1 # English (British) translation.
2 # Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gnome-subtitles package.
5 # Philip Withnall <pwithnall@svn.gnome.org>
9 "Project-Id-Version: gnome-subtitles VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-03-09 17:53+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-03-08 11:29+0000\n"
13 "Last-Translator: Philip Withnall <pwithnall@svn.gnome.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:1
20 msgid "About Gnome Subtitles"
21 msgstr "About GNOME Subtitles"
23 #: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:2
24 msgid "Video subtitling for the GNOME desktop"
25 msgstr "Video subtitling for the GNOME desktop"
27 #: ../src/Glade/EncodingsDialog.glade.h:1
31 #: ../src/Glade/EncodingsDialog.glade.h:2
32 msgid "Character codings"
33 msgstr "Character codings"
35 #: ../src/Glade/EncodingsDialog.glade.h:3
36 msgid "Shown in menu:"
37 msgstr "Shown in menu:"
39 #: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:1
40 #: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:1
41 msgid "Character Coding:"
42 msgstr "Character Coding:"
44 #: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:2
45 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FileOpenDialog.cs:47
49 #: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:3
50 msgid "Video To Open:"
51 msgstr "Video To Open:"
53 #: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:1
54 msgid "<b>Character Coding:</b>"
55 msgstr "<b>Character Coding:</b>"
57 #: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:2
61 #: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:3
65 #: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:4
66 msgid "<b>Subtitle Format:</b>"
67 msgstr "<b>Subtitle Format:</b>"
69 #: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:5
70 msgid "<b>Timing Mode:</b>"
71 msgstr "<b>Timing Mode:</b>"
73 #: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:6
74 msgid "File Properties"
75 msgstr "File Properties"
77 #: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:2
79 msgstr "Newline Type:"
81 #: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:3
82 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FileSaveAsDialog.cs:83
86 #: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:4
87 msgid "Select advanced options"
88 msgstr "Select advanced options"
90 #: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:5
91 msgid "Subtitle Format:"
92 msgstr "Subtitle Format:"
94 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:1
98 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:2
102 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:3
110 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:6
114 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:7
118 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:8
122 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:9
126 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:10
130 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:11
134 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:12
138 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:13
142 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:14
146 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:15
148 msgstr "Font Colour:"
150 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:16
154 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:17
158 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:18
162 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:19
166 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:20
170 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:21
171 msgid "Karaoke Lyrics LRC"
172 msgstr "Karaoke Lyrics LRC"
174 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:22
175 msgid "Karaoke Lyrics VKT"
176 msgstr "Karaoke Lyrics VKT"
178 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:23
182 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:24
183 msgid "Original Editing:"
184 msgstr "Original Editing:"
186 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:25
187 msgid "Original Script Checking:"
188 msgstr "Original Script Checking:"
190 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:26
191 msgid "Original Script:"
192 msgstr "Original Script:"
194 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:27
195 msgid "Original Timing:"
196 msgstr "Original Timing:"
198 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:28
199 msgid "Original Translation:"
200 msgstr "Original Translation:"
202 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:29
206 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:30
210 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:31
214 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:32
218 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:33
219 msgid "Script Updated By:"
220 msgstr "Script Updated By:"
222 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:34
226 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:35
230 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:36
234 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:37
238 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:38
242 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:1
243 msgid "<b>Length</b>"
244 msgstr "<b>Length</b>"
246 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:2
250 #. This is the duration of a subtitle.
251 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:4
255 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:5
259 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:6
260 msgid "Find Pre_vious"
261 msgstr "Find Pre_vious"
263 #. This is the start time/frame of a subtitle.
264 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:8
268 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:9
270 msgstr "Pr_eferences"
272 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:10 ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:1
273 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SearchDialog.cs:66
277 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:11
278 msgid "Report a _Bug"
279 msgstr "Report a _Bug"
281 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:12
282 msgid "Request a _Feature"
283 msgstr "Request a _Feature"
285 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:13
289 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:14
290 msgid "Seek _to Selection"
291 msgstr "Seek _to Selection"
293 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:15
294 msgid "Set Subtitle En_d"
295 msgstr "Set Subtitle En_d"
297 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:16
298 msgid "Set Subtitle _Start"
299 msgstr "Set Subtitle _Start"
301 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:17
302 msgid "Set Translatio_n Language"
303 msgstr "Set Translatio_n Language"
305 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:18
306 msgid "Set _Text Language"
307 msgstr "Set _Text Language"
309 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:19
313 #. This is the end time/frame of a subtitle.
314 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:21
318 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:22
320 msgstr "Translatio_n"
322 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:23
326 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:24
327 msgid "Video _Subtitles"
328 msgstr "Video _Subtitles"
330 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:25
334 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:26
338 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:27
339 msgid "_Autocheck Spelling"
340 msgstr "_Autocheck Spelling"
342 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:28
346 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:29
350 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:30
354 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:31
358 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:32
359 msgid "_Delete Subtitles"
360 msgstr "_Delete Subtitles"
362 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:33
366 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:34
370 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:35
374 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:36
378 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:37
382 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:38
386 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:39
387 msgid "_Input Frame Rate"
388 msgstr "_Input Frame Rate"
390 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:40
391 msgid "_Insert Subtitle"
392 msgstr "_Insert Subtitle"
394 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:41
398 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:42
402 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:43
406 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:44
407 msgid "_Play / Pause"
408 msgstr "_Play / Pause"
410 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:45 ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:7
414 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:46
418 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:47
422 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:48
426 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:49
430 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:50
434 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:51
438 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:52
440 msgstr "_Translation"
442 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:53
446 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:54
450 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:55
451 msgid "_Video Frame Rate"
452 msgstr "_Video Frame Rate"
454 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:56
458 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:1
460 msgstr "<b>Video</b>"
462 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:2
463 msgid "Automatically choose video to open"
464 msgstr "Automatically choose video to open"
466 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:3
470 #: ../src/Glade/ReportBugWindow.glade.h:1
472 "An Error has occured.\n"
474 "To report this bug, please <b>Open the Bugzilla</b> and paste the following "
475 "<b>log</b> into the bug description.\n"
477 "If the bug is related to a <b>subtitle file</b>, please attach it if "
480 "An Error has occurred.\n"
482 "To report this bug, please <b>Open Bugzilla</b> and paste the following "
483 "<b>log</b> into the bug description.\n"
485 "If the bug is related to a <b>subtitle file</b>, please attach it if "
488 #: ../src/Glade/ReportBugWindow.glade.h:6
489 msgid "Open Bugzilla"
490 msgstr "Open Bugzilla"
492 #: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:2
494 msgstr "Replace _All"
496 #: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:3
497 msgid "Replace _with:"
498 msgstr "Replace _with:"
500 #: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:4
501 msgid "Search _backwards"
502 msgstr "Search _backwards"
504 #: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:5
505 msgid "Search using a Regular _Expression"
506 msgstr "Search using a Regular _Expression"
508 #: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:6
512 #: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:8
514 msgstr "_Search for:"
516 #: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:9
518 msgstr "_Wrap around"
520 #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:1
521 #: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:1
522 msgid "<b>Apply to</b>"
523 msgstr "<b>Apply to</b>"
525 #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:2
526 msgid "<b>First Subtitle</b>"
527 msgstr "<b>First Subtitle</b>"
529 #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:3
530 msgid "<b>Last Subtitle</b>"
531 msgstr "<b>Last Subtitle</b>"
533 #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:4
537 #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:5
538 msgid "Adjust Timings"
539 msgstr "Adjust Timings"
541 #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:6
542 msgid "All Subtitles"
543 msgstr "All Subtitles"
545 #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:7
549 #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:8
553 #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:9
554 msgid "Selected Subtitles"
555 msgstr "Selected Subtitles"
557 #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:10
559 msgstr "Start Frame:"
561 #: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:2
562 msgid "<b>Frames</b>"
563 msgstr "<b>Frames</b>"
565 #: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:3
566 msgid "All subtitles"
567 msgstr "All subtitles"
569 #. This means to apply the shift command from the selected subtitle to the first subtitle.
570 #: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:5
571 msgid "Selected subtitle to first"
572 msgstr "Selected subtitle to first"
574 #. This means to apply the shift command from the selected subtitle to the last subtitle.
575 #: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:7
576 msgid "Selected subtitle to last"
577 msgstr "Selected subtitle to last"
579 #: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:8
580 msgid "Selected subtitles"
581 msgstr "Selected subtitles"
583 #: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:9
587 #: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:10
588 msgid "Shift Timings"
589 msgstr "Shift Timings"
591 #: ../src/Glade/VideoOpenDialog.glade.h:1
595 #: ../src/GnomeSubtitles/Commands/AdjustTimingsCommand.cs:26
596 msgid "Adjusting timings"
597 msgstr "Adjusting timings"
599 #: ../src/GnomeSubtitles/Commands/ChangeFrameRateCommand.cs:46
600 msgid "Changing Input Frame Rate"
601 msgstr "Changing Input Frame Rate"
603 #: ../src/GnomeSubtitles/Commands/ChangeFrameRateCommand.cs:65
604 msgid "Changing Video Frame Rate"
605 msgstr "Changing Video Frame Rate"
607 #: ../src/GnomeSubtitles/Commands/ChangeStyleCommand.cs:55
608 msgid "Toggling Bold"
609 msgstr "Toggling Bold"
611 #: ../src/GnomeSubtitles/Commands/ChangeStyleCommand.cs:66
612 msgid "Toggling Italic"
613 msgstr "Toggling Italic"
615 #: ../src/GnomeSubtitles/Commands/ChangeStyleCommand.cs:77
616 msgid "Toggling Underline"
617 msgstr "Toggling Underline"
619 #: ../src/GnomeSubtitles/Commands/ChangeTimingCommand.cs:65
621 msgstr "Editing From"
623 #: ../src/GnomeSubtitles/Commands/ChangeTimingCommand.cs:89
627 #: ../src/GnomeSubtitles/Commands/ChangeTimingCommand.cs:111
628 msgid "Editing During"
629 msgstr "Editing During"
631 #: ../src/GnomeSubtitles/Commands/CommandManager.cs:118
632 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Menus.cs:94
636 #: ../src/GnomeSubtitles/Commands/CommandManager.cs:127
637 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Menus.cs:104
641 #: ../src/GnomeSubtitles/Commands/DeleteSubtitlesCommand.cs:27
642 msgid "Deleting Subtitles"
643 msgstr "Deleting Subtitles"
645 #: ../src/GnomeSubtitles/Commands/DeleteTextCommand.cs:26
646 #: ../src/GnomeSubtitles/Commands/InsertTextCommand.cs:26
648 msgstr "Editing Text"
650 #: ../src/GnomeSubtitles/Commands/DeleteTranslationCommand.cs:26
651 #: ../src/GnomeSubtitles/Commands/InsertTranslationCommand.cs:26
652 msgid "Editing Translation"
653 msgstr "Editing Translation"
655 #: ../src/GnomeSubtitles/Commands/InsertSubtitleCommand.cs:27
656 msgid "Inserting Subtitle"
657 msgstr "Inserting Subtitle"
659 #: ../src/GnomeSubtitles/Commands/ReplaceAllCommand.cs:29
660 msgid "Replacing All"
661 msgstr "Replacing All"
663 #: ../src/GnomeSubtitles/Commands/ShiftTimingsCommand.cs:28
664 msgid "Shifting timings"
665 msgstr "Shifting timings"
667 #: ../src/GnomeSubtitles/Commands/VideoSetSubtitleTimingCommand.cs:26
668 msgid "Setting Subtitle Start"
669 msgstr "Setting Subtitle Start"
671 #: ../src/GnomeSubtitles/Commands/VideoSetSubtitleTimingCommand.cs:45
672 msgid "Setting Subtitle End"
673 msgstr "Setting Subtitle End"
675 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Document.cs:198
676 msgid "Unsaved Translation"
677 msgstr "Unsaved Translation"
679 #. GEOSTD8, HZ not used
680 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:33
681 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:45
682 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:76
683 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:101
687 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:34
688 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:77
689 msgid "Central European"
690 msgstr "Central European"
692 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:35
693 msgid "South European"
694 msgstr "South European"
696 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:36
697 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:43
698 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:106
703 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:37
704 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:78
705 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:86
706 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:92
707 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:100
712 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:38
713 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:84
714 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:105
719 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:39
720 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:87
721 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:102
726 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:40
727 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:82
728 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:104
732 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:41
733 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:79
734 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:103
738 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:42
739 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:85
743 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:44
747 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:46
751 #. ISO-8859-8-I not used
753 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:49
754 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:50
755 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:51
756 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:52
757 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:53
758 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:54
759 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:55
760 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:56
765 #. UCS-2 and UCS-4 not used
766 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:59
767 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:60
768 msgid "Chinese Traditional"
769 msgstr "Chinese Traditional"
771 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:61
772 msgid "Cyrillic/Russian"
773 msgstr "Cyrillic/Russian"
775 #. ARMSCII-8 not used
778 #. ISO-IR-111, KOI8R, KOI8U not used
779 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:64
780 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:65
781 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:89
782 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:96
786 #. EUC-JP-MS not used
787 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:68
788 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:90
789 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:91
794 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:71
795 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:72
796 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:73
797 msgid "Chinese Simplified"
798 msgstr "Chinese Simplified"
800 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:80
805 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:81
809 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:83
810 msgid "French Canadian"
811 msgstr "French Canadian"
813 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:93
814 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
815 msgstr "Cyrillic/Ukrainian"
817 #. TCVN, TIS-620, UHC, VISCII not used
818 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:99
822 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:107
826 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:118
827 msgid "Current Locale"
828 msgstr "Current Locale"
830 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/GUI.cs:122
831 msgid "Unsaved Subtitles"
832 msgstr "Unsaved Subtitles"
835 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Menus.cs:32
839 #. To translators: OVR and INS correspond to the Overwrite and Insert text editing modes.
840 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Status.cs:42
844 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Status.cs:42
848 #. To translators: Trans corresponds to Translation (used here to denote whether text or translation is being edited).
849 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Status.cs:57
850 #: ../src/GnomeSubtitles/SubtitleView/SubtitleView.cs:231
854 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Status.cs:57
858 #. To translators: Ln corresponds to Line
859 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Status.cs:59
863 #. To translators: Col corresponds to Column
864 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Status.cs:61
868 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/EncodingsDialog.cs:87
872 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/EncodingsDialog.cs:91
876 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/ErrorDialog.cs:52
878 "An unknown error has occured. Please report a bug and include this error "
881 "An unknown error has occurred. Please report a bug and include this error "
884 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FileOpenDialog.cs:95
885 msgid "Auto Detected"
886 msgstr "Auto Detected"
888 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FileOpenDialog.cs:142
892 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FileOpenDialog.cs:208
893 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/VideoOpenDialog.cs:59
897 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FileOpenDialog.cs:215
898 msgid "All Subtitle Files"
899 msgstr "All Subtitle Files"
902 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FileOpenErrorDialog.cs:29
903 msgid "Could not open the file"
904 msgstr "Could not open the file"
906 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FileOpenErrorDialog.cs:30
907 msgid "Open another file"
908 msgstr "Open another file"
910 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FileOpenErrorDialog.cs:68
911 msgid "The file path appears to be invalid."
912 msgstr "The file path appears to be invalid."
914 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FileSaveAsDialog.cs:85
915 msgid "Save Translation As"
916 msgstr "Save Translation As"
918 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FileSaveAsDialog.cs:211
919 msgid "System Default"
920 msgstr "System Default"
923 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FileSaveErrorDialog.cs:32
924 msgid "Could not save the file"
925 msgstr "Could not save the file"
927 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FileSaveErrorDialog.cs:33
928 msgid "Save to another file"
929 msgstr "Save to another file"
931 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FileSaveErrorDialog.cs:59
932 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:41
933 msgid "You have run out of memory. Please close some programs and try again."
934 msgstr "You have run out of memory. Please close some programs and try again."
936 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FileSaveErrorDialog.cs:61
937 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:43
938 msgid "An I/O error has occured."
939 msgstr "An I/O error has occured."
941 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FileSaveErrorDialog.cs:63
942 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
943 msgstr "You do not have the permissions necessary to save the file."
945 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FileSaveErrorDialog.cs:65
946 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:47
947 msgid "The specified file is invalid."
948 msgstr "The specified file is invalid."
950 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FilePropertiesDialog.cs:60
951 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FilePropertiesDialog.cs:67
952 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FilePropertiesDialog.cs:75
953 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FilePropertiesDialog.cs:79
954 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FilePropertiesDialog.cs:88
958 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FileTranslationOpenDialog.cs:26
959 msgid "Open Translation File"
960 msgstr "Open Translation File"
963 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SaveConfirmationDialog.cs:34
964 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
965 msgstr "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
967 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SaveConfirmationDialog.cs:85
969 msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before creating new subtitles?"
970 msgstr "Save the changes to subtitles \"{0}\" before creating new subtitles?"
972 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SaveConfirmationDialog.cs:86
973 msgid "Create without Saving"
974 msgstr "Create without Saving"
976 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SaveConfirmationDialog.cs:96
978 msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before creating new subtitles?"
979 msgstr "Save the changes to translation \"{0}\" before creating new subtitles?"
981 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SaveConfirmationDialog.cs:103
984 "Save the changes to translation \"{0}\" before creating a new translation?"
986 "Save the changes to translation \"{0}\" before creating a new translation?"
988 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SaveConfirmationDialog.cs:113
990 msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before opening?"
991 msgstr "Save the changes to subtitles \"{0}\" before opening?"
993 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SaveConfirmationDialog.cs:114
994 msgid "Open without Saving"
995 msgstr "Open without Saving"
997 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SaveConfirmationDialog.cs:125
999 msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before opening?"
1000 msgstr "Save the changes to translation \"{0}\" before opening?"
1002 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SaveConfirmationDialog.cs:134
1004 msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before closing?"
1005 msgstr "Save the changes to subtitles \"{0}\" before closing?"
1007 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SaveConfirmationDialog.cs:135
1008 msgid "Close without Saving"
1009 msgstr "Close without Saving"
1011 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SaveConfirmationDialog.cs:145
1013 msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before closing?"
1014 msgstr "Save the changes to translation \"{0}\" before closing?"
1016 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SearchDialog.cs:70
1020 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SubtitleFileChooserDialog.cs:138
1021 msgid "Add or Remove..."
1022 msgstr "Add or Remove..."
1024 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:37
1026 "Unable to detect the subtitle format. Please check that the file type is "
1029 "Unable to detect the subtitle format. Please check that the file type is "
1032 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:39
1034 "The encoding used is not supported by your system. Please choose another "
1037 "The encoding used is not supported by your system. Please choose another "
1040 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:45
1041 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
1042 msgstr "You do not have the permissions necessary to open the file."
1044 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:49
1045 msgid "The file could not be found."
1046 msgstr "The file could not be found."
1048 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/TimingsAdjustDialog.cs:65
1050 msgstr "Start Time:"
1052 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/TimingsShiftDialog.cs:72
1053 #: ../src/GnomeSubtitles/Video/VideoPosition.cs:175
1057 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/TimingsShiftDialog.cs:72
1061 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/VideoErrorDialog.cs:27
1062 msgid "Could not continue the video playback"
1063 msgstr "Could not continue the video playback"
1065 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/VideoErrorDialog.cs:28
1066 msgid "The following error has occurred: "
1067 msgstr "The following error has occurred: "
1069 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/VideoFileOpenErrorDialog.cs:34
1070 msgid "Please check that the video file is supported."
1071 msgstr "Please check that the video file is supported."
1073 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/VideoOpenDialog.cs:65
1074 msgid "All Video Files"
1075 msgstr "All Video Files"
1077 #: ../src/GnomeSubtitles/Video/VideoPosition.cs:175
1081 #: ../src/GnomeSubtitles/SubtitleView/SubtitleView.cs:223
1085 #: ../src/GnomeSubtitles/SubtitleView/SubtitleView.cs:226
1089 #: ../src/GnomeSubtitles/SubtitleView/SubtitleView.cs:227
1093 #: ../src/GnomeSubtitles/SubtitleView/SubtitleView.cs:228
1097 #: ../src/GnomeSubtitles/SubtitleView/SubtitleView.cs:232
1099 msgstr "Translation"