16886 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:252
16887 #, fuzzy
16888 msgid "Semibold"
16889 msgstr "Đặc"
16891 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:254
16892 msgid "Ultrabold"
16893 msgstr ""
16895 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:255
16896 msgid "Heavy"
16897 msgstr ""
16899 #: ../src/widgets/gnumeric-text-view.c:256
16900 msgid "Ultraheavy"
16901 msgstr ""
16903 #: ../src/widgets/widget-font-selector.c:199
16904 msgid "Bold italic"
16905 msgstr "Nghiêng đậm"
16907 #: ../src/workbook-cmd-format.c:97
16908 msgid "Increase Indent"
16909 msgstr "Tăng thụt lề"
16911 #: ../src/workbook-cmd-format.c:114
16912 msgid "Decrease Indent"
16913 msgstr "Giảm thụt lề"
16915 #: ../src/workbook-cmd-format.c:168 ../src/workbook-cmd-format.c:172
16916 #: ../src/workbook-cmd-format.c:179 ../src/workbook-cmd-format.c:186
16917 #: ../src/workbook-cmd-format.c:194
16918 msgid "Wrap SORT"
16919 msgstr ""
16921 #: ../src/workbook-cmd-format.c:173
16922 #, fuzzy
16923 msgid "A single selection is required."
16924 msgstr "Yêu cầu tên tờ"
16926 #: ../src/workbook-cmd-format.c:180
16927 msgid "An n⨯1 or 1⨯n selection is required."
16928 msgstr ""
16930 #: ../src/workbook-cmd-format.c:187
16931 msgid "There is no point in sorting a single cell."
16932 msgstr ""
16934 #: ../src/workbook-cmd-format.c:195
16935 #, fuzzy
16936 msgid "The range to be sorted may not contain any merged cells."
16937 msgstr "Vùng đích chứa ô đã trộn."
16939 #: ../src/workbook-control.c:208
16940 msgid "Define Name"
16941 msgstr "Định nghĩa tên"
16943 #: ../src/workbook-control.c:241
16944 msgid "Cannot jump to an invisible sheet"
16945 msgstr ""
16947 #: ../src/workbook-control.c:296
16948 msgid "Address"
16949 msgstr "Địa chỉ"
16951 #: ../src/workbook-control.c:435
16952 msgid "The workbook view being controlled."
16953 msgstr "Ô xem sổ làm việc đang được điều khiển."
16955 #. Translators: "%dC" is a very short format to indicate the number of full columns
16956 #: ../src/workbook-view.c:383
16957 #, c-format
16958 msgid "%dC"
16959 msgstr "%dC"
16961 #. Translators: "%dR" is a very short format to indicate the number of full rows
16962 #: ../src/workbook-view.c:386
16963 #, c-format
16964 msgid "%dR"
16965 msgstr "%dR"
16967 #. Translators: "%dR x %dC" is a very short format to indicate the number of rows and columns
16968 #: ../src/workbook-view.c:389
16969 #, c-format
16970 msgid "%dR x %dC"
16971 msgstr "%dR x %dC"
16973 #: ../src/workbook-view.c:867
16974 msgid "Auto-expression function"
16975 msgstr "Hàm biểu thức tự động"
16977 #: ../src/workbook-view.c:868
16978 msgid "The automatically computed sheet function."
16979 msgstr "Hàm bảng tự động được tính."
16981 #: ../src/workbook-view.c:875
16982 msgid "Auto-expression description"
16983 msgstr "Mô tả biểu thức tự động"
16985 #: ../src/workbook-view.c:876
16986 msgid "Description of the automatically computed sheet function."
16987 msgstr "Mô tả các hàm bảng tự động được tính."
16989 #: ../src/workbook-view.c:884
16990 msgid "Auto-expression maximum precision"
16991 msgstr "Độ chính xác tối đa của biểu thức tự động"
16993 #: ../src/workbook-view.c:885
16994 msgid "Use maximum available precision for auto-expressions"
16995 msgstr "Dùng độ chính xác tối đa có thể cho các biểu thức tự động"
16997 #: ../src/workbook-view.c:893
16998 msgid "Auto-expression text"
16999 msgstr "Chuỗi biểu thức tự động"
17001 #: ../src/workbook-view.c:894
17002 msgid "Displayed text for the automatically computed sheet function."
17003 msgstr "Văn bản cần hiển thị cho hàm bảng tự động được tính."
17005 #: ../src/workbook-view.c:902
17006 #, fuzzy
17007 msgid "Auto-expression Attributes"
17008 msgstr "Chuỗi biểu thức tự động"
17010 #: ../src/workbook-view.c:903
17011 #, fuzzy
17012 msgid "Text attributes for the automatically computed sheet function."
17013 msgstr "Văn bản cần hiển thị cho hàm bảng tự động được tính."
17015 #: ../src/workbook-view.c:910
17016 #, fuzzy
17017 msgid "Show horizontal scrollbar"
17018 msgstr "T_hanh cuộn ngang"
17020 #: ../src/workbook-view.c:911
17021 #, fuzzy
17022 msgid "Show the horizontal scrollbar"
17023 msgstr "T_hanh cuộn ngang"
17025 #: ../src/workbook-view.c:919
17026 #, fuzzy
17027 msgid "Show vertical scrollbar"
17028 msgstr "Thanh cuộn _dọc"
17030 #: ../src/workbook-view.c:920
17031 #, fuzzy
17032 msgid "Show the vertical scrollbar"
17033 msgstr "Thanh cuộn _dọc"
17035 #: ../src/workbook-view.c:928
17036 msgid "Show notebook tabs"
17037 msgstr ""
17039 #: ../src/workbook-view.c:929
17040 #, fuzzy
17041 msgid "Show the notebook tabs for sheets"
17042 msgstr "_Thanh cuốn vở cho tờ"
17044 #: ../src/workbook-view.c:937
17045 msgid "Show formula cell markers"
17046 msgstr ""
17048 #: ../src/workbook-view.c:938
17049 #, fuzzy
17050 msgid "Mark each cell containing a formula"
17051 msgstr "Tìm ô chứa"
17053 #: ../src/workbook-view.c:946
17054 #, fuzzy
17055 msgid "Do auto completion"
17056 msgstr "Tự động hoàn chỉnh"
17058 #: ../src/workbook-view.c:947
17059 #, fuzzy
17060 msgid "Auto-complete text"
17061 msgstr "Tự động hoàn chỉnh"
17063 #: ../src/workbook-view.c:956
17064 #, fuzzy
17065 msgid "Is view protected?"
17066 msgstr "Bảng được bảo vệ."
17068 #: ../src/workbook-view.c:964 ../src/workbook-view.c:965
17069 #, fuzzy
17070 msgid "Preferred width"
17071 msgstr "Đơn vị hiển thị ưa thích"
17073 #: ../src/workbook-view.c:973 ../src/workbook-view.c:974
17074 #, fuzzy
17075 msgid "Preferred height"
17076 msgstr "Đơn vị hiển thị ưa thích"
17078 #: ../src/workbook-view.c:1059
17079 msgid "An unexplained error happened while saving."
17080 msgstr "Gặp lỗi chưa giải thích khi lưu."
17082 #: ../src/workbook-view.c:1075
17083 #, c-format
17084 msgid "Can't open '%s' for writing: %s"
17085 msgstr "Không mở được « %s » để ghi: %s"
17087 #: ../src/workbook-view.c:1079
17088 #, c-format
17089 msgid "Can't open '%s' for writing"
17090 msgstr "Không thể mở « %s » để ghi"
17092 #: ../src/workbook-view.c:1276
17093 msgid "Unsupported file format."
17094 msgstr "Dạng thức tập tin không được hỗ trợ."
17096 #: ../src/workbook-view.c:1326
17097 #, c-format
17098 msgid "An unexplained error happened while opening %s"
17099 msgstr "Gặp lỗi chưa giải thích khi mở %s."
17101 #: ../src/workbook.c:242
17102 msgid "Enable automatic recalculation."
17103 msgstr "Bật tự động tính lại."
17105 #: ../src/workbook.c:302
17106 #, c-format
17107 msgid "Book%d.%s"
17108 msgstr "Sách%d.%s"
17110 #: ../src/workbook.c:922
17111 #, fuzzy
17112 msgid "Graph"
17113 msgstr "Nhóm"
17115 #: ../src/workbook.c:1408
17116 msgid "Renaming sheet"
17117 msgstr "Đang đổi tên tờ"
17119 #: ../src/workbook.c:1409
17120 #, c-format
17121 msgid "Renaming %d sheets"
17122 msgstr "Đang đổi tên %d tờ"
17124 #: ../src/workbook.c:1412
17125 msgid "Adding sheet"
17126 msgstr "Đang thêm tờ"
17128 #: ../src/workbook.c:1413
17129 #, c-format
17130 msgid "Adding %d sheets"
17131 msgstr "Đang thêm %d tờ"
17133 #: ../src/workbook.c:1420
17134 msgid "Inserting sheet"
17135 msgstr "Đang chèn tờ"
17137 #: ../src/workbook.c:1421
17138 #, c-format
17139 msgid "Inserting %d sheets"
17140 msgstr "Đang chèn %d tờ"
17142 #: ../src/workbook.c:1423
17143 msgid "Changing sheet tab colors"
17144 msgstr "Đang đổi màu tờ"
17146 #: ../src/workbook.c:1425
17147 msgid "Changing sheet properties"
17148 msgstr "Đang đổi thuộc tính tờ"
17150 #: ../src/workbook.c:1433
17151 msgid "Deleting sheet"
17152 msgstr "Đang xóa bỏ tờ"
17154 #: ../src/workbook.c:1434
17155 #, c-format
17156 msgid "Deleting %d sheets"
17157 msgstr "Đang xóa bỏ %d tờ"
17159 #: ../src/workbook.c:1436
17160 msgid "Changing sheet order"
17161 msgstr "Đang đổi thứ tự tờ"
17163 #: ../src/workbook.c:1438
17164 msgid "Reorganizing Sheets"
17165 msgstr "Đang tổ chức lại các tờ"
17167 #: ../src/xml-sax-read.c:470
17168 #, c-format
17169 msgid "Multiple version specifications.  Assuming %d"
17170 msgstr "Nhiều đặc tả phiên bản nên giả sử %d."
17172 #: ../src/xml-sax-read.c:783
17173 msgid "File has inconsistent SheetNameIndex element."
17174 msgstr "Tập tin có phần tử SheetNameIndex không thống nhất."
17176 #: ../src/xml-sax-read.c:2152
17177 #, c-format
17178 msgid "Unknown filter operator \"%s\""
17179 msgstr "Không biết toán tử lọc « %s »"
17181 #: ../src/xml-sax-read.c:2192
17182 msgid "Missing filter type"
17183 msgstr "Thiếu kiểu lọc"
17185 #: ../src/xml-sax-read.c:2214
17186 #, c-format
17187 msgid "Unknown filter type \"%s\""
17188 msgstr "Không biết kiểu lọc « %s »"
17190 #: ../src/xml-sax-read.c:2235
17191 msgid "Invalid filter, missing Area"
17192 msgstr "Bộ lọc không hợp lệ do vùng còn thiếu"
17194 #: ../src/xml-sax-read.c:2295
17195 #, c-format
17196 msgid "Unsupported object type '%s'"
17197 msgstr "Kiểu đối tượng « %s » không được hỗ trợ."
17199 #: ../src/xml-sax-read.c:3453 ../src/xml-sax-write.c:1541
17200 msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
17201 msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric)"
17203 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:1
17204 msgid "A button like template"
17205 msgstr "Một mẫu như cái nút."
17207 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.button.xml.in.h:3
17208 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:2
17209 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:2
17210 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:2
17211 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:2
17212 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:3
17213 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:2
17214 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:3
17215 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:1
17216 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:1
17217 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:1
17218 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:3
17219 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:2
17220 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:1
17221 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:2
17222 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:3
17223 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:3
17224 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:3
17225 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:1
17226 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:3
17227 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:2
17228 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:1
17229 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:2
17230 msgid "Gnumeric Team"
17231 msgstr "Nhóm Gnumeric"
17233 #: ../templates/autoformat/autoformat.3D.list.xml.in.h:1
17234 msgid "A 3D list template"
17235 msgstr "Một mẫu danh sách ba chiều"
17237 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:1
17238 msgid "Cool"
17239 msgstr "Trơ tráo"
17241 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.cool.xml.in.h:3
17242 msgid "Template with a 'cool' look"
17243 msgstr "Mẫu có vẻ trơ tráo."
17245 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:1
17246 msgid "A simple template with classical look and feel"
17247 msgstr "Một mẫu đơn giản có vẻ và cảm giác cổ điển."
17249 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.simple.xml.in.h:3
17250 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:2
17251 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:3
17252 msgid "Simple"
17253 msgstr "Đơn giản"
17255 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:1
17256 msgid "A classical yet colorful template"
17257 msgstr "Một mẫu cổ điển còn nhiều màu."
17259 #: ../templates/autoformat/autoformat.Classical.trendy.xml.in.h:3
17260 msgid "Trendy"
17261 msgstr "Mới khuynh hướng"
17263 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:1
17264 msgid "A banana coloured template"
17265 msgstr "Một mẫu có màu chuối"
17267 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.banana.xml.in.h:2
17268 msgid "Banana"
17269 msgstr "Chuối"
17271 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:1
17272 msgid "Black"
17273 msgstr "Đen"
17275 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.black.xml.in.h:3
17276 msgid "Template with a black background"
17277 msgstr "Mẫu nền màu đen."
17279 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:1
17280 msgid "A colourful template with mainly blue and teal colours"
17281 msgstr "Một mẫu nhiều màu với phần lớn màu xanh nước biển và màu mòng két."
17283 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.blue.xml.in.h:2
17284 msgid "Blue"
17285 msgstr "Xanh dương"
17287 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:2
17288 msgid "Orange"
17289 msgstr "Cam"
17291 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.orange.xml.in.h:3
17292 msgid "Orange template"
17293 msgstr "Mẫu cam"
17295 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:2
17296 msgid "Template with vanilla colour"
17297 msgstr "Mẫu có màu vani"
17299 #: ../templates/autoformat/autoformat.Colourful.vanilla.xml.in.h:3
17300 msgid "Vanilla"
17301 msgstr "Vani"
17303 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.basic.xml.in.h:3
17304 msgid "Simple financial template"
17305 msgstr "Mẫu tài chính đơn giản"
17307 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:1
17308 msgid "Desert"
17309 msgstr "Sa mạc"
17311 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.desert.xml.in.h:2
17312 msgid "Desert colored financial template"
17313 msgstr "Mẫu tài chính có màu của sa mạc."
17315 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:1
17316 msgid "Financial style with cold border color"
17317 msgstr "Kiểu tài chính có màu viền lạnh."
17319 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.ice.xml.in.h:3
17320 msgid "Ice"
17321 msgstr "Nước đá"
17323 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:2
17324 msgid "Modern"
17325 msgstr "Hiện đại"
17327 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.modern.xml.in.h:3
17328 msgid "Modern style with financial formatting"
17329 msgstr "Kiểu hiện đại có định dạng tài chính"
17331 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:1
17332 msgid "Financial template with purple borders"
17333 msgstr "Mẫu tài chính có viền màu tím"
17335 #: ../templates/autoformat/autoformat.Financial.purple.xml.in.h:3
17336 msgid "Purple"
17337 msgstr "Tím"
17339 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.advanced.xml.in.h:2
17340 msgid "An advanced colorless template"
17341 msgstr "Một mẫu nâng cao không có màu"
17343 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:1
17344 msgid "A basic formal style"
17345 msgstr "Kiểu hình thức cơ bản"
17347 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.basic.xml.in.h:2
17348 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:2
17349 msgid "Basic"
17350 msgstr "Cơ bản"
17352 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:1
17353 msgid "A fully empty template"
17354 msgstr "Một mẫu rỗng hết"
17356 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.empty.xml.in.h:2
17357 msgid "Empty"
17358 msgstr "Rỗng"
17360 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:2
17361 msgid "Table"
17362 msgstr "Bảng"
17364 #: ../templates/autoformat/autoformat.General.table.xml.in.h:3
17365 msgid "Very simple table template with the same border everywhere "
17366 msgstr "Mẫu rất đơn giản có cùng một viền suốt "
17368 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.basic.xml.in.h:1
17369 msgid "A basic list"
17370 msgstr "Danh sách cơ bản"
17372 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:1
17373 msgid "A green list template"
17374 msgstr "Một mẫu danh sách màu xanh lá cây"
17376 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.green.xml.in.h:3
17377 msgid "Green"
17378 msgstr "Xanh lá cây"
17380 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:2
17381 msgid "Lila"
17382 msgstr "Lila"
17384 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.lila.xml.in.h:3
17385 msgid "Lila list template"
17386 msgstr "Mẫu danh sách Lila"
17388 #: ../templates/autoformat/autoformat.List.simple.xml.in.h:1
17389 msgid "A simple list template"
17390 msgstr "Mẫu danh sách đơn giản"
17392 #~ msgid "Array version not implemented!"
17393 #~ msgstr "Phiên bản mảng chưa được làm."
17395 #, fuzzy
17396 #~ msgid "Missing or unknown expression namespace: %s"
17397 #~ msgstr "Thiếu miền tên biểu thức"
17399 #~ msgid "Typing \"%s%s\""
17400 #~ msgstr "Đang gõ « %s%s »"
17402 #~ msgid "*"
17403 #~ msgstr "*"
17405 #~ msgid ""
17406 #~ "\n"
17407 #~ "equals\n"
17408 #~ "does not equal\n"
17409 #~ "is greater than\n"
17410 #~ "is greater than or equal to\n"
17411 #~ "is less than\n"
17412 #~ "is less than or equal to\n"
17413 #~ "begins with\n"
17414 #~ "does not begin with\n"
17415 #~ "ends with\n"
17416 #~ "does not end with\n"
17417 #~ "contains\n"
17418 #~ "does not contain"
17419 #~ msgstr ""
17420 #~ "\n"
17421 #~ "bằng\n"
17422 #~ "không bằng\t\n"
17423 #~ "lớn hơn\n"
17424 #~ "lớn hơn hoặc bằng\n"
17425 #~ "nhỏ hơn\n"
17426 #~ "nhỏ hơn hoặc bằng\n"
17427 #~ "bắt đầu với\n"
17428 #~ "không bắt đầu với\n"
17429 #~ "kết thúc với\n"
17430 #~ "không kết thúc với\n"
17431 #~ "chứa\n"
17432 #~ "không chứa"
17434 #~ msgid ""
17435 #~ "Items\n"
17436 #~ "Percentage"
17437 #~ msgstr ""
17438 #~ "Mục\n"
17439 #~ "Phần trăm"
17441 #~ msgid ""
17442 #~ "Top\n"
17443 #~ "Bottom"
17444 #~ msgstr ""
17445 #~ "Đỉnh\n"
17446 #~ "Đáy"
17448 #~ msgid ""
17449 #~ "Any Value     (no validation)\n"
17450 #~ "Whole numbers\n"
17451 #~ "Numbers\n"
17452 #~ "In a list\n"
17453 #~ "Date\n"
17454 #~ "Time\n"
17455 #~ "Text length\n"
17456 #~ "Custom"
17457 #~ msgstr ""
17458 #~ "Bất cứ giá trị nào    (không hợp lệ hóa)\n"
17459 #~ "toàn số\n"
17460 #~ "số\n"
17461 #~ "trong danh sách\n"
17462 #~ "ngày\n"
17463 #~ "giờ\n"
17464 #~ "độ dài đoạn\n"
17465 #~ "tự chọn"
17467 #~ msgid ""
17468 #~ "min <= val <= max         (between)\n"
17469 #~ "val <= min || max <= val (not between)\n"
17470 #~ "val == bound                  (equal to)\n"
17471 #~ "val <> bound                  (not equal to)\n"
17472 #~ "val  >  bound                  (greater than)\n"
17473 #~ "val  <  bound                  (less than)\n"
17474 #~ "val >= bound                  (greater than or equal)\n"
17475 #~ "val <= bound                  (less than or equal)"
17476 #~ msgstr ""
17477 #~ "thiểu ≤ giá trị ≤ đa         (giữa)\n"
17478 #~ "giá trị ≤ thiểu || đa ≤ giá trị (không giữa)\n"
17479 #~ "giá trị == giới hạn                  (bằng)\n"
17480 #~ "giá trị <> giới hạn                  (không bằng)\n"
17481 #~ "giá trị  >  giới hạn                  (lớn hơn)\n"
17482 #~ "giá trị  <  giới hạn                  (nhỏ hơn)\n"
17483 #~ "giá trị ≥ giới hạn                  (lớn hơn hoặc bằng\n"
17484 #~ "giá trị ≤ giới hạn                  (nhỏ hơn hoặc bằng)"
17486 #~ msgid ""
17487 #~ "SUM\n"
17488 #~ "MIN\n"
17489 #~ "MAX\n"
17490 #~ "AVERAGE\n"
17491 #~ "COUNT\n"
17492 #~ "PRODUCT\n"
17493 #~ "STDEV\n"
17494 #~ "STDEVP\n"
17495 #~ "VAR\n"
17496 #~ "VARP"
17497 #~ msgstr ""
17498 #~ "SUM\n"
17499 #~ "MIN\n"
17500 #~ "MAX\n"
17501 #~ "AVERAGE\n"
17502 #~ "COUNT\n"
17503 #~ "PRODUCT\n"
17504 #~ "STDEV\n"
17505 #~ "STDEVP\n"
17506 #~ "VAR\n"
17507 #~ "VARP"
17509 #, fuzzy
17510 #~ msgid ""
17511 #~ "Values\n"
17512 #~ "Formulæ"
17513 #~ msgstr "Công thức"
17515 #~ msgid "<b>Available Names</b>"
17516 #~ msgstr "<b>Tên hiện có</b>"
17518 #~ msgid "<b>Definition</b>"
17519 #~ msgstr "<b>Lời định nghĩa</b>"
17521 #~ msgid "Switch _Scope"
17522 #~ msgstr "Chuyển đổi _phạm vi"
17524 #~ msgid "_Expression: "
17525 #~ msgstr "_Biểu thức: "
17527 #~ msgid "_Scope:"
17528 #~ msgstr "_Phạm vi:"
17530 #~ msgid "_Update"
17531 #~ msgstr "_Cập nhật"
17533 #~ msgid "Invalid name"
17534 #~ msgstr "Tên không hợp lệ"
17536 #~ msgid "All Functions (long list)"
17537 #~ msgstr "Mọi hàm (danh sách dài)"
17539 #, fuzzy
17540 #~ msgid "Select _all"
17541 #~ msgstr "Chọn tất _cả"
17543 #, fuzzy
17544 #~ msgid "No suitable solver available."
17545 #~ msgstr "Bộ lưu tập tin mặc định không sẵn sàng."
17547 #~ msgid ""
17548 #~ "Auto\n"
17549 #~ "Raw\n"
17550 #~ "Preserve"
17551 #~ msgstr ""
17552 #~ "Tự động\n"
17553 #~ "Thô\n"
17554 #~ "Bảo quản"
17556 #~ msgid ""
17557 #~ "Space\n"
17558 #~ "Tab\n"
17559 #~ "Bang (!)\n"
17560 #~ "Colon (:)\n"
17561 #~ "Comma (,)\n"
17562 #~ "Hyphen (-)\n"
17563 #~ "Pipe (|)\n"
17564 #~ "Semicolon (;)\n"
17565 #~ "Slash (/)\n"
17566 #~ "Custom"
17567 #~ msgstr ""
17568 #~ "Cách\n"
17569 #~ "Cách Tab\n"
17570 #~ "Cảm « ! »\n"
17571 #~ "Hai chấm « : »\n"
17572 #~ "Phẩy « , »\n"
17573 #~ "Trừ « - »\n"
17574 #~ "Ống dẫn « | »\n"
17575 #~ "Chấm phẩy « ; »\n"
17576 #~ "Xuyệc « / »\n"
17577 #~ "Tự chọn"
17579 #~ msgid ""
17580 #~ "Transliterate\n"
17581 #~ "Escape"
17582 #~ msgstr ""
17583 #~ "Chuyển chữ\n"
17584 #~ "Thoát"
17586 #~ msgid ""
17587 #~ "Both sides\n"
17588 #~ "Neither side\n"
17589 #~ "On left side only\n"
17590 #~ "On right side only"
17591 #~ msgstr ""
17592 #~ "Cả hai bên\n"
17593 #~ "Không bên\n"
17594 #~ "Chỉ bên trái\n"
17595 #~ "Chỉ bên phải"
17597 #~ msgid ""
17598 #~ "Character interpreted as quote character. If a termination or separation "
17599 #~ "character is encountered within quotes it will be considered part of the "
17600 #~ "column text."
17601 #~ msgstr ""
17602 #~ "Ký tự được giải dịch là ký tự trích dẫn. Nếu gặp ký tự kết thúc hoặc ngăn "
17603 #~ "cản giữa ký tự trích dẫn thì nó được xử lý là phần chữ cột."
17605 #~ msgid "Column selection"
17606 #~ msgstr "Chọn cột"
17608 #~ msgid "Overall formatting"
17609 #~ msgstr "Toàn bộ định dạng"
17611 #~ msgid "Per column formatting"
17612 #~ msgstr "Định dạng mỗi cột"
17614 #~ msgid "Category"
17615 #~ msgstr "Phân loại"
17617 #~ msgid "Paste Name Definitions"
17618 #~ msgstr "Dán các lời định nghĩa tên"
17620 #~ msgid ""
17621 #~ "≤\n"
17622 #~ "≥\n"
17623 #~ "=\n"
17624 #~ "Int\n"
17625 #~ "Bool\n"
17626 #~ msgstr ""
17627 #~ "≤\n"
17628 #~ "≥\n"
17629 #~ "=\n"
17630 #~ "Ngy\n"
17631 #~ "Bun\n"
17633 #, fuzzy
17634 #~ msgid "page 3"
17635 #~ msgstr "trang"
17637 #~ msgid "..."
17638 #~ msgstr "..."
17640 #~ msgid "Column _Width..."
17641 #~ msgstr "Độ _rộng cột..."
17643 #~ msgid "_Row Height..."
17644 #~ msgstr "Độ ca_o hàng..."
17646 #~ msgid "Set Font Style"
17647 #~ msgstr "Chọn kiểu phông chữ"
17649 #~ msgid "Statistical Anal_ysis"
17650 #~ msgstr "Phân tích thống _kê"
17652 #~ msgid "_Define..."
17653 #~ msgstr "Định nghĩ_a..."
17655 #~ msgid "Edit sheet and workbook names"
17656 #~ msgstr "Sửa tên bảng và sổ làm việc"
17658 #~ msgid "Paste the definition of a name or names"
17659 #~ msgstr "Dán lời định nghĩa (những) tên"
17661 #~ msgid "_Cells..."
17662 #~ msgstr "_Các ô..."
17664 #~ msgid "_Auto fit selection"
17665 #~ msgstr "Khít tự động _vùng chọn"
17667 #, fuzzy
17668 #~ msgid "T_wo Medians Sign Test..."
17669 #~ msgstr "Hai phương sai: phép _thử F..."
17671 #~ msgid "_Show All"
17672 #~ msgstr "Hiện tất _cả"
17674 #~ msgid "Show all filtered and hidden rows"
17675 #~ msgstr "Hiển thị mọi hàng bị lọc và bị ẩn."
17677 #~ msgid "Split"
17678 #~ msgstr "Chia tách"
17680 #~ msgid "Constraints:"
17681 #~ msgstr "Ràng buộc:"
17683 #~ msgid "RHS"
17684 #~ msgstr "BPh"
17686 #~ msgid "Slack"
17687 #~ msgstr "Trì trệ"
17689 #~ msgid "Problem name was not defined in the file."
17690 #~ msgstr "Tên vấn đề chưa được định nghĩa trong tập tin."
17692 #~ msgid "Invalid COLUMNS section in the file."
17693 #~ msgstr "Phần CỘT không hợp lệ trong tập tin."
17695 #~ msgid "Invalid RHS section in the file."
17696 #~ msgstr "Phần BPh (bên phải) không hợp lệ trong tập tin."
17698 #~ msgid "Invalid RANGES section in the file."
17699 #~ msgstr "Phần PHẠM VI không hợp lệ trong tập tin."
17701 #~ msgid "Invalid BOUNDS section in the file."
17702 #~ msgstr "Phần GIỚI HẠN không hợp lệ trong tập tin."
17704 #~ msgid "Correct _TWo INitial CApitals                           "
17705 #~ msgstr "Sửa HAi KÝ _TỰ HOa ĐẦu                           "
17707 #~ msgid "Do _not capitalize after:"
17708 #~ msgstr "Khô_ng viết hoa sau :"
17710 #~ msgid "Re_place:"
17711 #~ msgstr "Tha_y thế:"
17713 #~ msgid "_Replace text when typed"
17714 #~ msgstr "Tha_y thế đoạn khi được gõ"
17716 #~ msgid "_With:"
17717 #~ msgstr "_Bằng:"
17719 #~ msgid "Could not create the AutoCorrect dialog."
17720 #~ msgstr "Không tạo được hộp thoại Tự Động Tạo."
17722 #~ msgid "Paste type"
17723 #~ msgstr "Dán kiểu"
17725 #~ msgid "Operation"
17726 #~ msgstr "Thao tác"
17728 #~ msgid ""
17729 #~ "Changing cells contain at least one expression that is not just a value. "
17730 #~ "Note that showing the scenario will overwrite the formula with its "
17731 #~ "current value."
17732 #~ msgstr ""
17733 #~ "Các ô đang thay đổi thì chứa ít nhất một biểu thức không phải giá trị. "
17734 #~ "Ghi chú rằng việc hiển thị kịch bản này sẽ ghi đè lên công thức bằng giá "
17735 #~ "trị hiện thời của nó."
17737 #~ msgid "Simplex (LP Solve)"
17738 #~ msgstr "Simplex (LP Solve)"
17740 #~ msgid "Revised Simplex (GLPK 4.9)"
17741 #~ msgstr "Revised Simplex (GLPK 4.9)"
17743 #~ msgid "< Not available >"
17744 #~ msgstr "< Không sẵn sàng >"
17746 #~ msgid ""
17747 #~ "Solver found an optimal solution.  All constraints and optimality "
17748 #~ "conditions are satisfied.\n"
17749 #~ msgstr ""
17750 #~ "Bộ giải đã tìm lời giải tối ưu, đã thỏa mọi ràng buộc và điều kiện tối ưu "
17751 #~ "rồi.\n"
17753 #~ msgid ""
17754 #~ "Neither sensitivity nor limits report are meaningful if the program has "
17755 #~ "integer constraints.  These reports will not be created."
17756 #~ msgstr ""
17757 #~ "Không có nghĩa trong báo cáo nhạy cảm hoặc giới hạn nếu chương trình có "
17758 #~ "ràng buộc số nguyên. Sẽ không tạo những báo cáo này."
17760 #~ msgid ""
17761 #~ "The Target Cell value specified does not converge!  The program is "
17762 #~ "unbounded."
17763 #~ msgstr "Giá trị Ô Đích xác định không hội tụ. Chương trình vô hạn."
17765 #~ msgid ""
17766 #~ "A feasible solution could not be found.  All specified constraints cannot "
17767 #~ "be met simultaneously. "
17768 #~ msgstr ""
17769 #~ "Không thể tìm lời giải có thể thực hiện được. Không thể thỏa mọi ràng "
17770 #~ "buộc xác định đồng thời."
17772 #~ msgid ""
17773 #~ "The maximum number of iterations exceeded. The optimal value could not be "
17774 #~ "found."
17775 #~ msgstr "Vượt quá số lần lặp tối đa. Không thể tìm giá trị tối ưu."
17777 #~ msgid "Unknown error."
17778 #~ msgstr "Lỗi lạ."
17780 #~ msgid "You have not specified a problem to be solved"
17781 #~ msgstr "Bạn chưa xác định vấn đề cần giải."
17783 #~ msgid "Constraint `%s' is for a cell that is not an input cell."
17784 #~ msgstr "Ràng buộc « %s » là cho ô không phải là ô gõ."
17786 #~ msgid "No constraints defined for the problem."
17787 #~ msgstr "Chưa định nghĩa ràng buộc cho vấn đề."
17789 #~ msgid "<small>Optional</small>"
17790 #~ msgstr "<small>Tùy chọn</small>"
17792 #~ msgid "_Answer"
17793 #~ msgstr "T_rả lời"
17795 #~ msgid "_Limits"
17796 #~ msgstr "_Giới hạn"
17798 #~ msgid "_Performance"
17799 #~ msgstr "Hiệu _suất"
17801 #~ msgid "_Sensitivity"
17802 #~ msgstr "Độ nhạ_y"
17804 #~ msgid "Format Workbook"
17805 #~ msgstr "Định dạng sổ làm việc"
17807 #~ msgid "Error while trying to build tree from autoformat template file"
17808 #~ msgstr "Gặp lỗi khi tạo cây từ tập tin mẫu tự động định dạng"
17810 #~ msgid "Is not an autoformat template file"
17811 #~ msgstr "Không phải là tập tin mẫu tự động định dạng"
17813 #~ msgid "Invalid xml file. Tree is empty?"
17814 #~ msgstr "Tập tin XML không hợp lệ. Cây rỗng?"
17816 #, fuzzy
17817 #~ msgid ""
17818 #~ "Probability of an observation's\n"
17819 #~ "absolute value being larger than\n"
17820 #~ "the t-value's absolute value"
17821 #~ msgstr "Xác suất giá trị tuyệt đối của quan sát lớn hơn điều của giá trị t."
17823 #~ msgid "Answer Report"
17824 #~ msgstr "Báo cáo trả lời"
17826 #~ msgid "Original Value"
17827 #~ msgstr "Giá trị gốc"
17829 #~ msgid "Final Value"
17830 #~ msgstr "Giá trị cuối cùng"
17832 #~ msgid "Cell Value"
17833 #~ msgstr "Giá trị ô"
17835 #~ msgid "Binding"
17836 #~ msgstr "Tổ hợp"
17838 #~ msgid "Not Binding"
17839 #~ msgstr "Không tổ hợp"
17841 #~ msgid "Assume that all variables are integers."
17842 #~ msgstr "Giả định mọi biến là số nguyên."
17844 #~ msgid "Target Cell (Maximize)"
17845 #~ msgstr "Ô đích (cực đại hóa)"
17847 #~ msgid "Target Cell (Minimize)"
17848 #~ msgstr "Ô đích (cực tiểu hóa)"
17850 #~ msgid "Adjustable Cells"
17851 #~ msgstr "Ô có thể chỉnh"
17853 #~ msgid "Sensitivity Report"
17854 #~ msgstr "Báo cáo độ nhạy"
17856 #~ msgid "Final"
17857 #~ msgstr "Cuối cùng"
17859 #~ msgid "Reduced"
17860 #~ msgstr "Bị giảm"
17862 #~ msgid "Objective"
17863 #~ msgstr "Mục tiêu"
17865 #~ msgid "Allowable"
17866 #~ msgstr "Cho phép"
17868 #~ msgid "Cost"
17869 #~ msgstr "Phí tổn"
17871 #~ msgid "Coefficient"
17872 #~ msgstr "Toạ độ"
17874 #~ msgid "Increase"
17875 #~ msgstr "Tăng"
17877 #~ msgid "Decrease"
17878 #~ msgstr "Giảm"
17880 #~ msgid "Shadow"
17881 #~ msgstr "Bóng"
17883 #~ msgid "Price"
17884 #~ msgstr "Giá"
17886 #~ msgid "R.H. Side"
17887 #~ msgstr "Bên phải"
17889 #~ msgid "Infinity"
17890 #~ msgstr "Vô cực"
17892 #~ msgid "Limits Report"
17893 #~ msgstr "Báo cáo giới hạn"
17895 #~ msgid "Target"
17896 #~ msgstr "Đích"
17898 #~ msgid "Adjustable"
17899 #~ msgstr "Có thể điều chỉnh"
17901 #~ msgid "Lower"
17902 #~ msgstr "Dưới"
17904 #~ msgid "Upper"
17905 #~ msgstr "Trên"
17907 #~ msgid "Performance Report"
17908 #~ msgstr "Báo cáo hiệu suất"
17910 #~ msgid "Number of Iterations"
17911 #~ msgstr "Số lần lặp"
17913 #~ msgid "Minimization"
17914 #~ msgstr "Tối thiểu hóa"
17916 #~ msgid "Maximization"
17917 #~ msgstr "Tối đa hóa"
17919 #~ msgid "Target value search"
17920 #~ msgstr "Tìm giá trị đích"
17922 #~ msgid "Optimal solution found"
17923 #~ msgstr "Tìm thấy giải pháp tối ưu"
17925 #~ msgid "Maximum number of iterations exceeded: optimization interrupted"
17926 #~ msgstr "Vượt quá số lần lặp tối đa: việc cực đại hóa bị ngắt."
17928 #~ msgid "Maximum time exceeded: optimization interrupted"
17929 #~ msgstr "Vượt quá thời gian tối đa: việc cực đại hóa bị ngắt."
17931 #~ msgid "Integer Constraints"
17932 #~ msgstr "Ràng buộc số nguyên"
17934 #~ msgid "Boolean Constraints"
17935 #~ msgstr "Ràng buộc Bun"
17937 #~ msgid "Number of"
17938 #~ msgstr "Số"
17940 #~ msgid "Elements"
17941 #~ msgstr "Phần tử"
17943 #~ msgid "Non-zeros in"
17944 #~ msgstr "Số không là số không trong"
17946 #~ msgid "Obj. fn"
17947 #~ msgstr "Hàm m.tiêu"
17949 #~ msgid "Ratio"
17950 #~ msgstr "Tỷ lệ"
17952 #~ msgid "User"
17953 #~ msgstr "Người dùng"
17955 #~ msgid "System"
17956 #~ msgstr "Hệ thống"
17958 #~ msgid "Time (sec.)"
17959 #~ msgstr "Thời gian (giây)"
17961 #~ msgid "CPU Model"
17962 #~ msgstr "Kiểu CPU"
17964 #~ msgid "CPU MHz"
17965 #~ msgstr "CPU MHz"
17967 #~ msgid "OS"
17968 #~ msgstr "HDH"
17970 #~ msgid "Model Assumptions:"
17971 #~ msgstr "Thừa nhận mô hình:"
17973 #~ msgid "Autoscaling:"
17974 #~ msgstr "Tự động co dãn:"
17976 #~ msgid "Max Iterations:"
17977 #~ msgstr "Lần lặp tối đa"
17979 #~ msgid "Non-Negative"
17980 #~ msgstr "Không âm"
17982 #~ msgid "Yes"
17983 #~ msgstr "Có"
17985 #~ msgid "No"
17986 #~ msgstr "Không"
17988 #~ msgid "General Information"
17989 #~ msgstr "Thông tin chung"
17991 #~ msgid "Data Sparsity"
17992 #~ msgstr "Độ thưa thớt dữ liệu"
17994 #~ msgid "Computing Time"
17995 #~ msgstr "Thời gian tính toán"
17997 #~ msgid "System Information"
17998 #~ msgstr "Thông tin hệ thống"
18000 #~ msgid "Program Report"
18001 #~ msgstr "Báo cáo chương trình"
18003 #~ msgid "Assume that all variables take only positive values."
18004 #~ msgstr "Giả định mọi biến đều dương."
18006 #~ msgid "Minimize"
18007 #~ msgstr "Tối thiểu hóa"
18009 #~ msgid "Maximize"
18010 #~ msgstr "Tối đa hóa"
18012 #~ msgid "Equal to"
18013 #~ msgstr "Bằng"
18015 #~ msgid "Subject to"
18016 #~ msgstr "Với"
18018 #~ msgid "Dual Program Report"
18019 #~ msgstr "Báo cáo chương trình đôi"
18021 #~ msgid ""
18022 #~ "Model is too large for program report generation. Program report was not "
18023 #~ "created."
18024 #~ msgstr ""
18025 #~ "Mô hình quá lớn cho việc tạo ra báo cáo chương trình thì chưa tạo nó."
18027 #~ msgid ""
18028 #~ "The LHS cells should contain formulas that yield proper numerical "
18029 #~ "values.  Specify valid LHS entries."
18030 #~ msgstr ""
18031 #~ "Những ô bên trái nên chứa công thức có kết quả là giá trị thuộc số thích "
18032 #~ "hợp. Hãy xác định mục hợp lệ nhập vào bên trái."
18034 #~ msgid ""
18035 #~ "The RHS cells should contain proper numerical values only.  Specify valid "
18036 #~ "RHS entries."
18037 #~ msgstr ""
18038 #~ "Những ô bên phải nên chứa chỉ giá trị thuộc số thích hợp. Hãy xác định "
18039 #~ "mục hợp lệ nhập vào bên phải."
18041 #~ msgid "EqualTo models are not supported yet.  Please use Min or Max"
18042 #~ msgstr ""
18043 #~ "Chưa hỗ trợ mô hình EqualTo (bằng). Vui lòng dùng Tối thiểu hoặc Tối đa."
18045 #~ msgid ""
18046 #~ "Failure setting automatic scaling with this solver, try a different "
18047 #~ "algorithm."
18048 #~ msgstr "Lỗi lập tự động tỷ lệ với bộ giải này: hãy thử thuật toán khác."
18050 #~ msgid ""
18051 #~ "Failure setting the maximum number of iterations with this solver, try a "
18052 #~ "different algorithm."
18053 #~ msgstr "Lỗi lập số lần lặp tối đa với bộ giải này: hãy thử thuật toán khác."
18055 #~ msgid ""
18056 #~ "Failure setting the maximum solving time with this solver, try a "
18057 #~ "different algorithm."
18058 #~ msgstr ""
18059 #~ "Lỗi lập thời gian giải tối đa với bộ giải này: hãy thử thuật toán khác."
18061 #~ msgid ""
18062 #~ "Some of the input cells contain non-numeric values.  Specify a valid "
18063 #~ "input range."
18064 #~ msgstr ""
18065 #~ "Một số ô gõ chứa giá trị không phải thuộc số. Hãy xác định phạm vi gõ hợp "
18066 #~ "lệ."
18068 #~ msgid "Edit descriptive information"
18069 #~ msgstr "Sửa thông tin mô tả"
18071 #~ msgid "_Workbook..."
18072 #~ msgstr "_Sổ làm việc..."
18074 #~ msgid "_Gnumeric..."
18075 #~ msgstr "_Gnumeric..."
18077 #~ msgid "Edit the Gnumeric Preferences"
18078 #~ msgstr "Sửa tùy thích Gnumeric"
18080 #~ msgid "Label"
18081 #~ msgstr "Nhãn"
18083 #~ msgid "Create a label"
18084 #~ msgstr "Tạo nhãn"
18086 #~ msgid "Unparsable xml in clipboard"
18087 #~ msgstr "XML không thể phân tách trong khay."
18089 #~ msgid "Clipboard is in unknown format"
18090 #~ msgstr "Khay dùng dạng thức lạ."
18092 #~ msgid "Processing file..."
18093 #~ msgstr "Đang xử lý tập tin..."
18095 #~ msgid "The file is not a Gnumeric Workbook file"
18096 #~ msgstr "Tập tin này không phải là tập tin Sổ làm việc Gnumeric."
18098 #~ msgid "Gnumeric XML (*.gnumeric) Old slow importer"
18099 #~ msgstr "Gnumeric XML (*.gnumeric) Bộ nhập chậm cũ"
18101 #~ msgid "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry"
18102 #~ msgstr "cờ_gọi_để, điểm, đánh, thời_gian, tỷ_lệ, tính_dễ_biến_động, cước"
18104 #~ msgid "spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry"
18105 #~ msgstr "điểm, đánh, thời_gian, tỷ_lệ, tính_dễ_biến_động, cước"
18107 #~ msgid "a, b, rho"
18108 #~ msgstr "a, b, ρ"
18110 #~ msgid ""
18111 #~ "call_put_flag, spot, strike, time, domestic_rate, foreign_rate, volatility"
18112 #~ msgstr ""
18113 #~ "cờ_gọi_để, điểm, đánh, thời_gian, tỷ_lệ_trong_nước, tỷ_lệ_nước_ngoài, "
18114 #~ "tính_dễ_biến_động"
18116 #~ msgid ""
18117 #~ "call_put_flag, spot, strike, time, t2, rate, volatility, cost of carry"
18118 #~ msgstr ""
18119 #~ "cờ_gọi_để, điểm, đánh, thời_gian, t2, tỷ_lệ, tính_dễ_biến_động, cước"
18121 #~ msgid "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, lambda, gamma"
18122 #~ msgstr "cờ_gọi_để, điểm, đánh, thời_gian, tỷ_lệ, tính_dễ_biến_động, λ, γ"
18124 #~ msgid ""
18125 #~ "call_put_flag, spot, strike, time, rate, volatility, cost_of_carry, lambda"
18126 #~ msgstr "cờ_gọi_để, điểm, đánh, thời_gian, tỷ_lệ, tính_dễ_biến_động, cước, λ"
18128 #~ msgid "call_put_flag, spot, strike, time, rate, cost_of_carry, volatility"
18129 #~ msgstr "cờ_gọi_để, điểm, đánh, thời_gian, tỷ_lệ, cước, tính_dễ_biến_động"
18131 #~ msgid ""
18132 #~ "call_put_flag, p_t, f_t, x, t1, t2, v_s, v_e, v_f, rho_se, rho_sf, "
18133 #~ "rho_ef, kappa_e, kappa_f)"
18134 #~ msgstr ""
18135 #~ "cờ_gọi_để, p_t, f_t, x, t1, t2, v_s, v_e, v_f, ρ_se, ρ_sf, ρ_ef, κ_e, κ_f)"
18137 #, fuzzy
18138 #~ msgid "spot, strike, t1, t2, rate, d, volatility"
18139 #~ msgstr "cờ_gọi_để, điểm, đánh, t1, t2, tỷ_lệ, d, tính_dễ_biến_động"
18141 #~ msgid ""
18142 #~ "call_put_flag, spot, alpha, time1, time, rate, volatility, cost_of_carry"
18143 #~ msgstr "cờ_gọi_để, điểm, α, t1, thời_gian, tỷ_lệ, tính_dễ_biến_động, cước"
18145 #~ msgid ""
18146 #~ "call_put_flag, spot, strike, a, time, m, dt, rate, cost_of_carry, "
18147 #~ "volatility"
18148 #~ msgstr ""
18149 #~ "cờ_gọi_để, điểm, đánh, a, thời_gian, m, ∂t, tỷ_lệ, cước, tính_dễ_biến_động"
18151 #~ msgid "spot, strike, time1, time2, rate, cost_of_carry, volatility"
18152 #~ msgstr "điểm, đánh, thời_gian1, thời_gian2, tỷ_lệ, cước, tính_dễ_biến_động"
18154 #~ msgid ""
18155 #~ "spot, strike_call, strike_put, time, time_call, time_put, rate, "
18156 #~ "cost_of_carry, volatility"
18157 #~ msgstr ""
18158 #~ "điểm, đánh_gọi, đánh_để, thời_gian, thời_gian_gọi, thời_gian_để, tỷ_lệ, "
18159 #~ "cước, tính_dễ_biến_động"
18161 #~ msgid ""
18162 #~ "type_flag, spot, strike1, strike2, time1, time2, rate, cost_of_carry, "
18163 #~ "volatility"
18164 #~ msgstr "kiểu_cờ, điểm, đánh1, đánh2, thời_gian1, thời_gian2, tỷ_lệ, cước"
18166 #~ msgid ""
18167 #~ "type_flag, spot1, spot2, strike1, strike2, time, cost_of_carry1, "
18168 #~ "cost_of_carry2, rate, volatility1, volatility2, rho"
18169 #~ msgstr ""
18170 #~ "kiểu_cờ, điểm1, điểm2, đánh1, đánh2, thời_gian, cước1, cước2, tỷ_lệ, "
18171 #~ "tính_dễ_biến_động1, tính_dễ_biến_động2, ρ"
18173 #~ msgid ""
18174 #~ "spot1,spot2,qty1,qty2,time,rate,cost_of_carry1,cost_of_carry2,volatility1,"
18175 #~ "volatility2,rho"
18176 #~ msgstr ""
18177 #~ "điểm1,điểm2,số_lượng1,số_lượng2,thời_gian,tỷ_lệ,cước1,cước2,"
18178 #~ "tính_dễ_biến_động1,tính_dễ_biến_động2,ρ"
18180 #~ msgid ""
18181 #~ "call_put_flag,fut_price1,fut_price2,strike,time, rate,volatility1,"
18182 #~ "volatility2,rho"
18183 #~ msgstr ""
18184 #~ "cờ_gọi_để,giá_tương_lai1,giá_tương_lai2,đánh,thời_gian,tỷ_lệ,"
18185 #~ "tính_dễ_biến_động1,tính_dễ_biến_động2,ρ"
18187 #~ msgid ""
18188 #~ "call_put_flag,spot,spot_min,spot_max,time,rate,cost_of_carry,volatility"
18189 #~ msgstr ""
18190 #~ "cờ_gọi_để,điểm,điểm_tối_thiểu,điểm_tối_đa,thời_gian,tỷ_lệ,cước,"
18191 #~ "tính_dễ_biến_động"
18193 #~ msgid ""
18194 #~ "call_put_flag,spot,spot_min,spot_max,strike,time,rate,cost_of_carry,"
18195 #~ "volatility"
18196 #~ msgstr ""
18197 #~ "cờ_gọi_để,điểm,điểm_tối_thiểu,điểm_tối_đa,đánh,thời_gian,tỷ_lệ,cước,"
18198 #~ "tính_dễ_biến_động"
18200 #~ msgid ""
18201 #~ "amer_euro_flag,call_put_flag,num_time_steps, spot, strike, time, rate, "
18202 #~ "volatility, cost_of_carry"
18203 #~ msgstr ""
18204 #~ "cờ_euro_Mỹ,cờ_gọi_để,số_bước_thời_gian, điểm, đánh, thời_gian, tỷ_lệ, "
18205 #~ "tính_dễ_biến_động, cước"
18207 #~ msgid "real,im,suffix"
18208 #~ msgstr "thật,ảo,hậu_tố"
18210 #~ msgid "inumber"
18211 #~ msgstr "số_ảo"
18213 #~ msgid "inumber,inumber"
18214 #~ msgstr "số_ảo/số_ảo"
18216 #~ msgid "database,field,criteria"
18217 #~ msgstr "cơ_sở_dữ_liệu,trường,tiêu_chuẩn"
18219 #~ msgid "pivot_table,field_name"
18220 #~ msgstr "bảng_trụ_xoay,tên_trường"
18222 #~ msgid "year,month,day"
18223 #~ msgstr "năm,tháng,ngày"
18225 #~ msgid "date_str"
18226 #~ msgstr "chuỗi_ngày"
18228 #~ msgid "date1,date2,interval"
18229 #~ msgstr "ngày1,ngày2,khoảng"
18231 #~ msgid "date1,date2,method"
18232 #~ msgstr "ngày1,ngày2,phương_pháp"
18234 #~ msgid "date,months"
18235 #~ msgstr "ngày,tháng"
18237 #~ msgid "start_date,months"
18238 #~ msgstr "ngày_đầu,tháng"
18240 #~ msgid "start_date,end_date,holidays"
18241 #~ msgstr "ngày_đầu,ngày_cuối_cùng,ngày_nghỉ"
18243 #~ msgid "hours,minutes,seconds"
18244 #~ msgstr "giờ,phút,giây"
18246 #~ msgid "timetext"
18247 #~ msgstr "chuỗi_giờ"
18249 #~ msgid "date,days,holidays"
18250 #~ msgstr "ngày,ngày,ngày_nghỉ"
18252 #~ msgid "unixtime"
18253 #~ msgstr "giờ_unix"
18255 #~ msgid "serial"
18256 #~ msgstr "nối_tiếp"
18258 #~ msgid "traffic,circuits"
18259 #~ msgstr "trọng_tải,mạch_điện"
18261 #~ msgid "traffic,gos"
18262 #~ msgstr "trọng_tải,mdv"
18264 #~ msgid "circuits,gos"
18265 #~ msgstr "mạch_điện,mdv"
18267 #, fuzzy
18268 #~ msgid "rate,values"
18269 #~ msgstr "_Giá trị khác"
18271 #~ msgid "info_type, cell"
18272 #~ msgstr "kiểu_thông_tin, ô"
18274 #~ msgid "value"
18275 #~ msgstr "giá_trị"
18277 #~ msgid "info_type"
18278 #~ msgstr "kiểu_thông_tin"
18280 #~ msgid "range"
18281 #~ msgstr "phạm vi"
18283 #~ msgid "text"
18284 #~ msgstr "chữ"
18286 #~ msgid "number,number,"
18287 #~ msgstr "số,số,"
18289 #, fuzzy
18290 #~ msgid "value,value"
18291 #~ msgstr "giá_trị"
18293 #~ msgid "row_num,col_num,abs_num,a1,text"
18294 #~ msgstr "số_hàng,số_cột,số_tuyđ,a1,chuỗi"
18296 #~ msgid "reference"
18297 #~ msgstr "tham chiếu"
18299 #~ msgid "index,value,"
18300 #~ msgstr "chỉ_mục,giá_trị,"
18302 #~ msgid "ref"
18303 #~ msgstr "tch"
18305 #~ msgid "colname"
18306 #~ msgstr "tên_cột"
18308 #~ msgid "val,range,col_idx,approx,as_index"
18309 #~ msgstr "giá_trị,phạm_vi,chỉ_mục_cột,xấp_xỉ,như_chỉ_mục"
18311 #~ msgid "link_location, label"
18312 #~ msgstr "chỗ_liên_kết, nhãn"
18314 #~ msgid "ref_string,format"
18315 #~ msgstr "chuỗi_tch,dạng"
18317 #~ msgid "reference,row,col,area"
18318 #~ msgstr "tham_chiếu,hàng,cột,vùng"
18320 #~ msgid "val,range,range"
18321 #~ msgstr "giá_trị,phạm_vi,phạm_vi"
18323 #~ msgid "val,range,approx"
18324 #~ msgstr "giá_trị,phạm_vi,xấp_xỉ"
18326 #~ msgid "ref,row,col,height,width"
18327 #~ msgstr "tch,hàng,cột,cao,rộng"
18329 #~ msgid "array"
18330 #~ msgstr "mảng"
18332 #~ msgid "xnum,ynum"
18333 #~ msgstr "sốx,sốy"
18335 #~ msgid "a,b"
18336 #~ msgstr "a,b"
18338 #~ msgid "range,criteria"
18339 #~ msgstr "phạm_vi,tiêu_chuẩn"
18341 #~ msgid "number,significance"
18342 #~ msgstr "số,độ_quan_trọng"
18344 #~ msgid "n,k"
18345 #~ msgstr "n,k"
18347 #~ msgid "number,number"
18348 #~ msgstr "số,số"
18350 #~ msgid "number,base"
18351 #~ msgstr "số,cơ_số"
18353 #~ msgid "numerator,denominator"
18354 #~ msgstr "tử_số,mẫu_số"
18356 #~ msgid "number,multiple"
18357 #~ msgstr "số,bội"
18359 #~ msgid "base,exponent"
18360 #~ msgstr "cơ_số,mũ"
18362 #~ msgid "number,type"
18363 #~ msgstr "số,kiểu"
18365 #~ msgid "number,digits"
18366 #~ msgstr "số,lần"
18368 #~ msgid "x,n,m,coefficients"
18369 #~ msgstr "x,n,m,hệ_số"
18371 #~ msgid "range,criteria,actual_range"
18372 #~ msgstr "phạm_vi,tiêu_chuẩn,phạm_vi_thật"
18374 #~ msgid "range,range,"
18375 #~ msgstr "phạm_vi,phạm_vi,"
18377 #~ msgid "array1,array2"
18378 #~ msgstr "mảng1,mảng2"
18380 #~ msgid "array,matrix_type,bandsize"
18381 #~ msgstr "mảng,kiểu_ma_trận,bandsize"
18383 #~ msgid "p"
18384 #~ msgstr "p"
18386 #~ msgid "bottom,top"
18387 #~ msgstr "đáy,đỉnh"
18389 #~ msgid "a"
18390 #~ msgstr "a"
18392 #~ msgid "nu"
18393 #~ msgstr "ν"
18395 #~ msgid "value_range,prob_range"
18396 #~ msgstr "phạm_vi_giá_trị,phạm_vi_xác_suất"
18398 #~ msgid "nu1,nu2"
18399 #~ msgstr "ν1,ν2"
18401 #~ msgid "a,sigma"
18402 #~ msgstr "a,Σ"
18404 #~ msgid "a,b,type"
18405 #~ msgstr "a,b,kiểu"
18407 #~ msgid "n1,n2,t"
18408 #~ msgstr "n1,n2,t"
18410 #~ msgid "c,alpha,beta"
18411 #~ msgstr "c,α,β"
18413 #~ msgid "zeta,sigma"
18414 #~ msgstr "ζ,Σ"
18416 #~ msgid "p,failures"
18417 #~ msgstr "p,lần_thất_bại"
18419 #~ msgid "mean,stdev"
18420 #~ msgstr "trung_bình,lệch_ch"
18422 #~ msgid "lambda"
18423 #~ msgstr "λ"
18425 #~ msgid "sigma"
18426 #~ msgstr "Σ"
18428 #~ msgid "d1,d2,...,dN"
18429 #~ msgstr "d1,d2,...,dN"
18431 #, fuzzy
18432 #~ msgid "number1,number2,"
18433 #~ msgstr "số,số,"
18435 #~ msgid "k,p"
18436 #~ msgstr "k,p"
18438 #~ msgid "x,alpha,beta,a,b"
18439 #~ msgstr "x,α,β,a,b"
18441 #~ msgid "p,alpha,beta,a,b"
18442 #~ msgstr "p,α,β,a,b"
18444 #, fuzzy
18445 #~ msgid "n,trials,p,cumulative"
18446 #~ msgstr "x,n,M,N,lũy_tích"
18448 #, fuzzy
18449 #~ msgid "x,a,cumulative"
18450 #~ msgstr "x,y,lũy_tích"
18452 #~ msgid "x,dof"
18453 #~ msgstr "x,btd"
18455 #~ msgid "p,dof"
18456 #~ msgstr "p,btd"
18458 #, fuzzy
18459 #~ msgid "actual_range,theoretical_range"
18460 #~ msgstr "phạm_vi_thật,phạm_vi_lý_thuyết"
18462 #~ msgid "x,stddev,size"
18463 #~ msgstr "x,lệch_ch,cỡ"
18465 #~ msgid "trials,p,alpha"
18466 #~ msgstr "phép_thử,p,α"
18468 #~ msgid "x,y,cumulative"
18469 #~ msgstr "x,y,lũy_tích"
18471 #, fuzzy
18472 #~ msgid "x,dof_of_num,dof_of_denom"
18473 #~ msgstr "x,btd của mẫu số,btd của tử số"
18475 #, fuzzy
18476 #~ msgid "p,dof_of_num,dof_of_denom"
18477 #~ msgstr "p,btd của mẫu số,btd của tử số"
18479 #, fuzzy
18480 #~ msgid "x,known_y's,known_x's"
18481 #~ msgstr "các_y_đã_biết,các_x_đã_biết,"
18483 #~ msgid "data_array,bins_array"
18484 #~ msgstr "mảng_dữ_liệu,bins_array"
18486 #, fuzzy
18487 #~ msgid "x,alpha,beta,cumulative"
18488 #~ msgstr "x.α,β,lũy_tích"
18490 #, fuzzy
18491 #~ msgid "p,alpha,beta"
18492 #~ msgstr "c,α,β"
18494 #~ msgid "known_y's,known_x's,new_x's,const"
18495 #~ msgstr "các_y_đã_biết,các_x_đã_biết,các_x_mới,hằng"
18497 #~ msgid "x,n,M,N,cumulative"
18498 #~ msgstr "x,n,M,N,lũy_tích"
18500 #~ msgid "known_y's,known_x's"
18501 #~ msgstr "các_y_đã_biết,các_x_đã_biết,"
18503 #, fuzzy
18504 #~ msgid "known_y's,known_x's,affine,stat"
18505 #~ msgstr "các_y_đã_biết,các_x_đã_biết,hằng,thống_kê"
18507 #~ msgid "known_y's,known_x's,const,stat"
18508 #~ msgstr "các_y_đã_biết,các_x_đã_biết,hằng,thống_kê"
18510 #~ msgid "p,mean,stddev"
18511 #~ msgstr "p,trung_bình,lệch_ch"
18513 #~ msgid "x,mean,stddev"
18514 #~ msgstr "x,trung_bình,lệch_ch"
18516 #~ msgid "f,t,p"
18517 #~ msgstr "f,t,p"
18519 #~ msgid "x,mean,stddev,cumulative"
18520 #~ msgstr "x,trung_bình,lệch_ch,lũy_tích"
18522 #~ msgid "array,k"
18523 #~ msgstr "mảng,k"
18525 #~ msgid "array,x,significance"
18526 #~ msgstr "mảng,x,độ_quan_trọng"
18528 #~ msgid "x,mean,cumulative"
18529 #~ msgstr "x,mean,lũy_tích"
18531 #~ msgid "x_range,prob_range,lower_limit,upper_limit"
18532 #~ msgstr "phạm_vi_x,phạm_vi_xác_suất,giới_hạn_dưới,giới_hạn_trên"
18534 #~ msgid "array,quart"
18535 #~ msgstr "mảng,ph4"
18537 #, fuzzy
18538 #~ msgid "x,ref,order"
18539 #~ msgstr "tch,tch,"
18541 #~ msgid "array,interval"
18542 #~ msgstr "mảng, khoảng"
18544 #, fuzzy
18545 #~ msgid "area1,area2,"
18546 #~ msgstr "mảng1,mảng2"
18548 #~ msgid "x,dof,tails"
18549 #~ msgstr "x,btd,đuôi"
18551 #~ msgid "ref,fraction"
18552 #~ msgstr "tch,phân_số"
18554 #~ msgid "array1,array2,tails,type"
18555 #~ msgstr "mảng1,mảng2,đuôi,kiểu"
18557 #~ msgid "x.alpha,beta,cumulative"
18558 #~ msgstr "x.α,β,lũy_tích"
18560 #~ msgid "x,a,b"
18561 #~ msgstr "x,a,b"
18563 #, fuzzy
18564 #~ msgid "k,p,cumulative"
18565 #~ msgstr "x,y,lũy_tích"
18567 #~ msgid "x,a"
18568 #~ msgstr "x,a"
18570 #~ msgid "x,sigma"
18571 #~ msgstr "x,Σ"
18573 #~ msgid "x,a,sigma"
18574 #~ msgstr "x,a,Σ"
18576 #, fuzzy
18577 #~ msgid "function_nbr,ref1,ref2,"
18578 #~ msgstr "số_hàm,tch,tch,"
18580 #, fuzzy
18581 #~ msgid "ref1,ref2,"
18582 #~ msgstr "tch,tch,"
18584 #~ msgid "text,text,"
18585 #~ msgstr "chuỗi,chuỗi,"
18587 #~ msgid "num,decimals"
18588 #~ msgstr "số,thập_phân"
18590 #~ msgid "text1,text2"
18591 #~ msgstr "chuỗi1,chuỗi2"
18593 #~ msgid "text1,text2,num"
18594 #~ msgstr "chuỗi1,chuỗi2,số"
18596 #~ msgid "num,decs,no_commas"
18597 #~ msgstr "số,thập_phân,không_phẩy"
18599 #~ msgid "text,num_chars"
18600 #~ msgstr "chuỗi,số_ký_tự"
18602 #, fuzzy
18603 #~ msgid "text,num_bytes"
18604 #~ msgstr "chuỗi,số"
18606 #~ msgid "text,pos,num"
18607 #~ msgstr "chuỗi,thứ_tự,số"
18609 #~ msgid "old,start,num,new"
18610 #~ msgstr "cũ,đầu,số,mới"
18612 #~ msgid "text,num"
18613 #~ msgstr "chuỗi,số"
18615 #~ msgid "search_string,text,start_num"
18616 #~ msgstr "chuỗi_tìm_kiếm,chuỗi,số_đầu"
18618 #~ msgid "text,old,new,num"
18619 #~ msgstr "chuỗi,cũ,mới,số"
18621 #~ msgid "value,format_text"
18622 #~ msgstr "giá_trị,dạng_chuỗi"
18624 #~ msgid "condition,if true,if false"
18625 #~ msgstr "điều kiện,nếu đúng,nếu sai"
18627 #~ msgid "Search Center"
18628 #~ msgstr "Trung tâm tìm kiếm"
18630 #~ msgid "_Find..."
18631 #~ msgstr "_Tìm..."
18633 #~ msgid "R_eplace..."
18634 #~ msgstr "Th_ay thế..."
18636 #, fuzzy
18637 #~ msgid "Missing theme"
18638 #~ msgstr "Thiếu tên tập tin."
18640 #, fuzzy
18641 #~ msgid "Missing record '%d'"
18642 #~ msgstr "Thiếu « E » đóng"
18644 #~ msgid "n,t,p,c"
18645 #~ msgstr "n,t,p,c"
18647 #~ msgid "x,a,cum"
18648 #~ msgstr "x,a,lũy_tích"
18650 #~ msgid "x,known y's,known x's"
18651 #~ msgstr "x,các y đã biết,các x đã biết"
18653 #~ msgid "arr1,arr2"
18654 #~ msgstr "mảng1,mảng2"
18656 #~ msgid "number,alpha,beta,cum"
18657 #~ msgstr "số,α,β,lũy_tích"
18659 #~ msgid "number,alpha,beta"
18660 #~ msgstr "số,α,β"
18662 #~ msgid "values,k,"
18663 #~ msgstr "giá_trị,k,"
18665 #~ msgid "Error: no recordsets were returned"
18666 #~ msgstr "Lỗi: không có tập dữ liệu nào được trả về."
18668 #~ msgid "Open/Star Office spreadsheet"
18669 #~ msgstr "Bảng tính Open/Star Office"
18671 #~ msgid "OpenCalc/StarCalc"
18672 #~ msgstr "OpenCalc/StarCalc"
18674 #~ msgid "OpenDocument/OpenOffice _UNFINISHED_ (*.ods)"
18675 #~ msgstr "OpenDocument/OpenOffice _CHƯA XONG_ (*.ods)"
18677 #~ msgid ""
18678 #~ "This value determines the default number of pages a printout of the "
18679 #~ "current sheet is supposed to be wide. 0 disables scaling. Please use the "
18680 #~ "Print Setup dialog to edit this value."
18681 #~ msgstr ""
18682 #~ "Giá trị này xác định số lượng trang mặc định là độ rộng của toàn bản in "
18683 #~ "ra bảng hiện có. Giá trị số không thì tắt tính năng tỷ lệ. Hãy dùng hộp "
18684 #~ "thoại « Thiết lập in » để chỉnh sửa giá trị này."
18686 #~ msgid ""
18687 #~ "Setting this option will cause the sort buttons on the toolbar to assume "
18688 #~ "that the area to be sorted has a header and determine the initial state "
18689 #~ "of the has-header checkbox in the sort dialog."
18690 #~ msgstr ""
18691 #~ "Lập tùy chọn này sẽ gây ra các cái nút sắp xếp trên thanh công cụ thì giả "
18692 #~ "sử vùng cần sắp xếp có phần đầu và quyết định tính trạng đầu tiên cửa hộp "
18693 #~ "kiểm tra Có Phần Đầu trong hộp thoại sắp xếp."
18695 #~ msgid "Sort Area Has Header"
18696 #~ msgstr "Vùng sắp xếp có phần đầu"
18698 #~ msgid "Inserting %d columns before %s"
18699 #~ msgstr "Đang chèn %d cột trước %s"
18701 #~ msgid "Inserting %d rows before %s"
18702 #~ msgstr "Đang chèn %d hàng trước %s"
18704 #~ msgid "Sort Area Has a HEADER"
18705 #~ msgstr "Vùng sắp xếp có PHẦN ĐẦU"
18707 #~ msgid "New sheets must be given a name."
18708 #~ msgstr "Bảng mới phải có tên."
18710 #~ msgid "The sheet order has changed. Do you want to update the list?"
18711 #~ msgstr "Thứ tự bảng đã thay đổi. Bạn có muốn cập nhật danh sách không?"
18713 #~ msgid ""
18714 #~ "\"\n"
18715 #~ "'\n"
18716 #~ "`\n"
18717 #~ msgstr ""
18718 #~ "\"\n"
18719 #~ "'\n"
18720 #~ "`\n"
18722 #~ msgid "<accessed>"
18723 #~ msgstr "<truy cập>"
18725 #~ msgid "<created>"
18726 #~ msgstr "<tạo>"
18728 #~ msgid "<group>"
18729 #~ msgstr "<nhóm>"
18731 #~ msgid "<location>"
18732 #~ msgstr "<địa chỉ>"
18734 #~ msgid "<modified>"
18735 #~ msgstr "<sửa đổi>"
18737 #~ msgid "<name.extension>"
18738 #~ msgstr "<tên:phần mở rộng>"
18740 #~ msgid "<owner>"
18741 #~ msgstr "<người sử hữu>"
18743 #~ msgid "0.2"
18744 #~ msgstr "0.2"
18746 #~ msgid "Bin _labels"
18747 #~ msgstr "_Nhãn bin"
18749 #~ msgid "Bin _range:"
18750 #~ msgstr "_Phạm vi bin:"
18752 #~ msgid "M_in:"
18753 #~ msgstr "Tối th_iểu:"
18755 #~ msgid "Ma_x:"
18756 #~ msgstr "Tối đ_a:"
18758 #~ msgid "_Chart output"
18759 #~ msgstr "Kết quả _biểu đồ"
18761 #~ msgid "_N:"
18762 #~ msgstr "_N:"
18764 #~ msgid "_Change"
18765 #~ msgstr "Th_ay đổi"
18767 #~ msgid ""
18768 #~ "@FUNCTION=SUM\n"
18769 #~ "@SYNTAX=SUM(value1, value2, ...)\n"
18770 #~ "@DESCRIPTION=SUM computes the sum of all the values and cells referenced "
18771 #~ "in the argument list.\n"
18772 #~ "\n"
18773 #~ "* This function is Excel compatible.\n"
18774 #~ "@EXAMPLES=\n"
18775 #~ "Let us assume that the cells A1, A2, ..., A5 contain numbers 11, 15, 17, "
18776 #~ "21, and 43.  Then\n"
18777 #~ "SUM(A1:A5) equals 107."
18778 #~ msgstr ""
18779 #~ "@FUNCTION=SUM\n"
18780 #~ "@SYNTAX=SUM(giá_trị1, giá_trị2, ...)\n"
18781 #~ "@DESCRIPTION=SUM tính _tổng_ các giá trị và ô được tham chiếu trong danh "
18782 #~ "sách đối số.\n"
18783 #~ "\n"
18784 #~ "* Hàm này tương thích với Excel.\n"
18785 #~ "\n"
18786 #~ "@EXAMPLES=\n"
18787 #~ "Giả định rằng các ô « A1, A2, ..., A5 » chứa « 11, 15, 17, 21, và 43 ».  "
18788 #~ "Vậy thì\n"
18789 #~ "SUM(A1:A5) bằng 107."
18791 #~ msgid ""
18792 #~ "@FUNCTION=PRODUCT\n"
18793 #~ "@SYNTAX=PRODUCT(value1, value2, ...)\n"
18794 #~ "@DESCRIPTION=PRODUCT returns the product of all the values and cells "
18795 #~ "referenced in the argument list.\n"
18796 #~ "\n"
18797 #~ "* This function is Excel compatible.  In particular, this means that if "
18798 #~ "all cells are empty, the result will be 0.\n"
18799 #~ "\n"
18800 #~ "@EXAMPLES=\n"
18801 #~ "PRODUCT(2,5,9) equals 90."
18802 #~ msgstr ""
18803 #~ "@FUNCTION=PRODUCT\n"
18804 #~ "@SYNTAX=PRODUCT(giá_trị1, giá_trị2, ...)\n"
18805 #~ "@DESCRIPTION=PRODUCT tính _tích_ các giá trị và ô được tham chiếu trong "
18806 #~ "danh sách đối số.\n"
18807 #~ "\n"
18808 #~ "* Hàm này tương thích với Excel. Đặc biệt, nếu mọi ô đều rỗng thì trả về "
18809 #~ "0.\n"
18810 #~ "\n"
18811 #~ "@EXAMPLES=\n"
18812 #~ "PRODUCT(2,5,9) bằng 90."
18814 #~ msgid ""
18815 #~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
18816 #~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
18817 #~ "@DESCRIPTION=GNUMERIC_VERSION returns the version of gnumeric as a "
18818 #~ "string.\n"
18819 #~ "@EXAMPLES=\n"
18820 #~ "GNUMERIC_VERSION()."
18821 #~ msgstr ""
18822 #~ "@FUNCTION=GNUMERIC_VERSION\n"
18823 #~ "@SYNTAX=GNUMERIC_VERSION()\n"
18824 #~ "@DESCRIPTION=GNUMERIC_VERSION trả về _phiên bản của Gnumeric_ theo dạng "
18825 #~ "chuỗi.\n"
18826 #~ "@EXAMPLES=\n"
18827 #~ "GNUMERIC_VERSION()."
18829 #~ msgid "Label Properties"
18830 #~ msgstr "Thuộc tính nhãn"
18832 #~ msgid ""
18833 #~ "The cells dragged will overwrite the contents of the\n"
18834 #~ "existing cells in that range.  Do you want me to replace\n"
18835 #~ "the contents in this region?"
18836 #~ msgstr ""
18837 #~ "Những ô đã kéo sẽ ghi đè lên nội dung của các ô tồn tại trong vùng đó. "
18838 #~ "Bạn có muốn thay thế các nội dung này không?"
18840 #~ msgid "Enables some dependency related debugging functions"
18841 #~ msgstr "Bật một số hàm gỡ lỗi liên quan đến lệ thuộc"
18843 #~ msgid "Enables some debugging functions for expression sharing"
18844 #~ msgstr "Bật các hàm gỡ lỗi có thể chia sẻ biểu thức"
18846 #~ msgid ""
18847 #~ "Thank you for using Gnumeric!\n"
18848 #~ "\n"
18849 #~ "The version of Gnumeric you are using is quite old\n"
18850 #~ "by now.  It is likely that many bugs have been fixed\n"
18851 #~ "and that new features have been added in the meantime.\n"
18852 #~ "\n"
18853 #~ "Please consider upgrading before reporting any bugs.\n"
18854 #~ "Consult http://www.gnome.org/projects/gnumeric/ for details.\n"
18855 #~ "\n"
18856 #~ "-- The Gnumeric Team."
18857 #~ msgstr ""
18858 #~ "Xin cám ơn đã sử dụng Gnumeric!\n"
18859 #~ "\n"
18860 #~ "Phiên bản Gnumeric bạn đang sử dụng đã khá cũ rồi.\n"
18861 #~ "Rất có thể là phiên bản mới có các tính năng mới và đã\n"
18862 #~ "sửa chữa được các lỗi trước đây của Gnumeric đã ra\n"
18863 #~ "đời.\n"
18864 #~ "\n"
18865 #~ "Vui lòng xem xét việc nâng cấp trước khi báo cáo lỗi.\n"
18866 #~ "Hãy xem <http://www.gnumeric.org/> để biết thêm thông\n"
18867 #~ "tin chi tiết.\n"
18868 #~ "\n"
18869 #~ " • Nhóm phát triển Gnumeric."
18871 #~ msgid ""
18872 #~ "The Pango library present on your system is buggy, see\n"
18873 #~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=316054\n"
18874 #~ "Editing rich text therefore does not work well.  Please check\n"
18875 #~ "with your distribution if a fixed Pango library is available."
18876 #~ msgstr ""
18877 #~ "Thư viện Pango có trong hệ thống bạn có lỗi: xem\n"
18878 #~ "<http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=316054>\n"
18879 #~ "Vậy việc hiệu chỉnh văn bản có kiểu dáng không hoạt động\n"
18880 #~ "cho đúng. Hãy kiểm tra nếu bản phát hành của bạn\n"
18881 #~ "có thư viện Pango đã sửa hay không."
18883 #~ msgid ""
18884 #~ "Some columns of data were dropped since they exceeded the available sheet "
18885 #~ "size."
18886 #~ msgstr "Một số cột dữ liệu bị bỏ vì vượt quá kích thước bảng sẵn sàng."
18888 #~ msgid "<%s"
18889 #~ msgstr "<%s"
18891 #~ msgid "Too Small"
18892 #~ msgstr "Quá nhỏ"
18894 #~ msgid "More"
18895 #~ msgstr "Nhiều hơn"
18897 #~ msgid ">%s"
18898 #~ msgstr ">%s"
18900 #~ msgid "Too Large"
18901 #~ msgstr "Quá lớn"
18903 #~ msgid "Bin"
18904 #~ msgstr "Bin"
18906 #~ msgid "%"
18907 #~ msgstr "%"
18909 #~ msgid "Cumulative %"
18910 #~ msgstr "Tích lũy %"
18912 #~ msgid "/SUMMARY/Count/Sum/Average/Variance"
18913 #~ msgstr "/TÓM TẮT/Đếm/Tổng/Trung bình/Phương sai"
18915 #~ msgid "One of the factor combinations does not contain any observations!"
18916 #~ msgstr "Một của những kết hợp hệ số không chứa quan sát nào."
18918 #~ msgid "/ANOVA/Source of Variation/Rows/Columns/Interaction/Within"
18919 #~ msgstr "/ANOVA/Nguồn biến thể/Hàng/Cột/Tương tác/Ở trong"
18921 #~ msgid "Select _Column"
18922 #~ msgstr "Chọn _cột"
18924 #~ msgid "Select _Row"
18925 #~ msgstr "Chọn _hàng"
18927 #~ msgid "Select Arra_y"
18928 #~ msgstr "Tìm _mảng"
18930 #~ msgid "Select _Inputs"
18931 #~ msgstr "Chọn Nhậ_p"
18933 #~ msgid "ref,x"
18934 #~ msgstr "tch,x"
18936 #~ msgid "Invalid '%s' record of length %hd instead of %d"
18937 #~ msgstr "Mục ghi « %s » có độ dài %hd không hợp lệ (thay vì %d)."
18939 #~ msgid ""
18940 #~ "This build of Gnumeric can only hold %d rows.  Ignoring the rest of this "
18941 #~ "file.  You will need a custom build with SHEET_MAX_ROWS increased to read "
18942 #~ "this file."
18943 #~ msgstr ""
18944 #~ "Bản xây dựng Gnumeric này có thể chứa chỉ %d hàng thôi. Đang bỏ qua các "
18945 #~ "tập tin còn lại. Bạn sẽ cần một bản xây dựng tự chọn có biến môi trường « "
18946 #~ "SHEET_MAX_ROWS » (số hàng tối đa trong tờ) được tăng lên, để đọc tập tin "
18947 #~ "này."
18949 #~ msgid ""
18950 #~ "There must be an equal number of entries for each variable in the "
18951 #~ "regression."
18952 #~ msgstr "Phải có cùng một số mục nhập cho mỗi biến trong hồi quy."
18954 #~ msgid ""
18955 #~ "There are too few data points to conduct this regression.\n"
18956 #~ "There must be at least as many data points as free variables."
18957 #~ msgstr ""
18958 #~ "Có quá ít điểm dữ liệu để thực hiện hồi quy này.\n"
18959 #~ "Phải có ít nhất cùng một số điểm dữ liệu với biến tự do."
18961 #~ msgid ""
18962 #~ "Two or more of the independent variables are nearly linearly\n"
18963 #~ "dependent.  All numerical precision was lost in the computation."
18964 #~ msgstr ""
18965 #~ "Hai hay nhiều hơn biến không phụ thuộc với nhau\n"
18966 #~ "gần phụ thuộc một cách tuyến tính.\n"
18967 #~ "Phép tính đã mất hết độ chính xác thuộc số."
18969 #~ msgid ""
18970 #~ "Two or more of the independent variables are linearly\n"
18971 #~ "dependent, and the regression cannot be calculated.\n"
18972 #~ "\n"
18973 #~ "Remove one of these\n"
18974 #~ "variables and try the regression again."
18975 #~ msgstr ""
18976 #~ "Hai hay nhiều hơn biến không phụ thuộc với nhau\n"
18977 #~ "gần phụ thuộc một cách tuyến tính,\n"
18978 #~ "thì không thể tính hồi quy này.\n"
18979 #~ "\n"
18980 #~ "Hãy loại bỏ một của những biến này, rồi thử hồi quy lại."
18982 #~ msgid ""
18983 #~ "Two or more of the independent variables are nearly linearly\n"
18984 #~ "dependent.  Treat the regression result with great care!"
18985 #~ msgstr ""
18986 #~ "Hai hay nhiều hơn biến không phụ thuộc với nhau\n"
18987 #~ "gần phụ thuộc một cách tuyến tính. Hãy hồi quy cẩn thận lắm."
18989 #~ msgid "Undefined font record '%d'"
18990 #~ msgstr "Mục ghi phông chữ « %d » chưa xác định"
18992 #~ msgid "No stream named mimetype found."
18993 #~ msgstr "Không có dòng tên « mimetype » (kiểu mime)."
18995 #~ msgid "Could not create the Cell-Sort dialog."
18996 #~ msgstr "Không tạo được hộp thoại Sắp xếp Ô."
18998 #~ msgid ""
18999 #~ "The items on this page customize the behaviour of the undo/redo system."
19000 #~ msgstr ""
19001 #~ "Những mục trong trang này tủy chỉnh hành vi của hệ thống hoàn/làm lại."
19003 #~ msgid ""
19004 #~ "The items on this page customize the inital settings of the sort dialog "
19005 #~ "and the behaviour of the sort toolbar buttons."
19006 #~ msgstr ""
19007 #~ "Những mục trong trang này tủy chỉnh thiết lập ban đầu của hộp thoại sắp "
19008 #~ "xếp, và hành vi của những cái nút trên thanh công cụ sắp xếp."
19010 #~ msgid "The items on this page customize the new default workbook."
19011 #~ msgstr "Những mục trong trang này tủy chỉnh sổ làm việc mặc định mới."
19013 #~ msgid ""
19014 #~ "The items on this page are related to the saving and opening of files."
19015 #~ msgstr "Những mục trong trang này liên quan đến lưu và mở tập tin."
19017 #~ msgid ""
19018 #~ "The items on this page are related to the screen layout and resolution."
19019 #~ msgstr ""
19020 #~ "Những mục trong trang này liên quan đến bố trí màn hình và độ phân giải."
19022 #~ msgid ""
19023 #~ "The items on this page and its subpages are related to various gnumeric "
19024 #~ "tools."
19025 #~ msgstr ""
19026 #~ "Những mục trong trang này và các trang con nó liên quan đến nhiều công cụ "
19027 #~ "Gnumeric khác nhau."
19029 #~ msgid "The items on this page are related to copy, cut and paste."
19030 #~ msgstr "Những mục trong trang này liên quan đến thao tác Cắt, Chép và Dán."
19032 #~ msgid "Customize header"
19033 #~ msgstr "Tùy biến phần đầu"
19035 #~ msgid "Layout:"
19036 #~ msgstr "Bố trí:"
19038 #~ msgid "_Add:"
19039 #~ msgstr "Thê_m:"
19041 #~ msgid "_Page"
19042 #~ msgstr "T_rang"
19044 #~ msgid "<b>Content</b>"
19045 #~ msgstr "<b>Nội dung</b>"
19047 #~ msgid "Enables some debugging functions"
19048 #~ msgstr "Bật một số hàm gỡ lỗi"
19050 #~ msgid "): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%"
19051 #~ msgstr "): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%"
19053 #~ msgid ". Arg. out of range?\n"
19054 #~ msgstr ". Đối số ở ngoại phạm vi?\n"
19056 #~ msgid ",nu=%"
19057 #~ msgstr ",nu=%"
19059 #~ msgid "): precision lost in result\n"
19060 #~ msgstr "): độ chính xác bị mất trong kết quả\n"
19062 #~ msgid "Text export (configurable)"
19063 #~ msgstr "Xuất chữ (có thể cấu hình)"
19065 #~ msgid "Save the embedded workbook"
19066 #~ msgstr "Lưu sổ làm việc nhúng"
19068 #~ msgid "Component : Gnumeric"
19069 #~ msgstr "Thành phần : Gnumeric"
19071 #~ msgid "Spreadsheets component engine"
19072 #~ msgstr "Cơ chế thành phần bảng tính"
19074 #~ msgid "Use R1C1 notation rather than A1"
19075 #~ msgstr "Dùng cách ghi R1C1 thay cho A1."
19077 #~ msgid ""
19078 #~ "Display cell addresses using R1C1 notion rather than the more common A1."
19079 #~ msgstr "Hiển thị địa chỉ ô dùng ký hiệu R1C1 hơn A1 thường hơn."