Updated for release 1.1
[gn-sub.git] / po / en_GB.po
blob4f1709e60ed5c4b761161e50fe8674cb0db28161
1 # English (British) translation.
2 # Copyright (C) 2008 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the gnome-subtitles package.
5 # Philip Withnall <pwithnall@svn.gnome.org>
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gnome-subtitles VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-03-09 17:53+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-03-08 11:29+0000\n"
13 "Last-Translator: Philip Withnall <pwithnall@svn.gnome.org>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:1
20 msgid "About Gnome Subtitles"
21 msgstr "About GNOME Subtitles"
23 #: ../src/Glade/AboutDialog.glade.h:2
24 msgid "Video subtitling for the GNOME desktop"
25 msgstr "Video subtitling for the GNOME desktop"
27 #: ../src/Glade/EncodingsDialog.glade.h:1
28 msgid "A_vailable:"
29 msgstr "A_vailable:"
31 #: ../src/Glade/EncodingsDialog.glade.h:2
32 msgid "Character codings"
33 msgstr "Character codings"
35 #: ../src/Glade/EncodingsDialog.glade.h:3
36 msgid "Shown in menu:"
37 msgstr "Shown in menu:"
39 #: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:1
40 #: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:1
41 msgid "Character Coding:"
42 msgstr "Character Coding:"
44 #: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:2
45 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FileOpenDialog.cs:47
46 msgid "Open File"
47 msgstr "Open File"
49 #: ../src/Glade/FileOpenDialog.glade.h:3
50 msgid "Video To Open:"
51 msgstr "Video To Open:"
53 #: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:1
54 msgid "<b>Character Coding:</b>"
55 msgstr "<b>Character Coding:</b>"
57 #: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:2
58 msgid "<b>Name:</b>"
59 msgstr "<b>Name:</b>"
61 #: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:3
62 msgid "<b>Path:</b>"
63 msgstr "<b>Path:</b>"
65 #: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:4
66 msgid "<b>Subtitle Format:</b>"
67 msgstr "<b>Subtitle Format:</b>"
69 #: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:5
70 msgid "<b>Timing Mode:</b>"
71 msgstr "<b>Timing Mode:</b>"
73 #: ../src/Glade/FilePropertiesDialog.glade.h:6
74 msgid "File Properties"
75 msgstr "File Properties"
77 #: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:2
78 msgid "Newline Type:"
79 msgstr "Newline Type:"
81 #: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:3
82 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FileSaveAsDialog.cs:83
83 msgid "Save As"
84 msgstr "Save As"
86 #: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:4
87 msgid "Select advanced options"
88 msgstr "Select advanced options"
90 #: ../src/Glade/FileSaveAsDialog.glade.h:5
91 msgid "Subtitle Format:"
92 msgstr "Subtitle Format:"
94 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:1
95 msgid "Album:"
96 msgstr "Album:"
98 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:2
99 msgid "Artist:"
100 msgstr "Artist:"
102 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:3
103 msgid ""
104 "Audio\n"
105 "Video\n"
106 msgstr ""
107 "Audio\n"
108 "Video\n"
110 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:6
111 msgid "Author:"
112 msgstr "Author:"
114 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:7
115 msgid "By:"
116 msgstr "By:"
118 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:8
119 msgid "CD Track:"
120 msgstr "CD Track:"
122 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:9
123 msgid "Collisions:"
124 msgstr "Collisions:"
126 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:10
127 msgid "Comment:"
128 msgstr "Comment:"
130 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:11
131 msgid "Date:"
132 msgstr "Date:"
134 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:12
135 msgid "Delay:"
136 msgstr "Delay:"
138 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:13
139 msgid "File Path:"
140 msgstr "File Path:"
142 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:14
143 msgid "File:"
144 msgstr "File:"
146 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:15
147 msgid "Font Color:"
148 msgstr "Font Colour:"
150 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:16
151 msgid "Font Name:"
152 msgstr "Font Name:"
154 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:17
155 msgid "Font Size:"
156 msgstr "Font Size:"
158 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:18
159 msgid "Font Style:"
160 msgstr "Font Style:"
162 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:19
163 msgid "Frame rate:"
164 msgstr "Frame rate:"
166 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:20
167 msgid "Headers"
168 msgstr "Headers"
170 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:21
171 msgid "Karaoke Lyrics LRC"
172 msgstr "Karaoke Lyrics LRC"
174 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:22
175 msgid "Karaoke Lyrics VKT"
176 msgstr "Karaoke Lyrics VKT"
178 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:23
179 msgid "Note:"
180 msgstr "Note:"
182 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:24
183 msgid "Original Editing:"
184 msgstr "Original Editing:"
186 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:25
187 msgid "Original Script Checking:"
188 msgstr "Original Script Checking:"
190 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:26
191 msgid "Original Script:"
192 msgstr "Original Script:"
194 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:27
195 msgid "Original Timing:"
196 msgstr "Original Timing:"
198 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:28
199 msgid "Original Translation:"
200 msgstr "Original Translation:"
202 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:29
203 msgid "PlayDepth:"
204 msgstr "PlayDepth:"
206 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:30
207 msgid "PlayResX:"
208 msgstr "PlayResX:"
210 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:31
211 msgid "PlayResY:"
212 msgstr "PlayResY:"
214 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:32
215 msgid "Program:"
216 msgstr "Program:"
218 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:33
219 msgid "Script Updated By:"
220 msgstr "Script Updated By:"
222 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:34
223 msgid "Source:"
224 msgstr "Source:"
226 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:35
227 msgid "Timer:"
228 msgstr "Timer:"
230 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:36
231 msgid "Title:"
232 msgstr "Title:"
234 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:37
235 msgid "Type:"
236 msgstr "Type:"
238 #: ../src/Glade/HeadersDialog.glade.h:38
239 msgid "Version:"
240 msgstr "Version:"
242 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:1
243 msgid "<b>Length</b>"
244 msgstr "<b>Length</b>"
246 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:2
247 msgid "<b>Time</b>"
248 msgstr "<b>Time</b>"
250 #. This is the duration of a subtitle.
251 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:4
252 msgid "During:"
253 msgstr "During:"
255 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:5
256 msgid "Find Ne_xt"
257 msgstr "Find Ne_xt"
259 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:6
260 msgid "Find Pre_vious"
261 msgstr "Find Pre_vious"
263 #. This is the start time/frame of a subtitle.
264 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:8
265 msgid "From:"
266 msgstr "From:"
268 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:9
269 msgid "Pr_eferences"
270 msgstr "Pr_eferences"
272 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:10 ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:1
273 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SearchDialog.cs:66
274 msgid "Replace"
275 msgstr "Replace"
277 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:11
278 msgid "Report a _Bug"
279 msgstr "Report a _Bug"
281 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:12
282 msgid "Request a _Feature"
283 msgstr "Request a _Feature"
285 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:13
286 msgid "Save _As"
287 msgstr "Save _As"
289 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:14
290 msgid "Seek _to Selection"
291 msgstr "Seek _to Selection"
293 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:15
294 msgid "Set Subtitle En_d"
295 msgstr "Set Subtitle En_d"
297 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:16
298 msgid "Set Subtitle _Start"
299 msgstr "Set Subtitle _Start"
301 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:17
302 msgid "Set Translatio_n Language"
303 msgstr "Set Translatio_n Language"
305 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:18
306 msgid "Set _Text Language"
307 msgstr "Set _Text Language"
309 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:19
310 msgid "T_imings"
311 msgstr "T_imings"
313 #. This is the end time/frame of a subtitle.
314 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:21
315 msgid "To:"
316 msgstr "To:"
318 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:22
319 msgid "Translatio_n"
320 msgstr "Translatio_n"
322 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:23
323 msgid "Vide_o"
324 msgstr "Vide_o"
326 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:24
327 msgid "Video _Subtitles"
328 msgstr "Video _Subtitles"
330 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:25
331 msgid "_Adjust"
332 msgstr "_Adjust"
334 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:26
335 msgid "_After"
336 msgstr "_After"
338 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:27
339 msgid "_Autocheck Spelling"
340 msgstr "_Autocheck Spelling"
342 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:28
343 msgid "_Before"
344 msgstr "_Before"
346 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:29
347 msgid "_Bold"
348 msgstr "_Bold"
350 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:30
351 msgid "_Close"
352 msgstr "_Close"
354 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:31
355 msgid "_Contents"
356 msgstr "_Contents"
358 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:32
359 msgid "_Delete Subtitles"
360 msgstr "_Delete Subtitles"
362 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:33
363 msgid "_Edit"
364 msgstr "_Edit"
366 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:34
367 msgid "_File"
368 msgstr "_File"
370 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:35
371 msgid "_Format"
372 msgstr "_Format"
374 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:36
375 msgid "_Frames"
376 msgstr "_Frames"
378 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:37
379 msgid "_Headers"
380 msgstr "_Headers"
382 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:38
383 msgid "_Help"
384 msgstr "_Help"
386 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:39
387 msgid "_Input Frame Rate"
388 msgstr "_Input Frame Rate"
390 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:40
391 msgid "_Insert Subtitle"
392 msgstr "_Insert Subtitle"
394 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:41
395 msgid "_Italic"
396 msgstr "_Italic"
398 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:42
399 msgid "_New"
400 msgstr "_New"
402 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:43
403 msgid "_Open"
404 msgstr "_Open"
406 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:44
407 msgid "_Play / Pause"
408 msgstr "_Play / Pause"
410 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:45 ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:7
411 msgid "_Replace"
412 msgstr "_Replace"
414 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:46
415 msgid "_Save"
416 msgstr "_Save"
418 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:47
419 msgid "_Search"
420 msgstr "_Search"
422 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:48
423 msgid "_Shift"
424 msgstr "_Shift"
426 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:49
427 msgid "_Text"
428 msgstr "_Text"
430 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:50
431 msgid "_Times"
432 msgstr "_Times"
434 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:51
435 msgid "_Tools"
436 msgstr "_Tools"
438 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:52
439 msgid "_Translation"
440 msgstr "_Translation"
442 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:53
443 msgid "_Underline"
444 msgstr "_Underline"
446 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:54
447 msgid "_Video"
448 msgstr "_Video"
450 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:55
451 msgid "_Video Frame Rate"
452 msgstr "_Video Frame Rate"
454 #: ../src/Glade/MainWindow.glade.h:56
455 msgid "_View"
456 msgstr "_View"
458 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:1
459 msgid "<b>Video</b>"
460 msgstr "<b>Video</b>"
462 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:2
463 msgid "Automatically choose video to open"
464 msgstr "Automatically choose video to open"
466 #: ../src/Glade/PreferencesDialog.glade.h:3
467 msgid "Preferences"
468 msgstr "Preferences"
470 #: ../src/Glade/ReportBugWindow.glade.h:1
471 msgid ""
472 "An Error has occured.\n"
473 "\n"
474 "To report this bug, please <b>Open the Bugzilla</b> and paste the following "
475 "<b>log</b> into the bug description.\n"
476 "\n"
477 "If the bug is related to a <b>subtitle file</b>, please attach it if "
478 "possible."
479 msgstr ""
480 "An Error has occurred.\n"
481 "\n"
482 "To report this bug, please <b>Open Bugzilla</b> and paste the following "
483 "<b>log</b> into the bug description.\n"
484 "\n"
485 "If the bug is related to a <b>subtitle file</b>, please attach it if "
486 "possible."
488 #: ../src/Glade/ReportBugWindow.glade.h:6
489 msgid "Open Bugzilla"
490 msgstr "Open Bugzilla"
492 #: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:2
493 msgid "Replace _All"
494 msgstr "Replace _All"
496 #: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:3
497 msgid "Replace _with:"
498 msgstr "Replace _with:"
500 #: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:4
501 msgid "Search _backwards"
502 msgstr "Search _backwards"
504 #: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:5
505 msgid "Search using a Regular _Expression"
506 msgstr "Search using a Regular _Expression"
508 #: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:6
509 msgid "_Match case"
510 msgstr "_Match case"
512 #: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:8
513 msgid "_Search for:"
514 msgstr "_Search for:"
516 #: ../src/Glade/SearchDialog.glade.h:9
517 msgid "_Wrap around"
518 msgstr "_Wrap around"
520 #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:1
521 #: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:1
522 msgid "<b>Apply to</b>"
523 msgstr "<b>Apply to</b>"
525 #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:2
526 msgid "<b>First Subtitle</b>"
527 msgstr "<b>First Subtitle</b>"
529 #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:3
530 msgid "<b>Last Subtitle</b>"
531 msgstr "<b>Last Subtitle</b>"
533 #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:4
534 msgid "Adjust"
535 msgstr "Adjust"
537 #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:5
538 msgid "Adjust Timings"
539 msgstr "Adjust Timings"
541 #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:6
542 msgid "All Subtitles"
543 msgstr "All Subtitles"
545 #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:7
546 msgid "New Start:"
547 msgstr "New Start:"
549 #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:8
550 msgid "No.:"
551 msgstr "No.:"
553 #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:9
554 msgid "Selected Subtitles"
555 msgstr "Selected Subtitles"
557 #: ../src/Glade/TimingsAdjustDialog.glade.h:10
558 msgid "Start Frame:"
559 msgstr "Start Frame:"
561 #: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:2
562 msgid "<b>Frames</b>"
563 msgstr "<b>Frames</b>"
565 #: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:3
566 msgid "All subtitles"
567 msgstr "All subtitles"
569 #. This means to apply the shift command from the selected subtitle to the first subtitle.
570 #: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:5
571 msgid "Selected subtitle to first"
572 msgstr "Selected subtitle to first"
574 #. This means to apply the shift command from the selected subtitle to the last subtitle.
575 #: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:7
576 msgid "Selected subtitle to last"
577 msgstr "Selected subtitle to last"
579 #: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:8
580 msgid "Selected subtitles"
581 msgstr "Selected subtitles"
583 #: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:9
584 msgid "Shift"
585 msgstr "Shift"
587 #: ../src/Glade/TimingsShiftDialog.glade.h:10
588 msgid "Shift Timings"
589 msgstr "Shift Timings"
591 #: ../src/Glade/VideoOpenDialog.glade.h:1
592 msgid "Open Video"
593 msgstr "Open Video"
595 #: ../src/GnomeSubtitles/Commands/AdjustTimingsCommand.cs:26
596 msgid "Adjusting timings"
597 msgstr "Adjusting timings"
599 #: ../src/GnomeSubtitles/Commands/ChangeFrameRateCommand.cs:46
600 msgid "Changing Input Frame Rate"
601 msgstr "Changing Input Frame Rate"
603 #: ../src/GnomeSubtitles/Commands/ChangeFrameRateCommand.cs:65
604 msgid "Changing Video Frame Rate"
605 msgstr "Changing Video Frame Rate"
607 #: ../src/GnomeSubtitles/Commands/ChangeStyleCommand.cs:55
608 msgid "Toggling Bold"
609 msgstr "Toggling Bold"
611 #: ../src/GnomeSubtitles/Commands/ChangeStyleCommand.cs:66
612 msgid "Toggling Italic"
613 msgstr "Toggling Italic"
615 #: ../src/GnomeSubtitles/Commands/ChangeStyleCommand.cs:77
616 msgid "Toggling Underline"
617 msgstr "Toggling Underline"
619 #: ../src/GnomeSubtitles/Commands/ChangeTimingCommand.cs:65
620 msgid "Editing From"
621 msgstr "Editing From"
623 #: ../src/GnomeSubtitles/Commands/ChangeTimingCommand.cs:89
624 msgid "Editing To"
625 msgstr "Editing To"
627 #: ../src/GnomeSubtitles/Commands/ChangeTimingCommand.cs:111
628 msgid "Editing During"
629 msgstr "Editing During"
631 #: ../src/GnomeSubtitles/Commands/CommandManager.cs:118
632 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Menus.cs:94
633 msgid "Undo"
634 msgstr "Undo"
636 #: ../src/GnomeSubtitles/Commands/CommandManager.cs:127
637 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Menus.cs:104
638 msgid "Redo"
639 msgstr "Redo"
641 #: ../src/GnomeSubtitles/Commands/DeleteSubtitlesCommand.cs:27
642 msgid "Deleting Subtitles"
643 msgstr "Deleting Subtitles"
645 #: ../src/GnomeSubtitles/Commands/DeleteTextCommand.cs:26
646 #: ../src/GnomeSubtitles/Commands/InsertTextCommand.cs:26
647 msgid "Editing Text"
648 msgstr "Editing Text"
650 #: ../src/GnomeSubtitles/Commands/DeleteTranslationCommand.cs:26
651 #: ../src/GnomeSubtitles/Commands/InsertTranslationCommand.cs:26
652 msgid "Editing Translation"
653 msgstr "Editing Translation"
655 #: ../src/GnomeSubtitles/Commands/InsertSubtitleCommand.cs:27
656 msgid "Inserting Subtitle"
657 msgstr "Inserting Subtitle"
659 #: ../src/GnomeSubtitles/Commands/ReplaceAllCommand.cs:29
660 msgid "Replacing All"
661 msgstr "Replacing All"
663 #: ../src/GnomeSubtitles/Commands/ShiftTimingsCommand.cs:28
664 msgid "Shifting timings"
665 msgstr "Shifting timings"
667 #: ../src/GnomeSubtitles/Commands/VideoSetSubtitleTimingCommand.cs:26
668 msgid "Setting Subtitle Start"
669 msgstr "Setting Subtitle Start"
671 #: ../src/GnomeSubtitles/Commands/VideoSetSubtitleTimingCommand.cs:45
672 msgid "Setting Subtitle End"
673 msgstr "Setting Subtitle End"
675 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Document.cs:198
676 msgid "Unsaved Translation"
677 msgstr "Unsaved Translation"
679 #. GEOSTD8, HZ not used
680 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:33
681 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:45
682 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:76
683 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:101
684 msgid "Western"
685 msgstr "Western"
687 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:34
688 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:77
689 msgid "Central European"
690 msgstr "Central European"
692 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:35
693 msgid "South European"
694 msgstr "South European"
696 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:36
697 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:43
698 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:106
699 msgid "Baltic"
700 msgstr "Baltic"
702 #. Added
703 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:37
704 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:78
705 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:86
706 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:92
707 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:100
708 msgid "Cyrillic"
709 msgstr "Cyrillic"
711 #. Added
712 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:38
713 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:84
714 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:105
715 msgid "Arabic"
716 msgstr "Arabic"
718 #. Added
719 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:39
720 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:87
721 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:102
722 msgid "Greek"
723 msgstr "Greek"
725 #. Added
726 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:40
727 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:82
728 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:104
729 msgid "Hebrew"
730 msgstr "Hebrew"
732 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:41
733 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:79
734 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:103
735 msgid "Turkish"
736 msgstr "Turkish"
738 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:42
739 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:85
740 msgid "Nordic"
741 msgstr "Nordic"
743 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:44
744 msgid "Celtic"
745 msgstr "Celtic"
747 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:46
748 msgid "Romanian"
749 msgstr "Romanian"
751 #. ISO-8859-8-I not used
752 #. Added
753 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:49
754 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:50
755 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:51
756 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:52
757 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:53
758 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:54
759 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:55
760 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:56
761 msgid "Unicode"
762 msgstr "Unicode"
764 #. Added
765 #. UCS-2 and UCS-4 not used
766 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:59
767 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:60
768 msgid "Chinese Traditional"
769 msgstr "Chinese Traditional"
771 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:61
772 msgid "Cyrillic/Russian"
773 msgstr "Cyrillic/Russian"
775 #. ARMSCII-8 not used
776 #. Added
777 #. Added
778 #. ISO-IR-111, KOI8R, KOI8U not used
779 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:64
780 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:65
781 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:89
782 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:96
783 msgid "Japanese"
784 msgstr "Japanese"
786 #. EUC-JP-MS not used
787 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:68
788 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:90
789 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:91
790 msgid "Korean"
791 msgstr "Korean"
793 #. EUC-TW not used
794 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:71
795 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:72
796 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:73
797 msgid "Chinese Simplified"
798 msgstr "Chinese Simplified"
800 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:80
801 msgid "Portuguese"
802 msgstr "Portuguese"
804 #. Added
805 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:81
806 msgid "Icelandic"
807 msgstr "Icelandic"
809 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:83
810 msgid "French Canadian"
811 msgstr "French Canadian"
813 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:93
814 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
815 msgstr "Cyrillic/Ukrainian"
817 #. TCVN, TIS-620, UHC, VISCII not used
818 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:99
819 msgid "Central"
820 msgstr "Central"
822 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:107
823 msgid "Vietnamese"
824 msgstr "Vietnamese"
826 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Encodings.cs:118
827 msgid "Current Locale"
828 msgstr "Current Locale"
830 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/GUI.cs:122
831 msgid "Unsaved Subtitles"
832 msgstr "Unsaved Subtitles"
834 #. Constant strings
835 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Menus.cs:32
836 msgid "Video"
837 msgstr "Video"
839 #. To translators: OVR and INS correspond to the Overwrite and Insert text editing modes.
840 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Status.cs:42
841 msgid "OVR"
842 msgstr "OVR"
844 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Status.cs:42
845 msgid "INS"
846 msgstr "INS"
848 #. To translators: Trans corresponds to Translation (used here to denote whether text or translation is being edited).
849 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Status.cs:57
850 #: ../src/GnomeSubtitles/SubtitleView/SubtitleView.cs:231
851 msgid "Text"
852 msgstr "Text"
854 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Status.cs:57
855 msgid "Trans"
856 msgstr "Trans"
858 #. To translators: Ln corresponds to Line
859 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Status.cs:59
860 msgid "Ln"
861 msgstr "Ln"
863 #. To translators: Col corresponds to Column
864 #: ../src/GnomeSubtitles/Core/Status.cs:61
865 msgid "Col"
866 msgstr "Col"
868 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/EncodingsDialog.cs:87
869 msgid "Description"
870 msgstr "Description"
872 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/EncodingsDialog.cs:91
873 msgid "Encoding"
874 msgstr "Encoding"
876 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/ErrorDialog.cs:52
877 msgid ""
878 "An unknown error has occured. Please report a bug and include this error "
879 "name:"
880 msgstr ""
881 "An unknown error has occurred. Please report a bug and include this error "
882 "name:"
884 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FileOpenDialog.cs:95
885 msgid "Auto Detected"
886 msgstr "Auto Detected"
888 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FileOpenDialog.cs:142
889 msgid "None"
890 msgstr "None"
892 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FileOpenDialog.cs:208
893 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/VideoOpenDialog.cs:59
894 msgid "All Files"
895 msgstr "All Files"
897 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FileOpenDialog.cs:215
898 msgid "All Subtitle Files"
899 msgstr "All Subtitle Files"
901 #. Strings
902 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FileOpenErrorDialog.cs:29
903 msgid "Could not open the file"
904 msgstr "Could not open the file"
906 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FileOpenErrorDialog.cs:30
907 msgid "Open another file"
908 msgstr "Open another file"
910 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FileOpenErrorDialog.cs:68
911 msgid "The file path appears to be invalid."
912 msgstr "The file path appears to be invalid."
914 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FileSaveAsDialog.cs:85
915 msgid "Save Translation As"
916 msgstr "Save Translation As"
918 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FileSaveAsDialog.cs:211
919 msgid "System Default"
920 msgstr "System Default"
922 #. Strings
923 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FileSaveErrorDialog.cs:32
924 msgid "Could not save the file"
925 msgstr "Could not save the file"
927 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FileSaveErrorDialog.cs:33
928 msgid "Save to another file"
929 msgstr "Save to another file"
931 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FileSaveErrorDialog.cs:59
932 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:41
933 msgid "You have run out of memory. Please close some programs and try again."
934 msgstr "You have run out of memory. Please close some programs and try again."
936 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FileSaveErrorDialog.cs:61
937 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:43
938 msgid "An I/O error has occured."
939 msgstr "An I/O error has occured."
941 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FileSaveErrorDialog.cs:63
942 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
943 msgstr "You do not have the permissions necessary to save the file."
945 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FileSaveErrorDialog.cs:65
946 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:47
947 msgid "The specified file is invalid."
948 msgstr "The specified file is invalid."
950 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FilePropertiesDialog.cs:60
951 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FilePropertiesDialog.cs:67
952 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FilePropertiesDialog.cs:75
953 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FilePropertiesDialog.cs:79
954 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FilePropertiesDialog.cs:88
955 msgid "Unknown"
956 msgstr "Unknown"
958 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/FileTranslationOpenDialog.cs:26
959 msgid "Open Translation File"
960 msgstr "Open Translation File"
962 #. Strings
963 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SaveConfirmationDialog.cs:34
964 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
965 msgstr "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
967 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SaveConfirmationDialog.cs:85
968 #, csharp-format
969 msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before creating new subtitles?"
970 msgstr "Save the changes to subtitles \"{0}\" before creating new subtitles?"
972 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SaveConfirmationDialog.cs:86
973 msgid "Create without Saving"
974 msgstr "Create without Saving"
976 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SaveConfirmationDialog.cs:96
977 #, csharp-format
978 msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before creating new subtitles?"
979 msgstr "Save the changes to translation \"{0}\" before creating new subtitles?"
981 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SaveConfirmationDialog.cs:103
982 #, csharp-format
983 msgid ""
984 "Save the changes to translation \"{0}\" before creating a new translation?"
985 msgstr ""
986 "Save the changes to translation \"{0}\" before creating a new translation?"
988 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SaveConfirmationDialog.cs:113
989 #, csharp-format
990 msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before opening?"
991 msgstr "Save the changes to subtitles \"{0}\" before opening?"
993 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SaveConfirmationDialog.cs:114
994 msgid "Open without Saving"
995 msgstr "Open without Saving"
997 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SaveConfirmationDialog.cs:125
998 #, csharp-format
999 msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before opening?"
1000 msgstr "Save the changes to translation \"{0}\" before opening?"
1002 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SaveConfirmationDialog.cs:134
1003 #, csharp-format
1004 msgid "Save the changes to subtitles \"{0}\" before closing?"
1005 msgstr "Save the changes to subtitles \"{0}\" before closing?"
1007 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SaveConfirmationDialog.cs:135
1008 msgid "Close without Saving"
1009 msgstr "Close without Saving"
1011 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SaveConfirmationDialog.cs:145
1012 #, csharp-format
1013 msgid "Save the changes to translation \"{0}\" before closing?"
1014 msgstr "Save the changes to translation \"{0}\" before closing?"
1016 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SearchDialog.cs:70
1017 msgid "Find"
1018 msgstr "Find"
1020 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SubtitleFileChooserDialog.cs:138
1021 msgid "Add or Remove..."
1022 msgstr "Add or Remove..."
1024 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:37
1025 msgid ""
1026 "Unable to detect the subtitle format. Please check that the file type is "
1027 "supported."
1028 msgstr ""
1029 "Unable to detect the subtitle format. Please check that the file type is "
1030 "supported."
1032 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:39
1033 msgid ""
1034 "The encoding used is not supported by your system. Please choose another "
1035 "encoding."
1036 msgstr ""
1037 "The encoding used is not supported by your system. Please choose another "
1038 "encoding."
1040 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:45
1041 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
1042 msgstr "You do not have the permissions necessary to open the file."
1044 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/SubtitleFileOpenErrorDialog.cs:49
1045 msgid "The file could not be found."
1046 msgstr "The file could not be found."
1048 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/TimingsAdjustDialog.cs:65
1049 msgid "Start Time:"
1050 msgstr "Start Time:"
1052 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/TimingsShiftDialog.cs:72
1053 #: ../src/GnomeSubtitles/Video/VideoPosition.cs:175
1054 msgid "Time"
1055 msgstr "Time"
1057 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/TimingsShiftDialog.cs:72
1058 msgid "Frames"
1059 msgstr "Frames"
1061 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/VideoErrorDialog.cs:27
1062 msgid "Could not continue the video playback"
1063 msgstr "Could not continue the video playback"
1065 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/VideoErrorDialog.cs:28
1066 msgid "The following error has occurred: "
1067 msgstr "The following error has occurred: "
1069 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/VideoFileOpenErrorDialog.cs:34
1070 msgid "Please check that the video file is supported."
1071 msgstr "Please check that the video file is supported."
1073 #: ../src/GnomeSubtitles/Dialogs/VideoOpenDialog.cs:65
1074 msgid "All Video Files"
1075 msgstr "All Video Files"
1077 #: ../src/GnomeSubtitles/Video/VideoPosition.cs:175
1078 msgid "Frame"
1079 msgstr "Frame"
1081 #: ../src/GnomeSubtitles/SubtitleView/SubtitleView.cs:223
1082 msgid "No."
1083 msgstr "No."
1085 #: ../src/GnomeSubtitles/SubtitleView/SubtitleView.cs:226
1086 msgid "From"
1087 msgstr "From"
1089 #: ../src/GnomeSubtitles/SubtitleView/SubtitleView.cs:227
1090 msgid "To"
1091 msgstr "To"
1093 #: ../src/GnomeSubtitles/SubtitleView/SubtitleView.cs:228
1094 msgid "During"
1095 msgstr "During"
1097 #: ../src/GnomeSubtitles/SubtitleView/SubtitleView.cs:232
1098 msgid "Translation"
1099 msgstr "Translation"